diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 06:23:35 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 06:23:35 -0800 |
| commit | 07351540de555c8702b588c0d6cb0855548ff284 (patch) | |
| tree | 8a9d3f3573e44e74f8b549755e5d4f517b2ae3e9 | |
| parent | 33cbf65612e732b9a6405c9964ab16b0451fc33b (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50942-8.txt | 7009 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50942-8.zip | bin | 126381 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 7009 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..8f500f9 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50942 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50942) diff --git a/old/50942-8.txt b/old/50942-8.txt deleted file mode 100644 index 16ec49c..0000000 --- a/old/50942-8.txt +++ /dev/null @@ -1,7009 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Myrkkyä, by Alexander Lange Kielland, -Translated by Johan Arvid Saivo - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Myrkkyä - - -Author: Alexander Lange Kielland - - - -Release Date: January 16, 2016 [eBook #50942] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MYRKKYÄ*** - - -E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - -MYRKKYÄ - -Kirj. - -ALEKSANDER L. KIELLAND - -Suomentanut J. A. S. [Johan Arvid Saivo] - - - - - - -Adolf Allardt, Pori, 1888. Axel Bergbom'in kirjapainossa. - - - - - -I. - - -Pikku Marius istui hiljalleen ja kiltisti penkillään. Hänen -suuren suuret, tummanruskeat silmänsä antoivat hänen pienille -kalpeille kasvoilleen pelästystä osoittavan muodon; ja kun häneltä -äkkiarvaamatta kysyttiin, kävi hän kasvoiltaan tulipunaiseksi ja -alkoi änkyttää. - -Pikku Marius istui viimeisen edellisellä penkillä selkä vähän -väärässä, sillä penkissä ei ollut selkälautaa ja takana olevaa pöytää -vasten oli ankarasti kielletty nojautumasta. - -Oli maatiedettä kello yhdestätoista kahteentoista lämpimänä elokuun -päivänä kesäloman jälkeen. Aurinko paistoi rehtorin puutarhan yli -valaisten myöskin neljä hänen pienessä omenapuussaan riippuvaa isoa -omenaa. Siniset ikkunanverhot peittivät ylimmäisen ikkunan; mutta -seuraavaan oli Abraham tehnyt kekselijään päiväkellon vetämällä -puitteisin musteviivoja. Hän lähetti juuri sähkösanomia kysyjille -luokalla, että kello oli yli puolivälin. - -"Useampia kaupunkeja", sanoi apulais-opettaja ylhäältä -opettajatuolista ja puhalsi hanhenkynään. Hanhenkynien teroittaminen -oli, näet, hänen erikoistoimenansa; ja joka luokalla, jolla hän -opetti, oli pieni sievä kokoelma hanhenkyniä, joita ei kukaan muu -käyttänyt kuin rehtori. - -Kuitenkin oli apulais-opettaja Borringin vaikeata pitää niitä -kunnossa. Tapahtui, näet, hyvin usein, että joku pahankurinen oppilas -lomahetkellä kokosi kynät, pisti ne muste-astiaan ja kiersi niitä -siinä, kunnes kärjet menivät hajalleen joka taholle ja sulkatorvet -tulivat mustetta täyteen. - -Kun Borring seuraavalla kertaa tuli luokalle ja huusi: "Hyvä Jumala! -Kuka on turmellut kynäni?" -- vastasi koko luokka varsin vakavasti ja -yksiäänisesti: "Aalbom!" - -Tiedettiin, näette, Borringin ja Aalbomin sydämmestään vihaavan -toisiansa. - -Apulais-opettaja raappi kynätorvia ja puhalsi vienoja valkeita, -musteisia kiekuroita opettajapöydän ylitse. - -"Useampia kaupunkeja" -- sitten siunata mutisi hän Aalbomia -- -"useampia kaupunkeja, useampia!" - -Muuten vallitsi luokalla haudanhiljaisuus, sillä tänään oli -viimeisen penkin oppilaat kuulusteltavina eivätkä nämä vastanneet -koskaan. Tämän kaikki kyllä tiesivätkin, mutta järjestyksen vuoksi -kuulusteltiin heitä kerta kuukaudessa, jotta saisivat nelosensa -todistekirjaansa. - -Nuo neljä, viisi poikaa tuolla takapuolla eivät suinkaan -näyttäneetkään siltä, että suuria välittäisivät vastattiinko vai -eikö. Siitä syystä ei yhdenkään ylemmillä penkeillä istuvista -tehnytkään mieli antautua vaaran alaiseksi kuiskaamalla heille. - -Ainoastaan nyt kuulusteltavana oleva istui levotonna ja näperteli -karttakirjaa, joka oli suljettuna hänen edessään pöydällä. -Kuulustelemisen aikana täytyi näet sen, jolta kysyttiin, ja lähimpänä -istuvien panna karttakirjansa kiinni. - -Tavallisuutta vastoin oli hän, pitkä Tolleiv, lukenut vähäsen tänään. -Läksynä oli Belgian kaupungit. Hän oli lukenut kaksi kertaa kotona ja -kerran koulussa. - -Tämä hiljaisuus joka kerran välillä kuin apulais-opettaja sanoi: -"useampia kaupunkeja", hyvin epävarmat muistelut näistä Belgian -kaupungeista, jotka heräsivät hänessä, kun Brysseliä mainittiin, -ja tuo tavallisuudesta poikkeava seikka, että hän taisi vastata -- -kaikki tukki hänen suunsa, vaikka hän ihan varmasti tiesi vielä -kumminkin yhden kaupunkin sen lisäksi; hän istui mutisten nimeä -itsekseen, mutta ei tohtinut avata suutansa; ehkä se sentään olikin -varsin väärin ja herättäisi vaan yleistä pilkantekoa; parasta oli -olla ääneti. - -Toiset viimeisellä penkillä vartosivat levollisella -välinpitämättömyydellä kohtaloansa. Ne olivat luokan suurimmat ja -vahvimmat pojat. Heidän aikomuksensa oli mennä merille, josta syystä -he välittivät viisi arvolauseista. Ainoastaan yksi heistä otti -maatieteen, laski sen pöydän alle ja luki vähän Belidan kaupungeista -ynnä niiden jälkeen seuraavasta. - -Pikku Marius istui kiltisti penkillään; hänen suuret silmänsä -seurasivat tarkasti opettajaa sillä välin kun hänen kätensä -näpertelivät jotakin pöydän alla, ikäänkuin olisi hän tehnyt solmuja -johonkin ja vetänyt niitä piukkaan voimansa takaa. - -Koko luokka kuiskutella hissutteli hiljalleen tuona lämpimänä -puolipäivän hetkenä, jokainen omissa askareissaan. Muutamat eivät -tehneet mitään, vaan istuivat kädet taskuissa katsella töllöttäen -ilmaan; yksi kirjoitti latinan käännöstä vuoren korkuisen kirjaläjän -takana; toinen oli laskenut päänsä käsivarsilleen ja nukkua -nuhutteli; ikkunan luona istui yksi katsella tuijottaen rehtorin -neljää omenaa ja mietiskellen, kuinka monta toisella puolella puuta -olisi, jota hän ei voinut nähdä, sekä olisiko mahdollista kavuta -muurin ylitse jonakin iltana, kun tuli vähän pimeämpi. - -Kaksi oli liittynyt yhteen isolle Euroopan kartalle, jolla -he purjehtivat pöydän alla veistelemillä puunpalas-laivoilla. -Kanaalissa puhalsi hemmetin kova lounastuuli, jotta "Freijan" ja -"Perheen Toivon" täytyi purjehtia Skotlannin pohjoispuolitse. Mutta -Gibraltarin luona oli toinen väijymässä pitkine, kahtia halaistuille -lyijykynineen, jonka oli kastanut musteastiaan; se oli olevinaan -algerilainen merirosvo-laiva. - -"Useampia kaupunkeja, useampia kaupunkeja!" - -"Namur", sanoi Tolleiv äkkiä. - -Puoli luokkaa kääntyi hämmästyneenä katsomaan taakseen. Olipa eräs -viimeisen edellisellä penkillä istuva niinkin epäkohtelias, että -pisti päänsä Tolleivin pöydän alle nähdäkseen, eikö tällä ollut -kirjaa polvilla. - -"Namür -- eikä Namur", sanoi apulais-opettaja äkisti ja katsoi -edessään olevaan kirjaan, "ei, se ei tule vielä. Välillä, on vielä -- -annas katson -- kolme kaupunkia, ennenkuin se tulee, jonka mainitsit; -mitkä ne kolme kaupunkia ovat? No, mitkä ne kolme kaupunkia ovat?" - -Mutta nyt oli Tolleiv tyhjentänyt kaikki tietovaransa ja vaipui -tylsään välinpitämättömyyteen, välittämättä opettajasta, kun tämä -puhalsi sulkatorveen ja sanoi: "Mitkä ne kolme kaupunkia ovat." - -Pikku Marius oli kai lopettanut salaisen työnsä pöydän alla, sillä -äkkiä heitti hän jotakin sivukumppanillensa ja kätki sitten kasvonsa -käsiinsä, jotta vaan silmät kävivät toverista toiseen. - -Mariuksen sivukumppani lähetti mitä oli saanut naapurilleen, ja -niin kulki se pitkin luokkaa; muutamat nauroivat, toiset olivat -levollisina, kuten olisivat tottuneet sellaiseen, lähettivät sen -eteenpäin ja jatkoivat askaroimistaan, mitä se sitten lie ollutkin. - -Abraham sitä vastoin paransi ikkunapuitteessa olevaa päiväkelloansa -ja kun hänen sivukumppaninsa heitti sinisen kalusen hänelle, -harmistui hän. Abraham tunsi niin hyvin Mariuksen rotat sinisestä -nenäliinasta, että ainoastaan otti rotan ja heitti sen aliseen päähän -luokkaa taakseen katsomatta. - -Mariuksen nenäliina sattui putoamaan Hispaniaan ja lakaisi lattialle -sekä rosvolaivan että, kauppalaivat, jolloin Gibraltarin luona -ankarassa taistelussa olevat hypähtivät penkillä. - -Apulais-opettaja tuli tästä häirityksi: "Mikä se oli?" - -"Rotta", vastattiin heti. Mutta kun sitten Mariuksen hyvin -tunnettu rotta nostettiin hännästä, lattialta ylös, purskahti koko -luokka nauruun, sillä Marius oli tunnettu mestari rottia luomaan, -erittäinkin osasi hän saada niille hyvin luonnolliset korvat. - -Apulais-opettaja suuttui: "Joko sinä, Marius, taas olet noita -hullunkurisia rottiasi tekemässä; minusta nähden olisi sinun, noin -ison pojan, jo pian aika jättää tuollaiset lapsellisuudet." - -Marius sai nenäliinansa takaisin ja alkoi hyvin hämillänsä avata -solmuja; kuitenkin täytyi hänen nauraa salamyhkää; hänestä oli niin -erinomaisen hauskaa, kun Abraham heitti rotan. - -Opettaja katsoi kelloa: tunti oli melkein lopussa; hän laski rakkaat -hanhenkynät sivulle päin, puhalsi pöydän puhtaaksi, pani veitsen -kiinni ja tarttui kirjaan. - -"No, Tolleiv, ethän taida niin mitään, sinä et koskaan taida mitään. -No, sinä sitten, Reinert! Osaatko luetella Belgian kaupungit -- niin -Namürin olemme myöskin sanoneet -- useampia kaupunkeja, useampia -kaupunkeja! Et sinäkään? No luonnollisesti et; te olette samaa -sorttia kaikki siellä takana. No, entäs sinä, Sörensen? useampia -kaupunkeja Belgiassa Brysselin jälkeen! No?" - -"Kello on lyönyt", ilmoitti vahtimestari ovella. - -"Niin, siinä näette nyt! Sellaista se on! Täällä istumme tunnin -toisensa perästä ja tuhlaamme aikaamme noiden laiskurein tähden -tuolla takana, jotka eivät tahdo oppia niitäkään; teihin ei pysty -mikään muu kuin ruoska, ja sitä saisitte, jos minä saisin vallita." - -Samassa antoi hän heille yht'äkkiä nelosen ja huusi luokalla nyt -syntyneen melun lävitse: "Seuraavaksi kertaa Ranskan jokiin." - -"Ranskan jokiin", toistettiin pitkin luokkaa. Priimus pani -kynnellään pienen merkin kirjaansa; Abraham taittoi lehden isolle -kissankorvalle; kaksi veljestä, joilla oli yhteinen kirja, juoksi -levotonna ympäri saadakseen oikein tarkan tiedon kuinka pitkälle -läksyä annettiin. - -"Ranskan jokiin asti!" huusi Reinert ja kaasi tahallaan ison -mustetäplän kirjaansa merkiksi, löi sitten kirjan kiinni, jotta se -leveisi oikein laveaksi. - -Pikku Marius katseli häntä kauhistuksella ja ihastuksella. - -Kahdentoista ja yhden välillä piti luokka jaettaman. Realistit, -joihin luonnollisesti koko viimeinen penkki kuului, jäi luokalle -englannin kieltä lukemaan; latinan lukijat sitä vastoin kokosivat -kirjansa ja läksivät toiseen koulurakennukseen. - -Alemmat luokat, jotka olivat siellä, pääsivät, näet, koulusta kello -kahdeltatoista, jotta latinalaiset ottivat yhden heidän huoneistaan -haltuunsa viimeiseksi tunniksi. Abraham etunenässä raivasivat nuo -kymmenkunta latinalaista tietä itselleen pienokaisten keskitse, joita -virtasi etehiseen ja portaille. - -"Fi donc!" huusi Abraham, kun he vihdoin tulivat siihen huoneesen -toisessa kerroksessa, jossa heidän piti lukea, "täällä täytyy -kunnollisesti tuulettaa noiden haisueläinten jälkeen." - -Kaikki ikkunat avattiin selki selällensä ja muutamat myöhästyneet -haisueläimet, jotka vielä askaroitsivat jonkin kanssa laatikoissaan, -viskaistiin armottomasti etehiseen. - -Joka kerta kun pikkupoikia nakattiin ulos, päästivät he hurjia -kostonhuutoja, mutta latinalaiset eivät siitä välittäneet; he -sulkivat ovensa, ja pitkä Martti, joka kärsivällisesti kantoi -haukkumanimensä "perässäpyrkijä" -- helppoa ei ole selittää mistä -syystä hän sen oli saanut -- asetettiin oven vartijaksi. - -Nuo pöyhkeät haisueläimet, jotka luottivat paljouteensa ja -portaisiin, mätkivät toisiansa vasten ovea ja rytkyttivät lukkoa. - -Priimus, joka aina piti rohkeita puheita, ehdotteli, että -latinalaiset kokoisivat joukkonsa ja hyökkäisivät noiden kimppuun, -mutta mieliala ei ollut sotaisa. Abraham istui opetus-istuimella ja -kangotti laatikon lukkoa; hän oli pannut päähänsä nähdä haisueläinten -muistutuskirjan. - -Mutta äkkiä kuului äänekkäitä riemuhuutoja ulkoa. Martti -Perässäpyrkijä ra'otti ovea ja huusi sitten pelästyneenä ystävilleen: -"Auttakaa! He ovat ottaneet rottakuninkaan vangiksi." - -Abraham syöksyi alas opetus-istuimelta, toiset seurasivat mukana, -priimus viimeisenä: pikku Marius oli joutunut haisueläinten kynsiin. - -Pikku Marius oli latinalaisten tuskalapsi; hän ei ollut keskikokoista -haisueläintä isompi eikä tahtonut kasvaa; sen tähden oli hän aina -vartioimisen alainen. - -Mutta tänään oli hän unohdettu, kun hän käydä haeskeli sangen -tärkeitä sana- ja muistutuskirjojaan. Kun hän sitten tuli ja tahtoi -sisälle kumppaniensa luoksi, tarttui kolmekymmentä mustaa kättä -hänen jalkoihinsa ja käsivarsiinsa ja veti hänet pois ovelta; nyt -kuppuroi hän vihollistensa seassa, joita hän juuri sen verran oli -pitempi, että hänen suuret suuttumusta osoittavat silmänsä ja heikot -käsivartensa, joilla hän huimi sinne tänne, olivat näkyvissä. - -Haisueläimet mätkivät häntä vatsaan, nipistivät häntä takaapäin, -nykkivät tukasta ja kasvoista ja viskoivat hänen omia kirjojansa -hänen päähänsä, ja nuo kallisarvoiset sana- ja muistutuskirjat -lentelivät ilmassa irtonaisina lehtinä. - -Tämä sai äkillisen ja ankaran lopun, kun latinalaiset hyökkäsivät -ulos; pikku pojat nakattiin sivulle ja hävisivät ovien taakse ja -portaille, vapautettu Marius vietiin latinalaisten huoneeseen. Mutta -tuskin olivat he sulkeneet oven, ennenkuin etehinen taas oli täpö -täynnä riemuitsevia haisueläimiä. - -"Kostetaan!" huusi Abraham. - -"Niin, kostetaan, kostetaan!" toisti priimus ja vetäytyi takaperin. - -"Ole sinä vimmastunut Akilles!" - -"Oikein", vastasi pikku Marius siimat säihkyvinä. - -Ollessaan vimmastunut Akilles, istui Marius Abrahamin olkapäillä -ja lyödä sutkautteli sieltä armottomasti verivihollisiansa päähän -pitkällä viivottimella. - -Latinalaiset tarttuivat aseisin. Hyllyt puhdistettiin viivottimista; -linkojat ja jousimiehet varustivat itsensä liitupalasilla -taulunlaatikosta; itse priimus otti pikkaraisen viivottimen, jota hän -sitten heilutti kiihkeästi kehoittaen tovereitaan -- ollen toisessa -päässä huonetta opetus-istuimen takana. - -Abraham kertoi nopeasti tuumansa. Heti kun suuttunut Akilles -antoi merkin, piti heidän nostaa sotahuuto, Martti Perässäpyrkijä -avaisi oven, linkojat ja jousimiehet lähettäisivät nuoli- ja -kivisateen vihollisten joukkoon; hevosväki ja raskaaseen asuun -puetut _hopliitit_ sillä välin hyökkäisivät vihollisten kimppuun -estääkseen heitä pääsemästä pääportaille; sitten voitaisiin kaikessa -levollisuudessa saada hajalle joutuneet haisueläimet kiinni ja -mestata ne yksi erällään. - -Kaikki oli valmisna; tuossa yleisessä kiihkossa ei kukaan huomannut, -että etehisessä oli syntynyt syvä hiljaisuus. Vihasta vimmastunut -Akilles heiskahti hevosen selkään, ja äkkiä päästivät he yht'aikaa -latinalaisten hirveän sotahuudon, Martti Perässäpyrkijä tempaisi -oven auki; heitto-aseitten synnyttämä sade pimensi ilman; _hastati_ -ja _principes_ hyökkäsivät juoksumarssissa vihollisen joukkoon, -mutta etumaisena pyöritti vimmastunut Akilles hevostaan, heiluttaen -raskasta keihästään. - -Mutta hiljaisuus -- äkkinäinen kuni taivaasta tuleva salama, sikeä, -turmaa ennustava kuin olisi se Hadeksesta kohonnut -- lopetti -sota-aseiden hurjan kalskeen ja kiinnitti latinalaisten voittamaan -tottuneet joukot maahan. - -Selki seljällään olevalla ovella seisoi näet pieni, paksu, harmaaseen -ylhäältä alas napitettuun takkiin, vehreään lakkiin puettu mies -silmälasit päässä, keskellä vatsaa iso hyvin tähdätyn heiton -jälkeensä jättämä liitupilkku. - -Äänetönnä tuijotti hän toisesta toiseen. Priimus istui jo aikoja -sitten selkä meluavia päin ja nenä kieliopissa; linkojat pudottivat -liitupalasensa, raskas pukuiset hopliitit pitivät viivottimia -selkänsä takana; mutta vimmastunut Akilles hajotti ensin säärensä, -veti ne sitten yhteen, kutistui kokoon ja luikersi imumadon tavoin -alas pitkin Abrahamin selkää. - -"Kyllä minä teidät opetan", huusi vihdoin rehtori, puhelahjansa -takaisin saatuansa, "minä opetan teidän rehkimään ja meluamaan ja -toimeen panemaan kaikenmoisia hullutuksia! Mitä tämä nyt oli? Kutka -olivat mukana? Tässä on osotettava varoittava esimerkki! Sinä, Broch, -et kaiketikaan ollut muassa?" - -"En suinkaan", vastasi priimus laupiasti hymyillen. - -"Mutta Marius -- Marius, sinä olit mukana", huusi rehtori katkeralla -äänellä, sillä Marius oli hänen lemmikkinsä, "kuinka voi sellainen -juoni päähäsi pistää? Abrahamin selässä -- mitä sinun siellä piti -tehdä? Vastaa!" - -"Minun piti olla vimmastunut Akilles", vastasi pikku Marius värisevin -huulin ja katsahti ylös pelästynein silmin. - -"Vai niin -- hm -- vai niin, sinun piti olla vimmastunut Akilles --- siltä sinä juuri näytät; juuri sellaiseksi olen minä häntä aina -kuvitellut" -- rehtorin oli pakko mennä ikkunan luo voidakseen pysyä -vakavana, mutta koko luokka ymmärsi varsin hyvin, että raju-ilma oli -tau'onnut. - -Kuitenkin seisoivat kaikki surullisen näköisinä kuunnellessaan pientä -varoituspuhetta, jonka rehtori piti heille, ennenkuin meni etsimään -luokan esimiestä. Olihan näet selvää, että sellainen epäjärjestys -saattoi syntyä ainoastaan, kun esimies laiminlöi velvollisuutensa. - -Ja mikä sydämen ilo ja riemu sentään oli apulais-opettaja Borringille -voida ilmoittaa rehtorille, että luokan esimies oli Aalbom, joka -hänen tietääkseen oli mennyt Athenaeumiin sanomalehtiä lukemaan. - - - - -II. - - -Pikku Marius oli Abrahamin paras ystävä ja Abraham oli pikku -Mariuksen ihanne. - -Heidän oli tapana lukea läksyjänsä yhdessä Abrahamin luona, eikä ole -helppoa tietää, mitenkä Marius olisi suoriutunut koulussa, ellei -hänellä olisi ollut tätä turvaa. Pikku Marius oli, näet, niin heikko -kaikissa -- paitsi latinassa. Mutta latina oli hänen lempiaineensa, -sitä hän osasi. - -Ei ollut ainoatakaan muotoa, ei epäsäännöllisyyttä tai sääntöä, ei -poikkeustakaan kätkettynä Madvigin monisoppisen teoksen kaukaisimpaan -piilopaikkaan, jota ei pikku Marius tuntenut, jos häneltä siitä -selkoa tahtoi. - -Aina ensipäivästä asti, jolloin rehtori antoi heille _mensa_-sanan -sijoiteltavaksi, oli Marius kunnostanut itsensä. - -Rehtori oli näet itse ollut hänen äitinsä luona, ja sanonut että jos -pikku Marius tahtoi olla ahkera, saisi hän lukea; rehtori hankkisi -hänelle vapaapaikan koulussa ja pitäisi häntä sittemminkin silmällä. - -Tämä oli Mariuksen äidille ilahuttavaa ja suureksi avuksi; sen tähden -teroittikin tämä pojan mieleen, mikä suosio rehtorin puolesta oli, -että hän saisi lukea, jos tulisi taitavaksi latinassa, sillä se oli -tarkoitus. - -Tästä syystä menikin joka sana rehtorin suusta suoraan Mariuksen -päähän ja tarttui siellä kiinni kuni naula seinään. - -Mutta vaikka hänen päänsä oli avara ja, oikeastaan liiankin iso -muuhun ruumiiseen verraten, jäi vähitellen kuitenkin liika vähän -tilaa kaikille muille opittaville aineille. - -Rehtorin latina levisi, otti takavarikkoon koko hänen -vastaan-ottavaisuuskykynsä, käytti hyväkseen koko muistin ja kasvoi -kuin tahkiaismetsä tarussa, peittäen kaikki piilopaikatkin, jotta -koko luku- ja tiedonhalu, joka muuten ehkä olisi versonnut, tykkänään -kutistui ja hänestä tuli, kuten rehtorin ylvästellen oli tapana -sanoa, puhdasverinen latinalainen. - -Edestakaisin pitkin luokkaa käveli rehtori hieroen käsiään silmät -ihastuksesta loistavina, kun pikku Marius pelotonna riensi eteenpäin -lopottaen päätteitä ja muotoja, jotka voivat saada ihmiskielen -pois sijaltaan horjahtamaan; ei koskaan ainoatakaan vikaa, ei -pysäystäkään, silmät yhäti rehtoria seuraten ja sormet nenäliinasta -peloittavia rottia solmien neljästi hän eteenpäin: - - _monebor_, - _moneberis_, - _monebitur_, - _monebimur_, - _monebimini_, - _monebuntur_. - -"Oikein, poikaseni, aivan oikein", sanoi rehtori; hän ei voinut -ymmärtää, että pikku Marius muissa aineissa edistyi niin kovin -hitaasti. - -Kaikki opettajat valittivat ja rehtorin oli pakko silloin tällöin -olla ankara lemmikkiänsä kohtaan, varoittaa ja nuhdella häntä; olipa -hän pari kertaa huomauttanut Mariusta vapaapaikasta, joka tällä oli -ja jota hän ei saisi menettää. - -Mutta kaikki oli unohdettu, kun Marius taas sai vaikean -konjugatsioonin kanssa tepastella, ja rehtori taputti häntä päähän: -"No niin, pikku Marius, kyllä matematiikka ja muut aineet alkavat -selvitä, kun tästä tullaan vähän isommaksi ja saadaan enemmän lihaa -luiden ympärille. Latinassa olet pikkanen professori." - -Rehtorilla oli todellakin tuo kunnianhimoinen unelma päässä tehdä -pikku Mariuksesta jotakin suurta, jotakin oppinutta, jotakin Madvigin -vertaista; silloin tyytyisi hän itse siihen, että häntä sanottaisiin -siksi, joka oli johtanut lapsen kasvatusta ja nuorukaisen ensimäisiä -askeleita parnassia kohden. - -Pikku Marius seurasi mukana, suuriakaan siitä välittämättä, minne -mentiin. Hän oli kaikkein opettajain ja kumppanien yksimielisen -tuomion mukaan hirveän lapsellinen, eikä hänen oikeastaan olisi -pitänyt istua niin korkealla luokassa, mutta latina se sen teki. - -Siitä syystä olikin hän tulemaisillaan jonkinlaiseksi syntipukiksi -luokalla, kun Abraham otti hänet turviinsa. Abraham oli sekä -voimallinen että sangen perehtynyt aineihinsa, ja sitä paitsi oli -hänellä jonkinlainen asema, professori Löfdalin poika kun oli. - -Marius oli aina jumaloinnut Abrahamia etäältä; mutta kun heistä nyt -tuli mitä paraimmat ystävät, tuli hän melkein mielipuoleksi ilosta. -Kotio äitinsä luo tultuaan jutteli hän lakkaamatta Abrahamista, -ja kun he istuivat ja lukivat yhdessä, oli hän alituisesti -sanomattomasti ihastuksissaan. - -Syy siihen, että Abraham otti hänet turviinsa, oli se, että rouva -Löfdal eräänä päivänä oli sanonut pikku Mariuksen äidin olevan kovin -onnettoman, yksinäisen ja hyljätyn. Nämät sanat painuivat hänen -mieleensä, ja kun hän seuraavalla kertaa näki kumppanien kiusaavan -ja haisueläinten ajavan Mariusta takaa, esiintyi hän äkkiä tämän -puolustajana; sen jälkeen ei viipynyt monta päivää, ennenkuin he -tulivat ystäviksi. - -Abrahamilla ei ollut mitään tuota hiljaista jumaloimista vastaan; -ja sitä paitsi oli hänelle, joka jo puolen vuotta aikaa oli ollut -toivottomasti rakastunut, suureksi lievitykseksi voida ilmoittaa -kaipuunsa, valituksensa, toiveensa ja tuskansa pikku Mariuksen -uskolliselle sydämelle. - -Pikku Marius istui ja ammotteli. Kyllähän hän oli pitänyt Abrahamia -suuressa arvossa: mutta että hän oli niin suuri, niin ylevä: -rakastunut, todella rakastunut -- siihen ei Mariuksen ymmärrys -ulottunut ja siitäpä syystä hän alkoi osoittaa Abrahamille -rajattomampaa kunnioitusta. - -Marius kasvoi itsekin mielestään kantaessaan puolta tästä -onnettomasta salaisuudesta; ja kohdatessaan ystävänsä rakkauden -esineen kadulla -- se oli yksi rovasti Sparren täysikasvuisista -tyttäristä -- loi hän tähän suuret tummat silmänsä puoleksi nuhdetta, -puoleksi salaista tietoa osoittavalla katseella. - -Eräänä iltapuolena tuli Marius Abrahamin luoksi lukemaan. Tämä istui -pää kättensä välissä, katsella tuijotti pöydänkantta eikä näyttänyt -huomaavan, että joku tuli huoneesen. - -Pikku Marius astui varovasti ystävänsä luo laskein kätensä hänen -olallensa. Abraham syöksähti ylös hurjistuneena ja voimatta koota -ajatuksiansa. Mutta silloin katseli pikku Marius häntä niin -myötätuntoisesti suurilla, kosteilla silmillään, että tuntui -onnettomasta rakastajasta oikein hyvältä. - -"Oletko nähnyt häntä tänään?" - -"Älä puhu hänestä! Älä mainitse hänen nimeänsä! Kuuleppa, Marius, -jos olet ystäväni, niin vanno, ettet koskaan enään mainitse hänen -nimeänsä -- vanno!" "Minä vannon", kuiskasi pikku Marius liikutettuna. - -Tämä rauhoitti toista. Hän istui taas, peitti kasvonsa käsillään ja -huokasi. Siten istuivat he pari minuuttia. - -Vihdoin lausui Abraham kumealla, kaihoisella äänellä ja katsahtamatta -ylös: "Hän on uskottomasti pettänyt minut; kaikki on lopussa -- hän -on kihloissa!" - -Marius päästi hiljaisen parkauksen; mutta hän ei rohjennut kysyä -mitään valansa tähden. - -Vielä hetkisen vaiti oltuansa jatkoi Abraham raukealla äänellä: -"Telegrafisti Eriksenin kanssa!" - -"Hänen kanssaan!" huudahti Marius. "Hän on koettanut suorittaa -ylioppilastutkinnon, mutta sai molemmilla kerroilla siipeensä aika -tavalla!" - -"Onko se totta, Marius?" - -"Niin totta kuin että istun tässä! Mamma on itse puhunut siitä; hän -tuntee Eriksenin." - -Abraham hymyili ilkkuen. - -"Minä en tapa häntä, Marius." - -"Mietitkö sitä?" - -"Ensimäinen ajatukseni oli: verta -- hän tai minä. Mutta nyt kostan -toisella tavalla." - -Hän pyyhkäsi hiukset otsaltaan, otti kirjat hyllyltä ja viskasi ne -pöydälle: "Aletaan matematiikasta; ei sanaakaan enää tuosta asiasta!" - -He lukivat nyt matematiikkaa yhdessä siten, että Abraham, joka -ymmärsi todistukset, luki ja selitti ne ja joka kerta kun hän kysyi: -"ymmärrätkö?" vastasi Marius myöntävästi -- joka oli valhetta, sillä -hän ei milloinkaan ollut ymmärtänyt sanaakaan matematiikkaa ja -kaikkein vähimmin tänään. - -Lopetettuansa kaikki seuraavan päivän läksyt, löi Abraham viimeisen -kirjan kiinni sanoen: "Niin tahdon minä kostaa!" - -Marius tuijotti häneen ja kirjaan. - -"Työtä tekemällä, ymmärrätkö! Ja kun sitte tulen kotio yliopistosta -arvolauseella _cum laude_ tai ehkä _laudatur_ ja kohtaan Eevin kurjan -telegrafistinsa keralla, silloin katsahdan häneen niin, kuin tiedät -minun voivan katsoa; ja se on oleva kostoni!" - -Abraham rypytti kulmakarvojaan ja tuijoitti Mariukseen; ja _hän_ -tunsi, että tämä oli oleva mitä hirvein kosto. - -"Tuossa tulee mamma." Hän kuuli vanhempainsa huoneen ovea avattavan, -jonka hänen huoneestaan eroitti kapea, kyökkiin johtava käytävä. - -Rouva Löfdal astui sisään kädessä lautanen omenia ja pähkinöitä -täynnä. - -"Hyvää iltaa, pikku Marius! Kuinka äitisi voi?" - -"Kiitoksia kysymästä, hyvin", vastasi hän ja nousi tuoliltaan vähän -ujona. - -"Tehkää hyvin, poikaseni, ja syökää! Minusta tuntui kuin -tarvitsisitte jotakin virvoittavaa kaiken tuon kuivan opin -jälkiruaksi, jota ajatte päähänne, poika parat." - -Hän puhui ripeätä, sointuvaa Bergenin murretta ja myhäili, -kokoeissaan silittää Abrahamin tukkaa, joka vielä muistutti -toivottomasta rakastajasta. - -Rouva Löfdal oli hyvin kaunis ja niin nuorekas, että hänestä aina oli -hauskaa esitellä vieraille pitkää neljän-, viidentoista vuotiasta -poikaansa. Kun Karsten Löfdal tuli kotio Pariisista muassaan -mitä loistavimmat todistukset silmälääkäreiltä ja käytökseltään -ranskalaisena, myöntyi hän heti Löfdalin naimaesitykseen, ennen kuin -vielä oli täyttänyt kahtakymmenettä ikävuottansa; Löfdal oli neljä, -viisi vuotta häntä vanhempi. - -Rouva Löfdal istui poikien väliin ja alkoi maistella omenaa. - -"Mitä roskaa teillä on huomiseksi? Kertokaapas." - -Abraham luetteli: "kreikan ja latinan kieliä, matematiikkaa --" - -"Huh!" ähkäsi rouva Löfdal, "kreikkaa? Se on varmaankin jotakin -kauheata!" - -"Se on Homeron Iliaadia: kreikkalaisista uroista Trojan edustalla", -lausui pikku Marius innokkaasti; hän ei ollut tottunut kuulemaan -klassillisista tutkimuksista sillä tavoin puhuttavan. - -"Etkö luule mamman tietävän, mitä Iliaadi sisältää?" sanoi Abraham, -ja Marius kävi tulipunaiseksi kasvoiltaan. - -Mutta rouva Löfdal iski pojalleen silmää eikä ollut huomaavinaan -pikku Mariuksen pulaa. - -"Mitä hyötyä siitä oikein on?" jatkoi hän, "että te lukemistanne -luette noista kreikkalaisista? Minä en tiedä, millaisia he ennen -aikoin olivat, Trojan ulkopuolella ollessaan. Mutta monta kertaa olen -laivurien, kotona isäni luona, kuullut sanovan, että missä ikänä -maailmassa purjehtivat, olivat kreikkalaiset petollisinta joukkoa, -mitä olla voi. Juurikuin ei meillä olisi ollut yhtä hyviä uroita -muinaisajassa -- vieläpä parempiakin! Missä Snorre on?" - -"Takanasi hyllyllä." - -"Oletko lukenut sen loppuun?" Abraham kohotti kätensä ikäänkuin -suojellaksensa itseään selkäsaunalta. - -"Kyllä minä sinut opetan, senkin kurja kreikkalainen!" huusi rouva -Löfdal heittäytyen hänen kimppuunsa rauhoittaaksensa häntä, mutta -Abraham puolustihe käsin ja jaloin, ja pikku Marius nauroi, jotta oli -pöydän alle pyörähtämällään. - -Taistelu loppui, kun rouva oli saanut tuuheat, vaaleat hiuksensa -silmillensä korvillensa, rintaneulansa lattialle ja rannehihansa -rypistyneiksi; Abraham iloitsi nähtävästi, Marius salaa. - -"Tulkaa nyt", sanoi rouva, järjestettyään itseänsä, "niin saatte -kunnollisen kylvyn ainosnorjalaisessa kertomuksessa." - -"Emme halua sellaista -- salli meidän päästä siitä!" - -"Sinun täytyy! Rangaistukseksi siitä, että laiminlyöt Snorren, on -sinun nyt pakko itse kuulla, mikä mies hän on." - -Hän alkoi lukea heille ja tekikin sen erinomaisen oivallisesti, -kertomuskielen kun tunsi hyvin ja oli siihen rakastunut. Hänen -isänsä, rikkaan Abraham Knorrin perhe Bergenissä oli, näet, rouvan -nuoruuden aikana ollut kokouspaikkana kaikelle, mikä sittemmin pysyi -norjalaisena ja ultranorjalaisena tuona versoavana sinikeltaisena -taantumisaikana. - -Sinne kokoontui karkeita laivureita ja kaikellaisia kansallisneroja --- joka laatua vähän sisältävä sekoitus, paitsi että kaikki oli -pelkkää norjalaista; sinne tulivat ensimäiset itsenäisyyden -harrastajat, kaikki innokkaita ja harvasanaisia, kankeisin -pystykauluksiin, sarvinapeilla -- norjalaisilla sarvinapeilla -- -varustettuihin sarkahousuihin puettuja, jäykkäniskaisia miehiä. - -Harvat olivat sanat, jotka he huuliltaan laskivat, mutta ytimekkäitä -ja selitettäviksi vaikeita kansan syvistä riveistä tulevia orakelin -lauseita ne olivat, sillä heidän täysinäiset sydämensä hehkuivat -rakkautta isänmaahan, vapauteen ja kansaan; ne paloivat puoleksi -käsitetyn rakkauden koko unettomalla epäilyksellä. He olivat -paatuneita ja leppymättömiä, kosk'eivät koskaan olleet varmoja siitä, -että olivat täydellisesti päässeet oikeuden perille; mutta he olivat -järkähtämättömiä ja uskollisia, koska jokin ääni sanoi heille, että -nyt sitä piti pysyttämän koossa. - -Sellaisten miesten seurassa kasvoi Venni Knorr, ja olihan hän heidän -valkyriansa ja enemmänkin. Knorrin perhe oli vanha Bergenissä; se -peri sukupolvesta toiseen isänmaanrakkauden, kansallisen mielen, -vahvistuneen ja taisteluun altiin, kuten isänmaanrakkaus aina on, -missä vaan vieras veri on voitettu. Venni Knorr hehkui kansallisesta -ihastuksesta; hän oli valmis mihin uhraukseen hyvänsä vapauden ja -kansan puolesta; hän käytti kotikutoisia vaatteita, taisi "kielen" ja -oli vaan pahoillaan siitä, ettei enempää tarvittu. - -Ja sitten hän eräänä kauniina päivänä meni kihloihin uuden -professorin, Karsten Löfdalin kanssa, joka ensiksikin oli syntyisin -vanhasta, tukkijäykästä tanskalaisesta virkamiesperheestä, ja josta -muuten ainoastaan tiedettiin, että häntä yliopistossa oli nyhjätty -eteenpäin ja että hän oli ollut suosittu kavaljeeri pääkaupungissa. - -Kuinka paljon surua ja pettymystä tämä sentään sai aikaan. - -Se oli tappio itse kansan omalle asialle; innokkaimmat sanoivat sitä -valtiosuruksi. Ja vaikka kuinkakin kernaasti jok'ainoa naimattomista -itsenäisyyden ja vapauden harrastajista olisi tahtonut itse saada -Vennin, olisi hän kuitenkin suonut tämän valkyrian kelle hyvänsä -kumppaneistaan mieluummin kuin että näin joutui moiselle keikarille -ja ulkokullatulle puoskaroitsijalle kuin Karsten Löfdal muka oli. - -Tämä mielipide esiintyikin huomattavasti kuudessa niistä -yhdestäkolmatta Venni Löfdalille sepitetyistä runoista, jotka -tunnollisesti laulettiin hääpöydässä. - -Se seikka, että Venni otti Löfdalin, oli käynyt seuraavasti. Venni -oleskeli vuoden aikaa Kristianian hienoissa piireissä; siellä oli -sinä talvena hovikin ruotsalaisine ynnä muine seurueineen. - -Ja kun Karsten Löfdal tuli kotio kesken kaiken tämän -- kaikkia muita -kauniimpana, hienompana ja miellyttävämpänä ja päälle päätteeksi -norjalaisena -- joka norjalaisuus pitkän poissaolon kautta ulkomailla -oli saanut uutta virkistystä, niin Löfdalissa oli mitä kauneimpi -yhdistys siitä, mitä Venni rakasti kotoaan, ja eurooppalaisesta -hienoudesta, johon hän oli mieltynyt pääkaupungissa. Ja sitten -tulivat he kihloihin ja naimisiin. - -Kauan ei kuitenkaan viipynyt, ennenkuin Venni havaitsi erehdyksensä; -vanhat ystävät eivät enää panneet vahvaa luottamustansa häneen, -vaikkei hänen sydämensä ollut entisestään muuttunut -- hän oli yhtä -norjalainen, yhtä rohkea vapaus-innossaan; vieläkin huonommin kävi, -kun hän muutti tuohon pieneen, vanhan-aikaiseen kaupunkiin, jossa hän -jäi ihan yksin miehensä ystäväin seuraan. Mutta erittäinkin kun hän, -kuten tänä iltana, luki asioita, jotka ihka elävänä asettivat hänet -nuoruutensa aatepiiriin, valtasi hänet jonkinlainen raskas tunne -- -jokin aavistus siitä, ettei tämä hänen elämänsä jakaminen kahtia -voisi johtaa hyvään loppuun. - -Abraham murti aluksi suuta Mariukselle, mutta vaipui pian miettimään -kovaa kohtaloansa. Marius sitävastoin kuunteli ja alkoipa häntä, -huvittaa nuo ankarat iskut oikealle ja vasemmalle, tuo alituinen -rauhattomuus ja miekan mittelö -- joka oli ihan hänen oman elämänsä -kaltaista haisueläinten joukossa. - -"Tuossa tulee pappa", keskeytti Abraham. - -Rouva vaikeni miehensä huoneesen astuessa, mutta luki itsekseen luvun -päähän asti, ennenkuin pani kirjan kiinni. - -Professori oli paitahihoillaan kalvoiset ylös kiverrettyinä; hän -pyyhki käsiään pyyhiinliinaan kävellessään edestakaisin. - -"Hyvää iltaa, pojat! Mitä sinä luet heille, Venni?" - -"Snorrea!" vastasi Abraham myhäillen isälleen. - -"Vai niin, no arvasinhan tuon. On sekin jotakin luettavaa -sivistyneille nuorukaisille." - -"Urhoollisten esi-isäimme urotyöt?" vastasi rouva Venni valmiina -taisteluun. - -"Urotyöt -- kai, kai! Salamurhaajia, rosvoja ja murhapolttajia -he olivat. Paljoa kernaimmin kuulen luettavan nopsajalkaisesta -Akilleesta tai keihästä heiluttavasta Hektorista. Eikö totta, pojat?" - -"Totta", huusi Abraham ja Marius seurasi esimerkkiä. - -"Minä en viitsi vastata teille", sanoi rouva Löfdal suuttuneena -asettaen Snorren paikalleen. - -Professori jatkoi käymistään Abrahamin ja oman huoneensa välillä -pimeän käytävän poikki; hän sanoi välistä sanasen ja laski leikkiä, -kuten hänen tapansa oli pukeissaan tehdä. - -Lähteissään lausui Venni: "Etkö pian tule minun luokseni, Abraham? -Hyvää yötä, pikku Marius! Sano äidillesi terveisiä!" - -Mariuksenkin kotiansa lähdettyä, sanoi professori: "Kiltti poika, tuo -pikku Gottwald. Ihmeellistä, kuinka kuumaksi teidän kahden välinne -viime aikoina on tullut." - -"Hän on paras ystäväni", lausui Abraham hieman epävarmasti. - -"Paras ystävä!" toisti isä ja nauroi vähäsen, "nuo ystävyydenliitot -kuolemaan asti, joita poikana ollessa ollaan niin valmiita sitomaan --- niin, niin, kyllä minä tunnen ne! Onni on, ett'ei niistä -tavallisesti tule sen enempää. Onni on, sanon, sillä hankalaa olisi, -etenkin niille meistä, joiden pitää päästä pitkälle tässä maailmassa, -jos sellainen poikana solmittu ystävyyden liitto todellakin -velvoittaisi meitä johonkin -- kuolemaan asti." - -Abraham ei näkynyt oikein ymmärtävän ja toinen jatkoi: "Katsoppas, -koulupojat ovat yhdenvertaisia tai melkein saman-arvoisia, mutta -koulusta päästyään he hajoovat mikä mihinkin toimeen, ja elämä tekee -heidät hyvin pian sangen erilaisiksi. Ajatteleppa itse, kuinka -mahdottomaksi käy jatkaa sellaista poikaystävyyttä, jos esim. toinen -kohoaa korkealle yhteiskunnassa, sillä välin kun toinen alenee tai -jää alkuperäiseen asemaansa. Juuri siitä syystä on niin viisaasti -järjestetty, että itse elämä pitää huolta siitä, että moiset -ystävyyden siteet kestävät ainoastaan niin kau'an kuin ovat vahinkoa -matkaan saattamatta." - -"Totta kyllä, mutta tuleehan Marius opintojansa jatkamaan", puhkesi -Abraham sanomaan. - -"Aivan oikein, aivan oikein, enhän minä sitä tarkoitakaan; enkä minä -myöskään erittäin Mariusta ajatellut. Eihän hän sille mitään voi -- -tarkoitan, että hänen suhteissaan on jotakin, jota et voi käsittää ja -josta sinun ei tarvitse välittää; hän kyllä on hyvä ja kiltti poika, -jonka kanssa kernaasti saat seurustella. Tahdoin vaan varoittaa sinua -tuollaisen herkkätunteisen, elin-ijäksi kestävän ystävyyden suhteen; -tiedäthän, etten voi kärsiä hemmottelevaisuutta; sellainen ei sovi -meille miehille." - -Abrahamille oli aina mieleen, kun isä siten kohteli häntä kuin -nuorempaa ystävää; erittäinkin oli hän hyvillään, kun tuli luetuksi -miesten joukkoon. Viittaus siihen, että Mariuksen perhesuhteissa -jotakin oli hullusti, herätti hänen utelijaisuutensa, mutta isän -katsannosta näki hän, ett'ei saanut kysyä. - -Professori Löfdal oli pukeutunut uudestaan, hän otti puhtaan -nenäliinan ja läksi hyräillen viettämään tunnin illallisen edellä -klubissa. Hänen elämänsä oli hyvin säännöllinen, hänen ulkoihmisensä -oli hieno ja hyvin hoidettu, ja kaikki hänen mielipiteensä olivat -valmiit ja sievästi hänen hyvässä päässään järjestetyt. - -Vaikka hän todellisuudessa oli ainoastaan muutamia vuosia vaimoansa -vanhempi, näytti ikäeroitus paljoa suuremmalta. Hän oli näet -nuoruudestaan asti koettanut näyttäitä arvokkaalta; _hän_ piti -vanhasta ja vakaasta ja siitä, millä oli vahvat juuret; Venni sitä -vastoin haaveksi kaikkea uutta, toivorikasta ja ripeästi kasvavaa. -Siitä syystä tulivatkin he vähitellen niin erilaisiksi sekä -sisällisesti että ulkonaisesti. - -Kun joku kysyi Löfdalilta, miksi hän oli jättänyt pääkaupungin -ja kunniakkaan professorinviran, jota hänelle tarjottiin niin -nuorella ijällään, haudatakseen itsensä tähän kaikkia muuta paitse -tieteelliseen kaupunkiin, kertoi professori mielellään erään -historian avioliittonsa ensimäisiltä vuosilta. - -"Vaimoni on, kuten tiedätte, bergeniläinen, bergeniläinen -sielustaan ja mielestään. Hän on luonteeltaan ilokas ja innostuva, -josta syystä hänen tarvitsee elää virkeiden ja hellätuntoisten -henkilöiden seurassa; voittehan siis ymmärtää ett'ei Kristiania -ollut hänelle sovelijas olopaikka. Minä puolestani olen, jos niin -saan sanoa, eurooppalainen, voin viihtyä melkein missä hyvänsä --- paitsi Bergenissä, en vaan, sen voin vakuuttaa, Bergenissä -niistäkään hinnasta! No niin, hän tahtoi, maksoi mitä maksoi, pois -Kristianiasta, ja sitten teimme toisillemme mieliksi ja valitsimme -tämän kaupungin asuinpaikaksemme." - -Tämä kertomus oli melkein totta, ja jos hänellä oli ollut muita syitä -muuttamiseen, olivat ne kumminkin hänen salaisuutensa. Pahaa suovat -ihmiset väittivät aina, ettei Karsten Löfdal koskaan olisi jättänyt -yliopistoa, jos hänen asemansa olisi ollut täysin tyydyttävä. Seikka -kyllä oli se, että hän taitojensa puolesta oli jokseenkin ontto, -jotta nuoremmat