summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51172-8.txt12074
-rw-r--r--old/51172-8.zipbin221169 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 12074 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..002b8c8
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51172 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51172)
diff --git a/old/51172-8.txt b/old/51172-8.txt
deleted file mode 100644
index a2f1211..0000000
--- a/old/51172-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,12074 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Pikku miehiä, by Louisa M. Alcott
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Pikku miehiä
-
-Author: Louisa M. Alcott
-
-Translator: Ville Hynynen
-
-Release Date: February 10, 2016 [EBook #51172]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIKKU MIEHIÄ ***
-
-
-
-
-Produced by Johanna Kankaanpää ja Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-PIKKU MIEHIÄ
-
-Kirj.
-
-Louisa M. Alcott
-
-
-Suom. Ville Hynynen
-
-Jatkoa kirjaan 'Viimevuotiset ystävämme'
-
-Alkuteoksen nimi: Little Men
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1918.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Nat.
- 2. Pojat.
- 3. Sunnuntai.
- 4. Porraskiviä.
- 5. Piirakkapakari.
- 6. Tulipalo.
- 7. Nan nokkonen.
- 8. Leikkejä ja kepposia.
- 9. Daisyn tanssiaiset.
- 10. Jälleen kotona.
- 11. Teddy-setä.
- 12. Sinivatukat.
- 13. Kähäräpää.
- 14. Damon ja Fintias.
- 15. Raidassa.
- 16. Varsan kesytys.
- 17. Kirjallisia töitä.
- 18. Sadonkorjuu.
- 19. John Brooke.
- 20. Takan ääressä.
- 21. Kiitosjuhla.
-
-
-
-
-1
-
-NAT
-
-
--- Onkohan tämä Plumfield? kysyi resuinen poika mieheltä, kun tämä
-avasi ison portin, jonka luo raitiovaunu oli pysähtynyt.
-
--- On. Kuka sinut lähetti?
-
--- Herra Laurence. Minulla on kirje rouvalle.
-
--- Hyvä on; käy sisään taloon ja anna se hänelle; kyllä hän ottaa
-sinut hoiviinsa, nuori mies.
-
-Mies puhui ystävällisesti ja poika astui rohkaistuneena pihalle.
-Hiljaisessa kevätsateessa, joka valeli versovaa ruohoa ja silmulla
-olevia puita, Nat näki edessään ison, neliömäisen rakennuksen.
-Kuisti oli vanhanaikainen ja portaat leveät, ja talo näytti
-kodikkaalta, kun valo loisti sen monista ikkunoista. Tuota iloista
-tuiketta eivät peittäneet verhot eivätkä luukut, ja pysähtyessään
-hetkeksi ennen kuin kolkutti oveen Nat näki lukuisten pikku varjojen
-tanssivan seinillä, kuuli nuorten äänten hauskaa sorinaa ja saattoi
-tuskin uskoa, että hänen ikäisensä koditon nuori mies voisi päästä
-osalliseksi tuolla sisällä vallitsevasta lämmöstä, valosta ja
-kodikkuudesta.
-
-Punaposkinen palvelustyttö avasi oven ja hymyili ottaessaan kirjeen,
-jonka poika sanaakaan sanomatta ojensi hänelle. Tyttö oli ilmeisesti
-tottunut ottamaan vastaan vieraita poikia, sillä hän osoitti
-eteishallin tuolia ja sanoi nyökäten:
-
--- Istahda tuonne kuivattelemaan siksi aikaa kun minä vien tämän
-rouvalle.
-
-Nat keksi paljon hauskaa siinä odottaessaan, hän katseli uteliaasti
-ympärilleen, nautti näkemästään ja oli hyvillään siitä, että sai itse
-olla piilossa ovensuun hämärässä.
-
-Talo kuhisi poikia, jotka viettivät sadepäivän hämärää huvitellen
-monin tavoin. Heitä oli kaikkialla; avoimista ovista Nat näki
-iloisia poikaryhmiä, isoja poikia, pieniä poikia ja keskikokoisia
-poikia, kaikki pitämässä hauskaa omalla tavallaan tai suorastaan
-mellastamassa. Kahta suurta huonetta oikealla käytettiin varmasti
-kouluhuoneina, koska siellä oli pulpetteja, karttoja, tauluja ja
-kirjoja. Takassa räiskyi iloinen tuli, ja sen edessä loikoili
-selällään poikia juttelemassa uudesta krikettikentästä niin
-innokkaasti, että jalat keikkuivat ilmassa. Nurkassa istui pitkä
-poika harjoittelemassa huilunsoittoa, eikä ympärillä vallitseva melu
-näyttänyt häiritsevän häntä vähääkään. Pari kolme muuta poikaa hyppi
-pulpettien yli pysähtyen silloin tällöin hengähtämään ja nauramaan
-hullunkurisille pilakuville, joita eräs pikku veitikka piirteli
-liidulla tauluun talon asukkaista.
-
-Vasemmanpuoleisessa huoneessa näkyi pitkä illallispöytä, johon oli
-katettu suuria maitokannuja, pinoittain tummaa ja valkoista leipää ja
-komeita kasoja kiiltäviä piparkakkuja. Ilmassa leijuva paahtoleivän
-ja paistettujen omenien tuoksu kiihotti nälkäistä vatsaa ja nenää.
-
-Mutta itse eteishalli tarjosi kuitenkin kaikkein houkuttelevimman
-näyn, sillä vilkas hippaleikki oli käynnissä yläkertaan johtavien
-portaiden juurella. Toisella porrastasanteella leikittiin
-marmorikuulilla, toisella pelattiin tammea. Portailla istui
-pojanvesseli uppoutuneena kirjaan, hänen lähellään tuuditti pieni
-tyttö nukkeaan uneen, ja ympärillä mellasti kaksi koiranpentua ja
-kissanpoika. Keskeytymätön jono pikkupoikia liukui käsipuita alas
-vähät välittäen vaatteistaan tai jäsenistään.
-
-Tämä jännittävä meno valtasi Natin niin kokonaan, että hän vähitellen
-hivuttautui yhä lähemmäksi nurkastaan. Muuan rasavilli liukui juuri
-kaidepuuta alas sellaista kyytiä, ettei saanut vauhtiaan pysähtymään
-vaan kolahti suoraa päätä lattiaan -- siinä olisi jo haljennut
-pää kuin pää, mutta tällä pojalla se oli terästynyt kovaksi kuin
-tykinkuula niistä iskuista, joita se oli saanut yhdentoista vuoden
-aikana. Mutta mistäpä Nat sen tiesi, hän unohti ujoutensa ja juoksi
-huolissaan pudonneen ratsastajan luo odottaen tapaavansa hänet
-puolikuolleena. Mutta poika vain räpäytti silmiään muutaman kerran,
-jäi loikomaan paikoilleen ja katseli yllättyneenä outoja kasvoja.
-
--- Hei!
-
--- Hei, hei! vastasi Nat tietämättä mitä muutakaan sanoisi.
-
--- Oletko sinä uusi? kysyi poika yhä lattialla loikoen.
-
--- En minä vielä tiedä.
-
--- Mikä sinun nimesi on?
-
--- Nat Blake.
-
--- Minä olen Tommy Bangs; tule mukaan liukumaan, sanoi Tommy ja
-hyppäsi jalkeille kuin olisi äkkiä muistanut vieraanvaraisuuden
-vaatimukset.
-
--- En taida tulla, ennen kuin kuulen saanko jäädä tänne vai en,
-vastasi Nat, ja hetki hetkeltä hänen teki yhä enemmän mieli jäädä.
-
--- Kuules, Demi, täällä on uusi poika. Tule katsomaan, hihkaisi Tommy.
-
-Portailla lukeva poika kohotti isot ruskeat silmänsä ja emmittyään
-hetken aivan kuin ujostellen pisti kirjan kainaloonsa, tuli alas ja
-tervehti tulokasta. Tämä tunsi heti saavansa tuosta lempeäsilmäisestä
-pojasta ystävän.
-
--- Oletko jo nähnyt Jo-tädin? kysyi poika aivan kuin se olisi ollut
-jonkinlainen tärkeä muodollisuus.
-
--- En, mutta minä odotan, vastasi Nat.
-
--- Laurie-setäkö sinut lähetti? jatkoi Demi kohteliaasti mutta
-totisena.
-
--- Herra Laurence.
-
--- Hän on Laurie-setä, ja hän lähettää aina mukavia poikia. Nat
-ilahtui Demin sanoista ja hymyili niin, että hänen laihat kasvonsa
-näyttivät oikein miellyttäviltä. Hän ei tiennyt mitä siihen sanoisi,
-ja pojat tuijottivat toisiaan ääneti ja myötämielisesti, kunnes
-pikku tyttö tuli heidän luokseen nukke käsivarrellaan. Hän oli
-kovasti Demin näköinen, vain hiukan lyhyempi, ja hänellä oli pyöreät,
-rusottavat kasvot ja siniset silmät.
-
--- Tämä on minun sisareni Daisy, ilmoitti Demi kuin olisi esitellyt
-harvinaisen ja ihmeellisen olennon.
-
-Lapset nyökkäsivät toisilleen, ja tytön poskiin ilmestyivät
-hymykuopat, kun hän sanoi ystävällisesti:
-
--- Toivottavasti sinä jäät, meillä on täällä mukavaa, eikö olekin,
-Demi?
-
--- Tietysti! Sitä vartenhan Jo-tädillä onkin Plumfield.
-
--- Tämä näyttää tosiaan oikein hauskalta paikalta, huomautti Nat,
-joka katsoi välttämättömäksi vastata jotain.
-
--- Tämä on maailman paras paikka, eikös vain olekin, Demi? sanoi
-Daisy, joka ilmeisesti piti veljeään kaikessa asiantuntijana.
-
--- Ei; Grönlanti on minusta vielä parempi, kun siellä on jäävuoria
-ja hylkeitä. Mutta kyllä minä Plumfieldista pidän, täällä on hauskaa
-asua, vastasi Demi, joka parhaillaan luki kuvausta Grönlannista. Hän
-aikoi juuri tarjoutua näyttämään ja selittämään kuvia Natille, kun
-palvelustyttö palasi, nyökkäsi salin oveen päin ja sanoi:
-
--- Kaikki on kunnossa; sinä saat jäädä.
-
--- Voi kuinka hauskaa! Tule nyt Jo-tädin luo. Ja Daisy tarttui niin
-suojelevasti Natia kädestä, että tämä tunsi heti olonsa kotoiseksi.
-
-Demi palasi mielikirjansa pariin, ja sillä aikaa Daisy vei tulokkaan
-takahuoneeseen, jossa tukeva herrasmies peuhasi sohvalla kahden pikku
-pojan kanssa ja hoikka nainen piteli kädessään kirjettä, jonka hän
-näytti juuri lukeneen.
-
--- Täti, tässä hän on! ilmoitti Daisy.
-
--- Tässäkö on siis minun uusi poikani. Olen oikein iloinen kun tulit
-ja toivon että viihdyt täällä, sanoi rouva vetäen pojan luokseen
-ja pyyhkien hiukset hänen otsaltaan niin hellästi ja äidillisesti,
-että yksinäinen pikku Nat heti kiintyi häneen. Rouva näki Natin
-huulten hiukan vapisevan, ja hänen viisas katseensa pehmeni. Hän veti
-resuisen olennon lähemmäksi itseään ja sanoi nauraen:
-
--- Minä olen äiti Bhaer, tuo herra on isä Bhaer ja nuo kaksi ovat
-pieniä Bhaereja. Pojat, tulkaapas tervehtimään Natia.
-
-Painijat tottelivat heti, ja tukeva herra tuli pyöreäposkinen
-palleroinen kummallakin olkapäällä tervehtimään uutta poikaa. Rob ja
-Teddy hymyilivät Natille vain leveästi, mutta herra Bhaer pudisti
-hänen kättään ja osoittaen matalaa tuolia takan lähellä sanoi
-sydämellisesti:
-
--- Tuo paikka on sinua varten, poikaseni; istu siihen kuivattelemaan
-jalkojasi.
-
--- Kuivattelemaan? Kylläpä kenkäsi ovatkin märät! Riisu ne heti
-paikalla, minä haen käden käänteessä sinulle kuivat jalkineet,
-huudahti rouva Bhaer hääräten niin tarmokkaasti, että Nat huomasi
-ykskaks istuvansa mukavassa tuolissa kuivat sukat ja lämpimät
-tohvelit jalassa.
-
--- Kiitoksia, rouva, hän sanoi niin onnellisen näköisenä, että rouva
-Bhaerin katse taas heltyi, ja hän sanoi jotakin hauskaa niin kuin
-aina liikuttuessaan.
-
--- Nämä ovat Tommy Bangsin tohvelit, mutta hän ei muista koskaan
-käyttää niitä sisällä, niin että olkoon ilman. Ne ovat liian isot,
-mutta sen parempi, silloin et ainakaan pääse juoksemaan niin
-vikkelästi tiehesi.
-
--- En minä halua juosta tieheni, sanoi Nat ja ojensi tyytyväisyydestä
-huokaisten likaiset pikku kätensä kohti takkavalkean lämpöä.
-
--- Sepä hyvä! Nyt aion paahtaa sinua kunnolla, että pääset tuosta
-ilkeästä yskästäsi. Kuinka kauan olet kärsinyt siitä? kysyi rouva
-Bhaer penkoessaan suuresta koristaan flanellinpalaa.
-
--- Koko talven. Minä vilustuin, eikä yskä ole parantunut.
-
--- Ihmekö tuo, poikaparka on elänyt kosteassa kellarissa tuskin
-riepua päällään, sanoi rouva Bhaer hiljaa miehelleen, joka tottunein
-silmin katseli poikaa ja huomasi heti tämän laihat kasvot ja
-kuumeiset huulet.
-
--- Juoksehan, Robin, lastenhoitajan luo ja pyydä häneltä
-yskänlääkepullo ja linimenttiä, sanoi herra Bhaer vaihdettuaan
-vaimonsa kanssa puhuvan katseen.
-
-Nat katseli vähän levottomana valmisteluja, mutta unohti pelkonsa
-ja puhkesi sydämelliseen nauruun, kun rouva Bhaer kuiskasi hänelle
-veitikkamaisesti hymyillen:
-
--- Kuuletko, miten tuo Teddy-veijari koettaa yskiä. Yskänsiirapissa
-on hunajaa, ja hänen tekee mieli sitä.
-
-Kun Nat oli ottanut miehuullisesti annoksensa ja saanut
-flanellikääreen kaulaansa, soi iso kello ja äänekäs töminä
-eteishallista ilmoitti illallisajan koittaneen. Ujoa Natia
-kauhistutti ajatus, että hänen täytyi tavata niin monta vierasta
-poikaa, mutta rouva Bhaer ojensi hänelle kätensä, ja Rob sanoi
-suojelevasti:
-
--- Älä pelkää; minä kyllä pidän sinusta huolen.
-
-Kaksitoista poikaa, kuusi pöydän kummallakin puolen, seisoi
-tuohensa takana valmiina käymään ruuan kimppuun, mutta pitkä
-huilunsoittajapoika koetti hillitä heidän intoansa. Kukaan ei
-kuitenkaan istuutunut, ennen kuin rouva Bhaer oli paikallaan
-teekannun takana Teddy vasemmalla ja Nat oikealla puolellaan.
-
--- Tämä on meidän uusi poikamme, Nat Blake. Illallisen jälkeen saatte
-tutustua häneen. Hiljaa, pojat, hiljaa.
-
-Hänen puhuessaan kaikki tuijottivat suut ammollaan Natia, ja sitten
-he heittäytyivät tuoleilleen ja koettivat istua kunnolla onnistumatta
-siinä alkuunkaan. Bhaerit yrittivät parhaansa mukaan saada pojat
-käyttäytymään moitteettomasti aterioilla ja yleensä kaikki sujuikin
-oikein hyvin, sillä koulussa oli vain vähän sääntöjä, mutta ne olivat
-sitä viisaampia. Pojat tiesivät, että he koettivat tehdä asiat
-helpoiksi ja hauskoiksi, ja yrittivät parastaan. Mutta oli aikoja,
-jolloin nälkäisiä ei voinut hillitä ilman ankaraa kuria, sellaisia
-olivat esimerkiksi lauantai-illat, joita oli edeltänyt poikien vapaa
-iltapäivä.
-
--- Antaa poikakultien yhtenä päivänä huutaa, reuhata ja hullutella
-oikein sydämensä pohjasta. Lupapäivä ei ole mistään kotoisin ellei
-silloin saa olla vapaasti; ja heidän on kerran viikossa saatava
-peuhata kunnolla, sanoi rouva Bhaer aina kun mallikelposet ihmiset
-ihmettelivät, miksi tyynysotaa ja kaideliukua ja kaikenlaisia
-vallattomia leikkejä sallittiin Plumfieldin katon alla.
-
-Mainittu katto näytti aika ajoin olevan vaarassa lentää ilmaan, mutta
-niin ei koskaan käynyt, sillä yksikin sana isä Bhaerin suusta sai
-milloin tahansa aikaan täyden hiljaisuuden, ja pojat olivat oppineet,
-ettei vapautta saanut käyttää väärin. Niinpä koulu monista synkistä
-ennustuksista huolimatta menestyi, ja säädyllisyys ja hyvät tavat
-juurtuivat oppilaisiin näiden edes huomaamatta, kuinka se oikein
-tapahtui.
-
-Nat tunsi olevansa turvassa: isot teekannut suojelivat edessä,
-Tommy Bangs istui pöydänkulman toisella puolen ja rouva Bhaer aivan
-vieressä täyttämässä hänen lautasensa ja lasinsa sitä mukaa kuin ne
-tyhjenivät.
-
--- Kuka tuon tytön vieressä istuu tuolla pöydän päässä? kuiskasi Nat
-nuorelle vierustoverilleen yleisen naurunrähäkän aikana.
-
--- Demi Brook. Hän on rouva Bhaerin sisarenpoika. Hänen oikea nimensä
-on Demi-John, selitti Tommy kohteliaasti.
-
--- Hän taitaa olla mukava poika?
-
--- Siitä panen pääni pantiksi; tietää paljon ja lukee kuin mikäkin.
-
--- Entä tuo lihava poika hänen vieressään?
-
--- Pumppu-Cole. Oikeastaan hänen nimensä on George, vaikka häntä
-sanotaankin Pumpuksi. Tuo pikku kaveri isä Bhaerin vieressä on hänen
-poikansa Rob, ja tuolla on iso Franz, Robin serkku; hän opettaa yhtä
-ja toista ja pitää meitä silmällä.
-
--- Hänkö soittaa huilua? kysyi Nat, kun Tommy tukki suunsa
-haukkaamalla kerralla kokonaisen paistetun omenan.
-
-Tommy nyökkäsi ja vastasi olosuhteisiin nähden yllättävän nopeasti:
--- Ja hyvin soittaakin, ja joskus me tanssimme ja voimistelemme
-musiikin säestyksellä. Minä taas pidän rummuista ja aion oppia
-käyttelemään palikoita niin pian kuin suinkin.
-
--- Minusta viulu on paras ja sitä minä osaankin soittaa, sanoi Nat
-uskoen toiselle suuren salaisuutensa.
-
--- Älä? Tommy tuijotti silmät pyöreinä Natia mukinsa reunan yli.
--- Herra Bhaerilla on vanha viulu. Saat varmasti soittaa sillä jos
-haluat.
-
--- Saisinkohan minä? Haluaisin hurjan mielelläni soittaa. Minä
-näetkös kuljin isän ja yhden toisen miehen kanssa soittelemassa,
-kunnes isä kuoli.
-
--- Se oli varmaan metkaa, huudahti Tommy innoissaan.
-
--- Ei, se oli kamalaa. Talvella oli kylmä ja kesällä taas kuuma.
-Minä väsyin; he olivat joskus ilkeitä minulle enkä saanut syödä
-kyllikseni, ja Nat vaikeni haukatakseen suuntäyden piparkakkua aivan
-kuin vakuuttuakseen siitä, että vaikeat ajat olivat ohi. Ja sitten
-hän jatkoi apeana: -- Mutta minä pidin pikku viulustani, ja minä
-kaipaan sitä nyt. Nicolo otti sen minulta, kun isä kuoli, eikä hän
-halunnut pitää minua enää, koska olin sairas.
-
--- Pääset orkesteriin, jos soitat hyvin. Saat vielä nähdä, että
-pääset.
-
--- Onko teillä orkesteri? kysyi Nat katse kirkastuen.
-
--- Totta kai! Mainio orkesteri -- kaikki poikia; pitävät konsertteja
-ja muuta. Huomenillalla näet!
-
-Odotusta herättävän ilmoituksensa jälkeen Tommy jatkoi illallistaan
-ja Nat vaipui onnellisiin mietteisiin täyden lautasensa ääressä.
-
-Rouva Bhaer oli kuullut poikien keskustelun, vaikka näytti kokonaan
-syventyneen täyttämään mukeja ja hoitelemaan pikku Teddyä, joka oli
-niin uninen, että pisti lusikan silmäänsä, nuokkui kuin unikko ja
-vaipui lopuksi syvään uneen pehmeä sämpylä päänsä alla. Rouva Bhaer
-oli sijoittanut Tommyn Natin viereen, koska tämä rasavilli oli niin
-mutkaton ja puhelias, että ujotkin vapautuivat hänen seurassaan. Myös
-Nat tunsi luottamusta Tomiin ja uskoi tälle illallispöydässä monia
-asioita, jotka valaisivat Jo-rouvalle pojan luonnetta paremmin, kuin
-jos hän itse olisi puhunut tämän kanssa.
-
-Natin tuomassa kirjeessä herra Laurence oli kirjoittanut:
-
- "Rakas Jo! Tässä on oikein sinun mieleisesi tapaus. Tämä
- poikaparka on orpo, sairas ja vailla ystäviä. Hän on ollut
- katusoittaja, ja tapasin hänet eräästä kellarista suremassa
- kuollutta isäänsä ja menetettyä viuluaan. Hänessä taitaa olla
- jotakin ja uskoisin, että me voimme auttaa tätä pikku miestä.
- Sinä parannat hänen lopen rasittuneen ruumiinsa ja Fritz kohottaa
- hänen masentuneen mielensä, ja minä puolestani tutkin hänen
- toivuttuaan, onko hän nero vai vain poika jolla on lahjoja sen
- verran, että ansaitsee jokapäiväisen leipänsä. Anna hänelle
- tilaisuus yrittää -- minun tähteni.
-
- Poikasi Teddy."
-
--- Tietysti me otamme hänet! sanoi rouva Bhaer luettuaan kirjeen,
-ja nähtyään Natin hän tunsi heti, että olipa poika nero tai ei, hän
-oli ennen kaikkea yksinäinen, sairas orporaukka, joka tarvitsi juuri
-sitä, mitä hän mielellään antoi: kodin ja äidillistä hoivaa.
-
-Rouva ja herra Bhaer tarkkailivat ääneti poikaa; ja resuisista
-vaatteista, kömpelöstä käytöksestä ja likaisista kasvoista huolimatta
-he näkivät Natissa paljon miellyttäviä piirteitä. Hän oli laiha
-ja kalpea kaksitoistavuotias, jolla oli siniset silmät ja korkea
-otsa takkuisen tukan kätkössä. Kasvoilla käväisi silloin tällöin
-huolestunut, pelokas ilme, aivan kuin hän olisi odottanut kovia
-sanoja tai lyöntejä. Hänen herkkä suunsa värähti, kun ystävällinen
-katse osui häneen, ja lempeä puhe sai hänen silmänsä loistamaan
-kiitollisuudesta. "Hyvänen aika, poikaparka saa kyllä soittaa viulua
-päivät päästään, jos vain haluaa", ajatteli rouva Bhaer nähdessään
-Natin innokkaat ja onnelliset kasvot, kun Tommy jutteli orkesterista.
-
-Niinpä illallisen jälkeen Jo-rouva ilmestyi viulu kädessään
-kouluhuoneeseen, jonne pojat olivat kerääntyneet hulluttelemaan;
-vaihdettuaan muutaman sanan miehensä kanssa hän meni Natin luo, joka
-istui nurkassa katsellen kiinnostuneena ympärilleen.
-
--- Kas tässä, Nat, soitahan meille jotain. Tarvitsemme yhtyeeseen
-viulunsoittajan, ja sinä sovit siihen varmaan mainiosti.
-
-Hän odotti pojan epäröivän, mutta tämä tarttuikin heti vanhaan
-viuluun ja käsitteli sitä niin hellän huolellisesti, että ilman muuta
-näki musiikin olevan hänen intohimonsa.
-
--- Koetan parhaani, oli kaikki mitä hän sanoi, ja sitten hän veti
-jousella viulun kieliä aivan kuin olisi ollut innokas kuulemaan taas
-rakkaita säveliä.
-
-Huoneessa oli kova hälinä, mutta kuurona kaikille muille äänille
-Nat soitti hiljaa itsekseen ja unohti onnessaan koko maailman.
-Hän soitti yksinkertaisen neekerilaulun, jollaisia katusoittajat
-esittävät, mutta se tarttui heti poikien korviin, vaiensi heidät ja
-he pysähtyivät hämmästyneinä ja ihastuneina kuuntelemaan. Vähitellen
-he siirtyivät lähemmäksi, ja herra Bhaerkin tuli kuuntelemaan Natia,
-joka oli nyt omassa elementissään ja soitti muista välittämättä.
-Silmät loistaen ja posket hehkuen hän piteli otteessaan vanhaa viulua
-ja pani sen hoikilla kiitävillä sormillaan puhumaan kieltä, jota hän
-rakasti.
-
-Sydämellinen suosionosoitusten myrsky palkitsi hänet paremmin kuin
-lanttiryöppy, kun hän lopetti ja katseli ympärilleen aivan kuin
-sanoen:
-
--- Minä koetin parastani.
-
--- Sinähän soitat ihan ensiluokkaisesti, kehaisi Tommy, joka piti
-Natia suojattinaan.
-
--- Sinusta tuleekin ensiviulu yhtyeeseeni, lisäsi Franz hyväksyvästi
-hymyillen.
-
-Rouva Bhaer kuiskasi miehelleen: -- Teddy on oikeassa: pojassa on
-jotakin. Ja herra Bhaer nyökäytti pontevasti päätään, taputti Natia
-olalle ja sanoi sydämellisesti:
-
--- Sehän meni hyvin, poikaseni. Soitapas nyt jotakin, jota me voimme
-laulaa.
-
-Poikarukka koki elämänsä onnellisimman ja ylpeimmän hetken, kun hänet
-johdatettiin kunniapaikalle pianon ääreen ja toiset kokoontuivat
-hänen ympärilleen eivätkä edes huomanneet hänen kehnoa pukuaan, vaan
-katselivat häntä kunnioittavasti ja odottivat innokkaina, että hän
-soittaisi lisää.
-
-He valitsivat laulun, jonka hän tunsi, ja parin väärän aloituksen
-jälkeen he pääsivät vauhtiin. Huilu, viulu ja piano johtivat
-poikien kuoroa, joka raikui talovanhuksen jokaista soppea myöten.
-Se oli liikaa Natille, joka oli heikompi kuin aavistikaan, ja kun
-loppusävelet häipyivät, hänen kasvonsa alkoivat vavahdella. Hän
-päästi viulun käsistään ja kääntyi seinään päin nyyhkyttäen kuin
-pieni lapsi.
-
--- Rakas lapsi, mikä sinun on? kysyi rouva Bhaer, joka oli laulanut
-täysin rinnoin ja samalla koettanut estää Robia lyömästä tahtia
-kengällään.
-
--- Te olette kaikki niin hyviä, ja soitto on niin kaunista, enkä minä
-kestä sitä, nyyhkytti Nat yskien niin että oli menehtyä.
-
--- Tule minun kanssani. Sinun täytyy päästä vuoteeseen. Olet ihan
-uuvuksissa, ja tämä on liian meluisa paikka sinulle, kuiskasi rouva
-Bhaer ja vei pojan omaan huoneeseensa, jossa tämä sai tyyntyä
-itkustaan.
-
-Sitten hän sai pojan kertomaan vaikeuksistaan ja kuunteli silmät
-kyynelissä hänen tarinaansa, vaikkei se ollutkaan hänelle enää uusi.
-
--- Rakas lapsi, olet nyt saanut äidin ja isän ja täällä on sinun
-kotisi. Älä ajattele enää noita ankeita aikoja, vaan iloitse ja
-ole onnellinen; me pidämme huolen siitä, ettei sinun enää tarvitse
-kärsiä. Tämä paikka on sitä varten, että pojat viihtyisivät täällä,
-oppisivat auttamaan itse itseään ja tulisivat kelpo miehiksi. Sinä
-saat soittaa niin paljon kuin haluat, kunhan ensin voimistut. Tule
-nyt hoitajattaren luo saamaan kylpy, ja sitten pääset nukkumaan.
-Huomenna suunnitellaan yhdessä sinun elämääsi.
-
-Nat piti lujasti häntä kädestä, mutta ei sanonut mitään, antoi
-vain kiitollisen katseensa puhua puolestaan, kun rouva Bhaer vei
-hänet yläkertaan suureen huoneeseen; siellä he tapasivat lihavan
-saksalaisen naisen, jonka iloiset kasvot olivat pyöreät kuin aurinko.
-
--- Tässä on hoitajatar Hummel ja hän kylvettää sinut, leikkaa tukkasi
-ja tekee olosi "suloksi", kuten Rob sanoo. Tuolla on kylpyhuone. Näin
-lauantai-iltaisin pikku pojat kylvetetään aina ensin ja peitellään
-vuoteeseen ennen kuin isot pojat lopettavat laulamisen. Kas niin,
-Rob, molskis veteen!
-
-Puhuessaan rouva Bhaer oli riisunut Robin ja nosti hänet pitkään
-kylpyammeeseen, joka oli pienessä huoneessa lastenhuoneen vieressä.
-
-Siellä oli kaksi ammetta, jalanpesualtaita, vateja, suihkuja ja muita
-puhdistautumisvälineitä.
-
-Pian Nat polski nautiskellen toisessa ammeessa ja katseli,
-miten molemmat naiset pesivät, pukivat puhtaisiin yöpukuihin ja
-peittelivät vuoteisiin neljä viisi pientä poikaa, jotka tietysti koko
-toimituksen ajan keikkuivat ja mekastivat, kunnes vihdoin kuukahtivat
-vuoteisiinsa.
-
-Sillä välin Natkin oli pesty ja istutettu huopaan käärittynä takan
-ääreen ja hoitajattaren parturoidessa hänen tukkaansa saapui uusi
-joukko poikia ja sulkeutui kylpyhuoneeseen, missä he melusivat ja
-polskuttivat kuin parvi valaan poikasia.
-
--- Natin on parasta nukkua täällä, ja jos yskä vaivaa häntä
-yöllä, te voitte pitää huolta, että hän ottaa reilun kulauksen
-pellavansiementeetä, puheli rouva Bhaer lentäessään edestakaisin kuin
-huolestunut kanaemo suuren, vilkkaan poikasjoukon keskellä.
-
-Hoitajatar oli samaa mieltä, ja annettuaan Natille vielä flanellisen
-yöpuvun ja juotettuaan hänelle jotain lämmintä ja makeaa hän peitteli
-pojan pieneen vuoteeseen, jollaisia huoneessa oli kolme. Nat makasi
-kuin tyytyväinen muumio ja hänestä tuntui, ettei elämä olisi enää
-voinut olla ylellisempää. Puhtaus sinänsä oli uusi ja ihana tunne,
-flanelliyöpaita hänelle ennen kokematonta ylellisyyttä, samoin
-kulaukset "hyvää ainetta", jotka lievittivät hänen yskäänsä yhtä
-suloisesti kuin ystävälliset sanat hänen yksinäistä sydäntään; kaiken
-kaikkiaan: tietoisuus siitä, että joku välitti hänestä, sai tuon
-yksinkertaisen huoneen tuntumaan kodittomasta orpopojasta suorastaan
-taivaalta. Se oli kuin kaunista unta, ja hän sulki usein silmänsä
-nähdäkseen, katoaisiko se kun hän taas avaisi silmänsä. Hänellä
-oli niin autuas olo, ettei hän saanut nukutuksi, eikä hän olisi
-voinutkaan vaikka olisi yrittänyt, sillä hetken päästä paljastui
-taas yksi Plumfieldin omituisista tavoista hänen hämmästyksekseen ja
-ihastuksekseen.
-
-Vesileikkien hetkeksi hiljettyä alkoi kaikkialla lennellä tyynyjä,
-joita sinkosivat vuoteistaan rynnänneet valkoiset aaveet.
-
-Taistelu raivosi useassa huoneessa, jopa ylähallissa ja
-lastenhuoneessakin, kun joku ahdistettu soturi pakeni sinne. Kukaan
-ei näyttänyt välittävän tästä purkauksesta vähääkään, kukaan ei
-kieltänyt eikä näyttänyt edes hämmästyneeltä. Hoitajatar jatkoi
-pyyheliinojen ripustamista paikoilleen ja rouva Bhaer tarkasteli
-puhtaita vaatteita tyynenä kuin kaikkialla olisi vallinnut moitteeton
-järjestys. Hän jopa ajoi huoneesta erään uskalikon ja heitti tätä
-tyynyllä, jonka poika oli paiskannut häntä kohti.
-
--- Eivätkö tyynyt mene pilalle? kysyi Nat, joka nauroi minkä jaksoi.
-
--- Eivät toki. Lauantaisin pojat saavat aina käydä tyynysotaa.
-Tyynyliinat vaihdetaan vasta huomenna, ja tyynysota lämmittää
-mukavasti poikia kylvyn jälkeen; minä itsekin melkein pidän siitä,
-sanoi rouva Bhaer touhuten tusinan sukkaparinsa kimpussa.
-
--- Tämäpäs on loisto koulu! totesi Nat ihastuneena.
-
--- Vähän omituinen, nauroi rouva Bhaer. -- Mutta katsos, meistä
-ei poikia kannata rasittaa turhilla säännöillä eikä liioilla
-läksyillä. Aluksi minä kielsin yöpukumelskeet, mutta varjelkoon,
-ei siitä ollut mitään hyötyä. Oli yhtä toivotonta pitää poikia
-vuoteessa kuin vieteriukkoja laatikoissaan. Silloin minä tein heidän
-kanssaan sopimuksen: lupasin viidentoista minuutin tyynysodan joka
-lauantai-ilta ja he puolestaan lupasivat mennä kunnolla nukkumaan
-kaikkina muina iltoina. Elleivät he pidä sanaansa, ei mitään
-mellastusta, mutta jos he pitävät lupauksensa, minä vain käännän
-peilit nurinpäin, nostan lamput turvaan ja annan heidän riehua niin
-paljon kuin tahtovat.
-
--- Hieno suunnitelma, sanoi Nat ja hänen teki mieli itsekin
-ottaa osaa taisteluun, mutta hän ei rohjennut ehdottaa sitä näin
-ensimmäisenä iltana. Siksi hän vain loikoi ja iloitsi näytelmästä,
-jossa tosiaan riitti katsomista.
-
-Tommy Bangs johti hyökkääjiä ja Demi puolusti huonettaan urheasti.
-Hän keräsi kaikki heitetyt tyynyt selkänsä taakse, kunnes
-piirittäjiltä loppuivat ammukset ja he hyökkäsivät kaikki yhdessä
-hänen kimppuunsa siepatakseen takaisin aseensa. Pieniä vahinkoja
-kyllä sattui, mutta kukaan ei välittänyt niistä. Hilpeästi pojat
-jakelivat iskuja toisilleen ja tyynyt lentelivät kuin suuret
-lumipallot, kunnes rouva Bhaer katsoi kelloaan ja sanoi:
-
--- Aika on lopussa, pojat. Vuoteeseen joka mies, muuten tulee sakkoa.
-
--- Mitä sakkoa? kysyi Nat ponnahtaen istualleen, sillä hän oli
-utelias kuulemaan, mitä tapahtuisi niille onnettomille, jotka eivät
-totelleet tätä erinomaista ja suopeamielistä koulurouvaa.
-
--- Menettävät ilonsa seuraavalla kerralla, vastasi rouva Bhaer. --
-Minä annan heille viisi minuuttia aikaa rauhoittua, sitten sammutan
-valot ja oletan, että järjestys on palautunut. He ovat kelpo poikia
-ja pitävät kyllä sanansa.
-
-Siltä näyttikin, sillä taistelu loppui yhtä pian kuin oli alkanutkin
--- enää muutama harhalaukaus ja loppuhuuto, kun Demi sinkautti
-vielä seitsemännen tyynyn perääntyviin vihollisiin, muutama haaste
-seuraavaksi kerraksi ja järjestys palautui. Vain satunnainen
-tirskahdus ja hiljainen sipinä rikkoi hiljaisuuden, joka seurasi
-lauantai-illan riemua, kun äiti Bhaer suuteli uutta poikaansa ja
-jätti hänet näkemään onnellisia unia Plumfieldin elämästä.
-
-
-
-
-2
-
-POJAT
-
-
-Sillä aikaa kun Nat nukkuu virkistävää untansa, kerron teille vähän
-niistä pojista, joiden joukkoon hän aikanaan herää.
-
-Aloitamme vanhoista ystävistämme. Franz oli pitkä, kuusitoistavuotias
-poika, tyypillinen saksalainen, tukeva, vaalea ja innokas lukemaan,
-sen lisäksi vielä taloudellinen, ystävällinen ja musikaalinen. Hänen
-setänsä valmensi häntä yliopistoon ja hänen tätinsä onnelliseen
-kotielämään koettaen juurruttaa häneen hyviä tapoja, opettaa häntä
-rakastamaan lapsia, kunnioittamaan naisia, nuoria ja vanhuksia sekä
-olemaan avuksi kotona. Hän oli tätinsä oikeana kätenä -- luotettava,
-kohtelias ja kärsivällinen; hän rakasti iloista tätiään kuin äitiä ja
-äitinä tämä oli koettanutkin olla hänelle.
-
-Emil oli hänen täydellinen vastakohtansa: vilkas, levoton ja
-rohkea. Pojan mieli teki merille, sillä hänen suonissaan virtasi
-rauhatonta viikinkiverta. Hänen setänsä lupasi, että hän saisi lähteä
-täytettyään kuusitoista. Setä pani pojan opiskelemaan merenkulkua
-ja antoi tälle luettavaksi kertomuksia kuuluisista merisankareista,
-lisäksi Emil sai läksynsä luettuaan oleilla mielin määrin jokien,
-purojen ja lammikoiden partailla. Hänen huoneensa oli kuin sotalaivan
-kajuutta, missä kaikki oli merenkulkuun liittyvää, sotilaallista
-ja mainiossa järjestyksessä. Kapteeni Kid oli hänen sankarinsa,
-ja hänen suurin huvinsa oli pukeutua tuon herrasmies-merirosvon
-tavoin ja hoilata täyttä kurkkua verenhimoisia merimieslauluja.
-Hän tanssi pelkkiä merimiestansseja, huojui kävellessään ja käytti
-merimieskieltä niin paljon kuin setä suinkin salli. Pojat sanoivat
-häntä 'Kommodoriksi' ja olivat ylpeitä hänen laivastostaan, joka
-täytti lammen ja kärsi haaksirikkoja, jotka olisivat lannistaneet
-päällikön kuin päällikön -- mutta eivät merimieheksi vihkiytynyttä
-poikaa.
-
-Demi oli niitä lapsia, joiden selvästi huomaa saaneen viisaan
-ja hellän kasvatuksen, niin että heistä kehittyy henkisesti ja
-ruumiillisesti sopusuhtaisia. Hänen käytöksensä oli miellyttävää ja
-luontevaa, jollaisen vain hyvä kotikasvatus voi pojalle antaa: äiti
-oli hoivannut hänen rakastavaa, vilpitöntä sydäntään, isä pitänyt
-huolen hänen ruumiillisesta kunnostaan valvomalla, että hän sai
-monipuolista ruokaa, kylliksi lepoa ja liikuntaa, kun taas isoisä oli
-kehittänyt hänen ymmärrystään rasittamatta häntä kuitenkaan pitkillä
-vaikeilla tehtävillä tai ulkoaopituilla tiedoilla. Hän sai tiedon
-portit avautumaan Demille yhtä luonnollisesti ja vaivattomasti kuin
-aurinko saa ruusun puhkeamaan kukkaan.
-
-Demi ei suinkaan ollut mallilapsi, mutta hänen virheensä eivät olleet
-pahinta laatua. Hän oli hiljainen, omituinen poika, samalla vakava
-ja hilpeä, eikä hän ollut lainkaan tietoinen poikkeuksellisesta
-lahjakkuudestaan ja hauskasta ulkonäöstään, vaikka hän itse olikin
-heti valmis ihailemaan toisten älykkyyttä ja kauneutta. Kirjoista hän
-piti kovasti ja oli täynnä merkillisiä päähänpistoja, joita voimakas
-mielikuvitus ja terävä äly ruokkivat. Hänen vanhempansa koettivat
-saada nuo piirteet tasapainoon hyödyllisen tiedon ja terveellisen
-seuran avulla.
-
-Niinpä Demi oli sijoitettu Plumfieldiin, ja hän menestyi siellä
-niin erinomaisesti, että Meg, John ja isoisä olivat tyytyväisiä ja
-tunsivat tehneensä oikein. Toisten poikien seura toi esiin hänen
-käytännölliset puolensa, se piristi häntä henkisesti ja karisti
-pois ne somat hämähäkinverkot, joita hän niin mielellään kehräsi
-pienessä päässään. Hän järkytti äitiään, kun hän kotona käydessään
-paiskeli ovia, sanoi pontevasti "hittovie" ja vaati pitkävartisia,
-paksupohjaisia kenkiä, jotka "kolisevat kuin isän kengät". Mutta
-John iloitsi pojastaan, nauroi hänen purkauksilleen, hankki hänelle
-saappaat ja sanoi tyytyväisenä:
-
--- Hän kehittyy hyvään suuntaan; anna hänen kolistella. Haluan että
-pojastani tulee miehekäs, eikä tuollainen tilapäinen rehvakkuus
-häntä suinkaan vahingoita. Voimme vähitellen hioa hänen tapojaan; ja
-mitä oppimiseen tulee, hän kyllä noukkii tiedonjyviä kuin kyyhkynen
-herneitä. Älä siis kiirehdi häntä.
-
-Daisy oli niin aurinkoinen ja viehättävä tyttö kuin ajatella saattaa,
-ja hänessä oli jo nupullaan monia naisellisia ominaisuuksia, sillä
-hän oli lempeän äitinsä kaltainen ja iloitsi kotiaskareista. Hänellä
-oli kokonainen nukkeperhe, jota hän hoiteli mallikelpoisesti. Eikä
-hän tullut toimeen ilman ompelukoria ja käsitöitä; hän kirjailikin
-niin sievästi, että Demi usein veti nenäliinansa esiin näyttääkseen
-hänen kauniita ompeluksiaan, ja Josy-vauvallakin oli flanellinen
-alushame, jonka Daisy-sisar oli kauniisti kirjaillut. Daisy puuhaili
-mielellään astiakomerossa, täytti suola-astioita ja asetteli lusikat
-suoraan ruokapöydässä. Joka päivä hän lakaisi olohuoneen ja pyyhki
-pölyt tuoleilta ja pöydiltä. Demi kutsui häntä Apu-Liisaksi, mutta
-oli mielissään, kun Daisy piti hänen tavaransa järjestyksessä,
-helpotti vikkelillä sormillaan häntä kaikenlaisissa töissä ja
-auttoi häntä läksyjen luvussa, sillä he pysyivät tasaväkisinä
-ajattelemattakaan ryhtyä kilpailemaan toistensa kanssa.
-
-Heidän keskinäinen kiintymyksensä säilyi lujana eikä kukaan olisi
-voinut saada Demiä luopumaan hellästä käytöksestään Daisyä kohtaan.
-Hän taisteli rohkeasti sisarensa puolesta eikä voinut ymmärtää,
-mikseivät pojat olisi saaneet suoraan sanoa, että rakastivat
-siskojaan. Daisy jumaloi veljeään -- tämä oli hänen mielestään
-maailman ihmeellisin poika, ja joka aamu hän aamutakkisillaan juoksi
-koputtamaan Demin ovelle ja sanoi äidillisesti: -- Nousehan jo, pian
-on aamiaisaika, ja tässä on sinun puhdas kauluksesi.
-
-Rob oli tarmokas pojan vesseli, joka näytti keksineen ikiliikkujan
-salaisuuden, sillä hän ei pysynyt hetkeäkään paikallaan. Onneksi hän
-ei ollut pahankurinen eikä kovin rohkeakaan. Siksi hän ei aiheuttanut
-pahoja hankaluuksia, keikkui vain isänsä ja äitinsä välillä kuin
-pieni uuttera heiluri tikittäen lakkaamatta, sillä Rob oli auttamaton
-lörppökieli.
-
-Teddy oli liian nuori näytelläkseen kovin tärkeätä osaa Plumfieldin
-elämässä, mutta hänellä oli oma pieni tehtävänsä, jonka hän täytti
-loistavasti. Jokainen tunsi tarvitsevansa joskus helliteltävää, ja
-Teddy oli aina valmis palvelukseen, koska suukot ja halimiset olivat
-erityisesti hänen makuunsa. Jo-rouvaa näki harvoin ilman kuopustaan,
-ja siksi tämän pikku sormet olivat mukana jokaisessa Plumfieldin
-keitoksessa, ja toiset pitivät sitä asiaan kuuluvana, koska heidän
-mielestään juuri Plumfieldin lapset antoivat elämälle oikean värin.
-
-Dick Brown ja Adolf eli Doll Pettingill olivat molemmat
-kahdeksanvuotiaita. Doll änkytti pahasti, mutta oli vähitellen
-pääsemässä vaivastaan, sillä kukaan ei saanut pilkata häntä, ja
-herra Bhaer koetti parantaa vikaa opettamalla häntä puhumaan hyvin
-hitaasti. Doll oli kiltti pieni poika, mutta ei mitenkään erikoisen
-lahjakas. Kuitenkin hän menestyi Plumfieldissa, selvisi hyvin
-päivittäisistä velvollisuuksistaan, eikä koskaan riehaantunut yli
-äyräitten.
-
-Dick Brownin onnettomuus oli kyssäselkä, mutta hän kantoi kuormansa
-niin reippaasti, että kerran Demi kysyi erikoiseen tapaansa: --
-Tekeekö kyttyrä ihmiset kilteiksi? Jos tekee, niin minäkin tahtoisin
-sellaisen. Dick oli aina iloinen ja koetti parhaansa mukaan olla
-toisten poikien kaltainen, sillä rujoudestaan huolimatta hänellä oli
-sisua. Tullessaan Plumfieldiin hän oli arka vammastaan, mutta oppi
-pian unohtamaan sen, sillä kukaan ei uskaltanut viitata siihen sen
-jälkeen kun herra Bhaer oli rangaissut yhtä poikaa, joka oli nauranut
-Dickille.
-
--- Jumala ei välitä; minä itse olen suora, vaikkei selkäni olekaan,
-nyyhkytti Dick silloiselle kiusanhengelleen. Sitä ajatusta vaalien
-Bhaerit saivat hänet uskomaan, että ihmisetkin pitivät hänestä
-välittämättä hänen ulkonaisesta vammastaan.
-
-Kerran eläintarhaa leikittäessä joku kysyi: -- Mikä eläin haluat,
-olla, Dick?
-
--- Minä olen kameli; etkös näe kyttyrää selässäni? vastasi Dick
-nauraen.
-
--- Ole sitten minun pikku kamelini, joka ei olekaan mikään
-kuormajuhta, vaan marssii juhlasaatossa ensimmäisenä elefantin
-rinnalla, sanoi Demi, joka järjesti leikkiä.
-
--- Toivon, että toiset olisivat Dick-poloiselle yhtä ystävällisiä
-kuin Plumfieldin pojat, sanoi Jo-rouva opetukseensa tyytyväisenä,
-kun Dick astui hitaasti hänen ohitseen näyttäen hyvin onnelliselta
-vaikkakin heikolta pikku kamelilta lihavan Pumpun rinnalla, joka
-sattuvan kömpelösti esitti elefantin osaa.
-
-Jack Ford oli älykäs ja vähän ovelakin poika, ja hänet oli
-lähetetty Plumfieldiin, koska se oli huokea. Moni olisi pitänyt
-Jackia nokkelana poikana, mutta herra Bhaeria ei miellyttänyt hänen
-tapansa osoittaa nokkeluuttaan. Herra Bhaerin mielestä ovelalla
-ja rahanhimoisella lapsella oli taakkanaan yhtä paha vamma kuin
-konsanaan sellaisella, joka änkytti tai oli kyttyräselkäinen.
-
-Ned Barker oli, kuten tuhannet muut nelitoistavuotiaat pojat,
-pelkkiä sääriä, törmäilyä ja kerskailua. Siitä syystä perhe kutsui
-häntä 'Paukkupyssyksi' ja odotti aina hänen kompastuvan tuoleihin,
-törmäävän pöytiin ja pudottavan kaikki lähelleen sattuvat pikku
-esineet. Hän kerskui kauheasti sillä mitä osasi tehdä, mutta teki
-harvoin mitään osoittaakseen taitojaan; hän ei ollut rohkea ja
-hänessä oli vähän valehtelijan vikaakin. Ned härnäsi hanakasti pikku
-poikia ja hännysteli isoja, ja olematta lainkaan paha hän oli juuri
-sellainen poika, jonka saattoi helposti johtaa harhaan.
-
-George Cole oli taas äitinsä pilalle hemmottelema; tämä oli pilannut
-pojan terveyden makeisilla ja sitten arvellut, että George oli liian
-heikko lukemaan. Kahdentoista ikäisenä hän oli kalpea, lihava poika,
-tyhmä, kiukkuinen ja laiska. Eräs ystävä taivutti äidin lähettämään
-Georgen Plumfieldiin, ja siellä tämä pian muuttui, sillä makeisia
-saatiin harvoin, ruumiinliikuntaa vaadittiin paljon ja opiskelu
-tehtiin niin miellyttäväksi, että Pumppu innostui. Edistymisellään
-hän hämmästytti huolestunutta äitiään ja sai tämän vakuuttuneeksi
-siitä, että Plumfieldin ilmassa oli todella jotain erinomaista.
-
-Billy Ward oli sellainen, jota skotlantilaiset hienotunteisesti
-sanovat 'viattomaksi', sillä tämä kolmentoista ikäinen pitkä poika
-oli kehitystasoltaan vain kuusivuotias. Hän oli ollut tavattoman
-viisas lapsi, ja isä oli liikaa kiirehtinyt hänen kehitystään; isä
-oli antanut pojalle vaikeita läksyjä, pitänyt häntä kuusi tuntia
-päivässä kirjan ääressä ja odottanut hänen sulattavan tietoa
-kuin syöttöhanhi kupuunsa ahdettua ruokaa. Hän luuli täyttävänsä
-velvollisuutensa, mutta oli vähällä tappaa pojan. Lapsiparka sai
-ankaran kuumeen, ja kun hän siitä virkosi, hänen ylenmäärin rasitetut
-aivonsa olivat herpaantuneet. Billyn muisti oli kuin taulu, jonka yli
-sieni oli kulkenut ja pyyhkinyt sen tyhjäksi.
-
-Se oli kauhea opetus kunnianhimoiselle isälle; hän ei voinut katsella
-lupaavan poikansa muuttumista tylsämieliseksi, vaan lähetti hänet
-Plumfieldiin tuskin uskaltaen toivoa hänen paranevan, mutta varmana,
-että poikaa kohdeltaisiin siellä hellästi.
-
-Billy oli tottelevainen ja kiltti, ja oli säälittävää seurata, miten
-ankarasti hän yritti oppia, aivan kuin hän olisi hämärästi hapuillut
-kadotettua tietoa. Päivästä päivään hän tuijotti aakkosiinsa,
-lausui ylpeästi a ja b ja luuli tuntevansa ne, mutta aamulla ne
-olivat unohtuneet ja työ oli aloitettava uudestaan. Herra Bhaer oli
-rajattoman kärsivällinen Billyä kohtaan ja jatkoi opetusta, niin
-toivottomalta kuin tehtävä tuntuikin. Hän ei välittänyt niinkään
-läksyistä, vaan koetti hajottaa sumua pojan pimenneistä aivoista
-ja palauttaa niihin edes vähän ymmärrystä, jotta omaisten taakka
-kevenisi.
-
-Rouva Bhaer yritti taas kaikin keinoin vahvistaa Billyn terveyttä
-ja pojat säälivät häntä ja olivat hänelle kilttejä. Hän ei pitänyt
-heidän rajuista leikeistään, mutta saattoi katsella tuntikausia
-kyyhkysiä. Hän kaivoi Teddylle kuoppia, kunnes tuo innokas penkojakin
-oli tyytyväinen, kulki tilanhoitaja Silaksen perässä kaikkialle ja
-seurasi hänen toimiaan, sillä kelpo Si oli kiltti hänelle, ja vaikka
-Billy unohti kirjaimet, hän muisti ystävälliset kasvot.
-
-Tommy Bangs oli koulun rasavilli, ja kärsivällisyyttä koetteleva
-rasavilli jos kukaan. Hän oli täynnä kujeita kuin marakatti, mutta
-niin hyväsydäminen, että sai aina ennen pitkää anteeksi hurjimmatkin
-kepposensa. Hän oli sellainen tuulihattu, että hyvät lupaukset
-katosivat hänen mielestään kuin tuhka tuuleen, mutta niin katuvainen,
-ettei kukaan voinut pysyä totisena, kun hän pahojen tekojensa
-jälkeen piti itselleen hurjia parannussaarnoja tai ehdotti toinen
-toistaan kamalampia rangaistuksia kurituksekseen. Herra ja rouva
-Bhaer olivat aina varautuneet onnettomuuksiin -- kuka tiesi milloin
-Tom taittaisi niskansa tai räjäyttäisi koko perheen ruudilla ilmaan.
-Hoitajattarella oli erityinen laatikko, jossa hän säilytti siteitä,
-voiteita ja laastareita juuri Tommyn varalta, sillä hänet kannettiin
-aina henkihieverissä onnettomuuspaikoilta. Mutta koskaan hän ei
-menehtynyt, vaan nousi jokaisen tapaturman jälkeen jalkeille entistä
-tarmokkaampana.
-
-Ensimmäisenä koulupäivänään hän satutti sormensa ruohonleikkurissa,
-ja viikon varrella hän putosi vajan katolta, raivostunut kana oli
-nokkia häneltä silmät päästä, kun hän tutki sen poikasia, hän joutui
-eksyksiin ja sai lujan korvapuustin keittiötyttö Pöpöltä, joka tapasi
-hänet nautinnollisesti kuorimassa kermakannua piirakanpuolikkaalla.
-Lannistumatta kuitenkaan epäonnistumisista tai tiuskimisista tämä
-urhea nuorukainen huvitteli edelleen tekemällä kaikenlaisia kepposia,
-kunnes lopuksi kukaan ei tuntenut oloaan turvalliseksi. Ellei hän
-osannut läksyjään, hänellä oli aina jokin hullunkurinen puolustus
-tarjolla, ja kun hän oli nokkela oppimaan ja keksi oitis vastaukset
-silloinkin, kun ei osannut läksyjään, hän menestyi koulussa melkoisen
-hyvin. Mutta tuntien jälkeen -- varjelkoon kuinka Tommy riehui!
-
-Eräänä kiireisenä maanantaiaamuna Tommy sitoi lihavan Pöpön
-pyykkinuoralla yläkerran pylvääseen ja jätti hänet sinne puoleksi
-tunniksi mekastamaan kiukuissaan. Hän pudotti kuuman kuparirahan
-sievän Mary-Annin selkään, kun tämä oli tarjoilemassa vieraille
-päivällistä. Tyttöparka kaasi liemimaljan ja hyökkäsi kauhuissaan
-ulos jättäen perheen ihmettelemään, oliko hän kadottanut järkensä.
-Tommy sitoi vesisangon ylös puuhun ja kiinnitti nauhan sen sankaan,
-ja kun Daisy kirjavan nauhan houkuttelemana koetti kiskaista sen
-alas, hän sai suihkun, joka kasteli hänen puhtaan mekkonsa ja
-loukkasi suuresti hänen tunteitaan. Tommy pani karkeita valkoisia
-kiviä sokeriastiaan, kun hänen isoäitinsä tuli teelle, ja vanha rouva
-ihmetteli, miksi sokeri ei liukene kupissa, mutta oli liian kohtelias
-sanoakseen mitään. Tommy pöllytti nuuskaa kirkossa, jolloin viittä
-poikaa rupesi aivastuttamaan niin kovasti, että heidän täytyi mennä
-ulos.
-
-Talvella hän loi lumen teiltä ja kasteli niitä salaa, että ihmiset
-kupsahtaisivat kumoon. Hän sai Silas-paran melkein raivostumaan
-ripustamalla tämän suuret saappaat näkyviin. Silaksen jalat olivat
-nimittäin suunnattoman isot ja hän häpesi niitä kauheasti. Tom
-houkutteli luottavaisen pikku Dollin sitomaan rihman heiluvaan
-hampaaseensa nukkumaan mennessään, niin että Tommy voisi
-vetää hampaan pois Dollin tietämättä mitään koko pelottavasta
-toimituksesta. Mutta hammaspa ei lähtenytkään ensimmäisellä
-yrityksellä, ja Dolli parka heräsi suuressa hengenhädässä. Siitä
-pitäen hänen luottamuksensa Tommyyn oli mennyttä. Viimeksi Tommy oli
-keksinyt syöttää kanoille rommiin kastettua leipää, josta ne tulivat
-hiprakkaan ja herättivät tavatonta pahennusta muussa siipikarjassa.
-Vanhat arvokkaat tiput hoipertelivat ympäriinsä nokkien ja kaakattaen
-niin hullunkurisesti, että perhe oli katketa nauruun katsellessaan
-niiden temppuja, kunnes Daisyn kävi niitä sääli ja hän sulki ne
-kanakoppiin nukkumaan ja selviämään.
-
-Tässä onkin esitetty talon kaikki pojat; he elivät yhdessä niin
-onnellisina kuin kaksitoista poikaa suinkin voi, opiskelivat ja
-leikkivät, tekivät työtä ja kiistelivät, taistelivat pahaa vastaan
-ja kartuttivat avujaan entisaikojen hyvään tapaan. Muissa kouluissa
-pojat oppivat luultavasti enemmän kirjatietoja, mutta vähemmän
-sitä viisautta, joka tekee pojista kunnon miehiä. Latina, kreikka
-ja matematiikka olivat tietenkin tärkeitä aineita, mutta herra
-Bhaerin mielestä itsetuntemus, oma apu ja itsehillintä olivat vielä
-tärkeämpiä, ja niitä hän koetti opettaa pojille. Ihmiset pudistivat
-joskus päätään hänen ajatuksilleen, vaikka heidän samalla oli
-myönnettävä, että poikien käytös ja luonne olivat hämmästyttävästi
-parantuneet. Oli miten oli, tämä oli "omituinen koulu" kuten Jo-rouva
-Natille sanoi.
-
-
-
-
-3
-
-SUNNUNTAI
-
-
-Heti kun kello seuraavana aamuna soi, Nat ponnahti vuoteesta ja
-pukeutui tyytyväisenä pukuun, jonka löysi tuolilta. Se ei ollut aivan
-uusi puku, vaan ilmeisesti jonkun varakkaan pojan entinen. Nat oli
-tuskin saanut vaatteet ylleen, kun Tommy tuli komeasti puhdas kaulus
-kaulassaan viemään hänet aamiaiselle.
-
-Aurinko paistoi ruokasalin yltäkylläiseen pöytään ja sen ympärille
-kokoontuneeseen nälkäiseen ja reippaaseen poikajoukkoon. Nat
-huomasi poikien käyttäytyvän nyt paljon hillitymmin kuin edellisenä
-iltana; jokainen odotti hiljaa tuolinsa takana, kun isänsä vieressä
-pöydän päässä seisova pikku Rob risti kätensä, taivutti kiharaisen
-päänsä ja luki lyhyen rukouksen saksalaisen tavan mukaan. Sitten
-kaikki istuutuivat pöytään nauttimaan sunnuntaiaamiaista, johon
-kuului kahvia, paistia ja paistettuja perunoita niiden leipä- ja
-maitoruokien asemesta, joilla pojat arkisin tyydyttivät hyvää
-ruokahaluansa. Pöydässä kävi vilkas puheen sorina veitsien ja
-haarukoiden iloisesti kalistessa, sillä oli sovittava sunnuntain
-ohjelmasta, päätettävä kävelyretkestä ja keskusteltava tulevan viikon
-suunnitelmista. Toisia kuunnellessaan Natista tuntui, että tiedossa
-oli miellyttävä päivä; hän rakasti rauhaa ja talossa tuntui nyt
-vallitsevan tyynnyttävä hiljaisuus, josta hän piti.
-
--- Nyt, pojat, joutukaapas aamupuuhiinne, että olette valmiit
-lähtemään kirkkoon, kun raitiovaunu tulee, sanoi isä Bhaer ja näytti
-esimerkkiä ryhtyen kokoamaan kirjoja seuraavaa päivää varten.
-
-Pojat kiiruhtivat toimiinsa, sillä kullakin oli jokapäiväiset
-velvollisuutensa ja ne piti hoitaa tunnollisesti. Joku kantoi puita
-ja vettä, joku lakaisi portaat tai juoksi rouva Bhaerin asioilla.
-Toiset ruokkivat lemmikkieläimiä ja siivosivat tallipihaa Franzin
-kanssa. Daisy pesi kupit ja Demi kuivasi ne, sillä kaksoset
-työskentelivät mielellään yhdessä, ja Demiä oli opetettu auttamaan
-kotiaskareissa. Yksinpä pikku Teddylläkin oli oma tehtävänsä: hän
-tepsutti edestakaisin keräten lautasliinoja ja työntäen tuoleja
-paikoilleen. Puolisen tuntia pojat hyörivät kuin mehiläisparvi,
-kunnes raitiovaunu vihdoin tuli. Isä Bhaer työntyi sisään kannoillaan
-Franz, ja kahdeksan vanhinta Plumfieldin poikaa, ja niin he lähtivät
-kolmen kilometrin kirkkomatkalle kaupunkiin.
-
-Koska Natilla oli kiusanaan yskä, hän jäi kotiin neljän pienimmäisen
-pojan kanssa ja vietti onnellisen aamun kuunnellen rouva Bhaeria,
-joka luki heille huoneessaan kertomuksia ja opetti Natille uuden
-virren. Sitten hän askarteli itsekseen liimaamalla kuvia vanhaan
-tilikirjaan.
-
--- Tämä on minun sunnuntaikaappini, sanoi rouva Bhaer osoittaen
-Natille hyllyjä, jotka olivat täynnä kuvakirjoja, maalilaatikoita,
-piirustusvihkoja, pieniä päiväkirjoja ja kirjoitustarvikkeita.
--- Haluan poikien pitävän sunnuntaista ja huomaavan, että se on
-rauhallinen, miellyttävä lepopäivä, jolloin ei käydä koulua eikä
-leikitä, vaan nautitaan hiljaisista huvituksista ja opitaan vielä
-tärkeämpiä asioita kuin koulutiedot. Ymmärrätkö minua? hän kysyi
-katsellen Natin tarkkaavaista ilmettä.
-
--- Tarkoitatteko, että opitaan tulemaan hyviksi ihmisiksi? poika
-kysyi hetken epäröityään.
-
--- Sitä juuri. Että olisit hyvä ja haluaisit olla hyvä. Tiedän
-varsin hyvin, että se on joskus kovaa työtä, mutta me autamme
-kaikki toisiamme ja pääsemme siten eteenpäin. Tässä on yksi tapa,
-jolla yritän auttaa poikia. Rouva Bhaer otti esiin paksun kirjan,
-joka näytti melkein täyteen kirjoitetulta ja avasi sivun, jonka
-yläreunassa oli vain yksi ainoa sana.
-
--- Tuossahan on minun nimeni! huudahti Nat hämmästyneenä.
-
--- Niin on. Minulla on sivu kutakin poikaa varten. Pidän
-kirjaa siitä, miten kukin teistä menestyy viikon varrella, ja
-sunnuntai-iltana näytän sitten tuloksen. Jos se on huono, olen
-murheellinen ja pettynyt, mutta hyvästä tuloksesta olen iloinen ja
-ylpeä. Mutta olkoonpa kummin päin hyvänsä, pojat tietävät, että
-haluan auttaa heitä, ja he yrittävät parhaansa minun ja isä Bhaerin
-takia.
-
--- Varmasti he yrittävätkin, sanoi Nat, joka nähtyään vilaukselta
-Tommyn nimen vastapäiseltä sivulta olisi mielellään halunnut tietää,
-mitä sen alle oli kirjoitettu.
-
-Rouva Bhaer näki hänen katseensa, pudisti päätään ja sanoi lehteä
-kääntäen:
-
--- Ei, minä näytän arvosteluni vain asianomaiselle. Sanon tätä
-omantunnon kirjakseni; ja vain sinä ja minä saamme koskaan tietää,
-mitä kirjoitetaan sinun sivullesi. Riippuu kokonaan sinusta, oletko
-iloinen vai häpeätkö lukea sitä ensi sunnuntaina. Luulen kuitenkin,
-että arvostelusta tulee hyvä; joka tapauksessa koetan tehdä asiat
-sinulle helpoiksi täällä uudessa ympäristössä ja olen täysin
-tyytyväinen jos noudatat vähiä sääntöjämme, viihdyt poikien kanssa ja
-olet oppivainen.
-
--- Minä koetan. Natin laihat kasvot punastuivat ja hänet täytti
-palava into tehdä rouva Bhaer iloiseksi ja ylpeäksi eikä surulliseksi
-ja pettyneeksi. -- On varmasti paljon vaivaa kirjoittaa niin monesta
-pojasta, hän lisäsi, kun rouva Bhaer sulki kirjansa taputtaen poikaa
-rohkaisevasti olalle.
-
--- Ei minusta, sillä en tosiaankaan tiedä, kummasta pidän enemmän,
-kirjoittamisesta vai pojista, hän sanoi ja naurahti nähdessään Natin
-hämmästyvän moisesta vaihtoehdosta. -- Tiedän kyllä, että monet
-ihmiset pitävät poikia vaivalloisina, mutta se johtuu vain siitä,
-etteivät he ymmärrä poikia. Minä ymmärrän, enkä ole ikinä tavannut
-poikaa, jonka kanssa en tulisi toimeen, kunhan ensin olen löytänyt
-pehmeän kohdan hänen sydämessään. Hyvänen aika, enhän minä millään
-tulisi toimeen ilman rasavilliä, meluavaa poikajoukkoani, vai
-tulisinko, Teddy? sanoi rouva Bhaer ja ehti juuri ajoissa siepata
-syliinsä pikku veijarin ja pelastaa siten ison mustepullon joutumasta
-tämän taskuun.
-
--- Nyt haluat varmaan mennä luokkaan harjoittelemaan niitä virsiä,
-joita aiomme illalla laulaa, sanoi rouva Bhaer arvaten tosiaan, mitä
-toinen mieluiten halusi tehdä.
-
-Yksin rakkaan viulunsa kanssa, nuottikirja tuettuna aurinkoiselle
-ikkunalle -- kevään kauneus ulkona ja pyhäpäivän hiljaisuus sisällä
--- Nat nautti pari tuntia täydellisestä onnesta; hän unohti tyystin
-entiset pahat päivät.
-
-Kun kirkkomiehet palasivat ja päivällinen oli syöty, pojat
-hajaantuivat ympäri taloa lukemaan, kirjoittamaan kotiin tai
-keskustelemaan hiljaa toistensa kanssa. Kello kolmelta koko perhe
-lähti kävelemään, sillä nuoret toimeliaat pojat tarvitsivat myös
-liikuntaa; ja näillä kävelyretkillä heitä opetettiin näkemään ja
-rakastamaan Luojan suuria ihmetöitä kauniissa luonnossa.
-
-Rouva Bhaer ajoi Daisyn ja kahden oman poikansa kanssa kaupunkiin
-jokaviikkoiselle vierailulle isoäidin luo. Se olikin ahkeran äiti
-Bhaerin ainoa vapaahetki ja suurin ilo. Nat ei jaksanut vielä lähteä
-pitkälle kävelyretkelle, ja siksi häntä kehotettiin jäämään kotiin
-Tommyn kanssa, joka tarjoutui toimimaan Plumfieldin isäntänä.
-
--- Talon sinä olet nähnyt, mennään katsomaan puutarhaa, aittaa ja
-eläintarhaa, sanoi Tommy heidän jäätyään Pöpön valvontaan.
-
--- Minkälaista eläintarhaa? kysyi Nat, kun he kiersivät talon ympäri.
-
--- Meillä kaikilla on oma lemmikkieläin. Niitä pidetään jyväaitassa
-ja me sanomme sitä eläintarhaksi. Tässä se on. Eikös minun marsuni
-olekin kaunis? Tom kysyi ylpeästi esitellen rumimman elukan, minkä
-Nat oli koskaan nähnyt.
-
--- Tunnen pojan, jolla on niitä kokonainen tusina, ja hän olisi
-antanut minulle yhden niistä, mutta ei minulla ollut sille paikkaa.
-Se oli valkoisen- ja mustankirjava ja aikamoinen votkale, ja voisin
-ehkä saada sen sinulle, jos haluat, sanoi Nat ja hänestä tuntui, että
-siinä oli kelvollinen vastalahja Tommyn ystävyydestä.
-
--- Tietysti haluaisin. Minä annan tämän sinulle ja ne voivat elää
-yhdessä, jos vain malttavat olla tappelematta. Nuo valkoiset
-hiiret ovat Robin -- Franz antoi ne hänelle. Kaniinit ovat
-Nedin ja helmikanat tuolla ulkona taas Pumpun. Tässä on Demin
-kilpikonnalaatikko, vaikka se onkin nyt tyhjillään. Viime vuonna
-hänellä oli niitä kuusikymmentäkaksi, jotkut olivat hurjan isojakin.
-Yhteen hän kaiversi oman nimensä ja vuosiluvun ja päästi sen
-menemään; ja hän sanoo, että hän ehkä löytää sen joskus pitkän ajan
-perästä ja tuntee omakseen. Hän luki kerran jutun kilpikonnasta, joka
-oli löydetty ja jossa oli ollut merkki. Siitä oli käynyt ilmi, että
-se oli monta sataa vuotta vanha. Demi on sellainen metka kaveri.
-
--- Mitä tässä laatikossa on? kysyi Nat pysähtyen ison laatikon
-viereen, joka oli puolillaan multaa.
-
--- Se on Jack Fordin matokauppa. Hän kaivaa kasakaupalla matoja ja
-säilyttää niitä laatikossa, ja kun meitä haluttaa lähteä ongelle,
-ostamme niitä häneltä. Se säästää kyllä vaivoja, mutta hän kiskoo
-niistä ihan liikaa. Kun viimeksi teimme kauppoja, sain maksaa
-kaksi centtiä tusinasta ja madot olivat pieniä kuin mitkä. Jack
-on joskus kamalan pihi, ja minä sanoin hänelle, että kaivan itse
-matoni, ellei hän alenna hintoja. Minulla on kaksi kanaa, nuo
-harmaat suurihelttaiset, parasta rotua molemmat, ja minä myyn munat
-rouva Bhaerille, mutta en koskaan pyydä enempää kuin kaksikymmentä
-viisi centtiä tusinalta, en ikinä! Minua hävettäisi pyytää enemmän,
-huudahti Tommy katsoen halveksivasti Jackin matokauppaa.
-
--- Entä kenen nuo koirat ovat? kysyi Nat kiinnostuneena näistä
-liiketoimista, ja hänestä tuntui, että olisi ilo ja kunnia saada
-avustaa miestä, jonka nimi oli T. Bangs.
-
--- Tuo iso on Emilin. Sen nimi on Kristoffer Kolumbus. Se on rouva
-Bhaerin antama nimi, vastasi Tommy kuin eläimiään esittelevä
-sirkuksen johtaja. -- Tämä valkoinen koiranpentu on Robin ja tuo
-keltainen on Teddyn. Eräs mies aikoi hukuttaa ne meidän lampeemme,
-mutta isä Bhaer ei antanut. Ne ovat ihan omiaan pikku pojille, mutta
-minä en niistä juuri perusta. Niiden nimet ovat Castor ja Pollux.
-
--- Jos minä saisin valita, ottaisin mieluiten Toby-aasin. Sillä
-olisi mukava ratsastaa ja se on niin pieni ja kilttikin, sanoi Nat
-muistellen niitä raskaita taipaleita, joita oli talsinut väsyksissä.
-
--- Herra Laurence lähetti sen rouva Bhaerille, ettei hänen tarvitsisi
-kantaa Teddyä reppuselässä kävelyretkillä. Kaikki pitävät Tobysta, ja
-se onkin mainio aasi. Kyyhkyset ovat kaikkien yhteisiä. Jokaisella
-on oma suosikkinsa ja me jaamme heti poikaset, kun niitä ilmestyy.
-Ne ovat kauhean lystikkäitä. Nyt ei kylläkään ole poikasia, mutta
-voit vilkaista vanhoja junkkareita sillä aikaa kun katson ovatko
-Punaheltta ja Miina munineet.
-
-Nat kiipesi tikkaille, työnsi päänsä lattialuukusta ja katseli kauan
-aikaa somia kyyhkysiä, jotka kujersivat avarassa lakassaan. Osa
-niistä kyyhötti pesässä tai istui orrella, osa pyrähteli edestakaisin
-oviaukossa tai lensi päivänpaisteiselta katolta tarhaan, jossa kuusi
-kiiltävää lehmää märehti oljilla.
-
--- Kaikilla on jotakin, minulla vain ei mitään. Olisipa minullakin
-ikioma kyyhkynen tai kana tai edes kilpikonna, ajatteli Nat ja tunsi
-itsensä kovin köyhäksi katsellessaan toisten poikien aarteita. --
-Miten te olette saaneet kaikki nämä eläimet? hän kysyi tavattuaan
-Tommyn tallissa.
-
--- Me löydämme tai ostamme niitä tai ihmiset antavat niitä meille.
-Isä lähetti minulle nämä kanat, mutta heti kun saan kylliksi
-munarahoja ostan ankkoja. Tallin takana on niille mukava pikku lampi;
-ihmiset maksavat hyvin ankanmunista, ja ankanpoikaset ovat sieviä.
-Ne ovat metkan näköisiä, kun ne uivat, sanoi Tommy miljoonamiehen
-huolettomuudella.
-
-Nat huokasi, sillä hänellä ei ollut isää eikä rahaa.
-
-Tommy näytti ymmärtävän hänen huokauksensa, sillä hän mietti hetken
-ankarasti ja sanoi: -- Kuule, minä tiedän mitä tehdään! Etsi sinä
-minulle munia -- se näes on minusta eri tylsää puuhaa -- niin minä
-annan sinulle aina munan tusinalta. Sinä pidät kirjaa niistä, ja kun
-olet saanut tusinan täyteen, äiti Bhaer antaa sinulle kaksikymmentä
-viisi centtiä ja silloinhan voit ostaa mitä haluat.
-
--- Kyllä minä etsin. Olet hurjan reilu, huudahti Nat aivan
-huikaistuneena loistavasta tarjouksesta.
-
--- Pyh, joutavia! Saat alkaa heti ja etsiä koko ladon, ja minä odotan
-sinua. Kun Miina kaakattaa noin, löydät varmasti jostakin ainakin
-yhden munan, sanoi Tommy ja heittäytyi tyytyväisenä heinille, olihan
-hän tehnyt hyvän kaupan ja ystävällisen teon.
-
-Iloissaan Nat aloitti etsintänsä ja kulki kallistellen parvessa,
-kunnes löysi kaksi munaa, toisen erään palkin alta ja toisen
-vanhasta mitta-astiasta, jonka rouva Punaheltta oli anastanut
-pesimispöntökseen.
-
--- Sinä saat toisen ja minä toisen -- nyt tulikin täyteen minun
-viimeinen tusinani -- ja huomenna vasta aloitamme uuden. Kas tässä,
-merkitse tilisi liidulla tähän minun tilini viereen, niin silloin
-kaikki on niin kuin olla pitää, sanoi Tommy osoittaen kummallisia
-merkkejä, joita oli rivi vanhan viskuukoneen sileässä pinnassa.
-
-Tärkeänä ylpeä munanomistaja avasi tilinsä ja hänen ystävänsä
-kirjoitti nauraen entisten koukeroiden yläpuolelle kunnioitusta
-herättävät sanat:
-
- "T. Bangs & Kumpp."
-
-Munat lumosivat Nat-rukan niin, että hän vaivoin saattoi tallettaa
-omansa, tuon ensimmäisen omistamansa esineen Pöpön ruokakomeroon.
-Sitten he jatkoivat tarkastelua, ja kun he olivat tutustuneet kahteen
-hevoseen, kuuteen lehmään ja yhteen vasikkaan, Tommy vei Natin vanhan
-raidan luo, joka kallistui solisevan puron yli. Aidalta oli helppo
-kiivetä kolmen suuren oksantyngän väliseen laajaan syvennykseen.
-Oksat oli katkaistu, jotta haaraan kasvaisi tuuhea oksakruunu.
-Syvennyksessä oli pieniä istuimia, ja ontto kohta oli koverrettu
-parahultaisen isoksi, jotta sinne mahtui pari kirjaa, purjeista
-riisuttu pikku vene ja muutama keskentekoinen pilli.
-
--- Tämä on Demin ja minun ikioma paikka. Kukaan ei saa tulla tänne
-ilman lupaa, paitsi Daisy, sillä hänestä ei ole väliä, selitti Tommy
-Natin katsellessa ihastuneena vihreää lehtiholvia, jossa surisevat
-mehiläiset herkuttelivat pitkissä, keltaisissa kukkatertuissa.
-
--- Onpas kaunista! huudahti Nat. -- Annatteko minunkin joskus tulla
-tänne. En ole eläissäni nähnyt näin kaunista paikkaa. Olisi mukavaa
-olla lintu, että saisi aina asua täällä.
-
--- Onhan tämä kaunis ja kyllä sinä saat tulla tänne ellei Demi
-kiellä, eikä hän kielläkään, koska hän sanoi eilen illalla, että hän
-pitää sinusta.
-
--- Sanoiko hän? Nat oli mielissään, sillä pojat näyttivät pitävän
-Demin suosiota suuressa arvossa, koska hän oli äiti Bhaerin
-sisarenpoika ja muutenkin järkevä ja tunnollinen poika.
-
--- Sanoi. Demi pitää hiljaisista pojista, ja te tulette varmaan hyvin
-toimeen keskenänne, jos vain sinäkin pidät lukemisesta niin kuin hän.
-
-Nat-paran kasvot lehahtivat äkkiä punaisiksi, ja hän sammalsi
-häpeissään:
-
--- Minä en osaa lukea kunnolla. Minulla ei ollut koskaan aikaa
-siihen, kun kiertelin soittelemassa.
-
--- En minäkään siitä pidä, mutta osaan kuitenkin lukea, jos vain
-haluan, sanoi Tommy katsoen Natiin, aivan kuin olisi ihmetellyt:
-"Kaksitoistavuotias poika, eikä osaa lukea!"
-
--- Osaan minä sentään lukea nuotteja, lisäsi Nat nolona jouduttuaan
-tunnustamaan oppimattomuutensa.
-
--- Minä en osaa, sanoi Tommy niin kunnioittavalla äänellä, että Nat
-rohkeni sanoa päättävästi:
-
--- Aion lukea ahkerasti ja opiskella niin pitkälle kuin pystyn nyt
-kun minulla on siihen tilaisuus. Antaako herra Bhaer vaikeita läksyjä?
-
--- Ei, hän ei ole ollenkaan ankara. Hän selittää oikein hyvin ja
-auttaa vaikeissa paikoissa. Monet eivät viitsi, ei minun entinen
-opettajanikaan. Jos unohdimme sanankin, saimme ympäri korvia, sanoi
-Tommy hieroen päänuppiaan aivan kuin se vieläkin olisi suhissut
-lukemattomista korvatillikoista. Ne olivat ainoa muisto siitä
-vuodesta, jonka hän oli käynyt koulua toisen opettajan johdolla.
-
--- Tätä minä ehkä osaisin lukea, sanoi Nat selaillen yhtä kirjoista.
-
--- Lue sitten vähän; minä autan sinua, sanoi Tommy suojelevalla
-äänellä.
-
-Nat koetti parastaan tankaten sivun verran, ja sinä aikana Tommy
-oikaisi häntä moneen kertaan ja selitti lopuksi, että kohta lukeminen
-sujuisi Natilta yhtä hyvin kuin kaikilta toisiltakin. Sitten he
-juttelivat poikien tapaan kaikenlaisista asioista. Tuli puhe
-puutarhanhoidostakin, koska Nat sattui kysymään, mitä puron toisella
-puolen oleviin tilkkuihin oli istutettu.
-
--- Ne ovat meidän palstojamme, sanoi Tommy. -- Jokaisella on oma
-maapalansa ja saamme viljellä niissä mitä haluamme, kunhan vain
-kaikilla on eri kasveja. Palstoja ei vaihdeta ennen kuin sato on
-korjattu, ja ne pidetään kunnossa koko kesän.
-
--- Mitä sinä aiot kasvattaa tänä vuonna?
-
--- Minä valitsin pavun, koska sitä on helpointa viljellä.
-
-Nat ei voinut olla nauramatta, sillä Tommy oli työntänyt hattunsa
-takaraivolle, pistänyt kätensä taskuihin ja lausui sanat venytellen
-matkien tietämättään Silasta, joka oli herra Bhaerin tilanhoitaja.
-
--- Ei sinun tarvitse ollenkaan nauraa; pavut ovat helpompia kuin
-maissi ja peruna. Viime vuonna minä koetin kasvattaa meloneja, mutta
-kirput tekivät kiusaa, ja sitten ne mokomat hedelmät eivät ottaneet
-kypsyäkseen ennen pakkasia, niin että minä en saanut kuin yhden
-ainoan kunnollisen ja kaksi pientä vetistä lölleröä, sanoi Tommy
-lainaten taas Silaksen sanoja.
-
--- Maissihan näyttää kasvavan hyvin, sanoi Nat kohteliaasti
-peittääkseen naurunsa.
-
--- Niinpä kyllä, mutta sitä saa kuokkia alituiseen. Papua taas ei
-tarvitse kitkeä kuin kerran ja se kypsyy pian. Minä sain ruveta
-kasvattamaan papua, koska puhuin siitä ensiksi. Pumppukin olisi
-halunnut papua, mutta sai ottaa herneen; ne täytyy riipiä, ja se työ
-kyllä sopii hänelle, kun hän syökin niin paljon.
-
--- Saankohan minäkin kasvitarhan? sanoi Nat miettien, että maissin
-multaaminenkin mahtoi olla hauskaa työtä.
-
--- Tottakai, kuului alhaalta. Puun juurella seisoi herra Bhaer,
-joka oli palannut kävelyltä ja tullut etsimään heitä; hän halusi
-päivän mittaan puhella hetkisen jokaisen pojan kanssa, sillä hän oli
-huomannut, että se antoi hyvän alun seuraavan viikon työlle.
-
-Myötätunto on mainio asia ja täällä se sai ihmeitä aikaan. Pojat
-tiesivät, että isä Bhaer oli kiinnostunut heistä, ja monet, etenkin
-vanhemmat, avasivat mieluummin sydämensä hänelle kuin äiti Bhaerille,
-sillä he halusivat puhua toiveistaan ja suunnitelmistaan niin
-kuin mies miehelle. Mutta ollessaan sairaana tai murheissaan he
-turvautuivat vaistomaisesti Jo-rouvaan, ja pienimmät pitivät häntä
-rippiäitinään kaikissa asioissa.
-
-Kiivetessään alas pesästä Tommy putosi puroon, mutta koska se ei
-ollut mitenkään harvinaista, hän pulikoi vain tyynesti rantaan ja
-riensi sisälle kuivattelemaan vaatteitaan. Ja niin jäi Nat herra
-Bhaerin kanssa kahden kesken kuten tämä oli toivonutkin. Heidän
-kierrellessään puutarhamaalla isä Bhaer voitti Natin sydämen
-antamalla hänelle oman pikku palstan ja keskustelemalla satotoiveista
-niin vakavasti kuin perheen toimeentulo olisi riippunut täysin
-vuoden tulosta. Tästä mieluisasta aiheesta he siirtyivät toisiin, ja
-Natille selvisi monta uutta ja hyödyllistä asiaa, jotka upposivat
-hänen vastaanottavaiseen mieleensä kuin lämmin kevätsade kuivaan
-maahan. Koko illallisen ajan hän mietti keskustelua ja katsoi usein
-herra Bhaeriin kuin sanoakseen: "Minä pidin siitä, puhukaa vieläkin."
-Kenties mies ymmärsi Natin sanattoman pyynnön, koska hän poikien
-kokoonnuttua rouva Bhaerin huoneeseen keskustelemaan valitsi aiheen,
-joka varmaan oli juolahtanut hänen mieleensä äsken puutarhassa.
-
-Katsellessaan ympärilleen Nat mietti, että he olivat pikemminkin
-suuri perhe kuin koulu, sillä pojat istuivat laajassa puoliympyrässä
-takkavalkean ääressä, muutamat tuoleilla, toiset matolla, Daisy ja
-Demi Fritz-sedän polvella ja Rob kyyristyneenä suureen nojatuoliin
-äitinsä selän taa, missä hän saattoi torkahtaa kenenkään huomaamatta,
-jos keskustelu kävisi yli hänen ymmärryksensä. Kaikki istuivat
-mukavasti ja kuuntelivat tarkkaavina, sillä he tiesivät että heidän
-mielipidettään voitaisiin kysyä ja halusivat olla varuillaan
-voidakseen heti vastata.
-
--- Olipa kerran, alkoi herra Bhaer vanhanaikaiseen hyvään tapaan,
-suuri viisas puutarhuri, jolla oli laajin puutarha, mitä koskaan
-on nähty. Se oli ihmeellinen ja kaunis paikka, ja hän hoiti sitä
-huolellisesti kasvattaen siinä monenlaisia oivallisia ja hyödyllisiä
-kasveja. Mutta tässäkin verrattomassa puutarhassa kasvoi rikkaruohoa;
-maa oli usein huonoa eikä siihen kylvetty hyvä siemen näyttänyt
-ollenkaan itävän. Hänellä oli apunaan monta puutarhuria. Muutamat
-heistä täyttivät velvollisuutensa ja tekivät tosiaan työtä runsaan
-palkkansa edestä. Mutta toiset löivät laimin palstansa ja päästivät
-ne rappiolle, ja se suretti kovin puutarhuria. Mutta hän oli
-kärsivällinen ja odotti vuosituhannesta toiseen suurta satoa.
-
--- Hänen täytyi sitten olla hirveän vanha, sanoi Demi, joka oli
-tuijottanut suoraan setäänsä silmiin, ettei ainoakaan sana menisi
-hukkaan.
-
--- Hiljaa, Demi; sehän on satu, kuiskasi Daisy.
-
--- Ei, se on kuvavertaus, sanoi Demi.
-
--- Mikä on kuvavertaus? kysyi Tommy tiedonhaluisena.
-
--- Selitä se hänelle jos osaat, äläkä käytä sanoja, ellet tosiaan
-ymmärrä niiden merkitystä, sanoi herra Bhaer Demille.
-
--- Kyllä minä ymmärrän, isoisä selitti sen minulle! Satu on
-kuvavertaus, kun se tarkoittaa jotakin.
-
--- Varmasti sedänkin satu on vertauskuva. Kuuntele siis, niin saat
-tietää, mitä se merkitsee, vastasi Jo-rouva.
-
-Demi rauhoittui ja herra Bhaer jatkoi parhaalla englannillaan --
-hänen kielitaitonsa olikin viiden viime vuoden aikana kovasti
-kehittynyt, poikien ansiosta, kuten hän selitti.
-
--- Suuri puutarhuri antoi kymmenisen peltotilkkua eräälle
-palvelijallensa ja käski tämän viljellä niitä parhaansa mukaan.
-Palvelija ei sattunut olemaan rikas, ei viisas eikä oikein hyväkään,
-mutta hän halusi auttaa puutarhuria, koska tämä oli monin tavoin
-osoittanut hänelle ystävällisyyttään. Hän siis otti auliisti vastaan
-peltotilkut ja ryhtyi työhön. Ne olivat erikokoisia ja erimuotoisia,
-muutamissa maaperä oli hyvää, toisissa kovin kivistä, mutta kaikki
-ne vaativat paljon työtä, sillä voimakkaaseen maahan kasvoi nopeasti
-rikkaruohoa ja laihassa maassa oli taas paljon kiviä.
-
--- Mitä siellä rikkaruohon ja kivien seassa kasvoi? kysyi Nat niin
-innoissaan, että unohti ujoutensa.
-
--- Kukkia, sanoi herra Bhaer ystävällisesti. -- Karuimmassa ja
-muokkaamattomimmassakin pikku sarassa kasvoi orvokkeja tai resedoja.
-Yhdessä sarassa kukoistivat ruusut, hajuherneet ja tuhatkaunot.
-Toisessa oli kaikenlaisia harvinaisia kasveja, värikkäitä kiviä ja
-viiniköynnös, joka kiipesi korkealle kuin Jaakon herneenvarsi, ja
-siinä alkoivat juuri orastaa monet hyvät siemenet, sillä sarkaa
-hoiti hellien viisas, vanha mies, joka oli työskennellyt koko ikänsä
-tämänlaatuisissa puutarhoissa.
-
-"Kuvavertauksen" tässä kohdassa Demi kallisti päätään kuin utelias
-lintu ja tuijotti kirkkain silmin setäänsä aivan kuin olisi epäillyt
-jotain ja päättänyt olla varuillaan. Mutta herra Bhaer näytti täysin
-viattomalta ja katseli kiinteästi nuorten kasvojen rivistöä, ja hänen
-viisas, ymmärtäväinen katseensa kertoi paljon Jo-rouvalle, joka tiesi
-kuinka tunnollisesti aviomies koetti hoitaa näitä pieniä sarkojaan.
-
--- Kuten sanoin, muutamia näistä saroista oli helppo viljellä, mutta
-toisia hyvin vaikea. Siellä oli yksi erityisen päivänpaisteinen pikku
-sarka, joka olisi saattanut olla täynnä hedelmiä, vihanneksia ja
-kukkia, mutta se ei viitsinyt nähdä vaivaa, ja kun mies kylvi siihen
--- sanokaamme vaikka meloneja -- niistä ei tullut mitään, koska se
-pieni sarka ei pitänyt niistä huolta. Mies oli pahoillaan, mutta
-koetti yhä uudestaan, vaikka sadon epäonnistuttua sarka vastasikin
-aina: "Minä unohdin."
-
-Kaikki purskahtivat nauramaan ja katsoivat Tommyä, joka oli
-höristänyt korviaan kuultuaan sanan "meloni", ja hän painoi päänsä
-alas, kun hänen ainainen puolustelunsa toistettiin.
-
--- Minä tiedän: hän tarkoittaa meitä! huudahti Demi käsiään
-taputtaen. -- Sinä olet se mies ja me olemme niitä pikku puutarhoja,
-eikö ollakin?
