summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 08:43:33 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 08:43:33 -0800
commit0825646c5b0de5cb6a09db6da14e5ba604d5449f (patch)
tree0dbc7e28000866803ae24435cb6087c03ca979fc
parent83a62b165ab28b7d66dd8971fc9ec5d88312b30d (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51217-0.txt10698
-rw-r--r--old/51217-0.zipbin227446 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h.zipbin964899 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/51217-h.htm10896
-rw-r--r--old/51217-h/images/bjclark.jpgbin13217 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/cover.jpgbin27098 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/cronest.jpgbin24030 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/gatewayhighlands.jpgbin16535 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/glensfalls.jpgbin11592 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/halfwaybrook.jpgbin30860 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/highlandswest.jpgbin35851 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/hudsonbutterhill.jpgbin34340 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/hudsonsriver.jpgbin27767 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/map1.jpgbin30478 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/map2.jpgbin35607 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/map3.jpgbin52831 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/map4.jpgbin64154 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/mohakriver.jpgbin33580 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/northgatehighlands.jpgbin28917 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/palisades.jpgbin6109 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/riverathudson.jpgbin12290 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/seal.jpgbin8157 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/spuytenduyvel.jpgbin34708 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/sullivanroute.jpgbin32107 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/temperance.jpgbin35266 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/title.jpgbin38007 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/title2.jpgbin27098 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/tri-states.jpgbin39105 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/verso.jpgbin7349 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/verso2.jpgbin7716 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51217-h/images/view.jpgbin19490 -> 0 bytes
34 files changed, 17 insertions, 21594 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..9b86d94
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51217 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51217)
diff --git a/old/51217-0.txt b/old/51217-0.txt
deleted file mode 100644
index 26864ad..0000000
--- a/old/51217-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10698 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Footprints of the Redmen, by E. M. Ruttenber
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Footprints of the Redmen
-
-Author: E. M. Ruttenber
-
-Release Date: February 14, 2016 [EBook #51217]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FOOTPRINTS OF THE REDMEN ***
-
-
-
-
-Produced by Roger Burch with scans provided by the Internet Archive.
-
-
-
-
-
-
-
-[Illustration: Cover]
-
-
-
-
-[Illustration: Map of Hudson's River, part 1.]
-
-[Illustration: Map of Hudson's River, part 2.]
-
-[Illustration: Map of New Netherlands, part 1.]
-
-[Illustration: Map of New Netherlands, part 2.]
-
-
-
-
- FOOTPRINTS OF THE RED MEN.
-
-
- * * * * *
-
-
- Indian Geographical Names
-
-
- IN THE VALLEY OF HUDSON'S RIVER,
- THE VALLEY OF THE MOHAWK,
- AND ON THE DELAWARE:
- THEIR LOCATION AND THE PROBABLE
- MEANING OF SOME OF THEM.
-
-
- * * * * *
-
- BY
- E. M. RUTTENBER,
- _Author of "History of the Indian Tribes of Hudson's River."_
-
-
- * * * * *
-
-
-"Indian place-names are not proper names, that is unmeaning words, but
-significant appellatives each conveying a description of the locality
-to which it belongs."--_Trumbull._
-
-
- * * * * *
-
-
- PUBLISHED UNDER THE AUSPICES
- OF THE
- New York State Historical Association.
-
-
-
-
- * * * * *
-
-
- Copyrighted by the
-
- NEW YORK STATE HISTORICAL ASSOCIATION.
- 1906.
-
-
- * * * * *
-
-
-
- {INDEX p. 237}
-
-
-
- Primary Explanations.
-
-
- * * * * *
-
-
-The locatives of the Indian geographical names which have been handed
-down as the names of boundmarks or of places or tribes, are properly a
-subject of study on the part of all who would be familiar with the
-aboriginal geography of a district or a state. In many cases these names
-were quite as designative of geographical centers as are the names of
-the towns, villages and cities which have been substituted for them. In
-some cases they have been wisely retained, while the specific places to
-which they belonged have been lost. In this work special effort has been
-made, first, to ascertain the places to which the names belonged as
-given in official records, to ascertain the physical features of those
-places, and carry back the thought to the poetic period of our
-territorial history, "when the original drapery in which nature was
-enveloped under the dominion of the laws of vegetation, spread out in
-one vast, continuous interminable forest," broken here and there by the
-opened patches of corn-lands and the wigwams and villages of the
-redmen; secondly, to ascertain the meanings of the aboriginal names,
-recognizing fully that, as Dr. Trumbull wrote, "They were not proper
-names or mere unmeaning marks, but significant appellatives conveying a
-description of the locatives to which they were given." Coming down to
-us in the crude orthographies of traders and unlettered men, they are
-not readily recognized in the orthographies of the educated missionaries,
-and especially are they disguised by the varying powers of the German,
-the French, and the English alphabets in which they were written by
-educated as well as by uneducated scribes, and by traders who were
-certainly not very familiar with the science of representing spoken
-sounds by letters. In one instance the same name appears in forty-nine
-forms by different writers. Many names, however, have been recognized
-under missionary standards and their meanings satisfactorily ascertained,
-aided by the features of the localities to which they were applied; the
-latter, indeed, contributing very largely to their interpretation.
-Probably the reader will find geographical descriptions that do not
-apply to the places where the name is now met. The early settlers made
-many transfers as well as extensions of names from a specific place to
-a large district of country. It must be remembered that original
-applications were specific to the places which they described even
-though they were generic and applicable to any place where the same
-features were referred to. The locatives in Indian deeds and original
-patents are the only guide to places of original application, coupled
-with descriptive features where they are known.
-
-No vocabularies of the dialects spoken in the lower valley of the Hudson
-having been preserved, the vocabularies of the Upper-Unami and the
-Minsi-Lenape, or Delaware tongues on the south and west, and the Natick,
-or Massachusetts, on the north and east, have been consulted for
-explanations by comparative inductive methods, and also orthographies
-in other places, the interpretations of which have been established by
-competent linguists. In all cases where the meaning of terms has been
-particularly questioned, the best expert authority has been consulted.
-While positive accuracy is not asserted in any case, it is believed that
-in most cases the interpretations which have been given may be accepted
-as substantially correct. There is no poetry in them--no "glittering
-waterfalls," no "beautiful rivers," no "smile of the Great Spirit," no
-"Holy place of sacred feasts and dances," but plain terms that have
-their equivalents in our own language for a small hill, a high hill, a
-mountain, a brook, a creek, a kill, a river, a pond, a lake, a swamp,
-a large stone, a place of small stones, a split rock, a meadow, or
-whatever the objective feature may have been as recognized by the
-Indian. Many of them were particular names in the form of verbals
-indicating a place where the action of the verb was performed;
-occasionally the name of a sachem is given as that of his place of
-residence or the stream on which he resided, but all are from generic
-roots.
-
-To the Algonquian dialects spoken in the valley of Hudson's River at the
-time of the discovery, was added later the Mohawk--Iroquorian, to some
-extent, more particularly on the north, where it appears about 1621-6,
-as indicated in the blanket deed given by the Five Nations to King
-George in 1726. Territorially, in the primary era of European invasion,
-the Eastern Algonquian prevailed, in varying idioms, on both sides of
-the river, from a northern point to the Katskills, and from thence south
-to the Highlands a type of the Unami-Minsi-Lenape or Delaware. That
-spoken around New York on both sides of the river, was classed by the
-early Dutch writers as Manhattan, as distinguished from dialects in the
-Highlands and from the Savano or dialects of the East New England coast.
-North of the Highlands on both sides of the river, they classed the
-dialect as Wapping, and from the Katskills north as Mahican or Mohegan,
-preserved in part in what is known as the Stockbridge. Presumably the
-dialects were more or less mixed and formed as a whole what may be
-termed "The Hudson's River Dialect," radically Lenape or Delaware, as
-noted by Governor Tryon in 1774. In local names we seem to meet the
-Upper-Unami and the Minsi of New Jersey, and the Mohegan and the Natick
-of the north and east, the Quiripi of the Sound, and the dialect of the
-Connecticut Valley. In the belt of country south of the Katskills they
-were soft and vocalic, the lingual mute _t_ frequently appearing and
-_r_ taking the place of the Eastern _l_ and _n._ In the Minsi (Del.)
-Zeisberger wrote _l_ invariably, as distinguished from _r,_ which
-appears in the earliest local names in the valley of the Hudson. Other
-dialectic peculiarities seem to appear in the exchange of the sonant
-_g_ for the hard sound of the surd mute _k,_ and of _p_ for _g,_ _s_
-for _g,_ and _t_ for _d,_ _st_ for _gk,_ etc. Initials are badly mixed,
-presumably due in part at least, to the habit of Indian speakers in
-throwing the sound of the word forward to the penult; in some cases to
-the lack of an "Indian ear" on the part of the hearer.
-
-In structure all Algonquian dialects are Polysynthetic, _i. e.,_ words
-composed wholly or in part of other words or generic roots. Pronunciations
-and inflections differ as do the words in meaning in many cases. In all
-dialects the most simple combinations appear in geographical names,
-which the late Dr. J. H. Trumbull resolved into three classes, viz.:
-"I. Those formed by the union of two elements, which we will call
-_adjectival_ and _substantival,_ or ground-word, with or without a
-locative suffix, or post-position word meaning 'at,' 'in,' 'on,' 'near,'
-etc. [I use the terms 'adjectival' and 'substantival,' because no true
-adjectives or substantives enter into the composition of Algonquian
-names. The adjectival may be an adverb or a preposition; the
-substantival element is often a verbal, which serves in composition as
-a generic name, but which cannot be used as an independent word--the
-synthesis always retains the verbal form.] II. Those which have a single
-element, the _substantival,_ or ground-word, with locative suffix.
-III. Those formed from verbs as participials or verbal nouns, denoting
-a place where the action of the verb is performed. Most of these latter,
-however," he adds, "may be shown by strict analysis to belong to one of
-the two preceding classes, which comprise at least nine-tenths of all
-Algonquian local names which have been preserved." For example, in Class
-I, _Wapan-aki_ is a combination of _Wapan,_ "the Orient," "the East,"
-and _aki,_ "Land, place or country," _unlimited;_ with locative suffix
-(_-ng,_ Del., _-it,_ Mass.), "In the East Land or Country." _Kit-ann-ing,_
-Del., is a composition from _Kitschi,_ "Chief, principal, greatest,"
-_hanné,_ "river," and _ing_ locative, and reads, "A place at or on the
-largest river." The suffix _-aki, -acki, -hacki,_ Del., meaning "Land,
-place, or country, _unlimited,_" in Eastern orthographies _-ohke, -auke,
--ague, -ke, -ki,_ etc., is changed to _-kamik,_ or _-kamike,_ Del.,
-_-kamuk_ or _-komuk,_ Mass., in describing "Land or place _limited,_" or
-enclosed, a particular place, as a field, garden, and also used for
-house, thicket, etc. The Eastern post-position locatives are _-it, -et,
--at, -ut;_ the Delaware, _-ng, -nk,_ with connecting vowel _-ing, -ink,
--ong, -onk, -ung, -unk,_ etc. The meaning of this class of suffixes is
-the same; they locate a place or object that is at, in, or on some other
-place or object, the name of Which is prefixed, as in Delaware _Hitgunk,_
-"On or to a tree;" _Utenink,_ "In the town;" _Wachtschunk,_ "On the
-mountain." In some cases the locative takes the verbal form indicating
-place or country, Williams wrote "_Sachimauónck,_ a Kingdom or Monarchy."
-Dr. Schoolcraft wrote: "From _Ojibwai_ (Chippeway) is formed
-_Ojib-wain-ong,_ 'Place of the Chippeways;' _Monominikaun-ing,_ 'In the
-place of wild rice,'" Dr. Brinton wrote "_Walum-ink,_ 'The place of
-paint.'" The letter _s,_ preceding the locative, changes the meaning of
-the latter to near, or something less than at or on. The suffixes _-is,
--it, -os, -es_ mean "Small," as in _Ménates_ or _Ménatit,_ "Small
-island." The locative affix cannot be applied to an animal in the sense
-of at, in, on, to. There are many formative inflections and suffixes
-indicating the plural, etc.
-
-Mohawk or Iroquoian names, while polysynthetic, differ from Algonquian
-in construction. "The adjective," wrote Horatio Hale, "when employed
-in an isolated form, follows the substantive, as _Kanonsa,_ 'house;'
-_Kanonsa-kowa,_ 'large house;' but in general the substantive and
-adjective coalesce." In some cases the adjective is split in two, and
-the substantive inserted, as in _Tiogen,_ a composition of _Te,_ "two,"
-and _ogen,_ "to separate," which is split and the word _ononté,_
-"mountain," or hill, inserted, forming _Te-ononté-ogen,_ "Between two
-mountains," "The local relations of nouns are expressed by affixed
-particles, such as _ke, ne, kon, akon, akta._ Thus from _Onónta,_
-mountain, we have _Onóntáke,_ at (or to) the mountain; from _Akéhrat_
-dish, _Akehrátne,_ in or on the dish," etc. From the variety of its
-forms and combinations it is a more difficult language than the
-Algonquian. No European has fully mastered it.
-
-No attempt has been made to correct record orthographies further than
-to give their probable missionary equivalents where they can be
-recognized. In many cases crude orthographies have converted them into
-unknown tongues. Imperfect as many of them are and without standing in
-aboriginal glossaries, they have become place names that may not be
-disturbed. No two of the early scribes expressed the sound of the same
-name in precisely the same letters, and even the missionaries who gave
-attention to the study of the aboriginal tongues, did not always write
-twice alike. Original sounds cannot now be restored. The diacritical
-marks employed by Williams and Eliot in the English alphabet, and by
-Zeisberger and Heckewelder in the German alphabet, are helpful in
-pronunciations, but as a rule the corrupt local record orthographies
-are a law unto themselves. In quoting diacritical marks the forms of the
-learned linguists who gave their idea of how the word was pronounced,
-have been followed. It is not, however, in the power of diacritical
-marks or of any European alphabet to express correctly the sound of an
-Algonquian or of an Iroquoian word as it was originally spoken, or write
-it in European characters. Practically, every essential element in
-pronunciation is secured by separating the forms into words or parts of
-words, or particles, of which it is composed, (where the original
-elements of the composition cannot be detected) by syllabalizing on the
-vowel sounds. An anglicized vocalism of any name may be readily
-established and an original name formed in American nomenclature, as
-many names in current use amply illustrates. Few would suspect that
-_Ochsechraga_ (Mohawk) was the original of Saratoga, or that _P'tuk-sepo_
-(Lenape) was the original of Tuxedo.
-
-A considerable number of record names have been included that are not
-living. They serve to illustrate the dialect spoken in the valley as
-handed down by European scribes of different languages, as well as the
-local geography of the Indians. The earlier forms are mainly Dutch
-notations. A few Dutch names that are regarded by some as Indian, have
-been noticed, and also some Indian names on the Delaware River which,
-from the associations of that river with the history of the State, as
-in part one of its boundary streams, as well as the intimate associations
-of the names with the history of the valley of Hudson's River, become
-of especial interest.
-
-In the arrangement of names geographical association has been adopted
-in preference to the alphabetical, the latter being supplied by index.
-This arrangement seems to bring together dialectic groups more
-satisfactorily. That there were many variations in the dialects spoken
-in the valley of Hudson's River no one will deny, but it may be asserted
-with confidence that the difference between the German and the English
-alphabets in renderings is more marked than differences in dialects. In
-so far as the names have been brought together they form the only key
-to the dialects which were spoken in the valley. Their grammatical
-treatment is the work of skilled philologists.
-
-Credit has been given for interpretations where the authors were known,
-and especially to the late eminent Algonquian authority, J. Hammond
-Trumbull. Special acknowledgment of valuable assistance is made to the
-late Dr. D. G. Brinton, of Philadelphia; to the late Horatio Hale,
-M. A., of Clinton, Ontario, Canada; to the late Prof. J. W. Powell, of
-the Bureau of Ethnology, Washington, D. C, and his successor, William H.
-Holmes, and their co-laborers, Dr. Albert S. Gatschet and J. B. N.
-Hewitt, and to Mr. William R. Gerard, of New York.
-
-The compilation of names and the ascertaining of their locatives and
-probable meanings has interested me. Where those names have been
-preserved in place they are certain descriptive landmarks above all
-others. The results of my amateur labors may be useful to others in the
-same field of inquiry as well as to professional linguists. Primarily
-the work was not undertaken with a view to publication. Gentlemen of
-the New York Historical Association, with a view to preserve what has
-been done, and which may never be again undertaken, have asked the
-manuscript for publication, and it has been given to them for that
-purpose.
-
- E. M. RUTTENBER.
- Newburgh, January, 1906.
-
-
-
-
- INDIAN GEOGRAPHICAL NAMES.
-
-
- * * * * *
-
-
- Hudson's River and Its Islands.
-
-
-Muhheakun'nuk, "The great waters or sea, which are constantly in motion,
-either ebbing or flowing," was written by Chief Hendrick Aupaumut, in
-his history of the Muhheakun'nuk nation, as the name of Hudson's River,
-in the Stockbridge dialect, and its meaning. The first word, _Muhheakun,_
-was the national name of the people occupying both banks of the river
-from Roelof Jansen's Kill, a few miles south of Catskill, on the east
-side of the river, north and east with limit not known, and the second
-_-nuk,_ the equivalent of Massachusetts _-tuk,_ Lenape _-ittuk,_ "Tidal
-river, or estuary," or "Waters driven by waves or tides," with the
-accessory meaning of "great." Literally, in application, "The great
-tidal river of the Muhheakan'neuw nation." The Dutch wrote the national
-name _Mahikan, Maikan,_ etc., and the English of Connecticut wrote
-Mohegan, which was claimed by Drs. Schoolcraft and Trumbull to be
-derived from _Maingan_ (Cree _Mahéggun_), "Wolf"--"an enchanted wolf,
-or a wolf of supernatural powers." From their prevailing totem or
-prevailing coat-of-arms, the Wolf, the French called them _Loups,_
-"wolves," and also _Manhingans,_ including under the names "The nine
-nations gathered between Manhattan and Quebec." While the name is
-generic its application to Hudson's River was probably confined to the
-vicinity of Albany, where Chief Aupaumut located their ancient capital
-under the name of Pem-po-tow-wut-hut Muh-hea-kan-neuw, "The fire-place
-of the Muh-hea-kan-nuk nation." [FN] The Dutch found them on both sides
-of the river north of Catskill, with extended northern and eastern
-alliances, and south of that point, on the east side of the river, in
-alliance with a tribe known as Wappans or Wappings, Wappani, or
-"East-side people," the two nations forming the Mahikan nation of
-Hudson's River as known in history. (See Wahamensing.)
-
- * * * * *
-
- [FN] Presumed to have been at what is now known as Scho-lac, which see.
-
-
-Father Jogues, the French-Jesuit martyr-missionary, wrote in 1646,
-_Oi-o-gué_ as the Huron-Iroquoian name of the river, given to him at
-Sarachtoga, with the connection "At the river." "_Ohioge,_ river;
-_Ohioge-son,_ at the long river," wrote Bruyas. Arent van Curler wrote
-the same name, in 1634, Vyoge, and gave it as that of the Mohawk River,
-correcting the orthography, in his vocabulary, to "_Oyoghi,_ a kill" or
-channel. It is an Iroquoian generic applicable to any principal stream
-or current river, with the ancient related meaning of "beautiful river."
-
-It is said that the Mohawks called the river _Cohohataton._ I have not
-met that name in records. It was quoted by Dr. Schoolcraft as
-traditional, and of course doubtful. He wrote it _Kohatatea,_ and in
-another connection wrote "_-atea,_ a valley or landscape." It is
-suspected that he coined the name, as he did many others. _Shate-muck_
-is quoted as a Mohegan [FN-1] name, but on very obscure evidence,
-although it may have been the name of an eel fishing-place, or a great
-fishing-place (_-amaug_). Hudson called the stream "The River of the
-Mountains." On some ancient maps it is called "Manhattans River." The
-Dutch authorities christened it "Mauritus' River" in honor of their
-Staat-holder, Prince Maurice. The English recognized the work of the
-explorer by conferring the title "Hudson's River." It is a fact
-established that Verrazano visited New York harbor in 1524, and gave to
-the river the name "Riviere Grande," or Great River; that Estevan Gomez,
-a Spanish navigator who followed Verrazano in 1525, called it "St.
-Anthony's River," a name now preserved as that of one of the hills of the
-Highlands, and it is claimed that French traders visited the river, in
-1540, and established a _château_ on Castle [FN-2] Island, at Albany,
-[FN-3] and called the river "Norumbega." It may be conceded that possibly
-French traders did have a post on Castle Island, but "Norumbega" was
-obviously conferred on a wide district of country. It is an Abnaki term
-and belonged to the dialect spoken in Maine, where it became more or less
-familiar to French traders as early as 1535. That those traders did
-locate trading posts on the Penobscot, and that Champlain searched for
-their remains in 1604, are facts of record. The name means "Quiet" or
-"Still Water." It would probably be applicable to that section of
-Hudson's River known as "Stillwater," north of Albany, but the evidence
-is wanted that it was so applied. Had it been applied by the tribes to
-any place on Hudson's River, it would have remained as certainly as
-_Menaté_ remained at New York.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "_Mohegans_ is an anglicism primarily applied to the small band
- of Pequots under Uncas." (Trumbull.) While of the same linguistic
- stock, neither the name or the history of Uncas's clan should be
- confused with that of the Mahicani of Hudson's River.
-
- [FN-2] Introduced by the Dutch--_Kasteel._ The Indians had no such word.
- The Delawares called a house or hut or a town that was palisaded,
- _Moenach,_ and Zeisberger used the same word for "fence"--an enclosure
- palisaded around. Eliot wrote _Wonkonous,_ "fort."
-
- [FN-3] It is claimed that the walls of this fort were found by Hendrick
- Christiansen, in 1614; that they were measured by him and found to
- cover an area of 58 feet; that the fort was restored by the Dutch and
- occupied by them until they were driven out by a freshet, occasioned by
- the breaking up of the ice in the river in the spring of 1617; that the
- Dutch then built what was subsequently known as Fort Orange, at the
- mouth of the Tawalsentha, or Norman's Kill, about two miles south of
- the present State street, Albany, and that Castle Island took that name
- from the French _château_--all of which is possible, but for conclusive
- reasons why it should not be credited, the student may consult
- "Norumbega" in Winsor's "Narrative and Critical History of America."
- Wrote Dr. Trumbull: "Theuet, in _La Cosmographie Universella,_ gives
- an account of his visit, in 1656, to 'one of the finest rivers in the
- whole world, which we call _Norumbeque,_ and the aboriginees _Agoncy,'_
- now Penobscot Bay."
-
-
-
-[Illustration: HUDSON'S RIVER, 1609. From Hudson's Chart.]
-
-
-
-Manhattan, now so written, does not appear in the Journal of Hudson's
-exploration of the river in 1609. On a Spanish-English map of 1610,
-"Made for James I," and sent to Philip III by Velasco in letter of March
-22, 1611, [FN-1] _Mannahatin_ is written as the name of the east side
-of the river, and _Mannahata_ as that of the west side. From the former
-_Manhattan,_ and from it also the name of the Indians "among whom" the
-Dutch made settlement in 1623-4, otherwise known by the general name of
-_Wickquaskecks,_ as well as the name of the entire Dutch possessions.
-[FN-2] Presumably the entries on the Spanish-English map were copied
-from Hudson's chart, for which there was ample time after his return to
-England. Possibly they may have been copied by Hudson, who wrote that
-his voyage "had been suggested" by some "letters and maps" which "had
-been sent to him" by Capt. Smith from Virginia. Evidently the notations
-are English, and evidently, also, Hudson, or his mate, Juet, had a chart
-from his own tracing or from that of a previous explorer, which he
-forwarded to his employers, or of which they had a copy, when he wrote
-in his Journal: "On _that side_ of the river called _Mannahata,_" as a
-reference by which his employers could identify the side of the river
-on which the Half-Moon anchored, [FN-3] Presumably the chart was drawn
-by Hudson and forwarded with his report, and that to him belongs the
-honor of reducing to an orthographic form the first aboriginal name of
-record on the river which now bears his name. Five years after Hudson's
-advent Adriaen Block wrote _Manhates_ as the name of what is now New
-York Island, and later, De Vries wrote _Manates_ as the name of Staten
-Island, both forms having the same meaning, _i. e.,_ "Small island."
-There have been several interpretations of Mannahatin, the most
-analytical and most generally accepted being by the late Dr. J. H.
-Trumbull: "From _Menatey_ (Del.), 'Island'--_Mannahata_ 'The Island,'
-the reference being to the main land or to Long Island as the large
-island. _Menatan_ (Hudson's _Mannah-atin,_ _-an_ or _-in,_ the
-indefinite or diminutive form), 'The small island,' or the smaller of
-the two principal islands, the Manhates of Adriaen Block. [FN-4]
-_Manáhtons,_ 'People of the Island,' _Manáhatanesen,_ 'People of the
-small islands.'" [FN-5] The Eastern-Algonquian word for "Island"
-(English notation), is written _Munnoh,_ with formative _-an_
-(Mun-nohan). It appears of record, occasionally, in the vicinity of
-New York, presumably introduced by interpreters or English scribes. The
-usual form is the Lenape _Menaté,_ Chippeway _Minnis,_ "Small island,"
-classed also as Old Algonquian, or generic, may be met in the valley of
-the Hudson, but the instances are not clear. It is simply a dialectic
-equivalent of Del. _Ménates._ (See Monach'nong.) Van Curler wrote in his
-Mohawk vocabulary (1635), "_Kanon-newaga_, Manhattan Island." The late
-J. W. Powell, Director of the Bureau of Ethnology, wrote me: "In the
-alphabet of this office the name may be transliterated _Kanoñnò'ge._ It
-signifies 'Place of Reeds.'" Perhaps what was known as the "Reed Valley"
-was referred to, near which Van Twiller had a tobacco plantation where
-the Indians of all nations came to trade. (See Saponickan.) The lower
-part of the island was probably more or less a district of reed swamps.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Brown's "Genesis of the United States," 327, 457, 459, ii, 80.
-
- [FN-2] Colonial History of New York.
-
- [FN-3] Hudson anchored in the bay near Hoboken. Near by his anchorage
- he noticed that "there was a cliff that looked of the color of white
- green." This cliff is near Elysian Fields at Hoboken. (Broadhead.)
- The cliff is now known as Castle Point.
-
- [FN-4] The reference to Adriaen Block is presumably to the "Carte
- Figurative" of 1614-16, now regarded as from Block's chart.
-
- [FN-5] "Composition of Indian Geographical Names," p. 22.
-
-
-Pagganck, so written in Indian deed of 1637, as the name of Governor's
-Island--Peconuc, Denton, is an equivalent of _Pagán'nak,_ meaning
-literally "Nut Island." Also written _Pachgan,_ as in _Pachganunschi,_
-"White walnut trees." (Zeisb.) Denton explained, "Because excellent nut
-trees grew there." [FN] The Dutch called it "der Nooten Eilandt,"
-literally "The Walnut Island," from whence the modern name, "Nutten
-Island." The island was purchased from the Indian owners by Director
-Wouter van Twiller, from whose occupation, and its subsequent use as a
-demense of the governors of the Province, its present name.
-
- * * * * *
-
- [FN] Denton's "Description of New York," p. 29. Ward's and Blackwell's
- islands were sold to the Dutch by the Marechawicks, of Long Island, in
- 1636-7. Governor's Island was sold in the same year by the Tappans,
- Hackinsacks and Nyacks, the grantors signing themselves as "hereditary
- owners." Later deeds were signed by chiefs of the Raritans and
- Hackinsacks.
-
-
-Minnisais is not a record name. It was conferred on Bedloe's Island by
-Dr. Schoolcraft from the Ojibwe or Chippeway dialect, [FN] in which it
-means "Small island."
-
- * * * * *
-
- [FN] The Objibwe (Objibwai) were a nation of three tribes living
- northwest of the great lakes, of which the Ojibwai or Chippeway
- represented the Eagle totem. It is claimed by some writers that their
- language stands at the head of the Algonquian tongues. This claim is
- disputed on behalf of the Cree, the Shawanoe, and the Lenape or
- Delaware. It is not assumed that Ojibwe (Chippeway) terms are not
- Algonquian, but that they do not strictly belong to the dialects of the
- Hudson's river families. Rev. Heckewelder saw no particular difference
- between the Ojibwe and the Lenape except in the French and the English
- forms. Ojibwe terms may always be quoted in explanations of the Lenape.
-
-
-Kiosh, or "Gull Island," was conferred on Ellis Island by Dr.
-Schoolcraft from the Ojibwe dialect. The interpretation is correct
-presumably.
-
-Tenkenas is of record as the Indian name of what is now known as Ward's
-Island. [FN] It appears in deed of 1636-7. It means "Small island,"
-from _Tenke_ (Len.), "little."
-
- * * * * *
-
- [FN] The Dutch called the island _Onvruchtbaar,_ "Unfruitful, barren."
- The English adopted the signification, "Barren," which soon became
- corrupted to "Barrent's," to which was added "Great" to distinguish it
- from Randal's Island, which was called "Little Barrent's Island." Barn
- Island is another corruption. Both islands were "barren" no doubt.
-
-
-Monatun was conferred by Dr. Schoolcraft on the whirlpool off Hallet's
-Cove, with the explanation, "A word conveying in its multiplied forms
-the various meanings of violent, forcible, dangerous, etc." Dr.
-Schoolcraft introduced the word as the derivative of Manhatan, which,
-however, is very far from being explained by it. _Hell-gate,_ a vulgar
-orthography of Dutch _Hellegat,_ has long been the popular name of the
-place. It was conferred by Adriaen Block, in 1614-16, to the dangerous
-strait known as the East River, from a strait in Zealand, which,
-presumably, was so called from Greek _Helle,_ as heard in Hellespont--"Sea
-of Helle"--now known as the Dardanelles--which received its Greek name
-from _Helle,_ daughter of Athamas, King of Thebes, who, the fable tells
-us, was drowned in passing over it. Probably the Dutch sailors regarded
-the strait as the "Gate of Hell," but that is not the meaning of the
-name--"a dangerous strait or passage." In some records the strait is
-called _Hurlgate,_ from Dutch _Warrel,_ "Whirl," and _gat,_ "Hole, gap,
-mouth"--substantially, "a whirlpool."
-
-Monachnong, deed to De Vries, 1636; _Menates,_ De Vries's Journal;
-_Ehquaons_ (Eghquaous, Brodhead, by mistake in the letter _n_), deed of
-1655, and _Aquehonge-Monuchnong,_ deed to Governor Lovelace, 1670, are
-forms of the names given as that of Staten Island, and are all from
-Lenape equivalents. _Menates_ means "Small island" as a whole;
-_Monach'nong_ means a "Place on the island," or less than the whole, as
-shown by the claims of the Indians in 1670, that they had not previously
-sold all the island. (Col. Hist. N. Y., xiii, 453.) It is the equivalent
-of _Menach'hen,_ Minsi; _Menach'n,_ Abn., "Island," and _ong,_ locative;
-in Mass. _Mimnoh-han-auke._ (See Mannhonake.) _Eghquaons_ and _Aquehonga_
-are equivalents, and also equivalents of _Achquoanikan-ong,_ "Bushnet
-fishing-place," of which _Acquenonga_ is an alternate in New Jersey.
-(Nelson's "Indians of New Jersey," 122.) In other words, the Indians
-conveyed places on the island, including specifically their "bushnet
-fishing-place," and by the later deed to Lovelace, conveyed all unsold
-places. The island was owned by the Raritans who resided "behind the
-Kol," and the adjoining Hackensacks. (Deed of 1655.) Its last Indian
-occupants were the Nyacks, who removed to it after selling their lands
-at New Utrecht. (See Paganck note.)
-
-Minnahanock, given as the name of Blackwell's Island, was interpreted by
-Dr. Trumbull from _Munnŏhan,_ Mass., the indefinite form of _Munnŏh,_
-"Island," and _auke,_ Mass., "Land" or place. Dr. O'Callaghan's "Island
-home," is not in the composition. (See Mannhonake.)
-
- * * * * *
-
- On Manhattan Island.
-
-
-Kapsee, Kapsick, etc., the name of what was the extreme point of land
-between Hudson's River and the East River, and still known as Copsie
-Point, was claimed by Dr. Schoolcraft to be Algonquian, and to mean,
-"Safe place of landing," which it may have been. The name, however,
-is pretty certainly a corruption of Dutch _Kaap-hoekje,_ "A little cape
-or promontory."
-
-Saponickan and Sapohanican are the earliest forms of a name which
-appears later Sappokanican, Sappokanikke, Saponican, Shawbackanica,
-Taponkanico, etc. "A piece of land bounded on the north by the strand
-road, called Saponickan" (1629); "Tobacco plantation _near_ Sapohanican"
-(1639); "Plantation situate against the Reed Valley _beyond_
-Sappokanican" (1640). Wouter van Twiller purchased the tract, in 1629,
-for the use of the Dutch government and established thereon a tobacco
-plantation, with buildings enclosed in palisade, which subsequently
-became known as the little village of Sapokanican--Sappokanican, Van
-der Donck--and later (1721) as Greenwich Village. It occupied very
-nearly the site of the present Gansevort market. The "Strand road" is
-now Greenwich Street. It was primarily, an Indian path along the shore
-of the river north, with branches to Harlem and other points, the main
-path continuing the trunk-path through Raritan Valley, but locally
-beginning at the "crossing-place," or, as the record reads, "Where the
-Indians cross [the Hudson] to bring their pelteries." [FN-1] "South of
-Van Twiller's plantation was a marsh much affected by wild-fowl, and
-a bright, quick brook, called by the Dutch 'Bestavar's Kil,' and by the
-English 'Manetta Water.'" [FN-2] (Half-Moon Series.) _Saponickan_ was in
-place here when Van Twiller made his purchase (1629), as the record
-shows, and was adopted by him as the name of his settlement. To what
-feature it referred cannot be positively stated, but apparently to the
-Reed Valley or marsh. It has had several interpretations, but none that
-fare satisfactory. The syllable _pon_ may denote a bulbous root which
-was found there. (See Passapenoc.) The same name is probably met in
-Saphorakain, or Saphonakan, given as the name of a tract described as
-"Marsh and canebrake," lying near or on the shore of Gowanus Bay,
-Brooklyn. (See Kanonnewage, in connection with Manhattan.)
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "Through this valley pass large numbers of all sorts of tribes
- on their way north and east." (Van Tienhoven, 1650.) "Where the Indians
- cross to bring their pelteries." (De Laet, 1635.) The crossing-place
- is now known as Pavonia. The path crossed the Spuyten Duyvil at Harlem
- and extended along the coast east. To and from it ran many "paths and
- roads" on Manhattan, which, under the grant to Van Twiller, were to
- "forever remain for the use of the inhabitants." The evidence of an
- Indian village at or near the landing is not tangible. The only village
- or settlement of which there is any evidence was that which gathered
- around Van Twiller's plantation, which was a noted trading post for
- "all sorts of tribes."
-
- [FN-2] Bestevaar (Dutch) means "Dear Father," and Manetta (Manittoo,
- Algonquian), means, "That which surpasses, or is more than ordinary."
- Water of more than ordinary excellence. (See Manette.)
-
-
-Nahtonk, Recktauck, forms of the name, or of two different names, of
-Corlear's Hook, may signify, abstractively, "Sandy Point," as has been
-interpreted; but apparently, _Nahtonk_ [FN-1] is from _Nâ-i,_ "a point
-or corner," and _Recktauck_ [FN-2] from _Lekau_ (Requa), "Sand gravel"--a
-"sandy place." It was a sandy point with a beach, entered, on English
-maps, "Crown Point."
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Naghtonk (Benson); Nahtonk (Schoolcraft); Rechtauck (record).
- It was to the huts which were located here to which a clan of Long
- Island Indians fled for protection, in February, 1643, and were
- inhumanly murdered by the Dutch. The record reads: "Where a few
- Rockaway Indians from Long Island, with their chief, Niande Nummerus,
- had built their wigwams." (Brodhead.) "And a party of freemen behind
- Corlear's plantation, on the Manhattans, who slew a large number and
- afterwards burned their huts." The name of the Chief, _Niande
- Nummerus,_ is corrupted from the Latin _Nicanda Numericus,_ the name
- of a Roman gens. De Vries wrote, "Hummerus, a Rockaway chief, who I
- knew."
-
- [FN-2] See Rechqua-hackie. "The old Harlem creek, on Manhattan Island,
- was called Rechawanes, or 'Small, sandy river.'" (Gerard.)
-
-
-Warpoes is given as the name of "a small hill" on the east side and
-"near ye fresh water" lake or pond called the _Kolk_ (Dutch "pit-hole"),
-which occupied several acres in the neighborhood of Centre Street. [FN-1]
-The Indian name is that of the narrow pass between the hill and the
-pond, which it described as "small" or narrow. (See Raphoos.)
-
-In the absence of record names, the late Dr. Schoolcraft conferred, on
-several points, terms from the Ojibwe or Chippeway, which may be
-repeated as descriptive merely. A hill at the corner of Charlton and
-Varick streets was called by him _Ishpatinau,_ "A bad hill." [FN-2] A
-ridge or cliff north of Beekman Street, was called _Ishibic,_ "A bad
-rock;" the high land on Broadway, _Acitoc;_ a rock rising up in the
-Battery, _Abie,_ and Mount Washington, _Penabic,_ "The comb mountain."
-The descriptions are presumably correct, but the features no longer
-exist.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "By ye edge of ye hill by ye fresh water." (Cal. N. Y. Land
- Papers, 17.) The Dutch name ran into _Kalch, Kolack_ and _Collect,_
- and in early records "_Kalch-hock._" from its peculiar shape,
- resembling a fish-hook.
-
- [FN-2] "At ye sand Hills near the Bowery." (Cal. N. Y. Land Papers.
- 17.) _Ishpetouga_ was given by the same writer to Brooklyn Heights,
- with the explanation "High, sandy banks," but the term does not
- describe the character of the elevation. (See Espating.)
-
-
-Muscota is given as the name of the "plain or meadow" known later as
-Montagne's Flat, between 108th and 124th streets. (Col. Hist. N. Y.,
-xiv.) It also appears as the name of a hill, and in Muskuta as that of
-the great flat on the north side of the Spuyten Duivel. "The first
-point of the main land to the east of the island Papirinimen, there
-where the hill Muskuta is." The hill takes the name from the meadows
-which it describes. "_Moskehtu,_ a meadow." (Eliot.)
-
-Papinemen (1646), Pahparinnamen (1693), Papirinimen (modern), are forms
-of the Indian name used interchangeably by the Dutch with Spuyten Duivel
-to designate a place where the tide-overflow of the Harlem River is
-turned aside by a ridge and unites with Tibbet's Brook, constituting
-what is known as the Spuyten Duivel Kill, correctly described by Riker
-in his "History of Harlem": "The narrow kill called by the Indians
-Pahparinamen, which, winding around the northerly end of Manhattan,
-connected the Spuyten Duyvil with the Great Kill or Harlem River, gave
-its name to the land contiguous to it on either side." The locative of
-the name is clearly shown in the boundaries of the Indian deed to Van
-der Donck, in 1646, and in the subsequent Philipse Patent of 1693, the
-former describing the south line of the lands conveyed as extending from
-the Hudson "to Papinemen, called by our people Spuyten Duivel," and the
-latter as extending to and including "the neck, island or hummock,
-Pahparinnamen," on the north side of the passage, at which point, in the
-early years of Dutch occupancy, a crossing place or "wading place" was
-found which had been utilized by the Indians for ages, and of which
-Jasper Bankers and Peter Sluyter wrote, in 1679-80, "They can go over
-this creek, at dead or low water, upon the rocks and reefs, at a place
-called Spuyt ten Duyvel." From this place the name was extended to the
-"island or hummock" and to what was called "the Papirinameno Patent,"
-at the same point on the south side of the stream, to which it was
-claimed to belong in 1701. Mr. Riker's assignment of the name to the
-Spuyten Duivel passage is probably correct. The "neck, island or
-hummock" was a low elevation in a salt marsh or meadow. It was utilized
-as a landing place by the Indians whose path ran from thence across the
-marsh "to the main." Later, the path was converted to a causeway or
-road-approach to what is still known as King's Bridge. A ferry was
-established here in 1669 and known as "The Spuyten Duyvil passage or
-road to and from the island to the main." In 1692 Governor Andros gave
-power to the city of New York to build a bridge "over the Spiken devil
-ferry," and the city, with the consent of the Governor, transferred the
-grant to Frederick Philipse. In giving his consent the Governor made the
-condition that the bridge "should thenceforth be known and called King's
-Bridge." It was made a free bridge in 1758-9. The "island or hummock"
-came to be the site of the noted Macomb mansion.
-
-The name has not been satisfactorily translated. Mr. Riker wrote, "Where
-the stream closes," or is broken off, recognizing the locative of the
-name. Ziesberger wrote, Papinamen, "Diverting," turning aside, to go
-different ways; accessorily, that which diverts or turns aside, and
-place where the action of the verb is performed. Where the Harlem is
-turned aside or diverted, would be a literal description.
-
-
-
-[Illustration: The Sputen Duyvel]
-
-
-
-Spuyten Duyvil, now so written, was the early Dutch nickname of the
-Papirinimen ford or passage, later known as King's Bridge. "By our
-people called," wrote Van der Donck in 1652, indicating conference by
-the Dutch prior to that date. It simply described the passage as evil,
-vicious, dangerous. Its derivatives are _Spui,_ "sluice;" _Spuit,_
-"spout;" _Spuiten,_ "to spout, to squirt, to discharge with force," as
-a waterspout, or water forced through a narrow passage. _Duyvil_ is a
-colloquial expression of viciousness. The same name is met on the Mohawk
-in application to the passage of the stream between two islands near
-Schenectady. The generally quoted translation, "_Spuyt den Duyvil,_ In
-spite of the Devil," quoted by Brodhead as having been written by Van
-der Donck, has no standing except in Irving's "Knickerbocker History of
-New York." Van der Donck never wrote the sentence. He knew, and Brodhead
-knew, that _Spuyt_ was not _Spijt,_ nor _Spuiten_ stand for _Spuitten._
-The Dutch for "In spite of the Devil," is _In Spijt van Duivel._ The
-sentence may have been quoted by Brodhead without examination. It was a
-popular story that Irving told about one Antony Corlear's declaration
-that he would swim across the ford at flood tide in a violent storm,
-"In spite of the devil," but obviously coined in Irving's brain. It may,
-however, had for its foundation the antics of a very black and muscular
-African who was employed to guard the passage and prevent hostile
-Indians as well as indiscreet Dutchmen from crossing, and who, for the
-better discharge of his duty, built fires at night, armed himself with
-sword and firebrands, vociferated loudly, and acted the character of a
-devil very well. At all events the African is the only historical devil
-that had an existence at the ford, and he finally ran away and became
-merged with the Indians. _Spiting Devil,_ an English corruption, ran
-naturally into _Spitting Devil,_ and some there are who think that that
-is a reasonably fair rendering of Dutch _Spuiten._ They are generally
-of the class that take in a cant reading with a relish.
-
-Shorakkapoch and Shorackappock are orthographies of the name of record
-as that of the cove into which the Papirinemen discharges its waters at
-a point on the Hudson known as Tubby Hook. It is specifically located
-in the Philipse charter of 1693: "A creek called Papparinnemeno which
-divides New York Island from the main land, so along said creek as it
-runs to Hudson's River, which part is called by the Indians
-Shorackhappok," _i. e._ that part of the stream on Hudson's River. In
-the patent to Hugh O'Neil (1666): "To the Kill Shorakapoch, and then to
-Papirinimen," _i. e.,_ to the cove and thence east to the Spuyten Duyvil
-passage. "The beautiful inlet called Schorakapok." (Riker.) Dr. Trumbull
-wrote "_Showaukuppock_ (Mohegan), a cove." William R. Gerard suggests
-"_P'skurikûppog_ (Lenape), 'forked, fine harbor,' so called because it
-was safely shut in by Tubby Hook, [FN-1] and another Hook at the north,
-the current taking a bend around the curved point of rock (covered at
-high tide) that forked or divided the harbor at the back." Dr. Brinton
-wrote: "_W'shakuppek,_ 'Smooth still water;' _pek,_ a lake, cove or any
-body of still water; _kup,_ from _kuppi,_ 'cove.'" Bolton, in his
-"History of Westchester County," located at the mouth of the stream, on
-the north side, an Indian fort or castle under the name of _Nipinichen,_
-but that name belongs on the west side of the Hudson at Konstable's
-Hook, [FN-2] and the narrative of the attack on Hudson's ship in 1609,
-noted in Juet's Journal, does not warrant the conclusion that there was
-an Indian fort or castle in the vicinity. A fishing village there may
-have been. At a later date (1675) the authorities permitted a remnant
-of the Weckquasgecks to occupy lands "On the north point of Manhattan
-Island" (Col, Hist. N. Y., xiii, 494), and the place designated may
-have been in previous occupation.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Tubby Hook, Dutch _Tobbe Hoeck,_ from its resemblance to a
- washtub.
-
- [FN-2] Called Konstabelshe's Hoek from a grant of land to one Jacobus
- Roy, the Konstabel or gunner at Fort Amsterdam, in 1646.
-
-
-
-[Illustration: THE PALISADES FROM YONKERS.]
-
-
-
- * * * * *
-
-
- Names on the East from Manhattan North.
-
-Keskeskick, "a piece of land, situated opposite to the flat on the
-island of Manhattan, called Keskeskick, stretching lengthwise along the
-Kil which runs behind the island of Manhattan, beginning at the head of
-said Kil and running to opposite of the high hill by the flat, namely
-by the great hill," (Deed of 1638.) _Kaxkeek_ is the orthography of
-Riker (Hist. of Harlem); and _Kekesick_ that of Brodhead (Hist. New
-York), in addition to which may be quoted _Keesick_ and _Keakates,_
-given as the names of what is now known as Long Pond, which formed the
-southeast boundary of the tract, where was also a salt marsh or meadow.
-In general terms, the name means a "meadow," and may have been that of
-this salt marsh (a portion of the name dropped) or of the flat. The root
-is _Kâk,_ "sharp;" _Kâkákes,_ "sharp grass," or sedge-marsh;
-_Sik-kákaskeg,_ "salt sedge-marsh." (Gerard.) _Micûckaskéete,_ "a
-meadow." (Williams.) _Muscota,_ now in use, is another word for meadow.
-
-Mannepies is quoted by Riker (Hist. Harlem) as the name of the hilly
-tract or district of Keskeskick, described as lying "over against the
-flats of the island of Manhattan." It is now preserved as the name of
-Cromwell Lake and creek, and seems to have been the name of the former.
-The original was probably an equivalent of _Menuppek,_ "Any enclosed
-body of water great or small." (Anthony.)
-
-Neperah, Nippiroha, Niperan, Nepeehen, Napperhaera, Armepperahin, the
-latter of date 1642 (Col. Hist. N. Y., xiii, 9), forms of record as the
-name of Sawmill Creek, and also quoted as the name of the site of the
-present city of Yonkers, has been translated by Wm. R. Gerard, from the
-form of 1642: "A corruption of _Ana-nepeheren,_ that is, 'fishing
-stream' or 'fishing rapids.'" _Ap-pehan_ (Eliot), "a trap, a snare."
-There was an Indian village on the north side of the stream in 1642.
-(Col. Hist. N. Y., xiii, 9.)
-
-Nepahkomuk, Nappikomack, etc., quoted as the name of a place on Sawmill
-Creek, and also as the name of an Indian village at Yonkers, may have
-been the name of the latter by extension. It has been translated with
-apparent correctness from _Nepé-komuk_ (Mass.), "An enclosed or occupied
-water-place." [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] This translation is from _Nepe (Nepa, Nape, Nippe,_ etc.), meaning
- "water," generally, and _Komuk,_ "place enclosed, occupied, limited," a
- particular body of water. "The radical of _Nipe_ is _pe_ or _pa,_ which,
- with the demonstrative and definitive _ne_ prefixed, formed the noun
- _nippe,_ water." (Trumbull.) _Nape-ake (-auke, -aki)_ means "Water-land,"
- or water-place. _Nape-ek,_ Del., _Nepeauk,_ Mass., means "Standing
- water," a lake or pond or a stretch of still water in a river.
- _Menuppek,_ "Lake, sea, any enclosed body of water, great or small."
- (Anthony.) _Nebi, nabe, m'bi, be,_ are dialectic forms. The Delaware
- _M'hi_ (Zeisb.) is occasionally met in the valley, but the Massachusetts
- _Nepe_ is more frequent. _Gami_ is another noun-generic meaning "Water"
- (Cree, _Kume_). _Komuk_ (Mass.), _Kamick_ (Del.), is frequently met in
- varying orthographies. In general terms it means "Place, limited or
- enclosed," a particular place as a field, garden, house, etc., as
- distinguished from _auke,_ "Land, earth, unlimited, unenclosed."
-
-
-Meghkeekassin, the name of a large rock in an obscure nook on the west
-side of the Neperah, near the Hudson, is written _Macackassin_ in deed
-of 1661. It is from _Mechek,_ Del., "great," and _assin_ "stone."
-"_Meechek-assin-ik,_ At the big rock." (Heckewelder.) The name is also
-of record _Amack-assin,_ a Delaware term of the same general
-meaning--"_Amangi,_ great, big (in composition _Aman-gach_), with the
-accessory notion of terrible, frightful." (Dr. Brinton.) Presumably, in
-application here, "a monster," _i. e._ a stone not of the native
-formation usually found in the locality. [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] The Indians are traditionally represented as regarding boulders of
- this class, as monuments of a great battle which was fought between
- their hero myth Micabo and Kasbun his twin brother, the former
- representing the East or Orient, and the latter the West, the imagery
- being a description of the primary contest between Light and
- Darkness--Light gleaming from the East and Darkness retreating to the
- West before it. Says the story: "The feud between the brothers was
- bitter and the contest long and doubtful. It began on the mountains of
- the East. The face of the land was seamed and torn by the wrestling of
- the mighty combatants, and the huge boulders that are scattered about
- were the weapons hurled at each other by the enraged brothers." The
- story is told in its several forms by Dr. Brinton in his "American Hero
- Myths."
-
-
-Wickquaskeck is entered on Van der Donck's map as the name of an Indian
-village or castle the location of which is claimed by Bolton to have
-been at Dobb's Ferry, where the name is of record. It was, however, the
-name of a place from which it was extended by the early Dutch to a very
-considerable representative clan or family of Indians whose jurisdiction
-extended from the Hudson to or beyond the Armonck or Byram's River, with
-principal seat on the head waters of that stream, or on one of its
-tributaries, who constituted the tribe more especially known to the
-Dutch settlers as the Manhattans. Cornelius Tienhoven, Secretary of New
-Amsterdam, wrote, in 1654, "_Wicquaeskeck_ on the North River, five
-miles above New Amsterdam, is very good and suitable land for
-agriculture. . . . This land lies between the Sintsinck and Armonck
-streams, situate between the East and North rivers." (Doc. Hist, N. Y.,
-iv, 29.) "Five miles," Dutch, was then usually counted as twenty miles
-(English). Standard Dutch miles would be about eighteen. The Armonck is
-now called Byram River; it flows to the Sound on the boundary line
-between New York and Connecticut. A part of the territory of this tribe
-is loosely described in a deed of 1682, as extending--"from the rock
-Sighes, on Hudson's River, to the Neperah, and thence north until you
-come to the eastward of the head of the creek, called by the Indians
-Wiequaskeck, [FN] stretching through the woods to a kill called
-Seweruc," including "a piece of land about Wighqueskeck," _i. e._ about
-the head of the creek, which was certainly at the end of a swamp. The
-historic seat of the clan was in this vicinity. In the narrative of the
-war of 1643-5, it is written, "He of Witqueschreek, living N. E. of
-Manhattans. . . . The old Indian (a captive) promised to lead us to
-Wetquescheck." He did so, but the castles, three in number, strongly
-palisaded, were found empty. Two of them were burned. The inmates, it
-was learned, had gathered at a large castle or village on Patucquapaug,
-now known as Dumpling Pond, in Greenwich, Ct., to celebrate a festival.
-They were attacked there and slaughtered in great numbers. (Doc. Hist.
-N. Y., iv, 29.) Bolton's claim that the clan had a castle at or near
-Dobb's Ferry, may have been true at some date. The name appears in many
-orthographies; in 1621, _Wyeck;_ in treaty of 1645, _Wiquaeshex;_ in
-other connections, _Witqueschreek, Weaquassick,_ and Van der Donck's
-_Wickquaskeek._ Bolton translated it from the form, _Weicquasguck,_
-"Place of the bark kettle," which is obviously erroneous. Dr. Trumbull
-wrote: "From Moh. _Weegasoeguck,_ 'the end of the marsh or wet meadow.'"
-Van der Donck's _Wickquaskeck_ has _the same meaning._ It is from Lenape
-_Wicqua-askek--wicqua,_ "end of," _askek,_ "swamp," marsh, etc.: _-ck,
--eck,_ formative.
-
- * * * * *
-
- [FN] The creek now bearing the name flows to the Hudson through the
- village of Dobb's Ferry. Its local name, "Wicker's creek," is a
- corruption of Wickquaskeek. It was never the name of an individual.
-
-
-Pocanteco, Pecantico, Puegkandico and Perghanduck, a stream so called
-[FN-1] in Westchester County, was translated by Dr. O'Callaghan from
-_Pohkunni,_ "Dark." "The dark river," and by Bolton from _Pockawachne,_
-"A stream between hills," which is certainly erroneous. The first word
-is probably _Pohk_ or _Pak,_ root _Paken_ (_Pákenum,_ "Dark," Zeisb.;
-_Pohken-ahtu,_ "In darkness," Eliot). The second may stand for
-_antakeu,_ "Woods," "Forest," and the combination read "The Dark Woods."
-The stream rises in New Castle township and flows across the town of Mt.
-Pleasant to the Hudson at Tarrytown, where it is associated with
-Irving's story of Sleepy Hollow. The Dutch called it "Sleeper's-haven
-Kil," from the name which they gave to the reach on the Hudson,
-"Verdrietig Hoek," or "Tedious Point," because the hook or point was so
-long in sight of their slow-sailing vessels, and in calms their crews
-slept away the hours under its shadows, "Over against the Verdrietig
-Hoek, commonly called by the name of Sleeper's Haven," is the record.
-Pocanteco was a heavily wooded valley, and suggested to the early
-mothers stories of ghosts to keep their children from wandering in its
-depths. From the woods or the valley the name was extended to the
-stream.[FN-2] (See Alipkonck.)
-
- * * * * *
-
- [FN-1] December 1st, 1680, Frederick Phillips petitioned for liberty to
- purchase "a parcel of land on each side of the creek called by the
- Indians Pocanteco, . . . adjoining the land he hath already purchased;
- there to build and erect a saw-mill." (Col. Hist. N. Y., xiii, 546.)
-
- [FN-2] "Far in the foldings of the hills winds this wizard
- stream--sometimes silently and darkly through solemn woodlands.. . .
- In the neighborhood of the aqueduct is a deep ravine which forms the
- dreamy region of Sleepy Hollow." (Sketch Book.)
-
-
-Alipkonck is entered on Van der Donck's map of 1656, and located with
-the sign of an Indian village south of Sing Sing. Bolton (Hist. West.
-Co.) claimed it as the name of Tarrytown, and translated it, "The place
-of elms," which it certainly does not mean. Its derivative, however, is
-disguised in its orthography, and its locative is not certain.
-Conjecturally _Alipk_ is from _Wálagk_ (surd mutes _g_ and _p_ exchanged),
-"An open place, a hollow or excavation." The locative may have been
-Sleepy Hollow. _Tarrytown,_ which some writers have derived from _Tarwe_
-(Dutch), "Wheat"--Wheat town--proves to be from an early settler whose
-name was _Terry,_ pronounced _Tarry,_ as written in early records. The
-Dutch name for Wheat town would be Tarwe-stadt, which was never written
-here.
-
-Oscawanna, an island so called, lying a short distance south of Cruger's
-Station on N. Y. Central R. R., Hudson River Division, is of record, in
-1690, _Wuscawanus._ (Doc. Hist. N. Y., ii, 237.) It seems to have been
-from the name of a sachem, otherwise known as Weskora, Weskheun,
-Weskomen, in 1685. _Wuski,_ Len., "New, young;" _Wuske'éne_ Williams, "A
-youth."
-
-
-
-[Illustration: SOUTHERN GATEWAY OF THE HIGHLANDS]
-
-
-
-Shildrake, or Sheldrake, given as the name of Furnace Brook, takes that
-name from an extended forest known in local records as "The Furnace
-Woods." By exchange of _l_ and _n,_ it is probably from _Schind,_
-"Spruce-pine" (Zeisb.); _aki,_ "Land" or place. _Schindikeu,_ "Spruce
-forest" ("Hemlock woods," Anthony). (See Shinnec'ock.) Furnace Brook
-takes that name from an ancient furnace on its bank. In 1734 it was
-known as "The old-mill stream." _Jamawissa,_ quoted as its Indian name,
-seems to be an aspirated form of _Tamaquese,_ "Small beaver." (See
-Jamaica.)
-
-Sing-Sing--Sinsing, Van der Donck; _Sintsing,_ treaty of 1645--usually
-translated, "At the standing-stone," and "Stone upon stone," means "At
-the small stones," or "Place of small stones"--from _assin_ "stone;"
-_is,_ diminutive, and _ing,_ locative. _Ossinsing,_ the name of the
-town, has the same meaning; also, Sink-sink, L. I., ind Assinising,
-Chemung County. The interpretation is literally sustained in the
-locative on the Hudson.
-
-Tuckahoe, town of East Chester, is from _Ptuckweōō,_ "It is round."
-It was the name of a bulbous root which was used by the Indians for food
-and for making bread, or round loaves. (See Tuckahoe, L. I.)
-
-Kitchiwan, modern form; _Kitchawanc,_ treaty of 1643; _Kichtawanghs,_
-treaty of 1645; _Kitchiwan,_ deed of 1645; _Kitchawan,_ treaty of 1664;
-the name of a stream in Westchester County from which extended to an
-Indian clan, "Is," writes Dr. Albert S. Gatschet of the Bureau of
-Ethnology, "an equivalent of _Wabenaki-ke'dshwan, -kidshuan,_ suffixed
-verbal stem, meaning 'Running Swiftly,' 'Rushing water,' or current,
-whether over rapids or not. _Sas-katchéwan,_ Canada, 'The roiley,
-rushing stream'; _assisku,_ 'Mud, dirt.' (Cree.) The prefix _ki_ or
-_ke,_ is nothing else than an abbreviation of _kitchi,_ 'great,'
-'large,' and here 'strong.' Examples are frequent as -kitchuan,
--kitchawan, Mass.; kesi-itsooaⁿn or taⁿn, Abn., Kussi-tchuan, Mass., 'It
-swift flows.' The prefix is usually applied to streams which rise in the
-highlands and flow down rapidly descending slopes." The final _k_ in some
-of the early forms, indicates pronunciation with the guttural aspirate,
-as met in _wank_ and wangh in other local names. [FN] The final _s_ is a
-foreign plural usually employed to express "people," or tribe. The
-stream is now known as the _Croten_ from _Cnoten,_ the name of a
-resident sachem, which by exchange of _n_ and _r,_ becomes _Croten,_ an
-equivalent, wrote Dr. Schoolcraft of _Noten,_ Chip., "The wind."
-"Bounded on the south by Scroton's River" (deed of 1703); "Called by
-the Indians Kightawank, and by the English Knotrus River." (Col. N. Y,
-Land Papers, 79.)
-
- * * * * *
-
- [FN] Dr. Trumbull wrote in the Natick (Mass.) dialect, "_Kussitchuan,
- -uwan,_ impersonal verb, 'It flows in a rapid stream,' a current; it
- continues flowing; as a noun, 'a rapid stream.'" In Cree, _Kussehtanne,_
- "Flowing as a stream" In Delaware, _-tanne_ has its equivalent in
- _-hanne._ "The impersonal verb termination _-awan, -uan,_ etc., is
- sometimes written with the participial and subjunctive _k_" (_ka_ or
- _gh._) (Gerard.) The _k_ or _gh_ appears in some forms of Kitchawan.
- (See Waronawanka.)
-
-
-Titicus, given as the name of a branch of the Croton flowing from
-Connecticut, is of record Mutighticos and Matightekonks, translated by
-Dr. Trumbull from _Mat'uhtugh-ohke,_ "Place without wood," from which
-extended to the stream. (See Mattituck and Sackonck.)
-
-Navish is claimed as the name of Teller's (now Croton) Point, on a
-reading of the Indian deed of 1683: "All that parcel, neck or point of
-land, with the meadow ground or valley adjoining, situate, lying and
-being on the east side of the river over against Verdrietig's Hooke,
-commonly called and known by the name of Slauper's Haven and by the
-Indians Navish, the meadow being called by the Indians Senasqua."
-Clearly, Navish refers to Verdrietig Hook, on the west side of the
-river, where it is of record. It is an equivalent of _Newás_ (Len.),
-"promontory." (See Nyack-on-the-Hudson.)
-
-Nannakans, given as the name of a clan residing on Croton River, is an
-equivalent of _Narragans_ (_s_ foreign plural), meaning "People of the
-point," the locative being Croton Point. (See Nyack.) This clan, crushed
-by the war of 1643-5, removed to the Raritan country, where, by
-dialectic exchange of _n_ and _r,_ they were known as Raritanoos, or
-Narritans. They were represented, in 1649, by Pennekeck, "The chief
-behind the Kul, having no chief of their own." (Col. Hist. N. Y., xiii.)
-The interpretation given to their removal, by some writers, viz., "That
-the Wappingers removed to New Jersey," is only correct in a limited
-sense. The removal was of a single clan or family. The Indians on both
-sides of the Hudson here were of kindred stock and were largely
-intermarried. (See Raritans and Pomptons.)
-
-Senasqua, quoted as the name of Teller's Point (now Croton Point), and
-also as the name of Teller's Neck, is described as "A meadow,"
-presumably on the neck or point. It is an equivalent of Del.
-_Lenaskqual,_ "Original grass," (Zeisb.), _i. e._ grass which was
-supposed to have grown on the land from the beginning. (Heck.) Called
-"Indian grass" to distinguish it from "Whitemen's grass." [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] _Askquall,_ or _Askqua,_ is an inanimate plural in the termination
- _-all, -al,_ or _-a._ All grass was not described by _Maskik,_ in which
- the termination _-ik_ is the animate plural.
-
-
-Peppeneghek is a record form of the name quoted as that of what is now
-known as Cross-river.
-
-Kewighecack, the name of a boundmark of Van Cortlandt's Manor, is
-written on the map of the Manor _Keweghteuack_ as the name of a bend in
-the Croton west of Pine Bridge. It is from _Koua, Kowa, Cuwé,_
-"Pine"--_Cuwé-uchac,_ "Pine wood, pine logs." (Zeisb.)
-
-Kestaubniuk is entered on Van der Donck's map as the name of an Indian
-place or village north of Sing Sing. On Vischer's map the orthography
-is _Kestaubocuck._ Dr. Schoolcraft wrote _Kestoniuck,_ "Great Point,"
-and claimed that the last word had been borrowed and applied to Nyack
-on the opposite side of the river, but this is a mistake as Nyack is
-generic and of local record where it now is as early as 1660, and is
-there correctly applied. No one seems to know where Kestaubniuk was, but
-the name is obviously from _Kitschi-bonok,_ "Great ground-nut place."
-_Ketche-punak_ and _Ketcha-bonac,_ L. I., _K'schobbenak,_ Del.
-
-Menagh, entered in Indian deed to Van Cortlandt, 1683, as the name of
-what is now known as Verplanck's Point, is probably from _Menach'en_
-(Del.), the indefinite form of _Menátes,_ diminutive, meaning "Small
-island." The point was an island in its separation from the main land
-by a water course. Monack, Monach, Menach, are other orthographies of
-the name.
-
-Tammoesis is of record as the name of a small stream north of Peekskill.
-
-Appamaghpogh, now _Amawalk,_ seems to have been extended to a tract of
-land without specific location. It is presumed to have been the name of
-a fishing place on what is now known as Mohegan Lake _Appéh-ama-paug,_
-"Trap fishing place," or pond. _Amawalk,_ is from _Nam'e-auke,_
-"Fishing-place," (Trumbull.) In the Massachusetts dialect _-pogh_ stands
-for "pond," or water-place.
-
-Keskistkonck, Pasquasheck, and Nochpeem are noted on Van der Donck's map
-in the Highlands. In Colonial History is the entry (1644),
-"Mongochkonnome and Papenaharrow, chiefs of Wiquseskkack and Nochpeems."
-On the east side of the river, apparently about opposite the Donderberg,
-is located, on early maps, the _Pachimi,_ who, in turn, are associated
-in records with the _Tankitekes._ Pacham is given as the name of a noted
-chief of the early period. His clan was probably the Pachimi.
-Keskistkonck was a living name as late as 1663, but disappears after
-that date. "The Kiskightkoncks, who have no chief now, but are counted
-among the foregoing savages." (Col. Hist. N. Y., xiii, 303.)
-
-Sachus, Sachoes and Sackoack are quoted as names of Peekskill, and
-_Magrigaries_ as the name of the stream. The latter is an orthography
-of _MacGregorie's,_ from Hugh MacGregorie, an owner of lands on the
-stream. [FN-1] Though quoted as the name of Peak's Kill, it was the name
-given to a small creek south of that stream, as per map of 1776.
-_Sachus_ and _Sachoes_ are equivalents, and probably refer to the mouth
-or outlet of the small or MacGregorie's Creek--_Sakoes_ or _Saukoes._
-_Sackonck_ has substantially the same meaning--_Sakunk,_ "At the mouth
-or outlet of a creek or river." There was, however, a resident sachem
-who was called _Sachoes,_ probably from his place of residence, but
-which can be read "Black Kettle," from _Suckeu,_ "black," and _ōōs,_
-"kettle." Peekskill is modern from Peak's Kill, so called from Jan Peak,
-[FN-2] the founder of the settlement. The Indian name of the stream is
-noted, in deed of 1695, "Called by the Indians _Paquintuk,_" probably
-an equivalent of _Pokqueantuk,_ "A broad, open place in a tidal river or
-estuary." Peekskill Bay was probably referred to. (See Sackonck.)
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Hugh MacGregorie was son of Major Patrick MacGregorie, the first
- settler in the present county of Orange. He was killed in the Leisler
- rebellion in New York in 1691. The son, Hugh, and his mother, were
- granted 1500 acres of land "At a place called John Peaches creek." No
- fees were charged for the patent out of respect for the memory of Major
- MacGregorie, as he then had "lately died in His Majesty's service in
- defence of the Province." (Doc. Hist. N. Y., ii, 364.) MacGregories
- sold to Van Cortlandt in 1696.
-
- [FN-2] Peake, an orthography of _Peak,_ English; Dutch, _Piek_;
- pronounced _Pek_ (_e_ as _e_ in wet); English, _Pek_ or _Peck._
-
-
-Kittatinny, erroneously claimed to mean "Endless hills," and to describe
-the Highlands as a continuation of the Allegheny range, belongs to
-Anthony's Nose [FN-1] to which, however, it has no very early record
-application. It is from _Kitschi,_ "Principal, greatest," and _-atinny,_
-"Hill, mountain," applicable to any principal mountain peak compared
-with others in its vicinity. [FN-2]
-
- * * * * *
-
- [FN-1] The origin of the name is uncertain. Estevan Gomez, a Spanish
- navigator, wrote "St. Anthony's River" as the name of the Hudson, in
- 1525. The current explanation, "Antonius Neus, so called from fancied
- resemblance to the nose of one Anthony de Hoages," is a myth. The name
- as the early Dutch understood it, is no doubt more correctly explained
- by Jasper Bankers and Peter Sluyter in their Journal of 1679-80: "A
- headland and high hill in the Highlands, so called because it has a
- sharp ridge running up and down in the form of a nose," but fails to
- explain St. Anthony, or Latin Antonius. The name appears also on the
- Mohawk river and on Lake George, presumably from resemblance to the
- Highland peak.
-
- [FN-2] The Indians had no names for mountain ranges, but frequently
- designated certain peaks by specific names. "Among these aboriginal
- people," wrote Heckewelder, "every tree was not the tree, and every
- mountain the mountain; but, on the contrary, everything is
- distinguished by its specific name." Kittatinny was and is the most
- conspicuous or greatest hill of the particular group of hills in its
- proximity and was spoken of as such in designating the boundmark.
-
-
-Sacrahung, or Mill River, "takes its name from _Sacra,_ 'rain.' Its
-liability to freshets after heavy rains, may have given origin to the
-name." (O'Callaghan.) Evidently, however, the name is a corruption of
-_Sakwihung_ (Zeish.), "At the mouth of the river." The record reads,
-"A small brook or run called Wigwam brook, but by some falsely called
-Sackwrahung." (Deed of 1740.)
-
-Quinnehung, a neck of land at the mouth and west side of Bronx River, is
-presumed to have been the name of Hunter's Point. The adjectival
-_Quinneh,_ is very plainly an equivalent of _Quinnih_ (Eliot), "long,"
-and _-ung_ or _-ongh_ may stand for place--"A long place, or neck of
-land." (See Aquchung.)
-
-Sackonck and Matightekonck, record names of places petitioned for by
-Van Cortlandt in 1697, are located in general terms, in the petition,
-in the neighborhood of John Peak's Creek and Anthony's Nose. (Cal. N. Y.
-Land Papers, 49.) The first probably referred to the mouth of Peak's
-Creek (Peekskill). _Sakunk_ (Heck.), "At the mouth or outlet of a creek
-or river." _Saukunk_ (Donck) is another form. (See Titicus.)
-
-Aquehung, Acqueahounck, etc., was translated by Dr. O'Callaghan, "The
-place of peace." from _Aquene,_ Nar., "peace," and _unk,_ locative.
-Dr. Trumbull wrote, "A place _on this side_ of some other place," from
-the generic _Acq._ The description in N. Y. Land Papers reads, "Bounded
-on the east by the river called by the Indians Aquehung," the river
-taking its name from its position as a boundary "on this side" of which
-was the land. The contemporary name, _Ran-ahqua-ung,_ means "A place on
-the other side," corresponding with the description, "On the other side
-of the Great Kil." Bolton assigns Acqueahounck to Hutchinson's Creek,
-the west boundary of the town of Pelham. The "Great Kil" is now the
-Bronx.
-
-Kakeout, the name of the highest hill in Westchester County, is from
-Dutch _Kijk-uit,_ "Look-out--a place of observation, as a tower, hill,"
-etc. It appears also in Rockland and in Ulster County and on the Mohawk.
-(See Kakiate.)
-
-Shappequa, a name now applied to the Shappequa Hills and to a mineral
-spring east of Sing-Sing, and destined to be remembered as that of the
-home of Horace Greeley, was primarily given to locate a tract now
-embraced in the towns of New Castle and Bedford, and, as in all such
-cases, was a specific place by which the location could be identified,
-but which in turn has never been identified. The name is apparently a
-form of _Chepi_ written also _Chappa,_ signifying, "Separated, apart
-from, a distinct place." [FN] (See Kap-hack.)
-
- * * * * *
-
- [FN] The word _Chippe_ or _Shappa,_ means not only separate, "The
- separate place," but was employed to describe a future
- condition--Chepeck, the dead. As an adjective, _Chippe_ (El.) signifies
- separated, set apart. _Chepiohkomuk,_ the place of separation. The same
- word was used for 'ghost,' 'spectre,' 'evil spirit.' (Trumbull.) The
- corresponding Delaware word was _Tschipey._ It is not presumed that the
- word was made use of here in any other sense than its literal
- application, "A separate place." Bolton assigns the name to a Laurel
- Swamp, but with doubtful correctness.
-
-
-Aspetong, a bold eminence in Bedford, is an equivalent of _Ashpohtag,_
-Mass., "A high place," "A height." (Trumbull.) See Ishpatinau.
-
-Quarepos, of record as the name of the district of country called by the
-English "White Plains," from the primary prevalence there of white
-balsam (Dr. O'Callaghan), seems to have been the name of the lake now
-known as St. Mary's. _Quar_ is a form of _Quin, Quan,_ etc., meaning
-"Long," and _pos_ stands for _pog_ or _paug,_ meaning "Pond." The name
-is met in _Quin'e-paug,_ "Long Pond." The pond lies along the east
-border of the town of White Plains.
-
-Peningo, the point or neck of land forming the southeastern extremity
-of the town of Rye, [FN] was interpreted by Dr. Bolton, with doubtful
-correctness: "From _Ponus,_ an Indian chief." The neck is some nine
-miles long by about two miles broad and seems to have been primarily
-a region of ridges and swamps.
-
- * * * * *
-
- [FN] Rye is from Rye, England. The derivative is _Ripe_ (Latin),
- meaning, "The bank of a river." In French, "The sea-shore."
-
-
-Apanammis, Cal. N. Y, Land Papers; Apauamis and Apauamin, Col. Hist.
-N. Y.: Apawammeis, Apawamis, Apawqunamis, Epawames, local and Conn.
-Records, is given as the name of Budd's Neck, between Mamaroneck River
-and Blind Brook, Westchester County. Dr. Trumbull passed the name
-without explanation. It is written as the name of a boundmark.
-
-Mochquams and Moagunanes are record forms of the name of Blind Brook,
-one of the boundary streams of the tract called Penningo, which is
-described as lying "between Blind Brook and Byram River." (See Armonck.)
-
-Magopson and Mangopson are orthographies of the name given as that of
-De Lancey's Neck, described as "The great neck." (See Waumaniuck.) The
-dialect spoken in eastern Westchester seems to have been _Quiripi_ (or
-Quinipiac), which prevailed near the Sound from New Haven west.
-
-Armonck, claimed as the name of Byram's River, was probably that of a
-fishing place. In 1649 the name of the stream is of record, "Called by
-the Indians _Seweyruck._" In the same record the land is called _Haseco_
-and a meadow _Misosehasakey,_ interpreted by Dr. Trumbull, "Great fresh
-meadow," or low wet lands. _Haseco_ has no meaning; it is now assigned
-to Port Chester (Saw-Pits), and _Misosehasakey_ to Horse Neck. Armonck
-has lost some of its letters. What is left of it indicates _Amaug,_
-"fishing place." (Trumbull's Indian Names.)
-
-Eauketaupucason, the name written as that of the feature in the village
-of Rye known by the unpleasant English title of "Hog-pen Ridge," is,
-writes Mr. William R. Gerard, "Probably an equivalent of Lenape
-_Ogid-ápuchk-essen,_ meaning, 'There is rock upon rock,' or one rock
-on another rock." Topography not ascertained.
-
-Manussing--in will of Joseph Sherwood, _Menassink_--an island so called
-in the jurisdiction of Rye, may be an equivalent of _Min-assin-ink,_
-"At a place of small stones," _Minneweis,_ now City Island, is in the
-same jurisdiction.
-
-Mamaroneck, now so written as the name of a town in Westchester County,
-is of record, in 1644, Mamarrack and Mamarranack; later, Mammaranock,
-Mamorinack, Mammarinickes (1662), primarily as that of a "Neck or parcel
-of land," but claimed to be from the name of an early sachem of the
-Kitchtawanks whose territory was called Kitchtawanuck. [FN] Wm. R.
-Gerard explains: "The dissyllabic root, _mamal,_ or _mamar,_ means 'To
-stripe;' _Mamar-a-nak,_ 'striped arms,' or eyebrows, as the name of an
-Indian chief who painted his arms in stripes or radiated his eyebrows,"
-a custom noted by several early writers. There is no evidence that the
-Kitchtawanuck sachem had either residence or jurisdiction here, nor is
-his name signed to any deed in this district. The reading in one record,
-"Three stripes or strips of land," seems to indicate that the name was
-descriptive of the necks or strips of land. (See Waumaniuck.)
-
- * * * * *
-
- [FN] "Mamarranack and Waupaurin, chiefs of Kitchawanuck." (Col. Hist.
- N. Y., xiii, 17.) The Kitchawan is now known as Croton river. It has
- no connection whatever with Mamaroneck.
-
-
-Waumaniuck and Maumaniuck, forms of the name of record as that of the
-eastern part of De Lancey's Neck, or Seaman's Point, Westchester County,
-as stated in the Indian deed of 1661, which conveyed to one John
-Richbell "three necks of land," described as "Bounded on the east by
-Mamaroneck River, and on the west by Gravelly or Stony Brook" (Cal.
-N. Y. Land Papers, 5), the latter by the Indians called Pockotesse-wacke,
-came to be known as Mamaraneck Neck, otherwise described as "The great
-neck of land at Mamaroneck."
-
-Pockotessewacke, given as the name of what came to be known as "Gravelly
-or Stony Brook," and "Beaver-meadow Brook," [FN] has been translated by
-Wm. R. Gerard, from "_Petuk-assin-icke,_ 'where there are numerous round
-stones'"; a place from which the name was extended to the stream, or
-the name of a place in the stream where there were numerous round
-stones, _i. e._ paving stones or "hard-heads." _Esse (esseni)_ from
-_assin,_ "stone," means "stony, flinty."
-
- * * * * *
-
- [FN] Pockotessewacke and Beaver-meadow Brook. (Cal. N. Y. Land Papers.)
-
-
-
-[Illustration: Cro' Nest Mountain]
-
-
-
-Manuketesuck, quoted by Bolton (Hist. West. Co.) as the name of Long
-Island Sound and interpreted, "Broad flowing river," was more correctly
-explained by Dr. Trumbull: "Apparently a diminutive of _Manunkatesuck,_
-'Menhaden country,' from _Munongutteau,_ 'that which fertalizes or
-manures land,' the Indian name for white fish or bony fish, which were
-taken in great numbers by the Indians, on the shores of the Sound, for
-manuring their corn lands."
-
-Moharsic is said to have been the name of what is now known as
-Crom-pond, in the town of Yorktown. The pond is in two parts, and the
-name may mean, "Where two ponds meet," or come together. _Crom-pond_ is
-corrupt Dutch from _Krom-poel,_ "Crooked pond."
-
-Maharness, the name of a stream rising in Westchester County and flowing
-east to the Sound, is also written _Mianus_ and _Mahanus,_ in Dutch
-records _Mayane,_ correctly _Mayanno._ It was the name of "a sachem
-residing on it between Greenwich and Stamford, Ct., who was killed by
-Capt. Patrick, in 1643, and his head cut off and sent to Fort
-Amsterdam." (Brodhead, i, 386.) Dr. Trumbull interpreted, "He who
-gathers together." _Kechkawes_ is written as the name of the stream in
-1640.
-
-Nanichiestawack, given as the name of an Indian village on the southern
-spur of Indian Hill (so called) in the town of Bedford, rests on
-tradition.
-
-Petuckquapaug, a pond in Greenwich, Ct., but originally under the
-jurisdiction of the Dutch at Fort Amsterdam, signifies "Round Pond."
-It is now called "Dumpling Pond." The Dutch changed the suffix to _paen,_
-"soft land," and in that form described an adjacent district of low
-land. (See Tappan.)
-
-Katonah, the name of a sachem, is preserved in that of a village in the
-town of Bedford. The district was known as "Katonah's land." In deed
-of 1680, the orthography is Katōōnah--oo as in food.
-
-Succabonk, a place-name in the town of Bedford, stands for Sagabonak-ong,
-"Place of ground nuts," or wild potatoes. (See Sagabonock.)
-
-Wequehackhe is written by Reichel ("Mem. Moravian Church") as the name
-of the Highlands, with the interpretation, "The hill country"--"People
-of the hill country." The name has no such meaning. _Weque_ or _Wequa,_
-means "The end," and _-hackhe_ (hacki) means "Land," not up-land. In
-other words, the boundary was the end of the Highlands.' [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] "_Hacki,_ land; _Len-hacki,_ up-land." (Zeisberger.) "When they
- speak of highlands they say _Lennihacke,_ original lands; but they do
- not apply the same name to low lands, which, being generally formed by
- the overflowing or washing of streams, cannot be called original."
- (Heckewelder.)
-
-
-Mahopack, the modern form of the name of a lake in Putnam County, is of
-record _Makoohpeck_ in 1765, and _Macookpack_ on Sauthier's map of 1774,
-which seem to stand for _M'achkookpéeck_ (_Ukh-okpeck,_ Mah.), meaning
-"Snake Lake," or "Water where snakes are abundant." (See Copake.) In
-early years snakes were abundant in the region about the lake, and are
-not scarce in present times. [FN] The lake is ten miles in circumference
-and lies sixteen hundred feet above the level of Hudson's River. It
-contains two or three small islands, on the largest of which is the
-traditionally famous "Chieftain's Rock."
-
- * * * * *
-
- [FN] A wild, wet region among the hills, where the rattlesnake
- abounded. They were formerly found in all parts of the Highlands, and
- are still met frequently.
-
-
-Canopus, claimed to have been the name of an Indian sachem and now
-preserved in Canopus Hollow, Putnam County, is not Indian; it is Latin
-from the Greek name of a town in Egypt. "_Can'pus,_ the Egyptian god
-of water." (Webster.)
-
-Wiccopee is of record as the name of the highest peak in the Fishkill
-Mountains on the south border of East Fishkill. It is also assigned to
-the pass or clove in the range through which ran the Indian path, now
-the present as well as the ancient highway between Fishkill Village and
-Peekskill, which was fortified in the war of the Revolution. An Indian
-village is traditionally located in the pass, of which "one Wikopy" is
-named as chief on the same authority. The name, however, has no
-reference to a pass, path, village or chief; it is a pronunciation of
-_Wecuppe,_ "The place of basswoods or linden trees," from the inner bark
-of which (_wikopi_) "the Indians made ropes and mats--their tying bark
-par excellence." (Trumbull.) "_Wikbi_, bast, the inner bark of trees."
-(Zeisberger.) In Webster and The Century the name is applied to the
-Leather-wood, a willowy shrub with a tough, leathery bark.
-
-Matteawan, now so written, has retained that orthography since its first
-appearance in 1685 in the Rombout Patent, which reads: "Beginning on
-the south side of a creek called Matteawan," the exact boundmark being
-the north side or foot of the hill known as Breakneck (_Matomps'k_). It
-has been interpreted in various ways, that most frequently quoted
-appearing in Spofford's Gazetteer: "From _Matai,_ a magician, and
-_Wian,_ a skin; freely rendered, 'Place of good furs,'" which never
-could have been the meaning; nor does the name refer to mountains to
-which it has been extended. Wm. R. Gerard writes: "_Matáwan,_ an
-impersonal Algonquian verb, meaning, 'It debouches into,' _i. e._ 'a
-creek or river into another body of water,' substantially, 'a
-confluence.'" This rendering is confirmed by Albert S. Gatschet, of the
-Bureau of Ethnology, who writes: "Mr. Gerard is certainly right when he
-explains the radix _mat--mata_--by confluence, junction, debouching,
-and forming verbs as well as roots and nouns." _-A'wan, -wan -uan,_
-etc., is an impersonal verb termination; it appears only in connection
-with impersonal verbs. (See Waronawanka.) Matteawan is met in several
-forms--Matawa and Mattawan, Ontario, Canada; Mattawan, Maine; Matawan,
-Monmouth County, N. J.; Mattawanna, Pa.; Mattawoman, Maryland.
-
-Fishkill, the English name of the stream of which Matteawan is the
-estuary, is from Dutch _Vischer's Kil._ It was probably applied by the
-Dutch to the estuary from _Vischer's Rak_ which the Dutch applied to a
-reach or sailing course on the Hudson at this point. De Laet wrote:
-"A place which our country-men call Vischer's Rack, [FN] that is
-Fisherman's Bend." (See Woranecks.) On the earlier maps the stream, or
-its estuary, is named _Vresch Kil,_ or "Fresh-water Kil," to distinguish
-it from the brackish water of the Hudson. From the estuary extended to
-the entire stream.
-
- * * * * *
-
- [FN] Rack is obsolete; the present word is _Recht._ It describes an
- almost straight part of the river.
-
-
-Woranecks, Carte Figurative 1614-16; _Waoranecks,_ 1621-25; _Warenecker,_
-Wassenaer; _Waoranekye,_ De Laet, 1633-40; _Waoranecks,_ Van der Donck's
-map, 1656--is located on the Carte Figurative north of latitude 42-15, on
-the east side of the river. De Laet and Van der Donck place it between
-what are now known as Wappingers' Creek and Fishkill Creek. De Laet
-wrote: "Where projects a sandy point and the river becomes narrower,
-there is a place called Esopus, where the Waoranekys, another barbarous
-nation, have their abode." Later, Esopus became permanent on the west
-side of the river at Kingston. It is a Dutch corruption of Algonquian
-_Sepus,_ meaning brook, creek, etc., applicable to any small stream.
-From De Laet's description, [FN] there is little room for doubt that the
-"sandy point" to which he referred is now known as Low Point, opposite
-the Dans Kamer, at the head of Newburgh Bay, where the river narrows,
-or that Esopus was applied to Casper's Creek. On Van der Donck's map the
-"barbarous nation" is given three castles on the south side of the
-stream, which became known later (1643) as the Wappingers, who certainly
-held jurisdiction on the east side of Newburgh Bay. The adjectival of
-the name is no doubt from _Wáro,_ or _Waloh,_ meaning "Concave,
-hollowing," a depression in land, low land, the latter expressed in
-_ock (ohke),_ "land" or place. The same adjectival appears in
-_Waronawanka_ at Kingston, and the same word in _Woronake_ on the Sound
-at Milford, Ct., where the topography is similar. The foreign plural
-_s_ extends the meaning to "Dwellers on," or inhabitants of. (See
-Wahamenesing and {Waro?}nawanka.)
-
- * * * * *
-
- [FN] . . . "And thus with various windings it reaches a place which our
- countrymen call Vischer's Rack, that is the Fisherman's Bend. And here
- the eastern bank is inhabited by the Pachimi. A little beyond where
- projects a sandy point and the river becomes narrower, there is a place
- called Esopus, where the Waoranekys, another barbarous nation, have
- their abode. To these succeed, after a short interval, the
- Waranawankconghs, on the opposite side of the river." (De Laet.)
-
- "At the Fisher's Hook are the Pachany, Wareneckers," etc. (Wassenaer.)
-
-
-Mawenawasigh, so written in the Rombout Patent of 1684, covering lands
-extending from Wappingers' Creek to the foot of the hills on the north
-side of Matteawan Creek, was the name of the north boundmark of the
-patent and not that of Wappingers' Creek. The Indian deed reads:
-"Beginning on the south side of a creek called Matteawan, from thence
-northwardly along Hudson's river five hundred yards _beyond_ the Great
-Wappingers creek or kill, called Mawenawasigh." The stream was given
-the name of the boundmark and was introduced to identify the place that
-was five hundred yards north of it, _i. e._ the rocky point or
-promontory through which passes the tunnel of the Hudson River R. R. at
-New Hamburgh. The name is from _Mawe,_ "To meet," and _Newásek,_ [FN]
-"A point or promontory"--literally, "The promontory where another
-boundary is met." The assignment of the name to Wappingers' Falls is as
-erroneous as its assignment to the creek.
-
- * * * * *
-
- [FN] _Nawaas,_ on the Connecticut, noted on the Carte Figurative of
- 1614-16, is very distinctly located at a point on the head-waters of
- that river.
-
- _Neversink_ is a corruption of _Newas-ink,_ "At the point or promontory."
-
-
-Wahamanesing is noted by Brodhead (Hist. N. Y.) as the name of
-Wappingers' Creek--authority not cited and place where the stream was
-so called not ascertained. The initial W was probably exchanged for M
-by mishearing, as it was in many cases of record. _Mah_ means "To meet,"
-_Amhannes_ means "A small river," and the suffix _-ing_ is locative. The
-composition reads: "A place where streams come together," which may have
-been on the Hudson at the mouth of the creek. In Philadelphia
-_Moyamansing_ was the name of a marsh bounded by four small streams.
-(N. Y. Land Papers, 646.) Dr. Trumbull in his "Indian Names on the
-Connecticut," quoted _Mahmansuck_ (Moh.), in Connecticut, with the
-explanation, "Where two streams come together." The name was extended
-to the creek as customary in such cases. The Wahamanesing flows from
-Stissing Pond, in northern Duchess County, and follows the center of a
-narrow belt of limestone its entire length of about thirty-five miles
-southwest to the Hudson, which it reaches in a curve and passes over a
-picturesque fall of seventy-five feet to an estuary. From early Dutch
-occupation it has been known or called Wappinck (1645), Wappinges and
-Wappingers' Kill or creek, taking that name presumably from the clan
-which was seated upon it of record as "Wappings, Wappinges, Wapans, or
-Highland Indians." [FN-1] On Van der Donck's map three castles or
-villages of the clan are located on the south side or south of the
-creek, indicating the inclusion in the tribal jurisdiction of the lands
-as far south as the Highlands. From Kregier's Journal of the "Second
-Esopus War" (1663), it is learned that they had a principal castle in
-the vicinity of Low Point and that they maintained a crossing-place to
-Dans Kamer Point. Their name is presumed to have been derived from
-generic _Wapan,_ "East"--_Wapani,_ "Eastern people" [FN-2]--which could
-have been properly applied to them as residents on the east side of the
-river, not "Eastern people" as that term is applied to residents of the
-more Eastern States, but locally so called by residents on the west side
-of the Hudson, or by the Delawares as the most eastern nation of their
-own stock. They were no doubt more or less mixed by association and
-marriage with their eastern as well as their western neighbors, but
-were primarily of Lenape or Delaware origin, and related to the Minsi,
-Monsey or Minisink clans on the west side of the river, though not
-associated with them in tribal government. [FN-3] Their tribal
-jurisdiction, aside from that which was immediately local, extended on
-the east side of the river from Roelof Jansen's Kill (south of opposite
-to the Catskill) to the sea. At their northern bound they met the tribe
-known to the Dutch as the Mahicans, a people of eastern origin and
-dialect, whose eastern limit included the valley of the Housatonic at
-least, and with them in alliance formed the "Mahican nation" of Dutch
-history, as stated by King Ninham of the Wappingers, in an affidavit in
-1757, and who also stated that the language of the Mahicans was _not the
-same_ as that of the Wappingers, although he understood the Mahicani.
-Reduced by early wars with the Dutch around New Amsterdam and by contact
-with European civilization, they melted away rapidly, many of them
-finding homes in New Jersey and Pennsylvania, others at Stockbridge,
-and a remnant living at Fishkill removing thence to Otsiningo, in 1737,
-as wards of the Senecas. (Col. Hist. N. Y., vii, 153, 158.)
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "Highland Indians" was a designation employed by the Dutch as
- well as by the English. (Col. Hist. N. Y., viii, 440.)
-
- [FN-2] The familiar historic name _Wappingers_ seems to have been
- introduced by the Dutch from their word _Wapendragers,_ "Armed men."
- The tribe is first met of record in 1643, when they attacked boats
- coming down from Fort Orange. (Doc. Hist. N. Y., iv, 12.) A map of
- 1690 gives them a large settlement on the south side of the creek.
- There is no _Opossum_ in the name, as some writers read it, although
- some blundering clerk wrote _Oping_ for _Waping._
-
- [FN-3] The relations between the Esopus Indians and the Wappingers were
- always intimate and friendly, so much so that when the Mohawks made
- peace with the Esopus Indians, in 1669, and refused to include the
- Wappingers, it was feared by the government that further trouble would
- ensue from the "great correspondence and affinity between them." (Col.
- Hist. N. Y., xiii, 427.) "Affinity," relationship by marriage, kinship
- generally.
-
- Gov. Tryon, in his report in 1774, no doubt stated the facts correctly
- when he wrote that the "Montauks and others of Long Island, Wappingers
- of Duchess County, Esopus, Papagoncks, &c., of Ulster County, generally
- denominated River Indians, spoke a language radically the same," and
- were "understood by the Delawares, being originally of the same race."
- (Doc Hist. N. Y., i, 765.)
-
-
-Poughquag, the name of a village in the town of Beekman, Duchess County,
-and primarily the name of what is now known as Silver Lake, in the
-southeast part of the town, is from _Apoquague,_ (Mass.), meaning, "A
-flaggy meadow," which is presumed to have adjoined the lake. It is from
-_Uppuqui,_ "Lodge covering," and _-anke,_ "Land" or place. (Trumbull.)
-
-Pietawickquassick, a brook so called which formed a bound-mark of a
-tract of land conveyed by Peter Schuyler in 1699, described as "On the
-east side of Hudson's River, over against Juffrou's Hook, at a place
-called by the Christians Jan Casper's Creek." The creek is now known as
-Casper's Creek. It is the first creek north of Wappingers' Kill.
-Schuyler called the place _Rust Plaest_ (Dutch, Rust-plaats), meaning
-"Resting place, or place of peace." The Indian name has not been
-located. It is probably a form or equivalent of _P'tukqu-suk,_ "A bend
-in a brook or outlet."
-
-Wassaic, a village and a creek so called in the town of Amenia, Duchess
-County, appears in N. Y. records in 1702, _Wiesasack,_ as the name of
-a tract of land "lying to the southward of Wayanaglanock, to the
-westward of Westenhoek creek." (Cal. N. Y. Land Papers, 58); later,
-"Near a place called Weshiack" (Ib. 65), "and thence northerly to a place
-called Wishshiag, and so on about a mile northwest of ye Allum rocks."
-[FN] (Ib. 75.) The name seems to have been applied to the north end of
-West Mountain, where is located the ravine known as the Dover Stone
-Church, about half a mile west of the village of Dover Plains. The
-ravine is 20 to 25 feet wide at the bottom, 1 to 3 feet at the top,
-30 to 40 feet long, and 40 to 50 feet high, hence called a church. The
-Webotuck, a tributary of Ten Mile River, flows through the ravine. Dr.
-Trumbull ("Indian Names in Connecticut") wrote: "_Wassiog,_ (Moh.),
-alternate _Washiack,_ a west bound of the Mohegan country claimed by
-Uncas; 'the south end of a very high hill' very near the line between
-Glastonbury and Hebron," a place near Hartford, Conn., but failed to
-give explanation of the name.
-
- * * * * *
-
- [FN] _Wallam_--the initial _W_ dropped--literally, "Paint rocks," a
- formation of igneous rock which, by exposure, becomes disintegrated
- into soft earthy masses. There are several varieties. The Indians used
- the disintegrated masses for paint. The name is met in some forms in
- all Algonquian dialects. (See Wallomschack.)
-
-
-Weputing, Weepitung, Webotuck, Weepatuck (N. Y. and Conn. Rec.), given
-as the name of a "high mountain," in the Sackett Patent, was translated
-by Dr. Trumbull, from Conn. Records: "_Weepatuck,_ 'Place of the narrow
-pass,' or 'strait.'" (See Wassaic.)
-
-Querapogatt, a boundmark of the Sackett Patent, is, apparently, a
-compound of _Quenne,_ "long," _pog_ (paug), "pond," and _att_
-locative--"Beginning at the (a) long pond." The name is met in
-_Quine-baug,_ without locative suffix, signifying "Long Pond" simply.
-
-She'kom'eko, preserved as the name of a small stream which rises near
-Federal Square, Duchess County, and flows thence north to Roelof
-Jansen's Kill, was primarily the name of an Indian village conspicuous
-in the history of the labors of the Moravian missionaries. [FN-1] It was
-located about two miles south of Pine Plains in the valley of the
-stream. Dr. Trumbull translated: "_She'com'eko,_ modern _Chic'omi'co,_
-from _-she, -che_ (from _mishe_ or _k'che_), 'great,' and _comaco,_
-'house,' or 'enclosed place'--'the great lodge,', or 'the great
-village.'" [FN-2] We have the testimony of Loskiel that the occupants
-of the village were "Mahicander Indians."
-
- * * * * *
-
- [FN-1] The field of the labors of the Moravian missionaries extended
- to Wechquadnach, Pachquadnach, Potatik, Westenhoek and Wehtak, on the
- Housatenuc. _Wechquadnach_ (Wechquetank, Loskiel) was at the end of
- what is now known as Indian Pond, lying partly in the town of North
- East, Duchess County, and partly in Sharon, Conn. It was the Gnadensee,
- or "Lake of Grace," of the missionaries. _Wequadn'ach_ means "At the
- end of the mountain" between which and the lake the Indian village
- stood. _Pachquadn'ach_ was on the opposite side of the pond; it means
- "Clear bare mountain land." _Wehtak_ means "Wigwam place."
- _Pishgachtigok_ (Pach-gat-gock, German notation), was about twenty
- miles south of Shekomeko, at the junction of Ten Mile River and the
- Housatonuc. It means, "Where the river divides," or branches. (See
- Schaghticoke.) _Westenhoek,_ noted above, is explained in another
- connection. _Housatonuc,_ in N. Y. Land Papers _Owassitanuc,_ stands
- for _A-wass-adene-uc,_ Abn.; in Delaware, _Awossi,_ "Over, over there,
- beyond," _-actenne,_ "hill or mountain," with locative _-uk,_ "place,"
- "land"; literally, "A place beyond the hill." (Trumbull.) It is not
- the name of either the hill or the river, to which it was extended,
- but a verbal direction. An Indian village called Potatik by the
- Moravian missionaries, was also on the Housatonuc, and is written in
- one form, _Pateook._
-
- [FN-2] A translation from the Delaware _Scha-gach-we-u,_ "straight,"
- and _meek_ "fish"--an eel--eel place--has been widely quoted. The
- translation by Dr. Trumbull is no doubt correct.
-
-
-
-[Illustration: The Highlands West From Little Stony Brook]
-
-
-
-Shenandoah (Shenandoah Corners, East Fishkill) is an Iroquoian name of
-modern introduction here. It is met in place in Saratoga County and at
-Wyoming, Pa. (See Shannondhoi.)
-
-Stissing, now the name of a hill and of a lake one mile west of the
-village of Pine Plains, Duchess County, is probably an apheresis of
-_Mistissing,_ a "Great rock," and belongs to the hill, which rises 400
-or 500 feet above the valley and is crowned with a mass of naked rock,
-described by one writer as "resembling a huge boulder transported there."
-
-Poughkeepsie, now so written, is of record in many forms of which
-Pooghkeepesingh, 1683; Pogkeepke, 1702; Pokeapsinck, 1703; Pacaksing,
-1704; Poghkeepsie, 1766; Poughkeepsie, 1767, are the earlier. The
-locative of the name and the key to its explanation are clearly
-determined by the description in a gift deed to Peter Lansing and Jan
-Smedes, in 1683: "A waterfall near the bank of the river called
-Pooghkeepesingh;" [FN-1] in petition of Peter Lansing and Arnout Velie,
-in 1704: "Beginning at a creek called Pakaksing, by ye river side."
-[FN-2] There are other record applications, but are probably extensions,
-as Poghkeepke (1702), given as the name of a "muddy pond" in the
-vicinity. Schoolcraft's interpretation, "Safe harbor," from
-_Apokeepsing,_ is questioned by W. R. Gerard, who, from a personal
-acquaintance with the locative, "A water-fall," writes: "The name refers
-not to the fall, but to the basin of water worn out in the rocks at the
-foot of the fall. Zeisberger would have written the word _Āpuchkìpìsink,_
-that is, 'At the rock-pool (or basin) of water.' _Ā-puchk-ìpìs-ink_ is
-a composition of _-puchk,_ 'rock'; _ipis,_ in composition, 'little
-water,' 'pool of water,' 'pond,' 'little lake,' etc." _Pooghk_ is no
-doubt from _ápughk_ (apuchk), "rock." The stream has long been known
-as the Fall Kill. Primarily there seems to have been three falls upon
-it, of which _Matapan_ will be referred to later.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "This fifth day of May, 1683, appeared before me . . . a
- Highland Indian called Massang, who declared herewith that he has given
- as a free gift, a bouwery (farm) to Pieter Lansingh, and a bouwery to
- Jan Smeedes, a young glazier, also a waterfall near the bank of the
- river, to build a mill thereon. The waterfall is called Pooghkeepesingh
- and the land Minnisingh, situated on the east side of the river." (Col.
- Hist. N. Y., xiii, 571.)
-
- [FN-2] Cal. N. Y. Land Papers, 71. There are forty-nine record
- orthographies of the term, from which a selection could be made as a
- basis of interpretation. _Poghkeepke,_ for example, might be accepted
- as meaning, "Muddy Pond," although there is neither a word or particle
- in it that would warrant the conclusion.
-
-
-Wynogkee, Wynachkee, and Winnakee are record forms of the name of a
-district of country or place from which it was extended to the stream
-known as the Fall Kill "Through which a kill called Wynachkee runs,
-. . . including the kill to the second fall called Mattapan," is the
-description in a gift deed to Arnout Velie, in 1680, for three flats
-of land, one on the north and two on the south side of the kill. "A
-flat on the west side of the kil, called Wynachkee" (Col. Hist. N. Y.,
-xiii, 545, 572), does not mean that the kill was called Wynachkee, but
-the flat of land, to which the name itself shows that it belonged. The
-derivatives are _Winne,_ "good, fine, pleasant," and _-aki_ (auke,
-ohke), "land" or place; literally, "land." [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] From the root _Wulit,_ Del. From the same root _Winne, Willi,
- Wirri, Waure, Wule,_ etc. The name is met in equivalent forms in
- several places. _Wenaque_ and _Wynackie_ are forms of the name of a
- beautiful valley in Passaic county, N. J. (Nelson.) _Winakaki,_
- "Sassifras land--rich, fat land." _Winak-aki-ng,_ "At the Sassifras
- place," was the Lenape name of Eastern Pennsylvania. (See Wanaksink.)
- Eliot wrote in the Natick (Mass.) dialect, "_Wunohke,_ good land."
- The general meaning of the root is pleasurable sensation.
-
-
-Mattapan, "the second fall," so called in the deed to Arnout Velie
-(1680), was the name of a "carrying place," "the end of a portage,
-where the canoe was launched again and its bearers reembarked."
-(Trumbull.) A landing place. [FN] "At a place called Matapan, to the
-south side thereof, bounded on the west by John Casperses Creek." (Cal.
-Land Papers, 108.) (See Pietawick-quasick.)
-
- * * * * *
-
- [FN] _Mattappan,_ a participle of _Mattappu,_ "he sits down," denotes
- "a sitting down place," or as generally employed in local names, the
- end of a portage between two rivers, or from one arm of the sea to
- another--where the canoe was launched again and its bearers reembarked.
- (Trumbull.) In Lenape _Aan_ is a radical meaning, "To move; to go."
- _Paan,_ "To come; to get to"; _Wiket-pann,_ "To get home"; _Paancep,_
- "Arrived"; _Mattalan,_ "To come upto some body"; logically,
- _Mattappan,_ "To stop," to sit down, to land, a landing place.
-
-
-Minnissingh is written as the name of a tract conveyed to Peter Lansing
-and Jan Smedes by gift deed in 1683. (See Poughkeepsie.) _Minnissingh_
-is, apparently, the same word that is met in Minnisink, Orange County.
-The locative of the tract has not been ascertained, but it was pretty
-certainly on the "back" or upper lands. There was no island there. (See
-Minnisink.)
-
-Eaquorisink is of record as the name of Crom Elbow Creek, and
-_Eaquaquanessìnck_ as that of lands on the Hudson, in patent to Henry
-Beekman, the boundary of which ran from the Hudson "east by the side of
-a fresh meadow called _Mansakìn_ [FN-1] and a small run of water called
-_Mancapawìmick._" In patent to Peter Falconier the land is called
-Eaquaquaannessìnck, the meadow Mansakin, the small creek Nanacopaconick,
-and Crom Elbow (Krom Elleboog, Dutch, '"crooked elbow'") Creek.
-Eaquarysink is a compression of Eaquaquaannessinck. It was not the name
-of the creek, but located the boundmark "as far as the small creek."
-The composition is the equivalent of _Wequa,_ [FN-2] "end of"; _annes,_
-"small stream," and _ink,_ "at," "to," etc.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "A meadow or marsh land called Manjakan," is an equivalent
- record in Ulster County. (Cal. N. Y. Land Papers, 133.) "A fresh
- meadow," _i. e._ a fresh water meadow, or low lands by the side of the
- creek.
-
- [FN-2] Enaughqua, L. I.; _Yò anûck quaque,_ Williams; _Wequa, Weque,
- Aqua, Ukwe, Echqu,_ etc., "end of." The word is met in many forms.
- _Wehque,_ "as far as." (Eliot.)
-
-
-Wawyachtanock, Indian deed to Robert Livingston, 1685; _Wawyachtanock,
-Wawijachtanock, Wawigachtanock_ in Livingston Patent and
-_Watwijachtonocks_ in association with "The Indians of the Long Reach"
-(Doc. Hist. N. Y., 93, 97), is given as the name of a place--"The path
-that leads to Wawyachtenock." In a petition for permission to purchase,
-in 1702 (Col. Land Papers, 58), the description reads: "A tract of land
-lying to the westward of Westenhoeks Creek [FN-1] and to ye eastward of
-Poghkeepsie, called by ye Indians _Wayaughtanock._" It is presumed that
-the locative of the name is now known as Union Corners, Duchess County,
-where Krom Elleboog Creek, after flowing southwesterly, turns at nearly
-a right angle and flows west to the Hudson, which it reaches in a
-narrow channel between bluffs, a little south of Krom Elbow Point,
-where a bend in the Hudson forms the north end of the Long Reach. The
-first word of the name is from _Wawai,_ "Round about," "Winding around,"
-"eddying," as a current in a bend of a river. The second, _-tan, -ten,
--ton_ means "current," by metonymie, "river," and _ock,_ means "land"
-or place--"A bend-of-the-river place." The same name is met in
-Wawiachtanos, in the Ohio country, [FN-2] and the prefix in many places.
-(See Wawayanda.)
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Westenhoek is Dutch. It means "West corner." It was given by
- the Dutch to a tract of land lying in a bend of Housatonuk river, long
- in dispute between New York and Massachusetts, called by the Indians
- W-nagh-tak-ook, for many years the name of the capital town of the
- Mahican nation.(Loskiel.) Rev. Dr. Edwards wrote it Wnoghquetookooke
- and translated it from an intimate acquaintance of the Stockbridge
- dialect, "A bend-of-the-river-place." Mr. Gerard writes it,
- Wamenketukok, "At the winding of the river." Now Stockbridge, Mass.
-
- [FN-2] "Tjughsaghrondie, alias Wawayachtenok." (Col. Hist. N. Y., iv,
- 900; La Trobe's Translation of Loskiel, i, 23.) The first name,
- Tjughsaghrondie, is also written Taghsaglirondie, and in other forms.
- It is claimed to be from the Wyandot or Huron-Iroquoian dialect. In
- History of Detroit the Algonquin is quoted Waweatunong, interpreted
- "Circuitous approach," and the claim made that the reference was to
- the bend in the Strait at Detroit at an elevation "from which a view
- of the whole broad river" could be had. In Shawano, _Wawia'tan_
- describes bending or eddying water--with locative, "Where the current
- winds about." The name is applicable at any place where the features
- exist.
-
-
-Metambeson, a creek so called in Duchess County, is now known as
-Sawkill. It is the outlet of a lake called Long Pond. The Indian name
-is from _Matt,_ negative and depreciatory, "Small, unfavorable," etc.,
-and _M'beson,_ "Strong water," a word used in describing brandy,
-spirits, physic, etc. The rapidity of the water was probably referred
-to.
-
-Waraughkameck--Waraukameck--a small lake in the same county, is now
-known as "Fever Cot or Pine Swamp." The Indian name is probably an
-equivalent of Len. _Wálagh-kamik,_ an enclosed hole or den, a hollow or
-excavation.
-
-Aquassing--"At a creek called by the Indians Aquassing, and by the
-Christians Fish Creek"--has not been located. _Aquassing_ was the end of
-the boundary line, and may be from _Enaughquasink,_ "As far as."
-
-Tauquashqueick, given as the name of a meadow lying between Magdalen
-Island [FN] and the main land, now known as "Radcliff's Vly," is
-probably an equivalent of _Pauqua-ask-ek._ "Open or clear wet meadow
-or vly."
-
- * * * * *
-
- [FN] Magdalen Island is between Upper and Lower Red-hook. The original
- Dutch, Maagdelijn, supposed to mean "A dissolute woman," here means,
- simply, "Maiden," _i. e._ shad or any fish of the herring family. (See
- Magaat Ramis.) The name appears on Van der Donck's map of 1656.
-
-
-Sankhenak and Saukhenak are record forms of the name given as that of
-Roelof Jansen's Kil (Doc. Hist. N. Y., iii, 612; French's Gazetteer.)
-_Sauk-hannek_ would describe the mouth or outlet of the stream, and
-_Sank-hannek_ would read "Flint-stone creek." Sauk is probably correct.
-The purchase included land on both sides of the creek from "A small kil
-opposite the Katskil," on the north, called _Wachhanekassik._ "to a
-place opposite Sagertyes Kil, called Saaskahampka." The stream is now
-known as Livingston's Creek. [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] The creek was the boundmark between the Wappingers and the
- Mahicans. (See Wahamanessing.)
-
-
-Wachanekassik, Indian deed to Livingston, 1683; _Waghankasick,_ patent
-to Van Rensselaer, 1649, and other orthographies, is written as the
-name of a small creek which marked the place of beginning of the
-northwest boundmark of the Livingston Patent and the place of ending of
-the southwest boundmark of the prior Van Rensselaer Patent of Claverack.
-The latter reads; ". . . And so along the said Hudson River southward
-to the south side of Vastrix Island, by a creek called Waghankasick,
-thence easterly to Wawanaquasik," etc. The deed to Livingston conveyed
-lands "On both sides of Roelof Jansen's Kill, [FN-1] called by the
-Indians Sauk-henak," including lands "along the river's bank from said
-Roeloff Jansen's Kill, northwards up, to a small stream opposite
-Catskill named Wachanekasseck, and southwards down the river to
-opposite the Sagertjes Kill, called by the Indians Saaskahampka." In
-the Livingston Patent of 1684: "Eighteen hundred acres of woodland
-lying between a small creek or kill lying over against Catskill called
-Wachanakasseck and a place called Suaskahampka," and in patent of 1686:
-"On the north by a line to be drawn from a certain creek or kill over
-against the south side of Vastrix Island in Hudson's River, called
-Wachankasigh," to which Surveyor John Beatty added more precisely on
-his map of survey in 1715: "Beginning on the east side of Hudson's
-River _southward_ from Vastrix Island, _at a place_ where a certain run
-of water watereth out into Hudson's River, called in ye Indian tongue,
-Wachankassik." The "run of water" is not marked on Beatty's map, nor on
-the map of survey of the patent in 1798, but it is marked, from
-existence or presumed existence, on a map of the boundary line between
-New York and Massachusetts and seems to have been one of the several
-small streams that flow down the bluff from the surface, apparently
-about two miles and a half north of Roelof Jansen's Kill, in the
-vicinity of the old Oak Hill station [FN-2] on the H. R. R., later
-known as Catskill station. While referred to in connection with the
-boundmark to identify its location, its precise location seems to have
-been lost. In early days boundmarks were frequently designated in
-general terms by some well known place. Hence we find Catskill spoken
-of and particularly "the south end of Vastrix Island," a point that
-every voyager on the Hudson knew to be the commencement of a certain
-"rak" or sailing course. [FN-3] Hence it was that Van Rensselaer's
-first purchase (1630) was bounded on the south by the south end of
-Beeren or Mahican Island, and the second purchase by the south end of
-Vastrix Island, which became the objective of the northwest bound of
-Livingston's Patent. While the name is repeatedly given as that of the
-stream, it was probably that of a place or point on the limestone bluff
-which here bounds the Hudson on the east for several miles. Surveyor
-Beatty's description, "Beginning at a place where," and the omission of
-the stream on his map, and its omission on subsequent maps of the manor,
-and the specific entry in the amended patent of 1715, "Beginning at a
-certain place called by the Indians Wahankassek," admit of no other
-conclusion, and the conclusion is, apparently, sustained by the name
-itself, which seems to be from Moh. _Wakhununuhkōōsek,_ "A high point,"
-as a hill, mountain, peak, bluff, etc., from _Wakhu_, "hill, mountain,"
-_uhk,_ "end, point," and _ōōsic,_ "peak, pinnacle." etc. The reference
-may have been to a point formed by the channel of the little stream
-flowing down from the bluff above, or to some projection, but certainly
-to the bluff as the only permanent objective on the Hudson. The
-connection of the "small run of water" with the boundmark should
-entitle it to more particular description than has been given to it by
-local writers.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Named from Roeloff Jansen, Overseer of the Orphan Court under
- the Dutch Government. (French.)
-
- [FN-2] Oak Hill station on the Hudson River R. R., about five miles
- south of the city of Hudson, was so called from a hill in the interior
- just north of the line of the town of Livingston, from which the land
- slopes west towards the Hudson and south to Roelof Jansen's Kill.
-
- [FN-3] _Vastrix_ is a compression of Dutch _t'Vaste Rak_ as written on
- Van der Donck's map of 1656, meaning, "The fast or steady reach or
- sailing course," which began here. The island is the first island
- lying north of the mouth of the Katskill. It is now known as Roger's
- Island.
-
-
-Nickankook, Kickua and Weckqashake are given as the names of "three
-flats" which, with "some small flats," were included in the first
-purchase by Livingston, and described as "Situate on both sides" of the
-kill called Saukhenak (Roelof Jansen's Kill). The Indian deed also
-included all land "Extending along the bank of the river northwards
-from Roelof Jansen's Kill to a small stream opposite Catskill named
-Wachanekassik." The names of the three flats are variously
-spelled--Nickankooke, Nickankook, etc. The first has been translated
-by Mr. Wm. R. Gerard from _Nichánhkûk,_ "At the bend in front."
-_Kickua,_ the second, is untranslatable. _Wickquashaka, Wequakake,_
-etc., is the equivalent of _Wequaohke,_ "End land" or place. The kill
-flows through a valley of broad and fertile flats, but near the Hudson
-it breaks through the limestone bluff which forms the east line of the
-Hudson, and its banks are steep and rocky.
-
-Saaskahampka, Indian deed; _Suaskahampka_ patent of 1684--the southwest
-boundmark of the Livingston Patent, is described as "A dry gully at
-Hudson's River." It is located about opposite Sawyer's Creek, north of
-the present Saugerties or Esopus Creek. _Sasco,_ or as written _Saaska,_
-means "A swamp;" _Assisku_ (Del.), "Mud, clay"; _Asuskokámika,_ "Muddy
-place," a gully in which no water was flowing. (Gerard.)
-
-Mananosick--"Along the foot of a high mountain to the path that goes to
-Wawyactanock to a hill called by the Indians Mananosick." Also written
-_Nanosick._ Eliot wrote, in the Natick dialect, _Nahōōsick,_ "Pinnacle,"
-or high peak. The indefinite and impersonal _M'_ or _Ma,_ prefixed,
-would add "a" or "the" high peak. The hill has not been located except
-in a general way as near the Massachusetts line.
-
-Nanapenahakan and Nanipanihekan are orthographies of the name of a
-"creek or brook" described as "coming out of a marsh lying near unto
-the hills where the heaps of stones lye." The stream flows to Claverack
-Creek. The outlet waters of Achkookpeek Lake unite with it, from which
-it is now called Copake Creek. It unites with Kinderhook Creek north of
-the city of Hudson.
-
-Wawanaquasik, Claverack Patent, 1649; _Wawanaquassick,_ Livingston
-Patent of 1686; _Wawauaquassick_ and _Mawauapquassek,_ patent of 1715;
-_Mawanaqwassik,_ surveyor's notation, 1715; now written
-_Mawanaquassick_--a boundmark of the Claverack Patent of 1649, and also
-of the Livingston Patent, is described in the Claverack Patent, "To the
-high woodland called Wawanaquasik," and in the Livingston Patent, "_To
-a place_ called by the Indians Wawanaqussek, where the heapes of stone
-lye, near to the head of a creek called Nanapenahaken, which comes out
-of a marsh lying near unto the hills of the said heapes of stones, upon
-which the Indians throw another as they pass by, from an ancient custom
-among them." The heap of stones here was "on the south side of the path
-leading to Wayachtanok," and other paths diverged, showing that the
-place was a place of meeting. "To the high woodland," in the description
-of 1649, is marked on the map of survey of 1715, "Foot of the hill,"
-apparently a particular point, the place of which was identified by the
-head of the creek, the marsh and the heap of stones. The name may have
-described this point or promontory, or it may have referred to the
-place of meeting near the head of the creek, or to the end of the marsh,
-but it is claimed that it was the name of the heap of stones, and that
-it is from _Miáe,_ or _Miyáe,_ "Together"--_Mawena,_ "Meeting,"
-"Assembly"--frequently met in local names and accepted as meaning,
-"Where paths or streams or boundaries come together;" and _Qussuk,_
-"stone"--"Where the stones are assembled or brought together," "A stone
-heap." This reading is of doubtful correctness. Dr. Trumbull wrote that
-_Qussuk,_ [FN-1] meaning "stone," is "rarely, perhaps never" met as a
-substantival in local names, and an instance is yet to be cited where
-it is so used. It is a legitimate word in some connections, however,
-Eliot writing it as a noun in _Môhshe-qussuk,_ "A flinty rock," in the
-singular number. If used here it did not describe "a heap of stones,"
-but a certain rock. On the map of survey of the patent, in 1798, the
-second station is marked "Manor Rock," and the third, "Wawanaquassick,"
-is located 123 chains and 34 links (a fraction over one and one-half
-miles) north of Manor Rock, as the corner of an angle. In the survey of
-1715, the first station is "the foot of the hill"--"the high
-woodland"--which seems to have been the _Mawan-uhqu-ōōsik_ [FN-2] of the
-text. To avoid all question the heap of stones seems to have been
-included in the boundary. It now lies in an angle in the line between
-the townships of Claverack and Taghkanic, Columbia County, and is by
-far the most interesting feature of the locative--a veritable footprint
-of a perished race. Similar heaps were met by early European travelers
-in other parts of the country. Rev. Gideon Hawley, writing in 1758,
-described one which he met in Schohare Valley, and adds that the
-largest one that he ever saw was "on the mountain between Stockbridge
-and Great Barrington." Mass. (Doc. Hist. N. Y., iii, 1039.) The
-significance of the "ancient custom" of casting a stone to these heaps
-has not been handed down. Rev. Mr. Sergeant wrote, in 1734, that though
-the Indians "each threw a stone as they passed, they had entirely lost
-the knowledge of the reason for doing so," and an inquiry by Rev.
-Hawley, in 1758, was not attended by a better result. [FN-3] The heaps
-were usually met at resting places on the path and the custom of
-throwing the stone a sign-language indicating that one of the tribe had
-passed and which way he was going, but further than the explanation
-that the casting of the stone was "an ancient custom," nothing may be
-claimed with any authority. A very ancient custom, indeed, when its
-signification had been forgotten.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Williams wrote in the Narraganset dialect _Qussuck,_ stone;
- _Qussuckanash,_ stones; _Qussuckquon,_ heavy. Zeisberger wrote in the
- Minsi-Lenape, _Ksucquon,_ heavy; _Achsun,_ stone; _Apuchk,_ rock.
- Chippeway, _Assin,_ stone; _Aubik,_ rock. Old Algonquian, _Assin,_
- stone. Eliot wrote in the Natick (Mass.) dialect, _Qussuk,_ a rock;
- _Qussukquanash,_ rocks; _Hussunash,_ stones; _Hussunek,_ lodge or ledge
- of rocks, and for _Hussimek_ Dr. Trumbull wrote _Assinek_ as an
- equivalent, and _Hussun_ or _Hussunash,_ stones, as identical with
- _Qussukqun,_ heavy. Eliot also wrote _-pick_ or _-p'sk,_ in compound
- words, meaning "Rock," or "stone," as qualified by the adjectival
- prefix, _Onap'sk,_ "Standing rock."
-
- [FN-2] Literally, "A meeting point," or sharp extremity of a hill.
-
- [FN-3] Doc. Hist. N. Y., iii, 1039. The heap referred to by Rev. Hawley
- was on the path leading to Schohare. It gave name to what was long
- known as the "Stoneheap Patent." The heap is now in the town of
- Esperance and near Sloansville, Schohare County. It is four rods long,
- one or two wide, and ten to fifteen feet high. (French.)
-
-
-Ahashewaghick and Ahashewaghkameck, the latter in corrected patent of
-1715, is given as the name of the northeast boundmark of the Manor of
-Livingston, and described as "the northernmost end of the hills that
-are to the north of Tachkanick"--specifically by the surveyor, "To a
-heap of stones laid together on a certain hill called by the Indians
-Ahashawaghkik, by the north end of Taghanick hill or mountain"--has
-been translated from _Nash-ané-komuk_ (Eliot), "A place between." Dr.
-Trumbull noted _Ashowugh-commocke,_ from the derivatives
-quoted--_Nashaué,_ "between"; _-komuk,_ "place," limited, enclosed,
-occupied, _i. e._ by "a heap of stones laid together," probably by the
-surveyor of the prior Van Rensselaer Patent, of which it was also a
-boundmark. The hill is now the northeast comer of the Massachusetts
-boundary line, or the north end of Taghkanick hills.
-
-Taghkanick, the name of a town in Columbia County and primarily of a
-tract of land included in the Livingston Patent and located "behind
-_Potkoke,_" is written _Tachkanick_ in the Indian deed of 1685;
-_Tachhanick_ in the Indian deed of 1687-8; "Land called _Tachhanick_
-which the owners reserved to plant upon when they sold him _Tachhanick,_
-with the land called Quissichkook;" _Tachkanick,_ "having the kill on
-one side and the hill on the other"; _Tahkanick_ (Surveyor's notation)
-1715--is positively located by the surveyor on the east side of the kill
-called by the Indians _Saukhenak,_ and by the purchasers Roelof Jansen's
-Kill. Of the meaning of the name Dr. E. B. O'Callaghan wrote:
-"_Tachanûk,_ 'Wood place,' literally, 'the woods,' from _Takone,_
-'forest,' and _ûk,_ 'place'"; which Dr. Trumbull regarded as "the least
-objectionable" of any of the interpretations that had fallen under his
-notice, and to which he added: "Literally, 'wild lands,' 'forest.'" It
-would seem to be more probable that _Tachk, Taghk, Tachh, Tahk,_ etc.,
-represents _Tak_ (Taghk), with formative _an, Taghkan,_ meaning "wood;"
-and _ek,_ animate plural added, "Woods," "trees," "forest." Dr.
-O'Callaghan's _ûk_ (ook), "Land or place," is not in any of the
-orthographies. The deed-sentence, "When they sold him Tachanick," reads
-literally, from the name, "When they sold him the woods." The name was
-extended to the reserved field, to the stream and to the mountain. [FN]
-The latter is familiar to geologists in what is known as the Taconic
-rocks. Translations of the name from Del. _Tuphanné,_ "Cold stream,"
-and _Tankkanné,_ "Little river," are without merit, although _Tankhanné_
-would describe the branch of Roelof Jansen's Kill on which the
-plantation was located.
-
- * * * * *
-
- [FN] The purchasers claimed but the Indians denied having sold the
- mountain. It was heavily wooded no doubt. Livingston claimed it from
- having bought "the woods." The Moravian missionaries wrote, in 1744,
- _W'takantschan,_ which Dr. Trumbull converted to _Ket-takone-wadchu,_
- "Great woody mountain."
-
-
-Wichquapakat, Wichquapuchat, Wickquapubon, the latter by the surveyor,
-given as the name of the southeast boundmark of the Livingston Patent
-and therein described as "the south end of the hills," of which
-Ahashawagh-kameck was the north. _Wichqua_ is surely an equivalent of
-_Wequa_ (_Wehqua,_ Eliot), "As far as; ending at; the end or extreme,
-point." [FN] Now the southwest corner on the Massachusetts line.
-
- * * * * *
-
- [FN] Robert Livingston, who wrote most of the Indian names in his
- patent, was a Scotchman. He learned to "talk Dutch" in Rotterdam, and
- picked up an acquaintance with the Indian tongues at Fort Orange
- (Albany). Some of his orthographies are singular combinations.
-
-
-Mahaskakook, a boundmark in the Livingston Patent, is described, in one
-entry, as "A copse," _i. e._ "A thicket of underbrush," and in another
-entry, "A cripple bush," _i. e._ "A patch of low timber growth"--Dutch,
-_Kreupelbosch,_ "Underwood." Probably the Indian name has, substantially,
-the same moaning. _Manask_ (Del.), "Second crop"; _-ask,_ "Green, raw,
-immature"; _-ak,_ "wood"; _-ook_ (_ûk_), locative. The location has not
-been ascertained.
-
-Nachawawakkano, given as the name of a creek described as a "creek which
-comes into another creek," is an equivalent of _Léchau-wakhaune_
-(Lenape), "The fork of a river," a stream that forks another stream.
-Aupaumut, the Stockbridge Historian, wrote, with locative suffix,
-_Naukhuwwhnauk,_ "At the fork of the streams."
-
-Mawichnauk--"the place where the two streams meet being called
-Mawichnauk"--means "The fork place," or place where the Nachawawakkano
-and the Tawastaweka came together, or where the streams meet or flow
-together. In the Bayard Patent the name is written Mawighanuck and
-Wawieghanuck. (See Wawighanuck.)
-
-Shaupook and Skaukook are forms of the name assigned to the eastern
-division of a stream, "which, a little lower down," was "called
-Twastawekah," known later as Claverack Creek. It may be translated from
-_Sóhk,_ Mass., "outlet," and _ûk,_ locative, "At the outlet" or mouth
-of the stream.
-
-Twastawekah and Tawastawekah, given, in the Livingston Patent, as the
-name of Claverack Creek, is described as a place that was below Shaukook,
-The root is _Tawa,_ an "open space," and the name apparently an
-equivalent of Lenape _Tawatawikunk,_ "At an open place," or an
-uninhabited place, a wilderness. _Tauwata-wique-ak,_ "A place in the
-wilderness." (Gerard.)
-
-Sahkaqua, "the south end of a small piece of land called Sahkaqua and
-Nakawaewick"; "to a run of water on ye east end of a certain flat or
-piece of land called in ye Indian tongue, Sahkahka; then south . . . one
-hundred and forty rods to . . . where two runs of water come together
-on the south side of the said flat; then west . . . to a rock or great
-stone on the south corner of another flat or piece of low land called by
-the Indians Nakaowasick." (Doc. Hist., iii, 697.) On the surveyor's map
-Nakaowasick, the place last named, is changed to Acawanuk. From the
-text, _Sahkaqua_ described "Land or place at the outlet or mouth of a
-stream," from _Sóhk,_ "outlet," and _-ohke,_ "land" or place. The
-second name _Nakawaewick_ (Nakaouaewik, Nakawasick, Acawasik) is
-probably from _Nashauewasuck,_ "At (or on) a place between," _i. e._
-between the streams spoken of.
-
-Minnischtanock, in the Indian deed to Livingston, 1685, located the end
-of a course described as "Beginning on the northwest side of Roelof
-Jansen's Kill," and in the patent, "Beginning on the other side of the
-creek that runs along the flat or plain land _over against_
-Minnisichtanock, and from thence along a small hill to a valley," etc.
-The name has been interpreted "Huckleberry-hill place," from _Min,_
-"Small fruit or grain of any kind"; _-achtenne,_ "hill"; _-ûk,_ locative.
-
-Kackkawanick, written also Kachtawagick, Kachkawyick, and Kachtawayick,
-is described in the deed, as "A high place to the westward of a high
-mountain." Location has not been ascertained. From the map it seems to
-have been a long, narrow piece of land between the hills.
-
-Quissichkook, Quassighkook, etc., one of the two places reserved by the
-Indians "to plant upon" when they sold Tachkanik, is described in the
-deed as a place "lying upon this (_i. e._ the west) side of Roelof
-Jansen's Kill" and "near Tachanik," the course running "thence along a
-small hill to a valley that leads to a small creek called by the Indians
-Quissichkook, and over the creek to a high place to the westward of a
-high mountain called by the natives Kachtawagick." In a petition by
-Philip Schuyler, 1686, the description reads: "Quassichkook, . . .
-lying on the east side of Roelof Jansen's Kill," and the place as a tract
-of woodland. The name was probably that of a wooded bluff on the east
-side of the creek. It seems to be from _Kussuhkoc_ (Moh.), "high," and
-_-ook,_ locative--"At, to or on a high place"--from which the stream and
-the plantation was located. (See Quassaick.)
-
-Pattkoke, a place so called, also written _Pot-koke,_ gave name to a
-large tract of land patented to Johannes Van Rensselaer in 1649. In
-general terms the tract was described as lying "South of Kinder-hook,
-[FN-1] east of Claverack, [FN-2] and west of Taghkanick" (Doc. Hist.
-N. Y., iii, 617), and also as "Lying to the east of Major Abraham's
-patent of Claverack." [FN-3] Specifically, in a caveat filed by John
-Van Rensselaer, in 1761, "From the mouth of Major Staats, or Kinderhook
-Kill, south along the river to a point opposite the south end of Vastrix
-Island, thence easterly twenty-four English miles," etc. (Cal. N. Y.
-Land Papers, 307. See also, Wachanekasaik.) It was an immense tract,
-covering about eight miles on the Hudson by twenty-four miles deep, and
-became known as "The Lower Manor of Rensselaerswyck," but locally as
-Claverack, from its frontage on the river-reach so called. The name was
-that of a particular place which was well known from which it was
-extended to the tract. In "History of Columbia County" this particular
-place is claimed to have been the site of an Indian village situate
-"about three (Dutch, or nine English) miles inland from Claverack."
-(Doc. Hist. N. Y., iv, 84.) The record does not give the name, nor does
-it say "village," but place. The local story is, therefore, largely
-conjectural. The orthographies of the name are imperfect. Presumably,
-they may be read from Mass. _Pautuckoke,_ meaning "Land or country
-around the falls of a stream," and the reference to some one of the
-several falls on Claverack Creek, or on Eastern Creek, its principal
-tributary. Both streams were included in the patent, and both are marked
-by falls and rifts, but on the latter there are several "cataracts and
-falls of great height and surpassing beauty." "Nothing but a greater
-volume of water is required to distinguish them as being among the
-grandest in the world," adds the local historian. The special reference
-by the writer was to the falls at the manufacturing village known as
-Philmont, nine miles east of the Hudson, corresponding with the record
-of the "place" where the Indians assembled in 1663-4. _Pautuck_ is met
-in many forms. It means, "The falls of a stream." With the suffix, _-oke_
-(Mass. _-auke_), "Land, ground, place, unlimited"--"the country around
-the falls," or the falls country. (See Potick.)
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Kinderhook is an anglicism of Dutch _Kinder-hoek,_ meaning,
- literally, "Children's point, angle or corner." It dates from the
- Carte Figurative of 1614-16, and hence is one of the oldest names on
- Hudson's River. It is supposed to have been applied from a gathering of
- Indian children on a point of land to gaze upon the ship of the early
- navigator. It could not have been a Dutch substitute for an Indian name.
- It is pure Dutch. It was not an inland name. The navigator of 1614-16
- did not explore the country.
-
- [FN-2] _Claverack_--Dutch, _Claverrak_--literally, "Clover reach--a
- sailing course or reach, so called from three bare or open fields which
- appear on the land, a fancied resemblance to _trefoil_ or three-leaved
- clover," wrote Jasper Dankers and Peter Sluyter in their Journal in
- 1679-80. Presumably the places are specifically located in the patent
- to Jan Frans van Heusen, May, 1667, on which the city of Hudson now
- stands, which is described as "A tract of land which takes in three of
- the Clavers on the south." From the locative the reach extended some
- miles north and south and to lands which it bounded. It is still
- preserved as the name of a creek, a town and a village. Of record it
- dates back to De Laet's map of 1625-6, and is obviously much older. It
- is possible that the "three bare places" were fields of white clover,
- as has been claimed by one writer, but there is no record stating that
- fact. Dankers and Sluyter, who wrote only fifty-four years after the
- application of the name, no doubt gave correctly the account of its
- origin as it was related to them by living witnesses. If interpreted as
- were the names of other reaches, the reference would be to actual
- clover fields.
-
- [FN-3] "Major Abraham" was Major Abraham Staats, who located on a neck
- of land on the north side of "Major Staats' Creek," now Stockport Creek.
- (See Ciskhakainck.) "West of Taghkanick," probably refers to the
- mountains now so known. It means, literally, however, "The woods."
- (See Taghkanick.) There was a heated controversy between the patroon of
- Rensselaerswyck and Governor Stuyvesant in regard to the purchase of
- the tract. It was decided in 1652 in favor of the former, who had, in
- the meantime, granted several small leaseholds. (See Brodhead's Hist.
- N. Y., i.) The first settlement by the patroon was in 1705 at Claverack
- village.
-
-
-Ciskhekainck and Cicklekawick are forms of the name of a place granted
-by patent to Major Abraham Staats, March 25, 1667, and to his son in
-1715, described as "Lying north of Claverack [Hudson], on the east side
-of the river, along the Great Kill [Kinderhook Creek], to the first fall
-of water; then to the fishing place, containing two hundred acres, more
-or less, bounded by the river on one side and by the Great Kill on the
-other." Major Staats had made previous settlement on the tract under
-lease from Van Rensselaer. His house and barn were burned by the Indians
-in the Esopus war of 1663. In 1715, he being then dead, his son, Abraham,
-petitioned for an additional tract described as "Four hundred acres
-adjoining the north line of the neck of land containing two hundred
-acres now in his possession, called Ciskhekainck, on the north side of
-Claverack, on ye east side of Hudson's River." (Cal. N. Y. Land Papers,
-118.) The petition was granted and the two parcels consolidated. The
-particular fall referred to is probably that now known as Chittenden's,
-on Kinderhook (now Stockport) Creek, a short distance west of Stockport
-Station. It may be called a series of falls as the water primarily
-descended on shelves or steps. It was noted as remarkable by Dankens
-and Sluyter in 1679-80. [FN] Claverack Creek unites with Stockport Creek
-just west of the falls. In other connections both streams are called
-mill streams. In the Stephen Bayard patent of 1741, the name of the fall
-on Stockport Creek is noted as "A certain fall . . . called by the
-Indians _Kasesjewack_" The several names are perhaps from _Cochik'uack_
-(Moh.), "A wild, dashing" stream. _Cochik'uack,_ by the way, is one of
-the most corrupted names of record.
-
- * * * * *
-
- [FN] "We came to a creek, where, near the river, lives a man whom they
- call the Child of Luxury (_t'kinder van walde_). He had a sawmill on
- the creek or waterfall, which is a singular one. The water falls quite
- steep in one body, but it comes down in steps, with a broad rest
- sometimes between them. These steps were sixty feet or more high, and
- were formed out of a single rock."
-
-
-Kesieway's Kil, described in an Indian deed to Garritt van Suchtenhorst,
-1667-8. "A certain piece of land at Claverack between the bouwery of
-Jan Roother and Major Abraham Staats, beginning at a fall at the kil
-called Kesieway's Kil." (Col. Hist. N. Y., xiii, 51, 57.) The tract seems
-to have been on Claverack Creek south of Stockport "Jan Roothers" is
-otherwise written, "Jan Hendricksen, alias Jan Roothaer." _Roth_ (German)
-means "red," _-aer_ is from German _Haar_ (hair). He was known locally
-as "Jan, the red-head." The location of the fall has not been
-ascertained. _Kashaway_ Creek is a living form of the name in the town
-of Greenport, Columbia County. On the opposite side of the Hudson the
-same name apparently, appears in Keesieway, Kesewey, etc., as that of a
-"chief or sachem" of the Katskill Indians. (See Keessienwey's Hoeck.)
-
-Pomponick, Columbia County. (N. Y. Land Papers.) _Pompoenik,_ a fort to
-be erected at "about the barn of Lawrence van Alen." (Doc. Hist. N. Y.,
-ii, 90.) _Pompoen_ is Dutch for pumpkin. The name is also written as
-that of an Indian owner--"the land bought by Jan Bruyn of Pompoen."
-(Col. Hist. N. Y., xiii, 545.) Pompoeneck is the form of the signature
-to deed.
-
-Mawighanuck, Mawighunk, Waweighannuck, Wawighnuck, forms of the name
-preserved as that of the Bayard Patent, Columbia County, described as a
-place "Lying to the northwest of Kinderhook, about fifteen miles from
-Hudson's River, upon Kinderhook River and some branches thereof, part of
-which tract is known by the Indian name of Mawighanuck." The particular
-"part" noted has not been located, but it seems to have been where one
-of the branches of Kinderhook Creek united with that stream. (See
-Mawichnauk.)
-
-Mogongh-kamigh, a boundmark of the Bayard Patent (Land Papers, 245), is
-located therein, "From a fall on said river called by the Indians
-Kasesjewack to a certain place called by the natives Mogongh-kamigh,
-then up the southeast branch," etc. The name means, probably, "Place of
-a great tree."
-
-Kenaghtiquak, "a small stream" so called, was the name of a boundmark of
-the Peter Schuyler Patent, described, "Beginning where three oak trees
-are marked, lying upon a small creek, to the south of Pomponick, called
-by the Indians Kenaghtiquak, and running thence," etc. It probably
-stands for _Enaughtiqua-ûk,_ "The beginning place."
-
-Machachoesk, a place so called in Columbia County, has not been located.
-It is described of record as a place "lying on both sides of Kinderhook
-Creek," and may have taken its name from an adjacent feature.
-
-Wapemwatsjo, the name of a hill in Columbia County, is a Dutch
-orthography of _Wapim-wadchu,_ "Chestnut Hill." The interpretation is
-correctly given in the accompanying alternate, "or Karstengeberg"
-(Kastanjeberg, Dutch), "Chestnut Hill."
-
-Kaunaumeek, an Indian village sixteen miles east of Albany, in the town
-of Nassau, Rensselaer County, was the scene of the labors of Moravian
-missionaries, and especially of Missionary Brainerd. It was long known
-as Brainerd's Bridge, and is now called Brainerds. The name is Lenape
-(German notation) and the equivalent of _Quannamáug,_ Nar., _Gunemeek,_
-Len., "Long-fish place," a "Fishing-place for lampreys." The form,
-Kaunaumeek, was introduced here by the Moravian missionaries.
-
-Scompamuck is said to have been the name of the locality now covered by
-the village of Ghent, Columbia County, perhaps more strictly the head
-of the outlet of Copake Lake where an Indian settlement is located on
-early maps. The suffix, _-amuck,_ is the equivalent of _-amaug,_ "fishing
-place." _Ouschank-amaug,_ from _Ousch-acheu,_ "smooth, slippery," hence
-eel or lamprey--"a fishing-place for eels."
-
-Copake, the modern form of the name of a lake in Columbia County, is of
-record _Achkookpeek_ (Doc. Hist. N. Y., iii. 628), meaning, literally,
-"Snake water," from _Achkook,_ "Snake," and _-péek,_ "Water place," pool
-or pond. Hendrick Aupaumut, the Historian of the Stockbridge-Mahicans,
-wrote: "_Ukhkokpeck;_ it signifies snake-water, or water where snakes
-are abundant." On a map of the boundary line between Massachusetts and
-New York an Indian village is located at the outlet of the lake,
-presumably that known as Scompamuck.
-
-Kaphack, on Westenhook River, a place described as "Beginning at an
-Indian burying-place hard by Kaphack," probably means "A separate
-place"--"land not occupied." The tract began at "an Indian
-burying-place," and presumably took its name therefrom. _Chépeck,_ "The
-dead;" _Chépeack,_ "Place of the dead." (See Shapequa.)
-
-Valatie, the name of a village in Columbia County, is Dutch. It means
-"Vale, valley, dale, dell," and not "Little Falls," as rendered in
-French's Gazetteer. _Waterval_ is Dutch for "Waterfall." _Vallate,_ Low
-Latin for "valley," is the derivative of _Valatie,_ as now written.
-
-Schodac, now covered by the village of Castleton (Schotax, 1677;
-Schotack, 1768), was the place of residence of Aepjin, sachem, or "peace
-chief," of the Mahicans. [FN-1] It has been translated from _Skootay,_
-Old Algonquian (_Sqúta,_ Williams), "fire," and _-ack,_ "place,"
-literally, "Fire Place," or place of council. It was extended to Smack's
-Island, opposite Albany, which was known to the early Dutch as
-"Schotack, or Aepjen's Island." It is probable, however, that the
-correct derivative is to be found in _Esquatak,_ or Eskwatak, the record
-name of the ridge of land east of Castleton, near which the Mahican fort
-or palisaded village was located, from which Castleton takes its name.
-_Esquatak_ is pretty certainly an equivalent of _Ashpohtag_ (Mass.),
-meaning "A high place." Dropping the initial _A,_ and also the letter
-_p_ and the second _h,_ leaves Schotack or Shotag; by pronunciation
-Schodac. Eshodac, of which Meshodack [FN-2] is another form, the name of
-a high peak in the town of Nassau, Rensselaer County, has become Schodac
-by pronunciation. It has been claimed that the landing which Hudson made
-and so particularly described in Juet's Journal, was at Schodac. [FN-3]
-The Journal relates that the "Master's mate" first "went on land with
-an old savage, the governor of the country, who carried him to his house
-and made him good cheere." The next day Hudson himself "Sailed to the
-shore, in one of their canoe's, with an old man who was chief of a tribe
-consisting of forty men and seventeen women," and it is added, "These I
-saw there in a house well constructed of oak bark and circular in shape,
-so that it had the appearance of being built with an arched roof."
-Presumably the house was near the shore of the river and in occupation
-during the fishing and planting season. The winter castle was further
-inland. The "arched roof" indicates that it was one of the "long" houses
-so frequently described, not a cone-like cabin. The "tribe" was the
-sachem's family.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Aepjin's name appears of record first in 1645 as the
- representative of the Westchester County clans in negotiating a treaty
- of peace with the Dutch. In the same capacity he was at Esopus in 1660.
- He could hardly have been the "old man" whom Hudson met in 1609. In one
- entry his name is written "Eskuvius, alias Aepjin (Little Ape)," and in
- another "Called by the Dutch Apeje's (Little Ape's) Island." He may have
- been given that name from his personal appearance, or it may have been
- a substitute for a name which the Dutch had heard spoken. Eliot wrote,
- "_Appu,_ He sits; he rests, remains, abides; _Keu Apean,_ Those that
- sittest," descriptive of the rank of a resident ruler or peace chief,
- one of a class of sachems whose business it was to maintain the
- covenants between his own and other tribes, and negotiate treaties of
- peace on their behalf or for other tribes when called upon. From his
- totemic signature he was of the Wolf tribe of the Mahicans. (See
- Keessienway's Hoeck.)
-
- [FN-2] The prefixed _M,_ sometimes followed by a short vowel or an
- apostrophe (M'), has no definite or determinate force. (Trumbull.)
-
- [FN-3] The Journal locates the place at Lat. 42 deg. 18 min. This would
- be about five miles (statute) north of the present city of Hudson.
- "But," wrote Brodhead, "Latitudes were not as easily determined in
- those days as they are now; and a careful computation of the distances
- run by the Half-Moon, as recorded in Juet's day-book, shows that on the
- 18th of September, 1609, when the landing occurred, she must have been
- 'up six leagues higher' than Hudson, in the neighborhood of Schodac and
- Castleton."
-
-
-Sickenekas, given as the name of a tract of land on the east side of the
-river, "opposite Fort Orange (Albany), above and below," dates from a
-deed to Van Rensselaer, 1637, the name of one of the grantors of which
-is written Paepsickenekomtas. The name is now written Papskanee and
-applied to an island.
-
-Sicajoock, (Wickagjock, Wassenaer), is given as the name of a tract on
-the east side of the river extending from Smack's Island to Castle Island
-where it joined lands "called Semesseeck," Gesmessecks, etc., which
-extended north to Negagonse, "being about twelve miles (Dutch), large
-measure." The northern limit seems to have been Unuwat's Castle on the
-north side of a stream flowing to the Hudson north of "opposite to
-Rensselaer's Kil and waterfall." _Sicajoock_ (Dutch notation), "Black,
-or dark colored earth," from _Sûcki_ "Dark colored, inclining to black,"
-and _-ock,_ "land." The same name is written Suckiage (_ohke_) in
-application to the Hartford meadows, Conn.
-
-Gesmesseeck, a tract of land so called, otherwise entered of record
-"Nawanemit's particular land called _Semesseerse,_ lying on the east
-bank, opposite Castle Island, off unto Fort Orange." "Item--from
-Petanoc, the mill stream, away north to Negagonse." In addition Van
-Rensselaer then purchased lands held in common by several owners,
-"extending up the river, south and north" from Fort Orange, "unto a
-little south of Moeneminnes castle," "being about twelve miles, large
-measure." Moeneminne's castle was on Haver Island at Kahoes.
-_Semesseerse_ is the form of the name in deed as printed in Col. Hist.
-N. Y., vol. i, p. 44, and Gesmesseecks p. 1, v. iv. Kesmesick is another
-form and perhaps also Taescameasick. (See Patuckquapaen.) The several
-forms of the name illustrate the effort on the part of the early Dutch,
-who were then limitedly acquainted with the Indian tongue, to give
-orthographies to the names which they heard spoken.
-
-Passapenoc, Pahpapaenpenock and Sapanakock, forms of the name of Beeren
-Island, lying opposite Coeymans, is from an edible tuber which was
-indigenous on it. [FN] The Dutch name Beeren or Beerin, means, literally,
-"She bear," usually called Bear's Island. De Laet wrote "Beeren" in 1640.
-
- * * * * *
-
- [FN] "The Indians frequently designated places by the names of esculent
- or medicinal roots which were there produced. In the Algonquin language
- the generic names for tubers was _pen,_ varying in some dialects to
- _pin, pena, pon,_ or _bun._ This name seems originally to have belonged
- to the common ground nut: _Apias tuberosa._ Abnaki, _pen,_ plural,
- _penak._ Other species were designated by prefixes to this generic, and,
- in the compositions of place names, was employed to denote locality
- (_auk, auki, ock,_ etc.), or by an abundance verb (_kanti-kadi_). Thus
- _p'sai-pen,_ 'wild onions,' with the suffix for place, _ock,_ gave
- _p'sai-pen-auk,_ or as written by the Dutch, _Passapenock,_ the Indian
- name for Beeren Island." (J. H. Trumbull, Mag. of Am. Hist I, 387.)
-
-
-Patuckquapaen and Tuscumcatick are noted in French's Gazetteer as names
-of record in what is now the town of Greenbush, Rensselaer County,
-without particular location. The first is in part Algonquian and in part
-Dutch. The original was, no doubt, _Patuckquapaug,_ as in Greenwich,
-Ct., meaning "Round pond." The Dutch changed _paug_ to _paen_ descriptive
-of the land--low land--so we have, as it stands, "Round land," "elevated
-hassocks of earth, roots," etc. (See Patuckquapaug.) The second name is
-written in several forms--Taescameatuck, Taescameesick, and
-Gessmesseecks. _Greenbush_ is an anglicism of _Gran Bosch,_ Dutch,
-meaning, literally, "Green forest." The river bank was fringed by a long
-stretch of spruce-pine woods. Dutch settlement began here about 1631.
-In 1641 a ferry was established at the mouth of the _Tamisquesuck_ or
-Beaver Creek, and has since been maintained. About the same year a small
-fort, known as Fort Cralo, was constructed by Van Rensselaer's
-superintendent.
-
-Poesten Kill, the name of a stream and of a town in Rensselaer County,
-is entered in deed to Van Rensselaer in 1630, "Petanac, the mill stream";
-in other records, "_Petanac,_ the Molen Kil," and "De Laet's Marlen Kil
-and Waterval." _Petanac,_ the Indian name, is an equivalent of
-Stockbridge _Patternac,_ which King Ninham, in an affidavit, in 1762,
-declared meant "A fall of water, and nothing more." "Molen Kil" (Dutch),
-means "mill water." "De Laet's Marlen Kil ende Waterval," locates the
-name as that of a well-known waterfall on the stream of eighty feet.
-Weise, in his "History of Troy," wrote: "Having erected a saw-mill upon
-the kill for sawing posts and timber, which was known thereafter as
-Poesten mill, the name became extended to the stream," an explanation
-that seems to bear the marks of having been coined. From the character
-of the stream the name is probably a corruption of the Dutch _Boosen,_
-"An angry stream," because of its rapid descent. The stream reaches the
-Hudson on the north line of Troy. (See Gesmessecks.)
-
-Paanpaach is quoted by Brodhead (Hist. N. Y.) as the name of the site of
-the city of Troy. It appears in 1659 in application to bottom lands known
-as "The Great Meadows," [FN-1] lying under the hills on the east side of
-the Hudson. At the date of settlement by Van der Huyden (1720), it is
-said there were stripes or patches within the limits of the present city
-which were known as "The corn-lands of the Indians," [FN-2] from which
-the interpretation in French's Gazetteer, "Fields of corn," which the
-name never meant in any language. The name may have had an Indian
-antecedent, but as it stands it is Dutch from _Paan-pacht,_ meaning "Low,
-soft land," or farm of leased land. The same name appears in _Paan-pack,_
-Orange county, which see.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Weise's Hist. of Troy.
-
- [FN-2] Woodward's Reminiscences of Troy.
-
-
-Piskawn, of record as the name of a stream on the north line of Troy,
-describes a branch or division of a river. Rale wrote in Abnaki,
-"_Peskakōōn,_ branche," of which _Piskawn_ is an equivalent.
-
-Sheepshack and Pogquassick are record names in the vicinity of
-Lansingburgh. The first has not been located. It seems to stand for
-_Tsheepenak,_ a place where the bulbous roots of the yellow lily were
-obtained--modern Abnaki, _Sheep'nak._ _Pogquassick_ appears as the name
-of a "piece of woodland on the east side of the river, near an island
-commonly called Whale-fishing Island," correctly, Whalefish Island. [FN]
-This island is now overflowed by the raising of the water by the State
-dam at Lansingburgh. The Indian name does not belong to the woodland;
-it locates the tract near the island, in which connection it is probably
-an equivalent of _Paugasuck,_ "A place at which a strait widens or opens
-out" (Trumbull), or where the narrow passage between the island and the
-main land begins to widen. In the same district _Pogsquampacak_ is
-written as the name of a small creek flowing into Hoosick River.
-
- * * * * *
-
- [FN] "Whale-fishing Island" is a mistranslation of "Walvish Eiland"
- (Dutch), meaning simply "Whale Island." It is related by Van der Donck
- (1656) that during the great freshet of 1647, a number of whales
- ascended the river, one of which was stranded and killed on this
- island. Hence the name.
-
-
-Wallumschack, so written in return of survey of patent granted to
-Cornelius van Ness and others, in 1738, for lands now in Washington
-County; _Walloomscook,_ and other forms; now preserved in Walloomsac, as
-the name of a place, a district of country, and a stream flowing from a
-pond on the Green Mountains, in the town of Woodford, near Bennington,
-Vermont. [FN-1] It has not been specifically located, but apparently
-described a place on the adjacent hills where material was obtained for
-making paints with which the Indians daubed their bodies. (See Washiack.)
-It is from a generic root written in different dialects, _Walla, Wara_
-etc., meaning "Fine, handsome, good," etc., from which in the Delaware,
-Dr. Brinton derived _Wálám,_ "Painted, from the sense to be fine in
-appearance, to dress, which the Indians accomplished by painting their
-bodies," and _-'ompsk_ (Natick), with the related meaning of standing or
-upright, the combination expressing "Place of the paint rocks." [FN-2]
-The ridges of many of the hills as well as of the mountains in the
-district are composed of slate, quartz, sandstone and limestone, which
-compose the Takonic system. By exposure the slate becomes disintegrated
-and forms an ochery clay of several colors, which the Indians used as
-paint. The washing away of the rock left the quartz exposed in the form
-of sharp points, which were largely used by the Indians for making axes,
-lance-heads, arrow points, etc. Some of the ochre beds have been
-extensively worked, and plumbago has also been obtained. White Creek,
-in the same county, takes that name from its white clay banks.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Vermont is from _Verd Montagne_ (French), meaning "Green
- Mountains," presumably from their verdure, but actually from the
- appearance of the hills at a distance from the color of the rocks
- reflected in the atmosphere. To the Indian they were Wal'ompskeck,
- "fine, handsome rocks."
-
- [FN-2] An interpretation of the name from the form Wallumscnaik, in
- Thompson's Hist. Vermont, states that "The termination _'chaik'_
- signifies in the Dutch language, 'scrip.' or 'patent.'" This is
- erroneous. There is no such word as _chaik_ in the Dutch language. The
- _ch_ in the name here stands for _k_ and belongs to _'ompsk._
-
-
-Tomhenack, Tomhenuk, forms of the name given as that of a small stream
-flowing into the Hoosick from the north, [FN] takes that name,
-apparently, from an equivalent of _Tomheganic,_ Mass., _Tangamic,_ Del.,
-a stone axe or tomahawk, referring to a place where suitable stones were
-obtained for making those implements. (Trumbull.) (See Wallumschack.)
-
- * * * * *
-
- [FN] "At a creek called Tomheenecks, beginning at the southerly bounds
- of Hoosick, and so running up southerly, on both sides of said creek,
- over the path which goes to Sanckhaick." (Cal. N. Y. Land Papers, 194;
- petition of John de Peyster, 1730.)
-
-
-Tyoshoke, now the name of a church at San Coick, Rensselaer County, is
-probably from an equivalent of _Toyusk,_ Nar., "a bridge," and _ohke,_
-"Place"--a place where the stream was crossed by a log forming a bridge.
-It was a well-known fording place for many years, and later became the
-site of Buskirk's Bridge.
-
-Sanckhaick, now San Coick, a place in North Hoosick, Rensselaer County,
-appears of record in petition of John de Peyster in 1730, and in Indian
-deed to Cornelius van Ness and others, in 1732, for a certain tract of
-land "near a place called Sanckhaick." The place, as now known, is near
-the junction of White Creek and the Wallompskack, where one Van Schaick
-made settlement and built a mill at an early date. In 1754 his buildings
-were burned by Indian allies of the French. After the war of that period
-the mill was rebuilt and became conspicuous in the battle of Bennington,
-Aug. 16, 1777. It is claimed that the name is a corruption of Van
-Schaick. Col. Baume, commandant of the Hessians in the battle of
-Bennington (1777) wrote it Sancoik, which is very nearly Van Schaick.