kandidaatit välistä uhkasivat oikein toden teolla -panna hänet piukalle. - -Vaikka hänellä olikin vahva tuki selän takana ja vaikka hän -katsantokantansa mukaan oli täydellisesti yliopiston hallitsevan -hengen mukainen, oli hän kuitenkin kyllin viisas ottamaan vaaria ajan -merkeistä. Hän vetäysi takaisin, kun tuulta vielä oli purjeissa, -ja meni matkaansa vähentymättömällä maineella kuin maan paras -silmälääkäri ainakin. - -Kaupungissa, jossa hän nyt asui, hoiti hän mielensä mukaista -kotilääkäri-patriikkiansa, ainoastaan sattumalta työskennellen -erikois-alallaan ja pitäen tieteellistä mainettansa hengissä -kirjoittamalla varovaisia pätkiä koti- ja ulkomaan aikakauskirjoihin. - -Hänen vaimonsa suuri omaisuus pani hänet tilaisuuteen viettää -surutonta, ylöllistä elämää, jommoista hän tarvitsi. Täytyihän -miehen, jonka nimi oli kuuluisa tieteen alalla, joka kirjoitti -ranskaksikin eikä sen lisäksi ollut köyhä ja repaleinen, -vaan päin vastoin voi kilpailla rikkainten kauppiain kanssa -vieraanvaraisuudessa ja loistossa -- täytyihän sellaisen miehen -päästä korkeaan ja vallitsevaan asemaan tuossa pikkukaupungissa. - -Niin olikin professori Löfdalin laita; hänen vaikutusvaltansa oli -melkein rajaton; sitä paitsi kunnioittivat ja rakastivat kaikki, sekä -miehet että naiset, häntä; ainoa seikka, jolle vähäsen naurettiin, -oli hänen halunsa anastaa itselleen äänenvuoro ja puhua kauan ja -korein sanoin opettavassa muodossa. - -Illallista syödessänsä kertoi Marius Gottwald taukoamatta -Abrahamista; mutta hänen äitinsä ei voinut saada päähänsä, kuinka -rouva Löfdal taisi tapella poikansa kanssa. - -"No, ymmärräthän, että se oli leikkiä!" huusi Marius loukkaantuneena, -"käsitäthän että se tapahtui leikillä." - -"Käsitän, käsitän, tietysti!" vastasi rouva Gottwald rauhoittaakseen -häntä, mutta ei hän kuitenkaan voinut saada päähänsä, kuinka hän -koskaan voisi tapella pikku Mariuksensa kanssa, vaikkapa se vaan -tapahtuisikin leikillä. - -Rouva Gottwald, joksi häntä kaupungissa, kohtelijaasti kyllä, -sanottiin, vaikka kaikki tiesivät, ettei hän ollut naimisissa, oli -monta vuotta sitten tullut idästä päin pieni poika ja vähän rahoja -mukanaan. Professori Löfdal, jolle hänellä oli suosituskirja eräältä -virkaveljeltä, toimeen pani hänelle pienen muotikaupan, jota rouva -Löfdal kaikin tavoin edisti. - -Myymälän takana oli hänellä pieni salinsa, ja vieressä oli Mariuksen -ja hänen makuuhuoneensa; sitä paitsi sisälsi tuo pieni huoneusto -keittimön ja etehisen; toisessa kerroksessa asui pari hyyryläistä. - -Heti syötyänsä sanoi Marius: "Pane nyt tuo hattu pois käsistäsi, -mamma -- meidän pitää ruveta lukemaan." - -"Aiotko lukea vielä enemmän tänään, pikku poikaseni? Olethan lukenut -koko iltapuolen; levähdetään tältä päivältä, kello on heti yhdeksän." - -"Luulenpa, että olet tullut hassuksi, äiti; ymmärräthän toki, että -minun täytyy lukea." - -"Sen kyllä ymmärrän, mutta mitä olet tehnyt Abrahamin luona koko -illan?" - -"Me olemme lukeneet kaikkia muita aineita; latina vaan vielä..." - -"Ettekö lue latinaa yhdessä?" - -"Luemme kyllä, mutta katsoppas, Abraham ei välitä selvittää lauseita -niin tarkasti; sitä ei hänen sitä paitsi tarvitse tehdäkkään, sillä -hän taitaa sen ilmankin. Mutta minun täytyy lukea enemmän, muuten -suuttuu Aalbom ja kertoo rehtorille." - -"Älä nyt sentään lue enää pikku Mariukseni; se ei ensinkään ole -hyvä sinulle" -- rouva tahtoi vetää hänet luoksensa, mutta pojalla -ei ollut aikaa sellaiseen, hän raasti itsensä irti ja otti kirjan -käteensä. - -"Tästä alamme, mamma: _tum vero Phaêton_ -- nyt pitää sinun kysyä -joka sana uudestaan." - -Rouva Gottwald parka oli todella oppinut kyselemään; mutta kun hän -ei ymmärtänyt sanaakaan vastauksista, oli tuo kyseleminen jokseenkin -väsyttävä loppu työpäivälle; ei edes hänen ihmettelynsä pojan opin -suhteen voinut aina pitää hänen silmiään auki. - -Kuitenkin lausui hän koneellisesti latinalaisen sanan, jonka jälkeen -Marius yhtä jonoa sanoi kaikki mitä siitä sanasta oli lausuttava ja -sitten mentiin seuraavaan. - -_"Candescere"_ -- luki rouva Gottwald unelijaasti. - -_"Candecere -- candi -- candes -- can"_ -- pikku Mariuksen kasvot -lensivät tulipunaisiksi, ja sormet, jotka tähän asti rauhallisesti -olivat näperrelleet nenäliinaa, hyppivät nyt kirjasta kirjaan, kun -hän tuskallisena haki Madvigia. - -Rouva Gottwald tuli silmänräpäyksessä varsin valveillensa; hän tunsi -nämä kohtaukset. Yht'äkkiä voivat Mariuksen taitovarat sanoa stop -tykkänään, ja silloin tuli hän ikäänkuin järjenvikaan. Silloin ei -auttanut mikään muu keino kuin saada hän levolle, mitä pikemmin sitä -parempi. - -Äiti tarttui sen vuoksi hänen ranteihinsa sanoen: "Nyt, Marius -poikaseni, et millään ehdolla saa lukea enempää; tule nyt nukkumaan -koko tuon talkoon perästä; minä olen varma, että taidat sen huomenna." - -"Ei, ei, äiti kulta, päästä minut; minun täytyy saada siitä selko --- silmänräpäys vaan! minä tiedän missä se on -- ole kiltti ja -laske minut!" Hänen suuret, pelästystä osoittavat silmänsä pyysivät -niin liikuttavasti; mutta äiti pysyi urhollisena ja puoliksi -houkuttelemalla, puoliksi väkisin sai hän pojan makuuhuoneesen. - -Mutta riisuessaan häntä, kuuli rouva Gottwald hänen koko ajan -jupisevan latinaa; ja kauan aikaa hänen nukuttuansa, värähteli hänen -kätensä, josta äiti piti kiinni, ja hänen päänsä oli kuuma ja kuiva. - -Rouva Gottwald istui kauan valveilla. Raskaat häpeän, katumuksen ja -masennuksen synnyttämät ajatukset tulivat tavallisuuden mukaan ja -asettuivat päävieraitten tavoin ylt'ympäri pientä sänkyä, tuijottaen -häneen. - -Mutta hän ei niistä tänä iltana välittänyt; hänen silmänsä eivät -kääntyneet noista kalpeista kasvoista heikkoutta ja surua osoittavine -piirteineen suun ympärillä ja sinisine varjoineen silmäin alla. - -Rouva Gottwald oli kyllä kokenut sanoa siitä rehtorille, tuosta -latinasta, mutta eihän hänen asemassaan olevan yksinäisen naisen -ollut niinkään helppoa sitä tehdä, erittäinkin kun rehtori autti -Mariusta eteenpäin ja piti hänestä paljon juuri tuon latinan takia. - -Piirilääkäri Bentzen vastusti myöskin periaatteellisesti tuota -nykyis-aikaista lörpötystä lasten liiallisesta rasituksesta koulussa; -jos edes olisivat oppineet niin paljon latinaa ja saaneet niin paljon -selkäänsä kuin hänen nuoruutensa aikana, mutta nyt hemmoteltiin ja -lelliteltiin, jott'ei muuta voinut kuin suuttua sellaisesta! - -Pikku Mariuksen piti vaan saada voimallista ruokaa ja juosta -raittiissa ilmassa, eikä hänen myöskään tarvinnut perin paljo lukea. - -Niin, -- kaikki oli varsin hyvin; olivathan ihmiset hyvänsuovia häntä -kohtaan. Mutta katsoppa kuitenkin, kuinka kummallisesti poika makaa -ja hieroo ohimojansa! - - - - -III. - - -Tutkinnossa syyslukukauden loputtua sai Abraham muuttaa pari numeroa -"ylöspäin", mutta kaikki Mariuksen latina ei voinut estää pikku -professoria huilaamasta aina Martti Perässäpyrkijän sivutse ja päälle -päätteeksi tulemasta luokan perämieheksi. - -Sanoipa matematiikan opettaja sen lisäksi, että, joll'ei hän -seuraavana lukukautena edistyisi varsin erinomaisesti, saisi hän -jäädä jälelle eikä pääsisi neljänteen latinaluokkaan. - -Abraham ei likimaillekaan ollut ahkera, mutta se seikka, että hän oli -päättänyt vetää Mariuksen mukanaan, autti häntä; ja kun hän helposti -käsitti, ei hänen tarvinnut lukea läksyjään muuta kuin yhden kerran. -Mariuksen sitä vastoin täytyi lukea aina koulusta pääsemisestään -Abrahamin luoksi menoonsa asti, monasti vielä jälkeenkin. - -Heidän klassillinen vaurastumisensa oli nyt ehtinyt niin pitkälle, -että heillä oli latinaa yhdeksän ja kreikkaa viisi tuntia viikossa. -He olivat jättäneet Faedruksen ja Caesarin virvoittaakseen sieluaan -Ciceron puheella vanhuudesta. Ja kun heidän nuoret kielensä olivat -taipuneet toisen luokan mi-päätteisiin tehdikköihin Curtiuksen -jälkeen, vaelsivat he Xenofonin seurassa viisi pientä _parasangia_ -viikossa jumalien suosimaa Hellasta kohden. - -Tahkiaismetsä levisi heidän nuoriin päihinsä. Vähitellen hälveni -eroitus hauskan lukemisen ja rasituksen välillä. Kaikki aineet -tulivat melkein yhtä joutavaksi heistä, ainoastaan sen arvon mukaan -järjestetyiksi, minkä koulu niille antoi. - -Kaikki mitä opetuksessa siellä täällä ehkä voi olla sellaista, -joka suorastaan johti elämään ja maailmaan sellaisena kuin se -todellisuudessa on, hälveni melkein tietämättömiin. Kunniaistuimelle -asettui pitkiä rivejä hengettömiä sanoja ja esineitä, sääntöjä ja -lauselmia, joita päntättiin noihin pehmoisin aivoihin ikuisiksi -ajoiksi, vieraita ääniä tuntemattomasta elämästä, ikivanhaa tomua, -jota tunnokkaasti seulottiin kaikkialle, missä nesterikkaissa -nuorukaisissa vaan huomattiin kostea kohta, johon tomu voi tarttua. - -Se kohta ihmis-ijästä, jossa Abraham ja Marius nyt olivat, neljän-, -viidentoista vuoden vaiheilla, on kova aika. Silmät havaitsevat -kaikki; kysymishalu on ääretön kuni lapsen ruokahalu, syhyvämpi -tuhkarokon rohtumaa; kyky ja tahto ymmärtämään kaikkia heräävät; -palava halu valloittamaan maailman ja kaikki mitä sen takana on, -syntyy -- ja sitte tomua; ikivanhaa, hienon; hienoa tomua, jota -seulotaan joka kosteaan hikireikään, vastaukseksi joka versoavaan -kysymykseen, joka iteesen, mikä ei ole tahkiais-ide. - -Mutta tuo aika kuluu; jo kuuden-, seitsemäntoista vuoden ijässä on -tomu kuivunut piukkaan kiinni, utelijaisuus on kuollut; nuorukainen -on oppinut, että hän se onkin kysyttävä eikä kysyjä; sitä paitsi -alkaa hän ymmärtää tuon tahkiaismetsän tarkoituksen; hänellä on -hämärä aavistus siitä, että se on olemassa häntä varten, että hänellä -on onni olla yksi yhteiskunnan etuoikeutta nauttivista etanista. -- - -Pikku Marius käydä jolkutti sadetakkiin puettuna eräänä räntäisenä -talvi-aamuna, rankan etelätuulen märkää lumiloskaa tuiskuttaessa, -koulua kohden -- hänestä ei enää ollut hauskaa pyrkiä ja ponnistaa -kulman sivutse vinkuvaa myrskyä vasten, saada jalkansa märäksi ja -tulla kosteaksi polviin asti. - -Kuitenkin mietti hän enimmän, miten suojelisi kalliin kirjakuormansa -sateelta; kirjat olivat hänen öljytakkinsa alla, jotta hän näytti -lehmältä, jolla vatsa on toisella sivulla. - -Luokalla oli pimeä ja kylmä. Martti Perässäpyrkijä oli polvillaan -uunin edessä ja ajoi puita pesään; toiset seisoivat ympärillä -lämmitellen itseään; märkiä ja viluisia olivat he kaikki. - -Mutta nyt oli lauantai-aamu; ja vaikka se olisi kuinkakin rankkainen, -on siinä jotakin juhlallista, jota ei sade eikä kylmä varsin voi -kuolettaa. - -Marius kuivasi ensin kirjansa, sitten itsensä niin hyvin kuin voi -sinisellä rottanenäliinallaan. - -Abraham Löfdal osoitteli rehtoria lukein valittuja pykäliä koulun -"käytössäännöistä", jotka rippuivat seinällä vehreäreunuksiselle -pahville liimattuina. - -"Neljäs pykälä", luki Abraham ollen ajavinansa nenänsä nuuskaa -täyteen, "oppilaat tulkoot aina kouluun puhtaina ja siisteinä. -Päällysvaatteensa, lakkinsa j.n.e. asettakoot he sitä varten -määrätyille telineille, järjestyksestä ja varovaisuudesta huolta -pitämällä, ja ottakoot ne taas mukaansa -- ne -- ne -- mitä -ne-sanalla tarkoitetaan?" huusi Abraham. - -"Telineitä", ehdotti Martti. - -Eräs toinen väitti sen tarkoittavan järjestystä ja varovaisuutta, ja -siitä syntyi kieliopillinen ottelu. - -Pikku Marius ei ollut mukana, sillä hän istui nenä syvällä -Curtiuksessa, jupisten konjugatsiooneja; oli melkein pimeä hänen -perämiehen paikallaan nurkassa. - -Lauantai-päivän työjärjestys oli seuraava: - - K:lo 8-9 kreikkaa. - " 9-10 historiaa. - " 10-11 äidinkielen kirjoitusta. - " 11-12 laskentoa. - " 12-1 latinaa. - " 1-2 latinaa. - -Lauantaina oltiin koulussa kello 2:teen, muuten pääsivät he kello 1. - -Vihdoin tulla laahusti lehtori Bessesen-vanhus kalossineen, -sadetakkineen, sateenvarjoineen, hansikkaineen ja rannikkaineen. -Hänen tulonsa luokkaan ei tehnyt minkäänlaista vaikutusta. Abraham -sanoi vaan varsin tyyneesti: "Kah, tuossahan se vanha piikkisika on", -ja Martti askaroitsi askaroimistaan uunin kanssa. - -Vasta sitten kun lehtori oli riisunut turkkinsa ja muut -päällystamineensa ja mennyt opetusistuimelle, alkoivat nuoret herrat -lähteä paikoilleen ja opetus alkoi. - -"Ala sinä, Abraham Löfdal", sanoi piikkisika, tarkastettuaan -muistikirjaansa, johon kirjoitti arvolauseet. - -"Minun oli pääni niin kipeä eilen, etten voinut lukea kreikkaa", -vastasi Abraham surullisna, mutta suoraan ja vilpittömästi. Marius -katsella töllötti ällistyneenä. - -Vanhus myhäili ravistaen vähäsen päätään ja löysi sitten toisen, jota -voi tutkia. - -Lehtori Bessesen oli uskollisesti seulonut tomua monta vuotta ja -viettänyt 25-vuotista juhlaansa aikoja sitten. Hänen työalansa ei -ollut lavea, mutta siihen oli hän perehtynyt kuni omaan taskuunsa. - -Hän tiesi aivan täsmälleen, kuinka paljo kreikkaa vaadittiin -ylioppilastutkintoon; hän voi edellä käsin sanoa, mitä tutkittavilta -kysyttäisiin lainmääräämien kirjailijain joka kappaleesta. - -Tämän hän pänttäsi pitkäänsä, mutta jokseenkin varmasti parhaiden -oppilaittensa päähän; toisten suhteen oli yhdentekevää, kosk'ei heitä -laskettu koulusta. - -Hän istui niin pienenä ja kyyristyneenä, että hän melkein katosi -omaan takkiinsa; leuka painui kirjaan asti, ja lyhyeksi leikattu, -punasenkellertävä tukka oli pystyssä joka taholle; punasyrjäset -silmänsä loi hän harvoin yli opetuspöydän. - -Hän oli näet rauhallinen opettaja. Jos jollakin oli käännös -vieressään ja luki siitä, tai jos luokalla kuiskattiin ja -hutiloittiin julkisesti, ei hän ollut näkevinään, ei kuulevinaan. -Pitkän elämän kokemus oli opettanut hänelle, ett'ei maksa vaivaa -välittää sellaisesta; sitä paitsi kävi käännös mukavammin, kun kehnot -saivat vähän apua. - -Hän ei kuitenkaan ollut ensinkään tylstynyt; pienimmänkin vian -tai epävarmuuden huomasi hänen korvansa; hän syöksyi paikaltaan, -ikäänkuin jonkin pistämänä, kun joku sekoitti imperfektin ja -aoristin; mutta muuten sai luokalla olla kuinka paljon melua hyvänsä, -kun se ei vaan käynyt kovin raivoisaksi. - -Sitten johti hän "kymmenentuhannen matkuetta" pienen parasangin -joka päivä, ja kaikki nuorukaiset, jotka vuosien vieriessä olivat -seuranneet häntä, olivat kaikki samalla säännöllisyydellä, -samallaisissa pienissä päivämarsseissa ehtineet läpi Xenofonin, -Homeron, Sofokleen, Herodoton ja Plutarkon; kaikki kävi samalla -tavalla ilman muutosta tai vaihtelua; sekä suorasanaisessa että, -runokielessä oli tuo erittäin tärkeä eroitus imperfektin ja aoristin -välillä huomattava; jos kääntäjä sattui nauramaan jollekin Herodoton -hauskalle kaskulle, katsahti piikkisika ylös ihmetellen: sitä hän ei -voinut ymmärtää. - -Siitä syystä kului hämärä aamutunti tasaisesti ja rauhallisesti. -Niiden, jotka eivät tahtoneet saada kysymyksiä, oli tai oli ollut -pää kipeä, ja silloin täytyi piikkisian etsiä joku toinen, joka oli -valmis taisteluun ja istui käännös toisella, sana- ja muistutuskirja -toisella puolellaan. - -Kello yhdeksältä kokosi piikkisika taas kaikki tavaransa ja läksi -seuraavalle luokalle. - -Historiatuntikin, 9:stä 10:neen, meni levollisesti. Historiaa opetti -apulais-opettaja Borring, hanhenkyniään teroittaen, ja kun luokalla -nyt oli ainoastaan latinalaisia -- Tolleiv ja Reinert olivat merillä, -toiset olivat kadonneet -- autettiin sekä itseään että toisia -kuiskaamalla ja muulla petoksella. - -Osatakseen historialäksynsä oli Mariuksen välttämättömästi -avun kautta päästävä alulle, mutta tuo ei aina soveltunut -apulais-opettajan opetustapaan. Tänään hän esimerkiksi kysyi: "Koska -onni kääntyi?" ja sitten kävi hän hanhenkyniensä kimppuun; heti sen -jälkeen sanoi hän: "No, koska onni kääntyi?" -- puhalsi sulkatorveen -ja veisteli veistelemistänsä. - -Marius osasi koko kertomuksen Kaarle kahdennestatoista, mutta ei -tietänyt, että onni kääntyi vuonna 1708. Abrahamin täytyi kuiskata -sen hänelle. - -Siten sai Marius kaikeksi onneksi päähän kiinni: "Mutta vuonna 1708 -kääntyi onni", ja sitte kävi kertominen kuni vesi. - -Nyt oli vihdoinkin Martti Perässäpyrkijä saanut kamiinin punaseksi -ja luokalla oli niin lämmin, että täytyi avata kaikki ikkunat -lomaneljänneksen aikana. - -"Kuka on pannut puita kaminiin?" kysyikin rehtori heti, kun tuli -luokkaan teemakirjat kainalossa. - -Ei vastausta, mutta kun hän uudestaan kysyi ankarammalla äänellä, -vastasi priimus: - -"Luullakseni se oli Martti Kruse." - -"Vai niin, sinäkö sen teit, Martti? Vai ryhdyt sinä sellaisiin -toimiin? Tuleppa tänne ja näytä se pykälä järjestyssäännöissä, jossa -on, että oppilaiden itse tulee pitää huolta koulun lämmityksestä!" - -Martti asetti juron vartalonsa järjestyssääntöjen eteen ja katsoa -töllötti ylöspäin. - -"No, pikku Martti, etkö pian löydä sitä pykälää? Vai tahdotko, että -minä autan sinua?" kysyi rehtori nipistäen häntä korvasta toisella -kädellään, sillä välin kun näytti toisella. "Näetkö viidettä pykälää? -Lue se -- korkealla äänellä ja selvästi!" - -"Viides pykälä", alkoi Martti karkealla puheenlaadulla, -"kouluhuoneissa pitää oppilaan _heti_ mennä paikallensa eikä -hän saa milloinkaan antaa aihetta minkäänlaiseen meluun tahi -epäjärjestykseen. Hän ei myös _koskaan_ saa liikkua paikaltaan, -muuten kuin nimen-omaisella luvalla." - -"No, pikku Martti, näetkö nyt, kuinka oppilaan tulee käyttäytyä -luokalla -- mitä? Oliko siinä mielestäsi mitään kamiinin -täyttämisestä -- mitä? Oliko mielestäsi -- mitä?" - -Joka kysymystä tehdessään veti hän Marttia, kovemmin korvasta -ylöspäin, jotta tämä lopuksi seisoi varpaillaan seurataksensa mukana. - -Koko luokka nauroi, ja Martti luhjusteli paikalleen. - -Sillä välin oli priimus jakanut ainevihot, katsottuansa kaikkiin -arvolausetta nähdäkseen. - -Marius oli saanut 4 1/2, joka oli tavallista huonompi; se oli -oikeastaan pieni erehdys häneltä. Hän oli ollut hyvin mielissään -tämän aineen vuoksi sentähden, että itse päällekirjoitus oli niin -pitkä, että sillä melkein voi täyttää neljänneksen sivua, jos -kirjoitti sen isolla käsialalla; hänen oli näet aina kovin vaikeata -saada aineensa kyllin pitkiksi. - -Aineena oli: "Vertailu Norjan ja Tanskan, välillä maiden -luonnonlaatuun, kansain luonteeseen ja elinkeinoihin nähden." - -Rehtori alkoi alipäästä. "Sinä kirjoitat huonoja aineita, Marius. -Mitä sekamelskaa olet jättänyt korjattavaksi tänään? Kuuntele nyt -itse: 'Kun vertaa Norjaa Tanskaan, niin näkee suuren, eroituksen -näiden maiden välillä. Norja on vuorimaa, Tanska sitä vastoin -tasamaa. Norjassa on, koska se on vuorimaa, vuorikaivoksia, joita -ei Tanskassa ole, kosk'ei siellä ole vuoria. Myöskin on vuorimaassa -melkein aina laaksoja' -- niin kyllä, pikku Marius poikaseni, totta -kyllä, totta kyllä, mutta luuletko olevan tarpeellista puhua siitä -meille? Se on niin kypsymätöntä -- niin ikävän kehittymätöntä" -- -toisti rehtori surullisena ja käveli hetken edestakaisin miettien. -Marius kyllä ymmärsi, että hän ajatteli luokasta laskemista keväällä. - -"Mutta Jumala meitä varjelkoon, mikä kuumuus -- puh!" sanoi rehtori -kolahuttaen Marttia päähän, mennessään hänen sivutsensa. - -Sitten hän taas ryhtyi Mariuksen aineeseen: "Norjalla on hyvä -puollustus tuntureissaan; ja jos sota syntyisi, niin ei ole Kölenin -ylitse niinkään hyvä päästä kanuunain kanssa, erittäinkään talvella. --- Olethan hirveän sotaisa, pikku Marius! Kuka tahtoisi marssia -Kölenin ylitse kanuunat muassa? Ruotsalaisethan ovat veljiämme -ja hyviä ystäviämme. Ei, paremmin on siinä suhteessa eräs toinen -kirjoittanut, että kernaasti soisi ett'ei Köleniä olisi olemassakaan, -jotta veljeskansat oikein voisivat sekaantua toisiinsa -- kuka niin -on kirjoittanut?" - -"Minä", vastasi priimus vaatimattomasti. - -"Aivan oikein, sinähän niin kirjoitat, Broch, -- varsin hyvin -mietitty. Marius sitä vastoin katsoo kaikkia sotaiselta kannalta; -kuulkaapas enemmän: 'kun vertailee kansoja, havaitsee tanskalaisten -olevan veltompia kuin norjalaiset?' Mitä roskaa tämä nyt on?" -huusi rehtori suuttuneena ja repi tukkaansa; rehtori tulistui -tulistumistaan, huoneessa oli varmaan lähes 30 asteen lämmin, -"täällä on monta luokalla, jotka mainitsevat tuosta tanskalaisten -velttoudesta; mikä tarkoitus sillä on? On kyllä hyvä rakastaa -isänmaatansa, mutta isänmaallisuus tulee suureksi viaksi, kun se -muuttuu kansallis-ylpeydeksi, niin että alennetaan muita kansakuntia -ja ylistetään ainoastaan omaa. Erityisesti on se naurettavaa, -pieneltä, köyhältä kansalta kuin me olemme, jolla todellisuudessa ei -ole suuriakaan kehuttavaa." - -Brochin mainio aine jäi varsin lukematta, sillä lämpö kävi niin -hirveäksi, että rehtori tuskissaan käski avata ovet ja ikkunat, ja -kun siitä syntyi ankara veto huoneesen, lähetti hän kaikki pihalle; -ainoasti Martti Kruse sai istua sisällä rangaistukseksi. - -Oli tau'onnnt satamasta, mutta tuuli oli kylmä ja pihalla oli -likaista, jott'ei heillä ollut suurtakaan iloa tuosta pitkästä -lomahetkestä. Marius käveli levotonna laskennon tähden, sillä -kaikkein inhimillisten laskujen mukaan, kysyttäisiin häneltä tänään. - -Abraham oli auttanut häntä, ja pikku Marius oli sanonut ymmärtävänsä. -Hän oli todellakin hieman käsittänyt pientä osaa siitä. Mutta lian -oli varma siitä, ett'ei hän seisoessaan mustan taulun edessä tietäisi -mitä 1/2 kertaa 1/2 on. - -Lehtori Abel tulla hännysteli luokkaan; ikkunat suljettiin. Hän -kantoi uutta sadevaippaansa käsivarrellaan ja hyräili, joka oli varma -merkki että hän oli hyvällä tuulella. Mariusta ei tuo kumminkaan -suuresti lohduttanut sillä kun lehtori oli hyvällä hatulla, oli hän -kovin vaikea ilvehtimään. - -Lehtori Abel oli nuorimies ja keikari opettajain joukossa. Hän -ylpeili äkkiarvaamatta esiytymällä kuluneissa, keltakauluksisissa -vaatteissa käyvien virkaveljiensä seurassa uusiin, omituisiin -vaatteisin, milloin punaruutuseen kaulaliinaan, milloin vaaleisin -housuihin puettuna; nyt oli hänellä valkonen sadetakki guttaperkasta. - -Sitä oli pidelty ja haisteltu, kaikki olivat kysyneet sen hintaa ja -saaneet tietää sen. - -Opettajana oli hänellä tämä periaate: "Ihmiset voidaan jakaa kahteen -lajiin: sellaisiin, jotka voivat oppia matematiikkaa, ja sellaisiin, -jotka eivät voi. Ja minä otan kuukauden kuluessa päättääkseni, voiko -poika oppia sitä vai eikö." - -Tämä teoriia lähtökantana saikin hän ne, joilla oli taipumusta, hyvin -pitkälle; loput antoi hän hyvällä omallatunnolla jäädä paikalleen. - -Lehtori viuhtoi tomua opetus-istuimelta silkkisellä nenäliinallaan, -ennenkuin istui; Marius istui ja vapisi äänettömyyden vallitessa, -luoden vielä silmäyksen kirjaansa. Mutta Broch huudettiin taululle. -Marius voi tuskin uskoa onneensa; näytti siltä kuin olisi Abel -tahtonut alkaa etupäästä; siinä tapauksessa hän ehkä pääsisi -tänäänkin. - -He olivat hiljan alkaneet laskemaan ensi astelman yhtälöitä yhden -tuntemattoman kanssa, ja pikku Marius oli kärsivällisesti seurannut -mukana monta esimerkkiä laskettaissa tuosta selkoa saadakseen. - -Hän oli kuullut sanottavan, että se nyt oli löydetty, ja nähnyt sen -pyhittävän pois taululta -- vieläpä enemmänkin, hänellä itselläänkin -oli kaikki esimerkit kirjaan kirjoitettuina, ja kuitenkin oli tuo -haettava hänelle vielä yhtä etäinen kuin vieras. - -Hän ei päästänyt tuota x:ää näkyvistänsä, hän kirjoitti tunnollisesti -vihkoonsa, kuinka sitä ajettiin takaa kuni kettua riviltä riville -kerrantojen, lyhennysten, murtolukujen ja kaikellaisten hiton -metkujen avulla, kunnes tuo väsynyt eläinparka lopuksi yksinään -karkoitettiin vasemmalle puolelle, jolloin tultiin siihen päätökseen, -ett'ei tuo peloittava x ollut mikään muu kuin ihan rauhallinen luku --- esimerkiksi 28. - -Marius voi lopuksi vaivoin käsittää, että x:llä voi olla eri arvonsa -eri esimerkeissä. Mutta mitä tällä x:llä oli virkaa? Mitä kaikilla -näillä mutkilla tehtiin, miksikä ajettiin tätä tuntematonta takaa -pitkin taulua kivien ja Kantojen ylitse, kosk'ei se muuta ollut kuin -esimerkiksi 28 -- ehkäpä vaan 15? Sitä ei pikku Marius todellakaan -voinut ymmärtää. - -Kuitenkin otti hän esimerkki-vihkonsa ja kirjoitti siihen hyvin -tarkasti esimerkin, jonka Broch sai laskea. - -Pythagoraalta kysyttiin, montako oppilasta hänellä oli. - -Tuo viisas mies vastasi: "Puolet tutkivat filosofiaa, kolmas -osa matematiikkaa ja niiden luku, jotka harjoittavat itseään -vaiti-olemaan, on yhteensä niiden kolmen kanssa, jotka äskettäin -sain, neljäs osa oppilaista, jotka minulla ennen oli." - -Kuinka monta oppilasta Pythagoraalla oli ennenkuin sai nuo kolme -viimeistä. - -Sitä ei tosiaankaan ole helppo tietää, mietti pikku Marius, koska -istui huoletta paikallaan. Ja sillä välin kun Broch taululla heti -alkoi tehdä temppujansa luvuilla 1/2 x ja 1/3 x, vaipui Marius -ajatuksiin monimutkaisen kysymyksen johdosta. - -Erittäinkin huimasi häntä lukeissaan: ennen: silloinhan kävi -perin mahdottomaksi kysymykseen vastata. Sitte hänen ajatuksensa -johtuivat kolmanteen osaan, noihin oppilasparkoihin, jotka tutkivat -matematiikkaa, ja hän tuli siihen loppupäätökseen, että hän -ehdottomasti kernaimmin olisi tahtonut kuulua "niiden joukkoon, jotka -harjoittivat itseään vaiti-olemaan." - -Hän heräsi sen takia, että häntä huudettiin taululle. - -Yliopettaja oli joko havainnut hänen istuvan mietteissään, tai -huomannut muistikirjastaan, että oli kulunut pitkät ajat siitä, kun -Gottwaldia kuulusteltiin. Hän antoi Brochin mennä paikalleen kesken -laskemistansa -- sitä paitsi oli laskettava luku liian helppo tälle --- ja kun Marius puoli-tiedotonna saapui taulun eteen, oli sillä pari -riviä numeroita ja x, josta ei rahtuakaan ymmärtänyt; ainoastaan -hämärästi häilyi hänen mielessään, nähdessänsä taululla 1/3, että -tämä varmaankin oli jokin viittaus tuohon onnettomaan kolmanteen -osaan, joka tutki matematiikkaa. - -_"Nunc, parvulus Madvigius, qvid tibi videtur de matrimonio?"_ huusi -Abel heiluttaen nenälasejansa, "sinulle kai on helppo asia suorittaa -tämä pikku tehtävä; tunnethan Pythagoraan, eikö totta, Madvigius? -_Pythagoras, qvi dixit, se meminisse, gallum fuisse_. Tehkää hyvin, -herra professori, jatkakaa, älkää olko millännekään. No, näet kai, -että luku on melkein loppuun laskettu? Sanoihan Broch, kuinka piti -tehtämän, ennenkuin meni paikalleen. Vai onko professorilla ehkä -muuta tehtävää kuin kuunnella? Pikku Gottwaldin pitäisi miettiä -päästä luokalta kesällä eikä saattaa äidilleen surua." - -Marius seisoi kasvot isoa luokkataulua päin, joka oli keskellä -lattiaa, ja tunsi koko luokan ivan ja ilkkumisen pistävän selkäänsä. -Mutta kun äitiä mainittiin, tunsi hän lämpimien kyyneleiden nousevan -silmiinsä, liitupiirit sulivat yhteen epäselväksi sekasotkuksi ja hän -heitti kaikki siksensä. - -Koko luokalla -- se on niillä, jotka voivat oppia matematiikkaa -- -oli erinomaisen hauskaa; lehtori oli muka vastustamattoman sukkela -kuulustellessaan "hitureita", joksi hän nimitti niitä, jotka eivät -voineet oppia matematiikkaa. - -Ainoasti Abraham istua nökötti harmistuneena sen tähden, että tuo -pilkka koski hänen ystäväänsä mutta myöskin sen vuoksi, että Marius -oli sellainen pölkkypää; välistä täytyi hänenkin nauraa. - -"Meidän on kai hankkiminen hänelle apuprofessori", sanoi Abel, -laskien lasit nenällensä, "sinä Martti liikanimellä, käy auttamaan -veljeäsi hengessä!" - -Martti nousi paikaltaan jörösti; hänessä oli hiljainen -vastahakoisuus, joka ei sentään milloinkaan näyttänyt muullaisena -kuin mutinana ja muikistelemisena; hän ei ollut Mariusta parempi; -sekä iso että pieni näyttivät siis yhtä tyhmiltä tuolla taulun -edessä, katsoa töllöttäessään sille. - -Mutta kuitenkin selveni asia Martille hieman; hän tarttui -liitulaatikkoon kirjoittaakseen jotakin ja unohti, että hänellä jo -oli pitkä liitupalanen kädessä. - -"Oikein Marttiseni!" huusi lehtori, joka huomasi tuon, "liitua -tarvitaan, jos siitä jotakin syntyy. Ota liitulaatikko kainaloosi, -jäneksen jalka taskuusi ja viivotin jalkaisi väliin, niin olet -täydessä asussa! Ah, Martti, Martti! sinä olet tuhma ja tulet -tuhmemmaksi päivä päivältä." - -Valonvivahdus Martissa oli sammunut, hän kirota napisi, jotta Marius -kuuli sen. Luokalla oli hauskaa ja priimus varsin kiemuroitsi -naurusta, ihmetellen ylös opetus-istuimelle katsellessaan. - -"Nyt täytyy meidän kai tehdä _'das letzte Aufgebot'_", tuumi lehtori -ja käski taululle kolme, neljä muuta hituria, jotka eivät voineet -saada matematiikkaa päähänsä. - -Yhdistetyin voimin onnistui heidän vihdoin selvittää kysymys -Pythagoraan oppilaista; Mariuksen, joka oli nyhjätty varsin syrjään, -täytyi tulla esille ja lukea koko kappale uudestaan ja selittää, että -tällä kertaa oli x == 72. - -"Nyt rupeamme toimimaan joukoilla kuni Napoleon", huudahti Abel -riemastuneena. "Tässä ovat ydinjoukot koossa -- todellakin uljas -joukkio. Onhan se ihan kuin Certeksen huvinäytelmässä, kun -Jörgen-rumpari ja molemmat todistajat ovat olevinaan Ranskan -aateliston parahistoa. Hyvää huomenta, hanhiseni; onhan teitä koko -kaksi tusinaa." - -"Me emme ole mitään hanhia", mutisi Martti. - -"Hyvää huomenta hanhiseni; onhan teitä koko kaksi tusinaa, sanoi -kettu. Meitä ei ole kahta tusinaa, mutta jos meitä olisi yhtä monta -lisään kuin meitä on ynnä puoli kertaa niin paljo, ynnä puolikuudetta -ankkaa ja koirashanhi, olisi meitä kaksi tusinaa. Kuinka monta hanhea -niitä siis oli, o Martti?" - -Mutta ei Martti eikä kukaan muukaan hitureista jäsentänsä järkähtänyt -ryhtyäkseen mihinkään toimiin hanhien suhteen, ja kun tätä huvia -lehtori Abelin mielestä oli kestänyt tarpeeksi, huudahti hän: - -"Menkää kotia, käykää levolle ja veisatkaa tuo vanha virsi: 'Ota -pois, Jumal'! päältäm' julma vihas'.' Te saatte kaikki veljellisesti, -henkilöön katsomatta, kuutosenne; ja jos tahdotte kuulla mielipiteeni -tulevaisuudestanne täällä maan päällä, niin on se tällainen: minä -olen sitä mieltä, ett'ette kelpaa tässä elämässä muuhun kuin -linnunmunia hautomaan; sinä Martti liikanimeltä -- -- voit ehkä -päästä niin pitkälle, että sinusta tulee kirkkorengin rengin renki. -Abraham Löfdal, tule taululle!" - -Tultuansa paikallensa, näki Marius, kuinka Abraham vauhdilla -kirjoitti taululle hanhikysymyksen: 2 x + 1/2 x + 6 1/2 = 24; mutta -hän oli liian väsynyt voidaksensa ihmetellä, liiaksi nyreissään -uudesta kuutosesta, jonka hän tiesi tekevän luokasta pääsemisensä -vieläkin epävarmemmaksi, mutta erittäin nyreissään oli hän -ajatellessaan pientä ryppyä äitinsä suupielessä, kun tämä taas näki 6 -todistuksessa. - -Kello oli kaksitoista ja vanha akka, joka myi rinkilöitä ja -mesileipiä latinalaisille, seisoi jo portaiden vieressä. - -Neljännen latinaluokan oppilaat kävelivät takki yllä edestakaisin -määrätyllä alueellaan; vielä röijyyn puetut kolmannen latinaluokan -pojat seisoivat ryhmissä syöden makeisia, sillä välin kun -onnelliset pienokaiset, jotka pääsivät kello 12, syöksyivät ulos -lauantaivauhdilla. - -Ilma alkoi selitä; tuuli kääntyi länteen päin, se voi helposti yöksi -kääntyä varsin pohjoiseksi; silloin tulisi ehkä pakkanen, ja siinä -tapauksessa voisi ehkä jäätä huomenna sentään käyttää. - -Pikku Marius seisoi itsekseen syöden mesileipäänsä huolimatta siitä, -että haisueläimet, jotka juoksivat hänen sivutsensa, nimittelivät -häntä sekä rottakuninkaaksi että muuksi; hän tunsi päänsä varsin -tyhjäksi ja ontoksi, ja kuitenkin oli vielä koko kaksituntia jälellä. - -Latinaa noilla tunneilla kyllä oli, jota hän vähemmän pelkäsi, mutta -viimeinen matematiikkatunti oli häntä kovin rasittanut. - -Toisin oli paksun Martin ja muitten hiturein laita; he välittivät -viisi lehtori Abelin ivasta. Mutta pikku Mariuksen korva oli hieno -pilkalle; välistä oli hän kuullut vihollistensa sekoittavan hänen -äitinsä loukkauksiin, joita hän ei ymmärtänyt, mutta jotka kuitenkin -saivat hänen verensä kuohuilemaan. - -"Mikä pöllöpää puita on kaniiniin pannut -- häh?" alkoi -apulais-opettaja Aalbom, heti luokkaan tultuansa; huoneessa ei enää -ensinkään ollut lämmin, mutta hän oli puhunut rehtorin kanssa. "Sinä -kai, Kruse, senkin paksu aasi, häh? Puh! Mistä tänään aletaan? -Värsystä 122 -- _quas deas_ -- lue, Gottwald. Lujaan! Vai niin, -onko se lujaan lukemista? _quas deas per terras_ -- suu auki! -Nuo länsimaalais-jahnukset eivät edes voi saada hampaitaan irti -toisistaan; älä siellä mutise, jahnus!" - -Tämä oli Aalbomin tapa alkaa opetus, erittäinkin viimeisillä -tunneilla, jolloin hän itse oli hermostunut, toruttuansa ja -tapeltuansa kello kahdeksasta aamulla. - -Luokka alistui myrskylle, sillä olivathan he siihen tottuneet; mutta -pikku Marius jatkoi vapisten lukemistansa ja sai nuhteita Porvoon -mitalla sentähden, ett'ei huutanut kyllin lujasti. - -Mariuksen paha onni oli, että rehtori oli opettanut latinaa kahdella -edellisellä luokalla; sillä nyt ei Aalbom koskaan tahtonut myöntää -rehtorin saattaneen pikku Gottwaldia erittäin pitkälle tuossa -kielessä; mutta toiselta puolelta oli hän peloissaan, että rehtori -sanoisi lemmikkinsä käyneen kravun tietä Aalbomin opetettavaksi -tultuansa. - -Siitä syystä vaati hän Mariukselta kaikki, mutta ei koskaan antanut -hänelle mistään kiitosta. - -Apulais-opettaja käveli edestakaisin luokalla, petoeläimen tavoin -vaanien jotakin vikaa syöstäksensä sen kimppuun: hän oli tavattoman -pitkä ja hoikka sekä likinäköinen, josta syystä hänen rakkaat -oppilaansa eivät koskaan sanoneet häntä muuksi kuin Sokoksi. - -Marius ponnisti kaikki voimansa ja käänsi kappaleensa, mutta -lopetettuansa olikin hän niin uupunut, että melkein nukkui. - -Tunti parjauksineen ja vaivoineen kului loppuun, ja sitten -oli vaan yksi jälellä. Viimeinen tunti käytettiin latinan -käännöskirjoitukseen. Aalbom antoi pojille käännettäväksi kappaleen -Henrichsenin kirjoitusharjoituksista ja istui opettajatuolille antaen -jalkainsa lerkkua ja katsella töllöttäen ilmaan. - -Kenelläkään oppilaista ei enää ollut paljo ajatusvoimaa jälellä -latinan kirjoittamiseen; useimmat kirjoittivat umpimähkään, Marius -samaten, jotta siitä varmaankin syntyi kaunis teema. - -Mutta vihdoinkin loppuivat oppitunnit; ja kalpeat, näppyläiset -latinan lukijatkin olivat vähäsen elävämpiä tänäin pihasta -lähteissään, sillä oli lauantai. - -Silli; hedelmärokka ja pannukakut -- koko kaupungin lauantai-ruoka -- -maistuivat tuon talkoon jälkeen erin-omaiselta. - -Ilma selkeni todellakin ja tuli kirkas, kuutamoinen pakkas-ilta, -jotta neljännen latinaluokan oppilaat kävelivät puolikasvuisten -pikkutyttöjen keralla, kun nuoremmat kumppanit kulkivat parvissa, -laulaen ja sivumennessään nyhjien toisiaan noita rakastavia vasten. - -Mutta Abraham ja Marius kävivät käsi kädessä halveksien kaikkea, -silloin tällöin pysähtyi Abraham puristaen nyrkkiänsä provasti -Sparren rauhallista asumusta kohden, jossa tiesi telepatistin käyvän -hänen entisen henttunsa luona. - -Illalla oli Marius kutsuttu Abrahamin luo; professori rouvineen oli -jossakin illallisella. Pojat isännöivät kaikissa huoneissa ja saivat -illalliseksi paistettua makkaraa ja olutjuustoa. - -Ja seuraavaksi päiväksi ei mitään läksyjä, ei mitään luettavaa! -- -Nukkua vaan vapaana miehenä kello 10 asti! - -Kuitenkin makasi moni sunnuntai-aamuna tuskallisena puolinukuksissa: -nyt täytyisi hänen pian nousta ja patikoita kouluun, makuuhuoneessa -kylmä, puolipimeä, koko kantamus kirjoja, eikä hän taitanut mitään. -Vihdoin syöksähti hän vuoteeltaan -- ja nytpä olikin sunnuntai! -- -heti takaisin peiton alle! Voiko kukaan unohtaa, kuinka suloista tuo -oli? - - - - -IV. - - -Oli pitkät ajat puhuttu tehtaasta, joka perustettaisiin kaupungin -läheisyyteen. Sanottiin sen olevan haaraosasto eräästä isosta -englantilaisesta tekolannoitusaine-liikkeestä. Mutta yritykseen -haluttiin myöskin kernaasti kaupunkilaisten pääomaa; ja kun ei -kaupungissa paljoa ymmärretty sellaisista asioista, saapui sinne -asiantuntija puhumaan hankkeesta ihmisille, selittämään mitä siitä -voi odottaa ansaitsevansa, ostamaan sovelijaan tontin, joka jo oli -valittu, ja siitä syystä oli Abrahamin vanhempain luona kemut. - -Vieraalla, jonka nimi oli Mikael Mordtmann, oli samoin kuin -useimmilla muukalaisilla suosituskirja professori Löfdalille. - -Muuten tunsi professori hänet yliopisto-ajoilta. Mordtmann oli -aluksi tutkinut lääketiedettä. Mutta puoliksi sattumalta tuli hän -Englantiin, missä hän isänsä asioita ajaessaan tutustui perheeseen, -jolla oli suurellaisia kemiallisia tehtaita. - -Ihan äkkiarvaamatta tarjottiin hänelle hyvää paikkaa siellä, häntä -halutti koettaa ja jäi useaksi vuodeksi Englantiin. - -Sittemmin selveni hänelle, ett'ei tämä muutos hänen elämänvaiheissaan -suinkaan ollut niin satunnainen kuin hän itse oli luullut. - -Hänen isänsä, Isak Mordtmann Bergenissä, harjoitti suurta -keinottelukauppaa, ja tavarain liike oli hyvä; mutta kukaan ei -tietänyt kuinka suuri hänen kiintein omaisuutensa oli. - -Hän oli virkeä, yrittelijäs kauppamies, jota ei suinkaan ilahuttanut -se seikka, että hänen ainoa poikansa ehdottomasti tahtoi tulla -tohtoriksi. Mutta Isak Mordtmann oli oppinut pitämään poikaa silmällä -ja ottamaan vaaria sopivasta silmänräpäyksestä. Hän antoi pojan sen -vuoksi "pitää päänsä", kunnes sai tämän Englanti-matkan aikaan; -paikan tarjoumus tuohon englantilaiseen tehtaaseen tuli myöskin hänen -toimestaan; ja nyt oli hän siihen määrään päässyt voitolle, että -pojasta oli tullut käytöllinen kemisti, toimelijas liikemies eikä -kurjaa piirilääkäriä kauas tuntureille poissa kunniallisten ihmisten -joukosta. - -Tarkoitus oli nyt, että Mikael perustaisi tuon uuden tehtaan ja -hallitsisi sitä. Mutta Isak Mordtmann ja kumpp:lla ei ollut isoa -pääomaa panna siihen; englantilainen kauppahuone, joka näyttökaavassa -esitettiin yrityksen alkuunpanijaksi, pysyi varovana; siitä syystä -oli hankittava niin suuri pääoma kuin mahdollista itse siinä -kaupungissa, josta tuo erinomaisen myötäinen ala oli löydetty ja -puoliksi ostettukin. - -Tämä oli siis Mikael Mordtmannin tehtävä, johon hän heti näytti -kykenevänsä. Hänen töykeä, englantilainen käytöksensä teki, että hän -näytti vakavalta ja luotettavalta, jotta moni sai halun panna rahansa -tähän yritykseen, vaikk'eivät siitä rahtuakaan ymmärtäneet. - -Professori Löfdal oli hyvin varovainen rahojensa suhteen. Hän osti -mielellään ulkomaisia osakkeita ja valtiopapereita Köpenhaminassa -ja Hampurissa, mutta hän pani niin vähän kuin mahdollista vaimonsa -rahoja kaupungin asukkaiden alkuunpanemiin yrityksiin. Kauppiailla -oli liian paljo keskinäisiä velvollisuuksia laina-, apu-, -allekirjoitus- ja takuu-asioissa, jotta professori olisi halunnut -sekoittautua liikemaailmaan. - -Siitä syystä jätti hän tuon etevän aseman tukkukauppiasten joukossa, -jonka hän epäilemättä olisi saanut, jos hänen vaimonsa suuri omaisuus -olisi ollut sijoitettuna itse kaupungissa. Hän nosti korkonsa ja -leikkeli kuponkejansa hiljaisuudessa; tiedettiin arviolta, kuinka -paljo hän oli perinyt