summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50918-8.txt12556
-rw-r--r--old/50918-8.zipbin245000 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 12556 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e9b0edf
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50918 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50918)
diff --git a/old/50918-8.txt b/old/50918-8.txt
deleted file mode 100644
index 1ae7bb5..0000000
--- a/old/50918-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,12556 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Miekka ja sana II, by Kyösti Wilkuna
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Miekka ja sana II
- Historiallisia kertomuksia
-
-
-Author: Kyösti Wilkuna
-
-
-
-Release Date: January 14, 2016 [eBook #50918]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MIEKKA JA SANA II***
-
-
-E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-MIEKKA JA SANA II
-
-Historiallisia kertomuksia
-
-Kirj.
-
-KYÖSTI WILKUNA
-
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1919.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Vallanpitäjä
- Poikki hakatut kädet
- Nuijapäällikkö
- Kesken aseiden melskeen
- Kun kansa näytti itsensä
- Veretön sotaretki
- Sukuhaaransa viimeinen
- Tilipäivän iltana
- Jouluyönä
- Viimeinen side
- Hakkapeliitat
- Kaupunkitulijainen
- Pitkä suomalainen
- Kerrankin oikea mies!
- Sotilaan kunnia
- Karoliinin korvapuusti
- Neljäntoistasadan retki
- Jouluyö Ukrainassa
- Isästä poikaan
- Viimeiseen mieheen
- Häviön jälkeen
- Veljekset
- Poloinen papintytär
- Viimeinen varustus
- Revontulten alla
- Kukin kohdaltansa
- Viimeinen koetus
- Kotiin!
- Totinen fennofiili
- Nyrkki
- Syysiltana
- Siteet katkeavat
-
-
-
-
-Vallanpitäjä
-
-
-Turun syysmarkkinat, jotka vanhastaan pidettiin Maarian
-syntymäpäivänä eli syyskuun kahdeksantena, muodostuivat vuonna 1596
-tavallista vilkkaammiksi ja väkirikkaammiksi. Pitempään kestäneet
-kauniit ilmat olivat houkutelleet kaupunkiin väkeä läheltä ja
-kaukaa. Joki oli sulloutunut niin täyteen aluksia, että Katinhännän
-poikaviikarit juosta vilistivät niitä myöten Samppalinnan alta
-Aningaisten puolelle. Kauempana linnan alla liehuivat niiden uusien
-sota-alusten viirit, jotka marski muutama päivä sitten oli tuonut
-Pikkalasta tänne. Siellä peilailivat Auran veteen vasta tervattuja
-kylkiään amiraalilaivat "Suomen Jalopeura" ja "Suomen Joutsen",
-kaleerit "lohikäärme", "Merenneito" ja "Karhu". "Flemingin parkki",
-"Innamaan haaksi", y.m. ja rannalla linnan ulkovarustusten edessä
-tungeskeli niitä ihailemassa parvi joutilaampaa markkinarahvasta.
-
-Vilkkain oli liike ja hyörinä kuitenkin ahtaalla kauppatorilla sekä
-rannassa sillan kummallakin puolen. Harmaakuosisen talonpoikameren
-keskellä vilahteli siellä mustapukuisia pappeja, töyhtöpäähineisiä
-vapaakartanoiden isäntiä sekä nahkahousuisia, ylimielisesti teiskuvia
-sotilaita. Viimemainittuja olikin nykyään kaupungissa tavallista
-enemmän, sillä marski oli koonnut heitä tänne kokonaista kolme
-joukkokuntaa, jotka oli leiritetty kaupungin lähimpään ympäristöön.
-
-Torin kulmassa, lähellä sillankorvaa, oli Sihveri Porsaanjalan lesken
-avara krouvitupa, jonka ovensaranat kitisivät yhtä menoa, alemman
-markkinarahvaan suoltuessa sisään ja ulos. Siellä tyhjennettiin
-pienistä tinakulhoista viime vuosikymmeninä käytäntöön tullutta
-paloviinaa, samalla kun kymmenissä katajahaarikoissa läikähteli
-vanha Turun olut. Huoneen täytti korvia huumaava äänten sorina.
-Tuolla juteltiin markkinakaupoista ja täällä kiisteltiin valtakunnan
-asioista: toiset, etupäässä vakaisemmat talonpojat, pitivät ääntä
-Kaarlo-herttuan puolesta, samalla kun huovit ja löysäläisväki
-esiintyivät tulipunaisina kuninkaan miehinä.
-
-Mutta yhtäkkiä vaimentui rähinä ja kaikki kääntyivät kuulemaan erästä
-huovinpukuun puettua nuorta miestä, joka oli hypännyt lavitsalle
-seisomaan ja kilistäen kookasta rahakukkaroa huusi:
-
-"Hei miehet, täss' on poika, joka kykenee tarjoamaan jokaiselle puoli
-tusinaa viinaryyppyä ja pari haarikallista olutta päälle! Ei muuta
-kuin ojentakaa astianne muorille täytettäviksi!"
-
-Toiset tuijottivat häneen epäillen, toisten huutaessa:
-
-"No tuo joltakin kuuluu!" -- "Onpas siinä reilu poika!" -- "Se mies
-ei olekaan Kitulasta kotoisin!"
-
-Huovi hyppäsi lavitsalta alas ja maksoi kukkarostaan krouvarimuorille
-sikäli kuin astiat täyttyivät. Silloin lähenivät myymäpöytää
-epäilevimmätkin.
-
-Mutta huovi oli jälleen noussut lavitsalle, josta hän täysi
-oluthaarikka kädessään puhui:
-
-"Ja nyt me juomme kuningas Sigismundin ja vanhan katolisuskon maljan.
-Eläköön Sigismund ja katolinusko!"
-
-"Eläköön! eläköön!" hoilasi joukko hänen perässään.
-
-"Ja nyt marskin malja!" huusi huovi ja rahakukkaroaan helistä en
-riensi hän jälleen maksamaan täyttyviä tuoppeja.
-
-Kun kaikki olivat osansa saaneet, juotiin marskin malja huutaen ja
-hoilaten.
-
-"Eikö teidän, miehet, täydy tunnustaa, että vanha usko, jota Herrassa
-kuollut kuningasvainaja sekä nyt hänen poikansa, jalo Sigismund, ovat
-koettaneet jälleen voimaansa saattaa, on paljon parempi kuin tämä
-uusi kerettiläissotku? Laulakaapas suunne puhtaaksi, miehet! Mutta
-sitä ennen ryyppy viinaa ja uudet oluthaarikat."
-
-Kunkin saatua osansa huudettiin jälleen entistä innokkaammin vanhan
-katolisuskon hyväksi.
-
-Kun pahin remakka oli vaiennut, kuului torilta kapakan edustalta
-torventoitotusta.
-
-"Kuuluttaja! Avatkaahan, miehet, ovi, että mekin saamme kuulla, mitä
-siellä julistetaan", huusi huovi.
-
-Kun ovi oli työnnetty auki, kuului karkea miehen ääni, joka puhui
-kuin ulkoa opittua läksyä:
-
-"Klaus Fleming, Viikin vapaaherra ja Ruotsin valtakunnan neuvos,
-valtakunnan marski ja yliamiraali sekä kenraali-sotaeversti ynnä
-käskynhaltija yli kaiken Suomenmaan kutsuu täten kaikkia läsnäolevia,
-niin ylhäisiä kuin alhaisia, niin vapaamiehiä ja hengellisen säädyn
-jäseniä kuin porvareita ja talonpoikiakin nyt heti saapumaan
-kapitulihuoneelle, lukeakseen ja selittääkseen siellä kaikille
-hyville miehille erinäisiä kuninkaalta saapuneita kirjeitä."
-
-Jälleen kuului torventoitaus ja kuuluttaja etääntyi torilta.
-
-"Vielä kerran haarikat täyteen ja sitten miehissä kapitulihuoneelle
-kuulemaan, mitä kuningas meille kirjottaa", huusi huovi.
-
-Itse asiassa oli hän saapunut kapakkaan vartavasten värväämään väkeä
-tuohon marskin kuuluttamaan kokoukseen sekä valmistamaan viinalla ja
-oluella markkinarahvaan mieltä. Hän oli vasta Pohjanmaan voudiksi
-nimitetyn Abraham Melkiorinpojan miehiä ja oli isäntänsä toimesta
-tullut markkinarahvasta yllyttämään. Nyt saattoi hän olla varma
-herransa kiitoksesta, sillä muutamia varakkaamman näköisiä isäntiä
-lukuunottamatta lähtivät kaikki kapakassa olleet meluten hoippumaan
-hänen jälessään kapitulitaloa kohti.
-
- * * * * *
-
-Marski oli vasta saapunut kapitulihuoneeseen parin seuralaisen
-kanssa, joista toinen oli Abraham Melkiorinpoika. Hän oli näiden
-kanssa juuri tehnyt ratsastusretken kaupungin ulkopuolelle
-sijotettujen sotaväkiosastojen luoksi ja sen vuoksi hänellä oli
-jalassaan raskaat ja pölyiset ratsusaappaat. Ruoskansa hän oli
-viskannut pöydälle sekä sen viereen mustan nahkalippaan, jossa oli
-kuninkaalta saapuneita kirjeitä.
-
-"Hö! hö!" -- naurahti hän yhtäkkiä lyhyeen ja karkeaan tapaansa,
-lyöden samalla kämmenensä pöytään, "saapas nähdä, minkä karvaista
-kansaa sieltä sinun huovisi tänne raahaa!"
-
-"Käskin hänen kerätä mahdollisimman oikeita talonpoikia", vastasi
-Abraham-herra hiukan pelästyneenä, "ja uskon, että hän siinä
-suhteessa täyttää toiveemme, sillä ei hän ole ensi kertaa..."
-
-Hän keskeytti lauseensa ja kurottausi ahtaaseen ikkunakomeroon ja
-alkoi tirkistellä ulos.
-
-"Sieltä tulee, luulen minä, hengellisten herrain pää ynnä joukko
-muita pienempiä hengellisiä", jatkoi hän hetken päästä.
-
-"Hyvä on, kyllä minä heidän käpälänsä kuumennan", murahti marski ja
-kourasi pari kertaa harmahtavaa leukapartaansa.
-
-Tuokion kuluttua astui sisään iäkäs Turun hiipan haltija, Ericus
-Erici Sorolainen. Hänen laiha ja kumaraan painunut vartalonsa peittyi
-mustan kauhtanan poimuihin ja hänen parrattomat kasvonsa näyttivät
-valkoista röyhelökaulusta vastaan kalpeilta ja riutuneilta. Kirkkaat,
-harmaat silmänsä kiinnitti hän hitaalla varovaisuudella ensin
-marskiin ja sitten hänen seuralaisiinsa, minkä jälkeen hän tervehti:
-
-"Jumalan rauha, jalot herrat!"
-
-"Jumalan rauha!" kuului marskin parrasta murahdus.
-
-Piispan mukana saapui huoneeseen kolme tuomiokapitulin jäsentä sekä
-puolikymmentä maalaispappia. He sijottuivat istumaan esimiehensä
-ympärille päinvastaiselle puolelle pöytää kuin missä marski istui.
-
-Syntyi kiusallinen äänettömyys, jonka kestäessä marski, saappaan
-kärkeensä tuijottaen, naputti oikean käden pikkusormella pöydän
-reunaan ja Abraham Melkiorinpoika hiiviskeli kuin kissa varpaillaan
-akkunan luota toisen luo.
-
-Asentoaan muuttamatta ja päätään kääntämättä katsoa mulautti marski
-piispaa. Heidän katseensa yhtyivät pikimmältään, piispa vilkasi
-pöydällä olevaa ruoskaa ja nosti jälleen katseensa marskiin, jolloin
-hänen silmänsä pohjalla vilahti kaukainen hymy. Marski tuhahti
-sieramiinsa ja alkoi jälleen tuijottaa saappaansa kärkeen.
-
-Ulko-oven takaa rupesi tällöin kuulumaan sekavia ääniä, askelten
-töminää ja häijynkurista rykimistä. Hetken päästä nykäistiin ovi
-epävarmasti auki ja näkyviin tulivat markkinarennosti puetun rengin
-juopuneet kasvot. Kun hänen sinne tänne harreilevat silmänsä
-pysähtyivät huoneen perällä olevaan seurueeseen, yritti hän
-vetäytymään takaisin. Mutta nähtävästikin häntä työnnettiin takaapäin
-sisälle, sillä vastaanpanostaan huolimatta retvalehti hän kynnyksen
-yli, samalla kun hänen takaansa tulivat näkyviin toiset juopuneet
-kasvot toisensa jälkeen. Koko joukko, jonka keskellä Abraham
-Melkiorinpojan huovi puikkelehti, sijottui rykien, lakkireuhkojaan
-käännellen ja oluen katkua huokuen yhteen ryhmään lähelle ovea.
-
-Ilmettään muuttamatta silmäili heitä marski eikä Abraham-herra
-kyennyt hänen katseestaan lukemaan, mitä hän pohjaltaan ajatteli
-noista hänen esiinloihtimistaan "kansan miehistä".
-
-"Hyvät ystävät, piispa, papit jäte rahvaan miehet!" katkaisi marskin
-karkea basso äkkiä hiljaisuuden, "kun viime aikoina on esiin
-tullut kaikenlaisia häiriöitä ja kinasteluja uskonasioissa ja kun
-minun luonani juoksee lakkaamatta valittajia niin puolelta kuin
-toiseltakin, niin olen minä kutsunut teidät koolle, tulkitakseni
-teille kuninkaalta äsken saapuneen kirjeen, joka sisältää ohjeita
-juuri näihin riitakysymyksiin nähden. Ja kun meillä kenelläkään,
-olimme sitten piispoja tai vaikka suorastaan herttuoita (tässä kohti
-heitti marski nopean syrjäkatseen pappeihin päin), ei ole mitään
-oikeutta juonitella hänen majesteettinsa kuninkaan selviä käskyjä
-vastaan, niin toivon minä, että kaikki kinat ja valitukset tämän
-jälkeen lakkaavat."
-
-Hän silmäsi ympäri huonetta, otti sitten lippaasta kuninkaan kirjeen
-ja levitti sen auki, niin että nauhasta riippuva vahasinetti
-kalahteli pöydän laitaan.
-
-"Ensinnäkin ilmottaa täällä kuninkaallinen majesteetti", jatkoi
-hän kirjettä silmäillen, "että hän ei ole käskenyt vähentää niitä
-kirkonmenotapoja ja käytöksiä, jotka vanhastaan ovat tässä maassa
-olleet käytännössä, ja että mitä siinä suhteessa on päätetty Upsalan
-kokouksessa, se on tapahtunut vastoin hänen tahtoaan."
-
-"Mutta Upsalan kokouksen päätöstä tekemässähän ovat olleet kaikki
-valtakunnan säädyt ja itse kuninkaallinen majesteetti on vahvistanut
-saman päätöksen", keskeytti piispa yhtäkkiä marskin.
-
-Marski kääntyi häntä kohti äkkiä ja vihaisesti, niin että tuoli
-risahti, mutta samassa aukeni ulko-ovi jälleen ja sisään astui kolme
-aatelismiestä. Etummainen heistä, huolella puettu, viittäkymmentä
-alotteleva mies, jonka ryhdissä ja käytöksessä ilmeni sekä oppineen
-arvokkuutta että hovimiehen siroutta, oli marskin sukulainen ja
-kaima, Klaus Fleming nuorempi, Kaskisten herra. Häntä seurasivat
-hänen veljensä, Louhisaaren herra Lauri sekä lankonsa, Kankaisten
-herra Kaarlo Horn.
-
-Kaimansa nähdessään synkkeni marskin katse huomattavasti. Oli
-yleisesti tiettyä, ettei hän voinut sietää tätä sukulaistaan ja
-siihen vaikutti osaltaan se, että Kaskisten herra veljineen oli,
-samoinkuin Kankaisten Hornitkin, lähempänä Kaarlo-herttuan leiriä,
-osaksi taas se, että tuon hänen kaimansa ulkomainen oppineisuus ja
-hieno käytöstapa omituisella tavalla ärsyttivät marskia. Sen vuoksi
-hän aina, milloin he sattuivat samaan seuraan, tahallaan käyttäysi
-tavallistakin töykeämmin ja raaemmin, ikäänkuin osottaakseen, että
-hänen ei tarvitse ketään kursastella.
-
-Fleming-veljesten ja Hornin sisään astuessa nielasi marski alas
-piispalle aikomansa sapekkaan vastauksen. Sen sijaan rykäsi hän
-tuolla yli valtakunnan kuululla tavallaan, niin että seinät
-kajahtivat ja arkahermoisemmat läsnäolijoista hätkähtivät, minkä
-jälkeen hän sormin niisti nenänsä, viskasi hyppystensä sisällön
-viereensä lattialle ja huitasi samettisen mekkonsa hihalla nenänsä
-alustaa. Vasta tämän jälkeen ärähti hän piispalle:
-
-"Mutta kun kuninkaallinen majesteetti kerran tässä kirjeessään sanoo
-niin ja niin, niin sen pitää oleman niin, olkoot sitten säädyt ja
-Upsalaa kokoukset päättäneet mitä tahansa. Vai mitä yhteisen kansan
-miehet tähän sanovat?"
-
-Tässä kääntyi marski silmäilemään ovinurkkaan ryhmittynyttä
-miesjoukkoa.
-
-"Niin on!" -- "Kyllä me ollaan kuninkaan ja marskin puolella!"
--- "Vanhan Ruotsin uskon me tahdomme pitää!" -- kuului joukosta
-rähiseviä ääniä.
-
-Marski silmäili jälleen kirjettä ja puhui:
-
-"Edelleen ilmottaa täällä kuninkaallinen majesteetti, että jos täällä
-Suomessa on muutettu vanhoja uskonnon menoja, niin hän suvaitsee,
-että sellaiset muutokset peruutetaan."
-
-"Koska kuninkaallisen majesteetin kirje sisältää niin tärkeitä ja
-seurakuntamme elinkysymyksiä koskevia asioita, niin rohkenen minä
-pyytää kopiota siitä", lausui piispa, joka nähtävästi alkoi epäillä,
-että marski lasketteli omiaan kirjettä vapaasti tulkitessaan.
-
-"Joka ei usko minun tulkintaani, hän saa milloin hyvänsä itse lukea
-kuninkaan kirjeen", mörähti marski, mutta ei kuitenkaan tehnyt
-pienintäkään liikettä, jättääkseen kirjettä käsistään.
-
-"Kyllä se uskotaan sillä, mitä marski sanoo!" -- "Papit vain ilman
-juonittelevat!" -- kuului rahvaan joukosta rähinää.
-
-Piispa ja Kaskisten herra katsahtivat toisiinsa ja tästä katseesta
-rohkaistuneena lausui edellinen:
-
-"Kun nyt kerran on kysymys kirkkoa ja papistoa koskevista seikoista,
-niin katson minä soveliaaksi saattaa maamme ylimmän käskynhaltijan
-tietoon sen raa'an häväistyksen, joka viime sunnuntaina on kohdannut
-Räntämäen kirkkoherraa, jonka joukko kirkkopihassa juopuneina
-reuhaavia huoveja oli viskannut muurin yli, kun hän saapui heidän
-jumalatonta menoansa asettamaan. Harras ja oikeutettu toivomukseni
-on, että herra marski saattaa syylliset rangaistukseen, jotta
-sellaiset väkivallanteot eivät vasta uusiinnu."
-
-Piispan puhuessa kuului rahvasjoukosta naurun rähinää ja
-huudahduksia: "Olipa ne poikia!" -- "Ei muuta kuin yli muurin vain!"
-
-Kaskisten herra kavahti vihaisesti seisoalleen ja lausui tulisella
-kiivaudella:
-
-"En voi kauemmin olla minäkin puolestani tähän seikkaan sekaantumatta
-ja lausumatta julki, kuinka tuiki sopimatonta on, että huuditonta
-roskaväkeä ja juopuneita tyhmyreitä haalitaan kokoon häväisemään
-sielunpaimeniamme ja oppi-isiämme ja väittelemään muka uskonnon
-asioista. Tällaiselle kokoukselle minä en tunnusta minkäänlaista
-arvoa!"
-
-"Olen täydellisesti yhtä mieltä veljeni kanssa!" huudahti Louhisaaren
-herra heti perään.
-
-"Ja minä!" lisäsi Kankaisten herra.
-
-Syntyi hetken kestävä äänettömyys. Sitten naurahti marski
-väkinäisesti ja aivankuin ei olisi lainkaan kuullut sukulaisensa
-paheksumislausuntoa, vastasi hän piispan kanteluun:
-
-"Siihen asiaan minä en totisesti tiedä parempaa keinoa kuin että
-asianomainen pappi viskataan muurin yli takaisin kirkkopihaan ja
-entistä lujemmin."
-
-Aivan kuin merkin saatuaan rähähti rahvasjoukko nauramaan.
-
-"No se oli paikalleen sanottu! Niin sitä, pojat, pitää tehdä!" --
-kuului huutoja.
-
-"On itsensä alentamista viipyä hetkeäkään enää tällaisessa
-kokouksessa!" huudahti Kaskisten herra.
-
-Hän nousi ja lähti vihaisesti huoneesta. Hänen veljensä ja Kankaisten
-herra seurasivat hänen kintereillään.
-
-Kun ovi oli sulkeutunut heidän jälkeensä, nousi piispakin paikoiltaan
-ja lausuen: "Pidän turhana pitemmät keskustelut tällä kertaa", --
-lähti marskille kumarrettuaan huoneesta. Kaikki papit seurasivat
-hänen esimerkkiään.
-
-Heidän mentyään tuhahteli marski hetken aikaa sieramiinsa ja tuijotti
-saappaansa kärkeen. Sitten kääri hän kuninkaan kirjeen kokoon, pisti
-sen takaisin lippaaseen ja sen tehtyään ärähti vihaisesti ovinurkan
-joukolle:
-
-"Ei teitä, tolvanat, täällä enää tarvita!"
-
-Pelästyneinä alkoivat silloin "kansan miehet" sulloutua ovesta ulos.
-
-"Vietävän risajaakot!" murahti marski itsekseen, työnsi kirjelippaan
-vyönsä alle ja ruoskaansa tarttuen lähti astua tömistelemään ulos.
-
-Kirkkotorilla piteli ratsurenki suitsista marskin kuuluisaa
-mustaa oritta, joka levotonna pärskähteli sieramiinsa ja kuopi
-etukavioillaan maata. Ähkäisten nousi marski rengin avulla satulaan
-ja lähti Kirkkokatua pitkin ratsastamaan kauppatorille.
-
-"Tehkää tietä, marski tulee!" kuului markkinaväen keskeltä häädettyjä
-huudahduksia.
-
-Kansanjoukon keskelle aukeni laaja kuja sikäli kuin Musta notkuvin
-seljin kuletti herraansa eteenpäin. Mutta marski ei katsonut
-sivuilleen eikä ollut tietävinään, kun lakit molemmin puolin kujaa
-lensivät miesten päästä. Tömisten ajoi hän sillan yli Aningaisten
-puolelle, räpsäytti piiskalla oritta ja alkoi hattutöyhdön liehuessa
-hölkkäjuoksua ratsastaa alas linnaa kohti.
-
-
-
-
-Poikki hakatut kädet
-
-
-I.
-
-Tuomas Heikinpojan pirtissä Juvan Salajärvellä oli perhe juuri
-asettunut puhdetöihin lieden ympärille. Isännän äiti, vanha upposokea
-muori, laski värttinän helmaansa ja heristi korviaan.
-
-"Mistähän kuuluneekaan tuo jousenjänteiden helinä ja rautapaitojen
-räminä?" virkkoi hän levotonna.
-
-"Mitähän se nyt taas on kuulevinaan?" hymähti joku joukosta.
-
-"Ilman vain höpisee", lausui emäntä.
-
-"Eipä tiedä, on se ennenkin kuullut semmoista, joka on pitänyt
-paikkansa", sanoi isäntä vakavasti.
-
-"Ja koko pohjoinen taivaanranta punottaa", jatkoi muori omissa
-ajatuksissaan.
-
-Kukaan ei puhunut mitään ja kaikkien mielialaan hiipi kaamea tunne.
-
-Juuri tällöin kuului reen ratinaa pihalta ja kohta sen jälkeen
-astui pirttiin kolme miestä. Jokaisen valtasi epämieluisa tunne,
-sillä tulijat kantoivat huovin pukua raskaine kannussaappaineen ja
-nahkaköltereineen.
-
-Tervehdyksen sijasta lausui yksi tulijoista röyhkeästi:
-
-"Olutta pöytään vieraille!"
-
-Tuomas Heikinpojan katse synkkeni, sillä hän tunsi puhujan oman
-pitäjän mieheksi. Se oli yhtä väärentämätön talonpoika kuin
-hänkin, mutta oli mennyt herrain puolelle ja ruvennut knaapiksi.
-Kannukset saatuaan oli se alkanut käyttäytyä yhtä ylimielisesti ja
-väkivaltaisesti kuin muutkin sotilaat.
-
-"Ei meillä ole tapa kutsumattomille vieraille olutta tarjota!"
-vastasi Tuomas Heikinpoika lujasti.
-
-"Sitten me otamme itse ja juomme tervetuliaismaljamme", sanoivat
-huovit ja lähenivät kellarinluukkua, nostaakseen permannon alta
-jouluoluet esiin.
-
-Tuomas Heikinpoika nousi seisomaan ja kohotti kirveensä, jolla hän
-juuri oli veistänyt viikatevartta.
-
-"Koettakaapas ottaa väkisin!" huusi hän. "Minulla on turvakirja
-teidän koiruuksianne vastaan ja jollette pysy siivolla, niin
-autuuteni kautta vannon, että saatte maistaa kirveenterästä."
-
-Huovit olivat jo ennestään hiukan juovuksissa, ja ärtyneinä isännän
-vastarinnasta paljastivat he uhaten ja kiroillen aseensa. Kun Tuomas
-Heikinpoika ei peräytynyt kellarinluukulta, syntyi tappelu. Se
-päättyi huovien voitolla. Tuomas Heikinpoika tehtiin aseettomaksi,
-sai muutamia verihaavoja sekä ankaran selkäsaunan. Loppujen lopuksi
-kantoivat huovit kellarista oluttynnyrin rekeensä ja lähtivät
-hoilaten matkaansa.
-
-Haavansa sidottuaan istui Tuomas Heikinpoika synkkänä alallaan ja
-tuijotti tuleen. Muorivanhus ei näyttänyt tietävän mitään siitä, mitä
-hänen ympärillään tapahtui. Omia näkyjään seuraten virkkoi hän äkkiä,
-katkaisten pirtissä vallinneen synkän äänettömyyden:
-
-"Tulenloimo pohjosesta lähenee ja lumihanget punottavat verestä."
-
-"Kunpa ne alkaisivat huoviroistojen verestä punottaa!" murahti Tuomas
-Heikinpoika uhkaavasti.
-
-
-II.
-
-Tuomas Heikinpoika oli aina ollut uskollisen ja osaansa tyytyväisen
-alamaisen esikuva. Uuraasti oli hän raatanut isältä perityllä
-konnullaan sekä suorittanut napisematta ulostekonsa, mitkä totta
-tosiaan eivät olleet vähäiset tähän aikaan, jolloin koko maa makasi
-rautamarskin ikeen alla.
-
-Mutta kaikenkarvaiset ulosteot, ruokalisät ja linnaleirin rasitukset
-lisääntyivät yhtämittaa. Tavallisesti tulivat elohinkaloiden pohjat
-näkösälle jo kevättalvella ja silloin oli täytymys turvautua
-petäjän kylkeen. Kaiken senkin oli hän vielä kestänyt äänettömällä
-alistuvaisuudella, mutta kun lisäksi tuli ohi matkaavien sotamiesten
-vallattomuudet, hänen talonsa kun oli Savonlinnasta Turkuun johtavan
-valtatien varressa, alkoi hänen kärsivällisyytensä loppua. Varsinkin
-oli häntä alkanut ärsyttää se seikka, että muutamia oman paikkakunnan
-talollisia oli viime aikoina ruvennut knaappeina rehentelemään.
-
-Tuskastuneena oli hän alkutalvesta käynyt omaa ja naapuriensa
-tilaa valittamassa maakuntansa ylimmälle käskynhaltijalle, herra
-Götrik Finckelle, jota hän oli kuullut kiitettävän hyvänsuovaksi
-kansanmieheksi. Kyöri-herra oli kohdellut häntä suopeasti sekä
-antanut turvakirjan, jonka piti varjella hänen kotiaan sotaväen
-vallattomuudelta ja laittomalta verotukselta. Nyt oli hän kuitenkin
-saanut katkerasti kokea, ettei turvakirjastakaan ollut mitään apua.
-
-Kului muutamia päiviä ja yhä polttavampina alkoivat Tuomas
-Heikinpojan povessa riehua kostontunteet. Silloin rupesi pohjoisesta
-päin kuulumaan outoja sanomia. Pohjanmaan miehet olivat nousseet
-marskin sortovaltaa vastaan, surmanneet maakuntaansa linnaleiriin
-lähetetyt huovit sekä marssineet Kyrönkankaan yli Etelä-Suomeen.
-Heidän sanottiin lähteneen marskia vastaan kansan ystävän, Kaarle
-herttuan kehotuksesta ja heidän joukossaan kerrottiin olevan
-Eerik-kuninkaan pojan, prinssi Kustaan. Mikäli tuhatkielinen huhu
-kiersi kulovalkeana ympäri maata, sikäli alkoivat syvät rivit
-kaikkialla kuohua ja liikahdella. Tuhansissa matalissa pirteissä
-helähtelivät jousenjänteet, keihäitä ja miekkoja tahkottiin
-teräviksi ja vanhoihin sotanuijiin lyötiin uusia piikkejä. Elettiin
-kuumeisessa odotuksessa ja ilmassa oli tuntu kuin suuren jäänlähdön
-edellä. Rahvas nosti kaikkialla päätään ja rinnat paisuivat vapauden
-toivosta. Kuin petolliset virvatulet keskellä sydäntalven pimeyttä
-leimahtivat vapauden valot, yhtä pian taas sammuakseen.
-
-Tapahtumat seurasivat nopeasti toisiaan. Pohjois-Hämeen ja Savon
-miehet noudattivat pohjalaisten esimerkkiä ja nuijiinsa tarttuen
-lähtivät samoamaan etelää kohti. Kuin lumivyöry paisuivat heidän
-joukkonsa matkalla, ja kaikkialla, missä he liikkuivat, punasivat
-taivaanrantoja aatelisherrain, verovoutien ja knaappien palavat
-kartanot.
-
-"Muori näki oikein, vaikka onkin sokea", sanoi Tuomas Heikinpoika ja
-otti seinältä alas karhukeihään ja vanhan metsästysjousensa.
-
-Tällöin saapui taloon täyttä laukkaa ajaen herra Götrikin
-sanansaattaja.
-
-"Herra Götrik Fincke käskee kaikkien kunniallisten ja esivallalle
-uskollisten talonpoikain olemaan aseineen ja eväineen valmiina
-lähteäkseen yhdessä sotaväen kanssa kurittamaan jumalattomia
-kapinannostajia", julisti sanansaattaja ja kiidätti eteenpäin.
-
-"Valmis olen, mutta kenen kanssa ja ketä vastaan, se on toinen asia",
-lausui Tuomas Heikinpoika ja ryhtyi keihästään terottamaan.
-
-Kun saapui tieto, että nuijamiesten joukko oli saapunut Suursavon
-kirkolle ja toinen Joroisiin, ei hän malttanut enää pysyä alallaan.
-
-"Minä näin sinut viime yönä kädetönnä ja kasvoiltasi valkeana kuin
-liina. Pysy sen vuoksi kotona ja anna muiden sotia", neuvoi äiti ja
-hänen sokeat silmänsä vilkkuivat levottomasti.
-
-"Haavani kirvelevät vielä!" vastasi Tuomas Heikinpoika, ripusti
-eväskontin selkäänsä, heitti sen päälle jousensa ja lähti hiihtämään
-Joroisiin päin.
-
-
-III.
-
-Joroisten Häyrylään olivat pohjoisesta Tavisalmelta Ja Pieksämäeltä
-tulleet nuijamiehet leiriytyneet. Siellä oli heihin yhtynyt joukko
-Juvan ja Rantasalmen miehiä. He olivat ryöstäneet puti puhtaaksi
-sikäläisen knaapin kartanon, mutta jättäneet sen vielä toistaiseksi
-polttamatta, käyttäen sitä nyt kortteerinaan. Pihalla oli sikinsokin
-ahkioita ja rekiä, joiden ääressä hevoset syödä narskuttivat
-ryöstösaaliina otettua kauraa, ja kinoksessa seinän vierustalla
-törrötti pystyssä pitkä rivi suksia. Navetan seinustalla näkyi
-verilaimiskoita ja teurastettujen nautain sisälmyksiä, joiden
-kimpussa ärhenteli joukko koiria.
-
-Sisällä nokisessa pirtissä oli kuumaa ja ummehtunutta ja sankka huuru
-purkautui ulos selkosen selälleen työnnetyistä seinäluukuista. Miehiä
-istui penkit ja jakkarat täynnä ja huoneen täytti sekava äänten
-sorina. Toiset söivät eväitään, joita oli lisätty vasta keitetyillä
-raavaanlihoilla, toiset joivat olutta tynnyreistä, rentoilivat ja
-riitelivät. Sitä mukaa kuin olut väheni, lisääntyi heidän rohkeutensa
-ja voimansa. He uhkasivat hajottaa Olavinlinnan maantasalle, marssia
-sitten Turkuun ja tehdä siellä saman tempun sekä viedä marskin ja
-muut herrat Tukholmaan hirtettäviksi.
-
-Pöydän takana istuivat pohjalaisten lähettämät johtomiehet, Pekka
-ja Paavo Palainen sekä rautalampilainen Esko Utmark, joka oli
-herraslähtöä sekä toimi nyt kirjurina nuijamiesten joukossa. Heidän
-seurassaan pöydän ympärillä istui joukko vakavampia miehiä ja siinä
-suunniteltiin lähipäivien yrityksiä.
-
-"Muistakaakin, miehet, että Olavinlinnasta ei jätetä kiveä kiven
-päälle!" terotti eräs oluenjuojista tovereilleen.
-
-"Se on tietty", vakuuttivat toiset, "se hajotetaan jokaiselle
-neljälle ilmansuunnalle."
-
-"Ja huovit haudataan elävinä raunioiden alle."
-
-"Niin, ja linnan mustan pässin me syömme tulomurkinaksemme."
-
-"Sepä kuuluukin sairastaneen joulusta saakka."
-
-"Ohoo, siinäpä onkin ennustus linnan häviöstä!"
-
-"Mutta itse Kyöri meidän sentään sietäisi jättää henkiin."
-
-"Joo, Kyöri me säästetään, se on oikea kansan mies. Kuulkaas, te
-siellä pöydän takana, me olemme tässä päättäneet, että Kyörille
-Olavinlinnassa ei saa tapahtua mitään pahaa."
-
-Vanhempi Palaisista oli vastaamaisillaan jotakin kun Tuomas
-Heikinpoika, joka äsken joukkoon saapuneena oli ääneti seisonut uunin
-kupeella, virkkoi samassa:
-
-"Jos minäkin saan tässä mieleni ilmaista, niin meidän on säästettävä
-herra Kyöriä, sillä hän on aina ollut myötäsukainen tälle yhteiselle
-kansalle. Jopa meidän minun mielestäni sopisi kehottaa häntä tulemaan
-omalle puolellemme, vaikkapa päälliköksi meille."
-
-Palainen heitti epäluuloisia silmäyksiä puhujaan, mutta eräs oluen
-juojista huusi:
-
-"Se meidän pitää tehdä ja laittaa Kyörille semmoinen kirja, että me
-otamme hänet päälliköksi, jos hän tulee meidän puolellemme."
-
-"Se pitää tehdä, Kyörille pitää lähettää kirja!" huusivat köörissä
-oluttynnyrin ympärillä istujat.
-
-Johtomiehet pöydän ympärillä neuvottelivat nyt matalalla äänellä ja
-huomasivat viisaimmaksi toimittaa Olavinlinnan päällikölle, herra
-Götrik Finckelle kehotuksen liittymään heihin. Kun kirjeen sisällöstä
-oli suunnilleen sovittu, otti Esko Utmark kirjotusneuvonsa esille,
-terotti hanhenkynän ja taidostaan ylpeänä teki ilmassa kaikenlaisia
-vinkankonkkeja, ennenkuin laski kynän paperille ja alkoi siihen
-todellisia kirjaimia raapustella. Hänen ympärilleen ahtautui
-miehiä, jotka toistensa olkapäiden yli kurkotellen koettivat päästä
-läheltä näkemään tuota merkillistä taitoa. Tavan takaa raivasi hän
-olkapäillään itselleen paremman tilan ja kituutti ääneti hanhenkynää
-paperilla.
-
-Kun pitkä kirjelmä vihdoinkin oli valmis, nosti hän päätään ja kysyi,
-kenen nimet siihen alle pannaan.
-
-"Kaikkein nimet, sillä sehän on meidän yhteinen tahtomme", huusivat
-miehet.
-
-"Mutta tässä ei ole tilaa läheskään kaikkien nimille", epäsi Utmark.
-
-"No panee sitten vain, että se on yhteisen kansan tahto", ehdotti
-joku miesjoukosta.
-
-Kirjuri silmäsi epäröiden Palaisiin, mutta kun vanhempi näistä
-nyökäytti päätään, kastoi hän kynän musteeseen ja kirjotti vielä
-muutamia sanoja. Ripoteltuaan hiekkaa paperille alkoi hän lukea
-kirjelmää ääneensä.
-
-"Terveyttä Jumalan kanssa nyt ja aina", alkoi se. "Hurskas Götrik
-Fincke! Annamme Teidän hurskaudellenne tiedoksi, että meitä on
-lähettänyt Hänen armonsa, Kunink. Maj:tti, etsimään linnaleirin
-väkeä, ratsumiehiä ja muita, jotka ovat olleet sen hyvän herran
-Klaus Flemingin kanssa yksissä neuvoin ja ynseästi käyttäineet
-rahvasta kohtaan, ryöstäen, raastaen ja väkisin vieden, mitä
-ovat käsiinsä saaneet." Sen jälkeen tiukattiin kirjeessä herra
-Götrikiltä vastausta, tahtoiko hän uskoineen ja väkineen olla heidän
-puolellaan. Edelleen vaadittiin siinä, että Fincke lähettäisi kansan
-rangaistavaksi ne huovit, jotka olivat linnan turviin paenneet. Kirje
-loppui sanoihin: "Ei muuta tällä ajalla, vaan Teidän hurskauttanne
-tämän kautta jättäen Jumalan haltuun, annettu Joroisista Tammikuun 11
-p. 1597!" Allekirjotuksena oli sanat: "Se on Yhteisen kansan tahto."
-
-"Mutta eihän siinä seisonutkaan, että me tahdomme Kyörin
-päälliköksemme", tivasi eräs miehistä ja kirjeen sisällöstä sukeutui
-pitkä riita. Lopuksi päätettiin se kuitenkin lähettää semmoisenaan,
-sillä Fincken päällikkyydestähän kerittiin myöhemminkin sopia, jahka
-nyt ensinnä saataisiin kuulla, suostuiko hän tulemaan yhteisen kansan
-puolelle.
-
-Kun sen jälkeen tuli kysymys kirjeen viejistä vaikenivat miehet
-kuin puulla päähän lyötyinä, sillä kukaan ei tuntenut halua pistää
-nenäänsä sinne äärimmilleen ärtyneiden huovien keskelle.
-
-"Eikös se ole selvintä, että kirjan vie se, joka asian on alullekin
-pannut?" virkkoi vanhempi Palainen, heittäen vahingoniloisen katseen
-Tuomas Heikinpoikaan. "Mitäpä siinä, minä otan viedäkseni kirjan enkä
-hellitä sitä ennenkuin herra Kyörin omaan käteen", lausui Tuomas
-Heikinpoika suoraksi ojentuen.
-
-Kaikki hengähtivät helpotuksesta ja Tuomas alkoi varustautua matkaan.
-Huolellisesti kokoon taitettu kirje poveen säilytettynä nousi hän
-suksilleen ja lähti lykkimään kohti Olavinlinnaa.
-
-
-IV.
-
-Oli oikea tammikuun pakkanen ja sen vuoksi se honkavalkea, joka
-räiskyi erään Olavinlinnan tornihuoneen avarassa uunissa, oli hyvin
-tarpeen vaatima.
-
-Tuossa pyöreässä kammiossa, jonka huolimattomasti kalkituissa
-seinissä näkyi jälkiä yöllä syntyneestä kuurasta, ei ensi
-silmäyksellä näkynyt yhtään ihmistä. Erään akkunakomeron suulla
-näkyi kuitenkin suuret hirvennahkasaappaat, jotka silloin tällöin
-liikahtivat ja syvempää komerosta kuului katkonaista mutinaa,
-lauseita sellaisia kuin:
-
-"Ei niitä rakkareita vielä näy... No, no, tulkaahan vain tänne, kyllä
-minä käpälänne kuumennan... totisesti minä ne kuumennan, niin että
-vasta osaatte pysyä kuninkaanne uskollisina alamaisina..."
-
-Hetken kuluttua alkoivat saappaat vetäytyä taaksepäin ja syvästä
-ikkunakomerosta suoltui vähitellen näkösälle keski-ikäinen, laiha
-mies, jonka vilkasilmeisiä kasvoja rumensi pari isoa arpea.
-Käydessään ontui hän toista jalkaansa ja vasen käsi roikkui
-hervotonna sivulla. Hän oli linnanpäällikkö, herra Götrik Fincke, ja
-nuo arvet samoin kuin käden ja jalan viat olivat hänellä muistoina
-Lukkolinnan tappelusta Vironmaalla parikymmentä vuotta sitten.
-
-"Kurkistetaanpas toisellekin ilmansuunnalle, onko sielläkin kaikki
-yhtä liikkumatonta", puhui hän itsekseen ja kohennettuaan tulta
-pesässä liikkasi hän huoneen vastakkaiselle seinälle ja ryömi
-nelinkontin uuteen ikkunasyvennykseen.
-
-Saatuaan jäätyneen ikkunan vaivalla auki, työnsi hän päänsä ulos ja
-tähysteli ympärilleen. Suvisin niin hymyilevät maisemat esiintyivät
-nyt täydessä sydäntalven kuolleisuudessa ja liikkumattomuudessa.
-Lunta, lunta vaan kaikkialla, minne silmänsä käänsi, sitä oli
-paksuina kinoksina luotojen välisissä salmissa ja sen painosta olivat
-metsät ikäänkuin alemmaksi kyyristyneet. Myrskytuulten ajamana se
-oli tehnyt hyökkäyksiä itse linnanmuurejakin vastaan, mutta sen
-voimat olivat uupuneet alkuunsa ja ylväinä kohosivat harmaan kalseat
-muurit korkealle yli kinosten. Joka puolella oli niin liikkumatonta
-ja erämaisen yksinäistä, että se teki katselijan mielen väkisinkin
-apeaksi. Ainoastaan tuolla ja täällä nienten kainaloissa näkyi
-taloja vähäisten raivausten keskellä. Mutta harmaina ja maata
-vasten litistyneinä sekä kinoksiin hautautuneina eivät ne kyenneet
-luomaan mitään eloa tuohon lohduttomaan tauluun. Niiden lakeisista
-kohoava savu näytti kuin jähmettyvän teräksen harmaalla taivaalla.
-Hevosella ajajaa tai suksin liikkujaa ei näkynyt millään suunnalla
-ja yksinäinen viittatie, joka luotojen välitse luikertaen hävisi
-etäämpänä pakkashuuruun, oli omiaan lisäämään sitä painostavaa
-orpouden tunnetta, jonka tämä näköala katsojassa herätti.
-
-Herra Götrik rämähytti ikkunan kiinni ja alkoi työntyä ulos
-piilostaan. Ennenkuin hän pääsi lattialle, kuuli hän oven aukeavan ja
-jonkun astuvan tornihuoneeseen.
-
-"Sinäkö se olet, Simo?" huusi hän taakseen. "Kuuluuko sinne alhaalle
-mitään uutta?"
-
-Ympäri kääntyessään huomasi hän, että tulija ei ollutkaan hänen
-käskyläisensä Simo Olavinpoika, vaan jalkaväenpäällikkö Pekka
-Juusten, joka aamusella oli saapunut linnaan, tuoden mukanaan
-Käkisalmesta pienen apujoukon. Hän oli entisen Viipurin piispan,
-Paavali Juustenin poika, vielä nuorenpuoleinen, pitkän solakka mies
-ja ryhdiltään sotilaallinen.
-
-"Kas, sinäkö se olitkin, Juustinen!" korjasi herra Götrik
-erehdyksensä.
-
-"Juusten, jos suvaitsette, ja täysiverinen aatelismies", sanoi
-puhuteltu ja kumarsi leikillisesti.
-
-"Hm, muistelenpa, että isoisäsi, joka oli kauppias Viipurissa, kantoi
-nimeä Juustinen", huomautti herra Götrik kuivasti.
-
-Hän oli ollut koko päivän tyytymätön ja äreä ja herra Juusteninkin
-kanssa oli hänellä äsken alhaalla syntynyt pieni sananvaihto, minkä
-johdosta hänellä vieläkin tuntui olevan jotakin hampaankolossa.
-
-"Aivan samoin kuin teidän isoisänne nuoruudessaan oli nimeltään
-Renkonen, kuten muistelen kuulleeni", vastasi Juusten.
-
-"Niin kyllä, mutta nuo Renkoset olivat jo monessa polvessa olleet
-omalla vaakunalla varustettuja aatelismiehiä. Kun isoisäni otti
-äitinsä nimen, teki hän sen estääkseen vanhan Fincke-nimen
-sammumasta, kuten meillä on tapa."
-
-Tähän ei Juustenilla ollut mitään sanottavaa, sillä mielessään täytyi
-hänen myöntää herra Götrikin olevan paljon vanhempaa aatelia. He
-istuutuivat tulen ääreen sivuttain toisiinsa.
-
-"Ja mitä minä teen sillä kourallisella miehiä, jonka sinä suvaitsit
-tuoda muka avuksemme", alkoi Fincke hetken kuluttua marista. "Minä
-saan edelleenkin pysyä koreasti linnan muurien sisällä, samalla kuin
-ne hullaantuneet nuijapäät rosvoavat ja polttavat ympäri maakuntaa.
-Eikö minun kirjeistäni muka käynyt tarpeeksi selville, että täällä on
-tosi kysymyksessä?"
-
-"Onhan lisäväkeä tulossa, ja sitä paitsi" -- Juusten empi hetkisen
-ennenkuin jatkoi: "sitäpaitsi teitä tuskin uhannee niinkään suuri
-vaara, sillä sanotaanhan teidän olevan hyvässä sovussa nuijapäiden
-kanssa."
-
-Juusten oli aikonut ensinnä vihjata, että Fincke oli suhteissa
-herttuan kanssa, mutta toisen hetkellistä tuittupäisyyttä peläten
-lievensi hän sanojaan. Lausutussa muodossaankin oli huomautus
-kuitenkin omiaan kiukuttamaan Finckeä.
-
-"Vai sovussa!" huusi hän. "No, entäpä sitten? Käykö heillä kateeksi,
-että talonpojat eivät minua kiroile siinä määrin kuin monia muita?
-Niin, niin, kyllä se on nähty, että pahimpia talonpoikain sortajia
-ovat aina olleet ne, joiden isät tai isoisät ovat itse olleet
-talonpoikia tai kauppasaksoja."
-
-Näistä sanoista otti Juusten vuorostaan loukkaantuakseen ja
-kostaakseen kysyi hän hetkisen kuluttua: "Tiedättekö, miksi marski
-kuuluu viimeksi Viipurissa käydessään teitä nimittäneen?"
-
-"No miksi muka?" ärähti Fincke ja heitti epäluuloisen syrjäsilmäyksen
-Juusteniin.
-
-"Tuuliviiriksi, joka raakkuu milloin Varsovasta, milloin Tukholmasta
-puhaltavan tuulen mukaan."
-
-Se oli viittaus Götrik Fincken epäiltyyn häilyväisyyteen kuningas
-Sigismundin ja herttua Kaarlen välillä. Asianomainen tuntuikin
-älyävän sen kohta:
-
-"Tuuliviiri, mitä!" huusi hän kasvoiltaan tulipunaisena ja
-seisaalleen kavahtaen. "Marski ei ole ikinä sellaista lausunut, vaan
-on se joko sinun omaasi tai viipurilaisten keksintöä. Kyllä, kyllä,
-kyllä minä..."
-
-Hän ei saanut sanoja suustaan, vaan änkyttäen kävellä liikkasi
-seinästä toiseen ja huitoi oikealla kädellään. Vasen käsi
-heilahteli hervotonna sivulla ja Juusten nauroi itsekseen, sillä
-tällä hetkellä muistutti herra Götrik todellakin tuuliviiriä, joka
-myrskyn pyörteessä reutoo sinne ja tänne. Hän ei ehtinyt saada
-tavottelemaansa uhkausta sanoiksi, kun ovi työntyi naristen auki ja
-kynnykselle ilmestyi Simo Olavinpoika.
-
-"No?" kääntyi herra Götrik yhtäkkiä hänen puoleensa.
-
-Joutuen hämilleen esimiehensä julmistuneesta ulkomuodosta ja tuosta
-räjähtämällä lentäneestä sanasta vastasi alapäällikkö verkalleen:
-
-"Siellä on eräs nuija-talonpoikain lähettiläs, joka kynsin hampain
-tahtoo päästä teidän puheillenne. Sanoo itsellään olevan muka kirjeen
-teille."
-
-"No tuo tänne se mies kirjeineen, niin saamme nähdä, mitä ne
-hunsvotit meistä tahtovat", tiuskasi kuohahteleva linnanpäällikkö.
-
-Moniaan hetken mentyä narisi ovi uudelleen ja huoneeseen astui
-Salajärven Tuomas Simo Olavinpojan saattamana.
-
-"Mistä sinä tulet ja mitä sinulla on asiata?" kivahti herra Götrik
-uhkaavan näköisenä.
-
-Tuomas Heikinpoika otti lakin päästään ja vastasi rauhallisesti:
-
-"Minä tulen suoraa Joroisista. Siellä on paljon yhteisen kansan
-miehiä koolla ja he lähettävät teille tämän kirjeen."
-
-"Kyllä minä tiedän ne teidän koollaolonne!" ärähti herra Götrik ja
-tempasi vihaisesti kirjeen Tuomas Heikinpojan kädestä.
-
-Hän alkoi lukea sitä puoliääneen mumisten. Mitä etemmäksi hän ehti,
-sitä uhkaavamman ilmeen saivat hänen kasvonsa. Pari kertaa poikasi
-hän ontuvata jalkaansa lattiaan, samalla kuin rampaantunut käsi
-nytkähteli, pyrkien väkisinkin tekemään torjuvia ja vihastuneita
-eleitä.
-
-"Hoh-hoh! kylläpäs tämä on kuulumatonta hävyttömyyttä!" korotti hän
-loppuun päästyään äänensä. "Ovatko ne viimeisenkin järkivähänsä
-menettäneet, hävystä puhumattakaan? Tulla minulta, kuninkaan
-uskotulta mieheltä, vaatimaan selkoa, mille puolelle minä muka haluan
-kuulua! Kyllä, kyllä, kyllä..."
-
-Saadakseen linnanpäällikön suopeammaksi asialleen piti Tuomas
-Heikinpoika viisaana työntää väliin, ennenkuin herra Götrik sai sanan
-päästä kiinni:
-
-"Tuota, meidän tarkotuksemme oli pyytää teitä päälliköksemme, vaikka
-se asia taisi jäädä pois siitä kirjasta."
-
-Herra Götrik tyrehtyi nyt aivan äänettömäksi ja hänen vasen
-kätensäkin lakkasi nytkimästä.
-
-"Vai päälliköksi teille rakkareille!" karjasi hän saatuaan
-puhekykynsä takaisin. "Kyllä minä teidät päälliköitsen!" ja hän
-paiskasi kirjeen Tuomas Heikinpojan silmille.
-
-"Minkälaisen vastauksen minä sitten saan viedä takaisin?" kysyi
-Tuomas Heikinpoika, joka ei ollut tasapainoaan kadottanut.
-
-"Vie se lurjus alas ja lyötä häneltä kädet poikki", huusi herra
-Götrik alapäällikölleen, "ja lähetä niine hyvineen sinne, mistä hän
-on tullutkin. Siitä saavat lukea vastauksen kirjeeseensä."
-
-Tuomas Heikinpoika kalpeni ja yritti sanomaan vielä jotakin, mutta
-Simo Olavinpoika oli tarttunut hänen kaulukseensa ja kiskoi hänet
-ulos ahtaaseen porraskäytävään, missä hänen kykenemättä kääntymään ja
-vastarintaa tekemään täytyi tahdottomasti seurata raastajaansa pitkin
-kiertoportaita alas linnantupaan, jossa kostonhimoiset huovit ottivat
-hänet vastaan vahingoniloisella pilkkanaurulla.
-
-Herra Götrik käveli vielä hyvän aikaa edestakaisin tornihuoneessa,
-huudahteli katkonaisin lausein ja huitoi tervettä kättään. Juusten
-ei uskaltanut puhua mitään, mutta itsekseen hymyili hän ivallisesti,
-sillä herra Götrikin vihastumisen tiesi hän pohjaltaan johtuneen
-tuosta tuuliviirijutusta. Puuskutettuaan itsensä uuvuksiin
-istahti viimemainittu jälleen tulen ääreen, panematta toveriinsa
-mitään huomiota. Siinä tyyntyi hän vähitellen kokonaan. Samalla
-palautui hänen tavallinen hyväntahtoisuutensa ja nyt rupesi
-hänestä menettelynsä kirjeentuojaa kohtaan näyttämään kokonaan
-malttamattomalta. Ja samalla epäviisaalta, sillä tuollainen tekohan
-oli omiaan vain ärsyttämään kapinallisia talonpoikia.
-
-"Mikä hupsu minä, vanha mies, olenkaan!" mutisi hän itsekseen. "Jos
-koskaan, niin olen minä ainakin nyt käyttäytynyt kuin tuuliviiri."
-
-Hän nousi kiiruusti ja lähti huoneesta. Tultuaan alas lumiselle
-linnanpihalle, kohtasi hän Simo Olavinpojan, joka parin sotilaan kera
-tuli portilta.
-
-"Minä peruutan käskyni, ette kai sitä vielä ole toimeenpanneet?"
-sanoi hän.
-
-"Kyllä, juuri laskimme talonpojan portin ulkopuolelle. Mutta jos
-teillä on hänelle vielä jotakin sanomista, niin miehet palauttavat
-hänen kyllä pian."
-
-Samassa huomasi herra Götrik lumella kaksi rinnakkaista veriviirua,
-jotka linnantuvasta kulkivat portille.
-
-"No saittepas nyt, senkin hurtat, kerrankin mielityötä, koska siihen
-oli sellainen kiiru!" sanoi hän äreästi ja palasi synkkänä sisälle.
-
-
-V.
-
-Kun Simo Olavinpoika kolme päivää myöhemmin sotaväen osaston kanssa
-hyökkäsi pienemmän nuijajoukon kimppuun Juvan Härkölässä, hämmästyi
-hän suuresti nähdessään, että talonpoikain johtajalla oli käsien
-sijasta villariepuihin käärityt lyhyet tyngät. Itse ei tämä omituinen
-päällikkö niin ollen voinut ottaa osaa taisteluun, mutta sitä
-innokkaammin yllytti hän toisia, riehuen kuin vimmattu miestensä
-keskellä, huitoen ilmaa kädentyngillään, valjuna ja liekehtivin
-silmin. Simo Olavinpoika tunsi hänet pian samaksi talonpojaksi,
-joka oli herra Götrikille tuonut nuijamiesten kirjeen ja jolta
-hän esimiehensä käskystä oli hakkauttanut kädet poikki. Hänen
-esiintymisensä synnytti kauhua sotamiehissä ja Simo Olavinpojalla oli
-täysi työ, saadakseen heidät järjestyksessä pysyen käymään päälle.
-Taistelu muuttui vimmatuksi ja ainoastaan suuremman mieslukunsa ja
-parempien aseidensa avulla pääsivät sotamiehet lopulta voitolle,
-kun talonpojista lähemmäs sata miestä makasi kuolleina hangella.
-Loput pakenivat pohjoiseen päin ja niiden mukana hävisi sotamiesten
-näkyvistä kädetön johtajakin.
-
-Edellisenä yönä oli niinikään taisteltu Parkunmäen tienoilla,
-muutamia virstoja Härkölästä itään, missä nuijamiesten jälkeläiset
-parisataa vuotta myöhemmin saivat kunniakkaan voiton venäläisistä.
-Talonpojat joutuivat täälläkin tappiolle ja näiden tapausten
-vaikutuksesta raukeni pohjoissavolaisten kapinainto. He hajaantuivat
-ja palasivat niine hyvineen kotitienoilleen.
-
-Mutta Lounais-Savossa, jossa risteili suursavolaisten ja hämäläisten
-muodostamia nuijajoukkoja, leimahteli vielä tuolla ja täällä
-sodanliekki. Muutamia päiviä edellisen jälkeen taisteltiin Juvan
-Koikkalassa. Siellä olivat nuijamiehet sijottuneet erääseen taloon,
-jonka piha oli linnan tavoin umpeen rakennettu ja teljetty vahvalla
-portilla. Kun sotamiehet lähestyivät sitä ja vaativat avattavaksi,
-ilmestyi portin päälle talonpoikain johtaja Härkölästä. Typistettyjä
-käsiään huitoen syyti hän sotamiehille kaameita kirouksia, samalla
-kuin kapeiden ikkuna-aukkojen takana helähtelivät jousenjänteet ja
-sulitetut nuolet alkoivat suhahdella ilmassa. Kammoksuen peräytyivät
-sotamiehet eikä heidän päällikkönsä, joka oli itsekin saanut
-nuolenhaavan otsaansa, samalla kuin toinen nuoli oli lävistänyt
-hänen selkähaarniskansa, saanut heitä tekemään uutta yritystä
-taloa vastaan. Tyhjin toimin peräytyivät he apuväkeä hakemaan ja
-sotamiesten keskuuteen levisi kummallisia ja uskomattomia juttuja
-kädettömästä miehestä, joka paholaisena riehui talonpoikain keskellä
-ja yllytti heitä kapinaan.
-
-Kun sotamiehet muutaman päivän kuluttua lisääntynein voimin palasivat
-Koikkalaan, olivat kapinalliset talonpojat tipotiessään. Mutta
-Remojärvellä kuulivat he joukon nuijamiehiä asettuneen samanlaiseen
-linnotettuun taloon ja riensivät sinne. Tällä kertaa eivät he
-yrittäneetkään taloa vallottaa, vaan sytyttivät sen nurkat tuleen.
-Epätoivon hurjuudella tekivät talonpojat uloshyökkäyksiä, mutta kerta
-kerralta ajettiin heidät takaisin palavaan taloon.
-
-Unelias sydäntalven aurinko oli kiivennyt taivaanrannan yläpuolelle
-ja katseli välinpitämätönnä kaameata näytelmää, kun palavasta talosta
-syöksyi harmaalle pakkastaivaalle savua ja liekkejä ja ilman täytti
-taistelevain karjunta, liekkeihin sortuneiden surkeat huudot ja
-koirien valittava ulvonta. Nuolten loppuessa ampuivat talonpojat
-puukoillaan, tarttuen sitten keihäisiin ja nuijiin ja tehden vielä
-viimeisen ulosrynnistyksen.
-
-Tällöin nähtiin jälleen kädetön mieskin Hän seisoi, kädentynkiään
-ojennellen, savun keskellä asuinrakennuksen katolla, yllyttäen
-tovereitaan ja solvaten sotamiehiä, jotka turhaan koettivat
-ampuma-aseillaan häneen osata. Hetkistä ennen kuin katto putosi alas,
-heittäysi hän maahan.
-
-Kohta sen jälkeen lakkasi taistelu, sillä talonpojat olivat kaatuneet
-viimeiseen mieheen ja laajalti talon ympärillä punersi lumi heidän
-verestään. Mutta kaatuneiden joukosta ei löydetty kädetöntä miestä.
-Häntä ei myöskään nähty enää mukana siinä kaameassa näytöksessä, joka
-pari päivää tämän jälkeen Mikkelin pappilassa painoi loppusinetin
-savolaisten nuijakapinalle -- kun sotaväki katalasti sanansa
-syöden teurasti varustuksestaan ulos tulleen ja aseensa jättäneen
-talonpoikaisjoukon.
-
-
-VI.
-
-Nuijakapina oli sammunut ja ainoastaan tuhansien hävitettyjen kotien
-rauniot sekä leskien ja orpojen kyyneleet muistuttivat siitä enää.
-Kaarle-herttuakin oli ehtinyt jo suorittaa loppuselvityksen Suomen
-asioissa ja ainoastaan valkenevat luut kaupunkien mestauspaikoilla
-muistuttivat enää hänen kovista tuomioistaan. Harvat olivat ne
-vallasluokkaan kuuluvat miehet, jotka olivat hengissä onnistuneet
-luovimaan näiden vuosien ohi.
-
-Herra Götrik Olavinlinnasta oli yksi niitä harvoja. Tavallisella
-suopeudellaan oli hän kapinan jälkeen koettanut lievittää rahvaan
-tilaa ja kun asiat kuninkaanpuoluelaisten ja herttuan välillä jälleen
-kiristyivät, koetti hän kartella kumpaakin ja pysytellä hievahtamatta
-linnassaan erämaitten keskellä. Seuratessaan sieltä levotonna asiain
-kehitystä, muistutti hän todellakin tuuliviiriä, joksi toiset herrat
-olivat hänet nuijakapinan päivinä ristinneet. Mutta henkensä ja
-omaisuutensa pelasti hän ajan myrskyissä, sillä hyvissä ajoin riensi
-hän etsimään voittavan herttuan suosiota ja pääsi täydellisesti tämän
-armoihin, samalla kuin hänen nuoremman veljensä, Hämeenlinnan isännän
-Steeni Fincken täytyi monen muun taipumattomamman kuninkaanmiehen
-kera laskea päänsä mestauspölkylle.
-
-Puolikymmentä vuotta oli jo ehtinyt nuijasodan verisistä päivistä
-kulua, kun eräänä tammikuisena iltapäivänä tapaamme herra Götrikin
-matkalla länteen käsin. Hän oli juuri jättänyt Olavinlinnan ainiaaksi
-ja hänen matkansa määränä oli ensiksi Turku, jonne herttua oli
-kutsunut Suomen aateliston koolle, sekä sen jälkeen Tukholma, missä
-hänen oli määrä istua valtiopäivillä.
-
-Illan tullen puhkesi ankara lumipyry ja kun hevoset kerran
-säikähtyneinä poikkesivat syrjään, huomasi ajurirenki lumesta
-häämöttävän miehen ääriviivat. Lähemmin tutkittaessa huomattiin
-tielle vaipuneen kulkijan olevan vielä hengissä, vaikka tunnotonna.
-Herra Götrikin käskystä väänsivät miehet hänet rekeen ja peittivät
-nahkasilla. Sitten jatkettiin matkaa ja työlään taivalluksen jälkeen
-päästiin yön suussa Partalan kuninkaankartanoon.
-
-Kun tieltä tavattua vaeltajaa oli hierottu lumella ja hänen suuhunsa
-kaadettu kuumennettua paloviinaa virkosi hän äkkiä tajuihinsa.
-Hetkisen pöllöteltyään ympärillään olevia miehiä, alkoi hän nauraa
-omituista, äänetöntä naurua.
-
-"Sotamiehiä!" virkahti hän sitten yhtäkkiä. "Vaan ettepä voi mitään,
-sillä ei minullakaan ole muuta kuin yksi pari käsiä."
-
-Sen sanottuaan pisti hän pilkallisesti kielensä ulos ja kohotti
-käsiään, joista oli jälellä vähän kyynärpäiden sivu ylettyvät
-tyngät. Herra Götrik hätkähti vasten tahtoaan ja samassa kuvastui
-elävästi hänen mieleensä luminen linnanpiha, jonka halki kulki kaksi
-rinnakkaista veriviirua. Hän ei kuitenkaan tuntenut enää miestä ja
-aikoi juuri kysyä jotakin, kun tämä jatkoi itsestään:
-
-"Minä menin herra Kyöriä pyytämään talonpoikain päälliköksi, niin
-tämä pöllö hakkautti minulta siitä edestä kädet poikki."
-
-Hän nauroi nyt ääneensä ja kaikkien huoneessa olijain tuli painostava
-olla.
-
-"Se on Juvan Salajärveltä eräs poloinen, joka kapinan aikana on
-menettänyt kätensä, talonsa, omaisensa ja järkensä ja kiertelee nyt
-kerjäten näillä tienoin", ehätti talon vouti selittämään, toimittaen
-samalla miehen renkitupaan.
-
-Herra Götrik ei ollut koko aikana suutansa avannut, ja makuulle
-mentyään valvoi hän kyleltä toiselle käännellen pitkälle sivu
-puoliyön. Aamulla matkaan varustautuessaan kutsui hän voudin
-puheilleen ja antoi hänelle melkoisen rahasumman, pyytäen
-hänen kuninkaankartanossa pitämään huolta tuosta kädettömästä
-mielipuolesta. Sitten suoriusi hän kiiruusti tielle, joka vei häntä
-kohti kunniaa ja mahtavuutta. Pian tämän jälkeen sai hän nimittäin
-herttualta valtaneuvoksen arvon sekä suuria läänityksiä.
-
-Hän eli vielä tämän jälkeen puolitoista vuosikymmentä, ehtien saattaa
-hautaan herransa Kaarle-kuninkaan sekä samoin vävynsä, mainion
-sotasankarin, Eevertti Hornin. Suuri äveriäisyytensä takasi hänelle
-huolettomat vanhuuden päivät ja rattoisana ja puheliaana kulutti
-hän niitä omaistensa ja ystäväinsä parissa. Erään omituisen seikan
-panivat nämä hänessä kuitenkin merkille, osaamatta sitä selittää.
-Aina kun hän parhaillaan kertoili muistelmiaan vaiherikkaan elämänsä
-ajoilta ja keskustelu sattui sivuamaan nuijakapinaa, vaikeni
-hän äkkiä ja tuijotti kulmat rypyssä eteensä. Kukaan heistä ei
-tiennyt, että nuijasodan kaameiden muistojen joukosta kohosi aina
-tällöin vanhuksen eteen kaksi kuvaa: ensinnä luminen tanhua, jolla
-näkyi kaksi veriviirua, ja sitten kädetön mielipuoli, joka nauroi
-äänettömästi ja näytti pilkallisesti kieltään.
-
-
-
-
-Nuijapäällikkö
-
-
-Vuoden 1596 viimeinen päivä alkoi hämärtyä illaksi. Taistelun melske
-Viholan ja Tyrkkölän talojen pelloilla oli vaiennut ja Nokian kosken
-kumea pauhina pääsi jälleen kuuluville.
-
-Oli kireä pakkanen ja taivaalla syttyi tähti toisensa jälkeen.
-
-Taistelu oli kestänyt koko lyhyen talvisen päivän. Marski oli
-joukkoineen edellisenä iltana saapunut Pirkkalan kirkolle ja yön
-levättyään hyökännyt heti aamulla kapean Pyhäjärven selän yli Nokian
-puolelle, missä edellä mainittujen talojen tienoilla oli nuijamiesten
-leiri. Koko päivän olivat marskin tuomat tykit jyrähdelleet,
-huovien hevoset korskuen tallanneet lumisia peltoja, nuijamiesten
-nuolet suhisseet ilmassa ja heidän raskaat, rautapiikkiset nuijansa
-rämähdelleet ratsumiesten haarniskoita vasten. Äsken oli marski
-vetäytynyt järven yli takaisin majapaikkaansa ja taistelukenttä oli
-jäänyt nuijamiesten haltuun. Mutta ratkaisevaa voittoa eivät he
-olleet saaneet ja taistelu oli todennäköisesti uusiintuva huomenna.
-
-Satojen kaatuneiden veri punasi vainioiden ja rantaniityn
-lumivaippaa, mutta kylmän kangistamat ruumiit makasivat vielä sikin
-sokin ympäri taistelukenttää. Niiden välissä loimusi kymmenittäin
-nuotiotulia ja toisia tulia näkyi järven takaa, jossa marskin soturit
-olivat leiriin käyneet. Niin seisoivat tässä vastakkain herravalta ja
-rahvaanvalta, vaanien toisiaan tulisin silmin tähtikiiluisena uuden
-vuoden yönä.
-
-Eräältä nuijamiesten nuotiolta, johon eväskompeineen oli sijottunut
-kymmenkunta Jalasjärven miestä, kuului laulunrenkutusta ja
-äänekästä, rentoilevaa keskustelua. Miehet olivat taistelun
-päätyttyä murtautuneet Nokian kartanon kellariin ja kulettaneet
-sieltä oluttynnyrin nuotiolleen. Kun nuijajoukko tänne saapuessaan
-ryösti kartanoa, oli Ilkka antanut miehistölle ainoastaan osan
-oluttynnyreistä ja sulkenut loput kellariin, estääkseen siten
-liiallisen juopottelun ja epäjärjestyksen. Mutta tämänpäiväisellä
-taistelulla katsoivat Jalasjärven miehet ansainneensa tynnyrin
-olutta ja niin he, taistelukuumeen vielä suonissa palaessa, olivat
-ilman päällikön lupaa tunkeutuneet kellariin. "Saapas tästä!" sanoi
-tynnyriä lähinnä istuva, ojentaen tuopin seuraavalle. "Se ei olekaan
-mitään renkiolutta, vaan oikeata herrain väkiolutta."
-
-Kun toinen oli siemassut osansa tuopista ja lähettänyt sen edelleen
-kiertämään, jatkoi ensimäinen:
-
-"Mutta osuitkos sinä päivällä näkemään, kun minä tuolla pellolla
-hyppäsin korkean kiven päälle ja huusin huoveille kukkokiekaa! ja kun
-yksi ajaa karahutti kiven luo, niin minä linttasin nuijalla päähän,
-niin että olkapäiden väliin ei jäänyt muuta kuin märkä pläsi."
-
-"Märkä pläsikö?" kertasi toinen tahkealla humalaisen äänellä. "Jopa
-laskit oikein emävaleen!"
-
-"Väitätkö sinä minun valehtelevan, häh?" karjui ensimäinen, mutta
-toinen nauroi kohti kurkkuaan ja vatkutti:
-
-"Märkä pläsi! Voi sun seitsemän huovinsorkkaa, mikä mestarilyöjä
-sinä olet! Lyödä miehen pää niin littiin, että kypäristäkään ei jää
-jälelle muuta kuin märkää, ha, ha haa!"
-
-"Kyllä minä, kuule, opetan sinut konstailemaan kanssani!" tiuskasi
-ensimäinen, kavahti ylös ja tarttui toveriaan rinnuksista.
-
-"Mitä meteliä te täällä pidätte?" kuului samassa tiukka ja käskevä
-ääni.
-
-Miehet jättivät toisensa rauhaan ja kääntyivät puhujaan, joka juuri
-oli astunut heidän nuotiotulensa piiriin. Se oli pitkä ja jäntevä
-mies, parraton, teräväilmeinen ja kalpeahko sekä iältään noin
-neljänkymmenen korvilla. Päässään hänellä oli karhunnahkalakki,
-jonka suppilomainen pohja oli ommeltu sinisestä verasta. Hänen lyhyt
-turkkinsa oli keskeltä vyötetty punaisella villavyöllä ja jalassa
-hänellä oli pitkävartiset kallokkaat, joilla hän liikkui lumessa niin
-pehmeästi, että miehet eivät olleet kuulleet hänen askeleitaan.
-
-"Ja mistä te olette tuon oluttynnyrin saaneet?" jatkoi tulija
-kyselyään, äänessään vieläkin tiukempi sävy.
-
-Kun kukaan miehistä ei kiirehtinyt vastaamaan astui hän ihan
-ensimäisen eteen ja tiuskasi:
-
-"Häh, mistä tuo oluttynnyri on tänne tullut? Vai onko se taivaasta
-tipahtanut?"
-
-"Eihän se nyt ihan taivaastakaan ole tainnut siihen tipahtaa",
-vastasi mies hitaasti ja kyräten.
-
-"Nokian kellarista me sen noudimme" kuului nyt toisten joukosta
-röyhkeä ääni.
-
-"Ja kenen luvalla?" tivasi vieras ja hänen harmaat silmänsä alkoivat
-kipinöidä.
-
-"Ei me olla enää mitään sylivauvoja, että meidän olisi tarvis muilta
-lupia kysyä silloin kun kurkkumme kaipaa kostuketta" vastasi sama
-röyhkeä ääni.
-
-Mitään puhumatta läheni vieras oluttynnyriä ja potkasi toisen pohjan
-sisään, niin että kuohuva neste huljahti ulos ja muodosti lumelle
-pian haihtuvan vaahtoisen lätäkön.
-
-"Mitä p--lettä sinä, Ilkka, luulet olevasi, kun sinä aina pyrit meitä
-muita kuranssaamaan!" äsähti röyhkeä-ääninen mies ja käsi nyrkissä
-astui puhutellun eteen. "Et sinä ole rahtuakaan parempi kuin me
-muutkaan!"
-
-Vieläkään mitään puhumatta tarttui Ilkka miestä rinnuksista ja
-heitti hänet päistikkaa kinokseen. Hänen leukansa vapisi ja katsoen
-uhkaavasti toisia lausui hän:
-
-"En ole, enkä tahdokaan olla teitä toisia parempi. Mutta minä
-olen teidän päällikkönne, te itse olette minut siksi valinneet ja
-luvanneet minulle kuuliaisuutta niin kauan kuin tätä retkeä kestää.
-Sen tähden teidän on toteltava minua. Minä lukitsin kellarin,
-koska meillä ei ollut aikaa oluen ääressä reuhata Vai luuletteko,
-että me olisimme tänä päivänä kestäneet, jos marski kanuunoineen
-ja rautapukuisine ratsureineen olisi kohdannut täällä juovuksissa
-räyhäävän joukon?"
-
-Hän osotti toisella rannalla näkyviä tulia ja jatkoi: "Tuossa aivan
-edessämme on vihollinen ja tämänpäiväinen leikki on uudistuva
-huomenna, kenties vieläkin ankarampana. Karhu on vain kömpinyt
-pesäänsä levähtämään. Sen tähden nyt on entistäkin sopimattomampi
-aika remuamiseen. Tämä yö on käytettävä lepäämiseen, sillä huomenna
-ratkaistaan, saako suomalainen talonpoika pitää vanhan vapautensa,
-vai onko sen kannettava marskin iestä."
-
-Kukaan miehistä ei puhunut mitään. Kurituksen saanut kömpi ylös
-kinoksesta ja asettui kyräten nuotion ääreen. Ilkka jatkoi matkaansa
-ja poikkesi vielä parille nuotiolle sekä asetti rähinän muutamalla
-kiivaalla sanalla. Sitten kiersi hän suksille nousten ympäri koko
-niemen, tarkastaen olivatko vartiat valppaina asemillaan. Sen
-tehtyään palasi hän omalle nuotiolleen saadakseen hiukan levähtää.
-
-Edellisinä päivinä oli hän pitänyt kortteeria Nokian kartanossa.
-Mutta tänään taistelun päätyttyä oli hän renkinsä käskenyt rakentaa
-nuotion Pyhäjärven rannalle Viholan talojen alle sekä siirtää sinne
-hevosensa ja rekensä. Siellä saattoi hän paremmin pitää silmällä
-sekä omaa leiriään että vihollisia. Renki oli löytänyt nuotiolle
-hyvän paikan muutamien yksinäisten kuusien suojasta, kappaleen matkaa
-erillään muusta leiristä. Reen ja nuotion välissä oli valmiina
-havuvuode, mutta itse renki oli nähtävästi pistäytynyt toisille
-tulille pakinoimaan. Kuusten välissä syödä rouskuttivat molemmat
-hevoset. Niistä oli toinen kookas ja kiiltävän musta ratsu, jonka
-Ilkka päivällä oli anastanut eräältä huovipäälliköltä.
-
-Ilkka otti reestä karhuntaljan, levitti sen havujen päälle ja
-heittäysi pitkäkseen nuotion lämpimään. Hän kävi mielessään läpi
-viime päivien vaiheet ja tunsi itsensä tyytyväiseksi tähänastisiin
-tuloksiin. Pari päivää aikaisemmin oli suoritettu ensimäinen
-taistelu. Laukon herra ja Iivari Tavast olivat Tapaninpäivänä
-lähteneet parinsadan huovin kanssa Hämeenlinnasta ja kehuneet sinne
-paenneille herraskartanoiden naisille, että he muutamalla potkulla
-ajavat ne riivatun nuijapäät takaisin Kyrönkankaan yli. Yhteentörmäys
-oli tapahtunut tällä samalla niemellä ja lyhyt ottelu oli päättynyt
-niin, että Laukon herra ja Tavast olivat huoveineen suin päin
-paenneet Karkkuun. Ja tämänpäiväinen taistelu sitten? Nuijajoukko oli
-horjumatta iskenyt vastaan ja pitänyt taistelutantereen hallussaan.
-
-Ilkka tunsi suuren unelmansa toteutumistaan toteutuvan: nostaa koko
-Suomen rahvas aseisiin, marssia Turkuun ja kukistaa Noki-Klaun
-tyrannivalta. Vähitellen tämä mahtava suunnitelma oli hänessä
-kasvanut ja kypsynyt. Sen voimalla oli hän, vuosi sitten marskin
-kynsiin jouduttuaan, paennut Turun linnasta: kiivennyt takista
-tekemäänsä köyttä myöten huimaavasta korkeudesta alas, pudonnut
-köyden katketessa alas muurin juurelle ja loukannut itsensä, mutta
-siitä huolimatta onnistunut monia seikkailuja kokien pääsemään
-takaisin Pohjanmaalle. Sen jälkeen oli hän kohonnut ylimmäksi kansan
-johtajaksi ja hänen neuvostaan ja toimellaan olivat nyt pohjalaiset
-lähteneet liikkeelle kolmena joukkona, kukin tahollaan nostaakseen
-aseisiin muun Suomen rahvasta.
-
-Mutta saatuaan nämä lumivyöryt liikkeelle, oli hänen
-mielikuvituksensa suunnitellut yhä rohkeampia. Kuka oli kohoava
-marskin tilalle, sillä ilman hallitsijaahan maa ei voinut olla?
-Kuningas oli kaukana Puolassa, eikä piitannut Suomesta mitään.
-Herttua? Hänen nimensä varjolla ja kannatuksella tämä suuri yritys
-oli pantu alkuun, mutta olihan hänkin vieras Suomen kansalle,
-vaikka kylläkin lähempänä sitä kuin kuningas. Mutta olipa vielä
-eräs, jonka saattoi panna marskin tilalle, jopa tehdä suomalaisten
-omaksi, erikoiseksi kuninkaaksi. Hän oli kuullut huhuja, että
-Eerik-kuninkaan ja Liuksialan rouvan poika, maanpakolainen prinssi
-Kustaa piileskeli täällä Suomessa äitinsä lähettyvillä. Tähän
-olivat hänen kuningasajatuksensa takertuneet Kyrönkankaan yli
-kuljettaessa, eivätkä hellittäneet hänestä ennen kuin Liuksialassa,
-jossa Kaarina kuningatar oli särkenyt tämän osan hänen unelmistaan.
-No, tärkeintähän oli kuitenkin, että marskin sortovaltius tuli
-murretuksi, ja sen toteutuminen näytti hänestä tällä hetkellä entistä
-mahdollisemmalta.
-
-Oli kuitenkin eräs seikka, joka häntä tuon tuostakin pyrki
-arveluttamaan. Pystyikö hän hillitsemään niitä voimia, jotka hän
-oli manannut esiin? Hän oli saanut jo kylliksi kokea, että tuota
-lukuisaa, järjestykseen tottumatonta rahvaanjoukkoa oli tuiki työläs
-pitää kurissa ja hillitä sen liiallista ryöstön ja hävityksen
-himoa. Hänen tarkotuksensa ei suinkaan ollut, että kaikki herrat
-oli surmattava tai karkotettava ja heidän kartanonsa hävitettävä,
-olipa hän päinvastoin koettanut vetää heistä muutamia rahvaan
-puolelle, kuten Anolan herraa Akseli Kurkea, vaikkakin tähän saakka
-onnistumatta. Mutta tässä pyrkimyksessään sai hän lakkaamatta
-taistella omaa joukkoaan vastaan ja töintuskin oli hän saanut
-Liuksialan sekä Tottien että Hornien kartanot rauhotetuksi. Entistä
-enemmän kysyttäisiin häneltä tarmoa sitten kun marskista oli voitto
-saatu ja rahvaan joukot yhtä mittaa paisuen lähenisivät Turkua.
-
-Retken alussa oli hän joskus ollut vallattoman remuinen ja juonut
-muiden mukana itsensä täyteen humalaan, mutta huomatessaan siitä
-olevan vahinkoa johtaja-arvolleen, oli hän lakannut siitä kokonaan.
-Hän oli alkanut esiintyä yhä ankarampana sekä samalla pitää omaa
-persoonaansa jossakin määrin eristettynä muusta joukosta. Tosin hän
-oli huomannut katsottavan sitä pahalla silmällä, mutta sittenkin piti
-hän sitä ajan oloon viisaimpana.
-
- * * * * *
-
-Leirinuotioilta kuului yhä melua ja laulun loilotusta. Ilkka rypisti
-kulmiaan ja mietti, pitikö hänen uudelleen lähteä leirin läpi
-kiertämään ja katsomaan, ettei siellä pidetty luvattomia juominkeja.
-Mutta ennen kuin hän ehti nousta mukavalta paikaltaan, kuuli hän
-askelten narinaa lumessa. Hän kohotti päätään ja huomasi nuotiota
-lähestyvän vanhanpuoleisen, hintelän miehen, joka kantoi pientä
-puunassakkaa kainalossaan ja joka kävellessään omituisesti hoippui.
-
-"Aina vaan humalassa!" sanoi Ilkka toruvasti tulijalle, mutta hänen
-äänessään ei kuitenkaan ollut äkäistä sävyä.
-
-Ilkka ei tietänyt miehestä muuta kuin että hänen nimensä oli Vilppu
-ja että hän oli kotoisin jostain Rautalammin puolelta. Hän oli miltei
-yhtä menoa pienessä hutikassa, ja nassakassaan oli hänellä aina
-paloviinaa. Kotipuolensa miesten kanssa tullen oli hän liittynyt
-nuijajoukkoon ja hänen sallittiin olla mukana, koska hän omituisella
-käytöksellään ja puheillaan huvitti muita. Useimmat pitivät häntä
-hassuna, mutta Ilkka oli huomannut hänen käyttelevän viisaita
-sananlaskujaan sangen sattuvasti sekä pystyvän lausumaan älykkäitä
-neuvoja ja kohteli häntä sen vuoksi suopeasti.
-
-"Elä sano _aina,_ sillä takanani on paljon useampi selvä kuin
-humalainen päivä", vastasi Vilppu, asettuen nuotion ääreen istumaan.
-
-"En tiedä, minkälaiset sinun taaksesi jättämät päivät ovat", jatkoi
-Ilkka, "mutta tällä retkellä sinä tuskin lienet selvää päivää nähnyt."
-
-"Saa köyhäkin joskus juhlia", vastasi Vilppu. "Tähän saakka minä
-olen naukkaillut pelkästä juhlamielestä, mutta tästä eteenpäin minä
-luultavasti tulen naukkailemaan siksi, ettei maailma näyttäisi niin
-pimeältä kuin se itse asiassa on."
-
-"Ja mikä sen tästä lähtien saisi niin pimeäksi? Päiväthän alkavat
-pidetä ja me lähdemme tästä pian marssimaan Turkua kohti."
-
-"Ellei meitä sitä ennen juoksujalassa lennätetä takaisin Kyrönkankaan
-yli."
-
-"Mistä sinä sellaista olet päähäsi saanut?" kysyi Ilkka vakavaksi
-muuttuen. "Eikö tämänpäiväinen menestyksemme vakuuta sinulle toista?"
-
-"Minulla on omat merkkini, joista minä tulevaisia ennustelen",
-vastasi Vilppu. "Mutta mitäpäs niistä."
-
-"Tokko sinä tämän päivän taistelusta tiedätkään mitään", sanoi Ilkka,
-ja hänen äänensä muuttui jälleen suopean leikilliseksi. "Missä
-lienetkin piileskellyt."
-
-"Kyllä minä rehellisesti olin mukana. Aluksi kyllä pysyin
-syrjästäkatsojana, mutta muistin sitten, että lisänähän on rikka
-rokassa, ja tulin taistelutantereelle."
-
-"Aseenasi tuo nassakka?"
-
-"Niin", vastasi Vilppu viattomasti, "sillä muuta asetta minä en kotoa
-lähtiessäni tullut mukaani ottaneeksi."
-
-"Ja montako huovia sait kaadetuksi tuolla aimo aseellasi?"
-
-"Totta puhuakseni minä en kaatanut yhtään, mutta sen sijaan minä
-nostin aseellani pystyyn omia kaatuneitamme. Missä nimittäin näin
-sellaisen maahan kolhitun, josta lääkitsemällä saattoi vielä miehen
-tehdä, niin häneen vuodatin nassakastani elämännestettä ja laitoin
-hänet uudestaan taisteluun."
-
-"Aivan niin", hymähti Ilkka suopeasti, "sitenhän sinä olet saattanut
-matkaan yhtä paljon hyvää kuin nekin, jotka kaatoivat vihollisia.
-Sinun taistelutapasi on vain ollut laadultaan päinvastaista."
-
-"Kuten minä koko mieskin", jatkoi Vilppu. "Mutta se on minussa
-syntymävika."
-
-Hetken nuotioon tuijotettuaan virkkoi Vilppu:
-
-"Mutta asianihan minä olin kokonaan unhottaa. Minä tulin nimittäin
-tänne laulaakseni sinulle uuden laulun, jonka juuri opin tuolla
-jalasjärveläisten nuotiolla."
-
-"Viis minä heidän renkutuksistaan", vastasi Ilkka. "Minua nukuttaa."
-
-"Kuulehan kuitenkin, ei se pitkä ole", pyyteli Vilppu ja alkoi
-samassa venytellen laulaa:
-
- "Ilkka ilkeä isäntä,
- pää kero, sininen lakki,
- ei konna tapella tainnut
- eikä sammakko sotia,
- että joi joka talossa,
- joka knaapin kartanossa."
-
-Kulmat rypyssä nuotioon tuijottaen kysyi Ilkka: "Keneltä sinä sanoit
-sen kuulleesi?"
-
-"Jalasjärveläisten nuotiolla sitä juuri miehissä laulettiin."
-
-"Se on jalasjärveläisten kosto siitä, että minä äsken keskeytin
-heidän juominkinsa potkasemalla pohjan oluttynnyristä."
-
-"Muutoin tämä on yksi niitä minun merkkejäni, joista minä tämän sodan
-loppuvaiheita ennustelen", sanoi Vilppu hetken kuluttua.
-
-"Hm, mitä tuollaiset renkutukset siihen voisivat vaikuttaa?" hymähti
-Ilkka.
-
-"Kunpa eivät vaikuttaisikaan. Mutta nyt minä lähden jälleen nuotioita
-kiertämään. Kuka ties saan vielä toisiakin lauluja oppia."
-
-Vilppu nousi ja lähti leiriä kohti. Kun hän oli hieman etääntynyt,
-havahtui Ilkka mietteistään ja huusi hänen jälkeensä:
-
-"Kuule, jos huomaat tai kuulet mitään merkillisempää, niin tule oitis
-minulle ilmottamaan. Jos minä nukun, niin herätä kursailematta."
-
-"Kyllä, kyllä, siis aivan kursailematta", mukasi Vilppu ja jatkoi
-matkaansa.
-
-Ilkka kohensi nuotiota, asettui jälleen pitkäkseen karhuntaljalle ja
-ummisti silmänsä. Leirissäkin oli melu tällä välin vaimentunut, niin
-että kosken pauhu kaikui entistä kumeampana.
-
- * * * * *
-
-... Ilkka tunsi jaloillaan jotakin raskasta. Hän koetti kohottaa
-päätään, nähdäkseen mitä se oli. Vihdoin pääsi hän toisen
-kyynärpäänsä varaan ja huudahti hämmästyksestä, nähdessään että hänen
-jaloillaan istui marski. Se tuijotti suoraan häneen, mustat kulmansa
-rypyssä, kookas nenä punottaen ja harmaa parta kuurassa, kuten
-päivällä taistelussa. Mutta hänen huudahtaessaan alkoi se omituisesti
-hymyillä ja lausui: "Enpä tainnut olla mieluisa vieras." Kun Ilkka ei
-puhunut mitään, tuijotti yhä vain hämmästyneenä marskiin, jatkoi tämä:
-
-"Minä tulin vain kysymään, mitä varten sinä olet nämä kansanjoukot
-tuonut minua vastaan?"
-
-"Mitäkö varten? Se sinun pitäisi kyllä tietämän, kansansortaja!"
-kiivastui nyt Ilkka ja teki rynnistyksen, saadakseen jalkansa
-vapaiksi.
-
-Mutta marski istui leveänä ja liikkumatonna paikallaan sekä jatkoi
-alakuloisen rauhallisesti:
-
-"Ja kenen hyväksi sinä joukkoinesi taistelet? Eikö niin, että
-herttua siitä suurimman hyödyn saa? Mutta kun minä olen poissa ja
-herttua saa täällä ohjat käsiinsä, niin luuletko sinä hänen teitä
-jäniksenkäpälällä sivelevän? Et luule, he. No onko sinusta sitten
-hänen ikeensä mieluisampi kuin minun? Enkö minä kuitenkin ole oman
-maan kasvatti, suora Suomen mies niinkuin tekin? Minä voin puhua
-kanssanne suusta suuhun, mutta häntä puhutellaksesi pitää sinulla
-olla tulkki. Vai onko teistä pohjalaisista vieras sorto parempi
-kuin kotimainen? Ja sorranko minä teitä edes? No, jos sorrankin,
-niin siihen minulla on pakko... on pakko pitää suurta sotajoukkoa
-aseissa, ettei kuka hyvänsä vieras pääse maassamme valtikoimaan.
-Olisitte vetäneet yhtä köyttä kanssani sen sijaan että kapinaan
-nousitte, niin me olisimme ainaisiksi ajoiksi saaneet omain asiaimme
-hoidon omiin käsiimme. Mutta nyt se yhden köyden veto ei enää käy
-päinsä, sillä verta on vuotanut ja vuotaa vielä enemmän, kunnes te
-olette hajotetut kuin akanat tuuleen."
-
-Marski pyhkäsi molempia kämmeniään vastakkain, hymyili pahaenteisesti
-ja näytti laajenemistaan laajenevan ja käyvän painavammaksi. Ilkka
-teki epätoivoisen rynnistyksen, sai hänet vieräytetyksi jaloiltaan ja
--- heräsi samassa.
-
-Hän kavahti istualleen ja hieroi silmiään. Ollen vielä unennäkönsä
-lumoissa ojensi hän nyrkkinsä toista rantaa kohti ja sanoi:
-
-"Elä luulekaan, nokinenä, että sinä niin vain meidät tuuleen hajotat!"
-
-Samalla huomasi hän järven jäällä kaksi ratsastajaa, jotka etenivät
-vihollisrantaa kohti. Hän hieroi uudelleen silmiään ja tähysti sitten
-tarkkaan, tullakseen vakuutetuksi, etteivät äskeiset unikuvat hänen
-silmissään kummitelleet. Selvään näki hän siellä kaksi ratsumiestä,
-jotka hetken perästä hävisivät vastarannan luomaan pimentoon.
-
-Omaa leiriään kohti kääntyessään näki hän Vilpun tulevan uudestaan
-nuotiolleen. Tällä kertaa ei Vilppu hoipannut, vaan harppasi
-eteenpäin puolijuoksua.
-
-"Sillä on varmaankin jotain tärkeää ilmotettavana", ajatteli Ilkka.
-"Ehkä juuri noista ratsastajista."
-
-"Uhhuh! uhhuh!" puuskutti Vilppu nuotiolle päästyään, laski
-nassakkansa maahan ja kumartui käsiään lämmittämään.
-
-"Tiedätkö, ketä nuo kaksi ratsastajaa olivat, jotka juurikään täältä
-käsin menivät järven yli vihollisten puolelle?" kysyi Ilkka.
-
-"Ne olivat kauppiaita", vastasi Vilppu. "Heidän kaupoistaan tulinkin
-juuri kertomaan sinulle."
-
-"Mitä höpiset?" tiuskasi Ilkka äreästi.
-
-"Puhdasta totta", vakuutti Vilppu mitä vilpittömimmällä äänellä. "Ne
-olivat Laukon herra ja Melkersonni, jotka marski oli lähettänyt tänne
-hieromaan kauppaa sinun nahastasi."
-
-"Minun nahastani?" kertasi Ilkka hitaasti ja hänen kulmainsa väliin
-ilmestyi syvä poimu. "Puhutko sinä totta, mies?"
-
-"Totta, totta, kuka nyt tällaista leikkiä laskisi", vakuutti Vilppu.
-"He olivat Tyrkkölässä ja siellä oli suuri osa meidän miehiämme.
-Marski oli käskenyt ilmottaa, että jos he jättävät sinut hänen
-haltuunsa, niin saavat he rauhassa palata kotiinsa sekä vielä
-päälliseksi vapauden linnaleiristä."
-
-"Kas mikä salakavala ehdotus!" puhkesi Ilkka sanomaan. "Etteivät
-miehet napanneet niitä kataloita vangiksi."
-
-"Vangiksiko?" ihmetteli Vilppu. "Mutta eihän silloin olisi kaupasta
-tullut mitään."
-
-"Kaupasta!" kertasi Ilkka kalveten. "Tietysti eivät miehemme
-ruvenneet kuuntelemaankaan niin katalaa ehdotusta?"
-
-"Kyllä he kuuntelivat loppuun asti ja loppujen lopuksi tehtiin
-kaupat. Sinut luvattiin huomenaamuna jättää nuoriin sidottuna
-marskille. Niin että sinun on, Ilkka, parasta nousta siekailematta
-tuon anastamasi juoksijan selkään ja hävitä täältä mitä kiiruimmin.
-He jäivät sinne vielä riitelemään ja valitsemaan miehiä, jotka
-tulevat sinua vangitsemaan. Ainakin pari jalasjärveläistä oli jo
-valmiina siihen toimeen."
-
-Ennenkuin Vilppu oli ehtinyt lopettaa, töytäsi Ilkan renki paikalle
-ja puuskutti:
-
-"Isäntä, isäntä, lähtekää kiiruusti pakoon, teitä tullaan kohta
-vangitsemaan!"
-
-"Siinä sen nyt kuulet! Joudu siis!" sanoi Vilppu. "Niitä kataloita!"
-äsähti Ilkka hammastensa välitse. "Kuka olisi tällaista uskonut!"
-
-Hän seisoi hetken eteensä tuijottaen ja kädet sivuilla riippuen.
-Mutta sitten leimahtivat hänen silmänsä ja vartalo jännittyi hänen
-lausuessaan:
-
-"Minä menen päätä suoraa Tyrkkölään ja nähdäänpä, eivätkö ne häpeä
-ja peruuta katalaa tuumaansa. Pahimmat pukarit, joilla tietysti on
-entistä vihaa minua kohtaan, minä panetan kiinni."
-
-Hän otti jo pari askelta mennäkseen, kun Vilppu ja renki tarttuivat
-häntä kiinni kumpikin puoleltaan. "Elkää herran nimessä menkö,
-isäntä!" pyysi renki hätääntyneenä. "Ne alkavat olla jo juovuksissa,
-sillä lähtiessäni tuotiin sinne kartanosta kokonainen kuorma
-oluttynnyreitä."
-
-"Rohkaisevat itseään, kyetäkseen vangitsemaan oman päällikkönsä",
-lisäsi Vilppu. "Jos sinä menet sinne, niin eivät ne enää häpyä tunne,
-vaan panevat sinut heti nuoriin."
-
-Rengin ilmotus pani Ilkan epäröimään. Hän oli toivonut
-persoonallisella väliintulollaan voivansa tehdä tyhjäksi tuon ruman
-puuhan mutta mitä saattoi hän juopuneisiin vaikuttaa.
-
-"Kaikkiko sitten raukesikin tähän?" sanoi hän masentuneena ja seisoi
-allapäin molempain uskollistensa välissä. "Liian hyvin sinä, Vilppu,
-ennustitkin tämän retken päätöksen. Mutta kuka olisi uskonut kaiken
-näin kurjasti loppuvan!"
-
-"Joutukaa, isäntä, joutukaa!" hoputti renki. "Minä satuloitsen
-hevosen valmiiksi."
-
-"Niinpä satuloitse sitten!" vastasi Ilkka lujalla äänellä ja hänen
-silmänsä leimahtivat jälleen. "Jaakko Ilkan nahkaa he eivät myy!"
-
-Hän otti reestä miekkansa ja kiinnitti sen kupeelleen. Satulaan
-noustuaan kääntyi hän vielä kumpaankin mieheen ja sanoi:
-
-"Aisottakaa toinen hevonen ja tulkaa perässäni minkä pääsette. Teille
-he toki eivät mitään tee, vaikka saavuttaisivatkin. Ja jos miesten
-joukossa tuolla on uskollisia, niin kai he älyävät ajoissa laittautua
-taipaleelle."
-
-Hän nykäsi ohjaksista ja levännyt ratsu porhalsi täyteen juoksuun,
-niin että lumi pöllysi. Siten ajoi hän poikki niemen kosken alle.
-Ennen jäälle laskeutumistaan pysähytti hän ratsun ja kääntyi
-katsomaan nuijamiesten leiriä kohti. Nuotiotulet pilkottivat
-punertavina huurun keskeltä ja melkein kaikki äänet olivat siellä
-vaienneet aivankuin jotakin hyvin tärkeää olisi ollut tekeillä.
-
-Rajaton viha leimusi Ilkan silmistä, kun hän ojensi nyrkkinsä leiriä
-kohti ja lausui hammastensa välitse:
-
-"Sopikaa nyt valinne marskin kanssa, senkin katalat, miten parhain
-taidatte! Minä palaan takaisin Kyrönkankaan taakse ja toivotan teidän
-niskoillenne tuhatta painavamman ikeen kuin koskaan marskin, että
-oppisitte miehen tavalla vapautenne puolesta taistelemaan."
-
-Hän nykäsi jälleen ohjaksista ja ratsu porhalsi alas jäälle. Kavion
-kapse eteni ja hetken kuluttua hävisi ratsastaja koskesta leviävän
-huurun keskelle. Mutta pakkasyössä ärjyi Nokian koski kuin olisi se
-kumealla äänellään julistanut petolliselle nuijamiesten armeijalle
-veristä uudenvuoden päivää, häviötä ja perikatoa.