-
-Schaghticoke, now so written as the name of a town in the northeast
-corner of Rensselaer County, and in other connections, is from
-_Pishgachtigok_ Mohegan, meaning "Land on the branch or division of a
-stream." The locative of the name was at the mouth of Hoosick River on
-the Hudson, in Washington County. The earliest record (1685) reads,
-"Land at _Schautecógue_" (-ohke). It is a generic name and appears in
-several forms and at several places. _Pishgachtigok_ is a form on the
-west side of the Housatonic at and near the mouth of Ten-Mile River. It
-was the site of an Indian village and the scene of labor by the Moravian
-missionaries. In some cases the name is written with locative, "at,"
-etc., in others, with substantive meaning land or place, and in others
-without suffix. Writes Mr. Gerard, "The name would probably be correctly
-written _P'skaghtuk-uk,_" when with locative "at." [FN] Although first
-of record in 1685, its application was probably as early as 1675, when
-the Pennacooks of Connecticut, fleeing from the disastrous results of
-King Phillip's War in which they were allies, found refuge among their
-kindred Mahicans, and later were assigned lands at Schaghticoke by
-Governor Andros, where they were to serve as allies of the Mohawks. They
-seem to have spread widely over the district and to have left their
-footprints as far south as the Katskill. It is a tradition that
-conferences were held with them on a plain subsequently owned by
-Johannes Knickerbocker, some six miles east of the Hudson, and that a
-veritable treaty tree was planted there by Governor Andros in 1676-7,
-although "planting a tree" was a figurative expression. In later years
-the seat of the settlement seems to have been around Schaghticoke hill
-and point, where Mashakoes, their sachem, resided. (Annals of Albany,
-v, 149.) In the French and Indian war of 1756, the remnant of the tribe
-was carried away to Canada by the St. Francis Indians, an organization
-of kindred elements in the French service. At one time they are said to
-have numbered six hundred warriors. (See Shekomeko.)
-
- * * * * *
-
- [FN] The root of the name is _Peske_ or _Piske_ (_Paske,_ Zeisb.),
- meaning, primarily, "To split," "To divide forcibly or abruptly."
- (Trumbull.) In Abnaki, _Peskétekwa,_ a "divided tidal or broad river or
- estuary"--_Peskahakan_ (Rale), "branche." In the Delaware, Zeisberger
- wrote _Pasketiwi,_ "The division or branch of a stream." _Pascataway,_
- Md., is an equivalent form. _Pasgatikook,_ Greene County, is from the
- Mohegan form. _Paghataghan_ and _Pachkataken,_ on the east branch of
- the Delaware, and _Paghatagkam_ on the Otterkill, Vt., are equivalent
- forms of _Peskahakan,_ Abnaki. The Hoosick is not only a principal
- branch, but it is divided at its mouth and at times presents the
- appearance of running north in the morning and south at night.
- (Fitch's Surv.)
-
-
-Quequick and Quequicke are orthographies of the name of a certain fall
-on Hoosick River, in Rensselaer County. In petition of Maria van
-Rensselaer, in 1684, the lands applied for were described as "Lying on
-both sides of a certain creek called Hoosock, beginning at ye bounds of
-Schaakook, and so to a fall called Quequick, and thence upward to a
-place called Nachacqikquat." (Cal. Land Papers, 27.) The name may stand
-for _Cochik'uack_ (Moh.), "Wild, dashing" waters, but I cannot make
-anything out of it. The first fall east of Schaakook (Schagticoke)
-Patent is now known as Valley Falls, in the town of Pittstown
-(Pittstown Station).
-
-Pahhaoke, a local name in Hoosick Valley, is probably an equivalent of
-_Pauqna-ohke,_ "Clear land," "open country." It is frequently met in
-Connecticut in different forms, as in Pahqui-oke, Paquiag, etc., the
-name of Danbury Plains. The form here is said to be from the Stockbridge
-dialect, but it is simply an orthography of an English scribe. It has
-no relation whatever to the familiar Schaghticoke or Scat'acook.
-
-Panhoosick, so written in Indian deed to Van Rensselaer in 1652, for a
-tract of land lying north and east of the present city of Troy,
-extending north to nearly opposite Kahoes Falls and east including a
-considerable section of Hoosick River, appears in later records as an
-apheresis in Hoosick, Hoosack, and Hoosuck, in application to Hoosick
-River, Hoosick Mountains, Hoosick Valley, Hoosick Falls, and in "Dutch
-Hossuck," an early settlement described in petition of Hendrick van Ness
-and others, in 1704, as "land granted to them by Governor Dongan in
-1688, known by the Indian name of Hoosack." (Cal. N. Y. Land Papers,
-27, 74.) The head of the stream appears to have been the outlet of a
-lake now called _Pontoosuc_ from the name of a certain fall on its
-outlet called _Pontoosuck,_ "A corruption," wrote Dr. Trumbull, "of
-_Powntucksuck,_ 'falls of a brook,' or outlet." "_Powntuck,_ a general
-name for all falls," according to Indian testimony quoted by the same
-writer. "_Pantuck,_ falls of a stream." (Zeisb.) Several interpretations
-of the name have been suggested, of which the most probably correct is
-from Massachusetts _Pontoosuck,_ which would readily be converted to
-Hoosick or Panhoosick (Pontoosuck). It was applicable to any falls, and
-may have had locative at Hoosick Falls as well as on the outlet of
-Pontoosuck Lake. Without examination or warrant from the local dialect,
-Heckewelder wrote in his Lenape tradition, "The Hairless or Naked Bear":
-"_Hoosink,_ which means the basin, or more properly, the kettle." The
-Lenape or Delaware _Hōōs,_ "certainly means, in that dialect, 'a pot or
-kettle.' Figuratively, it might be applied to a kettle-shaped depression
-in land or to a particular valley. _Hoosink_ means 'in' or 'at' the pot
-or kettle. _Hoosack_ might be read 'round valley land,' or land with
-steep sides." (Brinton.) Of course this does not explain the prefix
-_Pan_, nor does it prove that _Hōōs_ was in the local dialect, which,
-in 1652, was certainly Mahican or Mohegan. Still, it cannot be said that
-the tradition was not familiar to all Algonquians in their mythical
-lore.
-
-Heckewelder's tradition, "The Naked or Hairless Bear," has its
-culmination at a place "lying east of the Hudson," where the last one
-of those fabulous animals was killed. "The story," writes Dr. Brinton,
-"was that the bear was immense in size and the most vicious of animals.
-Its skin was bare except a tuft of white hair on the back. It attacked
-and ate the natives and the only means of escape from it was to take to
-the waters. Its sense of smell was remarkably keen, but its sight was
-defective. As its heart was very small, it could not be easily killed.
-The surest plan was to break its back-bone; but so dangerous was it that
-those hunters who went in pursuit of it bade families and friends
-farewell, as if they never expected to return. The last one was tracked
-to Hoosink, and a number of hunters went there and mounted a rock with
-precipitous sides. They then made a noise and attracted the beast's
-attention, who rushed to the attack with great fury. As he could not
-climb the rock, he tore at it with his teeth, while the hunters above
-shot him with arrows and threw upon him great stones, and thus killed
-him." [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] "The Lenape and their Legends."
-
-
-The Hoosick River flows from its head, near Pittsfield, Berkshire
-County, in Massachusetts, through the Petersburgh Mountains between
-precipitous hills, and carries its name its entire length. Fort
-Massachusetts, in the present town of Adams, Mass., was on its borders
-and in some records was called Fort Hoosick. It was captured by the
-French and their Indians in 1746. The general course of the stream is
-north, west, and south to the Hudson in the northwest corner of
-Rensselaer County, directly opposite the village of Stillwater,
-Saratoga County. There are no less than three falls on its eastern
-division, of which the most considerable are Hoosick Falls, where the
-stream descends, in rapids and cascades, forty feet in a distance of
-twelve rods. Dr. Timothy Dwight, who visited it in the early part of the
-19th century, described it as "One of the most beautiful rivers in the
-world." "At different points," he wrote, "The mountains extend their
-precipitous declivities so as to form the banks of the river. Up these
-precipitous summits rise a most elegant succession of forest trees,
-chiefly maple, beech and evergreens. There are also large spots and
-streaks of evergreens, chiefly hemlock and spruce." Though, with a
-single exception, entered in English records by the name of "Hoosick or
-Schaahkook's Creek," it was, from the feature which especially attracted
-Dr. Dwight's attention, known to the Iroquois as the _Ti-oneenda-howe,_
-or "The river at the hemlocks." [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] See Saratoga. _Ti-oneenda-howe_ was applied by the Mohawks to the
- Hoosick, and _Ti-ononda-howe_ to the Batten Kill as positive boundmarks,
- the former from its hemlock-clad hills (_onenda_), and the latter from
- its conical hills (_ononda_). The late Horatio Hale wrote me:
- "_Ti-ononda-howe_ is evidently a compound term involving the word
- _ononda_ (or _ononta_), 'hill or mountain.' _Ti-oneenda-howe,_ in like
- manner, includes the word _onenda_ (or _onenta_), 'hemlock.' There may
- have been certain notable hills or hemlocks which as landmarks gave
- names to the streams or located them. The final syllables _howe,_ are
- uncertain." (See Di-ononda-howe.)
-
-
-Cossayuna, said to be from the Mohawk dialect and to signify "Lake of
-the pines," is quoted as the name of a lake in the town of Argyle,
-Washington County. The translation is correct, substantially, but the
-name is Algonquian--a corruption of _Coossa,_ "Pine," [FN] and _Gummee,_
-"Lake," or standing water. The terms are from the Ojibway dialect, and
-were probably introduced by Dr. Schoolcraft.
-
- * * * * *
-
- [FN] It is of record that "the borders of Hudson's River above Albany,
- and the Mohawk River at Schenectady," were known, in 1710, as "the best
- places for pines of all sorts, both for numbers and largeness of trees."
- (Doc. Hist. N. Y., iii, 656.) Mass. _Kowas-'ktugh,_ "pine tree." The
- name is met in many orthographies.
-
-
-Anaquassacook, the name of a patent in Washington County, and also of a
-village and of a stream of water, was, primarily, the name of a
-boundmark. The locative has not been ascertained. _Anakausuk-ook,_ "At
-the end of a course," or as far the brook.
-
-Podunk, a brook so called in the town of Fort Ann, Washington County,
-is met in several other places. (See Potunk, L. I.) Its meaning has not
-been ascertained.
-
-Quatackquaohe, entered on Pownal's map as the name of a tract of land on
-the south side of a stream, has explanation in the accompanying entry,
-"Waterquechey, or Quatackquaohe." Waterquechey (English) means "Moist
-boggy ground," indicating that _Quatackquaohe_ is an equivalent of
-_Petuckquiohke,_ Mass., "Round-land place," _i. e._ elevated hassocks
-of earth, roots, etc. The explanation by Gov. Pownal may supply a key
-to the translation of other names now interpreted indefinitely.
-
-Di-ononda-howe, a name now assigned to the falls on the Batten Kill
-below Galeville, Washington County, is Iroquoian and of original
-application to the stream itself as written in the Schuyler Patent. It
-is a compound descriptive of the locality of the creek, the reference
-being to the conical hills on the south side of the stream near the
-Hudson, on one of which was erected old Fort Saratoga. The sense is,
-"Where a hill interposes," between the object spoken of and the speaker.
-The late Superintendent of the Bureau of Ethnology, Prof. J. W. Powell,
-wrote me: "From the best expert information in this office, it may be
-said that the phonetic value of the final two syllables _howe_ is far
-from definite; but assuming that they are equivalent to _huwi_ (with the
-European vowel values), the word-sentence Di-ononda-howe means, 'There
-it has interposed (a) mountain,' Written in the Bureau alphabet, the
-word-sentence would be spelled Ty-ononde-huwi. It is descriptive of the
-situation of the creek, but not of the creek itself, and is applicable
-to any mountain or high hill which appears between a speaker and some
-other object." (See Hoosick.)
-
-Caniade-rioit is given as the name of Lake George, and "The tail of the
-lake" as the definition, "on account of its connection with Lake
-Champlain." (Spofford's Gazetteer.) Father Jogues, who gave to the lake
-the name "Lac de Saint Sacrament" (Lake of the Holy Sacrament), in 1645,
-wrote the Mohawk name, _Andiato-rocte_ (French notation), with the
-definition, "There where the lake shuts itself in," the reference being
-to the north end of the lake at the outlet. This definition is not far
-from a correct reading of the suffix _octe_ (_okte,_ Bruyas), meaning
-"end," or, in this connection, "Where the lake ends." _Caniade,_ a form
-of _Kaniatare,_ is an Iroquoian generic, meaning "lake." The lake never
-had a specific name. _Horicon,_ which some writers have endeavored to
-attach to it, does not belong to it. It is not Iroquoian, does not mean
-"north," nor does it mean "lake" or "silver water," [FN] The present
-name was conferred by Sir William Johnson, in honor of King George III,
-of England.
-
- * * * * *
-
- [FN] _Horikans_ was written by De Laet, in 1624, as the name of an
- Indian tribe living at the head waters of the Connecticut. On an ancient
- map _Horicans_ is written in Lat. 41, east of the Narragansetts on the
- coast of New England. In the same latitude _Moricans_ is written west
- of the Connecticut, and _Horikans_ on the upper Connecticut in latitude
- 42. _Morhicans_ is the form on Carte Figurative of 1614-16, and
- _Mahicans_ by the Dutch on the Hudson. The several forms indicate that
- the tribe was the _Moricans_ or _Mourigans_ of the French, the _Maikans_
- or _Mahikans_ of the Dutch and the _Mohegans_ of the English. It is
- certain that that tribe held the headwaters of the Connecticut as well
- as of the Hudson. The novelist, Cooper, gave life to De Laet's
- orthography in his "Last of the Mohegans."
-
-
-Ticonderoga, familiar as the name of the historic fortress at Lake
-George, was written by Sir William Johnson, in 1756, _Tionderogue_ and
-_Ticonderoro,_ and in grant of lands in 1760, "near the fort at
-_Ticonderoga._" Gov. Golden wrote _Ticontarogen,_ and an Iroquoian sachem
-is credited with _Decariaderoga._ Interpretations are almost as numerous
-as orthographies. The most generally quoted is from Spofford's Gazetteer:
-"_Ticonderoga,_ from _Tsindrosie_, or _Cheonderoga,_ signifying
-'brawling water,' and the French name, _Carillon,_ signifying 'a chime
-of bells,' were both suggested by the rapids upon the outlet of Lake
-George." The French name may have been so suggested, but neither
-_Tsindrosie_ or _Cheonderoga_ means "brawling water." The latter is
-probably an orthography of _Teonderoga._ Ticonderoga as now written, is
-from _Te_ or _Ti,_ "dual," two; _Kaniatare,_ "lake," and _-ogen,_
-"intervallum, divisionem" (Bruyas), the combination meaning, literally,
-"Between two lakes." Horatio Hale wrote me of one of the forms:
-"_Dekariaderage,_ in modern orthography, _Tekaniataroken,_ from which
-Ticonderoga, means, simply, 'Between two lakes.' It is derived from
-_Tioken,_ 'between,' and _Kaniatara,_ 'lake.' Its composition illustrates
-a peculiar idiom of the Iroquoian language, _Tioken_ when combined with
-a noun, is split in two, so to speak, and the noun inserted. Thus in
-combining _Tioken_ with _Ononte,_ 'mountain,' we have _Ti-ononte-oken,_
-'Between two mountains,' which was the name of one of the Mohawk
-castles--sometimes written Theonondiogo. In like manner, _Kaniatare,_
-'lake,' thus compounded, yields _Te-kaniatare-oken,_ 'Between two lakes.'
-In the Huron dialect _Kaniatare_ is contracted to _Yontare_ or _Ontare,_
-from which, with _io_ or _iyo,_ 'great,' we get _Ontario_ (pronounced
-Ontareeyo), 'Great lake' which, combined with _Tioken,_ becomes
-_Ti-onteroken,_ which would seem to be the original of Colden's
-_Tieronderoga._"
-
-There is rarely an expression of humor in the use of Indian place-names,
-but we seem to have it in connection with Dekariaderoga, one of the forms
-of Ticonderoga quoted above, which is of record as having been applied
-to Joseph Chew, Secretary of Indian Affairs, at a conference with chiefs
-of the Six Nations. (Col. Hist. N. Y., viii, 501.) Said the sachem who
-addressed Secretary Chew, "We call you Dekariaderoga, the junction of
-two lakes of different qualities of water," presumably expressing
-thereby, in keeping with the entertainment usually served on such
-occasions, that the Secretary was in a condition between "water and
-firewater." Neither "junction" or "quality of water" are expressed in
-the composition, however; but perhaps are related meanings.
-
-Caniade-riguarunte is given by Governor Pownal as the Iroquoian name of
-Lake Champlain, with the legend, "The Lake that is the gate of the
-country." (Doc. Hist. N. Y., iii, 1190.) The lake was the route taken
-by the Algonquians of Canada in their forays against the Mohawks. Later,
-it became a link in the great highway of travel and commerce between
-New York and Quebec, via. Hudson's River, in which connection it was
-literally "The gate of the country." The legend is not an interpretation
-of the Iroquoian name, however. In the French missionary spelling the
-generic word for "lake" is _Kaniatare_ of which _Caniaderi_ is an
-English notation. The suffix _-guarûnte,_ in connection with
-_Caniaderi,_ gives to the combination the meaning, "A lake that is part
-of another lake." (J. B. N. Hewitt.) The suffix is readily confused with
-_Karonta,_ or _-garonta_ (Mohawk), meaning "tree," from which, probably,
-Fennimore Cooper's "Lake of the Woods." "Lake of the Iroquois," entered
-on early maps, does not mean that when Champlain visited it in 1609 it
-was owned by the Iroquois, but that it was the route from Quebec to the
-Iroquois country.
-
-
-
-
- On Long Island.
-
-
- * * * * *
-
-
-
-Matouwackey, Sewanhackey and Paumanackey, in varying orthographies,
-are names of record for Long Island, derived from _Meitauawack_
-(_Metaûhock,_ Nar.), the name of the shell-fish from which the Indians
-made the shell-money in use among them, [FN-1] called by English _Peag,_
-from _Wau-paaeek_ [FN-2] (Moh.), "white," and by the Dutch _Sewan_ or
-_Zeewan,_ [FN-3] from _Sewaûn_ (Moh.), _Sueki_ (Nar.), "black." This
-money was both white and black (so called), the latter the most rare
-and valuable. It was in use by the Europeans as a medium of trade with
-the Indians, as well as among themselves, by the Indians especially for
-the manufacture of their historic peace, tribute, treaty and war belts,
-called _Paumaunak_ (_Pau-pau-me-numwe,_ Mass.), "an offering." [FN-4]
-_Meitouowack,_ the material, _Waupoaeek_ and _Sewaûn,_ the colors;
-_Paumanack,_ the use, "an offering." The suffix of either term (_hock,
-hagki, hackee_) is generic for shell--correctly, "An ear-shaped shell."
-(Trumbull.) Substantially, by the corruption of the suffix to _hacki_
-(Del.), "land" or place, the several terms, as applied to the island,
-have the meaning, "The shell island," or "Place of shells." De Laet
-wrote, in 1624: "At the entrance of this bay are situated several
-islands, or broken land, on which a nation of savages have their abode,
-who are called Matouwacks; they obtain a livelihood by fishing within
-the bay, whence the most easterly point of the land received the name
-of Fisher's Hook and also Cape de Bay." Van der Donck entered on his
-map, "t' Lange Eyland, alias, Matouwacks." "Situate on the island called
-by the Indians Sewanhacky." (Deed of 1636.) "Called in ye Indian tongue
-Suanhackey." (Deed of 1639.) Than these entries there is no claim that
-the island ever had a specific name, and that those quoted were from
-shells and their uses is clear. Generically the island was probably
-known to the Minsi and neighboring tribes as _Menatey,_ "The island,"
-as stated by Dr. Trumbull; smaller islands being known as _Menatan,_ from
-which _Manathan_ and _Manhatan._ The occupants of the island were a
-distinct group of Algonquian stock, speaking on the east a dialect more
-or less of the Massachusetts type, and on the west that known as
-Monsey-Lenape, both types, however, being largely controlled by the
-Dutch and the English orthographies in which local notings appear. They
-were almost constantly at war with the Pequods and Narragansetts, but
-there is no evidence that they were ever conquered, and much less that
-they were conquered by the Iroquois, to whom they paid tribute for
-protection in later years, as they had to the Pequods and to the
-English; nor is there evidence that their intercourse with the river
-tribes immediately around them was other than friendly.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "_Meteauhock,_ the Periwinkle of which they made their wampum."
- (Williams.) "Perhaps derived from _Mehtauog,_ 'Ear-shaped,' with the
- generic suffix _hock_ (_hogki, hackee_), 'shell.'" (Trumbull.)
-
- [FN-2] _Wompompeag_ is another form quoted as Mohegan, from which
- _Wompum._ "_Wompom,_ which signifies white." (Roger Williams.)
-
- [FN-3] _Seahwhoog,_ "they are scattered." (Eliot.) "From this word the
- Dutch traders gave the name of _Sewan,_ or _Zeawand,_ to all shell
- money; just as the English called all _Peag,_ or strung beads, by the
- name of the white, _Wampum._" (Trumbull.)
-
- [FN-4] An interpretation of _Paumanack_ as indicating a people
- especially under tribute, is erroneous. The belts which they made were
- in universal use among the nations as an offering, the white belts
- denoting good, as peace, friendship, etc., the black, the reverse. The
- ruling sachem, or peace-chief, was the keeper and interpreter of the
- belts of his nation, and his place sometimes took its name from that
- fact. That several of the sachems did sign their names, or that their
- names were signed by some one for them, "Sachem of Pammananuck," proves
- nothing in regard to the application of that name to the island.
-
-
-Wompenanit is of record as the name of "the utmost end eastward" of the
-Montauk Peninsula. The description reads: "From the utmost end of the
-neck eastward, called Wompenanit, to our utmost bound westward, called
-Napeake." (Deed of July 11, 1661.) In other papers Wompenonot and
-Wompenomon, corrupted orthographies. The meaning is "The utmost end
-eastward," _i. e._ from the east side of Napeake to the extreme end.
-The derivatives are Nar. _Wompan_ (from _Wompi,_ white, bright), "It is
-full daylight, bright day," hence the Orient, the East, the place of
-light, and _-anit,_ "To be more than," extending beyond the ordinary
-limit. The same word appears in _Wompanánd,_ "The Eastern God"
-(Williams), the deity of light. From _Wompi,_ also _Wapan_ in
-_Wapanachkik,_ "Those of the eastern region," now written _Abanaqui_ and
-_Abnaki,_ and confined to the remnant of a tribe in Maine. (See
-Wahamanesing,) Dr. Trumbull wrote: "_Anit,_ the subjunctive participle
-of a verb which signifies 'To be more than,' 'to surpass'"; with
-impersonal _M_ prefixed, _Manit,_ as in _Manitou,_ a name given by the
-Indians, writes Lahontan, "To all that passes their understanding";
-hence interpreted by Europeans, "God." It has no such meaning in
-_Wompenanit,_ but defined a limit that was "more than," or the extreme
-limits of the island. No doubt, however, the Indians saw, as do visitors
-of to-day, at the utmost end of the Montauk Peninsula, in its breast of
-rock against which the ocean-waves dash with fearful force; its
-glittering sun-light and in its general features, a _Wompanánd,_ or
-Eastern God, that which was "more than ordinary, wonderful, surpassing,"
-but those features are not referred to in _Wompenanit,_ except, perhaps,
-as represented by the glittering sun-light, the material emblem of the
-mystery of light--"where day-light appears."
-
-Montauk, now so written--in early orthographies _Meantacut,_
-_Meantacquit,_ etc.--was not the name of the peninsula to which it is
-now applied, but was extended to it by modern Europeans from a specific
-place. The extreme end was called by the Indians _Wompenanit,_ and the
-point, _Nâïag,_ "Corner, point or angle," from which Adriaen Block
-wrote, in 1614, _Nahicans,_ "People around the point," a later Dutch
-navigator adding (War Dep. Map) the topographical description, _Nartong,_
-"A barren, ghastly tongue." The name has had several interpretations by
-Algonquian students, but without entire satisfaction even to themselves.
-Indeed, it may be said with truth, "It has been too much translated" to
-invite further study with the hope of a better result. The orthography
-usually quoted for interpretation appears first in South Hampton Records
-in an Indian deed of 1640, "_Manatacut,_ his X mark," the grantor being
-given the name of the place which he represented, as appears from the
-same records (1662), "Wyandanch, Meantacut sachem," or sachem of
-Meantac. The Indian deed reads: "The neck of land commonly known by the
-name of Meantacquit, . . . Unto the east side of Napeak, next unto
-Meantacut high lands." In other words the high lands bounded the place
-called Meantacqu, the suffix _-it_ or _-ut_ meaning "at" that place.
-The precise place referred to was then and is now a marsh on which is a
-growth of shrub pines, and cedars. Obviously, therefore, _Meantac_ or
-_Meantacqu,_ is an equivalent of Mass. _Manantac,_ "Spruce swamp," and
-of Del. _Menántac,_ "Spruce, cedar or pine swamp." (Zeisb.) The Abn.
-word _Mannaⁿdakôô,_ "cedar" (Mass. _-uɧtugh;_ Nar. _áwtuck_), seems
-to establish conclusively that _-ántak_ was the general generic suffix
-for all kinds of coniferous trees, and with the prefix _Men, Man, Me,_
-etc., described small or dwarf coniferous trees usually found growing
-in swamps, and from which swamps took the name. [FN] There is nothing
-in the name or in its corruptions that means "point," "high lands,"
-"place of observation," "fort," "fence," or "confluence"; it simply
-describes dwarf coniferous trees and the place which they marked. The
-swamp still exists, and the dwarf trees also at the specific east bound
-of the lands conveyed. (See Napeak.)
-
- * * * * *
-
- [FN] The Indians had specific names for different kinds of trees. The
- generic general word was _Me'hittuk_ or _M'hittugk,_ Del., _M'tugh,_
- Mass., which, as a suffix, was reduced to _-ittuk, -utugh, -tagh,
- -tack, -tacque,_ etc., frequently _ak,_ which is the radical. Howden
- writes in Cree: "_Atik_ is the termination for the names of trees,
- articles made of wood," etc. _Mash-antack-uk,_ Moh., was translated by
- Dr. Trumbull from _Mish-untugh-et,_ Mass., "Place of much wood."
- _Mannaⁿdakōō_ is quoted as the Abn. word for "cedar;" _Mishquáwtuck,_
- Nar., "Red cedar." _Menántachk,_ "Swamp" (Len. Eng. Dic.), is explained
- by Rev. Anthony, "with trees meeting above." _Menautac,_ "Spruce,
- cedar or pine swamp" (Zeisb.), from the kind of trees growing in the
- swamp, but obviously _antac_ never described a swamp, or trees growing
- in swamps, without the prefix _Men, Man, Me,_ etc. _Keht-antak_ means
- a particularly large tree which probably served as a boundmark. It may
- be a question if the initial _a_ in _antak_ was not nasal, as in Abn.,
- but there can be none in regard to the meaning of the suffix.
-
-
-Napeak, East Hampton deed of 1648, generally written _Napeaka, Neppeage_
-and _Napeague,_ and applied by Mather (Geological Survey) to a beach
-and a marsh, and in local records to the neck connecting Montauk Point
-with the main island, means "Water land," or "Land overflowed by water."
-The beach extends some five miles on the southeast coast of Long Island.
-The marsh spreads inland from the beach nearly across the neck where it
-meets Napeak Harbor on the north coast. It is supposed to have been, in
-prehistoric times, a water-course which separated the island from the
-point. Near the eastern limit are patches of stunted pines and cedars,
-and on its east side at the end of what are called the "Nominick hills,"
-where was obviously located the boundmark of the East Hampton deed,
-"Stunted pines and cedars are a feature," wrote Dr. Tooker in answer to
-inquiry. (See Montauk.)
-
-Quawnotiwock, is quoted in French's Gazetteer as the name of Great Pond;
-authority not cited. Prime (Hist. L. I.) wrote: "The Indian name of the
-pond is unknown." The pond is two miles long. It is situate where the
-Montauk Peninsula attains its greatest width, and is the largest body
-of fresh water on the island. It would be correctly described by _Quinne_
-or _Quawnopaug,_ "Long pond," but certainly not by _Quawnotiwock,_ the
-animate plural suffix _-wock,_ showing that it belonged to the
-people--"People living on the Long River." [FN] (See Quantuck and
-Connecticut.)
-
- * * * * *
-
- [FN] The suffix _-og, -ock, -uck,_ is, in the dialect here, a plural
- sign. Williams wrote _-oock, -uock, -wock,_ and Zeisberger wrote _-ak,
- -wak._ _Quinneh-tuk-wock,_ "People living on the Long River"--"a
- particular name amongst themselves." _Kutch-innû-wock,_ "Middle-aged
- men;" _Miss-innû-wock,_ "The many." _Lénno,_ "Man"; _Lénno-wak,_ "Men."
- (Zeisberger.) _Kuwe,_ "Pine"; _Cuweuch-ak,_ "pine wood, pine logs."
- Strictly, an animate plural. In the Chippeway dialect, Schoolcraft
- gives eight forms of the animate and eight forms of 'the inanimate
- plural. The Indians regarded many things as animates that Europeans do
- not.
-
-
-Assup, given as the name of a neck of land--"A tree marked X hard by the
-northward side of a cove of meadow"--means "A cove." It is an equivalent
-of _Aucûp_ (Williams), "A little cove or creek." "_Aspatuck_ river" is
-also of record here, and probably takes that name from a hill or height
-in proximity. "Aspatuck hill," New Millford, Conn.
-
-Shinnecock, now preserved as the name of an Indian village in the town
-of Southampton, on the east side of Shinnec'ock Bay, for many years in
-occupation by a remnant of the so called Shinnec'ock Indians who had
-taken on the habits and customs of European life, appears in its present
-form in Plymouth Records in 1637, in treaty association with the
-Massachusetts government. They claimed to be the "true owners of the
-eastern end of Long Island," but acknowledged the primacy of Wyandanch,
-sachem of the Montauks, who had been elected by other sachems as chief
-sachem or the "sachem of sachem" of the many clans. The name is probably
-from the root _Shin,_ or _Schind,_ "Spruce-pine" (Zeisb.); _Schindikeu,_
-"Spruce-pine forest"; _Shinak-ing,_ "At the land of spruce-pines."
-(Brinton); _Schindak-ock,_ "Land or place of spruce-pines." There was
-an extended spruce-pine forest on that part of the island, a considerable
-portion of which remains in the district south of Peconic River in the
-town of Southampton. The present form of the name is pronounced
-Shinnec'ock.
-
-Mochgonnekonck is written, in 1643, as the name of a place unlocated
-except in a general way. The record reads: "Whiteneymen, sachem of
-Mochgonnekonck, situate on Long Island." (Col. Hist. N. Y., xiv, 60.)
-Whiteneymen, whose name is written Mayawetinnemin in treaty of 1645, and
-"Meantinnemen, alias Tapousagh, chief of Marsepinck and Rechawyck," in
-1660 (Col. Hist. N. Y., xiii, 58), was son of Mechowodt, sachem of
-Marsepingh, and probably succeeded his father as sachem of that clan.
-(Col. Hist. N. Y., xiv, 540.) His last possession was Cow Neck, in the
-present town of North Hampton, which was given to him by his father; it
-may have been the Mochgonnekonk of 1643. De Vries met him in conference
-in 1645, and notes him as a speaker of force, and as having only one
-eye. Brodhead wrote of him: "Kieft, therefore, by the advice of his
-council determined to engage some of the friendly Indians in the interest
-of the Dutch, and Whiteneymen, the sachem of Mochgonnecocks, on Long
-Island, was dispatched, with several of his warriors, 'to beat and
-destroy the hostile tribes.' The sachem's diplomacy, however, was better
-than his violence. In a few days he returned to Fort Amsterdam bearing
-friendly messages from the sachems along the Sound and Near Rockaway,"
-and a formal treaty of peace soon followed. He was elected "sachem of
-sachems" by the sachems of the western clans on the island, about the
-time the jurisdiction of the island was divided between the English at
-New Haven and the Dutch at Manhattan, the former taking the eastern
-clans under Wyandanch, and as such appears in the treaties with the
-Dutch in 1645, '56--His record name is variously written--Tapousagh,
-Tackapousha, etc. It is frequently met in Long Island Records.
-_Mochgonneckonck_ the name of his sachemdom in 1643, has not been
-identified further than that he was the owner of Cow Neck, now called
-Manhasset (Manhas'et), Queens County, the largest neck or point of land
-on the coast.
-
-Quaunontowunk, Quannotowonk, Konkhonganik and Konghonganoc, are forms
-of two distinct names applied respectively to the north and south ends
-of Fort Pond, as per deed for the tract known as "the Hither Woods
-purchase," which reads: "The name of the pond is Quaunontowunk on the
-north and Konkhonganik on the south." Dr. Tooker translated the former
-from _Quaneuntéow-unk,_ (Eliot), "Where the fence is," the reference
-being to a certain fence of lopped trees which existed on the north end
-of the pond, [FN-1] and the latter from _Kuhkunhunganash_ (Eliot),
-"bounds," "At the boundary place." The present name of the pond is from
-two Indian forts, one known as the Old Fort, on the west, and one known
-as the New Fort, on the east, the latter remaining in 1661, the former
-destroyed, the deed reading, "Where the Old Fort stood." Wyandanch, [F-2]
-"the sachem of Manatacut,"--later called "The great sachem of
-Montauk"--had his residence in the Old Fort. He was the first ruler of
-the Montauks known to the Dutch, his name appearing in 1637. (See
-Montauk.)
-
- * * * * *
-
- [FN-1] The deed reads: "The north fence from the pond to the sea, shall
- be kept by the town; the south fence, to the sea, by the Indians."
- Presumably the fences were there when the land was sold.
-
- [FN-2] Wyandach, or Wyandance, is said to have been the brother of
- Paggatacut, sachem of Manhas'set or Shelter Island, the chief sachem
- of fifteen sachemdoms. On the death of the latter, in 1651, Wyandanch
- became, by election, the successor of his brother and held the office
- until his death by poison in 1659.
-
-
-Mastic, preserved as the name of a river and also as that of a village
-in Brookhaven, is of uncertain meaning. _Wampmissic,_ the name of
-another village, is supposed to have been the name of a swamp--Mass.
-_Wompaskit,_ "At or in the swamp, or marsh."
-
-Poosepatuck, a place so called and now known as the Indian Reservation,
-back of Forge River at Mastick, probably means "On the other side," or
-"Beyond the river," from _Awossi,_ "Over, over there, on the other side,
-beyond," and _-tuck,_ "Tidal river."
-
-Speonk, the name of a village in Southampton near East Bay, on an
-inlet of the ocean, to which flows through the village a small brook,
-has lost some of its letters. _Mas-sepe-onk_ would describe a place on
-a broad tidal river or estuary. In the same vicinity _Setuck_ is of
-record as the name of a place. It may also be from Mas-sepe-tuck. (See
-Southampton Records.) While the English settlers on eastern Long Island
-were careful to preserve Indian names, they were very careless in
-orthographies.
-
-Poquatuck is quoted by Thompson (Hist. L. I.) as the name of Oyster
-Pond in the town of Southold. It is now claimed as the name of Orient,
-a village, peninsula or neck of land and harbor on the east side of the
-pond. Probably from _Pohqu'unantak,_ "Cleared of trees," a marshy neck
-which had been cleared or was naturally open. The same name is met in
-Brookhaven.
-
-Cataconoche, given as the name of the Great Neck bounding Smithtown on
-the east, has been translated by Dr. Tooker from _Kehte-komuk,_ "Greatest
-field," later known as the Old Man's Field, or Old Field.
-
-Yaphank, Yamphank, etc., a village in Brookhaven, is from Niantic
-dialect in which _Y_ is used for an initial letter where other dialects
-employ _L, N_ or _R._ Putting the lost vowel _e_ back in the word, we
-have _Yapehánek,_ in Lenape _Rapehánek,_ "Where the stream ebbs and
-flows." The name is written Yampkanke in Indian deed. (Gerard.) The name
-is now applied to a small tributary of the Connecticut, but no doubt
-belongs to a place on the Connecticut where the current is affected by
-the tide. (See Connecticut.)
-
-Monowautuck is quoted as the Indian name of Mount Sinai, a village in
-the town of Brookhaven, a rough and stony district on what is known as
-Old Man's Bay, a small estuary surrounded by a salt-marsh meadow. The
-name seems to be an equivalent of _Nunnawanguck,_ "At the dry land." Old
-Man's Bay takes that name from the Great Neck called Cataconche,
-otherwise known as the Old Man's Meadow, and as the Old Field. "The two
-neckes or hoeces (hooks) of meadow that lieth next beyond the Old Man's
-Meadow"--"with all ye privileges and appurtenances whatsoever, unto the
-Old Field." Presumably _Man's_ was originally _Manse_ (English),
-pronounced _Mans,_ "the dwelling of a landholder with the land attached,"
-and called _Old_ because it was the first land or field purchased. (See
-Cataconche.)
-
-Connecticut, now so written and of record _Connetquoit,_ etc, is not the
-name of the stream to which it is applied, but of the land on both sides
-of it. It is an equivalent of _Quinnituckquet,_ "Long-river land," as in
-Connecticut. (Trumbull.) _Quinnituk,_ "Long river"; with locative _-et_
-or _-it,_ "Land or place on the long-river." The stream is the outlet
-of Ronkonkoma Lake, and flows south to Fire-place Bay, where the name is
-of primary record. There were two streams to which it was applied; one
-is a small stream in Islip, and the other, the largest stream on the
-island, as described above. In old deeds it is called East Connecticutt.
-Fire-place is now retained as the name of a village on Bellport Bay, and
-its ancient locative on the Connecticut is now called South Haven. [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] There were two places bearing the name of Fire-place, one on the
- north side of the island on Gardiner's Bay, and one on the south side.
- The latter is referred to here.
-
-
-Minasseroke, quoted as the name of Little Neck, town of Brookhaven,
-probably means "Small-stone land" or place--_Min-assin-ohke, r_ and _n_
-exchanged.
-
-Patchogue, Pochough, Pachough, the name of a village in the town of
-Brookhaven, Suffolk County, on Patchough Bay, is probably met in
-Pochaug, Conn., which Dr. Trumbull read from _Pohshâog,_ where two
-streams form one river, signifying, "Where they divide in two." The name
-was early extended to a clan known as the Pochoughs, later Patchoogues,
-who seem to have been a family of the Onchechaugs, a name probably the
-equivalent of _Ongkoué_ (Moh.), "beyond," with _-ogue_ (ohke), "land
-beyond," _i. e._ beyond the bay. [FN] (See Moriches.)
-
- * * * * *
-
- [FN] Otherwise written _Unquetauge_--"land lying at Unquetauge, on the
- south side of Long Island, in the county of Suffolk." Literally, "Land
- beyond;" "on the further side of; in the same direction as, and further
- on or away than." _Onckeway,_ a place beyond Stamford, on Connecticut
- river. (Col. Hist. N. Y.) "_Ongkoué,_ beyond Pequannuc river."
- (Trumbull.)
-
-
-Cumsequogue is given in will of William Tangier Smith as the name of
-what is now known as Carman's River, flowing to Bellport Bay. It is
-probably a pronunciation of _Accomb-suck-ohke,_ "Land or place at the
-outlet beyond." The record name of Bellport is Occombomeck, Accobamuck,
-etc., meaning, "Fishing-place beyond," which, as the deeds show, was a
-fishing-place at a freshwater pond, now dried up. The name is readily
-confused with Aquebogue.
-
-Moriches, a neck of land "lying at Unquetague, on the south side of
-Long Island, being two necks called by ye names of _Mariges_ and
-_Namanock_" (Cal. N. Y. Land Papers, 45), is now in the town of
-Brookhaven. Namanock seems, from the locative, to be a corruption of
-_Nam'e-ohke,_ "Fish-place"--Namanock or Namecock. (Trumbull.) [FN]
-_Moriches,_ or _Mariges,_ is a corruption of Dutch _Maritches_ (Morichi,
-Mariche), from _Moriche Palmita_ (Latin), meaning, in popular use, any
-plant thought to resemble a palm. _Mauritia_ a species of Mauriticæ,
-or South-American palm, so called in honor of Prince Maurice of Nassau.
-(See Palmagat.)
-
- * * * * *
-
- [FN] _Namaus,_ generic, "a fish"--_Namohs,_ Eliot; _Namés,_ Abn.,
- _Namaes,_ Heck.; _Namees,_ Zeisb.; with suffix _-aki, -ohke,_ etc.,
- "fish-land," place or country. _Améessok,_ Zeisb.; _Anmesooak,_ Abn.,
- _Aumsûog,_ Mass., "small fishes." As a generic suffix, _-ama'ug,_ Mass.,
- _-ama'uk,_ Del., "fishing-place." "_Ama'ug_ is only used at the end of
- a compound name, where it is equivalent to _Nameaug,_ at the beginning."
- (Trumbull.) The final syllable, _-ug, -uk,_ etc., is an animate plural.
- On Long Island, _-Ama'ug_ is frequently met in _-amuck;_ in other
- places, _-amwack, -amwook, -ameock,_ etc.
-
-
-Kitchaminchoke, given as the name of a boundmark, said to be Moriches
-Island, is interpreted by Dr. Tooker, "The beginning place." The
-description (1630) reads, "Beginning at" a place called, _i. e._ an
-object or feature which would definitely locate a boundmark--apparently
-an equivalent of _Schiechi-kiminschi-aki,_ Lenape, "Place of a soft-maple
-tree." The territory conveyed extended to _Enaughquamuck,_ which Dr.
-Tooker rendered correctly, "As far as the fishing-place."
-
-Niamug and Niamuck are forms of the name of what is now known as Canoe
-Place, on the south side of Long Island, near Southampton. "_Niamug,_ the
-place where the Indians haul over their canoes out of the North Bay to
-the South Bay." (Deed of 1640.) Dr. Trumbull translated from _Nôe-amuck,_
-"Between the fishing places." Local tradition affirms that centuries
-ago the Indians made a canal here for the purpose of passing their
-canoes from Mecox Bay to Paconic Bay. Mongotucksee, the hero of the
-story, was a chieftain who reigned over the Montauks in the days of their
-pride and power. The tradition has no other merit than the fact that
-Niamug was a place at which canoes were hauled across the island.
-
-Sicktew-hacky (deed of 1638); _Sicketewackey_ (Van der Donck, 1656):
-"All the lands from Rockaway eastward to Sicktew-hackey, or Fire Island
-Bay"; "On the south coast of Long Island, at a place called Sicktewacky,
-or Secontague, near Fire Island Inlet" (Brodhead); Seaquetauke, 1659;
-Setauck Neck, the south bound of St. George's Manor, now Manorville; of
-record as the name of an Indian clan and village near Fire Island Inlet,
-with the Marsapinks and Nyacks for neighbors; now preserved in several
-forms of which Setauket probably locates a place near Secontague.
-_Sicketeuhacky,_ writes Mr. Gerard, "is the Lenape equivalent of
-_Secatogue,_ meaning 'Burned-over land.' Whether the mainland or Fire
-Island was the 'Burned-over land,' history does not tell us." Lands were
-burned over by the Indians to destroy the bushes and coarse grasses, and
-probably some field of this character was referred to by the Indian
-grantors, from which the name was extended to the Neck and to Fire
-Island, although it is said that fires were kindled on the island for
-the guidance of fishermen.
-
-Saghtekoos--"called by the native Indians Saghtekoos; by the Christians
-Appletree Neck"--the name of the Thompson estate in Islip--probably
-means, "Where the stream branches or divides," or "At the branch,"
-referring to Thompson's brook. The suffix _-oos_ evidently stands for
-"small." (See Sohaghticoke.) "Apple-tree Neck" is not in the composition,
-but may indicate that the Indian owners had planted apple trees there.
-
-Amagansett, the Indian name of what is now East Hampton, was translated
-by Dr. Trumbull, "At or near the fishing place"; root _Am,_ "to take by
-the mouth"; _Amau,_ "he fishes"; Abn., _Amaⁿgaⁿ,_ "_ou péche lá,_" "he
-fishes there," (Rasles); _s,_ diminutive or derogatory; _ett,_ "Near or
-about," that is, the tract was near a small or inferior fishing-place,
-which is precisely what the composition describes.
-
-Peconic, now so written and applied to Peconic Bay and Peconic River, but
-primarily to a place "at the head of the river," or as otherwise
-described, "Land from ye head of ye bay or Peaconnack, was Shinnec'ock
-Indians' Land" (Col. Hist. N. Y., xiv, 600), is not the equivalent of
-_Peqan'nuc,_ "a name common to all cleared land," as translated by Dr.
-Trumbull, but the name given as that of a small creek tributary to
-Peconic River, in which connection it is of record _Pehick-konuk,_ which,
-writes Mr. Gerard, "plainly stands for _K'pe-hickonuk,_ or more properly
-_Kĕpehikanik,_ 'At the barrier,' or weir. _Kĕpehikan_ from _Kepehike,_
-'he closes up,' or obstructs, _i. e._ 'dams.'" The bounds of the
-Shinnec'ock Indians extended east to this stream; or, as the record
-reads, "To a river where they did use to catch the fish commonly called
-alewives, the name of which creek was Pehickkonuk, or Peconic." (Town
-Records.)
-
-Agwam, Agawam, is quoted by French as the name of Southampton, L. I. Dr.
-Trumbull wrote: "Acawan, Agawan or Auquan, a name given to several
-localities in New England Where there are low meadows--a low meadow or
-marsh." Presumably from _Agwu,_ "Underneath, below." Another authority
-writes: "_Agawam_ from _Magawamuk,_ A great fishing place." (See
-Machawameck.)
-
-Sunquams is given by French as the Indian name of Mellville in
-Southampton, L. I., with the interpretation, "Sweet Hollow." The
-interpretation is mere guess-work.
-
-Massaback, a hill so called in Huntington, Suffolk County--in English
-"Half hill," and in survey (1703) "Half-hollow hill"--probably does not
-belong to the hill which the English described as "half-hollow," but to
-a stream in proximity to it--_Massabeset,_ "At a (relatively) great
-brook." (Trumbull.)
-
-Mattituck, the name of a village in Southold, near the west end of the
-town, was primarily written as that of a tract of land including the
-present town of Riverhead, from which it was extended to a large pond
-between Peconic Bay and the Sound. Presumably the same name is met in
-Mattatuck, Ct., written Matetacoke, 1637, Matitacoocke, 1673, which was
-translated by Dr. Trumbull from Eliot's _Mat-uh'tugh-auke,_ "A place
-without wood," or badly wooded. (See Titicus.)
-
-Cutchogue, Plymouth Records, 1637; "_Curchaug,_ or Fort Neck;"
-_Corch'aki,_ deed of 1648; now Cutchogue, a village in Southold, in the
-vicinity of which was an Indian fort, the remains of which and of an
-Indian burial ground are objects of interest, is probably a corruption
-of _Maskutchoung,_ which see. Dr. Tooker translated from _Kehti-auke,_
-"The principal place," the appositeness of which is not strikingly
-apparent. The clan bearing the name was party to the treaty with the
-Massachusetts people in 1637, and to the sale of the East Hampton lands.
-Their earliest sachem was Momoweta, who acknowledged the primacy of
-Wyandanch.
-
-Tuckahoe, a level tract of land near Southampton village, takes that
-name from one or the other of the larger "round" roots (Mass.
-_P'tuckweōō_), possibly the Golden Club, or Floating Artmi, a root
-described "as much of the bigness and taste of potatoes." (Trumbull.)
-[FN] The same name is met in Westchester County.
-
- * * * * *
-
- [FN] Dr. Brinton writes: "They also roasted and ate the acrid cormus of
- the Indian turnip, in Delaware _taw-ho, taw-hin_ or _tuck-ah,_ and
- collected the seeds of the Golden Club, common in the pools along the
- creeks and rivers. Its native name was _taw-kee._" ("The Lenape and
- their Legends.") The name of another place on Long Island, written
- _Hogonock,_ is probably an equivalent of Delaware _Hóbbenac_ (Zeisb.),
- "Potatoes," or "Ground-nuts"; _Hóbbenis,_ "Turnips." (See Passapenoc.)
-
-
-Sagabonock has left only the remnant of its name to Sag-pond and
-Sag-harbor. It is from _Sagabonak,_ "Ground nuts, or Indian potatoes."
-(Trumbull.) The name is of record as that of a boundmark "two miles from
-the east side of a Great Pond," and is described as a "pond or swamp" to
-which the name of the tuber was extended from its product.
-
-Ketchepunak, quoted as the name of Westhampton, describes "The greatest
-ground-nut place," or "The greatest ground-nuts." (See Kestaubniuk.)
-
-Wequaganuck is given as the name of that part of Sag-harbor within the
-town of East Hampton. It is an equivalent of _Wequai-adn-auke,_ "Place
-at the end of the hill," or "extending to the hill." (Trumbull.) The hill
-is now known as Turkey Hill, on the north side of which the settlement
-of Sag-harbor was commenced.
-
-Namke, from _Namaa,_ "fish," and _ke,_ "place"--fish-place--was the name
-of a place on the creek near Riverhead. (O'Gallaghan.) More exactly,
-_Nameauke,_ probably.
-
-Hoppogues, in Smithtown, Suffolk County, is pretty certainly from
-_Wingau-hoppague,_ meaning, literally, "Standing water of good and
-pleasant taste." The name was that of a spring and pond. In a deed of
-1703, the explanation is, "Or ye pleasant springs." Supposed to have been
-the springs which make the headwaters of Nissequogue river at the
-locality now bearing the name of Hauppauge, a hamlet.
-
-Massapeage--_Massapeag,_ 1636; _Massapeague, Rassapeage_--a place-name
-from which extended to an Indian clan whose principal seat is said to
-have been on Fort Neck, in the town of Oyster Bay, was translated by Dr.
-Trumbull from _Massa,_ "great"; _pe,_ the radical of water, and _auke,_
-"land," or "Land on the great cove." Thompson (Hist. L. I.) assigns the
-name to "a swamp on the south side of Oyster Bay," now South Oyster Bay,
-and it is so applied in Indian deeds. There were two Indian forts or
-palisaded towns on the Neck. Of one the name is not given; it was the
-smallest of the two; its site is said to be now submerged by water. The
-second, or largest, is called in Dutch records _Matsepe,_ "Great river."
-It is described as having been situated on the most southerly point of
-land adjoining the salt meadows. Both forts were attacked by Dutch forces
-under Capt. Pieter Cock and Capt. John Underhill, in the summer of 1644
-(a local record says August) and totally destroyed with heavy loss to
-the Indians. (Doc. Hist. N. Y., iv, 15, 16.) In Prime's and other local
-histories the date is given as 1653, on the authority of "Hubbard's
-Indian Wars," and Capt. Underhill is assigned to the command in the
-attack on the largest fort. The official Dutch record, however, assigns
-that honor to Capt. Pieter Cock. The year was surely 1644, (Brodhead's
-Hist. N. Y., i, 91.) The prefix _Mass,_ appears in many forms--Massa,
-Marsa, Marsha, Rassa, Mesa, Missi, Mas, Mes, etc., and also _Mat,_ an
-equivalent of _Mas._
-
-Massepe, quoted in Dutch records as the name of the Indian fort on Fort
-Neck, where it seems to have been the name of Stony Brook, is also met
-in Jamaica Records (Col. Hist. N. Y., xiv, 505) as the name of a creek
-forming a mowing boundary or division line extending from a certain place
-"Eastward to ye great creek called Massepe." The name is fully explained
-by the description, "Great creek." _Massepe-auke_ means "Great creek
-(or river) land," or place; _Mas-sepe-ink,_ "At or on the great creek."
-The Indian residents came to be known as the Marsepincks.
-
-Maskutchoung, a neck of land so called forming one of the boundaries of
-Hempstead Patent as entered in confirmatory deed of "Takapousha, sachem
-of Marsapeage," and "Wantagh, the Montauke sachem," July 4th, 1657:
-"Beginning at a marked tree standing at the east side of the Great Plain,
-and from thence running on a due south line, and at the South Sea by a
-marked tree in a neck called Maskutchoimg, and thence upon the same line
-to the South Sea." (Col. Hist. N. Y., xiv, 38, 416.) "By a marked tree
-in a neck called Maskachoung." (Thompson's Hist. L. I., 9, 15, 47.) It
-is probably an equivalent of _Mask-ek-oug,_ "A grassy swamp or marsh."
-A local interpretation reads: "Grass-drowned brook," a small stream
-flowing through the long marsh-grass, to which the name was extended.
-
-Maskahnong, so written by Dr. O'Callaghan in his translation of the
-treaty between the Western Long Island clans, in 1656, is noted in
-"North and South Hempstead Records," p. 60, "A neck of land called
-Maskahnong." It disappears after 1656, but probably reappears as
-Maskachoung in 1658, and later as Maskutchoung, which see.
-
-Merick, the name of a village in Hempstead, Queens County, is said to
-have been the site of an Indian village called _Merick-oke._ It has been
-interpreted as an apheresis of a form of _Namanock,_ written _Namerick,_
-"Fish place." (See Moriches.) Curiously enough, Merrick was a proper name
-for man among the ancient Britons, and the corruption would seem to have
-been introduced here by the early English settlers from resemblance to
-the Indian name in sound. The place is on the south side of the island.
-The Indian clan was known as the Merickokes.
-
-Quantuck, a bay so called in Southampton, is of record, in 1659,
-_Quaquanantuck,_ and applied to a meadow or neck of land. "The meadow
-called Quaquunantuck"--"the neck of land called Quaquanantuck"--"all the
-meadows lying west of the river, commonly called or known by the name of
-Quantuck." One of the boundmarks is described as "a stumpy marsh,"
-indicating that it had been a marsh from which the trees had been
-removed. The name seems to correspond with this. It is probably from
-_Pohqu'un-antack,_ "cleared or open marsh" or meadow. (See Montauk.)
-
-Quogue, the name of a village near Quantuck Bay, and located, in Hist.
-Suffolk County, as "the first point east of Rockaway where access can
-be had to the ocean without crossing the bay," has been read as a
-contraction of Quaquaunantuck, but seems to be from _Pŏque-ogue,_ "Clear,
-open space," an equivalent of _Pŏque-auke,_ Mass.
-
-Rechqua-akie, De Vries; _Reckkouwhacky,_ deed of 1639; now applied to a
-neck on the south side of Long Island and preserved in Rockaway, was
-interpreted by the late Dr. E. B. O'Callaghan: "_Reck_ 'sand'; _qua,_
-'flat'; _akie,_ 'land'--the long, narrow sand-bar now known as Rockaway
-Beach," but is more correctly rendered with dialectic exchange of R and
-L, _Lekau._ (Rekau), "sand or gravel," _hacki,_ "land" or place. (Zeisb.)
-"Flats" is inferred. A considerable division of the Long Island Indians
-was located in the vicinity, or, as described by De Vries, who visited
-them in 1643, "near the sea-shore." He found thirty wigwams and three
-hundred Indians, who were known in the treaty of 1645, as Marechkawicks,
-and in the treaty of 1656 as Rockaways. [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] The names in the treaty of 1645, as written by Dr. O'Callaghan,
- are "Marechkawicks, Nayecks, and their neighbors"; in the treaty of
- 1656, "Rockaway and Canorise." The latter name appears to have been
- introduced after 1645 in exchange for Marechkawick. (See Canarise.)
- _Rechqua_ is met on the Hudson in Reckgawaw-onck, the Haverstraw flats.
- It is not an apheresis of Marechkawick, nor from the same root.
-
-
-Jamaica, now applied to a town, a village and a bay, was primarily given
-to the latter by the English colonists. "Near unto ye beaver pond called
-Jamaica," and "the beaver path," are of record, the latter presumably
-correct. The name is a pronunciation of _Tomaque,_ or _K'tamaque,_ Del.,
-_Amique,_ Moh., "beaver." "_Amique,_ when aspirated, is written
-_Jamaique,_ hence Yameco, Jamico, and modern Jamaica." (O'Callaghan.)
-The bay has no claim to the name as a beaver resort, but beavers were
-abundant in the stream flowing into it.
-
-Kestateuw, "the westernmost," _Castuteeuw,_ "the middlemost," and
-_Casteteuw,_ "the eastermost," names of "three flats on the island
-Sewanhackey, between the bay of North river and the East river." The
-tracts came to be known as Flatlands; "the easternmost," as "the Bay,"
-or Amesfort.
-
-Sacut, now known as Success Pond, lying on a high ridge in Flushing, is
-a corruption of _Sakûwit_ (_Sáquik_), "Mouth of a river" (Zeisb.), or
-"where the water flows out." The pond has an outlet, but it rarely
-overflows. It is a very deep and a very clear body of water.
-
-Canarsie, now so written and applied to a hamlet in the town of
-Flatlands, Kings County, is of record _Canari See, Canarisse, Canarise,
-Canorise_ (treaty of 1655), _Kanarisingh_ (Dutch), and in other forms,
-as the name of a place or feature from which it was extended to an
-Indian sub-tribe or family occupying the southwest coast of Long Island,
-and to their village, primarily called _Keshaechquereren_ (1636). On the
-Lower Potomac and Chesapeake Bay the name is written _Canais, Conoys,
-Ganawese,_ etc. (Heck, xlii), and applied to a sub-tribe of Naniticokes
-residing there who were known as "The tide-water people," or "Sea-shore
-settlers." On Delaware Bay it is written _Canaresse_ (1651, not 1656 as
-stated by Dr. Tooker), and applied to a specific place, described in
-exact terms: "To the mouth of the bay or river called Bomptjes Hoeck, in
-the Indian language _Canaresse._" (Col. Hist. N. Y. xii, 166.) "Bomptjes
-Hoeck" is Dutch and in that language describes a low island, neck or
-point of land covered with small trees, lying at the mouth of a bay or
-stream, and is met in several connections. The point or place described
-on the Delaware (now Bombay Hook) was the end of the island, known on
-old maps as "Deep Point," and the "Hook" was the bend in the currents
-around it forming the marshy inlet-bay on the southwest connecting with
-a marshy channel or stream, and the latter on the north with a small
-stream by which the island was constituted. Considered from the
-standpoint of an Algonquian generic term, the rule is undisputed that
-the name must have described a feature which existed in common at the
-time of its application, on the Delaware and on Long Island, and it only
-remains to determine what that feature was. Obviously the name itself
-solves the problem. In whatever form it is met it is the East Indian
-_Canarese_ (English _Can'a-resé_) pure and simple, and obviously employed
-as a substitute for the Algonquian term written _Ganawese,_ etc., of the
-same meaning. In the "History of New Sweden" (Proc. N. Y. Hist. Soc,
-2d Ser. v. i.), the locative on the Delaware is described: "From
-Christina Creek to _Canarose_ or _Bambo_ Hook." In "Century Dictionary"
-_Bambo_ is explained: "From the native East Indian name, Malay and Java
-_bambu_, Canarese _banbu_ or _bonwu._" Dr. Brinton translated _Ganawese_
-from _Guneu_ (Del.), "Long," but did not add that the suffix--_wese,_
-or as Roger Williams wrote it, _quese,_ means "Little, small," the
-combination describing Bambo grasses, _i. e._ "long, small" grasses,
-which, in some cases reach the growth of trees, but on Long Island and
-on the Delaware only from long marsh grasses to reeds, as primarily in
-and around Jamaica Bay and Gowanus Bay, on Reed Island, etc. True,
-Ganawese would describe anything that was "long, small," but obviously
-here the objective product. Canarese, Canarose, Kanarische, Ganawese,
-represent the same sound-"in (East) Indian, Canaresse," as represented
-in the first Long Island form, Canari See, now Jamaica Bay.
-
-Keschaechquereren, (1636), _Keschaechquerem_ (1637), the name of the
-settlement that preceded Canarese, disappears of record with the advent
-of the English on Barren Island and at Gravesend soon after 1637-8. It
-seems to describe a "Great bush-net fishing-place," from
-K'sch-achquonican, "Great bush-net." (Zeisb.), the last word from
-_Achewen,_ "Thicket"; from which also _t' Vlact Bosch_ (Dutch), modern
-Flatbush. The Indian village was between the Stroome (tidewater) Kil and
-the Vresch Kil, near Jamaica.
-
-Narrioch was given by the chief who confirmed the title to it in 1643,
-as the name of what is now known as Coney Island, and _Mannahaning_ as
-that of Gravesend Neck. (Thompson's Hist. L. I., ii, 175.) The Dutch
-called the former Conynen, and the latter Conyne Hoeck--"_t' Conijen
-Conine._" Jasper Dankers wrote in 1679: "On the south (of Staten Island)
-is the great bay, which is enclosed by Najaq, t' Conijen Island,
-Neversink," etc. Conijen (modern Dutch, Konijn), signifies "Rabbit"--Cony,
-Coney--inferentially "Small"--literally, "Rabbit, or Coney Island," in
-Dutch. The Indian names have been transposed, apparently. _Mannahaning_
-means "At the island," and _Narrioch_ is the equivalent of _Nayaug,_ "A
-point or comer," as in Nyack. The latter was the Dutch "Conyne Hoeck."
-Judge Benson claimed Conyn as "A Dutch surname, from which came the name
-of Coney, or Conyn's Island," but if so, the surname was from "Rabbit"
-surely.
-
-Gowanus--_Gowanus,_ 1639; _Gowanes,_ 1641; _Gouwanes,_ 1672--the name of
-one of the boundmarks of a tract of land in Brooklyn, is probably from
-_Koua_ (_Kowaw,_ Williams; _Curve,_ Zeisb.), "Pine"; _Kowawese_
-(Williams), "A young pine," or small pine. It was that of a place on a
-small stream, the description in the Indian deed of 1639, reading:
-"Stretching southward to a certain kil or little low bushes." The land
-conveyed is described as being "overflowed at every tide, and covered
-with salt-meadow grass." The latter gave to it its value. The claim that
-the name was that of an Indian owner is not well sustained. The evidence
-of the Dutch description of the bay as Boompje Hoek, meaning, literally,
-"Small tree cape, corner or angle," and the fact that small pines did
-abound there, seems to establish _Koua_ as the derivative of the name.
-
-Marechkawick, treaty of 1645--_Mereckawack,_ Breeden Raddt, 1649;
-_Mareckawick_ and _Marechkawieck,_ Rapelie deed, 1630; _Marechkourick,_
-O'Callaghan; _Marechkawick,_ Brodhead--forms of the name primarily given
-as that of Wallabout Bay, [FN] "The bought or bend of Marechkawick"--"in
-the bend of Marechkawick," 1630--has been translated by Dr. Tooker from
-_Men'achk_ (_Manachk,_ Zeisb.), "fence, fort," and _-wik,_ "house"
-(Zeisb.), the reference being to a fenced or palisaded cabin presumably
-occupied by a sachem and his family of the clan known in Dutch history
-as the Mareckawicks. The existence of a palisaded cabin in the vicinity
-of "the bought or bend" is possible, but the name has the appearance of
-an orthography (Dutch) of _Mereca,_ the South-American name of a teal,
-(Mereca Americani) the Widgeon, and _-wick_ (_Wijk,_ M. L. G.), "Bay,
-cove, inlet, retreat," etc., literally "Widgeon Bay." "Situate on the
-bay of Merechkawick," is entered on map of 1646 in Stiles' "History of
-Brooklyn." _Merica_ was the Mayan name of the American Continent. It is
-spread all over South America and was applied to many objects as in the
-Latinized Mereca Americani. The early Dutch navigators were no doubt
-familiar with it in application to the Widgeon, a species of wild duck,
-and employed it in connection with the word _-wijk._ Until between 1645
-and 1656, the Indians residing on the west end of Long Island were known
-as Marechkawicks; after 1656 they were called Canorise. (See Canar'sie.)
-Brooklyn is from Dutch _Breukelen,_ the name of a village about eighteen
-miles from Amsterdam. It means "Broken land." (Breuk.) On Van der Donck's
-map the name is written correctly. A record description reads: "There is
-much broken land here."
-
- * * * * *
-
- [FN] Wallabout Bay takes its first name from Dutch _Waal,_ "gulf,
- abyss," etc., and _Bocht,_ "bend," It was spoken of colloquially by the
- early Dutch as "The bay of the foreigners," referring to the Walloons
- who had settled on the north side of the bay in 1625. The first white
- child, Sarah Rapelie, born in New Netherland, now the State of New York,
- was born here June 17th, 1625.
-
-
-Manette, so written of record--"near Mannato hill," about thirty miles
-from Brooklyn and midway between the north and south sides of the
-island--has been interpreted from its equivalent, _Manitou,_ "Hill of
-the Great Spirit," but means strictly, "That which surpasses, or is more
-than ordinary." (Trumbull.) It was a word in common use by the Indians
-in application to everything that was more than ordinary or that they
-could not understand. In this instance it seems to have been applied to
-the water of a spring or well on the rising ground which they regarded
-as of surpassing excellence; from the spring transferred to the hill.
-The tradition is that some ages ago the Indians residing in the vicinity
-of the hill were suffering for water. They prayed to the Great Spirit
-for relief, and were directed to shoot an arrow in the air and where it
-fell to dig and they would find water. They did so and dug the well now
-on the rising ground, the water of which was of surpassing excellence,
-or Manitou. The story was probably invented to account for the name. It
-is harmless fiction.
-
-Rennaquakonck, Rinnegahonck, a landmark so called in the boundaries of
-a tract on Wallabout Bay, described in deed as "A certain swamp where
-the water runs over the stones," and, in a subsequent deed, "At the
-sweet marsh" (Hist. of Brooklyn), is an orthography of _Winnegackonck,_
-meaning "At the sweet place," so called from some plant which was found
-there, or to distinguish the marsh as fresh or sweet, not a salt marsh.
-The exchange of R and W may be again noted.
-
-Comac, the name of a village in Suffolk County, is an apheresis of
-_Winne-comac,_ as appears of record. The combination expresses, "Good
-enclosed place," from _Winne,_ "Good, fine, sweet, beautiful, pleasant,"
-etc., and _-komuck,_ "Place enclosed," or having definite boundaries,
-limited in size.
-
-Nyack, the name of the site of Fort Hamilton, is a generic verbal from
-_Nâï,_ "A point or corner." (_Nâïag,_ Mass., _Néïak,_ Len.) The
-orthographies vary--Naywayack, Narrack, Nanak, Narrag, Najack, Niuck,
-Narrioch, etc. With the suffix _-ak,_ the name means "Land or place at
-the point." (See Nyack-on-the-Hudson.) Dankers and Sluyter wrote in
-their Journal (1679-80): "We went part of the way through the woods and
-fine, new-made land, and so along the shore to the west end of the
-island called Najack. . . . Continuing onward from there, we came to the
-plantation of the Najack Indians, which was planted with maize, or
-Turkish Wheat." The Nayacks removed to Staten Island after the sale of
-their lands at New Utrecht. (See Narrioch.)
-
-Nissequague, now so written, the name of a hamlet in Smithtown, and of
-record as the name of a river and of a neck of land still so known, is
-of primary record _Nisinckqueg-hackey_ (Dutch notation), as the name of
-a place to which the Matinnecock clan removed after the war of 1643.
-(Col. Hist. N. Y., xiv, 60.) The English scribes wrote Nesequake (1650),
-Nesaquake (1665), Nessequack (1686), Wissiquack (1704), (Cal. N. Y.
-Land Papers), and other forms. The Indian deed of 1650 (Smithtown
-Records) recites the sale by "Nasseoonseke, sachem of Nesequake," of a
-tract "Beginning at a river called and commonly known by the name of
-Nesaquake River, and from that river eastward to a river called
-Memanusack." "Nesaquauke River" is the entry in patent to Richard Smith,
-1665. The stream has its source in a number of springs in the southern
-part of Smithtown, the flow of which forms a considerable river.
-(Thompson.) The theory that "The tribe and river derived their name from
-Nesequake, an Indian sagamore, the father of Nassaconset" (Hist. Suf.
-Co.), is not well sustained. The suffix _-set,_ cannot be applied to an
-animate object; it is a locative meaning "Less than at." In addition to
-this objection, Nassaconset is otherwise written Nessaquauke-ecoompt-set,
-showing that the name belonged to a place that was "On the other side"
-of Nessaquauke. Neesaquauke stands for _Neese-saqû-auke,_ from _Nisse,_
-"two," _Sauk,_ "Outlet," and _-auke,_ "Land" or place, and describes a
-place at "the second outlet," or as the text reads, "At a river called
-and commonly known by the name of Nesaquake River." The sagamore may
-have been given the name from the place, but the place could not have
-taken the name from the sagamore. The estuary, now known as Nissequage
-Harbor into which the stream flows, extends far inland and forms the
-west boundary of Nissequage Neck.
-
-Marsepinck, a stream so called in Queens County, from which extended to
-the land which was sold, in 1639, by "Mechowout, chief sachem of
-Marossepinck, Sint-Sink and dependencies," and also extended to an
-Indian clan known as Marsepings, is no doubt an orthography of _Massepe_
-and _-ing,_ locative. It means "At, to or on the great river." _Mas_ is
-an abbreviation of _Massa, Missi,_ etc., "great," and _Sepe,_ means
-"river." It was probably used comparatively-the largest compared with
-some other stream. (See Massepe.)
-
-Unsheamuck, otherwise written Unthemamuk, given as the name of Fresh
-Pond, on the boundary line between Huntington and Smithtown, means
-"Eel-fishing place." (Tooker.)
-
-Suggamuck, the name of what is now known as Birch Creek, in Southampton,
-means "Bass fishing-place." (Tooker.)
-
-Rapahamuck, a neck or point of land so called, is from _Appé-amuck,_
-"Trap fishing-place." (Tooker.) The name is assigned to the mouth of
-Birch Creek. (See Suggamuck.)
-
-Memanusack and _Memanusuk,_ given as the name of Stony Brook, probably
-has its locative "At the head of the middle branch of Stony Brook,"
-Which formed the boundmark noted in the Indian deed. The same name is
-probably met in _Mayomansuk,_ from _Mawé,_ meaning "To bring together,"
-"To meet"; and _-suck,_ "Outlet," _i. e._ of a pond, marsh or river.
-The brook was "stony" no doubt, but that description is English.
-
-Cussqunsuck is noted as the name of Stony Brook referred to in
-Memanusack. The stream is probably the outlet of the waters of a swamp.
-In his will Richard Smith wrote: "I give to my daughter Sarah, 130 acres
-of land at the _two_ swamps called _Cutts-cunsuck._" The first word
-seems to stand for _Ksúcqon,_ "Heavy" (Zeisb.), by metonymie, "Stone,"
-_-es,_ "Small," and _-uck,_ locative, "Place of small stone." _Ksúcqon_
-may be employed as an adjectival prefix. Eliot wrote, "_Qussukquemin,_
-Stone fruit," the cherry.
-
-Mespaechtes, deed to Governor Keift, 1638, from which Mespath (Brodhead),
-Mespat (Riker), Mashpeth and Mashpett (Co. Hist. N. Y., xiv, 602), now
-Maspeth, a village in Newtown, Queens County, and met in application to
-Newtown Creek (Col. Hist. N. Y., xiii, 25), has been translated by Dr.
-Tooker, "From _Mech-pe-is-it,_ Bad-water place," and by Wm. R. Gerard,
-"From _Massapichtit,_ verbal describing scattered settlements, as though
-the Indians who sold the lands had said, 'We include the lands of those
-living here and there.'" [FN] Flint, in his "Early History of Long
-Island," wrote: "Mespat Kills, now Maspeth, from the Indian _Matsepe,_
-written by the Dutch, _Maespaatches Kiletje_"--long known as "Dutch
-Kills." In patent of 1642, for lands described as lying "on the east
-side of Mespatches Kil," the boundary is stated: "Beginning at the kil
-and the tree standing upon the point towards the small kil." Obviously
-there were two streams here, the largest called Mespatches, which seems
-to be, as Flint states, a Dutch rendering of _Matsepe-es,_ from _Mas_
-(Del. _Mech_), a comparative term--"great," as distinguished from
-"small," the largest of two, and _Sepees (Sepoûs, Sepuus),_ "a brook."
-_Sepe, Sipo, Sipu,_ etc., is generally applied to a long stream. The
-west branch of Mespatt Kill has the record name of _Quandoequareus._
-Flint wrote: "The _Canapauke,_ or Dutch Kills, sluggishly winding its
-way through the meadows of bronzed grasses." _Canapauke_ stands for
-_Quana-pe-auke,_ "Long water-land," or "Land on the long water." The
-stream is a tidal current receiving several small streams. (See
-Massepe.) Mespatches seems to belong to the stream noted in patent of
-1642.
-
- * * * * *
-
- [FN] "_Missiachpitschik,_ those who are or live scattered." (Zeisberger's
- Onond. Dic.)
-
-
-Sint-Sink, of record as the name of Schout's Bay, [FN] also, "Formerly
-called Cow Neck, and by the Indians Sint-Sink," was the name of a place
-now known as Manhasset. (Col. Hist. N. Y.) It means "Place of small
-stones," as in Sint-Sink, modern Sing-Sing, on the Hudson.
-
- * * * * *
-
- [FN] Known also as "Martin Garretson's bay." Garretson was Schout
- (Sheriff), hence "Schout's bay." The neck of land "called by the Indians
- Sint-Sink," was fenced for the pasturage of cows, and became known as
- "Cow Neck," hence "Cow bay" and "Cow harbor," now Manhasset bay. (See
- Matinnec'ock and Mochgonneck-onck.)
-
-
-Manhasset, correctly _Manhanset,_ means, "Near the Island," or something
-less than at the island. The locative was long known as "Head of Cow
-Neck."
-
-Matinnecock is noted in a survey for Lewis Morris, in 1685: "A tract of
-land lying upon the north side of Long Island, within the township of
-Oyster Bay, in Queens County, and known by the name of Matinicock," and
-in another survey: "A certain small neck of land at a place called
-Mattinicock." Extended also to an island and to an Indian clan. Cornelius
-van Tienhoven wrote in 1650: "Martin Garritson's Bay, or Martinnehouck,
-[FN-1] is much deeper and wider than Oyster Bay; it runs westward in and
-divides into three rivers, two of which are navigable. The smallest
-stream runs up in front of the Indian village called Martinnehouck,
-where they have their plantations. The tribe is not strong, and consists
-of about thirty families. In and about this bay were formerly great
-numbers of Indian plantations which now lie waste. On the rivers are
-numerous valleys of sweet and salt meadows." The name has, with probable
-correctness, been interpreted from _Metanak-ok_ (Lenape, _Metanak-onk_;
-Abn., _Metanak-ook_), meaning, "Along the edge of the island," or, as
-Van Tienhoven wrote, "About this bay." The same name appears on the
-Delaware as that of what is now known as Burlington Island. [FN-2] It is
-corrupted in New Jersey to Tinnicum, and is preserved on Long Island as
-the name of a village in the town of Oyster Bay.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] A corruption from "Martin."
-
- [FN-2] Mattinacunk, Matinneconke, Matinnekonck--"having been formerly
- known by the name of Kipp's Island, and by ye Indian name of
- Koo-menakanok-onck." (Col. Hist. N. Y.) _Koo-menakanok-onck_ was the
- largest of two islands in the Delaware and was particularly identified
- by the Indian name, which means "Pine-tree-islands place." The name by
- which the Island came to be known was transferred to it apparently.
-
-
-Hog's Island, so called by the early settlers, now known as Center
-Island, has the record description: "A piece of land on Martin
-Garretson's Bay, in the Indian tongue called Matinnecong, alias Hog's
-Neck, or Hog's Island, being an island at high tide." (Col. Hist. N. Y.,
-xiv, 435.) "Matinneckock, a neck on the Sound east of Muchito Cove."
-(See Muchito.) The island is connected with the main land by a neck or
-beach which was overflowed at high tide.
-
-Caumsett is recorded as the name of "The neck of land which makes the
-west side of Cow Harbor and the east side of Oyster Bay" (Ind. Deed of
-1654), known later as Horse Neck and Loyd's Neck. Apparently a
-corruption of _Ketumpset,_ "Near the great standing rock." The reference
-may have been to what was known as Bluff Point.
-
-Muchito, the name of what is now Glen Cove, near Hempstead Harbor, is
-otherwise written Muschedo, Mosquito and Muscota. It was primarily
-written as the name of Muchito Neck. It means "Meadow"--_Moskehtu_
-(Eliot), "grass;" _Muskuta,_ "A grassy plain or meadow." (See Muscota.)
-
-Katawomoke, "or, as called by the English, Huntington," is written in
-the Indian deed of 1653, _Ketauomoke_; in deed of 1646, _Ketauomocke,_
-and assigned to a neck of land "Bounded upon the west side with a river
-commonly called by the Indians Nachaquetuck, and on the east by a river
-called Opcutkontycke," the latter now known as Northfield-Harbor Brook.
-The name is preserved in several orthographies. In deed to Lion Gardiner
-(1638), _Ar-hata-amunt_; in deed to Richard Smith (1664), _Catawaunuck_
-and _Catawamuck_, and in another entry "Cattawamnuck land," _i. e._ land
-about Catawamuck; in Huntington Records, _Ketewomoke_; in Cal. N. Y.
-Land Papers, p. 60: "To the eastward of the town of Huntington and to
-the westward of Nesaquack, commonly called by the Indians _Katawamake_
-and in English by the name of Crope Meadow;" in another entry, "Crab
-Meadow," by which last name the particular tract was known for many
-years. "Crope" and "Crab" are English equivalents for a species of
-grass called "finger-grass or wire-grass," and were obviously employed
-by the English to describe the kind of grass that distinguished the
-meadow--certainly not as an equivalent of the Indian name, which was
-clearly that of a place at or near the head of Huntington Harbor, from
-which it was extended to the lands as a general locative. The several
-forms of the name may probably be correctly read from _Kehti,_ or its
-equivalent. _Kehchi_, "Chief, principal, greatest," and _-amaug,_
-"Fishing-place" (_-amuck,_ L. I.), literally "The greatest
-fishing-place." The orthography of 1638 is especially corrupt, and
-_Ketawamuck_, apparently the most nearly correct, the rule holding good
-in this, as in other cases, that the very early forms are especially
-imperfect.
-
-Nachaquatuck, the western boundary stream of Eaton's Neck, quoted as the
-name of Cold Spring, is translated by Dr. Tooker from _Wa'nashque-tuck_,
-"The ending creek, because it was the end or boundary of the tract."
-"Called by the Indians Nackaquatok, and by the English Cold Spring."
-(Huntington Patent, 1666.) _Wanashque,_ "The tip or extremity of
-anything."
-
-Opcutkontycke, now assigned to a brook entering Northfield Harbor, and
-primarily given as the name of a boundary stream (see Katawamake), seems
-to be a corruption of _Ogkomé_ (Acoom-), "On the other side," and
-_-tuck,_ "A tidal stream or estuary." It was a place on the other side
-of the estuary.
-
-Aupauquack, the name of a creek in West Hampton, is entered, in 1665,
-_Aupaucock_ and described as a boundary stream between the Shinnecock
-and the Unchechauge lands, "Either nation may cutt flags for their use
-on either side of the river without molestation." Also given as the name
-of a "Lily Pond" in East Hampton. Written Appauquauk and Appoquague, and
-now Paucuck. The name describes a place "Where flags grow," and nothing
-else. [FN] (See Apoquague.)
-
- * * * * *
-
- [FN] Rev. Thomas James, in a deposition made Oct. 18, 1667, said that
- two old Indian women informed him they "gathered flags for mats within
- that tract." (East Hampton Town Records, 156.)
-
-
-Wading River, now so called, was also called "The Iron or Red Creek,"
-"Red Creek" and "Wading Place," and by the Indians _Pauquacumsuck_ and
-_Pequoockeon,_ the latter, wrote Dr. Trumbull, "Because Pequaocks, a
-little thick shell-fish was found there, which the Indians waded for;
-hence the name 'Wading River,' _Quahaug_ is from this term, and
-_Pequaock,_ Oyster Bay." "Iron or Red Creek" explains itself. Wading
-River is preserved in the name of a village in the town of Riverhead.
-
-Assawanama--"a tract of land near the town of Huntington called by the
-natives _Anendesak,_ in English Eaderneck's Beach, and so along the
-Sound four miles, or thereabouts, until [to] the fresh pond called by
-the natives _Assaiwanama,_ where a creek runs into the Sound"--describes
-"A creek beyond," _i. e._ beyond Anendesak; from Assawa-amhames.
-
-Aquebogue, Aquebauke--"on the north side of Aquebauke or Piaconnock
-River" (COl. Hist. N. Y., xiv, 600)--means, "Land or place on this side,"
-_i. e._ on the side towards the speaker, as is obvious from the
-description, "On the north side," and from the deed of 1648, which
-reads: "The whole tract of land called Ocquebauck, together with the
-lands and meadows lying on the _other side_ of the water as far as the
-creek," the latter called "The Iron or Red Creek," now "Wading River."
-The name is preserved in two villages in the town of Riverhead, on the
-original tract.
-
-Wopowag, more correctly _Wepowage,_ given as the name of Stony Brook,
-town of Brookhaven, describes a place "At the narrows," _i. e._ of a
-brook or cove, and usually "The crossing place." (Trumbull.)
-
-So'was'set, correctly _Cowas'sett_ (Moh.), the name of what is now Port
-Jefferson, signifies, "Near a place of small pine trees." (Trumbull.)
-The name was applied to what was long known as the "Drowned Meadow," but
-not the less a "Place of small pine trees" which was at or near the
-meadow.
-
-Wickaposset, now given as the name of Fisher's Island, appears to be
-from _Wequa,_ "End of," _-paug_ (-peauke), "Waterland," and _-et,_
-locative--near the end of the water-land, marsh or pond. The island is
-on the north side of the Sound opposite Stonington, Ct., but is included
-in the jurisdiction of Southampton.
-
-Hashamomuck, "being a neck of land." (Southold Records.) Hashamomock or
-Nashayousuck. (Ib.) The adjectivals _Hash_ and _Nash_ seem to be from
-_Nashaué,_ "Between," and _-suck,_ "The mouth or outlet of a brook." The
-suffix _-momuck,_ in the first form, may stand for _-komuk,_ "Place"--a
-place between. The orthographies are very uncertain.
-
-Minnepaug, "being a little pond with trees standing by it." (Southold
-Records.) The name is explained in the description, "A little pond." In
-Southampton Records the same pond is called Monabaugs, another
-orthography of Minnepaug.
-
-Masspootupaug (1662), describes a boggy meadow or miry land. The
-substantival is _Póotapaug,_ Mass., "A bog." The adjectival may stand for
-_Mass,_ "Great," or _Matt,_ derogative.
-
-Manowtassquott, or Manowtatassquott, is assigned to Blue Point, in Great
-South Bay, town of Brookhaven. The record reads: "Bounded easterly by a
-brook or river to the westward of a point called the Blue Point, known
-by the Indian name of Manowtatassquott." The name belongs to a place
-where Menhaden abounded--Manowka-tuck-ut--from which extended to the
-point.
-
-Ochabacowesuck, given as the name of what is now called Pine Neck, stands
-for _Acquebacowes-uck,_ meaning, "On this side of the small pines."
-Narraganset. _Cówawés-uck,_ "At the young pine place," or "Small-pine
-place." _Koowa,_ Eliot; _-es,_ diminutive; _-uck,_ locative. The name of
-the tree was from its pointed leaves; _Kous,_ a thorn or briar, or
-"having a sharp point." (Trumbull.) _Acqueb,_ "This side."
-
-Ronkonkoma, _Raconkamuck, Wonkonkoamaug, Wonkongamuck, Wonkkeconiaug,
-Raconkcamake,_ "A fresh pond, about the middle of Long Island."
-(Smithtown Records.) "_Woukkecomaug_ signifying crooked pond." (Indian
-deed of 1720.) Obviously from _Wonkun,_ "Bent," and _-komuk,_ "Place,
-limited or enclosed." Interpretation from _Wonkon'ous,_ "Fence," and
-_-amaug,_ "Fishing-place" (Tooker), has no other standing than that
-there was a fence of lopped trees terminating at the pond. The name,
-however, was in place before the fence was made. The explanation in the
-Indian deed of 1720 cannot be disputed. The pond divides the towns of
-Islip, Smithtown, Setauket, and Patchoug.
-
-Potunk, a neck of land on Shinnecock Bay, is written _Potuncke_ in
-Smithtown Records, in 1662. "A swamp at Potunk," is another entry. Dr.
-Trumbull quoted it as a form of _Po'dunk,_ Conn., which is of primary
-record, "Called _Potaecke,_" and given as the name of a "brook or
-river." In Brookfield, Mass., a brook bearing the name is said to have
-been so called "from a tract of meadow adjoining." In Washington County,
-N. Y., is recorded "Podunk Brook." (Cal. Land Papers.) The meaning of the
-name is uncertain, but from its wide distribution it is obviously from
-a generic--presumably a corruption of _P'tuk-ohke,_ a neck or corner of
-land. "The neck next east of Onuck is known by the Indian name of
-Potunk." (Local History.)
-
-Mannhonake, the name of Gardiner's Island--"called by the Indians
-Mannhonake, [FN] and by us the Isle of Wight"--means, "Island place or
-country," from _Munnohhan,_ "Island," and _-auke,_ "Land, ground, place
-(not limited or enclosed), country," etc. (Trumbull.) In common with
-other islands in Gardiner's Bay, it was recommended, in 1650, as offering
-rare inducements for settlement, "Since therein lie the cockles whereof
-wampum is made." "The greatest part of the wampum for which the furs are
-traded is made there." (Col. Hist. N. Y., xii, 360.) The island was
-claimed in the deed as the property of the Narragansetts. Dr. Dwight's
-interpretation of the name, "A place where a number of Indians had died,"
-is a pure invention.
-
- * * * * *
-
- [FN] _Manchonacke_ is the orthography in patent to Lion Gardiner, 1639.
- (Doc. Hist. N. Y., i, 685.) Dr. Trumbull quotes _Manchonat,_
- Narragansett.
-
-
-Manah-ackaquasu-wanock, given as the name of Shelter Island, is a
-composition of two names, as shown by the record entry, "All that their
-island of _Ahaquasu-wamuck,_ otherwise called _Manhansack._"
-_Ahaquasu-wamuck_ is no doubt the equivalent of _Aúhaquassu_ (Nar.),
-"Sheltered," and _-amuck_ is an equivalent of _amaug,_ "Fishing-place,"
-literally, "Sheltered fishing-place." _Menhansack_ is _Manhansick_ in
-deed of 1652, and _Munhassett_ and _Manhasett_ in prior deed of 1640.
-(East-Hampton Records.) It is a composition from _Munnohan,_ "Island;"
-_es,_ "small," and _et,_ "at" and describes a small island as "at" or
-"near" some other island. The compound _Manah-ahaquasu-wanock,_ means,
-therefore, simply, "Sheltered-fishing-place island," identifying the
-island by the fishing-place, while _Manhasett_ identifies it in generic
-terms as a small island near some other island or place. [FN] The island
-now bears the generic terms _Manhasett._ Pogatacutt, sachem of the
-island, is supposed to have lived on what is now known as "Sachem's
-Neck." (See Montauk.)
-
- * * * * *
-
- [FN] Perhaps explained by the entry, "Roberts' Island, situate near
- Manhansack." (Records, Town of East-Hampton.)
-
-
-Manises, or _Menasses,_ as written by Dr. Trumbull, the name of Block
-Island, means, literally, "Small island," just as an Englishman would
-describe it. The Narragansetts were its owners. Its earliest European
-occupant was Capt. Adriaen Block, who, having lost his vessel by burning
-at Manhattan, constructed here another which he called the "Onrust" or
-"Restless," in 1614. It was the first vessel constructed by Europeans in
-New York waters. In this vessel Block made extended surveys of Hudson's
-River, the Connecticut, the Sound, etc. Acquiring from his residence
-among them a knowledge of the Connecticut coast dialects, he wrote the
-names of tribes on the Hudson in that dialect. Reference is made to what
-is better known as the "Carte Figurative of 1614-16." There is no better
-evidence that this Figurative was from Block's chart than its presumed
-date and the orthographies of the names written on it.
-
-
-
-
- * * * * *
-
-
- Hudson's River on the West.
-
-
-
-Neversink, now so written as the name of the hills on the south side of
-the lower or Raritan Bay, is written _Neuversin_ by Van der Donck,
-_Neyswesinck_ by Van Tienhoven, _Newasons_ by Ogilby, 1671, and more
-generally in early records Naver, Neuver, Newe, and Naoshink. The
-original was no doubt the Lenape Newas-ink, "At the point, comer, or
-promontory." The root _Ne_ (English _Nâï_), means, "To come to a point,"
-"To form a point," or, as rendered by Dr. Trumbull, "A corner, angle or
-point," _Nâïag._ Dr. Schoolcraft's translation, "Between waters," and
-Dr. O'Callaghan's "A stream between hills," are incorrect, as can be
-abundantly proved. (See Nyack.)
-
-Perth Amboy, at the mouth of Raritan River, is in part, from James,
-Earl of Perth, Lord High Chancellor of Scotland, who founded a settlement
-there, and part from _Amboy_ (English _Ambo_), meaning any rising or
-stage, a hill or any elevation. A writer in 1684 notes: "Where the town
-of Perth is now building is on a shelf of land rising twenty, thirty and
-forty feet." Smith (Hist. of New Jersey) wrote: "_Ambo_, in Indian, 'A
-point;'" but there is no such word as _Ambo,_ meaning "A point," in any
-Indian dialect. Heckewelder's interpretation: "_Ompoge,_ from which
-_Amboy_ is derived, and also _Emboli,_ means 'A bottle,' or a place
-resembling a bottle," is equally erroneous, although _Emboli_ may easily
-have been an Indian pronunciation of Amboy. The Indian deed of 1651
-reads, "From the Raritan Point, called _Ompoge,_" which may be read from
-_Ompaé,_ Alg. generic, "Standing or upright," of which _Amboy,_ English,
-is a fair interpretation.
-
-Raritangs (Van Tienhoven), _Rariton_ (Van der Donck), _Raretans,
-Raritanoos, Nanakans,_ etc., a stream flowing to tide-water west of
-Staten Island, extended to the Indian sub-tribal organization which
-occupied the Raritan Valley, is from the radical _Nâï,_ "A point," as
-in Naragan, Naraticon, Narrangansett, Nanakan, Nahican, etc., fairly
-traced by Dr. Trumbull in an analysis of Narragansett, and apparently
-conclusively established in Nanakan and Narratschoen on the Hudson, the
-Verdrietig Hoek, or "Tedious Point," of Dutch notation, where, after
-several forms it culminates in _Navish._ Lindstrom's _Naratic-on,_ on
-the lower Delaware, was probably Cape May, and an equivalent
-substantially of the New England _Nayantukq-ut,_ "A point on a tidal
-river," and Raritan was the point of the peninsula which the clan
-occupied terminating on Raritan Bay, where, probably, the name was first
-met by Dutch navigators. The dialectic exchange of N and R, and of the
-surd mutes _k_ and _t_ are clear in comparing _Nanakan_ on the Hudson,
-_Naratic-on_ on the Delaware, and _Raritan_ on the Raritan. Van der
-Donck's map locates the clan bearing the name in four villages at and
-above the junction of a branch of the stream at New Brunswick, N. J.,
-where there is a certain point as well as on Raritan Bay. The clan was
-conspicuous in the early days of Dutch New Netherland. Van Tienhoven
-wrote that it had been compelled to remove further inland on account of
-freshets, but mainly from its inability to resist the raids of the
-southern Indians; that the lands which they left unoccupied was between
-"two high mountains far distant from one to the other;" that it was "the
-handsomest and pleasantest country that man can behold." The great
-southern trunk-line Indian path led through this valley, and was then,
-as it is now, the great route of travel between the northern and the
-southern coast. (See Nanakan, Nyack-on-the-Hudson, and Orange.)
-
-Orange, a familiar name in eastern New Jersey and supposed to refer to
-the two mountains that bound the Raritan Valley, may have been from the
-name of a sachem or place or both. In Breeden Raedt it is written: "The
-delegates from all the savage tribes, such as the Raritans, whose chiefs
-called themselves Oringkes from Orange." _Oringkes_ seems to be a form of
-_Owinickes,_ from _Owini,_ N. J. (_Inini,_ Chip., _Lenni,_ Del.), meaning
-"Original, pure," etc., and _-ke,_ "country"--literally, "First or
-original people of the country," an interpretation which agrees with
-the claim of the Indians generally when speaking of themselves. [FN]
-_Orange_ is _Oranje,_ Dutch, pure and simple, but evidently introduced
-to represent the sound of an Indian word. What that word was may,
-probably, be traced from the name given as that of the sachem, _Auronge_
-(Treaty of 1645), which seems to be an apheresis of _W'scha-já-won-ge,_
-"On the hill side," or "On the side of a hill." (Zeisb.) Awonge, Auronge,
-Oranje, Orange, is an intelligible progression, and, in connection with
-"from Orange," indicates the location of a village or the side of a hill,
-which the chiefs represented.
-
- * * * * *
-
- [FN] Dr. D. G. Brinton wrote me "I believe you are right in identifying
- _Oringkes_ with _Owine_--possibly with locative _k._"
-
-
-Succasunna, Morris County, N. J., is probably from _Sûkeu,_ "Black," and
-_-achsün,_ "Stone," with substantive verbal affix _-ni._ It seems to
-describe a place where there were black stones, but whether there are
-black stones there or not has not been ascertained.
-
-Aquackanonck, Aquenonga, Aquainnuck, etc.. is probably from
-_Achquam'kan-ong,_ "Bushnet fishing place." Zeisberger wrote
-"_Achquanican,_ a fish dam." The locative was a point of land formed by
-a bend in Pasaeck River on the east side, now included in the City of
-Paterson. Jasper Bankers and Peter Sluyter wrote, in 1679-80:
-"Acquakenon: on one side is the kil, on the other is a small stream by
-which it (the point) is almost surrounded." The Dutch wrote here,
-_Slooterdam,_ _i. e._ a dam with a gate or sluiceway in it, probably
-constructed of stone, the sluiceway being left open to enable shad to
-run up the stream, and closed by bushes to prevent their return to the
-sea. (Nelson.)
-
-Watchung (Wacht-unk, Del.) is from _Wachtschu_ (Zeisb.), "Hill or
-mountain," and _-unk,_ locative, "at" or "on." _Wachtsûnk,_ "On the
-mountain" (Zeisb.); otherwise written _Wakhunk._ The original application
-was to a hill some twelve miles west of the Hudson. The first deed (1667)
-placed the boundmark of the tract "At the foot of the great mountain,"
-and the second deed (1677) extended the limit "To the top of the mountain
-called Watchung."
-
-Achkinckeshacky; _Hackinkeshacky,_ 1645; _Hackinghsackin, Hackinkesack_
-(1660); _Hackensack_ (1685); _Ackinsack, Hockquindachque; Hackquinsack,_
-are early record forms of the name of primary application to the stream
-now known as the Hackensack, from which it was extended to the adjacent
-district, to an Indian settlement, and to an Indian sachem, or, as Van
-Tienhoven wrote, "A certain savage chief, named Haickquinsacq." (Breeden
-Raedt.) The most satisfactory interpretation of the name is that
-suggested by the late Dr. Trumbull: "From _Huckquan,_ Mass., _Hócquaan,_
-Len., 'Hook,' and _sauk,_ 'mouth of a river'--literally, 'Hook-shaped
-mouth,' descriptive of the course of the stream around Bergen Point, by
-the Kil van Kull, [FN-1] to New York Bay." Campanus wrote _Hócküng,_
-"Hook," and Zeisberger, _Hócquaan._ [FN-2] The German _Hacken,_ now
-Hackensack, means "Hook," as in German _Russel Hacken,_ "Pot-hook," a
-hook incurved at both ends, as the letter S; in Lenape _Hócquoan_
-(Zeisb.). Probably simply a substitution.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Before entering New York Harbor, Hudson anchored his ship below
- the Narrows and sent out an exploring party in a boat, who entered the
- Narrows and ascended as far as Bergen Point, where they encountered a
- second channel which they explored as far as Newark Bay. The place where
- the second channel was met they called "The Kils," or channels, and so
- it has remained--incorrectly "Kills." The Narrows they called _Col,_ a
- pass or defile, or mountain-pass, hence _Kil van Col,_ channel of the
- Narrow Pass, and hence _Achter Col,_ a place behind the narrow channel.
- "Those [Indians] of Hackingsack, otherwise called Achter Col." (Journal
- of New Neth., 1641-47, Doc. Hist. N. Y., iv, 9.) . . . "Whether the
- Indians would sell us the hook of land behind the Kil van Col." (Col.
- Hist. N. Y., xiii, 280.) Achter Col became a general name for all that
- section of New Jersey. _Kul_ and _Kull_ are corruptions of _Col._
- _Arthur Kull_ is now applied to Newark Bay.
-
- [FN-2] Heckewelder wrote "_Okhúcquan, Woâkhucquoan,_ or short _Húcquan_
- for the modern _Occoquan,_ the name of a river in Virginia, and
- remarked, 'All these names signify a hook.'" (Trumbull.) Rev. Thomas
- Campanus (Holm), who was chaplain to the Swedish settlements on the
- Delaware, 1642-9, and who collected a vocabulary, wrote _Hócküng_
- (_ueug_), "Hook." This sound of the word may have led the Dutch to
- adopt _Hackingh_ as an orthography--modern _Haking,_ "Hooking," incurved
- as a hook.
-
-
-Commoenapa, written in several forms, was the name of the most southern
-of the six early Dutch settlements on the west side of Hudson's River,
-known in their order as Commoenapa, Aresseck, Bergen, Ahasimus,
-Hoboken-Hackingh, and Awiehacken. Commoenapa is now preserved as the name
-of the upland between Communipaw Avenue and Walnut Street, Jersey City,
-but was primarily applied to the arm of the main land beginning at
-Konstabel's Hoek, and later to the site of the ancient Dutch village of
-Gamœnapa, as written by De Vries in 1640, and by the local scribes,
-Gamœnapaen. [FN] (Col. Hist. N. Y. xiii, 36, 37.) Dunlap (Hist. N. Y.,
-i, 50) claimed the name as Dutch from _Gemeente,_ "Commons, public
-property," and Paen, "Soft land," or in combination, "Tillable land and
-marsh belonging to the community," a relation which the lands certainly
-sustained. (Col. Hist. N. Y., xiii, 234.) The lands were purchased by
-Michael Pauw in 1630, and sold by him to the Dutch government in 1638.
-Although clearly a Dutch name it has been claimed as Indian, from Lenape
-_Gamenowinink_ (Zeisb.), "England, on the other side of the sea."
-_Gamœnapaug,_ one of the forms of the name, is quoted as the basis of
-this claim; also, _Acomunipag,_ "On the other side of the bay." The Dutch
-did substitute _paen_ for _paug_ in some cases, but it is very doubtful
-if they did here.
-
- * * * * *
-
- [FN] Jasper Dankers and Peter Sluyter wrote in their Journal:
- "Gamaenapaen is an arm of the main land on the west side of the North
- River, beginning at Constable's Hook, directly opposite to Staten
- Island, from which it is separated by the Kil van Kol. It is almost an
- hour broad, but has large salt meadows or marshes on the Kil van Kol.
- It is everywhere accessible by water from the city."
-
-
-Ahasimus--_Achassemus_ in deed to Michael Pauw, 1630--now preserved in
-Harsimus, was a place lying west of the "Little Island, Aressick;" later
-described as "The corn-land of the Indians," indicating that the name
-was from Lenape _Chasqummes_ (Zeisb.), "Small corn." _Ashki'muis,_ "Sea
-maize." [FN] (See Arisheck.)
-
- * * * * *
-
- [FN] "The aforesaid land Ahasimus and Aressick, by us called the Whore's
- Corner, extending along the river Maurites and the Island Manhates on
- the east side, and the Island Hobokan-Hackingh on the north side,
- surrounded by swamps, which are sufficiently distinct for boundaries."
- (Pauw Deed, Nov. 22, 1630; Col. Hist. N. Y., xiii, 3.) Mr. Winfield
- located Ahasimus "At that portion of Jersey City which lies east of
- Union Hill, excepting Paulus' Hoeck (Areisheck), . . . generally from
- Warren to near Grove Street."
-
-
-Bergen, the name of the third settlement, is met in Scandinavian and in
-German dialects. "Bergen, the Flemish for Mons (Latin), 'a hill,' a town
-of Belgium." (Lippincott.) "Bergen, op. Zoom, 18 miles north of Antwerp,
-'a hill at (or near) the bank,' or border." The original settlement was
-on what is now known as Jersey City Heights.
-
-Arisheck--"The Little Island Aressick" (See Ahasimus), called by the
-Dutch Aresseck Houck, Hoeren Houck, and Paulus Houck--now the eastern
-point of Jersey City--was purchased from the Indians by Michael Pauw,
-Nov. 22, 1630, with "the land called Ahasimus," and, with the "Island
-Hobokan-Hackingh," purchased by him in July of the same year, was
-included in his plantation under the general name of Pavonia, a Latinized
-form of his own name, from Pavo, "Peacock" (Dutch Pauw), which is
-retained in the name of the Erie R. R. Ferry. Primarily, Arisseck was a
-low neck of land divided by a marsh, the eastern end forming what was
-called an island. The West India Company had a trading post there
-conducted by one Michael Paulis, from whom it was called Paulus' Hook,
-which it retains, Pauw also established a trading post there which, as
-it lay directly in the line of the great Indian trunk-path (see
-Saponickan), so seriously interfered with the trade of the Dutch post
-that the Company purchased the land from him in 1638, and in the same
-year sold the island to one Abraham Planck. In the deed to Planck the
-description reads: "A certain parcel of land called Pauwels Hoek,
-situated westward of the Island Manhates and eastward of Ahasimus,
-extending from the North River into the valley which runs around it
-there." (Col. Hist. N, Y., xiii, 3.) The Indian name, _Arisheck_ or
-_Aresseck,_ is so badly corrupted that the original cannot be
-satisfactorily detected, but, by exchanging _n_ for _r,_ and adding the
-initial _K,_ we would have _Kaniskeck,_ "A long grassy marsh or meadow."
-
-Hoboken, now so written--_Hobocan-Hacking,_ July, 1630; _Hobokan-Hacking,_
-Nov. 1630; _Hobokina,_ 1635; _Hobocken,_ 1643; _Hoboken,_ 1647; _Hobuck_
-and _Harboken,_ 1655-6--appears of record first in the Indian deed to
-Michael Pauw, July 12, 1630, negotiated by the Director-general and
-Council of New Netherland, and therein by them stated, "By us called
-Hobocan-Hacking." Primarily it was applied to the low promontory [FN-1]
-below Castle Point, [FN-2] bounded, recites the deed, on the south by
-the "land Ahasimus and Aressick." On ancient charts Aressick and
-Hoboken-Hacking are represented as two long necks of land or points
-separated by a cove on the river front now filled in, both points being
-called hooks. In records it was called an island, and later as "A neck of
-land almost an island, called Hobuk, . . . extending on the south side
-to Ahasimus; eastward to the river Mauritus, and on the west side
-surrounded by a valley or morass through which the boundary can be seen
-with sufficient clearness." (Winfield's Hist. Hudson Co.; Col. Hist.
-N. Y., xiii, 2, 3, 4.) In "Freedoms and Exemptions," 1635; "But every one
-is notified that the Company reserves, unto itself the Island Manhates;
-Fort Orange, with the lands and islands appertaining thereto; Staten
-Island; the land of Achassemes, Arassick and Hobokina." The West India
-Company purchased the latter lands from Michael Pauw in 1638-9, and
-leased and sold in three parcels as stated in the Pauw deeds. The first
-settlement of the parcel called by the Dutch Hobocan-Hacking is located
-by Whitehead (Hist. East N. J.) immediately north of Hobokan Kill and
-called _Hobuk._ Smith, in his "History of New Jersey," wrote _Hobuck,_
-and stated that it was a plantation "owned by a Dutch merchant who in
-the Indian wars, had his wife, children and servants murdered by the
-Indians." In a narrative of events occurring in 1655, it is written:
-"Presently we saw the house on Harboken in flames. This done the whole
-Pavonia was immediately in flames." [FN-3] (Col. Hist. N. Y., xii, 98.)
-The deed statement, "By us named," is explicit, and obviously implies
-that the terms in the name were Dutch and not Indian, and Dutch they
-surely were. Dr. A. S. Gatschet, of the Bureau of Ethnology, wrote me:
-"Hoboken, called after a village on the river Scheldt, a few miles below
-Antwerp, [FN-4] and after a high elevation on its north side. _Ho-,_
-_hoh-,_ is the radical of 'high' in all German dialects, and _Buck_ is
-'elevation' in most of them. _Buckel_ (Germ.), _Bochel_ (Dutch), means
-'hump,' 'hump-back.' _Hump_ (Low German) is 'heap,' 'hill.' _Ho-bok-an_
-locates a place that is distinguished by a hill, or by a hill in some
-way associated with it." Presumably from the ancient village of Hoboken
-came to Manhattan, about 1655, one Harmon van Hobocoon, a schoolmaster,
-who evidently was given his family name from the village from whence he
-came. He certainly did not give his family name to Hoboken twenty years
-prior to his landing at Manhattan.
-
-_Hacking_ and _Haken_ are unquestionably Dutch from the radical _Haak,_
-"hook." The first is a participle, meaning _Hooking,_ "incurved as a
-hook," by metonymie, "a hook." It was used in that sense by the early
-Dutch as a substitute for Lenape _Hócquan,_ "hook," in Hackingsack, and
-Zeisberger used it in "_Ressel Hacken,_ pot-hook." No doubt Stuyvesant
-used it in the same sense in writing _Hobokan-Hacking,_ describing
-thereby both a hill and a hook, corresponding with the topography, to
-distinguish it from its twin-hook Arisheck. Had there been an Indian
-name given him for it, he would have written it as surely as he wrote
-Arisheck. When he wrote, "By us called," he meant just what he said and
-what he understood the terms to mean. To assume that he wrote the terms
-as a substitute for Lenape _Hopoakan-hacki-ug,_ "At (or on) the
-smoking-pipe land." or place where materials were obtained for making
-smoking-pipes, has no warrant in the record narrative. _Hacking_ was
-dropped from the name in 1635.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] An ancient view of the shore-line represents it as a considerable
- elevation--a hill.
-
- [FN-2] Castle Point is just below Wehawken Cove in which Hudson is
- supposed to have anchored his ship in 1609. In Juet's Journal this land
- is described as "beautiful" and the cliff as of "the color of white
- green, as though it was either a copper or silver mine." It has long
- been a noted resort for mineralogists.
-
- [FN-3] Teunissed van Putten was the first white resident of Hoboken. He
- leased the land for twelve years from Jan. 1, 1641. The West India
- Company was to erect a small house for him. Presumably this house is
- referred to in the narrative. It was north of Hoboken Kill.
-
- [FN-4] Now a commercial village of Belgium. The prevailing dialect
- spoken there was Flemish, usually classed as Low German. The Low German
- dialects of three centuries ago are imperfectly represented in modern
- orthographies. In and around Manhattan eighteen different European
- dialects were spoken, as noted of record--Dutch, Flemish, German,
- Scandinavian, Walloon, etc.
-
-
-Wehawken and Weehawken, as now written, is written _Awiehaken_ in deed
-by Director Stuyvesant, 1658-9. Other orthographies are Wiehacken,
-Whehockan, Weehacken, Wehauk, obvious corruptions of the original, but
-all retaining a resemblance in sound. The name is preserved as that of
-a village, a ferry, and a railroad station about three miles north of
-Jersey City, and is historically noted for its association with the
-ancient custom of dueling, the particular resort for that purpose being
-a rough shelf of the cliff about two and one-half miles north of Hoboken
-and about opposite 28th Street, Manhattan. The locative of the name is
-described in a grant by Director Stuyvesant, in 1647, to one Maryn
-Adriaensen, of "A piece of land called Awiehaken, situate on the west
-side of the North River, bounded on the south by Hoboken Kil, and running
-thence north to the next kil, and towards the woods with the same
-breadth, altogether fifty morgens of land." [FN] (Col. Hist. N. Y.,
-xiii, 22.) The "next kil" is presumed to have been that flowing to the
-Hudson in a wild ravine just south of the dueling ground, now called the
-Awiehackan. A later description (1710) reads: "Between the southernmost
-cliffs of Tappaen and Ahasimus, at a place called Wiehake." (Cal. N. Y.
-Land Papers, 98.) The petition was by Samuel Bayard, who then owned the
-land on both sides of Wiehacken Creek, for a ferry charter covering the
-passage "Between the southernmost cliffs of Tappaen and New York Island,
-at a place called Wiehake," the landing-place of which was established
-at or near the mouth of Awiehacken Creek just below what is now known as
-King's Point. Of the location generally Winfield (Hist.. Hudson Co.,
-N. J.) wrote: "Before the iconoclastic hand of enterprise had touched it
-the whole region about was charming beyond description. Just south of
-the dueling ground was the wild ravine down which leaped and laughed the
-Awiehacken. Immediately above the dueling ground was King's Point looking
-boldly down upon the Hudson. From this height still opens as fair, as
-varied, as beautiful a scene as one could wish to see. The rocks rise
-almost perpendicularly to one hundred and fifty feet above the river.
-Under these heights, about twenty feet above the water, on a shelf about
-six feet wide and eleven paces long, reached by an almost inaccessible
-flight of steps, was the dueling ground." South of King's Point were the
-famed Elysian Fields, at the southern extremity of which, under Castle
-Point, was Sibyl's Cave, a rocky cavern containing a fine spring of
-water.
-
-The place to which the name was applied in the deed of 1658 seems to have
-been an open tract between the streams named, presumably a field lying
-along the Hudson, from the description, "running back towards the woods,"
-suggesting that it was from the Lenape radical _Tauwa,_ as written by
-Zeisberger in _Tauwi-échen,_ "Open;" as a noun, "Open or unobstructed
-space, clear land, without trees." Dropping the initial we have _Auwi,
-Awie,_ of the early orthography; dropping _A_ we have _Wie_ and _Wee,_
-and from _-échen_ we have _-ákan, -haken, -hawking,_ etc. As the name
-stands now it has no meaning in itself, although a Hollander might read
-_Wie_ as _Wei,_ "A meadow," and _Hacken_ as "Hooking," incurved as a
-hook, which would fairly describe Weehawking Cove as it was.
-
-Submitted to him in one of its modern forms, the late Dr. Trumbull wrote
-that _Wehawing_ "Seemed" to him as "most probably from _Wehoak,_ Mohegan,
-and _-ing,_ Lenape, locative, 'At the end (of the Palisades)'" and in
-his interpretation violated his own rules of interpretation which
-require that translation of Indian names must be sought in the dialect
-spoken in the district where the name appears. The word for "End," in
-the dialect spoken here, was _Wiqui._ Zeisberger wrote _Wiquiechung,_
-"End, point," which certainly does not appear in any form of the name.
-The Dr.'s translation is simply worthless, as are several others that
-have been suggested. It is surprising that the Dr. should quote a
-Mohegan adjectival and attach to it a Lenape locative suffix.
-
- * * * * *
-
- [FN] A Dutch "morgen"' was about two English acres.
-
-
-Espating (_Hespating,_ Staten Island deed) is claimed to have been the
-Indian name of what is now known as Union Hill, in Jersey City, where,
-it is presumed, there was an Indian village. The name is from the root
-_Ashp_ (_Usp,_ Mass.; _Esp,_ Lenape; _Ishp,_ Chip.), "High," and _-ink,_
-locative, "At or on a high place." From the same root Ishpat-ink,
-Hespating. (O'Callaghan.) See Ashpetong.
-
-Siskakes, now Secaucus, is written as the name of a tract on Hackensack
-meadows, from which it was extended to Snake Hill. It is from
-_Sikkâkâskeg,_ meaning "Salt sedge marsh." (Gerard.) The Dutch found
-snakes on Snake Hill and called it Slangberg, literally, "Snake Hill."
-
-Passaic is a modern orthography of _Pasaeck_ (Unami-Lenape), German
-notation, signifying "Vale or valley." Zeisberger wrote _Pachsójeck_ in
-the Minsi dialect. The valley gave name to the stream. In Rockland County
-it has been corrupted to Paskack, Pasqueck, etc.
-
-Paquapick is entered on Pownal's map as the name of Passaic Falls. It is
-from _Poqui,_ "Divided, broken," and _-ápuchk,_ "Rock." Jasper Dankers
-and Peter Sluyter, who visited the falls in 1679-80, wrote in their
-Journal that the falls were "formed by a rock stretching obliquely across
-the river, the top dry, with a chasm in the center about ten feet wide
-into which the water rushed and fell about eighty feet." It is this rock
-and chasm to which the name refers--"Divided rock," or an open place in
-a rock.
-
-Pequannock, now so written, is the name of a stream flowing across the
-Highlands from Hamburgh, N. J. to Pompton, written Pachquak'onck by Van
-der Donck (1656); Paquan-nock or Pasqueck, in 1694; Paqunneck, Indian
-deed of 1709, and in other forms, was the name of a certain field, from
-which it was extended to the stream. Dr. Trumbull recognized it as the
-equivalent of Mass. _Paquan'noc, Pequan'nuc, Pohqu'un-auke,_ etc., "A
-name common to all cleared land, _i. e._ land from which the trees and
-bushes had been removed to fit it for cultivation." Zeisberger wrote,
-_Pachqu (Paghqu),_ as in _Pachqu-échen,_ "Meadow;" _Pachquak'onck,_ "At
-(or on) the open land."
-
-Peram-sepus, Paramp-seapus, record forms of the name of Saddle River,
-[FN] Bergen County, N. J., and adopted in _Paramus_ as the name of an
-early Dutch village, of which one reads in Revolutionary history as the
-headquarters of General George Clinton's Brigade, appears in deed for a
-tract of land the survey of which reads: "Beginning at a spring called
-_Assinmayk-apahaka,_ being the northeastern most head-spring of a river
-called by the Indians _Peram-sepus,_ and by the Christians Saddle River."
-Nelson (Hist. Ind. of New Jersey) quoted from a deed of 1671:
-"_Warepeake,_ a run of water so called by the Indians, but the right
-name is _Rerakanes,_ by the English called Saddle River." _Peram-sepus_
-also appears as _Wieramius,_ suggesting that _Pera, Para, Wara,_ and
-_Wiera_ were written as equivalent sounds, from the root _Wil (Willi,
-Winne, Wirri, Waure),_ meaning, "Good, fine, pleasant," etc. The suffix
-varies, _Sepus_ meaning "Brook"; _Peake (-peék),_ "Water-place," and
-_Anes,_ "Small stream," or, substantially, _Sepus,_ which, by the prefix
-_Ware,_ was pronounced "A fine stream," or place of water.
-
- * * * * *
-
- [FN] Called "Saddle River," probably, from Richard Saddler, a purchaser
- of lands from the Indians in 1674. (Col. Hist. N. Y., xiii, 478.)
-
-
-Monsey, a village in Rockland County, takes that name from an Indian
-resident who was known by his tribal name, _Monsey_--"the Monseys,
-Minsis, or Minisinks."
-
-Mahway, Mawayway, Mawawier, etc., a stream and place now Mahway, N. J.,
-was primarily applied to a place described: "An Indian field called
-Maywayway, just over the north side of a small red hill called
-Mainatanung." The stream, on an old survey, is marked as flowing south
-to the Ramapo from a point west of Cheesekook Mountain. The name is
-probably from _Mawéwi_ (Zeisb.), "Assembly," where streams or paths, or
-boundaries, meet or come together. (See Mahequa.)
-
-Mainaitanung, Cal. N. Y. Land Papers, and _Mainating_ in N. J. Records,
-given as the name of "A small red hill" (see Mahway), does not describe
-a "Red hill," but a place "at" a small hill--_Min-attinuey-unk._ The
-suffixed locative, _-unk,_ seems to have been generally used in
-connection with the names of hills.
-
-Pompton--_Ponton,_ East N. J. Records, 1695; _Pompeton, Pumpton, Pompeton,_
-N. Y. Records--now preserved in Pompton as the name of a village at the
-junction of the Pequannock, the Wynokie, and the Ramapo, and continued
-as the name of the united stream south of Pompton Village to its junction
-with the Passaic, and also as the name of a town in Passaic County,
-N. J., as well as in Pompton Falls, Pompton Plains, etc., and historically
-as the name of an Indian clan, appears primarily as the name of the Ramapo
-River as now known. It is not met in early New York Records, but in
-English Records, in 1694, a tract of land is described as being "On a
-river called Paquannock, or Pasqueck, near the falls of Pampeton," and
-in 1695, in application to lands described as lying "On Pompton Creek,
-about twenty miles above ye mouth of said creek where it falls into
-Paquanneck River," the particular place referred to being known as
-Ramopuch, and now as Ramapo. (See Ramapo.) Rev. Heckewelder located the
-name at the mouth of the Pompton (as now known) where it falls into the
-Passaic, and interpreted it from _Pihm_ (root _Pimé_), "Crooked mouth,"
-an interpretation now rejected by Algonquian students from the fact that
-the mouth of the stream is not crooked. A reasonable suggestion is that
-the original was _Pomoten,_ a representative town, or a combination of
-towns. [FN-1] which would readily be converted to Pompton. In 1710,
-"Memerescum, 'sole sachem of all the nations (towns or families) of
-Indians on Remopuck River, and on the east and west branches thereof, on
-Saddle River, Pasqueck River, Narranshunk River and Tappan,' gave title
-to all the lands in upper or northwestern Bergen and Passaic counties."
-(Nelson, "Indians of New Jersey," 111), indicating a combination of
-clans. Fifty years later the tribal title is entered in the treaty of
-Easton (1758) as the "Wappings, Opings or Pomptons," [FN-2] as claimants
-of an interest in lands in northern New Jersey, [FN-3] subordinately to
-the "Minsis, Monseys or Minisinks," with whom the treaty was made. The
-clan was then living at Otsiningo as ward's of the Senecas, and seems to
-have been composed of representatives of several historic northern New
-Jersey families. It has been inferred that their designation as
-"Wappings" classed them as immigrants from the clans on the east side of
-the Hudson. Obviously, however, the term described them as of the most
-eastern family of the Minsis or Minisinks, which they were.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] _Pomoteneyu,_ "There are towns." (Zeisb.) Pompotowwut-Muhheakan-neau,
- was the name of the capital town of the Mahicans.
-
- [FN-2] So recognized in the treaty of Easton.
-
- [FN-3] The territory in which the Pomptons claimed an interest included
- northern New Jersey as bounded on the north by a line drawn from
- Cochecton, Sullivan County, to the mouth of Tappan Creek on the Hudson,
- thence south to Sandy Hook, thence west to the Delaware, and thence
- north to Cochecton, lat. 41 deg. 40 min., as appears by treaty deed in
- Smith's hist, of New Jersey.
-
-
-Ramapo, now so written and applied to a village and a town in Rockland
-County, and also to a valley, a stream of water and adjacent hills, is
-written Ramepog in N. Y. Records, 1695; Ramepogh, 1711, and Ramapog in
-1775. In New Jersey Records the orthographies are Ramopock, Romopock and
-Remopuck, and on Smith's map Ramopough. The earliest description of the
-locative of the name appears in N. Y. Records, 1695: "A certain tract of
-land in Orange County called Ramepogh, being upon Pompton Creek, about
-twenty miles above ye mouth of said creek where it falls into Pequanneck
-River, being a piece of low land lying at ye forks on ye west side of ye
-creek, and going down the said creek for ye space of six or seven miles
-to a small run running into said creek out of a small lake, several
-pieces of land lying on both sides of said creek, computed in all about
-ninety or one hundred acres, _with upland adjoining_ thereto to ye
-quantity of twelve hundred acres." In other words: "A piece of low land
-lying at the forks of said river, about twenty miles above the mouth of
-the stream where it falls into the Pequannock, with upland adjoining."
-The Pompton, so called then, is now the Ramapo, and the place described
-in the deed has been known as Remapuck, Romapuck, Ramopuck, Ramapock,
-Pemerpuck, and Ramapo, since the era of first settlement. The somewhat
-poetic interpretation of the name, "Many ponds," is without warrant, nor
-does the name belong to a "Round pond," or to the stream, now the Ramapo
-except by extension to it. Apparently, by dialectic exchange of initials
-L and R, _Reme, Rama,_ or _Romo_ becomes _Lamó_ from _Lomówo_ (Zeisb.),
-"Downward, slanting, oblique," and _-pogh, -puck,_ etc., is a compression
-of _-apughk_ (_-puchk_, German notation), meaning--"Rock."
-_Lamów-ápuchk,_ by contraction and pronunciation, _Ramápuck,_ meaning
-"Slanting rock," an equivalent of _Pimápuchk,_ met in the district in
-Pemerpock, in 1674, denoting "Place or country of the slanting rock."
-[FN] Ramapo River is supposed to have its head in Round Pond, in the
-northwest part of the town of Monroe, Orange County. It also received
-the overflow of eight other ponds. Ramapo Pass, beginning about a mile
-below Pierson's, is fourteen miles long. (See Pompton.)
-
- * * * * *
-
- [FN] Dr. John C. Smock, late State Geologist of New Jersey, wrote me of
- the location of the name at Suffern: "There is the name of the stream
- and the name of the settlement (in Rockland County, near the New Jersey
- line), and the land is low-lying, and along the creek, and above a
- forks, _i. e._ above the forks at Suffern. On the 1774 map in my
- possession, Romapock is certainly the present Ramapo. The term 'Slanting
- rock' is eminently applicable to that vicinity." The Ramapock Patent of
- 1704 covered 42,500 acres, and, with the name, followed the mountains
- as its western boundary.
-
-
-Wynokie, now so written as the name of a stream flowing to the Pequannock
-at Pompton, takes that name from a beautiful valley through which it
-passes, about thirteen miles northwest of Paterson. The stream is the
-outlet of Greenwood Lake and is entered on old maps as the Ringwood. The
-name is in several orthographies--Wanaque, Wynogkee, Wynachkee, etc. It
-is from the root _Win,_ "Good, fine, pleasant," and _-aki,_ land or
-place. (See Wynogkee.)
-
-Pamerpock, 1674, now preserved in _Pamrepo_ as the name of a village in
-the northwest part of the city of Bayonne, N. J., is probably another
-form of _Pemé-apuchk,_ "Slanting rock." [FN] (See Ramapo.) The name
-seems to have been widely distributed.
-
- * * * * *
-
- [FN] _Pemé_ is _Pemi_ in the Massachusetts dialect. "It may generally
- be translated by 'sloping' or 'aslant.' In Abnaki _Pemadené
- (Pemi-adené)_ denotes a sloping mountain side," wrote Dr. Trumbull. The
- affix, _-ápuchk,_ changes the meaning to sloping rock, or "slanting
- rock," as Zeisberger wrote.
-
-
-Hohokus, the name of a village and of a railroad station, is probably
-from _Mehŏkhókus_ (Zeisb.), "Red cedar." It was, presumably, primarily
-at least, a place where red cedar abounded. The Indian name of the stream
-here is written _Raighkawack,_ an orthography of _Lechauwaak,_ "Fork"
-(Zeisb.), which, by the way, is also the name of a place.
-
-Tuxedo, now a familiar name, is a corruption of _P'tuck-sepo,_ meaning,
-"A crooked river or creek." Its equivalent is _P'tuck-hanné_ (Len. Eng.
-Dic.), "A bend in the river"--"Winding in the creek or river"--"A bend
-in a river." The earliest form of the original appears in 1754--Tuxcito,
-1768; Tuxetough, Tugseto, Duckcedar, Ducksider, etc., are later.
-Zeisberger wrote _Pduk,_ from which probably Duckcedar. The name seems
-to have been that of a bend in the river at some point in the vicinity
-of Tuxedo Pond to which it was extended from a certain bend or bends in
-the stream. A modern interpretation from _P'tuksit,_ "Round foot," is of
-no merit except in its first word. It was the metaphorical name, among
-the Delawares, of the wolf. It would be a misnomer applied to either a
-river or a pond. _Sepo_ is generic for a long river. (See Esopus.)
-
-Mombasha, Mombashes, etc., the name of a small lake in Southfield, Orange
-County, is presumed to be a corruption of _M'biìsses_ (Zeisb.), "Small
-lake or pond," "Small water-place." The apostrophe indicates a sound
-produced with the lips closed, readily pronouncing _o_ (Mom). Charles
-Clinton, in his survey of the Cheesec-ook Patent in 1735, wrote
-Mount-Basha. Mombasa is an Arabic name for a coral island on the east
-coast of Africa. It may have been introduced here as the sound of the
-Indian name.
-
-Wesegrorap, Wesegroraep, Wassagroras, given as the name of "A barren
-plain," in the Kakiate Patent, is probably from Wisachgan, "Bitter," sad,
-distressing, pitiable. Ziesberger wrote, "Wisachgak, Black oak," the
-bark of which is bitter and astringent. A black oak tree on "the
-west-southwest side" of the plain may have given name to the plain.
-
-Narranshaw, Nanaschunck, etc., a place so called in the Kakiate Patent
-boundary, is probably a corruption of Van der Donck's _Narratschæn,_
-"A promontory" or high point. (See Nyack-on-the-Hudson.)
-
-Kakiate, the name of patented lands in Rockland County, is from Dutch
-_Kijkuit,_ meaning "Look out," or "Place of observation, as a tower,
-hill," etc. The highest hill in Westchester County bears the same name
-in _Kakcout,_ and _Kaykuit_ is the name of a hill in Kingston, Ulster
-County. The tract to which the name was extended in Rockland County is
-described, "Commonly called by the Indians _Kackyachteweke,_ on a neck of
-land which runs under a great hill, bounded on the north by a creek
-called Sheamaweck or Peasqua." Hackyackawack is another orthography. The
-name seems to be from _Schach-achgeu-ackey,_ meaning "Straight land,"
-"Straight along," (Zeisb.); _i. e._ direct, as "A neck of land"--"A pass
-between mountains," or, as the description reads, "A neck of land which
-runs under a great hill." Compare Cal. N. Y. Land Papers, 48, 183, etc.
-
-Torne, the name of a high hill which forms a conspicuous object in the
-Ramapo Valley, is from Dutch _Torenherg,_ "A tower or turret, a high
-pointed hill, a pinnacle." (Prov. Eng.) The hill is claimed to have been
-the northwest boundmark of the Haverstraw Patent. In recent times it has
-been applied to two elevations, the Little Torne, west of the Hudson, and
-the Great Torne, near the Hudson, south of Haverstraw. (Cal. N. Y. Land
-Papers, 46.)
-
-Cheesek-ook, Cheesek-okes, Cheesec-oks, Cheesquaki, are forms of the name
-given as that of a tract of "Upland and meadow," so described in Indian
-deed, 1702, and included in the Cheesek-ook Patent, covering parts of the
-present counties of Rockland and Orange. It is now preserved as the name
-of a hill, to which it was assigned at an early date, and is also quoted
-as the name of adjacent lands in New Jersey. The suffix _-ook, -oke,
--aki,_ etc., shows that it was the name of land or place (N. J., _-ahke;_
-Len. _-aki_). It is probably met in _Cheshek-ohke,_ Ct., translated by
-Dr. Trumbull from _Kussukoe,_ Moh., "High," and _-ohke,_ "Land or
-place"--literally, high land or upland. The final _s_ in some forms, is
-an English plural: it does not belong to the root. (See Coxackie.) In
-pronunciation the accent should not be thrown on the letter _k_; that
-letter belongs to the first word. There is no _Kook_ about it.
-
-Tappans, Carte Figurative of date (presumed) 1614-16, is entered thereon
-as the name of an Indian village in Lat. 41° 15', claimed, traditionally,
-to have been at or near the site of the later Dutch village known as
-Tappan, in Rockland County. In the triangulation of the locative on the
-ancient map is inscribed, "En effen veldt" (a flat field), the general
-character of which probably gave name to the Indian village. Primarily,
-it was a district of low, soft land, abounding in marshes and long
-grasses, with little variation from level, extending along the Hudson
-from Tappan to Bergen Point, a distance of twenty-seven miles. Wassenaer
-wrote, in 1621-25, _Tapants_; DeLaet wrote, in 1624, _Tappaans_; in
-Breeden Raedt, _Tappanders_; _Tappaen,_ De Vries, 1639; _Tappaen,_ Van
-der Horst deed, 1651: _Tappaens,_ official Dutch; "Savages of _Tappaen_";
-_Tappaans,_ Van der Donck, are the early orthographies of the name and
-establish it as having been written by the Dutch with the long sound of
-_a_ in the last word--_paan_ (-paen)--which may be read _pan,_ as a pan
-of any kind, natural or artificial--a stratum of earth lying below the
-soil--the pan of a tap into which water flows--a mortar pit. [FN-1] The
-compound word _Tap-pan_ is not found in modern Dutch dictionaries, but
-it evidently existed in some of the German dialects, as it is certainly
-met in _Tappan-ooli (uli)_ on the west coast of Summatra, in application,
-to a low district lying between the mountains and the sea, opposite a
-fine bay, in Dutch possession as early as 1618, and also in
-_Tappan-huacanga,_ a Dutch possession in Brazil of contemporary date. It
-is difficult to believe that Tappan was transferred to those distant
-parts from an Indian name on Hudson's River; on the contrary its presence
-in those parts forces the conclusion that it was conferred by the Dutch
-from their own, or from some dialect with which they were familiar,
-precisely as it was on Hudson's River and was descriptive of a district
-of country the features of which supply the meaning. DeLaet wrote in his
-"New World" (Leyden Edition, 1625-6) of the general locative of the name
-on the Hudson: "Within the first reach, on the west side of the river,
-where the land is low, dwells a nation of savages named _Tappaans,_"
-presumably so named by the Dutch from the place where they had
-jurisdiction, _i. e._ the low lands. Specifically, De Vries wrote in
-1639, _Tappaen_ as the name of a place where he found and purchased, "A
-beautiful valley of clay land, some three or four feet above the water,
-lying under the mountains, along the river," presumed to have been in the
-meadows south of Piermont, into which flows from the mountains Tappan
-Creek, now called Spar Kill, [FN-2] as well as the overflow of Tappan
-Zee, of which he wrote without other name than "bay": "There flows here
-a strong flood and ebb, but the ebb is not more than four feet on account
-of the great quantity of water that flows from above, overflowing the
-low lands in the spring," converting them into veritable soft lands.
-_Gamænapaen,_ now a district in Jersey City, was interpreted by the
-late Judge Benson, "Tillable land and marsh." Dr. Trumbull wrote:
-"_Petuckquapaugh,_ Dumpling Pond (round pond) gave name to part of the
-township of Greenwich, Ct. The Dutch called this tract _Petuck-quapaen._"
-The tract is now known as Strickland Plain, [FN-3] and is described as
-"Plain and water-land"--"A valley but little above tidewater; on the
-southwest an extended marsh now reclaimed in part." The same general
-features were met in _Petuckquapaen,_ now Greenbath, opposite Albany,
-N. Y. Dr. Trumbull also wrote, "The Dutch met on Long Island the word
-_Seaump_ as the name of corn boiled to a pap. The root is _Saupáe_
-(Eliot), 'soft,' _i. e._ 'made soft by water,' as _Saupáe manoosh,_
-'mortar,' literally 'softened clay.' Hence the Dutch word
-_Sappaen_--adopted by Webster _Se-pawn._" Other examples could be quoted
-but are not necessary to establish the meaning of Dutch Tappaan, or
-Tappaen. An interpretation by Rev. Heckewelder, quoted by Yates &
-Moulton, and adopted by Brodhead presumably without examination: "From
-_Thuhaune_ (Del.), cold stream," is worthless. No Delaware Indian would
-have given it as the name of Tappan Creek, and no Hollander would have
-converted it into Tappaan or Tappaen.
-
-The Palisade Range, which enters the State from New Jersey, and borders
-the Hudson on the west, terminates abruptly at Piermont. Classed by
-geologists as Trap Rock, or rock of volcanic origin, adds interest to
-their general appearance as calumnar masses. The aboriginal owners were
-not versed in geologic terms. To them the Palisades were simply _-ompsk,_
-"Standing or upright rock."
-
- * * * * *
-
- [FN-1] _Paen,_ old French, meaning _Pagan,_ a heathen or resident of a
- heath, from _Pagus,_ Latin, a heath, a district of waste land.
-
- [FN-2] Tappan Creek is now known as the Spar Kill, and ancient Tappan
- Landing as Tappan Slote. _Slote_ is from Dutch _Sloot._ "Dutch, trench,
- moat." "Sloops could enter the mouth of the creek, if lightly laden, at
- high tide, through what, from its resemblance to a ditch, was called the
- Slote." (Hist. Rockl. Co.) The man or men who changed the name of the
- creek to Spar Kill cannot be credited with a very large volume of
- appreciation for the historic. The cove and mouth of the creek was no
- doubt the landing-place from which the Indian village was approached,
- and the latter was accepted for many years as the boundmark on the
- Hudson of the jurisdiction of New Jersey.
-
- [FN-3] Strickland Plain was the site of the terrible massacre of Indians
- by English and Dutch troops under Capt. Underhill, in March, 1645.
- (Broadhead, Hist. N. Y., i, 390.) About eight hundred Indians were
- killed by fire and sword, and a considerable number of prisoners taken
- and sold into slavery. The Indian fort here was in a retreat of
- difficult access.
-
-
-Mattasink, Mattaconga and Mattaconck, forms of names given to certain
-boundmarks "of the land or island called Mattasink, or Welch's Island,"
-Rockland County, describe two different features. _Mattaconck_ was "a
-swampy or hassocky meadow," lying on the west side of Quaspeck Pond, from
-whence the line ran north, 72 degrees east, "to the south side of the
-rock on the top of the hill," called Mattasinck. In the surveyor's notes
-the rock is described as "a certain rock in the form of a sugar loaf."
-The name is probably an equivalent of _Mat-assin-ink,_ "At (or to) a bad
-rock," or a rock of unusual form. _Mattac-onck_ seems to be an
-orthography of _Maskék-onck,_ "At a swamp or hassocky meadow." Surd mutes
-and linguals are so frequently exchanged in this district that locatives
-must be relied upon to identify names. _Mattac_ has no meaning in itself.
-The sound is that of _Maskék._
-
-Nyack, Rockland County, does not take that name from _Kestaub-niuk,_ a
-place-name on the east side of the Hudson, as stated by Schoolcraft, nor
-was the name imported from Long Island, as stated by a local historian;
-on the contrary, it is a generic Algonquian term applicable to any point.
-It was met in place here at the earliest period of settlement in
-application to the south end of Verdrietig Hoek Mountain, as noted in
-"The Cove or Nyack Patent," near or on which the present village of Nyack
-has its habitations. It means "Land or place at the angle, point or
-corner," from _Néïak_ (Del.), "Where there is a point." (See Nyack,
-L. I.) The root appears in many forms in record orthographies, due
-largely to the efforts of European scribes to express the sound in either
-the German or the English alphabet. Adriaen Block wrote, in 1614-16,
-_Nahicans_ as the name of the people on Montauk Point; Eliot wrote
-_Naiyag_ (_-ag_ formative); Roger Williams wrote _Nanhigan_ and
-_Narragan;_ Van der Donck wrote _Narratschoan_ on the Verdrietig Hoek
-Mountain on the Hudson; _Naraticon_ appears on the lower Delaware, and
-_Narraoch_ and _Njack_ (Nyack) are met on Long Island. The root is the
-same in all cases, Van der Donck's _Narratschoan_ on the Hudson, and
-_Narraticon_ on the Delaware, meaning "The point of a mountain which has
-the character of a promontory," kindred to _Néwas_ (Del.), "A
-promontory," or a high point. [FN] The Indian name of Verdrietig Hoek,
-or Tedious Point, is of record _Newas-ink_ in the De Hart Patent, and in
-several other forms of record--Navish, Navoash-ink, Naurasonk, Navisonk,
-Newasons, etc., and Neiak takes the forms of Narratsch, Narrich, Narrock,
-Nyack, etc. Verdrietig Hoek, the northeastern promontory of Hook
-Mountain, is a rocky precipitous bluff forming the angle of the range.
-It rises six hundred and sixty-eight feet above the level of the Hudson
-into which it projects like a buttress. Its Dutch-English name "Tedious
-Point," has been spoken of in connection with _Pocantico,_ which see.
-
- * * * * *
-
- [FN] Dr. Trumbull wrote: "_Náï,_ 'Having corners'; _Náïyag,_ 'A corner
- or angle'; _Náïg-an-eag,_ 'The people about the point.'" William R.
- Gerard wrote: "The Algonquian root _Ne_ (written by the English _Náï_)
- means 'To come to a point,' or 'To form a point.' From this came Ojibwe
- _Naiá-shi,_ 'Point of land in a body of water.' The Lenape _Newás,_ with
- the locative affix, makes _Newás-ing,_ 'At the promontory.' The Lenape
- had another word for 'Point of land.' This was _Néïak_ (corrupted to
- Nyack). It is the participial form of _Néïan,_ 'It is a point.' The
- participle means, 'Where there is a point,' or literally, 'There being
- a point.'"
-
-
-Essawatene--"North by the top of a certain hill called Essawatene," so
-described in deed to Hermanus Dow, in 1677--means "A hill beyond," or on
-the other side of the speaker. It is from _Awassi_ (Len.), "Beyond," and
-_-achtenne,_ "Hill," or mountain. _Oosadenighĕ_ (Abn.), "Above, beyond,
-the mountain," or "Over the mountain." We have the same derivative in
-_Housaten-ûk,_ now Housatonic.
-
-Quaspeck, Quaspeek, Quaspeach, "Quaspeach or Pond Patent"--"A tract of
-land called in the Indian language Quaspeach, being bounded by the brook
-Kill-the-Beast, running out of a great pond." (Cal. N. Y. Land Papers,
-53, 56, 70, 82.) The land included in the patent was described as "A
-hassocky meadow on the west side of the lake." (See Mattasink.) The full
-meaning of the name is uncertain. The substantival _-peék,_ or _-peach,_
-means "Lake, pond or body of still water." [FN] As the word stands its
-adjectival does not mean anything. The local interpretation "Black," is
-entirely without merit. The pond is now known as Rockland Lake. It lies
-west of the Verdrietig Hoek range, which intervenes between it and the
-Hudson. It is sheltered on its northeast shore by the range. The ridge
-intervening between it and the Hudson rises 640 feet. It is a beautiful
-lake of clear water reposing on a sandy bottom, 160 feet above the level
-of the Hudson.
-
- * * * * *
-
- [FN] The equivalent Mass. word is _paug,_ "Where water is," or "Place
- of water." (Trumbull.) Quassa-paug or Quas-paug, is the largest lake in
- Woodbury, Ct. Dr. Trumbull failed to detect the derivative of _Quas,_
- but suggested, Kiche, "Great." Probably a satisfactory interpretation
- will be found in _Kussûk,_ "High." (See Quassaick.)
-
-
-Menisak-cungue, so written in Indian deed to De Hart in 1666, and also
-in deed from De Hart to Johannes Minnie in 1695, is written _Amisconge_
-on Pownal's map, as the name of a stream in the town of Haverstraw. As
-De Hart was the first purchaser of lands at Haverstraw, the name could
-not have been from that of a later owner, as locally supposed. Pownal's
-orthography suggests that the original was _Ommissak-kontu,_ Mass.,
-"Where Alewives or small fishes are abundant." The locative was at the
-mouth of the stream at Grassy Point. [FN] Minnie's Falls, a creek so
-known, no doubt, took that name from Johannes Minnie. On some maps it is
-called Florus' Falls, from Florus Crom, an early settler. An unlocated
-place on the stream was called "The Devil's Horse Race."
-
- * * * * *
-
- [FN] _Kontu,_ an abundance verb, is sometimes written _contee,_ easily
- corrupted to _cungue._ Dutch _Congé_ means "Discharge," the tail-race
- of a mill, or a strong, swift current. Minnie's Congé, the tail-race of
- Minnie's mill.
-
-
-Mahequa and Mawewier are forms of the name of a small stream which
-constitutes one of the boundaries of what is known as Welch's Island.
-They are from the root _Mawe,_ "Meeting," _Mawewi,_ "Assembly" (Zeisb.),
-_i. e._ "Brought together," as "Where paths or streams or boundaries
-come together." The reference may have been to the place where the stream
-unites with Demarest's Kill, as shown on a map of survey in "History of
-Rockland County." Welch's Island was so called from its enclosure by
-streams and a marsh. (See Mattaconga and Mahway.)
-
-Skoonnenoghky is written as the name of a hill which formed the southwest
-boundmark of a district of country purchased from the Indians by Governor
-Dongan in 1685, and patented to Capt. John Evans by him in 1694,
-described in the Indian deed as beginning on the Hudson, "At about the
-place called the Dancing Chamber, thence south to the north side of the
-land called Haverstraw, thence northwest along the hill called
-Skoonnenoghky" to the bound of a previous purchase made by Dongan "Called
-Meretange pond." (See Pitkiskaker.) The hill was specifically located in
-a survey of part of the line of the Evans Patent, by Cadwallader Colden,
-in 1722, noted as "Beginning at Stony Point and running over a high hill,
-part of which makes the Stony Point, and is called Kunnoghky or
-Kunnoghkin." (Cal. N. Y. Land Papers, 162.) The south side of Stony Point
-was then accepted as the "North side of the land called Haverstraw." The
-hills in immediate proximity, at varying points of compass, are the
-Bochberg (Dutch, _Bochelberg,_ "Humpback hill"), and the Donderberg,
-neither of which, however, have connection with Stony Point, leaving the
-conclusion certain that from the fact that the line had its beginning at
-the extreme southeastern limit of the Point on the Hudson, the hill
-referred to in the survey must have been that on which the Stony Point
-fort of the Revolution was erected, "Part of which hill" certainly "makes
-the Stony Point." Colden's form of the name, "Kunnoghky or Kunnoghkin,"
-is obviously an equivalent of Dongan's Schoonnenoghky. Both forms are
-from the generic root _Gún,_ Lenape (_Qûn,_ Mass.), meaning
-"Long"--_Gúnaquot,_ Lenape, "Long, tall, high, extending upwards";
-_Qunnúhqui_ (Mass.), "Tall, high, extending upwards"; _Qunnúhqui-ohke_
-or _Kunn'oghky,_ "Land extending upwards," high land, gradual ascent.
-The name being generic was easily shifted about and so it was that in
-adjusting the northwest line of the Evans Patent it came to have
-permanent abode as that of the hill now known as Schunnemunk in the town
-of Cornwall, Orange County, to the advantage of the proprietors of the
-Minisink Patent. [FN] Reference to the old patent line will be met in
-other connections.
-
- * * * * *
-
- [FN] The patent to Capt. John Evans was granted by Gov. Dongan in 1694,
- and vacated by act of the Colonial Assembly in 1708, approved by the
- Queen in 1708. It included Gov. Dongan's two purchases of 1784-85.
- {_sic_} It was not surveyed; its southeast, or properly its northwest
- line was never satisfactorily determined, but was supposed to run from
- Stony Point to a certain pond called Maretanze in the present town of
- Greenville, Orange County. Following the vacation of the patent in 1708,
- several small patents were granted which were described in general terms
- as a part of the lands which it covered. In order to locate them the
- Surveyor-General of the Province in 1722, propounded an inquiry as to
- the bounds of the original grant; hence the survey by Cadwallader
- Colden. The line then established was called "The New Northwest Line."
- It was substantially the old line from Stony Point to Maretanze Pond
- (now Binnenwater), in Greenville, and cut off a portion of the territory
- which was supposed to have been included in the Wawayanda Patent.
- Another line was projected in 1765-6, by the proprietors of the Minisink
- Patent, running further northeast and the boundmark shifted to a pond
- north of Sam's Point, the name going with it. The transaction formed the
- well-known Minisink Angle, and netted the Minisink proprietors 56,000
- acres of unoccupied lands. (Doc. Hist. N. Y., iii, 986.) Compare Cal.
- N. Y. Land Papers, 164, 168, 171, 172, and Map of Patents in Hist.
- Orange Co., quarto edition.
-
-
-Reckgawank, of record in 1645 as the name of Haverstraw, appears in
-several later forms. Dr. O'Callaghan (Hist. New Neth.) noted:
-"Sessegehout, chief of Rewechnong of Haverstraw." In Col. Hist. N. Y.,
-"Keseshout [FN-1] chief of Rewechnough, or Haverstraw," "Curruppin,
-brother, and representative of the chief of Rumachnanck, alias
-Haverstraw." In the treaty of 1645: "Sesekemick and Willem, chiefs of
-Tappans and Reckgawank," which Brodhead found converted to "Kumachenack,
-or Haverstraw." [FN-2] The original is no doubt from _Rekau,_ "Sand,
-gravel," with verb substantive _wi,_ and locative _-ng,_ or _-ink_;
-written by Zeisberger, _Lekauwi._ The same word appears in _Rechqua-akie,_
-now Rockaway, L. I. The general meaning, with the locative _-nk_ or
-_-ink,_ is "At the sandy place," and the reference to the sandy flats,
-at Haverstraw, where Sesegehout presumably resided. There is no reason
-for placing this clan on Long Island.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] _Sesehout_ seems to have been written to convey an idea of the
- rank of the sachem from the Dutch word _Schout,_ "Sheriff."
- _K'schi-sakima,_ "Chief, principal," or "greatest sachem." In Duchess
- County the latter is written _t'see-saghamaugh._
-
- [FN-2] Haverstraw is from Dutch _Haverstroo._ "Oat straw," presumably
- so named from the wild oats which grew abundantly on the flats.
-
-
-Nawasink, Yan Dakah, Caquaney and Aquamack, are entered in the Indian
-deed to De Hart as names for lands purchased by him at Haverstraw in
-1666. The deed reads: "A piece of land and meadow lying upon Hudson's
-River in several parcels, called by the Indians Nawasink, Yan Dakah,
-Caquaney, and Aquamack, within the limits of Averstraw, bounded on the
-east and north by Hudson's River, on the west by a creek called
-Menisakcungue, and on the south by the mountain." The mountain on the
-south could have been no other than Verdrietig Hoek, and the limit on the
-north the mouth of the creek in the cove formed by Grassy Point, which
-was long known as "The further neck." Further than is revealed by the
-names the places cannot be certainly identified. Taken in the order in
-the deed, _Newasink_ located a place that was "At (or on) a point or
-promontory." It is a pure Lenape name. _Yan Dakah_ is probably from _Yu
-Undach,_ "On this side," _i. e._ on the side towards the speaker.
-_Caquancy_ is so badly corrupted that its derivative is not recognizable.
-_Aquamack_ seems to be the same word that we have in Accomack, Va.,
-meaning, "On the Other side," or "Other side lands." In deed to Florus
-Crom is mentioned "Another parcel of upland and meadow known by the name
-of _Ahequerenoy,_ lying north of the brook called Florus Falls and
-extending to Stony Point," the south line of which was the north line of
-the Haverstraw lands as later understood. The tract was known for years
-as "The end place."
-
-Sankapogh, Indian deed to Van Cortlandt, 1683--Sinkapogh, Songepogh,
-Tongapogh--is given as the name of a small stream flowing to the Hudson
-south of the stream called Assinapink, locally now known as Swamp Kill
-and Snake-hole Creek. The stream is the outlet of a pool or spring which
-forms a marsh at or near the foot of precipitous rocks. Probably an
-equivalent of Natick _Sonkippog,_ "Cool water."
-
-Poplopen's Creek, now so written, the name of the stream flowing to the
-Hudson between the sites of the Revolutionary forts Clinton and
-Montgomery, south of West Point, and also the name of one of the ponds
-of which the stream is the outlet, seems to be from English _Pop-looping_
-(Dutch _Loopen_), and to describe the stream as flowing out
-quickly--_Pop_, "To issue forth with a quick, sudden movement"; _Looping_,
-"To run," to flow, to stream. The flow of the stream was controlled by
-the rise and fall of the waters in the ponds on the hills, seven in
-number. The outlet of Poplopen Pond is now dammed back to retain a head
-of water for milling purposes. It is a curious name. The possessive _'s_
-does not belong to the original--Pop-looping Creek.
-
-Assinapink, the name of a small stream of water flowing to the Hudson
-from a lake bearing the same name--colloquially _Sinsapink_--known in
-Revolutionary history as Bloody Pond--is of record, "A small rivulet of
-water called _Assin-napa-ink_" (Cal. N, Y. Land Papers, 99), from
-_Assin,_ "stone"; _Napa,_ "lake, pond," or place of water, and _-ink,_
-locative, literally, "Place of water at or on the stone." The current
-interpretation, "Water from the solid rock," is not specially
-inappropriate, as the lake is at the foot of the rocks of Bare Mountain.
-At a certain place in the course of the stream a legal description reads:
-"A whitewood tree standing near the southerly side of a ridge of rocks,
-lying on the south side of a brook there called by the Indians
-_Sickbosten_ Kill, and by the Christians Stony Brook." [FN] The Indians
-never called the stream _Sickbosten,_ unless they learned that word from
-the Dutch, for corrupted Dutch it is. The derivative is _Boos,_ "Wicked,
-evil, angry"; _Zich Boos Maken,_ "To grow angry," referring particularly
-to the character of the stream in freshets.
-
- * * * * *
-
- [FN] Adv. in Newburgh Mirror, June 18, 1798.
-
-
-Prince's Falls, so called in description of survey of patent to Samuel
-Staats, 1712: "Beginning at ye mouth of a small rivulet called by the
-Indians Assin-napa-ink, then up the river (Hudson) as it runs, two
-hundred chains, which is about four chains north of Prince's Falls,
-including a small rocky isle and a small piece of boggy meadow called
-John Cantton Huck; also a small slip of land on each side of a fall of
-water just below ye meadow at ye said John Cantonhuck." (Cal. N. Y. Land
-Papers, 99.) Long known as Buttermilk Falls and more recently as Highland
-Falls. In early days the falls were one of the most noted features on
-the lower Hudson. They were formed by the discharge over a precipice of
-the outlet waters of Bog-meadow Brook. They were called Prince's Falls
-in honor of Prince Maurice of Holland. The name was extended to the creek
-in the Staats survey--Prince's Kill.
-
-Manahawaghin is of record as the name of what is now known as Iona
-Island, in connection with "A certain tract of land on the west side of
-Hudson's River, beginning on the south side of a creek called Assinapink,
-together with a certain island and parcel of meadow called Manahawaghin,
-and by the Christians Salisbury Island." The island lies about one mile
-south of directly opposite Anthony's Nose, and is divided from the main
-land by a narrow channel or marshy water-course. The tract of land lies
-immediately north of the Donderberg; it was the site of the settlement
-known as Doodletown in Revolutionary history. The name is probably from
-_Mannahatin,_ the indefinite or diminutive form of _Mannahata,_ "The
-Island"--literally, "Small island." The last word of the record form is
-badly mangled. (See Manhattan.)
-
-
-
-[Illustration: Northern Gate of the Highlands]
-
-
-
-Manahan, meaning "Island"--indefinite _-an_--is a record name of what is
-now known as Constitution Island, the latter title from Fort Constitution
-which was erected thereon during the war of the Revolution. The early
-Dutch navigators called it Martelaer's Rack Eiland, from Martelaer,
-"Martyr," and Rack, a reach or sailing course--"the Martyr's Reach"--from
-the baffling winds and currents encountered in passing West Point. The
-effort of Judge Benson to convert "Martelaer's" to "Murderer's." and
-"Rack" to "Rock"--"the Murderer's Rock"--was unfortunate.
-
-Pollepel Eiland, a small rocky island in the Hudson at the northern
-entrance to the Highlands, was given that name by an early Dutch
-navigator. It means, literally, "Pot-ladle Island," so called, presumably,
-from its fancied resemblance to a Dutch pot-ladle. Jasper Dankers and
-Peter Sluyter wrote the name in their Journal in 1679-80, indicating that
-the island was then well known by that title. On Van der Donck's map of
-1656 the island is named Kaes Eiland. Dutch _Kaas_ (cheese) _Eiland._
-Dankers and Sluyter also wrote, "_Boter-berg_ (Butter-hill), because it
-is like the rolls of butter which the farmers of Holland take to market."
-Read in connection the names are Butter Hill and Cheese Island. The same
-writers wrote, "_Hays-berg_ (Hay-hill), because it is like a hay-stack
-in Holland," and "_Donder-berg_ (Thunder-hill), so called from the echoes
-of thunder peals which culminated there." The latter retains its ancient
-Dutch title. It is eminently the Echo Hill of the Highlands. The oldest
-record name of any of the hills is _Klinker-berg,_ which is written on
-the Carte Figurative of 1614-16 directly opposite a small island and
-apparently referred to Butter Hill. It means literally, "Stone Mountain."
-The passage between Butter Hill and Break Neck, on the east side of the
-river, was called "Wey-gat, or Wind-gate, because the wind often blowed
-through it with great force," wrote Dr. Dwight. The surviving name,
-however, is _Warragat,_ from Dutch _Warrelgat,_ "Wind-gate." It was at
-the northern entrance to this troublesome passage that Hudson anchored
-the Half-Moon, September 29th, 1609. Brodhead suggested (Note K, Vol. I)
-that Pollepel Island was that known in early Dutch history as Prince's
-Island, or Murderer's Creek Island, and that thereon was erected Fort
-Wilhelmus, referred to by Wassenaer in 1626. (Doc. Hist. N. Y., iii, 35.)
-The evidence is quite clear, however, that the island to which Wassenaer
-referred was in the vicinity of Schodac, where there was also a
-Murderer's Creek.
-
-Hudson, on his exploration of the river which now bears his name, sailed
-into the bay immediately north of Butter Hill, now known as Newburgh Bay,
-on the morning of the 15th of September, 1709. After spending several
-days in the northern part of the river, he reached Newburgh Bay on his
-return voyage in the afternoon of September 29th, and cast anchor, or
-as stated in Juet's Journal, "Turned down to the edge of the mountains,
-or the northernmost of the mountains, and anchored, because the high
-lands hath many points, and a narrow channel, and hath many eddie winds.
-So we rode quietly all night." The hill or mountain long known as
-Breakneck, on the east side of the river, may be claimed as the
-northernmost, which would place his anchorage about midway between
-Newburgh and Pollepel Island.
-
-Quassaick, now so written, is of record, _Quasek,_ 1709; "Near to a place
-called _Quasaik,_" 1709-10; _Quasseck,_ 1713; "_Quassaick_ Creek upon
-Hudson's River," 1714. It was employed to locate the place of settlement
-of the Palatine immigrants in 1709--"The Parish of Quassaick," later,
-"The Parish of Newburgh." It is now preserved as the name of the creek
-which bounds (in part) the city of Newburgh on the south. "Near to a
-place called Quasek," indicates that the place of settlement was located
-by the name of some other place which was near to it and generally known
-by the name. The late Dr. E. B. O'Callaghan read it, in 1856: "From
-_Qussuk,_ 'Stone,' and _-ick,_ 'Place where,' literally, 'A place of
-stone,'" the presumed reference being to the district through which the
-stream flows, which is remarkable for its deposit of glacial bowlders.
