summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 07:36:41 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 07:36:41 -0800
commit69da061f7fe29846833a8645cb972fafe9c6e306 (patch)
tree56ed75bb1abaaa4db09d6bd08c31077efbdb6818
parent45232262c692edf8c66127425d045194aabd1f75 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51093-8.txt2442
-rw-r--r--old/51093-8.zipbin32387 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2442 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..455fb74
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51093 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51093)
diff --git a/old/51093-8.txt b/old/51093-8.txt
deleted file mode 100644
index 5df5e8f..0000000
--- a/old/51093-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2442 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Kallun kestit, by Arvid Järnefelt
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Kallun kestit
- Kolminäytöksinen ilveily
-
-
-Author: Arvid Järnefelt
-
-
-
-Release Date: January 31, 2016 [eBook #51093]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KALLUN KESTIT***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-KALLUN KESTIT
-
-Kolminäytöksinen ilveily
-
-Kirj.
-
-ARVID JÄRNEFELT
-
-
-
-
-
-
-Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1914.
-
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- SARKANEN, eläkemies, koroilla-eläjä, ontuu leiniä.
- EETLA SARKASKA, hänen vaimonsa, siisti, hiljainen, mahtava.
- KALLU, sahan työmies, hanurin soittaja.
- HILMA, hänen morsiamensa, vuosipalveluksessa nimismiehellä.
- LENSMANSKA, nopea, kovakourainen, päättäväinen.
- PATRUUNSKA, sivistymätön, mutta sivistyneissä naimisissa.
- HÄRASÖÖDINSKA, hieno, ei ole koskaan käynyt talonpoikaisessa tuvassa.
- NIMISMIES.
- KOLME HERRAA.
- KOLME ROUVAA.
- HERRASVÄKEÄ, nuorisoa.
-
-Tapaus maalaisessa kirkonkylässä.
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN NÄYTÖS.
-
-
-Arki-ilta joulun ja uudenvuoden välillä.
-
-Vanhan, lapsettoman talonpoikaisen eläkepariskunnan, Sarkasten asunto,
-matala, muotoihinsa muuttumattomasti eläytynyt laaja tupa: vanhat
-seinäpaperit, joista kukat ovat kuluneet pois ja joihin on muodostunut
-ruskeita kuvioita; repeämät ovat paikatut sanomapaperilla; mitään
-repaleista ei ole näissä seinäpapereissa, eikä liioin muussa
-sisustuksessa, joka vanhuutensa ja kuluneisuutensa ohella kuvaa myöskin
-tarkkuutta ja järjestyksenrakkautta. Ikkunalaudoilla myrtinkukkia
-pienissä puulaatikoissa. Peräseinän keskellä yksinkertainen ovi, joka
-huopatilkityksensä vuoksi sulkeutuu kuulumattomasti; ovi on reunoista
-vähän huurteessa. Ovesta oikealle (katsomosta käsin) toinen ikkunoista,
-vanhanaikainen, matala, pieniruutuinen, lasit kokonaan huurteessa.
-Ikkunan edessä vanhaksi kulunut, punaisenruskea pöytä ja sen
-kummallakin puolella samanväriset tuolit. Oven ja pöydän välisellä
-seinäosalla iso rysänkudos kaaritarpeineen. Ovesta vasemmalla,
-peränurkassa uuni, jonka avoimella kiukaalla palaa hiiltyvä rovio,
-heikosti valaisten tupaa. Vasemmalla sivuseinällä toinen ikkunoista,
-ja sen luona kahdenistuttava keinutuoli. Oikealla sivuseinällä,
-taaempana, vanha, matala laatikkokaappi, ja lähempänä kaksiosainen
-puuvuode, jonka tyynyissä ja aluksissa ei ole valkeita liinavaatteita
-ja peitteenä on yli vuoteen ylettyvä kellertävä lammasnahkaloimi.
-
-SARKANEN istuu sivuttain pöydän ääressä laskien rahoja, jotka
-kilahtelevat hänen käsissään. Voimatta hämärän takia enää nähdä hän
-käyttää hyväkseen ikkunasta tulevaa viimeistä päivänvaloa erottaakseen
-mitä kukin raha on.
-
-34, sanoo 34, ja siihen neljä kymmenmarkkasta ja kolme viisimarkkasta
--- mutta onko tämä viisi vai kymmenen? Jaa-a, pimeät ovat nämä
-jouluajan puhteet. Jospa panisit vähän lampuntuiketta lyhyen päivän
-jatkoksi!
-
-EETLA kehrää uunin luona. Hämärä haittaa hänenkin näköään, jonka vuoksi
-hän kääntelee kuontaloa hiiloksen hohdetta kohden ja siirtelee
-rukkiansa yhä lähemmäksi uunia.
-
-Taivaan herra pimittää päivän tahtonsa mukaan, älköötkä ihmiset
-koettako sitä valistaa. Kun pimenee, on maatapanon aika.
-
- Haukottelee.
-
-Öljy on kallista. Ei. Mennään maata Sarkanen.
-
-SARKANEN. Mutta kuules, Eetla muoriseni, jospa panisimmekin vielä
-toisen pystyvalkean palamaan? Kuules kuinka pakkanen paukkuu!
-Roihauttaisimme huikean loimutulen kuivanrätiseviä kuusihalkoja tämän
-pimeän eläketupamme valaisemiseksi! Mitä sanot?
-
-EETLA. Kyllä tässä jo nukkua tarkenee.
-
- Panee rukin syrjään, asettaa ovelle salpapuun.
-
-Ja kuka käskee pakkasöinä makuulle riisuutua. Joutaa ihminen jonkun yön
-vaatteet päälläkin nukkua. Heitä jo, eihän rahat laskemisesta lisäänny.
-
- Laittautuu makuulle, haukottelee.
-
-Ja ostovalossa ei niitä lasketa. Nietu, sanon minä. Se ei kannata.
-
-SARKANEN vähän aikaa aprikoituaan. Jaa-a, mutta viisas, perin viisas
-onkin minulla akka! "Ei kannata ostovalossa". Aih, aih, sitä viisautta!
-
- Ivallisesti.
-
-Mutta onpa sinulta itseltäsikin unohtunut hiilos peittämättä.
-Peitetään, ettei huomenna tarvitse liikaa tikkua raapaista, njää?!
-
-EETLA. Vai liikaa tikkua? Ahneus on synti, Sarkanen, ja sen synnin
-luulen sinua vielä kipeästi painavan viimeisellä tuomiolla.
-
-SARKANEN. Vai niinkö luulet? No, taitaa sitten pitää antaa laina
-Kallullekin.
-
-EETLA. Mitä sanot?
-
-SARKANEN. Se Hanuri-Kallu vain tuli vastaan sahantiellä, niin se --
-tuota noin -- pyysi...
-
-EETLA virkistyen. Mitä? Onko se renttu sinulta pyytänyt? Mitä pyytänyt?
-Et suinkaan sinä onneton vain... Mitä pyytänyt, kysyn minä?
-
-SARKANEN. Sanon, että se Hanuri-Kallu, se Sahan-Kallu, meinaten, tuli
-vastaan tuolla...
-
-EETLA. No kyllä sen jo olen kuullut. Sano lupasitko?
-
-SARKANEN... meinaten, tuolla sahan tiellä tuli vastaan...
-
-EETLA. Voi kiukku ja kadotus, etkö sitä jo saa suustasi!
-
-SARKANEN. Torppaa se poika meinaa, sitä Ihalaisen torppaa...
-
-EETLA. Ja sinulta siihen rahaa vaatii, riiviö!
-
-SARKANEN. No jos olisi -- tuota noin -- jos olisi antaa tuhat markkaa,
-ajattelen, tuota noin -- ettei tulisi sitä ahneudensyntiäkään liikaa
-tehneeksi, josta juuri varoitit...
-
-EETLA. Ja miksi olet sinä rikas, Sarkanen? Etkö juuri siksi, ettet ole
-vielä eläissäsi viinantilkkaa maistanut? Ja nyt antaisit rahasi
-rentulle ja juopolle! Mitä pitää minun vanhain korvaini kuuleman! Tuhat
-markkaa rentulle ja juopolle!
-
-SARKANEN. Ehkä heittäisi se rähjä juomisenkin, kun sen vallesmanin
-piikatytön omakseen saisi, jota on niin kauan katsellut.
-
-EETLA uteliaasti ja hellemmin. Sitäkö vallesmannin Hilmaa se?
-
- Taas kiukkuisesti.
-
- Ei ja ei ja ei ja ei!
-
- Kulkusten kilinää.
-
-SARKANEN. No, no, ei anneta, ei anneta. -- Ei, kylmä tässä turkitta
-tulee.
-
- Ottaa turkin, laittautuu makuulle.
-
-Kuules kuinka siellä suuressa maailmassa kulkuset iloisesti heläjää ja
-aisakellot soivat! Ne oli Tallperin kulkuset.
-
-EETLA. Kröönkvistin kulkusiksi minä ne ottaisin. Vallesmannille ajavat
-pitoihin. Viikonpäivät on siellä leivottu ja valmistettu. Niin sitä
-eletään tähän maailman aikaan! Vaikka ollaan velkaa...
-
-SARKANEN. Meille tämmöisillehän ne velkaa vain ovatkin.
-
- Paneutuu vuoteeseen..
-
- Molemmat makaavat liikkumattomina selällään kuin muumiot,
- kädet vatsan päällä..
-
-EETLA. Vai torppa sillä vallesmannin piikatytöllä olla pitäisi. Tehkööt
-työtä ja säästäkööt, penni penniltä kokoon vain, niin ovat tässä
-muutkin tehdä saaneet.
-
- Taas kulkusten kilinä.
-
-Meidänkö pitäisi kaiken maailman köyhät talollisiksi auttaa!
-
-SARKANEN. Tuossahan ne vasta Kröönkvistin kulkuset menivät. -- Ei
-Kröönkvistinkään ole meille kuin kahdeksan vaivaista tuhatta velkaa, ja
-Tallperin kuusi, ja vallesmannin vain kymmenen.
-
- Kulkuset.
-
-Ja siinä menee Nuurperin aisakello, ja tuo toinen on kauppiaan.
-
-EETLA. Eipä se ole kuin Laksmannin. Eikös nekin ole velkaa?
-
-SARKANEN. Ei, mutta tuopa heliämpi. Kuules kun mennä huristaa se
-kauppiaan ruuna. Edelle menee muista. Se on juuri niinkuin se meidän
-vanha Valko, muistatko sitä valakkaa?
-
-EETLA tulee uniseksi puheen kääntyessä hevosiin, haukottelee.
-Mitä niistä menneistä...
-
-SARKANEN. Meinaten sitä, jonka minä Hämeenlinnan markkinoilta toin. Ori
-se silloin vielä olikin, valkeanharmaa, ja harja kuin kosken kämärä, ja
-silmät paloivat ja tuli löi punaisista sieraimista. Eikös mennyt se
-hevonen, sanoppa, eikö mennyt?
-
-EETLA unissaan. Menikö sekin? Vai meni sekin... Kaikki ne naimisiin
-meneekin.
-
-SARKANEN. Naimisiin! Valakka!
-
-EETLA. Ne ovat ihan hulluja tähän maailman aikaan sen naimisensa
-kanssa. Aina vain naimaan ja naimaan... Ohoh!
-
- Nukkuu.
-
- Kaukainen hanurinsoitto alkaa kuulua ja
- seuraavan kuluessa vähitellen lähestyy.
-
-SARKANEN. Se aviovuode, katsos, se viettelee niin nuorta kuin
-vanhempaakin. Ja tunnusta itsekin, oletko elänyt aikaa sen ihanampaa
-kuin hääpäivämme? Hä? -- Oli sitä tanssittu! Voi, eiväthän ne tämän
-ajan nuoret! Muistatko? Muistatko, Eetlaseni? Kun me permannolla
-pyöräyttelimme, niin kaikki pysähtyivät, herrasväetkin suu auki meitä
-katselivat. Ja ihmekö?