-
-
-
-
-Kesken aseiden melskeen
-
-
-"Jumaliste, kun me röykytimme niitä, niin että petäjikkö raikui",
-jatkoi raolleen jääneen arkituvan oven takana kertomustaan karkea ja
-rentoileva ääni. Herra Ljungo, Kalajoen kirkkoherra, oli laskenut
-hanhenkynän kädestään, siirtänyt paperit syrjään ja nojautuen
-selkäkenoon tukevassa nojatuolissaan ummisti hän silmänsä ja
-antausi kuuntelemaan oven takaa kuuluvaa juttelua. Hänen vaimonsa
-oli äsken pistäytynyt huoneessa ja ilmottanut, että taloon oli
-yösijaa pyytäen saapunut Sokan Jaakko Kokkolasta. Hän oli nimittäin
-matkalla Pohjanlahden ympäri Ruotsiin, jonne hän kuljetti äsken
-Kruununkylässä vangiksi saamaansa vouti Abraham Melkiorinpoikaa.
-Kirkkoherra tunsi vastenmielisyyttä lähteä tupaan, jossa hän tiesi
-voudin istuvan käsistään ja jaloistaan sidottuna ja jonne naapureista
-oli kokoontunut väkeä näkemään vankia sekä kuulemaan uutisia
-pohjoispohjalaisten sotaretkestä marskia vastaan.
-
-Ritisten työnsi messinkijalkaan pöydännurkalle asetettu talikynttilä
-karstaa ja tuvassa jatkoi Sokan Jaakko kerskailevaa juttuamistaan.
-
-"Me makasimme pensasten takana kahden puolen tietä Tarharannan
-niityllä ja odotimme. Ja saimme odottaa aina hämärän tuloon saakka.
-Mutta silloinkos alkoi kuulua kulkusten helinä ja siinä 30 tulla
-porhalsivatkin sontaryyttärit toistakymmenen hevosen pituisena
-saattueena. Krankka kujasi merkin ja silloin me karkasimme kuin
-hurtat niskaan. Palon Perttu löi kirveellään ensimäiseltä hevoselta
-vempeleen poikki, niin että aisat putosivat kahden puolen ja koko
-saattueen oli pakko pysähtyä. Meitä oli kymmenkunta miestä jokaisen
-reen kimpussa ja huovin rötkäleet eivät ehtineet rekipeitteitä
-päältään potkaista, kun me jo kolkkasimme ne hengiltä..."
-
-Kertoja pysähtyi tässä hetkeksi ja jatkoi sitten nauravalla äänellä:
-
-"Mutta Krankan Hannun sitä oli hullusti käydä. Se oli hyökännyt tämän
-parhaimman otuksen kimppuun --".
-
-Kirkkoherra oli näkevinään, kuinka kertoja tässä kohti peukalollaan
-töykkäsi rinnallaan penkillä istuvaa, sidottua voutia:
-
-"Tällä oli päällään sellainen muhkea susiturkki ja sitäkös alkoi
-Krankan tehdä mieli."
-
-Ympäri tupaa kuului naurun hörinää.
-
-"No, mitäs muuta kuin hän kiskoo turkin tämän Melkersonnin päältä ja
-ryömii itse lämpimään sudennahkaan."
-
-Entistä iloisemmalla naurulla tervehtivät tässä kuulijat Sokan
-Jaakkoa, joka siitä innostuneena korotti jo ennestäänkin kuuluvaa
-ääntään.
-
-"Mutta me kun siinä pimeän päässä luulimme Krankkaa itse voudiksi ja
-aloimme häntä joukolla hutkia, niin että luhta mäikyi --".
-
-Kertojan ääni hukkui tässä yleiseen naurun remakkaan. Vasta kun se
-hieman asettui, jatkoi hän:
-
-"Krankka koetti hosua vastaan, mutta lopulta joutui hän alle kynsin
-ja alkoi huutaa: 'elkää hakatko, sen riivatut, minähän se olen!'
-Kesti kuitenkin jonkun hetken, ennenkuin me hänet tunsimme ja silloin
-oli hän jo ehtinyt saada köniinsä, niin että vielä seuraavanakin
-päivänä valitti sivujaan."
-
-Kertojan täytyi jälleen pitää pieni väliaika, antaakseen
-kuulijoilleen tilaisuuden tyhjentää nauruvarastonsa. "Mutta kun me
-tästä ereyksestä selvittyämme aloimme hakea tätä voutia, ei sitä
-näkynyt missään."
-
-"Vai jo kerkesi piiloon pökäistä", keskeytti tässä jonkun kuulijan
-ääni.
-
-"Joo, pökäissyt oli. Parin toverinsa kanssa oli ottanut jalat alleen
-ja livistänyt tipotiehensä sillä aikaa, kun me Krankkaa röykytimme.
-No, annahan olla, minä pistin Harmoni puikkojen väliin, otin pari
-reilua miestä rekeeni ja sitten laskettiin Kruununkylää kohti minkä
-ikinä kavioista lähti Ja ajatelkaahan, kaksi kokonaista peninkulmaa
-olivat ehtineet livistää ennenkuin me saavutimme heidät Hästöön
-talossa Kruununkylässä Ihmettelimme me vain kovasti että tämä
-Melkersonnikin jaksoi semmoisen taipaleen juosta, vaikka tämä on
-vielä näin hyvässä lihassa."
-
-Herra Ljungo tunsi olonsa ilkeäksi, kun tuolla oven takana
-kohdeltiin herrasmiestä aivankuin markkinoille tuotua elukkaa --
-olkoonpa että tämä herrasmies olikin yksi Flemingin tylyjä apureita.
-Omituinen vastenmielisyys pidätti häntä kuitenkin astumasta tupaan
-ja sekaantumasta asiaan Paikoillaan pysyen kuuli hän siis jonkun
-kuulijajoukosta arvelevan:
-
-"Mutta eipä tuolla ollut turkkia painamassa."
-
-"No ei kyllä ollutkaan", tarttui taas Sokan Jaakko, "pelkät housut
-ja mekko päällään oli juosta hölköttänyt sen taipaleen. Mutta
-niin lääpästyksissään olivat äijäparat, etteivät yrittäneetkään
-vastakynttä kun me pistimme heidät nuoriin ja lähdimme riemukulussa
-takaisin Kokkolan kirkolle."
-
-Syntyi jälleen keskeytys, jolloin kuulijat tekivät lisäkysymyksiä ja
-lausuivat omia huomautuksiaan. Sitten korotti Sokan Jaakko taasen
-äänensä.
-
-"Me tulimme aamuhämärissä takaisin Kokkolaan ja arvatkaapas, mikä
-kumma meitä siellä odotti. Kun me vilun kourissa työnnyimme lukkarin
-tupaan, niin näimme siellä uunin ympärillä paitasillaan kyyröttämässä
-ja kinttujaan nostelemassa yksitoista miestä. Ällistelimme siinä
-aluksi hyvän aikaa, luullen niiden olevan kirkkomaalta karanneita
-menninkäisiä Mutta yhtäkkiä hoksaammekin sitten, että ne ovat
-niitä samoja huoveja, jotka me illalla olimme heidän omissa
-reissään kolhineet kuoliaiksi ja vaatteet riistettyämme viskanneet
-tienvierihankeen."
-
-Kuulijajoukossa syntyi hämmästyksen ja ihmettelyn sorina ja herra
-Ljungokin tunsi uteliaisuutensa heräävän. Sokan Jaakko viivytteli
-tahallaan ennenkuin ryhtyi jatkamaan:
-
-"No eihän siinä kummempaa kuin että nämä yksitoista peijakasta eivät
-olleet tarpeeksi asti saaneet loikkiinsa, vaan olivat vironneet
-yöllä ja henki kielen kärjessä kontanneet ylös lukkarin tupaan
-lämmittelemään."
-
-"Mitenkäs heidän sitten kävi?" kysyi ääni kuulijajoukosta.
-
-"Ohraisestihan niiden oli vähällä käydä Kun meikäläiset olivat
-ehtineet kokoontua paikalle, päätimme me työntää ne jään alle
-samasta avannosta, johon tämän Melkersonnin lähettiläät paria päivää
-aikaisemmin oli sullottu, mutta silloin ehätti siihen meidän pappi
-väliin ja..."
-
-Tällöin astui herra Ljungon vaimo huoneeseen, sulkien oven perässään,
-niin että kirkkoherralta jäi kertomuksen loppu kuulematta.
-
-"Voi, voi, mitä hirveitä juttuja se laskettelee!" päivitteli
-Marketta-muori ja pysähtyen miehensä viereen laski kätensä hänen
-hartioilleen. "Kyllä on aikoihin eletty ja luojaansa saa kiittää,
-joka aikanaan on päässyt näkemästä näitä päiviä."
-
-"No, no, muoriseni", hymähti herra Ljungo ja kietoi kätensä hänen
-vyötäröilleen, "oletpa taas viime yönä tainnut nähdä pahoja unia."
-
-"Pahoja unia!" kertasi vaimo, "eikö siinä ole tarpeeksi, kun kuulee
-sellaisia hirveitä asioita, joita tuo mies tuolla latelee. Onko nyt
-kauheampaa kuultu, kuin että eläviä ihmisiä työnnetään avannosta jään
-alle!"
-
-"Kauheaahan se on, mutta kauheaa on ollut sotamiestenkin sorto.
-Talonpojat ovat mitanneet heille samalla mitalla ja marski on tuulta
-kylvettyään saanut niittää myrskyä."
-
-"Milloinka tästä päästään taas rauhallisiin oloihin tai päästäänkö
-enää ollenkaan, siinä minun ajatukseni pyörivät aamusta iltaan."
-
-"Päästäänpä varmastikin, niinkuin on aina ennenkin päästy", sanoi
-kirkkoherra luottavasti. "Siinä asiassa saamme turvallisesti luottaa
-Jumalaan ja herttua Kaarleen."
-
-"Minä aina pelkään, että sinä luotat liian paljon siihen herttuaasi.
-Entäpä hän joutuukin tappiolle, niin silloin ovat hänen kannattajansa
-huutavassa hukassa."
-
-"Siitä asti kuin minä Upsalan kokouksessa jossa meidän
-protestanttinen oppimme vahvistettiin valtakunnan uskonnoksi, tulin
-hänet ensi kerran tuntemaan sekä sain nähdä, minkälaisesta miehestä
-hän käy, en minä ole hetkeäkään epäillyt, että tulevaisuus kuuluu
-hänelle."
-
-"Kunpa nyt niin olisi ja kunpa tästä nyt viimein selvittäisiin",
-huokasi Marketta-muori. "Mutta pitääkö sinun nyt välttämättä jo
-huomenna lähteä matkalle."
-
-"Kyllä, sillä kolmen viikon kuluttua alkavat herrainpäivät Arbogassa
-ja matka sinne ei ole lentämällä suoritettu. Mutta menkööt nuo
-(hän viittasi tupaa kohti) edellä, minä lähden vasta iltapäivällä.
-Matkalla voin sitten, jos tarpeelliseksi näkyy, sivuuttaa heidät
-kaikessa rauhassa, sillä yhdessä matkustamiseen en tunne mitään
-halua."
-
-Vaimo antoi hyväksymisensä tälle miehensä toimenpiteelle ja ilmotti
-menevänsä vielä matkavarustuksia viimeistelemään.
-
-"Odotas, pistähän tämä samalla minun matkalaukkuuni, ettei se vain
-unohdu kotiin."
-
-Herra Ljungo otti pöytälaatikosta täyteen kirjotetun paperivihkon ja
-sulki sen nahkalippaaseen. Siinä oli hänen äskettäin laatimansa ja
-herrainpäivillä esitettäväksi aiottu kertomus marski Klaus Flemingin
-ja sotaväen tylystä menettelystä Suomessa.
-
-"Ja nyt minä aion vielä työskennellä pikku hetken suomennokseni
-kimpussa, ennenkuin käyn levolle", sanoi kirkkoherra ja kumartui
-jälleen pöydän ääreen. "Nykyään, jolloin maassamme rehottaa
-kaikkinainen mielivalta ja laittomuus, tunnen minä entistä
-painavampana kutsumuksen toimittamaan kansallemme omakielisen
-lakitekstin."
-
-Hän levitti eteensä Kristofer kuninkaan maanlain, jonka suomentamista
-hän oli kauan mielessään hautonut ja jonka hän äskettäin, keskellä
-tätä levotonta aikaa, oli pannut alulle. Kirja oli auennut kuninkaan
-kaaren toisen luvun kohdalta ja hänen silmäänsä sattuivat sanat:
-"Ylitse kaiken Ruotsin valtakunnan ei pidä olemaan muuta kuin yksi
-kuninkaallinen kruunu ja yksi kuningas, jonka tulee hallita ja
-vallita linnat ja maakunnat..."
-
-Herra Ljungo pysähtyi ja vaipui mietteihinsä. Siinä oli kohta, joka
-tätä nykyä sai monen miehen Ruotsissa ja Suomessa horjumaan ja
-epäröimään. Herra Ljungo ei tuntenut itsessään kuitenkaan mitään
-syyllisyyttä tämän lainkohdan edessä. Aivan yksinkertaisesti sovitti
-hän nuo sanat Kaarle herttuaan, jonka persoonaan hän sitten Upsalan
-kokouksen oli ajatuksissaan tottunut yhdistämään maansa ja kansansa
-tulevaisuuden. Että valta luisui valapattoisen ja saamattoman
-Sigismundin käsistä Kaarlelle, oli oikein ja kohtuullista eikä se
-hänen mielestään ollut ristiriidassa paremmin jumalallisen kuin
-inhimillisenkään lain kanssa.
-
-Hän etsi paikan, johon hän viimeksi oli pysähtynyt, sovitteli siitä
-kankearakenteisen lauseen suomeksi ja ryhtyi sitä panemaan paperille.
-
-Tuvasta olivat vieraat jo hajonneet ja matkamiehet käyneet levolle,
-mutta talvi-illan hiljaisuudessa työskenteli herra Ljungo vielä
-hyvän aikaa pöytänsä ääressä. Ulkona loisti valju täysikuu ja joku
-yksinäinen säde pääsi tunkeutumaan ikkunanluukun raosta herra
-Ljungon työpöydälle, missä kynttilänvalo sen kuitenkin heti sokaisi.
-Sitä ennen ehti se kuitenkin saada selville, että täällä korkeassa
-pohjoisessa, lumen ja jään keskellä, löytyi vielä mies, joka tänä
-väkivallan ja hävityksen aikana teki hengen työtä ja suoritti
-valistuksen kylvöä tulevia sukupolvia varten. Sellaista löytääkseen
-oli tuo yksinäinen kuunsäde saanut vaeltaa yli laajan ja lumisen
-maan, yli hävityksen raunioiden ja veristen taistelukenttien ja missä
-se oli päässyt kurkistamaan sulettujen ikkunaluukkujen taakse, siellä
-se oli nähnyt joko juomingeissa räyhääviä sotamiehiä tai talonpoikia,
-joiden katseesta hehkui milloin synkkä viha milloin hurja epätoivo.
-
-Ainoastaan kaksi muuta miestä oli se tavannut matkallaan, jotka kukin
-osaltaan koettivat kartuttaa sitä vähäistä sivistysperintöä, jonka
-menneet sukupolvet vuosisatain kuluessa olivat tässä kaukaisessa
-maassa vaivalla luoneet ja joka nykyään uhkasi sammua vereen ja
-liekkeihin. Turussa oli se tavannut vanhan piispa Ericus Ericin
-kammiossaan kirjottamassa laajaa suomenkielistä postillaa, joka
-pitkät ajat tuli olemaan arvokkaana sekä lohdutuksen että tiedon
-lähteenä Suomen kansalla. Ja lyhyen matkan päässä Turusta oli
-se vielä eräässä pappilassa tavannut toisen hengenmiehen, joka
-runottarien myötävaikutuksella sovitti kansansa kielelle vanhojen
-Turun teinien latinalaisia lauluja. Uuden ajan ja uuden kevään
-toivossa lauloi täällä Maskun Hemminki kesken yön ja lumen ja sodan
-valtaa:
-
- "Kylmän talven taukoomaan
- Päivän penseys soimaa,
- Vilun valjun vaipumaan
- Auttaap' auringon voima.
- Orot, kedot, kans kankaret
- Toivovat suven valtaa."
-
- * * * * *
-
-Ummelleen viisi vuotta edellä kerrotun jälkeen eli helmikuun
-20 päivänä 1602 oli Kalajoen kirkolla vilkas väenliike. Laajan
-pitäjän eri kulmilta oli kokoontunut kansaa kirkolle suorittamaan
-ulostekojaan sekä pitämään markkinoita. Jyväkuormia tyhjennettiin
-kirkkoherran ja veronkantajan aittoihin ja Oulunsuusta sekä Turun
-puolesta tulleilta kauppiailta vaihetettiin suoloja ja rautaa.
-
-Päällään lyhkäinen turkkitakki hääräsi herra Ljungo aittarivinsä
-luona, katsoen kantomiesten perään ja tiedustellen talonpojilta
-ylämaan kuulumisia Kun laitimmainen aitta oli saanut täytensä, väänsi
-hän sen lukkoon ja työntäen suuren avaimen kainaloonsa aikoi lähteä
-sisällä käymään. Juuri tällöin alkoi taloa lähetä aisakellojen helke
-ja kohta sen jälkeen ajaa karahutti pihaan nelirekinen matkue.
-Hevosvaljaista, rekipeitteistä ja matkustajain ulkoasusta saattoi
-heti nähdä, että ne olivat tavallista arvokkaampaa vallasväkeä.
-
-Tuskin oli ensimäinen reki pysähtynyt, kun siitä ponnahti ylös
-aivankuin vieterien heittämänä pitkähkö ja solakka mies. Nähdessään
-hänet hämmästyi herra Ljungo niin että hänen polvensa hetkeksi
-tyyten herpaantuivat. Sillä korkeasta otsasta, tuimista viiksistä,
-jotka tällä kertaa pakkasen huurtamina ojentuivat kahden puolen
-kuin nuolenkäret, ja harmaan sinisistä, tuikeista silmistä, jotka
-alati näyttivät sinkoilevan salamoita ympärilleen, tunsi hän
-paikalla vieraan herttua Kaarleksi, Ruotsin ja Suomen itsevaltiaaksi
-hallitsijaksi, jolta enää puuttui ainoastaan kuninkaan nimi.
-
-Herttua heitti ympärilleen nopeita ja tutkivia silmäyksiä, nyökäytti
-ystävällisesti päätään tervehtiville talonpojille ja tunsi sitten
-herra Ljungon, joka seisoi taampana.
-
-"Hyvää päivää, kirkkoherra!" huusi hän kädellään viitaten, "te olette
-niin usein saanut käydä meillä Tukholmassa, että minä nyt vuorostani
-pidin kohtuullisena tulla tervehtimään teitä täällä kotonanne."
-
-Herra Ljungo ymmärsi leikinlaskun ja tiesi, ettei herttua suinkaan
-ollut lähtenyt vartavasten häntä tervehtimään, vaan oli hän Viron
-sotatanterilta palaten ollut syksystä saakka Suomessa, järjestellen
-maamme asioita, jotka sisäisen sodan melskeissä olivat joutuneet
-pahasti hunningolle. Herttua oli yhtä nopea matkustaessaan kuin
-kaikissa muissakin toimissaan. Vielä viikon päivät sitten oli hän
-ollut Porissa, vahvistaen siellä tarkat ohjesäännöt voudeille,
-ja sieltä saakka oli hän jo ehtinyt tänne. Sen vuoksi oli hänen
-äkillinen ilmestymisensä Kalajoen pappilan pihalle kirkkoherrasta
-yhtä odottamaton tapaus kuin salamanisku kirkkaalta talvitaivaalta.
-
-Lähestyessään herttuata minkä jalkansa suinkin kannattivat koetti
-hän hätähätää saada kokoon soveliaat tervehdyssanat. Mutta
-sekaannuksissaan kykeni hän ainoastaan lyhyesti ja änkyttäen
-toivottamaan hänen ruhtinaallisen armonsa tervetulleeksi.
-
-Raikas ilma ja vinha ajo olivat saaneet Kaarlen hyvälle tuulelle.
-Hänen otsaltaan olivat silinneet ne uhkaavat rypyt, jotka hänen
-hallitustoimissa ollessaan tai virkamiesten petoksia tutkiessaan
-saivat ympärillä olevat pelosta vapisemaan. Ystävällisesti taputti
-hän herra Ljungoa olalle ja virkkoi hymyillen:
-
-"Kas, kas, kirkkoherra, näyttääpä, ettette ole osannut minua
-vieraaksenne odottaa. Mutta herran nimessä, tervehtikää nyt
-perhettänikin ja opastakaa meidät takkatulen ääreen."
-
-Herttuan rinnalla seisoi turkkeihin kääriytyneenä kuusivuotiaaksi
-harvinaisen kookas prinssi Kustaa Aadolf, Ruotsin vallan
-tuleva perillinen, joka parin vuosikymmenen kuluttua oli
-ruotsalais-suomalaisella sotajoukollaan hämmästyttävä maailmaa. Hyvää
-päivää toivottaen ojensi hän miehekkäästi kätensä kirkkoherralle.
-Hän oli ajanut isänsä kanssa etummaisessa reessä ja talven viima oli
-loihtinut tyttömäisen punerruksen hänen vereville poskilleen ja hänen
-siniset silmänsä loistivat tyytyväisyydestä.
-
-Seuraavan reen peitteistä oli tällä välin selvittäytynyt herttuatar
-sekä molemmat prinsessat, Katarina ja Maria. Koko perhe oli ollut
-herttuan mukana Virossa ja sen jälkeen täällä Suomessa. Räävelissä
-oli muutamia kuukausia sitten nähnyt päivänvalon perheen nuorin
-jäsen, prinssi Kaarle Filip, jota nyt muuan hovinainen huolellisesti
-peitteihin käärittynä kantoi sylissään.
-
-Herttuatar Kristiina, jota Kaarlen vihamiehet nimittivät milloin
-hänen sänkykamarineuvoksekseen, milloin Isebeliksi, muistutti
-miestään monessa suhteessa. Hän oli vartaloltaan kookas ja muhkea,
-kasvoiltaan kylmän kaunis ja käytökseltään miesmäinen. Korkea otsa
-ja selkeän siniset silmät ilmaisivat käytännöllistä älykkäisyyttä ja
-piirteet suun ympärillä puhuivat luonteen ankaruudesta.
-
-Ystävällisesti tervehti hänkin kirkkoherraa, joka kumarrellen lähti
-saattamaan sisälle korkeita vieraitaan, kantaen mielessään pelkoa
-Markettansa puolesta, jonka hän keskellä arkitouhujaan yllätettynä
-luuli joutuvan kokonaan suunniltaan. Mutta tämäpä olikin ehtinyt
-jo malttaa mielensä ja työnnettyään kiiruusti syrjään ne voipytyt,
-juustot, lintupaistit ja muut tuomiset, joilla ylämaiden emännät
-olivat häntä muistaneet, sekä sivallettuaan päälleen pyhäisemmän
-puvun oli hän keskilattialla, syvään niijaten, ottamassa vastaan
-vieraita, joiden arvoisia ei ennen ollut Kalajoen papintupaan astunut.
-
-Huolimatta herra Ljungon pyynnöstä käydä vierastupaan heitti herttua
-kursailematta turkin päältään ja asettui avaraan arkitupaan, sanoen
-haluavansa puhutella täällä seudun talonpoikia. Herttuatar asettui
-takkatulen ääreen ja oli tuota pikaa vilkkaassa keskustelussa
-Marketta-muorin kanssa. He puhuivat ruotsia, murtaen sitä vahvasti
-ja kumpikin omalla laillaan, nimittäin herttuatar saksaksi ja
-papinmuori suomeksi. Edellisen huomiota kiinnittivät ylimaan antimet
-ja jälkimmäinen tunsi itsensä tyytyväiseksi, saadessaan tuolle
-valtaemännälle näytellä juustojaan, keltaisia voikimpaleitaan ja
-lintupaistejaan.
-
-Tieto herttuan ilmestymisestä pappilaan oli tällä välin levinnyt
-kulovalkeana ja tuota pikaa oli piha mustanaan uteliasta kansaa.
-Hetken seisoskeltuaan ja matkueen ajoneuvoja syynäiltyään työntyivät
-rohkeimmat miesjoukosta sisälle, saadakseen oikein käsistään
-katsella, kuten he sanoivat, valtakunnan pääisäntää, miestä, jonka
-kehotuksesta he edellisvuosina olivat tarttuneet nuijiinsa marski
-Flemingiä vastaan.
-
-Siinä se nyt siis istui heidän edessään itse iso-isäntä, kuuluisa
-herttua-Kaarle, vanhan Kyösti-kuninkaan pojista nuorin, mies,
-jolle yksinään olivat periytyneet isän jalot hallitsijalahjat ja
-joka vasta nyt ikämiehenä vallanohjiin päästyään, ulkonaisten ja
-sisäisten vihollisten saartamana, teki työtä kuumeisella kiiruulla
-ja ponnisti voimansa äärimmilleen, luodakseen järjestystä ja
-voimaa rappeutuneeseen valtakuntaan ja saadakseen isänsä suurtyön
-elimellisesti jatkumaan. Kaikki mitä Kalajoen talonpojat hänestä
-ennestään tiesivät, oli pelkkää hyvää. Että hänen luonteensa
-hellittämätön ankaruus oli viime aikoina monesti puhjennut
-suoranaisiin julmuuksiin, se ei heidän mielestään ollut vika eikä
-mikään, sillä olihan se kohdistunut yksistään herroihin, heidän
-luontaisiin vihamiehiinsä. Ja että verovoutien tiliretket herttuan
-luona useinkin päättyivät hirsipuuhun tai että hän kuuluisalla
-hopeavasarallaan, jota hän aina kantoi vyössään, saattoi omin käsin
-kurittaa vilpisteleviä valtaneuvoksia, se kaikki oli omiaan suuresti
-lisäämään heidän myötätuntoaan herttuaa kohtaan. Heidän korviinsa oli
-jo kantautunut viestejä siitä, mitä kaikkea hän oli näinä kuluneina
-kuukausina Suomessa toimittanut, kuinka hallinto ja veronkanto ali
-järjestetty uudelle kannalle, kuinka puutteenalaisille seuduille oli
-toimitettu viljaa ja köyhille veronhelpotuksia, kuinka autiotilat
-olivat saaneet uudet asukkaat ja kuinka petollisia vouteja ja
-kirjureita oli joukottain lähetetty Tukholmaan, missä heitä odotti
-viranmenetys ja pahimmassa tapauksessa hirsipuu -- tästä kaikesta he
-olivat kuulleet ja siksi lähestyivät he nyt tuota tuimaa valtaisäntää
-turvallisin mielin ja lämpimin ihailun tuntein, tietäen että laki ja
-järjestys pysyivät voimassa niin kauan kuin tuo mies piti ohjaksia
-käsissään.
-
-Hän tervehti ystävällisesti talonpoikia ojentaen vanhemmille heistä
-kätensä ja pannen liikkeelle ne harvat suomenkielen sanat, jotka hän
-oli ennättänyt oppia. Ja sitten alkoi hän herra Ljungon välityksellä
-vilkkaasti tiedustella paikkakunnan asioita ja ottaa selkoa
-epäkohdista. Tavantakaa kääntyi hän huomautuksineen ja määräyksineen
-käsikirjurinsa puoleen, joka oli pöydän kulmalle levittänyt
-kirjotusvehkeensä valmiina tekemään muistiinpanoja.
-
-Ja kun tärkeämmistä asioista oli päästy, alotti hän miesten kanssa
-keskustelun maatalousasioista.
-
-"Kuinka monta jyvää te saatte täällä rukiinkylvöstä?" kääntyi hän
-erään harmaapartaisen Rahjankylän isännän puoleen.
-
-"Kolme ja neljä ja oikein hyvinä vuosina viisi ja kuusikin jyvää."
-
-"Äh, se on liian vähän. Te hoidatte huonosti peltojanne, laittakaa
-ojat vetäviksi, kyntäkää pelto kunnollisesti ja pankaa vahvasti
-sontaa, niin saatte nähdä ette sadot kasvavat kaksinkertaisiksi."
-
-"Kyllähän se sonta on pellolle poikaa, mutta mistäpä sitä otti
-määräänsä enempää", arveli isäntä leveästi ja avonaisesti.
-
-"Laajentakaa niittyjänne ja lisätkää karjaa, eihän täällä maan
-puutetta ole. Ja hoitakaa paremmin tunkioitanne, hakatkaa sonnan
-lisäksi havuja ja turpeita niistähän teillä ei ainakaan puutetta ole."
-
-Niin innostui herttua yks kaks antamaan mitä yksityiskohtaisimpia
-neuvoja pellon ja tunkion hoidossa, karjan kasvatuksessa ja
-niitynperkkuussa. Ja miehet, joita vähitellen oli ahtautunut koko
-suupuoli tupaa täpösen täyteen, kuuntelivat ihmetellen, nyhjivät
-toisiaan kylkeen ja kuiskailivat, että kuulehan vain, sehän puhuu
-niinkuin olisi ikänsä pidellyt kuokkaa ja sontatalikkoa. Ja sitäkin
-otollisempaan maaperään lankesivat herttuan opetukset, kun ne olivat
-täynnä kansanomaisia puheenparsia ja ytimekkäitä voimasanoja.
-
- * * * * *
-
-Kun noustiin päivällisaterialta, johon herttuan toivomuksesta oli
-ottanut osaa myöskin joukko arvokkaimpia talonpoikia, virkkoi herttua
-kirkkoherraan kääntyen:
-
-"Ellen väärin muista, sanoitte te viimeksi tavatessamme ryhtyneenne
-maanlakia suomeksi kääntämään. Oletteko jatkanut työtänne ja kuinka
-pitkällä siinä olette?"
-
-"Hartain haluni on saada esittää vähäinen aikaansaannokseni teidän
-ruhtinaalliselle armollenne", vastasi herra Ljungo ja poistui omaan
-kammioonsa.
-
-Kun hän sieltä hetkisen kuluttua palasi, oli hänellä kainalossaan
-paksu paperipinkka.
-
-"Jumalan avulla olen nyt saanut työni päätökseen. Tässä on maanlaki
-kokonaisuudessaan käännettynä kansamme kielelle ja mitään en tällä
-haavaa niin hartaasti toivo kuin että se pääsisi pränttiin."
-
-Kun herra Ljungo Tuomaanpoika näin lausuessaan ojensi
-lainsuomennoksensa herttualle, sai kohtaus läsnäolijain silmissä
-juhlallisen leiman, samalla kun he hämärästi aavistivat, että
-tässä oli jälleen -- puolen vuosisataa sen jälkeen kuin Tukholman
-linnassa oli sattunut samanlainen kohtaus Mikael Agricolan ojentaessa
-kuninkaalle Uuden Testamentin suomennoksensa -- astuttu pieni askel
-eteenpäin sillä tiellä, jolla suomalaisten oli kamppailtava kohti
-kansallisia päämääriään. Kun tuo Agricolan aikuinen kohtaus sattui
-maamme rajojen ulkopuolella ja ruotsalaisten ylimysten läsnäollessa,
-tapahtui tämä jälkimäinen sen sijaan kotoisella pohjalla ja ympärillä
-ikäänkuin todistajina seisoi suomalaisia kansanmiehiä. Heidän täytyi
-käsittää hetken merkitys, sillä heitäpä tapaus lähinnä koski. Sen
-tulkitsikin herttua lausuessaan heille:
-
-"Kas nyt teidän ei enää tarvitse vääryyttä peläten mennä
-oikeusistuimen eteen, kun laki luetaan teille tästä lähtien omalla
-kielellänne, onpa lisäksi kullakin tilaisuus tutustua siihen itsekin.
-Ja tästä hyvästä saatte te kiittää kirkkoherraanne."
-
-"Kyllä hän on aina meidän parastamme katsonut", kuului väkijoukosta
-yksimielinen tunnustus.
-
-Herttua nyökäytti hyväksyvästi päätään ja lisäsi herra Ljungoon
-kääntyen:
-
-"Minä otan tämän työnne mukaani ja toimitan sen pränttiin."
-
-Hän ojensi kätensä herra Ljungolle, jonka silmät olivat
-kostuneet sekä herttuan osottamasta myötätunnosta ja avusta että
-seurakuntalaistensa antamasta tunnustuksesta.
-
- * * * * *
-
-Ajurit ilmottivat hevosten olevan valjaissa ja herttuallinen seurue
-varustausi jatkamaan matkaansa, yöpyäkseen vasta Saloisissa.
-Pian istuivat kaikki huolellisesti peitettyinä reessä, viimeiset
-jäähyväistervehdykset vaihdettiin, piiskat viuhahtivat ilmassa
-ja kulkuset helähtivät. Kansanjoukon huiskuttaessa lakkejaan ja
-huutaessa sydämensä pohjasta eläköötä ajoivat korkeat vieraat
-alas joen äyrästä, matkatakseen niin edelleen Pohjanlahden ympäri
-Tukholmaan -- tietä, jota yksikään Ruotsin hallitsija ei ollut ennen
-kulkenut.
-
-Kun herra Ljungo oli palannut sisälle, taputti hän vaimoaan poskelle
-ja sanoi:
-
-"Muistatkos, muoriseni, kuinka sinä silloin, kun vangittu Abraham
-Melkiorinpoika vietti meillä yötä, näit kaiken synkässä valossa
-ja epäilit tulevaisuutta? Vieläkö tämänkin päivän jälkeen pysyt
-uskossasi vai joko voit sanoa, kumpi meistä silloin oli oikeassa?"
-
-"Tietysti sitä sinä olet aina oikeassa, muutoinhan meidän ei olisi
-hyvä olla", vastasi Marketta samaan leikilliseen sävyyn.
-
-"Mutta mitäs tästä sanot?" jatkoi hän ja näytti miehelleen
-kallisarvoista sormusta, jonka hän oli saanut muistolahjaksi
-herttuattarelta.
-
-Hänen silmänsä paloivat tyytyväisyydestä, joka johtui yhtä paljon
-hänen saamastaan lahjasta kuin siitäkin, että herttuatar oli
-kiitellyt hänen talouttaan sekä mielihalulla syönyt hänen laittamiaan
-ruokia.
-
-"Sellaisia vieraita ei jokainen papinmuori saakaan kestittäväkseen",
-purki hän yli vuotavaa tyytyväisyyttään.
-
-"No, no, muoriseni, elähän sentään ylpeile, sillä minäpä se
-arvokkaamman lahjan sain", huomautti hänen miehensä.
-
-Kun Marketta-muori katsoi häneen kysyvästi, lisäsi hän mielihyvästä
-hymyillen:
-
-"Minun lakisuomennokseni pääsee pränttiin ja leviää sitten satoina
-kappaleina yli kaiken Suomenmaan."
-
-
-
-
-Kun kansa näytti itsensä
-
-
-Pari päivää sen jälkeen kun Turun linna oli antautunut
-Kaarlo-herttualle, istui syksyisenä aamupuhteena herttuan
-kansliahenkilöitä siinä itäisen tornin huoneessa, josta ahdas ja
-jyrkkäportainen solake johtaa ylös isoon kuningassaliin. Keskellä
-huonetta oli avara pöytä papereineen ja kun herttua oli äsken
-ratsastanut kaupunkiin, olivat kirjurit laskeneet hanhenkynät
-käsistään ja siirtyneet lämpiävän pesän eteen, missä he kuluttivat
-aikaansa jutellen ja toisiaan hammastellen. Varsinkin riitti
-alituista kinaa herttuan kamarijunkkarin, Hieronymus Birkholtzin ja
-käsikirjuri Eerik Göranssonin välillä. Heidän kesken oli kilpailu
-herttuan suosiosta kaikista kiihkein ja sen vuoksi katsoivat he
-toisiaan karsaasti. Birkholtz oli juuri-ikään palannut Viipurista,
-jossa hän oli käynyt herttuan sanansaattajana, ja oli pyytänyt toisia
-kertomaan, mitä Turussa oli sill'aikaa tapahtunut. Suunvuoron oli
-heti ottanut Eerik Göransson saadakseen siten tilaisuuden sutkautella
-kilpailijaansa.
-
-Hän jatkoi äsken alkamaansa kertomusta: "Porttiholvissa oli
-herttuata vastassa Ebba-rouva ja hänen takaansa kurkistelivat
-neidet Hebla, Katarina ja Anna kuin kanan poikaset emänsä siipein
-suojasta. Varsinkin Anna Fleming heitteli suloisia silmäyksiä meihin
-nuoriin miehiin ja sitähän ei ole ihmetteleminen, kun muistaa, että
-hänen äitinsä, Agda Pietarintytär, oli aikoinaan Eerik-kuninkaan
-sylilemmityinen."
-
-Kaikki katsahtivat Birkholtziin, joka oli korviaan myöten punastunut.
-Tiedettiin jo yleisesti, että hän herttuan myötävaikutuksella
-kosiskeli Anna Flemingiä, joka orvoksi jääneenä oli elänyt setänsä,
-marskin, perheessä. Birkholtz hillitsi kuitenkin itsensä ja Göransson
-jatkoi kaikessa rauhassa:
-
-"Sitten noustiin ylös linnaan ja mentiin ensimäiseksi kirkkoon, sillä
-herttua tahtoi nähdä marskivainajan ruumiin sekä päästä selville
-siitä, oliko dominus admirabilis todellakin kuollut vai elelikö
-hän Puolassa, sillä aikaa kun ruumisarkussa olivat tallella hänen
-kalleutensa, kuten oli kerrottu. Kansi nostettiin siis kirstusta ja
-näkyviin tulivat Noki-Klaun tuuheat kulmat."
-
-"Panitteko merkille, miten herttua käyttäysi nähdessään pahimman
-vihamiehensä kuolleena edessään?" kysyi Birkholtz uteliaasti.
-
-Hän oli tehnyt kysymyksensä toisiin kirjureihin kääntyneenä, mutta
-Göransson ehätti vastaamaan:
-
-"Panimme kylläkin. Herttua nykäsi sinun appivaariasi parrasta ja
-sanoi, että jos sinä vielä eläisit, niin pääsi ei nyt istuisi
-lujassa."
-
-"No niin, jatkahan edelleen, herra Hirtehinen", virkkoi tähän
-Birkholtz. "Jahka sinä kerran pääset toiveittesi perille ja saat
-aateliskirjan, jota sinä niin suuresti himoitset, niin minä
-palkkioksi oivallisesta kertomisestasi ehdotan sinulle ritarisnimeksi
-Stegel sekä vaakunaasi teilirattaan kuvan."
-
-Nyt oli Eerik Göranssonin vuoro punastua. Hän oli Eerik-kuninkaan
-pahanhengen, kuuluisan Göran Perssonin poika ja nimet Hirtehinen sekä
-Stegel muistuttivat hänen isänsä kuolintavasta. Hän ei voinut hillitä
-närkästystään yhtä hyvin kuin äsken kilpailijansa, vaan alkoi syytää
-suustaan karkeita haukkumasanoja, joista maankiertäjä ja pähkinäsaksa
-olivat lievimpiä Kun hänen sanatulvastaan ei näyttänyt loppua
-tulevan, oli Birkholtz lopuksi tulistuvinaan ja paljasti miekkansa.
-Silloin livahti Göransson, joka oli yhtä pelkuri kuin suulaskin,
-nopeasti ovesta ulos. Kun jälelle jääneet olivat kyllikseen nauraa
-hohottaneet tälle loppukohtaukselle, kysyi Birkholtz:
-
-"Ei kai herttuan tulo ollut kaikille linnan asukkaille yhtä
-vastenmielinen asia?"
-
-"Eipä suinkaan", vastasi Eerik Elofsson, joka nyt otti kertoakseen
-edelleen. "Olihan linnassa joukko vankejakin, joille herttuan tulo
-merkitsi vapautta. Pimeästä ja ummehtuneesta tyrmästä kirkon alta
-löysimme pohjalaisten nuijamiesten päällikön, Hannu Krankan, joka
-muutamain muiden pohjalaisten talonpoikain kanssa oli virunut
-siellä viime talvesta saakka. Kelpasi todellakin nähdä tuon uljaan
-talonpoikaispäällikön iloa, kun hän jälleen sai astua päivänvaloon
-ja vapauteen. Herttuan kasvoillekin levisi harvoin nähty hymy, kun
-Krankka kursailematta tarttui hänen käteensä ja kiitokseksi puristi
-sitä oikein aikamiehen tavalla."
-
-"Entäs kyröläisten päällikkö Pentti Pouttu, kai hänet tavattiin
-samasta tyrmästä?" kysyi Birkholtz.
-
-"Hänkö, joka viime syksynä oli toisten talonpoikain johtajana
-herttuan puheilla Tukholmassa?"
-
-"Juuri sama mies."
-
-"Ei häntä ollut vankien joukossa -- tai, maltahan, nyt muistankin.
-Krankka kertoi erään heistä menehtyneen vankityrmän kurjuuteen
-aikaisemmin keväällä ja ellen erehdy, niin hänen nimekseen mainittiin
-juuri Pouttu."
-
-"Pfi-uu!" vihelsi Birkholtz pitkään. "Siitä saa herttua yhden
-syytöspykälän lisää Suomen herroja vastaan."
-
-"Mutta sitten me löysimme linnan asukasten joukosta oikein
-harvinaisen otuksen", jatkoi Elofsson, "oikean tonttu-ukon pitkine
-partoineen ja hiippamyssyineen. Se oli Juhana-kuninkaan vanha
-kamaripalvelija, Filip Kern, joka aikoinaan oli valmistanut
-Eerik-kuninkaalle kuolinmyrkyn. Herransa kuoltua oli hän herttuata
-peljäten paennut tänne marskin turviin, toimien jonkunlaisena
-lääkärinä täällä Turun linnassa."
-
-"Mutta eihän herttua tiedä, että Eerik myrkytettiin", huomautti
-Birkholtz.
-
-"Ei hän ainakaan varmasti sitä tiedä. Mutta jonkunlaisia arveluita
-hänellä on alusta aikain ollut ja Kerniä hän on epäillyt
-Juhana-kuninkaan kätyriksi sellaisissa vehkeissä. Ja ainakin sen
-hän varmuudella tietää, että Kern laati sen kelvottoman hautaholvin
-Vesteråsin kirkkoon, jonne Eerik-kuninkaan ruumis suljettiin.
-Sitä paitsi on herttualla kaikenlaista muutakin kaunaa ja
-vastenmielisyyttä Kerniä vartaan. Senpä vuoksi riehahti hänen vihansa
-valloilleen, kun ukko tuotiin hänen eteensä ja omin käsin kuritti hän
-äijä-rähjää, niin että verta purskui suusta ja sieramista. Sotamiehet
-ympärillä nauroivat ja tuumivat, että koska herra jäsenlääkäri on
-pitkän aikaa saanut olla voidetta vailla, niin häntä nyt rasvaillaan
-niin että luut ryskivät."
-
-"Kuinkas äijä-pahan sitten kävi?" tiedusteli Birkholtz.
-
-"Hän sai mennä menojaan ja piilotellee nyt kaupungissa", vastasi
-Eerik-kirjuri.
-
-"No entäs toiset linnan asukkaat, Ebba-rouvat ja muut?"
-
-"Ovat edelleenkin linnan asukkaina. He asuvat entisissä huoneissaan,
-se vain eroa, että ovien takana vartioivat meikäläiset sotilaat.
-Mutta tästä vartioimisesta on ainakin amiraali Juusten kiitollinen
-herttualle. Hän oli näet kähveltänyt linnan varustusväen palkoista
-melkoiset erät omaan pussiinsa ja hänen omat sotamiehensä vihaavat
-häntä niin, että hän linnan antautuessakaan ei uskaltanut tulla
-pääportin kautta, vaan hiipi takateitä herttuan leiriin turvaa
-pyytämään."
-
-Kaikki huoneessa-olijat nauroivat tälle jutulle. Birkholtz oli
-sillä välin noussut ja lähennyt ikkunaa, josta näkyi kaupunkiin
-johtava lokainen tie sekä etäämpää kaupungin raatihuoneen harja
-ja tuomiokirkon torni. Vasemmalla Myllyvuoren rinteillä näkyivät
-herttuan luotattamat vallit kanuunoineen, jotka vielä muutama päivä
-sitten olivat singonneet vitjakuulia linnan muurien sisälle.
-
-Tietä pitkin, jolla kulki sotamiesjoukkoja sekä herttuan puheille
-pyrkiviä talonpoikia läheni kaupungista päin ravia ajaen
-korkeavartaloinen ratsastaja.
-
-"Herttua tulee!" huudahti Birkholtz ja kiiruhti huoneesta ulos.
-
-Kun hän oli ehtinyt alas linnanpihalle, karahutti herttua samassa
-porttiholvin läpi ja heittäen ohjakset lähinnä seisovalle miehelle
-laskeusi rivakasti satulasta. Hänen kulmansa olivat uhkaavasti
-rypyssä ja tuikeat, teräsharmaat silmät leimahtelivat. Se oli
-kuitenkin vain jäännöstä siitä pahastatuulesta, jota hän äsken oli
-raatihuoneessa purkanut kaupungin porvaristolle siitä, että se
-oli viime päiväin tapauksiin nähden osottanut ynseätä ja hidasta
-mieltä. Mutta tämä pahantuulen jäännös oli kuitenkin riittävä
-saamaan jokaisen linnanpihalle sattuneen vavahtelemaan sekä henkeä
-pidättäen seuraamaan jokaista hänen liikettään, ehättääkseen tekemään
-palveluksiaan tuolle tuimalle valtaherralle.
-
-Kun hän, lyhyesti nyökäytettyään päätään syvään kumartavalle
-Birkholtzille, oli juuri aikeissa astua porraskäytävään, sai
-pihan perältä kuuluva melu hänet pysähtymään. Siellä näkyi eräs
-puolijuopunut, kiroileva sotilas, jota kaksi muuta kuletti välissään.
-Perässä seurasi muuan alipäälliköistä.
-
-"Mitä tämä on?" kysyi herttua tiuskaten.
-
-"Hän on varastanut tovereiltaan, pitänyt linnantuvassa pahaa melua
-ja herjannut päälliköltään", vastasi upseeri, "ja me päätimme sulkea
-hänet tyrmään, kunnes teidän armonne ehtii tutkia asiaa."
-
-Herttua silmäsi pikaisesti miestä ja tunsi hänet yhdeksi niistä,
-jotka piirityksen aikana olivat karanneet linnasta hänen puolelleen.
-
-"Hirteen se rakkari!" lausui hän lyhyesti ja vahvisti tuomionsa
-lyömällä ratsupiiskan varrella saapasvarteensa. "Ne ovat yhtä
-rakkarijoukkoa, samanlaisia kuin entiset herransakin, ja sietävät
-saada heti alussa terveellisen varotuksen."
-
-Tämän sanottuaan viittasi hän Birkholtzia seuraamaan mukana ja
-lähti harppomaan ylös koilliskulman kiertoportaita, joita pitkin
-kolmisenkymmentä vuotta aikaisemmin olivat liihotelleet Katarina
-Jagellonican hovinaiset ja joiden käänteissä oli vielä niiltä ajoin
-jälellä tammipuiset levähdyspenkit. Porraskäytävästä kirkkoon johtava
-ovi oli raollaan ja siitä pilkisti marski-vainajan kirstun ympärillä
-palavain kynttiläin valo.
-
-"Laittakaa niin, että tuo tuolta toimitetaan mitä pikimmin hautaan!"
-virkkoi herttua Birkholtzille, viitaten ohimennessään ruoskanvarrella
-kirkkoa kohti.
-
-Ylimpään kerrokseen tultuaan astui herttua avaraan kuningassaliin.
-Hän oli mennä pahki tikapuihin, jotka oli pystytetty ihan oven
-eteen. Tikapuilla seisoi monsieur Jean Bignon, eräs ranskalainen
-seikkailija, jonka herttua oli ottanut palvelukseensa. Hänellä oli
-kädessään väriastia ja pieni pensseli, millä hän juuri viimeisteli
-latinankielistä värssyä, jonka pränttäämisen kuningassalin oven
-päälle herttua oli eilen antanut hänen tehtäväkseen. Valkoiseksi
-rapatussa seinässä näkyi nyt suurin, punaisin kirjaimin herttuan
-varotus Suomen herroille:
-
- Carolus huc veni, visi fusique rebelles;
- Hinc abeo prorsus vestigia nulla relinquens.
- Huc iterum veniam, caveat sibi conscius omnis
- Non illo parcet tempore dextra reis.
-
- (Tänne ma Kaarlo jo sain, kapinalliset näin sekä voitin:
- Jälkiä jättämät' täältä ma kiirein lähden.
- Mut minä taas palajan, varokoot vaan syylliset kaikki!
- Heitäpä silloin ei käsi mun oo säästävä lainkaan.)
-
-Herttua pysähtyi muutaman askeleen päähän tikapuista ja katsoi
-monsieur Bignonin työtä.
-
-"Hyvä on!" virkahti hän, kääntyi korollaan ja jatkoi kulkuaan alussa
-mainittuun tornihuoneeseen. Kirjurit kavahtivat seisaalleen ja
-kumarsivat syvään, mutta herttua kääntyi oitis Birkholtzin puoleen.
-
-"Mitä kuulumisia Viipurista?"
-
-Birkholtz ojensi hänelle kirjeen. Silmättyään sen nopeasti läpi
-viskasi herttua sen pöydälle ja lausui vihaisesti:
-
-"Samanlaista soutamista ja huopaamista kuin täällä Turussakin. Mutta
-odottakoot!"
-
-Hän otti muutaman askeleen edestakaisin sillä kapealla alalla,
-mikä oli jäänyt ikkunan ja pöydän väliin, piesten ratsupiiskalla
-saapasvarttaan. Kirjurit seisoivat suorina kuin kynttilät ja
-odottivat henkeään pidättäen.
-
-Hetken kuluttua pysähtyi herttua Eerik Göranssonin eteen, joka
-jälleen oli hiipinyt huoneeseen, sekä lausui:
-
-"Meidän on valmistettava julistus Suomen kansalle. Valmiina
-kirjottamaan!"
-
-Siekailematta istahti Göransson pöydän ääreen, veti eteensä tyhjän
-paperiarkin ja kastoi hanhenkynän valmiiksi. Herttua ryhtyi
-jälleen kävelemään edestakaisin, sanellen sitä tehdessään nopeasti
-julistuksen sisältöä. Pitkissä lauseissa valaisi hän siinä Arvid
-Stålarmin ja hänen toveriensa eriseuraisuutta, kehottaen suomalaisia
-kavahtamaan heitä sekä ilman rangaistuksen pelkoa tekemään tyhjäksi
-heidän hankkeensa ynnä luottamaan kaikessa häneen, herttuaan, joka
-varhain ja myöhään ahkeroitsi, että tässä maassa kaikki, niin rikkaat
-kuin köyhätkin, saisivat oikeutta ja lain turvaa nauttia.
-
-Kun hän oli sanellut loppuun, merkitsi Göransson alle: "Annettu
-Suomen Turusta, 2 p:nä lokakuuta anno domini 1597", minkä jälkeen hän
-nousi seisomaan ja ojensi kynän herttualle allekirjottamista varten.
-Herttua tarttui siihen, mutta hetken mietittyään laski sen kädestään
-ja lausui:
-
-"Ei, kääntäkää se ensin suomeksi, minä tahdon merkitä nimeni
-suomenkielisen julistuksen alle. Se on oikeus ja kohtuus, sillä
-Suomen kansa on näinä vuosina näyttänyt, että se on olemassa. Paha
-vain, että minä itse en osaa montakaan sanaa suomea, kuten veljeni
-Juhana."
-
-Nyt sai Birkholtz vuorostaan tarttua kynään ja ryhtyä kiiruusti
-suomentamaan julistusta. Sillaikaa saneli herttua Göranssonille
-ankarasanaista kirjettä Arvid Stålarmille Viipuriin, kävellen yhä
-edestakaisin ja lyöden tahtia piiskanvarrella.
-
-Kun Birkholtz oli saanut julistuksen loppuun käännetyksi, tarttui
-herttua kynään sekä kirjotti sen alle nimensä suurin kirjaimin ja
-kaksiosaisesti, kuten hänen tapansa oli: Carolus. Kun nimikirjotus
-oli vielä vahvistettu herttuallisella sinetillä, lausui Kaarlo:
-
-"Toimittakaa tästä julistuksesta riittävä määrä kopioita ja
-lähettäkää ne maan kaikissa kirkoissa luettaviksi."
-
-Sen sanottuaan lähti hän huoneesta, mennäkseen tarkastamaan
-linnanselällä ankkuroivaa laivastoaan.
-
-"Mistäs tämä nyt johtui, että herttua tahtoi kirjottaa nimensä
-suomenkielisen julistuksen alle?" virkkoi Eerik Elofsson herttuan
-mentyä. "Tuskinpa sillä kielellä on ennen hallituksen julistuksia
-alkuperäisinä ulos annettu."
-
-"Tuskinpa vain", arveli siihen Birkholtz, "mutta sen ovat
-suomalaisten talonpoikain nuijat saaneet aikaan."
-
-Kaikki kumartuivat työhön ja hetken kuluttua ei tornihuoneessa
-kuulunut muuta kuin hanhenkynän kitinää.
-
-
-
-
-Veretön sotaretki
-
-
-Upsalan yliopiston professori ja puhdasoppisuuden kiivas etuvartia,
-dominus Nicolaus Bothtniensis, oli työntänyt hepreankielen
-tutkimuksensa syrjään ja noussut sotajalalle. Hänet oli näet
-kirjojensa keskellä rauhallisessa yliopistokaupungissa yllättänyt
-tieto, että Ruotsinmaan vapauden ja puhdistetun opin pönkää, herttua
-Kaarlea, uhkasi mitä suurin vaara. Etelästä päin oli tulossa kuningas
-Sigismund suuren muukalaisen sotajoukon ja jesuiittain kanssa,
-samalla kuin kapinalliset suomalaiset lähenivät suuren laivaston kera
-idästä päin. Nämätpä ne, nämä niskurit ja noitien jälkeläiset, jotka
-olivat paavilaisten ja jesuiittain kanssa vannoutuneet yhtä köyttä
-vetämään, ennenkaikkia saivat rauhan miehen ja alkuraamatun tutkijan
-miekkaan ryhtymään.
-
-Etelää kohti rientäessään oli herttua lähettänyt kehotuksen Uplannin
-talonpojille tehdä vastarintaa lähestyville suomalaisille niin kauan
-kuin hän itse sotaväkensä kanssa viipyy etelässä. Mutta talonpojat
-tarvitsevat johtajaa, harkitsi dominus Nicolaus, ja hän tunsi itsensä
-velvoitetuksi astumaan esiin isänmaan ja puhtaan opin puolesta. Hänen
-sanoistaan innostuneina liittyi häneen kaksi muuta professoria,
-domini Jacobus Scinnerus ja Laurentius Paulinus. Ja niin nämä
-hengenmiehet, esikuntanaan parvi riehakoita ylioppilaita, eräänä
-kauniina heinäkuun päivänä 1598 lähtivät nostamaan Uplannin rahvasta
-aseisiin.
-
- * * * * *
-
-Lundan kirkonkylään oli kerääntynyt paljon talonpoikia ja dominus
-Nicolaus puhui heille papintuvan portailta. Suomalaiset olivat sen
-jälkeen kuin he olivat tulleet osallisiksi ristinuskosta, pysyneet
-alallaan siellä meren takana. Mutta nyt heitä oli äkkiä ruvennut
-riivaamaan vanha noituuden henki sekä entisten ryöväriretkien
-muisto, niin että he olivat suurella laivastolla lähteneet
-liikkeelle hävittääkseen Ruotsin maata ja yhdessä paavilaisten
-kanssa tuhotakseen puhtaan opin. Kyllähän suomalaisten sotamiesten
-julmuudet edellisvuosien nuijamellakoista olivat täällä yhtä tunnetut
-kuin koko sikäläisen kansan suun noituus ja uppiniskaisuus. Niin,
-niin, tässä ei ollut muuta valittavana, kuin temmata aseet tuvan
-seinältä, täyttää eväspussit muonalla ja lähteä mies talosta niitä
-julmettuneita vastaan.
-
-Seuraavana päivänä puhui Nicolaus Bothniensis Skeptunan
-nimismiestalon portailta sikäläisille talonpojille ja saatuaan
-heidät sotajalalle kulki jälleen eteenpäin. Hänen virkatoverinsa
-tekivät samoin toisilla suunnilla ja pian oli sotainen innostus
-temmannut valtaansa koko Uplannin maakunnan. Kaikkialla otettiin
-esiin nauloissaan ruostuneet aseet, joita ei oltu tarvittu sitten
-Kyösti-kuninkaan päivien, evässäkit täytettiin leivillä ja
-kinkuilla ja lähdettiin marssimaan peljättyä vihollista vastaan,
-vihollista, joka useampain mielikuvituksessa oli ehtinyt jo muuttua
-kaviojalkaiseksi ja sarvipäiseksi noita- ja peikko-joukoksi. Ja
-kyllähän nyt olikin tosi edessä, sillä kaikkiallahan kerrottiin,
-kuinka Tukholmassa oli äsken satanut verta ja Itägöötinmaalla oli
-nähty ilmassa taistelevia sotajoukkoja.
-
-Talonpoikaisarmeijan kokoontumispaikaksi oli dominus Nicolaus
-määrännyt erään niityn lähellä Kullan kirkkoa ja sinne riensi nyt eri
-suunnilta asestettuja miesjoukkoja. Suomalaisen laivaston tiedettiin
-ankkuroineen vanhan Gröneborgin linnan edustalle saman Kullan pitäjän
-alueella ja sinne oli talonpoikain marssittava tuota noita-armeijaa
-vastaan, jahka tarpeellinen lukumäärä miehiä ehtisi koolle.
-
-Ensimäisenä määräpaikalle saapuneessa joukossa oli eräs Skeptunan
-mies, nimeltä Jöns Bulte. Kun tuli tieto että suomalaiset Gröneborgin
-luona ovat ryhtyneet maallenousupuuhiin, ei Bulte, joka oli hieman
-yksinkertainen sekä luonteeltaan kerskuri, malttanut olla sanomatta:
-
-"Mitäpäs jos minä lähden ja ammun niiltä päällikön."
-
-"Mene, mene, Jumalan luoma, niin pääsemme vähällä koko
-noitajoukosta", alkoivat muutamat piloillaan yllyttää, samalla kuin
-toiset olivat arvelevinaan, että Bulten olisi kovin vaarallista
-ryhtyä sellaiseen yritykseen, sillä suomalaisten päällikkö oli
-tietysti noiduttu, joten häneen eivät minkäänlaiset nuolet pystyisi.
-
-Silloin uskoi Bulte miehille, että hän on sivellyt nuoliaan
-siunatulla ehtoollisleivällä sekä varannut itsensä monilla muillakin
-taikatempuilla.
-
-"No sitten ei ole hätääkään", sanoivat miehet. "Silloin sinun nuolesi
-pystyvät vaikka itse paholaiseen."
-
-Jöns Bulte heitti selkäänsä nuolikotelon ja jousen, jota hänen
-isoisänsä oli käyttänyt sodassa tanskalaisia vastaan, iski
-merkitsevästi silmää tovereilleen ja lähti yksin vaeltamaan kohti
-Gröneborgia.
-
-Kun hänen eteensä aukeni merenselkä, hämmästyi hän nähdessään tuon
-vanhan linnan edustalla suuren laivaston, johon kuului kappale
-kolmattasataa alusta. Tosin niistä useimmat olivat vain pieniä
-yksimastoisia haaksia, mutta siltikin näytti luo laivasto taajoine
-mastometsineen Jöns Bultesta ylen mahtavalta.
-
-Laivoista kuljetettiin parasta aikaa maalle hevosia ja miehiä.
-Rannalla liikehti niitä jo taaja joukko ja keihäät ja pertuskat
-välkehtivät auringonpaisteessa. Miltä nuo miehet oikein näyttivät,
-oliko niillä sarvet ja kaviot ja niskassa kauheat harjakset, sitä ei
-Jöns matkan pituuden tähden voinut erottaa.
-
-No, kaipa ne ennen pitkää lähtenevät sieltä liikkeelle, arveli
-hän ja kun hän Tukholmaan vievän tien varressa keksi vähäisen
-metsikkökummun, kiipesi hän sen laelle ja piiloutui huolellisesti
-pensasten suojaan. Sieltäpä oli hyvä nähdä alas tielle ja lähettää
-nuoli suomalaispäällikön rintaan.
-
-Vihdoin oli koko suomalaisjoukko, kappale neljättä tuhatta miestä,
-saatu onnellisesti maihin. Se järjestyi riveihin ja ratsuväki edellä,
-jalkamiehet jälessä, lähti se liehuvin lipuin ja torvien soidessa
-marssimaan eteenpäin.
-
-Silmät pyöreinä tähysti Jöns Bulte lähestyvää sotajoukkoa. Olivatko
-ne todellakin suomalaisia, sillä eipä hän nähnyt jälkiäkään
-sarvista, harjaksista tai kavioista. Nehän olivat aivan saman
-näköisiä kuin omatkin sotamiehet. Ja kuinka uljailta näyttivätkään
-ne kaksi töyhtöpää ritaria, jotka ratsastivat joukon edellä. Toisen
-pyöreiltä kasvoilta säteili mitä päiväpaisteisin iloisuus, kun hän
-haasteli toverinsa kanssa, räjähtäen välistä niin raikuvaan nauruun,
-että Jöns Bultenkin täytyi piilopaikassaan vetää suunsa hymyyn.
-Hänen rinnallaan ratsastava herra taasen oli kalpeahko ja hyvin
-vakavan sekä ylhäisen näköinen ja jälempänä ratsastavat kymmenet
-herrat, nehän olivat kaikki tyyni asultaan ja olennoltaan täysiä
-aatelismiehiä.
-
-Jöns Bulte ei oikein tiennyt, mitä ajatella. Oliko tässä liikkeellä
-noitatemppuja ja silmänkääntämistä vai oliko hän tykkänään
-erehtynyt? Ehkä olikin laivasto herttuan, sillä senhän olisi ollut
-määrä etelästä käsin rientää tänne suomalaisia ahdistamaan ja
-tuo sotajoukko oli niin ollen omaa väkeä. Mutta eipä hän nähnyt
-niiden joukossa herttuaa eikä amiraali Scheeliä. Ja kun hän heristi
-korviaan, kuuli hän sotamiesten pajattavan aivan outoa kieltä. Siis
-ne olivat sittenkin suomalaisia!
-
-Silloin raivostui Jöns Bulte ja tempasi jousensa vireeseen. Mutta
-otollinen hetki oli mennyt jo ohitse, päällikkö ei ollut enää
-ampumamatkan päässä. Ja jos hän lähtisi sitä juosten tavottamaan,
-ampuisivat tai keihästäisivät nuo hänen miehensä hänet ennenkuin hän
-olisi montakaan askelta ehtinyt ottaa. Sama kohtalo uhkasi häntä, jos
-hän ampuisi jonkun noista jälempänä ratsastavista alapäälliköistä.
-Taikatemput, joilla hän oli itsensä varaellut, unhotti hän
-häiriössään kokonaan. Niin pysyi hän piilossaan ja hypisteli
-epävarmana jousenvartta, kunnes koko sotajoukko oli ehtinyt marssia
-ohitse. Silloin lähti hän nolona ja häpeissään hiipimään takaisin
-Kullan kirkolle.
-
-"Jöns Bulte on palannut", huusivat talonpojat leirissä ja
-kokoontuivat hänen ympärilleen. "Mitä kuuluu, onnistuitko
-yrityksessäsi?"
-
-Jöns vältteli toisten kysymyksiä ja ilakoivia katseita, syleskeli
-ja kiroili ja mutisi jotakin noidantempuista, joilla suomalaiset
-olivat muuttaneet hahmonsa sekä lumonneet hänet niin, ettei hän
-heidän sivu kulkiessaan kyennyt kättänsäkään liikauttamaan. Mutta
-tästä saivat toiset ilonaihetta, he kyselivät, että livahtiko joku
-suomalaisista jäniksen hahmossa Jönsin housuihin ja esti häntä
-sankarillista aiettaan toteuttamasta. Ja pisteliäillä kysymyksillään
-ja naurunrähäkällään tekivät he Jönsin elämän sinä iltapäivänä ihan
-sietämättömäksi.
-
- * * * * *
-
-Tällä välin kulki suomalainen sotajoukko kaikessa rauhassa eteenpäin.
-Sen etupäässä ratsastava, pyöreäkasvoinen ja iloinen herra oli Suomen
-käskynhaltia, Arvid Stålarm, joka oli saanut osakseen korjata sadon
-rautamarskin kylvöstä, mutta jolle kohtalo ikäänkuin korvaukseksi
-tästä oli syntymässä suonut mitä iloisimman ja päiväpaisteisimman
-luonteen. Hänen rinnallaan ratsastava hienon ja ylhäisen näköinen
-herra oli herra Arvidin lanko, oppinut ja vakainen Klaus Fleming
-nuorempi. Heidän jälessään ratsastivat Akseli Kurki, edellisen veli
-Lauri Fleming, sekä joukko muita enemmän tai vähemmän huomattavia
-suomalaisia herroja. Kun tie oli kiivennyt muutamalle kunnaalle,
-kohosivat etäämpänä laaksossa näkyviin erään herraskartanon katot.
-
-"Kas, mikä paratiisillinen paikka", virkkoi herra Arvid langolleen.
-"Luulenpa että pysähdymme tuohon kartanoon lepäämään ja
-vilvottelemaan."
-
-"Minun mielestäni me voisimme viipyä siellä vähän pitempäänkin sekä
-lähettää sillaikaa tiedustelijoita Tukholmaan, sillä pelkäänpä,
-ettei herttua ota meitä vastaan kovinkaan vieraanvaraisesti", arveli
-herra Klaus. Kun herrat olivat ajaneet kartanon pihamaalle, pyrähti
-avaralle kuistille joukko eri-ikäisiä vallasnaisia. Stålarm paljasti
-päänsä ja lausui kumarrellen:
-
-"Jalosukuiset rouvat ja neidit, me olemme kierteleviä ritareita ja
-rohkenemme turvautua vieraanvaraisuuteenne, sillä..."
-
-Hänet keskeytti joukko iloisia huudahduksia ja hetken päästä koko
-naisparvi syöksyi portaita alas. Ennenkuin herra Arvid ehti tointua
-hämmästyksestään, kuuli hän takaansa Klaus herran syvän basson
-julistavan:
-
-"Minä syön ratsuni satuloineen päivineen, ellei tuolla seiso minun
-oma Kaarinani."
-
-Hän loikkasi nopeasti maahan, samalla kuin rouvasväen joukosta muuan
-solakka nainen syöksyi hänen syliinsä. Mikko Munck ja Hartikka
-Henrikinpoika olivat myöskin jo maassa, saaden toinen toisensa
-jälkeen naisen syliinsä.
-
-"Suuret jumalat, mihin autuaitten saarelle te olettekaan meidät
-saattaneet!" huudahti Stålarm, pudottaen hattunsa maahan ja lyöden
-hämmästyksensä merkiksi kätensä sivuilleen, niin että tomu pöllysi
-hänen ratsastustakistaan. "Tunnenpa, veljet, kadehtivani teitä.
-Vahinko, ettei herttua viime syksynä kuljettanut minunkin Elinaani
-tänne Ruotsiin, jotta minäkin olisin päässyt osalliseksi tästä
-onnellisesta löydöstä."
-
-Hän laskeusi satulasta ja kiersi tervehtimässä ystäväinsä rouvia
-ja tyttäriä, suudellen kutakin heistä kädelle ja lausuen iloisia
-sukkeluuksia. Itkien ja nauraen kertoivat naiset, mitä vaiheita
-he olivat saaneet kokea sen jälkeen kuin herttua viime syksynä
-Turunlinnan vallattuaan oli kulettanut heidät vankeina tänne
-Ruotsiin. Aluksi heitä oli säilytetty Tukholmassa, sitten Örebrossa
-ja minkä missäkin. Juhannuksen tienoissa heistä oli osa kuletettu
-tähän kartanoon. He olivat äskettäin saaneet vihiä suomalaisten
-saapumisesta ja kun joku hetki sitten heidän silmälläpitäjänsä olivat
-hävinneet, olivat he arvanneet maanmiestensä lähenevän kartanoa ja
-hyökänneet ulos kuistille.
-
-"Nyt on taas kaikki hyvin, kun jokainen on löytänyt omansa. Sen
-päälle vain iloinen hurraa!"
-
-Herra Arvid heilutti hattuaan ja koko sotajoukko kajahutti
-kolmikertaisen iloisen hurraa-huudon.
-
-Armeija leiriytyi kartanoon ja sen lähimpään ympäristöön.
-Pihanurmikolle katettiin pitkiä pöytiä, joiden ääressä päälliköitä
-kestitettiin, ja läheiselle ruohokentälle vieritettiin sotamiesten
-tarpeeksi oluttynnyri toisensa jälkeen.
-
-Kun kestailu auringon laskiessa päättyi, alkoivat huilut ja
-säkkipillit soida. Silloin alotti Stålarm iloisen tanssin. Pari
-toisensa jälkeen noudatti hänen esimerkkiään ja pian levisi tanssin
-humu myöskin sotilasten kentälle, jonne raikuva musiikki houkutteli
-nuorta naisväkeä kartanon aluskunnasta.
-
-Ihmetellen ja suut auki katsoivat tätä menoa ne talonpoikain
-tiedustelijat, jotka olivat hiipineet kartanon läheisyyteen ottamaan
-selvää suomalaisten tuumista.
-
-Tätä rattoisaa kemuilemista jatkui vielä seuraavanakin päivänä.
-Mutta ennen iltaa sille tuli nopea loppu Stålarmin lähettämät
-miehet palasivat Tukholmasta tuoden tiedon, että kuningas ei ollut
-vielä tullut Kalmariin eikä ollut tietoakaan, milloin hän saapuisi.
-Lisäksi oli herra Jaakob Bagge lähettänyt miesten mukana tiedon, että
-Uplannin rahvas herttuan käskystä parhaillaan asestautui ja kerääntyi
-ahdistamaan suomalaisia maan puolelta, samalla kuin meren puolelta
-uhkasi amiraali Scheel herttuan laivastolla, joka oli saapunut jo
-Wärmdön luo ja odotti siellä sopivaa tuulta, päästäkseen suomalaisen
-laivaston kimppuun.
-
-Stålarm kutsui heti mukanaan olevat herrat neuvotteluun. Hän
-lausui omana mielipiteenään, että koska he olivat tulleet Ruotsiin
-kuningasta vastaan, mutta kun tämä ei ollut vielä saapunut, niin ei
-heidän pitäisi alottaa vihollisuuksia, vaan välttää yhteentörmäystä
-ja vetäytyä takaisin Ahvenaan odottamaan kuninkaan saapumista. Kaikki
-yhtyivät häneen ja kun lisäksi saatiin kuulla, että talonpoikain
-leiri oli aivan lähellä, ja että heitä oli jo koolla useita
-tuhansia, niin päätettiin viivyttelemättä palata takaisin laivoihin.
-Herrat ottivat niin odottamatta löytyneet vaimonsa ja tyttärensä
-luonnollisesti mukaansa ja ennen auringon laskua oli koko suomalainen
-sotajoukko matkalla takaisin Gröneborgin satamaan.
-
-Kun laivoihin astuminen oli päättymässä, huomattiin että joukosta
-puuttui eräs jalkamiesosasto. Kyselyjä lenteli ristiin rastiin ja
-lopuksi kävi selville, että kysymyksen alainen osasto oli leiriytynyt
-erikseen muutamaan koivulehtoon hiukan ulompana kartanosta. Oli
-jotakuinkin varmaa, että he vieläkin oleskelivat siellä kaikessa
-rauhassa, tietämättä mitään muun sotajoukon pikaisesta lähdöstä. Sen
-vuoksi lähetettiin pari ratsumiestä ottamaan selkoa asiasta sekä
-antamaan poutaa noille kuhnailijoille.
-
-Ratsumiehet löysivät kuin löysivätkin puuttuvan sotilasosaston
-mainitusta lehdosta. Miehet olivat laittaneet siellä koivujen
-siimeksessä olonsa mahdollisimman mukavaksi. He olivat kulettaneet
-sinne pari oluttynnyriä ja virittäneet pienen nuotion, jossa he
-käristivät rasvamakkaroita. Kun sotilaat olivat Ahvenan saaristossa
-teurastaneet anastamiaan raavaita, olivat he valmistaneet suuremman
-joukon makkaroita, joita oli eväinä miltei joka miehen repussa.
-Tämän omaan rauhaansa vetäytyneen osaston miehet olivat yhteisestä
-sopimuksesta tyhjentäneet reppunsa samaan kasaan, niin että
-oluttynnyrien välissä oli kokonainen pino houkuttelevia makkaroita.
-Se joka noppapelissä joutui tappiolle sai tehtäväkseen pujotella
-tuosta yhteisestä kasasta makkaroita vartaaseen sekä käristää niitä
-tovereilleen. Miehet olivat riisuutuneet ylisilleen, noppanappulat
-kalisivat rummun pohjalla ja ahkerasti kulki oluttuoppi kädestä
-käteen. Silmät haljakoina uisakoivat he täällä kaikessa rauhassa ja
-piittaamatta mitään muun maailman menosta.
-
-Ratsumiesten tulo sai heidät kuitenkin nopeasti jalkeille. Ja
-vieläkin kiireempi tuli heille, kun läheiselle kunnaalle ilmestyi
-Uplannin talonpoikain etujoukko jousineen ja kirveineen. Joutamatta
-muuta kuin vaatteensa ja aseensa sieppaamaan lähtivät he päätä pahkaa
-juoksemaan Gröneborgia kohti, päästen onnellisesti tovereihinsa
-yhtymään.
-
-Talonpoikain etujoukko, joka siihen saakka oli hiipinyt hyvin
-varovasti, sai tuulta purjeisiinsa, nähdessään joukon suomalaisia
-syöksyvän suinpäin pakoon. Huutaen ja menoten karkasivat he lehtoon
-anastaakseen vihollisten leirin. Siinä tuokiossa olivat nuotio,
-oluttynnyrit ja makkaraläjä saarretut.
-
-"Kas, makkaroita!" huusi eräs, haihduttaakseen sitä noloutta, jota
-saaliin vähyys oli heissä kaikissa synnyttänyt.
-
-Hän otti yhden makkaroista keihäänsä kärkeen, mutta silloin huudahti
-toinen:
-
-"Elä hitossa kajoa, ne ovat suomalaisia!"
-
-"Mitä, makkaroitahan nuo ovat!" sanoi ensimäinen hölmistyneenä.
-
-"Niin, mutta ne ovat noitatempuillaan muuttaneet itsensä
-makkaroiksi", väitti toinen. "Minä näin selvästi tullessamme, että
-ne liikkuivat tuossa läjässä." Ensimäinen mies heitti makkaran
-maahan ja siirtyi pari askelta taammas. Useat muut seurasivat hänen
-esimerkkiään. Mutta Jöns Bulte, joka myöskin oli joukossa, astui sen
-sijaan pari askelta eteenpäin ja pysähtyi ihan makkaraläjän ääreen.
-Hän tunsi hetken tulleen, jolloin hänen sopi tovereilleen näyttää,
-ettei hän ollut mikään pelkuri eikä siis sen vuoksi ollut jättänyt
-suomalaisten päällikköä ampumatta.
-
-"Mikä on kerran makkaraksi tehty, se on ja pysyy makkarana", sanoi
-hän päättävästi, ojensi kätensä ja tarttui päällimmäiseen kiekuraan.
-
-Hän puristi sitä lujasti ja tultuaan vakuutetuksi, ettei se liikkunut
-eikä pyristellyt, ummisti hän silmänsä ja haukkasi siitä aimo palan.
-Saatuaan sen vaivalla niellyksi ja tunnettuaan, ettei siitä seurannut
-mitään vatsanväänteitä, haukkasi hän toisen suupalan avoimin silmin.
-
-Toiset seurasivat melkein henkeä pidättäen hänen syöntiään. Kun
-Jönsillä oli makkarasta enää tikku jälellä ja kun hän väriään
-muuttamatta, huutamatta tai maassa kiemurtelematta yhä seisoi omilla
-jaloillaan, siirtyivät he lähemmäs ja kävivät yksi toisensa jälkeen
-käsiksi makkaroihin, jotka siinä tuokiossa hävisivät heidän avaroihin
-eväsreppuihinsa.
-
-Se olikin ainoa saalis, jonka Uplannin talonpojat saivat suomalaisten
-leiristä. Sillä välin olivat laivat nostaneet ankkurinsa ja
-poistuneet hiljalleen Ruotsin rannikolta, vieden mukanaan joukon
-onnellisia rouvia ja neitosia, jotka monien seikkailujen jälkeen niin
-odottamatta olivat päässeet omaisiinsa yhtymään.
-
-Tämä onkin ainoa retki, jonka suomalaiset sotaisissa tarkotuksissa
-ovat sitten pakanuuden päivien Ruotsin mantereelle tehneet. Tuon
-uplantilaisten saaman sotasaaliin johdosta on historia antanut sille
-leikillisen nimen _makkararetki._
-
-
-
-
-Sukuhaaransa viimeinen
-
-
-Kun keskiviikkona, 7 p. marraskuuta 1599 oli Turun raastuvassa luettu
-kuolemantuomio Arvid Stålarmille ja muille Turun linnan toistamiseen
-antautuessa vangiksi joutuneille Suomen herroille, kirjotti Juhana
-Fleming perjantaina vankihuoneessaan sisarelleen seuraavan kirjeen:
-
- Rakkaalle sisarelleni, jalosyntyiselle neitsyelle Katariina
- Flemingille.
-
- Rauhaa ja terveyttä Jumalalta kaikkivaltiaalta! Rakas sisko! Kun
- tiedän sinua rakkaan äitimme ja Hebla-siskomme kanssa pidettävän
- vartioituina siellä Tukholmassa, niin epäilen suuresti, ettet ole
- vielä saanut kuulla meidän lailliselle kuninkaalle uskollisten
- suomalaisten lopullisesta kohtalosta. Mutta luulen kuitenkin,
- että te kerkeätte siitä jonkunlaisen tiedon saada ennenkuin
- Olavi-vanhus, joka kaikissa näissä vaiheissani on uskollisesti
- minua palvellut, ehtii tämän kirjeen perille saattaa. Sen vuoksi
- rohkenen kertoa asiat peittelemättä, tarvitsematta pelätä niiden
- äkkiyllätyksenä teitä saavuttavan.
-
- Tiedä siis, että alun toista kuukautta sitten täytyi meidän
- jättää Turun linna herttualle sekä itse heittäytyä hänen
- armoilleen. Siitä saakka olemme olleet suljettuina linnaan,
- jonka porteilla ja käytävissä herttuan nihdit vartioivat.
- Ainoastaan kerran olemme olleet muurien ulkopuolella, nimittäin
- toissapäivänä, jolloin meidät vietiin kaupungin raastupaan, missä
- meidän kanssamme käytiin oikeutta. Vaikka eihän se ollut mitään
- laillista oikeudenkäyntiä, jota meitä kohtaan harjotettiin;
- ainakaan me itse emme sitä siksi tunnustaneet, sillä eihän meidän
- hyvin perusteltuja puolustuksiamme otettu ollenkaan huomioon
- ja kaikesta näki, että herttua oli jo ennalta päättänyt meidän
- kuolemamme ja oikeutta istuttiin vain näön vuoksi. Ainakin
- näkyy herttua päättäneen maanpinnalta hävittää isämme suvun.
- Tosin hän kaksi viikkoa sitten, jolloin minut täällä linnassa
- saatettiin hänen puheilleen, tarjosi minulle armoa, jos luopuisin
- kuninkaasta ja rupeaisin hänen palvelukseensa. Mutta kun minä en
- siihen suostunut ja lisäksi notkistin hänen edessään vain toisen
- polveni, sanoen täyden polvistumisen säästäväni Jumalalle ja
- kuninkaalle, julmistui hän uudelleen ja sanoi näkevänsä, että
- minussa elää isäni henki. No niin, siitä hänen todistuksestaan
- olin ylpeä ja käyn tyynenä kuolemaan, kun tiedän sen tekeväni
- isäni poikana.
-
- Kuolemaan -- sillä samana päivänä julistettiin meille
- kuolemantuomio ja tänä aamuna kävi herttuan tallimestari
- vankihuoneissamme ilmottamassa, että tuomio pannaan huomenna
- täytäntöön.
-
- Kuinka monet muistot täyttävätkään päivittäin mieleni, sillä
- onhan vankihuoneenani äitimme entinen arkihuone, lounaiskulman
- holvikammio -- lapsuutemme leikkisija pitkinä talvipuhteina;
- viereisessä tornikammiossa vartioidaan Arvid Stålarmia ja Akseli
- Kurkea ja sen takana, Juhana-herttuan entisissä huoneissa, ovat
- velipuoleni Olavi sekä muut osatoverini.
-
- Kuinka alastomaksi tämä ennen niin kotoisa huone onkaan linnan
- monissa viime vaiheissa riisuttu. Verhoton makuutila, pari
- jakkaraa ilman patjoja ja pieni pöytä, jonka ääressä tätä
- kirjotan -- siinä kaikki! Mutta uuniseinällä näkyvät vielä ne
- koukeroiset nimet ja vaakunat, joita me kerran väriliidulla
- muovailimme. Näkyypä siellä vielä se kruunukin, jonka sinä
- piirsit minun nimikirjainteni päälle.
-
- Kruunu, hm! Mutta se tuo niin elävänä mieleeni lapsuutemme
- ajoilta erään tapauksen, jota aamulla herättyäni niinikään
- muistelin. Mutta tahdonpa kertoa asiat järjestyksessään ja
- juurtajaksain, sillä onhan tämä viimeinen kerta, jolloin edes
- hanhensulan välityksellä saan sinulle jutella.
-
- Kuten tiedät, vietin viime talven osaksi Kuitiassa, osaksi
- Suitiassa ynnä muilla tiloillamme sekä väliin vierailuilla
- Turussa. Kesäkuun alkupuolella alkoivat asiani olla jo siksi
- kunnossa, että saatoin ajatella matkaa takaisin Puolaan sekä
- sitten edelleen lännen maihin näkemään ja oppimaan. Niin
- laskeusin eräänä iltana juhannuksen alla levolle siinä mielessä,
- että vietän sillä kertaa viimeisen yöni rakkaassa, nyt miltei
- autioksi jääneessä Kuitian linnassa. Kauan sain kuitenkin vartoa
- unta, sillä oudot aavistukset ja omituinen surkumieli täyttivät
- sydämeni, ja kun viimeinkin nukahdin, vaivasivat minua levottomat
- unet. Ainakin pariin kertaan luulen nähneeni isä-vainajamme, joka
- kulmat uhkaavasti rypistettyinä kohotti minua kohti varottaen
- sormeansa.
-
- Kun aamulla Kirsti-muori laittoi viimeisiä matkakapineitani
- kuntoon, istuin minä kuninkaan kammion ikkunakomerossa ja
- katselin ulos salmelle, samalla kun moninaiset lapsuuden muistot
- tulvivat mielessäni. Silloin näin erään purjealuksen, Turun
- suunnalta tullen, laskevan Kuitian laituriin. Siitä nousi maalle
- pari vallasmiestä, joista toisen kohta tunsin Arvid Stålarmiksi.
- Hän tuli minua tapaamaan ja hänen asianaan oli saada minut
- jäämään tänne siksi kuin Suomen kohtalo saadaan ratkaistuksi.
- Aluksi olin kerrassaan taipumaton hänen tuumiinsa, mutta kun hän
- vetosi siihen, että minun läsnäoloni on ehdottomasti hyödyksi
- kuninkaan asialle, sillä Fleming-nimellä on Suomen aateliston
- kesken siksi mahtava ja kokoava vaikutus, myönnyin minä vihdoin.
- Siten tuli minun kohtaloni ratkaistuksi ja elämäni polku kääntyi
- tuona aamuna kulkemaan mestauslavaa kohti.
-
- Lähdin kohta Arvid Eerikin pojan seurassa Turkuun, missä
- sittemmin olen ollut tähän saakka. Alussa, kuten koko viime
- talvenkin, tunsin minä täällä itseni orvoksi ja vieraantuneeksi
- karkeapintaisten ja jäykkien Suomen herrain parissa, sillä
- olinhan jo ehtinyt perehtyä kokonaan toisenlaisiin tapoihin
- iloisessa Puolan hovissa. Mutta ennen pitkää minä kuitenkin
- pääsin heitä lähemmäs ja aloin samalla tuntea suurta mieltymystä
- heihin sekä lämmintä turvallisuutta heidän seurassaan. Minusta
- ikäänkuin pala palalta lohkeili pois muukalainen verho, samalla
- kun alkuperäinen suomalaisuuteni otti oikeutensa takaisin.
- Kun nyt muistelen puolalaisia ja muita, joiden seurassa elin
- kuninkaan hovissa, tuntuvat he minusta kovin vierailta, ja
- jos asiamme täällä olisivat päättyneet toisin, niin tuskinpa
- olisin sinne enää palannutkaan. Täällä olisin elänyt isäni
- perillisenä ja ajan pitkään kenties muuttunut yhä enemmän hänen
- kaltaisekseen. Sillä tässä Suomen luonnossa ja kansan luonteessa
- on jotakin, joka tekee ihmiset karkeiksi ja koviksi, mutta
- säilyttää ne sydämeltään lämpiminä ja rehellisinä. Niin että kuka
- vain jaksaa kaivautua meidän paksun kuoremme läpi, tulee aina
- viihtymään meidän parissamme.
-
- Minä jäin siis tänne Suomeen, vaikuttaakseni vointini mukaan
- kuninkaan asian hyväksi, ja se tuli merkitsemään nuoren
- elämäni pikaista päättymistä. Kuinka raskaalta tuntuikaan
- alussa tietoisuus, että minun on yhtäkkiä jätettävä kaikki ne
- elämän riemut ja ihanuudet, joista yhdessä olimme uneksineet!
- Pari ensimäistä päivää minä elin mitä synkimmän epätoivon ja
- ihmisvihan vallassa. Mutta kuinka pian sitä ihminen tottuukaan
- mihin hyvänsä! Nyt olen jo täydellisesti alistunut Jumalan
- tahtoon sekä siinä määrin perehtynyt kuoleman ajatukseen,
- että tieto eloon jäämisestäni tuntuisi oudolta, melkein
- vastenmieliseltä.
-
- Eilen minua vielä elämä kangastuksillaan houkutteli ja silloin
- minä pyysin sukulaistamme, kreivi Maurits Leijonhufvudia,
- joka on yksi herttuan lähimpiä miehiä, rukoilemaan herttualta
- minun henkeäni. Hän täyttikin pyyntöni, mutta ilman mitään
- tuloksia; herttua oli pysynyt järkähtämätönnä. No niin, nyt en
- siinä suhteessa enää mitään odota, vaan koetan valmistautua
- autuaalliseen kuolemaan.
-
- Viime yönä näin unissani teidät kaikki ynnä isävainajamme.
- Olimme Kuitiassa ja siellä vietettiin ikäänkuin hääjuhlaa. Kun
- sitten aamulla herättyäni muistelin tätä unta, palautui äkkiä
- mieleeni eräs hetki, jolloin me kaikki, paitsi Hebla-siskoamme,
- olimme koolla tässä samassa huoneessa. Isämme oli jo silloin
- Suomen ylimmäinen käskynhaltija ja hänen sekä herttuan välit
- olivat niihin aikoihin alkaneet kiristyä. Hän oli juuri palannut
- Pikkalasta uutta laivastoansa tarkastamasta ja päivällisen
- jälkeen tuli meidän pariimme hetkeksi juttelemaan, sillä jostakin
- syystä hän oli tavallista paremmalla tuulella. Elävänä palautui
- mieleeni hänen ja äitimme välinen keskustelu, vaikka minä en
- sitä erikoisesti kuunnellutkaan, vaan istuen jakkaralla äitimme
- jalkojen juuressa autoin sinua nukkesi pukemisessa.
-
- "Mitä sinä lopultakin arvelet nuoresta kuninkaastamme?" kysyi
- äitimme ja hetken kuluttua vastasi siihen isä aivankuin itsekseen
- puhellen: "Hm, totta puhuakseni minä en anna hänelle kovinkaan
- suurta arvoa; hän on saamaton ja nahjus. Toista on miehekseen
- hänen setänsä, herttua". -- "Ja kuitenkin sinä olet jyrkästi
- asettunut häntä vastaan", huomautti äitimme. Kireämmällä
- äänellä vastasi tähän isä: "Miksi hän tahtoo sekaantua meidän
- suomalaisten asioihin! Me tahdomme hoitaa täällä itse omat
- asiamme ja tehdä niistä tilin ainoastaan kuningas Sigismundille,
- kunnes --". Isä vaikeni siinä äkkiä ja äitimme käänsi nopeasti
- kuin säikähtyneenä katseensa häneen. Tällöin kohotin minäkin
- pääni ja katsoin ylös heidän puoleensa. Isän silmissä paloi
- omituinen tuli, joka yhtäkkiä tarttui äidinkin silmiin, samalla
- kun hän minun tukkaani silitellen lausui: "Niin, Klaus, miksi se
- ei voisi istua tässäkin!"
-
- Silloin en käsittänyt heidän silmäyksiään enkä äitini sanoja,
- kunnes nyt aamulla tuota kohtausta muistellessani minulle
- yhtäkkiä selvisi, että he tarkottivat Suomen kuningaskruunua,
- itsenäisen Suomen kuningaskruunua. Oli kuin se hehkuva innostus,
- mikä tuona hetkenä varmaankin oli syttynyt vanhempaimme sielussa,
- olisi yhtäkkiä tällä myöhäisellä hetkellä tarttunut minuunkin,
- sillä rintaa avartavina alkoivat omituiset tunteet myllertää
- mielessäni ja voimakas elämänhalu leimahti vielä kerran liekkiin.
- Mutta -- juuri silloin astui herttuan tallimestari huoneeseen ja
- ilmotti, että kuolemantuomio pannaan huomenna täytäntöön!
-
- Mutta minun täytyy rientää lopettamaan, sillä luokseni
- saapuu juuri mestari Gregorius ja minun on valmistautuminen
- ripitykseen. Viimeinen hyvästijättöni äidillemme sisältyy
- testamenttiini, jonka Olavi-vanhus on Jumalan avulla toimittava
- perille samoinkuin tämän kirjeen ynnä sormukseni. -- Niin totta
- kuin tiedän sinun rukoilevan minun sieluni autuuden puolesta,
- niin totta pyydän sinua nyt olemaan liioin murehtimatta, vaan
- muistamaan että minä kuolen isämme poikana ja että me saamme
- kerran vielä tavata. Siinä toivossa ja Vapahtajaansa turvaten
- lausuu sinulle hyvää yötä
-
- veljesi _Juhana_.
-
- * * * * *
-
-Siltä ajalta säilyneiden kertomusten mukaan oli tapausten kulku
-tuomion täytäntöönpanopäivänä seuraava:
-
-Lauantaina, marraskuun 10 p:nä v. 1599 oli tyyni ja kirkas ilma.
-Yöllä oli ollut joltinenkin pakkanen, niin että Aurajoki ja linnan
-selkä kimalteli ohuessa jäässä. Puihin ja nurmikoille oli asettunut
-kuuraa, mikä auringon yletessä kuitenkin suli pois. Kullattu pallo
-tuomiokirkon tornin huipussa loisti ja välkehti kuin sula metalli,
-Kakolanvuoren ja Luostarimäen tuulimyllyt ojentelivat siipiään
-kuin jotakin odottaen ja Korpolaisvuorella, edellisen piirityksen
-jäleltä jääneen patterin harjalla, näkyivät seivästen neniin
-pistettyinä Kastelholman päällikön Salomon Illen ja hänen kuuden
-onnettomuustoverinsa kelmentyneet päät; ne oli jo toista kuukautta
-sitten asetettu sinne kamotteeksi Arvid Stålarmille ja hänen
-miehilleen, jotka urheasti puolustivat linnaa. Kaikki arkitoimet
-näyttivät kaupungissa pysähtyneen ja odottelevia väkijoukkoja
-liikehti linnan ja kaupungin välisellä tiellä.
-
-Kun auringon asema ilmotti päivän yhdennentoista hetken alkaneen,
-aukeni linnanportti rämisten ja narahdellen ja ulos marssi
-lippukunnallinen sotilaita herttuan tallimestarin, Anders Niilonpojan
-johdolla. Sotilasten keskellä astelivat kuolemaan tuomitut Suomen
-herrat, jotka olivat matkalla surmapaikalleen kaupungin torilla.
-Etummaisena kulki marskivainajan ainoa aviopoika, vapaaherra Juhana
-Fleming. Hänen jälessään seurasivat Hämeenlinnan isäntä Steen Fincke,
-Juhana-herran velipuoli Olavi, Vuolteen herra Hartikka Henrikinpoika
-y.m., kaikkiaan lähes parikymmentä miestä. Maan ylimpiä päälliköitä,
-Arvid Stålarmia ja Akseli Kurkea ei näkynyt heidän joukossaan; heidät
-oli määrätty lisätutkimuksia varten Ruotsiin vietäviksi.
-
-Väkijoukkojen huomio kiintyi ennen kaikkia Juhana Flemingiin. Tuo
-yksikolmatta vuotias, hoikka ja siro nuorukainen oli puettu kiinteään
-samettijakkuun, jonka päällä oli polviin ulottuva flanderin-verkainen
-kappa, mikä leuan alta oli kiinnitetty hopeasoljella. Päässään
-hänellä oli tumma töyhtöbaretti. Hänen kasvonsa olivat kalpeat,
-mutta muutoin hän oli aivan tyyni ja astui varmasti, tervehtien tuon
-tuostakin hattuaan kohottaen tien varrelle kerääntyneitä turkulaisia.
-
-Hänen toisella sivullaan kulki Turun kirkkoherra, mestari Gregorius
-Teitti, ja toisella hänen iäkäs palvelijansa Olavi. Kumpikin
-saattajista oli syvän liikutuksen vallassa, puhjeten tuon tuostakin
-itkuun, jolloin Juhana-herra puhui heille lohdutuksen sanoja.
-Heidän liikutuksensa tarttui väkijoukkoihinkin, joista alkoi
-kuulua itkunnyyhkytyksiä ja äänekkäitä säälinosotuksia. Niin kulki
-saattue eteenpäin ja sotilasten pertuskat ja leveäteräiset hilporit
-välkehtivät auringossa.
-
-Kun saattue läheni Aningaisten siltaa, veti Juhana-herra sormestaan
-kultaisen kantasormuksen ja ojensi sen Olaville, lausuen:
-
-"Olin kokonaan unhottaa tämän. Anna se äidilleni ja sano hänelle
-minun viimeisten terveisteni ohella, että koska minä en voi hänelle
-mitään kalliimpaa muistolahjaa lähettää, niin pyydän minä häntä
-kantamaan tätä sormusta minun muistonani. Ja kertoessasi tästä minun
-viimeisestä matkastani rouva äidilleni ja siskoilleni, sano minun
-viimeisen pyyntöni olleen, etteivät he antautuisi ylenmääräisen
-surun valtaan. Sillä minä kuolen mielelläni ja iloisena ja astun
-tätä taivalta kuin se, joka työstä väsyneenä kiiruhtaa lepoonsa, ja
-minä uskon vakaasti, ettei tämä ole minulle mikään kuolema, vaan
-ainoastaan kaikkien maallisten vaivojen loppu sekä pääsy iäiseen
-iloon, jossa minä toivon rakkaan äitinikin sekä siskoni vielä kerran
-tapaavani."
-
-Aningaisten silta kumisi raskaiden askelten alla, kun saattue kulki
-joen yli. Tori oli täpösen täynnä kaiken kirjavaa kansaa ja lisää
-ahtautui saattueen jälestä. Kauppakojujen ja talojen katoille oli
-kiivennyt parvittain teinejä ja muita kaupungin poikasia. Torin
-kummallakin sivulla olevien talojen ikkunoissa näkyi kalpeita ja
-itkettyneitä naiskasvoja; ne olivat etupäässä kuolemaan tuomittujen
-omaisia ja sukulaisia. Raatihuoneen avonaisella ovella, portailla
-ja ikkunoissa näkyi raadin jäseniä, jotka herttuan käskystä olivat
-olleet mukana istumassa oikeutta näitä kuoloon kulkevia vastaan.
-
-Kulkue eteni tungoksessa hitaasti ja saapui viimein raatihuoneen
-edessä olevan lavan luo, jolla suureen lyömämiekkaan nojaten seisoi
-punamekkoinen, luiseva ja mustapintainen pyöveli. Sotilaat tunkivat
-kansaa ulommas ja ympäröivät tiheänä ketjuna lavan. Juhana-herra
-riisui päältään kapan ja ojensi sen ynnä barettinsa Olaville sekä
-puristi jäähyväisiksi hänen, mestari Gregoriuksen ja toisten
-kohtalotoveriensa kättä, minkä jälkeen hän varmoin askelin kulki
-piirin keskelle ja nousi ylös lavalle. Silmättyään ympärilleen
-väkijoukkoon alkoi hän puhua seuraavasti:
-
-"Te jalosukuiset herrat aatelismiehet, samoin te urheat sotilaat,
-hengellisen säädyn jäsenet, porvarit ja rahvaan miehet! Tahdon teille
-lausua, että siihen kuolemaan, jonka olen kohta kärsivä, tiedän minä
-hengellisessä suhteessa olevani vikapää ja Jumalan edessä tunnustan
-minä olevani suuri syntinen sekä hyvin ansainneeni tämän kuoleman;
-mutta maallisessa suhteessa tiedän minä itseni niin Jumalan kuin
-ihmistenkin edessä syyttömäksi. Eikä tähän minun kuolemaani ole
-mitään muuta syytä kuin herttuan viha ja kostonhalu isääni kohtaan,
-ja niinpä hän onkin nyt onnistuva pyrkimyksessään hävittää maanpäältä
-isäni suku."
-
-Tässä keskeytti hänen puheensa tallimestari Anders Niilonpoika, joka
-juoksi esille ja huusi:
-
-"Ette te, Juhana Fleming, ole syytön, vaan olette te juonitellut
-minun ruhtinaallista armoani vastaan, minkä Jumala kuitenkin on
-kääntänyt teidän omaksi turmioksenne."
-
-"Milloin minua on kuulusteltu ja onko minusta todistettu sitä,
-mitä te väitätte?" kysyi Juhana herra. "Ja onko minut laillisesti
-tuomittu? En minä ainakaan ole kuullut sellaista, vaan raastuvassa
-luettiin ainoastaan julki syytöspykälä, että minä olisin kantanut
-nurjaa kilpeä isänmaatani vastaan, mutta mitään laillista tutkimusta
-ja oikeudenkäyntiä ei pantu toimeen."