appinsa, Abraham Knorrin, kuoltua ja että hän -oli nostanut rahansa Bergenissä; mutta moni mietti mihin hän oli -mahtanut ne panna. - -Sen tähden olikin Mikael Mordtmannilla paljo vaivaa saadakseen -professoria yritykseen yhtymään. Olihan ehdotuksessa jokin -tieteellisyydelle maistuva sivumaku -- lähinnä oli se yhteydessä -kemian ja lääketieteen kanssa; kaikissa tapauksissa ei kukaan -muu koko kaupungissa ymmärtänyt näitä analyyseja ja kaikkea tätä -fosforihappoista puhetta kuin professori Löfdal. - -Mordtmann oli sillä välin alituinen vieras talossa, ja hänen oltuansa -kaupungissa pari viikkoa, piti professori hänelle isot kemut. - -Rouva Löfdal oli suuresti erehtynyt Mordtmannin suhteen. Tämä oli -kolme, neljä vuotta häntä nuorempi; mutta Venni muisti hänen varsin -hyvin kotona Bergenissä olleen virkeä nuori mies, innostunut vapauden -puolustaja, naisen, kansan ja kansallisuuden puolesta puhuja. - -Nyt palasi hän jäykkänä englantilaisena, kulki koko päivät -puhelemassa ikäväin ihmisten kanssa suudasta ja luujauhoista. Rouva -Venni oli tuskin vaihtanut kymmentä sanaa hänen kanssaan; ja Vennistä -oli hän ikäänsä verraten varsin tavattoman ikävä. - -Vasta tänäin oli rouva tullut huomanneeksi, että Mordtmann sentään -näytti pulskalta englantilaisessa asussaan noiden jokapäiväisten -ihmisten rinnalla, jotka hän tunsi ulkoa. - -Puolipäivällinen oli ollut ikävä; sillä oli ainoastaan herroja ja -osaksi sellaisia, jotka muuten eivät seurustelleet professorin -perheessä, mutta joiden tuttavuus voi olla hyödyksi nuorelle -Mordtmannille. - -Professori oli ollut iloinen ja rakastettava, kuten ainakin, -esittänyt kunniavieraan maljan, toivottanut hänelle kaikellaista -menestystä yrityksilleen, onnitellut kaupunkia tuon perustettavan -suuren ja epäilemättä tuottavan teollisuuslaitoksen johdosta. - -Mutta siitä huolimatta tuntui ilmasta, ett'ei professori vielä -ollut ottanut ainoatakaan osaketta tähän epäilemättä kannattavaan -yritykseen, jota hän ylisti ja jonka menestykseksi hän tyhjensi -maljan. - -Mikael Mordtmann tunsi sen myös. Puheeseen vastatessaan oli hän -koettanut leikillisesti huomauttaa länsimaalaisen pitkäveteisyyttä -ja liiallista varovaisuutta, mutta samassa lopettanut puheensa -lausumalla, että kun he vaan ryhtyivät toimeen, kävi kaikki kuni -voideltu. Samaa toivoi hän tässäkin tapauksessa j.n.e. - -Tuo puhe olisi ollut mainio Bergenissä; rouva Venni nauroikin pari -kertaa, mutta moni ei nauruun, osaa ottanut; nuo saapuvilla olevat -entiset laivurit tai sillin suolaajat, osaksi haugiaaneja, eivät -ensinkään käsittäneet tuollaista leikkiä, vaan seisoivat katsellen -toinen toistansa. - -Mikael Mordtmann läksi pöydästä pahalla hatulla; hän tunsi, ettei -ollut päässyt tarkoituksensa perille. - -Kahden kesken näiden ihmisten kanssa puhellessaan pimeässä, -vaatekaapin suuruisessa konttoorissa, tuli hän itsekin totiseksi ja -puhui vakavasti. Mutta nyt juhlallisen pöydän ääressä istuessaan ja -viiniä juodessaan, oli vilkas bergeniläisveri alkanut kuohuilla; hän -piti hauskan puheensa valmistamatta; mutta jälkeenpäin ymmärsi hän, -että hänen olisi tarvinnut puhua kuivasti ja fosforihappoisesti, -kuten hän alkuperäisestä oli aikonut. - -Talo, jossa professori Löfdal asui, oli hyvin iso ja vanhan-aikainen, -puutarha sivulla, vaikka se olikin keskellä kaupunkia. Hän oli -ostanut sen kunnalta, joka ennen aikaan oli käyttänyt sitä -juhlahuoneustoksi, tai majaksi kuninkaalle tahi prinssille, jos -sellainen sattui matkallaan sinne poikkeamaan. - -Huoneet siinä olivat isot ja korkeat, jotta rouva Vennin mukanaan -tuomat, vähäsen vanhanaikaiset huonekalut sopivat niihin hyvin. - -Tänä iltana oli koko huoneusto käytännössä -- vieraita oli 50 herran -vaiheilla -- aina professorin neuvotteluhuonekin. Tätä käytettiin -tupakoitsemiseen; vähitellen täytti savu muutkin huoneet, mutta -pysähtyi rouvan kamarin luona, jossa tämä itse tarjosi kahvia. - -Useita pelipöytiä oli asetettu esille, ja todin ääreen, jota -tarjottiin heti kahvin jälkeen, kokoontui ryhmiä, jotka keskustelivat -rahdeista ja suolan hinnoista tai tuumailivat yhdessä tuota uutta -tehdasta. - -Mikael Mordtmann kävi ympäri suututellen; kaikkialla oli hän -mielestään huomaavinaan tehneensä tyhmyyden; ja tämän päähänsä -saatuansa, tuli hän tietysti vieläkin huonommalle tuulelle. - -Seikka oli todella sangen harmillinen. Pari päivää sitten oli -hän kirjoittanut isällensä, toivovansa mitä parhainta menestystä -yrityksen suhteen. Täytyisikö hänen nyt tulla masennetuksi myöntämään -hairahtuneensa päivällisillä ja pelättäneensä ihmiset koko tuumasta? - -Englannissa oleskellessaan oli Mikael vähitellen oikein sydämmensä -pohjasta mielistynyt kauppaliikkeeseen. Muistellessaan kerran -olleensa innokas norjalaisuuden puolustaja, jonka ihanteena oli -kansan seassa, kansan tapaan ja kansan eduksi eläminen, hymyili hän. - -Englantilainen mukavuus alituisine kylpyineen, pesuineen ja -heijastavan valkeine liinavaatteineen oli muuttanut hänen makunsa -ja eroittanut hänet kansasta. Kaikki mitä hänen veressään oli ollut -eloisaa ja innostunutta oli, samoin kuin isässäkin, muuttunut -vilkkaaksi yrityshaluksi, haluksi toimia lavealla työ-alalla, himoksi -kohota varallisuuden kukkuloille ja saada paljo tekemistä. - -Toiselta puolen oli se seikka, että hän nyt jo halveksi sitä, -mitä aina viidenteenkolmatta ikävuoteensa asti oli mielihalulla -haaveksinut, saattanut hänet epäilemään kiihkeitä intohimoja yleensä -ja samassa tehnyt hänet kylmäksi ja varovaksi naisten seurassa, josta -hänellä oli ollut paljo hyötyä. - -Isän ja pojan väli oli nyt erin-omaisen sydämellinen; he olivat -yhdessä tehneet tämän tehdassuunnitelman; poika johtajana, isä -isännöitsijänä ja sen lisäksi englantilaisen kauppahuoneen -asiamiehenä; oli siis koko joukko menestymisen mahdollisuuksia, ja -jos taas onni kääntyisi, olivathan nuo melkein yksin-omaan muitten -rahoja, jotka menivät menojaan. - -Mutta jollei näitä vieraita rahoja nyt karttuisikaan!? - -Mikael Mordtmann viskasi pois sikarinsa, joi liisin kylmää totia ja -meni sitten rouvan huoneeseen. - -Kahvia oli tarjottu ja juotu, palvelustyttö vei sen juuri kyökkiin. -Rouva Vennin ympärille oli kokoontunut muutamia herroja, jotka eivät -tupakoinneet tai jotka sattumalta olivat jääneet keskustelemaan hänen -kanssaan. Ne olivat suurimmaksi osaksi virkamiehiä ja sellaisia -seuraystäviä, jotka tänäin tunsivat olevansa hieman tarpeettomia -tuossa kirjavassa seurassa. - -"Kiitoksia puheesta, herra Mordtmann!" huusi rouva Venni -ystävällisesti; Mordtmann teki jäykän kumarruksen ja katsahti -epäilevästi rouvaan. Sitten asettui hän avaran salin nurkkaan erään -hyllypöydän taakse, missä alkoi selailla valokuva-albumia, sillä -välin kun keskustelu rouvan ympärillä taas tuli alkuun. - -"Minä en voi antaa myöden siinä kohdassa, herra rehtori", lausui -rouva Venni. "Te sanotte, että minun pitää rauhoittua ja toivoa --" - -"En suinkaan, suokaa anteeksi, niin eivät sanani kuuluneet. Minä -sanoin, että kun lapsen opetus ja henkinen kehittäminen jätetään -miesten tehtäväksi, joilla on taitoa ja kokemusta sekä vilpitön -tahto, niin tulee vanhempain toivoa ja uskoa, että lapsi Jumalan -avulla on hyvissä käsissä." - -"Niin kyllä, mutta kuka ottaa vastataksensa, että tahto aina on -vilpitön?" - -"Sen tekee valtio, maan opetustoimi, huolenpitävä hallitus. Uskokaa -minua, rouva, meidän koululaitoksemme voi kilpailla minkä Euroopan -maan koululaitoksen kanssa hyvänsä ja on uskonnollisessa ja -siveellisessä suhteessa epäilemättä useampia paremmalla kannalla." - -"Olkoon niin, mutta kun nyt omin silmin näen, että kaikki käy -hullusti, varsin päin mäntyä -- mitä minun silloin on tekeminen?" - -Kaikki nauroivat suopeasti innokkaalle rouvalle, joka itsekin nauroi, -vaikka hän puhui täyttä totta. - -"Te olette -- hm -- Te olette kovin ankara nainen", sanoi rehtori -hymyillen täyttäessään avaran nenänsä nuuskalla, "meitähän on täällä -monta koulumiestä saapuvilla, joiden täytyy tuntea itsemme hyvin -rikoksellisiksi." - -"Oh, suokaa anteeksi, hyvät herrat, sitä en; ajatellut; tiedättehän -kaikki sen hyvin -- eikö niin?" -- hän katsoi ujostelematta nauraen -toisesta toiseen; "sen tekee minun onneton bergeniläisvereni, kuten -Karsten sanoo. Heti kun jokin aate pistää päähäni, täytyy minun puhua --- puhua suoraan; ja nyt on minulla jo pitkät ajat ollut aavistus, -että meidän koulutoimemme on varsin väärällä uralla." - -Paitsi rehtoria oli huoneessa koulumiehiä lehtori Abel, joka piti -paljo siitä, että ihmiset sanoivat hänen miellyttelevän rouva Venniä, -sekä kansakoulun johtaja, kandidaatti Klausen; vasta myöhemmin tuli -apulaisopettaja Aalbom sisään. - -"Tehkää hyvin ja sanokaa meille, mikä siinä sitten on väärällä -uralla?" - -"Kaikki! Kaikki, alusta loppuun asti." - -"Tarkoitatteko, rouva Löfdal, myöskin kansakouluja?" kysäsi -kandidaatti Klausen. - -"Niitä en tunne; mutta olen varma siitä, että kun varakkaimpain -lapsia varten perustettu koulu on niin huono, on koulu köyhäin lapsia -varten luonnollisesti vielä paljoa huonompi." - -Vaikeasti salaavia olivat sanat, joita rouva Löfdal tänä iltana -lausui, jopa vaikeammin salaavia kuin hänen muuten oli tapanansa -lasketella; ja herrat katsoa vilkasivat toisiinsa. Mutta rehtorin -suopea ja hieman veitikkamainen myhäily otti voiton ja tuli yleiseksi -mieli-alaksi; olihan noiden lausuja nainen vaan. - -"Minä kyllä luulen tietäväni kumminkin yhden asian, joka harmittaa -Teitä, rouvaseni", alkoi vanha rehtori. - -"Mikä se olisi?" - -"Se, ett'ette kauniilla, navakkailla pikku käsillänne saa ryhtyä -asiaan, ett'ette saa puhdistaa koulua muutamista opettajista ja -mielenne mukaan johdattaa itse rehtoria." - -"Aivan oikein!" huudahti rouva Löfdal, "juuri se se onkin! Te nauratte -kaikki, mutta minä puhun täyttä totta; juuri se se on, ett'en voi -tehdä mitään, en niin mitään poikain puolesta, vaikka näen, selvästi -näen, hänen turmeltuvan ja voimainsa riutuvan." - -"No, no, pikku rouvaseni, niin perin hullusti ei asian laita -kaiketikaan liene. Mutta onko Teillä oikeutta sanoa, ett'ette voi -tehdä niin mitään poikanne puolesta, jos huomaatte koulun jollakin -tavoin erehtyvän? Joka vetoominen --" - -"Voi, rehtori hyvä, kuinka saatatte vastustaa minua tässä asiassa! -Te tiedätte kyllä hyvin itse, että kolmenkertaiset muurit yleisissä -kouluissa ympäröivät lasta, ja Herra armahtakoon sitä isää tai, mikä -on vieläkin pahempi, sitä äitiä, joka koettaa pistää kätensä tähän -ampiaispesään!" - -"Sen seikan suhteen voin sanoa Teille, rouva Löfdal, puhkesi -kandidaatti Klausen puhumaan, että tuskin päivääkään kuluu ilman -ett'ei luonani käy neljää, viittä ämmää, jotka tulevat puhumaan mikä -mistäkin, jota on tehty heidän herttaisille tenavillensa." - -"Suokaa anteeksi, herra kandidaatti! Nuo ämmät, kuten suvaitsette -heitä nimittää, ovat kivulla ja tuskalla synnyttäneet lapsensa, jota -en koskaan ole kuullut yhdestäkään koulu-maisterista, ja jo siitä -syystä on heillä oikeus voimainsa ja kykynsä mukaan pitää silmällä -'tenaviansa', jotka heille ovat yhtä 'herttaisia' kuin omamme ovat -meille, kun nämä vieraat lapset pakosta jätetään verivieraitten -ihmisten haltuun. - -"Kylläpä siitä todellakin syntyisi soma akkasaatto, jos rupeisi -kuuntelemaan kaikkia heidän lorujansa. Se voisi ottaa kymmenen -koulumaisteria hengiltä." - -"Se on minusta ihan yhdentekevää!" vastasi Venni-rouva kuivasti. -"Äideillä on oikeus ja velvollisuus pitää huolta lapsistaan niin -pitkälle kuin voivat -- ja Jumala auttakoon heitä sitä tekemään! -vaikka koulumaisterit sitten kuolisivat kuni kärpäset -- suokaa -anteeksi, herra kandidaatti!" - -"Mutta -- mutta -- mutta -- rakas pikku Venni-rouvaseni!" huudahti -rehtori ja ojensi kätensä rukoilevasti tätä kohden, "eihän -Teidän tarkoituksenne vaan mahtane ollakaan, että isät ja äidit -tallustelisivat kouluun joka kerta kuin --" - -"Ei suinkaan, herra rehtori", keskeytti rouva hymyillen ja tarttui -ystävällisesti hänen käteensä, "minä vaan tarkoitan, että soisin, -kaikilla meillä vanhemmilla olevan sellaisen harrastuksen lastemme -suhteen, vakuutettu kun olen siitä, että tämä harrastus vahvaa ja -vilkasta laatua ollessaan, jossakin muodossa ilmautuisi, joten me, -jotka kumminkin kustannamme tuon kaiken, voisimme saada jonkinlaisen -vaikutusvallan ja silmälläpito-oikeuden koulun äänettömien seinien -sisäpuolella tapahtuvien seikkain suhteen." - -Prokuraattori Kahrs oli istunut rauhallisesti sulattaen -Benjamin-osaansa päivällisestä, sillä välin kun häntä huvitti kuulla -tätä vilkasta, lakitiedettä varsin tuntemattomien henkilöiden kesken -syntynyttä keskustelua. - -Hänestä oli nyt, kun vähitellen paljo vieraita oli kokoontunut rouvan -huoneesen, aika saada vähäsen metodia ja logiikkaa keskusteluun. - -"Rouvan viimeisessä vastauksessa oli eräs lause, joka antaa minulle -oikeutta pieneen kysymykseen", näin alkoi hän leikillinen vakavuus -punaisilla, kiiltävillä kasvoillaan "-- olihan se vaan nainen; ettekö, -korkeasti kunnioitettava rouva, tarkoittanut, että vanhempain -harrastuksen lastensa suhteen pitäisi tulla näkyviin todellisessa -vaikutusvallassa koulun työhön?" - -"Tarkoitin, varsin niin!" - -"Tilaisuudessa osoittaa harrastustansa tai jossakin sellaisessa?" - -"Niin, jotakin sellaista tahtoisin." - -"No -- mutta -- suokaa anteeksi, hyvä rouva", sanoi Kahrs ollen -olevinaan varsin hämmästyksissään, "mutta -- mutta onhan meillä -sellainen." - -"Onko? Siitä en minä tiedä mitään", vastasi Venni-rouva punastuen -tapahtui joskus että hän keskusteluissa sellaisissa kuin tämä juoksi -päänsä jotakin vasten, josta ei hänellä ollut aavistustakaan. - -"Minua ihmetyttää tuo seikka, kun Teidän muuten näkyy niin hyvin -tuntevan nämä asiat tai kumminkin niin lämpymästi harrastavan näitä -kysymyksiä. Onhan meillä, näette, juuri tuollaisena ilmauksena tästä -se, että valtion kouluissa vanheimpainkin pitää olla edustettuina, -onhan meillä se, kuten tunnettu, eforaatissa eli kouluneuvostossa." - -"Eforaatissa?" kysyi rouva Löfdal epävarmasti. Mutta ennenkuin Kahrs -tai kukaan muu ehti saada voittoa täydelliseksi, kysäsi kuiva, selkeä -ääni: - -"Suokaa anteeksi, mutta onko kukaan herroista koskaan nähnyt elävää -eforia?" [Kouluneuvoston jäsen.] - -Kaikkein silmät kääntyivät Mikael Mordtmannia päin, joka seisoi -suorana ja miellyttävänä etäällä hyllypöydän luona; mutta kun rouvan -ja hänen silmänsä tapasivat toisensa, purskahti edellinen tavalliseen -rattoisaan nauruunsa. - -"Kiitoksia, herra Mordtmann, tuhannet kiitokset avusta! Oikein, nyt -minäkin kysyn: mikä efori oikeastaan on? Kutka ovat koulun eforeita -täällä?" - -"No mutta, rouvaseni", huudahti rehtori perin hämmästyneenä, "ettekö -todellakaan tiedä, että professori Löfdal on yksi koulun eforeista?" - -"Karsten! Mieheni! En, onpa se naurettavaa! Ah, herra Abel, ettekö -tahtoisi huutaa miestäni tänne, minun täytyy saada nähdä hän eforina." - -Lehtori Abel lensi nuolen nopeudella ulos ovesta ja palasi professori -mukanaan, jolla oli kortteja kädessä. - -"Mitä kujeita sinulla on, Venni?" kysyi hän hilpeästi. - -"Taivaallisia kujeita! Herrat sanovat sinun olevan efori, Karsten!" - -"Tietysti olen efori --" - -"Sanovat sinun olevan ilmauksen vanhempain harrastuksesta lapsiensa -suhteen koulussa --" - -"Tietysti, etkö ole nähnyt minun tutkintoa lopetettaissa istuvan -ensimäisenä korkeaselkäsellä tuolilla pormestarin vieressä?" lausui -professori varomattomasti; "mutta nyt pitää sinun antaa minun mennä, -minulla on koura täynnä valttia." - -Muut herrat miettivät, että professori kyllä olisi vastannut toisella -tavalla, jos olisi ottanut osaa keskusteluun. Mutta rouva Löfdal oli -äkkiä, käynyt totiseksi. - -"Siinä nyt näette millainen asian laita on! Jollen minä oikeassa -silmänräpäyksessä olisi saanut tuota pöyhkeätä sanaa naurun -alaiseksi, kuten se ansaitsee, olisin ehkä samoin kuin niin moni -muukin luullut kaikki tässäkin kohdin yläällä niin viisaasti ja -hyvin järjestetyksi, ett'ei meillä alhaisilla ihmisillä ja naisilla -olisi sen suhteen muuta tehtävää kuin olla vaiti ja antaa asian käydä -tavallista uraansa. Mutta nytpä ei kukaan enää -- kiitos avusta vielä -kerran, herra Mordtmann! -- nyt ei kukaan enää minua hämmästytä -näillä suurilla sanoilla. Koska Karsten on efori, niin tiedän, -ett'ei eforaatti ole mitään muuta kuin lenkki siinä hallinnollisessa -petossarjassa, joka tukahuttaa ja elukkamaistuttaa meidät kaikki." - -"Hiljaa, hiljaa, rouva hyvä!" alkoi rehtori taas. "Täytyy kai sentään -hallitus olla! Emme kaikki voi hallita." - -"Sitä en pyydäkkään; mutta joka asiassa tulee niiden vallita, jotka -siitä ovat todellisen edesvastauksen alaiset, ja lastenkasvatuksesta -on niiden vastaaminen, jotka ovat suvainneet saattaa lapset tähän -maailmaan. Mutta edesvastausta todellisesti vastaavan osan-oton -sijasta koulun työhön on meillä humbuugi-eforaatti, jonka toimena on -istua korkeaselkäsellä tuolilla pormestarin vieressä. Ja sopiihan se -varsin mainiosti koko järjestelmään meillä. Edesvastausta ajetaan -niin kauan edestakaisin suurten sanain ja koreiden arvonimien -välillä, kunnes on mahdotonta saada selkoa siitä neulallakaan. Mutta -itse vastuuttomuus rakentaa itselleen turvallisen särmäkartion, mikä -hoikenee huippuun, joka on siinä määrin edesvastauksesta vapaa, että -se on pyhä!" - -"Tarvitsisitte kylmää vettä, rouva kulta!" huusi prokuraattori -Kahrs; herrat hymyilivät vielä -- olihan tuo kaikki vaan naisen -puhetta. Mutta sellaisia sanoja ei sentään pitäisi lausuttaman niin -korkea-arvoisen miehen huoneessa. - -Venni-rouva ei ensinkään ajatellut sitä; hän oli tottunut puhumaan -vapaasti huoneessaan; eikä hänen miehensä ollut koskaan mennyt; -pitemmälle kuin lieventänyt ja tasoittanut hänen lauseitaan miten -paraiten voi. - -Mikael Mordtmann oli hetken aikaa kuunnellut rouvan puhetta ja -vihdoin sai hän vastustamattoman halun ottaa osaa keskusteluun. -Alakuloinen ja herkkä ärtymään kun oli sen tähden, että hän -kauppamiehenä oli joutunut tappiolle, valtasi hänet halu päästää -entinen vapauden puolustaja irralleen ja hetkeksi heittää pois -englantilainen töykeytensä; itse tehdaspuuha oli hänestä kumminkin -varmaan mennyt myttyyn. - -Hän astui lähemmäksi ja alkoi kauniilla, sievistetyllä puheellaan -ja tyyneydellä, joka suuresti ärrytti toisia, erittäinkin -apulais-opettaja Aalbomia: - -"Minustakin on aina ollut väärä, jopa varsin mieltä liikuttava tämä -seikka, että juuri koulu ja kaikki, mitä siihen kuuluu, on kuni -aidattu taistelutanner, jossa ainoastaan mitä valituin oppi ja taito -saavat luvan tepastella, sillä välin kun isille ja äideille, jotka -kuitenkin ovat antaneet kalleimmat panokset tähän peliin, ei ole -suotu muuta kuin halpa katsojapaikka ulkopuolella, mistä heidän -sallitaan katsella tuota kieliopillista tomua, jota taisteltaissa -tuprahtelee ilmaan." - -"Hyvä, hyvä!" huusi rouva Löfdal innostuneena, kurottaen hänelle -molemmat kätensä; "kuka olisi odottanut sitä Teiltä, herra Mordtmann? -Minä luulin suoraan sanoen -- no niin, onhan se yhdentekevää, mitä -minä luulin; meidän kahden täytyy yhtyä liittoon, näettehän että -vihollisia on lähellä ylt'ympärillämme." - -Koko joukko herroja oli todellakin tullut sisään, jott'ei rouva -Vennin ympärillä ollut ainoasti pieni ryhmä, vaan koko huone -täyttyi vähitellen; useat pikkukauppiaistakin, jotka eivät olleet -tottuneet isoissa pidoissa olemaan, hiipivät sisälle ja asettuivat -pitkin seiniä. Vilkas keskustelu huvitti heitä paljoa enemmän kuin -korttipeli, joka monelle heistä oli oikea kauhistus nähdä. - -"Mutta kun ette nyt ole tyytyväinen tapaan, millä olosuhteet nykyään -ovat järjestetyt" -- prokuraattori Kahrs kääntyi yksin-omaisesti -rouvan puoleen, ollen olevinaan näkemättä Mordtmannia, mutta -kuitenkin muodollisemmalla tavalla kuin ennen; olihan asian laita -nyt varsin toinen, kun korkeasti oppinut mies yhtyi tuollaisiin -puolettomiin mielipiteisiin; "kun olette niin tyytymätön, rouvaseni, -esim. tuohon kurjaan eforaattiin, niin ettekö siis tahtoisi selittää -meille sitä käytöllistä tapaa, jolla vanhemmat Teidän aatoksenne -mukaan saatettaisiin osallisiksi koulutyöhön?" - -"Kyllä, aivan kernaasti", vastasi rouva Löfdal reippaasti; "ensin -tahtoisin, että kaikki isät ja äidit, joiden lapset käyvät samassa -koulussa, pitäisivät ison kokouksen valitaksensa -- --" - -"Suokaa anteeksi rouva, että keskeytän teidät", sanoi Mordtmann -levotonna, "mutta kun itse olitte niin kohtelijas, että -ehdotitte liittoa välillämme, täytyy minun liittolaisenanne mitä -järkähtymättömämmin pyytää Teitä luopumaan käytöllisten sääntöjen -antamisesta parannuskeinomme toimeen panemisen suhteen." - -"Ja miksikä ei rouva saa sitä tehdä, jos suvaitsette kysyäni?" -- -prokuraattori Kahrs kääntyi ensi kerran suorastaan Mordtmannin -puoleen. - -"Sen tähden että sen, joka haluaa perinpohjaista parannusta, tulee -olla varoillansa, ett'ei ala käytöllisillä ehdotuksilla, sillä -suuressa joukossa, joka aina on vastustava uudistusta, olkoon se mikä -hyvänsä, kyllä löytyy joku, joka voi vääntää käytöllisen ehdotuksen -naurettavaksi ja irvikuvaksi, ja sitten kuvitellaan koko parannuksen -tarpeettomuus todistetuksi." - -"Te sanotte: kuvitellaan todistetuksi", huudahti prokuraattori -mahtavasti, "mutta minä rohkenen myöskin pitää parannuksen -tarpeettomuuden täydellisesti todistettuna, kun sen käytöllinen -toimeen paneminen on mahdottomaksi tunnustettu." - -"Luonnollisesti! Teoriia voi olla kylläkin kaunis -- mitä? mutta -pysykää käytännössä, nuori ystäväni!" Tämän lausuja oli Sokko, -joka aina oli hurjasti äkeissään kuullessaan jotakin, joka tuntui -vastustukselta. - -Mikael Mordtmann katseli apulais-opettajan kiihottuneita kasvoja -englantilaisella tyyneydellään ja kääntyi sitten taas prokuraattoriin: - -"Senlaatuisissa parannuspuuhissa, jommoisista nyt on puhe, tulee -käytöllinen toimeenpano kysymykseen vasta toiseksi ja on verraten -syrjäseikka; se, joka alkaa sillä, rupee loppupäästä ja turmelee -työnsä. Mutta jos sitä vastoin voidaan saattaa parannushankkeessa -oleva aate aikakauden yleiseksi vakuutukseksi, -- jos mahdollisesti -voidaan onnistua herättämään vanhemmissa tällaista innokasta -harrastusta koulun suhteen -- silloin on tämä harrastus ilmautuva -käytännössä -- helposti, luonnollisesti ja ilman suuria ponnistuksia. -Mutta niin kauan kun tätä harrastusta ei ole herätetty, ei kannata -kiistellä käytöllisistä vaikeuksista; ja kun se kerta on herätetty, -ei ole olemassa mitään vaikeuksia käytöllisyyden suhteen, joista -tarvitsisi riidellä." - -"Oh -- kuinka hyvin tuosta puheesta sentään tuntee nuorison -- -mitäh? -- nykyajan nuorison", huusi Sokko; "se ainoasti hajoittaa -kaikenmoiset olevaiset olot, mutta ei tahdo rakentaa mitään sijaan -- -mitäh? ei, sen se jättää tekemättä, sillä sitä se ei voi! Se pitää -meidän muiden tai jälkeentulevaisten tehdä! mutta repiä rikki -- -niin, se on helppo asia -- mitäh?" - -"Niin on", vastasi Mikael Mordtmann, "varmaan on hyvin helppoa -sokean tavoin repiä jotakin -- esim. nuorisoa. Mutta, kumminkin -minun ymmärtääkseni, on yhtä vaikeata maahan asti hajoittaa -jokin kuin rakentaa se uudestaan. Ihan varmaan on kaiken sen, -mikä vastustaa rouva Löfdalin parannustuumaa -- toiselta puolen -velttouden ja välinpitämättömyyden, toiselta puolen pöyhkeyden ja -oikeassa-olemiskuvittelun -- rikkirepiminen oleva hyvin vaivalloinen -ja vaikea tehtävä, ja luullakseni olette sekä te että minä päässeet -lepoon, ennenkuin se valmistuu. Mutta minun vakuutukseni ja toivoni -on kuitenkin, että tämä hajoittamistyö tulee tehdyksi!" - -"Niin, maahan hajoitettava se on!" huudahti Venni-rouva innostuneena, -"aika on välttämättömästi tuleva, jolloin kaikki käsittävät, -kuinka sydämetöntä on uhrata sukupolven toisensa perästä vanhoille -ennakkoluuloille ja kuluneille opinsäännöille." - -"Hm", vastasi prokuraattori Kahrs, "olemme nyt kuulleet koko joukon -kauniita ja ylä-ilmoissa liikkuvia sanoja ja on kai hyödytöntä -esittää yksinkertaista, käytännöllistä kysymystä, erittäinkin kun ei -käytöllisyys juuri näytä olevan -- --" - -"Oh, ei niin pistelijäs saa olla, herra prokuraattori! Esittäkää vaan -käytännölliset kysymyksenne; kun herra Mordtmann on minun puolellani, -en pelkää mitään!" - -"Siis lyhyesti: minkä vuoksi panette lapsenne kouluun? Mitä tahdotte -lastenne oppivan?" - -"Siihen annan Teille varsin mielelläni vastauksen; ja vastaankin niin -järkevästi, että liittolaiseni voi olla varsin levollinen, sillä -tätä asiaa olen itse hyvin usein miettinyt. Kun me, isät ja äidit, -jotka itse olemme tulleet tuntemaan, kuinka paljon tarvitaan, kuinka -paljon pitäisi tietää edes jollakin tavoin käsittääksensä aikansa, -asemansa elämässä ja ennen kaikkia tehtävänsä lastenkasvattajana --- kun panemme lapsemme kouluun, tapahtuu se luonnollisesti siinä -tarkoituksessa, että he ajoissa alkaisivat hankkia itselleen niitä -tietoja, joita me nyt itse omasta, kalliista kokemuksestamme tiedämme -elämän kaikilta vaativan." - -"Ettekä siis katso koulun työskentelevän siihen, suuntaan?" - -"En, sitä mieltä en suinkaan ole -- paljon, paljon puuttuu! Katsokaa -esim. Abrahamia, poikaani -- mutta missähän poika tänä iltana on?" - -Professori, joka samassa tuli sisään, selitti käskeneensä hänet -levolle; "hän pyysi sinun tulemaan luoksensa sanomaan hyvää yötä -hänelle." - -"Tulen, tulen heti; poika parka, olenhan varsin unohtanut hänet! -Mutta mitähän minun piti sanoman -- -- niin, katsokaa Abrahamia; -hän on nyt kokonaista yhdeksän vuotta käynyt tuota siunattua -yläalkeiskoulua; alussa kävi hyvin, mutta nyt viime vuosina on hän, -minun ymmärtääkseni, tullut yhä tyhmemmäksi, yhä haluttomammaksi. -Suunsa avattuansa, ilmaisee hän heti mitä suurinta tietämättömyyttä -kaikkein joka-aikaisimpain asiain suhteen. Ja pahin kaikista on, että -hänen melkein näkyy halveksivan tietää jotakin järjellistä maailmasta -sellaisena kuin se on -- --" - -"Niin, rouva", virkahti Mordtmann, "Teidän poikanne elää tieteitten -maailmassa, hän vaeltaa hengen korkeaa parnassia kohden! Minä tunnen -tuon, minä olen itse tehnyt kaarron Parnasson ympäri." - -"Mitä sillä tarkoitatte -- mitäh?" kysyi apulais-opettaja Aalbom. - -"Noh, minä kyllä voin sen Teille selittää, kyllä yskän ymmärrän", -sanoi prokuraattori, "herra Mordtmann on varmaan noita nykyaikaisia -klassillisen sivistyksen vastustajia; minä lyön vetoa siitä, että hän -on latinan vihaaja?" - -"Oikein, se todella olen?" - -Usea läsnäolijoista tahtoi alkaa samalla kertaa, mutta professori -Löfdal sai sanan vuoron: - -"Ettehän vaan tahtonekaan kieltää tämän ihanan kielen lukemisen -erin-omaisessa määrässä kehittävän nuorukaisen kykyä ajattelemaan -selvästi ja johdonmukaisesti?" - -"Ainoastaan yhden asian, herra professori, olen huomannut latinan -vaikuttavan kaikissa ilman poikkeusta, ja se on, että se tekee meidät -kaikki ylenmäärin mahtaviksi." - -"Ehkä muutamat meistä", huomautti prokuraattori lyhyellä ilkeällä -silmäyksellä. - -Mutta rouva Löfdal hymyili tyytyväisenä: "Te olette oikeassa. Aina -lapsuudestani asti harmitti minua, kun pitkät orpanani esiintyivät -latinalaisilla sanajonoillaan, joissa, siitä olin vakuutettu, ei -ollut minkäänlaista ajatusta. Ja vielä nytkin tulen suutuksiin, kun -vanhemmat herrat veitikkamaisesti myhäilevät toisilleen ja lukevat -kappaleen latinaa." - -"Mutta onhan tuo viatonta huvia, rouva hyvä!" huudahti nyt vanha -rehtori; hän oli hetkeksi vetäytynyt keskustelusta, joka kävi -hänelle liian kuumaksi; "saanemmehan toki luvan iloita yhteisestä -omaisuudestamme, se on jonkinlaista vapaamuurarisuutta välillämme." - -"Aivan", vastasi Mordtmann, jonka näkyi päättäneen väittää vastaan -viimeiseen asti, "vanhan ajan sivistyksen luonnetta kuvailevaa on, -että opissa oli jotakin erin-omaisen pirteätä, tuo seikka, että se -oli rajoitettu ahtaaseen piiriin; ett'ei nautintona, onnena että -oli opittu, pidetty _tietämistä_ yleensä, vaan jonkin tietämistä, -jota muut eivät tietäneet. Mutta nykyään ei onneksi ole monta, jotka -panevat lapsensa kouluun sillä tavoin opetettaviksi." - -Tämän puheen jälkeen syntyneen pysähdyksen aikana nousi Venni-rouva -mennäkseen sanomaan hyvää yötä pojallensa; sitä paitsi piti syötämän -illallista; aika oli jo kulunut pitkälle. - -Oppineet herrat olivat hyvin kiihkoissaan, jota vastoin muutamat -vanhat kauppiaat salaa nyökäyttivät päätään toisillensa. - -"Kun Te nyt menette, rouva!" lausui prokuraattori, joka lopuksi -oli innostunut, "loppuu kai tämä huvittava keskustelu. Vahinko -vaan, ett'emme voineet saada Teitä puhumaan käytännöstä: mitä pitää -opetettaman; ettekö tahtoisi nimittää minulle aineita?" - -"Miks'en", sanoi rouva pikaisesti, "pitäisi luettaman -luonnonhistoriaa, lääketiedettä, oikeusoppia, tähti-tiedettä --" - -"Mainitsit mielestäni lääketiedettä, Venni?" - -"Niin mainitsin, tietysti -- opetettaisiin tuntemaan oma ruumiimme, -taudit ja lääkkeet." - -"No mutta, Venni, kuinka voit mieleesi kuvitella --!" - -"Mutta etköhän itse, Karsten, senkin seitsemän kertaa vuodessa sano: -jaa, jos tuo ihminen vaan nuoruudessaan olisi hoitanut silmiänsä, et -hän nyt kävisi luonani kurjana puolisokeana raukkana. Mutta mitenkä -voisivat he hoitaa silmiänsä, kun eivät saa oppia muuta niiden -suhteen kuin 'jos sinun oikea silmäsi on sinulle pahennukseksi, niin -revi se ulos!' tai muuten hoitaa ruumistansa, jonka suhteen heille -opetetaan, että se on kuolemattoman sielun kurja ja kelvoton verho!" - -"Mutta oikeus-oppia -- mitäh? _Jurisprudens?_ Pitääkö lasten oppia -lakitiedettäkin koulussa?" huusi Sokko; hänen kiukkunsa kasvoi mitä -pitemmälle keskustelu ennätti, mutta hän ei voinut keksiä mitään, -johon olisi käynyt käsiksi. - -"Tietysti tulee heidän tuntea maansa lakisääde, kuinka ja kuka -oikeutta ja järjestystä valvoo ja ylläpitää. Mutta kysykää esim. -Abrahamilta, joka muuten on lahjakas poika, kysykää häneltä, mikä -kihlakunnan tuomari on -- siitä hän ei tiedä rahtuakaan!" - -"Mutta kysykää häneltä curuleista, aedileistä, tribuneista ja -muusta sellaisesta, niin tuntee hän ne kuni viisi sormeansa", lausui -Mordtmann. - -"Niin, sellaista ikivanhaa roskaa on hänellä pää täynnä, -poikaparalla, mutta omasta isänmaastaan, sen hallitusmuodosta, sen -vapaustaisteluista --" - -"Politiikkaa! Politiikkaa! Pitääkö poikain oppia valtioviisauttakin?" -kuului monelta taholta, ja uusi kuumeentapainen innostus valtasi -kaikki. - -"Luonnollisesti! Tietysti pitää heidän oppia valtioviisautta!" lausui -Mikael Mordtmann rohkeasti. - -Nytkös syntyi suuri hälinä ja yleinen pahastumus; itse Venni-rouvakin -näytti arvelevaiselta, mutta yli koko seuran kuului Sokon ääni mitä -kimakammin: - -"Vielä vainen, Herra armahtakoon -- mitäh? Pitääkö meidän nyt saada -nähdä poikanulikkain keskustelevan politiikkaa, juuri kuin olisivat -täysikasvuisia?" - -"Pidättekö enemmän, herra apulais-opettaja, tuosta hyvin tavallisesta -näystä, että täysikasvuiset keskustelevat politiikkaa, juuri kuin -olisivat poikanulikoita?" - -Rouva Löfdal katsahti hymyillen nuoreen mieheen ja riensi poikansa -luoksi. Mutta riitaisa mieliala hajoitti seuran muihin huoneisiin, -jossa he olivat hengeltä säikähyttää rauhalliset korttipelurit -sanailemalla ryhmissä keskellä lattiaa, sillä välin kun toiset -kaksittain nurkissa pitivät toistensa napinlävistä kiinni, ikäänkuin -kaksi painiskelijata, ja kinastivat kuni kukot nenät vastatusten, -kasvot tulipunaisina ja tukka takkuisena. - -Totta kyllä on, että seurassa tuskin oli ketään, joka -kokonaisuudessaan yhtyi rouva Löfdalin ja muukalaisen hurjiin -periaatteisiin; mutta monen mielestä voi niissä kuitenkin olla -vähän totta. Kaikki latinaa oppineet taistelivat kuni raiviot, -tottumattomat siihen ja äkeissään siitä kun olivat, että yksi heidän -heimolaisistaan oli julkilausunut luopumisensa heidän mielipiteistään -näiden sillinkulettajain ja muonakauppiasten kuullen. - -Koko illallisaika kiisteltiin kiivaasti; ja kun vieraat olivat -lähteneet talosta, kuultiin pitkin katuja yön hiljaisuudessa: -"Uudistus -- latinaa -- efori -- politiikkaa -- mitäh?" - -Mikael Mordtmannin emännälle hyvää yötä sanoessa, ojensi tämä hänelle -taas molemmat kätensä, kiittäen häntä lämpymästi ja iloisesti hyvästä -avusta. - -Mordtmann vastasi muutamin kohtelijain sanoin, mutta katsoi samassa -rouvaa suoraan silmiin. Tämä, joka ei pitkään aikaan ollut saanut -sellaista silmäystä, jätti hänet ja kääntyi toisiin. - -Mutta kun kaikki vieraat olivat poissa ja hänen miehensä oli -asettunut lukemaan sanomalehtiä, sanoi Venni-rouva: - -"Oh, kuinka nuori Mordtmann hämmästytti minua! Ja minä kun en ole -aavistanutkaan häntä sellaiseksi. Hänet pitää meidän todellakin -kutsua usein; hänhän vihdoinkin on ihminen, jonka kanssa voin -puhella." - -"Onko? Tietkö mitä, minusta sinä voit puhua sekä yhden että toisen -kanssa", vastasi hänen miehensä äreästi; hän oli vihdoin huomannut, -kuinka sopimattomasti hänen huoneessaan oli puhuttu. - -"Nono, herra efori!" lausui Venni-rouva alkaessaan irroittaa neuloja -tuuheista hiuksistaan, mutta eforia mainitessaan purskahti hän taas -nauruun ja meni hymyillen makuuhuoneesen. - -Professori Löfdal syöksähti ylös, mutta kun Venni jo oli ehtinyt ulos -ovesta, mutisi hän vaan vähäsen ja istuutui taas. - - - - -V. - - -Pöllöt asuivat tuomiokirkon korkeiden suippokaaristen kuori-ikkunain -ympärillä olevissa veistetyissä lehtikoristeissa ja nelikulmaisissa -muurin-aukoissa yläällä torneissa. - -Äänettömästi olivat ne lennelleet kirkon ja luostarin ikkunain -väliä, savutorvesta toiseen, porttien ja reikien kautta pitkiin -ahtaisiin välikäytäviin, joissa he kohtasivat huopakengissä käyviä, -kainalossaan kirjoja ja pergamenttia kantavia, oppineita miehiä. - -Myrskyn raivotessa ja pimeinä öinä olivat ne istuneet kivillä -pienen kaari-ikkunan edessä, missä oli valonraita; ja heidän hurja -kirkunansa oli saattanut sisällä olevan kalpean miehen luomaan -silmänsä Tacituksen epäselvästä kirjoituksesta valkealla seinällä -olevaa ristinkuvaa kohden. - -Mutta ristinkuva revittiin alas ja pistettiin säkkiin; pitkissä -käytävissä ja pitkin kuluneita kieruportaita pakeni pelkureita -munkkeja, ja sisälle syöksyi nahkaan puetuita miehiä verisine -kirveineen, tutkivat arkut ja penkit, kokosivat hopeamaljat ja pyhät -astiat, vetivät esiin munkit piiloistaan, kiduttivat ja vaateivat -heitä tuomaan esiin luostarin aarteet, juoksivat pispan perässä -pitkin koko pispankartanoa ja salakäytävää aina peräalttarille asti, -telottivat hänet, jotta veri virtaili alas pitkin kuorin paaseja. - -Ja pieni kalastaja-kaupunki, joka kapeine katuineen ja -puurakennuksilleen oli luostarimuurien ympärillä, paloi poroksi -kovalla vauhdilla ja tuli turmeli kirkot ja kappelit. - -Mutta vähitellen kasvoivat pienet puurakennukset uudelleen; suuria -sakkosummia ja auliita lahjoja virtasi taas pispankartanoon; -kymmenykset maasta ja merestä ja harvinaisista hopeakillingeistä -matkustivat samaa tietä; seudulla vilisi taas vieraita munkkeja ja -kaniikkeja, sekä lihavia, väkeviä englantilaisia että hienokasvoisia, -mustatukkaisia pappeja etelästä. - -Väki ja oppi rakensivat, muureja ja torneja, pyhäsavu täytti komean -kirkon, missä pappismiehet veisasivat kalastajain ja talonpoikain -puolesta, jotka makasivat nenällänsä, mutisten sanoja, joita eivät -ymmärtäneet. - -Vieraita laivoja tuli laitureille tuoden mukanaan kullalla ommeltuja -messuvaatteita, kirkonkelloja, alttari-astioita ja väkevää viiniä -luostarin viileisiin kellareihin. - -Mutta kapeilla kaduilla ja kujilla hedelmätarhan takana väijyivät -munkit tyttöjä; ja sillä välin kun toiset messusivat ja veisasivat -tuomiokirkossa, oli pari lamppua viritettynä holvikellarissa pispan -kirkon alla; siellä munkit myöskin lauloivat viiniastiain pulputessa -ja tyttöjen nauraissa ja tanssivat, jotta kaaput liehuivat. - -Mutta tanssi taukosi, loisto loppui, ja tytöt saivat rauhan -hullumaisilta papeilta. Suurella roviolla poltettiin kirkon edessä -kaikki tuomiokapitulin asiakirjat, paperit ja pergamentit suurine -vahasinettineen sekä kulta- ja valkeaan vasikannahkaan sidotut -kirjat; mutta kaikki, mikä kultaa ja hopeata oli, koottiin, -hakattiin, revittiin ja raapittiin pois viimeiseen loistavaan -kirpilään asti, ja sijaan tuli kalkkia, sisälle ja päälle kaikkialle -kalkkia, kalmankarvaista, kuivaa ja kylmää. - -Nyt alkoi paras aika pöllöille, kun luostari ja kappelit verkallensa -hajosivat raunioiksi, ja mitä ajanhammas teki vähin erin, sen -lopettivat ihmiset isoin erin. Milloin karkoitettiin muureja -ja vanhoja omenatarhoja tilan saamista varten uudelle kadulle; -seuraavana vuonna revittiin pispan komea _capella domestica_ maahan, -koska provastinrouva tahtoi siitä teettää uuden sikoläätin; ja -vihdoin seisoi tuomiokirkko yksinään jälellä, valmiina hajoamaan -kalkki-asussaan, ympärillä pieniä tuhmannäköisiä puurakennuksia; -kaikesta paavillisesta loistosta ei ollut kiveä eikä pergamenttia -jälellä. - -Ainoastaan yksi jäi jälelle noille vanhoille tonteille -- paitsi -pöllöjä. - -Kadonnut oli voima, kadonnut oli oppi, kalkki oli haudannut kaiken -siellä löytyvän kauneuden; mutta latina oli takeltunut paikkaan, -latinakoulu, ruoska ja kielioppi. - -Kuoropojat muuttuivat vähittäin tavallisiksi koulu-oppilaiksi; -he muuttivat yhdestä huoneesta kahteen, jotka tekaistiin -vanhain luostarimuurien päälle, kunnes he pistettiin uuteen -nelikulmaiseen, paljasseinäiseen ja himmeillä ikkunoilla varustettuun -koululaatikkoon; ruoska ja kielioppi muuttuivat mukana. - -Ja kun pöllöt, jotka myöskin uskollisesti olivat seuranneet, istuivat -isoissa pyökkipuissa rehtorin lukukamarin ulkopuolella, säikähtyi -hänkin niiden hirveästä kirkunasta ja loi silmänsä Tacituksesta -- -hän tutki samaa huvittavaa, mutta epäselvää kohtaa. - -Vaikka tämä ihana ja kehittynyt kieli monta vuosisataa oli ollut -kaiken opin ytimenä, ei niiden kuluessa näet, kummallista kyllä, -oltu kirjoitettu mitään sen arvoista latinaksi, että sitä olisi -ansainnut lukea. Samoin kuin kuusi sataa vuotta sitten istuivat -nytkin oppineimmat miehet hieroen otsaansa vasten näitä Tacituksen -huvittavia, mutta epäselviä kohtia. - -Ja yhä edelleen kävi sukupolvi toisensa perästä _mensa rotunaan_ -luoksi, missä nuorukaiset ruoskalle ja kieliopille uhrasivat aikansa -ja ahkeruutensa; palkinnoksi tästä saattoivat ruoska ja kielioppi -taitavimmat nuorukaisista niin pitkälle, että voivat saada hieroa -otsaansa vasten Tacitusta. -- - -Pyökkipuut eivät olleet vanhoja raunioihin verraten, joiden joukossa -olivat kasvaneet, mutta ne olivat kuitenkin toista sataa vuotta -kohottaneet tuuheita latvojansa yli matalan puukaupungin ja levinneet -laajalta avaran koulupihan ulkopuolelle. - -Näiden oksien alla oli nuori sukupolvi toisensa perästä iloisesti -melunnut; kun hiljainen lukutunti oli