-
--- Sinä arvasit. Sanokaa nyt jokainen vuorollanne, mitä minä
-tänä keväänä kylväisin, että saisin ensi syksynä hyvän sadon
-kahdestatoista, ei vaan kolmestatoista sarastani, sanoi herra Bhaer
-ja nyökkäsi Natille oikaistessaan puhettaan.
-
--- Jos meihin kylvetään maissia, papua tai hernettä, me lihomme
-kauheasti, sanoi Pumppu ja hänen pyöreät, veltot kasvonsa
-kirkastuivat, kun näin hupaisa ajatus juolahti hänen mieleensä.
-
--- Ei hän sellaista siementä tarkoita. Hän tarkoittaa miten saisi
-meidät hyviksi, ja rikkaruohot ovat meidän virheitämme, sanoi Demi,
-joka tavallisesti otti johdon tällaisissa keskusteluissa, koska
-hänellä oli tottumusta ja hän piti keskustelemisesta.
-
--- Niin, miettikää nyt jokainen, mitä kipeimmin tarvitsette, ja
-kertokaa minulle, niin autan teitä kasvattamaan sitä. Teidän on
-tehtävä parhaanne, muuten menestytte yhtä huonosti kuin Tommyn
-melonit -- pelkkiä lehtiä eikä ollenkaan hedelmiä. Aloitetaan
-vanhimmasta päästä ja kysytään äidiltä, mitä hän haluaisi tilkussaan
-viljellä.
-
--- Minä haluaisin koko sarkani täyteen kärsivällisyyttä, sillä sitä
-minä tarvitsen eniten, sanoi Jo-rouva niin totisena, että pojat
-alkoivat tosissaan miettiä, mitä sanoisivat vuorollaan, ja muutamat
-tunsivat omantunnonpistoksen, koska olivat niin kovasti koetelleet
-äiti Bhaerin kärsivällisyyttä.
-
-Franz halusi sitkeyttä, Tommy luotettavuutta, Ned kiltteyttä, Daisy
-kätevyyttä, Demi yhtä paljon viisautta kuin isoisällä, ja Nat
-sanoi arasti toivovansa niin monia asioita, että hän antaisi herra
-Bhaerin valita ne hänelle. Toiset valitsivat enimmäkseen samoja
-asioita, mutta kärsivällisyys, kiltteys ja anteliaisuus näyttivät
-olevan suosituimmat. Yksi pojista halusi tulla aamuvirkuksi mutta ei
-tiennyt, miksi sitä siementä sanoisi, ja Pumppu-parka huokasi:
-
--- Minä haluaisin pitää läksyistäni yhtä paljon kuin päivällisestä,
-mutta en voi.
-
--- Meidän pitää istuttaa itsehillintää ja mullata ja kastella sitä
-ja saada se kasvamaan niin hyvin, ettei kukaan ensi jouluna ahmi
-itseänsä kipeäksi. Jos kehität taitoasi, George, niin henkesi alkaa
-kaivata ravintoa aivan samalla tavoin kuin ruumiskin, ja pian
-rakastat kirjoja yhtä paljon kuin tämä meidän pikku filosofimme,
-sanoi herra Bhaer pyyhkäisten hiukset Demin otsalta. -- Sinäkin olet
-ahne, poikaseni, haluat ahtaa pääsi täyteen satuja ja tarinoita
-samoin kuin George ahtaa vatsaansa leivoksia ja makeisia. Molemmat
-ovat pahasta, ja minä haluaisinkin teidän pyrkivän parempaan.
-Tiedän mainiosti, ettei laskento ole läheskään yhtä hauskaa kuin
-"Tuhannenyhden yön tarinat", mutta se on varsin tarpeellista, ja
-nyt teidän on aika oppia laskemaan, muuten saatte ajan oloon hävetä
-osaamattomuuttanne.
-
-Kuulkaa pojat, minä teen sopimuksen kanssanne -- jos George syö
-ainoastaan kolme kertaa päivässä ja Demi lukee vain yhden satukirjan
-viikossa, niin minä järjestän teille uuden krikettikentän. Teidän on
-vain luvattava sitten pelata, suostutteli Fritz-setä, sillä Pumppu
-vihasi juoksemista ja Demi luki aina urheilutunneilla.
-
--- Mutta me emme pidä kriketistä, sanoi Demi.
-
--- Ehkette nyt, mutta katsotaanpas, kun olette oppineet pelaamaan
-sitä. Sitä paitsi tehän olette mielellänne jalomielisiä. Kun toiset
-pojat tahtovat pelata, te voitte luovuttaa uuden kenttänne heidän
-käyttöönsä, mikäli haluatte.
-
-Se seikka tehosi poikiin, ja he suostuivat ehtoihin toisten suureksi
-riemuksi.
-
-He keskustelivat vielä jonkin aikaa puutarhasta ja sitten he kaikki
-lauloivat yhdessä.
-
-Nat oli onnellinen yhtyeestä, jossa rouva Bhaer soitti pianoa,
-Franz huilua, herra Bhaer bassoviulua ja hän itse viulua. Konsertti
-oli varsin vaatimaton, mutta kaikki näyttivät nauttivan siitä.
-Yksinpä Pöppökin nurkassaan liittyi silloin tällöin lauluun heleällä
-äänellään, sillä tässä perheessä isäntä ja palvelija, nuori ja vanha,
-musta ja valkoinen ottivat osaa yhteiseen sunnuntaivirteen. Sen
-jälkeen pojat pudistivat isä Bhaerin kättä; äiti Bhaer suuteli heitä
-kaikkia aloittaen kuusitoistavuotiaasta Franzista ja päätyen Robiin,
-joka varasi äitinsä nenänpään omille erityissuukoilleen. Sitten
-kaikki puikkivat vuoteisiinsa.
-
-Pehmeä valo lankesi lastenhuoneen lampun varjostimesta Natin vuoteen
-jalkopään yläpuolella riippuvaan kuvaan. Natista tuntui, että
-sen täytyi olla aivan erikoinen kuva, koska sen kehys oli tehty
-sammalesta ja kävyistä ja sen alapuolella oli hylly, jossa oli
-maljakko täynnä metsästä poimittuja tuoreita kevätkukkia. Nat aavisti
-hämärästi mitä kuva merkitsi ja toivoi tietävänsä siitä kaikki.
-
--- Tuo taulu on minun, joku sanoi hiljaa huoneessa. Nat kohotti
-päätään ja näki Demin juuri palaavan yöpuvussaan Jo-tädin huoneesta,
-missä hän oli saanut tupon sormessaan olevaan haavaan.
-
--- Mitä hän tekee lapsille? kysyi Nat.
-
--- Se on Jeesus, Suuri Opettaja, ja hän siunaa lapsia. Etkö sinä
-hänestä tiedä? kysyi Demi ihmeissään.
-
--- En paljon, mutta minä kyllä haluaisin tietää, sillä hän näyttää
-ystävälliseltä, vastasi Nat, jonka tiedot Jeesuksesta rajoittuivat
-siihen, että hän oli kuullut tuota nimeä lausuttavan turhaan.
-
--- Minä tiedän hänestä kaiken, sanoi Demi.
-
--- Kuka sinulle on kertonut?
-
--- Isoisä, hän tietää mitä vain ja osaa kertoa maailman parhaat
-kertomukset. Pienenä minä leikin hänen isoilla kirjoillaan ja tein
-siltoja, rautateitä ja taloja, alkoi Demi.
-
--- Kuinka vanha sinä nyt olet? kysyi Nat kunnioittavasti.
-
--- Kohta kymmenen vuotta.
-
--- Sinä taidatkin tietää paljon asioita?
-
--- Tiedänhän minä. Minun pääni on aika iso, ja isoisä sanoo, että
-sinne mahtuu melkoisesti, ja minä aion ahtaa sen täyteen viisautta
-niin pian kuin voin, vastasi Demi pikkuvanhasti.
-
-Nat nauroi ja sanoi sitten totisena:
-
--- Kerrohan vielä.
-
-Ja Demi kertoi iloisesti henkeä vetämättä: -- Eräänä päivänä minä
-löysin oikein kauniin kirjan ja halusin leikkiä sillä, mutta isoisä
-ei antanut. Hän näytti minulle kirjasta kuvia ja kertoi niistä, ja
-minä pidin kovasti niistä kertomuksista, kuten Joosefista ja hänen
-pahoista veljistään, sammakoista, jotka nousivat vedestä maalle, ja
-pikku Mooseksesta, joka oli heitetty veteen, ja monista muistakin,
-mutta eniten pidin Suuresta Opettajasta. Isoisä kertoi sen minulle
-niin monta kertaa, että opin sen ulkoa, ja hän antoi minulle tämän
-kuvan, etten unohtaisi sitä. Ja kerran kun olin kipeä, se pantiin
-tuohon seinälle, ja minä jätin sen siihen, että toisetkin sairaat
-saisivat katsella sitä.
-
--- Mitä varten hän siunaa lapsia? kysyi Nat, jota lasten keskellä
-oleva olento kiinnosti.
-
--- Koska hän rakastaa niitä.
-
--- Olivatko ne köyhiä lapsia? kysyi Nat miettivästi.
-
--- Olivat, ainakin luulen niin. Näethän ettei kaikilla ole edes
-kunnon vaatteita, eivätkä heidän äitinsäkään näytä rikkailta
-rouvilta. Hän rakasti köyhiä ja oli hyvä heille. Hän auttoi heitä ja
-kielsi rikkaita kohtelemasta heitä pahasti, ja he rakastivat häntä,
-selitti Demi innoissaan.
-
--- Oliko hän rikas?
-
--- Kaikkea muuta! Hän syntyi tallissa ja oli niin köyhä, ettei
-hänellä ollut taloa missä asua eikä joskus muuta ruokaa kuin se, mitä
-ihmiset hänelle antoivat, ja hän kulki ympäri opettamassa ihmisiä ja
-koetti tehdä heistä hyviä, kunnes pahat miehet tappoivat hänet.
-
--- Minkä tähden? ja Nat nousi istumaan vuoteessaan kuullakseen kaiken
-tästä kiinnostavasta miehestä.
-
--- Minä kerron sinulle. Ei Jo-täti välitä vaikka me vielä
-valvommekin, sanoi Demi ja puikahti vastapäiseen vuoteeseen
-onnellisena, kun sai kertoa mielitarinaansa näin otolliselle
-kuulijalle.
-
-Lastenhoitaja kurkisti ovesta, joko Nat nukkui, mutta nähtyään mitä
-oli tekeillä hän vetäytyi takaisin ja meni liikuttuneena kertomaan
-rouva Bhaerille:
-
--- Rouvakulta, haluatteko nähdä jotain kaunista? Nat kuuntelee tuolla
-hartaana Demiä, joka on kuin pieni valkoinen enkeli.
-
-Rouva Bhaer oli aikonut mennä hetkeksi juttelemaan Natin kanssa
-ennen tämän nukahtamista, sillä hän oli huomannut, että ystävällinen
-sana ennen unen tuloa teki usein hyvää. Hän kurkisti vaivihkaa
-lastenhuoneen ovenraosta, mutta nähdessään Natin ahmivan pienen
-ystävänsä sanoja hän vetäytyi hiljaa pois.
-
--- Demi auttaa tietämättään poikaparkaa paremmin kuin minä pystyisin;
-en turmele hänen työtään omilla puheillani, hän ajatteli kyynelet
-silmissä.
-
-Lasten puheen muminaa kantautui vielä kauan. Kun se vihdoin loppui
-ja rouva Bhaer meni sammuttamaan lampun, Nat makasi syvässä unessa
-kasvot käännettyinä kuvaan päin. Pojan kasvot olivat tyynet, ja
-rouva Bhaerista tuntui, että jos yksi ainoa onnellinen päivä oli
-saanut aikaan näin paljon, niin vuoden kärsivällinen työ tuottaisi
-varmaan runsaan sadon tässä laiminlyödyssä puutarhassa, johon pieni
-yöpukuinen lähetyssaarnaaja oli jo nyt kylvänyt parhaan siemenen.
-
-
-
-
-4
-
-PORRASKIVIÄ
-
-
-Kun Nat maanantaiaamuna meni kouluun, hän sisimmässään vapisi
-ajatellessaan, että joutuisi nyt paljastamaan tietämättömyytensä
-toisten edessä. Mutta herra Bhaer asetti hänet istumaan
-ikkunasyvennykseen, jossa hän saattoi kääntää toisille selkänsä, ja
-Franz kuulusteli siellä hänen läksynsä, niin ettei kukaan pojista
-kuullut hänen vääriä vastauksiaan eikä nähnyt, miten hän tuhri
-vihkonsa. Hän oli siitä hyvin kiitollinen ja ahersi niin innokkaasti,
-että herra Bhaer sanoi hymyillen nähtyään hänen hehkuvat poskensa ja
-musteiset sormensa:
-
--- Älä niin julmasti raada, poikaseni, väsytät vain itsesi. Onhan
-meillä aikaa.
-
--- Minun täytyy tehdä lujasti työtä, muuten en saa toisia kiinni. He
-tietävät niin paljon, enkä minä tiedä mitään, sanoi Nat, joka oli
-joutua epätoivoon kuunnellessaan, miten helposti ja varmasti -- niin
-hän luuli -- toiset laskettelivat kieliopin, historian ja maantieteen
-läksynsä.
-
--- Sinä osaat monia sellaisia asioita, joita he eivät osaa, sanoi
-herra Bhaer istahtaen hänen viereensä siksi aikaa, kun Franz
-selvitteli luokan kanssa kertotaulua.
-
--- Osaanko? Nat oli hyvin epäuskoisen näköinen.
-
--- Varmasti. Ensiksikin sinä osaat hillitä itsesi, kun taas Jack,
-joka on nopea laskemaan, ei osaa. Se on suurenmoinen asia, ja olet
-tainnut oppia sen hyvin. Lisäksi sinä osaat soittaa viulua, jota
-toiset pojat eivät osaa, vaikka kuinka haluaisivatkin. Mutta parasta
-on se, että sinä todella haluat oppia, ja se on jo puoli voittoa.
-Aluksi kaikki tuntuu vaikealta ja joskus ehkä mielesi masentuu,
-mutta aherra sitkeästi, silloin asiat käyvät sitä helpommiksi mitä
-pitemmälle pääset.
-
-Natin kasvot olivat kirkastuneet.
-
--- Minä pystyn kyllä hillitsemään itseni -- sen isän selkäsaunat
-opettivat minulle, ja osaan soittaa viulua, vaikka en tiedäkään,
-missä Biskaijan lahti on, hän ajatteli huojentuneena. Ääneen hän
-sanoi niin pontevasti, että Demikin kuuli:
-
--- Minä haluan oppia ja yritän parastani. En ole ikinä käynyt koulua,
-mutta se ei ole minun syyni. Ja varmasti opin, elleivät pojat naura
-minulle. Te ja rouva Bhaer olette kilttejä.
-
--- He eivät saa nauraa sinulle. Ja jos he vain nauravat, niin minä --
-minä -- kiellän heitä, huudahti Demi unohtaen kokonaan missä oli.
-
-Luokan kertotaulu pysähtyi seitsemän kertaa yhdeksään, ja kaikki
-kohottivat katseensa nähdäkseen, mitä oli tekeillä.
-
-Herra Bhaer ajatteli, että lähimmäisen auttaminen oli tärkeämpää
-kuin kertotaulu, ja siksi hän kertoi heille Natista niin vetoavasti,
-että hyväsydämiset pojat lupasivat kuorossa auttaa häntä ja olivat
-ylpeitä, kun heitä pyydettiin jakamaan tietojaan pojalle, joka soitti
-niin erinomaisesti viulua.
-
-Tästä hetkestä Natin ja poikien välillä vallitsi hyvä yhteisymmärrys,
-ja Natilla oli enää vähän esteitä, joita vastaan hänen tuli
-ponnistella, sillä kaikki auttoivat häntä ilomielin kipuamaan opin
-tikapuita.
-
-Mutta Nat oli vielä liian heikko uppoutumaan koulukirjoihin. Niinpä
-rouva Bhaer keksi hänelle muuta ajanvietettä siksi ajaksi, kun
-toiset lukivat läksyjään. Mutta puutarha oli Natin paras lääke,
-ja hän möyri siellä kuin maamyyrä, muokkasi pienen maatilkkunsa,
-kylvi siihen papuja, seurasi tarkasti sirkkalehtien kehittymistä
-ja iloitsi jokaisesta vihreästä lehdestä ja hennosta varresta,
-joka versoi lämpimässä kevätsäässä. Koskaan ei ole puutarhaa
-huolellisemmin kitketty; herra Bhaer suorastaan pelkäsi, etteivät
-taimet pääsisi lainkaan kehittymään, kun Nat alituisesti myllersi
-kylvöksellään. Siksi hän antoi pojalle helppoa työtä kukkatarhassa
-tai mansikkamaalla, ja sielläkin Nat ahersi hyräillen kuin mehiläinen.
-
--- Tällaisesta sadosta minä pidän eniten, sanoi rouva Bhaer nipistäen
-Natin pyöristyvää, punaista poskea tai taputtaen hänen hartioitaan,
-jotka terveellisen työn ja hyvän ravinnon voimistuttamina vähitellen
-suoristuivat päästyään kerran köyhyyden raskaasta taakasta.
-
-Demi oli Natin ystävä, Tommy hänen suojelijansa ja Daisy hänen
-lohduttajansa kaikissa murheissa, sillä vaikka he olivatkin
-nuorempia kuin Nat, tämä oli niin arka ja ujo, että viihtyi hyvin
-heidän seurassaan, kun taas vanhempien poikien rajuja leikkejä hän
-suorastaan pelkäsi. Herra Laurence ei unohtanut Natia, vaan lähetti
-tälle vaatteita, kirjoja ja ystävällisiä terveisiä ja tuli silloin
-tällöin katsomaan, kuinka hänen poikansa menestyi ja otti tämän
-mukanaan kaupunkiin konserttiin. Silloin Nat aina tunsi olevansa
-seitsemännessä taivaassa, sillä hän pääsi herra Laurencen suureen
-taloon, näki hänen kauniin vaimonsa ja keijumaisen tyttärensä, söi
-hyvän päivällisen ja tunsi olonsa niin mukavaksi, että puhui ja
-uneksi siitä vielä monta päivää ja yötä jälkeenpäin.
-
-Koska Bhaerien mielestä oli sääli, että tässä aurinkoisessa
-maailmassa, joka oli täynnä hauskoja, mukavia asioita, oli niin
-paljon haikeita lapsen kasvoja, tyhjiä käsiä tai yksinäisiä
-pikku sydämiä, joiden ilahduttamiseksi ei paljon vaadittu, he
-olivat keränneet kaikki löytämänsä murut ruokkiakseen nälkäistä
-varpusparveaan. Itse he eivät olleet rikkaita muussa kuin
-lähimmäisenrakkaudessa. Monet Jo-rouvan ystävät lähettivät hänelle
-leluja, joihin heidän omat lapsensa olivat kyllästyneet. Niiden
-korjaamisesta Nat löysi mieleisensä tehtävän. Hänen hoikat sormensa
-tekivät siistiä ja huolellista työtä, ja hän vietti monta sateista
-iltapäivää paikkaamalla huonekaluja, eläimiä ja pelejä Daisyn
-ommellessa sillä aikaa kuluneille nukeille vaatteita. Sitä mukaa
-kun lelut saatiin korjatuksi, ne pantiin huolellisesti erityiseen
-laatikkoon, josta ne joulupuun ympärillä jaettiin naapuriston
-köyhille lapsille.
-
-Demi ei koskaan väsynyt lukemaan ja selittämään Natille
-mielikirjojaan, ja he viettivät monta hauskaa hetkeä vanhassa
-raidassa ahmien "Robinson Crusoeta", "Tuhannenyhden yön tarinoita"
-ja monia muita kuolemattomia kertomuksia, jotka ovat ihastuttaneet
-lapsia vuosisadasta toiseen. Natille avautui kokonaan uusi maailma.
-Hän halusi tietää, kuinka kertomus jatkui, ja se kannusti häntä,
-niin että hän ennen pitkää osasi lukea siinä kuin toisetkin. Hän oli
-niin ylpeä uudesta taidostaan, että hänestä uhkasi tulla samanlainen
-kirjatoukka kuin Demi.
-
-Natille tapahtui odottamatta toinenkin miellyttävä asia, josta
-hänelle oli hyötyä. Monet pojista "ansaitsivat", kuten he sanoivat,
-sillä enimmäkseen he olivat köyhiä, ja Bhaerit innostivat poikien
-pyrkimyksiä riippumattomuuteen, koska tiesivät, että näiden olisi
-ennen pitkää tultava omin neuvoin toimeen. Tommy möi munia, Jack
-kaupitsi kastematoja, Franz auttoi opetuksessa ja sai palkan siitä.
-Nedillä oli taipumusta puusepäntöihin, ja hänelle oli laitettu sorvi,
-jossa hän valmisti monenlaisia hyödyllisiä ja kauniita esineitä ja
-möi niitä. Demi taas rakensi vesimyllyjä, hyrriä ja kaikenlaisia
-hyödyttömiä ja kummallisia koneita, joita hän sitten kaupitteli
-pojille.
-
--- Olkoon mekaanikko, jos kerran haluaa, sanoi herra Bhaer. --
-Annetaan poikien harjoittaa liiketoimintaa, niin he itsenäistyvät.
-Työ on terveellistä, ja mitä lahjoja näissä pojissa lieneekin,
-viitatkoot ne sitten runouteen tai kyntämiseen, niitä on kehitettävä,
-jotta niistä olisi heille mahdollisimman paljon hyötyä.
-
-Niinpä kun Nat eräänä päivänä juoksi hänen luokseen ja kysyi
-innoissaan:
-
--- Saanko mennä soittamaan retkeläisille, jotka ovat leiriytyneet
-meidän metsäämme? He lupasivat maksaa minulle, ja minä tahtoisin
-ansaita vähän rahaa niin kuin toisetkin pojat, ja soitto on ainoa
-keino, jolla voin sitä saada --
-
-Herra Bhaer vastasi heti:
-
--- Saat toki, sehän on helppoa ja mukavaa työtä. Hauskaa että sinulle
-tarjottiin sellaista.
-
-Nat lähti ja onnistui niin hyvin, että palatessaan hänellä oli
-taskussa kaksi dollaria, joita hän näytteli onnellisena ja kertoi
-hauskasta iltapäivästään ja nuorista retkeläisistä, jotka olivat
-olleet oikein mukavia, kiitelleet hänen tanssimusiikkiaan ja
-luvanneet pyytää hänet toistekin soittamaan.
-
--- Heille on paljon hauskempaa soittaa kuin kadulla. Silloin en
-saanut itse penniäkään, mutta nyt saan pitää kaikki rahat, ja
-lisäksi minulla oli vielä hauskaa. Nyt minäkin ansaitsen yhtä hyvin
-kuin Tommy ja Jack, ja se on hurjan mukavaa, sanoi Nat läiskytellen
-ylpeänä vanhaa kukkaroaan aivan kuin olisi jo hyvinkin miljonääri.
-
-Ja Nat ansaitsikin hyvin, sillä kesällä kävi paljon retkeilijöitä,
-ja Natia pyydettiin alituiseen soittamaan. Hän sai vapaasti lähteä,
-kunhan vain hoiti läksynsä ja retkeilijät olivat kunnollisia nuoria.
-Sillä herra Bhaer selitti hänelle, että hyvät tottumukset ovat
-jokaiselle välttämättömiä ja etteivät suuretkaan rahasummat saisi
-houkutella häntä menemään sellaisiin paikkoihin, missä hän joutuisi
-kiusaukseen tehdä väärin. Nat oli samaa mieltä, ja oli hauska nähdä
-hänen nousevan hilpeän nuorisojoukon ajamiin vaunuihin, jotka
-pysähtyivät portille häntä hakemaan, ja kuulla hänen palaavan kotiin
-viulua soittaen väsyneenä mutta onnellisena, hyvin ansaittu raha
-taskussaan ja Daisylle tai Teddylle tuomisiksi makeisia, joita hän ei
-koskaan unohtanut.
-
--- Minä säästän, kunnes saan tarpeeksi rahaa omaan viuluun. Sitten
-voin itse ansaita leipäni, eikö totta? hänellä oli tapana sanoa, kun
-hän toi dollarinsa herra Bhaerin talteen.
-
--- Toivottavasti. Mutta ensin meidän täytyy saada sinut voimistumaan
-ja päntätä vähän tietoa musikaaliseen päähäsi. Sitten herra Laurence
-lähettää sinut opiskelemaan jonnekin, ja muutaman vuoden kuluttua
-saamme kaikki tulla kuuntelemaan, kun soitat julkisesti.
-
-Mieluisa työ, rohkaisu ja toiveikkuus tekivät Natin elämän päivä
-päivältä helpommaksi ja onnellisemmaksi, ja hän edistyi musiikissa
-niin hyvin, että hänen opettajansa antoi anteeksi hitauden muutamissa
-muissa aineissa, sillä hän ymmärsi, että siinä missä sydän on mukana,
-ajatuskin juoksee parhaiten. Oli vain ripustettava viulu ja jousi
-päiväksi naulaan, jos Natia piti rangaista tärkeämpien läksyjen
-laiminlyömisestä. Pelko rakkaimman ystävän menettämisestä sai hänet
-päättävästi tarttumaan kirjoihin. Ja mitä hyödytti sanoa "en osaa",
-kun kerran oli osoittanut osaavansa läksyt.
-
-Daisy rakasti musiikkia ja ihaili kaikkia, jotka osasivat soittaa,
-siksi hänen usein nähtiinkin istuvan portailla oven takana Natin
-harjoitellessa. Nat oli siitä mielissään ja yritti parastaan
-soittaessaan hiljaiselle kuuntelijalleen. Daisy ei koskaan halunnut
-tulla sisään, vaan istui mieluummin ulkona ommellen tai nukke
-sylissä, ja hän oli niin uneksivan näköinen, että Jo-täti sanoi
-kyynelet silmissä: -- Hän on aivan kuin Beth. Nat piti paljon rouva
-Bhaerista, mutta oli vielä kiintyneempi hänen mieheensä. Tämä mainio
-opettaja oli ottanut isälliseen huomaansa ujon ja heiveröisen
-Nat-pojan, joka hädin tuskin oli pelastunut hengissä myrskyävältä
-mereltä, jolla hänen pikku haaksensa oli ajelehtinut kaksitoista
-vuotta peräsimettä. Suojelusenkelin oli täytynyt varjella Natia,
-sillä vaikka hän olikin kärsinyt ruumiillisesti, hänen sielunsa oli
-säilynyt vahingoittumattomana ja hän oli päässyt satamaan viattomana
-kuin haaksirikkoutunut lapsi. Ehkä rakkaus musiikkiin oli säilyttänyt
-hänet turmeltumattomana kaikkien epäsointujen keskelläkin. Niin
-väitti herra Laurence, joka tunsi hyvin olosuhteet.
-
-Oli miten oli, isä Bhaer huomasi uuden oppilaansa helläluontoiseksi
-ja kuuliaiseksi. Hän sanoi Natia usein "tyttärekseen" puhuessaan
-hänestä Jo-rouvalle, ja tämä nauroi keksinnölle, sillä hän piti
-reippaista pojista, ja hänestä Nat oli heikko, vaikkakin miellyttävä.
-Siitä huolimatta hän hemmotteli Natia samalla tavoin kuin Daisya.
-
-Yksi Natin virhe tuotti Bhaereille paljon huolta, vaikka he
-tajusivatkin, että se oli pelon ja tietämättömyyden seurausta. Nat
-ei nimittäin aina pysynyt totuudessa. Eivät hänen valheensa olleet
-mustia, ja harvoin ne olivat harmaata tummempia, useimmiten vain
-vaaleita hätävalheita. Mutta se ei asiaa parantanut. Valhe on aina
-valhe.
-
--- Koskaan et voi olla kyllin tarkka. Varo kieltäsi, silmiäsi ja
-käsiäsi, sillä sanoissa ja katseissa ja teoissa erehtyy helposti,
-sanoi herra Bhaer heidän kerran keskustellessaan tästä Natin
-suurimmasta virheestä.
-
--- Kyllä minä tiedän sen, enkä minä tieten tahtoen narraa, mutta
-on paljon helpompi tulla toimeen, jos ei pidä niin tarkasti kiinni
-totuudesta. Ennen vanhaan puhuin omiani, koska pelkäsin isää ja
-Nicoloa, ja nyt minulta joskus pääsee vale, kun pojat nauravat
-minulle. Tiedän ettei se ole oikein, mutta unohdan sen aina, sanoi
-Nat masentuneena.
-
--- Pienenä minäkin valehtelin. Voi, minkälaisia hätävalheita minä
-keksinkään! Mutta isoäiti paransi minut siitä, ja arvaapa kuinka.
-Vanhempani olivat nuhdelleet, rangaisseet ja varoittaneet minua,
-mutta aina minä unohdin niin kuin sinäkin. Silloin sanoi vanha, rakas
-isoäitini: "Minä autan sinua muistamaan ja leimaan tottelemattoman
-kielesi." Ja sitten hän veti ulos kielen suustani ja nipisti
-saksillaan sen kärkeä. Se oli kamalaa, sen saat uskoa, mutta siitä
-oli apua. Kieleni oli arka monta päivää, ja puheeni kävi niin
-hitaasti, että ehdin ajatella jokaista sanaani. Sen jälkeen olin
-varovaisempi, ja saksien pelossa pääsin irti valehtelemisesta.
-
--- Minulla ei ole koskaan ollut isoäitiä, mutta saatte nipistää
-kieleni kärkeä, jos arvelette siitä olevan apua, sanoi Nat
-sankarillisesti.
-
-Herra Bhaer hymyili, mutta pudisti päätään.
-
--- Minulla on parempi keino. Kokeilin sitä kerran hyvällä
-menestyksellä. Katsos, kun sinä valehtelet, minä en rankaisekaan
-sinua, vaan sinä saat rangaista minua.
-
--- Kuinka? kysyi Nat hämmästyen moista ajatusta.
-
--- Sinä saat lyödä minua oikein kunnolla; minä itse lyön harvoin.
-Tuottaessasi minulle tuskaa muistat paremmin kuin jos itse kärsisit.
-
--- Ei. Minä en ikinä voisi lyödä teitä! huudahti Nat.
-
--- Muista sitten pitää kielesi kurissa. En minä halua, että minua
-lyödään, mutta kärsin mielelläni kipua, jos sillä saamme sinut
-lopettamaan valehtelemisen.
-
-Ehdotus kauhistutti niin Natia, että hän varoi sanojaan ja puhui
-poikkeuksetta totta. Herra Bhaer oli ollut oikeassa arvellessaan
-Natin pitävän hänestä niin paljon, että tämä pelkäsi enemmän tuottaa
-hänelle kipuja kuin kärsiä niistä itse. Mutta voi, yhtenä päivänä
-Nat ei ollutkaan varuillaan. Joku oli näet juossut Emilin kasvimaan
-poikki ja taittanut sieltä parhaimmat maissit, ja kiukuissaan Emil
-uhkasi löylyttää Natin, jos tämä oli syyllinen. Mutta Nat kielsi
-ja häpesi myöhemmin tunnustaa, että oli edellisenä iltana juossut
-kasvimaalla Jackin ajaessa häntä takaa. Nat arveli, ettei kukaan
-tiennyt asiasta, mutta Tommy oli sattunut näkemään hänet ja kertoi
-siitä herra Bhaerin kuullen, kun Emil pari päivää myöhemmin otti
-puheeksi maissinsa. Koulutunnit olivat silloin juuri päättyneet
-ja kaikki olivat hallissa ja herra Bhaer oli istahtanut pitkään
-sohvaan leikkiäkseen Teddyn kanssa. Mutta kuullessaan Tommyn sanat ja
-nähdessään Natin punastuvan ja katsovan häneen pelästyneenä hän laski
-Teddyn lattialle ja sanoi:
-
--- Menehän äidin luo, minä tulen kohta. Sitten hän tarttui Natia
-kädestä, vei hänet luokkahuoneeseen ja sulki oven.
-
-Pojat katselivat ääneti toisiinsa, sitten Tommy puikahti ulos
-ja kurkisti luokkaan ikkunaverhojen raosta. Häntä kohtasi näky,
-joka järkytti hänet tyystin. Herra Bhaer oli ottanut alas suuren
-viivoittimen, joka riippui hänen pöytänsä yläpuolella ja jota
-käytettiin niin harvoin, että se oli aivan pölyn peitossa.
-
--- Kauhistus! Tällä kertaa hän taitaakin olla kovana Natille! Kunpa
-en olisi kertonutkaan, ajatteli hyväluontoinen Tommy, sillä koulun
-ankarimpana rangaistuksena pidettiin viivoittimen iskuja kämmenille.
-
--- Muistathan mitä sanoin sinulle viime kerralla? kysyi herra Bhaer
-surullisena mutta ei vihaisesti.
-
--- Muistan, mutta älkää pakottako minua, en kestä sitä, huudahti Nat
-kauhuissaan ja peräytyi kädet selän takana ovelle päin.
-
--- Miksei hän mene ja kestä sitä kuin mies? Niin minä tekisin,
-ajatteli Tommy, vaikka näky panikin hänen sydämensä tykyttämään
-kiivaasti.
-
--- Minä pysyn sanoissani. Sinun on muistettava puhua totta. Tottele
-minua, Nat, ota tämä ja anna minulle kuusi lujaa iskua.
-
-Tommy hämmästyi niin, että oli vähällä tupsahtaa alas pengermältä,
-mutta sai kuitenkin säilytetyksi tasapainonsa tarrautumalla
-ikkunalautaan. Hän tuijotti sisään silmät yhtä pyöreinä kuin
-uuninreunustan täytetyllä huuhkajalla.
-
-Nat otti viivoittimen, sillä kun herra Bhaer puhui tuolla äänellä,
-häntä oli toteltava. Nat oli niin onnettoman ja syyllisen näköinen
-kuin olisi aikeissa surmata mestarinsa, antaessaan kaksi kevyttä
-iskua leveälle kämmenelle, joka oli avoinna hänen edessään. Sitten
-hän lopetti ja katsoi opettajaansa kyynelten sokaisemana, mutta herra
-Bhaer sanoi tyynesti:
-
--- Jatka vain ja lyö lujemmin.
-
-Tajuttuaan ettei päässyt eroon vaikeasta tehtävästään, Nat halusi
-selvitä siitä nopeasti, veti hihan silmilleen ja iski pari kertaa
-niin napakasti kämmenelle, että se tuli punaiseksi.
-
--- Eikö jo riitä? hän kysyi tukahtuneella äänellä.
-
--- Kaksi lyöntiä vielä, kuului vastaus, ja Nat antoi ne, vaikka
-tuskin näki mihin ne osuivat. Sitten hän heitti viivoittimen huoneen
-toiseen päähän ja sulki herra Bhaerin ystävällisen käden omiensa
-väliin, painoi päänsä alas ja nyyhkytti katuvana ja häpeissään:
-
--- Minä muistan nyt, muistan varmasti!
-
-Silloin herra Bhaer kiersi toisen kätensä hänen ympärilleen ja sanoi
-säälivästi:
-
--- Taidat tosiaan muistaa. Pyydä Jumalalta apua ja koeta vasta
-säästää meitä molempia tällaiselta kohtaukselta.
-
-Tommy ei katsellut enempää, vaan hiipi takaisin halliin niin
-kiihtyneen ja totisen näköisenä, että kaikki kerääntyivät hänen
-ympärilleen kysymään, mitä Natille oli tehty.
-
-Karmivasti kuiskaten Tommy kertoi mitä huoneessa oli tapahtunut, ja
-pojat olivat sen näköisiä kuin taivas olisi romahtamaisillaan, sillä
-tällainen järjestyksen kääntyminen ylösalaisin salpasi miltei hengen.
-
--- Kerran hän pakotti minut tekemään samoin, sanoi Emil.
-
--- Ja sinä löit häntä? Rakasta kunnon isä Bhaeria? Kautta ukkosen,
-tahtoisinpa nähdä sinun vielä lyövän häntä! sanoi Ned kouraisten
-Emilia tappelunhaluisesti.
-
--- Siitä on jo pitkä aika. Minä antaisin hakata pääni poikki, ennen
-kuin ryhtyisin siihen enää, ja Emil kaatoi varoen Nedin selälleen,
-sen sijaan että olisi kellistänyt hänet muitta mutkitta, minkä
-toimenpiteen hän olisi katsonut velvollisuudekseen, ellei tilanne
-olisi ollut näin vakava.
-
--- Kuinka sinä saatoit? kysyi Demi kauhuissaan pelkästä
-ajatuksestakin.
-
--- Sillä kertaa olin raivoissani ja ajattelin, etten välittäisi siitä
-tippaakaan, vaan pitäisinkin ehkä siitä. Mutta kun olin iskenyt
-enoa kerran, niin kaikki mitä hän oli tehnyt hyväkseni tuli äkkiä
-mieleeni, enkä voinut jatkaa. Tiedättekö pojat, tunsin silloin
-itseni niin kehnoksi, että vaikka hän olisi kaatanut minut maahan
-ja polkenut minua, en olisi ollenkaan välittänyt. Ja Emil muksautti
-nyrkillä rintaansa kuin rangaistakseen itseään menneestä asiasta.
-
--- Nat itkee kuin mikäkin ja on kauhean onneton. Ei puhuta koko
-asiasta sanaakaan, eihän pojat? sanoi helläsydäminen Tommy.
-
--- Ei tietenkään, mutta on kamalaa valehdella, sanoi Demi hänestä
-kauheus tuntui moninkertaisena siksi, ettei rangaistus kohdannut
-valehtelijaa vaan hänen erinomaista Fritz-setäänsä.
-
--- Jätetään tie vapaaksi, että Nat voi mennä yläkertaan, jos haluaa,
-ehdotti Franz lähtien vajaan, jota pojat kiusallisina hetkinä
-käyttivät pakopaikkanaan.
-
-Nat ei tullut päivälliselle, mutta Jo-rouva vei hänelle ruokaa ja
-sanoi hellän sanan, joka teki hyvää, vaikkei Nat voinutkaan katsoa
-häneen. Ennen pitkää pojat kuulivat ulos viulun soittoa ja sanoivat
-toisilleen:
-
--- Hän on jo rauhoittunut.
-
-Nat oli rauhoittunut, mutta ei kehdannut tulla alas. Vihdoin hän
-avasi oven puikahtaakseen metsään ja tapasi Daisyn istumassa
-portailla ilman työtä ja nukkea, vain nenäliina kädessään, aivan kuin
-olisi surrut vangitun ystävänsä puolesta.
-
--- Lähden kävelemään, tuletko mukaan? kysyi Nat. Hän koetti näyttää
-huolettomalta, niin kuin mitään ei olisi tapahtunut, mutta oli
-kuitenkin sisimmässään kiitollinen Daisyn sanattomasta osanotosta,
-sillä hän kuvitteli, että kaikki pitivät häntä nyt hylkiönä.
-
--- Tulen mielelläni! ja Daisy juoksi noutamaan hattunsa ylpeänä
-siitä, että yksi isoista pojista oli valinnut hänet toverikseen.
-
-Toiset näkivät heidän lähtönsä, mutta kukaan ei seurannut heitä,
-sillä he tunsivat vaistomaisesti, että Daisy oli sopiva ystävä
-masentuneelle.
-
-Kävely teki Natille hyvää. Kotiin palattuaan hän oli tavallista
-hiljaisempi, mutta hänen kasvonsa olivat iloiset, ja hän ripusteli
-kaikkialle tuhatkaunoseppeleitä, joita Daisy oli sitonut sillä aikaa,
-kun hän makasi ruohikossa satuja kertoen.
-
-Kukaan ei maininnut sanallakaan aamullisesta tapahtumasta, mutta
-se painosti kaikkia, ehkä juuri siksi, ettei asiasta puhuttu. Nat
-yritti parastaan ja sai paljon lohtua innokkaista rukouksista, joita
-lähetti taivaalliselle ystävälleen, mutta myös maallisen ystävänsä
-kärsivällisestä huolenpidosta, eikä hän voinut ikinä koskettaa hänen
-hellää kättään muistamatta, että se oli auliisti kärsinyt kipua hänen
-takiaan.
-
-
-
-
-5
-
-PIIRAKKAPAKARI
-
-
--- Mikä hätänä, Daisy?
-
--- Pojat eivät huoli minua pelaamaan kanssaan.
-
--- Mikseivät?
-
--- He sanovat, etteivät tytöt osaa pelata jalkapalloa.
-
--- Kyllä osaavat, minäkin olen pelannut, nauroi rouva Bhaer iloisesti
-muistaessaan tätä nuoruutensa erikoishuvia.
-
--- Minä osaan varmasti. Olen pelannut usein Deminkin kanssa, ja
-meillä oli oikein hauskaa, mutta nyt hän ei tahdo minua mukaan, koska
-toiset pojat nauravat hänelle, sanoi Daisy syvästi loukkaantuneena
-veljensä kovasydämisyydestä.
-
--- Hän taitaa sittenkin olla oikeassa. Se käy kyllä päinsä kun te
-olette kahden, mutta se on sinulle liian rankkaa peliä silloin kun
-poikia on kokonainen tusina. Minä ainakin keksisin jotain hauskaa,
-jota voisin leikkiä itsekseni.
-
--- Mutta minä olen kyllästynyt leikkimään yksin, valitti Daisy.
-
--- Lupaan leikkiä sinun kanssasi silloin tällöin, mutta juuri nyt
-minun täytyy mennä järjestelemään kaupunkimatkaani. Saat tulla mukaan
-katsomaan äitiä, ja jos haluat, voit jäädä hänen luokseen.
-
--- Kyllä minä lähden mielelläni katsomaan häntä ja Josy-vauvaa, mutta
-annathan minun tulla takaisin. Demi kaipaisi minua, ja minä olen niin
-mielelläni täällä.
-
--- Etkä sinäkään tule toimeen ilman Demiä, sanoi Jo-täti, joka tiesi,
-miten kiintynyt Daisy oli ainoaan veljeensä.
-
--- En tulisikaan. Mehän olemme kaksoset ja siksi me rakastamme
-toisiamme enemmän kuin muut ihmiset, vastasi Daisy kasvot kirkastuen,
-sillä hän piti kaksosena olemista suurimpana kunniana, mikä hänen
-osakseen koskaan voisi tulla.
-
--- No, mitä aiot tehdä sillä aikaa kun minä häärin? kysyi rouva Bhaer
-latoessaan suurella kiireellä kaappiin liinavaatepinoja.
-
--- En tiedä, minä olen kyllästynyt nukkeihin ja semmoisiin.
-Kunpa keksisit minulle jonkin uuden leikin, sanoi Daisy keikkuen
-haluttomana ovessa.
-
--- Minä mietin, mutta en minä tähän hätään ennätä. Menepäs katsomaan,
-mitä Pöppö on laittanut meille lounaaksi, ehdotti rouva Bhaer
-saadakseen pikku häiritsijänsä vähäksi aikaa pois tieltään.
-
--- Sinne minä menenkin. Kunhan hän vain ei olisi pahalla tuulella.
-Daisy lähti laahustamaan neekerikokki Pöpön valtakuntaan.
-
-Viiden minuutin kuluttua hän palasi innostuneen näköisenä kädessään
-pala taikinaa ja nenännykerö jauhoissa.
-
--- Saanko minä leipoa piparkakkuja ja muuta, kun Pöppö ei olekaan
-pahalla tuulella? hän pyysi yhteen hengenvetoon.
-
--- Mainiota, saat leipoa mitä ikinä haluat ja viipyä keittiössä niin
-kauan kuin mielit, vastasi rouva Bhaer huojentuneena, sillä joskus on
-vaikeampi huvittaa yhtä tyttöä kuin tusinaa poikia.
-
-Daisy juoksi tiehensä ja Jo-täti mietti puuhatessaan, minkä uuden
-leikin hän keksisi. Äkkiä hänen mieleensä juolahti jotakin, ja
-itsekseen hymyillen hän löi kiinni vaatekaapin ovet ja lähti
-reippaasti huoneesta sanoen: -- Senpä minä teenkin!
-
-Kukaan ei arvannut sinä päivänä mitä Jo-rouvalla oli mielessään,
-mutta hänen silmissään oli iloinen pilke, kun hän kertoi Daisylle
-keksineensä uuden leikin, jonka aikoi hankkia kaupungista. Koko
-kaupunkimatkan Daisy oli pakahtumaisillaan uteliaisuudesta, mutta
-ei saanut kysymyksiinsä sellaista vastausta, joka olisi mitään
-selittänyt. Hänet jätettiin kotiin leikkimään vauvan kanssa ja
-ilahduttamaan äitiään siksi aikaa, kun Jo-täti kävi ostoksilla. Kun
-tämä palasi mukanaan iso kasa omituisia paketteja vaunujen nurkassa,
-Daisy oli niin utelias, että olisi tahtonut heti paikalla lähteä
-takaisin Plumfieldiin. Mutta tädillä ei ollut lainkaan kiirettä, hän
-jutteli pitkän aikaa äidin kamarissa istuen lattialla vauva sylissään
-ja nauratti rouva Brookea poikien kepposilla ja monenlaisilla
-hassutuksilla.
-
-Daisy ei voinut ymmärtää, miten täti oli kertonut äidille
-salaisuuden, mutta ilmeisesti äiti tiesi sen, koska hän sanoi
-tyttärensä myssyä sitoessaan ja antaessaan suukon tämän punaiselle
-poskelle:
-
--- Ole kiltti tyttö, Daisy, ja opettele se hauska uusi leikki, jonka
-täti on sinulle hankkinut. Se on hyödyllinen ja hauska, ja täti on
-oikein kiltti leikkiessään sitä sinun kanssasi, sillä hän ei itse
-pidä siitä kovinkaan paljon.
-
-Viimeiset sanat saivat molemmat rouvat sydämellisesti nauramaan ja se
-lisäsi Daisyn hämminkiä. Kun he sitten ajoivat kotiin, jokin kolisi
-vaunujen takaosassa.
-
--- Mikä se on? kysyi Daisy heristäen korviaan.
-
--- Uusi leikki, vastasi Jo-rouva juhlallisesti.
-
--- Mistä se on tehty?
-
--- Raudasta, tinasta, puusta, kuparista, sokerista, suolasta,
-hiilistä ja sadoista muista aineista.
-
--- Onpas se merkillinen! Minkä värinen se on?
-
--- Kaiken värinen.
-
--- Onko se iso?
-
--- Toiset osat ovat, toiset eivät.
-
--- Olenko minä nähnyt sellaista?
-
--- Montakin, mutta et yhtään niin sievää kuin tämä.
-
--- Voi, mikähän se on! Minä en jaksa odottaa. Milloin saan nähdä sen?
-kysyi Daisy pomppien kärsimättömänä ylös alas.
-
--- Huomenna koulun jälkeen.
-
--- Onko se poikiakin varten?
-
--- Ei, vain sinua ja Bessiä. Pojat tahtovat kyllä nähdä sen ja
-leikkiäkin eräällä sen osalla. Mutta sinun vallassasi on antaa heille
-lupa -- tai olla antamatta.
-
--- Demin minä kyllä annan leikkiä, jos hän haluaa.
-
--- Saat olla varma, että he haluaisivat joka ikinen, varsinkin
-Pumppu, sanoi rouva Bhaer taputtaen polvillaan olevaa kyhmyistä
-myttyä, ja hänen silmänsä tuikkivat iloisemmin kuin koskaan.
-
--- Anna minun edes kerran koettaa, rukoili Daisy.
-
--- Ei kertaakaan, sillä arvaisit sen heti ja koko huvi menisi pilalle.
-
-Daisy huokasi, mutta iloinen hymy levisi hänen kasvoilleen, sillä
-käärepaperin reiästä hän oli nähnyt jotain kiiltävää.
-
--- Kuinka minä voin odottaa niin kauan. Enkö saisi nähdä sitä tänään?
-
--- Et, kultaseni! Se täytyy saada kuntoon ja siinä on ensin
-laitettava paikoilleen monta osaa. Lupasin Teddy-sedälle, ettet saisi
-nähdä sitä, ennen kuin se on kunnossa.
-
--- Jos setä tietää siitä, silloin se varmasti on ihana! huudahti
-Daisy käsiään taputtaen, sillä ystävällinen, rikas ja hauska
-Teddy-setä oli lapsille kuin haltijakummi ja keksi heille aina
-iloisia yllätyksiä, kauniita lahjoja ja hauskoja huvituksia.
-
--- Kyllä hän tietää, Teddy tuli minun kanssani ostamaan niitä, ja
-meillä oli hauskaa valitessamme eri osia. Hän halusi, että kaikki
-olisi suurta ja hienoa, ja minun suunnitelmani toteutui loistavasti,
-kun hän oli mukana. Sinun on annettava hänelle hellin suukkosi,
-kun hän seuraavan kerran tulee käymään, sillä ei ole toista yhtä
-kilttiä setää, joka menisi ostamaan niin ihastuttavan pienen keit-.
-Varjelkoon! Minähän melkein jo sanoin, mitä se on! huudahti rouva
-Bhaer. Hän nielaisi paljastavan sanan ja alkoi tarkastella laskuja
-kuin peläten, että päästäisi porsaan pussista, jos vielä puhuisi.
-Daisy risti alistuvasti kätensä ja mietti ankarasti, mikä leikki
-voisi alkaa "keit"-tavulla.
-
-Kotiin tultuaan hän tarkkaili jokaista kääröä, joka otettiin
-vaunuista, ja iso raskas paketti, jonka Franz kantoi suoraan
-yläkertaan ja piilotti lastenhuoneeseen, oli pakahduttaa Daisyn
-uteliaisuudesta. Jotakin hyvin salaperäistä tapahtui huoneessa
-koko iltapäivän, sillä Franz paukutti vasarallaan, Pöppö lyllersi
-ylös alas ja Jo-täti liehui kuin virvatuli kuljetellen tavaroita
-esiliinansa alla. Vain pikku Ted päästettiin huoneeseen, koska hän
-ei osannut vielä puhua selvästi. Hän leperteli iloisena ja koetti
-selittää, mitä ne "lakkapannit" olivat.
-
-Daisy oli poissa tolaltaan, ja hänen jännityksensä tarttui
-poikiinkin, niin että he olivat hukuttaa äiti Bhaerin
-avuntarjouksillaan. Hän hylkäsi ne kuitenkin päättävästi vedoten
-heidän omiin sanoihinsa:
-
--- Tytöt eivät voi leikkiä poikien kanssa. Tämä on Daisyn, Bessin
-ja minun leikkini, emmekä me halua teitä mukaan. Nuoret herrat
-poistuivat nöyrästi, mutta pyysivät Daisya leikkimään kanssaan mitä
-hän ikinä halusi ja olivat niin yllättävän kilttejä ja kohteliaita,
-että se hämmästytti viatonta Daisy-parkaa.
-
-Heidän huomaavaisuutensa ansiosta Daisyn iltapäivä kului edes
-jotenkuten. Hän meni aikaisin nukkumaan ja valmisti seuraavana
-aamuna läksynsä niin ripeästi, että Fritz-setä toivoi joka päiväksi
-uutta leikkiä. Kohahdus kävi kouluhuoneessa, kun Daisy poistui
-yhdeltätoista, sillä jokainen tiesi, että nyt hän pääsi leikkimään
-uutta, salaperäistä leikkiään.
-
-Monet silmäparit seurasivat Daisyn lähtöä, ja Demi oli niin
-ajatuksissaan, että kun Franz kysyi häneltä, missä Saharan autiomaa
-on, hän vastasi allapäin: "Lastenhuoneessa", ja sai koko luokan
-nauramaan.
-
--- Jo-täti, nyt minä olen lukenut kaikki läksyni enkä voi odottaa
-enää hetkeäkään, huusi Daisy juosten rouva Bhaerin luo.
-
--- Se onkin valmis, nyt saat tulla, sanoi Jo-täti ja lähti yläkertaan
-pistäen Teddyn toiseen kainaloonsa ja ompelukorin toiseen.
-
--- En minä näe mitään, sanoi Daisy katsellen tarkasti ympäri
-lastenhuonetta.
-
--- Etkö sitten kuulekaan mitään? kysyi Jo-täti tarttuen Teddyä
-koltusta, kun tämä tahtoi juosta huoneen toiselle puolen.
-
-Daisy kuuli kummallista rätinää ja hiljaista porinaa aivan kuin
-kattila olisi kiehunut. Ääni kuului ikkunasyvennyksestä, jonka eteen
-oli vedetty verho. Daisy vetäisi sen syrjään, huudahti riemuissaan:
-
--- Ah! ja jäi ihastuneena tuijottamaan -- arvaatko mitä?
-Ikkunasyvennyksen kolmella seinämällä oli penkki; yhdellä puolen
-oli patoja ja pannuja, paistinvartaita ja kasareita, toisella oli
-pieni ruoka- ja teekalusto ja keskiosassa hella. Ei peltinen ja
-silmänlumetta, vaan oikea rautahella ja tarpeeksi iso, että siinä voi
-keittää ruokaa monellekin nälkäiselle nukelle. Mutta parasta oli se,
-että hellassa paloi oikea tuli, oikea höyry nousi pienen teepannun
-nokasta ja pienen kattilan kansi tanssi polkkaa veden kiehuessa.
-Ikkunasta oli otettu ruutu pois ja sen tilalle pantu peltilevy,
-jossa oli reikä pientä savutorvea varten; ja oikea savu tuprusi ulos
-niin luonnollisesti, että teki ihan sydämelle hyvää. Puulaatikko
-ja hiiliastia olivat lieden lähettyvillä ja niiden yläpuolella oli
-rikkalapio, harja ja luuta; pieni torikori oli matalalla pöydällä,
-jonka ääressä Daisy tavallisesti leikki, ja hänen tuolinsa selustalla
-oli valkoinen esiliina ja lystikäs päähine. Aurinko paistoi aivan
-kuin sekin olisi iloinnut leikistä, hella humisi miellyttävästi,
-kattila höyrysi, uudet esineet välkkyivät seinällä, sievät posliinit
-olivat houkuttelevissa riveissä ja keittiö oli kokonaisuudessaan niin
-hauska ja täydellinen kuin lapsi ikinä saattoi itselleen toivoa.
-
-Daisy seisoi ilosta mykistyneenä, ja hänen katseensa kirkastui
-kirkastumistaan, kun se vaelsi viehättävästä esineestä toiseen ja
-pysähtyi lopuksi Jo-tädin iloisiin kasvoihin.
-
--- Voi, täti, tämä uusi leikki on ihanaa! Saanko minä ihan totta
-keittää tällä hellalla, pitää kutsuja ja siivota ja laittaa ihka
-oikean tulen? Minä pidän tästä kauheasti! Kuinka sinä keksitkin
-tällaista?
-
--- Se pälkähti päähäni, kun halusit tehdä piparkakkuja Pöpön kanssa,
-sanoi rouva Bhaer käsivarsi Daisyn ympärillä, ja tyttö hyppi kuin
-olisi halunnut lähteä lentoon. -- Tiesin, ettei Pöppö antaisi sinun
-kovin usein sotkea keittiötään eikä yläkerran takkatulikaan olisi
-turvallinen, siksi päätin etsiä pienen lieden voidakseni opettaa
-sinua keittämään. Se kun on sekä hauskaa että hyödyllistä. Kiertelin
-leikkikalukaupoissa, mutta kaikki isot liedet maksoivat niin paljon,
-että olin jo luopua koko asiasta, mutta sitten tapasin Teddy-sedän.
-Heti kun hän sai kuulla, millä asialla olin, hän tarjoutui avuksi ja
-halusi ostaa isoimman leikkiuunin jonka löysimme. Minä kieltelin,
-mutta hän vain nauroi ja kiusoitteli minun nuoruudenaikaisella
-keittotaidollani ja sanoi, että minun pitää sinun jälkeesi opettaa
-aikanaan myös Bessiä, ja hän osti kaikenlaisia pieniä, sieviä
-kapineita "keittoluokkaani" varten, joksi hän sitä sanoi.
-
--- Hauskaa, että tapasit hänet! sanoi Daisy, kun Jo-rouva lakkasi
-nauramasta hauskalle ostosmatkalleen.
-
--- Sinun täytyy olla oikein ahkera, että opit valmistamaan erilaisia
-leivonnaisia, sillä Teddy-setä lupasi tulla usein teelle, ja hän
-odottaa saavansa jotain erityisen hyvää.
-
--- Tämä on maailman ihanin keittiö ja minä puuhailen täällä
-mieluummin kuin teen mitään muuta. Saanko opetella leipomaan
-piirakoita ja kakkuja ja keittämään ruokaa? huudahti Daisy tanssien
-ympäri huonetta toisessa kädessä kasari ja toisessa pieni hiilihanko.
-
--- Saat aikanaan. Tämä on hyödyllinen leikki. Minä autan sinua ja
-sinä olet minun keittäjäni, ja minä sanon mitä sinun on tehtävä ja
-millä tavalla. Meillä täytyy olla ruokatavaraa, jotta todella opit
-keittämään, vaikkakin pienissä erissä. Minä sanon sinua Sallyksi, ja
-sinä olet talon uusi keittiötyttö, lisäsi Jo-rouva ryhtyen työhön.
-Teddy istui lattialla peukaloaan imien ja tuijotti uuniin, aivan kuin
-se olisi ollut elävä olento, josta hän oli kovin kiinnostunut.
-
--- Se on hurjan hauskaa. Mitä minä ensiksi teen? kysyi Sally.
-
--- Pue ensimmäiseksi päällesi tämä puhdas päähine ja esiliina. Minä
-olen vanhanaikainen ja haluan, että keittäjäni on siisti.
-
-Sally tunki kiharansa pyöreän myssyn sisään ja sitoi mukisematta
-esiliinan vyötäisilleen, vaikka hän tavallisesti halveksi
-"leukalappuja".
-
--- Nyt voit järjestää kaikki paikoilleen ja pestä uudet astiat.
-Vanhatkin täytyy pestä, sillä entinen apulaiseni jätti ne likaisiksi
-eräiden juhlien jälkeen.
-
-Jo-täti puhui kasvot totisina, mutta Sallyä nauratti, sillä hän
-tiesi, kuka se huolimaton tyttö oli ollut, joka oli jättänyt kupit
-likaisiksi. Hän kääri hihansa ja alkoi tyytyväisenä järjestellä
-keittiötään pysähtyen silloin tällöin ihailemaan "suloista kaulinta",
-"herttaista pesuvatia" tai "hauskaa pippuriastiaa".
-
--- Kas niin, Sally, otapas kori ja lähde torille; tässä on luettelo
-ruoka-aineista, joita tarvitaan päivälliseksi, sanoi Jo-rouva ja
-antoi Daisylle pienen paperilappusen, kun tämä oli saanut kaikki
-astiat sievästi paikoilleen.
-
--- Missä tori on? kysyi Daisy huomaten, että uusi leikki kävi hetki
-hetkeltä hauskemmaksi.
-
--- Pöppö on tori.
-
-Sally lähti matkaan ja aiheutti uuden kohahduksen kouluhuoneessa, kun
-hän uudessa asussaan kulki oven ohi ja kuiskasi Demille:
-
--- Se on aivan ihana leikki!
-
-Leikki huvitti vanhaa Pöppöä yhtä paljon kuin Daisyakin, ja hän
-nauroi iloisesti, kun tyttö sipsutti huoneeseen kuin mikäkin hupsu
-pikku kokki päähine toisella korvallisella ja korin kannet kalisten
-kuin kastanjetit.
-
--- Rouva Jo-täti tahtoo nämä tavarat ja minun pitää saada ne heti,
-sanoi Daisy tärkeänä.
-
--- Annapas kun katson! Tässä on paistia, perunoita, kurpitsaa,
-omenoita, leipää ja voita. Liha ei ole vielä tullut; lähetän sen heti
-yläkertaan, kun se saapuu. Muut tavarat saat heti.
-
-Sitten Pöppö laittoi koriin yhden perunan, yhden omenan,
-kurpitsanpalan, pienen kirpaleen voita ja sämpylän kehottaen Sallyä
-olemaan varuillaan lihakaupan juoksupojan suhteen, koska tällä oli
-tapana tehdä kepposia.
-
--- Kuka se on? kysyi Daisy toivoen, että se olisi Demi.
-
--- Sittenpähän näet, kuului Pöpön lyhyt vastaus, ja Sally lähti
-hyvillä mielin laulellen:
-
- "Pikku Mabel iloissansa
- koriansa kantoi,
- nisut, voit ja maitopullot
- täti evääks' antoi."
-
--- Pane vähäksi aikaa kaikki muut paitsi omena komeroon, sanoi
-Jo-rouva, kun keittäjä palasi.
-
-Keskimmäisen hyllyn alla oli kaappi, ja kun avasi oven, paljastui
-lisää ihastuttavia tavaroita. Toinen puoli oli ilmeisesti kellari,
-sillä sinne oli pinottu puita, hiiliä ja sytykkeitä. Toinen
-puoli oli täynnä pieniä saviruukkuja, laatikoita ja kaikenlaisia
-lystikkäitä rasioita, joissa saattoi säilyttää pieniä eriä jauhoja,
-sokeria, suolaa ja muita ruokatarvikkeita. Siellä oli hillotölkki,
-peltipurkillinen piparkakkuja, pullollinen mainiota mehua ja pieni
-peltirasiallinen teetä. Mutta kaiken huippu oli kaksi nukkien kulhoa
-täynnä nuorta maitoa; niihin näytti jo kohonneen kerma. Vieressä oli
-pikkuruinen kauha kuorimista varten. Daisy taputti käsiään ja olisi
-halunnut heti ryhtyä kuorimaan kermaa. Mutta Jo-täti sanoi:
-
--- Ei vielä; sinä tarvitset kermaa päivällisellä omenapiirakan
-kanssa, älä vain sekoita sitä ennen.
-
--- Saanko minä piirakkaa? huudahti Daisy tuskin uskoen, että hänellä
-oli tiedossa moinen ilo.
-
--- Saat, ja jos uunisi paistaa hyvin, niin me laitamme kaksi
-piirakkaa, toisen omenista ja toisen mansikoista, sanoi Jo-rouva,
-joka oli melkein yhtä innostunut uuteen leikkiin kuin Daisykin.
-
--- Mistä minä aloitan? kysyi Sally kärsimättömänä.
-
--- Sulje alimmainen pelti, että uuni kuumenee. Pese sitten kätesi ja
-ota esille vehnäjauhot, suola, sokeri, voi ja kaneli. Katso, onko
-leivinpöytä puhdas, ja kuori omena valmiiksi.
-
-Daisy sai tavarat kokoon niin vähällä melulla ja sotkemisella kuin
-niin nuorelta keittäjältä suinkin saattoi odottaa.
-
--- En todellakaan tiedä, paljonko niin pieniin piirakkoihin menee
-aineita, mutta täytyy panna arviolta, ja jos ne eivät onnistu, niin
-yritämme uudestaan, sanoi Jo-rouva vähän neuvottomana, mutta samalla
-huvittuneena tästä pikku pulmasta. -- Pane tämä pieni kulho täyteen
-vehnäjauhoja, lisää vähän suolaa ja hiero sitten voita sekaan niin
-paljon kuin tälle lautaselle mahtuu. Muista aina sekoittaa ensin
-kuivat aineet keskenään ja lisää vasta sitten neste. Ne sekoittuvat
-silloin paremmin.
-
--- Minä tiedän kyllä, sillä olen katsellut, miten Pöppö tekee. Mutta
-eikös ensin voidella vuoka? Pöppö ainakin voitelee, sanoi Daisy
-hämmentäen jauhoja hyvää kyytiä.
-
--- Tosiaan. Sinussa taitaa olla leipojan vikaa, kun käyt työhön noin
-taitavasti, sanoi Jo-täti hyväksyvästi. -- Nyt tilkka kylmää vettä,
-vain sen verran, että taikina kostuu. Ripota sitten jauhoja pöydälle,
-vaivaa taikinaa vähän ja kauli se. Juuri niin. Pane voinokareita
-taikinalle ja kauli se uudelleen. Ei tehdä taikinasta kovin raskasta,
-etteivät nuket saa vatsatautia.
-
-Daisy nauroi ajatukselle ja levitti runsaasti voita. Sitten hän kauli
-sievällä kaulimellaan, ja saatuaan taikinan valmiiksi hän levitti
-sen vuokiin. Hän leikkasi omenan ja latoi viipaleet paikoilleen,
-ripotteli runsaasti sokeria ja kanelia päälle, ja vihdoin hän henkeä
-pidättäen peitti piirakan päällyskuorella.
-
--- Minun on aina tehnyt mieli leikata pyöreät reiät kuoreen, mutta
-Pöppö ei ole antanut. Onpas hauska tehdä omin päin, sanoi Daisy
-nipsutellen veitsellä taikinaa.
-
-Kaikille leipojille, parhaillekin, sattuu joskus onnettomuuksia.
-Sallyn ensimmäinen yritys ei liioin sujunut kommelluksitta, sillä
-veitsi liikkui niin vikkelästi hänen kädessään, että vuoka luiskahti,
-teki kuperkeikan ilmassa ja piirakka putosi ylösalaisin lattialle.
-Sally parahti, Jo-rouva nauroi, Teddy riensi heti tavoittelemaan
-piirakkaa, ja hetken aikaa uudessa keittiössä oli täydellinen kaaos.
-
--- Ei se mennytkään pilalle, koska minä nipistin kuoret niin lujasti
-yhteen. Se on ihan hyvä. Minä leikkaan siihen vain reiät ja sitten se
-on valmis, sanoi Sally, poimi pudonneen kalleutensa ja laittoi sen
-kuntoon välittämättä pölystä, jota siihen pudotessa oli tarttunut.
-
--- Uusi keittäjäni näkyy olevan hyväntuulinen, ja se on mainio asia,
-sanoi Jo-rouva. -- Avaa nyt mansikkahillopurkki ja täytä tuo avoin
-piirakka. Lado sen päälle taikinasta ohuita suikaleita, niin kuin
-Pöppökin tekee.
-
--- Minä laitan keskelle D:n ja sivuille kiemuroita; sitä on sitten
-hauska syödä, sanoi Sally ja kuormasi piirakkansa niin runsaasti
-hillolla ja koukeroilla, että oikea piirakantekijä olisi joutunut
-epätoivoon. -- Nyt minä panen piirakat uuniin! hän huudahti, ja kun
-viimeinen tuhruinen kiehkura oli huolellisesti asetettu punaiselle
-hillokentälle, hän sulki piirakkansa voitonriemuisena pieneen uuniin.
-
--- Siisti nyt jälkesi. Hyvä keittäjä ei koskaan jätä käyttämiään
-esineitä hujan hajan. Kuori sitten kurpitsa ja perunat.
-
--- Minulla ei ole kuin yksi ainoa peruna, hihitti Sally.
-
--- Leikkaa se neljään osaan, niin se mahtuu pieneen kattilaan ja pane
-lohkot kylmään veteen, kunnes ne pannaan kiehumaan.
-
--- Liotanko kurpitsaakin?
-
--- Eihän toki! Kuori vain se ja pane sitten höyrykattilaan. Sillä
-tavalla siitä tulee kuivempi, vaikka se kestää kauemmin kypsyä.
-
-Silloin raaputettiin oveen, ja kun Sally juoksi avaamaan, ilmestyi
-Kit-koira hampaissaan kannellinen kori.
-
--- Tässä se lihakaupan juoksupoika nyt on! nauroi Daisy ja otti
-koiralta kantamuksen. Koira lipoi kieltään ja alkoi kerjätä luullen
-kai, että oli tuonut omaa päivällistään, sillä se oli usein
-kantanut sen isännälleen samalla tavalla. Huomattuaan erehtyneensä
-se lähti pois vihoissaan ja haukkui koko matkan alakertaan asti
-tyynnyttääkseen loukattuja tunteitaan.
-
-Korissa oli kaksi pientä lihapalasta, paistettu päärynä ja pieni
-kakku. Niiden mukana oli paperi, johon Pöppö oli töhertänyt: "Neitin
-lounaaksi, jos keittäminen ei oikeen onnistu."
-
--- Minä en huoli hänen vanhoja päärynöitään enkä muutakaan; minun
-keitokseni onnistuu ja minä syön herkullisen päivällisen, se on varma
-kuin mikä! puuskahti Daisy närkästyneenä.
-
--- Niitä voidaan tarvita, jos sattuu tulemaan vieraita. On aina hyvä,
-jos varalla on jotakin, sanoi Jo-täti, jolle monet yllätystilanteet
-olivat opettaneet tämän arvokkaan asian.
-
--- Teddy tahtoo ruokaa, ilmoitti Teddy, jonka mielestä moisesta
-leipomisesta ja keittämisestä pitäisi toki saada jotain suuhunsakin.
-
-Jo-rouva antoi pojalle käsityökorinsa pengottavaksi, että saisi hänet
-pysymään hiljaa, kunnes päivällinen oli valmis, ja palasi jatkamaan
-emännyyttä.
-
--- Pane kasvikset tulelle, kata pöytä ja pidä huoli, että sinulla on
-hehkuvia hiiliä paistia varten.
-
-Mikä ilo nähdä perunoitten kiehuvan pienessä padassa ja kurkistaa
-kurpitsanpaloja, jotka pehmenivät höyryssä, avata uuninluukku
-joka viides minuutti nähdäkseen, joko piirakat olivat kypsiä,
-ja vihdoin, kun hiilet olivat punaisia ja hehkuvia, panna kaksi
-oikeata paistinpalaa sormenpituiselle halstarille ja mahtavana
-käännellä niitä haarukalla. Perunat valmistuivat ensiksi, eikä
-ihmekään, sillä ne olivat koko ajan porisseet kovasti. Ne survottiin
-hienoksi pienellä nuijalla, sekaan pantiin paljon voita, mutta
-ei yhtään suolaa (sen keittäjä innostuksissaan kokonaan unohti),
-ja muhennoksesta laitettiin kukkula sievälle punaiselle vadille,
-silitettiin maitoon kastetulla veitsellä ja pantiin uuniin
-ruskistumaan.
-
-Niin kokonaan Sally oli syventynyt näihin töihin, että unohti
-piirakkansa, kunnes hän avasi uunin pannakseen sinne perunavadin.
-Mutta silloin nousi parku, sillä voi kauhistus! pikku piirakat olivat
-palaneet mustiksi.
-
--- Voi, minun piirakkani, minun kauniit piirakkani! Ne ovat nyt
-pilalla! huusi onneton Sally ja katseli tuhoutuneita luomuksiaan
-väännellen pieniä, likaisia käsiään. Mansikkapiirakka varsinkin oli
-surkean näköinen, sillä koukeroiset koristeet törröttivät mustuneesta
-hillosta joka suunnalle kuin palaneen talon seinät ja savupiiput.
-
--- Voi hyvä lapsi, minä unohdin muistuttaa, että ottaisit ne ulos;
-juuri minun tapaistani, sanoi Jo-täti katuvasti. -- Älä itke
-kultaseni, se oli minun syyni. Yritetään uudestaan päivällisen
-jälkeen, hän lisäsi kun Sallyltä tipahti iso kyynel sihahtaen kuumaan
-piirakkaan.
-
-Niitä olisi virrannut enemmänkin, ellei paisti olisi juuri sillä
-hetkellä poksahtanut ja vaatinut keittäjän huomion, niin että tämä
-pian unohti palaneet piirakkansa.
-
--- Pane lihavati ja lautaset lämpiämään siksi aikaa kun sekoitat
-kurpitsaan voita ja suolaa ja ripottelet vähän pippuria pinnalle,
-sanoi Jo-rouva toivoen hartaasti, ettei päivällinen kohtaisi enää
-uusia onnettomuuksia.
-
-Veikeä pippurikuppi tyynnytti Sallyn tunteet, ja hän valmisti
-kurpitsan mestarillisesti. Päivällinen oli turvallisesti pöydässä,
-ja kuusi nukkea oli pantu istumaan kukin paikalleen. Teddy istuutui
-pöydän ala- ja Sally yläpäähän. Kun kaikki olivat asettuneet, joukkoa
-oli hauska katsella, sillä yksi nukeista oli täydessä juhlapuvussa,
-toinen taas yöpaidassa, villalangasta tehty Jerry-poika punaisessa
-talvipuvussa ja Annabella, nenätön lemmikki, aivan ilkosillaan.
-
-Teddy käyttäytyi perheen isänä mallikelpoisesti, sillä hän söi
-iloisena kaiken mitä tarjottiin eikä huomannut missään pienintäkään
-vikaa. Daisy hymyili säteilevästi kumppanilleen, kuten ainakin
-oikeiden päivällisten uupunut mutta vieraanvarainen emäntä, ja hän
-hoiteli emännyyttään niin vilpittömän tyytyväisenä, ettei moista
-usein näe.
-
-Paisti oli niin sitkeätä, että sen saattoi häthätää leikata
-pikkuruisilla veitsillä, perunamuhennosta ei riittänyt kaikille
-ja kurpitsa oli kovin möykkyistä. Mutta vieraat eivät olleet
-millänsäkään puutteista, ja isäntä ja emäntä puhdistivat pöydän
-sellaisella ruokahalulla, että kuka hyvänsä olisi kadehtinut
-heitä. Kerman kuoriminen tuotti niin suuren ilon, että se vaimensi
-piirakoiden palamisesta aiheutuneen murheen, ja Pöpön halveksittu
-kakku oli tervetullut aarre jälkiruoaksi. -- Tämä oli paras ateria,
-minkä olen ikinä syönyt. Saanko minä laittaa ruokaa joka päivä? kysyi
-Daisy kaapiessaan astioita ja syödessään tähteitä.
-
--- Voit joka päivä keittää ja paistaa koulutuntien jälkeen, mutta
-on parasta, että syöt herkkusi oikeaan ateria-aikaan ja vain vähän
-piparkakkuja näin välipalaksi. Koska tämä oli ensimmäinen kerta,
-teimme poikkeuksen, mutta muuten meidän täytyy elää säännöllisesti.
-Tänään voit leipoa vielä jotain iltapäiväteetä varten, jos haluat,
-sanoi Jo-rouva, joka oli iloinnut kovasti lounaasta, vaikkei
-ollutkaan saanut kutsua pöytään.
-
--- Anna minun paistaa ohukaisia Demille. Ne ovat hänen herkkuaan, ja
-on niin hauska käännellä niitä ja panna sokeria väliin, sanoi Daisy
-pyyhkien hellästi keltaista tahraa Annabellan särkyneeltä nenältä,
-sillä Bella oli kieltäytynyt syömästä kurpitsaa, jota työnnettiin sen
-suuhun, koska se oli niin hyvää "reunatismille" -- vaiva, jonka se
-oli saanut kevytmielisen pukeutumisensa vuoksi.
-
--- Mutta jos sinä annat Demille herkkujasi, kaikki toisetkin
-tahtovat, ja silloin sinulla on kädet täynnä työtä.
-
--- Saanko minä kutsua Demin teelle tämän ainoan kerran, sitten minä
-laitan toisillekin jotain, jos he ovat kilttejä, ehdotti Daisy
-innostuneena.
-
--- Mainio ajatus! Tehdäänkin sinun pikku herkuistasi palkintoja
-kilteille pojille, sillä jokainenhan heistä haluaa vähän ylimääräistä
-hyvää. Jos pikku miehet ovat isojen kaltaisia, niin herkut
-ilahduttavat suuresti heidän mieltään, lisäsi Jo-täti nyökäten
-iloisesti ovelle, missä isä Bhaer seisoi huvittuneena katsomassa.
-
--- Tuo viimeinen isku oli minulle, ja myönnän että totta se onkin.
-Mutta jos olisin mennyt kanssasi naimisiin keittotaitosi vuoksi,
-minun olisi käynyt huonosti näinä vuosina, vastasi professori nauraen
-ja keinutti Teddyä, joka oli pakahtua innosta kuvaillessaan äskeisiä
-juhlia.
-
-Daisy esitteli ylpeänä keittiötään ja lupasi ajattelemattomasti
-Fritz-sedälle ohukaisia niin paljon kuin tämä jaksaisi syödä. Hän oli
-juuri kertomassa uudesta palkinnosta, kun pojat, Demi etunenässä,
-hyökkäsivät huoneeseen nuuhkien ilmaa kuin nälkäiset ajokoirat, sillä
-koulutunnit olivat päättyneet ja päivälliseen oli vielä aikaa, ja
-Daisyn paistin tuoksu johti heidät suoraan saaliille. Tuskin lie
-nähty ylpeämpää tyttölasta kuin Sally, kun hän esitteli kalleuksiaan
-ja kertoi pojille mikä näitä odotti. Useimmat heistä suhtautuivat
-pilkallisesti koko ajatukseen, että hän muka pystyisi valmistamaan
-mitään syötäväksi kelpaavaa, mutta Pumppu oli heti voitettu, ja
-Natillä ja Demillä oli luja luottamus Daisyn taitoihin toisten
-jäädessä odottavalle kannalle. Kaikki ihailivat kuitenkin keittiötä
-ja tutkivat kiinnostuneina uunia. Demi tarjoutui heti ostamaan padan
-höyrypannuksi suunnittelemaansa koneeseen ja Ned selitti, että paras
-ja isoin kasari kelpaisi hänelle lyijyn sulatusastiaksi, kun hän
-valaa luoteja, sotakirveitä ja muita kapineitaan.
-
-Daisy oli niin kauhistunut näistä ehdotuksista, että Jo-rouvan täytyi
-heti paikalla säätää laki, jossa poikia kiellettiin koskemasta,
-käyttämästä tai edes lähestymästä tätä pyhitettyä hellaa ilman
-omistajan nimenomaista lupaa. Kielto lisäsi suunnattomasti lieden
-arvoa miesväen silmissä, varsinkin kun asetuksen rikkojalta
-evättäisiin palkinnoiksi luvatut herkut.
-
-Juuri silloin soi kello, ja koko joukko lähti alakertaan
-päivälliselle. Ateria innoitti poikia luettelemaan, mitä Daisyn
-tulisi valmistaa heille, kunhan he ansaitsisivat palkintonsa. Daisy,
-joka luotti rajattomasti lieteensä, lupasi mitä vain, kunhan Jo-täti
-neuvoisi valmistusohjeet. Daisyn auliit lupaukset melkein pelottivat
-Jo-rouvaa, sillä monet poikien toivomuksista ylittivät hänen
-keittotaitonsa. Sellaisia olivat esimerkiksi hääkakku, kiillotetut
-suklaapallot ja erittäinkin kaalikeitto, johon kuului silliä ja
-kirsikoita ja jota herra Bhaer pyysi suurimpana herkkunaan; se
-saattoi hänen vaimonsa epätoivoon, sillä saksalainen keittotaito meni
-yli tämän ymmärryksen.
-
-Daisy halusi aloittaa heti kun päivällinen oli syöty, mutta hän
-sai luvan siistiä vain jälkensä, täyttää kattilan valmiiksi teetä
-varten ja pestä esiliinansa, joka oli kuin suurten pitovalmistelujen
-jäljiltä. Sitten hänet lähetettiin ulos leikkimään kello viiteen
-asti, sillä Fritz-setä sanoi, että liian ahkera opiskelu, vaikkapa
-liedenkin ääressä, oli pahaksi kasvaville, ja Jo-rouva tiesi pitkästä
-kokemuksesta, kuinka pian uusi leikki menettää viehätyksensä, ellei
-sitä käytetä viisaasti.
-
-Pojat olivat hyvin kohteliaita Daisylle sen iltapäivää. Tommy
-lupasi hänelle ensimmäiset hedelmät puutarhatilkustaan, vaikka
-niistä häthätää näkyi vasta alut; Nat tarjoutui hankkimaan hänelle
-polttopuut ilmaiseksi; Pumppu aivan jumaloi häntä ja Ned rupesi heti
-paikalla tekemään jääkaappia hänen keittiöönsä. Demi johdatti Daisyn
-lastenhuoneeseen yllättävän täsmällisesti juuri kun kello löi viisi.
-Ei ollut vielä aika aloittaa kutsuja, mutta hän pyysi hartaasti,
-että hänelle myönnettiin erioikeus jäädä, ja hän sytytti tulen,
-juoksi asioilla ja seurasi kiinnostuneena illallisensa valmistumista.
-Jo-rouva jakeli ohjeita ohikulkiessaan, sillä hän oli parhaillaan
-ripustamassa puhtaita verhoja talon kaikkiin ikkunoihin.
-
--- Pyydä Pöpöltä kuppi hapanta kermaa, niin kakkusi kohoavat
-vähälläkin soodalla, kuului ensimmäinen määräys.
-
-Demi syöksyi keittiöön ja toi kerman suu väärällä, sillä hän oli
-matkalla maistanut sitä ja ennusti, että kakut menisivät pilalle,
-jos niihin pantaisiin niin hapanta ainetta. Jo-rouva sai tästä
-aiheen pitää esitelmän soodan kemiallisista ominaisuuksista, Daisy
-ei sitä kuunnellut, mutta Demi oli korva tarkkana, ja hän ymmärsikin
-asian sovittaen tietonsa seuraavaan lyhyeen, mutta ytimekkääseen
-toteamukseen:
-
--- Kyllä minä ymmärrän: sooda muuttaa happamet aineet makeiksi ja
-sen kupluileminen kohottaa taikinan. Saapa nähdä, kohoaako sinun
-taikinasi, Daisy.
-
--- Kaada tämä kulho melkein täyteen jauhoja ja lisää sitten hiukan
-suolaa, määräsi Jo-rouva.
-
--- Voi kuitenkin, pitääkö nyt kaikessa olla suolaa, sanoi Sally, joka
-oli väsynyt aukaisemaan pillerirasiaa, jossa suolaa pidettiin.
-
--- Suola on kuin hyväntuulisuus, melkein kaikki on parempaa, jos sitä
-on pikkuisen mukana, sanoi Fritz-setä ja pysähtyi ohikulkiessaan
-lyömään pari kolme naulaa, jotta Sally saisi ripustaa pikku pannujaan
-seinään.
-
--- Sinua ei ole kutsuttu teelle, mutta annan silti sinulle kakkuja,
-enkä minä ole pahalla tuulella, sanoi Daisy ojentaen jauhoiset
-kasvonsa kiittääkseen häntä suukolla.
-
--- Fritz, sinä et saa tulla häiritsemään minun keittoluokkaani, tai
-minä tulen pitämään siveyssaarnaa kesken sinun latinan tuntisi.
-Mitähän sinä siitä pitäisit? sanoi Jo-rouva heittäen ison, kukikkaan
-ikkunaverhon miehensä päähän.
-
--- Pelkkää hyvää, koeta niin näet, sanoi rakastettava isä Bhaer ja
-kulki laulaen ja naputellen ympäri taloa kuin jättiläistikka.
-
--- Sotke sooda kermaan, ja kun se 'kupluilee', kuten Demi sanoo,
-sekoita siihen jauhot ja vatkaa niin paljon kuin ikinä jaksat.
-Lämmitä sitten pannu, voitele se hyvin ja paista kunnes minä tulen
-takaisin. Ja Jo-täti hävisi taas huoneesta.
-
-Ja kyllä pieni lusikka kalisikin, ja taikinaa vatkattiin niin, että
-se ihan vaahtosi. Ja kun Daisy kaatoi sitä vähän vuokaan, se kohosi
-kuin taikavoimasta ja sai veden kihoamaan Demin kielelle. Tietenkin
-kakku tarttui kiinni ja paloi, koska Daisy oli unohtanut voin, mutta
-tämän ensimmäisen epäonnistumisen jälkeen kaikki sujui hyvin ja kuusi
-herkullista pikku kakkua saatiin turvallisesti vadille.
-
--- Minä söisin näiden kanssa mieluummin vaahterasiirappia kuin
-sokeria, sanoi Demi nojatuolista, johon hän oli istahtanut katettuaan
-pöydän aivan uudella ja erikoisella tavalla.
-
--- Käy sitten pyytämässä sitä Pöpöltä, sanoi Daisy ja meni itse
-kylpyhuoneeseen pesemään käsiänsä.
-
-Sillä aikaa kun lastenhuone oli tyhjänä, tapahtui kauheita.
-
-Kit oli ollut koko päivän kovin loukkaantunut, kun kukaan ei ollut
-vielä palkinnut sitä, vaikka se oli tuonut kuuliaisesti lihakorin
-lastenkamariin. Se ei suinkaan ollut paha koira, mutta sillä oli
-omat virheensä niin kuin meillä kaikilla, eikä se aina voinut
-vastustaa kiusausta. Kit sattui juuri sillä hetkellä luikahtamaan
-lastenhuoneeseen, tunsi kakkujen tuoksun, näki ne vartioimattomina
-matalalla pöydällä ja ajattelematta hetkeäkään seurauksia nielaisi
-ne kaikki yhtenä suupalana. Sanottakoon kuitenkin lohdutukseksi,
-että kuumat kakut polttivat niin tulisesti Kitin suuta, että siltä
-pääsi hämmästynyt haukahdus. Daisy kuuli sen, syöksyi sisään ja näki
-vadin tyhjänä ja keltaisen hännänpään häviävän sängyn alle. Sanaa
-virkkamatta hän tarttui häntään, veti esille varkaan ja ravisteli
-sitä niin julmistuneena, että sen korvat menivät ihan lupsaan. Sitten
-hän ajoi koiraraukan alas vajaan, jossa se vietti ikävän illan
-hiilikasalla.
-
-Demin osanoton rohkaisemana Daisy teki uuden taikinan ja paistoi
-tusinan kakkuja, jotka olivat vielä kauniimpia kuin ensimmäiset.
-Niinpä Fritz-setäkin, joka oli syönyt niistä kaksi, lähetti Daisylle
-sanan, ettei hän koskaan ollut maistanut niin hyviä kakkuja, ja
-jokainen poika alakerran teepöydässä kadehti Demin kakkukekkereitä
-yläkerrassa.
-
-Se olikin oikein ihastuttava ateria, sillä pienen teekannun kansi ei
-pudonnut kuin kolme kertaa ja maitokannu kaatui ainoastaan kerran;
-kakut tosin uivat siirapissa ja paahtoleivässä oli paistetun lihan
-maku, koska kokki oli käyttänyt lihanpaahdinta. Demi unohti tyystin
-syvämietteisyytensä ja ahmi kuin tavallinen poika konsanaan Daisyn
-suunnitellessa uusia juhla-aterioita ja nukkein hymyillessä suopeasti.
-
--- No, onko teillä ollut hauskaa? kysyi Jo-rouva tullessaan ylös
-Teddy olkapäillään.
-
--- Hirveän hauskaa. Minä tulen pian uudestaan, ilmoitti Demi
-pontevasti.
-
--- Pöydästä päätellen olet tainnut syödä liikaa.
-
--- Enkä ole, söin vain viisitoista kakkua ja ne olivat ihan pieniä,
-vakuutti Demi, jonka lautasen täyttämisessä siskolla oli ollut kova
-työ.
-
--- Ei niistä ole hänelle haittaa, kun ne olivat niin sieviäkin, sanoi
-Daisy äänellä, jossa oli niin hupaisa sekoitus äidillisyyttä ja
-emännän ylpeyttä, että Jo-täti saattoi vain hymyillä ja sanoa:
-
--- Mainiota, uusi leikki on siis onnistunut?
-
--- Minä pidän siitä, sanoi Demi aivan kuin hänen hyväksymisensä olisi
-ollut tärkeintä.
-
--- Se on hauskin leikki, mitä on keksitty! huudahti Daisy syleillen
-pesuvatia, jonka hän juuri oli ottanut esille pestäkseen astioita.
--- Toivoisin, että kaikilla olisi yhtä ihana liesi kuin minulla, hän
-lisäsi katsellen sitä ihaillen.
-
--- Tälle leikille pitäisi antaa nimi, sanoi Demi nuollen siirappia
-huulistaan.
-
--- Onhan sillä.
-
--- Onko? Mikä? kysyivät sisarukset innoissaan.
-
--- No, voisimme sanoa sitä vaikka "piirakkapakariksi", sanoi Jo-rouva
-ja poistui tyytyväisenä onnistuneeseen leikkiinsä.
-
-
-
-
-6
-
-TULIPALO
-
-
--- Rouva Bhaer, minulla olisi vähän asiaa teille. Se on hyvin
-tärkeätä, sanoi Nat pistäen päänsä rouva Bhaerin huoneen ovesta.
-
-Se oli jo viides pää, joka oli kurkistanut sisään viimeisen puolen
-tunnin kuluessa. Mutta koska rouva Bhaer oli siihen tottunut, hän
-kohotti vain katseen työstään ja sanoi reippaasti:
-
--- Mitä sitten, poikaseni?
-
-Nat tuli sisään, sulki oven huolellisesti jäljessään ja sanoi
-kiihtyneellä, huolestuneella äänellä:
-
--- Dan on tullut.
-
--- Kuka Dan?
-
--- Hän oli minun kaverini siihen aikaan, kun soittelin kaduilla. Hän
-myi lehtiä ja oli kiltti minulle. Minä näin hänet toissa päivänä
-kaupungilla ja kerroin, kuinka hauskaa täällä on, ja nyt hän on
-sitten tullut tänne.
-
--- Kas vain, pianpas hän tulikin käymään.
-
--- Ei hän käymään tullut, hän haluaa jäädä, jos te vain sallitte,
-sanoi Nat viattomasti.
-
--- Niinkö, mutta ei se taida oikein käydä, sanoi rouva Bhaer melko
-yllättyneenä Natin mutkattomasta ilmoituksesta.
-
--- Miksei? Minä luulin, että te otatte mielellänne köyhiä poikia
-asumaan luoksenne ja olette heille hyvä niin kuin olette ollut
-minullekin, sanoi Nat hämmästyneenä ja hädissään.
-
--- Niin minä otankin, mutta haluan ensin tietää heistä jotakin. Minun
-täytyy valita, koska heitä on niin paljon. Eikä täällä ole tilaa
-kaikille. Toivoisin kyllä että olisi.
-
--- Minä pyysin häntä tulemaan, koska luulin teidän pitävän siitä,
-mutta jos ei ole tilaa, hän voi lähteä pois saman tien, sanoi Nat
-surullisena.
-
-Rouva Bhaeria liikutti pojan luottamus hänen vieraanvaraisuuteensa
-eikä hänellä ollut sydäntä pettää Natin toiveita. Siksipä hän sanoi:
-
--- Kerro minulle jotakin Danista.
-
--- En tiedä hänestä mitään. Hänellä vain ei ole ketään sukulaisia
-ja hän on köyhä. Hän oli kiltti minulle ja nyt minä tahtoisin tehdä
-jotain hyvää hänelle.
-
--- Tärkeitä syitä kaikki tyynni. Mutta tosiaan, Nat, talo on täynnä,
-enkä minä tiedä, mihin panisin hänet, sanoi rouva Bhaer, jolla oli
-yhä suurempi halu esiintyä sellaisena hätäsatamana, jona Nat häntä
-piti.
-
--- Hän voisi saada minun vuoteeni ja minä nukkuisin tallissa. Nyt ei
-ole ollenkaan kylmä ja minulle se on samantekevää. Isän kanssa minä
-nukuin missä sattui, sanoi Nat innokkaasti.
-
-Jokin Natin äänessä ja ilmeissä sai rouva Bhaerin laskemaan kätensä
-pojan olalle ja sanomaan lempeästi:
-
--- Tuo sisään ystäväsi, Nat. Kyllä kai me saamme hänelle tilaa
-antamatta sinun paikkaasi.