-
-Enempää hän ei saanut puhutuksi, kun sotamiehet alkoivat meluta ja
-jotkut heistä huusivat, että hänet olisi vietävä ulos piirin keskeltä
-sekä sitten jälleen sisälle niiden sanojen johdosta, joita hän juuri
-oli käyttänyt herttuasta. Tähän vastasi Juhana-herra:
-
-"Minä olen käynyt tänne omin jaloin, mutta niiden avulla minä en
-täältä takaisin palaa. Sillä kun minut kerran on aiottu ja määrätty
-kuolemaan, niin tahdon minä kuolla tyynin mielin, jättäen asiani
-Jumalan haltuun. Hän tuomitkoon minun ja niiden välillä, jotka minut
-ovat kuolemaan määränneet."
-
-Tämän jälkeen teki hän kohteliaita kumarruksia ikkunoissa näkyville
-naisille ja torilla seisoville tuttavilleen, viitaten toisille
-kädellään sekä toivottaen kaikille hyvää yötä. Sen jälkeen kääntyi
-hän hieman ja riisui päältään samettiröijynsä. Ojentaen pyövelille
-pienen kukkaron, jossa oli yksitoista unkarilaista kultarahaa, lausui
-hän:
-
-"Tee mitä virkaasi kuuluu, mutta älä anasta vaatteitani, vaan jätä ne
-palvelijani huostaan."
-
-Tämän jälkeen laskeutui hän polvilleen pienelle neliskulmaiselle
-matolle, joka oli häntä varten lavalle asetettu. Kääntäessään päätään
-hiukan taaksepäin näki hän pyövelin kohottaneen raskaan miekkansa
-lyömäasentoon, jolloin hän nopeasti ojensi päänsä suoraan ja ummisti
-silmänsä. Seurasi parin silmänräpäyksen kestävä, mutta sitä kaameampi
-äänettömyys, minkä jälkeen miekka suhahtaen halkasi ilmaa -- ja
-Fleming suvun vanhin haara oli miehiseltä kannaltaan sammunut.
-
-Seuraavana iltana hämärän langetessa lähti Aningaisten sillan
-alapuolelta pieni alus liukumaan jokea alas. Olavi-ukon ohjaamana
-kuletti se mustaa ruumiskirstua, jossa viimeisen Viikin vapaaherran
-maalliset jäännökset olivat matkalla Paraisiin, haudattavaksi isänsä
-rautamarskin rinnalle. Mutta toisten telotettujen ruumiit oli
-asetettu teilirattaisiin Kerttulinmäelle ja heidän päänsä olivat
-rautaporien nenässä rivissä raatihuoneen harjalla.
-
-
-
-
-Tilipäivän iltana
-
-
-Oli lauantaipäivä marraskuun keskivaiheilla 1599. Maa oli roudassa ja
-aamulla oli Aurajoki ollut ohuessa jäänriitteessä. Harmaana rykelmänä
-lepäsivät matalat talot karjapihoineen kapean ja mutkittelevan
-Luostariyläkadun varrella. Suorina patsaina kohosi savu valkeista
-torneista ja leveni liikkumattomaksi harsoksi teräksen harmaalle
-taivaalle. Joka talossa näkyi ulkohuoneiden seinustoille kuivamaan
-levitettyjä lehmänvuotia ja lampaannahkoja, osottaen että äskettäin
-oli pantu toimeen syysteurastukset. Navettain takana Vartiavuoren
-rinteellä rähisi jätteiden kimpussa joukko koiria, harakoita ja
-närhiä.
-
-Siinä missä Yläkatu kääntyi ylös Lyypekin mäelle, oli oikealla
-kädellä entisen Olavin luostarin alue. Sen jälkeen kun luostari
-kuutisenkymmentä vuotta sitten oli palanut ja Kustaa kuningas sen
-muureista kulettanut kiviä ja tiiliä Kastelholman vahvistukseksi, oli
-siitä nyt enää jälellä vain säännöttömiä raunioita ja jokunen tyhjänä
-ammottava ikkuna-aukko.
-
-Luostarin portin kohdalta lähti kapea polku nousemaan ylös
-Vartiavuoren läntiselle nokalle, jota ammoisista ajoista oli
-nimitetty Helvetiksi. Siellä piti Pitkä Sipi krouvia.
-
-Hänen luonaan oli kodikasta ja lämmintä. Tuvan lattialle oli
-sirotettu tuoksuvia katajanhavuja ja leveäsuisessa uunissa räiskyi
-tuli. Akkunan edessä lähellä tiskiä istuivat myllyä pelaten seppä
-Markus Hollo sekä haavuri ja parranajaja Kasper Piikki. Sipi oli
-rynkämöisillään tiskin nojalla ja seurasi heidän peliään.
-
-Kaikki kolme tähystelivät äänettöminä myllylautaan, johon oli
-puukolla leikattu neliöt ja poikkiviivat.
-
-"Eipä seppä älyä siirtää", ajatteli Sipi jännittyneenä ja koetti
-silmäniskulla antaa merkkejä. Mutta samalla teki Hollo siirron, sai
-kolme riviin ja sanoi:
-
-"Aina sitä seppä saa myllyn lukkoon."
-
-He tyhjensivät oluttuoppinsa ja Piikki, joka oli kolmannen kerran
-peräseltään joutunut tappiolle, tilasi hiukan viivytellen uudet
-tuopit.
-
-"Annahan vielä sitä viinaa", kuului nyt ovensuusta, jossa istui
-yksinään synkän näköinen, luiseva ja kumaraharteinen mies.
-
-"Kolmasko tuopillinen?" kysyi Sipi vastahakoisesti.
-
-"Olipa vaikka kuudes, kyllä minä rahan maksan siinä kuin muutkin.
-Tuossa on, jollei muuten uskota."
-
-Hän pani hopearahan pöydälle ja Sipi täytti hänen tuoppinsa.
-Kulautettuaan sen puolilleen sanoi mies:
-
-"Kyllä sitä ryypyn tarvitsee, kun on toistakymmentä kaulaa yhtenä
-päivänä katkaissut. Vai mitä sinä sanot, haavuri, joka liikut vähän
-samanlaisissa toimissa kuin minäkin?"
-
-"Pthyi!" sylkäsi Piikki ja alkoi järjestää puisia kolmikoltaan uuteen
-peliin.
-
-Mies oven suussa rupesi nauramaan.
-
-"Piruako se siinä nyt itsekseen honottaa?" sanoi Hollo vihaisesti ja
-mies alkoi ikäänkuin itsekseen tuumailla:
-
-"He, he, näytti niin hiivatin hassulta, kun Reko [Turun kirkkoherra
-Gregorius Teitti] talutti Kuitian nuorta herraa mestauspölkylle. Reko
-itki ja hoiperteli ja Juhana herra lohdutteli häntä, niin että minä
-luulin, että jokohan tässä pitää Rekonkin päätä tasata, he, he."
-
-Miehet tähystivät taas kolmisin myllylautaan, tekivät ääneti
-siirtojaan eivätkä olleet kuulevinaan mitä mies ovensuussa
-lörpötteli. Mutta aivankuin kiusalla jaamaili tämä:
-
-"Kyllä oli torilla väkeä tänä päivänä, oli peijakas vie. Oli niitä
-katoillekin asti ja Hakolan ja Prinkkalan akkunat naamoja täynnä.
-Mutta kelmeni siinä monen aatelishempukan nenänpää, kun minä
-marskivainajan pojalta pään litkautin, he, he..."
-
-Hän kulautti viinaa, muikisti suutaan ja jatkoi:
-
-"Mutta silloinkos hyökkää rivistä se marskivainajan äpärä ja tahtoo
-muka päästä heti veljensä jälestä taivaaseen, he, he. Minä tyrkkään
-hänet pois lavalta ja sanon, että maltahan nyt, kakara, kyllä se
-vuorosi sinullekin tulee, jahka tässä ensin Peipotin herraa tasailen.
-Ja kun se sitten viidentenä pääsee leikkiin ja nousee lavalle,
-niin alapas ensinnä huutaa ja purkaa sisuasi herttuan päälle, he,
-he. Mutta silloinpa alkoivat nihdit ympärillä huutaa ja aseitaan
-rämistää, niin ettei sitä saarnaa monikaan kuullut, ja minä töykkäsin
-häntä kylkeen, että joudupas siitä, velimies siellä taivaanportilla
-odottaa."
-
-"Pthyi, paholaista!" sylkäsi taas Piikki, teki väärän siirron ja
-joutui tappiolle.
-
-"He, he, hee!" nauroi kaupungin pyöveli, tyhjensi viinatuopin ja
-lähti hoipertelemaan ulos.
-
-"Lähtipäs pakana viimeinkin", sanoi Hollo ja työnsi myllylaudan
-syrjään. "On se silläkin miehellä ammatti."
-
-"Eiköhän sillä ruton haaskalla vain ollut kädetkin vielä verissä?"
-huomautti Piikki, samalla kuin Sipi nosti tinatuopin ovipöydältä
-nurkkakaapin alimmalle hyllylle.
-
-"Sillä iletyksellä täytyy olla oma vakituinen tuoppinsa", sanoi hän
-ikäänkuin anteeksi pyytäen sitä, että hän kunniallisessa krouvissaan
-suvaitsi mokomata vierasta.
-
- * * * * *
-
-"Tuollapa taitaa tulla itse Jaakko herra", sanoi nyt Hollo, joka oli
-katsellut ikkunasta alas polulle.
-
-"Sekterikö? Niinpä tosiaan onkin", myönsi Piikki silmättyään hänkin
-ulos.
-
-"Häntä ei ole täällä näkynytkään ainakaan viikkoon", sanoi Sipi pesää
-kohentaessaan. "Hän on minulle koko lailla velassa, mutta ryypyn hän
-tänäpänä sietää saada vaikka ilmaiseksi, sillä yhtä ja toista sillä
-koiranleualla on kerrottavana tämän viikon tapauksista."
-
-Hetkisen mentyä astui sisään vilkasliikkeinen, ukkoiässä oleva
-mies, jonka kookas nenä ulkoni harmaan parran keskeltä punervana
-ja rypyläisenä. Verestävissä silmissä oli terävä ja samalla
-veitikkamainen ilme. Kulussa ja koko miehen olemuksessa oli hiukan
-aatelismiestä, oppinutta, porvaria ja renttua.
-
-"Herttuan rauha, ystävät ja naapurit!" tervehti hän huoneeseen
-tultuaan, aivasti sitten kirkkaasti pari kertaa ja meni pesän eteen
-käsiään hieromaan.
-
-Hän oli kaupunginkirjuri eli sekteri, kuten Pitkä Sipi häntä nimitti,
-paljon nähnyt ja monia kokenut Jaakko Teitti. Nuoruudessaan oli hän
-piispa Skytten kustannuksella opiskellut lainoppia Rostockissa ja
-Wittenbergissä, ollut sen jälkeen Kustaa kuninkaan palveluksessa ja
-ympäri Suomea matkustellen penkonut aatelisten vanhoja vääryyksiä
-ja kiskomisia, mitkä hän oli saattanut kuninkaan tietoon paksussa
-asiakirjapinkassa. Sen jälkeen oli hän Yrjö Pietarinpojan hyvänä
-ystävänä ja puoluelaisena istunut Eerik kuninkaan kuuluisassa
-lautakunnassa, mutta kääntänyt Eerikin kukistuessa nopeasti turkkinsa
-nurinpäin ja esiintynyt entisen ystävänsä kiivaimpana syyttäjänä.
-Siten oli hän vähitellen päässyt Juhanan suosioon ja ollut muun
-muassa kuninkaan asiamiehenä saattamassa Kaarina Maununtytärtä
-Liuksialaan. Moninaisia vaiheita ja onnenkeikauksia koettuaan oli hän
-nyt vanhoilla päivillään elellyt Turussa kaupunginkirjurin toimessa,
-ollen laajoine lainopillisine tietoineen ja terävine kielineen
-pormestarin ja raatimiesten alituisena loukkauskivenä. Sipin vaimo
-tuli keittiöstä ja toi tiskille laajan puulautasen, jossa oli
-muutamia vasta uunista otettuja rasvamakkaroita.
-
-"Mikä suloinen tuoksu!" huudahti Teitti sieramiaan levittäen
-ja pöytää läheten. "Mutta kulaus viinaa alle ja nautinto on
-kaksinkertainen!"
-
-Sipi kaatoi nauraen viinaa, jokainen otti siemauksen ja kävi ahnaasti
-makkaroihin käsiksi.
-
-"Enpä mokomata muista saaneeni sittenkuin poikasena kotona
-Pernajassa", sanoi Teitti, jolla yks-kaks oli hyppysissään vain
-tyhjä makkaratikku. "Kyllä sinun muijasi, Sipi, osaa makkaroita
-paistaa, osaa totisesti." Sipi ymmärsi yskän ja haki sekterille uuden
-herkkupalan.
-
-"Vietetäänpäs nyt sitten teurastajaisia", sanoi tämä käännellen
-mielihyvin rasvasta kihoilevaa lämmintä makkaraa. "On sitä näinä
-päivinä verta laskettukin. Tuolla tuli polulla vastaani itse
-pääteurastaja. Taisi käydä täällä ryypyillä?"
-
-"Niin kävi. Mutta mitäs sekteri luulee, jokohan tässä nyt viimeinkin
-asettuu rauha maahan?"
-
-"Mikäpäs on asettuessa", vastasi puhuteltu suu täynnä makkaraa.
-"Talonpojat ovat tyytyväisiä ja viskelivät lakkireuhkojaan ilmaan,
-kun saivat vilahdukselta nähdä herttuan viiksenpäitä. Ja nuo taas,
-joiden päät keikkuvat virpien nenässä Korpolaisvuorella ja raastuvan
-katolla, tuskin enää kenenkään rauhaa häirinnevät. Marskivainajan
-perut on selvitetty ja herttua on herrana valtakunnassa."
-
-"Kai hänestä nyt tulee kuningas?" arveli Hollo, kaivellen
-makkaratikulla hampaitaan.
-
-"Se on selvää", vastasi Teitti. "Ja, uskokaa jos tahdotte, minä
-sanoin jo kolmekymmentä vuotta sitten, kun näin hänet ensi kerran
-vanhempain veljiensä seurassa Tukholmassa, että tuosta se tulee oikea
-isänsä seuraaja."
-
-"Mistä te sen näitte?" kysyi Piikki yksinkertaisesti.
-
-"Mistä? Kaikesta minä sen näin! Koko miehen olemus oli kuin huuti,
-rakkarit, järjestys maassa olla pitää! Sen silmiä esimerkiksi!
-Luulenpa, että teillä rupeaisi housut lyömään viittätoista,
-jos joutuisitte silmäkkäin sen miehen kanssa, ja varsinkin jos
-omallatunnollanne olisi jotakin liiempaa törkyä. Polvilleen
-valahtivat Suomen herratkin toissa päivänä linnan edustalla, kun
-tuomiota luettaessa herttua viikset vihasta tärähdellen astui heidän
-eteensä vartiajoukon keskelle. Polvilleen putosi Vuolteen herrakin,
-putosi niin että paksu niskansa tärähti, vaikka hän kerran oli
-vannonut sylkevänsä herttuata vasten silmiä, kun joutuu vastakkain
-hänen kanssaan."
-
-"Hm, sääliksi käy melkein herra-polosia, sillä eiväthän he muuta
-tehneet kuin tottelivat Sigismundia, jolle olivat uskollisuutta
-vannoneet", sanoi Sipi.
-
-"Mhyy", äänsi Teitti ja siemasi olutta. "Se on sen alamaisen
-uskollisuudenkin enimmiten niin ja näin. Olivat Sigismundille
-uskollisia niin kauan kuin se näytti olevan edullisempaa, mutta
-kun hätä tuli ja nahkaa alkoi kärvellä, niin silloin: palttua
-uskollisuudelle ja polvilleen herttuan eteen! Suotta puhua kauniita
-sanoja uskollisuudesta ja ritarin velvollisuuksista, sillä monet
-samoista miehistä olivat aikanaan vannoneet uskollisuudenvalan
-myöskin Eerik kuninkaalle, mutta yks-kaks kiepahtivat he kapinan
-puhjetessa herttuain puolelle."
-
-"Mutta Eerikhän oli mielipuoli, näin sen selvästi itsekin, kun häntä
-poikasena ollessani tänne Turkuun toivat", huomautti Sipi.
-
-"Se on sen mielipuolisuudenkin laita miten sen ottaa", vastasi
-Teitti. "Joka tapauksessa hän oli lahjakkaampi hallitsija kuin tuo
-typerä ja vetelä Sigismund, jolta tässä pelissä olisikin oikeastaan
-pitänyt kaula katkaista. En minä silti sano, etteikö ollut paikallaan
-erottaa Eerik kuningaskin, kun hän kerta hulluttelemaan rupesi, mutta
-miksei nyt ole mitattu samalla mitalla sille puolalaisnahjukselle,
-kun on kerta yllinkyllin nähty, ettei hänessä ole miestä
-valtakunnasta huolta pitämään?"
-
-"Mutta eikös täällä ole meikäläisten herrojen ollut vapaampi mekastaa
-kuin jos Kaarle herttua olisi herruutta pitänyt?" huomautti Hollo.
-
-"Niin, siinäpä se puntti onkin!" sanoi Teitti sormiaan näpsäyttäen.
-"Onhan täällä kohta kymmenisen vuotta eletty kuin omassa
-valtakunnassa. Mutta jos marski ajatteli joskus Suomen kuninkaaksi
-itsensä kiepauttaa, niin kyllä totisesti hänen olisi pitänyt
-viisaammin menetellä. Tilaisuus oli mitä paras, mutta siihen oli
-Suitian nokinenä liian tyhmä."
-
-"Oliko marski sekterin mielestä tyhmä?" kysyi Sipi.
-
-"Tyhmä kuin saapas!" vahvisti Teitti. "Ei muuta kuin raaka
-sisu ja jäykkä niska koko miehellä. Vaikka sen jäykkyyden ja
-vääjäämättömyydenkin saattoi olla niin ja näin kun oikein kovalle
-otti. Nähtiinpä se esimerkiksi Upsalassa Sigismundin kruunauksen
-aikana. Kun joutui silmäkkäin herttuan kanssa ja herttua uhkasi
-jättää säätyjen tuomittavaksi, niin nöyrtyipäs mies, lasketti
-minä-vaivaista niinkuin kuka muu syntinen hyvänsä. Paijanneensa ja
-panetelleensa tunnusti herttuata kuninkaan tykönä, rukoili anteeksi
-ja parannusta lupasi."
-
-"Ähää, no saikos anteeksi?"
-
-"Sai sillä kertaa ja kun erilleen pääsi, niin alotti saman
-pelin uudelleen. Mutta täytähän, Sipi, tuo tuoppi ja tee niitä
-harakanvarpaitasi sinne minun syntirekisteriini. Rahaa minulla ei ole
-tällä kertaa, mutta katsotaanhan sitten siinä joulun korvilla."
-
-Saatuaan täyden tuopin eteensä jatkoi hän:
-
-"Ja mitä siihen marskin viisauteen tulee, niin... missä se on
-näkynyt? Sanokaapas."
-
-Kun miehet eivät löytäneet vastausta, käänsi Hollo toisaalle ja
-vastasi kysymyksellä:
-
-"Kuinkahan tämä rymäkkä olisi mahtanutkaan päättyä, jos marskivainaja
-olisi ollut vielä elossa."
-
-"Kuinkako? Juuri siten kuin se nyt päättyi ja se vain eroa, että
-marskin pää keikkuisi nyt ylimpänä tuolla raastuvan katolla."
-
-"Äläst, niinkö uskotte?"
-
-"Se on selvää. Ja siinäpä se juuri olisi nähty, että marskilta
-puuttui viisautta. Ajatellaanpa nyt vain, että marski olisi vielä
-elänyt, kun herttua sotajoukkoineen tänne tuli. Talonpojat olisivat
-uudestaan tarttuneet nuijiinsa ja herttuan lähettilästen johdolla
-kerääntyneet ympäri maan Turkuun ja marski olisi yks-kaks ollut
-kahden tulen välissä. Jos hän olisikin linnan puolustusväen kyennyt
-pitämään paremmassa kurissa kuin toiset herrat, niin olisipa
-vihollinen sen sijaan ollut vahvempi ja leikki olisi saanut aivan
-samanlaisen lopun kuin nytkin."
-
-"Olisivatkohan talonpojat enää toista kertaa uskaltaneet nuijiaan
-nostaa? Eivätpähän nytkään herttuan tullessa liikahtaneetkaan",
-arveli Sipi.
-
-"Olisivat varmasti lähteneet liikkeelle, siksi leppymätön viha
-heissä oli Noki-Klauta kohtaan. Mutta mitäs nyt, Stålarmhan oli mies
-kokonaan toista maata, hänhän lepytteli ja suostutteli talonpoikia
-kuin ainakin viisas mies. Mitäs ne häntä vastaan olisivat lähteneet?
-Niin, Stålarmilla oli kykyä ja viisautta, mutta niitä marskivainajan
-peruja ei olisi seitsemänkään viisasta kunnialla selvittänyt."
-
-Kun ei kukaan väittänyt vastaan, jatkoi hän:
-
-"Jos hän viisas olisi ollut, marskivainaja, ja jos hän kerta aikoi
-täällä omintakeista valtaa pitää, niin kokonaan toisella tavalla
-hänen olisi pitänyt menetellä. Vai onko se viisasta, jos minun
-pitäisi hevosella ratsastaa täältä esimerkiksi Viipuriin ja minä
-aina levähdyspaikoissa sieppaisin ruuan hevosen edestä sekä muutoin
-sitä hosuisin ja rääkkäisin? Mutta marskivainajahan teki juuri niin,
-nylki, ketti ja rääkkäsi talonpoikaista kansaa kuin pahin vihollinen
-ja siten itse hävitti parhaan selkänojansa. Oliko se viisasta, häh?
-Viisas mies olisi sovitellut ja tuumitellut, että koetetaan nyt
-miehissä pahimman ajan yli kantaa nämä rasitukset, jotka meillä on
-huovien ja nihtien ylläpidosta, ja koetetaan olla yksimielisiä ja
-muuten hiljakseen, niin me saamme hoitaa täällä itse omat asiamme ja
-annamme palttua ruotsalaiselle. Mutta ei, siihen ei marskilla ollut
-älliä. Onko nyt surkeampaa peliä, että silloin kun herrat puuhaavat
-omaa valtaa, peittoavat he talonpoikia niin että ne karkaavat
-hätäänsä valittamaan juuri sille, jota vastaan herrat varustelevat.
-Jos mitä rakentaa, niin kyllä pohja pitää ensinnä pitäväksi ja
-lujaksi laittaa, muuten menee kaikki myttyyn. Näkeepä sen herttuasta.
-Hän pitää talonpoikaa hyvänä ja siksi hänen valtansa lepää lujalla
-pohjalla ja siksi hänestä tulee kuningas, vaikka seitsemän marskia
-ja Sigismundia olisi vastaan hosumassa. Jos marskikin olisi siitä
-laidasta alkanut, niin sitten en sano, kuinka taistelu olisi
-päättynyt."
-
-Tuvassa alkoi olla jo pimeä. Sipi nouti keittiöstä tikulla valkean ja
-sytytti tiskillä sorvatussa puujalassa olevan talikynttilän.
-
-"Mutta kova sotakarhu se marskivainaja sentään oli, ja kyllä siinä
-olisi tainnut herttualle olla kerraksi nujertamista", väitti Hollo.
-
-"Kova, kovapa hyvinkin ja karhupa hyvinkin, mutta mitä kovuudesta
-ilman viisautta. Vai missä marski on näyttänyt sotapäällikön
-viisautta? Siinäkö, ettei pitänyt sotamiehiään kurissa, vaan antoi
-heidän ryöstää ja peuhata minkä ikinä ilkesivät ja kun heitä nyt
-herttuan tultua tositoimessa tarvittiin, niin niskottelivat ja
-karkailivat linnasta kuin rotat tyhjästä hinkalosta. Se on sotamiehen
-niinkuin lapsenkin, se tarvitsee kuria jos sen mieli johonkin
-kelvata. Entäs näyttikö marski sotapäällikön viisauttaan seitsemän
-vuotta sitten Venäjän retkellä? Suurella sotajoukolla pääsee hän ihan
-Novgorodin eteen, mutta sen sijaan että olisi vallottanut sen ja
-siten pitkäksi aikaa nujertanut ryssältä niskat, poltti ja ryösteli
-hän ympäristöllä talonpoikain hökkeleitä ja Iivanan suolakeittämöitä.
-Vihollinen luonnollisesti varustautuu kostoretkelle, mutta tämä ei
-sitä ajattele, vaan kotiin palattuaan hajottaa päätä pahkaa sotaväen
-linnaleiriin. Ota sitten ja kokoa ne käden käänteessä ympäri maata,
-kun vihollinen tulee ja riehuu kuin paholainen Viipurin ympärillä.
-Niin, entä merisodassa Eerikin aikana? Hän ei saanut miehistöään
-tottelemaan ja sai Ölannin luona selkäänsä. Silloin pantiin Joensuun
-herra, Klaus Horn, hänen sijalleen ja hän ajoi samalla laivastolla
-tanskalaiset kolmessa päivässä Juutinraumaan. Sitten kyllä kelpasi
-Flemingin taas ottaa amiraaliohjat käsiinsä. E-hei, elkää luulkokaan,
-että hän viisauden ja ansioiden perusteella sellaiseen mahtiin
-kohosi, vaan siksi että hän osasi pelata sellaisten vätysten kuin
-Juhanan ja Sigismundin kanssa. Kun hän kirosi, puhui törkeyksiä ja
-pyyhki nenäänsä takinhihaan, pitivät he häntä suorana ja rehtinä
-miehenä, johon muka saattoi paremmin luottaa kuin muihin. Mutta
-sanokaapas, missä ne hänen työnsä tulokset näkyvät?"
-
-"Ei missään!" puhui Teitti edelleen, kun toiset pysyivät ääneti.
-"Tuskin kolmea vuotta on hänen kuolemastaan kulunut, kun jo kaikki
-hänen yrityksensä ja ponnistuksensa ovat -- fiuu! aivankuin tuuli
-olisi ne tiehensä pyyhkäissyt! Taikka ei, näkyyhän sentään vielä
-jotakin hedelmiä hänen kylvöistään. Nimittäin päät siellä raastuvan
-katolla, samoinkuin Helsingissä ja Viipurissakin sekä hautakummut,
-raiskatut naiset ja poltettujen talojen rauniot ympäri maata."
-
-"Pitääkö sekteri sitä marskivainajan syynä, että herrain päät ovat
-joutuneet raastuvan katolle?" kysyi Piikki.
-
-"Kenenkäs sitten? Herttua ne kyllä poikki lyötti, mutta marski
-siitä syyn kantaa. E-hei, kyllä minä asiat tiedän ja tiedän, että
-moni niistä älysi, mihin tässä ollaan menossa ja olisi mielellään
-mennyt Hornien tavalla herttuan puolelle, mutta eivät uskaltaneet
-siltä peikolta. Ja nyt sitä oli myöhäistä tehdä, vaan oli paras
-puhua uskollisuudesta Sigismundia kohtaan. Vaikka omaa soppaansa he
-ovat kaikki tyyni saaneet syödä, sillä kyllä he eivät olleet paljon
-marskia huonommat rahvaan sortamisessa. Kyllä minä niiden vehkeet
-tunnen jo Kustaa kuninkaan ajoilta. Ei puhdasta omaatuntoa muilla
-kuin Horneilla. Ja aivan yhtä typeriä vastustustuumissaan kuin
-marskikin. Jos talonpoikain kapina olikin kukistettava, niin eihän
-silti olisi tarvinnut sellaisia teurastajaisia toimeenpanna kuin
-Nyystölässä ja Suursavon pappilassa. Kun talonpojat kerran nöyrtyivät
-ja aseensa pois laskivat, niin olisi sanonut, että no, menkää nyt
-kotiinne ja muistakaa vasta pysyä alallanne, sillä yhtä kansaahan
-tässä ollaan. Mutta ei, kun käydään vain aseettoman joukon kimppuun
-kuin korpit ja murhataan satalukuisesta laumasta joka sorkka. Kun
-raajat sillä tavalla ensin lamaan lyödään, niin ota sitten ja
-taistele vierasta valtaa vastaan. Mutta siellä on Iivari Tavastinkin,
-Nyystölän pyövelin, pää Viipurin raastuvan harjalla. Stålarm vain oli
-toista maata ja hänpä nähtävästi saakin päänsä pitää."
-
-"Mutta nuori Juhana Fleming, hänellähän tässä kaikessa ei ollut osaa
-eikä arpaa ja kuitenkin menetti hänkin päänsä", huomautti Sipi.
-
-"Niin menetti ja syytönhän hän oli, vasta Puolasta tänne tullut.
-Nuori ja lempeäluontoinen mies, kokonaan toista maata kuin isänsä,
-ja sittenkin: pää poikki vain! Niin se on, että isäin pahat teot
-lankeavat lasten päälle kolmanteen ja neljänteen polveen. Jos tämä
-viimeinen vesa olikin viaton kuin karitsa, niin kyllä isällä ja
-isänisällä oli sen sijaan rekisteri harakanvarpaita täynnä. Kyllä
-minä Kustaa kuninkaan aikana tulin tietämään sen suvun asiat.
-Viis kuus miestä löi Eerikki herra, Juhanan isoisä, aikanaan omin
-käsin kuoliaaksi ja niitä, joita hän muuten rääkkäsi, pieksi ja
-Suitian vankikellareissa piinasi, on kokonainen legio. Ja kun
-talonpojat uskalsivat mennä kuninkaalle valittamaan, saivat he
-tuhatta pahempaa kärsiä. Välistä piileskelivät koko kyläkuntain
-väet talvipakkasella metsissä Flemingin väeltä paossa. Entä miten
-hän maita ja taloja allensa löi? Talonpojilta riisti hän niitä joko
-rangaistukseksi olemattomasta rikoksesta tai osti pilkkahinnalla,
-kun ensin oli tehnyt heidän elämänsä mahdottomaksi. Ja kun joku
-alempiarvoinen aatelistyttö joutui orvoksi, niin heti oli Eerikki
-herra tuppautumassa holhoojaksi. Sitten toimitti hän tytön naimisiin
-jonkun palvelijansa tai alustalaisensa kanssa ja kun perinnöstä
-tuli kysymys, löi hän lakikirjan auki ja luki kuninkaankaaresta,
-että jos vapaasukuinen neito menee naimisiin talonpoikaisen miehen
-kanssa, niin menettäköön hän rälssinsä. Tytön perintötilan otti
-hän itse haltuunsa ja maksoi, jos sattui hyvällä tuulella olemaan,
-taalerin pari korvaukseksi. Entä Knaapevainajan juttu. Muistatte kai
-Knaapen Jönssin, joka oli porvarina täällä Turussa? No niin, hän
-sai periä tädiltään, joka meni nunnaksi Naantaliin, muutaman talon
-Halikossa. Mutta Eerikki herrapa riistikin sen itselleen. Kun Jönssi
-vaati omaansa takaisin, pieksätti Fleming hänet raajarikoksi. Eikä
-siinä vielä kaikki, vaan kun Jönssi nosti siitä käräjäjutun, niin
-toi Hebla-rouva, sillä Eerikki itse oli jo sillä välin kuollut,
-oikeuden eteen joukon palvelijoitaan väärällä valalla todistamaan,
-että Jönssin syytös on perätön. Niin, ja pakottipa vielä uhkauksilla
-Paimion papinkin antamaan samanlaisen väärän todistuksen. Pappi itse
-tunnusti sen minulle, kun minä kuninkaan käskystä kiertelin niiden
-vanhoja syntejä penkomassa. Niin että kyllä Kuitian Flemingeillä oli
-vääryyksiä yhden suvun osalle ja siksi minä en ihmettelekään, jos se
-haara tähän nuorimpaan vesaansa sammuikin."
-
-Hän alkoi vihellellä ja pyöritti kädessään tyhjää oluttuoppia. Kun
-Sipi ei ollut huomaavinaan hänen tarkotustaan, sanoi hän:
-
-"Täytäpäs tuo tuoppi, niin saat kuulla vielä yhden asian."
-
-Hiukan vastahakoisesti täytti Sipi hänen toivomuksensa, sillä muori
-oli vasta pistänyt päänsä ovenraosta ja kiirehtinyt häntä saunaan.
-
-Saatuaan tuopin eteensä istui Teitti ääneti kynttilään tuijottaen ja
-naputti sormellaan pöytään.
-
-"No minkä asian?" kiirehti Sipi.
-
-"Niin, sitä vain, että jos katsotaan talonpoikiakin, niin eivät
-hekään mitään karitsoita ole. Hyi olkoon sitä heidän Nokian
-retkeäänkin! Ryöstetään ja reuhataan kuin mitkähän ukulit ja
-juopotellaan joka herraskartanon oluilla. Ja kun marski Nokialla
-syöttää heille muutamia lupauksia, niin kohta ollaan valmiit
-hieromaan kauppaa omien päälliköiden päistä! Entä mitä minulle
-keväällä jutteli Pekka Juusten, joka oli mukana Savon kapinaa
-kukistamassa? Olavinlinnan ympäristöllä asuvat talonpojat mielivät
-liittyä muihin Savon kapinallisiin, mutta eivät ehtineet, kun
-sotaväki tuli väliin. Silloin he lähtivät yhdessä sotaväen kanssa
-kapinaa kukistamaan ja ostivat toisia talonpoikia paljon pahemmin
-kuin yksikään huoveista. Ihan nahatkin elävien lehmien selästä
-kertoi Juusten heidän riistäneet ja monesti oli sotamiesten täytynyt
-mennä väliin heitä hillitsemään. Niin että se se on sitä oikeata
-suomalaista peliä!"
-
-Hän joi tuoppinsa tyhjäksi, nousi ja hoippui ovea kohti.
-
-"Äh-häh, kylläpä tässä alkaakin olla jo kypsä saunaan menemään",
-puheli hän nikotellen, "saunaan ja sitten huomenna kirkkoon kuulemaan
-kun veljenpoika rauhanevankeliumia julistaa, ja sitäpä tässä
-vähitellen jo tarvitaankin."
-
-"Onko Reko maisteri sekterin veljenpoika?" kysyi Hollo, joka samoin
-kuin Piikkikin teki lähtöä.
-
-"O-on, veljenpoika on. Ja pappiahan se Skytte-vainaja minustakin
-tarkotti, vaikka minua miellyttivät enemmän nämä maalliset toimet.
-No, samapa tuo kohta on, oli tässä pappi tai lukkari, sillä ei näillä
-minun raajoillani enää pitkälle potkita. Kiitos vain makkaroista ja
-muusta kestityksestä ja rauhallista sunnuntaita, Sipi!"
-
-Hän huojui ulos. Hollo ja Piikki taluttivat häntä polkua alas
-Yläkadulle, josta edellinen poikkesi Kyrön talon nurkitse omaan
-pihaansa.
-
-Piikki ja Teitti jatkoivat matkaansa katua pitkin. Heidän askeleensa
-kumahtelivat jäätyneellä kamaralla ja kuutamossa heilahtelivat heidän
-varjonsa kadunreunasta toiseen. Siellä ja täällä kuului navetoista
-illastavien lehmäin ynähtelyä, rousketta ja ovien narinaa. Jossakin
-pihalla haukahteli koira ja siihen vastasi pitkällä ulvonnalla toinen
-Mätäjärven puolelta. Raikkaassa ilmassa tuntui navetan ja saunan
-hajua.
-
-He tulivat torille. Täysikuu helotti etelästä ja raatihuoneen varjo
-lankesi pitkin tyhjää toria.
-
-"Siinä se tilinteko tänään päätettiin", sanoi Teitti viitaten
-pimennossa raastuvan edessä olevaa mestauslavaa kohti.
-
-Tultuaan keskelle toria pysähtyivät he ja loivat silmänsä
-raatihuoneen katolle. Kirkkaassa kuunvalossa näkyi harjalla
-rautaporien nenässä rivissä viisitoista kelmeätä päätä, joiden
-pitkähköt varjot näkyivät selvästi kuuraisella torilla.
-
-"Kyllä nyt akoilla syntyy taas kummitusjuttuja" sanoi Teitti. "Mutta
-sääli äijä-poloisia! Tuo tuossa oikealla on Fincke ja sen rinnalla
-on Vuolteen herra ja sitten Nuhjalan herra. Suomen eturivin miehiä
-ne ovat olleet, ja usko minua, välskäri, ei se ole hyväksi kansalle,
-että sen ensimäisten miesten päät heitetään noin taivaan linnuille.
-Kyllä täällä tästä puolin alkaa paljon ruotsalaisempi komento, sen
-saat nähdä. Mutta se on juuri suomalaista, että kieputaan toinen
-toisensa tukassa, kunnes vieras tulee ja työ niskaan, että istuuko
-pää lujassa."
-
-Torilla erosivat Piikki ja Teitti. Edellinen meni kotiinsa
-Jokikadulle ja jälkimäinen lähti Kirkkokatua pitkin Napaturun
-puolelle, jossa hän piti asuntoa. Hyvän aikaa kuuluivat autiolla
-Kirkkokadulla hänen horjahtelevat askeleensa, mörisevä yksinpuhelunsa
-ja nikottelunsa.
-
-
-
-
-Jouluyönä
-
-
-"Nyt on juuri se aika, jolloin enkeli lentää yli maan ja julistaa
-ihmislapsille rauhaa ja hyvää tahtoa", puheli itsekseen vanha Jesperi
-Yövartia, astua kolkkiessaan rautapäisine sauvoineen pitkin öisiä
-katuja. Hän oli vasta Seitsentähden asennosta pannut merkille, että
-toinen yövartio oli alkamassa ja se oli juuri se aika, jolloin enkeli
-liiteli joulurauhaa julistamassa, kuten hän pikku poikasena oli
-kuullut isä Andreakselta harmaaveljesten luostarissa.
-
-"Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa, maassa rauha ja ihmisille hyvä
-tahto", hyräili Jesperi ajatuksissaan, sillä hänen korvissaan soivat
-vielä iltajumalanpalveluksessa lauletut messunsävelet.
-
-Kohta kirkosta tultuaan oli Jesperi pukeutunut turkkiinsa ja vetänyt
-käteensä suuret karvakintaansa sekä muorilleen joulurauhaa toivottaen
-lähtenyt virkaansa toimittamaan: kiertelemään vanhan Torkkelin
-kaupungin autioita katuja ja monisokkeloisia kujanteita. Hän oli
-tehnyt tätä työtä jo neljättäkymmentä ajastaikaa ja oli öiseen
-vaellukseensa niin kiintynyt, ettei hän hennonut edes jouluyönä pysyä
-alallaan.
-
-Porvarit olivat sulkeutuneet koteihinsa ja istuivat parhaillaan
-joulukinkun ja ohrapuuron ääressä, perheen vanhimman jäsenen lukiessa
-bibliasta: "Teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja, joka on
-Kristus, Herra Davidin kaupungissa." Kolmihaaraiset joulukynttilät
-paloivat pöydillä, mutta ainoastaan tuolla ja täällä pääsi niiden
-valo ikkunaluukkujen raoista pilkottamaan ulos kadulle, jossa vanha
-Jesperi vartioitsi kaupungin turvallisuutta.
-
-Kuinka lauha ja juhlaharras tuntu nyt olikaan ilmassa! Ja kaikkialla
-oli niin äänetöntä, että vanha Jesperi saattoi kuvitella talojen yllä
-kuulevansa enkelin siipien suhinan. Ja kun hän kohotti katseensa
-ylös tähtitarhoihin, vilkuttivat sieltä tuhannet taivaankynttilät
-niin eloisasti kuin olisivat nekin omalla äänettömällä tavallaan
-julistaneet rauhansanomaa maanasuville. Kuin paimen laumansa
-ympäröimänä helotti niiden keskellä valju kuu, sirotellen hopeitaan
-yli lumisten maisemien, joiden keskellä vanha Torkkelin linna kohosi
-korkeana ja jylhänä, heittäen lahden jäätikölle jättiläisvarjon.
-
-Rauha maassa! toisti Jesperi vanhus ajatuksissaan. Kunpa nyt
-vihdoinkin asettuisi maahan pysyvämpi rauha. Mitä kaikkia vaiheita
-olikaan vanha Viipuri saanut nähdä ja kokea! Monien mullistusten,
-hävityksen ja verenvuodatuksen kautta oli uusi aika raivannut tietä
-itselleen ja sen synnytystuskia oli kestänyt jo lähes kokonaisen
-vuosisadan. Parin viikon mentyä oli sammuva vuosi 1599 ja uusi
-vuosisata oli astuva vanhan paikalle. Hoh-hoi, kylläpä olikin jo aika
-rauhan tulla maan päälle, sillä monen monelta ihmislapselta olivat
-päättyneen vuosisadan mullistukset elämänonnen murskanneet.
-
-Mutta Jesperi oli elänyt suojassa ajan myrskyiltä, sillä mitäpä
-ne olisivat kajonneet niin vähäpätöiseen olentoon kuin vanha
-yövartia, joka suoritti virkansa toimet muiden nukkuessa ja nukkui
-muiden valvoessa. Hänen elämänsä ylettyi jo neljännen kuninkaan
-hallituskaudelle ja sen kuluessa oli hän nähnyt kaiken vanhan pala
-palalta hajoavan ja häviävän sekä uutta syntyvän tilalle.
-
-Hän oli syntynyt ja varhaisimmat vuotensa viettänyt harmaaveljesten
-luostarissa, jossa hänen isänsä oli palvellut eräänlaisena
-maallikkorenkinä. Luostarin hiljaiset suojat, hämärät käytävät ja
-kaupunginmuuriin rajottuva puutarha olivat olleet hänen ensimäisinä
-leikkisijoinaan ja siellä oli vanha luostariveli Andreas opettanut
-hänet kirjaa lukemaan sekä luvannut kasvattaa hänestä nuhteettoman
-munkin Pyhän Fransiskuksen veljeskuntaan. Mutta yhtäkkiä olivat
-uuden ajan tuulet lakaisseet luostarin kylmille ja ikivanhat harmaat
-kaapunsa riisuen olivat munkit hajaantuneet kuka minnekin. Isä
-Andreas oli levännyt jo maan povessa yli viisikymmentä vuotta ja itse
-luostarista ei ollut enää jälellä kiveä kiven päällä.
-
-Haikein mielin oli Jesperi nuoruudessaan nähnyt tuon rakkaaksi
-käyneen synnyinsijansa seisovan hyljättynä, syyssateiden valellessa
-sen paikkaamattomia kattoja ja taivaan tuulten puhaltaessa sisään
-ränstyneistä ovista ja akkunoista. Kuinka surullisesti tuuli
-olikin vaikertanut sen autioissa käytävissä, aivankuin vanhain
-luostariveljien henget olisivat siellä yksinäisyyttään valittaneet!
-Mutta sitten oli luostari muutettu viljamakasiiniksi ja lopuksi
-se oli revitty hajalleen ja tiilet ja kivet käytetty kaupungin
-muurien korjaukseen. Ja samoin oli käynyt myöskin mustainveljesten
-luostarin. Juuriaan myöten tunsi Jesperi kuuluvansa tuohon
-häviävään menneisyyteen. Luostarissa kasvaneena oli hän sydämeltään
-katolilainen, vaikka hänen olojen pakosta täytyikin ottaa osaa
-uusiuskoiseen jumalanpalvelukseen. Mutta salassa teki hän usein
-ristinmerkin, luki luostarissa oppimiaan latinankielisiä rukouksen
-pätkiä ja poltti kotonaan kynttilöitä Pyhän Fransiskuksen kuvalle,
-jonka isä Andreas kuollessaan oli hänelle lahjottanut. Yksinäiseksi
-ja orvoksi tunsi hän itsensä päivällä ihmisten parissa, mutta näillä
-öisillä vaelluksillaan saattoi hän kuvitella kaiken olevan ennallaan
-ja siksi oli hän niin kiintynyt toimeensa, ettei itse jouluyönäkään
-olisi malttanut pysyä pois autioilta, kuutamoisilta kaduilta.
-
- * * * * *
-
-"Synti ja häpeä! Voi, voi mikä häpeä, että kaupungin ja koko maan
-ensimäisiä miehiä kohdellaan tuolla tavoin!" puheli Jesperi
-itsekseen, pysähtyessään öisellä kiertomatkallaan Karjaportin eteen
-ja sydän täynnä katkerata tuskaa tirkistellessään ylös porttitornin
-harjalle. Siellä törröttivät rautaporien nenässä niiden Suomen
-miesten päät, jotka syksyllä Viipurin kukistuessa olivat joutuneet
-Kaarle-herttuan koston uhreiksi. Syyskuun viime päivänä heidät,
-kaksitoista miestä, oli mestattu Pantsarlahdessa ja siitä saakka
-olivat heidän päänsä olleet Karjaportin päällä tuulten ja sateiden
-tuiverreltavana sekä kaupunkiin tulevien maalaisten kammona.
-
-Joka yö oli Jesperi kaupunkia kiertäessään pysähtynyt portin
-eteen ja yksinään mutissut säälinsä ja pahottelunsa. "Ja mitä he
-olivat tehneet, herra-poloiset? Ei muuta kuin pysyneet uskollisina
-lailliselle kuninkaalleen?" Niin, niin, vanha Jesperi oli ollut
-sydämestään heidän ja kuningas Sigismundin puolella, sillä
-merkitsihän se samalla vanhan uskon puolustamista. Mutta ääneensä
-hän ei uskaltanut ajatuksiaan lausua muuta kuin korkeintaan omalle
-muorilleen, sillä olihan suurin osa kaupungin porvareista herttuan
-puoluelaisia. Hepä sitä olivat salakavalasti avanneet herttuan väelle
-kaupungin portitkin sekä olleet mukana noita poloisia tuomitsemassa.
-
-Kuutamossa tekivät kelmeät päät huurtuneine hiuksineen ja partoineen
-niin surkuteltavan ja orvon vaikutuksen. Muutamien puoliavoimiksi
-jääneet, lasittuneet silmät kiiluivat aavemaisesti, mutta toisilta
-olivat linnut ne jo raiskanneet. Usein olikin Jesperi aamunkoitteessa
-tavannut lintuja niiden kimpussa sekä hätistänyt ne tiehensä.
-
-"Ettei heidän nyt pitänyt päästä edes siunattuun maahan! Kova mies,
-kova mies, mutta Jumalapa hänet kerran tuominnee!" puhui Jesperi
-herttuaa tarkottaen. "Siinä kyyröttävät rinnan isä ja poika",
-jatkoi hän, tuijottaen Arvid ja Ivar Tavastin päihin, jotka olivat
-etumaisina oikealla. "Kylläpä itkikin herra Iivarin leski, kun oli
-täällä miehensä ja appensa ruumiita korjaamassa. Mutta ei auttanut,
-tuonne täytyi jättää päät kaiken kansan pilkattaviksi ja taivaan
-lintujen raiskattaviksi. Rouva parkaa sitäkin! Turussa kuuluu vielä
-isänsäkin menettäneen samalla verisellä tavalla. On nämä aikoja,
-on, on... Eikä poloisten pitänyt edes pyhäksi jouluyöksi päästä
-siunattuun maahan!"
-
-Jesperi-vanhus tunsi jonkunlaista levottomuutta omassatunnossaan sen
-johdosta, että telotettujen herrain päät olivat vielä jouluyöksikin
-jääneet tuonne luonnottomaan sijaan. Ei silti, että hänen asiansa
-olisi ollut ne sieltä korjata, mutta sittenkin oli hän joulun
-lähetessä alkanut hieman kuin vaatia itseltään, että hänen olisi omin
-lupinsa saatettava ne yön aikana maan poveen. Olihan se tavallaan
-hänen velvollisuutensa, koska hän oli miltei ainoa vanhan ajan ja
-vanhan uskon mies koko kaupungissa. Mutta seurauksia peljäten oli hän
-jättänyt sen tekemättä ja sen vuoksi hän, varsinkin nyt jouluyönä,
-tunsi omassatunnossaan soimauksia. Päät tuolla ylhäällä tuntuivat
-kuin syyttävän häntä ja avuttomuudessaan teki vanhus ristinmerkin,
-luki rukouksen heidän puolestaan ja lähti sitten raskain mielin
-astelemaan takaisin keskikaupungille.
-
-Lumi narskui jalkojen alla ja sauva kolahteli jäätyneeseen maahan,
-kun hän kumarana liikkui eteenpäin kapeata ja mutkittelevaa katua.
-Turhaan koetti hän saada kiinni siitä ehyestä joulutunnelmasta, jonka
-vallassa hän äsken oli katuja kierrellyt! Se oli auttamattomasti
-särkynyt siellä Karjaportin edessä.
-
-Useimmissa taloissa oli joulukynttilät jo sammutettu. Yhdestä
-pilkotti kuitenkin vielä valoa ja sisältä kuului lasten ääniä sekä
-virren veisuuta. Jesperi pysähtyi hetkeksi talon seinustalle ja
-päästyään selville virren nuotista alkoi hän itsekin hyräillä sitä.
-
-Raatihuoneen torille tultuaan pysähtyi hän jälleen ja tarkasteli
-tähtiä, hyräillen yhä virttä. Otavan häntä osotti juuri puolta yötä.
-Sen lähistöllä lähti tähti lentämään, muodostaen pohjoistaivaalle
-pitkän tuliviirun.
-
-Jesperi vaikeni äkkiä, sillä hänestä tuntui kuin jossakin
-veisattaisiin. Niin, ihan varmaan kuuli hän veisaamista, ei sisältä
-taloista, vaan jostakin ulkoa. Se tuntui kuuluvan käin ylhäältä
-ilmasta ja sävel yleni ylenemistään. Pian erotti Jesperi sanatkin.
-Selvästi ja kuuluvasti kaikui yli nukkuvan kaupungin:
-
- "Rauhan ne meill' pitää suoman,
- Vaikk' ovat kiukuss' ja hullun';
- Sill' Kristus on meidän voimamm',
- Hän on meit' auttamaan tullut."
-
-Kuunnellessaan kurotetuin kauloin virttä, säpsähti Jesperi ja teki
-hätäisesti ristinmerkin, sillä yhtäkkiä selveni hänelle, että ne ovat
-mestattujen päät Karjaportin päällä, jotka nyt keskiyön hetkenä ovat
-ruvenneet veisaamaan. Niin, luulipa hän selvästi erottavansa muiden
-äänien joukosta Iivari Tavastin käheän äänen sekä Sarvilahden herran
-jykevän basson.
-
-Vastustamaton voima alkoi vetää häntä takaisin Karjaportille.
-Astuessaan eteenpäin vapisevin polvin veisasi hän mukana äänellä,
-joka mielenliikutuksesta värisi ja katkeili:
-
- "Jos he meilt' pois tempaavat
- Hengen ja tavarat,
- Olkoon ne heill',
- Jää kuitenkin meill'
- Jumalan valtakunta."
-
-Ennenkuin hän ehti perille, lakkasi veisuu. Jesperi jatkoi kuitenkin
-matkaansa ja portille tultuaan tirkisti hän kyynelten himmentämillä
-silmillään ylös torninharjalle. Kaikki kaksitoista päätä olivat
-siellä entisissä asennoissaan, mutta Jesperistä näyttivät ne
-merkitsevästi tuijottavan eteensä ja hänestä tuntui varmalta, että ne
-olivat juuri hänen saapuessaan asettuneet liikkumattomiksi.
-
-"Ihme, ihme", puheli hän itsekseen, "tässä on tapahtunut suuri
-Jumalan ihme, sillä totisesti ne olivat nuo päät, jotka veisasivat.
-Olisinpa paatunut ihminen ja osaton Jumalan armoon, jos jättäisin
-sen vieläkin tekemättömäksi. Totisesti pitää teidän pyhänä jouluyönä
-päästä lepäämään siunatussa mullassa."
-
-Hän lähti kiiruusti astumaan kotiaan kohti ja kun hän hetken kuluttua
-palasi samaa tietä, oli hänellä kainalossaan säkki ja olallaan pitkät
-tikapuut.
-
- * * * * *
-
-Kun kaakkoisella taivaalla vilkutti vielä kointähti ja kukot
-kiekuivat aamuvirsiään, alkoivat jo kellot kutsua kaupunkilaisia
-joulukirkkoon. Jesperi oli mukana muorineen, jolle hän ensimäisenä
-oli uskonut sen suuren ihmeen, minkä todistajana hän yöllä oli ollut.
-
-Vahakynttilät tuikkivat kruunuissaan ja seurakunta veisasi
-riemuisasti:
-
- "Piltin synnytt' Betlehem, Betlehem,
- Jost' ihastui Jerusalem,
- Halle Halleluja!"
-
-Niin hartaasti kuin Jesperi näköjään veisasikin mukana, askartelivat
-hänen ajatuksensa kuitenkin yöllisissä tapauksissa. Hänen mielensä
-oli tuosta ihmeestä niin tulvillaan, että hänen oli mahdoton pysyä
-aikeessaan olla sitä syrjäisille ilmaisematta. Ja niinpä kohta
-jumalanpalveluksen päätyttyä levisi kaupungissa kulovalkeana tieto,
-että mestattujen herrain päät Karjaportin päällä olivat sydänyön
-hetkenä veisanneet kuningas Davidin neljättäkymmenettäkuudetta
-psalmia. Sen oli Jesperi Yövartia nähnyt ja kuullut. Eikä ainoastaan
-hän, sillä pian ilmestyi ympäri kaupungin niitä, jotka kertoivat
-sydänyön aikana kuulleensa ulkona Karjaportin puolella veisattavan
-juuri tuota samaa virttä. Ja niin muuttui yöllä tapahtunut ihme tuota
-pikaa kaupunkilaisten yhteisomaisuudeksi.
-
-Kun päivä valkeni, vaelsivat ihmiset suurissa joukoin Karjaportille.
-Mutta päät olivat hävinneet tornin harjalta, jossa ainoastaan tyhjät
-rautaporat seisoivat jälellä. Samalla tiesi joku, että kirkkomaalla
-oli viime yönä luotu umpeen hauta, joka siellä piti aina olla
-valmiiksi avattuna. Minne olivat päät joutuneet ja kuka oli tuon
-haudan umpeen luonut? Vai oliko tässä tapahtunut uusi ihme? Paljon
-arveluita lausuttiin ja moni katsoi merkitsevästi vanhaan yövartiaan,
-mutta kukaan ei häntä kysymyksillään ahdistanut. Kaikkien mielestä
-oli oikein ja kohtuullista, että päät vihdoinkin olivat saaneet
-rauhan, kuten he yöllisessä veisuussa olivat toivoneetkin.
-
-Tämä ihmetapaus ei suinkaan jäänyt Viipurin muurien sisälle, vaan
-levisi nopeasti ympäri maan. Kaikkialla kerrottiin sitä niiden
-veristen tapausten ja muistojen yhteydessä, joilla viimeksi kuluneet
-vuodet olivat ihmisten mielikuvitusta niin runsaasti höystäneet. Jos
-alempien säätyjen keskuudessa nuijasodan veristen kohlujen johdosta
-olikin kytenyt katkera mieli omia herroja kohtaan, niin levitti tämä
-kertomus sovittavaa hohdetta mestattujen muistolle ja sai sovinnon
-kyyneleen kiilumaan monessakin silmässä, joka ennen oli samoja miehiä
-kohtaan vihasta kipinöinyt Ja missä hyvänsä legenda kiertelikin,
-seurasi sen kintereillä peitetty moite Kaarle-herttuaa kohtaan, että
-hän oli nuijasodan jälkilaskuja selvitellessään menetellyt tylymmin
-kuin mitä oikeus ja kohtuus olisi vaatinut.
-
-
-
-
-Viimeinen side
-
-
-Oli niin kuulas, tyyni ja leppeä päivä ikäänkuin luonto olisi,
-tuntiessaan synkän lokakuun olevan kynnyksellä, valmistanut pois
-hankkiutuvalle kesälle pienen jäähyväisjuhlallisuuden. Taivas oli
-aivan pilvetön ja Kirkkojärven pinta niin selkeän tyyni, että
-pienet lehtosaaret näyttivät kuin ilmassa keinuvan. Kun tuolla
-ja täällä irtausi koivusta tuskin kellastunut lehti, liipotteli
-se maahan niin hitaasti ja varovasti kuin olisi se pelännyt
-häiritä juhlahiljaisuutta. Mitään arkielämän ääniä ei kuulunut ja
-järvenpintaa pitkin olisi tarvinnut vain kirkonkellojen hyminän
-vieriä, niin sunnuntaituntu olisi ollut täydellinen.
-
-Mutta mikään pyhäpäivä ei nyt kuitenkaan ollut.
-
--- Vielä äsken oli rannassa kartanon alla kaikunut pesukurikkain
-pauke ja pelloilta kuulunut kyntäjäin huuto.
-
-Vaan sitten oli pihasta tullut rantaan valkohiuksinen kumara mummo
-ja puhunut jotakin pesijöille ja nämä olivat vääntäneet helmansa
-kuiviksi sekä nousseet peräkkäin pihaan. Ja kyntäjät olivat
-hekin päästäneet hevosensa valjaista ja yhdessä elonkokoojain
-ja nauriinnostajain kanssa vaeltaneet totisina ylös kartanoon.
-Siellä he nyt istuskelivat, Liuksialan lukuisa työväestö, ryhmissä
-pihapihlajain alla sekä renki- ja piikatupien portailla.
-
-Oli syyskuun 13 päivä 1612 ja vanha Malina muori oli itkun
-hiukaisemalla äänellä saattanut sanan ulos, että kuningatar
-lähenee loppuaan ja tahtoo sanoa jäähyväiset uskollisille
-alustalaisilleen. Kaikkien katseet olivat suunnattuina niitä
-kahta parin vaaksan korkuista ja pienillä värillisillä ruuduilla
-varustettua päärakennuksen akkunaa kohti, joiden takana heidän
-kaikkien äidillinen hyväntekijä, Kaarina kuningatar, kävi viimeistä
-taisteluaan.
-
-Toinen ikkuna oli auki ja siihen ilmestyi Malina muorin pää. Hän
-silmäili väkijoukkoa ja viittasi voudin luokseen. Tälle hän kuiskaten
-ilmotti, että kuningatar on taas tiedotonna kuumehoureessa ja että
-hän äsken tajulla ollessaan tiedusteli, eikö isä Johannesta ole vielä
-kuulunut. Olisi nyt joku ratsupalvelijoista lähetettävä vastaan
-kiirehtimään häntä, sillä ei tiedä, kuinka lähellä loppu on.
-
-Asiansa toimitettuaan palasi Malina vanhus hiljaa hiipien emäntänsä
-vuoteen luo. Se oli laaja, katoksella ja kirjailluilla uutimilla
-varustettu sänky, joka matalan huoneen sivuseinälle muodosti kuin
-erikoisen pienemmän kammion. Etupuolen uutimet oli työnnetty syrjään
-ja siellä lepäsi valkeiden lakanain välissä ummistetuin silmin ja
-lyhyeen hengittäen kuudenkymmenenkolmen vuotias Kaarina rouva,
-joka seitsentoistavuotiaana oli kolme kuukautta kruunua kantanut
-ja lunnaiksi siitä saanut yli neljäkymmentä vuotta täällä Suomen
-saloilla särkynyttä perheonneaan itkeä.
-
-Syvälle tyynyyn vaipuneena lepäsi hänen pieni, soreamuotoinen
-päänsä ja harmaan sileiksi olivat tasaantuneet hänen muinoin
-keltaiset kutrinsa, joita Eerik kuningas oli niin usein hyväellen
-silitellyt, kun he illan hämyssä kaksin istuivat ikkunakomerossa
-ja linnan saleissa hymisivät soitonsävelet ja Mälarin luodoilla
-paloivat kokkovalkeat. Sinisen suoniverkon risteilemät silmäluomet
-värähtelivät ja peitteellä oleva tavattoman pieni, kuihtunut ja
-melkein läpikuultava käsi nyppi hermostuneesti lakanan reunaa.
-
-Hiljaa päätään nyökytellen istui rahilla vuoteen vieressä Malina,
-joka aikoinaan oli Ruotsista seurannut kymmentä vuotta nuorempaa
-emäntäänsä tänne vesien ja salojen taakse. Kuten emäntänsäkin oli hän
-jo melkein unhottanut syntymämaansa ja äidinkielensä sekä juurtunut
-tänne hiljaisten hämäläisten pariin. Kruunustaan, miehestään ja
-pojastaan erotetun kuningattaren surut olivat olleet hänenkin
-surujaan, mutta illan varjot olivat pidentymistään pidentyneet ja
-melkein huomaamatta oli neljäkymmentä harmaata vuotta liukunut ohi.
-Iäisyys avasi jo esirippunsa hänen emännälleen ja pian oli hänkin
-seuraava perässä.
-
-Kuume tuntui olevan taas laskemassa ja sairas näytti tyynemmältä,
-mutta makasi edelleenkin silmät ummessa. Aivankuin kuolevan lyhyttä
-hengitystä noudattaen jakoi vastapäisellä seinällä oleva vaakakello
-aikaa nopein kilkahduksin. Se oli Henrik Tott vainajan lahja
-anopilleen ja sen ainoa, lyhyin hypähdyksin etenevä viisari osotti
-kolmea. Painona oleva, hiekalla täytetty nahkasydän, jonka pinnalle
-Sigrid oli ommellut äitinsä puolikuuta esittävän vaakunan, oli enää
-vaaksan päässä lattiasta. Aurinko oli sivuuttanut jo rakennuksen
-eteläpäädyn ja sen säteet ojentuivat vinosti huoneeseen ja
-värillisten ruutujen läpi kulkien muodostivat kellon alle lattialle
-kauniin mosaikkikuvion, joka siirtyi kuningattaren vuodetta kohti,
-sikäli kuin kellonpaino läheni lattiaa.
-
-Malina pisti taas päänsä akkunasta ja kysyi voudilta, joka nyt oli
-asettunut päärakennuksen portaille, eikö kirkkoherraa vielä näkynyt
-tulevaksi. Vouti lähti solalle tähystelemään, mutta Malina palasi
-entiselle paikalleen. Hän puhutteli hiljaa sairasta tarjotakseen
-hänelle virvottavaa juomaa, mutta ei saanut mitään vastausta.
-Hän näki kuumeen taas olevan yltymässä. Kuningattaren kasvot
-värähtelivät tuskallisesti, mutta sitten ne äkkiä tyyntyivät ja
-sairas alkoi hymyillä. Silmät olivat yhä kiinni ja Malina vanhus
-näki ikäänkuin kuningattaren omilla silmillä mitä tämä itsekin näki
-ja kuin heiastuksena hänenkin ryppyiset kasvonsa milloin tuskasta
-värähtelivät, milloin vienosti hymyilivät.
-
-Kuumeisina kuvasarjoina kulki sairaan sisäisen silmän ohi kohtauksia
-hänen kirjavasta elämästään, joka nyt viime hetkinä oli kuin uudesta
-elettävä. Ohdakkeinen oli taival ollut ja kosteikkoja ani vähän. Yksi
-oli ollut erikoisen ihana ja ehyt onnenhetki, jonka hän pitkien ja
-yksinäisten talvi-iltojen hämyssä Liuksialan tuvassa tai kesäisin
-Kirkkojärvellä soudellessa oli yhä uudelleen mielessään elänyt ja
-joka nytkin kuumehoureessa sai hymyn hänen kuihtuneille kasvoilleen.
-
-Hänen päähänsä ei oltu vielä laskettu onnetonta kruunua ja hän,
-vasta seitsentoistavuotias, eli sala-avioliitossa Eerikin kanssa.
-Oli kesäinen ilta ja lähdettiin Mälarille soutelemaan. Eerik oli
-viimeiset päivät ollut tavattoman lempeä, hyvä ja oikeamielinen
-sekä hoitanut miehuudella hallitustoimia. Hän, "pikku Kaarina",
-oli saanut hänet pidätetyksi eräästä teosta, jolla olisi voinut
-olla sangen turmiolliset seuraukset, ja nyt tahtoi Eerik palkita
-sen lemmitylleen. Kun kuninkaallinen venhe, jossa oli vain Eerik
-ja hän, sylissään vuoden vanha Sigrid, sekä kaksi soutajaa,
-työnnettiin illan hämyssä peilityynelle järvelle, syttyi luodoissa
-ja etäisillä rannoilla kokkotulia kuin itsestään ja vedenpintaa
-kiirivät soitonsävelet, joita lehtoihin kätketyt soittajat esiin
-loihtivat. "Tämä kaikki on sinua varten, Kaarinaiseni", sanoi Eerik,
-otti käteensä luutun ja alkoi sitä näppäillen laulaa. Kuningas oli
-koko iltapäivän ollut huoneeseensa sulkeutuneena ja siellä oli hän
-kirjottanut ja säveltänyt Kaarinalle runon, jonka hän nyt lauloi.
-
-Tuo ilta oli kaikkine pikkupiirteineen painunut lähtemättömästi hänen
-mieleensä ja milloin hän vain oli ummistanut silmänsä elääkseen sen
-uudelleen, oli se harmaiden vuosien takaa kohonnut hänen eteensä
-kuin ihana kangastus. Hän näki niin selvästi Eerikin kosteat silmät
-ja kuuli hänen värähtelevän syvän äänensä kun hän luutun kieliä
-näppäillen lauloi:
-
- "Rikasten oven luo kun kuljen,
- useinkin näen sen lukitun;
- mun tyttön' oveaan ei sulje:
- min' olen hänen ja hän on mun.
- Jokainen mieltään noutakaan,
- minä paimenuistani lemmin vaan.
-
- Ei kultaa, aarteit' ole hällä,
- Mut niitäkö ma pyytäisin!
- Hän sydämellään lämpimällä
- on kallihimpi kultaakin.
- Jokainen mieltään noutakaan,
- minä paimenuistani lemmin vaan."
-
-Mutta kangastus särkyi ja sairaan kasvoilta hävisi kuumeenomainen
-hymynhohde. Kuvat vaihtuivat ja syvä epätoivo ja kauhu kasvoillaan
-juoksi hän nyt läpimärkänä ja rikkirevityin helmoin Odensalan
-metsissä. Kamalat Sture-murhat olivat kuninkaan saaneet mielipuoleksi
-ja hän oli jo kolme päivää ollut teillä tietämättömillä. Ja
-kun hän, Kaarina, seuralaisineen hänet vihdoin löysi kurjissa
-talonpoikaisrepaleissa puun juurelle kyyristyneenä, tahtoi kuningas
-kauhusta tuijottavin silmin paeta heitä kaikkia, huudellen
-epätoivoisella äänellä hyvää enkeliään Kaarinaa, jota hän ei tuntenut.
-
-Mutta tuo Eerikin särkynyt ääni toi yhtäkkiä näkyviin toisen kuvan.
-"Kaarina, Kaarina", kuuli hän Eerikin epätoivoisen ja särkyneen
-äänen, "Kaarina, kuuletko sinä ääntäni, suutele Kustaata minun
-puolestani!" Niin oli Eerik huudellut Vesteroosin linnan ahtaassa
-vankikomerossa sen jälkeen kun heidät oli vankeutensa viidentenä
-vuotena toisistaan erotettu. Poloinen Eerik, jolle oli uskoteltu,
-että Kaarina lasten kanssa asun samassa linnassa, vaikka hän onnensa
-haaksirikossa oli jo silloin ajautunut Suomen rannoille ja vuodatti
-kyyneleitään samassa Turunlinnan huoneessa, missä Eerik sitä ennen
-oli vuoden päivät synkkänä astellut. Vasta paljon myöhemmin oli
-hänelle noista Eerikin huudoista kerrottu, mutta silti oli hän usein
-elävästi kuullut ne milloin levottomassa unessa, milloin myrskyn
-ulvonnassa syysiltoina, ja samalla hän aina oli nähnyt Eerikin
-epätoivoisen katseen sellaisena kuin siellä Odensalan metsässä.
-
-"Kaarina, suutele Kustaata minun puolestani!"
-
-Niin, se viskasi näkyviin kuvan hetkestä, jolloin elämän okaat
-olivat hänen sydämeensä kaikista syvimmälle tunkeneet. Tuskin oli
-hän lapsineen päässyt asettumaan Turun linnaan, kun sinne saapuivat
-kruununriistäjän Juhana kuninkaan asiamiehet ottamaan häneltä pois
-seitsenvuotiasta poikaansa, kruununprinssiksi syntynyttä Kustaata.
-Mielipuolisuutta lähenevällä epätoivolla oli hän puristanut syliinsä
-vapisevan pojan, kun kuninkaan kätyrit aikansa houkuteltuaan
-olivat alkaneet käydä julkeiksi. Kustaa itki ja huusi ja pusertui
-suonenvetoisesti hänen kaulaansa ja kun hän tainnuksistaan heräsi,
-oli Kustaa poissa ja hänen kasvojaan silitteli orvoksi jäänyt Sigrid,
-joka itkien vakuutteli, ettei hän ikinä äidistä luovu.
-
-Malina oli ollut kohtauksessa saapuvilla ja monena pitkänä iltana oli
-hän yhdessä emäntänsä kanssa, kun puhuttiin maailmalla harhailevasta
-ja vallanhimoisten setiensä vainoomasta Kustaa prinssistä, kokenut
-uudelleen saman sydäntä kiertävän tuskan. Sairaan vääntyneistä
-kasvoista ja kiihkeästä hengityksestä käsitti hän, että kuningattaren
-mielessä kuvitteli taas tuo hetki. Se pisti niin kummasti vielä
-vuosikymmenen takaa hänenkin sydämeensä ja hiljaa nyyhkyttäen kätki
-hän kasvonsa liinaan.
-
-Pihalta kuului kavionkapsetta ja avonaiseen akkunaan ilmestyi
-voudin pää. Mutta kun Malina ei huomannut häntä eikä kuullut hänen
-kuiskaustaan, poistui hän ja kohta sen jälkeen aukeni arkihuoneesta
-kuningattaren makuukammioon johtava ovi ja sisälle astui Kangasalan
-iäkäs kirkkoherra, Johannes Henrici Agricola. Hän oli vasta vuoden
-paikkeille ollut Kangasalla, mutta heti alunpitäin oli hänestä tullut
-Kaarina rouvan isällinen lohduttaja ja ahkera vieras Liuksialassa.
-Nyt kuningattaren sairauden aikana oli hän yhtä mittaa oleskellut
-Liuksialassa, kunnes pari päivää sitten, kun sairas oli näyttänyt
-rupeavan toipumaan, oli lähtenyt kirkolle virkatoimiinsa. Mutta
-aamulla oli kuningatar sanonut Malinalle, ettei hän enää iltaa näe,
-ja silloin oli mies ratsain lähetetty hakemaan "isä Johannesta",
-kuten Kaarina rouva häntä nimitti vanhan katolisen tavan mukaan.
-
-Ratsurenki ei ollut kuitenkaan tavannut kirkkoherraa kotona, sillä
-tämä oli lähtenyt käymään Anna rouvan luona Vääksyssä. Sinne oli
-juuri monien vaiheiden kautta saapunut kirjeitä Novgorodista Anna
-rouvan mieheltä, Hannu Boijelta, ja sisarenpojalta, Jaakko de la
-Gardielta, joka suomalaisella sotajoukollaan oli jo vuoden päivät
-pitänyt Venäjää valtansa alla. Kirjeissä oli ollut uutisia Liuksialan
-Kaarina rouvallekin ja kirkkoherra oli ollut juuri lähdössä
-saattamaan niitä asianomaiselle, kun hakemaan lähetetty palvelija
-saapui häntä kiirehtimään.
-
-Kirkkoherra läheni hiljaa sairasvuodetta ja laski hellävaroen
-kätensä sairaan otsalle, jolle tuskalliset entisyyden kuvat olivat
-pusertaneet hikihelmiä. Vähitellen tyyntyivät kuningattaren kasvot
-ja hetken kuluttua avasi hän silmänsä. Hän katsoi kirkkoherraa kuin
-unesta heräävä, joka tarvitsee vähän aikaa tajutakseen ympäristöään.
-Mutta kuumeen ilme hänen katseestaan häipyi ja tunnettuaan isällisen
-ystävänsä sanoi hän raukealla äänellä:
-
-"Lintu poloinen räpyttää siipiään ja on valmis lentoon, mutta yksi
-side sitä vielä pidättää. Te tiedätte, rakas isä: Kustaa, minun
-poikani, minun poikani!"
-
-Harmaapäinen kirkkoherra kumartui liikutettuna hänen puoleensa ja
-sanoi:
-
-"Herramme on nyt katkaissut senkin siteen ja päästää linnun
-vapauteensa."
-
-Sairas katsoi häneen kysyvällä ihmettelyllä ja kirkkoherra jatkoi:
-
-"Vääksyn Anna rouva on saanut Venäjältä kirjeitä ja Jaakko herra
-ilmottaa, että prinssi Kustaa on jo viisi vuotta sitten kuollut.
-Jaakko herra on nähnyt hänen hautansakin koivistossa Kashinin
-kaupungin luona."
-
-"Jumalan kiitos, nyt minä ilolla erkanen täältä", kuiskasi kuningatar
-ja ummisti silmänsä.
-
-Hetken kuluttua avasi hän ne uudelleen ja halusi päästä istuvaan
-asentoon, voidakseen nähdä vielä päivänpaisteiselle pihalle. Malina
-auttoi häntä varovasti istualleen ja työnsi tyynyjä hänen tuekseen.
-
-"Viisi vuotta sitten, sanoitte te?" kääntyi hän kirkkoherran puoleen
-ja jatkoi, kun tämä oli päätään nyökäyttäen myöntänyt:
-
-"Sehän ilmotettiin minulle jo silloin... Kustaa itse ilmotti, vaikka
-minä en ole tohtinut siihen luottaa."
-
-Kun kirkkoherra katsoi häneen kysyvästi, kertoi Kaarina hiljaisella
-ja katkonaisella äänellä, kuinka hän talvella viisi vuotta sitten
-istui yksinään arkihuoneessa ja hämärän tullen työnsi rukin syrjään
-ja kuunnellen lumen suihketta akkunaruutuihin antoi ajatustensa kuten
-tavallista liitää maailmalle poikaansa etsimään. Silloin vaipui hän
-jonkunlaiseen unenhorrokseen ja vavahti siitä, että hänen kasvojaan
-sivusi kylmä ilmanhenki. Hämärästä ilmestyi häneen eteensä Kustaa
-sellaisena kuin hän oli kerran hänet Tallinnassa tavatessaan nähnyt,
-laihana ja kuluneeseen mekkoon puettuna. Kun hän ojensi kätensä
-syleilläkseen poikaansa, väistyi tämä kiiruusti ja häneen katsomatta
-sekä häipyi näkymättömiin. Silloin oli hänen mieleensä tullut, että
-Kustaa on nyt jättänyt tämän elämän.
-
-Kun oli hetkinen oltu ääneti, ilmotti kuningatar haluavansa tulla
-herranehtoollisesta osalliseksi. Ja kun kirkkoherra oli asettanut
-kalkin hänen huulilleen ja tuli ehtoollisasetuksen loppusanoihin:
-"-- -- kätkeköön sinun sielusi ijankaikkiseen elämään", värähti
-hänen äänensä ja hänet valtasi ihana liikutus, sillä koskaan ei hän
-ollut ennen seisonut kuolevan äärellä, joka olisi ollut kypsyneempi
-iankaikkiseen elämään. Liuksialan Kaarina kuningattaren maallinen
-majakin oli kuin pitkien kärsimysten sielulliseksi hiuentama ja
-kirkastama. Kun pyhä toimitus oli päättynyt, laski Malina emäntänsä
-jälleen pitkälleen. Silmät puoliummessa näytti hän katselevan kuin
-johonkin etäisyyteen.
-
-Kirkkoherra ja Malina istuivat ääneti. Kellonpaino oli
-koskettamaisillaan lattiaan ja mosaikkikuvio kiipesi sängynreunaa
-ylös. Hetkisen kuluttua siirtyi se kuningattaren kasvoille, jotka nyt
-olivat kuin glorian ympäröiminä, laikutuksensa unhottaen katsoivat
-kirkkoherra ja Malina kaunista näkyä.
-
-Mutta kellon paino oli ehtinyt lattiaan ja se pysähtyi yhtäkkiä.
-Viisari osotti viittä. Malina muori havahtui, nousi seisomaan ja
-lähestyi vuodelta. Kuningattaren huulilla oli tyyni hymy, silmät
-katsoivat yhä etäisyyteen ja kun Malina laski kätensä hiljaa hänen
-otsalleen, oli se kylmä.
-
-"Erinnyt!" kuiskasi hän hiljaiseen itkuun hyrähtäen ja sulki
-emäntänsä silmät.
-
-Kirkkoherra kumarsi päänsä alas ja rukoili hiljaa. Ja hetken kuluttua
-levisi ulkona ääneti odottaviin väkijoukkoihin kuin tuntumattoman
-tuulenhengen levittämä tieto:
-
-"Kuningatar on kuollut."
-
-
-
-
-Hakkapeliitat
-
-
-Elettiin tulossa olevan suuren taistelun aattopäivää, mutta siitä
-huolimatta vallitsi Stålhandsken ratsuväki-rykmentissä nurpea,
-äkämystynyt mieliala. Itse Hanski pysytteli enimmäkseen teltassaan
-kuin Akilles Troijan edustalla ja miehistö vetelehti halutonna ja
-kyräilevänä pieniin joukkueisiin hajaantuneena. Kukaan ei piitannut
-arpapelistä ja iloisimmatkin velikullat antoivat tänään laulujensa
-vaieta. Yksinpä hevosiinkin näytti yleinen mieliala tarttuneen,
-eikä ihmekään, sillä ovathan ratsuväessä mies ja hevonen siksi
-läheisiä kohtalotovereita. Syy tähän eversti Stålhandsken ja hänen
-suomalaistensa myrtyneisyyteen selviää seuraavasta.
-
-Kustaa Aadolfin sotajoukot olivat jo pari päivää oleskelleet
-Dübenissä, kolmen penikulman päässä Breitenfeldin lakeuksilta, jonne
-Tilly oli keisarillisen armeijan kanssa leiriytynyt. Eilen oli Saksin
-vaaliruhtinas, Juhana Yrjö, tuonut sotajoukkonsa Dübeniin, sillä
-muutama päivä sitten oli Wittenbergissä vihdoinkin tehty liitto
-hänen ja Kustaa Aadolfin välillä. Saksilaisen sotaväen tarkastukseen
-oli kutsuttu kuningas, joka sitten vuorostaan kutsui Juhana Yrjön
-ynnä muut saapuvilla olevat saksalaiset ruhtinaat ja ulkomaisten
-valtojen asiamiehet näkemään oman armeijansa tarkastusta. Sen jälkeen
-pidettiin sotaneuvottelu, jossa päätettiin marssia Tillyä vastaan,
-ja sitten pantiin toimeen loistavat pidot. Iloista seurustelua
-viinimaljain ääressä jatkui myöhään ja kuningas joi veljenmaljan
-Juhana Yrjön kanssa, joka tästä kunniasta joutui aivan haltioihinsa.
-
-Stålhandske oli tietysti mukana pidoissa. Everstit, majurit ja
-ratsumestarit olivat ryhmittyneet omaan huoneeseensa ja vanhan
-kotoisen tavan mukaan joi Stålhandske itsensä ennen pitkää täyteen
-humalaan. Ja sitten hän tuli äänekkääksi ja meluisaksi. Vasta
-käytäntöön tullut piippunysä hampaissaan hän rehenteli miehillään ja
-hevosillaan, joille hänen vakuutustensa mukaan ei mikään maailmassa
-kyennyt vertoja vetämään. Ja jos toisten joukko-osastojen upseerit
-yrittivät miehistöjään korottaa hänen ratsujoukkonsa verroille,
-vaiensi hän heidät heti äänekkäästi muistuttamalla, että kuningas
-oli Werbenissä julkisesti luvannut suomalaisille ratsumiehille
-kunniasijan Ruotsin armeijassa.
-
-"Sanokaapas", huusi hän, "sanokaapas, mikä merkitys on sillä
-ratsujoukolla, joka taistelussa seisoo oikean siiven äärimmäisellä
-nokalla? Sillä on juuri prikusta prikkuun sama merkitys kuin
-teräksellä kirveen terässä tai miekan käressä. Se se on, joka
-ensimäisenä puree vihollisen rintamaa ja avaa tien muille. Ja tämän
-meidän protestanttisen armeijamme kärkiteräksen muodostavat juuri
-_minun_ suomalaiseni."
-
-Nämä hänen ylvästelynsä alkoivat harmittaa ylpeätä Hepburnia,
-skottilaisten palkkasoturien päällikköä, ja he vaihtoivat jo muutamia
-kiivaita sanoja, mutta sitten Stålhandske jätti hänet yhtäkkiä
-rauhaan ja alkoi herjata saksilaisia.
-
-"Olitteko tänään tarkastuksessa näkemässä niitä mamselleja?" puhui
-hän ivallisella äänellä. "Sellaisia koreasti puettuja ja rusoposkisia
-teikkareita, aivankuin heitä olisi kuukauden päivät lihotettu ja
-putsattu sotaan vietäviksi, heh heh hee! Ja entä huomasitteko heidän
-käännöksiään ja marssiaan? Aivan kuin hanhet, näin."
-
-Hän nousi pöydästä ja teki muutamia liiotellun hullunkurisia
-liikkeitä, niin että tuima Hepburnkin räjähti nauramaan.
-
-"Kyllä totisesti niistä miehistä on meille sangen pieni apu ja
-samalla yhtä pieni vastus Tillylle", jatkoi hän. "Jo pelkkä kroatien
-kiljunta heidät ajaa käpälämäkeen."
-
-Juomaseurassa oli muutamia saksilaisiakin upseereita, joita
-Stålhandske ei ollut huomaavinaan, ja luonnollisesti nämä perinpohjin
-sydämistyivät hänen ivastaan. He saivat kannattajia muutamista
-Stålhandskea kadehtivista ruotsalaisista ja skotlantilaisista ja
-kiivas sananvaihto syntyi, minkä kestäessä Stålhandske löi pari
-kertaa nyrkkinsä pöytään, niin että juomamaljat sinkoilivat ympäri.
-
-Silloin ehätti viereisestä salista paikalle muuan kuninkaan
-kamariherroista, joka valtiaansa käskystä alkoi hillitä melua.
-Kuningas oli upseeriensa ja sotilastensa käytöksestä hyvin arka.
-Olivathan nuo "pohjan barbaarit", kuten heitä oli pilkallisesti
-nimitetty, ensi kertaa astuneet suuremmalle näyttämölle koko Europan
-tarkasteltaviksi. Ja paljon oli katsojain joukossa pahansuopia ja
-kademieliä, jotka olivat valmiit iloitsemaan jokaisesta näiden
-voitollisten tulokasten heikkoudesta tai vastoinkäymisestä. Heidän
-sivistystään mielellään vähäksyttiin ja itse kuningasta nimittivät
-hänen vihamiehensä halveksien ruotsalaiseksi talonpojaksi.
-
-Kamariherra sai melun hetkeksi asettumaan, mutta hänen mentyään
-alkoi uudelleen sinkoilla ilmassa myrkyllisiä sanoja. Riita kiihtyi
-kiihtymistään ja kun eräs saksilaisista käytti nimeä Stallhans
--- Tallijussi --, joksi saksalaiset häijysti olivat vääntäneet
-Stålhandsken nimen, sai hän yhtäkkiä vasten kasvojaan Stålhandsken
-puhvelinnahkaisen hansikkaan.
-
-Miekat lensivät tupestaan ja alkoivat samassa tuokiossa kalskua
-toisiaan vastaan, mutta silloin astui huoneeseen itse kuningas. Hänen
-vihansa oli kuohahtanut yli äyräittensä -- mikä muutoin saattoi usein
-ja helposti tapahtua -- ja koko kipenöivän suuttumuksensa vuodatti
-hän Stålhandsken yli, komentaen hänet lähtemään paikalla pidoista
-ja menemään leiriin rykmenttiinsä luo. Ja harminsa niellen täytyi
-Stålhandsken lähteä, saksilaisten ja skottilaisten vahingoniloisesti
-irvistellessä hänen jälkeensä.
-
-Pidoista palaavien ratsumestarien välityksellä tuli tapaus pian koko
-rykmentin tietoon. Se nostatti kaikissa pahaa verta. Ajatella nyt,
-että heidän omaa Hanskiaan, armeijan mainehikkaimman joukko-osaston
-mainehikasta päällikköä, oli sillä tavoin häväisty! Ja päälle
-päätteeksi muutamain jonninjoutavain saksilaisteikkarien tähden,
-joille Hanski oli sanonut vain muutamia totisia sanoja! Että kuningas
-olikin saattanut menetellä siten sen sijaan, että hänen olisi
-tullut ajaa saksilaiset pellolle! Mokomatkin jänikset, joilla oli
-ruhtinaanakin sellainen saamaton oluttratti!
-
-Koko rykmentti otti hartaasti ja näkyvästi osaa päällikköään
-kohdanneeseen loukkaukseen.
-
- * * * * *
-
-Puolen päivän jälkeen saivat sotajoukot käskyn lähteä liikkeelle
-Leipzigiä kohti, missä huomenna oli käytävä taisteluun keisarillisten
-kanssa. Iloisesti hälisten marssivat joukot eteenpäin ja missä
-kuningas seuralaisineen ratsasti jonkun joukkokunnan ohi,
-siellä kajahtivat valtavat eläköön- ja hurraahuudot. Mutta
-suomalaiset rakuunat ratsastivat äänettöminä ja nurpeina ja heidän
-tervehdyshuutonsa oli tällä kertaa vaisu ja hillitty.
-
-Illan suussa saapuivat joukot Wolken kylän luo, lähelle
-Breitenfeldiä. Armeijan oli sijotuttava yötä ylettämään siinä
-järjestyksessä, jonka kuningas oli laatinut huomista taistelua varten.
-
-Kun järjestäytyminen oli tapahtunut, ratsasti kuningas pitkin rivejä,
-puhuen ystävällisiä ja kehottavia sanoja eri joukoille. Niin saapui
-hän lopulta oikean siiven päähän, jossa suomalainen ratsuväki nyt
-ensi kertaa oli asettunut sille kunniasijalle, minkä se Demminissä,
-Werbenissä ja Burgstallissa oli itselleen ansainnut.
-
-Kuningas muisti vallan hyvin illallisen kohtauksen Stålhandsken
-kanssa ja päivällä oli hän pannut merkille suomalaisten vaisun
-eläköönhuudon. Nyt päätti hän hyvittää ennalleen uljaan ratsueverstin
-ja hänen yhtä uljaat miehensä sekä saada tuon taistelussa niin ylen
-tärkeän rykmentin mielialan kohoamaan. Hän ratsasti ihan Stålhandsken
-viereen ja ojensi hänelle kätensä. Enempää ei tarvittu ja huudot:
-eläköön kuningas! kaikuivat jälleen entisellä ponnella.
-
-"Suomalaiset!" puhui kuningas, "teillä on nyt ensi kertaa
-taistelurintamassa se tärkeä ja kunniakas sija, jonka te
-tähänastisissa taisteluissa osottamallanne verrattomalla uljuudella
-olette ansainneet. Kun me huomenna käymme taistelemaan vihollisen
-kanssa, joka tähän saakka on tottunut aina voittamaan, niin
-muistakaa, että te miekkojenne käressä kannatte vihollisemme tähän
-asti saavuttamia voittoja. Meidän voittomme ja koko sen kalliin asian
-menestys, jota varten me olemme tänne vieraalle maalle saapuneet,
-riippuu suureksi osaksi juuri teistä. Minä luotan täydellisesti
-teidän ja teidän uljaan everstinne miehuuteen ja tiedän teidän ilman
-minun kehotuksiani tekevän huomenna tehtävänne niinkuin ainoastaan
-suomalaiset ratsumiehet sen pystyvät tekemään. Jumala kanssanne!"
-
-Uudet, äskeistä raikkaammat eläköön-huudot kajahtivat kuninkaan
-ratsastaessa takaisin keskustaa kohti.
-
-Hämärä oli jo langennut maille ja sen keskeltä kaikuivat pitkin
-rintamaa virren sävelet, kun sotajoukko ryhtyi iltahartautta
-pitämään. Sotapapit lukivat, kukin rykmenttinsä keskellä,
-ehtoorukouksen ja sen jälkeen tuikahtivat leirinuotiot palamaan.
-Täydessä taistelujärjestyksessä asettuivat sotilaat yötä viettämään.
-
- * * * * *
-
-Ruotsin armeijan kulkiessa Loberpuron yli, oli keisarillinen
-sotajoukko sijottunut jo taisteluasentoon idästä länteen kulkevalle
-matalalle harjanteelle, noin kolmen kanuunankantaman päähän purosta.
-Aamu oli kirkas ja ylikulkupaikalle saattoi selvästi erottaa
-keisarillisten eri joukot ja tunnetuimmat päälliköt.
-
-Keskustassa näkyi pienen harmaan kimonsa selässä seitsenkymmenvuotias
-Tilly, joka kerran oli itsestään lausunut, ettei hän ole koskaan
-maistanut viiniä, ei hyväillyt naista eikä kärsinyt yhtään tappiota.
-Mutta tällä hetkellä täyttivät hänen sielunsa pimeät aavistukset,
-sillä kerrotaan hänen, nähdessään sen ankaran järjestyksen, jolla
-Ruotsin armeija suoritti ylimenonsa sekä asettui rintamaan, käyneen
-kalpeaksi ja unhottaneen vastata ympärillään olevien kenraalien
-kysymyksiin.
-
-Etelästä kävi navakka tuuli, joka sai keisarillisten sadat liput
-ja standaarit virkeästi hulmuamaan. Nuo Tillyn armeijassa vielä
-käytännössä olevat lähes parinkymmenen jalan pituiset piikit
-ojentuivat sankkana metsänä taivasta kohti ja niiden terät
-kimaltelivat nousevan auringon säteissä. Musketöörit olivat lyöneet
-tukihaarukat eteensä maahan ja harjanteella rintaman takana ojensi
-ruotsalaisia kohti neljäkymmentä kanuunaa ammottavat kitansa.
-
-Kun Kustaa Aadolf oli keskirintaman edessä, miekan kärki alas
-laskettuna ja pää paljastettuna, kuuluvalla äänellä lukenut lyhyen
-rukouksen, seurasi muutaman hetken kestävä, paljon merkitsevä
-hiljaisuus. Europan kaksi pelottavinta armeijaa ja etevintä
-sotapäällikköä seisoi vastatusten ja äänettömällä uhkalla tarkasti
-toisiansa, ikäänkuin tahtoen kauas kantavan, ratkaisun lykätä vielä
-moniaan hetken tuonnemmaksi. Kuului vain satojen eriväristen viirien
-hulmuaminen sekä liekkien humina palavasta Podelwitzin kylästä,
-jonka Tilly oli sytyttänyt ruotsalaisten ylikulkua häiritäkseen.
-Taistelukentän laiteilla olevien tuulimyllyjen ikkunaluukuissa ja
-turvekattoisten vajojen katoilla näkyi pää pään vieressä uteliaita
-seudun talonpoikia, jotka olivat hiipineet näkemään tulossa olevaa
-mahtavata näytelmää.
-
-Kun kuninkaan lähettämä airut oli palannut, tuoden Kustaa Aadolfin
-taisteluhaasteeseen Tillyn vastauksen, antoi kuningas miekallaan
-merkin ja koko rintama alkoi raskaasti liikehtiä eteenpäin.
-Etummaisena kulki Torstensonin johtama tykistö. Se pysähtyi kanuunan
-kantomatkan päähän keisarillisista ja sen taakse sijottui muu armeija.
-
-"Tarkatkaahan, pojat, mitä tervehdyslaukaukset kummallakin puolen
-saavat aikaan", lausui Stålhandske lähimmille miehilleen. "Kummalta
-puolen ensinnä mies kaatuu, sen perii häviö."
-
-Samalla jyrähti keisarillisten tykistöstä kolme perättäistä laukausta
-ja kolme terässinistä viivaa kulki kohti ruotsalaisten keskustaa.
-Mutta kuulat mennä pyyhälsivät vahinkoa tekemättä rivien välitse ja
-kappaleen matkaa rintaman takana pelmuuttivat ne ilmaan turpeita ja
-multaa.
-
-Nyt antoi Torstenson merkin ja kolme ruotsalaista kanuunaa lähetti
-samassa vastatervehdyksen. Vasemmalla siivellä, vastapäätä
-suomalaisia, ojensi muuan korkea-arvoisempi upseeri suonenvetoisesti
-kätensä ylös ja tuiskahti sitten suinpäin satulasta alas. Se oli
-eversti Baumgarten, joka ensimäisestä ruotsalaisten ampumasta
-kanuunanlaukauksesta siten sai surmansa.
-
-"Hurraa! voitto on meidän!" huusi Stålhandske.
-
-Hänen perässään alkoi koko rykmentti hurrata, toiset joukko-osastot
-noudattivat esimerkkiä ja yks kaks vieri iloinen hurraaminen aaltoina
-pitkin rintamaa aina vasemman siiven nokalle, vaikka läheskään kaikki
-eivät olleet nähneet tuon ensimäisen laukauksen vaikutusta eivätkä
-siis tienneet syytä hurraamiseen.
-
-Pian olivat kummallakin puolen kaikki tykit äänessä. Seudun täytti
-yhtämittainen valtava jyrinä ja yhä sankempaan savupilveen peittyivät
-sotajoukot. Kanunoimista kesti yhtä menoa kaksi tuntia, jolla aikaa
-kumpikaan rintama ei liikahtanut alaltaan.
-
-Vaikka tykkituli oli suomalaistenkin keskuudesta korjannut
-saaliikseen mistä miehen, mistä hevosen, seisoi rykmentti alallaan
-järkähtämättä ja täydessä järjestyksessä. Nuo lujahartiaiset
-ja kulmikkaat miehet istuivat näköjään rauhallisina ja tyyninä
-kotoisten Ruunikkojensa, Punnojensa ja Pokujensa selässä. Ne
-olivat keisarillisten ratsuihin nähden huomattavan pieniä, mutta
-omistajainsa tavalla sitä kestävämpiä, uskollisia ja viisassilmäisiä
-eläimiä.
-
-Satulassaan kurkottaen tähysti Stålhandske, mikäli ruudinsavulta
-kykeni, vihollisen vasemmalle siivelle ja huusi sitten miehilleen:
-
-"Pojat, valmiina iskemään, sillä kohta saamme pappenheimarit
-niskaamme. Tarkastakaa vielä kerran panokset karpiineissanne ja
-pitäkää sitten kieli suorana suussa!"
-
-Stålhandsken joukossa oli totuttu vapaille tavoille ja riveistä
-kuului tuttavallisia huutoja: "Valmiita ollaan, antaa tulla vain!"
--- "Vastaan minä sylkäsen, niin että tuntuu!" -- "Tulkoon nyt vaikka
-itse keisari ja kaikki jesuviitat lisäksi!"
-
-"Elkää kerskuko, pojat, kyllä kohta saatte työtä tosissannekin!"
-varotteli Stålhandske.
-
-"Ei kai Hanskia ala jänistää?" kuului rivistä ja sitten tuttavallista
-naurun hörötystä.
-
-Kuningas, joka koko ajan oli ollut oikealla siivellä, oli myöskin
-huomannut, että vihollisen vasemmalla siivellä varustettiin
-hyökkäystä. Hän ratsasti suomalaisten luo ja huusi:
-
-"Pojat, elkää suotta kalsotko miekkojanne vihollisten rautapaitoihin,
-vaan surmatkaa ensin hevonen, niin sitten te kyllä selviätte
-ratsastajastakin."
-
-Ja ratsuväen väliin sijotetuille musketööreille huusi hän:
-
-"Pysykää tyyninä elkääkä laukaisko, ennenkun vihollinen on niin
-lähellä, että te näette hänen silmävalkuaisensa."
-
-Stålhandske kuuli takaansa seuraavan sananvaihdon:
-
-"Olisi se sentään luontevampaa upottaa tuo lyömärautansa mieheen kuin
-hevoseen. Vaikka onhan se toisekseen niinkin kuin kuningas sanoi,
-että suotta niitä toisen rautapaitaa vastaan kalsoaa."
-
-"Mutta kun tähtää iskunsa rautapaidan liitoksiin, kaulan tai nivusten
-kohdalle, niin kyllä tuupertuu mies. Niin kai minä aina olen tehnyt."
-
-"Ollapa meilläkin rautapaidat! Vaikka kyllähän sitä oikeastaan on
-tappelussa paljon keveämpi liikkua näin sarkatamineissa."
-
-"On. Mutta mitähän varten se tuo Hanski yhä käyttää rautapaitaa,
-vaikka kuningaskin on siitä jo luopunut?"
-
-"Muistona Puolan sodasta", lausui Stålhandske kääntyen juttelijoita
-kohti ja osottaen sormellaan rintahaarniskassa näkyvää musketin
-kuulan jättämää lovea.
-
-Tykinjyskeestä syntyneen tärinän keskeltä erottui samalla kokonaan
-toisenluontoinen maapohjan täriseminen, joka hetki hetkeltä kävi
-tuntuvammaksi, samalla kun ruudinsavun seasta kajahti keisarillisten
-taisteluhuuto: "Jeesus-Maaria!"
-
-"Valmiit!" hihkasi Stålhandske niin että se kuului yli rykmentin, ja
-seitsemänsataa säilää lennähti samalla tupesta, välähtäen savupilven
-keskeltä kuin terävät salamakielekkeet.
-
-"Jeesus-Maaria!" kajahti yhä lähempää ja savun keskeltä tuiskahtivat
-esille Pappenheimin valloonilaisten ratsumiesten tiheät rivit.
-
-"Hakkaa päälle!" karjahti ensimäisen rivin miehistö ja samassa
-tuokiossa miekkain kalske, päällikköjen kehotushuudot ja rautapukujen
-rämähtely sekaantui muskettien ja karpiinien paukkeeseen, hevosten
-korskunaan ja kuolevien voihkauksiin.
-
-Mutta tuota vimmattua sekamelskaa kesti ainoastaan parisen minuuttia,
-minkä jälkeen vihollinen hävisi takaisin savupilveen samalla
-nopeudella kuin oli tullutkin.
-
-"Rivit järjestykseen ja valmiina ottamaan vastaan uutta rynnäkköä!"
-huusi Stålhandske, "sillä sen verran kuin minä Pappenheimiä tunnen,
-ei hän niin vähällä meitä jätä."
-
-Ja tuskin oli haavottuneet keretty auttaa rintaman taakse ja rivit
-uudelleen ojentuneet, kun sama hurja kamppaus uudistui yhtäläisenä.
-Mutta suomalaisten rivit eivät horjuneet ja heidän keskelleen
-asetettujen musketöörien tuli oli siksi tuhoisa, että pappenheimarit
-päällikköjensä vihaisesta karjunnasta huolimatta hajosivat uudelleen
-pakoon.
-
-Heidän kaikkia vaaroja halveksiva päällikkönsä, vaikka itsekin jo
-yltäpäältä verissään, järjesti yhä uudelleen joukkonsa ja vei ne
-noita järkkymättömiä suomalaisia vastaan. Kokonaista seitsemän
-kertaa uudistui sama verinen näytös, mutta seitsemännen rynnäkön
-jälkeen eivät ylpeät valloonit enää palanneet. Kintereillään pelko ja
-kauhistus hajaantuivat he ympäri kentän eikä epätoivoinen Pappenheim
-kyennyt heitä rukouksilla paremmin kuin uhkauksillakaan järjestykseen
-saamaan.