-The correctness of this interpretation has been questioned on very
-tenable grounds. _Qusuk_ is not in the plural number and _-uk_ does not
-stand for _-ick._ Eliot wrote: "_Qussuk,_ a rock," and "_Qussukquan-ash,_
-rocks." _Qussuk,_ as a substantive simply, would be accepted as the name
-of a place called "A rock," by metonymie, "A stone." No other meaning
-can be drawn from it. It does not belong to the dialect of the district,
-the local terms being _-ápuch,_ "Rock," and _-assin,_ or _-achsûn,_
-"Stone." Dr. O'Callaghan's interpretation may safely be rejected. William
-R. Gerard writes: "The worst corrupted name that I know of is _Wequaskeg_
-or _Wequaskeek,_ meaning, 'At the end of the marsh.' It appears in
-innumerable forms--_Weaxashuk, Wickerschriek, Weaquassic,_ etc. I think
-that Quassaick, changed from Quasek (1709), is one of these corruptions.
-The original word probably referred to some place at the end of a swamp.
-The word would easily become Quasekek, Quasek, and Quassaick. The
-formative _-ek,_ in words meaning swamp, marsh, etc., was often dropped
-by both Dutch and English scribes." This conjecture would seem to locate
-the name as that of the end of Big Swamp, nearly five miles distant from
-the place of settlement. My conjecture is that the name is from Moh.
-_Kussuhkoe,_ meaning "High;" with substantive _Kussuhkohke,_ "High
-lands," the place of settlement being described as "Near the Highlands,"
-which became the official designation of "The Precinct of the Highlands."
-_Kussuhk_ is pretty certainly met in _Cheesek-ook,_ the name of patented
-lands in the Highlands, described as "Uplands and meadows;" also in
-_Quasigh-ook,_ Columbia County, which is described as "A high place on
-a high hill." The Palatine settlers at _Quasek,_ wrote, in 1714, that
-their place was "all uplands," a description which will not be disputed
-at the present day. (See Cheesekook, Quissichkook, etc.)
-
-Much-Hattoos, a hill so called in petition of William Chambers and
-William Sutherland, in 1709, for a tract of land in what is now the town
-of New Windsor, and in patent to them in 1712, a boundmark described as
-"West by the hill called Much-Hattoes," is apparently from _Match,_
-"Evil, bad;" _-adchu,_ "Hill" or mountain, and _-es,_ "Small"--"A small
-hill bad," or a small hill that for some reason was not regarded with
-favor. [FN] The eastern face of the hill is a rugged wall of gneiss; the
-western face slopes gradually to a swamp not far from its base and to a
-small lake, the latter now utilized for supplying the city of Newburgh
-with water, with a primary outlet through a passage under a spur of the
-hill, which the Indians may have regarded as a mysterious or bad place.
-In local nomenclature the hill has long been known as Snake Hill, from
-the traditionary abundance of rattle-snakes on it, though few have been
-seen there in later years.
-
- * * * * *
-
- [FN] "I think your reading of _Muchattoos_ as an orthography of original
- _Matchatchu's,_ is very plausible. I think _Massachusetts_ is the same
- word, plus a locative suffix and English sign of the plural. It was
- formerly spelled in many ways: Mattachusetts, Massutchet, Matetusses,
- etc. Dr. Trumbull read it as standing for _Mass-adchu-set,_ 'At the big
- hills'; but I learn from history that Massachusetts was originally the
- name of a _hillock_ situated in the midst of a salt marsh. It was a
- locality selected by the sachem of his tribe as one of his places of
- residence. He stood in fear of his enemies, the Penobscotts, and this
- hillock, from its situation was a 'bad,' or difficult place to reach.
- So Massachsat for Matsadchuset or Mat-adchu-set plainly means, 'On the
- bad hillock.'" (Wm. R. Gerard.)
-
-
-Cronomer's Hill and Cronomer's Valley, about three miles west of the city
-of Newburgh, take their names from a traditionary Indian called Cronomer,
-the location of whose wigwam is said to be still known as "The hut lot."
-The name is probably a corruption of the original, which may have been
-Dutch Jeronimo.
-
-Murderer's Creek, so called in English records for many years, and by the
-Dutch "den Moordenaars' Kil," is entered on map of 1666, "R. Tans Kamer,"
-or River of the Dance Chamber, and the point immediately south of its
-mouth, "de Bedrieghlyke Hoek" (Dutch, Bedrieglijk), meaning "a deceitful,
-fraudulent hook," or corner, cape, or angle. Presumably the Dutch
-navigator was deceived by the pleasant appearance of the bay, sailed into
-it and found his vessel in the mouth of the Warrelgat. Tradition affirms
-in explanation of the Dutch Moordenaars that an early company of traders
-entered their vessel in the mouth of the stream; that they were enticed
-on shore at Sloop Hill and there murdered. Paulding, in his beautiful
-story, "Naoman," related the massacre of a pioneer family at the same
-place. The event, however, which probably gave the name to the stream
-occurred in August, 1643, when boats passing down the river from Fort
-Orange, laden with furs, were attacked by the Indians "above the
-Highlands" and "nine Christians, including two women were murdered, and
-one woman and two children carried away prisoners," (Doc. Hist. N. Y.,
-iv, 12), the narrative locating the occurrence by the name "den
-Moordenaars' Kil," _i. e._ the kill from which the attacking party issued
-forth or on which the murderers resided. The first appearance of the name
-in English records is in a deed to Governor Dongan, in 1685, in which the
-lands purchased by him included "the lands of the Murderers' Creek
-Indians," the stream being then well known by the name. The present name,
-Moodna, was converted to that form, by N. P. Willis from the Dutch
-"Moordenaar," by dropping letters, an inexcusable emasculation from a
-historic standpoint, but made poetical by his interpretation, "Meeting
-of the waters."
-
-Schunnemunk, now so written, the name of a detached hill in the town of
-Cornwall, Orange County, appears of record in that connection, first, in
-the Wilson and Aske Patent of 1709, in which the tract granted is
-described as lying "Between the hills at Scoonemoke." Skoonnemoghky,
-Skonanaky, Schunnemock, Schonmack Clove, Schunnemock Hill, are other
-forms. In 1750 Schunnamunk appears, and in 1774, on Sauthier's map (1776)
-Schunnamank is applied to the range of hills which have been described
-as "The High Hills to the west of the Highlands." 'In a legal brief in
-the controversy to determine finally the northwest line of the Evans
-Patent, the name is written Skonanake, and the claim made that it was the
-hill named Skoonnemoghky in the deed from the Indians to Governor Dongan,
-in 1685, and therein given as the southeast boundmark of the lands of
-"The Murderer's Creek Indians," and, later, the hill along which the
-northwest line of the Evans Patent ran, which it certainly was not,
-although the name is probably from the same generic. (See Schoonnenoghky.)
-The hill forms the west shoulder of Woodbury Valley. It is a somewhat
-remarkable elevation in geological formation and bears on its summit many
-glacial scratches. On its north spur stood the castle of Maringoman, one
-of the grantors of the deed to Governor Dongan, and who later removed to
-the north side of the Otter Kill where his wigwam became a boundmark in
-two patents. [FN] The traditionary word "castle," in early days of Indian
-history, was employed as the equivalent of town, whether palisaded or
-not. In this case we may read the name, "Maringoman's Town," which may or
-may not have been palisaded. It seems to have been the seat of the
-"Murderer's Creek Indians." The burial ground of the clan is marked on a
-map of the Wilson and Aske Patent, and has been located by Surveyor Fred
-J. McKnight (1898) on the north side of the Cornwall and Monroe line and
-very near the present road past the Houghton farm, near which the castle
-stood. The later "cabin" of the early sachem is plainly located.
-
- * * * * *
-
- [FN] Van Dam Patent (1709) and Mompesson Patent (1709-12). The late Hon.
- George W. Tuthill wrote me in 1858: "On the northwestern bank of
- Murderers' Creek, about half a mile below Washingtonville, stands the
- dwelling-house of Henry Page (a colored man), said to be the site of
- Maringoman's wigman, referred to in the Van Dam Patent of 1709. The
- southwesterly corner of that patent is in a southwesterly direction from
- said Page's house."
-
- In the controversy in regard to the northwest line of the Evans Patent,
- one of the counsel said: "It is also remarkable that the Murderers'
- Creek extends to the hill Skonanaky, and that the Indian, Maringoman,
- who sold the lands, did live on the south side of Murderers' Creek,
- opposite the house where John McLean now (1756) dwells, near the said
- hill, and also lived on the north bank of Murderers' Creek, where Colonel
- Mathews lives. The first station of his boundaries is a stone set in the
- ground at Maringoman's castle."
-
-
-Winegtekonck, 1709--_Wenighkonck,_ 1726; _Wienackonck,_ 1739--is quoted
-as the name of what is now known as Woodcock Mountain, in the town of
-Blooming-Grove, It is not so connected, however, in the record of 1709,
-which reads: "A certain tract of land by the Indians called
-_Wineghtek-onck_ and parts adjacent, lying on both sides of Murderers'
-Kill" (Cal. N. Y. Land Papers, 91), in which connection it seems to be
-another form of Mahican _Wanun-ketukok,_ "At the winding of the river"--"A
-bend-of-the-river-place." Presumably the reference is to a place where
-the stream bends in the vicinity of the hill. The name appears in an
-abstract of an Indian deed to Sir Henry Ashurst, in 1709, for a tract of
-land of about sixteen square miles. The purchase was not patented, the
-place being included in the Governor Dongan purchase of 1685, and in the
-Evans Patent.
-
-Sugar Loaf, the name of a conical hill in the town of Chester, Orange
-County, is not an Indian name of course, but it enters into an enumeration
-of Indian places, as in its vicinity were found by Charles Clinton, in
-his survey of the Cheesec-ock Patent in 1738, the unmistakable evidences
-of the site of an Indian village, then probably not long abandoned, and
-Mr. Eager (Hist. Orange Co.) quoted evidences showing that on a farm then
-(1846) owned by Jonathan Archer, was an Indian burying ground, the marks
-of which were still distinct prior to the Revolution.
-
-Runbolt's Run, a spring and creek in the town of Goshen, are said to have
-taken that name from Rombout, one of the Indian grantors of the Wawayanda
-tract. It is probable, however, that the name is a corruption of Dutch
-_Rondbocht,_ meaning, "A tortuous pool, puddle, marsh," at or near which
-the chief may have resided. _Rombout_ (Dutch) means "Bull-fly." It could
-hardly have been the name of a run of water.
-
-Mistucky, the name of a small stream in the town of Warwick, has lost
-some of its letters. _Mishquawtucke_ (Nar.), would read, "Place of red
-cedars."
-
-Pochuck, given as the name of "A wild, rugged and romantic region" in
-Sussex County, N. J., to a creek near Goshen, and, modernly, to a place
-in Newburgh lying under the shadow of Muchhattoes Hill, is no doubt from
-_Putscheck_ (Len.), "A corner or repress," a retired or "out-of-the-way
-place." Eliot wrote _Poochag,_ in the Natick dialect, and Zeisberger, in
-the Minsi-Lenape, _Puts-cheek,_ which is certainly heard in Pochuck.
-
-Chouckhass, one of the Indian grantors of the Wawayanda tract, left his
-name to what is now called Chouck's Hill, in the town of Warwick. The
-land on which he lived and in which he was buried came into possession
-of Daniel Burt, an early settler, who gave decent sepulture to the bones
-of the chief. [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] The traditional places of residence of several of the sachems who
- signed the Wawayanda deed is stated by a writer in "Magazine of American
- History," and may be repeated on that authority, viz: "Oshaquememus,
- chief of a village, near the point where the Beaver-dam Brook empties
- into Murderers' Creek near Campbell Hall; Moshopuck, on the flats now
- known as Haverstraw; Ariwimack, chief, on the Wallkill, extending from
- Goshen to Shawongunk; Guliapaw, chief of a clan residing near Long Pond
- (Greenwood Lake), within fifty rods of the north end of the pond;
- Rapingonick died about 1730 at the Delaware Water-Gap." The names given
- by the writer do not include all the signers of the deed. One of the
- unnamed grantors was _Claus,_ so called from _Klaas_ (Dutch), "A tall
- ninny"; an impertinent, silly fellow; a ninny-jack. The name may have
- accurately described the personality of the Indian.
-
-
-Jogee Hill, in the town of Minisink, takes its name from and preserves
-the place of residence of Keghekapowell, alias Jokhem (Dutch Jockem for
-Joachim), one of the grantors of lands to Governor Dongan in 1684. The
-first word of his Indian name, _Keghe,_ stands for _Keche,_ "Chief,
-principal, greatest," and defined his rank as principal sachem. The
-canton which he ruled was of considerable number. He remained in
-occupation of the hill long after his associates had departed.
-
-Wawayanda, 1702--_Wawayanda_ or _Wocrawin,_ 1702; _Wawayunda,_ 1722-23;
-_Wiwanda, Wowando,_ Index Col. Hist. N. Y.--the first form, one of the
-most familiar names in Orange County, is preserved as that of a town, a
-stream of water, and of a large district of country known as the
-Wawayanda Patent, in which latter connection it appears of record, first,
-in 1702, in a petition of Dr. Samuel Staats, of Albany, and others, for
-license to purchase "A tract of land called Wawayanda, in the county of
-Ulster, containing by estimation about five thousand acres, more or less,
-lying about thirty miles backward in the woods from Hudson's River." (Land
-Papers, 56.) In February of the same year the parties filed a second
-petition for license to "purchase five thousand acres adjoining thereto,
-as the petitioners had learned that their first purchase, 'called
-Wawayanda' was 'altogether a swamp and not worth anything.'" In November
-of the same year, having made the additional purchase, the parties asked
-for a patent for ten thousand acres "Lying at Wawayanda or Woerawin."
-Meanwhile Dr. John Bridges and Company, of New York, purchased under
-license and later received patent for "certain tracts and parcels of
-vacant lands in the county of Orange, called Wawayanda, and some other
-small tracts and parcels of lands," and succeeded in including in their
-patent the lands which had previously been purchased by Dr. Staats.
-Specifically the tract called Wawayanda or Woerawin was never located,
-nor were the several "certain tracts of land called Wawayanda" purchased
-by Dr. Bridges. The former learned in a short time, however, that his
-purchase was not "altogether a swamp," although it may have included or
-adjoined one, and the latter found that his purchase included a number of
-pieces of very fine lands and a number of swamps, and especially the
-district known as the Drowned Lands, covering some 50,000 acres, in which
-were several elevations called islands, now mainly obliterated by drainage
-and traversed by turnpikes and railroads. Several water-courses were
-there also, notably the stream now known as the Wallkill, and that known
-as the Wawayanda or Warwick Creek, a stream remarkable for its tortuous
-course.
-
-What and where was Wawayanda? The early settlers on the patent seem to
-have been able to answer. Mr. Samuel Vantz, who then had been on the
-patent for fifty-five years, gave testimony in 1785, that Wawayanda was
-"Within a musket-shot of where DeKay lived." The reference was to the
-homestead house of Col. Thomas DeKay, who was then dead since 1758. The
-foundation of the house remains and its site is well known. In adjusting
-the boundary line between New York and New Jersey it was cut off from
-Orange County and is now in Vernon, New Jersey, where it is still known
-as the "Wawayanda Homestead." Within a musket-shot of the site of the
-ancient dwelling flows Wawayanda Creek, and with the exception of the
-meadows through which it flows in a remarkably sinuous course, is the
-only object in proximity to the place where DeKay lived, except the
-meadow and the valley in which it flows. The locative of the name at that
-point seems to be established with reasonable certainty as well as the
-object to which it was applied--the creek.
-
-The meaning of the name remains to be considered. Its first two syllables
-are surely from the root _Wai_ or _Wae;_ iterative and frequentive
-_Wawai,_ or _Waway,_ meaning "Winding around many times." It is a generic
-combination met in several forms--_Wawau,_ Lenape; _Wohwayen,_ Moh.; [FN]
-_Wawai,_ Shawano; _Wawy, Wawi, Wawei,_ etc., on the North-central-Hudson,
-as in _Waweiqate-pek-ook,_ Greene County, and _Wawayachton-ock,_ Dutchess
-County. Dr. Albert S. Gatschet, of the Bureau of Ethnology, wrote me:
-"_Wawayanda_, as a name formed by syllabic reduplication, presupposes a
-simple form, _Wayanda,_ 'Winding around.' The reduplication is _Wawai,_
-or _Waway-anda,_ 'many' or 'several' windings, as a complex of river
-bends." As the name stands it is a participial or verbal noun. _Waway,_
-"Winding around many times";--_-anda,_ "action, motion" (radical _-an,_
-"to move, to go"), and, inferentially, the place where the action of the
-verb is performed, as in _Guttanda,_ "Taste it," the action of the throat
-in tasting being referred to, and in _Popachándamen,_ "To beat; to
-strike." As the verb termination of _Waway,_ "Round about many times,"
-it is entirely proper. The uniformity of the orthography leaves little
-room for presuming that any other word was used by the grantors, or that
-any letters were lost or dropped by the scribe in recording. It stands
-simply as the name of an object without telling what that object was, but
-what was it that could have had action, motion--that had many
-windings--except Wawayanda Creek?
-
- * * * * *
-
- [FN] "_Wohwayen_ (Moh.), where the brook 'winds about,' turning to the
- west and then to the east." (Trumbull.) _Wowoaushin,_ "It winds about."
- (Eliot.) _Woweeyouchwan._ "It flows circuitously, winds about." (Ib.)
-
-
-Mr. Ralph Wisner, of Florida, Orange County, recently reproduced in the
-Warwick Advertiser, an affidavit made by Adam Wisner, May 19th, 1785,
-at a hearing in Chester, in the contention to determine the boundary line
-of the Cheesec-ock Patent, in which he stated that he was 86 years old
-on the 15th of April past; that he had lived on the Wawayanda Patent
-since 1715; that he "learned the Indian language" when he was a young
-man; that the Indians "had told him that Wawayanda signified 'the
-egg-shape,' or shape of an egg." Adam Wisner was an interpreter of the
-local Indian dialect; he is met as such in records. His interpretations,
-as were those of other interpreters, were mainly based on signs, motions,
-objects. _Waway,_ "Winding about many times," would describe the lines
-of an egg, but it is doubtful if the suffix, _-anda,_ had the meaning of
-"shape."
-
-The familiar reading of Wawayanda, "Away-over-yonder," is a word-play,
-like Irving's "Manhattan, Man-with-a-hat-on." Dr. Schoolcraft's
-interpretation, "Our homes or places of dwelling," quoted in "History of
-Orange County," is pronounced by competent authority to be "Dialectically
-and grammatically untenable." It has poetic merit, but nothing more.
-Schoolcraft borrowed it from Gallatin.
-
-Woerawin, given by Dr. Staats as the name of his second purchase, is also
-a verbal noun. By dialectic exchange of _l_ for _r_ and giving to the
-Dutch _æ_ its English equivalent _ü_ as in bull, it is probably from
-the root _Wul,_ "Good, fine, handsome," etc., with the verbal termination
-_-wi_ (Chippeway _-win_), indicating "objective existence," hence
-"place," a most appropriate description for many places in the Wawayanda
-or Warwick Valley.
-
-Monhagen, the name of a stream in the town of Wallkill, is, if Indian as
-claimed, an equivalent of _Monheagan,_ from _Maingan,_ "A wolf," the
-totem of the Mohegans of Connecticut. The name, however, has the sound of
-Monagan--correctly, _Monaghan,_ the name of a county in Ireland, and quite
-an extensive family name in Orange County.
-
-Long-house, Wawayanda, and Pochuck are local names for what may be
-regarded as one and the same stream. It rises in the Drowned Lands, in
-New Jersey, where it is known as Long-house Creek; flows north until it
-receives the outlet of Wickham's Pond, in Warwick, Orange County, and
-from thence the united streams form the Wawayanda or Warwick Creek, which
-flows southwesterly for some miles into New Jersey and falls into Pochuck
-Creek, which approaches from the northwest, and from thence the flow is
-northwest into Orange County again to a junction with the Wallkill,
-which, rising in Pine Swamp, Sparta, N. J., flows north and forms the
-main drainage channel of the Drowned Lands. In addition to its general
-course Wawayanda Creek is especially sinuous in the New Milford and
-Sandfordville districts of Warwick, the bends multiplying at short
-distances, and also in the vicinity of the De Kay homestead in Vernon.
-In Warwick the stream has been known as "Wandering River" for many years.
-The patented lands are on this stream. Its name, Long-house Creek, was,
-no doubt, from one of the peculiar dwellings constructed by the Indians
-known as a Long House, [FN] which probably stood on or near the stream,
-and was occupied by the clan who sold the lands. _Pochuck_ is from a
-generic meaning "A recess or corner." It is met in several places. (See
-Wawayanda and Pochuck.)
-
- * * * * *
-
- [FN] The Indian Long House was from fifty to six hundred and fifty feet
- in length by twenty feet in width, the length depending upon the number
- of persons or families to be accommodated, each family having its own
- fire. They were formed by saplings set in the ground, the tops bent
- together and the whole covered with bark. The Five Nations compared
- their confederacy to a long house reaching, figuratively, from Hudson's
- River to Lake Erie.
-
-
-Gentge-kamike, "A field appropriated for holding dances," may reasonably
-have been the Indian name of the plateau adjoining the rocky point, at
-the head of Newburgh Bay, which, from very early times, has been known
-as _The Dans Kamer_ (Dance Chamber), a designation which appears of
-record first in a Journal by David Pietersen de Vries of a trip made by
-him in his sloop from Fort Amsterdam to Fort Orange, in 1639, who wrote,
-under date of April 15: "At night came by the Dans Kamer, where there
-was a party of Indians, who were very riotous, seeking only mischief;
-so we were on our guard." Obviously the place was then as well known as
-a landmark as was Esopus (Kingston), and may safely be claimed as having
-received its Dutch name from the earliest Dutch navigators, from whom it
-has been handed down not only as "The Dans Kamer," but as "t' Duivel's
-Dans Kamer," the latter presumably designative of the fearful orgies
-which were held there familiarly known as "Devil worship." During the
-Esopus War of 1663, Lieut. Couwenhoven, who was lying with his sloop
-opposite the Dans Kamer, wrote, under date of August 14th, that "the
-Indians thereabout on the river side" made "a great uproar every night,
-firing guns and Kintecaying, so that the woods rang again." There can be
-no doubt from the records that the plateau was an established place for
-holding the many dances of the Indians. The word _Kinte_ is a form of
-_Géntge_ (Zeisb.), meaning "dance." Its root is _Kanti,_ a verbal,
-meaning "To sing." _Géntgeen,_ "To dance" (Zeisb.), _Gent' Keh'n_ (Heck.),
-comes down in the local Dutch records _Kinticka, Kinte-Kaye, Kintecaw,
-Kintekaying_ (dancing), and has found a resting place in the English word
-_Canticoy,_ "A social dance." Dancing was eminently a feature among the
-Indians. They had their war dances, their festival dances, their social
-dances, etc. As a rule, their social dances were pleasant affairs. Rev.
-Heckewelder wrote that he would prefer being present at a social Kintecoy
-for a full hour, than a few minutes only at such dances as he had
-witnessed in country taverns among white people. "Feast days," wrote
-Van der Donck in 1656, "are concluded by old and middle aged men with
-smoking; by the young with a Kintecaw, singing and dancing." Every Indian
-captive doomed to death, asked and was granted the privilege of singing
-and dancing his Kintekaye, or death song. War dances were riotous; the
-scenes of actual battle were enacted. The religious dances and rites were
-so wonderful that even the missionaries shrank from them, and the English
-government forbade their being held within one hundred miles of European
-settlements. The holding of a war dance was equivalent to opening a
-recruiting station, men only attending and if participating in the dance
-expressed thereby their readiness to enter upon the war. It was probably
-one of these Kantecoys that Couwenhoven witnessed in 1663.
-
-There were two dancing fields here--so specified in deed--the "Large Dans
-Kamer" and the "Little Dans Kamer," the latter a limited plateau on the
-point and the former the large plateau now occupied in part by the site
-of the Armstrong House. The Little Dans Kamer is now practically
-destroyed by the cut on the West-shore Railroad. 'Sufficient of the Large
-Dans Kamer remains to evidence its natural adaptation for the purposes
-to which the Indians assigned it. Paths lead to the place from all
-directions. Negotiations for the exchange of prisoners held by the Esopus
-Indians were conducted there, and there the Esopus Indians had direct
-connection with the castle of the Wappingers on the east side of the
-Hudson. There are few places on the Hudson more directly associated with
-Indian customs and history than the Dans Kamer.
-
-Arackook, Kachawaweek, and Oghgotacton are record but unlocated names of
-places on the east side of the Wallkill, by some presumed to have been
-in the vicinity of Walden, Orange County, from the description: "Beginning
-at a fall called Arackook and running thence northwesterly on the east
-side of Paltz Creek until it comes to Kachawaweek." The petitioner for
-the tract was Robert Sanders, a noted interpreter, who renewed his
-petition in 1702, calling the tract Oghgotacton, and presented a claim
-to title from a chief called Corporwin, as the representative of his
-brother Punguanis, "Who had been ten years gone to the Ottowawas." He
-again gave the description, "Beginning at the fall called Arackook," but
-there is no trace of the location of the patent in the vicinity of
-Walden.
-
-Hashdisch was quoted by the late John W. Hasbrouck, of Kingston, as the
-name of what has long been known as "The High Falls of the Wallkill" at
-Walden. Authority not stated, but presumably met by Mr. Hasbrouck in
-local records. It may be from _Ashp, Hesp,_ etc., "High," and _-ish,_
-derogative. The falls descend in cascades and rapids about eighty feet
-at an angle of forty-five degrees. Though their primary appearance has
-been marred by dams and mills, they are still impressive in freshet
-seasons.
-
-Twischsawkin is quoted as the name of the Wallkill at some place in New
-Jersey. On Sauthier's map it stands where two small ponds are represented
-and seems to have reference to the outlet. _Twisch_ may be an equivalent
-of _Tisch,_ "Strong," and _Sawkin_ may be an equivalent of Heckewelder's
-_Saucon,_ "Outlet," or mouth of a river, pond, etc. Wallkill, the name
-of the stream as now written, is an Anglicism of Dutch _Waal,_ "Haven,
-gulf, depth," etc., and _Kil,_ "Channel" or water-course. It is the name
-of an arm of the Rhine in the Netherlands, and was transferred here by
-the Huguenots who located in New Paltz. (See Wawayanda.)
-
-Shawangunk, the name of a town, a stream of water, and a range of hills
-in Ulster County, was that of a specific place from which it was
-extended. It is of record in many orthographies, the first in 1684, of
-a place called _Chauwanghungh,_ [FN-1] in deed from the Indians to
-Governor Dongan, in the same year, _Chawangon,_ [FN-2] and _Chanwangung_
-in 1686, [FN-3] later forms running to variants of _Shawangunk._ The
-locative is made specific in a grant to Thomas Lloyd in 1687; [FN-4] in
-a grant to Severeign Tenhout in 1702, [FN-5] and in a description in
-1709, "Adjoining Shawangung, Nescotack and the Palze." [FN-6] In several
-other patent descriptions the locative is further identified by "near to"
-or "adjoining," and finally (1723) by "near the village of Showangunck,"
-at which time the "village" consisted of the dwellings of Thomas Lloyd,
-on the north side of Shawangunk Kill; Severeign Tenhout on the south
-side; and Jacobus Bruyn, Benjamin Smedes, and others, with a mill, at and
-around what was known later as the village of Tuthiltown. In 1744,
-Jacobus Bruyn was the owner of the Lloyd tract. [FN-7] The distribution
-of the name over the district as a general locative is distinctly
-traceable from this center. It was never the name of the mountain, nor
-of the stream, and it should be distinctly understood that it does not
-appear in Kregier's Journal of the Second Esopus War, nor in any record
-prior to 1684, and could not have been that of any place other than that
-distinctly named in Governor Dongan's deed and in Lloyd's Patent.
-
-Topographically, the tract was at and on the side of a hill running north
-from the fiats on the stream to a point of which Nescotack was the
-summit, the Lloyd grant lying in part on the hill-side and in part on the
-low lands on the stream. The mountain is eight miles distant. Without
-knowledge of the precise location of the name several interpretations of
-it have been made, generally from _Shawan,_ "South"--South Mountain,
-South Water, South Place. [FN-8] The latter is possible, _i. e._ a place
-lying south of Nescotack, as in the sentence: "Schawangung, Nescotack,
-and the Paltz." From the topography of the locative, however, Mr. William
-R. Gerard suggests that the derivatives are _Scha_ (or _Shaw_), "Side,"
-_-ong,_ "hill," and _-unk,_ locative, the combination reading, "At (or
-on) the hill-side." [FN-9] This reading is literally sustained by the
-locative.
-
-The name is of especial interest from its association with the Dutch and
-Indian War of 1663, although not mentioned in Kregier's narrative of the
-destruction of the Indian palisaded village called "New Fort," and later
-Shawongunk Fort. The narrative is very complete in colonial records.
-[FN-10] The village or fort was not as large as that called Kahanksan,
-which had previously been destroyed. It was composed of ten huts,
-probably capable of accommodating two or three hundred people. The
-palisade around them formed "a perfect square," on the brow of a tract
-of table-land on the bank of Shawongunk Kill. Since first settlement the
-location has been known as "New Fort." It is on the east side of the
-stream about three miles west of the village of Wallkill. [FN-11] In the
-treaty of 1664 the site and the fields around it were conceded, with
-other lands, to the Dutch, by the Indians, as having been "conquered by
-the sword," but were subsequently included (1684) in the purchase by
-Governor Dongan. Later were included in the patent to Capt. John Evans,
-and was later covered by one of the smaller patents into which the Evans
-Patent was divided. When the Dutch troops left it it was a terrible
-picture of desolation. The huts had been burned, the bodies of the
-Indians who had been killed and thrown into the corn-pits had been
-unearthed by wolves and their skeletons left to bleach on the plain, with
-here and there the half eaten body of a child. For years it was a fable
-told to children that the place was haunted by the ghosts of the slain,
-and even now the timid feel a peculiar sensation, when visiting the site,
-whenever a strange cry breaks on the ear, and the assurance that it is
-real comes with gratefulness in the shouts of the harvesters in the
-nearby fields. It is a place full of history, full of poetry, full of
-the footprints of the aboriginal lords, "Further down the creek," says
-the narrative, "several large wigwams stood, which we also burned, and
-divers maize fields which we also destroyed." On the sites of some of
-these wigwams fine specimens of Indian pottery and stone vessels and
-implements have been found, as well as many arrow-points of flint.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "Land lying about six or seven miles beyond ye Town where ye
- Walloons dwell, upon ye same creek; ye name of ye place is Chauwanghungh
- and Nescotack, two small parcels of land lying together." (N. Y. Land
- Papers, 29, 30.)
-
- [FN-2] "Comprehending all those lands, meadows and woods called
- Nescotack, Chawangon, Memorasink, Kakogh, Getawanuck and Ghittatawah."
- (Deed to Gov. Dongan.)
-
- [FN-3] "Beginning on the east side of the river (now Wallkill), and at
- the south end of a small island in the river, at the mouth of the river
- Chauwangung, in the County of Ulster, laid out for James Graham and John
- Delaval." (N. Y. Land Papers, 38.)
-
- [FN-4] "Description of a survey of 410 acres of land, called by the
- Indian name Chauwangung, laid out for Thomas Lloyd." (N. Y. Land Papers,
- 44.)
-
- [FN-5] N. Y. Land Papers, 60.
-
- [FN-6] Ib. 169. Other early forms are Shawongunk (1685), Shawongonck
- (1709), Shawongunge (1712).
-
- [FN-7] From Jacobus Bruyn came the ancient hamlet still known as
- Bruynswick. He erected a stone mansion on the tract, in the front wall
- of which was cut on a marble tablet, "Jacobus Bruyn. 1724." The house
- was destroyed by fire in 1870 (about), and a frame dwelling erected on
- its old foundation. It is about half-way between Bruynswick and
- Tuthilltown; owned later by John V. McKinstry. The location is certain
- from the will of Jacobus Bruyn in 1744.
-
- [FN-8] The most worthless interpretation is that in Spofford's Gazeteer
- and copied by Mather in his Geological Survey: "_Shawen,_ in the Mohegan
- language, means 'White,' also 'Salt.' and _Gunk,_ 'A large pile of
- rocks,' hence 'White Rocks' or mountain." The trouble with it is that
- there is no such word as _Shawen,_ meaning "White" in any Algonquian
- dialect, and no such word as _Gunk,_ meaning "Rocks."
-
- [FN-9] The monosyllable _Shaw_ or _Schaw,_ radical _Scha,_ means "Side,
- edge, border, shore," etc. _Schauwunuppéque,_ "On the shore of the
- lake." _Enda-tacht-schawûnge,_ "At the narrows where the hill comes
- close to the river." (Heck.) _Schajawonge,_ "Hill-side" (Zeisb.), from
- which _Schawong-unk,_ "On the hill-side," or at the side of the hill,
- the precise bound of the name cannot be stated.
-
- [FN-10] Doc. Hist. N. Y., iv, 71, 72, _et. seq._ Col. Hist. N. Y.,
- xiii, 272, 326.
-
- [FN-11] Authorities quoted and paper by Rev. Charles Scott, D. D., in
- "Proceedings Ulster Co. Hist. Soc."
-
-
-Memorasink, Kahogh, Gatawanuk, and Ghittatawagh, names handed down in the
-Indian deed to Governor Dongan in 1684, have no other record, nor were
-they ever specifically located. The lands conveyed to him extended from
-the Shawangunk range to the Hudson, bounded on the north by the line of
-the Paltz Patent, and south by a line drawn from about the Dans Kamer.
-_Ghittatawagh_ is probably from _Kitchi,_ "Great, strong," etc., and
-_Towatawik,_ "Wilderness"--the great wilderness, or uninhabited district.
-_Gatawanuk_ seems to be from _Kitchi,_ "Strong," _-awan,_ impersonal verb
-termination, and _-uk,_ locative, and to describe a place on a strong
-current or flowing stream. The same name seems to appear in Kitchawan,
-now Croton River. It may have located lands on the Wallkill.
-
-Nescotack, a certain place so called in the Dongan deed of 1684, is
-referred to in connection with Shawongunk. It was granted by patent to
-Jacob Rutsen and described as "A tract of land by the Indians called
-Nescotack and by the Christians Guilford." (N. Y. Land Papers, 29, 30.)
-Guilford was known for many years as Guilford Church, immediately west
-of Shawongunk. The actual location of the name, however, is claimed for
-a hamlet now called Libertyville, further north, which was long known as
-Nescotack. The district is an extended ridge which rises gradually from
-the Shawongunk River-bottoms on the east and falls off on the west more
-abruptly. The name, probably, describes this ridge as "High lands," an
-equivalent of _Esquatak_ and _Eskwatack_ on the Upper Hudson; _Ashpotag,_
-Mass., and Westchester Co. _Esp, Hesp, Ishp, Hesko, Nesco,_ etc., are
-record orthographies. (See Schodac and Shawongunk.)
-
-Wishauwemis, a place-name in Shawongunk, was translated by Rev. Dr.
-Scott, "The place of beeches," from _Schauwemi,_ "Beech wood"; but seems
-to be an equivalent of Moh. _Wesauwemisk,_ a species of oak with yellow
-bark used for dyeing. _Wisaminschi,_ "Yellow-wood tree." (Zeisb.)
-
-Wickquatennhonck, a place so called in patent to Jacobus Bruyn and Benj.
-Smedes, 1709, is described as "Land lying near a small hill called, in
-ye Indian tongue, Wickqutenhonck," in another paper Wickquatennhonck,
-"Land lying near the end of the hill." The name means, "At the end of
-the hill," from _Wequa,_ "End of"; _-ateune_ (_-achtenne,_ Zeisb.),
-"hill," and _-unk,_ "at." The location was near the end of what is still
-known as the Hoogte-berg (Hooge-berg, Dutch), a range of hills, where
-the proprietors located dwellings which remained many years.
-
-Wanaksink, a region of meadow and maize land in the Shawongunk district,
-was translated by Dr. Scott from _Winachk,_ "Sassafras" (Zeisb.); but
-_Wanachk_ may and probably does stand for _Wonachk,_ "The tip or
-extremity of anything," and _-sing_ means "Near," or less than. A piece
-of land that was near the end of a certain place or piece of land. It is
-not the word that is met in Wynogkee.
-
-Maschabeneer, Masseks, Maskack, Massekex, a certain tract or tracts of
-land in the present town of Shawongunk, appear in a description of
-survey, Dec. 10, 1701, of seven hundred and ten acres "at a place called
-_Maschabeneer Shawengonck,_" laid out for Mathias Mott, accompanied by an
-affidavit by Jacob Rutsen concerning the purchase of the same from the
-Indians. At a previous date (Sept. 22) Mott asked for a patent for four
-hundred acres "at a place called Shawungunk," which was "given him when
-a child by the Indians." Whether the two tracts were the same or not does
-not appear; but in 1702, June 10, Severeyn Tenhout remonstrated against
-granting to Mott the land which he had petitioned for, and accompanied
-his remonstrance by an extract from the minutes of the Court at Kingston,
-in 1693, granting the land to himself. He asked for a patent and gave
-the name of the tract "Called by the Indians _Masseecks,_ near
-Shawengonck," _i. e._ near the certain tract called Shawongunk which had
-been granted to Thomas Lloyd. He received a patent. In 1709, Mott
-petitioned "in relation to a certain tract of land upon Showangonck
-River" which had been granted to Tenhout, asking that the "same be so
-divided" that he (Mott) should "have a proportion of the good land upon
-the said river"--obviously a section of low land or meadow, described by
-the name of a place thereon called _Maskeék_ (Zeisb.), meaning "Swamp,
-bog"; _Maskeht_ (Eliot), "Grass." The radical is _ask,_ "green, raw,
-immature." The suffix _-eghs_ represents an intensive form of the
-guttural formative, which the German missionaries softened to _-ech_ and
-_-ck,_ and the English to _-sh,_ and is frequently met in _X._ Heckewelder
-wrote that the original sound was that of the Greek X, hence Maskex and
-x in Coxsackie. _Maschabeneer,_ the name given by Mott, is not
-satisfactorily translatable.
-
-Pitkiskaker and Aioskawasting appear in deed from the Esopus Indians to
-Governor Dongan, in 1684, as the names of divisions of what are now
-known as the Shawongunk Mountains south of Mohunk or Paltz Point. The
-deed description reads: "Extending from the Paltz," _i. e._ from the
-southeast boundmark of the Paltz Patent on the Hudson, now known as Blue
-Point (see Magaat-Ramis), south "along the river to the lands of the
-Indians at Murderers' Kill, thence west to the foot of the high hills
-called Pitkiskaker and Aioskawasting, thence southwesterly all along the
-said hills and the river called Peakadasink to a water-pond lying upon
-said hills called Meretange." [FN-1] Apparently the general boundaries
-were the line of the Paltz Patent on the north, the Hudson on the east,
-a line from "about the Dancing Chamber" on the Hudson to Sam's Point on
-the Shawongunk range on the southwest, and on the west by that range and
-the river Peakadasank. The Peakadasank is now known as Shawangunk Kill.
-The pond "called Meretange," is claimed by some authorities, as that now
-known as Binnen-water in the town of Mount Hope, Orange County. On
-Sauthier's map it is located on the southern division of the range noted
-as "Alaskayering Mts.," and represented as the head of Shawongunk Kill.
-The same distinction is claimed for Meretange or Peakadasank Swamp in
-the town of Greenville, Orange County. A third Maratanza Pond is located
-a short distance west of Sam's Point. The name of the hill has been
-changed from _Aioskawasting_ to _Awosting_ as the name of a lake and a
-waterfall about four miles north of Sam's Point, and translated from
-_Awoss_ (Lenape), "Beyond," "On the other side," and claimed to have been
-originally applied to a crossing-place in the depression north of Sam's
-Point, neither of which interpretations is tenable. The prefix, _Aioska,_
-cannot be dropped and the name have a meaning, and the adjectival,
-_Awoss,_ cannot be used as a substantive and followed by the locative
-_-ing,_ "at, on," etc. _Awoss_ means "Beyond," surely, but must be
-followed by a substantive telling what it is that is "beyond." The
-particular features of the Shawongunk range covered by the boundary line
-of the deed are "The Traps," a cleft which divides the range a short
-distance south of Mohunk, and Sam's Point, [FN-2] about nine miles south
-of Mohunk. The latter stands out very conspicuously, its general surface
-covered by perpendicular rocks from one hundred to two hundred and fifty
-feet high, the point itself crowned by a wall of rock which rises 2200
-feet above the valley below.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Meretange, Maretange, or Maratanza, is from Old English _Mere,_
- "A pond or pool," and _Tanze,_ "Sharp" or offensive to the taste. The
- name was transferred to this pond from the pond first bearing it in the
- town of Greenville, Orange County, in changing the northwest line of
- the Evans Patent. (See Peakadasank.) The pond is about a mile in
- circumference and is lined with cranberry bushes and other shrubbery,
- but the water is clear and sweet. It lies about three-quarters of a
- mile west of Sam's Point. Long Pond, lying about four miles north of
- Maratanza, is now called Awosting Lake. It is about two miles long by
- possibly one-quarter of a mile wide and lies in a clove or cleft of the
- hills. Its outlet was called by the Dutch Verkerde Kil, now changed to
- Awosting. About one mile further north lies "The Great Salt Pond," so
- called in records of the town of Shawongunk. It is now called Lake
- Minnewaska, a name introduced from the Chippeway dialect, said to mean
- "Colored water," which has been changed to "Frozen water." The lake is
- particularly described as being "Set into the hills like a bowl." It
- has an altitude of 1,600 feet and a depth of seventy to ninety feet of
- water of crystal clearness through which the pebbly bottom can be seen.
- The fourth pond is that known as Lake Mohonk.
-
- [FN-2] Sam's Point is in the town of Wawarsing, about seven miles south
- of the village of Ellenville and about nine miles south of Mohunk or
- Paltz Point. It is the highest point on the Shawongunk range in New York
- State. Its name is from Samuel Gonsaulus, who owned the tract.
- Gertruyd's Nose, the name of another point, was so called from the
- fancied resemblance of its shadow to the nose of Mrs. Gertrude, wife of
- Jacobus Bruyn, who owned the tract. The pass, cleft or clove known as
- "The Traps," was so called from the supposed character of the rock which
- it divides. The rock, however, is not Trappean. The pass is 650 feet
- wide and runs through the entire range. Its sides present the appearance
- of the hill having slipped apart.
-
-
-Peakadasank, so written in Indian deed to Governor Dongan in
-1684--_Pachanasinck_ in patent to Jacob Bruyn, 1719; _Peckanasinck,
-Pachanassinck,_ etc.--is given as the name of a stream bounding a tract
-of land, the Dongan deed description reading: "Thence southwesterly all
-along said hills and the river Peakadasank to a water-pond lying on said
-hills called Meretange." The name is preserved in two streams known as
-the Big and the Little Pachanasink, in Orange County, and in Ulster
-County as the "Pachanasink District," covering the south part of the town
-of Shawongunk. The Big Pachanasink is now known as Shawongunk Kill. In
-1719, Nov. 26, a certain tract of land "called Pachanasink" was granted
-to Jacobus Bruyn and described in survey as "on the north side of
-Shawongunck Creek, beginning where the Verkerde Kill [FN] flows into
-said river," indicating locative of the name at the Verkerde Branch. In
-a brief submitted in the boundary contention, it is said that the line
-of the Dongan purchase ran "along the foot of the hills from a place
-called Pachanasink, where the Indians who sold the land had a large
-village and place," and from thence "to the head of the said river, and
-no where else the said river is called by that name." The evidence is
-cumulative that the name was that of the dominant feature of the district,
-from which it was transferred to the stream. It is a district strewn
-with masses of conglomerate rocks thrown off from the hills and
-precipitous cliffs. The two forms of the name, Peakadasank (1684) and
-Pachanassink (1717), were no doubt employed as equivalents. They differ
-in meaning, however. Wm. R. Gerard writes: "_Peakadasank,_ or
-_Pakadassin,_ means, 'It is laid out through the effects of a blow,' or
-some other action. The participial form is _Pakadasing,_ meaning, 'Where
-it is laid out,' or 'Where it lies fallen.' The reference in this case
-would seem to be to the stone which had fallen off or been thrown down
-from the hills." _Pachanasink_ means, "At the split rocks"; _Pachassin,_
-"Split stone." In either form the name is from the split rocks.
-
- * * * * *
-
- [FN] The Verkerde Kill falls over a precipice of about seventy feet.
- The exposed surface of the precipice is marked by strata in the
- conglomerate as primarily laid down. The entire district is a region
- of split rocks. Verkerde Kill takes that name from Dutch _Verkeerd,_
- meaning "Wrong, bad, angry, turbulent," etc. It is the outlet of
- Meretange Pond near Sam's Point. It flows from the pond to the falls
- and from the falls at nearly a right angle over a series of cascades
- aggregating in all a fall of two hundred and forty feet. The falls are
- in the town of Gardiner, Ulster County. (See Aioskawasting.)
-
- The lands granted to Bruyn included the tract "Known by the Indian
- name of Pacanasink," now in the town of Shawongunk, and also a tract
- "Known by the Indian name of Shensechonck," now in the town of Crawford,
- Orange County. The latter seems to have been a parcel of level upland.
- It was about one mile to the southward of the stream.
-
-
-Alaskayering, entered on Sauthier's map of 1774, as the name of the south
-part of the Shawongunk range, was conferred by the English, possibly as
-a substitute for Aioskawasting. The first word is heard in _Alaska,_
-which is said, on competent authority, to mean, "The high bald rocks";
-with locative _-ing,_ "At (or on) the high bald rocks." This
-interpretation is a literal description of the hill, and Aioskawasting
-may have the same meaning, although those who wrote the former may not
-have had a thought about the latter. [FN] (See Pitkiskaker.)
-
- * * * * *
-
- [FN] High Point, the highest elevation in the southern division of the
- range, is in New Jersey. It is said to be higher than Sam's Point, and
- to bear the same general description.
-
-
-Achsinink, quoted by the late Rev. Charles Soott, D. D., from local
-records probably, as the name of Shawongunk Kill, is an apheresis
-apparently of _Pach-achsün-ink,_ "At (or on) a place of split stones."
-Many of the split rocks thrown off from the mountain lie in the bed of
-the stream, in places utilized for crossing. "There are rocks in it, so
-that it is easy to get across." (Col. Hist. N. Y., viii, 272.) _Achsün,_
-as a substantive, cannot be used as an independent word with a locative.
-An adjectival prefix is necessary. (See Pakadasink.)
-
-Palmagat, the name of the bend in the mountain north of Sam's Point,
-regarded by some as Indian, is a Dutch term descriptive of the growth
-there of palm or holly (_Ilex opaca_), possibly of shrub oaks the leaf
-of which resembles the holly. _Gat_ is Dutch for opening, gap, etc.
-
-Moggonck, Maggonck, Moggonick, Moggoneck, Mohonk, etc., are forms of the
-name given as that of the "high hill" which forms the southwest boundmark
-of the Paltz Patent, so known, now generally called locally, Paltz Point,
-and widely known as Mohunk. The hill is a point of rock formation on the
-Shawongunk range. It rises about 1,000 feet above the plain below and
-is crowned by an apex which rises as a battlement about 400 feet above
-the brow of the hill, now called Sky Top. _Moggonck_ and _Maggonck_ are
-interchangeable orthographies. The former appears in the Indian deed from
-_Matseyay,_ and other owners, to Louis Du Bois, and others, May 26, 1677,
-and is carried forward in the patent issued to them in September of the
-same year. _Moggoneck_ appears in Mr. Berthold Fernow's translation of
-the Indian deed in Colonial History of N. Y., xiii, 506. _Moggonick_ was
-written by Surveyor Aug. Graham on his map of survey in 1709, and
-_Mohunk_ is a modern pronunciation. The boundary description of the
-tract, as translated by the late Dr. E. B. O'Callaghan, from the Dutch
-deed (N. Y. Land Papers, 15), reads: "Beginning at the high hill called
-Moggonck, then southeast to Juffrouw's Hook in the Long Reach, on the
-Great River (called in Indian Magaat Ramis), thence north to the island
-called Raphoos, lying in the Kromme Elbow at the commencement of the
-Long Reach, thence west to the high hill to a place [called] Warachaes
-and Tawarataque, along the high hill to Moggonck." The translation in
-Colonial History is substantially the same except in the forms of the
-names. "Beginning from the high hill, at a place called Moggonck," is a
-translation of the deed by Rev. Ame Vaneme, in "History of New Paltz."
-It seems to be based on a recognition of the locative of the name as
-established by Surveyor Graham in 1709, rather than on the original
-manuscript. In the patent the reading is: "Beginning at the high mountain
-called Moggonck," and the southwest line is described as extending from
-Tawarataque "To Moggonck, formerly so called," indicating that the
-patentees had not located the name as they would like to have it located;
-certainly, that they had discovered that a line drawn from the apex of
-the hill on a southeast course to Juffrouw's Hook, would divide a certain
-fine piece of land, which they called the Groot Stuk (great piece), lying
-between the hill and the Wallkill and fertilized by that stream, which
-they wished to have included in the grant as a whole. So it came about
-that they hurried to Governor Andros and secured an amended wording in
-the patent of the deed description, and Surveyor-General Graham, when he
-came upon the scene in 1709, to run the patent lines, found the locatives
-"fixed," and wrote in his description, "Beginning at a certain point on
-the hill called Moggonick, . . . thence south, thirty-six degrees
-easterly, to a certain small creek called Moggonck, at the south end of
-the great piece of land, and from thence south, fifty-five degrees
-easterly, to the south side of Uffroe's Hook." Thereafter "The south end
-of the great piece," and the "certain small creek," became the "First
-station," as it was called. Graham marked the place by a stone which was
-found standing by Cadwallader Colden in a survey by him in 1729, and
-noted as at "The west end of a small gully which falls into Paltz River,
- . . . from the said stone down the said gully two chains and forty-six
-links to the Paltz River." The "west end" of the gully was the east end
-of the "Certain small creek" noted in Graham's survey. The precise point
-is over three miles from the hill. In the course of the years by the
-action of frost or flood, the stone was carried away. In 1892, from
-actual survey by Abram LeFever, Surveyor, assisted by Capt. W. H. D.
-Blake, to whom I am indebted for the facts stated, it was replaced by
-another bearing the original inscription. By deepening the gully the
-swamp of which the stream is the drainage channel, has been mainly
-reclaimed, but the stream and the gully remain, as does also the Groot
-Stuk. This record narrative is more fully explained by the following
-certificate which is on file in the office of the Clerk of Ulster County:
-
- "These are to certify, that the inhabitants of the town of New Paltz,
- being desirous that the first station of their patent, named Moggonck,
- might be kept in remembrance, did desire us, Joseph Horsbrouck, John
- Hardenburgh, and Roeloff Elting, Esqs., Justices of the Peace, to
- accompany them, and there being Ancrop, the Indian, then brought us to
- the High Mountain, which he named Maggeanapogh, at or near the foot of
- which hill is a small run of water and a swamp, which he called
- Maggonck, and the said Ancrop affirmed it to be the right Indian names
- of the said places, as witness our hands the nineteenth day of December,
- 1722."
-
-Ancrop, or Ankerop as otherwise written, was a sachem of the Esopus
-Indians in 1677, and was still serving in that office in 1722. He was
-obviously an old man at the latter date. He had, however, no jurisdiction
-over or part in the sale of the lands to the New Paltz Company in 1677.
-His testimony, given forty-five years after the sale by the Indians, was
-simply confirmatory in general terms of a location which had been made
-in 1677, and the interpretation of what he said was obviously given by
-the Justices in terms to correspond with what his employers wished him
-to say. In the days of the locations of boundmarks of patents, his
-testimony would have been regarded with suspicion. Locations of
-boundmarks were then frequently changed by patentees who desired to
-increase their holdings, by "Taking some Indians in a public manner to
-show such places as they might name to them," wrote Sir William Johnson,
-for many years Superintendent of Indian Affairs, adding that it was
-"Well known" that an Indian "Would shew any place by any name you please
-to give him, for a small blanket or a bottle of rum." Presumably Ankerop
-received either "A small blanket or a bottle of rum" for his services,
-but it is not to be inferred that the location of the boundmarks in 1677
-was tainted by the "sharp practice" which prevailed later. It is
-reasonable to presume, however, that the name would never have been
-removed from the foot of the hill had not the Groot Stuk been situated
-as it was with reference to a southeast line drawn from its apex to
-Juffrouw's Hook.
-
-Algonquian students who have been consulted, regard the name as it stands
-as without meaning; that some part of the original was lost by mishearing
-or dropped in pronunciation; that in the dialect which is supposed to
-have been spoken here the suffix _-onck_ is classed as a locative and
-the adjectival _Mogg_ is not complete. Several restorations of presumed
-lost letters have been suggested to give the name a meaning, none of
-which, however, are satisfactory. Apparently the most satisfactory
-reading is from _Magonck_, or _Magunk_ (Mohegan), "A great tree,"
-explained by Dr. Trumbull: "From _Mogki,_ 'Great,' and _-unk,_ 'A tree
-while standing.'" It is met as the name of a boundmark on the Connecticut,
-and on the east side of the Hudson, within forty miles of the locative
-here, _Moghongh-kamigh_, "Place of a great tree," is met as the name of
-a boundmark. _Mogkunk_ is also in the Natick dialect, and there is no
-good reason for saying that it was not in the local dialect here. There
-may have been a certain great tree at the foot of the hill, from which
-the name was extended to the hill, and there may have been one on the
-Wallkill, which Ankerop said "Was the right Indian name of the place."
-It will be remembered that the deed boundmark was "The foot of the hill."
-It is safe to say that the name never could have described "A small run
-of water and a swamp," nor did it mean "Sky-Top." The former features
-were introduced by the Justices to identify the place where the
-boundary-stone was located and have no other value; the latter is a
-fanciful creation, "Not consistent with fact or reason," but very good
-as an advertisement.
-
-Maggeanapogh, the name which Ankerop gave as that of the hill called
-Moggonck, bears every evidence of correctness. It is reasonably pure
-Lenape or Delaware, to which stock Ankerop probably belonged. The first
-word, _Maggean,_ is an orthography of _Machen_ (_Meechin,_ Zeisb.;
-_Mashkan,_ Chippeway), meaning "Great," big, large, strong, hard,
-occupying chief position, etc., and the second, _-apogh,_ written in
-other local names _-apugh, -apick,_ etc., is from _-ápughk_ (_-ápuchk,_
-Zeisb.), meaning "Rock," the combination reading, literally, "A great
-rock." In the related Chippeway dialect the formative word for rock is
-_-bik,_ and the radical is _-ic_ or _-ick,_ of which Dr. Schoolcraft
-wrote, "Rock, or solid formation of rock." No particular part of the
-hill was referred to, the text reading, "There being Ankerop, the Indian,
-then brought us to the High Mountain which he named Maggeanapogh." The
-time has passed when the name could have been made permanent. For all
-coming time the hill will bear the familiar name of Mohonk, the Moggonck
-of 1677, the Paltz Point and the High Point of local history, from the
-foot of which the place of beginning of the boundary line was never
-removed, although the course from it was changed.
-
-Magaat-Ramis, the record name of the southeast boundmark of the Paltz
-Patent, is located in the boundary description at "Juffrou's Hook, in
-the Long Reach, on the Great River (called in Indian Magaat-Ramis)."
-(Cal. N. Y. Land Papers, 15.) Juffrouw's Hook is now known as Blue Point.
-It is about two miles north of Milton-on-the-Hudson, and takes its
-modern name from the color of the rock which projects from a blue-stone
-promontory and runs for some distance under the water of the river,
-deflecting the current to the northwest. The primal appearance of the
-promontory has been changed by the cut for the West Shore Railroad, but
-the submerged point remains. The Dutch name, _Juffrouw's Hook,_ was
-obviously employed by the purchasers to locate the boundmark by terms
-which were then generally understood. Juffrouw, the first word, means
-"Maiden," one of the meanings of which is "Haai-rog"; "_rog_" means
-"skate," or Angel-fish, of special application to a species of shark,
-but in English shad, or any fish of the herring family, especially the
-female. Hook means "Corner, cape, angle, incurved as a hook"; hence
-"Maiden Hook," an angle or corner noted as a resort for shad, alewives,
-etc.: by metonymie, "A noted or well-known fishing-place." The first
-word of the Indian name, _Magaat,_ stands for _Maghaak_ (Moh.), _Machak_
-(Zeisb., the hard surd mutes _k_ and _t_ exchanged), meaning "Great,"
-large, extended, occupying chief position. The second word, _Ramis_ is
-obscure. It has the appearance of a mishearing of the native word. What
-that word was, however, may be inferred from the description, "Juffrou's
-Hook, in the Long Reach, on the Great River (called in Indian
-Magaat-Ramis)," or as written in the patent, "To a certain Point or
-Hooke called the Jeuffrou's Hooke, lying in the Long Reach, named by the
-Indians Magaat-Ramis." That the name was that of the river at that
-place--the Long Reach--is made clear by the sentence which follows:
-"Thence north along the river to the island called Rappoos, at the
-commencement of the Long Reach," in which connection _Ramis_ would stand
-for _Kamis_ or _Gamis,_ from _Gami,_ an Algonquian noun-generic meaning
-"Water," frequently met in varying forms in Abnaki and Chippeway--less
-frequently in the Delaware. In Cree the orthography is _Kume._ The final
-_s_ is the equivalent of _k,_ locative, as in Abnaki _Gami-k,_ a
-particular place of water. "On the Great Water," is probably the meaning
-of Ramis. In Chippeway _Keeche-gummee,_ "The greatest water," was the
-name of Lake Superior. As the name of the "Great Water," _Magaat-Ramis_
-is worthy of preservation.
-
-Rappoos, which formed the northeast boundmark of the Paltz Patent, is
-specifically located in the Indian deed "Thence north [from Juffrou's
-Hook] along the river to the island called Rappoos, lying in the Kromme
-Elbow, at the commencement of the Long Reach." The island is now known
-as Little Esopus Island, taking that name from Little Esopus Creek, which
-flows to the Hudson at that point. It lies near the main land on the east
-side of the river, and divides the current in two channels, the most
-narrow of which is on the east. Kromme Elleboog (Crooked elbow), is the
-abrupt bend in the river at the island, and the Long Reach extends from
-the island south to Pollepel's Island. The name is of record Rappoos,
-Raphoes, Raphos and Whaphoos, an equivalent, apparently, of _Wabose_ and
-_Warpose,_ the latter met on Manhattan Island. It is not the name of the
-island, but of the small channel on the east side of it from which it
-was extended to the island. It means, "The narrows," in a general sense,
-and specifically, "The small passage," or strait. The root is _Wab,_ or
-_Wap,_ meaning, "A light or open place between two shores." (Brinton.)
-
-Tawarataque, now written and pronounced _Tower-a-tauch,_ the name of the
-northwestern boundmark of the Paltz Patent, is described in the Indian
-deed already quoted: "Thence [from Rappoos] west to the high hills _to a
-place_ called _Warachoes_ and _Tawarataque,_" which may refer to one and
-the same place, or two different places. Surveyor Graham held that two
-different places were referred to and marked the first on the east side
-of the Wallkill at a place not now known, from whence by a sharp angle he
-located the second "On the point of a small ridge of hills," where he
-marked a flat rock, which, by the way, is not referred to in the name.
-The precise place was at the south end of a clove between the hills,
-access to which is by a small opening in the hills at a place now known
-as Mud Hook. Probably _Warachoes_ referred to this opening. By dialectic
-exchange of _l_ and _r_ the word is _Walachoes--Walak,_ "Hole," "A hollow
-or excavation"; _-oes,_ "Small," as a small or limited hollow or open
-place. "Through this opening," referring to the opening in the side of
-the hill at Mud Hook, "A road now runs leading to the clove between the
-ridges of the mountain," wrote Mr. Ralph LeFever, editor of the "New
-Paltz Independent," from personal knowledge. _Tawarataque_ was the name
-of this clove. It embodies the root _Walak_ prefixed by the radical _Tau_
-or _Taw,_ meaning "Open," as an open space, a hollow, a clove, an open
-field, etc., suffixed by the verb termination _-aque,_ meaning "Place,"
-or _-áke_ as Zeisberger wrote in _Wochitáke,_ "Upon the house." The
-reading in _Tawarataque_ is, "Where there is an open space"; _i. e.,_ the
-clove. [FN] The late Hon. Edward Elting, of New Paltz, wrote me: "The
-flat rock which Surveyor Graham marked as the bound, lies on the east
-side of the depression of the Shawongunk Mountain Range leading
-northwesterly from Mohunk, at the south end of the clove known as Mud
-Hook, near the boundary line between New Paltz and Rosendale, say about
-half a mile west of the Wallkill Valley R. R. station at Rosendale. I
-think, but am not certain, that the rock can be seen as you pass on the
-railroad. It is of the character known as Esopus Millstone, a white or
-gray conglomerate. I cannot say that it bears the Surveyor's
-inscription."
-
-It is not often that four boundmarks are met that stand out with the
-distinctness of those of the Paltz Patent, or that are clothed with
-deeper interest as geological features, or that preserve more distinctly
-the geographical landmarks of the aboriginal people.
-
- * * * * *
-
- [FN] The adjectival formative _-alagat,_ or _-aragat,_ enters into the
- composition of several words denoting "Hole," or "Open space," as
- _Taw-álachg-at,_ "Open space," _Sag-álachg-at,_ "So deep the hole." The
- verb substantive suffix _-aque,_ or _-ake_ (_qu_ the sound of _k_),
- meaning "Place," is entirely proper as a substitute for the verbal
- termination _-at._
-
-
-
-[Illustration: HUDSON'S RIVER FROM BUTTER HILL TO MAGDALEN ISLAND.
-(From Map of 1666)]
-
-
-
-Ossangwak is written on Pownal's map as the name of what is known as the
-Great Binnenwater (Dutch, "Inland water") in the town of Lloyd. The
-orthography disguises the original, which may have been a pronunciation
-of _Achsün_ (Minsi), "Stone," as in _Otstónwakin_, read by Reichel, "A
-high rock," or rocky hill. Perhaps the name referred to the rocky bluff
-which bounds the Hudson there, immediately west of which the lake is
-situated.
-
-Esopus--so written on Carte Figurative of 1614-16, and also by De Laet
-in 1624-5; _Sopus,_ contemporaneously; _Sypous,_ Rev. Megapolensis, 1657,
-is from _Sepuus_ (Natick), "A brook"; in Delaware, _Sipoes_ (Zeisberger).
-It is from _Sepu_, "River," and _-es,_ "small." On the Carte Figurative
-it is written on the east side of the river near a stream north of
-Wappingers' Creek, as it may have been legitimately, but in 1623 it came
-to be located permanently at what is now Rondout Creek, from which it
-was extended to several streams, [FN] to the Dutch settlement now
-Kingston, to the resident Indians, and to a large district of country.
-The chirographer of 1614-16 seems to have added the initial E from the
-uncertain sound of the initial S, and later scribes further corrupted
-it to the Greek and Latin Æ. (See Waronawanka.)
-
- * * * * *
-
- [FN] The streams entering the Hudson in proximity came to be known as
- the Kleine Esopus, south of Rondout; the Groot Esopus, now the Rondout,
- and the Esopus, now the Saugerties. In the valley west of old Kingston
- was a brook, called in records the "Mill Stream."
-
-
-Waronawanka, Carte Figurative 1614-16--_Warrawannan-koncks,_ Wassenaer,
-1621-5; _Warranawankongs,_ De Laet, 1621-5, and _Waranawankcougys,_ 1633;
-_Waranawankongs,_ Van der Donck, 1656; _Waerinnewongh,_ local, 1677--is
-located on the Carte Figurative on the west side of the Hudson a few
-miles north of latitude 42. On Van der Donck's map it is placed on the
-west side between Pollepel's Island and the Dans Kamer. De Laet wrote
-in his "New World" (Leyden edition): "This reach [Vischer's, covering
-Newburgh Bay] extends to another narrow pass, where, on the west side
-of the river, there is a point of land juts out covered with sand,
-opposite a bend in the river on which another nation of savages called
-the _Waoranecks,_ have their abode at a place called Esopus. A little
-beyond, on the west side of the river, where there is a creek, and the
-river becomes more shallow, the _Waranawankongs_ reside. Here are several
-small islands." In his French and Latin edition, 1633-40, the reading
-is: "A little beyond where projects a sandy point and the river becomes
-narrower, there is a place called Esopus, where the _Waoranekys_ have
-their abode. To them succeed, after a short interval, the
-_Waranawancougys_, on the opposite side of the river." Read together
-there would seem to be no doubt that the _Waoranecks_ were seated on or
-around the cove or bay at Low Point and the estuary of Wappingers' Creek,
-and that the _Waranatwankongs_ were seated at and around the cove or bay
-at Kingston Point, "Where a creek comes in and the river becomes more
-shallow."
-
-Of the meaning of the name Dr. A. S. Gatschet, of the Bureau of
-Ethnology, wrote me: "If the _Warana-wan-ka_ lived on a bay or cove of
-Hudson's River, their name is certainly from _Walina,_ which means
-'hollowing, concave site,' and 'cove, bay,' in several eastern languages.
-A good parallel are the _Wawenocks_ of S. W. Maine, now living at St.
-Francis, who call themselves _Walinaki,_ or those living on a cove--'cove
-dwellers'--in referring to their old home on the Atlantic coast near
-Portland. In the Micmac (N. S.) dialect _Walini_ is 'bay, cove,' and
-even the large Bay of Fundy is called so. The meaning of _k_ or _ka_ is
-not clear, but _ong,_ in the later forms, is the locative 'at, on, upon.'"
-
-It is safe to say that at either the Dans Kamer, Low Point, or Kingston
-Point, the clan would have been seated on a bay, cove, recess or
-indentation shaped like a bay, and it is also safe to say that _Warona_
-and _Walina_ may be read as equivalents, the former in the local dialect,
-and the latter in the Eastern, and that its general meaning is "Concave,
-hollowing site." Zeisberger wrote _l_ instead of _r_ in the Minsi-Lenape,
-hence _Woalac,_ "A hollow or excavation"; _Walóh,_ "A cove"; _Walpecat,_
-"Very deep water." The dialectic _r_ prevails pretty generally on the
-Hudson and on the Upper Delaware. On the latter, near Port Jervis, is
-met of record _Warin-sags-kameck,_ which is surely the equivalent of
-_Walina-ask-kameck,_ "A hollowing or concave site, a meadow or field."
-It was written by Arent Schuyler, the noted interpreter, as the name of
-a field which he described as "A meadow or vly." _Vly_ is a contraction
-of Dutch _Vallei,_ meaning "A hollow or depression in which water stands
-in the rainy season and is dry at other times," hence "hollowing." _Ask_
-(generic), meaning "Green, raw," is the radical of words meaning
-"meadow," "marsh," etc., and _-kameck_ stands for an enclosed field, or
-place having definite boundaries as a hollow. _Awan_ (_-awan, -wan,
--uan,_ etc.), as Dr. Gatschet probably read the orthography, is an
-impersonal verb termination met on the Hudson in Matteawan, Kitchiwan,
-etc. Mr. Gerard writes that it was sometimes followed by the participial
-and subjunctive _k._ It may have been so written here, but it seems to
-be a form of the guttural aspirate _gh,_ for which it is exchanged in
-many cases, here and in Kitchiwangh. In Connecticut on the Sound
-apparently the same name is met in _Waranawankek,_ indicating that
-whoever wrote it on the Figurative of 1614-16 was familiar with the
-dialect of the coast Indians. As it stands the name is one of the oldest
-and most sonorous in the valley of Hudson's River.
-
-Ponkhockie is the familiar form of the name of the point, cove or
-landing-place on the south side of Kingston Point. It is from Dutch
-_Punthoekje,_ meaning, "Point of a small hook, or angle." The local
-interpretation, "Canoe harbor," is not in the name, except inferentially
-from the fact that the cove was a favorite landing place for canoes.
-[FN-1] After the erection of a stockaded redoubt there, the Dutch called
-the place Rondhout, meaning. "Standing timber," and the English followed
-with Redoubt, and extended the name to the creek, as of record in 1670.
-The present form is substantially a restoration of the early Dutch
-Rondhout. The stockade was erected by Director Stuyvesant, at the
-suggestion of the Amsterdam Chamber of the West India Company, about
-1660. There were Dutch traders here certainly as early as 1622, and
-presumably as early as 1614, but no permanent settlement appears of
-record prior to 1652-3, nor is there evidence that there was a Rondhout
-here prior to 1657-8. Compare Stuyvesant's letter of September, 1657, and
-Kregier's Journal of the "Second Esopus War" (Col. Hist N. Y., xiii, 73,
-314, also page 189), showing that the Rondhout was not completed until
-the fall and winter of 1660. De Vries wrote in 1639-40, referring to
-Kingston Point probably: "Some Indians live here and have some corn-lands,
-but the lands are poor and stony." When Stuyvesant visited the place, in
-1658, he anchored his barge "opposite to the two little houses of the
-savages standing near the bank of the kil." (Col. Hist. N. Y., xiii, 82.)
-In the vicinity the war of 1658 had its initiative in an unwise attack by
-some settlers on a party of Indians who had been made crazy drunk on
-brandy furnished them by Captain Thomas Chambers. Two houses were burned
-belonging to settlers, and hostilities continued for eight or nine days.
-"At the tennis-court near the Strand," a company of eleven Dutch soldiers
-"allowed themselves to be taken prisoners," by the Indians, in 1659. It
-does not seem probable that the Dutch had a Tennis Court here at that
-early date, but the record so reads. [FN-2] The hook or cove, was the
-most desirable place for landing on the south side of the Point. It has
-since been the commercial centre of the town and city. Punthoekje is
-certainly not without interesting history.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] In early times there were two principal landing places: One at
- Punthoekje and one north of the present steamboat landing, or Columbus
- Point as it is called. The Point is a low formation on the Hudson and
- was primarily divided from the main land by a marsh. It was literally
- "a concave, hollowing site." The marsh was later crossed by a corduroyed
- turnpike connecting with the old Strand Road, now Union Avenue. A ferry
- was established here in 1752 and is still operated under its original
- charter. The Point is now traversed by rail and trolley roads.
-
- [FN-2] Perhaps an Indian Football Court, resembling a Tennis Court. A
- writer in 1609 says of the Virginia natives: "They use, beside, football
- play, which women and boys do much play at. They have their goals as
- ours, only they never fight and pull each other down." There was a
- famous Tennis Court (Dutch _Kaatsbaan_) in the town of Saugerties, which
- seems to have been there long before the Dutch settlement. The Tennis
- Court referred to in the text is said to have been near the site of the
- present City Hall in Kingston, but would that place be strictly "near
- the Strand"? "Strand" means "shore, beach." It was probably on the
- beach.
-
-
-Atkarkarton, claimed by some local authorities as the Indian name of
-Kingston, comes down to us from Rev. Megapolensis, who wrote, in 1657:
-"About eighteen miles [Dutch] up the North River lies a place called by
-the Dutch Esopus or Sypous, by the Indians Atkarkarton. It is an
-exceedingly beautiful land." (Doc, Hist. N. Y., iii, 103.) The Reverend
-writer obviously quoted the name as of general application, although it
-would seem to have been that of a particular place. As stated in another
-connection, Esopus, Sypous, and Sopus were at first (1623) applied to a
-trading-post on the Hudson, from which it was extended inland as a
-general name and later became specific as that of the first palisaded
-Dutch village named Wildwijk, which was founded a year after Megapolensis
-wrote. At the date of his writing the territory called Sopus included the
-river front, the plateau on which Kingston stands, and the flats on the
-Esopus immediately west, particularly the flat known as the Groot Plat,
-and later (1662) as the Nieuw Dorp or New Village, [FN-1] as distinguished
-from Sopus or Wildwijk, or the Old Village, the specific site of which
-could not have been referred to. Of the site of the Old Village, Director
-Stuyvesant wrote in 1658: "The spot marked out for the settlement has a
-circumference of about two hundred and ten rods [FN-2] and is well
-adapted for defensive purposes. When necessity requires it, it can be
-surrounded by water on three sides, and it may be enlarged according to
-the convenience and requirements of the present and of future
-inhabitants." The palisaded enclosure was enlarged by Stuyvesant, in
-1661, to over three times its original size. The precise spot was on the
-northwest corner of the plateau. It was separated from the low lands of
-the Esopus Valley by a ridge of moderate height extending on the north,
-east, and west, and had on the south "a swampish morass" which was
-required to be drained, in 1669, for the health of the town "and the
-improvement of so much ground." The Groot Plat in the Esopus Valley was
-a garden spot ready for the plough and was regarded as of size sufficient
-for "fifty bouweries" (farms). From the description quoted, and present
-conditions, it may be said with certainty that the site of the Old
-Village of Wildwijk was a knoll in an area of prairie and marsh. Neither
-of the village sites seem to have been occupied by the Indians except by
-temporary huts and corn-lands. The Wildwijk site was given to Director
-Stuyvesant by the Indians, in 1658, "to grease his feet with" after his
-"long journey" from Manhattan. Of the Groot Plat one-half was given by
-the Indians to Jacob Jansen Stoll in compensation for damages. A
-commission appointed at that time to examine the tract, and to ascertain
-what part of it the Indians wished to retain, reported that the Indians
-had "some plantations" there, "but of little value"; that it was "only
-a question of one or two pieces of cloth, then they would remove and
-surrender the whole piece." (Col. Hist. N. Y., xiii, 86, 89.) Instead of
-paying the Indians for the lands, however, the settlers commenced
-occupation, with the result that the Indians burned the New Village,
-June 7, 1663, attacked the Old Village, killed eighteen persons and
-carried away thirty captives, women and children. The war of 1663
-followed, the results of which are accessible in several publications,
-but especially in Colonial History of New York, Vol. xiii. It is
-sufficient to say here that the Indians lost the lands in controversy
-and a much larger territory. Interpretation of the name can only be made
-conjecturally. William R. Gerard wrote me: "I think _Atkarkarton_ simply
-disguises _Atuk-ak-aten,_ meaning 'Deerhill,' from _Atuk,_ 'Deer'; _ak,_
-plural, and _aten,_ 'hill.' The _r's_ in the name do not mean anything;
-they simply indicate that the _a's_ which precede them were nasal." The
-Delaware word for "deer" is _Achtuch._ Dr. Schoolcraft wrote the
-tradition that the first deers were the hunters of men.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] The land or place on the Esopus flat on which the New Village
- was founded, is now known as Old Hurley Village. It is repeatedly and
- specifically designated as "The Groot Plat"--"The large tract of land
- called the New Village"--"The burnt village called the Groot Plat."
- (Col. Hist. N. Y., xiii, 275, _et. seq._) Hurley was given to it by
- Governor Lovelace in 1669, from his family, who were Barons Hurley of
- Ireland.
-
- [FN-2] A Dutch rod is twelve feet, which would give this circumference
- at less than an English half mile. Schoonmaker writes in "History of
- Kingston": "The average length of the stockade was about thirteen
- hundred feet, and the width about twelve hundred feet." Substantially,
- it enclosed a square of about one-quarter of a mile.
-
-
-Wildwijk, Dutch--_Wiltwyck,_ modern--the name given by Governor
-Stuyvesant, in 1650, to the palisaded village which later became Kingston,
-and then and later called Sopus, is a composition of Dutch _Wild,_ meaning
-"Wild, savage," and _Wijk,_ "Retreat, refuge, quarter"; constructively,
-"A village, fort or refuge from the savages." The claim that the place
-was so called by Stuyvesant as an acknowledgment of the fact that the
-land was a gift from the Indians, is a figment. The English came in
-possession, in 1664, and, in 1669, [FN] changed the early name to
-Kingston. The Dutch recovered possession in 1673, and changed the name
-to Swanendale, and the English restored Kingston in 1674. (See
-Atkarkarton.)
-
- * * * * *
-
- [FN] "On this day (vizt 25th) the towne formerly called Sopez was named
- Kingston." Date Sept. 25th, 1669. (Col. Hist. N. Y., xiii, 435.)
-
-
-Nanoseck, Manoseck, forms of the name of a small island in Rondout Creek,
-so "called by the Indians" says the record, may be from Natick
-_Nohōōsik,_ "Pointed or tapering." The Dutch called it "Little Cupper's
-Island." _Cupper,_ "One who applies a cupping glass." Another island in
-the same stream, was "called by the Indians _Assinke,_" that is "Stony
-land" or place. (See Mattassink.) Another island was called by the Dutch
-_Slypsten Eiland,_ that is, "Whetstone Island"; probably from the quality
-of the stone found on it. It lies in the Hudson next to Magdalen Island.
-
-Wildmeet, an Indian "house" so called by the Dutch, means, in the Dutch
-language, "A place of meeting of savages." It was not a palisaded village.
-It was burned by the Dutch forces in the war of 1660, at which time, the
-narrative states, some sixty Indians had assembled at or were living in
-it. Its location, by the late John W. Hasbrouck, at the junction of the
-Vernoy and Rondout kills, is of doubtful correctness, as is also his
-statement that it was "The council-house of all the Esopus Indians." Its
-location was about two (Dutch) miles from Wildwyck, or about six or seven
-English miles. Judge Schoonmaker wrote: "Supposed to have been located
-in Marbletown."
-
-Preumaker's Land, a tract described as "Lying upon Esopus Kil, within
-the bounds of Hurley," granted to Venike Rosen, April 1, 1686, was the
-place of residence of Preumaker, "The oldest and best" of the Esopus
-sachems, whose life was tragically ended by Dutch soldiers in the war
-of 1660. The location of his "house" is described as having been "At the
-second fall of Kit Davits Kil." [FN-1] A creek now bears the name of the
-sachem, who was a hero if he was a savage.
-
- * * * * *
-
- [FN] "Kit Davits' Kil" or the Rondout was so called from Christopher
- Davids, an Englishman, who was first at Fort Orange, and was an
- interpreter. He obtained, in 1656, a patent for about sixty-five acres,
- described as "Situate about a league (about three miles) inland from
- the North River in the Esopus, on the west side of the Great Kil,
- opposite to the land of Thomas Chambers, running west and northeast
- halfway to a small pond on the border of a valley which divides this
- parcel and the land of John de Hulter, deceased." Ensign Smith wrote:
- "I came with my men to the second valley on Kit Davietsen's River.. . .
- Further up in said valley I crossed the stream and found their house."
- (Col. Hist. N. Y., xiii.) Supposed to have been at LeFever's Falls in
- Rosendale. (Schoonmaker.)
-
-
-Frudyachkamik, so written in treaty--deed of 1677 as the name of a place
-on the Hudson at the mouth of Esopus (now Saugerties) Creek, is written
-Tintiagquanneck in deed of 1767 (Cal. Land Papers, 454), and by the late
-John W. Hasbrouck, _Tendeyachameck._ The deed orthography of 1677 is
-certainly wrong as there is no sound of F in Algonquian. (See
-Kerhonksen.)
-
- * * * * *
-
- {TN} {Unable to locate interlinear references to the following two notes
- which appear on this page.}
-
- [FN-1] _Saugerties_ is probably a corruption of Dutch _Zager's Kiltje,_
- meaning in English, "Sawyer's little Kill." The original appears first
- of record in Kregier's Journal of the Second Esopus War (1663), "They
- were at Zager's Kiletje"; "To Sager's little Kill"; "To the Sager's
- Killetje." (Col. Hist. N. Y., xiii, 342, 344.) The first corruption of
- record also belongs to that period. It was by a Mohawk sachem who
- visited Esopus and at a conference converted Zager's Kiltje to
- Sagertjen. Some of the local Dutch followed with "de Zaagertje's." Other
- corruptions were numerous until the English brought in Saugerties. The
- original _Zager,_ however, seems to have held legal place for many
- years. In 1683, in a survey of the Meals Patent, covering lands now
- included in Saugerties, it is written: "Being part of the land called
- Sagers," and in another, "Between Cattskill and Sager's Kill." It is
- also of record that a man known by the surname of Zager located on the
- stream prior to 1663, obtained a cession of the lands on the kill from
- Kaelcop, an Esopus sachem, and later disappeared without perfecting his
- title by patent. _Zager_ is now converted to _Sager,_ and in English to
- _Sawyer._ The claim that Zager had a sawmill at the mouth of the stream
- seems to rest entirely upon his presumed occupation from the meaning of
- his name. A sawmill here, in 1663, would seem to have been a useless
- venture. In 1750, ninety years later, one Burregan had a mill at the
- mouth of the kill. "Burregan" stands for Burhans.
-
- [FN-2] "To Freudeyachkamik on the Groote River." (Col. Hist. N. Y.,
- xiii, 505.) It was probably the peninsular now known as Flatbush,
- Glasco, etc., at the mouth of the creek. The orthographies of the name
- are uncertain. An island south of the mouth of the creek was called
- _Qusieries._ Three or four miles north is _Wanton_ Island, the site of
- a traditionary battle between the Mohawks and the Katskill Indians. It
- is now the northeast boundmark of Ulster County. Neither of these
- islands could have been the boundmark of the lands granted by the
- Indians. _Wanton_ seems to be from _Wanquon_ (_Wankon,_ Del.),
- "Heel"--resembling a human heel in shape--pertuberant. The letter _t_
- in the name is simply an exchange of the surd mutes _k_ and _l._ Modern
- changes have destroyed the original appearance of the island.
-
-
-Kerhonkson, now so written as the name of a stream of water and of a
-village in the town of Wawarsing, Ulster County, is of record in several
-forms--Kahanksen, Kahanghsen, Kahanksnix, Kahanckasink, etc. It takes
-interest from its connection with the history and location of what is
-known, in records of the Esopus Indian War of 1663, as the Old Fort as
-distinguished from the New Fort. In the treaty of peace with the Dutch
-in 1664, the fort is spoken of without name in connection with a district
-of country admitted by the Indians to have been "conquered by the sword,"
-including the "two captured forts." In the subsequent treaty (1665) with
-Governor Nicolls the ceded district is described as "A certain parcel of
-land lying and being to the west or southwest of a certain creek or river
-called by the name of Kahanksen, and so up to the head thereof where the
-Old Fort was; and so with a direct line from thence through the woods and
-crosse the meadows to the Great Hill lying to the west or southwest,
-which Great Hill is to be the true west or southwest bounds, and the said
-creek called Kahanksen the north or northeast bounds of the said lands."
-In a treaty deed with Governor Andros twelve years later (April 27,
-1677), the boundary lines _"as they were to be thereafter,"_ are
-described: "Beginning at the Rondouyt Kill, thence to a kill called
-Kahanksnix, thence north along the hills to a kill called
-Maggowasinghingh, thence to the Second Fall, easterly to Freudyachkamick
-on the Groot River, south to Rondouyt Kill." In other words the district
-conceded to have been "conquered by the sword" lay between the Esopus and
-the Rondout on the Hudson, and extended west to the stream called
-Kahanksen, thence north to a stream called Maggowasinghingh, thence
-north, etc. The only stream that has been certainly identified as the
-Maggowasinghingh is the Rondout, where it flows from the west to its
-junction with the Sandberg Kill, east of Honk Falls, and this
-identification certainly places Kahanksen _south_ of that stream. And in
-this connection it may be stated that _the conquered lands did not extend
-west of the Rondout._ The Beekman and the Beake patents were held
-primarily by Indian deeds. After the conquest the Indians did not sell
-lands _east_ of the boundary line, but did sell lands _west_ of that
-line. The deed from Beekman to Lowe distinctly states that the lands
-conveyed were "within the bounds belonging to the Indians." As the lands
-on the west of the kill were not conquered and ceded to the Dutch, the
-Old Fort could not have been on that side of the stream. In reaching
-conclusions respect must be had to Indian laws, treaties, and boundary
-descriptions. In the records of the town of Rochester, of which town
-Wawarsing was a part, is the entry, under date of July 22, 1709, "Marynus
-van Aken desired the conveyance of about one hundred acres of land lying
-over against the land of Colonel Jacob Rutsen called Kahankasinck, known
-as Masseecs," that is the land asked for by Van Aken took the name of
-Masseecs from a swamp which the name means. Colonel Rutsen's land has not
-been located; he held several tracts at different times, and one
-especially on the west line of Marbletown known as Rosendale. Whatever
-its location it shows that its name of Kahankasinck was extended to it
-or from it from some general feature. Obviously from the ancient treaty
-and deed boundaries the site of the Old Fort has not been ascertained,
-nor has the Great Hill been located. Presumably both must be looked for
-on Shawongunk Mountain.
-
-The fort, as described by Kregier in his "Journal of the Second Esopus
-War," was a palisaded village and the largest settlement of the Esopus
-Indians. He made no reference to a stream or to a ravine, but did note
-that he was obliged to pass over swamps, frequent kills, and "divers
-mountains" that were so steep that it was necessary to "haul the wagons
-and cannon up and down with ropes." His course was "mostly southwest"
-from Wildwijk, and the fort "about ten miles" (Dutch), or from thirty to
-thirty-five miles English. It was not so far southwest from Wildwijk
-(Kingston) as the New Fort by "about four hours," a time measure equal
-to nine or ten English miles. The Indians did not defend the fort; they
-abandoned it "two days before" the Dutch troops arrived. No particular
-description of it has been handed down. Under date of July 31, 1663,
-Kregier wrote: "In the morning at dawn of day set fire to the fort and
-all the houses, and while they were in full blaze marched out in good
-order." And so disappeared forever the historic Indian settlement, not
-even the name by which it was known certainly translatable in the absence
-of knowledge of the topography of its precise location. [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] The name has the appearance of derivation from _Gahan_ (Del.),
- "Shallow, low water"'; spoken with the guttural aspirate _-gks_
- (Gahaks), and indefinite formative _-an._ As a generic it would be
- applicable to the headwaters of any small stream, or place of low water,
- and may be met in several places.
-
-
-Magowasinghinck, so written in its earliest form in treaty deed of 1677
-(Col. Hist. N. Y., xiii) as the name of an Indian family, and also as the
-name of a certain kill, or river--"Land lying on both sides of Rondout
-Kill, or river, and known by the name of Moggewarsinck," in survey for
-Henry Beekman, 1685--"Land on this side of Rondout Kill named
-_Ragowasinck,_ from the limits of Frederick Hussay, to a kill that runs
-in the Ronduyt Kill, or where a large rock lies in the kill," grant to
-George Davis, 1677. The Beekman grant was on both sides of Rondout Creek
-west and immediately above Honk Falls, where a large rock lying in the
-kill was the boundmark to which the name referred and from which it was
-extended to the stream and place. The George Davis grant has not been
-located, and may never have been taken up. Beekman sold to Peter Lowe in
-1708, and the survey of the latter, in 1722, described his boundary as
-running west from "the great fall called Heneck." In Mr. Lindsay's
-History of Ulster County it is said that the grant was half a mile wide
-on the southeast side of the stream and a mile wide on the northwest
-side. Hon. Th. E. Benedict writes me: "The Rondout is eminently a river
-of rocks. It rises on the east side of Peekamoose, Table, and Lone
-mountains, and west side of Hanover Mountain of the Catskills, and flows
-through chasms of giant rocks. All the way down there are notable rocks
-reared in midstream. The rock above Honk Falls is hogback shape, a
-hundred or more feet long. It lies entirely in the stream and divides
-it into two swift channels which join together just above the falls.
-Here, amid the roar, the swirl and dash of waters breaking through rocky
-barriers, with the rapids at the falls, the Great Rock was an object to
-be remembered as a boundmark."
-
-Without knowledge of the locative of the name or of the facts of record
-concerning it, the late Dr. D. G. Brinton, replying to inquiry, wrote
-me: "I take _Magow_ or _Moggew-assing-ink_ to be from _Macheu_ (Del.),
-'It is great, large'; _achsün,_ 'stone', and _ink_ locative; literally
-'at the place of the large stone'." The name does not describe the place
-where the rock lies. The Davis grant in terms other than the Indian name
-located one as lying "in the kill," and the other is described in the
-survey of the patent to Beekman: "Land situate, lying and being upon both
-sides of Rondout Kill or river, and known by the name of Moggewarsinck,
-beginning at a great rock stone in the middle of the river and opposite
-to a marked tree on the south side of the river, between two great rock
-stones, which is the bounds betwixt it and the purchase of Mr. William
-Fisher," etc.; both records confirm Dr. Brinton's interpretation. As a
-generic the name may, like Kahanksan, be found in several places, but the
-particularly certain place in the Beekman grant was at the falls called
-Honneck, now Honk.
-
-Wawarasinke, so written by the surveyor as the name of a tract of land
-granted to Anna Beake and her children in 1685, has been retained as the
-name of a village situate in part on that tract, about four miles north
-of Ellenville. The precise location of the southern boundmark of the
-patent was on the west bank of the Rondout, south of the mouth of
-Wawarsing Creek, or Vernooy Kill as now called, which flows to the
-Rondout in a deep rocky channel, the southern bank forming a very steep,
-high hill or point. It is claimed that the Old Fort was on this hill,
-and that to and from it an Indian path led east across the Shawongunk
-Mountain to the New Fort and is still distinctly marked by the later
-travel of the pioneers. That there was an Indian path will not be
-questioned, nor will it be questioned that there may have been at least
-a modern Indian village on the hill, but the Old Fort was not there. At
-the point where the boundmark of the patent was placed the Rondout turns
-at nearly a right angle from an east and west course to nearly north,
-winding around a very considerable point or promontory. The orthography
-of the name is imperfect. By dialectic exchange of _n_ and _r,_ it may be
-read _Wa-wa-nawás-ink,_ "At a place where the stream winds, bends,
-twists, or eddies around a point or promontory." This explanation is
-fully sustained by the topography. Hon. Th. E. Benedict writes me: "The
-Rondout at that point (the corner of the Anna Beake Patent) winds around
-at almost a right angle. At the bend is a deep pool with an eddying
-current, caused by a rock in the bank below the bend. The bend is caused
-by a point of high land. It is a promontory seventy-five feet high." The
-inquiry as to the meaning of the name need not be pursued further. The
-frequently quoted interpretation, "Blackbird's Nest," is puerile. (See
-Wawayanda.)
-
-Honk, now so written as the name of the falls on Rondout Creek at
-Napanock, appears first in Rochester town records, in 1704, _Hoonek,_ as
-the name of the stream. In the Lowe Patent (1722), the reading is:
-"Beginning by a Great Fall called _Honeck._" The Rochester record is
-probably correct in the designation of the name as that of the creek,
-indicating that the original was _Hannek_ (Del.), meaning, "A rapid
-stream," or a stream flowing down descending slopes. As now written the
-name means nothing unless read from Dutch _Honck,_ "Home, a standing post
-or place of beginning," but that could not have been the derivative for
-the name was in place before the falls became the boundmark. The familiar
-interpretation: "From _Honck_ (Nar.), 'Goose'--'Wild-goose Falls,'" is
-worthless. The local word for Goose was _Kaak._ The falls descend two
-hundred feet, of which sixty is in a single cataract--primarily a wild,
-dashing water-fall.
-
-Lackawack appears of record as the name of a stream in Sullivan County,
-otherwise known as the West Branch of Rondout Creek, and also as the name
-of the valley through which it passes. The valley passes into the town
-of Wawarsing, Ulster County, where the name is met in the Beekman and in
-the Lowe patents, with special application to the valley above Honk
-Falls, and is retained as the name of a modern village. In the Lowe
-Patent it is written Ragawack, the initials L and R exchanged; in the
-Hardenberg Patent it is Laughawake. The German missionary orthography is
-_Lechauwak_ (Zeisb.), "Fork, division, separation," that which forks or
-divides, or comes together in the form of a fork; literally, "The Fork."
-_Lechauwak,_ "Fork"; _Lechau-hanne,_ "Fork of a river," from which
-Lackawanna; _Lechau-wiechen,_ "Fork of a road," from which
-Lackawaxen--"abbreviated by the Germans to _Lecha,_ and by the English
-to _Lehigh._" (Reichel.)
-
-Napanoch, on the Rondout below Honk Falls, is probably the same word that
-is met in _Nepeak,_ translated by Dr. Trumbull, "Water-land, or land
-overflowed by water." At or near Port Jervis, Napeneck, Napenack, etc.
-The adjectival is _Nepé, Napé,_ "Water."
-
-Wassahawassing, in the Lowe Patent and also in the deed to Lowe from
-Henry Beekman, is probably from _Awossi-newás-ing_ (Del.), "At the point
-or promontory beyond," or on the other side of a certain place.
-
-Mopochock--"A certain Great Kil called Mopochock," in patent to Joachim
-Staats, 1688, is said to have been the name of what is now known as
-Sandberg Kill, but was not, as that stream was in no way connected with
-the Staats Patent.
-
-Naversing is entered on Pownal's map between Rosendale and Fountain
-creeks, in the old town of Rochester. The map location may not be
-correct. The name is from _Newás-ing,_ (Del.), "At a point or
-promontory." The familiar form is Neversink.
-
-Mattachonts, a modern orthography, preserves the name of a place in the
-town of Rochester, Ulster County, and not that of an Indian maiden as
-locally stated. The boundary description refers to a creek and to a
-swamp. The record orthographies are Magtigkenighonk and Maghkenighonk,
-in Calendar of Land Papers, and "Mattekah-onk Kill," local.
-
-Amangag-arickan, given as the name of an Indian family in western Ulster
-(Col. Hist. N. Y., xiii, 505), is probably from _Amangak,_ "Large," with
-the related meaning of terrible, and _Anakakan,_ "Rushes," or sharp
-rushes. _Amangak_ is from _Amangi,_ "Big, large, powerful, dire," etc.,
-and _-ak,_ animate plural.
-
-Ochmoachk-ing, an unlocated place, is described as "Above the village
-called Mombackus, extending from the north bound of the land of Anna
-Beake southerly on both sides of the creek or river to a certain place
-called Ochmoachking." (Patent to Staats, 1688.)
-
-Shokan, the name of a village on Esopus Creek, in the town of Olive, has
-been interpreted as a pronunciation of _Schokkan_ (Dutch), "To jolt, to
-shake," etc., by metonymie, "A rough country." The district is
-mountainous and a considerable portion of it is too rough for successful
-cultivation, but no Hollander ever used the word _Schokken_ to describe
-rough land. At or near the village bearing the name a small creek flows
-from the west to the Esopus, indicating that _Shokan_ is a corruption of
-_Sohkan,_ "Outlet or mouth of a stream." _Sohk_ is an eastern form and
-_an_ is an indefinite or diminutive formative. Heckewelder wrote in the
-Delaware, _Saucon,_ "The outlet of a small stream into a larger one."
-_Ashokan_ is a pronunciation. The same name is met at the mouth of the
-East or Paghatagan Branch of the Delaware. Shokan Point is an elevation
-rising 3100 feet.
-
-Koxing Kil, a stream so called in Rosendale, is of record _Cocksing_ and
-_Cucksink_--"A piece of land; it lyeth almost behind Marbletown." It is
-not the name of the stream but of a place that was at or near some other
-place; probably from _Koghksuhksing,_ "Near a high place." (See
-Coxackie.) On map of U. S. Geological Survey the name is given to the
-outlet of Minnewaska Lake, which lies in a basin of hills on Shawongunk
-Mountain, 1650 feet above sea level.
-
-Shandaken, the name of a town in Ulster County, is not from any word
-meaning "Rapid water," as has been suggested, but is probably from
-_Schindak,_ "Hemlock woods"--_Schindak-ing,_ "At the hemlock woods," or
-place of hemlocks. The region has been noted for hemlocks from early
-times.
-
-Mombackus, accepted as the name of a place in the present town of
-Rochester, Ulster County, is first met in 1676, in application to three
-grants of land described as "At ye Esopus at ye Mumbackers, lying at ye
-Round Doubt River." In a grant to Tjerck Classen de Witt, in 1685, the
-orthography is Mombackhouse--"Lying upon both sides of the Mumbackehous
-Kill or brook." The stream is now known as Rochester Creek flowing from
-a small lake in the town of Olive. The late John W. Hasbrouck wrote,
-"Mombakkus is a Dutch term, literally meaning 'Silent head,' from _Mom,_
-'silent,' and _Bak_ or _Bakkus,_ 'head.' It originated from the figure
-of a man's face cut in a sycamore tree which stood near the confluence
-of the Mombakkus and Rondout kills on the patent to Tjerck Classen de
-Witt, and was carved, tradition says, to commemorate a battle fought
-near the spot," that "for this information" he was "indebted to the late
-Dr. Westbrook, who said the stump of the tree yet stood in his youthful
-days." Although the evidence of the existence of a tree marked as
-described is not entirely positive, the fact that trees similarly marked
-were frequently met by Europeans in the ancient forests gives to its
-existence reasonable probability. In his treatment of the name Mr.
-Hasbrouck made several mistakes. "Place of death" is not in the word,
-and Dutch _Mom_ or _Mum_ does not mean "Silent"; it means "Mask," or
-covering, and _Bak_ or _Bakkes,_ does not mean "head," it is a cant term
-for "Face, chops, visage." _Mombakkes_ is plainly a vulgar Dutch word
-for "Mask." It describes a grotesque face as seen on a Mascaron in
-architecture, or a rude painting. Usually trees marked in the manner
-described included other figures commemorative of the deeds of a warrior
-designed to be honored. Sometimes the paintings were drawn by a member
-of the clan or family to which the subject belonged, and sometimes by
-the hero himself, who was flattered by the expectation that his memory
-would thereby be preserved, or his importance or prowess impressed upon
-his associates, or on those of other clans, and perhaps handed down to
-later generations.
-
-Wieskottine, located on Van der Donck's map (1656), north of Esopus
-Creek and apparently in the territory of the Catskill Indians, is a Dutch
-notation of _Wishquot-attiny,_ meaning, literally, "Walnut Hill." A hill
-and trees are figured on the map. The dialect of the Catskill Indians
-was Mahican or Mohegan. It seems to have influenced very considerably
-the adjoining Lenape dialect. On a map of 1666, the orthography is
-_Wichkotteine,_ and the location placed more immediately north of the
-stream. The settlement represented can be no other than that of the
-ancient Wildwijk, now Kingston. The name has disappeared of record, as
-has also _Namink_ on the Groot Esopus.
-
-Catskill, now so written, primarily Dutch _Kat's Kil,_ presumably from
-_Káterákts,_ or "Kil of the Katarakts," has come down from a very early
-date in _Katskil._ On Van der Donck's map of 1656 it is written _Kats
-Kill,_ but he never wrote Kil with two l's. Older than Van der Donck's
-map it evidently was from the frequent reference to the "Kats Kil
-Indians" in Fort Orange records. Its origin is, of course, uncertain.
-Reasonably and presumably it was a colloquial form of Katerakts
-Kil--reasonably, because the falls on that stream would have naturally
-attracted the attention of the early Dutch navigators, as they have
-attracted the attention of many thousands of modern travelers. It was
-the absence of an authoritative explanation that led Judge Benson to
-inflict upon the innocent streams which now bear them the distinguishing
-names of _Kat's_ and _Kauter's,_ and to relate that as catamounts were
-probably very abundant in the mountains there and were naturally of the
-male and female species, the former called by the Dutch _Kauter,_ or "He
-cat," and the latter _Kat,_ "She cat," the streams were called by those
-names. His hypothesis is absurd, but is firmly believed by most of modern
-residents, who do not hesitate to write _Kauter,_ "He cat," on their
-cards and on their steamboats, although it is no older than Judge
-Benson's application. He might have found a better basis for his
-conjecture in the fact that in 1650, on the north side of the Kat's Kil
-reigned in royal majesty, _Nipapoa,_ a squaw sachem, while on the other
-side _Machak-nimano,_ "The great man of his people," held sway; that,
-as they painted on their cabins a rude figure of a wolf, their totemic
-emblem, easily mistaken for a catamount, the name of "He cat" was given
-to one stream, and "She cat" to the other.
-
-Katarakts Kil, as it is met of record--now Judge Benson's Kauter Kil--is
-formed by the outlets of two small lakes lying west of the well-known
-Mountain House. A little below the lakes the united streams leap over a
-ledge and fall 175 feet to a shelf of rock, and a few rod's below fall
-85 feet to a ravine from which they find their way to the Kat's Kil.
-Beautiful are the falls and appropriate is the ancient name "The Kil of
-the Kataracts." Compare it, please, with Judge Benson's "He cat kil."
-
-The Kat's Kil Indians have an interesting history. They are supposed to
-have been the "loving people" spoken of in Juet's Journal of Hudson's
-voyage in 1609. They were Mahicans and always friendly in their
-intercourse with the Dutch. In the wars with the Esopus Indians they took
-no part. Their hereditary enemies were the Mohawks who adjoined them on
-the west side of the mountains, their respective territories following
-the line of the watersheds. They came to be more or less mixed with
-fugitives from the eastern provinces, after the overthrow of King Philip.
-A palisaded village they had north of the Esopus, and fierce traditional
-battles with the Mohawks. They disappeared gradually by the sale of their
-lands, and gave place to the Rip van Winkles of modern history.
-
-
-
-[Illustration: The River at Hudson Looking South-West]
-
-
-
-Quatawichnack and Katawichnack, record forms of the name given as that
-of a fall on Kauter's Kill, now so written, supposed to be the fall near
-the bridge on the road to High Falls, has been interpreted "Place of the
-greatest overflow," from the overflow of the stream which forms a marsh,
-which, however, the name describes as a "Moist, boggy meadow," or boggy
-land. (See Quatackuaohe.)
-
-Mawignack, Mawichnack, Machawanick, Machwehenoc, forms of the name given
-as that of the meadow at the junction of the Kauter Kil and the Kat's
-Kil, locally interpreted, "Place where two streams meet," means, "At the
-fork of the river." (See Mawichnauk.)
-
-Pasgatikook is another record name of the Katskill, varied in Pascakook
-and Pistakook. It is an orthography of _Pishgachtigûk_ (Moh.), meaning,
-"Where the river divides, or branches." (See Schaghticoke.) In patent to
-John Bronck, 1705, the name is given to "A small piece of land called
-Pascak-ook, lying on the north side of Katskil creek." The locative is
-claimed by the village of Leeds.
-
-Teteachkie, the name of a tract granted to Francis Salisbury and described
-as "A place lying upon Katskill Creek," has not been located. _Teke,_ from
-_Teke-ne,_ may stand for "Wood," and _-achkie_ stand for land--a piece
-of woodland.
-
-Quachanock, modern _Quajack,_ the name of a place described as the west
-boundary of a tract sold to Jacob Lockerman, does not mean "Christian
-corn-lands," as locally interpreted, although the Indians may have called
-"the five great plains" the "Christian corn-land" after their occupation
-by the purchasers. The original word was probably _Pahquioke,_ or
-_Pohqu'un-auke_ (_-ock_), "Cleared, opened land," or land from which the
-trees and bushes had been removed to fit it for cultivation.
-
-Wachachkeek, of record as the name of the first of "five great flats,
-with the woodland around them," which were included in the Catskill
-Patent of 35,000 acres, is otherwise written _Machachkeek._ It is
-described as "lying on both sides of Catskil Creek," and is claimed to
-be known as a place west of the village of Leeds. Dr. O'Callaghan
-interpreted the name from _Wacheu,_ "hill," and _-keag,_ "land" or
-place--"Hill country," and Dr. Trumbull gave the same meaning from
-_Wadchuauke._ The orthography of the second form, however, is probably
-the most correct--_Machachkeek_--which pretty surely, from the locative,
-stands for _Maskekeck,_ meaning, "Marsh or wet meadow."
-
-Wichquanachtekok, the name of the second flat, is no doubt an equivalent
-of _Wequan-achten-ûk,_ "At the end of the hill," from _Wequa,_ "the end";
-_-achtene,_ "hill" or mountain, and _-ûk,_ locative.
-
-Pachquyak, Pachquyak, Paquiage, etc., forms of the name of the third flat
-(_Pachquayack,_ 1678), given also as the name of a flat "in the Great
-Imbocht," [FN] is the equivalent of _Panqua-auke,_ Mass., "Clear land,
-open country." Brodhead wrote _Paquiage_ as the name of the place on the
-west side of the Hudson to which the followers of King Philip retreated
-in 1675, but the name may have been that of any other open or unoccupied
-land west of the Hudson. (See Potik.)
-
- * * * * *
-
- [FN] Dutch _Inbocht,_ "In the bend," "bay," etc. "Great" was added as
- an identification of the particular bend spoken off.
-
-
-Paskaecq--"a certain piece of land at Katskill, on the north side of the
-kill, called by the Indians Paskaecq, lying under a hill to the west of
-it." Conveyed to Jan Bronk in 1674-5. The name describes a vale, cleft
-or valley. It is widely distributed. (See Paskack.)
-
-Assiskowachok or Assiskowacheck, the name of record as that of the fourth
-flat, is no doubt from _Assiskeu,_ "Mud"--_Assiskew-aughk-ûk,_ "At (or
-on) a muddy place."
-
-Potic, the name of the fifth flat, is also of record Potick, Potatik, and
-Potateuck, probably an equivalent of _Powntuckûk_ (Mass.), denoting,
-"Country about the falls." (Trumbull.) From the flat the name was
-extended to a hill and to a creek in the town of Athens. Hubbard, in his
-"History of Indian Wars," assigns the same name to a place on the east
-side of Hudson's River. (See Pachquyak and Schaghticoke.)
-
-Ganasnix and Ganasenix, given as the name of a creek constituting the
-southern boundary of the Lockerman Patent (1686), seems to be an
-orthography of Kaniskek, which see.
-
-Waweiantepakook, Waweantepakoak, Wawantepekoak, are forms of a name given
-as that of "a high round hill" near Catskill. The description reads: "A
-place on the northeast side of a brook called Kiskatamenakook, on the
-west side of a hill called Waweantepakoak." (Land Papers, 242.) The
-location has not been ascertained. _Antpéch_ (_Antpek,_ Zeisb.), means
-"Head." In Mass. (Eliot), _Puhkuk--Muppukuk,_ "A head." _Wawei_ is a
-reduplicative of _Wai_ or _Way_; it means, "Many windings around," or
-deviations from a direct line. The name is sufficiently explained by the
-description, "On the west side of a hill," or a hill-side, but
-descriptive of a hill resembling a head--"high, erect"--with the
-accessory meaning of superiority. "Indian Head" is now applied to one
-of the peaks of the Catskills. The parts of the body were sometimes
-applied by the Indians to inanimate objects just as we apply them in
-English--head of a cove, leg of a table, etc. (See Wawayanda.)
-
-Kiskatom, a village and a stream of water so called in Greene County,
-appears in two forms in original records, _Kiskatammeeche_ and
-_Kiskatamenakoak._ The abbreviated form, _Kiskatom,_ appears in 1708,
-more particularly describing "A certain tract by a place called
-Kiskatammeeche, beginning at a turn of Catrick's Kill ten chains below
-where Kiskatammeeche Kill watereth into Catrick's Kill," and "Under the
-great mountain called Kiskatameck." Dr. Trumbull wrote:
-"_Kiskato-minak-auke,_ 'Place of thin-shelled nuts,' or shag-bark hickory
-nuts." He explained: "Shag-bark hickory nuts, 'nuts to be cracked by
-the teeth,' are the 'Kiskatominies' and 'Kisky Thomas nuts' of the
-descendants of the Dutch colonists of New Jersey and New York." (Comp.
-Ind. Geographical Names.)
-
-Kaniskek, or Caniskek, of record as the name of Athens, is described in
-original deeds: "A certain tract of land on the west side of North River
-opposite Claverack, called Caniskek, which stretches along the river from
-the lands of Peter Bronck down to the valley lying near the point of the
-main land behind the Barren Island, called Mackawameck," now known as
-Black Rock, at the south part of Athens. The description covers the long
-marshy flat in front of Athens, or between Athens and Hudson. The name
-seems to be from _Quana_ (_Quinnih,_ Eliot), "Long"; _-ask,_ the radical
-of all names meaning grass, marsh, meadow, etc., and _-ek,_
-formative--literally, "Long marsh or meadow." The early settlement at
-Athens was called Loonenburgh, from one Jan van Loon, who located there
-in 1706. Esperanza succeeded this name and was followed by Athens. The
-particular place of first settlement is described as running "from the
-corner called Mackawameck west into the woodland to the Kattskill road
-or path, which land is called Loonenburgh." Athens is from the capital
-of the ancient Greek State of Attica.
-
-Keessienwey's Hoeck, a place so called, [FN-1] has not been located. It
-is presumed to have been in the vicinity of Kaniskek and to have taken
-its name from the noted "chief or sachem" of the Katskill Indians called
-Keessienwey, Keesiewey, Kesewig, Keeseway, etc. On the east side of the
-river, south of Stockport, Kesieway's Kil is of record. Mr. Bernard
-Fernow, in his translation of the Dutch text wrote, "_Keessienweyshoeck_
-(Mallows Meadow Hook)," but no meadow of that character is of local
-record. Kessiewey was a peace chief, or resident ruler, whose office it
-was to negotiate treaties of peace for his own people, or for other clans
-when requested, and in this capacity, with associates, announced himself
-at Fort Orange, in 1660, as coming, "in the name of the Esopus sachems,
-to ask for peace" with them. [FN-2] He was engaged in similar work in
-negotiating the Esopus treaty of 1664; signed the deed for Kaniskek in
-1665, and disappears of record after that date. In "History of Greene
-County," he is confused with Aepjen, a peace chief of the Mahicans, and
-in some records is classed as a Mahican, which he no doubt was tribally,
-but not the less "a Katskil Indian." Beyond his footprints of record,
-nothing is known of the noted diplomat. His name is probably from
-_Keeche,_ "Chief, principal, greatest." _Keechewae,_ "He is chief." (See
-Schodac.)
-
- * * * * *
-
- [FN-1] ". . . We have, therefore, gathered information from the
- Mahicanders, who thought we knew of it, that more than fifteen days ago
- some Esopus [Indians] had been at Keessienwey's Hoeck who wanted to come
- up [to Fort Orange], but had been prevented until this time, and in
- order to get at the truth of the matter, we have concluded to send for
- two or three sachems of the Katskil Indians, especially Macsachneminanau
- and Safpagood, also Keesienwey, to come hither." (Col. Hist. N. Y.,
- xiii, 309.)
-
- [FN-2] "May 24, 1660. To-day appeared [at Fort Orange] three Mahican
- chiefs, namely, Eskuvius, alias Aepjen (Little Ape), Aupaumut, and
- Keessienway, alias Teunis, who answered that they came in the name of
- the Esopus sachems to ask for peace."
-
-
-Machawameck, the south boundmark of Kaniskek, was not the name of
-Barrent's Island, as stated in French's Gazetteer. It was the name of a
-noted fishing place, now known as Black Rock, in the south part of
-Athens. The prefix _Macha,_ is the equivalent of _Massa_ (Natick _Mogge_),
-meaning "Great," and _-ameck_ is an equivalent of _-ameek_ (_-amuk,_
-Del.), "Fishing-place." As the root, _-am,_ means "To take by the mouth,"
-the place would seem to have been noted for fish of the smaller sort.
-The Dutch called the place _Vlugt Hoek,_ "Flying corner," it is so
-entered in deed. Qr. "Flying," fishing with a hook in the form of a fly.
-
-Koghkehaeje, Kachhachinge, Coghsacky, now Coxsackie, a very early place
-name where it is still retained, was translated by Dr. Schoolcraft from
-_Kuxakee_ (Chip.), "The place of the cut banks," and by Dr. O'Callaghan,
-"A corruption of Algonquin _Kaakaki,_ from _Kaak,_ 'goose,' and _-aki,_
-'place.'" In his translation of the Journal of Jasper Dankers and Peter
-Sluyter, in which the name is written _Koch-ackie_ (German notation;
-Dutch, _Kok,_ "cook"), the late Hon. Henry C. Murphy wrote: "The true
-orthography is probably _Koek's-rackie_ (the Cook's Little Reach), to
-distinguish it from the Koek's Reach below the Highlands, near New York."
-Unfortunately there is no evidence that there was a reach called the
-Cook's north of the Highlands, while it is certain that the name is
-Algonquian. Dankers and Sluyter gave no description of the place in
-1679-80, but their notice of it indicates that it was familiar at that
-date. In 1718 it was given as the name of a bound-mark of a tract
-described as "having on the east the land called Vlackte and Coxsackie."
-(Cal. N. Y. Land Papers, 124.) _Vlackte_ (Vlakte) is Dutch for "Plain or
-flat," and no doubt described the Great Nutten Hoek Flat which lies
-fronting Coxsackie Landing, and Coxackie described the clay bluff which
-skirts the river rising about one hundred feet. The bluff and flat
-bounded the tract on the east. From the locative the name may be
-translated from Mass. _Koghksuhk-ohke,_ meaning "High land." The guttural
-_ghks_ had the sound of Greek x, hence _Kox_ or _Cox._
-
-Stighcook, a tract of land so called, now in Greene County, granted to
-Casparus Brunk and others in 1743, is located in patent as lying "to the
-westward of Koghsacky." In Indian deed to Edward Collins, in 1734, the
-description reads, "Westerly by the high woods known and called by the
-Indian name Sticktakook." Apparently from Mass. _Mishuntugkook,_ "At a
-place of much wood." The district seems to have been famed for nut trees.
-It is noted on Van der Donck's map "Noten Hoeck," from which it was
-extended to Great Nutten Hook Island and Little Nutten Hook Island, on
-which there were nut trees. (See Wieskottine, Kiskatom, etc.)
-
-Siesk-assin, a boundmark of the Coeymans Patent, is described as a point
-on the west side of the Hudson, "opposite the middle of the island called
-_Sapanakock_ and by the Dutch called Barrent's Island." The suffix
-_-assin,_ probably stands for _Assin,_ "Stone," but the prefix is
-unintelligible. _Sapanak-ock_ means, "Place of wild potatoes," or bulbous
-roots. (See Passapenoc.) Barrent's is from Barrent Coeymans, the founder
-of the village of Coeymans. The earlier Dutch name was Beerin Island, or
-"She-bear's Island," usually read Bear's Island.
-
-Achquetuck is given as the name of the flat at Coeyman's Hollow. The
-suffix _-tuck_ probably stands for "A tidal river or estuary," and
-_Achque_ means "On this side," or before. The reference seems to have
-been to land before or on this side of the estuary, or the side toward
-the speaker.
-
-Oniskethau, quoted as the name of Coeymans' Creek, is said to have been
-the name of a Sunk-squa, or sachem's wife. Authority not given. The
-stream descends in two falls at Coeymans' Village, covering seventy-five
-feet. The same name is met in _Onisquathaw,_ now _Niskata,_ of record as
-the name of a place in the town of New Scotland, Albany County.
-
-Hahnakrois, or Haanakrois, the name of a small stream sometimes called
-Coeymans' Creek, which enters the Hudson in the northeast corner of
-Greene County, is Dutch corrupted. The original was _Haan-Kraait,_
-meaning "Cock-crowing" Kill, perhaps from the sound of the waterfall.
-
-Sankagag, otherwise written _Sanckhagag,_ is given, in deed to Van
-Rensselaer, 1630, as the name of a tract of land described as "Situated
-on the west side of the North River, stretching in length from a little
-above Beeren Island along the river upward to Smack's Island, and in
-width two days' journey inland." Beeren Island is about twelve miles
-south of Albany, and Smack's Island is near or at that city. The western
-limit of the tract included the Helderberg [FN] hills.
-
- * * * * *
-
- [FN] _Helder_ (Dutch) means "Clear, bright, light, clearly, brightly,"
- and Berg means "hill" or mountain. It was probably employed to express
- the appearance of the hills in the landscape. Some of the peaks of the
- range afford fine view of the valley of Hudson's River.
-
-
-Nepestekoak, a tract of land described, "Beginning at the northernmost
-fall of water in a certain brook, called by the Indians Nepestekoak";
-in another paper, Nepeesteegtock. The name was that of the place. It is
-now assigned to a pond in the town of Cairo, Greene County. (See
-Neweskeke.)
-
-Neweskeke, -keek, about ten miles south of Albany, is described as "The
-corner of a neck of land having a fresh water river running to the east
-of it." In another paper the neck is located "near a pool of water called
-Nepeesteek," and "a brook called Napeesteegtock." The name of the brook
-and that of the pool is from _Nepé_, "Water," the first describing
-"Water at rest," a pool or lake, and the second a place adjoining
-extending to the stream. _Neweskeke_ means "Promontory, point or
-corner," [FN]
-
- * * * * *
-
- [FN] This name appears to be a contraction of _Newas-askeg,_ "Marshy
- promontory,' or a promontory or point near a marsh." (Gerard.)
-
-
-Pachonahellick and Pachonakellick are record forms of the name of Long
-or Mahikander's Island, otherwise known historically as Castle Island.
-It is the first island south of Albany, and lies on the west side of the
-river, near the main land opposite the mouth of Norman's Kill. On some
-maps it is called Patroon's Island and Martin Garretson's Island. The
-first Dutch traders were permitted to occupy it, and they are said to
-have erected on it, in 1614, a fort or "castle," which they called Fort
-Nassau. In the spring of 1617 this fort was almost wholly destroyed by
-freshet. The traders then erected a fort on the west bank of the river,
-on the north side of Norman's Kill, which they called Fort Orange. This
-fort was succeeded, in 1623, by one on or near the present steamboat
-landing in Albany, to which the name was transferred and which was known
-as Fort Orange until the English obtained possession (1664), when the
-name was changed to Fort Albany, from which the present name of the
-capital of the State. [FN-1] In addition to the early history of the
-island the claim is made by Weise, in his "History of Albany," that it
-was occupied by French traders in 1540; that they erected a fort or
-castle thereon, which they were forced to leave by a freshet in the
-spring of 1542, and that they called the river, and also their trading
-post, "Norumbega." These facts are also stated in another connection.
-There is some evidence that French traders visited the river, and that
-they constructed a fort on Castle Island, but none that they called the
-river "Norumbega." (See Muhheak-unuk.) By the construction of an
-embankment and the filling of the passage between the island and the
-main land, the island has nearly disappeared. [FN-2]
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Fort Albany was succeeded by a quadrangular fort called Fort
- Frederick, built by the English (1742-3) on what is now State Street,
- between St. Peter's Church and Geological Hall. It was demolished soon
- after the Revolution. Wassenaer wrote, under date of 1625: "Right
- opposite [Fort Orange] is the fort of the Maykans which they built
- against their enemies the Maquas" [Mohawks]. "Right opposite" means
- "directly opposite," _i. e._ directly opposite the present steamboat
- landing at Albany, presumably on the bluff at Greenbush.
-
- [FN-2] The name seems to have been that of the mouth of Norman's Kill
- immediately west of the island, and to be from _Sacona-hillak._ "An
- out-pour of water," the mouth of the stream serving to locate the
- island. "Patroon's Island" and "Patroon's Creek" were local Dutch
- names. (See Norman's Kill.)
-
-
-Norman's Kill, so well known locally, took that name from one Albert
-Andriessen, Brat de Noordman (the Northman), who leased the privilege
-and erected a mill for grinding corn, sometime about 1638. On Van
-Rensselaer's map of 1630 it is entered "Godyn's Kil and Water Val," a
-mill stream, not a cataract. Brat de Noordman's mill was in the town of
-Bethlehem, adjoining the city of Albany. The stream rises in Schenectady
-County and flows southeast about twenty-eight miles to the Hudson. The
-Mohawks called it _Tawalsontha._ In a petition for a grant of land near
-Schenectady, in 1713, is the entry, "By ye Indian name Tawalsontha,
-otherwise ye Norman's Kill"--"A creek called D'Wasontha" (1726)--from
-the generic _Toowawsuntha_ (Gallatin), meaning, "The falls of a stream";
-_Twasenta_ (Bruyas), "Sault d'eau," applied by the French to rapids in
-a stream--a leaping, jumping, tumbling waterfall.
-
-Aside from the names of the stream it has especial historic interest in
-connection with early Dutch settlement and the location of Fort Orange
-where Indians of all nations and tongues assembled for intercourse with
-the government. (See Pachonahellick.) Dr. Schoolcraft wrote, without any
-authority that I have been able to find, _Tawasentha_ as the name of the
-mound on which Fort Orange was erected, with the meaning, "Place of the
-many dead," adding that the Mohawks had a village near and buried their
-dead on this hill; a pure fiction certainly in connection with the period
-to which he referred. The Mohawks never had a village here, nor owned a
-foot of land east of the Helderberg range. The Mahicans were the owners
-and occupants, but neither Mahicans or Mohawks would have permitted the
-Dutch to build a fort on their burial ground. Heckewelder wrote, in his
-"Indian Nations," "_Gaaschtinick,_ since called by the name of Norman's
-Kill," and recited a Delaware tradition, with the coloring of truth, that
-that nation consented there, under advisement of the Dutch, to take the
-rank of women, _i. e._ a nation without authority to make war or sell
-lands. The tradition is worthless. The Dutch did make "covenants of
-friendship" here with several tribes as early as 1625 (Doc Hist. N. Y.
-iii, 51), but none of the character stated. All the tribes were treated
-as equals in trade and friendship. Whatever of special favor there was
-was with the Mahicans among whom they located. The first treaty,
-"offensive and defensive," which was made was by the English with the
-Five Nations in 1664-5. The Mahicans had then sold their lands and
-retired to the Housatenuk, and the Mohawks and their alliant nations had
-become the dominant power at Albany.
-
-Nachtenak is quoted as the Mahican name of Waterford, or rather as the
-name of the point of land now occupied by that city, lying between the
-Mohawk and the Hudson. Probably the same as the following:
-
-Mathahenaak, "being a part of a parcel of land called the foreland of the
-Half-Moon, and by the Indians Mathahenaack, being on the north of the
-fourth branch or fork of the Mohawk." _Matha_ is an orthography of
-_Macha_ (Stockbridge, _Naukhu_; Del. _Lechau_), with locative _ûk,_ "At
-the fork"--now or otherwise known as Half-Moon Point, Waterford.
-
-Quahemiscos is a record form of the name of what is now known as Long
-Island, near Waterford.
-
-Monemius Island, otherwise Cohoes Island and Haver Island, just below
-Cohoes Falls, the site of Monemius's Castle, or residence of Monemius or
-Moenemines, a sachem of the Mahicans in 1630, so entered on Van
-Rensselaer's map. Haver is Dutch, "Oat straw." (See Haverstraw.)
-
-Saratoga, now so written, was, primarily, the name of a specific place
-extended to a district of country lying on both sides of the Hudson,
-described, in a deed from the Indian owners to Cornelis van Dyk, Peter
-Schuyler, and others, July 26, 1683, as "A tract of land called
-_Sarachtogoe_" (by the Dutch), "or by the Maquas _Ochseratongue_ or
-_Ochsechrage,_ and by the Machicanders _Amissohaendiek,_ situated to the
-north of Albany, beginning at the utmost limits of the land bought from
-the Indians by Goose Gerritse and Philip Pieterse Schuyler deceased,
-there being" (_i. e._ the bound-mark) "a kil called _Tioneendehouwe,_
-and reaching northward on both sides of the river to the end of the
-lands of _Sarachtoge,_ bordering on a kil, on the east side of the river,
-called _Dionandogeha_ and having the same length on the west side to
-opposite the kil (Tioneendehouwe), and reaching westward through the
-woods as far as the Indian proprietors will show, and the same distance
-through the woods on the east side." The boundary streams of this tract
-are now known as the Hoosick (Tioneendehowe), and the Batten Kill
-(Dionondehowe), as written on the map of the patent. The boundaries
-included, specifically, the section of the Hudson known as "The Still
-Water," [FN-1] noted from the earliest Dutch occupation as the Great
-Fishing Place and Beaver Country, two elements the most dear to the
-Indian heart and the most contributive to his support, inciting wars
-for possession. Specifically, too, the locative of the name, from the
-language of the deed and contemporary evidence, would seem to have been
-on the east side of the river--"the end of the lands of Sarachtoge,
-bordering on a kil on the east side of the river, called," etc., a place
-which Governor Dongan selected, in 1685, on which to settle the Mohawk
-Catholic converts, who had been induced to remove to Canada, as a
-condition of their return, and which he described as a tract of land
-"called Serachtogue, lying upon Hudson's River, about forty miles above
-Albany," and for the protection of which Fort Saratoga was erected in
-1709; noted by Governor Cornbury in 1703, as "A place called Saractoga,
-which is the northernmost settlement we have"; topographically described,
-in later years, as "a broad interval on the east side of the river, south
-of Batten Kill," and as including the mouth of the kill and lake
-Cossayuna. (Col. Hist. N. Y.; Fitch's Survey; Kalm's Travels.) On the
-destruction of the fort, in the war of 1746, the settlement was removed
-to the opposite side of the river and the name went with it, but to
-which it had no legitimate title. (See Kayauderossa.)
-
-Apparently the Mahican name, _Amissohaendiek,_ is the oldest. It carries
-with it a history in connection with the wars between the Mohawks and
-the Mahicans. At the sale of the lands, the Mahicans who were present
-renounced claim to compensation "because in olden time the lands belonged
-to them, before the Maquas took it from them." [FN-2] (Col. Hist. N. Y.,
-xiii, 537.) It is this section of Hudson's River that the only claim was
-ever made and conceded of Mohawk possession by conquest.
-
-The Mohawk name, _Ochseratongue_ or _Ochsechrage,_ became, in the course
-of its transmission, _Osarague_ and _Saratoga,_ and in the latter form,
-without reference to its antecedents, was translated by the late Henry
-R. Schoolcraft "From _Assarat,_ 'Sparkling water,' and _Oga,_ 'place,'
-'the place of the sparkling water,'" the reference being to the mineral
-springs, one of which. "High Rock," was, traditionally, known to the
-Indians, who, it is said, conveyed Sir William Johnson thither, in 1767,
-to test the medicinal virtues of the water; but, while the tradition may
-recite a fact the translation is worthless.
-
-With a view to obtain a satisfactory explanation of the record names,
-the writer submitted them to the late eminent Iroquoian philologist,
-Horatio Hale, M. A., of Clinton, Ontario, Canada, and to the eminent
-Algonquian linguist, the late Dr. D. G. Brinton, of Philadelphia. In
-reply, Mr. Hale wrote: . . . "Your letter has proved very acceptable,
-as the facts you present have thrown light on an interesting question
-which has heretofore perplexed me. I have vainly sought to discover the
-origin and meaning of the name Saratoga. My late distinguished friend,
-L. H. Morgan, was, it seems, equally unsuccessful. In the appendix of
-local names added to his admirable 'League of the Iroquois,' Saratoga
-is given in the Indian form as _Sharlatoga,_ with the addition,
-'signification lost.' There can be no doubt that the word, as we have
-it, and indeed as Morgan heard it, is, as you suggest, much abbreviated
-and corrupted. One of the ancient forms, however, which you give from
-the old Dutch authorities, seems to put us at once on the right track.
-This form is _Ochsechrage._ The 'digraph' _ch_ in this word evidently
-represents the hard guttural aspirate, common to both the Dutch and the
-German languages. This aspirate is of frequent occurrence in the Iroquois
-dialects, but it is not a radical element. As I have elsewhere said, it
-appears and disappears as capriciously as the common _h_ in the speech
-of the south of England. In etymologies it may always be disregarded.
-Omitting it, we have the well-known word _Oserage_--in modern Iroquois
-orthography _Oserake,_ meaning 'At the beaver-dam.' It is derived from
-_osera,_ 'beaver-dam,' with the locative particle _ge_ or _ke_ affixed.
-
-"In Iroquois _r_ and _l_ are interchangeable, and _s_ frequently sounds
-like _sh._ Thus we can understand how in Cartier's orthography _Oserake_
-(pronounced with an aspirate) became _Hochelaga,_ the well-known
-aboriginal name of what is now Montreal. That this name meant simply
-'At the beaver-dam' is not questioned. It is rather curious, though not
-surprising, that two such noted Indian names as _Saratoga_ and
-_Hochelaga_ should have the same origin. In _Ochseratongue_ the name is
-lengthened by an addition which is so evidently corrupted that I hesitate
-to explain it. I may say, however, that I suspect it to be a 'verbalized'
-form. It may possibly be derived from the verb _atona,_ 'to become' (in
-its perfect tense _atonk_), added to _osera,_ in which case the word
-would mean, 'where a beaver-dam has been forming,' or, as we should
-express it in English, 'where the beavers have been making a dam.'
-
-"With regard to the Mahican name _Amissohaendiek_ or _Amissohaendick_
-(whichever it is) I cannot say much, my knowledge of the Algonquin
-dialects not being sufficient to warrant me in venturing on etymologies.
-I remark, however, that 'beaver' in Mahican, as in several other
-Algonquin dialects, is _Amisk_ or some variant of that word. This would
-apparently account for the first two syllables of the name. In Iroquois
-the word for 'beaver-dam' 'has no connection with the word 'beaver,' but
-it may be otherwise in Mahican." . . .
-
-Dr. Brinton wrote:
-
-. . . "I have little doubt but that the Mahican term is practically a
-translation of the Iroquois name. It certainly begins with the element
-_Amik, Amisk_ or _Amisque,_ 'Beaver,' and terminates with the locative
-_ck_ or _k._ The intermediate portion I am not clear about. There is
-probably considerable garbling of the middle syllables, and this obscures
-their forms. In a general way, however, it means 'Place where beavers
-live,' or 'are found.'"
-
-Father Le June wrote _Amisc-ou,_ "Beaver," an equivalent of _Amis-so_ in
-the text. Dr. Trumbull wrote: "_Amisk,_ a generic name for beaver-kind,
-has been retained in the principal Algonquian dialects." The district
-was a part of Ochsaraga, "The beaver-hunting country of the Confederate
-Indians," conquered by them about 1624. The evolution from
-_Ochsera-tongue_ (deed of 1683) appears in Serachtogue (Dongan, 1685);
-Serasteau (contemporary French); Saractoga (Cornbury, 1703); Saratoga
-(modern). The _Ossarague,_ noted by Father Jogues, in 1646, as a famous
-fishing-place, is now assigned to Schuylerville.
-
-Aside from its linguistic associations, the Batten Kill is an interesting
-stream. It has two falls, one of which, near the Hudson, is seventy-five
-feet and preserves in its modern name, _Dionandoghe,_ its Mohawk name,
-Ti-oneenda-houwe, for the meaning of which see Hoosick.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "At a place called the Still Water, so named for that the water
- passeth so slowly as not to be discovered, yet at a little distance both
- above and below is disturbed and rageth as in a sea, occasioned by great
- rocks and great falls therein." (Col. Hist. N. Y., x, 194.)
-
- [FN-2] The war in which the Mahicans lost and the Mohawks gained
- possession of the lands here occurred in 1627, as stated in Dutch
- records (Doc. Hist. N. Y., iii, 48), sustained by the deed to King
- George in 1701. (Doc. Hist. N. Y., i, 773.) There was no conquest on
- the Hudson south of Cohoes Falls.
-
-
-Sacondaga, quoted as the name of the west branch of the Hudson, is not
-the name of the stream but of its mouth or outlet at Warrensburgh,
-Warren County. It is from Mohawk generic _Swe'ken,_ the equivalent of
-Lenape _Sacon_ (Zeisb.), meaning "Outlet," or "Mouth of a river," "Pouring
-out," and _-daga,_ a softened form of _-take,_ "At the," the composition
-meaning, literally, "At the outlet" or mouth of a river. (Hale.)
-_Ti-osar-onda,_ met in connection with the stream, means "Branch" or
-"Tributory stream." (Hewitt.) The reference may have been to the stream
-as a branch of the Hudson, or to some other stream. The stream comes
-down from small lakes and streams in Lewis and Hamilton counties, and
-is the principal northwestern affluent of the Hudson.
-
-Scharon, Scarron, Schroon, orthographies of the name now conferred on a
-lake and its outlet, and on a mountain range and a town in Essex County,
-is said to have been originally given to the lake by French officers in
-honor of the widow Scarron, the celebrated Madam Maintenon of the reign
-of Louis XVI. (Watson.) The present form, _Schroon,_ is quite modern. On
-Sauthier's map the orthography is Scaron. The lake is about ten miles
-long and forms a reservoir of waters flowing from a number of lakes and
-springs in the Adirondacks. Its outlet unites with the Hudson on the east
-side at Warrensburgh, Warren County, and has been known for many years
-as the East Branch of Hudson's River. The Mohawk-Iroquoian name of the
-stream at one place is of record _At-a-te'ton,_ from _Ganawate^cton_
-(Bruyas), meaning "Rapid river," "Swift current." (J. B. N. Hewitt.) A
-little valley at the junction of the stream with the Hudson at
-Warrensburgh, dignified by the name of "Indian Pass," bears the record
-name of _Teohoken,_ from Iroquois generic _De-ya-oken,_ meaning "Where
-it forks," or "Where the stream forks or enters the Hudson." (J. B. N.
-Hewitt.) The little valley is described as "a picture of beauty and
-repose in strong contrast with the rugged hills around." (Lossing.)
-
-Oi-o-gue, the name given by the Mohawks to Father Jogues in 1646, at Lake
-George, to what we now fondly call Hudson's River, is fully explained in
-another connection. The stream has its sources among the highest peaks
-of the Adirondacks, the most quoted springlet being that in what is known
-as "Adirondack or Indian Pass," a deep and rugged gorge between the steep
-slopes of Mt. Mclntyre and the cliffs of Wallface Mountain, in Essex
-County. The level of this gorge is 2,937 feet above tide. [FN-1] The
-highest lakelet-head sources, however, are noted in Verplanck Colvin's
-survey of the Adirondack region as Lake Moss and Lake Tear-of-the-clouds
-on Mount Marcy, [FN-2] the former having an elevation of 4,312 feet above
-sea-level and the latter 4,326 feet, "the loftiest water-mirror of the
-stars" in the State. The little streams descending from these lakes,
-gathering strength from other small lakes and springlets, flow rapidly
-into Warren County, where they receive the Sacondaga and Schroon. Between
-Warrensburgh and Glen's Falls the stream sweeps, in tortuous course with
-a wealth of rapids, eastward among the lofty hills of the Luzerne [FN-3]
-range of mountains, and at Glen's Falls descends about sixty feet,
-passing over a precipice, in cataract, in flood seasons, about nine
-hundred feet long, and then separates into three channels by rocks piled
-in confusion. In times of low water there is, on the south side of the
-gorge, a perpendicular descent of about forty feet. Below, the channels
-unite and in one deep stream flow on gently between the grained cliffs
-of fine black marble, which rises in some places from thirty to seventy
-feet. At the foot of the fall the current is divided by a small island
-which is said to bear on its flat rock surface a petrifaction having the
-appearance of a big snake, which may have been regarded by the Mohawks
-with awe as the personification of the spirit of evil, according to the
-Huron legend, "_Onniare jotohatienn tiotkon,_ The demon takes the figure
-of a snake." (Bruyas.) Under the rock is a cave over which the serpent
-lies as a keeper, extending from one channel to the other and which, as
-well as the snake, comes down to us embalmed in Cooper's "Last of the
-Mohegans," though some visitors with clear heads have failed to discover
-the snake. In times of flood the cave is filled with water and all the
-dividing rocks below the fall are covered, presenting one vast foaming
-sheet.
-
-At Sandy Hill the river-channel curves to the south and pursues a broken
-course to what are known as Baker's Falls, where the descent is between
-seventy and eighty feet--primarily nearly as picturesque as at Glen's
-Falls, untouched by Cooper's pen. The bend to the south at Sandy Hill is
-substantially the head of the valley of Hudson's River. Throughout the
-mountainous region above that point several Indian names are quoted by
-writers in obscure orthographies and very doubtful interpretations, the
-most tangible, aside from those which have been noticed, being that which
-is said to have been the name of Glen's Falls, but was actually the name
-of the very large district known as _Kay-au-do-ros-sa._ In Mohawk, Sandy
-Hill would probably be called _Gea-di-go,_ "Beautiful plain," but it has
-no Indian name of record. The village stands upon a high sandy plain. It
-has its traditionary Indian story, of course; in this section of country
-it is easy to coin traditions of the wars of the Mohawks, the Hurons, and
-the Algonquians; they interest but do not harm any one.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] This famous Pass is partly in the town of Newcomb and partly in
- the town of North Elba, Essex County. Wall-face, on the west side, is
- a perpendicular precipice 800 to 1,000 feet high, and Mt. Mclntyre rises
- over 3,000 feet. The gorge is seldom traversed, even adventurous
- tourists are repelled by its ruggedness.
-
- [FN-2] By Colvin's survey Mount Marcy has an elevation of 5,344.411 feet
- "above mean-tide level in the Hudson." It is the highest mountain in the
- State. Put four Butter Hills on the top of each other and the elevation
- would be only a few hundred feet higher.
-
- [FN-3] French, "Spanish Trefoil." "Having a three-lobed extremity or
- extremities, as a cross." Botanically, plants having three leaves, as
- white clover, etc. Topographically, a mountain having three points or
- extremities.
-
-
-
-[Illustration: GLENS FALLS: ABOVE LEATHERSTOCKING COVE.]
-
-
-
-Kay-au-do-ros-sa (modern), _Kancader-osseras, Kanicader-oseras_ (primary),
-the name given as that of a stream of water, of a district of country,
-and of a range of mountains, was originally the name of the stream now
-known as Fish Creek, [FN] the outlet of Saratoga Lake, and signifies,
-literally, "Where the lake mouths itself out." Horatio Hale wrote me:
-"Lake, in Iroquois, is, in the French missionary spelling, _Kaniatare,_
-the word being sounded as in Italian. _Mouth_ is _Osa,_ whence (writes
-the Rev. J. A. Cuoq in his Lexique de la langue Iroquois), _Osara,_ mouth
-of a river, 'boudhe d'un fleure, embouchure d'une riviere.' This word
-combined would give either _Kauicatarosa_ or _Kaniatarossa,_ with the
-meaning of 'Lake mouth,' applicable to the mouth of a lake, or rather,
-according to the verbalizing habit of the language, 'the place where the
-lake disembogues,' literally, 'mouths itself out.'" To which J. B. N.
-Hewitt added the explanation, "Or flood-lands of the lake--the overflow
-of the lake."
-
- * * * * *
-
- [FN] "About Kayaderossres Creek and the lakes in that quarter." "The
- chief tract of hunting land we have left, called Kayaderossres, with a
- great quantity of land about it." (Doc. Hist. N. Y., ii, 110.) The
- stream drains an extensive district of country, flows into and becomes
- the outlet of Saratoga Lake, and is now known as Fish Creek and Fish
- Kill, a very cheap substitute for the expressive Mohawk term.
-
-
-Adirondacks, or Ratirontaks, a name now improperly applied to the
-mountainous district of northern New York, is said to have been primarily
-bestowed by the Iroquois on a tribe occupying the left bank of the St.
-Lawrence above the present site of Quebec, who were called by the French
-Algonquins specifically, as representatives of a title which had come to
-be of general application to a group of tribes speaking radically the
-same language. [FN-1] The term is understood to mean, "They eat trees,"
-_i. e._ people Who eat the bark of certain trees for food, presumably
-from the climatic difficulty in raising corn in the latitude in which
-they lived. [FN-2] Horatio Hale analyzed the name: "From _Adi,_ 'they';
-_aronda,_ 'tree,' and _ikeks,_ 'eat.'" The name was not that of the
-district, nor is it convertible with _Algonquin_. The later is a French
-rendering of _Algoumquin,_ from _A'goumak,_ "On the other side of the
-river," _i. e._ opposite their neighbors lower down. (Trumbull.)
-Schoolcraft gave substantially the same interpretation from the Chippewa,
-"_Odis-qua-guma,_ 'People at the end of the waters,'" making its
-application specific to the Chippewas as the original Algonquins, instead
-of the Ottawas. The accepted interpretation, "Country of mountains and
-forests," is correct only in that that it is descriptive of the country.
-The record names of the district are _Cough-sagh-raga_ and
-_Canagariarchio_, the former entered on Pownal's map with the addition
-"Or the beaver--hunting country of the Confederate Indians," and the
-latter entered in the deed from the Five Nations to the King in 1701.
-(Col, Hist. N. Y., iv, 909.) _Cough-sagh-raga_ is now written _Koghsarage_
-(Elliot) and _Kohserake_ (modern), and signifies "Winter" or "Winter
-land"; but the older name, _Cana-gariarc-hio,_ means, "The beaver-hunting
-country." [FN-3] It is not expected that this explanation will affect
-the continuance, by conference, of _Adirondacks_ as the name of the
-district; but it may lead to the replanting of the much more expressive
-Iroquoian title, _Kohsarake,_ on some hill-top in the ancient wilderness.
-
- * * * * *
-
- [FN] The specific tribe called Algonquins by the French, were seated,
- in 1738, near Montreal, and described as a remnant of "A nation the most
- warlike, the most polished, and the most attached to the French." Their
- armorial bearing, or totem, was an evergreen oak. (Doc. Hist. N. Y., i,
- 16.) It is claimed that they were principally Ottawas, residing on the
- Ottawa River. (Schoolcraft.) The primary location of the language is
- only measurably involved in the first application of the name, the honor
- being claimed for the Chippewa, the Cree, and the Lenni-Lenape. The
- Eastern Algonquins substituted for the Iroquois Adirondacks,
- _Mihtukméchaick_ (Williams) with the same meaning.
-
- [FN-2] The bark of the chestnut, the walnut, and of other trees was
- dried, macerated, and rolled in the fat of bears or other animals, and
- probably formed a palatable and a healthful diet. Presumably the eating
- of the bark of trees was not confined to a particular tribe.
-
- [FN-3] "_Coughsaghrage,_ or the Beaver-Hunting Country of the Confederate
- Indians. The Confederates, called by the French Iroquois, surrendered
- this country to the English at Albany, on the 19th day of July, 1701;
- and their action was confirmed the 14th of September, 1724. It belongs
- to New York, and is full of Swamps, Lakes, Rivers, Drowned Lands; a Long
- Chain of Snowy Mountains which are seen. Lake Champlain runs thro' the
- whole tract. North and South. This country is not only uninhabited, but
- even unknown except towards the South where several grants have been
- made since the Peace."
-
- So wrote Governor Pownal on his map of 1775. There is no question that
- Coughsaghraga means "Winter." It may also mean "At the Beaver-dam," or
- "In the country of Beaver-dams." _Kohseraka_ may be a form of _Hochelaga_
- or _Ochseraga._ _Osera_ means "Beaver-dam" as well as "Winter," wrote
- Horatio Hale. (See Saratoga.) In explanation of _Canagariachio_ Mr. Hale
- wrote: "_Kanagariarchio_ is a slightly corrupted form of the Iroquois
- word _Kanna'kari-kario,_ which means simply 'Beaver.' It is a descriptive
- term compounded of _Kannagare,_ 'Stick' or club, _Kakarien,_ To bite,'
- and _Kario,_ 'Wild animal.' It is not the most common Iroquois word for
- Beaver, which, in the Mohawk dialect is _Tsionuito,_ or _Djonuito._ That
- the word should be understood to mean 'The Beaver-Hunting Country,' is
- in accordance with Indian usage."
-
-
-
- * * * * *
-
-
- On the Mohawk.
-
-
-Mohawk, the river so called--properly "the Mohawk's River," or river of
-the Mohawks--rises near the centre of the State and reaches the Hudson
-at Cohoes Falls. Its name preserves that by which the most eastern nation
-of the Iroquoian confederacy, the Six Nations, is generally known in
-history--the Maquaas of the early Dutch. The nation, however, did not
-give that name to the stream except in the sense of occupation as the
-seat of their possessions; to them it was the _O-hyoⁿhi-yo'ge,_ "Large,
-chief or principal river" (Hewitt); written by Van Curler in 1635,
-_Vyoge_ and _Oyoghi,_ and by Bruyas "_Ohioge,_ a la riviere," now written
-_Ohio_ as the name of one of the rivers of the west, nor did they apply
-the word Mohawk to themselves; that title was conferred upon them by
-their Algonquian enemies, as explained by Roger Williams, who wrote in
-1646, "_Mohowaug-suck,_ or _Mauquawog,_ from _Moho,_ 'to eat,' the
-cannibals or men-eaters," the reference being to the custom of the nation
-in eating the bodies of enemies who might fall into its hands, a custom
-of which the Huron nations, of which it was a branch, seem to have been
-especially guilty. To themselves they gave the much more pleasant name
-_Canniengas,_ from _Kannia,_ "Flint," Which they adopted as their
-national emblem and delineated it in their official signatures,
-signifying, in that connection, "People of the Flint." When and why they
-adopted this national emblem is a matter of conjecture. Presumably it
-was generations prior to the incoming of Europeans and from the discovery
-of the fire-producing qualities of the flint, which was certainly known
-to them and to other Indian nations [FN-1] in pre-historic times. When
-the flint and steel were introduced to them they added the latter to
-their emblem, generally delineated it on all papers of national
-importance, and called it _Kannien,_ "batte-feu," as written by Bruyas,
-a verbal form of _Kannia,_ "a flint," or fire-stone, the verb describing
-a new method of "striking fire out of a flint," or a new instrument for
-striking fire, and a new emblem of their own superiority springing from
-their ancient emblem. The Delawares called them _Sank-hikani,_ [FN-2] or
-"The fire-striking people," from Del. _Sank_ or _San,_ "stone" (from
-_Assin_), and _-hikan,_ "an implement," obviously a flint-stone implement
-for striking fire, or, as interpreted by Heckewelder, "A fire-lock," and
-by Zeisberger, "A fire-steel."
-
-The French called them _Agnié_ and _Agniérs,_ presumably derived from
-_Canienga_ (Huron, _Yanyenge_). The Dutch called them _Mahakuas_, by
-contraction _Maquaas,_ from Old Algonquian _Magkwah_ (Stockbridge,
-_Mquoh_), Bear, "He devours, he eats." As a nation they were Bears,
-tearing, devouring, eating, enemies who fell into their hands. Bruyas
-wrote in the Huron dialect, "_Okwari_, ourse (that is Bear);
-_Ganniagwari,_ grand ourse" (grand, glorious, superb, Bear), and in
-another connection, "It is the name of the Agniers," the characteristic
-type of the nation. They were divided in three ruling totemic tribes,
-the Tortoise (_Anowara_), the Bear (_Ochquari_), and the Wolf (_Okwaho_),
-and several sub-tribes, as the Beaver, the Elk, the Serpent, the
-Porcupine, and the Fox, as shown by deeds of record, of which the most
-frequently met is that of the Beaver. On Van der Donck's map of 1656,
-the names of four tribal castles are entered: _Carenay, Ganagero,
-Schanatisse,_ and _t' Jonnontego._ In the recently recovered Journal of
-a trip to the Mohawk country, by Arent van Curler, in the winter of
-1634-5, the names are _Ouekagoncka, Ganagere, Sohanidisse,_ and _Tenotoge_
-or _Tenotogehooge._ In 1643, Father Isaac Jogues, in French notation,
-wrote the name of the first, _Osseruehon,_ and that of the last,
-_Te-ononte-ogen._ Rev. Megapolensis, the Dutch minister at Fort Orange,
-wrote, in 1644, the name of the first _Assarue,_ the second _Banigiro,_
-and the last _Thenondiago._ On a map republished in the Third Annual
-Report of the State Historian, copied from a map published in Holland
-in 1666, the first is called _Caneray_ (Van der Donck's _Carenay_), and
-the second, _Canagera._ [FN-3] The several names refer in all cases to
-the same castles tribally, in some cases, apparently, by the name of a
-specific topographical feature near which the castles were located, and
-in some cases, apparently, by the name of the tribe. Cramoisy, in his
-Relation of 1645-6, referring to the visit of Father Jogues to the
-Mohawks, wrote: "They arrived at their first small village, called
-_Oneugiouré,_ formerly _Osserrion._" (Relations, 29: 51), showing very
-clearly that those two names referred to one and the same castle. What
-_Oneugiouré_ stands for certainly, cannot be stated, though it seems to
-read easily from _Ohnaway_ (Cuoq), "Current, swift river," indicating
-that it may have referred to the long rapids. [FN-4] Chief W. H. Holmes,
-of the Bureau of Ethnology, wrote me: "According to our best expert
-authority, an Iroquoian, _Onekagoncka_ signifies 'At the junction of the
-waters,' and _Osserueñon, Osserrion, Assarue,_ etc., signifies 'At the
-beaver-dam.'" Accepting these interpretations, the particular place where
-the two names seem to come together is at the mouth of Aurie's Creek
-"where it falls into Mohawk's river." (See Oghracke.) As generic terms,
-however, they would be applicable at any place where the features were
-met and would only become specific here from other locative testimony,
-which we seem to have.
-
-The first castle or town was that of the Tortoise tribe; the second, that
-of the Bear tribe; the third, that of the Beaver (probably), and the
-fourth, that of the Wolf tribe. On Van der Donck's map there are four,
-and Greenhalgh, in 1677, noted four. In a Schenectady paper of the same
-year the names of two sachems are subscribed who acted "for themselves"
-and as "the representatives of ye four Mohock's castles." The French
-invaded the valley in 1666, and burned all the castles of the early
-period, and the tribes retreated to the north side of river and
-established themselves, the first at Caughnawaga; the second about one
-and one-half miles west of the first; the third, west of the second, and
-the fourth beyond the third, in their ancient order as Greenhalgh found
-them in 1677. The French destroyed them again in 1693, [FN-5] and the
-tribes returned to and rebuilt on the south side of the river in proximity
-to their ancient seats. After the changes which had swept over the
-nation, three castles are noted in later records--the "Upper" at
-Canajohare, the "Lower" at the mouth of Schohare Creek, and the "Third"
-on the Schohare some sixteen miles inland.
-
-While the early castles were known to the Dutch traders prior to 1635,
-and their locations marked, approximately, on their rude charts which
-formed the basis of Van der Donck's and other early maps, it was not
-until the recovery and publication in 1895, of Van Curler's Journal
-[FN-6]that much was known concerning them prior to 1642-44, when the
-Jesuit missionaries and the Dutch minister at Fort Orange, Rev.
-Megapolensis, went into the field. Van Curler's Journal, supplemented by
-the Relations of the Jesuit Fathers and Rev. Megapolensis's notes,
-enables us now to almost look in upon the early homes of the "barbarians,"
-as they were called.
-
-The Mohawks were the most important factor in the "Five [Six] Nations
-Confederacy," particularly from the standpoint of their proximity to and
-relations with the Dutch and the English governments, primarily in trade
-and later as alliants offensive and defensive under treaty of 1664 and
-more definitely under treaty of 1683. (Doc. Hist. N. Y., i, 576.) Their
-written history is graven in no uncertain colors on the valley which
-still bears their name, as well as on northeastern New York, marred
-though it may be by claims to pre-historical supremacy which cannot be
-maintained. When Van Curler visited them the nation was at peace, and the
-occupants of the towns and villages engaged in the duties of home life.
-He wrote that "Most of the people were out 'hunting for deer and bear";
-that "the houses were full of corn and beans"; that he "saw maize--yes,
-in some of the houses more than three hundred bushels." He added that he
-was hospitably entertained, was fed on "pumpkins cooked and baked,
-roasted turkeys, venison and bear's meat," and altogether seems to have
-fared sumptuously. Rev. Megapolensis wrote of them, that though they were
-cruel to their enemies, they were very friendly to the Dutch. "We go with
-them into the woods; we meet with each other, sometimes at an hour's walk
-from any house, and think no more of it than if we met with Christians."
-The dark side of their character may be seen in a single quotation from
-Father Jogues's narrative, as related by Father Lalemant: "Happily for
-the Father the very time when he was entering the gates, a messenger
-arrived who brought news that a warrior and his comrades were returning
-victorious, bringing twenty Abanaqois prisoners. Behold them all joyful;
-they leave the poor Father; they burn, they flay, they roast, they eat
-those poor victims with public rejoicings." Gentle and affable in peace,
-with many evidences of a rude civilization, they were indeed "Demons in
-war."
-
-Faithful in their labors among them were the Jesuit Fathers. They were
-men who were ready to suffer torture and death in the propagation of
-their faith, as several of them did. The conflict of those heroes of the
-Cross in the valley of the Mohawk, inaugurated by the capture and
-martyrdom of Father Jogues and his companion, Rene Goupil, in 1646, did
-not deter them; the wars of the nation with the French aided them. So
-successful were they that many of the nation were drawn off to Canada
-and became zealous partisans of the French and a scourge to English
-settlements, especially emphasized in the massacre at Schenectady in
-February, 1689-90. Those who remained true to the English became no
-longer "barbarians" in the full sense of that word, but "Praying Maquas."
-The subsequent story of the nation may be gleaned from the pages of
-history. At the close of the Revolution the integrity of the Six Nations
-had been effectually broken, and the castles of the Mohawks swept from
-the valley proper. The history, of the latter nation especially, needs
-to be studied, not in the wild glamour of fiction, but in the realm of
-fact, as that of an original people, native to the soil of the New World,
-clasping hands with the era of the origin of man; a people who, when they
-were first met, had borrowed nothing, absolutely nothing, from the
-civilizations or the languages of the Old World--the _Ougwe-howe,_ the
-"real men" of the Mohawk Valley.
-
-The locations of the castles or principal towns of the nation, as noted
-in Van Curler's Journal, has given rise to considerable discussion,
-particularly in regard to the location of the first of the series and
-its identity under the different names by which it was called. Van Curler
-was not an "ignorant Hollander wandering around in the woods," as one
-writer states; on the contrary, he was an educated man and one of the
-best equipped men then in the country for the trip he had undertaken,
-and instead of "wandering around in the woods," he was conducted by
-Mohawk guides. He wrote that he left Fort Orange in company with
-Jeronimus la Crock, William Thomasson, and five Mohawks as guides and
-bearers, "between nine and ten o'clock in the morning," December 12,
-1634, and after walking "mostly northwest about eight miles" (Dutch),
-stopped "at half-past twelve in the evening" (p. m.) "at a little
-hunters' cabin near the stream that runs into their land, of the name
-of Vyoge." His hours' travel and his miles' travel to this point were
-either loosely stated in his manuscript or were misread by the
-translator. [FN-7] A Dutch mile is one and one-quarter hours' walk and
-the equivalent of three and one-half English miles and a fraction over.
-Van Curler no doubt estimated his miles by this standard and not as
-correct measurements of rough Indian paths. He certainly did not walk
-eight Dutch miles in three hours. Twenty-four English miles would have
-taken him to a point northwest of the later Schenectady stockade, which,
-in 1690, was counted as twenty-four English miles from Fort Orange by
-the road as then traveled. The "little hunters' cabin" at which he
-stopped and which he located "near the Vyoge," he explained in his notes
-of his second day's travel, as "one hour's walk" from the place where he
-crossed the stream, which would have taken him to a crossing place west
-of Schenectady, noted in a French Itinerary of 1757 as about one and
-one-quarter leagues west of the then fort at that settlement, and,
-presumably, by the canal survey of 1792, as at the first rift west of
-the beginning of deep water one and one-half miles (English) east of the
-rift referred to, from which point the survey gave the distance "to the
-deep water at or above the mouth of Schohare creek" as twenty-five miles.
