summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51159-8.txt1025
-rw-r--r--old/51159-8.zipbin23501 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1025 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..627aecb
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51159 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51159)
diff --git a/old/51159-8.txt b/old/51159-8.txt
deleted file mode 100644
index 0c72e12..0000000
--- a/old/51159-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1025 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Turun linna, by Adolf Waldemar Jahnsson
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Turun linna
-
-
-Author: Adolf Waldemar Jahnsson
-
-
-
-Release Date: February 9, 2016 [eBook #51159]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TURUN LINNA***
-
-
-E-text prepared by Jari Koivisto
-
-
-
-TURUN LINNA
-
-Kirj.
-
-A. W. J. [Adolf Waldemar Jahnsson]
-
-
-Länsisuomalaisten toimittama
-
-Penni-kirjasto Suomen kansalle 2.
-
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Suomal. Kirjal. Seuran kirjapainossa,
-1867.
-
-P. Th. Stolpen kustannuksella.
-
-
-
-
-
- Wähästä paljo tuleepi,
- Kipinästä tuli syttyy.
-
-
-
-
-Lieneeköhän yhtään Suomen maan asukasta, joka ei kumminkin nimeksi
-tunne vanhaa Turun kaupunkia? Tuskin kyllä. Historiamme lehdeillä on
-sen kaupungin nimi niin usein mainittu, että siitä varmaan voimme
-päättää tässä seudussa tapahtuneiden seikkojen olleen siitä arvosta,
-että kumminkin paikkakunnan nimi on levinnyt joka mökkiin maassamme.
-Siis, lukiani, lähdeppäs ajatuksillas muassani hetkeksi tälle
-paikkakunnalle, niin saamme yhdessä nähdessämme muistoja vanhoista
-ajoista antaa mielemme rientää kuluneisin päiviin. Ehkä voivat
-entismuistot edes vähänkin meitä miellyttää.
-
-Suomen lounaisessa osassa virtaa hiljain pohjasta etelään Aurajoki.
-Alkain Pöytyän saloista (metsistä) on se ensin suuren ojan näköinen,
-vaan levenee sitte vähittäin, kunne se kuusi penikulmaa kuljettuansa
-kohtaa meren aallot tullessaan kapeaan lahteen, joka nykyään kantaa
-Linnanaukon nimeä. Juuri matkansa perille pääsemäisillään jakaa se
-kahteen osaan Turun kaupungin. Turun komea tuomiokirkko kohottaa
-korkeat muurinsa sen itäisellä rannalla ja missä se rientää meren
-syliin, siellä sen läntisellä puolella vanhan Turun linnan valkoiset
-muurit kertovat satunsa kuluneista vuosisadoista; ajoista, jolloin
-maamme mahtavimmat miehet asuivat linnan nyt jo suurimmaksi osaksi
-hävinneissä saleissa.
-
-Noin vuonna 1157, siis näeppäs jo monta ihmisikää sitte, oli sillä
-seudulla, jossa linna nyt seisoo, vilkas liike. Auran joki tosin
-silloin jo vierteli mutaista (savista) vettänsä Linnanaukkoon, mutta
-komeita kartanoita sen rannikoilla olisi silmäsi turhain
-etsinyt. Tuskin olisit nähnyt mökkiäkään, missä Turun kaupunki nyt
-ylpeilee katuinensa ja huonerivinensä. Kukkulat ja avarat laksot
-olisivat ainoastansa kohdanneet silmiäsi. Ainakaan et olisi voinut.
-aavistaa, että niinkin komea kaupunki kuin nykyinen Turku tässä oli
-syntyvä. Mutta, arvelet, mikä sitte oli syynä siihen liikkeesen, josta
-puhuin. Saatpa kuulla.
-
- Kaks oli pyheä miestä
- Kaksi kansan ruhtinasta
- Ristiveljeä jaloa;
- Yksi kasvoi Ruotsinmaalla,
- Toinen maalla vierahalla.
- Lapsi maalta vierahalta
- Se on Hämeen Henterikki,
- Waan joka Ruotsissa yleni,
- Se on Eerikki ritari,
- Ruotsin kuuluisa kuningas?
-
-Näin tietää eräs kansanruno puhua. Ja sen sanat ovatkin todet. 1150,
-näet, nousi Ruotsin kuningas istuimelle _Eerikki_, joka oli yhdeksäs
-samalla nimellä Ruotsin kuninkaista. Noustessansa valtaistuimelle
-vannoi hän sen valan, että hän oli lähtevä sotaan Kristin uskon
-puolesta ja maan vihollisia vastaan. Tähän aikaan oli halu suuri
-ihmisissä lähteä tälläiseen sotaan Kristinuskoa levittämään ja papit
-saarnasivat, että se, joka otti osaa tälläiseen retkeen, sai
-suurimmatkin syntinsä anteeksi; ken sodassa kaatui, se meni oikotietä
-taivaasen. Ruotsi ei ennen tätä aikaa voinut olla juuri mieltynyt
-Suomalaisiin, sillä Suomalaiset naapurinsa muistuttivat heitä usein
-ikävällä tavalla elossa olemisestansa. Esi-isämme, näet, usein kävivät
-ryöstöretkillä Ruotsin rannikoilla ja toivat paljon ryöstettyjä
-aarteita kotiinsa, niin että moni Ruotsalainen ei heille "tervetultua
-toiste" toivottanut. Paitsi sitä siis, että kuningas Eerikki 9:s paloi
-halusta itse kristinuskon levittämiseen, niin näki hän myös voivansa
-Suomalaisia voittamalla ja kastamalla estää näiden ryöstöretkien
-uudistamista. Hän lähti siis kuin lähtikin niinkuin arvellaan v. 1157
-monen mahtavan miehen seurassa, joista pispa Hentrikki Englantista
-syntyisin on mainittavin, Oolantin meren ylitse Suomeen. Hän laski
-väkensä maalle Aurajoen suussa ja Suomalaisia oli siinä häntä
-vastaanottamassa. Wilkas tappelu syntyi; paljo väkeä kaatui,
-Suomalaiset joutuivat häviölle ja niiden, jotka tappelusta pääsivät
-hengissä, täytyi antaa kastaa itsensä nykyisen Turun vieressä olevassa
-Kupittaan lähteessä. Tälläinen on Ruotsin vallan ja Kristinuskon alku
-maassamme.