-
-Tällä välin olivat kummankin armeijan keskustat sekä idänpuoliset
-siivet käyneet myöskin taisteluun mies miestä vastaan. Saksilaiset,
-jotka uloinna vasemmalla muodostivat erikoisen armeijan, joutuivat
-kohta villien kroatien ensi hyökkäyksistä epäjärjestykseen, lähtien
-sitte suinpäin pakoon. Vasta Eulenburgissa, parin penikulman päässä
-taistelukentältä, uskalsi heidän ruhtinaansa pysähtyä ja virkistää
-itseänsä kannullisella olutta.
-
-Tämän jälkeen sai ruotsalaisten vasen siipi, jota johti suomalainen
-Kustaa Horn, ottaa vastaan koko keisarillisen armeijan keskustan ja
-oikean siiven yhteisen painon. Se oli joka hetki vaarassa joutua
-saarroksiin, mutta järkähtämättömällä tyyneydellä johti Horn
-joukkojaan, antaen heidän hiljalleen ja täydessä järjestyksessä
-peräytyä taaksepäin, kunnes kuningas ehti keskustasta ja oikealta
-siiveltä lähettää apujoukkoja. Miekoin, piikein ja musketinperin
-taisteltiin siellä mies miestä vastaan elämästä ja kuolemasta.
-Ratsu- ja jalkaväkirykmentit sekaantuivat toisiinsa villissä
-sekasorrossa. Tuuli ajoi kaiken ruudinsavun sekä taistelukentästä
-irtautuneen pölyn tänne, joten taistelevia ympäröi miltei
-läpinäkymätön pimeys. Hepburn lyötätti rumpaleillaan Skotlannin
-marssia, etteivät hänen miehensä pimeydessä eksyisi toisistaan
-ja hajaantuisi. Ruotsalaiset ja suomalaiset taasen yhtä mittaa
-toistivat taisteluhuutoaan "Jumala kanssamme!" välttyäkseen siten
-käymästä toistensa kimppuun.
-
-Koko laaja taistelurintama oli kääntynyt ikäänkuin navan ympäri,
-sillä Ruotsin armeijan oikea siipi oli työntynyt eteenpäin ja vasen
-sitävastoin taaksepäin. Tämän muutoksen kautta oli Stålhandsken
-joukko tullut sen hiekkaharjanteen kupeelle, jossa Tillyn rintama
-alkuaan oli seisonut.
-
-Keisarillisten vasen siipi oli nyt täydellisesti hajallaan ja kunnaan
-laella oleva Tillyn tykistö oli joutunut verrattain suojattomaksi.
-Sen huomatessaan karkuutti Stålhandske vasemmalle siivelle etsimään
-kuningasta ja pyytämään häneltä lupaa tykistön vallottamiseen.
-"Jumalan nimessä, käykää kimppuun vaan!" vastasi kuningas
-Stålhandsken ehdotukseen.
-
-Kuin leimaus oli Stålhandske takaisin joukkonsa etunenässä.
-Miekkaansa heiluttaen huusi hän:
-
-"Hei, pojat, nyt on meidän vuoromme rynnätä ja vihollisen vartoa.
-Nuo kanuunat tuolla kunnaalla saavat kohta vaihtaa omistajia.
-Ja nyt kannukset hevosten, nivusiin ja mies se, joka ensimäisen
-kanuunavartian alas hakkaa!"
-
-Raskaasti maata tömisyttäen lähti rivi riviltä liikkeelle
-Stålhandsken kuuluisa ratsurykmentti, samalla kun taistelukentän
-yli alkoi kaikua heidän pelottava hyökkäyshuutonsa: "Hakkaa päälle!
-hakkaa päälle!"
-
-Tällöin suomalaiset ratsumiehet saivat kuuluisan
-hakkapeliitta-nimensä, joka vielä tänäkin päivänä elää saksalaisten
-muistossa. Tuo heidän raskaina rytmeinä lainehtiva sotahuutonsa
-havahutti nimittäin tainnoksista muutaman kuolevan pappenheimarin,
-joka kauhistuneena kohosi ryntäilleen ja huudahti:
-
-"Was für Menschen sind diese schrecklichen Hackapeliten?"
-
-Stålhandske, joka itse oli asettunut ensi rivin ensimäiseksi mieheksi
-oikealta lukien, nelisti juuri haavottuneen ohi ja kuuli hänen
-huutonsa. Ohjakset löysinä eteenpäin karkuuttaessaan huusi hän
-vastaan poikamaisella intomielellä:
-
-"Wir sind Finnen! Wir sind Finnen!" Ja ikäänkuin itsetiedottomasti
-ensi kertaa erikoisena kansakuntana esittäytyen Europalle, huusi koko
-rykmentti tuulispään voimalla eteenpäin pyyhkästessään:
-
-"Me olemme suomalaisia! Hakkaa päälle! hakkaa päälle!"
-
-Tykistön suojaksi jätetty joukkokunta ei kestänyt tuota ruhjovaa
-hyökkäystä, vaan hajosi kuin akanat tuuleen.
-
-Hetkistä myöhemmin olivat kanuunat täydessä toimessa huokuen tulta ja
-kuolemaa Tillyn omia joukkoja vastaan.
-
-Tämä ratkaisi pian taistelun, sillä kahden tulen väliin joutuneena
-eivät keisarillisten rivit voineet kestää. Hurjan sekasorron
-vallassa alkoivat ne paeta joka suunnalle, kuuntelematta enää vanhaa
-päällikköään, joka uhaten ja rukoillen koetti saada heitä pysähtymään
-ja lopuksi, nähdessään voiton auttamattomasti vääntyvän käsistään,
-purskahti hermostuneeseen itkuun.
-
-Nopeasti asetti kuningas joukot uudelleen rintamaan siltä varalta,
-että vihollinen kokoaisi voimansa uuteen yritykseen. Kun koko
-Ruotsin armeija sitten täydessä järjestyksessä huoahti raskaan,
-päivätyön jäleltä, nähtiin keisarillisten ydinjoukon, Cronbergin
-rakuunain, jotka äärimmäisenä vasemmalla olivat taistelleet
-viimeiseen saakka, täydessä järjestyksessä ja liehuvin lipuin
-ratsastavan ruotsalaisen rintaman ohi ikäänkuin osottaakseen, että
-he eivät suinkaan olleet voittamattomuuden mainettaan menettäneet.
-Skotlantilaisten palkkajoukkojen ohi kulkiessaan tervehtivät he
-näitä yhteislaukauksella, minkä jälkeen he hätäilemättä ratsastivat
-edelleen. Heillä oli keisarillisten armeijassa sama sija kuin
-suomalaisilla ratsumiehillä Kustaa Aadolfin sotajoukossa ja kun
-he olivat ehtineet oikean siiven kärjelle näiden viimemainittujen
-kohdalle, tähystivät kummankin vihollispuolen mainehikkaimmat joukot
-toisiaan jännittyneellä uteliaisuudella. Ylväinä istuivat kokonaan
-rautaan puetut cronbergarit kookasten ratsujensa selässä, ajaen
-hiljalleen Leipzigiä kohti.
-
-"Noiden kanssa meidän kannattaa vielä mitellä miekkojamme", lausui
-Stålhandske muutamille lähellään oleville upseereille.
-
-Melkein tasalleen vuotta myöhemmin toteutui tämä Stålhandsken
-toivomus. Silloin oli Kustaa Aadolfin voitokas armeija siirtynyt
-jo Etelä-Saksaan, ja Nürnbergin luona oli hänen ja Wallensteinin
-joukkojen välillä käynnissä vimmattu taistelu. Ylväinä ja
-voitokkaina, kuten aina, ajoivat Cronbergin rautapukuiset ratsurit
-edellään saksalaisia. Hessenin maakreivi alkoi sitä nähdessään
-nurista kuninkaalle, että hän säästää ruotsalaisiaan ja lähettää
-saksalaiset etummaisina surman kitaan.
-
-"Hyvä", vastasi kuningas, "minä lähetän suomalaiset tuleen ja
-saammepas nähdä, eikö miesten muutos tuo mukanaan myöskin onnen
-muutoksen."
-
-Stålhandske sai käskyn rynnätä Cronbergin kimppuun ja kohta olivat
-hakkapeliitat täydessä lennossa kohti vihollista. Ja lakealla
-niityllä, kummankin sotajoukon jännittyneenä päältä seuratessa,
-iskivät molempain puolten kärkijoukot hurjalla pauhinalla toisiaan
-vastaan Kun se pyörryttävä kaaos, johon kumpikin joukko oli hävinnyt
-alkoi vihdoinkin hiukan selvitä, nähtiin Cronbergin "voittamattomat"
-päällikkönsä menettäneinä ensi kertaa hurjassa paossa, suomalaisten
-jäädessä voittajina tantereelle.
-
-
-
-
-Kaupunkitulijainen
-
-
-Oli anivarhainen lauantai-aamu joulun edellä v. 1642. Kukon aamuvirsi
-oli vasta kajahtanut tyyneen pakkasilmaan ja itäisellä taivaan
-rannalla vilkutteli vielä kointähti.
-
-Teppolan talon pihamaalta kuului kuitenkin jo liikettä. Renki siellä
-kopisteli rekiä eilen pyrynneestä lumesta ja ryhtyi niihin aitasta
-nostelemaan valmiiksi mitattuja kaurasäkkejä, jotka hänen tuli tänään
-viedä isännän kanssa Turkuun. Äskettäin oli nimittäin kirkossa
-kuulutettu, että Turussa tarvittiin heiniä ja kauroja ratsuväkeä
-varten jota oli koottu kaupunkiin vietäväksi Saksan sotaan.
-
-Isäntä istui pirtissä pesän edessä ja veti jalkaansa illalla
-voideltuja ja yön vetäneitä saappaitaan. Hän oli niin varallisuuden
-kuin valistuksensakin puolesta ensimäinen talonpoika Piikkiössä,
-samalla kertaa sekä lautamies että kirkonisäntä. Hän oli taitava
-kirjamies ja vielä siitä merkillinen, että hän tarvittaessa kykeni
-itse kirjottamaan nimensä asiakirjain alle. Eikä hän tämän maailman
-hyvyyttä kätkenyt vaskiplootuina ja hopeataalereina yksistään
-aitan ylisille kuten niin monet rikkaat talolliset tekivät, sillä
-vierastuvan nurkkahyllyllä nähtiin yhdessä ukkovaarilta perityn
-hopeakannun kanssa muutamia kirjoja. Siellä oli lähes satavuotias
-Agricolan Uusi Testamentti ja Rukouskirja sekä Sorolaisen postillan
-ensimäinen nide ynnä Sorolaisen pikku katkismus. Nuorena miehenä oli
-isäntä kerran kyydinnyt piispa-vainajaa Piikkiöstä Turkuun ja sillä
-retkellä hän oli innostunut ostamaan nuo kaksi viimemainittua kirjaa.
-Toiset hän oli myöhemmin hankkinut.
-
-Kun renki palasi kuormia laittamasta, kysyi isäntä, oliko
-tappovasikka jo saanut sijansa reessä. Oli kyllä. Se oli nimittäin
-vietävä Martinus Stodiukselle, joka oli raamatun kielten professorina
-äsken perustetussa yliopistossa.
-
-Aamiaisen haukattuaan lähti renki hevosia valjastamaan ja sillaikaa
-antoi isäntä, turkkia päälleen vetäen, viimeisiä ohjeita päivän
-varalle.
-
-"Muistakaa katsoa tulen perään eikä avainta saa unhottaa aitan
-suulle. Sauna pankaa tavalliseen aikaan lämmitä, että heti tultua
-pääsee kylpyyn. Ja kuulehan..."
-
-Isäntä mietti hetkisen ennenkuin jatkoi:
-
-"... lähetä sana naapureille ja kummankin torpparin väelle, että
-tulevat kylvyn jälkeen meille."
-
-"No mitä varten?" ällistyi emäntä.
-
-"Kylläpähän kerkeät sinäkin sitten nähdä", vastasi isäntä ja läheni
-ovea.
-
-Hän ei kuitenkaan mennyt pihalle, vaan poikkesi toisella puolen
-porstuaa olevaan vierastupaan. Kun hän sieltä palasi, sattui hän
-porstuassa yhteen emännän kanssa, joka palava päre kädessään oli
-viemässä sianruokaa navettaan. Isännän kainalossa oli hurstikääreinen
-litteä mytty, jonka muodosta sekä sisältä kuuluvasta kilahtelusta
-emäntä kohta päätti, että siellä oli plootun rahoja.
-
-"Mutta mitä sinä niillä teet, kun vasikasta ja kauroista muutenkin
-tulee rahaa?" ei hän voinut olla kysymättä.
-
-Mutta isäntä antoi yhtä vähän selittävän vastauksen kuin äsken
-tavassa:
-
-"Kylläpähän sitten kerkeät nähdä."
-
-Sen enempää selittelemättä työntäysi hän pihalle, sijotti myttynsä
-omaan rekeensä, tarttui suitsiin ja kuormalle nousten komensi hevosen
-liikkeelle.
-
-Mitähän sillä nyt oikeastaan on mielessä, mietti emäntä kohti
-navettaa kävellessään. Se onkin ollut niin miettiväinen koko yön
-ajan, ettei siltä ole kunnollista vastaustakaan saanut. Ja mitähän
-se niistä naapureistakin nyt, eihän meillä tähän aikaan ole mitään
-pitoja pantu toimeen... eikähän tässä ole sellaisia varten
-varustuksiakaan tehty. Mutta jotakin sillä vain on mielessä, mitä
-sitten lieneekin eilen pappilassa käydessään saanut päähänsä.
-
-Vainion perältä kuului vielä kaupunkiin menijäin tiuvun helinä ja
-reennarina ja saamatta asiaa mielessään selväksi sammutti emäntä
-päresoihdun lumihankeen ja pistäysi navettaan, jossa piiat juuri
-lopettivat aamulypsyä.
-
- * * * * *
-
-Päivää ei tähän aikaan vuodesta ollut enää jälellä muuta kuin kapea
-kaistale kahden laajan pimeän välissä. Toinen pimeä oli jo hyvän
-aikaa sitten levittänyt huntunsa tienoon yli, kun reen narina
-Teppolan pihalla ilmaisi, että kaupunkimiehet ovat palanneet.
-
-Emännän jännitys nousi nousemistaan, mutta isännän tarkotuksista ei
-hän vieläkään saanut selkoa. Jälkimäinen vei kyllä jonkun raskaalta
-näyttävän kantamuksen vierastupaan, mutta kun emäntä hetkistä
-myöhemmin pistäysi sinne, ei kantamusta näkynyt siellä missään.
-Isänpä oli siis selvästikin kätkenyt sen suureen, kirstuunsa.
-Mikähän se viho viimeinkin oli? Emäntä tiedusteli sitä jo salavihkaa
-rengiltäkin, mutta tällä ei ollut asiasta yhtään parempaa selkoa,
-oli vain nähnyt isännän kaupungilta kantavan sitä kortteeritaloon ja
-peittävän rekeensä.
-
-No, tottapa kai sitten kylvyn jälkeen nähtäneen, lohdutteli emäntä.
-
-Saunasta päästyä kokoontui todellakin naapurien ja lähitorppain
-väkeä Teppolan pirttiin, joka oli siivottu pyhäasuun ja jota valaisi
-liedessä loimuava pystyvalkea. Isäntä istui lavitsalla pöydän edessä
-ja suki kylvyn jäleltä vielä kosteita hiuksiaan. Hänen käskystään
-jakoi tytär vieraille ryyppyjä ja sitten keskusteltiin harvakseen
-kaupunkikuulumisista. Ne eivät olleet tavallista merkillisempiä:
-kauroista oli maksettu kohtalainen hinta, sodan päättymisestä ei
-ollut mitään tietoa, kreivi oli juuri palannut Viipurista j.n.e.
-
-Mutta kaupunkikuulumisista juteltiin vain sivumennen kuin jotakin
-tärkeämpää odotellessa. Tuon tuostakin syntyi pitempi äänettömyys
-ja kaikki silmäilivät salakähmää isäntää. Kun tämä oli vihdoinkin
-saanut pitkän tukkansa kammatuksi, jota hän oli tehnyt hitaalla
-perusteellisuudella, lausui hän leveätä sarvikampaa pyyhkien
-emännälleen.
-
-"Haepas kolmihaarainen kynttilä ja pane se palamaan tuohon pöydän
-nokalle."
-
-"Joulukynttiläkö?" kysyi emäntä ihmeissään.
-
-"No, sopiihan tässä jo alotella joulujuhlaakin", vastasi isäntä
-tyynesti ja kaikki hymähtivät ihmeissään.
-
-Emäntä riensi täyttämään käskyä ja isäntä itse poistui vierastupaan.
-
-"Jotakin erinomaisempaa sillä on mielessä", supisivat pirttiin
-jääneet.
-
-Kun kolmihaarainen joulukynttilä sorvatussa puujalassaan paloi
-honkapöydän nokalla, palasi isäntä pirttiin, kainalossaan hurstiin
-kääritty esine, joka muistutti suurenpuoleista lipasta. Isäntä laski
-kantamuksensa pöydälle. Itse asettui hän pöydän taakse, ryhtyen
-hitaasti ja ääneti päästelemään kääreistään tuota salaperäistä
-esinettä. Kukaan ei hiiskunut sanaakaan ja kaikkien silmät seurasivat
-isännän käden liikkeitä.
-
-Kun viimeinen solmu kääreestä aukesi, tuli näkyviin tavatonta kokoa
-oleva kirja. Poikittain pöydällä maaten ulottui se toisesta reunasta
-toiseen. Sen tukevat vaskihelahaat kimmelsivät kynttilän valossa
-ja lähes puolen tuuman vahvuisten puukansien päärmäpeite loisteli
-uutuuttaan.
-
-"No kirjako tuo nyt on vai...?" katkasi emäntä ensimäisenä
-äänettömyyden.
-
-"Kirja. Siinä on nyt koko pyhä raamattu suomenkielellä", lausui
-isäntä arvokkaasti, ryhtyen hakasia avaamaan.
-
-Nipp! Napp! äänsivät ne auetessaan raikkaasti ja isäntä käänsi
-nimilehden näkyviin. Kaikki lähenivät henkeään pidättäen pöytää
-aivankuin käsillä olisi ollut tilaisuus saada kurkistaa johonkin
-ihmeellisiä asioita sisältävään lippaaseen.
-
-"Vai tuommoinen se nyt on!" -- "No onpa se!" -- "On totisesti siinä
-kirjaa!" -- kuului katkonaisia lauseita ja kaikki sulloivat päänsä
-yhteen nähdäkseen paremmin nimilehden koukeroisia kuvioita.
-
-Kaikilla heillä oli kyllä tieto, että suomenkielinen raamattu
-oli tulossa, sillä olihan heidän oma kirkkoherransa, Gregorius
-Favorinus, yksi sen suomentajista. Mutta kukaan ei ollut osannut
-sitä vielä odottaa. Vasta eilen oli Teppolan isäntäkin pappilassa
-käydessään kuullut, että se on ihan juuri präntistä päässyt. Itse
-kirkkoherrakaan ei ollut ehtinyt sitä vielä saada ja sitä oli
-Teppolainen koko eilisillan miettinyt, että jokohan hän hankkiikin
-kaikista ensimäisenä raamatun Piikkiöön. Ja sitä varten oli hän
-aamulla ottanut mukaansa ne vaskiplootut siltä varalta, ettei
-kaurojen ja juottovasikan hinta sattuisi sen lunnaiksi riittämään.
-
-"Olisipa sitä soma kuulla luettavankin, kun se nyt kerran on omalle
-kielelle saatu", virkkoi vanhin naapurin isännistä, kun enin
-uteliaisuus oli tyydytetty ja kaikki vetäytyneet takaisin istumaan.
-
-"No niin, luetaanpas sitten ja aletaan aivan alusta", sanoi isäntä.
-
-Hän käänsi esille ensimäisen Mooseksen kirjan ensimäisen luvun.
-Hetkisen tirkisteli hän tuuheiden kulmainsa alta ääneti kirjaan
-ikäänkuin perehtyäkseen tuohon uuteen pränttiin, karasi kurkkuaan ja
-luki sitten harvakseen ensimäiset sanat:
-
-"Alussa loi Jumala taivaan ja maan."
-
-Nuo sanat kajahtivat niin ihmeellisesti äänettömässä pirtissä.
-Ikäänkuin niiden kaikua kuullakseen keskeytti isäntäkin hetkeksi
-lukemisen ja noista vasta saunassa puhdistetuista kuulijoista tuntui
-väkisinkin, että taivas ja maa ovat juuri vasta luodut, että kaikki
-on siis ihan alussaan ja että he ovat juuri-ikään saaneet omituisen
-kielen ymmärtääkseen ihmeellisiä asioita.
-
-"Ja maa oli autio ja tyhjä ja pimeys oli syvyyden päällä", jatkoi
-isäntä lukemista, mutta aina muutaman lauseen perästä hän pysähtyi ja
-ikäänkuin kuunteli. Eikä kukaan kuulijoista häirinnyt kysymyksillään
-tai huomautuksillaan näitä vaitiolon hetkiä. Sillä tavoin jatkoi hän
-ensimäisen luvun loppuun sekä vielä toisen ja kolmannenkin ja kun hän
-vihdoinkin lopetti, viittasi Otavan pyrstö jo etelää kohti.
-
-"Huomennapa tuota sopii jatkaa", lausui isäntä, kääntäen kirjan
-kiinni ja napsauttaen hakaset paikoilleen.
-
-"Ihmeellisiä asioita siellä on", sanoi äskeinen naapuri ja siihen
-arveli toinen:
-
-"Aina se tuo maailma vain menee eteenpäin, kun me piikkiöläisetkin
-nyt saamme omalla kielellämme raamatuita tutkia. Kyllä kaiketi se ei
-hukkaan mennyt, että sinne Turkuun laitettiin se viisauskoulu. Ei
-minua nyt ollenkaan kaduta, että minäkin annoin roponi sen hyväksi."
-
-Kiitellen hyvästelivät naapurit ja tyytyväisenä kantoi isäntä
-aarteensa vierastuvan hyllylle.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä levisi kulovalkeana ympäri Piikkiötä tieto,
-että Teppolaisella on koko pyhä raamattu suomenkielellä, niin että
-kuka hyvänsä piikkiöläinenkin kykenee sitä ymmärtämään. Ja kirjan
-valtavasta koosta saivat kaikki havainnollisen käsityksen, kun
-uutisen mukana seurasi erään eilenillalla Teppolassa olleen arvelu,
-että "se on niin suuri ja vahvakantinen, että sillä huoleti nuijaisi
-vaikka minkälaisen härän kuoliaaksi."
-
-Jälkeen puolisten oli Teppolan pirtti sulloutunut väkeä täyteen ja
-hartaasti paljastivat kaikki päänsä, kun isäntä kantoi raamatun
-pöydälle ja alkoi lukea kertomusta ensimäisestä veljesmurhasta.
-
-
-
-
-Pitkä suomalainen
-
-
- Kasvatti emo kanoja,
- suuren joukon joutsenia.
- Tuli haukka, niin hajotti,
- siipilintu niin sirotti:
- Yhen vei Venäehelle,
- toisen kantoi Karjalahan
- kolmannen kotihin heitti
-
-Uole Hakkarainen heräsi siihen, että lattia hänen allaan oli ruvennut
-keinahtelemaan ja hän oli kyljeltään kierahtanut vatsalleen. Hän
-avasi verestävät silmänsä, vääntäysi istualleen ja tapaili molemmin
-käsin päätään, jota porotti niin hirveästi kuin olisivat kaiken
-maailman kuparisepät valinneet sen työpajakseen.
-
-Eilispäivän ja viime yön vaiheista oli hänellä ainoastaan hämärä
-ja katkonainen muisto. Laivahaminassa oli hän yhyttänyt muutamia
-suomalaisia merimiehiä, joiden kanssa hän oli eri krouveissa
-ryypännyt paloviinaa ja olutta. Sitten oli jossakin syntynyt ankara
-tappelun rytäkkä: akkunoita ja huonekaluja oli rytisten pirstoutunut
-ja hämärästi muisteli hän lopuksi olleensa käsirysyssä parin kolmen
-kivalterin kanssa. Mitä sitten oli tapahtunut, missä hän oli yönsä
-viettänyt ja missä hän nyt oli, sitä hänen oli mahdoton millään
-aivoponnistuksilla tehdä itselleen selväksi.
-
-Lattia hänen allaan keinahteli yhä ja silmiään hierottuaan alkoi
-Uole tirkistellä ympärilleen, päästäkseen parempaan selvyyteen
-olinpaikastaan. Se oli avara, soikulainen huone, jonka kaltevilla
-ja aukottomilla seinillä oli makuulavereita useammassa kerroksessa.
-Valoa huoneeseen pääsi katossa olevasta luukusta, joka nähtävästikin
-samalla toimitti oven virkaa, koska sinne nousi tukevat tikapuut. Ei
-siis epäilystäkään että hän istui laivan ruumassa.
-
-Mutta kuinka hitossa hän oli sinne joutunut? Olisiko hän sittenkin
-matkalla Suomeen? Hänhän oli eilen maleksinut satamassa löytääkseen
-suomalaisen aluksen, joka paluumatkalle lähtiessään ottaisi hänetkin
-mukaansa. Ehkä hän oli puhunut asioistaan merimiehille, joiden kanssa
-hän oli istunut krouveissa, ja nämät sitten yöllä raahanneet hänet
-omaan laivaansa. Tappelukin, josta hänellä oli hämäriä muistoja, oli
-kenties syntynyt juuri sen johdosta.
-
-Ruuman perällä huomasi hän joukon miehiä sekä muutamia naisia,
-jotka kirstujen ja tavarasäkkien päällä istuen ääneti aterioivat.
-Hänen teki mieli lähestyä heitä ja ottaa selkoa näistä omituisista
-olosuhteista, joihin hän tietämättään oli joutunut. Mutta häpeä esti
-häntä paljastamasta oudoille ihmisille noloa asemaansa ja lisäksi
-esti häntä lähestymästä pelko, että ne olisivat hänen katkerasti
-vihaamiaan ruotsalaisia. Sen sijaan päätti hän kavuta tikapuita
-kannelle ja koettaa sieltä saada jotain valkeutta tähän pimeyteen.
-
-Tikapuihin tarttuessaan tunsi hän vasta, että hänen vahvat ranteensa
-olivat ylen hellät ja lähemmin tarkastaessaan huomasi hän niissä
-punottavat nuorien jälet. Pohkeissaan tunsi hän samanlaista
-kivistystä ja älysi nyt, että hän oli ollut sidottuna köysiin. No,
-nyt hänen raajansa kuitenkin olivat vapaat ja hampaansa yhteen purren
-alkoi hän kiivetä kannelle.
-
-Hän oli hyvän joukon yli kuusi jalkaa pitkä sekä muutoin jäntevä,
-viisikolmattavuotias uros, puettuna Vermlannin metsäsuomalaisten
-tavalliseen asuun sarkamekkoineen, lapikkaineen ja vaskihelavöineen.
-Kasvojen pohjasävy oli avoin ja rehellinen, mutta suun ympärillä
-oli aikaisin herännyttä katkeramielisyyttä osottavat piirteet sekä
-silmissä epäluuloinen ja tuima ilme. Hän oli syntynyt Vermlannin
-vuorisilla sydänmailla, jonne hänen isänsä oli Kaarle-kuninkaan
-aikana Suomesta muuttanut.
-
-Isä oli laajoilla kaskiviljelyksillä vaurastunut hyvin ja häntä oli
-kutsuttu rikkaaksi Hakkaraiseksi. Ruotsalaisetkin olivat huonoina
-vuosina tulleet heiltä kaskirukiita ostamaan. Mutta sitten olivat
-olot muuttuneet. Kaarle-kuningas, jonka toimesta suomalaiset
-olivat tulleet karuja ylänkömaita asuttamaan, oli kuollut ja hänen
-seuraajainsa Kustaa Aadolfin ja varsinkin Kristiina-kuningattaren
-aikana sai ruotsalaisten talonpoikain kateus ja viha ensinnä
-maaherrat ja lopulta maan ylimmän hallituksenkin yllytetyksi
-suomalaisia vastaan. He joutuivat kokonaan lain suojaa vaille ja
-elämä suomalaismetsissä muuttui alituiseksi sissisodaksi. Murhaten
-ja polttaen kävivät ruotsalaiset noiden rauhallisten uutisasukasten
-kimppuun ja katkeroituneina maksoivat suomalaiset samalla mitalla.
-
-Tällaisissa oloissa kasvoi Uole. Kuinka hän kymmenvuotiaana, johon
-ikään saakka hän oli käynyt hurstikolttuun puettuna, sai ensimäiset
-housut, oli hyvin oloja kuvaavaa. Eräänä syysiltana istui hän pirtin
-ikkuna-aukon ääressä ja tirkisteli pimentyvälle pihalle. Silloin
-huomasi hän miehen, täysinäinen säkki selässään, hiipivän tanhuan
-halki. Luullen sitä varkaissa kähmiväksi ruotsalaiseksi, sieppasi
-hän Stinalta isänsä luodikon ja ampui miestä, joka kellahti nurin.
-Mutta se sattuikin olemaan hänen oma isänsä. Kiukustuneena kämpi tämä
-pirttiin, sillä kuula oli sattunut toiseen jalkaan. Mutta kuultuaan,
-että poika oli luullut häntä ruotsalaiseksi, sanoi hän tyytyväisenä
-äidille:
-
-"Pojasta näkyy vääntyvän mies, pitää laittaa sille jo housut."
-
-Suomalaisten tila kävi vainojen kautta yhä tukalammaksi. Heitä
-häädettiin ilman mitään syytä raivaamiltaan tiloilta, ja jotka eivät
-totelleet, ne tuomittiin ankariin rangaistuksiin. Kun Uolen isä
-käräjillä sai häätötuomion, lausui hän:
-
-"Tuomitkoot mitä tuomitsevat, mutta minä kumminkin jään paikoilleni."
-
-Ja hän jäi paikalleen. Mutta kun hän nyt oli kaikkea lainsuojelusta
-vailla, käyttivät ruotsalaiset talonpojat tilaisuutta omalla
-tavallaan hyväkseen. Eräänä iltana, perheen ollessa saunassa, saapui
-heitä joukkokunta taloon, ympäröivät saunan ja sytyttivät sen tuleen
-Niin kohtasi Hakkaraisen perhe tuhonsa.
-
-Uole ei ollut silloin kotona ja siten pelastui hän tuosta kaameasta
-kuolemasta. Koditonna harhaili hän sitten ympäri suomalaisalueita
-ja kosti ruotsalaisille, missä suinkin joutui heidän kanssaan
-tekemisiin. Pitkän Suomalaisen nimellä tuli hän laajalti tunnetuksi
-ja peljätyksi. Hänet julistettiin henkipatoksi ja kaikkialla uhkasi
-häntä tuho. Kun maa siten kävi kovin polttavaksi hänen jalkainsa
-alla, päätti hän muuttaa takaisin isäinsä maahan ja sitä varten hän
-pitkiä kiertoteitä myöten oli saapunut Tukholmaan, päästäkseen jonkun
-suomalaisen laivan mukana isänsä syntymämaahan.
-
- * * * * *
-
-Kannelle päästyään nojausi Uole laivanparrasta vasten ja antoi
-raikkaan tuulen jäähdytellä porottavia ohimoitaan. Laiva oli kookas
-fregatti, nimeltä "Aarnihaukka". Täysin purjein eteni se Tukholmasta,
-joka oli jo hävinnyt saarten suojaan.
-
-Lähellä Uolea oli ryhmä tupakoivia miehiä. Yhtäkkiä havahtui Uole
-siihen, että hän kuuli heidän juttelevan suomeksi.
-
-"No saakeli! Suomalaisiahan ne ovat!" pääsi Uolelta ja ilostuneena
-lähestyi hän miehiä.
-
-Hän sai kuulla nyt, että "Aarnihaukka" oli matkalla Uuteen Ruotsiin
-Delaware-joen suuhun Pohjois-Amerikassa. Laivassa oli kolmisensataa
-suomalaista, joista suurin osa oli ollut rauhattomiksi julistettuja
-kuten Uolekin ja jotka kahleissa oli tuotu laivaan vietäviksi sinne
-kaukaiseen siirtolaan. Osa oli vapaaehtoisesti lähteneitä, jotka
-siellä lännen äärillä toivoivat vihdoinkin löytävänsä siedettävät
-olot sekä saavansa rauhassa viljellä maankamaraa.
-
-Uolen oli nyt helppo tajuta oma laivalle joutumisensa. Hänen tultuaan
-yöllisillä retkillään tekemisiin kaupungin järjestyksenvalvojain
-kanssa, olivat nämä, huomatessaan hänet salosuomalaiseksi sekä
-tietäessään satamassa olevan lähtövalmiina kruunun laivan, joka vei
-suomalaisia Amerikaan, kulettaneet hänet muitta mutkitta sidottuna
-laivaan. Tämän seikan vahvisti todeksi toisten suomalaisten ilmotus.
-Laivan lähdettyä satamasta oli kaikilta väkisin tuoduilta poistettu
-kahleet, niin että he saivat vapaasti liikkua laivalla. Mutta kaikki
-heidän aseensa oli visusti piilotettu lukkojen taakse, jottei
-laivaväen tarvinnut mitään kapinanyritystä pelätä.
-
-Uole ei tuntenut suurtakaan harmia tästä väkisin tapahtuneesta
-matkan muutoksesta. Eihän hänellä Suomessakaan ollut mitään
-omaisia eikä rakkaita lapsuusmuistoja ja olihan Amerikassa väljät
-liikkumatilat. Uuden Ruotsin asukkaat olivat etupäässä suomalaisia,
-joten hän sielläkin joutuisi omien kansalaistensa pariin. Samalta
-kannalta ottivat asian muutkin laivalla olevat suomalaiset. Muutamat
-vapaaehtoisesti lähteneistä olivat saaneet tietoja aikaisemmin
-muuttaneilta sukulaisiltaan, jotka kiittivät uuden maailman oloja
-hyviksi. Tämä rauhotti pakkosiirtolaisten mieltä ja sai heidät
-tyytymään kohtaloonsa.
-
-Uole tapasi suomalaisten parissa useita tuttuja, joiden kanssa hän
-harharetkillään oli joutunut tekemisiin. Kiinteimmin liittyi hän
-erääseen Taalain suomalaisperheeseen, mihin kuului isä, poika ja
-kahdenkymmenenvuotias tytär, joka kuningattaren kunniaksi oli saanut
-nimen Kristiina. Tämä verevä ja avokatseinen neito herätti piankin
-Uolessa tunteita, joille hän siihen saakka oli pysynyt kokonaan
-vieraana. "Aarnihaukka" ei ollut ehtinyt vielä Pohjanmeren laineita
-loppuun kyntää, kun he jo suunnittelivat yhteisen pesän perustamista
-valtameren taakse. Mutta tämän nuorten vaatimattoman päämäärän tielle
-oli sallima runsaalla kädellä varannut raskaita vaikeuksia.
-
-Atlantin merelle tultua otti "Aarnihaukka" suunnakseen etelälounaan,
-lähinnä päämääränään Kanarian saaret, josta pasaatituulta hyväkseen
-käyttäen oli mukavin ja vaarattomin purjehtia valtameren yli
-Länsi-Intian saarille sekä sieltä Pohjois-Amerikan rannikkoa pitkin
-Delaware-joen suuhun.
-
-Kun Kanarian saaret erottuivat taivaanrannasta, kohosi samalla
-valtameren helmasta näkyviin kolme laivaa, joiden suunta oli
-"Aarnihaukkaa" kohti. Lähemmäs ehdittyään nostivat ne suurmastojensa
-huippuun lipun, jossa näkyi puolikuu ja sen alla pääkallo. Ne olivat
-siis turkkilaisia merirosvolaivoja, jotka olivat uhrikseen valinneet
-"Aarnihaukan".
-
-Pakoa oli mahdoton yrittää, täytyi siis ryhtyä vastarintaan. Mutta
-jos sen mieli muodostua menestykselliseksi, täytyi suomalaiset saada
-mukaan ja antaa heille siis aseensa takaisin. Koska heitä kaikkia
-uhkasi turkkilaisten orjuus, suostuivat suomalaiset luonnollisesti
-ottamaan osaa taisteluun.
-
-Tuskin oli "Aarnihaukalla" saatu tärkeimmät taisteluvalmistukset
-suoritetuksi, kun merirosvolaivoista jyrähti kolme kanuunanlaukausta.
-Ruotsalainen fregatti vastasi voimallisesti vihollisen tuleen ja
-pian peittyi valtameren pinta kitkerään ruudinsavuun. Yhtäkkiä
-sukelsi sen keskestä näkyviin yhden rosvolaivan taklaasi, ja
-ennenkuin "Aarnihaukka" oli ehtinyt asentoaan muuttaa, viuhuivat
-enträyshaat ilmassa ja rosvolaiva tarrautui kiinni fregatin
-kylkeen. Rajuin sotahuudoin hyökkäsivät hampaisiin saakka asestetut
-merirosvot "Aarnihaukan" kannelle. Mutta siellä oli heitä vastassa
-suomalaiskarhujen tiheä joukko -- miehiä, joiden kanssa he eivät
-koskaan ennen olleet tekemisiin joutuneet ja joiden taistelukunnon he
-piankin tulivat katkerasti tuntemaan. Verissä päin ajettiin heidät
-takaisin omaan laivaansa, mutta ennenkuin he kerkesivät enträyshakoja
-irrottaa, syöksyivät heidän perässään suomalaiset, joiden etupäässä
-muita kookkaampi nuorukainen heilutti veristä ja raskasta kirvestään.
-
-Taistelua turkkilaislaivankannella ei kestänyt kauan. Armoa antamatta
-hakkasivat suomalaiset maahan joka ainoan merirosvon. Se ratkaisi
-samalla koko taistelun. Toiset kaksi laivaa, nähtyään toverinsa
-perikadon ja saatuaan "Aarnihaukan" kanuunatulesta tuntuvia
-vaurioita, kääntyivät pakoon ja hävisivät ennen pitkää taivaanrannan
-taakse. Mutta saaliinaan rikas merirosvolaiva ohjasi "Aarnihaukka"
-kulkunsa Kanarian saarille, korjatakseen vaurionsa ja haudatakseen
-kuolleensa.
-
-Tämä tapaus vaikutti vapauttavasti ja kohottavasti siihen mielialaan,
-mikä "Aarnihaukan" pakkosiirtolaisten keskuudessa oli siihen saakka
-vallinnut. Uolenkin katseesta hälveni kyräilevä epäluuloisuus hänen
-saadessaan laivaväen puolelta julkista arvonantoa urhoollisuudestaan.
-Sopuisin mielin ja hyvin toivein lähdettiin Kanarian saarilta
-kohti suurta länttä, kun laivan vauriot oli korjattu ja vesi- sekä
-muonavaroja uudistettu.
-
-Viikon päivät purjehtivat myötäisten olosuhteiden vallitessa nämä
-pohjanperäläiset korvenraatajat samoja vesiä, jotka toista sataa
-vuotta aikaisemmin olivat Columbusta kantaneet kohti tuntemattomia
-maita, öisin, kun hehkuva aurinko oli kohtisuoraan vajonnut
-valtameren helmaan, kaareutui heidän yllään tähtikirkas etelän taivas
-ja päivisin puuskuivat laivan ympärillä valaskalat vesisuihkuja
-ilmaan ja välkähtelevät lentokalat hyppelivät aallon harjalta
-toiselle.
-
-Kun vihdoin kohosi maata näkyviin, puhkesi valtameri, joka siihen
-saakka oli pysynyt tyynenä ja suopeana, ankaraan raivoon. Lähenevän
-rannikon edessä risteillessään syöksähti "Aarnihaukka" vedenalaiselle
-riutalle, niin että mastot risahtivat kuin kortteet poikki ja
-kanuunat vierivät jyskien alustoiltaan. Silloin turvauduttiin
-laivaveneisiin ja suurin ponnistuksin pelastuivat haaksirikkoiset
-rannalle.
-
-Siirtolaisemme olivat nyt Puertoricon saarella. Mutta niin pian kun
-he pääsivät ihmisten ilmoille, saarsi heidät saaren espanjalainen
-varusväki ja käskynhaltija julisti heidät vangituiksi, koska heitä
-epäiltiin seikkaileviksi merirosvoiksi. Viikkokausia saivat he nyt
-olla vapauttaan vailla ja monta heistä ehti kuuma ilmanala surmata,
-ennenkuin emämaasta saapui käsky laskea heidät vapaalle jalalle.
-Haaksihylystä pelastetun omaisuuden jätteillä saivat he ostetuksi
-vanhan, puolimädän aluksen, jolla he nyt lähtivät pyrkimään matkansa
-päämäärään.
-
-Mutta selviydyttyään tästä Karybdiistä, odotti heitä jo toisaalla
-ahnas Skylla. Heidän pyrkiessään St. Croix-saaren sivuitse, alkoi
-heidän haurasta alustaan kohti lähetellä kuumia tervehdyksiään
-muuan sotalaiva, jonka mastonhuipussa liehui Ranskan lippu. Kun he
-ilman kanuunoita olivat vallan kykenemättömät vastarintaan, oli
-heidän pakko antautua vangeiksi ja heidät kuletettiin nyt saaren
-pääpaikkaan. Ranskalainen kuvernööri, jonka alkuaankin tyly luonne
-oli hänen täällä alkuasukasten parissa mellastaessaan entistä enemmän
-villiintynyt, kohteli vankejaan kuin julkisia pahantekijöitä.
-Kidutuksilla koetti hän pusertaa heiltä tietoja, missä tarkotuksissa
-he näillä vesillä liikkuivat, ja pelkäksi huvikseen surmasi hän
-heistä useita. Lopuksi möi hän heidät huutokaupalla orjiksi
-ranskalaisille maatilanomistajille.
-
-Kun orjiksi myytyjen oli hajaannuttava myyntipaikalta ja kunkin
-seurattava omistajaansa, katsahti Uole Kristiinaan, joka uskollisesti
-oli tähän saakka kestänyt hänen sivullaan, ja lausui äänellä, mistä
-kajahti raudanluja päättäväisyys:
-
-"Koeta kestää siihen saakka, kun minä saavun sinua noutamaan,
-sillä minä olen varmasti saapuva!" Näitä kahta rakastavaista
-lukuunottamatta erkanivat tämän jälkeen suomalaiset ja ruotsalaiset
-kohtalotoverit iäksi toisistaan. Useimmat heistä olivat jo sortuneet
-kuumetauteihin ja orjuuden rasituksiin, kun Kristiina muutamien
-kuukausien kuluttua heräsi yösydännä kopissaan siihen, että joku
-päästeli hänen kahleitaan. Se oli Uole, jonka monien ponnistusten
-jälkeen oli onnistunut karata ja joka nyt lupauksensa mukaan oli
-saapunut häntä vapauttamaan.
-
-Verikoirain vainoamina piileskelivät he sitten saaren aarniometsissä,
-osuen seuraavan yön aikana meren rannalle. Täältä saivat he käsiinsä
-veneen, jonka varassa he jättäysivät valtameren huostaan, päättäen
-mieluummin kuolla aaltoihin kuin uudelleen antautua kiduttajainsa
-valtaan.
-
-Kärsien kaikkia helteen, nälän ja janon hirmuja ajelehtivat he kaksi
-vuorokautta merellä, kunnes eräs hollantilainen kauppalaiva löysi
-heidät lopen nääntyneinä ja vei heidät Delaware-joen suuhun. Tämän
-jälkeen oli heille enää vähäinen vaiva päästä kansalaistensa luokse
-Uuden Ruotsin Suomi-kylään ylempänä jokivarrella.
-
-Nyt alkoi kovia kokeneille nuorille muutamia vuosia kestävä rauhan
-ja onnen aika. Kansalaistensa puolelta saivat he kokea lämmintä
-osanottoa ja yhteisvoimin auttoivat Suomi-kylän asukkaat heitä uuden
-elämän alkuun. Ja niin toteutui vihdoin heidän vaatimaton oman kodin
-haaveensa.
-
-Tyytyväisenä eleli täällä valtameren takana, kuulumattomissa vanhan
-maailman melskeistä, pirstale Kalevan kansaa. Heillä oli mielinmäärin
-käytettävänään laajat alat viljavata maata sekä äärettömät
-metsästysalueet, eivätkä heitä rasittaneet verot ja päivätyöt.
-Ruotsalaisetkaan eivät vähälukuisuutensa takia kyenneet täällä heitä
-sortamaan ja punanahkaisten alkuasukasten kanssa elivät he mitä
-parhaimmassa sovussa. "Täällähän me elämme kuin luvatussa maassa,
-verrattuna Ruotsin sydänmaihin", lausui Kristiina eräänä syyskesän
-iltana, kun Uole oli juuri palannut uutisraivauksiltaan ja he yhdessä
-istuivat majansa portailla. "Tännehän heidän pitäisi kaikkien muuttaa."
-
-"Saaneeko sitten täälläkään ikäänsä rauhassa elää", arveli siihen
-Uole, johon katkerat kokemukset olivat jättäneet siksi syviä jälkiä,
-ettei hän uskaltanut tulevaisuuden toiveitaan kovin korkealle asettaa.
-
-Eikä näitä onnen päiviä pitkälle kestänytkään. Vaikka Uole ei
-ollutkaan syntynyt Kullervon olosuhteissa, oli kohtalo hänelle
-kuitenkin varannut Kullervon osan. Uuden Ruotsin siirtokunta
-oli alusta alkain ollut hollantilaisten silmätikkuna, he kun
-olivat aikaisemmin asettuneet Delaware-joen suulle ja katsoivat
-lähimaita omikseen. Toista vuotta sen jälkeen kun Uole oli
-päässyt kansalaistensa pariin Suomi-kylään, joutui Uusi Ruotsi
-hollantilaisten alamaisuuteen ja kaikki yhteys emämaan kanssa
-katkesi. Nyt alkoi siirtokunnalle ankara orjuuden aika, mikä jonkun
-ajan kuluttua muuttui vieläkin tukalammaksi, kun toinen kaupuskansa,
-englantilaiset, vuorostaan anasti siirtokunnan haltuunsa.
-
-Suomalaisen kärsivällisyys kestää ankarintakin koettelemista niin
-kauan kun hänen persoonallinen rauhansa ei ole tullut häirityksi.
-Hollantilaisten isännöidessä pysyivät suomalaiset vielä alallaan,
-niin tyytymättömiä kuin uuteen esivaltaansa olivatkin. Mutta
-englantilaiset menivät sorrossaan äärimmäisenkin siedettävyyden
-rajan yli ja silloin alkoi siirtokunnassa kuohua. Eräänä
-elokuun iltana kokoontui muutamaan Delaware-joen niemekkeeseen
-siirtolan ulkopuolelle joukko synkeitä miehiä. Heistä oli sinä
-päivänä ollut viisi miestä kylän hirsilinnotuksessa suomittavina
-jäykkäniskaisuutensa takia, Uole, pitkä Finn, kaikista itsepintaisin
-kyrääjä, oli ollut heidän joukossaan. Jäytävän vihan tuli silmissään
-puhui hän tovereilleen:
-
-"Tällaista me emme enää voi sietää! Meidän isämme muuttivat
-synnyinmaastaan voutien ja muiden kruunun susien ahdistamina
-Ruotsiin, koska he siellä kuninkaan läheisyydessä luulivat saavansa
-rauhassa viljellä kaskiaan. Mutta kuinkas kävi? Kaikkihan me olemme
-saaneet omassa nahassamme tuntea, kuinka ruotsalaiset kävivät joka
-puolelta kimppuumme kuin villipedot. Ja täällä maailman laidalla,
-täällä ovat taas uudet kiusanhenget niskassamme. Ja kuitenkaan
-me emme ole ketään häirinneet emmekä muuta tahtoneet kuin saada
-rauhassa viljellä peltojamme! Mutta rauhaa me emme näy missään
-saavan, ellemme sitä itse hanki. Miksi kärsisimme englantilaisia
-kauemmin niskassamme! Onhan meitä yhtä paljon kuin heitäkin. Jos me
-yksimielisesti ja lujin kourin ryhdymme pyssyinemme ja kirveinemme
-asiaan, niin me olemme pian vapaita painajaisestamme. Ja jos he
-palaavat ylivoimaisina ja me emme vapaina voisi pitää tähänastisia
-kontujamme, niin mikä estää meitä siirtymästä lännemmäksi. Siellä on
-yhtä hyvää maata äärettömät alat ja intiaanien kanssa me olemme aina
-eläneet rauhassa. Siis, jos te olette miehiä, niin isketään, niin
-kauan kuin rauta on kuumana!"
-
-Hänen voimallinen vihansa ja palava vapauden kaipuunsa tarttui
-hitaimpiin ja malttavaisimpiinkin, ja suostumuksen huudoilla otettiin
-vastaan kapinaan nousun ehdotus. Varovaisimmat tahtoivat ainoastaan,
-että aseisiin tarttuminen lykättäisiin hiukan tuonnemmaksi, jolloin
-tiedettiin osan englantilaisesta sotilasvartiosta siirtyvän toisiin
-siirtokunnan osiin. Lyhyen neuvottelun jälkeen tuli tämä yleiseksi
-päätökseksi ja miehet hajaantuivat kukin taholleen odottamaan
-ratkaisun hetkeä.
-
-Oliko salaliittolaisten joukossa kavaltaja vai muutenko
-englantilaiset pääsivät kapinahankkeiden perille, siitä ei
-jälkimaailmalle ole tietoja säilynyt, seikka vain on se, että
-pari päivää edellä kerrotun jälkeen vangittiin yhtäkkiä Uole sekä
-muutamia muita salaliiton johtavimpia miehiä, samalla kun kaikilta
-otettiin ampuma-aseet takavarikkoon. Seurasi nyt joukko tutkintoja
-ja kidutuksia sekä sitten nopea tuomio. Toiset pääsivät pakkotyöhön
-siirtokunnan linnotuksiin, mutta Uole, jota pidettiin pääsyyllisenä,
-tuomittiin kuolemaan.
-
-Kun Länsi-Intian saaristoon kuuluva Barbadossaari näihin aikoihin
-oli joutunut portugalilaisilta englantilaisten haltuun, ruvettiin
-Pohjois-Amerikan siirtokunnista lähettämään kuolemaantuomittuja
-orjiksi mainitulle saarelle. Se tuli Uolenkin kohtaloksi.
-Poltinraudalla merkittynä ja kahleisiin lyötynä vietiin hänet
-Barbados-saarelle.
-
-Kun hän poisvietäessä näki viimeisen kerran epätoivoon nääntyvän
-vaimonsa ja itkevät lapsensa, huusi hän heille:
-
-"Odottakaa, vielä minä kerran palaan!"
-
-Mutta hänen sanoistaan ja äänestään kajahti enemmän kolkkoa uhkaa
-pyöveleitänsä kohtaan kuin sitä tulevaisuuden luottamusta, joka
-vaimossa olisi voinut pitää vireillä elämän uskallusta, kuten kerran
-ennen St. Croix-saarella. Ja niinpä hän muutamien aikojen kuluttua
-nääntyikin suruun ja puutteisiin, näkemättä enää miestään.
-
-Sillä aikaa sai Pitkä Suomalainen tropiikin hehkuvan auringon
-alla yhdessä mustain kahleorjain kanssa raataa rikkaan hasiendan
-viljelysmailla. Ainoa, mikä häntä tässä eläimellisessä olotilassa
-enää piti yllä, oli hänen suuri villansa, jolle hän vielä kerran
-tahtoi saada tyydytystä. Se ei ollut enää pelkkää loukatun
-oikeudentunnon aiheuttamaa vihaa, vaan kaaoksellista ja synkeätä
-Kullervo-raivoa, joka suuntautui koko maailmaa vastaan ja joka
-tahtoi hävittää kaikki ihmisviljelyksen saavutukset sekä palauttaa
-maailman alkutyhjyyteensä. Poltinraudan merkki hänen otsassaan ei
-lakannut yöllä eikä päivällä kihelmöimästä ja se piti vireillä
-hänen vihansa loimua. Mustat orjat hänen ympärillään raatoivat
-tylsinä ja mistään piittaamattomina ja olivat valmiit vähimpäinkin
-armonosotusten johdosta nuolemaan käskijäinsä käsiä. Uole halveksi
-heitä sydämestään, hän tunsi itsensä kokonaan yksinäiseksi heidän
-keskellään eikä antautunut mihinkään yhteistuumiin heidän kanssansa.
-
-Niin hän äänetönnä raatoi etelän helteisen taivaan alla, elättäen
-povessaan valtavata vihaa ja hautoen suunnitelmia sen tyydyttämiseksi.
-
- * * * * *
-
-Puolikymmentä vuotta sen jälkeen, kun suomalaisten kapinahanke oli
-saatu ilmi ja sen pääsyyllinen viety Barbados-saarelle, huomattiin
-Delaware-joen siirtokunnissa outoa levottomuutta lähinnä asuvien
-intiaaniheimojen keskuudessa. Mutta kun punaihoisten kanssa
-oli pitemmän aikaa eletty sovussa, ei tälle ilmiölle osattu
-antaa suurempaa merkitystä eikä myöskään ryhdytty millinkään
-huomattavampiin varokeinoihin. Ja niin joutui siirtokunta odottamatta
-myrskyn jalkoihin. Intiaanit olivat nousseet sotajalalle ja suurin
-joukoin hyökkäsivät he murhaten ja polttaen siirtolaiskyliin.
-
-Ensimäisinä joutuivat hävityksen jalkoihin hollantilaiset, joiden
-kylät hävitettiin maan tasalle. Sitten tuli englantilaisten vuoro
-ja hätääntyneiden pakolaisten kintereillä seurasivat kylästä kylään
-villit intiaanijoukot.
-
-Varhaisena aamuna hyökkäsi monisatalukuinen mohikaanijoukko
-Suomi-kylän hirsivarustukseen, jonka he väkirynnäköllä vallottivat ja
-sytyttivät palamaan. Englantilaiset peräytyivät kylään ja ihan heidän
-kintereillään seurasivat mohikaanit, joita johti harvinaisen kookas,
-sotamaalauksilla ja kotkansulilla koristettu intiaani. Raivoisasti
-kävi hän miestensä etupäässä englantilaisten kimppuun, heiluttaen
-kädessään tomahawkia, jonka terä punotti kaatuneiden verestä.
-
-Kun kylän suomalaiset riensivät liittymään englantilaisten riveihin,
-hämmästytti heitä johtaja-intiaani huutamalla heidän omalla
-kielellään:
-
-"Suomalaiset, pysykää erillänne englantilaisista, sillä ei teille
-mitään pahaa tapahdu. Me olemme tulleet ainoastaan englantilaisia ja
-hollantilaisia hävittämään." Kun suomalaiset tämän johdosta seisoivat
-vielä hämmästyksissään ja empien, sai taistelu äkkiä uuden käänteen.
-Intiaanien johtaja oli juuri saapunut Pitkän Suomalaisen aution majan
-edustalle. Siinä hän pysähtyi, laski tomahawkinsa ja teki liikkeen
-ikäänkuin ovea lähestyäkseen. Mutta samassa putosi verinen ase hänen
-kädestään, hän horjahti ja raivoisasti karjahtaen kaatui kynnyksen
-eteen. Hän oli saanut erään englantilaisen musketista surmanluodin
-sydämeensä.
-
-Päällikön kaatuminen pysähytti intiaanit hyökkäyksestään. He olivat
-kuitenkin vielä siksi ylivoimaiset, ettei valkoihoisten tappiota
-olisi tarvinnut epäillä, ellei samalla olisi intiaanien takana
-alkanut räiskyä muskettituli. Se oli englantilainen apujoukko, joka
-virransuulta tullen oli juuri noussut maalle Suomi-kylän alla.
-Heidän odottamaton ilmestymisensä sai intiaanit, jotka olivat
-vielä neuvottomina päällikkönsä menettämisestä, kokonaan häiriöön.
-Sinne tänne hajaantuneina hävisivät henkiin jääneet tuota pikaa
-taistelutantereelta.
-
-Pian tämän jälkeen lakkasi taistelu muuallakin siirtokunnassa ja
-intiaanit vetäytyivät takaisin metsiinsä, jättäen jälkeensä savuavia
-kylien raunioita ja skalpeerattuja ruumiita.
-
-Kun Suomi-kylässä korjattiin taistelun jälkiä ja haudattiin
-kaatuneita, huudahtivat hämmästyksestä ne miehet, joiden tuli kantaa
-intiaanipäällikön ruumis hautaan. He olivat hänen intiaaniasunsa alta
-tunteneet Pitkän Suomalaisen. Kaikki kylän väet kerääntyivät nyt
-ruumiin ympärille ja kaikki tunsivat hänet Uole Hakkaraiseksi, joka
-viisi vuotta sitten oli kuljetettu orjaksi Barbados-saarelle.
-
-Vangituilta intiaaneilta saatiin kuulla, että Pitkä Finn oli noin
-puoli vuotta sitten ilmestynyt heidän pariinsa sekä saanut heidät
-kiihotetuksi sotaan englantilaisia ja hollantilaisia vastaan.
-Hänen tarkotuksenaan oli ollut perin juurin hävittää europalaiset
-siirtokunnat, lukuunottamatta suomalaisia, jotka intiaanien veljinä
-olisivat saaneet jäädä asumaan lännen mantereelle.
-
-Myöhemmin saatiin Barbados-saarelta kuulla, että Pitkän Suomalaisen
-oli eräänä yönä onnistunut vapautua kahleiltaan, minkä jälkeen hän
-oli polttanut hasiendan isäntineen ja orjineen. Sytytettyään samana
-yönä muutamia muitakin maakartanoita palamaan oli hän hävinnyt
-jäljettömiin.
-
-Siihen päättyi Pitkän Suomalaisen tarina. Hän sai viimeisen
-leposijansa kentällä Suomi-kylän laidassa. Kylän miehet, joita
-kapinaa suunniteltaessa hänen väkevä vihansa oli kerran tenhonnut,
-loivat hänen haudalleen korkean kummun. Monien miespolvien jälkeen,
-kun suomenkieli oli jo lakannut näillä tienoin kaikumasta ja
-Haltosesta oli tullut Halton sekä Parkkosesta Parchon, kertoilivat
-kylän lapset, tällä kummulla leikkiessään, tarinoita Pitkästä
-Finnistä, joka kauan sitten oli tuonut intiaanit siirtokunnan
-kimppuun.
-
-
-
-
-Kerrankin oikea mies!
-
-
-Kokemäen Näyhälässä, jonka omisti Suomen suuriruhtinaskunnan
-kamariviskaali, Antero Äimä, istui talon herran avarassa työhuoneessa
-eräänä talvi-iltana 1650 kaksi miestä. Toinen oli kaljupäinen, laiha
-ja teräväkatseinen sekä vilkaseleinen mies, jota vastoin hänen
-toverinsa oli näköjään alle parinkymmenen sekä puvustaan päättäen
-teini tai ylioppilas-beaani.
-
-Pöydällä oli levällään papereita ja kirjotusvehkeitä ja
-seinähyllyillä virui paksuja asiakirjapinkkoja. Vanhempi mies
-siirsi syrjään paperivihkon, jota hän juuri oli selaillut, ja
-ryhtyen terottamaan hanhenkynää lausui nuoremmalle, joka parhaillaan
-vahataululla suoritti pitkää yhteenlaskua:
-
-"Aijai, Simo-poikaseni, mikä vääryyden löyhkä näistä papereista
-nouseekaan. Tuskin ainoastakaan voudintilistä löytää ainoatakaan
-sivua, jossa ei tarkoin vainuamalla keksisi kruunun varojen
-kähvellystä. Toden totta oli kuningattaremme isoisä, yhdeksäs
-Kaarle, oikeassa lausuessaan, että se, joka on ollut viisi vuotta
-kruununvoutina, on jo tarpeeksi kypsä hirtettäväksi."
-
-Puhuja oli entinen lainlukija Hartikka Speitz. Oltuaan pitemmän aikaa
-viratonna oli hän elellyt maatilallaan Sääksmäellä suomennellen
-Ruotsin lakia sekä riidellen ja käräjöiden eri virkamiesten ja
-varsinkin Turun hovioikeuden herrain kanssa, joiden puolelta hän
-vahti kärsineensä jumalatonta vääryyttä. Nyt hänellä ei kuitenkaan
-ollut pariin vuoteen ollut vireillä yhtään riitajuttua, joten
-aika oli käynyt hänelle pitkäksi ja hän oli taas halunnut päästä
-asioihin käsiksi, kuten hän sanoi. Siinä tarkotuksessa oli hän
-tullut kamariviskaali Äimän luokse, jonka kanssa hän aikoinaan
-oli Saksan yliopistoissa opiskellut lakitiedettä, tarjoten
-palvelustaan entiselle toverilleen. Niin huonossa huudossa kuin
-Speitz virkamaailmassa olikin, oli Äimä hänet kuitenkin ottanut
-jonkunlaiseen sihteerintoimeen.
-
-"Ja hänen aikanaan olikin hyvin tavallista, että kihlakunnan
-hirsipuun vakinaisin asukas oli juuri kihlakunnan oma vouti", jatkoi
-Speitz.
-
-"Uh, enpä olisi silloin tahtonut olla kruununverojen kantajana",
-arveli Simo.
-
-"Onko sinulla sitten niin vahvat taipumukset kähveltämiseen?" kysyi
-Speitz.
-
-"Ei, mutta... kun niitä niin tukuttain hirtettiin, niin kyllä kai
-siinä joukossa saattoi mennä välistä syyttömiäkin", koetti Simo
-päästä pälkähästä.
-
-"Näkyy, että sinä olet vielä beaani", huomautti Speitz isällisesti.
-"Ja muutoin, jos sinulla todellakin on noita edellämainitun kaltaisia
-taipumuksia, niin kehitä ja vartuta itseäsi yleensä kaikessa
-vääryydessä, silloin on ajallinen menestyksesi taattu."
-
-"Entä iankaikkinen?" kysyi Simo, joka epäilevästi hymyillen oli
-kuunnellut esimiehensä neuvoja.
-
-"Siitä en todellakaan mene takuuseen", vastasi Speitz, "mutta
-ajallisesta sitä varmemmin."
-
-"Niin, niin, totta minä tarkotan!" jatkoi hän miltei tiukasti,
-kun huomasi apulaisensa yhä virnistelevän. "Minussa näet siihen
-oivallisen esimerkin, vaikka tosin päinvastaisessa mielessä. Sen
-sijaan, että minä opintojeni ja ansioitteni pohjalla nyt istuisin
-kihlakunnan tuomarina tai hovioikeuden jäsenenä, vuoleskelen minä
-tässä hanhenkynää toisen palveluksessa. Ja tämänkin tilapäisen toimen
-olen saanut ainoastaan entisen toveruuden nimessä."
-
-"Ja tämäkö kaikki sen takia, että teillä ei ole ollut taipumuksia
-kähveltämään ja että olette lyönyt laimin kasvattaa itseänne
-vääryydessä?" kysyi Simo viattomasti.
-
-"Vaiti, keltanokka!" ärähti Speitz. "Minä en puhu mitään
-taipumuksista sinne tai tänne, vaan sanon ainoastaan, että minun
-virkaurani on katkaistu sen takia, että minä olen tahtonut noudattaa
-oikeutta kaikissa edesottamisissani. Eikä ainoastaan katkaistu
-elämänurani, vaan on minua lisäksi vainottu kaikin tavoin -- niin,
-onpa minut kerran kuolemaankin tuomittu."
-
-"Mitä, onko teidät tuomittu kuolemaankin?" huudahti Simo. "Ja
-kuitenkin te istutte siinä hanhenkynää terottamassa!"
-
-"Miksi en, vai oletko sinä niin beaani, että luulet minut kerran
-mestatunkin? Niin pitkälle ei sentään menty, vaan pääni jätettiin
-koreasti paikoilleen ja tuomio lievennettiin kuuden vuoden
-vankeusrangaistukseksi."
-
-"Olette siis istunut vankeudessakin?"
-
-"Ainoastaan vähän päälle vuoden. Selviin lainkohtiin perustuvilla
-valituksillani sain tuon väärän tuomion supistetuksi siksikin vähiin."
-
-"Mutta mistä syystä teidät tuomittiin?" tiedusteli Simo hieman
-arastellen.
-
-"Mistäkö? Tietysti oikeuden noudattamisesta, kuten jo sanoin. Syytin
-hovioikeuden herroja ja erikoisesti presidentti Kurkea -- tai
-Kurckia piti sanomani, sillä tähän aikaanhan pitää kaiken esiintyä
-ruotsalaiseksi puleerattuna -- muutamista tuomioista, jotka olin
-huomannut selvästi kohtuuttomiksi. Painatinpa erikoisen kirjasenkin
-asian johdosta. Siitä sydäntyivät herrat tietysti silmittömiksi,
-toimittivat minun syytteeseen ja istuivat sitten tuomareina omassa
-asiassaan, tuomiten minut hengiltä. Sen pituinen se!"
-
-Hän oli saanut hanhenkynänsä kuntoon ja siirtäen paperivihkon eteensä
-jatkoi:
-
-"Viisainta on ulvoa yhdessä susien kanssa, siten täällä parhaiten
-päämaaliin päästään. Niin sanottu omatunto on julistettava pannaan ja
-väärinkäytöksille on ummistettava silmänsä. Siten menetellen kiipeät
-sinä vielä korkealle, Simo-poikaseni."
-
-"Mitäs arvelette, jos kuitenkin ensinnä alistaisin nuo varmastikin
-hyvää tarkottavat neuvonne yhteisen esimiehemme, kamariviskaalin
-hyväksyttäviksi?" kysyi Simo veitikkamaisesti silmiään vilkuttaen.
-
-"Hm, hän on liiaksi yksivakainen mies ymmärtääkseen sellaista",
-myhähti Speitz.
-
-"Myönnätte kai, että hän yksivakaisuudessaan on samalla mies, joka
-noudattaa toimissaan oikeuden ja rehellisyyden vaatimuksia?" kysyi
-Simo viekkaasti.
-
-"Hän on vankkumaton oikeuden mies ja siksipä tuomarit ja
-veronkantajat puivatkin hänelle salassa nyrkkiään, kun hän vetelee
-päivänvaloon heidän väärinkäytöksiään. No, muutenhan en olisi
-tullutkaan palvelustani tarjoamaan."
-
-"Nytpäs olette satimessa, herra Hartikka!" julisti Simo.
-"Kamariviskaali noudattaa oikeuden ja rehellisyyden vaatimuksia ja
-kuitenkin on hän ajallisesti menestynyt ja kohonnut korkealle. Teidän
-oppinne ihmisen ajallisesta menestymisestä ei siis pidä paikkaansa."
-
-"Kyllä se pitää paikkansa, sinä itseviisas vekara, sillä totta kai
-sinä, niin keltanokka kuin oletkin, tunnet tuon vanhan säännön:
-Nulla regula sine exceptione. Kamariviskaali on vain poikkeus minun
-menestymisen säännöistäni, ainoa poikkeus koko Suomen maassa."
-
-"Mutta jospa minä haluaisin olla toinen poikkeus", arveli Simo.
-
-"Hm, voithan sinä koettaa, mutta luultavinta on siinä tapauksessa,
-että saat vanhoilla päivilläsi vuoleskella hanhenkynää toisen
-palveluksessa."
-
-"Kuten te, joka siis myös olette tuollainen epäonnistunut poikkeus
-säännöstä."
-
-"Aivan niin, poikaseni. Huomaan ilokseni, että sinä vähitellen alat
-oppia tekemään järkeviä päätelmiä."
-
-Tämän jälkeen syventyi kumpikin työhönsä ja hiljaisuutta häiritsi
-ainoastaan parin talikynttilän ritinä ja se äreä mutina, jolla
-Speitz säesti tilikirjain tarkastusta. Mutta saatuaan hetken perästä
-laskunsa päätetyksi alotti Simo jälleen keskustelun kysymällä:
-
-"Eikös teillä ollut hovioikeuden kanssa rettelöitä myöskin niiden
-sota-artikkelien suomentamisen johdosta?"
-
-"Tietysti, kuinkas se nyt ilman rettelöitä olisi sujunut, onhan se
-siksi suuriarvoinen ja hyödyllinen asia. Mutta kerronpa sinulle
-tapaukset juurta jaksain, koska olen tässä kerran ruvennut sinulle
-opetuksiani jakamaan. Näillä tapauksilla on näet muutamia sangen
-opettavaisia puolia. No niin, asian alkuna oli se, että minä kerran
--- se oli tietysti siihen aikaan, kun minun vielä sallittiin olla
-tuomarintoimissa -- jouduin Turussa istumaan sotaoikeudessa.
-Syytettynä oli muuan sotilas, joka oli hiukan kolhaissut päällikköään
--- luultavastikin maksuksi paljon useammista kolhuista. Mies oli
-supi suomalainen, mutta hänen kuolemani tuomionsa luettiin Kustaa
-Aadolfin ruotsinkielisistä sota-artikkeleista. Pois vietäessä lausui
-mies pilkallisen katkerasti: 'Tästä kaikesta minä en ymmärtänyt
-muuta kuin että kuolemaan tässä mennään.' Tapaus vaikutti minuun
-syvästi enkä saanut sitä enää mielestäni. Minusta oli siinä olemassa
-suuri vääryys, että ihmisiä tuomitaan lain mukaan, josta he eivät
-sanaakaan ymmärrä. Ja niin minä päätin toimittaa suomeksi ensinnäkin
-nuo sota-artikkelit. Kun kreivi Brahe, joka muuten on kansamme
-hyväksi tehnyt enemmän kuin kaikki Suomen omat johtoherrat yhteensä,
-kannatti puuhaani, ryhdyin minä työhön. Mutta luuletko, että kirja
-sai ilmestyä präntistä ilman rettelöitä? Siinä näet keksittiin jotain
-tuomarinarvoa loukkaavaa, johon hovioikeuden herrat heti iskivät
-kyntensä."
-
-"Sekö oli tuomareita loukkaavaa, että laki ilmestyi suomenkielellä?"
-kysyi Simo.
-
-"No ei juuri varsin se. Minä olin näet suomennokseeni kirjottanut
-vähäisen esipuheen, jossa muun muassa sanoin kauhistuksella
-huomanneeni, kuinka ruotsinkieltä taitamattomain sotamies-parkain
-Suomessa täytyy käydä kuolemaan sota-artikkelien rikkomisesta,
-vaikk'eivät ikinä ole saaneet mitään tietoa niiden sisällyksestä.
-Tämä se muka sisälsi loukkauksen tuomareita vastaan ja niinpä täytyi
-kirjan alkuosa painaa uudestaan, jolloin tämä kerettiläinen kohta
-jätettiin pois."
-
-"Eikä siinä kaikki", jatkoi Speitz hetken kuluttua. "Kirjasta
-löytyi pari muutakin pahaa kerettiläisyyttä. Tuossa esipuheessani
-olin sanonut myöskin, että minä olen tehnyt tämän työn isänmaan ja
-erittäin oman kansani hyväksi. Nuo sanat 'erittäin oman kansani
-hyväksi' olivat vaarallista kerettiläisyyttä, niin, suorastaan
-kapinallisuutta meidän ruotsalaista esivaltaamme vastaan ja siksi ne
-oli pyyhittävä pois. Nimikirjotuksessani olin merkinnyt itseni Hämeen
-suomalaiseksi sanoilla Tavast-Finlandus. Taaskin kapinallisuutta!
-Sillä nythän pitää tietysti kaiken olla ruotsalaista sen jälkeen kuin
-Ruotsi Saksan sotatanterilla on noussut niin suureen mahtiin --"
-
-"Suomalaisten hakkapeliittain avulla", pisti Simo väliin.
-
-"Juuri niin, sillä ilman suomalaisten uhrauksia ei Ruotsi nyt olisi
-siinä asemassa. Mutta sinähän poikkesit syrjään asiasta."
-
-"Te sanoitte nimikirjotuksessanne käyttäneenne sanoja
-Tavast-Finlandus", auttoi Simo.
-
-"Niin. Mutta niiden häntään oli kirjan präntistä päästessä ilmestynyt
-sana -- Svecus! Ajatteles, että minusta niin yks kaks tehtiin svecus,
-minusta, joka olen syntynyt ja kasvanut ja suurimman osan ikääni
-elänyt Suomen sydämessä! -- Tässä on sinulle siis uusi ja hyödyllinen
-opetus: muista kaikissa vaiheissasi olla svecus, muuten nousee tie
-edessäsi pystyyn."
-
-Mutta vastustushalussaan turvautui Simo äskeiseen keinoonsa ja väitti:
-
-"Entäs kamariviskaali? Pitääpä hänkin itseään suomalaisena ja käyttää
-isältä perittyä suomalaista nimeäkin."
-
-"Mutta mehän sovimme jo siitä, että hän on poikkeus säännöstä",
-ärähti Speitz. "Ja sitä paitsi, luuletko hänenkään enää kauan
-kantavan suomalaista nimeään."
-
-"Mitä varten hän nyt enää ikämiehenä ottaisi uutta nimeä", epäili
-Simo.
-
-"Ahaa, sinä et näy tietävänkään", selitti Speitz, "että hän vähää
-ennen matkalle lähtöään sai Turusta vapaaherra Creutziltä kirjeen,
-jossa ilmotettiin, että kuningatar läänittäessään kamariviskaalille
-muutamia uusia tiloja, on päättänyt samalla korottaa hänet
-aatelissäätyyn nimellä Ljusenstjerna. Luultavasti hänellä Turusta
-palatessaan on jo aateliskirja taskussaan."
-
-"Vai aatelismies hänestä tulee ja nimeksi Ljusenstjerna!" ihastui
-Simo.
-
-"Ähää, jokos rupesivat silmäsi kiilumaan!" ivasi Speitz. "Mutta
-maltahan, kyllä sinä itsekin innostasi päättäen pääset vielä niin
-pitkälle ja saat nimesi töyhdöksi stjernan, hjelmin tai sköldin. Niin
-sitä tähän aikaan tehdään supi suomalaisista jalleista töyhtöpää
-svecuksia. Sitten ei puutu muuta kuin että pojat johtavat sukunsa
-suoraan Walhallan jumalista, kun itse asiassa ovat parin kolmen
-napanuoran päässä suomalaisen talonpojan pirtistä."
-
-Äreänä kumartui Speitz työhönsä eikä Simo uskaltanut häntä
-vastauksellaan häiritä, niin mielellään kuin hän olisikin ukkoa
-ärsyttänyt. Kuului taas tovin ajan ainoastaan kellon naksutus ja
-kynttiläin ritinä, kunnes sen keskeytti pihalta raikuva kulkusten
-ääni ja reen ratina.
-
-"Sieltä tulee nyt Ljusenstjerna!" virkahti Speitz päätään nostamalta.
-
-"Tosiaankin, minä tunnen kulkusten äänen", lisäsi Simo.
-
-Eteisestä kuului askelten töminää ja ovien käyntiä ja muutaman hetken
-mentyä astui työhuoneeseen tukevarakenteinen ja korkeaotsainen mies,
-jonka kaikki piirteet osottivat raskasta vakavuutta ja luonteen
-järkähtämättömyyttä. Hän oli Suomen maan kamariviskaali, lukuisten
-maatilain omistaja ja kahdentoista lapsen isä, herra Antero Äimä,
-jonka tarkastuksen alaisia olivat kaikki tuomarit, kruununvoudit ja
-veronkantajat.
-
-Tervehdittyään kirjureitaan laski hän pöydälle paksun paperivihkon ja
-lausui:
-
-"Tässä on Mynämäen ja Korpoon kihlakunnan maakirjat. Jahka niitä on
-vertailtu voutien ja nimismiesten tileihin, niin luulenpa saavamme
-taas melkoisen apajan manttaalista poisjätettyjä henkilöitä."
-
-"No, se merkitsee vain niin ja niin monen taalarin odottamatonta
-tulojen lisäystä kruunulle", lausui Speitz.
-
-"Ja minulle, ajattelit kai mielessäsi, vaikket sitä ääneesi sanonut",
-lisäsi kamariviskaali, jonka osalle lankesi kolmannes saaliista.
-
-"Olkoon menneeksi, koska niin tahdot", naurahti Speitz. "Muuten kai
-minä saan tervehtiä sinua nyt Ljusenstjernana?"
-
-"Et vainenkaan, sillä minun nimeni on Äimä kuten ennenkin", vastasi
-kamariviskaali.
-
-"Et siis vielä saanut aateliskirjaasi?"
-
-"Hm, kyllä se oli jo Turussa minulle tarjona, mutta minä jätin sen
-sinne."
-
-Speitz rävähytti silmänsä selkosen selälleen ja huudahti:
-
-"Mitä, etkö aio ottaa vastaan aateluutta?"
-
-"Mitäpä minä sillä tekisin", vastasi kamariviskaali tyynesti. "Eikö
-sinustakin nimi Ljusenstjerna tunnu hieman imelältä. Äimä on paljon
-tuimempi ja sitä ovat kruunun varkaat tottuneet jo pelkäämään.
-Sitäpaitsi se nimi on minulle rakas, koska isäni ovat sitä kantaneet."
-
-"No, kerrankin oikea mies!" huudahti Speitz, kohoten seisomaan.
-"Annahan kun puristan kättäsi, vanha veikko! Tiedätkö, minkä minä
-ehdottaisin sinulle valiolauseeksi?"
-
-_"Justum et tenacem propositi virum..."_ lausui kamariviskaali.
-
-"Kas ihmettä, minulla kun olivat juuri samat säkeet mielessä!"
-ihmetteli Speitz.
-
-"Se on aina ollut minun mielirunoni ja silti tulin sen sanoneeksi",
-naurahti kamariviskaali.
-
-"No, sitä parempi."
-
-"Ja nyt lopettakaa päiväntyö ja käykäämme illalliselle. Marketta
-siellä odottaa lasten kanssa. Pöydässä kerron sitten Turun
-kuulumiset", ja kamariviskaali lähti edellä toisiin huoneisiin.
-
-Seuratessaan hänen jälessään kääntyi Speitz sanomaan Simolle:
-
-"Minä peruutan osan äskeisistä puheistani, sillä olen nyttemmin
-tullut huomaamaan, että ihan kaikki suomalaiset eivät sentään ole
-samanlaisia hännänheiluttajia."
-
-
-
-
-Sotilaan kunnia
-
-"Kuolo onni sotilaan."
-
-
-Kylmä tuuli puhalteli Liettuan alattomilta kentiltä, kun
-rykmentinsaarnaaja Henrik Salvius levotonna ja huolissaan astui ulos
-linnan suojista ja kiipesi ulkovallitukselle, saadakseen hengittää
-puhdasta ilmaa. Vinhasti kiitävien pilvien lomasta pilkisti väliin
-täysikuu ja silloin aukeni hänen eteensä lohduton maisema, jonka
-halki Narew-joki lyijynvärisenä nauhakkeena kiemurteli. Joka puolella
-linnan ympärillä pilkotti kanuunan kantaman ulkopuolella tulia. Ne
-olivat linnaa piirittävän liettualaisen sotajoukon nuotiotulia.
-
-Vuoden ensi päivänä oli puolalainen kenraali Gonsievsky suurella
-sotajoukolla saartanut Tycoczin linnan, jonka varusväkenä syksystä
-saakka oli ollut viisisataa suomalaista rakuunaa eversti Didrik von
-Rosenin johdolla. Kaksi viikkoa oli tuo pieni joukko tähän iltaan
-mennessä kestänyt suuren vihollisarmeijan hyökkäyksiä, odottaen
-turhaan avukseen läntisessä Puolassa taistelevaa kuningasta.
-
-Rykmentin upseerit olivat parasta aikaa koolla eräässä linnan
-suojamassa, josta herra Henrik oli juuri lähtenyt. Eversti oli
-tällöin lausunut:
-
-"Viikon olemme nyt eläneet puolilla ruoka-annoksilla, jotka meidän on
-vähennettävä neljänneksiksi, jos aiomme edelleen puolustaa linnaa.
-Mutta sitä paitsi ovat nämä rappeutuneet varustukset vihollisen
-ammunnasta jo siihen määrin sortuneet, että me emme niiden suojassa
-enää kestä ensimäistä väkirynnäkköä. Ja ellen erehdy, varustelee
-vihollinen huomiseksi sellaista. Antautumisehdotusta meille ei ole
-tehty ja sitä paitsi olen luvannut kuninkaalle olla jättämättä tätä
-linnaa viholliselle. Jälellä ei siis ole muuta mahdollisuutta kuin
-tulla viimeiseen mieheen maahan hakatuksi, sillä tiedättehän hyvin,
-että vihollinen ei tule meitä armahtamaan, siksi silmitön viha heillä
-on meitä kohtaan."
-
-"Mutta voimmehan myöskin koettaa raivautua vihollisen läpi ja päästä
-yhtymään kuninkaan armeijaan", oli tähän komentajan puheeseen
-huomauttanut eräs upseereista.
-
-"Mikä olisi myöskin samaa kuin tulla armotta maahan hakatuksi",
-oli siihen eversti vastannut, "sillä vihollisten tavattomaan
-ylivoimaan nähden meillä ei olisi toivoa läpi päästä. Ja jos jotkut
-harvat pääsisivätkin, niin heillä olisi kuljettavana kymmeniä
-penikulmia sellaisen seudun halki, joka ihan kuhisee puolalaisista
-partiojoukoista ja aseellisista talonpojista. Niin että ystävien
-luokse meistä ei yksikään pääsisi."
-
-"Mutta minusta olisi sittenkin jalompaa kaatua ase kädessä
-avonaisella kentällä ja surmata sitä ennen mahdollisimman monta
-vihollista", oli upseeri edelleen väittänyt.
-
-"Minulla on kuitenkin mielessäni keino", oli tähän komentaja sanonut,
-"jota noudattaen meidän ei tarvitse jättää linnaa viholliselle,
-samalla kun surmaamme heitä paljon suuremman joukon kuin
-koettaessamme läpi raivautua. Te kai arvaatte jo ajatukseni. Linnan
-kellarissa on vielä jälellä toistakymmentä tynnyriä ruutia. Jos
-vihollinen huomisessa rynnäkössään onnistuu valtaamaan linnan, kuten
-pidän varmana, niin me räjäytämme sen ilmaan --"
-
-"Ja tapamme siten kuollessamme enemmän vihollisia kuin eläissämme,
-kuten Simson", oli näihin everstin sanoihin liittänyt muuan
-nuoremmista upseereista.
-
-Komentajan ehdotukseen olivat yhtyneet useimmat upseerit. Jotkut
-olivat ainoastaan vaatineet, että ehdotus tästä olisi tehtävä myöskin
-miehistölle ja annettava heidän ratkaista, tahtoivatko he yrittää
-läpi raivautumista vai räjähytettäisiinkö linna ilmaan.
-
-Tähän ehdotukseen oli komentajakin lopulta suostunut, ja kun he sen
-jälkeen olivat alkaneet keskustella siitä, miten räjähytettäessä
-olisi meneteltävä, jotta mahdollisimman suuri joukko vihollisia
-samalla saisi surmansa, oli Salvius hiipinyt ulos. Komentajan
-ehdotuksen kuullessaan oli kauhistus pusertanut hänen sydäntään ja
-pakottanut hänet ulos talvisen taivaan alle, selvittelemään siellä
-yksinäisyydessä sekaantuneita ajatuksiaan.
-
-Hän oli vasta viidenkolmatta vuotias mies. Heti papiksi
-valmistuttuaan oli hän ottanut vastaan tarjotun rykmentinsaarnaajan
-viran Puolaan lähtevissä suomalaisissa joukoissa, saadakseen siten
-ansioita parempiin paikkoihin pääsyä varten. Turkuun hän oli jättänyt
-vasta kihlatun morsiamen eikä hän mitään toivonut niin hartaasti
-kuin sodan pikaista päättymistä, päästäkseen jälleen kotimaahan ja
-saadakseen ikävöidyn morsiamensa kanssa asettua oman katon alle.
-
-"Hyvä Jumala!" huokasi hän epätoivossaan. "Pitääkö kaiken loppua
-nyt tähän ja minun nuorella iälläni kärsiä sellainen kaamea kuolema
-täällä kaukana vieraalla maalla, saamatta edes viimeisiä jäähyväisiä
-heittää omaisilleni ja morsiamelleni?"
-
-Tuuli vinkui valittavasti vallikaivannoissa ja taivaalla kiitivät
-pilvet kuin paetakseen pois tältä kolkolta seudulta. Mutta hän
-ei voinut minnekään paeta, sillä rautavanteena ympäröi linnaa
-kostonhimoinen vihollisarmeija. Epätoivossaan mietti hän hetkisen
-lähteäkseen vaikuttamaan sotilaisiin, etteivät he hyväksyisi
-upseerien päätöstä, vaan koettaisivat edelleen odottaa apujoukon
-saapumista. Mutta kohta hylkäsi hän kuitenkin tämän tuuman
-kunniattomana, jota paitsi hän oivalsi avun odottamisen toivottomaksi.
-
-Joka päivä oli hän tältä samalta paikalta tähystänyt länttä kohti,
-turhaan odottaen apujoukon ilmestyvän metsien suojasta näkyviin.
-Nyt saattoi jo pitää varmana, että vihollisjoukot olivat tehneet
-avunsaannin mahdottomaksi. He olivat jätetyt tänne vihollismaan
-sydämeen oman onnensa nojaan kuin haaksirikkoinen laivaväki kuohuvan
-meren keskelle. Ellei suoranaista ihmettä tapahdu, kohtaa heidät
-huomenna perikato, sillä olihan eversti ilmottanut, että vihollinen
-varustelee ratkaisevaa rynnäkköä ja että linnan varustukset eivät voi
-heitä enää suojata. Mutta jaksoiko hän uskoa, että Jumala pelastaisi
-heidät vielä tästä onnettomasta asemasta? Hän tunnusteli sisäistä
-itseään, mutta huomasi, että tämä kolkko ympäristö talvimyrskyineen
-ja joka suunnalta näkyvine vihollisen vartiotulineen, jotka kiiluivat
-pimeydestä kuin jättiläispedon saalista vaanivat silmät, ikäänkuin
-riisui hänet alasti ja masensi voimatonna maahan.
-
-Morsiamestaan erotessaan oli hän sopinut tämän kanssa, että he
-joka ilta määrättynä hetkenä sanoisivat toisilleen hyvää yötä,
-katse luotuna kuuhun tai, jollei se ollut näkyvissä, pohjantähteen.
-Siten voisivat heidän silmäyksensä tavallaan yhtyä, vaikka he itse
-olivatkin kaukana toisistaan. Ne olivat olleet hänelle tähän saakka
-mieluisia hartaushetkiä, mutta tänä iltana tunsi hän silmäinsä
-himmenevän, kun hän tuskaisin sydämin loi katseensa kuuhun, joka
-valjuna ja viluisena juuri kurkisti pilvien raosta.
-
-Kun hän huoaten heitti kuun välityksellä jäähyväissuudelman
-morsiamelleen ja kääntyi palatakseen linnan suojiin, huomasi hän
-vallinkuvetta pitkin lähenevän kaapuun kääriytyneen miehen. Arvaten
-sen tarkastusmatkalla kiertäväksi upseeriksi jäi hän paikoilleen,
-toivoen että tulija olisi hänen entinen ylioppilastoverinsa, kornetti
-Alanus, joka kepposiensa tähden yliopistosta karkotettuna oli
-ruvennut miekkamieheksi ja joutunut hänen kohtalotoverikseen tänne
-Tycoczin linnaan.
-
-Hän ei erehtynytkään, sillä luokse ehdittyään laski upseeri kätensä
-hänen olalleen ja lausui:
-
-"Sinäkö se olet, Henrice? Kun huomaamattani hävisit sieltä
-joukostamme, arvasin sinun tulleen tänne morsiamellesi hyvää yötä
-toivottamaan ja lähdin perässäsi, kiertääkseni samalla vartioita
-tarkastamassa."
-
-Hän tarkasteli hetkisen ääneti ja kaihomielisen näköisenä kuuta ja
-lausui sitten:
-
-"Jospa minäkin olisin lähtiessäni huomannut oman rusoposkeni kanssa
-tehdä samanlaisen sopimuksen kuin sinä, niin voisin nyt heittää
-hänelle jäähyväiseni tuon kelmeän Helena-rouvan välityksellä. Mutta
-minullahan ei sitä paitsi ollut hänen kanssaan niin kiinteätä
-lemmensuhdetta kuin sinulla omasi kanssa, ja tällä hetkellä voi hän
-olla jo toisen oma."
-
-Toverukset olivat jälleen hetkisen vaiti, kunnes Alanus kysyi hiukan
-arastellen:
-
-"Mitäs muutoin arvelet meidän äskeisestä päätöksestämme?"
-
-Kun Salvius ei kiirehtinyt vastaamaan, jatkoi hän:
-
-"Minua ei jää juuri kukaan suremaan, joten minä olen valmis
-matkaamaan tulisissa vaunuissa korkeuteen. Se on tällä kertaa sitä
-paitsi minun sotilasvelvollisuuteni. Mutta toista on, veliseni, sinun
-laitasi. Tulinkin heti neuvottelussa sitä ajatelleeksi."
-
-"Mutta eihän minulla, Herra paratkoon, voi olla muuta valittavana
-kuin teillä toisillakaan", huomautti tähän Salvius.
-
-"Onpa sittenkin", väitti Alanus. "Minulla on mietittynä sinua varten
-pelastuskeino, jos tahdot sitä noudattaa. Ja miksi et tahtoisi, sinä,
-jota odottaa kotimaassa morsian ja jota ei soturivelvollisuus pakota
-paikallesi kaatumaan."
-
-"Ja minkälainen on se sinun pelastuskeinosi?" kysyi arasti Salvius,
-joka tunsi rinnassaan viriävän toivonkipinän.
-
-"Minä tunnen", alotti Alanus, "tämän linnan lähimmän ympäristön
-kuin kymmenen sormeani, sillä syksyllä, jolloin emme vielä olleet
-saarroksissa, kiertelin siellä joka päivä ja kolusin läpi kaikki
-paikat. Vastakkaisella puolella linnaa on, kuten tiedät, noin parin
-sadan sylen päässä vallihaudasta jokeen laskeutuva kalliotöyräs. Sen
-ulkosyrjältä löysin eräänä päivänä pensasten suojasta ahtaan holvatun
-luolan. Se on luultavasti joskus maailmassa tänne linnaan johtaneen
-maanalaisen käytävän suu, vaikka itse käytävä onkin aikoja sitten
-tukkeutunut. No niin, sinä varustat itsesi eväillä ja minä saatan
-sinut tänä yönä ennen päivän valkenemista tuohon kätköpaikkaan, jossa
-sinä olet linnan ilmaan lentäessä täydessä turvassa. Seuraavan pimeän
-tultua lähdet sitten piilostasi, sillä viholliset, mikäli heitä on
-jäänyt jälelle ovat joutuneet siksi suuren hämmingin valtaan, ettei
-heistä ole oleva sinulle minkäänlaista haittaa."
-
-"Mutta entäpä jos luola luhistuu räjähdyksen voimasta kokoon?" epäili
-Salvius.
-
-"En usko sitä, sillä se on siksi jykevästi holvattu", vastasi Alanus.
-"Ja jos niin kävisikin, niin silloinhan sinä ainoastaan seuraisit
-meitä viimeisellä matkallamme."
-
-Salviusta puistatti ja hän lausui:
-
-"Mieluummin sitten odotan kohtaloani muiden joukossa täällä linnassa
-kuin lähden sinne yksinäni luhistumaan kuin hiiri satimeen."
-
-"Elä ota sanojani miksikään", rohkaisi häntä Alanus, "sillä on aivan
-mahdotonta, että niin ahdas luola sortuisi. Onhan se siksi etäällä
-linnasta ja välillä on pehmeätä maata, joten räjähdys ei voi siellä
-enää niin valtavasti maapohjaa tärisyttää."
-
-"Mutta jospa minä nyt räjähdyksestä pelastuisinkin, niin kuinka
-luulet minun voivan kunnialla selviytyä niistä tuhansista vaaroista,
-joita vihollismaan läpi kulkiessa kohtaisi joka askelella.
-Protestanttisena pappina minut surmaisi ensimäinen vastaantulija."
-
-"Mutta sinä kuljetkin katolilaisena pappina. Olet kai nähnyt linnan
-kappelissa täydellisen papin asun. Sen puemme sinun yllesi ja siinä
-asussa ei yksikään puolalainen nosta kättään sinua vastaan."
-
-"Mutta riittääkö puku yksistään? Entäpä minua matkalla vaaditaan
-papillisiin toimiin tai joudun tekemisiin oikeiden pappien kanssa?"
-
-"No, ristinmerkin sinä aina osaat tehdä sekä tervehtiä pax tecum, pax
-vobiscum. Muutoin et ole heitä ymmärtävinäsi vaan puhut latinaa."
-
-"Mutta ollakseni puolalainen pappi täytyisi minun luonnollisesti
-osata puolaakin."
-
-"Mutta mikä pakko sinun on olla puolalainen pappi. Eiväthän ne ole
-ainoita katolilaisia. Ole saksalainen, sillä saksaahan sinä hyvin
-osaat. Sano olleesi matkoilla Preussissa ja siellä joutuneesi
-ruotsalaisten, noiden kirottujen kerettiläisten, vangiksi ja nyt
-onnistuneesi karkaamaan heidän käsistään. Ja muutoin, kullakin
-hetkellä on suru itsestään ja mielenmalttisi säilyttäen sinä kyllä
-selviydyt."
-
-Nyt ei Salvius kyennyt enää tuomaan esiin minkäänlaista
-vastaväitettä, minkä vuoksi Alanus otti häntä käsipuolesta ja lausui:
-
-"Ja nyt lähdemme kuulemaan, mitä sotilaat sanovat everstin
-ehdotuksesta. Mikäli heitä tunnen, niin eivät he tule siitä
-kalpenemaan."
-
-Heidän laskeutuessaan alas vallilta ja kulkiessaan päälinnaa kohti
-puhui Alanus edelleen:
-
-"Everstille en vielä ehtinyt puhua tuumastani, mutta varmasti hän
-on suostuva sinun lähtöösi. Sitäkin enemmän, kun hän samoinkuin me
-muutkin voi ainoastaan sillä tavoin toimittaa viimeiset terveisensä
-omaisillemme. Onhan se meillä pienenä lohdutuksena kuollessamme, että
-edes joku joukostamme pääsee vihollisen läpi ja vie meistä viime
-viestin kotimaahan."
-
-Porraskäytävässä he kohtasivat everstin ja toiset upseerit, jotka
-olivat menossa alikerran suureen halliin, minne miehistö oli kutsuttu
-koolle. Näiden seuraan liittyen astuivat he sisälle.
-
-Mataloita holvikaaria tukevain jykeiden pylvästen välissä
-seisoskelivat sotilaat parvissa ja sekava äänten sorina täytti
-huoneen. Siellä puhuttiin miltei kaikkia Suomen murteita, sillä
-tämä rykmentti ei kuulunut erikoisesti mihinkään lääniin, vaan
-se oli koottu ympäri Suomen värvätystä väestä. Heidän joukossaan
-saattoi erottaa äänekkäitä ja karskeja pohjalaisia, pöyreämuotoisia
-savolaisia, solakoita ja vilkkaita karjalaisia sekä hartiakkaita
-ja juurevia hämäläisiä, jotka taistelussa istuivat hevosen selässä
-kuin kiinni kasvaneina. Monet heistä olivat olleet mukana jo
-kolmikymmenvuotisessa sodassa ja kaikki he olivat lukuisissa
-taisteluissa karaistuneita sekä ryöstöretkillä villiintyneitä
-sällejä. Pylvästen renkaisiin pistetyt tulisoihdut valaisivat
-punertavalla hohteellaan ahavan puremia ja arvekkaita kasvoja, joille
-pelon ja hentomielisyyden ilmeet olivat kokonaan vieraat.
-
-Kun upseerien sisään astuessa äänten sorina oli alentunut, astui
-linnan komentaja keskelle hallia ja esitti asian suunnilleen samoin
-sanoin kuin äsken upseereille sekä kysyi lopuksi, tahtoivatko
-sotilaat, että linna räjäytettäisiin sisään tunkeutuneiden
-vihollisten kera ilmaan vai yritettäisiinkö raivautua vihollisten
-läpi, jota komentaja omasta puolestaan piti turhana yrityksenä.
-
-Hänen sanojaan seurasi syvä hiljaisuus, kunnes eräästä miesryhmästä
-astui esiin iäkäs kersantti, jonka kasvoissa iho oli parkkiintunut
-ja rosoinen kuin petäjän kuori ja jonka otsan yli kulki viistoon
-ammottava miekanarpi.
-
-"Kyllä minun mielestäni", lausui kersantti, "on komein loppu tälle
-meidän nälkäkuurillemme se, että me miehissä pölähdämme ilmaan ja
-teemme samalla nuuskaa parittajistamme. Minä olen Lützenin tappelusta
-saakka ollut mukana vihollista vatkaamassa, niin että minun saappaani
-joutavat kyllä jo kuivamaan."
-
-"Eipä meitä muitakaan taida moni jäädä suremaan, niin että annetaan
-pamahtaa vain", kuului jäyheä ääni sotamiesten joukosta.
-
-Ihmetellen silmäili Salvius noita miehiä, jotka niin keveästi ja
-kylmästi päättivät omasta kuolemastaan. Toiset seisoivat kyllä
-äänettöminä ja synkkinä, mutta pelkoa ei hän voinut heidänkään
-kasvoistaan lukea.
-
-Alanus keskusteli hetkisen hiljaa everstin kanssa, joka tämän jälkeen
-kuuluvalla äänellä ilmotti, että pastori Salvius koettaa pelastautua
-ystäväin luokse ja että ne, jotka haluavat hänen kauttaan lähettää
-viimeiset terveiset kotimaahan, saavat ne uskoa hänelle Tähän virkkoi
-äskeinen kersantti:
-
-"Harvallapa meistä lienee enää kotimaassa terveisten odottajaa. Mutta
-koska meillä on täällä pappi keskellämme, niin eiköhän pidettäisi
-viimeinen jumalanpalvelus ja rippitoimitus, sillä meistä taitaa
-itsekunkin omallatunnolla olla yhtä ja toista sellaista törkyä, josta
-nyt olisi hyvä päästä."
-
-Tätä oli pastori Salvius jo ajatellutkin ja kun hän oli hakenut
-toimituksessa tarvittavat esineet sekä pukenut päälleen papillisen
-asun, alkoi jumalanpalvelus, jonka kaikki osanottajat, häntä itseään
-lukuunottamatta, olivat kuolemaan meneviä miehiä. Salvius tunsi
-itsensä liikutetuksi, mutta samalla saivat hänen sanansa harvinaisen
-elävyyden, mikä ei ollut vaikuttamatta hänen karkeapintaisiin
-kuulijoihinsakin. Karkein ja särähtelevin äänin, mutta vilpittömällä
-hartaudella veisasivat he virttä ja yhden ja toisen silmä kävi
-kosteaksi, kun tuttu sävel herätti eloon ammoin häipyneitä kotoisia
-muistoja ja lapsuusaikaisia mielikuvia.
