summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50900-8.txt10890
-rw-r--r--old/50900-8.zipbin213322 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 10890 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..4cb74bb
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50900 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50900)
diff --git a/old/50900-8.txt b/old/50900-8.txt
deleted file mode 100644
index 7ffd50c..0000000
--- a/old/50900-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10890 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Miekka ja sana I, by Kyösti Wilkuna
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Miekka ja sana I
- Historiallisia kertomuksia
-
-Author: Kyösti Wilkuna
-
-Release Date: January 12, 2016 [EBook #50900]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MIEKKA JA SANA I ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-MIEKKA JA SANA I
-
-Historiallisia kertomuksia
-
-
-Kirj.
-
-KYÖSTI WILKUNA
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1919.
-
-
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Korri
- Viikinkikuninkaan näky
- Päälliköntytär
- Pietari Kaukovalta
- Katso, vanhat ovat kadonneet
- Kuolinvalvojaisissa
- Kristuksen kantaja
- Kohtalon kourissa
- Kantaisän näky
- Isä ja poika
- Itseään etsivä vanhus
- Uuden ajan kynnyksellä
- Murrosajan mies
- Aamun miehiä
- Uusi sielunpaimen
- Kivennavan Leonidas
- Päivätyön päättyessä
- Luopioita
-
-
-
-
-Korri
-
-
-Korrin varhaisin muisto lapsuusajalta oli seuraava:
-
-Hän loikoi päivää paistattaen turvekodan oviaukossa ja lipsutti
-sormiaan. Äiti istui kivellä oven pielessä, kuroen luuneulalla ja
-jännerihmalla isän nahkamekkoa. Isä itse oli mennyt kalanpyydyksiään
-kokemaan, mutta isoisä, arpinen ja ontuva ukko, kyykötti maassa kodan
-edustalla ja jauhoi kivikirveeseen reikää niin että hänen kaljulta
-kiireeltään vieri hikihelmiä, jotka tipahtelivat hänen likaiselle
-nahkaesiliinalleen.
-
-Yhtäkkiä keskeytti äiti työnsä, lausui jotakin syvällä
-kurkkuäänellään ja osotti luisevalla sormellaan salmen taakse. Vaari
-keskeytti työnsä, varjosti kädellä otsaansa ja tirkisti samalle
-suunnalle. Korri ei nähnyt siellä kuitenkaan muuta kuin savupatsaan,
-joka rantakukkulain takaa kohosi suorana tyyneen ilmaan.
-
-Sitten saapui isä pyydyksiltään, äiti ja vaari kiinnittivät hänen
-huomionsa savuun ja he alkoivat kiihkeästi keskustella. He puhuivat
-joistakin vieraista ihmisistä, jotka olivat vaaleanvärisiä, suuria ja
-voimakkaita ja jotka olivat tulleet jostakin kaukaa aaltojen takaa.
-Niillä oli erilaiset aseet ja pyyntineuvot kuin heillä ja Korri
-huomasi, että heistä puhuttaessa kuvastui vanhempain kasvoilla pelko
-ja epävarmuus.
-
-Kului muutamia päiviä. Korri makasi vatsallaan rantakallion
-kielekkeellä ja viskeli pieniä kiviä veteen. Silloin kuuli hän
-loisketta kauempaa salmelta ja kun hän kohotti päänsä, näki hän
-purren, joka oli monta vertaa suurempi ja kokonaan toisella tapaa
-tehty kuin ne yhdestä puunrungosta koverretut ruuhet, joilla isä
-ja vaari meloivat pyydyksillään. Purressa istui useita vahvoja ja
-parrakkaita miehiä, joilla oli kokonaan toisenlaiset verhot kuin
-heikäläisten nahkapuvut. Outo, vavistava pelko täytti Korrin sydämen
-ja hänen mieleensä tulivat ne salaperäiset ja voimalliset haltiat,
-joille isä aina saaliistaan osan uhrasi.
-
-Hiljaa hiipi hän majalle ja ilmotti äidille näkemänsä. Sinä iltana
-oli vanhemmilla jälleen kiihkeä neuvottelu ja sen seurauksena oli,
-että he varhain seuraavana aamuna kokosivat tavaransa kantamuksiksi
-ja lähtivät vaeltamaan päinvastaiselle ilmansuunnalle kuin mistä
-väkeväin miesten savu oli näkynyt.
-
- * * * * *
-
-Heidän uusi luolamajansa oli suuren järven rannalla monen päivämatkan
-takana entisestä asuinpaikasta.
-
-Korri oli ehtinyt tulla jo kahta talvea vanhemmaksi, mutta yhä olivat
-he saaneet rauhassa metsästellä ja kalastella noilla äärettömillä,
-riistaa täysillä erämailla, joissa ainoastaan joskus saattoi tavata
-nahkoihin puetun ja kivinuijaa käyttävän oman heimolaisen.
-
-Mutta sitten palasi isä muutamana päivänä sangen kiihtyneenä
-eräretkeltään: hän oli jälleen tavannut suuria vaaleita miehiä.
-Tietoisuus niiden läheisyydestä synnytti heissä uudelleen pelkoa ja
-epävarmuutta.
-
-Korrilla sekaantui näihin tunteisiin myöskin uteliaisuutta. Hän
-tunsi jonkinlaista pelonalaista vetovoimaa niiden vaaleiden miesten
-puoleen. Ja niinpä hän eräänä päivänä, aseenaan vaarin valmistama
-luukärkinen keihäänsä, lähti yksinään retkeilemään sille suunnalle,
-missä isä oli kertonut heitä tavanneensa.
-
-Kauan harhaili hän lahoavien ja samalla kertaa nuortuvien ikimetsäin
-syvänteissä, kiipeili louhuisia vaaroja ja kaaloi limapaatisten
-koskien yli. Kuitenkin säpsähti hän ankarasti, kun hän yhtäkkiä näki
-laaksosta edessään nousevan savupatsaan. Hän pysähtyi ja sydän löi
-rajusti, mutta vetovoima noiden valkoisten puoleen oli niin suuri,
-että hän hetken kuluttua alkoi jatkaa matkaansa savua kohti.
-
-Kuta lähemmäs hän tuli, sitä pelokkaammaksi ja varovaisemmaksi hän
-muuttui. Hän hiipi kuin kettu viidakoissa ja ryömi kuin käärme
-paasien ja kaatuneiden puunrunkojen yli.
-
-Vavisten ja huohottaen pysähtyi hän tuuhean kuusen alle ja jäi silmät
-renkaina tuijottamaan eteensä. Siinä oli valkeiden muukalaisten
-asumus ihan jousen kantomatkan päässä.
-
-Siellä oli ensinnäkin laakson päivänpuoleiselta rinteeltä kaadettu
-laajalti metsää. Puut makasivat sikin sokin kantojensa välissä ja
-ilmassa tuntui väkevä pihkan tuoksu. Kun Korri ajatteli, miten
-työlästä isän oli kivikirveellään jyrsiä poikki yksikään isompi puu,
-hämmästytti häntä noiden muukalaisten voima ja mahti.
-
-Hakkion takana, lähellä järven rantaa, oli heidän majansa. Se oli
-puunrungoista tehty, paljon suurempi ja kaikin puolin toisenlainen
-kuin heidän luola-asuntonsa. Majan edessä paloi tuli ja sen vaiheilla
-askarteli kaksi kookasta naisolentoa, toinen vanhempi, mutta toinen
-nähtävästi vasta noin Korrin ikäinen. Sillä oli pitkät vaaleat
-hiukset ja notkuvat liikkeet. Heidän pukunsa olivat Korrista vallan
-ihmeelliset. Ne olivat kokonaan toisen laatuiset kuin hänen äitinsä
-kalseat nahkaverhot ja sellaisista heleistä väreistä oli hän nähnyt
-ainoastaan kukkasten loistavan.
-
-Ihmeellisiä, joka suhteessa toisenlaisia ja pelottavia olivat nuo
-suuren veden takaa tulleet muukalaiset!
-
-Kauan kyyrötti Korri kuusen alla eikä hän koko aikana voinut irrottaa
-katsettaan siitä vaalean pitkähiuksisesta, norjaliikkeisestä ja
-heleäverhoisesta nuoresta olennosta Häntä ikäänkuin hiukasi ja
-veti sinne majan luo, saadakseen käsin tunnustella ja hivellä sitä
-olentoa. Mutta hän ei uskaltanut liikahtaa piilostaan ja kun auringon
-aletessa alkoi majaa eri suunnilta lähestyä suuria parrakkaita
-miehiä, jotka kantoivat olallaan joko omituisesti välkkyviä kirveitä
-tai tukevia jousia, vetäytyi hän väristen takaisin ja lähti hiipimään
-kohti omia erämaitaan.
-
- * * * * *
-
-Siitä päivin kulki Korri kuin unissaan. Hän ei saanut mielestään sitä
-nuorta valkoista olentoa, jolle hän niukasta käsitevarastostaan oli
-keksinyt nimen Sorjakorja.
-
-Korri oli kasvultaan hinterä ja luonteeltaan uneksiva ja saamaton.
-Sen vuoksi ei isä ollut hänestä koskaan oikein pitänyt ja entistä
-epäsuopeammaksi muuttui isä tämän suven kuluessa. Niinpä hän kerran
-eräretkellä, kun Korri huolimattomuudessaan laski livistämään isän
-jo varmaksi katsoman saaliin, heitti vihastuksissaan häntä raskaalla
-kivikirveellään. Ase sattui Korrin jalkaan ja hänestä tuli ontuva
-eliniäkseen.
-
-Siitä päivin väitteli hän isäänsä ja vietti päivät, usein yötkin,
-yksinään metsässä. Sorjakorjaa muisteli hän kuin jotakin etäistä,
-saavuttamatonta ihmettä ja tämä muisteleminen synnytti hänessä hiukaa
-tai janoa muistuttavan tunteen.