-
-Mutta sillä että muutamat Suomalaiset väkisin olivat kastetut ei vielä
-pitkälle päästy. Pakanuus oli juuritettava ulos mielistä ja kristin
-oppi istutettava sydämiin pakanuuden siaan. Tässä työtä monelle
-miespolvelle. Pispa Hentrikki on ensimmäinen, joka tähän työhön uhrasi
-voimansa ja -- henkensä. Eräs Suomalainen talonpoika Lalli nimeltä
-katkaisi piaan hänen vaikutuksensa, koska tappoi hänen Köyliön
-järvellä, mutta kunnioitettavan pispan muistoa ei voi mikään saattaa
-unohduksiin, niin kauvan kuin Suomen kansa hengissä pysyy. Woidaksensa
-tätä kääntämisen työtä pitkittää täytyi Ruotsalaisien pitää sotavoimia
-maassa, sillä Suomalaisten mielet olivat niin juurtuneet vanhoihin
-oloihin ja uskoon, että voiton saatuansa kohta olisivat luopuneet
-Ruotsalaisten heille pakoittamasta vallasta ja uskosta. Päätettiin siis
-rakentaa linna Ruotsin vallan pysyttämiseksi maassamme ja paikaksi,
-mihin linna oli rakettava, valittiin niemi Aurajoen suussa. Tämä on
-nykyisen Turun linnan synty. Sinä, lukiani, joka olet kuullut tykkien
-pauhinaa, olet kuullut, minkä mahdottoman voiman ampuneuvot ovat
-itselleen anastaneet, niin ettei harmaat vuoretkaan enää ole vakaat
-olostaan, ehkä hymyilet katsellessasi linnan muuria ja ajatellessasi,
-että ne ovat raketut sotavarustukseksi, mutta se, joka eli siihen
-aikaan, ainakin ne nähdessään suuresti ihmetteli niiden mahdotonta
-vahvuutta. Ei paljo aikoja kulunutkaan, ennenkuin Turun linnaa
-pidettiin ruotsin vallan vahvimpina. Mutta niin ajat muuttuvat. Ruutin
-keksintö ja ampuma-asetten parantaminen vaikutti, että linna menetti
-tämän suuren arvonsa ja vihdoin jätettiin se korjuutta, niin että aika
-vapaasti sai tehdä hävittävää työtänsä, josta nykyinen linna antaa
-ikävimpiä todistuksia.
-
-Nykyisen linnan kaikki muurit eivät ole raketut samaan aikaan, vaan me
-voimme eroittaa vanhan ja uuden linnan. Wanha linna on suurimmaksi
-osaksi rakettu harmaasta kivestä. Sen rakentaminen aloitettiin,
-niinkuin jo olemme maininneet, Eerikki kuninkaan aikoina. Uusi linna on
-luultavasti 400 vuotta nuorempi ja on rakettu tiilikivistä vanhan
-linnan itäiselle puolelle, ja on vanhaa linnaa paljoa matalampi.
-
-Ensimäiset vuosisadat linnan olosta peittää suuri pimeys. Ainoastansa
-muutama säde välkkyy tästä pimeydestä. Sen harmaat muurit, jotka ovat
-ainoat jälelläolevat todistajat silloisesta elämästä, eivät virko
-mitään, ehkä mitä heiltä kysyisimme, ne vaan vakaina muistuttavat meitä
-itestänsä. Wasta kuudennentoista sadan alkaessa rupee pimeys antamaan
-perää ja tarkemman tiedon aamurusko koittamaan.
-
-Wuodesta 1397 vuoteen 1521 kesti niin kutsuttu "Kalmarin yhteys", joka
-nimi sai syntynsä siitä, että _Kalmar_-nimisessä kaupungissa
-Ruotsinmaalla ensinimitettynä vuonna päätettiin yhdistää Tanskan,
-Norjan ja Ruotsin maat yhden hallitsian valtaan. Tarkoitus oli siten
-saada yksi vahva, yhtäpitävä valta, sen siaan että ennen oli ollut 3
-pientä, keskenänsä usein riitelevää valtaa. Tarkoitus oli hyvä ja
-kaunis, mutta seuraus -- sitä huonompi. Tämän päättäjät unohtivat,
-ettei kansoja niin yhdistetä ainoastansa sen kautta, että muutamat
-kokouksessa niin päättävät. Sen siaan että näiden 3 vallan olisi tullut
-yhdistää miekkansa yhteistä vihollista vastaan, niin he käänsivät ne
-toistensa rintoja kohti ja antoivat niiden juoda heidän verta, joiden
-kanssa kokouksessa olivat määrätyt yhdessä elämään. Sentähden olikin
-heillä milloin yksi kuningas, milloin kaksi, kunnes vihdoin
-mainio Kustaa Waasa kokonansa särki yhteyden, nerollansa ja
-urhoollisuudellansa hankittuaan itsellensä Ruotsin hallituksen.
-
-Kalmarin yhteyden aikana oli Turun linnakin monta kertaa nähnyt eri
-valloittajoita. Milloin oli se Ruotsalaisien, milloin Tanskalaisien
-käsissä. Wuonna 1520 yhdisti ankara mies nimeltä _Kristian_ taas
-Tanskan ja Ruotsin vallat. Tehdäksensä kaiken vastustuksen valtaansa
-vastaan mahdottomaksi antoi hän käskyn palvelioillensa tappaa kaikki
-mahtavat miehet. Suomessakin katkaistiin miekalla monen korkeasäätyisen
-miehen kaula. Julmuutensa teki valtansa kammotuksi ja vihatuksi,
-jonkatähden Ruotsalaiset Kustaa Waasan johdon alla yhdistyivät ajamaan
-maasta pois tätä valloittajaa. Kustaa Waasan päänkin oli Kristian
-määrännyt otettavaksi, mutta Kustaa Waasa pääsi vainoojiansa pakoon,
-ehkä kyllä usein oli vähässä, ettei joutunut heidän kynsiinsä. Pari
-vuotta kului, ennenkuin Tanskalaisien kokonansa täytyi jättää Ruotsin.
-Pisimmän aikaa vastustivat Kustaa Waasaa Tukholman pääkaupunki ja --
-Turun linna. Turun linnan päälliköksi oli Kristian määrännyt erään
-kovan mutta urhoollisen miehen nimeltä _Tuomas Wolf_ (Saksan sana Wolf
-on suomeksi susi, jotenka nimi oli miehelle hyvin sopiva). Lopulla
-v. 1521 lähetti Kustaa Waasa pienen sotavoiman Suomeen eritenkin
-hätyyttämään Turun linnaa. Aatelismiehet näillä seuduilla ja Turun
-viimeinen katolilainen pispa _Arvid Kurk_ kääntyivät kohta
-Ruotsalaisien puolelle, mutta linnaa ei leikillä saatu. Kerran kun
-Ruotsalaiset eivät voineet mitään aavistaakaan, hyökäsi Tuomas Wolf
-sotamiehineen linnasta ulos heidän päällensä, tappoi ison joukon heitä
-ja otti muutamia vangiksi. Pelättääksensä niitä, jotka kouristansa
-pääsivät, antoi hän tappaa muutamia vangistansa ja panna heidän
-ruumiinsa riippumaan linnan muurien päälle. Seuraavan vuoden alussa
-antoi Kristian taas käskyn ottaa hengiltä pois muuttamia korkeasukuisia
-miehiä ja Tuomas Wolf oli valmis ja mielukas kuulemaan hänen käskyänsä.