-
- * * * * *
-
-Aika oli jo pitkällä sivu puolen yön, kun Alanus tuli Salviuksen
-huoneeseen, jossa tämän oli ollut määrä hieman nukahtaa, sillä aikaa
-kun upseerit kirjottivat hänen mukaansa tulevia kirjeitä. Uni oli
-kuitenkin paennut hänen silmiään ja heti toverinsa tullessa kavahti
-hän seisaalleen.
-
-"Alkaa olla jo aika sinun lähteä piilopaikkaasi", sanoi Alanus.
-"Tässä on minulla valmiina vähäinen kirje, jossa on viimeiset
-jäähyväiseni tytölle, jota näillä retkilläni olen aina muistellut.
-Jos hän kuitenkin olisi jo toisen omana, niin siinä tapauksessa
-hävität tämän kirjeen. Ja nyt menemme toisten upseerien luo."
-
-Katolilaisen papin puku oli haettu jo valmiiksi ja siihen kuuluvan
-kauhtanan vuorin alle ryhtyi Alanus kiinnittämään kirjeitä. Mukaan
-tuli lisäksi kaksi myttyä, joista toinen sisälsi eväitä, toinen
-villapeitteitä. Nämä viimemainitut oli tarkotettu ainoastaan
-piilopaikkaan asti, että pakolainen niiden turvin tarkenisi odottaa
-ratkaisun hetkeä.
-
-"Kas niin, nyt sinä olet täysi katolilainen, ainakin ulkokuorestasi
-päättäen", virkkoi Alanus, kun Salvius oli pukeutunut uuteen asuunsa.
-
-Tuli lähdön hetki. Alanus ja eräs toinen upseeri varustausivat
-saattamaan pakolaista kätköpaikalle.
-
-"Jos te onnellisesti pääsette meikäläisten luo", lausui eversti von
-Rosen, "ja saatte tilaisuuden puhutella kuningasta, niin ilmottakaa
-hänelle, että me olemme täyttäneet velvollisuutemme viimeiseen saakka
-ja pyytäkää häntä armollisesti muistamaan meidän turvattomiksi jääpiä
-perheitämme."
-
-Salvius lupasi pyhästi täyttää hänelle jätetyt tehtävät sekä sanoi
-sitten liikutettuna hyvästi komentajalle ja toisille upseereille,
-joita hän ei ollut enää tässä elämässä näkevä.
-
-Yö oli pimeä, kun Salvius seuralaisineen astui ulos, sillä kuu oli
-jo laskenut eikä maassa sitäpaitsi ollut juuri nimeksikään lunta.
-Ilman lyhtyä täytyi heidän hapuilla eteenpäin ja ryömiä vallihaudan
-yli kapeata lankkuporrasta, jonka sotamiehet olivat tilapäisesti
-laatineet, sillä kitisevää nostosiltaa ei uskallettu vihollisten
-tähden laskea alas.
-
-Alanus tunsi kuitenkin siksi tarkoin linnan lähimmän ympäristön, että
-he onnellisesti pääsivät piilopaikalle. Taivuttaen pensaita sivulle
-saattoi Alanus toverinsa luolaan ja laskien mytyt maahan lausui:
-
-"Täällä sinä siis hievahtamatta odotat, kunnes kaikki on ohi ja
-lähdet heti liikkeelle, ennenkun jälelle jääneet viholliset ehtivät
-pökerryksistään tointua. Meidän on palattava linnaan, sillä pian
-alkaa itäinen taivaanranta valjeta. Jää Herran haltuun, tervehdi
-entisiä tovereitamme, jos pääset heitä kotimaassa tapaamaan, ja
-muista joskus rukouksissa meitä Tycoczin linnan puolustajia."
-
-Salvius ei liikutukseltaan kyennyt vastaamaan mitään ja ääneti
-syleilivät entiset ylioppilastoverukset toisiaan. Vielä
-molemminpuolinen lyhyt "Herran haltuun!" ja Salvius oli yksin
-pimeässä piilossaan.
-
-Käsillään hapuillen kulki hän luolan perimpään soppeen, kääri
-peitteet ympärilleen ja istuutui alas sortuneiden kivien väliin.
-Tuuli suhisi haikeasti alastomissa pensaissa ja taampaa kentältä
-kuului vihollisen kulkuvahtien huutoja, joihin välistä sekaantui
-etäistä suden ulvontaa. Salvius tunsi mielialansa kolkoksi, unta hän
-ei voinut ajatellakaan ja suunnattoman hitaasti kuluivat yön hetket.
-
-Vihdoin valkeni aamu. Salviusta oli yön pitkinä hetkinä ruvennut
-vaivaamaan ajatus, että koska maanalainen käytävä on voinut
-itsestäänkin tai ehkä joskus sattuneen maanjäristyksen vaikutuksesta
-sortua ja tukkeutua, niin tietysti nyt sortuu sen jälellä olevakin
-osa, sillä siksi valtava tulee varmaankin räjähdys olemaan. Hän
-riensikin heti pimeän haihduttua tutkimaan olinpaikkansa seiniä ja
-kattoa. Tekemänsä havainnot rauhottivat häntä kuitenkin melkoisesti,
-sillä käytävän suupuolen katto oli kiintonaista kalliota, samoin
-toinen seinä. Sitäpaitsi oli käytävä siksi kapea, että luhistuminen
-oli miltei mahdoton.
-
-Kohta kun oli ehtinyt täysi päivä, alkoivat piirittäjäin kanuunat
-jyristä, mihin linnasta vastattiin samalla mitalla. Pienin väliajoin
-kesti ammuntaa sivu puolen päivän, jolloin torventoitotukset,
-rummunpärinä ja lähenevät huudot ilmaisivat, että vihollinen oli
-ryhtynyt rynnäkköön. Valtava taistelun pauhina täytti ilman ja sitä
-kesti iltahämärään saakka.
-
-Kuta enemmän melske pimeän lisääntyessä vaikeni, sitä kiivaammin
-alkoi Salviuksen sydän lyödä. Kuumeisesti laski hän mielessään,
-että nyt ovat viholliset tunkeutuneet jo linnan sisäpihaan, nyt
-käydään taistelua portaissa, suomalaisten vetäytyessä vähitellen
-ylempiin linnankerroksiin, jolloin suunnitelman mukaan ruutikellariin
-sulkeutuneen miehen piti iskeä tuli ruutitynnyriin.
-
-Kylmä hiki kihosi hänen otsalleen ja suonet hänen ohimoillaan
-jyskyttivät haljetakseen. Hän melkein kadehti linnaan jääneitä
-maanmiehiään, jotka taistelun huumeessa eivät varmaankaan tunteneet
-sellaista tuskaa kuin hän täällä yksinäisessä piilossaan.
-
-Kun ilta yhä pimeni ja meteli linnassa päin vaimeni, välähti äkkiä
-Salviuksen mieleen, että linnan puolustajat ovatkin viime hetkessä
-peräytyneet päätöksestään ja antautuneet vangiksi. Hän hengähti ja
-helpommin, mutta samalla sai sanoin kuvaamaton, hirveä tärähdys hänet
-horjahtamaan alas kiveltä, jolla hän oli istunut. Valtava ilma-aalto
-raastoi pensaita käytävän suulla ja suunnaton, punertava tulenleimaus
-halkaisi hetkeksi pimeyden aivankuin tulivuori olisi syössyt hehkuvan
-sisuksensa ilmaan, samalla kun huumaava jyrinä kiiti pitkin kenttiä,
-hälveten vähitellen yöhön.
-
-Pian vallitsi jälleen pimeys, joka ensi aluksi tuntui entistäkin
-sankemmalta. Mutta sen keskeltä kuuli Salvius yltympäri mäikettä
-ja molskahtelua, kun ilmaan singonneita kiviä putoili kentälle ja
-läheiseen jokeen. Hänestä tuntui kuin ulkona olisi satanut irti
-kiskaistuja ruumiinosia ja kauhu värisytti hänen ruumistaan. Hänen
-lumpeutuneissa korvissaan suhisi ja paukkui ja silmissä risteili
-tulisia viiruja. Mutta sekaannuksestaan huolimatta muisti hän,
-että hänen oli viivyttelemättä riennettävä matkaan tältä kauhun
-näyttämöltä. Vapisevin jäsenin ja tuskin seisaallaan pysyen hapuili
-hän ulos käytävästä, lähtien pyrkimään eteenpäin. Kuu teki juuri
-nousuaan, niin että hän esteisiin kompastelematta pääsi eteenpäin.
-Villissä sekamelskassa harhaili kentällä mustia haamuja ja niiden
-keskellä laukkasi vauhkoutuneita hevosia. Joka suunnalta kuului
-parkunaa ja voihkauksia ja pitkin kenttää kiiri sakeita pölypilviä ja
-ilman täytti kitkerä ruudin katku. Ei yksikään kentällä harhailevista
-pysähyttänyt tai puhutellut Salviusta ja onnellisesti pääsi hän.
-Warsovaa kohti johtavalle tielle. Läähättäen ja kädellä rintaansa
-painaen kulki hän hoippuen kuin juopunut ja vasta tultuaan etäämmäs
-vihollisten leirialueelta pysähtyi hän hengähtämään ja taakseen
-katsomaan.
-
-Sillä paikalla, missä vielä äsken olivat kohonneet Tycoczin linnan
-muurit ja tornit, näkyi nyt ainoastaan mataloita ja muodottomia
-rauniokasoja, joiden välissä hulmahteli tulenliekkejä. Raunioiden
-päällä vaappui ilmassa sankeita pöly- ja savupilviä.
-
-Ajatellen niitä viittäsataa kansalaistaan, joiden kanssa hän oli
-monta kuukautta viettänyt yhdessä ja joita ei nyt enää ollut
-olemassa, ojensi Salvius vaistomaisesti kätensä raunioiden yllä
-vaaruvaa pilveä kohti ja lausui vapisevin huulin:
-
-"Jumalani, ole armollinen heidän sieluilleen!" Tämän sanottuaan
-kääräsi hän kauhtanan kiinteämmin ympärilleen, kääntyi ja lähti
-pitkin askelin jatkamaan matkaansa, hetken kuluttua häviten viidakon
-suojaan.
-
-
-
-
-Karoliinin korvapuusti
-
-
-Marraskuun auringon ensimäiset säteet valaisivat jäätyneitä kenttiä,
-kun sotajoukot alkoivat tarkastusta varten kokoontua loivasti
-viettävän laakson rinteelle, vastapäätä Heilsbergin piispanlinnaa.
-
-Simuna Antinpoika, kersantti Turunläänin ratsuväessä, oli ehtinyt
-jo järjestää ruotunsa ja istui raudikkonsa selässä jäykkänä ja
-liikkumatonna sininen univormu tiukasti napitettuna ja raskas miekka
-riippuen alas hevosen vasenta kylkeä. Hänen oikean poskensa poikki
-kulki punertava miekanarpi ja vasemman silmäkulman päällä näkyi
-karteshisirpaleen jälki. Huulet oli tiukasti yhteen näpistely ja
-harmaat silmät tähystivät piispanlinnaa kohti, jonka tiilikatot
-punersivat aamuauringon valossa. Hänen koko olennossaan ilmeni
-jotakin salattua voimaa, kulmikasta ja raskaasti ruhjovaa. Pitkin
-rintamaa kuului rummunpärrytystä, komentohuutoja ja kaviontöminää,
-kun myöhästyneemmät osastot asettuivat paikoilleen. Teillä ja
-peltojen välisillä poluilla näkyi preussilaista maalaisväkeä, jota
-ympäröivistä kylistä kerääntyi katsomaan sotaväen tarkastusta,
-saadakseen samalla tilaisuuden nähdä Ruotsin Kaarle-kuninkaan, jonka
-nimi eli kaikkien huulilla ympäri Europan, hänet, joka kolmen vuoden
-kestäessä kuuluisan Narvan tappelun jälkeen oli kulkenut voitosta
-voittoon, saaden itse keisarinkin pelosta vapisemaan.
-
-Nyt oli hän armeijoineen asettunut talvileiriin tänne
-puolalaiseen Preussiin, majaillen itse Heilsbergin piispanlinnassa.
-Uudet voittoretket kangastelivat hänen mielessään ja eilen,
-tuomiosunnuntaina, oli hän sotapappien antanut saarnata tekstistä:
-"Ja niin Herra ajaa teidän edestänne suuren ja väkevän kansan ulos,
-niinkuin yksikään ei ole kestänyt teidän edessänne tähän päivään
-asti. Yksi teistä ajaa tuhatta takaa: sillä Herra teidän Jumalanne
-itse sotii teidän edestänne, niinkuin hän teille sanonut oli."
-
-Linnan portti aukeni naristen ja koko sotajoukon katseet kääntyivät
-siihen hoikkaan nuorukaiseen, joka korkean ratsun selässä jäykkänä
-istuen ajoi porttiholvista ulos. Elostuneesti nytkäytti kersantti
-Simuna Antinpojan raudikko päätänsä ylemmäs ja liikautti kuin
-tervehdykseksi korviaan, samalla kun kersantti itse, vetäen tulossa
-olevan eläköön huudon varalta keuhkonsa ilmaa täyteen jännitti leveät
-hartiansa pystyiksi ja ryhdikkäiksi.
-
-Seurassaan kreivi Piper, Pikku Prinssi ja muutamia kenraaleja, läheni
-kuningas vasenta rintamaa ja hartaalla ihailulla seurasivat tuhannet
-silmät tuota miestä; joka oli puettu yhtä yksinkertaiseen siniseen
-takkiin, leveään taljavyöhön ja suuriin saappaisiin kuin kaikki
-muutkin armeijan jäsenet.
-
-"Eläköön kuningas!" kajahti rintaman vasemmasta päästä ja
-aaltomaisesti vierivät tervehdyshuudot pitkin riviä sikäli kuin
-kuningas hitaasti ratsastaen ja huomautuksiaan tehden eteni
-vasemmalta oikealle.
-
-Kersantti Simuna Antinpoika piti itseään kuninkaan erikoisena
-tuttavana, oli siitä ylpeä ja hänen mukanaan koko hänen ruotunsa.
-Hän oli nimittäin Narvan tappelussa parin rakuunatoverinsa kera
-osunut parahiksi paikalle, kun kuningas eteenpäin lennättäessään oli
-kaulaa myöten uponnut suohon, sekä yhdessä kamariherra Aksel Hårdin
-kanssa auttanut hänet jälleen kuivalle maalle. Sen johdosta oli
-hän saanut korpraalin arvon. Ja Klissovin taistelussa oli kuningas
-osunut näkemään, kuinka hän puolenkymmenen rakuunansa kanssa oli
-puhdistanut vihollisista muutaman tykkipatterin. Se oli tuottanut
-hänelle kersantin arvon. Siksipä kajahuttikin Simuna Antinpojan ruotu
-eläköön-huutonsa innolla ja täysin keuhkoin, kun kuningas oli ehtinyt
-kohdalle.
-
-Myhähtäen nyökäytti kuningas sotilaille päätään ja kun hänen
-katseensa sattui kersanttiin, joka varmana ja voimakkaana istui
-satulassaan, rehelliset harmaat silmänsä pelottomasti häneen
-kiinnitettyinä, muistui hänen mieleensä äkkiä Parisissa olevan
-lähettiläänsä, vapaaherra Sparren viimeinen kirje. Siinä oli ollut
-seuraava jälkikirjotus: "Täkäläisissä hovipiireissä ovat Teidän
-Majesteettinne loistavat voitot yhtenään puheenaineena. Eräs
-korkeammista hovinaisista pyysi minulta viimeisten hovitanssiaisten
-aikana, että koska heillä ei ollut toivoa koskaan saada nähdä
-Teidän Majesteettianne itseä, minä toimittaisin heidän nähtäväkseen
-yhden niistä urhoista, joiden kanssa Teidän Majesteettinne niittää
-voitonseppeleitä. Kun useat muutkin hovissa ovat lausuneet saman
-tapaisia toivomuksia, niin rohkenen tässä nöyrimmästi ehdottaa,
-että Teidän Majesteettinne joskus kuriirina lähettäisi luokseni
-mahdollisimman tyypillisen sotilaan voitokkaasta armeijastanne.
-Sellaisen näkeminen tuottaisi varmaan suurta tyydytystä sekä
-Hänen Majesteetilleen Ranskan Kuninkaalle että hänen iloiselle
-hoviseuralleen."
-
-Kirjeen luettuaan oli kuningas hiukan sivutuksissaan lausunut
-Piperille: "Eivät minun siniset poikani ole mitään näytetavaraa!"
-
-Mutta nyt, kersantti Simuna Antinpoikaa silmäillessään, tuli hän
-ajatelleeksi: "Miks'ei, kyllä näitä kehtaa ranskalais-teikareille
-näyttää." Ja kreivi Piperiin kääntyen kysyi hän, olivatko vapaaherra
-Sparrelle menevät paperit jo kunnossa. Saatuaan myöntävän vastauksen
-lausui hän kersantille lyhyellä ja tylyllä tavallansa: "Iltapäivällä
-kello kolme minun luokseni!"
-
- * * * * *
-
-Kun kersantti Simuna Antinpoika iltapäivällä poistui Heilsbergin
-piispanlinnasta, oli hänellä povessaan Ruotsin Parisissa olevalle
-lähettiläälle osotettu kirjesalkku ja taskussaan passi sekä
-tarpeelliset matkarahat. Annettuaan miehilleen määräykset vähäisen
-omaisuutensa huolehtimisesta sekä ilmaistuaan heille muutamalla
-sanalla lähtevänsä Ranskan maalle kuninkaan asioissa, nousi hän
-viivyttelemättä raudikkonsa selkään ja ohjasi suuntansa lounaaseen,
-Thornin kaupunkiin vievälle tielle.
-
-Hänen matkansa määränä oli siis Parisi, jonne Heilsbergistä
-linnuntietä laskien oli puolitoista sataa penikulmaa. Mitä vastuksia
-kohdaten ja mitä seikkailuja kokien hän tuon vierasten maiden halki
-vievän matkansa suoritti, siitä ei jälkimaailmalle ole tietoja
-säilynyt. Mutta kun kolmisen viikkoa oli kulunut hänen lähdöstään,
-ratsasti hän eräänä kauniina joulukuun päivänä sisälle Parisin
-kaupunkiin ja ryhtyi aitosuomalaisella itsepintaisuudellaan etsimään
-hotellia, jossa Ruotsin lähetystö majaili. Monien ponnistusten
-jälkeen löysi hän sen, ajaa tömisti portista sisälle ja laskeusi
-satulasta.
-
-Saatuaan raudikkonsa hiukan korjuuseen työntäysi hän matkapölyineen
-suoraan pääkäytävästä sisälle. Kun ranskalainen lakeija ei ottanut
-häntä ymmärtääkseen, vaan tahtoi tukkia häneltä tien, tarttui hän
-tätä kursailematta kaulukseen ja heitti sivulle. Virastohuoneisiin
-tultuaan ei hän suostunut papereitaan jättämään sihteerille, vaan
-tahtoi antaa ne itse ministerille, jolle ne oli osotettu. Eikä hän
-tyytynyt, ennenkun seisoi itse hänen excellensinsä, vapaaherra
-Sparren edessä. Nyt otti hän kolmikolkkahattunsa päästä ja pisti
-sen vasempaan kainaloonsa, kuten oli nähnyt itse kuninkaankin
-juhlallisemmissa tilaisuuksissa tekevän, otti kirjesalkun poveltaan
-ja ojensi lähettiläälle.
-
-"Hänen Majesteetiltaan kuninkaalta."
-
-Vapaaherra Sparre tarkasteli häntä kiireestä kantapäähän; alkoi
-sitten tyytyväisesti hymyillä ja taputti kersanttia ystävällisesti
-olkapäälle.
-
-"Nyt teidän on muutamia päiviä levähdettävä matkan vaivoista, kunnes
-Hänen Majesteetilleen menevä raportti ehtii valmiiksi", lausui hän.
-
- * * * * *
-
-Pari päivää sen jälkeen kun kersantti Simuna Antinpoika oli saapunut
-Parisiin, kulki hän illan hämärässä erään Ruotsin lähetystön
-nuoremman virkamiehen opastamana pitkin Seinen rantaa Tuilerioita
-kohti.
-
-Raskaita karoliinisaappaitaan tömistellen ja kilkkavin kannuksin
-asteli hän hätäilemättä opastajansa jälessä vanhan kuningaspalatsin
-monimutkaisia käytäviä, olematta millänsäkään ihmeissään
-töllistelevistä vahtisotilaista ja lakeijoista. Eikä hän osottanut
-mitään typertymisen oireita, kun hän koreapukuisen lakeijan avaamasta
-ovesta astui saliin, jonka loisto sekä sen kiiltävällä permannolla
-liihotteleva seura ihan silmiä häikäisi.
-
-Siellä sirkutteli kokonainen liuta keveäpukuisia, enkelikoreita
-naisia, jotka leyhyvine viuhkoineen olivat kersantista kuin
-suuria, loistavasiipisiä perhoja. Ja heidän keskellään liikkui
-sirosti kumartelevia, silkkisääryksisiä ja peruukkipäisiä
-herroja pitsihihaisine ja monikirjavine mekkoineen. Muutaman
-vahvasti puuteroidun peruukin sisältä näkyivät hänen ranskalaisen
-majesteettinsa pöhöttyneet ja väsähtäneet kasvot pitkine
-burbonilaisnenineen. Hän istui tuttavallisesti hoviherrojensa
-keskellä, joiden joukossa näkyi Ruotsin lähettiläskin.
-
-Simuna Antinpoika ei kuitenkaan kiinnittänyt heihin mitään huomiota,
-vaan varovaisen tanakasti astuen, ettei kompastuisi liukkaalla
-permannolla, eteni hän jonkun matkaa ovesta ja asettui sitten
-sotilaallisessa asennossa odottamaan, mitä hänellä täällä tehtäisiin.
-Niin suuresti kuin häntä huvittivatkin nuo liukastelevat herrat ja
-paljasrintaiset perhosnaiset, säilyttivät hänen arvekkaat kasvonsa
-kuitenkin tavallisen tuiman ja sulkeutuneen ilmeensä.
-
-"_Quel ours!_ -- millainen karhu!" kuului naisten joukosta.
-"Tuollaisiako ne lienevät kaikki?"
-
-Karoliinikersantti toimitettiin istumaan taburetille pienen pöydän
-ääreen. Köykäinen istuin rasahti arveluttavasti hänen sijottuessaan
-siihen. Raskaan miekkansa sovitti hän jalkojensa väliin niin että
-huotra rämähti parkettipermantoon ja nojasi vasemman kätensä sen
-kahvaan, joka ulottui hänen rintansa tasalle. Oikean kyynärpäänsä
-asetti hän pöydälle ja alkoi tarkastella vastapäisellä seinällä
-olevaa, monikoristeista uunia. Edessään olevasta loistavasta
-seurueesta ei hän näyttänyt olevan millänsäkään. Ja mitäpä hänen,
-joka oli ollut mukana Narvan, Väinän ja Klissovin voitoissa ja joka
-liikkui täällä kuninkaansa asioilla, tarvitsi piitata mokomista
-nukkeihmisistä.
-
-Häntä läheni sipsuttavin askelin lakeija, laskien pöydälle
-tarjottimen, jossa oli viinipullo ja lasi sekä kaikenlaisia pieniä
-leivoksia.
-
-_"S'il vous plait, monsieur!"_, lausui hän kumartaen.
-
-Kun hän oli sipsuttanut tiehensä, rykäsi Simuna ja katsahti
-syrjäsilmällä pöydälle. Hän antoi hetkisen silmäinsä kulkea
-edestakaisin leivosten ja viinipullon väliä, rykäsi uudelleen ja
-siirsi oikealla kädellä vasempaan kouraansa kasan leivoksia, jotka
-hän rusenti muruiksi ja tyhjensi sitten suuhunsa.
-
-_"Magnifique!"_ kuului hoviseurasta ihastuneita huutoja.
-
-"Ihan täydellinen karhu!"
-
-"Entä näittekö, kuinka mahtava suu hänellä oli?"
-
-"Mutta katsokaamme, miten hän menettelee viinin kanssa!"
-
-Nieltyään yhden kourallisen leivosmurusia alkoi Simuna tähystää
-viinipulloa. Hän otti sen käteensä, käänteli sitä hetken aikaa ja
-nenänsä pullon suulle lähentäen tunnusteli sen hajua. Viinin tuoksu
-teki häneen nähtävästi edullisen vaikutuksen, sillä hän kohotti
-pullon huulilleen eikä hellittänyt ennenkuin viimeinenkin pisara oli
-norahtanut alas.
-
-Hoviseurasta kaikui iloinen nauru ja hilpeitä sukkeluuksia
-lasketeltiin tuosta kursailemattomasta miekkasankarista. Mutta Simuna
-laski tyhjän pullon rauhallisesti pöydälle, pyyhki suunsa ja entisen
-asentonsa ottaen kiinnitti katseensa jälleen uunin kuvioihin. Pullon
-sisältö alkoi hänellä nähtävästi kihota kulmiin, sillä hänen ilmeensä
-muuttui hieman lauhemmaksi.
-
-"Mutta kuinkahan hän käyttänee tuota julmaa asettaan?" virkkoi muuan
-naisista. "Se mahtaa olla hirveätä!"
-
-"Olisi kauhean intresanttia nähdä hänen miekkailevan", arveli eräs
-toinen hovin kaunottarista. "Pyytäkääpäs te, monsieur de Rossignac,
-häntä miekkailemaan kanssanne", kääntyi hän erään lähellään seisovan
-kavaljeerin puoleen.
-
-"Mutta pyytäkää samalla, ettei hän heti ensi otteella halkaise teidän
-päätänne, sillä sitä me emme mielellämme näkisi", lisäsi kolmas
-naisista.
-
-"Jos teistä, kaunottareni, todellakin on huvittavaa nähdä, että
-minä tällä (hän laski kätensä pienen ja siron hovimiekkansa
-kultakoristeiselle kahvalle) lävistän tuon kömpelön Pohjolan karhun,
-niin olen valmis palvelukseenne", vastasi kavaljeeri kumartaen.
-
-"Ei, ei!" huudettiin naisjoukosta, "vaan floretit kummallekin, sillä
-muutoin te tuon sukkapuikkonne kanssa käytte heti ensi otteessa
-kykenemättömäksi."
-
-"No niin, kuten käskette", vastasi kavaljeeri, joka oli tunnettu
-hovin taitavimmaksi miekkailijaksi.
-
-Hetken kuluttua toi lakeija kaksi florettia ja ojensi ne monsieur de
-Rossignac'ille. Tyytyväisenä siitä, että näin omituisissa oloissa
-sai kaikkien hovin kaunottarien läsnäollessa näyttää miekkataitoaan,
-astui tämä floretit kädessä kersanttimme luo. Hän teki tälle
-ivallisen syvän kumarruksen, mikä sai vapaaherra Sparren hiukan
-rypistämään kulmiaan, ja lausui:
-
-"Monsieur, nämä kaunottaret haluavat nähdä teidän monissa voitoissa
-koeteltua miekkataitoanne. Suvaitsetteko tehdä heille sen palveluksen
-ja hieman miekkailla minun kanssani?"
-
-Uudelleen kumartaen ojensi hän toista florettia Simunalle. Mutta
-tämä ei luonnollisesti ymmärtänyt sanaakaan hänen ranskankielisestä
-puheestaan eikä ottanut florettia vastaan, vaan asentoaan muuttamatta
-katsoi hänen ohitsensa uunin kylkeen.
-
-"Hän ilmeisesti halveksii teidän puikkojanne!" huudettiin
-naisjoukosta vallattoman naurun kaikuessa. Monsieur de Rossignac
-joutui huomattavasti hämilleen ja alkoi katseellaan etsiä Ruotsin
-lähettilästä ikäänkuin anoen häntä välittäjäkseen. Mutta nauruaan
-hilliten oli vapaaherra Sparre katselevinaan muualle.
-
-Monsieur de Rossignac tunsi arvonsa olevan pelissä ja päätti pelastua
-ikävästä asemastaan hinnalla millä hyvänsä. Hän laski kersantille
-tarjoamansa floretin pöydälle, peräytyi muutamia askelia ja alkoi
-tämän edessä tehdä miekkailuliikkeitä, saadakseen hänet siten
-ymmärtämään tarkotuksensa. Hän innostui tekemään mitä notkeimpia ja
-vikkelimpiä hyökkäys- ja väistöliikkeitä, kiemurtaen lopulta kuin
-käärme Simuna Antinpojan edessä. Mutta kerran häneen syrjäsilmällä
-vilkaistuaan antoi tämä katseensa pysyä entisessä suunnassaan.
-
-Yhä hilpeämmät naurunpurkaukset kajahtelivat salissa. Näytös oli
-saanut kerrassaan koomillisen luonteen. Se muistutti elävästi pennun
-ja vanhan koiran välistä kohtausta, jossa edellinen hyppien ja
-räyskien koettaa jälkimäistä saada leikkiin yllytetyksi.
-
-Monsieur de Rossignac tunsi joutuvansa peräti naurunalaiseksi. Hänen
-korvansa kuumenivat ja hän päätti tuolle karhulle tehdä tuntuvammalla
-tavalla tarkotuksensa selväksi. Siirtyen askelta lähemmäs teki hän
-uuden hyökkäysliikkeen ja pukkasi floretin kärellä Simunaa rintaan.
-Tämä vilkasi häneen jälleen syrjäsilmällä ja hänen suupielensä
-värähtivät, samallakun hänen kasvonsa saivat entisen tuiman ilmeen.
-Mutta muutoin pysyi hän entisessä liikkumattomassa asennossaan.
-"Varokaa, monsieur de Rossignac, varokaa, karhu lähtee kohta
-pesästään!" huusi naurava ja soinnukas naisen ääni.
-
-Mutta monsieur de Rossignac teki uuden, tavattoman vikkelän liikkeen
-ja satutti floretinkärellä kersantti Simuna Antinpoikaa nenän päähän,
-johon syntyi pieni, mutta huomattava naarmu.
-
-Tämä oli jo liikaa. Seuraavassa tuokiossa osotti tuo juro ja
-kulmikas soturi sellaista, hänen ulkonaiseen olemukseensa nähden
-odottamatonta, salamanomaista nopeutta ja raivokasta voimaa,
-että se kerrassaan tyrmistytti hienon katsojajoukon. Tuohon pari
-silmänräpäystä kestäneeseen loppukohtaukseen sisältyivät seuraavat
-seikat. Simuna Antinpoika kavahti seisoalleen niin että taburetti
-lensi nurin, sylkäsi oikeaan kämmeneensä ja, samallakun hänen
-suustaan kahahtivat läsnäolijoille käsittämättömät sanat: "s-saatanan
-liero!" antoi hän hovin miekkataiturille sellaisen korvapuustin,
-että tämä kieri kuin väkkärä vastakkaiseen salin seinään, josta
-hän pompahti takaisin ja putosi pitkälleen lattialle, mihin jäi
-liikkumatonna makaamaan.
-
-Salissa syntyi täydellinen sekamelska. Naisten joukosta kuului
-hysteerisiä kiljahuksia ja muutamat saivat pyörtymiskohtauksia.
-Ruotsin lähettiläs kalpeni ja yritti jotakin änkyttäen lähestyä
-kuningasta, johon muutkin ympärillä olevista herroista säikähtyneinä
-kiinnittivät katseensa.
-
-Mutta omituinen ilme kasvoillaan ja suu puoli avoinna tuijotti
-kuningas karoliinikersanttiin. Hän oli heti miehen saliin ilmestyessä
-katsellut häntä tarkkaavasti ja kokonaan omiin ajatuksiinsa
-vaipuneena. Hän vertasi tuota karhumaista olentoa omiin alamaisiinsa,
-joista kuorma-ajurit ja maaseutujen talonpojatkin osottivat suurempaa
-vilkkautta ja käytöksen siroutta, mutta joilta kuitenkin tyystin
-puuttui tuossa miehessä ilmenevä raskas voima ja pelottava itseensä
-sulkeutuneisuus. Ja hänen mieleensä kangastuivat yhtäkkiä ne Aithikos
-Istrialaisen kertomukset eräästä salaperäisestä, taikataitoisesta
-ja lauluvoimaisesta Pohjan kansasta, josta hän varhaisimmassa
-nuoruudessaan oli opettajansa kanssa lukenut. "Silloin kun me olemme
-osamme loppuun näytelleet, joudumme me heidän hallittavikseen", oli
-hänen opettajansa kerran lausunut. Nuo sanat palautuivat nyt nopeana
-välähyksenä kuninkaan mieleen ja tuo raivostunut Pohjolan sotilas
-yksinkertaisessa univormussaan kasvoi hänen säikähtyneissä silmissään
-yhtäkkiä kammottavaksi symbooliksi siitä salaperäisestä tulevaisuuden
-kansasta. Ja tuon näkemyksensä johdosta alkoi hän yhtäkkiä nauraa
-vanhan elostelijan hysteeristä naurua, mikä teki kaamean vaikutuksen
-hänen ympärilleen ryhmittyneisiin herroihin.
-
-"Toimittakaa se mies mahdollisimman nopeasti pois Parisista!" lausui
-hän sitten yhtäkkiä nauramasta lakaten, nousi ja enempää puhumatta
-jätti huoneen.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana iltapäivänä ratsasti kersantti Simuna Antinpoika ulos
-Parisin kaupungista. Antaen hevosensa kulkea käyden palautteli hän
-mieleensä harvat Parisi-kokemuksensa. Kauimmin antoi hän ajatustensa
-viipyä illallisessa kohtauksessa. Hänen kasvonsa vetäysivät yhä
-tuimempiin ryppyihin, muistellessaan niitä nukkien tavalla puettuja,
-teikkaroivia miehiä ja paljasrintaisia perhosnaisia. Ne synnyttivät
-hänen mielessään hiukaa muistuttavan ikävän kotimaan, leirin ja
-sotatoverien puoleen.
-
-Muistelonsa lopetti hän sanoihin: "Hyi hitto!" minkä jälkeen hän
-kohentausi satulassa, sylkäsi vasemmalle sivulleen ja kannusti
-raudikkonsa juoksuun.
-
-
-
-
-Neljäntoistasadan retki
-
-
-Kukaan armeijassa ei tiennyt hänen oikeata nimeään, vaan kaikki
-kutsuivat häntä Ukoksi. Yhtä vähän tiedettiin hänen ikäänsä,
-mutta vanha hän joka tapauksessa oli, sillä kerran oli hän
-tullut maininneeksi olleensa mukana jo Lundin tappelussa. Kaarle
-kahdennentoista retkillä oli hän seurannut Narvasta aikain. Hän
-palveli Porin rykmentissä ja hänellä tiedettiin aikoinaan olleen
-kersantin arvonkin, vaikka hän oli menettänyt sen jonkun virkavirheen
-takia.
-
-Hän oli pitkä ja luiseva, mutta kokoon painunut ja ryhditön. Siitä
-huolimatta oli hän kuitenkin sitkeä ja uupumaton marsseilla.
-Koskaan ei hän ollut valittanut paremmin nälkää kuin kylmyyttä
-tai väsymystäkään. Eikä hän yleensäkään puhunut juuri mitään.
-Leirissä oltaessa vietti hän lomahetket ryypiskellen, nukkuen tai
-tupakoiden nuotion äärellä, jolloin hänen pienet silmänsä herkeämättä
-tuijottivat liekkeihin. Hänestä tuoksui aina väkevä paloviinan ja
-tupakin katku.
-
-Hänen rykmenttinsä kuului nykyään Lewenhauptin armeijaosastoon, jonka
-suurine kuormastoineen tuli yhtyä kuninkaaseen Mohilevin tienoilla
-ja sitten yhdessä pääarmeijan kanssa jatkaa matkaa Moskovaa kohti.
-Sanomattomia vaivoja kestäen oli tuo kymmentuhantinen armeija jo
-kuukausia laahustanut eteenpäin halki Liettuan erämaiden, missä
-tiet loputtomien sateiden vuoksi olivat lionneet pohjattomaksi
-savivelliksi.
-
-Kun armeija viimeinkin läheni Dnieperiä, oli kuningas jo ehtinyt
-siirtyä Mohilevista kauas Sosch-joen taakse. Äärettömät metsät,
-litkuirämeiköt ja vihollisjoukot ympäröivät Lewenhauptia joka taholla. Ja
-niin tuli syyskuun 29 päivä, jolloin hänen nääntynyt armeijansa sai
-Liesnan lakeuksilla koko päivän kestää kolmikertaisen vihollisvoiman
-hyökkäyksiä, joita itse tsaari johti. Lewenhaupt piti kuitenkin
-taistelutantereen hallussaan, lähtien vasta yöllä pimeän suojassa
-marssimaan eteenpäin.
-
-Se yö muuttui hajaannuksen, sekamelskan ja suurien onnettomuuksien
-yöksi. Tykistö ja kuormasto täytyi hävittää ja vetojuhdat
-tehtiin, kulun jouduttamiseksi, ratsuhevosiksi. Pimeässä eksyivät
-joukko-osastot toisistaan ja kuri lakkasi. Erään aution talon luona
-tapasi joukko suomalaisia osan hyljättyä kuormastoa. He vierittivät
-paloviinatynnyrit esiin ja sytytettyään talon palamaan alkoivat juoda
-ja mässätä. Tulipalon loimu houkutteli paikalle nuuskimassa liikkuvan
-kasakkajoukon. Kaikessa ystävyydessä tarjoutuivat aronpojat ottamaan
-osaa kemuihin, mutta siihen eivät suomalaiset suostuneet, vaan
-musketteihinsa tarttuen järjestyivät taisteluasentoon. Ja niin he
-tulipalon sysimustaa kenttää valaistessa, paloviinakipot kupeellaan,
-raivoisasti taistellen kaatuivat viimeiseen mieheen.
-
-Ukko ei ollut tässä joukossa. Kumarana ja äänetönnä kuten aina marssi
-hän sysimustassa yössä pysähtymättä eteenpäin ja äänistä ympärillään
-tunsi hän olevansa vielä porilaisten keskellä. Mutta minne kuljettiin
-ja mitä huominen päivä oli mukanaan tuova, siitä ei kenelläkään ollut
-tietoa. Läpäisemätön pimeys kätki kaikki verhoonsa, savi litkui
-satojen askelten alla, aseet kalahtelivat toisiinsa, kuului kirouksia
-ja hevosten korskuntaa ja silloin tällöin pamahti etäämpänä laukaus.
-
-Vaisu ja sumuinen päivä valkeni tuskallisen hitaasti. Kun tuli
-siksi valoisa, että saattoi erottaa toistensa kasvot, pysähtyi se
-joukkokunta, jonka keskellä Ukko laahusti eteenpäin. Heitä oli
-satakunta porilaista, loan tahrimia, tuhkan harmaita, epätoivoisia
-miehiä. He olivat kulkeneet kapeaa, tuntematonta metsätietä eikä
-heillä ollut aavistustakaan ilmansuunnista eikä missä muu armeija
-liikkui.
-
-He olivat eksyksissä.
-
-Mutta samanlaisia eksyneitä joukkokuntia, rippeitä eri rykmenteistä,
-harhaili useita noiden rannattomien metsien keskellä. Aamun kuluessa
-heitä kerääntyi vähitellen yhteen tuhat neljäsataa suomalaista.
-Siinä oli jalan ja ratsain kulkevia miehiä Porin, Turun ja Uudenmaan
-rykmenteistä, Karjalan kolmannusrakuunoita ja Viipurin hevosväkeä.
-
-Kenelläkään ei ollut tietoa matkan suunnasta. Upseerit, joiden
-joukossa eräs majuri edusti korkeinta arvoluokkaa, pitivät
-neuvottelun. Päätettiin marssia eteläistä suuntaa, sillä siellä oli
-toivo tavata joko kuningas tai Lewenhaupt.
-
-Kun oli haukattu leipää rensseleistä, hetki levähdetty ja aseet
-tarkastettu, lähdettiin majurin johdolla marssimaan eteenpäin kohti
-tuntematonta tulevaisuutta. Väsähtämättä, ääneti ja kasvoilla
-epätoivon uhma tarpoivat he eteenpäin koko lyhyen syksyisen päivän.
-Mutta kun he yön tullen pysähtyivät leiriytyäkseen, huomasivat he
-olevansa samalla paikalla, josta aamulla oli marssiin lähdetty.
-
-Pohjaton epätoivo ja kauhu valtasi silloin kaikkien mielet. Päivän
-kuluessa olivat he useamman kerran nähneet etäämpänä vainuavia
-kasakka- ja kalmukkijoukkoja ja he tunsivat olevansa perikatoon
-tuomittuja. Vartioiksi määrätyt eivät totelleet käskyjä ja
-mistään piittaamatta heittäysivät sotamiehet pitkäkseen kosteaan
-sammalistoon, siihen mihin kukin oli sattunut pysähtymään, vaipuen
-kohta kuolon kaltaiseen uneen.
-
- * * * * *
-
-Kun eräs Porin rykmentin mies aamun koitteessa havahtui kylmän
-puistatukseen ja kohotti päänsä mättäältä, kiintyi hänen ihmettelevä
-katseensa pitkäksi aikaa Ukkoon. Tämä istui jo valveella ja
-sotamiehestä näytti, että hän oli käynyt peseytymässä, sillä
-monikuukautinen lika- ja törkykerros hänen kasvoillaan oli ohentunut
-ja hänen takkuinen partansa oli suittu. Ja mikä ihmeellisintä: ukko
-luki rukouskirjaa! Se oli vanha ja pahoin tahraantunut kirja, jonka
-puukannet olivat monesta kohti halkeilleet ja ties kuinka kauan se
-oli saanut koskematonna levätä äijän viittakulun povitaskussa tai
-risaisen rensselin lokeroissa yhdessä leipäkannikkain ja viinapullon
-kanssa. Ainakaan ei kukaan rykmentissä ollut koskaan nähnyt sitä Ukon
-kädessä.
-
-Hiljaa hymisten ja sanoja katkoen luki hän: "O sinä kaikkivaltias
-ja laupias Jumala! Sinun nimees minä alotan tämän matkan! Anna
-sinun pyhän enkelis saattaa minua niinkuin Tobiasta; anna hänen
-matkalla varjella minua niinkuin Eliasta; suojella oudoilla teillä
-niinkuin Hagaria; yöllä matkassa virvoittaa niinkuin Jakobia; yöllä
-ja päivällä johdattaa niinkuin Israelin lapsia heidän vaeltaissansa
-Egyptistä Kaanaan maalle."
-
-Tässä kohotti Ukko katseensa kirjasta ja asettaen luisevat kätensä
-kömpelösti ristiin jatkoi omin sanoin: "Sinun huomaas, Isä Jumala,
-annan minä itseni, päällikköni ja toverini, jotka olemme eksyneet
-tähän kuoleman korpeen, missä kavalat ja verenhimoiset viholliset
-meidän henkeämme väijyvät. Johdata meidät, o laupias Isä, tästä
-onnettomuuden sijasta takaisin kotimaahamme, amen!"
-
-Ukko vaikeni ja omituinen kiilto silmissään tähtäsi jonnekin kauas,
-huomaamatta ollenkaan, kuinka sotamiehet yksi toisensa jälkeen
-kohosivat kylmiltä vuoteiltaan ja heittivät häneen ihmetteleviä
-silmäyksiä. Kukaan ei puhunut mitään ja katseessa synkkä tuijotus
-ryhtyivät he kaluamaan leipäkannikoita, joita he häviöön tuomitusta
-kuormastosta olivat rensseleihinsä ahtaneet.
-
-Kuin apua etsien käänteli majuri päätään joka suunnalle, välttäen
-kuitenkin huolellisesti toisten upseerien katseita. Kun hänen
-silmänsä sattuivat Ukkoon, tärähti tämän pää, samalla kuin hän
-näytti palaavan todellisuuteen. Hän kömpi hitaasti seisaalleen ja
-ojensi itsensä niin suoraksi, että hän kaikista sotamiehistä näytti
-pitemmältä kuin koskaan ennen. Hitaasti läheni hän majuria ja lausui:
-
-"Minä olen vanhin mies tässä joukossa ja kantanut sinistä univormua
-siitä saakka, kun autuaasti kuolleen kuningas-vainajan johdolla
-Lundin luona tanskalaista kuritettiin. Jos annatte minun johtaa, niin
-minä vien miehistön takaisin kotimaahan, sillä kuninkaan luo on tie
-meiltä katkaistu."
-
-"Tehkää se Jumalan nimeen!" sanoi majuri käheällä äänellä.
-
-Hän veti syvään henkeään, ikäänkuin hänen hartioiltaan olisi
-vierähtänyt raskas taakka ja hänen silmänsä kostuivat. Mutta tuo
-taakka näytti uudelleen asettuvan Ukon hartioille, sillä kun hän
-hetkistä myöhemmin asettui miehistön etupäähän ja kädellään viitaten
-lähti astumaan eteenpäin, painui hänen laiha vartensa entiseen
-köyryyn.
-
-Ääneti ja taakseen katsomatta kulki hän tietöntä erämaata ja pysähtyi
-ainoastaan kerran päivän kuluessa, haukatakseen hiukan leipää
-ja juodakseen vettä lähimmästä turpeenkolosta. Mutta kun pimeän
-langettua asetuttiin yön viettoon, huomasi jokainen oltavan toisella
-seudulla. Silloin syttyi kaikissa uusi toivon kipinä ja luottavaisina
-lähtivät he seuraavana päivänä marssimaan Ukon jälissä.
-
-He olivat linnuntietä laskien kahdensadan virstan päässä Riiasta,
-lähimmästä ruotsalaisten vallitsemasta paikasta. Mutta veikö Ukko
-heitä sinne vai jonnekin muualle, siitä he eivät tienneet, sillä
-lausuttuaan majurille nuo harvat sanat, oli hän jälleen vaipunut
-entiseen äänettömyyteensä. Hänen silmänsä olivat saaneet aivan
-toisenlaisen ilmeen kuin ennen: näytti kuin hänen katseensa olisi
-lakkaamatta ollut kiintyneenä johonkin hyvin kaukaiseen esineeseen,
-jota vastoin hän ei koskaan näyttänyt huomaavan mitä hänen lähellään
-tapahtui. Heikommat miehistä olivat nääntyä tähän yhtämittaiseen
-samoamiseen, mutta kukaan ei uskaltanut napista tai vaatia pitempiä
-levähdysaikoja. Vasta pimeän tultua pysähtyi Ukko, söi muutaman
-suupalan ja levottoman linnun unen nukuttuaan kavahti ensimäisessä
-aamunkoitteessa ylös, viittasi kädellään ja lähti eteenpäin. Ja
-silloin ehättivät nääntyneet, viluiset ja unipohmeloiset miehet hänen
-jälkeensä.
-
-Melkein joka päivä näkivät he taampana kasakka- ja kalmukkijoukkoja,
-jotka seurailivat heidän sivuillaan ja kintereillään. Vaikka he alati
-pitivätkin aseensa taisteluvalmiina, eivät he kertaakaan joutuneet
-kosketuksiin vihollisen kanssa. Ja kun he noilla tiettömillä
-taipalillaan kohtasivat silmänkantamattomia soita ja paisuneita
-virtoja, sattuivat he aina kohtaan, josta he onnellisesti pääsivät
-yli. Eikä Ukko kertaakaan osottanut neuvottomuutta tai pysähtynyt
-hellittämättömässä kulussaan, miettiäkseen matkan suuntaa.
-
-Sinä syksynä tuli talvi aikaisin ja se tuli niin kylmä, että
-Juutinrauma jäätyi ja yksin Parisissakin kuoli ihmisiä viluun. Jo
-lokakuun alussa peitti lumi ne Liettuan erämaat, joiden läpi Ukko
-johti miehiään takaisin kotimaahan.
-
-Viikko jälkeen Liesnan tappelun olivat he saapuneet Beresina-joen
-latvoille.
-
-Tänne, erään soisen aavikon reunaan, oli Moskovasta tsaarin
-vainoja paennut raskolnikki Sergei Mihailovitsh munkki tovereineen
-asettunut erakkoelämää viettämään. He olivat rakentaneet itselleen
-pienen kappelin ja muutamia majoja, viettivät päivänsä rukouksissa
-ja kirosivat tsaaria ja hänen uudistuksiaan, kutsuen häntä
-Antikristukseksi.
-
-Heidän luokseen ilmestyi eräänä päivänä kasakkajoukko ja pelästyneet
-munkit pakenivat kappeliinsa jumalankuvien turviin. Mutta kasakat
-selittivät tulleensa tänne väijymään Liesnassa eksyneitä suomalaisia,
-jotka kaiken todennäköisyyden mukaan tulisivat kulkemaan siitä
-ohi. Ja he majottuivat munkkien luo ja alkoivat aikansa kuluksi
-ryypiskellä ja pelata korttia.
-
-Seuraavana iltana, kun täysikuu helotti lumisen ja aution tienoon
-yli, nähtiin aavikon halki lähestyvän tuhantisen miesjoukon. Silloin
-varustausivat kasakat hyökkäykseen, pysytellen hevosineen piilossa
-kappelin ja majojen varjossa.
-
-Mutta kun suomalaiset olivat ehtineet lähemmäs ja kasakat jo
-kärsimättöminä odottivat päällikkönsä käskyä, astui Sergei
-Mihailovitsh ulos kappelista, missä hän tovereineen oli ollut
-suorittamassa päivän viimeisiä rukousmenoja. Hän pysähtyi portaalle
-ja katsoi kauan suomalaisjoukkoa, noita eteenpäin kumartuneita
-miehiä, jotka pakkasen huurtamin parroin ääneti huojuivat kuutamoisen
-lakeuden yli, edellään pitkäraajainen, köyryselkäinen vanhus. Ja
-juuri kun kasakkapäällikkö aikoi antaa hyökkäysmerkin, päästi isä
-Sergei omituisen äänen, löi rintaansa ja huudahti:
-
-_"Katsokaa, Liesnassa kaatuneiden suomalaisten henget palaavat
-kotimaahansa!"_
-
-Hetken heitä ääneti tuijotettuaan lisäsi hän, kädellään itää kohti
-huitaisten:
-
-"Ja voi sinua, Antikristus, silloin kun he palaavat kostamaan!"
-
-Liesnassa kaatuneet suomalaiset paluumatkalla kotimaahansa! Nuo sanat
-herättivät taikauskoista kauhua kasakkajoukossa. He eivät olisi enää
-totelleet päällikkönsä hyökkäyskäskyä, jos tämä olisi sen antanutkin.
-Mutta vanhan munkin sanat tyrehyttivät käskyn päällikön huulille ja
-pimennostaan liikahtamatta tuijottivat kasakat, kammo sydämessään,
-ohitse samoavia suomalaisia, jotka mitään sivuillaan huomaamatta
-kiitivät eteenpäin kuin unissakävijät. Kaikki tuossa tuhantisessa
-joukossa olivat ääneti, ainoastaan lumi heidän jalkojensa alla
-narahteli, miekkojen olkanauhat kitisivät ja joskus kilahti pari
-muskettia toisiaan vasten.
-
-Vasta pitkän aikaa siitä kun suomalaiset olivat hävinneet näkyvistä,
-lähtivät kasakat heidän jälkiään seuraamaan, sillä heillä oli tsaarin
-ankara käsky tuhota heidät. Mutta hyökkäystä he eivät uskaltaneet
-tehdä, vaan seurailivat heidän takanaan tai sivuillaan. Ja heidän
-kauttansa levisi halki Liettuan kaamea uutinen siitä, että Liesnan
-luona kaatuneiden suomalaisten henget ovat paluumatkalla kotimaahansa
-ja että eräs hurskas erakko on ennustanut heidän kerran vielä
-palaavan kostoretkelle.
-
- * * * * *
-
-Aikakirjat eivät kerro, mitä teitä ja mistä elatuksensa saaden nuo
-neljätoista sataa suomalaista onnistuivat pääsemään noilta kolkoilta
-seuduilta ja vihollisjoukkojen miehittämästä maasta, suorittaen
-urotyön, jolle ainoastaan Xenofonin ja hänen kymmenentuhannensa retki
-kykenee vertoja vetämään. Se vain on varmaa, että ennen joulua saapui
-Riian kaupungin portille vilun, nälän ja ponnistusten näännyttämä
-joukko suomalaisia, joita johti köyryselkäinen äänetön vanhus.
-
-Mutta kohta kun miehet olivat päässeet muurien suojaan ja
-ystävällisten ihmisten keskelle, kaatui vanhus maahan ja hänet
-oli kannettava hospitaaliin. Yhtä äänetönnä makasi hän seuraavaan
-päivään, jolloin hän, vähää ennen kuolemaansa, ojensi kätensä ylös
-ja hymyili, aivankuin hän nyt vasta olisi tavottanut sen kaukaisen
-maalin, johon hän Liesnasta lähdettyä oli koko ajan katseensa
-kiinnittänyt.
-
-Maine hänen teostaan oli tuossa tuokiossa levinnyt ympäri kaupungin,
-ja kun ruumispaareja kannettiin hospitaalista hautausmaalle, seurasi
-niitä neljäntoistasadan suomalaisen lisäksi koko Riian varusväki
-sekä suuri joukko kaupunkilaisia. Ja majuri pystytti haudalle
-yksinkertaisen puuristin, johon oli leikattu sanat:
-
- _Tässä lepää suomalainen Ukko,_
- joka kaukaa vihollismaasta ja tiet-
- tömien taipalien takaa juma-
- lallisen ihmeen kautta
- johti neljätoistasa-
- taa kansalaistaan
- takaisin ystä-
- vien luo.
-
-
-
-
-Jouluyö Ukrainassa
-
-
-Toivottu yhtyminen pääarmeijan kanssa oli vihdoinkin tapahtunut.
-Parisen viikkoa olivat ne Liesnan tappelussa miltei puolella
-vähentyneet suomalais-ruotsalaiset joukot, jotka kenraali
-Lewenhaupt Liivinmaalta oli tuonut kuninkaan avuksi, nääntyneinä ja
-epätoivoisina harhailleet Sosch- ja Djesna-jokien välisissä metsissä.
-Odottamatta olivat he sitten synkeänä lokakuun iltana törmänneet
-metsässä yhteen erään kuninkaallisen joukko-osaston kanssa. Luullen
-niitä vihollisiksi olivat he varustautuneet jo taisteluun, kunnes
-viime hetkessä olivat tunteneet ne maanmiehikseen.
-
-Hartaasti toivotun kohtaamisen ilo oli molemmin puolin ollut suuri.
-
-Kaksi päivää oli nyt yhtynyt karoliiniarmeija taivaltanut etelää
-kohti. Syksy oli ollut sateinen ja tavattoman kylmä. Armeija
-kärsi kaiken puutetta ja sitä ympäröivät joka puolelta vihollisen
-partiojoukot. Tie, jota ylpeä karoliiniarmeija kulki kohti kasakkain
-maata, oli todellinen "via dolorosa", sillä nälkään ja tauteihin
-nääntyneiden miesten ja hevosten ruumiit sekä hajonneet kuormarattaat
-peittivät sitä kauttaaltaan. Niin marssi tuo tähän saakka voittamaton
-armeija kohti Ukrainaa, jossa sitä Mazeppan lupaamien apujoukkojen,
-ruokavarojen ja levon asemesta odottivat uudet pettymykset, kurjuus
-ja lopuksi perikato.
-
-Kolkon lokakuun illan pimetessä leiriytyivät joukot poltetun kylän
-ympärille. Karjalan kolmannusrakuunain rykmentti -- tai paremmin
-sanoen rykmentin tähteet -- oli asettunut taivasalle metsänrinteeseen.
-
-Siellä istui kihisevän nuotion ääressä ratsumestari Procopaeus
-ja satulalaukkuunsa nojaten luki tapansa mukaan raamattua, jonka
-tyhjään alkulehteen oli merkitty hänen lukuisain lastensa nimet ja
-syntymäajat. Kuullessaan askeleita viereltään nosti ratsumestari
-päätään. Hänen totiset kasvonsa elostuivat hiukan, kun hän tunsi
-kornetti Kyanderin.
-
-"Terveeks! Onpa hauska nähdä, että sinäkin olet vielä hengissä ja
-eheänä", lausui ratsumestari kätensä ojentaen.
-
-Vaikka saman rykmentin upseereita, eivät he olleet viikkokauteen
-tavanneet toisiaan, eri eskadroonat kun tuolla vaikealla taipaleella
-olivat häipyneet toisistaan. Nyt oli Kyanderin eskadroona yhtynyt
-muuhun rykmenttiin ja nuori kornetti oli rientänyt ystäväänsä
-tervehtimään.
-
-Näiden kahden eri-ikäisen upseerin ystävyys kummastutti toisia.
-Procopaeus oli miltei synkkyyteen saakka vakava mies, joka ei
-seurustellut juuri muiden kuin raamattunsa kanssa. Toverit sanoivat
-häneen Liivinmaalla tarttuneen saksalaista pietismiä. Kyander taasen
-oli avomielinen ja iloinen veitikka, jonka olisi luullut viihtyvän
-paremmin kaikkialla muualla kuin tuon jörömäisen raamatunlukijan
-seurassa. Mutta he olivat molemmat papin poikia, joten heitä
-varmaankin liittivät toisiinsa samankaltaiset lapsuusmuistot.
-
-"Tiedätkö", alotti Kyander nuotion ääreen istahtaen, "että Lewenhaupt
-tappionsa tähden on joutunut kuninkaan epäsuosioon? Hänellä ei
-eilisestä aikain ole mitään päällikkyyttä ja toiset kenraalit
-nimittävät häntä piloillaan volontääriksi."
-
-"Se on hävytöntä!" huudahti Procopaeus odottamattomalla kiivaudella.
-"Häviömme Liesnassa on kokonaan kuninkaan oma syy, kun hän jätti
-meidät alttiiksi venäläisten ylivoimalle. Ja nyt lykkää hän oman
-syynsä toisen niskoille. Niin itserakkaaksi ja kopeaksi on hänet
-myötäkäyminen tehnyt. Mutta nöyryytysten päivät ovat hänellekin
-alkaneet."
-
-"Mitä, ennustatko sinä meille tappioita?"
-
-"Ennustan, ja pian saamme nähdä, että ennustukseni sen pahempi
-myöskin toteutuvat."
-
-"Mutta sinun pitäisi tämä kaikki sanoa itselleen kuninkaalle",
-huomautti Kyander puoleksi leikillään.
-
-"Kyllä minä sen vielä sanonkin", vakuutti Procopaeus niin totisesti,
-että kornetti joutui hämilleen.
-
-Ääneti tuijottivat he moniaan hetken kituen palavaan nuotioon. Sitten
-kiintyi Kyanderin katse toverinsa lopen kuluneeseen univormuun.
-Levittäen omaa, turkisreunaista päällystakkiaan virkkoi hän:
-
-"Miksi et ole varustautunut talvea vastaan? Katsopas, näin mainion
-kauhtanan minä löysin siitä autiosta herraskartanosta, jonne me
-Sosch-joen varsilla harhaillessamme eräänä päivänä osuimme."
-
-"Minä kärsin mieluummin vilua kuin lämmitän itseäni ryöstösaaliilla",
-vastasi Procopaeus kuivasti.
-
-"Mutta olithan sinäkin siellä kartanossa", sanoi Kyander
-avomielisesti, "ja minä luulin nähneeni sinun pistävän siellä jotakin
-laukkuusi."
-
-Ratsumestari loi katseensa alas ja punastui korviaan myöten, niin
-että Kyanderia rupesi kaduttamaan koko huomautuksensa.
-
-"Niin, herra paratkoon, otinhan minäkin sieltä jotakin", lausui
-Procopaeus matalalla äänellä. "Kas tässä!"
-
-Hän veti satulalaukustaan esiin kolmihaaraisen, messinkisen
-kynttilänjalan. Kyander purskahti nauramaan.
-
-"Mitä ihmettä sinä tuolla teet? Tuskinpa sillä saa viinaryyppyä
-juutalaiselta vaihdetuksi."
-
-"Älä naura!" kielsi Procopaeus vakavasti, "en minä sitä ottanutkaan
-sen raha-arvon takia. Katsos, minun huomioni kiintyi siihen sen
-vuoksi, että minulla on kotonani ihan samanlainen kynttilänjalka,
-aivan kuin ne olisivat lähteneet saman valajan kädestä. Sen
-ympärillä olen minä rauhan vuosina vaimoineni ja lapsineni istunut
-joulupöydässä. Ja siinä ovat varmasti näinä sotavuosinakin
-joulukynttilät siellä kotonani palaneet ja niiden loisteessa ovat
-omaiseni rukoilleet minun puolestani. Sen vuoksi tuli minulle
-vastustamaton halu ottaa tämä jalka mukaani. Meillähän ei ole enää
-pitkälti jouluun. Silloin, pyhänä jouluyönä, tahdon minä asettaa
-siihen kynttilät palamaan ja muistella niiden loisteessa entisiä
-onnellisia jouluiltoja kaukaisessa kodissani."
-
-Kornetti Kyander tunsi itsensä syvästi liikutetuksi. Hän pyysi
-anteeksi ajattelemattomia sanojaan ja sitten alkoivat he hiljakseen
-puhella omaisistaan ja kaukaisesta kotimaastaan. Lopuksi purkautui
-kummankin rinnasta raskas huokaus ja kaihomielin tuijottivat he
-riutuvaan nuotioon.
-
- * * * * *
-
-Suunnattoman vaivaloisen matkan jälkeen sai karoliiniarmeija
-kutakuinkin tyydyttävän talvikortteerin pienessä Romnyn kaupungissa
-ja sitä ympäröivissä kylissä. Joukot saivat levähtää ja syödä, jollei
-juuri kyllikseen, niin ainakin toimeen tultavasti.
-
-Procopaeuksella ja Kyanderilla oli yhteinen kortteeri pienessä
-tupapahasessa, jonka he parhaansa mukaan olivat siistineet ja
-laittaneet asuttavaan kuntoon.
-
-Kun Kyander joulukuun puolivälissä palasi partioretkeltä ja astui
-kortteeritupaan, tapasi hän siellä Procopaeuksen laittamassa
-pieniä kääryjä. Yhdessä oli puusta muovailtu nukke, toisessa
-koukerokuvioilla somistettu rasia, joka helinästä päättäen sisälsi
-muutamia hopearahoja, kolmannessa taas joku muu pieni esine.
-
-Ratsumestari yritti kätkeä ne nopeasti satulalaukkuunsa, mutta
-Kyander oli ehtinyt jo nähdä osan tavaroista.
-
-"Mitä ihmettä sinä noilla teet?" huudahti hän kummastuneena.
-
-"Tietysti ne ovat joululahjoiksi omaisilleni", hymähti Procopaeus
-hämillään, "jouluunhan ei enää ole kuin vähän toista viikkoa."
-
-"Mutta ethän sinä voi niitä mitenkään kotiisi saada täältä maailman
-laidasta, jonne ei edes yksinkertainen tervehdys kotimaasta pääse
-tulemaan."
-
-"En aiokaan saada. Panen ne vain jouluiltana esille joulukynttilämme
-ympärille ja kuvittelen olevani kotona rakkaiden omaisteni parissa.
-He siellä kaukana panevat varmaan esille pikku lahjoja myöskin
-minulle ja kuvittelevat minun istuvan heidän seurassaan."
-
-Kyander tunsi jälleen itsensä liikutetuksi.
-
-"Olen minäkin ryhtynyt jouluvarustuksiin", sanoi hän. "Tulehan
-katsomaan."
-
-Hän vei toverinsa ovelle ja osotti hänelle pientä kuusta, joka seisoi
-hangessa tuvan edustalla.
-
-"Otin sen metsän läpi ratsastaessamme", kertoi hän. "Muutkin leirissä
-valmistautuvat jo joulunviettoon ja varsinkin puuhaa kenraali
-Gyllenkrok innokkaasti, että koko armeija voisi viettää niin iloisen
-joulujuhlan kuin suinkin."
-
- * * * * *
-
-Pari päivää tämän jälkeen syöksyi Kyander hämmästyneen näköisenä
-tupaan, jossa Procopaeus parhaillaan parsi univormuaan.
-
-"Tiedätkö, kuningas on komentanut koko armeijan liikkeelle", huusi
-hän, "tuolla ulkona luettiin juuri hänen majesteettinsa päiväkäskyä".
-
-"Liikkeelle, minnekä sitten?" kysyi Procopaeus tylsän rauhallisesti.
-
-"Mikä lie kaupunkirähjä, Hadjatsch tai jotakin sellaista. Kuningas
-on saanut päähänsä, että siellä on muka paremmat talvikortteerit
-joukoille. Gyllenkrok oli kyynelsilmin rukoillut häntä sallimaan
-armeijan edes joulunpyhät viettää täällä, mutta kaikki turhaan.
-Eteenpäin vain, läpi lumen ja pakkasen! Mene tiedä, onko tämäkin
-katsottava sankaruudeksi."
-
-"Kopeata itsepäisyyttä se on", huomautti Procopaeus. "Huono omatunto
-tekee hänet levottomaksi ja levoton ihminen ei kauan viihdy yhdessä
-kohti. -- Mutta milloin meidän on lähdettävä?"
-
-"Tänään jo."
-
-"No lähtekäämme sitten. Haudassa ainakin saamme kylliksi levähtää."
-
-Huoaten sijotti ratsumestari satulalaukkuun kolmihaaraisen
-kynttilänjalkansa, jonka hän oli jo kiillottanut ja asettanut
-valmiiksi pöydälle.
-
- * * * * *
-
-Talvi tuli vuonna 1708 aikaisin ja siitä kehittyi niin luminen ja
-kylmä, ettei sellaista oltu vuosisataan Europassa nähty. Suomessa ja
-Ruotsissa hautautuivat monin paikoin pienemmät asumukset umpipäähän
-lumeen, niin että asukkaat kykenemättä liikkeelle pääsemään kuolivat
-nälkään. Parisissa saakka kuoli ihmisiä viluun ja Venezian kanavat
-menivät jäähän. Mitä sitten Ukrainan aroilla, jossa tiheäturkkiset
-metsäneläimet kuolivat viluun ja kylmän kangistamia petolintuja
-vangittiin käsin.
-
-Joulukuun kahdeksantenatoista päivänä lähti karoliiniarmeija
-Romnystä Hadjatschia kohti. Samana päivänä puhkesi Ukrainan talvi
-rajuimmilleen. Matkalla menetti pakkasen kourissa pari tuhatta miestä
-henkensä. Toisilta paleltui keltä kädet, keltä jalat. Itse kuninkaan
-täytyi tuon tuostakin hieroa lumella kasvojaan, joihin ainaiseksi jäi
-pahoja pakkasen puremia.
-
-Hadjatsch oli pieni kaupunkipahanen, jonka vihollinen oli jättänyt
-autioksi ja lähtiessään polttanut osan taloja. Kaupunkia ympäröi
-muuri, jossa oli yksi ainoa pieni portti. Kun armeija illan tullen
-saapui sen edustalle, syntyi sanoin kuvaamaton sekamelska, kun kaikki
-tahtoivat yhtaikaa päästä portista läpi ja katon alle. Kuri lakkasi
-kerrassaan. Vaikka järjestys saatiin juurella vaivalla palautetuksi,
-kesti toista vuorokautta, ennenkuin koko armeija oli päässyt portin
-läpi. Sillaikaa paleltui suuri joukko miehiä ja hevosia kuoliaaksi.
-Rakuunoita tavattiin jäätyneinä hevostensa selkään ja jalkamiehiä oli
-kangistunut seisaalleen puiden tai muurin nojalle.
-
-Kurjuus ja haikeat valitushuudot täyttivät pienen kaupunkirähjän.
-Sen harvat talot olivat muuttuneet sairashuoneiksi. Missä välskärit
-leikkoivat ja sahasivat paleltuneita jäseniä, joita ajelehti pitkin
-katuja. Niiden keskellä harhaili kuumesairaita sotilaita, jotka
-houriessaan lauloivat ja sadattelivat sekaisin.
-
-Erään sellaisen sairashuoneeksi muuttuneen hökkelin nurkassa olivat
-Procopaeus ja Kyander saaneet suojapaikan. Huoneen täytti ankara
-löyhkä ja sairasten voihkina.
-
-"Tällaisessa paikassa me nyt saamme ottaa joulun vastaan", lausui
-Kyander, painellen kasvoihinsa syntyneitä paleltumia. "Mutta parempi
-tämäkin kuin taivasalla."
-
-"Niin, jos saisimme täälläkään viettää joulun rauhassa", vastasi
-Procopaeus.
-
-"Elä, veli rakas, ennusta enää tämän pahempaa", huokasi Kyander.
-
- * * * * *
-
-Saapui jouluaatto.
-
-Päivän sarastaessa alkoivat Hadjatschin kaduilla rummut pärrätä. Kun
-ne vaikenivat, luettiin joukoille kuninkaan päiväkäsky, joka määräsi
-kaikki marssiin kykenevät liikkeelle. Päämääränä oli penikulman
-etäisyydessä oleva Weprik-niminen kasakkalinnotus, jonka kuningas oli
-päättänyt väkirynnäköllä vallottaa.
-
-"Jouluvarustukseni ovat valmiina laukussa, missä sitten iltaa
-vietettäneenkin", sanoi Procopaeus.
-
-Sen saivat he pian tietää. Iltapuolella päivää kohosi pakkanen
-korkeimmilleen. Niin ollen ei rynnäkköä Weprikin jäädytettyjä
-rintavarustuksia vastaan ollut yrittäminenkään, vaan joukot saivat
-majottua jouluyötä viettämään erään lähistössä olevan pienen kylän
-ympärille. Ainoastaan vähäinen osa miehistöstä sai suojaa kylän
-taloista. Suurin osa sai asettua taivasalle. Raudankylmää itäviimaa
-vastaan, mikä tunki luihin ja ytimiin, pystytettiin miehen korkuisia
-aitoja, joissa riukujen välit täytettiin olilla.
-
-Kun Kyander oli oman eskadroonansa nuotiolla saanut hiukan
-lämmitelleeksi, lähti hän ystäväänsä etsimään.
-
-Procopaeus kyyrötti vähäisellä nuotiolla olkiaidan suojassa.
-Messinkisen kynttilänjalan oli hän ottanut esiin ja pystyttänyt
-hangelle viereensä. Siinä oli kolme viheliäistä talikynttilää, joita
-hän Kyanderin saapuessa juuri sytytteli.
-
-Kuullessaan ystävänsä askeleet nosti hän päänsä ja lausui:
-
-"Rauhallista joulua!"
-
-Kornetti ei vastannut mitään, vaan tuijotti hämmästyneenä ystäväänsä,
-epäillen oliko tämä enää täydellä järjellään.
-
-"Ja nyt joululahjat esille", jatkoi Procopaeus, avaten laukkunsa ja
-asetellen hangelle kynttilän ympärille ne pienet kääröt, jotka hän jo
-Romnyssä oli laittanut.
-
-"Tässä on Gabriel-pojalle, tässä Annille, tässä taas pikku
-äidille..." luetteli hän yksivakaisesti.
-
-Kun kaikki lahjat olivat nimitetyt, kaivoi hän esille raamattunsa
-ja vilusta hytisten alkoi lukea: "Koska siis Jesus syntynyt oli
-Betlehemissä Judan maalla, kuningas Herodeksen aikana, katso tietäjät
-tulivat Jerusalemiin..."
-
-Kärsimykset ja koti-ikävä ovat saaneet hänen järkensä sekaisin,
-ajatteli Kyander. Hänen mieltään myllersivät vuorotellen syvä surku
-ja sääli toveriaan kohtaan sekä jonkunlainen epämääräinen viha.
-Ääneti poistui hän ja lähti lämpimänä pysyäkseen harhailemaan ympäri
-leiriä.
-
-Pakkanen yltyi yhä. Tuon tuostakin täytyi Kyanderin kahmaista lunta
-kouraansa ja hieroa sillä milloin kasvojaan, milloin käsiään tai
-jalkojaan. Estyäkseen kokonaan kontistumasta täytyi yhtä mittaa
-pysyä liikkeessä. Hellittämätön itäviima tuntui tunkeutuvan yksin
-aivoihinkin.
-
-Nääntyneenä ja pyörryttävin päin harhaili Kyander nuotiolta toiselle.
-Silloin tunsi hän kelmeässä kuunvalossa yhtäkkiä kuninkaan, joka
-suurissa saappaissaan ja tutussa sinisessä viitassaan asteli hänen
-edellään. Kylmäkö vai ainainen levottomuus hänetkin oli ajanut
-ulkona kiertelemään? kysyi Kyander itseltään ja alkoi vaistomaisesti
-noudattaa hänen askeliaan.
-
-Tavan takaa pysähtyi kuningas taammas nuotioiden kohdalle, ikäänkuin
-kuunnellakseen niiden ympärillä värjöttävien miesten puheita. Mutta
-kohta lähti hän jälleen liikkeelle ja nuori suomalainen seurasi kuin
-varjo hänen kintereillään.
-
-Hetken kierrettyään pysähtyivät he ratsumestari Procopaeuksen
-nuotiotulen läheisyyteen. Hämmästyneenä tuijotti kuningas vaivaisesti
-palaviin joulukynttilöihin. Ratsumestari istui entisessä asennossaan
-ja hänen polviensa välissä oli avattuna raamattu, josta hän
-saarnaavalla äänellä luki: "Minä sanon öykkäreille: älkäät niin
-kerskatko, ja jumalattomille: älkäät vallan päälle haastako. Älkäät
-niin paljon haastako valtanne päälle: älkäät puhuko niin niskuristi.
-Niinkuin ei mitään hätää olisi ei idästä eikä lännestä taikka
-vuorilta korvessa. Sillä Jumala on tuomari, joka tämän alentaa ja
-toisen ylentää."
-
-Nostaen äkkiä päänsä tähtäsi ratsumestari suoraa kuninkaaseen
-katseen, jossa oli omituinen lasittunut ilme, sekä toisti painavasti:
-"Sillä Jumala on tuomari, joka _tämän_ alentaa ja toisen ylentää."
-
-Kuningas käännähti äkkiä kuin jonkun satuttamana ja lähti ääneti
-jatkamaan matkaansa. Kyander katsoi hänen jälkeensä ja yhtäkkiä
-selveni hänelle siinä, kuinka yksinäinen ja onneton tuo mies pakkasen
-puremine kasvoineen oli.
-
-Laskien kätensä Procopaeuksen olalle kuiskasi hän: "Etkö sinä
-tuntenut, sehän oli kuningas?" Mitään puhumatta tuijotti puhuteltu
-häneen lasittuneilla silmillään. Sitten rupesi hän jatkamaan
-lukemistaan. Hänen kasvonsa olivat vilusta siniset ja sormet olivat
-koukistuneet kuin petolinnun kynnet.
-
-Tavaton tuska ja sääli toveriaan, kuningasta ja koko maailmaa
-kohtaan kaihersi Kyanderin sydäntä. Hän ei voinut viipyä tuon
-onnettomuuteensa jähmettyneen ystävänsä luona, vaan lähti rientämään
-kuninkaan jälkeen, joka kuitenkin oli ehtinyt jo häipyä kylmän
-kourissa liikehtiväin sotilasten joukkoon.
-
- * * * * *
-
-Vihdoinkin alkoi tämä onneton yö kallistua loppuun. Ainakin
-kymmenennen kerran hieroi Kyander lumella nenäänsä ja poskipäitään.
-Se selvitti hänen sekaantuneita ajatuksiaan. Yhtäkkiä muisti hän
-raamattua lukevan ystävänsä ja lähti viimeiset voimansa jännittäen
-rientämään hänen nuotiolleen.
-
-Siitä oli enää jälellä muutamia savuavia kekäleitä. Kolme
-joulukynttilää olivat valuneet muodottomiksi tönkeiksi sekä sammuneet
-jo aikoja sitten. Mutta ratsumestari istui yhä samassa asennossa,
-avonainen raamattu polviensa välissä.
-
-Pahaa aavistaen riensi Kyander luokse ja laski kätensä hänen
-olkapäälleen. Jo ensi kosketuksesta tunsi hän, että ratsumestari oli
-paleltunut ja ruumis ehtinyt jo jäätyä.
-
-Pitkän aikaa seisoi hän, käsi kuolleen ystävänsä olkapäällä, mitään
-ajattelematta alallaan. Väkivaltainen tuskan ja nyyhkytyksen puuska,
-joka tunkeusi syvältä hänen rinnastaan, havahutti hänet vihdoin
-todellisuuteen. Hän kumartui ja otti ylös vainajan raamatun.
-
-"Tästä lähin saa tämä matkata minun laukussani", sanoi hän.
-
-Sen jälkeen poimi hän lumelta kynttilänjalan sekä joululahjat,
-virkkaen itsekseen:
-
-"Jos Jumala suo minun kerran vielä palata kotimaahan, niin nämät minä
-saatan niille, joille ne olivat aiotutkin."
-
- * * * * *
-
-Kornetti Kyanderin oli suotu kestää kaikki sen talven kauhut
-sekä päästä seuraavana kesänä ehein nahoin Pultavan onnettomasta
-verileikistä. Mutta karoliini-armeijan tähteiden peräytyessä Turkkia
-kohti joutui hän rykmenttinsä tähteitten kera Perevoloznassa
-venäläisten vangiksi. Alun toista vuosikymmentä sai hän sitten kestää
-kovaa sotavankeutta kaukana Siperian rajoilla.
-
-Kun hän vihdoinkin rauhan tultua palasi synnyinmaahansa, oli hänellä
-mukanaan ratsumestari Procopaeuksen raamattu, kolmihaarainen
-kynttilänjalka sekä pienet joululahjat, joita hän kaikissa
-vaiheissaan oli uskollisesti säilyttänyt.
-
-Monen vaivan jälkeen löysi hän ystävä-vainajansa perheen, joka omalta
-osaltaan oli saanut kestää kaikki isonvihan kauhut. Luovutettuaan
-tuomisensa kertoi hän itkusta hiukenevalle puolisolle ja lapsille
-tuosta kamalasta jouluyöstä kaukana Ukrainan aroilla.
-
-
-
-
-Isästä poikaan
-
-
-Majuri Kaarlo von Burghausen istui havukasalla nuotion ääressä. Hän
-tunsi itsensä hieman rauhattomaksi. Tätä ei kuitenkaan aiheuttanut
-tieto siitä, että venäläiset lähestyivät Pähkinälinnasta käsin
-monituhantisena joukkona ja että hän kuudensadan ratsumiehensä kanssa
-oli todennäköisesti joutuva huomenna tekemisiin heidän kanssaan,
-vaan rauhattomuuden aiheena oli yksinkertaisesti se, että hän ennen
-taistelua aikoi pitää sotilailleen puheen.
-
-Hän oli miekkamies kiireestä kantapäähän sekä saanut jo monesti
-katsoa vaaraa silmästä silmään, joten vihollisen läheneminen ei
-voinut häntä huolettaa. Mutta sitä kykenemättömämmäksi tunsi hän
-itsensä sananmiehenä. Huomista taistelua piti hän kuitenkin siksi
-merkityksellisenä, että hänen päällikkönä tuli välttämättä pitää
-sen edellä puhe sotilailleen. Tämä oli nimittäin ensimäinen kerta
-tämän sodan aikana, jolloin venäläiset hyökkäsivät varsinaisesti
-Suomen rajojen sisälle ja hän seisoi täällä Lipolan kylässä
-kuudensadan karjalaisen rakuunansa kanssa koko Suomen etuvartiana.
-Hän tunsi hetken historiallisesti tärkeäksi ja ponnisti ajatuksiaan,
-löytääkseen hetken vaatimuksiin soveltuvan puheen aiheen.
-
-Jos majuri von Burghausen olisi menneen ajan vaiheista ollut hiukan
-paremmin selvillä niin olisi hän saanut oivallisen puheen aiheen
-itse sen paikan asemasta, mihin hänet oli komennettu synnyinmaansa
-etuvartiaksi. Hän olisi muistanut, että ensinnäkin Lepolasta noin
-parin penikulman päässä lounaassa oli Kivennapa, missä eräs herra
-Jöns Maununpoika puolitoista vuosisataa sitten oli vähäisen joukon
-kanssa Suomen etuvartiana ottanut vastaan suuren venäläisjoukon sekä
-ajanut sen takaisin rajan yli. Ja toiseksi hän olisi muistanut, että
-suunnilleen saman matkan päässä Impolasta koilliseen on Rautu, jossa
-viitisenkymmentä vuotta sitten eversti Burmeister talonpoikaisjoukon
-kanssa oli nimikään maansa etuvartiana ja ajoi venäläisarmeijan
-takaisin.
-
-Hän olisi voinut muistuttaa sotilailleen noista entisajan miesten
-urotöistä sekä jatkaa sitten jotenkin siihen tapaan, että koska
-Lipola on sen suoran viivan keskikohdalla, joka vedetään Raudusta
-Kivennavalle, niin he niin ollen ovat saaneet osalleen keskustan
-puolustamisen tuolla etuvartiolinjalla. Ja kun molemmat sivustat ovat
-aikaisempina aikoina kumpikin kohdaltaan lyöneet vihollisen takaisin,
-niin on heidän velvollisuutensa seurata isäin esimerkkiä ja puolustaa
-yhtä sankarillisesti keskustaa.
-
-Mutta, kuten sanottu, majuri Burghausen ei ollut selvillä isänmaansa
-historiasta paremmin kuin muistakaan sotakomentoon välittömästi
-kuulumattomista seikoista. Ja siksi hän levottomasti haparoitsi
-niiden häälyvien mielikuvien joukossa, joita aiottu puhe herätti
-hänen päässään.
-
-Maaliskuinen päivä oli jo riutumassa illaksi. Läntisellä
-taivaanrannalla näkyi enää heikko punerrus ja sitä vastaan
-kuvastuivat tummina kuvioina taampana olevan kylän tuulimyllyt ja
-kaivonvintit. Yltympäri kuului matalaa puheensorinaa sotilasten
-nuotioilta ja syrjempänä rauskuttivat illallistaan paaluihin kytketyt
-hevoset. Etäämpänä huhuilivat etuvartiat toisilleen ja kovettuvalta
-hangelta kuului suksensuihketta.
-
-Burghausenin vanha palvelija, Martti, jolla oli yllään korpraalin
-asu, heitti uusia puita isäntänsä nuotioon ja tiedusti samalla, eikö
-majuri halunnut illastaa.
-
-Puhuteltu kohotti päätään ja silmäili hajamielisenä Marttia.
-Mutta äkkiä elostutti hänen silmiään iloinen välähdys ja sormiaan
-näpsähyttäen huudahti hän:
-
-"Niin, kaivahan tosiaankin esille jotakin haukattavaa, sillä minulle
-tuli yhtäkkiä huikea nälkä. Ja sitten saat itse istua tähän nuotiolle
-sekä kertoa minulle Lundin tappelusta."
-
-Marttia silmäillessään oli majuri äkkiä muistanut, että tuo
-vanha korpraali oli ollut mukana Lundin tappelussa, jossa hänen
-isänsä, eversti Herman von Burghausen, oli viidensadan suomalaisen
-ratsumiehensä kanssa pelastanut voiton ruotsalaisille. Isä oli
-sankarijoukkoineen kaatunut paikalleen ja Martti oli ainoa pelastunut
-koko rykmentistä, sillä eversti oli kaatuessaan velvottanut hänet
-viemään viime tervehdyksensä omaisilleen Suomessa. Nuo paikoilleen
-kaatuneet sankarit olivat olleet Karjalan rakuunoita ja siis hänen
-rakuunainsa isiä ja heitä oli johtanut hänen oma isänsä. Siinähän oli
-mainio puheen aihe ja se tuli kuin taivaasta pudoten!
-
-Monta kertaa oli majuri lapsuudessaan kuullut Martin kertovan Lundin
-tappelusta. Aina kun Burghausenin perhe oli tuon kuuluisan tappelun
-vuosipäivänä kerääntynyt illan hämyssä takkavalkean ympärille heidän
-talossaan Walkjärvellä, oli Martti-rakuuna kutsuttu sisälle kertomaan
-eversti-vainajan viimeisiä terveisiä. Yhtä uskollisesti oli Martti
-aina, talon rouvan nyyhkyttäessä, kuvannut yksityisseikkoja myöten
-taistelun vaiheet, joutuen lopulta itsekin liikutuksen valtaan, kun
-hänen oli toistettava everstin terveiset vaimolleen ja pojilleen.
-Majurille oli kertomus siis kylläkin tuttu, mutta siitä huolimatta
-tahtoi hän nyt kuulla sen jälleen ja siten verestää muistiaan.
-
-"Kas niin, Martti, alahan jo kertoa!" hoputti hän syömään ryhtyessään
-vanhaa palvelijaansa, joka oli istahtanut havukasan reunalle ja
-kohenteli nuotiota. "Kuinka oli meikäläisten sotajoukko asetettu
-rintamaan?" kysyi hän johteeksi, että Martti pääsisi paremmin alkuun.
-
-"Meidän rykmenttimme oli etummaisena vasemman siiven äärimmäisellä
-nokalla", alkoi Martti, joka ei juuri ollut selvillä koko sotajoukon
-sijottelusta. "Ja oikean siiven nokalla oli myöskin suomalaisia
-ratsumiehiä, vaikka ne eivät kuuluneet meidän rykmenttiimme."
-
-"Aivan niin, suomalaiset olivat siis teräksenä kummankin siiven
-kärjessä", keskeytti majuri, "sen kunnian he olivat ansainneet Saksan
-sodassa."
-
-"Meidän takanamme oli kiviaita, jonka suojassa ruotsalainen jalkaväki
-seisoi", jatkoi Martti. "Kun tanskalaiset lähenivät, lausui
-eversti-vainaja: 'Pojat, nyt on kysymyksessä voittaa tai kuolla! Tuon
-kiviaidan suojaan kai teistä ei kukaan halunne paeta, vaikka itse
-hiisi syöksisi joukkojansa meitä vastaan?' Ja yhteen ääneen huusivat
-pojat, että he tahtovat pitää paikkansa, tulkoon mitä tulkoonkin.
-Sitten alkoi taistelu. Ruotsalaiset meidän oikealla puolellamme
-joutuivat pian epäjärjestykseen ja alkoivat paeta kiviaidan taakse.
-Mutta meidän rykmentissämme ei ainoakaan rivi ollut horjahtanut
-paikaltaan ja verissäpäin saivat tanskalaiset palata takaisin.
-
-"'Hyvin tehty, pojat!' huusi eversti-vainaja, 'Ja nyt valmiit ottamaan
-vastaan toista kuuroa!' Mutta tanskalaisten toinen hyökkäys päättyi
-kuten ensimäinenkin. Silloin toivat he meitä vastaan henkikaartin
-joukot, joita he pitivät voittamattomina ja meitä he nimittivät
-kuoleman rykmentiksi, kai sen takia, että meidän jokaisella
-kahdeksalla komppaniallamme oli mustat liput --"
-
-"Ja että te kuolemaa tuottaen seisoitte niin järkähtämättöminä
-alallanne", lisäsi majuri.
-
-"Niin", jatkoi Martti. "Ensiksi teki henkikaartin ratsuväki kolme
-hyökkäystä meitä vastaan, mutta ajettiin joka kerta nurinniskoin
-takaisin. Sitten tuli henkikaariin jalkaväki, jonka muskettituli
-teki suuria aukkoja meidän riveihimme. Mutta meidän säilämme
-ajoivat heidätkin hajalleen. Yhtä järkkymättöminä seisoivat rivimme
-alallaan, vaikka meistä monet olivatkin jo ainaiseksi suistuneet
-satulasta ja yhtä monet vuotivat verta. Eversti-vainajallakin oli jo
-useita haavoja ruumiissaan, mutta siitä huolimatta istui hän kuin
-valettuna satulassa ja kehotti miehiä pysymään lujina, kunnes muu
-sotajoukko kerkeää uudelleen järjestyä taisteluun. Kaikki lippumme
-liehuivat vielä pystyssä eivätkä tanskalaiset uskaltaneet enää
-uudistaa hyökkäyksiään. Mutta sen sijaan alkoivat he viskellä meidän
-keskellemme kranaatteja, jotka räjähtäessään surmasivat ympäriltään
-hevosia ja miehiä. Nyt alkoivat rivimme nopeasti harventua, mutta
-me jälellä olevat seisoimme lujina paikallamme ja vastasimme
-karpiineillamme tanskalaisten tuleen."
-
-Lisättyään puita nuotioon jatkoi Martti:
-
-"Lopulta meitä ei ollut enää jälellä kuin viitisenkymmentä miestä
-ja yhä sinkoili kranaatteja keskellemme. Silloin näin minä
-eversti-vainajan horjahtavan satulassaan, samalla kun hänen ratsunsa
-putosi polvilleen, sillä ihan sen jaloissa oli räjähtänyt kranaatti.
-Minä laskeusin satulasta ja riensin paikalle, auttaakseni everstiä.
-Hän oli saanut kranaatin kappaleen kylkeensä ja autettuani hänet
-satulasta sanoi hän vaikeasti puuskuttaen: 'Vetäydy sinä, Martti,
-tuonne kiviaidan taakse, säilyäksesi hengissä ja viedäksesi viimeiset
-terveiseni kotiin.' Hän antoi minulle sormuksensa, kellonsa ja
-rahakukkaronsa ja sanoi: 'Vie nämä viime tervehdyksenä vaimolleni
-ja käske hänen kasvattaa pojistamme sotureita, jotka tarvittaessa
-osaavat kuolla kuninkaan ja isänmaan puolesta niinkuin minä nyt
-kuolen'! Tällöin syöksyi verivirta hänen suustaan ja miekkaansa
-viitaten sai hän enää vaivalla lausutuksi: 'Tämä Kaarlo-pojalleni.'"
-
-Kyyneleitä kiilui majurin silmissä ja lyöden kädellä miekkansa
-huotraa lausui hän:
-
-"Niin, se on tämä tässä!"
-
-Koettaen yhä yltyvää liikutustaan hillitä jatkoi Martti:
-
-"Samalla alkoivat tanskalaisten rummut päristä ihan edessämme,
-sillä he tiskaisivat jälleen hyökätä kimppuumme. Minä nostin
-eversti-vainajan syliini ja juuri kun pääsin kiviaidalle, huokasi hän
-viimeiset henkäyksensä. Takanamme kävi vimmattu taistelu ja minun oli
-vaikea hillitä itseäni syöksymästä toverieni avuksi, jotka paikkaansa
-jättämättä taistelivat joka puolelta päälle tunkevaa vihollista
-vastaan. Hetken kuluttua ilmottivat tanskalaisten voittohuudot, että
-suomalainen kuoleman rykmentti oli kaatunut viimeiseen mieheensä.
-Minä olin ainoa, joka pelastuin, sillä minua velvotti siihen
-eversti-vainajan käsky."
-
-Silmiään pyyhkien vaikeni Martti ja omituista haltioitunutta
-liikutusta tuntien tuijotti majuri ääneti nuotioon.
-
-Nyt oli hänellä selvillä, mitä lausua huomenna sotilailleen. Hän ei
-huolinut sen paremmin ruveta puhetta sommittelemaan ja siihen hän ei
-tuntenut pystyvänsäkään. Yksinkertaisesti ja hartaasti tahtoi hän
-vain kuvata heidän isäinsä taistelun Lundin luona ja muistuttaa,
-mihin se heitä velvotti.
-
-Ilma oli kevättalvisen raikas ja kajava. Tähtikirkkaana kaareusi
-taivas lepäävien sotilasten yllä ja majurista tuntui kuin sieltä
-ylhäältä katselisivat hänen isänsä ja muut kuoleman rykmentin urhot
-poikiaan ja odottaisivat, kykenevätkö he yhtä järkkymättöminä
-seisomaan vartiopaikallaan kuin he.
-
-"Tämän kunnianarvoisan miekkani kautta, heidän ei pidä meistä
-pettymän!" päätti majuri mielessään ja ojentausi viittaansa
-kääriytyneenä havuvuoteelleen.
-
- * * * * *
-
-Vihollinen, joka nyt läheni Lipolan kylää, ei tullut enää
-samanlaisena järjestymättömänä barbaarilaumana kuin Jöns Maununpojan
-ja vielä Burmeisterinkin aikana. Rajajoen takaista kaaoksellista
-maailmaa muovaili parasta aikaa jättiläismies länsieuropalaisten
-kaavain mukaan ja uudistukset tuntuivat selvästi sotajoukossakin.
-Vaikka Narvan tappelusta oli vasta kulunut kolmisen vuotta, oli
-tämä muutos kuitenkin selvästi huomattu äskeisessä Pähkinälinnan
-vallotuksessa sekä niissä taisteluissa, joita suomalainen sotajoukko
-oli viime kesänä käynyt tsaaria vastaan rakenteilla olevan Pietarin
-kaupungin ympäristöllä.
-
-Mutta siitä huolimatta kohtasi monituhantinen venäläisjoukko majuri
-von Burghausenin pienessä joukossa kovan vastuksen.
-
-"Lundin luona kaatuneiden isäimme nimessä luvatkaamme, että
-vihollinen ei ole vartiopaikkamme ohi pääsevä muuten kuin meidän
-ruumistemme yli!" oli majuri puheensa lopussa huudahtanut
-sotilailleen, jotka yksimielisesti olivat päättäneet mieluummin
-kuolla kuin peräytyä vihollisen edestä.
-
-Kun taistelun melske oli vaiennut ja illan tullen kuu varovasti
-kurkisteli puiden latvain yli, näki se Lipolan kylän tuhkana ja sen
-alla olevan aukian täynnä kaatuneita. Siellä lepäsivät viimeistä
-untaan Burghausenin rakuunat, jotka lupauksensa mukaan ja isäinsä
-esimerkkiä seuraten olivat miekka kädessä kaatuneet viimeiseen
-mieheen. Mutta taajat ruumiskasat heidän ympärillään osottivat,
-että voitto oli ylivoimaiselle viholliselle tullut ylen kalliiksi.
-Ainoastaan rippeitä heidän joukostaan oli voinut kulkea edelleen
-lähikyliä hävittämään.
-
-Kun kuu ikäänkuin näkemiinsä perehtyneenä uskalsi irtautua puiden
-latvoista ja kohota hiljalleen ylemmäs taivaalle, lankesi sen valju
-hohde esteettömästi kentälle, jossa vallitsi kuoleman hiljaisuus.
-Ainoastaan yhdessä kohti taistelukentän keskuksessa, missä viimeinen
-kamppaus oli käyty ja missä kaatuneiden joukko oli tihein, näkyi
-vähäistä liikettä. Nuori sotilas suomalaisen rakuunan asussa kohosi
-hiljalleen istumaan ja tunnusteli päätään. Hän sai sormiinsa
-hyytynyttä verta ja muisti nyt saaneensa miekaniskun, josta hän oli
-menettänyt tajunsa ja pudonnut satulasta.
-
-Haavottunut, joka oli vasta kahdenkymmenenvuotias nuorukainen,
-nimeltään Juhana Henrik Fieandt, kohosi hiljaa jaloilleen ja
-tunnusteli raajojaan. Hän ei huomannut itsessään muita vammoja ja
-alkoi varovasti, vaikkakin hoippuen, liikkua kuolleiden keskellä.
-
-"Nähtävästi minä olen ainoa eloon jäänyt koko kentällä, sillä kaikki
-makaavat liikkumattomina eikä miltään suunnalta kuulu pienintäkään
-voihkausta", ajatteli hän eteenpäin pujotellessaan.
-
-"Toverini ovat pitäneet lupauksensa", jatkoi hän kuolleita
-silmäillen, "ja kaatuneet viimeiseen mieheen. Meitä olikin enää
-vain parikymmentä kuudestasadasta jälellä silloin kun minä sain
-miekaniskun päähäni. Mutta jokaisen ympärillä makaa puolikymmentä
-ryssää, niin että he eivät ole henkeään halvasta myyneet."
-
-Poistuttuaan etemmäs paikalta, missä hän itse oli maannut, kumartui
-hän tarkastelemaan muuatta veren ja haavojen peittämää, puoli
-alastomaksi ryöstettyä ruumista.
-
-"Majuri!" lausui hän itsekseen. "Niin, niin, hän oli jo yltyleensä
-verissä silloin kun minä hänet viimeksi taistelun vilinässä näin.
-Hänellä näyttää olevan ainakin parikymmentä haavaa ruumiissaan,
-mutta siitä huolimatta on hän isänsä miekan puristanut niin lujasti
-kouraansa, että ryöstäjätkään eivät ole sitä saaneet irrotetuksi. Ja
-tuollahan makaa isäntänsä jaloissa vanha Marttikin ja ukko näyttää
-aivankuin hymyilevän. Niin, nyt hän on päässyt Lundissa kaatuneiden
-toveriensa seuraan ja hymyilee sen vuoksi. Nyt näkyy jääneen minun
-tehtäväkseni saattaa isänmaalle kaatuneiden viime tervehdys. Sen
-minä olenkin tekevä ja totisesti, jos jokainen Suomessa seisoo yhtä
-lujana paikallaan kuin nämä, niin tätä maata ei tuhoo venäläistäkään
-voimakkaampi vihollinen! Ja nyt pyrkimään elävien ilmoille tältä
-kuoleman kentältä!"
-
-Horjahdellen ulkoni Fieandt taistelutantereelta ja hävisi hetken
-kuluttua metsän siimekseen.
-
-
-
-
-Viimeiseen mieheen
-
-
-I.
-
-Valjulla helmikuun taivaalla syttyi tähti toisensa jälkeen ja
-täysikuu kohosi juuri Ilmajoen metsien takaa taivaanrannalle.
-Verhottomien ikkunain läpi ojensi se esteettömästi kelmeät säteensä
-Isonkyrön pappilan vierastupaan, jossa tupakoiden ja hiljaa jutellen
-istui puoliväliin toistakymmentä soturipukuista miestä. Ne olivat
-Porin rykmentin upseereita, jotka päällikkönsä, eversti von Essenin,
-kutsumuksesta olivat tänne kokoontuneet.
-
-Oli torstai-ilta, helmikuun 18 päivä v. 1714. Tiistaista saakka oli
-viisituhatmiehinen Suomen armeija täydessä taistelujärjestyksessä
-odottanut vihollista Napuen kylän aukeilla. Vähää ennen kuin eversti
-von Essen kutsui rykmenttinsä upseerit koolle pappilaan, oli Napuelle
-saapunut ylioppilas Gabriel Peldan joka kymmenkunnan suksimiehen
-kanssa oli ollut tiedusteluretkellä, ja ilmottanut ruhtinas
-Galitzinin 15-tuhatmiehisen armeijansa kanssa olevan täydessä
-marssissa Ilmajoelta Isoonkyröön. Ratkaiseva taistelu oli siis
-todennäköisesti tapahtuva huomenna.