-In going to, or from, the crossing-place he "passed Mohawk villages"
-where "the ice drifted fast," and gave his later travel as "mostly along
-the kill that ran swiftly," indicating very clearly that he passed along
-the rapids. Why he crossed the Mohawk when there was a path on the south
-side, is explained by Pearson's statement (Hist. Schenectady) that the
-path on the north side "was the best and most frequently traveled path
-to the Mohawk castles," and held that reputation for many years. It was
-a trunk line from the Hudson with many connecting paths. In considering
-his miles' travel the survey of 1792 may be safely referred to. [FN-8]
-His miles' travel, which he wrote as "eleven" (Dutch) he wrote on his
-return as "ten," which, counted as standard Dutch, would have been about
-thirty-five English miles; if counted by General John S. Clark's average
-of shrinkage, about thirty, which would have taken him from the hunters'
-cabin to a point two or three miles west of the mouth of Schohare Creek.
-
-Referring particularly to his Journal: On the morning of the 13th, at
-three o'clock, he left the "little hunters' cabin" where he passed the
-night, spent one hour in walking to the crossing-place, crossed "in the
-dark," resumed his march on the north side "mostly along the aforesaid
-kill that ran swiftly," and after marching ten miles arrived, "at one
-o'clock in the evening" (p. m.) "at a little house half a mile" (Dutch)
-"from their First Castle." When he stopped he was so exhausted by the
-rough road that he could scarcely move his feet, and hence remained at
-the "little house" until the next morning, when he recrossed the Mohawk
-to the south side "on the ice which had frozen over the kill during the
-night," and "after going half-a-mile" (Dutch), or say one and one-half
-English, arrived "at their First Castle," which he found "built on a high
-mountain." It contained "thirty-six houses in rows like streets." The
-houses were "one hundred, ninety or eighty paces long," and were no doubt
-palisaded as he called the castle a "fort." The name of the castle, he
-wrote later, was _Onekagoncka._ The crossing was the only one which he
-made to the south side of the Mohawk in going west. _Where,_ aside from
-a fair computation of his miles' travel, _did he cross?_ Certainly he did
-not cross on the ice which had frozen over the rapids east of the mouth
-of Schohare Creek, for they were never known to freeze over in one night,
-if at all. Certainly he did not cross east of the rapids, for they
-extended three and one-half miles east of the mouth of the creek.
-Obviously, if he crossed Schohare Creek on the ice and "did not know it,"
-as one writer suggests, he must have crossed it in _going to the castle,_
-which would surely locate the castle _west_ of the stream. There is not
-the slightest notice of the stream in his Journal, nor is there any place
-for it in the harmony of his narrative. The tenable conclusion, from the
-comparison of his miles and from the natural facts, is that he crossed
-"on the ice" which had frozen over the deep water "at or above the mouth
-of Schohare Creek"; that his march took him to the vicinity of Aurie's
-Creek, or substantially to the castle which Father Jogues called
-_Osseruenon,_ the site of which is now marked by the Society of Jesus
-with the Shrine, "Our Lady of Martyrs," whether that castle was east or
-west of Aurie's Creek, evidences of Indian occupation having been found
-on a hill on the west side of the creek as well as on a hill on the east
-side. [FN-9] These evidences, however, prove very little in determining
-the location of a particular castle three hundred years ago; they only
-become important when sustained by distances from given points or by
-natural features of record.
-
-The locative conclusion stated above is more positively emphasized by
-counting Van Curler's miles' travel and his landmarks in going west from
-_Onekagoncka,_ and by the natural features which he noted in his Journal.
-Leaving _Onekagoncka,_ he wrote that he walked "half a mile" (Dutch) "on
-the ice" which had frozen over the kill, or say one and one-half English
-miles, and in that distance passed "a village of six houses of the name
-of _Canowarode._" It was near the river obviously. Walking on the ice
-"another half mile" (Dutch), he passed "a village of twelve houses named
-_Senatsycrossy._" After walking "another mile or mile and a half" on the
-ice, he passed "great stretches of flat lands" and came to a castle which
-he first called _Medatshet,_ and later _Canagere,_ which he denominated
-"The Second Castle." His distances traveling west "on the ice" were
-evidently more correctly computed than they were on his march on the
-rough path "along the kill that ran swiftly." His miles from _Onekagoncka_
-to _Canagere_ are given as two and a half (Dutch) or about nine miles
-English. The actual distance is supposed to have been about eight. He
-found the castle "built on a hill without any palisades or any defence."
-He located it east of Canajohare Creek, a stream which has never lost its
-identity. When Van Curler visited the castle it contained "sixteen
-houses, fifty, sixty, seventy or eighty paces long."
-
-Detained in this castle by a heavy fall of rain which broke up the
-streams--the "January thaw" of 1635 in the Mohawk Valley--Van Curler
-resumed his journey on the 20th, and "after marching a mile" (Dutch),
-came to Canajohare Creek which he was obliged to ford. After crossing
-and walking "half a mile" (Dutch), he came to what he called the "Third
-Castle of the name of _Sohanidisse,_" later written by him _Rohanadisse,_
-and by Van der Donck _Schanatisse,_ suggesting the name of the hill on
-which it stood, which Van Curler described as "very high." It contained
-"thirty-two houses like the others"; was not palisaded. The very high
-hill, and the flat lands which he referred to, remain.
-
-On the 21st, _before_ reaching the second stream which he noted later
-as having crossed, he wrote that "half a mile" _west_ of Canajohare Creek
-he came to a village of "nine houses of the name of _Osquage,_" which
-gave name to the stream now known as the _Otsquage,_ which he also called
-_Okquage_ and _Okwahohage,_ "Wolves"--a village of the Wolf tribe. On the
-23d he forded the Otsquage, and after going "half a mile" (Dutch) _west_
-of that stream, came "to a village named _Cawaoge._" It had fourteen
-houses and stood "on a very high hill." On his return trip he wrote the
-name _Nawaoga;_ on old maps it is _Canawadage,_ and has since 1635 been
-known as the _Nowadage_ or Fort Plain Creek. _He did not cross this
-stream,_ but after stopping at the village for a short time moved on "by
-land," presumably inland either north or south, and "going another mile"
-came to the "Fourth Castle," which he called _Tenotoge_ and _Tenotohage,_
-and Father Jogues called _Te-ouonte-ogén,_ and also "the furthest castle."
-It was no doubt the principal castle of the Wolf tribe, strongly palisaded
-to defend the western approach to the seat of the nation, as was
-_Onekagoncka_ to guard the east. It was, he wrote, composed of fifty-five
-houses like the others. It stood in a valley evidently, probably on the
-bank of the creek, as he wrote that the stream (Otsquaga) which he had
-crossed in the morning "ran past" the castle; that he saw on the opposite
-(east) "bank" of the stream "a good many houses filled with corn and
-beans," and also extensive flat lands. Further than this topographical
-description the location of the castle cannot be determined. [FN-10] Van
-Curler's miles to the castle from _Onekagonka,_ as nearly as can be
-counted from his Journal, were about six Dutch or about twenty-one
-English, or as General Clark counted Dutch miles, about eighteen English.
-As Van Curler traveled "on the ice" for the most considerable part of the
-way from _Onekagoncka,_ and followed necessarily the bend in the river
-and diverged at times from the shore line, exact computation of his miles
-cannot be made. General Clark located the castle at Spraker's Basin,
-thirteen miles by rail west of Aurie's Creek. Van Curler located it _on
-the west side of Otsquage Creek._ On Simeon DeWitt's map of survey of
-patents in 1790 (Doc. Hist. N. Y., i, 420), the direct line from the west
-side of the mouth of Otsquage Creek to the west side of the mouth of
-Aurie's Creek is fifteen and three-tenths miles; following the bend in
-the Mohawk, as Van Curler did, it is seventeen and one-half miles.
-Granting that the lithographic reproduction of the map may vary from the
-original, it nevertheless shows conclusively that _Onekagoncka_ must have
-been located at or near Aurie's Creek, The suggestion that it was located
-on a hill on the east side of Schohare Creek is untenable, as is also the
-suggestion that it was at Klein, eight miles east of Schohare Creek.
-There may have been villages at a later date at the places suggested, but
-never one of the ancient castles. Counted from the east or from the west
-there is no location that meets Van Curler's miles, or Father Jogues'
-"leagues," so certainly as does Aurie's Creek. (See Oghracke.)
-
-In addition to the locations of the ancient castles, Van Curler's notes
-supply interesting evidence of the strength of the Mohawks when the Dutch
-first met them, which was then at its highest known point in number and
-in the number of their settlements, namely: Two hundred and twenty-five
-"long houses" in castles and villages, without including villages on the
-lower Mohawk "where the ice drifted fast," which he passed without
-particular note, and those in villages or settlements which he did not
-see. Two hundred and twenty-five houses were capable of holding and no
-doubt did hold a very large number of people, packed as they were packed.
-Father Pierron reported, in 1669, after the French invasion of 1666, that
-he visited every week "six large villages, covering seven and one-half
-leagues distance," around Caughnawaga where he was stationed. In almost
-constant wars with the French, and with the Hurons and other Indian
-tribes as allies of the French, their number had dwindled to an estimate
-of eighty warriors in 1735. The story of their greatness and of their
-decay is of the deepest interest. No student of American history can
-dispense with its perusal and be well-informed in the events of the
-pioneer era.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Arent Van Curler, in 1635, in his "Journal of a Visit to the
- Seneca Country," wrote: "I was shown a parcel of flint-stones with which
- they make a fire when in the forest. These stones would do very well for
- flint-lock guns."
-
- Roger Williams wrote of the Narraganset Indians in 1643: "I have seen
- a native go into the woods with his hatchet, carrying a basket of corn
- with him, and stones to strike a fire." Father Le June wrote, in 1634:
- "They strike together two metallic stones, just as we do with a piece
- of flint and iron or steel. . . . That is how they light their fire."
- The "Metallic stones" spoken of are presumed, by some writers, to have
- been iron pyrites, as they may have been in some cases, but the national
- emblem was the flint.
-
- [FN-2] "_Sankhicani,_ the Mohawk's, from _Sankhican,_ a gun-lock."
- (Heckewelder.) The name appears first on the Carte Figurative of 1614-16,
- in application to the Indians of northern New Jersey (Delawares), who
- were, by some writers, called "The Fire-workers." They seem to have
- manufactured stone implements by the application of fire. Presumably
- they were "Fire-strikers" as well as the Mohawks. Certainly they were
- not Mohawks. Were the Mohawks the discoverers of the fire-striking
- properties of the flint?
-
- [FN-3] State Historian Hastings writes me: "The map of which you
- inquire, appeared originally in a pamphlet published at Middleburgh,
- Holland, at the Hague, 1666. It was first reproduced by the late Hon.
- Henry C. Murphy in his translation of the 'Vertoogh van Nieu Nederland,'
- etc. His reproduction gives _Canagere,_ as the name of the second
- castle, and _Caneray_ as the name of the first, precisely as they appear
- in order in our reproduction in our Third Report."
-
- [FN-4] _Oneongoure_ is a form of the name in Colonial History. In the
- standard translation of Jesuit Relations it is _Oneugiouré._ _Oneon_ is
- a clerical error. The letters _u_ and _ou_ represent a sound produced
- by the Indian in the throat without motion of the lips. Bruyas wrote it
- 8{_sic_ ȣ?}; it is now read _w-Onew._ Adding an _a,_ we have very nearly
- M. Cuoq's _Ohnawah,_ "current," "swift river"; with suffix _gowa,_
- "great," the reference being to the great rapids near which the castle
- was located. The omission of the locative participle shows that it was
- not "at" or "on" the great rapids.
-
- [FN-5] "Their three castles destroyed and themselves dispersed." (Col.
- Hist. N. Y., iv, 20, 22.) The castles referred to Caughnawaga, Canagora,
- and Tiononteogen. A castle on the south side of the Mohawk, said to have
- been about two miles inland, escaped. Presumably it was the village of
- the Beaver family, but we have nothing further concerning it. The attack
- was made on the night of Feb. 16, 1693. The warriors of the first two
- castles were absent, and the few old men and the women made little
- resistance. At the third, the warriors fought bravely but unsuccessfully.
- The three castles were burned; that at Caughnawaga was given to the
- flames on the morning of February 20, 1693.
-
- [FN-6] Journal of Arent van Curler, of a visit to the Seneca country,
- 1634-5 O. S., translated by General James Grant Wilson, printed in "The
- Independent," N. Y., Oct. 5, 1895. Republished by National Historical
- Society.
-
- [FN-7] General Wilson wrote me that the Journal was translated for him
- by a Hollander, now (1905) dead, and that the manuscript had passed out
- of his hands. The question of hours and miles is not important here. On
- his return travel he gave the distance from the little hunters' cabin
- (which in the meantime had been burned), as "A long walk," which will
- not be disputed. It may be added that it is not justifiable to count
- his two days' travel as one, and count the two as thirty-two English
- miles from Fort Orange. The two days' travel are very distinct in the
- Journal.
-
- [FN-8] Doc. Hist. N. Y., iii, 1087.
-
- [FN-9] Father Jogues noted in his narrative a "torrent" which passed
- "At the foot of their village"--a brook or creek which was swollen by
- rains into a torrent, and from which, on the later recedence of the
- water, he recovered the remains of the body of his companion, Rene
- Goupil, who had been murdered and his body thrown into it, probably with
- the expectation that it would be carried down into the Mohawk, "At the
- foot of their village," or at the foot of the hill on which the village
- stood.
-
- [FN-10] In the town of Minden, four miles south of Fort Plain, on a
- tongue of land formed by the Otsquaga Creek and one of its tributaries,
- are the remains of an ancient fortification, showing a curved line two
- hundred and forty feet in length, inclosing an area of about seven
- acres. The remains are, of course, claimed as belonging to the age of
- the mound-builders, but with equal probability are the remains of the
- ancient fort which Van Curler visited.
-
-
-
-[Illustration: The Mohawk River]
-
-
-
- * * * * *
-
-
-Kahoos, Kahoes, Cohoes, Co'os, forms of the familiar name of the falls
-of the Mohawk River at the junction of that stream with Hudson's River,
-has had several interpretations based on the presumption that it is from
-the Mohawk-Iroquoian dialect, but none that have been satisfactory to
-students of that dialect, nor any that have not been purely conjectural.
-One writer has read it: "From _Kaho,_ a boat or ship," commemorative of
-Hudson's advent at Half-Moon Point in 1609. Beauchamp repeated from
-Morgan: "A shipwrecked canoe," and, in another connection: "From _Kaho,_
-a torrent." Another writer has read it: "Cahoes, 'the parting of the
-waters,' the reference being to the separation of the stream into three
-channels at its junction with the Hudson." The late Horatio Hale wrote
-me: "Morgan gives, as the Iroquois form of the name, _Gä-hŏ-oose_ (in
-which _ä_ represents the Italian _a_ as in father), with the signification
-of 'ship-wrecked canoe.' This, I presume, is correct, though I cannot
-analize the word to my satisfaction." The obvious reason for this
-uncertainty is that the name is _not_ Mohawk-Iroquoian, but an early
-Dutch orthography of the Algonquian generic _Koowa,_ "Pine"; _Koaaés,_
-"Small pine," or "Small pine trees"; written with locative _it,_ "Place
-of small pine trees"; now applied to a small island. On the Connecticut
-River this generic is met in _Co'os_ and _Co'hos._ The "Upper Co-hos
-Interval" on that stream (Sauthier's map) [FN-1] was a tract of low small
-pine trees, between the hills and the river, corresponding with the
-topography at the falls on the Hudson. The Dutch termination _-hoos,_
-meaning in that language, "Water-spout," may have given rise to the
-interpretation "The Great Falls," but if so the reading was simply
-descriptive. The presumption that the name was Mohawk-Iroquoian was no
-doubt from the general impression that the falls were primarily in a
-Mohawk district, but the fact is precisely the reverse. The Hudson, on
-both sides, was held by Algonquian-Mahicans when the Dutch located at
-Albany, and for some years later, and the Dutch no doubt received the
-name from them, as they did others. What few Mohawk names are met in this
-district are of later introduction. It may be noted that there is no
-element in the name in any dialect which refers to falls. [FN-2] When the
-falls were first known they were regarded as the most wonderful in the
-world, and even as late as 1680 they were so called by visitors. In early
-days the stream poured a flood nine-hundred feet wide and eight feet deep
-over a rocky declivity of seventy-eight feet, of which forty feet was
-perpendicular, in addition to which are the rapids above and below. The
-roar of the falling waters, and in the breaking up and precipitation of
-ice, was very distinctly heard at Fort Orange, nine miles distant, and
-the hills on which Albany now stands trembled under the impact. Primarily
-the falls were much higher than they are now, the stream having cut its
-way through one hundred feet of rock which rises on either side in
-massive wall. Below the falls the water separates in four branches or
-"Sprouts," the northerly and the southerly one reaching the Hudson five
-miles apart, at Waterford and West Troy respectively.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "L. Intervale-Cowass or Kohas (Coas) meadows." (Pownal's Map.)
-
- [FN-2] The name having been submitted to the Bureau of Ethnology for
- interpretation, the late Prof. J. W. Powell, Chief, wrote me, as the
- opinion of himself and his co-laborers: "The name is unquestionably
- from the Algonquian _Koowa._"
-
-
-Wathoiack, of record as the name of "The Great Rift above Kahoes Falls"
-(Cal. Land Papers, 134, etc.) is also written _Wathojax, D'Wathoiack,_
-and _DeWathojaaks,_ means, substantially, what it describes, a rift or
-rapid. The cis-locative _De_ locates a place "On this side of the rapid,"
-or the side toward the speaker. The flow of water is between walls of
-rock over a rocky bed, and the rapids extend for a distance of
-thirty-five or forty feet. (Ses Kahoes.)
-
-Niskayune, now so written as the name of a town and of a village in
-Schenectady County, is from _Kanistagionne,_ primarily located on the
-north side of the Mohawk, _Canastagiowane_ (1667) being the oldest form
-of record. The locative description reads: "Lying at a place called
-_Neastegaione,_ . . . known by the name of _Kanistegaione._" West of
-Schenectady the Mohawk is a succession of rapids. At or below Schenectady
-it makes a bend to the northeast in the form of a crescent, around which
-the water flows in a sluggish current. At the north point of the crescent
-was, and probably is a place called by the Dutch the Aal-plaat
-(Eel-place), marked on maps by a small stream from the north which still
-bears the name, and which formed the eastern boundmark of the Schenectady
-Patent. In Barber's collection it is stated that there was an Indian
-village here called _Canastagaones,_ or "People of the Eel-place."
-Naturally there would be fishing villages in the vicinity. The location
-of the Aal-plaat is particularly identified in the Mohawk deed for five
-small islands lying at Kanastagiowne, in 1667, and by the abstract of
-title filed by one Evart van Ness in 1715. (Cal. Land Papers.) The name
-is from _Keantsica,_ "Fish," of the larger kind, and _-gionni,
-"Long"--tsi,_ "Very long"--constructively, "The Long-fish place," the
-Aal-plaat, or Eel-place, of the Dutch. The suggestion by Pearson (Hist.
-Schenectady) that the name "was properly that of the flat on the north
-side of the river," is untenable from the name itself. The reading by
-the late Dr. E. B. O'Callaghan: "From _Oneasti,_ 'Maize,' and _Couane,_
-'Great'--'Great maize field'"--is also erroneous. The generic name for
-the field or flat was _Shenondohawah,_ compressed by the Dutch to
-_Skonowa._ In the vicinity of the Aal-plaat was the ancient crossing-place
-of the path from Fort Orange to the Mohawk castles, in early days
-regarded as the "Best" as it was the "Most traveled." The path continued
-north from the crossing as well as west to the castles.
-
-Schenectady, now so written, is claimed by some authorities to be an
-Anglicism of a Mohawk-Iroquoian verbal primarily applied by them to Fort
-Orange (Albany), with the interpretations, "The place we arrive at by
-passing through the pine trees" (Bleecker); "Beyond the opening" (L. H.
-Morgan); "Beyond (or on the other side) of the door" (O'Callaghan), and
-by Horatio Hale: "The name means simply, 'beyond the pines.' from
-_oneghta_ (or _skaneghet_), 'pine,' and _adi_ or _ati,_ a prepositional
-suffix (if such an expression may be allowed), meaning 'beyond,' or 'on
-the other side of.' The suffix is derived from _skati,_ side. It was
-equally applicable to Albany or Schenectady, both being reached from the
-Mohawk castles by passing through openings in the pine forest." Mr.
-Hale's interpretation, from the standpoint of a Mohawk term, is
-exhaustive and no doubt correct, and the correctness of the preceding
-interpretations may be admitted from the combinations which may have
-been employed to determine the object of which _askati_ was "one side,"
-as in "_Skannátati,_ de un coste du village," or the end of, as in
-"_Skannhahati,_ a l'autre bout de la cabane" (Bruyas). The word does not
-appear to mean "beyond," but one side or one end of anything. Aside from
-a critical rendering, it would seem to be evident that all the
-interpretations are in error, not in the translation of the name as a
-Mohawk word-sentence, but in the assumption that Schenectady was primarily
-a Mohawk phrase, instead of a confusion of the Mohawk _Skannatati_ with
-the original Dutch _Schaenhecstede,_ the primary application of which is
-amply sustained by official record, while the Mohawk term is without
-standing in that connection, or later except as a corrupt Mohawk-Dutch
-[FN-1] substitution. The facts of primary application may be briefly
-stated. The deed from the Mohawk owners of the Schenectady flats, in
-1661, reads: "A certain parcel of land called in Dutch the Groote
-Vlachte, lying behind Fort Orange, between the same and the Mohawk
-country called in Indian _Skonowe._" _Skonowe_ is the equivalent of the
-Dutch "great flat," and nothing more. Its Mohawk equivalent is written
-on the section _Shenondohawah,_ which the Dutch reduced to _Skonowe._
-(See Shannondhoi.) Van der Donck wrote on his map (1656), in pure Dutch,
-_Schoon Vlaack Land,_ or "Fine flat land." It was not continued in
-application to the Dutch settlement, the proprietors of which immediately
-(1661) gave to it the Dutch name _Schaenechstede,_ "as the town came to
-be called." (Munsell's Annals of Albany, ii, 49, 52; Brodhead's Hist.
-N. Y., i, 691.) Under that name the tract was surveyed (1664), and it
-has remained apparent in the synthesis of the many corrupt forms in which
-it is of record. _Schaenechstede_ is a clear orthographic pronunciation
-of the Dutch _Schoonehetstede,_ signifying, literally, "The beautiful
-town." The syllable _het_ is properly _hek,_ "fence, rail, gate," etc.,
-and in this connection indicates an enclosed or palisaded town. In 1680,
-_Schaenschentendeel_ appears--a pronunciation of _Schoonehettendal,_
-"Beautiful valley," or the equivalent of the German _Schooneseckthal,_
-"Beautiful corner or turn of a valley." The German Labadists, Jasper
-Bankers and Peter Sluyter, made no mistake in their recognition of the
-name when they wrote _Schoon-echten-deel_ in their Journal in 1679-80,
-describing the town as a square set off by palisades. [FN-2] Unfortunately
-for the Dutch name it was conferred and came into use during the period
-of the transition of the province from the Dutch to the English, with the
-probability of its conversion to Mohawk-Dutch, as already noted. Certain
-it is that the name is not met in any form until after its introduction
-by the Dutch, and is not of record in any connection except at
-Schenectady, the statement by Brodhead, on the authority of Schoolcraft,
-that it was applied in one form, by the Mohawks, to a place some two
-miles above Albany, as "the end of a portage path of the Mohawks coming
-from the west," being without anterior or subsequent record, though
-possibly traditional, and it may be added that it was never the name of
-Albany, nor is there record that there ever was a Mohawk village "on the
-site of the present city of Albany," nor anywhere near it. The Mohawks
-did go there to trade and on business with the government and occupied
-temporary encampments probably. The occupants primarily were Mahicans.
-The evolution of the name from the original Dutch to its present form
-may be readily traced in the channels through which it has passed. Even
-though clouded by traditional and theoretical rendering, the truth of
-history will ever rest in _Schoonehetstede_ (Schaenechstede) and in the
-interpretation which it was designed to express by the intelligent men
-who conferred it. It is not expected that the correction will be adopted,
-now that the term has passed to the domain of a "proper name." With the
-aroma of assumed Mohawk origin and the negative "beyond" clinging to it,
-it will remain at least as a harmless fiction, although the honor due to
-a Dutch ancestry would seem to warrant a different result. By ancient
-measurements Schenectady is "about nine miles (English) above the falls
-called Cahoes" (1792).
-
- * * * * *
-
- [FN-1] A considerable number of the early settlers had Indian wives.
- (Dominie Megapolensis wrote: "The Dutch are continually running after
- the Mohawk women.") The children, growing up with Indian relatives,
- among the tribes and with men speaking so great a variety of tongues,
- built up a patois of their own, the "Mohawk-Dutch," many words in it
- defying the dictionaries of the schools. Many words are untranslatable
- save by the context. (Hist. Schenectady Patent, 388.)
-
- [FN-2] Memoirs Long Island Hist. Soc, i, 315.
-
-
-Shannondhoi and Shenondohawah are record forms of the name of a section
-of Saratoga County now embraced in Clifton Park, Half-Moon, etc. It is
-a sandy plain running west from the clay bluffs on the Hudson to the foot
-of the mountain, and extends across the Mohawk into Schenectady County.
-The name is generic Iroquois, signifying "Great plain," and as such was
-their name for Wyoming, Pa., where it is written _Schahandoanah_ (Col.
-Hist. N. Y., vi, 48), and _Skehandowana_ (Reichel). Scanandanani,
-Schenondehowe, Skenandoah, and Shanandoah, are among other forms met in
-application. Skonowe is followed on Van der Donck's map of 1656, by the
-Dutch legend _Schoon Vlaack Land,_ literally, "Fine, flat land," and for
-all these years the name has been accepted as meaning, "Great meadow,"
-or "Great plain." The late Horatio Hale wrote: "The name is readily
-accounted for by the word _Kahenta_ (or _Kahenda_), meaning
-'plain'--frequently abridged to _Kenta_ (or _Kenda_)--with the nominal
-prefix _S_ and the augmentative suffix _owa_ (or _owana_)." "The great
-flat or plain in Pennsylvania was called, in the Minsi dialect,
-'_M'chewomink_, at (or on) the great plain.' From this word we have the
-modern name Wyoming. The Iroquois word for this flat was _Skahentowane,_
-'Great meadow (or plain),' a term which was applied also to extensive
-meadows in other localities and became corrupted to Shenandoah."
-(Gerard.)
-
-Quaquarionu, of record, Calendar Land Papers, p. 6: "Bounds of a tract
-of land above Schenectady purchased of the Mohawk Indians, extending from
-Schenectady three miles westward, along both sides of the river, ending
-at Quaquarionu, _where the last Mohawk castle stands._" The deed of same
-date (1672) reads: "The lands lying near the town of Schenhectady within
-three Dutch miles in compass on both sides of the river westward, which
-ends at Kinaquariones, where the last battle was between the Mohawks and
-the North Indians." (Col. Hist. N. Y., xiii, 465.) _Canaquarioeny_ is the
-orthography in another deed. In Pearson's History of Schenectady: "Lands
-lying near the town of Schonnhectade within three Dutch miles [about
-twelve English miles] on both sides of the river westward, which ends at
-Hinquariones [Towareoune], where the last battle was between the Mohoax
-and North Indians." The last battle in that section of country explains
-the text. Father Pierron, in 1669, located the battle "In a place that
-was precipitous, . . . about eight leagues [French] east of Gandauague"
-(Caughnawaga), or about sixteen miles English, and modern authorities
-have added, "A steep rocky hill on the north side of the Mohawk, just
-west of Hoffman's Ferry, now called Towareoune Hill, east of Chucktanunda
-Creek, a stream which is supposed to have taken its name from the
-overhanging rocks of the hill." [FN] Dr. Beauchamp, on the authority of
-Albert Cusick, an educated Tuscarorian, translated: "_Kinaquarioune,_
-'She arrow-maker,' the name of a person who resided there." Rev. Isaac
-Bearfoot, an educated Onondagian, especially instructed in the Mohawk
-dialect, and an educator on the Canada Reservation, supplied to W. Max
-Reid of Amsterdam, N. Y., the reading: "_Ki-na-qua-ri-one_, 'He killed
-the Bear,' or, the place where the Bears die, or any place of death. It
-seems to have been used to denote the place of the last great battle with
-the Mahicans." The battle referred to occurred on the 18th of August,
-1669. An account of it is given in Jesuit Relations, iii, 137, by Father
-Pierron, the Jesuit missionary, who was then stationed at Caughnawaga.
-The war which was then raging was continued until 1673, when the Governor
-of New York succeeded in negotiating peace and by treaty "linked
-together" the opposing nations as allies of the English government, a
-relation which they subsequently sustained until the war of the
-Revolution, when the Mahicans united with the revolutionists.
-
- * * * * *
-
- [FN] In a deed of 1685 is the entry: "Opposite a place called
- Jucktumunda, that is ye stone houses, being a hollow rock on ye river
- bank where ye Indians generally lie under when they travel."
-
-
-Onekee-dsi-enos is of record in a deed of land purchased by one Abraham
-Cuyler of Albany, in 1714, "from the native owners of the land at
-Schohare, on the west side of Schohare creek, beginning on the north by
-a stone mountain called by the Indians Onekeedsienos." (Cal. N. Y. Land
-Papers, 110.) The name is probably an equivalent of Bruyas'
-_Onueja-tsi-entos,_ a composition from _Onne'ja,_ "Stone"; _tsi_ or
-_dsi,_ augmentative, "Very hard," such as stones used for making
-hatchets, axes, etc., and _entos,_ plural inflection--"very hard stones,"
-or "where there are hard stones." The location has been claimed for Flint
-Hill at Klein, Montgomery County, which, it is said, the name correctly
-describes. Positive identification, however, can only be made from the
-lines of the survey of Cuyler's purchase. It has also been claimed that
-the Mohawk castle called _Onekagoncka_ by Van Curler in 1635, and the
-_Osseruenon_ of 1642, was located at Klein, about eight miles east of
-Schohare Creek. This claim is based on what is certainly an erroneous
-computation of Van Curler's miles' travel, but particularly on the
-location on Van der Donck's map of _Carenay_ directly north of a small
-lake now in the town of Duane, Schenectady County. Van der Donck's map
-locations are merely approximative, however, and of no other value than
-as showing that the places existed. On an ancient map reprinted by the
-War Department at Washington, the lake and the castle are both located
-east of Schenectady. The old maps are from traders' descriptions in
-general terms.
-
-Onuntadass, _Onuntasasha,_ etc., "six miles west from Schoharie between
-the mountains of Schoharie and the hill called by the Indians Onuntadass"
-(Cal. N. Y. Land Papers), describes a hill or mountain--_Ononté_--with
-adjective termination _es_ or _ese,_ meaning "long" or "high."
-_Jonondese,_ "It is a high hill." The hill has not been located. The name
-could be applied to any long or high hill.
-
-Schoharie, now so written as the name of a creek and of a county and
-town, would properly be written without the _i_. The stream came into
-notice particularly after 1693-4, when the Tortoise tribe retreated from
-Caughnawaga and located their principal town on the west side of the
-stream a short distance south of its junction with the Mohawk, taking
-with them their ancient title of "The First Mohawk Castle," and where its
-location became known by the name of _Ti-onondar-aga_ and
-_Ti-ononta-ogen;_ but later from the location on the creek about sixteen
-miles above its mouth of what was known in modern times as "The Third
-Mohawk Castle," more frequently called "The Schohare Castle," a mixed
-aggregation of Mohawks and Tuscaroras who had been converted by the
-Jesuit missionaries and persuaded to remove to Canada, but subsequently
-induced to return. "A few emigrants at Schohare," wrote Sir William
-Johnson in 1763. In the same district was also gathered a settlement of
-Mahicans and other Algonquian emigrants. From the elements which were
-gathered in both settlements came what were, long known as the Schohare
-Indians. The early record name of the creek, _To-was-sho'hare,_ was
-rendered for me by Mr. J. B. N. Hewitt, of the Bureau of Ethnology,
-_T-yo^c-skoⁿ-hà-re,_ "An obstruction by drift wood." [FN] In Colonial
-History, "_Skohere_, the Bear," means that the chief so called was of the
-Bear tribe. He was otherwise known by the title, "He is the great
-wood-drift."
-
- * * * * *
-
- [FN] "Schoharie, according to Brant, is an Indian word signifying drift
- or flood-wood, the creek of that name running at the foot of a steep
- precipice for many miles, from which it collected great quantities of
- wood." (Spofford's Gazetteer.)
-
-
-Ti-onondar-aga and Tiononta-ogen are forms of the name by which the
-"First Mohawk Castle" was located after the Tortoise tribe was driven by
-the French from Caughnawaga in 1693. The castle was located on the _west_
-side and near the mouth of Schohare Creek, as shown by a rough map in
-Doc. Hist. N. Y., iii, 902, and also by a French Itinerary in 1757, in
-the same work, Vol. i, 526. [FN-1] For the protection of the settlement,
-the government erected, in 1710, what was known as Fort Hunter, by which
-name the place is still known. The settlement was ruled over for a number
-of years by "Little Abraham," brother of the Great King Hendrick of the
-"Upper Mohawk Castle," at Canajohare. Its occupants were especially
-classed as "Praying Maquas," and had a chapel and a bell and a priest of
-the Church of England. In the war of the Revolution they professed to be
-neutral but came to be regarded by the settlers as being composed of
-spies and informers. So it came about that General Clinton sent out, in
-1779, a detachment, captured all the inmates, and seized their stock and
-property. [FN-2] There were only four houses--very good frame
-buildings--then standing, and on the solicitation of settlers, who had
-been made houseless in the Brant and Johnson raids, they were given to
-them. It was the last Mohawk castle to disappear from the valley proper.
-
-_Ti-onondar-ága_ and _Te-ononte-ógen_ are related terms but are not
-precisely of the same meaning. The first has the locative particle _ke,_
-or _acu_, as Zeisberger wrote it, and the second, _ógen,_ means "A space
-between," or "between two mountains," an intervale, or valley, a very
-proper name for Schohare Valley. It is a generic composition and was also
-employed in connection with the "Upper (Third) Mohawk Castle" (1635-'66).
-
- * * * * *
-
- [FN-1] The settlement included "Some thirty cabins of Mohawk Indians"
- in 1757. as stated in the French Itinerary referred to, Rev. Gideon
- Hawley described it, in 1753, as on the southwest side of the creek "Not
- far from the place where it discharges its waters into Mohawk River."
- The place is still known as "Fort Hunter," although the fort and the
- Indian settlement disappeared years ago.
-
- [FN-2] A detachment of one hundred men, sent out for that purpose,
- surprised the castle on the 29th of October, 1779, making prisoners of
- "Every Indian inmate." The houseless settlers took possession of the four
- houses and of all the stock, grain and furniture of the tribe. The tribe
- made claim for restitution on the ground of neutrality, which the
- settlers denied. They had come to hate the very name of Mohawk.
-
-
-Kadarode, of record in 1693 as the name of a tract of land "Lying upon
-Trinderogues (Schohare) creek, on both sides, made over to John Petersen
-Mabie by _Roode,_ the Indian, in his life time, [FN] principal sachem,
-by and with the consent of the rest of the Praying Indian Castle in the
-Mohawk country" (Land Papers, 61), is further referred to in grant of
-permission to Mabie, in 1715, to purchase additional land "known as
-Kadarode," on the _east_ side of the creek, and also lands "adjoining"
-his lands on the _west_ side of the stream. (Ib. 118.) By the DeWitt map
-of survey of 1790, Mabie's entire purchase extended east from the mouth
-of Aurie's Creek to a point on the east side of Schohare Creek, a distance
-of about four miles, the territory covering the presumed site of the
-early Mohawk castle called by different writers from names which they had
-heard spoken, Onekagoncka, Caneray, Osseruenon, and Oneugioure, now the
-site of the Shrine, "Our Lady of Martyrs." The Mohawk River, west of the
-long rapids, above and including the mouth of Schohare Creek, flows "in
-a broad, dark stream, with no apparent current," giving it the appearance
-of a lake--"a long stretch of still water in a river." The section was
-much favored by the Tortoise tribe, whose castle in 1635 and again in
-1693-4 was seated upon it. The record name, _Kadarode,_ has obviously
-lost some letters. Its locative suggests its derivation from _Kanitare,_
-"Lake," and _-okte_, "End, side, edge," etc. Van Curler wrote here, in
-1635, _Canowarode,_ the name of a village which he passed while walking
-on the ice which had frozen over the Mohawk; it was evidently on the side
-of the stream. _Carenay_ or _Kaneray,_ Van der Donck's name of the
-castle, may easily have been from _Kanitare._ The letters _d_ and _t_ are
-equivalent sounds in the Mohawk tongue. The aspirate _k_ was frequently
-dropped by European scribes; it does not represent a radical element. The
-several record names which are met here is a point of interest to
-students.
-
- * * * * *
-
- [FN] _Roode_ was living in 1683. An additional name was given to him in
- a Schenectady patent of that year, indicating that the name by which he
- was generally known was from his place of residence. He could easily
- have been a sachem in 1635.
-
-
-Oghrackee, Orachkee, Oghrackie, orthographies of the record name of what
-is now known as Aurie's Creek, appear in connection with land patented
-to John Scott, 1722. In the survey of the patent by Cadwallader Colden,
-in the same year, the description reads: "On the south side of Mohawk's
-river, about two miles above Fort Hunter, . . . beginning at a certain
-brook called by the Indians Oghrackie, otherwise known as Arie's creek,
-where it falls into Maquas river." (N. Y. Land Papers, 164.) In other
-words the name was that of a place at the mouth of the brook. Near the
-brook at Auriesville, which takes its name from that of the stream, has
-been located the Shrine, "Our Lady of Martyrs," marking the presumed site
-of the Mohawk castle called by Father Jogues _Osserueñon,_ in which he
-suffered martyrdom in 1646. [FN] The Indian name, _Oghrackie,_ has no
-meaning as it stands; some part of it was probably lost by mishearing.
-The digraph _gh_ is not a radical element in Mohawk speech; it is
-frequently dropped, as in _Orachkee,_ one of the forms of the name here.
-Omitting it from Colden's _Oghrackie,_ and inserting the particle _se_ or
-_sa,_ yields _Osarake,_ "At the beaver dam," from _Osara,_ "Beaver dam,"
-and locative participle _ke,_ "At." (Hale.) This interpretation is
-confirmed, substantially, by the Bureau of Ethnology in an interpretation
-of _Osseruenon_ which Father Jogues gave as that of the castle. W. H.
-Holmes, Chief of the Bureau, wrote me, under date of March 8, 1906, as
-has been above stated, "The term _Osserueñon_ (or _Osserneñon, Asserua,
-Osserion, Osserrinon_) appears to be from the Mohawk dialect of the
-Iroquoian stock of languages. It signifies, if its English dress gives
-any approximation to the sound of the original expression, 'At the beaver
-dam.'" This expert testimony has its value in the force which it gives
-to the conclusion that the castle in which Father Jogues suffered was at
-or near Aurie's Creek. The relation between Megapolensis' _Assarue_ and
-Jogues's _Osseru_ is readily seen by changing the initial _A_ in the
-former to _O._
-
-_Aurie's,_ the present name of the stream, otherwise written _Arie's,_ is
-Dutch for _Adrian_ or _Adrianus_ (Latin) "Of or pertaining to the sea."
-It is suggestive of the name _Adriochten,_ written by Van Curler as that
-of the ruling sachem of the castle which he visited and called
-_Onekagoncka_ in 1635. The only tangible fact, however, is that the
-stream took its present name from Aurie, a ruling sachem who resided on
-or near it.
-
-In this connection the several names by which the castle was called, viz:
-_Onekagoncka, Carenay_ or _Caneray, Osserueñon, Assarue,_ and
-_Oneugiouré,_ may be again referred to. As already stated, the "best
-expert authority" of the Bureau of Ethnology reads _Onekagoncka_ as
-signifying, "At the junction of the waters," and _Osserueñon,_ in any of
-its forms, as signifying "At the beaver-dam." Possibly the names might be
-read differently by a less expert authority, but _Oneka_ certainly means
-"Water," and _Ossera_ means "Beaver-dam." Add the reading by the late
-Horatio Hale of _Oghracke,_ "At the beaver-dam," and the locative chain
-is complete at the mouth of Aurie's Creek (Oghracke). _Tribally,_ the
-names referred to one and the same castle, as has been noted, and the
-evidence seems to be clear that the location was the same. There is no
-evidence whatever that any other than one and the same place was occupied
-by the "first castle" between the years 1635 and 1667. It is not strictly
-correct to say that "castles were frequently removed." Villages that were
-not palisaded may have been frequently changed to new sites, but the
-evidence is that palisaded towns remained in one place for a number of
-years unless the tribe occupying was driven out by an enemy or by
-continued unhealthfulness, as the known history of all the old castles
-shows; nor were they ever removed to any considerable distance from their
-original sites.
-
-Van Curler's description of the castle has been quoted. He did not say
-that it was palisaded, but he did call it a "fort," which means the same
-thing. Rev. Megapolensis wrote, in 1644: "These [the Tortoise tribe] have
-built a fort of palisades and call their castle _Assarue._" It was not
-an old castle when Van Curler visited it in 1635, or when Father Jogues
-was a prisoner in it in 1642, but in its then short existence it had had
-an incident in the wars between the Mohawks and the Mahicans of which
-there is no mention in our written histories. On his return trip Van
-Curler wrote that after leaving _Onekagoncka_ and walking about "two
-miles," or about six English miles, his guide pointed to a high hill on
-which the immediately preceding castle of the tribe had stood and from
-which it had been driven by the Mahicans "nine years" previously, _i. e._
-in 1627, when the war was raging between the Mohawks and the Mahicans of
-which Wassenaer wrote. It was obviously about that time that the tribe,
-retreating from its enemies, rallied west of Schohare Creek and founded
-the castle of which we are speaking, and there it remained until it was
-driven out by the French under De Tracey in 1666, when its occupants
-gathered together at Caughnawaga on the north side of the Mohawk, where
-they remained until 1693 when their castle was again destroyed by the
-French, and the tribe found a resting place on the west side of the mouth
-of Schohare Creek. The remarkable episode in the early history of the
-castle, the torture and murder of Father Jogues in 1646, is available in
-many publications. The location in Brodhead's and other histories of the
-castle in which he suffered as at Caughnawaga, is now known to be
-erroneous. Caughnawaga was not occupied by the tribal castle until over
-twenty years later.
-
- * * * * *
-
- [FN] The site of the Shrine was approved by the Society of Jesus mainly
- on examinations and measurements made by General John S. Clark, the
- locally eminent antiquarian of Auburn, N. Y., who gave the most
- conscientious attention to the work of investigation. The data supplied
- by Van Curler's Journal, which he did not have before him, may suggest
- corrections in some of his locations.
-
-
-Senatsycrossy, written by Van Curler, in 1635, as the name of a Mohawk
-Village west of _Canowarode,_ seems to have been in the vicinity of
-Fultonville, where tradition has always located one, but where General
-John S. Clark asserts that there never was one. It may not have remained
-at the place named for a number of years. Villages that were not palisaded
-were sometimes removed in a single night. Van Curler described it as a
-village of twelve houses. It was, presumably, the seat of a sub-tribe or
-gens of the Tortoise tribe. Its precise location is not important. A gens
-or sub-tribe was a family of the original stock more or less numerous
-from natural increase and intermarriages, and always springing from a
-single pair--the old, old story of Adam and Eve, the founders of the
-Hebrews. The sachem or first man of these gens was never a ruler of the
-tribe proper. They did sign deeds for possessions which were admitted to
-be their own, but never a treaty on the part of the nation.
-
-Caughnawaga, probably the best known of the Mohawk castles of what may
-be called the middle era (1667-93), and the immediate successor of
-_Onekagoncka_ of 1635, was located on the north side of the Mohawk, on
-the edge of a hill, near the river, half a mile west of the mouth of
-Cayuadutta Creek, in the present village of Fonda. The hill on which it
-was built is now known as Kaneagah, writes Mr. W. Max Read of Amsterdam.
-Its name appears first in French notation, in Jesuit Relations (1667),
-_Gandaouagué._ [FN] Contemporaneous Dutch scribes wrote it _Kaghnawaga_
-and _Caughnawaga,_ and Greenhalgh, an English trader, who visited the
-castle in 1677, wrote it _Cahaniaga,_ and described it as "about a bowshot
-from the river, doubly stockaded around, with four ports, and twenty-four
-houses." The most salient points in its history are in connection with
-its wars with the French and with the labors of the Jesuit missionaries,
-who, after the murder of Father Jogues and the destruction of the castle
-in which he suffered and the peace of 1667, were very successful, so much
-so that in 1671 the occupants of the castle erected in its public square
-a Cross, and a year later a very large number of the tribe under the lead
-of the famous warrior Krin, removed to Canada and became allies of the
-French. The members of the tribe who remained occupied the castle until
-the winter of 1693, when it was captured and burned by the French, and
-the tribe returned to the south side of the river and located on the
-flats on the west side of Schohare Creek, where they were especially
-known as "The Praying Maquaas," and where they remained until 1779, when
-they were dispersed by the Revolutionary forces under General Clinton.
-_Caughnawaga_ is accepted as meaning "At the rapids," more correctly "At
-the rapid current." It is from the Huron radical _Gannawa_ (Bruyas),
-for which M. Cuoq wrote in his Lexicon _Ohnawagh,_ "Swift current," or
-very nearly the Dutch _Kaghnawa_; with locative particle _-ge_ or _-ga,_
-"At the rapids." It is a generic term and is met of record in several
-places. As has been noted elsewhere, the rapids of the Mohawk extend at
-intervals fifteen in number from Schenectady to Little Falls, the longest
-being east of the mouth of Schohare Creek. The rapid or rift at
-Caughnawaga extends about half a mile.
-
- * * * * *
-
- [FN] The letters _ou,_ in _Gandaouaga_ and in other names, represents
- a sound produced by the Mohawks in the throat without motion of the
- lips. Bruyas wrote it 8. {_sic_ ȣ?} It is now generally written
- _w--Gandawaga._
-
-
-Cayudutta, modern orthography; _Caniadutta_ and _Caniahdutta,_ 1752.
-"Beginning at a great rock, lying on the west side of a creek, called by
-the Indians Caniadutta." (Cal. Land Papers, 270.) The name was that of
-the rock, from which it was extended to the stream. It was probably a
-rock of the calciferous sandstone type containing garnets, quartz and
-flint, which are met in the vicinity. "The name is from _Onenhia,_ or
-_Onenya,_ 'stone,' and _Kaniote,_ 'to be elevated,' or standing" (Hale).
-[FN] Dr. Beauchamp translated the name, "Stone standing out of the
-water." The meaning, however, seems to be simply, "Standing stone," or
-an elevated rock. Its location is stated in the patent description as
-"lying on the west side of the creek." The place is claimed for Fulton
-County. (See Caughnawaga.)
-
- * * * * *
-
- [FN] The same word is now written as the name of the Oneida nation. Van
- Curler's trip, in 1635, extended to the castle of the Oneidas, which he
- called' _Enneyuttehage,_ "The standing-stone town." (Hale.)
-
-
-Canagere, written by Van Curler, in 1635, as the name of the "Second
-Castle" or tribal town, was written _Gandagiro_ by Father Jogues, in
-1643; _Banigiro_ by Rev. Megapolensis; _Gandagora_ in Jesuit Relations
-in 1669, and _Canagora_ by Greenhalgh in 1677. The several orthographies
- are claimed to stand for _Canajohare,_ from the fact that the castle was
-"built on a high hill" east of Canajohare Creek. It was, however, the
-castle of the Bear tribe, the _Ganniagwari,_ or Grand Bear of the nation,
-and carried its name with it to the north side of the Mohawk in 1667.
-_Ganniagwari_ and _Canajohare_ are easily confused. The creek called
-_Canajohare_ gave a general locative name to a considerable district of
-country around it. It took the name from a pot-hole in a mass of limestone
-in its bed at the falls on the stream about one mile from its mouth.
-Bruyas wrote "_Ganna-tsi-ohare,_ laver de chaudiere" (to wash the cauldron
-or large kettle). Rev. Samuel Kirkland, the noted missionary to the
-Oneidas, wrote the same word "_Kanaohare_, or Great Boiling Pot, as it is
-called by the Six Nations." (Dr. Dwight.) The letter _j_ stands for
-_tsi,_ augmentative, and the radical _ohare_ means "To wash." (Bruyas.)
-The hole was obviously worn by a round stone or by pebbles, which, moved
-by the action of the current, literally washed the kettle. Van Curler
-described the castle as containing "sixteen houses, fifty, sixty, seventy,
-or eighty paces long, and one of five paces containing a bear," which he
-presumed was "to be fattened." No matter what may be said in regard to
-precise location, this castle was _east_ of Canajohare Creek.
-
-Sohanidisse, a castle so called by Van Curler, and denominated by him as
-the "Third Castle," is marked on Van der Donck's map _Schanatisse._ It
-is described by Van Curler as "on a very high hill," _west_ of Canajohare
-Creek, was composed of thirty-two long houses, and was not enclosed by
-palisades. "Near this castle was plenty of flat land and the woods were
-full of oak trees." The "very high hill" west of Canajohare Creek and the
-flat lands remain to verify its position. It is supposed to have been the
-castle of the Beaver tribe--a sub-gens.
-
-Osquage, Ohquage, Otsquage, etc., was written by Van Curler as the name
-of a village of nine houses situated east of what has been known since
-1635 as Osquage or Otsquage Creek. The chief of the village was called
-"_Oguoho,_ that is Wolf." Megapolensis wrote the same term _Okwaho_; Van
-Curler later wrote it _Ohquage,_ and in vocabulary "_Okwahohage,_ wolves,"
-accessorily, "Place of wolves." From the form _Osquage_ we no doubt have
-_Otsquage_ or _Okquage._
-
-Cawaoge, a village so called by Van Curler, was described by him as on a
-"very high hill" west of _Osquage._ On his return trip he wrote the name
-_Nawoga;_ on old maps it is _Canawadoga,_ of which _Cawaoge_ is a
-compression, apparently from _Gannawake._ For centuries the name has been
-preserved in _Nowadaga_ as that of Fort Plain Creek.
-
-Tenotoge and Tenotehage, Van Curler; _t' Jonoutego,_ Van der Donck;
-_Te-onont-ogeu,_ Jogues; _Thenondigo,_ Megapolensis--called by Van Curler
-the "Fourth Castle" and known later as the castle of the Wolf tribe, and
-as the "Upper Mohawk Castle," was described by Van Curler as composed of
-fifty-five houses "surrounded by three rows of palisades." It stood in a
-valley evidently, as Van Curler wrote that the stream called the Osquaga
-"ran past this castle." On the opposite (east) side of the stream he saw
-"a good many houses filled with corn and beans," and extensive flat
-lands. It was undoubtedly strongly palisaded to defend the western door
-of the nation as was Onekagoncka on the east. _Te-onont-ogen,_ which is
-probably the most correct form of the name, means "Between two mountains,"
-an intervale or space between, from _Te,_ "two"; _-ononte,_ "mountain,"
-and _-ogen,_ "between." The same name is met later at the mouth of
-Schohare Creek. General John S. Clark located this castle at Spraker's
-Basin, thirteen miles (railroad) _west_ of Auriesville and three miles
-_east_ of Nowedaga Creek. The correctness of this location must be
-determined by the topographical features stated by Van Curler and not
-otherwise. General Clark did an excellent work in searching for the sites
-of ancient castles from remaining evidences of Indian occupation, but the
-remaining evidence of names and topographical features where they are met
-of record must govern. In this case the creek that "ran past the door of
-this castle," is an indisputable mark. The French destroyed the castle in
-October, 1666. In the account of the occurrence (Doc. Hist. N. Y., ii,
-70) it is described as being surrounded by "A triple palisade, twenty
-feet in height and flanked by four bastions." The tribe did not defend
-their possession, only a few old persons remaining who were too feeble to
-follow the retreat of the warriors and kindred. The tribe rebuilt the
-castle on the north side of the Mohawk under the name of _Onondagowa,_
-"A Great Hill." The French destroyed it again in 1693, and the tribe
-returned to the south side of the river and located on the flat at the
-mouth of the Nowadaga or Fort Plain Creek, where the government built,
-in 1710, Fort Hendrick for its protection, and where it became known as
-the Upper or Canajohare Castle.
-
-Aschalege, Oschalage, Otsgarege, etc., are record forms of the name given
-as that of the stream now known as Cobel's Kill, a branch of Schohare
-Creek in Schohare County. Morgan translated it from _Askwa_ or _Oskwa,_
-a scaffolding or platform of any kind, and _ge,_ locative, the combination
-yielding "At or on a bridge." Bruyas wrote _Otserage,_ "A causeway," a
-way or road raised above the natural level of the ground, serving as a
-passage over wet or marshy grounds. Otsgarage is now applied to a noted
-cavern near the stream in the town of Cobel's Kill.
-
-Oneyagine, "called by the Indians _Oneyagine,_ and by the Christians
-Stone Kill," is the record name of a creek in Schohare County. J. B. N.
-Hewitt read it from _Onehya_ (_Onne'ja,_ Bruyas), "stone"; _Oneyagine,_
-"At the broken stone," from which transferred to the stream.
-
-Kanendenra, "a hill called by the Indians Kanendenra, otherwise by the
-Christians Anthony's Nose"--"to a point on Mohawk River near a hill called
-by the Indians Kanandenra, and by the Christians Anthony's Nose"--"to a
-certain hill called Anthony's Nose, whose point comes into the said
-river"--"Kanendahhere, a hill on the south side of the Mohawk, by the
-Christians lately called Anthony's Nose"--now known as "The Noses" and
-applied to a range of hills that rises abruptly from the banks of the
-Mohawk just below Spraker's. The name is an abstract noun, possessing a
-specialized sense. The nose is the terminal peak of the Au Sable range.
-The rock formation is gneiss, covered by heavy masses of calciferous
-limestone containing garnets. "Anthony's Nose," probably so called from
-resemblance to Anthony's Nose on the Hudson.
-
-Etagragon, now so written, the name of a boundmark on the Mohawk, is of
-record "_Estaragoha,_ a certain rock." The locative is on the south side
-of the river about twenty-four miles above Schenectady. (Cal. N. Y. Land
-Papers, 121.) The name is an equivalent of _Astenra-kowa,_ "A large
-rock." Modern _Otsteara-kowa,_ Elliot.
-
-Astenrogen, of record as the name of "the first carrying place," now
-Little Falls, is from _Ostenra,_ "rock," and _ogen,_ "divisionem"
-(Bruyas), literally, "Divided or separated rock." The east end of the
-gorge was the eastern boundmark of what is known as the "German Flats,"
-which was purchased and settled by a part of the Palatine immigrants who
-had been located on the Livingston Patent in 1710. The patent to the
-Germans here was granted in 1723. The description in it reads: "Beginning
-at the first carrying place, being the easternmost bounds, called by the
-natives _Astenrogen,_ running along on both sides of said river westerly
-unto _Ganendagaren,_ or the upper end [_i. e._ of the flats, a fine
-alluvial plain on both sides of the river], [FN] being about twenty-four
-miles." (Cal. N. Y. Land Papers, 182.) The passage between the rocks, now
-Little Falls, covered a distance of "about three-quarters of a mile" and
-the rapids "the height of thirty-nine feet," according to the survey of
-1792. The Mohawk here breaks through the Allegheny ridge which primarily
-divided the waters of the Ontario Basin from the Hudson. The overflow
-from the basin here formed a waterfall that probably rivaled Niagara and
-gradually wore away the rock. The channel of the stream was very deep and
-on the subsidence of the ice sheet, which spread over the northern part
-of the continent, became filled with drift. The opening in the ridge and
-the formation of the valley of the Mohawk as now known are studies in the
-work of creation. The settlements known as the German Flats were on both
-sides of the river. The one that was on the north side was burned by the
-French in the war of 1756-7. It was then composed of sixty houses. The
-one on the south side was known as Fort Kouari and later as Fort
-Herkimer. The district shared largely in the historic events in the
-Mohawk Valley during the Revolution. There are very few districts of
-country in the nation in which so many subjects for consideration are
-centered.
-
- * * * * *
-
- [FN] _Ganendagraen_ is probably from _Gahenta_ (Gahenda), "Prairie."
-
-
-
- * * * * *
-
-
-
- On the Delaware.
-
-
-Keht-hanne, Heckewelder--_Kittan,_ Zeisberger--"The principal or greatest
-stream," _i. e._ of the country through which it passes, was the generic
-name of the Delaware River, and _Lenapewihittuck,_ "The river or stream
-of the Lenape," its specific name, more especially referring to the
-stream where its waters are affected by tidal currents. In the Minisink
-country it was known as _Minisinks River,_ or "River of the Minisinks."
-At the Lehigh junction the main stream was called the East Branch and the
-Lehigh the West Branch (Sauthier's map), but above that point the main
-stream was known as the West Branch to its head in Utsyantha [FN-1] Lake,
-on the north-east line of Delaware County, N. Y., where it was known as
-the Mohawk's Branch. It forms the southwestern boundary of the State from
-nearly its head to Port Jervis, Orange County, Where it enters or becomes
-the western boundary of New Jersey. At Hancock, Delaware County, it
-receives the waters of what was called by the Indians the _Paghkataghan,_
-and by the English the East Branch. The West Branch was here known to the
-Indians as the _Namaes-sipu_ and its equivalent _Lamas-sépos,_ or "Fish
-River," by Europeans, Fish-Kill, "Because," says an affidavit of 1785,
-"There was great numbers of _Maskunamack_ (that is Bass) and _Guwam_
-(that is Shad) [FN-2] went up that branch at Shokan, and but few or none
-went up the East [Paghkataghan] Branch." [FN-3] In the course of time the
-East or Paghkataghan [FN-4] Branch became known as the Papagonck from a
-place so called. The lower part of the stream was called by the Dutch the
-"Zuiden River," or South River. In early days the main or West Branch was
-navigable by flat-boats from Cochecton Falls to Philadelphia and
-Wilmington. Smith, in his "History of New Jersey," wrote: "From Cochecton
-to Trenton are fourteen considerable rifts, yet all passable in the long
-flat boats used in the navigation of these parts, some carrying 500 or
-600 bushels of wheat." _Meggeckesson_ (Col. Hist. N. Y., xii, 225) was
-the name of what are now known as Trenton Falls, or rapids. It means,
-briefly, "Strong water." Heckewelder's _Maskek-it-ong_ and his
-interpretation of it, "Strong falls at," are wrong, the name which he
-quoted being that of a swamp in the vicinity of the falls, as noted in
-Col. Hist. N. Y., and as shown by the name itself.
-
-The Delaware was the seat of the _Lenni-Lenapé_ (_a_ as _a_ in father,
-_é_ as _a_ in mate--_Lenahpa_), or "Original people," or people born of
-the earth on which they lived, who were recognized, at the time of the
-discovery, as the head or "Grandfather" of the Algonquian nations. From
-their principal seat on the tide-waters of the Delaware, and their
-jurisdiction on that stream, they became known and are generally met in
-history as the Delawares. In tribal and sub-tribal organizations they
-extended over Pennsylvania, Delaware, Maryland, Virginia, New Jersey, and
-New York as far north as the Katskills, speaking dialects radically the
-same as that of the parent stock. [FN-5] They were composed of three
-primary totemic tribes, the _Minsi_ or Wolf, the _Unulachtigo_ or Turkey,
-and the _Unami_ or Turtle, of whom the Turtle held the primacy. They were
-a milder and less barbaric people than the Iroquoian tribes, with whom
-they had little affinity and with whom they were almost constantly in
-conflict until they were broken up by the incoming tide of Europeans, the
-earliest and the succeeding waves of which fell upon their shores, and
-the later alliance of the English with their ancient enemies, the
-confederated Six Nations of New York, who, from their geographical
-position and greater strength from their remoteness from the
-demoralization of early European contact, offered the most substantial
-advantages for repelling the advances of the French in Canada. Ultimately
-conquered by the Six Nations, and made "Women," in their figurative
-language, _i. e._ a people without power to make war or enter into
-treaties except with the consent of their rulers, they nevertheless
-maintained their integrity and won the title of "Men" as the outcome of
-the war of 1754-6. Their history has been fully--perhaps too
-favorably--written by Heckewelder and others. The geographical names
-which they gave to the hills and streams of their native land are their
-most remindful memorial. While western New York was Iroquoian, southern
-New York was Lenni-Lenape or Algonquian.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Also written _Oteseontio_ and claimed as the name of a spring.
- The lake is a small body of water lying 1,800 feet above tide level, in
- the town of Jefferson, Schohare County. It is usually quoted as the head
- of the West Branch of Delaware River.
-
- [FN-2] "_Guwam;_ modifications, _Choam, Schawan._ The stem appears to be
- _Shawano,_ 'South,' 'Coming from the south,' or from salt water."
- (Brinton.)
-
- [FN-3] Affidavit of Johannes Decker, Hist. Or. Co. (quarto) p. 699:
- "Called by the Indians Lamas-Sepos, or Fish Kill, because they caught
- the shad there." (Cal. N. Y. Land Papers, 698, _et. seq._)
-
- [FN-4] _Paghkataghan_ means "The division or branch of a stream"--"Where
- the stream divides or separates." The Moravian missionaries wrote the
- name _Pachgahgoch,_ from which, by corruption, _Papagonck._ The
- Papagoncks seem to have been, primarily, Esopus Indians, and to have
- retreated to that point after yielding up their Esopus lands. (See
- Schaghticoke.)
-
- [FN-5] Two slightly different dialects prevailed among the Delawares,
- the one spoken by the Unami and the Unulachtigo, the other the Minsi.
- The dialect which the missionaries Learned, and in which they composed
- their works, was that of the Lehigh Valley. We may fairly consider it
- to have been the upper or inland Unami. It stood between the Unulachto
- and Southern Unami and the true Minsi. (Dr. Brinton.) The dialects
- spoken in the valley of Hudson's River have been referred to in another
- connection.
-
-
-Minisink, now so written and preserved as the name of a town in Orange
-County, appears primarily, in 1656, on Van der Donck's map, "Minnessinck
-ofte t' Landt van Bacham," which may be read, constructively, "Indians
-inhabiting the back or upper lands," or the highlands. [FN] Heckewelder
-wrote: "The Minsi, which we have corrupted to Monsey, extended their
-settlements from the Minisink, a place named after them, where they had
-their council seat and fire," and Reichel added, "The Minisinks, _i. e._
-the habitation of the Monseys or Minsis." The application was both
-general and specific to the district of country occupied by the Minsi
-tribe and to the place where its council fire was held. The former
-embraced the mountainous country of the Delaware River above the Forks
-or junction of the Lehigh Branch; the latter was on Minnisink Plains in
-New Jersey, about eight miles south of Port Jervis, Orange County. It was
-obviously known to the Dutch long before Van der Donck wrote the name.
-It was visited, in 1694, by Arent Schuyler, a credited interpreter, who
-wrote, in his Journal, Minissink and Menissink as the name of the tribal
-seat. Although it is claimed that there was another council-seat on the
-East Branch of the Delaware, that on Minisink Plains was no doubt the
-principal seat of the tribe, as records show that it was there that all
-official intercourse with the tribe was conducted for many years.
-Schuyler met sachems and members of the tribe there and the place was
-later made a point for missionary labor. Their village was palisaded.
-On one of the early maps it is represented as a circular enclosure. In
-August, 1663, they asked the Dutch authorities at New Amsterdam, through
-_Oratamy,_ sachem of the Hackinsacks, "For a small piece of ordnance to
-use in their fort against the _Sinuakas_ and protect their corn." (Col.
-Hist. N. Y., xiii, 290.) In the blanket deed which the tribe gave in
-1758, to their territory in New Jersey they were styled "Minsis, Monseys,
-or Minnisinks." _Minsis_ and _Monseys_ are convertible terms of which the
-late Dr. D. G. Brinton wrote: "From investigation among living Delawares,
-_Minsi,_ properly _Minsiu,_ formerly _Min-assin-iu,_ means 'People of the
-stony country,' or briefly, 'Mountaineers.' It is the synthesis of
-_Minthiu,_ 'To be scattered,' and _Achsin,_ 'Stone.' according to the
-best native authority." Apparently from _Min-assin_ we have Van der
-Donck's _Minn-essin;_ with locative _-k, -ck, -g, -gh, Minn-essin-ks,_
-"People of the stony country," back-landers or highlanders.
-Interpretations of less merit have been made. One that is widely quoted
-is from Old Algonquian and Chippeway _Minnis,_ "Island," and _-ink,_
-locative; but there is no evidence that _Minnis_ was in the dialect spoken
-here; on the contrary the record name of Great Minnisink Island, which
-is supposed to have been referred to, was _Menag'nock,_ by the German
-notation _Menach'hen-ak._ Aside from this _Minnissingh_ is of record at
-Poughkeepsie, in 1683, where no island is known to have existed, and in
-Westchester County the same term is met in _Men-assink_ (_Min-assin-ink_),
-"At a place of small stones." The deed description at Poughkeepsie
-located the tract conveyed "On the bank of the river," _i. e._ on the
-back or ridge lands. (See Minnis-ingh.) The final _s_ which appears in
-many of the forms of the name, and especially in _Minsis,_ is a foreign
-plural.
-
- * * * * *
-
- [FN] "Minnessinck ofte t' Landt Van Bacham," apparently received some
- of its letters from the engraver of the map. _Ofte_--Dutch and Old Saxon,
- _av_--English _of_--was probably used in the sense of identity or
- equivalency. Bacham--Dutch, _bak;_ Old High-German, _Bahhoham_--describes
- "An extended upper part, as of a mountain or ridge." In application to
- a tribe, "Ridge-landers," "Highlanders," or "Mountaineers." On the
- Hudson the tribe was generally known as Highlanders. The double _n_ and
- the double _s,_ in many of the forms, show that _e_ was pronounced
- short, or _i._
-
-
-Menagnock, the record name of what has long been known as "The Great
-Mennissincks Island"--"The Great Island of the Mennisinks"--is probably
-an equivalent of _Menach'henak_ (Minsi) meaning "Islands." The island,
-so called, is a flat cut up by water courses, forming several small
-islands.
-
-Namenock, an island so called by Rev. Casparus Freymout in 1737, is
-probably an equivalent of Naman-ock and Namee-ock, L. I., which was
-translated by Dr. Trumbull from Mass. _Namau-ohke,_ "Fishing place," or
-"Fish country"--_Namauk,_ Del, "Fishing place." Perhaps it was the site
-of a weir or dam for impounding fish. Such dams or fishing places became
-boundmarks in some cases. The name was corrupted to _Nomin-ack,_ as the
-name of a church and of a fort three or four miles below what is now
-Montague, N. J. On Long Island the name is corrupted to _Nomin-ick._
-(See Moriches.)
-
-Magatsoot--A tract of land "Called and known by the name of Magockomack
-and Magatsoot"--so entered in petition of Philip French for Minisink
-Patent in 1703, is noted in petition of Ebenezer Wilson (same patent),
-in 1702, "Beginning on the northwest side of the mouth of Weachackamack
-Creek where it enters Minisink River." The creek was then given the name
-of the field called Maghaghkamieck; it is now called Neversink.
-_Magatsoot_ was the name of the mouth of the stream, "Where it enters
-Minisink River," or the Delaware. It is an equivalent of _Machaak-sók,_
-[FN] meaning, "The great outlet," or mouth of a river. Although specific
-in application to the mouth of the river, it is more strictly the name
-of the stream than that which it now bears. (See Magaat-Ramis.)
-
- * * * * *
-
- [FN] _Machaak,_ Moh., _Mechek,_ Len.; "Great, large"; _soot, sók, sóhk,
- sauk,_ "Pouring out," hence mouth or outlet of a river.
-
-
-Maghagh-kamieck, so written in patent to Arent Schuyler in 1694, and
-described therein as "A certain tract of land at a place called
-Maghaghkamieck," which "Place" was granted, in 1697, to Swartwout,
-Coddebeck, and others, has been handed down in many orthographies. The
-precise location of the "Place" was never ascertained by survey, but by
-occupation it consisted of some portion of a very fine section of
-bottom-land extending along the northeast side of Neversink River from
-near or in the vicinity of the junction of that stream and the Delaware
-at Carpenter's Point to the junction of Basha's Kill [FN-1] and the
-Neversink, in the present county of Sullivan, a distance of about eleven
-miles. In general terms its boundaries are described in the patent as
-extending from "The western bounds of the lands called _Nepeneck_ to a
-small run of water called by the Indian name _Assawaghkemek,_ and so along
-the same and the lands of Mansjoor, the Indian." It matters not that in
-later years it was reported by a commission that the patent "Contained
-no particular boundaries, but appeared rather to be a description of a
-certain tract of country in which 1,200 acres were to be taken up," the
-name nevertheless was that of a certain field or place so distinct in
-character as to become a general locative of the whole, as in the Schuyler
-grant of 1694. It may reasonably be presumed that the district to which
-it was extended began at Carpenter's Point (Nepeneck) and ended on the
-north side of Basha's Kill. (See Assawaghkemek.) The same name is met in
-New Jersey on the Peaquaneck River, where it is of record in 1649,
-"_Mechgacham-ik,_ or Indian field" (Col. Hist. N. Y., xiii, 25); noted
-as an Indian settlement in the Journal of Arent Schuyler, in 1694, giving
-an account of his visit to the Minissinck country, in February of that
-year, in which the orthography is _Maghagh-kamieck,_ indicating very
-clearly that the original was _Maghk-aghk-kamighk,_ a combination of
-_Maghaghk,_ "Pumpkin," and _-kamik,_ "Field," or place limited, where
-those vegetables were cultivated, and a place that was widely known
-evidently. [FN-2] The German missionaries wrote _Machg-ack,_ "Pumpkin,"
-and Captain John Smith, in his Virginia notes of 1620, wrote the same
-sound in _Mahcawq._ No mention is made of an Indian village here. If
-there was one it certainly was not visited by Arent Schuyler in 1694,
-as is shown by the general direction of his route, as well as by maps of
-Indian paths. To have visited Maghaghkamik in Orange County would have
-taken him many miles out of his way. Maghaghkamik Fork and Maghaghkamik
-Church lost those names many years ago, but the ancient name is still
-in use in some connections in Port Jervis, and most wretchedly spelled.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Basha's Kill, so called from a place called Basha's land, which
- see.
-
- [FN-2] _Kamik,_ Del., _Komuk,_ Mass., in varying orthographies, means
- "Place" in the sense of a limited enclosed, or occupied space;
- "Generally," wrote Dr. Trumbull, "An enclosure, natural or artificial,
- such as a house or other building, a village, or planted field, a thicket
- or place surrounded by trees"; briefly, a place having definite
- boundaries. _Maghkaghk_ is an intense expression of quality--perfection.
-
-
-Nepeneck, a boundmark so called in the Swartwout-Coddebeck Patent of
-1697--Napenock, Napenack, Napenough, later forms--given as the name of
-the western or southwestern bound of the Maghaghkamick tract, is
-described: "Beginning at the western bounds of the lands called Nepeneck."
-The place is presumed to have been at or near Carpenter's Point, on the
-Delaware, which at times is overflowed by water. It disappears here after
-1697, but reappears in a similar situation some twenty miles north at the
-junction of the Sandberg and Rondout kills. It is probably a generic as
-in _Nepeak,_ L. I., meaning, "Water land," or land overflowed by water.
-"_Nepenit_ 'In a place of water.'" (Trumbull.) Carpenter's Point or
-ancient Nepeneck, is the site of the famous Tri-States Rock, the boundmark
-of three states.
-
-
-
-[Illustration: On The Delaware, Tri-States Rock Port Jervis, N.Y.]
-
-
-
-Assawaghkemek, the name entered as that of the northeast boundmark of
-the Swartwout-Coddebeck Patent, and described therein, "To a small run of
-water called Assawaghkemek . . . and so along the same and the lands of
-Mansjoor, the Indian," is known by settlement, to have been _at_ and
-_below_ the junction of Basha's Kill and the Neversink, from which the
-inference seems to be well sustained that "the lands of Mansjoor, the
-Indian" were the lands or valley of Basha's Kill, which the name describes
-as an enclosed or occupied place "beyond," or "on the other side" of the
-small run of water. The prefix _Assaw,_ otherwise written _Accaw, Agaw,_
-etc., means "Beyond," "On the other side." The termination _agh,_ or
-_aug,_ indicates that the name is formed as a verb. _Kemek_ (Kamik) means
-an enclosed, or occupied place, as already stated. The translation in
-"History of Orange County," from _Waseleu,_ "Light, bright, foaming," is
-erroneous, as is also the application of the name to Fall Brook, near the
-modern village of Huguenot. In no case was the name that of a stream,
-except by extension to it.
-
-Peenpack, (Paan, Paen, Pien, Penn) is given, _traditionally,_ as the name
-of a "Small knoll or rise of ground, some fifty or sixty rods long, ten
-wide, and about twenty feet high above the level of" Neversink River,
-"on and around which the settlers of the Maghaghkamik Patent first
-located their cabins." It has been preserved for many generations as the
-name of what is known as the Peen-pach Valley, the long narrow flats on
-the Neversink. Apparently it is corrupt Dutch from _Paan-pacht,_ "Low,
-soft land," or leased land. The same name is met in _Paan-paach,_ Troy,
-N. Y., and in _Penpack,_ Somerset County, N. J. The places bearing it
-were primary Dutch settlements on low lands. (See Paanpaach.) Doubtfully
-a substitution for Algonquian from a root meaning, "To fall from a height"
-(Abn., _Paⁿna;_ Len. _Pange_), as in Abn. _Panaⁿk'i,_ "Fall of land,"
-the downward slope of a mountain, suggested by the slope of the Shawongunk
-Mountain range, which here runs southwest to northeast and falls off on
-the west until it meets the narrow flats spoken of. The same feature is
-met at Troy.
-
-Tehannek, traditionally the name of a small stream on the east side of
-the Peenpack Knoll, probably means "Cold stream," from _Ta_ or _Te,_
-"cold," and _-hannek,_ "stream." It is a mountain brook.
-
-Sokapach, traditionally the name of a spring in Deerpark, means, "A
-spring." It is an equivalent of _Sókapeék,_ "A spring or pool."
-
-Neversink, the name quoted as that of the stream flowing to the Delaware
-at Carpenter's Point, is not a river name. It is a corruption of Lenape
-_Newás,_ "A promontory," and _-ink,_ locative, meaning "At the
-promontory." The particular promontory referred to seems to have been
-what is now known as Neversink Point, in Sullivan County, which rises
-3,300 feet. The name is generic and is met in several places, notably in
-Neversink, N. J. (See Maghaghkameck.)
-
-Seneyaughquan, given as the name of an Indian bridge which crossed the
-Neversink, may have its equivalent in "_Tayachquano,_ bridge--a dry
-passage over a stream." (Heckewelder.) The bridge was a log and the
-location said to have been above the junction of the stream with the
-Mamacottin.
-
-Saukhekemeck, otherwise _Maghawam,_ so entered in the Schuyler Patent,
-1697, apparently refer to one and the same place. The locative has not
-been ascertained. The patent covered lands now in New Jersey. The tract
-is described in the patent: "Situated upon a river called Mennissincks,
-before a certain island called Menagnock, which is adjacent to or near a
-tract of land called by the natives Maghaghkamek." (See Menagnock.)
-
-Warensagskemeck, a tract also conveyed to Arent Schuyler in 1697,
-described as "A parcel of meadow or vly, adjacent to or near a tract
-called Maghaghkamek," is probably, by exchange of _r_ and _l_ and
-transpositions, _Walenaskameck; Walen,_ "hollowing, concave"; _Walak,_
-hole; _Waleck,_ a hollow or excavation; _-ask,_ "Grass"; _-kameck,_ an
-enclosed or limited field; substantially, "a meadow or vly," [FN] as
-described in the deed.
-
- * * * * *
-
- [FN] _Vly_ is a Dutch contraction of _Vallei,_ with the accepted
- signification, "A swamp or morass; a depression with water in it in
- rainy seasons, but dry at other times." A low meadow. _Walini,_
- (Eastern), hollowing, concave site.
-
-
-Schakaeckemick, given as the name of a parcel of land on the Delaware
-described as "lying in an elbow," seems to be an equivalent of
-_Schaghach,_ meaning "Straight." level, flat, and _-kamick,_ a limited
-field. The tract was given to one William Tietsort, a blacksmith, who had
-escaped from the massacre at Schenectady (Feb. 1689-90), and was induced
-by the gift to settle among the Minisinks to repair their fire-arms. He
-was the first European settler on the Delaware within the limits of the
-old county of Orange. He sold the land to one John Decker, and removed
-to Duchess County. No abstract of title from Decker has been made, and
-probably cannot be. Decker's name, however, appears in records as one of
-the first settlers, in company with William Cole and Solomon Davis, in
-what was long known as "The Lower Neighborhood"; in New Jersey annals,
-"Cole's Fort." The precise location is uncertain. In History of Orange
-Co. (Ed. 1881, p. 701), it is said: "It is believed that further
-investigation will show that Tietsort's land was the later Benj. van
-Vleet place, near Port Jervis." In Eager's "History of Orange County"
-(p. 396), Stephen St. John is given as the later owner of the original
-farm of John Decker. Decker's house was certainly in the "Lower
-Neighborhood." It was palisaded and called a fort.
-
-Wihlahoosa, given, locally, as the name of a cavern in the rocks on the
-side of the mountain, about three miles from Port Jervis, on the east
-side of Neversink River, is probably from _Wihl_ (Zeisb.), "Head," and
-_-hōōs,_ "Pot or kettle." The reference may have been to its shape, or
-its position. In the vicinity of the cavern was an Indian burial ground
-covering six acres. Skeletons have been unearthed there and found
-invariably in a sitting posture. In one grave was found a sheet-iron
-tobacco-box containing a handkerchief covered with hieroglyphics probably
-reciting the owner's achievements. Tomahawks, arrow-heads and other
-implements have also been found in graves. The place was long known as
-"Penhausen's Land," from one of the grantors of the deed. The cavern may
-have had some connection with the burial ground.
-
-Walpack, N. J., is probably a corruption of _Walpeék,_ from _Walak_
-(_Woalac,_ Zeisb.), "A hollow or excavation," and _-peék,_ "Lake," or
-body of still water. The idea expressed is probably "Deep water." It was
-the name of a lake.
-
-Mamakating, now so written and preserved in the name of a town in Sullivan
-County, is written on Sauthier's map _Mamecatink_ as the name of a
-settlement and _Mamacotton_ as the name of a stream. Other forms are
-_Mamacoting_ and _Mamacocking._ The stream bearing the name is now called
-Basha's Kill, the waters of which find their way to the Delaware, and
-Mamakating is assigned to a hollow. The settlement was primarily a trading
-post which gathered in the neighborhood of the Groot Yaugh Huys (Dutch,
-"Great Hunting House"), a large cabin constructed by the Indians for their
-accommodation when on hunting expeditions, [FN-1] and subsequently
-maintained by Europeans for the accommodation of hunters and travelers
-passing over what was known as the "Mamacottin path," a trunk line road
-connecting the Hudson and Delaware rivers, more modernly known as the
-"Old Mine Road," which was opened as a highway in 1756. The Hunting House
-is located on Sauthier's map immediately south of the Sandberg, in the
-town of Mamakating, and more recently, by local authority, at or near
-what is known as the "Manarse Smith Spring," otherwise as the "Great
-Yaugh Huys Fontaine," or Great Hunting House Spring. [FN-2] The meaning
-of the name is largely involved in the orthography of the suffix. If the
-word was _-oten_ it would refer to the trading post or town, as in
-"_Otenink,_ in the town" (Heckewelder), and, with the prefix _Mamak_
-(_Mamach,_ German notation), root _Mach,_ "evil, bad, naughty" (_Mamak,_
-iterative), would describe something that was very bad in the town; but,
-if the word was _-atin,_ "Hill or mountain," the name would refer to a
-place that was at or on a very bad hill. Presumably the hill was the
-objective feature, the settlement being at or near the Sandberg. There
-is nothing in the name meaning plain or valley, nor anything "wonderful"
-about it. Among other features on the ancient path was the wigwam of
-_Tautapau,_ "a medicine man," so entered in a patent to Jacob Rutzen in
-1713. _Tautapau_ (Taupowaw, Powaw), "A priest or medicine man," literally,
-"A wise speaker."
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Indian Hunting-houses were met in all parts of the country. They
- were generally temporary huts, but in some cases became permanent. (See
- Cochecton.)
-
- [FN-2] _Fontaine_ is French--"A spring of water issuing from the earth."
- The stream flowing from the spring is met in local history as Fantine
- Kill.
-
-
-Kau-na-ong-ga, "Two wings," is said to have been the name of White Lake,
-Sullivan County, the form of the lake being that of a pair of wings
-expanded, according to the late Alfred B. Street, the poet-historian,
-who embalmed the lake in verse years before it became noted as a
-fashionable resort. (See Kong-hong-amok.)
-
- "Where the twin branches of the Delaware
- Glide into one, and in their language call'd
- _Chihocken,_ or 'the meeting of the floods';" [FN-1]
-
-The "Willemoc," [FN-2] and "The Falls of the Mongaup," are also among
-Street's poetical productions.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] "Formerly Shohakin or Chehocton." (French's Gaz.) In N. Y. Land
- Papers, Schohakana is the orthography. Street's translation is a poetical
- fancy. The name probably refers to a place at the mouth of the northwest
- or Mohawk Branch of the Delaware, and the northeast or Paghkataghan
- Branch, at Hancock, Del. Co.
-
- [FN-2] _Willemoc_ probably stands for _Wilamauk,_ "Good fishing-place."
- There were two streams in the town, one known as the Beaver Kill and the
- other as the _Williwemack._ In Cal. N. Y. Land Papers, 699, occurs the
- entry: "The Beaver Kill or Whitenaughwemack." The date is 1785. The
- orthography bears evidence of many years' corruption. It may have been
- shortened to Willewemock and Willemoc, and stand for _Wilamochk,_ "Good,
- rich, beaver." It was, presumably, a superior resort for beavers.
-
-
-Shawanoesberg was conferred on a hill in the present town of Mamakating,
-commemorative of a village of the Shawanoes who settled here in 1694 on
-invitation of the Minisinks. (Council Minutes, Sept. 14, 1692.) Their
-council-house is said to have been on the summit of the hill.
-
-Basha's Land and Basha's Kill, familiar local terms in Sullivan County,
-are claimed to have been so called from a squaw-sachem known as Elizabeth
-who lived near Westbrookville. "Basha's Land" was one of the boundmarks
-of the Minisink Patent and Basha's Kill the northeast bound of the
-Maghaghkemik Patent. Derivation of the name from Elizabeth is not
-well-sustained. [FN-1] The original was probably an equivalent of
-_Bashaba,_ an Eastern-Algonquian term for "Sagamore of Sagamores," or
-ruling sachem or king of a nation. It is met of record Bashaba, Betsebe,
-Bessabe, Bashebe, etc. Hubbard wrote: "They called the chief rulers,
-who commanded the rest, Bashabeas. Bashaba is a title." "Chiefs bearing
-this title, and exercising the prerogatives of their rank, are frequently
-spoken of by the early voyagers." [FN-2] (Hist. Mag., Second Series, 3,
-49.) The lands spoken of were the recognized territorial possession of
-the chief ruler of the nation or tribe. The "squaw-sachem" [FN-3] may
-have held the title by succession or as the wife of the Bashaba.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Basha's Kill was applied to Mamcotten Kill north of the village
- of Wurtsboro, south of which it retained the name of Mamacotten, as
- written on Sauthier's map. Quinlan, in his "History of Sullivan County,"
- wrote: "The head-waters of Mamakating River subsequently became known
- as Elizabeth's Kill, in compliment to Elizabeth Gonsaulus. We could
- imagine that she was the original Basha, Betje, or Betsey, who owned the
- land south of the Yaugh House Spring, and gave to the Mamakating stream
- its present name; but unfortunately she was not born soon enough.
- Twenty-five years before her family came to Mamakating, 'Basha's land'
- was mentioned in official documents." It appears in the Minisink Patent
- in 1704.
-
- [FN-2] A. S. Gatschet, of the Bureau of Ethnology, wrote me: "The Bashas,
- Bashebas and Betsebas of old explorers of the coast of Maine, I explain
- by _pe'sks,_ 'one,' and _a'pi,_ 'man,' or person--'First man in the
- land.'"
-
- [FN-3] _Squaw,_ "Woman," means, literally, "Female animal." _Saunk-squa_
- stands for "Sochem's squaw." "The squa-sachem, for so they call the
- Sachem's wife." (Winslow.)
-
-
-Mongaup, given as the name of a stream which constitutes in part the
-western boundary of Orange County, is entered on Sauthier's map,
-"Mangawping or Mangaup." Quinlan (Hist. Sullivan County) claimed for it
-also Mingapochka and Mingwing, indicating that the stream carried the
-names of two distinct places. _Mongaup_ is a compression of Dutch
-_Mondgauwpink,_ meaning, substantially, "At the mouth of a small, rapid
-river," for which a local writer has substituted "Dancing feather," which
-is not in the composition in any language. _Mingapochka_ (Alg.), appears
-to be from _Mih'n_ (_Mih'nall_ plural; Zeisb.), "Huckleberry," and
-_-pohoka,_ "Cleft, clove or valley"--literally, "Huckleberry Valley."
-Street, writing half a century ago, described the northern approach of
-the stream as a valley wreathed (poetically) in whortle berries--
-
- "In large tempting clusters of light misty blue."
-
-The stream rises in the center of Sullivan County and flows to the
-Delaware. The falls are said to be from sixty to eighty feet in four
-cascades. (Hist. Sul. Co.) Another writer says: "Three miles above
-Forestburgh village, the stream falls into a chasm seventy feet deep,
-and the banks above the falls are over one hundred feet high."
-
-Meenahga, a modern place-name, is a somewhat remarkable orthography of
-_Mih'n-acki_ (aghki), "Huckleberry land" or place.
-
-Callicoon, the name of a town in Sullivan County, and of a stream, is
-an Anglicism of _Kalkan_ (Dutch), "Turkey"--_Wilde Kalkan,_ "Wild
-turkey"--in application, "Place of turkeys." The district bearing the
-name is locally described as extending from Callicoon Creek to the mouth
-of Ten Mile River, on the Delaware. Wild turkeys were abundant in the
-vicinage of the stream no doubt, from which perhaps the name, but as
-there is record evidence that a clan of the Turkey tribe of Delawares
-located in the vicinity, it is quite probable that the name is from them.
-The stream is a dashing mountain brook, embalmed poetically by the pen
-of Street. (See Cochecton.)
-
-Keshethton, written by Colonel Hathorn in 1779, as the name of an Indian
-path, is no doubt an orthography of Casheghton. In early years a
-trunk-line path ran up the Delaware to Cochecton Falls, where, with other
-paths, it connected with the main path leading to Wyoming Valley, [FN]
-the importance of the latter path suggesting, in 1756, the erection of
-a fort and the establishment of a base of supplies at Cochecton from
-which to attack the Indians under Tedyuscung and Shingask in what was
-then known as "The Great Swamp," from which those noted warriors and
-their followers made their forays. (Doc. Hist. N. Y., ii. 715; Ib. Map,
-i, 586.) Colonel Hathorn passed over part of this path in 1779, in pursuit
-of Brant, and was disastrously defeated in what is called "The Battle of
-Minnisink."
-
- * * * * *
-
- [FN] "The first well-beaten path that connected the Delaware and
- Susquehanna Rivers, and subsequently the first rude wagon road leading
- from Cochecton through Little Meadows, in Salem township, and across
- Moosic Mountains." (Hist. Penn.) It was with a view to connect the
- commerce from this section with the Hudson that the Newburgh and
- Cochecton Turnpike was constructed in the early years of 1800.
-
-
-Cochecton, the name of a town and of a village in Sullivan County,
-extended on early maps to an island, to a range of hills, and to a fall
-or rift in the Delaware River, is written Cashieghtunk and in other forms
-on Sauthier's map of 1774; Cushieton on a map of 1768; _Keshecton,_ Col.
-Cortlandt, 1778; _Cashecton,_ N. Y. Land Papers, 699; Cushietunk in the
-proceedings of the Treaty of Easton, 1758, and in other New Jersey
-records: Cashighton in 1744; Kishigton in N. Y. records in 1737, and
-Cashiektunk by Cadwallader Colden in 1737, as the name of a place near
-the boundmark claimed by the Province of New Jersey, latitude 41 degrees
-40 minutes. "On the most northerly branch of Delaware River, which point
-falls near Cashiektunk, an Indian village, on a branch of that river
-called the Fish Kill." (Doc. Hist. N. Y., iv, 177.) In the Treaty of
-Easton, 1758, the Indian title to land conveyed to New Jersey is
-described: "Beginning at the Station Point between the Province of New
-Jersey and New York, at the most northerly end of an Indian settlement
-on the Delaware, known by the name of Casheitong." Station Point, called
-also Station Rock, is about three miles southeast of the present village
-of Cochecton, on a flat at a bend in the river, by old survey twenty-two
-miles in a straight line from the mouth of Maghaghkamik Creek, now
-Carpenter's Point, in the town of Deerpark, Orange County. Cochecton
-Falls, so called, are a rocky rapid in a narrow gorge covering a fall
-of two or three hundred feet, the obstruction throwing the water and the
-deposits brought down back upon the low lands. The Callicoon flows to the
-Delaware a few miles northeast of the falls. Between the latter and the
-mouth of the Callicoon lies the Cochecton Flats or valley. The precise
-location of "Station Point or Rock," described as "At the most northerly
-end" of the Indian village, has not been ascertained, but can be readily
-found. The late Hon. John C. Curtis, of Cochecton, wrote: "Our beautiful
-valley, from Cochecton Falls to the mouth of the Callicoon, was called,
-by the Indians, _Cushetunk,_ or low lands," the locative of the name
-having been handed down from generation to generation, and an
-interpretation of the name which is inferentially correct. There is no
-such word as _Cash_ or _Cush_ in the Delaware dialect, however; it stands
-here obviously as a form of _K'sch,_ intensive _K'schiecton_ (Len. Eng.
-Dic.); _Geschiechton,_ Zeisberger, verbal noun, "To wash," "The act of
-washing," as by the "overflow of the water of a sea or river. . . . The
-river washed a valley in the plain"; with suffix _-unk_
-(_K'schiechton-unk_--compressed to _Cushetunk_), denoting a place where
-the action of the verb was performed, _i. e._ a place where at times the
-land is washed or overflowed by water, from which the traditionary
-interpretation, "Low land." [FN-1]
-
-The Indian town spoken of was established in 1744, although its site was
-previously occupied by Indian hunting houses or huts for residences while
-on hunting expeditions. In Col. Mss. v. 75, p. 10, is preserved a paper
-in which it is stated that the Indians residing at Goshen, Orange County,
-having "Removed to their hunting houses at Cashigton," were there
-visited, in December, 1744, by a delegation of residents of Goshen,
-consisting of Col. Thomas DeKay, William Coleman, Benj. Thompson, Major
-Swartwout, Adam Wisner, interpreter, and two Indians as pilots, for the
-purpose of ascertaining the cause of the removal; that the delegation
-found the residents composed of two totemic families, Wolves and Turkeys;
-that, having lost their sachem, they were debating "Out of which tribe
-a successor should be chosen"; that they had removed from Goshen through
-fear of the hostile intention on the part of the settlers there, who
-"Were always carrying guns." Later, a delegation from the Indian town
-visited Goshen, and was there "Linked together" with Colonel De Kay, as
-the representative of the Governor of the province, in their peculiar
-form of locking arms, for three hours, as a test of enduring friendship.
-[FN-2] It was the only treaty with the Indians in Orange County of which
-there is record.
-
-Aside from its Indian occupants the town is historic as the point forming
-the old northwest boundmark of New Jersey (Lat. 41 degrees 40 minutes),
-as recognized in the Treaty of Easton. (See Pompton.) From its association
-with the history of three provinces, the story of the town is of more
-than local interest. The lands were ultimately included in the Hardenberg
-Patent, and most of the Indian descendants of its founders of 1744
-followed the lead of Brant in the Revolution. They probably deserved a
-better fate than that which came to them. They are gone. The long night
-with its starless robe has enveloped them in its folds--the ceaseless
-wash of the waters of the Delaware upon the beautiful valley of Cochecton,
-hymns their requiem.
-
- * * * * *
-
- [FN-1] Probably the same name is met in _Sheshecua-ung,_ the broad flats
- opposite and above the old Indian meadows, Wyoming Valley, where the
- topography is substantially the same.
-
- [FN-2] A belt was presented by the Indians to Col. De Kay, but what
- became of it neither the records or tradition relates.
-
-
-
- * * * * *
-
-
-
-Here we close our survey of the only monuments which remain of races
-which for ages hunted the deer, chanted songs of love, and raised fierce
-war cries--the names which they gave and which remain of record of the
-hills and valleys, the lakes and waterfalls, amid which they had their
-abiding places. Wonderfully suggestive and full of inferential deductions
-are those monuments; volumes of history and romance are linked with them;
-the most controlling influences in making our nation what it is is graven
-in their crude orthographies. Their further reclamation and restoration
-to the geographical locations to which they belonged is a duty devolving
-on coming generations.
-
-
-
- * * * * *
-
-
-
- THE DUTCH RACKS OF 1625-6.
-
-
- [_From De Laet's "New World," Leyden Edition._]
-
-
- "Within the first reach, where the land is low, there dwells a nation of
- savages named Tappaans. . . . The second reach extends upward to a
- narrow pass named by our people Haverstroo; then comes Seyl-maker's
- (Zeil-maker's, sail-maker's) reach, as they call it; and next, a crooked
- reach, in the form of a crescent, called Koch's reach (Cook's reach).
- Next is Hooge-rack (High reach); and then follows Vossen reach (Foxes
- reach), which extends to Klinckersberg (Stone mountain). This is
- succeeded by Fisher's (Vischer's) reach, where, on the east bank of the
- river, dwells a nation of savages called Pachamy. This reach extends to
- another narrow pass, where, on the west side of the river, there is a
- point of land that juts out covered with sand, opposite a bend in the
- river, on which another nation of savages, called the Waoranecks, have
- their abode, at a place called Esopus. A little beyond, on the west
- side, where there is a creek, and the river becomes more shallow, the
- Waronawankongs reside; _here are several small islands._ Next comes
- another reach called Klaver-rack, where the water is deeper on the west
- side, while the eastern side is sandy. Then follow Backer-rack, John
- Playser's rack and Vaster rack as far as Hinnenhock. Finally, the
- Herten-rack (Deer-rack) succeeds as far as Kinderhoek. Beyond Kinderhoek
- there are several small islands, one of which is called Beeren Island
- (Bear's Island). After this we come to a sheltered retreat named Onwee
- Ree (_Onwereen,_ to thunder, _Ree,_ quick, sudden thunder storms), and
- farther on are Sturgeon's Hoek, over against which, on the east side of
- the river, dwell the Mohicans."
-
-
-
-
- TO THE READER.
-
- * * * * *
-
-A work of the character of that which is herewith presented to you would
-be eminently remarkable if it was found to be entirely free from
-typographical and clerical errors. No apology is made for such as you
-may find, the rule being regarded as a good one that the discoverer of
-an error is competent to make the necessary correction. Whatever you may
-find that is erroneous, especially in the topographical features of
-places, please have the kindness to forward to the compiler and enable
-him to correct.
-
- Respectfully,
- E. M. RUTTENBER,
- Newburgh, N. Y.
-
-
-
-
- INDEX.
-
-{Transcriber's note: The page numbers indicated below refer to pages in
-the separate article, "Footprints of the Redmen," and are not in sequence
-with the complete published volume of proceedings. The HTML and e-book
-versions of the article have hyperlinks to the names indexed.}
-
-{Transcriber's Note: Some of the original index entries are incorrect.
-The corrected page numbers are shown in braces {p.} Alphabetical placement
-errors are left as in the original.}
-
-
- Achquetuck 177
- Achsinink 148
- Ackinckes-hacky 104
- Adirondacks 187
- Aepjin (Sachem) 59
- Agwam (Agawam) 83
- Ahashewaghick 51
- Ahasimus 106
- Aioskawasting 146 {145}
- Alaskayering 148
- Albany 178
- Alipkonck 26
- Amagansett 83
- Amangag-arickan 168
- Anaquassacook 69
- Anthony's Nose 31, 217
- Apanammis 33
- Appamaghpogh 30
- Aquackan-onck 104
- Aquassing 46
- Aquebogue 98
- Aquehung 32
- Arackook 139
- Arisheck 106
- Armonck 33
- Assawagh-kemek 224
- Assawanama 98
- Assiskowackok 173
- Assinapink 126
- Assup (Accup) 77
- Aschalege 216
- Aspetong 32
- Astenrogan 217
- Athens 174
- Atkarkarton 158
- Aupaumut, Hendrick 11
- Aupauquack 98
- Aurie's Creek 210
-
- Basha's Land 229
- Bergen 106
-
- Callicoon 230
- Canagere 214
- Canajohare 214
- Canarsie 88
- Caneray (Carenay) 191
- Caniade-rioit 70
- Caniade-riguarunte 72
- Canniengas 189
- Canopus 36
- Casperses Creek 44
- Cataconoche 80
- Catskill 170
- Caughnawaga 213
- Caumset 96
- Cawaoge 215
- Cayudutta 214
- Cheesek-ook 117
- Chihocken 229
- Chouckhass 133
- Ciskhekainck 56
- Claverack 55
- Cobel's Kill 216
- Cochecton 231
- Comae 92
- Commoenapa 105
- Connecticut 80
- Copake 59
- Cronomer's Hill 130
- Cumsequ-ogue 81
- Cussqunsuck 94
- Cutchogue 84
-
- Dans Kamer 183 {138}
- DeKay, Colonel Thomas 232
- Delaware River 219
- Delawares, or Lenni-Lenape 219
- Di-ononda-howe 70
- Dutch Racks (Rechts) 234
-
- Eaquoris-ink 45
- Eauketaupucason 34
- Esopus 155
- Espating 111
- Essawatene 121
- Etagragon 217
-
- Fall-kill 44
- Fish-kill 37
- Fort Albany 178
- Fort Frederick 178
- Fort Orange 178
- Frudyach-kamik 162
-
- Ganasnix 173
- Gentge-kamike 183 {138}
- German Flats 217
- Gesmesseecks 61
- Glens Falls 136 {186}
- Gowanus 90
- Greenwich Village 17
-
- Hackingsack 104
- Hahnakrois 177
- Hashamomuck 99
- Hashdisch 140
- Haverstraw 124
- Hoboken 107
- Hog's Island 96
- Hohokus 115
- Honk Falls 166
- Hoosick River 67
- Hopcogues 85
- Horikans 71
- Hudson's River 12
-
- Jamaica 88
- Jogee Hill 134
- Jogues (Father) 12, 185, 193
-
- Kackkawanick 54
- Kadarode 209
- Kahoes (Kahoos) 200
- Kakeout 32
- Kakiate 116
- Kanendenra 217
- Kaniskek 174
- Kapsee (Kapsick) 17
- Katawamoke 97
- Katonah (Sachem) 35
- Kaphack 59
- Kaunaumeek 58
- Kau-na-ong-ga 228
- Kay-au-do-ros-sa 187
- Keessienwey's Hoeck 175
- Keht-hanne 218
- Kenagtiquak 58
- Kerhonkson 162
- Keschsechquereren 90
- Keshethton 231
- Kesieway's Kill 57
- Keskeskick 22
- Keskistk-onck 30
- Kestateuw 88
- Ketchepunak 85
- Kewighec-ack 29
- Kinderhook 54 {55}
- Kingston 155
- Kiosh 15
- Kiskatom 174
- Kitchaminch-oke 82
- Kitchiwan 27
- Kit Davit's Kil (Rondout) 161
- Kittatinny 31
- Koghkehaeje (Coxackie) 176
- Koghsaraga 188
- Koxing Kil 168
-
- Lackawack 167
- Lake Champlain 72
- Lake George 71
- Lake Tear-of-the-clouds 185
- Little Falls 217
- Longhouse Creek 137
-
- Machackoesk 58
- Machawameck 175
- Magaat-Ramis 152
- Magatsoot 222
- Magdalen Island 46
- Maggeanapogh 151
- Maghagh-kamieck 223
- Magopson 33
- Magow-asingh-inck 164
- Maharness 35
- Mahask-ak-ook 52
- Mahequa 122
- Mahopack 36
- Mahway 112
- Mainaitanung 113
- Mamakating 227
- Mamaroneck 34
- Manah-ackaquasu-wanock 101
- Manahan 127
- Manahawaghin 106 {126}
- Manhaset 95
- Manhattan 13
- Mananosick 49
- Manette 91
- Manises 101
- Mannhon-ake 100
- Mannepies 23
- Manowtassquott 99
- Manuketesuck 35
- Manussing 34
- Marechkawick 91
- Maretange Pond 145
- Marsep-inck 93
- Maschabeneer 144
- Maskahn-ong 87
- Maskutch-oung 84 {86}
- Massaback 85 {84}
- Massape-age 85
- Masseks (Maskeks) 144
- Mas-seps 86
- Masspootapaug 99
- Mastic 79
- Mathahenaak 180
- Matinnec-ock 95
- Matouwackey (L. I.) 73
- Mattachonts 168
- Mattapan 44
- Matteawan 37
- Mattituck 84
- Mawe-nawas-igh 38
- Mawichnauk 53
- Mawighanuck 58
- Mawignack 171
- Mattasink 120
- Meenahga 230
- Meghkak-assin 24
- Menagnock 222
- Menagh 29
- Menisak-congue 122
- Memanusack 94
- Memorasink 143
- Merick 87
- Mespaechtes 94
- Metambeson 46
- Minasser-oke 81
- Mingapochka 230
- Minnahan-ock 17
- Minnepaug 99
- Minnischtan-ock 54
- Minnissingh 45
- Minnisais 15
- Minisink 220
- Mistucky 133
- Mochgonneck-onck 78
- Mochquams 33
- Mogongh-kamigh 58
- Moggonck (Maggonck) 148
- Moharsic 35
- Mohawk River 189
- Mohawk Castles 191, 211
- Mombackus 169
- Mombasha 116
- Monachnong 16
- Monatun 16
- Monemius Island 180
- Mongaup 230
- Monhagen 137
- Monowautuck 80
- Monsey 112
- Montauk 75
- Mopochock 169 {167}
- Moriches 81
- Muchito 96
- Muhheakun'nuk 11
- Murderer's Creek 130
- Muscota 19
- Much-Hattoes 129
-
- Nachaquatuck 97
- Nachawakkano 53
- Nachtenack 180
- Nahtonk (Recktauck) 18
- Namaus 81
- Namenock 222
- Namke 85
- Nanichiestawack 35
- Nannakans 28
- Nanapenahaken 49
- Nanoseck 161
- Napanoch 167
- Napeak 76
- Narranshaw 116
- Narratschoan Errata
- Narrioch 90
- Navers-ing 165
- Navish 28
- Nawas-ink 124
- Nepeneck 224
- Nepah-komuk 23
- Neperah (Nipproha) 23
- Nepestek-oak 177
- Nescotack 143
- Neversink 102, 226
- Neweskake 178
- Newburgh 128
- New Fort 142
- Niamug (Niamuck) 82
- Nickankook 49
- Niskayune 201
- Nissequague 93
- Norman's Kill 179
- Norumbega 179
- Nowadaga 215
- Nyack 92, 120
-
- Ochabacowesuck 100
- Ochmoach-ing 165
- Oghrackee 210
- Oi-o-gue 12, 189
- Old Fort 164
- Onekee-dsi-enos 206
- Onekagoncka 191
- Oneyagine 217
- Oniskethau 177
- Onuntadass 207
- Orange 103
- Oscawanna 26
- Osquage (Ohquage) 215
- Ossangwack 155
- Osserrion 191
- Osseruenon 191
-
- Pachonahellick 178
- Pachquyak 173
- Pagganck 15
- Pahhaoke 67
- Palmagat 148
- Pamerpock 115
- Panhoosick 67
- Paanpaach (Troy) 63
- Papinemen 19
- Paquapick 111
- Pasgatikook 172
- Paskaecq 173
- Passaic 111
- Passapenoc 61
- Patchogue 81
- Pattkoke 55
- Peakadasank 146
- Peconic 83
- Peekskill 30
- Peenpack 225
- Peningo 33
- Peppineghek 29
- Pequaock (Oyster Bay) 98
- Pequannock 111
- Peram-sepus 112
- Perth Amboy 102
- Petuckqua-paug 35
- Petuckqua-paen 62
- Pietawickqu-assick 41
- Pishgachtigok 42
- Piskawn 63
- Pitkiskaker 145
- Pocanteco 25
- Pochuck 133
- Pockotessewacke 34
- Podunk 69
- Poesten Kill 62
- Pollepel Eiland 127
- Pompoenick 58
- Pompton 113
- Ponkhockie 157
- Poosepatuck 79
- Poplopen's Creek 125
- Poquatuck 79
- Potic 173
- Potunk (L. I.) 100
- Poughkeepsie 43
- Poughquag 41
- Preumaker's Land 161
- Primary Explanations 3
- Prince's Falls 126
-
- Quachanock 172
- Quahemiscos 180
- Quantuck 87
- Quaquarion 205
- Quarepogat 42
- Quarepos 33
- Quaspeck 121
- Quassaick 128
- Quatackqua-ohe 69
- Quatawichnack 171
- Quauntowunk 78
- Quequick 65 {66}
- Quinnehung 31
- Quissichkook 54
- Quogue 87
-
- Ramapo 114
- Rapahamuck 94
- Rappoos 153
- Raritangs 102
- Reckgawank 124
- Rechqua-akie 87
- Rennaquak-onck 92
- Rockaway 87
- Roelof Jansen's Kill 47
- Ronkonkoma 100
- Runboldt's Run 133
-
- Sachus (Sachoes) 30
- Sacondaga 184
- Sacrahung 31
- Sacut 88
- Sagabon-ock 85
- Sag-Harbor 85
- Saghtekoos 83
- Sahkaqua 54
- Sam's Point 146
- Sanckhaick 65
- Sankagag 177
- Sankapogh 125
- Saponickan 17
- Saratoga 180
- Saaskahampka 49
- Saugerties 162
- Saukhenak 47
- Schaghticoke 65
- Schakaec-kemick 226
- Scharon (Schroon) 184
- Schenectady 202
- Schodac 59
- Schoharie 207
- Schunnemunk 131
- Scompamuck 59
- Senasqua 29
- Senatsycrossy 212
- Seneyaughquan 226
- Shannondhoi 204
- Shandaken 169
- Shappequa 32
- Shaupook 53
- Shawanoesberg 229
- Shawangunk 140
- She'kom'eko 42
- Shenandoah 43
- Sheepshack 63
- Shildrake 27
- Shinnec'ock 77
- Shokan 165
- Shorakkapoch 21
- Sickajoock 61
- Sickenekas 61
- Sicktew-hacky 82
- Siesk-assin 176
- Sing-Sing 27
- Siskakes 111
- Sint-Sink 95
- Skoonnenoghky 123
- Sleepy Hollow 26
- Sohanidisse 215
- Sokapach 225
- So'was'set 99
- Speonk 79
- Spuyten Duyvil 21
- Stighcook 176
- Stissing 43
- Stoney Point 123
- Succabonk 36
- Succasunna 104
- Sugar-Loaf 132
- Suggamuck 94
- Sunquams 84
-
- Taghkanick 52
- Tammoesis 29
- Tauquashqueick 46
- Tappans 117
- Tawalsentha 13, 179
- Tawarataque 154
- Tehannek 225
- Tenotoge (Tenotehage) 215
- Tenkenas 15
- Tete-achkie 172
- Ticonderoga 71
- Ti-oneenda-howe 69
- Tionondar-aga 208
- Titicus 28
- Tomhenack 65
- Torne 117
- Tri-States Rock 224
- Tuckahoe 27, 84
- Tuxedo 116
- Twastawekah 54
- Twischsawkin 140
- Tyoshoke 65
-
- Unsheamuck 94
-
- Valatie 59
- Van Curler's Journal 193, 194
- Vastrix Island 48
- Verkerde Kill 147
-
- Wachanekassick 47
- Waichachkeekok 172
- Wading River 98
- Wahamanesing 39
- Wallabout Bay 91
- Wallam 41
- Wallumsch-ack 64
- Walpack 228 {227}
- Wanaksink 144
- Wapemwatsjo 58
- Wappingers' Creek 39
- Waragh-kameck 46
- Waranawonkongs 155
- Waranecks 38
- Waronawanka 155
- Warpoes 19
- Wassahawassing 167
- Wassaic 41
- Watchunk 104
- Wathoiack 201
- Waumaniuck 34
- Wawanaquasik 50
- Wawarasinke 166
- Wawayanda 134
- Waweiantepakook 173
- Wawyacbtanock 45
- Wechquadnach 42
- Wehawken 109
- Wehtak 42
- Weputing 42
- Weque-hackhe 36
- Wesegrorap 116
- Whalefish Island 63
- Wiocopee 36
- Wickaposset 99
- Wichquapakat 52 {53}
- Wichquaskeck 24
- Wickqu-atenn-honck 144
- Wieskottine 170
- Wildmeet 161
- Wihlahoosa 227
- Wildwijk (Wiltwyck) 160
- Winegtekonck 132
- Wishauwemis 143
- Woerawin 137
- Wompenanit 74
- Wopowag 99
- Wyandanch (Sachem) 79
- Wynokie 115
- Wynogkee 41
-
- Yaphank 80
- Yonkers 23
-
-
-
-
- ERRATA.
-
-
-
-Through an oversight in revising manuscript written several years ago,
-_Narratschoan_ (page 121) was assigned to the Verdrietig Hoek Mountain.
-It should have been assigned to Butter Hill, and _Klinkersberg_ should
-have been assigned to the Donderberg. _Klinkers_ is from Dutch _Klinken,_
-"To sound, to resound." It describes, with the suffix _-berg,_ a hard
-stone mountain or hill that resounds or echoes--Echo Hill. _Narratschoan,_
-the name of Butter Hill, is from _Nâï,_ "It is angular, it
-corners"--"having corners or angles." (Trumbull.) The letters _-atscho_
-stand for _-achtschu,_ Zeisb., _-adchu,_ Natick, "Hill or mountain," and
-_-an_ is the formative. The combination may be read, "A hill that forms
-an angle or corner." To recover the Indian name of Butter Hill compensates
-in some degree for oversight referred to.
-
-Brodhead (Hist. N. Y., i, 757, note), it will be seen by those who will
-examine, made the same mistake in locating _Klinkersberg_ that is referred
-to above. The "Vischer's Rack" or "Fisherman's Bend" was clearly the bend
-around West Point. The Donderberg, or Klinkersberg is the elevation
-immediately north of Stony Point.
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Footprints of the Redmen, by E. M. Ruttenber
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FOOTPRINTS OF THE REDMEN ***
-
-***** This file should be named 51217-0.txt or 51217-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/2/1/51217/
-
-Produced by Roger Burch with scans provided by the Internet Archive.
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/51217-0.zip b/old/51217-0.zip
deleted file mode 100644
index 242b714..0000000
--- a/old/51217-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h.zip b/old/51217-h.zip
deleted file mode 100644
index c6e0409..0000000
--- a/old/51217-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/51217-h.htm b/old/51217-h/51217-h.htm
deleted file mode 100644
index 81a7b01..0000000
--- a/old/51217-h/51217-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,10896 +0,0 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
- "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
-
-<head>
-<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8">
-<title>Footprints of the Redmen</title>
-<style type="text/css">
-<!--
- /* Style Definitions */
-
-
- .image{
- text-align: center;
- page-break-before: always;
- }
-
- p {
- font-family:"Times New Roman";
- margin-left: 0em;
- text-indent: 2em;
- text-align: left;
- }
-
- .hang {
- margin-left: 2em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- text-indent: -2em;
- }
-
- table {
- line-height: 15px;
- border-spacing: 10px;
- border-collapse: separate;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- }
-
- .direct {
- font-family:"Times New Roman";
- text-align: center;
- }
- .direct td {
- line-height: 15px;
- margin-left: 1.5em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- text-indent: 0em;
- white-space: pre-wrap;
- }
-
- .exit {
- margin-top: 0em;
- text-align: right;
- }
-
- h2{
- text-align: center;
- }
-
- .endof {
- text-align: center;
- }
-
- .page {
- page-break-before: always;
- }
-
- .caption {
- font-family:"Times New Roman";
- text-align: center;
- font-size: 120%;
- }
-
- .quote {
- font-family:"Times New Roman";
- font-size: 80%;
- margin-left: 2em;
- text-align: left;
- text-indent: 0em;
- }
- .list {
- margin-left: 2em;
- margin-top: 1em;
- margin-bottom: 1em;
- text-indent: 0em;
- white-space: pre-wrap;
- }
- .list2 {
- margin-left: 0em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- white-space: pre-wrap;
- }
- .list3 {
- text-indent: -2.5em;
- margin-left: 2.5em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- padding-top: 5px;
- white-space: pre-wrap;
- }
-
- .hang2 {
- margin-left: 2.5em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- text-indent:-2.5em;
- white-space: pre-wrap;
- }
-
- .hang3 {
- margin-left: 2.5em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- text-indent:-1.5em;
- }
-
- dt {
- margin-left: 1.5em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- text-indent:-0.5em;
- white-space: pre-wrap;
- }
-
- dt2 {
- margin-left: 4em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- text-indent:-4em;
- white-space: pre-wrap;
- }
- .chart {
- text-align: center;
- line-height: 15px;
- border: 1px dotted gray;
- }
- .chart tr{
- border: 1px dotted gray;
- }
-
- .chart td {
- line-height: 15px;
- margin-left: 0em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- text-indent: 0em;
- border: 1px dotted gray;
- }
-
-
- .chart th {
- line-height: 15px;
- margin-left: 0em;
- margin-top: 0em;
- margin-bottom: 0em;
- text-indent: 0em;
- border: 1px dotted gray;
- }
-
-
-
--->
-</style>
-</head>
-
-<body lang=EN-US>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Footprints of the Redmen, by E. M. Ruttenber
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Footprints of the Redmen
-
-Author: E. M. Ruttenber
-
-Release Date: February 14, 2016 [EBook #51217]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FOOTPRINTS OF THE REDMEN ***
-
-
-
-
-Produced by Roger Burch with scans provided by the Internet Archive.
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/cover.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="cover"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/map1.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Map of Hudson's River, Part 1"></P>
-<br><br><br>
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/map2.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Map of Hudson's River, Part 2"></P>
-<br><br><br>
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/map3.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Map of Hudson's River, Part 3"></P>
-<br><br><br>
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/map4.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Map of Hudson's River, Part 4"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-
- <h2 class="direct" style="text-align: center; page-break-before: always;">FOOTPRINTS OF THE RED MEN.</h2>
-
-
- <hr>
-<br><br>
-
- <h1 class="direct">Indian Geographical Names</h1>
-<br>
-
-<h3 class="list"> IN THE VALLEY OF HUDSON'S RIVER,
- THE VALLEY OF THE MOHAWK,
- AND ON THE DELAWARE:
- THEIR LOCATION AND THE PROBABLE
- MEANING OF SOME OF THEM.</h3>
-<br>
-
- <hr>
-<br>
- <p class="direct">BY</p>
- <h3 class="direct">E. M. RUTTENBER,</h3>
- <p class="direct"><i>Author of "History of the Indian Tribes of Hudson's River."</i></p>
-<br>
-
- <hr>
-<br>
-
-<p>"Indian place-names are not proper names, that is unmeaning words, but
-significant appellatives each conveying a description of the locality
-to which it belongs."&mdash;<i>Trumbull.</i></p>
-
-
- <hr>
-<br>
-
- <p class="direct">PUBLISHED UNDER THE AUSPICES</p>
- <p class="direct">OF THE</p>
- <p class="direct" style="font-size:125%"><b>New York State Historical Association.</b></p>
-<br><br><br>
-
-<h1 class="direct" style="text-align: center; page-break-before: always;">&nbsp;</h1>
-
- <hr>
-<br>
-
- <p class="direct">Copyrighted by the</p>
-
- <p class="direct">NEW YORK STATE HISTORICAL ASSOCIATION.</p>
- <p class="direct">1906.</p>
-<br>
-
- <hr>
-<br><br><br>
-
-<h3 class="direct" style="text-align: center; page-break-before: always;">{<a href="#index">INDEX p. 237</a>}</h3>
-<br><br><br>
- <h2 class="direct" style="text-align: center; page-break-before: always;"><a id="i239">Primary Explanations.</a></h2>
-
-
- <hr>
-<br>
-
-<p>The locatives of the Indian geographical names which have been handed
-down as the names of boundmarks or of places or tribes, are properly a
-subject of study on the part of all who would be familiar with the
-aboriginal geography of a district or a state. In many cases these names
-were quite as designative of geographical centers as are the names of
-the towns, villages and cities which have been substituted for them. In
-some cases they have been wisely retained, while the specific places to
-which they belonged have been lost. In this work special effort has been
-made, first, to ascertain the places to which the names belonged as
-given in official records, to ascertain the physical features of those
-places, and carry back the thought to the poetic period of our
-territorial history, "when the original drapery in which nature was
-enveloped under the dominion of the laws of vegetation, spread out in
-one vast, continuous interminable forest," broken here and there by the
-opened patches of corn-lands and the wigwams and villages of the
-redmen; secondly, to ascertain the meanings of the aboriginal names,
-recognizing fully that, as Dr. Trumbull wrote, "They were not proper
-names or mere unmeaning marks, but significant appellatives conveying a
-description of the locatives to which they were given." Coming down to
-us in the crude orthographies of traders and unlettered men, they are
-not readily recognized in the orthographies of the educated missionaries,
-and especially are they disguised by the varying powers of the German,
-the French, and the English alphabets in which they were written by
-educated as well as by uneducated scribes, and by traders who were
-certainly not very familiar with the science of representing spoken
-sounds by letters. In one instance the same name appears in forty-nine
-forms by different writers. Many names, however, have been recognized
-under missionary standards and their meanings satisfactorily ascertained,
-aided by the features of the localities to which they were applied; the
-latter, indeed, contributing very largely to their interpretation.
-Probably the reader will find geographical descriptions that do not
-apply to the places where the name is now met. The early settlers made
-many transfers as well as extensions of names from a specific place to
-a large district of country. It must be remembered that original
-applications were specific to the places which they described even
-though they were generic and applicable to any place where the same
-features were referred to. The locatives in Indian deeds and original
-patents are the only guide to places of original application, coupled
-with descriptive features where they are known.</p>
-
-<p>No vocabularies of the dialects spoken in the lower valley of the Hudson
-having been preserved, the vocabularies of the Upper-Unami and the
-Minsi-Lenape, or Delaware tongues on the south and west, and the Natick,
-or Massachusetts, on the north and east, have been consulted for
-explanations by comparative inductive methods, and also orthographies
-in other places, the interpretations of which have been established by
-competent linguists. In all cases where the meaning of terms has been
-particularly questioned, the best expert authority has been consulted.
-While positive accuracy is not asserted in any case, it is believed that
-in most cases the interpretations which have been given may be accepted
-as substantially correct. There is no poetry in them&mdash;no "glittering
-waterfalls," no "beautiful rivers," no "smile of the Great Spirit," no
-"Holy place of sacred feasts and dances," but plain terms that have
-their equivalents in our own language for a small hill, a high hill, a
-mountain, a brook, a creek, a kill, a river, a pond, a lake, a swamp,
-a large stone, a place of small stones, a split rock, a meadow, or
-whatever the objective feature may have been as recognized by the
-Indian. Many of them were particular names in the form of verbals
-indicating a place where the action of the verb was performed;
-occasionally the name of a sachem is given as that of his place of
-residence or the stream on which he resided, but all are from generic
-roots.</p>
-
-<p>To the Algonquian dialects spoken in the valley of Hudson's River at the
-time of the discovery, was added later the Mohawk&mdash;Iroquorian, to some
-extent, more particularly on the north, where it appears about 1621-6,
-as indicated in the blanket deed given by the Five Nations to King
-George in 1726. Territorially, in the primary era of European invasion,
-the Eastern Algonquian prevailed, in varying idioms, on both sides of
-the river, from a northern point to the Katskills, and from thence south
-to the Highlands a type of the Unami-Minsi-Lenape or Delaware. That
-spoken around New York on both sides of the river, was classed by the
-early Dutch writers as Manhattan, as distinguished from dialects in the
-Highlands and from the Savano or dialects of the East New England coast.
-North of the Highlands on both sides of the river, they classed the
-dialect as Wapping, and from the Katskills north as Mahican or Mohegan,
-preserved in part in what is known as the Stockbridge. Presumably the
-dialects were more or less mixed and formed as a whole what may be
-termed "The Hudson's River Dialect," radically Lenape or Delaware, as
-noted by Governor Tryon in 1774. In local names we seem to meet the
-Upper-Unami and the Minsi of New Jersey, and the Mohegan and the Natick
-of the north and east, the Quiripi of the Sound, and the dialect of the
-Connecticut Valley. In the belt of country south of the Katskills they
-were soft and vocalic, the lingual mute <i>t</i> frequently appearing and
-<i>r</i> taking the place of the Eastern <i>l</i> and <i>n.</i> In the Minsi (Del.)
-Zeisberger wrote <i>l</i> invariably, as distinguished from <i>r,</i> which
-appears in the earliest local names in the valley of the Hudson. Other
-dialectic peculiarities seem to appear in the exchange of the sonant
-<i>g</i> for the hard sound of the surd mute <i>k,</i> and of <i>p</i> for <i>g,</i> <i>s</i>
-for <i>g,</i> and <i>t</i> for <i>d,</i> <i>st</i> for <i>gk,</i> etc. Initials are badly mixed,
-presumably due in part at least, to the habit of Indian speakers in
-throwing the sound of the word forward to the penult; in some cases to
-the lack of an "Indian ear" on the part of the hearer.</p>
-
-<p>In structure all Algonquian dialects are Polysynthetic, <i>i.&nbsp;e.,</i> words
-composed wholly or in part of other words or generic roots. Pronunciations
-and inflections differ as do the words in meaning in many cases. In all
-dialects the most simple combinations appear in geographical names,
-which the late Dr. J. H. Trumbull resolved into three classes, viz.:
-"I. Those formed by the union of two elements, which we will call
-<i>adjectival</i> and <i>substantival,</i> or ground-word, with or without a
-locative suffix, or post-position word meaning 'at,' 'in,' 'on,' 'near,'
-etc. [I use the terms 'adjectival' and 'substantival,' because no true
-adjectives or substantives enter into the composition of Algonquian
-names. The adjectival may be an adverb or a preposition; the
-substantival element is often a verbal, which serves in composition as
-a generic name, but which cannot be used as an independent word&mdash;the
-synthesis always retains the verbal form.] II. Those which have a single
-element, the <i>substantival,</i> or ground-word, with locative suffix.
-III. Those formed from verbs as participials or verbal nouns, denoting
-a place where the action of the verb is performed. Most of these latter,
-however," he adds, "may be shown by strict analysis to belong to one of
-the two preceding classes, which comprise at least nine-tenths of all
-Algonquian local names which have been preserved." For example, in Class
-I, <i>Wapan-aki</i> is a combination of <i>Wapan,</i> "the Orient," "the East,"
-and <i>aki,</i> "Land, place or country," <i>unlimited;</i> with locative suffix
-(<i>-ng,</i> Del., <i>-it,</i> Mass.), "In the East Land or Country." <i>Kit-ann-ing,</i>
-Del., is a composition from <i>Kitschi,</i> "Chief, principal, greatest,"
-<i>hann&eacute;,</i> "river," and <i>ing</i> locative, and reads, "A place at or on the
-largest river." The suffix <i>-aki, -acki, -hacki,</i> Del., meaning "Land,
-place, or country, <i>unlimited,</i>" in Eastern orthographies <i>-ohke, -auke,
--ague, -ke, -ki,</i> etc., is changed to <i>-kamik,</i> or <i>-kamike,</i> Del.,
-<i>-kamuk</i> or <i>-komuk,</i> Mass., in describing "Land or place <i>limited,</i>" or
-enclosed, a particular place, as a field, garden, and also used for
-house, thicket, etc. The Eastern post-position locatives are <i>-it, -et,
--at, -ut;</i> the Delaware, <i>-ng, -nk,</i> with connecting vowel <i>-ing, -ink,
--ong, -onk, -ung, -unk,</i> etc. The meaning of this class of suffixes is
-the same; they locate a place or object that is at, in, or on some other
-place or object, the name of Which is prefixed, as in Delaware <i>Hitgunk,</i>
-"On or to a tree;" <i>Utenink,</i> "In the town;" <i>Wachtschunk,</i> "On the
-mountain." In some cases the locative takes the verbal form indicating
-place or country, Williams wrote "<i>Sachimau&oacute;nck,</i> a Kingdom or Monarchy."
-Dr. Schoolcraft wrote: "From <i>Ojibwai</i> (Chippeway) is formed
-<i>Ojib-wain-ong,</i> 'Place of the Chippeways;' <i>Monominikaun-ing,</i> 'In the
-place of wild rice,'" Dr. Brinton wrote "<i>Walum-ink,</i> 'The place of
-paint.'" The letter <i>s,</i> preceding the locative, changes the meaning of
-the latter to near, or something less than at or on. The suffixes <i>-is,
--it, -os, -es</i> mean "Small," as in <i>M&eacute;nates</i> or <i>M&eacute;natit,</i> "Small
-island." The locative affix cannot be applied to an animal in the sense
-of at, in, on, to. There are many formative inflections and suffixes
-indicating the plural, etc.</p>
-
-<p>Mohawk or Iroquoian names, while polysynthetic, differ from Algonquian
-in construction. "The adjective," wrote Horatio Hale, "when employed
-in an isolated form, follows the substantive, as <i>Kanonsa,</i> 'house;'
-<i>Kanonsa-kowa,</i> 'large house;' but in general the substantive and
-adjective coalesce." In some cases the adjective is split in two, and
-the substantive inserted, as in <i>Tiogen,</i> a composition of <i>Te,</i> "two,"
-and <i>ogen,</i> "to separate," which is split and the word <i>onont&eacute;,</i>
-"mountain," or hill, inserted, forming <i>Te-onont&eacute;-ogen,</i> "Between two
-mountains," "The local relations of nouns are expressed by affixed
-particles, such as <i>ke, ne, kon, akon, akta.</i> Thus from <i>On&oacute;nta,</i>
-mountain, we have <i>On&oacute;nt&aacute;ke,</i> at (or to) the mountain; from <i>Ak&eacute;hrat</i>
-dish, <i>Akehr&aacute;tne,</i> in or on the dish," etc. From the variety of its
-forms and combinations it is a more difficult language than the
-Algonquian. No European has fully mastered it.</p>
-
-<p>No attempt has been made to correct record orthographies further than
-to give their probable missionary equivalents where they can be
-recognized. In many cases crude orthographies have converted them into
-unknown tongues. Imperfect as many of them are and without standing in
-aboriginal glossaries, they have become place names that may not be
-disturbed. No two of the early scribes expressed the sound of the same
-name in precisely the same letters, and even the missionaries who gave
-attention to the study of the aboriginal tongues, did not always write
-twice alike. Original sounds cannot now be restored. The diacritical
-marks employed by Williams and Eliot in the English alphabet, and by
-Zeisberger and Heckewelder in the German alphabet, are helpful in
-pronunciations, but as a rule the corrupt local record orthographies
-are a law unto themselves. In quoting diacritical marks the forms of the
-learned linguists who gave their idea of how the word was pronounced,
-have been followed. It is not, however, in the power of diacritical
-marks or of any European alphabet to express correctly the sound of an
-Algonquian or of an Iroquoian word as it was originally spoken, or write
-it in European characters. Practically, every essential element in
-pronunciation is secured by separating the forms into words or parts of
-words, or particles, of which it is composed, (where the original
-elements of the composition cannot be detected) by syllabalizing on the
-vowel sounds. An anglicized vocalism of any name may be readily
-established and an original name formed in American nomenclature, as
-many names in current use amply illustrates. Few would suspect that
-<i>Ochsechraga</i> (Mohawk) was the original of Saratoga, or that <i>P'tuk-sepo</i>
-(Lenape) was the original of Tuxedo.</p>
-
-<p>A considerable number of record names have been included that are not
-living. They serve to illustrate the dialect spoken in the valley as
-handed down by European scribes of different languages, as well as the
-local geography of the Indians. The earlier forms are mainly Dutch
-notations. A few Dutch names that are regarded by some as Indian, have
-been noticed, and also some Indian names on the Delaware River which,
-from the associations of that river with the history of the State, as
-in part one of its boundary streams, as well as the intimate associations
-of the names with the history of the valley of Hudson's River, become
-of especial interest.</p>
-
-<p>In the arrangement of names geographical association has been adopted
-in preference to the alphabetical, the latter being supplied by index.
-This arrangement seems to bring together dialectic groups more
-satisfactorily. That there were many variations in the dialects spoken
-in the valley of Hudson's River no one will deny, but it may be asserted
-with confidence that the difference between the German and the English
-alphabets in renderings is more marked than differences in dialects. In
-so far as the names have been brought together they form the only key
-to the dialects which were spoken in the valley. Their grammatical
-treatment is the work of skilled philologists.</p>
-
-<p>Credit has been given for interpretations where the authors were known,
-and especially to the late eminent Algonquian authority, J. Hammond
-Trumbull. Special acknowledgment of valuable assistance is made to the
-late Dr. D. G. Brinton, of Philadelphia; to the late Horatio Hale,
-M. A., of Clinton, Ontario, Canada; to the late Prof. J. W. Powell, of
-the Bureau of Ethnology, Washington, D. C, and his successor, William H.
-Holmes, and their co-laborers, Dr. Albert S. Gatschet and J. B. N.
-Hewitt, and to Mr. William R. Gerard, of New York.</p>
-
-<p>The compilation of names and the ascertaining of their locatives and
-probable meanings has interested me. Where those names have been
-preserved in place they are certain descriptive landmarks above all
-others. The results of my amateur labors may be useful to others in the
-same field of inquiry as well as to professional linguists. Primarily
-the work was not undertaken with a view to publication. Gentlemen of
-the New York Historical Association, with a view to preserve what has
-been done, and which may never be again undertaken, have asked the
-manuscript for publication, and it has been given to them for that
-purpose.</p>
-
- <p class="exit">E. M. RUTTENBER.</p>
-<p class="list"> Newburgh, January, 1906.</p>
-<br><br><br>
-
-
-
- <h2 class="direct" style="text-align: center; page-break-before: always;">INDIAN GEOGRAPHICAL NAMES.</h2>
-
-
- <hr>
-<br>
-
- <h3 class="direct">Hudson's River and Its Islands.</h3>
-
-
-<p><b><a id="i247">Muhheakun'nuk,</a></b> "The great waters or sea, which are constantly in motion,
-either ebbing or flowing," was written by Chief Hendrick Aupaumut, in
-his history of the Muhheakun'nuk nation, as the name of Hudson's River,
-in the Stockbridge dialect, and its meaning. The first word, <i>Muhheakun,</i>
-was the national name of the people occupying both banks of the river
-from Roelof Jansen's Kill, a few miles south of Catskill, on the east
-side of the river, north and east with limit not known, and the second
-<i>-nuk,</i> the equivalent of Massachusetts <i>-tuk,</i> Lenape <i>-ittuk,</i> "Tidal
-river, or estuary," or "Waters driven by waves or tides," with the
-accessory meaning of "great." Literally, in application, "The great
-tidal river of the Muhheakan'neuw nation." The Dutch wrote the national
-name <i>Mahikan, Maikan,</i> etc., and the English of Connecticut wrote
-Mohegan, which was claimed by Drs. Schoolcraft and Trumbull to be
-derived from <i>Maingan</i> (Cree <i>Mah&eacute;ggun</i>), "Wolf"&mdash;"an enchanted wolf,
-or a wolf of supernatural powers." From their prevailing totem or
-prevailing coat-of-arms, the Wolf, the French called them <i>Loups,</i>
-"wolves," and also <i>Manhingans,</i> including under the names "The nine
-nations gathered between Manhattan and Quebec." While the name is
-generic its application to Hudson's River was probably confined to the
-vicinity of Albany, where Chief Aupaumut located their ancient capital
-under the name of Pem-po-tow-wut-hut Muh-hea-kan-neuw, "The fire-place
-of the Muh-hea-kan-nuk nation." [FN] The Dutch found them on both sides
-of the river north of Catskill, with extended northern and eastern
-alliances, and south of that point, on the east side of the river, in
-alliance with a tribe known as Wappans or Wappings, Wappani, or
-"East-side people," the two nations forming the Mahikan nation of
-Hudson's River as known in history. (See Wahamensing.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Presumed to have been at what is now known as Scho-lac, which see.</p>
-<br><br>
-
-<p><a id="i248">Father Jogues,</a> the French-Jesuit martyr-missionary, wrote in 1646,
-<i>Oi-o-gu&eacute;</i> as the Huron-Iroquoian name of the river, given to him at
-Sarachtoga, with the connection "At the river." "<i>Ohioge,</i> river;
-<i>Ohioge-son,</i> at the long river," wrote Bruyas. Arent van Curler wrote
-the same name, in 1634, Vyoge, and gave it as that of the Mohawk River,
-correcting the orthography, in his vocabulary, to "<i>Oyoghi,</i> a kill" or
-channel. It is an Iroquoian generic applicable to any principal stream
-or current river, with the ancient related meaning of "beautiful river."</p>
-
-<p>It is said that the Mohawks called the river <i>Cohohataton.</i> I have not
-met that name in records. It was quoted by Dr. Schoolcraft as
-traditional, and of course doubtful. He wrote it <i>Kohatatea,</i> and in
-another connection wrote "<i>-atea,</i> a valley or landscape." It is
-suspected that he coined the name, as he did many others. <i>Shate-muck</i>
-is quoted as a Mohegan [FN-1] name, but on very obscure evidence,
-although it may have been the name of an eel fishing-place, or a great
-fishing-place (<i>-amaug</i>). Hudson called the stream "The River of the
-Mountains." On some ancient maps it is called "Manhattans River." The
-Dutch authorities christened it "Mauritus' River" in honor of their
-Staat-holder, Prince Maurice. The English recognized the work of the
-explorer by conferring the title "Hudson's River." It is a fact
-established that Verrazano visited New York harbor in 1524, and gave to
-the river the name "Riviere Grande," or Great River; that Estevan Gomez,
-a Spanish navigator who followed Verrazano in 1525, called it "St.
-Anthony's River," a name now preserved as that of one of the hills of the
-Highlands, and it is claimed that French traders visited the river, in
-1540, and established a <i>ch&acirc;teau</i> on Castle [FN-2] Island, at Albany,
-[FN-3] and called the river "Norumbega." It may be conceded that possibly
-French traders did have a post on Castle Island, but "Norumbega" was
-obviously conferred on a wide district of country. It is an Abnaki term
-and belonged to the dialect spoken in Maine, where it became more or less
-familiar to French traders as early as 1535. That those traders did
-locate trading posts on the Penobscot, and that Champlain searched for
-their remains in 1604, are facts of record. The name means "Quiet" or
-"Still Water." It would probably be applicable to that section of
-Hudson's River known as "Stillwater," north of Albany, but the evidence
-is wanted that it was so applied. Had it been applied by the tribes to
-any place on Hudson's River, it would have remained as certainly as
-<i>Menat&eacute;</i> remained at New York.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "<i>Mohegans</i> is an anglicism primarily applied to the small band
- of Pequots under Uncas." (Trumbull.) While of the same linguistic
- stock, neither the name or the history of Uncas's clan should be
- confused with that of the Mahicani of Hudson's River.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Introduced by the Dutch&mdash;<i>Kasteel.</i> The Indians had no such word.
- The Delawares called a house or hut or a town that was palisaded,
- <i>Moenach,</i> and Zeisberger used the same word for "fence"&mdash;an enclosure
- palisaded around. Eliot wrote <i>Wonkonous,</i> "fort."</p>
-
-<p class="quote"><a id="i251b"> [FN-3]</a> It is claimed that the walls of this fort were found by Hendrick
- Christiansen, in 1614; that they were measured by him and found to
- cover an area of 58 feet; that the fort was restored by the Dutch and
- occupied by them until they were driven out by a freshet, occasioned by
- the breaking up of the ice in the river in the spring of 1617; that the
- Dutch then built what was subsequently known as Fort Orange, at the
- mouth of the Tawalsentha, or Norman's Kill, about two miles south of
- the present State street, Albany, and that Castle Island took that name
- from the French <i>ch&acirc;teau</i>&mdash;all of which is possible, but for conclusive
- reasons why it should not be credited, the student may consult
- "Norumbega" in Winsor's "Narrative and Critical History of America."
- Wrote Dr. Trumbull: "Theuet, in <i>La Cosmographie Universella,</i> gives
- an account of his visit, in 1656, to 'one of the finest rivers in the
- whole world, which we call <i>Norumbeque,</i> and the aboriginees <i>Agoncy,'</i>
- now Penobscot Bay."</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/hudsonsriver.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Hudson's River, 1609"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i251a">Manhattan,</a></b> now so written, does not appear in the Journal of Hudson's
-exploration of the river in 1609. On a Spanish-English map of 1610,
-"Made for James I," and sent to Philip III by Velasco in letter of March
-22, 1611, [FN-1] <i>Mannahatin</i> is written as the name of the east side
-of the river, and <i>Mannahata</i> as that of the west side. From the former
-<i>Manhattan,</i> and from it also the name of the Indians "among whom" the
-Dutch made settlement in 1623-4, otherwise known by the general name of
-<i>Wickquaskecks,</i> as well as the name of the entire Dutch possessions.
-[FN-2] Presumably the entries on the Spanish-English map were copied
-from Hudson's chart, for which there was ample time after his return to
-England. Possibly they may have been copied by Hudson, who wrote that
-his voyage "had been suggested" by some "letters and maps" which "had
-been sent to him" by Capt. Smith from Virginia. Evidently the notations
-are English, and evidently, also, Hudson, or his mate, Juet, had a chart
-from his own tracing or from that of a previous explorer, which he
-forwarded to his employers, or of which they had a copy, when he wrote
-in his Journal: "On <i>that side</i> of the river called <i>Mannahata,</i>" as a
-reference by which his employers could identify the side of the river
-on which the Half-Moon anchored, [FN-3] Presumably the chart was drawn
-by Hudson and forwarded with his report, and that to him belongs the
-honor of reducing to an orthographic form the first aboriginal name of
-record on the river which now bears his name. Five years after Hudson's
-advent Adriaen Block wrote <i>Manhates</i> as the name of what is now New
-York Island, and later, De Vries wrote <i>Manates</i> as the name of Staten
-Island, both forms having the same meaning, <i>i.&nbsp;e.,</i> "Small island."
-There have been several interpretations of Mannahatin, the most
-analytical and most generally accepted being by the late Dr. J. H.
-Trumbull: "From <i>Menatey</i> (Del.), 'Island'&mdash;<i>Mannahata</i> 'The Island,'
-the reference being to the main land or to Long Island as the large
-island. <i>Menatan</i> (Hudson's <i>Mannah-atin,</i> <i>-an</i> or <i>-in,</i> the
-indefinite or diminutive form), 'The small island,' or the smaller of
-the two principal islands, the Manhates of Adriaen Block. [FN-4]
-<i>Man&aacute;htons,</i> 'People of the Island,' <i>Man&aacute;hatanesen,</i> 'People of the
-small islands.'" [FN-5] The Eastern-Algonquian word for "Island"
-(English notation), is written <i>Munnoh,</i> with formative <i>-an</i>
-(Mun-nohan). It appears of record, occasionally, in the vicinity of
-New York, presumably introduced by interpreters or English scribes. The
-usual form is the Lenape <i>Menat&eacute;,</i> Chippeway <i>Minnis,</i> "Small island,"
-classed also as Old Algonquian, or generic, may be met in the valley of
-the Hudson, but the instances are not clear. It is simply a dialectic
-equivalent of Del. <i>M&eacute;nates.</i> (See Monach'nong.) Van Curler wrote in his
-Mohawk vocabulary (1635), "<i>Kanon-newaga</i>, Manhattan Island." The late
-J. W. Powell, Director of the Bureau of Ethnology, wrote me: "In the
-alphabet of this office the name may be transliterated <i>Kano&ntilde;n&ograve;'ge.</i> It
-signifies 'Place of Reeds.'" Perhaps what was known as the "Reed Valley"
-was referred to, near which Van Twiller had a tobacco plantation where
-the Indians of all nations came to trade. (See Saponickan.) The lower
-part of the island was probably more or less a district of reed swamps.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Brown's "Genesis of the United States," 327, 457, 459, ii, 80.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Colonial History of New York.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] Hudson anchored in the bay near Hoboken. Near by his anchorage
- he noticed that "there was a cliff that looked of the color of white
- green." This cliff is near Elysian Fields at Hoboken. (Broadhead.)
- The cliff is now known as Castle Point.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-4] The reference to Adriaen Block is presumably to the "Carte
- Figurative" of 1614-16, now regarded as from Block's chart.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-5] "Composition of Indian Geographical Names," p. 22.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i253a">Pagganck,</a></b> so written in Indian deed of 1637, as the name of Governor's
-Island&mdash;Peconuc, Denton, is an equivalent of <i>Pag&aacute;n'nak,</i> meaning
-literally "Nut Island." Also written <i>Pachgan,</i> as in <i>Pachganunschi,</i>
-"White walnut trees." (Zeisb.) Denton explained, "Because excellent nut
-trees grew there." [FN] The Dutch called it "der Nooten Eilandt,"
-literally "The Walnut Island," from whence the modern name, "Nutten
-Island." The island was purchased from the Indian owners by Director
-Wouter van Twiller, from whose occupation, and its subsequent use as a
-demense of the governors of the Province, its present name.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Denton's "Description of New York," p. 29. Ward's and Blackwell's
- islands were sold to the Dutch by the Marechawicks, of Long Island, in
- 1636-7. Governor's Island was sold in the same year by the Tappans,
- Hackinsacks and Nyacks, the grantors signing themselves as "hereditary
- owners." Later deeds were signed by chiefs of the Raritans and
- Hackinsacks.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i253b">Minnisais</a></b> is not a record name. It was conferred on Bedloe's Island by
-Dr. Schoolcraft from the Ojibwe or Chippeway dialect, [FN] in which it
-means "Small island."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The Objibwe (Objibwai) were a nation of three tribes living
- northwest of the great lakes, of which the Ojibwai or Chippeway
- represented the Eagle totem. It is claimed by some writers that their
- language stands at the head of the Algonquian tongues. This claim is
- disputed on behalf of the Cree, the Shawanoe, and the Lenape or
- Delaware. It is not assumed that Ojibwe (Chippeway) terms are not
- Algonquian, but that they do not strictly belong to the dialects of the
- Hudson's river families. Rev. Heckewelder saw no particular difference
- between the Ojibwe and the Lenape except in the French and the English
- forms. Ojibwe terms may always be quoted in explanations of the Lenape.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i253c">Kiosh,</a></b> or "Gull Island," was conferred on Ellis Island by Dr.
-Schoolcraft from the Ojibwe dialect. The interpretation is correct
-presumably.</p>
-
-<p><b><a id="i253d">Tenkenas</a></b> is of record as the Indian name of what is now known as Ward's
-Island. [FN] It appears in deed of 1636-7. It means "Small island,"
-from <i>Tenke</i> (Len.), "little."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The Dutch called the island <i>Onvruchtbaar,</i> "Unfruitful, barren."
- The English adopted the signification, "Barren," which soon became
- corrupted to "Barrent's," to which was added "Great" to distinguish it
- from Randal's Island, which was called "Little Barrent's Island." Barn
- Island is another corruption. Both islands were "barren" no doubt.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i254a">Monatun</a></b> was conferred by Dr. Schoolcraft on the whirlpool off Hallet's
-Cove, with the explanation, "A word conveying in its multiplied forms
-the various meanings of violent, forcible, dangerous, etc." Dr.
-Schoolcraft introduced the word as the derivative of Manhatan, which,
-however, is very far from being explained by it. <i>Hell-gate,</i> a vulgar
-orthography of Dutch <i>Hellegat,</i> has long been the popular name of the
-place. It was conferred by Adriaen Block, in 1614-16, to the dangerous
-strait known as the East River, from a strait in Zealand, which,
-presumably, was so called from Greek <i>Helle,</i> as heard in Hellespont&mdash;"Sea
-of Helle"&mdash;now known as the Dardanelles&mdash;which received its Greek name
-from <i>Helle,</i> daughter of Athamas, King of Thebes, who, the fable tells
-us, was drowned in passing over it. Probably the Dutch sailors regarded
-the strait as the "Gate of Hell," but that is not the meaning of the
-name&mdash;"a dangerous strait or passage." In some records the strait is
-called <i>Hurlgate,</i> from Dutch <i>Warrel,</i> "Whirl," and <i>gat,</i> "Hole, gap,
-mouth"&mdash;substantially, "a whirlpool."</p>
-
-<p><b><a id="i254b">Monachnong,</a></b> deed to De Vries, 1636; <i>Menates,</i> De Vries's Journal;
-<i>Ehquaons</i> (Eghquaous, Brodhead, by mistake in the letter <i>n</i>), deed of
-1655, and <i>Aquehonge-Monuchnong,</i> deed to Governor Lovelace, 1670, are
-forms of the names given as that of Staten Island, and are all from
-Lenape equivalents. <i>Menates</i> means "Small island" as a whole;
-<i>Monach'nong</i> means a "Place on the island," or less than the whole, as
-shown by the claims of the Indians in 1670, that they had not previously
-sold all the island. (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 453.) It is the equivalent
-of <i>Menach'hen,</i> Minsi; <i>Menach'n,</i> Abn., "Island," and <i>ong,</i> locative;
-in Mass. <i>Mimnoh-han-auke.</i> (See Mannhonake.) <i>Eghquaons</i> and <i>Aquehonga</i>
-are equivalents, and also equivalents of <i>Achquoanikan-ong,</i> "Bushnet
-fishing-place," of which <i>Acquenonga</i> is an alternate in New Jersey.
-(Nelson's "Indians of New Jersey," 122.) In other words, the Indians
-conveyed places on the island, including specifically their "bushnet
-fishing-place," and by the later deed to Lovelace, conveyed all unsold
-places. The island was owned by the Raritans who resided "behind the
-Kol," and the adjoining Hackensacks. (Deed of 1655.) Its last Indian
-occupants were the Nyacks, who removed to it after selling their lands
-at New Utrecht. (See Paganck note.)</p>
-
-<p><b><a id="i255a">Minnahanock,</a></b> given as the name of Blackwell's Island, was interpreted by
-Dr. Trumbull from <i>Munn&#335;han,</i> Mass., the indefinite form of <i>Munn&#335;h,</i>
-"Island," and <i>auke,</i> Mass., "Land" or place. Dr. O'Callaghan's "Island
-home," is not in the composition. (See Mannhonake.)</p>
-
- <hr>
-<br>
- <h3 class="direct">On Manhattan Island.</h3>
-
-
-<p><b><a id="i255b">Kapsee,</a> Kapsick,</b> etc., the name of what was the extreme point of land
-between Hudson's River and the East River, and still known as Copsie
-Point, was claimed by Dr. Schoolcraft to be Algonquian, and to mean,
-"Safe place of landing," which it may have been. The name, however,
-is pretty certainly a corruption of Dutch <i>Kaap-hoekje,</i> "A little cape
-or promontory."</p>
-
-<p><b><a id="i255c">Saponickan</a></b> and <b>Sapohanican</b> are the earliest forms of a name which
-appears later Sappokanican, Sappokanikke, Saponican, Shawbackanica,
-Taponkanico, etc. "A piece of land bounded on the north by the strand
-road, called Saponickan" (1629); "Tobacco plantation <i>near</i> Sapohanican"
-(1639); "Plantation situate against the Reed Valley <i>beyond</i>
-Sappokanican" (1640). Wouter van Twiller purchased the tract, in 1629,
-for the use of the Dutch government and established thereon a tobacco
-plantation, with buildings enclosed in palisade, which subsequently
-became known as the little village of Sapokanican&mdash;Sappokanican, Van
-der Donck&mdash;and later (1721) as Greenwich Village. It occupied very
-nearly the site of the present Gansevort market. The "Strand road" is
-now Greenwich Street. It was primarily, an Indian path along the shore
-of the river north, with branches to Harlem and other points, the main
-path continuing the trunk-path through Raritan Valley, but locally
-beginning at the "crossing-place," or, as the record reads, "Where the
-Indians cross [the Hudson] to bring their pelteries." [FN-1] "South of
-Van Twiller's plantation was a marsh much affected by wild-fowl, and
-a bright, quick brook, called by the Dutch 'Bestavar's Kil,' and by the
-English 'Manetta Water.'" [FN-2] (Half-Moon Series.) <i>Saponickan</i> was in
-place here when Van Twiller made his purchase (1629), as the record
-shows, and was adopted by him as the name of his settlement. To what
-feature it referred cannot be positively stated, but apparently to the
-Reed Valley or marsh. It has had several interpretations, but none that
-fare satisfactory. The syllable <i>pon</i> may denote a bulbous root which
-was found there. (See Passapenoc.) The same name is probably met in
-Saphorakain, or Saphonakan, given as the name of a tract described as
-"Marsh and canebrake," lying near or on the shore of Gowanus Bay,
-Brooklyn. (See Kanonnewage, in connection with Manhattan.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "Through this valley pass large numbers of all sorts of tribes
- on their way north and east." (Van Tienhoven, 1650.) "Where the Indians
- cross to bring their pelteries." (De Laet, 1635.) The crossing-place
- is now known as Pavonia. The path crossed the Spuyten Duyvil at Harlem
- and extended along the coast east. To and from it ran many "paths and
- roads" on Manhattan, which, under the grant to Van Twiller, were to
- "forever remain for the use of the inhabitants." The evidence of an
- Indian village at or near the landing is not tangible. The only village
- or settlement of which there is any evidence was that which gathered
- around Van Twiller's plantation, which was a noted trading post for
- "all sorts of tribes."</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Bestevaar (Dutch) means "Dear Father," and Manetta (Manittoo,
- Algonquian), means, "That which surpasses, or is more than ordinary."
- Water of more than ordinary excellence. (See Manette.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i256">Nahtonk, Recktauck,</a></b> forms of the name, or of two different names, of
-Corlear's Hook, may signify, abstractively, "Sandy Point," as has been
-interpreted; but apparently, <i>Nahtonk</i> [FN-1] is from <i>N&acirc;-i,</i> "a point
-or corner," and <i>Recktauck</i> [FN-2] from <i>Lekau</i> (Requa), "Sand gravel"&mdash;a
-"sandy place." It was a sandy point with a beach, entered, on English
-maps, "Crown Point."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Naghtonk (Benson); Nahtonk (Schoolcraft); Rechtauck (record).
- It was to the huts which were located here to which a clan of Long
- Island Indians fled for protection, in February, 1643, and were
- inhumanly murdered by the Dutch. The record reads: "Where a few
- Rockaway Indians from Long Island, with their chief, Niande Nummerus,
- had built their wigwams." (Brodhead.) "And a party of freemen behind
- Corlear's plantation, on the Manhattans, who slew a large number and
- afterwards burned their huts." The name of the Chief, <i>Niande
- Nummerus,</i> is corrupted from the Latin <i>Nicanda Numericus,</i> the name
- of a Roman gens. De Vries wrote, "Hummerus, a Rockaway chief, who I
- knew."</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] See Rechqua-hackie. "The old Harlem creek, on Manhattan Island,
- was called Rechawanes, or 'Small, sandy river.'" (Gerard.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i257a">Warpoes</a></b> is given as the name of "a small hill" on the east side and
-"near ye fresh water" lake or pond called the <i>Kolk</i> (Dutch "pit-hole"),
-which occupied several acres in the neighborhood of Centre Street. [FN-1]
-The Indian name is that of the narrow pass between the hill and the
-pond, which it described as "small" or narrow. (See Raphoos.)</p>
-
-<p>In the absence of record names, the late Dr. Schoolcraft conferred, on
-several points, terms from the Ojibwe or Chippeway, which may be
-repeated as descriptive merely. A hill at the corner of Charlton and
-Varick streets was called by him <i>Ishpatinau,</i> "A bad hill." [FN-2] A
-ridge or cliff north of Beekman Street, was called <i>Ishibic,</i> "A bad
-rock;" the high land on Broadway, <i>Acitoc;</i> a rock rising up in the
-Battery, <i>Abie,</i> and Mount Washington, <i>Penabic,</i> "The comb mountain."
-The descriptions are presumably correct, but the features no longer
-exist.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "By ye edge of ye hill by ye fresh water." (Cal. N.&nbsp;Y. Land
- Papers, 17.) The Dutch name ran into <i>Kalch, Kolack</i> and <i>Collect,</i>
- and in early records "<i>Kalch-hock.</i>" from its peculiar shape,
- resembling a fish-hook.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] "At ye sand Hills near the Bowery." (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers.