-Turun linnan muurien sisässä kaatui monen miehen pää. Yksi mies,
-nimeltä _Erik Fleming_, joka sittemmin tuli hyvin mainioksi mieheksi,
-pelasti kuitenkin viekkaudella henkensä. Hän oli olevinansa
-Tanskalaisien harras ystävä ja petti siten päällikön. Eräänä päivänä
-Fleming, näet, sanoi Wolf'ille: "linnassa on joukko Ruotsalaisia,
-joista ei meillä ole mitään hyötyä; sallippas minun viedä ne
-Ruotsalaisia vastaan ja anna minulle sen verran Tanskalaisia, että
-voin pitää ne kurissa". Wolf arveli keinon olevan varsin hyvän ja antoi
-Flemigin tehdä, mitä tahtoi. Mutta Fleming oli jo ennen antanut linnan
-ulkopuolella oleville Ruotsalaisille sanan, niin että nämät ojeti
-olivat valmiit hyökäämään Tanskalaisien päälle, jotka siis joutuivat
-surman kitaan, mutta Fleming ja hänen Ruotsalaisensa pääsivät vapauteen
-eikä mielensä tehnyt enää linnaan palata. Wasta Elokuussa 1523 saivat
-Ruotsalaiset linnan valloitetuksi, mutta sitä ennen oli jo kuitenkin
-Tuomas Wolf saanut surmansa. Kesällä v. 1522 lähetettiin, näet, Wolf
-Ruotsiin viemään ruokavaroja Tanskalaisille Tukholmaan ja hän purjehti
-estämättä yli Oolannin meren. Kun hän tuli Ruotsin puolelle
-Furusuntiin, niin lähetti hän yhden aluksen edellä tiedustelemaan,
-olisiko laita vaaratta. Eerikki Fleming, joka oli yhden niemen takana
-väijyksissä, otti aluksen miehet vangiksi ja pani alukseen Ruotsalaisia
-Tanskalaisien vaatteisin puettuja miehiä ja lähetti sen takaisin.
-Tuomas Wolf sousi sitä vastaan veneellä ja kysyi: "mitä kuuluu?"
-"Kaikki on hyvin", vastattiin ja Wolf astui jo kiiruusti yhdellä
-jalalla alukseen. Samassa huomasi hän petoksen ja aikoi hypätä takaisin
-veneesensä, mutta Ruotsalaiset estivät hänen hyppäämästä, ottivat hänen
-vangiksi ja purjehtivat kaikessa hiljaisuudessa takaisin salmeen
-sisään. Suomalaiset laivat, jotka eivät petoksesta mitään tienneet,
-luulivat Wolfin vaan johtavan laivoja ja purjehtivat perässä, mutta kun
-pääsivät pienen matkan sisälle salmeen, piiritti Kustaa Waasan laivasto
-heidät ja otti kaikki vangiksi. Wolf oli Kustaa Waasan niin
-vihoittanut, että Kustaa Waasa määräsi hänen hirtettäväksi. Hän
-hirtettiinki erääsen tammeen, Kun hän näki valmistukset hirttämiseensä,
-harmitti se häntä kovasti, ettei hänelle suotu sitä kunniaa, että olisi
-saanut hampuista tehtyä nuoraa kaulansa ympäri, vaan oli hirtettävä
-niinistä tehdyllä nuoralla.
-
-Samana vuonna kuin Turun linna oli myös Tukholma tullut Ruotsalaisien
-valtaan ja Kustaa Waasa oli siis pelastanut maansa. Kiitolliset
-kansalaiset koroittivat hänen kuninkaaksi ja 37 vuotta hallitsi hän
-viisaudella Ruotsin ja Suomen kansaa, kunnes hän v. 1560 hiljaisesti
-nukkui kuoleman uneen. Ruotsin kuningasistuimelle nousi vanhin poikansa
-_Eerikki_, joka oli 14:sta samannimisistä Ruotsin kuninkaista. Nyt
-alkoi taas sisällinen, hävittävä sota, sillä kuninkaalla oli 3 veljeä,
-joille isänsä oli antanut osia valtakunnasta sillä toivolla, että
-veljellinen rakkaus voisi estää kaikki eripuraisuudet ja riidat ja
-tehdä nuoremmat veljet kuninkaalle alamaisiksi. Mutta siinä toivossaan
-hän kovin pettyi, sillä tämä jako oli monien onnettomuuksien alku ja
-synty. Kustaa Waasan toinen poika herttua _Juhana_ oli saanut
-Suomenmaan osallensa jo isänsä eläessä, kuitenkin sillä ehdolla, että
-olisi kuninkaalle uskollinen alamainen. Jo isän elinaikana osoitti
-Juhana, että hänellä oli hyvä halu päästä tästä alamaisuuden
-velvollisuudesta. Waikka hankkeensa tekivät isällensä monen
-murhepäivän, niin isä kuitenkaan ei ymmärtänyt estää sitä pahaa, joka
-uhkasi sen kautta, että nuoremmille pojillensa annettiin niin suuri
-valta. Eerikin kuninkaaksi tultua syttyi kytevä kipinä ilmituleen.
-Juhanalla ei ollut halua ensinkään kuulla veljensä käskyjä; se näkyi
-selvästi monesta käytöksestänsä. Ettei tämä juuri ollut kuninkaan
-mieleen on helppo ymmärtää. Kuninkaan neuvonantajien kuiskutukset hänen
-korviinsa sen lisäksi ja muutama muu seikka synnyttivät kuninkaassa
-päätöksen ryhtyä väkivaltaan, kun ei muu auttanut. Jo v. 1563
-lähetettiin sotavoimaa Suomeen. Juhana, joka kyllä voi aavistaa, mikä
-käytöksensä seuraus olisi, oli myöskin varoillaan. Hän antoi
-herttuakuntansa asujamet vannoa uskollisuuden valan hänelle ja varusti
-Turun linnaa. Heikin markkinoilla, jolloin hän oli kutsuttanut kansaa
-kokoon Turkuun, piti hän Turun torilla puheen kansalle, jopa -- jota
-tuskin voit aavistakaan -- Suomen kielellä, ainoa kerta jolloin Suomi
-hallitsian suusta on kaikunut kansalle. Juhanalla oli lapsuudessansa
-ollut opettajana Suomesta syntyisin mies joka varmaanki oli opettanut
-hänelle Suomen kielen. Puheessaan hän kovasti moitti veljensä Eerikin
-hallitustoimia eikä pitänyt suurta lukua totuudesta, vaan syytti
-Eerikkiä monesta seikasta, joissa ei ollut alkuakaan. Hän esimerkiksi
-mainitsi, että Eerikki ylenkatsoi ymmärtäviä miehiä ja että
-neuvonantajansa olivat nokikolari- ja suutaripoikia, että hän oli
-vihoittanut Wenäläiset, jotenka he ensi suvena aikoivat tulla
-hävittämään ja ryöstämään Suomeen j.n.e. Lopuksi pyysi hän Suomalaisten
-apua veljensä vääryyttä ja väkivaltaa vastaan; joka apu olisi oleva
-hyödyksi itse Suomalaisille. Suomalaiset, jotka uskoivat herttuan
-sanat, huusivat yhtä suuta, että olivat valmiit auttamaan ja uudistivat
-uskollisuuden valansa herttualle.