-
-Taistelusuunnitelma oli tehty tiistaina, jolloin ylempi päällystö
-oli pitänyt sotaneuvottelun tässä samassa vierastuvassa. Kokous
-oli silloin muodostunut hieman myrskyisäksi. Eversti von Essen
-oli ehdottanut peräydyttäväksi Vöyrille, missä metsäiset tienoot
-tarjoaisivat suomalaisten paljon vähälukuisammalle armeijalle
-edullisemman puolustusaseman kuin aavat Kyrön lakeudet Ratsuväen
-päällikkö, kenraalimajuri de la Barre, oli päinvastoin ehdottanut
-marssittavaksi vihollista vastaan Ilmajoelle, viittaillen samalla
-siihen, että Essenin ehdotus oli pelkuruudesta lähtenyt. Voitolle oli
-lopulta päässyt ylikomentajan, kenraalimajuri Armfeltin mielipide,
-että taisteluun oli ryhdyttävä Napuenkylän aukealla. Sen mukaan oli
-sitten taistelujärjestys laadittu ja kaksi päivää olivat nyt Suomen
-joukkojen tähteet paljaan taivaan alla tulipalopakkasessa odottaneet
-ratkaisun hetkeä. --
-
-Eversti von Essen istui, synkkä ilme korkealla ja miehekkäällä
-otsallaan, pesän edessä ja tuijotti hiilokseen. Kun puheen sorina
-hänen ympärillään vaikeni, niin että pöydällä palavien talikynttiläin
-ritinä alkoi huomattavasti kuulua, havahtui hän mietteistään,
-kopisti tuhkan hollantilaisesta piipustaan, nousi seisoalleen ja
-upseereihinsa kääntyen puhui:
-
-"Te tiedätte, toverit, että tiistaillisessa sotaneuvottelussa
-vihjailtiin pelkureiksi meitä, jotka tahdoimme peräydyttäväksi
-Vöyrille ja valittavaksi sieltä taistelupaikan. Kun nyt päätökseksi
-kuitenkin tuli, että taisteluun ryhdytään täällä Kyrössä, niin
-seisokaamme kuin miehet alallamme ja näyttäkäämme, ettemme ainakaan
-pelkureita ole. Me olemme kaikki Suomen lapsia, jota vastoin usea
-niistä, jotka meitä pelkureiksi viittailivat, ovat Pohjanlahden
-tuolta puolen. He eivät katsele tätä maata ja kansaa samoilla
-silmillä kuin me, he pitävät itseään täällä vieraina ja siksi
-minä uskon, että meistä jokainen lopputingassa kestää paikallaan
-kauemmin kuin he, jotka sotaneuvotteluissa loistavat urhoudellaan.
-Mutta se sikseen. Huomisesta taistelusta riippuu kaikki. Jos se
-menetetään, niin mitä on meillä silloin jälellä? Kotimme, perheemme,
-koko isänmaamme joutuu avutonna raa'an vihollisen tallattavaksi.
-Siksi meidän on säilytettävä paikkamme viimeiseen mieheen.
-Yhdyttekö, toverit, siihen, että ainakaan Porin rykmentti ei jätä
-taistelutannerta?"
-
-"Me tahdomme taistella viimeiseen mieheen!" huudahti kapteeni Hinnel,
-nousi seisomaan ja paljasti juhlallisesti miekkansa.
-
-Toiset upseerit seurasivat hänen esimerkkiään ja kuunsäteet leikkivät
-toistakymmenen kunnia-asentoon kohotetun miekan terällä. Everstin
-ääni värähteli, kun hän puhui edelleen:
-
-"Viimeiseen mieheen, niin juuri! Kun patruunat loppuvat, niin silloin
-me tartumme miekkoihin ja pistimiin ja taistelemme mies miestä
-vastaan niin kauan kuin kätemme jaksaa asetta kohottaa."
-
-"Hurraa!" huudahti yhtäkkiä nuori vänrikki Gisselkors, joka ei voinut
-enää tunteitaan hallita.
-
-Jotkut upseereista yhtyivät huutoon. Se kajahti matalassa salissa
-kumeasti ja soinnahti enemmän kuoloon marssivien kuin voittoon
-aikovien huudolta. He kilahuttivat miekkojaan toisiinsa ja pistivät
-ne sitten tuppeen.
-
-Huoneessa oli koko ajan ollut saapuvilla talon isäntä, kirkkoherra
-Aejmelaeus. Upseerien noustessa oli hänkin noussut ja seisoi,
-liikutuksesta silmiään räpytellen, ääneti pöydän nojalla. Essen astui
-nyt hänen eteensä ja kaivaen taskustaan rahakukkaron, kellon ja
-muutamia papereita lausui:
-
-"Minä uskon nämä teidän huostaanne, kirkkoherra, ja pyydän teitä
-etsimään taistelutantereelta minun ruumiini sekä toimittamaan sen
-perhehautaani Hollolan kirkkomaahan."
-
-"Mutta, herra eversti..." yritti kirkkoherra, vaan liikutus sai
-hänet samassa keskeyttämään lauseensa. Eikä Essen antanut hänelle
-tilaisuutta jatkaa, vaan puristi ääneti hänen kättään, painoi lakin
-päähänsä ja lähti huoneesta. Ja yhtä äänettöminä seurasivat kaikki
-upseerit päällikkönsä esimerkkiä.
-
-Kun kirkkoherra hetkistä myöhemmin seisoi akkunan ääressä ja katsoi
-kuutamoiselle lumilakeudelle, jonka halki Porin rykmentin upseerit
-ratsastivat Napuenkylää kohti, virkkoi hän hiljaa vaimolleen, joka
-soturien lähdettyä oli hiipinyt huoneeseen ja asettunut hänen
-rinnalleen ikkunan ääreen:
-
-"Raskaat aavistukset täyttävät mieleni ja huomenillalla me tiedämme
-paljon enemmän kuin nyt. Mutta kuinka käyneekin, ainakin noilla
-miehillä on sydän paikallaan, ja kansa, jolla on sellaisia poikia, ei
-voi olla perikatoon tuomittu. Herra heitä tukekoon huomisen päivän
-vaiheissa."
-
-
-II.
-
-Kun eversti von Essen upseereineen läheni Napuen kylää, tuikki heitä
-vastaan pitkä rivi leirinuotioita, joiden ympärillä kuhisi sotilaita.
-Vähäisellä kukkulalla taistelulinjan edustalla olivat Napuenkylän
-talot. Sieltä kuului pakkasilman tukahuttamia kirveeniskuja ja
-hirsisahojen kitinää, kun sotilaat kuunvalossa viimeistelivät kylän
-eteen rakennettuja hirsivallituksia, joiden rakennusaineiksi oli
-revitty joukko talojen ulkohuoneita.
-
-"Tunnussana?"
-
-"Jumala kanssamme!" ja upseerit ratsastivat taistelulinjan sisälle
-sekä käyden ajaen kohosivat kylään, jossa heillä oli kortteerinsa
-muutamassa pirtissä. Syötyään vaatimattoman illallisensa ei Essen
-tuntenut vielä halua käydä levolle, vaan pukeutuen turkisviittaansa
-lähti ulos ja jätti upseeritoverinsa juttelulla kuluttamaan talvista
-iltapuhdetta.
-
-Hitaasti käyden laskeusi hän alas joen jäälle ja lähti astelemaan
-sille suunnalle, josta vihollista odotettiin. Kuta pitemmälle hän
-tuli kylästä, sitä hiljaisemmaksi kävi hänen ympärillään. Kuuran
-kiteistä kimmeltelevän lumivaipan verhoamat pellot ja niityt
-levisivät tasaisena lakeutena kahden puolen jokea ja niiden rajana
-olevat metsät kuvastuivat liikkumattomana harjanteena kelmeätä
-taivasta vasten. Kuin hätähuutoonsa jähmettyneiltä näyttivät matalat
-niittyladot avoimine ovineen ja pitkin jokea luikertava, hämärän
-verhoon häipyvä ajotie lisäsi omalta osaltaan autiuden tuntua.
-
-Tuo talvinen tie ja täytenä pyörylänä kumottava valju helmikuu
-palautti Essenin mieleen elävinä kuvasarjoina hänen varhaisimman
-poikuutensa ajat isänsä puustellissa Hollolassa. Juuri tällaisena
-helmikuun iltana, kuun noin täytenä loistaessa ja lumilakeuden
-kimmeltäessä oli hän kerran isän ja äidin kanssa palannut
-syntymäpäiviltä jonkun punanenäisen sotakarhun luota. Hän makasi
-isän ja äidin välissä rekipeite nenään saakka vedettynä ja hymyili
-itsekseen, kun äiti huomautti hiljaa isälle, että Reinhold nukkuu
-jo. Hän tarkasteli kuuta, joka uskollisesti seurasi reen kohdalla
-ja jossa vaari ja muori tervakippoineen näkyivät niin selvästi,
-aivankuin nytkin. Ja lopuksi nukahti hän tiukujen helinään, pää
-nojautuneena äidin povelle. Tuon tiukujen helinän kuuli hän nytkin
-niin elävästi ja tunsi, kuinka äidin povi tyynesti huokui.
-
-Ihmeellistä, kuinka elävästi mennyt elämä tänä iltana kuvastuikin
-hänen mieleensä. Nopeasti toisiaan seuraavissa kuvasarjoissa eli
-hän sen uudelleen läpi, tuntien sydämessään apeaa kaihomieltä.
-Mennyt elämä tuntui niin lyhyeltä ja mitättömältä. Kuin unennäkö
-oli se vilahtanut ohi. Ja huomennako sitten oli kaikki ohi? Niin,
-hän tunsi sen varmasti itsessään ja kotiaan, vaimoaan ja lapsiaan
-muistellessaan valtasi hänet entistä apeampi surkumieli.
-
-"Tunnussana?"
-
-"Jumala kanssamme!"
-
-Hän oli huomaamattaan kävellyt aina etuvartiain luo saakka
-ja havahtui tunnussanavaatimukseen. Hänen edessään seisoi
-päällisettömään turkkikuluun kääriytynyt sotilas, joka paksujen
-villalapasten verhoamilla käsillään piteli muskettia. Yltäpäätä
-huurtuneena näytti hän pikemmin takajaloilleen nousseelta jääkarhulta
-kuin sotilaalta. Syrjempänä rantaäyrään suojassa paloi nuotio ja sen
-äärellä näkyi lämmittelemässä toisia vahtisotilaita.
-
-"Mitä kuuluu?" virkkoi Essen jotakin sanoakseen.
-
-"Kaikki hyvin, herra eversti!" vastasi vahtisotilas opittuun tapaansa.
-
-"Ja huomenna sitten viimeinkin saadaan taistella."
-
-"Niin, herra eversti, ja hyvää se tässä pakkasessa tekeekin."
-
-"Oman lämpimäsi vuoksiko sinä vain toivotkin taistelua?" kysyi Essen
-kulmiaan rypistäen.
-
-"Omani, vanhempieni, vaimoni ja lasteni vuoksi", luetteli sotamies
-rauhallisesti.
-
-"Niin, ja koko onnettoman isänmaan vuoksi", jatkoi eversti, "aivan
-niin, ja nyt Jumalan haltuun."
-
-Hän kääntyi ja lähti astelemaan takaisin kylään. "Huomenna tällä
-aikaa tiedän minä jo paljon enemmän", ajatteli hän kävellessään.
-"Punaisia ruusuja kylvää huominen päivä näille kinoksille ja tuhansia
-kylmenneitä ruumiita valaisee huomisillan kuu tällä lakeudella."
-
-Kylään palattuaan teki hän vielä kierroksen oman rykmenttinsä
-leirinuotioille, joiden ääressä toiset sotilaista yrittelivät nukkua,
-toisten koettaessa telmimällä ja tanssimalla pysytellä lämpiminä.
-Eversti puhutteli tuolla ja täällä miehiään ja kaikkia heitä elähytti
-tieto, että huomenna vihdoinkin saadaan käydä rehelliseen taisteluun
-vihollisen kanssa.
-
-Kortteeriin palattuaan tapasi eversti pirtin pimeänä. Toiset upseerit
-olivat asettuneet jo levolle ja vaippoihinsa kääriytyneinä loikoivat
-lattialle levitetyillä olilla. Essen hapuili pimeässä ja löydettyään
-tyhjän tilan asettui siihen pitkäkseen, levittäen viittansa
-peitteeksi.
-
-Mutta uni ei ottanut tullakseen, sillä monenkarvaiset ajatukset
-liikkuivat raskaina hänen mielessään. Ne kohdistuivat kaikki
-huomiseen taisteluun. Hänestä tuntui kuin juuri huomispäivänä
-ratkaistaisiin ikiajoiksi isänmaan ja sen asujanten kohtalo. Ja
-kun hän tähän vertasi sitä tunnettaan, että he huomenna varmasti
-joutuvat tappiolle, tuli hänen suunnattoman vaikea olla. Kuin hukkuva
-oljenkortta tavotellen hapuili hän pimeässä kädellään ja satutti sen
-lähinnä makaavan upseerin kasvoihin.
-
-"Nukutko jo, toveri?" kuiskasi hän toivossa saada puhekumppanin.
-
-"En, uni ei tahdo tulla", kuiskasi toinen ja Essen tunsi hänet
-äänestä kapteeni Hinneliksi.
-
-"Miltä sinusta tuntuu?" jatkoi Essen hetken kuluttua. "Onko sinulla
-mitään aavistuksia huomispäivään nähden?"
-
-"Pimeältä tuntuu", vastasi Hinnel alakuloisesti, "enkä minä mitenkään
-jaksa kuvitella huomista päivää voiton päiväksi."
-
-"Vaikka joka ainutta miestä armeijassamme elähyttää taistelun
-halu", lausui Essen ikäänkuin tahtoen toveriltaan tinkiä pienenkään
-myönnytyksen voiton mahdollisuuteen.
-
-"Sen minä kyllä tiedän... mutta siitä huolimatta", puhui Hinnel
-katkonaisesti,... "kun ajattelen esimerkiksi, miten nurinkurisesti
-meillä kaikki asiat ovat kulkeneet, niin... Ylipäällikkönä
-ensin pitkät ajat sellainen mies kuin Lübecker... ja sitten
-vitkastelua, laiminlyöntejä ja pitkäpiimäisyyttä joka asiassa... ja
-eripuraisuutta. Siitä minä kyllä olen varma, että meistä jokainen
-taistelee huomenna kuin leijona pentujensa puolesta, mutta... maa on
-kaivettu meidän jalkojemme alta, sitä on jo vuosikaudet kaivettu...
-ja siksi meillä ei ole muuta edessä kuin pudota kuoppaan."
-
-Hänen jokainen sanansa oli kuin piikki Essenin sydämeen, sitäkin
-enemmän, kun hän itse oli harkinnut asioita juuri samaan suuntaan.
-
-Kun Hinnelin viime sanojen jälkeen oli pitkän aikaa kestänyt
-tuskallista äänettömyyttä, kuiskasi Essen vapisevin huulin:
-
-"Onko tämä kansa sitten kokonaan häviöön tuomittu?"
-
-Pimeästä huolimatta oli hän näkevinään, kuinka Hinnel avasi suunsa
-vastatakseen, mutta sulki sen jälleen äkkiä, käänsi hiljaa ähkäisten
-kylkeään ja veti viitan korviinsa kuin kätkeytyäkseen omilta pimeiltä
-aavistuksiltaan. Essen ei enempää häirinnyt häntä kysymyksillään,
-vaan tuijotti valppain silmin nokisella seinällä näkyvään kuun
-kuvajaiseen sekä kuunteli ulkoa kaikuvaa koiran luksutusta ja
-vahtisotilasten yksitoikkoisia merkkihuutoja. Mutta hänen sisäisen
-katseensa edessä oli vaativana kuin tulikirjaimilla piirrettynä
-tuo samainen kysymys, jonka hän äsken oli upseeritoverilleen
-kuiskannut. Löytämättä sille tyydyttävää vastausta risti hän lopuksi
-kätensä rinnan yli ja alkoi sana sanalta muistella äidin opettamaa
-ehtoorukousta.
-
-
-III.
-
-Yhdeksästoista päivä valkeni harmaana ja raskasilmaisena, mikä
-ennusti lumipyryä.
-
-Kun eversti von Essen astui kortteeritupansa portaalle, talutti
-ratsurenki juuri tallista hänen hevostaan, vanhaa uskollista
-Sukkajalkaa, joka oli kasvanut hänen kotonaan ja ollut mukana
-sodan alusta saakka, niin että hän täydellä syyllä saattoi verrata
-sitä kuninkaan kuuluisaan Brandklippariin. Isäntänsä nähdessään
-nosti se päänsä ja hörhötti tervehdykseksi. Vanhasta tottumuksesta
-sukelsi silloin Essenin käsi viitantaskuun, josta hän veti esiin
-leivänkannikan ja alkoi syöttää sitä Sukkajalalle, samalla kun hän
-silitteli ja oikoi tämän otsaharjaa.
-
-"Tänään me sitten eroamme toisistamme", puheli hän sitä tehdessään
-hevoselleen, "tai ehkemme eroakaan, vaan kuljemme yhdessä varjojen
-maahankin."
-
-Kuolaimiaan kalistellen vilkui hevonen häneen viisailla silmillään.
-Taputettuaan sitä kaulalle ja tapansa mukaan silmättyään, olivatko
-kaikki vyöt ja soljet kunnossa, pisti Essen jalkansa jalustimeen ja
-nousi satulaan.
-
-Ajettuaan portista ulos kuuli hän pitkin taistelulinjaa
-rummunpärrytystä, joka kutsui sotilaita jumalanpalvelukseen. Lumi
-narskui tuhanten askelten alla ja niityllä joen takana liikkui
-sikinsokin satuloituja hevosia, joita oikean siiven rakuunat,
-suitsista taluttaen, käyttelyttelivät vahvassa lumessa, ja Sukkajalan
-hirnuntaan vastasi sieltä kymmenkunta samanlaista. Joelta,
-taistelulinjan takaa kuului suksien suihketta ja reen ratinaa, kun
-talonpoikaisjoukkoja pyssyineen, karhukeihäineen ja kirveineen saapui
-armeijalle apuaan tarjoamaan.
-
-Suomalaisten taisteluasema ulottui poikki joen lähes virstan
-pituisena linjana. Sen edessä oli Napuenkylä hirsivallituksineen,
-jonka suojelukseksi oli asetettu kaksi kenttätykkiä ja viisisataa
-sotamiestä. Taistelulinjan keskustan muodosti jalkaväki, jota vastoin
-ratsuväki oli jaettu kahtia kummallekin siivelle. Jalkaväen taakse
-ja osaksi sen keskelle oli sijotettu talonpoikaisjoukkoja. Koko
-sotajoukko nousi viiteentuhanteen mieheen, lähestyvän vihollisen
-muodostaessa kolminkertaisen ylivoiman.
-
-Nelisatamiehinen Porin rykmentti oli saanut sijansa joen jäällä, ihan
-taistelulinjan keskustassa.
-
-Kun Essen kylästä viettävää rinnettä laskeusi jäälle, huomasi hän
-etempänä molempain ylimpien päällikköjen, Armfeltin ja de la Barren,
-kylmästi tervehtien sivuuttavan toisensa. "Tuo ei ennusta hyvää",
-ajatteli hän synkistyvin mielin. "Mutta sehän on tiedetty jo kauan,
-että Barre kadehtii Armfeltin päällikkyyttä ja selvimmin hänen
-mielensä nähtiin viime sotaneuvottelussa. Suokoon Jumala, ettei hän
-tämän päivän vaiheissa rupeaisi eripuraisuuden köyttä vetämään."
-
-Porilaiset tervehtivät päällikköään reippaasti, mikä sai Essenin
-mielialan hieman valoisammaksi. Joukot järjestyivät parasta aikaa
-jumalanpalvelusta varten kolmeen suureen neliöön, joiden keskelle
-ylemmät upseerit ja sotapapit asettuivat. Essen istui satulassa
-avoimin päin ja miekka paljastettuna, tarkastellen lyhyen saarnan
-kestäessä mies mieheltä uskollisia sotilaitaan, joista useiden
-kasvoilla näkyi arpia entisistä taisteluista. Ja kun he saarnan
-jälkeen, tukka pakkasviimassa liehuen, yhtenä miehenä yhtyivät
-virteen:
-
-"Meidän linnam' on Jumal' taivaast'", tunsi hän sydäntä avartavaa,
-hellää myötätuntoa noita repaleihin puettuja, kulmikkaita miehiä
-kohtaan, joiden kodit ja omaiset olivat jääneet kauas lumisten
-kenttien taakse, vihollisen valtaamalle alueelle, ja joiden verestä
-nämä lumilakeudet tänään tulisivat punertamaan. Ennen ei hän ollut
-koskaan siinä määrin tuntenut, kuinka hänen sydämensä sykki niin
-samaan tahtiin heidän kanssaan. Että hän ennen iltaa tulisi verisellä
-hangella lepäämään heidän keskellään, tuntui hänestä tällä hetkellä
-niin luonnolliselta.
-
- "Meidän viholliseni' on hirmuinen,
- Neuvoiss' moniss', pahoiss' juoniss'
- Ei löydy hänen vertaans'",
-
-kaikuivat edelleen virren sävelet ja kostunein silmin sekä mielessään
-omituinen rauha yhtyi Essen veisuuseen.
-
-
-IV.
-
-Oikealta siiveltä tullen ratsasti kenraalimajuri Armfelt
-adjutanttinsa seurassa alas joelle ja porilaisten eteen pysähtyen
-alkoi puhua:
-
-"Porin rykmentin miehet! Minä käsitän, millä tunteilla te olette
-jättäneet kotiseutunne vihollisen valtaan ja uskon, että te tänään,
-kun me vihdoinkin saamme käydä taisteluun tuon vanhastaan kammotun
-vihollisemme kanssa, ilman minun kehotuspuheitani osotatte monesti
-koeteltua suomalaista sotakuntoanne ja lisäätte esi-isien mainetta
-omilla urotöillänne."
-
-Tässä Armfelt äkkiä keskeytti puheensa, tuntien kuinka huonosti
-nuo koreat paraatisanat soveltuivat lausuttaviksi juuri tässä
-tilaisuudessa. Repaleisiin univormuihin kääriytyneinä seisoi
-hänen edessään joukko karheita miehiä, jotka sama järkkymätön
-velvollisuudentunto oli koonnut tänne lumen ja pakkasen keskelle
-iskemään iskunsa kodin ja isänmaan puolesta ja iskemään sen ilman
-voiton tai tappion laskelmia. Tyyni uskollisuus loisti jokaisen
-katseesta eikä yhdessäkään saattanut huomata pelkoa paremmin kuin
-epätoivon uhmaakaan, vaan kaikkien kasvoille oli kuin kirjotettuna
-järkähtämätön päätös taistella tänään viimeiseen mieheen.
-
-Silmäillessään heitä mies mieheltä valtasi Armfeltin sama hellä
-yhteenkuuluvaisuudentunne kuin Essenin äsken virttä veisattaessa.
-Äänessä lämmin sävy jatkoi hän kuin yhteisiä ajatuksia tulkiten:
-
-"Nääntyvä isänmaamme katsoo apua anovin silmin meihin eikä meistä
-kenelläkään voi tällä hetkellä olla muuta kuin yksi tunne: voittaa
-tai kuolla!"
-
-"Eteenpäin! Hurraa!" puhkesi porilaisten riveistä aivankuin kenraali
-noilla vaatimattomilla sanoillaan olisi avannut jonkun näkymättömän
-sulun.
-
-"Minun on turhaa jatkaa", puhui Armfelt edelleen. "Tuntiessani
-teidän urhoollisuutenne ja lujuutenne, minä en tällä hetkellä tunne
-rahtuakaan epäilystä, vaikka meidän onkin tänään otettava vastaan
-monikertainen vihollinen. Jumala kanssamme!"
-
-Uusi voimakas hurraa-huuto vyöryi rivejä pitkin, Armfeltin
-ratsastaessa eteenpäin toisten joukko-osastojen luo.
-
-Kun viimeiset hurraa-huudot vasemmalla siivellä olivat lakanneet
-kaikumasta, kohosi kylästä, hirsivarustusten luota, ilmaan raketti.
-Se oli merkki siitä, että vihollinen lähestyi. Rummut alkoivat
-jälleen päristä pitkin linjaa, kutsuen joukkoja järjestykseen.
-Ratsumiehet kohentausivat satulassaan, jalkasotilaat tarkastivat
-viimeisen kerran muskettiensa sänkkipannuja ja upseerit harppoivat
-lumessa kahlaten pitkin rivejä.
-
-Vihdoinkin, vihdoinkin saatiin käydä taisteluun ja tehdä loppu
-alituisesta peräytymisestä ja uuvuttavasta odotuksesta! Vilun, nälän
-ja loppumattomien marssien uuvuttaman sotajoukon valtasi yhtäkkiä
-levoton taistelukuume ja kaikki katseet tähystelivät kaakkoa kohti,
-josta vihollisen piti tulla näkyviin.
-
-Ja pian ilmestyikin joen mutkaan, noin puolen pirstan päähän kylästä,
-tiheä kolonna vihollisen jalkaväkeä, joka marssi pitkin virranuomaa
-eteenpäin. Melkein samalla hetkellä tuli Valtarilan talon luona
-näkyviin sankat joukot venäläisiä rakuunoita ja kasakoita, jotka
-paksun lumen takia lähenivät hitaasti ja yhtä rintaa jalkaväen kanssa.
-
-Kun vihollisen kolonnat olivat ehtineet Mustanojan kohdalle, jymähti
-toinen Napuenkylän hirsivallituksella olevista kenttätykeistä ja
-kuin kaikuna seurasi tuokion kuluttua toisen tykin ääni. Etumaisen
-viholliskolonnan keskustassa syntyi häiriötä ja kaikki pysähtyivät.
-Sitten alkoivat he joukko joukon perästä marssia ylös pohjoiselle
-joen äyräälle, minne myöskin kasakat heitä seurasivat, muun ratsuväen
-levittäytyessä rintamaksi poikki joen.
-
-Kun vihollinen oli ehtinyt saada muutamia kanuunia ampumakuntoon,
-jatkui muutaman hetken yksitoikkoista tykinjymähtelyä, jolla aikaa
-suomalainen jalka- ja ratsuväki seisoi odotuksen jännittämänä
-alallaan.
-
-Pitkin linjaa ajaa lennätti Armfeltin adjutantti. Hän toi
-ilmotuksen, että venäläinen jalkaväki ja kasakat koettavat kiertää
-vasenta sivustaa, jonka takia koko taistelurintaman tuli suorittaa
-puolikäännös vasemmalle sekä asettua uuteen linjaan pitkin joen
-etelärantaa. Ainoastaan oikean sivustan ratsuväki sai seisoa
-entisessä asemassaan vihollisen ratsuväkeä vastassa. Vasemmalta
-siiveltä komennettiin neljä eskadroonaa Viipurin rakuunoita oikean
-siiven vahvistukseksi ja näiden tilalle vasemmalle siivelle sai Porin
-rykmentti käskyn marssia.
-
-Puolessa tunnissa oli rintaman muutos suoritettu.
-
-Essen istui satulassa rykmenttinsä edessä ja ääneti tarkasteli
-vastakkaisella puolen jokea levenevää niittyä, jossa venäläinen
-jalkaväki parastaikaa valmistausi hyökkäykseen. Heidän kymmenkunta
-pientä kenttätykkiään olivat jo täydessä toimessa, mutta niiden
-lennättämät kuulat putoilivat vahinkoa tuottamatta joelle. Sen
-johdosta kuuli Essen takanaan lasketeltavan sukkeluuksia "harakoille
-heitetyistä mustikoista."
-
-Juuri kun venäläinen jalkaväki alkoi marssia joen äyrästä kohti,
-purkautui raskashuurteinen ilma lumipyryksi, jonka koillinen ajoi
-melkein kohtisuoraan suomalaisten silmille.
-
-"Tuo ei ennusta hyvää", kuuli Essen takanaan jonkun matalalla äänellä
-lausuvan. "Narvassa pyrysi lumi vasten venäläisten silmiä, mutta
-Pultavasta lähtien näkyy tuuri muuttuneen."
-
-Eversti käännähti satulassaan ja huomasi puhujan aliupseeri Antti
-Matinpojaksi, joka oli ollut mukana Narvasta aikain, joutunut sitten
-Pultavassa vangiksi, mutta karannut, ja kotimaahan palattuaan
-liittynyt Porin rykmenttiin.
-
-"Eihän meidän miehuutemme toki liene tuulensuunnista riippuva",
-virkkoi eversti, johon aliupseerin sanat kaikesta huolimatta olivat
-tehneet ikävän vaikutuksen.
-
-"Niin, herra eversti, kyllä porilaiset iskevät yhtä lujasti, kävi
-tuuli edestä tai takaapäin", vastasi Antti Matinpoika sovittavasti.
-
-Lumentulo ei ollut vielä erikoisen vahvaa, joten joen takaa saattoi
-selvästi erottaa venäläisten lähenevät rivit. Rits! rits! rits!
-alkoi siellä samalla räiskyä, aivankuin valtavaa päretukkua olisi
-hitaasti taitetta kahtia. Ilmassa kuului jokaiselle tuttua surinaa ja
-vihellystä.
-
-Äkkiä kavahti Sukkajalka takajaloilleen ja putosi sitten
-hervottomasti polvilleen. Essen irtausi nopeasti satulasta ja
-astui hevosensa pääpuoleen. Silloin kaatui Sukkajalka kylelleen ja
-ojentautui suoraksi. Se oli saanut musketinkuulan rintaansa.
-
-"Sinä siis ensiksi", virkkoi Essen ja taputti kaulalle uskollista
-ratsuaan, joka sammuvilla silmillään katsoi häneen kuin
-anteeksipyytäen ja koetti turhaan kohottaa päätään.
-
-Kun Essen ojentui suoraksi, seisoi ratsuaan suitsista pidellen hänen
-rinnallaan de la Barren adjutantti, joka virkkoi:
-
-"Minä tuon herra everstille päällikköni käskyn, että vasemman siiven
-on turhan verenvuodatuksen välttämiseksi peräydyttävä ja pyrittävä
-Vöyrin tielle."
-
-"Onko kenraalimajuri de la Barrelia ylipäällikkyys?" kivahti Essen
-tuimasti.
-
-"Ei, mutta herra eversti tiennee, että vasen siipi kokonaisuudessaan
-on hänen komennossaan."
-
-"Hyvä, mutta tällaisissa asioissa minä tottelen ainoastaan
-kenraalimajuri Armfeltin käskyjä!" vastasi Essen ja kääntäen selkänsä
-adjutantille komensi hän:
-
-"Pojat, valmiit ampumaan!"
-
-
-V.
-
-Vihollisen etummaiset rivit olivat jo ehtineet alas joelle, kun
-suomalaisten vasemmalta siiveltä alkoi muskettituli räiskyä heitä
-vastaan. Tuota pikaa kääriytyi porilaisten joukko ruudinsavuun ja
-taistelun melskeeseen. Essen tempasi itsekin eräältä jalkojensa
-juureen kaatuneelta sotilaalta musketin ja alkoi ampua vihollista,
-joka suomalaisten tulesta huolimatta tunkeusi yhä lähemmäs.
-
-"De la Barre on ratsuväen kanssa jättänyt taistelutantereen", kuuli
-Essen selkänsä takana kapteeni Hinnelin huohottavalla äänellä
-lausuvan.
-
-"Se roisto, ranskalais-kerskuri!" vastasi siihen jonkun toisen
-raivosta käheä ääni.
-
-"Ainoastaan kaksi eskadroonaa Turun rakuunoita ei ole totellut hänen
-käskyään", jatkoi Hinnel. "He hyökkäävät juuri joelle."
-
-Vasemmalta kuuluikin ruudinsavun ja lumituiskeen seasta suomalaisten
-ratsumiesten sitten kolmikymmenvuotisen sodan tavallinen
-hyökkäyshuuto: "Hakkaa päälle! Hakkaa päälle" sekä tuttua maankamaran
-tärinää, joka syntyy aina ratsuväen täyttä karkua hyökätessä.
-
-Tällä välin oli myöskin oikean siiven ratsuväki, jonka oli määrä
-suojella jalkaväkeä venäläisen hevosväen hyökkäyksiltä, lähtenyt
-joko de la Barren käskystä tai muutoin tämän esimerkkiä seuraten
-ainuttakaan laukausta ampumatta peräytymisretkelle. Siitä tiedon
-saatuaan ja voimatta sitä enää estää, komensi Armfelt sytyttämään
-tuleen Napuenkylän talot ja hirsivarustukset, suojatakseen siten
-jalkaväen oikeata kylkeä. Samalla lähetti hän käskyn kaikkien
-joukkokuntien päälliköille, että pitkin rintamaa oli käytävä
-pajunettihyökkäykseen joen yli pyrkivää vihollista vastaan.
-
-"Hoi! pojat, pajunetit tanaan ja eteenpäin mars!" huusi Essen
-Armfeltin käskyn saatuaan, paljasti miekkansa ja syöksyi itse
-ensimäisenä joen äyrästä alas. "Eteenpäin myrskyä ja verivihollista
-vastaan!"
-
-Rajusti hurraten syöksyivät porilaiset vihollisen tulesta huolimatta
-eteenpäin. Ne pari eskadroonaa Turun rakuunoita, jotka muuatta hetkeä
-aikaisemmin olivat hyökänneet joelle, olivat tällä välin urhoollisen
-taistelun jälkeen tulleet kokonaan hajotetuiksi ja vihollinen oli yhä
-enemmän lähentynyt suomalaisten vallitsemaa rantaa.
-
-Niin itsepäisesti kuin venäläiset usein saattoivatkin edetä
-kuulatuiskussa, niin suomalaisten pajunettihyökkäystä he eivät
-koskaan kestäneet, sillä siinä oli aina jotakin silmittömästi
-läpitunkevaa ja raivokkaasti musertavaa, ikäänkuin tuo sukupolvi
-sukupolvelta periytynyt ja veriin syöpynyt viha tämän maan ainaista
-viljelyksen tallaajaa vastaan olisi noissa hyökkäyksissä saavuttanut
-huippukohtansa. Ja vallankin tällä kertaa oli suomalaisten rynnäkössä
-niin hillittömän murtavaa, että vihollisen rivit heti ensi rysyssä
-joutuivat epäjärjestykseen ja alkoivat peräytyä, ja ruhtinas Galitzin
-kertoi myöhemmin, ettei hän ollut kokenut niin raivokasta tappelua
-sitte Pultavan päivien.
-
-Koko kymmentuhatmiehinen venäläisten jalkaväki joutui tuossa
-tuokiossa epäjärjestykseen ja alkoi villin sekasorron vallassa paeta
-takaisin joen pohjoispuolisille vainioille ja niityille. Jyrisevin
-voittohuudoin ajoivat heitä suomalaiset takaa ja valtasivat kymmenen
-vihollisen kanuunaa, jotka tämä paetessaan oli kuitenkin ehtinyt
-häthätää naulata.
-
-Mutta kesken tätä suomalaisten voitokasta takaa-ajoa saapui
-Armfeltille sanoma, että vihollisen ratsuväki oli kiertänyt palavan
-Napuenkylän ja varustausi parasta aikaa hyökkäämään suomalaisten
-selkään. Ja samalla ilmotettiin toisaalta, että kasakat olivat
-pohjoispuolisen metsän kautta tehneet suuren kierroksen ja lähenivät
-nyt suomalaisten vasenta kylkeä.
-
-Essen porilaisineen ja Peldan-veljesten johtamat talonpojat,
-jotka puutteellisista varustuksistaan huolimatta olivat uljaasti
-ottaneet osaa taisteluun, saivat käskyn kiiruusti kääntyä näitä
-viimemainittuja vastaan. Itse Armfelt vei muun jalkaväen takaapäin
-uhkaavaa vihollista vastaan.
-
-Raivokas hyökkäys kasakoita vastaan päättyi siihen, että nämä
-villisti kirkuen ja ohjakset löysinä pakenivat kirkonkylän
-puoleisille kummuille, jossa he alkoivat ryöstää sinne jätettyjä
-talonpoikain rekiä sekä keihästeliä yksinäisiä, pakoretkelle
-harhautuneita suomalaisia.
-
-Kun Essen komensi joukkonsa pysähtymään, saattaakseen sen uudelleen
-täyteen järjestykseen, tunsi hän äkkiä jaloissaan omituista
-herpoutumista. Vasta nyt huomasi hän, että molemmat saapasvarret
-olivat repelöityneet ja verissä. Hän oli siis juuri päättyneessä
-temmellyksessä saanut karpiininkuulan kumpaankin jalkaansa. Hän
-istuutui kaatuneen kasakkahevosen kyljelle, veti saappaat jalastaan
-ja reväisten kaulahuivinsa kaistaleiksi antoi lähimmän miehen sitoa
-haavat.
-
-Tuskin oli sitominen suoritettu ja saappaat suurella vaivalla saatu
-takaisin jalkaan, kun lumituiskun seasta alkoi paukkua kiivas
-muskettituli ja kuulat vinkua heidän ympärillään. Vihollisen
-jalkaväki oli nimittäin tällä välin saanut hyvän tilaisuuden
-järjestyä sekä läheni uudelleen suomalaisia.
-
-Armfelt oli juuri lyönyt ratsuväen hyökkäyksen takaisin, saaden siis
-samalla palata joen yli jalkaväkeä vastaan Kuin yltyvä tulvavesi
-saarsi ylivoimainen vihollinen suomalaisten harventuneet joukot.
-Venäläisten kuulat, lumituisku ja kitkerä savu palavista Napuen
-ja Laurolan taloista löivät vasten suomalaisia, jotka paikaltaan
-väistymättä epätoivon vimmalla taistelivat lähes joka puolelta
-päälletunkevaa vihollista vastaan. Essen komensi ampumaan, mutta
-ainoastaan harvat piilukot antoivat tulta ja hänen lähellään seisovat
-upseerit ilmottivat, että miehiltä puuttuu patruunia.
-
-"No siispä pajunetit tanaan ja eteenpäin mars!" huusi hän ja
-yritti kohoamaan seisoalleen. Mutta kun haavottuneet jalat eivät
-totelleet hänen tahtoaan, komensi hän kaksi miestä taluttamaan
-itseään kainaloista ja niin mentiin eteenpäin verisessä lumessa yli
-kaatuneiden ja haavottuneiden, kuulien joka puolella soittaessa
-kaameata säveltään.
-
-"Eteenpäin, Jumala kanssamme!" hoputti Essen käheällä äänellä, ja
-kun toinen hänen taluttajistaan viholliskuulan satuttamana kaatui
-nurinniskoin, käski hän toisen tarttua pajunettiinsa ja hyökätä
-eteenpäin, koettaen yksinään miekkaansa nojaten pysytellä pystyssä.
-Mutta jalkoja särki armottomasti, niin että hänen oli pakko laskeutua
-lumeen polvilleen. Miekan pisti hän eteensä kinokseen ja ryhtyi
-ampumaan pistooleillaan.
-
-
-VI.
-
-Yhä lähemmäs tunki vihollinen ja Essenin ympärillä kävi vimmattu
-taistelu. Iskettiin miekoilla, musketinperillä ja nyrkeillä.
-Haavojensa painosta maahan sortuneet koettivat vielä kangistuvin
-kourin tarttua vihollisensa jalkoihin ja vetää häntä alas. Essen
-sai kuulan vasempaan käsivarteensa sekä pistimenhaavan kaulaansa ja
-olkaansa, mutta oikealla kädellään kykeni hän vielä polvillaan ollen
-heiluttamaan miekkaa.
-
-"Porilaiset! porilaiset!" hoki hän voipuvalla äänellä ja
-yhä harventuvat porilaiset taistelivat hänen ympärillään
-yliluonnollisella vimmalla, niin että vihollisten täytyi särkynein
-rivein väistyä heidän edestään. Mutta hetken kuluttua ilmestyi heitä
-lumiryöpyn mukana entistä sankempi joukko.
-
-"Kuin suuri heinäsirkkain paljous itäiseltä maalta lankeavat he
-meidän ylitsemme", lausui Essen itsekseen, muistamatta ollenkaan,
-missä ja milloin tuo lause oli hänen mieleensä jäänyt.
-
-Tuossa tuokiossa oli uusi, äskeistä vimmatumpi käsirysy käynnissä
-hänen ympärillään. Mutta vielä tälläkin kertaa löivät porilaiset
-vihollisen takaisin.
-
-Essen oli jo yltäpäätä veressä eikä hän tiennyt enää haavojensa
-lukumäärää. Työläästi pysyi hän enää polvillaankaan ja hänen päätään
-pyörrytti, niin että hän hetkittäin ei tajunnut ollenkaan, missä hän
-oli. Sellaisessa unheen tilassa kohosi hänen sisäisen näkönsä eteen
-sama kysymys, johon hän yöllä vastausta saamatta oli tuijottanut:
-Onko tämä kansa kokonaan tuomittu häviöön?
-
-Havahtuessaan kuuli hän vierellään puuskuttavaa hengitystä ja
-verestävät silmänsä sille suunnalle kääntäessään tunsi hän aliupseeri
-Antti Matinpojan. Hän viittilöi tätä lähemmäs ja Antti Matinpoika
-kumartui silloin aivan hänen eteensä, kuullakseen paremmin, mitä
-everstillä oli sanottavana. Mutta jälleen unheeseen vaipuen tuijotti
-Essen häntä pitkän tuokion silmiin ja virkkoi sitten voipuneella
-äänellä:
-
-"Onko tämä kansa kokonaan häviöön tuomittu?"
-
-Hämmästyneenä ja neuvotonna tuijotti aliupseeri vastaan, osaamatta
-lausua sanaakaan tuohon odottamattomaan kysymykseen. Vaistomaisesti
-haparoi hän sen sijaan lunta kouraansa ja siveli sillä päällikkönsä
-otsaa. Eversti havahtui nyt täyteen tietoisuuteen ja kysyi:
-
-"Missä rykmentin upseerit ovat?"
-
-"Kaikki kaatuneet, herra eversti!" vastasi Antti Matinpoika, "eikä
-sotamiehiäkään koko rykmentistä ole jälellä muuta kuin nämä tässä
-ympärillämme, kolmisenkymmentä miestä. Muut ovat tuolla ja tuolla
-ja...", sanoi hän ruumisröykkiöihin viitaten.
-
-"Monta hetkeä en enää kestä", lausui Essen, "komenna sinä sitten
-rykmenttiä ja muista..."
-
-Mitä hän aikoi lisäksi sanoa, sitä ei Antti Matinpoika saanut koskaan
-tietää, sillä everstin pää valahti rinnalle, miekka herposi hänen
-kädestään ja hän kaatui suulleen lumeen. Hänen ruumiissaan olevien
-kolmenkymmenenyhden haavan lisäksi oli hän uudelleen lähenevän
-vihollisen kuulista saanut yhden suoraan sydämeensä.
-
-Antti Matinpoika käänsi hänet selälleen ja koetti auttaa istualleen,
-mutta huomasi hänet jo kuolleeksi. Samassa saarsi heidät vihollinen
-joka taholta.
-
-Antti Matinpoika tarttui veriseen miekkaansa ja huusi:
-
-"Vielä kerran, porilaiset, eteenpäin! Raivatkaamme tie itsellemme ja
-kostakaamme päällikkömme kuolema! Armoa emme ano emmekä anna!"
-
-Hirveällä voimalla iski tuo pieni joukko ympärilleen ja avasi
-vihollismetsän läpi itselleen verisen vanan.
-
-Kuin yltyvään tulvaveteen peittyvinä taisteli samanlaisia rykmentin
-jäännöksiä ympäri taistelukentän. Vähäisen joukko-osaston etunenässä
-taisteli miekka kädessä itse Armfeltkin ja pelastausi lopuksi Laihian
-puoleisiin metsiin. Aliupseeri Antti Matinpojan komennossa oli
-kokonaista kolmen rykmentin tähteet, hänen päästessään viimeinkin
-ulos vihollismerestä. Ja lumipyryssä tiettömiä metsiä harhaillessaan
-kuulivat nuo eri suunnille eksyneet Suomen armeijan tähteet, kuinka
-vihollinen Napuella ampui voittolaukauksia.
-
- * * * * *
-
-Niin päättyi onneton Napuen päivä.
-
-Viivyttyään joitakin päiviä Isossakyrössä ja ryöstettyään mitä
-ryöstettävää löytyi sekä pitäjästä että taistelutantereen
-kaatuneilta, poistui vihollinen Vaasaan.
-
-Kolkkona ja autiona levisi Napuen luminen lakeus hiiltyneine
-talonraunioineen ja kinoksiin kangistuneine, alastomiksi
-ryöstettyine ruumiineen. Ja kun poistuvien vihollisten äänet olivat
-vaienneet, lähenivät lakeuden äärillä vaanivat petolinnut raskain
-siivenlyönnein, kaartelivat himokkaina ilmassa ja laskeusivat ympäri
-kentän, alottaakseen yltäkylläisen aterian.
-
-Vasta lähes kuukausi taistelun jälkeen ilmestyi seudulle
-pieni suomalainen tiedustelujoukko. Sen päällikkö, kapteeni
-Collin-le-Clair, kirjotti 16 p:nä maaliskuuta Isonkyrön nimismiehen
-talossa Armfeltille raportin, jossa hän muun muassa kertoo:
-
-"Niinä kahtena päivänä, jotka me olemme täällä viipyneet, olemme
-olleet taistelutantereella tarkastamassa meikäläisiä kaatuneita.
-Niiden joukosta löysimme vasemmalla siivellä herra eversti von
-Essenin ruumiin, joka alastomana ja pahoin runneltuna makasi
-rykmenttinsä kaatuneiden keskellä. Minä otin ruumiin ja ostin sille
-kirstun sekä aion huomenna, jos Jumala suo, toimittaa sen Uuteen
-Kaarlepyyhyn, haudattavaksi sikäläiseen kirkkoon. Olisimme kernaasti
-korjanneet useampiakin kaatuneiden upseeriemme ruumiita, mutta me
-emme voineet heitä enää tuntea, sillä ruumiit ovat sangen pahoin
-runnellut, sinettyneet ja alastomiksi ryöstetyt, minkä lisäksi linnut
-ovat jo ehtineet raiskata niiltä silmät."
-
-
-
-
-Häviön jälkeen
-
-
-Naarajoen vanha Markus, kuuluisa tietäjä, oli aamusta alkain istunut
-hievahtamatta uunin edessä nojaten käsiään polviin ja sokeat
-silmänsä tuuheiden kulmakarvain kätkössä. Muori ja miniä näkivät,
-että hänen henkensä oli vaelluksella, he liikkuivat sentähden
-hiljaa askareillaan eivätkä häirinneet häntä kysymyksillään.
-Puolenpäivän tienoissa, kun ulkona puhkesi lumimyrsky, kävi vaari
-yhtäkkiä levottomaksi. Hänen kasvojensa rypyt alkoivat elää ja
-sammuneet silmät vilahtelivat tuon tuostakin näkyviin siipimäisten
-kulmakarvojen alta. Muori ja miniä tarkkasivat häntä huolestuneina
-ja odottivat, mitä sanomia vaari heille kohta ilmaisisi. Sillä vaari
-sai aina tiedon tulipaloista ja muista onnettomuuksista samana
-hetkenä kuin ne sattuivat etäisissäkin kylissä. Ja samoin tiesi hän
-aina edeltäpäin tarkoin määritellä ne avunetsijät, joita saapui
-tänne hänen yksinäiseen uutistaloonsa Isonkyrön ja Laihian välisellä
-sydänmaalla.
-
-Mutta hetkien hitaasti kuluessa kävi vaari yhä levottomammaksi. Hän
-nosti oikeata kättään kuin jotakin torjuakseen ja piti sitä naisten
-mielestä tuskallisen kauan kohotettuna, samalla kun hänen kasvonsa
-vääntyivät kuin sisällisestä kivusta. Lopulta ei muori enää voinut
-pidättyä kuiskaamasta:
-
-"Mitä sinä näet, Markus? Onko vihollinen tänne tulossa?"
-
-Mutta vaari ei kuullut hänen kysymystään, sillä koko hänen
-huomiokykynsä näytti olevan suunnattuna johonkin kauempana
-tapahtuvaan. Rypyt hänen kasvoissaan elivät ja hän hengitti
-vaikeasti. Lopuksi laski hän kohotetun kätensä raskaasti polvelle ja
-voihkasi ääneensä, samalla kun hänen päänsä painui alas.
-
-"Mitä se oli? Mitä sinä näit, Markus?" tinki muori hädissään,
-saamatta nytkään mitään vastausta.
-
-"Minä kuulin ammuntaa Napuelta ja näin siellä verisesti
-taisteltavan", lausui vaari pitkän ja painostavan äänettömyyden
-jälkeen.
-
-"No?" kuiskasivat muori ja miniä pelon ja jännityksen vallassa.
-
-"Ryssä on voittanut", vastasi vaari kumeasti.
-
-"Herra Jumala!" huudahti muori.
-
-Sitten taas vallitsi painostava äänettömyys, kunnes vaari sen katkasi
-lausumalla:
-
-"Me saamme vieraita illaksi, pakolaisia. Laittakaa kaikki kuntoon,
-niin että he saavat ruokaa ja muuta hoitoa."
-
-Hän vaipui jälleen omiin maailmoihinsa, mutta muori ja miniä alkoivat
-liikkua tavallisissa askareissaan. Edellinen ryhtyi leipomaan ja
-laittamaan uuniin naurishaudikkaita, jälkimmäisen puuhatessa saunaa
-lämpiämään.
-
-"Haavansiteitä myöskin tarvitaan", virkahti vaari illan suussa ja
-napisematta ryhtyi muori leikkaamaan kaistaleiksi pellavalakanaa.
-
-Ulkona pauhasi myrsky ja kasvatti kinoksia seinustoille, mutta
-sisällä Naarajoen tuvassa oli lämmintä ja kodikasta. Siellä oli
-kaikki laitettuna kuin ainakin vierasten vastaanottamiseksi. Uunissa
-paloi pystyvalkea, lattialla oli paksu kerros olkia ja vasta
-paistetut leivät levittivät raikasta tuoksua.
-
-Vaari nosti jälleen päätään ja herkistyi kuuntelemaan. Hetken
-kuluttua kuulivat muori ja miniäkin ulkoa lumen narinaa ja
-laahustavia askelia. Kohta sen jälkeen tempaistiin ovi auki ja
-toisiaan tyrkkien sulloutui sisään toistakymmentä nääntymyksestä
-hoippuvaa, lumista miestä. He valahtivat oljille uunin ympärille ja
-ojentelivat paleltuneita käsiään tulta kohti.
-
-Ne olivat aliupseeri Antti Matinpoika ja hänen viimeiset miehensä,
-jotka Napuella vihollisen keskeltä pelastuttuaan olivat osuneet tänne.
-
- * * * * *
-
-Antti Matinpoika ei pohjaltaan missään suhteessa eronnut tavallisesta
-aliupseerista. Hänen harrastustensa ainoana päämääränä oli ollut
-oman ruotunsa mahdollisimman mallikelpoinen harjottaminen. Komentaa:
-musketti olalle! tai: käännös oikeaan! tai: eteenpäin mars! oli
-hänelle ollut tärkeintä elämässä sekä samoin astua ruotunsa etupäässä
-suorana ja jäykkänä niin leiriharjotuksissa kuin taistelussakin.
-Isänmaa oli hänelle ollut sama kuin oma ruotunsa tai korkeintaan oma
-rykmenttinsä. Mitä sen ulkopuolella oli, siihen nähden hän saattoi
-suhtautua jokseenkin yksikaikkisesti.
-
-Vasta Pultavan tappelun jälkeen vankeuteen jouduttuaan hänelle oli
-käsite isänmaa selvinnyt laajemmassa ja syvemmässä mielessä kuten
-kaikille hänen onnettomuustovereilleenkin. Kun hän oli kaukana
-vihollismaan sydämessä saanut elää kituuttaa vierasten ihmisten ja
-outojen olojen keskellä, oli kotimaa omine oloineen ja ihmisineen
-kohonnut ihanana kangastuksena hänen mieleensä. Sen siintävät järvet
-ja loivat kunnaat, joiden rinteillä elokuhilaat syyskuun auringossa
-puunsivat, savuavat riihet, kaivonvintit ja jyrkkäkattoiset
-kirkot pihlajain siimeksessä, sen harvasanaiset ja vakavat mutta
-lämminkouraiset ihmiset olivat tällöin näyttäytyneet hänelle uudessa
-valaistuksessa. Silloin hänessä oli syttynyt väkevä ikävä kotimaahan.
-Hän oli karannut vankeudestaan ja sanomattomien vaikeuksien läpi
-vaeltanut takaisin synnyinmaahansa. Mutta sekin oli jo suurelta
-osalta ehtinyt joutua vihollisten valtaan ja miltei kaikkialla
-kohtasi häntä hävityksen autius. Hän oli uudelleen astunut sotariviin
-taistellakseen, ei nyt enää itse taistelun vuoksi ja viran puolesta,
-vaan kärsivän kotimaan puolesta.
-
-Kun sitten Napuella Porin rykmentin tähteet sekä vielä parin muun
-rykmentin jäännökset joutuivat hänen johdettavikseen, tunsi hän
-yhtäkkiä kuin kasvaneensa ja laajentuneensa. Kuin paimenetta jääneet
-lampaat ryhmittyivät nuo vihollismerestä pelastuneet miehet hänen
-ympärilleen ja johtaja-aseman velvotuksesta marssi hän heidän
-edellään, vaikka hänellä ei ollutkaan selvillä, minne oli kulettava
-ja vaikka hän haavojensa painosta oli joka hetki sortua maahan.
-Umpimähkään samosi hän eteenpäin halki metsien ja soiden, myrskyn
-vinkuessa korvissa ja lumituiskeen soentaessa silmiä. Melkein
-kaikilla heistä oli haavoja ja yksi toisensa jälkeen sortui miehistä
-hankeen. Mutta pysähtymättä ja keltään neuvoa kysymättä samosi Antti
-Matinpoika eteenpäin.
-
-Taistelutantereen jätettyään oli hänen mielessään alkanut elää
-päällikkönsä kysymys: "Onko tämä kansa kokonaan häviöön tuomittu?"
-Ylenmääräisen nääntymyksensä painamana olisi hän niin mielellään
-heittäytynyt pitkälleen ja hautautunut pehmeään lumeen, mutta tuo
-tulikirjaiminen kysymys pidätti häntä siitä. Hänestä tuntui, että jos
-hän heittäytyy hankeen, silloin on tuo kysymyskin ratkaistu: Suomen
-kansa on häviöön tuomittu! Pimeydestä, myrskystä ja uupumuksesta
-huolimatta tarpoi hän pysähtymättä eteenpäin, sillä hän tunsi
-hartioitaan painavan koko Suomen kansan kohtalon.
-
-Kuinka kauan ja mihin suuntaan he olivat kulkeneet, siitä kenelläkään
-heistä ei ollut aavistusta. Antti Matinpojan katse oli koko ajan
-ollut suoraan eteenpäin terotettuna ja vihdoin näki hän pimeyden
-keskeltä tulen vilkkuvan.
-
-"Tuli!" huudahti hän ja "tuli! tuli!" toistivat hänen miehensä,
-ponnistaen viimeiset voimansa sitä saavuttaakseen.
-
- * * * * *
-
-Antti Matinpojasta ja hänen miehistään tapahtui kaikki kuin sadussa.
-Kun he luulivat olevansa jo tuomitut menehtymään lumikinoksissa,
-löysivät he lämpimän tuvan, jossa oli juuri heitä varten levitetty
-olkia lattialle ja jossa heitä odotti lämminleipä, naurishaudikkaat
-ja kylpy. Ja kun tulen loimossa lumi ja jää oli sulanut heidän
-vaatteistaan ja haavoja alkoi kirvellä, nosti vaari esiin tukun
-valmiiksi leikeltyjä haavansiteitä ja kopeloitsi nurkkakaapistaan
-kaikenlaisia lievittäviä voiteita ja salvoja.
-
-Kun he olivat syöneet, kylpeneet ja haavansa hoitaneet, heittäytyivät
-miehet oljille toinen toisensa viereen ja vaipuivat kohta raskaaseen
-uneen. Mutta Antti Matinpoika valvoi vielä, istuen uunin vieressä,
-mihin vaari tuon tuostakin lisäsi puita. Ulkona vinkui vielä myrsky
-ja miehet valittelivat unissaan, mutta Antti Matinpoika tunsi
-mielessään harvinaista tyytyväisyyttä ja onnea. Hänestä oli kuin
-olisi hän omalla pelastumisellaan samalla pelastanut koko Suomen
-kansan häviöstä.
-
-Hän ei ollut montakaan sanaa vaihettanut vaarin kanssa, joka
-yhä edelleen istui rahilla uunin pielessä, kyynärpäät polviin
-nojaten ja kasvoillaan järkkymätön rauha. Antti Matinpoika tunsi
-hänen läheisyydessään olonsa lapsenomaisen turvalliseksi. Vaari
-esiintyi hänelle aivan erikoisessa valossa kuten kaikki muukin tänä
-merkillisenä päivänä. Hän näki hänessä kansansa menneiden sukupolvien
-edustajan samoinkuin hän äsken lumipyryssä eteenpäin hoippuessaan oli
-tuntenut itsessään kantavansa koko nykyisen sukupolven kohtaloa.
-
-"Kaikki on siis täksi kertaa menetetty?" katkaisi vaari vihdoin
-äänettömyyden.
-
-Hän sanoo: _täksi kertaa_, ajatteli Antti Matinpoika ja vastasi:
-
-"Kaikki! En tiedä edes, onko koko armeijastamme muita jälellä kuin
-me, lukuunottamatta ratsuväkeä, jonka Barre vei heti taistelun alussa
-pois."
-
-"Hm, minä näin sen kaiken päivällä", lausui vaari eikä Antti
-Matinpoika ollenkaan kummastellut hänen sanojaan. "Silloin minä
-tunsin sydämessäni suurta tuskaa, mutta ennen teidän tuloanne minä
-kerkesin siitä jo päästä."
-
-Antti Matinpoika kertoi nyt taistelun päätöksestä sekä mitä hänen
-päällikkönsä vähä ennen kuolemaansa oli häneltä kysynyt.
-
-"Mitä te siinä suhteessa uskotte?" kysyi hän lopuksi vaarilta.
-"Olemmeko me häviöön tuomittu kansa?"
-
-"Emme ole", vastasi vaari empimättä ja niin tyynellä luottamuksella,
-että yksin hänen äänensä sävy ja kasvojensa ilme riitti Antti
-Matinpojalle vakuuttamaan hänen sanojensa pätevyyden. "Emme suinkaan!
-Sillä jos meidät olisi häviöön määrätty, niin kyllä meillä sodan ja
-hävityksen sijasta olisi hyvät päivät ja kaikkinainen myötäkäyminen.
-Niitä me emme ole tottuneet kestämään, ne meistä piankin lopun
-tekisivät. Mutta sota ja nälkä ovat meidän vanhoja tuttujamme
-eivätkä ne kykene meitä maanpinnalta lakaisemaan. Ne ovat vain
-kasvatuskeinoja Herran kädessä, nämä tällaiset ajat, sillä hän on
-aikonut tehdä jotakin kansastamme. Jota Herra rakastaa, sitä hän
-rankaisee."
-
-"Mutta tämä rankaiseminen tuntuu ihmissilmällä nähden ylen
-kovalta", virkkoi Antti Matinpoika, "niin ettei ole ihme, jos moni
-epätoivossaan kyselee, kuten eversti-vainaja tänään, kykenemmekö me
-lainkaan näitä koettelemuksia kestämään. Ensin kamalat nälkävuodet ja
-sitten sota, jolle ei loppua tunnu tulevankaan."
-
-"Kovalle se tuntuu ja kovaa sen onkin, mutta kyllä vitsan käyttäjä
-tietää, mitä me kestämme ja milloin hänen on vitsa pantava pois.
-Saammepas nähdä, jos meillä elonpäiviä riittää, että... mutta otahan
-raamattu tuolta nurkkakaapista, siellä on paremmin sanottuna se, mitä
-minun mielessäni juuri pyörii."
-
-"Haehan sieltä Hesekielin kuudesneljättä luku ja lue
-kolmannestaneljättä värssystä. Siellä on ne sanat, jotka minun äsken
-piti sanoa."
-
-Antti Matinpoika etsi neuvotun kohdan ja luki: "Näin sanoo Herra,
-Herra: sinä päivänä, kuin minä olen teitä puhdistava kaikista teidän
-rikoksistanne, niin minä taas tahdon panna asujamet kaupunkeihin, ja
-autiat pitää taas rakettaman. Ja hävitetty maa pitää kynnettämän,
-että se oli turmeltu, kaikkien ohitsekäyväisten silmäin edessä. Ja
-heidän pitää sanoman: tämä maa oli turmeltu, ja se on nyt niinkuin
-Edenin ilotarha; ja nämät kaupungit olivat kukistetut, jaotetut ja
-autiat, ja ovat nyt vahvat ja niissä asutaan."
-
-"Niin, niin... niin se on oleva", hymisi vaari. "Kansamme laita
-on niin kuin teidän tänään, jotka vaivan ja kuoleman hädän jälkeen
-löysitte täällä lämpimän pirtin, ruokaa ja siteitä haavoillenne."
-
-"Niin", virkahti Antti Matinpoika, joka ajatteli juuri samaa asiaa.
-"Mutta kesken ei saa uupua."
-
-"Ei, uupua ei saa... ja jos toiset uupuvatkin, niin toiset kyllä
-jatkavat taivalta siksi kuin helpotuksen hetki koittaa. Ja nämä ne
-taas panevat elämän uudestaan alkuun."
-
-"Ja he ovat juuri ne, jotka ovat pahan ajan yli säilyttäneet kansansa
-ytimen", lausui Antti Matinpoika, mielessään riemukas tunto kuin
-olisi hän tehnyt jonkun onnellisen löydön.
-
-"Niin juuri!" vahvisti vaari.
-
-Hiilos uunissa oli jo tummunut ja kumpikin asettui levolle. Mutta
-sivu puoliyön makasi Antti Matinpoika vielä valveella ja kuunteli,
-kuinka heikkenevä myrsky vihelteli uuninpiipussa. Vaikka hänen
-jäseniään pakottikin ja haavoja kirveli, tunsi hän mielialansa sitä
-ehyemmäksi ja terveemmäksi.
-
-Seuraavana päivänä oli myrsky kokonaan lakannut ja aurinko punasi
-lumisia metsiä. Niin tarpeeseen kuin päivän tai parin lepo olisi
-ollutkin Antti Matinpojalle ja hänen miehilleen, hankkiusi hän
-kuitenkin heti aamiaisen jälkeen taipaleelle.
-
-"Ei saa uupua eikä paikalleen jäädä", hymähti hän vaarin
-kiertelyille. "Armeijamme on pirstaleina, mutta se on jälleen saatava
-kokoon. Meidän täytyy rientää toisia etsimään."
-
-Kun hän hyvästiksi puristi vaarin kättä, lausui tämä:
-
-"Teillä on vielä monta kovaa edessänne, sillä eilinen ei ollut vielä
-viimeinen, mutta sittenkin... minä tahdon taas panna asujamet
-kaupunkeihin ja autiat pitää jälleen rakettaman, sanoo Herra."
-
-Hetken kuluttua kahloi tuo pieni joukko syvässä lumessa matkalla
-Laihian kirkonkylää kohti.
-
-Yksin jäätyään virkahti vaari muorille ja miniälle: "Paljon meiltä
-tänä aikana kysytään, mutta paljoa me olemme luodut kestämäänkin."
-
-
-
-
-VELJEKSET
-
-
-Makuulaverinsa eteen polvistuneena lausui vanki puoliääneen ja
-palavalla hartaudella psalmin sanoja:
-
-"Kiitetty olkoon Herra joka päivä. Jumala panee kuorman meidän
-päällemme, mutta Hän myös auttaa meitä. Sela. Meillä on Jumala,
-Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa."
-
-Talvinen ehtoo pimeni ja jäätynyt ristikkoakkuna katonrajassa kykeni
-enää ani vähän välittämään valoa kopin hämäryyteen. Kun ei vangille
-ollut suotu minkäänlaista kirjaa eikä valoneuvoja pitkien pimeän
-hetkien kuluttamiseksi, päätti hän panna levolle kohta hartauden
-suoritettuaan.
-
-Unesta ei kuitenkaan ollut toiveita, sillä jalkoja ja sivuja
-särki taas armottomasti. Se oli seurauksena siitä, että hänen
-muutamia viikkoja sitten oli täytynyt kasakkahevosen jälessä
-tulipalopakkasessa juosta Ilmajoelta tänne Vaasaan saakka. Ensimäiset
-päivät oli hän täällä vankilassa maannut aivan menehdyksissään ja
-rujona, mutta vähitellen oli hänen vahva ruumiinsa jälleen toipunut,
-vaikka säänmuutosten aikana uudistuikin ankara särky.
-
-Vanki oli Ilmajoen kappalainen, Jooseppi Stenbäck. Kun pakoon
-lähtevät olivat pyytäneet häntä mukaansa, oli hän sanonut:
-
-"Se on kelvoton paimen, joka vaaran tullen jättää laumansa oman
-onnensa nojaan. Menkööt ne, joilla ei ole toisia ihmisiä vastuullaan,
-mutta minun velvollisuuteni on jäädä paikalleni."
-
-Perheensä oli hän toimittanut toisten pakolaisten mukana turvaan
-Ruotsin puolelle, mutta itse oli hän jäänyt Ilmajoelle, tehdäkseen
-voitavansa seurakuntalaisten hyväksi.
-
-Kun vihollinen oli saapunut paikkakunnalle, oli hän koettanut hillitä
-sen ryöstön- ja murhanhimoa, mutta siitä olivat ryssät vain ärtyneet
-ja lopuksi vanginneet hänet. Sitten oli hänet vasta mainitulla
-tavalla tuotti Vaasaan, josta hänet ennen pitkää piti toisten vankien
-kanssa vietämän Turkuun ja sen jälkeen kenties Venäjälle.
-
- * * * * *
-
-Kun hän oli lopettanut rukouksensa ja nousi ylös riisuutuakseen,
-aukeni kopin ovi ja sisälle astui mies, josta hän heti huomasi,
-ettei se ollut vartia. Vanki astahti lähemmäs, nähdäkseen paremmin
-ja huomasi nyt tulijan rotevaksi talonpojaksi, joka hämillisesti
-rykäisten toivotti hyvää iltaa.
-
-"No herra varjelkoon, Tapanihan se on!" huudahti vanki hämmästyneenä,
-sillä nyt tunsi hän tulijan omaksi veljekseen.
-
-He puristivat toistensa kättä ja vanki kysyi huolestuneena:
-
-"Onko sinutkin kaapattu kiinni ja tuotu tänne vangiksi?"
-
-"Ei, vaan minä tulin sinua vapauttamaan", vastasi vanhempi veli
-ujolla ja matalalla äänellä.
-
-"Hohoi, se on helpommin sanottu kuin tehty", vastasi vanki
-hämmästyksissään veljensä sanoista.
-
-Hän veti hänet istumaan lavitsalle akkunan alle, istahti itse
-rinnalle ja kysyi:
-
-"Mutta kuinka sinä ensinnäkin pääsit tänne, jos sinä kerran olet omin
-neuvoisi tullut?"
-
-"Me keräsimme keskuudestamme rahoja, joilla minä lahjoin
-vanginvartian, niin että hän päästi minut vähäksi aikaa tänne sinun
-koppiisi. Sanoin olevani sinun seurakuntalaisiasi ja haluavani
-puhutella sinua sielunasioissa", selitti velimies. "Mutta nyt sinun
-olisi hankkiuduttava lähtöön, sillä vartia voipi pian tulla käskemään
-minua pois."
-
-"Tottako sinä sillä siis tarkotat?" kummaksui pappiveli, "ja miten
-sinä olet ajatellut sen käyvän laatuun?"
-
-"Kyllä se käy hyvin laatuun", vakuutti talonpoikaveli. "Me vaihetamme
-vaatteita ja kun me olemme jokseenkin samankokoiset ja hyvin
-toistemme näköisetkin, niin ei vartia pimeässä huomaa mitään."
-
-Tuumaansa innostuneena alkoi veli päästellä takkia päältään ja puhui
-sitä tehdessään edelleen:
-
-"Meitä asuu kymmenkunta perhekuntaa metsäpirteissä Latvalan
-sydänmaalla, sillä kylissä liikkuu vihollisia ja he ovat polttaneet
-useimmat talot. Meillä on siellä ankara suolan puute ja minä
-ajattelin, että sinä ehkä voisit mennessäsi viedä sinne muutaman
-kapan täältä Vaasasta. Sitä varten otin mukaani kontin, joka on
-lumihangessa vankilan ulkopuolella. Samassa paikassa ovat myöskin
-sukset, ja suolarahat sinä löydät tämän takin povitaskusta. Mutta
-etköhän sinä jo riisuisi, ettei vartia ehdi kesken tulla."
-
-Liikutuksesta mykkänä oli vanki kuunnellut veljensä sanoja.
-
-"Mutta entäs sinä itse?" sai hän vihdoin kysyneeksi.
-
-"Minä jään tietysti tänne sinun sijaasi, eihän se muuten käyne",
-vastasi veli viattomasti.
-
-"Mutta oletko ajatellut, että sinä jokseenkin varmasti joutuisit
-hirsipuuhun, kun petos huomattaisiin?"
-
-"Jospa nyt niinkin kävisi, niin olenhan minä perheetön mies", vastasi
-veli rauhallisesti, "jota vastoin sinulla on perhe ja lisäksi
-seurakuntalaiset. Ne kaipaavatkin niin hartaasti sielunpaimenta ja
-neuvojaa siellä sydänmailla, sillä sairaita ja epätoivoisia on monta."
-
-"Kuinka hartaasti minä haluaisinkaan päästä seurakuntalaisteni
-pariin, mutta näin se, rakas veli, ei käy", sanoi pappiveli
-päättävästi ja liikutuksensa hilliten. "Miten minä esiintyisin
-lohduttajana hätää kärsivien keskellä, kun olisin ensinnä vapauteni
-lunnaiksi jättänyt oman veljeni. Ei, pue sinä takkisi jälleen
-päällesi, sillä kyllä minä jään tänne."
-
-"Mutta kun ne niin hartaasti odottavat sinua siellä eikä sinun
-minusta tarvitse huolehtia", yritti veli vielä toista taivutella.
-
-"Vie terveiseni seurakuntalaisille, että minä rukouksissa olen
-alati heidän keskellään ja että Jumala voi piankin toimittaa niin,
-että minä ruumiillisestikin pääsen heidän luokseen. Kohta viedään
-meidät Turkuun ja sen jälkeen voin minä piankin päästä takaisin
-seurakuntaani, sillä ruhtinas Galitzinia olen kuullut kiitettävän
-ihmisystävälliseksi ja oikeutta harrastavaksi mieheksi."
-
-"Sinä et siis suostu lähtemään?" kysyi veli masentuneena.
-
-"En!" vastasi toinen jyrkästi, vaikka hänen olikin vaikea hillitä
-itseään. "Jumala palkitkoon sinun hyvän tarkotuksesi, mutta minun on
-mahdoton sitä noudattaa."
-
-Vastenmielisesti veti talonpoikaveli sarkatakin uudelleen päälleen.
-Senjälkeen istui hän käsillä polviinsa nojaten, allapäin ja ääneti
-lavitsalla. Katsellessaan syrjästä noita rehellisiä avoimia piirteitä
-sekä miehekkään jykeitä hartioita, jotka nyt olivat pettymyksestä
-painuneet kokoon, valtasi pappiveljen hellä myötätunto, joka pakotti
-hänet syleilemään veljeään.
-
-"Lähde sinä Herran nimeen takaisin kotiin, kyllä minäkin Jumalan
-avulla aikanani selviän", sanoi hän koettamatta enää liikutustaan
-salata. "Sieltä saapuukin jo vartia sinua kiirehtimään."
-
-"Täytyy kai sitten minun lähteä, koska sinä et siihen suostunut",
-huoahti veli ja nousi lavitsalta, kun ovelle ilmestynyt vartia
-viittoi häntä tulemaan.
-
-Veljekset heittivät toisilleen nopeat jäähyväiset, minkä jälkeen ovi
-sulkeutui heidän välillään.
-
-Kuunneltuaan poistuvien askelten kaikua tunsi vanki tarvetta
-uudelleen polvistua makuulavansa äärelle ja vuodattaa yli tulvehtivaa
-sydäntään palavaan rukoukseen veljensä, seurakuntalaistensa ja koko
-Suomen kansan puolesta.
-
- * * * * *
-
-Seuraavan illan hämärtäessä hiihti Tapaniveli jo Ilmajoen aukeilla,
-selässään raskas suolakontti. Hän mietiskeli hukkaan mennyttä
-yritystään ja koetti arvailla, miten hänen laitansa tällä hetkellä
-olisi, jos veli olisi suostunut vaihtokauppaan.
-
-"Jos he todellakin olisivat minut hirttäneet, vaihdoksen huomattuaan,
-niin -- nythän se olisi jo sekin ohitse", lopetti hän ajatusjuoksunsa.
-
-Suolakontti painoi hartiat kumaraan ja muutenkin häntä väsytti jo
-armottomasti. Mutta hän päätti kuitenkin ponnistautua perille,
-sillä kylille oli vaarallista yöpyä ja talot, mikäli niitä oli enää
-jälellä, olivat sitä paitsi autioina.
-
-Ennenkuin hän ehti siihen kohtaan, josta hänen tuli kääntyä metsiin,
-ilmestyi tienkäänteessä hänen eteensä yhtäkkiä kasakkajoukko kuin
-maasta kohoten. Vaistomaisesti porhalsi hän silloin syrjään ja
-ponnisti viimeisetkin voimansa, päästäkseen metsän kätköön. Mutta
-välimatka oli liian lyhyt ja hänen kintereilleen ehätti puolikymmentä
-ärhentelevää kasakkaa. Hän sai ruumiiseensa useampia keihäänpistoja
-ja taakkansa painosta sortui hän maahan.
-
-Kontista vapauduttuaan koetti hän nousta ylös ja toisen suksensa
-kohottaen puolustautua. Mutta surmanpisto rintaan vaivutti hänet
-uudelleen hankeen.
-
-Hän ei noussut enää. Pakolaisia muistaen ajatteli hän:
-
-"Nyt ne poloiset jäävät ilman suoloja, sillä minun polkuni päättyi
-tähän."
-
-Sitten juolahti velimiehen kuva hänen himmenevään tajuntaansa ja hän
-ajatteli itseään syyttäen:
-
-"Etten minä sittekin pakottanut häntä pakenemaan, sillä nythän minä
-kuitenkin kuolen vihollisen käden kautta."
-
-Hän huokasi muutaman kerran raskaasti ja ojentui sitten kuolleena
-hangelle.
-
-
-
-
-Poloinen papintytär
-
-
-Kesäkuun 16 päivänä 1714 ei Raahen raatihuoneella ollut mikään
-tavallinen raastuvanoikeuden tai maistraatin istunto, sillä pöydän
-takana istui tällä kertaa kenraalimajuri Armfelt, joka Napuella
-hajotetun ja jälleen kokoontuneen Suomen armeijan jäännösten kanssa
-oli maaliskuusta saakka majaillut kaupungissa. Itse pormestari,
-herra Gabriel Corte, istui sen sijaan salin sivuseinällä, johon,
-myöskin ikäänkuin lautakunnaksi oli asettunut Raahen kirkkoherra,
-Martinus Peitzius, sekä muutamia upseereita. Pöydän edessä seisoi
-kuulusteltavana eräs sotaväen hevosseppä, keski-ikäinen, iloisen
-näköinen mies.
-
-Hevosseppä jatkoi kertomustaan:
-
-"Kun minä sitten kolmatta päivää olin ryssän vankina, tuli
-vartiakseni nuori ja parraton rakuuna. Katsopas nyt, Jyrki, eteesi,
-tuon poikanulikan hyppysistä sinä helposti pääset livistämään, sanoin
-minä itselleni, ja aloin siinä mielessä hangata ystävyyttä miehen
-kanssa, sillä hän näytti tavallista hyvänsävyisemmältä. Mutta kyllä
-maar minä ällistyin, kun hän yhtäkkiä kysyi selvällä suomenkielellä,
-että mistä minä olen kotoisin. Kun minä olin siinä aikani ihmetellyt
-ja jahkaillut, niin kertoi hän olevansa oikea suomalainen ja väkisin
-joutuneensa ryssän soltuksi. No se on selvää, että minä nyt aloin
-häntä hartaasti houkutella päästämään minut pakoon. Mutta hänpä
-ei sanonut mitenkään uskaltavansa sitä tehdä, sillä silloin hänet
-hirtettäisiin tai ainakin armottomasti ruoskittaisiin. Lopulta hän
-kuitenkin suostui avaamaan minun siteeni, kun minä lupasin olla
-samassa asennossa kuin sidottunakin ja vasta toisen vartian aikana
-yrittää karkaamista. Minä koetin kyllä houkutella häntäkin karkaamaan
-yhdessä minun kanssani, mutta hän ei uskaltanut sitäkään yrittää.
-Muuten tuntui hän minusta olevan noin niinkuin hieman sekaisin täältä
-(seppä koputti etusormellaan otsaansa), ainakin toisin vuoroin.
-No niin, kun toinen vartia oli tullut hänen tilalleen, ja se oli
-väärentämätön ryssä, nujersin minä hänet hengiltä, otin jalat alleni
-ja pääsin kunnialla koko pelistä, vaikka puolen tiiman ajan vinkuikin
-kuulat korvieni ympärillä."
-
-"Ja missä sinä sitten sen jälkeen jouduit hänen kanssaan tekemisiin?"
-kysyi Armfelt, kun seppä hetkeksi vaikeni.
-
-"Se tapahtui Pieksämäellä. Minä olin Pohjanmaata kohti harhaillessani
-ja vihollisia piileskellessäni yhtynyt puoleenkymmeneen sissiin ja
-näiden kanssa makailin minä muutaman keväisen päivän Mikkelistä
-Pieksämäelle vievän maantien varressa, vaaruskellen jotakin
-napattavaa. Ja eipäs ollakaan, niin jo iltapäivällä lähenee kolme
-venäläistä rakuunaa. No, me käymme kimppuun ja yksi heistä oli tuo
-entinen suomalainen vartiani. Oli tosiaan onni hänelle, että minä
-hänet ajoissa tunsin, sillä muuten hänen olisi käynyt niinkuin
-toveriensakin. Hän seurasi meitä mielellään ja Viitasaarella vein
-minä hänet nimismiehen luo ja kysyin, mitä minun pitäisi hänelle
-tehdä. Nimismies kuulusteli häntä hiukan ja kehotti sitten minua
-kuljettamaan hänet tänne pääkortteeriin."
-
-"Hän on siis täällä nyt?"
-
-"On, hän on tallessa tuolla kaupungin korttikaarissa ja..."
-
-Seppä näytti haluavan sanoa vielä jotakin mutta keskeytti empien,
-minkä johdosta Armfelt kysyi, mitä hänellä vielä olisi kerrottavana.
-Ääntään alentaen virkkoi silloin seppä:
-
-"Ja minä olen ruvennut epäilemään, että hän onkin naisihminen."
-
-"Kuinka niin?" hymähti Armfelt. "No hän on oikeastaan aivan naisen
-näköinen jo kasvoiltaankin ja sitten... kun me pari kertaa tänne
-tulomatkalla saimme saunata, niin hän ei suostunut yhdessä muiden
-kanssa tulemaan kylpyyn."
-
-"Hm! No minkä hän on nimekseen sanonut?"
-
-"Eerik Benjamininpoika, mutta varmastikaan se ei ole hänen oikea
-nimensä."
-
-Tehtyään sepälle vielä muutamia kysymyksiä niiden seutujen tilasta,
-joiden läpi hän oli harhailko sekä vihollisten liikkeistä siellä,
-viittasi Armfelt häntä poistumaan. Sen jälkeen käski hän ovenpielessä
-seisovan korpraalin hakea vangitun venäläisen rakuunan sisälle.
-Uteliaina kiintyivät muutaman hetken perästä kaikkien katseet siihen
-olentoon, joka korpraalin saattamana astui raatitupaan. Hän oli
-hintelävartaloinen nuorukainen, päällään venäläisen rakuunan lopen
-kulunut puku ja tukka, aikoinaan lyhyeksi keritty, oli pörröinen ja
-epätasainen. Kasvot olivat aivan parrattomat, kalpeat ja tyttömäiset
-ja suurissa, harmaissa silmissä oli pelästynyt ja harhaileva ilme.
-Huomatessaan niin monta katsetta itseensä kiinnitettävän, punastui
-hän ja painoi päänsä alas. Siinä asennossa teki hän vieläkin
-tyttömäisemmän vaikutuksen.
-
-"Sinä puhut suomea?" kysyi Armfelt.
-
-"Kyllä", vastasi rakuuna, vilkaisten kysyjään sekä lisäten hetken
-päästä hiljaa: "Se onkin minun äidinkieleni."
-
-"Siis synnynnäinen suomalainen. Entä mikä on nimesi?"
-
-Kuulusteltava kohotti uudelleen katseensa ja vastasi epävarmalla
-äänellä:
-
-"Eerik Benjamininpoika."
-
-"Kuinka? Eihän se ole mikään naisen nimi!" ja Armfelt pani ääneensä
-hieman ankaruutta.
-
-Kuulusteltava hätääntyi nyt kokonaan ja purskahti sitten äkkiä
-itkuun, peittäen käsillä silmänsä. Nyt ei ollut enää epäilystäkään,
-ett'eikö hän ollut nainen.
-
-"No, no, elähän itke, vaan ilmaise oikea nimesi, ei sinulle siitä
-mitään pahaa seuraa, päinvastoin", koetti Armfelt puhella hänelle
-lempeästi.
-
-"Annikka minun oikea nimeni on", niiskutti tyttö, "Annikka Swahn."
-
-"Annikka Swahn", toistivat kaikki hämmästyneinä, vaikka he sepän
-kertomuksesta ja kuulusteltavan ulkomuodosta ja käytöksestä olivatkin
-tulleet kutakuinkin vakuutetuiksi, että hän oli nainen. Muissa
-oloissa olisi saanut kerrassaan koomillisen luonteen se seikka, että
-venäläinen rakuuna ilmotti nimekseen Annikka Swahnin, mutta tässä
-tapauksessa ilmeni kaikki niin traagillisena, että jokaisen kasvoilla
-kuvastui syvä sääli ja osanotto. Kukaan ei epäillyt kuulusteltavan
-ilmaisseen oikean nimensä.
-
-"Mutta mistä sinä, poloinen, olet syntyisin ja kutka ovat sinun
-vanhempasi?" kysyi Armfelt heltyneellä äänellä.
-
-"Minä olen syntynyt Joutsenon pitäjässä, jossa isäni, Benjamin Swahn,
-oli kappalaisena", vastasi rakuunatyttö kyyneliään kuivaten.
-
-"Hyvä Jumala, siis papin tytär!" pääsi välittömästi kirkkoherra
-Peitziukselta.
-
-"Mutta kuinka herran nimessä sinä olet joutunut vihollisen
-sotamieheksi?" kysyi Armfelt. "Kerrohan nyt meille kaikki
-alustapitäin."
-
-Huomatessaan, että tytön oli vaikea siinä seisoa useiden silmäparien
-tähysteltävänä, käski Armfelt korpraalin tuoda hänelle istuimen.
-Annikka asettui tuolinnurkalle syrjittäin kuulijoihin, niin että hän
-kokonaisuudessaan saattoi nähdä vain Armfeltin.
-
-"Kasakat ottivat minut metsästä, ollessani neljäntoista vanha ja
-veivät Piiterburgiin. Siellä minut sitten viime vuoden alussa monen
-muun suomalaisen kanssa pistettiin väkisin sotaväkeen", kertoi tyttö
-jalkoihinsa tuijottaen.
-
-"Venäläisten riveissä on siis useampiakin kansalaisiamme!" huudahti
-Armfelt.
-
-"Niin, mutta kaikki he ovat vasten tahtoaan", kiiruhti tyttö
-selittämään.
-
-"Mutta kerropas nyt oikein juurta jaksain, kuinka kaikki on
-tapahtunut ja mitä kaikkea sinä tiedät näistä kaameista asioista.
-Sinä jouduit siis metsässä kasakkain käsiin?" hoputteli Armfelt.
-
-"Niin. Minä olin juhannusviikolla kymmenen muun tytön kanssa metsässä
-vastaksia hakemassa. Me olimme noin virstan päässä Joutsenon kirkolta
-ja juuri kun me olimme taakkoinemme tulleet tielle, alkoi maa tömistä
-ja ennenkin kerkesimme mitään päättää, tulla kohahti paikalle
-kasakkalauma."
-
-"Maltas nyt, kuinka kauan tästä tapauksesta on kulunut?" keskeytti
-hänet Armfelt.
-
-Tyttö mietti hetken ja vastasi sitten:
-
-"Tänä kesänä tulee siitä tasan neljä vuotta."
-
-"Jahah, se tapahtui siis juuri Viipurin vallotuksen aikana. Mutta
-kerropas nyt edelleen."
-
-"Me emme ehtineet säikäyksestämme tointua, kun olimme jo kasakkain
-vankina. Minut kaappasi joukon johtaja kiinni ja nosti eteensä
-satulaan. Minä itkin ja huusin ja koetin riuhtoa itseäni irti, mutta
-kasakkapäällikkö vain nauroi ja puristi minua sen lujemmin. Lopulta
-minä paljosta itkusta ja pelosta menin tajuttomaksi, josta virkosin
-vasta Viipurissa venäläisten leirissä. Siellä näin paljon muitakin
-suomalaisia vankina, sekä miehiä että naisia ja lapsiakin. Viipurista
-meidät kaikki sitten muutaman päivän kuluttua vietiin Piiterburgiin,
-jossa minä sain olla kolme vuotta."
-
-"Kuinka siellä vangittuja kohdeltiin ja mitä heidän täytyi tehdä?"
-tiedusteli Armfelt.
-
-"Meidät sullottiin likaisiin ja kosteisiin parakkeihin ja syödä
-saimme puolikypsää limppua ja kaalikeittoa. Mutta hyvin usein
-puuttui sitäkin ja monta meistä kuoli nälkään ja tauteihin. Miehet
-saivat aamusta iltaan olla raskaassa työssä kaupungin rakennuksilla
-ja meidän naisten täytyi samoin aamusta iltaan olla pesemässä
-sotamiesten vaatteita. Usein olin minä sairaana, kerran kolerassakin,
-mutta kuolema ei tullut, vaikka minä olisin kuinkakin hartaasti
-sitä rukoillut. Kymmenittäin ajelehti kurjuuteen ja rääkkäyksiin
-kääntyneiden suomalaisten ja ruotsalaisten vankien ruumiita pitkin
-teitä ja syrjäisempiä katuja, joista niitä aika-ajoin viskeltiin
-Nevaan tai peruskivien alle. Ani harva sai osakseen oikean
-hautauksen."
-
-Kertojan ääni sortui sortumistaan, kunnes kyyneleet uudelleen
-täyttivät hänen silmänsä. Hiukan tyynnyttyään jatkoi hän
-katkonaisella äänellä:
-
-"Minä sentään Jumalan avulla vältyin pahimmasta, mikä kohtasi
-useimpia onnettomuus-sisariani, heidän joutuessaan sotamiesten
-väkivallan uhriksi. Karkaamista me emme uskaltaneet ajatellakaan,
-sillä monet miehistä, jotka sitä yrittivät, saatiin kiinni ja silloin
-heidät ruoskittiin ja merkittiin poltinraudalla tai silvottiin korvat
-ja sieramet."
-
-"Oih, sitä raakalaisuutta!" voihkasi kirkkoherra, kasvoillaan syvä
-inhon ilme.
-
-"Sellaista elämää me saimme viettää kolme vuotta", jatkoi
-rakuunatyttö jälleen tasaisella ja harmaalla äänellä. "Sitten
-alkoi kierrellä huhu, että tsaari lähtee suuren sotajoukon kanssa
-vallottamaan Suomea. Silloin meidät suomalaiset vangitkin, niin
-miehet kuin naisetkin, jotka vain olivat voimissaan, pantiin väkisin
-sotaväkeen. Jotka kieltäysivät tottelemasta, ne hirtettiin. Ensin
-meidät kuitenkin väkipakolla kastettiin ryssänuskoon ja annettiin
-uudet nimet. Se tapahtui loppiaisena puolitoista vuotta sitten ja
-minulle annettiin silloin nimi Ulliana. Minut ja viisikymmentä muuta
-suomalaista tyttöä raahattiin Vologdan rakuunain kasarmiin, puettiin
-sotamiehen vaatteisiin ja opetettiin ruoskan uhalla ratsastamaan ja
-ampumaan. Ja sotamiehet saivat kenenkään estämättä tehdä meille mitä
-tahtoivat."
-
-Kertojan ääni oli taas alenemistaan alentunut, kunnes hän kokonaan
-vaikeni ja mielipuolen omituisuudella tuijotti eteensä. Kuulijat oli
-vallannut syvä sääli ja kirkkoherra toisteli hiljaa: "Kauheata!
-kauheata!"
-
-Vihdoin havahutti Armfelt kuulusteltavan virkkamalla:
-
-"Ja sitten te saitte seurata armeijaa Suomeen. Onko teidän täytynyt
-taisteluissakin olla mukana?"
-
-Tyttö nosti säikähtyneenä katseensa ja Armfeltin täytyi toistaa
-kysymyksensä, ennenkun hän ryhtyi jatkamaan kertomustaan.
-
-"On kyllä, kaikissa taisteluissa me olemme olleet mukana, Porvoossa,
-Pälkäneellä ja Isossakyrössä. Meidän taaksemme asetettiin venäläisiä,
-joiden oli määrä ampua meidät heti, jos emme kävisi eteenpäin
-tai muuten yrittäisimme jotakin salajuonta. Mutta me olimme
-hiljaisuudessa keskenämme päättäneet ampua aina yli eikä satuttaa
-omia kansalaisiamme, vaikka moni saikin surmansa heidän kuulistaan.
-Minäkin sain Pälkäneellä haavan käsivarteeni."
-
-"Ja Isossakyrössä teitä myöskin oli mukana?" keskeytti hänet Armfelt.
-"Kuinkahan paljon suunnilleen ja missä vihollisen taistelulinjan
-osassa te olitte?"
-
-"Meitä oli kaikkiaan noin tuhannen paikkeilla ja joukossa oli useita
-siunatussa tilassa olevia naisiakin. Kun venäläiset alottivat
-hyökkäyksen, asetettiin meidät kaikki eturintaan ja takanamme oli
-taas paljon suurempi joukko venäläisiä, joiden tuli ampua meitä,
-ellemme vikuroimatta kävisi päälle."
-
-"Ja joukossa siunatussa tilassa olevia naisiakin!" huudahti Armfelt
-ja löi rajusti kämmenensä pöytään. "Se jalosydäminen ja sivistynyt
-Galitzin!"
-
-"No, ehkä hän sittenkin muihin venäläisiin nähden on jalosydäminen ja
-sivistynyt", huomautti yksi upseereista kuivan ivallisesti.
-
-"Mutta voitko sinä muistaa, työnnettiinkö teidän joukkonne keskustaa
-vai vasenta siipeä vastaan?" kääntyi Armfelt taas tytön puoleen.
-
-Tämä muisteli hetkisen ja vastasi sitten: "En minä voi sitä niin
-tarkalleen sanoa, sillä silloinhan oli lumipyry ja varsinkin me
-naiset pois suunniltamme. Sen minä vain muistan, että me lähelle
-suomalaisia tultuamme huusimme, että he säästäisivät meitä, sillä me
-olemme heidän kansalaisiaan."
-
-"Mitä!" havahtui yhtäkkiä majuri Schulman, joka Isonkyrön taistelussa
-oli vasemmalla siivellä johtanut viisikäs-pataljoonaa ja joka
-levotonna oli kuunnellut tytön viime kertomusta. "Juuri kun minä
-komensin mieheni pajunettihyökkäykseen, kuulin minä vihollisen
-rintamasta huutoja: 'säästäkää, me olemme suomalaisia!' Mutta
-minä huusin miehilleni, jotka hämmästyneinä olivat pysähtyneet,
-että se on vihollisen petkutusta kaikki. Ja niin me säälimättä
-hyökkäsimme eteenpäin ja hakkasimme maahan kaikki, jotka tiellemme
-sattuivat. Niin, Herra meidän erehdyksemme paratkoon, mutta emmehän
-me mitenkään voineet käsittää, että vihollisten joukossa olisi omia
-kansalaisiamme."
-
-Karkean soturin ääni värähteli hänen tätä puhuessaan.
-
-"Niin, suurin osa meistä kaatui taistelussa", kertoi tyttö,
-kiinnittäen pelästyneet silmänsä majuriin. "Minä ja kaksi muuta
-tyttöä pelastuimme piilottumalla. Kiivaimman kahakan aikana
-hyppäsimme me satulasta ja kun siinä lähellä sattui olemaan korkea
-lumikinos, peittäysimme me siihen ja kyyrötimme siellä aina
-iltapäivään saakka. Mutta kun me sitten kylmän ja nälän hätyyttäminä
-kohosimme piilostamme, huomasivat meidät heti taistelutantereelle
-kaatuneita ryöstämään hajaantuneet venäläiset, ottivat meidät kiinni
-ja veivät everstin luo ja..."
-
-Hän keskeytti lauseensa, punastui ja suupielten värähdellessä painoi
-päänsä syvään alas.
-
-"No, teitä varmaan rangaistiin?" virkkoi Armfelt.
-
-"Niin, saimme viisikymmentä raipaniskua paljaaseen selkäämme", sanoi
-tyttö mahdollisimman hiljaa, samalla kun kyyneleet alkoivat uudelleen
-tippua hänen silmistään.
-
-"Tyttö parka!" huoahti Armfelt. "Ja sitte sinä sait parin venäläisen
-rakuunan kanssa viedä jotakin julistusta Pieksämäen papille?"
-
-"Niin. Minut pantiin mukaan tulkiksi ja sillä retkellä minä
-viimeinkin jouduin suomalaisten vangiksi, jota olin alunpitäin
-toivonut."
-
-"Jumala paratkoon, kyllä siinä on kohtaloa kahdeksantoistavuotiaan
-papintyttären osaksi. Vanhemmistasi sinulla ei luonnollisesti ole
-näinä vuosina ollut mitään tietoa?"
-
-"Ei", nyyhkytti tyttö vastaukseksi. "Isäni on ollut jo toistakymmentä
-vuotta kuolleena, mutta äitini ja siskoni elivät vielä, kun kasakat
-minut ryöstivät. Ja siitä minä niin hartaasti tahtoisin saada selvän,
-elävätkö he vielä ja missä he ovat."
-
-"No nyt sinä itse kuitenkin olet turvassa, ja ehkäpä Jumalan avulla
-saamme vielä omaisistasikin selvän. Mahdollisesti ovat he monien
-muiden pakolaisten mukana kulkeutuneet Ruotsiin, jossa he kyllä ovat
-turvassa. Toimitamme ensimäisen hyvän tilaisuuden sattuessa sinutkin
-sinne. Mutta nyt sinun täytyy ensiksi saada kunnollista hoitoa sekä
-sukupuolellesi kuuluva puku."
-
-Viimeisiä sanoja puhuessaan katsahti Armfelt kirkkoherra
-Peitziukseen, joka kohosi paikaltaan ja tyttöä lähestyen virkkoi:
-
-"Lapsi parka, lähde nyt aluksi minun kotiini saamaan hoivaa. Sieltä
-kyllä löydämme jonkunlaisen puvunkin sinulle, ettei sinun tarvitse
-noita kovanonnen vaatteita kauemmin kantaa."
-
-Ottaen tyttöä lempeästi kädestä lähti kirkkoherra salista.
-
-Armfelt nousi paikaltaan, käveli omiin mietteisiinsä vaipuneena
-muutaman kerran yli lattian, pysähtyi sitten akkunan eteen ja avasi
-sen ikäänkuin saadakseen huoneesta haihtumaan sen painostavan
-mielialan, jonka tytön kertomus oli synnyttänyt.
-
-Ulkona oli mitä herttaisin kesäpäivä. Raatihuoneen nurkalla
-kasvavassa pihlajassa sirkutteli parvi pikkulintuja, kaduilla ja
-pihoilla näkyi päivää paistattelevia sotilaita ja torilta kuului
-rummunpärrytys, kun talonpoikaisille sotilasjoukoille opetettiin
-sotaliikkeitä. Mutta Armfelt tätä kaikkea tuskin huomasikaan. Oikea
-käsi poveen pistettynä, pää syvään alas painuneena ja kasvoillaan
-synkkä ilme tuijotti hän ulos. Pormestari ja upseerit vaihtoivat
-kuulemansa johdosta matalalla äänellä sanan silloin, toisen tällöin.
-
-Kun Armfelt vihdoin palasi pöydän ääreen, virkkoi hän:
-
-"No, tällaiseenhan meitä itäinen naapurimme on jo vuosisatoja
-totuttanut. Mutta nyt ryhtykäämme keskustelemaan sotaväen
-muonituksesta. Herra pormestari, pyydän teitä esittämään
-suunnitelmanne."
-
-
-
-
-Viimeinen varustus
-
-
-"Te syytätte minun nuoruuttani, herra rovasti! Mutta muistakaa, että
-minä olen seitsentoista vuotiaasta asti kantanut miekkaa, ollut
-kymmenessä suuremmassa taistelussa ja lukemattomissa kahakoissa,
-haavottunut kolme kertaa ja ollut kerran sotavankina kaukana
-Venäjällä, josta sanomattomia vaivoja ja vaaroja kokien karannut
-takaisin isänmaatani puolustamaan. Jos minä siis vuosiltani olenkin
-nuori, niin olen minä vanha kokemuksiltani ja tiedän niin ollen,
-mihin virkani minua velvottaa."
-
-Lausuttuaan nämä sanat rovasti Cajanukselle kääntyi Kajaanin
-linnan komentaja, kapteeni Fieandt, vihaisesti ympäri, veti
-miekankantohihnan kireämmälle ja astui ulos.
-
-Hän kiipesi suoraapäätä linnan ulkomuurille, jossa hän pysähtyi
-tarkastelemaan vihollisleiriä.
-
-Oli niin pakkanen, että viikset ja kulmakarvat kohta ulos tultua
-jäätyivät ja hengitys muuttui sakeaksi usvaksi. Tähdet teräksen
-kylmässä taivaanlaessa vilkkuivat levottomasti ikäänkuin olisivat
-kylmän kourissa vikisseet ja viluisena ja orpona riippui kynsistään
-kuun kierukka taivaan rannalla. Jylhinä ja valkean hohtavina
-kohosivat vaarat eri suunnilla ja tuo kesäisin niin ihana ympäristö
-oli nyt kuin ruumisliinoihin kääritty. Kumeasti ja uhkaavasti
-pauhasi Ämmä talviöisen autiuden keskellä ja sen pyörteistä nouseva
-usva vaanii kuutamossa haaveellisina, alati muotoaan muuttelevina
-hattaroina.