-
-Tuon tunteen vallassa kulkeusi hän taas kerran niille main, jossa
-Sorjakorja asui. Mutta kun hän metsässä suon laiteella kohtasi outoja
-eläimiä, jotka olivat väriltään kirjavia, kooltaan suuria kuin
-hirvet, käyräsarvisia ja kumeaäänisiä ja jotka kaikesta päättäen
-kuuluivat valkeille muukalaisille, pelästyi hän ja palasi takaisin.
-
-Sorjakorja ei jättänyt häntä kuitenkaan rauhaan ja niinpä hän
-jonkun ajan kuluttua tapasi jälleen itsensä hiiviskelemästä noilla
-lumotuilla mailla. Tällä kertaa pääsi hän onnellisesti saman kuusen
-alle, josta hän oli ensi kerran Sorjakorjan nähnyt. Puut mäen
-rinteellä oli poltettu tuhkaksi, kekäleet kuletettu syrjään ja tuhka
-kantojen välissä oli ruvennut vihottamaan.
-
-Sorjakorjaa ei näkynyt, mutta sen sijaan tuli hirsimajasta ulos kolme
-vahvaa miestä, kullakin mukanaan jousi, keihäs ja kiiltäväteräinen
-kirves. Ne astelivat tanhuan halki suoraan sitä kuusta kohti, jonka
-alla Korri makasi. Säikähtyneenä ryömi hän kuin kissa takaperin ja
-lähti sitten juoksemaan minkä hänen ontuva jalkansa suinkin salli.
-
-Kun hän muutamalla harjulla oli saanut pahimman nääntymyksensä pois
-levähdetyksi ja kohousi ympärilleen silmäilemään, ilmestyivät nuo
-kolme miestä jälleen hänen näköpiiriinsä. Uusi kauhu valtasi hänet ja
-suinpäin lähti hän matkaansa jatkamaan.
-
-Niin saapui hän kotinsa lähelle ja vaipui lopen uupuneena maahan.
-Toinnuttuaan aikoi hän rientää luolalle ilmottamaan havainnoistaan,
-mutta silloin keksi hän jälleen nuo kolme miestä, jotka järkkymättä
-näyttivät seuranneen hänen jälkiään. Kauhistuksissaan piiloutui
-hän rytöjen keskelle ja näki miesten suuntaavan askeleensa sitä
-savupatsasta kohti, joka kohosi heidän kotiluolansa edustalta.
-
-Luolassa olivat hänen vanhempansa sekä ukkovaari kotona ja kun
-vieraat olivat tulleet lähelle, singahti heitä vastaan kaksi
-luukärkistä keihästä. Korri kuuli huutoja ja karjuntaa ja hänen
-äitinsä viiltävän kimeä ääni sai hänet sellaisen kauhun valtaan, että
-hän tajuttomana lankesi maahan ja tärisi kuin suonenvedon kourissa.
-
-Kun hän metelin jo kauan sitten vaiettua vihdoinkin tuli tuntoihinsa
-ja uskalsi hiipiä luolan läheisyyteen, tapasi hän omaisensa siellä
-verisinä ja elottomina. Muukalaisista ei näkynyt enää jälkeäkään.
-
-Vavisten ja silmät kauhusta jäykistyneinä tuijotti hän pitkän aikaa
-liikkumattomina makaaviin omaisiinsa. Vasta kun uusi kouristuskohtaus
-oli vähällä vaivuttaa hänet maahan, kääntyi hän pois ja lähti ilman
-päämäärää harhailemaan.
-
- * * * * *
-
-Seuraavan päivän aurinko oli kiivennyt jo korkealle, kun hän äkkäsi
-kulkeutuneensa sen tutun kuusen juurelle valkeiden muukalaisten
-asuinmajan luona. Siinä hän pikemmin putosi kuin laskeusi
-pitkälleen ja vaipui heti sikeään uneen. Aurinko oli painumassa jo
-kuusenlatvojen tasalle, kun hän tuli rajusti herätetyksi. Jykevä
-koura oli kahmaissut kiinni hänen pitkään ja ryönäiseen tukkaansa ja
-temmannut hänet seisoalleen.
-
-Kesti hetken, ennenkuin Korri kykeni tajuamaan, että hänen vierellään
-seisoi suuri ja parrakas muukalainen, yksi niistä, joita asui
-Sorjakorjan majassa. Hän parkasi kauhistuneena ja yritti pakoon,
-mutta muukalaisen jykevä koura piteli häntä yhä tukasta ja hän
-sätkytteli turhaan kuin kala koukussa. Lausuen joitakin Korrille
-käsittämättömiä sanoja alkoi muukalainen rauhallisesti astella
-hirsimajalle, raahaten vastaan rynnistelevää, nahkamekkoista ja
-likaista poikaa mukanaan.
-
-Sisälle tultuaan hellitti iso mies otteensa ja Korri kyyrähti
-lattialle, heitellen pörröisen tukkansa varjosta pelästyneitä ja
-kyrääviä katseita. Hänen ympärilleen kerääntyi väkeä, jotka nauraen
-osottelivat häntä toisilleen ja puhuivat omituista, laulavaa
-kieltä, josta Korri ei ymmärtänyt sanaakaan. Niiden joukossa oli
-Sorjakorjakin ja hänen näkemisensä jollakin tavoin lievensi Korrin
-peljästystä.
-
-Kun he olivat aikansa keskustelleet, otti Korrin vangitsija seinältä
-pienen puuvartisen aseen, joka oli samanlaista ainetta kuin heidän
-kirveensä ja keihäänkärkensä, ja pisti sen tulisijaan. Hetken
-kuluttua otti hän sen sieltä takaisin punaisena ja kihisevänä,
-lähestyi Korria ja kahmaisten häntä jälleen tukasta painoi aseen
-hänen otsalleen. Tuskasta kiljaisten vaipui Korri permannolle ja
-tajunsa menettäen alkoi sätkytellä ja vaahdota.
-
-Havahduttuaan tunsi hän polttavaa kirvelyä otsassaan. Mutta hänen
-edessään seisoi nyt kokonaan toinen mies: moniryppyinen ja
-valkopartainen ukko, jota hän ei ollut äsken nähnyt. Lempeästi puheli
-se hänelle jotakin ja auttoi hänet ylös sekä lähti taluttamaan ulos.
-He kulkivat kappaleen matkaa metsään ja pysähtyivät lähteen luo,
-jota ympäröivissä puissa Korri näki outojen eläinten kalloja. Ukko
-pakotti hänet kumartumaan lähteen yli ja silloin näki hän otsassaan
-kolmikulmaisen, syvän ja punottavan loven. Mutta vaari alkoi pestä
-hänen päätään ja kasvojaan, puhuen samalla jotakin yksitoikkoisella
-ja juhlallisella äänellä.
-
-Kokonaan uusi, entisestä jyrkästi poikkeava elämä alkoi nyt Korrille.
-Joka ikinen päivä sai hän oppia jotakin uutta. Hän tuli huomaamaan,
-että talossa oli kahdenlaista väkeä: toisia, joilla oli samanlainen
-merkki otsassa kuin hänelläkin, toiset taas ilman sitä. Edellisiä
-kutsuttiin orjiksi ja niiden tehtävänä oli raskaimmat työt sekä
-jälkimmäisten palveleminen. Niiden joukossa oli yksi Korrin omaan
-luolakansaan kuuluva mies, mutta muut olivat muukalaisten omaa heimoa.
-
-Korri kuului siis myöskin orjiin, mutta alunpitäin huomasi hän
-olevansa toisenlaisessa asemassa kuin muut. Valkopartainen ukko, joka
-oli perheen itsevaltias hallitsija, oli ottanut hänet erikoiseen
-suojelukseensa. Siihen oli syynä, kuten hän oppi tietämään,
-se että hän merkkiä hänen otsaansa painettaessa oli saanut
-kouristuskohtauksen. Vaari nimitti sitä loveen lankeamiseksi ja piti
-sen johdosta häntä jonakin erikoisena.
-
-Vaaria kutsuivat kaikki tietäjäksi ja hänen luonaan kävi
-monenkaltaisia avunetsijöitä, joiden kanssa hän loitsuja lukien
-askarteli siinä lehdossa, missä oli pyhä lähde ja eläinten kalloja
-puissa. Korri sai olla siellä hänen mukanaan ja sikäli kuin hän alkoi
-perehtyä valkeiden muukalaisten kieleen, sikäli oppi hän vaarilta
-monta salaista taitoa. Myöskin soitti vaari kanteletta ja hyräili
-sitä tehdessään lauluja, jotka kertoivat vanhoista suurtietäjistä.
-Tämän taidon sai Korri vähitellen myöskin oppia ja se oli hänestä
-moninverroin mieluisampaa kuin tietäjän askareet lehdossa. Kanteleen
-helinä sai hänet aina hiukenemaan ihanaan surkumieleen ja kyyneleet
-vierivät hänen poskilleen.
-
- * * * * *
-
-Sorjakorjan näkemisestä ei Korri tuntenut koskaan saavansa
-kyllikseen. Mutta samalla hän pelkäsi millään tavoin lähestyä
-häntä tai lausua hänelle sanaakaan omasta alotteestaan. Kaihoisina
-ja anovina lepäsivät vain hänen silmänsä Sorjakorjassa, kunnes
-tyttö kyllästyneenä alkoi torailla ja ajoi hänet haukkumasanoin
-läheisyydestään. Onnettomana vetäytyi silloin Korri johonkin
-yksinäiseen paikkaan, istui pitkät hetket maahan kyyristyneenä ja
-antoi kyynelten virrata pitkin kuparinvärisiä poskiaan.
-
-Usein sai hän niin Sorjakorjalta kuin muiltakin kuulla orja-nimen,
-mutta se ei koskenut häneen millään tavoin ja vasta aikain
-kuluttua oppi hän käsittämään, että siihen sisältyi jotakin hyvin
-halpa-arvoista.