-
- Naurahtelee.
-
-Olithan sinä pitäjäsi kuuluisin tanssija, ja minä kuuluisin omassani.
-Sanoivat sen tanssi-innon meidät alunpitäen yhteen vieneenkin.
-
- Muistelee melodiaa.
-
-Tinttulitilitiijatanttulitilitaa ja... Muistatko? Muistatko? --
-
- Kavahtaa istualleen.
-
-Mutta nukutko sinä Eevantytär? Toinen tässä häistä muistuttelee, ja hän
-nukkuu kesken kaikkea! Ethän toki nukukaan? Suotta vain, veitikka,
-teeskentelet? Varros kun koetetaan.
-
- Kovalla äänellä.
-
-Annammeko tuhat vai kaksi tuhatta Kallulle?
-
- Nolona.
-
-Ei vastausta. Kyllä nukkuu, nukkuu se. Ja kun nukkuu, niin ei sitä
-muijaa herätä taivaan pasuunatkaan. Jaa-a, mitäpä näistä vanhan
-lallatuksista! 25 mk joka vuosi viiden vuoden aikana -- eikös se ole
-125 mk. Ja korko koron päälle -- ensin yksi, sitten kaksi, sitten
-kolme, se on kuusi, sitten... ei, maltappas...
-
- Kiepsahtaa vuoteelta.
-
-Pistän minä sittenkin sen kitupiikin palamaan!
-
- Noutaa lakkisen, lasittoman lampun, varovasti Eetlaan
- katsahdellen, sytyttää sen palamaan ja istuutuu rahoja laskemaan.
-
-Kymppi se oli kuin olikin! Ahhah! Johan minä ajattelinkin! -- 14 ja 17
-on yhteensä 31, oikein, sanoo kolmekymmentäyksi...
-
- Hanurinsoitto aivan oven takana. Sarkanen säpsähtää, pyyhkäisee
- rahat takaisin pöytälaatikkoon, lukitsee sen ja asettuu muka
- verkkoa kutomaan. Soitto lakkaa. Koputus ovelle.
-
-SARKANEN. Kuka koputtaa?
-
-KALLU oven takana. Sahan-Kallu minä olen. Päästä tupaan, Sarkanen.
-
-SARKANEN. Pois, pois! Ei saa yöllä sisälle pyrkiä.
-
-KALLU. Päivä nyt vielä on. Ei kello ole viittäkään. Sanoppas,
-suostuiko se muijas?
-
-SARKANEN. Ei suostunut.
-
-KALLU. Raotahan ovi. Mitä hän sanoi?
-
-SARKANEN ottaa salvan pois. Raottaa ovea. Ei ottanut kuuleviin
-korviinsakaan. Ei penniäkään sille rentulle, sanoi.
-
-KALLU. Kuinka?
-
-SARKANEN. Sille rentulle..
-
-KALLU pistää jalan ovenrakoon ja kiilautuu sisälle. Sissohäär sanoi
-lensmanska. Istutaanko, vai luirautanko ensin pienen valssin?
-
-SARKANEN. Älä herrantähden! Muija herää!
-
-KALLU. Vai et saanut suostumaan. Sinä olet hyvä mies, Sarkanen, sinä
-olisit antanut rahat, mutta sinä olet suuri pelkuri, et uskaltanut
-muijasi tähden... Olisitpa vain lyönyt keppisi permantoon!
-
-SARKANEN. No, no, älähän...
-
-KALLU. Olin tuomassa sinulle rohkeudenryyppyä, mutta myöhästyin,
-peijakas.
-
- Helistää viinapulloa.
-
-Saamari sentään! Kun menettekin noin varhain maata!
-
-SARKANEN. Mitä se on?
-
-KALLU. Jaa mitäkö tämä on? Kun osaisi lukea: vii... vii... edemmäs en
-pääse. Mutta kovasti se heläjää, kun sitä näin ravistaa. Jospa arvaisi
-haistamalla.
-
- Pistää pullon Sarkasen nenän alle.
-
-SARKANEN. Sitä se on.
-
-KALLU. Sitä se on. Kulautappas! Se vapauttaa akkavallasta!
-
-SARKANEN. Oho, miten se akkavallasta... En ole viinaa maistanut vielä
-milloinkaan. Karvasta kuuluu olevan.
-
-KALLU. Kulauta sentään näin joulupyhäin kunniaksi. Kuuleppas kuinka
-maailma iloitsee tuolla ulkona ikkunasi takana, kuinka siellä kulkuset
-kilajaa ja tytöt nauraa remuavat. Tavaraa sinulla on, mutta elää et
-sinä osaakaan! Olisipa minulla sinun rahasi!
-
-SARKANEN. Ei rahallakaan kaikkea saa?
-
-KALLU. Ja mitä ei saa rahalla? Sanoppa, Sarkanen, mitä semmoista
-haluaisit, ettei sitä rahallakaan saa?
-
-SARKANEN. Sanonko ma?
-
-KALLU. Sano vain; mitä sitä salaat!
-
-SARKANEN. Että hartioiltani putoisi kolmekymmentä ja kuusi ajast'aikaa
-ja minä saisin hääpäiväni vielä takaisin. Sitä halaisin. Mutta
-nuoruuttaan ei palauta rahallakaan.
-
-KALLU. Ei rahalla, mutta jospa viinalla!
-
-SARKANEN. Mitä viina avittaa, kysyn minä!
-
-KALLU. Mitäkö viina avittaa? Että saat mitä haluat. Semmoinen on viinan
-voima. Saat jälleen hääpolskaa tanssahdella, leini jättää sinut ja
-muori hyppelee luoksesi keveänä keijukaisena ja kuhertelee kuin
-turturikyyhkyläinen.
-
-SARKANEN osottaa vuoteeseen. Hänkö?
-
-KALLU. Juuri hän. Koettaisit. "Sarkanen tahtoisi, mutta Sarkanen ei
-uskalla".
-
-SARKANEN. Oho, ketä minä pelkäisin?
-
- Viittaa pulloa luoksensa.
-
-KALLU osoittaa vuoteeseen päin.
-
-SARKANEN. Ole nyt.
-
- Ryyppää pullonsuusta.
-
-KALLU. Karvastiko?
-
-SARKANEN. Eikö viina sen väkevämpää olekaan tähän maailman aikaan?
-
- Ryyppää toisen kerran.
-
-Ahhah!
-
- Venytteleikse.
-
-Ja tämäkö se karvaan nimeä kantaa? Hiivatti sentään!
-
- Ryyppää.
-
-Ja kun me mentiin sitä hääpolskaa -- kuinka se oli -- tinttulitilitii
-ja tanttulitilitaa, sitä et sinä poika osaakaan soittaa...
-
-KALLU. Oho, osaanpas, tahdotkos kuulla?
-
-SARKANEN. Ei, ei, antaahan olla. Niin sitä polskaa kun me mentiin,
-kaikki mitä tuvassa oli tanssijoita pysähtyivät katsomaan. Siinä
-rovasti pää kallellaan myhäilee, siinä vallesmanni, siinä ruununvouti
-ja heidän armolliset rouvansa, kaikki vain päätänsä kallistellen meille
-käsiänsä paukuttavat. Ei, veikkonen, ei sitä nykymaailman aikaan!
-
-KALLU. Niin olivat herrat silloin, mutta toista on nyt. Nyt nauravat
-vain Sarkasen ahneutta.
-
-SARKANEN. Vai nauravat?!
-
-KALLU. Ja minullekaan eivät antaisi sitä Hilmaa, riivatut. Eivät päästä
-lähellekään. Ei sen vertaa, että saisin näillä silmilläni katsella.
-Itkeä minun täytyy.
-
-SARKANEN. Älä itke poika. Mutta miksi et juo?
-
-KALLU. Ei nyt viinakaan maita.
-
-SARKANEN. Itsehän sanoit, että tämä se kaikki toiveet toteuttaa ja
-minullekin vielä hääpolskan toimittaa.
-
- Itsekseen.
-
-Vai nauravat!
-
- Ryyppää.
-
-Juo, poika. Kippis!
-
-KALLU. Mutta ajattelehan, Sarkanen, kun minä viime viikolla yön aikaan
-vallesmannin kyökinovelle koputin, tuli herra itse rappusille. "Pysy
-poissa talostani, taikka ammun kallosi puhki!" kiljasi hän. Ja vahtii
-nyt tyttöä eikä päästä kylään sen vertaa, että vilaukseltakaan näkisin.
-Vuosikontrahtiin on hän Hilman pakoittanut, ja niin ovat kaikki
-tuumamme rauenneet myttyyn.
-
-SARKANEN. Ole huoletta poika, sanon minä. Jos minä vallesmannin sanon
-lainoistaan irti, tekee hän konkurssin ja kaksi muuta hänen perässään.
-Semmoinen mies on edessäsi. Haloo, sanon minä!
-
-KALLU. Mutta älkää niin kovaa puhuko. Muori herää.
-
-SARKANEN. Ja minä panen sen Hilman kontrahdin rikki koska vaan! Koko
-kylän minä panen nurin. Tahdotko nähdä? Vai nauravat!
-
-KALLU. Mainiota! Mutta hiljaa, hiljaa, muori jo liikkuu.
-
- Koettaa seuraavan kuluessa kaikin tavoin hiljentää Sarkasta.
-
-SARKANEN. Ja liikkukoon! Minä näytän, kuka tässä talossa herra on. Vai
-akkavalta! Ja vielä vuosikontrahti!
-
- Keppi pöytään.
-
-Kyllä minä heille näytän! Nyt menee tämä poika vallesmannille, ja
-tulkoot samaan myllyyn Laksmannit ja Kröönsvistit ja kaikki, jotka
-siellä kestiä pitävät. Sanonpa heidät irti kaikki! Kaikki!
-
- Keppi pöytään.
-
-Vaviskaa te tämän kirkonkylän herrat! Minäkin tahdon kerran kestiä
-pitää!
-
- Ryyppää.
-
-Vai vuosikontrahti!
-
-KALLU. Niin, niin juuri, Sarkanen. Mutta jos muori herää, et pääsekään
-lähtemään.
-
-SARKANEN. Viis minä muorista! Mies on vaimon pää ja keppi.
-
-KALLU. Kuitenkin, jos menet, niin mene oitis, muuten hän sinut
-palauttaa, pelkään minä.
-
-SARKANEN. Ja tätä poikaa ei palauta enää kukaan! Sillä nyt lähtee
-Sarkanen! Vai nauravat he minua!
-
- Menee suurella pauhulla, jatkaen vielä ulkona uhkauksiaan.
-
-Vaviskaa, vaviskaa!
-
-KALLU katsoo hädissään vuoteelle päin, jossa Eetla heittelekse
-unissaan. Kun ei vaan heräisi! Kovasti heittelee ruumistaan. So, so!
-
- Niinkuin lasta tuudittaissa.
-
-Sh-sh-sh-sh-sh-sh-sh-sh. Jo taitaa nukkua... Nyt vaan hiljaa kuin
-myyrä, ettei herää. Kyllä se muori äkkiä Sarkasen kotiin tanssittaisi,
-ja kaikki menisi minulta hukkaan. Sh-sh-sh-sh...
-
-EETLA unissaan. Vai menisi sekin renttu naimisiin...
-
-KALLU mykistyy säikähdyksestä.
-
-EETLA kuorsaa jälleen.
-
-KALLU. Taisi mainita minua rentuksi. -- Kun ei vain silmiä avaisi ja
-näkisi. Parasta kun pukeudun Sarkaseksi.