-
-Niemellä vastapäätä, josta ennen olivat pienen erämaa-kaupungin
-tulet vilkkuneet, törröttivät nyt kinosten keskeltä kirkon ja
-raatihuoneen sekä useimpain talojen hiiltyneet rauniot. Ainoastaan
-joitakuita hökkeleitä oli jälellä ja niiden välissä näkyi pitkät
-rivit lumikotuksia, joissa piirittäjät majailivat. Rannempana oli
-hirsivallien suojassa joukko kanuunoita, joiden mustat kidat nyt
-yöksi vaienneina tuijottivat uhkaavina linnaa kohti. Vahtipatrullit
-liikkuivat edestakaisin, valmiina hälyttämään, jos linnasta
-yritettäisiin äkillistä uloshyökkäystä, sekä samalla vaanien linnaan
-mahdollisesti vietäviä muonalähetyksiä. Mutta milloin he sattuivat
-liiaksi lähenemään virran rantaa, silloin avasi kohmettuneessa
-horroksessaan uinuva linna hetkeksi tulisilmänsä ja kumeat
-musketinpaukaukset repelivät öistä hiljaisuutta ja monikertainen
-kaiku vastasi etäisistä vaaroista, ikäänkuin ympäröivä erämaakin
-olisi ilmaissut olevansa vielä valveilla sekä seuraavansa tämän
-Suomen viimeisen varustuksen kamppailua.
-
-Fieandt pysähtyi vanhan silmäpuolen sotilaan luo, joka muskettiinsa
-nojaten seisoi ampuma-aukon ääressä.
-
-"Vieläkö jaksat pidellä muskettia, vanha Skarppi?" kysyi hän.
-
-"Kyllä Skarpin musketista lentää kuula vielä yhtä kauas kuin
-nuorempanakin, herra komentantti", vastasi sotavanhus. "Äsken juuri
-keikautin tuolla muutaman ryssän, joka pisti nenänsä musketin
-kantomatkan sisäpuolelle. Mutta tarkenemisen laita tässä on hieman
-niin ja näin. Sormet kangistuvat väkisinkin muskettia pidellessä ja
-varpaani ovat jo ihan turtana. Korvistani sen sijaan ei ole väliä,
-sillä ne minä palellutin jo toissa talvena Napuella."
-
-"Entä oletko muutoin tyytyväinen oloomme linnassa?" kysyi Fieandt.
-
-"Hm, tosinhan sitä mielellään söisi kerrankaan viikossa vatsansa
-täyteen", vastasi vanhus avomielisesti, "mutta näkyypä tuota pysyvän
-hengissä näinkin -- eikähän tätäkään ikäänsä kestäne."
-
-Linnankomentajan mieli synkistyi, sillä muonakysymys oli hänelle
-arka asia. Hän oli äsken ollut tarkastamassa muonavarastoa ja
-huomannut sen huvenneen hämmästyttävän vähiin. Sen johdosta oli hän
-käskenyt varusmestarin vieläkin pienentää ruoka-annoksia, varsinkin
-aseettomalle väelle. Viimemainitut ne olivatkin syynä ruokavarojen
-ennenaikaiseen loppumiseen ja hän soimasi itseään siitä, että
-vaimonsa rukouksista heltyneenä oli avannut linnanportit pakolaisille.
-
-Toinen suuri puute oli polttopuista. Linnan kolkkoja suojia ei oltu
-enää pariin viikkoon voitu kunnollisesti lämmittää ja siitä kärsivät
-olletikin linnassa olevat lukuisat lapset. Pakolaisten joukossa
-olikin paljon sairautta ja kuolemantapauksia sattui joka päivä.
-
-Mutta ruutia oli vielä yllinkyllin ja Fieandt tahtoi puolustaa
-linnaa viimeiseen saakka. Siitä asiasta hän oli äsken kiistellyt
-rovasti Cajanuksen kanssa, joka ehdotti antautumista, jos se vain
-oli saatavissa kunniallisilla ehdoilla. Kapteeni tiesi vihollisten
-joukossa kärsittävän myöskin puutetta ja taudin riehuivat heidän
-keskellään paljon pahemmin kuin linnassa. Tähän luottaen oli hän
-päättänyt jatkaa taistelua, mitä uhreja se sitten kysyikin.
-
-"Niin, suolivöitämme meidän on pakko toistaiseksi kiristää", lausui
-Fieandt, "jos mieli säilyttää nämä muurit omassa hallussamme. Mutta
-tokkopa noilla viheriätakeillakaan lienee makeanleivän päivät."
-
-"Ei vainen olekaan", myönsi Skarppi. "Ja jos siellä ryssänlimppua
-liekin vähän varavammin, niin onpa sitä viljemmin sairautta. Ainakin
-neljäkymmentä ruumista kantoivat he tämänkin päivän kuluessa leirinsä
-ulkopuolelle. Se säästää meidän ruutiamme, ja jos sellaista jatkuu
-vielä parin viikon ajan, niin luulenpa, että me jo vapaasti pääsemme
-muonaa ja polttopuita hankkimaan."
-
-Tällainen puhe oli hunajaa Fieandtin sydämelle ja tyytyväisenä
-virkkoi hän:
-
-"Niin, varmasti pääsemmekin ja siinä toivossa me hyvin voimme hieman
-paastotakin."
-
-Hän lähti kiertelemään edelleen muureja, nähdäkseen olivatko
-vartiat kaikkialla paikallaan ja oliko vihollinen millään puolen
-vehkeilemässä.
-
-Tarkastuksen päätettyään laskeusi hän linnanpihalle, jossa
-kaikenlaisen rojun ohella oli pari pientä halkopinoa -- ainoat
-jälellä olevat polttopuut. Eräs pakolaisista laittoi toisen pinon
-ääressä itselleen halkosylyystä.
-
-"Minne niitä?" kysyi Fieandt äreästi.
-
-"Komentantin omaan huoneeseen", vastasi mies. "Rouva pyysi tuomaan."
-
-"Pienempikin sylyys riittää", sanoi Fieandt ja jatkoi kulkuaan toisen
-kylkirakennuksen alakertaan, jonne pakolaiset oli sijotettu.
-
-Se oli avara holvikattoinen halli, johon hän nyt tuli. Pitkin
-seinustoja oli olkipahnoja, joilla makaili tai istuskeli sekaisin
-miehiä, naisia ja lapsia. Kaikkien kasvoilla oli alakuloinen tai
-synkkä ilme ja ainoastaan jotkut naisista kummittelivat jonkunlaista
-käsityötä. Paksut kiviseinät olivat monesta kohti kuuran peitossa ja
-huoneessa oli niin kylmä, että hengitys muuttui usvaksi. Kenellä oli
-turkki tai muu vahvempi päällysvaate, hän oli kietonut sen visusti
-ympärilleen. Joka puolelta kuului lasten itkua ja sairasten voihkinaa.
-
-Pelokkaana seurasi jokaisen katse linnankomentajaa, jonka
-ankaruutta he olivat saaneet alunpitäin tuntea. Sairaat hiljensivät
-valituksensa ja äidit koettivat tyynnytellä lapsiaan. Ääneti astui
-Fieandt muutaman askeleen peremmäs ja pysähtyi sitten ympärilleen
-tarkastelemaan.
-
-Tätä isoa huonetta valaisi ainoastaan muurinrakoon pistetty päre sekä
-pari ratisevaa talikynttilää. Toinen kynttilä oli asetettu lattialle
-huoneen perällä ja sen ääressä oli polvillaan rovasti Cajanus, jakaen
-herranehtoollista orjilla makaavalle kuolevalle. Hänen sanansa
-kuuluivat matalana muminana huoneen etupuolelle.
-
-Nähdessään rovastin kääntyi Fieandt ympäri ja poistui yhtä ääneti
-kuin oli tullutkin. Hän meni omaan huoneeseensa läntisessä
-tornissa, joka yleni suoraa Ämmän kuohuista. Huonetta valaisi
-iloinen takkavalkea, jonka loisteessa hänen nuori vaimonsa
-puuhasi illallista. Viime suvena oli näet Fieandt nainut Elisabet
-Tavaststjernan, joka sitä ennen oli vähän aikaa ollut naimisissa
-hänen erään Napuella kaatuneen upseeritoverinsa kanssa. Nuori rouva
-oli seurannut miestään armeijan peräytymismatkalla Perä-Pohjaan sekä
-sieltä tänne Kajaaninlinnaan.
-
-Synkkänä ja nyreissään istahti Fieandt pesän eteen, nojasi kyynärpäät
-polviinsa ja mietti. Se vähän toivorikkaampi tuuli, minkä hän äsken
-oli saanut jutellessaan muurilla vanhan sotilaan kanssa, oli hänen
-pistäytyessään pakolaisten huoneessa haihtunut. Hän ei voinut eikä
-tahtonutkaan salata itseltään aseman toivottomuutta. Ainoastaan
-viikon kykeni linna enää puolustautumaan, sitten olisivat ruokavarat
-ja polttopuut tyystin lopussa eikä ulkoapäin ollut minkäänlaisia
-avuntoiveita. Jollei siis vihollinen tuon viikon kuluessa lähtisi
-matkaansa, niin silloin olisi edessä antautuminen.
-
-Antautuminenko? kiihtyivät Fieandtin ajatukset tämän sanan johdosta.
-Ei koskaan! päätti hän lujasti, sillä olihan hänellä vielä yksi
-muukin keino asian ratkaisemiseksi. Linnan kellarissa oli vielä
-jälellä kokonaista kaksitoista tynnyriä ruutia. Se oli riittävä määrä
-lennättämään ilmaan linnan sekä puolustajineen että vihollisineen.
-
-Tämä ankara aatos ei ensi kertaa iskenyt hänen mieleensä. Jo muutaman
-kerran ennenkin olivat hänen ajatuksensa siihen pysähtyneet. Pelko
-ei häntä ainakaan pidättänyt sitä tekemästä, päinvastoin oli hän
-tuntenut salaista iloa siitä, että pahimman varalta oli vielä
-olemassa muukin keino kuin antautuminen. Jos hän jotakin pelkäsi,
-niin se oli juuri antautuminen, ei vihollisen valtaan joutumisen
-takia, vaan koska se hänen taipumattomalle kaarlolaisluonteelleen oli
-itsessään vastenmielistä.
-
-Hänen vaimonsa oli saanut valmiiksi heidän vaatimattoman illallisensa
-ja pysähtyi nyt hänen rinnalleen, laskien kätensä hänen olkapäälleen.
-Fieandt nosti päänsä ja hämmästytti hyväilyihin tottumatonta vaimoaan
-kietomalla käsivartensa hänen ympärilleen. Tavallista hellemmällä
-äänellä kysyi hän sitten:
-
-"Pelkäisitkö sinä kuolla yhdessä minun kanssani, Lisbet?"
-
-"Kuinka sinä sellaista kysyt, Henrik?" vastasi vaimo. "Totta kai
-minun on uskallettava seurata sinua kuolemaankin, koska kerran olen
-seurannut tänne linnaankin. Olenhan minä sotilaan vaimo."
-
-"Kiitos niistä sanoista, Lisbet, mutta oletko sinä valmis kanssani
-minkälaiseen kuolemaan hyvänsä?" kysyi Fieandt.
-
-"Mitä sinä sillä tarkotat?"
-
-"Oletko sinä sattunut koskaan kuulemaan, kuinka suomalaiset rakuunat
-puolisen sataa vuotta sitten tekivät Tycoczin linnassa Puolassa,
-huomatessaan etteivät voi kauemmin pitää linnaa hallussaan?" vastasi
-Fieandt uudella kysymyksellä ja kun rouva oli vastannut kieltävästi,
-jatkoi hän: "He antoivat vihollisten tulla linnaan ja räjähyttivät
-sen sitten ilmaan."
-
-"Mutta... en ymmärrä vieläkään sinun tarkotustasi", änkytti rouva,
-joka kuitenkin aavisti, mihin hänen miehensä tahtoi tulla.
-
-"Meillä on varastossa vielä kaksitoista tynnyriä ruutia ja viikkoa
-kauemmin me emme kykene enää linnaa puolustamaan."
-
-Tätä sanoessaan katsoi Fieandt tutkivasti vaimoonsa, joka
-huomattavasti kalpeni. Mitään hän ei kuitenkaan ehtinyt vastata, kun
-ovelle samalla koputettiin.
-
-Sisään astui rovasti Erik Cajanus. Hän oli oppinut ja kielitaitoinen
-mies sekä etevä saarnaaja, olennoltaan kunnioitusta herättävä
-ja harvinaisen kookas. Vaikka olikin vasta jonkun verran yli
-viidenkymmenen, oli hän sentään jo harmaatukkainen. Mutta hän oli
-ehtinyt kokea jo monta kovaa: suurten nälkävuotten kauhuja, sairautta
-ja vihollisen hävityksiä. Jo sarkasodan aikana oli hän menettänyt
-isoimman osan omaisuuttaan, ja viime vuonna, jolloin suurempi
-vihollisjoukko ensi kerran tuli Kajaanin tienoille, oli hänet
-perheensä kanssa ihan alastomaksi ryöstetty sekä pahoin pidelty.
-Hädin tuskin oli hän hengissä päässyt vihollisten käsistä sekä
-paennut senjälkeen perheensä ja toisten Paltamon pappien ynnä monien
-muiden seurakuntalaisten kanssa tänne Kajaanin linnaan.
-
-Nähdessään rovasti Cajanuksen rypisti Fieandt kulmiaan. Mutta tulija
-lausui tyynesti:
-
-"Näen, ettette ole hyvillänne minun tulostani ja minä pyydänkin
-anteeksi, että näin myöhäisellä hetkellä tulen häiritsemään
-yhdessäoloanne. Mutta kun pikainen lähtönne äsken katkaisi
-keskustelumme ja kun sydämelleni jäi vielä paljon sanottavaa, niin
-otin nyt vapauden tulla sitä jatkamaan."
-
-"Minusta nähden oli turhaa jatkaa äskeistä keskusteluamme, sillä
-minun mielipiteeni ei muutu siitä, mitä jo sanoin", vastasi Fieandt.
-
-Välittämättä näistä kylmistä sanoista jatkoi rovasti:
-
-"Olin juuri ripittämässä erästä sairasta, joka kohta ehtoollisen
-nautittuaan veti viimeisen henkäyksensä. Kuolevia on tähän saakka
-ollut joka päivän osalle ja tästä lähtien niitä tulee vielä useampia."
-
-"Mutta sehän on asia, jolle minä en, paremmin kuin tekään, mahda
-mitään", virkkoi tähän Fieandt.
-
-"Mahdatte kyllä te, kapteeni, jos tahdotte sääliä kurjuuttamme."
-
-"Palaatte siis siihen entiseen, että minun on jätettävä linna
-viholliselle!" huudahti Fieandt kiihtyen. "Mutta sitä minä en ole
-tekevä! Minä olin ainoa, joka jäin henkiin majuri Burghausenin
-joukosta Lipolassa, kun vihollinen ensi kerran hyökkäsi maamme
-rajojen sisälle. Sen jälkeen olen minä saanut nähdä maan pala palalta
-joutuvan vihollisen valtaan. Hävityksen aalto on jo huuhtonut yli
-Suomen, niin että tämä linna on enää ainoa piste, jota he eivät ole
-valtaansa saaneet. Eikä heidän pidä sitä saaman niin kauan kuin
-päällikkyys on minun huostassani. Jos kaikki Suomessa eivät olekaan
-seisoneet viimeiseen saakka paikallaan kuten Burghausen joukkoineen,
-niin että vihollinen on päässyt etenemään aina tänne perimpään
-pohjaan saakka, niin aion ainakin minä pitää nyt paikkani."
-
-"Sittenkin vielä, kun viimeinen leivänkannikka on syöty ja viimeinen
-puunkapula poltettu?"
-
-"Sen päivän varalta meillä on kaksitoista tynnyriä ruutia linnan
-kellarissa", sanoi Fieandt lyhyesti ja kylmästi.
-
-"Mitä... aiotteko surmata meidät raunioiden alle?" kysyi Cajanus
-kauhistuen.
-
-"Itsemme ja vihollisemme", vastasi Fieandt järkähtämättömästi.
-
-"Ettekö ajattele edes niitä monia äitejä ja lapsia, jotka ovat
-hakeneet suojaa täältä linnasta?"
-
-"Heillähän on vapaus lähteä täältä milloin hyvänsä. Olenkin katunut,
-että ollenkaan laskin, linnaan aseetonta väkeä."
-
-"Mutta tiedättehän yhtä hyvin kuin minäkin, että jos me aseettomat
-lähdemme linnasta ilman että linna samalla antautuu, niin me ilman
-minkäänlaisia sopimuksia joudumme vihollisen valtaan, joka ärtyneenä
-linnan vastustuksesta ei tule meitä säästämään."
-
-"Siinä tapauksessa minä en tiedä muuta keinoa kuin että te jäätte
-linnaan ja alistutte siihen, mitä tuleman pitää."
-
-Näitä sanoja seurasi kiusallinen äänettömyys, kunnes Cajanus katkaisi
-sen sanomalla:
-
-"Teillä on kova sydän, kapteeni. Kehottaisin kuitenkin vielä kerran
-teitä menettelemään niin, ettei teidän tilintekonne kerran kävisi
-ylen raskaaksi."
-
-"Kuninkaan tahto on, että kaikki seisovat paikallaan loppuun saakka.
-Peräytymistä tai vihollisen armoille heittäytymistä hän ei siedä."
-
-"Minä tarkotinkin kuningasten kuninkaalle tehtävää tiliä", oikasi
-Cajanus.
-
-"Joka uskollisesti täyttää maallisen kuninkaansa antamat tehtävät,
-voi hyvällä omallatunnolla astua tilille myöskin kuningasten
-kuninkaan eteen", vastasi Fieandt.
-
-"Niin, mikäli kysymys on omantunnon mukaisista teoista. Mutta
-voivathan maallisen ja taivaallisen kuninkaan käskyt toisinaan
-olla ristiriidassa keskenään ja silloin kai meidän on noudatettava
-jälkimäisen käskyjä. Itsensä ilmaan räjähyttäminen on selvä itsemurha
-ja sen kieltää jumalallinen laki. Ja epäilenpä suuresti, onko
-maallisen kuninkaammekaan tahto sellainen."
-
-"Mitä hyödyttää sitten jatkaa kituvaa elämää, kun kaikki on kerran
-menetetty."
-
-"Kuka sanoo, että kaikki on menetetty? Ei koskaan ole kaikki
-menetetty, vaan uuden elämän itu on aina olemassa. Kaikista
-vähimmän sopii sellainen epätoivon oppi niin nuorelle kansalle kuin
-me suomalaiset. Kansojen kaitsija on antanut meille oman sijan
-auringon alla ja tämän kovan koettelemuksen on hän lähettänyt
-meille tutkiakseen, kestämmekö me sen miehuullisesti ja olemmeko
-siis mahdolliset siihen historialliseen osaan, jonka hän on meille
-varannut. En kiellä, etteikö itsensä ilmaan lennättäminen ole
-miehuullinen teko ja joissakin tapauksissa ainoa mahdollinenkin,
-mutta vieläkin suurempaa miehuutta vaaditaan elämiseen silloin,
-kun kaikki näyttää menetetyltä. Uskallus elämään ei jää koskaan
-palkinnotta, sillä elämä on Jumalasta, ja niinpä meillekin on vielä
-valoisampi päivä koittava. Pyydän siis teitä vieläkin valitsemaan
-kunniallisen antautumisen. Tätä en tee pelkuruudesta, vaan niiden
-monien linnan turviin paenneiden tähden, jotka tahtovat kaiken tämän
-yli vuotavan surkeudenkin uhalla elää."
-
-Tämän sanottuaan pyysi rovasti Cajanus vielä kerran anteeksi, että
-oli näin myöhällä tullut häiritsemään, toivotti hyvää yötä ja lähti
-huoneesta.
-
-Fieandt istui ääneti ja jurona paikallaan, kunnes hänen vaimonsa,
-joka edellisen kohtauksen aikana oli vetäytynyt huoneen perälle,
-läheni häntä jälleen ja muistutti, että ruoka jähtyy.
-
-"Mitä sinä arvelet noista hänen viime sanoistaan?" kysyi rouva, kun
-he olivat asettuneet pöytään.
-
-"Hm, siinä oli liiaksi papillista viisautta, että minä, suora
-sotilas, voisin sitä omaksua", vastasi Fieandt.
-
-"Mutta olihan se niin selvää mitä hän sanoi ja... elä pahastu siitä,
-mutta kyllä minä olen siinä asiassa samaa mieltä kuin hänkin."
-
-"Siis sinäkin!" lausui Fieandt synkästi. "Sillä tiedätkö, Henrik,
-minä en puhu yksistään oman elämäni puolesta, jonka minä olen
-aina valmis uhraamaan sinun rinnallasi, vaan minä olen vastuussa
-toisestakin elämästä, joka on minussa vasta syttynyt", sanoi rouva
-punastuen.
-
-Näiden sanojen johdosta joutui Fieandt hämilleen ja keskustelu
-sammui muutamiin epäselviin sanoihin, joita hän neuvottomuudessaan
-mutisi. Lopettaen nopeasti ateriansa lähti hän ulos, tehdäkseen vielä
-kierroksen muureilla.
-
- * * * * *
-
-Aamulla, kohta kun päivä hiukan valkeni alkoivat tykit tavallisen
-soittonsa, Se oli jo niin tuttua linnalaisille, että heitä olisi
-paljoa enemmän hämmästyttänyt, jos päivä olisi hiljaisuudella alkanut.
-
-Kun Fieandt aamusella lähti ensi kierrokselleen muureilla ja
-tiedusteli vartioilta, oliko yön kuluessa tapahtunut mitään
-erinomaisempaa, vastasi eräs heistä:
-
-"Minä luulen että vihollisten leiriin aamuyöstä saapui apujoukko. Kun
-kuu oli jo laskenut, en voinut niin tarkoin laskea sen suuruutta,
-mutta summittaisesti ottaen täytyi sen olla ainakin tuhannen miehen
-suuruinen."
-
-Toiset vartiat vahvistivat tämän havainnon. Sitä paitsi saattoi
-nyt selvästi huomata, että venäläisten kesken vallitsi tavallista
-vilkkaampi hyörinä ja että tekeillä oli joukko uusia lumimajoja. Ei
-siis epäilystäkään, että he olivat saaneet lisäväkeä. Nämä eivät
-tietysti olleet saapuneet aivan tyhjin käsin, vaan tuoneet muassaan
-joukon muona- ja ampumavaroja.
-
-Tämä oli paha pettymys Fieandtille. Hän oli toivonut venäläisten
-leirissä raivoavan taudin ajavan heidät piankin matkoihinsa. Mutta
-nyt he joka tapauksessa kestäisivät kauemmin kuin linnan puolustajat.
-
-Synkkänä ja äreänä toimi hän koko päivän muureilla kanuunain
-ääressä ja yöksi suunnitteli hän taas uloshyökkäystä. Hän ei
-tahtonut itselleenkään tunnustaa, että hänen päätöksensä linnan
-ilmaan räjähyttämisestä oli hänen vaimonsa ilmotuksen johdosta
-ruvennut horjumaan. Tietoisuus siitä, että hänellä oli perillinen
-odotettavissa, täytti väkisinkin hänen mielensä omituisilla, elämää
-suosivilla tunteilla.
-
-Ammuntaa jatkui myöhään illalla loimottavien revontulten valossa.
-Kolmenkymmenen miehen etunenässä hiipi Fieandt takaportista ulos
-ja toisten pitäessä muureilla tulta vireillä teki hän kiertoteitä
-myöten hyökkäyksen vihollisten leiriin. Taistelu oli ankara ja
-askel askeleelta täytyi Fieandtin pienine joukkoineen peräytyä
-kymmenkertaisen vihollisen edestä, pääsemättä lähellekään
-muonavarastoja, joista hän oli toivonut voivansa osan kaapata
-mukaansa. Hän menetti useita miehiä ja sai itsekin pari vähäisempää
-haavaa, mutta pääsi kuitenkin onnellisesti takaisin linnaan. Portit
-jymähtivät heidän takanaan kiinni, sitten vaikenivat vähitellen tykit
-muureilla ja yksinään ärjyi taas Ämmä revontulista loimuavan taivaan
-alla.
-
- * * * * *
-
-Fieandt istui jälleen pesävalkean ääressä huoneessaan Sidottuaan
-hänen haavansa kietoi rouva kätensä hänen kaulaansa ja lausui
-nyyhkyttävällä äänellä:
-
-"Mitä hyödyttää tämä enää, sillä muutaman päivän perästä loppuu
-meiltä syötävä. Kohta minulla ei ole enää sydäntä mennä tuonne
-pakolaisten puolelle, sillä niin suuri on siellä kurjuus. Miksi et
-voi jättää tätä hyödytöntä vastarintaa, jos kenraali Tshekin vain
-tarjoaa kunnolliset antautumisehdot?"
-
-"Jos hän tarjoaa, siinäpä se!" lausui Fieandt.
-
-Nämä lyhyet sanat olivat kuitenkin omiaan ilahuttamaan rouvaa,
-sillä hän huomasi niistä, että hänen miehensä ei puhunut linnan
-räjähyttämisestä, vaan saattoi ajatella jo antautumista. Iloissaan
-painautui hän häntä lähemmäs ja silloin tunsi Fieandt ensi kerran
-uuden ihmisalun liikahtelevan äitinsä povessa. Hänen mielensä valtasi
-harvinainen hellyys, elämä veti häntä voimakkaasti puoleensa ja
-kietoen kätensä vaimonsa ympärille lausui hän:
-
-"Saammehan nähdä, suostuuko vihollinen antamaan meille kunnolliset
-ehdot."
-
-Hänen olisi nyt tullut lähestyä rovasti Cajanusta, mutta se oli
-hänelle kovin työlästä. Seuraavana päivänä tarjoutui siihen
-kuitenkin hyvä tilaisuus. Hän kohtasi linnanpihalla rovastin, joka
-pysähdytti hänet ja pyysi lupaa saada valkoisen lipun suojassa mennä
-kenraali Tshekinin luo tiedustelemaan, saisivatko aseettomat lähteä
-turvallisesti linnasta.
-
-"Mutta siitähän hän kohta huomaisi, että meillä linnassa on asiat
-huonosti", vastasi Fieandt. "Ei se käy päinsä."
-
-"Tahdotteko sitten haudata meidät kaikki linnan raunioihin?" kysyi
-Cajanus.
-
-"Saammehan nähdä", vastasi Fieandt, jonka oli mahdoton myöntää
-luopuneensa päätöksestään.
-
-Rovasti Cajanus kääntyi juuri lähteäkseen sisälle, kun muuan
-sotilaista tuli ilmottamaan, että eräs vihollisen upseeri on portin
-takana ja pyytää päästä komendantin puheille. Fieandt käski tuoda
-hänet sidotuin silmin omaan huoneeseensa, jonne hän lähti edeltä,
-pyytäen rovastin mukaansa.
-
-Venäläinen upseeri tarjosi päällikkönsä puolesta linnan puolustajille
-vapaata lähtöä, jos linna viivyttelemättä jätettäisiin heille.
-Tähän vastasi Fieandt, ettei hänellä ollut mitään syytä kiirehtiä
-linnan jättämistä, sillä se kestäisi piiritystä vielä kuinka kauan
-hyvänsä. Kuitenkin tahtoi hän miettiä asiaa ja lupasi piammiten
-lähettää vastauksensa kenraali Tshekinille. Tämän jälkeen sidottiin
-lähettilään silmät jälleen ja hänet saatettiin ulos linnasta.
-
-Kahden jäätyään hämmästytti Fieandt Cajanusta sanomalla muitta
-mutkitta:
-
-"Ehkä te, rovasti, haluatte lähteä kenraali Tshekinin luo
-neuvottelemaan linnan jättämisestä?"
-
-Rovasti ei salannut iloaan tämän kapteenissa tapahtuneen
-mielenmuutoksen johdosta. Hän oli valmis lähtemään neuvotteluun,
-mutta mitään kiirettä ei kuitenkaan sopinut pitää, jottei näyttäisi
-siltä, että he ovat kovin kärkkäitä tarttumaan vihollisen
-tarjouksiin. Rovasti Cajanuksen piti sitä paitsi esittää asiat
-siten kuin ei linnan puolustajilla olisi mitään hätää paremmin
-muonavaroihin kuin muuhunkaan nähden.
-
- * * * * *
-
-Ilosta loistaen palasi rovasti Cajanus vihollisten leiristä. Kenraali
-Tshekin oli kiittänyt puolustajain urhoollisuutta ja luvannut
-heille vapaan lähdön täysine varustuksineen. Kaikki linnassa olevat
-pakolaiset saivat seurata heitä tavaroineen. Ainoastaan kanuunat ja
-ampumavarat oli jätettävä linnaan.
-
-"Mutta onko hänen lupauksiinsa luottamista?" epäili Fieandt. "Heidän
-tsaarinsa rikkoi Viipurin linnan antautumisessa lupauksensa ja
-vangitsi puolustajat."
-
-"Minä vaadinkin häneltä kirjallista heittäymissopimusta ja sitä hän
-ei juljenne rikkoa", ilmotti rovasti Cajanus.
-
-Tämä rauhotti Fieandtia ja nyt ryhdyttiin toimiin kirjallisen
-sopimuksen aikaansaamiseksi. Illalla se oli valmiina molempien
-päälliköiden allekirjotuksin ja seuraavana aamuna piti linna
-luovutettaman.
-
-Min pian kun päivä oli valjennut, asettuivat venäläiset rintamaan
-kosken rannalle. Kohta sen jälkeen avattiin linnan iso portti
-selkosen selälleen ja kapteeni Fieandt marssi neljänkymmenen jälellä
-olevan miehensä kanssa ulos. Sotilasten univormuista oli ainoastaan
-rääsyjä jälellä, useilla oli käsi tai pää kääreissä ja jotkut
-ontuivat eteenpäin musketteihinsa nojaten. Heitä seurasi pakolaisten
-hajanainen ja paljon suurilukuisempi joukko. Siihen kuului kaiken
-ikäisiä ja säätyisiä henkilöitä, naiset kantaen itkeviä lapsia ja
-miehet raahaten kaikenlaisia kotoa pelastettuja arvotavaroita.
-Sairaat kulkivat toisiin nojautuneina ja muutamia heistä oli
-sijotettu kelkkoihin.
-
-Kun tämä surullinen kulkue oli saapunut venäläisten rintaman
-eteen, seurasi tuo hyvin tunnettu näytös. Sen sijaan että olisi
-antanut sotilastensa tehdä kunniaa tuolle sankarilliselle
-puolustajajoukolle, valtasi Tshekinin barbaarinen raivo huomatessaan,
-että noin mitätön miesjoukko oli tehnyt niin sitkeätä vastarintaa
-hänen nelituhantiselle armeijalleen. Vihasta silmitönnä käski
-hän sotilastensa hakata heidät maahan ja nämä ympäröivät jo joka
-puolelta suomalaiset, jotka säästyivät verilöylyltä ainoastaan
-saksalaissyntyisen eversti Mansteinin väliintulon kautta. Tämä heitti
-nimittäin miekkansa Tshekinin jalkoihin sekä uhkasi paikalla jättää
-Venäjän palveluksen, jos annettu lupaus niin katalasti rikotaan.
-Tshekin hillitsi nyt hiukan itseään, mutta vangituiksi julisti hän
-joka ainoan. Fieandt pani tätä vastaan jyrkän vastalauseensa, mutta
-hänen sanansa kaikuivat kuuroille korville.
-
-"Marsch k'Abo! Marsch k'Abo!" hoki Tshekin kiihtyneenä ja noista
-sanoista oivalsivat suomalaiset, että heidät kuletettaisiin aluksi
-Turkuun.
-
-Kun vangittuja myöhemmin päivällä sullottiin rekiin, lausui Fieandt
-rovasti Cajanukselle:
-
-"Kävi siis kuten pelkäsinkin Kenraali Tshekin piti sanansa oikein
-aito moskovalaisella tavalla."
-
-"Kuka olisi voinut tätä uskoa!" päivitteli Cajanus
-
-"Totisesti minulla on nyt syy katua, etten pysynyt lujana
-alkuperäisessä päätöksessäni", virkkoi jälleen Fieandt.
-
-"Ei niin, kapteeni, sillä vielä tästäkin uusi päivä selviää", vastasi
-Cajanus. "Joka tapauksessa me lähdemme täältä siveellisinä voittajina
-ja sellaisina kuuluu tulevaisuus meille."
-
-"Ja muista Henrik, että meidän on ajateltava jälkeläisiämmekin",
-lisäsi hänen vaimonsa merkitsevästi.
-
-Kitisten ja rytisten lähtivät täyteen sullotut reet liikkeelle,
-painuivat alas Oulujärven jäälle ja hävisivät vähitellen pakkashuuruun.
-
-
-
-
-Revontulten alla
-
-
-Tasainen lakeus ulottui joka suunnalle silmän kantamattomiin.
-lännessä se yhtyi meren aavaan, joka nyt tammikuisen taivaan alla
-pohotti yhtä valkoisena kuin metsätön mannerkin Millään suunnalla ei
-näkynyt ihmisasuntoja, sillä vihollinen oli hävittänyt kaikki talot
-Limingan lakealta.
-
-Ilta alkoi hämärtää ja pohjoisella taivaan ranteella syttyivät
-revontulet liekehtimään. Nuo pitkät valokielekkeet hulmahtelivat
-idästä länteen ja kurkottuivat yhä korkeammalle keskitaivasta kohti.
-Niiden kaameassa valaistuksessa sai lumiaavikko viheriälle vivahtavan
-hohteen.
-
-Kumarana ja huurtuneena ponnisteli lakeuden halki yksinäinen
-suksimies. Hän piti suuntaansa itäpohjoista kohti, sillä siellä
-toivoi hän pikimmin pääsevänsä metsien helmaan ja erilleen
-vainoojistaan. Neljännesvirstan päässä hänen takanaan ratsasti
-nimittäin satamiehinen kasakkalauma, joka aamusta aikain oli syvässä
-lumessa seuraillut tuota yksinäistä hiihtäjää. Aina kun välimatka
-hetkeksi lyheni hiihtäjän ja kasakkain välillä, kajahti jälkimmäisten
-parvesta joukko laukauksia. Hyristen ja vinkuen sinkoilivat kuulat
-hiihtäjän ympärillä ja hänen puvullaan näkyvät jäätyneet verijuovat
-osottivat, että hän oli saanut jo useita haavoja.
-
-Hän tunsi voimainsa nopeasti heikkenevän, hänen päätään huimasi ja
-jäsenet pyrkivät nääntymyksestä notkahtelemaan. Hänellä oli jälellä
-yksi ainoa luja ajatus, jonka nojalla hän pysyi pystyssä ja liikkui
-eteenpäin: olla elävänä antautumatta vihollisten valtaan. Hän toisti
-sitä lakkaamatta itselleen, painaltaen turtuneena ja koneellisesti
-eteenpäin. Taakseen vilkaisematta hän oli ponnistanut halki tiettömän
-lumiaavikon ja ainoastaan takanaan kaikuvasta raa'asta ärjynnästä ja
-silloin tällöin pamahtavista laukauksista tiesi hän, että vihollinen
-oli vielä kintereillä.
-
-Mutta kun revontulten loimut olivat taivaankannella saavuttaneet
-korkeimman kohtansa, lakkasivat kasakkain äänet ja laukaukset
-kuulumasta. Hän ponnistausi vielä kappaleen matkaa eteenpäin,
-pysähtyi sitte ja katsahti taakseen. Kasakkajoukkoa ei ollut enää
-näkyvissä, ne olivat jättäneet takaa-ajon toivottomana sikseen ja
-palanneet äskeisiä jälkiään myöten takaisin.
-
-Mutta hiihtäjä ei kyennyt enää liikkumaan eteenpäin eikä hän sitä
-tahtonutkaan, sillä hän tunsi kuoleman nopeasti lähenevän. Hänen
-polvensa hervahtivat ja raskaasti vaipui hän hangelle pitkälleen.
-Korvissa humisi ja himmenevässä silmäkalvossa pitivät revontulten
-loimut villiä leikkiään. Nopeina ja häälyvinä kuvina siirtyi kulunut
-elämä hänen sisäisen näkönsä ohi.
-
-Kuuluisana ja hurjana sissinä, kansalaistensa turvana ja vihollisten
-kauhuna oli hän viime vuodet kierrellyt Keski-Pohjanmaata. Sodan
-alkaessa oli hän nuorena isäntänä asunut kotitaloaan, Revolahden
-Nissilää, eläen vasta naidun kauniin nuorikkonsa kanssa onnellisena
-ja muusta maailmasta piittaamatta. Sillä välin sodan hävitykset
-lähenivät yhä uhkaavampina heidänkin kotiseutuaan ja pakolaisia
-virtasi yhtä mittaa pohjoista kohti. Mutta Nissilän haltiaväki pysyi
-kotonaan ja nautti nuoresta onnestaan.
-
-Kotikonnuiltaan häätyneistä katkerista miehistä syntyi
-partiojoukkoja, jotka kävivät sotaa omiin nimiinsä ja tuhosivat
-vihollisia missä suinkin voivat. Ne houkuttelivat joukkoonsa
-voimistaan kuulua Nissiläistäkin, mutta hän ei hennonnut jättää
-kotiaan ja nuorta vaimoaan. Hän ei tuntenut mitään sisäistä tarvetta
-lähteä sotateille, sillä isänmaa -- sehän oli hänen kotinsa ja se oli
-saanut olla rauhassa. Niinhän oli useimpain muidenkin sissien laita.
-Kodin rauhassa asuen he olivat pysyneet kokonaan passiivisina
-sotaan nähden ja vasta sitten, kun vihollinen oli astunut heidän
-kotipiiriinsä, kun heidän persoonallinen rauhansa oli tullut
-häirityksi, olivat he hurjistuneet ja heittäytyneet sopan pyörteisiin.
-
-Ja niin kävi Nissilänkin isännän. Hänen kotoinen itsekkyytensä tuli
-ankarasti kostetuksi.
-
-Eräänä syyspäivänä löysi pienempi vihollisjoukko tiensä Nissiläänkin.
-He sitoivat isännän, teurastivat karjan, ryöstivät ja mellastivat
-talossa. Nuoren emännän kauneus ei jäänyt heiltä huomaamatta ja he
-alkoivat häntä julkeasti hyväillä. Miehissä raahasivat he hänet
-saunaan pihan perälle ja ryhtyivät väkivaltaan. Isäntä kuuli hänen
-surkeat avunhuutonsa tupaan, minne hänet oli sidottuna jätetty.
-
-Tuskan vimmalla hän silloin riuhtasi kahleensa poikki ja törmäsi ulos
-pelottavana kostajana. Pihan laidalta kahmasi hän hirren ja nosti sen
-pönkäksi saunan ovelle. Sitten hän sen enempää harkitsematta sytytti
-saunan palamaan.
-
-Sydän turtuneena ja mieli sekavana hän seisoi siinä syysillan
-hämärtyessä ja tuijotti humiseviin liekkeihin, joiden keskeltä kuului
-vihollisten rääkynää sekä hänen oman vaimonsa vihlovat hätähuudot.
-Mutta ne sammuivat liekkien huminaan ja hiiltynyt rakennus romahti
-alas.
-
-Silloin vavahti isäntä, kääntyi ja jätti ainaiseksi kotinsa. Hänen
-elämänsä oli siitä päivin pyhitetty yksinomaan sodalle.
-
-Hänen vaimonsa viimeiset avunhuudot kaikuivat senjälkeen lakkaamatta
-hänen korvissaan ja ajoivat häntä hänen verisellä polullaan yhä
-eteenpäin. Nähdessään vilahdukseltakaan venäläisiä, kuullessaan
-heidän suhahtelevaa kieltään tai tuntiessaan sieramissaan heidän
-omituisen hajunsa, joutui hän aina silmittömän raivon valtaan ja
-karkasi miesluvusta piittaamatta murhanenkelinä heidän keskelleen.
-
-Hän keräsi ympärilleen kaikista hurjimmat ja pelottomimmat sissit,
-joita ajoivat eteenpäin samanlaiset kostonhenget kuin häntä
-itseäänkin. Kuin verenhimoinen ilves väijyi hän heidän kanssaan
-vihollista, ilmestyen aina sinne, missä häntä vähimmin odotettiin.
-Raivoisana ja ruhjovana riehui hän taisteluissa kuin muinaisten
-viikinkien berserkit, raivotappelijat, ja kuten näistäkin, uskottiin
-hänestäkin vihollisten kesken, etteivät häneen pysty tuli eikä rauta.
-Kuin myrkyllisiä itikoita surmasi hän vihollisia, antamatta koskaan
-armoa tai vihansa koskaan heltiämättä.
-
-Niin oli hän vuosia liikkunut ympäri vihollisten kauhuna kuin
-iäti nälkäinen susi. Hänen päästään oli luvattu suuri palkinto ja
-kaikkialla vainuilivat häntä vahvat kasakkajoukot.
-
-Tänään hänet sitten oli kohtalonsa vihdoinkin saavuttanut. Kaikki
-toverit hänen ympäriltään olivat kaatuneet epätasaisessa taistelussa
-ja itse hän haavottuneena oli joutunut hiihtämään loputtoman lakeuden
-halki, kintereillään kostonhimoa puuskuttava kasakkajoukko.
-
-Mutta elävänä hän ei ollut antautunut veriviholliselleen. Kasakat
-olivat kääntyneet takaisin ja silloin saattoi hän turvallisena
-heittäytyä kinokselle kuolemaan.
-
-Hetkisen oli hän vielä kuulevinaan korvissaan vaimonsa hätähuudot,
-mutta sitten sekaantui kaikki ja hän ojentui kuolleena hangelle
-suksiensa ja aseidensa viereen. Revontulten roihut heiastelivat
-hänen lasittuneissa silmissään ja autiona ja viluisena levisi joka
-suunnalle vihreähohtoinen lumiaavikko.
-
-
-
-
-Kukin kohdaltansa
-
-
-Metsien helmassa ei tiennyt mitään siitä hävityksestä ja surkeudesta,
-jota oli nähtävänä kaikkialla kylissä ja kaupungeissa. Syyskuisen
-päivän kuulautta ei sumentanut mikään kauhunnäytös eivätkä
-hiljaisuutta rikkoneet raa'at äänet tai surkeat valitushuudot.
-Pihlaja ahon reunalla levitti kaikessa rauhassa päivänsäteille
-lehtevät haaransa, joiden välissä tiaset pelmastivat veripunaisten
-marjaterttujen kimpussa. Ja puolitorkuksissa istui poutahaukka
-läheisen kuusen latvassa, piittaamatta tämän ihanan päivän kunniaksi
-mitään pikku linnuista. Se käänsi laiskasti päätään vasta sitten,
-kun ahon alla, suon reunassa kasvava tiheä viidakko alkoi rytistä ja
-huojua, aivankuin äkämystynyt härkä olisi työntäytynyt sen läpi.
-
-Mikään härkä ei viidakossa kuitenkaan möyrästänyt, vaan
-leveähartiainen ja järeäleukainen mies, joka puvultaan oli
-puoleksi sotilas, puoleksi talonpoika. Päällään hänellä oli
-karoliinien sininen univormu, joka oli vyötäreiltä kiristetty
-leveällä taljavyöllä, mutta jalassa oli harmaasarkaiset housut
-ja talonpoikaiset pikisaumasaappaat. Hattu oli myöskin selvästi
-talonpoikaista alkuperää, vaikka siitä neulan ja langan avulla
-olikin koetettu muovata kolmikolkkaista. Mutta kupeella riippuva
-raskas miekka ja pari vyössä killuvaa pistoolia osottivat kuitenkin
-epäämättömästi, että mies oli kiireestä kantapäähän sodankävijä.
-
-Hän ei ollut sen enempää eikä vähempää kuin itse Taneli Luukkonen,
-joka milloin hyvänsä saattoi povitaskustaan vetää epäilijän
-nähtäväksi kuninkaallisen majurin valtakirjan. Pälkäneen metsiä
-tänä ihanana syyspäivänä oli hän joutunut ypö yksinään samoilemaan
-seuraavista syistä.
-
-Jalkarakuunoineen oli hän useampia päiviä vainuskellut erästä
-suurempaa venäläistä kuormastoa, jota piti kuletettaman
-Hämeenlinnasta pohjoiseen päin. Eilen illalla he olivat asettuneet
-väijyksiin Kostianvirran läheisyyteen ja tänään aamunkoitteessa oli
-tehty hyökkäys ohi kulkevan kuormaston kimppuun. Mutta sen saattoväki
-olikin ollut paljon lukuisampi kuin mitä Luukkonen oli otaksunut,
-ja raivoisan tappelun perästä oli hänen pieni joukkonsa kokonaan
-hajotettu. Tällaisen tapauksen varalta oli Luukkonen ennen tappelua
-määrännyt miehilleen kokoontumispaikaksi Taurialan kylän.
-
-Sinne oli hän itse parasta aikaa matkalla.
-
-Tultuaan suon yli aikoi hän viidakon läpi tunkeutua aholle. Mutta
-vesakko kävi ihan läpipääsemättömäksi. Ylenmäärin ärtyneenä
-aamullisesta tappiostaan tempasi hän suuren säilänsä ja alkoi sillä
-hutkia oksia tieltään. Hän kuvitteli raivaavansa tietä vihollisjoukon
-halki, ja joka kerta kun hän huitasi miekalla pääsi hänen suustaan
-vihainen: htsch!
-
-Muutama päivä sitten oli hän miehineen eräässä hävitetyssä kylässä
-nähnyt muun muassa aidanseipääseen keihästetyn lapsen, joka pienet
-sormet harallaan oli kangistunut siihen luonnottomaan sijaan kuin
-viluun kuollut linnunpoikanen. Tuota kamalaa näkyä muistellen yltyi
-hänen vihansa yhä, ja vimmoissaan toivoi hän, että nuo hänen tietään
-salpaavat pensaat olisivat olleet kalmukkeja.
-
-Yhä pahemmin ryskyi viidakko ja poutahaukka kuusenlatvassa alkoi
-käydä jo todella levottomaksi. Se pöyhisteli kaulahöyheniään, ja
-samalla kun ärtynyt miekkamies astui ulos pensasten kätköstä, kohahti
-se lentoon.
-
-Luukkonen kiinnitti katseensa samaan kuuseen, jonka poutahaukka juuri
-jätti, sekä päätti kiivetä sen latvaan, ottaakseen selvän matkan
-suunnasta, sillä viidakossa möyriessään oli hän joutunut hiukan kuin
-pyörälle. Heittäen hattunsa ja miekkansa kuusen juurelle alkoi hän
-rivakasti tunkea tiheän oksaston läpi. Tultuaan tarpeeksi korkealle
-pääsi hän pian selville seudusta ja huomasi ilokseen noin virstan
-päässä Dunderinmäen, josta ei ollut enää pitkälti kylään?
-
-Mutta mitäs tuo oli?
-
-Hänen tarkat ilveksensilmänsä keksivät Dunderinmäen rinteeltä
-kohoavan ilmaan hienonhienon savupatsaan.
-
-Oliko joku hänen miehistään ehtinyt jo sinne vai oleiliko siellä
-paikkakunnan pakolaisia? Tai olisiko joku pienempi vihollisjoukkue
-asettunut sinne jotakin väijymään? Viimeinen otaksuma sai hänet
-puremaan vihaisesti hampaansa yhteen.
-
-No, pianpa hän oli saava siitä selon. Hän alkoi nopeasti laskeutua
-alas ja hetken päästä oli hän matkalla Dunderinmäkeä kohti.
-
-Kun hän saapui mäen juurella kasvavaan lepikkoon, hiljensi hän
-kulkuaan ja eteni ainoastaan varovasti hiipien. Terävästi tähyilevine
-silmineen ja jännittyneille liikkeineen muistutti hän saalista
-vaanivaa petoa.
-
-Varovasti työnsi hän päänsä oksien välitse ja kurkisti mäenrinteessä
-olevalle pienelle aukeamalle, josta savu nousi.
-
-Näky, joka sieltä hänen eteensä aukeni, oli kaikkea muuta
-kuin pelottava. Suuren vierinkiven suojaan oli kyhätty pieni,
-turvekattoinen pirtti. Sen edustalla, päiväpaisteessa, istui pitkään
-ruskeaan kauhtanaan puettu kaljupäinen mies ja meisselin tapaisella
-aseella näperteli sileäksi höylättyä leppälaudan palaa. Välistä
-pyyhkäsi hän hikeä otsaltaan ja oli muutoin työhönsä niin syventynyt,
-ettei hän näyttänyt huomaavan mitään ympärillään. Hiukan sivulle
-oli parin kiven väliin tehty tuli pienen padan alle, jota iäkkään
-puoleinen nainen hämmensi.
-
-Kun Luukkonen varovaisuudestaan luopuen astui rennosti aukeamalle,
-huudahti nainen ja mies pudotti laudan kädestään sekä yritti
-karkaamaan ylös. Kohta hän kuitenkin rauhottui huomatessaan, että
-tulija oli yksinään ja että hänellä lisäksi oli sininen univormu.
-
-"Ystäviä ollaan!" tervehti Luukkonen, mihin toinen vastasi toivottaen
-Herran rauhaa.
-
-Lähelle tultuaan silmäili Luukkonen tutkivasti miestä ja virkkoi
-hämillään:
-
-"Mutta mitä? Eikö se ole Taneli-mestari Viipurista?"
-
-"Olen kyllä", vastasi puhuteltu, "ja luulenpa siinä seisovan toisen
-Tanelin."
-
-He kättelivät ja Luukkonen jatkoi: "Mutta kuinka ihmeessä te olette
-tänne Pälkäneen sydänmaille joutunut?"
-
-"Onpahan niitä tänä aikana tapahtunut kummempiakin siirtoja", vastasi
-toinen levollisesti. "Sota ja vihollisen hävitykset ne tietysti
-karkottivat minut Viipurista ja niin jouduin minä tänne Pälkäneelle.
-Ensinnä asustin vaimoineni Taurialan kylässä, mutta kun sielläkään ei
-ajan oloon tuntunut turvalliselta, kyhäsin minä majan tänne metsään.
-Täällä olenkin saanut vielä toistaiseksi rauhassa työskennellä."
-
-"Työskennellä? Ette kai entistä ammattianne täällä voi harjottaa?"
-kysyi Luukkonen.
-
-Vastauksen asemesta ojensi Taneli-mestari hänelle laudankappaleen,
-jota hän äsken oli näperrellyt. Sen yläreunaan oli kohoksi veistetty
-kirjainten tapaisia koukeroita. Seuraten niitä sormellaan oikealta
-vasemmalle tavasi Luukkonen vaivaloisesti kokoon sanat: "Valvo,
-Herra, rakas taivaalli..." Sen pitemmälle ei laudalla ollut valmista.
-
-"Mitä... tuleeko tästä aapelus, vai?" kysyi Luukkonen neuvotonna.
-
-"Jotakin sinnepäin", vastasi toinen hymähtäen. "Kun Viipurista
-paetessani otin mukaani jonkun verran paperia ja väriaineita, niin
-päätin täällä ruveta valmistamaan aapisia, ettei valistus ja Herran
-sanan tieto kansasta kokonaan häviäisi tänä koettelemusten aikana.
-Minä leikkasin tällaisille laudanpaloille aapisen sivut, mutta
-saatuani muutamia kappaleita painetuksi, tärveltyi yksi laudoista,
-johon oli leikattu tämä ehtoorukous. Sen vuoksi ryhdyin sitä äsken
-uudesta muovaamaan."
-
-Tämän sanottuaan pistäysi hän majaan ja tuli hetken kuluttua
-takaisin, kädessään pari puukansiin kömpelösti sidottua, ohkaista
-kirjaa, jotka hän ojensi Luukkoselle. Tämä avasi toisen ja tavasi
-ensi lehden omituisesti koukeroisista kirjaimista kokoon sanat:
-"ABC-kirja, joka sen suuren tarpeen tähden on Pälkäneellä Taurialan
-kylässä prändätty Daniel Medelplanilta."
-
-"Hm -- mym", hymähteli Luukkonen hämillään ja käänteli kirjan lehtiä.
-
-"Ottakaa ne mukaanne", sanoi Taneli-mestari, "ja kun tapaatte metsiin
-paenneita kansalaisiamme, niin antakaa enimmän tarvitseville. Pian
-minä saan uusia valmiiksi ja silloin saatte lisää jaettavaksi, jos
-satutte tämän kautta kulkemaan. -- Näinhän me kukin kohdaltamme tuemme
-nääntyvää isänmaatamme, te miekalla ja minä aapiskirjoillani", jatkoi
-hän hetken kuluttua ja ryhtyi jälleen kaivertamaan kirjaimia lautaan.
-
-Karhea sissisoturi, joka katseli hänen työtään, tunsi mielessään
-omituista ja aniharvoin ilmenevää liikutusta. Ja kun hän
-iltapäivällä, jaettuaan Tanelimestarin ja hänen muorinsa kanssa
-heidän vaatimattoman päivällisateriansa, lähti jatkamaan matkaansa
-Taurialan kylään, kääntyi hän aukeaman reunassa vielä taakseen
-katsomaan, ja nähdessään tuon kaljupäisen vanhuksen jälleen
-kumartuneena työnsä yli, tunsi hän silmissään jotakin kosteata.
-Hänen mieleensä muistuivat äkkiä huoneentaulun sanat: "Jotka sanalla
-neuvotaan, jakakoot kaikkea hyvää niille, jotka heitä neuvovat."
-Kiiruusti otti hän kukkaronsa esille ja kaivoi sieltä kaikki harvat
-hopearahansa. Varpaillaan hiipien palasi hän takaisin ja asetti
-kummankaan huomaamatta rahat majan kynnykselle, minkä tehtyään hän
-hiipi matkoihinsa.
-
-
-
-
-Viimeinen koetus
-
-
-Tydalenin pienen tunturikylän asukkaat olivat odottamatta saaneet
-jouluvieraita. Kun Trondhjemiä piirittäville suomalaisille joukoille
-oli saapunut sanoma kuninkaan kuolemasta, oli eri joukko-osastojen,
-tiedustelu- ja muonanhankintaretkillä liikkuvien komennuskuntien
-käsketty kokoontua Tydaleniin, josta armeijan oli määrä marssia
-suorinta tietä tunturien yli Jämtlantiin ja niin edelleen kotimaahan.
-
-Sana "kotiin!" synnytti liikettä ja elämää niskottelevassa
-armeijassa, josta päällystön oli vähää ennen täytynyt kapinaliikkeen
-tukahuttamiseksi hirtättää pahimpia yllyttäjiä. Hitaasti edistyvät
-piiritystyöt katkesivat siinä tuokiossa aivankuin joku armeijaa
-pingottanut, näkymätön valtahermo olisi yhtäkkiä hervahtanut poikki.
-Vallinluojat viskasivat käsistään lapiot ja tykkimiehet sytyttimensä.
-Laihat ja takkuiset hevoset valjastettiin kanuuna- ja kuormarekien
-eteen ja samalla kun Trondhjemin valleilla sytytettiin ilotulia,
-hävisi rääsyinen Suomen armeija vuorten taa.
-
-Joulunaattona saapuivat ensimäiset joukkokunnat Tydaleniin, joka
-oli viimeinen kylä Norjan puolella. Ensimäinen Ruotsin puolella,
-Handöliin kylä, oli yhdeksän penikulman päässä tunturiselänteen
-takana.
-
-Ilma oli kostea ja koko päivän oli satanut räntää, joka maahan
-tultuaan muuttui likaiseksi sohjuksi. Kylän harvojen talojen
-välissä liikkui miehiä ja yhä uusia saapui pitkin alhaalta johtavia
-vuorisolia. Kun he olivat aseensa laskeneet käsistään, eivät he juuri
-sotilailta näyttäneet, vaan paremmin nälistyneiltä kulkureilta.
-Harvoilla oli enää jälellä jonkunlaisia jätteitä sinisestä
-univormusta. Useimmilla oli suojanaan erivärisiä talonpoikaisnuttuja,
-kuluneita ja paikattuja herraskauhtanoita tai päällisettömiä
-lammasnahkaturkkeja. Toisten rajottuneet ja lähes pohjattomiksi
-kuluneet saappaat olivat hajoamistilassa, muutamilla oli jaloissaan
-heinillä täytettyjä lapikkaita ja poronnahkaisia kallokkaita ja
-muutamilla taas toisessa jalassa joku jalkineen tapainen, toinen
-kääritty rääsyillä muodottomaksi tonkiksi.
-
-Illan suussa saapui Hämeenläänin jalkaväenrykmentistä Rautalammin
-komppanian kolmisenkymmentä jälellä olevaa miestä kapteeni von der
-Pahlenin johdolla. Kun he eivät enää sopineet asuinhuoneisiin,
-tyhjensivät he olista erään matalan vajan, jonka lautakatolla oli
-painona raskaita laakakiviä. Vajan maalattialle laitettiin tuli
-ja sen ympärille ryhmittyivät miehet jalkarisoja kuivatakseen.
-Oven edessä jyrsi komppanian kuormahevonen kalsusti olkivihkoa ja
-kenttävääpeli Tuomas Kokko jakoi miehistölle illallisateriaksi kovia
-leivänkannikoita. Vajan nurkassa olivat miesten musketit pystyssä.
-
-Kenttävääpeli oli kookas ja juro mies. Hänellä oli vasemman silmän
-alta leukaan ulottuva punainen miekanarpi, jonka vuoksi komppanian
-miehet keskenään nimittivät häntä viirunaamaksi. Arpia hänellä oli
-muuallakin ruumiissaan ja hänen vasen jalkansa, jonka polvi oli
-Puolan retkillä haavottunut, oli viime aikoma alkanut jäykistyä.
-Hän oli ollut sotavankina Venäjällä, mutta karannut sieltä parin
-toverin kanssa ja päässyt monia vaiheita kokien kotimaahan. Mennen
-sen jälkeen Lybeckerin armeijaan oli hän kenttävääpeliksi korotettuna
-liikkunut viimeisen väenoton aikana värvääjänä kotiseudullaan.
-Silloin oli hän muun muassa tuonut armeijaan nuorimman veljensä,
-seitsentoista vuotiaan Laurin, joka oli ollut mukana tällä
-onnettomalla Norjan retkellä.
-
-Lauri istui kyyryssä olkitukon päällä lähellä nuotiota ja jyrsi
-leipäkannikkaa. Hän oli parraton ja kalvistunut nuorukainen, jonka
-posket olivat sisään painuneet. Vaaleilla silmillään tuijotti
-hän tuleen ja hänen leukarustonsa liikkuivat tasaisesti, kun
-hän pureskeli leipää. Kun se oli loppunut, alkoi hän kuivata
-kintaitaan. Ne olivat lammasnahkaiset käsineet, joissa oli villapuoli
-sisälläpäin. Syksyllä oli hän kerran ollut muonanhankintaretkellä
-veljensä ja muutamain toisten miesten kanssa. Kun he olivat käyneet
-eräässä talossa, oli hän nähnyt lammasnahkakintaat seinällä naulassa.
-Ulos tultaessa oli veli antanut hänelle kintaat ja sanonut: "Pidä
-nuo tallessasi, kyllä niitä talvella vielä tarvitset!" -- Hänestä
-oli tuntunut vaikealta niitä ottaa ja hän oli lohduttanut itseään
-sillä, että nythän ollaan vihollismaassa. Mutta muistaessaan, kuinka
-ne riippuivat siellä rauhallisen tuvan naulassa, häntä aina kintaita
-pidellessään ikäänkuin hävetti omasta ja vanhemman veljen puolesta.
-
-Tuomas tuli vajaan kädessään vihko kuivia heiniä.
-
-"Suoltakaapa noita kenkiinne, niin tarkenette paremmin" sanoi hän
-heittäen heinävihkon lattialle.
-
-"Otahan sinäkin, poika, ei se haitaksi ole", lisäsi hän veljelleen.
-
-Tuomas oli yli kaksikymmentä vuotta Lauria vanhempi ja tämä oli
-kutsunut häntä aina teiksi. Lauri oli koko sotaretken ajan tuntenut
-lähellään Tuomaan suojelevan käden, mutta muutoin oli vanhin veli
-hänelle melkein tyly, ei katsonut juuri koskaan silmiin ja kutsui
-häntä aina "pojaksi". Taistelussa oli hän usein tuupannut Laurin
-selkänsä taakse ja ärähtänyt vihaisesti: "Pysy siellä, poika!"
-
-He olivat varakkaan talollisen poikia ja heidän välillään oli ollut
-kaksi veljeä sekä muutamia siskoja. Toinen näistä veljistä oli ollut
-itäistä rajaa vartioimassa ja kaatunut jossain kahakassa venäläisten
-maahan tunkiessa. Toinen veli oli kaatunut Isonkyrön taistelussa ja
-jälellä olivat vain he, vanhin ja nuorin.
-
-Kun Tuomas oli tullut sotaväen ottoon, eivät he enää silloin asuneet
-kotitalossa, jonka vihollinen oli polttanut, vaan metsäpirtillä
-pakoon päässeiden naapurien kanssa. Isän ja Tuomaan välillä oli
-syntynyt ankara riita hänestä. Isä ei olisi tahtonut laskea häntä,
-mutta hänessä itsessään oli syttynyt omituinen halu seurata vanhinta
-veljeään armeijaan, ja niin he olivat lähteneet isän huutaessa kovia
-sanoja heidän jälkeensä.
-
-Hän oli ollut nyt viidettä vuotta poissa vanhempain luota. Vieläköhän
-he ja siskot olivat elossa? Kenties olivat koirankuonolaiset
-löytäneet tien metsäpirteille? Hän ei uskaltanut ajatella, mitä
-silloin olisi saattanut tapahtua. Muutamat Viipurin rykmentin miehet
-olivat kerran leirinuotiolla kertoneet, miten venäläiset olivat
-Karjalan puolessa menetelleet, kuinka he olivat hiljaisella tulella
-paistaneet ihmisiä tai toisinaan ripustaneet koko talon väen käsistä
-tuvan kattoon, sitoneet pitkän tangon heidän jalkainsa väliin ja
-asettaneet sen molempiin päihin rakuunoita kiikkumaan.
-
- * * * * *
-
-Myöhemmin illalla saapuneiden oli täytynyt virittää nuotioita ulos
-ja ruveta niiden ääressä yötään viettämään. -- Lähellä vajaa palavan
-tulen ääressä alkoi kuulua miehen ääni, joka luki evankeliumia.
-Se oli sotapappi Idman, joka raamattuineen oli seurannut armeijaa
-kaikissa sen vaiheissa, pitänyt säännöllisesti jumalanpalveluksia,
-ripittänyt kuolevia ja lohduttanut epätoivoisia. Kyyryllään nuotion
-ääressä ja suojaten kirjaa lumihiutaleilta luki hän: "Mutta tämä
-on kaikki tapahtunut, että täytettäisiin, kuin Herralta on sanottu
-propheetan kautta, joka sanoo: Katso, neitseen pitää raskaaksi
-tuleman ja synnyttämän pojan, ja hänen nimensä pitää kutsuttaman
-EmmanuEL: se on niin paljo sanottu, Jumala meidän kanssamme."
-
-Kun pappi herkesi lukemasta, sanoi muuan vajassa olevista miehistä
-kuin itsekseen:
-
-"Se on nyt joulunaatto."
-
-Kukaan ei vastannut ja kaikki tuntuivat raskasmielisesti muistelevan
-entisiä jouluiltoja etäisissä kodeissa, joita tuskin enää oli
-olemassa.
-
-Kun Lauri ummisti silmänsä, näki hän elävästi olilla peitetyn
-tuvanlattian ja kolmihaaraisen kynttilän pöydän päässä. Saankohan
-enää koskaan sellaisessa olla, ajatteli hän haikeasti ja muisti
-samalla, että tuvan olivat viholliset polttaneet. Tuomaan kanssa he
-olivat sotaan lähtiessään kulkeneet hävitetyn kodin ohi. Kumpikaan
-heistä ei ollut puhunut mitään eikä edes katsonutkaan sivulleen.
-Mutta siitä huolimatta oli hänen mieleensä painunut, että pelloilla
-rehotti tiheä rikkaruoho, että ojat olivat umpeen valumaisillaan että
-palamatta jääneen saunan ovi ammotti mustana ja että kaivonpylväs oli
-kallellaan ja ämpäri heilui ja vingahteli tuulessa. Nyt mahtoi jo
-ojien kohdalla ja tuvan raunioilla kasvaa korkeita pajupehkoja.
-
-Kun hän ajatteli kovaksi tallattua polkua, joka vei tuvasta aittaan,
-näki hän äitinsä jauhovakka kainalossa kävelevän sitä pitkin kumarana
-ja toimeliaana. Mutta kun hänen mieleensä tuli, että polkukin nyt on
-ruohottunut ja hävinnyt näkyvistä, tuntui hänestä, ettei äitiäkään
-voi enää olla olemassa ja että maailma on juuri sen polun häviämisen
-takia jotenkin luonnottomasti sijoiltaan kallistunut. Hänen mieltään
-väänsi ja kurkusta tunkeusi väkivaltainen, itkua ja tukehtumista
-muistuttava tyrskäys.
-
-"Poika!" äsähti Tuomas ja katsoi häneen vihaisesti.
-
-Säpsähtäen silmäsi Lauri ympärilleen ja näki joka puolella synkkiä ja
-vihaisia katseita. Hän kyyristyi kokoon ja painoi päänsä alas. Kukaan
-ei puhunut mitään, nuotio savusi ja kihisi hiljalleen ja ulkona
-läiskyivät kylään saapuvien sotilasten askeleet.
-
- * * * * *
-
-Pitkin seuraavata viikkoa kokoontui Tydaleniin armeijan
-jäännösjoukkoja. Uudenvuoden aattona saapui de la Barre ratsuväen
-pääosaston kanssa.
-
-Muutamina viime päivinä oli ollut pakkasia ja uudenvuoden aamu
-valkeni kylmänä ja selkeänä. Uhkaavana ja painostavana kohotti
-vaalenevaa itätaivasta vasten kaljua lakeaan tunturiselänne, jonka
-yli armeijan oli kulettava etäistä kotimaata kohti. Kylästä oli
-saatu kaksi norjalaista oppaiksi tunturiharjanteen yli ja tietä
-tallatakseen lähti ratsuväki heti aamuhämärissä liikkeelle. Heitä
-seurasi kuormasto ja tykistö. Viimeisenä alkoi jalkaväki pitkissä,
-säännöttömissä kolonneissa kiivetä rinnettä ylös. Etummaisena kulki
-Turunläänin jalkaväenrykmentti ja sen edessä ajoi kenraali Armfelt
-kapeassa, keltaiseksi maalatussa reessään.
-
-Puolenpäivän tienoissa ehti hämäläisrykmentin jälkipäässä kulkeva
-Rautalammin komppania ylös tunturinlaelle. Heidän eteensä aukenivat
-silmän kantamattomat lumiaavikot, joilla ei näkynyt puuta ei
-pensasta. Kuin jättiläissuuri musta käärme liikehti armeija
-valkeanhohtavalla pinnalla hitaasti eteenpäin. Taivaanrannalla
-punottavan auringon valossa kimaltelivat musketinpiiput ja pajunetit
-ja hauras lumi narskui tuhanten jalkojen sitä tallatessa. Pakkanen
-oli pureva ja idästä kävi raudankylmä viima. Heti suusta tullen
-muuttui hengitys valkoiseksi höyryksi ja kaikkien kulmakarvat, parrat
-ja korvalliset olivat vahvan, valkoisen kuurakerroksen peitossa.
-Kumarassa ja päät syvälle hartiain väliin vedettyinä huojui miehistö
-ääneti eteenpäin. Joskus kilahtivat olkapäillä roikkuvat musketit
-vastakkain ja sieltä ja täältä kuului väliin äkäinen kirous, kun joku
-oli kiväärinsä perällä satuttanut vieressään kulkevaa jäätyneeseen
-korvaan.
-
-Iltapuolella päivää kiihtyi viima tuuleksi ja samalla alkoi
-pyryyttää. Lumituprut soentivat silmiä ja vaistonsa ohjaamina
-raahustivat miehet toistensa jälessä. Vihaisen tuulen ajama lumi
-tunkeusi joka paikkaan, sitä tarttui vaatteisiin, kasvoihin,
-päähineisiin. Yltäpäätä valkeina, huohottavina hahmoina kulkivat he
-eteenpäin itää kohti.
-
-Pimeän tultua tapahtui armeijan etupäässä seisahdus ja toistensa
-kantapäitä poleksien pysähtyi vähitellen rykmentti toisensa jälkeen
-ja kaikki jäivät tylsinä ja tutisten paikalleen seisomaan. Sitten
-alkoi kuulua komennushuutoja, jotka siirtyivät eturinnasta pitkin
-rykmenttejä aina jälkipäähän saakka, ja joukot alkoivat vaivaloisesti
-lumessa kahlaten siirtyä toistensa ohi yhteiselle yöpaikalle. Oli
-tultu loivassa tunturinotkelmassa olevalle pienelle Öisandjärvelle,
-puolenkolmatta penikulman päähän Tydalenista. Tuuli ja lumituisku ei
-täällä järven rannalla ollut niin ankara, mutta sen sijaan tuntui
-pakkanen kiihtyvän.
-
-Puita ei ollut missään näkyvissä, ainoastaan vaivaiskoivun latvoja
-pistihe siellä ja täällä lumesta esiin. Silloin alkoivat Pohjanmaan
-rykmentin miehet särkeä muskettejaan, kolhien niitä vastakkain. Tukit
-ja perät kokosivat he kasoihin ja virittivät nuotioita. Upseereista
-piittaamatta seurasivat toiset heidän esimerkkiään. Joka suunnalta
-kuului pauketta ja irtaantuneiden kiväärinpiippujen kilahtelua.
-Lumiryöpyn keskeltä vilahteli palavia kekäleitä, joilla kuletettiin
-tulta nuotiosta toiseen. Lumisina ja värjöttävinä, toisiaan tyrkkien,
-ärjyen ja kinaten tungeskelivat miehet pienten nuotioiden ympärille,
-joita oli yhtä mittaa viriteltävä ja kohennettava, ettei tuuli
-niitä olisi tyyten sammuttanut. Ne, jotka eivät lähelle päässeet,
-työnsivät toisten olkapäiden yli punottavia ja turvonneita käsiään
-tulta kohti tai kurkottivat pajunetin kärkeen pistettyjä jäätyneitä
-leipäkannikoita, saadakseen ne hiukan sulamaan.
-
-Lauri kyyrötti polvillaan rautalampilaisten nuotiolla ja tunsi
-ruumiissaan jonkunlaista lämpöä. Tuomas oli pakottanut hänet
-hieromaan korviaan ja käsiään lumella ja hänen takanaan oli toisia
-miehiä tiheänä seinänä. Jyrsittyään palan tulessa sulatettua leipää,
-jonka Tuomas oli hänelle ojentanut, rupesi häntä raukasemaan.
-Yhtämittaa torkahteli hänen päänsä alas ja hän meni toisinaan
-jonkunlaiseen unenhorrokseen. Silloin näki hän aina mustan
-saunanoven, kallellaan olevan kaivon pylvään ja kuuli tuulessa
-heiluvan ämpärin vingahtelevan. Ja joka kerta kun tämä kuva palautui
-hänen silmiinsä, ihmetteli hän sitä, miksei kaivonpylväs kaadu.
-
-Mutta kiväärinperiä ei kauan riittänyt polttaa. Aamuyöstä alkoivat
-nuotiot riutua ja sammua. Epätoivossaan työntelivät miehet
-palelevia käsiään mustuvaan hiilokseen ja saivat ihoonsa rakkoja
-ja palohaavoja, jotka pakkasessa kirvelivät tulisesti. Enimmät
-koettivat pitää itseään lämpiminä, tai paremmin sanoen, estää
-itseään jäätymästä, tömistämällä jalkojaan, hakkaamalla käsiään
-rinnan yli ja toisiaan kumoon tyrkkimällä. Pimeydestä kantoi tuuli
-valitusta ja parkunaa. Ne olivat haavottuneita, jotka olivat
-kulkeneet kuormastossa ja joiden tuskat pakkasessa olivat käyneet
-kaksinkertaisiksi.
-
-Vihdoin alkoi päivä hämärtää. Aamuyöstä oli Tuomas vähän päästä
-tyrkännyt Lauria kylkeen ja komentanut pysymään liikkeessä. Ne jotka
-olivat tylsinä väristen asettuneet yhdessä kohti kyyröttämään, olivat
-päivän vaietessa kontistuneet liikkumattomiksi. Koko armeijasta
-huomattiin siten paleltuneen muutamia satoja kuoliaaksi. Samoin
-makasi joukko hevosia jäätyneinä hangella. Osalta miehiä olivat
-yön aikana paleltuneet jalat, joten he eivät omin neuvoin kyenneet
-matkaa jatkamaan. Heidät sijotettiin rekiin, mutta kaikki matkalle
-kykenemättömät eivät niihin sopineet. Hangella vilunpuistatuksissa
-maaten ja houraillen saivat he jäädä jälelle, kun armeija ikäänkuin
-heidän huutojaan paeten lähti nopeasti liikkeelle ja katosi
-lumipyryyn.
-
- * * * * *
-
-Tiheänä ryhmänä kulki Rautalammin komppania rekensä ympärillä, jossa
-kyyrötti kolme marssimaan kykenemätöntä toveria. Kun oli tultu ylös
-järvenlaaksosta, puhalsi lunta ryöpyttävä jäinen itätuuli kahta
-vimmatummin vastaan. Se hakkasi silmät sameiksi ja verestäviksi,
-pöhötti kasvot ja kivisti päätä. Miesryhmät hajaantuivat ja
-sekaantuivat toisiinsa ja ennenpitkää huomasi Laurikin laahustavansa
-eteenpäin tuntemattomien miesten keskellä. Mutta hän ei siitä
-ollut millänsäkään, seurasi vain pyörryttävin päin edessänsä
-huojuvan miehen askelia. Kun mies tuupertui hankeen ja jäi siihen
-makaamaan, pysähtyi hänkin hetkeksi, mutta tuntiessaan kuinka jäätävä
-kylmyys alkoi heti hänen jäseniään kangistaa, lähti hän jälleen
-vaistomaisesti hoippumaan eteenpäin. Hän ei ajatellut ollenkaan,
-minnepäin hän kulki ja pysähtyi taas kuullessaan edestään ikäänkuin
-reen ratinaa. Lumiryöpyn keskeltä tuli näkyviin yltäpäätä kuurottunut
-ja lumettunut hevonen, joka hitaasti ponnistellen kulki poikki hänen
-kulkusuuntansa. Se veti perässään reellä olevaa kanuunaa, jonka
-päällä kahareisin istui ajaja. Mutta tämän pää oli painunut rinnalle
-ja suitsia pitelevät kädet olivat jäykistyneet sivuille.
-
-Lauri lähti seuraamaan kanuunahevosta, mutta käsittämättä milloin
-ja miten hän oli siitä eronnut, huomasi hän kulkevansa taas yksin.
-Tavan takaa kompastui hän lumeen puolittain hautautuneihin hevosiin
-ja miehiin, mutta ponnistausi aina ylös ja koetti raahustaa
-eteenpäin. Kerran kulki hänen ohitsensa puoli juoksua pitkäkasvuinen
-upseeri, joka häneen katsomatta käheällä äänellä yksinään toisteli:
-"Suomalaiset! suomalaiset!" ja katosi taas pyryyn.
-
-Sen jälkeen pysähtyi hänen eteensä yhtäkkiä mies, jonka muodottomiksi
-pöhöttyneiden kasvojen keskellä näkyi nenä veripunaisena, päärynän
-muotoisena tonkkina. Pienillä verestävillä silmillään, joiden ripset
-olivat yhteen jäätyneet, tuijotti se häneen ja mitään ajattelematta
-tuijotti hän vastaan. Miehen suu oli puoliavoinna ja sinettyneiden
-huulten välistä näkyivät hampaat. Hetken tuijotettuaan alkoi mies
-hitaasti kallistua häntä kohti. Kammoksuen tyrkkäsi silloin Lauri
-häntä rintaan ja ääneti kaatui mies selälleen kinokseen. Yrittäessään
-matkaa jatkamaan kompastui Lauri hänen jalkoihinsa ja kaatui itsekin.
-Hän oli hetkisen liikkumatta siinä asennossa mihin oli kaatunut
-ja meni jonkunlaiseen unheeseen. Silloin näki hän taas saunanoven
-ja kaivon ja alkoi ihmetellä, miksei pylväs kaadu. Mutta kun vilu
-puistatti hänet horroksistaan selville, karkasi hän äkkiä pystyyn ja
-alkoi juosta eteenpäin.
-
-Hän oli taas yksinään, hänen päätään huimasi ja ympärillä myrsky
-vonkui ja ulvoi. Sen keskeltä tuntui joka suunnalta kuuluvan
-ihmisäänen vaikerrusta, huokauksia ja hihkasuja. Ja yhtäkkiä sai
-hänkin halun ruveta huutamaan, mutta ääni oli kuin jonnekin syvälle
-painunut eikä hän saanut sitä esille. Sitten oli hän kuulevinaan yhä
-selvempiä ihmisääniä edestään ja kappaleen aikaa kulettuaan näki hän
-äkkiä edessään maassa joukon miehiä, aivankuin kokonainen komppania
-olisi yhtaikaa suistunut kinokseen. Toiset makasivat liikkumattomina
-ja kangistuneina, toiset heittelehtivät ja hourivat ja yksi veisasi
-suurella äänellä: "Jo joutuu armas aika ja suvi suloinen." Laurin
-takaa lumipyrystä tuli juosten mies, jolla oli yli oikean posken ja
-ohimon puoleksi umpeen mennyt haava, jonka päältä hän nähtävästi oli
-kadottanut siteen. Haava pöhötti veripunaisena ja ärtyneenä. Kättään
-huiskuttaen kiroili mies synkeästi Jumalaa, kuningasta, kenraaleja ja
-koko maailmaa, ja hyppien maassa makaavien yli karkasi hän eteenpäin.
-
-Lauri lähti horjumaan hänen jälkeensä, mutta kadotti hänet pian
-näkyvistään. Sen jälkeen raahusti hän pitkän ajan yksinään tylsässä
-turtumuksessa, kunnes havahtui siitä, että aivan hänen takanaan
-hirnahti hevonen. Se oli hänen oman komppaniansa vetojuhta, joka
-ilman ajajaa, pää riipuksissa mennä nyyhersi eteenpäin. Reessä
-makasivat kangistuneina ne kolme miestä, jotka siihen aamulla
-lähdettäessä oli sovitettu. Heidän sinipunerviksi pöhöttyneet
-kasvonsa lasittuneine silmineen näkyivät rekeen ajautuneen lumen alta.
-
-Lauri lähti tallustelemaan hitaasti etenevän reen perässä. Kun
-hevonen tavan takaa pysähtyi, suistui hän aina suulleen rekeen.
-Silloin havahtui hevonen liikkeelle ja Lauri kömpi omille jaloilleen.
-Horjahdellen ja yhä hitaammin kulki hevonen, kunnes sen etujalat
-pettivät kokonaan ja se putosi polvilleen. Turpa lumessa ja
-takaruumis ylhäällä jäi se liikkumattomaksi paikalleen, Laurin
-huojuessa sen ohi eteenpäin. --
-
- * * * * *
-
-Hän oli mielestään raahustanut lumessa kokonaisen iankaikkisuuden,
-kun hän kuuli edestään myrskyn keskeltä saarnaavan äänen. Sitä kohti
-vaistomaisesti kulkien tapasi hän joukon miehiä, jotka säretyn reen
-kappaleista koettivat virittää nuotiota. Mutta kohta kun tulenliekkiä
-vähän näkyi sammutti sen myrsky. Siitä huolimatta jatkoivat miehet
-itsepintaisesti ja ääneti virityspuuhiaan. Viereen oli pysähtynyt
-muuan kanuunahevonen, joka oli pudonnut omituiseen istuvaan asentoon.
-Se heitteli päätään herkeämättä ylös ja alas ja sen pitkiksi
-puikoiksi jäätyneet turpakarvat kilahtelivat. Mutta kanuunan päälle
-oli asettunut seisomaan muuan Uudenmaan rykmentin mies, jota
-armeijassa oli sanottu "papiksi", siksi että hänellä aina seurasi
-repussaan raamattu, jota hän leiritulilla oli usein tovereilleen
-lukenut. Mielipuolisesti pöllötellen turvonneilla silmillään ja
-kiivaasti käsiään huitoen huusi hän saarnaavalla äänellä: "Huuto
-idästä, huuto lännestä, huuto kaikesta neljästä ilmansuunnasta...
-Voi, sinä ihmisen lapsi, näin sanoo Herra, Herra, Israelin maasta:
-loppu tulee; koko neljän maan äären loppu tulee. Kaikki sinun
-vihollises ammottelevat suutansa sinua vastaan, viheltelevät sinua ja
-kiristävät hampaitansa ja sanovat: me olemme hänen hukuttaneet. Tämä
-on se päivä, jota me halasimme, me olemme sen saaneet ja nähneet."
-Lauri pysähtyi ja tuijotti tylsästi saarnaajaan. Ja pyryn keskeltä
-ilmestyi mies toisensa jälkeen ja väristen sekä loksavin leuoin
-pysähtyivät he kaikki, aivankuin tässä olisi ollut jotakin hyvin
-tärkeätä tekeillä.
-
-Yhtäkkiä ilmestyi siinä Laurin eteen Tuomas. "Poika!" ärjäsi hän ja
-tyrkkäsi hänet vihaisesti liikkeelle.
-
-Lauri lähti taas huojumaan eteenpäin ja Tuomas seurasi hänen
-kintereillään. Mutta montakaan askelta ei Lauri ehtinyt kulkea, kun
-hän suistui maahan. Silloin tempasi Tuomas hänet ylös ja ravisteli
-häntä hurjasti. Mutta nähdessään, kuinka Lauria puistatti läpi
-ruumiin, riisui hän äkkiä päältään univormukulunsa ja alkoi sitä
-kiskoa veljensä ylle. Itsellään oli hänellä univormun alla lyhyt,
-napiton takki. Tuuli riuhtasi sen levälleen sekä samoin hänen
-kuluneen ja likaisen pellavapaitansa rintamuksen. Nähdessään hänen
-paljaan rintansa sekä siinä punottavan pajunetinarven, havahtui Lauri
-selvään todellisuuteen. Ensi kerran vanhinta veljeään sinutellen
-sanoi hän:
-
-"Sinähän palellut itse, en minä tätä ota!" ja alkoi kiivaasti riuhtoa
-univormua yltään.
-
-"Huuti, nulikka, äläkä sinuttele esimiestäsi!" karjasi Tuomas ja
-kiskoi viitan takaisin Laurin olkapäille. Sitten vyötti hän sen
-kiinni omalla vyöllään.
-
-"Mars eteenpäin!" komensi hän ja työnsi veljensä liikkeelle.
-
-Tahdottomasti alkoi silloin Lauri siirrellä jalkojaan pöpperöisessä
-lumessa. Väkivaltaisin heitoin laahaten jäykkää jalkaansa ontui
-Tuomas hänen kintereillään. Kouristaen Lauria käsivarresta ja siten
-estäen häntä lumeen kompastumasta puhui hän läähättäen:
-
-"Etkö sinä ymmärrä, poika, että sinun täytyy päästä kotimaahan ja
-panna siellä kotitalo taas pystyyn?"
-
-Äänettöminä raahustivat he sitten pitkän aikaa kahden eteenpäin
-ja Tuomas piteli yhä Lauria käsivarresta. Viimein illan hämärässä
-laskeusivat he jotakin rinnettä alaspäin ja tulivat pienen joen
-uomalle. Siellä ei pyryyttänyt niin tuimasti ja etäämpänä näkyi uomaa
-pitkin kulkevan alaspäin joukko miehiä ja muutamia hevosia. Tuomas
-pysähtyi äyräälle ja sanoi:
-
-"Laskeu tuonne uoman pohjaan ja marssi kiiruusti noiden toisten
-jälkeen ja kun tulet kotiin, niin..."
-
-Hän keskeytti lauseen ja kääntyi palatakseen.
-
-"Minne sinä... etkö sinä tulekaan?" huusi Lauri murtunein äänin.
-
-"Huuti, poika!" ärjäsi Tuomas. "Elä sinä neuvo esimiehiäsi! Minä
-palaan miehiäni kokoamaan, sillä kapteeni ja vänrikki ovat hukkuneet
-myrskyyn ja komppania on minun vastuullani. Ymmärrätkö? Mars!"
-
-Lauri lähti menemään, mutta uoman pohjalle tultuaan pysähtyi hän ja
-kääntyi nähdäkseen vielä kerran vanhinta veljeään. Tuomas seisoi
-äyräällä ja huomatessaan Laurin pysähtyvän, lähti hän nyrkki pystyssä
-ontumaan kohti.
-
-"Etkö sinä, sen nulikka, aio totella esimiestäsi!" karjui hän.
-
-Silloin kääntyi Lauri ja lähti läähättäen juoksemaan edessään
-häämöttävien miesten perään.
-
- * * * * *
-
-Kesä alkoi olla kukkeimmillaan, kun Lauri kohta rauhanteon jälkeen
-palasi kotinsa raunioille. Paljon siellä ei ollut entisestä jälellä.
-Mutta kaivonpylväs, joka siellä Norjan tuntureilla unenhoureissa oli
-niin itsepintaisesti hänen mieleensä palannut, seisoi vielä pystyssä,
-vaikkakin pahasti kallellaan. Ämpäri riippui niinikään entisellä
-sijallaan, mutta läpi lahonneena ja sammaltuneena. Sauna ja aitta
-ilman ovia olivat myöskin jälellä, mutta muista huoneista ainoastaan
-kivijalat sekä kasa sammaltunutta tuhkaa. Pihamaalla kasvoi ruoho
-korkeana ja koskematonna ja pelloilla ylenivät pajupensaat. Aitan
-kynnyksen alla kasvoi tuuheita horsmia ja tupaan vievästä polusta ei
-ollut haamuakaan jälellä.
-
-Niin, se polku, jota hän varhaisesta lapsuudestaan oli äidin nähnyt
-kumarana ja toimeliaana astelevan, se oli hävinnyt, kuten kaikki
-muukin! Ja äiti itse? Hävinnyt teille tietämättömille, kuten
-toisetkin omaiset! Piilopirtistäkin olivat vain rauniot jälellä,
-joten vihollinen oli sinnekin tiensä löytänyt.
-
-Kun olisi edes äiti ollut vielä elossa, niin tämän ylimenon olisi
-jaksanut paremmin kestää! Hän oli nuorin lapsiparvesta ja siis
-lähinnä äitiä Miksi hän ei saanut kuolla sinne tuntureille, jonne
-Tuomaskin jäi satojen muiden suomalaisten kera?
-
-Mieli mustana istui hän kaivon vierellä ja painoi päänsä alas. Hän
-olisi halunnut itkeä, hartaasti ja sydämen pohjasta, kuten poikasena
-jotakin vääryyttä kärsiessään, mutta itku ei puhjennut lähteistään ja
-niin hän äänetönpä ja synkkänä tuijotti eteensä.
-
-Mutta hänen ympärillään soivat kesäiset äänet, täynnä
-hedelmöittymisen ja kasvamisen riemua. Aurinko paistoi niin rehevästi
-ja herttaisesti kuin ei koskaan ennen, metsä oli tulvillaan lintujen
-laulua ja kukkivat kedot hyönteisten surinaa. Pihakoivu näytti
-tuuheammalta kuin koskaan ennen ja aivankuin tuota murehtivaa miestä
-uuteen elämään kutsuakseen asettui sen latvaan käki ja kukkui niin
-helisevän riemuisasti kuin ei se kyllikseen olisi voinut rauhan
-päivää ylistää.
-
-Lauri oli liian nuori pysyäkseen kuurona näille houkutteleville kesän
-äänille. Hän nosti päänsä ja ensimäisenä sattui hänen katseensa
-tyttöön, joka istui maassa häntä vastapäätä ja levotonna kaivoi
-sormellaan hiekkaa, ikäänkuin odotellen häntä vapautuvaksi synkkyyden
-vallasta. Se oli koditon neitonen, vailla kaikkia omaisia kuten
-hänkin. Ruotsista palatessaan oli Lauri tavannut hänet Tornion
-tienoilla suuressa kotimaahan pyrkivien pakolaisten joukossa.
-Vaistomaisesti olivat he silloin lyöttäytyneet toistensa seuraan.
-Käytyään ensin tytön kotiseudulla, jossa he eivät tavanneet ketään
-tämän omaisia eikä sukulaisia, olivat he yhdessä vaeltaneet Laurin
-syntymäsijoille.
-
-Kun he nyt pitkään ja ääneti katsoivat toisiinsa, vihkiytyivät he
-samalla toisilleen, alkaakseen uutta elämää miehenä ja vaimona.
-Se oli sananmukaisesti tyhjästä alkamista, kuten oli laita
-tuhansien muidenkin kotien raunioilla. Kuinka jokapäiväinen
-elämä silloin kaiken puutteessa saatiin uudelleen tavallista
-uraansa kulkemaan, sitä on myöhempien, rauhassa ja hyvinvoinnissa
-kasvaneiden sukupolvien työläs käsittää. Mutta ne harvat, jotka tuon
-koettelemusten ajan kestäen olivat säilyneet sodan, kylmän, nälän ja
-kulkutautien kourilta, kävivät työhön täynnä uskoa ja tulevaisuuden
-luottamusta Ja koko luonto, joka äsken oli liittoutunut vihollisten
-kanssa, koetellakseen tulevaisuuden varalle, kuinka paljon tämä
-kansa kykeni kestämään ja oliko siitä täyttämään historiallista
-kutsumustaan, palkitsi nyt, ikäänkuin tyytyväisenä kokeilujensa
-tuloksiin, entistä suopeammin ja runsaammin ihmisten työn. Harvoin on
-nähty niin hedelmällistä aikaa kuin nuo isonvihan jälkivuodet. Kilvan
-kantoivat silloin hedelmää vaimot ja pellot, ja niin kohosivat kodit
-jälleen raunioistaan, vuosi vuodelta laajenivat viheriöivät vainiot,
-metsistä kaikuivat jälleen karjojen kellot yhdessä paimentorvien
-kanssa ja tanhuilla leikkivät taajat lapsilaumat.
-
-Uudelleen rakennetussa kotitalossaan eli Lauri lukuisilla
-perillisillä ja monilla satoisilla kesillä siunattuna parhaita
-miehuusvuosiaan, kun jälleen puhkesi sota Venäjää vastaan. Tällöin
-saattoi Lauri jo lähettää vihollista vastaan vanhimman poikansa, joka
-kaatui Lappeenrannan luona. Mutta sotaa ei kestänyt kauan ja jälleen
-jatkuivat rauhanvuodet. Niiden kuluessa vaurastui ja lisääntyi Lauri
-yhä, niin että hänen kotinsa ympärille vähitellen yleni kokonainen
-kylä, jossa asui pelkästään hänen heimolaisiaan ja jälkeläisiään.
-Kuin vanhan testamentin patriarkka eli hän heidän keskellään ja
-saavutti sangen korkean iän. Hän oli jo täyttänyt yhdeksänkymmentä
-vuotta, kun jälleen alkoi idästä päin sodan vaara maata uhata.
-
-Silloin, kesäisenä sunnuntai-iltana, istuskeli lukuisa heimo
-kantatalon pihalla, keskustellen ajan kuulumisista sekä kuunnellen
-vaaria, joka tuvanportaalla istuen kertoili heille kokemuksiaan
-pitkän elämänsä varrelta. Kun he päivittelivät tulossa olevia
-vaikeita aikoja, lausui vaari:
-
-"Mitä te luulette toden tullessa kestävänne, kun jo kuulopuheista
-vaikertelette? Jollei meillä olisi vastamäkiä noustavana, niin
-hukkaanhan me silloin joutuisimme."
-
-"Mutta jos tulee taas sellaiset ajat kuin isonvihan aikana, niin mikä
-meidät silloin periikään!" lausui yksi vaarin vanhimmista miniöistä.
-
-"Jos tulisi, niin kestettävä se olisi niinkuin on ennenkin kestetty",
-virkkoi siihen vaari. "Mutta tuskinpa sellaista aikaa on minkään
-kansan elämässä muuta kuin yhden kerran. Niin minä ainakin uskon.
-Kyllä silloin tuli itse Jumalakin näkemään, että tämä kansa kestää."
-
-Ja ikäänkuin hän, joka oli kovan ajan yli elänyt, olisi itsessään
-tuntenut kaiken sen teräksisen tarmon ja sitkeän juurevuuden, jonka
-nojalla Suomen kansa oli siihen päivään säilynyt, kasvanut ja
-lisääntynyt, lausui hän hetken kuluttua painokkaasti:
-
-_"Ei tätä kansaa hävitetä!"_
-
-Tuuheiden kulmainsa alta tähysti hän terävästi lukuisaa
-jälkeläisjoukkoaan ja vaieten tunnusti jokainen mielessään, että
-hänellä, jos kellään, oli oikeus niin sanoa.
-
-
-
-
-Kotiin!
-
-
-Eveliina huuhtoi karsinassa astioita ja Katri istui kynnyksellä
-puhdistaen hunajaa, jota hän juuri oli käynyt mehiläiskeoista
-anastamassa. Pölyistä kylänraittia pitkin asteli punapaitainen
-kylänvanhin ja kysyi ohi mennessään Katrilta miesten töitä. Jostain
-etäämpää kuului riutuva balalaikan ääni sekä lasten riitelyä. Kun
-kylänvanhin oli hävinnyt näkyvistä, vaikenivat äänet ja silloin kävi
-hyönteisten surina ja lintujen laulu kuuluvammaksi.
-
-Kuivattuaan astiat tuli Eveliina istumaan kynnykselle sisarensa
-rinnalle, joka hänkin juuri lopetti työnsä. Kädet helmassa jäivät he
-ääneti tuijottamaan läntistä taivaanrannetta kohti, jonne aurinko oli
-jo painumassa.
-
-Silloin alkoi yhtäkkiä Eveliina, silmissään uneksiva ilme, hyräillä
-laulua:
-
- "Tuoll' on mun kultani, ain yhä tuolla,
- kuninkahan kultaisen kartanon puolla;
- voi minun lintuni, voi minun kultani,
- kun et tule jo!"
-
-Siskonsa laulun kuullessaan säpsähti Katri kuin unesta havahtuen
-ja jäi hämmästyneenä häneen tuijottamaan, samalla kuin rypyt hänen
-silmiensä ympärillä alkoivat vilkkaasti elää. Mutta hetken päästä
-yhtyi hänkin lauluun ja kun he olivat päässeet värssyn loppuun,
-vaikenivat he ja kasvonsa vyöliinaan kätkien purskahtivat itkuun.
-
-Tuo laulu oli temmannut sijaltaan sen hunnun, jonka taakse he olivat
-menneisyytensä kätkeneet, ja he tunsivat yhtäkkiä siirtyneensä
-viisikolmatta vuotta ajassa taapäin. Silloin seisoivat he nuorina
-neitosina, sirpit kädessä, kaurahalmeella Paloisjärven rannalla
-kotipitäjässään Iisalmella. Päivä oli silloinkin ollut länteen
-painumassa ja sulhastaan muistellen, joka oli Kaarlokuninkaan mukana
-vierailla mailla, oli Eveliina purkanut sydämensä kaihon lauluun:
-"Tuoll' on mun kultani, ain' yhä tuolla." Katri oli silloinkin
-yhtynyt siskonsa lauluun, mutta juuri kun he olivat päässeet
-ensimäisen värssyn loppuun, oli metsänrannasta tulla pöllähtänyt
-halmeelle joukko Pohjanmaalta palaavia venäläisiä rakuunoita. Ne
-olivat ympäröineet tyrmistyneet sisarukset, temmanneet heidät ylös
-satulaan ja rientäneet tuulena matkaansa.
-
-Riehuvien sotilasten mukana he olivat saaneet vaeltaa viikkoja
-ja kuukausia, ohi lukemattomien vinorististen pyhäkköjen ja
-sipulikattoisten kirkkojen, kylien ja kaupunkien, kunnes olivat
-päätyneet tähän pieneen maalaiskylään kaukana Moskovan takana. Täällä
-he olivat sitten eläneet ryöstäjäinsä, kahden veljeksen, vaimoina
-vuosia puolivälin kolmekymmentä. Ja koko tuon ajan he olivat olleet
-kuin syvässä unheessa. Vieras kieli, vieras haju, vieraat väritpä
-tavat olivat heitä ympäröineet joka puolelta ja kuin unissakävijät he
-olivat niihin mukautuneet, vaikka sydän olikin kaukana poissa. Tässä
-ympäristössä he olivat ikäänkuin kainoksuneet omaa äidinkieltään ja
-niin se oli heiltä keskenäänkin jäänyt käytännöstä pois. Ainoastaan
-ajatuksissaan he olivat sitä käyttäneet sekä iltasin lukiessaan
-äänettömän ehtoorukouksensa.
-
-Mitään sanoja eivät sisarukset nytkään laulun tauottua
-äidinkielellään vaihtaneet, mutta se oli havahuttanut heidän
-koti-ikävänsä täyteen tietoisuuteen ja ikäänkuin ruumiillistuttanut
-sen. Heidän katseeseensa oli syttynyt omituinen loiste, joka ei
-miehiltäkään jäänyt huomaamatta, kun he illalla palasivat työmaalta.
-Mutta mitään eivät sisarukset virkkaneet paremmin miehille kuin
-toisilleenkaan, vaan liikkuivat äänettöminä ilta-askareissaan.
-
-Puoliyön aikana, kun nukkuvain huounta ja sirkkain siritys täyttivät
-huoneen, kohosi Eveliina hiljaa vuoteestaan ja alkoi pukeutua.
-Katri, joka oli avoimin silmin maannut omalla tilallaan, seurasi
-sisarensa esimerkkiä. Yhtään sanaa he eivät nytkään vaihtaneet, mutta
-ymmärsivät silti täydellisesti toisensa. Niin, heille oli jo illalla
-Eveliinan laulaessa selvinnyt kaikki.
-
-Kun he parhaillaan säälivät evästä kokoon, havahtui yksi miehistä ja
-sisarten puuhat nähdessään sekä muistaessaan illallisen omituisen
-loisteen heidän silmissään, aavisti hän jotakin. Hän kavahti
-vuoteesta ja hälytti toisetkin hereille. Mutta salamannopeasti, kuin
-ennen tehdystä sopimuksesta, tarttuivat sisarukset seinällä oleviin
-aseisiin ja surmasivat miehet, joiden vaimoina ja äiteinä he olivat
-yli kaksikymmentä vuotta eläneet. He tekivät sen ääneti ja ilman
-tunnonvaivoja, aivankuin matkalle lähtijä pudistaa vaatteistaan
-arkielämän tartuttamat rikat.
-
-Ja sitten he lähtivät tiettömille taipalille.