- 17.) <i>Ishpetouga</i> was given by the same writer to Brooklyn Heights,
- with the explanation "High, sandy banks," but the term does not
- describe the character of the elevation. (See Espating.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i257b">Muscota</a></b> is given as the name of the "plain or meadow" known later as
-Montagne's Flat, between 108th and 124th streets. (Col. Hist. N.&nbsp;Y.,
-xiv.) It also appears as the name of a hill, and in Muskuta as that of
-the great flat on the north side of the Spuyten Duivel. "The first
-point of the main land to the east of the island Papirinimen, there
-where the hill Muskuta is." The hill takes the name from the meadows
-which it describes. "<i>Moskehtu,</i> a meadow." (Eliot.)</p>
-
-<p><b><a id="i257c">Papinemen</a> (1646), Pahparinnamen (1693), Papirinimen</b> (modern), are forms
-of the Indian name used interchangeably by the Dutch with Spuyten Duivel
-to designate a place where the tide-overflow of the Harlem River is
-turned aside by a ridge and unites with Tibbet's Brook, constituting
-what is known as the Spuyten Duivel Kill, correctly described by Riker
-in his "History of Harlem": "The narrow kill called by the Indians
-Pahparinamen, which, winding around the northerly end of Manhattan,
-connected the Spuyten Duyvil with the Great Kill or Harlem River, gave
-its name to the land contiguous to it on either side." The locative of
-the name is clearly shown in the boundaries of the Indian deed to Van
-der Donck, in 1646, and in the subsequent Philipse Patent of 1693, the
-former describing the south line of the lands conveyed as extending from
-the Hudson "to Papinemen, called by our people Spuyten Duivel," and the
-latter as extending to and including "the neck, island or hummock,
-Pahparinnamen," on the north side of the passage, at which point, in the
-early years of Dutch occupancy, a crossing place or "wading place" was
-found which had been utilized by the Indians for ages, and of which
-Jasper Bankers and Peter Sluyter wrote, in 1679-80, "They can go over
-this creek, at dead or low water, upon the rocks and reefs, at a place
-called Spuytten Duyvel." From this place the name was extended to the
-"island or hummock" and to what was called "the Papirinameno Patent,"
-at the same point on the south side of the stream, to which it was
-claimed to belong in 1701. Mr. Riker's assignment of the name to the
-Spuyten Duivel passage is probably correct. The "neck, island or
-hummock" was a low elevation in a salt marsh or meadow. It was utilized
-as a landing place by the Indians whose path ran from thence across the
-marsh "to the main." Later, the path was converted to a causeway or
-road-approach to what is still known as King's Bridge. A ferry was
-established here in 1669 and known as "The Spuyten Duyvil passage or
-road to and from the island to the main." In 1692 Governor Andros gave
-power to the city of New York to build a bridge "over the Spiken devil
-ferry," and the city, with the consent of the Governor, transferred the
-grant to Frederick Philipse. In giving his consent the Governor made the
-condition that the bridge "should thenceforth be known and called King's
-Bridge." It was made a free bridge in 1758-9. The "island or hummock"
-came to be the site of the noted Macomb mansion.</p>
-
-<p>The name has not been satisfactorily translated. Mr. Riker wrote, "Where
-the stream closes," or is broken off, recognizing the locative of the
-name. Ziesberger wrote, Papinamen, "Diverting," turning aside, to go
-different ways; accessorily, that which diverts or turns aside, and
-place where the action of the verb is performed. Where the Harlem is
-turned aside or diverted, would be a literal description.</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/spuytenduyvel.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="The Spuyten Duyvel"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i261a">Spuyten Duyvil,</a></b> now so written, was the early Dutch nickname of the
-Papirinimen ford or passage, later known as King's Bridge. "By our
-people called," wrote Van der Donck in 1652, indicating conference by
-the Dutch prior to that date. It simply described the passage as evil,
-vicious, dangerous. Its derivatives are <i>Spui,</i> "sluice;" <i>Spuit,</i>
-"spout;" <i>Spuiten,</i> "to spout, to squirt, to discharge with force," as
-a waterspout, or water forced through a narrow passage. <i>Duyvil</i> is a
-colloquial expression of viciousness. The same name is met on the Mohawk
-in application to the passage of the stream between two islands near
-Schenectady. The generally quoted translation, "<i>Spuyt den Duyvil,</i> In
-spite of the Devil," quoted by Brodhead as having been written by Van
-der Donck, has no standing except in Irving's "Knickerbocker History of
-New York." Van der Donck never wrote the sentence. He knew, and Brodhead
-knew, that <i>Spuyt</i> was not <i>Spijt,</i> nor <i>Spuiten</i> stand for <i>Spuitten.</i>
-The Dutch for "In spite of the Devil," is <i>In Spijt van Duivel.</i> The
-sentence may have been quoted by Brodhead without examination. It was a
-popular story that Irving told about one Antony Corlear's declaration
-that he would swim across the ford at flood tide in a violent storm,
-"In spite of the devil," but obviously coined in Irving's brain. It may,
-however, had for its foundation the antics of a very black and muscular
-African who was employed to guard the passage and prevent hostile
-Indians as well as indiscreet Dutchmen from crossing, and who, for the
-better discharge of his duty, built fires at night, armed himself with
-sword and firebrands, vociferated loudly, and acted the character of a
-devil very well. At all events the African is the only historical devil
-that had an existence at the ford, and he finally ran away and became
-merged with the Indians. <i>Spiting Devil,</i> an English corruption, ran
-naturally into <i>Spitting Devil,</i> and some there are who think that that
-is a reasonably fair rendering of Dutch <i>Spuiten.</i> They are generally
-of the class that take in a cant reading with a relish.</p>
-
-<p><b><a id="i261b">Shorakkapoch</a></b> and <b>Shorackappock</b> are orthographies of the name of record
-as that of the cove into which the Papirinemen discharges its waters at
-a point on the Hudson known as Tubby Hook. It is specifically located
-in the Philipse charter of 1693: "A creek called Papparinnemeno which
-divides New York Island from the main land, so along said creek as it
-runs to Hudson's River, which part is called by the Indians
-Shorackhappok," <i>i.&nbsp;e.</i> that part of the stream on Hudson's River. In
-the patent to Hugh O'Neil (1666): "To the Kill Shorakapoch, and then to
-Papirinimen," <i>i.&nbsp;e.,</i> to the cove and thence east to the Spuyten Duyvil
-passage. "The beautiful inlet called Schorakapok." (Riker.) Dr. Trumbull
-wrote "<i>Showaukuppock</i> (Mohegan), a cove." William R. Gerard suggests
-"<i>P'skurik&ucirc;ppog</i> (Lenape), 'forked, fine harbor,' so called because it
-was safely shut in by Tubby Hook, [FN-1] and another Hook at the north,
-the current taking a bend around the curved point of rock (covered at
-high tide) that forked or divided the harbor at the back." Dr. Brinton
-wrote: "<i>W'shakuppek,</i> 'Smooth still water;' <i>pek,</i> a lake, cove or any
-body of still water; <i>kup,</i> from <i>kuppi,</i> 'cove.'" Bolton, in his
-"History of Westchester County," located at the mouth of the stream, on
-the north side, an Indian fort or castle under the name of <i>Nipinichen,</i>
-but that name belongs on the west side of the Hudson at Konstable's
-Hook, [FN-2] and the narrative of the attack on Hudson's ship in 1609,
-noted in Juet's Journal, does not warrant the conclusion that there was
-an Indian fort or castle in the vicinity. A fishing village there may
-have been. At a later date (1675) the authorities permitted a remnant
-of the Weckquasgecks to occupy lands "On the north point of Manhattan
-Island" (Col, Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 494), and the place designated may
-have been in previous occupation.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Tubby Hook, Dutch <i>Tobbe Hoeck,</i> from its resemblance to a
- washtub.</p>
-
-<p class="quote"><p class="quote"> [FN-2] Called Konstabelshe's Hoek from a grant of land to one Jacobus
- Roy, the Konstabel or gunner at Fort Amsterdam, in 1646.</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/palisades.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="The Palisades from Yonkers"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
- <hr>
-<br><br>
-
- <h3 class="direct" style="page-break-before: always;">Names on the East from Manhattan North.</h3>
-
-<p><b><a id="i262">Keskeskick,</a></b> "a piece of land, situated opposite to the flat on the
-island of Manhattan, called Keskeskick, stretching lengthwise along the
-Kil which runs behind the island of Manhattan, beginning at the head of
-said Kil and running to opposite of the high hill by the flat, namely
-by the great hill," (Deed of 1638.) <i>Kaxkeek</i> is the orthography of
-Riker (Hist. of Harlem); and <i>Kekesick</i> that of Brodhead (Hist. New
-York), in addition to which may be quoted <i>Keesick</i> and <i>Keakates,</i>
-given as the names of what is now known as Long Pond, which formed the
-southeast boundary of the tract, where was also a salt marsh or meadow.
-In general terms, the name means a "meadow," and may have been that of
-this salt marsh (a portion of the name dropped) or of the flat. The root
-is <i>K&acirc;k,</i> "sharp;" <i>K&acirc;k&aacute;kes,</i> "sharp grass," or sedge-marsh;
-<i>Sik-k&aacute;kaskeg,</i> "salt sedge-marsh." (Gerard.) <i>Mic&ucirc;ckask&eacute;ete,</i> "a
-meadow." (Williams.) <i>Muscota,</i> now in use, is another word for meadow.</p>
-
-<p><b><a id="i265a">Mannepies</a></b> is quoted by Riker (Hist. Harlem) as the name of the hilly
-tract or district of Keskeskick, described as lying "over against the
-flats of the island of Manhattan." It is now preserved as the name of
-Cromwell Lake and creek, and seems to have been the name of the former.
-The original was probably an equivalent of <i>Menuppek,</i> "Any enclosed
-body of water great or small." (Anthony.)</p>
-
-<p><b><a id="i265b">Neperah,</a> Nippiroha, Niperan, Nepeehen, Napperhaera, Armepperahin,</b> the
-latter of date 1642 (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 9), forms of record as the
-name of Sawmill Creek, and also quoted as the name of the site of the
-present city of Yonkers, has been translated by Wm. R. Gerard, from the
-form of 1642: "A corruption of <i>Ana-nepeheren,</i> that is, 'fishing
-stream' or 'fishing rapids.'" <i>Ap-pehan</i> (Eliot), "a trap, a snare."
-There was an Indian village on the north side of the stream in 1642.
-(Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 9.)</p>
-
-<p><b><a id="i265c">Nepahkomuk,</a> Nappikomack,</b> etc., quoted as the name of a place on Sawmill
-Creek, and also as the name of an Indian village at Yonkers, may have
-been the name of the latter by extension. It has been translated with
-apparent correctness from <i>Nep&eacute;-komuk</i> (Mass.), "An enclosed or occupied
-water-place." [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] This translation is from <i>Nepe (Nepa, Nape, Nippe,</i> etc.), meaning
- "water," generally, and <i>Komuk,</i> "place enclosed, occupied, limited," a
- particular body of water. "The radical of <i>Nipe</i> is <i>pe</i> or <i>pa,</i> which,
- with the demonstrative and definitive <i>ne</i> prefixed, formed the noun
- <i>nippe,</i> water." (Trumbull.) <i>Nape-ake (-auke, -aki)</i> means "Water-land,"
- or water-place. <i>Nape-ek,</i> Del., <i>Nepeauk,</i> Mass., means "Standing
- water," a lake or pond or a stretch of still water in a river.
- <i>Menuppek,</i> "Lake, sea, any enclosed body of water, great or small."
- (Anthony.) <i>Nebi, nabe, m'bi, be,</i> are dialectic forms. The Delaware
- <i>M'hi</i> (Zeisb.) is occasionally met in the valley, but the Massachusetts
- <i>Nepe</i> is more frequent. <i>Gami</i> is another noun-generic meaning "Water"
- (Cree, <i>Kume</i>). <i>Komuk</i> (Mass.), <i>Kamick</i> (Del.), is frequently met in
- varying orthographies. In general terms it means "Place, limited or
- enclosed," a particular place as a field, garden, house, etc., as
- distinguished from <i>auke,</i> "Land, earth, unlimited, unenclosed."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i266a">Meghkeekassin,</a></b> the name of a large rock in an obscure nook on the west
-side of the Neperah, near the Hudson, is written <i>Macackassin</i> in deed
-of 1661. It is from <i>Mechek,</i> Del., "great," and <i>assin</i> "stone."
-"<i>Meechek-assin-ik,</i> At the big rock." (Heckewelder.) The name is also
-of record <i>Amack-assin,</i> a Delaware term of the same general
-meaning&mdash;"<i>Amangi,</i> great, big (in composition <i>Aman-gach</i>), with the
-accessory notion of terrible, frightful." (Dr. Brinton.) Presumably, in
-application here, "a monster," <i>i.&nbsp;e.</i> a stone not of the native
-formation usually found in the locality. [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The Indians are traditionally represented as regarding boulders of
- this class, as monuments of a great battle which was fought between
- their hero myth Micabo and Kasbun his twin brother, the former
- representing the East or Orient, and the latter the West, the imagery
- being a description of the primary contest between Light and
- Darkness&mdash;Light gleaming from the East and Darkness retreating to the
- West before it. Says the story: "The feud between the brothers was
- bitter and the contest long and doubtful. It began on the mountains of
- the East. The face of the land was seamed and torn by the wrestling of
- the mighty combatants, and the huge boulders that are scattered about
- were the weapons hurled at each other by the enraged brothers." The
- story is told in its several forms by Dr. Brinton in his "American Hero
- Myths."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i266b">Wickquaskeck</a></b> is entered on Van der Donck's map as the name of an Indian
-village or castle the location of which is claimed by Bolton to have
-been at Dobb's Ferry, where the name is of record. It was, however, the
-name of a place from which it was extended by the early Dutch to a very
-considerable representative clan or family of Indians whose jurisdiction
-extended from the Hudson to or beyond the Armonck or Byram's River, with
-principal seat on the head waters of that stream, or on one of its
-tributaries, who constituted the tribe more especially known to the
-Dutch settlers as the Manhattans. Cornelius Tienhoven, Secretary of New
-Amsterdam, wrote, in 1654, "<i>Wicquaeskeck</i> on the North River, five
-miles above New Amsterdam, is very good and suitable land for
-agriculture. . . . This land lies between the Sintsinck and Armonck
-streams, situate between the East and North rivers." (Doc. Hist, N.&nbsp;Y.,
-iv, 29.) "Five miles," Dutch, was then usually counted as twenty miles
-(English). Standard Dutch miles would be about eighteen. The Armonck is
-now called Byram River; it flows to the Sound on the boundary line
-between New York and Connecticut. A part of the territory of this tribe
-is loosely described in a deed of 1682, as extending&mdash;"from the rock
-Sighes, on Hudson's River, to the Neperah, and thence north until you
-come to the eastward of the head of the creek, called by the Indians
-Wiequaskeck, [FN] stretching through the woods to a kill called
-Seweruc," including "a piece of land about Wighqueskeck," <i>i.&nbsp;e.</i> about
-the head of the creek, which was certainly at the end of a swamp. The
-historic seat of the clan was in this vicinity. In the narrative of the
-war of 1643-5, it is written, "He of Witqueschreek, living N. E. of
-Manhattans. . . . The old Indian (a captive) promised to lead us to
-Wetquescheck." He did so, but the castles, three in number, strongly
-palisaded, were found empty. Two of them were burned. The inmates, it
-was learned, had gathered at a large castle or village on Patucquapaug,
-now known as Dumpling Pond, in Greenwich, Ct., to celebrate a festival.
-They were attacked there and slaughtered in great numbers. (Doc. Hist.
-N.&nbsp;Y., iv, 29.) Bolton's claim that the clan had a castle at or near
-Dobb's Ferry, may have been true at some date. The name appears in many
-orthographies; in 1621, <i>Wyeck;</i> in treaty of 1645, <i>Wiquaeshex;</i> in
-other connections, <i>Witqueschreek, Weaquassick,</i> and Van der Donck's
-<i>Wickquaskeek.</i> Bolton translated it from the form, <i>Weicquasguck,</i>
-"Place of the bark kettle," which is obviously erroneous. Dr. Trumbull
-wrote: "From Moh. <i>Weegasoeguck,</i> 'the end of the marsh or wet meadow.'"
-Van der Donck's <i>Wickquaskeck</i> has <i>the same meaning.</i> It is from Lenape
-<i>Wicqua-askek&mdash;wicqua,</i> "end of," <i>askek,</i> "swamp,"
-marsh, etc.: <i>-ck,-eck,</i> formative.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The creek now bearing the name flows to the Hudson through the
- village of Dobb's Ferry. Its local name, "Wicker's creek," is a
- corruption of Wickquaskeek. It was never the name of an individual.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i267">Pocanteco,</a> Pecantico, Puegkandico</b> and <b>Perghanduck,</b> a stream so called
-[FN-1] in Westchester County, was translated by Dr. O'Callaghan from
-<i>Pohkunni,</i> "Dark." "The dark river," and by Bolton from <i>Pockawachne,</i>
-"A stream between hills," which is certainly erroneous. The first word
-is probably <i>Pohk</i> or <i>Pak,</i> root <i>Paken</i> (<i>P&aacute;kenum,</i> "Dark," Zeisb.;
-<i>Pohken-ahtu,</i> "In darkness," Eliot). The second may stand for
-<i>antakeu,</i> "Woods," "Forest," and the combination read "The Dark Woods."
-The stream rises in New Castle township and flows across the town of Mt.
-Pleasant to the Hudson at Tarrytown, where it is associated with
-Irving's story of Sleepy Hollow. The Dutch called it "Sleeper's-haven
-Kil," from the name which they gave to the reach on the Hudson,
-"Verdrietig Hoek," or "Tedious Point," because the hook or point was so
-long in sight of their slow-sailing vessels, and in calms their crews
-slept away the hours under its shadows, "Over against the Verdrietig
-Hoek, commonly called by the name of Sleeper's Haven," is the record.
-Pocanteco was a heavily wooded valley, and suggested to the early
-mothers stories of ghosts to keep their children from wandering in its
-depths. From the woods or the valley the name was extended to the
-stream.[FN-2] (See Alipkonck.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] December 1st, 1680, Frederick Phillips petitioned for liberty to
- purchase "a parcel of land on each side of the creek called by the
- Indians Pocanteco, . . . adjoining the land he hath already purchased;
- there to build and erect a saw-mill." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 546.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] "Far in the foldings of the hills winds this wizard
- stream&mdash;sometimes silently and darkly through solemn woodlands. . . .
- In the neighborhood of the aqueduct is a deep ravine which forms the
- dreamy region of Sleepy Hollow." (Sketch Book.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i268a">Alipkonck</a></b> is entered on Van der Donck's map of 1656, and located with
-the sign of an Indian village south of Sing Sing. Bolton (Hist. West.
-Co.) claimed it as the name of Tarrytown, and translated it, "The place
-of elms," which it certainly does not mean. Its derivative, however, is
-disguised in its orthography, and its locative is not certain.
-Conjecturally <i>Alipk</i> is from <i>W&aacute;lagk</i> (surd mutes <i>g</i> and <i>p</i> exchanged),
-"An open place, a hollow or excavation." The locative may have been
-Sleepy Hollow. <i>Tarrytown,</i> which some writers have derived from <i>Tarwe</i>
-(Dutch), "Wheat"&mdash;Wheat town&mdash;proves to be from an early settler whose
-name was <i>Terry,</i> pronounced <i>Tarry,</i> as written in early records. The
-Dutch name for Wheat town would be Tarwe-stadt, which was never written
-here.</p>
-
-<p><b><a id="i268b">Oscawanna,</a></b> an island so called, lying a short distance south of Cruger's
-Station on N.&nbsp;Y. Central R. R., Hudson River Division, is of record, in
-1690, <i>Wuscawanus.</i> (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., ii, 237.) It seems to have been
-from the name of a sachem, otherwise known as Weskora, Weskheun,
-Weskomen, in 1685. <i>Wuski,</i> Len., "New, young;" <i>Wuske'&eacute;ne</i> Williams, "A
-youth."</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/gatewayhighlands.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Southern Gateway of the Highlands"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i271a">Shildrake,</a></b> or <b>Sheldrake,</b> given as the name of Furnace Brook, takes that
-name from an extended forest known in local records as "The Furnace
-Woods." By exchange of <i>l</i> and <i>n,</i> it is probably from <i>Schind,</i>
-"Spruce-pine" (Zeisb.); <i>aki,</i> "Land" or place. <i>Schindikeu,</i> "Spruce
-forest" ("Hemlock woods," Anthony). (See Shinnec'ock.) Furnace Brook
-takes that name from an ancient furnace on its bank. In 1734 it was
-known as "The old-mill stream." <i>Jamawissa,</i> quoted as its Indian name,
-seems to be an aspirated form of <i>Tamaquese,</i> "Small beaver." (See
-Jamaica.)</p>
-
-<p><b><a id="i271b">Sing-Sing</a>&mdash;Sinsing,</b> Van der Donck; <i>Sintsing,</i> treaty of 1645&mdash;usually
-translated, "At the standing-stone," and "Stone upon stone," means "At
-the small stones," or "Place of small stones"&mdash;from <i>assin</i> "stone;"
-<i>is,</i> diminutive, and <i>ing,</i> locative. <i>Ossinsing,</i> the name of the
-town, has the same meaning; also, Sink-sink, L. I., ind Assinising,
-Chemung County. The interpretation is literally sustained in the
-locative on the Hudson.</p>
-
-<p><b><a id="i271c">Tuckahoe,</a></b> town of East Chester, is from <i>Ptuckwe&#333;&#333;,</i> "It is round."
-It was the name of a bulbous root which was used by the Indians for food
-and for making bread, or round loaves. (See Tuckahoe, L. I.)</p>
-
-<p><b><a id="i271d">Kitchiwan,</a></b> modern form; <i>Kitchawanc,</i> treaty of 1643; <i>Kichtawanghs,</i>
-treaty of 1645; <i>Kitchiwan,</i> deed of 1645; <i>Kitchawan,</i> treaty of 1664;
-the name of a stream in Westchester County from which extended to an
-Indian clan, "Is," writes Dr. Albert S. Gatschet of the Bureau of
-Ethnology, "an equivalent of <i>Wabenaki-ke'dshwan, -kidshuan,</i> suffixed
-verbal stem, meaning 'Running Swiftly,' 'Rushing water,' or current,
-whether over rapids or not. <i>Sas-katch&eacute;wan,</i> Canada, 'The roiley,
-rushing stream'; <i>assisku,</i> 'Mud, dirt.' (Cree.) The prefix <i>ki</i> or
-<i>ke,</i> is nothing else than an abbreviation of <i>kitchi,</i> 'great,'
-'large,' and here 'strong.' Examples are frequent as -kitchuan,
--kitchawan, Mass.; kesi-itsooa&#8319;n or ta&#8319;n, Abn., Kussi-tchuan, Mass., 'It
-swift flows.' The prefix is usually applied to streams which rise in the
-highlands and flow down rapidly descending slopes." The final <i>k</i> in some
-of the early forms, indicates pronunciation with the guttural aspirate,
-as met in <i>wank</i> and wangh in other local names. [FN] The final <i>s</i> is a
-foreign plural usually employed to express "people," or tribe. The
-stream is now known as the <i>Croten</i> from <i>Cnoten,</i> the name of a
-resident sachem, which by exchange of <i>n</i> and <i>r,</i> becomes <i>Croten,</i> an
-equivalent, wrote Dr. Schoolcraft of <i>Noten,</i> Chip., "The wind."
-"Bounded on the south by Scroton's River" (deed of 1703); "Called by
-the Indians Kightawank, and by the English Knotrus River." (Col. N. Y,
-Land Papers, 79.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Dr. Trumbull wrote in the Natick (Mass.) dialect, "<i>Kussitchuan,
- -uwan,</i> impersonal verb, 'It flows in a rapid stream,' a current; it
- continues flowing; as a noun, 'a rapid stream.'" In Cree, <i>Kussehtanne,</i>
- "Flowing as a stream" In Delaware, <i>-tanne</i> has its equivalent in
- <i>-hanne.</i> "The impersonal verb termination <i>-awan, -uan,</i> etc., is
- sometimes written with the participial and subjunctive <i>k</i>" (<i>ka</i> or
- <i>gh.</i>) (Gerard.) The <i>k</i> or <i>gh</i> appears in some forms of Kitchawan.
- (See Waronawanka.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i272a">Titicus,</a></b> given as the name of a branch of the Croton flowing from
-Connecticut, is of record Mutighticos and Matightekonks, translated by
-Dr. Trumbull from <i>Mat'uhtugh-ohke,</i> "Place without wood," from which
-extended to the stream. (See Mattituck and Sackonck.)</p>
-
-<p><b><a id="i272b">Navish</a></b> is claimed as the name of Teller's (now Croton) Point, on a
-reading of the Indian deed of 1683: "All that parcel, neck or point of
-land, with the meadow ground or valley adjoining, situate, lying and
-being on the east side of the river over against Verdrietig's Hooke,
-commonly called and known by the name of Slauper's Haven and by the
-Indians Navish, the meadow being called by the Indians Senasqua."
-Clearly, Navish refers to Verdrietig Hook, on the west side of the
-river, where it is of record. It is an equivalent of <i>New&aacute;s</i> (Len.),
-"promontory." (See Nyack-on-the-Hudson.)</p>
-
-<p><b><a id="i272c">Nannakans,</a></b> given as the name of a clan residing on Croton River, is an
-equivalent of <i>Narragans</i> (<i>s</i> foreign plural), meaning "People of the
-point," the locative being Croton Point. (See Nyack.) This clan, crushed
-by the war of 1643-5, removed to the Raritan country, where, by
-dialectic exchange of <i>n</i> and <i>r,</i> they were known as Raritanoos, or
-Narritans. They were represented, in 1649, by Pennekeck, "The chief
-behind the Kul, having no chief of their own." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii.)
-The interpretation given to their removal, by some writers, viz., "That
-the Wappingers removed to New Jersey," is only correct in a limited
-sense. The removal was of a single clan or family. The Indians on both
-sides of the Hudson here were of kindred stock and were largely
-intermarried. (See Raritans and Pomptons.)</p>
-
-<p><b><a id="i273a">Senasqua,</a></b> quoted as the name of Teller's Point (now Croton Point), and
-also as the name of Teller's Neck, is described as "A meadow,"
-presumably on the neck or point. It is an equivalent of Del.
-<i>Lenaskqual,</i> "Original grass," (Zeisb.), <i>i.&nbsp;e.</i> grass which was
-supposed to have grown on the land from the beginning. (Heck.) Called
-"Indian grass" to distinguish it from "Whitemen's grass." [FN]</p>
-
- <hr>
-
- <p class="quote">[FN] <i>Askquall,</i> or <i>Askqua,</i> is an inanimate plural in the termination
- <i>-all, -al,</i> or <i>-a.</i> All grass was not described by <i>Maskik,</i> in which
- the termination <i>-ik</i> is the animate plural.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i273b">Peppeneghek</a></b> is a record form of the name quoted as that of what is now
-known as Cross-river.</p>
-
-<p><b><a id="i273c">Kewighecack,</a></b> the name of a boundmark of Van Cortlandt's Manor, is
-written on the map of the Manor <i>Keweghteuack</i> as the name of a bend in
-the Croton west of Pine Bridge. It is from <i>Koua, Kowa, Cuw&eacute;,</i>
-"Pine"&mdash;<i>Cuw&eacute;-uchac,</i> "Pine wood, pine logs." (Zeisb.)</p>
-
-<p><b><a id="i273d">Kestaubniuk</a></b> is entered on Van der Donck's map as the name of an Indian
-place or village north of Sing Sing. On Vischer's map the orthography
-is <i>Kestaubocuck.</i> Dr. Schoolcraft wrote <i>Kestoniuck,</i> "Great Point,"
-and claimed that the last word had been borrowed and applied to Nyack
-on the opposite side of the river, but this is a mistake as Nyack is
-generic and of local record where it now is as early as 1660, and is
-there correctly applied. No one seems to know where Kestaubniuk was, but
-the name is obviously from <i>Kitschi-bonok,</i> "Great ground-nut place."
-<i>Ketche-punak</i> and <i>Ketcha-bonac,</i> L. I., <i>K'schobbenak,</i> Del.</p>
-
-<p><b><a id="i273e">Menagh,</a></b> entered in Indian deed to Van Cortlandt, 1683, as the name of
-what is now known as Verplanck's Point, is probably from <i>Menach'en</i>
-(Del.), the indefinite form of <i>Men&aacute;tes,</i> diminutive, meaning "Small
-island." The point was an island in its separation from the main land
-by a water course. Monack, Monach, Menach, are other orthographies of
-the name.</p>
-
-<p><b><a id="i273f">Tammoesis</a></b> is of record as the name of a small stream north of Peekskill.</p>
-
-<p><b><a id="i274a">Appamaghpogh,</a></b> now <i>Amawalk,</i> seems to have been extended to a tract of
-land without specific location. It is presumed to have been the name of
-a fishing place on what is now known as Mohegan Lake <i>App&eacute;h-ama-paug,</i>
-"Trap fishing place," or pond. <i>Amawalk,</i> is from <i>Nam'e-auke,</i>
-"Fishing-place," (Trumbull.) In the Massachusetts dialect <i>-pogh</i> stands
-for "pond," or water-place.</p>
-
-<p><b><a id="i274b">Keskistkonck,</a> Pasquasheck,</b> and <b>Nochpeem</b> are noted on Van der Donck's map
-in the Highlands. In Colonial History is the entry (1644),
-"Mongochkonnome and Papenaharrow, chiefs of Wiquseskkack and Nochpeems."
-On the east side of the river, apparently about opposite the Donderberg,
-is located, on early maps, the <i>Pachimi,</i> who, in turn, are associated
-in records with the <i>Tankitekes.</i> Pacham is given as the name of a noted
-chief of the early period. His clan was probably the Pachimi.
-Keskistkonck was a living name as late as 1663, but disappears after
-that date. "The Kiskightkoncks, who have no chief now, but are counted
-among the foregoing savages." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 303.)</p>
-
-<p><b><a id="i274c">Sachus,</a> Sachoes</b> and <b>Sackoack</b> are quoted as names of Peekskill, and
-<i>Magrigaries</i> as the name of the stream. The latter is an orthography
-of <i>MacGregorie's,</i> from Hugh MacGregorie, an owner of lands on the
-stream. [FN-1] Though quoted as the name of Peak's Kill, it was the name
-given to a small creek south of that stream, as per map of 1776.
-<i>Sachus</i> and <i>Sachoes</i> are equivalents, and probably refer to the mouth
-or outlet of the small or MacGregorie's Creek&mdash;<i>Sakoes</i> or <i>Saukoes.</i>
-<i>Sackonck</i> has substantially the same meaning&mdash;<i>Sakunk,</i> "At the mouth
-or outlet of a creek or river." There was, however, a resident sachem
-who was called <i>Sachoes,</i> probably from his place of residence, but
-which can be read "Black Kettle," from <i>Suckeu,</i> "black," and <i>&#333;&#333;s,</i>
-"kettle." Peekskill is modern from Peak's Kill, so called from Jan Peak,
-[FN-2] the founder of the settlement. The Indian name of the stream is
-noted, in deed of 1695, "Called by the Indians <i>Paquintuk,</i>" probably
-an equivalent of <i>Pokqueantuk,</i> "A broad, open place in a tidal river or
-estuary." Peekskill Bay was probably referred to. (See Sackonck.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Hugh MacGregorie was son of Major Patrick MacGregorie, the first
- settler in the present county of Orange. He was killed in the Leisler
- rebellion in New York in 1691. The son, Hugh, and his mother, were
- granted 1500 acres of land "At a place called John Peaches creek." No
- fees were charged for the patent out of respect for the memory of Major
- MacGregorie, as he then had "lately died in His Majesty's service in
- defence of the Province." (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., ii, 364.) MacGregories
- sold to Van Cortlandt in 1696.</p>
-
- <p class="quote">[FN-2] Peake, an orthography of <i>Peak,</i> English; Dutch, <i>Piek</i>;
- pronounced <i>Pek</i> (<i>e</i> as <i>e</i> in wet); English, <i>Pek</i> or <i>Peck.</i></p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i275a">Kittatinny,</a></b> erroneously claimed to mean "Endless hills," and to describe
-the Highlands as a continuation of the Allegheny range, belongs to
-Anthony's Nose [FN-1] to which, however, it has no very early record
-application. It is from <i>Kitschi,</i> "Principal, greatest," and <i>-atinny,</i>
-"Hill, mountain," applicable to any principal mountain peak compared
-with others in its vicinity. [FN-2]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] The origin of the name is uncertain. Estevan Gomez, a Spanish
- navigator, wrote "St. Anthony's River" as the name of the Hudson, in
- 1525. The current explanation, "Antonius Neus, so called from fancied
- resemblance to the nose of one Anthony de Hoages," is a myth. The name
- as the early Dutch understood it, is no doubt more correctly explained
- by Jasper Bankers and Peter Sluyter in their Journal of 1679-80: "A
- headland and high hill in the Highlands, so called because it has a
- sharp ridge running up and down in the form of a nose," but fails to
- explain St. Anthony, or Latin Antonius. The name appears also on the
- Mohawk river and on Lake George, presumably from resemblance to the
- Highland peak.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] The Indians had no names for mountain ranges, but frequently
- designated certain peaks by specific names. "Among these aboriginal
- people," wrote Heckewelder, "every tree was not the tree, and every
- mountain the mountain; but, on the contrary, everything is
- distinguished by its specific name." Kittatinny was and is the most
- conspicuous or greatest hill of the particular group of hills in its
- proximity and was spoken of as such in designating the boundmark.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i275b">Sacrahung,</a></b> or Mill River, "takes its name from <i>Sacra,</i> 'rain.' Its
-liability to freshets after heavy rains, may have given origin to the
-name." (O'Callaghan.) Evidently, however, the name is a corruption of
-<i>Sakwihung</i> (Zeish.), "At the mouth of the river." The record reads,
-"A small brook or run called Wigwam brook, but by some falsely called
-Sackwrahung." (Deed of 1740.)</p>
-
-<p><b><a id="i275c">Quinnehung,</a></b> a neck of land at the mouth and west side of Bronx River, is
-presumed to have been the name of Hunter's Point. The adjectival
-<i>Quinneh,</i> is very plainly an equivalent of <i>Quinnih</i> (Eliot), "long,"
-and <i>-ung</i> or <i>-ongh</i> may stand for place&mdash;"A long place, or neck of
-land." (See Aquchung.)</p>
-
-<p><b><a id="i275d">Sackonck</a></b> and <b>Matightekonck,</b> record names of places petitioned for by
-Van Cortlandt in 1697, are located in general terms, in the petition,
-in the neighborhood of John Peak's Creek and Anthony's Nose. (Cal. N.&nbsp;Y.
-Land Papers, 49.) The first probably referred to the mouth of Peak's
-Creek (Peekskill). <i>Sakunk</i> (Heck.), "At the mouth or outlet of a creek
-or river." <i>Saukunk</i> (Donck) is another form. (See Titicus.)</p>
-
-<p><b><a id="i276a">Aquehung,</a> Acqueahounck,</b> etc., was translated by Dr. O'Callaghan, "The
-place of peace." from <i>Aquene,</i> Nar., "peace," and <i>unk,</i> locative.
-Dr. Trumbull wrote, "A place <i>on this side</i> of some other place," from
-the generic <i>Acq.</i> The description in N.&nbsp;Y. Land Papers reads, "Bounded
-on the east by the river called by the Indians Aquehung," the river
-taking its name from its position as a boundary "on this side" of which
-was the land. The contemporary name, <i>Ran-ahqua-ung,</i> means "A place on
-the other side," corresponding with the description, "On the other side
-of the Great Kil." Bolton assigns Acqueahounck to Hutchinson's Creek,
-the west boundary of the town of Pelham. The "Great Kil" is now the
-Bronx.</p>
-
-<p><b><a id="i276b">Kakeout,</a></b> the name of the highest hill in Westchester County, is from
-Dutch <i>Kijk-uit,</i> "Look-out&mdash;a place of observation, as a tower, hill,"
-etc. It appears also in Rockland and in Ulster County and on the Mohawk.
-(See Kakiate.)</p>
-
-<p><b><a id="i276c">Shappequa,</a></b> a name now applied to the Shappequa Hills and to a mineral
-spring east of Sing-Sing, and destined to be remembered as that of the
-home of Horace Greeley, was primarily given to locate a tract now
-embraced in the towns of New Castle and Bedford, and, as in all such
-cases, was a specific place by which the location could be identified,
-but which in turn has never been identified. The name is apparently a
-form of <i>Chepi</i> written also <i>Chappa,</i> signifying, "Separated, apart
-from, a distinct place." [FN] (See Kap-hack.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The word <i>Chippe</i> or <i>Shappa,</i> means not only separate, "The
- separate place," but was employed to describe a future
- condition&mdash;Chepeck, the dead. As an adjective, <i>Chippe</i> (El.) signifies
- separated, set apart. <i>Chepiohkomuk,</i> the place of separation. The same
- word was used for 'ghost,' 'spectre,' 'evil spirit.' (Trumbull.) The
- corresponding Delaware word was <i>Tschipey.</i> It is not presumed that the
- word was made use of here in any other sense than its literal
- application, "A separate place." Bolton assigns the name to a Laurel
- Swamp, but with doubtful correctness.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i276d">Aspetong,</a></b> a bold eminence in Bedford, is an equivalent of <i>Ashpohtag,</i>
-Mass., "A high place," "A height." (Trumbull.) See Ishpatinau.</p>
-
-<p><b><a id="i277a">Quarepos,</a></b> of record as the name of the district of country called by the
-English "White Plains," from the primary prevalence there of white
-balsam (Dr. O'Callaghan), seems to have been the name of the lake now
-known as St. Mary's. <i>Quar</i> is a form of <i>Quin, Quan,</i> etc., meaning
-"Long," and <i>pos</i> stands for <i>pog</i> or <i>paug,</i> meaning "Pond." The name
-is met in <i>Quin'e-paug,</i> "Long Pond." The pond lies along the east
-border of the town of White Plains.</p>
-
-<p><b><a id="i277b">Peningo,</a></b> the point or neck of land forming the southeastern extremity
-of the town of Rye, [FN] was interpreted by Dr. Bolton, with doubtful
-correctness: "From <i>Ponus,</i> an Indian chief." The neck is some nine
-miles long by about two miles broad and seems to have been primarily
-a region of ridges and swamps.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Rye is from Rye, England. The derivative is <i>Ripe</i> (Latin),
- meaning, "The bank of a river." In French, "The sea-shore."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i277c">Apanammis,</a></b> Cal. N. Y, Land Papers; Apauamis and Apauamin, Col. Hist.
-N.&nbsp;Y.: Apawammeis, Apawamis, Apawqunamis, Epawames, local and Conn.
-Records, is given as the name of Budd's Neck, between Mamaroneck River
-and Blind Brook, Westchester County. Dr. Trumbull passed the name
-without explanation. It is written as the name of a boundmark.</p>
-
-<p><b><a id="i277d">Mochquams</a></b> and <b>Moagunanes</b> are record forms of the name of Blind Brook,
-one of the boundary streams of the tract called Penningo, which is
-described as lying "between Blind Brook and Byram River." (See Armonck.)</p>
-
-<p><b><a id="i277e">Magopson</a></b> and <b>Mangopson</b> are orthographies of the name given as that of
-De Lancey's Neck, described as "The great neck." (See Waumaniuck.) The
-dialect spoken in eastern Westchester seems to have been <i>Quiripi</i> (or
-Quinipiac), which prevailed near the Sound from New Haven west.</p>
-
-<p><b><a id="i277f">Armonck,</a></b> claimed as the name of Byram's River, was probably that of a
-fishing place. In 1649 the name of the stream is of record, "Called by
-the Indians <i>Seweyruck.</i>" In the same record the land is called <i>Haseco</i>
-and a meadow <i>Misosehasakey,</i> interpreted by Dr. Trumbull, "Great fresh
-meadow," or low wet lands. <i>Haseco</i> has no meaning; it is now assigned
-to Port Chester (Saw-Pits), and <i>Misosehasakey</i> to Horse Neck. Armonck
-has lost some of its letters. What is left of it indicates <i>Amaug,</i>
-"fishing place." (Trumbull's Indian Names.)</p>
-
-<p><b><a id="i278a">Eauketaupucason,</a></b> the name written as that of the feature in the village
-of Rye known by the unpleasant English title of "Hog-pen Ridge," is,
-writes Mr. William R. Gerard, "Probably an equivalent of Lenape
-<i>Ogid-&aacute;puchk-essen,</i> meaning, 'There is rock upon rock,' or one rock
-on another rock." Topography not ascertained.</p>
-
-<p><b><a id="i278b">Manussing</a></b>&mdash;in will of Joseph Sherwood, <i>Menassink</i>&mdash;an island so called
-in the jurisdiction of Rye, may be an equivalent of <i>Min-assin-ink,</i>
-"At a place of small stones," <i>Minneweis,</i> now City Island, is in the
-same jurisdiction.</p>
-
-<p><b><a id="i278c">Mamaroneck,</a></b> now so written as the name of a town in Westchester County,
-is of record, in 1644, Mamarrack and Mamarranack; later, Mammaranock,
-Mamorinack, Mammarinickes (1662), primarily as that of a "Neck or parcel
-of land," but claimed to be from the name of an early sachem of the
-Kitchtawanks whose territory was called Kitchtawanuck. [FN] Wm. R.
-Gerard explains: "The dissyllabic root, <i>mamal,</i> or <i>mamar,</i> means 'To
-stripe;' <i>Mamar-a-nak,</i> 'striped arms,' or eyebrows, as the name of an
-Indian chief who painted his arms in stripes or radiated his eyebrows,"
-a custom noted by several early writers. There is no evidence that the
-Kitchtawanuck sachem had either residence or jurisdiction here, nor is
-his name signed to any deed in this district. The reading in one record,
-"Three stripes or strips of land," seems to indicate that the name was
-descriptive of the necks or strips of land. (See Waumaniuck.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "Mamarranack and Waupaurin, chiefs of Kitchawanuck." (Col. Hist.
- N.&nbsp;Y., xiii, 17.) The Kitchawan is now known as Croton river. It has
- no connection whatever with Mamaroneck.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i278d">Waumaniuck</a></b> and <b>Maumaniuck,</b> forms of the name of record as that of the
-eastern part of De Lancey's Neck, or Seaman's Point, Westchester County,
-as stated in the Indian deed of 1661, which conveyed to one John
-Richbell "three necks of land," described as "Bounded on the east by
-Mamaroneck River, and on the west by Gravelly or Stony Brook" (Cal.
-N.&nbsp;Y. Land Papers, 5), the latter by the Indians called Pockotesse-wacke,
-came to be known as Mamaraneck Neck, otherwise described as "The great
-neck of land at Mamaroneck."</p>
-
-<p><b><a id="i278e">Pockotessewacke,</a></b> given as the name of what came to be known as "Gravelly
-or Stony Brook," and "Beaver-meadow Brook," [FN] has been translated by
-Wm. R. Gerard, from "<i>Petuk-assin-icke,</i> 'where there are numerous round
-stones'"; a place from which the name was extended to the stream, or
-the name of a place in the stream where there were numerous round
-stones, <i>i.&nbsp;e.</i> paving stones or "hard-heads." <i>Esse (esseni)</i> from
-<i>assin,</i> "stone," means "stony, flinty."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Pockotessewacke and Beaver-meadow Brook. (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers.)
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/cronest.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Cro' Nest Mountain"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i281a">Manuketesuck,</a></b> quoted by Bolton (Hist. West. Co.) as the name of Long
-Island Sound and interpreted, "Broad flowing river," was more correctly
-explained by Dr. Trumbull: "Apparently a diminutive of <i>Manunkatesuck,</i>
-'Menhaden country,' from <i>Munongutteau,</i> 'that which fertalizes or
-manures land,' the Indian name for white fish or bony fish, which were
-taken in great numbers by the Indians, on the shores of the Sound, for
-manuring their corn lands."</p>
-
-<p><b><a id="i281b">Moharsic</a></b> is said to have been the name of what is now known as
-Crom-pond, in the town of Yorktown. The pond is in two parts, and the
-name may mean, "Where two ponds meet," or come together. <i>Crom-pond</i> is
-corrupt Dutch from <i>Krom-poel,</i> "Crooked pond."</p>
-
-<p><b><a id="i281c">Maharness,</a></b> the name of a stream rising in Westchester County and flowing
-east to the Sound, is also written <i>Mianus</i> and <i>Mahanus,</i> in Dutch
-records <i>Mayane,</i> correctly <i>Mayanno.</i> It was the name of "a sachem
-residing on it between Greenwich and Stamford, Ct., who was killed by
-Capt. Patrick, in 1643, and his head cut off and sent to Fort
-Amsterdam." (Brodhead, i, 386.) Dr. Trumbull interpreted, "He who
-gathers together." <i>Kechkawes</i> is written as the name of the stream in
-1640.</p>
-
-<p><b><a id="i281d">Nanichiestawack,</a></b> given as the name of an Indian village on the southern
-spur of Indian Hill (so called) in the town of Bedford, rests on
-tradition.</p>
-
-<p><b><a id="i281e">Petuckquapaug,</a></b> a pond in Greenwich, Ct., but originally under the
-jurisdiction of the Dutch at Fort Amsterdam, signifies "Round Pond."
-It is now called "Dumpling Pond." The Dutch changed the suffix to <i>paen,</i>
-"soft land," and in that form described an adjacent district of low
-land. (See Tappan.)</p>
-
-<p><b><a id="i281f">Katonah,</a></b> the name of a sachem, is preserved in that of a village in the
-town of Bedford. The district was known as "Katonah's land." In deed
-of 1680, the orthography is Kat&#333;&#333;nah&mdash;oo as in food.</p>
-
-<p><b><a id="i282a">Succabonk,</a></b> a place-name in the town of Bedford, stands for Sagabonak-ong,
-"Place of ground nuts," or wild potatoes. (See Sagabonock.)</p>
-
-<p><b><a id="i282b">Wequehackhe</a></b> is written by Reichel ("Mem. Moravian Church") as the name
-of the Highlands, with the interpretation, "The hill country"&mdash;"People
-of the hill country." The name has no such meaning. <i>Weque</i> or <i>Wequa,</i>
-means "The end," and <i>-hackhe</i> (hacki) means "Land," not up-land. In
-other words, the boundary was the end of the Highlands.' [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "<i>Hacki,</i> land; <i>Len-hacki,</i> up-land." (Zeisberger.) "When they
- speak of highlands they say <i>Lennihacke,</i> original lands; but they do
- not apply the same name to low lands, which, being generally formed by
- the overflowing or washing of streams, cannot be called original."
- (Heckewelder.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i282c">Mahopack,</a></b> the modern form of the name of a lake in Putnam County, is of
-record <i>Makoohpeck</i> in 1765, and <i>Macookpack</i> on Sauthier's map of 1774,
-which seem to stand for <i>M'achkookp&eacute;eck</i> (<i>Ukh-okpeck,</i> Mah.), meaning
-"Snake Lake," or "Water where snakes are abundant." (See Copake.) In
-early years snakes were abundant in the region about the lake, and are
-not scarce in present times. [FN] The lake is ten miles in circumference
-and lies sixteen hundred feet above the level of Hudson's River. It
-contains two or three small islands, on the largest of which is the
-traditionally famous "Chieftain's Rock."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] A wild, wet region among the hills, where the rattlesnake
- abounded. They were formerly found in all parts of the Highlands, and
- are still met frequently.
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i282d">Canopus,</a></b> claimed to have been the name of an Indian sachem and now
-preserved in Canopus Hollow, Putnam County, is not Indian; it is Latin
-from the Greek name of a town in Egypt. "<i>Can'pus,</i> the Egyptian god
-of water." (Webster.)</p>
-
-<p><b><a id="i282e">Wiccopee</a></b> is of record as the name of the highest peak in the Fishkill
-Mountains on the south border of East Fishkill. It is also assigned to
-the pass or clove in the range through which ran the Indian path, now
-the present as well as the ancient highway between Fishkill Village and
-Peekskill, which was fortified in the war of the Revolution. An Indian
-village is traditionally located in the pass, of which "one Wikopy" is
-named as chief on the same authority. The name, however, has no
-reference to a pass, path, village or chief; it is a pronunciation of
-<i>Wecuppe,</i> "The place of basswoods or linden trees," from the inner bark
-of which (<i>wikopi</i>) "the Indians made ropes and mats&mdash;their tying bark
-par excellence." (Trumbull.) "<i>Wikbi</i>, bast, the inner bark of trees."
-(Zeisberger.) In Webster and The Century the name is applied to the
-Leather-wood, a willowy shrub with a tough, leathery bark.</p>
-
-<p><b><a id="i283a">Matteawan,</a></b> now so written, has retained that orthography since its first
-appearance in 1685 in the Rombout Patent, which reads: "Beginning on
-the south side of a creek called Matteawan," the exact boundmark being
-the north side or foot of the hill known as Breakneck (<i>Matomps'k</i>). It
-has been interpreted in various ways, that most frequently quoted
-appearing in Spofford's Gazetteer: "From <i>Matai,</i> a magician, and
-<i>Wian,</i> a skin; freely rendered, 'Place of good furs,'" which never
-could have been the meaning; nor does the name refer to mountains to
-which it has been extended. Wm. R. Gerard writes: "<i>Mat&aacute;wan,</i> an
-impersonal Algonquian verb, meaning, 'It debouches into,' <i>i.&nbsp;e.</i> 'a
-creek or river into another body of water,' substantially, 'a
-confluence.'" This rendering is confirmed by Albert S. Gatschet, of the
-Bureau of Ethnology, who writes: "Mr. Gerard is certainly right when he
-explains the radix <i>mat&mdash;mata</i>&mdash;by confluence, junction, debouching,
-and forming verbs as well as roots and nouns." <i>-A'wan, -wan -uan,</i>
-etc., is an impersonal verb termination; it appears only in connection
-with impersonal verbs. (See Waronawanka.) Matteawan is met in several
-forms&mdash;Matawa and Mattawan, Ontario, Canada; Mattawan, Maine; Matawan,
-Monmouth County, N.&nbsp;J.; Mattawanna, Pa.; Mattawoman, Maryland.</p>
-
-<p><b><a id="i283b">Fishkill,</a></b> the English name of the stream of which Matteawan is the
-estuary, is from Dutch <i>Vischer's Kil.</i> It was probably applied by the
-Dutch to the estuary from <i>Vischer's Rak</i> which the Dutch applied to a
-reach or sailing course on the Hudson at this point. De Laet wrote:
-"A place which our country-men call Vischer's Rack, [FN] that is
-Fisherman's Bend." (See Woranecks.) On the earlier maps the stream, or
-its estuary, is named <i>Vresch Kil,</i> or "Fresh-water Kil," to distinguish
-it from the brackish water of the Hudson. From the estuary extended to
-the entire stream.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Rack is obsolete; the present word is <i>Recht.</i> It describes an
- almost straight part of the river.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i284a">Woranecks,</a></b> Carte Figurative 1614-16; <i>Waoranecks,</i> 1621-25; <i>Warenecker,</i>
-Wassenaer; <i>Waoranekye,</i> De Laet, 1633-40; <i>Waoranecks,</i> Van der Donck's
-map, 1656&mdash;is located on the Carte Figurative north of latitude 42-15, on
-the east side of the river. De Laet and Van der Donck place it between
-what are now known as Wappingers' Creek and Fishkill Creek. De Laet
-wrote: "Where projects a sandy point and the river becomes narrower,
-there is a place called Esopus, where the Waoranekys, another barbarous
-nation, have their abode." Later, Esopus became permanent on the west
-side of the river at Kingston. It is a Dutch corruption of Algonquian
-<i>Sepus,</i> meaning brook, creek, etc., applicable to any small stream.
-From De Laet's description, [FN] there is little room for doubt that the
-"sandy point" to which he referred is now known as Low Point, opposite
-the Dans Kamer, at the head of Newburgh Bay, where the river narrows,
-or that Esopus was applied to Casper's Creek. On Van der Donck's map the
-"barbarous nation" is given three castles on the south side of the
-stream, which became known later (1643) as the Wappingers, who certainly
-held jurisdiction on the east side of Newburgh Bay. The adjectival of
-the name is no doubt from <i>W&aacute;ro,</i> or <i>Waloh,</i> meaning "Concave,
-hollowing," a depression in land, low land, the latter expressed in
-<i>ock (ohke),</i> "land" or place. The same adjectival appears in
-<i>Waronawanka</i> at Kingston, and the same word in <i>Woronake</i> on the Sound
-at Milford, Ct., where the topography is similar. The foreign plural
-<i>s</i> extends the meaning to "Dwellers on," or inhabitants of. (See
-Wahamenesing and {Waro?}nawanka.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] . . . "And thus with various windings it reaches a place which our
- countrymen call Vischer's Rack, that is the Fisherman's Bend. And here
- the eastern bank is inhabited by the Pachimi. A little beyond where
- projects a sandy point and the river becomes narrower, there is a place
- called Esopus, where the Waoranekys, another barbarous nation, have
- their abode. To these succeed, after a short interval, the
- Waranawankconghs, on the opposite side of the river." (De Laet.)</p>
-
-<p class="quote"> "At the Fisher's Hook are the Pachany, Wareneckers," etc. (Wassenaer.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i284b">Mawenawasigh,</a></b> so written in the Rombout Patent of 1684, covering lands
-extending from Wappingers' Creek to the foot of the hills on the north
-side of Matteawan Creek, was the name of the north boundmark of the
-patent and not that of Wappingers' Creek. The Indian deed reads:
-"Beginning on the south side of a creek called Matteawan, from thence
-northwardly along Hudson's river five hundred yards <i>beyond</i> the Great
-Wappingers creek or kill, called Mawenawasigh." The stream was given
-the name of the boundmark and was introduced to identify the place that
-was five hundred yards north of it, <i>i.&nbsp;e.</i> the rocky point or
-promontory through which passes the tunnel of the Hudson River R. R. at
-New Hamburgh. The name is from <i>Mawe,</i> "To meet," and <i>New&aacute;sek,</i> [FN]
-"A point or promontory"&mdash;literally, "The promontory where another
-boundary is met." The assignment of the name to Wappingers' Falls is as
-erroneous as its assignment to the creek.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Nawaas,</i> on the Connecticut, noted on the Carte Figurative of
- 1614-16, is very distinctly located at a point on the head-waters of
- that river.</p>
-
-<p class="quote"> <i>Neversink</i> is a corruption of <i>Newas-ink,</i> "At the point or promontory."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i285">Wahamanesing</a></b> is noted by Brodhead (Hist. N.&nbsp;Y.) as the name of
-Wappingers' Creek&mdash;authority not cited and place where the stream was
-so called not ascertained. The initial W was probably exchanged for M
-by mishearing, as it was in many cases of record. <i>Mah</i> means "To meet,"
-<i>Amhannes</i> means "A small river," and the suffix <i>-ing</i> is locative. The
-composition reads: "A place where streams come together," which may have
-been on the Hudson at the mouth of the creek. In Philadelphia
-<i>Moyamansing</i> was the name of a marsh bounded by four small streams.
-(N.&nbsp;Y. Land Papers, 646.) Dr. Trumbull in his "Indian Names on the
-Connecticut," quoted <i>Mahmansuck</i> (Moh.), in Connecticut, with the
-explanation, "Where two streams come together." The name was extended
-to the creek as customary in such cases. The Wahamanesing flows from
-Stissing Pond, in northern Duchess County, and follows the center of a
-narrow belt of limestone its entire length of about thirty-five miles
-southwest to the Hudson, which it reaches in a curve and passes over a
-picturesque fall of seventy-five feet to an estuary. From early Dutch
-occupation it has been known or called Wappinck (1645), Wappinges and
-Wappingers' Kill or creek, taking that name presumably from the clan
-which was seated upon it of record as "Wappings, Wappinges, Wapans, or
-Highland Indians." [FN-1] On Van der Donck's map three castles or
-villages of the clan are located on the south side or south of the
-creek, indicating the inclusion in the tribal jurisdiction of the lands
-as far south as the Highlands. From Kregier's Journal of the "Second
-Esopus War" (1663), it is learned that they had a principal castle in
-the vicinity of Low Point and that they maintained a crossing-place to
-Dans Kamer Point. Their name is presumed to have been derived from
-generic <i>Wapan,</i> "East"&mdash;<i>Wapani,</i> "Eastern people" [FN-2]&mdash;which could
-have been properly applied to them as residents on the east side of the
-river, not "Eastern people" as that term is applied to residents of the
-more Eastern States, but locally so called by residents on the west side
-of the Hudson, or by the Delawares as the most eastern nation of their
-own stock. They were no doubt more or less mixed by association and
-marriage with their eastern as well as their western neighbors, but
-were primarily of Lenape or Delaware origin, and related to the Minsi,
-Monsey or Minisink clans on the west side of the river, though not
-associated with them in tribal government. [FN-3] Their tribal
-jurisdiction, aside from that which was immediately local, extended on
-the east side of the river from Roelof Jansen's Kill (south of opposite
-to the Catskill) to the sea. At their northern bound they met the tribe
-known to the Dutch as the Mahicans, a people of eastern origin and
-dialect, whose eastern limit included the valley of the Housatonic at
-least, and with them in alliance formed the "Mahican nation" of Dutch
-history, as stated by King Ninham of the Wappingers, in an affidavit in
-1757, and who also stated that the language of the Mahicans was <i>not the
-same</i> as that of the Wappingers, although he understood the Mahicani.
-Reduced by early wars with the Dutch around New Amsterdam and by contact
-with European civilization, they melted away rapidly, many of them
-finding homes in New Jersey and Pennsylvania, others at Stockbridge,
-and a remnant living at Fishkill removing thence to Otsiningo, in 1737,
-as wards of the Senecas. (Col. Hist. N.&nbsp;Y., vii, 153, 158.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "Highland Indians" was a designation employed by the Dutch as
- well as by the English. (Col. Hist. N.&nbsp;Y., viii, 440.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] The familiar historic name <i>Wappingers</i> seems to have been
- introduced by the Dutch from their word <i>Wapendragers,</i> "Armed men."
- The tribe is first met of record in 1643, when they attacked boats
- coming down from Fort Orange. (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iv, 12.) A map of
- 1690 gives them a large settlement on the south side of the creek.
- There is no <i>Opossum</i> in the name, as some writers read it, although
- some blundering clerk wrote <i>Oping</i> for <i>Waping.</i></p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] The relations between the Esopus Indians and the Wappingers were
- always intimate and friendly, so much so that when the Mohawks made
- peace with the Esopus Indians, in 1669, and refused to include the
- Wappingers, it was feared by the government that further trouble would
- ensue from the "great correspondence and affinity between them." (Col.
- Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 427.) "Affinity," relationship by marriage, kinship
- generally.</p>
-
-<p class="quote"> Gov. Tryon, in his report in 1774, no doubt stated the facts correctly
- when he wrote that the "Montauks and others of Long Island, Wappingers
- of Duchess County, Esopus, Papagoncks, &amp;c., of Ulster County, generally
- denominated River Indians, spoke a language radically the same," and
- were "understood by the Delawares, being originally of the same race."
- (Doc Hist. N.&nbsp;Y., i, 765.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i287a">Poughquag,</a></b> the name of a village in the town of Beekman, Duchess County,
-and primarily the name of what is now known as Silver Lake, in the
-southeast part of the town, is from <i>Apoquague,</i> (Mass.), meaning, "A
-flaggy meadow," which is presumed to have adjoined the lake. It is from
-<i>Uppuqui,</i> "Lodge covering," and <i>-anke,</i> "Land" or place. (Trumbull.)</p>
-
-<p><b><a id="i287b">Pietawickquassick,</a></b> a brook so called which formed a bound-mark of a
-tract of land conveyed by Peter Schuyler in 1699, described as "On the
-east side of Hudson's River, over against Juffrou's Hook, at a place
-called by the Christians Jan Casper's Creek." The creek is now known as
-Casper's Creek. It is the first creek north of Wappingers' Kill.
-Schuyler called the place <i>Rust Plaest</i> (Dutch, Rust-plaats), meaning
-"Resting place, or place of peace." The Indian name has not been
-located. It is probably a form or equivalent of <i>P'tukqu-suk,</i> "A bend
-in a brook or outlet."</p>
-
-<p><b><a id="i287c">Wassaic,</a></b> a village and a creek so called in the town of Amenia, Duchess
-County, appears in N.&nbsp;Y. records in 1702, <i>Wiesasack,</i> as the name of
-a tract of land "lying to the southward of Wayanaglanock, to the
-westward of Westenhoek creek." (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 58); later,
-"Near a place called Weshiack" (Ib. 65), "and thence northerly to a place
-called Wishshiag, and so on about a mile northwest of ye Allum rocks."
-[FN] (Ib. 75.) The name seems to have been applied to the north end of
-West Mountain, where is located the ravine known as the Dover Stone
-Church, about half a mile west of the village of Dover Plains. The
-ravine is 20 to 25 feet wide at the bottom, 1 to 3 feet at the top,
-30 to 40 feet long, and 40 to 50 feet high, hence called a church. The
-Webotuck, a tributary of Ten Mile River, flows through the ravine. Dr.
-Trumbull ("Indian Names in Connecticut") wrote: "<i>Wassiog,</i> (Moh.),
-alternate <i>Washiack,</i> a west bound of the Mohegan country claimed by
-Uncas; 'the south end of a very high hill' very near the line between
-Glastonbury and Hebron," a place near Hartford, Conn., but failed to
-give explanation of the name.</p>
-
- <hr>
-
- <p class="quote">[FN] <i>Wallam</i>&mdash;the initial <i>W</i> dropped&mdash;literally, "Paint rocks," a
- formation of igneous rock which, by exposure, becomes disintegrated
- into soft earthy masses. There are several varieties. The Indians used
- the disintegrated masses for paint. The name is met in some forms in
- all Algonquian dialects. (See Wallomschack.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i288a">Weputing,</a> Weepitung, Webotuck, Weepatuck</b> (N.&nbsp;Y. and Conn. Rec.), given
-as the name of a "high mountain," in the Sackett Patent, was translated
-by Dr. Trumbull, from Conn. Records: "<i>Weepatuck,</i> 'Place of the narrow
-pass,' or 'strait.'" (See Wassaic.)</p>
-
-<p><b><a id="i288b">Querapogatt,</a></b> a boundmark of the Sackett Patent, is, apparently, a
-compound of <i>Quenne,</i> "long," <i>pog</i> (paug), "pond," and <i>att</i>
-locaaive&mdash;"Beginning at the (a) long pond." The name is met in
-<i>Quine-baug,</i> without locative suffix, signifying "Long Pond" simply.</p>
-
-<p><b><a id="i288c">She'kom'eko,</a></b> preserved as the name of a small stream which rises near
-Federal Square, Duchess County, and flows thence north to Roelof
-Jansen's Kill, was primarily the name of an Indian village conspicuous
-in the history of the labors of the Moravian missionaries. [FN-1] It was
-located about two miles south of Pine Plains in the valley of the
-stream. Dr. Trumbull translated: "<i>She'com'eko,</i> modern <i>Chic'omi'co,</i>
-from <i>-she, -che</i> (from <i>mishe</i> or <i>k'che</i>), 'great,' and <i>comaco,</i>
-'house,' or 'enclosed place'&mdash;'the great lodge,', or 'the great
-village.'" [FN-2] We have the testimony of Loskiel that the occupants
-of the village were "Mahicander Indians."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] The field of the labors of the Moravian missionaries extended
- to Wechquadnach, Pachquadnach, Potatik, Westenhoek and Wehtak, on the
- Housatenuc. <i>Wechquadnach</i> (Wechquetank, Loskiel) was at the end of
- what is now known as Indian Pond, lying partly in the town of North
- East, Duchess County, and partly in Sharon, Conn. It was the Gnadensee,
- or "Lake of Grace," of the missionaries. <i>Wequadn'ach</i> means "At the
- end of the mountain" between which and the lake the Indian village
- stood. <i>Pachquadn'ach</i> was on the opposite side of the pond; it means
- "Clear bare mountain land." <i>Wehtak</i> means "Wigwam place."
- <i>Pishgachtigok</i> (Pach-gat-gock, German notation), was about twenty
- miles south of Shekomeko, at the junction of Ten Mile River and the
- Housatonuc. It means, "Where the river divides," or branches. (See
- Schaghticoke.) <i>Westenhoek,</i> noted above, is explained in another
- connection. <i>Housatonuc,</i> in N.&nbsp;Y. Land Papers <i>Owassitanuc,</i> stands
- for <i>A-wass-adene-uc,</i> Abn.; in Delaware, <i>Awossi,</i> "Over, over there,
- beyond," <i>-actenne,</i> "hill or mountain," with locative <i>-uk,</i> "place,"
- "land"; literally, "A place beyond the hill." (Trumbull.) It is not
- the name of either the hill or the river, to which it was extended,
- but a verbal direction. An Indian village called Potatik by the
- Moravian missionaries, was also on the Housatonuc, and is written in
- one form, <i>Pateook.</i></p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] A translation from the Delaware <i>Scha-gach-we-u,</i> "straight,"
- and <i>meek</i> "fish"&mdash;an eel&mdash;eel place&mdash;has been widely quoted. The
- translation by Dr. Trumbull is no doubt correct.</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/highlandswest.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="The Highlands West From Little Stony Brook"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i291a">Shenandoah</a></b> (Shenandoah Corners, East Fishkill) is an Iroquoian name of
-modern introduction here. It is met in place in Saratoga County and at
-Wyoming, Pa. (See Shannondhoi.)</p>
-
-<p><b><a id="i291b">Stissing,</a></b> now the name of a hill and of a lake one mile west of the
-village of Pine Plains, Duchess County, is probably an apheresis of
-<i>Mistissing,</i> a "Great rock," and belongs to the hill, which rises 400
-or 500 feet above the valley and is crowned with a mass of naked rock,
-described by one writer as "resembling a huge boulder transported there."</p>
-
-<p><b><a id="i291c">Poughkeepsie,</a></b> now so written, is of record in many forms of which
-Pooghkeepesingh, 1683; Pogkeepke, 1702; Pokeapsinck, 1703; Pacaksing,
-1704; Poghkeepsie, 1766; Poughkeepsie, 1767, are the earlier. The
-locative of the name and the key to its explanation are clearly
-determined by the description in a gift deed to Peter Lansing and Jan
-Smedes, in 1683: "A waterfall near the bank of the river called
-Pooghkeepesingh;" [FN-1] in petition of Peter Lansing and Arnout Velie,
-in 1704: "Beginning at a creek called Pakaksing, by ye river side."
-[FN-2] There are other record applications, but are probably extensions,
-as Poghkeepke (1702), given as the name of a "muddy pond" in the
-vicinity. Schoolcraft's interpretation, "Safe harbor," from
-<i>Apokeepsing,</i> is questioned by W. R. Gerard, who, from a personal
-acquaintance with the locative, "A water-fall," writes: "The name refers
-not to the fall, but to the basin of water worn out in the rocks at the
-foot of the fall. Zeisberger would have written the word <i>&#256;puchk&igrave;p&igrave;sink,</i>
-that is, 'At the rock-pool (or basin) of water.' <i>&#256;puchk-&igrave;p&igrave;s-ink</i> is
-a composition of <i>-puchk,</i> 'rock'; <i>ipis,</i> in composition, 'little
-water,' 'pool of water,' 'pond,' 'little lake,' etc." <i>Pooghk</i> is no
-doubt from <i>&aacute;pughk</i> (apuchk), "rock." The stream has long been known
-as the Fall Kill. Primarily there seems to have been three falls upon
-it, of which <i>Matapan</i> will be referred to later.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "This fifth day of May, 1683, appeared before me . . . a
- Highland Indian called Massang, who declared herewith that he has given
- as a free gift, a bouwery (farm) to Pieter Lansingh, and a bouwery to
- Jan Smeedes, a young glazier, also a waterfall near the bank of the
- river, to build a mill thereon. The waterfall is called Pooghkeepesingh
- and the land Minnisingh, situated on the east side of the river." (Col.
- Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 571.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 71. There are forty-nine record
- orthographies of the term, from which a selection could be made as a
- basis of interpretation. <i>Poghkeepke,</i> for example, might be accepted
- as meaning, "Muddy Pond," although there is neither a word or particle
- in it that would warrant the conclusion.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i292a">Wynogkee,</a> Wynachkee,</b> and <b>Winnakee</b> are record forms of the name of a
-district of country or place from which it was extended to the stream
-known as the Fall Kill "Through which a kill called Wynachkee runs,
-. . . including the kill to the second fall called Mattapan," is the
-description in a gift deed to Arnout Velie, in 1680, for three flats
-of land, one on the north and two on the south side of the kill. "A
-flat on the west side of the kil, called Wynachkee" (Col. Hist. N.&nbsp;Y.,
-xiii, 545, 572), does not mean that the kill was called Wynachkee, but
-the flat of land, to which the name itself shows that it belonged. The
-derivatives are <i>Winne,</i> "good, fine, pleasant," and <i>-aki</i> (auke,
-ohke), "land" or place; literally, "land." [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] From the root <i>Wulit,</i> Del. From the same root <i>Winne, Willi,
- Wirri, Waure, Wule,</i> etc. The name is met in equivalent forms in
- several places. <i>Wenaque</i> and <i>Wynackie</i> are forms of the name of a
- beautiful valley in Passaic county, N.&nbsp;J. (Nelson.) <i>Winakaki,</i>
- "Sassifras land&mdash;rich, fat land." <i>Winak-aki-ng,</i> "At the Sassifras
- place," was the Lenape name of Eastern Pennsylvania. (See Wanaksink.)
- Eliot wrote in the Natick (Mass.) dialect, "<i>Wunohke,</i> good land."
- The general meaning of the root is pleasurable sensation.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i292b">Mattapan,</a></b> "the second fall," so called in the deed to Arnout Velie
-(1680), was the name of a "carrying place," "the end of a portage,
-where the canoe was launched again and its bearers reembarked."
-(Trumbull.) A landing place. [FN] "At a place called Matapan, to the
-south side thereof, bounded on the west by John Casperses Creek." (Cal.
-Land Papers, 108.) (See Pietawick-quasick.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Mattappan,</i> a participle of <i>Mattappu,</i> "he sits down," denotes
- "a sitting down place," or as generally employed in local names, the
- end of a portage between two rivers, or from one arm of the sea to
- another&mdash;where the canoe was launched again and its bearers reembarked.
- (Trumbull.) In Lenape <i>Aan</i> is a radical meaning, "To move; to go."
- <i>Paan,</i> "To come; to get to"; <i>Wiket-pann,</i> "To get home"; <i>Paancep,</i>
- "Arrived"; <i>Mattalan,</i> "To come upto some body"; logically,
- <i>Mattappan,</i> "To stop," to sit down, to land, a landing place</p>
- <br><br>
-
-<p><b><a id="i293a">Minnissingh</a></b> is written as the name of a tract conveyed to Peter Lansing
-and Jan Smedes by gift deed in 1683. (See Poughkeepsie.) <i>Minnissingh</i>
-is, apparently, the same word that is met in Minnisink, Orange County.
-The locative of the tract has not been ascertained, but it was pretty
-certainly on the "back" or upper lands. There was no island there. (See
-Minnisink.)</p>
-
-<p><b><a id="i293b">Eaquorisink</a></b> is of record as the name of Crom Elbow Creek, and
-<i>Eaquaquaness&igrave;nck</i> as that of lands on the Hudson, in patent to Henry
-Beekman, the boundary of which ran from the Hudson "east by the side of
-a fresh meadow called <i>Mansak&igrave;n</i> [FN-1] and a small run of water called
-<i>Mancapaw&igrave;mick.</i>" In patent to Peter Falconier the land is called
-Eaquaquaanness&igrave;nck, the meadow Mansakin, the small creek Nanacopaconick,
-and Crom Elbow (Krom Elleboog, Dutch, '"crooked elbow'") Creek.
-Eaquarysink is a compression of Eaquaquaannessinck. It was not the name
-of the creek, but located the boundmark "as far as the small creek."
-The composition is the equivalent of <i>Wequa,</i> [FN-2] "end of"; <i>annes,</i>
-"small stream," and <i>ink,</i> "at," "to," etc.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "A meadow or marsh land called Manjakan," is an equivalent
- record in Ulster County. (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 133.) "A fresh
- meadow," <i>i.&nbsp;e.</i> a fresh water meadow, or low lands by the side of the
- creek.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Enaughqua, L. I.; <i>Y&ograve; an&ucirc;ck quaque,</i> Williams; <i>Wequa, Weque,
- Aqua, Ukwe, Echqu,</i> etc., "end of." The word is met in many forms.
- <i>Wehque,</i> "as far as." (Eliot.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i293c">Wawyachtanock,</a></b> Indian deed to Robert Livingston, 1685; <i>Wawyachtanock,
-Wawijachtanock, Wawigachtanock</i> in Livingston Patent and
-<i>Watwijachtonocks</i> in association with "The Indians of the Long Reach"
-(Doc. Hist. N.&nbsp;Y., 93, 97), is given as the name of a place&mdash;"The path
-that leads to Wawyachtenock." In a petition for permission to purchase,
-in 1702 (Col. Land Papers, 58), the description reads: "A tract of land
-lying to the westward of Westenhoeks Creek [FN-1] and to ye eastward of
-Poghkeepsie, called by ye Indians <i>Wayaughtanock.</i>" It is presumed that
-the locative of the name is now known as Union Corners, Duchess County,
-where Krom Elleboog Creek, after flowing southwesterly, turns at nearly
-a right angle and flows west to the Hudson, which it reaches in a
-narrow channel between bluffs, a little south of Krom Elbow Point,
-where a bend in the Hudson forms the north end of the Long Reach. The
-first word of the name is from <i>Wawai,</i> "Round about," "Winding around,"
-"eddying," as a current in a bend of a river. The second, <i>-tan, -ten,
--ton</i> means "current," by metonymie, "river," and <i>ock,</i> means "land"
-or place&mdash;"A bend-of-the-river place." The same name is met in
-Wawiachtanos, in the Ohio country, [FN-2] and the prefix in many places.
-(See Wawayanda.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Westenhoek is Dutch. It means "West corner." It was given by
- the Dutch to a tract of land lying in a bend of Housatonuk river, long
- in dispute between New York and Massachusetts, called by the Indians
- W-nagh-tak-ook, for many years the name of the capital town of the
- Mahican nation.(Loskiel.) Rev. Dr. Edwards wrote it Wnoghquetookooke
- and translated it from an intimate acquaintance of the Stockbridge
- dialect, "A bend-of-the-river-place." Mr. Gerard writes it,
- Wamenketukok, "At the winding of the river." Now Stockbridge, Mass.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] "Tjughsaghrondie, alias Wawayachtenok." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., iv,
- 900; La Trobe's Translation of Loskiel, i, 23.) The first name,
- Tjughsaghrondie, is also written Taghsaglirondie, and in other forms.
- It is claimed to be from the Wyandot or Huron-Iroquoian dialect. In
- History of Detroit the Algonquin is quoted Waweatunong, interpreted
- "Circuitous approach," and the claim made that the reference was to
- the bend in the Strait at Detroit at an elevation "from which a view
- of the whole broad river" could be had. In Shawano, <i>Wawia'tan</i>
- describes bending or eddying water&mdash;with locative, "Where the current
- winds about." The name is applicable at any place where the features
- exist.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i294a">Metambeson,</a></b> a creek so called in Duchess County, is now known as
-Sawkill. It is the outlet of a lake called Long Pond. The Indian name
-is from <i>Matt,</i> negative and depreciatory, "Small, unfavorable," etc.,
-and <i>M'beson,</i> "Strong water," a word used in describing brandy,
-spirits, physic, etc. The rapidity of the water was probably referred
-to.</p>
-
-<p><b><a id="i294b">Waraughkameck</a>&mdash;Waraukameck</b>&mdash;a small lake in the same county, is now
-known as "Fever Cot or Pine Swamp." The Indian name is probably an
-equivalent of Len. <i>W&aacute;lagh-kamik,</i> an enclosed hole or den, a hollow or
-excavation.</p>
-
-<p><b><a id="i294c">Aquassing</a></b>&mdash;"At a creek called by the Indians Aquassing, and by the
-Christians Fish Creek"&mdash;has not been located. <i>Aquassing</i> was the end of
-the boundary line, and may be from <i>Enaughquasink,</i> "As far as."</p>
-
-<p><b><a id="i294d">Tauquashqueick,</a></b> given as the name of a meadow lying between Magdalen
-Island [FN] and the main land, now known as "Radcliff's Vly," is
-probably an equivalent of <i>Pauqua-ask-ek.</i> "Open or clear wet meadow
-or vly."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Magdalen Island is between Upper and Lower Red-hook. The original
- Dutch, Maagdelijn, supposed to mean "A dissolute woman," here means,
- simply, "Maiden," <i>i.&nbsp;e.</i> shad or any fish of the herring family. (See
- Magaat Ramis.) The name appears on Van der Donck's map of 1656.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i295a">Sankhenak</a></b> and <b>Saukhenak</b> are record forms of the name given as that of
-Roelof Jansen's Kil (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 612; French's Gazetteer.)
-<i>Sauk-hannek</i> would describe the mouth or outlet of the stream, and
-<i>Sank-hannek</i> would read "Flint-stone creek." Sauk is probably correct.
-The purchase included land on both sides of the creek from "A small kil
-opposite the Katskil," on the north, called <i>Wachhanekassik.</i> "to a
-place opposite Sagertyes Kil, called Saaskahampka." The stream is now
-known as Livingston's Creek. [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The creek was the boundmark between the Wappingers and the
- Mahicans. (See Wahamanessing.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i295b">Wachanekassik,</a></b> Indian deed to Livingston, 1683; <i>Waghankasick,</i> patent
-to Van Rensselaer, 1649, and other orthographies, is written as the
-name of a small creek which marked the place of beginning of the
-northwest boundmark of the Livingston Patent and the place of ending of
-the southwest boundmark of the prior Van Rensselaer Patent of Claverack.
-The latter reads; ". . . And so along the said Hudson River southward
-to the south side of Vastrix Island, by a creek called Waghankasick,
-thence easterly to Wawanaquasik," etc. The deed to Livingston conveyed
-lands "On both sides of Roelof Jansen's Kill, [FN-1] called by the
-Indians Sauk-henak," including lands "along the river's bank from said
-Roeloff Jansen's Kill, northwards up, to a small stream opposite
-Catskill named Wachanekasseck, and southwards down the river to
-opposite the Sagertjes Kill, called by the Indians Saaskahampka." In
-the Livingston Patent of 1684: "Eighteen hundred acres of woodland
-lying between a small creek or kill lying over against Catskill called
-Wachanakasseck and a place called Suaskahampka," and in patent of 1686:
-"On the north by a line to be drawn from a certain creek or kill over
-against the south side of Vastrix Island in Hudson's River, called
-Wachankasigh," to which Surveyor John Beatty added more precisely on
-his map of survey in 1715: "Beginning on the east side of Hudson's
-River <i>southward</i> from Vastrix Island, <i>at a place</i> where a certain run
-of water watereth out into Hudson's River, called in ye Indian tongue,
-Wachankassik." The "run of water" is not marked on Beatty's map, nor on
-the map of survey of the patent in 1798, but it is marked, from
-existence or presumed existence, on a map of the boundary line between
-New York and Massachusetts and seems to have been one of the several
-small streams that flow down the bluff from the surface, apparently
-about two miles and a half north of Roelof Jansen's Kill, in the
-vicinity of the old Oak Hill station [FN-2] on the H. R. R., later
-known as Catskill station. While referred to in connection with the
-boundmark to identify its location, its precise location seems to have
-been lost. In early days boundmarks were frequently designated in
-general terms by some well known place. Hence we find Catskill spoken
-of and particularly "the south end of Vastrix Island," a point that
-every voyager on the Hudson knew to be the commencement of a certain
-"rak" or sailing course. [FN-3] Hence it was that Van Rensselaer's
-first purchase (1630) was bounded on the south by the south end of
-Beeren or Mahican Island, and the second purchase by the south end of
-Vastrix Island, which became the objective of the northwest bound of
-Livingston's Patent. While the name is repeatedly given as that of the
-stream, it was probably that of a place or point on the limestone bluff
-which here bounds the Hudson on the east for several miles. Surveyor
-Beatty's description, "Beginning at a place where," and the omission of
-the stream on his map, and its omission on subsequent maps of the manor,
-and the specific entry in the amended patent of 1715, "Beginning at a
-certain place called by the Indians Wahankassek," admit of no other
-conclusion, and the conclusion is, apparently, sustained by the name
-itself, which seems to be from Moh. <i>Wakhununuhk&#333;&#333;sek,</i> "A high point,"
-as a hill, mountain, peak, bluff, etc., from <i>Wakhu</i>, "hill, mountain,"
-<i>uhk,</i> "end, point," and <i>&#333;&#333;sic,</i> "peak, pinnacle." etc. The reference
-may have been to a point formed by the channel of the little stream
-flowing down from the bluff above, or to some projection, but certainly
-to the bluff as the only permanent objective on the Hudson. The
-connection of the "small run of water" with the boundmark should
-entitle it to more particular description than has been given to it by
-local writers.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Named from Roeloff Jansen, Overseer of the Orphan Court under
- the Dutch Government. (French.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Oak Hill station on the Hudson River R. R., about five miles
- south of the city of Hudson, was so called from a hill in the interior
- just north of the line of the town of Livingston, from which the land
- slopes west towards the Hudson and south to Roelof Jansen's Kill.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] <i>Vastrix</i> is a compression of Dutch <i>t'Vaste Rak</i> as written on
- Van der Donck's map of 1656, meaning, "The fast or steady reach or
- sailing course," which began here. The island is the first island
- lying north of the mouth of the Katskill. It is now known as Roger's
- Island.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i297a">Nickankook,</a> Kickua</b> and <b>Weckqashake</b> are given as the names of "three
-flats" which, with "some small flats," were included in the first
-purchase by Livingston, and described as "Situate on both sides" of the
-kill called Saukhenak (Roelof Jansen's Kill). The Indian deed also
-included all land "Extending along the bank of the river northwards
-from Roelof Jansen's Kill to a small stream opposite Catskill named
-Wachanekassik." The names of the three flats are variously
-spelled&mdash;Nickankooke, Nickankook, etc. The first has been translated
-by Mr. Wm. R. Gerard from <i>Nich&aacute;nhk&ucirc;k,</i> "At the bend in front."
-<i>Kickua,</i> the second, is untranslatable. <i>Wickquashaka, Wequakake,</i>
-etc., is the equivalent of <i>Wequaohke,</i> "End land" or place. The kill
-flows through a valley of broad and fertile flats, but near the Hudson
-it breaks through the limestone bluff which forms the east line of the
-Hudson, and its banks are steep and rocky.</p>
-
-<p><b><a id="i297b">Saaskahampka,</a></b> Indian deed; <i>Suaskahampka</i> patent of 1684&mdash;the southwest
-boundmark of the Livingston Patent, is described as "A dry gully at
-Hudson's River." It is located about opposite Sawyer's Creek, north of
-the present Saugerties or Esopus Creek. <i>Sasco,</i> or as written <i>Saaska,</i>
-means "A swamp;" <i>Assisku</i> (Del.), "Mud, clay"; <i>Asuskok&aacute;mika,</i> "Muddy
-place," a gully in which no water was flowing. (Gerard.)</p>
-
-<p><b><a id="i297c">Mananosick</a></b>&mdash;"Along the foot of a high mountain to the path that goes to
-Wawyactanock to a hill called by the Indians Mananosick." Also written
-<i>Nanosick.</i> Eliot wrote, in the Natick dialect, <i>Nah&#333;&#333;sick,</i> "Pinnacle,"
-or high peak. The indefinite and impersonal <i>M'</i> or <i>Ma,</i> prefixed,
-would add "a" or "the" high peak. The hill has not been located except
-in a general way as near the Massachusetts line.</p>
-
-<p><b><a id="i297d">Nanapenahakan</a></b> and <b>Nanipanihekan</b> are orthographies of the name of a
-"creek or brook" described as "coming out of a marsh lying near unto
-the hills where the heaps of stones lye." The stream flows to Claverack
-Creek. The outlet waters of Achkookpeek Lake unite with it, from which
-it is now called Copake Creek. It unites with Kinderhook Creek north of
-the city of Hudson.</p>
-
-<p><b><a id="i298">Wawanaquasik,</a></b> Claverack Patent, 1649; <i>Wawanaquassick,</i> Livingston
-Patent of 1686; <i>Wawauaquassick</i> and <i>Mawauapquassek,</i> patent of 1715;
-<i>Mawanaqwassik,</i> surveyor's notation, 1715; now written
-<i>Mawanaquassick</i>&mdash;a boundmark of the Claverack Patent of 1649, and also
-of the Livingston Patent, is described in the Claverack Patent, "To the
-high woodland called Wawanaquasik," and in the Livingston Patent, "<i>To
-a place</i> called by the Indians Wawanaqussek, where the heapes of stone
-lye, near to the head of a creek called Nanapenahaken, which comes out
-of a marsh lying near unto the hills of the said heapes of stones, upon
-which the Indians throw another as they pass by, from an ancient custom
-among them." The heap of stones here was "on the south side of the path
-leading to Wayachtanok," and other paths diverged, showing that the
-place was a place of meeting. "To the high woodland," in the description
-of 1649, is marked on the map of survey of 1715, "Foot of the hill,"
-apparently a particular point, the place of which was identified by the
-head of the creek, the marsh and the heap of stones. The name may have
-described this point or promontory, or it may have referred to the
-place of meeting near the head of the creek, or to the end of the marsh,
-but it is claimed that it was the name of the heap of stones, and that
-it is from <i>Mi&aacute;e,</i> or <i>Miy&aacute;e,</i> "Together"&mdash;<i>Mawena,</i> "Meeting,"
-"Assembly"&mdash;frequently met in local names and accepted as meaning,
-"Where paths or streams or boundaries come together;" and <i>Qussuk,</i>
-"stone"&mdash;"Where the stones are assembled or brought together," "A stone
-heap." This reading is of doubtful correctness. Dr. Trumbull wrote that
-<i>Qussuk,</i> [FN-1] meaning "stone," is "rarely, perhaps never" met as a
-substantival in local names, and an instance is yet to be cited where
-it is so used. It is a legitimate word in some connections, however,
-Eliot writing it as a noun in <i>M&ocirc;hshe-qussuk,</i> "A flinty rock," in the
-singular number. If used here it did not describe "a heap of stones,"
-but a certain rock. On the map of survey of the patent, in 1798, the
-second station is marked "Manor Rock," and the third, "Wawanaquassick,"
-is located 123 chains and 34 links (a fraction over one and one-half
-miles) north of Manor Rock, as the corner of an angle. In the survey of
-1715, the first station is "the foot of the hill"&mdash;"the high
-woodland"&mdash;which seems to have been the <i>Mawan-uhqu-&#333;&#333;sik</i> [FN-2] of the
-text. To avoid all question the heap of stones seems to have been
-included in the boundary. It now lies in an angle in the line between
-the townships of Claverack and Taghkanic, Columbia County, and is by
-far the most interesting feature of the locative&mdash;a veritable footprint
-of a perished race. Similar heaps were met by early European travelers
-in other parts of the country. Rev. Gideon Hawley, writing in 1758,
-described one which he met in Schohare Valley, and adds that the
-largest one that he ever saw was "on the mountain between Stockbridge
-and Great Barrington." Mass. (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 1039.) The
-significance of the "ancient custom" of casting a stone to these heaps
-has not been handed down. Rev. Mr. Sergeant wrote, in 1734, that though
-the Indians "each threw a stone as they passed, they had entirely lost
-the knowledge of the reason for doing so," and an inquiry by Rev.
-Hawley, in 1758, was not attended by a better result. [FN-3] The heaps
-were usually met at resting places on the path and the custom of
-throwing the stone a sign-language indicating that one of the tribe had
-passed and which way he was going, but further than the explanation
-that the casting of the stone was "an ancient custom," nothing may be
-claimed with any authority. A very ancient custom, indeed, when its
-signification had been forgotten.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Williams wrote in the Narraganset dialect <i>Qussuck,</i> stone;
- <i>Qussuckanash,</i> stones; <i>Qussuckquon,</i> heavy. Zeisberger wrote in the
- Minsi-Lenape, <i>Ksucquon,</i> heavy; <i>Achsun,</i> stone; <i>Apuchk,</i> rock.
- Chippeway, <i>Assin,</i> stone; <i>Aubik,</i> rock. Old Algonquian, <i>Assin,</i>
- stone. Eliot wrote in the Natick (Mass.) dialect, <i>Qussuk,</i> a rock;
- <i>Qussukquanash,</i> rocks; <i>Hussunash,</i> stones; <i>Hussunek,</i> lodge or ledge
- of rocks, and for <i>Hussimek</i> Dr. Trumbull wrote <i>Assinek</i> as an
- equivalent, and <i>Hussun</i> or <i>Hussunash,</i> stones, as identical with
- <i>Qussukqun,</i> heavy. Eliot also wrote <i>-pick</i> or <i>-p'sk,</i> in compound
- words, meaning "Rock," or "stone," as qualified by the adjectival
- prefix, <i>Onap'sk,</i> "Standing rock."</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Literally, "A meeting point," or sharp extremity of a hill.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 1039. The heap referred to by Rev. Hawley
- was on the path leading to Schohare. It gave name to what was long
- known as the "Stoneheap Patent." The heap is now in the town of
- Esperance and near Sloansville, Schohare County. It is four rods long,
- one or two wide, and ten to fifteen feet high. (French.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i299">Ahashewaghick</a></b> and <b>Ahashewaghkameck,</b> the latter in corrected patent of
-1715, is given as the name of the northeast boundmark of the Manor of
-Livingston, and described as "the northernmost end of the hills that
-are to the north of Tachkanick"&mdash;specifically by the surveyor, "To a
-heap of stones laid together on a certain hill called by the Indians
-Ahashawaghkik, by the north end of Taghanick hill or mountain"&mdash;has
-been translated from <i>Nash-an&eacute;-komuk</i> (Eliot), "A place between." Dr.
-Trumbull noted <i>Ashowugh-commocke,</i> from the derivatives
-quoted&mdash;<i>Nashau&eacute;,</i> "between"; <i>-komuk,</i> "place," limited, enclosed,
-occupied, <i>i.&nbsp;e.</i> by "a heap of stones laid together," probably by the
-surveyor of the prior Van Rensselaer Patent, of which it was also a
-boundmark. The hill is now the northeast comer of the Massachusetts
-boundary line, or the north end of Taghkanick hills.</p>
-
-<p><b><a id="i300">Taghkanick,</a></b> the name of a town in Columbia County and primarily of a
-tract of land included in the Livingston Patent and located "behind
-<i>Potkoke,</i>" is written <i>Tachkanick</i> in the Indian deed of 1685;
-<i>Tachhanick</i> in the Indian deed of 1687-8; "Land called <i>Tachhanick</i>
-which the owners reserved to plant upon when they sold him <i>Tachhanick,</i>
-with the land called Quissichkook;" <i>Tachkanick,</i> "having the kill on
-one side and the hill on the other"; <i>Tahkanick</i> (Surveyor's notation)
-1715&mdash;is positively located by the surveyor on the east side of the kill
-called by the Indians <i>Saukhenak,</i> and by the purchasers Roelof Jansen's
-Kill. Of the meaning of the name Dr. E. B. O'Callaghan wrote:
-"<i>Tachan&ucirc;k,</i> 'Wood place,' literally, 'the woods,' from <i>Takone,</i>
-'forest,' and <i>&ucirc;k,</i> 'place'"; which Dr. Trumbull regarded as "the least
-objectionable" of any of the interpretations that had fallen under his
-notice, and to which he added: "Literally, 'wild lands,' 'forest.'" It
-would seem to be more probable that <i>Tachk, Taghk, Tachh, Tahk,</i> etc.,
-represents <i>Tak</i> (Taghk), with formative <i>an, Taghkan,</i> meaning "wood;"
-and <i>ek,</i> animate plural added, "Woods," "trees," "forest." Dr.
-O'Callaghan's <i>&ucirc;k</i> (ook), "Land or place," is not in any of the
-orthographies. The deed-sentence, "When they sold him Tachanick," reads
-literally, from the name, "When they sold him the woods." The name was
-extended to the reserved field, to the stream and to the mountain. [FN]
-The latter is familiar to geologists in what is known as the Taconic
-rocks. Translations of the name from Del. <i>Tuphann&eacute;,</i> "Cold stream,"
-and <i>Tankkann&eacute;,</i> "Little river," are without merit, although <i>Tankhann&eacute;</i>
-would describe the branch of Roelof Jansen's Kill on which the
-plantation was located.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The purchasers claimed but the Indians denied having sold the
- mountain. It was heavily wooded no doubt. Livingston claimed it from
- having bought "the woods." The Moravian missionaries wrote, in 1744,
- <i>W'takantschan,</i> which Dr. Trumbull converted to <i>Ket-takone-wadchu,</i>
- "Great woody mountain."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i301a">Wichquapakat,</a> Wichquapuchat, Wickquapubon,</b> the latter by the surveyor,
-given as the name of the southeast boundmark of the Livingston Patent
-and therein described as "the south end of the hills," of which
-Ahashawagh-kameck was the north. <i>Wichqua</i> is surely an equivalent of
-<i>Wequa</i> (<i>Wehqua,</i> Eliot), "As far as; ending at; the end or extreme,
-point." [FN] Now the southwest corner on the Massachusetts line.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Robert Livingston, who wrote most of the Indian names in his
- patent, was a Scotchman. He learned to "talk Dutch" in Rotterdam, and
- picked up an acquaintance with the Indian tongues at Fort Orange
- (Albany). Some of his orthographies are singular combinations.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i301b">Mahaskakook,</a></b> a boundmark in the Livingston Patent, is described, in one
-entry, as "A copse," <i>i.&nbsp;e.</i> "A thicket of underbrush," and in another
-entry, "A cripple bush," <i>i.&nbsp;e.</i> "A patch of low timber growth"&mdash;Dutch,
-<i>Kreupelbosch,</i> "Underwood." Probably the Indian name has, substantially,
-the same moaning. <i>Manask</i> (Del.), "Second crop"; <i>-ask,</i> "Green, raw,
-immature"; <i>-ak,</i> "wood"; <i>-ook</i> (<i>&ucirc;k</i>), locative. The location has not
-been ascertained.</p>
-
-<p><b><a id="i301c">Nachawawakkano,</a></b> given as the name of a creek described as a "creek which
-comes into another creek," is an equivalent of <i>L&eacute;chau-wakhaune</i>
-(Lenape), "The fork of a river," a stream that forks another stream.
-Aupaumut, the Stockbridge Historian, wrote, with locative suffix,
-<i>Naukhuwwhnauk,</i> "At the fork of the streams."</p>
-
-<p><b><a id="i301d">Mawichnauk</a></b>&mdash;"the place where the two streams meet being called
-Mawichnauk"&mdash;means "The fork place," or place where the Nachawawakkano
-and the Tawastaweka came together, or where the streams meet or flow
-together. In the Bayard Patent the name is written Mawighanuck and
-Wawieghanuck. (See Wawighanuck.)</p>
-
-<p><b><a id="i301e">Shaupook</a></b> and <b>Skaukook</b> are forms of the name assigned to the eastern
-division of a stream, "which, a little lower down," was "called
-Twastawekah," known later as Claverack Creek. It may be translated from
-<i>S&oacute;hk,</i> Mass., "outlet," and <i>&ucirc;k,</i> locative, "At the outlet" or mouth
-of the stream.</p>
-
-<p><b><a id="i302a">Twastawekah</a></b> and <b>Tawastawekah,</b> given, in the Livingston Patent, as the
-name of Claverack Creek, is described as a place that was below Shaukook,
-The root is <i>Tawa,</i> an "open space," and the name apparently an
-equivalent of Lenape <i>Tawatawikunk,</i> "At an open place," or an
-uninhabited place, a wilderness. <i>Tauwata-wique-ak,</i> "A place in the
-wilderness." (Gerard.)</p>
-
-<p><b><a id="i302b">Sahkaqua,</a></b> "the south end of a small piece of land called Sahkaqua and
-Nakawaewick"; "to a run of water on ye east end of a certain flat or
-piece of land called in ye Indian tongue, Sahkahka; then south . . . one
-hundred and forty rods to . . . where two runs of water come together
-on the south side of the said flat; then west . . . to a rock or great
-stone on the south corner of another flat or piece of low land called by
-the Indians Nakaowasick." (Doc. Hist., iii, 697.) On the surveyor's map
-Nakaowasick, the place last named, is changed to Acawanuk. From the
-text, <i>Sahkaqua</i> described "Land or place at the outlet or mouth of a
-stream," from <i>S&oacute;hk,</i> "outlet," and <i>-ohke,</i> "land" or place. The
-second name <i>Nakawaewick</i> (Nakaouaewik, Nakawasick, Acawasik) is
-probably from <i>Nashauewasuck,</i> "At (or on) a place between," <i>i.&nbsp;e.</i>
-between the streams spoken of.</p>
-
-<p><b><a id="i302c">Minnischtanock,</a></b> in the Indian deed to Livingston, 1685, located the end
-of a course described as "Beginning on the northwest side of Roelof
-Jansen's Kill," and in the patent, "Beginning on the other side of the
-creek that runs along the flat or plain land <i>over against</i>
-Minnisichtanock, and from thence along a small hill to a valley," etc.
-The name has been interpreted "Huckleberry-hill place," from <i>Min,</i>
-"Small fruit or grain of any kind"; <i>-achtenne,</i> "hill"; <i>-&ucirc;k,</i> locative.</p>
-
-<p><b><a id="i302d">Kackkawanick,</a></b> written also Kachtawagick, Kachkawyick, and Kachtawayick,
-is described in the deed, as "A high place to the westward of a high
-mountain." Location has not been ascertained. From the map it seems to
-have been a long, narrow piece of land between the hills.</p>
-
-<p><b><a id="i302e">Quissichkook,</a> Quassighkook,</b> etc., one of the two places reserved by the
-Indians "to plant upon" when they sold Tachkanik, is described in the
-deed as a place "lying upon this (<i>i.&nbsp;e.</i> the west) side of Roelof
-Jansen's Kill" and "near Tachanik," the course running "thence along a
-small hill to a valley that leads to a small creek called by the Indians
-Quissichkook, and over the creek to a high place to the westward of a
-high mountain called by the natives Kachtawagick." In a petition by
-Philip Schuyler, 1686, the description reads: "Quassichkook, . . .
-lying on the east side of Roelof Jansen's Kill," and the place as a tract
-of woodland. The name was probably that of a wooded bluff on the east
-side of the creek. It seems to be from <i>Kussuhkoc</i> (Moh.), "high," and
-<i>-ook,</i> locative&mdash;"At, to or on a high place"&mdash;from which the stream and
-the plantation was located. (See Quassaick.)</p>
-
-<p><b><a id="i303">Pattkoke,</a></b> a place so called, also written <i>Pot-koke,</i> gave name to a
-large tract of land patented to Johannes Van Rensselaer in 1649. In
-general terms the tract was described as lying "South of Kinder-hook,
-[FN-1] east of Claverack, [FN-2] and west of Taghkanick" (Doc. Hist.
-N.&nbsp;Y., iii, 617), and also as "Lying to the east of Major Abraham's
-patent of Claverack." [FN-3] Specifically, in a caveat filed by John
-Van Rensselaer, in 1761, "From the mouth of Major Staats, or Kinderhook
-Kill, south along the river to a point opposite the south end of Vastrix
-Island, thence easterly twenty-four English miles," etc. (Cal. N.&nbsp;Y.
-Land Papers, 307. See also, Wachanekasaik.) It was an immense tract,
-covering about eight miles on the Hudson by twenty-four miles deep, and
-became known as "The Lower Manor of Rensselaerswyck," but locally as
-Claverack, from its frontage on the river-reach so called. The name was
-that of a particular place which was well known from which it was
-extended to the tract. In "History of Columbia County" this particular
-place is claimed to have been the site of an Indian village situate
-"about three (Dutch, or nine English) miles inland from Claverack."
-(Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iv, 84.) The record does not give the name, nor does
-it say "village," but place. The local story is, therefore, largely
-conjectural. The orthographies of the name are imperfect. Presumably,
-they may be read from Mass. <i>Pautuckoke,</i> meaning "Land or country
-around the falls of a stream," and the reference to some one of the
-several falls on Claverack Creek, or on Eastern Creek, its principal
-tributary. Both streams were included in the patent, and both are marked
-by falls and rifts, but on the latter there are several "cataracts and
-falls of great height and surpassing beauty." "Nothing but a greater
-volume of water is required to distinguish them as being among the
-grandest in the world," adds the local historian. The special reference
-by the writer was to the falls at the manufacturing village known as
-Philmont, nine miles east of the Hudson, corresponding with the record
-of the "place" where the Indians assembled in 1663-4. <i>Pautuck</i> is met
-in many forms. It means, "The falls of a stream." With the suffix, <i>-oke</i>
-(Mass. <i>-auke</i>), "Land, ground, place, unlimited"&mdash;"the country around
-the falls," or the falls country. (See Potick.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Kinderhook is an anglicism of Dutch <i>Kinder-hoek,</i> meaning,
- literally, "Children's point, angle or corner." It dates from the
- Carte Figurative of 1614-16, and hence is one of the oldest names on
- Hudson's River. It is supposed to have been applied from a gathering of
- Indian children on a point of land to gaze upon the ship of the early
- navigator. It could not have been a Dutch substitute for an Indian name.
- It is pure Dutch. It was not an inland name. The navigator of 1614-16
- did not explore the country.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] <i>Claverack</i>&mdash;Dutch, <i>Claverrak</i>&mdash;literally, "Clover reach&mdash;a
- sailing course or reach, so called from three bare or open fields which
- appear on the land, a fancied resemblance to <i>trefoil</i> or three-leaved
- clover," wrote Jasper Dankers and Peter Sluyter in their Journal in
- 1679-80. Presumably the places are specifically located in the patent
- to Jan Frans van Heusen, May, 1667, on which the city of Hudson now
- stands, which is described as "A tract of land which takes in three of
- the Clavers on the south." From the locative the reach extended some
- miles north and south and to lands which it bounded. It is still
- preserved as the name of a creek, a town and a village. Of record it
- dates back to De Laet's map of 1625-6, and is obviously much older. It
- is possible that the "three bare places" were fields of white clover,
- as has been claimed by one writer, but there is no record stating that
- fact. Dankers and Sluyter, who wrote only fifty-four years after the
- application of the name, no doubt gave correctly the account of its
- origin as it was related to them by living witnesses. If interpreted as
- were the names of other reaches, the reference would be to actual
- clover fields.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] "Major Abraham" was Major Abraham Staats, who located on a neck
- of land on the north side of "Major Staats' Creek," now Stockport Creek.
- (See Ciskhakainck.) "West of Taghkanick," probably refers to the
- mountains now so known. It means, literally, however, "The woods."
- (See Taghkanick.) There was a heated controversy between the patroon of
- Rensselaerswyck and Governor Stuyvesant in regard to the purchase of
- the tract. It was decided in 1652 in favor of the former, who had, in
- the meantime, granted several small leaseholds. (See Brodhead's Hist.
- N.&nbsp;Y., i.) The first settlement by the patroon was in 1705 at Claverack
- village.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i304">Ciskhekainck</a></b> and <b>Cicklekawick</b> are forms of the name of a place granted
-by patent to Major Abraham Staats, March 25, 1667, and to his son in
-1715, described as "Lying north of Claverack [Hudson], on the east side
-of the river, along the Great Kill [Kinderhook Creek], to the first fall
-of water; then to the fishing place, containing two hundred acres, more
-or less, bounded by the river on one side and by the Great Kill on the
-other." Major Staats had made previous settlement on the tract under
-lease from Van Rensselaer. His house and barn were burned by the Indians
-in the Esopus war of 1663. In 1715, he being then dead, his son, Abraham,
-petitioned for an additional tract described as "Four hundred acres
-adjoining the north line of the neck of land containing two hundred
-acres now in his possession, called Ciskhekainck, on the north side of
-Claverack, on ye east side of Hudson's River." (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers,
-118.) The petition was granted and the two parcels consolidated. The
-particular fall referred to is probably that now known as Chittenden's,
-on Kinderhook (now Stockport) Creek, a short distance west of Stockport
-Station. It may be called a series of falls as the water primarily
-descended on shelves or steps. It was noted as remarkable by Dankens
-and Sluyter in 1679-80. [FN] Claverack Creek unites with Stockport Creek
-just west of the falls. In other connections both streams are called
-mill streams. In the Stephen Bayard patent of 1741, the name of the fall
-on Stockport Creek is noted as "A certain fall . . . called by the
-Indians <i>Kasesjewack</i>" The several names are perhaps from <i>Cochik'uack</i>
-(Moh.), "A wild, dashing" stream. <i>Cochik'uack,</i> by the way, is one of
-the most corrupted names of record.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "We came to a creek, where, near the river, lives a man whom they
- call the Child of Luxury (<i>t'kinder van walde</i>). He had a sawmill on
- the creek or waterfall, which is a singular one. The water falls quite
- steep in one body, but it comes down in steps, with a broad rest
- sometimes between them. These steps were sixty feet or more high, and
- were formed out of a single rock."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i305">Kesieway's Kil,</a></b> described in an Indian deed to Garritt van Suchtenhorst,
-1667-8. "A certain piece of land at Claverack between the bouwery of
-Jan Roother and Major Abraham Staats, beginning at a fall at the kil
-called Kesieway's Kil." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 51, 57.) The tract seems
-to have been on Claverack Creek south of Stockport "Jan Roothers" is
-otherwise written, "Jan Hendricksen, alias Jan Roothaer." <i>Roth</i> (German)
-means "red," <i>-aer</i> is from German <i>Haar</i> (hair). He was known locally
-as "Jan, the red-head." The location of the fall has not been
-ascertained. <i>Kashaway</i> Creek is a living form of the name in the town
-of Greenport, Columbia County. On the opposite side of the Hudson the
-same name apparently, appears in Keesieway, Kesewey, etc., as that of a
-"chief or sachem" of the Katskill Indians. (See Keessienwey's Hoeck.)</p>
-
-<p><b><a id="i306a">Pomponick,</a></b> Columbia County. (N.&nbsp;Y. Land Papers.) <i>Pompoenik,</i> a fort to
-be erected at "about the barn of Lawrence van Alen." (Doc. Hist. N.&nbsp;Y.,
-ii, 90.) <i>Pompoen</i> is Dutch for pumpkin. The name is also written as
-that of an Indian owner&mdash;"the land bought by Jan Bruyn of Pompoen."
-(Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 545.) Pompoeneck is the form of the signature
-to deed.</p>
-
-<p><b><a id="i306b">Mawighanuck,</a> Mawighunk, Waweighannuck, Wawighnuck,</b> forms of the name
-preserved as that of the Bayard Patent, Columbia County, described as a
-place "Lying to the northwest of Kinderhook, about fifteen miles from
-Hudson's River, upon Kinderhook River and some branches thereof, part of
-which tract is known by the Indian name of Mawighanuck." The particular
-"part" noted has not been located, but it seems to have been where one
-of the branches of Kinderhook Creek united with that stream. (See
-Mawichnauk.)</p>
-
-<p><b><a id="i306c">Mogongh-kamigh,</a></b> a boundmark of the Bayard Patent (Land Papers, 245), is
-located therein, "From a fall on said river called by the Indians
-Kasesjewack to a certain place called by the natives Mogongh-kamigh,
-then up the southeast branch," etc. The name means, probably, "Place of
-a great tree."</p>
-
-<p><b><a id="i306d">Kenaghtiquak,</a></b> "a small stream" so called, was the name of a boundmark of
-the Peter Schuyler Patent, described, "Beginning where three oak trees
-are marked, lying upon a small creek, to the south of Pomponick, called
-by the Indians Kenaghtiquak, and running thence," etc. It probably
-stands for <i>Enaughtiqua-&ucirc;k,</i> "The beginning place."</p>
-
-<p><b><a id="i306e">Machachoesk,</a></b> a place so called in Columbia County, has not been located.
-It is described of record as a place "lying on both sides of Kinderhook
-Creek," and may have taken its name from an adjacent feature.</p>
-
-<p><b><a id="i306f">Wapemwatsjo,</a></b> the name of a hill in Columbia County, is a Dutch
-orthography of <i>Wapim-wadchu,</i> "Chestnut Hill." The interpretation is
-correctly given in the accompanying alternate, "or Karstengeberg"
-(Kastanjeberg, Dutch), "Chestnut Hill."</p>
-
-<p><b><a id="i306g">Kaunaumeek,</a></b> an Indian village sixteen miles east of Albany, in the town
-of Nassau, Rensselaer County, was the scene of the labors of Moravian
-missionaries, and especially of Missionary Brainerd. It was long known
-as Brainerd's Bridge, and is now called Brainerds. The name is Lenape
-(German notation) and the equivalent of <i>Quannam&aacute;ug,</i> Nar., <i>Gunemeek,</i>
-Len., "Long-fish place," a "Fishing-place for lampreys." The form,
-Kaunaumeek, was introduced here by the Moravian missionaries.</p>
-
-<p><b><a id="i307a">Scompamuck</a></b> is said to have been the name of the locality now covered by
-the village of Ghent, Columbia County, perhaps more strictly the head
-of the outlet of Copake Lake where an Indian settlement is located on
-early maps. The suffix, <i>-amuck,</i> is the equivalent of <i>-amaug,</i> "fishing
-place." <i>Ouschank-amaug,</i> from <i>Ousch-acheu,</i> "smooth, slippery," hence
-eel or lamprey&mdash;"a fishing-place for eels."</p>
-
-<p><b><a id="i307b">Copake,</a></b> the modern form of the name of a lake in Columbia County, is of
-record <i>Achkookpeek</i> (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii. 628), meaning, literally,
-"Snake water," from <i>Achkook,</i> "Snake," and <i>-p&eacute;ek,</i> "Water place," pool
-or pond. Hendrick Aupaumut, the Historian of the Stockbridge-Mahicans,
-wrote: "<i>Ukhkokpeck;</i> it signifies snake-water, or water where snakes
-are abundant." On a map of the boundary line between Massachusetts and
-New York an Indian village is located at the outlet of the lake,
-presumably that known as Scompamuck.</p>
-
-<p><b><a id="i307c">Kaphack,</a></b> on Westenhook River, a place described as "Beginning at an
-Indian burying-place hard by Kaphack," probably means "A separate
-place"&mdash;"land not occupied." The tract began at "an Indian
-burying-place," and presumably took its name therefrom. <i>Ch&eacute;peck,</i> "The
-dead;" <i>Ch&eacute;peack,</i> "Place of the dead." (See Shapequa.)</p>
-
-<p><b><a id="i307d">Valatie,</a></b> the name of a village in Columbia County, is Dutch. It means
-"Vale, valley, dale, dell," and not "Little Falls," as rendered in
-French's Gazetteer. <i>Waterval</i> is Dutch for "Waterfall." <i>Vallate,</i> Low
-Latin for "valley," is the derivative of <i>Valatie,</i> as now written.</p>
-
-<p><b><a id="i307e">Schodac,</a></b> now covered by the village of Castleton (Schotax, 1677;
-Schotack, 1768), was the place of residence of Aepjin, sachem, or "peace
-chief," of the Mahicans. [FN-1] It has been translated from <i>Skootay,</i>
-Old Algonquian (<i>Sq&uacute;ta,</i> Williams), "fire," and <i>-ack,</i> "place,"
-literally, "Fire Place," or place of council. It was extended to Smack's
-Island, opposite Albany, which was known to the early Dutch as
-"Schotack, or Aepjen's Island." It is probable, however, that the
-correct derivative is to be found in <i>Esquatak,</i> or Eskwatak, the record
-name of the ridge of land east of Castleton, near which the Mahican fort
-or palisaded village was located, from which Castleton takes its name.
-<i>Esquatak</i> is pretty certainly an equivalent of <i>Ashpohtag</i> (Mass.),
-meaning "A high place." Dropping the initial <i>A,</i> and also the letter
-<i>p</i> and the second <i>h,</i> leaves Schotack or Shotag; by pronunciation
-Schodac. Eshodac, of which Meshodack [FN-2] is another form, the name of
-a high peak in the town of Nassau, Rensselaer County, has become Schodac
-by pronunciation. It has been claimed that the landing which Hudson made
-and so particularly described in Juet's Journal, was at Schodac. [FN-3]
-The Journal relates that the "Master's mate" first "went on land with
-an old savage, the governor of the country, who carried him to his house
-and made him good cheere." The next day Hudson himself "Sailed to the
-shore, in one of their canoe's, with an old man who was chief of a tribe
-consisting of forty men and seventeen women," and it is added, "These I
-saw there in a house well constructed of oak bark and circular in shape,
-so that it had the appearance of being built with an arched roof."
-Presumably the house was near the shore of the river and in occupation
-during the fishing and planting season. The winter castle was further
-inland. The "arched roof" indicates that it was one of the "long" houses
-so frequently described, not a cone-like cabin. The "tribe" was the
-sachem's family.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Aepjin's name appears of record first in 1645 as the
- representative of the Westchester County clans in negotiating a treaty
- of peace with the Dutch. In the same capacity he was at Esopus in 1660.
- He could hardly have been the "old man" whom Hudson met in 1609. In one
- entry his name is written "Eskuvius, alias Aepjin (Little Ape)," and in
- another "Called by the Dutch Apeje's (Little Ape's) Island." He may have
- been given that name from his personal appearance, or it may have been
- a substitute for a name which the Dutch had heard spoken. Eliot wrote,
- "<i>Appu,</i> He sits; he rests, remains, abides; <i>Keu Apean,</i> Those that
- sittest," descriptive of the rank of a resident ruler or peace chief,
- one of a class of sachems whose business it was to maintain the
- covenants between his own and other tribes, and negotiate treaties of
- peace on their behalf or for other tribes when called upon. From his
- totemic signature he was of the Wolf tribe of the Mahicans. (See
- Keessienway's Hoeck.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] The prefixed <i>M,</i> sometimes followed by a short vowel or an
- apostrophe (M'), has no definite or determinate force. (Trumbull.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] The Journal locates the place at Lat. 42 deg. 18 min. This would
- be about five miles (statute) north of the present city of Hudson.
- "But," wrote Brodhead, "Latitudes were not as easily determined in
- those days as they are now; and a careful computation of the distances
- run by the Half-Moon, as recorded in Juet's day-book, shows that on the
- 18th of September, 1609, when the landing occurred, she must have been
- 'up six leagues higher' than Hudson, in the neighborhood of Schodac and
- Castleton."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i309a">Sickenekas,</a></b> given as the name of a tract of land on the east side of the
-river, "opposite Fort Orange (Albany), above and below," dates from a
-deed to Van Rensselaer, 1637, the name of one of the grantors of which
-is written Paepsickenekomtas. The name is now written Papskanee and
-applied to an island.</p>
-
-<p><b><a id="i309b">Sicajoock,</a></b> (Wickagjock, Wassenaer), is given as the name of a tract on
-the east side of the river extending from Smack's Island to Castle Island
-where it joined lands "called Semesseeck," Gesmessecks, etc., which
-extended north to Negagonse, "being about twelve miles (Dutch), large
-measure." The northern limit seems to have been Unuwat's Castle on the
-north side of a stream flowing to the Hudson north of "opposite to
-Rensselaer's Kil and waterfall." <i>Sicajoock</i> (Dutch notation), "Black,
-or dark colored earth," from <i>S&ucirc;cki</i> "Dark colored, inclining to black,"
-and <i>-ock,</i> "land." The same name is written Suckiage (<i>ohke</i>) in
-application to the Hartford meadows, Conn.</p>
-
-<p><b><a id="i309c">Gesmesseeck,</a></b> a tract of land so called, otherwise entered of record
-"Nawanemit's particular land called <i>Semesseerse,</i> lying on the east
-bank, opposite Castle Island, off unto Fort Orange." "Item&mdash;from
-Petanoc, the mill stream, away north to Negagonse." In addition Van
-Rensselaer then purchased lands held in common by several owners,
-"extending up the river, south and north" from Fort Orange, "unto a
-little south of Moeneminnes castle," "being about twelve miles, large
-measure." Moeneminne's castle was on Haver Island at Kahoes.
-<i>Semesseerse</i> is the form of the name in deed as printed in Col. Hist.
-N.&nbsp;Y., vol. i, p. 44, and Gesmesseecks p. 1, v. iv. Kesmesick is another
-form and perhaps also Taescameasick. (See Patuckquapaen.) The several
-forms of the name illustrate the effort on the part of the early Dutch,
-who were then limitedly acquainted with the Indian tongue, to give
-orthographies to the names which they heard spoken.</p>
-
-<p><b><a id="i309d">Passapenoc,</a> Pahpapaenpenock</b> and <b>Sapanakock,</b> forms of the name of Beeren
-Island, lying opposite Coeymans, is from an edible tuber which was
-indigenous on it. [FN] The Dutch name Beeren or Beerin, means, literally,
-"She bear," usually called Bear's Island. De Laet wrote "Beeren" in 1640.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "The Indians frequently designated places by the names of esculent
- or medicinal roots which were there produced. In the Algonquin language
- the generic names for tubers was <i>pen,</i> varying in some dialects to
- <i>pin, pena, pon,</i> or <i>bun.</i> This name seems originally to have belonged
- to the common ground nut: <i>Apias tuberosa.</i> Abnaki, <i>pen,</i> plural,
- <i>penak.</i> Other species were designated by prefixes to this generic, and,
- in the compositions of place names, was employed to denote locality
- (<i>auk, auki, ock,</i> etc.), or by an abundance verb (<i>kanti-kadi</i>). Thus
- <i>p'sai-pen,</i> 'wild onions,' with the suffix for place, <i>ock,</i> gave
- <i>p'sai-pen-auk,</i> or as written by the Dutch, <i>Passapenock,</i> the Indian
- name for Beeren Island." (J. H. Trumbull, Mag. of Am. Hist I, 387.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i310a">Patuckquapaen</a></b> and <b>Tuscumcatick</b> are noted in French's Gazetteer as names
-of record in what is now the town of Greenbush, Rensselaer County,
-without particular location. The first is in part Algonquian and in part
-Dutch. The original was, no doubt, <i>Patuckquapaug,</i> as in Greenwich,
-Ct., meaning "Round pond." The Dutch changed <i>paug</i> to <i>paen</i> descriptive
-of the land&mdash;low land&mdash;so we have, as it stands, "Round land," "elevated
-hassocks of earth, roots," etc. (See Patuckquapaug.) The second name is
-written in several forms&mdash;Taescameatuck, Taescameesick, and
-Gessmesseecks. <i>Greenbush</i> is an anglicism of <i>Gran Bosch,</i> Dutch,
-meaning, literally, "Green forest." The river bank was fringed by a long
-stretch of spruce-pine woods. Dutch settlement began here about 1631.
-In 1641 a ferry was established at the mouth of the <i>Tamisquesuck</i> or
-Beaver Creek, and has since been maintained. About the same year a small
-fort, known as Fort Cralo, was constructed by Van Rensselaer's
-superintendent.</p>
-
-<p><b><a id="i310b">Poesten Kill,</a></b> the name of a stream and of a town in Rensselaer County,
-is entered in deed to Van Rensselaer in 1630, "Petanac, the mill stream";
-in other records, "<i>Petanac,</i> the Molen Kil," and "De Laet's Marlen Kil
-and Waterval." <i>Petanac,</i> the Indian name, is an equivalent of
-Stockbridge <i>Patternac,</i> which King Ninham, in an affidavit, in 1762,
-declared meant "A fall of water, and nothing more." "Molen Kil" (Dutch),
-means "mill water." "De Laet's Marlen Kil ende Waterval," locates the
-name as that of a well-known waterfall on the stream of eighty feet.
-Weise, in his "History of Troy," wrote: "Having erected a saw-mill upon
-the kill for sawing posts and timber, which was known thereafter as
-Poesten mill, the name became extended to the stream," an explanation
-that seems to bear the marks of having been coined. From the character
-of the stream the name is probably a corruption of the Dutch <i>Boosen,</i>
-"An angry stream," because of its rapid descent. The stream reaches the
-Hudson on the north line of Troy. (See Gesmessecks.)</p>
-
-<p><b><a id="i311a">Paanpaach</a></b> is quoted by Brodhead (Hist. N.&nbsp;Y.) as the name of the site of
-the city of Troy. It appears in 1659 in application to bottom lands known
-as "The Great Meadows," [FN-1] lying under the hills on the east side of
-the Hudson. At the date of settlement by Van der Huyden (1720), it is
-said there were stripes or patches within the limits of the present city
-which were known as "The corn-lands of the Indians," [FN-2] from which
-the interpretation in French's Gazetteer, "Fields of corn," which the
-name never meant in any language. The name may have had an Indian
-antecedent, but as it stands it is Dutch from <i>Paan-pacht,</i> meaning "Low,
-soft land," or farm of leased land. The same name appears in <i>Paan-pack,</i>
-Orange county, which see.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Weise's Hist. of Troy.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Woodward's Reminiscences of Troy.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i311b">Piskawn,</a></b> of record as the name of a stream on the north line of Troy,
-describes a branch or division of a river. Rale wrote in Abnaki,
-"<i>Peskak&#333;&#333;n,</i> branche," of which <i>Piskawn</i> is an equivalent.</p>
-
-<p><b><a id="i311c">Sheepshack</a></b> and <b>Pogquassick</b> are record names in the vicinity of
-Lansingburgh. The first has not been located. It seems to stand for
-<i>Tsheepenak,</i> a place where the bulbous roots of the yellow lily were
-obtained&mdash;modern Abnaki, <i>Sheep'nak.</i> <i>Pogquassick</i> appears as the name
-of a "piece of woodland on the east side of the river, near an island
-commonly called Whale-fishing Island," correctly, Whalefish Island. [FN]
-This island is now overflowed by the raising of the water by the State
-dam at Lansingburgh. The Indian name does not belong to the woodland;
-it locates the tract near the island, in which connection it is probably
-an equivalent of <i>Paugasuck,</i> "A place at which a strait widens or opens
-out" (Trumbull), or where the narrow passage between the island and the
-main land begins to widen. In the same district <i>Pogsquampacak</i> is
-written as the name of a small creek flowing into Hoosick River.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "Whale-fishing Island" is a mistranslation of "Walvish Eiland"
- (Dutch), meaning simply "Whale Island." It is related by Van der Donck
- (1656) that during the great freshet of 1647, a number of whales
- ascended the river, one of which was stranded and killed on this
- island. Hence the name.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i312">Wallumschack,</a></b> so written in return of survey of patent granted to
-Cornelius van Ness and others, in 1738, for lands now in Washington
-County; <i>Walloomscook,</i> and other forms; now preserved in Walloomsac, as
-the name of a place, a district of country, and a stream flowing from a
-pond on the Green Mountains, in the town of Woodford, near Bennington,
-Vermont. [FN-1] It has not been specifically located, but apparently
-described a place on the adjacent hills where material was obtained for
-making paints with which the Indians daubed their bodies. (See Washiack.)
-It is from a generic root written in different dialects, <i>Walla, Wara</i>
-etc., meaning "Fine, handsome, good," etc., from which in the Delaware,
-Dr. Brinton derived <i>W&aacute;l&aacute;m,</i> "Painted, from the sense to be fine in
-appearance, to dress, which the Indians accomplished by painting their
-bodies," and <i>-'ompsk</i> (Natick), with the related meaning of standing or
-upright, the combination expressing "Place of the paint rocks." [FN-2]
-The ridges of many of the hills as well as of the mountains in the
-district are composed of slate, quartz, sandstone and limestone, which
-compose the Takonic system. By exposure the slate becomes disintegrated
-and forms an ochery clay of several colors, which the Indians used as
-paint. The washing away of the rock left the quartz exposed in the form
-of sharp points, which were largely used by the Indians for making axes,
-lance-heads, arrow points, etc. Some of the ochre beds have been
-extensively worked, and plumbago has also been obtained. White Creek,
-in the same county, takes that name from its white clay banks.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Vermont is from <i>Verd Montagne</i> (French), meaning "Green
- Mountains," presumably from their verdure, but actually from the
- appearance of the hills at a distance from the color of the rocks
- reflected in the atmosphere. To the Indian they were Wal'ompskeck,
- "fine, handsome rocks."</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] An interpretation of the name from the form Wallumscnaik, in
- Thompson's Hist. Vermont, states that "The termination <i>'chaik'</i>
- signifies in the Dutch language, 'scrip.' or 'patent.'" This is
- erroneous. There is no such word as <i>chaik</i> in the Dutch language. The
- <i>ch</i> in the name here stands for <i>k</i> and belongs to <i>'ompsk.</i></p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i313a">Tomhenack,</a> Tomhenuk,</b> forms of the name given as that of a small stream
-flowing into the Hoosick from the north, [FN] takes that name,
-apparently, from an equivalent of <i>Tomheganic,</i> Mass., <i>Tangamic,</i> Del.,
-a stone axe or tomahawk, referring to a place where suitable stones were
-obtained for making those implements. (Trumbull.) (See Wallumschack.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "At a creek called Tomheenecks, beginning at the southerly bounds
- of Hoosick, and so running up southerly, on both sides of said creek,
- over the path which goes to Sanckhaick." (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 194;
- petition of John de Peyster, 1730.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i313b">Tyoshoke,</a></b> now the name of a church at San Coick, Rensselaer County, is
-probably from an equivalent of <i>Toyusk,</i> Nar., "a bridge," and <i>ohke,</i>
-"Place"&mdash;a place where the stream was crossed by a log forming a bridge.
-It was a well-known fording place for many years, and later became the
-site of Buskirk's Bridge.</p>
-
-<p><b><a id="i313c">Sanckhaick,</a></b> now San Coick, a place in North Hoosick, Rensselaer County,
-appears of record in petition of John de Peyster in 1730, and in Indian
-deed to Cornelius van Ness and others, in 1732, for a certain tract of
-land "near a place called Sanckhaick." The place, as now known, is near
-the junction of White Creek and the Wallompskack, where one Van Schaick
-made settlement and built a mill at an early date. In 1754 his buildings
-were burned by Indian allies of the French. After the war of that period
-the mill was rebuilt and became conspicuous in the battle of Bennington,
-Aug. 16, 1777. It is claimed that the name is a corruption of Van
-Schaick. Col. Baume, commandant of the Hessians in the battle of
-Bennington (1777) wrote it Sancoik, which is very nearly Van Schaick.</p>
-
-<p><b><a id="i313d">Schaghticoke,</a></b> now so written as the name of a town in the northeast
-corner of Rensselaer County, and in other connections, is from
-<i>Pishgachtigok</i> Mohegan, meaning "Land on the branch or division of a
-stream." The locative of the name was at the mouth of Hoosick River on
-the Hudson, in Washington County. The earliest record (1685) reads,
-"Land at <i>Schautec&oacute;gue</i>" (-ohke). It is a generic name and appears in
-several forms and at several places. <i>Pishgachtigok</i> is a form on the
-west side of the Housatonic at and near the mouth of Ten-Mile River. It
-was the site of an Indian village and the scene of labor by the Moravian
-missionaries. In some cases the name is written with locative, "at,"
-etc., in others, with substantive meaning land or place, and in others
-without suffix. Writes Mr. Gerard, "The name would probably be correctly
-written <i>P'skaghtuk-uk,</i>" when with locative "at." [FN] Although first
-of record in 1685, its application was probably as early as 1675, when
-the Pennacooks of Connecticut, fleeing from the disastrous results of
-King Phillip's War in which they were allies, found refuge among their
-kindred Mahicans, and later were assigned lands at Schaghticoke by
-Governor Andros, where they were to serve as allies of the Mohawks. They
-seem to have spread widely over the district and to have left their
-footprints as far south as the Katskill. It is a tradition that
-conferences were held with them on a plain subsequently owned by
-Johannes Knickerbocker, some six miles east of the Hudson, and that a
-veritable treaty tree was planted there by Governor Andros in 1676-7,
-although "planting a tree" was a figurative expression. In later years
-the seat of the settlement seems to have been around Schaghticoke hill
-and point, where Mashakoes, their sachem, resided. (Annals of Albany,
-v, 149.) In the French and Indian war of 1756, the remnant of the tribe
-was carried away to Canada by the St. Francis Indians, an organization
-of kindred elements in the French service. At one time they are said to
-have numbered six hundred warriors. (See Shekomeko.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The root of the name is <i>Peske</i> or <i>Piske</i> (<i>Paske,</i> Zeisb.),
- meaning, primarily, "To split," "To divide forcibly or abruptly."
- (Trumbull.) In Abnaki, <i>Pesk&eacute;tekwa,</i> a "divided tidal or broad river or
- estuary"&mdash;<i>Peskahakan</i> (Rale), "branche." In the Delaware, Zeisberger
- wrote <i>Pasketiwi,</i> "The division or branch of a stream." <i>Pascataway,</i>
- Md., is an equivalent form. <i>Pasgatikook,</i> Greene County, is from the
- Mohegan form. <i>Paghataghan</i> and <i>Pachkataken,</i> on the east branch of
- the Delaware, and <i>Paghatagkam</i> on the Otterkill, Vt., are equivalent
- forms of <i>Peskahakan,</i> Abnaki. The Hoosick is not only a principal
- branch, but it is divided at its mouth and at times presents the
- appearance of running north in the morning and south at night.
- (Fitch's Surv.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i314">Quequick</a></b> and <b>Quequicke</b> are orthographies of the name of a certain fall
-on Hoosick River, in Rensselaer County. In petition of Maria van
-Rensselaer, in 1684, the lands applied for were described as "Lying on
-both sides of a certain creek called Hoosock, beginning at ye bounds of
-Schaakook, and so to a fall called Quequick, and thence upward to a
-place called Nachacqikquat." (Cal. Land Papers, 27.) The name may stand
-for <i>Cochik'uack</i> (Moh.), "Wild, dashing" waters, but I cannot make
-anything out of it. The first fall east of Schaakook (Schagticoke)
-Patent is now known as Valley Falls, in the town of Pittstown
-(Pittstown Station).</p>
-
-<p><b><a id="i315a">Pahhaoke,</a></b> a local name in Hoosick Valley, is probably an equivalent of
-<i>Pauqna-ohke,</i> "Clear land," "open country." It is frequently met in
-Connecticut in different forms, as in Pahqui-oke, Paquiag, etc., the
-name of Danbury Plains. The form here is said to be from the Stockbridge
-dialect, but it is simply an orthography of an English scribe. It has
-no relation whatever to the familiar Schaghticoke or Scat'acook.</p>
-
-<p><b><a id="i315b">Panhoosick,</a></b> so written in Indian deed to Van Rensselaer in 1652, for a
-tract of land lying north and east of the present city of Troy,
-extending north to nearly opposite Kahoes Falls and east including a
-considerable section of Hoosick River, appears in later records as an
-apheresis in Hoosick, Hoosack, and Hoosuck, in application to Hoosick
-River, Hoosick Mountains, Hoosick Valley, Hoosick Falls, and in "Dutch
-Hossuck," an early settlement described in petition of Hendrick van Ness
-and others, in 1704, as "land granted to them by Governor Dongan in
-1688, known by the Indian name of Hoosack." (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers,
-27, 74.) The head of the stream appears to have been the outlet of a
-lake now called <i>Pontoosuc</i> from the name of a certain fall on its
-outlet called <i>Pontoosuck,</i> "A corruption," wrote Dr. Trumbull, "of
-<i>Powntucksuck,</i> 'falls of a brook,' or outlet." "<i>Powntuck,</i> a general
-name for all falls," according to Indian testimony quoted by the same
-writer. "<i>Pantuck,</i> falls of a stream." (Zeisb.) Several interpretations
-of the name have been suggested, of which the most probably correct is
-from Massachusetts <i>Pontoosuck,</i> which would readily be converted to
-Hoosick or Panhoosick (Pontoosuck). It was applicable to any falls, and
-may have had locative at Hoosick Falls as well as on the outlet of
-Pontoosuck Lake. Without examination or warrant from the local dialect,
-Heckewelder wrote in his Lenape tradition, "The Hairless or Naked Bear":
-"<i>Hoosink,</i> which means the basin, or more properly, the kettle." The
-Lenape or Delaware <i>H&#333;&#333;s,</i> "certainly means, in that dialect, 'a pot or
-kettle.' Figuratively, it might be applied to a kettle-shaped depression
-in land or to a particular valley. <i>Hoosink</i> means 'in' or 'at' the pot
-or kettle. <i>Hoosack</i> might be read 'round valley land,' or land with
-steep sides." (Brinton.) Of course this does not explain the prefix
-<i>Pan</i>, nor does it prove that <i>H&#333;&#333;s</i> was in the local dialect, which,
-in 1652, was certainly Mahican or Mohegan. Still, it cannot be said that
-the tradition was not familiar to all Algonquians in their mythical
-lore.</p>
-
-<p>Heckewelder's tradition, "The Naked or Hairless Bear," has its
-culmination at a place "lying east of the Hudson," where the last one
-of those fabulous animals was killed. "The story," writes Dr. Brinton,
-"was that the bear was immense in size and the most vicious of animals.
-Its skin was bare except a tuft of white hair on the back. It attacked
-and ate the natives and the only means of escape from it was to take to
-the waters. Its sense of smell was remarkably keen, but its sight was
-defective. As its heart was very small, it could not be easily killed.
-The surest plan was to break its back-bone; but so dangerous was it that
-those hunters who went in pursuit of it bade families and friends
-farewell, as if they never expected to return. The last one was tracked
-to Hoosink, and a number of hunters went there and mounted a rock with
-precipitous sides. They then made a noise and attracted the beast's
-attention, who rushed to the attack with great fury. As he could not
-climb the rock, he tore at it with his teeth, while the hunters above
-shot him with arrows and threw upon him great stones, and thus killed
-him." [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "The Lenape and their Legends."</p>
-<br><br>
-
-<p>The Hoosick River flows from its head, near Pittsfield, Berkshire
-County, in Massachusetts, through the Petersburgh Mountains between
-precipitous hills, and carries its name its entire length. Fort
-Massachusetts, in the present town of Adams, Mass., was on its borders
-and in some records was called Fort Hoosick. It was captured by the
-French and their Indians in 1746. The general course of the stream is
-north, west, and south to the Hudson in the northwest corner of
-Rensselaer County, directly opposite the village of Stillwater,
-Saratoga County. There are no less than three falls on its eastern
-division, of which the most considerable are Hoosick Falls, where the
-stream descends, in rapids and cascades, forty feet in a distance of
-twelve rods. Dr. Timothy Dwight, who visited it in the early part of the
-19th century, described it as "One of the most beautiful rivers in the
-world." "At different points," he wrote, "The mountains extend their
-precipitous declivities so as to form the banks of the river. Up these
-precipitous summits rise a most elegant succession of forest trees,
-chiefly maple, beech and evergreens. There are also large spots and
-streaks of evergreens, chiefly hemlock and spruce." Though, with a
-single exception, entered in English records by the name of "Hoosick or
-Schaahkook's Creek," it was, from the feature which especially attracted
-Dr. Dwight's attention, known to the Iroquois as the <i>Ti-oneenda-howe,</i>
-or "The river at the hemlocks." [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] See Saratoga. <i>Ti-oneenda-howe</i> was applied by the Mohawks to the
- Hoosick, and <i>Ti-ononda-howe</i> to the Batten Kill as positive boundmarks,
- the former from its hemlock-clad hills (<i>onenda</i>), and the latter from
- its conical hills (<i>ononda</i>). The late Horatio Hale wrote me:
- "<i>Ti-ononda-howe</i> is evidently a compound term involving the word
- <i>ononda</i> (or <i>ononta</i>), 'hill or mountain.' <i>Ti-oneenda-howe,</i> in like
- manner, includes the word <i>onenda</i> (or <i>onenta</i>), 'hemlock.' There may
- have been certain notable hills or hemlocks which as landmarks gave
- names to the streams or located them. The final syllables <i>howe,</i> are
- uncertain." (See Di-ononda-howe.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i317a">Cossayuna,</a></b> said to be from the Mohawk dialect and to signify "Lake of
-the pines," is quoted as the name of a lake in the town of Argyle,
-Washington County. The translation is correct, substantially, but the
-name is Algonquian&mdash;a corruption of <i>Coossa,</i> "Pine," [FN] and <i>Gummee,</i>
-"Lake," or standing water. The terms are from the Ojibway dialect, and
-were probably introduced by Dr. Schoolcraft.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] It is of record that "the borders of Hudson's River above Albany,
- and the Mohawk River at Schenectady," were known, in 1710, as "the best
- places for pines of all sorts, both for numbers and largeness of trees."
- (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 656.) Mass. <i>Kowas-'ktugh,</i> "pine tree." The
- name is met in many orthographies.<p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i317b">Anaquassacook,</a></b> the name of a patent in Washington County, and also of a
-village and of a stream of water, was, primarily, the name of a
-boundmark. The locative has not been ascertained. <i>Anakausuk-ook,</i> "At
-the end of a course," or as far the brook.</p>
-
-<p><b><a id="i317c">Podunk,</a></b> a brook so called in the town of Fort Ann, Washington County,
-is met in several other places. (See Potunk, L. I.) Its meaning has not
-been ascertained.</p>
-
-<p><b><a id="i317d">Quatackquaohe,</a></b> entered on Pownal's map as the name of a tract of land on
-the south side of a stream, has explanation in the accompanying entry,
-"Waterquechey, or Quatackquaohe." Waterquechey (English) means "Moist
-boggy ground," indicating that <i>Quatackquaohe</i> is an equivalent of
-<i>Petuckquiohke,</i> Mass., "Round-land place," <i>i.&nbsp;e.</i> elevated hassocks
-of earth, roots, etc. The explanation by Gov. Pownal may supply a key
-to the translation of other names now interpreted indefinitely.</p>
-
-<p><b><a id="i318a">Di-ononda-howe,</a></b> a name now assigned to the falls on the Batten Kill
-below Galeville, Washington County, is Iroquoian and of original
-application to the stream itself as written in the Schuyler Patent. It
-is a compound descriptive of the locality of the creek, the reference
-being to the conical hills on the south side of the stream near the
-Hudson, on one of which was erected old Fort Saratoga. The sense is,
-"Where a hill interposes," between the object spoken of and the speaker.
-The late Superintendent of the Bureau of Ethnology, Prof. J. W. Powell,
-wrote me: "From the best expert information in this office, it may be
-said that the phonetic value of the final two syllables <i>howe</i> is far
-from definite; but assuming that they are equivalent to <i>huwi</i> (with the
-European vowel values), the word-sentence Di-ononda-howe means, 'There
-it has interposed (a) mountain,' Written in the Bureau alphabet, the
-word-sentence would be spelled Ty-ononde-huwi. It is descriptive of the
-situation of the creek, but not of the creek itself, and is applicable
-to any mountain or high hill which appears between a speaker and some
-other object." (See Hoosick.)</p>
-
-<p><b><a id="i318b">Caniade-rioit</a></b> is given as the name of Lake George, and "The tail of the
-lake" as the definition, "on account of its connection with Lake
-Champlain." (Spofford's Gazetteer.) Father Jogues, who gave to the lake
-the name "Lac de Saint Sacrament" (Lake of the Holy Sacrament), in 1645,
-wrote the Mohawk name, <i>Andiato-rocte</i> (French notation), with the
-definition, "There where the lake shuts itself in," the reference being
-to the north end of the lake at the outlet. This definition is not far
-from a correct reading of the suffix <i>octe</i> (<i>okte,</i> Bruyas), meaning
-"end," or, in this connection, "Where the lake ends." <i>Caniade,</i> a form
-of <i>Kaniatare,</i> is an Iroquoian generic, meaning "lake." The lake never
-had a specific name. <i>Horicon,</i> which some writers have endeavored to
-attach to it, does not belong to it. It is not Iroquoian, does not mean
-"north," nor does it mean "lake" or "silver water," [FN] The present
-name was conferred by Sir William Johnson, in honor of King George III,
-of England.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Horikans</i> was written by De Laet, in 1624, as the name of an
- Indian tribe living at the head waters of the Connecticut. On an ancient
- map <i>Horicans</i> is written in Lat. 41, east of the Narragansetts on the
- coast of New England. In the same latitude <i>Moricans</i> is written west
- of the Connecticut, and <i>Horikans</i> on the upper Connecticut in latitude
- 42. <i>Morhicans</i> is the form on Carte Figurative of 1614-16, and
- <i>Mahicans</i> by the Dutch on the Hudson. The several forms indicate that
- the tribe was the <i>Moricans</i> or <i>Mourigans</i> of the French, the <i>Maikans</i>
- or <i>Mahikans</i> of the Dutch and the <i>Mohegans</i> of the English. It is
- certain that that tribe held the headwaters of the Connecticut as well
- as of the Hudson. The novelist, Cooper, gave life to De Laet's
- orthography in his "Last of the Mohegans."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i319">Ticonderoga,</a></b> familiar as the name of the historic fortress at Lake
-George, was written by Sir William Johnson, in 1756, <i>Tionderogue</i> and
-<i>Ticonderoro,</i> and in grant of lands in 1760, "near the fort at
-<i>Ticonderoga.</i>" Gov. Golden wrote <i>Ticontarogen,</i> and an Iroquoian sachem
-is credited with <i>Decariaderoga.</i> Interpretations are almost as numerous
-as orthographies. The most generally quoted is from Spofford's Gazetteer:
-"<i>Ticonderoga,</i> from <i>Tsindrosie</i>, or <i>Cheonderoga,</i> signifying
-'brawling water,' and the French name, <i>Carillon,</i> signifying 'a chime
-of bells,' were both suggested by the rapids upon the outlet of Lake
-George." The French name may have been so suggested, but neither
-<i>Tsindrosie</i> or <i>Cheonderoga</i> means "brawling water." The latter is
-probably an orthography of <i>Teonderoga.</i> Ticonderoga as now written, is
-from <i>Te</i> or <i>Ti,</i> "dual," two; <i>Kaniatare,</i> "lake," and <i>-ogen,</i>
-"intervallum, divisionem" (Bruyas), the combination meaning, literally,
-"Between two lakes." Horatio Hale wrote me of one of the forms:
-"<i>Dekariaderage,</i> in modern orthography, <i>Tekaniataroken,</i> from which
-Ticonderoga, means, simply, 'Between two lakes.' It is derived from
-<i>Tioken,</i> 'between,' and <i>Kaniatara,</i> 'lake.' Its composition illustrates
-a peculiar idiom of the Iroquoian language, <i>Tioken</i> when combined with
-a noun, is split in two, so to speak, and the noun inserted. Thus in
-combining <i>Tioken</i> with <i>Ononte,</i> 'mountain,' we have <i>Ti-ononte-oken,</i>
-'Between two mountains,' which was the name of one of the Mohawk
-castles&mdash;sometimes written Theonondiogo. In like manner, <i>Kaniatare,</i>
-'lake,' thus compounded, yields <i>Te-kaniatare-oken,</i> 'Between two lakes.'
-In the Huron dialect <i>Kaniatare</i> is contracted to <i>Yontare</i> or <i>Ontare,</i>
-from which, with <i>io</i> or <i>iyo,</i> 'great,' we get <i>Ontario</i> (pronounced
-Ontareeyo), 'Great lake' which, combined with <i>Tioken,</i> becomes
-<i>Ti-onteroken,</i> which would seem to be the original of Colden's
-<i>Tieronderoga.</i>"</p>
-
-<p>There is rarely an expression of humor in the use of Indian place-names,
-but we seem to have it in connection with Dekariaderoga, one of the forms
-of Ticonderoga quoted above, which is of record as having been applied
-to Joseph Chew, Secretary of Indian Affairs, at a conference with chiefs
-of the Six Nations. (Col. Hist. N.&nbsp;Y., viii, 501.) Said the sachem who
-addressed Secretary Chew, "We call you Dekariaderoga, the junction of
-two lakes of different qualities of water," presumably expressing
-thereby, in keeping with the entertainment usually served on such
-occasions, that the Secretary was in a condition between "water and
-firewater." Neither "junction" or "quality of water" are expressed in
-the composition, however; but perhaps are related meanings.</p>
-
-<p><b><a id="i320">Caniade-riguarunte</a></b> is given by Governor Pownal as the Iroquoian name of
-Lake Champlain, with the legend, "The Lake that is the gate of the
-country." (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 1190.) The lake was the route taken
-by the Algonquians of Canada in their forays against the Mohawks. Later,
-it became a link in the great highway of travel and commerce between
-New York and Quebec, via. Hudson's River, in which connection it was
-literally "The gate of the country." The legend is not an interpretation
-of the Iroquoian name, however. In the French missionary spelling the
-generic word for "lake" is <i>Kaniatare</i> of which <i>Caniaderi</i> is an
-English notation. The suffix <i>-guar&ucirc;nte,</i> in connection with
-<i>Caniaderi,</i> gives to the combination the meaning, "A lake that is part
-of another lake." (J. B. N. Hewitt.) The suffix is readily confused with
-<i>Karonta,</i> or <i>-garonta</i> (Mohawk), meaning "tree," from which, probably,
-Fennimore Cooper's "Lake of the Woods." "Lake of the Iroquois," entered
-on early maps, does not mean that when Champlain visited it in 1609 it
-was owned by the Iroquois, but that it was the route from Quebec to the
-Iroquois country.</p>
-<br><br><br>
-
-
-
- <h3 class="direct" style="page-break-before: always;">On Long Island.</h3>
-
-
- <hr>
-<br><br>
-
-
-<p><b><a id="i321">Matouwackey,</a> Sewanhackey</b> and <b>Paumanackey,</b> in varying orthographies,
-are names of record for Long Island, derived from <i>Meitauawack</i>
-(<i>Meta&ucirc;hock,</i> Nar.), the name of the shell-fish from which the Indians
-made the shell-money in use among them, [FN-1] called by English <i>Peag,</i>
-from <i>Wau-paaeek</i> [FN-2] (Moh.), "white," and by the Dutch <i>Sewan</i> or
-<i>Zeewan,</i> [FN-3] from <i>Sewa&ucirc;n</i> (Moh.), <i>Sueki</i> (Nar.), "black." This
-money was both white and black (so called), the latter the most rare
-and valuable. It was in use by the Europeans as a medium of trade with
-the Indians, as well as among themselves, by the Indians especially for
-the manufacture of their historic peace, tribute, treaty and war belts,
-called <i>Paumaunak</i> (<i>Pau-pau-me-numwe,</i> Mass.), "an offering." [FN-4]
-<i>Meitouowack,</i> the material, <i>Waupoaeek</i> and <i>Sewa&ucirc;n,</i> the colors;
-<i>Paumanack,</i> the use, "an offering." The suffix of either term (<i>hock,
-hagki, hackee</i>) is generic for shell&mdash;correctly, "An ear-shaped shell."
-(Trumbull.) Substantially, by the corruption of the suffix to <i>hacki</i>
-(Del.), "land" or place, the several terms, as applied to the island,
-have the meaning, "The shell island," or "Place of shells." De Laet
-wrote, in 1624: "At the entrance of this bay are situated several
-islands, or broken land, on which a nation of savages have their abode,
-who are called Matouwacks; they obtain a livelihood by fishing within
-the bay, whence the most easterly point of the land received the name
-of Fisher's Hook and also Cape de Bay." Van der Donck entered on his
-map, "t' Lange Eyland, alias, Matouwacks." "Situate on the island called
-by the Indians Sewanhacky." (Deed of 1636.) "Called in ye Indian tongue
-Suanhackey." (Deed of 1639.) Than these entries there is no claim that
-the island ever had a specific name, and that those quoted were from
-shells and their uses is clear. Generically the island was probably
-known to the Minsi and neighboring tribes as <i>Menatey,</i> "The island,"
-as stated by Dr. Trumbull; smaller islands being known as <i>Menatan,</i> from
-which <i>Manathan</i> and <i>Manhatan.</i> The occupants of the island were a
-distinct group of Algonquian stock, speaking on the east a dialect more
-or less of the Massachusetts type, and on the west that known as
-Monsey-Lenape, both types, however, being largely controlled by the
-Dutch and the English orthographies in which local notings appear. They
-were almost constantly at war with the Pequods and Narragansetts, but
-there is no evidence that they were ever conquered, and much less that
-they were conquered by the Iroquois, to whom they paid tribute for
-protection in later years, as they had to the Pequods and to the
-English; nor is there evidence that their intercourse with the river
-tribes immediately around them was other than friendly.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "<i>Meteauhock,</i> the Periwinkle of which they made their wampum."
- (Williams.) "Perhaps derived from <i>Mehtauog,</i> 'Ear-shaped,' with the
- generic suffix <i>hock</i> (<i>hogki, hackee</i>), 'shell.'" (Trumbull.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] <i>Wompompeag</i> is another form quoted as Mohegan, from which
- <i>Wompum.</i> "<i>Wompom,</i> which signifies white." (Roger Williams.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] <i>Seahwhoog,</i> "they are scattered." (Eliot.) "From this word the
- Dutch traders gave the name of <i>Sewan,</i> or <i>Zeawand,</i> to all shell
- money; just as the English called all <i>Peag,</i> or strung beads, by the
- name of the white, <i>Wampum.</i>" (Trumbull.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-4] An interpretation of <i>Paumanack</i> as indicating a people
- especially under tribute, is erroneous. The belts which they made were
- in universal use among the nations as an offering, the white belts
- denoting good, as peace, friendship, etc., the black, the reverse. The
- ruling sachem, or peace-chief, was the keeper and interpreter of the
- belts of his nation, and his place sometimes took its name from that
- fact. That several of the sachems did sign their names, or that their
- names were signed by some one for them, "Sachem of Pammananuck," proves
- nothing in regard to the application of that name to the island.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i322">Wompenanit</a></b> is of record as the name of "the utmost end eastward" of the
-Montauk Peninsula. The description reads: "From the utmost end of the
-neck eastward, called Wompenanit, to our utmost bound westward, called
-Napeake." (Deed of July 11, 1661.) In other papers Wompenonot and
-Wompenomon, corrupted orthographies. The meaning is "The utmost end
-eastward," <i>i.&nbsp;e.</i> from the east side of Napeake to the extreme end.
-The derivatives are Nar. <i>Wompan</i> (from <i>Wompi,</i> white, bright), "It is
-full daylight, bright day," hence the Orient, the East, the place of
-light, and <i>-anit,</i> "To be more than," extending beyond the ordinary
-limit. The same word appears in <i>Wompan&aacute;nd,</i> "The Eastern God"
-(Williams), the deity of light. From <i>Wompi,</i> also <i>Wapan</i> in
-<i>Wapanachkik,</i> "Those of the eastern region," now written <i>Abanaqui</i> and
-<i>Abnaki,</i> and confined to the remnant of a tribe in Maine. (See
-Wahamanesing,) Dr. Trumbull wrote: "<i>Anit,</i> the subjunctive participle
-of a verb which signifies 'To be more than,' 'to surpass'"; with
-impersonal <i>M</i> prefixed, <i>Manit,</i> as in <i>Manitou,</i> a name given by the
-Indians, writes Lahontan, "To all that passes their understanding";
-hence interpreted by Europeans, "God." It has no such meaning in
-<i>Wompenanit,</i> but defined a limit that was "more than," or the extreme
-limits of the island. No doubt, however, the Indians saw, as do visitors
-of to-day, at the utmost end of the Montauk Peninsula, in its breast of
-rock against which the ocean-waves dash with fearful force; its
-glittering sun-light and in its general features, a <i>Wompan&aacute;nd,</i> or
-Eastern God, that which was "more than ordinary, wonderful, surpassing,"
-but those features are not referred to in <i>Wompenanit,</i> except, perhaps,
-as represented by the glittering sun-light, the material emblem of the
-mystery of light&mdash;"where day-light appears."</p>
-
-<p><b><a id="i323">Montauk,</a></b> now so written&mdash;in early orthographies <i>Meantacut,</i>
-<i>Meantacquit,</i> etc.&mdash;was not the name of the peninsula to which it is
-now applied, but was extended to it by modern Europeans from a specific
-place. The extreme end was called by the Indians <i>Wompenanit,</i> and the
-point, <i>N&acirc;&iuml;ag,</i> "Corner, point or angle," from which Adriaen Block
-wrote, in 1614, <i>Nahicans,</i> "People around the point," a later Dutch
-navigator adding (War Dep. Map) the topographical description, <i>Nartong,</i>
-"A barren, ghastly tongue." The name has had several interpretations by
-Algonquian students, but without entire satisfaction even to themselves.
-Indeed, it may be said with truth, "It has been too much translated" to
-invite further study with the hope of a better result. The orthography
-usually quoted for interpretation appears first in South Hampton Records
-in an Indian deed of 1640, "<i>Manatacut,</i> his X mark," the grantor being
-given the name of the place which he represented, as appears from the
-same records (1662), "Wyandanch, Meantacut sachem," or sachem of
-Meantac. The Indian deed reads: "The neck of land commonly known by the
-name of Meantacquit, . . . Unto the east side of Napeak, next unto
-Meantacut high lands." In other words the high lands bounded the place
-called Meantacqu, the suffix <i>-it</i> or <i>-ut</i> meaning "at" that place.
-The precise place referred to was then and is now a marsh on which is a
-growth of shrub pines, and cedars. Obviously, therefore, <i>Meantac</i> or
-<i>Meantacqu,</i> is an equivalent of Mass. <i>Manantac,</i> "Spruce swamp," and
-of Del. <i>Men&aacute;ntac,</i> "Spruce, cedar or pine swamp." (Zeisb.) The Abn.
-word <i>Manna&#8319;dak&ocirc;&ocirc;,</i> "cedar" (Mass. <i>-u&#7563;tugh;</i> Nar. <i>&aacute;wtuck</i>), seems
-to establish conclusively that <i>-&aacute;ntak</i> was the general generic suffix
-for all kinds of coniferous trees, and with the prefix <i>Men, Man, Me,</i>
-etc., described small or dwarf coniferous trees usually found growing
-in swamps, and from which swamps took the name. [FN] There is nothing
-in the name or in its corruptions that means "point," "high lands,"
-"place of observation," "fort," "fence," or "confluence"; it simply
-describes dwarf coniferous trees and the place which they marked. The
-swamp still exists, and the dwarf trees also at the specific east bound
-of the lands conveyed. (See Napeak.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The Indians had specific names for different kinds of trees. The
- generic general word was <i>Me'hittuk</i> or <i>M'hittugk,</i> Del., <i>M'tugh,</i>
- Mass., which, as a suffix, was reduced to <i>-ittuk, -utugh, -tagh,
- -tack, -tacque,</i> etc., frequently <i>ak,</i> which is the radical. Howden
- writes in Cree: "<i>Atik</i> is the termination for the names of trees,
- articles made of wood," etc. <i>Mash-antack-uk,</i> Moh., was translated by
- Dr. Trumbull from <i>Mish-untugh-et,</i> Mass., "Place of much wood."
- <i>Manna&#8319;dak&#333;&#333;</i> is quoted as the Abn. word for "cedar;" <i>Mishqu&aacute;wtuck,</i>
- Nar., "Red cedar." <i>Men&aacute;ntachk,</i> "Swamp" (Len. Eng. Dic.), is explained
- by Rev. Anthony, "with trees meeting above." <i>Menautac,</i> "Spruce,
- cedar or pine swamp" (Zeisb.), from the kind of trees growing in the
- swamp, but obviously <i>antac</i> never described a swamp, or trees growing
- in swamps, without the prefix <i>Men, Man, Me,</i> etc. <i>Keht-antak</i> means
- a particularly large tree which probably served as a boundmark. It may
- be a question if the initial <i>a</i> in <i>antak</i> was not nasal, as in Abn.,
- but there can be none in regard to the meaning of the suffix.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i324">Napeak,</a></b> East Hampton deed of 1648, generally written <i>Napeaka, Neppeage</i>
-and <i>Napeague,</i> and applied by Mather (Geological Survey) to a beach
-and a marsh, and in local records to the neck connecting Montauk Point
-with the main island, means "Water land," or "Land overflowed by water."