-
- Pukeutuu Sarkasen jättämään turkkiin ja istuu pöydän ääreen,
- ottaen verkonkudoksen käteensä.
-
-Näinhän se Sarkanen. Ja pullo helkkarissa pois pöydältä.
-
- Pistää pullon turkin povitaskuun.
-
-Nyt vaikka tirkistäisitkin: tässä istuu ukko Sarkanen.
-
- Haaveillen.
-
-Ai, ai, jos minulle tämä vaan onnistuu, vain tämä ainoa kerta
-eläissäni! Mutta sitäkö olen ansainnut! Pois se! En ole ansainnut muuta
-kuin kepitystä huonon elämäni vuoksi; (jos vaan olisi tässä kylässä
-minun kepittäjääni). -- Mutta ah, te kirkaskasvoiset herranenkelit,
-astukaa alas taivaastanne ja antakaa minulle selkään oikein Porvoon
-mitalla ja Kaskisten kyynärällä! Sen olen teiltä totisesti ansainnut.
-Ja kun olette minua hyvästi kepittäneet ja taivaallinen vihanne on
-jälleen asettunut, niin antakaapa onnistaa -- tämän ainoan kerran --
-että saisin omakseni sen tyttöletukan, sen armaan Hilman, sen
-kultaisen nupukkani -- aih, aih, sen päiväpaisteisen, sen kikattavan
-hili-hili-Hilmaseni.
-
- Totisena.
-
-Niin ja torpan vielä lisäksi, ellen liikoja pyytäne? -- Sen vaan sanon,
-että jos nyt onnistaa, niin en viinan tilkkaa eläissäni maista, en
-ikipäivinäni, niinkuin en tätä pohjapisaraakaan enää suuhuni pane.
-Tehkää te sitten niinkuin taivaallisessa viisaudessanne parhaaksi
-näette.
-
- Hieroo näköaukon ikkunaan, tirkistää ulos.
-
-Taitaa tulla pitkäkin odotus.
-
- Menee ottamaan nurkasta halkoja.
-
-Jospa onnistaisi, hih!
-
- Tosissaan.
-
-Ei kuitenkaan niinkuin minä tahdon, vaan niinkuin te tahdotte.
-
- Taas iloisesti.
-
-Aih, aih, jospa sentäänkin onnistaisi, sanon vaan: jos onnistaisi!
-
- Paiskaa viimeisen sanan mukana kantamuksensa voimakkaasti
- permannolle.
-
-EETLA unissaan. Vai naimisiin!
-
-KALLU. Saakeli!
-
- Juoksee paikalleen pöydän ääreen.
-
-EETLA herää vähitellen, kääntyy vuoteessaan, tunnustelee vieressään
-Sarkasen tyhjää paikkaa, katsoo perälle.
-
-Ei, mutta! Mitä pitää minun vanhain silmäini näkemän! Sarkanen, hoi!
-Enkö kieltänyt sitä viimeistä öljyä lopettamasta?!
-
-KALLU koputtaa ankarasti keppiä maahan.
-
-EETLA. Siunatkoon!!
-
-KALLU sammuttaa lampun ja menee Sarkasen ontuvaa käyntiä matkien
-keinutuolille, johon istuu Eetlasta poispäin kääntyneenä.
-
-EETLA. Mi... mitä hän nyt meinaa?
-
- Koetteeksi kiukkuisesti.
-
-Tuletko paikalla maata!
-
- Äänettömyys. Itsekseen.
-
-Mikä ihme siihen mieheen nyt on mennyt?
-
- Vielä kiukkuisemmin ja nyrkkiänsä vuoteenlaitaan jyskyttäen.
-
-Tuletko sieltä!
-
- Äänettömyyden jälkeen itsekseen.
-
-Hän on raukka sairas taikka on ikipäiviksi suuttunut minulle.
-
- Hellästi.
-
-Sarkanen... Kuulehan Sarkanen... Rans Kaapriel Enkelpreht... Etkö
-ääntäni tunne? Minä olen Eetla Johanna Sofia, sinun laillisesti vihitty
-aviovaimosi, jota olet myötä- ja vastoinkäymisessä rakastanut ja
-yhdeksi merkiksi minulle tämän sormuksen antanut... Voi, minun täytyy
-itkeä sinun kovaa sydäntäsi...
-
- Nousee vuoteesta, menee puolimatkaa Kalluun päin ja molemmin
- käsin hiukan kohauttaen hamettaan vanhaan tapaan niijaa.
-
-Minä kauniisti pyydän sinua, unohda vihasi ja tule kanssani
-aviovuoteeseemme.
-
- Huomaa turkin povitaskusta esiinpistävän pullonsuun.
-
-Mi... mi... mikäs tämä on? Sarkanen?
-
- Vetää pullon esiin, helistää, avaa, haistelee.
-
-Viinaa! Kuka on sinulle viinaa antanut? Ja salaa minulta! Mutta vastaa,
-mies! Ei, en usko silmiäni.
-
- Maistaa pullon suusta.
-
-Ihan oikeata viinaa! Tfyi! Nyt ymmärrän, hän on juovuksissa, hän on
-humalassa! Ai-ai, sinua Sarkanen, ettäs kehtaatkin! Kokonaisen
-pullollisen juonut ja vähän vaan pohjaan jättänyt! Pankon kiveen lyön
-sinun pullosi säpäleiksi, ettet siitä ikinäsi enää maista!
-
- Juopi ensin viinan suuhunsa, sitten särkee pullon.
-
-Kuulitkos, hunsvotti! Kyllä paukkuu, jahka selkiät!
-
- Tulee Kallun luo, käy kiukkuisesti turkin kaulukseen.
-
-Ja lähdetkö siitä makuulle, könsikkä!
-
-KALLU seuraa Eetlaa vuoteelle yhä Sarkasen käyntiä matkien.
-
- He laskeutuvat vuoteelle, Eetla ensin, selälleen seinän
- puolelle ja sitten Kallu laitapuolelle, kyljelleen ja
- käppyrään, selin Eetlaan.
-
-EETLA hetken kuluttua töykkää Kallua selkään, leppeämmin.
-
-No, mikä hitto sinut nyt on noin mykäksi tehnyt? Etkö saa sanaa
-suustasi?
-
- Hetken kuluttua vielä leppeämmin.
-
-Sarkanen, hoi, ymmärränhän minä, että sinä vihapäissäsi olet viinaa
-hakenut, kun en minä sinun mieltäsi noutaa tahtonut. Ja siitäkö sinä
-minulle suutuit, että minä Kallulta ne torpan rahat kielsin? Kaikesta
-kannattaakin suuttua! -- No, tuota noin, jos nyt annettais sitten
-vaikka kolme sataa.
-
-KALLU ilosta hytkähtäen. Hop!
-
-EETLA. Mitä "hop"? Kyllä vaan se saa riittää meidän puolestamme,
-hankkikoot loput muilta. Mitä sanot? Sarkanen!
-
- Koettaa kääntää Kallua päin itseänsä.
-
-KALLU kääntyy nytkähdyksellä muka vihaisesti vieläkin enemmän poispäin
-Eetlasta.
-
-EETLA hellästi. Mutta kuulehan, Sarkanen...! No, annetaan sitten vaikka
-viisisataa, kunhan vian suusi vihdoinkin aukaset ja vihasi unohdat.
-Voih, annetaan kuusisataa, annetaan seitsemänsataa. Ei hän vastaa
-minulle mitään.
-
- Kääntyy kyljelleen Kalluun päin, toinen käsi tämän olalla,
- yhä tunteellisemmin, vihdoin itkuun hyrähtäen.
-
-Rakas mieheni, jonka kanssa me kolmekymmentä ajastaikaa nuhteettomassa
-Herran avioliitossa viettäneet olemme, -- annetaan koko tuhat, niinkuin
-sinun tahtosi on... mutta sinun kiusattu ja hyljätty vaimosi ei voi
-unta näihin silmiinsä saada, ellet sinä rakkaassa sovinnossa jälleen
-käänny häntä kohti... kuule, kuule minua Rans Kaapriel Enkelpreht... ah
-minun täytyy itkeä...
-
-KALLU on kuorsaavinaan.
-
-EETLA hämmästyneenä ja loukkaantuneena kavahtaa istumaan. Hän nukkuu!
-Nukkuu kesken kaikkea!
-
- Laskeutuu alakuloisena jälleen selälleen.
-
-Ohhoh. Hän ei välitä minusta enää. Nukkua viha ja riita mielessä! Sitä
-hän ei ole vielä koskaan ennen voinut tehdä. Niin muuttuu elämämme
-täällä surun ja murheen laaksossa... niin on muuttuvainen miehen mieli,
-että nukkuu, kun...
-
- Käännähtää äkkiä kiukkuisesti vasemmalle kyljelleen,
- seinään päin, pois Kallusta.
-
-Ja nukkukoon!
-
- Jonkun ajan kuluttua alkaa Kallun kuorsausten välillä
- kuulua vuorottelevasti myöskin Eetlan kuorsauksia.
-
-KALLU kuorsaa yhä hiljemmin, kohoaa vihdoin varovasti istualleen,
-kuulostelee Eetlan nukkumista, kuiskaa intohimoisen onnellisena.
-
-Onnistuu! Onnistuu!
-
- Laskeutuu jälleen pitkäkseen.
-
-
-
-
-TOINEN NÄYTÖS.
-
-
-Joulukekkerit valaistussa nimismiehen asunnossa. Salin kalusto on
-sysätty seinemmäs. Pöydillä viinilaseja ja kuppeja. Peräseinän keskellä
-ovi, josta näkyy eteiseen. Samoin kummallakin sivulla avonaisia ovia,
-joista näkyy vasemmalle herroja toti- ja korttipöydän ääressä, ja
-oikealle vierashuoneeseen vanhempia naisia käsitöiden ja teen kimpussa.
-Kovaa suukopua kaikkialla. Salissa nuorison vilkasta rinkitanssia.
-
-NUORISO laulaa ja hyppii.
-
- Julen, julen, julen är kommen.
- Gossar och flickor dansa i ring.
- Hej så vi svänga,
- Slita vår känga.
- Ingen får sitta trumpen i vrån!
-
-Tanssi pysähtyy. Kaikkien on liian kuuma.
-
-NUORISON ÄÄNIÄ. Huh, kun onkin kuuma! -- Oh, minä kuolen, minä kuolen!
--- Mennään eteiseen ulos, mennään! -- Ensi valssi on minun, muistakaa
-neiti!...
-
- Hajoovat salista nauraen ja meluten peräovien kautta,
- jotka jäävät auki.
-
- Kolme rouvaa on katsellut sohvalta tanssia ja jäänyt saliin.
-
-1 ROUVA. Mutta mitkä pidot! Onko kuultu! Ohhohoh...
-
-2 ROUVA. Ei todella luulisi tavallisen vallesmannin kodiksi.
-
-3 ROUVA. Niin, ihmiset elävät tätä nykyä aivan yli varojensa.
-
-2 ROUVA tarkastelee lorgnetilla vasenta huonetta. Herroillekin annetaan
-hienointa konjakkia totiin.
-
-1 ROUVA. Sanalla sanoen mässätään niinkuin tavallisesti vähää ennen
-konkurssia.
-
-2 ROUVA kuiskaa Sh! Fru Länsmanska!...
-
-1 ROUVA kuiskaa nopeasti. Se on kaikki velalla! Velalla joka penni
-kaikki!
-
-HILMA kantaa suurta tarjotinta perältä oikealle.
-
-LENSMANSKA toruen Hilman perässä. Muista tarjota vasemmalta. Ensin
-härasöödinskalle, sitten patruunskalle... no mene, mene!
-
- Ovella, puhuu oikeaan huoneeseen.
-
-Olkaa niin hyvät! Får de' lof att vara, var så god, var så god!