-
-Niin tylysti kuin Sorjakorja häntä kohtelikin, tunsi Korri kuitenkin
-nälän kaltaista vetovoimaa hänen puoleensa. Eräänä kesäisenä yönä,
-jolloin käki kukkui järven takana ja pyhässä lehdossa lauloi
-rastas, yltyi tämä vetovoima niin väkivaltaiseksi, että hän miltei
-itse tietämättään lähti makuutilaltaan liikkeelle ja hiipi sitä
-aittaa kohti, missä Sorjakorja nukkui muutamien toisten naisten
-kanssa. Aitan ovi oli raollaan ja Korri hiipi sisään. Vaalea tukka
-hajallaan, rusoposkisena ja hymyilevänä nukkui Sorjakorja. Kuin
-lumottuna pysähtyi Korri hänen lähelleen. Hänen hengityksensä kävi
-läähättäväksi, hän kumartui Sorjakorjan yli ja alkoi silitellä hänen
-hiuksiaan.
-
-Jo ensimmäisestä kosketuksesta säpsähti Sorjakorja, avasi silmänsä
-ja hetken pelästyneenä Korriin tuijotettuaan kirkasi ja kavahti
-istualleen. Siitä heräsivät toisetkin naiset ja alkoivat yhteen
-ääneen kiljua.
-
-Kauhistuksen valtaamana syöksyi Korri ulos.
-
-"Orjanpentu! Se katala rämppäjalka ja salahiipijä!" kuului aitasta
-huutoja ja Korrin jälkeen sinkoili sieltä kaikenlaisia esineitä.
-
-Tästä metelistä tuli miesväkikin hereille hälytetyksi. Pelko ja
-kauhistus painoivat Korrin maahan ja hänet valtasi entisiä ankarampi
-kouristuskohtaus. Se oli samalla hänen pelastuksensa. Kun hän
-murjottuna ja raukeana heräsi tajuihinsa, huomasi hän jälleen
-olevansa itsevaltaisen ukon korkeassa suojeluksessa.
-
-Kahta tuskallisemmaksi muuttui Korrin elämä tämän jälkeen. Se
-käsittämätön voima, jolla vaaleatukkainen Sorjakorja oli ensi
-näkemästä vetänyt häntä puoleensa, oli tämän tapauksen jälkeen
-pikemmin vahvistunut kuin heikentynyt, huolimatta siitä, että
-Sorjakorja oli hänelle entistä tylympi ja että hän ei uskaltanut enää
-muuta kuin varkain häneen silmiään kääntää.
-
- * * * * *
-
-Mihinkään raskaampaan raadantaan ei Korrin toisten orjain tavalla
-tarvinnut, ottaa osaa. Mutta suvisin sai hän toisinaan jonkun
-vanhemman orjatoverin kanssa samoilla karjan mukana saloilla. Eräällä
-sellaisella retkellä kulkeusi hän entisen luolakotinsa luo. Aluksi
-puistatti häntä ankara säikäys, huomatessaan missä hän oli. Mutta
-sitten veti häntä vastustamattomasti joku salainen voima luolaan.
-Kauhistuneena vetäytyi hän sieltä kuitenkin heti takaisin, sillä
-tunkkaisen luolan pimennosta irvisti häntä vastaan kolme luurankoa.
-
-Hän vieritteli kiviä luolan suulle, kunnes se kokonaan peittyi.
-Uupuneena istui hän sitten kiviröykkiölle, hänen päänsä painui
-polvien väliin ja silmistä vieri suuria, yksinäisiä vesikarpaloita.
-
-Kotiin saapui hän vasta yösydännä ja siitä saamansa torat langettivat
-hänet jälleen tajuttomuuden tilaan.
-
- * * * * *
-
-Kivikansaan kuuluvia perhekuntia asusti vielä siellä ja täällä
-salojärvien rannoilla ja virtain varsilla. Heidän ja valkeiden
-muukalaistulokkaiden kesken vallitsi yhtämittainen, leppymätön
-taistelu. Kivikansa harveni ja tuli työnnetyksi yhä kauemmas
-entisiltä asuinsijoiltaan, jota vastoin valkoinen kansa lisääntyi
-ja eteni yhtä mittaa sisämaahan päin. Kivikansa koetti puolustautua
-viekkaudella ja salaväijytyksillä. Erään kerran oli heitä yhtynyt
-useampia miehiä, he hiipivät syksyisenä yösydännä siihen taloon,
-jossa Korri oli orjana, sekä sytyttivät sen useammasta kohti
-palamaan. Ne Korrin orjakumppanit, jotka kuuluivat heidän heimoonsa,
-pakenivat samana yönä ja liittyivät heimolaisiinsa.
-
-Ärtyneet valkoiset kerääntyivät yhteen ja panivat toimeen
-perusteellisen vainoretken kivikansaa vastaan. Entiset orjat saivat
-julman kuoleman ja monet luolaperheet surmattiin sukupuuttoon.
-Hengissä säilyneet vetäytyivät entistä kauemmas erämaihin.
-
-Korri avuttomuudessaan oli pysynyt kokonaan erossa näistä
-tapauksista. Ne jättivät hänen harmaaseen sieluunsa vain uuden
-kaamean muiston monien entisten lisäksi.
-
- * * * * *
-
-Mutta muukalaiset kävivät myöskin keskenään verisiä sotia. Itäisellä
-ilmansuunnalla asuvat, jotka kutsuivat itseään karjalaisiksi,
-tekivät tavan takaa ryöstö- ja hävitysretkiä lännessä asuvain
-sukulaistensa luo, jotka vuorostaan maksoivat samalla mitalla. Kerran
-taas saapuivat karjalaiset suurin joukoin sellaiselle retkelle.
-Monien muiden ohella yllättivät he senkin talon, jossa Korri
-kulutti harmaita päiviään. Talo ryöstettiin ja poltettiin, moni
-sen asukkaista sai surmansa ja Korrin sekä muutamia muita veivät
-viholliset mukanaan. Näiden vankien joukossa oli myöskin Sorjakorja.
-
-Viikkokauden matkasivat karjalaiset vankeineen ja ryöstösaaliineen
-halki äärettömien salojen ja yli lukemattomien järvenselkien, kunnes
-saapuivat väkirikkaaseen karjalaiskylään suuren ja vuolaan virran
-äyräällä. Vangit tehtiin täällä orjiksi ja Sorjakorjakin sai otsaansa
-samantapaisen merkin kuin Korrillakin oli. Kumpikin saivat he jäädä
-raatamaan sen miehen taloon, joka oli johdattanut karjalaisia
-sotaretkellä.
-
-Omituista, sydäntä kaivelevaa tyydytystä tunsi Korri sen johdosta,
-että Sorjakorja oli ylvääseen valko-otsaansa saanut samanlaisen
-merkin kuin hänelläkin oli. Lisäksi joutuivat he päivittäin raatamaan
-samoissa töissä. Toiset vangit olivat joutuneet orjiksi muihin
-taloihin ja kyliin, niin että Korri oli nyt Sorjakorjalla ainoa, mikä
-muistutti entisestä kodista. Se pakotti hänet synkässä surussaan
-lähentymään Korria, antautumaan jutteluun hänen kanssaan sekä
-olemaan hänelle ystävällinen. Suurempaa onnea ei Korri olisi voinut
-kuvitellakaan ja niin ottikin hän oloissa tapahtuneen muutoksen
-kokonaan päinvastaiselta kannalta kuin Sorjakorja.
-
-Viimemainitun oli mahdoton mukautua uusiin oloihin. Hän kärsi ja
-kuihtui, ikävöiden alati omaisiaan.
-
-Kun karjalaiset seuraavana suvena lähtivät sotaretkelle kaakkoon
-käsin, ehdotti Sorjakorja Korrille, että he karkaisivat ja
-palaisivat takaisin omalle maalle. Korrilla ei ollut mitään syytä
-toivoa palautumista entisiin oloihin, mutta koska Sorjakorjan tahto
-oli samalla hänenkin tahtonsa, mukautui hän vastaanväittämättä
-ehdotukseen. Niinpä he sitten eräänä päivänä hyvän tilaisuuden
-sattuessa jättäysivät kohtalonsa huomaan ja lähtivät laidattomien
-salojen halki pyrkimään hämäläisheimon asuinsijoille.
-
-Petoja, takaa-ajon vaaroja ja nälkää vastaan taistellen harhailivat
-he viikkomäärin erämaissa, raviten itseään marjoilla, juurilla
-ja salolammista ongituilla kaloilla. Mutta kaikesta kurjuudesta
-huolimatta oli tämä Korrille täyttä onnen aikaa ja kaikessa
-hiljaisuudessa toivoi hän, etteivät he koskaan enää osuisi valkeiden
-muukalaisten keskuuteen. Näille Korrin vaatimattomille onnenpäiville
-tuli kuitenkin jyrkeä loppu.
-
-He olivat jo kaikesta päättäin lähellä hämäläisten asuinsijoja, kun
-heidän eräänä päivänä oli jälleen päästävä tiellensä sattuneen suuren
-virran yli. Muutamista puunrungoista kyhätyllä lautalla lähtivät he
-neuvotteleimaan virran poikki. Keskivirralla eivät sauvoimet, joilla
-he olivat lauttaa työntäneet eteenpäin, enää ottaneet pohjaan ja
-silloin ei heidän auttanut muu kuin antaa lautan solua myötävirtaa
-alaspäin.
-
-Mutta kappaleen matkaa alempana kuohui ankara koski. Turhaan
-ponnistelivat he vastaan avuttomilla sauvoimillaan, hetki hetkeltä
-kiihtyi virran vauhti ja koski nieli kitaansa heidän hauraan
-lauttansa. Pari kauhistuksen huutoa ja kumpikin he, lautan hajotessa
-alkuosiinsa, olivat suinpäin vedessä, kuohujen viskeltävinä.