-
-Iloisena Nat juoksi tiehensä ja palasi pian mukanaan varsin
-epämiellyttävän näköinen poika, joka käveli laahustaen ja katseli
-ympärilleen niin röyhkeän ja juron näköisenä, että rouva Bhaer heti
-ajatteli mielessään:
-
--- Taitaapa olla vaikea tapaus.
-
--- Tässä on Dan, esitteli Nat varmana siitä, että poika oli
-tervetullut.
-
--- Nat sanoo, että sinä tahtoisit jäädä meidän luoksemme, aloitti
-Jo-rouva ystävällisesti.
-
--- Niin, kuului töykeä vastaus.
-
--- Eikö sinulla ole ystäviä, jotka pitäisivät sinusta huolta?
-
--- Ei.
-
--- Sano: "Ei ole, rouva Bhaer", kuiskasi Nat.
-
--- En ikinä, mutisi Dan.
-
--- Kuinka vanha olet?
-
--- Neljäntoista nurkilla.
-
--- Näytät vanhemmalta. Mitä osaat tehdä?
-
--- Vähän joka lajia.
-
--- Jos jäät tänne, tahdomme että teet työtä, luet ja leikit kuten
-toisetkin pojat. Suostutko siihen?
-
--- Saattaahan tuota yrittää.
-
--- Hyvä, saat jäädä muutamaksi päiväksi, niin nähdään miten tulemme
-toimeen keskenämme. Pidä sinä, Nat, huolta hänestä, kunnes herra
-Bhaer palaa kotiin. Järjestetään sitten asia lopullisesti, sanoi
-Jo-rouva, ja hänestä tuntui vaikealta saada kosketusta tähän
-röyhkeään nuoreen ihmiseen, joka katseli häntä tummilla silmillään
-kylmästi, epäluuloisesti ja murheellisen aikavasti.
-
--- Lähdetääs, Nat, sanoi Dan ja löntysti ulos.
-
--- Kiitoksia, rouva Bhaer, lisäsi Nat ja lähti seuraamaan Dania
-tajuten epämääräisesti, että hänet oli toivotettu aivan toisin
-tervetulleeksi kuin hänen jörö ystävänsä.
-
--- Pojat leikkivät sirkusta ladossa; mennäänkö katsomaan? hän kysyi,
-kun he astuivat leveitä portaita alas nurmikolle.
-
--- Ovatko ne isoja kavereita? kysyi Dan.
-
--- Eivät. Isot menivät kalaan.
-
--- Painutaan sitten viivana, sanoi Dan.
-
-Nat vei Danin isoon latoon ja esitti hänet tovereilleen, jotka
-telmivät ylhäällä tyhjässä parvessa. Avaralle lattialle oli heinillä
-rajattu suuri ympyrä ja sen keskellä seisoi Demi pitkä piiska
-kädessä, ja Tommy ratsasti ylpeästi ympäri kärsivällisellä Tobylla ja
-leikki apinaa.
-
--- Teidän täytyy maksaa pääsymaksu, muuten ette saa katsella
-näytöstä, sanoi Pumppu seisten kärryjen vieressä, johon orkesteri
-oli sijoitettu. Siihen kuului taskukampa, jota Ned puhalsi, ja
-leikkirumpu, jota Rob löi raivokkaasti.
-
--- Hän on toverini, minä maksankin molempien puolesta, sanoi Nat
-kohteliaasti ja pisti kaksi koukkupäistä ruuvia kuivaan sieneen, jota
-he käyttivät rahakukkarona.
-
-Nyökäten toisille pojille he istuutuivat parille laudankappaleelle
-ja esitys jatkui. Tasapainoilun jälkeen Ned näytti notkeuttaan
-hyppimällä vanhan tuolin yli ja kiipeämällä tikapuita ylös ja
-alas kuin merimies. Demi tanssi polskaa niin tosissaan, että sitä
-katseli huvikseen. Nat vaadittiin sylipainiin Pumpun kanssa, ja
-kädenkäänteessä tuo pyylevä nuorukainen oli permannossa. Sitten
-Tommy astui ylpeänä esiin ja heitti kärrynpyörän. Taito oli
-hankittu kärsivällisyydellä ja tuskalla, sillä harjoitellessaan
-yksinäisyydessä hän oli saanut ruumiinsa täyteen mustelmia. Hänen
-temppunsa herätti suurta ihastusta, ja hän oli juuri astumassa pois
-näyttämöltä mahtavana ja kasvot punoittaen päähän laskeutuneesta
-verestä, kun katsomosta kuului ivallisesti:
-
--- Pyh! Tuo nyt ei ole mitään!
-
--- Sano se vielä kerran jos uskallat, pöyhisteli Tommy kuin äkäinen
-kalkkunakukko.
-
--- Tahdotkos tapella? sanoi Dan astuen heti alas laudaltaan ja
-puristi nyrkkejään taistelunhaluisesti.
-
--- Tappeleminen on kiellettyä! huusivat toiset kiihtyneinä.
-
--- Olettepas te arkaa sakkia! pilkkasi Dan.
-
--- Hei, ellet ole kunnolla, saat lähteä täältä, sanoi Nat tulistuen
-herjauksesta, jonka Dan oli singonnut hänen ystävilleen.
-
--- Tahtoisinpa nähdä, tekeekö hän saman tempun paremmin kuin minä,
-pöyhisteli Tommy.
-
--- Tehkää sitten tilaa! komensi Dan ja heitti ilman minkäänlaista
-ennakkovalmistelua kolme kärrynpyörää peräkanaa.
-
--- Tuohon et ikinä pysty, Tom. Isket aina pääsi ja lennät pitkällesi,
-sanoi Nat mielissään ystävänsä onnistumisesta.
-
-Ennen kuin hän ehti sanoa enempää, Dan sähköisti katsomon heittämällä
-kolme volttia taaksepäin ja kävelemällä jonkin matkaa käsillään.
-Esitys sai valtavat suosionosoitukset, ja Tommy yhtyi hyvä-huutoihin,
-jotka tervehtivät taitovoimistelijaa, kun tämä hypähti taas jalkeille
-ja katseli heitä viileän alentuvasti.
-
--- Luuletko että minäkin oppisin loukkaamatta kovin paljon itseäni?
-kysyi Tom nöyrästi hieroen kyynärpäitään, joita vieläkin kirveli
-äskeisen tempun jälkeen.
-
--- Mitäs annat, jos opetan sinua? kysyi Dan.
-
--- Uuden linkkuveitseni. Siinä on viisi terää ja vain yksi on poikki.
-
--- Anna tänne. Tommy antoi veitsen katsellen hellästi sen sileätä
-kädensijaa.
-
-Dan tutki tarkasti veitsen, pisti sen sitten taskuunsa, siirtyi
-sivulle ja sanoi silmää iskien:
-
--- Opettele kunnes opit, siinä kaikki.
-
-Tommyn raivon huutoa seurasi sellainen meteli, ettei se asettunut
-ennen kuin Dan, huomattuaan joutuneensa vähemmistöön, ehdotti
-veitsenheittoa, jolloin voittaja saisi pitää kalleuden. Tommy
-suostui, ja veitsenheittäjien ympärille kerääntyi piiri jännittyneitä
-katsojia, joiden ilmeet muuttuivat tyytyväisiksi, kun Tommy voitti
-pelin ja kätki veitsen luotettavimman taskunsa uumeniin.
-
--- Tule, mennään katsomaan vähän paikkoja, sanoi Nat, josta tuntui,
-että hänen oli puhuttava vakavasti kahden kesken ystävänsä kanssa.
-
-Kukaan ei tiedä, mitä heidän välillään tapahtui, mutta kun he
-palasivat, Dan kohteli huomaavaisemmin jokaista, vaikka olikin
-hiomaton puheissaan ja karkea käytöksessään.
-
-Pojat eivät pitäneet Danista lainkaan ja jättivätkin hänet Natille,
-joka pian tunsi raskaana vastuun, mutta oli liian hyväsydäminen
-hylätäkseen hänet.
-
-Tommy tunsi kuitenkin, että veitsijutusta huolimatta heidän
-välillään oli jonkinlainen side, ja hän halusi vielä palata niin
-mielenkiintoiseen aiheeseen kuin kärrynpyörät. Siihen hän saikin pian
-tilaisuuden, sillä huomattuaan, kuinka toinen ihaili hänen taitojaan,
-Dan muuttui ystävällisemmäksi, ja ennen kuin ensimmäinen viikko oli
-lopussa, hänestä oli tullut vilkkaan Tommyn läheinen ystävä.
-
-Kun herra Bhaer kuuli asiasta ja näki Danin, hän puisti päätään ja
-sanoi vain: -- Koe voi tulla meille kalliiksi, mutta yritetään.
-Mikäli Dan tunsi kiitollisuutta saamastaan huolenpidosta, ei hän
-ainakaan näyttänyt sitä, vaan otti kaiken vastaan kiittämättä. Hän
-oli tietämätön, mutta nopea oppimaan mikäli halusi ja tarkkasilmäinen
-ympäristöönsä nähden. Puhe oli nenäkästä, käytös hiomatonta ja
-mielialat vaihtelevia: hän oli vuoroin rajun kiihkeä, vuoroin
-murjottava. Hän oli innokas pelaaja ja pelasi melkein kaikkia
-pelejä hyvin. Hän oli hiljainen ja juro aikaihmisten seurassa,
-ja vain harvoin hän oli täysin yhtä pataa edes poikien kanssa.
-Vaikka monikaan ei hänestä todella pitänyt, kukaan ei voinut olla
-ihailematta hänen rohkeuttaan ja voimiaan, sillä mikään ei pelottanut
-häntä, ja kerran hän pieksi pitkän Franzin niin pahanpäiväiseksi,
-että toiset katsoivat viisaimmaksi pysyä kunnioittavan välimatkan
-päässä hänen nyrkeistään. Herra Bhaer tarkkasi häntä ja koetti
-parhaansa mukaan kesyttää 'metsäläispoikaa', joksi häntä sanottiin,
-mutta itsekseen tämä kelpo kasvattaja pudisti päätään ja ajatteli
-vakavana: -- Toivottavasti koe onnistuu, vaikka pelkäänkin, että se
-tulee kalliiksi.
-
-Rouva Bhaer menetti Danin takia kärsivällisyytensä vähintään kymmenen
-kertaa päivässä, mutta ei antanut periksi, vaan uskoi itsepäisesti,
-että pojassa oli kaikesta huolimatta jotain hyvää. Dan oli
-ystävällisempi eläimille kuin ihmisille, kuljeksi mielellään metsissä
-ja mikä parasta: pikku Ted piti hänestä. Kukaan ei käsittänyt,
-mistä se johtui, mutta lapsi kiintyi Daniin heti paikalla: nauroi
-ja jokelsi aina hänet nähdessään, halusi mieluiten ratsastaa juuri
-hänen leveillä harteillaan ja sanoi häntä omaksi Dannykseen. Teddy
-olikin ainoa olento, jolle Dan osoitti suosiotaan, mutta vain silloin
-kun luuli, ettei kukaan nähnyt. Mutta äidin katse huomaa ja äidin
-sydän vaistoaa erehtymättömästi, kuka rakastaa hänen lapsiaan. Niinpä
-Jo-rouva keksi pian, että Danin karkean pinnan alla sykki hellä
-sydän, ja aikaansa säästämättä hän koetti päästä siihen käsiksi ja
-voittaa hänet puolelleen.
-
-Mutta odottamaton ja varsin hälyttävä tapaus särki heidän
-suunnitelmansa ja karkotti Danin Plumfieldista.
-
-Tommy, Nat ja Demi alkoivat suojella Dania, koska toiset pojat
-melkein halveksivat häntä. Mutta ennen pitkää kolmikko huomasi
-pahassa pojassa olevan erityistä vetovoimaa, ja heidän entinen
-väheksymisensä muuttui ihailuksi, johon kullakin oli oma syynsä.
-Tommy ihaili hänen taitotemppujaan ja rohkeuttaan. Nat oli
-kiitollinen hänen aikaisemmin osoittamastaan hyvyydestä; Demi piti
-poikaa jonkinlaisena elävänä seikkailukirjana, sillä aina kun hän
-vain halusi, Dan kertoi hyvin elävästi jännittävistä kokemuksistaan.
-Danilla ei ollut mitään sitä vastaan, että nämä kolme suosivat häntä,
-ja hän pakottautui ystävälliseksi heitä kohtaan. Se olikin hänen
-menestymisensä salaisuus.
-
-Bhaerit olivat hämmästyneitä, mutta toivoivat poikien vaikuttavan
-Daniin edullisesti. He seurasivat asioiden kehitystä hiukan
-huolestuneina luottaen kuitenkin siihen, ettei mitään ikävyyksiä
-sattuisi.
-
-Dan tunsi, etteivät he luottaneet häneen täydellisesti, eikä hän
-koskaan näyttänyt parhaita puoliaan, vaan koetteli tahallaan heidän
-kärsivällisyyttään ja vastusti heidän toivomuksiaan niin paljon kuin
-suinkin uskalsi.
-
-Herra Bhaer ei hyväksynyt tappelua eikä pitänyt miehuuden tai
-rohkeuden merkkinä sitä, että pojat mukiloivat toisiaan vain muun
-joukon huviksi. Heitä innostettiin kyllä vaikeisiin liikkeisiin ja
-ruumiinharjoituksiin ja heidän odotettiin valittamatta kestävän
-kovia iskuja ja kaatumisia. Mutta pidettiin raakana ja järjettömänä
-leikkinä hakata toinen mustelmille ja verille vain huvin vuoksi, ja
-siksi se oli kiellettyä.
-
-Dan nauroi tälle säännölle ja kertoi niin innostavia tarinoita omista
-urotöistään ja niistä monista tappeluistaan, joissa hän oli ollut
-mukana, että pojissa heräsi kiihkeä halu nähdä kerran oikein kunnon
-nyrkkeilyottelu.
-
--- Ellette kerro, niin minä näytän teille miten nyrkkeillään,
-sanoi Dan ja haalittuaan kasaan puolisen tusinaa poikia tallin taa
-hän antoi heille nyrkkeilytunnin, joka tyydytti useimpien poikien
-opinhalut. Mutta Emil ei mitenkään voinut alistua siihen, että joku
-häntä nuorempi poika oli etevämpi kuin hän -- Emil oli näet täyttänyt
-jo neljätoista vuotta ja hän oli hyvin rohkea nuorukainen -- ja niin
-hän vaati Dania nyrkkeilemään kanssaan. Dan hyväksyi heti haasteen,
-ja toiset seurasivat ottelua äärettömän kiinnostuneina.
-
-Mikä pikku lintu lieneekään vienyt uutisen päämajaan, sitä ei kukaan
-tiennyt, mutta juuri kun ottelu oli kuumimmillaan ja Dan ja Emil
-tappelivat kuin kaksi nuorta bulldoggia toisten innostaessa heitä
-kiihtyneinä ja innostuneina herra Bhaer astui kehään, riuhtaisi
-ottelijat eroon toisistaan ja sanoi äänellä, jota harvoin kuultiin:
-
--- Tällaista minä en salli, pojat! Lopettakaa heti älkääkä antako
-tämän toistua. Minä pidän koulua pojille enkä villipedoille. Katsokaa
-nyt toisianne ja hävetkää.
-
--- Päästäkää minut, että saan iskeä hänet vielä kerran maahan, kiljui
-Dan huitoen nyrkeillään ilmaa herra Bhaerin lujassa otteessa.
-
--- Tule vain, tule vain, et sinä vielä ole minua voittanut, huusi
-Emil, joka oli ollut viisi kertaa maassa, mutta ei edes tiennyt,
-milloin hänet oli isketty.
-
--- He leikkivät gladiaattoria -- vai mitä ne roomalaiset olivat,
-joista sinä kerroit, Fritz-setä, huudahti Demi, joka silmät suurina
-oli ihaillut tätä uutta ajanvietettä.
-
--- Ne olivat melkoista raakalaisjoukkoa; toivottavasti olemme sentään
-oppineet jotain niiden päivien jälkeen. Minä en missään tapauksessa
-halua, että teette minun ladostani Colosseumin. Kuka ehdotti tätä?
-
--- Dan, kuului eri puolilta.
-
--- Sinä tiesit, että tappeleminen on kiellettyä?
-
--- Tiesin, murahti Dan.
-
--- Miksi sitten rikot sääntöjä?
-
--- Täytyyhän heidän oppia nyrkkeilemään, muuten heistä kaikista tulee
-lalluksia.
-
--- Onko Emil sinusta lallus? Ei hän juuri siltä näytä.
-
-Herra Bhaer pani pojat kasvotusten. Danin silmänalus oli mustana ja
-takki riekaleina, Emililtä oli huuli halki ja nenä lytyssä, niin että
-hänen kasvonsa olivat aivan veriset; otsassa oli kuhmu joka loisti
-sinipunaisena kuin luumu. Mutta vammoistaan huolimatta Emil mulkoili
-vastustajaansa ja oli ilmeisesti kärkäs jatkamaan heti taistelua.
-
--- Emil olisi yliveto, jos olisi saanut vähän oppia, sanoi Dan.
-Hänen oli pakostakin annettava tunnustus pojalle, joka oli pystynyt
-pitämään häntä lujilla.
-
--- Hän saa kyllä aikanaan perehtyä nyrkkeilyyn ja itsepuolustukseen,
-mutta toistaiseksi hän tulee hyvin toimeen ilman tappelutunteja.
-Menkää pesemään kasvonne, ja muista, Dan: jos kerrankin vielä rikot
-sääntöjä, niin sinut lähetetään täältä pois. Tämä on sopimus, ja se
-pysyy voimassa, jos sinä pidät sen omasta puolestasi.
-
-Pojat menivät, ja herra Bhaer lähti sitomaan nuorten gladiaattorien
-haavoja. Emil joutui vuoteeseen, ja Dan oli viikon ajan murheellinen
-katseltava.
-
-Mutta kuriton poika ei tästä talttunut. Pian hänet saatiin kiinni
-uudesta rikkomuksesta.
-
-Kun jotkut pojista lähtivät eräänä lauantai-iltana ulos, ehdotti
-Tommy, että mentäisiin joelle hakemaan uusia ongenvapoja.
-
--- Mennäänkin, ja otetaan Toby vetämään ne kotiin. Joku meistä voi
-ratsastaa sillä rantaan, innostui Pumppu, joka ei olisi viitsinyt
-kävellä.
-
--- Se joku tarkoittaa tietysti sinua, tokaisi Dan. -- No vauhtia
-sitten, Laiska-Jaakko.
-
-Niin lähdettiin. Kun vavat oli katkottu ja oltiin jo paluumatkalla,
-sattui Demi pahaksi onneksi sanomaan Tommylle, joka ratsasti aasin
-selässä pitkä vapa kädessään:
-
--- Sinä olet kuin joku härkätaistelija, punainen vaate ja korea puku
-vain puuttuvat.
-
--- Olisi mukava joskus nähdä härkätaistelu, eikö? tuumi Tommy
-ravistellen keihästään.
-
--- Hei, järjestetään sellainen, ehdotti Dan valmiina ilkikuriin. --
-Tuolla niityllä on Keltaruusu, ratsasta sen luo ja pane se vanha
-köntys juoksemaan.
-
--- Älkää ihmeessä, aloitti Demi, joka oli alkanut suhtautua
-epäilevästi Danin ehdotuksiin.
-
--- Miksei muka, eihän siinä tarvita kuin vähän huutoa ja melua,
-puolusteli Dan.
-
--- Minusta tuntuu, ettei Fritz-setä pitäisi siitä.
-
--- Onko hän koskaan kieltänyt meitä leikkimästä härkätaistelua?
-
--- Ei, ei kai, myönsi Demi.
-
--- Ole sitten hiljaa! Ratsasta sinä, Tom, lehmän luo, tässä on
-punainen vaate, jota voit heilutella sen edessä. Minä autan sinua
-saamaan siihen liikettä. Samassa Dan hyppäsi aidan yli uuteen
-leikkiin innostuneena. Toiset seurasivat häntä kuin lammaslauma,
-Demikin istui veräjäpuulla ja katseli kiinnostuneena näytöstä.
-
-Keltaruusu-parka ei ollut oikein hyvällä tuulella, sillä se oli
-äskettäin erotettu vasikastaan ja suri sitä nyt katkerasti. Se piti
-koko ihmiskuntaa vihollisenaan, niin kuin ymmärrettävää olikin. Kun
-matadori lähestyi ratsain punainen nenäliina keihäännenässä liehuen,
-lehmä kohotti päänsä ja päästi tilanteeseen sopivan mölähdyksen.
-Tommy ratsasti uljaasti sen luo, ja Toby ravasi innokkaana
-tervehtimään vanhaa ystäväänsä, mutta kun vapa iski läsähtäen lehmän
-selkään, sekä Keltaruusu että Toby närkästyivät. Aasi peräytyi
-kiljuen ja lehmä seisoi vihaisena sarvet ojossa.
-
--- Hyökkää uudestaan, Tommy. Keltaruusu on julman äkäinen ja
-taistelee loistavasti!
-
-Huomattuaan joutuneensa saarroksiin ja tällaisen häpäisyn kohteeksi
-Keltaruusu laukkasi ympäri niittyä raivostuen hetki hetkeltä enemmän,
-sillä mihin se kääntyikin, aina oli joku kauhea poikalapsi kiljumassa
-ja heiluttamassa uudenlaista ja hyvin ikäväntuntuista piiskaa.
-Pojilla oli hirveän hauskaa, mutta eläinparalla kurjat oltavat.
-
-Vihdoin Keltaruusu menetti kokonaan malttinsa ja teki leikistä lopun
-odottamattomalla tavalla. Se kääntyi äkkiä ja syöksyi oikopäätä kohti
-vanhaa ystäväänsä Tobya, jonka käytös oli loukannut sitä sydänjuuria
-myöten. Hidas Toby peräytyi niin päistikkaa että kompastui kiveen,
-ja sekä ratsu että matadori lensivät maahan. Vimmastunut Keltaruusu
-loikkasi aidan yli ja lähti hurjasti laukkaamaan tietä pitkin
-poispäin.
-
--- Ottakaa kiinni, pysäyttäkää se! Joutuin, pojat! karjui Dan
-ampaisten Keltaruusun perään minkä kintuista pääsi, sillä lehmä oli
-herra Bhaerin silmäterä, ja Dan pelkäsi, että jos sille sattuisi
-jotain, häneltä olisi kaikki mennyttä. Siinä kävi juoksu, meteli,
-huuto ja puuskutus, ennen kuin Keltaruusu saatiin kiinni. Ongenvavat
-olivat jääneet, Toby oli ollut taittaa jalkansa kaatuessaan, ja pojat
-olivat punaisia, hengästyneitä ja peloissaan. Keltaruusu-poloisen
-he löysivät kukkatarhasta, jonne se oli lönkyttänyt lopen uupuneena
-pitkästä juoksusta.
-
-Dan lainasi nuoran ja talutti Keltaruusun kotiin. Häntä seurasi
-joukko hyvin totisia nuoria herroja, sillä lehmä oli säälittävässä
-kunnossa. Se oli hypätessään nyrjäyttänyt jalkansa niin että se ontui
-pahasti, silmissä oli vauhko katse, ja kiiltävä karva oli märkä ja
-likainen.
-
--- Nyt jouduit kyllä kiikkiin, Dan, sanoi Tommy taluttaessaan
-puuskuttavaa aasia rääkätyn lehmän rinnalla.
-
--- Luuletko sitten itse pääseväsi noin vain livahtamaan? Sinähän olit
-mukana.
-
--- Kaikki me olimme mukana paitsi Demi, lisäsi Jack.
-
--- Mutta Demihän se koko jutun keksi, huomautti Ned.
-
--- Minä kielsin teitä, huudahti Demi, jonka sydäntä raastoi
-Keltaruusun kurja tila.
-
--- Bhaerin ukko antaa minulle varmasti potkut, mutta siitä minä viis
-veisaan, mutisi Dan. Hänen huolestunut ilmeensä puhui kuitenkin
-toista kuin sanat.
-
--- Pyydetään kaikki, että hän antaisi sinun jäädä, sanoi Demi,
-ja kaikki yhtyivät häneen -- paitsi Pumppu, joka elätti kaikessa
-hiljaisuudessa toivoa, ettei rangaistus kohdistuisi muihin kuin
-Daniin.
-
-Nähtyään Keltaruusun ja kuultuaan mitä oli tapahtunut herra Bhaer ei
-puhunut paljon, nähtävästi hän pelkäsi sanovansa kiivastuksissaan
-liikaa. Keltaruusu talutettiin hyvitellen parteen, ja pojat
-lähetettiin huoneisiinsa illalliseen asti. Tämä pieni lykkäys
-antoi heille aikaa miettiä tapahtumain kulkua, arvailla tulevaa
-rangaistusta ja kuvitella paikkaa, minne Dan lähetettäisiin.
-
-Dan vihelsi reippaasti huoneessaan, jottei kukaan vain luulisi
-hänen välittävän asiasta. Mutta odottaessaan tietoa kohtalostaan
-hän toivoi sitä hartaammin saavansa jäädä Plumfieldiin, mitä
-enemmän hän ajatteli mennyttä kovaa elämäänsä ja täällä kokemaansa
-ystävällisyyttä. Dan tiesi, että häntä tahdottiin auttaa, ja
-sisimmässään hän oli kiitollinen, mutta kova elämä oli paaduttanut
-hänet piittaamattomaksi ja epäluuloiseksi. Hän vihasi pakkoa ja
-taisteli sitä vastaan kuin villipeto, vaikka aavistikin, että
-alistuminen sääntöihin olisi hyväksi hänelle itselleen. Hän mietti,
-millaista olisi taas ajelehtia pitkin kaupunkia, niin kuin hän oli
-tehnyt melkein koko elämänsä, ja katseli pientä kodikasta huonettaan
-niin haikeana, että se olisi liikuttanut ketä tahansa. Mutta ilme
-hävisi heti, kun herra Bhaer astui sisään ja sanoi tuttuun vakavaan
-tapaansa:
-
--- Minä olen kuullut kaikki, Dan, ja vaikka olet taas rikkonut
-sääntöjä, annan sinun kuitenkin vielä kerran yrittää tehdäkseni äiti
-Bhaerille mieliksi.
-
-Odottamaton armonaika sai Danin lehahtamaan tulipunaiseksi. Mutta hän
-peitti liikutuksensa.
-
--- En tiennyt, että härkätaistelut ovat kiellettyjä.
-
--- En ollut varautunut moiseen mahdollisuuteen, ja siksi niitä ei ole
-mainittu säännöissä, vastasi herra Bhaer hymyillen pojan tekosyylle.
-Sitten hän lisäsi vakavasti: -- Mutta ensimmäinen ja tärkein
-harvoista laeistamme määrää, että Plumfieldissa kohdellaan hyvin
-jokaista luontokappaletta. Haluan että kaikki eläimet ovat täällä
-onnellisia ja rakastavat, auttavat ja palvelevat meitä yhtä alttiisti
-ja uskollisesti kuin mekin yritämme rakastaa, auttaa ja palvella.
-Meillä on usein ollut puhetta siitä, että sinä olet ystävällisempi
-eläimille kuin toiset pojat, ja äiti Bhaer pitää tätä ominaisuuttasi
-suuressa arvossa, sillä hänen mielestään se osoittaa, että sinulla on
-hyvä sydän. Mutta nyt tuotit meille pettymyksen. Meistä se on ikävää,
-sillä toivoimme, että sinä olisit yksi meistä. Yritetäänkö vielä
-kerran?
-
-Dan oli tuijottanut koko ajan lattiaan ja pyöritellyt hermostuneesti
-sormissaan puupalikkaa, jota oli herra Bhaerin tullessa vuoleskellut,
-mutta kuullessaan ystävällisellä äänellä esitetyn kysymyksen hän
-katsoi äkkiä ylös ja sanoi kunnioittavammin kuin koskaan:
-
--- Antakaa minun yrittää.
-
--- Hyvä on. Ei puhuta enää asiasta. Mutta sinä niin kuin toisetkin
-pojat jäät pois huomiselta retkeltä ja saatte kaikki yksissä tuumin
-hoitaa Keltaruusu-paran taas kuntoon.
-
--- Minä lupaan koettaa.
-
--- Kas niin, mene nyt illalliselle ja koeta tosiaan parastasi --
-enemmän itsesi kuin meidän tähtemme. Sitten herra Bhaer puristi
-Danin kättä, ja tämä lähti alakertaan. Hyvyys oli varmaan kesyttänyt
-häntä enemmän kuin ankara selkäsauna, jota Pöppö oli innokkaasti
-suositellut.
-
-Dan yritti parastaan muutamia päiviä, mutta tottumattomana itsekuriin
-hän väsyi pian ja alkoi käyttäytyä entiseen, vallattomaan tapaansa.
-Eräänä päivänä herra Bhaer joutui lähtemään liikeasioille, eikä
-koulussa ollut tunteja. Pojista se oli hauskaa ja he pelasivat
-innokkaasti iltaan asti, jolloin useimmat nukahtivat raskaasti kuin
-tukki. Danilla oli kuitenkin suunnitelma mielessään, ja jäätyään
-Natin kanssa kahden hän paljasti sen.
-
--- Katsopas tänne! hän sanoi ja otti vuoteensa alta pullon, sikarin
-ja korttipakan. -- Aion pitää vähän hauskaa samalla tavoin kuin
-poikien kanssa usein kaupungissakin. Tässä on olutta ja sikari,
-minä sain ne aseman lähellä asuvalta ukolta. Voit maksaa osasi, tai
-ehkä Tommy maksaa, kun hänellä on niin paljon rahaa eikä minulla
-ole centtiäkään. Minä menenkin kysymään häneltä, tai ei, mene sinä,
-sinuun ei kiinnitetä huomiota.
-
--- Siitä ei Bhaerin väki pidä, alkoi Nat.
-
--- Mistä he sen tietävät. Isä Bhaer on poissa ja äiti Bhaerilla on
-puuhaa Teddyn kanssa. Teddyssä on kuristustauti tai jokin sellainen
-eikä häntä voi jättää yksin. Ei valvota myöhään eikä pidetä elämää,
-silloin ei kukaan tiedä.
-
--- Pöppö tietää. Hän huomaa aina, jos illalla poltetaan lamppua.
-
--- Eikä huomaa, minulla on hämärä lyhty. Se valaisee heikosti ja me
-voimme sammuttaa sen heti, jos kuulemme jonkun tulevan, sanoi Dan.
-
-Lyhty viehätti Natia ja antoi asialle romanttista hohdetta. Hän lähti
-hakemaan Tommyä, mutta työnsi päänsä vielä sisään oveni raosta ja
-kysyi:
-
--- Haluat kai Deminkin?
-
--- Enkä halua. Se pyhimys pyörittelee vain silmiään ja alkaa
-saarnata, jos hänelle puhut. Sitä paitsi hän nukkuukin jo. Kuiskaa
-vain Tommylle ja joudu takaisin.
-
-Nat totteli ja palasi pian Tommyn kanssa, joka oli puolipukeissaan,
-pörröinen ja uninen, mutta valmis leikkiin, kuten aina.
-
--- Muistakaakin olla hiljaa, niin näytän teille, miten pelataan
-'nakkia', se on mukavaa peliä, sanoi Dan, kun kolme hurjastelijaa
-istuutui pöydän ääreen, jossa oli pullo, sikari ja kortit. -- Ensin
-otetaan ryyppy, sitten pannaan tupakaksi ja aletaan paiskia kortteja.
-Niin miehet aina tekevät ja se on hurjan hauskaa.
-
-Oluttuoppi kiersi miehestä mieheen ja kaikki kolme maistelivat ja
-maiskuttivat huuliaan, vaikka Nat ja Tommy eivät ollenkaan pitäneet
-oluen karvaasta mausta. Sikari oli vieläkin pahempaa, mutta he eivät
-tohtineet sanoa sitä, vaan vetivät vuoron perään sauhuja, kunnes
-olivat tukehtua ja päätä huimasi. Danilla oli hauskaa, sillä tämä
-muistutti entisiä aikoja, jolloin hän sai silloin tällöin tilaisuuden
-matkia niitä miehiä, joiden parissa eli. Tänä iltana hän kallisteli
-oluttuoppia ja tupakoi ja kerskui minkä taisi ollakseen yhtä rento
-kuin nuo laitakaupungin hampuusit ja eläytyi osaansa niin, että alkoi
-kiroilla välittämättä kuuliko joku vai ei.
-
--- Et saa! On synti sanoa 'piru'! huudahti Tommy, joka siihen asti
-oli seurannut Danin elkeitä.
-
--- Painu suolle äläkä saarnaa! Kiroaminen on osa huvia.
-
--- Minä sanon mieluummin 'pala ja kipinöi', ilmoitti Tommy.
-
--- Ja minä sanon 'hitto vie'. Se kuulostaa hyvältä, sanoi Nat
-ihastuneena Danin rehvakkuuteen.
-
-Dan pilkkasi heidän 'lorujaan' ja kiroili mahtavasti koettaessaan
-opettaa heille uutta korttipeliä.
-
-Mutta Tommy oli uninen ja Natin päätä alkoi särkeä tupakasta, niin
-että oppiminen kävi hitaasti ja peli oli sen mukaista. Huoneessa oli
-hyvin hämärää, sillä lyhty paloi kehnosti eivätkä pojat uskaltaneet
-nauraa tai liikehtiä, koska Silas nukkui samalla kohtaa yläkerrassa.
-Kekkerit olivat kaiken kaikkiaan ikävät.
-
-Ollessaan juuri jakamassa kortteja Dan keskeytti äkkiä ja kysyi: --
-Kuka siellä?
-
-Samassa heittyi varjo valon yli. Hätäinen ääni vastasi pimeästä: --
-Minä en löydä Tommyä mistään, ja sitten pojat kuulivat paljaiden
-jalkojen juosta lipsuttavan alas ja sieltä sisähuoneisiin.
-
--- Se oli Demi. Hän menee hakemaan jonkun. Painu vuoteeseesi, Tom,
-äläkä kerro kenellekään! komensi Dan korjaten juominkien jäljet
-näkyvistä. Hän ja Nat alkoivat riisuutua.
-
-Tommy syöksyi huoneeseensa ja sukelsi vuoteeseen, jossa makasi
-hihittäen, kunnes jokin poltti hänen kättään. Silloin hän huomasi,
-että juhlasikari oli jäänyt hänen käteensä, koska hän oli sattunut
-polttamaan sitä silloin kun keskeytys tuli.
-
-Sikari oli melkein lopussa ja hän aikoi juuri sammuttaa sen
-huolellisesti, kun kuuli hoitajattaren äänen. Tommy aavisti, että
-sikari kavaltaisi hänet jos sen kätkisi vuoteeseen, ja hän heitti sen
-sängyn alle puristettuaan sen ensin muka sammuksiin.
-
-Demi tuli sisään hoitajattaren kanssa ja hämmästyi nähdessään Tommyn
-lepäävän rauhallisesti vuoteessaan.
-
--- Ei hän äsken ollut täällä, Demi sanoi tarttuen Tommyä käsivarresta.
-
--- Mitä onnetonta sinä taas olet keksinyt? kysyi hoitajatar
-pudistellen Tommyä leppoisasti, niin että tämä avasi silmänsä ja
-sanoi vaisusti:
-
--- Minä käväisin vain sanomassa Natille yhden asian. Menkää nyt ja
-antakaa minun olla, nukuttaa kamalasti.
-
-Hoitajatar peitteli Demin vuoteeseen ja lähti jatkamaan tarkastusta.
-Danin huoneessa hän näki kaksi poikaa nukkumassa rauhallisesti. --
-Vähän vallattomuutta vain, hän ajatteli, ja koska mitään ikävyyksiä
-ei ollut sattunut, hän ei puhunut asiasta rouva Bhaerille, jolla oli
-huolta ja vaivaa pikku Teddyn vuoksi.
-
-Tommyä nukutti, ja käskettyään Demin pitää huolta omista asioistaan
-ja olla kyselemättä turhia hän kuorsasi jo kymmenen minuutin kuluttua
-aavistamatta lainkaan, mitä hänen sänkynsä alla tapahtui. Sikari ei
-ollutkaan sammunut vaan kyti, kunnes olkimatto leimahti ilmiliekkiin.
-Nälkäinen tuli eteni yhä, se tarttui peitteeseen, sitten lakanoihin
-ja vihdoin itse sänkyyn. Tommy nukkui raskaasti ja savu tuuperrutti
-Demin, niin ettei kumpikaan herännyt, vaikka lieskat leimusivat jo
-aivan heidän ympärillään.
-
-Sinä iltana Franz oli lukenut pitkään, ja lähtiessään kouluhuoneesta
-hän tunsi savun hajua. Hän hyökkäsi yläkertaan ja näki paksun
-savupilven tupruavan käytävään vasemmanpuoleisesta huoneesta.
-Pysähtymättä tai kutsumatta ketään apuun hän juoksi sisään, raahasi
-pojat vuoteista ja kaatoi tuleen kaiken veden, mitä saatavilla oli.
-Liekit alenivat, mutta tuli ei sammunut, ja pojat päästivät kovan
-porun herättyään kylmässä eteisessä. Kohta saapui rouva Bhaerkin ja
-samalla hetkellä Silas hyökkäsi huoneestaan huutaen: "Tuli on irti!"
-niin kovaa, että koko talo heräsi. Joukko valkoisia säikähtyneitä
-olentoja tungeksi eteisessä, hetken aikaa kaikki olivat pakokauhun
-vallassa.
-
-Pian rouva Bhaer tyyntyi. Hän pyysi hoitajatarta huolehtimaan
-palovammoja saaneista pojista ja lähetti Franzin ja Silaksen
-alakertaan hakemaan märkiä vaatteita. Niillä hän tukahdutti tulen
-vuoteista, matoista ja ikkunaverhoista, joista palo uhkasi levitä
-seiniin. Dan ja Emil tekivät työtä kuin miehet kantaen vettä
-kylpyhuoneesta ja repien alas palavia ikkunaverhoja.
-
-Vaara oli pian ohi ja pojat taas vuoteissaan. Jätettyään Silaksen
-vartioimaan, ettei tuli kytenyt missään, rouva Bhaer läksi Franzin
-kanssa katsomaan onnettomuuden uhreja. Demi oli selvinnyt yhdellä
-palohaavalla ja säikähdyksellä, mutta Tommyltä oli palanut tukka ja
-lisäksi hänellä oli kädessä suuri palohaava, joka tuotti hänelle
-kovia tuskia.
-
-Demi rauhoittui pian, ja Franz vei hänet omaan vuoteeseensa.
-Hoitajatar valvoi Tommyn luona koko yön koettaen huojentaa hänen
-kipuaan, ja rouva Bhaer kulki hänen ja pikku Teddyn väliä käsissään
-öljyä ja pumpulia, lääkesalvaa ja muita tuskia lieventäviä aineita ja
-hoki lakkaamatta itsekseen: -- Olen aina tiennyt, että Tommy polttaa
-vielä talon, ja nyt hän sen teki! aivan kuin ajatuksesta olisi ollut
-suurtakin lohtua.
-
-Kun herra Bhaer palasi seuraavana aamuna, talo oli mullin mallin:
-Tommy makasi vuoteessa, Teddy haukkoi henkeä kuin kala kuivalla
-maalla, Jo-rouva oli lopen uupunut ja koko poikajoukko niin
-kiihtynyt, että kaikki puhuivat yhteen ääneen ja suorastaan kiskoivat
-hänet katsomaan hävitystä. Vähin äänin hän sai asiat pian kohdalleen,
-sillä jokainen tunsi, että isä Bhaer pystyi selvittämään vaikka
-kymmenen tällaista mylläkkää.
-
-Aamulla ei pidetty koulua, mutta iltapäivään mennessä oli tuhoutunut
-huone saatu kuntoon ja sairaat tervehtyneet sen verran, että voitiin
-ryhtyä kuulustelemaan ja tuomitsemaan syyllisiä. Nat ja Tommy
-tunnustivat oman osuutensa ilkityöstä, ja olivat vilpittömästi
-pahoillaan siitä, että olivat saattaneet rakkaan talovanhuksen ja sen
-asukkaat vaaraan. Mutta Danilla oli taas hiisi vieköön ilmeensä eikä
-hänen mielestään ollut tapahtunut suurtakaan vahinkoa.
-
-Herra Bhaer vihasi sydämensä pohjasta juomista, korttipeliä ja
-kiroilua. Tupakan hän oli itse jättänyt, jotteivät pojat joutuisi
-kiusaukseen matkia häntä. Sitä enemmän häntä murehdutti ja harmitti
-Danin rikkomus. Poika, jonka suhteen hän oli ollut tavallista
-pitkämielisempi, toi näitä kiellettyjä tapoja taloon hänen poissa
-ollessaan ja opetti viattomia poikia pitämään niitä miehekkäinä ja
-tavoittelemisen arvoisina. Hän puhui kauan ja vakavasti pojille ja
-lopetti pahoilla mielin mutta päättävästi:
-
--- Tommyllä on kaiketi ollut rangaistusta jo kylliksi: kädessään
-olevasta paloarvesta hän muistaa, että on parasta pysyä erossa
-moisista aineista. Natille riittää ankara säikähdys, sillä hän on
-todella pahoillaan ja yrittää totella. Mutta sinulle, Dan, on annettu
-anteeksi jo monta kertaa eikä siitä ole ollut hyötyä. En voi jättää
-poikia sinun huonon esimerkkisi turmeltavaksi, eikä minulla ole aikaa
-puhua kuuroille korville. Voit siis sanoa hyvästi kaikille ja pyytää
-hoitajatarta kokoamaan tavarasi minun pieneen mustaan laukkuuni.
-
--- Voi, mihin hän joutuu? huudahti Nat.
-
--- Mukavaan paikkaan maalle. Olen ennenkin lähettänyt sinne poikia,
-jotka eivät ole menestyneet täällä. Herra Page on ystävällinen mies
-ja Dan viihtyy varmasti hänen luonaan, jos vain yrittää parastaan.
-
--- Palaako hän ikinä? kysyi Demi.
-
--- Toivottavasti. Se riippuu hänestä itsestään.
-
-Herra Bhaer lähti kirjoittamaan kirjettä herra Pagelle, ja pojat
-kerääntyivät Danin ympärille, aivan kuin hän olisi ollut lähdössä
-pitkälle vaaralliselle matkalle tuntemattomiin seutuihin.
-
--- Kuinkahan sinä viihdyt siellä? aloitti Jack.
-
--- Minä lähden pois, jollen viihdy, sanoi Dan kylmästi.
-
--- Minne? kysyi Nat.
-
--- Vaikka merille tai länteen, ja voinhan käväistä Kaliforniassa,
-vastasi Dan niin huolettomasti, että pienemmät pojat haukkoivat
-henkeä.
-
--- Älä sellaisia puhu. Ole vähän aikaa herra Pagen luona ja tule
-sitten takaisin tänne, pyyteli Nat, jota asia kovasti painoi.
-
--- Samantekevää mihin minä menen ja kuinka kauan olen, ja minut saa
-hirttää, jos ikinä palaan tänne, sinkautti Dan kiukkuisesti ja lähti
-kokoamaan tavaroitaan, jotka oli kaikki saanut herra Bhaerilta.
-
-Ei hän muuta hyvästiä pojille sanonutkaan, sillä nämä olivat ladossa
-pohtimassa asiaa, kun hän tuli alakertaan, ja hän kielsi Natia
-kutsumasta heitä. Vaunut olivat oven edessä, ja rouva Bhaer tuli
-puhumaan Danille niin murheellisen näköisenä, että pojan sydäntä
-kirveli. Dan sanoi hiljaa:
-
--- Saisinko minä sanoa Teddylle hyvästi?
-
--- Saat toki, mene sisään ja anna suukko hänelle. Teddy ikävöi
-varmaan kovasti Dannyänsä.
-
-Kukaan ei nähnyt Danin katsetta, kun hän astui kynnyksen yli, huomasi
-Teddyn kasvojen kirkastuvan ja kuuli rouva Bhaerin pyytävän:
-
--- Emmekö voisi antaa poikaparan koettaa vielä kerran, Fritz? Mutta
-herra Bhaer vastasi päättävästi:
-
--- Emme, se ei olisi hyvä ratkaisu. Annetaan hänen mennä maalle,
-missä hän ei voi tehdä pahaa toisille, maallaolo on hänelle hyväksi,
-ja jonkin ajan kuluttua hän saa palata, minä lupaan sen.
-
--- Hän on ainoa poika, jonka suhteen olemme epäonnistuneet. Olen
-hyvin murheellinen, sillä aioin tehdä Danista kunnon miehen.
-
-Dan kuuli rouva Bhaerin huokauksen ja hänen teki mieli pyytää vielä
-armonaikaa, mutta hänen ylpeytensä ei sallinut sitä. Hän tuli ulos
-kova ilme kasvoillaan, hyvästeli sanaa sanomatta ja ajoi herra
-Bhaerin kanssa tiehensä.
-
-Muutama päivä myöhemmin Plumfieldiin tuli herra Pagelta kirje, jossa
-kerrottiin Danin menestyvän hyvin. Mutta kolme viikkoa myöhemmin
-saapui uusi kirje, jossa ilmoitettiin, että poika oli karannut eikä
-hänestä ollut kuultu sen jälkeen. Kaikki olivat siitä huolissaan ja
-herra Bhaer sanoi:
-
--- Ehkä minun olisi pitänyt antaa hänen koettaa vielä kerran. Mutta
-rouva Bhaer nyökytti tietävästi päätään ja sanoi:
-
--- Älä sure, Fritz. Olen varma, että poika tulee kyllä takaisin.
-Mutta aika kului eikä Dania kuulunut.
-
-
-
-
-7
-
-NAN NOKKONEN
-
-
--- Fritz, minä olen saanut ajatuksen, huudahti rouva Bhaer
-kohdattuaan miehensä kerran iltapäivällä koulun tuntien jälkeen.
-
--- No, kerrohan, sanoi herra Bhaer odottaen huvittuneena, millainen
-suunnitelma hänen vaimonsa päässä oli tällä kertaa itänyt. Usein
-hänen ajatuksensa olivat niin lystikkäitä, että niitä oli vaikea
-kuunnella nauramatta, vaikka ne olivat samalla erinomaisen järkeviä
-ja hänen miehensä toteutti niitä mielellään.
-
--- Daisy tarvitsee leikkitoverin, ja pojille olisi hyvä, jos täällä
-olisi toinenkin tyttö. Mehän uskomme, että poikia ja tyttöjä voi
-kasvattaa yhdessä, ja on aika toteuttaa ajatusta käytännössä. Daisy
-menee aivan pilalle, kun pojat vuoroin lellittelevät lapsiparkaa,
-vuoroin sortavat häntä kuin mitkäkin hirmuvaltiaat. Heidän täytyy
-oppia käyttäytymään ihmisiksi, ja tyttöjen seura on heille hyvin
-terveellistä.
-
--- Olet oikeassa kuten aina. Kenet me sitten otamme? kysyi herra
-Bhaer nähtyään vaimonsa silmistä, että tällä oli jo ehdotus valmiina.
-
--- Pikku Anne Hardingin.
-
--- Sen tytön, jota pojat sanovat Nan Nokkoseksi? sanoi herr Bhaer
-huvittuneena.
-
--- Niin, hän on saanut äitinsä kuolemasta lähtien juoksennella kotona
-aivan omin valloin, mutta hän on liian älykäs lapsi palvelijoitten
-pilattavaksi. Olen pitänyt jonkin aikaa häntä silmällä, ja kun
-tapasin toissa päivänä hänen isänsä kaupungissa, kysyin miksi tämä ei
-pane Nania kouluun. Hän sanoi, että panisi heti jos löytäisi koulun,
-joka sopii tytölle yhtä hyvin kuin meidän koulumme sopii pojille.
-Nanin isä olisi varmaan iloinen, jos ottaisimme tytön tänne. Mehän
-voimme ajaa iltapäivällä häntä tapaamaan ja järjestää asian.
-
--- Eikö sinulla ole tarpeeksi huolia ilman tuota pikku
-kiusanhenkeäkin? kysyi herra Bhaer taputtaen vaimonsa kättä.
-
--- Ei läheskään, sanoi Jo Bhaer reippaasti. -- Minä rakastan tätä
-työtä ja olen onnellisin, kun ympärilläni on suuri poikajoukko.
-Ja minä tunnen lukkarinrakkautta Nania kohtaan, sillä olin itse
-samanlainen pikku hurjimus ennen vanhaan. Nan on täynnä tarmoa,
-mutta häntä täytyy ohjata käyttämään lahjojaan, jotta hänestä tulisi
-yhtä herttainen tyttö kuin Daisy on. Nan on niin teräväpäinen,
-että hän pitäisi koulunkäymisestä, jos häntä vain oikealla tavalla
-ohjattaisiin. Tiedän miten hänen suhteensa olisi meneteltävä, sillä
-muistan, kuinka minun mainio äitini kasvatti minua, ja --
-
--- Jos onnistut puoliksikaan yhtä hyvin kuin äitisi, voit katsoa
-tehneesi suurenmoisen työn, keskeytti herra Bhaer, joka oli vakaasti
-sitä mieltä, että hänen vaimonsa oli maailman naisista onnistunein.
-
--- Jos vielä pilkkaat minun suunnitelmiani, tarjoan sinulle laihaa
-kahvia kokonaisen viikon, ja mitäs siitä sanot, herra? uhkasi
-Jo-rouva tarttuen miestään korvasta kuin tämä olisi ollut joku
-pikkupojista.
-
--- Eiköhän Daisyn tukka nouse pystyyn kauhusta, kun Nan on niin
-villi, sanoi herra Bhaer karistaen Teddyä ja Robia pois kimpustaan.
-
--- Aluksi ehkä, mutta se on hänelle vain hyväksi. Hän onkin
-kehittymässä liian mallikelpoiseksi ja pikkuvanhaksi ja tarvitsee
-vähän piristystä. Daisylla on aina hauskaa, kun Nan tulee leikkimään,
-ja tietämättään he kasvattavat toisiaan.
-
--- Kunhan vain ei hänkin sytyttäisi tulipaloa.
-
--- Dan parka. En anna koskaan oikein itselleni anteeksi, että päästin
-hänet lähtemään, huokasi rouva Bhaer.
-
-Kuullessaan tutun nimen pikku Teddy pyörähti isänsä sylistä
-lattialle, taapersi ovelle, katseli haikeasti yli aurinkoisen pihan
-ja tuli sitten takaisin.
-
--- Danny tulee kohta, hän sanoi kuten aina etsittyään turhaan
-ystäväänsä.
-
--- Minä uskon tosiaan, että meidän olisi pitänyt antaa hänen jäädä
-vaikka vain Teddyn vuoksi. He pitivät tavattomasti toisistaan, ja
-ehkä lapsen kiintymys olisi auttanut siinä missä me epäonnistuimme.
-
--- Siltä minustakin joskus tuntuu, myönsi herra Bhaer miettivästi.
-
--- Saanhan minä siis ottaa Nanin? kysyi Jo-rouva päivälliskellon jo
-kaikuessa.
-
--- Vaikka tusinan Naneja jos haluat, vastasi hänen miehensä,
-jonka sydämessä oli tilaa maailman kaikille laiminlyödyille pikku
-villikoille.
-
-Kun Jo Bhaer palasi sinä iltapäivänä ajelulta poikakuormineen, jota
-ilman hän harvoin liikkui, hyökkäsi vaunun takaistuimelta maahan
-pieni kymmenvuotias tyttö, joka juoksi taloon ja kiljui:
-
--- Hei, Daisy, hei! Missä sinä olet?
-
-Daisy ilahtui vieraasta, mutta hämmästyi aika lailla, kun Nan sanoi
-hyppien, aivan kuin hänen olisi ollut mahdotonta pysyä paikoillaan:
-
--- Minä jäänkin kokonaan tänne, isä lupasi, ja minun laukkuni tulee
-huomenna, kun kaikki tavarat pitää ensin pestä ja korjata, ja sinun
-tätisi tuli minua hakemaan. Eikö olekin hirveän hauskaa?
-
--- Tietysti! Toitko sinä ison nukkesi? kysyi Daisy toiveikkaasti,
-sillä viimeksi käydessään Nan oli tehnyt pahaa jälkeä nukketalossa.
-Hän oli välttämättä tahtonut pestä Matildan kipsiset posket ja
-turmellut ikipäiviksi kaunotarparan hehkeän hipiän.
-
--- Toin, siellä kai se on jossakin, vastasi Nan kaikkea muuta
-kuin äidillisesti. -- Minä tein tulomatkalla sinulle sormuksen,
-otin siihen jouhet Tellun hännästä. Tahdotko? ja Nan tarjosi
-jouhisormuksen sovinnon merkiksi, sillä viimeksi erotessaan tytöt
-olivat vannoneet, etteivät puhu enää ikipäivinä toisilleen.
-
-Tarjous sai Daisyn sovinnollisemmaksi, ja hän ehdotti, että he
-menisivät lastenhuoneeseen, mutta Nan sanoi: -- Ei, minä tahdon nähdä
-pojat ja ladon, ja leuhotti tiehensä pyörittäen hattuaan nauhasta
-kunnes nauha katkesi ja hattu lennähti ruohikkoon oman onnensa nojaan.
-
--- Hei Nan! huusivat pojat, kun hän syöksyi heidän joukkoonsa ja
-ilmoitti:
-
--- Minä tulin olemaan tänne.
-
--- Eläköön! kiljui Tommy katonrajasta, jossa hän oli kiipeilemässä.
-Nan oli hänen hengenheimolaisiaan, ja Tommyllä oli iloinen aavistus
-tulevista kepposista.
-
--- Minä olen hyvä lyöjä; ruvetaanko pelaamaan palloa? sanoi Nan, joka
-oli aina valmis syöksymään johonkin puuhaan välittämättä saamistaan
-kolauksista.
-
--- Ei me nyt pelata, ja meidän puoli voittaa ilman sinuakin.
-
--- Juoksussa minä ainakin voitan teidät, vastasi Nan ylvästellen.
-
--- Voittaisikohan? kysyi Nat Jackilta.
-
--- Nan on kyllä tytöksi aika hurja menemään, vastasi Jack katsellen
-Nania suosiollisen alentuvasti.
-
--- Koetetaanko? kysyi Nan.
-
--- On liian kuuma, sanoi Tommy vetelästi.
-
--- Mikäs Pumppua vaivaa? kysyi Nan, jonka katse oli siirtynyt
-nopeasti pojasta toiseen.
-
--- Satutti vain vähän kätensä palloon, mutta Pumppuhan parkuu joka
-asiasta, vastasi Jack halveksivasti.
-
--- Ai, minä en koskaan itke enkä valita, vaikka koskisi kuinka,
-mahtaili Nan.
-
--- Pyh! Minä saisin sinut itkemään parissa minuutissa, kivahti Pumppu
-nousten seisomaan.
-
--- Koetas.
-
--- No, rutista sitten tuota nokkosta. Pumppu osoitti seinän vierellä
-rehottavaa muhkeata kasvia.
-
-Nan tarttui nokkoseen ja nyhtäisi sen maasta riuskasti välittämättä
-poltosta.
-
--- Hyvä, hyvä, huusivat pojat antaen täyden tunnustuksen heikommankin
-sukupuolen osoittamalle rohkeudelle.
-
-Nähtyään ettei nokkonen vaikuttanut Naniin Pumppu päätti saada hänet
-tavalla tai toisella itkemään, ja siksi hän härnäsi:
-
--- Sinun kätesi ovat niin parkkiintuneet, ettei niihin mikään koske.
-Mutta juoksepas pääsi oikein kovasti seinään, niin saadaan nähdä,
-etkö itke.
-
--- Älä tee hulluja! kielteli Nat.
-
-Mutta Nan oli jo vauhdissa ja juoksi päätä pahkaa seinään niin että
-paukahti. Hän meni nurin niskoin ja oli aivan pökerryksissä, mutta
-sinnikkäästi hän nousi pystyyn ja sanoi irvistellen kivusta:
-
--- Koskee kamalasti, mutta minä en itke.
-
--- Juokse uudestaan, käski Pumppu harmissaan, ja Nan olisi juossut,
-ellei Nat olisi estänyt häntä. Tommykin unohti helteen ja iski Pumpun
-kimppuun kuin tappelukukko.
-
--- Lopeta senkin, tai minä heitän sinut katolle! hän huusi ja
-puisteli paksukaisparkaa niin, ettei tämä vähään aikaan tiennyt
-seisoiko päällään vai jaloillaan.
-
--- Itse hän yllytti, sai Pumppu vain sanotuksi, kun Tommy päästi
-hänet.
-
--- Vähät siitä. On halpamaista kiusata pikku tyttöä tuolla tavalla,
-moitti Demi.
-
--- Pyh! En minä välitä enkä ole mikään pikku tyttö. Minä
-olen vanhempi kuin sinä ja Daisy, ettäs tiedät! kivahti Nan
-kiittämättömästi.
-
--- Älä saarnaa, pastori, itse sorrat Daisya joka ikinen päivä, huusi
-Kommodori Emil, joka juuri ilmestyi paikalle.
-
--- Enkä sorra, enhän, Daisy? sanoi Demi kääntyen sisareensa, joka
-hoiti Nanin kihelmöivää kättä ja suositteli vettä parhaana lääkkeenä
-otsaan kohoavaan tulipunaiseen kuhmuun.
-
--- Et tietenkään, vakuutti Daisy, mutta totuus pakotti hänet
-lisäämään: -- Vaikka kyllä sinä joskus vähän vahingossa kiusaat.
-
--- No, päivää, pyryharakka, tervehti herra Bhaer, kun Nan tuli
-toisten kanssa illalliselle. -- Anna oikea käsi, tyttöseni, ja
-tervehdi niin kuin on tapana, hän lisäsi Nanin ojennettua hänelle
-vasemman kätensä.
-
--- Se on kipeä.
-
--- Sinun käsiparkasihan on ihan rakoilla. Mistä se on tuollaiseksi
-tullut? kysyi herra Bhaer vetäen Nanin piilotetun käden esiin selän
-takaa. Tytön katse oli saanut herra Bhaerin epäilemään jotain
-kepposta.
-
-Ennen kuin Nan ehti keksiä mitään selitystä, Daisy kertoi koko jutun
-Pumpun yrittäessä kätkeytyä leipäkorin ja maitokannun taakse. Kun
-Daisy oli lopettanut, herra Bhaer katsoi pitkän pöydän toiseen päähän
-vaimoaan ja sanoi hymy silmäkulmassa:
-
--- Tämä asia kuuluu sinulle, kultaseni. En halua sekaantua siihen.
-
-Rouva Bhaer ymmärsi miehensä tarkoituksen, mutta hän piti entistä
-enemmän rohkeasta mustasta lampaastaan. Niinpä hän sanoi vain
-totisena:
-
--- Tiedättekö mitä varten minä olen pyytänyt Nanin tänne?
-
--- Kiusaamaan minua, mutisi Pumppu suu täynnä ruokaa.
-
--- Avuksi kasvattamaan teistä nuoria herrasmiehiä. Jotkut teistä
-näyttävät tosiaan tarvitsevan kasvatusta.
-
-Pumppu painui taas leipäkorin taa eikä tullut näkyviin, ennen kuin
-Demi sai heidät kaikki nauramaan sanoessaan hitaasti ja ihmetellen:
-
--- Miten hän siihen pystyy, kun hän on tuollainen villikissa?
-
--- Siinäpä se, hän tarvitsee apua yhtä paljon kuin tekin, ja minä
-odotan, että te näytätte hänelle hyvää esimerkkiä.
-
--- Tuleeko hänestäkin nuori herrasmies? kysyi Rob.
-
--- Sitä hän varmaan haluaisi, vai mitä, Nan? kysyi Tommy.
-
--- En ikinä. Minä vihaan poikia! kivahti Nan tulisesti, sillä kättä
-kirveli yhä, ja hänestä alkoi tuntua, että hänen olisi pitänyt
-näyttää rohkeuttaan vähän viisaammin.
-
--- Ikävä että vihaat minun poikiani. He nimittäin osaavat olla
-sangen kohteliaita ja mukaviakin, jos vain tahtovat, sanoi Jo-rouva
-lauhkeasti.
-
-'Nuoret herrasmiehet' ottivat vihjeestä vaarin. Koko aterian ajan
-pöydässä vallitsi uskomaton kohteliaisuus, ja pojat viljelivät ylen
-tunnollisesti sellaisia sanoja kuin "ole hyvä" ja "kyllä kiitos"
-ja "ei kiitos". Nan ei sanonut mitään, pysytteli vain hiljaa eikä
-kutittanut Demiä, vaikka hänen teki kauheasti mieli, kun poika istui
-niin juhlallisen näköisenä. Myöhemmin illalla Nan unohti kokonaan
-vihaavansa poikia ja oli heidän kanssaan piilosilla pimeään asti.
-Pumpun havaittiin leikin lomassa tarjoavan hänelle ahkerasti makeisia
-runsaista varastoistaan, ja ilmeisesti se lauhdutti lopullisesti
-tytön, koskapa hän sanoi nukkumaan mennessään:
-
--- Saatte kaikki pelata minun mailallani ja sulkapallollani, kunhan
-ne tulevat.
-
-Aamulla Nan kysyi ensimmäiseksi: -- Onko minun laukkuni tullut?
-ja kun hänelle vastattiin, että se tulee päivän mittaan, hän
-voivotteli ja kiukutteli ja kuritti nukkeaan, niin että Daisya aivan
-kauhistutti. Jollakin tavalla hän sai kuitenkin päivänsä kulumaan
-kello viiteen asti, mutta silloin hän katosi eikä häntä kaivattu
-ennen illallista, koska hänen luultiin menneen Tommyn ja Demin mukana
-harjulle.
-
--- Minä näin tytön juoksevan yksin katua minkä jaloistaan pääsi,
-sanoi Mary-Anne, kun hän puurovatia tuodessaan kuuli kyseltävän Nania.
-
--- Hän on juossut kotiinsa, senkin pikku mustalainen, huudahti rouva
-Bhaer huolestuneena.
-
--- Tai jos hän on mennyt asemalle etsimään matkatavaroitaan, arveli
-Franz.
-
--- Se on mahdotonta. Eihän hän osaa sinne, ja vaikka osaisikin, ei
-hän missään tapauksessa jaksaisi kantaa laukkuaan, sanoi rouva Bhaer,
-josta alkoi tuntua, että hänen uusi 'ajatuksensa' kävi ylivoimaiseksi
-toteuttaa.
-
--- Se olisi hänen tapaistaan, sanoi herra Bhaer ja otti hattunsa
-mennäkseen etsimään tyttöä. Mutta samassa Jack hihkaisi ikkunan luota
-ja sai kaikki juoksemaan ovelle.
-
-Ja totisesti: sieltä tuli Nan-neiti raahaten suurta, säkillä
-päällystettyä pahvilaatikkoa. Hän oli hikeentynyt ja likainen, mutta
-asteli yhä reippaasti, ja puuskutettuaan portaiden luo hän heitti
-kuormansa maahan helpotuksesta huokaisten, istahti sen päälle ja
-sanoi ristien kätensä:
-
--- En jaksanut enää odottaa ja siksi kävin hakemassa sen.
-
--- Mutta ethän sinä edes tiennyt mistä asemalle mennään, sanoi Tommy.
-
--- Kyllä minä löysin tien, en minä koskaan eksy.
-
--- Asemalle on matkaa kilometrikaupalla, kuinka sinä jaksoit?
-
--- Kaukana se oli, mutta minä lepäsin aina välillä.
-
--- Eikö laukku ollut hirveän painava?
-
--- Se on niin pyöreä, että sitä oli hankala kantaa ja käteni olivat
-katketa.
-
--- Ihme että asemanhoitaja antoi sen sinulle, sanoi Tommy.
-
--- En minä puhunut hänelle mitään. Hän oli myymässä lippuja eikä
-nähnyt, kun otin sen.
-
--- Juokse asemalle kertomaan, Franz, muuten vanha Dodd luulee, että
-laukku on varastettu, sanoi herra Bhaer nauraen toisten mukana Nanin
-kylmäverisyydelle.
-
--- Minähän sanoin, että laukku noudetaan, ellei sitä ala kuulua.
-Sinä voit joutua ikävyyksiin, jos juokset tuolla tavalla tiehesi.
-Lupaa ettet lähde minnekään omin päin, muuten en uskalla jättää sinua
-hetkeksikään silmistäni, sanoi rouva Bhaer pyyhkien Nanin hikisiä
-kasvoja.
-
--- Minä lupaan. Isä on vain aina sanonut, ettei leikistä saa kesken
-luopua.
-
--- Se onkin toinen juttu. Eiköhän ole parasta, että annat tytölle
-nyt illallista ja otat hänet vasta myöhemmin yksityispuhutteluun,
-sanoi herra Bhaer, jota koko asia huvitti niin, ettei hän voinut olla
-vihainen nuoren neidin urotyöstä.
-
-Poikien mielestä juttu oli hirveän hauska, ja Nan huvitti heitä
-kertomalla koko illallisen ajan seikkailustaan. Iso koira oli
-haukkunut häntä, joku mies oli nauranut hänelle ja muuan eukko
-antanut munkkirinkilän, ja hänen hattunsa oli pudonnut puroon, kun
-hän raatamisesta uupuneena oli kumartunut juomaan.
-
--- Kyllä sinulla nyt työtä riittää, sillä Nanista ja Tommystä on
-huolta kerrakseen yhdelle naisihmiselle, sanoi herra Bhaer puolisen
-tuntia myöhemmin.
-
--- Tiedän kyllä, että Nanin kesyttäminen voi viedä aikaa, mutta hän
-on niin antelias ja hyväsydäminen, että rakastaisin häntä, vaikka hän
-olisi kahta vertaa vallattomampi, vastasi Jo-rouva osoittaen iloista
-ryhmää, jonka keskellä Nan jakeli tavaroitaan vasemmalle ja oikealle
-niin auliisti kuin hänen laukkunsa olisi ollut pohjaton.
-
-Pyryharakasta tulikin kaikkien suosikki. Daisy ei koskaan enää
-valittanut ikävää, sillä Nan ehdotti toinen toistaan hauskempia
-leikkejä ja kilpaili Tommyn kanssa kepposten keksimisessä koko koulun
-riemuksi.
-
-Kerran hän hautasi ison nukkensa ja unohti sen maahan koko viikoksi,
-ja kun hän vihdoin kaivoi nuken esiin, se oli aivan homeessa. Daisy
-oli onneton, mutta Nan vei nuken maalarille, joka oli talossa töissä,
-ja maalautti sen tulenväriseksi ja laitatti sille mustat tuijottavat
-silmät. Sitten hän puki sen punaiseen flanelliin ja sulkiin ja antoi
-sille aseeksi Nedin suurimman lyijykirveen. Intiaanipäällikkönä tuo
-entinen hienohelma listi poikki päät toisilta nukeilta, niin että
-lastenhuone aivan lainehti kuviteltua verta. Hän lahjoitti uudet
-kenkänsä kerjäläistytölle toivoen saavansa juosta itse paljasjaloin,
-mutta huomasi mahdottomaksi yhdistää mukavuuden ja ihmisrakkauden
-vaatimuksia, ja siitä pitäen hänen oli kysyttävä lupa, ennen kuin hän
-jakoi pois vaatteitaan.
-
-Kerran hän riemastutti poikia rakentamalla kattopäreistä laivan,
-johon pani kaksi isoa paloöljyyn kastettua purjetta. Iltahämärissä
-hän sytytti purjeet ja päästi aluksensa kulkemaan alas puroa. Hän
-valjasti kalkunakukon leikkivaunujen eteen ja pani sen ravaamaan
-hirmuista vauhtia talon ympäri. Hän vaihtoi korallinauhansa neljään
-kissanpoikaan, joita sydämettömät pojanvintiöt olivat kiusanneet, ja
-hoiteli niitä monta päivää hellästi kuin äiti, voiteli niiden haavoja
-ihovoiteella ja syötti niitä nukenlusikalla, ja kun ne kuolivat,
-hän suri niitä, kunnes sai lohtua Demin parhaasta kilpikonnasta.
-Hän pani Silaksen tatuoimaan käsivarteensa samanlaisen ankkurin
-kuin tällä itsellään oli, mutta kun hän pyysi vielä sinistä tähteä
-kumpaankin poskeensa, Silas kieltäytyi eikä antanut periksi, vaikka
-tyttö maanitteli ja kiukutteli niin, että hyväsydäminen miesparka
-meni pyörälle päästään. Nan ratsasti talon kaikilla eläimillä
-Andy-hevosesta vihaiseen sikaan asti; viimeksi mainitun kiukulta
-hänet saatiin töin tuskin pelastetuksi. Hän oli aina epäröimättä
-valmis mihin ikinä pojat keksivätkin hänet usuttaa, eivätkä nämä
-koskaan väsyneet kokeilemasta hänen rohkeuttaan.
-
-Nanille tuotti yhtä suurta iloa käyttää tunneilla terävää älyään
-ja hyvää muistiaan kuin pihalla sukkelia jalkojaan ja lystikästä
-kieltään. Niinpä pojat saivatkin yrittää parastaan säilyttääkseen
-asemansa, sillä Nan näytti, että tyttö voi selviytyä useimmista
-asioista yhtä hyvin kuin pojat, jopa paremminkin.
-
-Pikku Nan tottui pian koulun ilmapiiriin ja näytti juuri sitä
-tarvitsevankin, sillä hän oli kuin pieni puutarha täynnä somia
-kukkia, jotka olivat olleet vain rikkaruohojen peitossa.
-
-
-
-
-8
-
-LEIKKEJÄ JA KEPPOSIA
-
-
-Daisy ja Demi olivat täynnä päähänpistoja ja elivät omassa
-maailmassaan, jota kansoittivat monet rakastettavat ja eriskummaiset
-olennot. Niihin kuului henkieläin 'Kissihiiri Julmuri', jota kaksoset
-olivat pelänneet ja palvelleet pitkän aikaa. Kun tämä kummallinen
-otus oli heidän salaisuutensa, josta ei juuri puhuttu muille, eivät
-he koskaan koettaneet kuvailla sitä edes itsekseen; siksi sen
-vaiheilla oli hämärää arvoituksellisuutta, joka kiehtoi erityisesti
-Demin mieltä.
-
-Kissihiiri Julmuri oli tavattoman oikullinen ja itsevaltainen otus,
-ja sen palveleminen sai Daisyn värisemään pelosta ja ihastuksesta.
-Hän totteli sokeasti Kissihiiri Julmurin järjettömiä vaatimuksia,
-jotka se tavallisesti esitti Demin suulla, sillä Demin mielikuvitus
-oli ehtymätön. Rob ja Teddy osallistuivat joskus juhlamenoihin ja
-ne olivat heistä äärettömän hauskoja, vaikkeivät he ymmärtäneet
-puoliakaan siitä mitä tapahtui.
-
-Eräänä päivänä koulun loputtua Demi pudisti sisarelleen
-pahaenteisesti päätään ja kuiskasi:
-
--- Kissihiiri Julmuri tarvitsee meitä tänään.
-
--- Mitä varten? kysyi Daisy hätääntyneenä.
-
--- Uhraukseen, ilmoitti Demi juhlallisesti. -- Isolle kalliolle
-täytyy sytyttää tuli kello kahden aikaan, ja meidän täytyy viedä
-sinne ne tavarat, joista eniten pidämme -- ja polttaa ne! hän lisäsi
-korostaen kammottavasti viimeisiä sanoja.
-
--- Hirveätä! Minä pidän eniten niistä paperinukeista, jotka Amy-täti
-maalasi. Täytyykö ne polttaa? huudahti Daisy, jonka mieleenkään
-ei juolahtanut olla tottelematta tuon näkymättömän hirmuvaltiaan
-vaatimuksia.
-
--- Joka ikinen. Minä poltan veneeni, parhaan kuvakirjani ja kaikki
-sotilaani, sanoi Demi järkähtämättä.
-
--- No olkoon, minä poltan sitten. Mutta Kissihiiri on liian julma,
-kun se vaatii meiltä parhaat tavarat, huokasi Daisy.
-
--- Uhratessaan on annettava juuri se, mistä eniten pitää, selitti
-Demi. Ajatus oli syntynyt äsken hänen kuunnellessaan Fritz-sedän
-kertomuksia muinaiskreikkalaisten tavoista.
-
--- Tuleeko Robkin? kysyi Daisy.
-
--- Tulee, ja hän tuo koko leikkikaupunkinsa. Sehän on kokonaan puusta
-ja palaa komeasti. Siitä tulee hieno kokko, uskotko?
-
-Tuleva komea näytös lohdutti Daisya, ja hän söi päivällisen kuin
-viettäen jäähyväisjuhlaa edessään rivi paperinukkeja.
-
-Sovittuun aikaan uhrikulkue lähti liikkeelle, ja jokainen kantoi
-niitä kalleuksia, joita kyltymätön julmuri heiltä vaati. Teddy
-tahtoi välttämättä päästä mukaan, ja nähtyään että toisilla oli
-leikkikaluja, hän työnsi toiseen kainaloonsa määkivän lampaan
-ja toiseen Annabellan lainkaan aavistamatta minkälaisen tuskan
-jälkimmäinen uhri hänelle tuottaisi.
-
--- Minne te olette menossa? kysyi Jo-rouva, kun joukko kulki hänen
-ovensa ohi.
-
--- Leikkimään suurelle kalliolle. Saadaanko me?
-
--- Saatte, mutta älkää vain menkö lammelle ja pitäkää hyvää huolta
-pikkuisista.
-
--- Ainakin minä pidän, sanoi Daisy johtaen taitavasti joukkoaan.
-
--- Nyt teidän täytyy istua tähän ympärille ettekä saa liikkua, ennen
-kuin minä sanon. Tämä sileä kivi on alttari ja minä sytytän sille
-tulen.
-
-Demin onnistuikin laittaa pieni nuotio. Kun se paloi kunnolla, hän
-komensi joukon kulkemaan kolme kertaa nuotion ympäri ja sitten
-seisahtumaan piiriin.
-
--- Minä aloitan, ja heti kun minun tavarani ovat palaneet, teidän on
-tuotava omanne.
-
-Sen jälkeen hän pisti tuleen pienen vihon, joka oli liimattu
-täyteen kuvia; sitä seurasi tuhoon tuomittu vene, ja vihdoin
-marssivat onnettomat tinasotilaat toinen toisensa jälkeen kuolemaan.
-Yksikään niistä ei epäröinyt tai peräytynyt, vaan kaikki katosivat
-liekkeihin punakeltaisesta, komeasta kapteenista pieneen jalkapuoleen
-rummunlyöjään asti, ja sulivat tinaläjäksi.
-
--- Nyt Daisy! huusi Kissihiiri Julmurin ylipappi, kun hänen oma
-runsas antinsa oli uhrattu lasten suureksi nautinnoksi.
-
--- Kuinka minä voin antaa nukkieni palaa? vaikeroi Daisy syleillen
-koko tusinaa, ja hänen kasvoillaan kuvastui syvä äidillinen tuska.
-
--- Sinun täytyy, komensi Demi, ja suudellen jäähyväisiksi kukoistavia
-nukkejaan Daisy laski ne hiillokselle.
-
--- Anna minun pitää edes tämä kaunis sininen, se on niin suloinen,
-rukoili onneton pikku äiti hyväillen epätoivoissaan viimeistänsä.
-
--- Lisää, lisää, mörisi pelottava ääni, ja Demi huudahti: -- Se on
-Julmuri! Sen täytyy saada kaikki ja pian, muuten se ottaa meidät!
-
-Sinikaunotar joutui siis tuleen laahustimineen, hattuineen päivineen,
-eikä koko joukosta jäänyt kuin rahtunen tuhkaa.
-
--- Asetetaan nyt talot ja puut nuotion ympärille ja annetaan niiden
-syttyä itsestään; silloin se on niin kuin oikea tulipalo, sanoi Demi,
-joka halusi vaihtelua uhrauksessakin.
-
-Ihastuneena tähän ehdotukseen lapset järjestivät paikoilleen tuhoon
-tuomitun kaupungin, kokosivat hiiliä valtakaduille ja istuutuivat
-katselemaan tulipaloa. Maalatut talot syttyivät hitaasti, mutta
-vihdoin yksi pieni kunnianhimoinen mökki leimahti tuleen ja sytytti
-palmun, joka kaatui ison vuokratalon katolle. Hetken kuluttua koko
-kaupunki oli palanut tuhkaksi. Puiset asukkaat tuijottivat älyttöminä
-hävitystä, kunnes liekit tarttuivat niihinkin ja ne hävisivät ääntä
-päästämättä. Kesti jonkin aikaa, ennen kuin kaupunki oli palanut
-poroksi katselijoiden iloitessa näytelmästä suunnattomasti. He
-hurrasivat jokaisen talon sortuessa ja tanssivat kuin villit, ja
-tornin kaaduttua he heittivät vielä tuleen tanakan matamin, joka oli
-päässyt pakoon esikaupunkiin.
-
-Loistokas uhraus innosti Teddynkin toimeen; ensin hän heitti tuleen
-lampaansa, ja ennen kuin se ehti paistua, hän asetti onnettoman
-Annabellan polttoroviolle. Se ei tietenkään pitänyt kohtalostaan,
-vaan ilmaisi tuskansa ja epätoivonsa niin puhuvasti, että pientä
-teloittajaa kauhistutti. Koska nukke oli nahalla päällystetty, se
-ei syttynyt palamaan, vaan kiemurteli, mikä oli vielä pahempaa.
-Kammottavan elävän näköisesti nousi ensin toinen polvi ylös,
-sitten toinen, sen jälkeen Annabella heitti kätensä pään yli kuin
-hengenhädässä, pää painui olkapäiden väliin, lasisilmät putosivat,
-ja lopuksi se vääntelehtien luhistui mustaksi kasaksi hävitetyn
-kaupungin raunioille. Tämä yllättävä käänne hätkähdytti katselijoita
-ja pelotti pikku Teddyn melkein suunniltaan. Hän tuijotti näkymää
-kauhuissaan, kirkaisi ja syöksyi sitten kohti taloa huutaen kimeästi:
--- Äitii!
-
-Rouva Bhaer kuuli huudon ja juoksi apuun, mutta Teddy saattoi vain
-tarrautua häneen ja sopertaa katkonaisesti Bella-raukasta, pahasta
-tulesta ja kuolleista nukeista. Peläten jotain hirveätä onnettomuutta
-äiti sieppasi pojan syliinsä ja riensi tapahtumapaikalle, missä
-tapasi Julmurin sokeat palvojat suremassa menettämiään lemmikkejä.
-
--- Mitä te olette puuhanneet? Antakaapas kuulua, komensi Jo-rouva
-valmistuen kärsivällisesti kuuntelemaan, ja syylliset näyttivät niin
-katuvilta, että hän antoi heille jo etukäteen anteeksi.
-
-Vähän vastahakoisesti Demi kertoi leikistä, ja Jo-rouva nauroi niin,
-että kyynelet juoksivat pitkin poskia, sillä lapset olivat kovin
-juhlallisia ja leikki kerrassaan järjetön.
-
--- Luulin että te olisitte liian hellätunteisia leikkiäksenne noin
-mieletöntä leikkiä. Jos minulla olisi tuollainen Kissihiiri, se olisi
-kiltti ja leikkisi vain turvallisia ja mukavia leikkejä eikä ryhtyisi
-tihutöihin. Katsokaa nyt, mitä tuhoa olette saanut aikaan: tuhkana
-ovat kaikki Daisyn kauniit nuket, Demin sotamiehet ja Robin uusi
-kaupunki ja niiden lisäksi vielä lammas, Teddyn lemmikki, ja vanha
-rakas Annabella. Minä kirjoitan lastenhuoneen seinälle seuraavat
-säkeet, jotka oli ennen kirjoitettu leikkikalulaatikkoihin:
-
- "Sitä Hollannin lapset rakentavat ilolla,
- mitä Bostonin lapset hävittävät tulella",
-
-panen vain Bostonin asemasta Plumfieldin.
-
--- Ei me enää leikitä tätä leikkiä, ei ikinä! vakuuttivat
-pahantekijät katuvaisina.
-
--- Demi käski, sanoi Rob.
-
--- Niin käskinkin. Kuulin sedän kertovan kreikkalaisista. Heillä oli
-alttarit ja kaikki, ja minä halusin tehdä samalla tavalla, mutta kun
-meillä ei ollut eläimiä, niin me poltimme leikkikaluja.
-
--- Voi hyvät ystävät! Sehän on kuin tarina herneistä, sanoi Jo-rouva
-taas nauraen.
-
--- Kerro se meille, pyysi Daisy.
-
--- Oli kerran köyhä vaimo, jolla oli kolme neljä lasta. Työhön
-lähtiessään hän aina lukitsi mökin oven, ettei lapsille sattuisi
-mitään vahinkoa. Eräänä päivänä hän sanoi lähtiessään: "Muistakaa
-nyt, lapset, olla kilttejä. Älkää päästäkö vauvaa putoamaan
-ikkunasta, älkää leikkikö tulitikuilla älkääkä panko herneitä
-nenäänne." Lapset eivät olleet ikinä ajatelleetkaan panna herneitä
-nenäänsä, mutta heti kun äiti oli lähtenyt, kaikki tukkivat nenänsä
-täyteen herneitä kokeillakseen miltä se tuntui, ja palattuaan kotiin
-äiti tapasi koko joukon itkemässä.
-
--- Koskiko se? kysyi Rob niin kiinnostuneena, että hänen äitinsä
-lisäsi äkkiä:
-
--- Koski kauheasti, tiedän sen omasta kokemuksesta, sillä kun minun
-äitini kertoi minulle tarinan, minä pöhköpää halusin kokeilla sitä
-itse. Minulla ei ollut herneitä, mutta otin pieniä, sileitä kiviä
-ja työnsin niitä nenääni. Se tuntui pahalta ja koetinkin saada ne
-heti pois, mutta yksi kivi jäi nenään, ja minua hävetti niin kertoa,
-kuinka typerä olin ollut, että odottelin tuntikausia, vaikka kivi
-vaivasi koko ajan nenässäni. Lopuksi tuska oli niin kova, että minun
-täytyi kertoa asia, ja kun äiti ei saanut kiveä pois, tuli tohtori.
-Silloin minut sidottiin tuoliin, Rob, ja tohtori työnsi pihtinsä
-nenääni ja sai kuin saikin kiven pois. Kyllä minun nenäparkaani
-pakotti ja ihmiset nauroivat!
-
-Jo-rouva pudisti päätään aivan kuin pelkkä muisteleminenkin olisi
-tehnyt kipeää.
-
-Demi ehdotti, että Annabella-raukka haudattaisiin, ja innostuttuaan
-hautajaismenoihin Teddykin unohti surunsa. Amy-tädiltä tuli kohta
-uusi nukkelähetys, joka lohdutti Daisyn, ja Kissihiiri Julmuri näytti
-saaneen viimeisestä uhrista tarpeekseen, sillä se ei enää kiusannut
-lapsia.
-
-'Keippi' oli uuden innostavan leikin nimi, jonka Tommy oli keksinyt.
-Koska tätä mielenkiintoista eläintä ei ole missään eläintarhassa,
-kerron vähän sen tavoista ja ominaisuuksista. Keippi oli siivekäs
-nelijalkainen, jolla oli inhimilliset, nuorekkaat ja iloiset kasvot.
-Sen kävellessä maa tömisee, ja kun se lentää, ilma vinkuu. Joskus se
-kulkee pystyasennossa ja puhuu hyvää englantia. Se on tavallisesti
-kääriytynyt viittaan, joka on joskus punainen, joskus sininen tai
-kirjava, ja niin oudolta kuin kuulostaakin, keipit vaihtavat usein
-nahkoja keskenään. Päässä niillä on sarvi, joka muistuttaa ruskeasta
-pahvista tehtyä lampunvarjostinta. Niiden selässä on samasta aineesta
-tehdyt siivet, joita ne räpyttävät lentäessään. Keipit eivät koskaan
-lennä korkealla, koska ne syöksyvät heti maahan, jos kohoavat kovin
-ylös.
-
-Keipit syövät maasta ruohoa, mutta voivat myös nakertaa istualtaan
-kuin orava. Niiden mieliruokaa oli siemenkakku; mutta ne syövät myös
-omenoita, vieläpä raakoja porkkanoitakin, jos ruokaa oli niukalti. Ne
-elävät luolissa, missä niillä on jonkinlainen pyykkikoria muistuttava
-pesä. Pienet keipit leikkivät pesässä, kunnes niiden siivet kasvavat.
-
-Nämä omituiset eläimet riitelevät joskus, ja silloin ne käyttävät
-ihmisten kieltä, haukkuvat toisiaan, itkevät ja toruvat, ja joskus
-ne heittävät pois sarvet ja nahan ja selittävät äkäisesti: -- Ei me
-enää viitsitä leikkiä. Ne harvat etuoikeutetut, jotka ovat tutkineet
-näitä eläimiä, pitävät niitä apinan, sfinksin, griipin ja muiden
-kummallisten eläinten välimuotoina.
-
-Leikki oli hyvin suosittu, ja nuoremmat lapset viettivät monta
-sateista iltapäivää lastenhuoneessa räpytellen siipiään, ryömien ja
-käyttäytyen ylimalkaan kuin mielipuolet. Itse asiassa leikki oli
-tuhoisaa vaatteille, varsinkin housunpolville ja kyynärpäille, mutta
-paikatessaan ja parsiessaan niitä rouva Bhaer sanoi vain:
-
--- Me aikuiset teemme paljon muuta yhtä hullua, mutta ei läheskään
-yhtä viatonta. Jos voisin iloita leikistä yhtä paljon kuin pienet
-lemmikkini, rupeaisin varmaan itsekin keipiksi.
-
-Natista oli hauskinta työskennellä puutarhassa tai kyyhöttää raidassa
-viuluineen, sillä tuo vihreä lehtipesä oli hänelle taikamaailma,
-jossa hän istui onnellisena soittelemassa. Pojat sanoivat häntä
-'livertäjäksi', koska hän aina hyräili, vihelteli tai soitti,
-ja he pysähtyivät usein hetkeksi kesken leikkejään kuuntelemaan
-hänen viulunsa säveliä, jotka tuntuivat johtavan kesäisen luonnon
-orkesteria. Linnut näyttivät tervehtivän häntä kaltaisenaan,
-sillä pelkäämättä ne istuivat aidalla tai puikkelehtivat oksien
-välissä katsellen häntä sirkein silmin. Läheisessä omenapuussa
-pesivä punarintapariskunta piti ilmeisesti häntä ystävänään, sillä
-isälintu pyydysti hyönteisiä aivan Natin ympäriltä ja emo istui
-hautomassa sinertäviä muniaan niin kuin poika olisi vain uudenlainen
-mustarastas, joka viihdytti sitä laulullaan.
-
-Puro solisi ja kimalteli hänen allaan, mehiläiset surisivat
-apilapellolla puron toisella puolen, ja vanhan talon siipirakennukset
-ojentuivat suojelevasti Natia kohti. Onnellisena ja rauhallisin
-mielin hän haaveksi tuntikausia piilossaan tietämättä kuinka
-terveellistä tällainen elämä hänelle oli.
-
-Hänellä oli yksi väsymätön kuuntelija, jolle hän oli paljon
-muutakin kuin pelkkä koulutoveri. Billy-parka loikoili mielellään
-puron rannalla katsellen lehtien ja vaahtopallojen pyörintää veden
-pinnassa ja kuunnellen raidasta kuuluvaa soittoa. Hän näytti pitävän
-Natia enkelinä, joka istui korkealla laulamassa, sillä jotkut
-lapsuusaikaiset mielikuvat olivat säilyneet hänen mielessään ja
-näyttivät kirkastuvan näihin aikoihin.
-
-Huomatessaan Billyn mieltymyksen Natiin herra Bhaer pyysi, että
-Nat auttaisi heitä karkottamaan niitä pilviä, jotka sumensivat
-poikaraukan järjen. Iloisena saadessaan jollakin tavalla osoittaa
-kiitollisuuttaan Nat hymyili aina Billylle, kun tämä seurasi häntä,
-ja antoi pojan rauhassa kuunnella soittoaan.
-
-Ostaminen ja myyminen oli Jack Fordin vapaa-ajan harrastuksena. Siinä
-hän seurasi setänsä jalanjälkiä, sillä tämä oli kauppiaana maalla ja
-kokosi rahaa myymällä vähän kaikkea. Jack oli nähnyt sekoitettavan
-hiekkaa sokeriin, vettä siirappiin, sianlihaa voihin ja muuta
-samantapaista ja luuli autuaasti, että se kuuluu liike-elämään.
-Hänen oma tavaravarastonsa oli kyllä toisenlainen, mutta hän kiskoi
-minkä ikinä sai jokaisesta myymästään madosta ja jäi aina voitolle
-vaihtaessaan poikien kanssa nauloja, veitsiä, ongenkoukkuja tai mitä
-milloinkin. Pojilla oli jokaisella liikanimi. Jackia he sanoivat
-'kitupiikiksi', mutta hän välitti vähät siitä, niin kauan kuin vanha
-tupakkakukkaro, johon hän keräsi rahansa, tuli yhä raskaammaksi.
-
-Hän perusti jonkinlaisen huutokauppakamarin ja myi silloin tällöin
-loppuun keräämänsä rojuvaraston tai auttoi poikia vaihtamaan
-tavaroita keskenään. Hän osti halvalla palloja, jääpallomailoja ja
-muita välineitä, kiillotti ja yhdisteli niitä ja myi ne muutaman
-centin voitolla ulottaen liiketoimensa säännöistä välittämättä myös
-Plumfieldin porttien ulkopuolelle. Herra Bhaer koetti estää pojan
-keinottelua ja saada hänet ymmärtämään, ettei kaupanteko suinkaan
-ollut samaa kuin toisten pettäminen.
-
-Joskus Jack teki huonon kaupan, harmitteli sitä enemmän kuin vääriä
-vastauksia tunnilla tai epäonnistuneita kokeita ja otti vahingon
-korkoineen takaisin heti kun tilaisuus sattui. Hänen tilikirjansa oli
-erinomaisessa kunnossa, ja numerot selvisivät hänelle kuin itsestään.
-Herra Bhaer kiitteli häntä tästä ja koetti saada hänet yhtä helposti
-käsittämään kunnian ja rehellisyyden vaatimuksia. Huomattuaan
-vähitellen, ettei voinut tulla toimeen ilman näitä hyveitä, Jack
-myönsi opettajansa olleen oikeassa.
-
-Emil puolestaan vietti vapaapäivänsä joella tai lammella ja
-valmensi isoja poikia soutukilpailuun tarkoituksenaan rökittää
-eräät kaupunkilaispojat, jotka silloin tällöin tunkeutuivat heidän
-alueelleen. Kilpailu pidettiinkin, mutta koska se päättyi yleiseen
-haaksirikkoon, siitä ei puhuttu julkisesti. Kommodori oli vähän aikaa
-niin masentunut tästä onnettomuudesta, että aikoi vakaasti vetäytyä
-autiolle saarelle. Koska sopivaa saarta ei kuitenkaan ollut tarjolla,
-hänen oli pakko jäädä ystäviensä joukkoon. Lohdutuksekseen hän
-rakensi laivatelakan.