-
- Rouville salissa.
-
-Noiden palvelijain kanssa on hukassa! Eivät mitään osaa,
-eivät niin mitään!
-
-1 ROUVA. Mutta näyttäähän tuo Hilmanne aika näppärältä.
-
-LENSMANSKA. Mitä? Aijotteko vietellä hänet minulta? Siitä ei tule
-mitään.
-
-1 ROUVA. Herra varjelkoon minua himoitsemasta lähimäiseni omaisuutta!
-
-LENSMANSKA. Sitäpaitsi, hän aikoo naimisiin.
-
-2 ROUVA JA 3 ROUVA. Naimisiin!
-
-1 ROUVA. Tuoko elävä tuolla? Tuo potaattinenä!? Haha-ha...
-
-LENSMANSKA. Juuri kun olen saanut hänet jotain oppimaan!
-
-2 ROUVA. Nykyajan palvelusväki ei lopulta tiedä mitä se vaatii!
-
-LENSMANSKA. Mutta siitä ei tule mitään!
-
-1 ROUVA. Vihdoin he pukeutuvat kaikki hattuihin ja me jäämme liinat
-päähän!
-
-3 ROUVA. Se siitä lopulta tulee!
-
-LENSMANSKA. Mutta olkaa niin hyvät!
-
- Pyytää oikealle.
-
-Saako luvan olla teetä?
-
-ROUVAT. Kiitos, me olemme juoneet.
-
- Menevät oikealle.
-
-LENSMANSKA aikoo mennä vasemmalle.
-
-HILMA oikealta. Rouva! Minä kuulin kun rouva sanoi: siitä
-ei tule mitään!
-
- Itkee.
-
-Voi, voi, voi...
-
-LENSMANSKA. Tässäkö sopii poraamaan ruveta! Minä olen sinut opettanut
-ja sinun täytyy palvella vähintäin viisi vuotta, ennenkuin saat vaivani
-palkituiksi!
-
-HILMA. Mutta hyvä rouva, minä pyydän kauniisti, kun se Kallukin
-vaatii...
-
-LENSMANSKA. Kallu ja Kallu, ei tässä talossa enää muuta kuule. Maksa
-kustannukseni ja kaikki rikotut astiani! Koko ajalta kahdeksankymmentä
-ja seitsemän markkaa 16 penniä. Olenhan sanonut.
-
-HILMA. Mutta Kallu, Kallu tahtoo jo ensi keväänä... voi hyvä rakas
-rouva...
-
-LENSMANSKA. Kallu, Kallu, olen sen jo kuullut. Sisso, ei sinun ole sen
-kiireempi naimisiin kuin muidenkaan ihmisten. Sisso, sisso, kyökkiin,
-vielä sinä naimisiin ehdit, kyökkiin, kyökkiin...
-
- Työntää itkevän Hilman vähitellen peräovesta ulos.
-
- PATRUUNSKA ja HÄRASÖÖDINSKA oikealta.
-
-PATRUUNSKA. Oo, rouva Länsmanska, teitä voi todellakin onnitella näin
-komean juhlan johdosta.
-
-LENSMANSKA hyvillään. No, no, -- no, no... Mitä se patruunska...
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Komeampaa kuin kellään muulla. Ja mitäpä niistä ihmisten
-puheista!
-
-LENSMANSKA hätkähtää Hä? Mistä ihmisten puheista?
-
-PATRUUNSKA. Mutta rakas härasöödinska, säästäkää toki rouva Länsmanskaa
-moisia juoruja kuulemasta.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Tietysti se on vale. Tekö olisitte velkaa jollekin
-talonpojalle!
-
-LENSMANSKA. Te teette minut uteliaaksi... Mitä puheita ne on? Sanokaa,
-sanokaa!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Ah, minun täytyy todella itkeä ihmisten pahuutta. En voi
-puhua... sanokaa te, rouva patruunska.
-
-LENSMANSKA. Kuka on uskaltanut niin valehdella. Ettäkö emme olisikaan
-varakkaita?! Niinkö?!
-
-PATRUUNSKA. Niin, mutta pääasia tässä on kelle te olisitte muka velkaa.
-Hirmuista! Hirmuista!
-
-LENSMANSKA. Se ei ole totta, se on julkea vale! Kuulitteko!
-
-PATRUUNSKA. Jollekin -- syytinkiläiselle! Johan nyt!
-
-LENSMANSKA. Syytinkiläiselle! Me!? Se on mitä julkein häväistys! Oh,
-millä puhdistumme moisista parjauksista!
-
- Pyörähtää permannolla osoittaen ympärilleen.
-
-Ja siltäkö tämä näyttää!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Ei, ei, mutta aivan ylimalkaan puhuen niin kyllä täytyy
-sanoa, että...
-
-PATRUUNSKA. Ylimalkaan puhuen: ihmiset elävät tätänykyä aivan yli
-varojensa. Riittäisi vähempikin.
-
-LENSMANSKA. Mitä se tähän kuuluu? Mikä "riittäisi"?!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Ylimalkaan, i största allmänhet, minunkin täytyy
-myöntää, että riittäisi vähempi.
-
-LENSMANSKA. Kerran vuodessa, kantänka!
-
-PATRUUNSKA. So, so, entäs pääsiäisenä...!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Entä Bärtan päivänä sitten!
-
-PATRUUNSKA. Ja erittäinkin kun kaikille on tunnettu...
-
-LENSMANSKA hillitsemättä itseään polkasee jalkansa maahan. Mikä
-kaikille on tunnettu? Sanokaa jos uskallatte!
-
-PATRUUNSKA ja HÄRASÖÖDINSKA torjuen. Ylimalkaan! ylimalkaan!
-
-LENSMANSKA. "Ylimalkaan ja ylimalkaan"! -- Itse olette Sarkaselle
-velkaa!
-
-PATRUUNSKA yhtaikaa kahden seuraavan kanssa. Mekö velkaa Sarkaselle!
-Kuka niin on voinut valehdella?! Ei iki päivinä! Tätä asiaa ei voi
-jättää näin, se on hävytön, se on ilkeämielinen parjaus! Vastatkaa
-sanoistanne, jaa-a, vastatkaa sanoistanne!
-
-HÄRASÖÖDINSKA yhtaikaa edellisen kanssa. Mekö?! Velkaa moukalle?! Det
-är förskräckligt hvad människorna kan prata! Emme vielä koskaan ole
-olleet penniäkään velkaa, ei koskaan! Aldrig! Det är grymmt, det är
-rysligt, förfärligt, förskräckligt, förskräckligt!
-
-LENSMANSKA jonkun ajan kuluttua, yhtaikaa edellisten kanssa, heitä
-tyynnyttäen ja koettaen huutaa kovemmin kuin he. Ylimalkaan!
-Ylimalkaan! Ylimalkaan!
-
-VIERAAT eri ovista. Mitä? Mitä?
-
-NIMISMIES lasi kädessä, iloisena vasemmalta. No, no, no, mikä rouville
-nyt on tullut? Gramofooni soimaan ja tanssi käymään!
-
-LENSMANSKA, PATRUUNSKA ja HÄRASÖÖDINSKA vaikenevat äkkiä ja heidän
-kasvonsa saavat hymyilevän ilmeen.
-
-LENSMANSKA yhtyen miehensä kehoitukseen, vieraille. Tanssimaan,
-tanssimaan -- nuoret ja vanhat! Ottakaamme nyt oikein vanhan ajan
-franseessi!
-
- Lyö käsiään yhteen.
-
-Hakekoon jokainen herroista parinsa, sisso, sisso, kaikki,
-kaikki vaan...
-
- Lensmanskan näin puuhatessa tulee useita herroja vasemmalta
- vaatimaan rouvia tanssiin, jotka estelevät, käskien pyytämään
- nuorempia, sitten suostuvat, luonnottoman äänekkäästi
- murahdellen.
-
-HILMA hätääntyneenä perältä, nimismiehelle. Kyökissä on asiamies,
-tahtoo herra vallesmannia.
-
-NIMISMIES virittää gramofoonia. En ota vastaan. Tulkoon toiste.
-
-HILMA. Se tahtoo tulla väkisin.
-
-NIMISMIES. Aja ulos, sanon minä!
-
-HILMA. Hyi, en minä uskalla, sillä on keppi...
-
- Kyökkiin perälle.
-
- Gramofooni soi.
-
-LENSMANSKA. Parit kahteen riviin, tämä on vanhain tanssi, nuoret eivät
-osaa, kas näin, yks, kaks, kolme, alkakaa...
-
- Vanhemmat herrat ja rouvat tanssivat franseesia, nuoret
- nauravat ovien suissa, osotellen sormillaan.
-
-ÄÄNIÄ NUORTEN JOUKOSSA.
-
--- Onko tuo nyt sitä katrillia?
-
--- Ei, se on Noakin tangoa.
-
--- Hei vaan, hop, hop...
-
--- Katsokaa lensmanskaa! Hurraa!
-
--- Hiljaa, hiljaa, nyt tulee lensmanskan soolo.
-
-LENSMANSKA figureeraa parinsa kanssa.
-
- Kyökistä kovaa, epäselvää huutoa ja melua. Tanssi pysähtyy.
-
-VIERAAT. Mitä siellä tapahtuu?
-
-NIMISMIES. Katsos roistoa! Kyllä minä hänet kuritan!
-
- Ulos.
-
-LENSMANSKA. Jatkakaamme. Kyllähän mieheni sellaiset kuranssaa!
-Parit fikyree! Fikyree!
-
-NIMISMIES perältä, luikkii vasemmalle.
-
-VIERAAT pysäyttävät hänet. Mikäs nyt?
-
-NIMISMIES. Minulla kun ei ole mitään keppiä, jolla kurittaisin...
-
-1 HERRA tarjoo hienoa kävelykeppiä. Kas tässä, tässä!
-
-NIMISMIES tarkastelee keppiä. Mitäs tämmöisellä, se menee poikki
-ensi lyönnillä.
-
- Melu kyökissä yltyy..
-
-LENSMANSKA paksu mukurakeppi kädessä. Ota tämä, aja paikalla ulos,
-mikä hirveä skandaali!
-
-NIMISMIES tarkastelee mukurakeppiä. Tämäkö, sehän on leppää!
-
-LENSMANSKA pyörähtää tuittupäisesti, menee kyökkiin. Sepä nyt
-merkillistä!
-
-NUORISO. No nyt siitä jotain tulee, kun lensmanska itse... Se on
-toista!
-
-NIMISMIES. Mutta jatkakaahan, hyvät vieraat sillä aikaa kun minä haen
-parempaa keppiä.
-
- Pakenee vasemmalle. Tanssi jatkuu laimeasti.
-
-HILMA juoksee kauhuissaan kyökistä. Jesta! Jesta sitä miestä!
-
-LENSMANSKA kiirehtii Hilman perässä, Hilman korvaan kovalla äänellä.
-
-Juokse joutuun hakemaan Sarkaskaa, se mies ei tottele ketään muuta.
-Juokse, juokse, sano että tulee heti, heti paikalla!
-
- Pakenee oikealle.
-
-HILMA. No kyllä vaan en viivy, minä sen lennätän tänne.
-
- Juoksee ulos.
-
- Tanssi jatkuu innokkaammin.
-
-SARKANEN perältä, keppi kädessä, meluavana ja ankarana. Vai täällä
-tanssitaan!
-
-VIERAAT hihkasevat. Sarkanen!
-
- Tanssi taukoo äkkiä, gramofooni lakkaa soimasta.
-
-SARKANEN. Iltaa, iltaa! Minulla on asiaa vallesmannille.
-
-VIERAAT. Missä hän on? Missä herra vallesmanni?
-
- Hakevat.
-
-2 HERRA. Ainako se vaan sitä keppiä hakee?