-
-Kun rannalle viskautunut Korri havahtui tuntoihinsa, ei Sorjakorjaa
-näkynyt missään. Hän karkasi pystyyn ja sanomattoman tuskan vallassa
-juoksenteli pitkin kosken äyrästä, mutta hänen huutoihinsa vastasi
-ainoastaan kosken iäinen pauhina. Sorjakorja oli ja pysyi poissa.
-Silloin myllertyi hänen metsäläissielunsa sekaisin, hän raastoi
-pitkää ja vanukkeista tukkaansa, hän ulvoi ja kiristeli hampaitaan
-ja pieksi molemmin nyrkein rintaansa, kunnes lopen uupuneena
-tupertui maahan. Hän tahtoi heittäytyä koskeen, mutta metsäläisen
-itsesäilytysvaisto esti hänet siitä ja niin jatkoi hän järjetöntä
-riehuntaansa kosken äyräällä. Nälinkuoliaana ja sekapäisenä löysi
-hänet sitten eräänä päivänä kosken rannalta pari hämäläistä
-metsästäjää sekä kuljetti hänet ihmisten ilmoille.
-
- * * * * *
-
-Korrin entisistä isännistä ei ollut enää ketään elävien ilmoilla.
-Eivätkä hänen pelastajansa paremmin kuin muutkaan tahtoneet
-tehdä häntä orjakseen, sillä häneen oli tullut jonkinlainen
-koskemattomuuden leima. Vaikkakin häviävän ja halveksitun
-kansan poika sekä lisäksi rampa ja vähäpätöinen ulkomuodoltaan,
-kunnioittivat ihmiset häntä yliluonnollisten asiain taitajana. Sillä
-hän näki outoja näkyjä, puheli näkymättömäin olentojen kanssa,
-lankesi aika-ajoittain loveen, paransi tauteja, ennusti tulevia
-asioita ja kykeni loihtimaan kanteleesta niin surumielisen ihania
-säveliä, että kaikkien silmät kyyneltyivät.
-
-Sellaisena kierteli hän hämäläiskylästä toiseen, häviten aina suvisin
-pitkiksi aikoja saloille, kenenkään tietämättä, missä hän harhaili.
-Mutta aina palasi hän jälleen ihmisten ilmoille, alakuloisen
-tasaisena ja itsekseen puhelevana.
-
-Vuodet vierivät ja uudet sukupolvet astuivat entisten sijalle.
-Korrin tukka ja harva parta olivat käyneet lumivalkoisiksi, hartiat
-kyyryisiksi ja koko mies kuihtunut ja pienentynyt, niin että hän
-oli kuin kymmenvuotias poikanen. Ikäänsä ei hän tiennyt enää itse
-paremmin kuin muutkaan. Ihmiset alkoivat jo uskoa, ettei hän
-kuolisikaan, mutta sitten hän odottamatta ja ainaiseksi hävisi
-ihmisten ilmoilta.
-
-Hämäläiset viettivät silloin suurta ukonjuhlaa korkealla vuorella,
-uhraten hevosia, polttaen kokkoja ja juoden olutta ja simaa. Kun
-Korri ilmestyi vuorelle ja häntä kehotettiin kanteletta soittamaan ja
-ennustamaan, istui hän kivelle kansan keskelle, näppäili kanteleen
-kieliä ja silmät utuiseen etäisyyteen tähdättyinä lauloi seuraavan
-laulun:
-
- Rautaisin miekoin
- ja terävin nuolin
- saapuivat takaa
- suuren veen
- valkeat miehet.
- Ryöstäin ja murhaten
- häätivät heimoni
- pinnalta maan.
- Mut ajan virran vieriessä
- vuoronsa on kullakin:
- Nyt herra sinä, tuo taas orja,
- huomenna jo osat toisin.
- Takaa saman suuren veen
- tulee uudet valtiaat,
- eessä joiden notkistaa
- niskansa saa suomen heimo.
- Verta, verta, miekan valtaa
- helmassansa kantaa
- tulevaiset vuosisadat.
- Ruton, miekan, riidan, petun
- kera kasvaa tämä kansa.
- Ja kun kerran taivaan Ukko
- päästä pitkäin, öisten vuotten
- myötäisen suo tilaisuuden
- ikeen alta kansan päästä:
- Silloin vasta huomataan,
- ett' on sortajista suurin
- kansan oma riitamieli;
- suopeimmillaan silloin
- onnenpäivän paistaessa
- pohjan kansa itsepäinen
- syöksymään on valmis
- turman kuiluun, unhon yöhön,
- toraten pois häipymään
- niinkuin vanha kivikansa,
- jonka luoksi Manan yöhön
- mua taaton varjo viittoo.
-
-Kun Korri oli lopettanut laulunsa, alkoi ympärillä istuva kansa
-yhteen ääneen murista ja soimata häntä siitä, että hän kostomielessä
-oli ennustanut tuhoa heidän jälkeläisilleen.
-
-"Se teikäläisten vanha tietäjä", vastasi heille Korri, "joka minulle
-nuoruudessani opetti monta salattua asiaa, sanoi vaarallisimman
-niistä pahoista haltioista, jotka Suomen heimoa vainoavat, olevan
-Eripuraisuuden. Teinkö minä väärin, että sen teille paljastin? Jos
-te sen sijaan, että ryhtyisitte tuota pahaa haltiaa keskuudestanne
-karkottamaan, vainoatte niitä, jotka teille tuon haltian tuhotöistä
-muistuttavat, niin sitä varmemmin kohtaa teitä kerran tuho, kohtaapa
-vielä suotuisimpana onnenhetkenänne. Sille ei silloin mahda mitään
-itse Ukkokaan, niin mielellään kuin hän soisikin teistä kasvavan
-suuren ja voimakkaan kansan."
-
-Tämän sanottuaan otti Korri kanteleen kainaloonsa ja kansanjoukon
-jäädessä ristiriitaisten tunteiden valtaan lähti hän vuorelta pois.
-Sen jälkeen ei häntä enää nähty. Oliko hän kanteleineen heittäytynyt
-koskeen, joka oli Sorjakorjan kerran niellyt, vai oliko hän
-kaivautunut muinaiseen kotiluolaansa kuolemaan, sitä ei saanut kukaan
-tietää.
-
-Siihen päättyy vaatimaton tarina Korrista, kiviaseita ja nahkapukuja
-käyttävän luolakansan viimeisestä jäsenestä, joka monien murheiden
-jalostamana eli monta pitkää vuosikymmentä suomalaisheimon parissa ja
-oppi heidän tietäjäinsä vanhan viisauden.
-
-
-
-
-Viikinkikuninkaan näky
-
-
-Korri oli jo kauan maannut turpeen alla, hänen nahkapukuinen ja
-kiviaseinen heimonsa oli jo miltei sukupuuttoon kuollut ja valkoiset
-tulokkaat, jotka kutsuivat itseään suomalaisiksi, olivat levinneet
-laajalle sekä käyneet keskenään monta veristä heimosotaa, kun
-seuraava tapahtui.
-
- * * * * *
-
-Suurin joukoin olivat hämäläiset kerääntyneet kesäkalastukseen
-Vironniemelle, missä he päivänseisauksen aikana viettivät iloista
-Ukonjuhlaa. Kuuluisa tietäjä ja uhripappi Tapo oli keväällä saanut
-toimeen rauhan hämäläisten ja karjalaisten kesken, ja näille juhlille
-oli nyt saapunut vieraiksi joukko itäisen heimokansan edustajia.
-
-Kun uhriateria oli syöty ja kokkotulet piti sytytettämän, saapui
-sanoma, että lännestä päin lähenee pitkin rannikkoa suuri
-viikinkilaivue.
-
-Kuin salama iski viesti juhlakansan sekaan. Kyläkuntain päälliköt
-kokoontuivat neuvottelemaan, ja kun koolla oli niin runsaasti
-asekuntoista väkeä, päätettiin heti rannalla ryhtyä taisteluun
-viikinkejä vastaan, jos he Vironniemellä yrittäisivät maallenousua.
-Naiset ja alaikäiset saatettiin metsien suojaan, itäänkäsin
-lähetettiin pikaviestejä, että rantakylissä tietäisivät olla
-varuillaan, ja lopuksi pantiin toimeen yleinen aseiden tarkastus.
-
-Mutta missä oli Tapo, heimokunnan suuri tietäjä? Nyt jos koskaan
-olivat taipeen hänen viisautensa ja suuret kokemuksensa.
-
-Ryhdyttiin etsimään Tapoa ja lopuksi hänet löydettiin eräästä
-kallionkourusta merenrannalta, missä hän arpakannus polvellaan oli
-vaipunut syviin mietteisiin.
-
-Hän seurasi etsijöitään päälliköiden neuvotteluun. Tapo oli pitkä ja
-luiseva ukko, jonka valkoinen parta edestä peitti uumavyön vaskiset
-soljet. Hänen sanottiin olevan kainulaista syntyperää eikä hänen
-ikäänsä kukaan tiennyt tarkalleen. Vanhimmatkin miehet väittivät
-lapsina ollessaan nähneensä hänet jo yhtä vanhana. Siitä syystä sekä
-hänen suuren viisautensa vuoksi uskoivat toiset hänen olevan itse
-Ukon, joka muinaisina aikoina oli heimolaisensa meren takaa johtanut
-tähän maahan, toiset taasen sankariajan suuren tietäjän Väinämöisen,
-jonka virsiä juhlissa laulettiin. Varmuudella tiedettiin Taposta
-vain, että hän oli aikoinaan retkeillyt kaukana lappalaisten maassa
-sekä ollut kerran viikinkien sotavankina. Näillä retkillään oli hän
-saavuttanut suuren viisautensa sekä oppinut monenlaisia taitoja,
-joita hän sittemmin oli levittänyt heimonsa keskuuteen. Mutta ennen
-kaikkea oli hänen pyrintönään ollut koota keskenään vihamieliset
-heimot, ja monta tuimaa veljessotaa oli hänen toimestaan vältetty.
-
-"Miksi laulut ovat vaienneet ja miksi miehet seisovat aseissa?" kysyi
-hän luokse ehdittyään.