loppuunkulunut, syntyi hälinää -lomahetkellä, jolloin sata pientä jalkaa polki maata ja ilman täytti -petolintujen kirkunan kaltainen huuto. - -Mutta työpäivän loputtua, kun opettajat olivat mukanaan vieneet -hirmuvaltansa ja ikävyytensä itse luoksensa, täytti koulupihan -kidutetun nuorison mielenmukainen, vapaa työ. - -Rakennukset, puut, portaat ja portit saivat hengen ja nimen. -Leikittyänsä kuolleen päivän hengettömien nimien ja kuolleiden -muotojen kanssa, leikki elävä nuoriso nyt haaveellista elämää täynnä -sointuvia nimiä ja rattoisia tapauksia. - -Silloin sitä purjehdittiin ympäri maan, rosvolaivoja pistihe esiin -puiden ja nurkkien takaa, tai oli rosvoja väijyksissä portaiden -alla. Ja sitä myöden kuin ilta pimeni ja hämärä haihdutti muistista -päivän ankaran opetuksen, heräsivät ja lisääntyivät tuhlatut ja -käyttämättömät voimat; ritarillisuus, järkähtämätön ystävyys ja -urhoollisuus leimahtivat näkyviin pienissä hurjissa taisteluissa ja -uhkayrityksissä, joita ei koskaan unohdettu. - -Mutta hiljaisina syys-iltoina, kun pyökkipuun lehdet paksulta -peittivät maan puiden alla, ennenkuin myrsky oli kiehtonut ne -pois tai vahtimestari koonnut ne savustuskellariinsa, silloinkos -intiaaneja ja tarkkampujia hiipi puiden varjossa -- tai pyrki -hallitus-istuinta tavoitteleva, onneton Stuart myrskystä ja -raju-ilmasta huolimatta eteenpäin Betty Flagananin majasta -pilkistävää valoa kohden. - -Ja kun vahtimestarin savustuskellarin ovi aukeni, jotta punainen -valo säteissä loisti pimeyteen puiden alle, istui siellä lukuisia -Pyöröpäitä valkean ympärillä raskaat, kauluksilla ja kannustimilla -varustetut saappaat jaloissa; heidän vaippansa riippuivat kuivumassa -lieden ympärillä ja pitkät, ristikahvaset miekat seisoivat -nojallaan muuria vasten. Vanha Betty nosti ympyriäisen, syrjästä -mustaksi palaneen puukannen, ja suunnattomasta padasta nousi väkevä -lampaanlihan, kaalin, perunain ja höysteiden haju, jotka aineet -kaikki keitettiin yhdessä -- ja muodostivat ylämaalaisten himoruuan. - -Savustuskellarin takana ja koko koulurakennuksen alla oli -salakäytäviä ja näkymättömiä aukkoja vanhain, ikikestävien -luostarikellarien välillä, joihin rohkeimmat tunkeusivat ja joista he -palasivat tomuisina ja kalkkisina. - -Ja mitä he kertoivat, kävi luokasta luokkaan, teki tuon -vihatun koulun alle perustuksen vanhoista, hirvittävistä -luostarikertomuksista, salaisista seuroista, kuolleista munkeista, -jotka kävivät kummittelemassa, matalakaarisista ikkunoista pitkine -kalmankalpeine kuutamosäteineen. - -Leikki taukosi, kun tuli kovin pimeä ja kissapöllöt alkoivat kirkua; -ja korkeatornisesta tuomiokirkosta ja mustista munkkikellareista -tuli niin paljo hirvittävää ja inhottavaa, että he läksivät kotiansa -lukemaan läksyjänsä. - -Pyökkipuut koulupihalla olivat suuria kauniita puita, mutta eräänä -vuonna alkoi pohjoisimpana oleva surkastua, seuraavana vuonna kuivui -se varsin; siellä täällä kuihtui rivissä puu ja tuuli taitteli -talvella julman suuria, sisältä lahonneita oksia. - -Kaikille puuntuntijoille tuli kiire, ja monenmoisia arveluja ja -ehdotuksia esitettiin. Muutamain mielestä oli maa juurien ympärillä -liian kovaksi tallattu, josta syystä he tahtoivat sitä vähäsen -pengastettavaksi; toiset tahtoivat että rungot raapittaisiin ja -muutamat olivat sitä mieltä, ett'eivät oksat saaneet tarpeeksi valoa -ja tahtoivat sen vuoksi latvat lyhennettäviksi. - -Kenenkään ei näkynyt tahtovan ymmärtää, että maa oli myreä, puut -vanhat ja mädänneet, niin ett'ei mikään keino voinut estää niitä -surkastumasta ja häviämästä. - -Mutta samoin kuin puut eivät ottaneet viihtyäksensä, samoin tuntui -siltä kuin olisi jokin taakka alkanut rasittaa itse koulua ja -nuorisoa, jota ne varjosivat. - -Ruoska ei enää hupaisesti elakoinnut kieliopin kanssa, se oli -heitetty pois. Tämän eriämisen jälkeen näytti kieliopinkin -kuihtumistaan kuihtuvan, juuri kuin leski, joka on kadottanut rakkaan -miehensä. Latina ei enää tahtonut oikein ottaa itääkseen, vaikka -siitä paljo vaivaa nähtiin; kukaan ei voinut olla näkemättä että -tämän ihanan kielen taito vuosi vuodelta kävi ravun tietä. - -Ja vaikk'eivät nuorukaiset oppineet puoleksikaan niin paljo latinaa -kuin 30 vuotta takaperin, näyttivät he kuitenkin valjuilta ja -liiaksi rasitetuilta. Oikein surku oli nähdä noita kalpeanenäisiä -kääpiöitä, jotka tähän aikaan töin tuskin jaksoivat hinata itsensä -mitä kohtuullisimpain, ylioppilastutkintoa varten vaadittavain -oppimääräin lävitse -- erittäinkin kun muisti miehiä, jotka ennen -aikaan osoittivat "taitonsa." - -Aaveentapaisina kulkivat nyt opettajat, tuo kuihtunut, äreä joukko, -josta jokainen vuosien vieriessä kehitti eriskummaisuuttansa -irvikuvaksi, kun heidän ainoa tehtävänsä tässä elämässä oli istua -opetustuolilla seuloen tomua nuorisoon, jota he eivät ymmärtäneet. - -Mutta moni huomasi oppikoulujen kuihtuvan. Koko maasta virtasi -yhtäpitäviä havaintoja ja valituksia; kaikki koulumiehet läksivät -liikkeelle, pistivät nenänsä papereihin ja kiehtoivat ilmaan hienon -hienoa kielitieteellistä tomua sisältäviä pikku pilviä. - -Muutamien mielestä asia parantuisi, jos oppilaat saisivat -erityiset viettopöydät; toiset tahtoivat uutta ja ajanmukaisempaa -tuuletusjärjestelmää; jokunen väitti rakkaan nuorison opin ja -terveyden uudestaan kukoistavan, jos painokohta opetuksessa -muutettaisiin latinasta kreikkaan. - -Kenenkään ei näkynyt tahtovan käsittää, että järjestelmä oli niin -vanhentunut ja itse oppi lahonnutta, ett'ei mikään keino enää voinut -estää kuollutta myrkyttämästä elossa olevaa. - -Rehtori huokaili usein iltasin, kun kuu yli koulukartanon valaisi -kaupunkia, joka kasvoi ja kukoisti tavallaan. Koulu ei kukoistanut, -joka vuosi keksi hän yhä vähemmän toivorikkaita oppilaita -latinaosastolle, sillä välin kun kyllin oli reippaita poikia, -jotka aikaisin lopettivat koulunkäyntinsä ja läksivät merille tai -ulkomaille kaupantekoa oppiakseen. - -Hän kääntyi pois kaupungista ja meni toisella puolella rakennusta -olevaan, isoon puutarhaan. Täällä oli hänellä pieni rauhallinen -paikka ikivanhan päärynäpuun siimeksessä, jossa hän kesä-iltasin -istui ja nuuskasi miettivänä. Mutta täälläkään, erillään kaupungista -ja koko maailmasta korkean kirkkomaan muurin takana -- täälläkään ei -hän saanut rauhaa levottomilta ajatuksiltaan. - -Kuinka vähän tämä uusi kuumeentapainen ajanhenki sentään miellytti -häntä, ja kuinka häntä sentäänkin peloitti, ikäänkuin askel -takaisin sivistymättömyyttä kohden, tämä klassillisten tutkimusten -halveksiminen, joka alkoi näyttäytyä siellä täällä! - -Hän ei kuitenkaan tahtonut heittäytyä epätoivoon; vielä eivät, -Jumalan kiitos, vanhoja klassillisia kirjailijoita yhdenkään -myöhemmän ajan miehet olleet voittaneet, vielä kohottivat he -päätään yli kaikkein aikain, samoin kuin tämä kaunis kirkko -jaloine ja vakavine piirteineen kohosi yli ahtaan, tuhmannäköisen -kalastajakaupungin. Kirkostahan oli hänestä ilmanhenki tulevinaan -raunioiden, koulun ja hänen itsensä ylitse, kun hän nousi penkiltä -seisoalleen. Kuni rukouksen vahvistamana meni hän voimaa ja toivoa -täynnä lukukamariinsa, hieromaan otsaansa vasten Tacitusta. -- - -Tarhapöllöt eivät häntä häirinneet; koulu ja kaupunki olivat käyneet -heille liian suuriksi ja rauhattomiksi, he katosivat äkkiä ja -pysyivät poissa. - - - - -VI. - - -Mikael Mordtmann sai professori Löfdalin kemujen jälkeisinä päivinä -hämmästyksen aihetta. - -Seuraavana aamuna ilmoitti hän isällensä, ett'eivät toiveet yrityksen -onnistumisesta olleet juuri loistavat. Tämän tehtyänsä oli hän -lohduttanut itseänsä ajattelemalla, kuinka hän oli peloittanut vanhat -kissapöllöt ja kuinka sievä Venni-rouva oli ollut. - -Kaunis hän myöskin oli ja varsin ihmetyttävän nuori. - -Kun ei Mordtmann mielestään nyt enää ehkä kauan tulisi oleskelemaan -kaupungissa, päätti hän usein käydä rouva Venniä tervehtimässä; jos -hänen täytyisi luopua tehdaspuuhasta, tahtoi hän kumminkin hyväkseen -käyttää huvituksia, joita tässä ikävässä kaupungissa voi olla hänelle -tarjona. - -Mutta kun hän päivemmällä meni klubiin, jossa söi päivällistä, tuli -paksu Jörgen Kruse hänen luokseen keskellä katua, puristi hänen -kättänsä ja sanoi: "Kiitoksia, herra Mordtmann, paljon kiitoksia -eilisestä! Te löylytitte oikein tuntuvasti noita oppineita herroja; -oli kuin itse olisin lausunut sanat, jotka rouva Löfdal sanoi -alkeiskoulun pojista. Katsokaapa vaan minun Marttiani! Hän oli -toden totta yhtä kelpo poika kuin moni muu pienempänä, säästi -kupariroponsa ja autti höystemyymälässä. Mutta nyt -- hän on, Herra -minua armahtakoon, lähes 16-vuotias -- nyt kun tuo latinalainen oppi -on häneen mennyt, nyt on hän tullut niin tyhmäksi, ett'en uskaltaisi -jättää, puotia hänen haltuunsa puoleksi tunniksikaan -- niin, sitä -paitsi hän ei tahtoisi seisoakaan siellä. Tuohon latinaan en paljo -luota, ja ell'ei hänen äitinsä sitä tahtoisi, ottaisin hänet koulusta -huomispäivänä." - -Mikael Mordtmann ei ensinkään tietänyt, mitä olisi vastannut; ja kun -edempänä kadulla apulais-opettaja Aalbom kulki sivutse hyräillen, -tahtomatta nähdä häntä, ymmärsi hän _sen_ paljoa paremmin. - -Mutta ei ainoastaan paksu Jörgen tuosta puhunut, vaan useat -varakkaista pikkukauppiaista esittivät enemmän tai vähemmän -julkisesti, että, hänen esiytymisensä, professorin kemuissa oli ollut -heidän mielensä mukainen. - -Ja vihdoin ymmärsi hän, että nuo kemut olivat olleet jonkinlainen -juhla kaikille näille ihmisille, jotka usein olivat kuulleet, -ett'eivät mitään tietäneet eivätkä mitään muuta ymmärtäneet kuin -koota rahoja, juhla siitä syystä, että henkilö latinaa oppineiden -omasta piiristä kääntyi noita korkeita, pöyhkeitä herroja -vastustamaan. - -_"Never mind"_, ajatteli Mordtmann, joll'eivät mitään muuta -tahdo, niin kernaasti minun puolestani. Pääoma oli pääasia, ja -siinä suhteessa ei hän suuria voinut odottaa virkamiehiltä ja -koulu-opettajilta; jos hän voi toteuttaa aikeensa ja päästä -masentavasta pa'osta, -- ei hän suinkaan säästäisi mitään vaivoja. - -Hän kävi sen vuoksi kaksinkertaisella innolla ympäri ja -puhui fosforihappoisesti mustissa konttooreissa, ja hänestä -pidettiin paljon; mutta kun tultiin pääkohtaan, itse osakkeiden -kirjoittamiseen, kohtasi hän aina ylipääsemättömän esteen, lujan -loukkauskiven, -- professorin. - -Niin kauan kuin professori Löfdal pysyi etäällä yrityksestä, pysähtyi -kaikki paljaaseen puheeseen. Hän oli kuitenkin ainoa, joka ymmärsi -asian. Oppinut hän oli, rikas hän oli, ja ell'ei hän tahtonut ottaa -yritykseen osaa, oli kai asiassa sentäänkin jokin kipeä kohta, vaikka -se näyttikin loistavalta. - -"Antaa professori Löfdalin ensin kirjoittaa nimensä, kyllä minä sitte -yhdyn ja monta muuta", sanoi Jörgen Kruse. - -Kauan ei Mikael Mordtmannin teräväpäisyys työskennellyt tämän -esteen karkoittamiseksi. Hän pani pitkän englantilaisen -vieraissakäynti-takkinsa nappiin ja läksi Venni-rouvaa tervehtimään. - -"Vihdoinkin!" huudahti tämä hänen tullessaan. - -"Suokaa anteeksi, rouva! Minun kyllä olisi ennen pitänyt käydä -kiittämässä --" - -"Ei, ei, korkeimmasti kunnioitettava mister Mordtmann! Tuosta -käytöstavasta, tuosta nuotista emme enää välitä keskenämme! Te -olette kerrassaan kadottanut oikeutenne olla englantilainen minua -kohtaan. Tehkää hyvin ja istukaa kuin vanha ja rehellinen vapauden -puolustaja ainakin! Jos voitte lepyttää toiset suuttuneet jumalat -inhottavalla suudallanne, tehkää se kernaasti minun puolestani. -Mutta täällä Te olette minun miehiäni, maanmieheni, ja kaikki teidän -virheettömyytenne on turhaa vaivaa." - -"Tulin, rouva" -- mutta pitemmälle hän ei ehtinyt, sillä sekä -hän että rouva purskahtivat sellaiseen nauruun muistellessaan -viimeistä yhtymystänsä ja miettiessään hänen onnistumatonta -kursastelu-koettansa, että he vihdoin sydämellisesti puristivat -toistensa käsiä; ja silmänräpäyksessä syntyi heidän välillään -semmoinen tuttavuus, jommoista muuten pitkällinen yhdessä-olo tuskin -olisi vaikuttanut. - -"Te olitte varsin verraton tiistaina", lausui rouva Löfdal tarttuen -neulomukseensa; Mordtmann istui matalalla tuolilla lähellä -neulomuspöytää; "Te ette voi mieleenne kuvitella miltä minusta tuntuu -vihdoinkin tavata samanmielinen henkilö, jolla on rohkeutta lausua -mielipiteensä. Täällä on kyllä yksi ja toinen, esim. lehtori Abel, -joka tuumiskelee uusia mielipiteitä, mutta salamyhkää, ikäänkuin -olisivat ne vaarallisia räjähdysaineita." - -"Joita ne muuten ovatkin, rouva hyvä! Näittehän itse, kuinka meidän -tulipallomme lensivät vasten noiden oppineiden herrain silmiä." - -"Aivan oikein, aivan oikein! En milloinkaan unohda apulais-opettaja -Aalbomin katsantoa; minä melkein pelkäsin hänen tukehtuvan. Mutta -kuulkaapas, herra Mordtmann, oletteko myöskin miettineet mitä -seurauksia tuona iltana lausumillanne sanoilla voi olla? Sellaista ei -näette suvaita tässä kaupungissa, tiedättekö siitä!? Minun suhteeni -on asian laita toinen; minä olen kaupunkilainen, ja kaikki tietävät, -että olen auttamaton -- olenhan sitä paitsi vaan nainen! Mutta Teille ---" - -"No, enhän minäkään erittäin suurta arvoa pane tämän kaupungin -arvosteisiin." - -"Mutta, hyvä herra Mordtmann, onhan mitä tärkeintä Teille, että -miellytätte." - -"On siinä suhteessa, että sitä ihminen aina kernaasti tahtoo jättää -jälkeensä miellyttävän --" - -"Sitä en tarkoita, ymmärrättehän, että ajattelen suutaa ja kaikkea -muuta pahalta haisevaa, jota aiotte valmistaa." - -"Vai niin, Te ajattelette ehdotettua tehdasta, mutta siitä ei -luultavasti tule mitään." - -"Eikö? Sepä oli ikävää Teille. Karsten sanoi eräänä päivänä -kauppiasten mielialan olevan myötäisen." - -"Luuliko professori niin! Minä, paha kyllä, olen tullut vastaiseen -päätökseen; kaikissa tapauksissa aion pian matkustaa." - -"Matkustaa? Täältäkö?" - -"Niin, takaisin Englantiin." - -"Jätättekö tehdas-puuhan?" - -"Jätän, kumminkin vastaiseksi; minä en voi saada mitään aikaan." - -"Mutta tästähän ei minun ole ensinkään hyötyä", huudahti Venni-rouva, -"vihdoinkin olen löytänyt säädyllisen ihmisen, jonka kanssa voin -keskustella, ja hän tahtoo matkustaa pois! Se ei ensinkään käy -laatuun! Selittäkää kumminkin mikä este nyt on tullut? Minkä tähden -täytyy Teidän luopua siitä? Pelkäävätkö he rahojensa menevän hukkaan, -nuo pikku sillikuninkaat?" - -"Pienet eivät ole pahimpia." - -"Isot kauppahuoneetko sitten eivät tahdo yhtyä: With tai Garman & -Worse?" - -"Korkeammalle!" - -"Korkeammalle? Sitä en käsitä." - -"Saanko sanoa Teille, rouva, kenen vuoksi tehdaspuunani jää -onnistumatta?" - -"Tietysti, sanotte kai ja heti sittenki." - -"Teidän miehenne." - -"Karstenin? Eforin? Mutta, herra Mordtmann, miellytättehän Te häntä -suuresti." - -"Kyllä, herran tähden, professori on ollut erin-omaisen kohtelijas -minulle, mutta --" - -"No? Mutta --?" - -"Mutta osakkeita hän ei tahdo ottaa." - -"Ett'eikö? Sepä on kummallista. Muuten kuulen kaikkein ihmisten -sanovan, että Karsten on kovin toimelijas ja varovainen -raha-asioissa. Kuulkaapa, sanokaa vilpittömästi, näin meidän -keskemme, luotatteko itse yritykseenne?" - -"Tahdotteko nähdä näyttö-kaavan?" kysyi Mordtmann tarttuen taskuunsa. - -"En, en suinkaan! Mutta vastatkaa minulle: luuletteko itse --?" - -"Meillä on tässä", keskeytti hän mitä vakavimmalla asioimis-äänellä, -"kuten saatte nähdä, sarja analyysejä --" - -"Antakaa minun olla rauhassa iljettäviltä analyyseiltänne", lausui -Venni-rouva nauraen. - -"-- ja sen lisäksi erikohdittain lueteltu arviolasku ynnä", jatkoi -Mordtmann; ja nyt oli mahdotonta enää saada vakavaa sanaa häneltä. -Hän huvitti Venniä vielä hetkisen asioimis-tavallaan ja näyttelemällä -kohtauksia käynnistään kaupungin porvarien luonna, kunnes nousi -lähteäkseen ja sanoi hyvästi. - -Mutta hänen mentyään, mietti rouva asiaa. Kovin kiusallista olisi -todellakin, jos hän nyt matkustaisi pois. Venni päätti sentään kysyä -Karstenilta, miksi hän ei voisi ottaa paria osaketta, kun kaikki -riippui hänestä. - -Professori vastasi -- keskustelu alkoi päivällispöydässä -- ett'ei -hän periaatteellisista syistä mielellään pannut rahoja kiinni -kaupungissa oleviin yrityksiin. - -Mutta olihan tämä varmaan hyvin hyötyisä? - -No, voinhan siitä ehkä syntyä hyvä toimi. - -"Niin, vastaa minulle, Karsten -- ymmärräthän sinä, kuten sanotaan, -vähän sitä asiaa -- luotatko sinä tuohon tehtaaseen?" - -"Suoraan sanoen: en, ja sen tähden, ett'en itse ymmärrä paljoa tai -mitään käytöllisestä kemiasta, ja toiset, joiden pitäisi antaa rahaa, -ymmärtävät vielä vähemmän; sellaisesta ei tavallisesti tule tuottavaa -yritystä." - -"Mutta, ukkoseni, tuleehan Mordtmann hoitamaan sitä; ja ymmärtää hän -sitä, eikö niin?" - -"Olkoon niin, mutta -- hänen isänsä toiminimellä ei ole suurta -arvoa; englantilainen kauppahuone, josta aina puhutaan, ei vielä ole -kirjoittanut minkäänlaista summaa." - -"No niin, mutta sinä et mieti aseman kaikkia etuja; Mordtmann, joka -itse on hoitanut moista laitosta Englannissa ja joka --" - -"Oletko hiljan puhunut nuoren Mordtmannin kanssa?" - -"Olen, hän kävi täällä aamupäivällä? hilloin kertoi hän minulle, että -hänen oli mahdotonta saada osakkeita kirjoitetuksi, ennenkuin sinä -tahtoisit näyttää hyvän esimerkin." - -"Ah, nyt alan käsittää! Ja sitten herra Mordtmann oli niin -ovela -- --" - -"Hyi sinua, Karsten! Aina sinä luulet ihmisiä yhtä harkitseviksi -kuin itse olet. Hän kertoi minulle kaikki ihan luonnollisesti, -eikä silloin, se on varmaa, kummankaan päähän pistänyt, että minä -sekaantuisin noihin asioihin." - -"Oh, Mikael Mordtmann on -- --" - -"Minä näen päältäsi, että ajattelet: hän on bergeniläinen", sanoi -Venni-rouva hieman äreästi. - -"Jotakin sellaista, aivan!" vastasi professori, "jos muuten haluat -ottaa osaa tähän yritykseen, niin kyllä minä, herran tähden, -kirjoitan niin monta osaketta kuin tahdot; sinunhan rahat ovat." - -"Hyi, Karsten -- tiedäthän, etten tahdo sinun sanovan tuolla tavalla! -Minä en tahdo olla missään tekemisissä raha-asiain kanssa, minä en -millään ehdolla tahdo, että ostat osakkeita minun tähteni." - -Venni-rouva kiivastui pian keskusteltaissa ja silloin kävi hänen -miehensä aina tyyneemmäksi. - -"Kyliäpä sinä kuitenkin osakkeita tahdot ja saat, pikku Venniseni! -Huomaahan hyvin sinun mielesi niitä tekevän; ja sillä tavoinhan -saamme pitää herttaisen herra Mordtmannin jälellä." - -Abraham istui katsahtaen salaa toisesta toiseen. Hän ei ymmärtänyt, -mutta näki, mitä usein ennenkin oli nähnyt, että äiti oli kiivastunut -ja isä leppeä ja ystävällinen. - -Iltapuolella piti hänen tavallisuuden mukaan lukea Mariuksen kanssa; -mutta hänellä oli siihen hyvin vähä halua. Oli toukokuun ensi -päivät käsissä, ja he kertasivat kaikkia aineita tuota peloittavaa -vuositutkintoa varten, joka oli päättävä pikku Mariuksen kohtalon. - -Siitä syystä istui _hän_ ahkerasti kirjainsa ääressä; mutta -Abrahamilla oli niin vähän halua. - -Aurinko paistoi äsken puhjenneisiin karviaispensaan lehtiin alaalla -puutarhassa, taivaalla ei ollut pilvenhattaraakaan. - -Abraham istui vaan ja teuhasi sekä matematiikan että kreikan kanssa -Mariuksen suureksi kauhistukseksi; vihdoin alkoi hän messuta -Pontoppidanin Selityksestä, jota he seitsemättä tai kahdeksatta -kertaa koulussa kertoivat. - -Marius nauroi ja pyysi vuorotellen häntä taukoamaan, mutta Abraham -oli parantumaton; hän viskasi kaikki kirjat sänkyyn ja huusi: "Tule, -lähdetään kalastamaan!" - -Pikku Marius oli heikko vastustamaan, ja niin sousivat he lahdelle ja -onkivat pikkuturskia tyynenä, kauniina iltana. - -Mutta seuraus oli myöskin, että Mariuksen kävi kovin hullusti -seuraavana päivänä. Jo tietoisuus siitä, ett'ei ollut lukenut -niin paljon ja kunnollisesti kuin hänen tapansa oli, teki hänet -sekapäiseksi ja epävarmaksi yksinkertaisimpain asiain suhteen. - -Sitä paitsi pani kohtalo rehtorin tulemaan luokalle Aalbomin -latinatunnilla kuuntelemaan, minkä hän välistä teki, kun hänellä -aikaa oli. - -Aalbom tahtoi siis nyt lukuvuoden lopulla näyttää rehtorille, -kuinka pitkälle hänen rakkaat oppilaansa olivat edistyneet hänen -johdollansa; sen tähden kysyi hän ensin priimukselta ja sitten -Mariukselta. - -Abraham istui kuin tulisilla hiilillä; tunsihan hän Mariuksen -juurta jaksain ja tiesihänhän, kuinka helposti hänen suuri päänsä -auttamattomasti voi "tulla kiinni" pienimmässäkin pikkuseikassa, kun -se vaan sattui epäkuntoon. Edellisellä tunnilla oli kreikka häneltä -jo käynyt hullusti, mutta Piikkisika oli suurella vapaamielisyydellä -sallinut Abrahamin kuiskata hänelle joka sanan pöydän ylitse. - -Lomahetkellä oli pikku Marius sanonut: - -"Sinun ei olisi pitänyt houkutella minua kalastamaan eilen, Abraham! -Minä en taida niin mitään ja saan varmaan kysymyksen joka aineessa -tänäin. Seurauksena on, että saan 6 enkä tietysti pääse luokalta -kesäksi." - -Abraham alkoi käsittää mitä tämä oli Mariukselle, hän ei oikeastaan -koskaan ollut sitä oikein miettinyt. Mutta pikku Mariuksen nyt -hyvin virheellisesti erästä Horatiuksen oodia lukeissa, mietiskeli -hän, kuinka avuttomaksi hänen paras ystävänsä sentään tulisi uutten -toverein joukossa, jos jäisi luokkaan, kun hän itse, Abraham, -luonnollisesti muutettaisiin neljänteen latinaluokkaan. - -"Ei, ei, Gottwald, sinä sanot erehdyksestä väärin", lausui -apulais-opettaja Aalbom kissanystävyydellä, sillä pikku Marius -teki vian toisensa perästä, mutta hän ei tohtinut rehtorin tähden -laskea haukkumasanojaan valloilleen. "Mietippä nyt, poikaseni -- -mitäh? _fallo, fefelli,_ sanot, se on aivan oikein; mutta supiini -- -supiini, kilttiseni -- mitäh?" - -"-- _fe -- fe -- fe_", änkkäsi Marius auttamattomana; hänen päässään -ei enää ollut ajatuksen rahtuakaan. - -"No mutta, herranen aika, mitä sillä kaksinnolla supiinissä teet?" -huusi Aalbom; mutta silmäys rehtorin puolelta sai hänet hillitsemään -itsensä. "Mietippäs nyt, Gottwald! Sinä tunnet aivan hyvin nuo -verbit, kun vaan ajattelet; niitä ei ole useampaa kuin kolme, neljä -sellaista -- muistathan: _pello, pepuli, pulsum_ -- siis _fallo -fefelli_ -- no?" - -"-- _pulsum_", vastasi Marius, kiertäen sinistä nenäliinaansa -sormiensa ympärille. - -"Mitä loruja, Gottwald, teetkö pilkkaa minusta? -- oikein, herra -rehtori, se on totta, ollaan nyt vaan levollisia -- mitäh? -- ole nyt -vaan levollinen, poikaseni, niin selvenee asia; aletaan siis alusta, -asioista, jotka tunnet sormillesi -- ole vaan levollinen, mitäh? -poikaseni!" hänen äänensä vapisi kiukusta: "siis: _amo, amavi_ -- no, -supiini? -- _ama_ --" - -"-- _ama_ --", toisti Marius ja hellitti nenäliinastaan. - -"Vai niin, nyt menee liian pitkälle!" huusi Aalbom ja unohti varsin -rehtorin; "oletko uppiniskainen, nulikka? Mikä ympyriäinen pöytä on -latinaksi? Ympyriäinen pöytä? No, vastaatko?" - -Mutta Marius ei äännähtänytkään, ja apulais-opettaja syöksyi häntä -päin, juurikuin olisi tahtonut lyödä häntä rehtorista huolimatta. -Mutta joko hän aikoi tai ei, kaatui Marius pöydän ja penkin väliin, -ennenkuin apulais-opettaja ehti hänen luoksensa. - -"Kaatuiko hän?" kysyi rehtori, tullen Aalbomin luoksi, joka seisoi -kumartuneena, pöydän ylitse katsoa tuijottaen pikku Mariukseen. - -Mutta samassa kuului mielenliikutuksesta vapiseva ja niiskutusten -keskeyttämä ääni luokalta; kaikki kääntyivät ympäri ja näkivät -Abraham Löfdalin seisovan suorana, kalman kalpeana, kasvot -muuttuneina: "Hävytöntä -- mitä hävytöintä!" lausui hän herittäen -nyrkkiänsä Aalbomille. "Te olette -- itse _perkele!_" sai hän vihdoin -sanotuksi, tarttuen lujasti pöydän syrjään. - -"No -- mutta, Abraham -- Abraham Löfdal! Oletko tullut tuikihulluksi, -poika?" huusi rehtori; koko pitkänä opetusaikanansa ei hän koskaan -ollut niin kovin pelästynyt. Itse Aalbomkin seisoi kuin kivettynyt ja -unohti melkein pikku Mariuksen, joka makasi lattialla liikahtamatta. - -Mutta Martti Perässäpyrkijä siirsi päättävästi penkin pöydän edestä -ja nosti ylös Mariuksen; hän oli kalpea ja silmät olivat ummistuneina. - -"Tuokaa vähän vettä", sanoi Martti äreällä tavallaan, pitäessään -Mariusta pystyssä. - -"Niin, vettä -- mitäh?" alkoi apulais-opettaja; "Gottwald on kipeä -- -hävytöntä on lähettää poika kouluun kipeänä -- mitäh?" - -Tällä välin seisoi rehtori Abrahamin edessä, tuijottaen häneen; -vihdoin sanoi hän tyyneesti ja ankarasti: "Mene kotiosi, Löfdal! Minä -puhun vanhempaisi kanssa." - -Kuolon hiljaisuus vallitsi luokalla, kun Abraham kokosi kirjansa -ja läksi. Suuttumus, joka oli kiehunut hänessä apulais-opettajan -Mariusta kiduttaissa, raukeni niin kummallisesti äkkiä tyhjään; -mennessään yksin koulupihan poikki -- opetustunti ei vielä ollut -loppunut -- alkoi hän miettiä mitä oikeastaan oli tehnyt ja mitä -hänen isänsä sanoisi. - -Hän ei tohtinut mennä suoraa päätä kotio, vaan jätti kirjansa tutun -leipurin luoksi, ja läksi pitkälle kävelylle kaupungin itäiseen -osaan, jossa hänen ei tarvinnut peljätä helposti kohtaavan isäänsä. - -Sillä välin virkosi pikku Marius tainnoksistaan, kun sai kylmää vettä -kasvoihinsa; hän makasi puolen tunnin ajan sohvalla rehtorin salissa, -jossa hänelle annettiin Hoffmannin rohtoja, kunnes vahvistui niin -paljon, että vahtimestari voi saattaa hänet kotio; rouva Gottwald ei -asunut kaukana kaupungissa. - -Pikku Marius jätti siis koulun, kalpeana ja puolitunnotonna, -nojautuen vahtimestariin, joka kantoi kaikkia hänen kirjojansa. -Haisueläimet virtasivat kokoon ja juoksivat katsomaan häntä -kasvoihin; muutamat aikoivat ruveta tekemään pilkkaa rottakuninkaasta, -mutta eräs isommista sanoi: "Antakaa hänen olla, hän on kipeä." - -Ensi kerran pääsi hän siis pilkatta vihollistensa lävitse. - -Rehtori olisi paljon huolellisemmin pitänyt muretta pikku -professoristaan, ell'ei Abrahamin esiytyminen kokonaan olisi -kiinnittänyt hänen ajatuksiaan. - -Voihan helposti tapahtua, että oppilas tunnilla tuli kipeäksi; -pikku Marius ei varmaankaan ollut ollut terve koko päivänä, sen voi -huomata heti kuulusteltaissa; olihan hän tehnyt virheitä runomitankin -suhteen, jota hän ei muuten koskaan, sattumaltakaan tehnyt. Ja -rehtorin täytyi melkein myöntää Aalbomin olleen oikeassa yhä edelleen -toistaessaan että oli hävytöntä lähettää kipeitä lapsia kouluun. - -Mutta Abraham -- Abraham Löfdal -- hävytön, uppiniskainen, julkisesti -uhkaava! Hänen suhteensa ei voinut erehtyä; tässä pojassa itivät mitä -vaarallisimmat viettymykset hyvin kasvatetun ja vapaan esiytymistavan -peitossa. - -Jos hän sentään olisi ollut raakain ja sivistymättömäin vanhempain -poika, jollaisia oli niin paljo; mutta professori Löfdalin, niin -hienon, niin säädystyneen ja tuikisivistyneen miehen poika! Ja hänen -ainoassa pojassaan esiintyy äkkiä mitä julkein uhkamielisyys ja -kapinallisuus! - -"Hänen äitinsä on hyvin vastustushaluinen luonteeltaan," puhkesi -Aalbom varovasti puhumaan; hän tiesi rehtorin pitävän Venni-rouvaa -erittäin suuressa arvossa. - -Mutta toinen katsoi sivulle eikä vastannut; hän tuli ajatelleeksi -viimeistä keskustelua professorin päivällis-kemuissa. - -Siitä syystä ei hän mennytkään kotio Löfdalin luoksi, kuten -alkuperäisesti oli aikonut, vaan kirjoitti hyvin vakavan kirjeen -professorille, selitti asian ja lausui sekä opettajana että perheen -vanhana ystävänä vakuutuksensa olevan, että nuo heidän rakkaan -Abrahaminsa luonteessa esiintyneet pahat taipumukset ainoastaan mitä -suurinta ankaruutta ja vakavuutta osoittamalla vielä voitaisiin -tukahuttaa. - -Professori Löfdal sai tämän kirjeen neuvottelu-tunnillaan 12 ja 1 -välillä ja ällistyi niin, että heti lähetti potilaat, jotka voivat -odottaa seuraavaan päivään, ja kiiruhti toisten suhteen. - -Hän ei koskaan ollut voinut aavistaakaan, että poikansa voisi -käyttäytyä sillä tavoin. Itse oli hän elänyt moitteettomasti kuin -hyvin kasvatettu mies ainakin. Hän ei oikeastaan milloinkaan ollut -nöyryyttänyt itseänsä, sitä ei kukaan voinut sanoa; päin vastoin oli -hän ymmärtänyt pitää ihmiset etäällä itsestään. Mutta koskaan hän ei -ollut joutunut rettelöihin esimiestensä kanssa; ei milloinkaan ollut -hänen sielussaan syntynyt mitään kapinallisuuden kaltaista. - -Aluksi hän ei millään muotoa voinut käsittää mikä Abrahamiin oli -mennyt; olipa tuo sen lisäksi tapahtunut asian suhteen, joka -ei koskenut häneen. Jos opettaja ehkä oli ollut vähän kiivas -Gottwaldille, ei sen vuoksi ollut järjellistä tuolla tavoin närkästyä -ja saattaa itseään suurimpiin ikävyyksiin toisen tähden. - -Mutta sen vaikutti tuo hullunkurinen poikaystävyys, nuo kiihottuneet -mielipiteet rohkeudesta ja uskollisuudesta, joiden lähteen professori -aivan hyvin tunsi. - -Jo pitkät ajat oli professori aavistanut päättävän ottelun syntyvän -itsensä ja vaimonsa välillä pojan suhteen. Hän oli alituisesti -koettanut välttää ja lykätä sitä toistaiseksi, sillä hän inhosi -riitaa ja toraa perheessä. - -Mutta monta seikkaa osoitti nyt ratkaisevan hetken lähestyvän. -Hänen luonaan päivälliskemuissa ollutta keskustelua oli kerrottu -ja selitetty, jotta se jo oli tärkeä kohta kaupungin sisällisessä -historiassa; ja paljo oli professorin täytynyt sulattaa sekä -mies- että nais-ystäväinsä luona sen tähden, että hänen huoneessaan -voi tapahtua jotakin sellaista, jolla oli niin suuri yhtäläisyys -skandaalin kanssa. - -Sitä paitsi oli hänen ja rouvan välillä edellisenä päivänä ollut -hiljainen epäystävällisyys, kun puhuivat tehtaan osakkeista. - -Professori oli suoraa päätä mennyt kauppayhdistykseen, jossa tyhjä -nimilista kauan oli kummituksena levännyt, ja kirjoittanut 10 -osaketta. Sitten oli tuo liian paljo hänen itse mielestäänkin, mutta -oli hänen vaimoansa kohtaan käyttämänsä menettelytavan mukaista. - -Nyt, Abrahamin jutun jälkeen, oli hän kokonaan voiton puolella; -ja vaikka tuo tapahtuma, Abrahamin käytös, kuinkakin suuresti -häntä harmitti, oikeinpa suretti, ei hän kuitenkaan voinut olla -jonkinlaisella tyytyvällisyydellä ajattelematta kaikkia pistelijäitä -sanoja, joita nyt saisi tilaisuuden purkaa vaimoansa vastaan. - -Monta vuotta oli heidän avioliittonsa käynyt hiljaista ja kuivaa -uraansa; Venni oli ollut pikainen kiivastumaan, Karsten aina tyyni, -valmis peittämään vaimonsa säännöttömyksiä myöhemmin halveksi Venni -miestänsä vähäsen, sillä välin kun tätä, joka heti havaitsi sen, -kalvoi halu voittaa ja pakoittaa hänet katselemaan asioita samalta -kannalta kuin hän itsekin. - -"Nyt ovat seuraukset sinun menettelytavaltasi tulleet näkyviin", -alkoi hän sen vuoksi kirja kädessä saliin astuissaan; "olen aina -sanonut, että turmelet pojan kiihottuneilla mielipiteilläsi, ja -nyt on rokka valmisna. Tässä on kirje rehtorilta: Abraham on ollut -uppiniskainen koulussa." - -"Mutta, Karsten, mitä oikein sanot?" - -"Hän on noussut opettajiansa vastaan, herittänyt nyrkkiänsä -apulais-opettaja Aalbomille ja sanonut häntä perkeleeksi." - -"No, Jumalan kiitos, ei sentään pahempaa!" lausui Venni-rouva -rauhoittuneena. - -"Ei pahempaa? Ei pahempaa? Jaa, se on sinun kaltaistasi! Pian, -tapahtuu ett'et enää voi suvaita muuta kuin mikä on uppiniskaista -ja kapinallista kaikkea ja kaikkia vastaan. Mutta nyt sanon minä -sinulle yhden asian, korkeasti kunnioitettava rouvani! Nyt on minun -kärsivällisyyteni loppunut. Poika on myöskin minun, enkä minä tahdo -hänestä perinpohjaista hullupäätä, josta tulee yhteiskunnan hylky -omaistensa häpeäksi ja suruksi." - -"Kylläksi kauan olen nähnyt sinun täyttävän häntä hullumaisilla -mielipiteilläsi, ja nyt on opetuksesi kantanut hedelmiä, mutta nyt -saat myöskin antaa anteeksi, että minä isänä otan vallan käsiini -pelastaakseni, mitä vielä pelastaa voi. Onko hän kotona?" - -"En ole nähnyt häntä." - -Venni-rouva ei oikein varmaan tietänyt, mitenkä käyttäyisi tämän -miehensä tavattoman kiivauden suhteen; eihän hän myöskään oikein -tuntenut mitä Abraham oli tehnyt; kysyäkään hän ei tahtonut niin -kauan, kun miehensä kohteli häntä sillä tavoin. - -Mutta kun Abraham vihdoin väsyneenä ja, nälkäisenä tuli kotio ja -hiipi saliin, kalpeana ja alakuloisena, sanoi Venni hänelle: "Mutta -Abraham mitä sinusta kuuluu? Mitä olet tehnyt?" - -Abraham tuijotti häneen; hänen ainoa toivonsa oli ollut äiti; mutta -ennen kuin poika ehti vastata, aukasi professori ovensa ja kutsui -hänet luoksensa. - -Venni-rouva kuuli hänen puhuvan ankaralla äänellä ja taukoamatta; hän -ei voinut kestää kauemmin, sisälle hän ei myöskään tahtonut mennä, -sen tähden hiipi hän ruokahuoneeseen. - -"Kuinka voit saattaa minulle tämän suuren, surun, Abraham?" alkoi -professori vakaana ja melkein surullisena; "olin niin varmaan -toivonut voivani tehdä sinut hyödylliseksi ja hyväksi kansalaiseksi, -pojaksi, josta minulla olisi iloa ja kunniaa; ja sen sijaan alat -sinä jo lapsuudessasi ilmaista taipumuksia, jotka varmemmin kuin -mikään muu johtavat sinut turmioon, sillä laiskuus, poikamainen -kevytmielisyys ja vallattomuus voivat kadota vuosien kuluessa ja -järjellisen kohtelun kautta, mutta kapinallinen henki kasvaa melkein -aina, kun se kerran on päässyt juurtumaan. Aletaan ensin uhkaamalla -ja pilkkaamalla opettajia, sitten halveksitaan isää ja äitiä ja -lopuksi ei tahdota nöyristyä itse Jumalankaan edessä! Mutta tiedätkö -mitä ihmisiä sellaiset ovat? -- Sellaiset ovat pahantekijöitä, -yhteiskunnan roistoväkeä, jotka eivät tottele lakia ja jotka -täyttävät vankilamme. Sinun käytökseni tänäin on värisyttänyt minua -enemmän kuin sanoa voin; minä en kykene torumaan, enkä rankaisemaan -sinua, en edes tiedä, voinko pitää sellaista poikaa huoneessani." - -Näin sanottuaan meni hän ulos huoneesta. - -Tämä oli hyvin mietitty puhe professorilta ja teki vaikutuksensa. - -Yksinään käydessään oli Abraham kuvitellut saavansa mitä ankarimpia -nuhteita, mitä ankarimman rangaistuksen keksiä voi, mutta tämä oli -jotakin, jota hän ei ollut voinut aavistaakaan. - -Ensin tuo murheellinen, apea ääni, sitten kovat sanat ja lopuksi tuo -hirveä mahdollisuus, että hän ehkä ajettaisiin pois kotoa, pois äidin -luota -- _siinä_ vasta alkoi hän niin paljon käsittää, että purskahti -itkuun ja makasi kauan sohvalla itkein. Kuinka käsittämättömältä tuo -tekonsa hänestä tuntui! Mitä hänestä tulisi? - -Pitkän ajan perästä aukasi professori oven ja käski häntä ruualle. - -Venni-rouva ei vielä ollut saanut oikein selvää asiasta; mutta sen -mukaan, mitä hän sai tietää, täytyi hänen sentään myöntää Abrahamin -käyttäytyneen sangen sopimattomasti. Mutta kuitenkin ihmetteli hän, -että tämä vähäpätöinen asia -- sillä ei hän tuo oikeastaan niin -perin vaarallista ollut -- että tämä voi häntä niin suuressa määrin -nolostuttaa. Venni tunsi itsensä kovin raskautetuksi ja sanomattoman -onnettomaksi; hän tunsi mitä suurimman halun heittäytyä Abrahamin -kaulaan ja itkeä tarpeekseen. - -Abraham oli sortuneena nojallaan rokkansa päällä; hän ei tällä -hetkellä suuresti ollut tuon kalpean sankarin kaltainen, joka seisoi -uhkamielisenä puristaen nyrkkiänsä Aalbomille ja sanoen häntä -perkeleeksi. - - - - -VII. - - -Suuri tapahtuma kaupungissa oli, että professori Löfdal oli ottanut -10 osaketta tehtaaseen; ja sitten kävi niin kuin Jörgen Kruse -oli ennustanut. Kauppayhdistyksessä tapeltiin listasta; kävipä -pari päivää yrityskuumeen tapainen leyhkä kaupungin muuten niin -hengettömässä ja hitaassa liike-elämässä. - -Neljäntoista päivän perästä lähetti Mikael Mordtmann isällensä -sähköteitse tiedon, että 96,000 taalaria oli kirjoitettu. - -Nuori Mordtmann oli loistavan hyvällä tuulella, sekä iloinen -toiveista päästä suuremmoisen liikkeen esimieheksi että ylpeä siitä, -että oli niin hyvin pelinsä hoitanut. Latinaherrain karsaista -silmäyksistä välitti hän viis'; kauppamaailma -- realistit -- piti -hänen voittaa, ja sen hän oli tehnyt. - -Hän saikin Isak Mordtmann ja kumpp:ilta tunnustavan kirjeen ynnä -tarkempia ohjeita johtokunnan suhteen, joka oli valittava; professori -Löfdal piti välttämättömästi kuulua siihen. - -Mikael Mordtmann pani asian toimeen seuraavana sunnuntaina -professorin luona -- hän söi siellä säännöllisesti joka sunnuntai; -oli muuten vähän rasittava ilma perheessä Abrahamin jutun jälkeen; -isä kohteli tätä yhä edelleen kylmyydellä, joka piti hänet -tuskallisessa ponnistuksessa. - -Professori kieltäytyi aluksi kunniasta tulla valituksi johtokuntaan. -Ei hänellä muka ollut aikaa lääkäritoimiltaan, eikä hän myöskään -ollut sovelijas sellaisiin toimiin. Olihan hän periaatteellisista -syistä pysynyt erillänsä liike-elämästä. - -Olihan tuo vaan muodon vuoksi, huomautti Mordtmann; mistään työstä -ei ensinkään ollut kysymys; pankinjohtaja Christensen tulisi -hallitsevaksi päälliköksi, tarkoitus oli vaan saada professori Löfdal -nimeksi johtokuntaan. - -"Ettekö voi auttaa minua, rouva, taivuttamaan miestänne?" - -"En, mieheni tekee oman mielensä mukaan kaikissa sellaisissa -asioissa", vastasi Venni-rouva katsomatta ylös. - -"Jos sinä tahdot, eukkoseni, kuulun kernaasti johtokuntaan", vastasi -professori ystävällisesti. - -"Minäkö tahtoisin? Kuka niin sanoo? Kuinka sellainen ajatus päähäsi -pistää?" sanoi rouva kärsimättömästi. - -"Oh, miellyttäähän herra Mordtmannin tehdasyritys sinua suuresti; ja -minä tahdon myös mielelläni tehdä nuorelle ystävällemme palveluksen. -Siis: minä myönnyn olemaan johtokunnan jäsen, herra Mordtmann!" - -"Tuhannet kiitokset", vastasi tämä eikä iloltaan huomannut rouvan -katsantoa. Hän kohotti lasinsa: "Siis on kaikki kunnossa; nyt lupaan, -ett'ei viivy kauan ennenkuin tehdas on valmiina." - -Venni-rouva oli pahalla päällä. Hänen ja Mordtmannin välillä niin -äkkiä syntynyt ystävällisyys alkoi jo haitata häntä; hän huomasi -varsin hyvin, että hänen miehensä otti vaarin joka sanasta ja joka -silmäyksestä, jonka vaihtoivat talillaan; ja hän tiesi miehensä -luulevan hänen tehdaskysymyksessä olleen salaliitossa tuon nuoren -miehen kanssa. - -Se harmitti häntä, kosk'ei asiassa ollut perää. Mutta hän tunsi -rehellisyytensä joutuvan tappiolle miehensä epäileväisyyden rinnalla, -jos koettaisi puolustaa itseänsä, ja että selkkaus vaan kävisi -suuremmaksi. - -Mutta juuri tämä seikka, että hän vastoin tapaansa heitti ajatuksen -selityksen annosta siksensä, kiusotti häntä ja teki epävarmaksi hänen -suhteensa mieheensä ja vieraaseen. - -Sen lisäksi tuli, että hän näinä päivinä ensi kertaa oli tuntenut, -mitä hän usein oli vapistuksella pelännyt: että hänen poikansa voisi -tulla hänelle vieraaksi, tai että kaikissa tapauksissa jotakin voisi -tulla heidän väliinsä ja karkoittaa rajattoman ystävällisyyden, joka -tähän asti oli heidän välillään vallinnut. - -Kun Venni vihdoin sai kuulla koko kertomuksen Mariuksesta ja -Aalbomista Abrahamilta itseltä -- tämä kertoi seikan silmät lattiaan -luotuina ja vielä varsin pelästyneenä teostaan -- otti äiti hänet -syliinsä ja huudahti: "No, mutta Herra Jumala, ovatko he toruneet -sinua siitä? Olisitko istunut katsellen, kun parasta ystävääsi -kidutettiin? Siinä teit kelpo pojan lailla, Abraham!" - -Mutta