-The beach extends some five miles on the southeast coast of Long Island.
-The marsh spreads inland from the beach nearly across the neck where it
-meets Napeak Harbor on the north coast. It is supposed to have been, in
-prehistoric times, a water-course which separated the island from the
-point. Near the eastern limit are patches of stunted pines and cedars,
-and on its east side at the end of what are called the "Nominick hills,"
-where was obviously located the boundmark of the East Hampton deed,
-"Stunted pines and cedars are a feature," wrote Dr. Tooker in answer to
-inquiry. (See Montauk.)</p>
-
-<p><b><a id="i325a">Quawnotiwock,</a></b> is quoted in French's Gazetteer as the name of Great Pond;
-authority not cited. Prime (Hist. L. I.) wrote: "The Indian name of the
-pond is unknown." The pond is two miles long. It is situate where the
-Montauk Peninsula attains its greatest width, and is the largest body
-of fresh water on the island. It would be correctly described by <i>Quinne</i>
-or <i>Quawnopaug,</i> "Long pond," but certainly not by <i>Quawnotiwock,</i> the
-animate plural suffix <i>-wock,</i> showing that it belonged to the
-people&mdash;"People living on the Long River." [FN] (See Quantuck and
-Connecticut.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The suffix <i>-og, -ock, -uck,</i> is, in the dialect here, a plural
- sign. Williams wrote <i>-oock, -uock, -wock,</i> and Zeisberger wrote <i>-ak,
- -wak.</i> <i>Quinneh-tuk-wock,</i> "People living on the Long River"&mdash;"a
- particular name amongst themselves." <i>Kutch-inn&ucirc;-wock,</i> "Middle-aged
- men;" <i>Miss-inn&ucirc;-wock,</i> "The many." <i>L&eacute;nno,</i> "Man"; <i>L&eacute;nno-wak,</i> "Men."
- (Zeisberger.) <i>Kuwe,</i> "Pine"; <i>Cuweuch-ak,</i> "pine wood, pine logs."
- Strictly, an animate plural. In the Chippeway dialect, Schoolcraft
- gives eight forms of the animate and eight forms of 'the inanimate
- plural. The Indians regarded many things as animates that Europeans do
- not.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i325b">Assup,</a></b> given as the name of a neck of land&mdash;"A tree marked X hard by the
-northward side of a cove of meadow"&mdash;means "A cove." It is an equivalent
-of <i>Auc&ucirc;p</i> (Williams), "A little cove or creek." "<i>Aspatuck</i> river" is
-also of record here, and probably takes that name from a hill or height
-in proximity. "Aspatuck hill," New Millford, Conn.</p>
-
-<p><b><a id="i325c">Shinnecock,</a></b> now preserved as the name of an Indian village in the town
-of Southampton, on the east side of Shinnec'ock Bay, for many years in
-occupation by a remnant of the so called Shinnec'ock Indians who had
-taken on the habits and customs of European life, appears in its present
-form in Plymouth Records in 1637, in treaty association with the
-Massachusetts government. They claimed to be the "true owners of the
-eastern end of Long Island," but acknowledged the primacy of Wyandanch,
-sachem of the Montauks, who had been elected by other sachems as chief
-sachem or the "sachem of sachem" of the many clans. The name is probably
-from the root <i>Shin,</i> or <i>Schind,</i> "Spruce-pine" (Zeisb.); <i>Schindikeu,</i>
-"Spruce-pine forest"; <i>Shinak-ing,</i> "At the land of spruce-pines."
-(Brinton); <i>Schindak-ock,</i> "Land or place of spruce-pines." There was
-an extended spruce-pine forest on that part of the island, a considerable
-portion of which remains in the district south of Peconic River in the
-town of Southampton. The present form of the name is pronounced
-Shinnec'ock.</p>
-
-<p><b><a id="i326a">Mochgonnekonck</a></b> is written, in 1643, as the name of a place unlocated
-except in a general way. The record reads: "Whiteneymen, sachem of
-Mochgonnekonck, situate on Long Island." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiv, 60.)
-Whiteneymen, whose name is written Mayawetinnemin in treaty of 1645, and
-"Meantinnemen, alias Tapousagh, chief of Marsepinck and Rechawyck," in
-1660 (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 58), was son of Mechowodt, sachem of
-Marsepingh, and probably succeeded his father as sachem of that clan.
-(Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiv, 540.) His last possession was Cow Neck, in the
-present town of North Hampton, which was given to him by his father; it
-may have been the Mochgonnekonk of 1643. De Vries met him in conference
-in 1645, and notes him as a speaker of force, and as having only one
-eye. Brodhead wrote of him: "Kieft, therefore, by the advice of his
-council determined to engage some of the friendly Indians in the interest
-of the Dutch, and Whiteneymen, the sachem of Mochgonnecocks, on Long
-Island, was dispatched, with several of his warriors, 'to beat and
-destroy the hostile tribes.' The sachem's diplomacy, however, was better
-than his violence. In a few days he returned to Fort Amsterdam bearing
-friendly messages from the sachems along the Sound and Near Rockaway,"
-and a formal treaty of peace soon followed. He was elected "sachem of
-sachems" by the sachems of the western clans on the island, about the
-time the jurisdiction of the island was divided between the English at
-New Haven and the Dutch at Manhattan, the former taking the eastern
-clans under Wyandanch, and as such appears in the treaties with the
-Dutch in 1645, '56&mdash;His record name is variously written&mdash;Tapousagh,
-Tackapousha, etc. It is frequently met in Long Island Records.
-<i>Mochgonneckonck</i> the name of his sachemdom in 1643, has not been
-identified further than that he was the owner of Cow Neck, now called
-Manhasset (Manhas'et), Queens County, the largest neck or point of land
-on the coast.</p>
-
-<p><b><a id="i326b">Quaunontowunk,</a> Quannotowonk, Konkhonganik</b> and <b>Konghonganoc,</b> are forms
-of two distinct names applied respectively to the north and south ends
-of Fort Pond, as per deed for the tract known as "the Hither Woods
-purchase," which reads: "The name of the pond is Quaunontowunk on the
-north and Konkhonganik on the south." Dr. Tooker translated the former
-from <i>Quaneunt&eacute;ow-unk,</i> (Eliot), "Where the fence is," the reference
-being to a certain fence of lopped trees which existed on the north end
-of the pond, [FN-1] and the latter from <i>Kuhkunhunganash</i> (Eliot),
-"bounds," "At the boundary place." The present name of the pond is from
-two Indian forts, one known as the Old Fort, on the west, and one known
-as the New Fort, on the east, the latter remaining in 1661, the former
-destroyed, the deed reading, "Where the Old Fort stood." Wyandanch, [F-2]
-"the sachem of Manatacut,"&mdash;later called "The great sachem of
-Montauk"&mdash;had his residence in the Old Fort. He was the first ruler of
-the Montauks known to the Dutch, his name appearing in 1637. (See
-Montauk.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] The deed reads: "The north fence from the pond to the sea, shall
- be kept by the town; the south fence, to the sea, by the Indians."
- Presumably the fences were there when the land was sold.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Wyandach, or Wyandance, is said to have been the brother of
- Paggatacut, sachem of Manhas'set or Shelter Island, the chief sachem
- of fifteen sachemdoms. On the death of the latter, in 1651, Wyandanch
- became, by election, the successor of his brother and held the office
- until his death by poison in 1659.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i327a">Mastic,</a></b> preserved as the name of a river and also as that of a village
-in Brookhaven, is of uncertain meaning. <i>Wampmissic,</i> the name of
-another village, is supposed to have been the name of a swamp&mdash;Mass.
-<i>Wompaskit,</i> "At or in the swamp, or marsh."</p>
-
-<p><b><a id="i327b">Poosepatuck,</a></b> a place so called and now known as the Indian Reservation,
-back of Forge River at Mastick, probably means "On the other side," or
-"Beyond the river," from <i>Awossi,</i> "Over, over there, on the other side,
-beyond," and <i>-tuck,</i> "Tidal river."</p>
-
-<p><b><a id="i327c">Speonk,</a></b> the name of a village in Southampton near East Bay, on an
-inlet of the ocean, to which flows through the village a small brook,
-has lost some of its letters. <i>Mas-sepe-onk</i> would describe a place on
-a broad tidal river or estuary. In the same vicinity <i>Setuck</i> is of
-record as the name of a place. It may also be from Mas-sepe-tuck. (See
-Southampton Records.) While the English settlers on eastern Long Island
-were careful to preserve Indian names, they were very careless in
-orthographies.</p>
-
-<p><b><a id="i327d">Poquatuck</a></b> is quoted by Thompson (Hist. L. I.) as the name of Oyster
-Pond in the town of Southold. It is now claimed as the name of Orient,
-a village, peninsula or neck of land and harbor on the east side of the
-pond. Probably from <i>Pohqu'unantak,</i> "Cleared of trees," a marshy neck
-which had been cleared or was naturally open. The same name is met in
-Brookhaven.</p>
-
-<p><b><a id="i328a">Cataconoche,</a></b> given as the name of the Great Neck bounding Smithtown on
-the east, has been translated by Dr. Tooker from <i>Kehte-komuk,</i> "Greatest
-field," later known as the Old Man's Field, or Old Field.</p>
-
-<p><b><a id="i328b">Yaphank,</a> Yamphank,</b> etc., a village in Brookhaven, is from Niantic
-dialect in which <i>Y</i> is used for an initial letter where other dialects
-employ <i>L, N</i> or <i>R.</i> Putting the lost vowel <i>e</i> back in the word, we
-have <i>Yapeh&aacute;nek,</i> in Lenape <i>Rapeh&aacute;nek,</i> "Where the stream ebbs and
-flows." The name is written Yampkanke in Indian deed. (Gerard.) The name
-is now applied to a small tributary of the Connecticut, but no doubt
-belongs to a place on the Connecticut where the current is affected by
-the tide. (See Connecticut.)</p>
-
-<p><b><a id="i328c">Monowautuck</a></b> is quoted as the Indian name of Mount Sinai, a village in
-the town of Brookhaven, a rough and stony district on what is known as
-Old Man's Bay, a small estuary surrounded by a salt-marsh meadow. The
-name seems to be an equivalent of <i>Nunnawanguck,</i> "At the dry land." Old
-Man's Bay takes that name from the Great Neck called Cataconche,
-otherwise known as the Old Man's Meadow, and as the Old Field. "The two
-neckes or hoeces (hooks) of meadow that lieth next beyond the Old Man's
-Meadow"&mdash;"with all ye privileges and appurtenances whatsoever, unto the
-Old Field." Presumably <i>Man's</i> was originally <i>Manse</i> (English),
-pronounced <i>Mans,</i> "the dwelling of a landholder with the land attached,"
-and called <i>Old</i> because it was the first land or field purchased. (See
-Cataconche.)</p>
-
-<p><b><a id="i328d">Connecticut,</a></b> now so written and of record <i>Connetquoit,</i> etc, is not the
-name of the stream to which it is applied, but of the land on both sides
-of it. It is an equivalent of <i>Quinnituckquet,</i> "Long-river land," as in
-Connecticut. (Trumbull.) <i>Quinnituk,</i> "Long river"; with locative <i>-et</i>
-or <i>-it,</i> "Land or place on the long-river." The stream is the outlet
-of Ronkonkoma Lake, and flows south to Fire-place Bay, where the name is
-of primary record. There were two streams to which it was applied; one
-is a small stream in Islip, and the other, the largest stream on the
-island, as described above. In old deeds it is called East Connecticutt.
-Fire-place is now retained as the name of a village on Bellport Bay, and
-its ancient locative on the Connecticut is now called South Haven. [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] There were two places bearing the name of Fire-place, one on the
- north side of the island on Gardiner's Bay, and one on the south side.
- The latter is referred to here.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i329a">Minasseroke,</a></b> quoted as the name of Little Neck, town of Brookhaven,
-probably means "Small-stone land" or place&mdash;<i>Min-assin-ohke, r</i> and <i>n</i>
-exchanged.</p>
-
-<p><b><a id="i329b">Patchogue,</a> Pochough, Pachough,</b> the name of a village in the town of
-Brookhaven, Suffolk County, on Patchough Bay, is probably met in
-Pochaug, Conn., which Dr. Trumbull read from <i>Pohsh&acirc;og,</i> where two
-streams form one river, signifying, "Where they divide in two." The name
-was early extended to a clan known as the Pochoughs, later Patchoogues,
-who seem to have been a family of the Onchechaugs, a name probably the
-equivalent of <i>Ongkou&eacute;</i> (Moh.), "beyond," with <i>-ogue</i> (ohke), "land
-beyond," <i>i.&nbsp;e.</i> beyond the bay. [FN] (See Moriches.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Otherwise written <i>Unquetauge</i>&mdash;"land lying at Unquetauge, on the
- south side of Long Island, in the county of Suffolk." Literally, "Land
- beyond;" "on the further side of; in the same direction as, and further
- on or away than." <i>Onckeway,</i> a place beyond Stamford, on Connecticut
- river. (Col. Hist. N.&nbsp;Y.) "<i>Ongkou&eacute;,</i> beyond Pequannuc river."
- (Trumbull.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i329c">Cumsequogue</a></b> is given in will of William Tangier Smith as the name of
-what is now known as Carman's River, flowing to Bellport Bay. It is
-probably a pronunciation of <i>Accomb-suck-ohke,</i> "Land or place at the
-outlet beyond." The record name of Bellport is Occombomeck, Accobamuck,
-etc., meaning, "Fishing-place beyond," which, as the deeds show, was a
-fishing-place at a freshwater pond, now dried up. The name is readily
-confused with Aquebogue.</p>
-
-<p><b><a id="i329d">Moriches,</a></b> a neck of land "lying at Unquetague, on the south side of
-Long Island, being two necks called by ye names of <i>Mariges</i> and
-<i>Namanock</i>" (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 45), is now in the town of
-Brookhaven. Namanock seems, from the locative, to be a corruption of
-<i>Nam'e-ohke,</i> "Fish-place"&mdash;Namanock or Namecock. (Trumbull.) [FN]
-<i>Moriches,</i> or <i>Mariges,</i> is a corruption of Dutch <i>Maritches</i> (Morichi,
-Mariche), from <i>Moriche Palmita</i> (Latin), meaning, in popular use, any
-plant thought to resemble a palm. <i>Mauritia</i> a species of Mauritic&aelig;,
-or South-American palm, so called in honor of Prince Maurice of Nassau.
-(See Palmagat.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Namaus,</i> generic, "a fish"&mdash;<i>Namohs,</i> Eliot; <i>Nam&eacute;s,</i> Abn.,
- <i>Namaes,</i> Heck.; <i>Namees,</i> Zeisb.; with suffix <i>-aki, -ohke,</i> etc.,
- "fish-land," place or country. <i>Am&eacute;essok,</i> Zeisb.; <i>Anmesooak,</i> Abn.,
- <i>Aums&ucirc;og,</i> Mass., "small fishes." As a generic suffix, <i>-ama'ug,</i> Mass.,
- <i>-ama'uk,</i> Del., "fishing-place." "<i>Ama'ug</i> is only used at the end of
- a compound name, where it is equivalent to <i>Nameaug,</i> at the beginning."
- (Trumbull.) The final syllable, <i>-ug, -uk,</i> etc., is an animate plural.
- On Long Island, <i>-Ama'ug</i> is frequently met in <i>-amuck;</i> in other
- places, <i>-amwack, -amwook, -ameock,</i> etc.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i330a">Kitchaminchoke,</a></b> given as the name of a boundmark, said to be Moriches
-Island, is interpreted by Dr. Tooker, "The beginning place." The
-description (1630) reads, "Beginning at" a place called, <i>i.&nbsp;e.</i> an
-object or feature which would definitely locate a boundmark&mdash;apparently
-an equivalent of <i>Schiechi-kiminschi-aki,</i> Lenape, "Place of a soft-maple
-tree." The territory conveyed extended to <i>Enaughquamuck,</i> which Dr.
-Tooker rendered correctly, "As far as the fishing-place."</p>
-
-<p><b><a id="i330b">Niamug</a></b> and <b>Niamuck</b> are forms of the name of what is now known as Canoe
-Place, on the south side of Long Island, near Southampton. "<i>Niamug,</i> the
-place where the Indians haul over their canoes out of the North Bay to
-the South Bay." (Deed of 1640.) Dr. Trumbull translated from <i>N&ocirc;e-amuck,</i>
-"Between the fishing places." Local tradition affirms that centuries
-ago the Indians made a canal here for the purpose of passing their
-canoes from Mecox Bay to Paconic Bay. Mongotucksee, the hero of the
-story, was a chieftain who reigned over the Montauks in the days of their
-pride and power. The tradition has no other merit than the fact that
-Niamug was a place at which canoes were hauled across the island.</p>
-
-<p><b><a id="i330c">Sicktew-hacky</a></b> (deed of 1638); <i>Sicketewackey</i> (Van der Donck, 1656):
-"All the lands from Rockaway eastward to Sicktew-hackey, or Fire Island
-Bay"; "On the south coast of Long Island, at a place called Sicktewacky,
-or Secontague, near Fire Island Inlet" (Brodhead); Seaquetauke, 1659;
-Setauck Neck, the south bound of St. George's Manor, now Manorville; of
-record as the name of an Indian clan and village near Fire Island Inlet,
-with the Marsapinks and Nyacks for neighbors; now preserved in several
-forms of which Setauket probably locates a place near Secontague.
-<i>Sicketeuhacky,</i> writes Mr. Gerard, "is the Lenape equivalent of
-<i>Secatogue,</i> meaning 'Burned-over land.' Whether the mainland or Fire
-Island was the 'Burned-over land,' history does not tell us." Lands were
-burned over by the Indians to destroy the bushes and coarse grasses, and
-probably some field of this character was referred to by the Indian
-grantors, from which the name was extended to the Neck and to Fire
-Island, although it is said that fires were kindled on the island for
-the guidance of fishermen.</p>
-
-<p><b><a id="i331a">Saghtekoos</a>&mdash;</b>"called by the native Indians Saghtekoos; by the Christians
-Appletree Neck"&mdash;the name of the Thompson estate in Islip&mdash;probably
-means, "Where the stream branches or divides," or "At the branch,"
-referring to Thompson's brook. The suffix <i>-oos</i> evidently stands for
-"small." (See Sohaghticoke.) "Apple-tree Neck" is not in the composition,
-but may indicate that the Indian owners had planted apple trees there.</p>
-
-<p><b><a id="i331b">Amagansett,</a></b> the Indian name of what is now East Hampton, was translated
-by Dr. Trumbull, "At or near the fishing place"; root <i>Am,</i> "to take by
-the mouth"; <i>Amau,</i> "he fishes"; Abn., <i>Ama&#8319;ga&#8319;,</i> "<i>ou p&eacute;che l&aacute;,</i>" "he
-fishes there," (Rasles); <i>s,</i> diminutive or derogatory; <i>ett,</i> "Near or
-about," that is, the tract was near a small or inferior fishing-place,
-which is precisely what the composition describes.</p>
-
-<p><b><a id="i331c">Peconic,</a></b> now so written and applied to Peconic Bay and Peconic River, but
-primarily to a place "at the head of the river," or as otherwise
-described, "Land from ye head of ye bay or Peaconnack, was Shinnec'ock
-Indians' Land" (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiv, 600), is not the equivalent of
-<i>Peqan'nuc,</i> "a name common to all cleared land," as translated by Dr.
-Trumbull, but the name given as that of a small creek tributary to
-Peconic River, in which connection it is of record <i>Pehick-konuk,</i> which,
-writes Mr. Gerard, "plainly stands for <i>K'pe-hickonuk,</i> or more properly
-<i>K&#277;pehikanik,</i> 'At the barrier,' or weir. <i>K&#277;pehikan</i> from <i>Kepehike,</i>
-'he closes up,' or obstructs, <i>i.&nbsp;e.</i> 'dams.'" The bounds of the
-Shinnec'ock Indians extended east to this stream; or, as the record
-reads, "To a river where they did use to catch the fish commonly called
-alewives, the name of which creek was Pehickkonuk, or Peconic." (Town
-Records.)</p>
-
-<p><b><a id="i331d">Agwam,</a> Agawam,</b> is quoted by French as the name of Southampton, L. I. Dr.
-Trumbull wrote: "Acawan, Agawan or Auquan, a name given to several
-localities in New England Where there are low meadows&mdash;a low meadow or
-marsh." Presumably from <i>Agwu,</i> "Underneath, below." Another authority
-writes: "<i>Agawam</i> from <i>Magawamuk,</i> A great fishing place." (See
-Machawameck.)</p>
-
-<p><b><a id="i332a">Sunquams</a></b> is given by French as the Indian name of Mellville in
-Southampton, L. I., with the interpretation, "Sweet Hollow." The
-interpretation is mere guess-work.</p>
-
-<p><b><a id="i332b">Massaback,</a></b> a hill so called in Huntington, Suffolk County&mdash;in English
-"Half hill," and in survey (1703) "Half-hollow hill"&mdash;probably does not
-belong to the hill which the English described as "half-hollow," but to
-a stream in proximity to it&mdash;<i>Massabeset,</i> "At a (relatively) great
-brook." (Trumbull.)</p>
-
-<p><b><a id="i332c">Mattituck,</a></b> the name of a village in Southold, near the west end of the
-town, was primarily written as that of a tract of land including the
-present town of Riverhead, from which it was extended to a large pond
-between Peconic Bay and the Sound. Presumably the same name is met in
-Mattatuck, Ct., written Matetacoke, 1637, Matitacoocke, 1673, which was
-translated by Dr. Trumbull from Eliot's <i>Mat-uh'tugh-auke,</i> "A place
-without wood," or badly wooded. (See Titicus.)</p>
-
-<p><b><a id="i332d">Cutchogue,</a></b> Plymouth Records, 1637; "<i>Curchaug,</i> or Fort Neck;"
-<i>Corch'aki,</i> deed of 1648; now Cutchogue, a village in Southold, in the
-vicinity of which was an Indian fort, the remains of which and of an
-Indian burial ground are objects of interest, is probably a corruption
-of <i>Maskutchoung,</i> which see. Dr. Tooker translated from <i>Kehti-auke,</i>
-"The principal place," the appositeness of which is not strikingly
-apparent. The clan bearing the name was party to the treaty with the
-Massachusetts people in 1637, and to the sale of the East Hampton lands.
-Their earliest sachem was Momoweta, who acknowledged the primacy of
-Wyandanch.</p>
-
-<p><b><a id="i332e">Tuckahoe,</a></b> a level tract of land near Southampton village, takes that
-name from one or the other of the larger "round" roots (Mass.
-<i>P'tuckwe&#333;&#333;</i>), possibly the Golden Club, or Floating Artmi, a root
-described "as much of the bigness and taste of potatoes." (Trumbull.)
-[FN] The same name is met in Westchester County.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Dr. Brinton writes: "They also roasted and ate the acrid cormus of
- the Indian turnip, in Delaware <i>taw-ho, taw-hin</i> or <i>tuck-ah,</i> and
- collected the seeds of the Golden Club, common in the pools along the
- creeks and rivers. Its native name was <i>taw-kee.</i>" ("The Lenape and
- their Legends.") The name of another place on Long Island, written
- <i>Hogonock,</i> is probably an equivalent of Delaware <i>H&oacute;bbenac</i> (Zeisb.),
- "Potatoes," or "Ground-nuts"; <i>H&oacute;bbenis,</i> "Turnips." (See Passapenoc.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i333a">Sagabonock</a></b> has left only the remnant of its name to Sag-pond and
-Sag-harbor. It is from <i>Sagabonak,</i> "Ground nuts, or Indian potatoes."
-(Trumbull.) The name is of record as that of a boundmark "two miles from
-the east side of a Great Pond," and is described as a "pond or swamp" to
-which the name of the tuber was extended from its product.</p>
-
-<p><b><a id="i333b">Ketchepunak,</a></b> quoted as the name of Westhampton, describes "The greatest
-ground-nut place," or "The greatest ground-nuts." (See Kestaubniuk.)</p>
-
-<p><b><a id="i333c">Wequaganuck</a></b> is given as the name of that part of Sag-harbor within the
-town of East Hampton. It is an equivalent of <i>Wequai-adn-auke,</i> "Place
-at the end of the hill," or "extending to the hill." (Trumbull.) The hill
-is now known as Turkey Hill, on the north side of which the settlement
-of Sag-harbor was commenced.</p>
-
-<p><b><a id="i333d">Namke,</a></b> from <i>Namaa,</i> "fish," and <i>ke,</i> "place"&mdash;fish-place&mdash;was the name
-of a place on the creek near Riverhead. (O'Gallaghan.) More exactly,
-<i>Nameauke,</i> probably.</p>
-
-<p><b><a id="i333e">Hoppogues,</a></b> in Smithtown, Suffolk County, is pretty certainly from
-<i>Wingau-hoppague,</i> meaning, literally, "Standing water of good and
-pleasant taste." The name was that of a spring and pond. In a deed of
-1703, the explanation is, "Or ye pleasant springs." Supposed to have been
-the springs which make the headwaters of Nissequogue river at the
-locality now bearing the name of Hauppauge, a hamlet.</p>
-
-<p><b><a id="i333f">Massapeage</a>&mdash;</b><i>Massapeag,</i> 1636; <i>Massapeague, Rassapeage</i>&mdash;a place-name
-from which extended to an Indian clan whose principal seat is said to
-have been on Fort Neck, in the town of Oyster Bay, was translated by Dr.
-Trumbull from <i>Massa,</i> "great"; <i>pe,</i> the radical of water, and <i>auke,</i>
-"land," or "Land on the great cove." Thompson (Hist. L. I.) assigns the
-name to "a swamp on the south side of Oyster Bay," now South Oyster Bay,
-and it is so applied in Indian deeds. There were two Indian forts or
-palisaded towns on the Neck. Of one the name is not given; it was the
-smallest of the two; its site is said to be now submerged by water. The
-second, or largest, is called in Dutch records <i>Matsepe,</i> "Great river."
-It is described as having been situated on the most southerly point of
-land adjoining the salt meadows. Both forts were attacked by Dutch forces
-under Capt. Pieter Cock and Capt. John Underhill, in the summer of 1644
-(a local record says August) and totally destroyed with heavy loss to
-the Indians. (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iv, 15, 16.) In Prime's and other local
-histories the date is given as 1653, on the authority of "Hubbard's
-Indian Wars," and Capt. Underhill is assigned to the command in the
-attack on the largest fort. The official Dutch record, however, assigns
-that honor to Capt. Pieter Cock. The year was surely 1644, (Brodhead's
-Hist. N.&nbsp;Y., i, 91.) The prefix <i>Mass,</i> appears in many forms&mdash;Massa,
-Marsa, Marsha, Rassa, Mesa, Missi, Mas, Mes, etc., and also <i>Mat,</i> an
-equivalent of <i>Mas.</i></p>
-
-<p><b><a id="i334a">Massepe,</a></b> quoted in Dutch records as the name of the Indian fort on Fort
-Neck, where it seems to have been the name of Stony Brook, is also met
-in Jamaica Records (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiv, 505) as the name of a creek
-forming a mowing boundary or division line extending from a certain place
-"Eastward to ye great creek called Massepe." The name is fully explained
-by the description, "Great creek." <i>Massepe-auke</i> means "Great creek
-(or river) land," or place; <i>Mas-sepe-ink,</i> "At or on the great creek."
-The Indian residents came to be known as the Marsepincks.</p>
-
-<p><b><a id="i334b">Maskutchoung,</a></b> a neck of land so called forming one of the boundaries of
-Hempstead Patent as entered in confirmatory deed of "Takapousha, sachem
-of Marsapeage," and "Wantagh, the Montauke sachem," July 4th, 1657:
-"Beginning at a marked tree standing at the east side of the Great Plain,
-and from thence running on a due south line, and at the South Sea by a
-marked tree in a neck called Maskutchoimg, and thence upon the same line
-to the South Sea." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiv, 38, 416.) "By a marked tree
-in a neck called Maskachoung." (Thompson's Hist. L. I., 9, 15, 47.) It
-is probably an equivalent of <i>Mask-ek-oug,</i> "A grassy swamp or marsh."
-A local interpretation reads: "Grass-drowned brook," a small stream
-flowing through the long marsh-grass, to which the name was extended.</p>
-
-<p><b><a id="i335a">Maskahnong,</a></b> so written by Dr. O'Callaghan in his translation of the
-treaty between the Western Long Island clans, in 1656, is noted in
-"North and South Hempstead Records," p. 60, "A neck of land called
-Maskahnong." It disappears after 1656, but probably reappears as
-Maskachoung in 1658, and later as Maskutchoung, which see.</p>
-
-<p><b><a id="i335b">Merick,</a></b> the name of a village in Hempstead, Queens County, is said to
-have been the site of an Indian village called <i>Merick-oke.</i> It has been
-interpreted as an apheresis of a form of <i>Namanock,</i> written <i>Namerick,</i>
-"Fish place." (See Moriches.) Curiously enough, Merrick was a proper name
-for man among the ancient Britons, and the corruption would seem to have
-been introduced here by the early English settlers from resemblance to
-the Indian name in sound. The place is on the south side of the island.
-The Indian clan was known as the Merickokes.</p>
-
-<p><b><a id="i335c">Quantuck,</a></b> a bay so called in Southampton, is of record, in 1659,
-<i>Quaquanantuck,</i> and applied to a meadow or neck of land. "The meadow
-called Quaquunantuck"&mdash;"the neck of land called Quaquanantuck"&mdash;"all the
-meadows lying west of the river, commonly called or known by the name of
-Quantuck." One of the boundmarks is described as "a stumpy marsh,"
-indicating that it had been a marsh from which the trees had been
-removed. The name seems to correspond with this. It is probably from
-<i>Pohqu'un-antack,</i> "cleared or open marsh" or meadow. (See Montauk.)</p>
-
-<p><b><a id="i335d">Quogue,</a></b> the name of a village near Quantuck Bay, and located, in Hist.
-Suffolk County, as "the first point east of Rockaway where access can
-be had to the ocean without crossing the bay," has been read as a
-contraction of Quaquaunantuck, but seems to be from <i>P&#335;que-ogue,</i> "Clear,
-open space," an equivalent of <i>P&#335;que-auke,</i> Mass.</p>
-
-<p><b><a id="i335e">Rechqua-akie,</a></b> De Vries; <i>Reckkouwhacky,</i> deed of 1639; now applied to a
-neck on the south side of Long Island and preserved in Rockaway, was
-interpreted by the late Dr. E. B. O'Callaghan: "<i>Reck</i> 'sand'; <i>qua,</i>
-'flat'; <i>akie,</i> 'land'&mdash;the long, narrow sand-bar now known as Rockaway
-Beach," but is more correctly rendered with dialectic exchange of R and
-L, <i>Lekau.</i> (Rekau), "sand or gravel," <i>hacki,</i> "land" or place. (Zeisb.)
-"Flats" is inferred. A considerable division of the Long Island Indians
-was located in the vicinity, or, as described by De Vries, who visited
-them in 1643, "near the sea-shore." He found thirty wigwams and three
-hundred Indians, who were known in the treaty of 1645, as Marechkawicks,
-and in the treaty of 1656 as Rockaways. [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The names in the treaty of 1645, as written by Dr. O'Callaghan,
- are "Marechkawicks, Nayecks, and their neighbors"; in the treaty of
- 1656, "Rockaway and Canorise." The latter name appears to have been
- introduced after 1645 in exchange for Marechkawick. (See Canarise.)
- <i>Rechqua</i> is met on the Hudson in Reckgawaw-onck, the Haverstraw flats.
- It is not an apheresis of Marechkawick, nor from the same root.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i336a">Jamaica,</a></b> now applied to a town, a village and a bay, was primarily given
-to the latter by the English colonists. "Near unto ye beaver pond called
-Jamaica," and "the beaver path," are of record, the latter presumably
-correct. The name is a pronunciation of <i>Tomaque,</i> or <i>K'tamaque,</i> Del.,
-<i>Amique,</i> Moh., "beaver." "<i>Amique,</i> when aspirated, is written
-<i>Jamaique,</i> hence Yameco, Jamico, and modern Jamaica." (O'Callaghan.)
-The bay has no claim to the name as a beaver resort, but beavers were
-abundant in the stream flowing into it.</p>
-
-<p><b><a id="i336b">Kestateuw,</a></b> "the westernmost," <i>Castuteeuw,</i> "the middlemost," and
-<i>Casteteuw,</i> "the eastermost," names of "three flats on the island
-Sewanhackey, between the bay of North river and the East river." The
-tracts came to be known as Flatlands; "the easternmost," as "the Bay,"
-or Amesfort.</p>
-
-<p><b><a id="i336c">Sacut,</a></b> now known as Success Pond, lying on a high ridge in Flushing, is
-a corruption of <i>Sak&ucirc;wit</i> (<i>S&aacute;quik</i>), "Mouth of a river" (Zeisb.), or
-"where the water flows out." The pond has an outlet, but it rarely
-overflows. It is a very deep and a very clear body of water.</p>
-
-<p><b><a id="i336d">Canarsie,</a></b> now so written and applied to a hamlet in the town of
-Flatlands, Kings County, is of record <i>Canari See, Canarisse, Canarise,
-Canorise</i> (treaty of 1655), <i>Kanarisingh</i> (Dutch), and in other forms,
-as the name of a place or feature from which it was extended to an
-Indian sub-tribe or family occupying the southwest coast of Long Island,
-and to their village, primarily called <i>Keshaechquereren</i> (1636). On the
-Lower Potomac and Chesapeake Bay the name is written <i>Canais, Conoys,
-Ganawese,</i> etc. (Heck, xlii), and applied to a sub-tribe of Naniticokes
-residing there who were known as "The tide-water people," or "Sea-shore
-settlers." On Delaware Bay it is written <i>Canaresse</i> (1651, not 1656 as
-stated by Dr. Tooker), and applied to a specific place, described in
-exact terms: "To the mouth of the bay or river called Bomptjes Hoeck, in
-the Indian language <i>Canaresse.</i>" (Col. Hist. N.&nbsp;Y. xii, 166.) "Bomptjes
-Hoeck" is Dutch and in that language describes a low island, neck or
-point of land covered with small trees, lying at the mouth of a bay or
-stream, and is met in several connections. The point or place described
-on the Delaware (now Bombay Hook) was the end of the island, known on
-old maps as "Deep Point," and the "Hook" was the bend in the currents
-around it forming the marshy inlet-bay on the southwest connecting with
-a marshy channel or stream, and the latter on the north with a small
-stream by which the island was constituted. Considered from the
-standpoint of an Algonquian generic term, the rule is undisputed that
-the name must have described a feature which existed in common at the
-time of its application, on the Delaware and on Long Island, and it only
-remains to determine what that feature was. Obviously the name itself
-solves the problem. In whatever form it is met it is the East Indian
-<i>Canarese</i> (English <i>Can'a-res&eacute;</i>) pure and simple, and obviously employed
-as a substitute for the Algonquian term written <i>Ganawese,</i> etc., of the
-same meaning. In the "History of New Sweden" (Proc. N.&nbsp;Y. Hist. Soc,
-2d Ser. v. i.), the locative on the Delaware is described: "From
-Christina Creek to <i>Canarose</i> or <i>Bambo</i> Hook." In "Century Dictionary"
-<i>Bambo</i> is explained: "From the native East Indian name, Malay and Java
-<i>bambu</i>, Canarese <i>banbu</i> or <i>bonwu.</i>" Dr. Brinton translated <i>Ganawese</i>
-from <i>Guneu</i> (Del.), "Long," but did not add that the suffix&mdash;<i>wese,</i>
-or as Roger Williams wrote it, <i>quese,</i> means "Little, small," the
-combination describing Bambo grasses, <i>i.&nbsp;e.</i> "long, small" grasses,
-which, in some cases reach the growth of trees, but on Long Island and
-on the Delaware only from long marsh grasses to reeds, as primarily in
-and around Jamaica Bay and Gowanus Bay, on Reed Island, etc. True,
-Ganawese would describe anything that was "long, small," but obviously
-here the objective product. Canarese, Canarose, Kanarische, Ganawese,
-represent the same sound-"in (East) Indian, Canaresse," as represented
-in the first Long Island form, Canari See, now Jamaica Bay.</p>
-
-<p><b><a id="i338a">Keschaechquereren,</a></b> (1636), <i>Keschaechquerem</i> (1637), the name of the
-settlement that preceded Canarese, disappears of record with the advent
-of the English on Barren Island and at Gravesend soon after 1637-8. It
-seems to describe a "Great bush-net fishing-place," from
-K'sch-achquonican, "Great bush-net." (Zeisb.), the last word from
-<i>Achewen,</i> "Thicket"; from which also <i>t' Vlact Bosch</i> (Dutch), modern
-Flatbush. The Indian village was between the Stroome (tidewater) Kil and
-the Vresch Kil, near Jamaica.</p>
-
-<p><b><a id="i338b">Narrioch</a></b> was given by the chief who confirmed the title to it in 1643,
-as the name of what is now known as Coney Island, and <i>Mannahaning</i> as
-that of Gravesend Neck. (Thompson's Hist. L. I., ii, 175.) The Dutch
-called the former Conynen, and the latter Conyne Hoeck&mdash;"<i>t' Conijen
-Conine.</i>" Jasper Dankers wrote in 1679: "On the south (of Staten Island)
-is the great bay, which is enclosed by Najaq, t' Conijen Island,
-Neversink," etc. Conijen (modern Dutch, Konijn), signifies "Rabbit"&mdash;Cony,
-Coney&mdash;inferentially "Small"&mdash;literally, "Rabbit, or Coney Island," in
-Dutch. The Indian names have been transposed, apparently. <i>Mannahaning</i>
-means "At the island," and <i>Narrioch</i> is the equivalent of <i>Nayaug,</i> "A
-point or comer," as in Nyack. The latter was the Dutch "Conyne Hoeck."
-Judge Benson claimed Conyn as "A Dutch surname, from which came the name
-of Coney, or Conyn's Island," but if so, the surname was from "Rabbit"
-surely.</p>
-
-<p><b><a id="i338c">Gowanus</a>&mdash;</b><i>Gowanus,</i> 1639; <i>Gowanes,</i> 1641; <i>Gouwanes,</i> 1672&mdash;the name of
-one of the boundmarks of a tract of land in Brooklyn, is probably from
-<i>Koua</i> (<i>Kowaw,</i> Williams; <i>Curve,</i> Zeisb.), "Pine"; <i>Kowawese</i>
-(Williams), "A young pine," or small pine. It was that of a place on a
-small stream, the description in the Indian deed of 1639, reading:
-"Stretching southward to a certain kil or little low bushes." The land
-conveyed is described as being "overflowed at every tide, and covered
-with salt-meadow grass." The latter gave to it its value. The claim that
-the name was that of an Indian owner is not well sustained. The evidence
-of the Dutch description of the bay as Boompje Hoek, meaning, literally,
-"Small tree cape, corner or angle," and the fact that small pines did
-abound there, seems to establish <i>Koua</i> as the derivative of the name.</p>
-
-<p><b><a id="i339a">Marechkawick,</a></b> treaty of 1645&mdash;<i>Mereckawack,</i> Breeden Raddt, 1649;
-<i>Mareckawick</i> and <i>Marechkawieck,</i> Rapelie deed, 1630; <i>Marechkourick,</i>
-O'Callaghan; <i>Marechkawick,</i> Brodhead&mdash;forms of the name primarily given
-as that of Wallabout Bay, [FN] "The bought or bend of Marechkawick"&mdash;"in
-the bend of Marechkawick," 1630&mdash;has been translated by Dr. Tooker from
-<i>Men'achk</i> (<i>Manachk,</i> Zeisb.), "fence, fort," and <i>-wik,</i> "house"
-(Zeisb.), the reference being to a fenced or palisaded cabin presumably
-occupied by a sachem and his family of the clan known in Dutch history
-as the Mareckawicks. The existence of a palisaded cabin in the vicinity
-of "the bought or bend" is possible, but the name has the appearance of
-an orthography (Dutch) of <i>Mereca,</i> the South-American name of a teal,
-(Mereca Americani) the Widgeon, and <i>-wick</i> (<i>Wijk,</i> M. L. G.), "Bay,
-cove, inlet, retreat," etc., literally "Widgeon Bay." "Situate on the
-bay of Merechkawick," is entered on map of 1646 in Stiles' "History of
-Brooklyn." <i>Merica</i> was the Mayan name of the American Continent. It is
-spread all over South America and was applied to many objects as in the
-Latinized Mereca Americani. The early Dutch navigators were no doubt
-familiar with it in application to the Widgeon, a species of wild duck,
-and employed it in connection with the word <i>-wijk.</i> Until between 1645
-and 1656, the Indians residing on the west end of Long Island were known
-as Marechkawicks; after 1656 they were called Canorise. (See Canar'sie.)
-Brooklyn is from Dutch <i>Breukelen,</i> the name of a village about eighteen
-miles from Amsterdam. It means "Broken land." (Breuk.) On Van der Donck's
-map the name is written correctly. A record description reads: "There is
-much broken land here."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Wallabout Bay takes its first name from Dutch <i>Waal,</i> "gulf,
- abyss," etc., and <i>Bocht,</i> "bend," It was spoken of colloquially by the
- early Dutch as "The bay of the foreigners," referring to the Walloons
- who had settled on the north side of the bay in 1625. The first white
- child, Sarah Rapelie, born in New Netherland, now the State of New York,
- was born here June 17th, 1625.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i339b">Manette,</a></b> so written of record&mdash;"near Mannato hill," about thirty miles
-from Brooklyn and midway between the north and south sides of the
-island&mdash;has been interpreted from its equivalent, <i>Manitou,</i> "Hill of
-the Great Spirit," but means strictly, "That which surpasses, or is more
-than ordinary." (Trumbull.) It was a word in common use by the Indians
-in application to everything that was more than ordinary or that they
-could not understand. In this instance it seems to have been applied to
-the water of a spring or well on the rising ground which they regarded
-as of surpassing excellence; from the spring transferred to the hill.
-The tradition is that some ages ago the Indians residing in the vicinity
-of the hill were suffering for water. They prayed to the Great Spirit
-for relief, and were directed to shoot an arrow in the air and where it
-fell to dig and they would find water. They did so and dug the well now
-on the rising ground, the water of which was of surpassing excellence,
-or Manitou. The story was probably invented to account for the name. It
-is harmless fiction.</p>
-
-<p><b><a id="i340a">Rennaquakonck,</a> Rinnegahonck,</b> a landmark so called in the boundaries of
-a tract on Wallabout Bay, described in deed as "A certain swamp where
-the water runs over the stones," and, in a subsequent deed, "At the
-sweet marsh" (Hist. of Brooklyn), is an orthography of <i>Winnegackonck,</i>
-meaning "At the sweet place," so called from some plant which was found
-there, or to distinguish the marsh as fresh or sweet, not a salt marsh.
-The exchange of R and W may be again noted.</p>
-
-<p><b><a id="i340b">Comac,</a></b> the name of a village in Suffolk County, is an apheresis of
-<i>Winne-comac,</i> as appears of record. The combination expresses, "Good
-enclosed place," from <i>Winne,</i> "Good, fine, sweet, beautiful, pleasant,"
-etc., and <i>-komuck,</i> "Place enclosed," or having definite boundaries,
-limited in size.</p>
-
-<p><b><a id="i340c">Nyack,</a></b> the name of the site of Fort Hamilton, is a generic verbal from
-<i>N&acirc;&iuml;,</i> "A point or corner." (<i>N&acirc;&iuml;ag,</i> Mass., <i>N&eacute;&iuml;ak,</i> Len.) The
-orthographies vary&mdash;Naywayack, Narrack, Nanak, Narrag, Najack, Niuck,
-Narrioch, etc. With the suffix <i>-ak,</i> the name means "Land or place at
-the point." (See Nyack-on-the-Hudson.) Dankers and Sluyter wrote in
-their Journal (1679-80): "We went part of the way through the woods and
-fine, new-made land, and so along the shore to the west end of the
-island called Najack. . . . Continuing onward from there, we came to the
-plantation of the Najack Indians, which was planted with maize, or
-Turkish Wheat." The Nayacks removed to Staten Island after the sale of
-their lands at New Utrecht. (See Narrioch.)</p>
-
-<p><b><a id="i341a">Nissequague,</a></b> now so written, the name of a hamlet in Smithtown, and of
-record as the name of a river and of a neck of land still so known, is
-of primary record <i>Nisinckqueg-hackey</i> (Dutch notation), as the name of
-a place to which the Matinnecock clan removed after the war of 1643.
-(Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiv, 60.) The English scribes wrote Nesequake (1650),
-Nesaquake (1665), Nessequack (1686), Wissiquack (1704), (Cal. N.&nbsp;Y.
-Land Papers), and other forms. The Indian deed of 1650 (Smithtown
-Records) recites the sale by "Nasseoonseke, sachem of Nesequake," of a
-tract "Beginning at a river called and commonly known by the name of
-Nesaquake River, and from that river eastward to a river called
-Memanusack." "Nesaquauke River" is the entry in patent to Richard Smith,
-1665. The stream has its source in a number of springs in the southern
-part of Smithtown, the flow of which forms a considerable river.
-(Thompson.) The theory that "The tribe and river derived their name from
-Nesequake, an Indian sagamore, the father of Nassaconset" (Hist. Suf.
-Co.), is not well sustained. The suffix <i>-set,</i> cannot be applied to an
-animate object; it is a locative meaning "Less than at." In addition to
-this objection, Nassaconset is otherwise written Nessaquauke-ecoompt-set,
-showing that the name belonged to a place that was "On the other side"
-of Nessaquauke. Neesaquauke stands for <i>Neese-saq&ucirc;-auke,</i> from <i>Nisse,</i>
-"two," <i>Sauk,</i> "Outlet," and <i>-auke,</i> "Land" or place, and describes a
-place at "the second outlet," or as the text reads, "At a river called
-and commonly known by the name of Nesaquake River." The sagamore may
-have been given the name from the place, but the place could not have
-taken the name from the sagamore. The estuary, now known as Nissequage
-Harbor into which the stream flows, extends far inland and forms the
-west boundary of Nissequage Neck.</p>
-
-<p><b><a id="i341b">Marsepinck,</a></b> a stream so called in Queens County, from which extended to
-the land which was sold, in 1639, by "Mechowout, chief sachem of
-Marossepinck, Sint-Sink and dependencies," and also extended to an
-Indian clan known as Marsepings, is no doubt an orthography of <i>Massepe</i>
-and <i>-ing,</i> locative. It means "At, to or on the great river." <i>Mas</i> is
-an abbreviation of <i>Massa, Missi,</i> etc., "great," and <i>Sepe,</i> means
-"river." It was probably used comparatively-the largest compared with
-some other stream. (See Massepe.)</p>
-
-<p><b><a id="i342a">Unsheamuck,</a></b> otherwise written Unthemamuk, given as the name of Fresh
-Pond, on the boundary line between Huntington and Smithtown, means
-"Eel-fishing place." (Tooker.)</p>
-
-<p><b><a id="i342b">Suggamuck,</a></b> the name of what is now known as Birch Creek, in Southampton,
-means "Bass fishing-place." (Tooker.)</p>
-
-<p><b><a id="i342c">Rapahamuck,</a></b> a neck or point of land so called, is from <i>App&eacute;-amuck,</i>
-"Trap fishing-place." (Tooker.) The name is assigned to the mouth of
-Birch Creek. (See Suggamuck.)</p>
-
-<p><b><a id="i342d">Memanusack</a></b> and <i>Memanusuk,</i> given as the name of Stony Brook, probably
-has its locative "At the head of the middle branch of Stony Brook,"
-Which formed the boundmark noted in the Indian deed. The same name is
-probably met in <i>Mayomansuk,</i> from <i>Maw&eacute;,</i> meaning "To bring together,"
-"To meet"; and <i>-suck,</i> "Outlet," <i>i.&nbsp;e.</i> of a pond, marsh or river.
-The brook was "stony" no doubt, but that description is English.</p>
-
-<p><b><a id="i342e">Cussqunsuck</a></b> is noted as the name of Stony Brook referred to in
-Memanusack. The stream is probably the outlet of the waters of a swamp.
-In his will Richard Smith wrote: "I give to my daughter Sarah, 130 acres
-of land at the <i>two</i> swamps called <i>Cutts-cunsuck.</i>" The first word
-seems to stand for <i>Ks&uacute;cqon,</i> "Heavy" (Zeisb.), by metonymie, "Stone,"
-<i>-es,</i> "Small," and <i>-uck,</i> locative, "Place of small stone." <i>Ks&uacute;cqon</i>
-may be employed as an adjectival prefix. Eliot wrote, "<i>Qussukquemin,</i>
-Stone fruit," the cherry.</p>
-
-<p><b><a id="i342f">Mespaechtes,</a></b> deed to Governor Keift, 1638, from which Mespath (Brodhead),
-Mespat (Riker), Mashpeth and Mashpett (Co. Hist. N.&nbsp;Y., xiv, 602), now
-Maspeth, a village in Newtown, Queens County, and met in application to
-Newtown Creek (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 25), has been translated by Dr.
-Tooker, "From <i>Mech-pe-is-it,</i> Bad-water place," and by Wm. R. Gerard,
-"From <i>Massapichtit,</i> verbal describing scattered settlements, as though
-the Indians who sold the lands had said, 'We include the lands of those
-living here and there.'" [FN] Flint, in his "Early History of Long
-Island," wrote: "Mespat Kills, now Maspeth, from the Indian <i>Matsepe,</i>
-written by the Dutch, <i>Maespaatches Kiletje</i>"&mdash;long known as "Dutch
-Kills." In patent of 1642, for lands described as lying "on the east
-side of Mespatches Kil," the boundary is stated: "Beginning at the kil
-and the tree standing upon the point towards the small kil." Obviously
-there were two streams here, the largest called Mespatches, which seems
-to be, as Flint states, a Dutch rendering of <i>Matsepe-es,</i> from <i>Mas</i>
-(Del. <i>Mech</i>), a comparative term&mdash;"great," as distinguished from
-"small," the largest of two, and <i>Sepees (Sepo&ucirc;s, Sepuus),</i> "a brook."
-<i>Sepe, Sipo, Sipu,</i> etc., is generally applied to a long stream. The
-west branch of Mespatt Kill has the record name of <i>Quandoequareus.</i>
-Flint wrote: "The <i>Canapauke,</i> or Dutch Kills, sluggishly winding its
-way through the meadows of bronzed grasses." <i>Canapauke</i> stands for
-<i>Quana-pe-auke,</i> "Long water-land," or "Land on the long water." The
-stream is a tidal current receiving several small streams. (See
-Massepe.) Mespatches seems to belong to the stream noted in patent of
-1642.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "<i>Missiachpitschik,</i> those who are or live scattered." (Zeisberger's
- Onond. Dic.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i343a">Sint-Sink,</a></b> of record as the name of Schout's Bay, [FN] also, "Formerly
-called Cow Neck, and by the Indians Sint-Sink," was the name of a place
-now known as Manhasset. (Col. Hist. N.&nbsp;Y.) It means "Place of small
-stones," as in Sint-Sink, modern Sing-Sing, on the Hudson.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Known also as "Martin Garretson's bay." Garretson was Schout
- (Sheriff), hence "Schout's bay." The neck of land "called by the Indians
- Sint-Sink," was fenced for the pasturage of cows, and became known as
- "Cow Neck," hence "Cow bay" and "Cow harbor," now Manhasset bay. (See
- Matinnec'ock and Mochgonneck-onck.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i343b">Manhasset,</a></b> correctly <i>Manhanset,</i> means, "Near the Island," or something
-less than at the island. The locative was long known as "Head of Cow
-Neck."</p>
-
-<p><b><a id="i343c">Matinnecock</a></b> is noted in a survey for Lewis Morris, in 1685: "A tract of
-land lying upon the north side of Long Island, within the township of
-Oyster Bay, in Queens County, and known by the name of Matinicock," and
-in another survey: "A certain small neck of land at a place called
-Mattinicock." Extended also to an island and to an Indian clan. Cornelius
-van Tienhoven wrote in 1650: "Martin Garritson's Bay, or Martinnehouck,
-[FN-1] is much deeper and wider than Oyster Bay; it runs westward in and
-divides into three rivers, two of which are navigable. The smallest
-stream runs up in front of the Indian village called Martinnehouck,
-where they have their plantations. The tribe is not strong, and consists
-of about thirty families. In and about this bay were formerly great
-numbers of Indian plantations which now lie waste. On the rivers are
-numerous valleys of sweet and salt meadows." The name has, with probable
-correctness, been interpreted from <i>Metanak-ok</i> (Lenape, <i>Metanak-onk</i>;
-Abn., <i>Metanak-ook</i>), meaning, "Along the edge of the island," or, as
-Van Tienhoven wrote, "About this bay." The same name appears on the
-Delaware as that of what is now known as Burlington Island. [FN-2] It is
-corrupted in New Jersey to Tinnicum, and is preserved on Long Island as
-the name of a village in the town of Oyster Bay.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] A corruption from "Martin."</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Mattinacunk, Matinneconke, Matinnekonck&mdash;"having been formerly
- known by the name of Kipp's Island, and by ye Indian name of
- Koo-menakanok-onck." (Col. Hist. N.&nbsp;Y.) <i>Koo-menakanok-onck</i> was the
- largest of two islands in the Delaware and was particularly identified
- by the Indian name, which means "Pine-tree-islands place." The name by
- which the Island came to be known was transferred to it apparently.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i344a">Hog's Island,</a></b> so called by the early settlers, now known as Center
-Island, has the record description: "A piece of land on Martin
-Garretson's Bay, in the Indian tongue called Matinnecong, alias Hog's
-Neck, or Hog's Island, being an island at high tide." (Col. Hist. N.&nbsp;Y.,
-xiv, 435.) "Matinneckock, a neck on the Sound east of Muchito Cove."
-(See Muchito.) The island is connected with the main land by a neck or
-beach which was overflowed at high tide.</p>
-
-<p><b><a id="i344b">Caumsett</a></b> is recorded as the name of "The neck of land which makes the
-west side of Cow Harbor and the east side of Oyster Bay" (Ind. Deed of
-1654), known later as Horse Neck and Loyd's Neck. Apparently a
-corruption of <i>Ketumpset,</i> "Near the great standing rock." The reference
-may have been to what was known as Bluff Point.</p>
-
-<p><b><a id="i344c">Muchito,</a></b> the name of what is now Glen Cove, near Hempstead Harbor, is
-otherwise written Muschedo, Mosquito and Muscota. It was primarily
-written as the name of Muchito Neck. It means "Meadow"&mdash;<i>Moskehtu</i>
-(Eliot), "grass;" <i>Muskuta,</i> "A grassy plain or meadow." (See Muscota.)</p>
-
-<p><b><a id="i345a">Katawomoke,</a></b> "or, as called by the English, Huntington," is written in
-the Indian deed of 1653, <i>Ketauomoke</i>; in deed of 1646, <i>Ketauomocke,</i>
-and assigned to a neck of land "Bounded upon the west side with a river
-commonly called by the Indians Nachaquetuck, and on the east by a river
-called Opcutkontycke," the latter now known as Northfield-Harbor Brook.
-The name is preserved in several orthographies. In deed to Lion Gardiner
-(1638), <i>Ar-hata-amunt</i>; in deed to Richard Smith (1664), <i>Catawaunuck</i>
-and <i>Catawamuck</i>, and in another entry "Cattawamnuck land," <i>i.&nbsp;e.</i> land
-about Catawamuck; in Huntington Records, <i>Ketewomoke</i>; in Cal. N.&nbsp;Y.
-Land Papers, p. 60: "To the eastward of the town of Huntington and to
-the westward of Nesaquack, commonly called by the Indians <i>Katawamake</i>
-and in English by the name of Crope Meadow;" in another entry, "Crab
-Meadow," by which last name the particular tract was known for many
-years. "Crope" and "Crab" are English equivalents for a species of
-grass called "finger-grass or wire-grass," and were obviously employed
-by the English to describe the kind of grass that distinguished the
-meadow&mdash;certainly not as an equivalent of the Indian name, which was
-clearly that of a place at or near the head of Huntington Harbor, from
-which it was extended to the lands as a general locative. The several
-forms of the name may probably be correctly read from <i>Kehti,</i> or its
-equivalent. <i>Kehchi</i>, "Chief, principal, greatest," and <i>-amaug,</i>
-"Fishing-place" (<i>-amuck,</i> L. I.), literally "The greatest
-fishing-place." The orthography of 1638 is especially corrupt, and
-<i>Ketawamuck</i>, apparently the most nearly correct, the rule holding good
-in this, as in other cases, that the very early forms are especially
-imperfect.</p>
-
-<p><b><a id="i345b">Nachaquatuck,</a></b> the western boundary stream of Eaton's Neck, quoted as the
-name of Cold Spring, is translated by Dr. Tooker from <i>Wa'nashque-tuck</i>,
-"The ending creek, because it was the end or boundary of the tract."
-"Called by the Indians Nackaquatok, and by the English Cold Spring."
-(Huntington Patent, 1666.) <i>Wanashque,</i> "The tip or extremity of
-anything."</p>
-
-<p><b><a id="i346a">Opcutkontycke,</a></b> now assigned to a brook entering Northfield Harbor, and
-primarily given as the name of a boundary stream (see Katawamake), seems
-to be a corruption of <i>Ogkom&eacute;</i> (Acoom-), "On the other side," and
-<i>-tuck,</i> "A tidal stream or estuary." It was a place on the other side
-of the estuary.</p>
-
-<p><b><a id="i346b">Aupauquack,</a></b> the name of a creek in West Hampton, is entered, in 1665,
-<i>Aupaucock</i> and described as a boundary stream between the Shinnecock
-and the Unchechauge lands, "Either nation may cutt flags for their use
-on either side of the river without molestation." Also given as the name
-of a "Lily Pond" in East Hampton. Written Appauquauk and Appoquague, and
-now Paucuck. The name describes a place "Where flags grow," and nothing
-else. [FN] (See Apoquague.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Rev. Thomas James, in a deposition made Oct. 18, 1667, said that
- two old Indian women informed him they "gathered flags for mats within
- that tract." (East Hampton Town Records, 156.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i346c">Wading River,</a></b> now so called, was also called "The Iron or Red Creek,"
-"Red Creek" and "Wading Place," and by the Indians <i>Pauquacumsuck</i> and
-<i>Pequoockeon,</i> the latter, wrote Dr. Trumbull, "Because Pequaocks, a
-little thick shell-fish was found there, which the Indians waded for;
-hence the name 'Wading River,' <i>Quahaug</i> is from this term, and
-<i>Pequaock,</i> Oyster Bay." "Iron or Red Creek" explains itself. Wading
-River is preserved in the name of a village in the town of Riverhead.</p>
-
-<p><b><a id="i346d">Assawanama</a>&mdash;</b>"a tract of land near the town of Huntington called by the
-natives <i>Anendesak,</i> in English Eaderneck's Beach, and so along the
-Sound four miles, or thereabouts, until [to] the fresh pond called by
-the natives <i>Assaiwanama,</i> where a creek runs into the Sound"&mdash;describes
-"A creek beyond," <i>i.&nbsp;e.</i> beyond Anendesak; from Assawa-amhames.</p>
-
-<p><b><a id="i346e">Aquebogue,</a> Aquebauke&mdash;</b>"on the north side of Aquebauke or Piaconnock
-River" (COl. Hist. N.&nbsp;Y., xiv, 600)&mdash;means, "Land or place on this side,"
-<i>i.&nbsp;e.</i> on the side towards the speaker, as is obvious from the
-description, "On the north side," and from the deed of 1648, which
-reads: "The whole tract of land called Ocquebauck, together with the
-lands and meadows lying on the <i>other side</i> of the water as far as the
-creek," the latter called "The Iron or Red Creek," now "Wading River."
-The name is preserved in two villages in the town of Riverhead, on the
-original tract.</p>
-
-<p><b><a id="i347a">Wopowag,</a></b> more correctly <i>Wepowage,</i> given as the name of Stony Brook,
-town of Brookhaven, describes a place "At the narrows," <i>i.&nbsp;e.</i> of a
-brook or cove, and usually "The crossing place." (Trumbull.)</p>
-
-<p><b><a id="i347b">So'was'set,</a></b> correctly <i>Cowas'sett</i> (Moh.), the name of what is now Port
-Jefferson, signifies, "Near a place of small pine trees." (Trumbull.)
-The name was applied to what was long known as the "Drowned Meadow," but
-not the less a "Place of small pine trees" which was at or near the
-meadow.</p>
-
-<p><b><a id="i347c">Wickaposset,</a></b> now given as the name of Fisher's Island, appears to be
-from <i>Wequa,</i> "End of," <i>-paug</i> (-peauke), "Waterland," and <i>-et,</i>
-locative&mdash;near the end of the water-land, marsh or pond. The island is
-on the north side of the Sound opposite Stonington, Ct., but is included
-in the jurisdiction of Southampton.</p>
-
-<p><b><a id="i347d">Hashamomuck,</a></b> "being a neck of land." (Southold Records.) Hashamomock or
-Nashayousuck. (Ib.) The adjectivals <i>Hash</i> and <i>Nash</i> seem to be from
-<i>Nashau&eacute;,</i> "Between," and <i>-suck,</i> "The mouth or outlet of a brook." The
-suffix <i>-momuck,</i> in the first form, may stand for <i>-komuk,</i> "Place"&mdash;a
-place between. The orthographies are very uncertain.</p>
-
-<p><b><a id="i347e">Minnepaug,</a></b> "being a little pond with trees standing by it." (Southold
-Records.) The name is explained in the description, "A little pond." In
-Southampton Records the same pond is called Monabaugs, another
-orthography of Minnepaug.</p>
-
-<p><b><a id="i347f">Masspootupaug</a></b> (1662), describes a boggy meadow or miry land. The
-substantival is <i>P&oacute;otapaug,</i> Mass., "A bog." The adjectival may stand for
-<i>Mass,</i> "Great," or <i>Matt,</i> derogative.</p>
-
-<p><b><a id="i347g">Manowtassquott,</a></b> or <b>Manowtatassquott,</b> is assigned to Blue Point, in Great
-South Bay, town of Brookhaven. The record reads: "Bounded easterly by a
-brook or river to the westward of a point called the Blue Point, known
-by the Indian name of Manowtatassquott." The name belongs to a place
-where Menhaden abounded&mdash;Manowka-tuck-ut&mdash;from which extended to the
-point.</p>
-
-<p><b><a id="i348a">Ochabacowesuck,</a></b> given as the name of what is now called Pine Neck, stands
-for <i>Acquebacowes-uck,</i> meaning, "On this side of the small pines."
-Narraganset. <i>C&oacute;waw&eacute;s-uck,</i> "At the young pine place," or "Small-pine
-place." <i>Koowa,</i> Eliot; <i>-es,</i> diminutive; <i>-uck,</i> locative. The name of
-the tree was from its pointed leaves; <i>Kous,</i> a thorn or briar, or
-"having a sharp point." (Trumbull.) <i>Acqueb,</i> "This side."</p>
-
-<p><b><a id="i348b">Ronkonkoma,</a></b> <i>Raconkamuck, Wonkonkoamaug, Wonkongamuck, Wonkkeconiaug,
-Raconkcamake,</i> "A fresh pond, about the middle of Long Island."
-(Smithtown Records.) "<i>Woukkecomaug</i> signifying crooked pond." (Indian
-deed of 1720.) Obviously from <i>Wonkun,</i> "Bent," and <i>-komuk,</i> "Place,
-limited or enclosed." Interpretation from <i>Wonkon'ous,</i> "Fence," and
-<i>-amaug,</i> "Fishing-place" (Tooker), has no other standing than that
-there was a fence of lopped trees terminating at the pond. The name,
-however, was in place before the fence was made. The explanation in the
-Indian deed of 1720 cannot be disputed. The pond divides the towns of
-Islip, Smithtown, Setauket, and Patchoug.</p>
-
-<p><b><a id="i348c">Potunk,</a></b> a neck of land on Shinnecock Bay, is written <i>Potuncke</i> in
-Smithtown Records, in 1662. "A swamp at Potunk," is another entry. Dr.
-Trumbull quoted it as a form of <i>Po'dunk,</i> Conn., which is of primary
-record, "Called <i>Potaecke,</i>" and given as the name of a "brook or
-river." In Brookfield, Mass., a brook bearing the name is said to have
-been so called "from a tract of meadow adjoining." In Washington County,
-N.&nbsp;Y., is recorded "Podunk Brook." (Cal. Land Papers.) The meaning of the
-name is uncertain, but from its wide distribution it is obviously from
-a generic&mdash;presumably a corruption of <i>P'tuk-ohke,</i> a neck or corner of
-land. "The neck next east of Onuck is known by the Indian name of
-Potunk." (Local History.)</p>
-
-<p><b><a id="i348d">Mannhonake,</a></b> the name of Gardiner's Island&mdash;"called by the Indians
-Mannhonake, [FN] and by us the Isle of Wight"&mdash;means, "Island place or
-country," from <i>Munnohhan,</i> "Island," and <i>-auke,</i> "Land, ground, place
-(not limited or enclosed), country," etc. (Trumbull.) In common with
-other islands in Gardiner's Bay, it was recommended, in 1650, as offering
-rare inducements for settlement, "Since therein lie the cockles whereof
-wampum is made." "The greatest part of the wampum for which the furs are
-traded is made there." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xii, 360.) The island was
-claimed in the deed as the property of the Narragansetts. Dr. Dwight's
-interpretation of the name, "A place where a number of Indians had died,"
-is a pure invention.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Manchonacke</i> is the orthography in patent to Lion Gardiner, 1639.
- (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., i, 685.) Dr. Trumbull quotes <i>Manchonat,</i>
- Narragansett.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i349a">Manah-ackaquasu-wanock,</a></b> given as the name of Shelter Island, is a
-composition of two names, as shown by the record entry, "All that their
-island of <i>Ahaquasu-wamuck,</i> otherwise called <i>Manhansack.</i>"
-<i>Ahaquasu-wamuck</i> is no doubt the equivalent of <i>A&uacute;haquassu</i> (Nar.),
-"Sheltered," and <i>-amuck</i> is an equivalent of <i>amaug,</i> "Fishing-place,"
-literally, "Sheltered fishing-place." <i>Menhansack</i> is <i>Manhansick</i> in
-deed of 1652, and <i>Munhassett</i> and <i>Manhasett</i> in prior deed of 1640.
-(East-Hampton Records.) It is a composition from <i>Munnohan,</i> "Island;"
-<i>es,</i> "small," and <i>et,</i> "at" and describes a small island as "at" or
-"near" some other island. The compound <i>Manah-ahaquasu-wanock,</i> means,
-therefore, simply, "Sheltered-fishing-place island," identifying the
-island by the fishing-place, while <i>Manhasett</i> identifies it in generic
-terms as a small island near some other island or place. [FN] The island
-now bears the generic terms <i>Manhasett.</i> Pogatacutt, sachem of the
-island, is supposed to have lived on what is now known as "Sachem's
-Neck." (See Montauk.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Perhaps explained by the entry, "Roberts' Island, situate near
- Manhansack." (Records, Town of East-Hampton.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i349b">Manises,</a></b> or <i>Menasses,</i> as written by Dr. Trumbull, the name of Block
-Island, means, literally, "Small island," just as an Englishman would
-describe it. The Narragansetts were its owners. Its earliest European
-occupant was Capt. Adriaen Block, who, having lost his vessel by burning
-at Manhattan, constructed here another which he called the "Onrust" or
-"Restless," in 1614. It was the first vessel constructed by Europeans in
-New York waters. In this vessel Block made extended surveys of Hudson's
-River, the Connecticut, the Sound, etc. Acquiring from his residence
-among them a knowledge of the Connecticut coast dialects, he wrote the
-names of tribes on the Hudson in that dialect. Reference is made to what
-is better known as the "Carte Figurative of 1614-16." There is no better
-evidence that this Figurative was from Block's chart than its presumed
-date and the orthographies of the names written on it.</p>
-<br><br><br>
-
-
-
- <hr>
-<br>
-
- <h2 class="direct;">Hudson's River on the West.</h2>
-<br>
-
-
-<p><b><a id="i350a">Neversink,</a></b> now so written as the name of the hills on the south side of
-the lower or Raritan Bay, is written <i>Neuversin</i> by Van der Donck,
-<i>Neyswesinck</i> by Van Tienhoven, <i>Newasons</i> by Ogilby, 1671, and more
-generally in early records Naver, Neuver, Newe, and Naoshink. The
-original was no doubt the Lenape Newas-ink, "At the point, comer, or
-promontory." The root <i>Ne</i> (English <i>N&acirc;&iuml;</i>), means, "To come to a point,"
-"To form a point," or, as rendered by Dr. Trumbull, "A corner, angle or
-point," <i>N&acirc;&iuml;ag.</i> Dr. Schoolcraft's translation, "Between waters," and
-Dr. O'Callaghan's "A stream between hills," are incorrect, as can be
-abundantly proved. (See Nyack.)</p>
-
-<p><b><a id="i350b">Perth Amboy,</a></b> at the mouth of Raritan River, is in part, from James,
-Earl of Perth, Lord High Chancellor of Scotland, who founded a settlement
-there, and part from <i>Amboy</i> (English <i>Ambo</i>), meaning any rising or
-stage, a hill or any elevation. A writer in 1684 notes: "Where the town
-of Perth is now building is on a shelf of land rising twenty, thirty and
-forty feet." Smith (Hist. of New Jersey) wrote: "<i>Ambo</i>, in Indian, 'A
-point;'" but there is no such word as <i>Ambo,</i> meaning "A point," in any
-Indian dialect. Heckewelder's interpretation: "<i>Ompoge,</i> from which
-<i>Amboy</i> is derived, and also <i>Emboli,</i> means 'A bottle,' or a place
-resembling a bottle," is equally erroneous, although <i>Emboli</i> may easily
-have been an Indian pronunciation of Amboy. The Indian deed of 1651
-reads, "From the Raritan Point, called <i>Ompoge,</i>" which may be read from
-<i>Ompa&eacute;,</i> Alg. generic, "Standing or upright," of which <i>Amboy,</i> English,
-is a fair interpretation.</p>
-
-<p><b><a id="i350c">Raritangs</a></b> (Van Tienhoven), <i>Rariton</i> (Van der Donck), <i>Raretans,
-Raritanoos, Nanakans,</i> etc., a stream flowing to tide-water west of
-Staten Island, extended to the Indian sub-tribal organization which
-occupied the Raritan Valley, is from the radical <i>N&acirc;&iuml;,</i> "A point," as
-in Naragan, Naraticon, Narrangansett, Nanakan, Nahican, etc., fairly
-traced by Dr. Trumbull in an analysis of Narragansett, and apparently
-conclusively established in Nanakan and Narratschoen on the Hudson, the
-Verdrietig Hoek, or "Tedious Point," of Dutch notation, where, after
-several forms it culminates in <i>Navish.</i> Lindstrom's <i>Naratic-on,</i> on
-the lower Delaware, was probably Cape May, and an equivalent
-substantially of the New England <i>Nayantukq-ut,</i> "A point on a tidal
-river," and Raritan was the point of the peninsula which the clan
-occupied terminating on Raritan Bay, where, probably, the name was first
-met by Dutch navigators. The dialectic exchange of N and R, and of the
-surd mutes <i>k</i> and <i>t</i> are clear in comparing <i>Nanakan</i> on the Hudson,
-<i>Naratic-on</i> on the Delaware, and <i>Raritan</i> on the Raritan. Van der
-Donck's map locates the clan bearing the name in four villages at and
-above the junction of a branch of the stream at New Brunswick, N.&nbsp;J.,
-where there is a certain point as well as on Raritan Bay. The clan was
-conspicuous in the early days of Dutch New Netherland. Van Tienhoven
-wrote that it had been compelled to remove further inland on account of
-freshets, but mainly from its inability to resist the raids of the
-southern Indians; that the lands which they left unoccupied was between
-"two high mountains far distant from one to the other;" that it was "the
-handsomest and pleasantest country that man can behold." The great
-southern trunk-line Indian path led through this valley, and was then,
-as it is now, the great route of travel between the northern and the
-southern coast. (See Nanakan, Nyack-on-the-Hudson, and Orange.)</p>
-
-<p><b><a id="i351">Orange,</a></b> a familiar name in eastern New Jersey and supposed to refer to
-the two mountains that bound the Raritan Valley, may have been from the
-name of a sachem or place or both. In Breeden Raedt it is written: "The
-delegates from all the savage tribes, such as the Raritans, whose chiefs
-called themselves Oringkes from Orange." <i>Oringkes</i> seems to be a form of
-<i>Owinickes,</i> from <i>Owini,</i> N.&nbsp;J. (<i>Inini,</i> Chip., <i>Lenni,</i> Del.), meaning
-"Original, pure," etc., and <i>-ke,</i> "country"&mdash;literally, "First or
-original people of the country," an interpretation which agrees with
-the claim of the Indians generally when speaking of themselves. [FN]
-<i>Orange</i> is <i>Oranje,</i> Dutch, pure and simple, but evidently introduced
-to represent the sound of an Indian word. What that word was may,
-probably, be traced from the name given as that of the sachem, <i>Auronge</i>
-(Treaty of 1645), which seems to be an apheresis of <i>W'scha-j&aacute;-won-ge,</i>
-"On the hill side," or "On the side of a hill." (Zeisb.) Awonge, Auronge,
-Oranje, Orange, is an intelligible progression, and, in connection with
-"from Orange," indicates the location of a village or the side of a hill,
-which the chiefs represented.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Dr. D. G. Brinton wrote me "I believe you are right in identifying
- <i>Oringkes</i> with <i>Owine</i>&mdash;possibly with locative <i>k.</i>"</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i352a">Succasunna,</a></b> Morris County, N.&nbsp;J., is probably from <i>S&ucirc;keu,</i> "Black," and
-<i>-achs&uuml;n,</i> "Stone," with substantive verbal affix <i>-ni.</i> It seems to
-describe a place where there were black stones, but whether there are
-black stones there or not has not been ascertained.</p>
-
-<p><b><a id="i352b">Aquackanonck,</a> Aquenonga, Aquainnuck,</b> etc.. is probably from
-<i>Achquam'kan-ong,</i> "Bushnet fishing place." Zeisberger wrote
-"<i>Achquanican,</i> a fish dam." The locative was a point of land formed by
-a bend in Pasaeck River on the east side, now included in the City of
-Paterson. Jasper Bankers and Peter Sluyter wrote, in 1679-80:
-"Acquakenon: on one side is the kil, on the other is a small stream by
-which it (the point) is almost surrounded." The Dutch wrote here,
-<i>Slooterdam,</i> <i>i.&nbsp;e.</i> a dam with a gate or sluiceway in it, probably
-constructed of stone, the sluiceway being left open to enable shad to
-run up the stream, and closed by bushes to prevent their return to the
-sea. (Nelson.)</p>
-
-<p><b><a id="i352c">Watchung</a></b> (Wacht-unk, Del.) is from <i>Wachtschu</i> (Zeisb.), "Hill or
-mountain," and <i>-unk,</i> locative, "at" or "on." <i>Wachts&ucirc;nk,</i> "On the
-mountain" (Zeisb.); otherwise written <i>Wakhunk.</i> The original application
-was to a hill some twelve miles west of the Hudson. The first deed (1667)
-placed the boundmark of the tract "At the foot of the great mountain,"
-and the second deed (1677) extended the limit "To the top of the mountain
-called Watchung."</p>
-
-<p><b><a id="i352d">Achkinckeshacky;</a></b> <i>Hackinkeshacky,</i> 1645; <i>Hackinghsackin, Hackinkesack</i>
-(1660); <i>Hackensack</i> (1685); <i>Ackinsack, Hockquindachque; Hackquinsack,</i>
-are early record forms of the name of primary application to the stream
-now known as the Hackensack, from which it was extended to the adjacent
-district, to an Indian settlement, and to an Indian sachem, or, as Van
-Tienhoven wrote, "A certain savage chief, named Haickquinsacq." (Breeden
-Raedt.) The most satisfactory interpretation of the name is that
-suggested by the late Dr. Trumbull: "From <i>Huckquan,</i> Mass., <i>H&oacute;cquaan,</i>
-Len., 'Hook,' and <i>sauk,</i> 'mouth of a river'&mdash;literally, 'Hook-shaped
-mouth,' descriptive of the course of the stream around Bergen Point, by
-the Kil van Kull, [FN-1] to New York Bay." Campanus wrote <i>H&oacute;ck&uuml;ng,</i>
-"Hook," and Zeisberger, <i>H&oacute;cquaan.</i> [FN-2] The German <i>Hacken,</i> now
-Hackensack, means "Hook," as in German <i>Russel Hacken,</i> "Pot-hook," a
-hook incurved at both ends, as the letter S; in Lenape <i>H&oacute;cquoan</i>
-(Zeisb.). Probably simply a substitution.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Before entering New York Harbor, Hudson anchored his ship below
- the Narrows and sent out an exploring party in a boat, who entered the
- Narrows and ascended as far as Bergen Point, where they encountered a
- second channel which they explored as far as Newark Bay. The place where
- the second channel was met they called "The Kils," or channels, and so
- it has remained&mdash;incorrectly "Kills." The Narrows they called <i>Col,</i> a
- pass or defile, or mountain-pass, hence <i>Kil van Col,</i> channel of the
- Narrow Pass, and hence <i>Achter Col,</i> a place behind the narrow channel.
- "Those [Indians] of Hackingsack, otherwise called Achter Col." (Journal
- of New Neth., 1641-47, Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iv, 9.) . . . "Whether the
- Indians would sell us the hook of land behind the Kil van Col." (Col.
- Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 280.) Achter Col became a general name for all that
- section of New Jersey. <i>Kul</i> and <i>Kull</i> are corruptions of <i>Col.</i>
- <i>Arthur Kull</i> is now applied to Newark Bay.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Heckewelder wrote "<i>Okh&uacute;cquan, Wo&acirc;khucquoan,</i> or short <i>H&uacute;cquan</i>
- for the modern <i>Occoquan,</i> the name of a river in Virginia, and
- remarked, 'All these names signify a hook.'" (Trumbull.) Rev. Thomas
- Campanus (Holm), who was chaplain to the Swedish settlements on the
- Delaware, 1642-9, and who collected a vocabulary, wrote <i>H&oacute;ck&uuml;ng</i>
- (<i>ueug</i>), "Hook." This sound of the word may have led the Dutch to
- adopt <i>Hackingh</i> as an orthography&mdash;modern <i>Haking,</i> "Hooking," incurved
- as a hook.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i353">Commoenapa,</a></b> written in several forms, was the name of the most southern
-of the six early Dutch settlements on the west side of Hudson's River,
-known in their order as Commoenapa, Aresseck, Bergen, Ahasimus,
-Hoboken-Hackingh, and Awiehacken. Commoenapa is now preserved as the name
-of the upland between Communipaw Avenue and Walnut Street, Jersey City,
-but was primarily applied to the arm of the main land beginning at
-Konstabel's Hoek, and later to the site of the ancient Dutch village of
-Gam&oelig;napa, as written by De Vries in 1640, and by the local scribes,
-Gam&oelig;napaen. [FN] (Col. Hist. N.&nbsp;Y. xiii, 36, 37.) Dunlap (Hist. N.&nbsp;Y.,
-i, 50) claimed the name as Dutch from <i>Gemeente,</i> "Commons, public
-property," and Paen, "Soft land," or in combination, "Tillable land and
-marsh belonging to the community," a relation which the lands certainly
-sustained. (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 234.) The lands were purchased by
-Michael Pauw in 1630, and sold by him to the Dutch government in 1638.
-Although clearly a Dutch name it has been claimed as Indian, from Lenape
-<i>Gamenowinink</i> (Zeisb.), "England, on the other side of the sea."
-<i>Gam&oelig;napaug,</i> one of the forms of the name, is quoted as the basis of
-this claim; also, <i>Acomunipag,</i> "On the other side of the bay." The Dutch
-did substitute <i>paen</i> for <i>paug</i> in some cases, but it is very doubtful
-if they did here.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Jasper Dankers and Peter Sluyter wrote in their Journal:
- "Gamaenapaen is an arm of the main land on the west side of the North
- River, beginning at Constable's Hook, directly opposite to Staten
- Island, from which it is separated by the Kil van Kol. It is almost an
- hour broad, but has large salt meadows or marshes on the Kil van Kol.
- It is everywhere accessible by water from the city."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i354a">Ahasimus</a>&mdash;</b><i>Achassemus</i> in deed to Michael Pauw, 1630&mdash;now preserved in
-Harsimus, was a place lying west of the "Little Island, Aressick;" later
-described as "The corn-land of the Indians," indicating that the name
-was from Lenape <i>Chasqummes</i> (Zeisb.), "Small corn." <i>Ashki'muis,</i> "Sea
-maize." [FN] (See Arisheck.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "The aforesaid land Ahasimus and Aressick, by us called the Whore's
- Corner, extending along the river Maurites and the Island Manhates on
- the east side, and the Island Hobokan-Hackingh on the north side,
- surrounded by swamps, which are sufficiently distinct for boundaries."
- (Pauw Deed, Nov. 22, 1630; Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 3.) Mr. Winfield
- located Ahasimus "At that portion of Jersey City which lies east of
- Union Hill, excepting Paulus' Hoeck (Areisheck), . . . generally from
- Warren to near Grove Street."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i354b">Bergen,</a></b> the name of the third settlement, is met in Scandinavian and in
-German dialects. "Bergen, the Flemish for Mons (Latin), 'a hill,' a town
-of Belgium." (Lippincott.) "Bergen, op. Zoom, 18 miles north of Antwerp,
-'a hill at (or near) the bank,' or border." The original settlement was
-on what is now known as Jersey City Heights.</p>
-
-<p><b><a id="i354c">Arisheck</a>&mdash;</b>"The Little Island Aressick" (See Ahasimus), called by the
-Dutch Aresseck Houck, Hoeren Houck, and Paulus Houck&mdash;now the eastern
-point of Jersey City&mdash;was purchased from the Indians by Michael Pauw,
-Nov. 22, 1630, with "the land called Ahasimus," and, with the "Island
-Hobokan-Hackingh," purchased by him in July of the same year, was
-included in his plantation under the general name of Pavonia, a Latinized
-form of his own name, from Pavo, "Peacock" (Dutch Pauw), which is
-retained in the name of the Erie R. R. Ferry. Primarily, Arisseck was a
-low neck of land divided by a marsh, the eastern end forming what was
-called an island. The West India Company had a trading post there
-conducted by one Michael Paulis, from whom it was called Paulus' Hook,
-which it retains, Pauw also established a trading post there which, as
-it lay directly in the line of the great Indian trunk-path (see
-Saponickan), so seriously interfered with the trade of the Dutch post
-that the Company purchased the land from him in 1638, and in the same
-year sold the island to one Abraham Planck. In the deed to Planck the
-description reads: "A certain parcel of land called Pauwels Hoek,
-situated westward of the Island Manhates and eastward of Ahasimus,
-extending from the North River into the valley which runs around it
-there." (Col. Hist. N, Y., xiii, 3.) The Indian name, <i>Arisheck</i> or
-<i>Aresseck,</i> is so badly corrupted that the original cannot be
-satisfactorily detected, but, by exchanging <i>n</i> for <i>r,</i> and adding the
-initial <i>K,</i> we would have <i>Kaniskeck,</i> "A long grassy marsh or meadow."</p>
-
-<p><b><a id="i355">Hoboken,</a></b> now so written&mdash;<i>Hobocan-Hacking,</i> July, 1630; <i>Hobokan-Hacking,</i>
-Nov. 1630; <i>Hobokina,</i> 1635; <i>Hobocken,</i> 1643; <i>Hoboken,</i> 1647; <i>Hobuck</i>
-and <i>Harboken,</i> 1655-6&mdash;appears of record first in the Indian deed to
-Michael Pauw, July 12, 1630, negotiated by the Director-general and
-Council of New Netherland, and therein by them stated, "By us called
-Hobocan-Hacking." Primarily it was applied to the low promontory [FN-1]
-below Castle Point, [FN-2] bounded, recites the deed, on the south by
-the "land Ahasimus and Aressick." On ancient charts Aressick and
-Hoboken-Hacking are represented as two long necks of land or points
-separated by a cove on the river front now filled in, both points being
-called hooks. In records it was called an island, and later as "A neck of
-land almost an island, called Hobuk, . . . extending on the south side
-to Ahasimus; eastward to the river Mauritus, and on the west side
-surrounded by a valley or morass through which the boundary can be seen
-with sufficient clearness." (Winfield's Hist. Hudson Co.; Col. Hist.
-N.&nbsp;Y., xiii, 2, 3, 4.) In "Freedoms and Exemptions," 1635; "But every one
-is notified that the Company reserves, unto itself the Island Manhates;
-Fort Orange, with the lands and islands appertaining thereto; Staten
-Island; the land of Achassemes, Arassick and Hobokina." The West India
-Company purchased the latter lands from Michael Pauw in 1638-9, and
-leased and sold in three parcels as stated in the Pauw deeds. The first
-settlement of the parcel called by the Dutch Hobocan-Hacking is located
-by Whitehead (Hist. East N.&nbsp;J.) immediately north of Hobokan Kill and
-called <i>Hobuk.</i> Smith, in his "History of New Jersey," wrote <i>Hobuck,</i>
-and stated that it was a plantation "owned by a Dutch merchant who in
-the Indian wars, had his wife, children and servants murdered by the
-Indians." In a narrative of events occurring in 1655, it is written:
-"Presently we saw the house on Harboken in flames. This done the whole
-Pavonia was immediately in flames." [FN-3] (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xii, 98.)
-The deed statement, "By us named," is explicit, and obviously implies
-that the terms in the name were Dutch and not Indian, and Dutch they
-surely were. Dr. A. S. Gatschet, of the Bureau of Ethnology, wrote me:
-"Hoboken, called after a village on the river Scheldt, a few miles below
-Antwerp, [FN-4] and after a high elevation on its north side. <i>Ho-,</i>
-<i>hoh-,</i> is the radical of 'high' in all German dialects, and <i>Buck</i> is
-'elevation' in most of them. <i>Buckel</i> (Germ.), <i>Bochel</i> (Dutch), means
-'hump,' 'hump-back.' <i>Hump</i> (Low German) is 'heap,' 'hill.' <i>Ho-bok-an</i>
-locates a place that is distinguished by a hill, or by a hill in some
-way associated with it." Presumably from the ancient village of Hoboken
-came to Manhattan, about 1655, one Harmon van Hobocoon, a schoolmaster,
-who evidently was given his family name from the village from whence he
-came. He certainly did not give his family name to Hoboken twenty years
-prior to his landing at Manhattan.</p>
-
-<p><i>Hacking</i> and <i>Haken</i> are unquestionably Dutch from the radical <i>Haak,</i>
-"hook." The first is a participle, meaning <i>Hooking,</i> "incurved as a
-hook," by metonymie, "a hook." It was used in that sense by the early
-Dutch as a substitute for Lenape <i>H&oacute;cquan,</i> "hook," in Hackingsack, and
-Zeisberger used it in "<i>Ressel Hacken,</i> pot-hook." No doubt Stuyvesant
-used it in the same sense in writing <i>Hobokan-Hacking,</i> describing
-thereby both a hill and a hook, corresponding with the topography, to
-distinguish it from its twin-hook Arisheck. Had there been an Indian
-name given him for it, he would have written it as surely as he wrote
-Arisheck. When he wrote, "By us called," he meant just what he said and
-what he understood the terms to mean. To assume that he wrote the terms
-as a substitute for Lenape <i>Hopoakan-hacki-ug,</i> "At (or on) the
-smoking-pipe land." or place where materials were obtained for making
-smoking-pipes, has no warrant in the record narrative. <i>Hacking</i> was
-dropped from the name in 1635.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] An ancient view of the shore-line represents it as a considerable
- elevation&mdash;a hill.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Castle Point is just below Wehawken Cove in which Hudson is
- supposed to have anchored his ship in 1609. In Juet's Journal this land
- is described as "beautiful" and the cliff as of "the color of white
- green, as though it was either a copper or silver mine." It has long
- been a noted resort for mineralogists.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] Teunissed van Putten was the first white resident of Hoboken. He
- leased the land for twelve years from Jan. 1, 1641. The West India
- Company was to erect a small house for him. Presumably this house is
- referred to in the narrative. It was north of Hoboken Kill.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-4] Now a commercial village of Belgium. The prevailing dialect
- spoken there was Flemish, usually classed as Low German. The Low German
- dialects of three centuries ago are imperfectly represented in modern
- orthographies. In and around Manhattan eighteen different European
- dialects were spoken, as noted of record&mdash;Dutch, Flemish, German,
- Scandinavian, Walloon, etc.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i357">Wehawken</a></b> and <b>Weehawken,</b> as now written, is written <i>Awiehaken</i> in deed
-by Director Stuyvesant, 1658-9. Other orthographies are Wiehacken,
-Whehockan, Weehacken, Wehauk, obvious corruptions of the original, but
-all retaining a resemblance in sound. The name is preserved as that of
-a village, a ferry, and a railroad station about three miles north of
-Jersey City, and is historically noted for its association with the
-ancient custom of dueling, the particular resort for that purpose being
-a rough shelf of the cliff about two and one-half miles north of Hoboken
-and about opposite 28th Street, Manhattan. The locative of the name is
-described in a grant by Director Stuyvesant, in 1647, to one Maryn
-Adriaensen, of "A piece of land called Awiehaken, situate on the west
-side of the North River, bounded on the south by Hoboken Kil, and running
-thence north to the next kil, and towards the woods with the same
-breadth, altogether fifty morgens of land." [FN] (Col. Hist. N.&nbsp;Y.,
-xiii, 22.) The "next kil" is presumed to have been that flowing to the
-Hudson in a wild ravine just south of the dueling ground, now called the
-Awiehackan. A later description (1710) reads: "Between the southernmost
-cliffs of Tappaen and Ahasimus, at a place called Wiehake." (Cal. N.&nbsp;Y.
-Land Papers, 98.) The petition was by Samuel Bayard, who then owned the
-land on both sides of Wiehacken Creek, for a ferry charter covering the
-passage "Between the southernmost cliffs of Tappaen and New York Island,
-at a place called Wiehake," the landing-place of which was established
-at or near the mouth of Awiehacken Creek just below what is now known as
-King's Point. Of the location generally Winfield (Hist.. Hudson Co.,
-N.&nbsp;J.) wrote: "Before the iconoclastic hand of enterprise had touched it
-the whole region about was charming beyond description. Just south of
-the dueling ground was the wild ravine down which leaped and laughed the
-Awiehacken. Immediately above the dueling ground was King's Point looking
-boldly down upon the Hudson. From this height still opens as fair, as
-varied, as beautiful a scene as one could wish to see. The rocks rise
-almost perpendicularly to one hundred and fifty feet above the river.
-Under these heights, about twenty feet above the water, on a shelf about
-six feet wide and eleven paces long, reached by an almost inaccessible
-flight of steps, was the dueling ground." South of King's Point were the
-famed Elysian Fields, at the southern extremity of which, under Castle
-Point, was Sibyl's Cave, a rocky cavern containing a fine spring of
-water.</p>
-
-<p>The place to which the name was applied in the deed of 1658 seems to have
-been an open tract between the streams named, presumably a field lying
-along the Hudson, from the description, "running back towards the woods,"
-suggesting that it was from the Lenape radical <i>Tauwa,</i> as written by
-Zeisberger in <i>Tauwi-&eacute;chen,</i> "Open;" as a noun, "Open or unobstructed
-space, clear land, without trees." Dropping the initial we have <i>Auwi,
-Awie,</i> of the early orthography; dropping <i>A</i> we have <i>Wie</i> and <i>Wee,</i>
-and from <i>-&eacute;chen</i> we have <i>-&aacute;kan, -haken, -hawking,</i> etc. As the name
-stands now it has no meaning in itself, although a Hollander might read
-<i>Wie</i> as <i>Wei,</i> "A meadow," and <i>Hacken</i> as "Hooking," incurved as a
-hook, which would fairly describe Weehawking Cove as it was.</p>
-
-<p>Submitted to him in one of its modern forms, the late Dr. Trumbull wrote
-that <i>Wehawing</i> "Seemed" to him as "most probably from <i>Wehoak,</i> Mohegan,
-and <i>-ing,</i> Lenape, locative, 'At the end (of the Palisades)'" and in
-his interpretation violated his own rules of interpretation which
-require that translation of Indian names must be sought in the dialect
-spoken in the district where the name appears. The word for "End," in
-the dialect spoken here, was <i>Wiqui.</i> Zeisberger wrote <i>Wiquiechung,</i>
-"End, point," which certainly does not appear in any form of the name.
-The Dr.'s translation is simply worthless, as are several others that
-have been suggested. It is surprising that the Dr. should quote a
-Mohegan adjectival and attach to it a Lenape locative suffix.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] A Dutch "morgen"' was about two English acres.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i359a">Espating</a></b> (<i>Hespating,</i> Staten Island deed) is claimed to have been the
-Indian name of what is now known as Union Hill, in Jersey City, where,
-it is presumed, there was an Indian village. The name is from the root
-<i>Ashp</i> (<i>Usp,</i> Mass.; <i>Esp,</i> Lenape; <i>Ishp,</i> Chip.), "High," and <i>-ink,</i>
-locative, "At or on a high place." From the same root Ishpat-ink,
-Hespating. (O'Callaghan.) See Ashpetong.</p>
-
-<p><b><a id="i359b">Siskakes,</a></b> now Secaucus, is written as the name of a tract on Hackensack
-meadows, from which it was extended to Snake Hill. It is from
-<i>Sikk&acirc;k&acirc;skeg,</i> meaning "Salt sedge marsh." (Gerard.) The Dutch found
-snakes on Snake Hill and called it Slangberg, literally, "Snake Hill."</p>
-
-<p><b><a id="i359c">Passaic</a></b> is a modern orthography of <i>Pasaeck</i> (Unami-Lenape), German
-notation, signifying "Vale or valley." Zeisberger wrote <i>Pachs&oacute;jeck</i> in
-the Minsi dialect. The valley gave name to the stream. In Rockland County
-it has been corrupted to Paskack, Pasqueck, etc.</p>
-
-<p><b><a id="i359d">Paquapick</a></b> is entered on Pownal's map as the name of Passaic Falls. It is
-from <i>Poqui,</i> "Divided, broken," and <i>-&aacute;puchk,</i> "Rock." Jasper Dankers
-and Peter Sluyter, who visited the falls in 1679-80, wrote in their
-Journal that the falls were "formed by a rock stretching obliquely across
-the river, the top dry, with a chasm in the center about ten feet wide
-into which the water rushed and fell about eighty feet." It is this rock
-and chasm to which the name refers&mdash;"Divided rock," or an open place in
-a rock.</p>
-
-<p><b><a id="i359e">Pequannock,</a></b> now so written, is the name of a stream flowing across the
-Highlands from Hamburgh, N.&nbsp;J. to Pompton, written Pachquak'onck by Van
-der Donck (1656); Paquan-nock or Pasqueck, in 1694; Paqunneck, Indian
-deed of 1709, and in other forms, was the name of a certain field, from
-which it was extended to the stream. Dr. Trumbull recognized it as the
-equivalent of Mass. <i>Paquan'noc, Pequan'nuc, Pohqu'un-auke,</i> etc., "A
-name common to all cleared land, <i>i.&nbsp;e.</i> land from which the trees and
-bushes had been removed to fit it for cultivation." Zeisberger wrote,
-<i>Pachqu (Paghqu),</i> as in <i>Pachqu-&eacute;chen,</i> "Meadow;" <i>Pachquak'onck,</i> "At
-(or on) the open land."</p>
-
-<p><b><a id="i360a">Peram-sepus,</a> Paramp-seapus,</b> record forms of the name of Saddle River,
-[FN] Bergen County, N.&nbsp;J., and adopted in <i>Paramus</i> as the name of an
-early Dutch village, of which one reads in Revolutionary history as the
-headquarters of General George Clinton's Brigade, appears in deed for a
-tract of land the survey of which reads: "Beginning at a spring called
-<i>Assinmayk-apahaka,</i> being the northeastern most head-spring of a river
-called by the Indians <i>Peram-sepus,</i> and by the Christians Saddle River."
-Nelson (Hist. Ind. of New Jersey) quoted from a deed of 1671:
-"<i>Warepeake,</i> a run of water so called by the Indians, but the right
-name is <i>Rerakanes,</i> by the English called Saddle River." <i>Peram-sepus</i>
-also appears as <i>Wieramius,</i> suggesting that <i>Pera, Para, Wara,</i> and
-<i>Wiera</i> were written as equivalent sounds, from the root <i>Wil (Willi,
-Winne, Wirri, Waure),</i> meaning, "Good, fine, pleasant," etc. The suffix
-varies, <i>Sepus</i> meaning "Brook"; <i>Peake (-pe&eacute;k),</i> "Water-place," and
-<i>Anes,</i> "Small stream," or, substantially, <i>Sepus,</i> which, by the prefix
-<i>Ware,</i> was pronounced "A fine stream," or place of water.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Called "Saddle River," probably, from Richard Saddler, a purchaser
- of lands from the Indians in 1674. (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 478.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i360b">Monsey,</a></b> a village in Rockland County, takes that name from an Indian
-resident who was known by his tribal name, <i>Monsey</i>&mdash;"the Monseys,
-Minsis, or Minisinks."</p>
-
-<p><b><a id="i360c">Mahway,</a> Mawayway, Mawawier,</b> etc., a stream and place now Mahway, N.&nbsp;J.,
-was primarily applied to a place described: "An Indian field called
-Maywayway, just over the north side of a small red hill called
-Mainatanung." The stream, on an old survey, is marked as flowing south
-to the Ramapo from a point west of Cheesekook Mountain. The name is
-probably from <i>Maw&eacute;wi</i> (Zeisb.), "Assembly," where streams or paths, or
-boundaries, meet or come together. (See Mahequa.)</p>
-
-<p><b><a id="i361a">Mainaitanung,</a></b> Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, and <i>Mainating</i> in N.&nbsp;J. Records,
-given as the name of "A small red hill" (see Mahway), does not describe
-a "Red hill," but a place "at" a small hill&mdash;<i>Min-attinuey-unk.</i> The
-suffixed locative, <i>-unk,</i> seems to have been generally used in
-connection with the names of hills.</p>
-
-<p><b><a id="i361b">Pompton</a>&mdash;</b><i>Ponton,</i> East N.&nbsp;J. Records, 1695; <i>Pompeton, Pumpton, Pompeton,</i>
-N.&nbsp;Y. Records&mdash;now preserved in Pompton as the name of a village at the
-junction of the Pequannock, the Wynokie, and the Ramapo, and continued
-as the name of the united stream south of Pompton Village to its junction
-with the Passaic, and also as the name of a town in Passaic County,
-N.&nbsp;J., as well as in Pompton Falls, Pompton Plains, etc., and historically
-as the name of an Indian clan, appears primarily as the name of the Ramapo
-River as now known. It is not met in early New York Records, but in
-English Records, in 1694, a tract of land is described as being "On a
-river called Paquannock, or Pasqueck, near the falls of Pampeton," and
-in 1695, in application to lands described as lying "On Pompton Creek,
-about twenty miles above ye mouth of said creek where it falls into
-Paquanneck River," the particular place referred to being known as
-Ramopuch, and now as Ramapo. (See Ramapo.) Rev. Heckewelder located the
-name at the mouth of the Pompton (as now known) where it falls into the
-Passaic, and interpreted it from <i>Pihm</i> (root <i>Pim&eacute;</i>), "Crooked mouth,"
-an interpretation now rejected by Algonquian students from the fact that
-the mouth of the stream is not crooked. A reasonable suggestion is that
-the original was <i>Pomoten,</i> a representative town, or a combination of
-towns. [FN-1] which would readily be converted to Pompton. In 1710,
-"Memerescum, 'sole sachem of all the nations (towns or families) of
-Indians on Remopuck River, and on the east and west branches thereof, on
-Saddle River, Pasqueck River, Narranshunk River and Tappan,' gave title
-to all the lands in upper or northwestern Bergen and Passaic counties."
-(Nelson, "Indians of New Jersey," 111), indicating a combination of
-clans. Fifty years later the tribal title is entered in the treaty of
-Easton (1758) as the "Wappings, Opings or Pomptons," [FN-2] as claimants
-of an interest in lands in northern New Jersey, [FN-3] subordinately to
-the "Minsis, Monseys or Minisinks," with whom the treaty was made. The
-clan was then living at Otsiningo as ward's of the Senecas, and seems to
-have been composed of representatives of several historic northern New
-Jersey families. It has been inferred that their designation as
-"Wappings" classed them as immigrants from the clans on the east side of
-the Hudson. Obviously, however, the term described them as of the most
-eastern family of the Minsis or Minisinks, which they were.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] <i>Pomoteneyu,</i> "There are towns." (Zeisb.) Pompotowwut-Muhheakan-neau,
- was the name of the capital town of the Mahicans.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] So recognized in the treaty of Easton.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] The territory in which the Pomptons claimed an interest included
- northern New Jersey as bounded on the north by a line drawn from
- Cochecton, Sullivan County, to the mouth of Tappan Creek on the Hudson,
- thence south to Sandy Hook, thence west to the Delaware, and thence
- north to Cochecton, lat. 41 deg. 40 min., as appears by treaty deed in
- Smith's hist, of New Jersey.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i362">Ramapo,</a></b> now so written and applied to a village and a town in Rockland
-County, and also to a valley, a stream of water and adjacent hills, is
-written Ramepog in N.&nbsp;Y. Records, 1695; Ramepogh, 1711, and Ramapog in
-1775. In New Jersey Records the orthographies are Ramopock, Romopock and
-Remopuck, and on Smith's map Ramopough. The earliest description of the
-locative of the name appears in N.&nbsp;Y. Records, 1695: "A certain tract of
-land in Orange County called Ramepogh, being upon Pompton Creek, about
-twenty miles above ye mouth of said creek where it falls into Pequanneck
-River, being a piece of low land lying at ye forks on ye west side of ye
-creek, and going down the said creek for ye space of six or seven miles
-to a small run running into said creek out of a small lake, several
-pieces of land lying on both sides of said creek, computed in all about
-ninety or one hundred acres, <i>with upland adjoining</i> thereto to ye
-quantity of twelve hundred acres." In other words: "A piece of low land
-lying at the forks of said river, about twenty miles above the mouth of
-the stream where it falls into the Pequannock, with upland adjoining."
-The Pompton, so called then, is now the Ramapo, and the place described
-in the deed has been known as Remapuck, Romapuck, Ramopuck, Ramapock,
-Pemerpuck, and Ramapo, since the era of first settlement. The somewhat
-poetic interpretation of the name, "Many ponds," is without warrant, nor
-does the name belong to a "Round pond," or to the stream, now the Ramapo
-except by extension to it. Apparently, by dialectic exchange of initials
-L and R, <i>Reme, Rama,</i> or <i>Romo</i> becomes <i>Lam&oacute;</i> from <i>Lom&oacute;wo</i> (Zeisb.),
-"Downward, slanting, oblique," and <i>-pogh, -puck,</i> etc., is a compression
-of <i>-apughk</i> (<i>-puchk</i>, German notation), meaning&mdash;"Rock."
-<i>Lam&oacute;w-&aacute;puchk,</i> by contraction and pronunciation, <i>Ram&aacute;puck,</i> meaning
-"Slanting rock," an equivalent of <i>Pim&aacute;puchk,</i> met in the district in
-Pemerpock, in 1674, denoting "Place or country of the slanting rock."
-[FN] Ramapo River is supposed to have its head in Round Pond, in the
-northwest part of the town of Monroe, Orange County. It also received
-the overflow of eight other ponds. Ramapo Pass, beginning about a mile
-below Pierson's, is fourteen miles long. (See Pompton.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Dr. John C. Smock, late State Geologist of New Jersey, wrote me of
- the location of the name at Suffern: "There is the name of the stream
- and the name of the settlement (in Rockland County, near the New Jersey
- line), and the land is low-lying, and along the creek, and above a
- forks, <i>i.&nbsp;e.</i> above the forks at Suffern. On the 1774 map in my
- possession, Romapock is certainly the present Ramapo. The term 'Slanting
- rock' is eminently applicable to that vicinity." The Ramapock Patent of
- 1704 covered 42,500 acres, and, with the name, followed the mountains
- as its western boundary.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i363a">Wynokie,</a></b> now so written as the name of a stream flowing to the Pequannock
-at Pompton, takes that name from a beautiful valley through which it
-passes, about thirteen miles northwest of Paterson. The stream is the
-outlet of Greenwood Lake and is entered on old maps as the Ringwood. The
-name is in several orthographies&mdash;Wanaque, Wynogkee, Wynachkee, etc. It
-is from the root <i>Win,</i> "Good, fine, pleasant," and <i>-aki,</i> land or
-place. (See Wynogkee.)</p>
-
-<p><b><a id="i363b">Pamerpock,</a></b> 1674, now preserved in <i>Pamrepo</i> as the name of a village in
-the northwest part of the city of Bayonne, N.&nbsp;J., is probably another
-form of <i>Pem&eacute;-apuchk,</i> "Slanting rock." [FN] (See Ramapo.) The name
-seems to have been widely distributed.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Pem&eacute;</i> is <i>Pemi</i> in the Massachusetts dialect. "It may generally
- be translated by 'sloping' or 'aslant.' In Abnaki <i>Pemaden&eacute;
- (Pemi-aden&eacute;)</i> denotes a sloping mountain side," wrote Dr. Trumbull. The
- affix, <i>-&aacute;puchk,</i> changes the meaning to sloping rock, or "slanting
- rock," as Zeisberger wrote.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i363c">Hohokus,</a></b> the name of a village and of a railroad station, is probably
-from <i>Meh&#335;kh&oacute;kus</i> (Zeisb.), "Red cedar." It was, presumably, primarily
-at least, a place where red cedar abounded. The Indian name of the stream
-here is written <i>Raighkawack,</i> an orthography of <i>Lechauwaak,</i> "Fork"
-(Zeisb.), which, by the way, is also the name of a place.</p>
-
-<p><b><a id="i364a">Tuxedo,</a></b> now a familiar name, is a corruption of <i>P'tuck-sepo,</i> meaning,
-"A crooked river or creek." Its equivalent is <i>P'tuck-hann&eacute;</i> (Len. Eng.
-Dic.), "A bend in the river"&mdash;"Winding in the creek or river"&mdash;"A bend
-in a river." The earliest form of the original appears in 1754&mdash;Tuxcito,
-1768; Tuxetough, Tugseto, Duckcedar, Ducksider, etc., are later.
-Zeisberger wrote <i>Pduk,</i> from which probably Duckcedar. The name seems
-to have been that of a bend in the river at some point in the vicinity
-of Tuxedo Pond to which it was extended from a certain bend or bends in
-the stream. A modern interpretation from <i>P'tuksit,</i> "Round foot," is of
-no merit except in its first word. It was the metaphorical name, among
-the Delawares, of the wolf. It would be a misnomer applied to either a
-river or a pond. <i>Sepo</i> is generic for a long river. (See Esopus.)</p>
-
-<p><b><a id="i364b">Mombasha,</a> Mombashes,</b> etc., the name of a small lake in Southfield, Orange
-County, is presumed to be a corruption of <i>M'bi&igrave;sses</i> (Zeisb.), "Small
-lake or pond," "Small water-place." The apostrophe indicates a sound
-produced with the lips closed, readily pronouncing <i>o</i> (Mom). Charles
-Clinton, in his survey of the Cheesec-ook Patent in 1735, wrote
-Mount-Basha. Mombasa is an Arabic name for a coral island on the east
-coast of Africa. It may have been introduced here as the sound of the
-Indian name.</p>
-
-<p><b><a id="i364c">Wesegrorap,</a> Wesegroraep, Wassagroras,</b> given as the name of "A barren
-plain," in the Kakiate Patent, is probably from Wisachgan, "Bitter," sad,
-distressing, pitiable. Ziesberger wrote, "Wisachgak, Black oak," the
-bark of which is bitter and astringent. A black oak tree on "the
-west-southwest side" of the plain may have given name to the plain.</p>
-
-<p><b><a id="i364d">Narranshaw,</a> Nanaschunck,</b> etc., a place so called in the Kakiate Patent
-boundary, is probably a corruption of Van der Donck's <i>Narratsch&aelig;n,</i>
-"A promontory" or high point. (See Nyack-on-the-Hudson.)</p>
-
-<p><b><a id="i364e">Kakiate,</a></b> the name of patented lands in Rockland County, is from Dutch
-<i>Kijkuit,</i> meaning "Look out," or "Place of observation, as a tower,
-hill," etc. The highest hill in Westchester County bears the same name
-in <i>Kakcout,</i> and <i>Kaykuit</i> is the name of a hill in Kingston, Ulster
-County. The tract to which the name was extended in Rockland County is
-described, "Commonly called by the Indians <i>Kackyachteweke,</i> on a neck of
-land which runs under a great hill, bounded on the north by a creek
-called Sheamaweck or Peasqua." Hackyackawack is another orthography. The
-name seems to be from <i>Schach-achgeu-ackey,</i> meaning "Straight land,"
-"Straight along," (Zeisb.); <i>i.&nbsp;e.</i> direct, as "A neck of land"&mdash;"A pass
-between mountains," or, as the description reads, "A neck of land which
-runs under a great hill." Compare Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 48, 183, etc.</p>
-
-<p><b><a id="i365a">Torne,</a></b> the name of a high hill which forms a conspicuous object in the
-Ramapo Valley, is from Dutch <i>Torenherg,</i> "A tower or turret, a high
-pointed hill, a pinnacle." (Prov. Eng.) The hill is claimed to have been
-the northwest boundmark of the Haverstraw Patent. In recent times it has
-been applied to two elevations, the Little Torne, west of the Hudson, and
-the Great Torne, near the Hudson, south of Haverstraw. (Cal. N.&nbsp;Y. Land
-Papers, 46.)</p>
-
-<p><b><a id="i365b">Cheesek-ook,</a> Cheesek-okes, Cheesec-oks, Cheesquaki,</b> are forms of the name
-given as that of a tract of "Upland and meadow," so described in Indian
-deed, 1702, and included in the Cheesek-ook Patent, covering parts of the
-present counties of Rockland and Orange. It is now preserved as the name
-of a hill, to which it was assigned at an early date, and is also quoted
-as the name of adjacent lands in New Jersey. The suffix <i>-ook, -oke,
--aki,</i> etc., shows that it was the name of land or place (N.&nbsp;J., <i>-ahke;</i>
-Len. <i>-aki</i>). It is probably met in <i>Cheshek-ohke,</i> Ct., translated by
-Dr. Trumbull from <i>Kussukoe,</i> Moh., "High," and <i>-ohke,</i> "Land or
-place"&mdash;literally, high land or upland. The final <i>s</i> in some forms, is
-an English plural: it does not belong to the root. (See Coxackie.) In
-pronunciation the accent should not be thrown on the letter <i>k</i>; that
-letter belongs to the first word. There is no <i>Kook</i> about it.</p>
-
-<p><b><a id="i365c">Tappans,</a></b> Carte Figurative of date (presumed) 1614-16, is entered thereon
-as the name of an Indian village in Lat. 41&deg; 15', claimed, traditionally,
-to have been at or near the site of the later Dutch village known as
-Tappan, in Rockland County. In the triangulation of the locative on the
-ancient map is inscribed, "En effen veldt" (a flat field), the general
-character of which probably gave name to the Indian village. Primarily,
-it was a district of low, soft land, abounding in marshes and long
-grasses, with little variation from level, extending along the Hudson
-from Tappan to Bergen Point, a distance of twenty-seven miles. Wassenaer
-wrote, in 1621-25, <i>Tapants</i>; DeLaet wrote, in 1624, <i>Tappaans</i>; in
-Breeden Raedt, <i>Tappanders</i>; <i>Tappaen,</i> De Vries, 1639; <i>Tappaen,</i> Van
-der Horst deed, 1651: <i>Tappaens,</i> official Dutch; "Savages of <i>Tappaen</i>";
-<i>Tappaans,</i> Van der Donck, are the early orthographies of the name and
-establish it as having been written by the Dutch with the long sound of
-<i>a</i> in the last word&mdash;<i>paan</i> (-paen)&mdash;which may be read <i>pan,</i> as a pan
-of any kind, natural or artificial&mdash;a stratum of earth lying below the
-soil&mdash;the pan of a tap into which water flows&mdash;a mortar pit. [FN-1] The
-compound word <i>Tap-pan</i> is not found in modern Dutch dictionaries, but
-it evidently existed in some of the German dialects, as it is certainly
-met in <i>Tappan-ooli (uli)</i> on the west coast of Summatra, in application,
-to a low district lying between the mountains and the sea, opposite a
-fine bay, in Dutch possession as early as 1618, and also in
-<i>Tappan-huacanga,</i> a Dutch possession in Brazil of contemporary date. It
-is difficult to believe that Tappan was transferred to those distant
-parts from an Indian name on Hudson's River; on the contrary its presence
-in those parts forces the conclusion that it was conferred by the Dutch
-from their own, or from some dialect with which they were familiar,
-precisely as it was on Hudson's River and was descriptive of a district
-of country the features of which supply the meaning. DeLaet wrote in his
-"New World" (Leyden Edition, 1625-6) of the general locative of the name
-on the Hudson: "Within the first reach, on the west side of the river,
-where the land is low, dwells a nation of savages named <i>Tappaans,</i>"
-presumably so named by the Dutch from the place where they had
-jurisdiction, <i>i.&nbsp;e.</i> the low lands. Specifically, De Vries wrote in
-1639, <i>Tappaen</i> as the name of a place where he found and purchased, "A
-beautiful valley of clay land, some three or four feet above the water,
-lying under the mountains, along the river," presumed to have been in the
-meadows south of Piermont, into which flows from the mountains Tappan
-Creek, now called Spar Kill, [FN-2] as well as the overflow of Tappan
-Zee, of which he wrote without other name than "bay": "There flows here
-a strong flood and ebb, but the ebb is not more than four feet on account
-of the great quantity of water that flows from above, overflowing the
-low lands in the spring," converting them into veritable soft lands.
-<i>Gam&aelig;napaen,</i> now a district in Jersey City, was interpreted by the
-late Judge Benson, "Tillable land and marsh." Dr. Trumbull wrote:
-"<i>Petuckquapaugh,</i> Dumpling Pond (round pond) gave name to part of the
-township of Greenwich, Ct. The Dutch called this tract <i>Petuck-quapaen.</i>"
-The tract is now known as Strickland Plain, [FN-3] and is described as
-"Plain and water-land"&mdash;"A valley but little above tidewater; on the
-southwest an extended marsh now reclaimed in part." The same general
-features were met in <i>Petuckquapaen,</i> now Greenbath, opposite Albany,
-N.&nbsp;Y. Dr. Trumbull also wrote, "The Dutch met on Long Island the word
-<i>Seaump</i> as the name of corn boiled to a pap. The root is <i>Saup&aacute;e</i>
-(Eliot), 'soft,' <i>i.&nbsp;e.</i> 'made soft by water,' as <i>Saup&aacute;e manoosh,</i>
-'mortar,' literally 'softened clay.' Hence the Dutch word
-<i>Sappaen</i>&mdash;adopted by Webster <i>Se-pawn.</i>" Other examples could be quoted
-but are not necessary to establish the meaning of Dutch Tappaan, or
-Tappaen. An interpretation by Rev. Heckewelder, quoted by Yates &amp;
-Moulton, and adopted by Brodhead presumably without examination: "From
-<i>Thuhaune</i> (Del.), cold stream," is worthless. No Delaware Indian would
-have given it as the name of Tappan Creek, and no Hollander would have
-converted it into Tappaan or Tappaen.</p>
-
-<p>The Palisade Range, which enters the State from New Jersey, and borders
-the Hudson on the west, terminates abruptly at Piermont. Classed by
-geologists as Trap Rock, or rock of volcanic origin, adds interest to
-their general appearance as calumnar masses. The aboriginal owners were
-not versed in geologic terms. To them the Palisades were simply <i>-ompsk,</i>
-"Standing or upright rock."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] <i>Paen,</i> old French, meaning <i>Pagan,</i> a heathen or resident of a
- heath, from <i>Pagus,</i> Latin, a heath, a district of waste land.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Tappan Creek is now known as the Spar Kill, and ancient Tappan
- Landing as Tappan Slote. <i>Slote</i> is from Dutch <i>Sloot.</i> "Dutch, trench,
- moat." "Sloops could enter the mouth of the creek, if lightly laden, at
- high tide, through what, from its resemblance to a ditch, was called the
- Slote." (Hist. Rockl. Co.) The man or men who changed the name of the
- creek to Spar Kill cannot be credited with a very large volume of
- appreciation for the historic. The cove and mouth of the creek was no
- doubt the landing-place from which the Indian village was approached,
- and the latter was accepted for many years as the boundmark on the
- Hudson of the jurisdiction of New Jersey.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] Strickland Plain was the site of the terrible massacre of Indians
- by English and Dutch troops under Capt. Underhill, in March, 1645.
- (Broadhead, Hist. N.&nbsp;Y., i, 390.) About eight hundred Indians were
- killed by fire and sword, and a considerable number of prisoners taken
- and sold into slavery. The Indian fort here was in a retreat of
- difficult access.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i368a">Mattasink,</a> Mattaconga</b> and <b>Mattaconck,</b> forms of names given to certain
-boundmarks "of the land or island called Mattasink, or Welch's Island,"
-Rockland County, describe two different features. <i>Mattaconck</i> was "a
-swampy or hassocky meadow," lying on the west side of Quaspeck Pond, from
-whence the line ran north, 72 degrees east, "to the south side of the
-rock on the top of the hill," called Mattasinck. In the surveyor's notes
-the rock is described as "a certain rock in the form of a sugar loaf."
-The name is probably an equivalent of <i>Mat-assin-ink,</i> "At (or to) a bad
-rock," or a rock of unusual form. <i>Mattac-onck</i> seems to be an
-orthography of <i>Mask&eacute;k-onck,</i> "At a swamp or hassocky meadow." Surd mutes
-and linguals are so frequently exchanged in this district that locatives
-must be relied upon to identify names. <i>Mattac</i> has no meaning in itself.
-The sound is that of <i>Mask&eacute;k.</i></p>
-
-<p><b><a id="i368b">Nyack,</a></b> Rockland County, does not take that name from <i>Kestaub-niuk,</i> a
-place-name on the east side of the Hudson, as stated by Schoolcraft, nor
-was the name imported from Long Island, as stated by a local historian;
-on the contrary, it is a generic Algonquian term applicable to any point.
-It was met in place here at the earliest period of settlement in
-application to the south end of Verdrietig Hoek Mountain, as noted in
-"The Cove or Nyack Patent," near or on which the present village of Nyack
-has its habitations. It means "Land or place at the angle, point or
-corner," from <i>N&eacute;&iuml;ak</i> (Del.), "Where there is a point." (See Nyack,
-L. I.) The root appears in many forms in record orthographies, due
-largely to the efforts of European scribes to express the sound in either
-the German or the English alphabet. Adriaen Block wrote, in 1614-16,
-<i>Nahicans</i> as the name of the people on Montauk Point; Eliot wrote
-<i>Naiyag</i> (<i>-ag</i> formative); Roger Williams wrote <i>Nanhigan</i> and
-<i>Narragan;</i> Van der Donck wrote <i>Narratschoan</i> on the Verdrietig Hoek
-Mountain on the Hudson; <i>Naraticon</i> appears on the lower Delaware, and
-<i>Narraoch</i> and <i>Njack</i> (Nyack) are met on Long Island. The root is the
-same in all cases, Van der Donck's <i>Narratschoan</i> on the Hudson, and
-<i>Narraticon</i> on the Delaware, meaning "The point of a mountain which has
-the character of a promontory," kindred to <i>N&eacute;was</i> (Del.), "A
-promontory," or a high point. [FN] The Indian name of Verdrietig Hoek,
-or Tedious Point, is of record <i>Newas-ink</i> in the De Hart Patent, and in
-several other forms of record&mdash;Navish, Navoash-ink, Naurasonk, Navisonk,
-Newasons, etc., and Neiak takes the forms of Narratsch, Narrich, Narrock,
-Nyack, etc. Verdrietig Hoek, the northeastern promontory of Hook
-Mountain, is a rocky precipitous bluff forming the angle of the range.
-It rises six hundred and sixty-eight feet above the level of the Hudson
-into which it projects like a buttress. Its Dutch-English name "Tedious
-Point," has been spoken of in connection with <i>Pocantico,</i> which see.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Dr. Trumbull wrote: "<i>N&aacute;&iuml;,</i> 'Having corners'; <i>N&aacute;&iuml;yag,</i> 'A corner
- or angle'; <i>N&aacute;&iuml;g-an-eag,</i> 'The people about the point.'" William R.
- Gerard wrote: "The Algonquian root <i>Ne</i> (written by the English <i>N&aacute;&iuml;</i>)
- means 'To come to a point,' or 'To form a point.' From this came Ojibwe
- <i>Nai&aacute;-shi,</i> 'Point of land in a body of water.' The Lenape <i>New&aacute;s,</i> with
- the locative affix, makes <i>New&aacute;s-ing,</i> 'At the promontory.' The Lenape
- had another word for 'Point of land.' This was <i>N&eacute;&iuml;ak</i> (corrupted to
- Nyack). It is the participial form of <i>N&eacute;&iuml;an,</i> 'It is a point.' The
- participle means, 'Where there is a point,' or literally, 'There being
- a point.'"</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i369a">Essawatene</a>&mdash;</b>"North by the top of a certain hill called Essawatene," so
-described in deed to Hermanus Dow, in 1677&mdash;means "A hill beyond," or on
-the other side of the speaker. It is from <i>Awassi</i> (Len.), "Beyond," and
-<i>-achtenne,</i> "Hill," or mountain. <i>Oosadenigh&#277;</i> (Abn.), "Above, beyond,
-the mountain," or "Over the mountain." We have the same derivative in
-<i>Housaten-&ucirc;k,</i> now Housatonic.</p>
-
-<p><b><a id="i369b">Quaspeck,</a> Quaspeek, Quaspeach,</b> "Quaspeach or Pond Patent"&mdash;"A tract of
-land called in the Indian language Quaspeach, being bounded by the brook
-Kill-the-Beast, running out of a great pond." (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers,
-53, 56, 70, 82.) The land included in the patent was described as "A
-hassocky meadow on the west side of the lake." (See Mattasink.) The full
-meaning of the name is uncertain. The substantival <i>-pe&eacute;k,</i> or <i>-peach,</i>
-means "Lake, pond or body of still water." [FN] As the word stands its
-adjectival does not mean anything. The local interpretation "Black," is
-entirely without merit. The pond is now known as Rockland Lake. It lies
-west of the Verdrietig Hoek range, which intervenes between it and the
-Hudson. It is sheltered on its northeast shore by the range. The ridge
-intervening between it and the Hudson rises 640 feet. It is a beautiful
-lake of clear water reposing on a sandy bottom, 160 feet above the level
-of the Hudson.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The equivalent Mass. word is <i>paug,</i> "Where water is," or "Place
- of water." (Trumbull.) Quassa-paug or Quas-paug, is the largest lake in
- Woodbury, Ct. Dr. Trumbull failed to detect the derivative of <i>Quas,</i>
- but suggested, Kiche, "Great." Probably a satisfactory interpretation
- will be found in <i>Kuss&ucirc;k,</i> "High." (See Quassaick.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i370a">Menisak-cungue,</a></b> so written in Indian deed to De Hart in 1666, and also
-in deed from De Hart to Johannes Minnie in 1695, is written <i>Amisconge</i>
-on Pownal's map, as the name of a stream in the town of Haverstraw. As
-De Hart was the first purchaser of lands at Haverstraw, the name could
-not have been from that of a later owner, as locally supposed. Pownal's
-orthography suggests that the original was <i>Ommissak-kontu,</i> Mass.,
-"Where Alewives or small fishes are abundant." The locative was at the
-mouth of the stream at Grassy Point. [FN] Minnie's Falls, a creek so
-known, no doubt, took that name from Johannes Minnie. On some maps it is
-called Florus' Falls, from Florus Crom, an early settler. An unlocated
-place on the stream was called "The Devil's Horse Race."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Kontu,</i> an abundance verb, is sometimes written <i>contee,</i> easily
- corrupted to <i>cungue.</i> Dutch <i>Cong&eacute;</i> means "Discharge," the tail-race
- of a mill, or a strong, swift current. Minnie's Cong&eacute;, the tail-race of
- Minnie's mill.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i370b">Mahequa</a></b> and <b>Mawewier</b> are forms of the name of a small stream which
-constitutes one of the boundaries of what is known as Welch's Island.
-They are from the root <i>Mawe,</i> "Meeting," <i>Mawewi,</i> "Assembly" (Zeisb.),
-<i>i.&nbsp;e.</i> "Brought together," as "Where paths or streams or boundaries
-come together." The reference may have been to the place where the stream
-unites with Demarest's Kill, as shown on a map of survey in "History of
-Rockland County." Welch's Island was so called from its enclosure by
-streams and a marsh. (See Mattaconga and Mahway.)</p>
-
-<p><b><a id="i371">Skoonnenoghky</a></b> is written as the name of a hill which formed the southwest
-boundmark of a district of country purchased from the Indians by Governor
-Dongan in 1685, and patented to Capt. John Evans by him in 1694,
-described in the Indian deed as beginning on the Hudson, "At about the
-place called the Dancing Chamber, thence south to the north side of the
-land called Haverstraw, thence northwest along the hill called
-Skoonnenoghky" to the bound of a previous purchase made by Dongan "Called
-Meretange pond." (See Pitkiskaker.) The hill was specifically located in
-a survey of part of the line of the Evans Patent, by Cadwallader Colden,
-in 1722, noted as "Beginning at Stony Point and running over a high hill,
-part of which makes the Stony Point, and is called Kunnoghky or
-Kunnoghkin." (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 162.) The south side of Stony Point
-was then accepted as the "North side of the land called Haverstraw." The
-hills in immediate proximity, at varying points of compass, are the
-Bochberg (Dutch, <i>Bochelberg,</i> "Humpback hill"), and the Donderberg,
-neither of which, however, have connection with Stony Point, leaving the
-conclusion certain that from the fact that the line had its beginning at
-the extreme southeastern limit of the Point on the Hudson, the hill
-referred to in the survey must have been that on which the Stony Point
-fort of the Revolution was erected, "Part of which hill" certainly "makes
-the Stony Point." Colden's form of the name, "Kunnoghky or Kunnoghkin,"
-is obviously an equivalent of Dongan's Schoonnenoghky. Both forms are
-from the generic root <i>G&uacute;n,</i> Lenape (<i>Q&ucirc;n,</i> Mass.), meaning
-"Long"&mdash;<i>G&uacute;naquot,</i> Lenape, "Long, tall, high, extending upwards";
-<i>Qunn&uacute;hqui</i> (Mass.), "Tall, high, extending upwards"; <i>Qunn&uacute;hqui-ohke</i>
-or <i>Kunn'oghky,</i> "Land extending upwards," high land, gradual ascent.
-The name being generic was easily shifted about and so it was that in
-adjusting the northwest line of the Evans Patent it came to have
-permanent abode as that of the hill now known as Schunnemunk in the town
-of Cornwall, Orange County, to the advantage of the proprietors of the
-Minisink Patent. [FN] Reference to the old patent line will be met in
-other connections.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The patent to Capt. John Evans was granted by Gov. Dongan in 1694,
- and vacated by act of the Colonial Assembly in 1708, approved by the
- Queen in 1708. It included Gov. Dongan's two purchases of 1784-85.
- {<i>sic</i>} It was not surveyed; its southeast, or properly its northwest
- line was never satisfactorily determined, but was supposed to run from
- Stony Point to a certain pond called Maretanze in the present town of
- Greenville, Orange County. Following the vacation of the patent in 1708,
- several small patents were granted which were described in general terms
- as a part of the lands which it covered. In order to locate them the
- Surveyor-General of the Province in 1722, propounded an inquiry as to
- the bounds of the original grant; hence the survey by Cadwallader
- Colden. The line then established was called "The New Northwest Line."
- It was substantially the old line from Stony Point to Maretanze Pond
- (now Binnenwater), in Greenville, and cut off a portion of the territory
- which was supposed to have been included in the Wawayanda Patent.
- Another line was projected in 1765-6, by the proprietors of the Minisink
- Patent, running further northeast and the boundmark shifted to a pond
- north of Sam's Point, the name going with it. The transaction formed the
- well-known Minisink Angle, and netted the Minisink proprietors 56,000
- acres of unoccupied lands. (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 986.) Compare Cal.
- N.&nbsp;Y. Land Papers, 164, 168, 171, 172, and Map of Patents in Hist.
- Orange Co., quarto edition.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i372a">Reckgawank,</a></b> of record in 1645 as the name of Haverstraw, appears in
-several later forms. Dr. O'Callaghan (Hist. New Neth.) noted:
-"Sessegehout, chief of Rewechnong of Haverstraw." In Col. Hist. N.&nbsp;Y.,
-"Keseshout [FN-1] chief of Rewechnough, or Haverstraw," "Curruppin,
-brother, and representative of the chief of Rumachnanck, alias
-Haverstraw." In the treaty of 1645: "Sesekemick and Willem, chiefs of
-Tappans and Reckgawank," which Brodhead found converted to "Kumachenack,
-or Haverstraw." [FN-2] The original is no doubt from <i>Rekau,</i> "Sand,
-gravel," with verb substantive <i>wi,</i> and locative <i>-ng,</i> or <i>-ink</i>;
-written by Zeisberger, <i>Lekauwi.</i> The same word appears in <i>Rechqua-akie,</i>
-now Rockaway, L. I. The general meaning, with the locative <i>-nk</i> or
-<i>-ink,</i> is "At the sandy place," and the reference to the sandy flats,
-at Haverstraw, where Sesegehout presumably resided. There is no reason
-for placing this clan on Long Island.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] <i>Sesehout</i> seems to have been written to convey an idea of the
- rank of the sachem from the Dutch word <i>Schout,</i> "Sheriff."
- <i>K'schi-sakima,</i> "Chief, principal," or "greatest sachem." In Duchess
- County the latter is written <i>t'see-saghamaugh.</i></p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Haverstraw is from Dutch <i>Haverstroo.</i> "Oat straw," presumably
- so named from the wild oats which grew abundantly on the flats.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i372b">Nawasink,</a> Yan Dakah, Caquaney</b> and <b>Aquamack,</b> are entered in the Indian
-deed to De Hart as names for lands purchased by him at Haverstraw in
-1666. The deed reads: "A piece of land and meadow lying upon Hudson's
-River in several parcels, called by the Indians Nawasink, Yan Dakah,
-Caquaney, and Aquamack, within the limits of Averstraw, bounded on the
-east and north by Hudson's River, on the west by a creek called
-Menisakcungue, and on the south by the mountain." The mountain on the
-south could have been no other than Verdrietig Hoek, and the limit on the
-north the mouth of the creek in the cove formed by Grassy Point, which
-was long known as "The further neck." Further than is revealed by the
-names the places cannot be certainly identified. Taken in the order in
-the deed, <i>Newasink</i> located a place that was "At (or on) a point or
-promontory." It is a pure Lenape name. <i>Yan Dakah</i> is probably from <i>Yu
-Undach,</i> "On this side," <i>i.&nbsp;e.</i> on the side towards the speaker.
-<i>Caquancy</i> is so badly corrupted that its derivative is not recognizable.
-<i>Aquamack</i> seems to be the same word that we have in Accomack, Va.,
-meaning, "On the Other side," or "Other side lands." In deed to Florus
-Crom is mentioned "Another parcel of upland and meadow known by the name
-of <i>Ahequerenoy,</i> lying north of the brook called Florus Falls and
-extending to Stony Point," the south line of which was the north line of
-the Haverstraw lands as later understood. The tract was known for years
-as "The end place."</p>
-
-<p><b><a id="i373a">Sankapogh,</a></b> Indian deed to Van Cortlandt, 1683&mdash;Sinkapogh, Songepogh,
-Tongapogh&mdash;is given as the name of a small stream flowing to the Hudson
-south of the stream called Assinapink, locally now known as Swamp Kill
-and Snake-hole Creek. The stream is the outlet of a pool or spring which
-forms a marsh at or near the foot of precipitous rocks. Probably an
-equivalent of Natick <i>Sonkippog,</i> "Cool water."</p>
-
-<p><b><a id="i373b">Poplopen's Creek,</a></b> now so written, the name of the stream flowing to the
-Hudson between the sites of the Revolutionary forts Clinton and
-Montgomery, south of West Point, and also the name of one of the ponds
-of which the stream is the outlet, seems to be from English <i>Pop-looping</i>
-(Dutch <i>Loopen</i>), and to describe the stream as flowing out
-quickly&mdash;<i>Pop</i>, "To issue forth with a quick, sudden movement"; <i>Looping</i>,
-"To run," to flow, to stream. The flow of the stream was controlled by
-the rise and fall of the waters in the ponds on the hills, seven in
-number. The outlet of Poplopen Pond is now dammed back to retain a head
-of water for milling purposes. It is a curious name. The possessive <i>'s</i>
-does not belong to the original&mdash;Pop-looping Creek.</p>
-
-<p><b><a id="i374a">Assinapink,</a></b> the name of a small stream of water flowing to the Hudson
-from a lake bearing the same name&mdash;colloquially <i>Sinsapink</i>&mdash;known in
-Revolutionary history as Bloody Pond&mdash;is of record, "A small rivulet of
-water called <i>Assin-napa-ink</i>" (Cal. N, Y. Land Papers, 99), from
-<i>Assin,</i> "stone"; <i>Napa,</i> "lake, pond," or place of water, and <i>-ink,</i>
-locative, literally, "Place of water at or on the stone." The current
-interpretation, "Water from the solid rock," is not specially
-inappropriate, as the lake is at the foot of the rocks of Bare Mountain.
-At a certain place in the course of the stream a legal description reads:
-"A whitewood tree standing near the southerly side of a ridge of rocks,
-lying on the south side of a brook there called by the Indians
-<i>Sickbosten</i> Kill, and by the Christians Stony Brook." [FN] The Indians
-never called the stream <i>Sickbosten,</i> unless they learned that word from
-the Dutch, for corrupted Dutch it is. The derivative is <i>Boos,</i> "Wicked,
-evil, angry"; <i>Zich Boos Maken,</i> "To grow angry," referring particularly
-to the character of the stream in freshets.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Adv. in Newburgh Mirror, June 18, 1798.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i374b">Prince's Falls,</a></b> so called in description of survey of patent to Samuel
-Staats, 1712: "Beginning at ye mouth of a small rivulet called by the
-Indians Assin-napa-ink, then up the river (Hudson) as it runs, two
-hundred chains, which is about four chains north of Prince's Falls,
-including a small rocky isle and a small piece of boggy meadow called
-John Cantton Huck; also a small slip of land on each side of a fall of
-water just below ye meadow at ye said John Cantonhuck." (Cal. N.&nbsp;Y. Land
-Papers, 99.) Long known as Buttermilk Falls and more recently as Highland
-Falls. In early days the falls were one of the most noted features on
-the lower Hudson. They were formed by the discharge over a precipice of
-the outlet waters of Bog-meadow Brook. They were called Prince's Falls
-in honor of Prince Maurice of Holland. The name was extended to the creek
-in the Staats survey&mdash;Prince's Kill.</p>
-
-<p><b><a id="i374c">Manahawaghin</a></b> is of record as the name of what is now known as Iona
-Island, in connection with "A certain tract of land on the west side of
-Hudson's River, beginning on the south side of a creek called Assinapink,
-together with a certain island and parcel of meadow called Manahawaghin,
-and by the Christians Salisbury Island." The island lies about one mile
-south of directly opposite Anthony's Nose, and is divided from the main
-land by a narrow channel or marshy water-course. The tract of land lies
-immediately north of the Donderberg; it was the site of the settlement
-known as Doodletown in Revolutionary history. The name is probably from
-<i>Mannahatin,</i> the indefinite or diminutive form of <i>Mannahata,</i> "The
-Island"&mdash;literally, "Small island." The last word of the record form is
-badly mangled. (See Manhattan.)</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/northgatehighlands.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Northern Gate of the Highlands"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<p><b><a id="i377a">Manahan,</a></b> meaning "Island"&mdash;indefinite <i>-an</i>&mdash;is a record name of what is
-now known as Constitution Island, the latter title from Fort Constitution
-which was erected thereon during the war of the Revolution. The early
-Dutch navigators called it Martelaer's Rack Eiland, from Martelaer,
-"Martyr," and Rack, a reach or sailing course&mdash;"the Martyr's Reach"&mdash;from
-the baffling winds and currents encountered in passing West Point. The
-effort of Judge Benson to convert "Martelaer's" to "Murderer's." and
-"Rack" to "Rock"&mdash;"the Murderer's Rock"&mdash;was unfortunate.</p>
-
-<p><b><a id="i377b">Pollepel Eiland,</a></b> a small rocky island in the Hudson at the northern
-entrance to the Highlands, was given that name by an early Dutch
-navigator. It means, literally, "Pot-ladle Island," so called, presumably,
-from its fancied resemblance to a Dutch pot-ladle. Jasper Dankers and
-Peter Sluyter wrote the name in their Journal in 1679-80, indicating that
-the island was then well known by that title. On Van der Donck's map of
-1656 the island is named Kaes Eiland. Dutch <i>Kaas</i> (cheese) <i>Eiland.</i>
-Dankers and Sluyter also wrote, "<i>Boter-berg</i> (Butter-hill), because it
-is like the rolls of butter which the farmers of Holland take to market."
-Read in connection the names are Butter Hill and Cheese Island. The same
-writers wrote, "<i>Hays-berg</i> (Hay-hill), because it is like a hay-stack
-in Holland," and "<i>Donder-berg</i> (Thunder-hill), so called from the echoes
-of thunder peals which culminated there." The latter retains its ancient
-Dutch title. It is eminently the Echo Hill of the Highlands. The oldest
-record name of any of the hills is <i>Klinker-berg,</i> which is written on
-the Carte Figurative of 1614-16 directly opposite a small island and
-apparently referred to Butter Hill. It means literally, "Stone Mountain."
-The passage between Butter Hill and Break Neck, on the east side of the
-river, was called "Wey-gat, or Wind-gate, because the wind often blowed
-through it with great force," wrote Dr. Dwight. The surviving name,
-however, is <i>Warragat,</i> from Dutch <i>Warrelgat,</i> "Wind-gate." It was at
-the northern entrance to this troublesome passage that Hudson anchored
-the Half-Moon, September 29th, 1609. Brodhead suggested (Note K, Vol. I)
-that Pollepel Island was that known in early Dutch history as Prince's
-Island, or Murderer's Creek Island, and that thereon was erected Fort
-Wilhelmus, referred to by Wassenaer in 1626. (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 35.)
-The evidence is quite clear, however, that the island to which Wassenaer
-referred was in the vicinity of Schodac, where there was also a
-Murderer's Creek.</p>
-
-<p>Hudson, on his exploration of the river which now bears his name, sailed
-into the bay immediately north of Butter Hill, now known as Newburgh Bay,
-on the morning of the 15th of September, 1709. After spending several
-days in the northern part of the river, he reached Newburgh Bay on his
-return voyage in the afternoon of September 29th, and cast anchor, or
-as stated in Juet's Journal, "Turned down to the edge of the mountains,
-or the northernmost of the mountains, and anchored, because the high
-lands hath many points, and a narrow channel, and hath many eddie winds.
-So we rode quietly all night." The hill or mountain long known as
-Breakneck, on the east side of the river, may be claimed as the
-northernmost, which would place his anchorage about midway between
-Newburgh and Pollepel Island.</p>
-
-<p><b><a id="i378">Quassaick,</a></b> now so written, is of record, <i>Quasek,</i> 1709; "Near to a place
-called <i>Quasaik,</i>" 1709-10; <i>Quasseck,</i> 1713; "<i>Quassaick</i> Creek upon
-Hudson's River," 1714. It was employed to locate the place of settlement
-of the Palatine immigrants in 1709&mdash;"The Parish of Quassaick," later,
-"The Parish of Newburgh." It is now preserved as the name of the creek
-which bounds (in part) the city of Newburgh on the south. "Near to a
-place called Quasek," indicates that the place of settlement was located
-by the name of some other place which was near to it and generally known
-by the name. The late Dr. E. B. O'Callaghan read it, in 1856: "From
-<i>Qussuk,</i> 'Stone,' and <i>-ick,</i> 'Place where,' literally, 'A place of
-stone,'" the presumed reference being to the district through which the
-stream flows, which is remarkable for its deposit of glacial bowlders.
-The correctness of this interpretation has been questioned on very
-tenable grounds. <i>Qusuk</i> is not in the plural number and <i>-uk</i> does not
-stand for <i>-ick.</i> Eliot wrote: "<i>Qussuk,</i> a rock," and "<i>Qussukquan-ash,</i>
-rocks." <i>Qussuk,</i> as a substantive simply, would be accepted as the name
-of a place called "A rock," by metonymie, "A stone." No other meaning
-can be drawn from it. It does not belong to the dialect of the district,
-the local terms being <i>-&aacute;puch,</i> "Rock," and <i>-assin,</i> or <i>-achs&ucirc;n,</i>
-"Stone." Dr. O'Callaghan's interpretation may safely be rejected. William
-R. Gerard writes: "The worst corrupted name that I know of is <i>Wequaskeg</i>
-or <i>Wequaskeek,</i> meaning, 'At the end of the marsh.' It appears in
-innumerable forms&mdash;<i>Weaxashuk, Wickerschriek, Weaquassic,</i> etc. I think
-that Quassaick, changed from Quasek (1709), is one of these corruptions.
-The original word probably referred to some place at the end of a swamp.
-The word would easily become Quasekek, Quasek, and Quassaick. The
-formative <i>-ek,</i> in words meaning swamp, marsh, etc., was often dropped
-by both Dutch and English scribes." This conjecture would seem to locate
-the name as that of the end of Big Swamp, nearly five miles distant from
-the place of settlement. My conjecture is that the name is from Moh.
-<i>Kussuhkoe,</i> meaning "High;" with substantive <i>Kussuhkohke,</i> "High
-lands," the place of settlement being described as "Near the Highlands,"
-which became the official designation of "The Precinct of the Highlands."
-<i>Kussuhk</i> is pretty certainly met in <i>Cheesek-ook,</i> the name of patented
-lands in the Highlands, described as "Uplands and meadows;" also in
-<i>Quasigh-ook,</i> Columbia County, which is described as "A high place on
-a high hill." The Palatine settlers at <i>Quasek,</i> wrote, in 1714, that
-their place was "all uplands," a description which will not be disputed
-at the present day. (See Cheesekook, Quissichkook, etc.)</p>
-
-<p><b><a id="i379">Much-Hattoos,</a></b> a hill so called in petition of William Chambers and
-William Sutherland, in 1709, for a tract of land in what is now the town
-of New Windsor, and in patent to them in 1712, a boundmark described as
-"West by the hill called Much-Hattoes," is apparently from <i>Match,</i>
-"Evil, bad;" <i>-adchu,</i> "Hill" or mountain, and <i>-es,</i> "Small"&mdash;"A small
-hill bad," or a small hill that for some reason was not regarded with
-favor. [FN] The eastern face of the hill is a rugged wall of gneiss; the
-western face slopes gradually to a swamp not far from its base and to a
-small lake, the latter now utilized for supplying the city of Newburgh
-with water, with a primary outlet through a passage under a spur of the
-hill, which the Indians may have regarded as a mysterious or bad place.
-In local nomenclature the hill has long been known as Snake Hill, from
-the traditionary abundance of rattle-snakes on it, though few have been
-seen there in later years.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "I think your reading of <i>Muchattoos</i> as an orthography of original
- <i>Matchatchu's,</i> is very plausible. I think <i>Massachusetts</i> is the same
- word, plus a locative suffix and English sign of the plural. It was
- formerly spelled in many ways: Mattachusetts, Massutchet, Matetusses,
- etc. Dr. Trumbull read it as standing for <i>Mass-adchu-set,</i> 'At the big
- hills'; but I learn from history that Massachusetts was originally the
- name of a <i>hillock</i> situated in the midst of a salt marsh. It was a
- locality selected by the sachem of his tribe as one of his places of
- residence. He stood in fear of his enemies, the Penobscotts, and this
- hillock, from its situation was a 'bad,' or difficult place to reach.
- So Massachsat for Matsadchuset or Mat-adchu-set plainly means, 'On the
- bad hillock.'" (Wm. R. Gerard.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i380a">Cronomer's Hill</a></b> and <b>Cronomer's Valley,</b> about three miles west of the city
-of Newburgh, take their names from a traditionary Indian called Cronomer,
-the location of whose wigwam is said to be still known as "The hut lot."
-The name is probably a corruption of the original, which may have been
-Dutch Jeronimo.</p>
-
-<p><b><a id="i380b">Murderer's Creek,</a></b> so called in English records for many years, and by the
-Dutch "den Moordenaars' Kil," is entered on map of 1666, "R. Tans Kamer,"
-or River of the Dance Chamber, and the point immediately south of its
-mouth, "de Bedrieghlyke Hoek" (Dutch, Bedrieglijk), meaning "a deceitful,
-fraudulent hook," or corner, cape, or angle. Presumably the Dutch
-navigator was deceived by the pleasant appearance of the bay, sailed into
-it and found his vessel in the mouth of the Warrelgat. Tradition affirms
-in explanation of the Dutch Moordenaars that an early company of traders
-entered their vessel in the mouth of the stream; that they were enticed
-on shore at Sloop Hill and there murdered. Paulding, in his beautiful
-story, "Naoman," related the massacre of a pioneer family at the same
-place. The event, however, which probably gave the name to the stream
-occurred in August, 1643, when boats passing down the river from Fort
-Orange, laden with furs, were attacked by the Indians "above the
-Highlands" and "nine Christians, including two women were murdered, and
-one woman and two children carried away prisoners," (Doc. Hist. N.&nbsp;Y.,
-iv, 12), the narrative locating the occurrence by the name "den
-Moordenaars' Kil," <i>i.&nbsp;e.</i> the kill from which the attacking party issued
-forth or on which the murderers resided. The first appearance of the name
-in English records is in a deed to Governor Dongan, in 1685, in which the
-lands purchased by him included "the lands of the Murderers' Creek
-Indians," the stream being then well known by the name. The present name,
-Moodna, was converted to that form, by N. P. Willis from the Dutch
-"Moordenaar," by dropping letters, an inexcusable emasculation from a
-historic standpoint, but made poetical by his interpretation, "Meeting
-of the waters."</p>
-
-<p><b><a id="i381">Schunnemunk,</a></b> now so written, the name of a detached hill in the town of
-Cornwall, Orange County, appears of record in that connection, first, in
-the Wilson and Aske Patent of 1709, in which the tract granted is
-described as lying "Between the hills at Scoonemoke." Skoonnemoghky,
-Skonanaky, Schunnemock, Schonmack Clove, Schunnemock Hill, are other
-forms. In 1750 Schunnamunk appears, and in 1774, on Sauthier's map (1776)
-Schunnamank is applied to the range of hills which have been described
-as "The High Hills to the west of the Highlands." 'In a legal brief in
-the controversy to determine finally the northwest line of the Evans
-Patent, the name is written Skonanake, and the claim made that it was the
-hill named Skoonnemoghky in the deed from the Indians to Governor Dongan,
-in 1685, and therein given as the southeast boundmark of the lands of
-"The Murderer's Creek Indians," and, later, the hill along which the
-northwest line of the Evans Patent ran, which it certainly was not,
-although the name is probably from the same generic. (See Schoonnenoghky.)
-The hill forms the west shoulder of Woodbury Valley. It is a somewhat
-remarkable elevation in geological formation and bears on its summit many
-glacial scratches. On its north spur stood the castle of Maringoman, one
-of the grantors of the deed to Governor Dongan, and who later removed to
-the north side of the Otter Kill where his wigwam became a boundmark in
-two patents. [FN] The traditionary word "castle," in early days of Indian
-history, was employed as the equivalent of town, whether palisaded or
-not. In this case we may read the name, "Maringoman's Town," which may or
-may not have been palisaded. It seems to have been the seat of the
-"Murderer's Creek Indians." The burial ground of the clan is marked on a
-map of the Wilson and Aske Patent, and has been located by Surveyor Fred
-J. McKnight (1898) on the north side of the Cornwall and Monroe line and
-very near the present road past the Houghton farm, near which the castle
-stood. The later "cabin" of the early sachem is plainly located.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Van Dam Patent (1709) and Mompesson Patent (1709-12). The late Hon.
- George W. Tuthill wrote me in 1858: "On the northwestern bank of
- Murderers' Creek, about half a mile below Washingtonville, stands the
- dwelling-house of Henry Page (a colored man), said to be the site of
- Maringoman's wigman, referred to in the Van Dam Patent of 1709. The
- southwesterly corner of that patent is in a southwesterly direction from
- said Page's house."</p>
-
-<p class="quote"> In the controversy in regard to the northwest line of the Evans Patent,
- one of the counsel said: "It is also remarkable that the Murderers'
- Creek extends to the hill Skonanaky, and that the Indian, Maringoman,
- who sold the lands, did live on the south side of Murderers' Creek,
- opposite the house where John McLean now (1756) dwells, near the said
- hill, and also lived on the north bank of Murderers' Creek, where Colonel
- Mathews lives. The first station of his boundaries is a stone set in the
- ground at Maringoman's castle."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i382a">Winegtekonck,</a></b> 1709&mdash;<i>Wenighkonck,</i> 1726; <i>Wienackonck,</i> 1739&mdash;is quoted
-as the name of what is now known as Woodcock Mountain, in the town of
-Blooming-Grove, It is not so connected, however, in the record of 1709,
-which reads: "A certain tract of land by the Indians called
-<i>Wineghtek-onck</i> and parts adjacent, lying on both sides of Murderers'
-Kill" (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 91), in which connection it seems to be
-another form of Mahican <i>Wanun-ketukok,</i> "At the winding of the river"&mdash;"A
-bend-of-the-river-place." Presumably the reference is to a place where
-the stream bends in the vicinity of the hill. The name appears in an
-abstract of an Indian deed to Sir Henry Ashurst, in 1709, for a tract of
-land of about sixteen square miles. The purchase was not patented, the
-place being included in the Governor Dongan purchase of 1685, and in the
-Evans Patent.</p>
-
-<p><b><a id="i382b">Sugar Loaf,</a></b> the name of a conical hill in the town of Chester, Orange
-County, is not an Indian name of course, but it enters into an enumeration
-of Indian places, as in its vicinity were found by Charles Clinton, in
-his survey of the Cheesec-ock Patent in 1738, the unmistakable evidences
-of the site of an Indian village, then probably not long abandoned, and
-Mr. Eager (Hist. Orange Co.) quoted evidences showing that on a farm then
-(1846) owned by Jonathan Archer, was an Indian burying ground, the marks
-of which were still distinct prior to the Revolution.</p>
-
-<p><b><a id="i383a">Runbolt's Run,</a></b> a spring and creek in the town of Goshen, are said to have
-taken that name from Rombout, one of the Indian grantors of the Wawayanda
-tract. It is probable, however, that the name is a corruption of Dutch
-<i>Rondbocht,</i> meaning, "A tortuous pool, puddle, marsh," at or near which
-the chief may have resided. <i>Rombout</i> (Dutch) means "Bull-fly." It could
-hardly have been the name of a run of water.</p>
-
-<p><b><a id="i383b">Mistucky,</a></b> the name of a small stream in the town of Warwick, has lost
-some of its letters. <i>Mishquawtucke</i> (Nar.), would read, "Place of red
-cedars."</p>
-
-<p><b><a id="i383c">Pochuck,</a></b> given as the name of "A wild, rugged and romantic region" in
-Sussex County, N.&nbsp;J., to a creek near Goshen, and, modernly, to a place
-in Newburgh lying under the shadow of Muchhattoes Hill, is no doubt from
-<i>Putscheck</i> (Len.), "A corner or repress," a retired or "out-of-the-way
-place." Eliot wrote <i>Poochag,</i> in the Natick dialect, and Zeisberger, in
-the Minsi-Lenape, <i>Puts-cheek,</i> which is certainly heard in Pochuck.</p>
-
-<p><b><a id="i383d">Chouckhass,</a></b> one of the Indian grantors of the Wawayanda tract, left his
-name to what is now called Chouck's Hill, in the town of Warwick. The
-land on which he lived and in which he was buried came into possession
-of Daniel Burt, an early settler, who gave decent sepulture to the bones
-of the chief. [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The traditional places of residence of several of the sachems who
- signed the Wawayanda deed is stated by a writer in "Magazine of American
- History," and may be repeated on that authority, viz: "Oshaquememus,
- chief of a village, near the point where the Beaver-dam Brook empties
- into Murderers' Creek near Campbell Hall; Moshopuck, on the flats now
- known as Haverstraw; Ariwimack, chief, on the Wallkill, extending from
- Goshen to Shawongunk; Guliapaw, chief of a clan residing near Long Pond
- (Greenwood Lake), within fifty rods of the north end of the pond;
- Rapingonick died about 1730 at the Delaware Water-Gap." The names given
- by the writer do not include all the signers of the deed. One of the
- unnamed grantors was <i>Claus,</i> so called from <i>Klaas</i> (Dutch), "A tall
- ninny"; an impertinent, silly fellow; a ninny-jack. The name may have
- accurately described the personality of the Indian.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i384a">Jogee Hill,</a></b> in the town of Minisink, takes its name from and preserves
-the place of residence of Keghekapowell, alias Jokhem (Dutch Jockem for
-Joachim), one of the grantors of lands to Governor Dongan in 1684. The
-first word of his Indian name, <i>Keghe,</i> stands for <i>Keche,</i> "Chief,
-principal, greatest," and defined his rank as principal sachem. The
-canton which he ruled was of considerable number. He remained in
-occupation of the hill long after his associates had departed.</p>
-
-<p><b><a id="i384b">Wawayanda,</a></b> 1702&mdash;<i>Wawayanda</i> or <i>Wocrawin,</i> 1702; <i>Wawayunda,</i> 1722-23;
-<i>Wiwanda, Wowando,</i> Index Col. Hist. N.&nbsp;Y.&mdash;the first form, one of the
-most familiar names in Orange County, is preserved as that of a town, a
-stream of water, and of a large district of country known as the
-Wawayanda Patent, in which latter connection it appears of record, first,
-in 1702, in a petition of Dr. Samuel Staats, of Albany, and others, for
-license to purchase "A tract of land called Wawayanda, in the county of
-Ulster, containing by estimation about five thousand acres, more or less,
-lying about thirty miles backward in the woods from Hudson's River." (Land
-Papers, 56.) In February of the same year the parties filed a second
-petition for license to "purchase five thousand acres adjoining thereto,
-as the petitioners had learned that their first purchase, 'called
-Wawayanda' was 'altogether a swamp and not worth anything.'" In November
-of the same year, having made the additional purchase, the parties asked
-for a patent for ten thousand acres "Lying at Wawayanda or Woerawin."