-
-Mitä suuntaa heidän oli kulettava, osuakseen kerran
-syntymäsijoilleen? Ruotsissa päivä laskee ja Venäjältä nousee,
-muistivat he vanhain ennen sanoneen ja niin suuntasivat he alati
-kulkunsa päivänlaskua kohti. Halki rannattomien metsien ja yli
-äärettömien soiden he samosivat varmoina siitä, että he kerran vielä
-osuisivat synnyinseudulleen. Kun eväät loppuivat, ravitsivat he
-itseään marjoilla ja sienillä tai osui heidän tielleen metsälintuja.
-
-Kuukausia olivat he siten hellittämättä eteenpäin samonneet, kun he
-eräänä päivänä lopen uupuneina ja nälkäisinä uskalsivat lähestyä
-ihmisasuntoja. Sieltä kuulivat he kaikuvan vastaansa suomenkielen.
-Silloin he itkivät ilosta, huomatessaan vihdoinkin päässeensä
-isänmaansa rajojen sisälle.
-
-Vahvistunein mielin jatkoivat he matkaa syntymäseutuaan kohti ja
-niinpä he muutamana kuulaana syyspäivänä huomasivat seisovansa
-Paloisjärven rannalla. Silloin he jälleen puhkesivat itkuun ja
-syleilivät toisiaan.
-
-Mutta kaurahalmeen sijalle, josta heidät viisikolmatta vuotta sitten
-oli raahattu vieraalle maalle, oli tällä välin kasvanut suuri metsä.
-Kun he kyyneleisin silmin käyskelivät siinä nuoruutensa työmaalla,
-kilahti jotakin sammalessa. Eveliina kumartui alas ja veti turpeen
-kätköstä esiin kaksi läpiruostunutta sirppiä.
-
-Heidän omat sirppinsä! Kyllähän he ne tunsivat, sillä kummankin
-varressa häämöttivät vielä tutut merkit.
-
-"Nyt viimeiselle taipalelle kotiin!" virkkoi vihdoin Eveliina, asetti
-sirpin olalleen kuten ennenkin leikkuupellolta palattaessa ja lähti
-astelemaan Vieremän kylää kohti. Ja äänetönnä, sirppi olalla, seurasi
-Katri hänen kintereillään.
-
-Kun he lähenivät kotitaloansa, Vieremän Jaakkolaa, alkoi Eveliina
-kirkkain äänin laulaa ehtoovirttä: "Jo joutui päivä armas", kuten
-he nuoruudessaan olivat niin usein tehneet iltasin työmaalta tai
-karjanhausta palatessaan. Ja kun talon rakennukset alkoivat petäjien
-välitse pilkottaa, yhtyi Katrikin virteen.
-
-Silloin Jaakkolan vanha, upposokea muori, joka asusti saunassa ja
-jota pidettiin hupelona, astua lyykkäsi sauvaansa nojaten pihalle ja
-sisäisen ilon kirkastaessa hänen ryppyisiä kasvojaan lausui:
-
-"Nyt tyttäret palaavat! Enkös minä ole aina sanonut, että vielä ne
-kerran palaavat!"
-
-Ja kun hetken kuluttua astui metsästä pihalle kaksi outoa ja
-elähtänyttä vaimoa, ruostuneet sirpit olallaan, ja kävivät
-suoraapäätä äitinään tervehtimään sokeata mummoa, ei kukaan pihalle
-kerääntyneistä epäillyt, että nyt vihdoinkin olivat palanneet
-Jaakkolan sisarukset, jotka viisikolmatta vuotta sitten olivat
-kaurahalmeelta tiettömiin kadonneet.
-
-
-
-
-Totinen fennofiili
-
-
- "Minä en huoli muusta kuin että olen suomalainen ja vaikka itse
- tuntematonna, toki saan kuulua mainioon kansaan."
-
-Navakalla länsituulella lasketti kolmimastoinen jaala, jonka
-peräpeilissä oli nimi "Lokki" sekä sen alle kotipaikaksi merkittynä
-Uusikaupunki, parasta aikaa Kihdistä ulos Itämerelle, sivuuttaen
-juuri Kökarin saariston viimeiset luodot.
-
-Jaalan omisti Uudenkaupungin pormestari Henrik Juslenius ja se oli
-täydessä hamppu- ja tervalastissa matkalla Riikaan.
-
-Ruoria hoiti vanha pien ja merisuolan parkitsema raumalainen
-merikarhu, joka omien sanojensa mukaan oli aikoinaan seilannut
-suuremmissakin astioissa ja yli parempainkin lätäkköjen kuin Itämeri.
-Veitikka kätkettynä tuuheiden kulmakarvojensa suojasta tuikkiviin
-silmiin kertoili hän merimiesjuttuja parikymmenvuotiaalle hinterälle
-nuorukaiselle, joka joutilaana nojaili kajuutan seinään ja joka
-hennoista käsistään sekä valkoisesta ihostaan päättäen soveltui
-huonosti yhteen merimiespukunsa kanssa. Hän oli jaalan omistajan
-veli, _civis academicus_ Daniel Juslenius, joka oli opintorahoja
-ansaitakseen sekä saadakseen hieman kurkistaa kotimaan rajojen
-ulkopuolelle, ruvennut merimieheksi veljensä alukseen. Jaala oli ensi
-kertaa sinä suvena matkalla Riikaan, joten Taneli-herra hengitti
-meri-ilmaa vasta ensimäisiä päiviä.
-
-"Tuossa meni kymmenkunta vuotta sitten muuan raumalainen laiva
-sankkiin", virkkoi merikarhu juttunsa keskeyttäen ja viittasi
-päällään Korppikaria kohti, jonka louhuiset rannat kohosivat
-aalloista tuulen puolella.
-
-Mutta Taneli-herra ei kiinnittänyt huomiotaan siihen, vaan virkkoi
-juuri kuulemansa jutun johdosta:
-
-"Ne ovat siis kaikista väkevimpiä miehiä suomalaiset?"
-
-"No sääkeristi", vahvisti Kyöri.
-
-"Väkevämpiä kuin englantilaisetkin?" jatkoi Taneli, äänessään hiukan
-epäilystä.
-
-"No englantilaisethan ne nyt ovat jonkunlaisia miehiä, mutta
-hottisiksi sentään jäävät nekin oikean suomalaisen rinnalla."
-
-"Oletteko koskaan saanut koitella englantilaisten kanssa?"
-
-"Johan toki ja vieläpä senkin seitsemän kertaa", hymähti Kyöri kuin
-olisi ollut kysymys tupakkimällin poskeen pistämisestä.
-
-"Kertokaahan!" hoputti Taneli kiiluvin silmin.
-
-"Kerrankin Lyypekin haminassa sain kapteenilta viisi riksiä rahaa ja
-kannullisen rommia, kun panin muuatta englantilaista oikein Porvoon
-mitalla selkään" virkkoi Kyöri rauhallisesti.
-
-"Mitenkä se kävi, kertokaahan tarkemmin", yllytti Taneli.
-
-"No mitäpähän kummaa tuossa nyt on", arveli Kyöri laiskasti,
-siten tahallaan kiihottaen nuoren kuulijansa uteliaisuutta. "Ihan
-meidän laivamme rinnalle oli ankkuroinut englantilainen fregatti
-ja muutamana iltapäivänä kutsui sen kapteeni meidän kapteenin
-vieraakseen. Miten lienevät siinä sitten rommia maistellessaan
-alkaneet kehuskella miestensä voimilla ja vikkelyydellä, summa vain
-se; että he lopuksi löivät viidenkymmenen riksin veikan ja päättivät
-huomenaamuna panna kumpikin vankimman miehensä koittelemaan voimiaan.
-Kun meidän kapteeni palasi illalla omaan laivaan, kutsutti hän minut
-kajuuttaan, antoi hyvän rommiryypyn ja sanoi: niin ja niin ovat nyt
-asiat ja jos sinä, Kyöri, haluat ruveta koittelemaan englantilaisen
-kanssa ja voitat hänet, niin saat heti painin päätyttyä viisi riksiä
-kouraasi. Oli menneeksi, minä vastasin, mutta sitä ennen minun
-pitäisi saada puolikas kannua viinaa. Ei tippaakaan tämän enempää,
-kivahti kapteeni, sillä humalassa sinun ei ole yrittämistäkään,
-joudut heti tappiolle. Mutta miten sitä selvilläänkään tappelee,
-kun ei kerta ennestään ole mitään vihoja, tivasin minä vastaan,
-ainakin minun tarvitsee hallin verran saada, sillä ei mulla luonto
-muuten nouse. No, kun minä olin siinä aikani jahnaillut, niin
-lupasi kapteeni antaa aamulla korttelin rommia. Sen siemasin heti
-aamutuimaan ja kun minä sitten tulin ruhvista kannelle ja kapteeni
-näki minun päälläni sarkatakin, käski hän minun kiiruusti riisua
-sen pois, se kun muka tekee minut kankeaksi ottelussa. Mistäs sitä
-muuten toisiaan kiinni pitelee, minä sanoin enkä riisunut takkia
-päältäni. Pidä sitten pääsi, mutta katso vain eteesi, sanoi kapteeni
-puolisuutuksissaan ja niin sitä sitten lähdettiin englantilaisen
-laivan kannelle. Kummankin laivan miehet asettuivat peräkannelle
-kehään, jonka keskellä ottelun piti tapahtua. Kun englantilainen
-tuli ruhvista ulos, sain minä isot silmät, sillä se oli riisunut
-koko yläruumiinsa paljaaksi ja sivellyt suopaa käsivarsiinsa ja
-hartioihinsa, niin että se oli liukas kuin ankerias. Mutta minä kun
-olin parhaassa nousuhumalassa, otin juurevan asennon ja arvelin,
-että tulehan tänne vain senkin suoparyttäri. Silloin se alkoi keriä
-nyrkeillään näin (Kyöri jätti hetkeksi ruorirattaan ja näytti miten
-englantilainen teki) sekä lähti samalla tulla tuijaamaan minua kohti.
-Minä olin ensi reissua merellä enkä tiennyt mitään englantilaisten
-tappelutavoista. Siksi minä en osannutkaan olla varuillani, vaan
-sain yhtäkkiä vasten tauluani sellaisen nyrkinpuskun, että silmät
-tulta iskivät ja minä koko mies olin lentää selälleni. No, tolppieni
-varassa minä kuitenkin pysyin, vaikka pahasti heilahdinkin, ja kun
-englantilaiset alkoivat hurraata huutaa, kirosin minä ja sanoin,
-että tulepas toisen kerran. Ja samalla tavalla se nyrkkejään kerien
-lähti uudelleen tulemaan minua kohti. Mutta nytpä minä tiesinkin
-pitää varani ja juuri kun se oli parahiksi ehtinyt minun nenäni alle,
-sylkäsin minä kouraani ja läimäytin niin, että siltä meni käsivarsi
-poikki ja koko mies lensi kerinkantturia peräkannen toiseen laitaan.
-Ja siihen se ottelu loppui. Englantilaisten kapteeni ei meinannut
-tunnustaa minua voittajaksi, kun minä en ollut muka säännöllisellä
-tavalla nyrkkiäni käyttänyt. Mutta meidän kapteeni sanoi, ettei
-taistelutavasta oltu ennakolta sovittukaan, vaan kumpikin sai
-käyttää sitä tapaa, mihin luuli parhaiten pystyvänsä. Ja niin ei
-englantilaisen lopuksi auttanut muu kuin puskea pois viisikymmentä
-riksiä ja tunnustaa suomalainen voittajaksi."
-
-"Mutta notkeampia ja vikkelämpiä mahtavat englantilaiset sen sijaan
-olla", arveli Taneli sillä sävyllä kuin olisi hän tahtonut Kyöriltä
-pusertaa uuden kertomuksen, joka siinäkin suhteessa olisi osottanut
-suomalaisten eittämättömän etevyyden.
-
-"Mitäs vielä!" vastasi Kyöri hänen toivomustensa mukaisesti ja
-sylkäsi ylenkatseellisesti sivulleen. "Eipäs pärjännyt engesmanni
-kiipeämisessä Knaapin Jullillekaan, vaikka Julli olikin ilmanaikainen
-kötys oikean suomalaisen masto-oravan rinnalla."
-
-"Minkäslainen kilpailu se oli?" innostui Taneli jälleen.
-"Kertokaahan!"
-
-Sijotettuaan poskeensa uuden mällin jutteli Kyöri:
-
-"Meitä oli kerran miehiä monesta kansasta muutamassa saksalaisessa
-fregatissa. Kun oltiin Hampurin satamassa lastia ottamassa, rupesi
-muuanna iltana eräs vasta pestattu englantilainen leventelemään
-taidollaan ja rohkeudellaan. Hän kiipesi ison maston huippuun ja
-seisoi hetken aikaa päällään mastonnupissa. Tehkääpäs toisetkin
-sama temppu, jos pystytte, ylvästeli hän alas tultuaan. Silloin
-Knaapin Julli sanaa puhumatta sylkäsee kämmeniinsä ja lähtee kiivetä
-kyörnittämään ison maston toppiin. Pilkallisesti naureskellen katsoi
-engesmanni hänen jälkeensä, mutta perille päästyään alkaa Julli
-tällätä itseään päälaelleen mastonnupille. Useamman kerran sai hän
-yrittää, ennenkun takapotkurit kohosivat pilviä kohti. Mutta annas
-olla, juuri kun hän sai jiikatuksi koipensa, tuli tuulenpuuska
-ja heilautti hänet alas. No, mitäs ollakaan, Julli kahmuilee
-alastulomatkallaan kiinni touveihin ja purjeenpoimuihin ja putoaa
-loppujen lopuksi seisoville jaloin kannelle. Siinä hän sylkästä
-ruiskauttaa ja englantilaisen eteen kävellen sanoo: Teepäs sinä se
-temppu, jos pystyt! Mutta englantilainen tuijotti häneen suu auki ja
-kaikki alkoivat huutaa, että jo vei suomalainen voiton. Kun se Julli
-pahus aina osasi pysyä yhtä lunkina, luulin minäkin ensinnä, että hän
-oli tahallaan pudottautunut alas, kunnes hän kahdenkesken ilmotti
-minulle, että kyllä se alastulo tapahtui vahingossa. Mutta sen
-koommin ei englantilainen enemmän kuin muutkaan uskaltaneet meidän
-suomalaisten kuullen rohkeudellaan kerskua."
-
-"Summa summarum on siis se, että me suomalaiset olemme maailman
-etevintä kansaa!" huudahti Taneli ja antaakseen kansallisinnolleen
-näkyvämmän muodon veti hän keuhkonsa ilmaa täyteen ja viheltää
-huikahutti kouransilmäänsä, minkä jälkeen hän tulista vauhtia kapusi
-ylös perämastoon ja asettui kahvelin juureen kahareisin kiikkumaan.
-
-Hänen eteensä aukeni rannaton Itämeren ulappa, jolla loputon sarja
-vaahtopää harjanteita ajoi toisiaan takaa. Rajaton vapauden tunne ja
-kuohuva nuoruuden riehakkuus pullisti hänen rintaansa ja yhtäkkiä
-ällistytti hän Kyöriä ja toisia kannella liikkuvia merimiehiä
-huiskuttamalla lakkiaan ja huutamalla täyttä kurkkua:
-
-"Hurraa! hurraa! Pois tieltä! Täällä mennä viilettävät Suomen pojat!
-Hurraa!"
-
- * * * * *
-
-Studiosus Abraham Frosterus oli pukeutunut juhla-asuunsa ja
-ripustanut ylioppilasmiekan kupeelleen, vaikka olikin arkipäivä.
-Tuimasti liikkuen, niin että miekanhuotra rämähteli saapasvartta
-vasten, asteli hän yli Auran sillan.
-
-"Katsohan Aappoa!" virkahti muuan pohjalainen ylioppilas, joka
-toverinsa kanssa seisoi torin kulmalla ja neuvotteli siitä, mennäkö
-Mertasen krouviin olutta juomaan vaiko lähteä Multavierun puolelle
-sotaväen äksiisiä katsomaan.
-
-"Se on sotaretkellä!" vastasi toveri, kääntäen katseensa
-Frosterukseen, joka oli pysähtynyt sillalle ja kaiteeseen nojaten
-katseli alas joelle, jossa joukko pikku poikia kävi merisotaa,
-pärskytellen melalla vettä toistensa päälle.
-
-Frosteruksen sotaretkellä-olo merkitsi toverien kielellä sitä, että
-hän liikkui rahantekohommissa.
-
-"Tässä täytyy taas suuttua ja ottaa päällensä tuima hahmo", oli
-hänellä tapa sanoa jouduttuaan äärimmäiseen pulaan ja koetettuaan
-sitä ennen selviytyä tavallisella vaatimattomuudellaan. Silloin
-pukeutui hän aina parhaimpaan asuunsa, otti sotaista ryhtiä
-lisätäkseen miekan kupeelleen ja lähti "rynnäkölle".
-
-"Taneli, tuletko paikalla kotiin!" huusi sillan päästä muuan
-puolikasvuinen tyttö jollekin joella temmeltävistä pojista.
-
-Taneli! Hänethän minä olen vallan unhottanut! välähti samalla
-Frosteruksen mieleen.
-
-Hänen ikä- ja opintotoverinsa Taneli Juslenius oli nimittäin
-äskettäin saapunut kaupunkiin ja Frosterus muisti kuulleensa, että
-hän oli tullut Uudestakaupungista istuen rattaille ladottujen
-kupariplootujen päällä, jotka hän oli kesän kuluessa ansainnut.
-
-"Lähdenpä oitis hänen luokseen ja siksi aikaa voin sotahaarniskanikin
-panna pois", päätti hän ja suuntasi kulkunsa torin halki
-Vartiavuorelle päin, jonka kupeella Juslenius asui muutaman
-porvarinlesken hoidossa.
-
-Kun hän astui matalaan huoneeseen, jonka lattia kallistui peränurkkaa
-kohti, istui Juslenius pöydän ääressä ja kiidätti hanhenkynää
-paperiarkilla. Pöydän kulmalla oli muutamien kirjojen vieressä
-kymmenkunta valmiiksi kirjotettua arkkia.
-
-_"Salve, amice!"_ huudahti Juslenius Frosteruksen nähdessään, kohosi
-pöydän äärestä ja riensi pudistamaan hänen kättään.
-
-"Terve, sinä Pohjolan poika!" lisäsi hän, työntäen Frosteruksen
-istumaan pöydän viereen ja kaivaen arkustaan tupakkakartuusin sekä
-pari savipiippua.
-
-"Sinä kirjotat väitöskirjaa?" virkahti Frosterus, kun piiput oli
-saatu savuamaan.
-
-"Niin. Se oli minulla jo kesällä merillä ollessani pääpiirteissään
-valmiina täällä", vastasi hän etusormella otsaansa naputtaen. "Ja nyt
-olen sitten kaupunkiin tuloni kirjottanut sitä yötä päivää."
-
-Silmät innosta loistaen näytti hän Frosterukselle ensimäistä arkkia,
-josta tämä luki nimen: _Aboa vetus et nova._
-
-"Kuinka vanhan luulet Turkumme olevan?" kysyi Juslenius, kasvoillaan
-sellainen ilme kuin hän yksinään olisi toistaiseksi sen suuren
-salaisuuden omistaja.
-
-"Hm, kaiketi se on ollut olemassa aina Eerikki Pyhän ristiretkestä
-asti", vastasi Frosterus, joka mieluummin olisi suonut keskustelun
-kääntyvän hänen sydäntään lähempänä oleviin asioihin.
-
-"Phi-uu, veikkoseni!" vihelsi Juslenius pitkään. "Katsohan tuosta!"
-ja hän osotti ystävälleen erästä kohtaa käsikirjotuksessa, jossa
-todisteltiin, että Turku juonti alkunsa niiltä ajoin, jolloin
-suomalaiset Noan pojanpojan Magogin johdolla siirtyivät tähän maahan.
-
-"Suomalaisten on siis täytynyt heti Babelin sekotuksen jälkeen
-matkustaa tänne", innostui nyt Frosteruskin asiasta.
-
-"Niin tietysti", vastasi Juslenius empimättä. "Tornin rakentajain
-ydinjoukko sai osakseen suomenkielen ja lähti heti etsimään itselleen
-isänmaata. Heidän ensimäkien kuninkaansa oli Magog."
-
-"Mutta mistä sinä tiedät, että suomalaiset olivat ydinjoukkona
-Babelin tornia rakennettaessa?" kysyi Frosterus, osottaakseen
-kriitillisyyttään.
-
-"Mistäkö?" otti Juslenius suuret silmät kuin tahtoen kasvonilmeellään
-huudahtaa: o, sinä pyhä yksinkertaisuus!
-
-"Mitä kieltä ihmiset puhuivat Babelin sekotukseen, saakka?" kysyi hän
-sitten, johtaakseen toverinsa oikeille jälille.
-
-"Kaiketi hebreaa", vastasi Frosterus.
-
-"Hyvä. Ja mikä nykyisistä kielistä on hebrean lähin sukulainen?"
-
-Frosterus mietti hetkisen ja muistaessaan muutama vuosi sitten
-ilmestyneen Eerik Cajanuksen väitöskirjan suomen ja hebrean kielten
-sukulaisuudesta, vastasi hän epäröimättä:
-
-"Suomenkieli."
-
-Nyt tarvitsi Jusleniuksen vetää vain johtopäätös:
-
-"Hebrea on alkukieli, suomi jäi uusien kielten joukossa lähimmäs
-sitä, siis täytyi suomalaisten olla ydinjoukko Babelin tornin
-rakentajissa."
-
-Voitettuna painoi Frosterus katseensa alas.
-
- * * * * *
-
-Kättään huitoen käveli Juslenius puoli juoksua edestakaisin
-huoneessa. Hetken kuluttua pysähtyi hän kuitenkin toverinsa eteen ja
-kysyi:
-
-"Mikäs on vanhin sivistyskansa Europassa? Mitä luulet?"
-
-Frosterus katsoa mulautti epäröiden Jusleniukseen, sillä ihan
-umpimähkään ei hän tahtonut suomalaisia mainita, vaikka hän
-aavistikin toverinsa siihen tähtäävän. Hetkisen mietittyään vastasi
-hän:
-
-"Ainakin Rudbeckius sanoo Atlanticassaan, että roomalaiset ovat
-saaneet sivistyksensä ruotsalaisilta, joten siis ruotsalaiset
-olisivat nykyään vanhin Europan sivistyskansa."
-
-"Elähän tee niin hätäisiä päätelmiä!" tarttui Juslenius. "Etkö
-muista, keneltä Rudbeckius sanoo ruotsalaisten vuorostaan saaneen
-sivistyksensä?"
-
-"Heitä pohjoisempana asuvilta kimmeriläisiltä."
-
-"Hyvä, ja mitä ovat nämä kimmeriläiset?" Vastausta odottamatta penkoi
-Juslenius papereitaan ja levitti Frosteruksen eteen Olaus Magnuksen
-Suomen kartan sekä osotti sormellaan erääseen kohtaan Pohjanlahden
-perukassa.
-
-Frosterus luki siitä nimen: Chim.
-
-"Siinä on siis Chim ja Chimin seudun asukkaat olivat tietysti
-Chimmeriläisiä. Mutta mikä on tuo Chim?"
-
-"Kaiketi Kemi", vastasi Frosterus.
-
-"Aivan niin, ja chimmeriläiset ovat siis kemiläisiä ja kemiläiset,
-mitä muuta ne voisivat olla kuin --"
-
-"Suomalaisia", ehätti Frosterus.
-
-"Juuri niin, ja ruotsalaiset ovat siis saaneet sivistyksensä
-suomalaisilta", veti Juslenius loistavin silmin johtopäätöksen.
-
-Frosteruksen katseessa näkyi vielä hiukan epäilyksen merkkejä ja hän
-kysyi:
-
-"Mutta onko tämä tapahtunut ennen vai jälkeen kristinuskon maahan
-tuontia?"
-
-"Tietysti ennen, paljon ennen, sillä kuinka se muuten olisi ehtinyt
-ruotsalaisten välityksellä roomalaisille kulkeutua. Vallottaessaan
-maamme hävittivät ruotsalaiset kaikki kirjalliset muistomerkkimme,
-masentaakseen siten meidän kansallistuntomme. Siksipä meillä onkin
-jälellä niin ani vähäsen muinaisesta sivistyksestämme."
-
-"Tuleeko tämä sinun väitöskirjaasi?" kysyi Frosterus, joka nyt oli
-tullut täysin vakuutetuksi.
-
-"Tietysti se tulee, vaikka en vielä ole ehtinyt niin pitkälle",
-vastasi Juslenius.
-
-Hän käyskeli jälleen kiihkeästi edestakaisin, huitoi käsiään ja
-esitti katkonaisin lausein väitöskirjansa tulossa olevaa sisällystä.
-Vasta kun hän oli selvitellyt toverilleen kaikki sen tärkeimmät
-kohdat, sai tämä tilaisuuden esittää asiansa.
-
-"Hyvä, että ajoissa käännyit puoleeni", lausui Juslenius ja paljasti
-nurkasta liinan alta kokonaisen pikku pinon kupariplootuja. "Kuinka
-paljon tarvitset?"
-
-"Jos saisin kolme taaleria, niin olisin autettu."
-
-Hetken päästä lähti Frosterus ystävänsä luota, kainalossaan
-mainitun summan arvosta eri suuruisia plootuja. Mutta Juslenius
-istahti jälleen työpöydän ääreen ja alkoi lennättää hanhensulkaa
-paperiarkkien yli.
-
- * * * * *
-
-Yliopiston sihteeri Taneli Juslenius havahtui ja hieroi silmiään.
-Ajatukset alkoivat toimia ja hänen päässään vilahti kreikkalaisia
-sanoja, joita hän viime aikoina oli verrannut suomalaisiin,
-todistellessaan näiden kielten läheistä sukulaisuutta.
-
-"Aivan niin, _eremos_, sehän on suomen erämaa" sai hän kiinni
-sanasta, joka viimeksi oli hänen tajuntaansa pysähtynyt. "Ja se kai
-on selvästikin suomalainen laina kreikankielessä, koska sitä ei voi
-johtaa mistään toisesta kreikkalaisesta sanasta."
-
-Hän innostui ja kohosi istualleen. Mutta kylmät väreet kulkivat
-silloin hänen ruumiinsa yli, sillä nyt vasta huomasi hän maanneensa
--- ruumiskirstussa. Hän hieroi silmiään ja koetti ponnistaa
-ajatuksiaan.
-
-Niin, selvästi se oli kapea ja musta ruumiskirstu, jossa hän oli
-maannut. Se oli asetettu kahden tuolin varaan ja seinän nojalla
-pystyssä oli sen kansi. Talossa vallitsi kuolon hiljaisuus ja
-ikkunoihin oli asetettu lakanat.
-
-"Mitä herran nimessä tämä merkitsee!" huudahti hän kauhuissaan ja
-kiipesi lattialle.
-
-"Rakas Daniel, sinä elät jälleen!" kuului samassa viereisen huoneen
-ovelta hellä ääni.
-
-Siinä seisoi hänen nuori vaimonsa Hedvig. Hän riensi miehensä luo ja
-tarttui hänen käsiinsä.
-
-"Nyt sinä menet jälleen oikealle vuoteellesi, sillä tauti on
-sinut jättänyt. Minä menen kiiruusti valmistamaan sinulle jotakin
-virkistystä. Ja tuon kamalan kirstun toimitan minä täältä heti pois."
-
-Juslenius tunsi voimansa hyvin heikoiksi ja tahdottomasti seurasi hän
-vaimoaan vuoteeseen, johon tämä hänet huolellisesti peitti.
-
-Kadulta kuului vankkurien kolinaa ja kun vaimo oli poistanut
-akkunasta lakanan, näki Juslenius naamioidun miehen kuljettavan siitä
-ohitse ruumiskirstua. Samassa selveni hänelle, että kaupungissa
-raivosi ankara rutto, johon hänkin oli muutamia päiviä sitten
-sairastunut. Estääkseen tartuntaa leviämästä oli hän haetuttanut
-ruumiskirstun ja asettunut siihen valmiiksi makaamaan ja kuolemaa
-odottamaan. Kokonaisen vuorokauden oli hän siinä tajutonna maannut,
-hourien hebrealaisista ja kreikkalaisista sukulaissanoista, kuten
-hänen vaimonsa kertoi. Palvelusväki oli rutonpelosta kaikonnut
-talosta ja rouva oli yksin, itkusta ja epätoivosta menehtymäisillään,
-pitänyt silmällä taudin kehitystä.
-
-"Nyt, rakkaani, on kuitenkin pahin ohitse", lausui hän vaimolleen,
-kun tämä tarjosi hänelle virvotusjuomaa. "Näemme, että Jumala
-tarvitsee fennofiilejäkin työmailleen", lisäsi hän raukeasti
-hymyillen ja silitti vaimonsa kättä. "Tunnen ruumiissani, että tauti
-on minut jättänyt."
-
-Hetken päästä ummisti hän silmänsä ja vaipui virkistävään uneen.
-
- * * * * *
-
-Edellä kerrottu tapahtui syksyllä 1710. Rutto tempasi silloin kaksi
-tuhatta henkeä Turun kaupungista. Puolen vuoden perästä kohtasi
-vanhaa pääkaupunkia uusi vitsaus. Silloin, 16 p. toukokuuta, pääsi
-vahingonvalkea irti ja hävitti siinä tuokiossa neljännen osan
-kaupunkia. Aurajoen rannalla lähellä tuomiokirkkoa oli sanottuna
-päivänä itkua ja voivotusta. Siellä oli hajanaisissa kasoissa
-huone- ja talouskaluja, joita palavasta kaupunginosasta oli sinne
-suojaan kiidätetty. Niiden välissä kierteli naisia ja lapsia, jotka
-avuttomina yhteen ääneen itkivät hävityksen surkeutta.
-
-Vaatteet ja niskaan valahtanut peruukki kärventyneinä, hikisenä
-ja noessa läheni paikkaa yliopiston sihteeri Taneli Juslenius,
-kainalossaan muutamia kirjoja, joiden kannet olivat kuumuudesta
-käpristyneet.
-
-"Isä, isä!" kuuli hän valitushuutojen keskeltä vanhimman poikansa
-äänen. Sitä lähestyessään löysi hän itkevän vaimonsa, joka istui
-maassa hätääntyneiden lasten, neuvottomien palvelustyttöjen ja
-omaisuuden rippeiden keskellä sekä koetti tyynnyttää nuorinta
-pienokaistaan. Nähdessään miehensä lähestyvän kuivasi hän kyyneleensä
-ja nosti katseensa kysyvänä hänen puoleensa.
-
-"Tässä on kaikki, mitä lisäksi saatoin enää pelastaa", lausui
-Juslenius synkästi ja osotti kainalossaan olevia kirjoja. "Katto
-romahti jo alas ja kohta on kodistamme ainoastaan kasa tuhkaa
-jälellä."
-
-Rouva purskahti uudestaan itkuun ja lapset seurasivat hänen
-esimerkkiään. Juslenius istahti heidän keskelleen, mutta lohduttamaan
-ei hän tällä hetkellä tuntenut pystyvänsä, sillä siksi masennuksissa
-oli hänen omakin mielensä.
-
-Eniten koski häneen rakkaan kirjastonsa menetys. Nämä kolme teosta
-olivat ainoat, jotka hänen oli onnistunut liekeistä pelastaa.
-Apeamielisesti käänteli hän niitä käsissään ja koetti hellävaroin
-oikoa käpristyneitä kansia.
-
-Yksi kirjoista oli hänen oma teoksensa, _Vindicia Fennorum_ --
-Suomalaisten puolustus. Ilmanhenki leyhäytti takakannen auki ja
-hänen silmänsä sattuivat loppusanoihin, jotka hän kahdeksan vuotta
-sitten oli kirjottanut: "Nämä olen kirjottanut isänmaanrakkauden
-vaatimuksesta, joka on kaikkea rakkautta ylin. Minä en huoli muusta
-kuin että olen suomalainen ja, vaikka itse tuntematonna, toki saan
-kuulua mainioon kansaan."
-
-"Jumala itse avasi kirjan kannen ja osotti nuo sanat eteeni,
-muistuttaakseen minulle elämäntehtävääni", ajatteli hän liikutettuna
-ja tunsi noiden omien, palavalla nuoruuden innolla kirjotettujen
-sanojensa kohottavan hänet hetken surujen ja hävityksen yläpuolelle.
-
-"Rakkaani, paljon me olemme tänään menettäneet mutta vielä
-paljon enemmän me voimme tulevaisuudelta vallottaa", lausui hän
-keventyneesti ja ryhtyi kuivaamaan vaimonsa kyyneliä.
-
- * * * * *
-
-Keppiinsä nojaten asteli Oulun kappalainen Abraham Frosterus
-Tukholman Nygrändenillä ja veti mielihyvin sieramiinsa raikasta
-ulkoilmaa, jota vailla hän oli saanut olla jo useita viikkoja. Häntä
-oli nimittäin pidättänyt vuoteessa ankara leini, joka jalasta toiseen
-siirtyen oli tuottanut hänelle sietämättömiä tuskia ja riistänyt
-öiden levon.
-
-Pohjanlahden ympäri soljuvan pakolaisvirran mukana oli hänkin
-kulkeutunut Tukholmaan, missä hän perheineen melkein tyhjästä eläen
-oli asunut pienehkössä huonepahaisessa Nygrändenin varrella.
-
-Viime kulunut yö oli ollut hänelle tavallista tuskallisempi.
-Mutta miltei vielä enemmän kuin ruumiillisesta taudistaan oli hän
-kärsinyt tietoisuudesta, että perheen ruokavarat sekä yleensä kaikki
-apulähteet olivat tyyten lopussa.
-
-Aamun sarastaessa olivat tuskat kuitenkin äkkiä hellittäneet. Hän oli
-uinahtanut ja hänen hellä vaimonsa, joka pitkällisestä valvonnasta
-uupuneena oli koko yön uskollisesti hoitanut häntä, oli paneutunut
-lattialle lepäämään.
-
-Jonkun tunnin kuluttua olivat he havahtuneet hiljaiseen oven
-käyntiin. Huoneessa ei kuitenkaan näkynyt ketään vierasta henkilöä,
-mutta sen sijaan oli perheen isä keksinyt vuoteensa jalkapäässä
-kasan suuria kuparitaalereita. Tuntematon hyväntekijä oli heidän
-nukkuessaan käynyt ne siihen asettamassa ja liikutettuina kiittivät
-avunsaajat Jumalaa.
-
-Nuo kupariplootut johtivat Frosteruksen mieleen erään tapauksen
-puolentoistakymmentä vuotta sitten, jolloin hän kovassa hädässä ollen
-oli mennyt ystävänsä Taneli Jusleniuksen luo ja tullut samanlaisten
-plootujen avulla pulastaan pelastetuksi. Sitä muistellessaan sai hän
-äkkiä halun päästä tervehtimään entistä ystäväänsä, jonka hän myöskin
-oli kuullut pakolaisena perheineen saapuneen Pohjanlahden ympäri
-Tukholmaan. Ihmeekseen tunsi hän voivansa kepin avulla liikkua ja
-niin hän lähti ottamaan selkoa Jusleniuksen asunnosta, saadakseen
-käydä häntä tervehtimässä.
-
- * * * * *
-
-Professori Juslenius istui kirjotuspöydän ääressä, edessään puoleksi
-kirjotettu paperiarkki. Hän nojasi päätään käteen ja kasvoillaan oli
-alakuloinen ilme.
-
-Taudin kalvamaa entistä ylioppilastoveriaan ei hän tuntenut, ennen
-kun tämä oli maininnut nimensä. Liikutettuna nousi hän silloin häntä
-tervehtimään, minkä jälkeen hän huudahti:
-
-"Sinussa näen jälleen kuin peilistä, mihin tilaan tämä kova aika on
-koko Suomen kansan saattanut!"
-
-Kun he olivat kertoneet viimeaikaiset vaiheensa, huomasivat he ne
-ihmeellisen samankaltaisiksi. Jusleniuksen puoliso oli pakomatkalla
-synnyttänyt pienokaisen, joka oli kuollut matkan vaivoista.
-Frosterukselta vuorostaan oli vaimo sairastunut ankarasti matkalla,
-niin että heidän oli suurinta kurjuutta kärsien täytynyt useiksi
-kuukausiksi pysähtyä Tornioon. Tukholmassa oli Juslenius samoin kuin
-Frosteruskin saanut kärsiä suurinta puutetta, sillä kiireessä ei oltu
-ehditty paljoakaan mukaan ottaa.
-
-"Nyt minulle vihdoinkin on hiukan valjennut", kertoi
-Juslenius lopuksi, "sillä äskettäin olen saanut valtuuden
-lehtorinvirkaan Vesteråsin kimnaasissa. Olen tässä juuri
-valmistellut virkaanastujaisesitelmääni."
-
-Hän näytti Frosterukselle ensimäistä käsikirjotusarkkia, jonka
-otsikosta tämä luki tittelin _"De miseriis Fennorum."_
-
-"Niin, toisenlaisen mielialan vallassa ja toisenlaisista asioista
-minä silloin kirjotin, kun sinä Turussa toistakymmentä vuotta
-sitten tulit luokseni rahaa lainaamaan", lausui Juslenius huoaten
-ja luki ystävälleen muutamia kohtia esitelmästään. Se oli synkkää
-kuvausta niistä suunnattomista kärsimyksistä, joiden alaiseksi idän
-raakalaiset olivat Suomen kansan saattaneet.
-
-Hänen äsken valmiiksi saamansa kohta kuului:
-
-"Kuinka suuri onni onkaan, kuulijani, kuinka suuri kunnia, kuinka
-onnellinen asiaintila saada kotimaisen ruhtinaan hallitessa,
-isänmaan rajojen rikkomattomina ollessa leikata oman pellon viljaa
-ja sammuttaa janonsa omasta lähteestä! Ja tämä oli suomalaisten
-kohtalo kautta lukemattomien vuosisatojen, joista meillä ei ole
-varmoja tietoja olemassa. Silloin ei niiden rajojen sisäpuolelle,
-jotka luonto näkyy Suomelle antaneen, vastoin asukasten tahtoa tullut
-kukaan muu kuin ehkä onneton turvanetsijä."
-
-Nämä ajatukset, jotka hän oli vähää ennen paperille pannut, olivat
-Jusleniuksen saattaneet sen alakuloisen kaihomielen valtaan, missä
-Frosterus tullessaan hänet tapasi.
-
-"Valkeneeko meille koskaan enää päivä?" virkahti viimemainittu
-apeasti.
-
-"Sen Jumala yksin tietää", vastasi Juslenius synkällä äänellä, jossa
-ei enää soinnahtanut nuorekkaan fennofiilin täyteläinen luottamus.
-
- * * * * *
-
-Vihdoinkin oli rauhan päivä koittanut ja raakalaislaumat olivat
-vetäytyneet takaisin itäisen rajan taakse. Monia kokenut
-vanha Turku oli siivoutunut siitä liasta ja törystä, jota
-moskovalaisten jäliltä kaikkialla kohtasi, ja juhlamielin
-virtasivat kaupunkilaiset tuomiokirkkoon, missä tänään vietettiin
-yliopiston avajaisjumalanpalvelusta.
-
-Kun alkutoimitukset oli suoritettu, kohosi saarnastuoliin raamatun
-alkukielten professori Daniel Juslenius. Syvä liikutus valtasi hänen
-mielensä, kun hän silmäili yli avaran kirkon, jota sitäkin olivat
-hävityksen laineet huuhtoneet. Mutta hänen äänessään kajahti jälleen
-riemukas fennofiilisointu, kun hän lausui saarnatekstin sanat:
-
-"Ylistä, Jerusalem, Herraa; kiitä Zion, sinun Jumalatas! Sillä hän
-vahvistaa sinun porttis salvat ja siunaa sinussa sinun lapses. Hän
-saattaa rauhan sinun ääriis ja ravitsee sinua parahilla nisuilla. Hän
-lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee."
-
- * * * * *
-
-On kulunut lähemmäs parikymmentä vuotta edellisestä.
-
-Porvoon hiippakunnan piispana on Juslenius laajalla
-tarkastusmatkalla. Hän on juuri lopettanut kokouksen Liperin
-seurakuntalaisten kanssa ja astelee kirkosta pappilaan. Ärtynyt ilme
-hänen kasvoillaan painostaa hänen seuralaisiaan ja yhtäkkiä puhkeaa
-hän puhumaan:
-
-"Tämä Karjalan perukka on pimein kolkka minun hiippakunnassani.
-Pimeyttä, petosta ja taikuutta tapaa täällä joka askeleella.
-Toisinaan tuntuu ihan toivottomalta taistelu sitä vastaan."
-
-Varsinkin oli hänen silmätikkunaan kreikanusko, jota hän toisinaan
-oli nimittänyt manalaisten uskonnoksi. Siinä määrin olivat
-isonvihan kärsimykset syövyttäneet hänen veriinsä sammumattoman
-vastenmielisyyden kaikkea venäläistä kohtaan. Väsymättä hän olikin
-piispautensa ajan työskennellyt valistuksen kohottamiseksi varsinkin
-hiippakunnan itäosassa, mutta uuden kylvön oras näytti tuskallisen
-hitaasti nousevan pinnalle.
-
-Pappilaan oli kokouksen aikana saapunut posti, joka Turusta ja
-Porvoosta toi virallisia kuulutuksia sekä samalla muutamia kirjeitä
-piispalle. Juslenius sulkeutui niiden kera huoneeseensa ja kun hän
-muutaman tovin kuluttua palasi muiden seuraan, loistivat hänen
-kasvonsa tyytyväisyydestä.
-
-"Niin toivottomalta kuin tämä raataminen usein näyttääkin", lausui
-hän, "niin silloin tällöin Jumala suo meidän kuitenkin nauttia
-töittemme hedelmistä. Sain nyt juuri kauan odottamani tiedon, että
-säädyt Tukholmassa ovat vihdoinkin päättäneet jotakin sen minun
-valitukseni johdosta, että virkamiehet täällä Suomessa niin perin
-huonosti taitavat kansankieltä. Nyt ovat säädyt päättäneet, että
-Ruotsin laki sekä ne kuninkaalliset asetukset ja säännöt, jotka
-katsotaan Suomen talonpojille tarpeellisiksi, ovat käännettävät
-suomeksi. Niinikään sisältää tuo säätyjen päätös lupauksen siitä,
-että tuomarin ynnä muita virkoja Suomessa on etusijassa annettava
-suomenkieltä taitaville.
-
-"Tämä oli minulle, vanhalle fennofiilille, taas mieluisa kosteikko
-karulla taipaleellani", lopetti piispa tyytyväisesti myhäillen.
-
- * * * * *
-
-On kulunut puolikymmentä vuotta ja Juslenius on nelitoistahenkisine
-perheineen jälleen saanut idän raakalaisten edestä paeta
-Pohjanlahden taakse. Väsyneenä ja apeana on hän juuri palannut
-valtiopäiväistunnosta asuntoonsa. Valtakunnan rikkinäisyys, vimmattu
-puoluetaistelu ja vallanpitäjäin saamattomuus ovat jo kauan
-rasittaneet hänen rehellistä sydäntään ja järjestykseen tottunutta
-mieltään. Mutta tänään on hänen ristiriitaansa lisännyt vielä sanoma,
-että hän on saanut enimmät äänet Skaaran hiippakunnan piispanvirkaan.
-
-Mitä tehdä siihen nähden? Kymmenisen vuotta sitten hän oli saanut
-enimmät äänet samalla kertaa sekä Turun että Porvoon hiippakunnan
-piispanvirkaan. Hän oli valinnut pienemmän ja joka suhteessa
-epäedullisemman hiippakunnan. Se oli hänen fennofiilinen intonsa,
-joka hänet silloin oli ajanut isänmaansa viljelemättömimpään
-kolkkaan. Mutta oliko tuo into nyt sitten väsähtänyt, sillä hän tunsi
-sydämensä pohjalla halun valita tällä kertaa turvallisempi ja joka
-suhteessa edullisempi Skaaran hiippa?
-
-Hän tiesi ja tunsi kyllä, että se oli väsynyt vanhus, joka häntä
-tähän valintaan yllytti. Mutta vielä oli jälellä jotakin entisestä
-nuoresta fennofiilistäkin ja se soimasi häntä isänmaan ja oman
-kansansa hylkäämisestä.
-
-Kun hän työhuoneessaan istui vaipuneena näihin mietteisiin, saapui
-hänen luokseen kirjanpainaja Lars Salvius. Hän toi piispan nähtäväksi
-ensimäisen arkin hänen suuresta sanakirjateoksestaan, jonka hän joku
-aika sitten oli jättänyt painettavaksi.
-
-Siinä tuokiossa kaikkosivat piispan ikävät mietteet ja hellävaroen
-käänteli hän käsissään tuota nelitaitteista korrehtuuriarkkia.
-Mielihyvin seurasi hän nimilehden suuria ja koukeroisia kirjaimia:
-"Suomalaisen Sana-Lugun Coetus. Jumalan avulla, Suurella työllä,
-pitkällä ajalla, monen neuvolla, Suomen Kielen Cunniaxi Coottu Daniel
-Jusleniuxelda."
-
-Se oli hänen elämänsä suurtyö, suoritettu monien vaivaloisten
-tointen ohella. Hän oli kerännyt siihen puolentoistakymmentä tuhatta
-suomalaista sanaa, selitettyinä sekä latinan että ruotsin kielillä.
-
-"Jos itä hävittäisikin kaiken muun minun kylvöistäni, niin ainakin
-tämä jää", ajatteli hän.
-
-Mutta kirjanpainajalle virkkoi hän puoli leikillään:
-
-"Jos minä tahtoisin olla turhamainen, niin lausuisin minä tämän
-teokseni johdosta Horatiuksen sanoilla: _exegi monumentum aere
-perennius!"_
-
- * * * * *
-
-Hiipan valinnassa oli Jusleniuksessa lopultakin päässyt vanhus
-voitolle. Mutta fennofiili hänen sydämestään on kuitenkin kaiken
-aikaa häntä soimannut ja pitänyt vireillä kaihoa omien kansalaisten
-puoleen. Se on saattanut hänet korkeasta iästään ja hiippakunnan
-hoidon vaivoista huolimatta ryhtymään jälleen kirjalliseen työhön
-rakkaalla suomenkielellään.
-
-Parisen vuotta edellä kerrotun jälkeen tapaamme hänet myöhäisenä
-syysiltana piispantalossaan Skaarassa, kumartuneena työpöydän yli.
-Hanhenkynä kitisee tutunomaisesti paperiarkilla ja siihen syntyy
-suomalaisia lauseita:
-
-"Minun rakkaimpani maanmiesteni tarpeeksi ja ylösrakennukseksi,
-heidän kalliimmassa uskossansa, ja pyhässä vaelluksessansa, annetaan
-tämä Ruotsin kielestä käännetty vähäinen, mutta kaikki autuuteen
-tarpeelliset kappaleet sisällänsä pitävä kirja ulos. -- -- -- Sillä
-ehkä minä asun taampana teistä erotettuna, on Jumala kuitenkin minun
-todistajani, että minä sydämen pohjasta kaikkia teitä Jesuksessa
-Kristuksessa halajan -- -- --"
-
-Se oli alkulause Svebiliuksen katekismussuomennokseen, jonka hän
-äsken oli saanut valmiiksi. Suurella tyydytyksen tunteella kirjotti
-hän loppuun:
-
- Kirjotin Skaarassa läntisellä Göthein maalla, marraskuussa
- vuonna 1745.
-
- Daniel Juslenius.
- Skaaran hiippakunnan piispa.
-
-Laskettuaan kynän syrjään lausui hän hiljaa psalmin sanat:
-
-"Jos minä unohdan sinun, Jerusalem, niin olkoon minun oikia käteni
-unohdettu. Tarttukoon minun kieleni suuni lakeen, ellen minä sinua
-muista, ellen minä tee Jerusalemia minun ylimmäksi ilokseni."
-
- * * * * *
-
-On kulunut jälleen seitsemän vuotta. Lähemmäs kahdeksankymmenen
-vuotias piispa Juslenius makaa kuolemaan valmistuneena Brunsbon
-pappilassa, mihin viikatemies oli hänet pysähyttänyt, hänen
-matkatessaan valtiopäiviltä takaisin kotiinsa.
-
-"Lapsuudestani asti on minua vaivannut niin suuri isänmaanrakkaus,
-etten ole kieltäytynyt sen puolesta kärsimästä vaikka mitä", kuulivat
-ympärillä seisovat papit piispan kuiskaavan.
-
-Heistä ei yksikään käsittänyt, miksi hän nuo sanat, jotka hän
-oli aikoja sitten kirjottanut yhteen nuoruuden fennofiilisistä
-teoksistaan, lausui juuri tällaisena hetkenä. Mutta se oli vanhan
-piispan itsetiedoton puolustus sitä ääntä vastaan, joka soimasi häntä
-siitä, että hän oli tullut vieraalle maalle kuolemaan.
-
-Vähää ennen kuin hän puhalsi ulos viimeisen henkäyksensä, lausui hän
-selvästi ja kirkastunein silmin:
-
-"Isonvihan myrskyissä sai minun luottamukseni Suomen tulevaisuuteen
-pahan kolauksen. Mutta nyt on Jumala antanut minulle tuon
-luottamuksen takaisin. Siksi ummistan minä silmäni onnellisena,
-vaikkakin minun epäuskoni rangaistukseksi täytyy se tehdä isänmaani
-rajojen ulkopuolella."
-
-
-
-
-Nyrkki
-
-
-Niityllä kylän laidassa loi joukko sotilaita auki tavattoman avaraa
-hautaa. Kuin muurahaiset liikkuivat miehet tuon lähes puolentuhannen
-kyynärän pituisen haudan pohjalla, josta lapiollinen multaa toisensa
-jälkeen tuiskahti reunalle. Hauta oli jo miehen mitan syvyinen, mutta
-yhä vain sitä koverrettiin, sillä ruumiita riitti siihen useampia
-kerroksia.
-
-"Kyllä kai tässä jo minun kohdaltani on syvyyttä", virkkoi Hohti,
-Kymin komppanian vanhin sotamies, joka oli työskennellyt kylän
-puoleisessa haudan päässä ja jonka lapio jo karskui pohjasoraan.
-
-"Riittää hyvinkin, veikko, kapua vain ylös vanhoja raajojasi
-lepuuttamaan", sanoi luutnantti Löfving, joka haudan partaalla
-seisten oli valvonut sotilasten työtä.
-
-"Olisipa tässä ollut tilaa minunkin varalleni ja hyvinpä tuota olisi
-jo joutanut tänne makaamaan, pois näkemästä näitä kurjuuden ja häpeän
-päiviä", tuumi Hohti kömpiessään ylös haudasta, Löfvingin häntä
-kädestä auttaessa.
-
-Ylös päästyään työnsi hän lapion maalian pystyyn, pudisti enintä
-multaa vaatteistaan ja silmäili sitten pitkin hautaa. Ikäänkuin hänen
-ajatusjuoksuaan seuraten virkkoi Löfving.
-
-"Tuskinpa ennen olet ollut noin avaraa hautaa luomassa, niin monessa
-tulessa kuin oletkin ollut."
-
-"Sitä juuri mietin, luutnantti, ja ihmettelen tämän nykyisen sodan
-menoa. Tuskin me olemme vihollista saaneet nähdäkään, jollei nyt
-oteta lukuun sitä surkeata Lappeenrannan päivää, ja kuitenkin
-tuollainen hauta!"
-
-"Niin, tämä on nyt sitä ruotsalaisten uljasta sodankäyntiä", sanoi
-Löfving, äänessään katkeran ivallinen sävy. "Mutta menkäämme tuonne
-kuusen alle polttamaan piipullinen tupakkaa sillaikaa kun miehet
-lopettavat haudan kaivamisen."
-
-Tuuhea kuusi tarjosikin heille mukavan suojan märkää lumiräntää
-vastaan, jota tuhruinen taivas oli aamusta aikain vuodattanut
-lokaiselle maankamaralle. Talvi oli ollut vähäluminen ja vaikka vasta
-oltiin maaliskuun alussa, oli maanpinnan peitteenä enää ainoastaan
-likaista sohjoa.
-
-Murheellisen näyn tarjosi tämän maiseman keskellä avara hauta
-sekä siinä liikkuvat laihat, rääsyiset ja lokaiset sotilaat. Eikä
-sen ilahuttavampaa näkyä tarjoutunut silmälle muuallakaan. Niityn
-laidassa olivat peltotilkkujensa keskellä Myllykylän talot, jotka
-matalina ja harmaina olivat kuin maan ja taivaan väliin litistyneet.
-Lakeistorvista tupruava savu ei jaksanut nousta ylös, vaan hajaantui
-ja painui maata kohti.
-
-Tänne Myllykylään ja ympäristölle oli hyödyttömän ja naurettavan
-Säkkijärven retken jälkeen sijotettu talvikortteeriin suurin
-osa suomalaista pääarmeijaa. Ylimmät päälliköt, Lewenhaupt ja
-Buddenbrock, majailivat esikuntineen Haminan kaupungissa, kuluttaen
-aikaansa politikoimalla ja tekemällä suuria suunnitelmia, joita ei
-yritettykään käytännössä toteuttaa. Alempi upseerikunta sitä vastoin
-asui täällä Myllykylässä. Kun melkein kaikki talot olivat heidän
-hallussaan, oli sotilasten asunnoiksi kyhätty puoleksi maan sisään
-kaivettuja turvekotuksia. Vieri vierekkäin näkyi niitä pitkät rivit
-kylän alla ja niiden välissä palaa kituutti nuotioita, joiden ääressä
-seisoskeli lämmitteleviä sotilaita.
-
-Ne vähäiset muonavarat, jotka isonvihan jäleltä vielä köyhyyttään
-potevasta maasta oli sodan alkaessa saatu kokoon raastetuksi, olivat
-jo suurimmalta osaltaan tulleet käytetyiksi ja sotamiehet elivät nyt
-pääasiallisesti homehtuneella leivällä ja vanhentuneilla nauriilla.
-Tämän puutteellisen ravinnon ja terveydellisesti mahdottomien
-asuntojen takia oli sotajoukossa, jonka mieliala muutenkin
-jo alunpitäin oli ollut kokonaan lamassa, raivonnut tuhoisia
-kulkutauteja. Ne olivat tähän saakka ottaneet uhrikseen lähemmäs
-parituhatta miestä, joiden ruumiit oli kasattu tyhjiin rehusuojiin
-niityllä. Tänään piti ne nyt sullottaman yhteiseen hautaan.
-
- * * * * *
-
-Kuusen alle istuttuaan täytti Löfving piippunsa, tarjosi
-tupakkamassin entiselle sissitoverilleen ja piikivestä tulta
-kalkuttaessaan virkkoi:
-
-"Tämä lehtitupakka onkin tietääkseni ainoa sotasaalis, mitä
-Säkkijärven retkellä viholliselta saatiin -- lukuunottamatta niitä
-tyhjiä rahakirstuja, joita Lewenhaupt paluumatkallaan mukanaan
-raahasi."
-
-Hän naurahti lyhyeen tapaansa, mutta Hohti huudahti hämmästyneenä:
-
-"Tyhjiä! Mutta niidenhän piti olla täynnä venäläisiä kolikoita! Mitä
-varten ne muuten olisi lukittu monilla munalukoilla ja kuljetettu
-tarkasti vartioituina?"
-
-"Silmän lumeiksi sotilaille ja rahvaalle, jotta joku toivonkipinä
-pysyisi vireillä", vastasi Löfving, puhaltaen lyhyen ja äkäisen
-savun. "Mutta tämä on tietysti sanottu vain meidän kesken."
-
-Ällistynyt Hohti ei kuulemansa johdosta osannut muuta kuin huudahtaa:
-
-"No on tämä komentoa, on totisesti!"
-
-"Ja kaiken hyvän päälliseksi tällainen römppätalvi", ärähti Löfving.
-"Tuskin päivääkään ovat vanhat koipeni saaneet olla leiniltä
-rauhassa."
-
-"Te saittekin, luutnantti, viime sodan aikana olla siksi monessa
-kylmässä jos kuumassakin kylvyssä", huomautti tähän Hohti. "Tehän
-sitä isonvihan loppuvuosina melkein yksinänne pidittekin täällä yllä
-sodan nujakkaa."
-
-"Siksipä minä nyt olenkin saanut armon toimia luutnanttina armeijassa
--- tosin melkein ilman mitään palkkaa ja kärsittyäni ensin nälkää
-nämä parikymmentä rauhan vuotta", virkahti Löfving katkerasti.
-
-Kun Hohti ei tämän johdosta uskaltanut lausua mitään, jatkoi Löfving:
-
-"Mutta vähätpä siitä, sillä velvollisuus isänmaata kohtaan ennen
-kaikkea. Enkä minä sitäpaitsi ole tällä puolen Pohjanlahtea suinkaan
-ainoa, joka vaivainsa palkaksi on esivallan puolelta saanut pelkän
-unhotuksen."
-
-Hetken kuluttua huusi hän sotilaille, jotka juuri kapusivat ylös
-valmistuneen haudan pohjalta:
-
-"Karsikaapas nyt, miehet, tuolta metsiköstä havuja haudan pohjalle,
-että toveriemme olisi siellä hiukan mukavampi levätä."
-
-"Eikö se ole liikaa ylellisyyttä!" kuului miesjoukosta ivallinen
-huomautus.
-
-Ottamatta sitä miksikään vastasi Löfving sävyisästi:
-
-"Tämä ylellisyys ei ainakaan maksa mitään, joten pöyhkeimmätkään
-ruotsalaiset eivät voi sitä vainajiltamme kadehtia."
-
-Tämä viimeinen vihjaus otettiin sotilasten joukossa suopeasti vastaan
-ja he hajaantuivat täyttämään päällikkönsä käskyä.
-
-"Ei ole henki suomalaisissa sotilaissa enää sama kuin entisinä
-aikoina", lausui Hohti, tuijottaen miettiväisenä haudan reunalle
-kasaantuneeseen multavalliin.
-
-"Pidätkö suomalaista sotilasta syyllisenä tähän muutokseen?" kysyi
-Löfving.
-
-Vastaamatta suoraan tähän kysymykseen virkkoi Hohti huoaten:
-
-"Nykyään hiipii epäilys ja salaiset kuiskeet kaikkialla, ettei
-lopulta tiedä mitä uskoa. Toista oli Kaarle-kuninkaan aikana. Silloin
-oli armeijalla yksi sydän."
-
-"Mutta mitäs sanot suomalaistemme käyttäytymisestä Lappeenrannan
-taistelussa?" tiukkasi Löfving. "Häpeällä tahrasivat siellä
-sotilaamme nimensä, sitä ei voi kieltää", vastasi Hohti.
-
-"Jos keneenkään, niin on se minuun, vanhaan karoliiniin, koskenut
-katkerasti", puhui Löfving, "enkä ole suinkaan salannut sotilailtamme
-mielialaani siinä asiassa. Mutta toisaalta minä sen myöskin niin
-hyvin ymmärrän enkä mielihyvin kuule soimauksia vierasten suusta.
-Tässä muutama päivä sitten kuumensin Haminassa käydessäni korvat
-parilta ruotsalaiselta vänrikiltä, jotka pöyhkeillen parjasivat
-suomalaisia suuriksi pelkureiksi, kun he Lappeenrannassa olivat
-jättäneet ruotsalaiset yksinään taistelutantereelle. Sanoin heille
-päin silmiä, kuinka heikäläiset ovat tämän sodan alottaneet
-suorastaan järjettömästi, kun kaikki varustukset olivat tuiki
-puutteelliset ja Suomi vielä edellisen hävityksen jäleltä kuin
-paareilla makaava haavottunut. Oliko ihme, kysyin minä, jos
-suomalaisissa onkin epäilys saanut vallan, kun kaiken tämän lisäksi
-näkivät, ettei kenraali Buddenbrock rientänyt pääarmeijan kanssa
-Lappeenrannan avuksi, jota uhkasi häviö, ja kun oli saatu kuulla,
-kuinka Lewenhaupt oli ylimielisesti sanonut, kun häntä sotaan
-yllyttäessään oli peloteltu koko Suomen menettämisellä, että välipä
-noilla erämailla, vaikka ne menetettäisiinkin. Niin, sanoin niille
-teikkareille vielä, että Suomi on kuusi vuosisataa omin voimin
-puolustanut valtakunnan itäistä rajaa sekä sen lisäksi ottanut
-enemmällä kuin puolella osaa kaikkiin Ruotsin sotiin, saamatta siitä
-koskaan muuta kuin kiittämättömyyttä palkakseen."
-
-"Lukuun ottamatta Kustaa Aadolfia", keskeytti hänet Hohti. "Muistan
-aina, kuinka isäni silmät vielä vanhanakin kirkastuivat hänen
-kertoessaan sankarikuninkaasta ja miten hän aina asetti suomalaiset
-armeijansa ensimäisiksi. Mutta keskeytinhän teidät, luutnantti."
-
-"Niin, sanoin heille vielä", jatkoi Löfving, "että he saisivat olla
-sangen kiitollisia, että suomalaiset näin ollen pysyvät uskollisesti
-alallaan eivätkä tartu keisarinnan houkutuksiin ja riistäydy irti
-Ruotsista."
-
-"Se oli arvatenkin katkera pala herroille", arveli Hohti.
-
-"Niinpä luulisin", myönsi Löfving, "sillä heillä ei ollut sen jälkeen
-mitään sanomista."
-
-Kumpikin tarkkasi nyt hetken aikaa ääneti sotilaita, joista toiset
-laskivat jäykistyneitä ja sinertyneitä ruumiita hautaan, sillä aikaa
-kun toiset useammilla paareilla kantoivat niitä haudan partaalle.
-
-"Hm, kuin silakoita tynnyriin ladotaan sinne maan raavainta
-miehistöä", puhkesi Löfving synkästi lausumaan. "Ja tuollainen
-paljous, ilman että vihollisen kanssa on laukaustakaan vaihdettu!
-Raskas on Ruotsin herroilla kerran tilinteko tästä kaikesta."
-
-Kun viimeisiä ruumiita aseteltiin toisten päälle, saapui haudalle
-ruumiita siunaamaan määrätty pappi. Samalla ratsasti paikalle myöskin
-eskadroona Karjalan rakuunoita majuri Sprengtportin johdolla. Alas
-lasketuin miekoin asettuivat rakuunat kahteen riviin pitkin toista
-haudan sivua, osottamaan viimeistä kunnioitusta noille nimettömille
-vainajille, jotka köyhistä kodeistaan kevytmielisesti temmattuina nyt
-suurena joukkona peittyivät köyhän isänmaansa poveen.
-
- * * * * *
-
-"Maasta olet sinä tullut ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman..."
-kajahtivat rykmentinsaarnaajan hautaussanat, samalla kun jäätyneet
-multakokkareet kumahtelivat päällimmäisten ruumisten kontistuneille
-jaloille. Paljastetuin päin ja kädet ristissä miekankahvan ympärillä
-seisoi Löfving haudan partaalla liikkumatonna kuin kuvapatsas,
-tuijottaen kulmat rypyssä alas hautaan. Hänen katseensa oli
-pysähtynyt erääseen päällimmäisistä ruumiista. Se oli nuorenpuoleinen
-sotilas ja nähtävästi oli sillä ollut tuskallinen kuolinkamppaus,
-sillä hampaat, jotka näkyivät sinertyneiden huulten välistä, oli
-lujasti yhteen purtu. Lasittuneet silmät olivat puoliavoinna ja
-kasvoilla kuvastui kuin jähmettynyt kirous. Ruumiinkantajat eivät
-olleet saaneet hänen kuolinasentoon kangistunutta ruumistaan
-oikenemaan, sillä polvet olivat koukussa ja nyrkkiin puristettu oikea
-käsi ojentui suoraan ylöspäin ikäänkuin uhaten haudan partaalla
-seisovia.
-
-Matalana ja tuhruisena kaareutui taivas haudan yllä, räntää satoi
-yhä ja allapäin seisoivat pörröiset ja likaiset sotilaat ikäänkuin
-jokainen olisi synkkänä arvaillut hetkeä, milloin hänen tuli seurata
-noita multaan peittyviä tovereitaan. Alakuloisesti ja soinnuttomasti
-kaikuivat hautausvirren sävelet:
-
- Mustaan multaan tuhvaks',
- Tomuks' tulemaan
- Minun ruumiin' pantu on;
- Lihan' on lahonn',
- Muoton' kauneus pois kadonn',
- Maan mullast' kyll' luotu lienen.
- -- -- -- -- --
-
-Kun toimitus oli päättynyt, ampuivat Sprengtportin rakuunat kolme
-yhteislaukausta. Laihat ja takkuiset hevoset nostivat laukausten
-pamahtaessa nuupollaan riippuvia päitään ja haudan yli levisi kitkerä
-ruudinsavu.
-
-"Ruudinsavussa saavat he edes hautaan peittyä, vaikka eivät
-saaneetkaan sen keskellä kuolla", virkahti Löfving Hohdille.
-
-Sotilaat tarttuivat lapioihinsa ja alkoivat peittää vainajia. Majuri
-Sprengtport käski luutnanttinsa viedä rakuunat takaisin leiriin,
-laskeutui itse satulasta ja lähestyi Löfvingiä. Katkerasti hymähtäen
-lausui hän tälle:
-
-"Jahka vielä saamme muutamia tällaisia hautoja luoda, niin --"
-
-"Maa on piankin venäläisten hallussa Viipurista Tornioon saakka",
-keskeytti hänet Löfving.
-
-"Niin, ja sota päättynyt, sillä sotajoukkomme on vajonnut maan alle",
-täydensi Sprengtport.
-
-"Sen sijaan, että sen olisi tullut vallottaa Pietari", lisäsi Löfving.
-
-"No, ovathan kenraalimme sen monta kertaa jo vallottaneet", naurahti
-Sprengtport.
-
-"Mielikuvituksessaan ja korskeissa puheissaan", jatkoi Löfving.
-
-"Niin, ja nämä ovat niiden voittojen jälkirääpiäisiä."
-
-"Mutta, totta puhuen, majuri", alkoi Löfving hetken kuluttua,
-"luuletteko tämän onnettomasti aletun sodan saavan enää parempaa
-käännettä, kun sotaliikkeet taas kuun tai parin perästä alkavat?"
-
-"Sitä en ollenkaan usko", vastasi Sprengtport totisena.
-"Sotajoukkomme kykenisi vielä johonkin... ja oikeastaan paljoonkin,
-jos johto olisi toinen. Mutta herrat Tukholmassa ovat nyt yhtä
-epäröiviä ja neuvottomia kuin he olivat sodan alussa korskeita ja
-voitonvarmoja."
-
-Hetken kuluttua lisäsi hän ääntään alentaen: "Uskokaa minua, Löfving,
-että ennen kuin ensi kesän kukat ovat ehtineet kuoleutua, on tämä
-sota saanut mitä häpeällisimmän lopun. Mutta tämä vain meidän kesken,
-ymmärrättehän."
-
-"Josko ymmärrän. Sotamiehissämme on jo liiaksikin tällaista uskoa,
-etten minä suinkaan mene sitä lisäilemään. Niin, väittävätpä he
-suorastaan, että ylipäällystö aikoo myydä koko maan venäläisille."
-
-"Niin, sitä he ovat väittäneet aina Lappeenrannan tapauksista saakka.
-Se on tietysti, kuten hyvin tiedätte, kokonaan tuulesta temmattu
-luulo ja meidän upseerien velvollisuus on saada sotamiehet siitä
-vakuutetuiksi."
-
-"Olen tehnyt voitavani sotilasten parissa", vastasi Löfving, "mutta
-jos heistä yhden nurjan luulon saa nyhdetyksi, ilmestyy sijalle
-toinen kahta hullumpi. Luottamus esivaltaan on pahasti järkähtänyt ja
-se kai lieneekin tämän sodan huomattavin tulos, ainakin tähän saakka."
-
-"Se on totta", myönsi Sprengtport. "Ja lisäksi tämä sota on saanut
-aikaan sen, että se on entistä selvemmin osottanut meille niiden
-kuussatavuotisten siteiden, jotka meitä liittävät Ruotsiin, pahasti
-lahonneen."
-
-Löfving säpsähti ja tuijotti ääneti majuria silmiin. Sitten lausui
-hän:
-
-"Tekin, majuri, olette siis ajatellut sitä."
-
-"Hm, luulenpa, että se ajatus on pesiytynyt jo sangen monen
-suomalaisen sydämeen", vastasi majuri.
-
-"Se on isonvihan ansiota", lausui siihen Löfving.
-
-"Niin on, ja tämä sota heikontaa yhä enemmän niitä siteitä. Mutta
-katsokaahan, Löfving!"
-
-Sprengtport oli jonkun aikaa tuijottanut hautakumpuun, jonka ääreltä
-sotilaat olivat jo lapioineen poistuneet. Eräästä kohti pisti mullan
-alta näkyviin likainen ja luiseva nyrkki, jota Sprengtport osotti
-Löfvingille.
-
-"Se on nähtävästi sen sotilaan käsi, josta minä hautaustoimituksen
-aikana en saanut katsettani irrotetuksi ja jonka näkeminen toi
-mieleeni niin karmeita ajatuksia", lausui Löfving.
-
-"Hm, minuun tekee sen vaikutuksen, kuin tuo nyrkki olisi koko Suomen
-kansan puolesta työntynyt mullan alta esiin", virkkoi Sprengtport.
-"Sietäisi olla esikunnan, herrain sitä näkemässä."
-
-"Ja koko hallituksen", lisäsi Löfving.
-
-"Niin, se olisi varmaankin esivallalle Tukholmassa terveellinen
-_memento_!" lopetti Sprengtport.
-
-Hän kiipesi jälleen satulaan ja lausui liikkeelle lähtiessään:
-
-"Uutta aikaa kohti me joka tapauksessa kuljemme. Ennen pitkää kääntyy
-historian lehti Suomen kansalle, mitä sitten tulevaisuus mukanaan
-tuoneekaan."
-
-"Voiko rehellisyyden ja uskollisuuden palkka olla muuta kuin hyvä?"
-kysyi Löfving, joka asteli majurin ratsun rinnalla.
-
-"Niin luulisi", vastasi Sprengtport, "ja parastahan meidän on
-toivominen tulevaisuudelta, niin pimeältä kuin nyt kaikki näyttääkin."
-
-He etääntyivät kylää kohti ja häipyivät räntäsateeseen.
-
-Hautakumpu kohosi autiona kentän keskellä ja sen kupeesta piipotti
-rannetta myöten lujaan puristunut, luiseva nyrkki. Räntähiutaleita
-tippui nyrkille ja valui hiljalleen alas, muodostaen likaisia juomuja
-pitkin kämmenselkää.
-
-
-
-
-Syysiltana
-
-
-Pari vuotta Turun rauhan jälkeen asteli eräänä syyspäivänä Porvoon
-pitäjän Gammelbackan isäntä, Porvoon komppanian majuri, Maunu Vilhelm
-Sprengtport talonsa pihalla ja haukotteli itsestään päivällisunen
-tähteitä. Hohoi, kuinka pitkiksi ne kävivät nämä alakuloiset
-syyspäivät miehelle, joka suurimman osan elämätänsä oli istunut
-satulassa ja rientänyt taistelusta taisteluun. Pelikumppania ei ollut
-läheisyydessä ja yksitoikkoiseksi kävi katsastaa töiden kulkua,
-varsinkin kun huolellinen isäntärenki teki sen tarpeettomaksi.
-Metsästelemäänkään ei hän kyennyt, sillä leini oli tehnyt jalat
-kankeiksi ja muita ruumiinosia haittasivat monet vanhat haavat.
-Kiltisti sai hän pysyä alallaan piha-aitauksen sisäpuolella ja vartoa
-viimeistä marssiin-komentoa. Kohta täytti hän kuusikymmentä vuotta
-ja tukka oli jo ohimoilta aivan valkea. Eikä ihmekään, sillä olipa
-hän osaltaan kokenut niitä vaivoja, joita karoliinien osaksi oli
-niin runsaasti suotu. Kahteen erään oli hän isonvihan vuosina ollut
-vankeudessa Siperian äärillä, saaden toisella kertaa istua rautoihin
-lyötynä pimeässä tornissa ja elää lähes pari vuotta pelkällä vedellä
-ja leivällä. Rauhanteon jälkeen oli hän perheineen saanut nähdä
-nälkää sekä myöhemmin elää kituutella luutnantin palkalla, vaikka
-olikin majuri arvoltaan. Vasta viime sodan aikana hän oli saanut
-arvoaan vastaavan virankin, kun sitä vastoin monet hänen entisistä
-tovereistaan, joilla oli suhteita yläilmoissa, olivat jo aikoja
-kohonneet eversteiksi ja kenraaleiksi. Mutta mitäpä siitä. Tasan
-ei käy onnen lahjat ja pääasiahan oli, että hänellä nyt vanhoilla
-päivillään oli katto päänsä päällä ja huoleton, joskin vaatimaton
-leipä syötävänä. Ja kaupanpäällisiksi loppumaton varasto kirjavia
-muistoja eletyn elämän varrelta, joilla sopi lyhentää pitkiä
-talvi-iltoja vanhan toverin tavatessaan.
-
-Hän haukotteli jälleen pitkään ja hartaasti, sytytti sitten suuren
-piippunsa ja lähti känsäkeppiinsä nojaten astelemaan riihelle, jonne
-rengit ajoivat pellolta kauroja. Sieltä lehahti vastaan kotoinen ja
-unettava riihituoksu. Keltaiset kauralyhteet kahahtelivat sisään
-syydettäessä ja varpuset räyskyttelivät katonräystäällä, odottaen
-pääsevänsä maahan varisseiden jyvien kimppuun.
-
-"Taitaa tulla hyvä kaurasato", sanoi majuri lyhdettä kourien.
-
-"Hyvä tulee", vastasi renki. "Ainakin kaksikymmentä tynnyriä lähtee
-alavainiosta."
-
-"Onpa siinä hevosille rouskuttamista."
-
-"On, ja vielä myytäväksikin."
-
-Tähän katkesi tuo arkipäiväinen sananvaihto, rengin lähtiessä uutta
-kuormaa hakemaan. Varpuset pyrähtivät räystäältä maahan ja majuri
-lähti nousemaan takaisin pihaan.
-
-Ilma oli tuollainen tyynen lakea syysilma, jolloin ei paista päivä,
-mutta ei ole varsinaisesti pilvessäkään. Metsät alkoivat jo kellastua
-ja tuolla ja täällä liipotteli irtautunut koivunlehti hiljalleen
-maahan. Sänkivainioilla vaakkuivat varikset ja ylhäältä vastasi
-siihen omalla sävelellään etelää kohti purjehtiva kurkilauma.
-
-Pihaan päästyään silmäili majuri joka ilmansuunnalle, tarkasteli
-alallaan pysyvää tuuliviiriä tallinpäädyssä ja seurasi sitten
-katseellaan kurkiparvea, kunnes se häipyi näkyvistä. Alakuloinen
-ikävä yritti taas purkautua pitkään haukotukseen, mutta se keskeytyi
-kuitenkin alkuunsa, kun hän merenrantaan vievää tietä pitkin
-näki lähenevän vieraan. Se astui keveästi ja terävään ja näytti
-herrasmieheltä.
-
-Hyvillään asettui majuri kuistille istumaan ja odottamaan tulijaa.
-"Astuu aivan kuin Hommanäsiläinen", ajatteli majuri, "mutta ei
-suinkaan hän ole vielä ehtinyt Tukholmasta palata." Mutta kun
-vieras oli päässyt pihaan, huomasi hän, että tulija oli kuin olikin
-Hommanäsin isäntä, kapteeni Tapani Löfving.
-
-"Katsopas vain!" huudahti majuri ihastuneena ja nousi tulijaa
-tervehtimään. "Olen tässä ikävääni haukotellut ja katsellut joka
-ilmansuunnalle, eikö mistään näkyisi tulevaksi puhekumppania ja nyt
-tulit sinä, veikko, kuin taivaasta pudoten. Mutta kuinka sinä olet
-ehtinyt jo Tukholmasta palata?"
-
-"Hm, minä olen jo siksi monesti ja monenlaisella kyydillä kulkenut
-Turun ja Tukholman välin, ettei se matka minulta pitkiä aikoja vie",
-vastasi Löfving. "Jo toissa päivänä palasin kotiin ja koska arvelin
-veljen täällä kovin kaipaavan shakkitoveria, niin päätin pistäytyä
-tuomaan Tukholman terveisiä."
-
-"Siinä teit sinä sangen veljellisesti, sillä kovin pitkiksi venyvät
-nämä syysillat. Terve tulemastas vielä kerran ja käykäämme nyt
-sisälle ottamaan tilkkanen vasta käynyttä oluttamme."
-
-He astuivat majurin omaan huoneeseen, jonka kalustoon kuului
-melkein koko seinän pituinen, kulunut nahkasohva, pari keinutuolia,
-shakkipöytä ja piippuhylly. Seinällä riippui majurin miekka, pari
-pistoolia ja musketti sekä kaksi kuparipiirrosta, joista toinen
-esitti Kaarle kahdettatoista rusoposkisena nuorukaisena, päässä
-tuuhea peruukki.
-
-Saatuaan piiput palamaan istuutuivat he vastapäätä toisiaan ja majuri
-kysyi:
-
-"Tokko hyödyit mitään Tukholman matkastasi?"
-
-"En kerrassaan mitään", vastasi Löfving. "Palasin sieltä päinvastoin
-matkakulujani köyhempänä."
-
-Löfving oli myöskin niitä unhotettuja suomalaisia karoliineja,
-jotka isonvihan jälkeen saivat nälkää nähdä. Hänet oli kyllä
-korotettu kapteeniksi, mutta mitään paikkaa vastaavine tuloineen
-hänelle ei ollut löytynyt. Yli puolikymmentä vuotta oli hän elellyt
-ulkomaillakin, missä hänen ansionsa paremmin tunnustettiin.
-Holsteinin herttua oli näet maksanut hänelle kuutena vuotena
-eläkettä. Kun Ruotsin hallitus ei hänen uudistettuihin pyyntöihinsä
-ollut mitään vastannut, oli hän lopulta pyytänyt eroa Ruotsin
-alamaisuudesta, mennäkseen syntymäkaupunkiinsa Narvaan ja ruvetakseen
-Venäjän palvelukseen. Tämä oli vihdoinkin auttanut sen verran, että
-hänelle oli annettu elinajakseen Hommanäsin tila Porvoon pitäjässä.
-Miekkamiehenä kiireestä kantapäähän oli hän tietysti ottanut
-osaa viime sotaan, vaikkakin ilman minkäänlaista palkkaa. Olipa
-hänet kerran suorapuheisuutensa takia sekä epäiltynä sotilasten
-kiihottamisesta vangittukin ja oli hän saanut viisi kuukautta virua
-kahleissa Hämeenlinnassa. Sieltä jotenkuten vapaaksi päästyään sekä
-Tukholmassa itsensä puhdistettuaan oli hän ehtinyt vielä mukaan tuon
-onnettoman sodan loppunäytöksiin, puhdistaen muun muassa Hailuodon
-vihollisista. Rauhan tultua oli hän taas elellyt maatilallaan. Mutta
-kun tuo pieni ja huonossa kunnossa oleva tila ei antanut riittävätä
-leipää hänen perheelleen, oli hän päättänyt vielä kerran kääntyä
-vallanpitäjien puoleen, anoen arvoaan vastaavaa upseerinvirkaa
-tuloineen tai eläkettä. Paremmin onnistuakseen oli hän ystävänsä
-Sprengtportin neuvosta lähtenyt itse persoonallisesti Tukholmaan.
-
-"Hallitusherroilla on siellä tärkeämpääkin tehtävää kuin muistaa
-meitä maan matosia täällä Suomen puolella", jatkoi Löfving. "Siellä
-käy muuten kaikki entiseen tapaan. Hatut taistelevat myssyjä ja
-myssyt hattuja vastaan ja vastapuoluelaisen kunnia ei siellä paljon
-paina. Samanlaisia juonimaakareita ne ovat kummatkin, niin että tästä
-puolin minä en aio pitää suden paremmin kuin lampaankaan puolta."
-
-"Hm, hm, saattaapa niin olla", hymähteli Sprengtport, siivilöiden
-savuja tupakasta kellastuneiden viiksiensä läpi. "Mutta etkö
-kääntynyt itse hänen majesteettinsa puoleen?"
-
-"Mitäpä se olisi hyödyttänyt, sillä hänen majesteettinsa on kuningas
-ilman valtaa. Säätyjen riidellessä ja valtaneuvosten hallitessa
-ei hän tee muuta kuin syö ja lihoo. Tukholmalaiset kertoivat
-hänen kuluttavan päiviään siten, että hän aamupuolen päivää istuu
-ikkunan ääressä ja katsoo torille. Siihen kyllästyttyään siirtyy
-hän peremmäksi huonetta ja kun yksi tuoli liiaksi lämpenee, muuttaa
-hän toiselle tuolille. Siihen menee häneltä muu osa päivää. Sitten
-hänellä on ne omat naisvehkeensä. Viimeksi kuuluu hän pitäneen
-yhteyttä muutaman huonomaineisen kamarineitsyen kanssa ja sanoivat
-kreivitär Tauben sen johdosta surreen itsensä kuoliaaksi."
-
-Löfving ruiskautti pitkän syljen uunin alle ja irvisti halveksivasti.
-
-"Onpas sitä, onpas sitä", sanaili Sprengtport harvakseen. "Suuresti
-ovat ajat muuttuneet siitä kun me olimme nuoria."
-
-He maistoivat olutta, jota vanha palvelijatar oli tuonut, sytyttivät
-jälleen pitkävartiset piippunsa ja savurenkaita puhallellen
-keinahtelivat hetken ääneti.
-
-"Suuresti ovat muuttuneet ajat ja olot, niin ettei kaikiste tahtoisi
-silmiään uskoa", tarttui Löfving ystävänsä sanoihin. "Kuinka
-mahtava olikaan Ruotsi meidän lapsuutemme aikana ja mitä siitä on
-nyt enää jälellä! Ainoastaan varjo entisestä. Kuinka siellä nyt
-esimerkiksi peljätään Venäjää, jota ennen kohdeltiin ylimielisellä
-halveksunnalla. Sain muun muassa kuulla, että hallitus, ja varsinkin
-kruununprinssin puolue, sillä sellainenkin siellä nykyään on entisten
-lisäksi, on liittoaikeissa lähennellyt Preussin kuningasta, mutta kun
-keisarinna Elisabet siitä tiedon saatuaan oli lausunut paheksumisensa
-ja vihannut uudella sodalla, oli hallitus heti pelästyneenä
-peräytynyt aikomuksestaan."
-
-"Niin, niin, kovin on ränsistynyt Ruotsin leijona", myönsi
-Sprengtport, "eikä se kykene enää kauan Suomea käpälissään
-pitelemään. Kaksi kaistaletta on kotka jo riistänyt isänmaastamme ja
-kolmannella kertaa menee se kokonaan."
-
-"Usein olen muistanut niitä sanoja, jotka lausuit siellä Myllykylän
-haudalla", virkkoi Löfving tovin kuluttua. "Ja yhä enemmän on minulle
-alkanut sen jälkeen selvitä, että Suomi kulkee uutta tulevaisuutta
-kohti. Mikä se sitten tulleekin olemaan, mutta yhteyttä Ruotsin
-kanssa ei voi enää kovin pitkälle jatkua."
-
-"Miksi eivät suomalaiset ota itselleen omaa kuningasta?" kuului
-samassa kirkkaalla äänellä lausuttu kysymys sohvan nurkasta.
-
-Hämmästyneinä kääntyivät molemmat sotavanhukset puhujaa kohti.
-Heitä kohtasivat Sprengtportin nuorimman pojan, pienen Yrjö Maunun
-kirkkaat ja totiset silmät. Hän oli edellisen keskustelun aikana
-hiipinyt huoneeseen ja sijottunut isän nahkasohvalle, kummankaan
-kiinnittämättä häneen mitään huomiota.
-
-"Aijai, sinä pieni politikoitsija, mitä vaarallisia oppeja sinä
-julistat!" torui isä hellästi. "Tule tänne nyt tervehtimään setä
-Löfvingiä ja sitten saat mennä heti nukkumaan rangaistukseksi siitä,
-että sekaannut vanhempain keskusteluun."
-
-Kun Yrjö Maunu oli lähtenyt huoneesta, virkkoi Löfving:
-
-"Siinä me sen nyt kuulimme. Onhan kirjotettu, että lasten ja
-imeväisten suusta olet sinä totuuden valmistanut."
-
-"Sinä, veikko, olet aina sangen kärkäs kaikellaisille ennustuksille
-ja unennäöille", naurahti Sprengtport. "Mutta joka tapauksessa saa
-Yrjö Maunu, jos hänellä elämän päiviä riittää, nähdä ja kokea paljon
-sellaista, josta meillä on ainoastaan omat aavistuksemme. Niin, niin,
-tulevan sukupolven tehtäväksi jää uuden Suomen luominen. Me olemme jo
-tehtävämme tehneet ja saamme rauhassa odottaa viimeistä hälytystä. Ja
-nyt shakkilaudan ääreen."
-
-He siirsivät tuolinsa lähemmäs pöytää ja alkoivat syysillan
-hämärtyessä asetella nappuloita paikoilleen.
-
-
-
-
-Siteet katkeavat
-
-
-"Hyvät herrat, jos minä olisin alusta alkain saanut olla ylimpänä
-määrääjänä, niin me olisimme tällä hetkellä vielä koreasti Suomen
-mantereella, niin, sen eteläosassa, ja Ruotsi olisi vielä pitkiksi
-ajoiksi pysyttänyt Suomen yhteydessään."
-
-Nämä sanat lausui maaliskuun 16 päivän iltana v. 1809 kenraalimajuri
-v. Döbeln kävellen tuimasti edestakaisin Eckeröön pappilan salissa.
-Hän viskasi hansikkaansa vihaisesti pöydälle, kohensi sidettä
-otsallaan ja alahuuli yrmysti esiin työntyneenä jatkoi kävelyään.
-Hänen kuulijansa, esikuntapäällikkö eversti Schultzenheim sekä
-armeijaosaston intendentti, eversti Fock, hätkähtivät tästä
-odottamattomasta purkauksesta ja kumpikin etsi turhaan soveliaita
-sanoja vastaukseksi tähän päällikkönsä omituiseen ja arkaluontoiseen
-väitteeseen.
-
-Viime päivinä olivat tapaukset seuranneet nopeasti toisiaan. Döbeln
-oli pienine armeijoineen varustautunut lujaan puolustusasemaan
-Ahvenan mantereelle, jota venäläisten uusi ylipäällikkö, kenraali
-Knorring, mukanaan itse sotaministeri Araktshejeff, läheni suurine
-valtausarmeijoineen, Heidän tarkotuksenaan oli marssia suoraa päätä
-Tukholmaan ja pakottaa siellä Ruotsi rauhantekoon.
-
-Neljä päivää sitten oli v. Döbeln, kuultuaan venäläisten lähenevän
-kolmelta suunnalta, pitänyt pääkortteerissaan Jomalassa tulisen
-puheen joukoilleen, kehottaen heitä puolustautumaan viimeiseen
-saakka. Mutta pari päivää sen jälkeen, kun kaikki oli jo valmiina
-taistelua varten, oli hän saanut Tukholmasta herttua Kaarlen
-ja Adlercreutzin allekirjottaman kirjeen, jossa ilmotettiin,
-että kuningas oli erotettu valtaistuimelta sekä käskettiin
-hänen viipymättä peräyttää joukkonsa Ruotsin mantereelle. Tästä
-tiedonannosta oli hän silmittömästi suuttunut, sillä niin
-kykenemättömäksi hallitusta hoitamaan kuin hän tiesikin kuninkaan,
-oli hän kuitenkin saattanut toivoa sodan pitkittymistä sekä jotakin
-onnellista käännettä tapausten kulussa niin kauan kuin itsepäinen
-Kustaa Aadolf oli hallituksen ohjaksissa. Mutta nyt seuraisi varmasti
-pikainen ja tölppö rauha sekä samalla Suomen luovuttaminen Venäjälle.
-
-Tulistuksissaan tästä odottamattomasta asiain käänteestä oli hän
-lähettänyt Tukholmaan eronpyynnin päällikkyydestä. Mutta sitä
-odottaessaan täytyi hänen kumminkin totella saamiaan määräyksiä. Niin
-katkeraa kuin hänestä olikin miekan lyönnittä jättää tämä viimeinen
-kolkka Suomen suuriruhtinaskunnasta ryhtyi hän kuitenkin järjestämään
-peräytymisretkeä. Joukot saivat käskyn kokoontua Eckerööhön,
-josta sitten lähdettäisiin tuolle nelipenikulmaiselle taipaleelle
-Ahvenanmeren yli.
-
-Mutta venäläiset olivat tällä välin ehtineet uhkaavan lähelle.
-Suurena puoliympyränä olivat he jo astuneet Ahvenan mantereelle
-ja Döbelnin pieni armeija oli vaarassa milloin hyvänsä joutua
-saarroksiin. Näytti miltei mahdottomalta ehtiä kuormasto, tykistö ja
-sairaat kuljettaa Ruotsin puolelle.
-
-Tässä tukalassa asemassa päätti Döbeln käyttää kieltään, kun hänen
-ei kerta oltu sallittu miekalla asioitaan hoitaa. Niinpä oli hän
-tänään aamusella noussut satulaan ja yhdessä everstiluutnantti
-Lagerbringin kanssa ratsastanut Klemetsbyyhyn, missä oli venäläisten
-pääkortteeri, saadakseen aikaan muutaman päivän aselevon. Hän
-olikin onnistunut taivuttamaan kenraali Knorringin kolmen päivän
-aselepoon, jonka kuluessa venäläiset pysyisivät alallaan, mutta
-Döbelnin joukkoineen tuli jättää Ahvenanmaa. Mutta juuri kun sopimus
-piti allekirjotettaman, saapui paikalle sotaministeri Araktshejeff,
-joka keskustelujen aikana oli ollut ulkona joukkoja tarkastamassa.
-Röyhkeästi hän purki tehdyn sopimuksen ja vaati Döbelniä joukkoineen
-antautumaan vangiksi. Vimmastuneena tällaisesta häikäilemättömyydestä
-joutui Döbeln kiivaaseen sananvaihtoon venäläisten kenraalien kanssa
-ja lopuksi, äärimmilleen kiihtyneenä, löi kätensä miekanhuotralle ja
-painaen hatun päähänsä lähti muitta mutkitta pois. Pihalla satulaan
-noustessaan oli hänellä kuitenkin malttia pyytää Lagerbringia, jolla
-oli sujuva ja kohtelias käytös, jäämään venäläisten pääkortteriin
-sekä koettamaan kaikenlaisilla keskusteluilla viivyttää venäläisten
-etenemistä.
-
-Hevonen vaahdossa oli hän itse äsken saapunut Eckerööhön sekä jakanut
-käskyjä liikkeelle lähdöstä. Kun hän sen jälkeen astui pappilan
-saliin, näkyi hänen kasvoillaan ja kaikissa eleissään vielä ankara
-kiihtymys, minkä syyksi kumpikin saapuvilla oleva upseeri mielessään
-luki nuo hänen alussa mainitut kiivaat sanansa.
-
-Lyhyin ja tuimin askelin edestakaisin kävellen sekä kiivaasti
-heiluttaen vasenta kättään, jatkoi hän hetken kuluttua:
-
-"Mutta kaikkihan on alusta aikain käynyt päin mäntyyn! Silloin
-tällöin joku loistava yritys, joka kuitenkin kohta epäröimisellä ja
-saamattomuudella pilattiin. Ja niin paljon miehuutta ja kuntoa kuin
-Suomen sotajoukossa olikin! Mutta nyt se on kaikki tuhlattu hukkaan.
-Kaikki mainiot tilaisuudet ja kaikki toimintahalusta palavat voimat
-jätetty käyttämättä! Saamattomuutta, epäröimistä, hitautta ja --
-niin, suoranaista anteeksiantamatonta tuhmuutta ylimmässä johdossa!
-Kas, siinä siemenet niihin hedelmiin, joita me nyt päivä päivältä
-saamme poimia. Mutta niinhän se on aina ollut, että milloin kohtalo
-on nähnyt hyväksi ahdistaa jonkun valtakunnan vararikkoon, silloin se
-on asettanut aasit valtapaikoille."
-
-Hän pysähtyi, irrotti siteen otsaltaan ja painoi sormin ohimoaan,
-jossa puoliavoimena punotti Porrassalmella saatu arpi. Hänen
-terävissä silmissään hehkui kuumeenomainen tuli, kun hän matalammalla
-äänellä, ikäänkuin itsekseen puhuen, jatkoi:
-
-"Ja meillä ovat asioita johtaneet juuri sellaiset aasit, joiden
-korvien läpi eivät edes toisten antamat järjelliset neuvot
-ole voineet tietä löytää. Mitä! Emmekö vielä yhdennellätoista
-hetkellä olisi yhdellä iskulla voineet muuttaa sodankulkua, jos
-olisi noudatettu minun ehdotustani siirtää sotanäyttämö rohkealla
-vedolla Etelä-Suomeen? Minun voittoni jälkeen Juuttaalla se olisi
-käynyt mainiosti päinsä. Silloin olisi kaksikin tietä Päijänteen
-seutuville ollut vielä avoinna. Mutta ei! Tuuma oli tietysti aivan
-liian uskalias. Varovaisuutta! Niin, aasien varovaisuus on oikealla
-nimellään hitautta ja saamattomuutta. Ja muutoin he ovat minun
-ehdotuksistani epäilleet aina, että täällä ei kaikki ole muka oikein
-reilassa."
-
-Döbeln viittasi otsaansa sekä naurahti lyhyesti ja katkerasti.
-
-"Mutta miksi kaiken on pitänyt käydä näin?" huudahti hän hetken
-kuluttua kiihkeästi ja pysähtyi upseerien eteen. "Miksi yksikään
-kykenevämpi käsi ei ole tarttunut tapausten kulkuun? Miksi ei
-Viaporissa paremmin kuin maa-armeijassakaan noussut ketään, joka
-olisi sanonut: ei niin, mutta näin!"
-
-"Niin, miksi ei esimerkiksi herra kenraali sitä tehnyt?" uskalsi
-Schultzenheim hymyillen huomauttaa.
-
-"Tepä sen sanoitte!" huudahti Döbeln ja jäi tuijottamaan
-intendenttiään silmiin. -- "Miksi en minä sitä tehnyt, vaikka
-se lakkaamatta eli mielessäni ja vaikka minä tunsin niin hyvin
-omat voimani kuin ulkonaiset olosuhteet monta kertaa myötäisiksi
-vallankeikaukselle? Olihan sille hyvä maaperä siinä katkeruudessa,
-joka jäyti useimpain mieltä armeijassa, kun asiain nähtiin menevän
-päinvastoin kuin niiden olisi pitänyt. Ja kuitenkaan ei kukaan tehnyt
-pienintäkään yritystä. Oliko se saamattomuutta? En tiedä, mutta
-ainakin minut valtasi ratkaisevina hetkinä omituinen raukeemus, aivan
-kuin jotakin näkymätöntä olisi tullut siihen väliin."
-
-Syntyi pitempi äänettömyys, minkä kestäessä Döbelnin katse levotonna
-harhaili tyhjyydessä, kuin etsien selitystä sille salaperäiselle,
-joka oli estänyt häntä ratkaisevina hetkinä toimimasta.
-
-"Se oli kohtalo", keskeytti vihdoin Schultzenheim hiljaisuuden.
-
-"Niin juuri, kohtalo se oli, itse _Fatum_!" huudahti Döbeln, pyörähti
-sitten kantapäällään ja jatkoi, äänessään tyyntynyt ja alistuvainen
-sävy: "Kohtalon vallat olivat päättäneet erottaa Suomen Ruotsista
-ja siihen me, maan matoset, olemme saaneet tyytyä. Kohtaloa vastaan
-on itse Bonapartekin voimaton, niin loistava sotapäällikkö kuin hän
-onkin."
-
-Hetken kuluttua oli Döbelnin äänessä sen tavallinen, kylmänkö sävy,
-kun hän lausui:
-
-"Niin, huomenna meidän, viimeisten ruotsalaisten, on jätettävä tämä
-viimeinen lieve Suomen maata. Sitä ennen meille on kuitenkin suotu
-yhden yön lepo."
-
-Hän toivotti hyvää yötä ja enempää puhumatta poistui
-makuuhuoneeseensa.
-
- * * * * *
-
-Kovan lumipyryn ja pakkasen vallitessa lähtivät seuraavana aamuna
-viimeiset v. Döbelnin joukot hyvässä järjestyksessä marssimaan
-länttä kohti. Kuormasto ja tykistö olivat jo aikaisemmin lähteneet
-liikkeelle. Itse Döbeln kulki esikuntineen jälkijoukossa. Kun he
-olivat saapuneet Eckeröön länsirannalle ja jälkijoukon sotilaat
-parhaillaan marssivat alas jäätikölle, pysäytti Döbeln ratsunsa ja
-kääntyi tähystämään itää kohti.
-
-"Sinne jää nyt Suomi oman onnensa nojaan", virkkoi hän hetken
-kuluttua. "Mikä lieneekin sen sitten oleva?"
-
-"Tietysti siitä tekaistaan venäläinen kuvernementti", arveli eversti
-Fock välinpitämättömästi.
-
-"Ei!" huudahti Döbeln niin kiivaasti, että ympärillä olevat
-hätkähtivät. "Minä, joka niin monena ratkaisun hetkenä olen nähnyt,
-mihin suomalaiset kelpaavat, uskallan vakuuttaa, ettei heitä ole
-häviöön määrätty. Heille on kohtalo asettanut oman osan historiassa,
-mutta mitä laatua se on, sitä ei ole meidän suotu tietää."
-
-Kun kaikki sotilaat olivat ehtineet alas jäälle, jatkoi Döbeln:
-
-"Näin ne siis katkeavat seitsensatavuotiset siteet. Mutta: _Sic
-volvere Parcas!_"
-
-Hän kannusti hevostaan ja ajoi alas jäätikölle.
-
-Virstan pituisena kapeana nauhakkeena liikehti pienoinen sotajoukko,
-lähes ainoa, joka emämaasta oli Suomen avuksi lähetetty,
-vaivaloisesti rosoisen jäälakeuden yli takaisin isänmaahansa. Tuuli
-lennätti lumiryöppyjä pitkin aavaa jäätikköä ja hetken kuluttua
-kohosi Sandgrundenin luona näkyviin sankka metsä kasakan piikkejä
-kuin esikuvana siitä vallasta, jonka varjossa kohtalo oli vielä
-vuosisadan ajan päättänyt kypsyttää Suomen kansaa sen omaa itsenäistä
-tulevaisuutta varten.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MIEKKA JA SANA II***
-
-
-******* This file should be named 50918-8.txt or 50918-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/9/1/50918
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50918-8.zip b/old/50918-8.zip
deleted file mode 100644
index b4821cb..0000000
--- a/old/50918-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