-
-"Etkö tiedä, että lännestä lähenee suuri viikinkilaivue?" kysyttiin
-häneltä vastaan.
-
-"Sen minä tiesin jo aamulla unesta havattuani", vastasi Tapo, "mutta
-sen vuoksi teidän ei tarvitse varuillanne olla. Heidän matkansa
-määränä ovat kaukaisemmat maat tuolla idässä."
-
-Samassa tuli luotojen välistä näkyviin useita kymmeniä aluksia
-käsittävä laivue ja kaikkien katseet suuntautuivat merelle.
-Kirjoraitaiset sarkapurjeet ja punaisiksi maalatut kilvet pitkin
-alusten reunoja, miesten teräskypärit ja johtaja-aluksen kokasta
-ylenevä kullattu lohikäärmeen pää kimmelsivät laskevan auringon
-säteissä. Tasaisessa tahdissa liikehtivät airot ja hiljalleen eteni
-laivue, kunnes se kokonaan pysähtyi parin jousenkantaman päähän
-niemen uloimmasta nokasta. Ankkurit heitettiin mereen ja viikingit
-varustausivat yötä viettämään.
-
-Erilleen muista ja lähemmäs maata ankkuroi lohikäärmeen muotoon
-rakennettu johtaja-alus, jonka keulapakalla seisoi kullattuun
-kypäriin ja haarniskaan puettu mies. Se oli Iivari Avarasyli,
-Upsalan kuningas ja voimallinen viikinki, jonka valtakunta käsitti
-koko Ruotsin, Tanskan, vendien maan, osia saksilaisten maasta
-ja Englannista. Suuren laivueensa kanssa oli hän nyt matkalla
-Gardariikiin kurittamaan venäläisten ruhtinasta Radbjartia, joka oli
-ottanut suojiinsa sekä puolisokseen hänen kapinallisen sisarensa.
-
-Tapon sanoihin luottaen rauhottuivat taisteluun valmistautuneet
-hämäläiset. Aseensa jättäen ryhtyivät he juhlaa jatkamaan ja pitkin
-kallioita leimahtivat kokkotulet palamaan.
-
-Mutta teltassa laivansa keulakannella lepäsi Iivari Avarasyli ja
-ajatteli entisiä sekä vasta edessä olevia vallotuksiaan. Vaivuttuaan
-vihdoin uneen näki hän seuraavan näyn:
-
-Meren yli lännestä itään lensi suuri lohikäärme, josta sinkoili
-yltympäri loistavia kultakipunoita kuin sepän ahjosta. Ja suuri
-paljous lintuja kaikista pohjan ääristä seurasi lohikäärmeen perässä.
-Mutta kun se oli lennossaan ehtinyt itäisen maan kohdalle, nousi
-sieltä musta ja sakea pilvi, joka jyristen ja meuruten nieli itseensä
-lohikäärmeen seuralaisineen, niin että niitä ei sen koommin näkynyt.
-
-Herättyään tunsi Iivari-kuningas itsensä sangen levottomaksi
-unensa johdosta ja hän ryhtyi kohta tiedustelemaan sille selitystä
-vanhimmilta ja viisaimmilta päälliköiltään. Mutta kukaan heistä ei
-sanonut kykenevänsä sitä selittämään, vaan he neuvoivat häntä rauhan
-merkkien suojassa lähtemään rannalle suomalaisten luokse, sillä
-heidän keskuudessaan tapaa aina olla suuria tietäjiä. Neuvo näytti
-kuninkaasta otolliselta ja hän soudatti itsensä maalle.
-
-Nyt oli niin, että Tapo oli omissa näkemyksissään eläen viettänyt
-yönsä samassa kallionkourussa, missä hän oli eilenkin ollut, kun
-sanoma saapui viikinkien lähenemisestä. Ja siellä hän oli avoimin
-silmin nähnyt saman näyn kuin kuningas Iivari unissaan.
-
-Kun nyt siis Iivari-kuningas saatettiin hänen luokseen, lausui hän:
-
-"Sinun unesi, kuningas, on niin yksinkertainen, ettei se tarvitse
-mitään selitystä."
-
-Suuresti hämmästyneenä vastasi kuningas:
-
-"Näen, että olet tietäjä. Mutta sano kuitenkin, millainen tuo minun
-unennäköni oli?"
-
-Silloin maalasi Tapo hänen eteensä unen sellaisena kuin he molemmat
-olivat sen nähneet.
-
-"Mutta salli minun nyt kuulla sen merkityskin", pyysi Iivari-kuningas.
-
-"Onhan se selvää", lausui Tapo, "että lohikäärme tarkottaa
-voimallista ruhtinasta, jonka sankarimaine on levinnyt ympäri
-maailman, kuten lohikäärmeestä sinkoili joka suunnalle kultaisia
-kipunoita. Mutta kun tämä mainio sankari joukkoineen tulee
-venäläisten maahan, joutuu hän perikatoon."
-
-"Mitä, tarkoittaisiko tämä minua?" huudahti Iivari-kuningas ikävästi
-hämmästyneenä.
-
-"Ei, vaan toista kuningasta, joka on hallitseva sinun valtakunnassasi
-vasta pitkien aikojen jälkeen."
-
-"Se on hyvä", lausui siihen Iivari-kuningas, "minä teen siis retkeni
-onnellisesti ja kun minä perinpohjin hävitän ruhtinas Radbjartin
-maan, niin silloinpa ei minun jälkeläisenikään voi siellä perikatoon
-joutua."
-
-"Sinä selität asian kovin omavaltaisesti", vastasi tähän Tapo. "Sinä
-itse et lainkaan tule perille Radbjartin maahan."
-
-"Enkö tulisi perille!" huudahti kuningas vihastuneena. "Sen sinä,
-houkka, olet näkevä ennen tämän suven loppua. Mitä muuta varten
-jumalat olisivat tuon näyn minulle lähettäneet kuin että minä osaisin
-paremmin olla varuillani sekä estää jälkeläistäni uhkaavan vaaran."
-
-"Niin kyllä", lausui Tapo, "varotukseksi ovat taivaan haltiat
-meille tämän näyn lähettäneet. Tuonne itään on aikojen vieriessä
-syntyvä mahtava valtakunta, joka uhkaa tuhoa niin teille Svean
-maan asukkaille kuin meillekin meren tällä puolen. Sen vuoksi
-minusta näyttäisi viisaimmalta, että meidän väliltämme lakkaisivat
-vihollisuudet ja me esiintyisimme liittolaisina itää vastaan."
-
-Tähän Tapon puheeseen vastasi kuningas, jonka äskeinen suuttumus ei
-vielä ollut asettunut, ylimielisesti:
-
-"Miksi ei, kyllä me svealaiset olemme valmiit lakkauttamaan
-sotaretkemme näille rannoille, jos te suomalaiset alistutte maksamaan
-meille veroa."
-
-"Me olemme vapaa heimo emmekä sellaiseen suostu", vastasi Tapo. "Ja
-jos meidät siihen joskus ylivoimalla pakotettaisiinkin, niin, tietäös
-se, kuningas Iivari, näille kallioille on kuitenkin kerran kohoava
-mahtava kaupunki, josta käsin yhtyneet suomalaiset hallitsevat itse
-itseään."
-
-Tätä sanoessaan viittasi hän kädellään ympäri kuin tulevaisuudessa
-ylenevän kaupungin piiriä osottaen sekä näytti tuuheiden kulmien
-suojasta hehkuvine silmineen niin juhlalliselta, että ympärillä
-seisovat kunnioituksesta vaikenivat.
-
-Mutta kuningas Iivari tempausi irti vanhuksen sanojen luomasta
-lumouksesta ja päästi vihansa uudestaan valloilleen.
-
-"Minä tahdon vielä ennen auringon laskemaa näyttää, kuka näillä
-rannoilla hallitsee!" huudahti hän uhaten ja soudatti itsensä
-takaisin laivalleen.
-
-Kiiruusti varustausivat nyt hämäläiset taisteluun, mutta siitä ei
-tullut mitään, sillä kuningas Iivarin hetket olivat jo luetut.
-Noustuaan lohikäärmelaivansa keulakannelle näki hän kalliosärkällä,
-jonka viereen hänen aluksensa oli ankkuroitu, vanhan kasvatusisänsä
-Horderin seisomassa.
-
-"Tule ja selitä minulle uneni, sillä suomalaisten tietäjä ei sitä
-osannut!" huusi hän vanhukselle.
-
-"Sinun unesi on selvä ja sinä itse olet kohta astuva Helin, manalan
-jumalattaren, kartanoihin", vastasi Horder.
-
-Kun he vielä olivat vaihettaneet muutamia kiivaita sanoja, julmistui
-kuningas siinä määrin Horderille, että hän syöksyi laivan reunan
-yli veteen päästäkseen mitä pikimmin kasvattajansa kimppuun. Horder
-syöksyi myöskin alas kalliolta ja molemmat he upposivat siihen
-paikkaan.
-
-Silloin antoivat viikinkien päälliköt puhaltaa torviin ja kuningas
-Iivarin kuolema julistettiin koko sotajoukolle. Ja kun nyt enää
-ei ollut mitään syytä jatkaa matkaa Radbjartin maahan, varustausi
-laivasto palaamaan takaisin kotimaahan.
-
-Tämän jälkeen kului lähemmäs kaksisataa vuotta, ennenkuin viikingit
-svealaisten kuninkaan Eerik Emundinpojan johdolla ilmestyivät Suomen
-rannoille. Silloin oli Tapo jo miespolvia maannut nurmen alla, mutta
-lukuisain tarujen sekä hänen opettamainsa taitojen kautta eli hänen
-maineensa vielä hämäläisten keskuudessa.