poika katsahti pelästyneenä häntä kasvoihin ja ensi kerran -huomasi äiti, ett'ei pojalla ollut täydellistä luottamusta häneen. - -Samassa silmänräpäyksessä juolahtikin hänen mieleensä, että -oli vaarallista suorastaan vastustaa miestänsä, opettaa poikaa -päinvastoin isän neuvoa, kiittää häntä siitä, minkä tiesi surettavan -ja pelottavan toista. - -Rouva Venni oli usein ajatellut, että se hetki oli tuleva, jolloin -poika havaitsisi suuren juovan, joka oli isän ja äidin välillä mitä -vakavimmissa asioissa. - -Mutta hän oli ajatellut suuria, uskonnollisia kysymyksiä ja oli -valmistainut. Hän aikoi sitä myöden kuin Abraham tuli niin suureksi, -että tarvitsisi saada siitä tiedon, suoraan ja rehellisesti, sanoa -hänelle, ett'ei hän itse suinkaan uskonut kaikkea, mitä muut ihmiset -uskoivat. - -Hän olikin jo alkanut tehdä tätä ja oli monta kertaa puhunut -Abrahamin kanssa sellaisista asijoista. Vaikeata se oli, mutta hän -toivoi aina, suuren rehellisyytensä selvittävän pojalle, että tämä -kaikessa huoletta voi luottaa häneen, vaikk'ei hän juuri ollutkaan -uskovainen, kuten muut. - -Hän ei pitänyt oikeana osoittaa pojalleen kaikkea ulkokultaisuutta, -mitä näki ja missä eli. Professori otti Abrahamin mukanaan kirkkoon, -sanoi välistä "Meidän Herramme" ja muuta sellaista; mutta tiesihän -Venni hyvin kyllä, ett'ei miehessään ollut merkkiäkään todellisesta -kristillisyydestä. - -Eihän hän sitä voinut selittää pojalleen; suuri oli ja suurena pysyi -siis vaikeus uskonnon asian suhteen. Abrahamiakaan ei uskonnon -näkynyt muulla tavalla liikuttavan kuin että se kouluaineena piti -taidettaman täydellisesti ja että kirkossa käydessä naaman piti olla -hurskaan näköisen ja äänen erilaisen. - -Mutta jo siitä, että Venni kuuli poikansa esim. kysyvän: "Miksi et -sinä koskaan käy kirkossa mamma?" -- että tämä kysymys oli jonkin -ulkonaisen vaikuttimen synnyttämä, havaitsi hän, muiden, -- kenenkä, -sitä hän tietänyt -- huomauttavan poikaa hänen suhteensa. - -Ja kuitenkin oli hän aina elänyt siinä toivossa, että tuo kyllä -kävisi laatuun. Olipa hän välistä sitä mieltä, että Abrahamille olisi -hyödyllistä, kun epäilyksen välttämätön aika valkeni, tietää äitinsä -kuuluvan uskomattomien joukkoon; sen piti hänestä kiihottaa poikaa -vakavasti valitsemaan ja pelastaa hänet arkamaisesti katoamasta -tekohurskasten lukemattomaan joukkoon. - -Mutta nyt tämä koulukysymys, niin pieni tärkeämpiin asioihin -verraten, mutta niin painava, koska se selvästi osoitti eroituksen -niiden välillä, joille tämä läpi oli yhteinen -- kuinka hän sen -selvittäisi? - -Hänen sydämensä ajatus oli, että se osoitti Abrahamin rohkeutta, -jonka vuoksi hän piti hänestä; mutta vastoin koulua ja isää ei hän -voinut ylistää häntä siitä, että oli sanonut Aalbomin perkeleeksi. -Joll'ei asiaa alusta olisi katsottu niin toden perästä, olisi hän -ehkä voinut päästä helpommin siitä tukistamalla poikaa vähäsen ja -varoittamalla häntä edeltäpäin ajattelemaan mitä tekee. - -Mutta asian nykyiselle kannalle jouduttua, oli siitä tullut -pääkysymys, jota hän ei voinut saada selville. - -Abraham seisoi siis äitinsä edessä ja ymmärsi hänen vaipuneen -ajatuksiinsa; ja kun tämä vihdoin, itsekin neuvotonna, heräsi -mietteistään ja näki pojan seisovan edessään yhtä huolestuneena ja -tietämätönnä, ei hän keksinyt muuta neuvoa kuin laskea käsivartensa -hänen ympärilleen, vaaputtaa häntä edestakaisin tapansa mukaan, ja -kuiskata hänelle: "Ah, pikku Abbe-parkaseni, mitähän sinusta tulee?" - -Tästä vielä enemmän sekaantuneena pysyi Abraham yhä edelleen -jännittävässä mielentilassa. Koulussa kohdeltiin häntä kuin -vaarallista pahantekijää, jota sentään koetetaan pelastaa lempeällä -kohtelulla; itse Aalbom oli ystävällinen, jotta Abraham tunsi kylmiä -värähdyksiä ruumiissaan. - -Toverit ylistivät häntä ensin ja ennustivat mitä hirveimpiä -rangaistuksia. Mutta kun asia päättyi kaikessa hiljaisuudessa -ja opettajat olivat yhtä ystävällisiä hänelle, tultiin siihen -päätökseen, että saa olla hävytön, kun on professori Löfdalin poika. - -"Jos sentään olisin saanut rangaistuksen", mietti Abraham; mutta tämä -kumea juhlallisuus, tämä eriskummallinen ystävällisyys joka taholta -saatti hänet lopuksi miettimään, että hän varmaankin oikeastaan oli -"paaria" eli sortolainen ja että aikomus oli lähettää hän johonkin -laitokseen. Hän tuli araksi ja ujoksi ja oleskeli yksinään. - -Hänen paras ystävänsä, pikku Marius, oli sitä paitsi kipeänä; hän oli -saanut aivokuumeen. Kiltti rehtori kävi häntä tervehtimässä melkein -joka päivä ja oli hyvin huolestunut pikku professorinsa tähden. - -Mutta joka kerta kun hän oppitunnilla loi silmänsä Abraham Löfdaliin, -oli tapahtuma ihka elävänä hänen silmissään: Abrahamin rajaton -hävyttömyys oli hänen mielestään niin suuressa yhteydessä pikku -Mariuksen onnettoman taudin kanssa, että hänestä vihdoin tuntui kuin -olisi Abraham Löfdal ollut syypää kaikkeen. Tuskin koskaan lausui hän -Abrahamille sanaakaan. - -Professori piti salaa poikaansa silmällä ja tuli vakuutetuksi siitä, -että kohtelutapa, jonka hän yksissä neuvoin opettajain kanssa oli -valinnut, todellakin teki toivotun vaikutuksensa. Usein kun Abraham -kalpeana ja säikähtyneenä hiipi isän sivutse kotona, kävi tämän -sydämellisesti sääli häntä; mutta hän hillitsi itsensä pitkän ajan, -kunnes hänen mielestään voi olla tarpeeksi. - -Silloin sanoi hän vihdoin: - -"Me olemme nyt tuumineet asiaa, me, vanhempasi ja koulu, ja olemme -tulleet siihen loppupäätökseen, että koetamme pitää ja ehkä vielä -tehdä sinut hyväksi ja hyödylliseksi ihmiseksi." - -Abraham heittäytyi isänsä kaulaan ja nyyhkytti ääneensä. Lopuksi -olivat he melkein peloittaneet hänet järjettömäksi, hän oli luullut, -että hän lähetettäisiin vieraitten ihmisten luo, hän oli miettinyt -- -niin mitäpä hirveitä asioita hän sentään oli miettinyt tuntikausia -vuoteellaan valveilla ollessaan! Ja nyt, kun sai jäädä kotio, oli -isän armo ja leppeys hänestä niin äärettömän suuri ja liikuttava. - -Professori antoi vaikutukselle aikaa juurtua ja lausui sitte vasta: -"Toivokaamme nyt Herran avulla, ett'et koskaan enää saata meille -tällaista suurta surua." - -Sitä ei Abraham suinkaan tekisi; hän tunsi itsensä niin lannistetuksi -ja särjetyksi ja niin kiitolliseksi anteeksi-antamuksesta; hän ei -suinkaan milloinkaan enää osottaisi pienintäkään uhkamielisyyden -rahtua. -- - -Kotona rouva Gottwaldin pienissä huoneissa oli hiljaista ja kolkkoa; -oven helistinkellon ympärille oli kääritty riepua; rouva oli ottanut -tytön apulaisekseen puotiin. - -Pikku Marius heikeni näet päivä päivältä. Tohtori Bentzen oli sanonut -professori Löfdalille, toivottavaa olevan, että poika saisi kuolla; -hän ei milloinkaan saisi järkeänsä takaisin. - -Tätä ei rouva Gottwald tietänyt; yötä ja päivää kertoi hän itsekseen: -hän ei saa kuolla, hän ei saa kuolla. Olihan mahdotonta ajatella, -että ainoa, mikä hänellä oli, otettaisiin pois häneltä; olihan hän -kärsinyt niin sanomattoman paljon. - -Pikku Marius makasi tehden rottasolmuja raitiinsa, pää kuumana, -silmät puoliavoinna. Hän mutisi melkein yhtä mittaa deklinatsiooneja -ja konjugatsiooneja, sääntöjä ja poikkeuksia; poika paran aivot -olivat varsin täynnä Madvigin poimuisia opinkutouksia, ja hän -haapuili tuskallisena pimeydessä. - -Oli kauniit, kirkkaat kevät-päivät ja ilma sellainen, jonka -suhteen voi jotakin toivoa; rouva Gottwald läksi ja palasi taas -heti sairashuoneeseen; alituisesti oli hän näkevinään käännöksen -parantumiseen päin tapahtuneen. - -Mutta eräänä iltana selveni hänelle, että loppu lähestyi. Pikku -Marius kävi levottomaksi ja mutisi yhä nopeammin. - -"Pikku Marius -- kiltti pikku Mariukseni, sinä et saa kuolla -äidiltäsi; sinä et saa, sillä et tiedä mikä olet äidillesi; sano -ett'et jätä minua -- sano!" - - "Monebor, - moneberis, - monebitur, - monebimur, - monebimini, - monebuntur", - -vastasi pikku Marius. - -"Niin, sinä olet kelpo poika, taitavin koko luokalla latinassa, sen -sanoi rehtori tänäin taas täällä ollessaan. Sinä et tuntenut häntä, -mutta tunnethan sinä minut, eikö totta, pikku Marius? Tunnethan sinä -äidin? Sano -- eikö totta, sinä tunnet minut?" - -_"Ad, adversus, ante, apud, circa, circiter"_, alkoi pikku Marius. - -"Ei, ei, pikku Marius kultaseni, ei latinaa, niin olet kiltti. Kyllä -minä tiedän, kuinka taitava sinä olet, ja minä olen niin tuhma, sen -tiedät sinä. Mutta sano minulle vaan, että tunnet minut, että pidät -minusta, ett'et mene pois luotani, että olen kiltti mammasi, sano -vaan se -- sano vaan: kiltti mamma -- sano vaan: mamma --!" - -_"-- fallo, fefelli, falsum"_, vastasi Marius. - -"Herra Jumala! Herra Jumala! Tuota hirveätä kieltä! Mitä ovat -tehneet poika-paralleni! Hän kuolee lausumatta äitinsä nimeä, -kurjan, turhamielisen äitinsä, joka on ottanut hänet hengeltä tuolla -kirotulla opilla!" - -Hän syöksähti etehiseen toivoen lääkärin tulevan, mutta tuleva olikin -vaan yksi yläkerroksen hyyryläisistä. - -Hän palasi taas makuuhuoneeseen; mutta ovella löi hän kätensä yhteen -huutaen hyvin iloisena: - -"O, kiitetty olkoon Jumala! Nyt jaksat varmaan paljoa paremmin, pikku -Marius! koska hymyilet niin tyytyväisesti." - -_"Mensa rotunda"_, vastasi pikku Marius ja heitti henkensä. - - - - -VIII. - - -Mikael Mordtmannin oli tullut tavaksi pistäytyä rouva Vennin luona -kello kahdentoista jälkeen tehtaalta palatessansa. - -Suuri työvoima oli pantu liikkeelle laajain perkaustöiden takia; -pitkin rantoja oli rakennettava vankkoja laitureita; savutorvia ja -perusmuuria oli tehtävä lukemattomia rakennuksia varten. - -Osakeyhtiö oli perustettu 100,000 taalarin pääomalla, ja kaupunki -oli vihdoin tullut niin rohkeaksi, että päätettiin olla kutsumatta -englantilaista kauppahuonetta ottamaan osakkeita, kun se kerta niin -isosesti oli pysynyt takapuolella. - -Koko pääoma kirjoitettiin siis kaupungissa, ja "Fortuna" tehdas, -joksi se paljolla sampanjalla ristittiin, tuli kaupungin suosikiksi, -josta sen asukkaat kopeilivat. - -Mordtmann oli iloinen ja toivoa täynnä. Milloinkaan ei hän ollut -ollut niin tyytyväinen itseensä ja kaikkiin. Alhaisesta asemasta, -missä oli ollut vieraassa maassa, oli hän kohonnut uuden yrityksen -ensimäiseksi mieheksi, jota yritystä hän alusta asti johtaisi. - -Kun ei päälliköllä eikä osakkeen-omistajilla ollut pienintäkään -käsitystä asiasta, tuli hänestä pian oikea oraakeli, eikä hän -myöskään ollut mahtivaikutustansa näyttämättä. Kun eivät hänen -tietonsa ja taitonsa riittäneet, ei hän ujostellut käyttää suuria -sanoja, jotka täydellisesti saattoivat kaikki ymmälle. - -Iso joukko työväkeä sai kestävää työtä; hän maksoi palkat -lauantaisin; vaimot tulivat hänen luokseen pyytämään edeltäkäsin ja -pian tunsivat hänet ja pitivät hänestä sekä alhaiset että ylhäiset. -Ainoastaan virkamies-piireissä ja muutamissa taantumuspuolueen -perheissä inhottiin häntä sydämen pohjasta; ja _siellä_ surkuteltiin -professori Löfdalia, sentähden että hänen vaimonsa veti sellaisia -henkilöitä perheeseen. - -Mutta Mordtmann ei siitä välittänyt; hän tunsi itsensä raittiiksi -ja iloiseksi, kun varhain aamulla kauniina kesäkuukausina meni -tehtaallensa, joka sijaitsi kappaleen matkan päästi kaupungin rajan -ulkopuolella. Työmiehet eivät olleet englantilaisten kaltaisia, jotka -vaan miettivät työtään. Täällä kotona ottivat he kunnollisesti lakin -päästään, toivottivat hyvää huomenta ja sallivat itselleen aikaa -puhella vähäsen, jos hän tahtoi. - -Komeata olikin nähdä kaiken tämän kasvavan ja järjestyvän hänen -suunnitelmansa mukaan; monet eriskummalliset rakennukset, joita koko -kaupunki piti hänen kekseliäisyytensä tuottamina ihmeinä, koko tämä -suurenmoinen laitos rajattomille ylipäällikkyyksineen ja runsaine -rahoineen oli todella jotain, jonka johtamisesta nuori, toimelijas -mies voikin olla iloinen. - -Ja kuitenkin tuli vähitellen jokin muu seikka hänelle kaikkia -rakkaammaksi -- käynnit Venni-rouvan luona. - -Hän ei ollut tutustunut moneen naiseen kaupungissa; hänen liikkeensä -oli aluksi saattanut hänet tekemisiin ainoastaan miesten kanssa, ja -nyt kun hän todella oli saanut niin paljon hoidettavakseen, että -hänellä koko päivät oli puuhaamista, ei hänellä ollut mitään aihetta -etsiä isompaa seurapiiriä kuin klubi ja professori Löfdalin perhe -olivat. - -Mutta sitä useimmin oli hän professorilla. Hänen oli kerrassaan -sanottu olevan tervetullut, koska vaan tahtoi tulla; ja Mordtmannilla -oli syytä uskoa professorin sanoja vilpittömiksi: tämä oli aina -hyväntahtoinen ja kohtelijas. - -Kuitenkin oli selvää, että hän kävi rouvan luona; tämä havaitsikin -sen itse. Joka päivä kahdentoista ja yhden välillä vartosi hän -Mordtmannia juomaan lasin viiniä sillä välin kun he hauskasti -puhelivat keskenään puolituntisen. - -Mutta kun oli sateinen ja ruma ilma, tuli hän ainoastaan ikkunan luo -ja näytti rouvalle likaantuneet saappaansa ja märän kauhtanansa, ja -silloin päätettiin tavallisesti, että hän tulisi illalla. - -Venni-rouva oli anastanut itselleen sellaisen asennon, että hän -kohteli Mordtmannia hieman äidillisesti, mikä hänelle asemansa vuoksi -ei ollut vaikeata, vaikk'ei eroitus ijässä oikeastaan ollutkaan -mainittava. - -Mordtmannin mieleistä se ei ollut, mutta hän ei vielä rohjennut -pyytää saada sitä muutetuksi, ja Venni elähytti häntä käyttäen -leikillistä puhetta, joka salli monen sanan, monen silmäyksen käydä -vähemmästä kuin se todellisuudessa oli. - -Venni piti liian paljon Mordtmannista ja pani liian suuren arvon -hänen seurallensa, tahtoaksensa ymmärtää hänen miellyttelevän häntä -itseään. Olihan lehtori Abelkin monta vuotta käynyt hänen ympärillään -kuni huokaileva paimen, eikä toden totta koskaan ollut vähintäkään -hänelle haitaksi. - -Mordtmann kyllä oli jotakin perin toista kuin Abel; mutta sittekin! --- Venniä ei suinkaan huolestuttanut, mitä itse teki tai mitä muut -sanoivat. - -Miehensäkään suhteen ei hän ollut epätiedossa; Karsten ei koskaan -ollut osoittanut taipumusta mustasukkaisuuteen. Aina heidän -naimisestaan asti oli hän ollut miellyttävän kohtelijas nuorille -miehille, jotka Vennin kauneuden ja elävyyden houkuttelemina -vähitellen lähestyivät tätä. - -Välistä oli hän rouva Vennin mielestä mennyt hyvinkin pitkälle -vapaamielisyydessään, mutta jälkeenpäin täytyi hänen myöntää että -miehensä järkevä ja maltillinen käytös tasoitti paljon, joka muuten -olisi voinut tulla kylläkin hankalaksi. - -Itse ei Venni milloinkaan toden perästä ollut joutunut pois -tasapainosta, ehkä suureksi osaksi sen tähden, että heidän elämänsä -oli niin hiljaista ja vapaata. Tämä oli sitäkin merkillisempää, kun -hän oli ollut kauan naimisissa Karsten Löfdalin kanssa, ennenkuin -huomasi, kuinka vähän heidän luonteensa pitivät yhtä monessa asiassa. - -Karsten oli niin varovainen, niin harmittavan säännöllinen, että -Venni usein piti häntä pelkurina ja epäluotettavana. Mutta samalla -kertaa oli hänen luonteessaan jotakin hienoa ja ritarillista, joka -alituisesti oli estänyt hänen arvonsa alenemasta Vennin silmissä. -Ja vakk'ei tämä pannutkaan erinomaisen suurta arvoa häneen, ei hän -toiselta puolen koskaan ollut tuntenut niin suurta tyhjyyttä, että -varsin olisi kääntynyt pois Karstenista. - -Ja nythän oli hän vanha! Olihan hänellä jo puolikasvuinen poika; -minkä tähden häntä arveluttaisi? Eiköpä pikemmin ollut vähän -naurettavaa, että hän vielä kuvitteli olevansa niin vaarallinen? - -Siis antoi hän ihmisten puhua -- ja sitä he tekivät -- ja heittäytyi -ajattelematta tuon viehättävän tunteen valtaan, että hänellä -jokapäiväisenä ystävänä oli kaunis, sivistynyt ja ennakkoluuloton -mies, joka ihastuksella kuunteli kaikkea, jota hänen miehellänsä oli -tapana sanoa kiihottuneiksi mielipiteiksi. - -Mutta siinä hän varasti tietämättänsä Abrahamilta. Hän ei havainnut -sitä ensinkään nyt, kun tuo seurustelu Mordtmannin kanssa sattui -samaan aikaan kuin muutos oli tapahtunut pojan suhteen. Tällä ei -enää ollut sadottain kysymyksiä, ei hän myöskään enää pyytänyt äitiä -leikkimään kanssaan tai pelaamaan napupeliä; sitä paitsi ei Venni -vielä ollut voinut poistaa itsestään epävarmuuden tunnetta häntä -kohtaan, niin ettei hänen tapansa Abrahamia kohtaan ollut ehkä varsin -vapaata ja iloista laatua. - -Pikku Mariuksen hautajaisissa oli rouva Gottwald lausunut -toivomuksenaan, että Abraham kävisi lähinnä arkkua papin vieressä; -hän oli pikku Mariuksen paras ystävä, eikä Mariuksella ollut -ainoatakaan sukulaista. - -Mutta rehtori oli vastustanut sitä: Abraham, saisi ainoastaan -kumppaneinsa kanssa seurata mukana; hänen tulisi olla iloinen, että -silläkin ehdolla pääsi. - -Seurauksena oli, että koko koulu ja sen kautta iso osa kaupunkia -sai hämärän tunteen siitä, että jotakin oli hullusti tuon Abraham -Löfdalin suhteen. - -Professorin oli pakko hillitä itseänsä, jott'ei antaisi pojalleen -anteeksi liian aikaisin; hän oli iloissaan kuritustapansa hyvästä -vaikutuksesta ja muuten tuli hänen suuresti surku poikaparkaa, joka -oleskeli niin yksinään ja kaikkein silmällä pitämänä. Vihdoin hän -ei voinut hillitä mieltänsä, vaan alkoi hymyillä ja lausua hänelle -ystävällisiä sanoja. - -Nämä ensimäiset hymyilyt olivat Abrahamille kuin onnellisuutta -tuottava, virkistävä sade. Kukaan ei sentään ollut isän vertainen; -ja vähimmin kuin milloinkaan ennen voi hän käsittää, kuinka hän oli -voinut saattaa sellaiselle isälle niin suurta surua. - -Nyt alkoi hän vähäpätöisimmissäkin pikkuasioissa koettaa, voisiko -hänen onnistua saada vähäsen koitosta; hän tuli tarkkaavaksi ja -avulijaaksi ruokapöydässä, asetti professorin tohvelit paikalleen -illalla, ja kun vuositutkinto nyt lähestyi, luki hän enemmän kuin -koskaan ennen. - -Juhlallisessa vuositutkinnossa oli Venni-rouvalla tapana aina olla -mukana. Aina siitä asti kuin hänen poikansa oli varsin pieni oli -häntä huvittanut istua odottaen hänen nimeänsä, nähdä hänen menevän -opetuspöydän luo, ottavan vastaan suuri todistuksensa ja tekevän -pienen kumarruksensa, johon Venni aina itse otti osaa nyökäyttämällä -päätään. - -Mutta kun hän tänä vuonna näki miehensä pukeutuvan valkeaan -kaulaliinaan ollakseen tutkinto-todistajana -- ennen oli Venni aina -luullut hänen menevän tutkintoon harrastuksesta poikansa suhteen, -kuten hän itsekin -- oli hänestä hyvin: katalaa, että vanhemmat tämän -ainoan kerran, lukuvuotta lopetettaissa, saapuivat kouluun, kun -muuten antoivat lapsiraukkain olla tuulen ajolla kautta koko vuoden. - -Hän ei enää tahtonut ottaa osaa tähän ilveilyyn ja nähdä miehensä -istuvan korkeaselkäisellä tuolilla pormestarin vieressä ilmauksena -vanhempain harrastuksesta koulun työhön; ei hän myöskään tahtonut -vuodattaa kyyneleitä noiden monien ajattelemattomani äitien kanssa, -jotka itkivät rehtorin kauniiden sanojen liikuttamina, kun tämä puhui -koulusta, kodista ja taivaallisesta kotimaasta. - -Sen tähden antoi hän mitään syytä sanomatta professorin mennä -yksinään Abrahamin kanssa; mutta professori ei sitä ymmärtänyt eikä -sen vuoksi kysynyt. - -Sillä välin uhkasi aamupuoli tulla hänelle hyvin ikäväksi; hänen -teki sentään vähän mielensä olla tässä koulujuhlassa, mutta hän oli -järkähtymätön, hän ei tahtonut mennä. Vihdoin otti hän hattunsa ja -auringon-varjonsa lähteäkseen pitkälle kävelymatkalle; oli kesäkuun -kolmastoista päivä ja kirkas raitis kesä-ilma. - -Hän käveli uutta tehdasta kohden. Mikael Mordtmann oli monasti -käskenyt Vennin pistäytyä tuonne, jotta hän saisi näyttää hänelle -kaikki sikäläiset komeudet. - -Hän meni arvelematta; eihän siinä mitään pahaa ollut, olivathan -kaikki ihmiset olleet siellä, ja sitä paitsi -- mitä hän siitä -välitti! - -Kuitenkaan ei hänen sydämensä ollut varsin vapaa tykytyksestä, kun -seisoi kukkulalla ja läksi astumaan alas mäkien väliseen notkoon, -jossa uudet rakennukset sijaitsivat. - -Hän äkkäsi Mordtmannin jo kaukaa. Tämä seisoi aina alaalla laiturin -luona suurella, hakatulla rautakivi-lohkareella; toisessa kädessä -oli hänellä kääry piirustuksia, toisella osoitti hän komentaissaan -työmiehiä, jotka par'aikaa uudella nostosakaralla vipusivat -rautalevyjä lotjasta. - -Harmaa, piukka kesäpuku verhosi hänen soleata vartaloaan; päässä oli -hänellä tavaton englantilainen hattu, joka puki häntä mainiosti; -jalassa polvihousut ja pitkävartisten saappaiden sijasta lämpimän, -kuivan ilman takia keltasilla vöillä kiinnitetyt purjepalttinaiset -kengät. - -Mahdotonta oli kuvitella "työmiestä" sievemmässä muodossa; ja -seisoissaan tuolla vankalla kantakivellä, älykkäänä ja mahtavana -piirustuskääröineen, näytti hän ihan sellaiselta, jolta nykyajan -insinöörin tulee näyttää. - -Toisen kerran Venniä päin katsoessaan, hyppäsi hän alas kiveltä; ensi -kerran Vennin havaitessaan korkealla mäellä oli hän, näet, juossut -kivelle. Hän riensi rouvaa vastaan ja toivotti häntä tervetulleeksi -hänen kuningaskuntaansa ja tahtoi heti alkaa johdattaa Venniä ympäri -kaikkialle. - -"Mutta mielestäni oli Teillä kiire; voitteko niin vaan ilman mitään -muuta jättää työn? Älkää minun tähteni --" - -"No eipä tuo niin vaarallista ole; nyt olen pannut työn käymiseen, ja -sitte he kyllä tulevat toimeen ilman minua." - -Se on totta miettivät miehet; he eivät olleet ymmärtäneet, minkä -tähden päällikkö, joksi häntä piti sanottaman, äkkiä juoksi ylös -kivelle ja alkoi huutaa ja komentaa; mutta kun saivat nähdä naisen, -ymmärsivät he kaikki. - -He kävivät yhdessä ylöspäin rakennusten sivutse ja Mikael alkoi -selittää. Venniä huvitti nähdä kaikki merkilliset laitokset, ja -toista huvitti sanomattomasti kuulla hänen takaperoisia kysymyksiään. - -He nauroivat sen vuoksi aika lailla ja tulivat vihdoin hauskalla, -teeskentelemättömällä mielellä konttoorirakennuksen luo, johon hän -vaati Vennin käymään sisälle maistamaan hänen portviiniänsä. - -Tehtaan kello oli sillä välin soinut kaksitoista ja työmiehet menivät -ryhmissä joko kaupunkiin tai työväen asunnolle päin, jossa oli -ruokapaikka. - -Konttooriherrat olivat myöskin lähteneet, kun päällikkö ja -Venni-rouva tulivat konttoori-rakennukselle; etehinen, joka johti -päällikön yksityiseen huoneustoon, oli täpö täynnä kaikellaisia -teräksisiä ja kiiltäviä messinkisiä koneen-osia, jotka vastaiseksi -oli asetettu tänne, jotta olisivat poissa tieltä ja korjuussa; -Mordtmann pyysi anteeksi, että siellä oli niin ahdasta. - -Päällikön konttoori oli ainoa, joka näytti olevan täysin valmiina -- -Englannin tavoin, mukavasti ja somasti varustettuna. - -Istuessaan vehreään, nahkapäällyksiseen sohvaan kävi Venni-rouva -kuitenkin vähän miettiväksi. Tehdas oli tullut niin hiljaiseksi ja -tyhjäksi ihmisistä, ei rautalevyjen kolinaa tai vasaran-iskujen -paukkinaa eikä mitään ääniä kuulunut, ainoastaan silloin tällöin -kiireitä, ruualle juoksevani askeleita. - -"Minä menenkin muuten pian" sanoi Venni avatessaan hattunsa nauhoja; -siellä oli lämmin. - -"No, herranen aika, onhan meillä vielä aikaa; ei suinkaan miehenne -kumminkaan odota teitä kotio ennen kuin päivälliseksi?" - -"Ei, Karsten on sitä paitsi efori tänäin", vastasi hän iloisesti, -mutta katui samassa silmänräpäyksessä, sillä hän näki, että tämä -toisen mielestä oli hänen miehessään jotakin, jolle heillä oli tapana -yhdessä nauraa, eikä tarkoitus ollut sellainen. - -"Teidän miehellänne on varmaankin ylimalkaan enemmän puuhaa kuin -hänellä pitäisi olla?" - -"Enemmän puuhaa --?" - -"Minä tarkoitan, kun miehellä on sellainen vaimo kuin Te, rouva Venni -minusta pitäisi sen, joka on niin onnellinen -- --" - -"Vaiti, mister Mordtmann! Tiedättehän -- virheetön!" - -"Tehän juuri, rouva hyvä, ette tahdo minun olevan virheetön?" - -"Niin, mutta nyt tahdon -- tällä paikalla ymmärrättehän?" - -"En ymmärrä, mutta tottelen. Muuten ei ole mitään, jota ei yksi ainoa -sana Teidän huuliltanne -- --" - -"Älkää käyttäkö sanojanne turhaan, vaan juokaa viiniänne." - -"Rakkautta vastaan on viini huono lääke, rouva Venni." - -"Mitä vielä --" vastasi tämä ja kartti hänen silmäyksiänsä, pannen -taas hattunsa järjestykseen. - -"Aiotteko mennä? Oletteko vihainen minulle?" - -"En, vihainen en ole, mutta pelkään, että pian tulen." - -"Mutta minkä tähden? ette kuitenkaan voi kieltää minua -- pitämästä -teistä --" - -"Herra Mordtmann! Tuo on ilkeätä Teiltä, niin tuhmasti tehty, että -olette hävittäneet ystävyytemme; laskekaa minut täältä!" - -"Minä en ole sanonut mitään, jota ette ennen tietänyt", vastasi -Mordtmann kunnioittavasti ja alakuloisena, avatessaan ovea hänelle. -"Saanko seurata Teitä kaupunkiin?" - -"Ette!" vastasi Venni-rouva mennen hänen sivutsensa; mutta innossaan -näyttäytyä ankaralta ja päästä pian pois sieltä nyhjäsi hän -etehisessä olevia koneen-osia; siitä alkoivat ne heilua ja kalista -ikään kuin olisivat uhanneet kaatua; ja äkkiä tarttui Mordtmann -Venniä vyötäisille ja veti hänet takaisin huoneeseen; samassa kaatui -jokin raskas rauta sisälle kynnyksen ylitse. - -"Suokaa anteeksi!" sanoi Mordtmann tyynesti ja nosti raskaan esineen -takaisin pystyyn seinän nojalle; "oikeastaan on hullunkurista, että -nämä kapineet ovat täällä; olkaa varoillanne nyt, rouva, ja pysykää -lähellä seinää." - -"Mutta, Herra Jumala!" huudahti Venni-rouva, joka vielä oli varsin -peljästyksissään ja johon toisen levollisuus vaikutti kunnioitusta. -"Olisihan se voinut murskata minut paikalla! Tämä on vaarallinen -talo." - -"Ja sangen onneton käynti", lisäsi Mordtmann kumartaen, rouvan -mennessä porstuan ovesta ulos. - -Venni seisahti kiviportaille panemaan hansikkaita käteensä. - -"No, mitä mietitte?" kysyi hän kääntymättä, "tuletteko mukana -kaupunkiin vai ettekö?" - -"Sanoittehan itse --" - -"Niin sanoin, mutta sen jälkeen olette pelastanut henkeni", lausui -rouva hymyillen, "ja sitä paitsi: luonnollisesti ei sanaakaan enää -_siitä_!" - -Mordtmann lupasi kaikki ja juoksi hattuansa ottamaan. - -Rouva Vennin ihmeeksi piti hän sanansa; hän puheli iloisesti -ja suoraan koettamatta panna painoa millekään; ei edes hänen -silmissänsäkään heidän erotessaan ollut mitään, joka olisi ollut -Vennille tuskallista. - -Venni-rouva oli hyvin tyytyväinen itseensä; nyt oli hän kerrassaan -oikaissut _häntä_. Häneen Venni myöskin oli tyytyväinen. Mordtmann -oli käsittänyt, ett'ei siitä ollut mitään hyötyä; siis voisi hän, -Venni, pitää hänet rauhassa ja levossa miellyttävällä, vapaalla -tavallaan, tarvitsematta alituisesti pelätä hänen menevän rajojen -ylitse. - -Hän tuli kotiin mitä paraimmalla tuulella; pitkään aikaan ei hän -ollut tuntenut itseään niin iloiseksi, nuoreksi ja keveäksi; hänen -omatuntonsa oli myöskin levollinen, koska oli sanonut Mordtmannille -suoraan; niin oli se asia selvillä! - -Sillä välin oli Abraham istunut pinkeessä kumppaneinsa välissä ja -professori pormestarin vieressä. Koulun iso juhlasali oli täpö täynnä -lapsia ja täysi-ikäisiä, tuskauttavaa lämmintä ja sekalaisia höyryjä. - -Väsymätön rehtori seisoi kateederissa ja jakoi todistuksia, huutaen -joka pojan esille siinä järjestyksessä, johon oli muutettu. - -Ensin lausui hän muutamia kehoitussanoja yliopistoon meneville; -sitten tuli neljännen latinaluokan ylempi osasto ja sen jälkeen -alempi, ne, jotka oli muutettu kolmannelta latinaluokalta. - -"Hans Egede Broch!" huusi rehtori; se oli priimus; mutta hänen -jälkeensä tuli Abraham Knorr Löfdal. - -Abraham syöksähti ylös. Hän ei ollut uneksinutkaan tulevansa -toiseksi, vaikka hänen tutkinnossa oli käynyt hyvin. Viipyi hetkisen, -ennenkuin hän voi päästä esille penkistä. Professori seurasi häntä -silmillään, nyökätäksensä hänelle; mutta Abraham ei katsahtanut ylös. - -Rehtori kurotti hänelle todistuksen lausuen: "Sinä olet ollut ahkera, -Abraham, ja siitä syystä on sinun käynyt hyvin tutkinnossa; toimita -nyt niin, että me, opettajasi, muissakin suhteissa olisimme yhtä -tyytyväiset -- tyytyväisemmät sinuun tulevana lukuvuonna!" - -Koko Abrahamin ilo oli kadonnut; hän hapuili takaisin paikalleen; -ja hänestä tuntui kuin olisivat kaikki kylmät silmäykset, jotka -kohtasivat toisensa hänen päänsä kohdalla, tehneet salin kylmäksi ja -haudanhiljaiseksi. - -Professori Löfdal ryki hyvin äänekkäästi; nyt voisi jo olla -tarpeeksi; hän ei juuri ollut hyvillään, että hänen poikaansa noin -julkisesti häväistiin. - -Todistusten lukemista jatkettiin: isät ja äidit kuuntelivat herissä -korvin, kunnes se tuli, nimi, jota odottivat. Silloin heidän -kasvonsa elähtyivät siksi silmänräpäykseksi, jolloin heidän rakas -poikansa oli kateederin edessä; mutta jälkeenpäin vaipuivat kaikki -välinpitämättömyyteen, lämpiminä ja ikävystyneinä; jos tuo jako -sentään loppuisi, että rehtori saisi pitää puheensa, mietittiin. - -Mutta pienokaisille oli todistusten lukeminen jotakin varsin toista. -Kunnianhimo ja turhamaisuus, pettymys, toivottomuus ja tuska -- -aina tunnottomuuteen asti; kateus ja viha, ylpeys ja ilkku, vieläpä -kostonhimokin -- kaikki nämä pyörivät toinen toisensa vieressä -olevissa pikkupäissä; tämä sysimällä eteenpäin tunkeuminen, tämä -toisensa ylipuolelle pääsemis-into, vaikka vaan numeronkin, oli -oikeata elämän harjoitusta; yhdenvertaisuus ja kumppanuus piti -heidän unohtaa tottuakseen ajattelemaan toisten kanssa arvosta ja -kiitoksesta; he oppivat kadehtimaan ylempänä ja halveksimaan alempana -olevia. - -Ja kun ei koko pitkän vuoden kuluessa vähintäkään oltu sanottu -tai tehty siihen suuntaan, että vaivaloinen tietojen hankinta -tulisi hauskaksi ja veljelliseksi yhteistyöksi, niin ei nyt -lukuvuotta lopetettaissakaan puhuttu sanaakaan yhdenvertaisuutta -ja veljellisyyttä vaikuttavasta tiedosta; mutta itse tätä tietoa -käytettiin päinvastoin heidän kaikkein huolelliseen järjestämiseensä -ja numeroimiseensa, ylös- ja alaspäin. - -Vihdoinkin oli kaikki 319 todistusta luettu ja jaettu, rehtori -pyyhki paljasta otsaansa ja palkitsi itsensä luotilla nuuskaa, josta -kumpikin sierain sai puolensa. - -Sitten alkoi hän suuren puheensa sanomalla hyvästi -ylioppilaskokelaille, neljälle pitkälle, kalpealle, neljään pitkään -hännystakkiin puetulle nuorukaiselle, jotka takit näyttivät kankeasta -mustasta aineesta leikatuilta. - -Jos puu piti tunnettaman hedelmistään, voi näyttää vähän -kummalliselta, ett'ei tämä suuri oppilaitos monine täpötäysine -luokkineen lähettänyt useampaa kuin nämä neljä opinnäytettä -yliopistoon. - -Mutta matka Parnassolle on pitkä ja vaivaloinen; monta monituista -nääntyy matkalla; mutta siitä syystä ovatkin ne, jotka saapuvat -tarkoituksen perille, oikea väkiliuvos. - -Rehtori toivotti, että nuo neljä opinnäytettä olisivat koululle -kunniaksi; mutta kaikkein ennen tahtoi hän pyytää heitä säilyttämään -lapsellisen mielen ja lapsellisen uskon, jonka koulussa olivat -saaneet. Sen jälkeen kehitti hän koulun käsitettä ja valitsi -lähtöpisteeksi "koulu"-sanan alkuperäisen merkityksen: "Kouluksi", -lausui hän, "sanottiin sitä turvapaikkaa, jossa nuoriso, elämän -suruja vielä, tuntemattomana --" - -"Sepä hitto turvapaikaksi!" mutisi Martti Kruse nyhjäten Abrahamia -kylkeen. - -Mutta tämä ei liikahtanut eikä muuttanut katsantoansa; hän pelkäsi -jonkun luulevan _hänen_ istuvan levottomana. Nyt mietti hän enimmän, -että oli tullut 2:ksi, niin korkealla ei hän vielä koskaan ollut -ollut; sillä välin selitti rehtori, kuinka koulu oli valmistus -elämään, kuinka se etupäässä oli kehitys _siveellisyyteen_. - -"Tämä sana", jatkoi hän, "jolla vanhat oppimestarimme, kreikkalaiset -ja roomalaiset tarkoittivat korkeinta ja jalointa sivistystä, on -ainoastaan heikko kuvaus siitä sivistyksen tarkoitusperästä joka -tulee olla meidän silmämääränämme, sillä meille loistaa ilmestyksen -aurinko; me emme näe ainoastaan maallisen elämän huurujen läpi -korkeampaa olemusta tämän elämän toisella puolella vaan meille on -avattu valoisa, vapaa ja loistava näköala taivaalliseen isänmaahan. -Ei siis ainoastaan kansalaisiksi, ei ainoasti ihmisiksi, vaan -ensinnäkin _kristityiksi_ ovat nuorukaisemme kasvatettavat. Uskonnon -valolla on tiede valaistava sen pitää olla kaikkein tieteen -totuuksien alkuna, merkityksenä ja lopullisena tarkoituksena." - -Pienokaiset uupuivat unesta, lämmöstä ja tuosta pitkästä puheesta, -joka oli yhtä ikävä kuin saarna. Kesäaurinko loisti ohuiden, sinisten -ikkunaverhojen läpi, jotta se vaaleansinisenä, kummituksen kaltaisena -valaisi mustan opettaja-ryhmän, joka oli kokoontunut opetus-istuimen -vasemmalle puolelle. - -Piikkisika seisoi suorana ja nukkui -- koulussa kerrottiin hänen -voivan tehdä se -- lehtori Abel tarkisteli laseillaan naisia, -apulais-opettaja Borring oli vetäynyt mitä likemmäksi nurkkaa ja -hiipi teroittamaan hanhenkynää; mutta Sokko seisoi ajatuksiinsa -vaipuneena ja murti suuta, väänti päätä rehtorin kristilliselle -puheelle, mikä suuresti huvitti hänen rakkaita oppilaitaan. - -Mutta kaikki näyttivät he sydämensä pohjasta kyllästyneiltä ja -toivoivat vaan ilveilyn loppuvan. - -"Ja Te, rakkaat virkaveljeni!" sanoi rehtori liikutetulla äänellä, -"Te, jotka olette pyhittäneet itsenne tähän vaivaloiseen, mutta -ihanaan toimeen johtaa nuorisoa tietoon ja siveellisyyteen samassa -kristillisessä hengessä, suokoon Kaikkivaltias edespäinkin Teille -voimaa samalla innolla, samalla vakaamielisyydellä, samalla -rakkaudella täyttämään tärkeätä elämäntyötänne. Vastaan ottakaa -meidän, minun ja koulun, kiitoksemme kuluneesta vuodesta; ja suokoon -Jumala, että me täällä taas kohtaisimme toisemme terveinä ja -raittiina uudelleen alkamaan työtämme Jesuksen nimessä." - -Sitten kääntyi hän pienokaisiin liikuttavasti pyytäen heitä -ahkeroimaan ja harrastamaan kaikkia kristillisiä hyviä avuja ja -työskentelemään hyvän edistämiseksi, kuten valkeuden lasten tulee -tehdä. - -Erittäinkin tässä kohdin äidit itkeä tihuttivat, ja kelpo -rehtori puhui yhä edelleen, lapsesta, lapsellisesta sydämestä ja -lapsellisesta uskosta. - -Lämpymän lopetusrukouksen jälkeen nousivat kaikki seisomaan ja -veisasivat: - - "Herra! siunaa meit' ja auta, - Ain myös vaaroist' varjele!" - -jonka jälkeen rehtori vielä luki Isämeidän; ja vihdoinkin oli juhla -loppunut. - -Ahdinko ulos tultaessa oli suuri, sillä mikään voima ei enää jaksanut -pitää lapsia jälellä koulussa. Vaikka oppilasten oli käsketty odottaa -kunnes naiset ja kuuntelijat olivat jättäneet ja sitten vasta lähteä -hyvässä järjestyksessä ja luokittain, juoksi kuitenkin toinen -toisensa perästä paikaltaan ja tunkeusi naisten joukkoon ja katosi. - -Hikisinä ja itkeneinä tunkeusivat äidit vihdoin ulos -- isiä -oli hyvin vähän saapuvilla -- oli niin hauskaa nähdä nuorison -siten kokoontuneena ja kuinka rehtori sentään puhui kauniisti ja -vakavasti! Hän kyllä olisi saanut säästää erään viittauksen puheen -loppupuolella: että vanhemmissa vallitsi jotenkin huomattava -välinpitämättömyys koulutyön suhteen. Eihän se kuitenkaan keneenkään -heistä sopinut; kernaimmin olisi sen tarvinnut sanoa poissaoleville -vanhemmille -- esim. rouva Löfdalille. Olipa tuo sentään perin -eriskummallista, etenkin kun hänen miehensä sen lisäksi oli -tutkinto-todistaja! Mutta eihän professorin rouva koskaan käynyt -sellaisissa paikoissa, jossa sai kuulla Jumalan sanaa! - -Lapsia ja täysikasvuisia virtasi koulupihalle; kiltit pojat kävivät -siivosti vanhempaansa rinnalla todistus taitettuna kädessä, -toiset menivät rakennuksen taaksi, repivät rikki ja tallasivat -todistuksensa; muutamat syöksyivät pois kirkuen ja intiaanien tavoin -hyppien; mutta nuo neljä mustaa hännnystakkia kävivät opettajaryhmän -takana juomaan lasin viiniä rehtorin salissa. - -Abraham meni kotio isänsä kanssa. Professori Löfdal oli liikutettu. -Rinnakkain poikansa kanssa käydessä sanoi hän tälle: "Sinä olet ollut -kelpo poika, Abraham, ja siitä näen, että koetat oikaista sitä, mikä -ei ollut oikein sinulta; ja siitä emme tämän jälkeen puhu. Minä annan -myöskin rehtorille viittauksen, ett'ei hän enää koske asiaan." - -Abraham syöksyi huoneisin huutaen: "Mamma! Mamma! minusta tuli -sekundus, luokan toinen mies!" - -Venni-rouva tuli juosten häntä vastaan, ilosta yhtä loistavana kuin -hänkin, otti hänet syliinsä, suuteli häntä ja tanssi hänen kanssaan; -ja kun professori tuli sisälle lausuen tuon tavallisen: "hiljaa, -lapset!" nauroi Venni vaan, tarttui poikansa käsivarteen ja meni -ruokapöytään. - -Professori tahtoi viiniä, ja pieni perhejuhla syntyi. Abraham tunsi -itsensä keveäksi kuin lintu; ja kun professori kilisti lasia hänen -kanssaan, oli isä hänen mielestään sentään suurin ja herttaisin -ihminen koko maailmassa. - -Mutta tänäin tunsi hän myöskin sellaista mieltymystä äitiin, -jommoista ei pitkään aikaan ollut tuntenut. Oikeastaan piti hän -molemmista yhtä paljon, ja hän uhkui onnellisuudesta, sillä välin kun -hänen kärsimyksensä jäi hämäräksi muistoksi, jonka tahtoi unohtaa ja -mielestään karkoittaa. - -"No, eikö asian laita ole, kuten olen sanonut", lausui professori, -kun Venni kertoi, missä oli ollut, "tuo tehdas miellyttää sinua -suuresti." - -Venni vaan nauroi eikä väittänyt vastaan; tänäin oli hän niin -merkillisen iloinen ja onnellinen. - - - - -IX. - - -Abrahamin kasteenliiton vahvistus oli alituisesti lykätty -toistaiseksi tai oikeammin sanoen: siitä ei koskaan oltu puhuttu. -Professori tiesi, näet, kyllä hyvin, että Venni kaikin mokomin -vastustaisi sitä, ja aina siitä asti kuin poika vielä oli kapalossa, -oli äiti sanonut: ripille häntä ei lasketa. - -Hänen miehensä oli ollut vaiti; hän mietti: kun se aika tulee, kai -jokin keino keksitään; eikä hänen tapansa ollut ennen välittää -vastuksista kuin sitten vasta, kun ei niitä enää millään tavoin -voinut välttää. Sen vuoksi oli hän antanut asian olla sillänsä, -kunnes Abraham nyt oli kuudennellatoista ikävuodellaan, joka oli -myöhäinen ripillelaskemis-ikä seudun tavan mukaan. - -Mutta nyt syksyksi oli hän rippikouluun kirjoitettava, sillä -kasteensa liiton piti hänen vahvistaa, sen oli professori yhtä -lujasti päättänyt kuin rouva vastakohdan. - -Heidän eräänä aamuna pukeutuessaan -- Abraham oli äsken lähtenyt -kouluun -- alkoi professori ihan tyynesti, ja ikäänkuin olisi hän -puhunut jostakin itsestään selvästä asiasta: - -"Nyt kai kirjoitamme Abrahamin rippikouluun provasti Sparren luona -tulevassa kuussa." - -"Kirjoitamme? Sparren luona? Mitä ihmeitä sanot?" Venni-rouva kääntyi -äkkiä tuolilla ympärinsä; hän istui kuvastimen edessä selvittäen -suuria hiuksiaan. - -"Rippikouluun, eukkoseni. Et varmaankaan muista hänen pian tulevan -kuudentoista vuoden vanhaksi?" - -"Sinähän pikemmin olet unohtanut, että meillä aina on ollut se -välipuhe, ett'ei Abrahamia lasketa ripille." - -"Välipuhe? Ei, Venni, sitä ei koskaan ole ollut." - -"Mutta enköhän minä satoja kertoja ole sanonut: häntä ei lasketa -ripille." - -"Olet, mutta se ei ole mikään välipuhe." - -"Mutta olethan sinä ollut samaa mieltä kuin minäkin; et ole koskaan -väittänyt sanaakaan vastaan." - -"Minä en milloinkaan ole tuhlannut sanaakaan koko asialle, kun ei -aika vielä ollut käsissä. Mutta sinun täytyy puolestasi