-
-Pikku tytöt tyytyivät ikäistensä leikkeihin täydentäen niitä vain
-vilkkaalla mielikuvituksellaan. Tärkeimmän ja hauskimman leikin
-nimi oli 'rouva Shakespeare Smith' -- nimi oli Jo-tädin keksimä.
-Rouvaparan koettelemukset olivat monet ja ihmeelliset. Daisy oli
-rouva S.S. ja Nan vuoroin hänen tyttärensä tai naapurinsa rouva
-Rasavilli.
-
-Näiden rouvien kokemuksia ei voi sanoin kuvata, sillä yhden lyhyen
-iltapäivän kuluessa heidän perhepiirinsä saattoi olla moninaisten
-tapahtumien näyttämönä. Siellä syntyi lapsia, vietettiin häitä ja
-hautajaisia, kärsittiin tulvan ja maanjäristyksen tuhoja, pidettiin
-teekutsuja ja tehtiin ilmapalloretkiä. Tarmokkaat rouvat matkustivat
-miljoonia kilometrejä ja heidän hattunsa ja pukunsa olivat ennen
-näkemättömiä. Vuoteella istuen he matkustivat tulisten juoksijoiden
-vetämissä vaunuissa ja keikkuivat ylös ja alas, kunnes päätä
-pyörrytti. Tauteja ja tulipaloja sattui tuhkatiheään ja vaihteen
-vuoksi joskus yleinen verilöyly. Nan ei koskaan väsynyt keksimään
-leikeistä uusia muunnoksia ja Daisy seurasi hänen johtoaan sokeasti
-ihaillen. Teddy oli heidän vakituinen uhrinsa, ja usein hänet
-oli pelastettava todellisesta vaarasta, sillä innostuneet rouvat
-unohtivat helposti, ettei hän ollut samaa ainetta kuin heidän
-kärsivälliset nukkensa. Kerran he sulkivat hänet vaatekaappiin, muka
-vankilaan, ja unohtivat hänet sinne juostessaan ulos leikkimään.
-Kerran he olivat hukuttaa hänet kylpyammeeseen leikkiessään 'sukkelaa
-pikku valasta'. Ja kerrassaan huonosti yritti käydä silloin kun
-tytöt hirttivät Teddyn ryövärinä. Onneksi poika ennätettiin pelastaa
-ajoissa.
-
-Mutta kaikkein suosituin ajanviete oli kerho. Nimeä sillä ei ollut,
-eikä se sitä tarvinnutkaan, sillä se oli ainoa koko seudulla. Isot
-pojat perustivat sen, mutta nuoremmatkin pääsivät silloin tällöin
-mukaan, jos käyttäytyivät hyvin. Tommy ja Demi olivat kunniajäseniä,
-mutta heidän täytyi aina poistua harmillisen aikaisin. Kerhon
-toimintamuodot olivat hiukan poikkeukselliset, sillä se kokoontui
-mitä merkillisimmissä paikoissa ja mitä merkillisimpinä vuorokauden
-aikoina ja harrasti eriskummaisia juhlamenoja. Silloin tällöin
-se hajosi myrskyisästi, mutta vain herätäkseen eloon entistä
-elinvoimaisempana.
-
-Sateisina iltoina kerho kokoontui kouluhuoneeseen, jossa pelattiin
-sakkia, tammea ja tulitikkupelejä, harjoiteltiin kansantansseja,
-väiteltiin, harrastettiin lausuntaa tai esitettiin tärisyttäviä
-murhenäytelmiä. Kesäisin oli kokouspaikkana lato, eikä kukaan
-ulkopuolinen tiennyt mitä siellä tapahtui.
-
-Hellepäivinä kerholaiset siirtyivät joelle harjoittamaan vesiurheilua
-tai istuskelemaan vilpoisasti rannalla kuin sammakot. Tällaisissa
-tilaisuuksissa puheet olivat perin kaunosanaisia, suorastaan
-vuolaita. Mutta jos jonkun sanat eivät miellyttäneet kuulijoita,
-hänen päälleen roiskittiin kylmää vettä, kunnes hän tukki suunsa.
-Puheenjohtajana oli Franz, ja kun muistaa jäsenistön luonteen,
-antaa täyden arvon hänen järjestelykyvylleen. Herra Bhaer ei
-koskaan sekaantunut kerhon asioihin. Palkinnoksi tästä viisaasta
-pidättyvyydestä hänet joskus vihittiin kerhon salaisuuksiin, ja ne
-näyttivät suuresti huvittavan häntä.
-
-Tultuaan taloon Nan aiheutti nuorten herrojen keskuudessa suurta
-hämminkiä ja erimielisyyttä anomalla herkeämättä kerhon jäsenyyttä
-milloin kirjallisesti, milloin suullisesti. Hän häiritsi juhlamenoja
-kurkistelemalla avaimenreiästä, järjesti kiihkeitä kohtauksia oven
-takana ja kirjoitteli pilkallisia huomautuksia seiniin ja aitoihin,
-sillä hän oli lannistumaton.
-
-Huomattuaan nämä keinot turhiksi tytöt perustivat Jo-rouvan neuvosta
-oman yhdistyksen, jota he sanoivat Naisten kerhoksi. Sinne he
-pyysivät jalomielisesti myös niitä herroja, jotka nuoruutensa
-vuoksi eivät päässeet toiseen kerhoon, ja viihdyttivät heitä pikku
-illallisilla ja Nanin keksimillä leikeillä niin, että isoistakin
-pojista yksi toisensa jälkeen ilmaisi halunsa saada osallistua
-huvitilaisuuksiin. Pitkien keskustelujen jälkeen päätettiin lopulta
-ryhtyä keskinäiseen kanssakäymiseen.
-
-Eräänä iltana Naisten kerhon jäsenet kutsuttiin vierailulle
-kilpailevaan yhdistykseen, ja herrojen suureksi hämmästykseksi heidän
-läsnäolonsa ei lainkaan häirinnyt vakinaisten jäsenten keskusteluja
-tai huvituksia. Neidit vastasivat sievästi ja vieraanvaraisesti tähän
-rauhantarjoukseen ja molemmat kerhot kukoistivat kauan ja onnellisina.
-
-
-
-
-9
-
-DAISYN TANSSIAISET
-
-
- "Rouva Shakespeare Smithillä on kunnia kutsua herra John Brooke,
- herra Thomas Bangs ja herra Nathaniel Blake tanssiaisiin tänään
- kello kolmelta...
-
- J.K. Natin pitää tuoda viulunsa, että voidaan tanssia, ja poikien
- täytyy olla ihmisiksi, muuten he eivät saa muruakaan niistä
- herkuista, joita olemme valmistaneet."
-
-Tätä hienoa kutsua olisi tuskin noudatettu ilman jälkikirjoituksessa
-annettua vihjausta.
-
--- Tuoksuista päätellen he ovat tosiaan tehneet kamalasti herkkuja.
-Mennään, sanoi Tommy.
-
--- Voidaan lähteä pois heti kun kaikki on syöty, lisäsi Demi.
-
--- Minä en ole ollut ikinä tanssiaisissa. Mitä siellä pitää tehdä?
-kysyi Nat.
-
--- Leikitään että ollaan aikuisia, istutaan pönäkästi ja
-tyhmännäköisinä niin kuin isot ihmiset ja tanssitaan tyttöjen
-mieliksi. Sitten syödään mitä saadaan, ja lähdetään pois niin pian
-kuin suinkin.
-
--- Ehkä tuosta selviäisi, sanoi Nat mietittyään hetken Tommyn
-kuvausta.
-
--- Minä kirjoitan ja sanon, että me tulemme, päätti Demi ja kyhäsi
-kohteliaan vastauksen:
-
-"Me tulemme kaikki. Olkaa hyvät ja laittakaa paljon syötävää. Nöyrin
-palvelijanne D.B."
-
-Neideillä oli todellinen hätä ja huoli näistä ensimmäisistä
-tanssiaisistaan, sillä jos kaikki onnistuisi hyvin, he pitäisivät
-pian harvoille valituille suuret juhlapäivälliset.
-
--- Meidän pitäisi saada pojat viihtymään, sillä Jo-tädin mielestä
-heille on terveellistä leikkiä meidän kanssamme, kunhan he vain
-ovat siivosti, sanoi Daisy äidillisesti tarkastellen levottomana
-tarjouksia.
-
--- Demi ja Nat ovat kyllä kilttejä, mutta Tommy tekee varmasti jotain
-ilkeyttä, tuumi Nan ja pudisti päätään järjestellessään pientä
-leivoskoria.
-
--- Silloin hän saa lähteä heti, sanoi Daisy päättävästi.
-
--- Ei ketään voi ajaa pois kutsuista, sehän on mahdotonta.
-
--- No sitten ei enää ikinä kutsuta häntä.
-
--- Se kyllä tepsii. Hän on hirveän pahoillaan, jos ei pääsekään
-päivällisille.
-
--- Ja silloin laitetaan niin hienoja herkkuja kuin ikinä osataan.
-Hyvää lientä, jota ammennetaan kulhosta kauhalla, lintupaistia ja
-kastiketta ja kaikenlaisia hyviä vihanneksia.
-
--- Kello on pian kolme ja meidän pitää pukeutua, huomautti Nan,
-joka oli hankkinut tilaisuutta varten hienon puvun ja paloi halusta
-käyttää sitä.
-
--- Minä olen äiti, eikä minun tarvitse hienostella, sanoi Daisy ja
-puki päälleen punaisilla nauharuusukkeilla koristellun yömyssyn sekä
-Jo-tädin pitkän hameen ja huivin. Silmälasit ja iso miesten nenäliina
-täydensivät asua ja tekivät tytöstä lylleröisen, punaposkisen eukon.
-
-Nanilla oli kimppu tekokukkia, vanhat vaaleanpunaiset tohvelit,
-keltainen liivi, vihreä musliinihame ja pölyhuiskun sulista tehty
-viuhka.
-
--- Minä olen tytär, niin että minä saan koristella itseäni aika
-lailla ja minun pitää tanssia ja laulaa ja puhua enemmän kuin sinun.
-Äidithän tarjoavat vain teetä ja ovat säädyllisiä.
-
-Äkkiä kuului ovelta kova koputus, joka lennätti neiti Smithin
-nojatuoliin leyhyttämään itseään arvokkaasti viuhkalla, kun taas
-hänen äitinsä istahti sohvaan suorana kuin kynttilä koettaen näyttää
-hyvin säädylliseltä. Pikku Bess, joka sattui olemaan vieraisilla,
-leikki sisäkköä, avasi oven ja sanoi kikattaen:
-
--- Hellat ovat hyvät ja tulevat fifään. Kaikki on valmifta.
-
-Pojatkin olivat pukeutuneet tilaisuuden kunniaksi; kaikilla oli
-korkea paperikaulus, musta hattu ja kädessä kirjava valikoima
-käsineitä, sillä he olivat huomanneet tämän yksityiskohdan niin
-myöhään, ettei kukaan ollut löytänyt yhtenäistä hansikasparia.
-
--- Hyvää päivää, rouva, sanoi Demi niin möreästi, että hänen äänensä
-katkesi ja tervehdys jäi kovin niukaksi.
-
-Kaikki kättelivät ja istuutuivat niin juhlallisen näköisinä, että
-nuoret herrat unohtivat pian arvokkuutensa ja vääntelehtivät
-tuoleillaan naurusta.
-
--- Voi älkää! huudahti rouva Smith hyvin pahastuneena.
-
--- Ette saa tulla uudestaan jos käyttäydytte noin, lisäsi neiti Smith
-napauttaen hajuvesipullolla herra Bangsia, joka nauroi äänekkäimmin.
-
--- Minkä minä sille voin, kun te olette niin hurjan näköisiä, pyrski
-herra Bangs epäkohteliaasti.
-
--- Entäs sinä itse! Mutta minäpä en ole niin sivistymätön, että
-sanoisin sellaista. Hän ei saa tulla päivällisille, eihän, Daisy?
-huusi neiti Smith kiukkuisesti.
-
--- Meidän on kai parasta tanssia nyt. Toitteko viulunne, hyvä
-herra? kysyi rouva Smith herra Blakelta koettaen säilyttää tyynen
-kohteliaisuutensa.
-
--- Se on eteisessä, vastasi Nat ja meni hakemaan viulua.
-
--- Parasta juoda ensin teetä, ehdotti Tommy ujostelematta.
-
--- Ei, meidän kutsuissamme ei koskaan aloiteta ateriasta, ja ellette
-te tanssi hyvin, ette saa ruuan muruakaan, hyvät herrat, sanoi rouva
-Smith niin jyrkästi, että hänen vieraansa muuttuivat paikalla ylen
-kohteliaiksi.
-
--- Minä otan parikseni herra Bangsin ja opetan hänelle polkkaa,
-sillä katsoa hän ei ainakaan osaa siivolla, lisäsi kutsujen emäntä
-silmäillen Tommyä syyttävästi.
-
-Nat nousi, ja tanssiaiset avasi kaksi paria, jotka veivät
-tunnollisesti päätökseen jotensakin sekalaisen tanssin. Naiset
-selvisivät erinomaisesti, sillä he pitivät tanssimisesta, mutta
-herratkin ponnistelivat toki miehekkäästi loppuun. Kun kaikki olivat
-aivan hengästyksissään, sallittiin pieni lepotauko, ja varsinkin
-rouva Smith-parka oli sen tarpeessa, sillä hän oli ollut vähän väliä
-kompastua pitkään hameeseensa. Pikku sisäkkö tarjosi siirappivettä
-niin pienistä kupeista, että eräskin vieras tyhjensi niitä
-valehtelematta yhdeksän.
-
--- Nyt teidän on pyydettävä Nania soittamaan ja laulamaan, sanoi
-Daisy veljelleen.
-
--- Laulaisitteko meille, hyvä neiti, pyysi tottelevainen vieras
-tarkastellen salaa, missä näkisi pianon.
-
-Neiti Smith riensi heti kirjoituslipaston luo, nosti auki sälekannen
-ja istahti pöydän ääreen. Hän säesti itseään paukuttaen voimiensa
-takaa pöytälevyä ja lauloi uuden ihanan laulun, joka alkoi:
-
- "Riemumieliä trubaduuri
- kitaraansa soitti,
- kun hän pahan vihollisen
- taistelussa voitti."
-
-Pojat läiskyttivät käsiään innokkaasti ja hän esitti vielä muita
-lauluja, kunnes vieraiden täytyi vihjaista, että he olivat saaneet
-tarpeekseen. Kiitollisena tyttärensä osaksi tulleesta ylistyksestä
-rouva Smith sanoi kohteliaasti: -- Nyt aletaan juoda teetä. Mutta
-istukaa kauniisti älkääkä kahmiko.
-
-Oli todella ilo katsella, miten arvokkaasti rouva Smith suoritti
-emännän tehtävät ja mitä mielenmalttia hän osoitti pienten vahinkojen
-sattuessa. Piirakoista paras luiskahti lattialle, kun hän koetti
-leikata sitä tylsällä veitsellä; leipä ja voi hävisivät pöydältä
-niin äkkiä, että emäntäparka joutui epätoivoon; ja mikä pahinta:
-kermavaahto oli niin löysää, että se piti juoda, vaikka tarkoitus oli
-ollut syödä se sievästi pienillä lusikoilla.
-
-Ikävä tilanne syntyi, kun neiti Smith joutui sisäkön kanssa
-riitaan parhaasta kanelirinkilästä ja tämä heitti koko vadillisen
-ilmaan ja purskahti itkuun rinkelien putoillessa lattialle. Bess
-tyyntyi kuitenkin, kun hänkin pääsi pöydän ääreen ja sai tyhjentää
-sokeriastian.
-
-Mutta tämän hälinän aikana iso lautasellinen rusinapullia oli
-hävinnyt salaperäisellä tavalla. Pullat olivat koko pitopöydän
-kaunistus, ja rouva Smith oli hyvin närkästynyt niiden katoamisesta.
-Jokainen emäntä tietää miltä tuntuu, kun leipoo tusinan verran ihania
-pullia ja sitten ne pyyhkäistään äkkiä olemattomiin.
-
--- Sinä piilotit ne, Tommy! Tiedän varmasti, että sinä ne otit!
-kiljui suuttunut emäntä uhaten epäilyksenalaista vierastaan
-maitokannulla.
-
--- Enkä ottanut.
-
--- Otit!
-
--- Ei kannata väittää vastaan, sanoi Nan, joka riidan aikana oli
-hotkinut kaiken hyytelön.
-
--- Anna takaisin ne, Demi, tiukkasi Tommy.
-
--- Nyt sinä jallitat, olet sullonut ne omaan taskuusi, kivahti Demi
-tuohtuen väärästä syytöksestä.
-
--- Otetaan ne häneltä. On hävytöntä itkettää Daisya, sanoi Nat, jonka
-mielestä tanssiaiset olivat jännittävämmät kuin hän oli odottanutkaan.
-
-Mutta Daisy itki jo, ja uskollinen Bess yhtyi emäntänsä kyyneliin, ja
-Nan julisti, että kaikki pojat järjestään olivat kiusankappaleita.
-Samanaikaisesti riehui taistelu herrain kesken, sillä kun kaksi
-oikeuden puolustajaa hyökkäsi syyllisen kimppuun, tämä paatunut
-nuorukainen linnoittautui pöydän taakse ja pommitti sieltä toisia
-varastetuilla rusinapullilla, jotka soveltuivatkin hyvin ammuksiksi,
-koska olivat melkein yhtä kovia, kuin kuulat. Niin kauan kuin
-ammuksia riitti, hän piti puolensa, mutta heti kun viimeinen pulla
-oli singonnut rintavarustuksen yli, saatiin lurjus kiinni, laahattiin
-ulvoen huoneesta ja paiskattiin häpeällisesti eteisen lattialle.
-
-Kukistajat palasivat voiton huumassa takaisin, ja Demin lohdutellessa
-rouva Smithiä Nat ja Nan keräsivät nurkista pullat, pistivät
-pudonneet rusinat taas kohdalleen ja järjestelivät lautasta, niin
-että se näytti melkein yhtä kauniilta kuin ennenkin. Mutta pullista
-oli loisto poissa, sillä sokeri oli niistä karissut eikä kukaan
-halunnut syödä niitä moisen häväistyksen jälkeen.
-
--- On kai parasta lähteä, sanoi Demi äkkiä kuullessaan Jo-tädin äänen
-portaista.
-
--- Niin kai, sanoi Nat ja pudotti samassa harhateille joutuneen
-rinkelin, jonka oli juuri poiminut lattialta.
-
-Mutta Jo-rouva ilmestyi heidän joukkoonsa ennen kuin he ehtivät
-karata, ja hän kuunteli osaaottavasti, kun nuoret neidit kertoivat
-hänelle murheensa.
-
--- Ei mitään tanssiaisia mokomille pojille, ennen kuin he ovat
-sovittaneet huonon käytöksensä jollakin hyvällä teolla, sanoi
-Jo-rouva pudistaen päätään näille kolmelle pahantekijälle.
-
--- Leikkiähän se vain oli, alkoi Demi.
-
--- Ei sellainen leikki ole mukavaa, joka tekee toiset onnettomiksi.
-Minä olen pettynyt sinun suhteesi, Demi. En olisi uskonut sinun
-koskaan erehtyvän kiusaamaan kilttiä pikku siskoasi.
-
--- Ainahan pojat kiusaavat siskojaan. Tommykin on sitä mieltä, mutisi
-Demi.
-
--- En hyväksy, että minun poikani kiusaavat, ja ellette voi leikkiä
-sovinnossa, minä lähetän Daisyn kotiin, sanoi Jo-täti vakavasti.
-
-Kuullessaan tämän kauhean uhkauksen Demi vilkaisi siskoonsa, ja Daisy
-kuivasi äkkiä kyynelensä, sillä ero oli pahin onnettomuus, joka
-kaksosille saattoi tapahtua.
-
--- Natkin oli ilkeä ja Tommy kaikkein ilkein, ehätti Nan kantelemaan
-peläten, että kaksi pahantekijöistä välttäisi rangaistuksen kokonaan.
-
--- Minä pyydän anteeksi, sanoi Nat häpeissään.
-
--- Minä en! mörähti Tommy avaimenreiästä, josta hän oli parhaansa
-mukaan kuunnellut.
-
-Jo-rouvaa nauratti väkisin, mutta hän hillitsi itsensä ja sanoi
-painokkaasti osoittaen ovea:
-
--- Saatte mennä, pojat, mutta muistakaa: te ette saa puhua ettekä
-leikkiä tyttöjen kanssa ennen kuin minä annan luvan. Kiellän teiltä
-kaiken hauskan, koska ette ansaitse sellaista.
-
-Huonosti käyttäytyneet nuoret herrat lähtivät heti, mutta joutuivat
-jo eteisessä parantumattoman herra Bangsin pilkan ja ivan kohteiksi,
-sillä yksinäisyydessä hän oli paatunut yhä enemmän.
-
-Daisy lakkasi pian suremasta epäonnistuneita tanssiaisiaan, mutta
-nurisi määräystä, joka erotti hänet veljestä, ja samalla hän murehti
-veljen vajavaisuutta, helläsydäminen kun oli. Nan puolestaan oikein
-iloitsi tästä selkkauksesta ja kulki nenä pystyssä poikien ohi.
-Tommy ei ollut välittävinään koko asiasta ja ilmaisi äänekkäästi
-tyytyväisyytensä, kun oli päässyt rauhaan 'typeristä tytöistä'.
-Mutta toiset antautuivat nopeasti ja halusivat taas olla ystäviä
-tyttöjen kanssa, sillä he kaipasivat Daisyn hemmottelua ja herkkuja
-ja Nanin ilonpitoa. Kaiken kukkuraksi Jo-rouvakin näytti lukeutuvan
-loukkaantuneisiin tyttöihin, sillä hän ohikulkiessaan oli tuskin
-näkevinään karkotettuja. Tämä äkillinen suosion menetys heitti synkän
-varjon poikien elämään, sillä kun äiti Bhaer oli heidät hylännyt,
-tuntui kuin aurinko olisi pimennyt.
-
-Kun luonnotonta tilannetta oli kestänyt kolme päivää, pojat eivät
-voineet enää kestää sitä, vaan kääntyivät isä Bhaerin puoleen.
-Huolestuneet avunanojat saivat häneltä neuvon, jonka he hyväksyivät
-kiitollisina ja panivat täytäntöön seuraavalla tavalla.
-
-Ullakolle sulkeutuneina he viettivät vapaahetkensä rakentaen
-jotakin salaperäistä kojetta, johon meni niin paljon liisteriä,
-että Pöppö pauhasi ja tytöt olivat ihmeissään. Keskiviikkoilta oli
-tavattoman kaunis, ja tutkittuaan tarkasti tuulta ja ilmaa Nat ja
-Tommy lähtivät pihasta kantaen valtavaa litteätä kääröä, joka oli
-kiedottu moniin sanomalehtiin. Nan oli pakahtua uteliaisuudesta ja
-Daisy kiihtymyksestä ja molemmat aivan tärisivät jännityksestä, kun
-Demi marssi rouva Bhaerin huoneeseen hattu kädessä ja sanoi niin
-kohteliaasti kuin suinkin osasi:
-
--- Olisitko sinä hyvä ja tulisit tyttöjen kanssa ulos, Jo-täti? Me
-olemme valmistaneet teille yllätyksen. Tulkaa, se on hirveän hauskaa.
-
--- Kiitos, tulemme mielihyvin, minun täytyy vain ottaa Teddy
-mukaan, vastasi rouva Bhaer, ja hänen hymynsä ilahdutti Demiä kuin
-päivänpaiste sateen jälkeen.
-
--- Hauskaa saada hänetkin mukaan. Pikku vaunut odottavat jo tyttöjä.
-Ethän pahastu, täti, vaikka saatkin kävellä Keisariharjulle?
-
--- Päinvastoin, kävelen oikein mielelläni. Mutta onko varmaa, etten
-häiritse teitä?
-
--- Et tietenkään. Koko huvi menisi pilalle, jos sinä jäisit pois,
-sanoi Demi tosissaan.
-
--- Olette kovin ystävällinen, herra, sanoi Jo-täti tehden
-hoviniiauksen. -- Joutukaapas nyt, tytöt, ei anneta heidän odottaa;
-hatut päähän ja matkaan. Palan halusta nähdä, mitä he ovat keksineet.
-
-Rouva Bhaerin puhuessa kaikki joutuivat valmiiksi, ja viidessä
-minuutissa oli kolme tyttöä ja Teddy sijoitettu 'pyykkikoriin', joksi
-Tobyn vetämiä pajupunoskärryjä sanottiin. Demi johti kulkuetta, jonka
-jälkijoukkona tulivat Jo-rouva ja Kit-koira. Tobylla oli päässään
-pölyhuiska, vaunujen yläpuolella liehui kaksi kummallista lippua,
-Kitillä oli kaulassa sininen ruusuke, jota se inhosi, Demi oli
-pistänyt komean voikukkakimpun napinreikäänsä ja Jo-rouva tilaisuuden
-kunniaksi avannut japanilaisen päivänvarjonsa.
-
-Ylhäällä harjulla ei näkynyt muuta kuin tuulessa aaltoilevaa
-ruohikkoa, ja lapset olivat pettyneitä. Silloin Demi sanoi jännitystä
-lisäten:
-
--- Astukaa nyt kaikki rattailta ja seiskää hiljaa, niin salaisuus
-ilmestyy, ja hän poistui kallion taa, josta oli silloin tällöin
-pistänyt näkyviin joku pää.
-
-Odotettiin hetken aikaa jännittyneinä, sitten Nat, Demi ja Tommy
-marssivat esiin. Heillä oli käsissään kolme uudenuutukaista leijaa,
-jotka he toivat kohteliaasti tytöille.
-
--- Eikä tässä ole vielä kaikki, pojat ilmoittivat riemuissaan
-ja juostuaan kallion taa he ilmestyivät taas takaisin kantaen
-suunnattoman suurta leijaa, johon oli maalattu loistavin keltaisin
-kirjaimin: "Äiti Bhaerille".
-
--- Me ajattelimme, että sinäkin tahtoisit leijan, koska olit
-vihoissasi meille ja pidit tyttöjen puolta, huusivat kaikki kolme
-naurusta pyrskien. Jo-rouva taputti nauraen käsiään sydämestään
-mukana leikissä.
-
--- Hei, pojat, tämähän on kerrassaan komeaa! Kuka teistä keksi tämän?
-hän kysyi ottaen vastaan leijansa.
-
--- Fritz-setä ehdotti sitä, kun me suunnittelimme tytöille leijoja;
-hän sanoi, että sinä pitäisit siitä, vastasi Demi säteillen
-tyytyväisyydestä.
-
--- Fritz-setä tietää, mistä minä pidän. Minä olen aina toivonut
-leijaa.
-
--- Sen tähdenhän me ne teimmekin, huudahti Tommy ja heittäytyi
-käsilleen seisomaan aivan kuin se olisi ollut paras tapa ilmaista
-tunteitaan.
-
--- Pannaan ne lentämään, touhusi Nan.
-
--- En minä osaa, aloitti Daisy.
-
--- Me näytämme, kyllä me neuvomme! lupasivat pojat palveluhaluisina
-ja samalla Demi otti Daisyn leijan, Tommy Nanin ja Nat Bessin, joka
-ei olisi hennonnut luovuttaa sinistä leijaa hetkeksikään käsistään.
-
--- Odota täti, vähän ajan perästä me lennätämme sinunkin leijaasi,
-sanoi Demi, josta tuntui, ettei rouva Bhaerin suosiota saanut
-menettää laiminlyönnillä.
-
--- Kiitos, kultaseni, mutta minä taidan osata itsekin, ja sitä paitsi
-tuolta tulee poika, joka lennättää sitä minulle, lisäsi Jo-rouva, kun
-hänen miehensä iloiset kasvot ilmestyivät kallion takaa.
-
-Herra Bhaer tuli samassa heidän luokseen, päästi leijan liikkeelle,
-ja Jo-rouva juoksutti sitä hilpeästi lasten katsellessa näytelmää.
-Leija toisensa jälkeen kohosi ilmaan, ja ne leijailivat kuin
-kisailevat linnut sinne tänne tasaisessa tuulessa. Oli siinä iloa
-ja riemua! Juosten ja huutaen leijat lähetettiin ilmaan tai niitä
-vedettiin alaspäin ja seurattiin niiden kieppuilua; ne tuntuivat
-kiskovan voimakkaasti naruista kuin vapauteen pyrkivät eläimet. Nan
-oli ihan villinä riemusta, Daisysta uusi leikki oli melkein yhtä
-hauskaa kuin nukeilla puuhailu ja pikku Bess oli niin ihastunut
-'nättiin leijuun', ettei raaskinut antaa sen lentää juuri lainkaan,
-vaan piti sitä mieluummin polvillaan ja katseli niitä mainioita
-piirroksia, joilla Tommy oli sen koristanut. Äiti Bhaer iloitsi
-suunnattomasti leijastaan, ja näytti kuin se olisi ymmärtänyt kuka
-sen omisti, sillä se syöksyi äkkiä alas pää edellä juuri kun vähimmin
-aavisti, tarttui puihin, oli pudota jokeen tai kiiti niin korkealle,
-että näkyi vain pienenä pilkkuna.
-
-Vähitellen kaikki väsyivät ja istahtivat lepäämään sidottuaan leijat
-puihin tai pensaisiin. Herra Bhaer lähti Teddy olallaan katsomaan
-lehmiä.
-
--- Onko teillä koskaan ollut näin hauskaa? kysyi Nat heidän
-loikoessaan ruohikossa kuin lammaskatras.
-
--- Ei sen jälkeen kun pikku tyttönä lennätin leijaa, vastas Jo-rouva.
-
--- Äiti Bhaer oli varmaan lapsena hurjan villi, sanoi Nat.
-
--- Minun täytyy surukseni tunnustaa, että olin tuhma tyttö.
-
--- Minä pidän tuhmista tytöistä, huomautti Tommy katsoen Naniin, joka
-vastasi kohteliaisuuteen hurjasti irvistäen.
-
--- Miksen minä muista sitä, täti? Olinko minä liian pieni? kysyi Demi.
-
--- Olit varmastikin.
-
--- Millaista oli, kun te viimeksi lennätitte leijaa, äiti Bhaer?
-kysyi Nat.
-
--- Voi, se oli ihan hassua, sillä minä olin viidennellätoista ja iso
-tyttö, ja minua hävetti näyttäytyä sellaisessa leikissä. Teddy-sedän
-kanssa me teimme leijat ja menimme varkain lennättämään niitä.
-Meillä oli hirveän hauskaa, ja istuessamme paraikaa lepäämässä niin
-kuin nytkin kuulimme äkkiä ääniä ja näimme joukon nuoria neitejä
-ja herroja palaamassa retkeltä. Teddy ei välittänyt, mutta minulle
-tuli hirveä hätä, sillä tiesin että minulle nauretaan. Hurjat tapani
-huvittivat jo muutenkin naapureita.
-
-"Mitä minä teen?" kuiskasin Teddylle, kun äänet yhä lähenivät.
-
-"Tällä tavoin", sanoi Teddy ja leikkasi veitsellä rihmat poikki.
-Leijat lensivät tiehensä, ja ihmisten tultua näkösälle me poimimme
-kukkia kaikessa rauhassa. He eivät aavistaneet mitään, ja meitä
-nauratti kovasti täpärä pelastus.
-
--- Katosivatko ne leijat? kysyi Demi.
-
--- Ikipäiviksi. Mutta en minä välittänyt siitä, sillä päätin odottaa,
-kunnes olisin niin vanha ja arvokas nainen, että voisin taas leikkiä
-leijoilla. Ja kuten näette, se odotus ei ollut turhaa, sanoi Jo-rouva
-alkaen kääriä leijaa talteen, sillä alkoi tulla myöhä.
-
--- Täytyykö meidän jo lähteä?
-
--- Minun täytyy, muuten ette saa illallista eivätkä sellaiset
-yllätykset taitaisi huvittaa teitä.
-
--- Eikö meidän juhlamme ollutkin hauska? kysyi Tommy tyytyväisenä.
-
--- Loistava! vastasivat kaikki.
-
--- Tiedättekö miksi? Siksi että teidän vieraanne ovat osanneet
-käyttäytyä ja koettaneet saada kaiken onnistumaan hyvin. Ymmärsittekö
-mitä tarkoitan?
-
-Pojat vilkaisivat noloina toisiinsa lähtiessään leija olalla
-astelemaan kotiin.
-
-
-
-
-10
-
-JÄLLEEN KOTONA
-
-
-Heinäkuu oli tullut ja heinänteko alkanut; puutarhat kukoistivat
-ja pitkän kesäpäivän jokainen hetki toi tullessaan riemua. Ovet
-ja ikkunat olivat auki aamusta iltaan ja pojat viettivät kaiken
-vapaa-aikansa ulkona. Tunnit olivat lyhyitä ja lupapäiviä pidettiin
-usein, sillä Bhaerien mielestä ahkera ruumiinharjoitus edisti
-terveyttä ja lyhyet kesät oli parasta käyttää ulkotöihin.
-
-Pojat olivatkin vereviä, päivettyneitä ja terveitä, vankat jalat ja
-kädet työntyivät ulos lahkeista ja hihoista. Nauru ja riemu raikui
-kaikkialla; kujeiltiin sisällä ja ulkona, seikkailtiin ja retkeiltiin
-yli vuorten ja laaksojen. Vain yhtä asiaa toivottiin, jotta onni
-olisi täydellinen ja sekin tapahtui kun sitä vähiten odotettiin.
-
-Kerran illalla, kun pienet pojat olivat jo vuoteessa, isot uimassa
-joella ja rouva Bhaer riisui huoneessaan Teddyä, tämä huudahti
-äkkiä: -- Tuolla Danny! ja osoitti ikkunaa, jonka läpi kuu paistoi
-kirkkaasti.
-
--- Ei, kultaseni, ei hän ole siellä, sehän on vain kuu, vastasi hänen
-äitinsä.
-
--- Onpas, Danny katsoi ikkunasta; Teddy näki, väitti lapsi innoissaan.
-
--- Kai hän sitten oli, myönsi rouva Bhaer ja kiiruhti ikkunaan
-toivoen, että niin olisikin. Mutta kasvot olivat kadonneet eikä
-pojasta näkynyt vilaustakaan. Rouva Bhaer kutsui Dania, juoksi
-pääovelle Teddy paitaressuna kintereillään ja antoi hänenkin huutaa
-toivoen, että lapsen ääni tehoaisi paremmin kuin hänen. Mutta mitään
-ei kuulunut, ja he palasivat pettyneinä takaisin. Teddy ei kuitenkaan
-uskonut näkemäänsä kuuksi, vaan kohotti vielä päätään vuoteesta ja
-kysyi:
-
--- Eikö Danny jo tule? Vähitellen hän kuitenkin nukahti, isot
-pojat laittautuivat yöpuulle, talo hiljeni eikä vienossa kesäyössä
-kuulunut kuin sirkan laulu ruohikosta. Rouva Bhaer istui parsimassa,
-sillä suuri kori oli aina täynnä sukkia, joihin ehtimiseen ilmestyi
-huikeita reikiä ja hän ajatteli kadonnutta poikaa. Hän uskoi Teddyn
-erehtyneen eikä halunnut häiritä miestään kertomalla lapsen puheista,
-sillä isä Bhaer istui kirjoittamassa kirjeitä, hänellä kun oli kovin
-vähän aikaa omiin asioihinsa ennen kuin pojat olivat nukkumassa.
-Kello kymmeneltä Jo-rouva nousi sulkemaan ovia. Pysähtyessään
-hetkeksi portaille ihailemaan kaunista maisemaa hän huomasi jotain
-valkoista pihanurmikolla seisovan heinäkasan vieressä. Lapset olivat
-leikkineet pihalla koko illan; rouva Bhaer luuli Nanin tapansa mukaan
-jättäneen hattunsa heiniin ja meni hakemaan sitä. Mutta tultuaan
-lähemmäksi hän huomasi, ettei se ollut hattu eikä nenäliina, vaan
-paidanhiha, josta pisti esiin ruskea käsi. Hän kiersi heinäkasan, ja
-siellä nukkui Dan syvässä unessa.
-
-Poika oli ryysyinen, likainen ja laiha. Toinen jalka oli paljas,
-ja toiseen hän oli sitonut kääreeksi vanhan pumpulinuttunsa. Hän
-oli ilmeisesti piiloutunut heinäkasan taa, mutta unissaan heittänyt
-kätensä sivulle. Hän huokaili ja mutisi kuin unet olisivat häirinneet
-häntä, ja kerran liikahtaessaan hän valitti.
-
--- Ei hän voi tänne jäädä, tuumi rouva Bhaer ja kumartuen Danin yli
-sanoi hiljaa hänen nimensä. Poika avasi silmänsä kuin unta näkevä.
-Hän hymyili ja sanoi unisesti:
-
--- Äiti Bhaer, minä olen tullut kotiin.
-
-Pojan katse ja sanat liikuttivat syvästi rouva Bhaeria. Hän pani
-kätensä Danin pään alle ja nosti tämän istumaan sanoen ystävällisesti:
-
--- Minä uskoin sinun tulevan ja olen hyvin iloinen nähdessäni sinut.
-
-Poika näytti vasta nyt oikein heräävän. Hän hypähti pystyyn ja
-katseli ympärilleen aivan kuin olisi äkkiä muistanut missä oli ja
-epäillyt ystävällistä tervehdystä. Hänen ilmeensä muuttui ja hän
-sanoi vähän jurosti:
-
--- Aioin jatkaa aamulla. Poikkesin vain ohikulkiessani katsomaan.
-
--- Mutta mikset tullut sisään, Dan? Etkö kuullut, kun me huusimme
-sinua? Teddy näki ja kutsui sinua.
-
--- Luulin ettette päästä minua sisään, poika sanoi pyöritellen pientä
-nyyttiä, jonka hän oli ottanut käteensä kuin lähteäkseen.
-
--- Koeta niin näet. Jo-rouva ei sanonut muuta, viittasi vain
-kädellään avonaiseen oveen, josta loisti kodikas valo.
-
-Syvään huoaten, aivan kuin raskas taakka olisi vierähtänyt
-hartioilta, Dan otti tukevan sauvansa ja alkoi nilkuttaa kohti taloa,
-mutta pysähtyi äkkiä ja sanoi:
-
--- Herra Bhaer ei ehkä halua? Minä karkasin Pagen luota.
-
--- Hän tietää sen ja oli pahoillaan, mutta se ei muuta asiaa. Oletko
-sinä satuttanut jalkasi? kysyi Jo-rouva, kun Dan lähti sauvansa
-varassa taas nilkuttamaan.
-
--- Kivi putosi sen päälle, kun kiipesin muurin yli, ja se ruhjoi
-jalkaani. Mutta ei se mitään.
-
-Rouva Bhaer auttoi hänet omaan huoneeseensa, ja Dan heittäytyi sinne
-päästyään tuolille, pää retkahti hervottomana taaksepäin ja hän oli
-aivan kalpea tuskasta ja väsymyksestä.
-
--- Dan parka! Juo tämä ja sitten syöt vähän; sinä olet nyt kotona ja
-äiti Bhaer pitää sinusta hyvää huolta.
-
-Dan katsoi vain kiitollisesti äiti Bhaeria, kun tämä kaatoi viiniä
-hänen huulilleen, ja sitten hän alkoi syödä. Jokainen suupala näytti
-lisäävän hänen rohkeuttaan, ja hän alkoi heti kertoa, aivan kuin
-hänellä olisi ollut kiire saada kaikki sanotuksi.
-
--- Minä karkasin jo toista kuukautta sitten. Page oli kyllä hyvä,
-mutta ankara. Enkä minä pitänyt siitä, vaan karkasin erään veneellä
-liikkuvan miehen mukana. Sen vuoksi ne eivät tienneet mihin olin
-lähtenyt. Erottuani miehestä minä tein töitä pari viikkoa eräässä
-talossa, mutta sitten minä annoin selkään talon pojalle ja isäntä
-pieksi minua, sen takia minä lähdin sieltäkin ja tulin tänne.
-
--- Kävelitkö koko matkan? kysyi äiti Bhaer etsiessään kääreitä Danin
-jalkaan.
-
--- Niin, kun se mies ei maksanut minulle enkä minä pyytänytkään.
-Piti kai palkkani pojan kipurahoina. Dan nauroi, mutta katseli silti
-häpeissään ryysyjään ja likaisia käsiään.
-
--- Miten tulit toimeen? Matka on aikamoinen sinunlaisellesi pojalle.
-
--- No, kaikki kävi hyvin siihen asti kun loukkasin jalkani. Ihmiset
-antoivat minulle ruokaa, minä olin yötä ladoissa ja kävelin päivisin.
-Minä eksyin kun koetin löytää oikotien, muuten olisin ehtinyt tänne
-jo ennemmin.
-
--- Mutta jos et kerran aikonut jäädä meidän luoksemme, mitä sinä
-sitten aioit?
-
--- Minun teki mieli nähdä Teddyä ja teitä; ja sitten ajattelin mennä
-entiseen työhön kaupunkiin, olin vain niin väsynyt, että nukahdin
-heiniin. Olisin lähtenyt aamulla, jos ette olisi löytänyt minua.
-
--- Oletko pahoillasi siitä? kysyi rouva Bhaer puoleksi huvittuneena,
-puoleksi moittien kumartuessaan katsomaan pojan loukkaantunutta
-jalkaa.
-
-Dan karahti punaiseksi ja tuijotti rävähtämättä lautaseen
-vastatessaan hiljaa:
-
--- En, minä olen iloinen, sillä halusin kyllä jäädä, mutta pelkäsin
-että --
-
-Hän ei saanut lausettaan loppuun, sillä rouva Bhaer keskeytti hänet
-kauhistuneena nähdessään pojan jalan; se oli tosiaan loukkaantunut
-pahasti.
-
--- Milloin tämä ruhjoutui?
-
--- Kolme päivää sitten.
-
--- Ja sinä olet kävellyt tuossa kunnossa?
-
--- Minulla oli keppi, ja pesin jalkaa jokaisessa purossa, jonka yli
-kuljin, ja eräs eukko antoi minulle rievun siteeksi.
-
--- Herra Bhaerin täytyy heti nähdä jalkasi ja sitoa se, sanoi rouva
-Bhaer ja riensi viereiseen huoneeseen jättäen oven raolleen, niin
-että Dan kuuli mitä puhuttiin.
-
--- Fritz, poika on tullut.
-
--- Kuka? Dan?
-
--- Niin. Teddy näki hänet ikkunasta ja me huutelimme häntä, mutta
-hän meni pois ja piiloutui heinäkasan taa. Minä löysin hänet sieltä
-hetki sitten nukkumasta -- puolikuolleena kivusta ja väsymyksestä.
-Hän karkasi kuukausi sitten Pagen luota ja on siitä lähtien ollut
-matkalla tänne. Ei kuulemma tahtonut näyttäytyä meille, vaan aikoi
-jatkaa matkaa kaupunkiin vain nähtyään meidät. Toivo takaisinpääsystä
-on varmaan antanut hänelle voimaa voittaa vastukset, ja nyt hän
-odottaa tietoa, annatko hänelle anteeksi ja otatko hänet takaisin.
-
--- Kysyikö hän sitä?
-
--- Hänen silmänsä kysyivät, ja kun minä herätin hänet, hän sanoi kuin
-eksynyt lapsi: "Äiti Bhaer, minä olen tullut kotiin." Minulla ei
-ollut sydäntä moittia häntä, vaan otin hänet kuin karanneen karitsan
-takaisin katraaseen. Saanhan minä pitää hänet, Fritz?
-
--- Saat tietysti! Tämähän todistaa, että olemme voittaneet pojan
-sydämen, enkä tahtoisi enää lähettää häntä pois sen kummemmin kuin
-omaa Robianikaan.
-
-Pari kyyneltä, jotka vähitellen olivat kertyneet Danin silmiin, vieri
-alas pitkin likaisia poskia. Kukaan ei nähnyt niitä, sillä Dan pyyhki
-ne kiireesti pois; mutta luultavasti tuona hiljaisena hetkenä Danin
-vanha epäluulo näitä hyviä ihmisiä kohtaan häipyi ikipäiviksi. Hän ei
-puhunut mitään, päätti vain mielessään yrittää parastaan.
-
--- Tule katsomaan hänen jalkaansa. Se on luultavasti huonossa
-kunnossa, sillä hän on kävellyt sillä kolme päivää helteessä ja
-pölyssä ja haavan ympärillä on ollut vain nutunrepale. Dan on
-sinnikäs poika, ja hänestä tulee vielä kunnon mies.
-
--- Sitä minäkin toivon -- sinun vuoksesi. Ja sinun intosi takaa kyllä
-menestyksen. Minä menen nyt katsomaan pientä spartalaistasi. Missä
-hän on?
-
--- Minun huoneessani, mutta ole hänelle kiltti, vaikka hän olisi
-kuinka yrmeä. Se on ainoa tapa, jolla hänet voittaa. Hän inhoaa
-ankaruutta ja kovaa kuria, mutta hellä sana ja kärsivällisyys
-tehoavat häneen niin kuin tehosivat ennen minuunkin.
-
--- Niin kuin sinä nyt olisit ollut samanlainen kuin tuo pojanvintiö!
-sanoi herra Bhaer nauraen ja samalla miltei närkästyneenä.
-
--- Kyllä minä sisimmältäni olin, vaikka käyttäydyinkin toisella
-tavoin. Vaistoan hänen mielenliikkeensä ja luulen ymmärtäväni, mikä
-häneen vaikuttaa. Olen iloinen siitä, koska minun on sen vuoksi
-helpompi auttaa häntä.
-
-Astuessaan yhdessä huoneeseen herra ja rouva Bhaer tapasivat Danin
-istumassa pää käsiin painuneena, aivan kuin hän olisi vaipunut syvään
-uneen. Mutta äkkiä hän kohotti päänsä ja koetti nousta, kun herra
-Bhaer sanoi ystävällisesti:
-
--- Sinä siis pidät Plumfieldista enemmän kuin Pagen talosta. Hyvä,
-katsotaan nyt, saammeko me tällä kerralla sinut viihtymään täällä
-paremmin kuin viimeksi.
-
--- Kiitos, sanoi Dan koettaen esiintyä kohteliaasti.
-
--- Nyt katsotaan jalkaa. Ai, onpas pahan näköinen. Meidän täytyy heti
-huomenna kutsua tohtori Firth. Tuo lämmintä vettä, Jo, ja pehmeätä
-riepua.
-
-Herra Bhaer pesi ja sitoi jalan, ja sillä aikaa rouva Bhaer
-teki sijan talon ainoaan tyhjään vuoteeseen. Se oli pienessä
-vierashuoneessa, jonne päästiin salista ja jossa pojat tavallisesti
-makasivat sairaina ollessaan, koska he näin saivat olla lähellä rouva
-Bhaeria ja näkivät mitä talossa tapahtui. Kun vuode oli valmis,
-herra Bhaer otti Danin syliinsä, kantoi hänet huoneeseen, auttoi
-riisuutumaan, peitteli vuoteeseen ja sanoi isällisesti puristaen
-pojan kättä: -- Hyvää yötä, poikaseni!
-
-Dan vaipui heti uneen ja nukkui sikeästi monta tuntia. Sitten
-hänen jalkaansa alkoi vihloa ja pakottaa. Siihen herättyään poika
-heittelehti levottomana vuoteessa ja koetti olla valittamatta.
-
-Yöllä rouva Bhaer kulkea hissutteli ympäri taloa. Hän sulki ikkunoita
-siltä varalta että tuuli yltyisi, veti hyönteisverkon Teddyn vuoteen
-eteen ja katsoi Tommyä, joka joskus käveli unissaan. Hänen tarkka
-korvansa kuuli Danin hiljaisen valituksen, ja heti paikalla hän
-oli pojan luona. Tuskissaan Dan juuri takoi kuumaa tyynyään, kun
-valokiila tunkeutui ovenraosta hallin läpi ja Jo-rouva astui sisään
-kuin hullunkurinen aave suuri hiusnuttura päälaella ja yllään pitkä
-harmaa yöpuku.
-
--- Koskeeko sinuun, Dan?
-
--- Jalkani on hurjan kipeä, mutta en minä aikonut herättää ketään.
-
--- Minä olen kuin pöllö, joka lentelee aina öisin. Totisesti,
-sinun jalkasi on kuuma kuin kekäle, käärettä täytyy taas kastella,
-sanoi äidillinen pöllö ja lensi pois tuodakseen lisää käärettä ja
-kannullisen jäävettä.
-
--- Kylläpä tekee hyvää, huokasi Dan, kun kääre oli taas paikoillaan.
-
--- Kas niin, koeta nyt nukkua jos voit, äläkä pelästy vaikka näet
-minut uudestaan, sillä vaihdan kääreen jonkin ajan kuluttua.
-
-Puhuessaan Jo-rouva kumartui kohentamaan pojan vuodetta. Hänen
-suureksi ihmeekseen Dan kiersi silloin kätensä hänen kaulaansa, veti
-kasvot lähemmäksi, suuteli häntä ja mutisi katkonaisesti "kiitos".
-Jo-rouva ymmärsi kömpelön hyväilyn tarkoituksen, hyväksyi äänettömän
-lupauksen eikä pilannut asiaa hämmästelyllä. Hän muisti vain, ettei
-Danilla ollut äitiä, suuteli pojan ruskeata poskea, joka hellyyden
-osoituksen jälkeen oli puoliksi hautautunut tyynyyn ja sanoi:
-
--- Sinä olet nyt minun poikani, ja jos tahdot, voit tehdä minut siitä
-ylpeäksi ja iloiseksi. Nämä sanat Dan muisti kauan.
-
-Hiipiessään toisen kerran Danin luo Jo-rouva tapasi hänet syvässä
-unessa. Poika ei herännyt eikä osoittanut mitään kivun merkkejä, kun
-rouva Bhaer vaihtoi käärettä, tuskan juonteet vain lientyivät ja
-kasvoilla kuvastui tyyni rauha.
-
-Seuraava päivä oli sunnuntai ja talossa oli niin hiljaista, että
-Dan heräsi vasta puolen päivän aikaan. Katsellessaan ympärilleen
-hän näki innokkaiden pikku kasvojen kurkistelevan ovenraosta. Hän
-ojensi kätensä, ja Teddy hyökkäsi huoneeseen, heittäytyi poikittain
-hänen päälleen ja hihkui: -- Minun Danny, minun Danny! ja taputti
-ja halaili häntä onnellisena. Pian ilmestyi rouva Bhaerkin tuomaan
-aamiaista. Teddy halusi välttämättä tarjoilla. Hän syötti Dania kuin
-pikkulasta toisten suureksi huviksi.
-
-Sitten tuli tohtori ja onneton spartalainen joutui koville, sillä
-yksi jalkapöydän luista oli mennyt sijoiltaan ja sen paikoilleen
-asettaminen oli niin tuskallista, että pojan huulet olivat valkoiset
-ja suuret hikikarpalot kohosivat hänen otsalleen. Mutta hän ei
-päästänyt äännähdystäkään, puristi vain Jo-rouvaa kädestä niin
-lujasti, että se oli punainen vielä kauan aikaa jälkeenpäin.
-
--- Pojan on oltava makuulla ainakin viikko, eikä hän saa astua
-jalallaan maahan. Sitten vasta nähdään, pääseekö hän liikkumaan
-kainalosauvojen varassa vai pitääkö hänen pysyä vuoteessa kauemmin,
-sanoi tohtori Firth pistäen laukkuunsa kiiltävät pihtinsä, joita Dan
-ei mielellään katsellut.
-
--- Paraneehan se tästä? kysyi Dan pelästyneenä.
-
--- Toivotaan, sanoi tohtori jättäen Danin hyvin masentuneelle
-mielelle, sillä jalan menettäminen on kauhea onnettomuus toimeliaalle
-pojalle.
-
--- Älä sure, minä olen oivallinen sairaanhoitaja ja kuukauden päästä
-kävelet jo niin kuin ennenkin, sanoi Jo-rouva toiveikkaasti.
-
-Mutta Dan pelkäsi niin rammaksi tulemista, ettei edes Teddyn
-huolenpito piristänyt häntä. Jo-rouva ehdotti silloin, että pari
-pojista tulisi katsomaan häntä, ja kysyi, kenet hän halusi nähdä.
-
--- Natin ja Demin; ja pyytäisin myös hattuni, koska siinä on jotain,
-josta he varmaan pitäisivät. Mahdoitteko te heittää minun nyyttini
-menemään? kysyi Dan huolestuneena.
-
--- En, se on kyllä tallessa, sillä arvelin siinä olevan kalleuksia.
-
-Jo-rouva toi hänen vanhan olkihattunsa, joka oli täynnä perhosia
-ja kuoriaisia, ja nenäliinan, johon oli matkan varrella kertynyt
-kummallisia esineitä: linnunmunia sievästi sammalessa, harvinaisia
-kiviä ja simpukankuoria, sienen kappaleita ja pikku rapuja, jotka
-vankeus oli saanut ihan raivoon.
-
--- Saisinko minä pitää näitä jossakin? Herra Hyde ja minä löysimme ne
-ja ne ovat loistokappaleita. Seuraisin mielelläni niiden kehitystä.
-Saanko minä? kysyi Dan unohtaen jalkansa nauraessaan ravuille, jotka
-ryömivät takaperin peitteellä.
-
--- Tietysti saat; Pollyn vanha häkki on niille omiaan. Älä anna
-niiden nipistää Teddyn varpaita sillä aikaa kun käyn hakemassa sen,
-sanoi Jo-rouva lähtiessään.
-
-Nat, Demi ja häkki tulivat yhtaikaa, ja ravut sijoitettiin uuteen
-asuntoonsa sellaisen riemun vallitessa, että pojat unohtivat
-jäykistyä tervehtiessään karkulaista. Näille ihastuneille kuulijoille
-Dan kertoi seikkailunsa paljon tarkemmin kuin Bhaereille. Sitten hän
-levitteli saaliinsa ja selitti tarkasti jokaisen esineen. Poikien
-innokas juttelu hämmästytti ja huvitti rouva Bhaeria, joka oli
-vetäytynyt viereiseen huoneeseen jättääkseen heidät rauhaan.
-
--- Poikahan tietää paljon noista tavaroista, hän on tutkinut niitä
-tarkkaan. Siitäpä pelastus tuleekin! Kun Dan ei välitä kirjoista eikä
-hänelle ole helppo löytää muutakaan ajankulua, pojat voivat hankkia
-hänelle kiviä ja kovakuoriaisia. Jos hänestä tulisi luonnontutkija ja
-Natista viulutaiteilija, voisin olla ylpeä näiden vuosien työstä.
-
-Ja Jo-rouva tuijotti hymyillen kirjansa yli ja rakenteli pilvilinnoja
-kuten tyttönä ollessaan, erona vain se, että silloin hän rakenteli
-niitä itseään, nyt muita varten.
-
-Natia kiinnostivat eniten Danin seikkailut, mutta Demiä hänen
-perhosensa ja kovakuoriaisensa. Hän kuunteli Danin kuvauksia niistä
-kuin valloittavaa satua, sillä Dan kertoi hyvin ja oli onnellinen,
-kun hänkin pystyi opettamaan jotain pikku filosofille.
-
-Aarteiden joukossa oli piisamin nahka, ja he syventyivät niin
-tämän eläimen pyydystämistapoihin, että itsensä herra Bhaerin oli
-tultava ilmoittamaan Natille ja Demille kävelyllelähdöstä. Kun he
-juoksivat pois, Dan katseli haikeasti heidän jälkeensä, ja herra
-Bhaer tarjoutui kantamaan hänet salin sohvalle, että hänkin saisi
-hieman nauttia toisenlaisesta ilmasta ja näköalasta. Kun poika makasi
-mukavasti sohvalla ja talossa oli aivan hiljaista, Jo-rouva istuutui
-hänen lähelleen näyttämään Teddylle kuvia. Nyökäten aarteisiin, joita
-Dan vielä piti kädessään, hän kysyi kiinnostuneena:
-
--- Mistä olet saanut kaikki tietosi noista?
-
--- Minä olen aina pitänyt elukoista, mutta en tiennyt niistä
-paljonkaan ennen kuin herra Hyde kertoi.
-
--- Kuka on herra Hyde?
-
--- No, hän on sellainen mies, joka kiertelee metsissä ja tutkii näitä
-asioita -- en tiedä miksi heitä sanotaan -- ja kirjoittaa sammakoista
-ja kaloista ja muista. Hän asui Pagen luona ja pyysi usein minua
-auttamaan. Se oli mukavaa, sillä hän kertoi kaikenlaista ja oli
-hurjan viisas. Toivottavasti tapaan hänet vielä joskus.
-
--- Sitä minäkin toivon, sanoi Jo-rouva, sillä Danin kasvot olivat
-kirkastuneet ja hän oli niin innostunut, ettei tavanmukaisesta
-juroudesta ollut tietoakaan.
-
--- Hän sai linnut tulemaan luokseen, eivätkä oravat ja jänikset
-pelänneet häntä yhtään. Hän ei ikinä tehnyt niille pahaa, ja ne
-tunsivat hänet ihan selvästi. Oletteko koskaan kutittanut sisiliskoa
-oljella? kysyi Dan innoissaan.
-
--- En, mutta kutittaisin kyllä mielelläni.
-
--- Minäpä olen, ja on hirveän hauska katsella, miten se ojentelee ja
-kiemurtelee, sisiliskot pitävät siitä kovasti. Herra Hyde kutitteli
-niitä, sai käärmeen kuuntelemaan vihellystään ja tiesi tarkkaan,
-milloin mikin kasvi kukkii, eivätkä ampiaiset pistäneet häntä, ja
-hän kertoi ihmeellisiä juttuja kaloista ja perhosista ja Intiasta ja
-vuoristoista.
-
--- Taisit niin mielelläsi kuljeskella herra Hyden kanssa, että
-unohdit kokonaan herra Pagen, sanoi Jo-rouva ovelasti.
-
--- Niin unohdinkin. Minua raivostutti, kun piti kylvää ja äestää, sen
-sijaan että olisi saanut kuljeksia herra Hyden kanssa. Page sanoi
-herra Hydea hassuksi, kun tämä vahtasi tuntikaupalla jotakin lintua
-tai kalaa.
-
--- Niinpä niin, Page on maanviljelijä eikä voi pitää luonnontutkijan
-työtä kovin suuressa arvossa, ei ainakaan yhtä hyödyllisenä kuin
-omaansa. Kuules nyt, jos tosiaan pidät noista asioista, kuten
-ilokseni uskon, saat ruveta oikein tutkimaan niitä ja kirjat auttavat
-sinua siinä. Mutta haluan sinun tekevän siinä ohessa muutakin ja
-oikein tunnollisesti vielä, muuten saat vähitellen katua ja aloittaa
-taas alusta.
-
--- Minä koetan, sanoi Dan nöyrästi ja hiukan pelästyen vakavasti
-esitettyä vaatimusta, sillä hän ei pitänyt lukemisesta, mutta oli
-ilmeisesti lujasti päättänyt päntätä päähänsä kaiken, mitä äiti Bhaer
-vain halusi.
-
--- Näetkö tuon lipaston, jossa on kaksitoista laatikkoa? kuului
-seuraava yllättävä kysymys.
-
-Dan katseli pianon kummallakin puolella olevia vanhanaikaisia
-lipastoja. Hän tunsi ne hyvin, sillä hän oli usein nähnyt niiden
-monista laatikoista ilmestyvän kauniita nauhanpätkiä, nauloja,
-monenvärisiä papereita ja muita hyödyllisiä tavaroita. Hän nyökkäsi,
-ja Jo-rouva jatkoi:
-
--- Etkö usko, että noissa laatikoissa olisi hyvä säilyttää kokoamiasi
-munia, kiviä, kuoriaisia ja liskoja?
-
--- Loistavasti! Mutta saanko minä tosiaan sotkea paikat tavaroillani,
-niin kuin herra Page sanoi, huudahti Dan ja katseli vanhaa huonekalua
-silmät loistaen.
-
--- Sellaisesta sotkusta minä pidän. Jos en pitäisi, en toki
-luovuttaisi sinulle kaappejani. Minä pidän arvossa lasten kalleuksia
-ja mielestäni niitä pitää kohdella kunnioittavasti. Teen nyt
-sopimuksen kanssasi, ja toivon että pidät sen kunniassa. Tässä on
-kaksitoista laatikkoa, yksi jokaista kuukautta kohden, ja saat ne
-sitä mukaa kuin olet täyttänyt pienet velvollisuutesi. Jotkut näistä
-laatikoista on jo jaettu neljään osaan, ja minä annan jakaa loputkin,
-niin saat osaston kutakin viikkoa varten. Kun sinulla on laatikko
-täynnä harvinaisia ja kauniita esineitä, minä olen niistä yhtä ylpeä
-kuin sinäkin, ehkä ylpeämpikin, sillä samalla kun katselen sinun
-kiviäsi, sammaleitasi ja koreita perhosiasi, näen sinun toteuttavan
-hyviä päätöksiäsi, karsivan virheitäsi ja pitävän lupauksesi.
-Suostutko siihen?
-
-Dan ei sanonut mitään, mutta hänen katseensa puhui enemmän kuin
-parhaatkaan sanat. Äiti Bhaer ymmärsi hänen ilmeensä, veti auki
-ylimmän laatikon, pyyhki siitä pölyt ja asetti sen kahden tuolin
-varaan pojan eteen sanoen reippaasti:
-
--- Aloitetaanpa heti ja pannaan nämä sievät kuoriaiset varmaan
-talteen. Kuten näet, näihin lokeroihin sopii aika paljon. Perhoset
-ja kuoriaiset minä kiinnittäisin neuloilla reunoihin, missä ne ovat
-hyvässä turvassa, ja pohjalle jää vielä tilaa raskaammille esineille.
-Annan sinulle rihmaa, puhdasta paperia ja neuloja, että saat selväksi
-tämän viikon urakan.
-
--- Mutta enhän minä voi mennä ulos mitään keräämään, sanoi Dan
-katsellen surkeana jalkaansa.
-
--- Se on totta; mutta äläs huoli. Tämä viikko menee aarteiden
-järjestelyyn ja uskallanpa ennustaa, että pojat tuovat sinulle
-kuormakaupalla itikoita, jos vain pyydät.
-
--- Eivät ne osaa ottaa oikeita lajeja. Sitä paitsi jos minä
-makaan päivät päästään, en voi tehdä työtä, en oppia enkä ansaita
-laatikoitani.
-
--- On monta läksyä, jotka voit oppia maatessasikin ja lisäksi voit
-tehdä minulle pieniä palveluksia.
-
--- Mitä palveluksia?
-
--- Voit oppia olemaan kärsivällinen ja iloinen tuskista huolimatta
-ja vaikka et saakaan leikkiä. Voit viihdyttää Teddyä, keriä lankaa,
-lukea minulle kun ompelen ja suorittaa monia askareita ilman että
-sinun tarvitsee käyttää jalkaasi. Sillä tavoin päivät kuluvat
-nopeasti eivätkä mene ihan hukkaan.
-
-Silloin Demi juoksi sisään toisessa kädessään iso perhonen ja
-toisessa ruma pieni rupisammakko.
-
--- Katso, minä löysin nämä, eivätkö olekin komeita? läähätti Demi
-hengästyneenä.
-
-Dan nauroi sammakolle ja sanoi, ettei hänellä ollut sille paikkaa,
-mutta perhonen oli kovin kaunis, ja sen hän tahtoi kokoelmaansa.
-
--- Jos sen täytyy kuolla, niin annetaan sille pisara kamferia, sanoi
-Jo-rouva ottaen pullon esille.
-
--- Minä tiedän, herra Hyde tappoi ne aina myrkyllä. Ja Dan tipautti
-hellävaroen pisaran hyönteisen päähän, jolloin vaaleanvihreät siivet
-lepattivat hetken ja pysähtyivät.
-
-Tuskin tämä murhenäytelmä oli päättynyt, kun Teddy huusi
-makuuhuoneesta:
-
--- Äitii! Iso rapu syö pikkuista!
-
-Demi juoksi apuun tätinsä kanssa ja tapasi Teddyn haltioissaan
-tuolilla pomppimassa; kaksi pikku rapua ryömi lattialla, jonne ne
-olivat päässeet häkin ristikoiden välistä. Kolmas oli takertunut
-häkin yläosaan ilmeisesti hengenhädässä, sillä sen alapuolella
-avautui surullinen vaikkakin samalla hullunkurinen näky. Isoin rapu
-syödä ratusteli veljeään aivan kylmäverisesti. Onnettoman uhrin
-sakset oli kiskottu irti ja se oli käännetty selälleen. Iso rapu
-piteli sen selkäkilpeä toisessa saksessaan ja vedettyään sen leukansa
-alle kuin lautasen pisteli siitä kaikessa rauhassa herkkupaloja
-toisella saksellaan pysähtyen silloin tällöin pyörittämään varsien
-päissä olevia silmiään ja lipomaan kapeaa kieltään ja maiskuttelemaan
-suutaan hullunkurisesti. Jo-rouva kantoi häkin Danin nähtäväksi ja
-Demi vangitsi kulkurit vanhaan pesuvatiin.
-
--- Minä päästän nämä ukkelit vapaiksi, ei niitä voi pitää täällä
-sisällä, sanoi Dan silminnähtävästi pahoillaan.
-
--- Kyllä minä hoidan niitä, kunnes sinä paranet, kun vain sanot
-kuinka. Ne voivat ihan hyvin olla minun kilpikonnasäiliössäni,
-sanoi Demi, jonka mielestä nämä pikku elävät olivat vielä
-mielenkiintoisempia kuin hänen omat kilpikonnansa. Niinpä Dan
-selitti, mitä ravut tarvitsevat ja miten ne elävät, ja Demi lähti
-viemään niitä uuteen kotiin ja uuteen seuraan.
-
--- Kyllä hän on kiltti, sanoi Dan, laittaessaan huolellisesti
-ensimmäistä perhosta laatikkoon.
-
--- Niin hänen pitäisi ollakin, hänen hyväkseen on tehty paljon.
-
--- Hänellä on sukulaisia, jotka ovat auttaneet ja neuvoneet häntä.
-Minulla ei ole ollut, huokasi Dan.
-
-Entinen aika tuli harvoin hänen mieleensä, mutta nyt hänestä tuntui
-kuin hän olisi jotenkin jäänyt osattomaksi.
-
--- Minä tiedän sen, ystäväiseni, ja siksi en odotakaan sinulta samaa
-kuin Demiltä, vaikka hän on nuorempi. Me autamme nyt sinua minkä
-voimme ja yritämme opettaa sinulle, kuinka ihminen voi itse parhaiten
-auttaa itseään. Oletko unohtanut, kuinka isä Bhaer neuvoi sinua viime
-kerralla täällä ollessasi pyrkimään hyväksi ja pyytämään Jumalalta
-siihen apua?
-
--- En, kuului hyvin hiljaa.
-
--- Haluatko vielä yrittää?
-
--- Haluan, vielä hiljemmin.
-
--- Minä luotan siihen, ja tiedän kyllä, pidätkö uskollisesti
-lupauksesi, sillä ihmiset, jotka uskovat näihin asioihin, ymmärtävät
-sanoittakin, onko korkeimman apua pyydetty.
-
-Annettuaan Danille luettavaksi "Croftonin koulupojat" Jo-rouva jätti
-hänet tunniksi yksin, mutta kävi tuon tuostakin katsomassa häntä. Dan
-ei yleensä välittänyt lukemisesta, mutta tähän kirjaan hän innostui
-niin, että hämmästyi, kun pojat palasivat kävelyltä. Daisy antoi
-Danille kimpun metsäkukkia, ja Nan tahtoi välttämättä tuoda hänelle
-illallisen. Maatessaan sohvalla Dan näki avoimesta ovesta pojat,
-jotka istuivat pöydän ääressä ja virnistelivät hänelle ystävällisesti
-voileipää syödessään.
-
-Herra Bhaer kantoi Danin aikaisin vuoteeseen, ja Teddy tuli
-yöpukusillaan sanomaan hyvää yötä.
-
--- Saanko minä sanoa iltarukoukseni Dannylle, hän kysyi, ja kun äiti
-vastasi: -- Saat toki, hän polvistui ja risti pulleat kätensä ja
-sanoi hiljaa:
-
--- Hyvä Jumala, siunaa kaikkia ja auta minua hyväksi.
-
-Sitten hän lähti huoneesta hymyillen unisena äitinsä olan yli.
-
-Mutta kun iltakeskustelu oli päättynyt, iltalaulu laulettu ja talo
-henki viihtyisää sunnuntairauhaa, Dan makasi huoneessaan valveilla,
-pohti uusia ajatuksia ja tunsi uusien toiveiden ja pyrkimysten
-myllertävän sydämessään. Rakkaus ja kiitollisuus olivat aloittaneet
-työn, jonka elämänkoulu ajan mittaan päättäisi.
-
-
-
-
-11
-
-TEDDY-SETÄ
-
-
-Viikon verran Dania kuljetettiin sohvan ja vuoteen väliä. Se oli
-pitkä ja raskas viikko, sillä loukkaantunutta jalkaa särki aika ajoin
-kovasti. Paikallaanolo oli myös perin ikävää toimeliaasta pojasta,
-joka halusi kiihkeästi päästä nauttimaan kesästä. Mutta Dan koetti
-parhaansa ja muut auttoivat häntä, kukin tavallaan. Niin kului aika,
-ja lauantaiaamuna hänen vaivansa palkittiin, kun hän kuuli tohtorin
-sanovan:
-
--- Jalka on parantunut paremmin kuin luulinkaan. Antakaa pojalle
-keppi, alkakoon vain liikuskella täällä sisällä.
-
--- Eläköön! huusi Nat ja ryntäsi ulos kertomaan toisille hyvää
-uutista.
-
-Kaikki olivat iloisia, ja päivällisen jälkeen koko joukko kerääntyi
-katsomaan, kun Dan harppoi kepin varassa muutaman kerran edestakaisin
-salissa ja asettui sitten kuistille, jossa hänellä oli jonkinlainen
-vastaanotto.
-
-Häntä ilahdutti suuresti toisten huomaavaisuus ja hyväntahtoisuus
-ja hänen mielihyvänsä kasvoi hetki hetkeltä, sillä pojat kävivät
-kunniatervehdyksellä, pikku tytöt kiidättivät hänelle jakkaroita ja
-tyynyjä ja Teddy vartioi häntä kuin jotakin heikkoa olentoa, joka
-ei selviä omin voimin. Heidän istuskellessaan ja seisoessaan vielä
-rappusilla portin eteen pysähtyivät vaunut, joista heilutettiin
-hattua. Rob juosta piipersi portille minkä jaloistaan pääsi ja huusi
-täyttä kurkkua:
-
--- Teddy-setä, Teddy-setä!
-
-Kaikki pojat Dania lukuunottamatta karkasivat hänen jälkeensä
-koettaen joutua ensimmäisenä avaamaan porttia, ja pian vaunut
-pysähtyivät pihalle täynnä poikia, joiden keskellä Teddy-setä istui
-nauraen pieni tyttärensä polvellaan.
-
--- Pysäyttäkää riemuvaunut ja antakaa Jupiterin astua niistä, hän
-sanoi, hyppäsi vaunuista ja juoksi portaille, joilla rouva Bhaer
-seisoi nauraen ja käsiään taputtaen kuin nuori tyttö.
-
--- Mitä kuuluu, Teddy?
-
--- Kaikki hyvin.
-
-Sitten he kättelivät ja Laurie-herra antoi Bessin Jo-tädin syliin ja
-sanoi lapsen puristaessa lujasti tätiään kaulasta: -- Pikku kähäräpää
-oli niin kovasti tulossa tänne, että lähdin tuomaan häntä, varsinkin
-kun itse aivan riuduin halusta nähdä sinua. Tulimme leikkimään
-muutamaksi tunniksi poikien kanssa ja katsomaan, kuinka jaksaa
-'kenkätalon eukko, jolla on sata lasta ja elämä puuhakasta'.
-
--- Sehän hauskaa! Leikkikää, mutta älkää tehkö mitään pahaa, vastasi
-Jo-rouva, kun pojat kerääntyivät Bessin ympärille ihailemaan hänen
-kultaisia kiharoitaan, hienoa pukuaan ja ylhäistä käytöstään,
-sillä pikku 'prinsessa', kuten he sanoivat, ei antanut kenenkään
-suudella itseään, hymyili vain pojille tätinsä sylistä ja taputti
-heitä suopeasti päähän pikku kätösillään. Kaikki jumaloivat häntä,
-varsinkin Rob, joka piti Bessiä jonkinlaisena nukkena; hän ei
-uskaltanut koskea tyttöön, koska pelkäsi tämän särkyvän, vaan katseli
-häntä kunnioittavan välimatkan päästä ja oli onnellinen, kun pikku
-ylhäisyys suvaitsi huomata hänet. Koska Bess halusi heti nähdä Daisyn
-keittiön, Jo-rouva kantoi hänet sinne ja pikku pojat seurasivat
-heitä saattojoukkona. Muut paitsi Nat ja Demi juoksivat kunnostamaan
-eläintarhaa ja kasvimaata, sillä Laurie-herra piti aina katselmuksen
-ja oli pettynyt, elleivät paikat olleet kunnossa.
-
-Portailla Laurie kääntyi Danin puoleen kuin vanha tuttava, vaikka oli
-nähnyt tämän vain kerran tai pari, ja kysyi:
-
--- Mitenkä jalkasi nyt jaksaa?
-
--- Paremmin.
-
--- Taidat olla jo kyllästynyt sisälläoloon.
-
--- Olenhan minä! Ja Danin katse harhaili pitkin vehmaita mäkiä ja
-metsiä, jonne hänen mielensä paloi.
-
--- Jospa tekisimme pienen retken ennen kuin toiset palaavat? Nuo isot
-kevyet vaunut ovat kyllin turvalliset ja mukavat, ja siemaus raitista
-ilmaa tekee hyvää sinulle. Hae tyyny ja huivi, Demi, ja kannetaan Dan
-vaunuihin.
-
-Pojista ajatus oli hirveän hauska ja Dan näytti ilahtuneelta, mutta
-äkkiä hän sai odottamattoman hyveellisyydenpuuskan ja kysyi:
-
--- Eihän vain rouva Bhaer pahastu?
-
--- Ei toki, sovimme asiasta hetki sitten.
-
--- Ettehän te puhuneet sellaista, väitti Dan.
-
--- Meillä on tapana lähettää sanattomia viestejä. Parannettu
-sähkötysmenetelmä, näetkös.
-
--- Minä tiedän -- silmät. Minä näin, kun te kohotitte kulmianne ja
-nyökkäsitte vaunuihin, ja rouva Bhaer nyökkäsi takaisin ja nauroi,
-selitti Nat arastelematta enää lainkaan Laurie-herraa.
-
--- Oikein. Kas niin, lähdetäänpäs nyt.
-
-Ja hetken kuluttua Dan istui mukavasti vaunuissa jalka ojennettuna
-vastakkaiselle penkille, jossa se lepäsi tyynyn päällä käärittynä
-huiviin; sen oli ylempi taho lennättänyt vaunuihin kuin taikaiskusta
-juuri sillä hetkellä kun sitä kaivattiinkin. Demi kipusi ajajan
-penkille mustan Petterin rinnalle. Nat istui Danin vieressä
-kunniapaikalla ja Teddy-setä halusi istua heitä vastapäätä -- muka
-huolehtimassa kipeästä jalasta, mutta itse asiassa tarkkaillakseen
-kaksia onnellisia pojan kasvoja, jotka olivat aivan erilaiset: Danin
-kulmikkaat, ahavoituneet ja voimakkaat, Natin kaidat, kauniit ja
-melkein riutuneet, mutta ne olivat puoleensavetävät kasvot, katse oli
-lempeä, otsa korkea.
-
--- Minulla on muuten täällä jossakin kirja, jota ehkä mielelläsi
-katselisit, sanoi seurueen vanhin poika ja kaivoi istuimen alta
-kirjan, joka sai Danin huudahtamaan:
-
--- Pahus vieköön, kuinka upea! Hän käänteli lehtiä ja näki hienoja
-perhosten, lintujen ja hyönteisten värikuvia. Hän oli niin
-riemuissaan, että unohti kiittää, mutta Laurie-herra ei pahastunut
-siitä vaan katseli tyytyväisenä pojan vilpitöntä iloa ja kuunteli
-niitä ilonpurkauksia, joita tuttujen hyönteisten näkeminen herätti.
-Nat nojasi hänen olkaansa nähdäkseen paremmin, ja Demi käänsi
-hevosille selkänsä osallistuakseen keskusteluun.
-
-Kun he tulivat kuoriaisiin, kaivoi Laurie-herra oudon pikku ötökän
-liivintaskustaan, pani sen kämmenelleen ja sanoi:
-
--- Tässä on tuhansia vuosia vanha kuoriainen.
-
-Ja sillä aikaa kun pojat tutkivat kummallista kivettymää, joka
-näytti tosiaan vanhalta ja harmaalta, herra Laurence kertoi, kuinka
-se löytyi erään muumion kääreistä oltuaan vuosituhansia kuuluisassa
-hautakammiossa. Huomattuaan poikien innostuksen hän kertoi
-heille egyptiläisten rakentamista omituisista ja suurenmoisista
-muistomerkeistä ja matkasta, jonka hän oli tehnyt komeaa Niiliä
-pitkin mustien, kauniiden miesten ohjaamassa aluksessa. Hän kertoi
-miten oli ampunut krokotiileja ja nähnyt ihmeellisiä lintuja ja
-eläimiä ja matkustanut autiomaassa kamelilla, joka keinutteli häntä
-kuin myrsky laivaa.
-
--- Teddy-setä kertoo melkein yhtä hyvin kuin isoisä, sanoi Demi
-hyväksyvästi, kun tarina loppui ja pojat katsoivat kertojaan kuin
-lisää pyytäen.
-
--- Kiitoksia, sanoi Laurie-herra arvostaen suuresti Demin kiitosta.
-
--- Tässä minulla on pari pikku esinettä, jotka pistin taskuuni, kun
-etsin tavaroitteni joukosta jotain, joka voisi huvittaa Dania, sanoi
-Teddy-setä kaivaen esille hienon nuolenpään ja simpukankuorista
-tehdyn kaulanauhan.
-
--- Voi, kerro meille intiaaneista! pyysi Demi, joka rakenteli
-mielellään intiaanimajoja.
-
--- Dan tietää niistä paljon, lisäsi Nat.
-
--- Varmasti enemmän kuin minä. Kerrohan meille, pyysi Laurie-herra
-näyttäen yhtä innostuneelta kuin toisetkin pojat.
-
--- Herra Hyde oli asunut intiaanien luona ja osaa puhua monia
-intiaanien kieliä ja pitää niistä, aloitti Dan mielissään
-kehumisesta, mutta vähän hämillään aikuisen kuulijan vuoksi.
-
--- Mitä ne simpukkanauhat ovat? kysyi Demi yläilmoista. Toisetkin
-rupesivat kyselemään, ja ennen kuin huomasikaan, Dan lasketteli
-kaiken minkä oli kuullut herra Hydeltä muutaman viikon takaisen
-jokimatkansa aikana. Laurie-herra kuunteli tarkasti, mutta totesi
-itse kertojan kiinnostavammaksi kuin intiaanit; Jo-rouva oli
-kertonut Danista, ja Laurie oli heti mieltynyt tähän karkailevaan
-metsäläispoikaan.
-
--- Mielestäni teidän poikien olisi hyvä saada ihan ikioma
-museo, paikka jonne voisitte kerätä kaikki ne harvinaiset ja
-mielenkiintoiset esineet, joita löydätte, teette tai saatte. Jo-rouva
-on liian kiltti välittääkseen, mutta kyllä hänen on vaikeata nähdä
-talo täynnä kamaa -- litrakaupalla itikoita parhaissa maljakoissaan,
-lepakoita naulattuina oven päälle, ampiaispesiä tippumassa ihmisten
-niskaan ja kaikkialla kivikasoja, joilla voisi päällystää vaikka
-kokonaisen kadun. Ei ole montakaan naista, joka kestäisi sellaista.
-Vai mitä luulette?
-
-Laurie-herran puhuessa iloinen pilke silmissään pojat nauroivat ja
-tönivät toisiaan, sillä joku oli varmaan kertonut näistä epämukavista
-kalleuksista, eihän hän muuten olisi voinut niistä tietää.
-
--- Mihin ne sitten voisi panna? kysyi Demi.
-
--- Vanhaan vaunuvajaan.
-
--- Mutta sehän vuotaa, eikä siinä ole ikkunoita eikä mitään
-säilytyspaikkoja tavaroille ja se on täynnä pölyä ja hämähäkin
-verkkoja, aloitti Nat.
-
--- Odottakaahan kun Gibbs ja minä olemme vähän korjanneet vajaa.
-Gibbs tulee maanantaina kunnostamaan sitä. Ensi lauantaina minä tulen
-uudestaan, ja silloin järjestetään -- tai pannaan ainakin alulle --
-pieni sievä museo. Jokainen voi tuoda sinne tavaransa ja saa niille
-paikan. Dan saa olla museon johtaja, koska hän on niin selvillä
-näistä asioista, ja se on hiljaista, mukavaa työtä nyt kun hän ei voi
-paljon kävellä.
-
--- Siitä tulee hurjan hauskaa, huudahti Nat, ja Danin kasvot
-loistivat kuin aurinko, mutta hän ei puhunut mitään, rutisti vain
-kirjaa rintaansa vasten ja katseli herra Laurencea kuin tämä olisi
-ollut maailman suurin hyväntekijä.
-
--- Lähdetäänkö vielä uudestaan? kysyi Petteri heidän tultuaan
-portille kahden verkkaan ajetun kierroksen jälkeen.
-
--- Ei, meidän täytyy olla järkeviä, muuten emme pääse enää ajelulle.
-Sitä paitsi minun täytyy katsella taloa, tarkastaa vaunuvaja ja
-keskustella äiti Bhaerin kanssa ennen kuin lähden, sanoi herra
-Laurence, ja kannettuaan Danin takaisin sohvalle lepäämään ja
-nauttimaan kirjastaan hän meni leikkimään toisten poikien kanssa,
-jotka olivat kääntäneet talon ylösalaisin etsiessään häntä.
-Jätettyään pikku tytöt keittämään ja paistamaan yläkertaan rouva
-Bhaer istahti Danin luo kuuntelemaan tämän innostunutta kertomusta
-ajelusta, kunnes toiset palasivat pölyisinä, hikisinä ja innoissaan
-tulevasta museosalista.
-
--- Minun on aina tehnyt mieleni perustaa jokin laitos, ja nyt minä
-aloitan tällä, sanoi Laurie-herra istahtaen jakkaralle rouva Bhaerin
-jalkojen juureen.
-
--- Olethan sinä perustanut jo yhden. Vai miksi sanot tätä? kysyi
-Jo-rouva osoittaen poikia, jotka olivat leiriytyneet lattialle heidän
-ympärilleen.
-
--- Minä sanon sitä lupaavaksi Bhaer-tarhaksi ja olen ylpeä
-kuuluessani itsekin siihen. Tiedätkö, Dan, että olen tämän koulun
-vanhin oppilas? kysyi Teddy-setä Danilta.
-
--- Minä luulin, että Franz on vanhin, sanoi Dan miettien mitä toinen
-tarkoitti.
-
--- Ei veikkonen. Minä olen ensimmäinen, jonka Jo-rouva otti hoitoonsa
-ja minä olin niin kuriton, ettei hän ole vieläkään saanut minua
-mieleisekseen, vaikka on uurastanut vuodesta vuoteen.
-
--- Silloin hänen täytyy olla hirveän vanha! sanoi Nat viattomasti.
-
--- Hän vain aloitti niin aikaisin. Tyttöparka, hän oli vasta
-viidentoista alkaessaan kasvattaa minua, ja minä tein hänen elämänsä
-niin kauheaksi, että kumma kun hän ei ole raajarikko, harmaapäinen
-tai ihan näännyksissä, sanoi Laurie-herra nauraen.
-
--- Älä, Teddy; et saa parjata itseäsi tuolla tavalla, vastasi
-Jo-rouva sipaisten tummakiharaista päätä, joka nojasi hänen polveaan
-vasten, sillä Teddy oli yhä hänen 'poikansa'. -- Ilman sinua ei
-Plumfieldissa olisi koulua. Onnistuttuani niin hyvin sinun suhteesi,
-hyvä herra, rohkenin toteuttaa lempisuunnitelmani. Pojat saavatkin
-kiittää sinua kaikesta ja antaa perustajan kunniaksi uuden laitoksen
-nimeksi 'Laurencen museo', eikö niin, pojat? hän lisäsi iloisesti
-kuin entisaikojen Jo-tyttö.
-
--- Hyvä, hyvä! kiljuivat pojat.
-
--- Minä olen nälkäinen kuin karhu; onko mitään hyvää suuhunpantavaa?
-kysyi Laurie-herra, kun huuto lakkasi ja hän oli juhlallisesti
-kumartaen ottanut kiitokset vastaan.
-
--- Demi, menepäs pyytämään Pöpöltä piparkakkulaatikko. Välipalat ovat
-kyllä vastoin sääntöjä, mutta olkoot, tilaisuuden kunniaksi kaikki
-saavat piparkakkuja, sanoi Jo-rouva, ja kun laatikko tuli, hän jakoi
-niitä avokätisesti koko joukolle.
-
--- Varjelkoon, minähän olen unohtanut isoäidin nyytin! huudahti
-Laurie-herra äkkiä suu täynnä piparkakkua ja juoksi vaunujen luo.
-Palatessa hänellä oli kädessään iso valkoinen käärö, ja kun se
-avattiin, tuli esiin kokoelma eläimiä, lintuja ja somia esineitä,
-jotka oli leikattu piparkakkutaikinasta ja paistettu kauniin
-ruskeiksi.
-
--- Näitä on yksi jokaiselle, ja kirjeestä selviää kuka minkin saa.
-Isoäiti ja Hanna ovat leiponeet ne, ja minua ihan kylmää, kun
-ajattelen, mikä minut olisi perinyt, ellen olisi muistanut antaa
-niitä.
-
-Kakut jaettiin sitten ilon ja riemun vallitessa: Dan sai kalan, Nat
-viulun, Demi kirjan, Tommy aasin, Daisy kukan, Nan vanteen ja Emil
-tähden, koska mahtaili sillä, että opiskeli tähtitiedettä. Mutta
-paras oli Franzin raitiovaunu, sillä hänen suurin huvinsa oli tehdä
-raitiovaunuretkiä. Pumppu sai lihavan possun ja pikku väki lintuja,
-kissoja ja jäniksiä, joilla oli mustat korinttisilmät.
-
--- Nyt minun täytyy lähteä. Missä minun pieni kähäräpääni on? Äiti
-rientää jo kohta hakemaan meitä, ellen vie tyttöä ajoissa kotiin,
-sanoi Teddy-setä, kun viimeinenkin piparkakun murunen oli kadonnut.
-
-Nuoret neidit olivat menneet puutarhaan, ja sillä aikaa kun Franz
-etsi heitä, Jo ja Laurie keskustelivat portailla.
-
--- Miten pikku pyryharakka menestyy? Laurie kysyi, sillä hänestä
-Nanin kepposet olivat mainioita, eikä hän koskaan väsynyt
-kiusoittelemasta niillä Jo-rouvaa.
-
--- Erinomaisesti; hän käyttäytyy jo aika mukiinmenevästi ja alkaa
-huomata, kuinka vallaton on ollut.
-
--- Eivätkö pojat yllytä häntä kujeisiin?
-
--- Yllyttävät, mutta minä koetan puhumalla vedota Naniin, ja hän on
-viime aikoina paljon kehittynyt. Näithän miten sievästi hän tervehti
-sinua ja kuinka kiltti hän oli Bessille. Daisyn esimerkki vaikuttaa
-häneen, ja olen varma, että muutama kuukausi saa ihmeitä aikaan.
-
-Tässä Jo-rouvan selitys katkesi lyhyeen, sillä nurkan takaa syöksyi
-Nan neljän pojan valjakolla hurjaa vauhtia kannoillaan Daisy, joka
-veti Bessiä käsikärryissä. Ravatessaan siinä tomupilven keskellä
-hatutta päin ja hiukset valloillaan, piiskat läiskyen ja kärryt
-jyristen tytöt näyttivät villi-ihmisiltä.
-
--- Siinä ne mallilapset nyt ovat! Olipa onni, etten tuonut rouva
-Curtisia katsomaan, miten teidän koulussanne opetetaan hyviä
-käytöstapoja; hän ei olisi ikinä tointunut näin järkyttävästä näystä,
-sanoi herra Laurence nauraen sydämellisesti ystävänsä ennenaikaiselle
-ilolle.
-
--- Naura vain, mutta vielä minä onnistun. Minä sanon niin kuin se
-professorisi ennen vanhaan: "Vaikka koe epäonnistui, sääntö pitää
-kuitenkin paikkansa", sanoi Jo-rouva yhtyen Laurien nauruun.
-
--- Nanin esimerkki taitaakin tarttua Daisyyn eikä päinvastoin.
-Kas vain pikku prinsessaa, hän on täysin unohtanut arvokkuutensa
-ja kirkuu siinä missä toisetkin. Nuoret neidit, mitä tämä nyt on
-olevinaan? ja herra Laurence pelasti pikku tyttärensä ilmeisestä
-vaarasta, sillä hevoset hyppivät villisti hänen ympärillään
-kuolaimiaan pureskellen tytön heiluttaessa pitkää piiskaa molemmin
-käsin.
-
--- Meillä oli kilpa-ajot, ja minä voitin, hihkui Nan.
-
--- Olisin minäkin voinut juosta kovemmin, mutta pelkäsin että Bess
-putoaa, kirkui Daisy.
-
--- Hei, menkää siitä! huusi prinsessa sivaltaen piiskallaan niin,
-että hevoset kiisivät tiehensä eivätkä enää näyttäytyneet.
-
--- Kallis tyttäreni, lähdetään pois tästä huonotapaisesta joukosta,
-ennen kuin sinä menet kokonaan pilalle. Hyvästi, Jo! Ensi kerralla
-näen kai pojillasi parsimukset käsissä.
-
--- Se ei vahingoittaisi heitä vähääkään. Minä en anna periksi, muista
-se, sillä yritykseni menevät aina muutaman kerran myttyyn ennen
-kuin ne onnistuvat. Terveisiä Amylle ja äitikullalle! huusi Jo,
-kun vaunut lähtivät liikkeelle. Viimeiseksi Laurie näki Jo-rouvan
-lohduttelemassa Daisya, joka oli hävinnyt kilpailun, ja ilmeisesti
-hän tuntui olevan mielipuuhassaan.
-
-Innostus oli suuri koko viikon, kun vaunuvajaa kunnostettiin. Työ
-kävikin joutuin, vaikka pojat olivat lakkaamatta kyselemässä,
-neuvomassa ja häiritsemässä. Vanha Gibbs oli ratkeamaisillaan,
-mutta hänen onnistui kaikesta huolimatta saada työnsä valmiiksi.