-
-
-
-
-Päälliköntytär
-
-
-Hämäläisten ja suomalaisten keskuuteen oli levinnyt tieto, että
-karjalaiset ovat ruvenneet liittoon Uudenlinnan venäläisten
-kanssa, jotka tunnustivat uutta, ristiinnaulittua jumalaa. Tätä
-piti suomalaisten päällikkö, Toivia Lietolainen, riittävänä syynä
-ruveta puuhaamaan sotaretkeä karjalaisten maahan. Hän sai käräjillä
-tahtonsa läpi, kun pohjoisten hämäläisten nuori heimopäällikkö,
-Hari Teljäläinen, joka oli saapuvilla käräjävuorella, ilmotti
-heimolaisineen lähtevänsä mukaan. Sotaretkelle päätettiin lähteä heti
-touonteon päätyttyä, että jouduttaisiin takaisin elonkorjuuseen.
-
-Mutta Toivialla oli sotaretkeen yllyttäessään ainoastaan tekosyynä
-se, että karjalaiset olivat yhtyneet liittoon venäläisten kanssa.
-Yksinomaisena vaikkakin salaisena yllyttimenä hänellä oli toisaalta
-himo uusilla saaliilla kartuttaa entisiä rikkauksiaan, toisaalta
-toivo saada itselleen miehinen perillinen. Vanha tietäjä Tero oli
-näet uskotellut hänelle, ettei hänelle synny poikaa, ennenkuin hänen
-miekkaansa on kostuttanut kolmentoista vihollisen veri.
-
-Tästä luvusta oli enää jälellä puolet, sillä kolme oli hän kaatanut
-silloin, kun suomalaiset lakkasivat maksamasta veroa svealaisten
-kuninkaalle Olaville ja surmasivat hänen veronkantajansa. Toiset
-kolme vihollista oli hänen miekkaansa langennut edellisellä
-sotaretkellä Uudenlinnan maahan, joten hänen siis vielä piti surmata
-kokonaista seitsemän. Sitten vasta hän oli saapa pojan, sillä hän ei
-tiennyt, että Tero oli hänen salainen ja katkera vihamiehensä, joka
-pelkästä pahansuopuudesta oli näin ennustanut, toivoen päällikön itse
-saavan surmansa ennenkuin oli ehtinyt kolmanteentoista.
-
-Hari Teljäläisellä, liittyessään sotaretkeen, oli taasen vaikuttimena
-se, että hän oli saapunut kosimaan Toivia Lietolaisen tytärtä ja
-Toivia oli kallisten lunnaiden lisäksi vaatinut hänen koetustyökseen
-lähtemään mukaan karjalaisia vastaan. Ja saadakseen heimolaisensa
-paremmin taivutetuksi sotaretkeen oli Toivia vaatinut tulevan vävynsä
-jäämään heidän käräjilleen sekä siellä julkisesti ilmottamaan
-liittyvänsä miehineen suomalaisten yritykseen.
-
- * * * * *
-
-Toivia Lietolaisella oli yksi ainoa, kahdeksantoistavuotias tytär.
-Hänen maailmaantulostaan oli isä suuresti harmistunut sekä tulkinnut
-ylenkatseensa esikoisensa sukupuolta kohtaan sananlaskulla: "Tytär
-syntyi, tyhjä syntyi." Siitä syystä ei hän ollut huolinut antaa
-lapselleen nimeäkään. Vasta isompana oli päällikön tytär saanut sen
-naapureilta, jotka olivat alkaneet kutsua häntä hänen pukunsa mukaan
-Siniveraksi.
-
-Siniverka ei ollut missään suhteessa toisten tyttöjen kaltainen
-ja sen vuoksi kylän vanhat vaimot ennustivat hänelle tavallista
-eriskummallisempaa kohtaloa. Hän oli luonteeltaan oikullinen, tulinen
-ja päättävä sekä vartaloltaan solakka ja notkea. Katkerana siitä,
-että oli syntynyt tyttönä, jota isä halveksi ja joka ajan tullen
-myytiin miehelle kuin kauppatavara, oli häneen aikaisin juurtunut
-viha vahvempaa sukupuolta kohtaan. Hän tahtoi olla yhtä etevä kuin
-hekin, ja kaksitoista-vuotiaana ratsasti hän aitojen ja ojien yli
-ja ampui jousella niin hyvin, ettei yksikään kylän pojista kyennyt
-hänelle vertoja vetämään.
-
-Jo aikaisin oli alkanut ilmestyä kosijoita. Hänen ei ollut kuitenkaan
-tarvinnut piitata niistä mitään, sillä isä oli hänen puolestaan
-jakanut niille rukkasia, niistä kun ei yksikään ollut isän mielestä
-kyllin suurisukuinen ja rikas. Mutta nyt oli Teljän kaupungista
-tulitit sikäläisen vanhan heimopäällikön poika samalle asialle ja
-hänet oli isä hyväksynyt edellämainitulla ehdolla. Isä oli ilmottanut
-asian tyttärelleen sekä käskenyt hänen, ryhtyä myötäjäisiään
-valmistamaan, sillä häät piti vietettämän heti sotaretkeltä palattua.
-
-Siniverka oli heti ensi näkemältä saanut syvän vastenmielisyyden
-Hari Teljäläistä kohtaan, sillä hän oli huomannut tämän silmissä
-salakavalan ja luihun ilmeen. Hän antoi Harin tuomat soljet ja
-rannerenkaat orjattarilleen ja sanoi uhmaten isälle, että hän ei
-ikinä lähde Hari Teljäläisen paremmin kuin kenenkään muunkaan
-vaimoksi.
-
-"Vai niin, kanaseni", sanoi isä kylmän halveksivasti. "Sepähän
-nähdään."
-
- * * * * *
-
-Siniverka ei pannut rikkaa ristiin myötäjäisten valmistamiseksi. Hän
-vain ratsasteli päiväkaudet jousi selässään ja esiintyi päällikkönä
-kylissä, joihin oli jäänyt ainoastaan naisia ja lapsia sekä vanhoja
-paimenukkoja, joilla oli orjanmerkit otsassaan. Kaiken aikaa
-mietti hän keinoja, miten tehdä tyhjäksi aiottu naimiskauppansa.
-Viimeisenä keinona hänellä oli karata kotoa, mennä joko Voionmaalle
-ruotsalaisten luo tai Koroisten niemellä vierailevien kauppakestien
-kanssa vieläkin kauemmas. Mutta sitä ennen tahtoi hän yrittää jotakin
-muuta.
-
-Kaksikymmentä päivää sen jälkeen kun isä oli joukkoineen lähtenyt
-Karjalaan, päätti Siniverka mennä Tero-tietäjän puheille, saadakseen
-häneltä jonkun hyvän neuvon. Tero oli ikivanha, vaahtopartainen
-ja äreä äijä, joka asui erillään muista ihmisistä, pimeän korven
-keskellä Linnavuoren takana. Siniverka ei ollut koskaan käynyt
-hänen töllissään, sillä kukaan ei mennyt hänen luokseen muuta kuin
-suurimman tarpeen ajamana.
-
-Pelotonna astui Siniverka jousi selässään ikihämärän kuusikon halki
-luikertelevaa polkua tietäjän tuvalle. Rohkeasti astui hän noesta
-kiiltävään pirttiin, jossa hänen katseensa kohtasi ensimäiseksi
-lattialla kiemurassa makaavan käärmeen. Se nosti päätään ja
-nähdessään tulijan oudoksi oikasi se kiemuransa ja luikersi nopeasti
-multapenkkiin.
-
-Tietäjää ei näkynyt missään ja uteliaana alkoi Siniverka tarkastella
-pirtin omituista kalustoa arpakannuksineen, yökönsiipineen ja
-moninaisine yrttikimppuineen, joita riippui katonlaessa. Lopuksi
-kiintyi hänen huomionsa kannelliseen tiinuun tuvannurkassa. Kun hän
-kurkisti sen sisälle, huomasi hän siinä olevan omituista, vihreälle
-vivahtavaa nestettä. Hänen teki kovin mielensä päästä tarkemmin
-senkin perille, ja niinpä otti hän pankolta kauhan ja täytti sen
-nesteellä. Mutta juuri kun hän kohotti kauhan tunnustellakseen
-nesteen hajua, ärähti hänen takanaan vihainen ja hätääntynyt ääni:
-
-"Kuka onneton sinä olet, joka kajoat myrkkyyn!" Siniverka pudotti
-kauhan kädestään ja kääntyi ovea kohti. Siinä seisoi Tero, pienet
-silmät kipinöiden linnunsiipiä muistuttavain kulmakarvain alla.
-Mutta tunnettuaan vieraan päälliköntyttäreksi kuvastui hänen
-moniryppyisillä kasvoillaan pahanilkinen vahingonilo.
-
-"Ähää, saitkos tarpeesi, Toivian pentu!" sähisi hän. "Tiedäpäs, että
-se oli myrkkyä, jossa sotaanlähtijät käyvät nuoliaan kastamassa, ja
-kohta sinun rusoposkesi ovat valkeat kuin palttina, sillä pieninkin
-tippa siitä riittää ottamaan hengen vaikka itse Hiideltä, saati sitte
-sinunlaiseltasi simapiialta. Mutta siihen sanoo vain Tero, että kutti
-parahiksi. Isän isäsi vääryydet alkavat tulla kostetuiksi. Hän riisti
-minulta nuorena naiseni ja myöhemmin hän Lapinretkellä työnsi ainoan
-poikani oman päänsä lunnaaksi. Mutta hänen poikansa, rikas Toivia,
-ei ole palaava Karjalasta, jonne minä hänet, houkan, olen usuttanut
-surmattavaksi. Ja se on hänelle parahiksi senkin vuoksi, että hän
-tarpeeksi rikkautta ja valtaa saatuaan tahtoisi kohota meidän
-kaikkien kuninkaaksi ja valtiaaksi. Mutta nyt on Tero tehnyt tyhjäksi
-hänen salaiset aikeensa. Hän ei palaa Karjalasta! Eikä sieltä palaa
-sinun sulhosikaan sinua hautaamaan. Sinä olisit äitinesi voinut
-minun vuokseni säästyäkin, mutta koska olet itse mennyt myrkkyäni
-maistelemaan, niin oli menneeksi. Sitä täydellisemmäksi muuttuu Teron
-kosto!"