-
-Juhana oli nainut Puolasta kuninkaan tyttären nimeltä _Katariina_, joka
-oli luonteeltaan hyvin vireä ja innokas nainen ja harras katolilainen.
-Hän sai miehensäkin kääntymään tähän uskoon. Katariinan nimeä kantaa
-vielä tänäpänä mainion kaunis lakso virstan matkaa linnan kaakkoisella
-puolella ja leveä paasi samassa paikkaa meren rannalla on ollut pöytänä
-hänelle, kun hän hovineitsyjensä kanssa oli täällä huvittelemassa
-itseänsä. Koska siis _Juhana_ oli niin likeinen Puolan kuninkaan
-sukulainen, toivoi hän saavansa apua sieltä; joka hänelle luvattiinkin.
-
-Mutta ennenkuin jatkamme sotaretkemme, käykäämme hetkeksi katselemaan
-linnan sisäpuolta ja oloja siellä. Jos olisit tähän aikaan tullut
-linnan saleihin, niin tuskin olisit luullut olevasikaan Suomessa.
-Huoneitten seinät, näet, olivat peitetyt kalliilla vaatteilla, laattiat
-monenkarvaisilla matoilla, huonekalut arvaamattoman komeat, useammat
-niistä tännetuodut kaukaisista maista. Ainakin hämmästyt, jos luettelen
-sinulle herttuan palvelioita, joita siihen aikaan kutsuttiin
-"virkamiehiksi". Wuonna 1559 luetellaan niistä ajoista säilytetyissä
-kirjoissa palkkaa saavia "virkamiehiä": 24 pyssymiestä, 13 nikkaria, 9
-muurimestaria, 29 laivantekiää, 3 lasimestaria, 3 sahaajaa, 1 sorvari,
-5 nuorantekiää, 2 teurastajaa eli lahtaria, 9 nuottamiestä, 3
-pursimiestä, 8 seppää, 3 oluenpaniaa, 5 kokkia, 3 tynnyrintekiää, 3
-tiilintekiää, 5 kintaitten (vanttujen) tekiää, 3 rahantekiää, 5
-tavarain kirjoittajaa, 14 kamarikirjuria, 3 ankeriasten kalastajaa, 3
-portinvartiaa sekä joukko yksityisiä, joista yksi oli -- "koirien
-päämies". Ja ajatteleppas sitä hetkeä, jolloin vieraita likiseuduilta
-oli koossa. Silloinpa palvelioita vilskui joka tahoilla, ja pöydät
-oikein uupuivat herkkujen alle. Kerran esimerkiksi oli pöydällä vaan
-kalaruuissa "nahkiaisia, lohta, siikaa, lohen mätiä, silakkaa,
-säynäviä, lahnaa, ahvenia, särkiä, kuoreita ja ankeriaita". Ulkomaan
-viinat oikein tulvasivat virtoina. Usein pyöri myöskin musiikin
-soidessa mitä kalliimpiin vaatteisin puettuja naisia ja miehiä tanssin
-pyörteessä ympäri lattiaa. Kuultiinpa linnassa silloin Suomenkieltäkin.
-Tapahtuipa kerran niinkin, että herttua päätti kirjoituttaa Ranskan
-kuninkaalle -- Suomeksi. Mutta nämät ilopäivät eivät kestäneet kauvan.
-Kanuunain pamaukset ja kuulain viuhu ajoivat ilon ja riemun pakoon ja
-tämän jälkeen ei linna milloinkaan enää ollut niin monen mahtavan
-miehen asuinsia eikä sen saleissa enää sellaista prameutta nähty.
-
-Toukokuun keskipaikoilla rupesi Eerikin sotaväki sekä mereltä että
-maalta ahdistamaan linnaa, mutta linnan väki puolusti sitä
-urhoollisesti. Kuningas lähetti yhä Ruotsista lisäväkeä, mutta apua
-Juhanalle Puolasta ei kuulunutkaan, jotenka linna viimein joutui hyvin
-ahtaalle. Sanoma käy, että Eerikin sotaväki, turhain kauvan aikaa
-ahdistettuaan linnaa, keksi seuraavan petollisen sotakeinon. Wähän
-matkaa linnasta lounaan päin on pieni saari, joka nyt sai nimensä, jota
-tänäpänäkin vielä kantaa, Hepokari. Eerikin sotamiehet, näet, pikisivät
-ja tervasivat hevosen ja sytyttivät sen palamaan. Hevonen rupesi
-hädissänsä täyttä laukkaa juoksemaan ympäri saaressa. Linnanväki näki
-tämän ja juoksi kaikki yhdelle puolelle katselemaan tätä ihmettä. Mutta
-sillä aikaa karkasivat Ruotsalaiset maan puolelta linnaan ja saivat
-täten linnan valloitetuksi Elokuun 12:na. Herttua Juhana vaimoneen,
-palvelioineen ja puolustajineen joutui vangiksi ja vietiin Ruotsiin.