myöntää, että -sen mukaan kuin tunnet minut voit olla varsin vakuutettu siitä, että -minä tahdoin pojan vahvistavan kasteensa liiton tavallisuuden mukaan." - -"Kuinka voit puhua tavallisuudesta niin tärkeässä asiassa, Karsten?" - -"Koetetaan puhua tästä tärkeästä asiasta kiivastumatta, Venniseni, -sillä kiivaudella ei koskaan tulla hyvään loppupäätökseen. Mieti -siis, onko sinulla oikeutta saattaa poikaasi poikkeustilaan, joka -monella tavoin on oleva hänelle vaivaksi ja vastukseksi elämässä." - -"Juuri se on suuri hyvätyö, jonka tahdon tehdä pojalleni, että -hänestä tulisi poikkeus kaikkein muiden ulkokullattujen ja -valehtelijain joukosta." - -"Ei suuret sanat suuta särje, pikku Venniseni. Sinun näkyy luulevan, -ett'ei poikasi koskaan voi olla eikä tulla muuksi kuin kappaleeksi -sinusta itsestäsi." - -"Mitä tarkoitat?" - -"Eikö koskaan mieleesi ole juolahtanut se mahdollisuus, että -Abrahamista voisi tulla kristitty? Niin, niin, minä tiedän mitä ai'ot -sanoa: sinä et juuri suurin usko minun kristillisyyteeni; mutta etkö -voi mieleesi kuvitella, että Abraham ehkä voisi tulla todelliseksi -kristityksi?" - -"Kyllä", vastasi Venni-rouva ajatuksiin vaipuneena ja tirkisti -eteensä, "sitä olen monasti ajatellut; äläkä luule, että minä sitä -vastustaisin tai pitäisin sitä jonakin onnettomuutena hänelle tahi -meille. Vilpittömyys se juuri minusta on pääasia, Puolinaisuutta, -valhetta, tekopyhyyttä -- niitä tahdon koettaa pitää pojalleni -tuntemattomina." - -"Mutta jos tahdot täydellistä vilpittömyyttä, täytyy sinun myöskin -myöntää täydellinen vapaus." - -"Sen teenkin, valitkoon kernaasti minun puolestani --" - -"Etkä niinkään, suo anteeksi, sinä et myönnä hänelle täydellistä -valitsemisvapautta, kun kiellät häneltä tai annat hänen hypätä -kehityskauden ylitse, jonka läpi koko muu nuoriso saa käydä." - -"Mutta itse tämä kehityskausi, joksi sitä nimität, on juuri valheen -portti, se on minun vahva vakuutukseni." - -"Minä en epäile, Venni, että voi ollakin yhtä ja toista väitettävää -kasteenliiton vahvistusta vastaan; mutta tässä nyt ei ole kysymys -sinun uskostasi, ei myöskään minun, vaan Abrahamin uskosta. Ei -sentähden, että minä itse olen -- hm -- --" heidän silmänsä -kohtasivat toisensa kuvastimessa, "no niin -- minulla nyt kerrassaan -ei ole taipumusta jumalisuuteen kuten sinulla, enkä siis siitä syystä -tahdo poikaani kasvatettavaksi kristin-uskossa. Mutta ei sinulla eikä -minulla ole minun käsitykseni mukaan oikeutta ryöstää häneltä mitään, -joka voi hänelle valistukseksi valitessaan, taikka pakottaa häntä -mihinkään, joka voi tehdä mahdottomaksi hänen valintansa. Kuinka -siis muulla tavoin voimme tehdä oikein pojallemme kuin sanomalla -hänelle: tahdotko itse antautua tämän kokeen alaiseksi? vai oletko jo -ennakolta valinnut?" - -"Nyt väännät nurin koko asian, Karsten." - -"Sitä en tee. Abraham on kyllä vanha ymmärtämään mistä kysymys on, -sitä olen varronnut niin kauan, antaa hänen itse valita, tahtooko -vahvistaa kasteensa liiton vai eikö. Senhän täytyy sinun, joka niin -suuresti harrastat vapautta ja oikeutta, mielestäni myöntää." - -"Olkoon menneeksi, antaa hänen valita!" huusi Venni-rouva; mutta heti -sen jälkeen lisäsi hän: "Eipähän, mitä se hyödyttäisi? Sellainen -poika! Hän valitsee luonnollisesti samoin kuin muutkin, saadakseen -olla rauhassa; ei niin, ei niin, Karsten, sehän on suuri synti -meiltä, jos avoimin silmin lähetämme poikamme suoraa tietä valheeseen -ja petokseen." - -"Sano minulle, Venni, kuinka kauan olet aikonut jatkaa valitsemistasi -poikasi puolesta? Aiotko, kun se aika tulee, valita vaimo hänelle?" - -"Lorua, Karsten! minähän juuri aina tahdon, että hänellä olisi -vapautensa." - -"Sepä on merkillinen vapaus! Jos nyt Abraham todella haluaa vahvistaa -kasteensa liiton --" - -"Niin tekee hän sen siitä syystä, ett'ei hänellä nyt ole parempaa -ymmärrystä!" - -"Ja kun hänellä sitten muutaman vuoden kuluttua ei ole parempaa -ymmärrystä kuin että tahtoo ottaa itselleen vaimon, jonka suhteen -sinä olet täysin vakuutettu -- kuten tapasi on olla, että hän on -saattava poikasi sanomattoman onnettomaksi -- kuinka sitten käy?" - -"Tuskastuttavaa on todellakin puhua sinun kanssasi, Karsten, sinä -sekoitat kaikki yhteen sakkaan." - -"Älkäämme nyt kiivastuko tarpeettomasti. Minun mielestäni puhuimme -hyvin järjellisesti ja tyynesti tästä. Minäkö todellakin sekoitan -kaikki yhteen? Eikö voisi olla mahdollista, että sinä suuressa -rakkaudessasi Abrahamiin tietämättäsi sekoitat joukkoon vähän -sitä tiranniutta -- suo anteeksi, -- joka on kaikesta rakkaudesta -eroittamaton. Etkö innossasi hankkia hänellä parasta mahda -alituisesti valita hänen puolestaan, sillä välin kun itse niin usein -olet sanonut, että parasta ihmiselle on itse saada valita." - -"Minä tahdon mielelläni olla tyyni, Karsten, enkä sano sitä ollakseni -ilkeä, mutta sinun kanssasi on todella niin harmillista keskustella, -sillä sinä panet minut pyörälle ja käännät kaikki ylösalasin. En -koskaan olisi uskonut, että vapaasta tahdosta olisin nähnyt poikani -ottavan osaa ripille-valmistukseen; mutta nyt tuntuu minusta kuin -olisi sanoissasi jotakin perää." - -"Niin luullakseni olen _minä_ tällä kertaa enimmän sinun -mielipiteittesi mukainen", vastasi professori, joka nyt oli täysin -pukeutunut ja aikoi lähteä. - -"Mutta sen sanon sinulle", huusi Venni äkkiä, kun professori jo oli -ovella, "sinä aamuna, jolloin Abrahamin on mentävä kirkkoon tuota -onnetonta lupausta tekemään, tahdon minä oikeuden äitinä kysyä -häneltä, tietääkö hän mitä tekee; ja ell'ei hän silloin ole täysin -todenperäinen ja rehellinen, niin ei sinun eikä koko maailman -papiston pidä saada poikaani esiintymään valhetta sanoakseen." - -"Siinä suhteessa saat tehdä, miten mielesi laatii", vastasi hänen -miehensä mennessään; hätä keinon keksii; vastaiseksi oli hän tullut -niin pitkälle kuin toivoakin voi. - -Mutta rouva Venni oli levoton ja nurpeillaan; hänellä oli tuskallinen -tunne siitä, että miehensä oli houkutellut häneltä tämän suostumuksen -kasteenliiton vahvistukseen, joka hänestä oli mitä vastenmielisintä -ilveilyä. Hän puhui siitä Mordtmannin kanssa, joka kaikissa suhteissa -piti Vennin olevan oikeassa ja oli vielä kiivaampi sanoissaan; mutta -eihän tuo kysymys muuten voinut huvittaa häntä suuresti. - -Sitte puhui hän vakavasti Abrahamin kanssa eräänä iltana, professorin -klubissa ollessa. Hän selitti pojalle niin selvästi ja suoraan -kuin voi, mitä hän mietti tästä pappein keksinnöstä: kasteenliiton -vahvistamisesta. - -Hän osoitti Abrahamille, ett'ei tämä lupaus, jonka he vaativat ja -ottivat ala-ikäisiltä lapsilta, ollut muuta kuin mitä julmimpaa -väkäisten asiain pilkkaamista; ett'ei tuo menettely voinut olla -sen mukaista, mitä todellinen kristillisyys vaatii ihmiseltä, vaan -nuorison johdattamista elämään suuren valheen kautta, joka oli väärää -valaa pahempi. Tahtoiko hän avoimin silmin antautua sen alaiseksi? -Vai oliko hän valinnut? - -Jos hän ihmisistä välittämättä voisi päättää edelleen tehdä työtä -ilman tätä velvoitusta, joka oli olemassa ainoastaan sen vuoksi, että -se rikottaisiin, jos hän sen voisi, olisi äiti uskollisesti auttava -häntä. - -Abraham istui silmät alaspäin luotuina, vastaamatta, keskeyttämättä. -Hänelle oli aina tuskallista, kun joku puhui hänelle uskonnollisista -asioista. Koulussa opetettiin uskontoa samoin kuin muitakin aineita; -ja ainoastaan rehtori piti välistä puheissaan, tai kun jotakin oli -hullusti tehty, liikuttavia jumalisia luentoja; professori voi -toisinaan lausua: "siitä tulee sinun rukoilla Jumalaa varjelemaan -sinua" -- tai jotakin semmoista. - -Abraham tiesi kyllä, kuinka hänen piti seisoa ja miltä näyttää, kun -sellaista lausuttiin, ja myöskin mutista vastauksen oikealla äänellä: -mutta ikävää oli niin kauan kuin sitä kesti. - -Ja nyt äidin seurassa ollessaan oli hänen vieläkin vaikeampaa, sillä -seisovain puhetapain käyttämisestä ei nyt ollut mitään hyötyä; ja -juuri tuota oikeata ääntä ei äiti tahtonut kuulla; kuinka voisi hän -vakaisesti vastata äidin kysymyksiin? - -Tietysti tahtoi hän mennä ripille niinkuin muutkin; jo kauan oli -häntä harmittanut, että oli viimeinen kaikista ikäisistään. Olihan se -itsestään tuleva asia, ja nyt teki äiti sen niin äärettömän tärkeäksi -kuin olisi se ollut jokin käännekohta. - -Äidin tyyneesti ja vakaisesti totuudesta ja rehellisyydestä puhuessa, -olkoon siinä tai tässä uskossa tai ei missään, istui Abraham -miettien, kuinka kummallista, kuinka takaperoista sentään oli, että -juuri äiti niin puhui. - -Sekä rehtori, jonka kaikki tunnustivat tavallista jumalisemmaksi, -että hänen oma isänsä, joka myöskin oli uskonnollinen mielialaltaan -kohtuudella -- juuri siinä määrin kuin Abraham piti sopivana -- -ja sitä paitsi kaikki kristityt ihmiset pitivät kasteenliiton -vahvistamista kunniassa, ja mikä vielä oli enemmän: he katsoivat -sanankin tätä pyhää toimintaa vastaan herjaukseksi. - -Mutta että äiti, joka itse niin monta monituista kertaa oli sanonut, -uskonsa olevan heikonpuolisen ja ulkona oli Abraham viittauksista -havainnut pahempaakin -- että hän nyt näitä asioita, joihin hän ei -uskonut ja joista hänellä siis ei voinut olla todellista käsitystä -- -että hän piti ripille päästöä vakaisempana, juhlallisempana kuin itse -uskovaiset, se oli hänen mielestään sangen merkillistä; eikä paljoa -puuttunut, ett'ei hän tätä miettiessään tullut vähän kärsimättömäksi. -Kuinka voi äiti, joka ei itse uskonut, kohottaa vaatimuksensa -korkeammalle kuin parhaatkaan uskovista? - -Vennikin kävi vihdoin kärsimättömäksi nähdessään pojan istuvan -jäykkänä ja mykkänä kuin kivi. - -"Vastaa, Abraham, minkä valitset? Tahdotko tulla ripille päästetyksi -vai etkö tahdo?" - -"En tiedä", vastasi tämä. - -"Mutta sen täytyy sinun tietää; sinä olet nyt kyllin vanha -ymmärtämään, että sinun itse tulee valita. Mieti muutama päivä, mutta -salli minun sanoa, minkä isällesikin sanoin aamulla: sinä päivänä, -jolloin menet kirkkoon, pitää sinun ensin lausua mielipiteesi -minulle, ja ellet silloin täydellä todella voi sanoa minulle, -äidillesi: minä tahdon ja voin antaa lupauksen, niin ei sinun -myöskään pidä oleman läsnä valheen juhlassa, niin totta kuin nimeni -on Venni." - -Hetkisen kuluttua sen jälkeen tuli professori kotio; syötiin -illallista ja puheltiin muista asioista. Mutta Abraham kuljeskeli -monta päivää tuskallisena miettien tätä valintaa. - -Tietysti tahtoi hän tulla ripille lasketuksi; kun häneltä koulussa -kysyttiin, menisikö rippikouluun syksyllä, vastasi hän myöntävästi. -Oli vielä muutamia viikkoja ilmoitus-aikaan jälellä: äiti ei kysynyt -häneltä, ei isä myöskään, ja niin kului jokin aika. - -Koulussa ei juuri ollut mitään vaihtelevaa; hän sai vaan enemmän -latinaa, enemmän kreikkaa luettavakseen uudessa luokassa. Hän alkoi -vähitellen lähestyä Brochia, jota ei ennen ollut kärsinyt; mutta nyt -he istuivat vierettäin ylimpinä luokassa, ja Abraham oli alkanut -tulla ahkeraksi. - -Pikku Marius ei ollut jättänyt mitään muistoa jälkeensä. Hän oli -kadonnut, hänen paikallansa istui toinen. Virta kuohui hänen -ylitsensä, eikä häntä milloinkaan mainittu, sillä kaikki olivat -pian unohtaneet hänet. Jokapäiväinen työ samassa huoneessa samoine -aineineen, samoine vieruskumppanineen, esimiehineen ja opettajineen -teki, etteivät heidän ajatuksensa johtuneet olleeseen ja menneeseen; -ja Marius Gottwald oli heistä pian kuni joku pieni olento, jonka -olivat tunteneet monta vuotta sitten, kun itse olivat pieniä ja -istuivat koulun aliluokilla. - -Abraham oli ainoa, joka säilytti hänen muistonsa -- ei ainoastaan -tuota muistoa, joka tuskastutti häntä ja jota hän niin harvoin kuin -mahdollista mietti. - -Mutta rouva Gottwald, jolla ei nyt enää ollut muuta tehtävää -maailmassa kuin alituisesti mietiskellä herttaisen pikku Mariuksen -muistoja, takistui tämän parhaaseen ystävään. Kun vaan sai Abramin -näkyviinsä, juoksi hän ulos ovelle tai naputti ikkunaan. - -Abraham vältti sitä kernaimmin; hän ei pitänyt siitä, että nähtiin -hänen menevän sinne sisälle, eikä häntä myöskään huvittanut kuunnella -rouva Gottwaldin pakinoita. - -Heti Abrahamin sohvaan saatuansa, alkoi rouva puhua pikku -Mariuksesta. Eihän hän saanut koko pitkänä päivänä puhua sanaakaan -tuosta ainoasta asiasta, jota hän yöt päivät ajatteli. - -Yksinään, arkana ja ihmisiä välttävänä kun eli, ei hänellä ollut -nais-ystäviä. Illalla tulivat nuo vanhat päävieraat, raskaat häpeän, -katumuksen ja masennuksen synnyttämät ajatukset pieneen kammioon, -asettuakseen ympäri seiniä ja tuijottaakseen häneen. - -Ja yksi vieras oli tullut lisään, noita entisiä pahempi. Se oli -kalvava soimaus, että hän turhamielisyydestä oli tahtonut antaa pojan -oppia enemmän kuin hänen pääparkansa voi kestää; mutta siitä hän ei -koskaan tohtinut puhua. - -Muuten kertoi hän joka kerta samat historiat, kysyi, eikö ollut -totta, että pikku Marius oli ollut kaikkein taitavin latinassa, eikä -väsynyt puhumasta, kuinka paljo oli pitänyt ystävästään, kuinka hän -ihaili ja kunnioitti tätä; "menipä niinkin pitkälle" -- tässä nauroi -kalpea rouva vähän kuihtunutta nauruansa -- "että minä, hupakko, -olin varsin mustankipeä tuon Abraham Löfdalin tähden. Tähän -- -sanakirjansa takakanteen on hän kirjoittanut suurilla kirjaimilla: -'A. L. on koulun suurin sankari.' Sinä se olet -- Te se olette" -- -rouva Gottwald tuli hämilleen; hän oli melkein epävarma, voisiko -yhä edelleen sanoa Abrahamia sinäksi; tämä oli niin jäykkä ja -täysikasvuinen. - -Ei rouva Gottwald myöskään voinut saada häntä olemaan kauan luonaan -tai käymään useammin, kunnes hänen kerta pisti päähänsä tarita -pojalle viiniä ja torttuja ja se auttoi vähäsen. - -Abraham tuli nyt välistä omia aikojansa, mieluimmin pimeässä, ja -istui ihan kärsivällisenä kuunnellen noita vanhoja pakinoita, kertoi -itsekin jonkin kohtauksen heidän yhdessä olostansa, joka saattoi -rouva-paran ihastuksiinsa. - -Mutta Abraham teki nämä käyntinsä hiipimällä; hänellä oli selvä tunne -siitä, ett'ei ollut hänessä isänsä mieleistä, että hän jatkoi tätä -seurustelua pikku Mariuksen äidin kanssa. - -Mutta kuudentoista ikäisenä, on vaikeata vastustaa voileivoksia ja -viiniä. -- - -Sillä välin oli Mikael Mordtmann yhtä innostunut tehtaaseensa, joka -nyt oli osaksi valmis. Mutta kun syyssateet toden teolla alkoivat, ei -enää ollut hauskaa mennä sinne joka päivä, jonka tähden hän toimitti -niin, että sai "Fortuna"-tehtaalle kaupunkiin. - -Vennin ja itsensä väliseen suhteeseen ei hän ollut oikeen -tyytyväinen; se edistyi liian pitkäänsä, ehk'ei ensinkään. Hän oli -nyt kovin mieltynyt Venniin; hän panisi sanomattoman suuren arvon -niin kauniin ja miellyttävän naisen kanssa tekemisissä olemiseen, -jolla lisäksi oli niin vapaamielinen mies. Että Venni todella myöskin --- kumminkin oli rakastumaisillaan häneen, sen tiesi hän varmaan; -lukemattomia kertoja oli hän sen huomannut pikku-asioissa. - -Venni-rouva oli muuten viime aikoina ollut jotakuinkin -eriskummallinen, hermostunut, vaihteleva, toisinaan vähäpuheinen ja -ilmaan tuijottava, toisinaan taas melkein tuskastuttavan puhelijas. -Mordtmann oli melkein vakuutettu itse olevansa syy kaikkeen -hänen mielenlevottomuuteensa; juuri tähän aikaan oli Venni niin -ihana ja lumoava, että tuolta muuten niin varovaiselta mieheltä -itsensä-hillitsemisvoima alkoi kadota. - -Päivällis-aikaisten käyntien sijaan oli pitkäin syys-iltain mukana -tullut ystävällinen, hauska keskustelu hämärässä takkatulen -punaisessa valossa. Venni-rouvalla oli tapana käydä pöydän ympäri; -Mordtmann istui sohvalla takkatulen valossa. - -Professori oli melkein aina poissa tähän aikaan; mutta välistä tuli -hän myöskin kotio ja kohtasi heidät tässä asemassa, eikä kummaltakaan -puolelta koskaan oltu hämillään. - -Mutta Mikael Mordtmannin veri oli levottomassa liikkeessä, kun hän -istuessaan tuossa näki Vennin tyynesti ja säännöllisesti käyvän -sivutsensa. - -Tänä iltana oli Venni hyvin vakavalla tuulella, ja he puhuivat -kuolemasta ja surullisista asioista; Mordtmann puhui vähän, Venni -vastasi pari sanaa ja he tulivat yksimielisiksi siitä, ett'ei elämä -ollut suuresta arvosta. - -Mutta tämä ei ollut Mordtmannin oikea mieliala; hän vaan seurasi -Venniä. Itse oli hän tuskallisia toivoa täynnä; hän ei enää ottanut -lukuun mitään seurauksia eikä ylipäänsä arvellut mitään; joka kerta -kun Venni meni hänen sivutsensa, kävi hänelle yhä vaikeammaksi antaa -tämän kulkea syöksymättä ylös ja tarttumatta häneen syleilläkseen -häntä. - -Heidän pitkän ajan vaiti oltuansa pysähtyi Venni nuoren miehen eteen -katsoen häntä kasvoihin: "Mutta miksikä siinä nyt istutte ja puhutte -kaikkea tuota, jota ette sentään ensinkään tarkoita?" - -"Enhän _minä_ tässä istukaan, en _minä_ puhukaan; en tiedä mitä -sanon, en tiedä missä olen tai mitä teen, tiedän vaan, ett'en kestä -kauemmin." - -Tätä sanoissaan oli Mordtmann laskenut kätensä Vennin vyötäisille ja -vetänyt hänet alas, jotta hän istui keskellä liesi-valoa Mordtmannin -vasemmalla polvella. - -Ja Mikael kallisti päänsä alas ja suuteli häntä poskelle. "Emmehän -kauemmin voi teeskennellä toisillemme -- se on kuitenkin totta!" - -"Niin, se on totia", vastasi Venni raukealla äänellä ja laski -käsivartensa hänen olallensa. - -Mutta heti sen jälkeen irroitti hän itsensä hiljaa ja nousi seisoalle. - -"Ei, ei --" sanoi hän, vielä ikäänkuin puolihengetönnä. - -Mutta Mordtmann syöksyi ylös tahtoen syleillä häntä -- kiihkoisin, -yhteyttä puuttuvin sanoin. "Ei, ei!" huusi Venni kiivaammin ja äkkiä, -ikäänkuin olisi herännyt: "Älkää tarttuko minuun! Oletteko hullu? -Luuletteko minun tahtovan kaksi miestä?" - -"Mutta nyt olet minun -- ainoastaan minun --" - -"Ei, ei, en suinkaan! miettikää toki --" - -"Ajattele itse, kuinka monasti olemme puhuneet tästä, etkö aina ole -puolustanut rakkauden etu-oikeutta?" - -"Ei nyt -- ei niin -- älkää häiritkö sieluni lepoa, antakaa minut -olla rauhassa -- ettekö näe kuinka paljon revimme maahan? Ei, -antakaa suhteemme olla entisellään, tai jos se on mahdotonta, niin -matkustakaa! Minä pyydän, herra Mordtmann, antakaa minun olla -rauhassa!" - -"Mutta minä, -- minä! sitä et ajattele, miten minun käy, minun -kohtaloani --" - -Venni tarttui häneen olkaansa, käänsi hänet valoa vasten ja katseli -hänen kasvojaan tarkasti. Molemmat hengittivät lyhyesti ja ajoittain, -ja Mordtmannin kasvot olivat kalpeat ja muuttuneet, hän änkytti -sanoja, joita oli mahdoton ymmärtää, ja pusersi Vennin käsiä. - -"Mitä olen tehnyt!?" huudahti Venni-rouva, sillä Mikaelin intohimo -oli niin silminnähtävä ja todellinen tällä hetkellä, että se ihan -liikutti Venniä ja teki hänet vakuutetuksi; "minä olen tehnyt pahasti -meitä molempia kohtaan." - -"Et suinkaan, sinä olet valinnut, sinä olet minun, ellet petä minua." - -"Minä en petä Teitä, rakas ystäväni!" - -"Tule siis! Astu koko askel, tule omakseni!" - -"Kuulkaa minua, kuulkaa järjellinen sana; olemmehan molemmat puoliksi -järjettömiä tällä hetkellä; nyt täytyy minun saada vallita, joka olen -vanhempi." - -"Oh --" keskeytti toinen kärsimättömästi, mutta Venni pani kätensä -hänen suunsa eteen: - -"Menkää -- menkää, rakas Mordtmann! ja tulkaa takaisin muutaman -päivän perästä; meidän pitää molempain miettiä ja aprikoida; älkäämme -hetken huumehduksessa saattako poistamatonta surua sekä itsellemme -että muille. Totelkaa minua, tiedättehän minun olevan oikeassa." -Mordtmann ei tahtonut kuulla; mutta Venni pakoitti hänet rukouksilla -ja lemmekkäillä sanoilla ovelle; tässä tarttui hän vielä kerran -Venniin ja suuteli häntä; sitten riensi hän ulos ovesta ja meni -puolitunnotonna läpi eteisen. - -Venni heittäytyi sohvaan peittäen silmänsä käsillään; Mordtmannin -suudelmat polttivat häntä, hän rakasti Mordtmannia, tuossa tunteessa -oli mielihaikeus, joka kiehtoi hänet onnelliseen tuskaan, ja hänen -ajatuksensa pysähtyivät kokonaan tämän ainoan tunteen takia. - -Hän ei kyennyt ajattelemaan miestänsä eikä poikaansa; mutta -puoliselvä levottomuus, jonka kanssa hän jonkin ajan oli taistellut, -sekaantui tuskallisena tuohon sanomattomaan hurmioon. - -Hänen miehensä tuli kotio ja meni eteisestä suoraan -kirjoitushuoneeseensa. Siellä oli seinällä pieni kaappi, jonka -avain oli professorin avainkimpussa, ja jossa hän säilytti muutamia -harvinaisia lääkkeitä; apteekki ei ollut erittäin luotettava. - -Professori otti esille muutamia vahvistavia rohtoja, sekoitti veteen -hyvän määrän ja joi sen. Sitten tarkasti hän kasvojaan peilissä; ne -olivat hyvin kalpeat. - -Seisottuaan hetken, sammutti hän kynttilän ja pieni salin poikki -pesemään itseään makuuhuoneessa, kuten aina teki lääkäritoimiltaan -illalla kotiin tultuansa. - -"Hyvää iltaa Venni; etkö pian sytytä lamppua?" kysyi hän sivutse -mennessään. - -"Kyllä", vastasi Venni-rouva sohvalta, liikahtamatta. - -Abraham istui kirjainsa yli nojautuneena. Hän oli Brochin kanssa -ollut Martti Krusen kamarissa, jossa tupakoitsivat, ja hän oli -kiihottunut ja tunsi pistoksia ihossaan; hän ei voinut juuri hyvin. - -"No, Abraham", kysyi isä, tavallisuutensa mukaan kävellessään -edestakaisin huoneiden välillä ja pukeutuessaan, "oletko tehnyt -päätöksesi rippikouluun suhteen? Se pitää tapahtua pian, jos tahdot -ottaa osaa tällä kertaa; vai etkö tahdo?" - -"Tahdon -- tahdon kernaimmin." - -"No niin -- tiedäthän, että sinulla on vapaus valita; jos tahdot -vahvistaa kasteesi liiton, saat sen tehdä. Oletko sanonut sen -äidillesi?" - -"En, etkö sinä tahdo tehdä sitä?" - -"En, miksikä niin, poikaseni? Mene sinä vaan sisälle samassa ja sano; -äiti on salissa." - -Abraham meni hyvin alla päin sisälle saliin. - -"Kuuleppas, mamma", alkoi hän, hetken aikaa uunin vieressä -istuttuaan, "luulen, että menen rippikouluun." - -"Voinhan sen arvata!" vastasi Venni-rouva melkein kovasti; hän oli -äärettömän kaukana ajatuksissaan. - -Mutta tämä vastaus oli isku Abrahamille. - -Kuinka voi äiti vastata tällä tavoin, kun kerran niin lemmekkäästi -ja suoraan oli sanonut hänelle, Abrahamille, että tämä itse saisi -valita? Hän hiipi yhtä alakuloisena pois kuin tullutkin oli; häntä -alkoi jo hirvittää aamu, jolloin äiti tulisi hänen luoksensa -perinpohjaisesti tutkiakseen häntä. -- Kuppuroidessaan ulos portista -oli Mikael Mordtmann juossut suoraan vasten professori Löfdalia, joka -tuli kotio. - -Professori työnsi sauvansa katukäytävään ja Mordtmann'in mielestä -oli kuin olisi professori alkanut sanoa jotakin, mutta hillinnyt -itsensä. Myöskin oli hänestä professorin katseessa ollut jotakin -eriskummallista, kun hän sivumennen katsahti ylös ja tervehti. - -Mutta hänen ajatuksillansa oli liiaksi tekemistä Venni-rouvan kanssa. -Hän kiirehti suoraa päätä kotio, sulkeusi huoneeseensa ollakseen -yksin ja häiritsemättä onnensa kanssa. - -Hän heittäysi nojatuoliin, nousi taas äkkiä ylös, kävi tulisesti -edestakaisin, haki Vennin muotokuvan esiin, puhui sille ja -puhui itsekseen, onnellisna ilman arveluita ja ylpeänä että oli -tarkoituksensa perillä. Mutta sitä myöden kuin hänen verensä vähäsen -rauhoittui, havaitsi hän monta kertaa hämmästyksekseen ajattelevansa -professoria. Olipa tuo hänen katseensa sentään ollut eriskummallinen; -Mordtmann alkoi käydä levottomaksi. - -Hän tuli ajatelleeksi, kuinka hullumaisen varomattomia olivat -olleet. Ainoastaan pari minuuttia aikaisemmin -- ja professori olisi -äkkiarvaamatta tavannut heidät mielenliikutuksessa, jota olisi ollut -mahdotonta salata. - -Tämä suhde oli ihan toisella tavalla järjestettävä, jos sitä jatkaa -tahdottiin, ja se ohjasi hänen ajatuksensa toiseen suuntaan. - -Hän sytytti sikarin ja istuutui miettimään. - - - - -X. - - -Provasti Sparre opetti rippilapsia Haugiaanein vanhassa -kokoushuoneessa; ja vaikka niitä -- oli koko joukko poikia, tuli -heistä vaan pieni ryhmä tuohon avaraan, matalaan, siniseksi -maalattuun ja kolmella puolella ikkunoilla varustettuun saliin. - -Rippilapset oli asetettu niin, että heidän välillään oli selvä -eroitus. - -Pitkällä penkillä suoraan opetus-istuimen edessä istuivat -kansakoululaiset, etäällä nurkissa köyhäin lapset Vest-endistä ja -muista syrjä-osista. - -Mutta oikealle kädelle papista aina opetusistuimeen asti lyhemmillä -penkeillä, jotka olivat ulkona seinästä, istui sievästi puettuja -poikia muista kouluista, alkeiskoulun oppilaat ensi penkillä, ja -Abraham ylimpänä, aina papin vieressä asti. - -Provasti Sparrella oli aina koko joukko rippilapsia, sillä hän laski -ihmisten mielestä paljoa helpommalla "edes" kuin kaupungin muut papit. - -Ihan mahdottomat pöllöpäät, jotka turhaan olivat koettaneet monta -kertaa, laski provasti vaikeudetta ripille. Eikä suinkaan voitu sanoa -syyksi, ett'ei hän vaatinut heiltä kristinopin-taitoa. Ei tarvinnut -muuta kuin kuulla näiden pöllöpäiden vastaavan kirkon-lattialla -kuulusteltaissa -- se kävi heiltä kuin öljy, ja monasti vastasivat he -Pontoppidanin oppikirjan kaikkein vaikeimpiin kysymyksiin. - -Tästä syystä ihailtiin provasti Sparrea suuresti -- enemmän kuin -ansaitsikaan, suoraa sanoen; opetuksessa oli, näet, pieni salaisuus. - -Provasti Sparre tiesi, näet, yhtä hyvin kuin kaikki muutkin papit -tai opettajat, ett'ei rahvaan lasten joukossa ollut ainoataan -poikaa tai tyttöä, joka ymmärsi Jumalan luomaa rahtuakaan siitä, -mikä oli Pontoppidanin selityksessä. Sen tähden riippui tykkänään -sattumuksesta, mitä huonompiin päihin jäi jälelle opittuna ja -valmiina ulkoa luettavaksi. - -Kun sen vuoksi taitavimmat heistä taisivat vastata joka kysymykseen -koko kirjassa, jos hän vaan piti vaariin siitä, että kysyi sanasta -sanaan niin kuin kysymys kirjassa oli, oli koko joukko muita, joissa -oli ainoastaan yksinäisiä tilkkuja viljeltyä maata, sillä välin kun -loppu-osa oli käärmetarha täynnä kysymysmerkkiä. - -Provasti Sparrella oli tapana etsiä viljeltyjä tilkkuja näistä -aivoista; ja kun hän havaitsi muutaman sanan oikein johonkin -tuollaiseen kehnoon päähän päntätyksi, merkitsi hän ne pieneen -muistikirjaan. - -Merkillisenä päivänä, jolloin hänen piti kuulustella rippilapsia -kirkossa seurakunnan läsnä ollessa, oli sangen omituista kuulla, -kuinka hän voi hypätä aineesta toiseen, tehdä kysymyksiä sinne tänne -ja aina löytää rippilapsen valmistauneena ja _hyvin_ valmistauneena -sittekin. - -Tämän salaisuutensa ilmiin tulemista pelkäsi Sparre itse kovin. -Pienessä muistikirjassa oli ainoasti numeroita, jotka sivulliselle -voivat näyttää arvolauseilta, joita hän antoi lapsille luettaissaan. -Mutta hän oli levoton ainoastaan sen tähden, että ihan selvästi -käsitti, kuinka helposti hänen käytöksensä voitaisiin ymmärtää tai -selittää väärin. - -Omasta puolestaan sitä vastoin oli hänen omatuntonsa varsin -levollinen. - -Kun näet luonnonlahjat ovat niin eri lailla jaetut ja kun eivät -Pontoppidanin selitykset kaikille ehkä ole helpot oppia, olisi -luonnollisesti hyvin väärin kieltää nuorta ihmistä, joka sitä pyytää, -pääsemästä seurakuntaan ja nauttimasta armon-välikappaleita sen -tähden, ett'ei hänellä ollut kykyä oppia noita ulkoa. - -Olivathan he laskettavat ripille; eihän siitä koskaan syntynyt -muuta kuin harmia ja tyytymättömyyttä, jos lapset kiellettiin -ottamasta osaa kasteen liiton vahvistukseen; miksikä siis hankkia -itselleen vastuksia liiallisella ankaruudella vaatimusten suhteen? -Yksinkertaisethan saavat periä taivaan valtakunnan. - -Välistä he kyllä olivat arveluttavan kehnoja, ja provasti Sparre -tuli usein hämillensä, kun alkeiskoulun oppilaat istuivat -tukehtumaisillaan naurusta. Siitä syystä olikin hän vähän kylmä ja -välittämätön Abrahamia kohtaan ensi päivinä. - -Abraham oli tavattoman iso rippilapseksi eikä provasti ollut kuullut -hyvää hänestä; hänen äitinsä vapaamielisyys oli sitä paitsi kyllin -tunnettu. - -Mutta vähitellen teki nuori Löfdal häneen paremman vaikutuksen; hän -oli nöyrä ja vakava, hänen katsantonsa ei koskaan muuttunut, kun -pitkällä penkillä istuvat vastasivat päin seiniä. Sitä vastoin oli -hän kohtelijas auttamaan takkia provastin ylle, avaamaan kirjan ja -etsimään lyijykynää, kun se sattui lattialle putoamaan. - -Lopuksi oli provastista, jolle nämä opetustunnit olivat kidutusta, -vähäsen miellyttävää, että tämä hyvin kasvatettu nuori mies oli niin -lähellä häntä. Ja päivä päivältä kehittyi provastin ja Abrahamin -välille jonkilainen ystävällinen vapaamuurarisuus, jotta he iskivät -silmää toisilleen, kun kuulusteltaessa jotakin tapahtui tai provasti -mutisi jonkin latinaisen sitaatin, johon Abraham vastasi hymyilyllä, -jos sen ymmärsi tai ei. - -Rippikoulun käyminen tuli sen tähden huviksi Abrahamille. Se oli -jo hauskaa, että pääsi pariksi kolmeksi tunniksi koulusta keskellä -aamupäivää, ja istuessaan provasti Sparren opetus-istuimen luona oli -hänellä salainen tunne tietää olevansa ensimäinen siellä. - -Koulusta taisi hän Pontoppidanin koko selityksen ulkoa, niin ett'ei -hän tietänyt mitään siitä äärettömästä työstä ennen kuulustelemista -eikä tukehuttavasta tuskasta sen kestäessä, joka teki kansakoulun -hurjimmat pojat kalpeiksi ja hiljaisiksi. - -Mikä heille oli tärkein tapahtuma elämässään, neulansilmä, -jonka lävitse heidän oli tunkeuminen mitä ankarimmin voimiansa -ponnistamalla, ei hänelle ollut millään tavoin rasittavaa; -korkeintaan voi se käydä ikäväksi. - -Mutta siksikään ei se siis tullut, kun hänen ja provastin välille -syntyi hyvä suhde; ja kun häntä joskus tutkittiin, jättivät he -Pontoppidanin ja kuulusteleminen muuttui melkein keskusteluksi -uskon-opillisista aineista, jonka aikana toiset istua töllöttivät suu -seljällään tai lukivat seuraavaa, kirja pöydän alla. - -Provasti kuulusti toista pääkappaletta, uskonkappaleita. - -"Ole Martinius Pedersen, voitko sanoa minulle, kuinka monta jumalaa -on?" - -"Kahdenlaisia, hyviä ja pahoja", vastasi Ole Martinius Pedersen -vauhdilla. - -"Ei, poikaseni, se ei ollut oikein. Sinä vastasit erääseen toiseen -kysymykseen; mihin kysymykseen hän vastasi? Voiko joku sanoa sen -minulle?" - -"Enkeleistä", huusi pieni punatukkainen poika uunin vierestä. - -"Oikein, Jens Hansen! Enkelit ovat kahta laatua, nimittäin hyviä ja -pahoja; mutta ainoastaan yksi Jumala on olemassa, eikö totta, Ole -Martinius?" - -"Ainoastaan yksi Jumala", vastasi Ole Martinius Pedersen, joka oli -pitkän penkin parhaimpia. - -"Kuinka on jumaluuden olemus ilmestynyt raamatussa?" - -"Yhtenä olemuksena: Isänä, Poikana ja Pyhänä Henkenä, jotka kaikki -kolme kuitenkin ovat yksi ja sanotaan pyhäksi Kolminaisuudeksi." - -"Voimmeko järjellämme käsittää sitä, että Jumala on yksi ja kuitenkin -samassa kolminainen?" - -"Emme, se käy meidän järkemme yli, vaikk'ei ole sitä vastaan; siitä -syystä on se uskon- eikä järjenkappale; eikä Jumala olisi Jumala, jos -meidän järkemme voisi hänen käsittää." - -"Ihan oikein vastattu, Ole Martinius, sinä osaat läksysi, kun vaan -mietit. No sinä, Mons Monsen! Ovatko siis sanat: Isä, Poika ja Pyhä -Henki kolme eri nimeä tai omaisuutta jumaluuden olemuksessa eikä -mitään muuta?" - -"Ne ovat enemmän kuin ainoasti nimi- ja omaisuus-eroituksia; sillä -jokaiselle heistä omistetaan jotakin erityistä, jota ei ole toisilla." - -"Ei niin nopeasti, poikaseni! Missä tämä eroitus on?" - -"Ei olemuksessa, kuten sanottu on --" vastasi Mons Monsen lentävällä -vauhdilla ja missään pysähtymättä, "ei olemuksessa, kuten sanottu on, -vaa -- vaan sana, joka veden kanssa ja tykönä on --" - -"Ei, ei, Mons, nyt tulet toiseen asiaan; pidä nyt vaari: ei -olemuksessa, kuten sanottu on, vaan visseissä --" - -"-- vaan visseissä persoonallisissa, sisällisissä töissä, niin -- -niin -- niinkuin ruoka, juoma, vaatteet, koto, kartano, pelto, karja, -raha, tavara, hyvä puoliso, kuulijaiset lapset --" - -"Ei, ei, ei, Mons, nyt olet taaskin jossakin varsin muussa; jotka -kuuluvat --" - -"-- jotka kuuluvat jokaiselle heistä erikseen; nimittäin Isä, joka ei -ole kenestäkään, synnyttää poikansa ijankaikkisuudesta, Poika syntyy -Isästä, ja Pyhä Henki käy heistä molemmista ulos. Tämä kaikki on -totinen tosi --" - -"Ei, ei, Mons! Tämä kaikki on uskon.--" - -"-- tämä kaikki on uskon syvä salaisuus, jota ei meidän järkemme -käsittää voi." - -"Oikein, Mons Monsen! Sinä olet oikein kelpo poika, kun et vaan -kiirehdi niin kovin; mutta sinä puhut niin hirveän nopeasti, jotta -eksyt pois aineesta. Tässä kohden on pieni eroitus kirjoissa, -jonka alkeiskoulun oppilaat ehkä ovat huomanneet", sanoi provasti -Abrahamille, "useat kansakoulun pojista ja maalaisista ovat lukeneet -vanhempaa painosta." - -Tämä oli myöskin yksi provasti Sparren ominaisuuksia, jota muut papit -ihailivat tai joka harmitti heitä. - -Useampain mielestä piti näet, jos kristin-opin opetuksella olisi -yhdistävä merkitys seurakuntaelämään, kaikkein välttämättömästi -käyttämän samaa kirjaa; ja sen vuoksi opettivat he sen Pontoppidanin -selitysten painoksen mukaan, joka viimeiseksi kuninkaallisen -päätöksen johdosta oli painosta ilmestynyt, eivätkä suvainneet muuta. - -Mutta Sparre tyytyi siihen, mitä hänelle tarjottiin, jos lapset vaan -osasivat sen kunnollisesti ulkoa. Sen tähden täytyikin hänellä olla -tämä ihmeteltävä yksilöiden ja uutten ja vanhain painosten tuntemus, -jotta voi sekä tehdä kysymyksen että auttaa heitä vastaamisen alkuun. - -Eroituksesta painosten ja selitysten välillä puhuessaan muistui -provastin mieleen eräs auttamaton rippilapsi, joka hänellä oli -opetettavana tänä vuonna. Pastori Martens oli sakastissa selittänyt -hänen parantumattomaksi pöllöpääksi. - -Tämä oli isokasvuinen, kahdeksantoista vuotijas poika, joka -muihin verraten oli jättiläisen kokoinen ja joka jo monta vuotta -verrattomalla yksinkertaisuudellaan oli antanut aihetta pidätettyyn -iloon ja nauruun tuossa juhlallisessa kokoushuoneessa. - -Provasti oli itsekin epätoivoissaan. Mutta kuitenkin piti hän tarkkaa -vaaria Osmundista ja kuunteli vakavana pätkiä ja sanajonoja, joita -poikaparka arviolta lasketteli, kun häneltä kysyttiin. Lopuksi luuli -provasti keksineensä ohjenuoran, ja tänäin piti hänen koettaa; hän -teki äkkiä pienen poikkeuksen Kolmeyhteydestä, voidakseen ryhtyä -kokeeseensa. - -"Osmund Asbjörnsen Sauamyr", alkoi hän ystävällisesti ja pitkäänsä, -antaakseen toiselle aikaa koota ajatuksensa. "Voitko vastata minulle, -poikaseni -- voitko vastata minulle kysymykseen: mitkä ovat siis -sellaiset evankeliumin armolahjat?" - -Osmund Asbjörnsen Sauamyr istui silmänräpäyksen ihan hiljaa; sitte -alkoi hän, yksitoikkoisesti, mutta varmasti ja yhä lujemmasti -laulaen, sellaisella vauhdilla, että oli hengehtymäisillään: - -"Ne ovat Kristuksen vanhurskaus, syntein anteeksi saaminen, -Jumalan isällinen huolenpito, perintöoikeus, rauha Jumalan kanssa, -lapsellinen luottamus, Jumalan rakkaus, tilaisuus lähestyä Jumalaa -ja rohkeus rukoilla häntä; lupaus Jumalan armosta, rukouksen -kuulemisesta ja avusta kaikissa hädissämme, erittäin voimallisesta -suojeluksesta kaikkia näkyväisiä ja näkymättömiä vihollisia vastaan, -kärsivällisyydestä meidän heikkouttamme kohtaan ja säälivästä -armahtavaisuudesta koko elämässämme; ijankaikkisen elämän esimaku, -ilo Pyhässä Hengessä; saman Hengen hallitus, valo, voima ja väki; -vapautus synnin rangaistuksesta ja vallasta, Jumalan vihasta, lain -kirouksesta ja pakosta, saatanasta, helvetin ja kuoleman vallasta, -maailmasta ja pahasta omasta tunnosta; kaikkein, mitä suurimpain -kärsimysten muuttuminen uskovaisten hyväksi, elävä toivo autuudesta, -jonka jälkeen vihdoin seuraa sanomaton ilo ja kunnia taivaissa ja -niin edespäin!" - -"Katsoppas vaan!" huudahti provasti Sparre riemuiten ja merkitsi -kirjaansa; "Kyllähän minä sitä mieltä olinkin ett'et sinä, Osmund, -sentään olekaan niin perin tyhmä! Sinun ei ehkä ole yhtä helppo -ymmärtää kysymyksiä kuin kaupungin poikain; mutta osaat sinä sentään -jotakin, poikaseni! Ole vaan edelleen ahkera ja tarkkaavainen, niin -saat nähdä, että sinun kyllä käy hyvin!" - -Alkeiskoulun pojat tulivat petetyiksi; he olivat odottaneet saada -nauraa sydämensä pohjasta: mutta koko pitkän penkin pojat kumartuivat -eteenpäin ja katselivat Osmundia mitä suurimmalla ihmettelyllä. - -Itse istui hän suu auki ja katsoa mulkoili provastiin. Milloinkaan -ei sellaista ollut tapahtunut hänelle, ei koskaan ollut hän kuullut -sanaakaan kiitosta tai toivoa; mutta milloinkaan ennen ei myöskään -yksikään pappi ollut havainnut tätä hänen suurta ja ainoata -loistonumeroansa evankeliumin armolahjoista. - -Osmund Asbjörnsen Sauamyr oli koettanut monta pappia ja kuluttanut, -kuka tiesi, kuinka monta katekismoa. - -Aina siitä alkaen, kun hän neljän-, viidentoista vuotisena alkoi -ottaa kirjan mukaansa vuorelle, missä oli paimenessa, ja tähän -päivään asti oli hän turhaan jauhanut kysymyksiä ja vastauksia. - -Ainoastaan kerran eräänä onnellisena hetkenä olivat hänen aivonsa -tehneet oikean jättiläisponnistuksen saadakseen selville tämän -mahtavan kysymyksen evankeliumin armolahjoista. Ja kummallisella -mielivaltaisuudella, joka seuraa ulkolukua, oli tämä ainoa kappale -kokonaan virheettömästi ja ilman epävarmuutta pystynyt hänen -päähänsä; ja niin usein oli hän nyt kertonut sen nulomielisenä -ollessaan, ett'ei se voinut katketa --. Osmund-paran samassa heikkoa -järkeänsä menettämättä. - -Mutta kuinka vähän olivat evankeliumin armolahjat sentään auttaneet -häntä tähän hetkeen asti! - -Kaikkein pilkaksi ja vanhempainsa suruksi oli hän vuoden toisensa -perästä toivotonna käynyt rippikoulua sekä kotona maaseudulla että -nyt täällä, kun isä oli muuttanut kaupunkiin kivenhakkaajaksi -tehtaalle. - -Missäkään hän ei voinut päästä työntoimeen. Rippikoulun -käymätön poika ei kelvannut mihinkään; ei juoksupojaksi, ei -konttooriin, kamapuotiin tai makasiiniin huolittu niin tuhmasta -tai pahantapaisesta pojasta, ett'ei ollut ripille laskettu -kahdeksantoista vuotiasna. Ruumiistaan ei hänellä ollut suurin -hyötyä; hän oli vielä liian pehmeä luiltansa isän ammattiin, ja --- sitä paitsi, mitä palkkaa rippikoulun käymättömälle pojalle -maksettiin? Merellekään eivät laivan omistajat tahtoneet ottaa häntä, -ennenkuin oli kasteensa liiton vahvistanut. - -Osmund Asbjörnsen Sauamyr ei aikonut pyrkiä korkealle yhteiskunnassa -ja olisipa luullut monta tietä olevan avoinna hänen hyvin helpoille -vaatimuksilleen. - -Kuitenkin huomasi hän kaikki tiet huolellisesti suljetuiksi; mikään -muu tie ei johtanut häntä elämään kuin se, joka kävi papin sivutse, -ja joka kerta yritti Osmund uuden papin luona, ollakseen ajan -pilkattavana ja tullakseen lopuksi hylätyksi. - -Nyt hän vihdoinkin näki vaivansa palkituksi; hän istui pitkän hetken -miettien, mitä äiti sanoisi, kun hän tuli kotio, jo ennen pitkää -alkoi hän itkeä. - -Yleinen ilo syntyi, kun huomattiin Goliathin itkeä tillittävän; -Abraham nauroi myöskin, kun provasti hymyili. - -Hän oli ylipäänsä hyvin iloinen siitä, että oli niin hyvissä -kirjoissa provasti Sparren luona; nyt häntä vaan hirvitti aamu, -jolloin äiti tulisi hänen luoksensa