-
-"Tuki jo suusi, vanha korppi!" huusi hänelle Siniverka nauraen, niin
-että valkoiset hampaat välkkyivät. "Minä en ole huulilleni ottanut
-sinun myrkkyjäsi ja mitä ennustukseesi tulee, että Hari Teljäläinen
-ei palaa Karjalan retkeltä, niin siitä hyvästä minä vain kiitän
-sinua. Ja nyt pois siitä kynnykseltä tai saat vasaman sappirakkoosi!"
-
-Hän ojensi jousensa Teroa kohti, joka kiiruusti hävisi ovelta.
-Nopeasti pujahti Siniverka ulos ja polulle tultuaan uhkasi hän
-jousellaan vielä kerran Teroa, joka pirttinsä nurkalta syyti
-kirouksia hänen jälkeensä. Iloisesti nauraen hävisi hän sitten
-kuusten suojaan.
-
- * * * * *
-
-Toista sataa vuotta olivat suomalaiset eläneet rauhassa lännen
-viikinkien kanssa. Silloin oli nimittäin Eerik Emundinpoika, Upsalan
-kuningas, tullut suuren sotajoukon kanssa Suomeen ja jouduttuaan
-taistelussa hänen kanssaan tappiolle, olivat suomalaiset suostuneet
-maksamaan veroa. Mutta alun kolmattakymmentä vuotta sitten oli
-Norjan kuningas Olavi, joka oli ottanut ristiinnaulitun jumalan
-ja jota kuolemansa jälkeen oli ruvettu kutsumaan pyhäksi, tullut
-viikinkijoukkoineen Suomen rannalle. Lähes koko päivän kestäneessä
-taistelussa olivat suomalaiset kuitenkin voittaneet ja ajaneet hänet
-takaisin rannoiltaan. Tästä voitostaan innostuneina olivat he sitten
-surmanneet tai karkottaneet Upsalan kuninkaan veronkantajat.
-
-Keväällä pidetyillä käräjillä olivat muutamat vanhimmista
-vastustaneet Toivia Lietolaisen tuumia sillä syyllä, että svealaiset
-saattaisivat milloin hyvänsä tulla kostamaan sekä uudistamaan Eerik
-Emundinpojan vallotuksia, joten oli vaarallista viedä asekuntoiset
-miehet koko kesäksi Karjalaan saakka. Toivia oli kuitenkin väittänyt,
-että koska he eivät ole kahteenkymmeneen vuoteen yrittäneet kostoa,
-niin eivät he nyt enää sitä ajattele.
-
-Mutta kävi, kuten vanhat miehet olivat ennustaneet. Svean maata
-hallitsi tähän aikaan Emund Vanha ja hänen poikansa Anund lähti
-nyt suurelle viikinki retkelle Suomeen, uudistaakseen meren tällä
-puolen ne vallotukset, jotka hänen isoisänsä, Olavi Sylikuningas,
-oli huolettomuudessaan menettänyt. Toista kuukautta sen jälkeen kun
-suomalaiset olivat lähteneet Karjalaan, saapui hän kesän kuumimpana
-aikana laivastoineen Aurajoen suuhun ja ryösti ensimäiseksi Turun
-kauppapaikan Koroisten niemellä.
-
- * * * * *
-
-Siniverka ratsasti huoletonna Lietolan kylien väliä ylempänä Aurajoen
-varrella, kun alhaalta saapui joukko hätääntyneitä pakolaisia, tuoden
-sanoman viikinkien saapumisesta.
-
-"Kuinka suuri joukko heitä on?" tiedusti Siniverka.
-
-"Paljon, paljon heitä on!" huusivat pakolaiset, "ja kohta he ehtivät
-tännekin."
-
-Siniverka otti nyt isänsä suuren vaskitorven, jolla kansaa
-kutsuttiin koolle, ja puhalsi siihen. Pian täyttyi Toivian piha
-peljästyneistä naisista ja lapsista, ja kun Siniverka oli ilmottanut
-heille viikinkien tulosta, syntyi siinä suuri hätä, itku ja käsien
-väänteleminen. Mutta Siniverka käski heidän vaieta, ja kun he olivat
-jo tottuneet katsomaan häntä valtiattarekseen, tottelivat he ja
-kuuntelivat hiljaa, kun hän sanoi:
-
-"Nyt ei ole aikaa itkemiseen! Meidän on pelastettava kotimme ja
-tuhottava viikingit!"
-
-Tämän kuultuaan alkoivat kaikki jälleen parkua, pitäen hänen sanojaan
-mielettöminä. Mutta Siniverka komensi heidät uudelleen vaikenemaan.
-
-"Tietysti me emme voi heitä tuhota avoimessa taistelussa, koska te
-kerran olette naisia", sanoi hän tavalla, kuin ei hän itse olisi
-heihin lainkaan kuulunut. "Mutta minulla on toisenlainen keino, joka
-iski mieleeni kohta kun olin kuullut heidän tulostaan. Kuulkaa siis!
-Nyt on kuuma ja kuiva aika. Kuljettuaan Koroisista tänne saakka ovat
-viikingit luonnollisesti janoon nääntymäisillään. Kyläämme tultuaan
-ehättävät he siis ensimäiseksi kaivojen ja lähteiden luo janoansa
-sammuttamaan. Mutta me myrkytämme kaikkien vesipaikkain vedet ja
-heistä ei yksikään ole jäävä henkiin. Itse menemme linnavuorelle ja
-katsomme sieltä, kuinka kaivojemme ympärystät täyttyvät kuolevilla
-viikingeillä."
-
-"Myrkytämme, myrkytämme! Mutta mistä me tähän hätään saamme niin
-paljon myrkkyä kuin siihen tarvitaan?" huusivat naiset.
-
-"Kyllä minä pidän siitä huolen, jos te lupaatte kaikessa totella
-minua", vakuutti Siniverka.
-
-Kun naiset lupasivat noudattaa hänen käskyjään, jatkoi hän:
-
-"Menkää nyt kiiruusti ja ottakaa kotoanne kaiken varalta arvokkaimmat
-kalleutenne sekä hiukan syötävää ja rientäkää sitten linnavuorelle.
-Ne teistä, jotka pystyvät hiukankaan aseita käyttämään, ottakoot
-mukaansa jousia ja keihäitä. Minä pidän orjattarineni kyllä muusta
-huolen. Ja nyt kiiruusti toimeen, sillä viholliset voivat olla
-milloin hyvänsä täällä!"
-
-Kun naiset olivat hajaantuneet, lähetti Siniverka yhden orjatytöistä
-houkuttelemaan Teroa kylälle, lukemaan muka loitsuja eräälle
-sairaalle. Toisen tytön lähetti hän metsiin ilmottamaan paimenille,
-että heidän oli karjoineen pysyttävä toistaiseksi poissa kylästä.
-Sitten rupesi hän äidin ja jälellä olevien tyttöjen kanssa keräämään
-talon kulta- ja hopeakalleuksia, jotka lippaisiin sullottuina vietiin
-linnavuorelle.
-
-Mutta kun hän arvasi Teron ehtineen jo pois töllistään, lähti hän
-sinne nopeasti, seurassaan kaksi vantteraa tyttöä. He tapasivat
-tietäjän pirtin tyhjänä ja nurkassa seisoi entisellä paikallaan tuo
-tuhoisa tiinu. Siniveran käskystä tarttuivat siihen molemmat tytöt ja
-niin lähdettiin vitkastelematta takaisin kylää kohti.
-
-Kaikki olivat jo rientäneet linnavuorelle ja koko kylä oli kuin
-kuollut. Omin käsin jakoi Siniverka tiinun sisällyksen kaikkiin
-kaivoihin ja lähteisiin. Niiden lähelle asetettiin korvoja ja
-vesikapat jätettiin paikoilleen.
-
-Kun kaikki oli valmiina, riensivät tytöt muiden luo linnavuorelle,
-joka jyrkkärinteisenä kohosi taampana kylästä. Sen laki oli ympäröity
-korkeilla kivivalleilla, joiden sisäpuolelle päästiin kapean aukon
-kautta. Tänne olivat nyt sulloutuneet kaikki kylän naiset, lapset
-ja vanhukset sekä alempaa jokivarrelta tulleet pakolaiset, pelon ja
-jännityksen vallassa odottaen, mitä tuleman piti.
-
-Mutta tuskin oli Siniverka seuralaisineen ehtinyt varustuksen sisään,
-kun ensimäiset vihollisjoukot tulivat näkyviin. Kypärit, keihäät ja
-terässilmikkopaidat välkkyen päiväpaisteessa marssivat ne väsyneesti
-laapustaen kylää kohti. Ja kaikki kävi, kuten Siniverka oli sanonut.
-
-Varmistuttuaan siitä, ettei heitä miltään suunnalta ollut vaara
-uhkaamassa, hajaantuivat viholliset ja riensivät kaivojen luo sekä
-alkoivat vettä ammentaa. Linnavuorella piilevien pakolaisten jännitys
-nousi korkeimmilleen, kun he henkeään pidättäen kurkistelivat
-vallituksen yli alas kylää kohti.
-
-Hetken kuluttua seurasi kylän tanhuilla omituinen näytelmä.
-Viholliset alkoivat hoippua ja meluta kuin juopuneet. Mutta sitä ei
-kestänyt kauan. Yksi toisensa jälkeen kaatuivat he maahan, kierien
-ja väännellen tuskissaan, kunnes kangistuivat liikkumattomiksi.
-Hämmästyneinä ja avuttomina seisoivat kuolevien toveriensa keskellä
-ne muutaman kymmentä miestä, jotka eivät olleet veteen kajonneet.
-
-"Nyt ne teistä, jotka uskaltavat jousta jännittää, ottakoot aseensa
-ja seuratkoot minua!" huusi Siniverka.