-
-Kuusi vuotta on taas kulunut, kuusi kovaa vuotta. Matalassa ja ahtaassa
-huoneessa Turun linnan muurien sisässä, johon päivän valo ei paljoa
-pääse sisälle, koska huonessa on ainoastansa yksi pieni akkunareikä ja
-sekin soukkaa käytävää päin, käy rauhatonna edes takaisin pitkäläntä
-mies, jonka siniset silmät ja yksivakaisen otsan milloin epälyksen ja
-kalvavan omantunnon pilvet peittävät, milloin hartauden ja toivon
-säteet valaisevat loistain näiden pilvien läpitse ja vähäksi aikaa
-karkoittain ne. Käytävässä olevan vartian asetten ja askelten ääni
-kaikuu yhä korvissaan ja muutama auringon säde, joka käytävän muurista
-heijastaa matalaan kamariin, muistuttaa vapaudesta, jota kerran hänkin
-nautitsi. Uskotkos minua lukiani, jos sanon, että tämä mies oli --
-kuningas _Eerikki_ 14:sta. Niin ajat muuttuvat. Kuninkaan korkealta
-kunniaistuimelta linnan pimeyteen on usein vaan yksi askel. Woitko
-aavistaa, mitkä tunteet kuohuvat miehen rinnassa, jonka käskyjä yhtenä
-päivänä kuulevat tuhannet ja jota toisena päivänä valtakunnan alhaisin
-sotamies käskee, jota yhtenä päivänä prameisin vaatteisin puetut
-palveliat joka taholla kumartavat ja mairielevat, mutta joka toisena
-päivänä on niin hylättynä, ettei hänellä ole ainoatakaan, jolle voisi
-mielensä ilmoittaa, jolta voisi tuskissaan lohdutusta saada, ei kirjaa,
-jonka lukemisella voisi aikaansa kuluttaa, ei kynää, jolla voisi
-piirtää kuohuvat tunteensa ja ajatuksensa. Kun Eerikki elokuun lopussa
-v. 1563 sai kuulla, että veljensä _Juhana_ oli vangiksi joutunut Turun
-linnassa, aavistiko hän silloin, että muutaman vuoden perästä Juhana
-oli kuningas, hän vaivainen vanki -- Turun linnassa? Tuskin kyllä.
-
-Kun Juhana oli viety vankina Ruotsiin, suljettiin hän kuninkaan
-käskystä "Gripsholm" nimiseen linnaan, jossa 4 pitkää vuotta istui.
-Eerikki, joka luonnoltaan oli äreä ja pikainen vihaan, kuulteli myöskin
-usein huonojen neuvonantajien puhetta ja teki sentähden monen työn,
-joka ei hallituksellensa kunniaa tuottanut, vaan sitä vastaan vieroitti
-yhä enemmän kansan mielen hänestä. Wihdoin antoi hän miekkansakin
-maistaa viattoman miehen verta. Pikainen katumus seurasi nyt niinkuin
-usein ennenkin työtänsä, jonka vihan vimmassa teki. Raskasmielinen
-luontonsa muuttui tästä niin synkäksi, että hän muutaman ajan
-mielipuolena kuljeskeli milloin missäkin, jättäen hallitustoimet
-sikseen. Herättyänsä näistä hourauksista antoi hän mahtavien
-sukulaisien pyynnöstä Juhanalle vapauden ja sovinto tehtiin veljien
-välillä, joka kuitenkaan ei kestänyt kauvan. Eerikki heittäysi taas
-malttamattoman luontonsa valtaan ja entiset julmuudet uudistettiin.
-Seurauksena siitä oli, että veljensä Juhana ja Kaarlo nostivat kapinan
-häntä vastaan, ottivat hänen vangiksi ja panivat hänen pois
-hallituksesta, johon hänen siaansa Juhana nousi. Tämä tapahtui v. 1568.
-Ensin salvattiin Eerikki Tukholman linnaan, mutta muutettiin sitte
-Turkuun v. 1569. Täällä hän oli kaksi vuotta, kunnes hän taas
-muutettiin Oolantiin Kastelholman linnaan ja sieltä muutaman kuukauden
-perästä Ruotsiin, jossa oli vangittuna milloin missäkin linnassa,
-kunnes häntä veljensä käskystä vaadittiin ottamaan myrkkyä, josta kuoli
-1577. Juhanan julmuus veljeänsä kohtaan on inhoittava. Eerikki, näet,
-pidettiin hirmuisen kovassa vankeudessa. Päällikkö Turun linnassa
-esimerkiksi pyysi rautaa ja kuparia Ruotsista, saadaksensa niistä
-teettää kahleita Eerikille. Eerikki oli hyvin mieltynyt soitantoon ja
-lukuun, mutta kaikki soittokalunsa ja kirjansa, jopa pyhä raamattukin,
-vtettiin häneltä pois. Hänen täytyi kirjoittaa tikulla ja musteena
-hänellä oli vettä, johon nokea oli sekoitettu; ruokansa oli usein aivan
-huono ja monasti sai hän maata kipeänä ilman hoidotta ja lääkkeittä.
-
-Juhana, joka Eerikin jälkeen tuli kuninkaaksi, sai kuolinpäivänsä
-saakka v. 1592 istua kuningasistuimella, mutta hänen kuoltuansa syntyi
-taas sisällinen sota ilmituleen. Juhanan poika _Sigismund_ oli jo ennen
-isän kuolemaa valittu Puolan kuninkaaksi ja isän kuoltua oli hän siis
-kahden valtakunnan kuningas. Hän oli nuoruudestansa asti kasvatettu
-katolilaiseen uskoon ja oli sentähden mieltynyt siihen. Ruotsin papisto
-ja ylhäiset, peläten, että tästä oli syntyvä suuria vahingoita ja
-haittoja uskonnolle, päättivät kokouksessa, että luteerilainen usko
-aina oli oleva pysyväinen Ruotsissa ja että kuninkaan oli lupaaminen
-myöntää tämä, ennenkuin hän kruunattaisiin kuninkaaksi. Sigismund teki
-kauvan vastusta, ennenkuin hän suostui siihen, ja sittekin osoitti hän
-perästäpäin, ettei hän aikonut pitää lupaustansa. Muutenkin olivat
-hallitustoimensa sellaiset, että ne loukkasivat Ruotsalaisia, niin että
-hän tuli vihatuksi. Setänsä herttua _Kaarlo_ hiilutti myös tätä
-tytymättömyyden valkeata, niin että viimein Sigismund, ollessansa
-Puolassa, eroitettiin hallituksesta ja Kaarlo herttua valittiin
-kuninkaaksi. Sigismundilla oli kuitenkin monta puolustajaa, niin että
-Kaarlon oli ensin heidät voittaminen, ennenkuin hän sai kaikki
-valtakunnan osat valtaansa. Pahin ja väkevin vastustajansa oli _Klaus
-Fleming_, jonka Sigismund oli määrännyt Suomen maaherraksi. Tämä oli
-urhoollinen mutta kova mies, joka itse kohteli Suomen talonpoikia
-julmasti, eikä estänyt sotamiehiänsä heitä vielä julmemmasti
-kohtelemasta. Talonpojat valittivat usein Ruotsin neuvoskunnalle ja
-Kaarlo antoi käskyjä Flemingille tämän estämiseksi, mutta Fleming, hän
-kun oli uljas mies, ei ottanut näitä käskyjä korviinsakaan, vaan sanoi
-ainoastansa tottelevansa kuningasta, jonka nimi oli Sigismund. Wihdoin
-ottivat talonpojat onnensa omiin käsiinsä ja nostivat kapinan Flemingiä
-vastaan. Hirmuinen sota syntyi, joka on tuttu _Nuijasodan_ nimellä.