-Perjantai-iltana kaikki oli kunnossa -- katto korjattu, hyllyt
-paikoillaan, seinät valkaistu, peräseinässä iso ikkuna, josta tulvi
-valoa ja avautui kaunis näköala joelle, niityille ja etäisille
-vuorille. Suuren oven yläpuolelle oli maalattu punaisin kirjaimin:
-'Laurencen museo'.
-
-Koko lauantaiaamun pojat suunnittelivat, miten järjestäisivät
-tavaransa museoon, ja kun herra Laurence tuli mukanaan akvaario,
-johon Amy-rouva oli kuulemma kyllästynyt, heidän riemullaan ei ollut
-rajoja.
-
-Iltapäivä kului järjestelypuuhissa, ja kun juoksu, tavaroitten
-raahaaminen ja vasaran pauke päättyi, kutsuttiin naisväki
-tutustumiskäynnille.
-
-Museo oli kerrassaan viehättävä, ilmava, puhdas ja valoisa.
-Humalaköynnös värisytti lehtiään avoimen ikkunan ympärillä, keskelle
-lattiaa oli sijoitettu kaunis akvaario, jossa suikerteli siroja
-vesikasveja ja jossa kultakalat välähtelivät. Ikkunan molemmin
-puolin oli rivi hyllyjä odottamassa poikien kalleuksia. Danin korkea
-kaappi oli sijoitettu ison oven eteen, koska vain pientä ovea
-käytettiin. Kaapin päällä oli kummallinen intiaanien epäjumala,
-hirveän ruma mutta mielenkiintoinen. Vanha herra Laurence oli
-lähettänyt sen sekä hienon kiinalaisen dšonkin täysissä purjeissa;
-veneelle löytyi sopiva paikka huoneen keskellä olevalla pitkällä
-pöydällä. Renkaassa sen yläpuolella keikkui elävän näköisenä rouva
-Bhaerin lahjoittama Polly-papukaija, joka oli kuollut vanhuuttaan
-ja huolellisesti täytetty. Seiniä koristivat käärmeennahka, iso
-ampiaispesä, tuohikanootti, pitkä rihmallinen linnunmunia, etelän
-harmaasta sammalesta tehty seppele, muutamia lepakoita ja iso
-kilpikonnan kuori. Demi oli lahjoittanut kokoelmaan strutsinmunan ja
-tarjoutunut vapaaehtoisesti esittelemään museota vieraille, jos tarve
-vaati. Kiviä oli kertynyt niin paljon, että vain osa niistä voitiin
-sijoittaa simpukankuorten lomaan hyllyille, loput ladottiin nurkkiin,
-jotta Dan joutohetkinään saisi tutkia niitä.
-
-Jokainen halusi antaa jotakin, yksinpä Silaskin pyysi lähettämään
-kotoaan täytetyn metsäkissan, jonka oli nuorena tappanut. Se oli
-kyllä koinsyömä ja repaleinen, mutta kun se pantiin korkealle
-jalustalle ehjä puoli ulospäin, se näytti oikein hienolta. Keltaiset
-lasisilmät välkkyivät ja suu irvisti niin luonnollisesti, että Teddy
-ihan vapisi pelosta tuodessaan tieteen alttarille oman uhrinsa,
-kallisarvoisen silkkimadon kotelon.
-
--- Hienoa. En olisi ikinä uskonut, että meillä on näin paljon
-harvinaisia esineitä. Minä annan tämän, ja se onkin komea, vai mitä?
-Saadaan vielä paljon rahaa pääsymaksuista, kun ruvetaan näyttämään
-museota ihmisille.
-
-Viimeisen huomautuksen lisäsi Jack siihen keskusteluun, jota perhe
-kävi huonetta tarkastellessaan.
-
--- Museoon on vapaa pääsy, ja jos sillä aiotaan keinotella, minä
-maalaan nimeni peittoon oven kamanasta, sanoi Laurie-herra kääntyen
-äkkiä, ja Jack toivoi, että olisi hillinnyt kielensä.
-
--- Nyt avauspuhe, museoherra! komensi Jo-rouva.
-
--- En minä, olen niin ujo. Pidä itse, kun olet tottunut puhumaan,
-vastasi herra Laurence vetäytyen ovelle päin. Mutta äiti Bhaer sai
-hänet kiinni, ja vilkaistuaan kahtatoista likaista käsiparia hän
-sanoi nauraen:
-
--- Jos minä pitäisin nyt puheen, se koskisi saippuan puhdistavia
-ominaisuuksia. Kuulepas nyt, laitoksen perustajana sinun on tosiaan
-esitettävä joitakin opettavaisia ajatuksia, joille me sitten
-osoitamme hurjasti suosiota.
-
-Nähdessään ettei ollut pelastusta, herra Laurence katsoi päänsä
-päällä riippuvaa Pollya aivan kuin etsiäkseen inspiraatiota
-loistavahöyhenisestä lintuvanhuksesta, istahti sitten pöydän reunalle
-ja sanoi mukavaan tapaansa:
-
--- On tosiaan yksi asia, jonka haluan sanoa teille, pojat. Toivoisin
-näet että museosta olisi yhtä paljon hyötyä kuin huvia, ja silloin
-ei pelkkä harvinaisten ja kauniiden tavaroiden näytteille paneminen
-riitä. Teidän on myös luettava niistä, niin että ymmärrätte asian ja
-voitte vastata, jos joku pyytää teiltä lähempiä tietoja. Minä olen
-itsekin aikoinani harrastanut keräilyä, ja olisi hauskaa, jos joku
-palauttaisi mieleeni kaiken, mitä tiesin ennen vanhaan. Vaikka en
-minä silloinkaan paljon tiennyt, muistathan Jo? Tässä meillä on Dan,
-jolla on loputtomasti juttuja linnuista, kuoriaisista ja paljosta
-muusta. Antaa hänen pitää huolta museosta, ja kerran viikossa toiset
-saavat kirjoittaa aineen tai pitää esitelmän jostakin eläimestä,
-kivilajista tai kasvista. Se olisi meistä kaikista hauskaa ja samalla
-kartuttaisitte tietojanne. Mitä professori sanoo siihen?
-
--- Minusta ajatus on mainio, ja minä autan poikia minkä voin. Mutta
-he tarvitsevat tietokirjoja, eikä meillä taida olla niitä paljonkaan,
-sanoi herra Bhaer suunnitellen jo mielessään hauskoja ja luentoja
-geologiasta, josta hän erityisesti piti.
-
--- Onko tuo kirja sinusta hyödyllinen, Dan? kysyi herra Laurence
-osoittaen kaapin päällä olevaa isoa avointa kirjaa.
-
--- On toki. Siinä kerrotaan kaikki, mitä haluan tietää hyönteisistä.
-Toin sen tänne nähdäkseni, miten perhoset on kiinnitettävä. Ja minä
-panin siihen päällyspaperit, ettei se likaannu, vastasi Dan ja sulki
-kirjan peläten lainaajan ehkä pitävän häntä huolimattomana.
-
--- Annapas sitä vähän tänne, sanoi Laurie-herra, otti kynänsä
-ja kirjoitti kirjaan Danin nimen. Asettaessaan sen eräälle
-nurkkahyllylle, jossa ei ollut muuta kuin täytetty pyrstötön lintu,
-hän sanoi:
-
--- Tässä on alku museokirjastolle. Minä hankin tänne lisää kirjoja ja
-Demi saa pitää ne järjestyksessä. Missähän mahtavat olla ne pienet,
-hauskat kirjat, joita me ennen luimme, Jo. "Hyönteiset rakentajina"
--- tai jokin sen niminen kertoi muurahaisten taisteluista,
-mehiläiskuningattarista, sirkoista jotka syövät reikiä vaatteisiin,
-varastavat maitoa tai tekevät muita kolttosia.
-
--- Ne ovat kotona ullakolla. Minä pyydän lähettämään ne tänne ja
-sitten me paneudumme luonnonhistoriaan oikein sydämen halusta, lupasi
-Jo-rouva auliisti.
-
--- Eikö sellaisista asioista ole vaikea kirjoittaa? kysyi Nat, joka
-vihasi ainekirjoitusta.
-
--- Ehkä aluksi, mutta pian se alkaa tuntua hauskalta. Jos sinusta
-nämä aiheet ovat vaikeita, mitä olisitkaan sanonut sellaisesta, joka
-kerran annettiin kolmitoistavuotiaalle tytölle. Aineen nimi oli näet
-"Themistokleen, Aristideen ja Perikleen keskustelu Delos-liitolta
-saatujen varojen käytöstä Ateenan kaunistamiseksi", sanoi Jo-rouva.
-
-Pojat ähkyivät jo kuullessaan pitkän otsikon ja herroja nauratti
-aiheen mielettömyys.
-
--- Kirjoittiko hän siitä? kysyi Demi kunnioittavasti.
-
--- Kirjoitti, mutta voitte kuvitella, miten hirveä työ siinä oli.
-
--- Sen aineen olisin halunnut lukea, sanoi herra Bhaer.
-
--- Ehkä löydän sen vielä. Kävin näet samaa koulua kuin tuo tyttö, ja
-Jo-rouva näytti niin veitikkamaiselta, että jokainen arvasi, kuka se
-tyttö oli ollut.
-
-Poikien mielestä Jo-rouvan otsikko kuulosti niin pelottavalta, että
-sen rinnalla tulevien aineiden kirjoittaminen tuntui lastenleikiltä.
-Keskiviikkoilta varattiin esitelmille, joksi pojat halusivat sanoa
-esityksiään, koska jotkut heistä ilmoittivat, että he puhuisivat
-mieluummin aiheestaan kuin kirjoittaisivat. Herra Bhaer lupasi antaa
-salkun kirjoitusten säilyttämistä varten, ja rouva Bhaer sanoi
-osallistuvansa ilomielin tilaisuuksiin.
-
-Sitten likakourainen seurakunta meni pesulle. Viimeisenä kulki herra
-Bhaer yrittäen rauhoittaa hätääntynyttä Robia, jolle Tommy oli
-uskotellut, että vesi oli täynnä näkymättömiä hirviöitä.
-
--- Minusta sinun suunnitelmasi on oikein hyvä, kunhan et vain herkeä
-liian anteliaaksi, Teddy, sanoi Jo-rouva, kun he jäivät kahden. --
-Kuten tiedät, useimmat näistä pojista joutuvat täältä lähdettyään
-itse ansaitsemaan leipänsä, joten ei ole hyväksi totuttaa heitä liian
-helppoon elämään.
-
--- Yritän olla kohtuullinen, mutta suo minulle sentään hiukan huvia.
-Olen joskus kurkkuani myöten täynnä liikeasioita, mutta piristyn
-heti, kun saan hullutella poikiesi kanssa. Tuosta Danista minä pidän,
-Jo. Hän on umpimielinen jurrikka, mutta hänellä on haukan katse, ja
-kunhan saat hänet vähän kesytetyksi, hänestä on sinulle paljon iloa.
-
--- Hauskaa, että ajattelet niin. Ja kiitoksia vain kovasti, että olet
-ollut niin kiltti hänelle, varsinkin tässä museoasiassa. Se pitää
-hänet hyvällä tuulella niin kauan kuin hänen jalkansa on kipeä ja
-antaa minulle tilaisuuden vähän helliä ja hyvitellä poikaraiskaa.
-Mistä saitkin noin hauskan ajatuksen? kysyi rouva Bhaer kääntyen
-vielä kerran katsomaan huonetta.
-
-Laurie tarttui Jo-rouvan käsiin ja katsoi häntä niin, että toiselle
-kihosivat kyynelet silmiin.
-
--- Rakas Jo! Minä tiedän, mitä äidittömän pojan elämä on, enkä voi
-koskaan unohtaa mitä sinä ja kotiväkesi olette vuosien varrella
-minulle tehneet.
-
-
-
-
-12
-
-SINIVATUKAT
-
-
-Eräänä elokuun iltapäivänä kalisteltiin huikeasti peltisankoja,
-juoksenneltiin edestakaisin ja pidettiin tiukkaa vaaria eväistä,
-sillä pojat laittautuivat retkelle sinivatukoita poimimaan, ja he
-varustautuivat kuin olisi kysymys vähintään Luoteisväylän etsimisestä.
-
--- No niin, pojat, nyt matkaan niin hiljaa kuin voitte, sillä Rob on
-turvallisesti poissa tieltä eikä näe teitä, sanoi Jo-rouva sitoessaan
-Daisyn leveälierisen hatun nauhoja ja napittaessaan suurta sinistä
-esiliinaa, jonka sisään Nan kokonaan katosi.
-
-Mutta hänen suunnitelmansa ei onnistunut, sillä Rob oli kuullut
-hälinän, päättänyt hänkin lähteä ja varustautunut senmukaisesti
-ajattelemattakaan, ettei häntä huolittaisi. Joukko oli pihalla, kun
-pikku mies marssi alakertaan paras hattu päässään, kädessä korea
-sanko ja kasvot tyytyväisyydestä loistaen.
-
--- Voi taivas! Nyt tulee kohtaus, huokasi rouva Bhaer, joka tiesi
-vanhimman poikansa olevan joskus varsin hankala.
-
--- Minä olen valmis, sanoi Rob asettuen paikoilleen riviin niin
-autuaan tietämättömänä erehdyksestään, että oli vaikea oikaista häntä.
-
--- Matka on aivan liian pitkä sinulle, kultaseni. Jää sinä kotiin
-minun seurakseni, aloitti hänen äitinsä.
-
--- Onhan sinulla Teddy. Minä olen jo iso poika ja jaksan kävellä;
-sinä lupasit, että pääsen mukaan, kun tulen isommaksi, ja nyt minä
-olen iso, penäsi Rob, ja hänen kasvonsa alkoivat peittyä pilveen.
-
--- Me menemme takaniitylle asti emmekä rupea raahaamaan sinua
-perässämme, sanoi Jack, joka ei ollut suopea pikkupojille.
-
--- Ei minua tarvitse raahata, minä juoksen ja pysyn mukana. Voi,
-äiti, anna minun mennä! Minä poimin uuden sankoni täyteen ja tuon
-kaikki sinulle. Anna nyt, äiti, minä olen kiltti, rukoili Rob katsoen
-äitiinsä niin onnettomana ja vetoavasti, että tämän sydän alkoi
-heltyä.
-
--- Mutta sinulle tulee kuuma ja väsyt niin, ettei sinulla ole
-hauskaa. Odota kunnes minäkin lähden, ollaan sitten koko päivä ja
-sinä saat poimia marjoja niin paljon kuin haluat.
-
--- Et sinä koskaan lähde, kun sinulla on aina kiire, enkä minä jaksa
-enää odottaa. Minä lähden nyt ja tuon sinulle marjoja. Poimiminen on
-hauskaa ja minä tahdon uuden sankoni täyteen marjoja, nyyhkytti Rob.
-
-Isot kyynelet tippuivat uuteen sankoon ja uhkasivat täyttää sen
-suolavedellä, ja tuo murheellinen näky liikutti syvästi naisväkeä.
-Äiti taputti itkijää selkään, Daisy tarjoutui jäämään kotiin Robin
-seuraksi ja Nan sanoi topakkaan tapaansa:
-
--- Antaa hänen tulla, minä kyllä pidän huolen hänestä.
-
--- En hätäilisikään, jos Franz olisi mukana, mutta hän on nyt isän
-kanssa heinässä, enkä minä oikein luota teihin toisiin, aloitti rouva
-Bhaer.
-
--- Niitty on kaukana, pisti väliin Jack.
-
--- Minä kyllä kantaisin hänet, jos pystyisin kävelemään. -- Kunpa
-pääsisinkin mukaan, huokasi Dan.
-
--- Kiitoksia vain, poika kulta, mutta sinun on huolehdittava omasta
-jalastasi. Mutta odottakaapas, ehkä asia sittenkin järjestyy. Ja
-samassa rouva Bhaer juoksi alas portaita esiliinaansa heiluttaen.
-
-Silas oli juuri menossa heinähäkkeineen niitylle, mutta kääntyi
-takaisin ja suostui heti, kun rouva Bhaer pyysi häntä viemään koko
-joukon niitylle ja noutamaan marjastajat kello viideltä.
-
--- Työnne vähän kärsivät, mutta älkää välittäkö, korvaamme vaivanne
-sinivatukkapiirailla, sanoi Jo-rouva, joka tiesi hyvin Silaksen
-heikon kohdan.
-
-Silaksen päivettyneet kasvot kirkastuivat ja hän nauraa hekotti:
-
--- Hehee! Vai että piirakkaa... Totta maar minä lähden.
-
--- No niin, pojat, olen järjestänyt niin, että te kaikki pääsette,
-sanoi rouva Bhaer juostuaan tyytyväisenä takaisin.
-
--- Pääsenkö minäkin? kysyi Dan ilahtuneena.
-
--- Ajattelin erityisesti sinua. Ole varovainen ja anna marjojen olla.
-Sinähän voit istua paikoillasi ja tarkkailla luontoa, josta tiedät
-niin paljon mielenkiintoista, sanoi rouva Bhaer muistaen, kuinka
-ystävällisesti Dan oli tarjoutunut kantamaan Robia.
-
--- Minä pääsen mukaan! hoki Rob riemusta hyppien ja helisytti
-sankonsa kantta kuin kastanjettia.
-
--- Niin pääset, ja Daisyn ja Nanin on katsottava sinun perääsi.
-Tulkaa ladolle kello viideksi, kun Silas tulee hakemaan teidät.
-
-Rob heittäytyi äitinsä kaulaan ratki kiitollisena ja lupasi
-olla poimimatta ainoatakaan marjaa suuhunsa. Sitten koko tusina
-kuormattiin heinärattaille, jotka vierivät jyristen pois; ja
-säteilevimmät noista kasvoista olivat Robin, joka istui tilapäisten
-pikku äitiensä välissä ja hymyili koko maailmalle heiluttaen parasta
-lakkiaan, jota äidillä ei ollut sydäntä ottaa häneltä pois tänä
-riemun päivänä.
-
-Riemukas iltapäivä se olikin huolimatta kaikista pikku
-onnettomuuksista, joita tällaisilla retkillä sattuu. Tommyä seurasi
-tietysti kova onni: hän törmäsi ampiaispesään ja sai piston; mutta
-hän oli tottunut vaivoihin ja kesti kivun miehuullisesti, Daisy näki
-käärmeen ja juostessaan sitä pakoon kaatoi puolet marjoistaan, mutta
-Demi auttoi häntä saamaan astian taas täyteen ja kertoili samalla
-matelijoista peräti oppineesti. Ned putosi puusta ja repi takkinsa,
-Emil ja Jack olivat iskeneet silmänsä samaan sinivatukkoon, ja heidän
-ratkoessaan kiistakysymystä puhdisti Pumppu sukkelaan koko pensaan ja
-juoksi sitten Danin turviin. Tämä nautti ruhtinaallisesti elämästään.
-Sauva ei ollut enää tarpeen, ja Dan oli ratki onnellinen huomattuaan
-jalkansa kestävän niin hyvin, että sillä saattoi kierrellä ympäri
-suurta niittyä, joka oli täynnä mielenkiintoisia kantoja ja kiviä.
-Ruohikossa vilisi pikku eläimiä ja ilmassa tanssivat tutut hyönteiset.
-
-Mutta iltapäivän jännittävin seikkailu sattui Nanille ja Robille, ja
-se säilyi kauan perheen puheenaiheena. Tutkittuaan niityn päällisin
-puolin, saatuaan hameeseensa kolme palkeenkieltä ja revittyään
-kasvonsa happomarjapensaassa Nan alkoi kerätä marjoja, jotka
-loistivat kuin mustat palloset matalissa vatukkapensaissa. Hänen
-sormensa liikkuivat kerkeästi, mutta koska astia ei täyttynyt hänen
-mielestään kyllin nopeasti, hän etsiskeli yhä parempia paikkoja sen
-sijaan että olisi poiminut uutterasti ja kärsivällisesti kuten Daisy.
-Rob seurasi Nania, sillä tämän liikkuvuus miellytti häntä enemmän
-kuin serkun kärsivällisyys, ja hänkin halusi löytää suurimmat ja
-parhaat marjat äidille.
-
--- Vaikka poimisin kuinka, ei astia vain täyty, ja minua jo väsyttää,
-nurisi Rob pysähtyen lepuuttamaan lyhyitä sääriään ja alkaen miettiä,
-ettei sinivatukoiden poimiminen ollutkaan niin hauskaa kuin hän oli
-kuvitellut. Aurinko helotti. Nan hyppi sinne tänne kuin heinäsirkka
-ja marjat kaatuivat maahan melkein sitä mukaa, kuin hän sai ne
-astiaan, sillä sanko keikahti usein ylösalaisin hänen taistellessaan
-pensaitten kanssa.
-
--- Viime kerralla kaikki varret tuolla raunion takana olivat ihan
-täynnä. Siellä on luolakin, johon pojat tekivät tulen. Poimitaan
-siellä äkkiä astiat täyteen, ja mennään sitten luolaan piiloon, niin
-toiset saavat etsiä meitä, sanoi Nan seikkailunhaluisena.
-
-Rob suostui heti, ja kiivettyään raunion yli he juoksivat loivaa
-rinnettä ja katosivat pian kivenjärkäleiden väliseen vesakkoon.
-Marjoja oli runsaasti ja lopultakin he saivat astiansa kukkuroilleen.
-Siellä oli varjoista ja viileää ja lapset sammuttivat janonsa
-sammaleisesta lähteensilmästä.
-
--- Nyt mennään luolaan istumaan ja syödään eväät, sanoi Nan
-tyytyväisenä, kun heitä oli onnistanut näin hyvin.
-
--- Osaatko sinä sinne? kysyi Rob.
-
--- Tottakai. Olen ollut siellä kerran ja aina minä paikat muistan.
-
-Rob rauhoittui ja seurasi sokeasti Nania, joka johdatti hänet yli
-kivien ja puunrunkojen monien mutkien jälkeen pieneen kallion
-halkeamaan, jossa mustuneet kivet todistivat joskus pidetyn tulta.
-
--- No, eikös olekin mukava paikka? kysyi Nan ja kaivoi esille
-voileivän, joka oli varsin litistynyt oltuaan nuoren neidin taskussa
-naulojen, ongenkoukkujen, kivien ja muiden sinne kuulumattomien
-esineiden kanssa.
-
--- On, mutta luuletko että ne löytävät meidät pian täältä? kysyi Rob,
-jonka mielestä varjoisa kallionhalkeama tuntui aika kolkolta.
-
--- En usko, sillä heti kun kuulen heidän huutavan, minä menen piiloon
-ja annan heidän etsiä.
-
--- Mutta ellei kukaan tulekaan?
-
--- Älä välitä; minä osaan kyllä itsekin kotiin.
-
--- Onkohan kotiin pitkäkin matka? kysyi Rob katsellen kenkiään, jotka
-olivat pitkästä rämpimisestä raamuuntuneet ja kastuneet.
-
--- Kai kymmenen kilometriä, vastasi Nan, jolla oli epämääräinen
-käsitys välimatkoista, mutta vankka usko omiin voimiinsa.
-
--- Eiköhän lähdetä jo, ehdotti Rob vähän ajan päästä.
-
--- Minä en lähde ennen kuin olen puhdistanut marjani, ja Nan aloitti
-urakan, joka Robista tuntui loputtomalta.
-
--- Mutta sinähän lupasit pitää minusta huolta! huokasi Rob nähdessään
-auringon äkkiä painuvan kukkulan taa.
-
--- Minähän pidän sinusta niin hyvää huolta kuin voin. Äläkä hyvä
-lapsi marise, minä olen kohta selvä, sanoi Nan.
-
-Niinpä pikku Rob istahti odottamaan huolestuneena mutta
-kärsivällisesti, sillä pahoista aavistuksistaan huolimatta hän luotti
-Naniin.
-
--- Alkaa tulla jo pimeä, hän sanoi kuin itsekseen, kun hyttynen puri
-häntä ja sammakot läheisessä suossa virittivät iltakonserttinsa.
-
--- Varjelkoon, niin tuleekin. Tule, lähdetään heti paikalla, muuten
-toiset jättävät, huudahti Nan, joka nostettuaan katseensa marjoista
-vasta huomasi, että aurinko oli laskenut.
-
--- Minä kuulin aikaa sitten torven äänen; ehkä ne huutelivat meitä,
-sanoi Rob paarustaessaan oppaansa jäljessä, kun tämä kiipesi jyrkkää
-rinnettä.
-
--- Mistä se kuului? kysyi Nan pysähtyen äkkiä.
-
--- Tuolta. Rob osoitti likaisella sormellaan aivan väärään suuntaan.
-
--- Mennään tätä tietä niiden luo, sanoi Nan pyörähtäen ympäri ja
-alkoi ravata pensaikon halki vähän huolissaan, sillä lehmänpolkuja
-oli niin paljon, ettei hän enää muistanut, mitä pitkin oli tultu.
-
-Yli kivien ja kantojen he ryntäsivät pysähtyen silloin tällöin
-kuuntelemaan torven ääntä, jota ei voinutkaan enää kuulua, koska
-soittaja oli ollut vain ammuva lehmä.
-
--- Minä en muista tuota kivirauniota -- muistatko sinä? kysyi Nan
-istahtaen kumpareelle lepäämään ja saadakseen selvän, missä he olivat.
-
--- Minä en muista mitään, mutta minä tahdon kotiin, sanoi Rob niin
-värisevällä äänellä, että Nan kietoi kätensä hänen ympärilleen ja
-nosti hänet viereensä istumaan sanoen vakuuttavasti:
-
--- Minä kävelen niin lujaa kuin ikinä pääsen, kultaseni. Älä itke,
-kun tullaan isolle tielle, minä kannan sinua.
-
--- Missä se tie on? Rob pyyhki silmänsä nähdäkseen sen.
-
--- Tuon suuren puun takana. Etkö muista, että Ned putosi siitä.
-
--- Niin putosikin. Odottavatkohan ne meitä? Minä tahtoisin ajaa
-kotiin -- etkö sinäkin? sanoi Rob piristyneenä ja laahusti kohti ison
-niityn laitaa.
-
--- En, minä kävelen mieluummin, vastasi Nan varmana ettei muutakaan
-keinoa ollut ja yrittäen valmistautua koettelemukseen.
-
-Uusi pitkä taival tihenevässä hämärässä ja uusi pettymys, sillä kun
-he tulivat puun luo, he huomasivat, ettei se ollutkaan se puu, johon
-Ned oli kiivennyt, eikä tietä näkynyt mailla halmeilla.
-
--- Ollaanko me eksyksissä? kysyi Rob surkeana.
-
--- Vain vähän. On kai parasta huutaa, kun en oikein tiedä, mitä tietä
-olisi kuljettava.
-
-He kirkuivat äänensä käheiksi, mutta muuta vastausta ei kuulunut kuin
-sammakkojen kurnutusta.
-
--- Tuolla on toinen iso puu, joka taitaakin olla se oikea, sanoi Nan
-mieli masentuneena, vaikka koettikin puhua rohkaisevasti.
-
--- En minä jaksa enää kävellä. Kengät painavat niin, etten minä jaksa
-astua enää askeltakaan, sanoi Rob istahtaen lopen uupuneena kivelle.
-
--- Sitten meidän täytyy jäädä tänne yöksi. Minä en välitä, kunhan ei
-vain tule käärmeitä.
-
--- Minä pelkään käärmeitä. Minä en tahdo olla täällä yötä. On ikävää
-olla eksyksissä, Nan. Robin kasvot vääristyivät itkuun, mutta äkkiä
-hänen mieleensä juolahti jotain ja hän sanoi luottavaisesti:
-
--- Äiti tulee kohta ja löytää minut; hän löytää aina.
-
--- Ei hän tiedä, missä me olemme.
-
--- Ei hän tiennyt silloinkaan, kun minut oli suljettu jääkellariin,
-mutta hänpä löysi minut. Kyllä hän varmasti tulee, vastasi Rob niin
-luottavaisesti, että Nankin alkoi uskoa ja istuutui hänen viereensä
-sanoen katuvaisena:
-
--- Että meidän pitikin erota toisista.
-
--- Sinä houkuttelit minua, mutta ei se mitään -- äiti pitää minusta
-sittenkin, sanoi Rob tarrautuen pelastusankkuriinsa, kun muu toivo
-petti.
-
--- Minulla on nälkä. Syödään marjoja, ehdotti Nan hetken hiljaisuuden
-jälkeen, kun Rob oli alkanut torkkua.
-
--- Niin minullakin, mutta en minä voi syödä niitä, koska lupasin
-kaikki äidille.
-
--- Mutta sinun täytyy, jos kukaan ei tule etsimään meitä, sanoi Nan,
-joka tällä hetkellä halusi vastustaa kaikkea ja kaikkia. -- Jos me
-joudumme olemaan täällä monta päivää, niin saamme syödä kaikki marjat
-koko metsästä ja sitten nääntyä nälkään, hän lisäsi julmasti.
-
--- Minä syön sassafraasipuuta. Minä tiedän ison puun, ja Dan kertoi,
-että oravat kaivavat sen juuria ja syövät niitä, ja minusta on mukava
-kaivaa, vastasi Rob pelkäämättä uhkaavaa nälkäkuolemaa.
-
--- Niin, ja voidaanhan me pyydystää sammakoita ja keittää niitä. Isä
-on kerran syönyt niitä ja ne olivat kuulemma hirveän hyviä, lisäsi
-Nan, jota tämä sinivatukkaniitylle eksyminen alkoi viehättää.
-
--- Missä me keitämme ne? Eihän meillä ole tultakaan.
-
--- En minä vaan tiedä; ensi kerralla otan kyllä tulitikkuja taskuun,
-sanoi Nan harmissaan, kun sammakkokeiton tiellä oli moinen este.
-
--- Eikö tulta voi sytyttää tulikärpäsillä? kysyi Rob toiveikkaasti,
-kun näki niiden lentelevän kuin siivekkäät kipinät.
-
--- Yritetään. Ja jonkin aikaa kului oikein mukavasti, kun he
-pyydystivät kärpäsiä ja koettivat saada niillä syttymään pari
-taittamaansa oksaa. -- On ihmisten petkutusta, että niitä sanotaan
-tulikärpäsiksi, kun niillä ei kuitenkaan saa tulta, sanoi Nan
-heittäen äkäisenä menemään onnettoman tulikärpäsen, joka oli
-loistanut parhaansa mukaan ja kulkenut nöyrästi oksaa edestakaisin
-miellyttääkseen innokasta pikku kokeilijaa.
-
--- Kyllä äiti kohta tulee, sanoi Rob, kun he taas olivat olleet kauan
-hiljaa, tarkastelleet tähtiä ja kuunnelleet sirkkojen siritystä.
-
--- En käsitä, miksi Jumala loi ollenkaan yön, kun päivä on niin
-paljon mukavampi, sanoi Nan miettivästi.
-
--- Se on nukkumista varten, vastasi Rob haukotellen.
-
--- Nuku sitten, sanoi Nan Robia taputellen.
-
--- Minä tahdon omaan sänkyyn. Minä tahdon Teddyn luo, parahti Rob,
-kun linnut sirkuttivat hiljaa turvallisissa pikku pesissään.
-
--- Äitisi ei ikinä löydä meitä, sanoi Nan toivottomana, sillä hänestä
-oli vaikeata odottaa mitään kärsivällisesti. -- On niin pimeää, ettei
-hän näe meitä.
-
--- Jääkellarissakin oli ihan pimeä, ja minua pelotti niin, etten edes
-huutanut, mutta hän näki minut; varmasti hän näkee minut nytkin,
-vaikka olisi kuinka pimeää, vastasi Rob luottavaisesti. Hän nousi
-pystyyn kurkistaakseen, mistä päin tulisi apu, joka ei koskaan
-pettänyt.
-
--- Minä näen hänet! Tuolla hän on! kiljaisi Rob ja lähti juoksemaan
-minkä väsyneillä kintuillaan pääsi kohti mustaa olentoa, joka
-hitaasti lähestyi. Äkkiä hän pysähtyi, kääntyi ympäri ja hoippuroi
-takaisin kirkuen kauhuissaan:
-
--- Ei, se on karhu, iso musta karhu! ja piilotti päänsä Nanin helmaan.
-
-Hetkeksi Nan lannistui. Ajatus karhun ilmaantumisesta sai hänenkin
-rohkeutensa karisemaan. Ja hän oli syöksymäisillään suin päin pakoon,
-kun lempeä "muu" muutti hänen pelkonsa iloksi, ja hän sanoi nauraen:
-
--- Sehän on lehmä, Rob, se sama musta lehmä, jonka näimme
-iltapäivällä.
-
-Ilmeisesti lehmä oudoksui, että kaksi pientä ihmislasta liikuskeli
-sen laitumella iltapimeässä, ja tuli ystävällisesti kysymään syytä
-siihen. Lapset saivat taputella sitä, ja se katseli heitä kosteilla
-silmillään niin ystävällisesti, että Nan joka ei pelännyt mitään
-muuta eläintä kuin karhua, päätti lypsää sen.
-
--- Silas on opettanut minua, ja marjanmaito maistuu hyvältä, hän
-sanoi, ja tyhjennettyään marjat sangosta hattuunsa hän ryhtyi
-rohkeasti työhön Robin seisoessa vieressä ja toistaessa hänen
-komennuksestaan runoa:
-
- "Poika ja lehmä pellolla
- loikoivat nälissänsä.
- Lehmä soitteli kellolla
- ja poika pilliänsä."
-
-Mutta näistä kuolemattomista säkeistä oli perin vähän apua, sillä
-hyväntahtoinen lehmä oli jo lypsetty ja sillä oli vain puoli
-suuntäyttä antaa janoisille lapsille.
-
--- Huss! mene tiehesi, sinä olet vanha kitupiikki, huudahti Nan
-kiittämättömästi ja heitti pettyneenä sikseen turhan yrityksen.
-Lehmäparka löntysteli tiehensä ynisten hämmästyneenä ja moittivasti.
-
--- Kumpikin saa tästä tipan, ja sitten meidän täytyy lähteä
-liikkeelle. Nukahdamme jos emme kävele, eivätkä eksyneet ihmiset saa
-nukkua. Muistatko kuinka siinä kauniissa sadussa Hanna Lee nukahti
-lumen alle ja kuoli?
-
--- Mutta eihän nyt ole lunta, sanoi Rob, jonka mielikuvitus ei ollut
-yhtä vilkas kuin Nanin.
-
--- Samantekevää, kävellään kuitenkin ja huudetaan. Jos ei ketään
-tule, piiloudutaan pensaitten alle.
-
-Matkanteko loppui kuitenkin lyhyeen, sillä Rob oli niin uninen, että
-kompasteli yhtä mittaa, ja Nan menetti lopulta kärsivällisyytensä.
-Hän oli jo muutenkin poissa suunniltaan siitä vastuusta, johon oli
-joutunut.
-
--- Jos sinä vielä kaadut, niin minä ravistan sinua, sanoi Nan, mutta
-nosti pikku miesparan lempeästi pystyyn.
-
--- Älä, se on kenkien syy -- ne ovat niin liukkaat, puolustautui Rob
-ja pidätti miehekkäästi kurkkuun nousevan itkun lisäten niin nöyrästi
-ja kärsivällisesti, että Nan ihan liikuttui: -- Elleivät hyttyset
-purisi näin kauheasti, niin minä nukkuisin siihen asti kun äiti tulee.
-
--- Pane pääsi minun syliini, minä peitän sinut esiliinallani.
-Minua ei pelota, sanoi Nan istahtaen maahan ja koettaen vakuuttaa
-itselleen, ettei vähääkään välittänyt pitenevistä varjoista eikä
-ympäriltä kuuluvasta salaperäisestä kahinasta.
-
--- Herätä minut sitten kun äiti tulee, sanoi Rob ja oli hetken päästä
-sikeässä unessa pää Nanin esiliinan alla.
-
-Nan-poloinen istui viitisentoista minuuttia tuijotellen ympärilleen
-pelokkaasti, ja jokainen sekunti tuntui tunnin pituiselta. Sitten
-alkoi kalpea valo kajastaa vuorten huipuilla ja hän tuumi itsekseen:
-
--- Yö on tainnut jo mennä ja aamu sarastaa. Minä haluan nähdä
-auringon nousun. Kyllä me päivänvalossa löydämme nopeasti kotiin.
-
-Mutta ennen kuin pyöreä kuu ennätti nousta kukkulan takaa ja
-hävittää Nanin toiveet, hän nukahti nojaten päätään kuivuneeseen
-sananjalkapensaaseen ja näki suloisia kesäyön unia tulikärpäsistä,
-sinisistä esiliinoista, vatukkavuorista ja Robista, joka kuivasi
-mustan lehmän kyyneliä tämän nyyhkyttäessä:
-
--- Minä tahdon kotiin. Minä tahdon kotiin!
-
-Sillä aikaa kun lapset rauhallisesti nukkuivat hyönteisten suristessa
-viihdyttävää tuutulaulua, perheellä oli kotona hirveä hätä.
-Heinähäkki oli tullut kello viideltä niitylle ja kaikki muut paitsi
-Jack, Emil, Nan ja Rob odottivat sitä jo latojen luona. Franz oli
-ajamassa Silaksen sijasta, ja kun pojat kertoivat toisten lähteneen
-jalan metsän halki, hän näytti tyytymättömältä ja sanoi:
-
--- Rob olisi pitänyt jättää kyytiin. Hän väsyy niin pitkästä
-kävelystä.
-
--- Sitä kautta on lyhyin matka ja he kantavat häntä, sanoi Pumppu,
-jolla oli jo kiire illalliselle.
-
--- Olivatko Nan ja Rob varmasti mukana?
-
--- Olivat tietysti. Minä näin kun he kiipesivät aidan yli ja huusin,
-että kello on kohta viisi, ja Jack vastasi, että he menevät toista
-tietä, selitti Tommy.
-
--- Hyvä on, nouskaa sitten kärryihin! Ja niin heinähäkki lähti
-jyristämään kuormassaan väsyneet lapset ja täpötäydet marjasangot.
-
-Jo-rouva tuli levottomaksi kuullessaan retkeläisten jakaantumisesta
-ja lähetti Franzin hakemaan Tobylla väsyneitä lapsia kotiin.
-Illallinen oli syöty ja perhe istui tapansa mukaan kuistilla, kun
-Franz palasi hikisenä, pölyisenä ja huolissaan.
-
--- Ovatko he jo kotona? hän huusi pitkän matkan päästä.
-
--- Eivät, vastasi Jo-rouva ja hyppäsi tuoliltaan niin pelästyneen
-näköisenä, että kaikki toisetkin nousivat ja kokoontuivat Franzin
-ympärille.
-
--- Minä en löytänyt heitä mistään, hän aloitti, mutta hänet keskeytti
-äänekäs hei-huuto ja Jack ja Emil ilmestyivät talon takaa.
-
--- Missä Nan ja Rob ovat? huusi Jo-rouva tarttuen Emilin käsivarteen.
-
--- En minä tiedä. Eivätkö he sitten tulleet toisten mukana? tämä
-vastasi hämmästyneenä.
-
--- Eivät. George ja Tommy olivat tietävinään, että he lähtivät teidän
-kanssanne.
-
--- Eivät he tulleet. Emme me ole heitä nähneetkään. Me olimme purolla
-uimassa ja kävelimme metsän halki, selitti Jack.
-
--- Ilmoittakaa herra Bhaerille, sytyttäkää lyhdyt ja pyytäkää Silasta
-minun luokseni.
-
-Jo-rouva ei sanonut muuta, mutta jokainen tiesi, mitä hän tarkoitti
-ja riensi täyttämään käskyä. Kymmenen minuutin kuluttua herra Bhaer
-ja Silas olivat matkalla metsään ja Franz ratsasti vanhalla Andyllä
-haravoimaan isoa niittyä.
-
-Jo-rouva pisti koriin vähän ruokaa pöydältä ja pienen pullon viinaa
-rohdoskaapista, otti lyhdyn ja pyysi Jackin ja Emilin mukaansa.
-Käskettyään toisten pysyä kotona hän nousi Tobyn selkään ja lähti
-matkaan avopäin ja leninkisillään. Hän kuuli jonkun juoksevan
-perässä, mutta ei sanonut mitään ennen kuin pysähtyi jonkin matkan
-päässä kuuntelemaan ja huutamaan Nania ja Robia. Silloin lyhdyn valo
-lankesi Danin kasvoille.
-
--- Sinäkö siinä oletkin? Minähän käskin Jackin, sanoi Jo-rouva aikoen
-käännyttää Danin takaisin hakemaan isompia poikia.
-
--- Minä en antanut hänen lähteä. Hän ja Emil eivät olleet saaneet
-illallista ja minä halusin tulla.
-
-Dan otti lyhdyn rouva Bhaerin kädestä ja katsoi häneen hymyillen,
-mutta hänen ilmeensä oli niin vakava ja rohkea, että Jo-rouva tunsi
-saaneensa luotettavan seuralaisen.
-
-Rouva Bhaer hyppäsi Tobyn selästä ja käski Danin nousta satulaan,
-vaikka poika vastustelikin. Sitten he jatkoivat matkaansa pölyistä,
-yksinäistä tietä pysähtyen silloin tällöin huhuilemaan ja
-kuuntelemaan henkeä pidättäen kuuluisiko lasten vastausta.
-
-Isolle niitylle saapuessaan he näkivät siellä lyhtyjä, jotka
-häilähtelivät pimeässä kuin virvatulet, ja kuulivat herra Bhaerin
-huutavan: -- Nan! Rob! Rob! Nan! Silas huusi ja vihelsi, ja Dan
-kuljeksi Tobyn selässä ristiin rastiin. Eläin näytti ymmärtävän mitä
-oli tekeillä ja pujotteli taitavasti pahimpienkin louhikkojen yli.
-Välillä Jo-rouva käski kaikkien olla hiljaa ja sanoi itku kurkussa:
-
--- Ehkä melu säikyttää heitä. Antakaa minun kutsua, Rob tuntee minun
-ääneni.
-
-Hellällä äänellä hän huuteli Robin nimeä; tuuli kantoi suopeasti
-hänen huutonsa matkojen taa ja etäiset vuoret kertasivat sen hiljaa,
-mutta vastausta ei kuulunut.
-
-Taivas oli mennyt pilveen ja vain silloin tällöin vilahti kuu
-näkyviin. Taivaanrannalla välähteli salamoita ja etäinen jyminä
-ilmoitti, että ukonilma oli tulossa.
-
--- Voi pikkuista Robia, valitteli Jo-rouva harhaillessaan ylös ja
-alas rinnettä kuin kalpea aave Danin pysytellessä uskollisesti hänen
-rinnallaan. -- Mitä minä sanon Nanin isälle, jos tytölle tapahtuu
-jotakin? Miksi minä päästinkään heidät näin kauas? Fritz, kuuletko
-sinä mitään? Ja kun hiljainen "en" tuli vastaukseksi, hän väänteli
-käsiään niin epätoivoisesti, että Dan laskeutui alas Tobyn selästä,
-sitoi aasin ladon nurkkaan ja sanoi päättävästi:
-
--- Minä käyn lähteellä -- ehkä he ovat siellä.
-
-Hän kiipesi aidan yli ja riensi eteenpäin niin nopeasti, että rouva
-Bhaer tuskin pysyi perässä. Kun he pääsivät lähteelle, poika laski
-lyhdyn alemmas ja näytti riemuissaan Jo-rouvalle pieniä jälkiä
-sammalessa lähteen ympärillä. Rouva laskeutui polvilleen tutkimaan
-niitä ja hypähti pystyyn sanoen innoissaan:
-
--- Tosiaan, nuo ovat Robin kengänjäljet. Tule, he ovat varmaankin
-menneet tuonne päin.
-
-Se oli vaivalloista etsintää, mutta selittämätön vaisto johdatti
-hätääntynyttä äitiä. Äkkiä Dan huudahti ja sieppasi pienen kiiltävän
-esineen pensaan juurelta. Se oli uuden sangon kansi, joka eksyneiltä
-oli pudonnut jo alkusäikähdyksen aikana. Vähän matkan päästä he
-löysivät Nanin hatun, ja kuljettuaan useaan kertaan paikan ohi he
-viimein keksivät metsän peitossa olevat lapset. Kumpikin nukkui
-makeasti.
-
-Dan ei koskaan voinut unohtaa näkyä, jonka lyhty sinä yönä valaisi.
-Hän luuli Jo-rouvan purskahtavan ilosta itkuun, mutta tämä kuiskasi
-vain "hss!" ja kohotti varovasti esiliinaa. Sen alta paljastuivat
-Robin pyöreät likaiset kasvot, marjojen tahrimat huulet olivat
-raollaan pojan hengittäessä tasaisesti, vaalea tukka oli liimautunut
-otsalle ja likaiset kädet pitivät lujasti kiinni sangosta, joka oli
-täynnä marjoja.
-
-Äidille kerätyt marjat, joita kaikkien koettelemusten keskelläkin
-oli tarkoin varjeltu, liikuttivat syvästi Jo-rouvaa. Hän otti pojan
-syliinsä ja puhkesi itkemään niin sydämensä pohjasta, että lapsi
-heräsi ja katsoi häneen hämmästyneenä. Sitten Rob muisti, puristi
-äitiä kaulasta ja sanoi voitonriemuisesti:
-
--- Minä tiesin, että sinä tulisit! Voi äiti, minulla oli sinua kauhea
-ikävä!
-
-Sillä aikaa Dan nosti Nanin jalkeille saniaispensaasta. Hän sai
-tytön rauhoittumaan ensi säikähdyksestä ja kuivasi hänen kyynelensä
-silmissään hellä katse, jota kukaan muu kuin Teddy ei aikaisemmin
-ollut nähnyt. Nan nyyhkytti helpotuksesta, tuntui ihanalta kuulla
-tuttuja turvallisia ääniä yksinäisyyden ja pelon jälkeen.
-
--- Tyttö kulta, älä itke! Nyt te olette turvassa eikä tänä yönä
-kukaan saa sanallakaan moittia teitä, sanoi Jo-rouva ja otti Nanin
-syliinsä suojaten molempia lapsia kuin kanaemo, joka kokoaa eksyneet
-poikansa siipiensä alle.
-
--- Se oli minun syyni ja minä olen kauhea pahoillani. Minä koetin
-pitää huolta hänestä ja peittelin hänet nukkumaan enkä koskenut hänen
-marjoihinsa, vaikka minulla oli kova nälkä. Enkä enää milloinkaan tee
-niin, en milloinkaan, niiskutti Nan hukkumaisillaan katumuksen ja
-kiitollisuuden kyyneliin.
-
--- Huuda nyt toisille, että päästään kotiin, sanoi Jo-rouva, ja Dan
-nousi aidalle ja huusi: -- Löydetty, niin että tienoot raikuivat.
-
-Silloin tuli liikettä: tuikkivat valot lähestyivät joka puolelta
-sananjalikossa seisovaa pikku ryhmää. Voi sitä halailua, suukottelua
-ja puheensorinaa -- sitä hämmästelivät varmaan kiiltomadotkin,
-ainakin se hämmästytti hyttysiä, sillä ne surisivat kuin päättömät.
-
-Nyt lähdettiin kotiin -- ja se vasta oli kulkue: Franz ratsasti
-edellä viemään hyviä uutisia; Dan istui Tobyn selässä näyttäen
-toisille tietä; Nan sai kyydin Silaksen vahvoilla käsivarsilla ja
-olikin "nokkelin kuorma", mitä Silas milloinkaan oli kantanut.
-
-Herra Bhaer tahtoi välttämättä itse kantaa Robin, ja pikku mies istui
-hänen sylissään virkeänä ja jutteli iloisesti kuin sankari konsanaan.
-Äiti käveli rinnalla taputellen häntä milloin mihinkin ja kuunteli
-väsymättä, kun poika yhä uudestaan kertasi:
-
--- Minä tiesin, että äiti tulee.
-
-Kuu pilkisti pilvistä heidän saapuessaan puistotielle, ja kaikki
-pojat juoksivat huutaen heitä vastaan ja toivat riemusaatossa
-kadonneet lampaat ruokasaliin. Eivätkä eksyneet olleet enää
-hiukkaakaan romanttisia, vaan halusivat illallista hyväilyjen ja
-suukkojen asemasta. Kun he söivät voileipää ja maitoa, koko talon
-väki seisoi ympärillä katselemassa. Nan oli pian ennallaan ja kertoi
-suurennellen niistä vaaroista, joista he olivat pelastuneet. Rob
-näytti täysin uppoutuneen ruokailuun, mutta äkkiä hän laski lusikan
-kädestään ja päästi kauhean porun.
-
--- Kultaseni, mitä sinä itket? kysyi äiti, joka koko ajan oli
-pysytellyt hänen lähellään.
-
--- Sitä kun minä eksyin, ulisi Rob, ja onnistui kuin onnistuikin
-saamaan lopulta kyynelet silmiinsä.
-
--- Mutta sinuthan on löydetty. Nan kertoi, ettet yhtään itkenyt
-metsässä, ja olin oikein iloinen, että sinä olit niin urhoollinen
-poika.
-
--- Minä pelkäsin niin kovasti etten ehtinyt. Mutta nyt minä tahdon
-itkeä, koska en pidä eksymisestä, selitti Rob suu täynnä leipää ja
-velliä ja taistellen unta ja mielenliikutusta vastaan.
-
-Pojat purskahtivat nauruun kuullessaan selityksen ja Rob katseli
-heitä hämmästyneenä, mutta heidän naurunsa oli niin tarttuvaa, että
-häneltäkin pääsi kikatus, ja sitten hän laski lusikkansa pöydälle ja
-yhtyi sydämensä halusta yhteiseen iloon.
-
--- Kello on kymmenen. Nyt vuoteeseen joka poika, sanoi herra Bhaer
-vilkaistuaan kelloonsa.
-
--- Ja Luojalle kiitos, ettei tänä yönä ole yhtään vuodetta tyhjänä!
-lisäsi rouva Bhaer katsellen silmät kyynelissä Robia, kun tämä
-taapersi isänsä syliin. Nan lähti Daisyn ja Demin saattamana heti
-nukkumaan, ja Demistä hän oli heidän joukkonsa ehdoton sankaritar.
-
--- Tätiparka on niin väsynyt, että hänetkin pitäisi kantaa
-yläkertaan, sanoi Franz kohteliaasti kiertäen kätensä Jo-rouvan
-ympärille, kun tämä kulki hänen ohitseen pitkästä kävelystä ja
-säikähdyksestä uupuneena.
-
--- Tehdään kultatuoli, ehdotti Tommy.
-
--- Ei, kiitoksia vain, poikaseni; mutta jonkun olkapäähän minä voisin
-nojata.
-
--- Minun, minun! ja puoli tusinaa poikia työntyi kilvan hänen
-luokseen toivoen tulevansa valituksi.
-
-Nähdessään että pojat pitivät sitä kunniatehtävänä, hän valitsi sen
-pojista, joka oli sen ansainnut, eikä kukaan nurkunut, kun hän pani
-kätensä Danin olalle ja sanoi niin lämpimästi, että poika punastui
-ilosta ja ylpeydestä:
-
--- Dan löysi lapset ja hän saa saattaa minut ylös.
-
-Dan tunsi saaneensa runsaan palkkion illan työstä, ei ainoastaan sen
-vuoksi, että hänet oli valittu poikajoukosta ja että hän sai ylpeästi
-näyttää tietä, vaan siksi, että Jo-rouva sanoi hänelle sydämellisesti
-huoneensa ovella:
-
--- Hyvää yötä. Jumala sinua siunatkoon.
-
-Pikku Rob voi mainiosti seuraavana päivänä, mutta Nanilla oli
-päänsärkyä ja hän loikoi Jo-rouvan sohvalla naarmuiset kasvot
-yltyleensä voideltuina. Tunnonvaivat olivat haihtuneet, ja hän piti
-ilmeisesti eksymistä kerrassaan suurenmoisena huvina. Tämä mieliala
-ei Jo-rouvasta ollut läheskään paikallaan, sillä hän ei halunnut
-toista kertaa etsiä lapsiaan öisiltä sinivatukkakentiltä. Hän ei
-ollut päättänyt millä tavalla kurittaisi Nania, mutta eräs kertomus
-antoi hänelle hyvän viitteen, ja koska Jo-rouva piti epätavallisista
-rangaistuksista, hän päätti kokeilla sitä.
-
--- Kaikki lapsethan eksyvät, puolusteli Nan Jo-rouvalle aivan kuin
-olisi puhunut tulirokosta tai hinkuyskästä.
-
--- Eivät sentään kaikki, ja toisia ei koskaan löydetä, vastasi
-Jo-rouva.
-
--- Etkö sinä itse koskaan eksynyt? kysyi Nan, jonka valppaat
-nappisilmät huomasivat, että hänen totisena ompelevan nuhtelijansa
-ilme muuttui suopeammaksi.
-
-Jo-rouva myönsi naurahtaen.
-
--- Kerro siitä, pyysi Nan, joka tunsi pääsevänsä keskustelussa voiton
-puolelle.
-
-Jo-rouvakin huomasi sen oitis, vakavoitui ja sanoi katuvasti päätään
-pudistaen:
-
--- Minä eksyin montakin kertaa, ja tein kepposillani äitiparkani
-elämän ihan kauheaksi, kunnes hän paransi minut.
-
--- Miten? kysyi Nan ja nousi kiinnostuneena istumaan.
-
--- Olin saanut uudet kengät ja halusin välttämättä näyttää niitä, ja
-vaikka oli kielletty, etten saisi poistua puutarhasta, minä karkasin
-kuitenkin ja kiertelin koko päivän ympäri kaupunkia, enkä ymmärrä
-kuinka minua ei tallattu kuoliaaksi. Ja se olikin aikamoinen päivä!
-Minä riehuin puistossa koirien kanssa, soutelin ventovieraiden
-poikien seurassa, söin päivälliseksi pienen irlantilaisen
-kerjäläistytön pussista suolakalaa ja perunoita, ja vihdoin minut
-löydettiin erään talon portailta nukkumasta kädet ison koiran
-kaulassa. Oli iltamyöhä, minä olin likainen kuin porsas ja uudet
-kengät olivat siekaleina -- niin pitkälti olin kuljeskellut.
-
--- Olipa se matka! huudahti Nan valmiina itse tekemään samoin.
-
--- Ei ollut hauskaa seuraavana päivänä, sanoi Jo-rouva varoen
-silmiään kavaltamasta, kuinka hän vieläkin nautti entisistä
-kepposistaan.
-
--- Antoiko äitisi sinulle piiskaa? kysyi Nan uteliaasti.
-
--- Äiti ei antanut minulle piiskaa kuin yhden ainoan kerran ja
-silloinkin hän pyysi anteeksi, muuten en ehkä koskaan olisi voinut
-leppyä hänelle, sillä loukkaannuin syvästi.
-
--- Miksi hän pyysi anteeksi? Ei minun isäni koskaan pyydä.
-
--- Kun hän oli piiskannut minua, käännyin ympäri ja sanoin: "Sinä
-olet itse vihainen ja sinun pitäisi myös saada selkääsi." Hän katsoi
-vähän aikaa minua ja sitten hän kiukkunsa asettui. Hän sanoi kuin
-häpeissään: "Olet oikeassa, Jo, minä olen vihainen. Miksi minä
-rankaisen sinua kiivaudesta, kun itse näytän niin huonoa esimerkkiä?
-Anna anteeksi, kultaseni, koetetaan auttaa toisiamme paremmin." En
-ikinä unohda sitä ja se auttoi tehokkaammin kuin tusina selkäsaunoja.
-
-Nan istui mietteissään ja pyöritteli rasvapurkkia hetkisen käsissään,
-eikä rouva Bhaerkaan enää puhunut, vaan antoi kertomuksen vaikuttaa,
-sillä Nan tajusi aina nopeasti, mitä ympärillä tapahtui.
-
--- Siitä minäkin pidän, sanoi Nan äkkiä. -- Mitä äitisi teki kun
-karkasit?
-
--- Hän sitoi minut narulla sängynjalkaan, ja sain olla koko
-päivän sisällä edessäni kuluneet kengät, jotka muistuttivat minua
-tottelemattomuudestani.
-
--- Se varmaan parantaisi kenet hyvänsä, sanoi Nan, joka rakasti
-vapauttaan yli kaiken.
-
--- Se paransi minut ja eiköhän se paranna sinutkin, sen tähden
-aionkin koettaa samaa keinoa, sanoi Jo-rouva kaivaen työpöytänsä
-laatikosta kerän vahvaa narua.
-
-Keskustelun päätös oli lopullisesti nujertanut Nanin ja hän istui
-masentuneena, kun Jo-rouva sitoi narun toisen pään hänen vyötärönsä
-ympäri ja toisen sohvan käsinojaan.
-
--- Minä en halua sitoa sinua niin kuin jotain tottelematonta koiraa,
-mutta ellet muista opetusta paremmin kuin koira, minun täytyy
-kohdella sinua samalla tavalla.
-
--- Minä tahdonkin, että minut sidotaan kuin -- ei, minä tahdon
-leikkiä koiraa, ja Nanin kasvoille ilmestyi huoleton ilme ja hän
-alkoi haukkua kuin koira ja kävellä nelin kontin lattialla.
-
-Kiinnittämättä siihen mitään huomiota Jo-rouva antoi hänelle pari
-kirjaa sekä nenäliinan päärmättäväksi ja lähti huoneesta jättäen
-Nan-neidin oman onnensa nojaan. Nan ei ollut tyytyväinen tilanteeseen
-ja istuttuaan hetken paikoillaan hän koetti avata solmun. Mutta se
-oli sidottu lujasti selän taakse esiliinan nauhoihin ja sen vuoksi
-hän alkoi päästellä toista päätä. Se aukesi pian ja kerittyään
-narun kasaan Nan oli juuri aikeissa karata ikkunasta, kun hän kuuli
-Jo-rouva sanovan eteisessä:
-
--- Ei, en minä usko, että hän karkaa, hän on kunniantuntoinen tyttö
-ja tietää kyllä, että minä olen tehnyt sen häntä auttaakseni.
-
-Siinä samassa Nan juoksi takaisin ja sidottuaan itsensä taas kiinni
-alkoi kiivaasti ommella. Hetken kuluttua Rob tuli sisään ja ihastui
-niin tähän uuteen rangaistukseen, että haki hyppynuoran ja solmi sen
-sohvan toiseen käsinojaan pitääkseen kohteliaasti seuraa.
-
--- Minäkin eksyin ja minut pitää sitoa niin kuin Nankin, hän selitti
-äidilleen, kun tämä näki uuden vankinsa.
-
--- Kyllä sinäkin ansaitset pienen rangaistuksen, sillä tiesit vallan
-hyvin, ettei ollut oikein erota toisista.
-
--- Nan vei minut, aloitti Rob kerkeästi.
-
--- Sinun ei olisi tarvinnut mennä. Onhan sinulla omatunto, ja sinun
-täytyy oppia kuuntelemaan sen ääntä.
-
--- Niin kai, mutta minun omatuntoni oli ihan hiljaa, kun Nan sanoi:
-"Mennään aidan yli", vastasi Rob.
-
--- Pysähdyitkö sinä edes kuuntelemaan sen ääntä?
-
--- En.
-
--- No, sitten et voi puhua mitään.
-
--- Se on kai niin pikkuinen omatunto, ettei se huuda tarpeeksi lujaa,
-lisäsi Rob ajateltuaan hetken asiaa.
-
--- Meidän täytyy vahvistaa sitä, on kauheaa, jos omatunto on heikko.
-Siksi saatkin jäädä tänne päivälliseen asti ja keskustella siitä
-Nanin kanssa. Luotan siihen, ettei kumpikaan teistä päästä itseään
-irti ennen kuin minä annan luvan.
-
--- Ei me päästetä, vastasivat molemmat ja tunsivat itsensä vallan
-erinomaisiksi auttaessaan näin itse rankaisemaan itseään.
-
-Tunnin verran he olivat oikein kiltisti, mutta sitten he väsyivät
-yhteen ja samaan huoneeseen ja kaipasivat ulos. Koskaan halli ei
-ollut näyttänyt niin houkuttelevalta, yksinpä pieni makuuhuonekin
-herätti heissä äkkiä kiinnostusta, ja ilomielin he olisivat ruvenneet
-siellä telttasille vierassängyn verhojen suojissa.
-
-Avoin ikkuna veti heitä armottomasti puoleensa, koska se oli
-tavoittamattomissa ja ulkomaailma näytti niin ihanalta, etteivät he
-tajunneet, kuinka se koskaan oli voinut tuntua ikävältä. Nan halusi
-päästä juoksemaan nurmikolle ja Rob muisti mielipahakseen, ettei
-ollut aamulla syöttänyt koiraansa, ja mietti mitä Pollux-paralle
-kuului.
-
-He katselivat kelloa, ja Nan laskeskeli minuutteja ja sekunteja; Rob
-taas oppi kaikki tunnit kahdeksan ja yhden välillä niin hyvin, ettei
-ikinä niitä unohtanut. Oli raivostuttavaa haistella ruuan tuoksua,
-kun tiesi että päivälliseksi valmistettiin piirakkaa sinivatukoista
-eikä päässyt paikan päälle nappaamaan kunnon osuutta taikinasta ja
-marjoista. Kun Mary-Ann alkoi kattaa pöytää, lapset olivat haljeta
-uteliaisuudesta koettaessaan kurkkia millaista liharuokaa pöytään
-tuotiin, ja Nan tarjoutui auttamaan Mary-Annia illalla vuoteiden
-sijaamisessa, jos hän saisi vilkaista, oliko vanukkaan päällä
-runsaasti kermavaahtoa. Rynnätessään ulos luokkahuoneesta pojat
-tapasivat Nanin ja Robin kiskomassa riimujaan kuin villivarsat,
-ja heistä oli sekä opettavaa että huvittavaa nähdä edellisen yön
-innostavien seikkailujen päättyvän tällä tavalla.
-
--- Päästä minut nyt, äiti. Ensi kerralla minun omatuntoni pistää
-kuin neula, ihan varmasti, sanoi Rob, kun kello soi ja Teddy tuli
-surullisen hämmästyneenä katsomaan häntä.
-
--- Saammepa nähdä, sanoi rouva Bhaer päästäen pojan vapaaksi. Rob
-juoksi riemuissaan salin kautta eteiseen ja sieltä ruokasalin läpi
-takaisin Nanin luo, jonne pysähtyi tyytyväisyydestä loistaen.
-
--- Saanko minä tuoda Nanille päivällisen? hän kysyi vankitoveriaan
-säälien.
-
--- Sillä lailla, kiltti poika. Vedä pöytä esiin ja aseta tuoli
-paikoilleen, sanoi Jo-rouva ja kiiruhti tyynnyttämään malttamattomia
-poikia, joilla oli aina päivälliselle tullessaan huikea nälkä.
-
-Nan söi yksin ja vietti pitkän iltapäivän sohvaan sidottuna. Jo-rouva
-pidensi kyllä köyttä niin, että tyttö pääsi ikkunalle asti. Siinä
-hän seisoikin katsellen poikien leikkiä, ja koko luomakunta nautti
-vapaudestaan. Daisy piti nukeilleen juhlat nurmikolla, niin että Nan
-saattoi nähdä heidän ilonsa, vaikkei voinut olla itse mukana. Tommy
-taas teki parhaat kuperkeikkansa huvittaakseen häntä, Demi istui
-portailla lukemassa ääneen, mikä viihdyttikin Nania, ja Dan toi
-Nanille pienen rupisammakon ilahduttaakseen toisen mieltä.
-
-Mutta mikään ei voinut korvata vapautta. Jo muutaman tunnin vankeus
-oli opettanut, kuinka kallis etu vapaus on.
-
-Monenmoiset ajatukset käväisivät Nanin pikku päässä sinä aikana, kun
-toiset olivat purolla katsomassa Emilin uuden aluksen vesillelaskua.
-Oli päätetty, että Nan kastaisi sen, ja hän oli ajatellut rikkoa
-pienen pullollisen viinimarjamehua purren keulaan, kun se
-ristittäisiin Josephineksi Jo-rouvan mukaan. Nyt hän oli menettänyt
-tilaisuutensa, eikä Daisy suoriutuisi juhlamenoista läheskään
-niin hyvin kuin hän. Kyynelet kihosivat silmiin, kun Nan muisti,
-että kaikki oli hänen omaa syytään, ja hän sanoi ääneen pullealle
-mehiläiselle, joka hääri keltaisessa ruusunkukassa aivan hänen
-ikkunansa alla:
-
--- Jos sinä olet karannut, sinun on parasta mennä heti kotiin, pyytää
-äidiltäsi anteeksi ja luvata, ettet enää ikinä karkaa.
-
--- Hauska että annat sille noin hyvän neuvon, ja se taitaakin ottaa
-sen varteen, sanoi Jo-rouva hymyillen, kun mehiläinen levitti
-siitepölyn tahrimat siipensä ja lensi pois.
-
-Nan pyyhkäisi pois pari kirkasta pisaraa, jotka kiilsivät
-ikkunalaudalla, ja painautui Jo-rouvan rintaa vasten, kun tämä otti
-hänet polvelleen ja sanoi ystävällisesti -- hän oli näet huomannut
-pisarat ja tiesi mitä ne merkitsivät:
-
--- Äidilläni oli siis sinunkin mielestäsi hyvä keino parantaa
-karkureita?
-
--- Oli, vastasi Nan, sillä pitkä hiljainen päivä oli lannistanut
-hänet.
-
--- Toivottavasti minun ei tarvitse koettaa sitä uudestaan.
-
--- Ei tarvitse, sanoi Nan niin totisena, että Jo-rouva oli
-tyytyväinen eikä puhunut enää mitään, sillä hän ei yleensä pilannut
-rangaistusten tehoa pitkillä nuhdesaarnoilla.
-
-Silloin Rob ilmestyi kantaen varovaisesti pikku vuoassa paistettua
-torttua.
-
--- Tämä on tehty minun marjoistani ja sinä saat siitä puolet, hän
-sanoi hyväntuulisesti. -- Tule, pyydetään Mary-Annia jakamaan se
-valmiiksi, kohta on teeaika.
-
-Nan hyppäsi pystyyn, mutta pysähtyi sitten ja sanoi:
-
--- Minä unohdin, enhän minä pääsekään.
-
--- Koeta niin näet, sanoi rouva Bhaer, joka Nanin puhuessaan oli
-avannut solmun.
-
-Nan huomasi olevansa vapaa ja suudeltuaan rajusti Jo-rouvaa hän
-pyrähti tiehensä kuin pieni kehrääjälintu kannoillaan Rob, joka
-juostessaan heilutteli torttua, niin että hillo roiskui.
-
-
-
-
-13
-
-KÄHÄRÄPÄÄ
-
-
-Näiden kuohuttavien tapausten jälkeen palasi Plumfieldiin rauha, jota
-kesti useita viikkoja, sillä isot pojat pelkäsivät, että Nan ja Rob
-saattaisivat kadota minä päivänä hyvänsä ja pitivät heitä herkeämättä
-silmällä. Pienet pojat taas olivat kuunnelleet Nanin niin monesti
-kuvailevan kokemiaan vaaroja, että eksyminen alkoi tuntua heistä
-suurimmalta onnettomuudelta mitä ajatella saattoi, ja he uskalsivat
-tuskin pistää nenäänsä ison portin ulkopuolelle, ettei vain yö
-yllättäisi ja aavemaiset mustat lehmät tulisi ammuen pimeästä.
-
--- Tämä on liian rauhallista kestääkseen kauan, sanoi Jo-rouva, sillä
-vuosien varrella hän oli oppinut, että tyyntä seurasi tavallisesti
-myrsky. Joku vähemmän viisas nainen olisi kenties ajatellut, että
-pojista oli tullut oikeita pyhimyksiä, mutta rouva Bhaer valmistui
-kotoiseen tulivuoren purkaukseen, joka voisi yllättää milloin tahansa.
-
-Yhtenä syynä tervetulleeseen hiljaiseloon oli pikku Bessin vierailu.
-Vanhemmat olivat lainanneet hänet viikoksi Plumfieldiin lähtiessään
-matkoille sairaalloisen isoisä Laurencen kanssa. Kähäräpää oli
-rakastettava pikku olento ja poikien mielestä jonkinlainen
-pikkulapsen, enkelin ja keijukaisen välimuoto. Hän oli perinyt
-vaalealta äidiltään kullankeltaiset kiharat, jotka verhosivat
-hänet kuin loistava huntu. Niiden kätköstä hän hyvällä tuulella
-ollessaan hymyili ihailijoilleen ja niiden taakse hän piiloutui
-loukkaannuttuaan. Isä ei antanut leikata hänen kiharoitaan; ne
-ulottuivat vyötärön alapuolelle ja loistivat niin kauniisti, että
-ne olivat Demin mielestä kuin silkkiäisperhon kotelon hienon hienoa
-rihmaa.
-
-Tietämättään Bess hallitsi nuoria alamaisiaan viisaammin kuin
-moni todellinen yksinvaltias, sillä hänen lakinsa olivat lempeät
-ja hänen valtansa pikemminkin tunnettavissa kuin nähtävissä. Hän
-käyttäytyi luonnostaan niin sirosti ja hienosti, että vaikutti
-hillitsevästi huolettomaan poikalaumaankin. Kukaan ei saanut koskea
-häneen kovakouraisesti tai likaisin käsin; Bessin vierailun aikana
-käytettiin saippuaa enemmän kuin muulloin, sillä pojat pitivät
-suurimpana kunnianaan saada kantaa hänen ylhäisyyttään.
-
-Äänekästä puhetta Bess ei sietänyt ja riita pelotti häntä. Siksi
-poikien ääneen tulikin heti hillitympi sävy, kun he puhuttelivat
-häntä. Bess piti siitä, että häntä palveltiin, ja pojat toimittelivat
-nurisematta hänen asioitaan. He pyysivät saada vetää hänen kärryjään,
-kantaa hänen marja-astiaansa tai ojentaa hänelle lautasen pöydässä.
-Mikään palvelus ei ollut liian halpa. Tommy ja Ned joutuivat kerran
-riitaan siitä, kumpi saisi kiillottaa pikku prinsessan kengät.
-
-Nanille varsinkin teki hyvää viettää viikko näin hyvinkasvatetun
-neidin seurassa, niin pieni kuin tämä olikin. Bessin suurissa
-sinisissä silmissä kuvastui hämmästys ja pelko, kun hän katseli
-kirkuvaa ja pomppivaa rasavilliä. Bess pelkäsi Nania melkein kuin
-tämä olisi ollut villipeto. Tietysti helläsydäminen Nan pahastui.
--- Pyh! Minä en välitä! hän sanoi aluksi, mutta todellisuudessa hän
-välitti paljonkin. Kuultuaan kerran Bessin sanovan: -- "Beff lakaftaa
-Daify-ferkkua. Daify on kiltti", hän ravisti viatonta Daisy-parkaa
-niin, että tämän hampaat kalisivat, ja juoksi sen jälkeen latoon
-itkemään.
-
-Tässä maailman murjomien yhteisessä pakopaikassa hänen masentunut
-mielensä sai lohdun ja neuvon, mistä lähteestä lie saanutkaan. Ehkä
-pääskyset ylhäällä savipesissään visertäessään antoivat hänelle
-oppitunnin käyttäytymisessä. Oli miten oli, Nan tuli ladosta
-kesyyntyneenä ja etsi puutarhasta varhaisen omenan, makean, pienen ja
-punaisen, jollaisesta Bess kovasti piti. Tämä rauhanlippu kädessään
-hän lähestyi prinsessaa, ja hänen suureksi ilokseen se otettiin
-vastaan. Ja kun Daisy suuteli häntä anteeksiannon merkiksi, Besskin
-suuteli, aivan kuin olisi pyytänyt Nanilta anteeksi liiallista
-ankaruuttaan.
-
-Sen jälkeen he leikkivät yhdessä kiltisti, ja Nan nautti monta
-päivää kuninkaallista suosiota. Varmaan hän aluksi tunsi olevansa
-kuin häkkiin suljettu metsälintu, jonka teki joskus mieli levittää
-siipensä lentääkseen jonnekin kauas tai laulaa kirkkaimmalla
-äänellään pelkäämättä häiritsevänsä pulleaa Daisy-kyyhkyä tai nirsoa,
-kullankeltaista Bess-kanarialintua. Itsehillintä teki Nanille
-kuitenkin hyvää. Nähdessään kuinka jokainen rakasti herttaista ja
-kilttiä pikku prinsessaa hän alkoi jäljitellä tätä, sillä hän kaipasi
-rakkautta ja koetti kaikin keinoin saada sitä osakseen.
-
-Rob palvoi Bessiä kuin konsanaan ihailija ja Teddy seurasi häntä kuin
-koira. Billy-parka oli mielissään, kun sai vain katsella Bessiä, ja
-vaikka Bessiä kiusasi hänen tuijotuksensa, hän soi tuon ilon pojalle
-nurisematta, ymmärrettyään, että Billy oli erilainen kuin toiset ja
-että häntä oli juuri sen takia kohdeltava erityisen ystävällisesti.
-Jackista Bess ei pitänyt, koska tällä oli känsiä ja römeä ääni.
-Pumppu ei liioin miellyttänyt häntä epäsiistien pöytätapojensa
-vuoksi, ja poikaparka koettikin parhaansa mukaan olla ahmimatta,
-ettei olisi vastenmielinen vastapäätä istuvan siistin pikku neidin
-silmissä.
-
-Ned oli joutunut epäsuosioon ja karkotettu hovista, kun hänen kerran
-nähtiin kiusaavan peltohiiriparkoja. Kähäräpää ei voinut koskaan
-unohtaa tätä surullista näkyä. Hän piiloutui aina hiustensa taa Nedin
-lähestyessä, torjui hänet kuninkaallisella kädenliikkeellä ja sanoi
-murheellisen vihaisesti:
-
--- Ned on tuhma. Ned leikkafi pikku hiililtä hännät ja hiilet itkivät.
-
-Bessin tultua Daisy luopui heti vallasta ja tyytyi nöyrästi
-pääkokin asemaan, kun Nan taas pääsi ensimmäisen hovineidin arvoon;
-Emilistä tuli rahaministeri ja hän järjesti yleisistä varoista niin
-tuhlailevasti näytäntöjä, että ne maksoivat kokonaista yhdeksän
-pennyä. Franz oli pääministeri, hän hoiti valtion asioita, järjesti
-kuninkaallisia tarkastusmatkoja valtakunnan läpi ja piti kurissa
-vieraat vallat. Demi oli hovin filosofi ja menestyi paremmin kuin
-tämäntapaiset herrat yleensä kruunupäisen parissa. Dan oli prinsessan
-vakituinen armeija ja puolusti loistavasti hänen alueitaan, Tommy
-hovinarri ja Nat altis musikantti.
-
-Fritz-setä ja Jo-täti nauttivat tästä rauhallisesta vaiheesta ja
-seurasivat somaa näytelmää, jossa nuori väki tietämättään jäljitteli
-aikuisia liittämättä leikkiin kuitenkaan sitä traagisuutta, joka
-suuremmilla näyttämöillä synkistää tapahtumia.
-
--- He opettavat meitä yhtä paljon kuin me heitä, sanoi herra Bhaer.
-
--- Voi noita lapsikultia! He eivät aavistakaan kuinka monta viitettä
-he antavat meille siitä, miten heitä itseään olisi kohdeltava, lisäsi
-Jo-rouva.
-
--- Olit oikeassa kun halusit tänne tyttöjä. Heillä on hyvä vaikutus
-poikiin. Besshän opettaa pikku karhuja paremmin kuin me osaammekaan,
-sanoi herra Bhaer nauraen, kun näki Tommyn riisuvan hattunsa ja
-heittävän vielä pois Nedinkin hatun poikien saapuessa eteiseen,
-missä prinsessa ratsasti keinuhevosella Robin ja Teddyn koettaessa
-parhaansa mukaan täyttää ritarin tehtäviä.
-
--- Minä olen saanut toisenkin todistuksen kähäräpään hyvästä
-vaikutuksesta, sanoi Jo-rouva vetäen tuolinsa lähemmäksi
-sohvaa, jossa professori loikoi uurastettuaan koko päivän tässä
-monipuolisessa puutarhassaan. -- Nan inhoaa ompelemista, mutta hän
-on ahertanut puoli iltarupeamaa merkillisen pussin kimpussa, johon
-aikoo panna kymmenkunta parasta omenaamme viemisiksi, kun Bess lähtee
-pois. Minä kehuin häntä siitä, ja hän sanoi: "Minä ompelen mielelläni
-toisille, mutta on ihan tyhmää ommella itselleen." Otan vihjeestä
-vaarin ja annan hänen tehdä jonkin paidan ja esiliinan rouva Carneyn
-lapsille. Hän on niin hyväsydäminen, että ompelee niitä sormensa
-verille.
-
--- Mutta ei ompelutaito ole enää muodissa, kultaseni.
-
--- Ei valitettavasti. Mutta minun kasvattieni täytyy oppia
-ompelemaan, vaikka heidän sitten olisi pakko lyödä laimin latinan tai
-algebran läksyt tai viisi kuusi muuta ainetta, joilla tyttöjen on
-nykyaikana vaivattava aivoparkojaan. Amy tahtoo tehdä tyttärestään
-kätevän naisen, ja pikku kullanmuru on jo nyt aika taitava käsistään.
-Hän on tehnyt äidilleen monta kaunista käsityötä, ja Amy antaa
-niille vielä suuremman arvon kuin tytön muovailemalle nokattomalle
-savilinnulle, josta Laurie oli niin ylpeä.
-
--- Minäkin tiedän esimerkin prinsessan vaikutusvallasta, sanoi herra
-Bhaer katseltuaan, kuinka rouva Bhaer ompeli napin hänen takkiinsa
-selvästi halveksien tyttöjen nykyaikaista kasvatusta. -- Jack ei
-halua kuulua Bessin silmissä samaan vastenmieliseen ihmisryhmään kuin
-Pumppu ja Ned, ja siksi hän vähän aikaa sitten tuli pyytämään, että
-syövyttäisin pois syylät hänen käsistään. Olin aikaisemmin monta
-kertaa ehdottanut sitä, mutta hän ei ollut suostunut. Nyt hän kesti
-urheasti kivun, jotta voisi näyttää tuolle nirsolle ylhäisöneidille
-sileät kädet.
-
-Rouva Bhaerin nauraessa jutulle Pumppu tuli kysymään, saisiko hän
-antaa kähäräpäälle äitinsä lähettämiä makeisia.
-
--- Häntä on kielletty syömästä makeisia, mutta jos annat hänelle
-sen sievän makeisrasian, jossa on punainen sokeriruusu sisällä, hän
-ihastuu varmasti, sanoi Jo-rouva. Hän ei halunnut riistää Pumpulta
-uhrautumisen iloa, sillä 'lihava poika' tarjosi harvoin makeisiansa
-kenellekään.
-
--- Mutta jos hän syö sen? En haluaisi, että hän sairastuu, sanoi
-Pumppu ja katseli hellästi makeisruusua koskematta kuitenkaan siihen.
-
--- Voi, ei hän syö sitä, jos minä sanon, että se on vain
-katseltavaksi. Hän säilyttää sitä viikkokaupalla eikä hänen
-mieleensäkään tule maistaa sitä. Pystyisitkö sinä sellaiseen?
-
--- Miksen pystyisi. Minä olen paljon vanhempikin kuin hän, sanoi
-Pumppu loukkaantuneena.
-
--- Yritetään. Kas tässä, pane makeisesi tähän pussiin ja katsotaan,
-kuinka kauan voit säilyttää niitä. Anna minun laskea -- kaksi
-sydäntä, neljä punaista kalaa, kolme rintasokerihevosta, yhdeksän
-mantelia ja tusina suklaanappeja. Suostutko? kysyi neuvokas Jo-rouva
-pistäen makeiset pieneen lankapussiinsa.
-
--- Suostun, sanoi Pumppu huokaisten, työnsi kielletyt herkut taskuun
-ja lähti viemään Bessille lahjaansa. Se kirvoitti tytöltä hymyn
-ja lupauksen, että Pumppu saisi tulla hänen kanssaan kävelemään
-puutarhaan.
-
--- Pumppu-paran sydän on tosiaan saanut viime aikoina voiton
-vatsasta, ja Bessin palkinnot rohkaisevat hänen yrityksiään, sanoi
-Jo-rouva.
-
--- Onnellinen se mies, joka voi pistää kiusauksen taskuunsa ja
-opetella kieltäytymistä noin sievästä pienestä esimerkkitapauksesta,
-lisäsi herra Bhaer, kun lapset menivät ikkunan ohi Pumppu
-pyöreät kasvot tyytyväisyyttä loistaen ja kähäräpää kohteliaasti
-ruusulaatikkoansa katsellen, vaikka olisikin pitänyt enemmän oikeasta
-tuoksuvasta ruususta.
-
-Kun isä tuli hakemaan Bessiä kotiin, syntyi yleinen itku ja valitus
-ja tytölle kasaantui erojaislahjoja niin runsaasti, että Laurie-herra
-ehdotti otettavaksi isot vaunut, joilla ne vietäisiin kaupunkiin.
-Jokainen antoi jotakin, ja oli totisesti vaikeata pakata mukaan
-valkoinen hiiri, kakku, iso kasa palloja, omenia, kaniini, joka
-potki hirveästi säkissä, iso kaalinkerä sen eväiksi, pullollinen
-rautakaloja ja hirvittävän iso kukkakimppu. Jäähyväiskohtaus oli
-liikuttava, sillä prinsessa istui hallin pöydällä alamaistensa
-ympäröimänä. Hän suuteli serkkujaan ja ojensi kätensä toisille
-pojille, jotka puristivat sitä hellästi, koska heitä ei ollut
-opetettu häpeilemään tunteitaan.
-
--- Tule pian taas, kullannuppu, kuiskasi Dan kiinnittäen kauneimman
-vihreänkeltaisen sulkansa hänen hattuunsa.
-
--- Älä unohda minua, sanoi kohtelias Tommy sipaisten vielä kerran
-Bessin kauniita kiharoita.
-
--- Tulen käymään teillä ensi viikolla, ja silloin minä näen sinut,
-Bess, lisäsi Nat ihan kuin tuo ajatus olisi lohduttanut häntä.
-
--- Anna minullekin nyt kättä, pyysi Jack tarjoten Bessille sileän
-kätensä.
-
--- Tässä on vielä kaksi uutta pilliä muistoksi meiltä, sanoivat Dick
-ja Doll aavistamatta, että seitsemän vanhaa pajupilliä oli juuri
-salaa heitetty keittiön uuniin.
-
--- Kuule, Bess! Minä teen heti sinulle kirjanmerkin ja sinun täytyy
-aina käyttää sitä, sanoi Nan rutistaen hellästi Bessiä.
-
-Mutta liikuttavimmat jäähyväiset olivat pikku Billyn, jonka mielestä
-Bessin lähtö oli niin sietämätöntä kestettäväksi, että hän heittäytyi
-tytön eteen ja tarttui hänen pieniin sinisiin kenkiinsä ja hoki
-surkeana: -- Älä lähde pois! Älä lähde! Billyn tunteenpurkaus
-liikutti niin kähäräpäätä, että hän kumartui, kohotti pojan päätä ja
-sanoi lempeästi:
-
--- Älä itke, Billy! Faat fuukon ja minä tulen kohta taaf. Lupaus
-lohdutti Billyä ja hän kierähti selälleen loistaen onnesta ja
-ylpeydestä, kun hänen osalleen oli langennut näin suuri kunnia. Ja
-kun isä ajoi Bessin kanssa pois, pojat istuivat rivissä aidalla kuin
-parvi helmikanoja ja huusivat:
-
--- Tule pian takaisin! Tule pian takaisin!
-
-
-
-
-14
-
-DAMON JA FINTIAS
-
-
-Rouva Bhaer oli oikeassa. Oli vain tyyntä myrskyn edellä, sillä kaksi
-päivää Bessin lähdön jälkeen 'maanjäristys' sai koko Plumfieldin
-vapisemaan perustuksiaan myöten.
-
-Onnettomuuden perimmäisenä syynä olivat Tommyn kanat, sillä jos ne
-eivät olisi itsepintaisesti munineet niin paljon, Tommy ei olisi
-voinut ansaita munanmyynnillä sellaisia summia. Sanotaan että rahassa
-on kaiken pahan alku, ja se piti paikkansa Tommynkin kohdalla; hän
-käsitteli omaisuuttaan niin huolettomasti, että herra Bhaer katsoi
-parhaaksi antaa hänelle säästölippaan. Se oli pieni peltitalo, jonka
-ovessa oli nimi ja jonka korkeaan savupiippuun rahat tipautettiin;
-siellä ne kilisivät viekoittelevasti omistajan odottaessa hetkeä,
-jolloin hän saisi avata lattiassa olevan salaluukun ja tyhjentää
-lippaan.
-
-Talon paino lisääntyi niin nopeasti, että Tommy oli tyytyväinen ja
-alkoi suunnitella, mitä ennen kuulumattomia aarteita hän ostaisi
-pääomallaan. Talletukset hän merkitsi muistiin, ja oli luvattu,
-että hän saisi avata pankin kerättyään sinne viisi dollaria; ehtona
-oli vain se, että hänen olisi käytettävä rahat järkevästi. Puuttui
-enää yksi dollari ja sinä päivänä, jolloin Jo-rouva maksoi Tommylle
-neljästä munatusinasta, tämä ryntäsi riemuissaan latoon näyttämään
-kiiltäviä kaksikymmenviisicenttisiään Natille, joka myös säästi
-jokaisen centin saadakseen hankituksi kauan toivomansa viulun.
-
--- Olisipa minulla nuo rahat kolmen dollarini lisäksi, niin voisin
-piankin ostaa viulun, sanoi Nat katsellen halukkaasti Tommyn
-kolikoita.
-
--- Minä voisin vaikka lainata sinulle. En ole vielä päättänyt,
-mitä ostan rahoillani, sanoi Tommy heitellen kolikoitaan ilmaan ja
-siepaten ne lennosta.
-
--- Hei pojat! Tulkaa joelle katsomaan, miten komean käärmeen Dan on
-saanut! kuului ladon takaa.
-
--- Tule, mennään, sanoi Tommy, pisti rahansa vanhan viskuukoneen
-sisään ja juoksi Natin kanssa rantaan.
-
-Käärme olikin varsin kiinnostavaa katseltavaa, ja sitten vei
-siipirikon variksen kiinniottaminen niin paljon aikaa, että Tommy
-muisti rahansa vasta illalla vuoteeseen mentyään.
-
--- No, välikö sillä, vain Nat tietää, missä ne ovat, mietti Tommy
-huolettomaan tapaansa ja nukahti.
-
-Seuraavana aamuna, kun pojat olivat kokoontuneet luokkaan, Tommy
-syöksyi sisään ja tiukkasi hengästyneenä:
-
--- Kuka on ottanut minun rahani?
-
--- Mistä rahoista sinä puhut? kysyi Franz. Tommy selitti ja Nat
-vahvisti hänen sanansa.
-
-Kukaan ei tiennyt koko asiasta, ja kaikki alkoivat vilkuilla Natia,
-joka hämmentyi hämmentymistään ja tuli yhä punaisemmaksi.
-
--- Jonkun on täytynyt ottaa ne, sanoi Franz, ja Tommy heristeli
-nyrkkiä koko joukolle ja uhkasi:
-
--- Pala ja kipinöi! Jos minä saan varkaan selville, niin annan
-hänelle semmoisen selkäsaunan, ettei se ensi hätään unohdu.
-
--- Rauhoitu, Tom. Kyllä me hänet keksimme. Varkaat joutuvat aina
-kiikkiin, sanoi Dan kuin hyväkin asiantuntija.
-
--- Jospa joku maankiertäjä on nukkunut ladossa ja ottanut rahat,
-arveli Ned.
-
--- Ei, kyllä Silas olisi nähnyt miehen ja ajanut hänet pois. Kukaan
-kulkuri ei sitä paitsi osaisi mennä etsimään rahoja siitä vanhasta
-romusta, tuhahti Emil.
-
--- Mutta entä jos Silas on ottanut ne itse, sanoi Jack.
-
--- Johan nyt jotain! Vanha Si on itse rehellisyys! Hän ei ikinä
-ottaisi penniäkään, puolusti Tommy uskollista ihailijaansa.
-
--- Joka tapauksessa varkaan olisi parasta heti tunnustaa eikä odottaa
-paljastumista, sanoi Demi sen näköisenä kuin perhettä olisi kohdannut
-onnettomuuksista kauhein.
-
--- Tietysti te luulette, että se olin minä, sanoi Nat tulipunaisena
-ja kuohuksissaan.
-
--- Kukaan muu ei tiennyt, missä rahat olivat, totesi Franz.
-
--- Minkä minä sille voin, mutta rahoja minä en ottanut. Uskokaa nyt,
-minä en ottanut niitä, en! huusi Nat epätoivoissaan.
-
--- Rauhoittukaa, pojat! Mistä tämä meteli? kysyi herra Bhaer, joka
-oli ilmestynyt äkkiä paikalle.
-
-Tommy kertoi miten oli menettänyt rahansa, ja herra Bhaerin katse
-synkkeni, sillä kaikista vioistaan ja kepposistaan huolimatta pojat
-olivat tähän asti olleet rehellisiä.
-
--- Istukaa! hän sanoi, ja kun kaikki olivat istuutuneet, hänen
-katseensa kiersi kasvoista kasvoihin niin murheellisena, että sitä
-oli vaikeampi kestää kuin ankaria nuhteita. Hän sanoi hiljaa:
-
--- Pojat, esitän teille jokaiselle vain yhden kysymyksen ja
-haluan siihen rehellisen vastauksen. En aio turvautua uhkauksiin,
-houkutteluihin tai ristikuulusteluun saadakseni totuuden ilmi,
-koska teillä kaikilla on omatunto ja te tiedätte hyvin mitä varten
-se on. Nyt on aika sovittaa Tommylle tehty vääryys ja tunnustaa se
-kaikkien kuullen. Voin helposti antaa anteeksi sen, että joku sortuu
-kiusaukseen, mutta vilpillisyys on paljon pahempaa. Tunnustakoon
-syyllinen suoraan, ja me kaikki koetamme antaa hänelle anteeksi ja
-unohtaa.
-
-Hänen lopetettuaan huoneessa oli hetken aivan äänetöntä. Sitten hän
-esitti kysymyksensä jokaiselle hitaasti ja vetoavasti ja sai aina
-saman vastauksen, vain sävy vaihteli. Kaikki olivat kiihtymyksestä
-tulipunaisia, ja jotkut pikku pojista änkyttivät pelästyksissään
-lyhyen vastauksensa kuin ilmetyt syylliset.
-
-Kun tuli Natin vuoro, herra Bhaerin ääni pehmeni, sillä poikaparka
-näytti niin kauhistuneelta, että häntä kävi sääliksi. Herra Bhaer
-uskoi, että Nat oli syyllinen, mutta toivoi varjelevansa poikaa
-toistamiseen valehtelemasta, jos saisi hänet pelotta tunnustamaan
-rikoksen.
-
--- Nyt, poikaseni, vastaa minulle rehellisesti. Otitko sinä rahat?
-
--- En ottanut! vastasi Nat ja katsoi häneen anovasti. Tuskin sanat
-olivat päässeet Natin vapisevilta huulilta, kun joku vihelsi.