-Meanwhile Dr. John Bridges and Company, of New York, purchased under
-license and later received patent for "certain tracts and parcels of
-vacant lands in the county of Orange, called Wawayanda, and some other
-small tracts and parcels of lands," and succeeded in including in their
-patent the lands which had previously been purchased by Dr. Staats.
-Specifically the tract called Wawayanda or Woerawin was never located,
-nor were the several "certain tracts of land called Wawayanda" purchased
-by Dr. Bridges. The former learned in a short time, however, that his
-purchase was not "altogether a swamp," although it may have included or
-adjoined one, and the latter found that his purchase included a number of
-pieces of very fine lands and a number of swamps, and especially the
-district known as the Drowned Lands, covering some 50,000 acres, in which
-were several elevations called islands, now mainly obliterated by drainage
-and traversed by turnpikes and railroads. Several water-courses were
-there also, notably the stream now known as the Wallkill, and that known
-as the Wawayanda or Warwick Creek, a stream remarkable for its tortuous
-course.</p>
-
-<p>What and where was Wawayanda? The early settlers on the patent seem to
-have been able to answer. Mr. Samuel Vantz, who then had been on the
-patent for fifty-five years, gave testimony in 1785, that Wawayanda was
-"Within a musket-shot of where DeKay lived." The reference was to the
-homestead house of Col. Thomas DeKay, who was then dead since 1758. The
-foundation of the house remains and its site is well known. In adjusting
-the boundary line between New York and New Jersey it was cut off from
-Orange County and is now in Vernon, New Jersey, where it is still known
-as the "Wawayanda Homestead." Within a musket-shot of the site of the
-ancient dwelling flows Wawayanda Creek, and with the exception of the
-meadows through which it flows in a remarkably sinuous course, is the
-only object in proximity to the place where DeKay lived, except the
-meadow and the valley in which it flows. The locative of the name at that
-point seems to be established with reasonable certainty as well as the
-object to which it was applied&mdash;the creek.</p>
-
-<p>The meaning of the name remains to be considered. Its first two syllables
-are surely from the root <i>Wai</i> or <i>Wae;</i> iterative and frequentive
-<i>Wawai,</i> or <i>Waway,</i> meaning "Winding around many times." It is a generic
-combination met in several forms&mdash;<i>Wawau,</i> Lenape; <i>Wohwayen,</i> Moh.; [FN]
-<i>Wawai,</i> Shawano; <i>Wawy, Wawi, Wawei,</i> etc., on the North-central-Hudson,
-as in <i>Waweiqate-pek-ook,</i> Greene County, and <i>Wawayachton-ock,</i> Dutchess
-County. Dr. Albert S. Gatschet, of the Bureau of Ethnology, wrote me:
-"<i>Wawayanda</i>, as a name formed by syllabic reduplication, presupposes a
-simple form, <i>Wayanda,</i> 'Winding around.' The reduplication is <i>Wawai,</i>
-or <i>Waway-anda,</i> 'many' or 'several' windings, as a complex of river
-bends." As the name stands it is a participial or verbal noun. <i>Waway,</i>
-"Winding around many times";&mdash;<i>-anda,</i> "action, motion" (radical <i>-an,</i>
-"to move, to go"), and, inferentially, the place where the action of the
-verb is performed, as in <i>Guttanda,</i> "Taste it," the action of the throat
-in tasting being referred to, and in <i>Popach&aacute;ndamen,</i> "To beat; to
-strike." As the verb termination of <i>Waway,</i> "Round about many times,"
-it is entirely proper. The uniformity of the orthography leaves little
-room for presuming that any other word was used by the grantors, or that
-any letters were lost or dropped by the scribe in recording. It stands
-simply as the name of an object without telling what that object was, but
-what was it that could have had action, motion&mdash;that had many
-windings&mdash;except Wawayanda Creek?</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "<i>Wohwayen</i> (Moh.), where the brook 'winds about,' turning to the
- west and then to the east." (Trumbull.) <i>Wowoaushin,</i> "It winds about."
- (Eliot.) <i>Woweeyouchwan.</i> "It flows circuitously, winds about." (Ib.)</p>
-<br><br>
-
-<p>Mr. Ralph Wisner, of Florida, Orange County, recently reproduced in the
-Warwick Advertiser, an affidavit made by Adam Wisner, May 19th, 1785,
-at a hearing in Chester, in the contention to determine the boundary line
-of the Cheesec-ock Patent, in which he stated that he was 86 years old
-on the 15th of April past; that he had lived on the Wawayanda Patent
-since 1715; that he "learned the Indian language" when he was a young
-man; that the Indians "had told him that Wawayanda signified 'the
-egg-shape,' or shape of an egg." Adam Wisner was an interpreter of the
-local Indian dialect; he is met as such in records. His interpretations,
-as were those of other interpreters, were mainly based on signs, motions,
-objects. <i>Waway,</i> "Winding about many times," would describe the lines
-of an egg, but it is doubtful if the suffix, <i>-anda,</i> had the meaning of
-"shape."</p>
-
-<p>The familiar reading of Wawayanda, "Away-over-yonder," is a word-play,
-like Irving's "Manhattan, Man-with-a-hat-on." Dr. Schoolcraft's
-interpretation, "Our homes or places of dwelling," quoted in "History of
-Orange County," is pronounced by competent authority to be "Dialectically
-and grammatically untenable." It has poetic merit, but nothing more.
-Schoolcraft borrowed it from Gallatin.</p>
-
-<p><b><a id="i387a">Woerawin,</a></b> given by Dr. Staats as the name of his second purchase, is also
-a verbal noun. By dialectic exchange of <i>l</i> for <i>r</i> and giving to the
-Dutch <i>&aelig;</i> its English equivalent <i>&uuml;</i> as in bull, it is probably from
-the root <i>Wul,</i> "Good, fine, handsome," etc., with the verbal termination
-<i>-wi</i> (Chippeway <i>-win</i>), indicating "objective existence," hence
-"place," a most appropriate description for many places in the Wawayanda
-or Warwick Valley.</p>
-
-<p><b><a id="i387b">Monhagen,</a></b> the name of a stream in the town of Wallkill, is, if Indian as
-claimed, an equivalent of <i>Monheagan,</i> from <i>Maingan,</i> "A wolf," the
-totem of the Mohegans of Connecticut. The name, however, has the sound of
-Monagan&mdash;correctly, <i>Monaghan,</i> the name of a county in Ireland, and quite
-an extensive family name in Orange County.</p>
-
-<p><b><a id="i387c">Long-house,</a> Wawayanda,</b> and <b>Pochuck</b> are local names for what may be
-regarded as one and the same stream. It rises in the Drowned Lands, in
-New Jersey, where it is known as Long-house Creek; flows north until it
-receives the outlet of Wickham's Pond, in Warwick, Orange County, and
-from thence the united streams form the Wawayanda or Warwick Creek, which
-flows southwesterly for some miles into New Jersey and falls into Pochuck
-Creek, which approaches from the northwest, and from thence the flow is
-northwest into Orange County again to a junction with the Wallkill,
-which, rising in Pine Swamp, Sparta, N.&nbsp;J., flows north and forms the
-main drainage channel of the Drowned Lands. In addition to its general
-course Wawayanda Creek is especially sinuous in the New Milford and
-Sandfordville districts of Warwick, the bends multiplying at short
-distances, and also in the vicinity of the De Kay homestead in Vernon.
-In Warwick the stream has been known as "Wandering River" for many years.
-The patented lands are on this stream. Its name, Long-house Creek, was,
-no doubt, from one of the peculiar dwellings constructed by the Indians
-known as a Long House, [FN] which probably stood on or near the stream,
-and was occupied by the clan who sold the lands. <i>Pochuck</i> is from a
-generic meaning "A recess or corner." It is met in several places. (See
-Wawayanda and Pochuck.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The Indian Long House was from fifty to six hundred and fifty feet
- in length by twenty feet in width, the length depending upon the number
- of persons or families to be accommodated, each family having its own
- fire. They were formed by saplings set in the ground, the tops bent
- together and the whole covered with bark. The Five Nations compared
- their confederacy to a long house reaching, figuratively, from Hudson's
- River to Lake Erie.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i388">Gentge-kamike,</a></b> "A field appropriated for holding dances," may reasonably
-have been the Indian name of the plateau adjoining the rocky point, at
-the head of Newburgh Bay, which, from very early times, has been known
-as <i>The Dans Kamer</i> (Dance Chamber), a designation which appears of
-record first in a Journal by David Pietersen de Vries of a trip made by
-him in his sloop from Fort Amsterdam to Fort Orange, in 1639, who wrote,
-under date of April 15: "At night came by the Dans Kamer, where there
-was a party of Indians, who were very riotous, seeking only mischief;
-so we were on our guard." Obviously the place was then as well known as
-a landmark as was Esopus (Kingston), and may safely be claimed as having
-received its Dutch name from the earliest Dutch navigators, from whom it
-has been handed down not only as "The Dans Kamer," but as "t' Duivel's
-Dans Kamer," the latter presumably designative of the fearful orgies
-which were held there familiarly known as "Devil worship." During the
-Esopus War of 1663, Lieut. Couwenhoven, who was lying with his sloop
-opposite the Dans Kamer, wrote, under date of August 14th, that "the
-Indians thereabout on the river side" made "a great uproar every night,
-firing guns and Kintecaying, so that the woods rang again." There can be
-no doubt from the records that the plateau was an established place for
-holding the many dances of the Indians. The word <i>Kinte</i> is a form of
-<i>G&eacute;ntge</i> (Zeisb.), meaning "dance." Its root is <i>Kanti,</i> a verbal,
-meaning "To sing." <i>G&eacute;ntgeen,</i> "To dance" (Zeisb.), <i>Gent' Keh'n</i> (Heck.),
-comes down in the local Dutch records <i>Kinticka, Kinte-Kaye, Kintecaw,
-Kintekaying</i> (dancing), and has found a resting place in the English word
-<i>Canticoy,</i> "A social dance." Dancing was eminently a feature among the
-Indians. They had their war dances, their festival dances, their social
-dances, etc. As a rule, their social dances were pleasant affairs. Rev.
-Heckewelder wrote that he would prefer being present at a social Kintecoy
-for a full hour, than a few minutes only at such dances as he had
-witnessed in country taverns among white people. "Feast days," wrote
-Van der Donck in 1656, "are concluded by old and middle aged men with
-smoking; by the young with a Kintecaw, singing and dancing." Every Indian
-captive doomed to death, asked and was granted the privilege of singing
-and dancing his Kintekaye, or death song. War dances were riotous; the
-scenes of actual battle were enacted. The religious dances and rites were
-so wonderful that even the missionaries shrank from them, and the English
-government forbade their being held within one hundred miles of European
-settlements. The holding of a war dance was equivalent to opening a
-recruiting station, men only attending and if participating in the dance
-expressed thereby their readiness to enter upon the war. It was probably
-one of these Kantecoys that Couwenhoven witnessed in 1663.</p>
-
-<p>There were two dancing fields here&mdash;so specified in deed&mdash;the "Large Dans
-Kamer" and the "Little Dans Kamer," the latter a limited plateau on the
-point and the former the large plateau now occupied in part by the site
-of the Armstrong House. The Little Dans Kamer is now practically
-destroyed by the cut on the West-shore Railroad. 'Sufficient of the Large
-Dans Kamer remains to evidence its natural adaptation for the purposes
-to which the Indians assigned it. Paths lead to the place from all
-directions. Negotiations for the exchange of prisoners held by the Esopus
-Indians were conducted there, and there the Esopus Indians had direct
-connection with the castle of the Wappingers on the east side of the
-Hudson. There are few places on the Hudson more directly associated with
-Indian customs and history than the Dans Kamer.</p>
-
-<p><b><a id="i389">Arackook,</a> Kachawaweek,</b> and <b>Oghgotacton</b> are record but unlocated names of
-places on the east side of the Wallkill, by some presumed to have been
-in the vicinity of Walden, Orange County, from the description: "Beginning
-at a fall called Arackook and running thence northwesterly on the east
-side of Paltz Creek until it comes to Kachawaweek." The petitioner for
-the tract was Robert Sanders, a noted interpreter, who renewed his
-petition in 1702, calling the tract Oghgotacton, and presented a claim
-to title from a chief called Corporwin, as the representative of his
-brother Punguanis, "Who had been ten years gone to the Ottowawas." He
-again gave the description, "Beginning at the fall called Arackook," but
-there is no trace of the location of the patent in the vicinity of
-Walden.</p>
-
-<p><b><a id="i390a">Hashdisch</a></b> was quoted by the late John W. Hasbrouck, of Kingston, as the
-name of what has long been known as "The High Falls of the Wallkill" at
-Walden. Authority not stated, but presumably met by Mr. Hasbrouck in
-local records. It may be from <i>Ashp, Hesp,</i> etc., "High," and <i>-ish,</i>
-derogative. The falls descend in cascades and rapids about eighty feet
-at an angle of forty-five degrees. Though their primary appearance has
-been marred by dams and mills, they are still impressive in freshet
-seasons.</p>
-
-<p><b><a id="i390b">Twischsawkin</a></b> is quoted as the name of the Wallkill at some place in New
-Jersey. On Sauthier's map it stands where two small ponds are represented
-and seems to have reference to the outlet. <i>Twisch</i> may be an equivalent
-of <i>Tisch,</i> "Strong," and <i>Sawkin</i> may be an equivalent of Heckewelder's
-<i>Saucon,</i> "Outlet," or mouth of a river, pond, etc. Wallkill, the name
-of the stream as now written, is an Anglicism of Dutch <i>Waal,</i> "Haven,
-gulf, depth," etc., and <i>Kil,</i> "Channel" or water-course. It is the name
-of an arm of the Rhine in the Netherlands, and was transferred here by
-the Huguenots who located in New Paltz. (See Wawayanda.)</p>
-
-<p><b><a id="i390c">Shawangunk,</a></b> the name of a town, a stream of water, and a range of hills
-in Ulster County, was that of a specific place from which it was
-extended. It is of record in many orthographies, the first in 1684, of
-a place called <i>Chauwanghungh,</i> [FN-1] in deed from the Indians to
-Governor Dongan, in the same year, <i>Chawangon,</i> [FN-2] and <i>Chanwangung</i>
-in 1686, [FN-3] later forms running to variants of <i>Shawangunk.</i> The
-locative is made specific in a grant to Thomas Lloyd in 1687; [FN-4] in
-a grant to Severeign Tenhout in 1702, [FN-5] and in a description in
-1709, "Adjoining Shawangung, Nescotack and the Palze." [FN-6] In several
-other patent descriptions the locative is further identified by "near to"
-or "adjoining," and finally (1723) by "near the village of Showangunck,"
-at which time the "village" consisted of the dwellings of Thomas Lloyd,
-on the north side of Shawangunk Kill; Severeign Tenhout on the south
-side; and Jacobus Bruyn, Benjamin Smedes, and others, with a mill, at and
-around what was known later as the village of Tuthiltown. In 1744,
-Jacobus Bruyn was the owner of the Lloyd tract. [FN-7] The distribution
-of the name over the district as a general locative is distinctly
-traceable from this center. It was never the name of the mountain, nor
-of the stream, and it should be distinctly understood that it does not
-appear in Kregier's Journal of the Second Esopus War, nor in any record
-prior to 1684, and could not have been that of any place other than that
-distinctly named in Governor Dongan's deed and in Lloyd's Patent.</p>
-
-<p>Topographically, the tract was at and on the side of a hill running north
-from the fiats on the stream to a point of which Nescotack was the
-summit, the Lloyd grant lying in part on the hill-side and in part on the
-low lands on the stream. The mountain is eight miles distant. Without
-knowledge of the precise location of the name several interpretations of
-it have been made, generally from <i>Shawan,</i> "South"&mdash;South Mountain,
-South Water, South Place. [FN-8] The latter is possible, <i>i.&nbsp;e.</i> a place
-lying south of Nescotack, as in the sentence: "Schawangung, Nescotack,
-and the Paltz." From the topography of the locative, however, Mr. William
-R. Gerard suggests that the derivatives are <i>Scha</i> (or <i>Shaw</i>), "Side,"
-<i>-ong,</i> "hill," and <i>-unk,</i> locative, the combination reading, "At (or
-on) the hill-side." [FN-9] This reading is literally sustained by the
-locative.</p>
-
-<p><a id="i392">The</a> name is of especial interest from its association with the Dutch and
-Indian War of 1663, although not mentioned in Kregier's narrative of the
-destruction of the Indian palisaded village called "New Fort," and later
-Shawongunk Fort. The narrative is very complete in colonial records.
-[FN-10] The village or fort was not as large as that called Kahanksan,
-which had previously been destroyed. It was composed of ten huts,
-probably capable of accommodating two or three hundred people. The
-palisade around them formed "a perfect square," on the brow of a tract
-of table-land on the bank of Shawongunk Kill. Since first settlement the
-location has been known as "New Fort." It is on the east side of the
-stream about three miles west of the village of Wallkill. [FN-11] In the
-treaty of 1664 the site and the fields around it were conceded, with
-other lands, to the Dutch, by the Indians, as having been "conquered by
-the sword," but were subsequently included (1684) in the purchase by
-Governor Dongan. Later were included in the patent to Capt. John Evans,
-and was later covered by one of the smaller patents into which the Evans
-Patent was divided. When the Dutch troops left it it was a terrible
-picture of desolation. The huts had been burned, the bodies of the
-Indians who had been killed and thrown into the corn-pits had been
-unearthed by wolves and their skeletons left to bleach on the plain, with
-here and there the half eaten body of a child. For years it was a fable
-told to children that the place was haunted by the ghosts of the slain,
-and even now the timid feel a peculiar sensation, when visiting the site,
-whenever a strange cry breaks on the ear, and the assurance that it is
-real comes with gratefulness in the shouts of the harvesters in the
-nearby fields. It is a place full of history, full of poetry, full of
-the footprints of the aboriginal lords, "Further down the creek," says
-the narrative, "several large wigwams stood, which we also burned, and
-divers maize fields which we also destroyed." On the sites of some of
-these wigwams fine specimens of Indian pottery and stone vessels and
-implements have been found, as well as many arrow-points of flint.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "Land lying about six or seven miles beyond ye Town where ye
- Walloons dwell, upon ye same creek; ye name of ye place is Chauwanghungh
- and Nescotack, two small parcels of land lying together." (N.&nbsp;Y. Land
- Papers, 29, 30.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] "Comprehending all those lands, meadows and woods called
- Nescotack, Chawangon, Memorasink, Kakogh, Getawanuck and Ghittatawah."
- (Deed to Gov. Dongan.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] "Beginning on the east side of the river (now Wallkill), and at
- the south end of a small island in the river, at the mouth of the river
- Chauwangung, in the County of Ulster, laid out for James Graham and John
- Delaval." (N.&nbsp;Y. Land Papers, 38.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-4] "Description of a survey of 410 acres of land, called by the
- Indian name Chauwangung, laid out for Thomas Lloyd." (N.&nbsp;Y. Land Papers,
- 44.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-5] N.&nbsp;Y. Land Papers, 60.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-6] Ib. 169. Other early forms are Shawongunk (1685), Shawongonck
- (1709), Shawongunge (1712).</p>
-
-<p class="quote"> [FN-7] From Jacobus Bruyn came the ancient hamlet still known as
- Bruynswick. He erected a stone mansion on the tract, in the front wall
- of which was cut on a marble tablet, "Jacobus Bruyn. 1724." The house
- was destroyed by fire in 1870 (about), and a frame dwelling erected on
- its old foundation. It is about half-way between Bruynswick and
- Tuthilltown; owned later by John V. McKinstry. The location is certain
- from the will of Jacobus Bruyn in 1744.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-8] The most worthless interpretation is that in Spofford's Gazeteer
- and copied by Mather in his Geological Survey: "<i>Shawen,</i> in the Mohegan
- language, means 'White,' also 'Salt.' and <i>Gunk,</i> 'A large pile of
- rocks,' hence 'White Rocks' or mountain." The trouble with it is that
- there is no such word as <i>Shawen,</i> meaning "White" in any Algonquian
- dialect, and no such word as <i>Gunk,</i> meaning "Rocks."</p>
-
-<p class="quote"> [FN-9] The monosyllable <i>Shaw</i> or <i>Schaw,</i> radical <i>Scha,</i> means "Side,
- edge, border, shore," etc. <i>Schauwunupp&eacute;que,</i> "On the shore of the
- lake." <i>Enda-tacht-schaw&ucirc;nge,</i> "At the narrows where the hill comes
- close to the river." (Heck.) <i>Schajawonge,</i> "Hill-side" (Zeisb.), from
- which <i>Schawong-unk,</i> "On the hill-side," or at the side of the hill,
- the precise bound of the name cannot be stated.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-10] Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iv, 71, 72, <i>et. seq.</i> Col. Hist. N.&nbsp;Y.,
- xiii, 272, 326.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-11] Authorities quoted and paper by Rev. Charles Scott, D. D., in
- "Proceedings Ulster Co. Hist. Soc."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i393a">Memorasink,</a> Kahogh, Gatawanuk,</b> and <b>Ghittatawagh,</b> names handed down in the
-Indian deed to Governor Dongan in 1684, have no other record, nor were
-they ever specifically located. The lands conveyed to him extended from
-the Shawangunk range to the Hudson, bounded on the north by the line of
-the Paltz Patent, and south by a line drawn from about the Dans Kamer.
-<i>Ghittatawagh</i> is probably from <i>Kitchi,</i> "Great, strong," etc., and
-<i>Towatawik,</i> "Wilderness"&mdash;the great wilderness, or uninhabited district.
-<i>Gatawanuk</i> seems to be from <i>Kitchi,</i> "Strong," <i>-awan,</i> impersonal verb
-termination, and <i>-uk,</i> locative, and to describe a place on a strong
-current or flowing stream. The same name seems to appear in Kitchawan,
-now Croton River. It may have located lands on the Wallkill.</p>
-
-<p><b><a id="i393b">Nescotack,</a></b> a certain place so called in the Dongan deed of 1684, is
-referred to in connection with Shawongunk. It was granted by patent to
-Jacob Rutsen and described as "A tract of land by the Indians called
-Nescotack and by the Christians Guilford." (N.&nbsp;Y. Land Papers, 29, 30.)
-Guilford was known for many years as Guilford Church, immediately west
-of Shawongunk. The actual location of the name, however, is claimed for
-a hamlet now called Libertyville, further north, which was long known as
-Nescotack. The district is an extended ridge which rises gradually from
-the Shawongunk River-bottoms on the east and falls off on the west more
-abruptly. The name, probably, describes this ridge as "High lands," an
-equivalent of <i>Esquatak</i> and <i>Eskwatack</i> on the Upper Hudson; <i>Ashpotag,</i>
-Mass., and Westchester Co. <i>Esp, Hesp, Ishp, Hesko, Nesco,</i> etc., are
-record orthographies. (See Schodac and Shawongunk.)</p>
-
-<p><b><a id="i393c">Wishauwemis,</a></b> a place-name in Shawongunk, was translated by Rev. Dr.
-Scott, "The place of beeches," from <i>Schauwemi,</i> "Beech wood"; but seems
-to be an equivalent of Moh. <i>Wesauwemisk,</i> a species of oak with yellow
-bark used for dyeing. <i>Wisaminschi,</i> "Yellow-wood tree." (Zeisb.)</p>
-
-<p><b><a id="i394a">Wickquatennhonck,</a></b> a place so called in patent to Jacobus Bruyn and Benj.
-Smedes, 1709, is described as "Land lying near a small hill called, in
-ye Indian tongue, Wickqutenhonck," in another paper Wickquatennhonck,
-"Land lying near the end of the hill." The name means, "At the end of
-the hill," from <i>Wequa,</i> "End of"; <i>-ateune</i> (<i>-achtenne,</i> Zeisb.),
-"hill," and <i>-unk,</i> "at." The location was near the end of what is still
-known as the Hoogte-berg (Hooge-berg, Dutch), a range of hills, where
-the proprietors located dwellings which remained many years.</p>
-
-<p><b><a id="i394b">Wanaksink,</a></b> a region of meadow and maize land in the Shawongunk district,
-was translated by Dr. Scott from <i>Winachk,</i> "Sassafras" (Zeisb.); but
-<i>Wanachk</i> may and probably does stand for <i>Wonachk,</i> "The tip or
-extremity of anything," and <i>-sing</i> means "Near," or less than. A piece
-of land that was near the end of a certain place or piece of land. It is
-not the word that is met in Wynogkee.</p>
-
-<p><b><a id="i394c">Maschabeneer, Masseks,</a> Maskack, Massekex,</b> a certain tract or tracts of
-land in the present town of Shawongunk, appear in a description of
-survey, Dec. 10, 1701, of seven hundred and ten acres "at a place called
-<i>Maschabeneer Shawengonck,</i>" laid out for Mathias Mott, accompanied by an
-affidavit by Jacob Rutsen concerning the purchase of the same from the
-Indians. At a previous date (Sept. 22) Mott asked for a patent for four
-hundred acres "at a place called Shawungunk," which was "given him when
-a child by the Indians." Whether the two tracts were the same or not does
-not appear; but in 1702, June 10, Severeyn Tenhout remonstrated against
-granting to Mott the land which he had petitioned for, and accompanied
-his remonstrance by an extract from the minutes of the Court at Kingston,
-in 1693, granting the land to himself. He asked for a patent and gave
-the name of the tract "Called by the Indians <i>Masseecks,</i> near
-Shawengonck," <i>i.&nbsp;e.</i> near the certain tract called Shawongunk which had
-been granted to Thomas Lloyd. He received a patent. In 1709, Mott
-petitioned "in relation to a certain tract of land upon Showangonck
-River" which had been granted to Tenhout, asking that the "same be so
-divided" that he (Mott) should "have a proportion of the good land upon
-the said river"&mdash;obviously a section of low land or meadow, described by
-the name of a place thereon called <i>Maske&eacute;k</i> (Zeisb.), meaning "Swamp,
-bog"; <i>Maskeht</i> (Eliot), "Grass." The radical is <i>ask,</i> "green, raw,
-immature." The suffix <i>-eghs</i> represents an intensive form of the
-guttural formative, which the German missionaries softened to <i>-ech</i> and
-<i>-ck,</i> and the English to <i>-sh,</i> and is frequently met in <i>X.</i> Heckewelder
-wrote that the original sound was that of the Greek X, hence Maskex and
-x in Coxsackie. <i>Maschabeneer,</i> the name given by Mott, is not
-satisfactorily translatable.</p>
-
-<p><b><a id="i395">Pitkiskaker</a></b> and <b>Aioskawasting</b> appear in deed from the Esopus Indians to
-Governor Dongan, in 1684, as the names of divisions of what are now
-known as the Shawongunk Mountains south of Mohunk or Paltz Point. The
-deed description reads: "Extending from the Paltz," <i>i.&nbsp;e.</i> from the
-southeast boundmark of the Paltz Patent on the Hudson, now known as Blue
-Point (see Magaat-Ramis), south "along the river to the lands of the
-Indians at Murderers' Kill, thence west to the foot of the high hills
-called Pitkiskaker and Aioskawasting, thence southwesterly all along the
-said hills and the river called Peakadasink to a water-pond lying upon
-said hills called Meretange." [FN-1] Apparently the general boundaries
-were the line of the Paltz Patent on the north, the Hudson on the east,
-a line from "about the Dancing Chamber" on the Hudson to Sam's Point on
-the Shawongunk range on the southwest, and on the west by that range and
-the river Peakadasank. The Peakadasank is now known as Shawangunk Kill.
-The pond "called Meretange," is claimed by some authorities, as that now
-known as Binnen-water in the town of Mount Hope, Orange County. On
-Sauthier's map it is located on the southern division of the range noted
-as "Alaskayering Mts.," and represented as the head of Shawongunk Kill.
-The same distinction is claimed for Meretange or Peakadasank Swamp in
-the town of Greenville, Orange County. A third Maratanza Pond is located
-a short distance west of Sam's Point. The name of the hill has been
-changed from <i>Aioskawasting</i> to <i>Awosting</i> as the name of a lake and a
-waterfall about four miles north of Sam's Point, and translated from
-<i>Awoss</i> (Lenape), "Beyond," "On the other side," and claimed to have been
-originally applied to a crossing-place in the depression north of Sam's
-Point, neither of which interpretations is tenable. The prefix, <i>Aioska,</i>
-cannot be dropped and the name have a meaning, and the adjectival,
-<i>Awoss,</i> cannot be used as a substantive and followed by the locative
-<i>-ing,</i> "at, on," etc. <i>Awoss</i> means "Beyond," surely, but must be
-followed by a substantive telling what it is that is "beyond." The
-particular features of the Shawongunk range covered by the boundary line
-of the deed are "The Traps," a cleft which divides the range a short
-distance south of Mohunk, and Sam's Point, [FN-2] about nine miles south
-of Mohunk. The latter stands out very conspicuously, its general surface
-covered by perpendicular rocks from one hundred to two hundred and fifty
-feet high, the point itself crowned by a wall of rock which rises 2200
-feet above the valley below.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Meretange, Maretange, or Maratanza, is from Old English <i>Mere,</i>
- "A pond or pool," and <i>Tanze,</i> "Sharp" or offensive to the taste. The
- name was transferred to this pond from the pond first bearing it in the
- town of Greenville, Orange County, in changing the northwest line of
- the Evans Patent. (See Peakadasank.) The pond is about a mile in
- circumference and is lined with cranberry bushes and other shrubbery,
- but the water is clear and sweet. It lies about three-quarters of a
- mile west of Sam's Point. Long Pond, lying about four miles north of
- Maratanza, is now called Awosting Lake. It is about two miles long by
- possibly one-quarter of a mile wide and lies in a clove or cleft of the
- hills. Its outlet was called by the Dutch Verkerde Kil, now changed to
- Awosting. About one mile further north lies "The Great Salt Pond," so
- called in records of the town of Shawongunk. It is now called Lake
- Minnewaska, a name introduced from the Chippeway dialect, said to mean
- "Colored water," which has been changed to "Frozen water." The lake is
- particularly described as being "Set into the hills like a bowl." It
- has an altitude of 1,600 feet and a depth of seventy to ninety feet of
- water of crystal clearness through which the pebbly bottom can be seen.
- The fourth pond is that known as Lake Mohonk.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Sam's Point is in the town of Wawarsing, about seven miles south
- of the village of Ellenville and about nine miles south of Mohunk or
- Paltz Point. It is the highest point on the Shawongunk range in New York
- State. Its name is from Samuel Gonsaulus, who owned the tract.
- Gertruyd's Nose, the name of another point, was so called from the
- fancied resemblance of its shadow to the nose of Mrs. Gertrude, wife of
- Jacobus Bruyn, who owned the tract. The pass, cleft or clove known as
- "The Traps," was so called from the supposed character of the rock which
- it divides. The rock, however, is not Trappean. The pass is 650 feet
- wide and runs through the entire range. Its sides present the appearance
- of the hill having slipped apart.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i396">Peakadasank,</a></b> so written in Indian deed to Governor Dongan in
-1684&mdash;<i>Pachanasinck</i> in patent to Jacob Bruyn, 1719; <i>Peckanasinck,
-Pachanassinck,</i> etc.&mdash;is given as the name of a stream bounding a tract
-of land, the Dongan deed description reading: "Thence southwesterly all
-along said hills and the river Peakadasank to a water-pond lying on said
-hills called Meretange." The name is preserved in two streams known as
-the Big and the Little Pachanasink, in Orange County, and in Ulster
-County as the "Pachanasink District," covering the south part of the town
-of Shawongunk. The Big Pachanasink is now known as Shawongunk Kill. In
-1719, Nov. 26, a certain tract of land "called Pachanasink" was granted
-to Jacobus Bruyn and described in survey as "on the north side of
-Shawongunck Creek, beginning where the Verkerde Kill [FN] flows into
-said river," indicating locative of the name at the Verkerde Branch. In
-a brief submitted in the boundary contention, it is said that the line
-of the Dongan purchase ran "along the foot of the hills from a place
-called Pachanasink, where the Indians who sold the land had a large
-village and place," and from thence "to the head of the said river, and
-no where else the said river is called by that name." The evidence is
-cumulative that the name was that of the dominant feature of the district,
-from which it was transferred to the stream. It is a district strewn
-with masses of conglomerate rocks thrown off from the hills and
-precipitous cliffs. The two forms of the name, Peakadasank (1684) and
-Pachanassink (1717), were no doubt employed as equivalents. They differ
-in meaning, however. Wm. R. Gerard writes: "<i>Peakadasank,</i> or
-<i>Pakadassin,</i> means, 'It is laid out through the effects of a blow,' or
-some other action. The participial form is <i>Pakadasing,</i> meaning, 'Where
-it is laid out,' or 'Where it lies fallen.' The reference in this case
-would seem to be to the stone which had fallen off or been thrown down
-from the hills." <i>Pachanasink</i> means, "At the split rocks"; <i>Pachassin,</i>
-"Split stone." In either form the name is from the split rocks.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The Verkerde Kill falls over a precipice of about seventy feet.
- The exposed surface of the precipice is marked by strata in the
- conglomerate as primarily laid down. The entire district is a region
- of split rocks. Verkerde Kill takes that name from Dutch <i>Verkeerd,</i>
- meaning "Wrong, bad, angry, turbulent," etc. It is the outlet of
- Meretange Pond near Sam's Point. It flows from the pond to the falls
- and from the falls at nearly a right angle over a series of cascades
- aggregating in all a fall of two hundred and forty feet. The falls are
- in the town of Gardiner, Ulster County. (See Aioskawasting.)</p>
-
-<p class="quote"> The lands granted to Bruyn included the tract "Known by the Indian
- name of Pacanasink," now in the town of Shawongunk, and also a tract
- "Known by the Indian name of Shensechonck," now in the town of Crawford,
- Orange County. The latter seems to have been a parcel of level upland.
- It was about one mile to the southward of the stream.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i398a">Alaskayering,</a></b> entered on Sauthier's map of 1774, as the name of the south
-part of the Shawongunk range, was conferred by the English, possibly as
-a substitute for Aioskawasting. The first word is heard in <i>Alaska,</i>
-which is said, on competent authority, to mean, "The high bald rocks";
-with locative <i>-ing,</i> "At (or on) the high bald rocks." This
-interpretation is a literal description of the hill, and Aioskawasting
-may have the same meaning, although those who wrote the former may not
-have had a thought about the latter. [FN] (See Pitkiskaker.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] High Point, the highest elevation in the southern division of the
- range, is in New Jersey. It is said to be higher than Sam's Point, and
- to bear the same general description.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i398b">Achsinink,</a></b> quoted by the late Rev. Charles Soott, D. D., from local
-records probably, as the name of Shawongunk Kill, is an apheresis
-apparently of <i>Pach-achs&uuml;n-ink,</i> "At (or on) a place of split stones."
-Many of the split rocks thrown off from the mountain lie in the bed of
-the stream, in places utilized for crossing. "There are rocks in it, so
-that it is easy to get across." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., viii, 272.) <i>Achs&uuml;n,</i>
-as a substantive, cannot be used as an independent word with a locative.
-An adjectival prefix is necessary. (See Pakadasink.)</p>
-
-<p><b><a id="i398c">Palmagat,</a></b> the name of the bend in the mountain north of Sam's Point,
-regarded by some as Indian, is a Dutch term descriptive of the growth
-there of palm or holly (<i>Ilex opaca</i>), possibly of shrub oaks the leaf
-of which resembles the holly. <i>Gat</i> is Dutch for opening, gap, etc.</p>
-
-<p><b><a id="i398d">Moggonck,</a> Maggonck, Moggonick, Moggoneck, Mohonk,</b> etc., are forms of the
-name given as that of the "high hill" which forms the southwest boundmark
-of the Paltz Patent, so known, now generally called locally, Paltz Point,
-and widely known as Mohunk. The hill is a point of rock formation on the
-Shawongunk range. It rises about 1,000 feet above the plain below and
-is crowned by an apex which rises as a battlement about 400 feet above
-the brow of the hill, now called Sky Top. <i>Moggonck</i> and <i>Maggonck</i> are
-interchangeable orthographies. The former appears in the Indian deed from
-<i>Matseyay,</i> and other owners, to Louis Du Bois, and others, May 26, 1677,
-and is carried forward in the patent issued to them in September of the
-same year. <i>Moggoneck</i> appears in Mr. Berthold Fernow's translation of
-the Indian deed in Colonial History of N.&nbsp;Y., xiii, 506. <i>Moggonick</i> was
-written by Surveyor Aug. Graham on his map of survey in 1709, and
-<i>Mohunk</i> is a modern pronunciation. The boundary description of the
-tract, as translated by the late Dr. E. B. O'Callaghan, from the Dutch
-deed (N.&nbsp;Y. Land Papers, 15), reads: "Beginning at the high hill called
-Moggonck, then southeast to Juffrouw's Hook in the Long Reach, on the
-Great River (called in Indian Magaat Ramis), thence north to the island
-called Raphoos, lying in the Kromme Elbow at the commencement of the
-Long Reach, thence west to the high hill to a place [called] Warachaes
-and Tawarataque, along the high hill to Moggonck." The translation in
-Colonial History is substantially the same except in the forms of the
-names. "Beginning from the high hill, at a place called Moggonck," is a
-translation of the deed by Rev. Ame Vaneme, in "History of New Paltz."
-It seems to be based on a recognition of the locative of the name as
-established by Surveyor Graham in 1709, rather than on the original
-manuscript. In the patent the reading is: "Beginning at the high mountain
-called Moggonck," and the southwest line is described as extending from
-Tawarataque "To Moggonck, formerly so called," indicating that the
-patentees had not located the name as they would like to have it located;
-certainly, that they had discovered that a line drawn from the apex of
-the hill on a southeast course to Juffrouw's Hook, would divide a certain
-fine piece of land, which they called the Groot Stuk (great piece), lying
-between the hill and the Wallkill and fertilized by that stream, which
-they wished to have included in the grant as a whole. So it came about
-that they hurried to Governor Andros and secured an amended wording in
-the patent of the deed description, and Surveyor-General Graham, when he
-came upon the scene in 1709, to run the patent lines, found the locatives
-"fixed," and wrote in his description, "Beginning at a certain point on
-the hill called Moggonick, . . . thence south, thirty-six degrees
-easterly, to a certain small creek called Moggonck, at the south end of
-the great piece of land, and from thence south, fifty-five degrees
-easterly, to the south side of Uffroe's Hook." Thereafter "The south end
-of the great piece," and the "certain small creek," became the "First
-station," as it was called. Graham marked the place by a stone which was
-found standing by Cadwallader Colden in a survey by him in 1729, and
-noted as at "The west end of a small gully which falls into Paltz River,
- . . . from the said stone down the said gully two chains and forty-six
-links to the Paltz River." The "west end" of the gully was the east end
-of the "Certain small creek" noted in Graham's survey. The precise point
-is over three miles from the hill. In the course of the years by the
-action of frost or flood, the stone was carried away. In 1892, from
-actual survey by Abram LeFever, Surveyor, assisted by Capt. W. H. D.
-Blake, to whom I am indebted for the facts stated, it was replaced by
-another bearing the original inscription. By deepening the gully the
-swamp of which the stream is the drainage channel, has been mainly
-reclaimed, but the stream and the gully remain, as does also the Groot
-Stuk. This record narrative is more fully explained by the following
-certificate which is on file in the office of the Clerk of Ulster County:</p>
-
-<p class="quote"> "These are to certify, that the inhabitants of the town of New Paltz,
- being desirous that the first station of their patent, named Moggonck,
- might be kept in remembrance, did desire us, Joseph Horsbrouck, John
- Hardenburgh, and Roeloff Elting, Esqs., Justices of the Peace, to
- accompany them, and there being Ancrop, the Indian, then brought us to
- the High Mountain, which he named Maggeanapogh, at or near the foot of
- which hill is a small run of water and a swamp, which he called
- Maggonck, and the said Ancrop affirmed it to be the right Indian names
- of the said places, as witness our hands the nineteenth day of December,
- 1722."</p>
-
-<p>Ancrop, or Ankerop as otherwise written, was a sachem of the Esopus
-Indians in 1677, and was still serving in that office in 1722. He was
-obviously an old man at the latter date. He had, however, no jurisdiction
-over or part in the sale of the lands to the New Paltz Company in 1677.
-His testimony, given forty-five years after the sale by the Indians, was
-simply confirmatory in general terms of a location which had been made
-in 1677, and the interpretation of what he said was obviously given by
-the Justices in terms to correspond with what his employers wished him
-to say. In the days of the locations of boundmarks of patents, his
-testimony would have been regarded with suspicion. Locations of
-boundmarks were then frequently changed by patentees who desired to
-increase their holdings, by "Taking some Indians in a public manner to
-show such places as they might name to them," wrote Sir William Johnson,
-for many years Superintendent of Indian Affairs, adding that it was
-"Well known" that an Indian "Would shew any place by any name you please
-to give him, for a small blanket or a bottle of rum." Presumably Ankerop
-received either "A small blanket or a bottle of rum" for his services,
-but it is not to be inferred that the location of the boundmarks in 1677
-was tainted by the "sharp practice" which prevailed later. It is
-reasonable to presume, however, that the name would never have been
-removed from the foot of the hill had not the Groot Stuk been situated
-as it was with reference to a southeast line drawn from its apex to
-Juffrouw's Hook.</p>
-
-<p>Algonquian students who have been consulted, regard the name as it stands
-as without meaning; that some part of the original was lost by mishearing
-or dropped in pronunciation; that in the dialect which is supposed to
-have been spoken here the suffix <i>-onck</i> is classed as a locative and
-the adjectival <i>Mogg</i> is not complete. Several restorations of presumed
-lost letters have been suggested to give the name a meaning, none of
-which, however, are satisfactory. Apparently the most satisfactory
-reading is from <i>Magonck</i>, or <i>Magunk</i> (Mohegan), "A great tree,"
-explained by Dr. Trumbull: "From <i>Mogki,</i> 'Great,' and <i>-unk,</i> 'A tree
-while standing.'" It is met as the name of a boundmark on the Connecticut,
-and on the east side of the Hudson, within forty miles of the locative
-here, <i>Moghongh-kamigh</i>, "Place of a great tree," is met as the name of
-a boundmark. <i>Mogkunk</i> is also in the Natick dialect, and there is no
-good reason for saying that it was not in the local dialect here. There
-may have been a certain great tree at the foot of the hill, from which
-the name was extended to the hill, and there may have been one on the
-Wallkill, which Ankerop said "Was the right Indian name of the place."
-It will be remembered that the deed boundmark was "The foot of the hill."
-It is safe to say that the name never could have described "A small run
-of water and a swamp," nor did it mean "Sky-Top." The former features
-were introduced by the Justices to identify the place where the
-boundary-stone was located and have no other value; the latter is a
-fanciful creation, "Not consistent with fact or reason," but very good
-as an advertisement.</p>
-
-<p><b><a id="i401">Maggeanapogh,</a></b> the name which Ankerop gave as that of the hill called
-Moggonck, bears every evidence of correctness. It is reasonably pure
-Lenape or Delaware, to which stock Ankerop probably belonged. The first
-word, <i>Maggean,</i> is an orthography of <i>Machen</i> (<i>Meechin,</i> Zeisb.;
-<i>Mashkan,</i> Chippeway), meaning "Great," big, large, strong, hard,
-occupying chief position, etc., and the second, <i>-apogh,</i> written in
-other local names <i>-apugh, -apick,</i> etc., is from <i>-&aacute;pughk</i> (<i>-&aacute;puchk,</i>
-Zeisb.), meaning "Rock," the combination reading, literally, "A great
-rock." In the related Chippeway dialect the formative word for rock is
-<i>-bik,</i> and the radical is <i>-ic</i> or <i>-ick,</i> of which Dr. Schoolcraft
-wrote, "Rock, or solid formation of rock." No particular part of the
-hill was referred to, the text reading, "There being Ankerop, the Indian,
-then brought us to the High Mountain which he named Maggeanapogh." The
-time has passed when the name could have been made permanent. For all
-coming time the hill will bear the familiar name of Mohonk, the Moggonck
-of 1677, the Paltz Point and the High Point of local history, from the
-foot of which the place of beginning of the boundary line was never
-removed, although the course from it was changed.</p>
-
-<p><b><a id="i402">Magaat-Ramis,</a></b> the record name of the southeast boundmark of the Paltz
-Patent, is located in the boundary description at "Juffrou's Hook, in
-the Long Reach, on the Great River (called in Indian Magaat-Ramis)."
-(Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 15.) Juffrouw's Hook is now known as Blue Point.
-It is about two miles north of Milton-on-the-Hudson, and takes its
-modern name from the color of the rock which projects from a blue-stone
-promontory and runs for some distance under the water of the river,
-deflecting the current to the northwest. The primal appearance of the
-promontory has been changed by the cut for the West Shore Railroad, but
-the submerged point remains. The Dutch name, <i>Juffrouw's Hook,</i> was
-obviously employed by the purchasers to locate the boundmark by terms
-which were then generally understood. Juffrouw, the first word, means
-"Maiden," one of the meanings of which is "Haai-rog"; "<i>rog</i>" means
-"skate," or Angel-fish, of special application to a species of shark,
-but in English shad, or any fish of the herring family, especially the
-female. Hook means "Corner, cape, angle, incurved as a hook"; hence
-"Maiden Hook," an angle or corner noted as a resort for shad, alewives,
-etc.: by metonymie, "A noted or well-known fishing-place." The first
-word of the Indian name, <i>Magaat,</i> stands for <i>Maghaak</i> (Moh.), <i>Machak</i>
-(Zeisb., the hard surd mutes <i>k</i> and <i>t</i> exchanged), meaning "Great,"
-large, extended, occupying chief position. The second word, <i>Ramis</i> is
-obscure. It has the appearance of a mishearing of the native word. What
-that word was, however, may be inferred from the description, "Juffrou's
-Hook, in the Long Reach, on the Great River (called in Indian
-Magaat-Ramis)," or as written in the patent, "To a certain Point or
-Hooke called the Jeuffrou's Hooke, lying in the Long Reach, named by the
-Indians Magaat-Ramis." That the name was that of the river at that
-place&mdash;the Long Reach&mdash;is made clear by the sentence which follows:
-"Thence north along the river to the island called Rappoos, at the
-commencement of the Long Reach," in which connection <i>Ramis</i> would stand
-for <i>Kamis</i> or <i>Gamis,</i> from <i>Gami,</i> an Algonquian noun-generic meaning
-"Water," frequently met in varying forms in Abnaki and Chippeway&mdash;less
-frequently in the Delaware. In Cree the orthography is <i>Kume.</i> The final
-<i>s</i> is the equivalent of <i>k,</i> locative, as in Abnaki <i>Gami-k,</i> a
-particular place of water. "On the Great Water," is probably the meaning
-of Ramis. In Chippeway <i>Keeche-gummee,</i> "The greatest water," was the
-name of Lake Superior. As the name of the "Great Water," <i>Magaat-Ramis</i>
-is worthy of preservation.</p>
-
-<p><b><a id="i403">Rappoos,</a></b> which formed the northeast boundmark of the Paltz Patent, is
-specifically located in the Indian deed "Thence north [from Juffrou's
-Hook] along the river to the island called Rappoos, lying in the Kromme
-Elbow, at the commencement of the Long Reach." The island is now known
-as Little Esopus Island, taking that name from Little Esopus Creek, which
-flows to the Hudson at that point. It lies near the main land on the east
-side of the river, and divides the current in two channels, the most
-narrow of which is on the east. Kromme Elleboog (Crooked elbow), is the
-abrupt bend in the river at the island, and the Long Reach extends from
-the island south to Pollepel's Island. The name is of record Rappoos,
-Raphoes, Raphos and Whaphoos, an equivalent, apparently, of <i>Wabose</i> and
-<i>Warpose,</i> the latter met on Manhattan Island. It is not the name of the
-island, but of the small channel on the east side of it from which it
-was extended to the island. It means, "The narrows," in a general sense,
-and specifically, "The small passage," or strait. The root is <i>Wab,</i> or
-<i>Wap,</i> meaning, "A light or open place between two shores." (Brinton.)</p>
-
-<p><b><a id="i404">Tawarataque,</a></b> now written and pronounced <i>Tower-a-tauch,</i> the name of the
-northwestern boundmark of the Paltz Patent, is described in the Indian
-deed already quoted: "Thence [from Rappoos] west to the high hills <i>to a
-place</i> called <i>Warachoes</i> and <i>Tawarataque,</i>" which may refer to one and
-the same place, or two different places. Surveyor Graham held that two
-different places were referred to and marked the first on the east side
-of the Wallkill at a place not now known, from whence by a sharp angle he
-located the second "On the point of a small ridge of hills," where he
-marked a flat rock, which, by the way, is not referred to in the name.
-The precise place was at the south end of a clove between the hills,
-access to which is by a small opening in the hills at a place now known
-as Mud Hook. Probably <i>Warachoes</i> referred to this opening. By dialectic
-exchange of <i>l</i> and <i>r</i> the word is <i>Walachoes&mdash;Walak,</i> "Hole," "A hollow
-or excavation"; <i>-oes,</i> "Small," as a small or limited hollow or open
-place. "Through this opening," referring to the opening in the side of
-the hill at Mud Hook, "A road now runs leading to the clove between the
-ridges of the mountain," wrote Mr. Ralph LeFever, editor of the "New
-Paltz Independent," from personal knowledge. <i>Tawarataque</i> was the name
-of this clove. It embodies the root <i>Walak</i> prefixed by the radical <i>Tau</i>
-or <i>Taw,</i> meaning "Open," as an open space, a hollow, a clove, an open
-field, etc., suffixed by the verb termination <i>-aque,</i> meaning "Place,"
-or <i>-&aacute;ke</i> as Zeisberger wrote in <i>Wochit&aacute;ke,</i> "Upon the house." The
-reading in <i>Tawarataque</i> is, "Where there is an open space"; <i>i.&nbsp;e.,</i> the
-clove. [FN] The late Hon. Edward Elting, of New Paltz, wrote me: "The
-flat rock which Surveyor Graham marked as the bound, lies on the east
-side of the depression of the Shawongunk Mountain Range leading
-northwesterly from Mohunk, at the south end of the clove known as Mud
-Hook, near the boundary line between New Paltz and Rosendale, say about
-half a mile west of the Wallkill Valley R. R. station at Rosendale. I
-think, but am not certain, that the rock can be seen as you pass on the
-railroad. It is of the character known as Esopus Millstone, a white or
-gray conglomerate. I cannot say that it bears the Surveyor's
-inscription."</p>
-
-<p>It is not often that four boundmarks are met that stand out with the
-distinctness of those of the Paltz Patent, or that are clothed with
-deeper interest as geological features, or that preserve more distinctly
-the geographical landmarks of the aboriginal people.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The adjectival formative <i>-alagat,</i> or <i>-aragat,</i> enters into the
- composition of several words denoting "Hole," or "Open space," as
- <i>Taw-&aacute;lachg-at,</i> "Open space," <i>Sag-&aacute;lachg-at,</i> "So deep the hole." The
- verb substantive suffix <i>-aque,</i> or <i>-ake</i> (<i>qu</i> the sound of <i>k</i>),
- meaning "Place," is entirely proper as a substitute for the verbal
- termination <i>-at.</i></p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/hudsonbutterhill.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Hudson's River From Butter Hill to Magdelen Island"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i407a">Ossangwak</a></b> is written on Pownal's map as the name of what is known as the
-Great Binnenwater (Dutch, "Inland water") in the town of Lloyd. The
-orthography disguises the original, which may have been a pronunciation
-of <i>Achs&uuml;n</i> (Minsi), "Stone," as in <i>Otst&oacute;nwakin</i>, read by Reichel, "A
-high rock," or rocky hill. Perhaps the name referred to the rocky bluff
-which bounds the Hudson there, immediately west of which the lake is
-situated.</p>
-
-<p><b><a id="i407b">Esopus</a></b>&mdash;so written on Carte Figurative of 1614-16, and also by De Laet
-in 1624-5; <i>Sopus,</i> contemporaneously; <i>Sypous,</i> Rev. Megapolensis, 1657,
-is from <i>Sepuus</i> (Natick), "A brook"; in Delaware, <i>Sipoes</i> (Zeisberger).
-It is from <i>Sepu</i>, "River," and <i>-es,</i> "small." On the Carte Figurative
-it is written on the east side of the river near a stream north of
-Wappingers' Creek, as it may have been legitimately, but in 1623 it came
-to be located permanently at what is now Rondout Creek, from which it
-was extended to several streams, [FN] to the Dutch settlement now
-Kingston, to the resident Indians, and to a large district of country.
-The chirographer of 1614-16 seems to have added the initial E from the
-uncertain sound of the initial S, and later scribes further corrupted
-it to the Greek and Latin &AElig;. (See Waronawanka.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The streams entering the Hudson in proximity came to be known as
- the Kleine Esopus, south of Rondout; the Groot Esopus, now the Rondout,
- and the Esopus, now the Saugerties. In the valley west of old Kingston
- was a brook, called in records the "Mill Stream."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i407c">Waronawanka,</a></b> Carte Figurative 1614-16&mdash;<i>Warrawannan-koncks,</i> Wassenaer,
-1621-5; <i>Warranawankongs,</i> De Laet, 1621-5, and <i>Waranawankcougys,</i> 1633;
-<i>Waranawankongs,</i> Van der Donck, 1656; <i>Waerinnewongh,</i> local, 1677&mdash;is
-located on the Carte Figurative on the west side of the Hudson a few
-miles north of latitude 42. On Van der Donck's map it is placed on the
-west side between Pollepel's Island and the Dans Kamer. De Laet wrote
-in his "New World" (Leyden edition): "This reach [Vischer's, covering
-Newburgh Bay] extends to another narrow pass, where, on the west side
-of the river, there is a point of land juts out covered with sand,
-opposite a bend in the river on which another nation of savages called
-the <i>Waoranecks,</i> have their abode at a place called Esopus. A little
-beyond, on the west side of the river, where there is a creek, and the
-river becomes more shallow, the <i>Waranawankongs</i> reside. Here are several
-small islands." In his French and Latin edition, 1633-40, the reading
-is: "A little beyond where projects a sandy point and the river becomes
-narrower, there is a place called Esopus, where the <i>Waoranekys</i> have
-their abode. To them succeed, after a short interval, the
-<i>Waranawancougys</i>, on the opposite side of the river." Read together
-there would seem to be no doubt that the <i>Waoranecks</i> were seated on or
-around the cove or bay at Low Point and the estuary of Wappingers' Creek,
-and that the <i>Waranatwankongs</i> were seated at and around the cove or bay
-at Kingston Point, "Where a creek comes in and the river becomes more
-shallow."</p>
-
-<p>Of the meaning of the name Dr. A. S. Gatschet, of the Bureau of
-Ethnology, wrote me: "If the <i>Warana-wan-ka</i> lived on a bay or cove of
-Hudson's River, their name is certainly from <i>Walina,</i> which means
-'hollowing, concave site,' and 'cove, bay,' in several eastern languages.
-A good parallel are the <i>Wawenocks</i> of S. W. Maine, now living at St.
-Francis, who call themselves <i>Walinaki,</i> or those living on a cove&mdash;'cove
-dwellers'&mdash;in referring to their old home on the Atlantic coast near
-Portland. In the Micmac (N. S.) dialect <i>Walini</i> is 'bay, cove,' and
-even the large Bay of Fundy is called so. The meaning of <i>k</i> or <i>ka</i> is
-not clear, but <i>ong,</i> in the later forms, is the locative 'at, on, upon.'"</p>
-
-<p>It is safe to say that at either the Dans Kamer, Low Point, or Kingston
-Point, the clan would have been seated on a bay, cove, recess or
-indentation shaped like a bay, and it is also safe to say that <i>Warona</i>
-and <i>Walina</i> may be read as equivalents, the former in the local dialect,
-and the latter in the Eastern, and that its general meaning is "Concave,
-hollowing site." Zeisberger wrote <i>l</i> instead of <i>r</i> in the Minsi-Lenape,
-hence <i>Woalac,</i> "A hollow or excavation"; <i>Wal&oacute;h,</i> "A cove"; <i>Walpecat,</i>
-"Very deep water." The dialectic <i>r</i> prevails pretty generally on the
-Hudson and on the Upper Delaware. On the latter, near Port Jervis, is
-met of record <i>Warin-sags-kameck,</i> which is surely the equivalent of
-<i>Walina-ask-kameck,</i> "A hollowing or concave site, a meadow or field."
-It was written by Arent Schuyler, the noted interpreter, as the name of
-a field which he described as "A meadow or vly." <i>Vly</i> is a contraction
-of Dutch <i>Vallei,</i> meaning "A hollow or depression in which water stands
-in the rainy season and is dry at other times," hence "hollowing." <i>Ask</i>
-(generic), meaning "Green, raw," is the radical of words meaning
-"meadow," "marsh," etc., and <i>-kameck</i> stands for an enclosed field, or
-place having definite boundaries as a hollow. <i>Awan</i> (<i>-awan, -wan,
--uan,</i> etc.), as Dr. Gatschet probably read the orthography, is an
-impersonal verb termination met on the Hudson in Matteawan, Kitchiwan,
-etc. Mr. Gerard writes that it was sometimes followed by the participial
-and subjunctive <i>k.</i> It may have been so written here, but it seems to
-be a form of the guttural aspirate <i>gh,</i> for which it is exchanged in
-many cases, here and in Kitchiwangh. In Connecticut on the Sound
-apparently the same name is met in <i>Waranawankek,</i> indicating that
-whoever wrote it on the Figurative of 1614-16 was familiar with the
-dialect of the coast Indians. As it stands the name is one of the oldest
-and most sonorous in the valley of Hudson's River.</p>
-
-<p><b><a id="i409">Ponkhockie</a></b> is the familiar form of the name of the point, cove or
-landing-place on the south side of Kingston Point. It is from Dutch
-<i>Punthoekje,</i> meaning, "Point of a small hook, or angle." The local
-interpretation, "Canoe harbor," is not in the name, except inferentially
-from the fact that the cove was a favorite landing place for canoes.
-[FN-1] After the erection of a stockaded redoubt there, the Dutch called
-the place Rondhout, meaning. "Standing timber," and the English followed
-with Redoubt, and extended the name to the creek, as of record in 1670.
-The present form is substantially a restoration of the early Dutch
-Rondhout. The stockade was erected by Director Stuyvesant, at the
-suggestion of the Amsterdam Chamber of the West India Company, about
-1660. There were Dutch traders here certainly as early as 1622, and
-presumably as early as 1614, but no permanent settlement appears of
-record prior to 1652-3, nor is there evidence that there was a Rondhout
-here prior to 1657-8. Compare Stuyvesant's letter of September, 1657, and
-Kregier's Journal of the "Second Esopus War" (Col. Hist N.&nbsp;Y., xiii, 73,
-314, also page 189), showing that the Rondhout was not completed until
-the fall and winter of 1660. De Vries wrote in 1639-40, referring to
-Kingston Point probably: "Some Indians live here and have some corn-lands,
-but the lands are poor and stony." When Stuyvesant visited the place, in
-1658, he anchored his barge "opposite to the two little houses of the
-savages standing near the bank of the kil." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 82.)
-In the vicinity the war of 1658 had its initiative in an unwise attack by
-some settlers on a party of Indians who had been made crazy drunk on
-brandy furnished them by Captain Thomas Chambers. Two houses were burned
-belonging to settlers, and hostilities continued for eight or nine days.
-"At the tennis-court near the Strand," a company of eleven Dutch soldiers
-"allowed themselves to be taken prisoners," by the Indians, in 1659. It
-does not seem probable that the Dutch had a Tennis Court here at that
-early date, but the record so reads. [FN-2] The hook or cove, was the
-most desirable place for landing on the south side of the Point. It has
-since been the commercial centre of the town and city. Punthoekje is
-certainly not without interesting history.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] In early times there were two principal landing places: One at
- Punthoekje and one north of the present steamboat landing, or Columbus
- Point as it is called. The Point is a low formation on the Hudson and
- was primarily divided from the main land by a marsh. It was literally
- "a concave, hollowing site." The marsh was later crossed by a corduroyed
- turnpike connecting with the old Strand Road, now Union Avenue. A ferry
- was established here in 1752 and is still operated under its original
- charter. The Point is now traversed by rail and trolley roads.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Perhaps an Indian Football Court, resembling a Tennis Court. A
- writer in 1609 says of the Virginia natives: "They use, beside, football
- play, which women and boys do much play at. They have their goals as
- ours, only they never fight and pull each other down." There was a
- famous Tennis Court (Dutch <i>Kaatsbaan</i>) in the town of Saugerties, which
- seems to have been there long before the Dutch settlement. The Tennis
- Court referred to in the text is said to have been near the site of the
- present City Hall in Kingston, but would that place be strictly "near
- the Strand"? "Strand" means "shore, beach." It was probably on the
- beach.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i410">Atkarkarton,</a></b> claimed by some local authorities as the Indian name of
-Kingston, comes down to us from Rev. Megapolensis, who wrote, in 1657:
-"About eighteen miles [Dutch] up the North River lies a place called by
-the Dutch Esopus or Sypous, by the Indians Atkarkarton. It is an
-exceedingly beautiful land." (Doc, Hist. N.&nbsp;Y., iii, 103.) The Reverend
-writer obviously quoted the name as of general application, although it
-would seem to have been that of a particular place. As stated in another
-connection, Esopus, Sypous, and Sopus were at first (1623) applied to a
-trading-post on the Hudson, from which it was extended inland as a
-general name and later became specific as that of the first palisaded
-Dutch village named Wildwijk, which was founded a year after Megapolensis
-wrote. At the date of his writing the territory called Sopus included the
-river front, the plateau on which Kingston stands, and the flats on the
-Esopus immediately west, particularly the flat known as the Groot Plat,
-and later (1662) as the Nieuw Dorp or New Village, [FN-1] as distinguished
-from Sopus or Wildwijk, or the Old Village, the specific site of which
-could not have been referred to. Of the site of the Old Village, Director
-Stuyvesant wrote in 1658: "The spot marked out for the settlement has a
-circumference of about two hundred and ten rods [FN-2] and is well
-adapted for defensive purposes. When necessity requires it, it can be
-surrounded by water on three sides, and it may be enlarged according to
-the convenience and requirements of the present and of future
-inhabitants." The palisaded enclosure was enlarged by Stuyvesant, in
-1661, to over three times its original size. The precise spot was on the
-northwest corner of the plateau. It was separated from the low lands of
-the Esopus Valley by a ridge of moderate height extending on the north,
-east, and west, and had on the south "a swampish morass" which was
-required to be drained, in 1669, for the health of the town "and the
-improvement of so much ground." The Groot Plat in the Esopus Valley was
-a garden spot ready for the plough and was regarded as of size sufficient
-for "fifty bouweries" (farms). From the description quoted, and present
-conditions, it may be said with certainty that the site of the Old
-Village of Wildwijk was a knoll in an area of prairie and marsh. Neither
-of the village sites seem to have been occupied by the Indians except by
-temporary huts and corn-lands. The Wildwijk site was given to Director
-Stuyvesant by the Indians, in 1658, "to grease his feet with" after his
-"long journey" from Manhattan. Of the Groot Plat one-half was given by
-the Indians to Jacob Jansen Stoll in compensation for damages. A
-commission appointed at that time to examine the tract, and to ascertain
-what part of it the Indians wished to retain, reported that the Indians
-had "some plantations" there, "but of little value"; that it was "only
-a question of one or two pieces of cloth, then they would remove and
-surrender the whole piece." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 86, 89.) Instead of
-paying the Indians for the lands, however, the settlers commenced
-occupation, with the result that the Indians burned the New Village,
-June 7, 1663, attacked the Old Village, killed eighteen persons and
-carried away thirty captives, women and children. The war of 1663
-followed, the results of which are accessible in several publications,
-but especially in Colonial History of New York, Vol. xiii. It is
-sufficient to say here that the Indians lost the lands in controversy
-and a much larger territory. Interpretation of the name can only be made
-conjecturally. William R. Gerard wrote me: "I think <i>Atkarkarton</i> simply
-disguises <i>Atuk-ak-aten,</i> meaning 'Deerhill,' from <i>Atuk,</i> 'Deer'; <i>ak,</i>
-plural, and <i>aten,</i> 'hill.' The <i>r's</i> in the name do not mean anything;
-they simply indicate that the <i>a's</i> which precede them were nasal." The
-Delaware word for "deer" is <i>Achtuch.</i> Dr. Schoolcraft wrote the
-tradition that the first deers were the hunters of men.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] The land or place on the Esopus flat on which the New Village
- was founded, is now known as Old Hurley Village. It is repeatedly and
- specifically designated as "The Groot Plat"&mdash;"The large tract of land
- called the New Village"&mdash;"The burnt village called the Groot Plat."
- (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 275, <i>et. seq.</i>) Hurley was given to it by
- Governor Lovelace in 1669, from his family, who were Barons Hurley of
- Ireland.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] A Dutch rod is twelve feet, which would give this circumference
- at less than an English half mile. Schoonmaker writes in "History of
- Kingston": "The average length of the stockade was about thirteen
- hundred feet, and the width about twelve hundred feet." Substantially,
- it enclosed a square of about one-quarter of a mile.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i412">Wildwijk,</a></b> Dutch&mdash;<i>Wiltwyck,</i> modern&mdash;the name given by Governor
-Stuyvesant, in 1650, to the palisaded village which later became Kingston,
-and then and later called Sopus, is a composition of Dutch <i>Wild,</i> meaning
-"Wild, savage," and <i>Wijk,</i> "Retreat, refuge, quarter"; constructively,
-"A village, fort or refuge from the savages." The claim that the place
-was so called by Stuyvesant as an acknowledgment of the fact that the
-land was a gift from the Indians, is a figment. The English came in
-possession, in 1664, and, in 1669, [FN] changed the early name to
-Kingston. The Dutch recovered possession in 1673, and changed the name
-to Swanendale, and the English restored Kingston in 1674. (See
-Atkarkarton.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "On this day (vizt 25th) the towne formerly called Sopez was named
- Kingston." Date Sept. 25th, 1669. (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 435.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i413a">Nanoseck,</a> Manoseck,</b> forms of the name of a small island in Rondout Creek,
-so "called by the Indians" says the record, may be from Natick
-<i>Noh&#333;&#333;sik,</i> "Pointed or tapering." The Dutch called it "Little Cupper's
-Island." <i>Cupper,</i> "One who applies a cupping glass." Another island in
-the same stream, was "called by the Indians <i>Assinke,</i>" that is "Stony
-land" or place. (See Mattassink.) Another island was called by the Dutch
-<i>Slypsten Eiland,</i> that is, "Whetstone Island"; probably from the quality
-of the stone found on it. It lies in the Hudson next to Magdalen Island.</p>
-
-<p><b><a id="i413b">Wildmeet,</a></b> an Indian "house" so called by the Dutch, means, in the Dutch
-language, "A place of meeting of savages." It was not a palisaded village.
-It was burned by the Dutch forces in the war of 1660, at which time, the
-narrative states, some sixty Indians had assembled at or were living in
-it. Its location, by the late John W. Hasbrouck, at the junction of the
-Vernoy and Rondout kills, is of doubtful correctness, as is also his
-statement that it was "The council-house of all the Esopus Indians." Its
-location was about two (Dutch) miles from Wildwyck, or about six or seven
-English miles. Judge Schoonmaker wrote: "Supposed to have been located
-in Marbletown."</p>
-
-<p><b><a id="i413c">Preumaker's Land,</a></b> a tract described as "Lying upon Esopus Kil, within
-the bounds of Hurley," granted to Venike Rosen, April 1, 1686, was the
-place of residence of Preumaker, "The oldest and best" of the Esopus
-sachems, whose life was tragically ended by Dutch soldiers in the war
-of 1660. The location of his "house" is described as having been "At the
-second fall of Kit Davits Kil." [FN-1] A creek now bears the name of the
-sachem, who was a hero if he was a savage.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "Kit Davits' Kil" or the Rondout was so called from Christopher
- Davids, an Englishman, who was first at Fort Orange, and was an
- interpreter. He obtained, in 1656, a patent for about sixty-five acres,
- described as "Situate about a league (about three miles) inland from
- the North River in the Esopus, on the west side of the Great Kil,
- opposite to the land of Thomas Chambers, running west and northeast
- halfway to a small pond on the border of a valley which divides this
- parcel and the land of John de Hulter, deceased." Ensign Smith wrote:
- "I came with my men to the second valley on Kit Davietsen's River.. . .
- Further up in said valley I crossed the stream and found their house."
- (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii.) Supposed to have been at LeFever's Falls in
- Rosendale. (Schoonmaker.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i414a">Frudyachkamik,</a></b> so written in treaty&mdash;deed of 1677 as the name of a place
-on the Hudson at the mouth of Esopus (now Saugerties) Creek, is written
-Tintiagquanneck in deed of 1767 (Cal. Land Papers, 454), and by the late
-John W. Hasbrouck, <i>Tendeyachameck.</i> The deed orthography of 1677 is
-certainly wrong as there is no sound of F in Algonquian. (See
-Kerhonksen.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> {TN} {Unable to locate interlinear references to the following two notes
- which appear on this page.}</p>
-
-<p class="quote"> [FN-1] <i>Saugerties</i> is probably a corruption of Dutch <i>Zager's Kiltje,</i>
- meaning in English, "Sawyer's little Kill." The original appears first
- of record in Kregier's Journal of the Second Esopus War (1663), "They
- were at Zager's Kiletje"; "To Sager's little Kill"; "To the Sager's
- Killetje." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 342, 344.) The first corruption of
- record also belongs to that period. It was by a Mohawk sachem who
- visited Esopus and at a conference converted Zager's Kiltje to
- Sagertjen. Some of the local Dutch followed with "de Zaagertje's." Other
- corruptions were numerous until the English brought in Saugerties. The
- original <i>Zager,</i> however, seems to have held legal place for many
- years. In 1683, in a survey of the Meals Patent, covering lands now
- included in Saugerties, it is written: "Being part of the land called
- Sagers," and in another, "Between Cattskill and Sager's Kill." It is
- also of record that a man known by the surname of Zager located on the
- stream prior to 1663, obtained a cession of the lands on the kill from
- Kaelcop, an Esopus sachem, and later disappeared without perfecting his
- title by patent. <i>Zager</i> is now converted to <i>Sager,</i> and in English to
- <i>Sawyer.</i> The claim that Zager had a sawmill at the mouth of the stream
- seems to rest entirely upon his presumed occupation from the meaning of
- his name. A sawmill here, in 1663, would seem to have been a useless
- venture. In 1750, ninety years later, one Burregan had a mill at the
- mouth of the kill. "Burregan" stands for Burhans.</p>
-
-<p class="quote">[FN-2] "To Freudeyachkamik on the Groote River." (Col. Hist. N.&nbsp;Y.,
- xiii, 505.) It was probably the peninsular now known as Flatbush,
- Glasco, etc., at the mouth of the creek. The orthographies of the name
- are uncertain. An island south of the mouth of the creek was called
- <i>Qusieries.</i> Three or four miles north is <i>Wanton</i> Island, the site of
- a traditionary battle between the Mohawks and the Katskill Indians. It
- is now the northeast boundmark of Ulster County. Neither of these
- islands could have been the boundmark of the lands granted by the
- Indians. <i>Wanton</i> seems to be from <i>Wanquon</i> (<i>Wankon,</i> Del.),
- "Heel"&mdash;resembling a human heel in shape&mdash;pertuberant. The letter <i>t</i>
- in the name is simply an exchange of the surd mutes <i>k</i> and <i>l.</i> Modern
- changes have destroyed the original appearance of the island.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i414b">Kerhonkson,</a></b> now so written as the name of a stream of water and of a
-village in the town of Wawarsing, Ulster County, is of record in several
-forms&mdash;Kahanksen, Kahanghsen, Kahanksnix, Kahanckasink, etc. It takes
-interest from its connection with the history and location of what is
-known, in records of the Esopus Indian War of 1663, as the Old Fort as
-distinguished from the New Fort. In the treaty of peace with the Dutch
-in 1664, the fort is spoken of without name in connection with a district
-of country admitted by the Indians to have been "conquered by the sword,"
-including the "two captured forts." In the subsequent treaty (1665) with
-Governor Nicolls the ceded district is described as "A certain parcel of
-land lying and being to the west or southwest of a certain creek or river
-called by the name of Kahanksen, and so up to the head thereof where the
-Old Fort was; and so with a direct line from thence through the woods and
-crosse the meadows to the Great Hill lying to the west or southwest,
-which Great Hill is to be the true west or southwest bounds, and the said
-creek called Kahanksen the north or northeast bounds of the said lands."
-In a treaty deed with Governor Andros twelve years later (April 27,
-1677), the boundary lines <i>"as they were to be thereafter,"</i> are
-described: "Beginning at the Rondouyt Kill, thence to a kill called
-Kahanksnix, thence north along the hills to a kill called
-Maggowasinghingh, thence to the Second Fall, easterly to Freudyachkamick
-on the Groot River, south to Rondouyt Kill." In other words the district
-conceded to have been "conquered by the sword" lay between the Esopus and
-the Rondout on the Hudson, and extended west to the stream called
-Kahanksen, thence north to a stream called Maggowasinghingh, thence
-north, etc. The only stream that has been certainly identified as the
-Maggowasinghingh is the Rondout, where it flows from the west to its
-junction with the Sandberg Kill, east of Honk Falls, and this
-identification certainly places Kahanksen <i>south</i> of that stream. And in
-this connection it may be stated that <i>the conquered lands did not extend
-west of the Rondout.</i> The Beekman and the Beake patents were held
-primarily by Indian deeds. After the conquest the Indians did not sell
-lands <i>east</i> of the boundary line, but did sell lands <i>west</i> of that
-line. The deed from Beekman to Lowe distinctly states that the lands
-conveyed were "within the bounds belonging to the Indians." As the lands
-on the west of the kill were not conquered and ceded to the Dutch, the
-Old Fort could not have been on that side of the stream. In reaching
-conclusions respect must be had to Indian laws, treaties, and boundary
-descriptions. In the records of the town of Rochester, of which town
-Wawarsing was a part, is the entry, under date of July 22, 1709, "Marynus
-van Aken desired the conveyance of about one hundred acres of land lying
-over against the land of Colonel Jacob Rutsen called Kahankasinck, known
-as Masseecs," that is the land asked for by Van Aken took the name of
-Masseecs from a swamp which the name means. Colonel Rutsen's land has not
-been located; he held several tracts at different times, and one
-especially on the west line of Marbletown known as Rosendale. Whatever
-its location it shows that its name of Kahankasinck was extended to it
-or from it from some general feature. Obviously from the ancient treaty
-and deed boundaries the site of the Old Fort has not been ascertained,
-nor has the Great Hill been located. Presumably both must be looked for
-on Shawongunk Mountain.</p>
-
-<p>The fort, as described by Kregier in his "Journal of the Second Esopus
-War," was a palisaded village and the largest settlement of the Esopus
-Indians. He made no reference to a stream or to a ravine, but did note
-that he was obliged to pass over swamps, frequent kills, and "divers
-mountains" that were so steep that it was necessary to "haul the wagons
-and cannon up and down with ropes." His course was "mostly southwest"
-from Wildwijk, and the fort "about ten miles" (Dutch), or from thirty to
-thirty-five miles English. It was not so far southwest from Wildwijk
-(Kingston) as the New Fort by "about four hours," a time measure equal
-to nine or ten English miles. The Indians did not defend the fort; they
-abandoned it "two days before" the Dutch troops arrived. No particular
-description of it has been handed down. Under date of July 31, 1663,
-Kregier wrote: "In the morning at dawn of day set fire to the fort and
-all the houses, and while they were in full blaze marched out in good
-order." And so disappeared forever the historic Indian settlement, not
-even the name by which it was known certainly translatable in the absence
-of knowledge of the topography of its precise location. [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The name has the appearance of derivation from <i>Gahan</i> (Del.),
- "Shallow, low water"'; spoken with the guttural aspirate <i>-gks</i>
- (Gahaks), and indefinite formative <i>-an.</i> As a generic it would be
- applicable to the headwaters of any small stream, or place of low water,
- and may be met in several places.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i416">Magowasinghinck,</a></b> so written in its earliest form in treaty deed of 1677
-(Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii) as the name of an Indian family, and also as the
-name of a certain kill, or river&mdash;"Land lying on both sides of Rondout
-Kill, or river, and known by the name of Moggewarsinck," in survey for
-Henry Beekman, 1685&mdash;"Land on this side of Rondout Kill named
-<i>Ragowasinck,</i> from the limits of Frederick Hussay, to a kill that runs
-in the Ronduyt Kill, or where a large rock lies in the kill," grant to
-George Davis, 1677. The Beekman grant was on both sides of Rondout Creek
-west and immediately above Honk Falls, where a large rock lying in the
-kill was the boundmark to which the name referred and from which it was
-extended to the stream and place. The George Davis grant has not been
-located, and may never have been taken up. Beekman sold to Peter Lowe in
-1708, and the survey of the latter, in 1722, described his boundary as
-running west from "the great fall called Heneck." In Mr. Lindsay's
-History of Ulster County it is said that the grant was half a mile wide
-on the southeast side of the stream and a mile wide on the northwest
-side. Hon. Th. E. Benedict writes me: "The Rondout is eminently a river
-of rocks. It rises on the east side of Peekamoose, Table, and Lone
-mountains, and west side of Hanover Mountain of the Catskills, and flows
-through chasms of giant rocks. All the way down there are notable rocks
-reared in midstream. The rock above Honk Falls is hogback shape, a
-hundred or more feet long. It lies entirely in the stream and divides
-it into two swift channels which join together just above the falls.
-Here, amid the roar, the swirl and dash of waters breaking through rocky
-barriers, with the rapids at the falls, the Great Rock was an object to
-be remembered as a boundmark."</p>
-
-<p>Without knowledge of the locative of the name or of the facts of record
-concerning it, the late Dr. D. G. Brinton, replying to inquiry, wrote
-me: "I take <i>Magow</i> or <i>Moggew-assing-ink</i> to be from <i>Macheu</i> (Del.),
-'It is great, large'; <i>achs&uuml;n,</i> 'stone', and <i>ink</i> locative; literally
-'at the place of the large stone'." The name does not describe the place
-where the rock lies. The Davis grant in terms other than the Indian name
-located one as lying "in the kill," and the other is described in the
-survey of the patent to Beekman: "Land situate, lying and being upon both
-sides of Rondout Kill or river, and known by the name of Moggewarsinck,
-beginning at a great rock stone in the middle of the river and opposite
-to a marked tree on the south side of the river, between two great rock
-stones, which is the bounds betwixt it and the purchase of Mr. William
-Fisher," etc.; both records confirm Dr. Brinton's interpretation. As a
-generic the name may, like Kahanksan, be found in several places, but the
-particularly certain place in the Beekman grant was at the falls called
-Honneck, now Honk.</p>
-
-<p><b><a id="i418a">Wawarasinke,</a></b> so written by the surveyor as the name of a tract of land
-granted to Anna Beake and her children in 1685, has been retained as the
-name of a village situate in part on that tract, about four miles north
-of Ellenville. The precise location of the southern boundmark of the
-patent was on the west bank of the Rondout, south of the mouth of
-Wawarsing Creek, or Vernooy Kill as now called, which flows to the
-Rondout in a deep rocky channel, the southern bank forming a very steep,
-high hill or point. It is claimed that the Old Fort was on this hill,
-and that to and from it an Indian path led east across the Shawongunk
-Mountain to the New Fort and is still distinctly marked by the later
-travel of the pioneers. That there was an Indian path will not be
-questioned, nor will it be questioned that there may have been at least
-a modern Indian village on the hill, but the Old Fort was not there. At
-the point where the boundmark of the patent was placed the Rondout turns
-at nearly a right angle from an east and west course to nearly north,
-winding around a very considerable point or promontory. The orthography
-of the name is imperfect. By dialectic exchange of <i>n</i> and <i>r,</i> it may be
-read <i>Wa-wa-naw&aacute;s-ink,</i> "At a place where the stream winds, bends,
-twists, or eddies around a point or promontory." This explanation is
-fully sustained by the topography. Hon. Th. E. Benedict writes me: "The
-Rondout at that point (the corner of the Anna Beake Patent) winds around
-at almost a right angle. At the bend is a deep pool with an eddying
-current, caused by a rock in the bank below the bend. The bend is caused
-by a point of high land. It is a promontory seventy-five feet high." The
-inquiry as to the meaning of the name need not be pursued further. The
-frequently quoted interpretation, "Blackbird's Nest," is puerile. (See
-Wawayanda.)</p>
-
-<p><b><a id="i418b">Honk,</a></b> now so written as the name of the falls on Rondout Creek at
-Napanock, appears first in Rochester town records, in 1704, <i>Hoonek,</i> as
-the name of the stream. In the Lowe Patent (1722), the reading is:
-"Beginning by a Great Fall called <i>Honeck.</i>" The Rochester record is
-probably correct in the designation of the name as that of the creek,
-indicating that the original was <i>Hannek</i> (Del.), meaning, "A rapid
-stream," or a stream flowing down descending slopes. As now written the
-name means nothing unless read from Dutch <i>Honck,</i> "Home, a standing post
-or place of beginning," but that could not have been the derivative for
-the name was in place before the falls became the boundmark. The familiar
-interpretation: "From <i>Honck</i> (Nar.), 'Goose'&mdash;'Wild-goose Falls,'" is
-worthless. The local word for Goose was <i>Kaak.</i> The falls descend two
-hundred feet, of which sixty is in a single cataract&mdash;primarily a wild,
-dashing water-fall.</p>
-
-<p><b><a id="i419a">Lackawack</a></b> appears of record as the name of a stream in Sullivan County,
-otherwise known as the West Branch of Rondout Creek, and also as the name
-of the valley through which it passes. The valley passes into the town
-of Wawarsing, Ulster County, where the name is met in the Beekman and in
-the Lowe patents, with special application to the valley above Honk
-Falls, and is retained as the name of a modern village. In the Lowe
-Patent it is written Ragawack, the initials L and R exchanged; in the
-Hardenberg Patent it is Laughawake. The German missionary orthography is
-<i>Lechauwak</i> (Zeisb.), "Fork, division, separation," that which forks or
-divides, or comes together in the form of a fork; literally, "The Fork."
-<i>Lechauwak,</i> "Fork"; <i>Lechau-hanne,</i> "Fork of a river," from which
-Lackawanna; <i>Lechau-wiechen,</i> "Fork of a road," from which
-Lackawaxen&mdash;"abbreviated by the Germans to <i>Lecha,</i> and by the English
-to <i>Lehigh.</i>" (Reichel.)</p>
-
-<p><b><a id="i419b">Napanoch,</a></b> on the Rondout below Honk Falls, is probably the same word that
-is met in <i>Nepeak,</i> translated by Dr. Trumbull, "Water-land, or land
-overflowed by water." At or near Port Jervis, Napeneck, Napenack, etc.
-The adjectival is <i>Nep&eacute;, Nap&eacute;,</i> "Water."</p>
-
-<p><b><a id="i419c">Wassahawassing,</a></b> in the Lowe Patent and also in the deed to Lowe from
-Henry Beekman, is probably from <i>Awossi-new&aacute;s-ing</i> (Del.), "At the point
-or promontory beyond," or on the other side of a certain place.</p>
-
-<p><b><a id="i419d">Mopochock</a>&mdash;</b>"A certain Great Kil called Mopochock," in patent to Joachim
-Staats, 1688, is said to have been the name of what is now known as
-Sandberg Kill, but was not, as that stream was in no way connected with
-the Staats Patent.</p>
-
-<p><b><a id="i420a">Naversing</a></b> is entered on Pownal's map between Rosendale and Fountain
-creeks, in the old town of Rochester. The map location may not be
-correct. The name is from <i>New&aacute;s-ing,</i> (Del.), "At a point or
-promontory." The familiar form is Neversink.</p>
-
-<p><b><a id="i420b">Mattachonts,</a></b> a modern orthography, preserves the name of a place in the
-town of Rochester, Ulster County, and not that of an Indian maiden as
-locally stated. The boundary description refers to a creek and to a
-swamp. The record orthographies are Magtigkenighonk and Maghkenighonk,
-in Calendar of Land Papers, and "Mattekah-onk Kill," local.</p>
-
-<p><b><a id="i420c">Amangag-arickan,</a></b> given as the name of an Indian family in western Ulster
-(Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 505), is probably from <i>Amangak,</i> "Large," with
-the related meaning of terrible, and <i>Anakakan,</i> "Rushes," or sharp
-rushes. <i>Amangak</i> is from <i>Amangi,</i> "Big, large, powerful, dire," etc.,
-and <i>-ak,</i> animate plural.</p>
-
-<p><b><a id="i420d">Ochmoachk-ing,</a></b> an unlocated place, is described as "Above the village
-called Mombackus, extending from the north bound of the land of Anna
-Beake southerly on both sides of the creek or river to a certain place
-called Ochmoachking." (Patent to Staats, 1688.)</p>
-
-<p><b><a id="i420e">Shokan,</a></b> the name of a village on Esopus Creek, in the town of Olive, has
-been interpreted as a pronunciation of <i>Schokkan</i> (Dutch), "To jolt, to
-shake," etc., by metonymie, "A rough country." The district is
-mountainous and a considerable portion of it is too rough for successful
-cultivation, but no Hollander ever used the word <i>Schokken</i> to describe
-rough land. At or near the village bearing the name a small creek flows
-from the west to the Esopus, indicating that <i>Shokan</i> is a corruption of
-<i>Sohkan,</i> "Outlet or mouth of a stream." <i>Sohk</i> is an eastern form and
-<i>an</i> is an indefinite or diminutive formative. Heckewelder wrote in the
-Delaware, <i>Saucon,</i> "The outlet of a small stream into a larger one."
-<i>Ashokan</i> is a pronunciation. The same name is met at the mouth of the
-East or Paghatagan Branch of the Delaware. Shokan Point is an elevation
-rising 3100 feet.</p>
-
-<p><b><a id="i420f">Koxing Kil,</a></b> a stream so called in Rosendale, is of record <i>Cocksing</i> and
-<i>Cucksink</i>&mdash;"A piece of land; it lyeth almost behind Marbletown." It is
-not the name of the stream but of a place that was at or near some other
-place; probably from <i>Koghksuhksing,</i> "Near a high place." (See
-Coxackie.) On map of U. S. Geological Survey the name is given to the
-outlet of Minnewaska Lake, which lies in a basin of hills on Shawongunk
-Mountain, 1650 feet above sea level.</p>
-
-<p><b><a id="i421a">Shandaken,</a></b> the name of a town in Ulster County, is not from any word
-meaning "Rapid water," as has been suggested, but is probably from
-<i>Schindak,</i> "Hemlock woods"&mdash;<i>Schindak-ing,</i> "At the hemlock woods," or
-place of hemlocks. The region has been noted for hemlocks from early
-times.</p>
-
-<p><b><a id="i421b">Mombackus,</a></b> accepted as the name of a place in the present town of
-Rochester, Ulster County, is first met in 1676, in application to three
-grants of land described as "At ye Esopus at ye Mumbackers, lying at ye
-Round Doubt River." In a grant to Tjerck Classen de Witt, in 1685, the
-orthography is Mombackhouse&mdash;"Lying upon both sides of the Mumbackehous
-Kill or brook." The stream is now known as Rochester Creek flowing from
-a small lake in the town of Olive. The late John W. Hasbrouck wrote,
-"Mombakkus is a Dutch term, literally meaning 'Silent head,' from <i>Mom,</i>
-'silent,' and <i>Bak</i> or <i>Bakkus,</i> 'head.' It originated from the figure
-of a man's face cut in a sycamore tree which stood near the confluence
-of the Mombakkus and Rondout kills on the patent to Tjerck Classen de
-Witt, and was carved, tradition says, to commemorate a battle fought
-near the spot," that "for this information" he was "indebted to the late
-Dr. Westbrook, who said the stump of the tree yet stood in his youthful
-days." Although the evidence of the existence of a tree marked as
-described is not entirely positive, the fact that trees similarly marked
-were frequently met by Europeans in the ancient forests gives to its
-existence reasonable probability. In his treatment of the name Mr.
-Hasbrouck made several mistakes. "Place of death" is not in the word,
-and Dutch <i>Mom</i> or <i>Mum</i> does not mean "Silent"; it means "Mask," or
-covering, and <i>Bak</i> or <i>Bakkes,</i> does not mean "head," it is a cant term
-for "Face, chops, visage." <i>Mombakkes</i> is plainly a vulgar Dutch word
-for "Mask." It describes a grotesque face as seen on a Mascaron in
-architecture, or a rude painting. Usually trees marked in the manner
-described included other figures commemorative of the deeds of a warrior
-designed to be honored. Sometimes the paintings were drawn by a member
-of the clan or family to which the subject belonged, and sometimes by
-the hero himself, who was flattered by the expectation that his memory
-would thereby be preserved, or his importance or prowess impressed upon
-his associates, or on those of other clans, and perhaps handed down to
-later generations.</p>
-
-<p><b><a id="i422a">Wieskottine,</a></b> located on Van der Donck's map (1656), north of Esopus
-Creek and apparently in the territory of the Catskill Indians, is a Dutch
-notation of <i>Wishquot-attiny,</i> meaning, literally, "Walnut Hill." A hill
-and trees are figured on the map. The dialect of the Catskill Indians
-was Mahican or Mohegan. It seems to have influenced very considerably
-the adjoining Lenape dialect. On a map of 1666, the orthography is
-<i>Wichkotteine,</i> and the location placed more immediately north of the
-stream. The settlement represented can be no other than that of the
-ancient Wildwijk, now Kingston. The name has disappeared of record, as
-has also <i>Namink</i> on the Groot Esopus.</p>
-
-<p><b><a id="i422b">Catskill,</a></b> now so written, primarily Dutch <i>Kat's Kil,</i> presumably from
-<i>K&aacute;ter&aacute;kts,</i> or "Kil of the Katarakts," has come down from a very early
-date in <i>Katskil.</i> On Van der Donck's map of 1656 it is written <i>Kats
-Kill,</i> but he never wrote Kil with two l's. Older than Van der Donck's
-map it evidently was from the frequent reference to the "Kats Kil
-Indians" in Fort Orange records. Its origin is, of course, uncertain.
-Reasonably and presumably it was a colloquial form of Katerakts
-Kil&mdash;reasonably, because the falls on that stream would have naturally
-attracted the attention of the early Dutch navigators, as they have
-attracted the attention of many thousands of modern travelers. It was
-the absence of an authoritative explanation that led Judge Benson to
-inflict upon the innocent streams which now bear them the distinguishing
-names of <i>Kat's</i> and <i>Kauter's,</i> and to relate that as catamounts were
-probably very abundant in the mountains there and were naturally of the
-male and female species, the former called by the Dutch <i>Kauter,</i> or "He
-cat," and the latter <i>Kat,</i> "She cat," the streams were called by those
-names. His hypothesis is absurd, but is firmly believed by most of modern
-residents, who do not hesitate to write <i>Kauter,</i> "He cat," on their
-cards and on their steamboats, although it is no older than Judge
-Benson's application. He might have found a better basis for his
-conjecture in the fact that in 1650, on the north side of the Kat's Kil
-reigned in royal majesty, <i>Nipapoa,</i> a squaw sachem, while on the other
-side <i>Machak-nimano,</i> "The great man of his people," held sway; that,
-as they painted on their cabins a rude figure of a wolf, their totemic
-emblem, easily mistaken for a catamount, the name of "He cat" was given
-to one stream, and "She cat" to the other.</p>
-
-<p>Katarakts Kil, as it is met of record&mdash;now Judge Benson's Kauter Kil&mdash;is
-formed by the outlets of two small lakes lying west of the well-known
-Mountain House. A little below the lakes the united streams leap over a
-ledge and fall 175 feet to a shelf of rock, and a few rod's below fall
-85 feet to a ravine from which they find their way to the Kat's Kil.
-Beautiful are the falls and appropriate is the ancient name "The Kil of
-the Kataracts." Compare it, please, with Judge Benson's "He cat kil."</p>
-
-<p>The Kat's Kil Indians have an interesting history. They are supposed to
-have been the "loving people" spoken of in Juet's Journal of Hudson's
-voyage in 1609. They were Mahicans and always friendly in their
-intercourse with the Dutch. In the wars with the Esopus Indians they took
-no part. Their hereditary enemies were the Mohawks who adjoined them on
-the west side of the mountains, their respective territories following
-the line of the watersheds. They came to be more or less mixed with
-fugitives from the eastern provinces, after the overthrow of King Philip.
-A palisaded village they had north of the Esopus, and fierce traditional
-battles with the Mohawks. They disappeared gradually by the sale of their
-lands, and gave place to the Rip van Winkles of modern history.</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/riverathudson.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="The River at Hudson Looking West"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i425a">Quatawichnack</a></b> and <b>Katawichnack,</b> record forms of the name given as that
-of a fall on Kauter's Kill, now so written, supposed to be the fall near
-the bridge on the road to High Falls, has been interpreted "Place of the
-greatest overflow," from the overflow of the stream which forms a marsh,
-which, however, the name describes as a "Moist, boggy meadow," or boggy
-land. (See Quatackuaohe.)</p>
-
-<p><b><a id="i425b">Mawignack,</a> Mawichnack, Machawanick, Machwehenoc,</b> forms of the name given
-as that of the meadow at the junction of the Kauter Kil and the Kat's
-Kil, locally interpreted, "Place where two streams meet," means, "At the
-fork of the river." (See Mawichnauk.)</p>
-
-<p><b><a id="i426a">Pasgatikook</a></b> is another record name of the Katskill, varied in Pascakook
-and Pistakook. It is an orthography of <i>Pishgachtig&ucirc;k</i> (Moh.), meaning,
-"Where the river divides, or branches." (See Schaghticoke.) In patent to
-John Bronck, 1705, the name is given to "A small piece of land called
-Pascak-ook, lying on the north side of Katskil creek." The locative is
-claimed by the village of Leeds.</p>
-
-<p><b><a id="i426b">Teteachkie,</a></b> the name of a tract granted to Francis Salisbury and described
-as "A place lying upon Katskill Creek," has not been located. <i>Teke,</i> from
-<i>Teke-ne,</i> may stand for "Wood," and <i>-achkie</i> stand for land&mdash;a piece
-of woodland.</p>
-
-<p><b><a id="i426c">Quachanock,</a></b> modern <i>Quajack,</i> the name of a place described as the west
-boundary of a tract sold to Jacob Lockerman, does not mean "Christian
-corn-lands," as locally interpreted, although the Indians may have called
-"the five great plains" the "Christian corn-land" after their occupation
-by the purchasers. The original word was probably <i>Pahquioke,</i> or
-<i>Pohqu'un-auke</i> (<i>-ock</i>), "Cleared, opened land," or land from which the
-trees and bushes had been removed to fit it for cultivation.</p>
-
-<p><b><a id="i426d">Wachachkeek,</a></b> of record as the name of the first of "five great flats,
-with the woodland around them," which were included in the Catskill
-Patent of 35,000 acres, is otherwise written <i>Machachkeek.</i> It is
-described as "lying on both sides of Catskil Creek," and is claimed to
-be known as a place west of the village of Leeds. Dr. O'Callaghan
-interpreted the name from <i>Wacheu,</i> "hill," and <i>-keag,</i> "land" or
-place&mdash;"Hill country," and Dr. Trumbull gave the same meaning from
-<i>Wadchuauke.</i> The orthography of the second form, however, is probably
-the most correct&mdash;<i>Machachkeek</i>&mdash;which pretty surely, from the locative,
-stands for <i>Maskekeck,</i> meaning, "Marsh or wet meadow."</p>
-
-<p><b><a id="i426e">Wichquanachtekok,</a></b> the name of the second flat, is no doubt an equivalent
-of <i>Wequan-achten-&ucirc;k,</i> "At the end of the hill," from <i>Wequa,</i> "the end";
-<i>-achtene,</i> "hill" or mountain, and <i>-&ucirc;k,</i> locative.</p>
-
-<p><b><a id="i427a">Pachquyak,</a> Pachquyak, Paquiage,</b> etc., forms of the name of the third flat
-(<i>Pachquayack,</i> 1678), given also as the name of a flat "in the Great
-Imbocht," [FN] is the equivalent of <i>Panqua-auke,</i> Mass., "Clear land,
-open country." Brodhead wrote <i>Paquiage</i> as the name of the place on the
-west side of the Hudson to which the followers of King Philip retreated
-in 1675, but the name may have been that of any other open or unoccupied
-land west of the Hudson. (See Potik.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] Dutch <i>Inbocht,</i> "In the bend," "bay," etc. "Great" was added as
- an identification of the particular bend spoken off.</p>
-<br><br><br>
-
-<p><b><a id="i427b">Paskaecq</a>&mdash;</b>"a certain piece of land at Katskill, on the north side of the
-kill, called by the Indians Paskaecq, lying under a hill to the west of
-it." Conveyed to Jan Bronk in 1674-5. The name describes a vale, cleft
-or valley. It is widely distributed. (See Paskack.)</p>
-
-<p><b><a id="i427c">Assiskowachok</a></b> or <b>Assiskowacheck,</b> the name of record as that of the fourth
-flat, is no doubt from <i>Assiskeu,</i> "Mud"&mdash;<i>Assiskew-aughk-&ucirc;k,</i> "At (or
-on) a muddy place."</p>
-
-<p><b><a id="i427d">Potic,</a></b> the name of the fifth flat, is also of record Potick, Potatik, and
-Potateuck, probably an equivalent of <i>Powntuck&ucirc;k</i> (Mass.), denoting,
-"Country about the falls." (Trumbull.) From the flat the name was
-extended to a hill and to a creek in the town of Athens. Hubbard, in his
-"History of Indian Wars," assigns the same name to a place on the east
-side of Hudson's River. (See Pachquyak and Schaghticoke.)</p>
-
-<p><b><a id="i427e">Ganasnix</a></b> and <b>Ganasenix,</b> given as the name of a creek constituting the
-southern boundary of the Lockerman Patent (1686), seems to be an
-orthography of Kaniskek, which see.</p>
-
-<p><b><a id="i427f">Waweiantepakook,</a> Waweantepakoak, Wawantepekoak,</b> are forms of a name given
-as that of "a high round hill" near Catskill. The description reads: "A
-place on the northeast side of a brook called Kiskatamenakook, on the
-west side of a hill called Waweantepakoak." (Land Papers, 242.) The
-location has not been ascertained. <i>Antp&eacute;ch</i> (<i>Antpek,</i> Zeisb.), means
-"Head." In Mass. (Eliot), <i>Puhkuk&mdash;Muppukuk,</i> "A head." <i>Wawei</i> is a
-reduplicative of <i>Wai</i> or <i>Way</i>; it means, "Many windings around," or
-deviations from a direct line. The name is sufficiently explained by the
-description, "On the west side of a hill," or a hill-side, but
-descriptive of a hill resembling a head&mdash;"high, erect"&mdash;with the
-accessory meaning of superiority. "Indian Head" is now applied to one
-of the peaks of the Catskills. The parts of the body were sometimes
-applied by the Indians to inanimate objects just as we apply them in
-English&mdash;head of a cove, leg of a table, etc. (See Wawayanda.)</p>
-
-<p><b><a id="i428a">Kiskatom,</a></b> a village and a stream of water so called in Greene County,
-appears in two forms in original records, <i>Kiskatammeeche</i> and
-<i>Kiskatamenakoak.</i> The abbreviated form, <i>Kiskatom,</i> appears in 1708,
-more particularly describing "A certain tract by a place called
-Kiskatammeeche, beginning at a turn of Catrick's Kill ten chains below
-where Kiskatammeeche Kill watereth into Catrick's Kill," and "Under the
-great mountain called Kiskatameck." Dr. Trumbull wrote:
-"<i>Kiskato-minak-auke,</i> 'Place of thin-shelled nuts,' or shag-bark hickory
-nuts." He explained: "Shag-bark hickory nuts, 'nuts to be cracked by
-the teeth,' are the 'Kiskatominies' and 'Kisky Thomas nuts' of the
-descendants of the Dutch colonists of New Jersey and New York." (Comp.
-Ind. Geographical Names.)</p>
-
-<p><b><a id="i428b">Kaniskek,</a></b> or <b>Caniskek,</b> of record as the name of Athens, is described in
-original deeds: "A certain tract of land on the west side of North River
-opposite Claverack, called Caniskek, which stretches along the river from
-the lands of Peter Bronck down to the valley lying near the point of the
-main land behind the Barren Island, called Mackawameck," now known as
-Black Rock, at the south part of Athens. The description covers the long
-marshy flat in front of Athens, or between Athens and Hudson. The name
-seems to be from <i>Quana</i> (<i>Quinnih,</i> Eliot), "Long"; <i>-ask,</i> the radical
-of all names meaning grass, marsh, meadow, etc., and <i>-ek,</i>
-formative&mdash;literally, "Long marsh or meadow." The early settlement at
-Athens was called Loonenburgh, from one Jan van Loon, who located there
-in 1706. Esperanza succeeded this name and was followed by Athens. The
-particular place of first settlement is described as running "from the
-corner called Mackawameck west into the woodland to the Kattskill road
-or path, which land is called Loonenburgh." Athens is from the capital
-of the ancient Greek State of Attica.</p>
-
-<p><b><a id="i429a">Keessienwey's Hoeck,</a></b> a place so called, [FN-1] has not been located. It
-is presumed to have been in the vicinity of Kaniskek and to have taken
-its name from the noted "chief or sachem" of the Katskill Indians called
-Keessienwey, Keesiewey, Kesewig, Keeseway, etc. On the east side of the
-river, south of Stockport, Kesieway's Kil is of record. Mr. Bernard
-Fernow, in his translation of the Dutch text wrote, "<i>Keessienweyshoeck</i>
-(Mallows Meadow Hook)," but no meadow of that character is of local
-record. Kessiewey was a peace chief, or resident ruler, whose office it
-was to negotiate treaties of peace for his own people, or for other clans
-when requested, and in this capacity, with associates, announced himself
-at Fort Orange, in 1660, as coming, "in the name of the Esopus sachems,
-to ask for peace" with them. [FN-2] He was engaged in similar work in
-negotiating the Esopus treaty of 1664; signed the deed for Kaniskek in
-1665, and disappears of record after that date. In "History of Greene
-County," he is confused with Aepjen, a peace chief of the Mahicans, and
-in some records is classed as a Mahican, which he no doubt was tribally,
-but not the less "a Katskil Indian." Beyond his footprints of record,
-nothing is known of the noted diplomat. His name is probably from
-<i>Keeche,</i> "Chief, principal, greatest." <i>Keechewae,</i> "He is chief." (See
-Schodac.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] ". . . We have, therefore, gathered information from the
- Mahicanders, who thought we knew of it, that more than fifteen days ago
- some Esopus [Indians] had been at Keessienwey's Hoeck who wanted to come
- up [to Fort Orange], but had been prevented until this time, and in
- order to get at the truth of the matter, we have concluded to send for
- two or three sachems of the Katskil Indians, especially Macsachneminanau
- and Safpagood, also Keesienwey, to come hither." (Col. Hist. N.&nbsp;Y.,
- xiii, 309.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] "May 24, 1660. To-day appeared [at Fort Orange] three Mahican
- chiefs, namely, Eskuvius, alias Aepjen (Little Ape), Aupaumut, and
- Keessienway, alias Teunis, who answered that they came in the name of
- the Esopus sachems to ask for peace."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i429b">Machawameck,</a></b> the south boundmark of Kaniskek, was not the name of
-Barrent's Island, as stated in French's Gazetteer. It was the name of a
-noted fishing place, now known as Black Rock, in the south part of
-Athens. The prefix <i>Macha,</i> is the equivalent of <i>Massa</i> (Natick <i>Mogge</i>),
-meaning "Great," and <i>-ameck</i> is an equivalent of <i>-ameek</i> (<i>-amuk,</i>
-Del.), "Fishing-place." As the root, <i>-am,</i> means "To take by the mouth,"
-the place would seem to have been noted for fish of the smaller sort.
-The Dutch called the place <i>Vlugt Hoek,</i> "Flying corner," it is so
-entered in deed. Qr. "Flying," fishing with a hook in the form of a fly.</p>
-
-<p><b><a id="i430a">Koghkehaeje,</a> Kachhachinge, Coghsacky,</b> now Coxsackie, a very early place
-name where it is still retained, was translated by Dr. Schoolcraft from
-<i>Kuxakee</i> (Chip.), "The place of the cut banks," and by Dr. O'Callaghan,
-"A corruption of Algonquin <i>Kaakaki,</i> from <i>Kaak,</i> 'goose,' and <i>-aki,</i>
-'place.'" In his translation of the Journal of Jasper Dankers and Peter
-Sluyter, in which the name is written <i>Koch-ackie</i> (German notation;
-Dutch, <i>Kok,</i> "cook"), the late Hon. Henry C. Murphy wrote: "The true
-orthography is probably <i>Koek's-rackie</i> (the Cook's Little Reach), to
-distinguish it from the Koek's Reach below the Highlands, near New York."
-Unfortunately there is no evidence that there was a reach called the
-Cook's north of the Highlands, while it is certain that the name is
-Algonquian. Dankers and Sluyter gave no description of the place in
-1679-80, but their notice of it indicates that it was familiar at that
-date. In 1718 it was given as the name of a bound-mark of a tract
-described as "having on the east the land called Vlackte and Coxsackie."
-(Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 124.) <i>Vlackte</i> (Vlakte) is Dutch for "Plain or
-flat," and no doubt described the Great Nutten Hoek Flat which lies
-fronting Coxsackie Landing, and Coxackie described the clay bluff which
-skirts the river rising about one hundred feet. The bluff and flat
-bounded the tract on the east. From the locative the name may be
-translated from Mass. <i>Koghksuhk-ohke,</i> meaning "High land." The guttural
-<i>ghks</i> had the sound of Greek x, hence <i>Kox</i> or <i>Cox.</i></p>
-
-<p><b><a id="i430b">Stighcook,</a></b> a tract of land so called, now in Greene County, granted to
-Casparus Brunk and others in 1743, is located in patent as lying "to the
-westward of Koghsacky." In Indian deed to Edward Collins, in 1734, the
-description reads, "Westerly by the high woods known and called by the
-Indian name Sticktakook." Apparently from Mass. <i>Mishuntugkook,</i> "At a
-place of much wood." The district seems to have been famed for nut trees.
-It is noted on Van der Donck's map "Noten Hoeck," from which it was
-extended to Great Nutten Hook Island and Little Nutten Hook Island, on
-which there were nut trees. (See Wieskottine, Kiskatom, etc.)</p>
-
-<p><b><a id="i430c">Siesk-assin,</a></b> a boundmark of the Coeymans Patent, is described as a point
-on the west side of the Hudson, "opposite the middle of the island called
-<i>Sapanakock</i> and by the Dutch called Barrent's Island." The suffix
-<i>-assin,</i> probably stands for <i>Assin,</i> "Stone," but the prefix is
-unintelligible. <i>Sapanak-ock</i> means, "Place of wild potatoes," or bulbous
-roots. (See Passapenoc.) Barrent's is from Barrent Coeymans, the founder
-of the village of Coeymans. The earlier Dutch name was Beerin Island, or
-"She-bear's Island," usually read Bear's Island.</p>
-
-<p><b><a id="i431a">Achquetuck</a></b> is given as the name of the flat at Coeyman's Hollow. The
-suffix <i>-tuck</i> probably stands for "A tidal river or estuary," and
-<i>Achque</i> means "On this side," or before. The reference seems to have
-been to land before or on this side of the estuary, or the side toward
-the speaker.</p>
-
-<p><b><a id="i431b">Oniskethau,</a></b> quoted as the name of Coeymans' Creek, is said to have been
-the name of a Sunk-squa, or sachem's wife. Authority not given. The
-stream descends in two falls at Coeymans' Village, covering seventy-five
-feet. The same name is met in <i>Onisquathaw,</i> now <i>Niskata,</i> of record as
-the name of a place in the town of New Scotland, Albany County.</p>
-
-<p><b><a id="i431c">Hahnakrois,</a></b> or <b>Haanakrois,</b> the name of a small stream sometimes called
-Coeymans' Creek, which enters the Hudson in the northeast corner of
-Greene County, is Dutch corrupted. The original was <i>Haan-Kraait,</i>
-meaning "Cock-crowing" Kill, perhaps from the sound of the waterfall.</p>
-
-<p><b><a id="i431d">Sankagag,</a></b> otherwise written <i>Sanckhagag,</i> is given, in deed to Van
-Rensselaer, 1630, as the name of a tract of land described as "Situated
-on the west side of the North River, stretching in length from a little
-above Beeren Island along the river upward to Smack's Island, and in
-width two days' journey inland." Beeren Island is about twelve miles
-south of Albany, and Smack's Island is near or at that city. The western
-limit of the tract included the Helderberg [FN] hills.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Helder</i> (Dutch) means "Clear, bright, light, clearly, brightly,"
- and Berg means "hill" or mountain. It was probably employed to express
- the appearance of the hills in the landscape. Some of the peaks of the
- range afford fine view of the valley of Hudson's River.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i431e">Nepestekoak,</a></b> a tract of land described, "Beginning at the northernmost
-fall of water in a certain brook, called by the Indians Nepestekoak";
-in another paper, Nepeesteegtock. The name was that of the place. It is
-now assigned to a pond in the town of Cairo, Greene County. (See
-Neweskeke.)</p>
-
-<p><b><a id="i432a">Neweskeke,</a></b> -keek, about ten miles south of Albany, is described as "The
-corner of a neck of land having a fresh water river running to the east
-of it." In another paper the neck is located "near a pool of water called
-Nepeesteek," and "a brook called Napeesteegtock." The name of the brook
-and that of the pool is from <i>Nep&eacute;</i>, "Water," the first describing
-"Water at rest," a pool or lake, and the second a place adjoining
-extending to the stream. <i>Neweskeke</i> means "Promontory, point or
-corner," [FN]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] This name appears to be a contraction of <i>Newas-askeg,</i> "Marshy
- promontory,' or a promontory or point near a marsh." (Gerard.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i432b">Pachonahellick</a></b> and <b>Pachonakellick</b> are record forms of the name of Long
-or Mahikander's Island, otherwise known historically as Castle Island.
-It is the first island south of Albany, and lies on the west side of the
-river, near the main land opposite the mouth of Norman's Kill. On some
-maps it is called Patroon's Island and Martin Garretson's Island. The
-first Dutch traders were permitted to occupy it, and they are said to
-have erected on it, in 1614, a fort or "castle," which they called Fort
-Nassau. In the spring of 1617 this fort was almost wholly destroyed by
-freshet. The traders then erected a fort on the west bank of the river,
-on the north side of Norman's Kill, which they called Fort Orange. This
-fort was succeeded, in 1623, by one on or near the present steamboat
-landing in Albany, to which the name was transferred and which was known
-as Fort Orange until the English obtained possession (1664), when the
-name was changed to Fort Albany, from which the present name of the
-capital of the State. [FN-1] In addition to the early history of the
-island the claim is made by Weise, in his "History of Albany," that it
-was occupied by French traders in 1540; that they erected a fort or
-castle thereon, which they were forced to leave by a freshet in the
-spring of 1542, and that they called the river, and also their trading
-post, "Norumbega." These facts are also stated in another connection.
-There is some evidence that French traders visited the river, and that
-they constructed a fort on Castle Island, but none that they called the
-river "Norumbega." (See Muhheak-unuk.) By the construction of an
-embankment and the filling of the passage between the island and the
-main land, the island has nearly disappeared. [FN-2]</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Fort Albany was succeeded by a quadrangular fort called Fort
- Frederick, built by the English (1742-3) on what is now State Street,
- between St. Peter's Church and Geological Hall. It was demolished soon
- after the Revolution. Wassenaer wrote, under date of 1625: "Right
- opposite [Fort Orange] is the fort of the Maykans which they built
- against their enemies the Maquas" [Mohawks]. "Right opposite" means
- "directly opposite," <i>i.&nbsp;e.</i> directly opposite the present steamboat
- landing at Albany, presumably on the bluff at Greenbush.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] The name seems to have been that of the mouth of Norman's Kill
- immediately west of the island, and to be from <i>Sacona-hillak.</i> "An
- out-pour of water," the mouth of the stream serving to locate the
- island. "Patroon's Island" and "Patroon's Creek" were local Dutch
- names. (See Norman's Kill.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i433">Norman's Kill,</a></b> so well known locally, took that name from one Albert
-Andriessen, Brat de Noordman (the Northman), who leased the privilege
-and erected a mill for grinding corn, sometime about 1638. On Van
-Rensselaer's map of 1630 it is entered "Godyn's Kil and Water Val," a
-mill stream, not a cataract. Brat de Noordman's mill was in the town of
-Bethlehem, adjoining the city of Albany. The stream rises in Schenectady
-County and flows southeast about twenty-eight miles to the Hudson. The
-Mohawks called it <i>Tawalsontha.</i> In a petition for a grant of land near
-Schenectady, in 1713, is the entry, "By ye Indian name Tawalsontha,
-otherwise ye Norman's Kill"&mdash;"A creek called D'Wasontha" (1726)&mdash;from
-the generic <i>Toowawsuntha</i> (Gallatin), meaning, "The falls of a stream";
-<i>Twasenta</i> (Bruyas), "Sault d'eau," applied by the French to rapids in
-a stream&mdash;a leaping, jumping, tumbling waterfall.</p>
-
-<p>Aside from the names of the stream it has especial historic interest in
-connection with early Dutch settlement and the location of Fort Orange
-where Indians of all nations and tongues assembled for intercourse with
-the government. (See Pachonahellick.) Dr. Schoolcraft wrote, without any
-authority that I have been able to find, <i>Tawasentha</i> as the name of the
-mound on which Fort Orange was erected, with the meaning, "Place of the
-many dead," adding that the Mohawks had a village near and buried their
-dead on this hill; a pure fiction certainly in connection with the period
-to which he referred. The Mohawks never had a village here, nor owned a
-foot of land east of the Helderberg range. The Mahicans were the owners
-and occupants, but neither Mahicans or Mohawks would have permitted the
-Dutch to build a fort on their burial ground. Heckewelder wrote, in his
-"Indian Nations," "<i>Gaaschtinick,</i> since called by the name of Norman's
-Kill," and recited a Delaware tradition, with the coloring of truth, that
-that nation consented there, under advisement of the Dutch, to take the
-rank of women, <i>i.&nbsp;e.</i> a nation without authority to make war or sell
-lands. The tradition is worthless. The Dutch did make "covenants of
-friendship" here with several tribes as early as 1625 (Doc Hist. N.&nbsp;Y.
-iii, 51), but none of the character stated. All the tribes were treated
-as equals in trade and friendship. Whatever of special favor there was
-was with the Mahicans among whom they located. The first treaty,
-"offensive and defensive," which was made was by the English with the
-Five Nations in 1664-5. The Mahicans had then sold their lands and
-retired to the Housatenuk, and the Mohawks and their alliant nations had
-become the dominant power at Albany.</p>
-
-<p><b><a id="i434a">Nachtenak</a></b> is quoted as the Mahican name of Waterford, or rather as the
-name of the point of land now occupied by that city, lying between the
-Mohawk and the Hudson. Probably the same as the following:</p>
-
-<p><b><a id="i434b">Mathahenaak,</a></b> "being a part of a parcel of land called the foreland of the
-Half-Moon, and by the Indians Mathahenaack, being on the north of the
-fourth branch or fork of the Mohawk." <i>Matha</i> is an orthography of
-<i>Macha</i> (Stockbridge, <i>Naukhu</i>; Del. <i>Lechau</i>), with locative <i>&ucirc;k,</i> "At
-the fork"&mdash;now or otherwise known as Half-Moon Point, Waterford.</p>
-
-<p><b><a id="i434c">Quahemiscos</a></b> is a record form of the name of what is now known as Long
-Island, near Waterford.</p>
-
-<p><b><a id="i434d">Monemius Island,</a></b> otherwise Cohoes Island and Haver Island, just below
-Cohoes Falls, the site of Monemius's Castle, or residence of Monemius or
-Moenemines, a sachem of the Mahicans in 1630, so entered on Van
-Rensselaer's map. Haver is Dutch, "Oat straw." (See Haverstraw.)</p>
-
-<p><b><a id="i434e">Saratoga,</a></b> now so written, was, primarily, the name of a specific place
-extended to a district of country lying on both sides of the Hudson,
-described, in a deed from the Indian owners to Cornelis van Dyk, Peter
-Schuyler, and others, July 26, 1683, as "A tract of land called
-<i>Sarachtogoe</i>" (by the Dutch), "or by the Maquas <i>Ochseratongue</i> or
-<i>Ochsechrage,</i> and by the Machicanders <i>Amissohaendiek,</i> situated to the
-north of Albany, beginning at the utmost limits of the land bought from
-the Indians by Goose Gerritse and Philip Pieterse Schuyler deceased,
-there being" (<i>i.&nbsp;e.</i> the bound-mark) "a kil called <i>Tioneendehouwe,</i>
-and reaching northward on both sides of the river to the end of the
-lands of <i>Sarachtoge,</i> bordering on a kil, on the east side of the river,
-called <i>Dionandogeha</i> and having the same length on the west side to
-opposite the kil (Tioneendehouwe), and reaching westward through the
-woods as far as the Indian proprietors will show, and the same distance
-through the woods on the east side." The boundary streams of this tract
-are now known as the Hoosick (Tioneendehowe), and the Batten Kill
-(Dionondehowe), as written on the map of the patent. The boundaries
-included, specifically, the section of the Hudson known as "The Still
-Water," [FN-1] noted from the earliest Dutch occupation as the Great
-Fishing Place and Beaver Country, two elements the most dear to the
-Indian heart and the most contributive to his support, inciting wars
-for possession. Specifically, too, the locative of the name, from the
-language of the deed and contemporary evidence, would seem to have been
-on the east side of the river&mdash;"the end of the lands of Sarachtoge,
-bordering on a kil on the east side of the river, called," etc., a place
-which Governor Dongan selected, in 1685, on which to settle the Mohawk
-Catholic converts, who had been induced to remove to Canada, as a
-condition of their return, and which he described as a tract of land
-"called Serachtogue, lying upon Hudson's River, about forty miles above
-Albany," and for the protection of which Fort Saratoga was erected in
-1709; noted by Governor Cornbury in 1703, as "A place called Saractoga,
-which is the northernmost settlement we have"; topographically described,
-in later years, as "a broad interval on the east side of the river, south
-of Batten Kill," and as including the mouth of the kill and lake
-Cossayuna. (Col. Hist. N.&nbsp;Y.; Fitch's Survey; Kalm's Travels.) On the
-destruction of the fort, in the war of 1746, the settlement was removed
-to the opposite side of the river and the name went with it, but to
-which it had no legitimate title. (See Kayauderossa.)</p>
-
-<p>Apparently the Mahican name, <i>Amissohaendiek,</i> is the oldest. It carries
-with it a history in connection with the wars between the Mohawks and
-the Mahicans. At the sale of the lands, the Mahicans who were present
-renounced claim to compensation "because in olden time the lands belonged
-to them, before the Maquas took it from them." [FN-2] (Col. Hist. N.&nbsp;Y.,
-xiii, 537.) It is this section of Hudson's River that the only claim was
-ever made and conceded of Mohawk possession by conquest.</p>
-
-<p>The Mohawk name, <i>Ochseratongue</i> or <i>Ochsechrage,</i> became, in the course
-of its transmission, <i>Osarague</i> and <i>Saratoga,</i> and in the latter form,
-without reference to its antecedents, was translated by the late Henry
-R. Schoolcraft "From <i>Assarat,</i> 'Sparkling water,' and <i>Oga,</i> 'place,'
-'the place of the sparkling water,'" the reference being to the mineral
-springs, one of which. "High Rock," was, traditionally, known to the
-Indians, who, it is said, conveyed Sir William Johnson thither, in 1767,
-to test the medicinal virtues of the water; but, while the tradition may
-recite a fact the translation is worthless.</p>
-
-<p>With a view to obtain a satisfactory explanation of the record names,
-the writer submitted them to the late eminent Iroquoian philologist,
-Horatio Hale, M. A., of Clinton, Ontario, Canada, and to the eminent
-Algonquian linguist, the late Dr. D. G. Brinton, of Philadelphia. In
-reply, Mr. Hale wrote: . . . "Your letter has proved very acceptable,
-as the facts you present have thrown light on an interesting question
-which has heretofore perplexed me. I have vainly sought to discover the
-origin and meaning of the name Saratoga. My late distinguished friend,
-L. H. Morgan, was, it seems, equally unsuccessful. In the appendix of
-local names added to his admirable 'League of the Iroquois,' Saratoga
-is given in the Indian form as <i>Sharlatoga,</i> with the addition,
-'signification lost.' There can be no doubt that the word, as we have
-it, and indeed as Morgan heard it, is, as you suggest, much abbreviated
-and corrupted. One of the ancient forms, however, which you give from
-the old Dutch authorities, seems to put us at once on the right track.
-This form is <i>Ochsechrage.</i> The 'digraph' <i>ch</i> in this word evidently
-represents the hard guttural aspirate, common to both the Dutch and the
-German languages. This aspirate is of frequent occurrence in the Iroquois
-dialects, but it is not a radical element. As I have elsewhere said, it
-appears and disappears as capriciously as the common <i>h</i> in the speech
-of the south of England. In etymologies it may always be disregarded.
-Omitting it, we have the well-known word <i>Oserage</i>&mdash;in modern Iroquois
-orthography <i>Oserake,</i> meaning 'At the beaver-dam.' It is derived from
-<i>osera,</i> 'beaver-dam,' with the locative particle <i>ge</i> or <i>ke</i> affixed.</p>
-
-<p>"In Iroquois <i>r</i> and <i>l</i> are interchangeable, and <i>s</i> frequently sounds
-like <i>sh.</i> Thus we can understand how in Cartier's orthography <i>Oserake</i>
-(pronounced with an aspirate) became <i>Hochelaga,</i> the well-known
-aboriginal name of what is now Montreal. That this name meant simply
-'At the beaver-dam' is not questioned. It is rather curious, though not
-surprising, that two such noted Indian names as <i>Saratoga</i> and
-<i>Hochelaga</i> should have the same origin. In <i>Ochseratongue</i> the name is
-lengthened by an addition which is so evidently corrupted that I hesitate
-to explain it. I may say, however, that I suspect it to be a 'verbalized'
-form. It may possibly be derived from the verb <i>atona,</i> 'to become' (in
-its perfect tense <i>atonk</i>), added to <i>osera,</i> in which case the word
-would mean, 'where a beaver-dam has been forming,' or, as we should
-express it in English, 'where the beavers have been making a dam.'</p>
-
-<p>"With regard to the Mahican name <i>Amissohaendiek</i> or <i>Amissohaendick</i>
-(whichever it is) I cannot say much, my knowledge of the Algonquin
-dialects not being sufficient to warrant me in venturing on etymologies.
-I remark, however, that 'beaver' in Mahican, as in several other
-Algonquin dialects, is <i>Amisk</i> or some variant of that word. This would
-apparently account for the first two syllables of the name. In Iroquois
-the word for 'beaver-dam' 'has no connection with the word 'beaver,' but
-it may be otherwise in Mahican." . . .</p>
-
-<p>Dr. Brinton wrote:</p>
-
-<p class="quote">. . . "I have little doubt but that the Mahican term is practically a
-translation of the Iroquois name. It certainly begins with the element
-<i>Amik, Amisk</i> or <i>Amisque,</i> 'Beaver,' and terminates with the locative
-<i>ck</i> or <i>k.</i> The intermediate portion I am not clear about. There is
-probably considerable garbling of the middle syllables, and this obscures
-their forms. In a general way, however, it means 'Place where beavers
-live,' or 'are found.'"</p>
-
-<p>Father Le June wrote <i>Amisc-ou,</i> "Beaver," an equivalent of <i>Amis-so</i> in
-the text. Dr. Trumbull wrote: "<i>Amisk,</i> a generic name for beaver-kind,
-has been retained in the principal Algonquian dialects." The district
-was a part of Ochsaraga, "The beaver-hunting country of the Confederate
-Indians," conquered by them about 1624. The evolution from
-<i>Ochsera-tongue</i> (deed of 1683) appears in Serachtogue (Dongan, 1685);
-Serasteau (contemporary French); Saractoga (Cornbury, 1703); Saratoga
-(modern). The <i>Ossarague,</i> noted by Father Jogues, in 1646, as a famous
-fishing-place, is now assigned to Schuylerville.</p>
-
-<p>Aside from its linguistic associations, the Batten Kill is an interesting
-stream. It has two falls, one of which, near the Hudson, is seventy-five
-feet and preserves in its modern name, <i>Dionandoghe,</i> its Mohawk name,
-Ti-oneenda-houwe, for the meaning of which see Hoosick.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "At a place called the Still Water, so named for that the water
- passeth so slowly as not to be discovered, yet at a little distance both
- above and below is disturbed and rageth as in a sea, occasioned by great
- rocks and great falls therein." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., x, 194.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] The war in which the Mahicans lost and the Mohawks gained
- possession of the lands here occurred in 1627, as stated in Dutch
- records (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 48), sustained by the deed to King
- George in 1701. (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., i, 773.) There was no conquest on
- the Hudson south of Cohoes Falls.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i438a">Sacondaga,</a></b> quoted as the name of the west branch of the Hudson, is not
-the name of the stream but of its mouth or outlet at Warrensburgh,
-Warren County. It is from Mohawk generic <i>Swe'ken,</i> the equivalent of
-Lenape <i>Sacon</i> (Zeisb.), meaning "Outlet," or "Mouth of a river," "Pouring
-out," and <i>-daga,</i> a softened form of <i>-take,</i> "At the," the composition
-meaning, literally, "At the outlet" or mouth of a river. (Hale.)
-<i>Ti-osar-onda,</i> met in connection with the stream, means "Branch" or
-"Tributory stream." (Hewitt.) The reference may have been to the stream
-as a branch of the Hudson, or to some other stream. The stream comes
-down from small lakes and streams in Lewis and Hamilton counties, and
-is the principal northwestern affluent of the Hudson.</p>
-
-<p><b><a id="i438b">Scharon,</a> Scarron, Schroon,</b> orthographies of the name now conferred on a
-lake and its outlet, and on a mountain range and a town in Essex County,
-is said to have been originally given to the lake by French officers in
-honor of the widow Scarron, the celebrated Madam Maintenon of the reign
-of Louis XVI. (Watson.) The present form, <i>Schroon,</i> is quite modern. On
-Sauthier's map the orthography is Scaron. The lake is about ten miles
-long and forms a reservoir of waters flowing from a number of lakes and
-springs in the Adirondacks. Its outlet unites with the Hudson on the east
-side at Warrensburgh, Warren County, and has been known for many years
-as the East Branch of Hudson's River. The Mohawk-Iroquoian name of the
-stream at one place is of record <i>At-a-te'ton,</i> from <i>Ganawate<sup>c</sup>ton</i>
-(Bruyas), meaning "Rapid river," "Swift current." (J. B. N. Hewitt.) A
-little valley at the junction of the stream with the Hudson at
-Warrensburgh, dignified by the name of "Indian Pass," bears the record
-name of <i>Teohoken,</i> from Iroquois generic <i>De-ya-oken,</i> meaning "Where
-it forks," or "Where the stream forks or enters the Hudson." (J. B. N.
-Hewitt.) The little valley is described as "a picture of beauty and
-repose in strong contrast with the rugged hills around." (Lossing.)</p>
-
-<p><b><a id="i439">Oi-o-gue,</a></b> the name given by the Mohawks to Father Jogues in 1646, at Lake
-George, to what we now fondly call Hudson's River, is fully explained in
-another connection. The stream has its sources among the highest peaks
-of the Adirondacks, the most quoted springlet being that in what is known
-as "Adirondack or Indian Pass," a deep and rugged gorge between the steep
-slopes of Mt. Mclntyre and the cliffs of Wallface Mountain, in Essex
-County. The level of this gorge is 2,937 feet above tide. [FN-1] The
-highest lakelet-head sources, however, are noted in Verplanck Colvin's
-survey of the Adirondack region as Lake Moss and Lake Tear-of-the-clouds
-on Mount Marcy, [FN-2] the former having an elevation of 4,312 feet above
-sea-level and the latter 4,326 feet, "the loftiest water-mirror of the
-stars" in the State. The little streams descending from these lakes,
-gathering strength from other small lakes and springlets, flow rapidly
-into Warren County, where they receive the Sacondaga and Schroon. Between
-Warrensburgh and Glen's Falls the stream sweeps, in tortuous course with
-a wealth of rapids, eastward among the lofty hills of the Luzerne [FN-3]
-range of mountains, and at Glen's Falls descends about sixty feet,
-passing over a precipice, in cataract, in flood seasons, about nine
-hundred feet long, and then separates into three channels by rocks piled
-in confusion. In times of low water there is, on the south side of the
-gorge, a perpendicular descent of about forty feet. Below, the channels
-unite and in one deep stream flow on gently between the grained cliffs
-of fine black marble, which rises in some places from thirty to seventy
-feet. At the foot of the fall the current is divided by a small island
-which is said to bear on its flat rock surface a petrifaction having the
-appearance of a big snake, which may have been regarded by the Mohawks
-with awe as the personification of the spirit of evil, according to the
-Huron legend, "<i>Onniare jotohatienn tiotkon,</i> The demon takes the figure
-of a snake." (Bruyas.) Under the rock is a cave over which the serpent
-lies as a keeper, extending from one channel to the other and which, as
-well as the snake, comes down to us embalmed in Cooper's "Last of the
-Mohegans," though some visitors with clear heads have failed to discover
-the snake. In times of flood the cave is filled with water and all the
-dividing rocks below the fall are covered, presenting one vast foaming
-sheet.</p>
-
-<p>At Sandy Hill the river-channel curves to the south and pursues a broken
-course to what are known as Baker's Falls, where the descent is between
-seventy and eighty feet&mdash;primarily nearly as picturesque as at Glen's
-Falls, untouched by Cooper's pen. The bend to the south at Sandy Hill is
-substantially the head of the valley of Hudson's River. Throughout the
-mountainous region above that point several Indian names are quoted by
-writers in obscure orthographies and very doubtful interpretations, the
-most tangible, aside from those which have been noticed, being that which
-is said to have been the name of Glen's Falls, but was actually the name
-of the very large district known as <i>Kay-au-do-ros-sa.</i> In Mohawk, Sandy
-Hill would probably be called <i>Gea-di-go,</i> "Beautiful plain," but it has
-no Indian name of record. The village stands upon a high sandy plain. It
-has its traditionary Indian story, of course; in this section of country
-it is easy to coin traditions of the wars of the Mohawks, the Hurons, and
-the Algonquians; they interest but do not harm any one.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] This famous Pass is partly in the town of Newcomb and partly in
- the town of North Elba, Essex County. Wall-face, on the west side, is
- a perpendicular precipice 800 to 1,000 feet high, and Mt. Mclntyre rises
- over 3,000 feet. The gorge is seldom traversed, even adventurous
- tourists are repelled by its ruggedness.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] By Colvin's survey Mount Marcy has an elevation of 5,344.411 feet
- "above mean-tide level in the Hudson." It is the highest mountain in the
- State. Put four Butter Hills on the top of each other and the elevation
- would be only a few hundred feet higher.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] French, "Spanish Trefoil." "Having a three-lobed extremity or
- extremities, as a cross." Botanically, plants having three leaves, as
- white clover, etc. Topographically, a mountain having three points or
- extremities.</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/glensfalls.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Glens Falls Above Leather Stocking Cove"></P>
-<br><br><br>
-
-
-
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i443a">Kay-au-do-ros-sa</a></b> (modern), <i>Kancader-osseras, Kanicader-oseras</i> (primary),
-the name given as that of a stream of water, of a district of country,
-and of a range of mountains, was originally the name of the stream now
-known as Fish Creek, [FN] the outlet of Saratoga Lake, and signifies,
-literally, "Where the lake mouths itself out." Horatio Hale wrote me:
-"Lake, in Iroquois, is, in the French missionary spelling, <i>Kaniatare,</i>
-the word being sounded as in Italian. <i>Mouth</i> is <i>Osa,</i> whence (writes
-the Rev. J. A. Cuoq in his Lexique de la langue Iroquois), <i>Osara,</i> mouth
-of a river, 'boudhe d'un fleure, embouchure d'une riviere.' This word
-combined would give either <i>Kauicatarosa</i> or <i>Kaniatarossa,</i> with the
-meaning of 'Lake mouth,' applicable to the mouth of a lake, or rather,
-according to the verbalizing habit of the language, 'the place where the
-lake disembogues,' literally, 'mouths itself out.'" To which J. B. N.
-Hewitt added the explanation, "Or flood-lands of the lake&mdash;the overflow
-of the lake."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "About Kayaderossres Creek and the lakes in that quarter." "The
- chief tract of hunting land we have left, called Kayaderossres, with a
- great quantity of land about it." (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., ii, 110.) The
- stream drains an extensive district of country, flows into and becomes
- the outlet of Saratoga Lake, and is now known as Fish Creek and Fish
- Kill, a very cheap substitute for the expressive Mohawk term.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i443b">Adirondacks,</a></b> or <b>Ratirontaks,</b> a name now improperly applied to the
-mountainous district of northern New York, is said to have been primarily
-bestowed by the Iroquois on a tribe occupying the left bank of the St.
-Lawrence above the present site of Quebec, who were called by the French
-Algonquins specifically, as representatives of a title which had come to
-be of general application to a group of tribes speaking radically the
-same language. [FN-1] The term is understood to mean, "They eat trees,"
-<i>i.&nbsp;e.</i> people Who eat the bark of certain trees for food, presumably
-from the climatic difficulty in raising corn in the latitude in which
-they lived. [FN-2] Horatio Hale analyzed the name: "From <i>Adi,</i> 'they';
-<i>aronda,</i> 'tree,' and <i>ikeks,</i> 'eat.'" The name was not that of the
-district, nor is it convertible with <i>Algonquin</i>. The later is a French
-rendering of <i>Algoumquin,</i> from <i>A'goumak,</i> "On the other side of the
-river," <i>i.&nbsp;e.</i> opposite their neighbors lower down. (Trumbull.)
-Schoolcraft gave substantially the same interpretation from the Chippewa,
-"<i>Odis-qua-guma,</i> 'People at the end of the waters,'" making its
-application specific to the Chippewas as the original Algonquins, instead
-of the Ottawas. The accepted interpretation, "Country of mountains and
-forests," is correct only in that that it is descriptive of the country.
-The record names of the district are <i>Cough-sagh-raga</i> and
-<i>Canagariarchio</i>, the former entered on Pownal's map with the addition
-"Or the beaver&mdash;hunting country of the Confederate Indians," and the
-latter entered in the deed from the Five Nations to the King in 1701.
-(Col, Hist. N.&nbsp;Y., iv, 909.) <i>Cough-sagh-raga</i> is now written <i>Koghsarage</i>
-(Elliot) and <i>Kohserake</i> (modern), and signifies "Winter" or "Winter
-land"; but the older name, <i>Cana-gariarc-hio,</i> means, "The beaver-hunting
-country." [FN-3] It is not expected that this explanation will affect
-the continuance, by conference, of <i>Adirondacks</i> as the name of the
-district; but it may lead to the replanting of the much more expressive
-Iroquoian title, <i>Kohsarake,</i> on some hill-top in the ancient wilderness.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The specific tribe called Algonquins by the French, were seated,
- in 1738, near Montreal, and described as a remnant of "A nation the most
- warlike, the most polished, and the most attached to the French." Their
- armorial bearing, or totem, was an evergreen oak. (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., i,
- 16.) It is claimed that they were principally Ottawas, residing on the
- Ottawa River. (Schoolcraft.) The primary location of the language is
- only measurably involved in the first application of the name, the honor
- being claimed for the Chippewa, the Cree, and the Lenni-Lenape. The
- Eastern Algonquins substituted for the Iroquois Adirondacks,
- <i>Mihtukm&eacute;chaick</i> (Williams) with the same meaning.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] The bark of the chestnut, the walnut, and of other trees was
- dried, macerated, and rolled in the fat of bears or other animals, and
- probably formed a palatable and a healthful diet. Presumably the eating
- of the bark of trees was not confined to a particular tribe.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] "<i>Coughsaghrage,</i> or the Beaver-Hunting Country of the Confederate
- Indians. The Confederates, called by the French Iroquois, surrendered
- this country to the English at Albany, on the 19th day of July, 1701;
- and their action was confirmed the 14th of September, 1724. It belongs
- to New York, and is full of Swamps, Lakes, Rivers, Drowned Lands; a Long
- Chain of Snowy Mountains which are seen. Lake Champlain runs thro' the
- whole tract. North and South. This country is not only uninhabited, but
- even unknown except towards the South where several grants have been
- made since the Peace."</p>
-
-<p class="quote"> So wrote Governor Pownal on his map of 1775. There is no question that
- Coughsaghraga means "Winter." It may also mean "At the Beaver-dam," or
- "In the country of Beaver-dams." <i>Kohseraka</i> may be a form of <i>Hochelaga</i>
- or <i>Ochseraga.</i> <i>Osera</i> means "Beaver-dam" as well as "Winter," wrote
- Horatio Hale. (See Saratoga.) In explanation of <i>Canagariachio</i> Mr. Hale
- wrote: "<i>Kanagariarchio</i> is a slightly corrupted form of the Iroquois
- word <i>Kanna'kari-kario,</i> which means simply 'Beaver.' It is a descriptive
- term compounded of <i>Kannagare,</i> 'Stick' or club, <i>Kakarien,</i> To bite,'
- and <i>Kario,</i> 'Wild animal.' It is not the most common Iroquois word for
- Beaver, which, in the Mohawk dialect is <i>Tsionuito,</i> or <i>Djonuito.</i> That
- the word should be understood to mean 'The Beaver-Hunting Country,' is
- in accordance with Indian usage."</p>
-<br><br>
-
-
- <hr>
-<br><br>
-
- <h2 class="direct">On the Mohawk.</h2>
-
-
-<p><b><a id="i445">Mohawk,</a></b> the river so called&mdash;properly "the Mohawk's River," or river of
-the Mohawks&mdash;rises near the centre of the State and reaches the Hudson
-at Cohoes Falls. Its name preserves that by which the most eastern nation
-of the Iroquoian confederacy, the Six Nations, is generally known in
-history&mdash;the Maquaas of the early Dutch. The nation, however, did not
-give that name to the stream except in the sense of occupation as the
-seat of their possessions; to them it was the <i>O-hyo&#8319;hi-yo'ge,</i> "Large,
-chief or principal river" (Hewitt); written by Van Curler in 1635,
-<i>Vyoge</i> and <i>Oyoghi,</i> and by Bruyas "<i>Ohioge,</i> a la riviere," now written
-<i>Ohio</i> as the name of one of the rivers of the west, nor did they apply
-the word Mohawk to themselves; that title was conferred upon them by
-their Algonquian enemies, as explained by Roger Williams, who wrote in
-1646, "<i>Mohowaug-suck,</i> or <i>Mauquawog,</i> from <i>Moho,</i> 'to eat,' the
-cannibals or men-eaters," the reference being to the custom of the nation
-in eating the bodies of enemies who might fall into its hands, a custom
-of which the Huron nations, of which it was a branch, seem to have been
-especially guilty. To themselves they gave the much more pleasant name
-<i>Canniengas,</i> from <i>Kannia,</i> "Flint," Which they adopted as their
-national emblem and delineated it in their official signatures,
-signifying, in that connection, "People of the Flint." When and why they
-adopted this national emblem is a matter of conjecture. Presumably it
-was generations prior to the incoming of Europeans and from the discovery
-of the fire-producing qualities of the flint, which was certainly known
-to them and to other Indian nations [FN-1] in pre-historic times. When
-the flint and steel were introduced to them they added the latter to
-their emblem, generally delineated it on all papers of national
-importance, and called it <i>Kannien,</i> "batte-feu," as written by Bruyas,
-a verbal form of <i>Kannia,</i> "a flint," or fire-stone, the verb describing
-a new method of "striking fire out of a flint," or a new instrument for
-striking fire, and a new emblem of their own superiority springing from
-their ancient emblem. The Delawares called them <i>Sank-hikani,</i> [FN-2] or
-"The fire-striking people," from Del. <i>Sank</i> or <i>San,</i> "stone" (from
-<i>Assin</i>), and <i>-hikan,</i> "an implement," obviously a flint-stone implement
-for striking fire, or, as interpreted by Heckewelder, "A fire-lock," and
-by Zeisberger, "A fire-steel."</p>
-
-<p>The French called them <i>Agni&eacute;</i> and <i>Agni&eacute;rs,</i> presumably derived from
-<i>Canienga</i> (Huron, <i>Yanyenge</i>). The Dutch called them <i>Mahakuas</i>, by
-contraction <i>Maquaas,</i> from Old Algonquian <i>Magkwah</i> (Stockbridge,
-<i>Mquoh</i>), Bear, "He devours, he eats." As a nation they were Bears,
-tearing, devouring, eating, enemies who fell into their hands. Bruyas
-wrote in the Huron dialect, "<i>Okwari</i>, ourse (that is Bear);
-<i>Ganniagwari,</i> grand ourse" (grand, glorious, superb, Bear), and in
-another connection, "It is the name of the Agniers," the characteristic
-type of the nation. They were divided in three ruling totemic tribes,
-the Tortoise (<i>Anowara</i>), the Bear (<i>Ochquari</i>), and the Wolf (<i>Okwaho</i>),
-and several sub-tribes, as the Beaver, the Elk, the Serpent, the
-Porcupine, and the Fox, as shown by deeds of record, of which the most
-frequently met is that of the Beaver. On Van der Donck's map of 1656,
-the names of four tribal castles are entered: <i>Carenay, Ganagero,
-Schanatisse,</i> and <i>t' Jonnontego.</i> In the recently recovered Journal of
-a trip to the Mohawk country, by Arent van Curler, in the winter of
-1634-5, the names are <i>Ouekagoncka, Ganagere, Sohanidisse,</i> and <i>Tenotoge</i>
-or <i>Tenotogehooge.</i> In 1643, Father Isaac Jogues, in French notation,
-wrote the name of the first, <i>Osseruehon,</i> and that of the last,
-<i>Te-ononte-ogen.</i> Rev. Megapolensis, the Dutch minister at Fort Orange,
-wrote, in 1644, the name of the first <i>Assarue,</i> the second <i>Banigiro,</i>
-and the last <i>Thenondiago.</i> On a map republished in the Third Annual
-Report of the State Historian, copied from a map published in Holland
-in 1666, the first is called <i>Caneray</i> (Van der Donck's <i>Carenay</i>), and
-the second, <i>Canagera.</i> [FN-3] The several names refer in all cases to
-the same castles tribally, in some cases, apparently, by the name of a
-specific topographical feature near which the castles were located, and
-in some cases, apparently, by the name of the tribe. Cramoisy, in his
-Relation of 1645-6, referring to the visit of Father Jogues to the
-Mohawks, wrote: "They arrived at their first small village, called
-<i>Oneugiour&eacute;,</i> formerly <i>Osserrion.</i>" (Relations, 29: 51), showing very
-clearly that those two names referred to one and the same castle. What
-<i>Oneugiour&eacute;</i> stands for certainly, cannot be stated, though it seems to
-read easily from <i>Ohnaway</i> (Cuoq), "Current, swift river," indicating
-that it may have referred to the long rapids. [FN-4] Chief W. H. Holmes,
-of the Bureau of Ethnology, wrote me: "According to our best expert
-authority, an Iroquoian, <i>Onekagoncka</i> signifies 'At the junction of the
-waters,' and <i>Osserue&ntilde;on, Osserrion, Assarue,</i> etc., signifies 'At the
-beaver-dam.'" Accepting these interpretations, the particular place where
-the two names seem to come together is at the mouth of Aurie's Creek
-"where it falls into Mohawk's river." (See Oghracke.) As generic terms,
-however, they would be applicable at any place where the features were
-met and would only become specific here from other locative testimony,
-which we seem to have.</p>
-
-<p>The first castle or town was that of the Tortoise tribe; the second, that
-of the Bear tribe; the third, that of the Beaver (probably), and the
-fourth, that of the Wolf tribe. On Van der Donck's map there are four,
-and Greenhalgh, in 1677, noted four. In a Schenectady paper of the same
-year the names of two sachems are subscribed who acted "for themselves"
-and as "the representatives of ye four Mohock's castles." The French
-invaded the valley in 1666, and burned all the castles of the early
-period, and the tribes retreated to the north side of river and
-established themselves, the first at Caughnawaga; the second about one
-and one-half miles west of the first; the third, west of the second, and
-the fourth beyond the third, in their ancient order as Greenhalgh found
-them in 1677. The French destroyed them again in 1693, [FN-5] and the
-tribes returned to and rebuilt on the south side of the river in proximity
-to their ancient seats. After the changes which had swept over the
-nation, three castles are noted in later records&mdash;the "Upper" at
-Canajohare, the "Lower" at the mouth of Schohare Creek, and the "Third"
-on the Schohare some sixteen miles inland.</p>
-
-<p>While the early castles were known to the Dutch traders prior to 1635,
-and their locations marked, approximately, on their rude charts which
-formed the basis of Van der Donck's and other early maps, it was not
-until the recovery and publication in 1895, of Van Curler's Journal
-[FN-6]that much was known concerning them prior to 1642-44, when the
-Jesuit missionaries and the Dutch minister at Fort Orange, Rev.
-Megapolensis, went into the field. Van Curler's Journal, supplemented by
-the Relations of the Jesuit Fathers and Rev. Megapolensis's notes,
-enables us now to almost look in upon the early homes of the "barbarians,"
-as they were called.</p>
-
-<p>The Mohawks were the most important factor in the "Five [Six] Nations
-Confederacy," particularly from the standpoint of their proximity to and
-relations with the Dutch and the English governments, primarily in trade
-and later as alliants offensive and defensive under treaty of 1664 and
-more definitely under treaty of 1683. (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., i, 576.) Their
-written history is graven in no uncertain colors on the valley which
-still bears their name, as well as on northeastern New York, marred
-though it may be by claims to pre-historical supremacy which cannot be
-maintained. When Van Curler visited them the nation was at peace, and the
-occupants of the towns and villages engaged in the duties of home life.
-He wrote that "Most of the people were out 'hunting for deer and bear";
-that "the houses were full of corn and beans"; that he "saw maize&mdash;yes,
-in some of the houses more than three hundred bushels." He added that he
-was hospitably entertained, was fed on "pumpkins cooked and baked,
-roasted turkeys, venison and bear's meat," and altogether seems to have
-fared sumptuously. Rev. Megapolensis wrote of them, that though they were
-cruel to their enemies, they were very friendly to the Dutch. "We go with
-them into the woods; we meet with each other, sometimes at an hour's walk
-from any house, and think no more of it than if we met with Christians."
-The dark side of their character may be seen in a single quotation from
-Father Jogues's narrative, as related by Father Lalemant: "Happily for
-the Father the very time when he was entering the gates, a messenger
-arrived who brought news that a warrior and his comrades were returning
-victorious, bringing twenty Abanaqois prisoners. Behold them all joyful;
-they leave the poor Father; they burn, they flay, they roast, they eat
-those poor victims with public rejoicings." Gentle and affable in peace,
-with many evidences of a rude civilization, they were indeed "Demons in
-war."</p>
-
-<p>Faithful in their labors among them were the Jesuit Fathers. They were
-men who were ready to suffer torture and death in the propagation of
-their faith, as several of them did. The conflict of those heroes of the
-Cross in the valley of the Mohawk, inaugurated by the capture and
-martyrdom of Father Jogues and his companion, Rene Goupil, in 1646, did
-not deter them; the wars of the nation with the French aided them. So
-successful were they that many of the nation were drawn off to Canada
-and became zealous partisans of the French and a scourge to English
-settlements, especially emphasized in the massacre at Schenectady in
-February, 1689-90. Those who remained true to the English became no
-longer "barbarians" in the full sense of that word, but "Praying Maquas."
-The subsequent story of the nation may be gleaned from the pages of
-history. At the close of the Revolution the integrity of the Six Nations
-had been effectually broken, and the castles of the Mohawks swept from
-the valley proper. The history, of the latter nation especially, needs
-to be studied, not in the wild glamour of fiction, but in the realm of
-fact, as that of an original people, native to the soil of the New World,
-clasping hands with the era of the origin of man; a people who, when they
-were first met, had borrowed nothing, absolutely nothing, from the
-civilizations or the languages of the Old World&mdash;the <i>Ougwe-howe,</i> the
-"real men" of the Mohawk Valley.</p>
-
-<p>The locations of the castles or principal towns of the nation, as noted
-in Van Curler's Journal, has given rise to considerable discussion,
-particularly in regard to the location of the first of the series and
-its identity under the different names by which it was called. Van Curler
-was not an "ignorant Hollander wandering around in the woods," as one
-writer states; on the contrary, he was an educated man and one of the
-best equipped men then in the country for the trip he had undertaken,
-and instead of "wandering around in the woods," he was conducted by
-Mohawk guides. He wrote that he left Fort Orange in company with
-Jeronimus la Crock, William Thomasson, and five Mohawks as guides and
-bearers, "between nine and ten o'clock in the morning," December 12,
-1634, and after walking "mostly northwest about eight miles" (Dutch),
-stopped "at half-past twelve in the evening" (p. m.) "at a little
-hunters' cabin near the stream that runs into their land, of the name
-of Vyoge." His hours' travel and his miles' travel to this point were
-either loosely stated in his manuscript or were misread by the
-translator. [FN-7] A Dutch mile is one and one-quarter hours' walk and
-the equivalent of three and one-half English miles and a fraction over.
-Van Curler no doubt estimated his miles by this standard and not as
-correct measurements of rough Indian paths. He certainly did not walk
-eight Dutch miles in three hours. Twenty-four English miles would have
-taken him to a point northwest of the later Schenectady stockade, which,
-in 1690, was counted as twenty-four English miles from Fort Orange by
-the road as then traveled. The "little hunters' cabin" at which he
-stopped and which he located "near the Vyoge," he explained in his notes
-of his second day's travel, as "one hour's walk" from the place where he
-crossed the stream, which would have taken him to a crossing place west
-of Schenectady, noted in a French Itinerary of 1757 as about one and
-one-quarter leagues west of the then fort at that settlement, and,
-presumably, by the canal survey of 1792, as at the first rift west of
-the beginning of deep water one and one-half miles (English) east of the
-rift referred to, from which point the survey gave the distance "to the
-deep water at or above the mouth of Schohare creek" as twenty-five miles.
-In going to, or from, the crossing-place he "passed Mohawk villages"
-where "the ice drifted fast," and gave his later travel as "mostly along
-the kill that ran swiftly," indicating very clearly that he passed along
-the rapids. Why he crossed the Mohawk when there was a path on the south
-side, is explained by Pearson's statement (Hist. Schenectady) that the
-path on the north side "was the best and most frequently traveled path
-to the Mohawk castles," and held that reputation for many years. It was
-a trunk line from the Hudson with many connecting paths. In considering
-his miles' travel the survey of 1792 may be safely referred to. [FN-8]
-His miles' travel, which he wrote as "eleven" (Dutch) he wrote on his
-return as "ten," which, counted as standard Dutch, would have been about
-thirty-five English miles; if counted by General John S. Clark's average
-of shrinkage, about thirty, which would have taken him from the hunters'
-cabin to a point two or three miles west of the mouth of Schohare Creek.</p>
-
-<p>Referring particularly to his Journal: On the morning of the 13th, at
-three o'clock, he left the "little hunters' cabin" where he passed the
-night, spent one hour in walking to the crossing-place, crossed "in the
-dark," resumed his march on the north side "mostly along the aforesaid
-kill that ran swiftly," and after marching ten miles arrived, "at one
-o'clock in the evening" (p. m.) "at a little house half a mile" (Dutch)
-"from their First Castle." When he stopped he was so exhausted by the
-rough road that he could scarcely move his feet, and hence remained at
-the "little house" until the next morning, when he recrossed the Mohawk
-to the south side "on the ice which had frozen over the kill during the
-night," and "after going half-a-mile" (Dutch), or say one and one-half
-English, arrived "at their First Castle," which he found "built on a high
-mountain." It contained "thirty-six houses in rows like streets." The
-houses were "one hundred, ninety or eighty paces long," and were no doubt
-palisaded as he called the castle a "fort." The name of the castle, he
-wrote later, was <i>Onekagoncka.</i> The crossing was the only one which he
-made to the south side of the Mohawk in going west. <i>Where,</i> aside from
-a fair computation of his miles' travel, <i>did he cross?</i> Certainly he did
-not cross on the ice which had frozen over the rapids east of the mouth
-of Schohare Creek, for they were never known to freeze over in one night,
-if at all. Certainly he did not cross east of the rapids, for they
-extended three and one-half miles east of the mouth of the creek.
-Obviously, if he crossed Schohare Creek on the ice and "did not know it,"
-as one writer suggests, he must have crossed it in <i>going to the castle,</i>
-which would surely locate the castle <i>west</i> of the stream. There is not
-the slightest notice of the stream in his Journal, nor is there any place
-for it in the harmony of his narrative. The tenable conclusion, from the
-comparison of his miles and from the natural facts, is that he crossed
-"on the ice" which had frozen over the deep water "at or above the mouth
-of Schohare Creek"; that his march took him to the vicinity of Aurie's
-Creek, or substantially to the castle which Father Jogues called
-<i>Osseruenon,</i> the site of which is now marked by the Society of Jesus
-with the Shrine, "Our Lady of Martyrs," whether that castle was east or
-west of Aurie's Creek, evidences of Indian occupation having been found
-on a hill on the west side of the creek as well as on a hill on the east
-side. [FN-9] These evidences, however, prove very little in determining
-the location of a particular castle three hundred years ago; they only
-become important when sustained by distances from given points or by
-natural features of record.</p>
-
-<p>The locative conclusion stated above is more positively emphasized by
-counting Van Curler's miles' travel and his landmarks in going west from
-<i>Onekagoncka,</i> and by the natural features which he noted in his Journal.