-Sodassa luullaan kaatuneen noin yksitoista tuhatta talonpoikaa.
-Fleming, jolla oli tottuneita sotamiehiä, pääsi voitolle ja Suomen
-talonpoikien täytyi siis väkisenki myöntyä Flemingin käskyihin. Tämä
-tapahtui v. 1597. Samana vuonna kuoli Fleming. Sanoma kävi kansassa,
-että joku oli noitunut hänen kuoliaksi. Hänen kuoltua määräsi Sigismund
-_Arvid Stålarmin_ sotaväen päälliköksi. Hän vetäysi sotamiehineen Turun
-linnaan ja rupesi sitä varustamaan. Härkiä ja lehmiä tuotiin linnaan
-likiseudulta, ynnä rukiita, olkia y.m. jopa myllynkiviäkin, jotenka
-voitaisiin jyvät jauhaa. Kaikki väki kutsuttiin kokoon ja kysyttiin,
-tahtoivatko olla kuningas Sigismundille uskollisia ja urhoollisesti
-puolustaa linnaa. Suullansa tosin melkein kaikki tämän lupasivat, mutta
-monen sydän oli herttuan puolella. Yksi, joka ei luvannut sotia
-herttuaa vastaan, tapettiin, jonkatähden muut eivät uskaltaneet
-ilmoittaa ajatuksiaan.
-
-Wielä samana vuonna suvella tuli herttua itse sotaväen kanssa laivoilla
-Suomeen. Stålarm, joka ei voinut uskoa, että Kaarlo, jolla ainoastansa
-oli huonoja ja pieniä sotalaivoja, uskaltaisi niillä tulla Suomeen, oli
-laiminlyönyt kaiken laivastonsa varustamisen. Kaarlon laivat
-purjehtivat sentähden estämättä likelle Turun linnaa, mutta linnasta
-ampuminen esti häntä viemästä laivansa jokeen. Hän pani sentähden
-väkensä maalle vähän matkaa kaakkois-puolla linnaa ja aikoi maata
-myöden mennä linnaa hätyyttämään. Linnanväki, joka näki hänen
-aikomuksensa, lähetti sotamiehiä kanuunilla häntä ottamaan vastaan
-Turun kaupunkiin. Arvid Stålarm johti niitä. Nykyisessä Uudenmaan
-tullissa tulivat sotaväet yhteen, mutta Kaarlon väki ei kauvan
-ampunutkaan, ennenkuin Stålarm miehineen vetäyi takaisin ja rupesi
-matkaamaan Hämettä päin. Herttuan sotaväki marssi yhä linnaa päin.
-Linnassa oli päällikkönä Fleming vainajan leski, joka oli hyvin
-urhoollinen nainen, eikä ensinkään ajatellut antaumista, vaan kehoitti
-sotaväkeä urhoollisuuteen ja uskollisuuteen kuninkaalle. Herttuan väki
-teki linnoituksia Korpilahden ja Myllymäen vuorelle ja ampua räjähytti
-niistä linnaa, mutta turhain. Linnan muurit eivät olleet millänsäkään
-ampumisesta. Waikka Flemingin leski sai kuulla, että kuninkaalta apua
-ei ollut odottamistakaan, niin hän oli yhtä rohkea. Wihdoin sai herttua
-linnan kavaluudella. Eräs ylioppilas Taneli Hjort rupesi yllyttymään
-sotaväkeä pakenemaan herttuan leiriin ja onnistuikin hyvin toimessaan.
-Kun tämä tuli tutuksi, kutsutttin linnan väki kokoon ja luvattiin suuri
-palkinto niille, jotka pysyivät kuninkaalle uskollisina, mutta niille,
-jotka tahtoivat, annettiin lupa mennä herttuan leiriin. Suurin osa
-sotaväestä olikin halukas menemään ja jälkeenjääneet eivät kauvan sen
-jälkeen voineet tehdä vastusta. Päästyänsä linnaan meni herttua linnan
-kirkkoon, jossa Klaus Flemingin ruumiinarkku oli. Koska hän oli kuullut
-arveltavan, että Fleming vielä oli Puolassa ja että ruumiinarkussa vaan
-oli kiviä, käski hän ottaa arkun kannen auki, ja kun hän näki vanhan
-vihollisensa kuolleena, veti hän häntä parrasta ja lausui: "jos sinä
-olisit nyt elänyt, ei pääsi olisi ollut vakavana". Flemingin rouva
-vastasi: "jos minun autuas herrani olisi elänyt, niin teidän armonne ei
-milloinkaan olisi tullut tänne sisälle".
-
-Kaikki parhaat kanuunat ja Suomen laivasto sekä joukko sotavankia,
-joista yksi oli Flemingin leski, vietiin Ruotsiin.
-
-Herttuan lähdettyä pois ei pitkiä aikoja kulunutkaan, ennenkuin linna
-taas joutui Sigismundin palveliain valtaan. Stålarm, näet, palasi
-Hämeestä sotavoimineen ja koska parhaimmat tykit olivat viedyt
-Ruotsiin, niin herttuan sotaväki ei voinut paljo vastustaa. Niin oli
-linna taas kaksi vuotta kuninkaan vallassa. W. 1599, jolloin
-Sigismundin valta kokonansa oli hävinnyt, tuli herttua taas Suomeen.
-Entisellä kertaa lähteissänsä linnasta uhkasi hän kovasti rangaista
-kapinoitsioita, jos vielä uskaltaisivat hänestä luopua. Hän täyttikin
-lupauksensa. Herttuan määräämä päällikkö _Scheel_ ahdisti Turun linnaa.
-Herttua itse sotamiehineen nousi maalle likellä Helsinkiä, voitti siinä
-Sigismundin sotaväen, lähti sitte Wiipuriin, valloitti Wiipurin linnan
-ja kosti hirmuisesti linnan päälliköille. Kun hän sitte tuli Turkuun,
-oli Scheel jo valloittanut Turun linnan ja oli siis koko maa
-vallassansa. Stålarm oli urhoollisesti kokenut vastustaa Turun
-linnassa, mutta kun hän ei saanut vähintäkään apua kuninkaalta, oli
-hänenkin antauminen. Täälläkin oli herttua hirvittävän julma. Linnan
-päälliköt, jotka olivat kuninkaallensa olleet uskolliset ja hänelle
-panneet henkensä alttiiksi, tuomittiin kuolemaan. Kun tuomio luettiin
-vangille, pyysi Stålarm yksin saada kuolla toisien edestä, mutta
-herttua ei ottanut sitä jaloa pyyntöä korviinsakaan. Perjantaina
-Marraskuun 11:nä 1599 julistettiin, että mestaus seuraavana päivänä oli
-tapahtuva. Wäkeä kokoontuikin sinä päivänä suuri joukko Turun torille.