-
--- Hiljaa siellä! huusi herra Bhaer pamauttaen nyrkkinsä pöytään ja
-katsoen ankarasti siihen nurkkaan, josta vihellys kuului.
-
-Ned, Jack ja Emil istuivat siellä. Toiset näyttivät noloilta, mutta
-Emil puuskahti:
-
--- En se minä ollut, eno! Minusta olisi raukkamaista lyödä lyötyä.
-
--- Hyvä, hyvä, huusi Tommy, joka oli hyvin vaivautunut onnettoman
-dollarinsa aiheuttamasta kohusta.
-
--- Hiljaa! komensi herra Bhaer, ja poikien asetuttua hän sanoi
-vakavasti:
-
--- Minä olen hyvin pahoillani, Nat, mutta kaikki todisteet ovat
-sinua vastaan, ja aikaisempi vilpistelysi saa meidät herkemmin
-epäilemään sinua kuin jotakuta muuta poikaa. Mutta huomaa, Nat, etten
-syytä sinua tästä rikoksesta. Minä en rankaise sinua siitä ennen
-kuin olen täysin varma syyllisyydestäsi, enkä kysele siitä sinulta
-enää. Jätän asian omantuntosi ratkaistavaksi. Jos olet syyllinen,
-voit tulla luokseni yöllä tai päivällä tunnustamaan, ja minä annan
-sinulle anteeksi ja autan sinua sovittamaan rikkomuksen. Jos taas
-olet viaton, totuus tulee kyllä ilmi ennemmin tai myöhemmin. Minä
-olen ensimmäisenä pyytämässä sinulta anteeksi epäilystäni ja teen
-ilomielin parhaani, että maineesi puhdistuisi.
-
--- Minä en ottanut rahoja! nyyhkytti Nat pää käsien varassa, sillä
-hän ei voinut kestää toisten epäluuloisia ja halveksivia katseita.
-
--- Toivon ettet ottanut niitä, sanoi herra Bhaer ja oli hetken
-vaiti aivan kuin antaakseen syylliselle, kuka hän sitten olikin,
-vielä tilaisuuden tunnustaa. Kukaan ei kuitenkaan sanonut mitään;
-hiljaisuuden rikkoivat vain pienten poikien yksittäiset niiskaukset.
-Herra Bhaer pudisti päätään ja lisäsi pahoillaan:
-
--- En voi tehdä muuta. Haluan vain vielä sanoa: minä en puhu enää
-tästä asiasta ja toivon, että te seuraatte minun esimerkkiäni.
-Tuskin voitte suhtautua yhtä ystävällisesti kuin ennen siihen, jota
-epäilette, mutta otaksun ilman muuta, ettei kukaan millään tavoin
-kiusaa epäilyksenalaista -- hänellä on kyllin raskasta muutenkin. Ja
-nyt työhön.
-
--- Isä Bhaer päästi Natin liian helpolla, mutisi Ned Emilille, kun he
-avasivat kirjansa.
-
--- Pidä suusi kiinni, ärähti Emil, jonka mielestä perheen kunniaan
-oli tullut tahra.
-
-Herra Bhaer oli ollut oikeassa: ankarinkin selkäsauna olisi ollut
-helpompi kestää kuin ne kylmät katseet ja karttelu, joita Nat nyt
-epäiltynä sai osakseen. Hän kärsi hiljaista kidutusta kokonaisen
-viikon, vaikka kukaan ei nostanut kättä häntä vastaan eikä viitannut
-sanallakaan asiaan.
-
-Se juuri olikin kurjaa. Olisi ollut helpompaa, jos he olisivat
-puhuneet suunsa puhtaaksi tai vaikkapa piesseet hänet perin pohjin,
-sen sijaan että kyräilivät häntä niin, että oli vaikeata kohdata
-kenenkään katsetta. Yksinpä rouva Bhaerinkin silmät karttelivat
-Natia, vaikka hän muuten olikin melkein yhtä ystävällinen kuin ennen.
-Mutta isä Bhaerin surullinen katse viilsi kipeimmin Natin sydäntä,
-sillä hän rakasti lämpimästi opettajaansa ja tiesi, että tämä
-kaksinkertainen rikos oli sortanut kaikki isä Bhaerin toiveet.
-
-Talossa oli vain yksi ihminen, joka ehdottomasti uskoi Natia ja piti
-urheasti hänen puoliaan kaikkia muita vastaan. Se oli Daisy. Tyttö ei
-voinut selittää, miksi hän luotti Natiin, vaikka kaikki asianhaarat
-puhuivat tätä vastaan. Hän tunsi vain, ettei voinut epäillä Natia ja
-asettui myötätuntoisesti hänen puolelleen. Kukaan ei saanut sanoa
-sanaakaan Natia vastaan. Kerran Daisy jopa löi rakasta Demiäkin, kun
-tämä yritti todistaa, että Natin täytyi olla syyllinen, koska kukaan
-muu ei tiennyt rahoista.
-
--- Ehkä kanat söivät ne; nehän ovat sellaisia ahmatteja, sanoi Daisy,
-ja kun Demi uskalsi nauraa, hän suuttui ja muksautti hämmästynyttä
-veljeään; sitten hän purskahti itkuun ja juoksi pois yhä selittäen:
-
--- Nat ei niitä ottanut! Ei ottanut, ei, ei!
-
-Täti ja setäkään eivät yrittäneet järkyttää Daisyn luottamusta
-ystäväänsä, vaan toivoivat, että hänen vaistonsa puhuisi totta.
-Myöhemmin, kun kaikki jo oli ohi, Nat sanoi ettei hän olisi kestänyt
-ilman Daisya. Toisten karttaessa Natia Daisy liittyi häneen entistä
-lujemmin ja käänsi muille selkänsä. Daisy pyysi Natilta apua läksyjen
-luvussa ja valmisti keittiössään ihmeellisiä sotkuja, jotka poika
-söi uljaasti. Daisy ehdotti mahdottomia kriketti- ja pallopelejä,
-kun näki Natin karttavan toisia poikia. Hän toi puutarhastaan pieniä
-kukkakimppuja Natin pöydälle ja koetti kaikin tavoin osoittaa, että
-oli tämän ystävä niin pahoina kuin hyvinäkin päivinä. Nan seurasi
-Daisyn esimerkkiä, ainakin kiltteydessä. Hän hillitsi terävän
-kielensä eikä antanut ilkkuvan nenännykerönsä osoittaa minkäänlaisia
-epäilyn tai vastenmielisyyden merkkejä -- ja se oli paljon se, sillä
-pikku villikko uskoi todella, että Nat oli ottanut rahat.
-
-Useimmat pojista antoivat kylmästi Natin olla yksin, mutta Dan,
-joka sanoi kyllä halveksivansa Natia koska tämä oli raukka, suojeli
-kuitenkin ystäväänsä ja tukki heti poikien suut, jos joku vain
-yritti pelotella tai kiusata tätä. Hänellä oli samanlainen käsitys
-ystävyydestä kuin Daisyllakin ja hän osoitti uskollisuutensa omalla
-karulla tavallaan.
-
-Eräänä iltana hän istui joen rannalla seuraamassa vesihämähäkin
-talonrakennuspuuhia ja kuuli kiviaidan toiselta puolen
-keskustelunpätkän. Ned, joka oli luonnostaan tavattoman utelias, oli
-ollut kuin tulisilla hiilillä yrittäessään onkia tietoonsa, kuka oli
-oikea syyllinen, sillä viime aikoina jotkut pojista olivat alkaneet
-epäillä erehtyneensä, koska Nat pysyi jyrkästi kiellossaan ja kesti
-nöyrästi heidän ylenkatseensa. Epätietoisuus kiusasi Nediä enemmän
-kuin hän jaksoi kestää, ja hän oli herra Bhaerin kiellosta huolimatta
-usein salaa kiusannut Natia kysymyksillään.
-
-Tavatessaan Natin, joka luki varjossa kiviaidan takana, Ned ei
-malttanut olla pommittamatta häntä kielletyillä kysymyksillä. Danin
-tullessa paikalle hän oli ahdistanut Natia jo kymmenisen minuuttia,
-ja ensimmäiseksi Dan kuuli Natin pyytävän kärsivällisesti:
-
--- Älä viitsi, en minä tiedä kuka rahat otti. Sinä olet raukka, kun
-aina salaa nalkutat samaa asiaa, vaikka isä Bhaer kielsi kiusaamasta
-minua. Et kyllä uskaltaisi, jos Dan olisi täällä.
-
--- Minä en pelkää Dania, mokomaa mahtailijaa. Hän se varmasti ottikin
-Tommyn rahat ja sinä tiedät sen, mutta et vain halua sanoa. Siinä
-koko juttu!
-
--- Hän ei ole niitä ottanut, ja vaikka olisikin, minä puolustaisin
-häntä, sanoi Nat niin pontevasti, että Dan unohti hämähäkit
-ja ponkaisi pystyyn mennäkseen poikien luo. Mutta Nedin sanat
-pysäyttivät hänet.
-
--- Minä tiedän, että Dan otti rahat ja antoi ne sitten sinulle. Enkä
-yhtään ihmettele, vaikka hän olisi ollut taskuvaras ennen tänne
-tuloaan; eihän kukaan tiedä hänestä mitään paitsi sinä, sanoi Ned
-uskomatta itsekään sanojaan, mutta toivoen, että suututtamalla saisi
-toisesta totuuden irti.
-
-Osaksi hän onnistuikin, sillä Nat huusi vihoissaan:
-
--- Jos jankutat tuota vielä kerran, niin minä kerron herra Bhaerille.
-Minä en ole mikään kielikello, mutta ellet pahus vieköön jätä Dania
-rauhaan, minä kerron hänelle.
-
--- Kyllähän sinulta kanteleminen käy, senkin käärme, kun kerran
-varastat ja valehteletkin, pilkkasi Ned, joka ei uskonut Natin ikinä
-rohkenevan mennä herra Bhaerin puheille puolustamaan Dania.
-
-Natin vastausta ei koskaan kuultu, sillä tuskin Ned oli lopettanut,
-kun pitkä käsi tarttui takaapäin hänen kaulukseensa, nosti hänet
-mukkelis makkelis kiviaidan yli ja lennätti puroon niin että
-läiskähti.
-
--- Sano se vielä kerran, niin painan pääsi veden alle, kunnes
-haukot henkeä! huusi Dan seisten kuin jokin uusi Rhodoksen kolossi
-hajareisin kapean puron yläpuolella ja tuijottaen vedessä räpiköivää
-nitistettyä nuorukaista.
-
--- Minähän laskin leikkiä, sanoi Ned.
-
--- Itse olet käärme, kun ahdistelet Natia. Jos minä vielä tapaan
-sinut samassa puuhassa, paiskaan sinut jokeen. Ylös siitä ja painu
-matkoihisi, Dan raivosi.
-
-Ned katosi vettä valuen, ja yllättävä istumakylpy taisi tehdä
-hyvää hänelle, sillä sen jälkeen hän suhtautui molempiin poikiin
-varsin kunnioittavasti ja uteliaisuus näytti hukkuneen puroon. Kun
-Ned oli lähtenyt, Dan hyppäsi kiviaidan yli ja tapasi Natin aivan
-herpautuneena ja murheen murtamana.
-
--- Ei hän taida toista kertaa kiusata sinua! Kerro heti, jos hän
-vielä käy kimppuusi, niin minä kyllä näytän hänelle, sanoi Dan
-yrittäen rauhoittua.
-
--- En minä niin välitä, mitä hän minusta sanoo; olen tottunut
-semmoiseen, mutta minua raivostuttaa, kun hän epäilee sinua.
-
--- Mistä sinä tiedät, vaikka hän olisi oikeassa? kysyi Dan katsoen
-muualle.
-
--- Missä asiassa, rahojen suhteenko? ällistyi Nat.
-
--- Niin.
-
--- Mutta sitä minä en usko! Sinä et välitä rahoista, sinähän
-olet kiinnostunut vain koppakuoriaisista ja muista, naurahti Nat
-epäilevästi.
-
--- Minä haluaisin perhoshaavin yhtä mielelläni kuin sinä viulun.
-Miksen minä olisi voinut varastaa rahat siinä kuin sinäkin, kivahti
-Dan yhä selin ja tökkien kepillä mätästä.
-
--- Et sinä varastaisi. Sinä nyrkkeilet ja annat toisille joskus
-selkään, mutta et sinä valehtele etkä varasta, vakuutti Nat päätään
-pudistellen.
-
--- Minä olen tehnyt molempia. Ennen valehtelin kuin vimmattu, ja
-kun pakenin Pagen luota, varastin hedelmiä puutarhoista. Siitä näet
-kuinka läpi mätä minä olen, sanoi Dan entiseen rentoon tapaansa,
-josta hän viime aikoina oli koettanut päästä.
-
--- Voi, Dan, älä sano, että sinä varastit rahat! Mieluummin kuka
-toinen hyvänsä! parahti Nat niin epätoivoisesti, että Dan ihan heltyi
-ja kääntyi Natiin liikuttuneena, vaikka tyytyikin sanomaan:
-
--- En minä sanonut, että minä ne rahat otin. Mutta älä anna sen asian
-painaa mieltäsi. Kyllä me tästä selvitään, saat nähdä.
-
-Jokin hänen ilmeessään ja eleissään toi Natin mieleen uuden
-ajatuksen, ja hän sanoi kiihtyneenä:
-
--- Sinä tiedät kuka ne otti. Jos tiedät, pyydä häntä tunnustamaan,
-Dan. On kamalaa kun kaikki vihaavat minua ihan aiheetta. Minä en
-jaksa enää kestää sitä. Jos vain tietäisin mihin mennä, karkaisin
-täältä, vaikka pidänkin Plumfieldistä kauheasti. Mutta minä en ole
-niin rohkea ja iso kuin sinä, ja siksi minun täytyy vain odottaa,
-kunnes valkenee etten ole valehdellut.
-
-Nat näytti niin epätoivoiselta ja murtuneelta, että Danin oli vaikea
-olla ja hän mutisi käheästi:
-
--- Ei sinun tarvitse kauan odottaa. Hän lähti äkkiä eikä häntä
-näkynyt moneen tuntiin.
-
--- Mikähän Dania vaivaa? kyselivät pojat toisiltaan seuraavana
-sunnuntaina, kun loputtoman pitkältä tuntunut viikko oli vihdoin
-takanapäin. Dan oli usein synkkä, mutta sinä päivänä hän oli niin
-vaitelias ja totinen, ettei kukaan saanut hänestä irti sanaakaan. Kun
-he olivat kävelemässä, hän jättäytyi toisista ja tuli kotiin vasta
-myöhään. Hän ei ottanut osaa iltakeskusteluun, vaan istui varjossa
-niin omissa ajatuksissaan, että tuskin huomasi mitä ympärillä
-tapahtui. Kun rouva Bhaer näytti omantunnonkirjaa, jossa oli hänestä
-poikkeuksellisen hyvä arvostelu, hän katsoi siihen hymyilemättä ja
-sanoi mietteissään:
-
--- Olenko minä sitten edistymään päin?
-
--- Olet. Ja minä olen siitä erittäin iloinen, koska olen koko ajan
-ollut sitä mieltä, ettet tarvitse paljonkaan apua, kun sinusta saa jo
-olla ylpeä.
-
-Dan katsoi häneen silmissään merkillinen ilme, johon sekoittui
-ylpeyttä, rakkautta ja surua ja jonka tarkoituksen rouva Bhaer
-ymmärsi vasta jälkeenpäin.
-
--- Te petytte ehkä, mutta minä koetan kuitenkin, sanoi Dan ja sulki
-kirjan osoittamatta vähääkään mielihyvää, vaikka hän tavallisesti
-luki sivunsa halukkaasti ja puhui siitä innolla.
-
--- Oletko sairas, ystäväiseni? kysyi Jo-rouva käsi hänen olallaan.
-
--- Jalkaani särkee vähän. Minä taidan mennä vuoteeseen. Hyvää yötä,
-äiti, lisäsi Dan ja piteli hetken hänen kättään poskeaan vasten.
-Sitten hän poistui sen näköisenä kuin olisi sanonut hyvästi kaikelle
-rakkaalle.
-
--- Dan-parka, hän ottaa kovin raskaasti Natin epäsuosion. Kummallinen
-poika, mahdanko milloinkaan oppia täysin tuntemaan hänet? pohti
-Jo-rouva tyytyväisenä Danin viimeaikaisesta edistymisestä; hänestä
-tuntui, että pojassa oli enemmänkin ainesta kuin hän oli aluksi
-otaksunut.
-
-Tommyn käyttäytyminen oli niitä asioita, jotka olivat kipeimmin
-koskeneet Natiin. Tommy oli heti rahansa menetettyään ilmoittanut
-Natille ystävällisen päättäväisesti:
-
--- Minä en halua loukata sinua, mutta ymmärräthän, ettei minulla ole
-enää varaa menettää rahojani, ja siksi on parasta, ettemme enää ole
-yhtiökumppaneita, ja näillä sanoin Tommy pyyhki pois liikenimen "T.
-Bangs & Kumpp.".
-
-Nat oli ollut kovin ylpeä tuosta "Kumpp."-lisäyksestä ja oli etsinyt
-munia ahkerasti, pitänyt tarkasti kirjaa ja saanut hyvät rahat
-myytyään tyhjäksi varastonsa.
-
--- Voi, Tom! Täytyykö sinun? kysyi Nat, josta tuntui, että tämän
-jälkeen hänen hyvä nimensä oli ikipäiviksi mennyttä liikemaailmassa.
-
--- Täytyy, vastasi Tommy tiukasti. -- Emil sanoo, että kun joku
-kähveltää -- se kai tarkoittaa samaa kuin ottaa rahat ja luikkia
-tiehensä -- liikkeen omaisuutta, hänet haastetaan oikeuteen tai
-saatetaan kiikkiin eikä hänen kanssaan olla enää missään tekemisissä.
-Sinähän olet kähveltänyt minun omaisuuttani ja koska en voi haastaa
-sinua oikeuteen enkä pääse muutenkaan sinuun käsiksi, minun täytyy
-hajottaa yhtiö, koska en luota sinuun enkä tahdo tehdä vararikkoa.
-
--- Sinä et näköjään usko minua etkä huoli minun rahojani, vaikka
-antaisin ilomielin kaikki dollarini, kun vain sanoisit, etten minä
-ole ottanut rahojasi. Anna minun etsiä munia niin kuin ennenkin. En
-minä halua mitään palkkaa, teen sen ihan ilmaiseksi. Minä tiedän
-kaikki paikat, ja minusta se on hauskaa hommaa, pyysi Nat.
-
-Mutta Tommy pudisti päätään ja hänen hilpeät kasvonsa olivat kovat ja
-epäluuloiset, kun hän sanoi lyhyesti:
-
--- Ei tule mitään. Harmi että tiedät ne paikat. Mutta varokin
-keräämästä salaa minun kananmuniani ja myymästä niitä.
-
-Tätä loukkausta Natin oli vaikea kestää. Hän ei ollut menettänyt
-vain liikekumppania ja suojelijaansa vaan kunniansakin, ja hänet
-oli kokonaan karkotettu liikemaailmasta. Kukaan ei uskoisi hänen
-sanaansa, ei puhuttua eikä kirjoitettua, vaikka hän kuinka yrittäisi
-sovittaa entistä rikkomustaan. Liikekilpi oli hävitetty, yhtiö
-hajotettu ja hän itse mennyttä miestä. Lato, poikien Wall Street
-jossa Plumfieldin rahamaailma kokoontui, oli suljettu häneltä.
-Punaheltta sisarineen kaakatti turhaan hänelle. Se näytti olevan
-pahoillaan hänen onnettomuudestaan, sillä munia tuli vähemmän ja
-jotkut kanat tekivät pesänsä uusiin paikkoihin, joita Tommyn ei
-onnistunut löytää.
-
--- Ne ainakin luottavat minuun, sanoi Nat kuullessaan tämän. Vaikka
-pojat nauroivat moiselle ajatukselle, se ilahdutti kuitenkin Natia,
-sillä kun ihminen on oikein maailman murjoma, kirjavan kanankin
-osanotto tuottaa lohtua.
-
-Tommy ei kuitenkaan ottanut uutta yhtiökumppania, sillä epäluulo
-oli myrkyttänyt hänet ja vienyt hänen mielenrauhansa. Ned tarjoutui
-toveriksi, mutta Tommyn kunniaksi on sanottava, että hän selitti
-oikeudenmukaisesti:
-
--- Voi vielä selvitä, ettei Nat ottanutkaan minun rahojani ja silloin
-me perustamme uudestaan yhtiön. En oikein usko sitä, mutta annan
-hänelle joka tapauksessa tilaisuuden ja odotan vielä vähän aikaa.
-
-Billy oli ainoa, johon Tommy saattoi täysin luottaa, ja Billy etsikin
-uskollisesti munia ja toi ne ehjinä isännälleen täysin tyytyväisenä,
-jos sai joskus omenan tai sokeriluumun palkaksi. Danin synkän
-sunnuntain jälkeisenä aamuna Billy sanoi työn antajalleen:
-
--- Löysin vain kaksi, vaikka kuinka etsin.
-
--- Ne tulevat aina vain laiskemmiksi. En ole ikinä nähnyt
-ärsyttävämpiä kanoja, pauhasi Tommy muistellen niitä päiviä, jolloin
-hän sai kuusikin munaa. -- No, pane ne minun hattuuni ja anna pala
-liitua, minun täytyy joka tapauksessa kirjoittaa ne muistiin.
-
-Billy kiipesi viljatynnyrille ja kurkotti viskurikoneen ylälokeroon,
-jossa Tommy piti kirjoitusvälineitään.
-
--- Täällähän on julmasti rahaa, ilmoitti Billy.
-
--- Eikä ole, sillä minä vaihdoin kassan toiseen paikkaan, väitti
-Tommy.
-
--- Onpas, -- yksi, neljä, kahdeksan, kaksi dollaria, väitti Billy,
-joka ei osannut vielä oikein laskea.
-
--- Älä nyt höpise! huudahti Tommy ja loikkasi tynnyrille
-ottaakseen itse liidun, mutta oli vähällä pudota päistikkaa
-alas, sillä lokerossa oli todellakin rivissä neljä kirkasta
-kaksikymmenviisicenttistä ja paperilappu, johon oli tekstattu "Tommy
-Bangs", niin ettei siitä voinut erehtyä.
-
--- Pala ja kipinöi! kiljaisi Tommy ja siepattuaan rahat hän hyökkäsi
-taloon hoilottaen:
-
--- Se selvisi nyt! Minä olen saanut rahani! Missä Nat on? Poika
-löytyi pian ja hänen hämmästyksensä oli niin aito, että harvat
-epäilivät enää hänen sanojaan, kun hän kielsi tietävänsä mitään
-rahoista.
-
--- Kuinka minä olisin voinut panna ne takaisin, kun en niitä
-ottanutkaan? Uskokaa nyt minua ja olkaa niin kuin ennenkin, hän sanoi
-niin anovasti, että Emil taputti häntä selkään ja vakuutti, että hän
-ainakin uskoi.
-
--- Niin minäkin ja olen hirveän iloinen, ettet se ollut sinä. Mutta
-kuka kumma se saattaa olla? sanoi Tommy ravistaen sydämellisesti
-Natin kättä.
-
--- Vähät siitä, kunhan rahat ovat löytyneet, sanoi Dan katsoen Natin
-onnellisia kasvoja.
-
--- Mutta minä en pidä siitä, että minun rahani kähvelletään ja
-palautetaan jollakin silmänkääntötempulla, sanoi Tommy katsellen
-rahoja aivan kuin olisi pelännyt niiden olevan noiduttuja.
-
--- Kyllä me hänet jotenkin löydämme, vaikka hän onkin niin ovela,
-että on tekstannut nimen, jottei käsiala paljastaisi häntä, sanoi
-Franz tarkastellen paperia.
-
--- Demi tekstaa hienosti, pisti väliin Rob, joka tuskin aavisti mistä
-oli kysymys.
-
--- Minua ette kyllä saa uskomaan, että Demi olisi ne ottanut, vaikka
-seisoisitte päällänne, sanoi Tommy ja toisetkin pitivät naurettavana
-koko ajatusta, sillä pikku pastori, joksi Demiä sanottiin, oli kaiken
-epäilyksen ulkopuolella.
-
-Nat huomasi miten eri sävyssä pojat puhuivat Demistä ja hänestä, ja
-hän olisi antanut mitä tahansa sellaisesta luottamuksesta, jota Demi
-nautti, sillä hän oli kokenut, kuinka helposti toisten luottamuksen
-saattoi menettää ja miten äärettömän vaikea sitä oli voittaa takaisin.
-
-Herra Bhaer iloitsi ensimmäisestä askelesta, joka oli otettu
-vääryyden korjaamiseksi ja odotti toiveikkaasti asian selviämistä.
-Uusi käänne tapahtui pikemmin kuin hän osasi aavistaa ja tavalla,
-joka hämmästytti ja suretti häntä kovasti. Kun he sinä iltana
-istuivat illallispöytään, herra Bhaer sai neliskulmaisen paketin
-naapurissa asuvalta rouva Batesilta. Sen mukana tuli kirje, ja herra
-Bhaerin lukiessa sitä Demi avasi paketin ja huudahti:
-
--- Mitä, täällä on se kirja, jonka Teddy-setä antoi Danille.
-
--- Hitto! pääsi Danilta, joka yrityksistään huolimatta ei ollut vielä
-päässyt kiroilemisesta.
-
-Herra Bhaer katsahti äkkiä ylös ja Dan koetti kestää hänen katseensa,
-mutta ei voinut. Hänen päänsä painui ja hän punastui punastumistaan,
-kunnes häpeä aivan tihkui hänestä.
-
--- Mitä nyt? kysyi rouva Bhaer hätääntyneenä.
-
--- Minä olisin mieluummin puhunut tästä kahden kesken, mutta Demi
-pilasi suunnitelmani, joten voin yhtä hyvin selvittää asian heti,
-sanoi herra Bhaer ankarasti, niin kuin aina, kun jokin halpamainen
-teko tai vilppi tuli tutkittavaksi.
-
--- Tämä kirje on rouva Batesilta. Hänen poikansa Jimmy osti kuulemma
-tämän kirjan Danilta viime lauantaina. Hänestä kirja on paljon
-enemmän kuin dollarin arvoinen, ja hän lähetti sen minulle siltä
-varalta, että oli tapahtunut jokin erehdys. Myitkö sinä sen, Dan?
-
--- Myin, kuului hiljainen vastaus.
-
--- Miksi?
-
--- Minä tarvitsin rahaa.
-
--- Mihin?
-
--- Maksaakseni jollekin.
-
--- Kenelle sinä olit velkaa?
-
--- Tommylle.
-
--- Ei hän ole ikinä lainannut minulta centtiäkään, huudahti Tommy
-kauhistuneena. Hän arvasi mitä nyt tulisi ja olisi ennemmin
-hyväksynyt silmänkääntötemputkin kuin tämän, sillä hän ihaili
-sydämensä pohjasta Dania.
-
--- Ehkä hän otti rahat, sinkosi Ned, joka kantoi uittamisesta kaunaa
-Danille, ja tavallinen kuolevainen kun oli, tahtoi antaa samalla
-mitalla takaisin.
-
--- Voi Dan! huudahti Nat hätääntyneenä.
-
--- Tämä ei ole helppoa, mutta minun täytyy saada asia kerta kaikkiaan
-selväksi. Ei vetele, että urkitte toisianne kuin salapoliisit ja
-turmelette sillä tavoin koko koulun työn. Panitko sinä sen dollarin
-latoon tänä aamuna? kysyi herra Bhaer.
-
-Dan katsoi häntä suoraan silmiin ja vastasi:
-
--- Panin.
-
-Ympäri pöytää kuului mutinaa, Tommy laski kolauttaen mukinsa ja Daisy
-huudahti:
-
--- Minä tiesin, ettei se ollut Nat!
-
-Nan herahti itkuun ja Jo lähti huoneesta niin pettyneenä, surullisena
-ja häpeissään, ettei Dan voinut sitä kestää. Hän peitti hetkeksi
-kasvonsa, mutta nosti sitten päänsä pystyyn, oikaisi hartiansa kuin
-korjaten painavaa kantamusta ja sanoi uhmaten ja ylimielisesti niin
-kuin aikoinaan taloon tullessaan:
-
--- Minä panin ne rahat sinne. Saatte tehdä minulle mitä haluatte,
-mutta en puhu siitä sanaakaan enempää.
-
--- Etkö edes, että olet pahoillasi? kysyi herra Bhaer pohtien pojassa
-tapahtunutta suurta muutosta.
-
--- En ole pahoillani.
-
--- Minä annan hänelle pyytämättäkin anteeksi, sanoi Tommy. Hänestä
-oli vaikeampaa nähdä urhea Dan syytettyjen penkillä kuin hento Nat.
-
--- Minä en tarvitse sinun anteeksiantoasi, vastasi Dan karheasti.
-
--- Ehkä tarvitsetkin kun olet miettinyt asiaa yksiksesi. En osaa
-sanoa kuinka hämmästynyt ja pettynyt olen, mutta tulen vähän ajan
-kuluttua sinun huoneeseesi puhumaan siitä.
-
--- Se ei muuta asiaa, sanoi Dan koettaen puhua uhmaillen, mutta se
-ei onnistunut, kun hän näki herra Bhaerin surullisen katseen. Poika
-tajusi, että herra Bhaer halusi lähettää hänet pois toisten luota,
-ja lähtikin huoneesta aivan kuin ei olisi voinut viipyä siellä enää
-hetkeäkään.
-
-Hänelle olisi kuitenkin tehnyt hyvää jäädä, sillä pojat puhuivat
-tapauksesta niin vilpittömästi pahoillaan ja ihmeissään, että se
-olisi ehkä liikuttanut Dania anteeksipyyntöön asti. Ei kukaan ollut
-hyvillään, että hän oli syyllinen, ei edes Nat, sillä huolimatta
-Danin monista vioista -- ja niitä oli paljon -- kaikki olivat
-alkaneet pitää hänestä. Jo-rouva oli ollut Danin tärkein tuki ja
-turva, ja pojan rikkomus tuotti hänelle kipeän pettymyksen. Itse
-varkaus oli jo paha, mutta vielä pahempaa oli se, että hän antoi
-viattoman joutua epäilyksen alaiseksi. Ja kaikkein kauheinta oli,
-ettei Dan suostunut puhumaan asiasta, ei pyytänyt anteeksi eikä
-näyttänyt pienimpiäkään katumuksen merkkejä.
-
-Päivät kuluivat. Dan luki läksynsä ja teki töitänsä hiljaisena,
-jurona ja paatuneena. Aivan kuin viisastuneena Natin osaksi tulleesta
-kohtelusta hän ei pyytänyt kenenkään osanottoa, hylkäsi poikien
-lähentymisyritykset ja vietti vapaahetkensä niityillä ja metsissä
-etsien leikkitovereita linnuista ja eläimistä.
-
--- Pelkään että hän karkaa taas, jos tätä jatkuu kauemmin, sillä
-noin nuori poika ei kestä tällaista elämää, sanoi herra Bhaer
-masentuneena, kun kaikki hänen ponnistuksensa olivat menneet hukkaan.
-
--- Vähän aikaa sitten olisin ollut ihan varma, ettei mikään
-voima voisi viekoitella häntä pois täältä, mutta nyt minä olen
-valmistautunut kaikkeen, niin muuttunut hän on, sanoi Jo-rouva
-onnettomana. Mikään ei voinut lohduttaa häntä. Dan karttoi häntä
-enemmän kuin ketään muuta ja katsoi häneen kuin häkkiin suljettu
-villipeto hurjasti, mutta samalla anovasti, kun hän koetti puhutella
-poikaa kahden kesken.
-
-Nat seurasi Dania kuin varjo, eikä Dan karkottanut häntä pois yhtä
-jyrkästi kuin toisia, vaan sanoi töykeästi.
-
--- Eihän sinulla ole mitään hätää. Äläkä sinä minusta huolehdi. Minä
-kestän tämän paremmin kuin sinä.
-
--- Mutta minä en tahdo, että sinä olet ihan yksin, sanoi Nat
-murheellisena.
-
--- Minäpäs pidän siitä, sanoi Dan ja tallusti pois pidättäen
-huokauksen, joka joskus kohosi rinnasta, sillä hän oli todella
-yksinäinen.
-
-Eräänä päivänä kun hän kulki koivikon läpi, pojat olivat siellä
-temmeltämässä. He kiipesivät puun latvaan ja heittäytyivät riippumaan
-käsiensä varaan, niin että pitkä notkea koivunrunko taipui ja latva
-kosketti maata. Dan pysähtyi hetkeksi katsomaan toisten leikkiä
-aikomatta liittyä joukkoon. Juuri silloin oli Jack kiipeämässä
-ylös. Onnettomuudekseen hän oli valinnut liian paksun puun. Kun
-hän heittäytyi riippumaan, se taipuikin vain vähän ja jätti pojan
-heilumaan korkealle taivaan ja maan väliin.
-
--- Mene takaisin! Et voi hypätä sieltä! huusi Ned alhaalta. Jack
-koetti, mutta oksat luisuivat hänen käsistään, eikä hän saanut
-jalkojaan rungon ympärille. Hän potki, kiemurteli ja koetti tarttua
-paremmin oksaan, mutta turhaan. Huomattuaan sen hän jäi riippumaan ja
-läähätti avuttomana.
-
--- Ottakaa minut vastaan! Auttakaa! Minun täytyy pudottautua.
-
--- Sinä kuolet, jos putoat noin korkealta, huudahti Ned suunniltaan
-pelosta.
-
--- Pysyttele siellä! huusi Dan, ja kiipesi ketterästi kuin orava
-puuhun, kunnes saavutti Jackin, joka katseli häntä toivon ja pelon
-sekaisin ilmein.
-
--- No, nyt se taipuu, sanoi Ned hyppien jännityksestä puun juurella,
-ja Nat levitti käsivartensa kuin estääkseen puussa riippujia
-taittamasta niskojaan.
-
--- Se oli tarkoituskin. Pois alta! huusi Dan kylmästi, ja puu taipui
-hänen painostaan vielä hyvän matkaa alemmas.
-
-Jack hypähti turvallisesti maahan, mutta painon vähentyessä koivu
-kimmahtikin suoraksi niin äkkiä, että kun Dan koetti heilauttaa
-itsensä jalat edellä maahan, hänen otteensa heltisi ja hän mätkähti
-päistikkaa rinteeseen.
-
--- Ei minuun sattunut. Kohta kaikki on ihan kunnossa, hän sanoi
-nousten kalpeana ja puolipökertyneenä istumaan toisten poikien
-kerääntyessä hänen ympärilleen ihaillen mutta säikähtyneinä.
-
--- Sinä olet kunnon kaveri. Tuo oli tosi hienosti tehty, sanoi Jack
-kiitollisena.
-
--- Eihän tuo nyt mitään, mutisi Dan nousten hitaasti ylös.
-
--- Kyllä vaan oli, ja minä haluan puristaa sinun kättäsi, vaikka
-sinä oletkin... Ned nielaisi tuon onnettoman sanan ja ojensi kätensä
-tuntien itsensä oikein reiluksi.
-
--- Mutta minä en purista sinun kättäsi, senkin liero, sanoi Dan
-muljauttaen vihaisesti ja käänsi Nedille selkänsä. Silloin Ned muisti
-mitä purolla tapahtui ja vetäytyi kiireesti pois.
-
--- Lähde kotiin, minä autan sinua, sanoi Nat ja lähti Danin kanssa
-jättäen pojat puhelemaan urotyöstä ja ihmettelemään, milloin Dan
-'tulisi ennalleen'. Kaikkien mielestä Tommyn viheliäiset rahat olisi
-pitänyt upottaa järveen ennen kuin niistä syntyi tällainen meteli.
-
-Kun herra Bhaer seuraavana aamuna tuli kouluun, hän näytti niin
-iloiselta, että pojat ihmettelivät mitä hänelle oli tapahtunut. Hän
-riensi suoraan Danin luo, tarttui tätä molemmista käsistä ja pudisti
-niitä sydämellisesti sanoen yhteen hengenvetoon:
-
--- Minä tiedän nyt koko asian ja pyydän sinulta anteeksi. Tämä oli
-hyvin sinun tapaistasi ja minä pidän sinusta sen vuoksi, vaikka onkin
-väärin valehdella edes ystävän tähden.
-
--- Mitä nyt? huudahti Nat, sillä Dan ei sanonut sanaakaan, nosti vain
-päätään niin kuin kuorma olisi vierähtänyt hänen hartioiltaan.
-
--- Dan ei ottanut Tommyn rahoja!
-
--- Kuka ne otti? kysyivät pojat yhteen ääneen.
-
--- Jack lähti aikaisin tänä aamuna kotiinsa, ja hän jätti tämän. Oli
-hiiskumattoman hiljaista, kun herra Bhaer luki kirjeen, jonka oli
-löytänyt ovenrivasta aamulla noustessaan:
-
--- "Minä otin Tommyn rahat. Minä kurkistin seinänraosta ja näin mihin
-hän pani rahat. Minua pelotti kertoa aikasemmin, vaikka mieleni kyllä
-teki. En minä Natista juuri piitannut, mutta Dan on niin kunnon
-kaveri, etten kestä tätä. En ole tuhlannut rahoja. Ne ovat maton alla
-oikealla pesupöydän takana. Minä olen kauhean pahoillani. Minä menen
-nyt kotiin enkä luule, että koskaan tulen takaisin. Antakaa Danille
-minun tavarani. Jack."
-
-Vaikka tämä tunnustus oli huonosti kirjoitettu, tuhrittu ja varsin
-lyhytsanainen, se oli Danille arvokas paperi, ja kun herra Bhaer
-lakkasi lukemasta, poika meni hänen luokseen ja sanoi ääni karheana
-mutta kirkkain silmin:
-
--- Nyt minä haluaisin sanoa, että olen kauhea pahoillani ja pyydän
-teiltä anteeksi.
-
--- Se oli hyvää tarkoittava valhe, enkä voi olla antamatta sitä
-anteeksi, mutta kuten huomaat, se sai pahaa aikaan, sanoi herra Bhaer
-käsi Danin olkapäällä, ja hänen ilmeensä oli helpottunut.
-
--- Se sai pojat jättämään Natin rauhaan, ja siksi minä valehtelin.
-Nat oli ihan masennuksissa, minä taas en kärsinyt siitä yhtä paljon,
-selitti Dan ja hän tuntui olevan hyvillään, kun sai puhua pitkän
-vaitiolon perästä.
-
--- Kuinka sinä saatoit? Sinä olet mahdottoman kiltti minulle,
-sammalsi Nat, ja hänen teki kovasti mielensä hypätä Danin kaulaan ja
-itkeä, mutta Dan olisi vain hävennyt tuollaisia tyttömäisyyksiä.
-
--- Kaikki on nyt hyvin, äläkä siinä hulluttele, sanoi Dan nielaisten
-palan kurkustaan ja nauraen, mitä hän ei ollut tehnyt moneen
-viikkoon. -- Tietääkö äiti Bhaer? hän kysyi innokkaasti.
-
--- Tietää, ja hän on niin onnellinen, ettei ymmärrä mitä hyvää
-keksisi sinulle, aloitti herra Bhaer, mutta ei ehtinyt pitemmälle,
-kun pojat hyökkäsivät Danin ympärille uteliaina ja mekastaen. Mutta
-ennen kuin kysymyksiä oli ennättänyt sadella tusinaakaan, kuului
-huuto:
-
--- Eläköön Dan! ja oviaukkoon ilmestyi Jo-rouva heiluttaen
-pyyheliinaa, ja näytti kuin hän olisi halunnut tanssia ilosta niin
-kuin usein pikku tyttönä. Ja kaikki hurrasivat niin, että Pöppö
-keittiössä pelästyi ja vanha herra Roberts pudisti ohiajaessaan
-päätään:
-
--- Koulut eivät ole samanlaisia kuin minun nuoruudessani.
-
-Dan kesti riemua vähän aikaa, mutta Jo-rouvan ilo suisti hänet
-tasapainosta, ja äkkiä hän häipyi eteisen läpi saliin. Rouva Bhaer
-meni hänen perässään, eikä poikaa näkynyt puoleen tuntiin.
-
-Tommy ripusti ylpeänä yhtiön liikekilven paikoilleen, Nat kiintyi
-Daniin entistä lujemmin ja pojat koettivat kaikin tavoin hyvittää
-molemmille epäilynsä ja hyljeksintänsä.
-
-
-
-
-15
-
-RAIDASSA
-
-
-Vanha raita kuuli sinä kesänä monta salaisuutta ja näki pikku
-näytelmiä, sillä se oli Plumfieldin lasten mieluisin olopaikka ja
-näytti iloitsevan siitä -- ainakin se toivotti heidät joka kerta
-tervetulleiksi, ja sen tuuheissa oksahaaroissa vietetyt hiljaiset
-hetket tuntuivat tekevän kaikille hyvää. Eräänä lauantai-iltapäivänä
-raidan oksien kätkössä käytiin monta keskustelua, ja eräs pieni lintu
-on kertonut, mitä kaikkea siellä tapahtui.
-
-Ensiksi tulivat Nan ja Daisy lähistölle mukanaan pienet sangot
-ja saippuaa, sillä he saivat joskus puhtauden puuskan ja pesivät
-purossa kaikki nukenvaatteet. Pöppö ei antanut heidän solkata
-keittiössä, ja kylpyhuoneeseen oli porttikielto siitä pitäen
-kun Nan oli unohtanut vesijohdon auki, niin että vesi tulvi yli
-äyräitten ja tippui katon läpi alakertaankin. Daisy kävi näppärästi
-työhön, pesi ensin valkoiset ja sitten värilliset, huuhtoi ja
-väänsi vaatteet sievästi ja pingotti ne Nedin tekemillä sievillä
-pyykkipojilla kuivumaan nuoralle kahden happomarjapensaan väliin.
-Mutta Nan pisti vaatteet yhdellä kertaa likoon ja unohti ne sankoon
-kootessaan ohdakkeenhahtuvia tyynyntäytteeksi Semiramiille,
-Babylonin kuningattarelle, kuten yhtä nukkea nimitettiin. Kului
-vähän aikaa, ja kun rouva Rasavilli tuli katsomaan vaatteitaan,
-ne olivat kaikki vihreitä, sillä hän oli työntänyt vihreän
-silkkiviitan toisten joukkoon, ja vihreätä väriä oli imeytynyt
-vaaleanpunaisiin ja sinisiin pukuihin, pieniin patoihin ja parhaisiin
-poimualushameisiinkin.
-
--- Voi kauhistus! Kaikki on pilalla! huokasi Nan.
-
--- Pane ne nurmelle valkenemaan, sanoi Daisy kokeneesti.
-
--- Niin panenkin, ja me voimme istua raidassa katsomassa, ettei tuuli
-vie niitä.
-
-Babylonin kuningattaren vaatteet olivat pian nurmella levällään,
-sangot oli huuhdottu ja asetettu kumolleen kuivumaan ja pyykkärit
-kiipesivät juttelemaan, niin kuin naisilla on tapana askareitten
-lomassa.
-
--- Minä aion tehdä höyhenpatjan, jolle panen tuon uuden tyynyn, sanoi
-rouva Rasavilli siirtäessään ohdakkeenhahtuvia taskusta nenäliinaan
-hukaten siinä puuhassa niistä puolet puroon.
-
--- Minä en tekisi. Jo-täti sanoo, että höyhenpatjat ovat
-epäterveellisiä. Minä en ikipäivinä antaisi lasteni nukkua muilla
-kuin jouhipatjoilla, ilmoitti rouva Shakespeare Smith päättävästi.
-
--- Minä en välitä. Minun lapseni ovat niin karaistuneita, että
-nukkuvat usein paljaalla lattialla eivätkä ole siitä milläänkään (se
-oli totta). Minulla ei ole varaa ostaa yhdeksää patjaa, ja minusta on
-hauskaa tehdä vuodevaatteet itse.
-
--- Mutta eikö Tommy veloita höyhenistä?
-
--- Kyllä kai, mutta minä en maksa hänelle eikä hän niin vaadikaan,
-vastasi rouva R. käyttäen halpamaisesti hyväkseen T. Bangsin
-tunnettua hyväntahtoisuutta.
-
--- Minusta näyttää, että tuon punaisen puvun oma väri haalistuu
-pikemmin kuin vihreät läiskät, huomautti rouva Smith muuttaen
-puheenaihetta, sillä hän ja hänen sydänystävänsä olivat monissa
-asioissa eri mieltä ja rouva Smith oli sävyisä nainen.
-
--- Samantekevää. Minä olen kyllästynyt nukkeihin; taidan heittää ne
-kokonaan pois ja antautua maanviljelijäksi. Minä pidän peltotöistä
-enemmän kuin sisäaskareista, sanoi rouva R. ilmaisten vaistomaisesti
-monen perheenäidin toiveen, vaikka useimpien on vaikeampaa jättää
-perheensä noin vain oman onnensa nojaan.
-
--- Mutta ethän sinä voi heittää niitä. Nehän kuolevat ilman äitiä,
-huudahti hellämielinen rouva Smith.
-
--- Kuolkoot. Minä olen väsynyt lapsiin ja aion ruveta leikkimään
-poikien kanssa. He tarvitsevat minua pitämään huolta, vastasi tämä
-lujaluonteinen rouva.
-
-Daisy ei tiennyt mitään naisten oikeuksista. Hän teki vähin äänin
-mitä halusi, eikä hänen vapauksistaan syntynyt mitään riitaa,
-sillä hän vältti liian korkeita aitoja, mutta käytti kyllä
-vaistomaisesti omaa naisellista vaikutusvaltaansa saadakseen kaikki
-ne erikoisoikeudet, jotka soveltuivat hänelle.
-
-Nan taas yritti kaikkea välittämättä vähääkään hurjista kolhuista ja
-kömmähdyksistä, joita hänelle sattui; kovalla pauhulla hän julisti,
-että hänen oli saatava olla mukana kaikessa missä pojatkin. He
-nauroivat hänelle, hätistelivät häntä pois tieltä ja pitivät pahaa
-meteliä, kun hän puuttui heidän asioihinsa. Mutta Nan ei vähästä
-lannistunut, sillä hänellä oli luja tahto ja maailmanparantajan
-taisteluinto.
-
-Jo-rouva ymmärsi hyvin Nania, mutta koetti pitää aisoissa tytön
-kuohahtelevaa vapaudenhalua, sillä -- niin hän selitti -- ihmisen
-on opittava mielenmalttia ja itsehillintää, ennen kuin hän osaa
-oikein käyttää vapauttaan. Nöyrinä hetkinään Nan oli samaa mieltä,
-ja ohjaajiensa hyvässä vaikutuspiirissä hän kehittyi päivä päivältä.
-Tyttö julisti luopuvansa entisistä tulevaisuudenpäätöksistään, hän
-ei aikonut enää koneenkäyttäjäksi tai sepäksi vaan maanviljelijäksi;
-puutarhatyöstä tulikin harrastus, johon hän saattoi puskea
-patoutuneen toiminnanhalunsa ja tarmonsa. Mutta täydellisesti ei
-tämäkään puuha häntä tyydyttänyt, sillä meiramit ja salviat olivat
-mykkiä eivätkä voineet kiittää vaalijaansa. Nan halusi helliä ja
-hoivata ihmisiä ja oli ikionnellinen, kun pikkupojat ryntäsivät
-kuhmuineen ja haavoineen hänen luokseen pyytämään, että hän
-'parantaisi' kipeän kohdan.
-
-Huomatessaan tytön taipumuksen Jo-rouva keksi pyytää
-sairaanhoitajatarta neuvomaan Nania, niin että tämä oppi
-kunnollisesti käsittelemään sairaita ja antamaan ensiapua. Pojat
-alkoivat kutsua Nania tohtoriksi, ja tyttö oli puuhaan niin
-innostunut, että Jo-rouva sanoi miehelleen:
-
--- Nyt minä tiedän, mikä tuosta lapsesta voi tulla. Hän haluaa jo nyt
-tehdä työtä toisten hyväksi, ja ellei hän saa siihen tilaisuutta,
-hänestä tulee pisteliäs, kiukkuinen ja tyytymätön ihminen. Me emme
-saa vangita hänen levotonta mieltään, vaan hänelle täytyy antaa
-puuhaa, josta hän pitää, ja meidän on vähitellen saatava Nanin
-isä suostumaan siihen, että tyttö saa aikanaan mennä opiskelemaan
-lääketiedettä. Hänestä tulee erinomainen lääkäri, sillä hän on
-rohkea, lujahermoinen ja helläsydäminen ja rakastaa kaikkia heikkoja
-ja kärsiviä.
-
-Aluksi herra Bhaer vain hymyili, mutta lupasi pitää asian mielessään.
-Nan sai hoidettavakseen puutarhan lääkekasvit, ja herra Bhaer antoi
-hänen kokeilla niitä pikku sairauksiin, joita lapsilla silloin
-tällöin oli. Nan oppi nopeasti, oli järkevä ja niin innokas,
-että opettaja saattoi hyvinkin uskoa vaimonsa ennustuksen kerran
-toteutuvan.
-
-Tätä kaikkea Nan ajatteli tuona päivänä istuessaan raidan oksalla,
-kun Daisy sanoi lempeästi:
-
--- Minusta on hauskaa tehdä taloustöitä, ja minä aion hoitaa Demin
-kotia sitten kun me olemme isoja.
-
-Nan vastasi päättävästi:
-
--- Minulla ei ole veljeä enkä minä halua ollenkaan hosua
-taloustöissä. Minä tahdon saada toimiston, jossa on kauheasti pulloja
-ja laatikoita ja huhmareita, joissa voi sekoittaa lääkkeitä, ja minä
-ratsastan hevosella ympäri sitomassa ja parantamassa sairaita. Se on
-varmasti hirveän hauskaa.
-
--- Uh! Kuinka sinä voit sietää noita pahanhajuisia voiteita ja
-inhottavia pulvereita? Tai ajattele nyt risiiniöljyä ja sennaa!
-huudahti Daisy väristen.
-
--- Eihän minun itseni tarvitse niitä ottaa, niin että mitä siitä.
-Mutta ne tekevät ihmisille hyvää ja minä tahdon parantaa heitä.
-Minun salviateeni paransi äiti Bhaerin pään ja humalauutteeni Nedin
-hammassäryn viidessä tunnissa. Siitä näet!
-
--- Panetko sinä iilimatoja ihmisten ikeniin? Kiskotko hampaita ja
-leikkeletkö poikki jalkoja? kysyi Daisy väristen.
-
--- Tietysti minä teen kaikkea mitä pitää. Minä parannan ihmiset
-vaikka he olisivat palasina. Minun isoisäni oli lääkäri ja minä näin,
-kuinka hän ompeli umpeen erään miehen posken, siinä oli pitkä haava.
-Minä pitelin sientä enkä yhtään pelännyt, ja isoisä sanoi, että minä
-olin urhea tyttö.
-
--- Kuinka sinä uskalsit? Minun on sääli sairaita ihmisiä ja tahtoisin
-hoitaa heitä, mutta minun polveni vapisevat niin, että minun täytyy
-juosta tieheni. Minä en ole yhtään urhea, huokasi Daisy.
-
--- Älä hätäile, sinä voit olla sairaanhoitajana, kun minä olen
-työntänyt potilaat vuoteeseen ja pannut ne juomaan lääkettä ja
-leikannut niiden jalat poikki, sanoi Nan, jonka tuleva praktiikka oli
-ilmeisesti varsin värikästä.
-
--- Hei, hei! Missä sinä olet, Nan? kuului ääni alhaalta.
-
--- Täällä ollaan.
-
--- Ai, ai! valitti ääni ja Emil ilmestyi näkyviin puristaen toista
-kättään naama tuskaisessa irvistyksessä.
-
--- Mikä hätänä? kysyi Daisy huolissaan.
-
--- Valtava tikku peukalossa, enkä saa sitä pois. Ota sinä, Nan.
-
--- Ai, sehän on hirveän syvällä eikä minulla ole silmäneulaa, sanoi
-Nan tutkien kiinnostuneena tervaista peukaloa.
-
--- Ota nuppineula, kiirehti Emil.
-
--- Se on liian paksu ja tylsä.
-
-Daisy kaivoi taskustaan neulatyynyn, jossa oli neljä silmäneulaa.
-
--- Sinulla sitten on aina mitä tarvitaan, sanoi Emil, ja Nan päätti
-hankkia itselleen neulakirjan ja pitää sitä tästä lähtien aina
-taskussaan, koska hänen ammatissaan sattui yhtä mittaa tällaisia
-yllättäviä tapauksia.
-
-Daisy peitti silmänsä, mutta Nan tarttui lujalla kädellä onnettomaan
-peukaloon, tutki ja kaivoi tikkua rohkean potilaansa antaessa neuvoja:
-
--- Paarpuuriin vain! Rauhallisesti, pojat, rauhallisesti! Ota uusi
-luovi! Ja nyt ylös! Hei, siinä se on!
-
--- Nuole haava! määräsi tohtori katsellen tikkua asiantuntijan silmin.
-
--- Liian likainen, vastusti potilas puistellen veristä kättään.
-
--- Odota, minä sidon sen, jos sinulla on nenäliina.
-
--- Ei ole. Ota joku noista räsyistä.
-
--- Räsyistä! Ei ikinä! Nehän ovat nuken vaatteita, kuohahti Daisy.
-
--- Ota minun pyykistäni, kyllä haava pitää sitoa, sanoi Nan ja
-Emil heilautti itsensä puusta ja otti ensimmäisen 'räsyn', minkä
-käteensä sai. Se sattui olemaan rimssuhelmahame, mutta Nan repi sen
-mukisematta, ja kun kuninkaallinen alushame oli muuttunut pieneksi
-siistiksi kääreeksi, Nan lähetti potilaan pois ja määräsi:
-
--- Pidä se kosteana ja anna haavan olla rauhassa. Silloin se paranee
-kunnollisesti eikä tule märkää.
-
--- Paljonko maksaa? kysyi Kommodori nauraen.
-
--- Ei mitään. Köyhät saavat tässä laitoksessa ilmaisen hoidon,
-mahtaili Nan.
-
--- Kiitos, tohtori! Kun minulle sattuu jokin onnettomuus, turvaudun
-aina teihin. Emil hyppäsi maahan, mutta kääntyi vielä sanomaan
-vastapalvelukseksi lääkärinhoidosta: -- Tuuli lennättää teidän
-ryysynne pitkin peltoja, tohtori.
-
-Antaen anteeksi halventavan 'ryysy'-sanan rouvat laskeutuivat kiireen
-vilkkaa puusta, kokosivat pyykkinsä ja lähtivät sytyttämään pikku
-hellaansa tulta saadakseen silittää vaatteet.
-
-Hiljainen humahdus kävi vanhassa raidassa, aivan kuin se olisi
-naurahtanut lasten jutuille. Tuskin se oli ehtinyt vakavoitua, kun
-pari uutta lintua laskeutui pesään uskomaan toisilleen salaisuuksia.
-
--- Hei, meillä on aika metka tuuma, aloitti Tom, joka oli ollut
-pakahtua suureen uutiseensa.
-
--- Anna kuulua, vastasi Nat harmitellen, että oli jättänyt viulunsa
-sisään. Olisi ollut mukava soitella, kun täällä oli näin hiljaista ja
-varjoisaa.
-
--- Me pojat puheltiin äskeisestä merkitsevästä tapauksesta, sanoi
-Tom lainaillen umpimähkään sanoja puheesta, jonka Franz oli juuri
-pitänyt kerhossa. -- Minä ehdotin, että me antaisimme Danille jonkin
-lahjan hyvitykseksi siitä kaikesta, ymmärräthän -- jonkin hyvän ja
-hyödyllisen esineen. Mitähän annettaisiin?
-
--- Perhoshaavi, sitä hän on jo kauan halunnut, sanoi Nat näyttäen
-hieman pettyneeltä, sillä hän oli toivonut että salaisuus koskisi
-häntä itseään.
-
--- Ei, hyvä mies, mikroskooppi sen pitää olla, hieno mikroskooppi,
-jolla voi tutkia soluja, vesieläimiä, muurahaisen munia, tähtiä
-ja kaikkea. Eikö se olekin aikamoinen lahja? kysyi Tom sekoittaen
-innoissaan mikroskoopin ja kaukoputken.
-
--- Yliveto! Oikein hauskaa! Mutta eikö se maksa kauheasti? huudahti
-Nat tuumien, että hänen ystävänsä alkoikin olla arvossa pidetty
-henkilö.
-
--- Tietysti se maksaa. Mutta annetaan kaikki jotakin. Minä merkitsin
-listaan viisi dollariani, sillä jos kerran annetaan, niin annetaan
-pihistelemättä.
-
--- Mitä, panitko sinä siihen kaikki rahasi? Oletpa sinä reilu kaveri!
-sanoi Nat vilpittömän ihailevasti.
-
--- Minulla on ollut omaisuudesta sellaista riesaa, että en rupea enää
-ikinä säästämään. Menköön kaikki, silloin ei varkailla ole asiaa eikä
-minun tarvitse epäillä ihmisiä eikä murehtia mokoman takia, vastasi
-Tom perin kyllästyneenä miljoonamiehen huoliin.
-
--- Lupasiko herra Bhaer, että saat antaa pois rahasi?
-
--- Hänestä tämä oli mainio tuuma, ja hän sanoi, että moni suuri mies
-on mieluummin tehnyt rahoillaan jotain hyvää kuin säästää kiikutellut
-niitä perintöä kärkkyvien sukulaisten riideltäviksi.
-
--- Sinun isäsi on rikas; jakaako hänkin omaisuuttaan ihmisille?
-
--- En tiedä. Minä ainakin saan häneltä mitä pyydän, muuta en
-tiedä. Puhun hänelle siitä, kun menen kotiin. Näytän hänelle joka
-tapauksessa hyvää esimerkkiä, sanoi Tom niin totisena, ettei Nat
-uskaltanut nauraa, vaan sanoi kunnioittavasti:
-
--- Sinä voit tehdä omaisuudellasi paljon hyvää.
-
--- Niin herra Bhaerkin sanoo, ja hän on luvannut neuvoa minua
-käyttämään sitä parhaalla tavalla. Minä alan Danista. Ensi kerralla
-kun saan dollarin, teen jotain Dickille, hän on mukava poika eikä saa
-taskurahaa kuin centin viikossa.
-
--- Minusta tuo on hieno ajatus. Minäkin taidan jättää viulurahojen
-keräämisen. Ostan mieluummin Danille perhoshaavin, ja jos jää vielä
-tähteeksi, annan jotain Billylle. Billyhän ei ole köyhä, mutta hän
-pitää minusta ja on varmaan mielissään, jos saa minulta jotain
-pientä, koska minä ymmärrän paremmin kuin te muut mitä hän haluaa.
-Ja Nat rupesi miettimään, miten paljon onnea hän voisikaan hankkia
-toisille kolmella hitaasti kootulla dollarillaan.
-
--- Hyvä. Tule, mennään kysymään herra Bhaerilta, pääsetkö maanantaina
-meidän kanssamme kaupunkiin, että voit ostaa sen haavin, kun minä
-ostan mikroskoopin. Franz ja Emil lähtevät myös ja on metkaa
-kierrellä kaupoissa valitsemassa.
-
-Pojat lähtivät pois ja keskustelivat hyvin tärkeinä yksityiskohdista
-tuntien jo mielessään sitä iloista tyydytystä, minkä ihminen saa,
-kun koettaa -- miten vaatimattomasti tahansa -- auttaa köyhempiä ja
-heikompia lähimmäisiään.
-
--- Kiivetään tuonne raitaan järjestämään nämä lehdet, siellä on
-varjoista ja mukavaa, sanoi Demi palatessaan Danin kanssa hiljalleen
-metsästä, jossa he olivat kierrelleet pitkään.
-
--- Selvä! sanoi niukkasanainen Dan, ja he kiipesivät puuhun.
-
--- Minkä takia haavan lehdet lepattavat aina noin metkasti? kysyi
-Demi, joka oli tottunut siihen, että Dan tiesi aina kaiken.
-
--- Ne ovat oksissa kiinni toisella tavalla kuin muut lehdet. Katsos
-tätä lehtiruotia, se on litistynyt lehden puolelta eri tavalla kuin
-oksan puolelta. Siksi pienikin tuulahdus panee sen värisemään.
-Jalavan lehden ruoti on niin kankea, ettei se vähästä lepata.
-
--- Sepä kumma! Lepattaakos tämä? kysyi Demi näyttäen akaasian oksaa,
-jonka oli taittanut metsästä.
-
--- Ei, se taas kohottaa lehtensä, kun siihen koskee. Tartupas
-sormillasi lehtiruotiin keskipaikkeilta, niin näet, kuinka lehdykät
-nousevat pystyyn, sanoi Dan tutkien katinkullan sirpaletta.
-
-Demi koetti ja samassa lehdykät nousivat vastakkain, niin että niitä
-äskeisen kahden rivin asemesta näyttikin olevan lehtiruodissa vain
-yksi rivi.
-
--- Omituista! Kerro näistä muistakin lehdistä. Mitä nämä sitten
-tekevät? kysyi Demi ottaen uuden oksan.
-
--- Syöttävät silkkiäistoukkia. Nehän elävät mulperipuun lehdistä
-siihen asti kun koteloituvat. Olin kerran silkkifarmilla ja siellä
-oli huoneet täynnä hyllyjä, jotka oli peitetty lehdillä, ja toukat
-söivät niitä niin, että ritinä kuului. Joskus ne syövät itsensä
-kuoliaiksi. Se pitäisi kertoa Pumpulle, nauroi Dan ja otti uuden
-kivilohkareen, jossa oli sammalta.
-
--- Näistä tulikukan lehdistä minäkin tiedän jotain: keijut pitävät
-niitä huopinaan, hymyili Demi, joka ei vielä ihan tykkänään ollut
-luopunut uskostaan metsän pikkuväkeen.
-
--- Jos minulla olisi mikroskooppi, näyttäisin että maailmassa on
-paljon kauniimpia asioita kuin sinun keijusi, sanoi Dan miettien,
-mahtaisiko ikinä omistaa tuota haluttua kalleutta. -- Minä olen
-tuntenut erään vanhan mummon, joka käytti tulikukan lehdistä tehtyä
-yömyssyä, koska hänen kasvojaan särki jatkuvasti. Hän ompeli lehtiä
-yhteen ja piti laitosta päässään.
-
--- Olipas hassua! Oliko hän sinun isoäitisi?
-
--- Ei minulla ole ikinä ollutkaan isoäitiä. Hän oli kummallinen
-eukko, asui yksin pienessä mökissä yhdeksäntoista kissan kanssa.
-Ihmiset sanoivat häntä noidaksi, mutta kyllä hän oli oikea ihminen,
-vaikka näytti ryysysäkiltä. Hän oli oikein hyvä minulle ja antoi
-minun aina lämmitellä tulensa ääressä, kun minulle oltiin ilkeitä
-köyhäintalossa.
-
--- Oletko sinä ollut köyhäintalossa?
-
--- Vähän aikaa. Mutta ei viitsitä -- en minä välitä puhua siitä, ja
-Danin puheliaisuus tyrehtyi äkkiä.
-
--- Kerro niistä kissoista, sanoi Demi pahoillaan, että oli kysellyt
-sopimattomia.
-
--- Mitäpä kertomista niistä on. Hänellä vain oli niitä paljon ja
-hän piti niitä tynnyrissä öisin. Joskus minä avasin tynnyrin ja ne
-juoksivat ympäri taloa, ja silloin eukko suuttui. Hän otti ne kiinni
-ja työnsi kaikki tynnyriin takaisin, ja ne sähisivät ja monkuivat
-kuin villipedot.
-
--- Oliko hän kiltti niille?
-
--- Arvaat kai. Eukkopaha keräsi kaupungin kaikki kulkukissat
-mökkiinsä. Jos joku halusi kissan, hän meni vain Marm Webberin luo ja
-sai valita mieleisensä. Kissanpennun hinta oli yksi centti, ja Marm
-oli iloinen, kun sai poikaset hyviin koteihin.
-
--- Minä haluaisin tavata Marm Webberin. Tapaisiko hänet jos menisi
-käymään siinä kylässä?
-
--- Hän on kuollut, kuten kaikki minun omaisenikin, sanoi Dan lyhyesti.
-
--- Sehän ikävää, vastasi Demi ja istui hetken hiljaa miettien,
-mikä olisi turvallinen puheenaihe. Oli tulenarkaa puhua kuolleesta
-eukosta, mutta kissat kiinnostivat, eikä hän voinut olla kysymättä:
-
--- Saiko hän sairaat kissat paranemaan?
-
--- Joskus sai. Yhdeltä oli jalka poikki; hän sitoi sen lastoihin ja
-se parani ihan terveeksi, toisella taas oli vilutauti ja hän keitti
-sille yrteistä rohtoja ja sekin parani. Mutta muutamat kuolivat ja
-Marm hautasi ne, ja jollei jostakin kissasta ollut eläjäksi, hän
-tappoi sen tuskattomasti.
-
--- Miten? kysyi Demi. Tuo kissaeukko kiehtoi hänen mieltään
-tavattomasti.
-
--- Eräs ystävällinen rouva, joka piti kissoista, oli neuvonut häntä
-ja antanut hänelle jotain ainetta lähettäessään omat kissanpoikansa
-eukon tapettaviksi. Marm kasteli sienen eetteriin, pani sen
-saappaaseen ja pisti kissan sinne pää edellä. Eetteri nukutti sen
-silmänräpäyksessä ja ennen kuin kissa ehti herätä, hän hukutti sen
-lämpimään veteen.
-
--- Toivottavasti kissa ei sitä tuntenut. Tuo minun täytyy kertoa
-Daisylle. Sinä olet tainnut nähdä paljon jännittäviä asioita, vai
-mitä? kysyi Demi ja vaipui miettimään niitä kokemuksia, joita Dan
-oli kerännyt monilla karkumatkoillaan ja huolehtiessaan itsestään
-suuressa kaupungissa.
-
--- Eipä olisi kaikista ollut väliä.
-
--- Miksi? Eikö niitä ole hauska muistella?
-
--- Ei.
-
--- Sinua on vaikea oppia tuntemaan, sanoi Demi kiertäen kädet
-polviensa ympäri ja katsellen taivaalle kuin etsien sieltä sopivaa
-puheenaihetta.
-
--- Saakelin vaikeaa -- ei, en minä sitä tarkoittanut, ja Dan puri
-huultaan, kun kielletty sana pääsi livahtamaan hänen huuliltaan,
-vaikka hän koetti olla Demin seurassa vielä varovaisempi kuin toisten
-poikien.
-
--- Minä leikin kuin en olisi kuullutkaan, koska et varmaan halua enää
-käyttää sellaisia sanoja, sanoi Demi.
-
--- En, jos vain voin välttää. Nuo sanat -- siinä nyt on yksi asia,
-jonka haluaisin unohtaa. Minä yritän ja yritän, mutta se ei näy
-paljon auttavan, sanoi Dan alakuloisena.
-
--- Kyllä vain auttaa. Sinä et käytä enää läheskään niin paljon rumia
-sanoja kuin ennen, ja Jo-täti on siitä hyvillään, sillä hän sanoi,
-että siitä tavasta on hyvin vaikea päästä irti.
-
--- Sanoiko hän niin? kysyi Dan vähän piristyen.
-
--- Sinun täytyy panna kiroileminen pahelaatikkoon ja lukita se sinne.
-Niin minä teen virheilleni.
-
--- Mitä sinä tarkoitat? kysyi Dan ja tuntui kuin Demi olisi ollut
-hänestä melkein yhtä mielenkiintoinen kuin jokin uusi kovakuoriais- tai
-turilaslaji.
-
--- Katsos, se on yksi minun salaisista leikeistäni; minä kerron
-sinulle, mutta sinä taidat nauraa sille, alkoi Demi iloissaan, kun
-oli päästy näin mieluisaan puheenaiheeseen. -- Minä kuvittelen,
-että luonteeni on pyöreä huone ja sieluni jonkinlainen siivekäs
-olento, joka asuu siinä. Seinät ovat täynnä hyllyjä ja laatikoita,
-ja niissä minä pidän ajatuksiani, niin hyviä kuin pahojakin, ja
-ylipäänsä kaikkia asioita. Hyvät minä panen näkyville ja pahat
-visusti laatikkoihin, mutta sieltäkin ne pääsevät joskus ulos.
-Silloin ne täytyy ottaa kiinni ja ihan tapella niiden kanssa, sillä
-ne ovat voimakkaita. Yksin ollessani minä näin leikin ajatuksilla,
-suunnittelen ja määräilen niitä mieleni mukaan. Joka sunnuntai minä
-siistin huoneen ja puhun sen pienelle asukille, sanon mitä hänen
-tulee tehdä. Hän on joskus tavattoman ilkeä eikä tottele, niin että
-minun täytyy torua ja viedä hänet isoisän luo. Isoisä kyllä saa
-hänet tottelemaan, sillä isoisä pitää kovasti tästä leikistä, hän
-antaa mukavia asioita laatikkoihin pantaviksi ja neuvoo, kuinka
-ilkeys teljetään. Demi näytti niin totiselta ja hartaalta, ettei Dan
-nauranut hänen vilkkaalle mielikuvitukselleen, vaan sanoi vakavasti:
-
--- Niin lujaa lukkoa ei varmasti olekaan, että minun pahat ajatukseni
-pysyisivät sen takana. Sitä paitsi huoneeni on sellaisessa siivossa,
-etten tiedä kuinka siitä selviäisin. Näytti siltä, kuin Dan olisi
-halunnut mielellään kokeilla Demin lapsekasta sielunsiivouskeinoa.
-
--- Ovathan sinun pöytälaatikkosikin hienossa järjestyksessä. Kyllä
-sinä osaat siivota ja järjestää.
-
--- Kuule, älä puhu kenellekään, mutta tullaan aina joskus tänne
-juttelemaan näistä asioista. Minä voin kertoa sinulle kaikenlaista
-mitä tiedän luonnosta ja muusta. Suostutko? ja Dan ojensi ison
-karkean kätensä.
-
-Demi puristi sitä pienellä pehmeällä kädellään, ja kuilu heidän
-välillään umpeutui, sillä siinä onnellisessa rauhanmaailmassa, jossa
-pojat elivät, leikkivät lampaat ja leijonat yhdessä ja pienet lapset
-opettivat tietämättään vanhempia.
-
--- Hei! sanoi Dan osoittaen taloon päin, kun Demi oli juuri
-aloittamassa toista esitelmää pahan kahlehtimisesta ja
-nitistämisestä. Ja he näkivät piilostaan Jo-rouva kävelevän hiljaa
-tietä pitkin syventyneenä kirjaan. Teddy taapersi jäljessä vetäen
-kumolleen keikahtaneita pieniä kärryjä.
-
--- Odota, kunnes he keksivät meidät, kuiskasi Demi, ja molemmat
-istuivat hiljaa parin lähestyessä. Jo-rouva oli niin uppoutunut
-lukemiseen, että olisi voinut astua puroon, ellei Teddy olisi
-pysäyttänyt häntä.
-
--- Äiti, minä tahdon onkia.
-
-Jo sulki kirjansa, jota oli jo viikon päivät koettanut saada
-luetuksi, ja etsiskeli sopivaa ongenvapaa. Ennen kuin hän ehti
-taittaa pajunvesan, putosi notkea raidanoksa hänen jalkoihinsa, ja
-katsoessaan ylös hän näki poikien nauravan pesässä.
-
--- Ylös! Ylös! huusi Teddy räpytellen käsiään kuin lentoon lähdössä.
-
--- Minä tulen alas ja sinä pääset ylös. Minun täytyy mennä Daisyn
-luo, sanoi Demi toistaen mielessään kertomusta yhdeksästätoista
-kissasta ja saappaista ja tynnyreistä.
-
-Teddy oli pian nostettu puuhun, ja Dan sanoi sitten nauraen:
-
--- Tulkaa tekin, äiti, täällä on kylliksi tilaa. Minä kyllä autan.
-Rouva Bhaer katsahti ympärilleen, mutta kun ketään ei näkynyt ja hän
-itsekin halusi vähän hullutella, hän vastasi nauraen:
-
--- Olkoon menneeksi, taidanpa kiivetä sinne, ja parilla taitavalla
-harppauksella hän oli raidassa.
-
--- En ole kiipeillyt puissa koko naimisissaoloni aikana. Mutta
-tyttönä olin innokas kiipeilijä, hän sanoi katsellen huvittuneena
-alas varjoiselta istuimeltaan.
-
--- Nyt voitte lukea jos haluatte, minä kyllä pidän Teddystä huolen,
-ehdotti Dan ja alkoi nikertää ongenvapaa kärsimättömälle pojalle.
-
--- En taida välittää siitä nyt. Mitä te teitte täällä, Demi ja sinä?
-kysyi Jo-rouva ounastellen Danin vakavasta katseesta, että tällä oli
-jotain mielessä.
-
--- Juteltiin vain. Minä kerroin hänelle puunlehdistä ja muista, ja
-hän kertoi minulle merkillisistä leikeistään. Kas niin, herraseni,
-alapas onkia, sanoi Dan ja pani vielä suuren sinisen kärpäsen
-koukuksi väännettyyn neulaan kiinnitettyään sitä ennen siiman vapaan.
-
-Teddy kurkottautui alas puusta ja oli pian syventynyt tarkkailemaan
-kaloja. Dan piti poikaa mekonhelmasta kiinni, ettei tämä molskahtaisi
-veteen, ja Jo-rouva puhui Danille:
-
--- On hauskaa, että juttelet Demille 'puunlehdistä ja muusta', sitä
-hän juuri tarvitsee. Toivoisin että sinä opettaisit häntä ja ottaisit
-hänet mukaasi metsiin.
-
--- Kyllä minä ottaisinkin, mutta --
-
--- Mutta mitä?
-
--- Te ette varmasti luottaisi minuun.
-
--- Miksi en?
-
--- No, Demi on jotenkin niin hieno ja hyvä ja minä tällainen vintiö.
-Kyllä kai te haluatte pitää hänet kaukana minusta.
-
--- Ethän sinä ole mikään vintiö. Minä luotan sinuun täysin, sillä
-sinä haluat vilpittömästi parantaa tapasi ja edistyt viikko viikolta.
-
--- Ihanko totta? Dan kysyi katsoen häneen, ja alakuloisuuden pilvi
-alkoi hälvetä hänen kasvoiltaan.
-
--- Niin. Etkö itse huomaa sitä?
-
--- Toivoisin kyllä, mutta eihän sellaista voi tietää.
-
--- Minä olen odottanut ja katsellut kaikessa rauhassa, pitänyt
-jonkinlaista koeaikaa, ennen kuin annan sinulle parhaan palkinnon
-jonka tiedän. Olet kestänyt kokeen hyvin, ja nyt minä en usko sinulle
-ainoastaan Demiä vaan oman Teddynikin, sillä sinä pystyt opettamaan
-heille joitakin seikkoja paremmin kuin me.
-
--- Pystynköhän? sanoi Dan ja näytti hämmästyvän sellaista ajatusta.
-
--- Demi on ollut niin paljon aikuisten parissa, että hän tarvitsee
-juuri sitä, mitä sinulla on -- tietoa jokapäiväisistä asioista ja
-voimaa ja rohkeutta. Sinä olet urhein hänen näkemistään pojista ja
-hän ihailee sinun sisukkuuttasi. Sinä tiedät paljon luonnosta, osaat
-kertoa linnuista, mehiläisistä, lehdistä ja eläimistä hauskemmin kuin
-kirjat, ja koska sinun kertomuksesi ovat tosia, hän oppii ja hyötyy
-niistä. Näetkös nyt, kuinka paljon voit auttaa häntä ja miksi minä
-annan teidän olla yhdessä?
-
--- Mutta minä kiroilen aina joskus ja voin kertoa asioita, joita
-Demin ei tarvitse tietää. En minä tietenkään tahallani kiroa, mutta
-huomaan sen vasta sitten kun sana on jo lipsahtanut, niin kuin äsken,
-tunnusti Dan.
-
--- Minä tiedän, ettet halua ehdoin tahdoin tehdä tai sanoa mitään
-ikävää pojille, ja juuri siinä Demi voi varmasti auttaa sinua, sillä
-hän on vilpitön ja viisas käytöksessään ja hänellä on sellaista,
-mitä tahtoisin sinullekin antaa -- hyviä periaatteita. Niitä ei voi
-koskaan juurruttaa liian aikaisin eikä ole koskaan liian myöhäistä
-puhua niistä ihmiselle, joka on jäänyt kasvatusta vaille. Te olette
-vain poikasia, mutta voitte opettaa toisillenne yhtä ja toista.
-Demi vahvistaa tietämättään sinun moraalista ryhtiäsi ja sinä hänen
-käytännöllisen elämän tajuaan ja minusta tuntuu, kuin olisin auttanut
-teitä molempia.
-
-Vieraan on vaikea kuvitella, miten hyvillään ja liikuttunut Dan oli
-tästä luottamuksesta ja kiitoksesta. Kukaan ei koskaan ennen ollut
-luottanut häneen, kukaan ei ollut välittänyt etsiä eikä kehittää
-hänen hyviä ominaisuuksiaan eikä kukaan aavistanut, mitä tuon
-hyljityn poikaparan sydämessä piili.
-
-Dan sai nyt rohkeutta kertoa Jo-rouvalle Demin kanssa tehdystä
-sopimuksesta ja rouva Bhaer oli tyytyväinen, että ensimmäinen
-askel oli otettu näin luontevasti. Kaikki Danin asiat näyttivät
-kääntyvän hyvin päin. Luottamus ja rakkaus olivat herättäneet eloon
-hänen luonteensa parhaan ja arvokkaimman puolen, ja hän oli saanut
-elämälleen pohjan.
-
-Seuraava puussa vierailija oli Ned, mutta hän istui siellä vain
-tuokion seuraten kaikessa rauhassa, kuinka Dick ja Doll keräsivät
-hänelle sankoon heinäsirkkoja. Hän halusi tehdä Tommylle kepposen ja
-aikoi pistää näitä vilkkaita eläviä hänen vuoteeseensa, niin että
-Bangs vuoteeseen mentyään saman tien ponkaisisi ylös ja lisäisi illan
-iloa metsästämällä niitä ympäri huonetta. Sirkat saatiin pian kokoon
-ja maksettuaan kerääjille pari pastillia Ned lähti viimeistelemään
-Tommyn vuodetta.
-
-Vähän aikaa vanha raita humisi ja lauloi itsekseen, keskusteli
-puron kanssa ja katseli piteneviä varjoja auringon painuessa
-taivaanrantaan. Ensimmäinen iltaruskon kajo punasi sen loistavia
-lehtiä, kun eräs poika tuli hiipien lehtokujaa myöten, kulki vainion
-yli ja huomattuaan Billyn puron rannalla meni tämän luokse ja sanoi
-salaperäisesti:
-
--- Oletko kiltti ja menet sanomaan herra Bhaerille, että minä
-tahtoisin puhua hänen kanssaan täällä. Mutta kukaan ei saa kuulla.
-
-Billy nyökkäsi ja juoksi pois; poika kiepsahti puuhun ja istui siellä
-huolestuneen näköisenä, mutta ilmeisesti paikka ja kaunis iltahetki
-kuitenkin viehättivät häntä. Viiden minuutin kuluttua herra Bhaer
-ilmestyi, nousi seisomaan aidalle, nojautui pesää kohti ja sanoi
-ystävällisesti:
-
--- Hauskaa nähdä sinua, Jack. Mutta mikset tule sisään tervehtimään
-meitä kaikkia?
-
--- Minä halusin ensiksi tavata teidät, herra Bhaer. Setä patisti
-minut takaisin. Tiedän etten ansaitse puolustusta ja sääliä, mutta
-minua pelottaa, että pojat ovat minulle kovin julmia.
-
-Jack-parka ei esiintynyt juuri edukseen, mutta oli ilmeisesti
-pahoillaan ja häpeissään ja koetti selvitä vastaanotosta niin
-helpolla kuin suinkin, sillä hänen setänsä oli pieksänyt ja torunut
-häntä ankarasti siitä, että poika oli seurannut hänen esimerkkiään.
-Jack oli rukoillut, ettei häntä lähetettäisi takaisin, mutta koska
-koulu oli halpa, herra Ford oli heltymätön. Niinpä Jack palasi niin
-vähin äänin kuin suinkin ja vetäytyi herra Bhaerin turviin.
-
--- Minäkin toivon etteivät he olisi, mutta en voi vastata heistä. Kun
-Dan ja Nat ovat saaneet kärsiä syyttömästi, on sinunkin syyllisenä
-kärsittävä jotain. Eikö se ole oikein? kysyi herra Bhaer joka
-säälistään huolimatta katsoi Jackin ansaitsevan rangaistuksen.
-
--- Niin kai. Mutta minähän annoin Tommyn rahat takaisin ja pyysin
-anteeksi. Eikö se riitä? sanoi Jack hiukan nyrpeissään.
-
--- Ei se riitä. Minusta sinun on pyydettävä anteeksi kaikilta
-kolmelta julkisesti ja rehellisesti. Et toki voi odottaa, että he
-kunnioittaisivat sinua ja luottaisivat sinuun vähiin aikoihin, mutta
-voit vapautua heidän tuntemastaan kaunasta, jos oikein yrität. Minä
-autan kyllä sinua.
-
--- Minä pidän huutokaupan ja myyn tavarani huokeasta, sanoi Jack
-osoittaen katumustaan tavalla, joka luonnehti häntä mainiosti.
-
--- Parasta antaa kaikki pois ja aloittaa uusi elämä. Vaikket koko
-kesänä ansaitsisi centtiäkään, olet syksyllä kuitenkin rikas poika,
-sanoi herra Bhaer vakavasti.
-
-Ehdotus tuntui kovalta, mutta Jack hyväksyi sen, sillä nyt hän
-todella vasta ymmärsi, ettei kieroilu auttanut, ja hän halusi voittaa
-takaisin poikien ystävyyden. Hänen sydämensä oli lujasti kiinni
-maallisessa mammonassa ja hän ihan vaikeroi ajatellessaan, että
-hänen pitäisi antaa pois muutamia erinomaisia esineitä. Julkinen
-anteeksipyyntö tuntui helpolta siihen verrattuna. Mutta hän päätti
-saada takaisin rehellisen nimen, maksoi mitä maksoi, ja ansaita
-toveriensa kunnioituksen, joka ei ollut kauppatavaraa.
-
--- Hyvä, minä yritän parhaani mukaan, hän sanoi ja hänen äänessään
-oli sen verran pontta, että se miellytti herra Bhaeria.
-
--- Oikein! Tule nyt ja aloita heti paikalla.
-
-Ja isä Bhaer vei vararikkoon joutuneen pojan takaisin
-pienoismaailmaan, joka aluksi otti hänet vastaan kylmästi, mutta
-lämpeni vähitellen, kun näki, että hän oli oppinut onnettomuudesta
-ja koetti totuttautua liiketoimiin aivan uusien, rehellisten
-periaatteitten mukaan.
-
-
-
-
-16
-
-VARSAN KESYTYS
-
-
--- Mitä maailmassa tuo poika tekee? hämmästeli Jo-rouva eräänä
-päivänä nähdessään Danin juoksevan puolen virstan rataa kuin
-kilpailuissa. Poika oli yksin ja näytti jostakin kumman syystä
-päättäneen jatkaa, kunnes pakahtuisi tai taittaisi niskansa, sillä
-juostuaan monta kierrosta hän koetti hypätä aidalle ja heitti sitten
-kuperkeikkaa puistokäytävällä ja heittäytyi lopuksi uupuneena
-nurmikolle oven eteen.
-
--- Harjoitteletko sinä kilpailua varten? kysyi Jo-rouva ikkunasta,
-jonka ääressä istui.
-
-Dan kohotti äkkiä päänsä, lakkasi puuskuttamasta ja vastasi nauraen:
-
--- En. Minä vain koetan käyttää höyryni loppuun.
-
--- Etkö voi keksiä mitään säyseämpää tapaa? Tulet sairaaksi, jos
-rehkit noin kauheasti tässä helteessä, sanoi Jo-rouva nauraen ja
-heitti hänelle palmunlehdistä tehdyn ison viuhkan.
-
--- Ei auta. Jossakin minun täytyy juosta, sanoi Dan niin outo ilme
-levottomissa silmissään, että Jo-rouva pelästyi ja kysyi äkkiä:
-
--- Alkaako Plumfield käydä sinulle liian ahtaaksi?
-
--- Ei haittaisi, vaikka se olisi vähän avarampi. Pidän siitä kovasti,
-mutta joskus paholainen riivaa minua ja silloin tekisi mieleni karata.
-
-Sanat taisivat luiskahtaa vastoin hänen tahtoaan, sillä hän katui
-niitä samassa ja ajatteli ilmeisesti ansaitsevansa nuhteita moisesta
-kiittämättömyydestä. Mutta vaikka Jo-rouva olikin pahoillaan, hän
-ymmärsi Danin mielialan eikä voinut torua häntä tunnustuksesta. Hän
-katseli huolestuneena Dania ja huomasi, kuinka isoksi ja vankaksi
-poika oli kehittynyt ja miten kiihkeän ja päättäväisen näköinen
-hän oli. Hän muisti, että poika oli ennen tänne tuloaan elänyt
-vuosikausia täydellisessä vapaudessa ja siksi lempeätkin säännöt
-saattoivat ahdistaa häntä, kun hän joskus muisteli rajatonta
-vapauttaan.
-
--- Niin se on, minun villihaukkani tarvitsee väljemmän häkin, mietti
-Jo-rouva itsekseen. Mutta jos minä nyt annan hänen mennä, hän joutuu
-ehkä turmioon. Minun täytyy löytää tarpeeksi hyvä houkutin pitääkseni
-hänet turvassa.
-
--- Minä ymmärrän sinua oikein hyvin, hän lisäsi ääneen. -- Ei sinua
-riivaa 'paholainen', niin kuin sinä sanoit, vaan kaikissa nuorissa
-asuva luonnollinen vapauden kaipuu. Minäkin tunsin aikoinani samoin
-ja kerran minä toden teolla ajattelin karata.
-
--- Miksette sitten karannut? kysyi Dan ja tuli nojaamaan matalaan
-ikkunalautaan haluten ilmeisestikin jatkaa keskustelua.
-
--- Tiesin että se oli mieletöntä, ja rakkaus äitiin sai minut
-pysymään kotona.
-
--- Minulla ei ole äitiä, aloitti Dan.
-
--- Minä luulin, että sinulla nyt on, sanoi Jo-rouva pyyhkäisten
-lempeästi karkeat hiukset hänen kuumalta otsaltaan.
-
--- Te olette loputtoman hyvä minulle enkä voi kylliksi kiittää teitä,
-mutta ei se ole ihan samaa, eihän? Dan katsoi häntä niin hartaasti ja
-kaipaavasti, että Jo-rouvan sydäntä viilsi.
-
--- Ei ole, ei voi koskaan olla. Oma äitisi olisi varmaan voinut tehdä
-paljonkin sinun hyväksesi. Mutta anna minun täyttää hänen paikkansa.
-Minä en kai ole tehnyt kaikkea mitä olisi pitänyt, et sinä muuten
-haluaisi lähteä pois täältä, hän lisäsi surullisesti.
-
--- Olette, kyllä te olette! huudahti Dan kiihkeästi. -- Minä en halua
-karata, enkä karkaakaan, jos vain suinkin voin estää. Mutta tuntuu
-kuin joskus täytyisi purkautua jollakin tavalla. Tekee mieli juosta
-päistikkaa johonkin, särkeä jotain tai hyökätä jonkun kimppuun. En
-tiedä miksi, mutta siltä minusta vain tuntuu -- ja siinä kaikki.
-
-Dan nauroi puhuessaan, mutta hän oli tosissaan, sillä hän rypisti
-mustia kulmiaan ja iski nyrkkinsä ikkunapenkkiin sellaisella
-voimalla, että Jo-rouvan sormustin kimposi kauas nurmikolle. Dan toi
-sen takaisin ja ottaessaan sormustimen vastaan Jo-rouva piti hetken
-pojan isoa ruskeata kättä omassaan. Hänen katseestaan näkyi, että hän
-kamppaili mielessään ennen kuin sanoi:
-
--- No niin, Dan, karkaa jos sinun täytyy, mutta älä karkaa kauas ja
-tule pian takaisin, sillä minä kaipaan sinua kovasti.
-
-Saadessaan näin yllättäen luvan jäädä pois koulusta Dan meni niin
-hämilleen, että koko karkaamishalu jotenkin laimeni. Hän ei tiennyt
-miksi, mutta Jo-rouva tiesi ja halusi käyttää tietoa hyväkseen. Hän
-vaistosi, että kuta enemmän poikaa pidäteltäisiin, sitä enemmän hän
-taistelisi vastaan. Mutta jos hän pääsisi täysin vapaaksi, vapauden
-tunto taltuttaisi hänet, varsinkin kun hän tiesi, että ne joita hän
-eniten rakasti, pitivät hänet mielellään luonaan.
-
-Se oli pieni koe, ja se onnistui, sillä Dan seisoi vähän aikaa
-hiljaa eikä vastannut, nyppi vain ajatuksissaan viuhkan kappaleiksi.
-Hän tunsi, että Jo-rouva oli vedonnut hänen sydämeensä ja
-kunniantuntoonsa. Katuvan näköisenä hän sanoi äkkiä päättävästi:
-
--- Toistaiseksi en lähde minnekään, ja ilmoitan kyllä etukäteen, jos
-aion karata. Jätetäänkö asia tälleen?
-
--- Jätetään vain. Nyt yritän keksiä jotain työtä, johon voit käyttää
-'höyrysi' hyödyllisesti, ettei sinun tarvitse juoksennella ympäri
-kuin hullu koira, repiä minun viuhkojani tai tapella poikien kanssa.
-Mitähän me keksisimme? Danin koettaessa korjata tärvelemäänsä viuhkaa
-Jo-rouva vaivasi päätään, miten voisi varjella niskoittelijaansa niin
-kauan, että tämä oppisi läksynsä.
-
--- Haluaisitko ruveta minun lähetikseni? hän keksi äkkiä.
-
--- Käydä kaupungissa ja toimittaa kaikenlaisia asioita, niinkö? kysyi
-Dan, jonka mielenkiinto heräsi heti.
-
--- Niin. Franz on kyllästynyt puuhaan, Silasta ei voi vaivata
-juuri nyt, eikä herra Bhaerilla ole aikaa. Vanha Andy on
-luotettava hevonen, sinä olet varma ajaja ja tunnet kaupungin kuin
-postinkantaja. Ota sinä nuo tehtävät huoleksesi, niin huomaat,
-että on ainakin yhtä hauskaa ajaa kolme kertaa viikossa kaupunkiin
-asioille kuin karata kerran kuukaudessa.
-
--- Ottaisin hirveän mielelläni, mutta saanhan mennä yksin ja vastata
-itse kaikesta. En tahtoisi ketään toista sinne kiusakseni, sanoi
-Dan, jota uusi puuha viehätti niin, että hän halusi saada asian heti
-selväksi.