ja pakoittaisi hänet tekemään -todenperäisen synnintunnustuksen. Niin monasti kuvitteli hän -mielessään tuota kohtausta, että oli näkevillään äidin tulevan ovesta -sisään, ja mitäpä hän vastaisi? - -Itse lukeminenhan ei millään tavoin voinut saada häntä vakaiseksi -mielialaltaan, sitä vähemmin koskea häneen syvemmältä; ja hän -tiesi, että ainoastaan totista totta rohkeni hän sanoa äidilleen; -pienimmänkin petoskokeen huomaisi tämä heti. - -Abraham havaitsi vähitellen Brochin hyväksi kumppaniksi; he -seurustelivat enimmäkseen luokan ylimmän osaston kanssa, niiden -kanssa, joiden seuraavana vuonna piti suorittaa ylioppilastutkinto; -he tupakoitsivat, löivät korttia ja kävelivät illalla pikkutyttöjen -kanssa. - -Abrahamissa oli jotakin, joka pönkitti häntä ja antoi hänelle aseman -vanhempainkin toverien joukossa. Ehkäisty vastustushimo, joka -kätkettynä kyti hänessä, sai toisen suunnan hänen kyvyssään tehdä -asioita naurun ja ivan alaiseksi. Hän taisi pistellä kokkapuheita -sekä vakaisista että uskonnollisista asioista; ja vaikka hän oli -rauhallinen ja nöyrä koulussa ja kotona, voi hän olla kaikkein pahin -ilvehtimään ja hulluttelemaan, kun istuivat itsekseen vinttikamarissa -sakeimmassa tupakan savussa. - -Broch kiemuroitsi naurusta ja mieltymys kehoitti Abrahamia, jotta -hän tuli yhä hurjemmaksi eikä enää välittänyt mistään, ikäänkuin -olisi palkinnut pakollisen käytöksensä olemalla oikein hurja ja -hassunkurinen, kun uskalsi elää vapaasti. - -Irvikuvia hän myöskin piirusteli; ja kauan kiersi neljännellä -luokalla piirustus, joka kuvaili helvettiä, missä apulais-opettajat -Aalbom ja Borring pitivät tulta vireillä toinen toisensa alla, -kun konferensineuvos Madvig ja Erik Pontoppidan tanssivat hurjaa -kaksintanssia liekeissä. - -Koulussa kävi Abrahamin tähän aikaan hyvin. Hän oli tarpeeksi ahkera -ja oli sitä paitsi hankkinut itselleen omituisen tavan opettajien -suosioon päästäkseen; itse Aalbomkin unohti lisänimen "perkele" hänen -mielistelevän kohteliaisuutensa takia; ainoastaan rehtori pysyi -hieman tympeänä häntä kohtaan. - -Professori Löfdal seurusteli tähän aikaan hyvin paljon poikansa -kanssa, käveli hänen seurassaan pitkiä matkoja sunnuntaisin ja puhui -hänelle melkein kuin olisi poika ollut täysikasvuinen. - -Sen teki professori sekä siitä syystä, että tahtoi kaikin mokomin -vetää pojan puoleensa, mutta myöskin sen tähden, että hänen -oli raskas ollaksensa, jotta hän tarvitsi pojan rattoisuutta -elähyttääkseen itseään. - -Ystävällisyys heidän välillänsä tuli niin suureksi, että Abraham -kertoi sellaisiakin asioita, joita hän muuten olisi ollut -ilmoittamatta. - -Niin tuli hän eräänä päivänä keskustelun jatkuessa kertoneeksi, -puoliksi vastoin tahtoansa, tapahtuman koulusta. - -Ikkunaruutu oli rikottu korkeimmassa luokassa, ja koko luokka tiesi -Martti Krusen sen tehneen; mutta kun rehtori kysyi, ei kukaan -tahtonut vastata; Broch oli sattumalta kipeä, jotta Löfdal istui -ylimmäisenä. - -Mikään ei niin suuressa määrin harmittanut rehtoria kuin se, -että huomasi tai luuli huomaavansa uppiniskaisuutta, ja vanhana -koulumestarina ymmärsi hän heti luokan yksimielisesti päättäneen olla -rikoksellista ilmaisematta. - -Hän oli silloin syöksynyt Abrahamia päin sanoen: "Ole varoillasi, -Löfdal! Muista että kerta ennen olet ollut kysymyksessä -uppiniskaisuudesta; sillä kertaa pääsit vapaaksi, mutta kavahda -joutumastasi uudelleen kysymykseen. Tiedätkö vai etkö, kuka sen on -tehnyt?" - -"Vastasit kai heti?" kysyi professori levotonna. - -"Vastasin -- sanoin" -- -- Abraham katsoi sivulle päin. - -"Sanoit Martti Krusen sen tehneen?" - -"Niin, sillä hän sen teki." - -"Luonnollisesti oli sinun se sanominen; hulluutta olisi ollut, -jos vielä tällä kertaa olisit saanut aikaan pahennuksen koulussa, -erittäinkin nyt, kun käyt rippikoulua. Tiedän kyllä jokusen -esiytyvän kiihottuneilla loruilla ett'ei ystävää pidä pettää ja -muusta sellaisesta, mutta siitä ei sinun pidä vähintäkään välittää. -Kuulijaisuus esimiehiä kohtaan on, näet, ehdottomasti nuoren miehen -ja rehellisen kansalaisen kaikkein ensimäinen velvollisuus ja korkein -hyve; pahantekijöitä puolustamalla tulet vihdoin itsekin sellaiseksi, -kun sitä vastoin hyödytät itseäsi ja oikeutta ilmaisemalla mikä paha -ja rangaistava on." - -Kappaleen matkaa käveltyään sanoi professori ikäänkuin sivumennen: -"Tuota ei sinun tarvitse kertoa mammalle; eihän se ansaitse -puhumista." - -Abraham ei katsahtanut ylös; he välttivät katsoa toisiansa silmiin. -Tuntui siltä kuin olisi heillä ollut salaisuuksia, joita ei äidille -ilmoitettaisi; ja rauhoittuneena hyväksymisestä ei Abraham enää -ajatellut, että äiti kyllä olisi toisin asiaa arvostellut. - -Mutta tämä oli nykyjään niin eriskummallinen. Hän ei todellakaan -ollut oma itsensä, sillä paitsi Mordtmannia oli jotakin muuta tullut -lisäksi. Hänen levoton aavistuksensa oli muuttunut varmuudeksi, ja -tämä varmuus täytti hänen tuskalla, jota hän häpesi ja koki hillitä. -Venni-rouva ei näet enää voinut epäillä, että taas oli synnyttävä -lapsen. - - - - -XI. - - -Muutamaan päivään ei Venni-rouva ollut nähnyt Mordtmannia. Eräänä -puolipäivänä kulki tämä sivutse tehtaalta tullessaan, mutta Venni -vetäytyi pois ikkunasta ja piiloutui. - -Suhde Mordtmanniin oli jäänyt vähän takapajulle; Vennin ajatukset -eivät nyt työskennelleet muun kuin sen kanssa, mitä hänelle tapahtuva -oli: että hän vielä kerran oli tuleva äidiksi. - -Abrahamin maailmaan tultua, oli Venni kauan halunnut hänelle sisarta. -Mutta vuosien kuluessa oli hän heittänyt tämän toivon; ja nyt -olivat hänen ajatuksensa lapsista ja lasten kasvatuksesta tulleet -sellaisiksi, että hän tunsi itsensä onnelliseksi, että hänen vaan oli -yhdestä vastattava. - -Ei miehensäkään tulisi iloiseksi, siitä tiedon saatuansa; sen voi -rouva edeltä päin tietää. - -Mutta kaikkein vaikeammaksi kävi tuo hänelle itselle -- varsin -tuskauttavaksi tuli ajatus hänen itsensä ja Mordtmannin välisestä -suhteesta. Hän punastui häpeästä joka kerta kuin mietti iltaa, -jolloin viimeksi olivat olleet yhdessä. - -Mordtmann oli suudellut häntä ja sanonut, että Venni oli _ainoastaan_ -hänen; ja Venni itse, mitä oli hän tehnyt? ja mitä tekisi? - -Eihän hän voinut elää yksinään kaikessa tässä --; minkä tai kenen -valitsisi? Mikä tapahtuva oli, sen täytyi tapahtua -- ja sitten? - -Hän istuutui iltahämärässä sohvaan, kiellettyänsä palvelustytön -laskemasta ketään sisälle, ei edes Mordtmannia. Hän oli tuntenut -olevansa epätoivoon joutumaisillaan ja alkoi äkisti pelätä järkeänsä. -Nyt tahtoi hän kokea tehdä tiliä itsensä kanssa nähdäkseen missä -asemassa oli. - -Mutta siitä tuli ikävä suoritus, ja Venni-rouvaa hirvitti oma -asemansa. - -Olihan hän, näet, vaipunut syvälle valheeseen ja epäselvyyteen -kaikilla tahoilla. Hän, joka niin rohkeasti ja mistään huolimatta oli -esiytynyt tässä elämässä, koskaan itse valehtelematta tai sallimatta -muiden valehdella, jos se hänestä riippui; hän, joka oli luullut -ja väittänyt että se, joka rehellisesti tahtoo pysyä totuudessa ja -kunniallisena, vahingoittumatta voi vaeltaa läpi elämiin, vaikka se -onkin täpötäynnä valhetta ja pelkuruutta, hän oli nyt itse siihen -vaipunut. Missä niistä suhteista, jotka lujimmin pitivät häntä -sidottuna, oli hän tällä hetkellä täysin todellinen? Hän ryhtyi -niihin yhteen erällään ja alkoi Abrahamista. - -Mihin oli hänen poikansa joutunut? Tämä oli ollut niin lähellä -häntä, että Venni oli voinut havaita joka pienenkin liikutuksen -hänen sielussaan, seurata ja ymmärtää pienimmänkin ajatuksen tai -epäilyksen, joka hapuili eteenpäin hänen nuorissa aivoissaan. - -Missä tämä nyt oli? Mitä tiesi nyt äiti pojastaan? - -Se ei hyödyttänyt mitään, että hän sanoi: he ovat ryöstäneet hänet -minulta, sillä juuri sen olisi hänen pitänyt estää, hänen olisi -pitänyt vartioida poikaa, pysyttää hän totuuden kirkkaassa, puhtaassa -ilmassa, eikä antaa myöden, väistyä ja väsyä jokapäiväisessä -taistelussa. - -Senhän lupauksen oli hän tuhansia kertoja itselleen tehnyt -kantaissaan Abrahamia käsivarsillaan, kun tämä oli pieni; ja nyt, kun -poika oli kasvanut niin isoksi, että äidin lupauksien täyttäminen oli -hänelle tarpeen, voiko äiti nyt astua hänen luoksensa ja sanoa: tässä -olen -- tässä olen, minä, sinun uskollinen äitisi. - -Voisiko poika luottaa häneen, kuten ennen? - -"Ei", sanoi Venni-rouva ääneensä, ja kaikki kajahti väestä tyhjässä -huoneessa niin surulliselta, "ei, sitä hän ei voi." - -Sekä koulujutussa että myöhemmin ripilläkäymiskysymyksessä oli -Venni antanut myöden, heittänyt periaatteensa, pettänyt itsensä ja -ainaiseksi kadottanut poikansa luottamuksen. Koskaan ennen ei tämä -ollut nähnyt hänen horjuvan kuin juuri näissä kahdessa asiassa, -jotka hänelle, pojalle, tulivat tärkeimmiksi. Ja millaiset syyt -olivat sitten voittaneet hänet? Herra Jumala, kuinka kurjilta ne -nyt näyttivät hänestä tuohon suureen päämaaliin verraten: hänen -velvollisuuteensa pysyttää poikaa todellisena. - -Jokin muu kuin nuo syyt olivat varastaneet hänen voimansa, ja se oli -Mordtmann; hänen tähtensä ja seurustellessaan hänen kanssaan oli äiti -hyljännyt -- hyljännyt? ei, pettänyt poikansa. - -Nyt rupesi hän tilintekoon Mordtmannista ja tarkasti suhdettansa -tähän, ja se näytti hänestä tällä hetkellä niin epäpuhtaalta, niin -vähäarvoiselta. - -Hän otti rakkautensa ja koetteli sen lujuutta kysymällä itseltään, -oliko valmis uhraamaan talonsa, asemansa, miehensä, poikansa, hyvän -nimensä -- ja lisätessään kuormaansa katseli hän tuskallisena -rakkauttansa; ja vihdoin tuli hän siihen loppupäätökseen, että oli -liian vanha. - -Hän oli liian vanha mielestään kestämään tällaista mistään -välittämätöntä rakkautta, joka on miellyttävä kuni autuus ja -pakoittava kuni velvollisuus. Hän tunsi liian hyvin elämän antaakseen -minkään harhakuvan hurmata itseään; ja hän oli liian tunnollinen -ja uskollinen velvollisuuksilleen ollakseen muitten vaatimuksista -huolimatta. - -Hän piti paljon Mordtmannista, sen hän tunsi. Ajoittain voi hän -oikein hurmaantua ajatellessaan olevansa tämän, ajatellessaan elämää -miehen kanssa, joka oli niin samanmielinen kuin hänkin, niin vapaa -ennakkoluuloista, rohkea ja jalo kaikissa suhteissa. - -Kun hän sitten ryhtyi miettimään elämää sellaisena, jommoiseksi se -täst'edes muodostuisi oikean miehensä seurassa, kauhistui hän kaikkea -tätä, valhetta; ja silloin kävi se hänelle niin ilettäväksi, että -ainoa keino, joka voi pelastaa mikä hänelle oli suurimmasta arvosta, -oli murtaa koko liitto terveellisine, raastavine suruineen ja sitten -alkaa uutta elämää -- tulkoon se millaiseksi tahansa -- Mordtmannin -kanssa. - -Mutta eihän hän voinut mennä Mordtmannin, luo sellaisessa tilassa -kuin hän nyt oli. - -Hetkeksi unohti hän kaiken surunsa, haikeasti surkutellessaan tätä -lasta, jonka äiti ei odottanut sitä kaipuulla ja rakkaudella, ja jota -ei kukaan sanoisi tervetulleeksi, kun se tuli. - -Hän ei ollut äiti, josta lapselle voi olla hyötyä, ei vaimo miehelle, -ei luotettava ystävä, ei mitään kellekään; eikö ollut parasta että -jättäisi koko maailman? - -Kuolema ei ollut hänestä raskas; monasti oli hänen mielessään ollut -ajatus vapaaehtoisesti jättää elämä, eikä hän luullut puuttuvansa -rohkeutta, kun vaan päätös kerran oli tehty. - -Hän oli hymyillyt mahtavuudelle, jolla tavallisesti puhutaan sen -pelkuruudesta, joka katsoo parhaaksi itse avata oven, mikä johtaa -pois elämästä; niin lähellä häntä oli, näet, tuo ajatus, että hän -tiesi tarvittavan rohkeutta, erittäinkin rohkeutta päättämiseen. - -Pyörteen väsyttämänä, johon ajatukset olivat hänet työntäneet, -vaipui hän hiljaiseen, raskasmieliseen mietiskelyyn: eikö hän tekisi -paraiten muita ja itseänsä kohtaan tunnustamalla tulleensa tappiolle -ja voitettuna lähtemällä täältä, sen sijaan että eläisi edelleen -valheesta ja tähteistä ilman sitä, minkä puolesta oli taistellut ja -minkä oli pettänyt: ilman täyttä, selvää totuutta sanoissa ja töissä? - -Mutta hänhän ei ollutkaan yksin. Pienen hienotukkaisen lapsen kuva -seurasi häntä; oliko oikein ottaa toista olentoa mukanaan? sammuttaa -kynttilä, ennenkuin se syttyi? - -Uudet epäilykset, uudet tuskat, uudet kysymykset vaivasivat häntä; -miksikä ei ollut mitään, ketään, joka olisi auttanut häntä? - -Vihdoinkin -- kello kävi yhdeksättä -- tuli hänen miehensä, jota ei -ollut varronnut, mutta jonka tiesi tulevan siihen aikaan. - -Nyt hän astui eteisen poikki, pani pois sauvansa: puhuisiko rouva -hänen kanssaan. Olihan se hänen miehensä; puoli tuosta hengestä, -jonka oli aikonut sammuttaa, oli hänen. Professori tarttui avaimeen -ja astui sisään. - -"Onko täällä ketään?" kysyi hän. - -"Minä täällä olen", vastasi rouva sohvasta. - -"Oletko yksin?" - -Äänessä oli jotakin, joka pakoitti rouvan nousemaan; hän ei vastannut -sanaakaan, vaan kiirehti sytyttämään kattolamppua; hänen kätensä -vapisi, jotta lasi helisi kupukkaa vasten. - -"Mitä sinulla on mielessä, Venni?" - -"Eikö pikemmin _sinulla_ ole jotakin mielessäsi?" kysyi tämä -ynseästi, sillä hänen miehensä kävi levotonna ympäri -- ilkeä, -onnettomuutta ennustava hymyily huulilla? - -"Onhan, minulla on vähä mielessä -- ei paljo, mutta vähä, josta -tahtoisin puhua kanssasi. Mutta, Herran nimessä, miltähän oikein -näytätkään, Venni?" - -Tämän pisti päähän olla olevinaan ymmärtämättä, että toinen tarkoitti -hänen itkusta ja surusta muuttuneita kasvojaan ja käytti tilaisuutta -saadakseen sanoa _sen_: "Miltä näytän? Luulin sinun tietävän sen?" - -"Tietävän sen? Tietävän? Minkä?" - -"Etkö siis ole ymmärtänyt?" - -Äkkiä kokosi professori ajatuksensa, tarttui päähänsä ja katseli -häntä tarkasti terävillä lääkärinsilmillään, kääntyi pois ja tuli -takaisin mutisten jotakin. - -"Mitä sanot, Karsten?" - -"Minä? Sanon vaan: katso, katso!" vastasi hän kalpeana. - -"Pelkään, ett'ei kummallakaan meistä ole oikeata sydämenlaatua -pienokaisparkaa kohtaan." - -"Mitä pienokaisparkaa kohtaan?" - -"Lastamme kohtaan, Karsten! Meidän pientä lapsiparkaamme kohtaan." - -"Meidän?" vastasi professori sama ilkeä hymyily kasvoilla ja kääntyi -silmänräpäykseksi vaimoonsa päin. - -Venni katsoi sekunnin ajan hänen muuttuneihin kasvoihinsa -ymmärtämättä. Professori kääntyi ovea päin mennäkseen taas ulos. - -"Karsten!" huudahti rouva äkkiä syöksähtäen ylös, "Karsten, mitä -sanoit?" - -Tämä kääntyi ovella; koko mies oli muuttunut; hänen harmaat hiuksensa -olivat pystyssä, hampaat uhkasivat ja silmät olivat eläimen silmäin -kaltaiset, joka äkisti runnoo rikki häkkinsä; käreällä, kumealla -äänellä sanoi hän vaimolleen suoraan vasten silmiä: "Minä en usko -sinua." - -Venni syöksyi hänen perässään kiljahtaen ja kohotetuin käsin; mutta -hän oli jo ulkona porstuasta, ja rouva heitti seuraamisen; eihän hän -kumminkaan voinut lyödä miestään lattiaan, ja _sitä_ hän halusi. - -Silmänräpäyksen seisoi hän vapisten, sitten hän oikaisi itsensä -pystyyn, meni ulos ja antoi palvelustytöille tiedon ett'ei professori -varmaankaan tulisi kotio illalliselle; itse läksi hän ulos ottaen -portin-avaimen mukanaan; kenenkään ei tarvinnut valvoa ja odottaa -häntä. - -Abraham oli korttia lyömässä Brochin luona; Venni olisi kyllä -kernaasti tahtonut tavata hänet, mutta oli ehkä parasta niin, jott'ei -alkaisi horjua päätöksessään. Hän pukeutui nahkakappaan nosti -päähineen päähänsä ja läksi kadulle. - -Venni-rouva meni suoraa tietä Mordtmannin luo; välit kaupungissa -eivät olleet pitkät, ja mennessään ei hän miettinyt muuta kuin, -että nyt oli eroitettu, varsin eroitettu miehestään; hän meni nyt -Mordtmannin luo kertomaan kaikki; siten tulisi vihdoinkin selvyys ja -totuus hänen elämäänsä, kuten ennenkin; onnellisuutta hän ei suuresti -odottanut. - -Hän ei milloinkaan ollut käynyt Mordtmannin luona, mutta tiesi missä -hänen kadunpuoliset ikkunansa olivat; huoneet olivat valaistut. Talo -oli kuin useimmat kaupungissa: portti avoinna, eteinen sulkematta: -hän meni suoraan Mordtmannin ovelle, naputti ja astui sisään. - -Mikael Mordtmann seisoi keskellä lattiaa, hattu päässä, päällystakki -yllä ja äsken sytytetty sikari suussa, vääntämäisillään -lampun-sydäntä alas mennäkseen klubiin. - -Huoneessa tuntui heikko lämpimän ruuan haju sekaantuneena hyvän -sikarin ensimäisistä savuista lähtevään hienoon lemuun. - -"Hyvää iltaa, Mordtmann!" lausui hän, surullisesti tälle hymyillen; -"nyt tulen luoksenne. Odottakaa vaan vähän, kunnes ehdin malttaa -mieleni". - -Mordtmann änkytti eikä voinut saada sanaakaan suustaan, laski pois -sikarin ja riisui päällystakkinsa. - -Nämä päivät olivat jähdyttäneet hänen verensä; professorin -onnettomuutta ennustava katsanto oli saattanut hänet miettimään, että -tämä historia oli varsin liian vakainen. Rouva Vennikin varmaan oli -liian vakava, liian raskasmielinen kestämään suhdetta sellaista kuin -hän ajatteli. - -Venni tuli sisälle hänen huoneeseensa, istui sohvaan ja sanoi: "Tässä -nyt tulen!" Mitä, Herran nimessä! oli Mordtmannin tehtävä? Mitä -kieltä käyttäisi? Millä helkkarin tavalla tämän selvittäisi? - -Kaunis hän oli, Venni-rouva! Oikein ihana istuessaan tuossa sohvassa -kalpeana ja vaatteet hieman epäjärjestyksessä; mutta mitä se auttoi --- tällä kummallisella, juhlallisella tavalla! - -Mordtmann kaasi lasin viiniä hänelle. - -"Rakas Venni-rouva, mikä nyt on? Onko jokin onnettomuus tapahtunut?" - -"Ei" -- vastasi Venni ja hymyili taas hänelle. "Se ehkä on Teistä -vielä jotain onnellistakin, koska se ihan äkkiarvaamatta täyttää -toivomuksenne." - -"Kertokaa! Kertokaa!" huusi toinen innokkaasti äänellä, jonka piti -merkitsemän ihastusta. - -Venni ei huomannut mitään, kerrottavaansa ja tätä hetkeä kun -ajatteli, jolloin vapautti itsensä miehestään, solmiakseen uuden -yhteyden toisen kanssa. - -Hän alkoi sen tähden tyynesti, kuten olisi tahtonut pyytää toista -rauhoittumaan -- siitä tulisi pitkä ja vakava kertomus. - -"Niin, rakas Mordtmann, minä olen eronnut miehestäni ja tullut Teidän -luoksenne; mutta ensin on jotakin muuta --" - -"Mitä sanotte? Olette eronneet -- minä en ymmärrä --;" hän näki -äkkiä koko pikku-kaupungin asukasten seisovan päällään: professori -Löfdalin rouva karannut miehensä luota majoittuakseen yöksi hänen -nuorenmiehen-asuntoonsa! - -Venni-rouva vavahti hieman pikaisesti häneen katsahtaessaan ja sanoi -ikään kuin koetteeksi: - -"Se on: minun ja mieheni välillä oli kiivas kohtaus; ja siitä syystä -tulin tänne pyytämään Teiltä hyvää neuvoa." - -"Ah, rakas rouva, minä tahdon tehdä puolestanne kaikki, mitä -voin; alussa oikein pelätitte minut; mutta olihan sentään hyvin -varomattomasti Teiltä tulla tähän aikaan päivää." Hän istuutui Vennin -viereen sohvaan. - -Mutta Venni-rouvan kasvot kävivät ihan jäykiksi ja suun ympärille -ilmestyi ryppyjä, joita ei siinä koskaan ennen ollut näkynyt. -Hänellä, joka itse aina puhui totta, oli tarkka korva kaikelle, mikä -oli tyhjää lorua ja johon ei voinut luottaa; tällä hetkellä käsitti -hän täydellisesti ja perinpohjaisesti Mordtmannin. - -Ja syy siihen, ettei hän sitä ennen ollut tehnyt, oli se, että -hänen versoova lempensä oli tehnyt hiidet luottavaksi ja sokeaksi; -ja sitä paitsi oli Mordtmann, erittäinkin heidän viimeksi toisensa -kohdatessaan, ollut niin todellisen kiihkeästi rakastunut. - -Mutta nyt kun Venni ensi epäilyksessään asetti tuon pienen paulan -hänen eteensä, ilmaisi tämä heti itsensä. Hänen äänensä osoitti -niin suurta huojennusta, kun kuuli, ettei asia ollut sen tärkeämpää -laatua -- ainoastaan kiivas kohtaus miehen kanssa, että Venni-rouvalle -heti selveni, olevansa heittäymäisillään väärälle henkilölle, -menemäisillään pelkuruudesta ja teeskentelystä suoraan mitä -valheellisimpaan valheeseen. - -Hän nousi ylös ja katsoi Mordtmannia silmiin. Tämä nousi myöskin, -hapuili sanoja, taisteli voimainsa takaa näitä silmäyksiä vastaan, -jotka vastustamattomasti tunkivat hänen lävitsensä. - -Pari sekuntia kesti hän sitä, mutta sitten täytyi hänen katsahtaa -poispäin. Kun hän uudelleen loi silmänsä Venniin, kävivät hänen -kasvonsa kovin kalpeiksi, ja hän piti käsiänsä ylhäällä ikään kuin -olisi pelännyt jonkin putoavan päällensä ja musertavan hänet. - -Mutta silloin oli Venni-rouva selvillä hänen suhteensa, kurotti -kätensä juuri kuin tarttuakseen pöydällä olevaan viinilasiin; tässä -silmänräpäyksessä alkoi hän pelätä pyörtyvänsä täällä -- täällä -Mordtmannin luona! -- mutta vastusti sitä kaikin voimin, pysyi -pystyssä ja läksi. - -Hän oli hiljaisia, ihmisistä tyhjiä katuja myöden tullut niin -pitkälle, ett'ei enää ollut kaasulyhtyjä; sen havaitsi hän vasta -kun kompastui eikä enää voinut nähdä tietä. - -Pitkin syrjää oli asetettu suuria kiviä, ja syvällä alaalla kuuli hän -laineiden loiskahtelevan vasten rantakiviä ja taas loristen vetäyvän -takaisin, imein ja nytkien sitkeitä meriruohoja. - -Valo kaupungissa lähetti pieniä säteitä häntä kohden lahden ylitse; -mutta hän kääntyi pois niistä, istui kivelle ja katseli pimeätä. - -"Pikku Abbe-rukka! Pikku Abbe-rukka!" kertoi Venni puoli-ääneensä. -Abraham oli viimeinen, jolle sanoi jäähyväiset, hän oli ainoa, johon -oli kiinnitetty, sillä suhde Mordtmanniin oli lopussa, tykkänään -lopussa. - -Venni-rouva häpesi; hän tunsi alentuneensa ja tahraantuneensa sen -kautta, että oli antanut tämän miehen houkutella itsensä niin -pitkälle. Ei ainoastaan hänen rakkauttansa ollut tämä vetänyt likaan, -vaan kaikki hänen periaatteensa, hänen rakkaimmat ja rohkeimmat -ajatuksensa oli hän tehnyt Vennille vastenmielisiksi; Venni-rouva ei -enää voinut luottaa mihinkään tai kenenkään tämän jälkeen -- ei edes -itseensä. - -Kun hän nyt läksi miehensä luota, teki hän sen omantunnon soimauksia -tuntematta. Kaikki, mikä heidän yhdessä eläissään oli pysyttänyt -professorin arvossa Vennin silmissä, oli hänen viimeinen solvauksensa -hävittänyt; häneltä oli päässyt esiin raakuus, juuri sellainen -hävytön miehellisyys, jota Venni-rouva vihasi, ja jonka hän tähän -asti keinokkaasti oli ymmärtänyt salata tältä. - -Ei, hänen luokseen ei Venni tahtonut palata! - -Pienokais-rukka, jonka veisi mukanaan, ei myöskään tehnyt häntä -levottomaksi; sillä nyt oli hänestä varmaa ja selvää, että tekisi -hyvän työn -- viimeisen, johon oli tilaisuudessa -- sammuttamalla -kynttilän, ennenkuin se oli sytytetty, estämällä tuon pienokaisen -mahdollisuudesta saada elon arveluttavan lahjan. - -Suuressa yksinäisyydessään, elämän partaalla, jonka tunsi olevansa -pakotettu jättämään, tuli tuo ajatus hänelle äidin-riemun -haamotukseksi, ikäänkuin olisi hän kantanut itkevää pienokaistansa -käsivarsillaan ja vienyt sen mukanaan siunattuun uneen. - -Mutta Abraham! hänen lapsensa? Oliko hän siis niin tykkänään -turmeltunut ett'ei millään tavalla voisi saada tätä takaisin? - -Moneen monituiseen kertaan laski hän tämän tehtävän uudelleen, -ja joka kerta kun se hänen mielestään oli selville tulemallaan, -ilmaantui jokin vaikeus ja kumosi häneltä kaikki. - -Ei, ei, hän ei voinut olla pojalleen hyödyksi elämällä kauemmin -sellaista elämää, jommoiseksi _se_ tästä lähtein oli tuleva -- ihan -mahdotonta! - -Sitä vastoin voi hän ajatella, muistonsa ehkä joskus pojan myöhempänä -elinaikana voivan tulla tälle tueksi tai avuksi hyvityksen -saamisessa, jos Abrahamille joskus -- sitä toivoi hän -- selvenisi, -että juuri hänen äitinsä oli kokenut pitää häntä raittiina ja -todellisena ja että muut -- olivat myrkyttäneet hänen nuoruutensa ja -tehneet hänet pelkuriksi ja epäluotettavaksi. - -Venni-rouvan pää ei enää kyennyt enempään; ainoastaan yhden asian -suhteen oli hän täysin selvillä, nimittäin päätöksen suhteen. Tuosta -tuskallisesta tilinteosta olivat hänen ajatuksensa väsyneet ja -alkoivat tylsistyä; hän huomasi sen itse ja meni lähimmän lyhdyn -luoksi katsoakseen kelloaan. Se näytti jo kaksitoista. - -Venni-rouva oli koko ajan ollut selvillä siitä, mitenkä panisi -päätöksensä täytäntöön, ja miettinyt jälkeensä jääviä. - -Hän verhoutui kaapuunsa ja katsoi vuonon ylitse valaistua -kaupunkia päin. Antaen nuoruutensa, ilonsa, onnensa ja kaikki, -mikä hänen elämässään oli ollut valoisaa, vaeltaa silmäinsä edestä -puoliselkeissä piirteissä valitsi hän sitten taas pimeyden, -väsyneenä, mutta lujana ja horjumatta. - -Sen jälkeen läksi hän nopein askelin takaisin kaupunkiin ja suoraan -kotionsa. - - - - -XII. - - -Professori herätti hämmästystä klubissa jäämällä sinne totia juomaan -vielä kello kymmenen jälkeen. - -Hän oli, näet, muuten yhtä täsmällinen kuin kellonkoneisto: pelasi -klubissa joka perjantai-ilta, mutta läksi kaikkina muina päivinä -kotio täsmälleen kello yhdeksältä. Ihan tavallisuudesta poikkeavaa -oli nähdä hänen, kuten tänäin, tiistaina syövän illallisensa klubissa -ja pelaavan _querriä_ muutamain nuorempain herrain kanssa. - -Hän nauroi itsekin sille ja oli hyvin ilomielinen. - -Mutta kotio tultuaan, kello yhdentoista vaiheilla, kävi hän hyvin -hämilleen, kun ei löytänyt vaimoansa vuoteelta. - -Hän oli laskenut tämän nukkuvan tai olevan nukkuvinaan, kun tuli -kotio niin myöhään; eikä hän mistään hinnasta tahtonut keskustella -tänä iltana, kun asia oli niin uusi ja hän itse niin kiihottunut. - -Hän ajatteli missä Venni mahdollisesti olisi. Monta ystävää ei -Venni-rouvalla ollut, mutta olipa sentäänkin kolme, neljä perhettä, -joiden kanssa he niin ystävällisesti seurustelivat, että hän -illalla voi pistäytyä tervehtimään olematta kutsuttu ja ennen siitä -ilmoittamattaan. Mutta puoli yksitoista oli myöhäinen aika palata -sellaiselta käynniltä. - -Hänen mieleensä ei alusta alkaen juolahtanut, että mitään hätää -olisi. Hän katsoi, oliko Venni ottanut toisen portin-avaimen -mukaansa, ja kun se oli poissa, otti hän omansa lukosta, jotta rouva -pääsisi sisälle. - -Olkoon missä olikin, kyllä hän kotio saatettaisiin, sen professori -tiesi, eikä niin hyvin tunnetulle naiselle, kuin professori Löfdalin -rouva oli, muutenkaan ollut millään tavoin vaarallista olla ulkona -myöhäänkin illalla. - -Hän riisui siis nopeasti vaatteensa ja kävi levolle, jotta voisi -olla nukkuvinaan rouvan kotiin tullessa. Hänestä oli hyvin tärkeätä, -että tuo keskustelu, jonka tiesi välttämättömästi syntyvän, jäisi -seuraavaan päivään. - -Illalla oli se professorin mielestä mahdoton: se vaan synnyttäisi -enemmän kiivautta ja toraa. Mutta aamulla olisi kaikki supistunutta -ja vähimmän-arvoista; mitä polttavimpia kysymyksiä voisi vakavasti -keskustella ihan kuin pikku-asioita viileässä aamu-ilmassa. - -Professori Löfdalilla oli täydellinen tieto siitä, että oli hypännyt -hulluun kirnuun ja mitä syvimmästi loukannut vaimoansa. Tarkka mies -kun oli, hävetti häntä, että oli ilmaissut mielialan, jonka salassa -pitämisen oli katsonut kunniaksensa. - -Vaimoansa häpesi hän melkein vähemmin, koska itse tiesi, ett'ei ollut -lausunut noita sanoja toden perästä, ja koska hän oli niin ihan varma -siitä, että Venni vähänkin miettimällä pian huomaisi niiden vaan -tarkoituksetta päässeen häneltä ensi harmissa, sillä kieltämättä oli -tuo perheen lisääntyminen kirottu juttu. - -Nyt oli hän niin monen vuoden kuluessa tottunut ajattelemaan -vaan yhtä ainoata poikaa. Sekä itse köyhiä hoitaissaan että -tilastollisista tutkimuksistaan oli hän nähnyt paljo surullisia -seurauksia lasten paljoudesta. Hän oli itse puhunut ja kirjoittanut -paljon ja ankarasti sitä vastaan. - -Eikö nyt naurettavaisuuden varjo lankeisi hänen päällensä, kun hän -viiden-, kuudentoista vuoden kuluttua vanhoilla päivillään alkoi -tehdä vastoin omaa teoriiaansa? Kuinka monta ilkkusanaa, hymyilyä, -viittausta ja läpikuultavaa ilkeyttä hän sentään saisi niellä! - -Ja sen lisäksi kaikki mullistukset talossa, kaikki vaivat ja ikävät, -joita nuorena ja kun ovat uutta helposti sietää, mutta jotka -vaikuttavat häiriötä ja kääntävät talon ylös-alasin, kun on päästy -oikein kuntoon! - -Tämä kaikki oli äkkiä johtunut hänen mieleensä, yhtynyt tuohon -kiihottuneeseen mielialaan, joka hänessä jonkin ajan oli kytenyt, ja -lopuksi riistänyt jalansijan tuolta maltilliselta, hienolta mieheltä -sekä saanut hänet lausumaan sanat, jotka tavallaan ilmaisivat hänen -salaisuutensa, vaikk'et hän todella ensinkään tarkoittanut mitä -sanoi, kuten Venni-rouva oli sen ymmärtänyt. - -Mutta seuraavana päivänä voi kaikki näyttää toiselta. Itse asian -suhteen ei ollut mitään tehtävää, ja Karsten Löfdal oli juuri oikea -mies ottamaan vastaan, mitä ei välttää voinut, kaikella mahdollisella -arvoisuudella. Hän oli myös valmis pyytämään anteeksi ja antamaan -vaimolleen kaikenmoista hyvitystä, mutta tyyneydellä, puoliksi -leikillä, mahtavuudella -- seuraavana päivänä. - -Hän sammutti kynttilän; parasta oli sentään nukkua oikein. Mutta se -ei tahtonut onnistua häneltä, hän ei voinut nukkua. - -Päin vastoin tuli hän tavattoman virkuseksi, jännitetyksi, lämpimäksi -ja hermostuneeksi, makasi kuunnellen pienintäkin ääntä, ja hänestä, -tuntui kuin olisi kovin paljo ääntä ja haihtuvia askeleita kuulunut -tuona hiljaisena yönä, joka verhosi unen vienossa olevan kaupungin. - -Ja tuska syntyi pimeässä, kasvoi kasvamistaan ja läheni yhä -nopeammin, yhä, raskaampana ja musertavampana joka viiden minuutin -perästä, jolloin hän luuli neljänneksen kuluneen ja veti tulitikulla -valkean. - -Missä Venni oleskeli? Pian kaksitoista! Nyt täytyi asiain olla -hullusti! - -Heidän viimeisen keskustelunsa, Vennin huudon, kun hän pakeni, koska -pelkäsi jatkaa keskustelua -- kaikki muisti hän nyt selvästi. Ja -Venni, joka oli niin kiivas ja mistään huolimaton --. - -Ah noita kiihottuneita luonteita! Hän tunsi ne hyvin; mitä eivät ne -voi keksiä? Missä oli hänen vaimonsa tällä hetkellä? Hänen silmistään -huimasi; kuljeskeliko Venni yksin yön pimeydessä tai uiskenteliko hän -jo vuonon jyrkkien kallioiden välissä? - -Hän nousi istumaan vuoteellansa ja sytytti kynttilän. Hän puheli -rauhoittavasti itselleen, ikäänkuin kuumetautia sairastavalle, mutta -siitä ei ollut apua. - -Vihdoin kuuli hän kaivatun tulevan portista sisään. - -Heti sammutti hän kynttilän, laskeutui makaamaan, puhkui pitkäänsä -ja säännöllisesti, kuten olisi kauan nukkunut. Hän tunsi mielensä -äärettömän keveäksi ja hymyili pelolleen. - -Venni-rouva tuli sisään, sytytti kynttilän ja riisui leninkinsä, -samassa tarkasti pitäen miestään silmällä; tämä nukkui rauhallisena -ja huoletonna. - -Hiljaa ja varovasti, jotta ei ainoakaan avain kalissut, tarttui -hän miehensä avainkimppuun, otti kynttilän mukanaan ja meni ulos -makuuhuoneesta. - -Professori huomasi hänen menevän taas ulos, mutta ei sitä sen -enempää ajatellut. Nyt oli Venni tullut kotio, professorin suru -oli lauhtunut, seuraavana päivänä asia kyllä järjestettäisiin. Ja -kun hän nyt rauhoittuneena ja mielenliikutuksesta väsyneenä makasi -ja oli nukkuvinansa, nukkui hän todella ja lepäsi huolettomana ja -levollisena kaksi, kolme tuntia. - -Mutta kun hän aamuyöstä heräsi ja tunsi vaimonsa vuoteen olevan -tyhjän ja kylmän, syöksähti hän taas tuskissaan ylös, sytytti -kynttilän ja katseli ympärillensä. Kaikki oli hiljaista; kello oli -yli kolmen; hän ei nähnyt muuta jälkeä vaimostaan kuin leningin, -jonka tämä oli riisunut yltään. - -Karsten Löfdal tunsi sydämensä taukoavan sykkimästä ja hänelle -selveni, että nyt oli kuitenkin jotakin hullutusta tekeillä. Hän -hillitsi itsensä, varustautuen kaikella mielentyyneydellä, joka -oli hänen luonteessaan ja jota elämä ja hänen toimensa olivat -vahvistaneet ja kehittäneet. - -Kun professorin oli onnistunut pukeutua, otti hän kynttilän mukaansa -mennäkseen vaimoaan etsimään. - -Huoneiden läpi näki hän valonsäteen tunkeutuvan työhuoneestaan; ovi -oli raollansa. Hänen täytyi seisahtua vähäsen, mutta sitten astui hän -nuo muutamat askeleet ovea päin; hän tiesi nyt, mitä saisi nähdä. - -Kuitenkin täytyi hänen pitää ovesta kiinni ja kynttilänjalka oli -putoamaisillaan hänen kädestään. - -Kankeana, professorin isoon nojatuoliin vaipuneena lepäsi -Venni-rouvan ruumis. Kynttilä pöydällä oli melkein loppuun palanut; -vainajan kädestä, jonka hän viimeisessä silmänräpäyksessä oli -ojentanut pöydälle, oli yksi professorin pienistä pulloista, jonka -tämä heti tunsi, pudonnut lattialle. - -Löfdal laski kynttilän pois kädestään ja aikoi heittäytyä syleilemään -häntä. Mutta äkkiä pisti hänen päähänsä eräs ajatus, tehden hänet -lujaksi ja kylmäksi: oli mietittävä, mitä nyt oli tehtävä, mitä vielä -voi salata; nyt kysyttiin miehuutta. - -Ja taaskin hillitsi hän surunsa tottumuksen vahvistamalla -mielenmaltillaan, piti hetkisen kuvastinta hänen suunsa edessä, -vaikka kyllä voi arvata kuolon heti seuranneen, koska pullo oli -tyhjä. Tämän pani hän takaisin kaappiin ja etsi kynttilällä sen -tulppaa lattialta. - -Sitten hän lukitsi lääkekaappinsa ja pisti avaimen taskuunsa. - -Kasvot poispäin käännettyinä kumartui hän ruumiin ylitse, nosti sen -ylös ja kantoi huoneiden lävitse vuoteelle. - -Sen jälkeen kynttilät makuuhuoneeseen noudettuansa ja vielä kerran -ympärilleen katseltuansa, meni hän yläkerrokseen ja herätti -palvelystytöt. Yksi juoksi heti kadun poikki noutamaan piirilääkäri -Bentzeniä: rouva oli kipeä, kovin kipeä, elämä ja kuolema oli -kysymyksessä. Mutta kukaan ei saanut herättää Abrahamia. Yksinään -jäätyään, toi professori vielä jotakin lääkekaapistaan. - -"Kaikki on myöhäistä, rakas ystävä, tässä ei enää ole mitään tehtävää --- sydänhalvaus -- ihan yht'äkkiä", lausui professori, kohdatessaan -Bentzenin eteisessä. - -"Ystävä-rukka!" vastasi Bentzen puristaen toisen kättä, "tulinko -liian myöhään auttaakseni sinua?" - -"Et suinkaan! Minä itse myöhästyin hieman. Katsoppas, minä makasin -nukkuneena; hän pani maata jälkeen minun, ja niin hiljaa ja äkkiä -tapahtui tuo hänen viisuissaan, että hän jo oli tunnotonna ja -kuoleman kourissa, kun heräsin:" - -Professori Löfdal puhui jännityksellä ja juurta jaksain kuni -murhamies, joka tahtoo näyttää ujostelemattomalta. - -"Olet antanut hänelle myskiä?" kysyi tohtori Bentzen vähän hämillään, -kumartuen ruumiin ylitse. - -"Niin olen, mitä muuta voin tehdä?" vastasi professori ja teki -käsillään toivottomuutta osoittavan liikkeen. - -"Epätoivoissani ja yksin kun olin -- juuri ennen kuin tulit -- -sieppasin mitä saatavissa oli. Mutta hän oli epäilemättä jo kuollut, -kun kaasin sitä hänen suuhunsa. Olen aina pelännyt Vennin sydäntä, -mutta että sen piti tapahtua näin -- --" - -Bentzen laski kätensä hänen olallensa, lausuen: "Ole mies, Löfdal! Me -kaksi olemme nähneet niin paljo tällaista, että meidän tulee osoittaa -voimaa, kun se kohtaa itseämme. Näen myöskin sinun voivan hillitä -itsesi, ja tiedäthän sitäpaitsi, Jumalan kiitos ja kunnia, mistä olet -löytävä parhaan ja pysyvimmän lohdutuksen." - -Piirilääkäri Bentzen keksi aina muutamia jumalisia käännekohtia -sellaisissa tilaisuuksissa, vaikka hänen suunsa jokapäiväisessä -elämässä voi olla täynnä kiroussanoja ja arveluttavia kertomuksia. - -Kun hän oli mennyt matkaansa, portti suljettu, pahin kohta salattu -ja asema pelastettu, vaipui Karsten Löfdal mietteisiin; hän sulkeusi -huoneeseen kuolleen kanssa, heittäytyi hänen vuoteensa ääreen ja -vaikeroitsi. - -Niin oli se päättynyt, hänen avioelämänsä. Se oli ollut hänelle pitkä -taistelu, jossa hän aina oli joutunut tappiolle -- niin tälläkin -kertaa. - -Hän oli taistellut voittaakseen vaimonsa muulla tavoin kuin -rakastuneena. Vennin piti oppia pitämään häntä arvossa joka -suhteessa, silläkin tavoin, että tunnustaisi hänen mielipiteensä -elämästä oikeiksi ja taipuisi sen mukaan. - -Karsten Löfdalin turhamaisuus oli hänen luonteensa; kaikki oli ollut -avulijasna vahvistamaan sitä; ainoastaan hänen vaimonsa ei tahtonut -taipua. - -Ja sitä myöden kuin he yhdessä eläissään oppivat tuntemaan -toisiansa, havaitsi professori toiveiden Vennin taipumisesta ja -ihmettelystä vähenemistään vähenevän, ja sitä innokkaammaksi tuli -hänen voittamishalunsa. - -Kerran oli Venni, niin mietti Löfdal, vihdoinkin huomaava, ett'ei -pääsisi mihinkään paitsi hänen kauttansa, ja kiihoittuneet -mielipiteet tulisivat kerran vaan puheenparsiksi ja suuriksi, mitään -merkitsemättömiksi sanoiksi, joita oikeastaan olivatkin. - -Mutta kuitenkin vaikutti Venni mieheensä kunnioitusta. Tuo mistään -huolimaton ujostelemattomuus, tuo luja, terävä silmäys, jonka -professori tunsi tarkastavan itseään, jos Venni sattui olemaan -toisessa päässä huoneustoa, joka kerta kun professori pidoissa -sievästi ja sukkelasti antoi totuudelle pienen sutkauksen -- kaikki -tämä ahdisti ja kiihoitti häntä, kosk'ei milloinkaan voinut saada -vaimoansa horjumaan. - -Ainoasti yhdessä asiassa oli hän päässyt voitolle: taistelussa -Abrahamista. Mutta samaan aikaan tapahtui jotakin muuta, joka oli -kaikkea pahempi ja oli tuonut hävityksen mukanaan. - -Salaisuus, jota hän kaiken elin-aikansa mitä huolellisimmasti oli -kokenut estää ilmi tulemasta, oli näet se, että häntä vaivasi -mustasukkaisuus -- salainen, umpimielinen mustasukkaisuus. Mutta -samoin kuin ei hänen turhamaisuutensa koskaan näyttäynyt millään -tavalla, joka vähänkään olisi ollut kerskauksen kaltaista, niin -ei hänen mustasukkaisuutensakaan koskaan esiintynyt kiivautena ja -äkkipikaisuutena. - -Hän muisti aina nuo nuoruudessaan jostakin lukemansa sanat: -mustasukkainen mies on aina naurettava, mutta kaikkein enimmän, kun -syöksyy esiin tikari kädessä. - -Naurettavaksi tuleminen oli Karsten Löfdalista mitä kurjin kohta -ihmis-elämässä; ja siitä syystä oli hän kerrassaan tehnyt lupauksen, -ett'ei koskaan esiintyisi tikari kourassa. - -Se ei muuten olisi ollutkaan hänen kaltaistaan; ja vaikka hän voi -tuntea itsensä kuinkakin loukatuksi ja vaikka hän oli hyvinkin -pikainen käsittämään pienimmänkin loukkauksen tai syrjäyttämisen, ei -hän milloinkaan antanut kenenkään havaita sitä. - -Sen tähden oli hän avioliittonsa alusta aikain ollut olevinaan -mitään näkemättä tai ymmärtämättä, miellyttävä ja kohtelijas nuoria -miehiä kohtaan, jotka vähitellen lähenivät hänen vaimoansa, ja -puhuissaan heistä, niin ylistelevä, että tämä itse melkein tuli sitä -suvaitsemattomaksi. - -Samassa pysyi hän itse vähän sivulla päin, antoi kaiken -kavaljeerisuutensa oikein tulla näkyviin, vetäytyi syrjään tai tuli -saapuville asian haarojen mukaan, niin kohtelijaana ja uskollisena, -että nuori rouva, jonka koko lempeä hän ei kuitenkaan saanut, sentään -katsoi parhaaksi palata hänen luokseen, kun jokin suhde alkoi tehdä -hänet levottomaksi. Lopuksi voi Venni kuitenkin luottaa häneen -enimmän kaikista. - -Joka kerta kuin Karsten Löfdal oli päässyt sellaisesta pälkähästä, -ymmärsi hän seuraavan pulman tulevan vaikeammaksi. Tämä oli myöskin -yksi syy, minkä tähden oli pääkaupungin jättänyt. Täällä pienemmässä -kaupungissa onnistui hän paremmin. - -Lehtori Abel kyllä hiljaisuudessa viritteli ansojansa, joka harmitti -professoria, mutta itse asiassa oli tuo sentään hyvin viatonta -laatua. Näytti siltä kuin saisi hän vihdoinkin levon madolta, joka -kalvoi häntä; mutta silloin tuli Mordtmann! - -Aina