-Mestattavien joukossa oli myös Klaus Fleming vainajan poika _Juhana_,
-joka vielä oli nuori. Hän oli rukoillut jo ennen herttualta armoa,
-koska ainoastaan sattumalta oli Suomeen tullut Puolasta ja tuskin
-kertaakaan oli laukaissut pyssynsä herttuan väkeä vastaan. Herttua
-lupasi sen hänelle, jos Fleming tästä lähin lupaisi palvella herttuaa.
-Fleming ei luvannut, vaan sanoi, että hän oli vannonut ainoastansa
-kuninkaallensa uskollisuuden valan, mutta pyysi kuitenkin armoa,
-samassa notkistaen yhden polvensa. Herttua sanoi: "mikset edessäni
-notkista molempia polviasi?" Fleming vastasi: "sen kunnioituksen
-säästän Jumalalle ja kuninkaalleni". Kun herttua kuuli nämät sanat,
-näkyi vihan leimaus silmissänsä ja hän määräsi Flemingin kuolemaan. Kun
-Flemingiä lauvantaiaamuna vietiin mestauspaikalle, oli hän jo joksikin
-rauhoittunut ja tervehti ystävällisesti kaikkia, jotka seisoivat tien
-ympärillä, jota hän kulki. Tultuansa mestauspaikalle jätti hän ensin
-hyvästi ystävillensä ja tutuillensa, lankesi sitte polvilleen
-rukoukseen, teki synnintunnustuksensa, jossa tunnusti olevansa vikapää
-Jumalan edessä moneen syntiin, mutta vakuutti olevansa syytön siihen
-rikokseen, jonka tähden oli tuomittu kuolemaan. Puheensa lopetettua
-sanoi hän mestaajalle: "tee virkas", veti paitansa kaulasta alaspäin,
-lankesi polvilleen ja samassa eroitettiin päänsä ruumiista. Kun nuoren
-syyttömän Flemingin pää kaatui, niin kyynelvirta juoksi monen silmistä,
-jotka surkuttelivat onnettoman miehen kohtaloa. Monen muun miehen pää
-kaatui samassa tilaisuudessa. Kaikki muut tuomitut paitsi Fleming
-teilattiin ja heidän päänsä ripustettiin raastuvan eteen. Stålarm
-jätettiin henkiin ja vietiin Ruotsiin, jossa hän oli tutkittava ja
-tuomittava.
-
-Tämä oli viimeinen kerta, jolloin Turun linna valloitettiin. Wähittäin
-kadotti se kuuluisuutensa ja sen annettiin hävitä. Huhtikuun 20:na v.
-1614, kun silloinen Ruotsin kuningas, yllämainitun Kaarlon poika, ylen
-jalo ja mainio _Kustaa Aatolvi_ juuri söi ehtoollista Turun linnan
-suuressa salissa, syntyi tuli salin päällä olevassa kamarissa ja levisi
-niin äkkiä, ettei enää saatu sammutetuksi, vaan _vanha-linna_ paloi
-suureksi osaksi. Sitte sitä ei enää korjattu ja laitettu entiseen
-tilaansa, vaan Turun linnan päälliköt muuttivat _uuteen_ linnaan.
-
-Taas on muutamia vuosia kulunnut. Kauniina suviaamuna Heinäkuun 15:nä
-v. 1640 lähtee Turun kaupungin rannasta suuri joukko juhlapukuihin
-puettuja herroja koristetuilla veneillä linnaa päin ja koko kaupungin
-asujamet ovat liikkeellä. Kaikkien kasvoista loistaa hartautta ja
-juhlallisuutta. Mikähän seikka tämän vaikuttanee? -- Jalo kuningas
-_Kustaa Aatolvi_ lepää jo haudassaan, vuodatettuansa verensä Saksan
-tappelutanterella taistellessaan ihmisen kaikkien kalliimman aarteen,
-vapauden ja valkeuden, puolesta. Ruotsin kuningasistuimelle on noussut
-4 vuotias tyttärensä ja näyttää siis siltä kuin olisi valtakunnan
-hallitus rappiolle joutumassa; mutta Kustaa Aatolvin koulua on käynyt
-monta jaloa miestä, jotka ottavat hallituksen ohjat käsiinsä ja
-toimittavat tehtävänsä kunnialla. Suomellakin on ollut se onni, että on
-saanut maaherraksensa mitä jaloimman miehen, kreivi _Pietari Brahen_,
-joka asuu Turun linnassa. Hän on pannut vahvalla innollaan toimeen
-kuningas vainajan tuuman, jonka kuolema esti häntä saamaan aikaan,
-_yliopiston_ asettamisen, näet, Suomeen. Heinäkuun 15:sta v. 1640 on se
-ijäti muistettava päivä, jona _yliopisto_ Turussa vihittiin. Onko siis
-ihme, että kaikki, joilla henki on, tuntevat sydämensä sykkivän ilosta
-ja rientävät yhdessä viettämään juhlaa ja Jumalalle lähettämään
-kiitoksen, joka on Suomelle antanut sen riemupäivän koittaa? Sepä on
-saattanut kaikki kaupungin virkamiehet ja ylimykset matkalle linnaan
-ylevää kreiviä tervehtimään, jonka ansio yliopiston perustaminen
-suureksi osaksi oli. Kello 8 aamulla otti kreivi heidät vastaan, piti
-heille puheen päivän merkityksestä ja sitte lähtevät kaikki yhdessä,
-kreivi hovimiehineen, pispa, provessorit, hovioikeuden jäsenet, papit,
-ylioppilaat, porvaristo y.m. juhlasaatossa kanuunain paukkuessa rantaan
-ja sotamiehiä oli asetettu kummalleki puolelle. Siitä astuivat
-kirjavilla lipuilla koristettuihin veneisin, joilla hiljain kulkivat
-pitkin Turun jokea. Tultuansa rantaan menivät juhlasaatossa yliopiston
-suureen saliin. Suuri väkijoukko oli kokoontunut tätä saattoa
-katsomaan. Salissa piti kreivi kauniin vihkiäispuheen ja sieltä mentiin
-sitte kirkkoon, jossa pispa saarnasi. Sitte kun tämä oli lopetettu,
-rupesivat kanuunat pauhaamaan kirkon kartanolla ja "kokoontunut kansa
-vastasi tähän niin vahvoilla riemuhuudoilla, että kirkko kajahti tästä
-ihmisäänien jylinästä".