-
--- Jos isä Bhaerilla ei ole mitään sitä vastaan, saat toimittaa asiat
-ihan yksin. Emil ehkä valittaa, mutta hän ei osaa hoitaa hevosta niin
-kuin sinä. Huomenna on muuten toripäivä, minun täytyykin kirjoittaa
-tavaralista valmiiksi. Pidä huoli, että vaunut ovat kunnossa, ja sano
-Silakselle, että hän varustaa äidille vietävät vihannekset valmiiksi.
-Sinun on noustava aikaisin, että joudut takaisin ennen koulun
-alkamista. Luuletko selviäväsi?
-
--- Minähän olen aamuvirkku, sanoi Dan innoissaan.
-
--- Ja se tapa talon pitää, sanoi Jo-rouva iloisesti.
-
-Dan lähti riemumielin laittamaan uutta siimaa piiskaan, pesemään
-kärryjä ja antamaan Silakselle määräyksiä.
-
--- Minun täytyy keksiä varalle jotain muuta, ennen kuin hän ehtii
-kyllästyä ja levottomuuden puuska taas yllättää hänet, mietti
-Jo-rouva mennessään kirjoittamaan ostoslistaa kiitollisena siitä,
-etteivät kaikki hänen poikansa olleet Daneja.
-
-Herra Bhaer ei täysin hyväksynyt uutta suunnitelmaa, mutta suostui
-kokeeksi; ja se saikin Danin panemaan parastaan, niin että hän
-hylkäsi omat hurjat suunnitelmansa, jotka olivat liittyneet uuteen
-piiskaan ja pitkään alamäkeen. Hän nousi varhain aamulla ja lähti
-aikaisin matkaan luopuen sankarillisesti kiusauksesta ajaa kilpaa
-maitomiesten kanssa. Päästyään kaupunkiin hän suoritti huolellisesti
-asiansa ja tulla jyristi kotiin ennen koulun alkua herra Bhaerin
-hämmästykseksi ja rouva Bhaerin suureksi mielihyväksi.
-
-Kommodori valitti että Dania suosittiin, mutta tyytyi saatuaan
-venehuoneeseensa uuden munalukon ja ajatellessaan, että merimiestä
-odotti toki suurempi kunnia kuin torikuormien ajaminen ja ostosten
-teko. Dan täyttikin uuden virkansa moitteettomasti monta viikkoa eikä
-puhunut enää sanaakaan karkaamisesta. Mutta eräänä päivänä herra
-Bhaer tapasi hänet kurittamassa Jackia, joka parkui suureen ääneen
-Danin polvien alla.
-
--- No mutta, Dan? Minä luulin sinun jo kokonaan unohtaneen
-tappelemisen, hän sanoi rientäen hätään.
-
--- Emme me tappele, me vain painimme, sanoi Dan jättäen kuritettavan
-rauhaan.
-
--- Tuo näytti kyllä selvästi tappelulta ja taitaa tuntuakin siltä,
-vai mitä, Jack? sanoi herra Bhaer, kun hävinnyt osapuoli vaivoin
-selvisi jaloilleen.
-
--- Varon kyllä toista kertaa painimasta Danin kanssa. Hän melkein
-väänsi niskani nurin, valitti Jack ja piteli päätään ollakseen varma,
-että se yhä keikkui hartioiden välissä.
-
--- Me aloimme vain painia, mutta kun sain hänet alleni, en voinut
-olla löylyttämättä häntä vähän. Ikävä jos satutin sinua, selitti Dan
-häpeissään.
-
--- Minä ymmärrän. Mielesi teki taas iskeä jonkun kimppuun, etkä
-voinut vastustaa kiusausta. Sinä olet omituinen vimmapää, Dan,
-tappelunnahina näyttää olevan sinulle yhtä tärkeätä kuin musiikki
-Natille, sanoi herra Bhaer, joka oli saanut kuulla kaiken Jo-rouvan
-ja Danin välisestä keskustelusta.
-
--- Minä en mahda sille mitään. Jos siis tahdot välttää löylytystä,
-Jack, on parasta, että pysyt poissa tieltä, sanoi Dan niin
-uhkaavasti, että Jack livisti kiireesti tiehensä.
-
--- Jos välttämättä haluat painiskella, niin minä näytän sinulle
-sitkeämmän vastustajan kuin Jack, sanoi herra Bhaer vieden Danin
-puuvajaan. Siellä oli keväällä tuotuja mahtavia kantoja, jotka yhä
-odottivat pilkkomista. Niitä osoittaen herra Bhaer sanoi:
-
--- Kas tuossa, kun taas tunnet vastustamatonta halua kurittaa poikia,
-tule tänne ja käytä liiat voimasi noiden pienentämiseen.
-
--- Hyvä on, sanoi Dan, tarttui lähellä olevaan kirveeseen ja kävi
-sitkeän kannon kimppuun niin äkäisesti, että sälöt sinkoilivat kauas
-ja herra Bhaerin täytyi paeta kuin henkensä edestä.
-
-Dan piti sanansa tämän huvituksen suhteen, ja usein hänen nähtiin
-taistelevan julmettujen kantojen kanssa kasvot punaisina ja hurja
-katse silmissään. Hän joutui suorastaan vimmoihin joidenkin
-vastustajiensa kanssa ja kirosi niitä mielessään, kunnes viimeinenkin
-oli nitistetty. Silloin hän kokosi tyytyväisenä sylinsä täyteen
-tammipilkkeitä ja kantoi ne riemumarssissa keittiöön. Hän oli saanut
-rakot käsiinsä, väsyttänyt selkänsä ja tykyttänyt kirveen, mutta se
-kaikki oli vain hyväksi; sitkeät juurakot helpottivat häntä enemmän
-kuin kukaan aavisti, sillä hän käytti jokaiseen iskuun kertynyttä
-liikavoimaansa, joka olisi muuten voinut purkautua vähemmän
-harmittomalla tavalla.
-
--- Kun tämä loppuu, en totisesti tiedä, mitä hänellä sitten teetän,
-mietti Jo-rouva, kun uusia ajatuksia ei ilmaantunut ja kaikki
-mahdollisuudet oli jo käytetty loppuun.
-
-Mutta Dan keksi itse itselleen puuhaa ja ehti jo iloita siitä jonkin
-aikaa, ennen kuin kukaan aavisti syytä hänen tyytyväisyyteensä.
-
-Yksi Laurie-herran nuorista kauniista hevosista laidunsi sen kesän
-Plumfieldissä ja juoksenteli vapaana suuressa haassa joen takana.
-Pojat olivat ihastuneita tähän komeaan, vilkkaaseen eläimeen, ja
-jonkin aikaa heistä oli hauska katsella, kuinka se nelisti ja hyppi
-liinakkohäntä huiskien ja pää korkealla kaarella. Mutta pian he
-väsyivät ja jättivät Charlie-prinssin oman onnensa nojaan. Kaikki
-muut paitsi Dan, joka ei milloinkaan väsynyt katselemaan sitä.
-
-Dan kävi melkein joka päivä hevosen luona ja toi sille tuomisiksi
-palan sokeria, viipaleen leipää tai omenan. Charlie hyväksyi
-kiitollisena ystävyysliiton, ja toverukset rakastivat toisiaan kuin
-heidän välillään olisi ollut näkymätön mutta luja side. Oli Charlie
-sitten niityn millä puolen tahansa, aina se tuli täyttä laukkaa, kun
-Dan vihelsi sitä latojen luona; ja pojan ylimpiä onnenhetkiä oli se,
-kun kaunis, vilkas eläin pani päänsä hänen olalleen ja katseli häntä
-ystävällisesti suurilla ilmeikkäillä silmillään.
-
--- Me ymmärrämme toisiamme puheittakin, eikö totta, poika? teki Danin
-mieli sanoa ylpeänä hevosen luottamuksesta, jota hän varjeli niin
-mustasukkaisesti, ettei puhunut kenellekään kuinka luja tämä ystävyys
-oli eikä huolinut muita mukaansa kuin Teddyn käydessään päivittäin
-katsomassa Charlieta.
-
-Laurie-herra kävi joskus vilkaisemassa hevosta ja puheli, että syksyn
-tullen sitä täytyy ruveta opettamaan valjaisiin.
-
--- Se on niin nöyrä ja hyväluontoinen, ettei kaipaa paljon kesytystä.
-Minä tulen jonakin päivänä ja koetan totuttaa sitä satulaan, hän
-sanoi kerran käydessään laitumella.
-
--- Se antaa minun kyllä panna päitset päähänsä, mutta en usko, että
-se suostuu kantamaan satulaa, vaikka te itse panisitte sen sille
-selkään, vastasi Dan, joka ei ikinä jäänyt pois, kun Charlie ja hänen
-isäntänsä kohtasivat toisensa.
-
--- Kyllä minä sen satulaan totutan enkä välitä, vaikka aluksi
-muutaman kerran putoaisinkin. Sitä ei ole koskaan kohdeltu ankarasti,
-joten se taipuu kyllä temppuilematta, vaikka ensin hämmästyykin
-sellaista vehjettä.
-
--- Saapas nähdä, mitä se tekee, tuumi Dan, kun isä Bhaer ja
-Laurie-herra lähtivät ja Charlie palasi aitaukseen, josta se oli
-herrojen saapuessa tullut.
-
-Kun Dan istui siinä aidan harjalla kiiltävä varsan selkä edessään,
-hänen mieleensä iski rohkea ajatus: hän koettaisi kuinka kävisi. Hän
-ei ajatellut minkäänlaista vaaraa, noudatti vain mielijohdettaan,
-ja kun Charlie pahaa aavistamatta näppi omenaa hänen kädestään,
-Dan keikahti äkkiä ja hiljaa sen selkään. Siinä hän ei kuitenkaan
-kauan pysynyt, sillä korskahtaen hämmästyksestä Charlie karkasi
-pystyyn takajaloilleen ja heitti Danin maahan. Poika ei kuitenkaan
-loukkaantunut pudotessaan, sillä sammal oli pehmeätä. Hän hypähti
-pystyyn nauraen ja sanoi: -- Minä koetin joka tapauksessa! Tulepas
-tänne, veijari, niin yritän uudestaan.
-
-Mutta Charlie kieltäytyi tulemasta ja Dan jätti sen rauhaan miettien,
-miten lopulta onnistuisi tuumassaan, sillä tällainen voimainkoetus
-kiinnosti häntä kovin. Seuraavalla kerralla hän otti riimun ja
-saatuaan sen kiinnitetyksi hän leikki hevosen kanssa jonkin aikaa,
-talutti sitä edestakaisin ja pani sen tekemään temppuja, kunnes
-se hieman väsyi. Sitten Dan vei Charlien aidan luo ja antoi sille
-leipää, mutta odotti koko ajan sopivaa tilaisuutta, ja saatuaan hyvän
-otteen riimusta hän hypähti hevosen selkään. Charlie koetti vanhaa
-keinoa, mutta Dan piti varansa, sillä hän oli opetellut ratsastamaan
-Tobylla, jolla oli omat temppunsa ja joka myös koetti pudottaa
-ratsastajansa. Charlie oli sekä suuttunut että hämmästynyt, ja
-hypittyään vähän aikaa se lähti laukkaamaan, niin että Dan lensi suin
-päin sen selästä.
-
-Ellei Dan olisi ollut niitä poikia, jotka vahingoittumatta kestävät
-mitä tahansa, hän olisi varmasti taittanut niskansa. Mutta hän vain
-pudota muksahti hervottomasti maahan ja makasi hetken ajatuksiaan
-kooten; Charlie sitä vastoin laukkasi ympäri niittyä keikutellen
-päätään ja osoittaen kaikin tavoin tyytyväisyyttään ratsastajan
-vastoinkäymisen johdosta. Äkkiä sille näytti selviävän, että Danille
-oli käynyt jotenkin hullusti, ja hyväluontoinen kun oli, se riensi
-katsomaan mikä oli hätänä. Dan antoi sen nuuskia ja nipistellä
-hetkisen, mutta sitten hän katsoi varsaa ja sanoi hyvin päättävästi,
-niin kuin toinen muka olisi ymmärtänyt:
-
--- Sinä luulet kai voittaneesi minut, mutta erehdyt, poika. Minä
-ratsastan sinulla vielä -- saatpa nähdä.
-
-Hän ei yrittänyt enää sinä päivänä, mutta keksi uuden tavan opettaa
-Charlieta sietämään taakkaa selässään.
-
-Hän sitoi kokoon käärityn loimen sen selkään ja päästi hevosen sitten
-hyppimään, potkimaan ja raivoamaan niin paljon kuin sitä halutti.
-Mellastettuaan muutaman kerran mielin määrin Charlie asettui ja
-antoi Danin jo parin päivän kuluttua nousta selkäänsä; se käveli
-rauhallisesti, pysähteli usein ja katseli ympärilleen aivan kuin
-olisi tahtonut sanoa: -- Minä en ymmärrä tätä, mutta tuskin sinä
-pahaakaan tahdot, joten olkoon menneeksi.
-
-Dan taputteli ja kiitteli Charlieta ja ratsasti sillä kierroksen joka
-päivä, tosin hän putosi usein, mutta ei ollut siitä tietääkseenkään.
-Hän toivoi, että voisi käyttää satulaa ja ohjaksia, mutta ei
-uskaltanut tunnustaa mitä oli tehnyt. Hänen toiveensa täyttyikin,
-sillä temppuilulla oli ollut todistaja, joka puhui hänen puolestaan.
-
--- Tiedättekös te, mitä tuo poika viime aikoina on puuhannut? kysyi
-Silas eräänä iltana isännältään, kun oli samassa ohjeita seuraavaksi
-päiväksi.
-
--- Kuka heistä? kysyi herra Bhaer alistuvasti, sillä hän odotti
-kuulevansa taas huonoja uutisia.
-
--- Dan. Hän on kesyttänyt varsaa, ja panen pääni pantiksi, että poika
-onnistuu, vastasi Silas myhäillen.
-
--- Mistä te sen tiedätte?
-
--- No, seuraanhan minä toki sen verran poikien hommia ja tiedän
-melkein aina, mitä he puuhaavat. Kun minä näin Danin menevän tuonne
-niitylle ja palaavan sieltä mustelmilla, arvasin heti, että jotain
-siellä on tekeillä. En puhunut mitään, mutta menin latoon ja katselin
-sieltä käsin, kuinka hän teki kaikenlaisia temppuja Charlien kanssa.
-Siunatkoon, miten se heitteli poikaa selästään ja paiski häntä kuin
-jauhosäkkiä. Mutta Dan ei ollut millänsäkään koko höyhennyksestä,
-taisipa vallan nauttia siitä.
-
--- Mutta Silas, teidän olisi pitänyt lopettaa se -- poikahan olisi
-voinut vaikka kuolla, sanoi herra Bhaer miettien, mitä ilveitä hänen
-lannistumattomien sankariensa mieleen johtuisi seuraavalla kerralla.
-
--- Olisi kai pitänyt, mutta ei siinä niin hätää ollut, kun ei
-Charlie juuri temppuile, se on niin hyväluontoinen kuin hevonen voi
-olla. Suoraan sanoen en raskinut pilata näytöstä, sillä Danilla on
-totisesti sisua, ja sille minä nostan hattua. Mutta minä luulen, että
-hän havittelee nyt satulaa ja ottaa sen vanhan rähjän vaikka salaa,
-sen tähden minä tulinkin kertomaan. Antaisitte vain pojan yrittää,
-Laurie-herra ei siitä välitä, ja Charlie on juuri omiaan kokeiluun.
-
--- Saammehan nähdä, sanoi herra Bhaer ja lähti ottamaan selvää
-asiasta.
-
-Dan tunnusti heti ja myönsi, että Silas oli oikeassa: hän kykeni
-hallitsemaan Charlieta. Sitten hän kertoi, miten oli voittanut
-varsan suosion lukuisin porkkanalahjuksin, suostutellen ja
-peräänantamattomalla sitkeydellä, niin että oli monen turhan
-yrityksen perästä lopulta onnistunut ratsastamaan sillä riimut
-ohjaksina ja loimi satulana.
-
-Laurie-herra oli huvittunut ja mielissään Danin rohkeudesta ja
-taidosta ja antoi hänelle vapaat kädet. Varsan koulutus pantiin heti
-alulle, sillä Laurie-herra sanoi, ettei tuollainen hintelä poika
-mitenkään vahingoita hevosta. Danin kunniaksi on mainittava, että
-Charlie suhtautui suopeasti satulaan ja suitsiin, kun oli jo kerran
-alistunut kuolainten aiheuttamaan harmiin. Ja kun Laurie-herra
-oli ensin sitä vähän koulinut, Dan sai istua satulaan ja lähteä
-ratsastamaan toisten poikien suureksi kateudeksi.
-
--- Eikös se olekin komea? Ja se tottelee minua kuin lammas, sanoi Dan
-eräänä päivänä laskeuduttuaan satulasta ja seisoen kädet Charlien
-kaulalla.
-
--- On! Ja eikö se olekin paljon hyödyllisempi ja miellyttävämpi kuin
-se villi varsa, joka kulutti aikansa laukaten ympäri niittyä, hyppien
-yli aitojen ja karaten silloin tällöin? kysyi rouva Bhaer portailta,
-joille hän aina ilmestyi, kun Dan ja Charlie esiintyivät.
-
--- On totisesti. Katsokaa, se ei lähde enää karkuun, vaikken pidäkään
-siitä kiinni, ja se tulee heti luo kun vihellän. Minä olen saanut sen
-hyvin kesytetyksi, vai mitä? sanoi Dan ylpeänä ja onnellisena, sillä
-käydyistä taisteluista huolimatta Charlie rakasti häntä enemmän kuin
-isäntäänsä.
-
--- Minullakin on varsa kesytettävänä ja uskon onnistuvani yhtä hyvin
-kuin sinä, jos vain olen yhtä kärsivällinen ja sitkeä, sanoi Jo-rouva
-hymyillen niin merkitsevästi, että Dan ymmärsi ja vastasi nauraen,
-vaikkakin samalla tosissaan:
-
--- Eihän me enää hypitä aitojen yli eikä karata, vaan jäädään tänne
--- meistä saa kyllä komean ja hyödyllisen ratsukon. Vai mitä, Charlie?
-
-
-
-
-17
-
-KIRJALLISIA TÖITÄ
-
-
--- Joutukaa pojat, kello on kolme, sanoi Franz eräänä
-keskiviikkoiltapäivänä, kun kello oli soinut ja joukko kirjallisuuden
-harrastajilta näyttäviä herroja asteli kirjat ja paperit kainalossa
-arvokkaasti museota kohti.
-
-Tommy istui vielä luokassa pulpettinsa yli kumartuneena, musteen
-tahrimana ja innostuksen puna poskillaan, ja hänellä oli tapansa
-mukaan kauhea kiire; sillä huoleton Bangs ei joutunut koskaan
-valmiiksi ennen kuin viime hetkessä. Kun Franz kulki oven ohi etsien
-kuhnustelijoita, Tommy piirsi viimeiset vinkurat ja hyppäsi ikkunasta
-pihalle heilutellen kirjoitustaan kuivaksi. Nan seurasi hänen
-kannoillaan perin tärkeänä ja iso rullalle kääritty paperi kädessään,
-Demi saattoi Daisya ja molemmat olivat suorastaan haljeta jostakin
-mieluisasta salaisuudesta.
-
-Museo oli mainiossa järjestyksessä ja aurinko loi köynnöstävästä
-humalasta hauskoja varjoja lattialle ison ikkunan takaa. Huoneen
-sivupenkillä istuivat herra ja rouva Bhaer, ja toisella sivulla oli
-pieni pöytä, jolle kirjoitukset pantiin, kun ne oli luettu. Lapset
-istuivat suuressa puoliympyrässä puutarhatuoleilla, jotka joskus
-repsahtivat auki, niin että istuja jysähti lattialle häiritsemättä
-kuitenkaan pahemmin tilaisuuden kulkua. Koska kaikkien aineiden
-lukeminen olisi vienyt liiaksi aikaa, esiinnyttiin vuoroin. Tänä
-keskiviikkoiltana oli nuorimpien vuoro. Isommat kuuntelivat heitä
-armollisesti ja arvostelivat esityksiä arkailematta.
-
--- Naiset ensiksi. Nan saa aloittaa, sanoi herra Bhaer, kun tuolien
-asettelu ja paperien ratina oli hiljentynyt.
-
-Nan astui pienen pöydän ääreen, ja ryittyään alkajaisiksi hän luki
-seuraavan mielenkiintoisen aineen:
-
- "_Pesusieni_."
-
-"Pesusieni, hyvät ystävät, on erittäin hyödyllinen ja merkillinen
-kasvi. Sitä kasvaa kallioilla veden alla ja se on kai jonkinlainen
-merilevä. Ihmiset kokoavat, kuivaavat ja puhdistavat sitä, koska
-pienet kalat ja hyönteiset asustavat sen huokosissa. Minäkin
-löysin kuoria uudesta sienestäni, ja hiekkaa. Muutamat lajit ovat
-hyvin pehmeitä; niillä pestään pikkulapsia. Pesusieniä käytetään
-moneen tarkoitukseen. Minä esitän muutamia niistä ja toivon, että
-eräät ystäväni painavat nyt mieleensä, mitä minä sanon. Pesusientä
-käytetään kasvojen pesussa. Minä en kyllä siitä pidä, mutta täytyyhän
-sitä käyttää, kun tahtoo olla siisti. Muutamat ihmiset eivät käytä
-sientä ja ovat likaisia."
-
-Tässä lukija pysähtyi ja katsoi niin tiukasti Dickiin ja Dolliin,
-että sai heidät lyyhistymään.
-
--- "Sitä käytetään myös herättämään ihmisiä unesta, minä tarkoitan
-poikia, jotka liiaksi rakastavat Nukku-Mattia."
-
-Seurasi uusi paussi ja sen aikana kuului pidätettyä naurua ympäri
-huonetta. -- "Jotkut pojat eivät näet heti herää kun herätetään, ja
-Mary-Ann puristaa vettä märästä sienestä heidän kasvoilleen, ja se
-tekee niin ilkeätä, että jopas heräävät."
-
-Kaikki purskahtivat nauramaan, ja Emil sanoi:
-
--- Minusta tuntuu, että sinä poikkeat asiasta.
-
--- Enkä poikkea, sillä mehän kirjoitamme kasveista tai eläimistä ja
-minä kirjoitan molemmista, sillä pojathan ovat eläimiä, selitti Nan,
-ja välittämättä närkästyneestä ei-huudosta, joka hänelle karjaistiin,
-hän jatkoi tyynesti:
-
--- "Vieläkin mielenkiintoisempaa tehdään sienellä: lääkärit kaatavat
-sieneen eetteriä ja pitävät sitä ihmisten nenän edessä, kun tahtovat
-kiskoa heiltä hampaat suusta. Minä teen niin suureksi tultuani ja
-annan sairaille ihmisille eetteriä, että he nukkuvat eivätkä tunne,
-kun minä katkaisen niiltä jalat ja kädet."
-
--- Minä tiedän naisen, joka on tappanut kissoja eetterillä, aloitti
-Demi, mutta Dan keskeytti jutun kaataen hänen tuolinsa ja peittäen
-hatullaan hänen kasvonsa.
-
--- Minua ei saa katkaista, sanoi Nan rypistäen kulmiaan kelvottomille
-metelöitsijöille. Huomautusta toteltiin silmänräpäyksessä ja nuori
-neiti lopetti aineensa seuraavasti:
-
--- "Esityksessä on kolme opetusta, hyvät ystävät." Joku voihkaisi,
-mutta mitään loukkaavaa ei sentään esitetty. -- "Ensimmäinen on:
-pitäkää kasvonne puhtaina, toinen: nouskaa aikaisin ylös, kolmas: kun
-eetterisieni pannaan nenänne eteen, vetäkää silloin syvään henkeä
-älkääkä potkiko, niin hampaat lähtevät kuin itsestään. Muuta en
-tahdokaan sanoa", ja Nan-neiti istahti suosionosoitusten kaikuessa.
-
--- Sepä oli huomiota ansaitseva kirjoitelma. Sen moraali oli ylevä
-ja siinä oli runsaasti huumoria. Oikein hyvin kirjoitettu, Nan. Ja
-nyt on Daisyn vuoro, hymyili herra Bhaer viitaten samalla toiselle
-nuorelle neidille.
-
-Daisy karahti helakanpunaiseksi asettuessaan paikoilleen ja sanoi
-hiljaa ja vaatimattomasti:
-
--- Minun aineeni ei ole yhtä hieno ja hauska kuin Nanin. Mutta en
-minä osannut kirjoittaa parempaa.
-
--- Mehän pidämme aina sinun aineistasi, kultaseni, sanoi
-Fritz-setä, ja poikien hyväksyvä mutina vahvisti hänen sanojaan.
-Tästä rohkaistuneena Daisy luki lyhyen juttunsa, jota kuunneltiin
-kunnioittavan tarkkaavasti:
-
- "_Kissa_."
-
-"Kissa on suloinen eläin. Minä rakastan niitä kovasti. Ne ovat
-puhtaita ja sieviä ja pyydystävät rottia ja hiiriä ja antavat
-silittää itseään ja pitävät ihmisistä, jos niille on kiltti.
-Ne ovat viisaita ja osaavat liikkua missä vain. Pikku kissoja
-sanotaan kissanpojiksi ja ne ovat suloisia eläviä. Minulla on kaksi
-kissanpoikaa, Mikki ja Missi, ja niiden äiti on keltasilmäinen Mirri.
-Setä kertoi minulle hauskan jutun miehestä, jonka nimi oli Muhammed.
-Hänellä oli kaunis kissa, joka makasi hänen nuttunsa hihalla, ja kun
-hän tarvitsi nuttuaan, hän leikkasi hihan pois, ettei herättäisi
-sitä. Hän oli varmasti hyvä mies. Muutamat kissat pyydystävät
-kalojakin."
-
--- Niin minäkin! huudahti Teddy ja ponkaisi pystyyn kertomaan
-taimenestaan.
-
--- Hiljaa, sanoi hänen äitinsä ja istutti pojan oitis paikalleen,
-sillä järjestystä rakastava Daisy ei pitänyt siitä, että häntä
-'katkaistiin'.
-
--- "Eräässä kirjassa kerrottiin kissasta, joka oli ovela kalastamaan.
-Koetin kerran opettaa Mirriä, mutta se vain raapi minua, kun se ei
-pidä vedestä. Mutta teestä se pitää. Kun minä puuhaan keittiössäni,
-se silittää tassullaan teekannua, kunnes minä annan sille. Se on
-hieno kissa ja syö omenavanukasta ja siirappia. Kaikki kissat eivät
-niistä välitä."
-
--- Se oli hieno esitelmä, huudahti Nat, ja Daisy meni paikalleen
-mielissään ystävänsä kiitoksesta.
-
--- Demi näyttää niin kärsimättömältä, että hän saa tulla seuraavaksi,
-sillä muuten hän ei pysy nahoissaan, sanoi Fritz-setä, ja Demi astui
-reippaasti puhujan paikalle.
-
--- Minulla on runo! hän ilmoitti voitonriemuisesti ja luki
-ensimmäisen tekeleensä kovalla ja juhlallisella äänellä.
-
- "Minä kirjoitan pienestä perhosta
- Danin haavi on sille paula
- se lentää ilmoja lintusena
- mutta ei koskaan laula
-
- Se toukkana pienenä ilmestyy
- ja keltaisen kotelon päälleen laittaa
- ja sitten se lentää perhona
- ja kaikki lehdet suuhunsa taittaa
-
- Ne syövät mettä ja hunajaa
- eivätkä laita pesää
- ne eivät pistä kuin ampiaiset mehiläiset tai herhiläiset
- vaan tanssivat kaiken kesää
-
- Minä perhona liidellä tahtoisin
- aina luottaisin kauniiseen säähän
- mutta en koskaan tahtoisi
- Danin pistävän kanverttia päähän."
-
-Tämä tavaton taidonnäyte hämmästytti kaikkia, ja Demin täytyi lukea
-runo uudestaan. Se oli kyllä vaikea tehtävä, sillä hieman ontuvissa
-säkeissä ei ollut välimerkkejä ja pikku runoilijalta oli henki loppua
-pitkiä säkeitä lukiessaan.
-
--- Hänestä tulee vielä toinen Shakespeare, sanoi Jo-rouva nauraen
-kuollakseen, sillä tämä runohelmi muistutti hänelle sitä runoa, jonka
-hän itse oli kirjoittanut kymmenen ikäisenä ja joka alkoi hieman
-epävarmasti:
-
- "Jos hauta pieni olisi
- mulla mäen laitamalla,
- niin perhot, linnut ja hyttyset
- mulle laulais taivahalla."
-
--- Astupas esiin, Tommy. Jos itse aineeseen on käytetty yhtä paljon
-mustetta kuin noihin tahroihin, niin se onkin aika pitkä, sanoi herra
-Bhaer, kun Demi oli saatu suostutelluksi takaisin paikalleen.
-
--- Ei se ole aine, se on kirje. Katsokaas, minä ihan unohdin, että
-tänään on minun vuoroni, ja muistin sen vasta koulun loputtua. En
-tiennyt mistä olisin kirjoittanut eikä ollut enää aikaa lukea, siksi
-kirjoitin kirjeen isoäidille. Siinä puhutaan vähän linnuista, ehkä se
-kelpaa.
-
-Tämän pitkän anteeksipyynnön jälkeen Tommy sukelsi mustemereen ja
-tankkasi kirjettään pysähtyen silloin tällöin saadakseen selvää
-omista harakanvarpaistaan.
-
- "Rakas isoäiti. -- Toivon, että voit hyvin. James-setä lähetti
- minulle taskupyssyn. Se on kaunis pieni murha-ase, tämän näköinen
- -- ja Tommy piirsi ilmaan kummallisen kuvion, joka muistutti
- lähinnä jonkinmoista pumppua tai höyrykonetta -- piippu on
- kaksikymmentä kaksi, perä on kahdeksan ja sen voi taivuttaa
- A-kirjaimen muotoon, liipaisin on kolme ja hana kaksi senttiä. Se
- ladataan takaa ja paukahtaa kauheasti ja kantaa kauas. Minä aion
- pian mennä ampumaan oravia. Olen ampunut museoon monta hienoa
- lintua. Niillä on täpliä rinnassa ja Dan pitää niistä kovin. Hän
- täytti ne hienosti ja ne istuvat luonnollisessa asennossa puussa,
- vain yksi on kuin humalassa. Täällä oli työssä eräs ranskalainen,
- ja Pöppö lausui hänen nimensä niin hassusti, että minun täytyy
- kertoa siitä. Hänen nimensä oli Germain. Ensin Pöppö sanoi
- 'Jerry', ja kun me nauroimme sille, hän muutti sen Jeremiaaksi.
- Sitä pilkattiin ja siitä tuli herra Germani ja lopulta Garryman,
- joksi se jäi. Minä en kirjoita sinulle usein, koska minulla on
- niin paljon tekemistä, mutta minä ajattelen sinua usein ja pidän
- sinusta ja toivon, että voit niin hyvin kuin ilman minua voit
- voida.
-
- -- Pojanpoikasi
-
- Thomas Buckminster Bangs.
-
- P.S. Jos satut saamaan postimerkkejä, muista minua.
-
- Muistutus. Terveisiä kaikille ja varsinkin Almira-tädille.
- Vieläkö hän laittaa sokeroituja luumuja?
-
- P.S. Rouva Bhaer lähettää terveisensä.
-
- P.S. Herra Bhaer lähettäisi varmaan myös, jos tietäisi että
- kirjoitan sinulle.
-
- Muistutus. Isä kai aikoo antaa minulle kellon syntymäpäiväksi.
- Olen siitä iloinen, sillä nykyään minulla ei ole aavistustakaan
- ajan kulusta ja myöhästyn usein koulusta.
-
- P.S. Minun tekisi mieli nähdä sinut pian. Etkö lähettäisi joskus
- hevosta minua noutamaan?
-
- T.B.B."
-
-Pojat nauroivat jokaiselle jälkikirjoitukselle raikuvasti, ja kun
-Tommy tuli kuudenteen ja samalla viimeiseen, hän oli niin voipunut,
-että ilomielin istuutui pyyhkimään tuhruisia kasvojaan.
-
--- Toivottavasti vanha rouvaparka kestää kunnialla kirjeesi, kuului
-melun seasta herra Bhaerin ääni.
-
--- Ei oteta huomioon sitä ystävällistä viittausta, joka tehdään
-jälkikirjoituksen viimeisessä osassa, sillä kirjeessä on hänelle
-kylliksi ilman Tommyn vierailuakin, vastasi Jo-rouva muistaen,
-että vanha rouva tavallisesti joutui vuoteeseen lannistumattoman
-pojanpoikansa vierailun jälkeen.
-
--- Nyt on minun vuoro, sanoi Teddy, joka oli oppinut muutaman säkeen
-ulkoa ja oli toisten esiintyessä noussut vähän väliä pystyyn. Nyt hän
-ei enää jaksanut odottaa sekuntiakaan.
-
--- Poika unohtaa, jos hänen vielä pitää odottaa, ja minulla oli
-aikamoinen työ opettaa se hänelle, sanoi hänen äitinsä.
-
-Teddy tallusteli puhujan paikalle ja kumarsi ja niiasi yhtaikaa aivan
-kuin haluten tehdä kaikkien mieliksi. Sitten hän lausui melkein
-henkeä vetämättä seuraavat säkeet painottaen aina vääriä sanoja:
-
- "Pienet vesipisaraiset,
- hienot hiekkajyvät
- luovat maita mantereita
- sekä meret syvät.
- Pienet ystävyyden sanat
- kaunistavat kieltä,
- tuovat kotiin viihtyisyyttä,
- kohottavat mieltä."
-
-Lopussa hän läpytti käsiään ja sai toiset kaksin verroin innostumaan,
-sitten hän juoksi äitinsä luo ja piilotti päänsä tämän helmaan
-riemuissaan valtavista suosionosoituksista.
-
-Dick ja Doll eivät kirjoittaneet, mutta heidät oli innostettu
-tarkkailemaan eläinten ja hyönteisten tapoja ja kertomaan mitä olivat
-nähneet. Dickistä se oli hauskaa, ja hänellä olikin aina paljon
-kerrottavaa. Hän marssi vuorollaan pöydän luo ja katsellen yleisöä
-luottavasti kirkkailla silmillään kertoi tietonsa niin tosissaan,
-ettei kukaan huomannut hänen kyttyräselkäänsä.
-
--- Minä olen tarkastellut sudenkorentoja ja lukenut Danin kirjastakin
-ja koetan kertoa mitä muistan. Lammikolla niitä tapaa suuret joukot
-lentelemässä ympäriinsä. Ne ovat sinisiä ja niillä on isot silmät
-ja verkkomaiset siivet ja ne ovat kauniita. Minä otin yhden kiinni
-tarkastellakseni, ja se oli varmastikin kaunein hyönteinen jonka
-olen nähnyt. Sudenkorento pyydystää pieniä eläviä syötäväkseen, ja
-sillä on omituiset koukut, jotka se panee linkkuun, silloin kun
-se ei metsästä. Se rakastaa auringonpaistetta ja tanssii päivät
-päästänsä. Odottakaas, mitä minun vielä piti niistä kertoa? Ai, nyt
-muistan! Sudenkorento laskee munansa veteen ja ne laskeutuvat pohjaan
-ja hautautuvat liejuun. Niistä tulee ulos pieni ruma elukka; en
-tiedä sen nimeä, mutta se on ruskea ja se saa uuden nahan ja kasvaa
-yhä suuremmaksi. Mutta kestää kaksi vuotta ennen kuin siitä tulee
-sudenkorento. Nyt tulee merkillisin asia, kuunnelkaa tarkkaan, sillä
-ette taida tietääkään sitä. Se näet tuntee, milloin on valmis, ja
-silloin ruma toukkamainen otus nousee vedestä kivelle tai kaislalle
-ja sen selkä halkeaa.
-
--- Älähän, sitä minä en usko, sanoi Tommy, joka ei juuri tarkkaillut
-ympäristöään ja todella luuli, että Dick panee omiaan.
-
--- Aukeaahan sen selkä? vetosi Dick herra Bhaeriin, joka pikku
-puhujan suureksi mielihyväksi nyökkäsi myöntävästi.
-
--- Niin on syntynyt sudenkorento, ja se istuu päivänpaisteeseen ja
-kokoaa voimia. Se kasvaa vahvaksi ja levittää kauniit siipensä ja
-lentää ilman halki eikä enää ole toukka. Siinä kaikki mitä tiedän.
-Mutta minä pidän varani ja yritän nähdä, kun se kuoriutuu, sillä on
-varmasti hurjan hauskaa muuttua komeaksi sudenkorennoksi.
-
-Dick kertoi juttunsa hyvin, ja kun hän kuvasi vastasyntyneen
-hyönteisen lentoa, hän vaapotti käsiään niin kuin olisi nähnyt
-korennon lentävän ja halunnut itsekin seurata sitä. Jo-rouva veti
-Dickin rinnalleen, suuteli hänen kalpeaa poskeaan ja sanoi:
-
--- Se oli kaunis tarina, kultaseni, ja sinä muistit sen mainiosti.
-Minä kirjoitan ja kerron siitä äidillesikin.
-
-Dick istuutui hänen polvelleen ja hymyili tyytyväisenä kiitoksesta
-ja päätti tarkkaan seurata sudenkorennon kehitystä, kun se vaihtaa
-vanhan ruumiinsa uuteen. Doll kertoi jotakin sorsista ja ankoista
-kumman laulavalla nuotilla, sillä hän oli opetellut tietonsa ulkoa ja
-hänestä koko touhu oli aikamoista piinaa.
-
--- Meidän ankat ovat hyvin kesyjä, hän lopetti. -- Ne syövät
-kauheasti ja etsivät ruokaa mudasta ja vedestä. Ne eivät välitä
-munistaan, vaan jättävät ne pilaantumaan, ja --
-
--- Minun eivät jätä! huudahti Tommy.
-
--- Mutta jotkut kuitenkin jättävät, Silas sanoi niin. Kanat pitävät
-huolta ankanpojista, mutta ne eivät päästä niitä veteen, vaan pitävät
-siitä kauheaa melua. Mutta poikaset eivät välitä vähääkään.
-
--- Minä taas kerron pöllöistä, aloitti Nat, joka oli huolellisesti
-kirjoittanut esityksensä ja saanut apua Danilta.
-
--- Pöllöillä on iso pää, pyöreät silmät, käyrä nokka ja vankat
-kynnet. Jotkut ovat harmaita, toiset taas valkoisia, mustia ja
-kellertäviä. Pöllön höyhenet ovat hyvin pehmeät ja ne ovat joskus
-ihan pystyssä. Se lentää aivan äänettömästi ja pyydystää lepakoita,
-hiiriä, lintuja ja pikkueläviä. Se rakentaa pesänsä kallioihin ja
-onttoihin puihin tai ryöstää joskus toisten lintujen pesiä. Isolla
-sarvipöllöllä on kaksi suurta munaa, isompia kuin kanan munat, ja ne
-ovat punaisenruskeita. Ruskeankeltainen yöpöllö munii viisi sileätä
-valkoista munaa, ja sen kuulee öisin huhuilevan. Jotkut itkevät kuin
-pikkulapset. Pöllöt nielevät hiiret ja lepakot kokonaisina, ja mikä
-ei sula, sen ne oksentavat palloina pois.
-
--- Hyvänen aika! Sehän hassua! kuultiin Nanin huomauttavan.
-
--- Pöllö ei näe päivällä, ja jos se lähtee auringonpaisteessa
-liikkeelle, se räpyttelee puolisokeana ympäriinsä ja toiset linnut
-ahdistelevat ja nokkivat sitä ihan kuin pilkkaisivat. Sarvipöllö
-on hyvin iso, melkein kotkan kokoinen. Se syö jäniksiä, rottia,
-käärmeitä ja lintuja ja asuu kallionrotkoissa tai vanhoissa
-raunioituneissa rakennuksissa. Pöllöt huutavat monella eri tavalla,
-joskus kuin ihminen hädissään: 'Hu-huuh!' ja moinen huhuilu
-pelottelee ihmisiä öisin metsässä. Tunturipöllö asustaa kylmissä
-maissa ja näyttää joskus haukalta. On sellaisiakin pöllöjä, jotka
-kaivavat koloja maahan ja elävät kuin myyrät, ne ovat aika pieniä.
-Tornipöllö on yleisin, ja minä olen nähnyt sellaisen istuvan
-puunkolossa. Se oli kuin pieni harmaa kissa, toinen silmä auki,
-toinen kiinni. Hämärissä se lähtee liikkeelle ja vaanii lepakoita.
-Minä sain yhden kiinni ja tässä se on.
-
-Nat otti takkinsa povesta pehmeähöyhenisen linnun, joka räpytti
-silmiään, pyristeli höyheniään ja näytti kovin uniselta, kömpelöltä
-ja vihaiselta.
-
--- Älkääkä koskeko siihen! Muuten se antaa teille kyytiä, sanoi Nat
-silitellen ylpeänä uutta lemmikkiään. Ensin hän pani paperihatun
-pöllön päähän ja pojat nauroivat sen hupsua ulkonäköä, sitten hän
-vielä täydensi vaikutusta paperisilmälaseilla, jolloin lintu tuli
-niin oppineen näköiseksi, että pojat aivan kiljuivat riemusta.
-Lopuksi lintu suuttui, tarrautui nokallaan riippuvaan nenäliinaan ja
-'kotkotti'. Silloin se sai lentää vapauteen, mutta se istahti oven
-edessä olevan petäjän oksalle ja katsella killisteli seuruetta niin
-hullunkurisen näköisenä, että kaikki olivat katketa naurusta.
-
--- Entäs George, onkos sinulla mitään? kysyi herra Bhaer, kun
-huoneessa taas oli hiljaista.
-
--- Olen minä lukenut myyristä, mutta en muista muuta kuin että ne
-kaivavat reikiä ja asuvat niissä, ja jos aikoo saada niitä kiinni
-täytyy kaataa reiät vettä täyteen. Ja myyrät kuolevat elleivät saa
-syödä kauhean usein.
-
-Sitten Pumppu istahti paikalleen ja toivoi hartaasti, että olisi
-ollut ahkerampi ja kirjoittanut oikein paperille arvokkaat
-havaintonsa, sillä hänen viimeksi mainitsemansa tieto herätti yleistä
-naurua, joka harmitti häntä julmasti.
-
--- No niin, sitten onkin tämän päivän työ tehty, aloitti herra Bhaer,
-mutta Tommy huusi kiireesti:
-
--- Ei, ei vielä. Ettekö muista, että meidän pitää antaa se tavara.
-Hän viittoili kiivaasti ja teki sormillaan kuin silmälasit.
-
--- Sehän on totta, minä vallan unohdin. Nyt on sinun vuorosi,
-Tom, sanoi herra Bhaer istahtaen paikalleen, ja kaikki Dania
-lukuunottamatta olivat kovasti innoissaan.
-
-Nat, Tommy ja Demi poistuivat huoneesta, mutta palasivat pian kantaen
-pientä punaista sahviaanilaatikkoa Jo-rouvan hopeatarjottimella. Se
-oli Tommyn käsissä, ja hän asteli Nat ja Demi kannoillaan mitään
-aavistamattoman Danin luo. Tommy oli valmistanut tilaisuuteen
-vaikuttavan puheen, mutta kun hetki koitti, se oli haihtunut mielestä
-ja hän sanoi vain mutkattomasti:
-
--- Kuule, Dan, me haluamme antaa sinulle jotain sovittaaksemme sen
-mitä tapahtui jokin aika sitten ja näyttääksemme, kuinka paljon me
-sinusta pidämme, kun sinä olet niin reilu. Tässä se on, toivottavasti
-siitä on sinulle iloa.
-
-Dan oli niin hämmästynyt, että lehahti yhtä punaiseksi kuin
-sahviaanilaatikko ja mumisi vain: -- Kiitos pojat! kopeloidessaan
-lahjaansa auki. Mutta kun hän näki, mitä se sisälsi, hänen kasvonsa
-kirkastuivat ja hän tarttui kauan kaipaamaansa kalleuteen. Hän oli
-niin haltioissaan, että kaikki olivat tyytyväisiä.
-
--- Loistokappale! Olette totisesti kunnon kavereita, kun annoitte
-minulle tämän. Juuri tällaista minä olen toivonut. Annas kun puristan
-kättäsi, Tommy!
-
-Monta kättä ojennettiin ja kädenpuristukset olivat sydämellisiä,
-sillä pojat olivat riemuissaan Danin ilosta ja kokoontuivat hänen
-ympärilleen juttelemaan kauniista lahjasta. Kesken puheensorinan Dan
-huomasi Jo-rouvan, joka seisoi iloisen näköisenä piirin ulkopuolella.
-
--- Minulla ei ole osaa eikä arpaa asiassa. Pojat ovat keksineet
-lahjan ihan itse, hän sanoi vastaukseksi Danin katseeseen, joka
-näytti kiittävän häntä tästä onnellisesta hetkestä. Dan hymyili, ja
-Jo-rouva ymmärsi äänensävyn merkityksen, kun poika sanoi:
-
--- Te se olette kuitenkin. Työntyen poikajoukon läpi hän ojensi ensin
-kätensä Jo-rouvalle ja sitten herra Bhaerille, joka tyytyväisyydestä
-myhäillen katseli joukkoaan. Sanaakaan ei lausuttu, mutta he tunsivat
-mitä hän halusi sanoa, ja pikku Teddy ilmaisi heidän ilonsa, kun hän
-isänsä sylistä kurottuen otti Dania kaulasta ja lepersi:
-
--- Minun Danny on kiltti!
-
--- Hei, Dan, näytä nyt taikalasillasi niitä komeita solu... mitä
-ne olivatkaan, pyysi Jack, joka tunsi olonsa hankalaksi ja olisi
-puikahtanut ulos, ellei Emil olisi häntä pidättänyt.
-
--- Vilkaisepas tuota, niin kuullaan mitä tuumit, sanoi Dan
-onnellisena, kun sai näyttää mikroskooppiaan.
-
-Hän pani sen kovakuoriaisen päälle, joka sattui olemaan pöydällä, ja
-Jack kumartui tarkastelemaan sitä. Jackin silmät pyöristyivät.
-
--- Voi veljet, mitkä väkäset! Nyt minä ymmärrän, miksi koskee niin
-vietävästi, kun tuollainen ötökkä pääsee tarraamaan kiinni.
-
--- Se vilkutti minulle, hihkui Nan, joka oli pistänyt päänsä Jackin
-kainalon ali, niin että oli jo toisena näkemässä.
-
-Kukin katsoi vuorollaan, ja Dan näytti heille perhosen siiven pehmeää
-pintaa, hiuksen läpileikkauksen, lehden suoniston, jota tuskin näki
-paljaalla silmällä, vaikka se pienen taikalasin läpi katsottuna oli
-kuin tiheä verkko. Iho heidän omissa sormissaan oli kuin maisema
-täynnä vuorenharjoja, laaksoja ja kukkuloita. Hämähäkinverkko näytti
-paksulta ompelulangalta ja mehiläisen pistin oli kuin naskali.
-
--- Ne ovat yhtä ihmeellisiä kuin minun satukirjani kuvat, mutta
-paljon jännittävämpiä, sanoi Demi haltioissaan.
-
--- Dan on nyt kuin satujen taikuri ja hän voi näyttää teille
-monenmoisia ihmeitä, joita ympärillänne tapahtuu, sillä hänellä
-on kärsivällisyyttä ja rakkautta luontoon. Me elämme kauniissa ja
-ihmeellisessä maailmassa, Demi, ja mitä enemmän sinä tiedät siitä,
-sitä viisaammaksi ja paremmaksi itse tulet. Tämä pieni laite opettaa
-teille luontoa aivan uudella tavalla, ja te voitte saada erinomaisia
-oppitunteja, jos vain haluatte, sanoi herra Bhaer iloissaan poikien
-kiinnostuksesta.
-
--- Voisinko minä nähdä jonkun sielun tällä mikroskoopilla, jos
-katsoisin tarkasti? kysyi Demi, jota pienen lasipalan voima kovasti
-kiinnosti.
-
--- Et, ystäväni, siihen sen teho ei riitä, eikä niin tehokasta
-mikroskooppia voi tehdäkään. Sinun täytyy odottaa vielä kauan ennen
-kuin silmäsi ovat kyllin tarkat huomaamaan Jumalan näkymättömimmät
-ihmeet, vastasi Fritz-setä käsi pojan päälaella.
-
--- Niin kai. Mutta Daisy ja minä arvelemme, että jos enkeleitä
-on olemassa, niiden siivet näyttävät varmasti samanlaisilta kuin
-perhosen siivet tuon lasin läpi, ne ovat vain pehmeämmät ja niissä on
-enemmän kultaa.
-
--- Usko vain niin ja pidä omat siipesi puhtaina ja loistavina äläkä
-lennä pois vielä pitkiin aikoihin.
-
--- En minä lennäkään. Ja Demi piti sanansa.
-
--- Näkemiin, pojat, minun täytyy nyt mennä, mutta jätän teidät
-jatkamaan tutkimuksia uuden luonnontieteen opettajanne johdolla,
-sanoi herra Bhaer ja lähti töihinsä tyytyväisenä tähän kirjallisten
-harjoitusten päivään.
-
-
-
-
-18
-
-SADONKORJUU
-
-
-Puutarhat menestyivät hyvin sinä kesänä ja syyskuussa korjattiin
-sato suurella riemulla. Ned ja Jack yhdistivät viljelyksensä
-ja kasvattivat perunaa, koska se oli hyvää kauppatavaraa. He
-saivat satoa tarkasti laskien viisikymmentä litraa ja myivät ne
-kohtuuhinnalla herra Bhaerille, sillä perunoita kului tässä perheessä
-lujasti.
-
-Emil ja Franz olivat maissin viljelijöitä ja kuorivat viljansa
-riihessä suurella melulla. Sitten he veivät itse jyvät myllyyn ja
-palasivat ylpeinä kotiin; heillä oli perheelle jauhoja pitkäksi aikaa
-pikavanukasta ja maissikakkuja varten. He eivät huolineet rahaa
-viljastaan, vaan Franz selitti:
-
--- Emme voi ikinä palkita enolle sitä, mitä hän on tehnyt meidän
-hyväksemme, vaikka kasvattaisimme maissia koko lopun ikämme.
-
-Nat sai papuja niin runsaasti, että joutui toivottomuuden valtaan:
-elinaikanaan hän ei selviytyisi niiden perkaamisesta. Mutta Jo-rouva
-keksi keinon. Kuivat palot levitettiin riihen lattialle, Nat soitti
-katrillia ja pojat tanssivat, kunnes pavut irtaantuivat paloista.
-
-Tommyn varhaiset pavut epäonnistuivat täysin, sillä alkukesän kuivuus
-vikuutti niitä pahasti, kun hän ei kastellut palstaansa. Myöhemmin
-pavut alkoivat jo vähän virkistyä, mutta kun viljelijä jätti ne aivan
-oman onnensa nojaan taistelemaan kirppuja ja rikkaruohoja vastaan,
-ne uupuivat ja kärsivät vitkallisen kuoleman. Silloin Tommy käänsi
-maansa uudestaan ja kylvi siihen herneitä. Mutta oli jo myöhä,
-linnut verottivat siemeniä ja kepittäminen unohtui, niin että varret
-retkottivat pitkin maata. Kun onnettomat palot vihdoin valmistuivat,
-ei kukaan välittänyt niistä, sillä herneiden aika oli ohi.
-
-Lohduttautuakseen Tommy kävi harjoittamaan laupeudentyötä. Hän siirsi
-palstalleen kaikki löytämänsä ohdakkeet ja hoiti niitä huolellisesti
-Tobya varten; Toby näet ahmi herkkunaan näitä piikkisiä kasveja ja
-oli nyhtänyt suuhunsa joka ikisen ohdakkeen, minkä laitumeltaan
-löysi. Pojat pitivät hauskaa Tommyn ohdakeviljelmän kustannuksella,
-mutta Tommy väitti, että oli autuaampaa antaa kuin ottaa ja selitti
-kasvattavansa ensi kesänä maassaan ohdakkeiden lisäksi myös matoja
-ja käärmeitä, niin että Demin kilpikonnat ja Natin lemmikkipöllökin
-saisivat mieleistään ravintoa. Hyväsydämisen ja huolettoman Tommyn
-tapaista!
-
-Demi oli toimittanut isoäidilleen salaattia pitkin kesää ja syksyllä
-hän lähetti isoisälle korillisen nauriita, niin puhtaiksi hangattuja,
-että ne olivat kuin isoja valkoisia munia. Isoäiti piti kovin
-salaatista ja isoisä kehui itsensä Luculluksenkin syöneen nauriita.
-
-Daisylla oli pelkkiä kukkia pienessä maatilkussaan, ja sieltä sai
-koko pitkän kesän kauniita ja tuoksuvia kukkakimppuja. Hän oli
-kovin ihastunut puutarhaansa ja möyri siellä päivät pitkät hoitaen
-ruusuja, orvokkeja, hajuherneitä ja resedoja yhtä huolellisesti ja
-hellästi kuin konsanaan nukkejaan ja ystäviään. Aina tilaisuuden
-tullen lähetettiin kaupunkiin pieniä kukkavihkoja, ja muutamat kodin
-maljakoista olivat erikoisesti hänen huolenaan. Hänellä oli monia
-hauskoja mielikuvia kukista. Punaisista ja valkoisista unikoista hän
-teki hehkeitä nukkeja, sitoi terälehdet ruohovyöllä röyhelöiseksi
-hameeksi ja pani vihreään päähän ihastuttavan kellokukkahatun. Näille
-kukkaihmisille hän teki herneenpaloista veneitä, joissa oli purjeet
-ruusun terälehdistä ja jotka lipuivat viehkeästi tyynellä lammella.
-Huomattuaan, ettei keijukaisia olekaan, hän teki niitä itse ja
-rakasti uskollisesti näitä pieniä ystäviään, joilla oli tärkeä sija
-hänen kesämaisemassaan.
-
-Nan viljeli lääkekasveja, ja hänen palstallaan oli hieno valikoima
-hyödyllisiä yrttejä, joita hän hoiti yhä kasvavalla mielenkiinnolla.
-Syyskuussa hänellä oli paljon touhua, kun hän leikkasi, kuivasi ja
-niputti satonsa. Samalla hän kirjoitti pieneen vihkoon, kuinka eri
-yrttejä oli käytettävä. Hän oli tehnyt monenlaisia kokeita ja myös
-monia erehdyksiä; niinpä hän halusi varmistua, ettei toistamiseen
-antaisi esimerkiksi Mikille malia kissanmintun asemesta.
-
-Dick, Doll ja Rob muokkasivat kukin maansa ja pitivät siitä
-ääntä enemmän kuin kaikki muut yhteensä. Molemmat D:t viljelivät
-palsternakkaa ja porkkanaa ja odottivat haikeina ajan kulumista, että
-saisivat kiskoa kallisarvoiset juureksensa maasta. Dick tutki salaa
-porkkanoitaan, mutta istutti ne takaisin ja myönsi Silaksen olleen
-oikeassa, kun tämä sanoi, että oli liian aikaista nostaa niitä.
-
-Rob korjasi satonaan neljä pientä ja yhden suunnattoman suuren
-kurpitsan. Tuo kurpitsavaari näytti imeneen itseensä pienen
-kasvitarhan kaiken ravinnon ja koonneen kaikki auringonsäteet,
-ja siinä se köllötti suurena, keltaisena pallona luvaten moneksi
-viikoksi herkullista kurpitsapiirakkaa. Rob oli niin ihastunut
-jättiläiskasviinsa, että vei kaikki sitä katsomaan, ja kun halla
-alkoi nipistellä, hän peitteli kurpitsansa yöksi vanhalla huovalla
-kuin rakkaan lapsen. Kun se korjattiin, hän ei antanut kenenkään
-koskea siihen ja olikin vähällä taittaa selkänsä, kun työnsi sitä
-latoon pienillä käsikärryillä, joita Doll ja Dick kärryjen eteen
-valjastettuina vain vastamäessä saivat auttaa. Hänen äitinsä lupasi,
-että kiitosjuhlan piirakat paistettaisiin siitä, ja viittaili
-epämääräisesti, että hänellä oli suunnitelma, joka tuottaisi
-kiitetylle kurpitsalle ja sen omistajalle kunniaa.
-
-Billy-parka istutti kurkkuja, mutta kuokki onnettomuudeksi ne
-maasta ja jätti rikkaruohot jäljelle. Kymmenisen minuuttia hän suri
-lohduttomasti tätä erehdystä, mutta unohti sitten koko asian ja kylvi
-maahan kourallisen keräämiään kirkkaita nappeja. Kukaan ei häirinnyt
-häntä; hän sai tehdä palstalleen mitä halusi, ja pian se näyttikin
-maanjäristyksen myllertämältä. Kun tuli korjuuaika, hänen satonsa
-olisi supistunut vain kiviin ja rikkaruohoihin, ellei kunnon Pöppö
-olisi ripustanut puolta tusinaa appelsiineja siihen kuivaan puuhun,
-jonka poika oli istuttanut keskelle palstaansa. Billy oli ihastunut
-hedelmiin eikä kukaan turmellut hänen iloaan, vaan hän sai pitää
-pienen ihmeensä.
-
-Pumpulla oli monenmoisia koettelemuksia meloniensa suhteen. Hän
-halusi välttämättä maistaa niitä ja piti itsekseen kekkerit ennen
-kuin ne olivat edes kypsiä; mutta hän tuli niin kipeäksi, ettei
-pariin päivään uskonut enää ikinä syövänsä mitään. Mutta hän
-selvisi vaivoistaan ja tarjosi ensimmäiset sokerimeloninsa toisille
-maistamatta itse suupalaakaan. Ne olivat mainioita meloneja, sillä
-hän kasvatti niitä päivänpaisteisella rinteellä ja ne kypsyivät
-nopeasti.
-
-Viimeinen ja paras kasvoi pitkin viinisalkoa, ja Pumppu oli
-ilmoittanut myyvänsä kaikki sen hedelmät naapurin rouvalle. Pojat
-olivat pettyneitä, sillä he olisivat toivoneet, että kaikki
-popsittaisiin kotona ja he ilmaisivat tyytymättömyytensä uudella
-ja vaikuttavalla tavalla. Kun Pumppu eräänä aamuna meni katsomaan
-kolmea komeaa meloniaan, jotka piti myytämän, hän kauhistui. Jokaisen
-vihreässä kyljessä irvisteli veitsellä vuoltu valkoinen sana:
-ahmatti. Hän raivostui ja juoksi Jo-rouvan luo lohduttautumaan. Tämä
-kuunteli, otti osaa suruun ja sanoi sitten:
-
--- Jollet halua joutua naurun alaiseksi, sinun täytyy antaa melonisi
-lahjaksi.
-
--- Kai minun sitten täytyy, en minä kuitenkaan voi löylyttää kaikkia
-poikia. Mutta kyllä minä tahtoisin näyttää niille konnille, että
-muistaisivat, pauhasi Pumppu.
-
-Jo-rouva tiesi melkein varmasti, kuka kepposen oli tehnyt,
-sillä hän oli edellisenä iltana nähnyt kolme päätä epäilyttävän
-lähellä toisiaan sohvan nurkassa, ja kun siinä oli sipisty ja
-nyökytelty, Jo-rouva tiesi kokemuksesta, että kepponen oli tekeillä.
-Kuutamoilta, rapina vanhassa kirsikkapuussa Emilin ikkunan
-luona, haava Tommyn sormessa -- kaikki nämä vahvistivat hänen
-epäilyksiään. Tyynnytettyään vähän Pumpun vihaa hän käski pojan tuoda
-pahoinpidellyt melonit makuuhuoneeseensa, mutta kielsi puhumasta
-sanaakaan tapahtuneesta. Pumppu toi melonit, ja veijarikolmikko
-ihmetteli, kun hän kesti kepposen näin tyynesti. Se tärveli heidän
-ilonsa, ja melonien täydellinen häviäminen sai heidät levottomiksi.
-Pumpun hyväntuulisuus lisäsi vielä huolestuneisuutta, sillä hän oli
-tyynempi ja tyytyväisempi kuin koskaan ja suhtautui heihin niin
-välinpitämättömästi, että pojat olivat aivan ymmällään.
-
-Päivällisen aikaan he ymmärsivät kaiken; silloin Pumpun kosto kohtasi
-heidät ja he puolestaan joutuivat naurun alaisiksi.
-
-Kun vanukas oli syöty ja tuli hedelmien aika, Mary-Ann ilmestyi
-tirskuen huoneeseen ja kantoi isoa melonia. Silas toi toista
-ja jälkijoukkona tuli Dan kolmannen melonin kanssa. Kukin
-pahantekijöistä sai eteensä melonin, jonka sileästä vihreästä
-pinnasta saivat lukea lisäyksen omaan kaiverrukseensa: "Ahmatti
-lähettää tervehdyksen." Kaikki näkivät kirjoituksen, ja koko
-pöytäkunta; nauroi katketakseen.
-
-Danilla ei ollut kasvitarhaa, sillä alkukesän hän oli ollut poissa
-talosta ja loppukesän jalkapuolena. Niinpä hän oli auttanut Silasta
-missä pystyi, pilkkonut Pöpölle puita ja pitänyt ympäristöstä niin
-hyvää huolta, että Jo-rouvan käytävät aina olivat siistit ja ruoho
-huolellisesti leikattu portaiden edestä.
-
-Kun toiset korjasivat satoa, hän oli hiukan murheellinen, koska
-hänellä ei ollut mitään näytettävänään. Mutta syksyn mittaan hän
-saattoi esittää kokoelman metsänantimia, jotka olivat kokonaan hänen
-omiaan. Joka lauantai hän lähti yksin metsiin, niityille ja vuorille
-ja palasi aina runsaat tuomiset mukanaan. Hän näytti tietävän
-niityt, missä komeimmat kurjenmiekat kukkivat, viidakot missä
-sassafrasipuut olivat tuuheimmat, oravien pähkinäpaikat, arvokkaat
-valkokuoriset tammet ja seudut, joissa kasvoi haavoja parantava
-kultalehtiviini. Hän toi sieltä loistavia punaisia ja keltaisia
-lehtiä, joilla Jo-rouva sai koristella huoneita -- hajuheiniä,
-köynnöstupsuja, vahapensaan keltaisia ja untuvaisen pehmeitä marjoja
-ja punalaitaisia, valkoisia tai smaragdin vihreitä sammalia.
-
--- Minun ei tarvitse mennä metsään, koska Dan tuo metsän luokseni,
-oli Jo-rouvan tapana sanoa, kun hän koristeli seiniä keltaisilla
-vaahteran oksilla ja tulipunaisilla kuusamaseppeleillä tai täytti
-maljakoita ruskeilla sananjaloilla, kauniita käpyjä notkuvilla
-kuusenoksilla ja kestävillä syksyn kukilla.
-
-Suuri ullakko oli järjestetty lasten vaatehuoneeksi, jossa jokaisella
-oli oma osastonsa, ja jonkin aikaa se oli talon tärkeimpiä
-nähtävyyksiä. Daisyn kukansiemenet olivat pienissä paperipusseissa,
-joissa kaikissa oli sievästi kirjoitetut nimet, ja ne oli ladottu
-kolmijalkaisen pöydän laatikkoon. Nanin yrtit riippuivat tuoksuvina
-kimppuina seinillä. Tommyllä oli korillinen ohdakkeen höytyviä
-ja siis aika tavalla ohdakkeensiemeniä seuraavan kevään kylvöön,
-elleivät ne siihen mennessä lentelisi tiehensä. Emilillä oli maissin
-tähkiä kuivamassa, ja Demi oli kerännyt tammenterhoja ja kaikenlaisia
-siemeniä lemmikeilleen talven varaksi. Mutta Danin sadossa vasta
-näkemistä oli, sillä runsas puoli lattiaa oli hänen metsästä
-tuomiensa pähkinöiden peitossa. Niitä oli kaikenlaisia, sillä hän
-oli vaeltanut saalistusretkillään metsiä peninkulmittani, kiivennyt
-korkeihin puihin ja tunkeutunut tiheimpiinkin pensaikkoihin.
-Saksanpähkinät, kastanjat, pikkupähkinät ja pyökinpähkinät oli
-aseteltu kaikki eri ryhmiin, ja siellä ne tummuivat, kuivuivat ja
-makeutuivat talven kesteihin.
-
-Talon lähettyvillä kasvoi saksanpähkinäpuu, jota Rob ja Teddy
-sanoivat omakseen. Se tuotti tänä vuonna runsaan sadon. Isot komeat
-pähkinät putoilivat maahan ja hävisivät varisseitten lehtien sekaan,
-josta ahkerat oravat löysivät ne helpommin kuin laiskat Bhaerit.
-Heidän isänsä oli sanonut, että he saisivat pitää pähkinät, jos
-poimisivat ne, mutta siitäkään ei ollut apua. Työ oli helppoa ja
-Teddy piti siitä, mutta hän väsyi pian ja jätti pikku korinsa
-puolilleen puun juurelle seuraavaan päivään. Mutta ennen kuin uusi
-päivä ehti, olivat viekkaat oravat ahkerassa työssä vilistäen vanhaa
-jalavaa ylös alas, kunnes olivat sulloneet kolonsa täyteen, ja sitten
-ne vielä kokosivat pähkinöitä oksanhaaroihin, mistä ne kiireiden
-mentyä voisi siirtää pois. Niiden lystikkäät tavat huvittivat poikia
-sanomattomasti, kunnes Silas eräänä päivänä sanoi heille:
-
--- Oletteko te myyneet pähkinät oraville?
-
--- Emme, vastasi Rob miettien, mitä Silas mahtoi tarkoittaa.
-
--- Sitten on parasta pitää kiirettä, muuten ne pikku vekkulit eivät
-jätä teille ainuttakaan.
-
--- Kyllä me ne voitamme, kunhan päästään alkuun. Pähkinöitä on tänä
-vuonna kauheasti.
-
--- Puussa ei ole enää montakaan, ja maan ovat oravat puhdistaneet
-tarkkaan, käy vaikka katsomassa.
-
-Robby juoksi katsomaan ja hätääntyi huomatessaan, kuinka vähän
-pähkinöitä oli jäljellä. Hän kävi hakemassa Teddyn, ja pojat
-ahersivat koko iltapäivän oravien sättiessä heitä aidalta.
-
--- Nyt meidän on pidettävä vahtia ja poimittava pähkinät heti kun
-niitä tippuu, muuten emme saa kuin vakallisen ja sitten kaikki
-nauravat meille.
-
--- Tuhma orava, et saa pähkinöitä, minä poimin vikkelästi ja vien ne
-ylisille, sanoi Teddy topakasti pikku kurrelle, joka suutuksissaan
-pöyhisteli häntäänsä ja naksutteli.
-
-Sinä iltana kova tuuli pudotteli sadoittain pähkinöitä, ja tullessaan
-aamulla herättämään poikiaan Jo-rouva sanoi reippaasti:
-
--- Tulkaa pian, oravat ovat jo ahkerassa työssä. Saattekin puskea
-lujasti tänään, muuten ne vievät viimeisetkin maasta.
-
--- Eivät kyllä vie, sanoi Robby, hyppäsi kiireesti vuoteesta,
-hotkaisi vähän aamiaista ja hyökkäsi pelastamaan omaisuuttaan.
-
-Teddy lähti mukaan ja ahersi kuin pieni majava taapertaen
-edestakaisin milloin tyhjä, milloin täysi kori kädessään. Vakallinen
-oli jo viety vilja-aittaan, ja kun koulun kello soi, pojat
-myllersivät yhä lehtien seassa etsimässä pähkinöitä.
-
--- Voi, isä anna minun jäädä poimimaan. Nuo oravat ryöstävät muuten
-kaikki minun pähkinäni. Luen sitten myöhemmin läksyt, huusi Rob
-juosten palavissaan kouluhuoneeseen.
-
--- Jos olisit noussut joka aamu varhain poimimaan, niin nyt ei
-tarvitsisi hätäillä. Minähän puhuin siitä, mutta sinä et välittänyt.
-Siksi en voi antaa sinun lyödä laimin koulua. Oravat saavat tänä
-vuonna enemmän kuin omansa, ja sen ne ansaitsevat, sillä ne ovat
-olleet ahkeria. Saat vapaata viimeisen tunnin, mutta et enempää,
-sanoi herra Bhaer ja osoitti Robin paikalleen. Pikku mies tarttui
-kirjaansa ja päätti ottaa tuona luvattuna tuntina vahingon takaisin.
-
-Oli raivostuttavaa istua hiljaa ja katsella, kuinka tuuli karisteli
-viimeisiä pähkinöitä ja kuinka sukkelat varkaat häärivät ihan silmien
-edessä, pysähtyivät silloin tällöin syömään pähkinän ja heiluttelivat
-häntäänsä aivan kuin ilkkuen: "Ähä piti, senkin laiskuri."
-
-Onneksi Teddy jatkoi työtä yksinään, se lohdutti sentään poikaparkaa
-tänä koettelemusten hetkenä. Pikku miehen uutteruus ja sinnikkyys oli
-verratonta. Hän poimi ja poimi, kunnes selkää pakotti, hän tepsutti
-sinne ja tänne, kunnes jalat aivan väsyivät. Hän uhmasi tuulta,
-väsymystä ja vallattomia oravia, kunnes hänen äitinsä lopulta jätti
-työnsä ja lähti kantamaan pähkinöitä hänen avukseen ja kehui samalla
-kilttiä pikku miestä, joka koetti parhaansa mukaan auttaa veljeään.
-
-Päästessään koulusta Rob löysi Teddyn lepäämästä ison pähkinäkorin
-luota. Poika oli lopen uupunut, mutta ei silti halunnut lähteä
-kentältä; hattu palleroisessa kädessään hän hätisteli varkaita ja
-haukkasi aina välillä virkistävän palan isosta omenasta, joka hänellä
-oli toisessa kädessään.
-
-Rob ryhtyi työhön, ja maa oli kerätty puti puhtaaksi ennen kello
-kahta, pähkinät turvallisesti vilja-aitan ylisillä ja ahkerat
-työmiehet iloissaan saavutuksesta. Mutta kurre eukkoineen ei
-antautunut. Mennessään muutaman päivän perästä katsomaan pähkinöitään
-Rob kauhistui, sillä niitä oli hävinnyt paljon. Kukaan pojista ei
-ollut voinut pihistää niitä, koska ovi oli lukossa; kyyhkyset eivät
-olleet syöneet niitä, eikä talossa ollut rottia. Pikku Bhaerit
-puhkesivat valitusvirsiin, kunnes Dick sanoi:
-
--- Minä näin kurren aitan katolla, ehkä se on ottanut ne.
-
--- Niin onkin. Minä laitan sille kyllä satimen, uhkasi Rob.
-
--- Jos olet silmä kovana, voit keksiä minne se ne vie. Ehkä minä
-onnistun saamaan ne takaisin, sanoi Dan, jota huvitti poikien ja
-oravien välinen taistelu.
-
-Rob alkoi seurata oravia ja näki herra ja rouva kurren heittäytyvän
-jalavan riippuvilta oksilta jyväaitan katolle, livahtavan sisään
-kyyhkyslakan pienestä aukosta ja palaavan pähkinä suussa. Kun
-ne eivät voineet kuormineen kulkea tulojälkiään, ne juoksivat
-räystäälle, sitten seinää pitkin alas, loikkasivat hetkeksi nurkan
-alle ja palasivat näkyviin ilman ryöstösaalista. Rob juoksi paikalle,
-ja kolossa lehtien alla oli suuri kasa varastettua omaisuutta, joka
-ajan pitkään olisi kannettu edelleen koloihin.
-
--- Senkin lurjukset! Nyt minä teen teille kepposet enkä jätä teille
-ainoatakaan, sanoi Rob. Hän tyhjensi kuopan ja aitan ylisen,
-vei riidanalaiset pähkinät ullakolle ja tutki tarkasti kaikki
-ikkunaruudut, etteivät tunnottomat rosvot vain pääsisi sisään. Oravat
-tuntuivat tajuavan, että taistelu oli nyt päättynyt, ja palasivat
-pesäänsä, mutta eivät aina voineet vastustaa kiusausta, vaan
-nakkelivat Robin päähän pähkinänkuoria ja sättivät häntä rumasti,
-ikään kuin eivät olisi voineet unohtaa eivätkä antaa anteeksi, että
-Rob oli sittenkin perinyt voiton.
-
-Isä ja äiti Bhaerin sato oli aivan toista lajia, eikä sitä ole helppo
-kuvata. Mutta he olivat tyytyväisiä siihen ja tunsivat, että kesän
-työ oli onnistunut hyvin ja ajan oloon kypsyisi viljaa, joka tekisi
-heidät hyvin onnellisiksi.
-
-
-
-
-19
-
-JOHN BROOKE
-
-
--- Herääpäs, Demi! Sinua tarvitaan.
-
--- Mitä varten? Vastahan minä menin sänkyyn, ei nyt voi vielä olla
-aamu, penäsi Demi unisena räpytellen silmiään kuin pieni huuhkaja.
-
--- Kello on vasta kymmenen, mutta isäsi on sairas ja meidän täytyy
-mennä hänen luokseen. Voi, pikku Demi-parkaani! sanoi Jo-täti ja
-laski huokaisten päänsä tyynylle hänen viereensä. Uni kaikkosi Demin
-silmistä ja hänen sydämensä täyttyi pelolla, sillä hän ymmärsi
-hämärästi, miksi täti itki aivan kuin jokin menetys olisi uhkaamassa.
-Sanaa virkkamatta hän painautui lähemmäs tätiä, ja hetken kuluttua
-tämä saavutti tasapainonsa. Hän suuteli hellästi Demin huolestuneita
-kasvoja ja sanoi:
-
--- Me menemme sanomaan hänelle jäähyväiset, eikä aikaa ole
-hukattavana. Pue pian päällesi ja tule minun huoneeseeni; minun
-täytyy mennä Daisyn luo.
-
--- Puen heti paikalla! Kun Jo-täti meni, Demi hypähti vuoteesta,
-pukeutui kuin unessa, jätti Tommyn sikeästi nukkumaan ja käveli läpi
-hiljaisen talon. Hän tunsi, että jotain uutta ja surullista oli
-tapahtumassa -- jotain joka erotti hänet toisista pojista joksikin
-aikaa ja sai maailman näyttämään yhtä synkältä, hiljaiselta ja
-oudolta kuin nämä tutut huoneet näin yöllä. Laurie-herran lähettämät
-vaunut odottivat oven edessä. Daisy oli pian valmis, ja istuessaan
-ääneti vaunuissa tädin ja sedän kanssa kaksoset pitivät koko matkan
-toisiaan kädestä.
-
-Vain Franz ja Emil tiesivät mitä oli tapahtunut. Tullessaan
-seuraavana aamuna alakertaan pojat hämmästyivät ja säikähtivät,
-sillä talo tuntui autiolta ilman isäntää ja emäntää. Aamiaisesta
-tuli synkkä, kun iloinen Jo-rouva ei ollut teekannun takana, ja kun
-koulun piti alkaa, isä Bhaerin paikka oli tyhjä. Pojat vaeltelivat
-onnettomina koko tunnin odottaen uutisia ja toivoen, että Demin isä
-voisi hyvin, sillä kaikki pitivät ystävällisestä John Brookesta.
-Kello löi kymmenen, eikä kukaan tullut rauhoittamaan heitä. Heidän ei
-tehnyt mieli leikkiä, vaikka aika kuluikin hitaasti. He vain istuivat
-vakavina ja haluttomina. Äkkiä Franz nousi ja sanoi vakuuttavasti:
-
--- Hei, kuulkaa. Mennään luokkaan ja pidetään koulua aivan kuin eno
-olisi täällä. Päivä kuluu nopeammin, ja eno on varmasti mielissään.
-
--- Kuka meitä kuulustelee? kysyi Jack.
-
--- Minä. En kyllä tiedä paljon enempää kuin tekään, mutta minä
-olen vanhin ja koetan täyttää enon paikan kunnes hän tulee -- jos
-nimittäin suostutte.
-
-Franzin vaatimaton ja hillitty esiintyminen tehosi jollakin tavoin
-toisiin, sillä vaikka hänen silmänsä olivat punaiset yön jäljiltä,
-hänessä oli kuitenkin jotain uutta ja miehekästä, aivan kuin hän
-olisi jo alkanut tuntea elämän huolten ja murheiden painon ja
-koettanut ottaa ne rohkeasti kantaakseen.
-
--- Minä suostun ilman muuta, sanoi Emil ja meni paikalleen muistaen,
-että merimiehen ensimmäinen velvollisuus on totella esimiehiään.
-
-Toiset seurasivat esimerkkiä, Franz istuutui herra Bhaerin tuolille
-ja tunnin ajan vallitsi mainio järjestys. Läksyt oli luettu ja
-kuulusteltu, Franz oli kärsivällinen ja hauska opettaja, sillä
-viisaasti kyllä hän jätti kuulustelematta ne aineet, joissa ei itse
-ollut pätevä, ja piti järjestystä yllä enemmän murheen sävyttämällä
-arvokkuudella kuin sanan voimalla. Juuri kun oli pikku poikien vuoro
-lukea, eteisestä kuului askelia ja kaikki kääntyivät nähdäkseen
-uutiset isä Bhaerin ilmeestä, kun hän astuisi luokkaan. Ystävälliset
-kasvot ilmaisivat heti paikalla, ettei Demillä ollut enää isää, sillä
-ne olivat kalpeat ja murheelliset, eikä hänellä riittänyt edes sanoja
-vastaukseen, kun Rob juoksi häntä vastaan ja kysyi moittivasti:
-
--- Mitä varten sinä menit, isä, ja jätit minut yöllä?
-
-Muisto toisesta isästä, joka oli jättänyt lapsensa yöllä eikä koskaan
-palaisi, sai herra Bhaerin lujasti puristamaan omaa poikaansa ja
-piilottamaan kasvonsa hetkeksi tämän kiharoihin. Emil painoi pään
-käsiinsä, Franz astui enon luo ja pani kätensä hänen olalleen kasvot
-kalpeina surusta ja myötätunnosta. Toiset istuivat niin hiljaa, että
-ulkoa kuului selvästi putoavien lehtien rapina.
-
-Rob ei oikein käsittänyt mitä oli tapahtunut, mutta hänen teki pahaa
-nähdä isä onnettomana. Niinpä hän kohotti pienin käsin isänsä päätä
-ja sanoi sirkuttaen:
-
--- Älä itke, isä! Kaikki olivat kilttejä, me pidimme koulua ja Franz
-oli opettaja.
-
-Herra Bhaer kohotti katseensa, koetti hymyillä ja sanoi niin
-kiitollisella äänellä, että pojat tunsivat olevansa pyhimyksiä:
-
--- Kiitoksia, pojat, kiitoksia oikein paljon siitä. Se oli hyvä tapa
-auttaa ja lohduttaa minua.
-
--- Franz ehdotti sitä, ja hän oli loisto-opettaja, kertoi Nat,
-ja hänen sanojaan vahvisti toisten poikien myöntävä mumina, joka
-ilahdutti suuresti nuorta viransijaista.
-
-Herra Bhaer laski Robin maahan, kiersi kätensä sisarenpoikansa
-harteille ja sanoi tyytyväisen näköisenä:
-
--- Tämä tekee minun raskaan päiväni helpommaksi ja saa minut
-luottamaan teihin kaikkiin. Minua tarvitaan kaupungissa ja minun
-täytyy jättää teidät vielä vähäksi aikaa. Ajattelin antaa teille
-lupaa tai lähettää muutamia teistä kotiin, mutta jos tahdotte jäädä
-ja jatkaa samaan tapaan, niin minä olen iloinen.
-
--- Me jäämme! Kyllä Franz pitää meistä huolen! kuului eri puolilta.
-
--- Eikö äiti pian tule kotiin? kysyi Rob haikeasti.
-
--- Me tulemme molemmat yöksi. Mutta Meg-täti tarvitsee nyt äitiä
-enemmän kuin te ja tiedän että mielelläsi lainaat häntä vähäksi aikaa.
-
--- Kyllä minä, mutta Teddy on itkenyt häntä ja löi hoitajaa ja oli
-kauhean ilkeä, kanteli Rob aivan kuin nämä uutiset toisivat äidin
-heti kotiin.
-
--- Missä minun kuopukseni nyt on? kysyi herra Bhaer.
-
--- Dan vei hänet ulos rauhoittumaan. Nyt ei ole enää mitään hätää,
-sanoi Franz viitaten ikkunaan, josta näkyi Dan vetämässä Teddyä
-rattailla koirien hyppiessä heidän ympärillään.
-
--- Minä en tahdo tavata häntä nyt, hän vain kiihtyisi turhaan; mutta
-sanokaa Danille, että minä olen jättänyt Teddyn hänen huostaansa. Te
-vanhemmat kyllä pidätte yhden päivän huolta itsestänne. Franz voi
-ohjailla teitä ja Silas hoitaa muuten taloa. Hyvästi iltaan asti.
-
--- Kerro vähän John-sedästä, sanoi Emil pidättäen herra Bhaeria, kun
-tämä aikoi kiiruhtaa pois.
-
--- Ennätimme ajoissa jättämään hänelle hyvästit. Daisy ja Demi olivat
-hänen käsivarsillaan, kun hän nukahti rauhallisesti Meg-tädin syliin.
-En jaksa nyt kertoa enempää, sanoi herra Bhaer ja lähti nopeasti
-huoneesta. Langon kuolema oli sattunut häneen kipeästi, sillä John
-Brooke oli ollut hänen läheinen ystävänsä.
-
-Koko päivän talo oli hyvin hiljainen. Pikkupojat leikkivät ääneti
-lastenhuoneessa. Toiset kuluttivat aikaansa kävellen, istuen raidassa
-tai hoidellen lemmikkejään; tuntui aivan kuin olisi ollut sunnuntai
-keskellä viikkoa. Kaikki puhelivat John-sedästä; pojat tunsivat, että
-jotain arvokasta ja hyvää oli poistunut heidän pienestä maailmastaan.
-
-Herran ja rouva Bhaer tulivat hämärissä kahdestaan kotiin, sillä Demi
-ja Daisy olivat jääneet äitinsä luo lohduttamaan häntä. Jo-poloinen
-oli lopen uupunut ja tarvitsi ilmeisesti myös, lasten lohdutusta,
-sillä päästyään portaille hän ensimmäiseksi kysyi:
-
--- Missä minun pikkuiseni on?
-
--- Täällä, vastasi hento ääni. Ja kun Dan oli laskenut Teddyn äidin
-syliin, poika jatkoi:
-
--- Danny on ollut minun kanssani koko päivän ja minä olen ollut
-kiltti.
-
-Jo-rouva kääntyi kiittämään uskollista hoitajaa, mutta Dan oli
-rientänyt hätistämään pois poikia, jotka olivat rynnänneet eteiseen
-tulijoita vastaan, ja puhui heille matalalla äänellä:
-
--- Älkää tulko, ei hän jaksa kestää meitä nyt.
-
--- Ei, älkää menkö. Haluan tavata teidät kaikki. Tulkaa vain, pojat.
-Minä olen lyönyt teitä laimin koko päivän.
-
-Jo-rouva ojensi kätensä kohti poikia, jotka kerääntyivät hänen
-ympärilleen ja saattoivat hänet makuuhuoneeseen.
-
--- Minä olen niin väsynyt, että kyyhötän mieluimmin täällä Teddyn
-kanssa. Toisikohan joku minulle teetä, hän sanoi koettaen puhua
-hilpeästi.
-
-Koko lauma hyökkäsi ruokasaliin, ja illallispöytä olisi ollut
-vaarassa, ellei herra Bhaer olisi joutunut hätään. Sovittiin, että
-toiset pojat saisivat viedä teen, toiset korjata astiat.
-
-Neljä läheisintä ja rakkainta sai ensiksi mainitun kunniatehtävän.
-Franz vei teekannun, Emil leivän, Rob maidon ja Teddy halusi
-välttämättä kantaa sokeriastian, perille saapuessaan se sattui
-olemaan muutamaa palaa kevyempi kuin lähtiessä. Monia naisia olisi
-poikien äänekäs touhu tällaisena hetkenä kiusannut, mutta Jo-rouva
-piti siitä. Tämäniltaisessa herkässä mielentilassaan hän tunsi
-erityistä hellyyttä näitä poikia kohtaan, joista moni oli isätön ja
-äiditön, ja heidän kömpelö osanottonsa lohdutti häntä. Se auttoi
-häntä paljon enemmän kuin ne paksut voileivät, joita pojat hänelle
-toivat, ja kun Kommodori kuiskasi hänelle käheästi, tukahtuneella
-äänellä:
-
--- Koeta kestää täti, se oli ankara isku. Me yritämme jotenkin
-korvata sitä, tämä lämmitti häntä enemmän kuin teekupillinen, jonka
-poika hänelle toi. Kun illallinen oli syöty, korjasi toinen joukko
-pois tähteet ja astiat, ja Dan ojensi kätensä uniselle Teddylle.
-
--- Antakaa minun panna hänet nukkumaan, kun te olette noin väsynyt,
-äiti.
-
--- Lähdetkö hänen kanssaan, kultaseni? kysyi Jo-rouva pieneltä
-mytyltä, joka lepäsi sohvatyynyillä hänen sylissään.
-
--- Lähden. Ja uskollinen hoitaja vei ylpeänä pikku miehen nukkumaan.
-
--- Minäkin tekisin mielelläni jotakin, sanoi Nat huokaisten.
-
--- Kyllä sinä voitkin tehdä. Hae viulusi ja soita minulle se sievä
-laulu, jonka nuotit Teddy-setä sinulle viimeksi lähetti. Musiikki on
-tänä iltana paras lohdutus.
-
-Nat lensi hakemaan viuluansa, ja istuen Jo-rouvan oven edessä hän
-soitti kauniimmin kuin koskaan ennen, sillä nyt soitossa oli sydän
-mukana ja se antoi sormille ihmeellisen taidon. Toiset pojat istuivat
-ääneti portailla ja vartioivat, ettei kukaan päässyt häiritsemään
-talon rauhaa. Franz pysytteli Jo-rouvan luona, kunnes tämä vihdoin
-nukahti ja unohti hetkeksi surunsa.
-
-Kului kaksi hiljaista päivää. Kolmantena herra Bhaer tuli koulun
-loputtua sisään kirje kädessään.
-
--- Minä luen teille jotain, pojat, hän sanoi, ja kun pojat seisoivat
-hänen ympärillään, hän luki:
-
-"Rakas Fritz! -- Kuulin, ettet ole aikonut ottaa joukkoasi tänään
-mukaan, koska arvelet, etten ehkä pitäisi siitä. Mutta tuo heidät,
-minä pyydän. Ystävien näkeminen voi auttaa Demiä kestämään raskaan
-hetken, ja haluaisin poikien kuulevan, mitä isä sanoo Johnista.
-Tiedän että se tekee heille hyvää. Jos he laulaisivat jonkin vanhan
-kauniin virren, jonka sinä olet heille opettanut, se olisi minusta
-kauneita musiikkia ja sopisi erinomaisesti tilaisuuteen. Pyydä heitä.
-Tervehtien Meg."
-
--- Haluatteko te lähteä? kysyi herra Bhaer katsellen poikia.
-
--- Haluamme, he vastasivat kaikki, ja tuntia myöhemmin koko joukko
-lähti John Brooken vaatimattomiin hautajaisiin.
-
-Pieni talo oli yhtä hiljainen, aurinkoinen ja kodikas kuin kymmenen
-vuotta sitten, kun Meg saapui sinne morsiamena. Silloin oli kesä
-alullaan ja ruusut kukkivat kaikkialla, nyt oltiin alkusyksyssä,
-ja kuihtuneita lehtiä leijui hiljaa maahan. Morsian oli nyt leski,
-mutta sama suloinen rauha loisti hänen kasvoillaan ja hänen tyyni
-alistumisensa lohdutti niitä, jotka olivat tulleet häntä lohduttamaan.
-
--- Oi, Meg, kuinka sinä jaksat kestää sen noin? kuiskasi Jo, kun
-talon emäntä tuli ovelle heitä vastaan ja toivotti heidät hymyillen
-tervetulleiksi eikä hänessä havainnut mitään muutosta, ehkä vain
-enemmän hellyyttä kuin ennen.
-
--- Jo kulta, minun elämääni on kymmenen vuotta siunattu rakkaudella,
-ja tuo sama rakkaus tukee minua yhä. Se ei kuole, ja John on nyt
-minun enemmän kuin koskaan ennen, vastasi Meg.
-
-He olivat kaikki siellä -- isä, äiti, Teddy-setä ja Amy-täti, vanha
-herra Laurence, nyt valkohapsisena ja heikkona, herra ja rouva
-Bhaer joukkoineen ja paljon muita ystäviä. Joku olisi voinut sanoa,
-että vaatimattomalla John Brookella oli ollut tyynessä, ahkerassa
-elämässään liian vähän aikaa hankkia ystäviä, mutta nyt heitä
-näytti ilmaantuvan joka puolelta -- vanhoja ja nuoria, rikkaita ja
-köyhiä, ylhäisiä ja alhaisia, sillä tietämättään hän oli vaikuttanut
-laajalti, hänen ansionsa muistettiin ja hänen salaiset hyvät tekonsa
-tulivat nyt julki. Saattojoukko arkun ympärillä kunnioitti jo
-pelkällä läsnäolollaan hänen elämäntyötään.
-
-Toimitus oli vaatimaton ja lyhyt, sillä isä, joka aikanaan oli
-siunannut myös avioliiton, oli niin liikuttunut, että hänen äänensä
-värisi, kun hän suoritti viimeistä palvelusta rakkaalle pojalleen.
-Vain yläkerrasta kuuluva Josy-vauvan jokellus rikkoi sen juhlallisen
-hiljaisuuden, joka seurasi aamenta. Sitten herra Bhaer antoi merkin
-ja poikakuoro aloitti virren, johon kaikki vähitellen yhtyivät.
-
-Kun Plumfieldin pojat sinä iltana tapansa mukaan istuivat portailla
-syyskuun kalpeassa kuutamossa, he puhuivat tietysti päivän
-tapahtumista.
-
-Emil keskeytti hiljaisuuden sanomalla kiihkeään tapaansa:
-
--- Fritz-eno on viisain ja Laurie-setä hauskin, mutta John-setä oli
-paras, ja minä tahtoisin olla hänen kaltaisensa mieluummin kuin
-kenenkään muun.
-
--- Niin minäkin. Kuulitteko, mitä ne herrat sanoivat isoisälle?
-kysyi Franz, joka tunsi miltei katumusta, kun ei ollut osannut antaa
-John-sedälle kylliksi arvoa.
-
--- Kerro, pyysi Jack, häneenkin päivän tapaukset olivat tehneet syvän
-vaikutuksen.
-
--- Eräs herra Laurencen yhtiötovereista sanoi, että John-setä oli
-liikemieheksi melkein liian tunnollinen ja moitteeton. Toinen sanoi,
-ettei rahalla voinut korvata sitä uskollisuutta ja rehellisyyttä,
-jolla John-setä oli häntä palvellut, ja isoisän suusta kuultiin
-paras kuvaus. John-setä oli kerran työskennellyt erään keinottelijan
-toimistossa, ja kun mies halusi setää juoniinsa, setä ei suostunut
-suurestakaan palkasta. Mies suuttui, ja sanoi: "Noin ankarilla
-periaatteilla ette ikinä menesty liikemaailmassa", jolloin setä
-vastasi: "Ilman periaatteita en yritä koskaan menestyä." Setä jätti
-sen paikan ja otti toisen, paljon kehnomman ja pienipalkkaisemman.