-
-SARKANEN. No sanokaa sitten lensmanskalle. Tuli ja leimaus!
-
-VIERAAT. Mutta -- minne lensmanska on mennyt?
-
- Hakevat.
-
-I HERRA. Keppiä, keppiä hakemaan, herrajesta keppiä hakemaan!
-
-VIERAAT johdattavat sisälle nimismiehen vasemmalta ja lensmanskan
-oikealta. Tulkaa herran nimessä, hän pieksää meidät! Ajakaa ulos tuo
-moukka! Ulos! Ulos!
-
- Pistävät keppiä isäntäväen käsiin.
-
-NIMISMIES. Johan sanoin, nämä vitsat ovat liian ohkasia, pitää olla
-jotakin paksumpaa...
-
- On hakevinaan.
-
-SARKANEN irvistelee. Lainatkaa hänelle tämä.
-
-PATRUUNSKA. No, rouva Länsmanska, vieraanne odottavat, että tuo hävytön
-häiritsijä vihdoinkin ajetaan ulos.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Ettekö uskalla?
-
-LENSMANSKA. Minäkö en uskalla! Sormiani syhyy, mutta kun tuo mieheni on
-niin pelkuri. Eikä ole keppiä...
-
-I ROUVA. Pelkuri -- hän, joka on niin monta pahantekijää vanginnut!
-
-VIERAAT ihmettelevät ja nureksivat.
-
-NIMISMIES nopeasti vaimolleen. Lähetä Hilma heti Sarkaskaa noutamaan.
-
-LENSMANSKA kuiskaa yhtä nopeasti. Olen jo lähettänyt.
-
-VIERAAT työntävät nimismiestä ja lensmanskaa esille kohti Sarkasta.
-Ajakaa nyt vaan ulos, ajakaa ulos!
-
-SARKANEN. Eikö ole keppiä? Tässä on, ottakaa tämä, sanon.
-
-LENSMANSKA hiljaa Sarkaselle. Sarkanen tekee hyvin ja astuu perälle!
-
-NIMISMIES. Niin, niin, tänne herrain puolelle, jos saan luvan pyytää...
-
-VIERAAT ihmetellen. Mi-mitä se oli?!
-
-SARKANEN. Sitä se oli. Mutta kuulkaahan ensin asiani. Koska me nyt
-kaikki tänne kokoontuneet olemme.
-
-NIMISMIES. Mutta Sarkanen on niin hyvä vaan ja astuu tänne seuraamme,
-niinkuin kutsuvieras, niinkuin kutsuvieras...
-
-VIERAAT. Tämä menee toki liian pitkälle! Fyy, fyy moukan seurassa!
-Ei, kiitoksia!
-
-LENSMANSKA. Sarkanen tekee hyvin, kuuma ryyppy, mitä? Ha-ha.
-
-PATRUUNSKA. Ei epäilystäkään enää! Siis sittenkin totta, mitä ihmiset
-ovat puhuneet! Ha-ha-ha...
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Nyt alan arvata minäkin mistä kohti kenkä puristaa,
-ha-ha-ha...
-
- Nauravat yhdessä.
-
-SARKANEN. Ei, sanon minä, ei puolelle eikä toiselle, vaan ensin asiani.
-Ja kuulkaa: näiden todistajien läsnäollessa sanon minä irti...
-
-LENSMANSKA uhkaavasti lähestyen Sarkasta. Ja jos minä käsken tänne
-Sarkaskan, ai-ai, Sarkanen, Sarkanen!
-
-SARKANEN. Ja onkos prosentitkaan maksetut, kysyn minä?
-
-1 HERRA viheltää niinkuin olisi vasta ymmärtänyt.
-
-VIERAAT. Ahaa! Vai niin! Ha-ha-ha-ha...
-
-LENSMANSKA. Missä hitossa se Sarkaska viipyy!
-
-SARKANEN. Jaa-a, vastatkaa, onko kolmen vuoden prosentit maksetut ja
-uutta vaan tahtoisitte...
-
-LENSMANSKA. Ei, nyt menen itse Sarkaskaa hakemaan!
-
- Miehelleen.
-
-Tuki hänen suunsa!
-
- Sieppaa vaippansa ja tuuliaispäänä lentää ulos.
-
-VIERAAT. Ha-ha-ha-ba
-
-SARKANEN. Kolmen vuoden prosentit, sanon.
-
-NIMISMIES tarjoskelee Sarkaselle väkeviä puhuessaan. No, no, tulkaahan
-tänne, täällä tehdään laskut, ei, ei, tänne, tänne...
-
-SARKANEN ojentaa kättään lasia kohden, seuraa nimismiestä. No niin,
-niin, tehdään selvät laskut...
-
- Vasemman oven kynnyksellä uhkaavasti muille.
-
-Odottakaa, odottakaa, kyllä minä kohta tulen.
-
-VIERAAT nauravat.
-
-I HERRA. Ai, ai, kylläpä joutui isäntäväkemme kovalle!
-
-PATRUUNSKA. Miksi eletään näin ylellisesti? Aivan kuin ei vähempikin
-riittäisi!
-
-2 HERRA. Mutta luuletteko todellakin, että siitä nyt tulee konkurssi?
-
-VIERAAT vakuuttavasti. Konkurssi! Konkurssi siitä tulee!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Kuka käski elämään noin yli varojensa! Toista on oleva
-meillä. Uudenvuoden illaksi pyydämme meille!
-
-VIERAAT ihastuneina. Aaaa!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Kaikki läsnäolijat poikkeuksetta!
-
-VIERAAT. Kiitoksia!
-
- Syviä yhteisiä kumarruksia.
-
-PATRUUNSKA. Mutta uudenvuoden ilta on aina ollut meidän.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Tänä vuonna se on kuitenkin oleva meidän!
-
-PATRUUNSKA. Se on lievimmin sanoen hävytöntä!
-
-HARASÖÖDINSKA. Olkaa siis niin hyvät. Yksinkertainen, vaatimaton
-illanvietto vain, en enkel bjudning!
-
-PATRUUNSKA. Niin hän aina sanoo, mutta kun sitten tullaan niin on
-komeampaa kuin kellään muulla. Mutta malttakaas häraskriiverska --
-sillä miehenne on häraskriivari eikä härasööding!
-
- Vieraiden puoleen, leveällä kumarruksella joka puolelle.
-
-Ja uudenvuodenaattona meille, jos saan pyytää! Aivan yksinkertainen
-illatsu!
-
-VIERAAT. Aaaa! Kiitoksia, kiitoksia!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Päivää ennen meitä! ja meille tulevat väsyksissä kuin
-rievut! Se on hävytöntä!
-
- SARKANEN ja NIMISMIES vasemmalta.
-
-SARKANEN. Jaha, armolliset herrasväet, nyt on lista valmis, vaikka
-kyllä minä teidät ilmankin listaa muistan.
-
-NIMISMIES. Sanon edeltäpäin: minä olen aivan viaton tähän, minä
-ainoastaan kirjoitin sanelun mukaan.
-
-SARKANEN. Sisso, sisso. Tästä päivästä siis irtisanotaan kuukauden
-kuluttua maksettavaksi pääoma korkoineen 6 sadalta vuodessa, sanoo
-kuusi sadalta vuodessa kuin on viisi tuhatta Suomen markkaa, jonka on
-minulle ja vaimolleni Eetla Sofialle velkaa vapaasukuinen härasöötinki
-Nuurper. Jaa-a! Maksakoon tai peritään oikeuden kautta.
-
-HÄRASÖÖDINSKA kiljahtaa kauhusta.
-
-PATRUUNSKA voitonriemuisena. Vai niin! Kuka olisi luullut! Viisi
-tuhatta! Viisi tuhatta! No? Miltäs tuntuu?
-
-VIERAAT voivat vaivoin hillitä nauruansa.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Mutta uskokaa minua, se oli vaan satunnainen
-ulkomaanmatkamme... Herra vallesmanni, hillitkää toki tuo mies!
-
-SARKANEN. Ja neljän vuoden korot ovat maksamatta. Se tekee kuusituhatta
-ja kaksisataa...
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Ah, Sarkanen, minä rukoilen teitä, olkaa hyvä, saanko
-luvan pyytää uudenvuoden iltana... en enkel bjudning...
-
-VIERAAT nauravat.
-
-PATRUUNSKA. Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankeaa,
-ha-ha-ha... Uutena vuotena!!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Sarkanen, rakas, pikku Sarkanen...
-
-SARKANEN. Sanoo: kuusi tuhatta ja kaksisataa. Maksakoon taikka peritään
-oikeuden kautta.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Ei! -- Sarkaska tänne. -- Sarkaska! Sarkaska!
-
- Rientää suinpäin ulos.
-
-PATRUUNSKA. Siinä nyt näitte! Mieheni sanoo aina: yhteiskunnassamme on
-jotain mätää.
-
-NIMISMIES. Lista ei ole vielä lopussa.
-
-SARKANEN. Ei, se vasta alkaa.
-
-PATRUUNSKA levottomana. Mutta ettekö todellakaan voi hillitä tuota
-miestä!? Herra vallesmanni!
-
-NIMISMIES kohauttaa voimatonna olkaansa.
-
-VIERAAT laumassa, uhkaavasti Sarkasta vastaan.
-Riittää, riittää! Tämä on sopimatonta! Vaiti, vaiti! Ulos!
-
-SARKANEN uhkaavasti. Mitä?!
-
-VIERAAT perääntyvät, uskaltamatta yksitellen vastustaa.
-
-SARKANEN. Viiden vuoden korot ja pääoma haetaan ulos entiseltä
-rakennusmestarilta herra Krönkvistiltä, sanoo viiden vuoden korot!
-
-I ROUVA. Ah!
-
- Kuultuaan nimensä pyörtyy istumaan.
-
-PATRUUNSKA päätänsä keikutellen. Ja hohtokiviä sormet täynnä!
-
-VIERAAT tarkastelevat pyörtyneen sormia. Katsokaa, tuo on ehta
-briljantti! Ja tuo -- mikä se on?
-
-1 HERRA. Tässä vettä, rakas Berta... Mutta eikö sitä Sarkaskaa jo
-vihdoinkin ala kuulua! Ole huoletta, minä lepytän hänet! Hakekaa
-Sarkaska tänne, joutuin!
-
-2 HERRA. Sic transit gloria mundi!
-
-SARKANEN. Ja herra Vesander --
-
-2 HERRA kyykistyen. Ai!
-
-SARKANEN. -- ei ole ollenkaan korkoja maksanut.
-
-2 ROUVA. Se ei ole totta, korot on säännöllisesti liitetty pääomaan.
-
-2 HERRA. Tule pois, älä dabbaa itseäsi!
-
-VIERAAT nauravat.
-
-SARKANEN. Maksakoon taikka peritään oikeuden kautta. Ja Laxmannin
-herrasväki...
-
-3 HERRA. Mi.. minä?
-
-3 ROUVA piiloutuen Oh, mitä tästä nyt tulee!
-
-SARKANEN. No, no, rouva, ei hätää, mutta kun olen neljä vuotta turhaan
-yrittänyt saada omani takaisin...
-
-3 HERRA 3 rouvalle. Oletko sinä siis käynyt lainaamassa! Minun
-tietämättäni!
-
- Riitelevät syrjässä kiivaasti keskenään.
-
-VIERAAT nauravat.
-
-SARKANEN. Ja lahtari Viklander, kaksituhatta ja viisisataa. Ja kanttori
-Tolpander, seitsemänsataa ja viisikymmentä. -- Ja tapetseeraaja
-Krutelli neljäsataa ja kaksikymmentä. -- Ja leipuri Viinikainen... Ja
-kamreeri Pastmanni... ja, ja...