noista onnettomista päivällisistä saakka, jotka professori oli -pitänyt, koska oli katsonut sen velvollisuudekseen ja kun Venni-rouva -siihen asti oli osoittanut tuiki selvää välinpitämättömyyttä -Mordtmannin suhteen -- aina siitä silmäyksestä asti, jolla Venni -kiitti nuorta miestä hänen antamastaan avusta suuressa sanailussa -koulukysymyksestä -- tästä silmänräpäyksestä saakka tiesi Karsten -Löfdal, kuinka käyvä oli -- toisin sanoin: hänellä ei ollut -aavistustakaan siitä, että asiain piti niin päättymän. - -Mutta hän aavisti uuden koetuksen olevan tulossa ja ryhtyi vanhaan -menettelytapaansa: hän osti osakkeita "Fortuna"-tehtaaseen, myöntyi -rupeamaan johtokunnan jäseneksi ja kutsui Mordtmannia perheeseensä -mitä kohtelijain hymyily huulilla. - -Mutta hän havaitsi pian itse, ett'ei tuo käynyt yhtä helposti kuin -ennen. Päivä päivältä kävi hänelle vaikeammaksi hillitä itseänsä; -ei mitään jäänyt häneltä huomaamatta, hän tiesi kaikki, ymmärsi -kaikki, näki tuon suhteen solmittavan ja kasvamistaan kasvavan, -- -paljoa ennen ja paljoa selvemmin kuin Venni-rouva itse näkikään. -Hänen verensä kiehui; mahdotonta oli kauemmin jatkaa ilveilyä, -kun hänen huoneensa uhkasi toden teolla kukistua maahan; vanhasta -menettelytavasta ei ollut apua, hänen täytyi ryhtyä keinoihin jompaa -kumpaa vastaan. - -Hän työnsi sauvansa portaita vasten illalla, jolloin Mordtmann tuli -ulos kiihkeä kohtaus kasvoihin kuvattuna, jotta professori heti -paikalla havaitsi sen -- hän työnsi sauvansa portaita vasten, mutta -tunsi samassa silmänräpäyksessä, että hän nyt viimeisen kerran jaksoi -sitä kärsiä. - -Pari päivää jatkoi hän entistä tapaansa, mutta tänäin tuli hän kotio -sanoaksensa kaikki vaimollensa: millaista kaikki ensi päivästä -tähän päivään saakka oli ollut Hän ei enää miettinyt nöyryytystä, -hän _tahtoi_ valittaa, siihen oli hänellä oikeus, hän tahtoi käskeä -vaimonsa palaamaan velvollisuuksissa, joiden täyttämisestä hän -rehellisenä naisena ei voinut kieltäytyä tai vetäytyä pois. Mutta -sitten tuli tuo onneton uutinen, jolla vaimonsa otti hänet vastaan --- niin vastenmielinen, niin aavistamaton. Silloin menetti hän -mielenmalttinsa, jonka niin suurella vaivalla ja taistelulla oli -itselleen hankkinut; hän ei ollut sama mies, viskatessaan viimeisen -solvauksen vasten vaimonsa silmiä. - -Hän tahtoi saada sanotuksi, ett'ei enää uskonut vaimoansa, että oli -alkanut epäillä häntä; hän tahtoi varoittaa vaimoansa, pyytää tai -lausua kovia sanoja, aina sen mukaan, mihin suuntaan keskustelu -kehittyisi. - -Mutta hänen aikomuksensa ei suinkaan ollut sillä tavoin loukata -Venniä. Että tämän sydän voi kääntyä hänestä, tiesi professori kyllä, -ja sehän hirvitti häntä; mutta sen hän myöskin tiesi, että, jos tuo -oli tapahtunut ja vaimonsa tietensä sen valinnut, tämä heti itsestään -tulisi kertomaan sen hänelle. Muulla tavoin uskottomaksi ei hän -milloinkaan toden perästä vaimoansa luullut. - -Ja kaikkein vähimmän uskoi hän sitä tällä hetkellä, kun hän -raskaisiin ajatuksiinsa vaipuneena katsoa tuijotti ruumiseen. - -Siinä lepäsi Venni nyt niin puhtaana ja levollisena, niin -tyytyväisenä päätöksensä täytettyään. - -Professori tunsi, että Venni kerran vielä oli saanut voiton, -ratkaisevan voiton. - -Se, mikä oli antanut Löfdalille arvoa Vennin silmissä, oli näet -juuri se seikka, että professorin käytöksessä -- kaikesta siitä -huolimatta mitä Venni sanoi valheeksi ja pelkuruudeksi -- oli jotakin -ritarillista, joka miellytti Venniä ja jota hän voi kunnioittaa. - -Mutta juuri nyt viime kertaa toisensa tavatessaan oli professori -kääntänyt pahimman puolensa esiin, näyttänyt rumimman kuvansa, ja -tämä kuva mukanaan oli Venni jättänyt hänet. Hän nousi ylös mitä -katkerimmassa mielikarvaudessa; hänen rakkautensa Venniin oli -lähinnä ollut palava halu pakoittaa tämä kunnioittavalla ihailulla -katselemaan miestään -- vasta sitten olisi hänkin valmis ihailemaan -vaimoaan. - -Nyt oli hän välttämättömästä muserrettu; Venni oli täydellisesti -halveksinut häntä, kääntänyt hänelle selkänsä ja mennyt matkaansa. - -Kaikki hänen surunsa ja erehdyksensä, kaikki lemmen jäännös, jota -hänen turhamaisuutensa ei vielä ollut niellyt, muuttui tällä hetkellä -vihaksi Mordtmanniin; tästä lähtein olisi professorin elämän -päämaalina oleva pakoittaa Mordtmann polvilleen, kostaa tämän aikaan -saama tappionsa; muuta tehtävää ei hänellä ollut. - -Mutta hän oli unohtanut Abrahamin. Olihan Abraham, Vennin poika -jälellä; tämä ajatus vähensi hieman hänen mielenkarvauttansa. -Pojan hän sentään pakoittaisi ihailemaan isäänsä; poika oli -vastaan ottava rakkauden, jota tarjosi hänelle, kiitollisuudella -ja vasta-rakkaudella, jolla tavoin Karsten Löfdal tahtoi tulla -rakastetuksi. - -Hän tahtoi auttaa Abrahamia kantamaan surua -- tälle myöntäisi hän -luvan surra; mutta sitten oli hän muodostava ja kehittävä pojan -kuvaksensa, saattava hänet yhtä pitkälle, yhtä korkealle kuin rakasti -häntä; silloin oli kumminkin poika antava hänelle, mitä ei hänen -koskaan onnistunut saada äidiltä. - -Professori otti lampun mennäkseen herättämään Abrahamia ja -mahdollisimman varovasti kertoakseen hänelle, että hän nyt oli -äidittä. - -Palvelustytöt eivät olleet käyneet levolle uudestaan, vaan odottivat -levottomuudella päivän valkenemista, päästäkseen uutista levittämään; -varrotessaan lämmittivät he huoneita ja keittivät kahvia. - -Abraham oli nukkuissaan tuntenut huonettansa lämmitettävän ja sen -tähden luuli hän olevan kouluajan. - -Kun isä nyt herätti hänet, hypähti hän ylös luullen nukkuneensa liian -kauan. - -"Onko kello kahdeksan?" - -"Ei, poikaseni, kello ei ole enempää kuin kahdeksan, mutta herätän -sinun sen vuoksi, että minulla on jotakin surullista ilmoitettavaa -sinulle. Sinun tulee pysyä lujana, Abraham, ja rukoilla Jumalaa -vahvistamaan itseäsi, sillä me olemme molemmat tänä yönä saaneet -suuren tappion. Äitisi sairastui äkkiä -- --" - -"Onko mamma kuollut?" huudahti Abraham epätoivoisena ja tarttui -isäänsä. - -"Rauhoitu, poikaseni! Näethän, että minä olen tyyni; sinun pitää -myöskin kestää kuin mies, vaikka oletkin nuori. Niin, niin, Herra on -määrännyt meille molemmille raskaan koetuksen; äitisi sairastui äkkiä -yöllä -- halvauksen kohtaukseen, jota ei mikään ihmisvoima voinut -auttaa -- nyt on hän levossa, ja me olemme yksin." - -Abrahamin pää ei vielä ollut oikein selvä; hän tarttui innokkaasti -vaatteisiinsa, epäselvästä halusta kun paloi päästä äidin luokse. - -"Ei, ei, Abraham, makaa vaan rauhassa; on vielä niin aikaista ja sinä -kyllä saat aikaa suremiseen, lapsiparka!" - -"Mutta, isä -- isä -- oikeinko totta!" Abraham purskahti katkerasti -itkemään ja heittäytyi takaisin vuoteelleen. - -Kauan istui isä vuoteen ääressä ja silitti hänen päätään. Mutta kun -itku vähitellen heikeni, nousi hän lausuen: - -"Makaa nyt vaan, kunnes päivä valkenee, Abraham, tai niin kauan kuin -tahdot; sinun ei tarvitse mennä kouluun näinä päivinä; tulen pian -taas luoksesi." - -Kummallista, varsinpa mahdotonta oli Abrahamin saada päähänsä, -että äiti oli kuollut, ikuisesti poissa -- "kuollut", toisti hän -puoli-ääneensä itsekseen. - -Hän istui vuoteella ja katsella tuijotti uunipeltien punaisia reikiä, -kunnes itku taas valtasi hänet ja hän kallistui alas nyyhkien. Se -sentään tuntui ihanalta, ett'ei hänen tarvinnut mennä kouluun; hän -itki, kunnes nukkui, ja lepäsi kauan: - -Joka kerta kuin oli heräämäisillään, rasitti häntä mielestään jokin -äärettömän raskas taakka; mutta hänen ei tarvinnut mennä kouluun ja -sen vuoksi heitti hän kaikki mietteet siksensä. - -Siten tapahtui, ett'ei hän noussut ennen kuin kello yhdeltätoista. -Aamiainen oli tuotu sisään hänen maatessaan, mutta hän ei jaksanut -syödä; hän oli kuin puoli-tainnoksissa. - -Vihdoin läksi Abraham kammiostaan ja aikoi mennä kapean käytävän -poikki vanhempainsa huoneeseen, mutta ovi oli lukossa, jotta hänen -täytyi mennä keittiön kautta. - -Siellä näki hän hämmästyksekseen keittäjättären, jota he tavallisesti -käyttivät kemutilaisuuksissa, lihan jauhamistouhussa ja liedellä -suuren liemipadan. - -Abraham meni salin kautta makuuhuoneeseen. Huoneissa äkkäsi hän rouva -Bentzenin ja useita muita tuttuja naisia; kaikki olivat mustissa ja -pöydillä ja tuoleilla oli valkeata kangasta; kaikkialla haisi myski. - -Hän ei nähnyt mitään selvään, ennenkuin oli äitinsä vuoteen ääressä. - -Siinä hän lepäsi, nyt näki Abraham sen. "Mamma!" sanoi hän ihan -hiljaa; "mamma!" toisti hän vähän kovemmalla äänellä. - -Silloin valtasi hänet tukehduksen tapainen tunne; äkkiä käsitti hän -kuolon järkähtämättömyyden; hän ei voinut itkeä. - -Isä astui hiljaa huoneeseen, puhui ystävällisesti hänen kanssaan: -"Meidän kahden on nyt pitäminen yhtä; hän on taistellut loppuun; -katso kuinka levollisena hän lepää!" - -Sitten vei hän pojan hiljaa makuuhuoneesta. Talossa vallitsi -ystävällinen mieliala ja hiljainen tukahutettu kiire; ikkunoihin oli -ripustettava valkeat verhot mitä pikemmin sitä parempi, ja talo oli -iso ja kahden kadun puolelta varustettu ikkunoilla. - -Ainoastaan professorin työhuoneeseen ei kukaan saanut mennä. Sieltä -etsi Abraham turvapaikkaa. - -Isä kirjoitti sähkösanomia, pysähtyi silloin tällöin ja huokasi. -Abraham seisoi katsellen pihalle, missä syyssade tasaisena ja -pitkäveteisenä kuni siivilästä tippui alas. - -Kalpea, leppeän näköinen mies, jonka Abraham tunsi -hautajaisiin-kutsujaksi astui professorin luo; heidän jutellessaan -hiipi Abraham taas makuuhuoneeseen. - -Siellä hän istui, katsoa tuijottaen äitiin, oli melkein itkemättä, -tuijotti vaan ikäänkuin hervotonna noihin tuttuihin piirteisiin, -joita hän ei voinut saada liikahtamaan. Eivätköhän toiset sentään -erehtyneet? Entäs jos äiti nyt kääntyisi häneen sanoen: "Abbe, minä -en ole kuollut." - -Isä tuli taas ja löysi pojan täältä, puheli vähän hänen kanssaan, -mutta vei hänet sen jälkeen hiljaa ulos huoneesta. - -Sivumennessään kuiskasi professori pari sanaa kaupunginviskaalin -kauniille rouvalle, ja heti sen jälkeen pyysi tämä -- pyynnön piti -käydä vaan noin tilapäisesti, mutta Abraham ymmärsi asian laidan -hyvin: - -"Tahdotko tulla tänne pitämään kiinni tikapuista ja kurottamaan -minulle nuppineuloja tarpeen mukaan?" - -Rouva seisoi tikapuilla kiinnittäen verhoja paikoilleen. - -Abraham meni häntä auttamaan; naiset kokivat kilvan pitää häntä -työntoimessa ja kehuivat hänen ripeyttänsä ja kelvollisuuttansa. -Siten kului aika päivälliseen asti. - -Silloin ymmärsi Abraham, mistä syystä keittäjältä tarvittiin. Pitkä -pöytä oli näet katettu saliin; kaikkein avulijaiden naisten piti -syödä siellä. - -Abraham asettui tavalliselle paikalleen, mutta nähdessään rouva -Bentzenin istuvan vieressään keitosvadin edessä, purskahti hän äkisti -äänekkääseen itkuun ja läksi pöydästä. - -Nyt vasta pääsi suru hänessä valloilleen ja kuohui kuni aaltoileva -meri -- mitä suurin ja syvin suru, jolle niin nuori sydän ei voi -löytää lohdutusta, katkera lapsensuru, jonka täysi-ikäiset luulevat -niin helposti haihtuvan, koska se niin nopeasti hyökkää rajojensa -ylitse. - -Mutta vilkkaalla katkeruudella asettuu tämä suru sydämen syvimpään -sopukkaan, ja kaikki, mikä sen jälkeen voi kasvaa tuossa sydämessä, -versoaa tästä pyhästä surusta. - -Elämä ja aika voivat vähitellen taivuttaa ja muuttaa ihmistä, mutta -yhteinen tuntomerkki, yhteinen surun sija on aina jäävä niihin, -jotka juuri ovat saaneet kyvyn ymmärtää ja tuntea heti alkaakseen -katkerimmalla hukalla -- ainoalla, jota ei koskaan voida korvata. - - - - -XIII. - - -Talvi kului hiljaa Abrahamilta. Hän suri ja kaipasi aluksi äitiään -katkerasti, istuen ja itkein monta iltaa tyhjän makuuhuoneen -uuninnurkassa. - -Mutta isä koki kaikin tavoin elähyttää häntä, puheli ja käveli hänen -kanssaan ja antoi hänen kutsua Brochin ja muita ystäviä luokseen niin -usein kuin häntä vaan halutti. - -Kaikki ihmiset osoittivat muuten hellyyttä häntä kohtaan; koko -kaupunki surkuttelemalla surkutteli äiditöntä poika-rukkaa, -vaikka useimmat kylläkin itsekseen ja ystävällisesti keskenään -pakinoidessaan olivat sitä mieltä, että parasta ehkä oli olla ilman -sellaista äitiä kuin Venni oli ollut. - -Hänen äkillinen kuolemansa tuli kauhistavaksi esimerkiksi koko -seurakunnalle; ja moni, joka ei pitkään aikaan ollut käynyt kirkossa, -saapui nyt sinne kuulemaan pappien saarnaavan katumattomista, jotka -joutuvat kuolon-enkelin uhriksi par'aikaa synnin suruttomuudessa -riehuessaan. - -Professori Löfdal istui penkissään kuunnellen tätä, kaunis, -surullinen katsanto kasvoillaan ja kädet ristissä. Abraham istui -siellä myöskin kumartuen alaspäin kaikkein häneen luotujen silmäin -näkyvistä. Hän ei tietänyt, mitä äidistään ajattelisi. - -Mutta hyvin usein esiintyvä tunne oli ajatus, ett'ei äiti nyt siis -tulisi häntä ripittämään ennen kasteensa liiton vahvistamista. - -Hän voi vielä selvästi mieleensä kuvitella, kuinka äiti olisi tullut -ovesta sisään, silmät läpitunkevina ja mahdottomina välttää; mitä -olisi vastannut? - -Nyt oli se suru haihtunut; Abrahamia hävetti, että hänestä tuntui -keveältä ajatella sitä, mutta niin asian laita kuitenkin oli. - -Professoria, josta jo ennenkin pidettiin, alettiin nyt oikein -jumaloida. Suusta suuhun kulki monenmoisia seikkaperäisiä kertomuksia -tuosta kauheasta yöstä, jolloin hän heräsi ja löysi vaimonsa kuoleman -kanssa kamppailemasta, ja kaikki huomasivat sielunsa ylennyksi hänen -miehekkään surunsa ja kauniin tavan, jolla hän etsi lohdutusta -uskonnosta. - -Mutta Venni-rouvan viimeinen ilta tutkittiin tarkasti; missä oli hän -ollut? - -Viskaalin rouva tiesi ilmoittaa, että hän oli ollut Mordtmannin -luona -- tosin vaan lyhyen hetkisen, mutta kymmenestä minuutista voi -pian tulla kaksikymmentä, kun niitä vähän venytti. Ja sitä paitsi: -lyhyessä ajassa voi kumminkin päättää paljokin. Mordtmann oli samana -iltana matkustanut Bergeniin. - -Kysymys, pääkysymys oli nyt, missä Venni-rouva oli ollut kello -yhdeksästä yhteentoista asti? Se se pahin oli; Bergeniin menevä -höyrylaiva läksi vasta puoliyön aikaan. - -Mutta lopulta täytyi sekä rouva Within että rouva Bentzenin tunnustaa -tietävänsä, ihan varmaan tietävänsä -- sillä he olivat tiedustelleet -asiaa -- että Venni-rouva oli viettänyt illan niin sanotun -rouva Gottwalldin luona, jota hän välistä kävi tervehtimässä -- -Venni-rouvahan aina kernaimmin seurusteli henkilöiden kanssa, joiden -laita jollakin tavoin oli hullusti. Tämä kumosi viskaalin rouvan -yhteen-asetuksen ja keskeytti tutkimukset. Rouva Gottwald oli sen -lisäksi sanonut, professorskan koko illan voineen pahoin. - -Myöhään samana iltana oli rouva Gottwald ollut hautausmaalla pikku -Mariuksen haudalla; ja palatessaan kaupunkiin päin oli hän nähnyt -Venni-rouvan viimeisen kaasulyhdyn luona kasvot sellaisina, ett'ei -sitä näkyä koskaan voinut unohtaa. - -Kun huhut sitten seuraavana päivänä alkoivat levitä, ymmärsi tai -arvasi rouva Gottwald kaikki ja pani pikku valheensa liikkeeseen -puotistaan. - -Olihan Venni-rouva ainoa, jonka ystävyys oli rehellistä laatua eikä -rasittanut häntä ja olihan Venni sitä paitsi Abrahamin äiti. - -Syy siihen, ett'ei mitään huhua asiain todellisesta yhteydestä -levitetty, oli ainoastaan se, ett'ei tuo juolahtanut kenenkään -mieleen; se olisi ollut ihan mahdotonta. Ja kun professori, tohtori -Bentzen, palvelijattaret ja rouva Gottwald olivat antaneet varsin -varmat tiedot, ei saatu syytä epäilykseen. - -Muutenhan olisi kaikille näille liukaskielisille, hurskaille -sydämille ollut oikea riemu syyttää mistä hyvänsä tuota uskomatonta, -joka piti yhteyttä vapaauskoisten kanssa eikä koskaan käynyt kirkossa. - -Mutta olipa, Jumalan kiitos, hänestä sentään kylläkin sanottavaa; ja -Venni-rouva sai pitkän hautakirjoituksen, josta ei mitään unohdettu. - -Ilma oli kaikkea tätä niin täynnä, ett'ei Abraham voinut olla sitä -huomaamatta. Hän alkoi pelätä mainita äitiänsä, mikä seikka häiritsi -häntä surussaan, etenkin tähän aikaan, kun kävi rippikoulua ja kuuli -Jumalan sanaa kaksi kertaa viikossa, sunnuntaita lukuun ottamatta. - -Nyt oli hän tykkänään muuttunut, ja itse rehtorinkin täytyi myöntää, -että Abraham Löfdal oli oppilas, josta koulu kaikin tavoin voi -ylpeillä. Hänen vastenmielisyytensä Abrahamia kohtaan katosi nyt -kokonaan; ja kaikki opettajat olivat aikoja sitten unohtaneet -Mariuksen-jutun. Ahkerana ja tottelevaisena hiipi hän läpi koulun -Hans Egede Brochin rinnalla ja moni alkoi pitää häntä yhtä -mallikelpoisena kuin tätäkin. - -Ainoastaan parhaimpain ystäväinsä seurassa oli hän yhtäläinen kuin -ennenkin, vieläpä pahempikin; eikä monta viikkoa kulunut äidin -kuoleman jälkeen, ennenkuin hän taas oli heidän piirinsä sydän. - -Kaikki olivat tyytyväisiä häneen, erittäinkin provasti Sparre. Jos -tämä aluksi olikin osoittanut hieman vastenmielisyyttä nuorukaiseen, -niin muuttui se lopuksi mitä huomattavimmaksi mieltymykseksi. - -Abraham oli juuri hänen mielensä mukainen nuorukainen, hiljainen, -vaatimaton ja sievä käytökseltään, useita taitavampi kristin-opin -kappaleissa ja sen lisäksi varustettu harvinaisella kyvyllä seurata -ajatusten juoksua ja kehitystä. - -"Hänen pitää välttämättömästi tutkia jumaluus-oppia; hänellä on -tavattoman selkeä pää", sanoi provasti usein professorille. - -"Tapahtukoon Herran tahto", vastasi professori. Hän ei, suoraan -sanoen, pitänyt jumaluusoppia pojalleen sopivana aineena. - -Provasti oli siinä määrin ihastunut Abrahamiin, että lainasi hänelle -kirjoja, kutsuipa hänet iltasin luoksensakin. - -Hyvin kummalliset tunteet sydämessä astui Abraham tähän taloon, joka -vähemmän kuin kaksi vuotta sitten oli sisältänyt hänen lämpymimpäin -toiveidensa esineen, ja jonka ikkunoihin hän oli lähettänyt niin -monta rakkaudesta palavaa silmäystä. - -Siellä oli vielä koko joukko naimattomia tyttäriä; hänen "entisensä" -oli vanhimman jälkimäinen ja oli vuosi sitten tullut naimisiin -telegratistinsa kanssa. - -Kun Abraham nyt näki hänet, oli hän muuttunut ruskeajuomuiseksi -kasvoiltaan ja surullisen kurjaksi ryhdiltään. - -Abrahamin tuulentupa musertui. Ritariaika uskollisine pikku -Mariuksineen tuli nyt naurun ja häpeän esineeksi; ja seuraavana -päivänä kieritteli Hans Egede Broch taas naurusta, kun Abraham -kuvaili provastin luona viettämäänsä iltaa, näyttäen eläviä kuvia -entisestä lemmitystään. - -Sillä välin lähestyi pääsiäinen ja ripillelaskenta-päivä; Abraham -murehti tuota päivää kuin jotakin ikävää, joka oli pakko ottaa -vastaan, mutta josta jälkeenpäin oli hyötyä. - -Professori katseli poikansa ripillelaskentaa hyvin totiselta -kannalta. Eläen tuossa yksinäisessä asunnossaan monien ajatusten -ja muistojen kiusaamana tuli hänelle tarve tehdä poikansa -täysi-ikäiseksi niin pian kuin mahdollista. Yläkerrassa pantiin -sänkykomerolla varustettu huone kuntoon Abrahamille, ja ripille -tahtoi isä välttämättömästi poikansa käymään hännystakkiin puettuna. - -Tämä ei enää ollut tavallista. Rippilapset olivat tähän aikaan niin -nuoria ja pieniä, että aina kävivät lyhykäiseen takkiin puettuna. -Abraham soti sen tähden vastaan viimeiseen asti, kosk'ei tuntenut -itseään oikein perehtyneeksi tuossa asussa. - -Mutta professori selitti hänen olevan tavallisia rippilapsia -vanhemman ja sen lisäksi paljoa enemmän kehittyneen ja täysikasvuisen. - -Abraham myöntyi siis; tekihän hänen mielensä oikeastaan hännystakkia; -sitä paitsi saisi hän kultakellon vitjoineen; olipa professori -tuuminut pian antaa hänelle luvan polttaa sikaria kotona. - -Mutta itse ripillelaskentapäivän aamulla, vähän ennen heräämistänsä, -näki Abraham unta, että ovi aukeni ja sisälle astui hänen äitinsä, -ihan sellaisena, jommoiseksi Abraham niin monasti oli häntä -kuvitellut. - -Hän nousi vuoteitaan alakuloisena ja tuskallisena. Soitettiin ensi -kerta kirkkoon; nyt hänen siis piti mennä sinne, seisoa ylimmäisenä -koko rivissä, jotta koko seurakunta voi nähdä hänet, ja tehdä tuo -lupaus. Äidin silmät, nuo silmät, jotka näkivät hänen lävitsensä, -olivat luotuina häneen, hän tunsi ne; äiti oli tullut kuulemaan hänen -totista synnintunnustaan. - -Voiko hän astua esille ja tehdä tuon lupauksen? - -Hännystakki, josta oli iloinnut ja joka niin hienona ja uutena -silkkivuorineen riippui seinällä, harmitti häntä nyt; hän laski -sen sivulle päin. Hän tuli miettineeksi kaikkea vakaisuutta, -joka oikeastaan verhosi tämän päivän. Oliko hän kunnollisesti -valmistaunut, vai eikö hänen otsallaan ollut kirjoitettuna, että hän -oli kelvoton vieras? Ulkokullattu ja valehtelija, olisi äiti sanonut. - -Provasti olikin varoittanut heitä kaikkia niin sydämellisesti eilen -aamupäivällä, kun jättivät hänelle rahat, vakavasti tutkimaan itsensä -ja valmistaumaan Jumalan kasvojen eteen astumaan. - -Abraham otti testamentin ja istui lukemaan: hän oli niin -tuskallisella mielellä, että hampaat suussa tärisivät. - -Samassa kuuli hän isän tulevan huoneestaan, syöksähti ylös ja pukeusi -hännystakkiin. - -Professori tuli sisään täydessä asussa: leveä, valkealiina kaulassa -ja kolme isoa ritaritähteä rinnassa; hänellä yksin oli niin monta -ritarimerkkiä kuni koko kaupungissa. - -"Hyvää huomenta, poikaseni! Jumala siunatkoon tämän päivän sinulle!" - -Sitten antoi hän Abrahamille ison kotelon, jota et tämä rohjennut -avata. - -"Avaa ja pane taskuusi, se on rippikoulumuistosi." - -Abraham aukasi kotelon, siinä oli kultakello vitjoineen -metaljonkineen. Hän aukasi tämänkin mutta teki samassa vaistomaisen -liikkeen. - -Taas näki hän nuo välttämättömät silmät, jotka aamusesta unesta asti -seurasivat häntä. - -"Se on lahja äitivainajaltasi", lausui professori liikutettuna ja -likisti häntä rintaansa vasten. Abraham änkkäsi kiitoksensa ja pani -kellon taskuunsa. Nyt näytti hännystakkikin paremmalta; hän oli -tullut pitkäksi ja solakaksi, mutta kasvot olivat muuttumistilassa, -nenä liian iso ja iho likasenvärinen. - -Professori katseli häntä kuitenkin ylpeydellä, ja havaitessaan -testamentin avoimena pöydällä, taputti hän poikaansa olalle lausuen: - -"Oikein, poikaseni! Näen että katselet asiaa vakavalta kannalta!" - -Pääsiäinen sattui olemaan huhtikuun alkupuolella; ja tänäin -oli ensimäinen selkeä päivä, joka oli jotakuinkin lämmin. Koko -kaupunki oli liikkeellä, kirkko oli täynnä ja paljo kansaa seisoi -ulkopuolella, nähdäkseen rippilasten tulevan. - -Jokunen reipas puotipalvelija kävi jo vaaleanharmaassa kesäpuvussa, -hihat kaareviksi leikattuina ja muuten tavattoman avarat housut -nilkasta kapeina, mutta tuo oli liian aikaista; varjossa oli vielä -jääkylmä. - -Kirkon eteiselle, aukealle paikalle kokoontuivat rippilapset kaikilta -kaduilta; ensin kulkivat asianomaiset itse, heidän perässään -vanhemmat ja pari siskoa. - -Tytöt olivat sileäksi su'itut, pienet keltaiset letit neuloilla -niskaan kiinnitettyinä, hartijoilla pitkät harmaat tai mustat -saalit, joiden kulma riippui aina hameen palteeseen saakka, -soukkahartijaisia ja veteliä vartaloltaan, jotta hameissaan näyttivät -vedestä nostetuilta. Pari hienommista tuli ajaen vaunuilla, selässä -turkkilainen saali. - -Jos tytöt olivat pienikasvuisia ja hoikkia olivat pojat sentään -vieläkin pienempiä, yllä nutut tahi takit, jotka asettuivat mitä -luonnottomimpiin ryppyihin sekä edestä että takaa, päässä suuret -lakit, jotka riippuivat korville, valmiina kynttilän sammuttajain -tavoin painumaan alas. - -Kädet ristissä virsikirjan ympärillä ja silmät jäykästi uusiin -saappaisiin luotuina kulkivat he niin hiljaisesti ja laupijaina -kirkkoon päin, kuin olisi heille ollut mitä helpoin tehtävä luopua -perkeleestä ja kaikista hänen töistänsä ja juonistansa. - -Mutta todellakin hyvä oli, että heidän vaatteisiinsa oli jätetty -kasvamisen varaa, sillä jo seuraavana päivänä olivat he ihan -toisia miehiä. Ja ellei olisi ollut kirkossa ja kuullut provastin -selittävän, minkä syvällisen ja totisen muutoksen luo pyhä toimitus -heissä vaikutti, olisi ollut vaikeata tuntea näitä hiljaisia ja -laupijaita nuorukaisia puolihumalaisessa poikalaumassa, joka -seuraavana päivänä täytti kadut, ylpeänä ja riemuitsevana siitä, että -oli käynyt neulansilmiin lävitse ja vahvistanut kasteensa liiton. - -Kun professori Löfdal tuli poikansa kanssa, syntyi läsnäolevain -joukossa kuiske ja kuhina sekä kirkon ulko- että sisäpuolella. -Abraham näyttikin toisellaiselta kuin nuo hiljaiset takkiin puetut. -Hän oli melkein yhtä pitkä kuin isäkin, jonka kaunis harmahtava -pää ja nuo kolme suurta ritaritähteä oikein loistivat yli koko -seurakunnan. - -Pyhä toimitus alkoi. Abraham istui ylimpänä lähinnä kuoria; harvoin -katsahti hän ylös, mutta havaitsi niin monen silmät itseensä -luoduiksi, että heti taas painoi päänsä alas, kuten toisetkin. - -Ylinnä tyttöjen puolla istuvat olivat kalman kalpeita ja valmiita -kaatumaan lattialle pelosta, ett'eivät osaisi vastata provastin -kysymyksiin. Mikä mutisi pitkää vesikysymystä, mikä taisteli -ankarasti kolmannen uskonkappaleen kanssa, jonka oli unohtanut. - -Molemmin puolin käytävää taaempana oli jännitys suuri, mutta miettipä -jokunen noista hiljaisista pojista myöskin: Joutavaa, olenhan nyt -päässyt "edes"! - -Abraham ei juuri erittäin pelännyt itse kuulustelemista, mutta -sentäänkin oli hän sangen alakuloinen. - -Unissaan näkemänsä silmät eivät luopuneet hänestä, eikä hän saanut -mitään lohdutusta siitä, että katseli toisia alapuolellaan rivissä -istuvia. - -Mitä jos jokin ääni, esimerkiksi hänen äitinsä kaltainen, äkkiä -kuuluisi kaiken tämän ulkokultaisuuden yli, lausuisi sanan, ilmaisisi -ilveilyn, johon he kaikki ottivat osaa; tai mainitsisi hänen nimensä, -joka istui ylimpänä, valmisna valehtelemaan? - -Oliko hän sitten ainoa valehtelija, ainoa ulkokullattu ihan -järkähtymättömien joukossa? - -Hän mietti yhtä ja toista poikarivistä ja monta muuta; pahin hän ei -voinut olla; mutta kuitenkin oli hänellä kova sisällinen tuska eikä -ymmärtänyt mitään virsistä, joiden veisaamiseen otti osaa. - -Mutta nyt lähestyi provasti Sparre verkallensa kuorista alkaakseen -kuulustelemistaan. Hänen kasvonsa olivat vakaiset ja miettivät, kun -hän käydessään vielä kerran vilkasi käsikirjaansa, jonka lehtien -väliin oli kiinnitetty muutama arkki paperia täynnä nimiä ja -numeroita. - -Mikään helppo tehtävä ei ollutkaan johtaa kuulustelua niin, -että jokainen sai kysymyksen ilman kenenkään seurakuntalaisista -tai saarnatuolissa olevan komministerin liian suuria hyppäyksiä -huomaamatta. - -Mutta Abrahamin edessä seisoessaan, valostuivat hänen kasvonsa; tässä -ei hänen kumminkaan tarvinnut pelätä kysyä mitä hyvänsä ja sen vuoksi -valitsi hän mikä ensin mieleensä johtui. - -"Mihinkä persoonaan jumaluudessa uskot toisen uskonkappaleen mukaan, -Abraham Löfdal?" - -"Poikaan, Herraamme Jesukseen Kristukseen", vastasi Abraham lujasti. - -Provastin lähetessä, vapisi Abrahamin koko ruumis, mutta heti -ensimäisen kysymyksen kuultuaan rohkaisi hän itsensä. Jokapäiväinen -tottumus tutkittavana olemiseen teki, että tilaisuudelta katosi -juhlallisuus, joka silmänräpäyksen ajan oli ollut valtaamaisillaan -hänet. Sitten vastasi hän selkeästi ja varmasti, silmät provastiin -luotuina. - -"Onko Kristuksen tunteminen meille suuresta arvosta?" - -"On, ei kenessäkään muussa ole autuutta, sillä ei mitään muuta nimeä -ole taivaan alla ihmisille annettu, jossa meidän pitää autuaiksi -tuleman." - -"Eikö Kristus ole lunastanut kaikkia ihmisiä?" - -"On, hän antoi itsensä lunastukseksi kaikkein edestä." - -"Mutta eikö sentään paljo ihmisiä tule kadotetuksi?" - -"Tulee kyllä" -- vastasi Abraham hiljaa ja hänen silmänsä tarkastivat -provastin pitkää kauhtanaa ylhäältä alaspäin. - -"Mikähän siis on syy heidän kadotukseensa?" - -"Heidän oma katumattomuutensa ja uskottomuutensa." - -"Aivan oikein, ystäväni, se on heidän oma katumattomuutensa ja -uskottomuutensa", lausui provasti tyytyväisenä; hän tahtoi nyt -jättää oppikirjan ja lähteä jumaluus-opilliselle retkelmälle oikein -loistaakseen parhaan oppilaansa taidoilla: "Esiintyykö ihmisen -epäusko aina pahoissa ja jumalattomissa töissä?" - -"Ei aina", vastasi Abraham katsahtamatta provastiin. - -"Ei aina, se on totta", toisti provasti luoden silmänsä seurakuntaan -iloitakseen ihastuksesta, jonka hänen lemmikkinsä muka täytyi -synnyttää. - -Mutta provasti säpsähti, kirkossa ei kuulunut hengähdystäkään, -kaikki kurottivat kurkkujansa ja katsoivat Abrahamiin, mutta se -ei tapahtunut ihailusta, vaan pikemmin ilkeästä, kiheltävästä -uteliaisuudesta. - -Äkkiä huomasi provasti koko seurakunnan luulevan hänen tutkivan -Abrahamilta äidin elämää. Provasti katsahti ensi pelästyksessään -professoriin, sitten Abrahamiin; nämä molemmat olivat samaa mieltä. -Professori piti silmänsä jäykästi provastiin luotuina ja Abraham oli -ikään kuin kutistunut kokoon, peitti kasvonsa nenäliinalla ja näytti -siltä kuin olisi tahtonut piiloutua maan alle. - -Provasti Sparre tuli niin hämilleen ja onnettomaksi erehdyksestään, -että ihan kadotti aivonsa. Ei mitään enemmän hänen tavastaan -poikkeavaa, ei mitään enemmän hänen sydämensä aivotuksesta -etäämpänä olevaa voitu ajatella kuin että hän olisi tahtonut olla -vastenmielinen ja julkea lemmikillensä, päälle päätteeksi professori -Löfdalin pojalle. - -Hämmennyksissään ei hän tietänyt parempaa neuvoa kuin laskea kätensä -Abrahamin olalle ja alkaa kiitospuheen hänestä: - -"Huvikseni, oikeimpa sydämeni iloksi", lausui hän innokkaasti, "olen -valmistanut sinua, rakas ystäväni, Abraham Löfdal, tämän päivän -pyhään toimitukseen. Harvoin olen kohdannut nuorukaista, joka pään -puolesta olisi ollut niin erinomaisen lahjakas, jonka Luoja olisi -varustanut niin kauniilla sielun ja sydämen ominaisuuksilla. Kun sinä -nyt täysikasvuisena jäsenenä astut seurakuntaan, toivon ja odotan -varmuudella, että olet oleva meille vanhemmille iloksi ja mielen -ylennykseksi sekä nuorille hyväksi ja seurattavaksi esimerkiksi." - -Tämä oli varsin tavatonta; komministeri, pastori Martens, väänteli -itseään levottomuudesta vehreän verhon takana papinpenkissä, ja -koko seurakunta tuli utelijaaksi. Mutta kaikki Abrahamiin luodut -silmät näyttivät tämän jälkeen lempeiltä. Kaikista tuntui hyvältä -provastin suusta kuulla, että oli toivoa tämän, kadotetun äidin pojan -pelastuksesta. - -Itse ei hän tietänyt mitä miettisi; oliko tarkotus ylistää häntä -muita paremmaksi? Se ei ikinä loppuisi hyvin. - -Provasti Sparre pyyhki otsaansa ja jatkoi kuulustelemistansa alempana -istuvain kanssa. Hänen ensimäinen erehdyksensä teki hänet kahta -vertaa tarkemmaksi: katekismon kuulusteleminen kävi loistavammin kuin -koskaan muulloin. - -Komministeri kohotti ruumistaan eteenpäin ja kuunteli kasvavalla -hämmästyksellä oikeita vastauksia, joita antoivat mitä mahdottomimmat -pöllöpäät, jotka hän itse auttamattomina oli heittänyt siksensä, -mutta melkein seljällensä lensi hän penkissään, kun Osmund Asbjörnsen -Sauamyr laulavalla maalaismurteellaan esitti suuren loistonumeronsa -evankeliumin armolahjoista. - -Kesti äärettömän kauan ennenkuin molemmat osastot oli kuulusteltu; -eräs nuorista, turkkilaiseen saaliin puetuista naisista rupesi -voimaan pahoin, josta syystä hänen täytyi mennä sakastiin vettä -juomaan. - -Väsymys valtasi vähitellen Abrahaminkin levottoman ja tuskallisen -mielen; hän alkoi tuntea itsensä levollisemmaksi, ei enää nähnyt -noita silmiä, joita hänen oli ollut mahdoton väittää; päin vastoin -näyttivät kaikkein kasvot varsin hyväntahtoisilta, ja kun hän -vihdoinkin teki tuon juhlallisen lupauksen, ei hän enää ollut -millänsäkään koko asiasta. - -"Anna siis Jumalalle sydämesi ja minulle kätesi", sanoi provasti -vakavasti ja leppeästi hänelle, ja Abraham kurotti kätensä; provastin -käsi oli pehmeä ja sileä ja puristi hänen kättänsä lämpymästi ja -ystävällisesti. - -Vihdoinkin oli pyhä toimitus lopussa; se oli kestänyt kello -yhdeksästä lähes kolmeen asti, niin paljon oli rippilapsia ja niin -perinpohjaisesti teki provasti tehtävänsä. - -Hermostuneet, turkkilaisiin saaleihin puetut nuoret naiset oli -pakko puoliksi kantamalla saattaa vaunuihin; keltalettiset, -hopeahartijaiset tytöt näyttivät yhä edelleen ihan äsken vedestä -nostetuilta; ja hiljaiset, laupijaat nuorukaiset katsella tuijottivat -entistään laupijaammin uusia saappaitaan. - -Keittäjätär professori Löfdalin luona oli tuskissaan; tämä oli -viimeinen kerta, kuin hän meni rippikemuihin ruokaa valmistamaan, sen -vakuutti hän kalliilla valalla. Kolme kertaa oli hän jo keittänyt -perunoita väärään aikaan, kun hänen asettamansa vartijat olivat -antaneet väärän tiedon. - -Vieraat, joita ei oltu käsketty tulemaan millään määrätyllä -kellonlyönnillä, vaan "jumalanpalveluksen loputtua", kuljeskelivat -puutarhassa ja torilla tai istuivat pahalla tuulella huoneissa, -toivottaen mikä mitäkin provasti Sparrelle, joka ei koskaan voinut -lakata. - -Kello oli yli puoli neljän, kun vihdoinkin istuttiin pöytään: Abraham -pöydän päähäin, isä oikealla ja provasti vasemmalla puolellaan; -muuten oli läsnä ainoastaan vanhempia herroja ja Hans Egede Broch, -joka oli kutsuttu sen johdosta, että oli Abrahamin paras ystävä. - -Siellä oli rehtori ja useimmat Abrahamin opettajista, maaherra -ja pormestari, muut virkamiehet, kaupungin-lääkäri, parikymmentä -valittua; ystävää ja professorin virkaveljeä. - -Abraham ei alussa voinut perehtyä tämän arvoisan seuran keskuksena -olemiseen; mutta sitä myöden kuin viini lämmitti vieraita, tulivat he -kaikki puhelijaammiksi. - -Nämä olivat ensimäiset isommat pidot, jotka professori piti vaimonsa -kuoltua, ja kaikki olivat iloisia, että taas kohtasivat toisensa -tässä vieraanvaraisessa perheessä. Professori Löfdal seurusteli itse -mielellään ja elähtyi pian. - -Rattoisuutta lisäsi vielä sekin seikka, että seura oli hyvin valittu; -kaikki olivat yksimielisiä, voitiinpa keskustella politiikastakin, -ja kun sekä provasti että rehtori olivat pitäneet kumpikin puheensa -Abrahamille, esitettiin ja juotiin yleisen riemun vallitessa -kuninkaan, kuningattaren, perintöprinssin, perintöprinsessan, -kuninkaallisen suvun, unionin ja Ruotsin maljat. - -Mieliala tuli yhä rattoisammaksi, kaikki joivat lasin Abrahamin -kanssa; tämä ja Broch iskivät silloin tällöin silmää toisilleen -vanhojen herrojen riemastuksen takia. Sokko ja piikkisika nauraa -kikittivät toisilleen vanhaa medeira-viiniä sisältävän karahviinin -ylitse, jonka olivat saaneet väliinsä, ja päivällisen jälkeen -likööriä juotaessa vei lehtori Abel nuoren ystävänsä sivulle päin ja -puhui tämän ihanasta äidistä, kunnes kyynelet liikutuksesta silmiinsä -tipahtivat. - -Seura erkani jokseenkin aikaisin illalla, sillä niin vakava syy kun -pitoihin oli, ei käyty korttisille. - -Kun he nyt, isä ja poika, jäivät yksinään, sanoi professori Löfdal: - -"Hyvää yötä, Abraham poikueni! Olet kai jo väsynyt? Nyt olet siis -astunut elämään 'aika'-miehenä, ja minä voin todella sanoa olevani -tyytyväinen sinun. Mitenkä sinun täst'edes maailmassa käy, on kyllä, -kuten provasti sanoi, Herramme hallussa, mutta riippuu myöskin -isoksi osaksi itsestäsi. Luonto on kaikissa suhteissa varustanut -sinut hyvin; olet syntynyt edullisessa asemassa yhteiskunnassa, -olet aikanasi saava meidän olosuhteisiimme nähden sangen ison -omaisuuden, ja minulla, isälläsi, on vaikutusvalta, josta sinulla -voi olla hyötyä, mille uralle ikinä antaudut. Olet siis yksi niitä, -jotka voivat ja joiden pitääkin päästä pitkälle, hyvin pitkälle, -yhteiskunnassamme. - -"Mutta -- ainoastaan yksi seikka, josta nyt toivoakseni kaikkein -viimeisen kerran mainitsen, -- ainoastaan yksi seikka saattaa minut -vähän levottomaksi. Se on se taipumus, joka pari vuotta sitten tuli -näkyviin sinussa -- tiedäthän itse missä tilaisuudessa. No niin, tuo -päättyi, Jumalan kiitos, paremmin kuin alussa näytti; sillä kertaa -huomasit erehdyksesi ja olet sittemmin, minun tietääkseni, oikaissut -sen. Mutta salli minun kuitenkin tänä, sinulle niin tärkeänä päivänä -varoittaa sinua tästä, joka mahdollisesti vielä voi kätkettynä kyteä -veressäsi. - -"Joka yhteiskunnassa, parhaimminkin järjestetyssä on, näet, -olemassa tyytymättömiä, pieni joukko -- puoliksi haaveksijoita, -puoleksi pahantekijöitä, ihmisiä, joilla ei ole omaa tuntoa, ei -isänmaanrakkautta, ei Jumalaa! Mihin hyvänsä maailmassa satut -joutumaan, olet aina kohtaava näitä ihmisiä. He esiintyvät -- ja -juuri siitä syystä varoitan sinua! -- he esiintyvät mielellään -sorrettujen puolustajina, kauniilla sanoilla alhaisista ylhäisiä -vastaan ja muulla sellaisella. - -"Katsoppas, Abraham, näiden ihmisten suhteen pitää sinun, juuri -sinun, olla varoillasi, sillä he ovat yhteiskunnan pillomuksia, -jotka turmelevat kansan ja alituisesti kokevat uurtaa yhteiskunnan -perustuksia. Minä, sinun isäsi, vakuutan täten, että kaiken sen -takana, mitä nämä ihmiset sanovat ja tekevät, piilee suora valhe, -ilkeys, ylpeys ja vallanhimo! Jos näitä tahdot kuunnella, niin -syöksyt varmaan perikatoon. Nyt voit valita isäsi ja äitisi -- ja -muiden välillä." - -Professori oli niin kiivastunut, että oli sanoissaan erehtymällään, -mutta Abraham kurotti hänelle molemmat kätensä ja sanoi: "Minä -valitsen sinut, isä!" - -Tämän lausui hän vakavasti ja vakuutuksella. Levottomuus, joka -aamulla oli häntä vaivannut, oli nyt tykkänään kadonnut. Julkinen -kiitos kirkossa, päivälliskemut, täysi-ikäisten miesten joukkoon -pääsy ja nyt lopuksi isän puhe tekivät hänet levolliseksi ja -varmaksi; hän näki itsensä parhaiden ja ensimäisten joukossa ja -elämänsä kunniassa ja loistossa. - -Hänen mentyään, katseli Karsten Löfdal tyytyväisenä ympärilleen -huoneessa. Abrahamin silmissä oli hän nähnyt tavoittamansa rakkauden -ja ihailun, ja tunsi itsensä iloiseksi. - -Vihdoinkin oli hän siinä määrin voittanut, että poika oli antava -hänelle, mitä äiti oli kieltänyt, ja tämä seikka lievensi vähäsen -Vennin muiston katkeruutta. -- - -Abraham kiiruhti ylös portaita pitkin. Voi kuinka kauniisti -kellonvitjat kahisivat hänen liikahtaessaan! Hän iloitsi siitä, että -saisi nähdä, niiltä sievä huoneensa näyttäisi illalla valaistuna, ja -että saisi vetää kellonsa. - -Kynttilät sytytettyänsä, havaitsi hän pöydällään ison, mitä -kauniimmista ja harvinaisimmista kasveista sidotun kukkavihon. - -Abraham tarttui tyytyväisenä käyntikorttiin, joka oli pistetty -kukkien väliin, mutta päästi sen heti sormistaan, ikäänkuin olisi -se polttanut niitä. Hänen kasvonsa kävivät hehkuvan punaisiksi; hän -kääntyi pois juuri kuin häpeissään. - -Kortille oli rouva Gottwald kirjoittanut hienolla, epävarmalla -naisenkäsialalla: "Pikku Mariukselta." - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MYRKKYÄ*** - - -******* This file should be named 50942-8.txt or 50942-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/9/4/50942 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/50942-8.zip b/old/50942-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 9fbbfb6..0000000 --- a/old/50942-8.zip +++ /dev/null |