-
-Saman vuosisadan lopulla v. 1698 muutettiin maaherran asuinpaikka Turun
-linnasta Turun kaupunkiin ja tämä seikka antoi linnan suuruudelle ja
-kuuluisuudelle melkein kuolinhaavan. Linna sai estämättä hävitä
-häviämistänsä ja oli tästä lähtien vaan sotamiesten ja vankien
-asuntona. Tämän lisäksi tuli seuraavan vuosisadan alussa tulipalo, joka
-sai tehdä suurta tuhoa, ennenkuin saatiin sammumaan. Samaan aikaan oli
-myöskin "iso viha", jolloin linna jätettiin autioksi, niin että
-Wenäläinen sai hävittää, miten tahtoi. Noin v. 1840 on linna uudestaan
-ulkopuolelta kalkittu, mutta näyttää saavan odottaa turhain sitä
-päivää, jona Suomen kansa pitää velvollisuutenansa ylläpitää
-rakennusta, johonka niin monta suurta muistoa on yhdistetty.
-Toivokaamme kuitenkin, että sekin päivä pian koittaa, koska jo tätä
-nykyäkin näemme yhä suuremman innon heräjävän tutkimaan
-muinaisuuttamme.
-
-Nyky-aikana ja jo monta aikaa sitten on pappi ja linnan vallesmanni
-ainoat herrasmiehet, jotka asuvat linnan muurien sisässä. Mitä lajia
-muut asujamet siellä ovat, kuulemme helposti kahleitten helinästä
-heidän jaloistansa ja voimme arvella jo linnaan tullessamme, kun näemme
-portilla sotilaita vahtimiehinä.
-
-Jo linnan mahtavimpina aikoina oli siinä myös pahantekiöitä vangittuna.
-Eritenkin on muistettava vanhassa linnassa oleva niin kutsuttu
-"kolotorni", johonka päästiin ainoastansa pitkien käytävien kautta,
-jotka kävivät milloin ylöspäin, milloin alaspäin. Ensin tultiin pimeään
-soikeaan saliin, jossa keski-laattialla oli luukku, josta pahantekiä
-laskettiin alan kuuden sylen syvälle. Suvella riisuttiin hän paitaan
-asti, mutta talvella jätettiin takki päälle. Ruuaksi sai hän vettä ja
-leipää "kohtuullisesti". Sinne pantiin ne, jotka eivät tunnustaneet
-itseänsä syypääksi siihen, josta syytettiin. Kauheampaa keinoa heitä
-pakoittamaan tunnustukseen tuskin olisi löytynytkään. Kirjailia, joka
-tästä puhuu, lisää, "että moni roisto suvella kesti tätä koko viikon,
-mutta talvella tuskin kaksi tahi kolme päivää". Muutamat pelästyivät jo
-sen nähdessänsä niin, että tunnustivat, mitä vaan tahdottiin. Muutamat
-olivat "niin paatuneet", etteivät sittekään tunnustaneet, ja muutamat
-"niin ilkeät", että päästyänsä sieltä ottivat takaisin, mitä olivat
-tunnustaneet? Kuka voi sanoa, kuinka monta viatontakin tätä hirvittävää
-kiusausta sai kärsiä? Nykyään ovat vangit uudessa linnassa, ja vanhan
-linnan komeat salit ja mahtavien asuinhuoneet ovat muutetut --
-makasiineiksi.
-
-Mutta ennenkuin lopetan kertomukseni, voisinko olla puhumatta
-_haltiasta_ Turun linnassa, josta ehkä olet kuullut puhuttavan? Jo
-vanhoista ajoista asti on linnan väki tiennyt puhua haltiasta, joka
-muurien sisässä vartioitsee suurta raha-aarretta. Wuonna 1730 luuli
-eräs mies jo keksineensä paikan, missä aarre olisi, sillä lyödessään
-käsiään yhteen eräässä käytävässä kuuli hän kaikun ikäänkuin hopeasta.
-Hän ilmoittamaan asiaa maaherralle, joka lähetti miehiä linnaan
-kaivamaan muuria ja rahastonhoitajan ottamaan aarretta vastaan sekä
-kirjurin kirjoittamaan kirjaansa rahasumman määrän, joka nyt oli
-löydettävä. Rahanhoitaja kyllä seisoikin määrätyllä paikalla raha-arkku
-auki ja kirjuri kirja kädessä ja miehet kaivoivat, niin että hiki
-höyryi otsasta, mutta aarretta ei kuulunut eikä näkynyt. Wihdoin täytyi
-jokaisen häpeissään mennä tiehensä, ja ne kauniit unelmat, joita
-maaherra ja hän, joka aarteen luuli löytävänsä, näki, raukesivat
-tyhjään. Haltia ei niin helposti omaisuuttansa antanut. Kaiketi hän sen
-tallitsee hyvässä kätkyssä päiväin loppuun asti. Wai miten arvelet? Ja
-yhtä vähän kuin kukaan saa nähdä hänen aarrettansa, saanee hän nähdä
-ukkoa itseä "sinä ilmoisna ikänä, kuuna kullan valkeaisna".
-
-Nyt olemme siis, lukiani, yhdessä antaneet ajatuksemme rientää
-kuluneisin päivihin silmäilemään muutamia kuvauksia rakkaan isänmaamme
-ja sen kansan vaiheista. Älä anna näiden muistojen kohta kadota
-mielestäsi, vaan uudista ne ajatuksissas yksinäisinä hetkinä, joina
-päivän työt ja vastukset unohtuvat. Jos ties joskus sopii niille
-tienoille, viivy hetki näitä vanhoja muuria katsomassa, niin
-mielikuvitukses ehkä vilkkaammin kuvaa sinulle nämät tapaukset.
-Nähdessäs onnettoman kuningas Eerikin tähän asti säilyneen vankihuoneen
-ehkä surkuttelevaisuuden kyynel pujahtaa silmästäs. Kun taas _Pietari
-Brahen_ ylen jalo kuva juohtuu mielees, päätä sinäkin tehdä työtä tämän
-rakkaan isänmaan hyväksi, -- mutta älä ainoastansa päätä, vaan tee se
-myös. Jos tarkoin mietit, puhuvatpa kehoitussanoja sinulle siihen
-muinais-muistotkin, joiden tulkkina paitsi muita ovat -- Turun linnan
-vanhat muurit.
-
-A. W. J.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TURUN LINNA***
-
-
-******* This file should be named 51159-8.txt or 51159-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/1/5/51159
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/51159-8.zip b/old/51159-8.zip
deleted file mode 100644
index 1b4bfa9..0000000
--- a/old/51159-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