-
-VIERAAT nimensä kuultuaan jokainen vuorostaan lakkaavat nauramasta ja
-yhtyvät tyytymättömien joukkoon, joten nauru muuttuu vähitellen
-levottomaksi hälinäksi.
-
-SARKANEN. Ja sitten on tässä kymmenentuhannen velka, kuin irtisanotaan
-korkoinensa kuusi sadalta vuodessa. Jaa-a! Kymmenen tuhatta jämtilleen,
-kymmenen tuhatta!
-
-VIERAAT äkkiä hiljeten, uteliaina. Kymmenen tuhatta! Kukahan se on?
-
-1 ROUVA virkoaa ja tulee uteliaana kuuntelemaan.
-
-SARKANEN. Jaa-a, kuka se on! Ja korkorästit nousee tuhanteen, "kuka se
-on"!
-
-VIERAAT. Kuka? Kuka?
-
-SARKANEN. Patruuna itse se on.
-
-PATRUUNSKA. Se on hävytöntä!
-
-VIERAAT hämmästyksen lyöntinä. Patruunska!
-
- Naurun tyrskähdyksiä.
-
-SARKANEN. Jaa-a, patruunska!
-
-PATRUUNSKA. Sarkaska tänne! -- Sarkaska! -- Sarkaska!
-
- Ulos.
-
-VIERAAT. Mutta missä vihdoin se Sarkaska?!
-
-SARKANEN. "Sarkaska ja Sarkaska" --
-
- Joutuen yhä enemmän raivoihinsa.
-
-Tässä ei Sarkaska mitään auta. Vai akkavalta! Nähkääs tätä keppiä! Kuka
-on Sarkasen käskijä, kuka?!
-
- Pamauttaa kepin pöytään.
-
-Jaa-a, se keppi kestää!
-
-VIERAAT sekasin. Herra vallesmanni, se on teidän asianne! -- Esivalta
-suojelkoon meitä! -- Sarkaska! -- Sarkaska!
-
- Kaikki kiireesti ulos, lakkaamatta Sarkaskaa huutaen.
-
-SARKANEN. Se keppi kestää, sanon minä!
-
-NIMISMIES yrittää rauhoittaa raivoavaa Sarkasta. Sarkanen, Sarkanen!
-Tahdotteko ryypyn? Sarkanen, tulkaa järkiinne! Sarkanen!
-
-SARKANEN. Ja kontrahti rikki ja tyttö irti! Tyttö irti!
-
-NIMISMIES. Mikä on irti?!
-
-SARKANEN. Tyttö irti, tyttö irti, sanon minä! Totisesti tämä keppi
-kestää! Tyttö irti!
-
-NIMISMIES. Mikä tyttö? Mikä tyttö?!
-
-SARKANEN pamauttelee keppiään yhä tuimemmin pöytiin niin että
-viinilasit ja kupit hyppelevät ja kaatuilevat. No kyllä tämä keppi
-kestää! Tyttö irti!
-
-NIMISMIES. Mies on tullut hulluksi! -- Sarkaska tänne! -- Sarkaska! --
-Sarkaska!
-
- Suinpäin ulos.
-
-SARKANEN huohotuksesta päästyään pyyhkii kumpaisellakin käsivarrella
-vuorotellen otsaansa. Ohhoh! Hikeen veti tämä toimitus miehen.
-
- Katselee ympärilleen, tarkastelee esineitä,
- kurkistaa syrjähuoneisiin.
-
-Tyhjä kuin Hiltusen lekkeri. -- Minne olenkaan minä pääni pistänyt?
-
- Hiljaa kutsuen.
-
-Eetla! -- Ei, ei, Eetla nukkuu kotona. Ja tämä -- eikös tämä ole niitä
-korkean kruunun esikartanoita? Eikö tässä samassa huoneessa ole moni
-syytetty ja vanki seisonut ankaran tuomarinsa edessä vavisten ja kurkku
-kuivana, kädet koreasti selän taakse köytettyinä? Älä, älä selkiä,
-Sarkanen, älä vielä selkiä! Huhhuu...
-
- Istuutuu.
-
-Eetla nukkuu ja pelkkää pötyä puhui sekin Kallu, joka meille uutta
-hääiloa ennusti. "Saat jälleen hääpolskaa tanssahdella, sanoi, ja muori
-hyppelee luoksesi ja kuhertelee kuin turtturikyyhkyläinen". Kyllä tässä
-taitaa kohta tulla sitä "turtturikyyhkyläistä"! Mitä ne niin mennessään
-huusivat: Sarkaska, Sarkaska!
-
- Kavahtaa pystyyn.
-
-Eivät suinkaan ne sitä tänne meinanneet...! Herra varjelkoon! Pidä
-kutisi pääpoloinen! Oma karvainen mukulani, älä herrannimessä selkiä!
-Lystihän meidän on! Heeluvee!
-
- Maistelee pöydällä olevia viininjätteitä.
-
-Ei ole näistä liemistä apua... Musiikkia, musiikkia! Kuulinhan minä
-äsken musiikkia: tuossa on posetiivi, onpa totisesti...
-
- Menee gramofoonille.
-
-Mutta mistä sinua veivataan, posetiivi? Missä veivuuvärkkisi?
-
- Kopeloi gramofoonia, joka alkaa soittaa entistä surullisen
- viehkeää tanssisäveltä. Sarkanen peräytyy säikähtäen.
-
-Älä, älä... enhän minä sinua veivaa, e-en minä veivaa... Jesta! Jesta!
-Lakkaa jo hiivatissa! Vaikene, sanon minä, sinä selvität minun pääni!
-Voi minua, voi minua!
-
- Vaipuu väsyneenä ja epätoivoissaan permannolle
- puolimakuulle tuolia vasten.
-
-Mitä olet sinä tehnyt, Sarkanen? En osaa ajatella, päätäni huimaa ja
-kovin jäseniäni raukasee. Tähän nukkuu tämä mies, nukkuu virkistävään
-uneen kestääksensä tulevaista myrskyä ja rajutuulta, sillä tukkapöllyyn
-ja kahleiden kalinaan olen minä tästä heräävä. Voi etten enää
-milloinkaan heräisi! Voi että tämä olisi vaan unta: Että se olisi jo
-kauan, kauan sitten ollutta ja mennyttä, ja me rakkaan Eetlan kanssa
-istuisimme sylityksin taivaissa maallisen elämämme katoavaisuutta ja
-turhuutta muistellen! Ja harpun sävel hiljaa soisi valkopaita enkelien
-nappaillessa kultaisen kanteleen ihanasti helähteleviä kieliä... Voi
-minua, voi minua...
-
- Nukkuu nyyhkytyksiinsä.
-
-
-
-
-KOLMAS NÄYTÖS.
-
-
-Sama ilta Sarkasen tuvassa.
-
-Eetla ja Kallu makaavat vuoteessa entisissä asennoissa, edellinen
-seinän puolella, seinään päin kääntyneenä, jälkimäinen laitapuolella,
-selin Eetlaan.
-
-Kallu on todella nukkunut ja kuorsaa hartaasti, kilpaa Eetlan kanssa.
-
-Hetken kuluttua näkyy lyhdyn tuiketta ikkunan takaa.
-
-HILMA koputtaa oven takana. Sarkaska! Onko Sarkaska kotona? Hoi, hoi!
-
- Hetken kuluttua uusi ja tuimempi koputus.
-
-Päästäkää sisälle! Se on vallesmannin Hilma!
-
- Väsymätöntä kuorsaamista vuoteesta.
-
-HILMA yhä oven takana. Sarkaska tulkaa pian apuun, kun Sarkanen tekee
-vallan ihmeitä. Kuuletteko? Hän on vallesmannin salissa ja lyö keppiä
-pöytään ja on pelottanut kaikki vieraat... Ettekö kuule?...
-
- Avaa oven, katsoo ympärilleen.
-
-Mutta aukihan tämä on! Eikö täällä ole ketään?
-
- Tulee lyhtyineen lähemmäksi.
-
-Tai mikäs tuolla on? Sarkaska nukkuu -- ja -- ja... herranen aika...
-toinen mies hänen vieressään! Sarkaska on hylännyt Sarkasen. Ja
-Sarkanen on surusta juonut itsensä humalaan! Mutta ylös täytyy
-Sarkaskan nyt, vaikka mikä olisi... Sarkaska hoi!
-
- Koettaa Kallun ylitse nykäistä Eetlaa.
-
-KALLU herää, tarttuu Hilman käteen. Hiljaa, sh!
-
-HILMA säikähtää. Hyi kuka lienetkin! Sarkaskan täytyy nousta!
-
-KALLU. Sh, herrantähden hiljaa, hiljaa!
-
- Nousee ja työntää Hilmaa poispäin.
-
-Hilma?! Vai Hilma, no, no...
-
-HILMA. Mutta Kalluko se on? Hyi sentään! En olisi ikinä uskonut...
-
-KALLU. Mutta olehan nyt hiljaa siunaaman hetki hullu tyttö!
-
-HILMA. Ettäs kehtaatkin!
-
-KALLU. Suu poikki, sanon minä.
-
- Koettaa tukkia Hilman suuta.
-
-HILMA painii vastaan, irtautuu. Älä luulekaan! -- Ja Sarkaskakin, vanha
-ihminen!
-
- Rupeaa itkemään.
-
-KALLU. Tiedä siis, me saamme torpparahat, jos nyt vain osaat olla
-hiljaa. Tule, kulta, tänne keinutuolille, niin kerron sinulle kaiken.
-
-HILMA. Enkä tule. Hyi ja hyi ja hyi!
-
-KALLU. No kuule ja koeta ymmärtää: Sarkanen meni kovistamaan
-vallesmannilta sinun kontrahtiasi rikki.
-
-HILMA. Herranenaika! Sitäkö se kovisti! Ja oikein kepillä! Jesta! Ja
-minä kun tulin apua huutamaan!
-
-KALLU. Minä jäin vahtimaan nukkuvaa Sarkaskaa, ymmärrätkö? Mutta hän
-heräsi. Silloin rupesin ontumaan niinkuin Sarkanen. Hän luuli minua
-Sarkaseksi, ja kun en puhunut mitään, luuli Sarkasen suuttuneen
-ikipäiviksi ja lupasi hädissään tuhat markkaa meille...
-
-HILMA. Oho äläs... ihanko totta?
-
- Istuu keinutuoliin.
-
-KALLU. Ymmärrätkö nyt, ettei hän saa millään herätä?
-
-HILMA. Puhu sitten hiljempaa itsekin. Vai tuhat markkaa!
-
-KALLU istuu Hilman viereen. Ei saa herätä, kunnes Sarkanen ehtii asian
-toimittaa ja minä saan hänet tuohon tilalleni.
-
-HILMA. Ai-ai, Kallu, ettei se nyt vain heräisi! Meneppäs sinne takaisin
-sen viereen. Minä juoksen sillä aikaa sanomaan vallesmannille...
-päästä, päästä, he odottavat siellä minua... muuten tulee rouva itse
-hakemaan Sarkaskaa... mutta päästähän, tässä on kiire ..
-
- Aikoo lähteä.
-
-KALLU pidättää häntä kädestä. Viivyhän hetki. Kuinka raskisin sinusta
-luopua, kun kerrankin saamme olla näin kahden kesken...
-
-HILMA. Mutta lensmanska juoksee kohta tänne, saat nähdä, ei viivy
-kauankaan...
-
-KALLU. Siunaaman hetki vain, Hilma...
-
-HILMA. Ja jos tuokin herää...
-
-KALLU. Mikäs hänet herättää! Ajatteles Hilma sentään: torppa, aivan oma
-torppa!
-
-HILMA. Jaa-a, Kallu, kyllä vain, kun niin pitkälle kerran päästäisiin!
-
- Innostuvat keinumaan.
-
-KALLU. Vielä tänä keväänä, Hilma, istumme oman katon alla. Ja oma katti
-pankolla.