-
--- Oliko hän rikas? kysyi Jack.
-
--- Ei.
-
--- Tekikö hän mitään huomiota herättävää?
-
--- Ei.
-
--- Hän oli siis vain hyvä?
-
--- Siinä kaikki, vastasi Franz ja huomasi toivovansa, että setä olisi
-tehnyt jotakin, josta kannattaisi kerskua, sillä hänen vastauksensa
-näyttivät tuottavan Jackille pettymyksen.
-
--- Ainoastaan hyvä. Mutta siihen sisältyykin kaikki, sanoi herra
-Bhaer, joka oli kuullut viimeiset sanat ja ymmärsi, mitä poikien
-mielessä liikkui.
-
--- Minäpäs kerron teille vähän John Brookesta, että ymmärtäisitte,
-miksi häntä kunnioitetaan ja miksi hän oli tyytyväinen, vaikkei
-ollutkaan rikas eikä kuuluisa. Hän yksinkertaisesti täytti aina
-velvollisuutensa niin uskollisesti, että sai siitä kärsivällisyyttä
-ja voimaa taistella vuosikausia köyhyyttä ja murheita vastaan. Hän
-oli hyvä poika ja hylkäsi omat suunnitelmansa voidakseen elää äitinsä
-kanssa, koska tämä tarvitsi häntä. Hän oli Laurien ystävä ja opetti
-hänelle paljon muutakin kuin kreikkaa ja latinaa näyttämällä ehkä
-tietämättään rehdin miehen esimerkkiä. Hän oli uskollinen palvelija
-ja tuli niin korvaamattomaksi työnantajilleen, että hänen paikkaansa
-on vaikea täyttää. Hän oli hyvä puoliso ja isä, hellä, viisas ja
-huomaavainen. Laurie ja minä olemme oppineet häneltä paljon ja vasta
-nyt tiedetään, kuinka paljon hän rakasti perhettään, kun on käynyt
-selville, mitä hän on kenenkään tietämättä tehnyt sen hyväksi.
-
-Herra Bhaer vaikeni hetkeksi ja pojat istuivat kuutamossa kuin
-kuvapatsaat, kunnes hän kääntyi taas heihin päin ja jatkoi hiljaa ja
-vakavasti:
-
--- Kun hän makasi kuolemaisillaan, minä sanoin hänelle: "Älä
-sure Megin ja lasten puolesta, minä kyllä pidän huolen, ettei
-heiltä puutu mitään." Silloin hän hymyili ja puristi kättäni
-rohkaisevasti. "Ei sinun tarvitse, minä olen pitänyt heistä
-huolen." Ja niin hän oli tehnytkin, sillä kun katselimme hänen
-papereitaan, kaikki oli järjestyksessä. Ei ollut lainkaan velkoja,
-mutta säästöjä niin paljon, että ne takaavat Meg-tädille mukavan ja
-riippumattoman elämän. Silloin ymmärsimme, miksi hän oli elänyt niin
-yksinkertaisesti, kieltäytynyt niin monista huveista, vaikka soikin
-itselleen hyväntekeväisyyden ilon, ja raatanut niin ankarasti, että
-sillä varmaan lyhensi kallista elämäänsä. Hän ei koskaan pyytänyt
-apua itselleen, mutta usein kyllä toisille ja kantoi kuormansa
-ja täytti tehtävänsä miehekkäästi ja valittamatta. Kukaan ei voi
-sanallakaan moittia häntä; niin oikeudenmukainen ja hyvä hän oli. Nyt
-kun hän on poissa, kaikki ovat osoittaneet niin suurta kiintymystä,
-arvonantoa ja kunnioitusta häntä kohtaan, että olen ylpeä, kun sain
-olla hänen ystävänsä, ja minä tahtoisin jättää lapsilleni samanlaisen
-perinnön kuin hän omilleen, koska se voittaa mielestäni maailman
-suurimmat rikkaudet. Niin, yksinkertainen, aito hyvyys on paras
-pääoma tässä elämän hyörinässä. Se jää, kun maine ja raha häviävät.
-
-Kun Demi muutaman viikon kuluttua palasi kouluun, hän näytti
-tointuneen menetyksestään. Mutta unohtaa hän ei voinut, sillä
-asiat painuivat syvälle hänen mieleensä, ne jäivät sinne edelleen
-pohdittaviksi ja voimistivat maaperää, jossa tapahtui nopeata
-henkistä kasvua. Demi leikki ja luki, teki työtä ja lauloi aivan kuin
-ennenkin, ja harva huomasi mitään muutosta tapahtuneen. Mutta oli
-kuitenkin jotain, jonka Jo-rouva huomasi, sillä hän tarkkaili hellin
-katsein Demiä ja koetti täyttää Johnin sijan omalla tavallaan.
-
-Demi puhui harvoin menetyksestään, mutta Jo-täti kuuli usein öisin
-tukahdutettua nyyhkytystä, ja kun hän meni lohduttamaan, Demi
-selitti: -- Minä kaipaan isää! Minulla on ikävä häntä!
-
-Mutta aika lääkitsi. Vähitellen Demi oppi ymmärtämään, ettei ollut
-menettänyt isäänsä; tämä oli vain näkymättömissä jonkin aikaa,
-ja hän kohtaisi isän vielä kerran yhtä terveenä, voimakkaana ja
-rakastettavana kuin ennenkin, vaikka siihen kuluisikin pitkä aika.
-Demi oli siitä niin vakuuttunut, että hän sai ajatuksesta apua ja
-lohtua. Toivo päästä sen isän luo, jota hän lapsena oli rakastanut,
-johti häntä pyrkimään myös sen isän lapseksi, jota hän ei koskaan
-nähnyt. Molemmat olivat taivaassa, ja hän rukoili molempia ja
-rakkaudesta heihin yritti olla hyvä.
-
-Sisäistä muutosta seurasi ulkonainenkin, sillä noiden muutaman
-viikon aikana Demi näytti kasvaneen pitkäksi pojaksi ja alkoi luopua
-lapsellisista leikeistä. Hän kasvoi niistä irti ja kaipasi nyt jotain
-miehekkäämpää. Hän kävi käsiksi vihaamaansa laskuoppiin ja syventyi
-siihen niin tosissaan, että hänen setänsä oli hyvillään, vaikkei
-ymmärtänyt koko mielijohdetta, ennen kuin Demi sanoi:
-
--- Minä aion ruveta isona kirjanpitäjäksi niin kuin isäkin, ja minun
-täytyy osata hyvin laskea, muuten minä en voi esittää yhtä siistejä
-ja hyvin vietyjä tilikirjoja.
-
-Toisella kertaa hän tuli tätinsä luo ja kysyi vakavana:
-
--- Kuinka pieni poika voisi ansaita rahaa?
-
--- Miksi sinä sitä kysyt, kultaseni?
-
--- Isä pyysi minua pitämään huolta äidistä ja tytöistä, ja minä
-pidänkin, en vain tiedä, kuinka aloittaisin.
-
--- Ei hän tarkoittanut nyt, vaan sitten kun tulet suureksi.
-
--- Mutta minä haluaisin aloittaa jo nyt, ja minun pitäisi ansaita
-rahaa, että voisin ostaa heille jotain. Minä olen kymmenvuotias ja
-monet minun iässäni jo ansaitsevat.
-
--- Hyvä, sovitaan että sinä haravoit karisseet lehdet ja peität
-niillä mansikkamaan. Minä maksan siitä sinulle dollarin, sanoi
-Jo-täti.
-
--- Mutta eikö se ole liian paljon? Minä ennätän tehdä sen päivässä.
-Sinun täytyy olla kohtuullinen etkä saa maksaa liian paljon, sillä
-minä tahdon tosiaan ansaita rahaa!
-
--- Demi kulta, minä olen kohtuullinen enkä maksa penniäkään liikaa.
-Kun se työ on tehty, katsotaan jotain muuta, sanoi Jo-rouva
-liikuttuneena pojan auttamishalusta ja oikeudenmukaisuudesta, joissa
-hän muistutti täysin tunnollista isäänsä.
-
-Kun mansikkamaa oli peitelty, Demi kärräsi metsästä monta kuormaa
-lastuja halkovajaan ja ansaitsi toisen dollarin. Sitten hän oli
-iltaisin paperoimassa Franzin opastamana koulukirjoja. Kukaan ei
-saanut auttaa häntä, ja palkkaa saadessaan hän oli niin tyytyväinen,
-että likaiset setelit näyttivät aivan loistavilta hänen silmissään.
-
--- Nyt minulla on dollari jokaiselle ja haluaisin itse viedä rahat
-äidille, että hän näkisi, miten täytän isän toivomuksen.
-
-Niinpä Demi teki pyhiinvaellusmatkan äitinsä luo ja äiti otti vastaan
-hänen pienet ansionsa kuin arvokkaan aarteen ja olisi säilyttänyt ne
-koskemattomina, ellei Demi olisi pyytänyt häntä ostamaan rahoilla
-jotain hyödyllistä itselleen ja siskoille.
-
-Tämä teki Demin hyvin onnelliseksi, ja vaikka hän aina välillä
-unohtikin velvollisuutensa, auttamisen halu ei koskaan unohtunut,
-vaan vahvistui vuosi vuodelta.
-
-Niin lähti pieni kymmenvuotias poika tulevaisuuden suunnitelmien ja
-toiveiden turvin maailmaan perintönään viisaan ja hellän isän muisto
-ja kunniallinen nimi.
-
-
-
-
-20
-
-TAKAN ÄÄRESSÄ
-
-
-Lokakuun kylmien tullessa sytytettiin valkeat suuriin uuneihin, ja
-Demin kuivat honkalastut auttoivat Danin pilkkomia kantoja valtavaan
-roihuun, joka iloisesti täytti koko takan. Kun illat pitenivät, väki
-kokoontui kotilieden ympärille leikkimään, lukemaan ja laatimaan
-suunnitelmia talvea varten. Mutta mieluisin huvi oli satujen
-kertominen, ja herra ja rouva Bhaerilta odotettiin aina olevan
-ehtymätön varasto hauskoja tarinoita. Joskus heillekin tuli pula, ja
-silloin poikien oli tultava toimeen omillaan, eikä se läheskään aina
-onnistunut.
-
-Yhteen aikaan olivat kummitusjuhlat oikeana vitsauksena. Niiden
-viehätys oli siinä, että valot sammutettiin, valkean annettiin
-hiipua takassa ja pimeässä kerrottiin niin kamalia juttuja, kuin
-ikinä tuli mieleen. Näistä illoista aiheutui kaikenlaisia häiriöitä:
-Tommy käveli unissaan tallin katolle, ja pikku pojat hermostuivat
-aivan suunniltaan. Lopulta koko kummitusjuhlat kiellettiin, ja pojat
-palasivat harmittomampien huvitusten pariin.
-
-Eräänä iltana, kun pikkupojat oli pantu nukkumaan ja isommat
-vetelehtivät koulusalin takan ääressä koettaen keksiä tekemistä,
-Demillä oli uusi ehdotus.
-
-Hän tarttui hiilihankoon ja marssi se kädessä edestakaisin komentaen:
--- Riviin! Riviin! Riviin! Kun pojat nauraen ja tyrkkien olivat
-rivissä, hän sanoi: -- Jokainen saa kaksi minuuttia aikaa keksiä
-jonkin leikin.
-
-Franz istui kirjoittamassa ja Emil luki lordi Nelsonin elämäkertaa,
-niin ettei heitä otettu lukuun, mutta toiset pojat miettivät
-ankarasti, ja kun aika loppui, jokaisella oli vastaus valmiina.
-
--- No, Tom! kysyi Demi.
-
--- Sokkoa.
-
--- Jack?
-
--- Panttileikkiä, oikein hyvä kierros ja centti pantiksi.
-
--- Setä on kieltänyt meiltä rahapelit. Dan, mitä sinä tahdot?
-
--- Järjestetään taistelu roomalaisten ja kreikkalaisten välillä.
-
--- Pumppu?
-
--- Paistetaan omenoita ja paahdetaan maissia ja pähkinöitä.
-
--- Hyvä, hyvä, hihkuttiin, ja äänestettäessä Pumpun ehdotus voitti.
-
-Osa meni hakemaan kellarista omenoita, osa ullakolta pähkinöitä ja
-osa paahdinta ja maissinjyviä.
-
--- Pyydetään tytöt mukaan, vai mitä? sanoi Demi äkillisessä
-kohteliaisuuden puuskassa.
-
--- Daisy rikkoo näppärästi kastanjoita, huomautti Nat.
-
--- Ja Nan paahtaa hienosti maissia, lisäsi Tommy.
-
--- Tuokaa vain heilanne, ei se meitä häiritse, sanoi Jack.
-
--- Älä sano minun siskoani heilaksi, se on ihan tylsää, kivahti Demi
-niin tosissaan, että Jack purskahti nauruun.
-
--- Mutta Daisyhan on Natin lemmikki. Eikös vain, pelimanni?
-
--- On hän, ellei Demi pahastu. Tietysti minä pidän Daisysta, kun hän
-on aina niin kiltti minulle, vastasi Nat hämillään, sillä Jackin
-suorasukaisuus vaivasi häntä.
-
--- Nan on minun heilani ja minä menen hänen kanssaan naimisiin
-joskus vuoden päästä, niin että pysykää vain poissa tieltä pojat,
-sanoi Tommy mahtavasti. He, Nan ja hän, olivat tosiaan suunnitelleet
-tulevaisuutensa aivan selväksi; he asuisivat raidassa, nostaisivat
-eväät sinne korilla ja tekisivät paljon muuta hauskaa.
-
-Bangsin päättäväisyys mykisti Demin kerta kaikkiaan, ja herrat
-lähtivät käsikoukkua noutamaan Nania ja Daisya, jotka olivat Jo-tädin
-luona ompelemassa rouva Carneyn nuorimmalle pikkiriikkisiä vaatteita.
-
--- Lainaisitteko meille tyttöjä vähäksi aikaa? Heistä pidetään kyllä
-hyvää huolta, sanoi Tommy. Hän iski silmää merkiksi omenoista,
-napsautti sormiaan selittääkseen maissin paahtoa ja raksutti hampaita
-kuvatakseen pähkinöiden särkemistä.
-
-Tytöt ymmärsivät elekielen heti ja alkoivat kääriä töitään
-kasaan ennen kuin Jo-rouvalle ehti selvitä, oliko Tommy saanut
-kouristustaudin vai oliko hänellä mielessään jokin tavallista
-hurjempi kepponen. Demi selitti suunnitelman, lupa saatiin ja pojat
-poistuivat palkintoineen.
-
--- Älä puhu Jackin kanssa, kuiskasi Tommy Nanille mennessään hänen
-kanssaan hakemaan hallista haarukkaa, jolla voisi keihästää omenoita.
-
--- Miksei?
-
--- Hän nauraa minulle enkä halua, että sinulla on mitään tekemistä
-hänen kanssaan.
-
--- Minä puhun jos minua huvittaa, sanoi Nan kimpaantuen Tommyn
-ennenaikaisesta holhoamisesta.
-
--- Sitten minä en huoli sinua heilakseni.
-
--- En minä tahdokaan.
-
--- Mutta minä luulin, että sinä pidät minusta! Tommyn ääni oli
-närkästynyt.
-
--- Jos sinä välität Jackin naurusta, en pidä sinusta enää tippaakaan.
-
--- Siinä on sormusrähjäsi, minä en halua sitä enää, sanoi Tommy
-vetäen sormestaan jouhista punotun uskollisuuden pantin, jonka Nan
-oli antanut hänelle vastalahjaksi hummerin tuntosarvesta tehdystä
-sormuksesta.
-
--- Minä annan sen Nedille, kuului korskea vastaus; Ned näet piti
-rouva Rasavillistä ja oli tehnyt tälle niin paljon pyykkipoikia,
-laatikoita ja rullia, että niitä riitti vaikka minkälaiseen talouteen.
-
--- Pala ja kipinöi! sanoi Tommy; vähempi ei riittänyt tulkitsemaan
-hänen tukahdutettuja tunteitaan. Riuhtaisten vimmoissaan kätensä
-Nanin kädestä hän jätti tämän haarukkoineen seuraamaan perässään.
-Tämän yliolkaisuuden Nan rankaisi puolestaan lisäämällä Tommyn
-mustasukkaisen sydämen piinaa.
-
-Arina oli puhdistettu ja punaiset omenat ladottu paistumaan.
-Paahdin oli kuumennettu ja kastanjat tanssivat siinä iloisesti ja
-maissinjyvät hyppivät huimasti vankilansa metallilankaisia seiniä
-vasten. Dan paahtoi parhaita saksanpähkinöitään, ja kaikki juttelivat
-ja nauroivat eikä ketään häirinnyt, vaikka sade pieksi ikkunoita ja
-tuuli vinkui nurkissa.
-
--- Kun hevonen ja kissa kulkevat peräkkäin, niin mikä se on? kysyi
-Emil, joka oli ihastunut arvoituksiin.
-
--- Hepokatti, keksi Jack.
-
--- Minkä tähden Daisy on kuin mehiläinen? heitti Nat, joka oli
-pohtinut kysymystä jo hyvän aikaa.
-
--- Koska hän on pesän kuningatar, sanoi Dan.
-
--- Ei.
-
--- Sano sitten itse.
-
--- Koska hän tekee herkkuja, häärii lakkaamatta ja rakastaa kukkia,
-sanoi Nat, ja hänen poikamainen kohteliaisuudenryöppynsä sai Daisyn
-posket helottamaan kuin puna-apila.
-
--- Miksi Nan on kuin herhiläinen? kysyi Tom tuijottaen tyttöä ja
-lisäsi antamatta muille aikaa vastata: -- Koska hän pitää melua
-tyhjästä ja pistää kuin villitty.
-
--- Tommy on suuttunut mutta minä iloinen, huudahti Ned, kun Nan
-keikautti päätään ja kysyi äkkiä:
-
--- Mikä esine astiakaapissa on samanlainen kuin Tom?
-
--- Pippurirasia, vastasi Ned antaen Nanille kuoritun kastanjan ja
-nauraen niin sietämättömästi, että Tommy olisi halunnut pompata kuin
-tulikuuma kastanja pannussa ja lentää jonkun niskaan.
-
-Huomattuaan, että pojat alkoivat piikitellä toisiaan, Franz yritti
-uutta keinoa.
-
--- Sovitaan että jokainen, joka astuu tuosta ovesta sisään, saa
-kertoa meille jotain. Hauska nähdä kuka tulee.
-
-Siihen suostuttiin, eikä tarvinnut kauan odottaakaan, kun eteisestä
-kuului raskaita askelia ja Silas ilmestyi huoneeseen syli täynnä
-puita. Riemuhuuto tervehti tulijaa, ja tämä katseli ympärilleen
-hämmästynyt irvistys punakoilla kasvoillaan, kunnes Franz selitti
-ilon syyn.
-
--- Mitä! Enhän minä osaa kertoa juttuja, Silas sanoi, laski
-puut sylistään ja valmistautui lähtemään huoneesta. Mutta pojat
-piirittivät hänet, veivät hänet väkisin istumaan ja vaativat
-tarinaansa, kunnes hyväntahtoinen jättiläinen myöntyi.
-
--- Minä en tiedä kuin yhden ainoan jutun, ja sekin on hevosesta, hän
-sanoi hyvillään huomionosoituksesta.
-
--- Kerro se! huusivat pojat.
-
--- Olkoon menneeksi, aloitti Silas keikauttaen tuolinsa nojalleen
-seinää vasten ja työntäen peukalot liiviensä hiha-aukkoihin.
-
--- Minä jouduin sodan aikana rakuunarykmenttiin ja ehdin olla mukana
-monessa kahakassa. Minun hevoseni, Majuri, oli mainio elukka, ihan
-kuin joku ihminen. Ei se mikään silmän ruoka ollut, mutta niin
-viisasta, kestävää ja lempeää luontokappaletta en ole toista nähnyt.
-Kun ensimmäisen kerran jouduttiin taisteluun, se antoi minulle
-opetuksen, jota en hevillä unohda ja sen minä nyt kerron teille.
-Te pojat ette tiedä, millaista on taistelun aikana, sitä melskettä
-ja kiirettä ja kamaluutta ei osaa kuvatakaan. Mutta sen tunnustan
-suoraan, että olin ensimmäisissä kahakoissa niin pyörällä päästäni,
-etten ymmärtänyt yhtään mitään. Meidät oli komennettu hyökkäykseen,
-ja niin sitä mentiin päätä pahkaa eteenpäin kuin paremmatkin,
-eikä meillä ollut aikaa jäädä katselemaan kentälle jääviä. Minä
-sain kuulan käsivarteeni ja putosin satulasta -- en tiedä miten,
-mutta sieltä minä vain löysin itseni parin kolmen haavoittuneen ja
-kaatuneen joukosta, ja toiset jatkoivat matkaa. No, minä nousin
-pystyyn ja tähyilin Majuria, sillä tunsin saaneeni kylliksi koko
-touhusta. En nähnyt hevosta missään ja aioin juuri lähteä jalan
-leiriin, kun kuulin tutun hirnahduksen. Katsoin ympärilleni ja siellä
-Majuri seisoi kaukana minua odottamassa ja näytti ihmettelevän,
-miksi olin jäänyt jälkeen. Vihelsin ja se juosta hölkytti luokse
-tottelevaisesti. Minä kompuroin sen selkään niin hyvin kuin kykenin,
-vasemmasta kädestä kun juoksi veri virtanaan, ja aioin lähteä
-leiriin, sillä olin kurja ja pehmeä kuin vanha rätti, ensimmäinen
-taistelu kuulemma usein vie miehen sellaiseksi. Mutta Majuripa olikin
-meistä kahdesta urhoollisempi, eikä se suostunut lähtemään takaisin,
-ei sitten millään. Se hyppi ja tanssi ja korskui ja käyttäytyi ihan
-kuin ruudin savu olisi tehnyt sen villiksi. Minä yritin ja yritin,
-mutta kun se ei antanut periksi, minun oli pakko antaa. Ja mitä
-luulette sen sisupussin tehneen? Se kääntyi, lähti täyttä laukkaa
-takaisin ja hyökkäsi tulisimpaan taisteluun!
-
--- Olipa hevonen! innostui Dan, ja toisetkin pojat unohtivat omenat
-ja kastanjat.
-
--- Minä häpesin kuollakseni, jatkoi Silas lämmeten muistoistaan. --
-Ja olin äkäinen kuin ampiainen, unohdin haavani, syöksyin mukaan
-ja hyökkäsin kuin villitty, kunnes meikäläisten keskelle lensi
-kranaatti, joka teki kauheata jälkeä. Meni siinä minultakin tolkku,
-ja kun heräsin, oli taistelu ohi ja Majuri makasi vierelläni vallilla
-pahemmin haavoittuneena kuin minä. Minulta oli jalka poikki ja olin
-saanut sirpaleen olkapäähän. Mutta minun hyvän kumppanini laita oli
-paljon huonommin. Se kirottu ammus oli repinyt Majurilta toisen
-kyljen auki.
-
--- Voi Silas, mitä sinä silloin teit? huudahti Nan työntyen
-järkyttyneenä lähelle kertojaa.
-
--- Minä hivuttauduin likemmäksi ja koetin tukkia sen verenvuotoa
-niillä räsyillä, joita yhdellä kädellä sain revityksi vaatteistani.
-Mutta ei siitä ollut apua, se makasi ja valitti hirveissä tuskissa
-ja katsoi minua niin luottavasti silmiin, etten kestänyt sitä enää.
-Autoin minkä saatoin, ja kun päivä kävi yhä kuumemmaksi, sen kieli
-työntyi ulos suusta. Minä yritin mennä hakemaan vettä purosta
-vähän matkan päästä, mutta eihän siitä mitään tullut, kun olin
-itsekin vaivainen; koetin sitten vain löyhytellä sitä hatullani.
-Kuunnelkaahan nyt, mitä sanon, ja kun kuulette puhuttavan jaloudesta,
-niin muistakaa tätä. Siinä lähellä teki haavoittunut vihollinen
-kuolemaa, sillä kuula oli mennyt miehen keuhkojen läpi. Minä tarjosin
-poloiselle edes nenäliinaa otsalle siinä kauheassa paahteessa, ja
-hän kiitti ystävällisesti, sillä semmoisessa tilanteessa ei katsota
-mille puolelle toinen kuuluu, vaan autetaan jos voidaan. Miehellä oli
-itsellään kovat tuskat, mutta kun hän näki, miten paha minun oli olla
-Majurin takia ja miten koetin auttaa sitä, hän kohottautui ja anoi:
-"Minun kenttäpullossani on vettä, ota se, vaikkei se enää autakaan",
-ja heilautti pullon minulle. En olisi ottanut sitä, mutta minulla
-sattui taas olemaan tilkka viinaa ja sain hänet juomaan sen. Se teki
-hyvää ja virkisti minuakin aivan kuin olisin itse ottanut lääkettä.
-
-Ja Silas lakkasi puhumasta, aivan kuin olisi vieläkin nauttinut
-silloisesta hyvänolontunteesta, kun hän ja hänen vihollisensa
-unohtivat vihan ja auttoivat veljinä toisiaan.
-
--- Kerro vielä Majurista, pyysivät pojat kärsimättöminä.
-
--- Minä kaadoin veden sen polttavalle kielelle, ja jos ikinä jokin
-luontokappale on näyttänyt kiitolliselta, niin Majuri totisesti
-näytti. Mutta paljon ei vedestä ollut apua, sillä hevosparka kitui
-kauheissa tuskissa, enkä minä lopulta enää kestänyt sitä. Se oli
-julmaa, mutta tein sen säälistä ja tiedän, että Majuri antoi minulle
-anteeksi.
-
--- Mitä sinä sitten teit? kysyi Emil, kun Silas lopetti syvään
-huokaisten. Ja ukon jäykillä kasvoilla oli sellainen ilme, että Daisy
-meni hänen luokseen ja pani kätensä hänen polvelleen.
-
--- Minä ammuin sen.
-
-Kuulijat värähtivät järkytyksestä, sillä Majuri oli heidän silmissään
-sankari, ja sen surullinen loppu riipaisi heitä kaikkia.
-
--- Niin, minä ammuin sen ja päästin sen kärsimyksistä. Minä taputin
-sitä ja sanoin sille: "Hyvästi, ystävä!" Sitten asetin sen pään
-nurmelle, katsoin vielä kerran sitä silmiin ja laskin kuulan sen pään
-läpi. Se ei vavahtanutkaan, niin kohdalleen minä osuin. Kun se sitten
-oli hiljaa eikä enää valittanut, olin iloinen. En tiedä pitäisikö
-minun hävetä, mutta sitten panin käteni sen kaulaan ja ulisin ääneen
-kuin lapsi. Sellainen vouhka minä olin.
-
-Silas veti hihan silmilleen yhtä liikuttuneena Daisyn nyyhkytyksistä
-kuin uskollisen Majurin muistosta.
-
-Kukaan ei puhunut vähään aikaan, sillä kertomus tehosi kuulijoihin.
-
--- Sellaisen hevosen minäkin haluaisin, mutisi Dan.
-
--- Kuoliko se vihollinen myös? kysyi Nan huolissaan.
-
--- Vasta myöhemmin. Siinä sitä maattiin koko päivä, kunnes
-illansuussa tuli muutama meikäläinen etsimään kadonneita. Olisivat
-tietysti ottaneet minut ensiksi, mutta minä saatoin hyvin odottaa ja
-sain pojat viemään sen vihollisen ensin. Miesraukka jaksoi juuri ja
-juuri ojentaa kätensä hyvästiksi ja sanoi minulle: "Kiitos, toveri!"
-Ne olivatkin hänen viimeiset sanansa, sillä tuntia myöhemmin hän
-kuoli sairasteltassa.
-
--- Kai sinulla oli hyvä mieli, kun olit ollut niin ystävällinen
-hänelle! sanoi Demi, jota tämä kertomus oli syvästi liikuttanut.
-
--- Niin, se ajatus minua lohduttikin, kun makasin siinä tuntikaupalla
-pää Majurin kaulalla ja katselin kuun kipuamista. Olisin tahtonut
-haudata eläinparan säädyllisesti, mutta eihän se käynyt päinsä.
-Silloin minä leikkasin sen harjasta pienen tupsun, ja se on vieläkin
-tallella. Tahdotteko nähdä?
-
--- Voi, näytä se! vastasi Daisy pyyhkien kyynelet silmistään. Silas
-otti taskustaan vanhan lompakkonsa ja kaivoi sen sisälokerosta
-ruskean paperin, josta kuoriutui näkyviin valkoinen jouhikiehkura.
-Lapset katselivat sitä hiljaisina, kun se oli oikaistu tuohon
-leveälle kämmenelle, eikä kenestäkään ollut hullunkurista, että Silas
-säilytti tällä tavoin ystävänsä muistoa.
-
--- Se oli kaunis kertomus ja minä pidin siitä, vaikka se panikin
-minut itkemään. Kiitoksia kovasti, Si, sanoi Daisy ja auttoi häntä
-käärimään ja piilottamaan pyhäinjäännöksen. Sillä aikaa Nan pisti
-kourallisen paahdettua maissia Silaksen taskuun, ja pojat ilmaisivat
-äänekkäästi mielipiteensä kertomuksesta, jossa heidän mielestään oli
-kaksikin sankaria.
-
-Silas poistui hyvillään saamastaan tunnustuksesta, ja lapset
-juttelivat tarinasta odottaessaan uutta uhria. Seuraavana tuli
-Jo-rouva. Hän oli ompelemassa Nanille esiliinaa ja halusi sovittaa
-sitä. Lapset antoivat hänen astua huoneeseen, mutta hyökkäsivät
-sitten hänen kimppuunsa selittäen leikin säännöt ja pyytäen
-kertomusta. Jo-rouvasta ansaan joutuminen oli oikein hauskaa ja hän
-suostui heti, sillä iloiset äänet olivat kaikuneet salin yli hänen
-huoneeseensa niin houkuttelevina, että hänen oli tehnyt mieli mukaan.
-
--- Olenko minä ensimmäinen hiiri, jonka saitte kiinni, senkin
-saapasjalkakissat? hän kysyi, kun hänet oli istutettu suureen
-nojatuoliin ja iloisen näköinen kuulijakunta oli asettunut hänen
-ympärilleen.
-
-He kertoivat Silaksesta ja tämän 'pakkoverosta'. Jo-rouva löi
-epätoivoisena otsaansa, sillä oli vaikea näin yllättäen keksiä jokin
-uusi tarina.
-
--- Mistä minä nyt kertoisin?
-
--- Pojista, kuului yhdestä suusta.
-
--- Kerro juhlista, sanoi Daisy.
-
--- Joissa on hyvää syötävää, lisäsi Pumppu.
-
--- Siitäpä muistankin erään jutun, jonka muuan vanha rouva kirjoitti
-vuosia sitten. Minä pidin aikoinaan siitä kovin ja uskoisin teidänkin
-pitävän, sillä siinä on sekä poika että hyvää syötävää.
-
--- Mikä sen nimi on? kysyi Demi.
-
--- "Poika jota epäiltiin".
-
-Nat kohotti katseensa kastanjista, joita parhaillaan kuori ja
-Jo-rouva hymyili hänelle arvaten mitä pojan mielessä liikkui.
-
--- Neiti Crane piti koulua pojille eräässä pienessä, hiljaisessa
-kaupungissa ja hyvä koulu se olikin, järjestetty vanhanaikaiseen
-tapaan. Kuusi poikaa asui hänen talossaan ja neljä viisi kävi koulua
-kaupungista käsin. Yksi niistä, jotka asuivat hänen luonaan, oli
-nimeltään Lewis White. Lewis ei ollut paha poika, mutta hiukan arka
-ja altis päästelemään hätävalheita. Eräänä päivänä muuan naapuri
-lähetti neiti Cranelle korillisen karviaismarjoja. Niitä ei ollut
-riittävästi tarjota sellaisinaan ja siksi kiltti neiti Crane kävi
-työhön ja paistoi niistä tusinan kauniita, pieniä torttuja.
-
--- Minä tahtoisin kokeilla karviaismarjatorttuja. Mahtoiko hän leipoa
-ne samalla tavalla kuin minä teen vadelmatortut, tuumi Daisy, jonka
-keittämisinto oli taas elpymään päin.
-
--- Hiljaa nyt, sanoi Nat ja pani maissimöykyn tytön suuhun
-vaientaakseen hänet.
-
--- Kun tortut olivat valmiit, neiti Crane pisti ne ruokasalin
-kaappiin puhumatta niistä sanaakaan, sillä hän aikoi ne
-teeyllätykseksi. Kun hetki tuli ja kaikki istuivat pöydässä, hän
-meni noutamaan torttuja, mutta palasi pian hämmästyneenä, sillä
-arvaatteko, mitä oli tapahtunut?
-
--- Joku oli pihistänyt ne, huudahti Ned.
-
--- Ei, siellä ne kaikki olivat, mutta joku oli siepannut niistä
-marjat, nostanut yläkuoren ja pannut sen taas paikoilleen kaavittuaan
-ensin pois kaiken täytteen.
-
--- Katalaa! pihahti Nan ja katsoi Tommyyn kuin vihjaisten, että
-Tommykin voisi syyllistyä samanlaiseen konnuuteen.
-
--- Kun neiti Crane kertoi aikomastaan yllätyksestä ja näytti tyhjät
-kuoret, joista paras osa oli viety, pojat olivat kovin pettyneitä ja
-selittivät yhdestä suusta, etteivät tienneet asiasta mitään. "Ehkäpä
-rotat ovat ne syöneet", sanoi Lewis, joka äänekkäimmin oli kieltänyt
-tietävänsä mitään tortuista. "Ei, rotta olisi nakertanut kuoret
-eikä suinkaan nostanut kantta syödäkseen sisuksen. Käsiä siihen on
-tarvittu", sanoi neiti Crane, enemmän pahoillaan valheesta, jonka
-joku pojista oli lausunut, kuin itse tortuista. No niin, pojat söivät
-illallisen ja menivät nukkumaan, mutta yöllä neiti Crane kuuli jonkun
-valittavan, ja mennessään katsomaan hän tapasi Lewisin ankarissa
-tuskissa. Poika oli ilmeisesti syönyt jotain sopimatonta ja oli
-nyt niin kipeä, että neiti Crane säikähti ja aikoi mennä kutsumaan
-lääkäriä, kun Lewis voivotteli: "Se johtuu karviaismarjoista,
-minä ne söin ja minun täytyy kertoa se ennen kuin kuolen", sillä
-pelkkä ajatus tohtorin tulosta pelotti häntä kovasti. "Jos se on
-syynä, niin minä annan sinulle oksennusainetta ja pääset siitä
-heti", sanoi neiti Crane. Niinpä Lewis sai kelpo kulauksen ja oli
-huomenissa entisellään. "Älkää kertoko pojille, muuten ne nauravat
-minulle kauheasti", pyyteli sairas. Kiltti neiti Crane lupasi olla
-kertomatta, mutta palvelustyttö Sally julisti pojille koko jutun,
-eikä Lewis-paralla ollut rauhaa pitkiin aikoihin. Toverit kutsuivat
-häntä Karviaiseksi, eivätkä ikinä väsyneet kysymästä, paljonko torttu
-maksoi.
-
--- Se oli hänelle oikein, sanoi Emil.
-
--- Valheella on lyhyet jäljet, lisäsi Demi opettavaisesti.
-
--- Ei aina, mutisi Jack käännellen innokkaasti omenoita, niin että
-saattoi olla selin toisiin ja välttyä näyttämästä punasuistaan.
-
--- Joko se loppui? kysyi Dan.
-
--- Ei, se oli vasta alkua. Jatko on paljon mielenkiintoisempi. Vähän
-myöhemmin koululle tuli kulkukauppias ja hän pysähtyi näyttelemään
-pojille tavaroitaan. Joku heistä ostikin taskukamman, huuliharpun tai
-muuta rihkamaa. Linkkuveitsien valikoimassa oli pieni valkopäinen
-kynäveitsi, jota Lewisin teki kauheasti mieli, mutta hän oli jo
-tuhlannut taskurahansa eikä kenelläkään ollut lainata. Hän käänteli
-veistä ihaillen kädessään siihen asti kun mies kokosi tavaransa.
-Silloin Lewis laski sen vastahakoisesti takaisin ja mies meni
-matkoihinsa. Seuraavana päivänä kaupustelija kuitenkin palasi
-ja sanoi, ettei hän löytänyt sitä veistä, ja arveli sen jääneen
-neiti Cranen luo. Se oli kaunis helmiäispäinen veitsi eikä hänen
-kannattanut menettää sitä. Kaikki etsivät ja selittivät, etteivät
-tienneet veitsestä mitään. "Tällä nuorella herralla se viimeksi oli
-ja hänen näytti kovin tekevän mieli sitä. Onko ihan varma, että
-panitte sen takaisin?" kysyi mies Lewisilta, joka oli huolissaan
-veitsen katoamisesta ja vakuutti vakuuttamasta päästyäänkin, että oli
-pannut sen takaisin. Hänen vakuutteluistaan ei kuitenkaan ollut apua,
-sillä kaikki näyttivät olevan varmoja, että hän sen oli ottanut, ja
-myrskyisen kohtauksen jälkeen neiti Crane maksoi veitsen ja mies
-lähti riidellen matkoihinsa.
-
--- Oliko Lewis sitten ottanut sen? huudahti Nat kiihtyneenä.
-
--- Saatte nähdä. Nyt Lewis-parka sai uutta kestettävää, sillä pojat
-pyytelivät lakkaamatta: "Lainaahan sitä helmiäispäistä veistäsi,
-Karviainen", ja muuta vastaavanlaista, kunnes Lewis oli niin onneton,
-että pyysi päästä kotiinsa. Neiti Crane koetti tukkia poikien suut,
-mutta se oli vaikeata, sillä eivät kiusanhenget aina olleet hänen
-ulottuvillaan. Tätä seikkaa onkin vaikeata opettaa pojille, omien
-sanojensa mukaan he eivät halua "lyödä lyötyä", mutta piinaavat silti
-häntä kaikella joutavalla, kunnes toinen jo mielellään tappelisi
-asian selväksi.
-
--- Minä tiedän sen, sanoi Dan.
-
--- Niin minäkin, lisäsi Nat hiljaa.
-
-Jack ei puhunut mitään, mutta oli samaa mieltä; sillä hän tiesi, että
-isot pojat halveksivat häntä ja jättivät hänet omiin oloihinsa juuri
-siitä syystä.
-
--- Kerro vielä Lewis-raukasta, Jo-täti. En usko, että hän otti sen
-veitsen, mutta haluan tietää asian varmasti, sanoi Daisy oikein
-huolissaan.
-
--- No niin, viikko toisensa perään kului eikä asia tullut sen
-selvemmäksi. Pojat karttoivat Lewisiä, ja huolet tekivät pojan
-melkein sairaaksi. Hän päätti, ettei enää valehtele ja piti
-lujasti päätöksensä. Neiti Crane sääli ja auttoi häntä ja oli
-lopulta varma, ettei poika ollut ottanut veistä. Kaksi kuukautta
-ensimmäisen vierailunsa jälkeen kaupustelija tuli uudestaan ja sanoi
-ensimmäiseksi:
-
-"Nyt on asia niin, hyvä neiti, että minä kuitenkin löysin sen
-veitsen. Se oli pudonnut päällisen ja vuorin väliin ja löytyi sieltä
-seuraavana päivänä, kun ladoin laukkuun uusia tavaroita. Tulin
-ilmoittamaan teille, koska te maksoitte veitsen ja haluatte ehkä
-saada sen omaksenne. Tässä se on."
-
-Kaikki pojat olivat kokoontuneet kaupustelijan ympärille ja heitä
-hävetti kovasti ja he pyysivät Lewisilta vilpittömästi anteeksi.
-Neiti Crane lahjoitti veitsen Lewisille ja hän piti sitä monta vuotta
-muistona rikkomuksestaan, joka oli tuottanut hänelle niin paljon
-mielipahaa.
-
--- En ymmärrä, miksi salassa ahmitut herkut ovat pahaksi, vaikka
-niitä pöydässä voi syödä ihan reilusti, huomautti Pumppu miettivästi.
-
--- Ehkäpä siksi, että omatunto kurittaa vatsaa, sanoi Jo-rouva
-hymyillen.
-
--- Hän ajattelee kurkkujaan, sanoi Ned, ja kaikkia nauratti, sillä
-Pumpun viimeisin onnettomuus oli ollut perin hassu.
-
-Hän söi salaa kaksi isoa kurkkua, tuli kipeäksi ja uskoi huolensa
-Nedille pyytäen tätä tekemään jotakin. Hyväluontoinen Ned määräsi
-vatsalle sinappihauteen ja jalkoihin kuumat silitysraudan luodit.
-Mutta kun sairas käytti näitä parannusvälineitä, hän unohti
-järjestyksen, pani jalat paksuun sinappitaikinaan ja kuumat luodit
-vatsalle. Pumppu-parka löydettiin aikanaan ladosta jalat rakoilla ja
-takki pahasti kärventyneenä.
-
--- Olisi hauskaa kuulla vielä toinenkin tarina, sanoi Nat. Ennen kuin
-Jo-rouva ehti kieltää sitä näiltä kyltymättömiltä Oliver Twisteilta,
-Rob taapersi sisään peitettä laahaten ja meni suoraan äitinsä luo
-kuin turvalliseen rauhansatamaan.
-
--- Minä kuulin kamalaa melua ja tulin katsomaan mitä täällä tapahtuu.
-
--- Luulitko etten tulisikaan sanomaan hyvää yötä, tuhmeliini? kysyi
-hänen äitinsä muka ankarana.
-
--- En, mutta minä luulin, että sinusta on mukavaa, kun minä olen
-täällä sinun luonasi, vastasi ovela pikku mies.
-
--- Minä näen sinut paljon mieluummin vuoteessa, mars matkoihisi vain,
-Robin!
-
--- Jokaisen joka tulee tänne, täytyy kertoa tarina, ja koska sinä et
-osaa, on parasta että laputat tiehesi, sanoi Emil.
-
--- Osaanpas. Minä kerron Teddylle paljon satuja karhuista ja kuusta
-ja mehiläisistä, jotka osaavat puhua, penäsi Rob, joka tahtoi jäädä
-hinnalla millä hyvänsä.
-
--- Kerro sitten äkkiä satusi, sanoi Dan valmistuen kantamaan hänet
-sänkyyn.
-
--- Anna minun ensin miettiä vähän, sanoi Rob ja käpertyi äitinsä
-syliin.
-
--- Meillä on oikein sukuvikana livistää vuoteesta, selitti Jo-rouva.
--- Demillä oli tämä paha tapa, ja aikoinaan minä pompin vuoteesta
-pitkin yötä. Meg luuli aina, että talo palaa ja lähetti minut
-alakertaan katsomaan, ja minä jäin sinne huvittelemaan, kuten tämä
-tottelematon pojanvesseli tässä.
-
--- Nyt minä olen miettinyt, ilmoitti Rob, joka halusi innokkaasti
-lunastaa pääsyn tähän hauskaan piiriin.
-
-Koreaan peitteeseen kääriytyneenä hän sitten kertoi lyhyen, mutta
-surullisen tarinansa.
-
--- Olipa kerran rouva, jolla oli miljoona lasta ja yksi kiltti pieni
-poika. Rouva meni yläkertaan ja sanoi: "Et saa mennä pihalle." Mutta
-poika meni ja putosi kaivoon ja hukkui.
-
--- Joko se loppui? kysyi Franz, kun Rob pysähtyi vetämään välillä
-henkeä.
-
--- Ei, se jatkuu vielä, vastasi Rob ja hieroi kulmiaan saadakseen
-uutta innoitusta.
-
--- Mitä rouva teki, kun poika oli pudonnut kaivoon? auttoi hänen
-äitinsä.
-
--- Ai, hän pumppusi pojan ylös ja kääri hänet sanomalehteen ja pani
-hyllylle kuivumaan.
-
-Hillitön naurunremakka seurasi yllättävää loppua, ja Jo-rouva taputti
-kiharaista päätä sanoen juhlallisesti:
-
--- Poikani, sinä perit äitisi sadunkertomistaidon. Sinua odottaa
-maineikas tulevaisuus.
-
--- Saanhan minä nyt jäädä? Eikö se ollutkin hyvä satu? kysyi Rob
-huumaantuneena loistavasta menestyksestään.
-
--- Saat olla niin kauan kuin tämä kourallinen maissia kestää, sanoi
-hänen äitinsä ja odotti jyvien häviävän yhtenä suupalana.
-
-Mutta Rob oli järkevä pikku mies ja katsoi parhaaksi syödä ne
-verkkaan ja yksitellen, ja hän nautti joka hetkestä täysin siemauksin.
-
--- Jo-täti, sinähän voisit kertoa uuden sadun Robia odotellessasi,
-sanoi Demi.
-
--- Kerro pahoista pojista. Niistä minä eniten pidän, sanoi Nan.
-
--- Kerro mieluummin tuhmista äkäpussitytöistä, sanoi Tommy, jonka
-ilta oli pilalla Nanin epäystävällisyyden takia. Omenat maistuivat
-karvailta, maissit mauttomilta ja kastanjoita oli vaikea saada rikki,
-ja kun hän näki Demin ja Nanin istuvan samalla penkillä, elämä tuntui
-hänestä raskaalta.
-
-Mutta Jo-rouva ei kertonut enää satuja, sillä katsottuaan Robiin hän
-huomasi pojan nukahtaneen viimeinen maissinjyvä lujasti nyrkkiin
-puristettuna. Käärittyään kuopuksensa kokonaan peitteen sisään
-Jo-rouva kantoi hänet vuoteeseen eikä ollut pelkoa, että poika
-lähtisi uudestaan liikkeelle.
-
--- Katsotaanpas kuka tulee seuraavaksi, sanoi Emil avaten oven
-houkuttelevasti raolleen.
-
-Mary-Ann kulki ensin ohi ja Emil kutsui häntä, mutta Silas oli
-varoittanut ja heidän houkutuksistaan välittämättä tyttö riensi
-nauraen menojaan. Äkkiä avautui ovi ja voimakas ääni lauloi:
-
- "Ich weiss nicht wass soll es bedeuten
- dass ich so traurig bin."
-
--- Se on Fritz-eno; nauretaan kaikki ääneen, niin hän tulee varmasti
-sisään, sanoi Emil.
-
-Seurasi kova naurunremakka ja herra Bhaer tuli kuin tulikin
-huoneeseen ja kysyi:
-
--- Mitäs hauskaa teillä on, pojat?
-
--- Saatiinpas kiinni! Emme päästä teitä ennen kuin olette kertonut
-meille jonkin jutun, huusivat pojat ja sulkivat oven.
-
--- Ahaa! Tämä olikin siis ansa? Hyvä, en minä haluakaan pois, koska
-täällä on näin hauskaa. Minä maksan veroni heti. Ja hän istuutui
-nojatuoliin ja aloitti arvelematta.
-
--- Kauan aikaa sitten sinun isoisäsi, Demi, meni erääseen suureen
-kaupunkiin esitelmöimään saadakseen rahaa pienelle orpokodille,
-jonka muutamat hyvät ihmiset olivat perustaneet. Hänen luentonsa
-onnistuivat hyvin; hän sai kokoon huomattavan rahasumman ja oli
-tyytyväinen. Ajaessaan kieseillään toiseen kaupunkiin hän tuli
-iltamyöhällä yksinäiselle tielle ja tuumi juuri, että tällaisella
-seudulla saattaisi olla rosvoja, kun samassa metsästä ilmestyi
-pahannäköinen mies ja asteli hitaasti kohti aivan kuin häntä
-odotellen. Muistaen rahat isoisä pelästyi ja ajatteli kääntyä
-takaisin. Mutta hevonen oli väsynyt eikä hän halunnut epäillä miestä,
-vaan ajoi edelleen. Päästyään lähemmäs ja nähtyään kuinka onnettoman
-ja sairaan ja ryysyisen näköinen mies oli hän tunsi omantunnon
-soimauksia, pysäytti hevosensa ja sanoi niin ystävällisesti kuin
-suinkin:
-
-"Ystäväni, näytätte kovin väsyneeltä. Saanko tarjota kyytiä?" Mies
-näytti hämmästyvän, epäröi hetken, mutta nousi sitten kärryihin.
-Hän ei ilmeisestikään halunnut keskustella, mutta isoisä jutteli
-viisaasti ja hauskasti ja puhui ankarasta talvesta ja kuinka köyhät
-olivat saaneet kärsiä ja kuinka vaikea joskus oli tulla toimeen. Mies
-lämpeni vähitellen ja kertoi lopulta ystävällisyyden houkuttelemana
-oman tarinansa. Hän oli ollut sairaana ja työttömänä, hänellä oli
-perhe ja lapsia ja nyt hän oli joutunut epätoivoon. Isoisä surkutteli
-häntä ja unohtaen pelkonsa kysyi miehen nimeä ja lupasi koettaa
-toimittaa hänelle työtä, sillä hänellä oli ystäviä kaupungissa.
-
-Etsiessään kynää ja paperia isoisä veti esille pullean lompakkonsa ja
-samassa mies iski silmänsä siihen. Isoisä pelästyi rahojen vuoksi,
-mutta sanoi tyynesti:
-
-"Niin, minulla on täällä rahaa erästä köyhää orpokotia varten. Jos
-ne olisivat omiani, antaisin mielelläni niistä teille. En ole itse
-rikas, ja tiedän hyvin mitä köyhyys on. Nämä viisi dollaria ovat
-minun, ja ne haluan antaa lapsillenne."
-
-Kova, ahnas katse miehen silmissä muuttui kiitolliseksi, kun hän
-otti vapaaehtoisesti annetut rahat, ja hän jätti orpojen rahat
-rauhaan. Mies ajoi isoisän seurassa kaupungin portille ja pyysi siinä
-päästä kyydistä. Isoisä pudisti hänen kättään ja oli juuri lähdössä
-eteenpäin, kun mies sanoi kuin jonkun pakottamana: "Ajattelin jo
-epätoivoissani ryöstää teidät, mutta olitte niin ystävällinen, etten
-voinutkaan. Jumala siunatkoon teitä, että estitte minut siitä!"
-
--- Näkikö isoisä häntä enää koskaan? kysyi Daisy innokkaasti.
-
--- Ei. Mutta uskon, että mies sai työtä eikä enää koskaan aikonut
-ryövätä ketään.
-
--- Outoa kohdella tuolla tavoin sitä miestä; minä olisin kyllä
-antanut hänelle selkään, sanoi Dan.
-
--- Hyvyys tehoaa aina paremmin kuin voima. Koettakaa, niin näette,
-vastasi herra Bhaer nousten.
-
--- Voi, kerro vielä jotain! huudahti Daisy.
-
--- Säästetään toiseksi kerraksi. On yhtä epäterveellistä saada liikaa
-tarinoita kuin namusiakin. Minä olen lunastanut panttini ja lähden.
-Ja herra Bhaer juoksi minkä pääsi koko joukko kintereillään. Hän oli
-saanut kuitenkin sen verran etumatkaa, että pelastui huoneeseensa
-turvaan, ja pojat palasivat mekastaen luokkaan.
-
-He villiintyivät niin, etteivät voineet enää istua aloillaan, vaan
-alkoivat leikkiä sokkoa. Ja Tommy osoitti leikin kuluessa ottaneensa
-viimeisen kertomuksen opetuksesta vaarin, sillä kun hän sai Nanin
-kiinni, hän kuiskasi tytön korvaan:
-
--- Olen pahoillani, että sanoin sinua äkäpussiksi.
-
-Opetus oli vaikuttanut myös Naniin, sillä kun he leikkivät
-"Kellä, kulla kivi on" ja hänen vuoronsa tuli, hän sanoi: -- Pidä
-hyvänäsi mitä saat, hymyillen Tommylle niin ystävällisesti, ettei
-tämä ollenkaan hämmästynyt, kun löysi kädestään kiven asemesta
-jouhisormuksen. Tommykin hymyili, ja kun lähdettiin nukkumaan, hän
-tarjosi Nanille omenastaan parhaan palan. Nähtyään sormuksen Tommyn
-pikkusormessa Nan otti omenapalan, ja rauha oli rakennettu.
-
-
-
-
-21
-
-KIITOSJUHLA
-
-
-Tätä jokavuotista juhlaa vietettiin Plumfieldissä vanhan tavan
-mukaan, eikä mikään saanut häiritä valmisteluja. Jo monta päivää
-etukäteen pikku tytöt auttoivat Pöppöä ja Jo-rouvaa keittiössä ja
-ruokakomerossa. Leivottiin torttuja, tehtiin vanukkaita, lajiteltiin
-hedelmiä, pestiin pöytiä ja tehtiin auliisti monia muita askareita.
-Pojat kiertelivät kiellettyjä alueita nuuskien suloisia tuoksuja
-ja kurkistellen salaperäisiä touhuja, ja saivatpa he joskus
-maistiaisiakin tulevista herkuista.
-
-Tänä vuonna valmistauduttiin erityisen huolellisesti: tytöt häärivät
-ahkerasti sekä ylä- että alakerrassa, pojat koulusalissa ja
-ulkorakennuksissa, ja perinpohjainen suursiivous suoritettiin koko
-talossa. Kaivettiin esiin vanhat nauhat ja koristeet, leikeltiin
-ja liimattiin kultapapereita, kulutettiin valtavat määrät olkia,
-harmaata kangasta, flanellia ja isoja mustia helmiä. Mitähän Jo-täti
-ja Franz niistä mahtoivat tehdä?
-
-Ned uurasti työhuoneessa oudon koneen kimpussa, Demi ja Tommy
-kulkivat itsekseen mumisten kuin jotain opetellen. Emilin huoneesta
-kuului ajoittain hirveätä kolinaa, ja nauru kaikui lastenkamarissa,
-jonne Rob ja Teddy oli karkotettu tuntikausiksi. Mutta herra Bhaeria
-askarrutti eniten, mitä Robin isosta kurpitsasta mahtoi tulla. Se
-oli viety suurella riemulla keittiöön, jossa siitä paistettiin
-tusina kullanhohtoisia torttuja. Mutta jättiläiskurpitsasta oli
-mennyt niihin tuskin neljättä osaa, mihin oli loppu joutunut? Sitä
-ei näkynyt missään, eikä Rob näyttänyt välittävän vähääkään asiasta,
-nauraa kikatti vain isälleen, kun siitä tuli kysymys, sillä hauskinta
-koko asiassa oli hämmästyttää isä Bhaeria.
-
-Tottelevasti herra Bhaer sulki silmänsä, korvansa ja suunsa ja koetti
-olla kuulematta juttuja, joita ilma kuhisi, näkemättä päivänselviä
-asioita ja tajuamatta salamyhkäisyyttä, joka häntä ympäröi. Hän
-rakasti vaatimattomia, kotoisia juhlia ja auttoi kaikin voimin niiden
-onnistumista, sillä ne tekivät kodin pojille niin viihtyisäksi,
-etteivät he etsineet huvituksia muualta.
-
-Kun kiitospäivä vihdoin koitti, pojat lähtivät pitkälle
-kävelyretkelle keräämään ruokahalua -- vaikka sitä heillä oli
-kyllä muutenkin. Tytöt jäivät kotiin auttamaan pöydän kattamisessa
-ja antamaan loppusilauksen erinäisille yksityiskohdille, joista
-he olivat huolissaan. Luokkahuone oli ollut edellisestä illasta
-suljettuna herra Bhaerilta. Teddy varjeli ovea kuin lohikäärme,
-vaikka oli pakahtua kertomishalusta; ja suuri salaisuus varjeltui
-vain sillä, että isä sankarillisesti kieltäytyi kuuntelemasta häntä.
-
--- Kaikki on valmista ja kerrassaan upeaa, huudahti Nan
-voitonriemuisesti tullessaan vihdoin ulos luokkahuoneesta.
-
--- Se onnistuu hienosti, Silas kyllä tietää mitä on tehtävä, lisäsi
-Daisy jättäen lausumatta, mikä onnistuisi.
-
--- Tämä on, totta vieköön, paras näytelmä minkä olen nähnyt, sanoi
-Silas, joka myös oli vihitty salaisuuteen, ja hän poistui nauraen
-kuin iso poika.
-
--- He tulevat, minä kuulen Emilin hoilottavan: "Onnen maa kaukana
-on". Juostaan äkkiä vaihtamaan vaatteita, huudahti Nan, ja tytöt
-katosivat yläkertaan kovalla kiireellä. Pojat saapuivat kotiin
-pieninä ryhminä, ja heillä oli sellainen ruokahalu, että kalkkuna
-olisi varmasti vapissut, ellei sitä jo olisi vapautettu kaikesta
-pelosta. Pojat riensivät pukeutumaan, ja puolisen tuntia talossa
-pestiin, harjattiin ja siistiydyttiin niin ponnekkaasti, että se
-olisi hivellyt jokikisen puhtautta harrastavan naisen sydäntä. Kun
-kello soi, poikajoukko astui huolellisesti suittuna pyhätamineissaan
-ja puhtaat kaulukset kaulassa ruokasaliin, jossa Jo-rouva istui jo
-pöydän päässä. Hänellä oli yllään musta silkkipuku, rinnassa kimppu
-mielikukkiaan, valkoisia krysanteemeja, ja hän 'näytti komealta'
-kuten aina juhlatilaisuuksissa. Daisylla ja Nanilla oli vyötäröllään
-ja hiuksissaan koreat nauhat. Teddy oli soman näköinen punertavassa
-villapaidassaan ja jalassa hänellä oli parhaat nappikenkänsä, jotka
-tyystin vaativat hänen huomionsa.
-
-Kun herra ja rouva Bhaer katsoivat toisiaan yli pitkän pöydän, jonka
-kummallakin puolella oli rivi onnellisia kasvoja, heillä oli oma
-sanaton kiitosjuhlansa, sillä he tuntuivat sanovan toisilleen: --
-Työmme on onnistunut, jatkakaamme sitä kiitollisin mielin. Veitset
-ja haarukat kilisivät vähän aikaa sangen vilkkaasti, ja Mary-Ann sai
-suorastaan lentää jakaessaan lautasia ja tarjoillessaan. Melkein
-jokainen oli osallistunut juhlapäivällisen valmisteluihin, siksi se
-oli erityisen mielenkiintoinen ruokailijoiden mielestä, kun syötäessä
-vielä huomautettiin, kuka mitäkin oli tuonut.
-
--- Oletteko moisia perunoita ennen syöneet? kysyi Jack ottaessaan
-neljännen jauhoisen perunan murikan.
-
--- Kalkkunan täytteessä on minun yrttejäni, ja siksi se onkin niin
-hyvää, sanoi Nan tyytyväisenä.
-
--- Pöppö sanoi, ettei ole koskaan ennen paistanut niin lihavia
-ankkoja kuin nämä minun, lisäsi Tommy.
-
--- Ovatpas nämä porkkanat komeita, ja palsternakatkin ovat yhtä
-muhkeita kuin maasta otettaessa, pisti Dick väliin, ja Doll mutisi
-hyväksyvästi luun takaa, jota juuri kalusi.
-
--- Minä autoin, kun tehtiin torttuja minun kurpitsastani, hihkaisi
-Robby mukinsa takaa.
-
--- Ja minä olen tuonut pähkinät, lisäsi Dan, ja niin jatkui
-keskustelu pöydän ympärillä.
-
--- Kuka kiitosjuhlan on oikein keksinyt? kysyi Rob, sillä saatuaan
-vasta äskettäin miehen pukimet, hän tunsi uutta ja harrasta
-mielenkiintoa maansa tapoihin.
-
--- Kuka osaa vastata? kysyi herra Bhaer ja nyökkäsi parille parhaista
-historiapojistaan.
-
--- Minä tiedän, pyhiinvaeltajaisät sen keksivät, sanoi Demi.
-
--- Mitä varten? tiukkasi Rob.
-
--- Sen minä olen unohtanut, sanoi Demi.
-
--- Minä luulen, että he kerran olivat kuolla nälkään ja kun sitten
-tuli hyvä vuosi, he kiittivät Jumalaa siitä ja määräsivät päivän,
-jolloin kiitosjuhlaa oli vietettävä, sanoi Dan.
-
--- Hienoa! Luulen että sinä olisit kiinnostunut vain
-luonnontieteestä, sanoi herra Bhaer ja koputti pöytään kuin
-osoittaakseen suosiota oppilaalleen.
-
-Dan näytti tyytyväiseltä, ja Jo-rouva kysyi Robilta: -- Selvisikö
-asia nyt sinulle?
-
--- Ei. Mitä ne pyhiinvaeltajaisät olivat? Olivatko ne ihmisiä?
-
--- Kyllä sinä olet pöhkö! pyrskähti Demi nauramaan.
-
--- Älä naura hänelle, vaan yritä selittää niin, että hän ymmärtää,
-sanoi rouva Bhaer ja lohdutti Robia ylimääräisellä karpaloannoksella
-hyvittääkseen tämän loukattuja tunteita.
-
--- Hyvä, minä kerron, sanoi Demi ja mietittyään vähän aikaa hän
-kertoi pyhiinvaeltajaisistä -- puritaaneista, jotka aikoinaan
-muuttivat Englannista Amerikkaan -- seuraavan tarinan.
-
--- Katso, Rob, muutamat ihmiset Englannissa eivät pitäneet
-kuninkaasta tai sitten he jostain muusta syystä astuivat laivoihin ja
-purjehtivat tähän maahan. Maa oli täynnä intiaaneja, karhuja ja muita
-petoja, ja he elivät kauppa-asemilla, ja ne olivat kauheita aikoja.
-
--- Karhuilleko? kysyi Rob kiinnostuneena.
-
--- Ei, vaan niille pyhiinvaeltajille, sillä intiaanit kiusasivat
-heitä. Eikä heillä ollut tarpeeksi ruokaa, ja kirkossakin heillä
-piti olla pyssyt, ja monia kuoli, ja he astuivat laivoistaan maihin
-eräällä kalliolla, jonka nimi on Plymouthin luola, ja Jo-täti on
-käynytkin siellä. Mutta pyhiinvaeltajat tappoivat kaikki noidat ja
-olivat oikein hyviä. Muutamat minun esi-isistänikin olivat retkillä
-mukana. He ovat keksineet kiitosjuhlan, jota me aina vietämme, ja
-minä pidän siitä. Saisinko lisää kalkkunaa.
-
--- Demistä taitaa tulla historioitsija, sanoi Fritz-setä katsellen
-naurusilmin vaimoaan, kun tämä antoi pyhiinvaeltajaisien
-jälkeläiselle kolmannen kimpaleen kalkkunaa.
-
--- Minä luulin, että kiitosjuhlassa saa syödä niin paljon kuin ikinä
-jaksaa. Mutta Franz sanoo, että pitääkin olla varovainen, sanoi
-Pumppu kärsivän näköisenä.
-
--- Franz on oikeassa, hillitse siis itsesi ja ole kohtuullinen,
-muuten et voi olla mukana suuressa yllätyksessä, sanoi Jo-rouva.
-
--- Kyllä minä siitä pidän huolen. Mutta kaikki syövät tänään
-kauheasti ja minäkin söisin enkä välittäisi yhtään olla kohtuullinen,
-sanoi Pumppu sen harhakäsityksen vallassa, että kiitosjuhlana on
-syötävä haljetakseen, vaikka kuinka saisi vatsakipuja ja päänsärkyä.
-
--- Ja nyt, pyhiinvaeltajat, keksikää jotain rauhallista ajankulua
-teehen asti, sillä teillä tulee olemaan kylliksi jännitystä illalla,
-sanoi Jo-rouva, kun he pitkän ajan perästä nousivat pöydästä.
-
--- Minä taidan viedä koko joukon ajelulle. Ja sinä voit levätä sen
-aikaa, muuten olet illalla ihan uuvuksissa, lisäsi herra Bhaer.
-
-Niin pian kuin hatut ja takit saatiin päälle, pakattiin isot
-perhevaunut täyteen väkeä ja lähdettiin pitkälle ajelulle. Jo-rouva
-jäi kotiin lepäämään ja lopettelemaan rauhassa askareitaan.
-
-Tavallista aikaisemman teenjuonnin jälkeen pestiin taas käsiä ja
-harjattiin hiuksia, ja sitten koko joukko odotti kärsimättömänä
-vieraiden saapumista. Ja kaikki tulivat: herra ja rouva March
-mukanaan Meg-täti suloisena ja rakastettavana, huolimatta mustasta
-puvustaan ja leskenmyssystä, joka ympäröi hänen tyyniä kasvojaan,
-Teddy-setä ja Amy-täti sekä pikku prinsessa, joka taivaansinisessä
-puvussaan oli enemmän keijukaisen näköinen kuin koskaan. Kädessä
-hänellä oli iso kimppu kukkia, jotka hän jakoi poikien kesken pannen
-yhden jokaisen napinreikään. Joukossa näkyivät myös yhdet vieraat
-kasvot, ja Teddy-setä johdatti tuntemattoman herran Bhaerien luo
-sanoen:
-
--- Tässä on herra Hyde. Hän pistäytyi kysymään kuinka Dan jaksaa, ja
-minä rohkenin tuoda hänet tänne tänä iltana, että hän saisi nähdä,
-kuinka poika on edistynyt.
-
-Bhaerit ottivat hänet Danin vuoksi ystävällisesti vastaan ja
-olivat hyvillään, että poikaa oli muistettu. Oli hauskaa nähdä,
-miten Danin kasvot kirkastuivat, kun hän näki vanhan ystävänsä,
-ja vielä hauskempaa oli huomata, miten tyytyväinen herra Hyde oli
-huomatessaan, kuinka paljon poika oli kehittynyt sekä olemukseltaan
-että käytökseltään. Mutta kaikkein hauskinta oli katsella, kun
-nämä kaksi istuivat nurkassa kuin hyvät ystävykset konsanaan ja
-keskustelivat molempia kiinnostavista asioista.
-
--- Näytännön pitäisi alkaa, muuten esiintyjät nukahtavat, sanoi
-Jo-rouva, kun ensimmäiset tervehdykset oli vaihdettu.
-
-Niinpä kaikki menivät koulusaliin ja istuutuivat esiripun
-eteen, joka oli koottu kahdesta suuresta vuodepeitteestä.
-Lapset olivat kadonneet, mutta tukahdutettu nauru ja iloiset
-huudahdukset ilmaisivat heidän olinpaikkansa. Illanvietto
-alkoi voimistelunäytöksellä. Franz johti esiintyjiä, kuutta
-vanhinta poikaa; heillä oli yllään siniset housut ja punainen
-pusero ja liikkeet tapahtuvat musiikin tahdissa. Dan oli niin
-kiihdyksissään herra Hyden vuoksi ja niin innokas tuottamaan kunniaa
-opettajalleen, että hän suorastaan pursui voimaa ja oli vaaraksi
-esiintyjätovereilleen.
-
--- Komea, vankka poika. Jos minä vuoden tai parin päästä lähden
-tutkimusretkelle Etelä-Amerikkaan, pyytäisin häntä mielelläni
-teiltä lainaksi, herra Bhaer, sanoi herra Hyde, joka oli kuulemansa
-perusteella entistä enemmän mieltynyt Daniin.
-
--- Saatte hänet mielihyvin, vaikka kaipaammekin varmasti
-Herkulestamme, sanoi herra Bhaer. -- Uusien olojen näkeminen
-tekisi hänelle hyvää, ja olen varma, että hän palvelee ystäväänsä
-uskollisesti.
-
-Dan kuuli kysymyksen ja vastauksen ja hänen sydämensä sykki ilosta,
-kun hän ajatteli, että pääsisi herra Hyden kanssa matkustamaan uusiin
-maihin; ja kiitollisena hän lupasi mielessään tulla tuon luottamuksen
-arvoiseksi.
-
-Koska tämä oli ainoa Plumfieldissa pidetty julkinen näytös,
-järjestettiin muutamia kilpailuja laskennossa, oikeinkirjoituksessa
-ja lausunnassa. Jack hämmästytti yleisöä nopealla laskutaidollaan,
-Tommy oli paras oikeinkirjoituksessa ja Demi luki pienen ranskalaisen
-tarinan niin hyvin, että Teddy-setä loisti tyytyväisyydestä.
-
--- Missä pikku lapset ovat? kysyi joku, kun esirippu laskeutui eikä
-pieniä näkynytkään.
-
--- Se on salaisuus. Ja niin hauska, että surkuttelen teitä, kun ette
-vielä tiedä sitä, sanoi Demi, joka oli tullut äidin luo selittämään
-salaisuutta, kun se ilmestyisi.
-
-Jo-rouva oli kantanut kähäräpään pois Laurie-herran suureksi iloksi,
-ja molemmat isät olivat menehtyä uteliaisuudesta.
-
-Vihdoin kovan rapinan, takomisen ja ohjaajan äänekkäitten määräysten
-jälkeen alkoi kuulua hiljaista soittoa ja esirippu avautui;
-näyttämöllä istui Bess ruskean pahvitakan edessä. Hän oli suloinen
-pikku Tuhkimo. Vaalea tukka ympäröi somia kasvoja, harmaa puku oli
-repaleinen, pienet kengät lopen kuluneet ja koko tyttö niin maailman
-murjoman näköinen, että yleisö nauroi kyynelet silmissä. Hän istui
-hiljaa paikoillaan, kunnes kuului kuiskaus:
-
--- Nyt!
-
-Silloin hän huoahti ja sanoi: -- Voi, minä tahdon mennä tanffiaifiin!
-niin luontevasti, että hänen isänsä taputti raivokkaasti käsiään ja
-äitinsä taas virkahti:
-
--- Kultaseni!
-
-Nämä sopimattomat tunteenilmaukset saivat Tuhkimon unohtamaan itsensä
-ja päätään pudistaen hän huuteli: -- Ette te saa puhua minulle!
-
-Hiljaisuus palasi silmänräpäyksessä, ja nyt kuului, kun seinään
-lyötiin kolme kertaa. Tuhkimo näytti hämmästyneeltä, ja ennen
-kuin hän muisti sanoa: "Mitä se on?" pahviuunin takaosa avautui
-kuin ovi ja hieman vaikeasti sieltä tunkeutui sisään haltijakummi
-hiippalakkeineen. Se oli Nan, jolla oli punainen kauhtana, myssy
-päässä ja kädessä sauva.
-
--- Sinä saat mennä tanssiaisiin, ystäväni, hän sanoi topakasti ja
-heilautti sauvaansa.
-
--- Mutta finun pitää muuttaa minut ja antaa kauniit vaatteet, vastasi
-Tuhkimo tarttuen ruskeaan esiliinaansa.
-
--- Ei, kun sinun pitää sanoa: "Miten minä tällaisissa ryysyissä voin
-mennä?" sanoi haltijakummi omalla äänellään.
-
--- Ai, niin pitikin! Ja prinsessa sanoi vuorosanansa, eikä niiden
-unohtuminen häirinnyt häntä hiukkaakaan.
-
--- Minä muutan ryysysi loistavaksi puvuksi, koska sinä olet hyvä,
-sanoi haltijakummi näyttämöäänellä ja avasi samalla äkkiä ruskean
-esiliinan napit paljastaen ihanan näyn.
-
-Prinsessa oli tosiaan kyllin kaunis pannakseen pikku prinssien päät
-pyörälle, sillä hänen äitinsä oli pukenut hänet kuin hovinaisen
-ruusunpunaiseen silkkipukuun, jossa oli pitkä laahustin ja johon oli
-pistelty sinne tänne pieniä kukkakimppuja. Haltijakummi pani hänen
-päähänsä kruunun, jossa heilui valkoisia ja vaaleanpunaisia sulkia,
-ja antoi hopeapaperikengät hänen jalkaansa.
-
-Prinsessa nousi seisomaan ja kohotellen helmojaan näytteli kenkiä
-ylpeänä: -- Eivätkö ne olekin kiiltävät? Hän oli niin ihastunut
-kenkiinsä, että häntä oli vaikea saada syventymään taas osaansa ja
-sanomaan: -- Mutta minulla ei ole vaunuja, kummitäti.
-
--- Katsohan! Nan heilutti sauvaansa niin innokkaasti, että oli lyödä
-kruunun prinsessan päästä.
-
-Silloin päästiin näytelmän huippukohtaan. Ensin nähtiin nuoran
-läiskähtävän lattiaan, sitten se kiristyi nykäisten, kun Emilin ääni
-huusi:
-
--- Hei -- ho hoi!
-
--- Hiljaa, tpruu, hiljaa! mörähti Silas vastaukseksi.
-
-Yleisö purskahti nauramaan, sillä esille tuli neljä isoa rottaa,
-joilla oli vaappuvat jalat ja omituinen häntä, mutta pää mustine
-silmineen erehdyttävän luonnollinen. Ne vetivät, tai olivat
-vetävinään, loistavia kurpitsavaunuja; jättiläiskurpitsan puolikas
-oli nostettu Teddyn vaunuihin ja maalattu yhtä kirkkaan keltaisiksi
-kuin nekin.
-
-Korkealla etuistuimella istui lystikäs pieni ajaja, jolla oli
-valkoinen pumpuliperuukki, kolmikulmainen hattu, punaiset polvihousut
-ja punospäärmeinen takki. Hän huiski pitkää piiskaansa ja piteli
-punaisia ohjaksia niin pontevasti, että harmaat ratsut karkasivat
-pystyyn. Ajaja oli Teddy, ja hän hymyili yleisölle niin kohteliaasti,
-että sai omat taputukset.
-
--- Jos minä voisin saada noin luotettavan ajajan, niin pestaisin
-hänet siinä paikassa, puhkesi Laurie-setä sanomaan.
-
-Vaunut pysähtyivät, haltijakummi nosti niihin prinsessan, joka
-lähti liikkeelle lentosuukkoja heitellen. Hopeakenkä jäi näkyviin
-ja silkkipuvun laahustin viisti maata, niin että kaikesta loistosta
-huolimatta hänen korkeudellaan oli aika hankalat oltavat.
-
-Seuraavassa näytöksessä oli tanssiaiset ja Nan ja Daisy olivat
-hienouksissaan koreat kuin riikinkukot. Nan oli kerrassaan mainio
-ylpeänä sisarena ja kohteli murskaavasti kuviteltuja hovinaisia
-liehuessaan palatsin salissa. Prinssi istui yksikseen jonkinmoisella
-valtaistuimella ja tirkisteli valtavan kruununsa alta leikkien
-samalla miekallaan ja ihaillen kenkiensä ruusukkeita. Kun Tuhkimo
-tuli sisään, hypähti prinssi seisomaan ja sanoi sydämellisesti,
-joskaan ei kovin tyylikkäästi:
-
--- Hyvä tavaton! Kuka tuo on? ja vei neidin viivyttelemättä tanssiin,
-kun taas sisaret nyrpistivät nenäänsä ja nakkelivat niskojaan
-nurkassa.
-
-Pienen parin arvokasta hyppelyä katseli mielellään, sillä lasten
-kasvot olivat niin vakavat, puvut niin koreat ja askelet niin
-hullunkuriset, että he muistuttivat niitä pikku karkeloja, joita
-näkee kiinalaisviuhkoissa. Prinsessan laahus oli kovasti tiellä ja
-prinssi Robin miekka taas kampata kantajansa. Mutta he selviytyivät
-näistä esteistään kuitenkin hyvin ja lopettivat tanssin sievästi ja
-sulavasti ottaen huomioon, että tanssivat kumpikin omalla laillaan.
-
--- Pudota kenkäsi, kuiskasi Jo-rouva, kun prinsessa yritti istuutua.
-
--- Voih! Minä unohdin, sanoi Bess, riisui toisen hopeisista
-kengistään, asetti sen huolellisesti keskelle näyttämöä ja sanoi
-Robille: -- Faatko finä minut kiinni! ja lähti juoksemaan. Prinssi
-taas koppasi kengän lattialta ja hyökkäsi kuuliaisesti jälkeen.
-
-Kolmannessa näytöksessä -- kuten kaikki tietävät -- airut tulee
-koettelemaan kenkää. Teddy, vieläkin ajajan puvussa, tuli puhaltaen
-kauheasti läkkitorvea ja molemmat ylpeät sisarukset koettelivat
-kenkää.
-
-Nan näytteli varpaansa leikkaamista niin taitavasti, että airut
-hämääntyi ja pyysi: -- Älä katkaise sitä!
-
-Kutsuttiin sitten Tuhkimo, ja hän tuli ruskea esiliina puoliksi
-päällään, koetti kenkää ja sanoi tyytyväisenä: -- Minä olen prinfeffa.
-
-Daisy itki ja pyysi anteeksi; mutta Nan joka rakasti murhenäytelmiä,
-heittäytyi epätoivoissaan lattialle ja jäi siihen sitten mukavasti
-katselemaan näytöstä loppuun. Ei se enää kestänytkään kauan, sillä
-prinssi juoksi sisään, heittäytyi polvilleen prinsessan eteen ja
-suuteli kunnioittavasti kähäräpään kättä, ja samanaikaisesti airut
-puhalsi torveensa niin, että kuulijain korvat olivat mennä lukkoon.
-
-Esirippu ei ehtinyt vielä laskeutua, kun prinsessa jo juoksi
-näyttämöltä isänsä luo kysymään: -- Enkö minä näytellyt hyvin?
-kun taas prinssi ja airut ryhtyivät miekkailemaan puumiekalla ja
-läkkitorvella.
-
--- Se oli kaunista! sanoivat kaikki, ja kun melu hieman vaimeni, Nat
-astui esille viulu kädessään.
-
--- Hiljaa! Hiljaa! huusivat lapset, ja sali hiljeni, sillä jokin
-Natin ujossa käytöksessä ja ilmeikkäissä silmissä pani yleisön
-ystävällisesti kuuntelemaan.
-
-Bhaerit luulivat, että hän soittaisi jonkin vanhan tutun kappaleen,
-mutta hämmästyksekseen he kuulivat uuden ihastuttavan sävelmän, jonka
-Nat soitti niin eläytyneesti, että he tuskin tunsivat soittajaa
-omakseen. Se oli noita sanattomia lauluja, jotka tuovat julki sydämen
-tunteet ja liikuttavat syvästi. Meg-täti nojasi päänsä Daisyn olkaa
-vasten, isoäiti pyyhki silmiään ja Jo-rouva katsoi Laurie-herraan
-kuiskaten:
-
--- Oletko sinä säveltänyt tämän?
-
--- Tahdoin että poikasi osoittaisi sinulle kunniaa ja kiittäisi sinua
-omalla tavallaan, vastasi Laurie kumartuen hänen puoleensa.
-
-Kun Nat kumarsi ja aikoi poistua, he taputtivat hänet takaisin, ja
-hän sai soittaa uudestaan. Hän soitti sen niin onnellisen näköisenä,
-että hyvää teki.
-
--- Lattia tyhjäksi! huudahti Emil ja hetkessä tuolit oli työnnetty
-syrjään, vanhemmat istuutuivat turvallisesti nurkkiin ja lapset
-kerääntyivät näyttämölle.
-
--- Näyttäkääpäs nyt taitojanne, huudahti Emil, ja pojat riensivät
-naisten luo, nuorten ja vanhempien, ja pyysivät heitä kohteliaasti
-'riemupolskaan'.
-
-Pikku pojat hyökkäsivät ihan tuulispäänä prinsessan luo, mutta
-hän valitsi Dickin, kuten hänenlaisensa pienen hienostuneen
-naisen sopi, ja antoi pojan ohjata hänet paikalleen. Jo-rouvan ei
-annettu kieltäytyä, ja Amy-täti teki Danista ratkionnellisen pojan
-hylätessään Franzin ja valitessaan hänet. Tietysti Nan ja Tommy,
-Daisy ja Nat olivat parit, kun taas Teddy-setä haki tanssiin Pöpön,
-jonka teki mieli 'katrillata' ja joka oli suunniltaan moisesta
-kunniasta. Silaksella ja Mary-Annilla oli yksityinen tanssinäytös
-eteishallissa, ja puolen tunnin ajan Plumfield oli hukkua iloon.
-
-Seurue hajosi sitten ja nuori väki meni puistoon kävelemään.
-Etumaisena kulkivat kurpitsavaunut, joissa prinsessa ja hänen
-ajomiehensä istuivat, ja rotat olivat kauhean hyppivällä tuulella.
-
-Sillä aikaa kun lapset iloitsivat illan viimeisestä huvista,
-vanhemmat istuivat salissa keskustellen pikkuväestä niin
-kiinnostuneina kuin vain vanhemmat ja ystävät voivat.
-
--- Mitä sinä mietit, kun näytät noin onnelliselta, Jo-sisko? kysyi
-Laurie istuutuen sohvaan hänen viereensä.
-
--- Kesän työtäni, ja samalla huvittelen suunnittelemalla poikieni
-tulevaisuutta, vastasi Jo hymyillen ja teki tilaa viereensä.
-
--- Heistä tulee runoilijoita, maalareita, valtiomiehiä, kuuluisia
-sotureita, tai ainakin eteviä kauppamiehiä.
-
--- Ei, en ole enää yhtä kunnianhimoinen kuin joskus. Olen nykyään
-tyytyväinen, jos heistä tulee kunnon miehiä. Tosin myönnän, että
-odotan muutamille heistä kunniaa ja menestystä. Demi ei ole aivan
-tavallinen lapsi, ja uskon että hän yltää vielä johonkin hyvään ja
-suureen tässä maailmassa. Toivon että toisetkin menestyvät hyvin,
-varsinkin kaksi uusinta poikaani, sillä kuultuani Natin soittavan
-tänä iltana minä tosiaan ajattelen, että hänellä on luontaiset lahjat.
-
--- Liian aikaista sanoa; lahjoja hänellä kyllä on, ja uskon, että
-poika pystyy piankin ansaitsemaan leipäänsä sillä työllä, jota
-rakastaa. Kasvata sinä häntä vielä pari vuotta, sitten minä otan
-pojan hoiviini ja toimitan hänet saamaan lisäkoulutusta.
-
--- Siinä avautuu mukava tulevaisuus Nat-paralle, joka vielä kuusi
-kuukautta sitten oli ypöyksin ja ystävittä. Daninkin tulevaisuus
-on jo selvä. Herra Hyde ottaa pojan mukaansa ja hän saakin
-tosi kunnollisen ja uskollisen apulaisen, sen lupaan. Dan on
-palvelevainen, jos hän saa palkakseen rakkautta ja luottamusta;
-hänellä on tarmoa luoda oma tulevaisuutensa. Niin, olen tosiaan
-onnellinen, kun olemme menestyneet molempien poikien suhteen. Toinen
-oli heikko ja toinen raju; nyt ovat molemmat parempia kuin tullessaan
-ja toiveita herättäviä.
-
--- Mitä taikakeinoja sinä oikein käytät, Jo?
-
--- Minä vain rakastan heitä ja annan heidän huomata sen. Muusta Fritz
-on pitänyt huolen.
-
--- Kyllä pelkkä rakastaminenkin näyttää työstä käyneen, sanoi Laurie
-hipaisten hellästi Jo-rouvan kalpeata poskea.
-
--- Minä olen jo iäkäs nainen, mutta hyvin onnellinen, niin ettei
-kannata surkutella minua, Teddy, sanoi Jo katsellen tyytyväisenä
-ympärilleen.
-
--- Tosiaan, suunnitelmasi tuntuvat luonnistuvan paremmin vuosi
-vuodelta, sanoi Teddy nyökäten hyväksyvästi viehättävälle näkymälle.
-
--- Kuinka voisin epäonnistua työssäni, kun te kaikki autatte minua
-niin paljon? vastasi Jo-rouva katsoen kiitollisena avokätisintä
-suojelijaansa.
-
--- Tämän koulun perustaminen oli aikamoinen yllätys perheelle. Me kun
-olimme suunnitelleet sinulle aivan toisenlaisen tulevaisuuden, mutta
-tämä näyttää sopivan sinulle parhaiten. Se oli tosiaan aikamoinen
-keksintö, Jo, sanoi Laurie torjuen tapansa mukaan kiitoksen.
-
--- Mutta kyllä sinä aluksi nauroit ja teet vieläkin monin tavoin
-pilkkaa minun päähänpistostani. Etkö sinä ennustanut, että tyttöjen
-ottaminen poikien joukkoon oli hirvittävä virhe? Katso nyt, kuinka
-hyvää se saa aikaan, ja hän osoitti onnellista ryhmää, jossa pojat
-ja tytöt tanssivat, lauloivat ja juttelivat sulassa sovussa ja
-toveruudessa.
-
--- Minä antaudun, ja kun kähäräpää on kyllin vanha, lähetän hänetkin
-sinun kouluusi. Voinko enää enempää sanoa?
-
--- Olen oikein ylpeä, kun luotat pikku aarteesi minun huostaani.
-Mutta, Teddy, noiden tyttöjen vaikutus on tosiaan ollut erinomainen.
-Tiedän että naurat minulle, mutta vähät siitä, olenhan minä tottunut.
-Niinpä kerron sinulle, että mieluisimpia ajatuksiani on kuvitella
-perhettäni pienoismaailmaksi, jossa seuraan pikku miesten kehitystä,
-ja nyt olen saanut myös tarkkaillakseni, millainen vaikutus pikku
-naisilla on heihin. Daisy on kodin hengetär, ja kaikki ihailevat
-hänen hiljaista, naisellista esiintymistään. Nan on levoton,
-tarmokas, lujaluonteinen tyttö. He ihailevat hänen rohkeuttaan ja
-antavat hänen tehdä niin kuin hän haluaa, sillä he ovat huomanneet,
-että tytöllä on kiinnostusta, rohkeutta ja voimaa tehdä ja puuhata
-paljon tässä pienoismaailmassa. Sinun Elisabetisi on arvokas nainen,
-täynnä luontaista hienoutta, suloutta ja kauneutta. Hän hioo heitä
-tietämättään ja täyttää paikkansa niin kuin kauniin naisen tuleekin
-kehittämällä heistä oikeita herrasmiehiä sanan vanhassa, hyvässä
-merkityksessä.
-
--- Eivät ne aina ole hienohelmoja, jotka parhaiten vaikuttavat.
-Joskus voimakas, rohkea nainen kehittää ja tekee pojasta miehen,
-sanoi Laurie ja kumarsi Jolle merkitsevästi nauraen.
-
--- Ei! Minä uskon, että se suloinen nainen, jonka vihjaamasi poika
-vei vihille, on auttanut häntä enemmän kuin joku Nanin kaltainen
-villikko nuoruusvuosina; tai paremminkin se viisas, äidillinen
-nainen, joka piti huolta pojasta, on vaikuttanut siihen, että
-poika on sellainen kuin hän nyt on, ja Jo-rouva kääntyi äitiinsä,
-joka istui Megin kanssa hieman syrjässä. Arvokkaalle ja kauniille
-vanhukselle Laurie osoitti kunnioittavaa rakkauttaan vastatessaan:
-
--- Kaikki kolme tekivät paljon hänen hyväkseen, ja voin hyvin
-ymmärtää, että nuo tytöt voivat paljon auttaa poikia.
-
--- Eivät sen enempää kuin pojat heitä. Voin vakuuttaa, että se on
-molemminpuolista. Natin soitolla on herkistävä vaikutus Daisyyn;
-Dan hillitsee Nania enemmän kuin kukaan muu; Demi taas opettaa
-kähäräpäätä näppärästi ja hyvin. Hyvä ystävä, jos miehet ja naiset
-vain luottaisivat toisiinsa, ymmärtäisivät ja auttaisivat toisiansa
-niin kuin minun lapseni, maailma olisi mainio paikka, sanoi Jo-rouva
-katsoen kaukaisuuteen.
-
--- Tehän teette parhaanne, että tuo onnellinen aika joutuisi,
-ystäväni. Uskokaa edelleenkin siihen, tehkää työtä sen hyväksi ja
-kokeilkaa sen mahdollisuuksia omassa pienessä piirissänne, sanoi
-herra March, joka oli pysähtynyt ohi kulkiessaan.
-
--- Minä en ole niin kunnianhimoinen, isä. Tahdon vain antaa näille
-lapsille kodin ja opettaa heille ihan yksinkertaisia asioita, jotka
-helpottavat heidän elämäänsä, kun he aikanaan joutuvat suureen
-maailmaan ja taisteluun. Rehellisyys, rohkeus, tarmokkuus, usko
-Jumalaan, lähimmäiseen ja omaan itseen -- siinä kaikki mitä tahdon
-heille opettaa.
-
--- Siinä onkin kaikki. Antakaa heille sellaiset eväät, kun he miehinä
-ja naisina lähtevät täyttämään elämänkutsumustaan; ja menestyvät
-he sitten tai pettyvät toiveissaan, aina he muistavat ja siunaavat
-teidän työtänne, hyvä poikani ja tyttäreni.
-
-Professori oli tullut heidän luokseen, ja puhuessaan herra March
-antoi molemmille kätensä ja katsoi siunaten heitä. Kun Jo ja hänen
-miehensä seisoivat hetken hiljaa jutellen ja tuntien, että kesän työ
-oli onnistunut, koska isä kerran hyväksyi sen, puikahti Laurie-herra
-eteiseen, kuiskasi muutaman sanan lapsille, ja äkkiä koko joukko
-hyökkäsi sisään, ja ottaen toisiaan kädestä he muodostivat piirin isä
-ja äiti Bhaerin ympärille ja lauloivat iloisesti:
-
- -- Kesä mennyt on,
- kesäkiireet myös.
- On vilja koottu aittoihin,
- sai palkkion sun työs.
- On juhlammekin lopussa,
- nyt leikki jäädä saa,
- vaan kiitosjuhlan kunniaksi
- tää laulu kajahtaa:
-
- Sato parhain
- Luojas eessä on
- onni, ilo lapsien
- ja sydän nuhteeton.
- Ken sydäntämme puhdistaa,
- me heitä kiitämme,
- ja isän, äidin, kodin tään
- rukouksiin liitämme.
-
-Viimeisten säkeitten aikana piiri pieneni, kunnes professori ja
-hänen vaimonsa joutuivat vangiksi, monet kädet kiertyivät heidän
-ympärilleen ja nauravat kasvot piirittivät heitä joka puolelta. Se
-osoitti paremmin kuin mikään muu, että yksi kasvi oli juurtunut ja
-kukki jo kauniisti kaikissa näissä pikku puutarhoissa. Sillä rakkaus
-on kukka, joka juurtuu millaiseen maaperään hyvänsä. Se kasvaa ja
-tekee ihmeitään syksyn kylmistä ja talven pakkasista huolimatta. Se
-kukkii ja tuoksuu kauniisti tuottaen siunausta niille jotka antavat
-sekä niille jotka saavat.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Pikku miehiä, by Louisa M. Alcott
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIKKU MIEHIÄ ***
-
-***** This file should be named 51172-8.txt or 51172-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/1/7/51172/
-
-Produced by Johanna Kankaanpää ja Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/51172-8.zip b/old/51172-8.zip
deleted file mode 100644
index 8f04a94..0000000
--- a/old/51172-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