-Leaving <i>Onekagoncka,</i> he wrote that he walked "half a mile" (Dutch) "on
-the ice" which had frozen over the kill, or say one and one-half English
-miles, and in that distance passed "a village of six houses of the name
-of <i>Canowarode.</i>" It was near the river obviously. Walking on the ice
-"another half mile" (Dutch), he passed "a village of twelve houses named
-<i>Senatsycrossy.</i>" After walking "another mile or mile and a half" on the
-ice, he passed "great stretches of flat lands" and came to a castle which
-he first called <i>Medatshet,</i> and later <i>Canagere,</i> which he denominated
-"The Second Castle." His distances traveling west "on the ice" were
-evidently more correctly computed than they were on his march on the
-rough path "along the kill that ran swiftly." His miles from <i>Onekagoncka</i>
-to <i>Canagere</i> are given as two and a half (Dutch) or about nine miles
-English. The actual distance is supposed to have been about eight. He
-found the castle "built on a hill without any palisades or any defence."
-He located it east of Canajohare Creek, a stream which has never lost its
-identity. When Van Curler visited the castle it contained "sixteen
-houses, fifty, sixty, seventy or eighty paces long."</p>
-
-<p>Detained in this castle by a heavy fall of rain which broke up the
-streams&mdash;the "January thaw" of 1635 in the Mohawk Valley&mdash;Van Curler
-resumed his journey on the 20th, and "after marching a mile" (Dutch),
-came to Canajohare Creek which he was obliged to ford. After crossing
-and walking "half a mile" (Dutch), he came to what he called the "Third
-Castle of the name of <i>Sohanidisse,</i>" later written by him <i>Rohanadisse,</i>
-and by Van der Donck <i>Schanatisse,</i> suggesting the name of the hill on
-which it stood, which Van Curler described as "very high." It contained
-"thirty-two houses like the others"; was not palisaded. The very high
-hill, and the flat lands which he referred to, remain.</p>
-
-<p>On the 21st, <i>before</i> reaching the second stream which he noted later
-as having crossed, he wrote that "half a mile" <i>west</i> of Canajohare Creek
-he came to a village of "nine houses of the name of <i>Osquage,</i>" which
-gave name to the stream now known as the <i>Otsquage,</i> which he also called
-<i>Okquage</i> and <i>Okwahohage,</i> "Wolves"&mdash;a village of the Wolf tribe. On the
-23d he forded the Otsquage, and after going "half a mile" (Dutch) <i>west</i>
-of that stream, came "to a village named <i>Cawaoge.</i>" It had fourteen
-houses and stood "on a very high hill." On his return trip he wrote the
-name <i>Nawaoga;</i> on old maps it is <i>Canawadage,</i> and has since 1635 been
-known as the <i>Nowadage</i> or Fort Plain Creek. <i>He did not cross this
-stream,</i> but after stopping at the village for a short time moved on "by
-land," presumably inland either north or south, and "going another mile"
-came to the "Fourth Castle," which he called <i>Tenotoge</i> and <i>Tenotohage,</i>
-and Father Jogues called <i>Te-ouonte-og&eacute;n,</i> and also "the furthest castle."
-It was no doubt the principal castle of the Wolf tribe, strongly palisaded
-to defend the western approach to the seat of the nation, as was
-<i>Onekagoncka</i> to guard the east. It was, he wrote, composed of fifty-five
-houses like the others. It stood in a valley evidently, probably on the
-bank of the creek, as he wrote that the stream (Otsquaga) which he had
-crossed in the morning "ran past" the castle; that he saw on the opposite
-(east) "bank" of the stream "a good many houses filled with corn and
-beans," and also extensive flat lands. Further than this topographical
-description the location of the castle cannot be determined. [FN-10] Van
-Curler's miles to the castle from <i>Onekagonka,</i> as nearly as can be
-counted from his Journal, were about six Dutch or about twenty-one
-English, or as General Clark counted Dutch miles, about eighteen English.
-As Van Curler traveled "on the ice" for the most considerable part of the
-way from <i>Onekagoncka,</i> and followed necessarily the bend in the river
-and diverged at times from the shore line, exact computation of his miles
-cannot be made. General Clark located the castle at Spraker's Basin,
-thirteen miles by rail west of Aurie's Creek. Van Curler located it <i>on
-the west side of Otsquage Creek.</i> On Simeon DeWitt's map of survey of
-patents in 1790 (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., i, 420), the direct line from the west
-side of the mouth of Otsquage Creek to the west side of the mouth of
-Aurie's Creek is fifteen and three-tenths miles; following the bend in
-the Mohawk, as Van Curler did, it is seventeen and one-half miles.
-Granting that the lithographic reproduction of the map may vary from the
-original, it nevertheless shows conclusively that <i>Onekagoncka</i> must have
-been located at or near Aurie's Creek, The suggestion that it was located
-on a hill on the east side of Schohare Creek is untenable, as is also the
-suggestion that it was at Klein, eight miles east of Schohare Creek.
-There may have been villages at a later date at the places suggested, but
-never one of the ancient castles. Counted from the east or from the west
-there is no location that meets Van Curler's miles, or Father Jogues'
-"leagues," so certainly as does Aurie's Creek. (See Oghracke.)</p>
-
-<p>In addition to the locations of the ancient castles, Van Curler's notes
-supply interesting evidence of the strength of the Mohawks when the Dutch
-first met them, which was then at its highest known point in number and
-in the number of their settlements, namely: Two hundred and twenty-five
-"long houses" in castles and villages, without including villages on the
-lower Mohawk "where the ice drifted fast," which he passed without
-particular note, and those in villages or settlements which he did not
-see. Two hundred and twenty-five houses were capable of holding and no
-doubt did hold a very large number of people, packed as they were packed.
-Father Pierron reported, in 1669, after the French invasion of 1666, that
-he visited every week "six large villages, covering seven and one-half
-leagues distance," around Caughnawaga where he was stationed. In almost
-constant wars with the French, and with the Hurons and other Indian
-tribes as allies of the French, their number had dwindled to an estimate
-of eighty warriors in 1735. The story of their greatness and of their
-decay is of the deepest interest. No student of American history can
-dispense with its perusal and be well-informed in the events of the
-pioneer era.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Arent Van Curler, in 1635, in his "Journal of a Visit to the
- Seneca Country," wrote: "I was shown a parcel of flint-stones with which
- they make a fire when in the forest. These stones would do very well for
- flint-lock guns."</p>
-
-<p class="quote"> Roger Williams wrote of the Narraganset Indians in 1643: "I have seen
- a native go into the woods with his hatchet, carrying a basket of corn
- with him, and stones to strike a fire." Father Le June wrote, in 1634:
- "They strike together two metallic stones, just as we do with a piece
- of flint and iron or steel. . . . That is how they light their fire."
- The "Metallic stones" spoken of are presumed, by some writers, to have
- been iron pyrites, as they may have been in some cases, but the national
- emblem was the flint.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] "<i>Sankhicani,</i> the Mohawk's, from <i>Sankhican,</i> a gun-lock."
- (Heckewelder.) The name appears first on the Carte Figurative of 1614-16,
- in application to the Indians of northern New Jersey (Delawares), who
- were, by some writers, called "The Fire-workers." They seem to have
- manufactured stone implements by the application of fire. Presumably
- they were "Fire-strikers" as well as the Mohawks. Certainly they were
- not Mohawks. Were the Mohawks the discoverers of the fire-striking
- properties of the flint?</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] State Historian Hastings writes me: "The map of which you
- inquire, appeared originally in a pamphlet published at Middleburgh,
- Holland, at the Hague, 1666. It was first reproduced by the late Hon.
- Henry C. Murphy in his translation of the 'Vertoogh van Nieu Nederland,'
- etc. His reproduction gives <i>Canagere,</i> as the name of the second
- castle, and <i>Caneray</i> as the name of the first, precisely as they appear
- in order in our reproduction in our Third Report."</p>
-
-<p class="quote"> [FN-4] <i>Oneongoure</i> is a form of the name in Colonial History. In the
- standard translation of Jesuit Relations it is <i>Oneugiour&eacute;.</i> <i>Oneon</i> is
- a clerical error. The letters <i>u</i> and <i>ou</i> represent a sound produced
- by the Indian in the throat without motion of the lips. Bruyas wrote it
- 8{<i>sic</i> &#547;?}; it is now read <i>w-Onew.</i> Adding an <i>a,</i> we have very nearly
- M. Cuoq's <i>Ohnawah,</i> "current," "swift river"; with suffix <i>gowa,</i>
- "great," the reference being to the great rapids near which the castle
- was located. The omission of the locative participle shows that it was
- not "at" or "on" the great rapids.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-5] "Their three castles destroyed and themselves dispersed." (Col.
- Hist. N.&nbsp;Y., iv, 20, 22.) The castles referred to Caughnawaga, Canagora,
- and Tiononteogen. A castle on the south side of the Mohawk, said to have
- been about two miles inland, escaped. Presumably it was the village of
- the Beaver family, but we have nothing further concerning it. The attack
- was made on the night of Feb. 16, 1693. The warriors of the first two
- castles were absent, and the few old men and the women made little
- resistance. At the third, the warriors fought bravely but unsuccessfully.
- The three castles were burned; that at Caughnawaga was given to the
- flames on the morning of February 20, 1693.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-6] Journal of Arent van Curler, of a visit to the Seneca country,
- 1634-5 O. S., translated by General James Grant Wilson, printed in "The
- Independent," N.&nbsp;Y., Oct. 5, 1895. Republished by National Historical
- Society.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-7] General Wilson wrote me that the Journal was translated for him
- by a Hollander, now (1905) dead, and that the manuscript had passed out
- of his hands. The question of hours and miles is not important here. On
- his return travel he gave the distance from the little hunters' cabin
- (which in the meantime had been burned), as "A long walk," which will
- not be disputed. It may be added that it is not justifiable to count
- his two days' travel as one, and count the two as thirty-two English
- miles from Fort Orange. The two days' travel are very distinct in the
- Journal.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-8] Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 1087.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-9] Father Jogues noted in his narrative a "torrent" which passed
- "At the foot of their village"&mdash;a brook or creek which was swollen by
- rains into a torrent, and from which, on the later recedence of the
- water, he recovered the remains of the body of his companion, Rene
- Goupil, who had been murdered and his body thrown into it, probably with
- the expectation that it would be carried down into the Mohawk, "At the
- foot of their village," or at the foot of the hill on which the village
- stood.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-10] In the town of Minden, four miles south of Fort Plain, on a
- tongue of land formed by the Otsquaga Creek and one of its tributaries,
- are the remains of an ancient fortification, showing a curved line two
- hundred and forty feet in length, inclosing an area of about seven
- acres. The remains are, of course, claimed as belonging to the age of
- the mound-builders, but with equal probability are the remains of the
- ancient fort which Van Curler visited.</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/mohakriver.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="The Mohawk River"></P>
-<br><br><br>
-
-<hr>
-<br><br>
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i458">Kahoos,</a> Kahoes, Cohoes, Co'os,</b> forms of the familiar name of the falls
-of the Mohawk River at the junction of that stream with Hudson's River,
-has had several interpretations based on the presumption that it is from
-the Mohawk-Iroquoian dialect, but none that have been satisfactory to
-students of that dialect, nor any that have not been purely conjectural.
-One writer has read it: "From <i>Kaho,</i> a boat or ship," commemorative of
-Hudson's advent at Half-Moon Point in 1609. Beauchamp repeated from
-Morgan: "A shipwrecked canoe," and, in another connection: "From <i>Kaho,</i>
-a torrent." Another writer has read it: "Cahoes, 'the parting of the
-waters,' the reference being to the separation of the stream into three
-channels at its junction with the Hudson." The late Horatio Hale wrote
-me: "Morgan gives, as the Iroquois form of the name, <i>G&auml;-h&#335;-oose</i> (in
-which <i>&auml;</i> represents the Italian <i>a</i> as in father), with the signification
-of 'ship-wrecked canoe.' This, I presume, is correct, though I cannot
-analize the word to my satisfaction." The obvious reason for this
-uncertainty is that the name is <i>not</i> Mohawk-Iroquoian, but an early
-Dutch orthography of the Algonquian generic <i>Koowa,</i> "Pine"; <i>Koaa&eacute;s,</i>
-"Small pine," or "Small pine trees"; written with locative <i>it,</i> "Place
-of small pine trees"; now applied to a small island. On the Connecticut
-River this generic is met in <i>Co'os</i> and <i>Co'hos.</i> The "Upper Co-hos
-Interval" on that stream (Sauthier's map) [FN-1] was a tract of low small
-pine trees, between the hills and the river, corresponding with the
-topography at the falls on the Hudson. The Dutch termination <i>-hoos,</i>
-meaning in that language, "Water-spout," may have given rise to the
-interpretation "The Great Falls," but if so the reading was simply
-descriptive. The presumption that the name was Mohawk-Iroquoian was no
-doubt from the general impression that the falls were primarily in a
-Mohawk district, but the fact is precisely the reverse. The Hudson, on
-both sides, was held by Algonquian-Mahicans when the Dutch located at
-Albany, and for some years later, and the Dutch no doubt received the
-name from them, as they did others. What few Mohawk names are met in this
-district are of later introduction. It may be noted that there is no
-element in the name in any dialect which refers to falls. [FN-2] When the
-falls were first known they were regarded as the most wonderful in the
-world, and even as late as 1680 they were so called by visitors. In early
-days the stream poured a flood nine-hundred feet wide and eight feet deep
-over a rocky declivity of seventy-eight feet, of which forty feet was
-perpendicular, in addition to which are the rapids above and below. The
-roar of the falling waters, and in the breaking up and precipitation of
-ice, was very distinctly heard at Fort Orange, nine miles distant, and
-the hills on which Albany now stands trembled under the impact. Primarily
-the falls were much higher than they are now, the stream having cut its
-way through one hundred feet of rock which rises on either side in
-massive wall. Below the falls the water separates in four branches or
-"Sprouts," the northerly and the southerly one reaching the Hudson five
-miles apart, at Waterford and West Troy respectively.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "L. Intervale-Cowass or Kohas (Coas) meadows." (Pownal's Map.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] The name having been submitted to the Bureau of Ethnology for
- interpretation, the late Prof. J. W. Powell, Chief, wrote me, as the
- opinion of himself and his co-laborers: "The name is unquestionably
- from the Algonquian <i>Koowa.</i>"</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i459a">Wathoiack,</a></b> of record as the name of "The Great Rift above Kahoes Falls"
-(Cal. Land Papers, 134, etc.) is also written <i>Wathojax, D'Wathoiack,</i>
-and <i>DeWathojaaks,</i> means, substantially, what it describes, a rift or
-rapid. The cis-locative <i>De</i> locates a place "On this side of the rapid,"
-or the side toward the speaker. The flow of water is between walls of
-rock over a rocky bed, and the rapids extend for a distance of
-thirty-five or forty feet. (Ses Kahoes.)</p>
-
-<p><b><a id="i459b">Niskayune,</a></b> now so written as the name of a town and of a village in
-Schenectady County, is from <i>Kanistagionne,</i> primarily located on the
-north side of the Mohawk, <i>Canastagiowane</i> (1667) being the oldest form
-of record. The locative description reads: "Lying at a place called
-<i>Neastegaione,</i> . . . known by the name of <i>Kanistegaione.</i>" West of
-Schenectady the Mohawk is a succession of rapids. At or below Schenectady
-it makes a bend to the northeast in the form of a crescent, around which
-the water flows in a sluggish current. At the north point of the crescent
-was, and probably is a place called by the Dutch the Aal-plaat
-(Eel-place), marked on maps by a small stream from the north which still
-bears the name, and which formed the eastern boundmark of the Schenectady
-Patent. In Barber's collection it is stated that there was an Indian
-village here called <i>Canastagaones,</i> or "People of the Eel-place."
-Naturally there would be fishing villages in the vicinity. The location
-of the Aal-plaat is particularly identified in the Mohawk deed for five
-small islands lying at Kanastagiowne, in 1667, and by the abstract of
-title filed by one Evart van Ness in 1715. (Cal. Land Papers.) The name
-is from <i>Keantsica,</i> "Fish," of the larger kind, and <i>-gionni,</i>
-"Long"&mdash;<i>tsi,</i> "Very long"&mdash;constructively, "The Long-fish place," the
-Aal-plaat, or Eel-place, of the Dutch. The suggestion by Pearson (Hist.
-Schenectady) that the name "was properly that of the flat on the north
-side of the river," is untenable from the name itself. The reading by
-the late Dr. E. B. O'Callaghan: "From <i>Oneasti,</i> 'Maize,' and <i>Couane,</i>
-'Great'&mdash;'Great maize field'"&mdash;is also erroneous. The generic name for
-the field or flat was <i>Shenondohawah,</i> compressed by the Dutch to
-<i>Skonowa.</i> In the vicinity of the Aal-plaat was the ancient crossing-place
-of the path from Fort Orange to the Mohawk castles, in early days
-regarded as the "Best" as it was the "Most traveled." The path continued
-north from the crossing as well as west to the castles.</p>
-
-<p><b><a id="i460">Schenectady,</a></b> now so written, is claimed by some authorities to be an
-Anglicism of a Mohawk-Iroquoian verbal primarily applied by them to Fort
-Orange (Albany), with the interpretations, "The place we arrive at by
-passing through the pine trees" (Bleecker); "Beyond the opening" (L. H.
-Morgan); "Beyond (or on the other side) of the door" (O'Callaghan), and
-by Horatio Hale: "The name means simply, 'beyond the pines.' from
-<i>oneghta</i> (or <i>skaneghet</i>), 'pine,' and <i>adi</i> or <i>ati,</i> a prepositional
-suffix (if such an expression may be allowed), meaning 'beyond,' or 'on
-the other side of.' The suffix is derived from <i>skati,</i> side. It was
-equally applicable to Albany or Schenectady, both being reached from the
-Mohawk castles by passing through openings in the pine forest." Mr.
-Hale's interpretation, from the standpoint of a Mohawk term, is
-exhaustive and no doubt correct, and the correctness of the preceding
-interpretations may be admitted from the combinations which may have
-been employed to determine the object of which <i>askati</i> was "one side,"
-as in "<i>Skann&aacute;tati,</i> de un coste du village," or the end of, as in
-"<i>Skannhahati,</i> a l'autre bout de la cabane" (Bruyas). The word does not
-appear to mean "beyond," but one side or one end of anything. Aside from
-a critical rendering, it would seem to be evident that all the
-interpretations are in error, not in the translation of the name as a
-Mohawk word-sentence, but in the assumption that Schenectady was primarily
-a Mohawk phrase, instead of a confusion of the Mohawk <i>Skannatati</i> with
-the original Dutch <i>Schaenhecstede,</i> the primary application of which is
-amply sustained by official record, while the Mohawk term is without
-standing in that connection, or later except as a corrupt Mohawk-Dutch
-[FN-1] substitution. The facts of primary application may be briefly
-stated. The deed from the Mohawk owners of the Schenectady flats, in
-1661, reads: "A certain parcel of land called in Dutch the Groote
-Vlachte, lying behind Fort Orange, between the same and the Mohawk
-country called in Indian <i>Skonowe.</i>" <i>Skonowe</i> is the equivalent of the
-Dutch "great flat," and nothing more. Its Mohawk equivalent is written
-on the section <i>Shenondohawah,</i> which the Dutch reduced to <i>Skonowe.</i>
-(See Shannondhoi.) Van der Donck wrote on his map (1656), in pure Dutch,
-<i>Schoon Vlaack Land,</i> or "Fine flat land." It was not continued in
-application to the Dutch settlement, the proprietors of which immediately
-(1661) gave to it the Dutch name <i>Schaenechstede,</i> "as the town came to
-be called." (Munsell's Annals of Albany, ii, 49, 52; Brodhead's Hist.
-N.&nbsp;Y., i, 691.) Under that name the tract was surveyed (1664), and it
-has remained apparent in the synthesis of the many corrupt forms in which
-it is of record. <i>Schaenechstede</i> is a clear orthographic pronunciation
-of the Dutch <i>Schoonehetstede,</i> signifying, literally, "The beautiful
-town." The syllable <i>het</i> is properly <i>hek,</i> "fence, rail, gate," etc.,
-and in this connection indicates an enclosed or palisaded town. In 1680,
-<i>Schaenschentendeel</i> appears&mdash;a pronunciation of <i>Schoonehettendal,</i>
-"Beautiful valley," or the equivalent of the German <i>Schooneseckthal,</i>
-"Beautiful corner or turn of a valley." The German Labadists, Jasper
-Bankers and Peter Sluyter, made no mistake in their recognition of the
-name when they wrote <i>Schoon-echten-deel</i> in their Journal in 1679-80,
-describing the town as a square set off by palisades. [FN-2] Unfortunately
-for the Dutch name it was conferred and came into use during the period
-of the transition of the province from the Dutch to the English, with the
-probability of its conversion to Mohawk-Dutch, as already noted. Certain
-it is that the name is not met in any form until after its introduction
-by the Dutch, and is not of record in any connection except at
-Schenectady, the statement by Brodhead, on the authority of Schoolcraft,
-that it was applied in one form, by the Mohawks, to a place some two
-miles above Albany, as "the end of a portage path of the Mohawks coming
-from the west," being without anterior or subsequent record, though
-possibly traditional, and it may be added that it was never the name of
-Albany, nor is there record that there ever was a Mohawk village "on the
-site of the present city of Albany," nor anywhere near it. The Mohawks
-did go there to trade and on business with the government and occupied
-temporary encampments probably. The occupants primarily were Mahicans.
-The evolution of the name from the original Dutch to its present form
-may be readily traced in the channels through which it has passed. Even
-though clouded by traditional and theoretical rendering, the truth of
-history will ever rest in <i>Schoonehetstede</i> (Schaenechstede) and in the
-interpretation which it was designed to express by the intelligent men
-who conferred it. It is not expected that the correction will be adopted,
-now that the term has passed to the domain of a "proper name." With the
-aroma of assumed Mohawk origin and the negative "beyond" clinging to it,
-it will remain at least as a harmless fiction, although the honor due to
-a Dutch ancestry would seem to warrant a different result. By ancient
-measurements Schenectady is "about nine miles (English) above the falls
-called Cahoes" (1792).</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] A considerable number of the early settlers had Indian wives.
- (Dominie Megapolensis wrote: "The Dutch are continually running after
- the Mohawk women.") The children, growing up with Indian relatives,
- among the tribes and with men speaking so great a variety of tongues,
- built up a patois of their own, the "Mohawk-Dutch," many words in it
- defying the dictionaries of the schools. Many words are untranslatable
- save by the context. (Hist. Schenectady Patent, 388.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] Memoirs Long Island Hist. Soc, i, 315.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i462">Shannondhoi</a></b> and <b>Shenondohawah</b> are record forms of the name of a section
-of Saratoga County now embraced in Clifton Park, Half-Moon, etc. It is
-a sandy plain running west from the clay bluffs on the Hudson to the foot
-of the mountain, and extends across the Mohawk into Schenectady County.
-The name is generic Iroquois, signifying "Great plain," and as such was
-their name for Wyoming, Pa., where it is written <i>Schahandoanah</i> (Col.
-Hist. N.&nbsp;Y., vi, 48), and <i>Skehandowana</i> (Reichel). Scanandanani,
-Schenondehowe, Skenandoah, and Shanandoah, are among other forms met in
-application. Skonowe is followed on Van der Donck's map of 1656, by the
-Dutch legend <i>Schoon Vlaack Land,</i> literally, "Fine, flat land," and for
-all these years the name has been accepted as meaning, "Great meadow,"
-or "Great plain." The late Horatio Hale wrote: "The name is readily
-accounted for by the word <i>Kahenta</i> (or <i>Kahenda</i>), meaning
-'plain'&mdash;frequently abridged to <i>Kenta</i> (or <i>Kenda</i>)&mdash;with the nominal
-prefix <i>S</i> and the augmentative suffix <i>owa</i> (or <i>owana</i>)." "The great
-flat or plain in Pennsylvania was called, in the Minsi dialect,
-'<i>M'chewomink</i>, at (or on) the great plain.' From this word we have the
-modern name Wyoming. The Iroquois word for this flat was <i>Skahentowane,</i>
-'Great meadow (or plain),' a term which was applied also to extensive
-meadows in other localities and became corrupted to Shenandoah."
-(Gerard.)</p>
-
-<p><b><a id="i463">Quaquarionu,</a></b> of record, Calendar Land Papers, p. 6: "Bounds of a tract
-of land above Schenectady purchased of the Mohawk Indians, extending from
-Schenectady three miles westward, along both sides of the river, ending
-at Quaquarionu, <i>where the last Mohawk castle stands.</i>" The deed of same
-date (1672) reads: "The lands lying near the town of Schenhectady within
-three Dutch miles in compass on both sides of the river westward, which
-ends at Kinaquariones, where the last battle was between the Mohawks and
-the North Indians." (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 465.) <i>Canaquarioeny</i> is the
-orthography in another deed. In Pearson's History of Schenectady: "Lands
-lying near the town of Schonnhectade within three Dutch miles [about
-twelve English miles] on both sides of the river westward, which ends at
-Hinquariones [Towareoune], where the last battle was between the Mohoax
-and North Indians." The last battle in that section of country explains
-the text. Father Pierron, in 1669, located the battle "In a place that
-was precipitous, . . . about eight leagues [French] east of Gandauague"
-(Caughnawaga), or about sixteen miles English, and modern authorities
-have added, "A steep rocky hill on the north side of the Mohawk, just
-west of Hoffman's Ferry, now called Towareoune Hill, east of Chucktanunda
-Creek, a stream which is supposed to have taken its name from the
-overhanging rocks of the hill." [FN] Dr. Beauchamp, on the authority of
-Albert Cusick, an educated Tuscarorian, translated: "<i>Kinaquarioune,</i>
-'She arrow-maker,' the name of a person who resided there." Rev. Isaac
-Bearfoot, an educated Onondagian, especially instructed in the Mohawk
-dialect, and an educator on the Canada Reservation, supplied to W. Max
-Reid of Amsterdam, N.&nbsp;Y., the reading: "<i>Ki-na-qua-ri-one</i>, 'He killed
-the Bear,' or, the place where the Bears die, or any place of death. It
-seems to have been used to denote the place of the last great battle with
-the Mahicans." The battle referred to occurred on the 18th of August,
-1669. An account of it is given in Jesuit Relations, iii, 137, by Father
-Pierron, the Jesuit missionary, who was then stationed at Caughnawaga.
-The war which was then raging was continued until 1673, when the Governor
-of New York succeeded in negotiating peace and by treaty "linked
-together" the opposing nations as allies of the English government, a
-relation which they subsequently sustained until the war of the
-Revolution, when the Mahicans united with the revolutionists.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] In a deed of 1685 is the entry: "Opposite a place called
- Jucktumunda, that is ye stone houses, being a hollow rock on ye river
- bank where ye Indians generally lie under when they travel."</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i464">Onekee-dsi-enos</a></b> is of record in a deed of land purchased by one Abraham
-Cuyler of Albany, in 1714, "from the native owners of the land at
-Schohare, on the west side of Schohare creek, beginning on the north by
-a stone mountain called by the Indians Onekeedsienos." (Cal. N.&nbsp;Y. Land
-Papers, 110.) The name is probably an equivalent of Bruyas'
-<i>Onueja-tsi-entos,</i> a composition from <i>Onne'ja,</i> "Stone"; <i>tsi</i> or
-<i>dsi,</i> augmentative, "Very hard," such as stones used for making
-hatchets, axes, etc., and <i>entos,</i> plural inflection&mdash;"very hard stones,"
-or "where there are hard stones." The location has been claimed for Flint
-Hill at Klein, Montgomery County, which, it is said, the name correctly
-describes. Positive identification, however, can only be made from the
-lines of the survey of Cuyler's purchase. It has also been claimed that
-the Mohawk castle called <i>Onekagoncka</i> by Van Curler in 1635, and the
-<i>Osseruenon</i> of 1642, was located at Klein, about eight miles east of
-Schohare Creek. This claim is based on what is certainly an erroneous
-computation of Van Curler's miles' travel, but particularly on the
-location on Van der Donck's map of <i>Carenay</i> directly north of a small
-lake now in the town of Duane, Schenectady County. Van der Donck's map
-locations are merely approximative, however, and of no other value than
-as showing that the places existed. On an ancient map reprinted by the
-War Department at Washington, the lake and the castle are both located
-east of Schenectady. The old maps are from traders' descriptions in
-general terms.</p>
-
-<p><b><a id="i465a">Onuntadass,</a></b> <i>Onuntasasha,</i> etc., "six miles west from Schoharie between
-the mountains of Schoharie and the hill called by the Indians Onuntadass"
-(Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers), describes a hill or mountain&mdash;<i>Onont&eacute;</i>&mdash;with
-adjective termination <i>es</i> or <i>ese,</i> meaning "long" or "high."
-<i>Jonondese,</i> "It is a high hill." The hill has not been located. The name
-could be applied to any long or high hill.</p>
-
-<p><b><a id="i465b">Schoharie,</a></b> now so written as the name of a creek and of a county and
-town, would properly be written without the <i>i</i>. The stream came into
-notice particularly after 1693-4, when the Tortoise tribe retreated from
-Caughnawaga and located their principal town on the west side of the
-stream a short distance south of its junction with the Mohawk, taking
-with them their ancient title of "The First Mohawk Castle," and where its
-location became known by the name of <i>Ti-onondar-aga</i> and
-<i>Ti-ononta-ogen;</i> but later from the location on the creek about sixteen
-miles above its mouth of what was known in modern times as "The Third
-Mohawk Castle," more frequently called "The Schohare Castle," a mixed
-aggregation of Mohawks and Tuscaroras who had been converted by the
-Jesuit missionaries and persuaded to remove to Canada, but subsequently
-induced to return. "A few emigrants at Schohare," wrote Sir William
-Johnson in 1763. In the same district was also gathered a settlement of
-Mahicans and other Algonquian emigrants. From the elements which were
-gathered in both settlements came what were, long known as the Schohare
-Indians. The early record name of the creek, <i>To-was-sho'hare,</i> was
-rendered for me by Mr. J. B. N. Hewitt, of the Bureau of Ethnology,
-<i>T-yo<sup>c</sup>-sko&#8319;-hà-re,</i> "An obstruction by drift wood." [FN] In Colonial
-History, "<i>Skohere</i>, the Bear," means that the chief so called was of the
-Bear tribe. He was otherwise known by the title, "He is the great
-wood-drift."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "Schoharie, according to Brant, is an Indian word signifying drift
- or flood-wood, the creek of that name running at the foot of a steep
- precipice for many miles, from which it collected great quantities of
- wood." (Spofford's Gazetteer.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i466">Ti-onondar-aga</a></b> and <b>Tiononta-ogen</b> are forms of the name by which the
-"First Mohawk Castle" was located after the Tortoise tribe was driven by
-the French from Caughnawaga in 1693. The castle was located on the <i>west</i>
-side and near the mouth of Schohare Creek, as shown by a rough map in
-Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iii, 902, and also by a French Itinerary in 1757, in
-the same work, Vol. i, 526. [FN-1] For the protection of the settlement,
-the government erected, in 1710, what was known as Fort Hunter, by which
-name the place is still known. The settlement was ruled over for a number
-of years by "Little Abraham," brother of the Great King Hendrick of the
-"Upper Mohawk Castle," at Canajohare. Its occupants were especially
-classed as "Praying Maquas," and had a chapel and a bell and a priest of
-the Church of England. In the war of the Revolution they professed to be
-neutral but came to be regarded by the settlers as being composed of
-spies and informers. So it came about that General Clinton sent out, in
-1779, a detachment, captured all the inmates, and seized their stock and
-property. [FN-2] There were only four houses&mdash;very good frame
-buildings&mdash;then standing, and on the solicitation of settlers, who had
-been made houseless in the Brant and Johnson raids, they were given to
-them. It was the last Mohawk castle to disappear from the valley proper.</p>
-
-<p><i>Ti-onondar-&aacute;ga</i> and <i>Te-ononte-&oacute;gen</i> are related terms but are not
-precisely of the same meaning. The first has the locative particle <i>ke,</i>
-or <i>acu</i>, as Zeisberger wrote it, and the second, <i>&oacute;gen,</i> means "A space
-between," or "between two mountains," an intervale, or valley, a very
-proper name for Schohare Valley. It is a generic composition and was also
-employed in connection with the "Upper (Third) Mohawk Castle" (1635-'66).</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] The settlement included "Some thirty cabins of Mohawk Indians"
- in 1757. as stated in the French Itinerary referred to, Rev. Gideon
- Hawley described it, in 1753, as on the southwest side of the creek "Not
- far from the place where it discharges its waters into Mohawk River."
- The place is still known as "Fort Hunter," although the fort and the
- Indian settlement disappeared years ago.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] A detachment of one hundred men, sent out for that purpose,
- surprised the castle on the 29th of October, 1779, making prisoners of
- "Every Indian inmate." The houseless settlers took possession of the four
- houses and of all the stock, grain and furniture of the tribe. The tribe
- made claim for restitution on the ground of neutrality, which the
- settlers denied. They had come to hate the very name of Mohawk.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i467">Kadarode,</a></b> of record in 1693 as the name of a tract of land "Lying upon
-Trinderogues (Schohare) creek, on both sides, made over to John Petersen
-Mabie by <i>Roode,</i> the Indian, in his life time, [FN] principal sachem,
-by and with the consent of the rest of the Praying Indian Castle in the
-Mohawk country" (Land Papers, 61), is further referred to in grant of
-permission to Mabie, in 1715, to purchase additional land "known as
-Kadarode," on the <i>east</i> side of the creek, and also lands "adjoining"
-his lands on the <i>west</i> side of the stream. (Ib. 118.) By the DeWitt map
-of survey of 1790, Mabie's entire purchase extended east from the mouth
-of Aurie's Creek to a point on the east side of Schohare Creek, a distance
-of about four miles, the territory covering the presumed site of the
-early Mohawk castle called by different writers from names which they had
-heard spoken, Onekagoncka, Caneray, Osseruenon, and Oneugioure, now the
-site of the Shrine, "Our Lady of Martyrs." The Mohawk River, west of the
-long rapids, above and including the mouth of Schohare Creek, flows "in
-a broad, dark stream, with no apparent current," giving it the appearance
-of a lake&mdash;"a long stretch of still water in a river." The section was
-much favored by the Tortoise tribe, whose castle in 1635 and again in
-1693-4 was seated upon it. The record name, <i>Kadarode,</i> has obviously
-lost some letters. Its locative suggests its derivation from <i>Kanitare,</i>
-"Lake," and <i>-okte</i>, "End, side, edge," etc. Van Curler wrote here, in
-1635, <i>Canowarode,</i> the name of a village which he passed while walking
-on the ice which had frozen over the Mohawk; it was evidently on the side
-of the stream. <i>Carenay</i> or <i>Kaneray,</i> Van der Donck's name of the
-castle, may easily have been from <i>Kanitare.</i> The letters <i>d</i> and <i>t</i> are
-equivalent sounds in the Mohawk tongue. The aspirate <i>k</i> was frequently
-dropped by European scribes; it does not represent a radical element. The
-several record names which are met here is a point of interest to
-students.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Roode</i> was living in 1683. An additional name was given to him in
- a Schenectady patent of that year, indicating that the name by which he
- was generally known was from his place of residence. He could easily
- have been a sachem in 1635.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i468">Oghrackee,</a> Orachkee, Oghrackie,</b> orthographies of the record name of what
-is now known as Aurie's Creek, appear in connection with land patented
-to John Scott, 1722. In the survey of the patent by Cadwallader Colden,
-in the same year, the description reads: "On the south side of Mohawk's
-river, about two miles above Fort Hunter, . . . beginning at a certain
-brook called by the Indians Oghrackie, otherwise known as Arie's creek,
-where it falls into Maquas river." (N.&nbsp;Y. Land Papers, 164.) In other
-words the name was that of a place at the mouth of the brook. Near the
-brook at Auriesville, which takes its name from that of the stream, has
-been located the Shrine, "Our Lady of Martyrs," marking the presumed site
-of the Mohawk castle called by Father Jogues <i>Osserue&ntilde;on,</i> in which he
-suffered martyrdom in 1646. [FN] The Indian name, <i>Oghrackie,</i> has no
-meaning as it stands; some part of it was probably lost by mishearing.
-The digraph <i>gh</i> is not a radical element in Mohawk speech; it is
-frequently dropped, as in <i>Orachkee,</i> one of the forms of the name here.
-Omitting it from Colden's <i>Oghrackie,</i> and inserting the particle <i>se</i> or
-<i>sa,</i> yields <i>Osarake,</i> "At the beaver dam," from <i>Osara,</i> "Beaver dam,"
-and locative participle <i>ke,</i> "At." (Hale.) This interpretation is
-confirmed, substantially, by the Bureau of Ethnology in an interpretation
-of <i>Osseruenon</i> which Father Jogues gave as that of the castle. W. H.
-Holmes, Chief of the Bureau, wrote me, under date of March 8, 1906, as
-has been above stated, "The term <i>Osserue&ntilde;on</i> (or <i>Osserne&ntilde;on, Asserua,
-Osserion, Osserrinon</i>) appears to be from the Mohawk dialect of the
-Iroquoian stock of languages. It signifies, if its English dress gives
-any approximation to the sound of the original expression, 'At the beaver
-dam.'" This expert testimony has its value in the force which it gives
-to the conclusion that the castle in which Father Jogues suffered was at
-or near Aurie's Creek. The relation between Megapolensis' <i>Assarue</i> and
-Jogues's <i>Osseru</i> is readily seen by changing the initial <i>A</i> in the
-former to <i>O.</i></p>
-
-<p><i>Aurie's,</i> the present name of the stream, otherwise written <i>Arie's,</i> is
-Dutch for <i>Adrian</i> or <i>Adrianus</i> (Latin) "Of or pertaining to the sea."
-It is suggestive of the name <i>Adriochten,</i> written by Van Curler as that
-of the ruling sachem of the castle which he visited and called
-<i>Onekagoncka</i> in 1635. The only tangible fact, however, is that the
-stream took its present name from Aurie, a ruling sachem who resided on
-or near it.</p>
-
-<p>In this connection the several names by which the castle was called, viz:
-<i>Onekagoncka, Carenay</i> or <i>Caneray, Osserue&ntilde;on, Assarue,</i> and
-<i>Oneugiour&eacute;,</i> may be again referred to. As already stated, the "best
-expert authority" of the Bureau of Ethnology reads <i>Onekagoncka</i> as
-signifying, "At the junction of the waters," and <i>Osserue&ntilde;on,</i> in any of
-its forms, as signifying "At the beaver-dam." Possibly the names might be
-read differently by a less expert authority, but <i>Oneka</i> certainly means
-"Water," and <i>Ossera</i> means "Beaver-dam." Add the reading by the late
-Horatio Hale of <i>Oghracke,</i> "At the beaver-dam," and the locative chain
-is complete at the mouth of Aurie's Creek (Oghracke). <i>Tribally,</i> the
-names referred to one and the same castle, as has been noted, and the
-evidence seems to be clear that the location was the same. There is no
-evidence whatever that any other than one and the same place was occupied
-by the "first castle" between the years 1635 and 1667. It is not strictly
-correct to say that "castles were frequently removed." Villages that were
-not palisaded may have been frequently changed to new sites, but the
-evidence is that palisaded towns remained in one place for a number of
-years unless the tribe occupying was driven out by an enemy or by
-continued unhealthfulness, as the known history of all the old castles
-shows; nor were they ever removed to any considerable distance from their
-original sites.</p>
-
-<p>Van Curler's description of the castle has been quoted. He did not say
-that it was palisaded, but he did call it a "fort," which means the same
-thing. Rev. Megapolensis wrote, in 1644: "These [the Tortoise tribe] have
-built a fort of palisades and call their castle <i>Assarue.</i>" It was not
-an old castle when Van Curler visited it in 1635, or when Father Jogues
-was a prisoner in it in 1642, but in its then short existence it had had
-an incident in the wars between the Mohawks and the Mahicans of which
-there is no mention in our written histories. On his return trip Van
-Curler wrote that after leaving <i>Onekagoncka</i> and walking about "two
-miles," or about six English miles, his guide pointed to a high hill on
-which the immediately preceding castle of the tribe had stood and from
-which it had been driven by the Mahicans "nine years" previously, <i>i.&nbsp;e.</i>
-in 1627, when the war was raging between the Mohawks and the Mahicans of
-which Wassenaer wrote. It was obviously about that time that the tribe,
-retreating from its enemies, rallied west of Schohare Creek and founded
-the castle of which we are speaking, and there it remained until it was
-driven out by the French under De Tracey in 1666, when its occupants
-gathered together at Caughnawaga on the north side of the Mohawk, where
-they remained until 1693 when their castle was again destroyed by the
-French, and the tribe found a resting place on the west side of the mouth
-of Schohare Creek. The remarkable episode in the early history of the
-castle, the torture and murder of Father Jogues in 1646, is available in
-many publications. The location in Brodhead's and other histories of the
-castle in which he suffered as at Caughnawaga, is now known to be
-erroneous. Caughnawaga was not occupied by the tribal castle until over
-twenty years later.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The site of the Shrine was approved by the Society of Jesus mainly
- on examinations and measurements made by General John S. Clark, the
- locally eminent antiquarian of Auburn, N.&nbsp;Y., who gave the most
- conscientious attention to the work of investigation. The data supplied
- by Van Curler's Journal, which he did not have before him, may suggest
- corrections in some of his locations.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i470">Senatsycrossy,</a></b> written by Van Curler, in 1635, as the name of a Mohawk
-Village west of <i>Canowarode,</i> seems to have been in the vicinity of
-Fultonville, where tradition has always located one, but where General
-John S. Clark asserts that there never was one. It may not have remained
-at the place named for a number of years. Villages that were not palisaded
-were sometimes removed in a single night. Van Curler described it as a
-village of twelve houses. It was, presumably, the seat of a sub-tribe or
-gens of the Tortoise tribe. Its precise location is not important. A gens
-or sub-tribe was a family of the original stock more or less numerous
-from natural increase and intermarriages, and always springing from a
-single pair&mdash;the old, old story of Adam and Eve, the founders of the
-Hebrews. The sachem or first man of these gens was never a ruler of the
-tribe proper. They did sign deeds for possessions which were admitted to
-be their own, but never a treaty on the part of the nation.</p>
-
-<p><b><a id="i471">Caughnawaga,</a></b> probably the best known of the Mohawk castles of what may
-be called the middle era (1667-93), and the immediate successor of
-<i>Onekagoncka</i> of 1635, was located on the north side of the Mohawk, on
-the edge of a hill, near the river, half a mile west of the mouth of
-Cayuadutta Creek, in the present village of Fonda. The hill on which it
-was built is now known as Kaneagah, writes Mr. W. Max Read of Amsterdam.
-Its name appears first in French notation, in Jesuit Relations (1667),
-<i>Gandaouagu&eacute;.</i> [FN] Contemporaneous Dutch scribes wrote it <i>Kaghnawaga</i>
-and <i>Caughnawaga,</i> and Greenhalgh, an English trader, who visited the
-castle in 1677, wrote it <i>Cahaniaga,</i> and described it as "about a bowshot
-from the river, doubly stockaded around, with four ports, and twenty-four
-houses." The most salient points in its history are in connection with
-its wars with the French and with the labors of the Jesuit missionaries,
-who, after the murder of Father Jogues and the destruction of the castle
-in which he suffered and the peace of 1667, were very successful, so much
-so that in 1671 the occupants of the castle erected in its public square
-a Cross, and a year later a very large number of the tribe under the lead
-of the famous warrior Krin, removed to Canada and became allies of the
-French. The members of the tribe who remained occupied the castle until
-the winter of 1693, when it was captured and burned by the French, and
-the tribe returned to the south side of the river and located on the
-flats on the west side of Schohare Creek, where they were especially
-known as "The Praying Maquaas," and where they remained until 1779, when
-they were dispersed by the Revolutionary forces under General Clinton.
-<i>Caughnawaga</i> is accepted as meaning "At the rapids," more correctly "At
-the rapid current." It is from the Huron radical <i>Gannawa</i> (Bruyas),
-for which M. Cuoq wrote in his Lexicon <i>Ohnawagh,</i> "Swift current," or
-very nearly the Dutch <i>Kaghnawa</i>; with locative particle <i>-ge</i> or <i>-ga,</i>
-"At the rapids." It is a generic term and is met of record in several
-places. As has been noted elsewhere, the rapids of the Mohawk extend at
-intervals fifteen in number from Schenectady to Little Falls, the longest
-being east of the mouth of Schohare Creek. The rapid or rift at
-Caughnawaga extends about half a mile.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The letters <i>ou,</i> in <i>Gandaouaga</i> and in other names, represents
- a sound produced by the Mohawks in the throat without motion of the
- lips. Bruyas wrote it 8. {<i>sic</i> &#547;?} It is now generally written
- <i>w&mdash;Gandawaga.</i></p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i472a">Cayudutta,</a></b> modern orthography; <i>Caniadutta</i> and <i>Caniahdutta,</i> 1752.
-"Beginning at a great rock, lying on the west side of a creek, called by
-the Indians Caniadutta." (Cal. Land Papers, 270.) The name was that of
-the rock, from which it was extended to the stream. It was probably a
-rock of the calciferous sandstone type containing garnets, quartz and
-flint, which are met in the vicinity. "The name is from <i>Onenhia,</i> or
-<i>Onenya,</i> 'stone,' and <i>Kaniote,</i> 'to be elevated,' or standing" (Hale).
-[FN] Dr. Beauchamp translated the name, "Stone standing out of the
-water." The meaning, however, seems to be simply, "Standing stone," or
-an elevated rock. Its location is stated in the patent description as
-"lying on the west side of the creek." The place is claimed for Fulton
-County. (See Caughnawaga.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] The same word is now written as the name of the Oneida nation. Van
- Curler's trip, in 1635, extended to the castle of the Oneidas, which he
- called' <i>Enneyuttehage,</i> "The standing-stone town." (Hale.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i472b">Canagere,</a></b> written by Van Curler, in 1635, as the name of the "Second
-Castle" or tribal town, was written <i>Gandagiro</i> by Father Jogues, in
-1643; <i>Banigiro</i> by Rev. Megapolensis; <i>Gandagora</i> in Jesuit Relations
-in 1669, and <i>Canagora</i> by Greenhalgh in 1677. The several orthographies
- are claimed to stand for <i>Canajohare,</i> from the fact that the castle was
-"built on a high hill" east of Canajohare Creek. It was, however, the
-castle of the Bear tribe, the <i>Ganniagwari,</i> or Grand Bear of the nation,
-and carried its name with it to the north side of the Mohawk in 1667.
-<i>Ganniagwari</i> and <i>Canajohare</i> are easily confused. The creek called
-<i>Canajohare</i> gave a general locative name to a considerable district of
-country around it. It took the name from a pot-hole in a mass of limestone
-in its bed at the falls on the stream about one mile from its mouth.
-Bruyas wrote "<i>Ganna-tsi-ohare,</i> laver de chaudiere" (to wash the cauldron
-or large kettle). Rev. Samuel Kirkland, the noted missionary to the
-Oneidas, wrote the same word "<i>Kanaohare</i>, or Great Boiling Pot, as it is
-called by the Six Nations." (Dr. Dwight.) The letter <i>j</i> stands for
-<i>tsi,</i> augmentative, and the radical <i>ohare</i> means "To wash." (Bruyas.)
-The hole was obviously worn by a round stone or by pebbles, which, moved
-by the action of the current, literally washed the kettle. Van Curler
-described the castle as containing "sixteen houses, fifty, sixty, seventy,
-or eighty paces long, and one of five paces containing a bear," which he
-presumed was "to be fattened." No matter what may be said in regard to
-precise location, this castle was <i>east</i> of Canajohare Creek.</p>
-
-<p><b><a id="i473a">Sohanidisse,</a></b> a castle so called by Van Curler, and denominated by him as
-the "Third Castle," is marked on Van der Donck's map <i>Schanatisse.</i> It
-is described by Van Curler as "on a very high hill," <i>west</i> of Canajohare
-Creek, was composed of thirty-two long houses, and was not enclosed by
-palisades. "Near this castle was plenty of flat land and the woods were
-full of oak trees." The "very high hill" west of Canajohare Creek and the
-flat lands remain to verify its position. It is supposed to have been the
-castle of the Beaver tribe&mdash;a sub-gens.</p>
-
-<p><b><a id="i473b">Osquage,</a> Ohquage, Otsquage,</b> etc., was written by Van Curler as the name
-of a village of nine houses situated east of what has been known since
-1635 as Osquage or Otsquage Creek. The chief of the village was called
-"<i>Oguoho,</i> that is Wolf." Megapolensis wrote the same term <i>Okwaho</i>; Van
-Curler later wrote it <i>Ohquage,</i> and in vocabulary "<i>Okwahohage,</i> wolves,"
-accessorily, "Place of wolves." From the form <i>Osquage</i> we no doubt have
-<i>Otsquage</i> or <i>Okquage.</i></p>
-
-<p><b><a id="i473c">Cawaoge,</a></b> a village so called by Van Curler, was described by him as on a
-"very high hill" west of <i>Osquage.</i> On his return trip he wrote the name
-<i>Nawoga;</i> on old maps it is <i>Canawadoga,</i> of which <i>Cawaoge</i> is a
-compression, apparently from <i>Gannawake.</i> For centuries the name has been
-preserved in <i>Nowadaga</i> as that of Fort Plain Creek.</p>
-
-<p><b><a id="i473d">Tenotoge</a></b> and <b>Tenotehage,</b> Van Curler; <i>t' Jonoutego,</i> Van der Donck;
-<i>Te-onont-ogeu,</i> Jogues; <i>Thenondigo,</i> Megapolensis&mdash;called by Van Curler
-the "Fourth Castle" and known later as the castle of the Wolf tribe, and
-as the "Upper Mohawk Castle," was described by Van Curler as composed of
-fifty-five houses "surrounded by three rows of palisades." It stood in a
-valley evidently, as Van Curler wrote that the stream called the Osquaga
-"ran past this castle." On the opposite (east) side of the stream he saw
-"a good many houses filled with corn and beans," and extensive flat
-lands. It was undoubtedly strongly palisaded to defend the western door
-of the nation as was Onekagoncka on the east. <i>Te-onont-ogen,</i> which is
-probably the most correct form of the name, means "Between two mountains,"
-an intervale or space between, from <i>Te,</i> "two"; <i>-ononte,</i> "mountain,"
-and <i>-ogen,</i> "between." The same name is met later at the mouth of
-Schohare Creek. General John S. Clark located this castle at Spraker's
-Basin, thirteen miles (railroad) <i>west</i> of Auriesville and three miles
-<i>east</i> of Nowedaga Creek. The correctness of this location must be
-determined by the topographical features stated by Van Curler and not
-otherwise. General Clark did an excellent work in searching for the sites
-of ancient castles from remaining evidences of Indian occupation, but the
-remaining evidence of names and topographical features where they are met
-of record must govern. In this case the creek that "ran past the door of
-this castle," is an indisputable mark. The French destroyed the castle in
-October, 1666. In the account of the occurrence (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., ii,
-70) it is described as being surrounded by "A triple palisade, twenty
-feet in height and flanked by four bastions." The tribe did not defend
-their possession, only a few old persons remaining who were too feeble to
-follow the retreat of the warriors and kindred. The tribe rebuilt the
-castle on the north side of the Mohawk under the name of <i>Onondagowa,</i>
-"A Great Hill." The French destroyed it again in 1693, and the tribe
-returned to the south side of the river and located on the flat at the
-mouth of the Nowadaga or Fort Plain Creek, where the government built,
-in 1710, Fort Hendrick for its protection, and where it became known as
-the Upper or Canajohare Castle.</p>
-
-<p><b><a id="i474">Aschalege,</a> Oschalage, Otsgarege,</b> etc., are record forms of the name given
-as that of the stream now known as Cobel's Kill, a branch of Schohare
-Creek in Schohare County. Morgan translated it from <i>Askwa</i> or <i>Oskwa,</i>
-a scaffolding or platform of any kind, and <i>ge,</i> locative, the combination
-yielding "At or on a bridge." Bruyas wrote <i>Otserage,</i> "A causeway," a
-way or road raised above the natural level of the ground, serving as a
-passage over wet or marshy grounds. Otsgarage is now applied to a noted
-cavern near the stream in the town of Cobel's Kill.</p>
-
-<p><b><a id="i475a">Oneyagine,</a></b> "called by the Indians <i>Oneyagine,</i> and by the Christians
-Stone Kill," is the record name of a creek in Schohare County. J. B. N.
-Hewitt read it from <i>Onehya</i> (<i>Onne'ja,</i> Bruyas), "stone"; <i>Oneyagine,</i>
-"At the broken stone," from which transferred to the stream.</p>
-
-<p><b><a id="i475b">Kanendenra,</a></b> "a hill called by the Indians Kanendenra, otherwise by the
-Christians Anthony's Nose"&mdash;"to a point on Mohawk River near a hill called
-by the Indians Kanandenra, and by the Christians Anthony's Nose"&mdash;"to a
-certain hill called Anthony's Nose, whose point comes into the said
-river"&mdash;"Kanendahhere, a hill on the south side of the Mohawk, by the
-Christians lately called Anthony's Nose"&mdash;now known as "The Noses" and
-applied to a range of hills that rises abruptly from the banks of the
-Mohawk just below Spraker's. The name is an abstract noun, possessing a
-specialized sense. The nose is the terminal peak of the Au Sable range.
-The rock formation is gneiss, covered by heavy masses of calciferous
-limestone containing garnets. "Anthony's Nose," probably so called from
-resemblance to Anthony's Nose on the Hudson.</p>
-
-<p><b><a id="i475c">Etagragon,</a></b> now so written, the name of a boundmark on the Mohawk, is of
-record "<i>Estaragoha,</i> a certain rock." The locative is on the south side
-of the river about twenty-four miles above Schenectady. (Cal. N.&nbsp;Y. Land
-Papers, 121.) The name is an equivalent of <i>Astenra-kowa,</i> "A large
-rock." Modern <i>Otsteara-kowa,</i> Elliot.</p>
-
-<p><b><a id="i475d">Astenrogen,</a></b> of record as the name of "the first carrying place," now
-Little Falls, is from <i>Ostenra,</i> "rock," and <i>ogen,</i> "divisionem"
-(Bruyas), literally, "Divided or separated rock." The east end of the
-gorge was the eastern boundmark of what is known as the "German Flats,"
-which was purchased and settled by a part of the Palatine immigrants who
-had been located on the Livingston Patent in 1710. The patent to the
-Germans here was granted in 1723. The description in it reads: "Beginning
-at the first carrying place, being the easternmost bounds, called by the
-natives <i>Astenrogen,</i> running along on both sides of said river westerly
-unto <i>Ganendagaren,</i> or the upper end [<i>i.&nbsp;e.</i> of the flats, a fine
-alluvial plain on both sides of the river], [FN] being about twenty-four
-miles." (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 182.) The passage between the rocks, now
-Little Falls, covered a distance of "about three-quarters of a mile" and
-the rapids "the height of thirty-nine feet," according to the survey of
-1792. The Mohawk here breaks through the Allegheny ridge which primarily
-divided the waters of the Ontario Basin from the Hudson. The overflow
-from the basin here formed a waterfall that probably rivaled Niagara and
-gradually wore away the rock. The channel of the stream was very deep and
-on the subsidence of the ice sheet, which spread over the northern part
-of the continent, became filled with drift. The opening in the ridge and
-the formation of the valley of the Mohawk as now known are studies in the
-work of creation. The settlements known as the German Flats were on both
-sides of the river. The one that was on the north side was burned by the
-French in the war of 1756-7. It was then composed of sixty houses. The
-one on the south side was known as Fort Kouari and later as Fort
-Herkimer. The district shared largely in the historic events in the
-Mohawk Valley during the Revolution. There are very few districts of
-country in the nation in which so many subjects for consideration are
-centered.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Ganendagraen</i> is probably from <i>Gahenta</i> (Gahenda), "Prairie."</p>
-<br><br>
-
-
- <hr>
-<br><br>
-
-
- <h2 class="direct">On the Delaware.</h2>
-<br>
-
-<p><b><a id="i476">Keht-hanne,</a></b> Heckewelder&mdash;<i>Kittan,</i> Zeisberger&mdash;"The principal or greatest
-stream," <i>i.&nbsp;e.</i> of the country through which it passes, was the generic
-name of the Delaware River, and <i>Lenapewihittuck,</i> "The river or stream
-of the Lenape," its specific name, more especially referring to the
-stream where its waters are affected by tidal currents. In the Minisink
-country it was known as <i>Minisinks River,</i> or "River of the Minisinks."
-At the Lehigh junction the main stream was called the East Branch and the
-Lehigh the West Branch (Sauthier's map), but above that point the main
-stream was known as the West Branch to its head in Utsyantha [FN-1] Lake,
-on the north-east line of Delaware County, N.&nbsp;Y., where it was known as
-the Mohawk's Branch. It forms the southwestern boundary of the State from
-nearly its head to Port Jervis, Orange County, Where it enters or becomes
-the western boundary of New Jersey. At Hancock, Delaware County, it
-receives the waters of what was called by the Indians the <i>Paghkataghan,</i>
-and by the English the East Branch. The West Branch was here known to the
-Indians as the <i>Namaes-sipu</i> and its equivalent <i>Lamas-s&eacute;pos,</i> or "Fish
-River," by Europeans, Fish-Kill, "Because," says an affidavit of 1785,
-"There was great numbers of <i>Maskunamack</i> (that is Bass) and <i>Guwam</i>
-(that is Shad) [FN-2] went up that branch at Shokan, and but few or none
-went up the East [Paghkataghan] Branch." [FN-3] In the course of time the
-East or Paghkataghan [FN-4] Branch became known as the Papagonck from a
-place so called. The lower part of the stream was called by the Dutch the
-"Zuiden River," or South River. In early days the main or West Branch was
-navigable by flat-boats from Cochecton Falls to Philadelphia and
-Wilmington. Smith, in his "History of New Jersey," wrote: "From Cochecton
-to Trenton are fourteen considerable rifts, yet all passable in the long
-flat boats used in the navigation of these parts, some carrying 500 or
-600 bushels of wheat." <i>Meggeckesson</i> (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xii, 225) was
-the name of what are now known as Trenton Falls, or rapids. It means,
-briefly, "Strong water." Heckewelder's <i>Maskek-it-ong</i> and his
-interpretation of it, "Strong falls at," are wrong, the name which he
-quoted being that of a swamp in the vicinity of the falls, as noted in
-Col. Hist. N.&nbsp;Y., and as shown by the name itself.</p>
-
-<p>The Delaware was the seat of the <i>Lenni-Lenap&eacute;</i> (<i>a</i> as <i>a</i> in father,
-<i>&eacute;</i> as <i>a</i> in mate&mdash;<i>Lenahpa</i>), or "Original people," or people born of
-the earth on which they lived, who were recognized, at the time of the
-discovery, as the head or "Grandfather" of the Algonquian nations. From
-their principal seat on the tide-waters of the Delaware, and their
-jurisdiction on that stream, they became known and are generally met in
-history as the Delawares. In tribal and sub-tribal organizations they
-extended over Pennsylvania, Delaware, Maryland, Virginia, New Jersey, and
-New York as far north as the Katskills, speaking dialects radically the
-same as that of the parent stock. [FN-5] They were composed of three
-primary totemic tribes, the <i>Minsi</i> or Wolf, the <i>Unulachtigo</i> or Turkey,
-and the <i>Unami</i> or Turtle, of whom the Turtle held the primacy. They were
-a milder and less barbaric people than the Iroquoian tribes, with whom
-they had little affinity and with whom they were almost constantly in
-conflict until they were broken up by the incoming tide of Europeans, the
-earliest and the succeeding waves of which fell upon their shores, and
-the later alliance of the English with their ancient enemies, the
-confederated Six Nations of New York, who, from their geographical
-position and greater strength from their remoteness from the
-demoralization of early European contact, offered the most substantial
-advantages for repelling the advances of the French in Canada. Ultimately
-conquered by the Six Nations, and made "Women," in their figurative
-language, <i>i.&nbsp;e.</i> a people without power to make war or enter into
-treaties except with the consent of their rulers, they nevertheless
-maintained their integrity and won the title of "Men" as the outcome of
-the war of 1754-6. Their history has been fully&mdash;perhaps too
-favorably&mdash;written by Heckewelder and others. The geographical names
-which they gave to the hills and streams of their native land are their
-most remindful memorial. While western New York was Iroquoian, southern
-New York was Lenni-Lenape or Algonquian.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Also written <i>Oteseontio</i> and claimed as the name of a spring.
- The lake is a small body of water lying 1,800 feet above tide level, in
- the town of Jefferson, Schohare County. It is usually quoted as the head
- of the West Branch of Delaware River.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] "<i>Guwam;</i> modifications, <i>Choam, Schawan.</i> The stem appears to be
- <i>Shawano,</i> 'South,' 'Coming from the south,' or from salt water."
- (Brinton.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] Affidavit of Johannes Decker, Hist. Or. Co. (quarto) p. 699:
- "Called by the Indians Lamas-Sepos, or Fish Kill, because they caught
- the shad there." (Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 698, <i>et. seq.</i>)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-4] <i>Paghkataghan</i> means "The division or branch of a stream"&mdash;"Where
- the stream divides or separates." The Moravian missionaries wrote the
- name <i>Pachgahgoch,</i> from which, by corruption, <i>Papagonck.</i> The
- Papagoncks seem to have been, primarily, Esopus Indians, and to have
- retreated to that point after yielding up their Esopus lands. (See
- Schaghticoke.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-5] Two slightly different dialects prevailed among the Delawares,
- the one spoken by the Unami and the Unulachtigo, the other the Minsi.
- The dialect which the missionaries Learned, and in which they composed
- their works, was that of the Lehigh Valley. We may fairly consider it
- to have been the upper or inland Unami. It stood between the Unulachto
- and Southern Unami and the true Minsi. (Dr. Brinton.) The dialects
- spoken in the valley of Hudson's River have been referred to in another
- connection.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i478">Minisink,</a></b> now so written and preserved as the name of a town in Orange
-County, appears primarily, in 1656, on Van der Donck's map, "Minnessinck
-ofte t' Landt van Bacham," which may be read, constructively, "Indians
-inhabiting the back or upper lands," or the highlands. [FN] Heckewelder
-wrote: "The Minsi, which we have corrupted to Monsey, extended their
-settlements from the Minisink, a place named after them, where they had
-their council seat and fire," and Reichel added, "The Minisinks, <i>i.&nbsp;e.</i>
-the habitation of the Monseys or Minsis." The application was both
-general and specific to the district of country occupied by the Minsi
-tribe and to the place where its council fire was held. The former
-embraced the mountainous country of the Delaware River above the Forks
-or junction of the Lehigh Branch; the latter was on Minnisink Plains in
-New Jersey, about eight miles south of Port Jervis, Orange County. It was
-obviously known to the Dutch long before Van der Donck wrote the name.
-It was visited, in 1694, by Arent Schuyler, a credited interpreter, who
-wrote, in his Journal, Minissink and Menissink as the name of the tribal
-seat. Although it is claimed that there was another council-seat on the
-East Branch of the Delaware, that on Minisink Plains was no doubt the
-principal seat of the tribe, as records show that it was there that all
-official intercourse with the tribe was conducted for many years.
-Schuyler met sachems and members of the tribe there and the place was
-later made a point for missionary labor. Their village was palisaded.
-On one of the early maps it is represented as a circular enclosure. In
-August, 1663, they asked the Dutch authorities at New Amsterdam, through
-<i>Oratamy,</i> sachem of the Hackinsacks, "For a small piece of ordnance to
-use in their fort against the <i>Sinuakas</i> and protect their corn." (Col.
-Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 290.) In the blanket deed which the tribe gave in
-1758, to their territory in New Jersey they were styled "Minsis, Monseys,
-or Minnisinks." <i>Minsis</i> and <i>Monseys</i> are convertible terms of which the
-late Dr. D. G. Brinton wrote: "From investigation among living Delawares,
-<i>Minsi,</i> properly <i>Minsiu,</i> formerly <i>Min-assin-iu,</i> means 'People of the
-stony country,' or briefly, 'Mountaineers.' It is the synthesis of
-<i>Minthiu,</i> 'To be scattered,' and <i>Achsin,</i> 'Stone.' according to the
-best native authority." Apparently from <i>Min-assin</i> we have Van der
-Donck's <i>Minn-essin;</i> with locative <i>-k, -ck, -g, -gh, Minn-essin-ks,</i>
-"People of the stony country," back-landers or highlanders.
-Interpretations of less merit have been made. One that is widely quoted
-is from Old Algonquian and Chippeway <i>Minnis,</i> "Island," and <i>-ink,</i>
-locative; but there is no evidence that <i>Minnis</i> was in the dialect spoken
-here; on the contrary the record name of Great Minnisink Island, which
-is supposed to have been referred to, was <i>Menag'nock,</i> by the German
-notation <i>Menach'hen-ak.</i> Aside from this <i>Minnissingh</i> is of record at
-Poughkeepsie, in 1683, where no island is known to have existed, and in
-Westchester County the same term is met in <i>Men-assink</i> (<i>Min-assin-ink</i>),
-"At a place of small stones." The deed description at Poughkeepsie
-located the tract conveyed "On the bank of the river," <i>i.&nbsp;e.</i> on the
-back or ridge lands. (See Minnis-ingh.) The final <i>s</i> which appears in
-many of the forms of the name, and especially in <i>Minsis,</i> is a foreign
-plural.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "Minnessinck ofte t' Landt Van Bacham," apparently received some
- of its letters from the engraver of the map. <i>Ofte</i>&mdash;Dutch and Old Saxon,
- <i>av</i>&mdash;English <i>of</i>&mdash;was probably used in the sense of identity or
- equivalency. Bacham&mdash;Dutch, <i>bak;</i> Old High-German, <i>Bahhoham</i>&mdash;describes
- "An extended upper part, as of a mountain or ridge." In application to
- a tribe, "Ridge-landers," "Highlanders," or "Mountaineers." On the
- Hudson the tribe was generally known as Highlanders. The double <i>n</i> and
- the double <i>s,</i> in many of the forms, show that <i>e</i> was pronounced
- short, or <i>i.</i></p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i480a">Menagnock,</a></b> the record name of what has long been known as "The Great
-Mennissincks Island"&mdash;"The Great Island of the Mennisinks"&mdash;is probably
-an equivalent of <i>Menach'henak</i> (Minsi) meaning "Islands." The island,
-so called, is a flat cut up by water courses, forming several small
-islands.</p>
-
-<p><b><a id="i480b">Namenock,</a></b> an island so called by Rev. Casparus Freymout in 1737, is
-probably an equivalent of Naman-ock and Namee-ock, L. I., which was
-translated by Dr. Trumbull from Mass. <i>Namau-ohke,</i> "Fishing place," or
-"Fish country"&mdash;<i>Namauk,</i> Del, "Fishing place." Perhaps it was the site
-of a weir or dam for impounding fish. Such dams or fishing places became
-boundmarks in some cases. The name was corrupted to <i>Nomin-ack,</i> as the
-name of a church and of a fort three or four miles below what is now
-Montague, N.&nbsp;J. On Long Island the name is corrupted to <i>Nomin-ick.</i>
-(See Moriches.)</p>
-
-<p><b><a id="i480c">Magatsoot</a></b>&mdash;A tract of land "Called and known by the name of Magockomack
-and Magatsoot"&mdash;so entered in petition of Philip French for Minisink
-Patent in 1703, is noted in petition of Ebenezer Wilson (same patent),
-in 1702, "Beginning on the northwest side of the mouth of Weachackamack
-Creek where it enters Minisink River." The creek was then given the name
-of the field called Maghaghkamieck; it is now called Neversink.
-<i>Magatsoot</i> was the name of the mouth of the stream, "Where it enters
-Minisink River," or the Delaware. It is an equivalent of <i>Machaak-s&oacute;k,</i>
-[FN] meaning, "The great outlet," or mouth of a river. Although specific
-in application to the mouth of the river, it is more strictly the name
-of the stream than that which it now bears. (See Magaat-Ramis.)</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Machaak,</i> Moh., <i>Mechek,</i> Len.; "Great, large"; <i>soot, s&oacute;k, s&oacute;hk,
- sauk,</i> "Pouring out," hence mouth or outlet of a river.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i481">Maghagh-kamieck,</a></b> so written in patent to Arent Schuyler in 1694, and
-described therein as "A certain tract of land at a place called
-Maghaghkamieck," which "Place" was granted, in 1697, to Swartwout,
-Coddebeck, and others, has been handed down in many orthographies. The
-precise location of the "Place" was never ascertained by survey, but by
-occupation it consisted of some portion of a very fine section of
-bottom-land extending along the northeast side of Neversink River from
-near or in the vicinity of the junction of that stream and the Delaware
-at Carpenter's Point to the junction of Basha's Kill [FN-1] and the
-Neversink, in the present county of Sullivan, a distance of about eleven
-miles. In general terms its boundaries are described in the patent as
-extending from "The western bounds of the lands called <i>Nepeneck</i> to a
-small run of water called by the Indian name <i>Assawaghkemek,</i> and so along
-the same and the lands of Mansjoor, the Indian." It matters not that in
-later years it was reported by a commission that the patent "Contained
-no particular boundaries, but appeared rather to be a description of a
-certain tract of country in which 1,200 acres were to be taken up," the
-name nevertheless was that of a certain field or place so distinct in
-character as to become a general locative of the whole, as in the Schuyler
-grant of 1694. It may reasonably be presumed that the district to which
-it was extended began at Carpenter's Point (Nepeneck) and ended on the
-north side of Basha's Kill. (See Assawaghkemek.) The same name is met in
-New Jersey on the Peaquaneck River, where it is of record in 1649,
-"<i>Mechgacham-ik,</i> or Indian field" (Col. Hist. N.&nbsp;Y., xiii, 25); noted
-as an Indian settlement in the Journal of Arent Schuyler, in 1694, giving
-an account of his visit to the Minissinck country, in February of that
-year, in which the orthography is <i>Maghagh-kamieck,</i> indicating very
-clearly that the original was <i>Maghk-aghk-kamighk,</i> a combination of
-<i>Maghaghk,</i> "Pumpkin," and <i>-kamik,</i> "Field," or place limited, where
-those vegetables were cultivated, and a place that was widely known
-evidently. [FN-2] The German missionaries wrote <i>Machg-ack,</i> "Pumpkin,"
-and Captain John Smith, in his Virginia notes of 1620, wrote the same
-sound in <i>Mahcawq.</i> No mention is made of an Indian village here. If
-there was one it certainly was not visited by Arent Schuyler in 1694,
-as is shown by the general direction of his route, as well as by maps of
-Indian paths. To have visited Maghaghkamik in Orange County would have
-taken him many miles out of his way. Maghaghkamik Fork and Maghaghkamik
-Church lost those names many years ago, but the ancient name is still
-in use in some connections in Port Jervis, and most wretchedly spelled.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Basha's Kill, so called from a place called Basha's land, which
- see.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] <i>Kamik,</i> Del., <i>Komuk,</i> Mass., in varying orthographies, means
- "Place" in the sense of a limited enclosed, or occupied space;
- "Generally," wrote Dr. Trumbull, "An enclosure, natural or artificial,
- such as a house or other building, a village, or planted field, a thicket
- or place surrounded by trees"; briefly, a place having definite
- boundaries. <i>Maghkaghk</i> is an intense expression of quality&mdash;perfection.
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i482a">Nepeneck,</a></b> a boundmark so called in the Swartwout-Coddebeck Patent of
-1697&mdash;Napenock, Napenack, Napenough, later forms&mdash;given as the name of
-the western or southwestern bound of the Maghaghkamick tract, is
-described: "Beginning at the western bounds of the lands called Nepeneck."
-The place is presumed to have been at or near Carpenter's Point, on the
-Delaware, which at times is overflowed by water. It disappears here after
-1697, but reappears in a similar situation some twenty miles north at the
-junction of the Sandberg and Rondout kills. It is probably a generic as
-in <i>Nepeak,</i> L. I., meaning, "Water land," or land overflowed by water.
-"<i>Nepenit</i> 'In a place of water.'" (Trumbull.) Carpenter's Point or
-ancient Nepeneck, is the site of the famous Tri-States Rock, the boundmark
-of three states.</p>
-<br><br><br>
-
-
-<P class="image" style="text-align: center; page-break-before: always;"><img src="images/tri-states.jpg"style="max-width:100%; max-height:100%" alt="Tri-states Rock"></P>
-<br><br><br>
-
-<p style="page-break-before: always;"><b><a id="i482b">Assawaghkemek,</a></b> the name entered as that of the northeast boundmark of
-the Swartwout-Coddebeck Patent, and described therein, "To a small run of
-water called Assawaghkemek . . . and so along the same and the lands of
-Mansjoor, the Indian," is known by settlement, to have been <i>at</i> and
-<i>below</i> the junction of Basha's Kill and the Neversink, from which the
-inference seems to be well sustained that "the lands of Mansjoor, the
-Indian" were the lands or valley of Basha's Kill, which the name describes
-as an enclosed or occupied place "beyond," or "on the other side" of the
-small run of water. The prefix <i>Assaw,</i> otherwise written <i>Accaw, Agaw,</i>
-etc., means "Beyond," "On the other side." The termination <i>agh,</i> or
-<i>aug,</i> indicates that the name is formed as a verb. <i>Kemek</i> (Kamik) means
-an enclosed, or occupied place, as already stated. The translation in
-"History of Orange County," from <i>Waseleu,</i> "Light, bright, foaming," is
-erroneous, as is also the application of the name to Fall Brook, near the
-modern village of Huguenot. In no case was the name that of a stream,
-except by extension to it.</p>
-
-<p><b><a id="i485a">Peenpack,</a></b> (Paan, Paen, Pien, Penn) is given, <i>traditionally,</i> as the name
-of a "Small knoll or rise of ground, some fifty or sixty rods long, ten
-wide, and about twenty feet high above the level of" Neversink River,
-"on and around which the settlers of the Maghaghkamik Patent first
-located their cabins." It has been preserved for many generations as the
-name of what is known as the Peen-pach Valley, the long narrow flats on
-the Neversink. Apparently it is corrupt Dutch from <i>Paan-pacht,</i> "Low,
-soft land," or leased land. The same name is met in <i>Paan-paach,</i> Troy,
-N.&nbsp;Y., and in <i>Penpack,</i> Somerset County, N.&nbsp;J. The places bearing it
-were primary Dutch settlements on low lands. (See Paanpaach.) Doubtfully
-a substitution for Algonquian from a root meaning, "To fall from a height"
-(Abn., <i>Pa&#8319;na;</i> Len. <i>Pange</i>), as in Abn. <i>Pana&#8319;k'i,</i> "Fall of land,"
-the downward slope of a mountain, suggested by the slope of the Shawongunk
-Mountain range, which here runs southwest to northeast and falls off on
-the west until it meets the narrow flats spoken of. The same feature is
-met at Troy.</p>
-
-<p><b><a id="i485b">Tehannek,</a></b> traditionally the name of a small stream on the east side of
-the Peenpack Knoll, probably means "Cold stream," from <i>Ta</i> or <i>Te,</i>
-"cold," and <i>-hannek,</i> "stream." It is a mountain brook.</p>
-
-<p><b><a id="i485c">Sokapach,</a></b> traditionally the name of a spring in Deerpark, means, "A
-spring." It is an equivalent of <i>S&oacute;kape&eacute;k,</i> "A spring or pool."</p>
-
-<p><b><a id="i486a">Neversink,</a></b> the name quoted as that of the stream flowing to the Delaware
-at Carpenter's Point, is not a river name. It is a corruption of Lenape
-<i>New&aacute;s,</i> "A promontory," and <i>-ink,</i> locative, meaning "At the
-promontory." The particular promontory referred to seems to have been
-what is now known as Neversink Point, in Sullivan County, which rises
-3,300 feet. The name is generic and is met in several places, notably in
-Neversink, N.&nbsp;J. (See Maghaghkameck.)</p>
-
-<p><b><a id="i486b">Seneyaughquan,</a></b> given as the name of an Indian bridge which crossed the
-Neversink, may have its equivalent in "<i>Tayachquano,</i> bridge&mdash;a dry
-passage over a stream." (Heckewelder.) The bridge was a log and the
-location said to have been above the junction of the stream with the
-Mamacottin.</p>
-
-<p><b><a id="i486c">Saukhekemeck,</a></b> otherwise <i>Maghawam,</i> so entered in the Schuyler Patent,
-1697, apparently refer to one and the same place. The locative has not
-been ascertained. The patent covered lands now in New Jersey. The tract
-is described in the patent: "Situated upon a river called Mennissincks,
-before a certain island called Menagnock, which is adjacent to or near a
-tract of land called by the natives Maghaghkamek." (See Menagnock.)</p>
-
-<p><b><a id="i486d">Warensagskemeck,</a></b> a tract also conveyed to Arent Schuyler in 1697,
-described as "A parcel of meadow or vly, adjacent to or near a tract
-called Maghaghkamek," is probably, by exchange of <i>r</i> and <i>l</i> and
-transpositions, <i>Walenaskameck; Walen,</i> "hollowing, concave"; <i>Walak,</i>
-hole; <i>Waleck,</i> a hollow or excavation; <i>-ask,</i> "Grass"; <i>-kameck,</i> an
-enclosed or limited field; substantially, "a meadow or vly," [FN] as
-described in the deed.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] <i>Vly</i> is a Dutch contraction of <i>Vallei,</i> with the accepted
- signification, "A swamp or morass; a depression with water in it in
- rainy seasons, but dry at other times." A low meadow. <i>Walini,</i>
- (Eastern), hollowing, concave site.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i486e">Schakaeckemick,</a></b> given as the name of a parcel of land on the Delaware
-described as "lying in an elbow," seems to be an equivalent of
-<i>Schaghach,</i> meaning "Straight." level, flat, and <i>-kamick,</i> a limited
-field. The tract was given to one William Tietsort, a blacksmith, who had
-escaped from the massacre at Schenectady (Feb. 1689-90), and was induced
-by the gift to settle among the Minisinks to repair their fire-arms. He
-was the first European settler on the Delaware within the limits of the
-old county of Orange. He sold the land to one John Decker, and removed
-to Duchess County. No abstract of title from Decker has been made, and
-probably cannot be. Decker's name, however, appears in records as one of
-the first settlers, in company with William Cole and Solomon Davis, in
-what was long known as "The Lower Neighborhood"; in New Jersey annals,
-"Cole's Fort." The precise location is uncertain. In History of Orange
-Co. (Ed. 1881, p. 701), it is said: "It is believed that further
-investigation will show that Tietsort's land was the later Benj. van
-Vleet place, near Port Jervis." In Eager's "History of Orange County"
-(p. 396), Stephen St. John is given as the later owner of the original
-farm of John Decker. Decker's house was certainly in the "Lower
-Neighborhood." It was palisaded and called a fort.</p>
-
-<p><b><a id="i487a">Wihlahoosa,</a></b> given, locally, as the name of a cavern in the rocks on the
-side of the mountain, about three miles from Port Jervis, on the east
-side of Neversink River, is probably from <i>Wihl</i> (Zeisb.), "Head," and
-<i>-h&#333;&#333;s,</i> "Pot or kettle." The reference may have been to its shape, or
-its position. In the vicinity of the cavern was an Indian burial ground
-covering six acres. Skeletons have been unearthed there and found
-invariably in a sitting posture. In one grave was found a sheet-iron
-tobacco-box containing a handkerchief covered with hieroglyphics probably
-reciting the owner's achievements. Tomahawks, arrow-heads and other
-implements have also been found in graves. The place was long known as
-"Penhausen's Land," from one of the grantors of the deed. The cavern may
-have had some connection with the burial ground.</p>
-
-<p><b><a id="i487b">Walpack,</a></b> N.&nbsp;J., is probably a corruption of <i>Walpe&eacute;k,</i> from <i>Walak</i>
-(<i>Woalac,</i> Zeisb.), "A hollow or excavation," and <i>-pe&eacute;k,</i> "Lake," or
-body of still water. The idea expressed is probably "Deep water." It was
-the name of a lake.</p>
-
-<p><b><a id="i487c">Mamakating,</a></b> now so written and preserved in the name of a town in Sullivan
-County, is written on Sauthier's map <i>Mamecatink</i> as the name of a
-settlement and <i>Mamacotton</i> as the name of a stream. Other forms are
-<i>Mamacoting</i> and <i>Mamacocking.</i> The stream bearing the name is now called
-Basha's Kill, the waters of which find their way to the Delaware, and
-Mamakating is assigned to a hollow. The settlement was primarily a trading
-post which gathered in the neighborhood of the Groot Yaugh Huys (Dutch,
-"Great Hunting House"), a large cabin constructed by the Indians for their
-accommodation when on hunting expeditions, [FN-1] and subsequently
-maintained by Europeans for the accommodation of hunters and travelers
-passing over what was known as the "Mamacottin path," a trunk line road
-connecting the Hudson and Delaware rivers, more modernly known as the
-"Old Mine Road," which was opened as a highway in 1756. The Hunting House
-is located on Sauthier's map immediately south of the Sandberg, in the
-town of Mamakating, and more recently, by local authority, at or near
-what is known as the "Manarse Smith Spring," otherwise as the "Great
-Yaugh Huys Fontaine," or Great Hunting House Spring. [FN-2] The meaning
-of the name is largely involved in the orthography of the suffix. If the
-word was <i>-oten</i> it would refer to the trading post or town, as in
-"<i>Otenink,</i> in the town" (Heckewelder), and, with the prefix <i>Mamak</i>
-(<i>Mamach,</i> German notation), root <i>Mach,</i> "evil, bad, naughty" (<i>Mamak,</i>
-iterative), would describe something that was very bad in the town; but,
-if the word was <i>-atin,</i> "Hill or mountain," the name would refer to a
-place that was at or on a very bad hill. Presumably the hill was the
-objective feature, the settlement being at or near the Sandberg. There
-is nothing in the name meaning plain or valley, nor anything "wonderful"
-about it. Among other features on the ancient path was the wigwam of
-<i>Tautapau,</i> "a medicine man," so entered in a patent to Jacob Rutzen in
-1713. <i>Tautapau</i> (Taupowaw, Powaw), "A priest or medicine man," literally,
-"A wise speaker."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Indian Hunting-houses were met in all parts of the country. They
- were generally temporary huts, but in some cases became permanent. (See
- Cochecton.)</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] <i>Fontaine</i> is French&mdash;"A spring of water issuing from the earth."
- The stream flowing from the spring is met in local history as Fantine
- Kill.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i488">Kau-na-ong-ga,</a></b> "Two wings," is said to have been the name of White Lake,
-Sullivan County, the form of the lake being that of a pair of wings
-expanded, according to the late Alfred B. Street, the poet-historian,
-who embalmed the lake in verse years before it became noted as a
-fashionable resort. (See Kong-hong-amok.)</p>
-
-<p class="list"> "Where the twin branches of the Delaware
- Glide into one, and in their language call'd
- <i>Chihocken,</i> or 'the meeting of the floods';" [FN-1]</p>
-
-<p>The "Willemoc," [FN-2] and "The Falls of the Mongaup," are also among
-Street's poetical productions.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] "Formerly Shohakin or Chehocton." (French's Gaz.) In N.&nbsp;Y. Land
- Papers, Schohakana is the orthography. Street's translation is a poetical
- fancy. The name probably refers to a place at the mouth of the northwest
- or Mohawk Branch of the Delaware, and the northeast or Paghkataghan
- Branch, at Hancock, Del. Co.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] <i>Willemoc</i> probably stands for <i>Wilamauk,</i> "Good fishing-place."
- There were two streams in the town, one known as the Beaver Kill and the
- other as the <i>Williwemack.</i> In Cal. N.&nbsp;Y. Land Papers, 699, occurs the
- entry: "The Beaver Kill or Whitenaughwemack." The date is 1785. The
- orthography bears evidence of many years' corruption. It may have been
- shortened to Willewemock and Willemoc, and stand for <i>Wilamochk,</i> "Good,
- rich, beaver." It was, presumably, a superior resort for beavers.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i489a">Shawanoesberg</a></b> was conferred on a hill in the present town of Mamakating,
-commemorative of a village of the Shawanoes who settled here in 1694 on
-invitation of the Minisinks. (Council Minutes, Sept. 14, 1692.) Their
-council-house is said to have been on the summit of the hill.</p>
-
-<p><b><a id="i489b">Basha's Land</a></b> and <b>Basha's Kill,</b> familiar local terms in Sullivan County,
-are claimed to have been so called from a squaw-sachem known as Elizabeth
-who lived near Westbrookville. "Basha's Land" was one of the boundmarks
-of the Minisink Patent and Basha's Kill the northeast bound of the
-Maghaghkemik Patent. Derivation of the name from Elizabeth is not
-well-sustained. [FN-1] The original was probably an equivalent of
-<i>Bashaba,</i> an Eastern-Algonquian term for "Sagamore of Sagamores," or
-ruling sachem or king of a nation. It is met of record Bashaba, Betsebe,
-Bessabe, Bashebe, etc. Hubbard wrote: "They called the chief rulers,
-who commanded the rest, Bashabeas. Bashaba is a title." "Chiefs bearing
-this title, and exercising the prerogatives of their rank, are frequently
-spoken of by the early voyagers." [FN-2] (Hist. Mag., Second Series, 3,
-49.) The lands spoken of were the recognized territorial possession of
-the chief ruler of the nation or tribe. The "squaw-sachem" [FN-3] may
-have held the title by succession or as the wife of the Bashaba.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Basha's Kill was applied to Mamcotten Kill north of the village
- of Wurtsboro, south of which it retained the name of Mamacotten, as
- written on Sauthier's map. Quinlan, in his "History of Sullivan County,"
- wrote: "The head-waters of Mamakating River subsequently became known
- as Elizabeth's Kill, in compliment to Elizabeth Gonsaulus. We could
- imagine that she was the original Basha, Betje, or Betsey, who owned the
- land south of the Yaugh House Spring, and gave to the Mamakating stream
- its present name; but unfortunately she was not born soon enough.
- Twenty-five years before her family came to Mamakating, 'Basha's land'
- was mentioned in official documents." It appears in the Minisink Patent
- in 1704.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] A. S. Gatschet, of the Bureau of Ethnology, wrote me: "The Bashas,
- Bashebas and Betsebas of old explorers of the coast of Maine, I explain
- by <i>pe'sks,</i> 'one,' and <i>a'pi,</i> 'man,' or person&mdash;'First man in the
- land.'"</p>
-
-<p class="quote"> [FN-3] <i>Squaw,</i> "Woman," means, literally, "Female animal." <i>Saunk-squa</i>
- stands for "Sochem's squaw." "The squa-sachem, for so they call the
- Sachem's wife." (Winslow.)</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i490a">Mongaup,</a></b> given as the name of a stream which constitutes in part the
-western boundary of Orange County, is entered on Sauthier's map,
-"Mangawping or Mangaup." Quinlan (Hist. Sullivan County) claimed for it
-also Mingapochka and Mingwing, indicating that the stream carried the
-names of two distinct places. <i>Mongaup</i> is a compression of Dutch
-<i>Mondgauwpink,</i> meaning, substantially, "At the mouth of a small, rapid
-river," for which a local writer has substituted "Dancing feather," which
-is not in the composition in any language. <i>Mingapochka</i> (Alg.), appears
-to be from <i>Mih'n</i> (<i>Mih'nall</i> plural; Zeisb.), "Huckleberry," and
-<i>-pohoka,</i> "Cleft, clove or valley"&mdash;literally, "Huckleberry Valley."
-Street, writing half a century ago, described the northern approach of
-the stream as a valley wreathed (poetically) in whortle berries&mdash;</p>
-
-<p class="list"> "In large tempting clusters of light misty blue."</p>
-
-<p>The stream rises in the center of Sullivan County and flows to the
-Delaware. The falls are said to be from sixty to eighty feet in four
-cascades. (Hist. Sul. Co.) Another writer says: "Three miles above
-Forestburgh village, the stream falls into a chasm seventy feet deep,
-and the banks above the falls are over one hundred feet high."</p>
-
-<p><b><a id="i490b">Meenahga,</a></b> a modern place-name, is a somewhat remarkable orthography of
-<i>Mih'n-acki</i> (aghki), "Huckleberry land" or place.</p>
-
-<p><b><a id="i490c">Callicoon,</a></b> the name of a town in Sullivan County, and of a stream, is
-an Anglicism of <i>Kalkan</i> (Dutch), "Turkey"&mdash;<i>Wilde Kalkan,</i> "Wild
-turkey"&mdash;in application, "Place of turkeys." The district bearing the
-name is locally described as extending from Callicoon Creek to the mouth
-of Ten Mile River, on the Delaware. Wild turkeys were abundant in the
-vicinage of the stream no doubt, from which perhaps the name, but as
-there is record evidence that a clan of the Turkey tribe of Delawares
-located in the vicinity, it is quite probable that the name is from them.
-The stream is a dashing mountain brook, embalmed poetically by the pen
-of Street. (See Cochecton.)</p>
-
-<p><b><a id="i491a">Keshethton,</a></b> written by Colonel Hathorn in 1779, as the name of an Indian
-path, is no doubt an orthography of Casheghton. In early years a
-trunk-line path ran up the Delaware to Cochecton Falls, where, with other
-paths, it connected with the main path leading to Wyoming Valley, [FN]
-the importance of the latter path suggesting, in 1756, the erection of
-a fort and the establishment of a base of supplies at Cochecton from
-which to attack the Indians under Tedyuscung and Shingask in what was
-then known as "The Great Swamp," from which those noted warriors and
-their followers made their forays. (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., ii. 715; Ib. Map,
-i, 586.) Colonel Hathorn passed over part of this path in 1779, in pursuit
-of Brant, and was disastrously defeated in what is called "The Battle of
-Minnisink."</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN] "The first well-beaten path that connected the Delaware and
- Susquehanna Rivers, and subsequently the first rude wagon road leading
- from Cochecton through Little Meadows, in Salem township, and across
- Moosic Mountains." (Hist. Penn.) It was with a view to connect the
- commerce from this section with the Hudson that the Newburgh and
- Cochecton Turnpike was constructed in the early years of 1800.</p>
-<br><br>
-
-<p><b><a id="i491b">Cochecton,</a></b> the name of a town and of a village in Sullivan County,
-extended on early maps to an island, to a range of hills, and to a fall
-or rift in the Delaware River, is written Cashieghtunk and in other forms
-on Sauthier's map of 1774; Cushieton on a map of 1768; <i>Keshecton,</i> Col.
-Cortlandt, 1778; <i>Cashecton,</i> N.&nbsp;Y. Land Papers, 699; Cushietunk in the
-proceedings of the Treaty of Easton, 1758, and in other New Jersey
-records: Cashighton in 1744; Kishigton in N.&nbsp;Y. records in 1737, and
-Cashiektunk by Cadwallader Colden in 1737, as the name of a place near
-the boundmark claimed by the Province of New Jersey, latitude 41 degrees
-40 minutes. "On the most northerly branch of Delaware River, which point
-falls near Cashiektunk, an Indian village, on a branch of that river
-called the Fish Kill." (Doc. Hist. N.&nbsp;Y., iv, 177.) In the Treaty of
-Easton, 1758, the Indian title to land conveyed to New Jersey is
-described: "Beginning at the Station Point between the Province of New
-Jersey and New York, at the most northerly end of an Indian settlement
-on the Delaware, known by the name of Casheitong." Station Point, called
-also Station Rock, is about three miles southeast of the present village
-of Cochecton, on a flat at a bend in the river, by old survey twenty-two
-miles in a straight line from the mouth of Maghaghkamik Creek, now
-Carpenter's Point, in the town of Deerpark, Orange County. Cochecton
-Falls, so called, are a rocky rapid in a narrow gorge covering a fall
-of two or three hundred feet, the obstruction throwing the water and the
-deposits brought down back upon the low lands. The Callicoon flows to the
-Delaware a few miles northeast of the falls. Between the latter and the
-mouth of the Callicoon lies the Cochecton Flats or valley. The precise
-location of "Station Point or Rock," described as "At the most northerly
-end" of the Indian village, has not been ascertained, but can be readily
-found. The late Hon. John C. Curtis, of Cochecton, wrote: "Our beautiful
-valley, from Cochecton Falls to the mouth of the Callicoon, was called,
-by the Indians, <i>Cushetunk,</i> or low lands," the locative of the name
-having been handed down from generation to generation, and an
-interpretation of the name which is inferentially correct. There is no
-such word as <i>Cash</i> or <i>Cush</i> in the Delaware dialect, however; it stands
-here obviously as a form of <i>K'sch,</i> intensive <i>K'schiecton</i> (Len. Eng.
-Dic.); <i>Geschiechton,</i> Zeisberger, verbal noun, "To wash," "The act of
-washing," as by the "overflow of the water of a sea or river. . . . The
-river washed a valley in the plain"; with suffix <i>-unk</i>
-(<i>K'schiechton-unk</i>&mdash;compressed to <i>Cushetunk</i>), denoting a place where
-the action of the verb was performed, <i>i.&nbsp;e.</i> a place where at times the
-land is washed or overflowed by water, from which the traditionary
-interpretation, "Low land." [FN-1]</p>
-
-<p>The Indian town spoken of was established in 1744, although its site was
-previously occupied by Indian hunting houses or huts for residences while
-on hunting expeditions. In Col. Mss. v. 75, p. 10, is preserved a paper
-in which it is stated that the Indians residing at Goshen, Orange County,
-having "Removed to their hunting houses at Cashigton," were there
-visited, in December, 1744, by a delegation of residents of Goshen,
-consisting of Col. Thomas DeKay, William Coleman, Benj. Thompson, Major
-Swartwout, Adam Wisner, interpreter, and two Indians as pilots, for the
-purpose of ascertaining the cause of the removal; that the delegation
-found the residents composed of two totemic families, Wolves and Turkeys;
-that, having lost their sachem, they were debating "Out of which tribe
-a successor should be chosen"; that they had removed from Goshen through
-fear of the hostile intention on the part of the settlers there, who
-"Were always carrying guns." Later, a delegation from the Indian town
-visited Goshen, and was there "Linked together" with Colonel De Kay, as
-the representative of the Governor of the province, in their peculiar
-form of locking arms, for three hours, as a test of enduring friendship.
-[FN-2] It was the only treaty with the Indians in Orange County of which
-there is record.</p>
-
-<p>Aside from its Indian occupants the town is historic as the point forming
-the old northwest boundmark of New Jersey (Lat. 41 degrees 40 minutes),
-as recognized in the Treaty of Easton. (See Pompton.) From its association
-with the history of three provinces, the story of the town is of more
-than local interest. The lands were ultimately included in the Hardenberg
-Patent, and most of the Indian descendants of its founders of 1744
-followed the lead of Brant in the Revolution. They probably deserved a
-better fate than that which came to them. They are gone. The long night
-with its starless robe has enveloped them in its folds&mdash;the ceaseless
-wash of the waters of the Delaware upon the beautiful valley of Cochecton,
-hymns their requiem.</p>
-
- <hr>
-
-<p class="quote"> [FN-1] Probably the same name is met in <i>Sheshecua-ung,</i> the broad flats
- opposite and above the old Indian meadows, Wyoming Valley, where the
- topography is substantially the same.</p>
-
-<p class="quote"> [FN-2] A belt was presented by the Indians to Col. De Kay, but what
- became of it neither the records or tradition relates.</p>
-<br><br>
-
-
- <hr>
-<br><br>
-
-
-<p>Here we close our survey of the only monuments which remain of races
-which for ages hunted the deer, chanted songs of love, and raised fierce
-war cries&mdash;the names which they gave and which remain of record of the
-hills and valleys, the lakes and waterfalls, amid which they had their
-abiding places. Wonderfully suggestive and full of inferential deductions
-are those monuments; volumes of history and romance are linked with them;
-the most controlling influences in making our nation what it is is graven
-in their crude orthographies. Their further reclamation and restoration
-to the geographical locations to which they belonged is a duty devolving
-on coming generations.</p>
-<br><br>
-
-
- <hr>
-<br><br>
-
-
- <h1 class="direct"><a id="i494">THE DUTCH RACKS OF 1625-6.</a></h1>
-
-
- <p class="direct">[<i>From De Laet's "New World," Leyden Edition.</i>]</p>
-
-
-<p class="quote"> "Within the first reach, where the land is low, there dwells a nation of
- savages named Tappaans. . . . The second reach extends upward to a
- narrow pass named by our people Haverstroo; then comes Seyl-maker's
- (Zeil-maker's, sail-maker's) reach, as they call it; and next, a crooked
- reach, in the form of a crescent, called Koch's reach (Cook's reach).
- Next is Hooge-rack (High reach); and then follows Vossen reach (Foxes
- reach), which extends to Klinckersberg (Stone mountain). This is
- succeeded by Fisher's (Vischer's) reach, where, on the east bank of the
- river, dwells a nation of savages called Pachamy. This reach extends to
- another narrow pass, where, on the west side of the river, there is a
- point of land that juts out covered with sand, opposite a bend in the
- river, on which another nation of savages, called the Waoranecks, have
- their abode, at a place called Esopus. A little beyond, on the west
- side, where there is a creek, and the river becomes more shallow, the
- Waronawankongs reside; <i>here are several small islands.</i> Next comes
- another reach called Klaver-rack, where the water is deeper on the west
- side, while the eastern side is sandy. Then follow Backer-rack, John
- Playser's rack and Vaster rack as far as Hinnenhock. Finally, the
- Herten-rack (Deer-rack) succeeds as far as Kinderhoek. Beyond Kinderhoek
- there are several small islands, one of which is called Beeren Island
- (Bear's Island). After this we come to a sheltered retreat named Onwee
- Ree (<i>Onwereen,</i> to thunder, <i>Ree,</i> quick, sudden thunder storms), and
- farther on are Sturgeon's Hoek, over against which, on the east side of
- the river, dwell the Mohicans."</p>
-<br><br><br>
-
-
-
- <h2 style="page-break-before: always;">TO THE READER.</h2>
-
- <hr>
-
-<p>A work of the character of that which is herewith presented to you would
-be eminently remarkable if it was found to be entirely free from
-typographical and clerical errors. No apology is made for such as you
-may find, the rule being regarded as a good one that the discoverer of
-an error is competent to make the necessary correction. Whatever you may
-find that is erroneous, especially in the topographical features of
-places, please have the kindness to forward to the compiler and enable
-him to correct.</p>
-
-<p class="list"> Respectfully,
- E. M. RUTTENBER,
- Newburgh, N.&nbsp;Y.</p>
-<br><br><br>
-
-
-
- <h1 class="direct" style="page-break-before: always;"><a id="index">INDEX.</a></h1>
-<br><br>
-<p class="quote">{Transcriber's note: The page numbers indicated below refer to pages in
-the separate article, "Footprints of the Redmen," and are not in sequence
-with the complete published volume of proceedings. The HTML and e-book
-versions of the article have hyperlinks to the names indexed.}</p>
-
-<p class="quote">{Transcriber's Note: Some of the original index entries are incorrect.
-The corrected page numbers are shown in braces {p.} Alphabetical placement
-errors are left as in the original.}</p>
-<br><br>
-
-<table>
- <tr><td>Achquetuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i431a">177</a></td></tr>
- <tr><td>Achsinink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i398b">148</a></td></tr>
- <tr><td>Ackinckes-hacky </td><td style="text-align: right;"><a href="#i352d">104</a></td></tr>
- <tr><td>Adirondacks </td><td style="text-align: right;"><a href="#i443b">187</a></td></tr>
- <tr><td>Aepjin (Sachem) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i307e">59</a></td></tr>
- <tr><td>Agwam (Agawam) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i331d">83</a></td></tr>
- <tr><td>Ahashewaghick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i299">51</a></td></tr>
- <tr><td>Ahasimus </td><td style="text-align: right;"><a href="#i354a">106</a></td></tr>
- <tr><td>Aioskawasting </td><td style="text-align: right;">146 <a href="#i395">{145}</a></td></tr>
- <tr><td>Alaskayering </td><td style="text-align: right;"><a href="#i398a">148</a></td></tr>
- <tr><td>Albany </td><td style="text-align: right;"><a href="#i432b">178</a></td></tr>
- <tr><td>Alipkonck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i268a">26</a></td></tr>
- <tr><td>Amagansett </td><td style="text-align: right;"><a href="#i331b">83</a></td></tr>
- <tr><td>Amangag-arickan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i420c">168</a></td></tr>
- <tr><td>Anaquassacook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i317b">69</a></td></tr>
- <tr><td>Anthony's Nose </td><td style="text-align: right;"><a href="#i275a">31,</a> <a href="#i475b">217</a></td></tr>
- <tr><td>Apanammis </td><td style="text-align: right;"><a href="#i277c">33</a></td></tr>
- <tr><td>Appamaghpogh </td><td style="text-align: right;"><a href="#i274a">30</a></td></tr>
- <tr><td>Aquackan-onck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i352b">104</a></td></tr>
- <tr><td>Aquassing </td><td style="text-align: right;"><a href="#i294c">46</a></td></tr>
- <tr><td>Aquebogue </td><td style="text-align: right;"><a href="#i346e">98</a></td></tr>
- <tr><td>Aquehung </td><td style="text-align: right;"><a href="#i276a">32</a></td></tr>
- <tr><td>Arackook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i389">139</a></td></tr>
- <tr><td>Arisheck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i354c">106</a></td></tr>
- <tr><td>Armonck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i277f">33</a></td></tr>
- <tr><td>Assawagh-kemek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i482b">224</a></td></tr>
- <tr><td>Assawanama </td><td style="text-align: right;"><a href="#i346d">98</a></td></tr>
- <tr><td>Assiskowackok </td><td style="text-align: right;"><a href="#i427c">173</a></td></tr>
- <tr><td>Assinapink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i374a">126</a></td></tr>
- <tr><td>Assup (Accup) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i325b">77</a></td></tr>
- <tr><td>Aschalege </td><td style="text-align: right;"><a href="#i474">216</a></td></tr>
- <tr><td>Aspetong </td><td style="text-align: right;"><a href="#i276d">32</a></td></tr>
- <tr><td>Astenrogan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i475d">217</a></td></tr>
- <tr><td>Athens </td><td style="text-align: right;"><a href="#i428b">174</a></td></tr>
- <tr><td>Atkarkarton </td><td style="text-align: right;"><a href="#i410">158</a></td></tr>
- <tr><td>Aupaumut, Hendrick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i247">11</a></td></tr>
- <tr><td>Aupauquack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i346b">98</a></td></tr>
- <tr><td>Aurie's Creek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i468">210</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Basha's Land </td><td style="text-align: right;"><a href="#i489b">229</a></td></tr>
- <tr><td>Bergen </td><td style="text-align: right;"><a href="#i354b">106</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Callicoon </td><td style="text-align: right;"><a href="#i490c">230</a></td></tr>
- <tr><td>Canagere </td><td style="text-align: right;"><a href="#i472b">214</a></td></tr>
- <tr><td>Canajohare </td><td style="text-align: right;"><a href="#i472b">214</a></td></tr>
- <tr><td>Canarsie </td><td style="text-align: right;"><a href="#i336d">88</a></td></tr>
- <tr><td>Caneray (Carenay) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i445">191</a></td></tr>
- <tr><td>Caniade-rioit </td><td style="text-align: right;"><a href="#i318b">70</a></td></tr>
- <tr><td>Caniade-riguarunte </td><td style="text-align: right;"><a href="#i320">72</a></td></tr>
- <tr><td>Canniengas </td><td style="text-align: right;"><a href="#i445">189</a></td></tr>
- <tr><td>Canopus </td><td style="text-align: right;"><a href="#i282d">36</a></td></tr>
- <tr><td>Casperses Creek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i292b">44</a></td></tr>
- <tr><td>Cataconoche </td><td style="text-align: right;"><a href="#i328a">80</a></td></tr>
- <tr><td>Catskill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i422b">170</a></td></tr>
- <tr><td>Caughnawaga </td><td style="text-align: right;"><a href="#i471">213</a></td></tr>
- <tr><td>Caumset </td><td style="text-align: right;"><a href="#i344b">96</a></td></tr>
- <tr><td>Cawaoge </td><td style="text-align: right;"><a href="#i473c">215</a></td></tr>
- <tr><td>Cayudutta </td><td style="text-align: right;"><a href="#i472a">214</a></td></tr>
- <tr><td>Cheesek-ook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i365b">117</a></td></tr>
- <tr><td>Chihocken </td><td style="text-align: right;"><a href="#i488">229</a></td></tr>
- <tr><td>Chouckhass </td><td style="text-align: right;"><a href="#i383d">133</a></td></tr>
- <tr><td>Ciskhekainck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i304">56</a></td></tr>
- <tr><td>Claverack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i303">55</a></td></tr>
- <tr><td>Cobel's Kill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i474">216</a></td></tr>
- <tr><td>Cochecton </td><td style="text-align: right;"><a href="#i491b">231</a></td></tr>
- <tr><td>Comac </td><td style="text-align: right;"><a href="#i340b">92</a></td></tr>
- <tr><td>Commoenapa </td><td style="text-align: right;"><a href="#i353">105</a></td></tr>
- <tr><td>Connecticut </td><td style="text-align: right;"><a href="#i328d">80</a></td></tr>
- <tr><td>Copake </td><td style="text-align: right;"><a href="#i307b">59</a></td></tr>
- <tr><td>Cronomer's Hill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i380a">130</a></td></tr>
- <tr><td>Cumsequ-ogue </td><td style="text-align: right;"><a href="#i329c">81</a></td></tr>
- <tr><td>Cussqunsuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i342e">94</a></td></tr>
- <tr><td>Cutchogue </td><td style="text-align: right;"><a href="#i332d">84</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Dans Kamer </td><td style="text-align: right;">183 <a href="#i388">{138}</a></td></tr>
- <tr><td>DeKay, Colonel Thomas </td><td style="text-align: right;"><a href="#i491b">232</a></td></tr>
- <tr><td>Delaware River </td><td style="text-align: right;"><a href="#i476">219</a></td></tr>
- <tr><td>Delawares, or Lenni-Lenape </td><td style="text-align: right;"><a href="#i476">219</a></td></tr>
- <tr><td>Di-ononda-howe </td><td style="text-align: right;"><a href="#i318a">70</a></td></tr>
- <tr><td>Dutch Racks (Rechts) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i494">234</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Eaquoris-ink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i293b">45</a></td></tr>
- <tr><td>Eauketaupucason </td><td style="text-align: right;"><a href="#i278a">34</a></td></tr>
- <tr><td>Esopus </td><td style="text-align: right;"><a href="#i407b">155</a></td></tr>
- <tr><td>Espating </td><td style="text-align: right;"><a href="#i359a">111</a></td></tr>
- <tr><td>Essawatene </td><td style="text-align: right;"><a href="#i369a">121</a></td></tr>
- <tr><td>Etagragon </td><td style="text-align: right;"><a href="#i475c">217</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Fall-kill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i292a">44</a></td></tr>
- <tr><td>Fish-kill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i283b">37</a></td></tr>
- <tr><td>Fort Albany </td><td style="text-align: right;"><a href="#i432b">178</a></td></tr>
- <tr><td>Fort Frederick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i432b">178</a></td></tr>
- <tr><td>Fort Orange </td><td style="text-align: right;"><a href="#i432b">178</a></td></tr>
- <tr><td>Frudyach-kamik </td><td style="text-align: right;"><a href="#i414a">162</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Ganasnix </td><td style="text-align: right;"><a href="#i427e">173</a></td></tr>
- <tr><td>Gentge-kamike </td><td style="text-align: right;">183 <a href="#i388">{138}</a></td></tr>
- <tr><td>German Flats </td><td style="text-align: right;"><a href="#i475d">217</a></td></tr>
- <tr><td>Gesmesseecks </td><td style="text-align: right;"><a href="#i309c">61</a></td></tr>
- <tr><td>Glens Falls </td><td style="text-align: right;">136 <a href="#i439">{186}</a></td></tr>
- <tr><td>Gowanus </td><td style="text-align: right;"><a href="#i338c">90</a></td></tr>
- <tr><td>Greenwich Village </td><td style="text-align: right;"><a href="#i255c">17</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Hackingsack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i352d">104</a></td></tr>
- <tr><td>Hahnakrois </td><td style="text-align: right;"><a href="#i431c">177</a></td></tr>
- <tr><td>Hashamomuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i347d">99</a></td></tr>
- <tr><td>Hashdisch </td><td style="text-align: right;"><a href="#i390a">140</a></td></tr>
- <tr><td>Haverstraw </td><td style="text-align: right;"><a href="#i372a">124</a></td></tr>
- <tr><td>Hoboken </td><td style="text-align: right;"><a href="#i355">107</a></td></tr>
- <tr><td>Hog's Island </td><td style="text-align: right;"><a href="#i344a">96</a></td></tr>
- <tr><td>Hohokus </td><td style="text-align: right;"><a href="#i363c">115</a></td></tr>
- <tr><td>Honk Falls </td><td style="text-align: right;"><a href="#i418b">166</a></td></tr>
- <tr><td>Hoosick River </td><td style="text-align: right;"><a href="#i315b">67</a></td></tr>
- <tr><td>Hopcogues </td><td style="text-align: right;"><a href="#i333e">85</a></td></tr>
- <tr><td>Horikans </td><td style="text-align: right;"><a href="#i318b">71</a></td></tr>
- <tr><td>Hudson's River </td><td style="text-align: right;"><a href="#i248">12</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Jamaica </td><td style="text-align: right;"><a href="#i336a">88</a></td></tr>
- <tr><td>Jogee Hill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i384a">134</a></td></tr>
- <tr><td>Jogues (Father) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i248">12,</a> <a href="#i439">185,</a> <a href="#i445">193</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Kackkawanick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i302d">54</a></td></tr>
- <tr><td>Kadarode </td><td style="text-align: right;"><a href="#i467">209</a></td></tr>
- <tr><td>Kahoes (Kahoos) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i458">200</a></td></tr>
- <tr><td>Kakeout </td><td style="text-align: right;"><a href="#i276b">32</a></td></tr>
- <tr><td>Kakiate </td><td style="text-align: right;"><a href="#i364e">116</a></td></tr>
- <tr><td>Kanendenra </td><td style="text-align: right;"><a href="#i475b">217</a></td></tr>
- <tr><td>Kaniskek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i428b">174</a></td></tr>
- <tr><td>Kapsee (Kapsick) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i255b">17</a></td></tr>
- <tr><td>Katawamoke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i345a">97</a></td></tr>
- <tr><td>Katonah (Sachem) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i281f">35</a></td></tr>
- <tr><td>Kaphack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i307c">59</a></td></tr>
- <tr><td>Kaunaumeek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i306g">58</a></td></tr>
- <tr><td>Kau-na-ong-ga </td><td style="text-align: right;"><a href="#i488">228</a></td></tr>
- <tr><td>Kay-au-do-ros-sa </td><td style="text-align: right;"><a href="#i443a">187</a></td></tr>
- <tr><td>Keessienwey's Hoeck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i429a">175</a></td></tr>
- <tr><td>Keht-hanne </td><td style="text-align: right;"><a href="#i476">218</a></td></tr>
- <tr><td>Kenagtiquak </td><td style="text-align: right;"><a href="#i306d">58</a></td></tr>
- <tr><td>Kerhonkson </td><td style="text-align: right;"><a href="#i414b">162</a></td></tr>
- <tr><td>Keschsechquereren </td><td style="text-align: right;"><a href="#i338a">90</a></td></tr>
- <tr><td>Keshethton </td><td style="text-align: right;"><a href="#i491a">231</a></td></tr>
- <tr><td>Kesieway's Kill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i305">57</a></td></tr>
- <tr><td>Keskeskick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i262">22</a></td></tr>
- <tr><td>Keskistk-onck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i274b">30</a></td></tr>
- <tr><td>Kestateuw </td><td style="text-align: right;"><a href="#i336b">88</a></td></tr>
- <tr><td>Ketchepunak </td><td style="text-align: right;"><a href="#i333b">85</a></td></tr>
- <tr><td>Kewighec-ack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i273c">29</a></td></tr>
- <tr><td>Kinderhook </td><td style="text-align: right;">54 <a href="#i303">{55}</a></td></tr>
- <tr><td>Kingston </td><td style="text-align: right;"><a href="#i407b">155</a></td></tr>
- <tr><td>Kiosh </td><td style="text-align: right;"><a href="#i253c">15</a></td></tr>
- <tr><td>Kiskatom </td><td style="text-align: right;"><a href="#i428a">174</a></td></tr>
- <tr><td>Kitchaminch-oke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i330a">82</a></td></tr>
- <tr><td>Kitchiwan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i271d">27</a></td></tr>
- <tr><td>Kit Davit's Kil (Rondout) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i413c">161</a></td></tr>
- <tr><td>Kittatinny </td><td style="text-align: right;"><a href="#i275a">31</a></td></tr>
- <tr><td>Koghkehaeje (Coxackie) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i430a">176</a></td></tr>
- <tr><td>Koghsaraga </td><td style="text-align: right;"><a href="#i443b">188</a></td></tr>
- <tr><td>Koxing Kil </td><td style="text-align: right;"><a href="#i420f">168</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Lackawack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i419a">167</a></td></tr>
- <tr><td>Lake Champlain </td><td style="text-align: right;"><a href="#i320">72</a></td></tr>
- <tr><td>Lake George </td><td style="text-align: right;"><a href="#i319">71</a></td></tr>
- <tr><td>Lake Tear-of-the-clouds </td><td style="text-align: right;"><a href="#i439">185</a></td></tr>
- <tr><td>Little Falls </td><td style="text-align: right;"><a href="#i475d">217</a></td></tr>
- <tr><td>Longhouse Creek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i387c">137</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Machackoesk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i306e">58</a></td></tr>
- <tr><td>Machawameck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i429b">175</a></td></tr>
- <tr><td>Magaat-Ramis </td><td style="text-align: right;"><a href="#i402">152</a></td></tr>
- <tr><td>Magatsoot </td><td style="text-align: right;"><a href="#i480c">222</a></td></tr>
- <tr><td>Magdalen Island </td><td style="text-align: right;"><a href="#i294d">46</a></td></tr>
- <tr><td>Maggeanapogh </td><td style="text-align: right;"><a href="#i401">151</a></td></tr>
- <tr><td>Maghagh-kamieck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i481">223</a></td></tr>
- <tr><td>Magopson </td><td style="text-align: right;"><a href="#i277e">33</a></td></tr>
- <tr><td>Magow-asingh-inck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i416">164</a></td></tr>
- <tr><td>Maharness </td><td style="text-align: right;"><a href="#i281c">35</a></td></tr>
- <tr><td>Mahask-ak-ook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i301b">52</a></td></tr>
- <tr><td>Mahequa </td><td style="text-align: right;"><a href="#i370b">122</a></td></tr>
- <tr><td>Mahopack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i282c">36</a></td></tr>
- <tr><td>Mahway </td><td style="text-align: right;"><a href="#i360c">112</a></td></tr>
- <tr><td>Mainaitanung </td><td style="text-align: right;"><a href="#i361a">113</a></td></tr>
- <tr><td>Mamakating </td><td style="text-align: right;"><a href="#i487c">227</a></td></tr>
- <tr><td>Mamaroneck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i278c">34</a></td></tr>
- <tr><td>Manah-ackaquasu-wanock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i349a">101</a></td></tr>
- <tr><td>Manahan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i377a">127</a></td></tr>
- <tr><td>Manahawaghin </td><td style="text-align: right;">106 <a href="#i374c">{126}</a></td></tr>
- <tr><td>Manhaset </td><td style="text-align: right;"><a href="#i343b">95</a></td></tr>
- <tr><td>Manhattan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i251a">13</a></td></tr>
- <tr><td>Mananosick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i297c">49</a></td></tr>
- <tr><td>Manette </td><td style="text-align: right;"><a href="#i339b">91</a></td></tr>
- <tr><td>Manises </td><td style="text-align: right;"><a href="#i349b">101</a></td></tr>
- <tr><td>Mannhon-ake </td><td style="text-align: right;"><a href="#i348d">100</a></td></tr>
- <tr><td>Mannepies </td><td style="text-align: right;"><a href="#i265a">23</a></td></tr>
- <tr><td>Manowtassquott </td><td style="text-align: right;"><a href="#i347g">99</a></td></tr>
- <tr><td>Manuketesuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i281a">35</a></td></tr>
- <tr><td>Manussing </td><td style="text-align: right;"><a href="#i278b">34</a></td></tr>
- <tr><td>Marechkawick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i339a">91</a></td></tr>
- <tr><td>Maretange Pond </td><td style="text-align: right;"><a href="#i395">145</a></td></tr>
- <tr><td>Marsep-inck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i341b">93</a></td></tr>
- <tr><td>Maschabeneer </td><td style="text-align: right;"><a href="#i394c">144</a></td></tr>
- <tr><td>Maskahn-ong </td><td style="text-align: right;"><a href="#i335a">87</a></td></tr>
- <tr><td>Maskutch-oung </td><td style="text-align: right;">84 <a href="#i334b">{86}</a></td></tr>
- <tr><td>Massaback </td><td style="text-align: right;">85 <a href="#i332b">{84}</a></td></tr>
- <tr><td>Massape-age </td><td style="text-align: right;"><a href="#i333f">85</a></td></tr>
- <tr><td>Masseks (Maskeks) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i394c">144</a></td></tr>
- <tr><td>Mas-seps </td><td style="text-align: right;"><a href="#i334a">86</a></td></tr>
- <tr><td>Masspootapaug </td><td style="text-align: right;"><a href="#i347f">99</a></td></tr>
- <tr><td>Mastic </td><td style="text-align: right;"><a href="#i327a">79</a></td></tr>
- <tr><td>Mathahenaak </td><td style="text-align: right;"><a href="#i434b">180</a></td></tr>
- <tr><td>Matinnec-ock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i343c">95</a></td></tr>
- <tr><td>Matouwackey (L. I.) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i321">73</a></td></tr>
- <tr><td>Mattachonts </td><td style="text-align: right;"><a href="#i420b">168</a></td></tr>
- <tr><td>Mattapan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i292b">44</a></td></tr>
- <tr><td>Matteawan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i283a">37</a></td></tr>
- <tr><td>Mattituck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i332c">84</a></td></tr>
- <tr><td>Mawe-nawas-igh </td><td style="text-align: right;"><a href="#i284b">38</a></td></tr>
- <tr><td>Mawichnauk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i301d">53</a></td></tr>
- <tr><td>Mawighanuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i301d">58</a></td></tr>
- <tr><td>Mawignack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i425b">171</a></td></tr>
- <tr><td>Mattasink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i368a">120</a></td></tr>
- <tr><td>Meenahga </td><td style="text-align: right;"><a href="#i490b">230</a></td></tr>
- <tr><td>Meghkak-assin </td><td style="text-align: right;"><a href="#i266a">24</a></td></tr>
- <tr><td>Menagnock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i480a">222</a></td></tr>
- <tr><td>Menagh </td><td style="text-align: right;"><a href="#i273e">29</a></td></tr>
- <tr><td>Menisak-congue </td><td style="text-align: right;"><a href="#i370a">122</a></td></tr>
- <tr><td>Memanusack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i342d">94</a></td></tr>
- <tr><td>Memorasink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i393a">143</a></td></tr>
- <tr><td>Merick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i335b">87</a></td></tr>
- <tr><td>Mespaechtes </td><td style="text-align: right;"><a href="#i342f">94</a></td></tr>
- <tr><td>Metambeson </td><td style="text-align: right;"><a href="#i294a">46</a></td></tr>
- <tr><td>Minasser-oke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i329a">81</a></td></tr>
- <tr><td>Mingapochka </td><td style="text-align: right;"><a href="#i490a">230</a></td></tr>
- <tr><td>Minnahan-ock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i255a">17</a></td></tr>
- <tr><td>Minnepaug </td><td style="text-align: right;"><a href="#i347e">99</a></td></tr>
- <tr><td>Minnischtan-ock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i302c">54</a></td></tr>
- <tr><td>Minnissingh </td><td style="text-align: right;"><a href="#i293a">45</a></td></tr>
- <tr><td>Minnisais </td><td style="text-align: right;"><a href="#i253b">15</a></td></tr>
- <tr><td>Minisink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i478">220</a></td></tr>
- <tr><td>Mistucky </td><td style="text-align: right;"><a href="#i383b">133</a></td></tr>
- <tr><td>Mochgonneck-onck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i326a">78</a></td></tr>
- <tr><td>Mochquams </td><td style="text-align: right;"><a href="#i277d">33</a></td></tr>
- <tr><td>Mogongh-kamigh </td><td style="text-align: right;"><a href="#i306c">58</a></td></tr>
- <tr><td>Moggonck (Maggonck) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i398d">148</a></td></tr>
- <tr><td>Moharsic </td><td style="text-align: right;"><a href="#i281b">35</a></td></tr>
- <tr><td>Mohawk River </td><td style="text-align: right;"><a href="#i445">189</a></td></tr>
- <tr><td>Mohawk Castles </td><td style="text-align: right;"><a href="#i445">191,</a> <a href="#i468">211</a></td></tr>
- <tr><td>Mombackus </td><td style="text-align: right;"><a href="#i421b">169</a></td></tr>
- <tr><td>Mombasha </td><td style="text-align: right;"><a href="#i364b">116</a></td></tr>
- <tr><td>Monachnong </td><td style="text-align: right;"><a href="#i254b">16</a></td></tr>
- <tr><td>Monatun </td><td style="text-align: right;"><a href="#i254a">16</a></td></tr>
- <tr><td>Monemius Island </td><td style="text-align: right;"><a href="#i434d">180</a></td></tr>
- <tr><td>Mongaup </td><td style="text-align: right;"><a href="#i490a">230</a></td></tr>
- <tr><td>Monhagen </td><td style="text-align: right;"><a href="#i387b">137</a></td></tr>
- <tr><td>Monowautuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i328c">80</a></td></tr>
- <tr><td>Monsey </td><td style="text-align: right;"><a href="#i360b">112</a></td></tr>
- <tr><td>Montauk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i323">75</a></td></tr>
- <tr><td>Mopochock </td><td style="text-align: right;">169 <a href="#i419d">{167}</a></td></tr>
- <tr><td>Moriches </td><td style="text-align: right;"><a href="#i329d">81</a></td></tr>
- <tr><td>Muchito </td><td style="text-align: right;"><a href="#i344c">96</a></td></tr>
- <tr><td>Muhheakun'nuk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i247">11</a></td></tr>
- <tr><td>Murderer's Creek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i380b">130</a></td></tr>
- <tr><td>Muscota </td><td style="text-align: right;"><a href="#i257b">19</a></td></tr>
- <tr><td>Much-Hattoes </td><td style="text-align: right;"><a href="#i379">129</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Nachaquatuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i345b">97</a></td></tr>
- <tr><td>Nachawakkano </td><td style="text-align: right;"><a href="#i301c">53</a></td></tr>
- <tr><td>Nachtenack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i434a">180</a></td></tr>
- <tr><td>Nahtonk (Recktauck) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i256">18</a></td></tr>
- <tr><td>Namaus </td><td style="text-align: right;"><a href="#i329d">81</a></td></tr>
- <tr><td>Namenock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i480b">222</a></td></tr>
- <tr><td>Namke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i333d">85</a></td></tr>
- <tr><td>Nanichiestawack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i281d">35</a></td></tr>
- <tr><td>Nannakans </td><td style="text-align: right;"><a href="#i272c">28</a></td></tr>
- <tr><td>Nanapenahaken </td><td style="text-align: right;"><a href="#i297d">49</a></td></tr>
- <tr><td>Nanoseck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i413a">161</a></td></tr>
- <tr><td>Napanoch </td><td style="text-align: right;"><a href="#i419b">167</a></td></tr>
- <tr><td>Napeak </td><td style="text-align: right;"><a href="#i324">76</a></td></tr>
- <tr><td>Narranshaw </td><td style="text-align: right;"><a href="#i364d">116</a></td></tr>
- <tr><td>Narratschoan </td><td style="text-align: right;"><a href="#errata">Errata</a></td></tr>
- <tr><td>Narrioch </td><td style="text-align: right;"><a href="#i338b">90</a></td></tr>
- <tr><td>Navers-ing </td><td style="text-align: right;"><a href="#i420a">165</a></td></tr>
- <tr><td>Navish </td><td style="text-align: right;"><a href="#i272b">28</a></td></tr>
- <tr><td>Nawas-ink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i372b">124</a></td></tr>
- <tr><td>Nepeneck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i482a">224</a></td></tr>
- <tr><td>Nepah-komuk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i265c">23</a></td></tr>
- <tr><td>Neperah (Nipproha) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i265b">23</a></td></tr>
- <tr><td>Nepestek-oak </td><td style="text-align: right;"><a href="#i431e">177</a></td></tr>
- <tr><td>Nescotack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i393b">143</a></td></tr>
- <tr><td>Neversink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i350a">102,</a> <a href="#i486a">226</a></td></tr>
- <tr><td>Neweskake </td><td style="text-align: right;"><a href="#i432a">178</a></td></tr>
- <tr><td>Newburgh </td><td style="text-align: right;"><a href="#i378">128</a></td></tr>
- <tr><td>Niamug (Niamuck) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i330b">82</a></td></tr>
- <tr><td>New Fort </td><td style="text-align: right;"><a href="#i392">142</a></td></tr>
- <tr><td>Nickankook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i297a">49</a></td></tr>
- <tr><td>Niskayune </td><td style="text-align: right;"><a href="#i459b">201</a></td></tr>
- <tr><td>Nissequague </td><td style="text-align: right;"><a href="#i341a">93</a></td></tr>
- <tr><td>Norman's Kill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i433">179</a></td></tr>
- <tr><td>Norumbega </td><td style="text-align: right;"><a href="#i432b">179</a></td></tr>
- <tr><td>Nowadaga </td><td style="text-align: right;"><a href="#i473c">215</a></td></tr>
- <tr><td>Nyack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i340c">92,</a> <a href="#i368b">120</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Ochabacowesuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i348a">100</a></td></tr>
- <tr><td>Ochmoach{k}-ing </td><td style="text-align: right;">165 <a href="#i420d">{168}</a></td></tr>
- <tr><td>Oghrackee </td><td style="text-align: right;"><a href="#i468">210</a></td></tr>
- <tr><td>Oi-o-gue </td><td style="text-align: right;"><a href="#i248">12,</a> 189 <a href="#i439">{185}</a></td></tr>
- <tr><td>Old Fort </td><td style="text-align: right;"><a href="#i414b">164</a></td></tr>
- <tr><td>Onekee-dsi-enos </td><td style="text-align: right;"><a href="#i464">206</a></td></tr>
- <tr><td>Onekagoncka </td><td style="text-align: right;"><a href="#i445">191</a></td></tr>
- <tr><td>Oneyagine </td><td style="text-align: right;"><a href="#i475a">217</a></td></tr>
- <tr><td>Oniskethau </td><td style="text-align: right;"><a href="#i431b">177</a></td></tr>
- <tr><td>Onuntadass </td><td style="text-align: right;"><a href="#i465a">207</a></td></tr>
- <tr><td>Orange </td><td style="text-align: right;"><a href="#i351">103</a></td></tr>
- <tr><td>Oscawanna </td><td style="text-align: right;"><a href="#i268b">26</a></td></tr>
- <tr><td>Osquage (Ohquage) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i473b">215</a></td></tr>
- <tr><td>Ossangwack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i407a">155</a></td></tr>
- <tr><td>Osserrion </td><td style="text-align: right;"><a href="#i445">191</a></td></tr>
- <tr><td>Osseruenon </td><td style="text-align: right;"><a href="#i445">191</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Pachonahellick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i432b">178</a></td></tr>
- <tr><td>Pachquyak </td><td style="text-align: right;"><a href="#i427a">173</a></td></tr>
- <tr><td>Pagganck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i253a">15</a></td></tr>
- <tr><td>Pahhaoke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i315a">67</a></td></tr>
- <tr><td>Palmagat </td><td style="text-align: right;"><a href="#i398c">148</a></td></tr>
- <tr><td>Pamerpock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i363b">115</a></td></tr>
- <tr><td>Panhoosick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i315b">67</a></td></tr>
- <tr><td>Paanpaach (Troy) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i311a">63</a></td></tr>
- <tr><td>Papinemen </td><td style="text-align: right;"><a href="#i257c">19</a></td></tr>
- <tr><td>Paquapick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i359d">111</a></td></tr>
- <tr><td>Pasgatikook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i426a">172</a></td></tr>
- <tr><td>Paskaecq </td><td style="text-align: right;"><a href="#i427b">173</a></td></tr>
- <tr><td>Passaic </td><td style="text-align: right;"><a href="#i359c">111</a></td></tr>
- <tr><td>Passapenoc </td><td style="text-align: right;"><a href="#i309d">61</a></td></tr>
- <tr><td>Patchogue </td><td style="text-align: right;"><a href="#i329b">81</a></td></tr>
- <tr><td>Pattkoke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i303">55</a></td></tr>
- <tr><td>Peakadasank </td><td style="text-align: right;"><a href="#i396">146</a></td></tr>
- <tr><td>Peconic </td><td style="text-align: right;"><a href="#i331c">83</a></td></tr>
- <tr><td>Peekskill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i274c">30</a></td></tr>
- <tr><td>Peenpack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i485a">225</a></td></tr>
- <tr><td>Peningo </td><td style="text-align: right;"><a href="#i277b">33</a></td></tr>
- <tr><td>Peppineghek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i273b">29</a></td></tr>
- <tr><td>Pequaock (Oyster Bay) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i346c">98</a></td></tr>
- <tr><td>Pequannock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i359e">111</a></td></tr>
- <tr><td>Peram-sepus </td><td style="text-align: right;"><a href="#i360a">112</a></td></tr>
- <tr><td>Perth Amboy </td><td style="text-align: right;"><a href="#i350b">102</a></td></tr>
- <tr><td>Petuckqua-paug </td><td style="text-align: right;"><a href="#i281e">35</a></td></tr>
- <tr><td>Petuckqua-paen </td><td style="text-align: right;"><a href="#i310a">62</a></td></tr>
- <tr><td>Pietawickqu-assick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i287b">41</a></td></tr>
- <tr><td>Pishgachtigok </td><td style="text-align: right;"><a href="#i288c">42</a></td></tr>
- <tr><td>Piskawn </td><td style="text-align: right;"><a href="#i311b">63</a></td></tr>
- <tr><td>Pitkiskaker </td><td style="text-align: right;"><a href="#i395">145</a></td></tr>
- <tr><td>Pocanteco </td><td style="text-align: right;"><a href="#i267">25</a></td></tr>
- <tr><td>Pochuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i383c">133</a></td></tr>
- <tr><td>Pockotessewacke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i278e">34</a></td></tr>
- <tr><td>Podunk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i317c">69</a></td></tr>
- <tr><td>Poesten Kill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i310b">62</a></td></tr>
- <tr><td>Pollepel Eiland </td><td style="text-align: right;"><a href="#i377b">127</a></td></tr>
- <tr><td>Pompoenick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i306a">58</a></td></tr>
- <tr><td>Pompton </td><td style="text-align: right;"><a href="#i361b">113</a></td></tr>
- <tr><td>Ponkhockie </td><td style="text-align: right;"><a href="#i409">157</a></td></tr>
- <tr><td>Poosepatuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i327b">79</a></td></tr>
- <tr><td>Poplopen's Creek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i373b">125</a></td></tr>
- <tr><td>Poquatuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i327d">79</a></td></tr>
- <tr><td>Potic </td><td style="text-align: right;"><a href="#i427d">173</a></td></tr>
- <tr><td>Potunk (L. I.) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i348c">100</a></td></tr>
- <tr><td>Poughkeepsie </td><td style="text-align: right;"><a href="#i291c">43</a></td></tr>
- <tr><td>Poughquag </td><td style="text-align: right;"><a href="#i287a">41</a></td></tr>
- <tr><td>Preumaker's Land </td><td style="text-align: right;"><a href="#i413c">161</a></td></tr>
- <tr><td>Primary Explanations </td><td style="text-align: right;"><a href="#i239">3</a></td></tr>
- <tr><td>Prince's Falls </td><td style="text-align: right;"><a href="#i374b">126</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Quachanock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i426c">172</a></td></tr>
- <tr><td>Quahemiscos </td><td style="text-align: right;"><a href="#i434c">180</a></td></tr>
- <tr><td>Quantuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i335c">87</a></td></tr>
- <tr><td>Quaquarion </td><td style="text-align: right;"><a href="#i463">205</a></td></tr>
- <tr><td>Quarepogat </td><td style="text-align: right;"><a href="#i288b">42</a></td></tr>
- <tr><td>Quarepos </td><td style="text-align: right;"><a href="#i277a">33</a></td></tr>
- <tr><td>Quaspeck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i369b">121</a></td></tr>
- <tr><td>Quassaick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i378">128</a></td></tr>
- <tr><td>Quatackqua-ohe </td><td style="text-align: right;"><a href="#i317d">69</a></td></tr>
- <tr><td>Quatawichnack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i425a">171</a></td></tr>
- <tr><td>Quauntowunk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i326b">78</a></td></tr>
- <tr><td>Quequick </td><td style="text-align: right;">65 <a href="#i314">{66}</a></td></tr>
- <tr><td>Quinnehung </td><td style="text-align: right;"><a href="#i275c">31</a></td></tr>
- <tr><td>Quissichkook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i302e">54</a></td></tr>
- <tr><td>Quogue </td><td style="text-align: right;"><a href="#i335d">87</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Ramapo </td><td style="text-align: right;"><a href="#i362">114</a></td></tr>
- <tr><td>Rapahamuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i342c">94</a></td></tr>
- <tr><td>Rappoos </td><td style="text-align: right;"><a href="#i403">153</a></td></tr>
- <tr><td>Raritangs </td><td style="text-align: right;"><a href="#i350c">102</a></td></tr>
- <tr><td>Reckgawank </td><td style="text-align: right;"><a href="#i372a">124</a></td></tr>
- <tr><td>Rechqua-akie </td><td style="text-align: right;"><a href="#i335e">87</a></td></tr>
- <tr><td>Rennaquak-onck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i340a">92</a></td></tr>
- <tr><td>Rockaway </td><td style="text-align: right;"><a href="#i335e">87</a></td></tr>
- <tr><td>Roelof Jansen's Kill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i295a">47</a></td></tr>
- <tr><td>Ronkonkoma </td><td style="text-align: right;"><a href="#i348b">100</a></td></tr>
- <tr><td>Runboldt's Run </td><td style="text-align: right;"><a href="#i383a">133</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Sachus (Sachoes) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i274c">30</a></td></tr>
- <tr><td>Sacondaga </td><td style="text-align: right;"><a href="#i438a">184</a></td></tr>
- <tr><td>Sacrahung </td><td style="text-align: right;"><a href="#i275b">31</a></td></tr>
- <tr><td>Sacut </td><td style="text-align: right;"><a href="#i336c">88</a></td></tr>
- <tr><td>Sagabon-ock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i333a">85</a></td></tr>
- <tr><td>Sag-Harbor </td><td style="text-align: right;"><a href="#i333a">85</a></td></tr>
- <tr><td>Saghtekoos </td><td style="text-align: right;"><a href="#i331a">83</a></td></tr>
- <tr><td>Sahkaqua </td><td style="text-align: right;"><a href="#i302b">54</a></td></tr>
- <tr><td>Sam's Point </td><td style="text-align: right;"><a href="#i395">146</a></td></tr>
- <tr><td>Sanckhaick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i313c">65</a></td></tr>
- <tr><td>Sankagag </td><td style="text-align: right;"><a href="#i431d">177</a></td></tr>
- <tr><td>Sankapogh </td><td style="text-align: right;"><a href="#i373a">125</a></td></tr>
- <tr><td>Saponickan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i255c">17</a></td></tr>
- <tr><td>Saratoga </td><td style="text-align: right;"><a href="#i434e">180</a></td></tr>
- <tr><td>Saaskahampka </td><td style="text-align: right;"><a href="#i297b">49</a></td></tr>
- <tr><td>Saugerties </td><td style="text-align: right;"><a href="#i414a">162</a></td></tr>
- <tr><td>Saukhenak </td><td style="text-align: right;"><a href="#i295a">47</a></td></tr>
- <tr><td>Schaghticoke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i313d">65</a></td></tr>
- <tr><td>Schakaec-kemick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i486e">226</a></td></tr>
- <tr><td>Scharon (Schroon) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i438b">184</a></td></tr>
- <tr><td>Schenectady </td><td style="text-align: right;"><a href="#i460">202</a></td></tr>
- <tr><td>Schodac </td><td style="text-align: right;"><a href="#i307e">59</a></td></tr>
- <tr><td>Schoharie </td><td style="text-align: right;"><a href="#i465b">207</a></td></tr>
- <tr><td>Schunnemunk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i381">131</a></td></tr>
- <tr><td>Scompamuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i307a">59</a></td></tr>
- <tr><td>Senasqua </td><td style="text-align: right;"><a href="#i273a">29</a></td></tr>
- <tr><td>Senatsycrossy </td><td style="text-align: right;"><a href="#i470">212</a></td></tr>
- <tr><td>Seneyaughquan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i486b">226</a></td></tr>
- <tr><td>Shannondhoi </td><td style="text-align: right;"><a href="#i462">204</a></td></tr>
- <tr><td>Shandaken </td><td style="text-align: right;"><a href="#i421a">169</a></td></tr>
- <tr><td>Shappequa </td><td style="text-align: right;"><a href="#i276c">32</a></td></tr>
- <tr><td>Shaupook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i301e">53</a></td></tr>
- <tr><td>Shawanoesberg </td><td style="text-align: right;"><a href="#i489a">229</a></td></tr>
- <tr><td>Shawangunk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i390c">140</a></td></tr>
- <tr><td>She'kom'eko </td><td style="text-align: right;"><a href="#i288c">42</a></td></tr>
- <tr><td>Shenandoah </td><td style="text-align: right;"><a href="#i291a">43</a></td></tr>
- <tr><td>Sheepshack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i311c">63</a></td></tr>
- <tr><td>Shildrake </td><td style="text-align: right;"><a href="#i271a">27</a></td></tr>
- <tr><td>Shinnec'ock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i325c">77</a></td></tr>
- <tr><td>Shokan </td><td style="text-align: right;"><a href="#i420e">165</a></td></tr>
- <tr><td>Shorakkapoch </td><td style="text-align: right;"><a href="#i261b">21</a></td></tr>
- <tr><td>Sickajoock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i309b">61</a></td></tr>
- <tr><td>Sickenekas </td><td style="text-align: right;"><a href="#i309a">61</a></td></tr>
- <tr><td>Sicktew-hacky </td><td style="text-align: right;"><a href="#i330c">82</a></td></tr>
- <tr><td>Siesk-assin </td><td style="text-align: right;"><a href="#i430c">176</a></td></tr>
- <tr><td>Sing-Sing </td><td style="text-align: right;"><a href="#i271b">27</a></td></tr>
- <tr><td>Siskakes </td><td style="text-align: right;"><a href="#i359b">111</a></td></tr>
- <tr><td>Sint-Sink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i343a">95</a></td></tr>
- <tr><td>Skoonnenoghky </td><td style="text-align: right;"><a href="#i371">123</a></td></tr>
- <tr><td>Sleepy Hollow </td><td style="text-align: right;"><a href="#i267">26</a></td></tr>
- <tr><td>Sohanidisse </td><td style="text-align: right;"><a href="#i473a">215</a></td></tr>
- <tr><td>Sokapach </td><td style="text-align: right;"><a href="#i485c">225</a></td></tr>
- <tr><td>So'was'set </td><td style="text-align: right;"><a href="#i347b">99</a></td></tr>
- <tr><td>Speonk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i327c">79</a></td></tr>
- <tr><td>Spuyten Duyvil </td><td style="text-align: right;"><a href="#i261a">21</a></td></tr>
- <tr><td>Stighcook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i430b">176</a></td></tr>
- <tr><td>Stissing </td><td style="text-align: right;"><a href="#i291b">43</a></td></tr>
- <tr><td>Stoney Point </td><td style="text-align: right;"><a href="#i371">123</a></td></tr>
- <tr><td>Succabonk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i282a">36</a></td></tr>
- <tr><td>Succasunna </td><td style="text-align: right;"><a href="#i352a">104</a></td></tr>
- <tr><td>Sugar-Loaf </td><td style="text-align: right;"><a href="#i382b">132</a></td></tr>
- <tr><td>Suggamuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i342b">94</a></td></tr>
- <tr><td>Sunquams </td><td style="text-align: right;"><a href="#i332a">84</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Taghkanick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i300">52</a></td></tr>
- <tr><td>Tammoesis </td><td style="text-align: right;"><a href="#i273f">29</a></td></tr>
- <tr><td>Tauquashqueick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i294d">46</a></td></tr>
- <tr><td>Tappans </td><td style="text-align: right;"><a href="#i365c">117</a></td></tr>
- <tr><td>Tawalsentha </td><td style="text-align: right;"><a href="#i251b">13,</a> <a href="#i433">179</a></td></tr>
- <tr><td>Tawarataque </td><td style="text-align: right;"><a href="#i404">154</a></td></tr>
- <tr><td>Tehannek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i485b">225</a></td></tr>
- <tr><td>Tenotoge (Tenotehage) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i473d">215</a></td></tr>
- <tr><td>Tenkenas </td><td style="text-align: right;"><a href="#i253d">15</a></td></tr>
- <tr><td>Tete-achkie </td><td style="text-align: right;"><a href="#i426b">172</a></td></tr>
- <tr><td>Ticonderoga </td><td style="text-align: right;"><a href="#i319">71</a></td></tr>
- <tr><td>Ti-oneenda-howe </td><td style="text-align: right;"><a href="#i315b">69</a></td></tr>
- <tr><td>Tionondar-aga </td><td style="text-align: right;"><a href="#i466">208</a></td></tr>
- <tr><td>Titicus </td><td style="text-align: right;"><a href="#i272a">28</a></td></tr>
- <tr><td>Tomhenack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i313a">65</a></td></tr>
- <tr><td>Torne </td><td style="text-align: right;"><a href="#i365a">117</a></td></tr>
- <tr><td>Tri-States Rock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i482a">224</a></td></tr>
- <tr><td>Tuckahoe </td><td style="text-align: right;"><a href="#i271c">27,</a> <a href="#i332e">84</a></td></tr>
- <tr><td>Tuxedo </td><td style="text-align: right;"><a href="#i364a">116</a></td></tr>
- <tr><td>Twastawekah </td><td style="text-align: right;"><a href="#i302a">54</a></td></tr>
- <tr><td>Twischsawkin </td><td style="text-align: right;"><a href="#i390b">140</a></td></tr>
- <tr><td>Tyoshoke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i313b">65</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Unsheamuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i342a">94</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Valatie </td><td style="text-align: right;"><a href="#i307d">59</a></td></tr>
- <tr><td>Van Curler's Journal </td><td style="text-align: right;"><a href="#i445">193,</a> <a href="#i445">194</a></td></tr>
- <tr><td>Vastrix Island </td><td style="text-align: right;"><a href="#i295b">48</a></td></tr>
- <tr><td>Verkerde Kill </td><td style="text-align: right;"><a href="#i396">147</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Wachanekassick </td><td style="text-align: right;"><a href="#i295b">47</a></td></tr>
- <tr><td>Waichachkeekok </td><td style="text-align: right;"><a href="#i426e">172</a></td></tr>
- <tr><td>Wading River </td><td style="text-align: right;"><a href="#i346c">98</a></td></tr>
- <tr><td>Wahamanesing </td><td style="text-align: right;"><a href="#i285">39</a></td></tr>
- <tr><td>Wallabout Bay </td><td style="text-align: right;"><a href="#i339a">91</a></td></tr>
- <tr><td>Wallam </td><td style="text-align: right;"><a href="#i287c">41</a></td></tr>
- <tr><td>Wallumsch-ack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i312">64</a></td></tr>
- <tr><td>Walpack </td><td style="text-align: right;">228 <a href="#i487b">{227}</a></td></tr>
- <tr><td>Wanaksink </td><td style="text-align: right;"><a href="#i394b">144</a></td></tr>
- <tr><td>Wapemwatsjo </td><td style="text-align: right;"><a href="#i306f">58</a></td></tr>
- <tr><td>Wappingers' Creek </td><td style="text-align: right;"><a href="#i285">39</a></td></tr>
- <tr><td>Waragh-kameck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i294b">46</a></td></tr>
- <tr><td>Waranawonkongs </td><td style="text-align: right;"><a href="#i407c">155</a></td></tr>
- <tr><td>Waranecks </td><td style="text-align: right;"><a href="#i284a">38</a></td></tr>
- <tr><td>Waronawanka </td><td style="text-align: right;"><a href="#i407c">155</a></td></tr>
- <tr><td>Warpoes </td><td style="text-align: right;"><a href="#i257a">19</a></td></tr>
- <tr><td>Wassahawassing </td><td style="text-align: right;"><a href="#i419c">167</a></td></tr>
- <tr><td>Wassaic </td><td style="text-align: right;"><a href="#i287c">41</a></td></tr>
- <tr><td>Watchunk </td><td style="text-align: right;"><a href="#i352c">104</a></td></tr>
- <tr><td>Wathoiack </td><td style="text-align: right;"><a href="#i459a">201</a></td></tr>
- <tr><td>Waumaniuck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i278d">34</a></td></tr>
- <tr><td>Wawanaquasik </td><td style="text-align: right;"><a href="#i298">50</a></td></tr>
- <tr><td>Wawarasinke </td><td style="text-align: right;"><a href="#i418a">166</a></td></tr>
- <tr><td>Wawayanda </td><td style="text-align: right;"><a href="#i384b">134</a></td></tr>
- <tr><td>Waweiantepakook </td><td style="text-align: right;"><a href="#i427f">173</a></td></tr>
- <tr><td>Wawyacbtanock </td><td style="text-align: right;"><a href="#i293c">45</a></td></tr>
- <tr><td>Wechquadnach </td><td style="text-align: right;"><a href="#i288c">42</a></td></tr>
- <tr><td>Wehawken </td><td style="text-align: right;"><a href="#i357">109</a></td></tr>
- <tr><td>Wehtak </td><td style="text-align: right;"><a href="#i288c">42</a></td></tr>
- <tr><td>Weputing </td><td style="text-align: right;"><a href="#i288a">42</a></td></tr>
- <tr><td>Weque-hackhe </td><td style="text-align: right;"><a href="#i282b">36</a></td></tr>
- <tr><td>Wesegrorap </td><td style="text-align: right;"><a href="#i364c">116</a></td></tr>
- <tr><td>Whalefish Island </td><td style="text-align: right;"><a href="#i311c">63</a></td></tr>
- <tr><td>Wicopee </td><td style="text-align: right;"><a href="#i282e">36</a></td></tr>
- <tr><td>Wickaposset </td><td style="text-align: right;"><a href="#i347c">99</a></td></tr>
- <tr><td>Wichquapakat </td><td style="text-align: right;">52 <a href="#i301a">{53}</a></td></tr>
- <tr><td>Wichquaskeck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i266b">24</a></td></tr>
- <tr><td>Wickqu-atenn-honck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i394a">144</a></td></tr>
- <tr><td>Wieskottine </td><td style="text-align: right;"><a href="#i422a">170</a></td></tr>
- <tr><td>Wildmeet </td><td style="text-align: right;"><a href="#i413b">161</a></td></tr>
- <tr><td>Wihlahoosa </td><td style="text-align: right;"><a href="#i487a">227</a></td></tr>
- <tr><td>Wildwijk (Wiltwyck) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i412">160</a></td></tr>
- <tr><td>Winegtekonck </td><td style="text-align: right;"><a href="#i382a">132</a></td></tr>
- <tr><td>Wishauwemis </td><td style="text-align: right;"><a href="#i393c">143</a></td></tr>
- <tr><td>Woerawin </td><td style="text-align: right;"><a href="#i387a">137</a></td></tr>
- <tr><td>Wompenanit </td><td style="text-align: right;"><a href="#i322">74</a></td></tr>
- <tr><td>Wopowag </td><td style="text-align: right;"><a href="#i347a">99</a></td></tr>
- <tr><td>Wyandanch (Sachem) </td><td style="text-align: right;"><a href="#i326b">79</a></td></tr>
- <tr><td>Wynokie </td><td style="text-align: right;"><a href="#i363a">115</a></td></tr>
- <tr><td>Wynogkee </td><td style="text-align: right;">41 <a href="#i292a">{44}</a></td></tr>
-<tr><td></td><td style="text-align: right;"></td></tr>
- <tr><td>Yaphank </td><td style="text-align: right;"><a href="#i328b">80</a></td></tr>
- <tr><td>Yonkers </td><td style="text-align: right;"><a href="#i265b">23</a></td></tr>
-</table>
-<br><br><br>
-
-
- <h1 class="direct" style="page-break-before: always;"><a id="errata">ERRATA.</a></h1>
-<br>
-
-
-<p>Through an oversight in revising manuscript written several years ago,
-<i>Narratschoan</i> (page 121) was assigned to the Verdrietig Hoek Mountain.
-It should have been assigned to Butter Hill, and <i>Klinkersberg</i> should
-have been assigned to the Donderberg. <i>Klinkers</i> is from Dutch <i>Klinken,</i>
-"To sound, to resound." It describes, with the suffix <i>-berg,</i> a hard
-stone mountain or hill that resounds or echoes&mdash;Echo Hill. <i>Narratschoan,</i>
-the name of Butter Hill, is from <i>N&acirc;&iuml;,</i> "It is angular, it
-corners"&mdash;"having corners or angles." (Trumbull.) The letters <i>-atscho</i>
-stand for <i>-achtschu,</i> Zeisb., <i>-adchu,</i> Natick, "Hill or mountain," and
-<i>-an</i> is the formative. The combination may be read, "A hill that forms
-an angle or corner." To recover the Indian name of Butter Hill compensates
-in some degree for oversight referred to.</p>
-
-<p>Brodhead (Hist. N.&nbsp;Y., i, 757, note), it will be seen by those who will
-examine, made the same mistake in locating <i>Klinkersberg</i> that is referred
-to above. The "Vischer's Rack" or "Fisherman's Bend" was clearly the bend
-around West Point. The Donderberg, or Klinkersberg is the elevation
-immediately north of Stony Point.</p>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Footprints of the Redmen, by E. M. Ruttenber
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FOOTPRINTS OF THE REDMEN ***
-
-***** This file should be named 51217-h.htm or 51217-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/2/1/51217/
-
-Produced by Roger Burch with scans provided by the Internet Archive.
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-
-</html>
diff --git a/old/51217-h/images/bjclark.jpg b/old/51217-h/images/bjclark.jpg
deleted file mode 100644
index 69b139c..0000000
--- a/old/51217-h/images/bjclark.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/cover.jpg b/old/51217-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 96e4bb6..0000000
--- a/old/51217-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/cronest.jpg b/old/51217-h/images/cronest.jpg
deleted file mode 100644
index 5c4e08f..0000000
--- a/old/51217-h/images/cronest.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/gatewayhighlands.jpg b/old/51217-h/images/gatewayhighlands.jpg
deleted file mode 100644
index d5e9e63..0000000
--- a/old/51217-h/images/gatewayhighlands.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/glensfalls.jpg b/old/51217-h/images/glensfalls.jpg
deleted file mode 100644
index c604466..0000000
--- a/old/51217-h/images/glensfalls.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/halfwaybrook.jpg b/old/51217-h/images/halfwaybrook.jpg
deleted file mode 100644
index 2752e29..0000000
--- a/old/51217-h/images/halfwaybrook.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/highlandswest.jpg b/old/51217-h/images/highlandswest.jpg
deleted file mode 100644
index 3c5feb8..0000000
--- a/old/51217-h/images/highlandswest.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/hudsonbutterhill.jpg b/old/51217-h/images/hudsonbutterhill.jpg
deleted file mode 100644
index 6498dfc..0000000
--- a/old/51217-h/images/hudsonbutterhill.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/hudsonsriver.jpg b/old/51217-h/images/hudsonsriver.jpg
deleted file mode 100644
index 110f3b1..0000000
--- a/old/51217-h/images/hudsonsriver.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/map1.jpg b/old/51217-h/images/map1.jpg
deleted file mode 100644
index 04e053b..0000000
--- a/old/51217-h/images/map1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/map2.jpg b/old/51217-h/images/map2.jpg
deleted file mode 100644
index d16cffb..0000000
--- a/old/51217-h/images/map2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/map3.jpg b/old/51217-h/images/map3.jpg
deleted file mode 100644
index 0f96e82..0000000
--- a/old/51217-h/images/map3.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/map4.jpg b/old/51217-h/images/map4.jpg
deleted file mode 100644
index c46c7d7..0000000
--- a/old/51217-h/images/map4.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/mohakriver.jpg b/old/51217-h/images/mohakriver.jpg
deleted file mode 100644
index bb1a49d..0000000
--- a/old/51217-h/images/mohakriver.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/northgatehighlands.jpg b/old/51217-h/images/northgatehighlands.jpg
deleted file mode 100644
index 971edcd..0000000
--- a/old/51217-h/images/northgatehighlands.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/palisades.jpg b/old/51217-h/images/palisades.jpg
deleted file mode 100644
index 465148d..0000000
--- a/old/51217-h/images/palisades.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/riverathudson.jpg b/old/51217-h/images/riverathudson.jpg
deleted file mode 100644
index d9cb74b..0000000
--- a/old/51217-h/images/riverathudson.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/seal.jpg b/old/51217-h/images/seal.jpg
deleted file mode 100644
index 4c56924..0000000
--- a/old/51217-h/images/seal.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/spuytenduyvel.jpg b/old/51217-h/images/spuytenduyvel.jpg
deleted file mode 100644
index 2d1bacc..0000000
--- a/old/51217-h/images/spuytenduyvel.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/sullivanroute.jpg b/old/51217-h/images/sullivanroute.jpg
deleted file mode 100644
index 2e9c195..0000000
--- a/old/51217-h/images/sullivanroute.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/temperance.jpg b/old/51217-h/images/temperance.jpg
deleted file mode 100644
index 143c1a9..0000000
--- a/old/51217-h/images/temperance.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/title.jpg b/old/51217-h/images/title.jpg
deleted file mode 100644
index 680222b..0000000
--- a/old/51217-h/images/title.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/title2.jpg b/old/51217-h/images/title2.jpg
deleted file mode 100644
index 96e4bb6..0000000
--- a/old/51217-h/images/title2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/tri-states.jpg b/old/51217-h/images/tri-states.jpg
deleted file mode 100644
index a5dbf12..0000000
--- a/old/51217-h/images/tri-states.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/verso.jpg b/old/51217-h/images/verso.jpg
deleted file mode 100644
index a4c21b6..0000000
--- a/old/51217-h/images/verso.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/verso2.jpg b/old/51217-h/images/verso2.jpg
deleted file mode 100644
index 4cb4241..0000000
--- a/old/51217-h/images/verso2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51217-h/images/view.jpg b/old/51217-h/images/view.jpg
deleted file mode 100644
index bf6712b..0000000
--- a/old/51217-h/images/view.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