-
-HILMA. Tänäkö keväänä? Entä minun vuosikontrahtini? Vai luuletko
-Sarkasen todella sen rikki saavan?
-
-KALLU. Ole huoletta, tyttö. Sarkasella on enemmän valtaa kuin sinä
-tiedätkään. Että kyllä tästä nyt vihdoinkin näyttää tosi tulevan.
-
-HILMA. Onpa sinulla hyviä toiveita. Mutta luulen minä puolestani, että
-kyllä tässä saadaan vielä monta kovaa kokea, ennenkuin asiat niinpäin
-kääntyy. Eikä keinuta niin lujaa, se jyryää.
-
-KALLU. Jaa-a, vaikea on minunkin uskoa, että kaikki on niin hyvinpäin
-minulle kelvottomalle kääntynyt. En ole ansainnut tätä onnea. Ja
-tunnustan avoimella sydämellä, että jos saisin aimo selkäsaunan kaiken
-synnillisen elämäni vuoksi, niin olisi mieleni nyt vieläkin keveämpi.
-
- Leikillisesti.
-
-Mutta kuka tässä kylässä on mies minua löylyyttämään, kysyn minä? Sillä
-et kaiketi luule siihen juuri rouvasväenkään pystyvän?
-
-HILMA. No ellei juuri lensmanska sentään, jos oikein hullun pään
-ottaisi.
-
-KALLU. Oho, vai lensmanska! Lensmanskan kiusaksi vielä tänä keväänä
-istumme oman katon alla, ja ehkä juuri tämmöisessä keinutuolissa,
-ajatteles!
-
-HILMA. Jospa todellakin, jospa todellakin niin kävisi!
-
-KALLU. Tänä keväänä, kun puut puhkee lehtiin
-
-HILMA. Kun käki kukahtelee ja kevättuulet laulaa...
-
-KALLU. Me sinun kanssasi istutamme perunoita oman maan vakoihin...
-"Niin minä neitonen sinulle laulan, kuin omalle kullalleni"...
-
-HILMA. Älä laula, -- minä luulen jonkun siellä jo tulevan...
-
- Hypähtää keinutuolista.
-
-KALLU. Älä heikkarissa!
-
-LENSMANSKA oven takaa. Hilma! Oletko siellä?
-
-HILMA. Siinä se nyt oli! Nyt ne tulee Sarkaskaa hakemaan!
-
-LENSMANSKA. Onko Hilma siellä? Vastaa!
-
-KALLU. Sammuta lyhty!
-
- Juoksee takaisin Eetlan viereen.
-
-HILMA sammuttaa lyhdyn.
-
-LENSMANSKA jyskyttää oveen. Avatkaa, avatkaa paikalla!
-
-HILMA. Mitä minä teen?
-
-KALLU. Pidä vastaan. Sano, ettei täällä ole ketään.
-
-HILMA. Täällä ei ole ketään.
-
-LENSMANSKA työntää oven auki. Aina pitää sinun perässäsi juosta. Mikset
-ole toimittanut Sarkaskaa apuun? Käskinhän minä.
-
-HILMA. Minä... minä... hän nukkuu kuin kivi... olen huutanut, muttei se
-herää...
-
-LENSMANSKA. Kyllä minä saan hereille. Näytä missä hän on.
-
-HILMA. Jaa missä hän on...
-
- Johtaa toiselle suunnalle.
-
-LENSMANSKA. Ellei kohta saada Sarkaskaa apuun, tekee se mies ihmeitä.
-Ei hän pelkää ketään muita kuin Sarkaskaa.
-
-HILMA. Mutta onkohan Sarkaska enää ollenkaan täällä?
-
-LENSMANSKA. Sytytä lyhty, että tässä jotain näkee.
-
-HILMA. Kyllä, mutta kynttilä on lyhdystä loppuun palanut.
-
-LENSMANSKA. Anna tulitikut!
-
-HILMA. Ei ole tikkuja.
-
-LENSMANSKA. No hae, tyttö, ei tässä saa aikaa hukata.
-
- Haraavat tikkuja. Hilma pistelee tikkulaatikot taskuunsa.
-
-LENSMANSKA. Tämähän merkillinen talo, kun ei tikkuja ole. Juokse
-paikalla kauppiaasta kynttilöitä ja tikkuja. Juokse joutuin!
-
-HILMA. Minä juoksen, minä juoksen...
-
- Kallulle ohimennen.
-
-Juoksen Sarkasta hakemaan...
-
- Juoksee pois.
-
-LENSMANSKA Kallua tunnustellen. Jaha, nyt löysin kuin löysinkin
-Sarkaskan. Se se on. Tässä on pääpuoli ja tässä jalat. Sarkaska!
-Sarkaska! Hän on humalassa ja sanoo ylös lainat... hän uhkaa heittää
-pöydät nurin ja särkeä lasit... Tulkaa kieltämään... Kuka ne maksaa?
-Herätkää, herätkää!
-
-HÄRASÖÖDINSKA juoksee sisään. Oo, oo, kaikkeen sitä joutuukin! Mikä
-pimeys! Onko madam Sarkanen täällä? Halloo?
-
-LENSMANSKA. Halloo.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Kuka puhuu?
-
-LENSMANSKA. Minä puhun.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Ab tekö, fru Länsmanskan? Mikä kohtaus!
-
-LENSMANSKA. Mutta mikä härasöödinskan on tänne juoksuttanut?
-
-HÄRASÖÖDINSKA. No, ajatelkaahan! Kun te olitte mennyt, sanoi herr
-Sarkanen juhlallisesti irti myöskin meidät!
-
-LENSMANSKA. Vai ollaan teilläkin velkaa hänelle? Kuka olisi uskonut,
-teillä kun niin komeasti eletään...
-
-HÄRASÖÖDINSKA kipakasti. Härasöödinskan sopiikin elää vähän komeammin
-kuin yks lensmanska. Pyh!
-
-LENSMANSKA. Ja sen minä sanon... Mutta tässä ei ehdi riidellä...
-Sarkaska ylös!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Herran nimessä, hankkikaa toki valoa!
-
-LENSMANSKA. Olen lähettänyt hakemaan, mutta se kelvoton tyttö taas
-viipyy! Odottakaa, minä juoksen itse puotiin.
-
- Juoksee ulos.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Ei, minun täytyy pelastaa mieheni konkurssista! Madam
-Sarkanen, tulkaa kanssani ja puhukaa hänelle kauniisti, teitä hän
-kuuluu tottelevan. Me emme ole tehneet hänelle mitään pahaa. Länsmanska
-on voinut olla tapansa mukaan hävytön, sanokaa heidät irti, mutta mitä
-me olemme teille tehneet?... Ja emmekö ole aina säännöllisesti
-maksaneet korkoja? Voi sitä miestä! Men såna ä di alla! Oo, oo...
-Herätkää, herätkää, madam Sarkanen!
-
-PATRUUNSKA juoksee sisälle. Sarkaska, onko Sarkaska täällä?
-
-HARASOODINSKA. Ah tekin fru patronessa? Auttakaa herättämään häntä --
-hän nukkuu kuin kivi...
-
-PATRUUNSKA. Oo, härasöödinska täällä? En minä pimeässä tuntenutkaan.
-Minä kuulin kaikki mitä tapahtui nimismiehen luona... oo, mikä julma
-mies ja voitteko kuvailla -- lähdettyänne hän sanoi ylös Grönkvistit,
-Laxmanit, Vesanderit... kaikki järjestään... Kuka olisi luullut että
-nekin herrasväet olivat velkaa tuommoisille!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Mutta miksi patronessa on tänne tullut?
-
-PATRUUNSKA. Niin minäkö? Ah se on vain pieni pagadell... tuota noin...
-Mutta ettekö todella saa Sarkaskaa hereille?
-
-LENSMANSKA lennossa. Tässä vihdoinkin tikkuja ja kynttilöitä.
-
-HÄRASÖÖDINSKA ja PATRUUNSKA. Sytyttäkää, sytyttäkää!
-
-LENSMANSKA sytyttelee kynttilöitä palamaan uuninreunalle, pullojen
-suihin ja muualle. Kyllä tänne valoa saadaan! Noin! Ja noin!
-
-PATRUUNSKA. Nykäistään yhtaikaa.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Olen valmis. Oo tätä peliä!
-
-PATRUUNSKA. Paremmin! 1, 2, 3! No, yhtaikaa.
-
-HÄRASÖÖDINSKA ja PATRUUNSKA yhtaikaa Sar-kas-ka!
-
-PATRUUNSKA. Ja vielä paremmin!
-
-HÄRASÖÖDINSKA ja PATRUUNSKA kimakalla huudolla. Sar-kas-ka!
-
-PATRUUNSKA. Ei sittenkään!
-
-LENSMANSKA. Ja noin! Ja noin!
-
- Huoneessa on tullut hyvin valoisaksi.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Eikö voisi tällä leipälapiolla.
-
-PATRUUNSKA. Herrijess! Mutta näitähän on täällä kaksi! Katsokaa, kaksi!
-Me olemme lyöneet tätä.
-
-LENSMANSKA. Sarkaska on tuo toinen. Johan sanoin teille: tuo on
-Sarkaska. Tämä on hänen sisarensa, kyllähän minä sen tunnen.
-
-LENSMANSKA, PATRUUNSKA ja HÄRASÖÖDINSKA hyökkäävät Eetlaa herättämään,
-huutaen ja toukkien. Sarkaska, nouskaa, nouskaa!
-
-EETLA hieroo silmiään, ymmärtämättä mitään. Mitä? Mitä? Onko tuli irti?
-
-LENSMANSKA. Ei, mutta Sarkanen on irti. Joutukaa!
-
-EETLA kääntyy päin valaistua tupaa, huutaa kohottaen kädet taivasta
-kohden. Herra hyvästi siunatkoon!
-
- Sukeltaa säikähtyneenä takaisin vuoteeseen.
-
-PATRUUNSKA. Ei, ei, nousta teidän pitää.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Vaimo, sinun miehesi on humalassa ja lyö kepillä --
-tulkaa, tulkaa!
-
-EETLA jälleen uskaltaen kohota. Herra taivaassa olkoon minulle
-armollinen. Viimeinen päivä on tullut. Kynttilät palaa ja Herran
-enkelit käyvät ympärinsä kultaisissa vaatteissa.
-
- Koskettaen Kallua.
-
-Sarkanen, nouse katsomaan.
-
-LENSMANSKA. Ei Sarkanen ole täällä. Sarkanen tekee ihmeitä.
-
-EETLA. Sarkanen on taivaassa ihmeitä tekemässä...
-
-LENSMANSKA. Sarkanen on vallesmannin luona ja lyö kepillä ja uhkaa
-kaataa pöydät ja särkeä lasit...
-
-PATRUUNSKA. Hän on sanonut irti Grönkvistit ja Laxmanit ja Vesanderit
-ja kaikki koko kylässä...
-
-LENSMANSKA. Emmekö me ole aina maksaneet säännöllisesti korkoja? Onko
-penniäkään jäänyt maksamatta?
-
-EETLA. Jesta ja varjele! Sehän on härasööska! No mutta -- lensmanska!
--- ja -- patruunska!
-
-LENSMANSKA. Tulkaa siis pian ja saattakaa hänet järkiinsä. Ei hän
-ketään muita tottele, ei ketään!
-
-EETLA. Mutta ovatko rouvat päästään pyörällä? Tässähän minun laillinen
-aviomieheni nukkuu laillista unta!
-
-LENSMANSKA, PATRUUNSKA ja HÄRASÖÖDINSKA. Se ei ole Sarkanen.
-
-EETLA. Eikö Sarkanen?! Ja olenko minä koskaan vierasta miestä
-vieressäni pitänyt? Sarkanen, nouse jo, tupamme on täynnä ihmisiä ja
-kynttilät palaa! Nouse, nouse!
-
- Retuuttaa Kallua yhä rajummin.
-
-LENSMANSKA. Mitä pitää tästä ajatella?
-
-PATRUUNSKA. Kuka on tuo toinen ihminen?
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Onko se mies vai vaimo? Så osedligt!
-
-EETLA kolhii ja lyö Kallua voimainsa takaa. Etkö meinaa herätä? Etkö
-meinaa herätä, kysyn minä! Mitä? Mitä?
-
-KALLU. Hitto tätä kauemmin kestäköön!
-
- Pudottautuu vuoteelta voivotellen ja luitaan tunnustellen.
-
-LENSMANSKA, PATRUUNSKA ja HÄRASÖÖDINSKA kiljahtavat. Ah!
-
-EETLA. Jesta varjele!
-
-LENSMANSKA. Mieshän se olikin!
-
-PATRUUNSKA. Se on mies!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Mies! Vilken fräckhet!
-
-KALLU. Oli siinä selkäsaunaa yhden torpan edestä! Ja vielä
-rouvasväeltä!
-
-EETLA. Mutta missä on minun Sarkanen? Sarkanen! Sarkanen!
-
- Hakee kaikkialta, myöskin vuoteen alta.
-
-LENSMANSKA. Tuo mies on selvästi aikonut varastaa rahat Sarkaskan
-nukkuessa.
-
-EETLA. Herra siunaa ja varjele!
-
-PATRUUNSKA. Niin, hän on varas!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Rosvoja! Apua! Rosvoja! Rosvoja!
-
-KALLU. Enhän minä kuin vähän vain...
-
-LENSMANSKA. Kuulkaa päältä: hän on tunnustanut!
-
-PATRUUNSKA ja HÄRASÖÖDINSKA. Hän on tunnustanut!
-
-EETLA. Kallu, Kallu! Sinäkö ryöväämään? Voi, koko maailma on nurin!
-Järkeni menee sekasin. Missä Sarkanen? Apua! Sarkanen! Apua!
-
- Tempaa vaipan hartioilleen ja juoksee suin päin ulos.
-
-LENSMANSKA. Pidelkää miestä kiinni niinkauan kuin minä juoksen
-käskemään herrat tänne. Pidelkää kiinni!
-
- Juoksee ulos.
-
-PATRUUNSKA. Pidelkäämme kiinni häntä kunnes vallesmanni tulee.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Niin, pidelkäämme. Soh, poika! Älä yhtään! Tai pidelkää
-te, minä vahdin tuolla ovella...
-
-PATRUUNSKA. Ei, ei. Käykäämme rosvoon kiinni yhtaikaa, te vasemmalta,
-minä oikeita puolen. Rohkeutta!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Mies, älä nyt vain yhtään koetakaan vastustaa!
-
-PATRUUNSKA. Sisso, yhtaikaa, yhtaikaa. Miksi jäätte jälkeen? Yhtaikaa
-vain! Nyt!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Oo, tämä on hengenvaarallista! Ah!
-
- Lähestyvät molemmat Kallua, mutta tämän liikahtaessa pakenevat
- kiljahtaen ovelle, joka ei heidän jyskytyksestään aukene.
-
-PATRUUNSKA. Herrijes! Lensmanska on pönkittänyt oven ulkoapäin! Me
-olemme hukassa!
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Oo, jospa hän nyt meidät tappaa!
-
- Kallu alkaa kävellä huoneessa. Hänen lähestyessään rouvia
- nämä kiljahtelevat ja pakenevat paikasta paikkaan, vavisten
- ja likistyen toisiinsa.
-
-PATRUUNSKA Kallulle. Me emme saa ovea auki, pikku, kulta varas!
-
-HÄRASÖÖDINSKA samoin. Se on pönkitetty, mutta voithan paeta ikkunasta.
-
-PATRUUNSKA samoin. Niin, ota vaikka tämä tuoli ja lyö ikkuna rikki.
-
- Lensmanska juoksee sisälle, hänen jälessään herroja ja rouvia.
-
-LENSMANSKA osottaen Kalluun. Tuossa, tuossa on rosvo!
-
-HÄRASÖÖDINSKA ja PATRUUNSKA. Ja me olemme häntä pidelleet!
-
-NIMISMIES. Kätesi esille!
-
- Panee Kallun käsirautoihin.
-
-Nyt on mies raudoissa.
-
-LENSMANSKA. Mitäs menit toisen omaisuutta kajoomaan.
-
-PATRUUNSKA. Voi onnetonta sentään. Minne se nyt viedään?
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Olisiko luullut? Ja niin pulska poika!
-
-NIMISMIES. Pitäkäämme kohta tutkinto asiassa. Nimesi ja asuinpaikkasi?
-Mutta kuka siellä häiritsee?
-
- Sarkanen, Eetla ja Hilma tulevat.
-
-EETLA onnellisena Sarkaseen nojautuen. No, no, rakas Rans Kaapriel
-Enkelpreht... kultaseni... annetaan tuhatviisisataa .. annetaan vaikka
-kaksikin tuhatta, kunhan vain tulet kotiin...
-
-SARKANEN. Jaha, vai täällä te olettekin kaikki?!
-
-EETLA. Sarkanen, rakas Sarkanen, anna heille anteeksi...
-
-HILMA. Herranenaika, he ovat panneet hänet rautoihin!
-
- Rientää Kallun luo ja kapsahtaen hänen kaulaansa,
- pudottaa esiliinastaan kynttilät maahan.
-
-LENSMANSKA. Hiljaa tyttö! Vai tahdotko itse joutua kiinni, kun varasta
-suosit. Ja nytkö vasta sinä kynttilät tuot!
-
-HILMA itkien. Hän ei ole mitään varastanut...
-
-LENSMANSKA Sarkasen puoleen. Ja minä telkesin hänet.
-
-KALLU. Älä huoli tyttö. Sytytähän vain kaikki kynttilät, niinkuin
-käskettiin.
-
-HÄRASÖÖDINSKA ja PATRUUNSKA samoin. Ja me pitelimme häntä!
-
-HILMA poimii tuittupäisesti kynttilät ja asettelee palamaan entisten
-lisäksi. Palakoot minun puolestani!
-
-SARKANEN. Ja mitä on täällä Kallulle tehty?
-
-NIMISMIES. Tämä mies tavattiin huoneessasi, Sarkanen. Hän olisi
-ryöstänyt koko omaisuutesi, ellei kruunun valpas käsi olisi ehtinyt
-hänen konnantyötänsä keskeyttämään.
-
-SARKANEN on katsonut pöytälaatikkoon. Mutta ei vain minun rahoistani
-ole penniäkään poissa. Ja lukkokin on ehjä.
-
-EETLA. Ei täältä ole penniäkään poissa.
-
-NIMISMIES. Jaa -- niin, mutta huomatkaa, että pelkkä yrityskin on lain
-mukaan ankarasti rangaistava. Hän tavattiin tässä huoneessanne
-ilmeisessä rikoksenteossa.
-
-LENSMANSKA. Sen olemme omin silmin nähneet.
-
-PATRUUNSKA. Sen olen itse näillä silmilläni nähnyt.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Oo, joudummeko nyt todistajiksi!
-
-SARKANEN. Mutta itsehän minä hänen käskin rahoja ja muijaani vahtimaan
-niinkauan kuin käyn lainoja irtisanomassa!
-
- Yleinen hämmästys.
-
-KALLU. Jaa ja sitten minua varkaudesta syyttämään!
-
-NIMISMIES vapauttaa äkkiä Kallun kädet raudoista. Saakeli sentään,
-minkä minulle nyt teittekään!
-
- Rouville.
-
-Hän voi nyt syyttää minua laittomasta vangitsemisesta!
-
-LENSMANSKA. Ja meitä väärästä ilmiannosta!
-
-PATRUUNSKA. Tuleeko siitä vankeutta? Ah!
-
-HÄRASÖÖDINSKA on pyörtyä kauhusta. Oo, oo...
-
-KALLU. Jaa-a!
-
-SARKANEN. Nyt Kallu, pyydä heiltä mitä tarvitset, he suostuvat
-kaikkeen.
-
-KALLU. En minä heitä mistään syytä. Erehdys kuin erehdys.
-
-NIMISMIES. Sepä oivallinen mies!
-
- Muut yhtyvät.
-
-Jaa-a, semmoinen se mies olla pitää!
-
-LENSMANSKA. Johan minä kohta sanoin: tuo ei ole mikään tavallinen mies.
-
-HÄRASÖÖDINSKA. Oo mitä jalokiviä voikaan löytyä kansan seassa!
-
-EETLA. Kaksi tuhatta me hänelle ja Hilmalle annamme torpan
-alkajaisiksi. Se olkoon tässä sanottu.
-
-SARKANEN. Se olkoon sanottu ja päältä kuultu. Ja jääkööt sitten
-lainatkin irtisanomatta, jos vain suostutte kohta purkamaan tytön
-vuosikontrahdin, että hän saa mennä emännäksi tämän hänen Kallunsa
-torppaan.
-
-ROUVAT onnellisina. No eikö muuta?!
-
-NIMISMIES. Siihen toki mielellämme suostumme.
-
- Neuvottelee hiljaa vaimonsa kanssa.
-
-HILMA. Ja kyllä minä pari kuukautta vielä palvelen, kunhan sitten
-keväällä --. Hih!
-
-EETLA Sarkaselle. Älä nyt vain sinä enää mihinkään mene!
-
-NIMISMIES. Olkoon siis tyttö tässä kaikkein kuullen kontrahdistaan
-vapaaksi julistettu. Ja puolet vuosipalkasta maksamme hänelle torpan
-alkajaisia.
-
- Kaikki rupeavat kädestä ottaen onnittelemaan Kallua ja Hilmaa.
-
-NIMISMIES. Ja olisipa nyt kaikkea syytä viettää näiden nuorten
-ensimäisiä kihlajaisia. Tulkaapa kaikki meille niin jatketaan juhlaa.
-
-MUUT. Hyvä, hyvä!
-
-SARKANEN. Kiitos, kiitos, mutta kyllä me nyt Eetlan kanssa maata
-pannaan.
-
-NIMISMIES. Kunpa olisi musiikkia, niin kelpaispa pyörähtää vaikka
-täälläkin.
-
-KALLU muitten takaa. No jos vain ei isäntäväki vastaan ole -- soittaa
-hanurilla valssia -- onhan täällä musiikkia.
-
-KAIKKI nauravat iloisesti. Mainiota, mainiota!
-
- Vieraat alkavat työnnellä esineitä seinemmäs, valmistuen tanssiin.
-
-Tilaa, tilaa!
-
-SARKANEN. Mitäs sanot, Eetla? Pyöräytämmekö?
-
-EETLA ujostellen. No mitä sinä nyt...
-
- Alkaa kuitenkin korjailla pukuaan. Sarkasen korvaan.
-
-Ethän sinä vaan enää mihinkään mene?
-
-SARKANEN. No voi sinua turtturikyyhkyläinen!
-
- Sarkanen ja Eetla tanssivat. Kaikki antavat tilaa ja
- nauraen paukuttavat käsiään tahtiin. Nimismies tanssii
- Hilman kanssa. Rouvat nyykäyttelevät päätään hymyillen.
-
-KALLU soittaen ja nauraen. No, Sarkanen, enkös sanonut "ha-ha" enkös
-sanonut "ha-ha-ha"... enkös -- "ha-ha-ha-ha..."
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KALLUN KESTIT***
-
-
-******* This file should be named 51093-8.txt or 51093-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/0/9/51093
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/51093-8.zip b/old/51093-8.zip
deleted file mode 100644
index 7206448..0000000
--- a/old/51093-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