-
-Parikymmentä henkeä puolikasvuisia poikia, ukkoja ja vantteria
-tyttöjä liittyi Siniverkaan, lähtien viidakoiden suojassa hiipimään
-kylää kohti. Talojen huoneet tarjosivat heille edelleen suojaa,
-niin että he pääsivät huomaamatta lähelle eloonjääneitä viikinkejä,
-jotka odottamattaan saivat nuolituiskun päällensä. Ne heistä, jotka
-hengissä pelastuivat tästä ryöpystä, lähtivät suinpäin pakoon,
-luullen suomalaisten koko voiman karanneen heidän kimppuunsa.
-Katsomatta enää taakseen tähän kammon ja kuoleman kylään, riensivät
-he viimeiset voimansa jännittäen Aurajoen suuhun, tuoden turman
-sanoman laivoja vartioimaan jääneille tovereilleen.
-
-Viivyttelemättä nostivat he purjeet ja lähtivät näiltä kovan onnen
-raunioilta takaisin kotimaahansa.
-
- * * * * *
-
-Kun viholliset olivat lähteneet kylästä, puhalsi Siniverka jälleen
-vaskitorvea. Silloin riensivät kyläläiset alas linnavuorelta ja
-tunkeilivat ylistyksin ja ilohuudoin Siniveran ympärillä. Mutta hän
-lausui heille:
-
-"Yhden asian minä vielä vaadin teiltä. Kun miehet palaavat
-sotaretkeltä, on teidän kaikkien mentävä heitä vastaan ja
-ilmotettava, että minä olen sillä aikaa tuhonnut suuren
-viikinkijoukon sekä pelastanut kotimme. Sitten teidän on esitettävä
-isälleni palkintovaatimus, ja se on, ettei hän pakottaisi minua Hari
-Teljäläisen vaimoksi. Sillä minä en kärsi häntä. Lupaatteko tämän?"
-
-Yhteen ääneen lupasivat kaikki täyttää Siniveran tahdon.
-
-"Nyt teidän on viipymättä ryhdyttävä työhön", jatkoi Siniverka, "ja
-hävitettävä ruumiit ilmaa saastuttamasta. Mutta sitä ennen teidän
-on riisuttava kuolleilta heidän aseensa, kypärinsä ja rautapaitansa
-sekä kannettava ne kotiini. Niistä näkee isäni, ettemme me ole häntä
-tyhjillä puheilla pettäneet."
-
-He hajaantuivat riisumaan ja korjaamaan kuolleita. Mutta Siniverka
-etsi näiden joukosta Anundin, kuninkaanpojan, ruumiin ja otti
-itselleen hänen kultaisen kypärinsä.
-
- * * * * *
-
-Kului vielä toista kuukautta, ennenkuin suomalaiset palasivat
-Karjalan retkeltä. He olivat tulleet lyödyiksi ja palasivat ilman
-saalista ja päällikköä. Toivia Lietolainen ja Hari Teljäläinen olivat
-kumpikin saaneet taisteluissa surmansa, kuten Tero oli Siniveralle
-ennustanut. Kotiin heidät oli johtanut eräs vanhempi soturi.
-
-Päällikkökylän naiset olivat lupauksensa mukaan rientäneet palaavia
-vastaan ja ilmottaneet heille, mitä suuria asioita kotona oli sillä
-aikaa tapahtunut.
-
-Kun he olivat kerääntyneet Toivian pihaan ja Siniverka ilmestyi
-kuistille, päässään viikinkipäällikön kultainen kypäri, seisoivat
-miehet hämmästyneinä, sillä Siniverka oli yhtäkkiä kohonnut heidän
-silmissään ruhtinattareksi. He neuvottelivat hiljaa keskenään ja
-senjälkeen lausui joukon vanhin Siniverkaan kääntyen: "Me olemme
-kuulleet, kuinka sinä meidän poissa ollessamme olet viisaudellasi
-ja rohkeudellasi tuhonnut suuren vihollisjoukon ja pelastanut
-kotimme häviöstä. Ja koska isäsi kaatui sotaretkellämme ja me siis
-tällä haavaa olemme ilman päällikköä, niin olemme me tässä nyt
-päättäneet, että sinä saat olla meidän suomalaisten päällikkönä
-siksi kunnes valitset itsellesi miehen, jolloin me valitsemme hänet
-päälliköksemme. Suostutko siis rupeamaan päälliköksemme?"
-
-Rinta aaltoillen ja ilosta punastuen antoi Siniverka suostumuksensa.
-
-"Te hullut ja ajattelemattomat miehet!" kuului tällöin väkijoukosta
-Teron käreä ja vihainen ääni. "Tietäkää, että jos te valitsette tämän
-tytön päälliköksenne, niin tässä maassa tulee aina vastaisuudessakin
-esiintymään voimakkaita naisia, jotka vaativat itselleen sananvaltaa
-yhteisissä asioissa sekä pyrkivät taivuttamaan meitä miehiä ikeensä
-alle."
-
-"Hän on jo yli-ikäinen ja höpisee", huusi väkijoukko ja riemuiten
-tunnustivat he Siniveran päällikökseen.
-
-Mutta itsekseen päätti Siniverka, ettei hän mene koskaan naimisiin,
-saadakseen olla päällikkönä kaiken ikänsä.
-
-
-
-
-Pietari Kaukovalta
-
-
-I.
-
-Kuulaassa syysilmassa loistelivat avarat salot värikylläisinä ja
-hiljalleen liipottelivat kuihtuneet lehdet alas polulle, jota pitkin
-saarnaajamunkki Pietari Kaukovalta vaelsi kohti synnyinseutuaan
-eteläisessä Hämeessä. Kuta kauemmaksi hän ehti Aurajoen suulta,
-sitä koskemattomampina laajenivat erämaat hänen ympärillään ja
-sitä useammin kohtasi hän tiellään hirviä ja peuroja. Eilen oli
-hän jättänyt viimeisen ristityn kylän suomalaisheimon alueella ja
-nyt vaelsi hän Salpausselän saloilla, toivoen viimeistään huomenna
-ehtivänsä ensimäisiin hämäläiskyliin.
-
-Kuta lähemmäs päämaaliaan hän ehti, sitä elävämpinä kohosivat hänen
-mieleensä lapsuusajan muistot. Hän oli syntynyt alisen Linnajoen
-varrella, jossa hänen isänsä Jurva, liialta nimeltä Kaikkivalta,
-oli ollut rikas ja mahtava mies sekä eteläisten hämäläisten
-heimopäällikkö. Mutta kaksikymmentä vuotta sitten olivat ristisoturit
-hyökänneet Etelä-Hämeeseen, hänen isänsä oli joutunut taistelussa
-tappiolle ja hänet, joka silloin oli vasta kymmenvuotias poikanen,
-olivat he muiden vankien mukana vieneet pois. Hänet oli kuletettu
-Ruotsin maalle Lundin kaupunkiin saakka, missä munkit olivat sitten
-kasvattaneet häntä ja opettaneet ristinoppia, saadakseen hänestä
-lähetyssaarnaajan omien heimolaistensa pariin.
-
-Niin oli häneen vuosien kuluessa vähitellen juurtunut uusi usko
-uusine tapoineen ja hänestä oli kasvanut hurskas saarnaajamunkki,
-samalla kuin lapsuusaikaiset mielikuvat olivat häipyneet jonnekin
-kauas. Hän oli täydentänyt opinnoitaan Riian kaupungissa sekä
-saarnannut sen jälkeen kymmenen vuoden aikana ristinuskoa virolaisten
-maassa. Kotiaan ja omaisiaan ei hän kuitenkaan ollut unhottanut,
-vaan hänen palavana halunaan oli ollut päästä levittämään valkeutta
-omille, pimeydessä vaeltaville heimolaisilleen.
-
-Kuluneena kesänä, kun käännytystyön Virossa oli vihdoinkin katsottu
-päättyneen, oli hän saanut tilaisuuden palata synnyinmaahansa.
-Turkuun tultuaan oli hän saanut kuulla, että hämäläiset olivat
-joukottain luopuneet ristinuskosta, johon heidät väkipakolla oli
-käännytetty, karkottaneet tai surmanneet papit ja palanneet entiseen
-pakanuuteensa. Isänsä oli hän saanut kuulla olevan vielä elossa sekä
-pakanain päällikkönä.
-
-Piispa Tuomas oli ottanut hänen käännytystarjouksensa mielihyvin
-vastaan, huomaten hänet syntyperänsä perusteella mitä soveliaimmaksi
-mieheksi suostuttelemaan uppiniskaisia hämäläisiä kirkon
-kuuliaisuuteen. Niin oli saarnaajaveli Pietari, joka oli alkanut
-käyttää vertauskuvallista nimeä Kaukovalta, koska hän nöyryydessään
-oli pitänyt ihmiselle sopimattomana käyttää isänsä nimeä Kaikkivalta,
-lähtenyt yksinään vaeltamaan syntymätienoitaan kohti, hyljäten
-piispan tarjouksen aseellisesta saattueesta ja jättäen itsensä
-herransa Vapahtajan turviin.
-
-
-II.
-
-Ilta pimeni ja alangoista nouseva sumu kietoi puut kosteaan verhoon.
-Kuinka täällä olikaan yksinäistä ja autiota! Korpien iäistä
-hiljaisuutta häiritsi vain huuhkajan käheä huuto tai metsäpuron
-solina. Mutta veli Pietari ei ollut majapaikasta huolissaan, sillä
-usein oli hän Vironmaalla vaeltaessaan saanut yöpyä taivasalle.
-
-Hän katseli jo soveliasta kuusta, jonka alle rakentaisi nuotionsa,
-kun hän samassa huomasi tulen pilkottavan etäämpänä pienen lammen
-rannalla. Kuinka ihanalta tuntuikaan tuo ystävällisesti vilkuttava
-tuli tässä erämaan autiudessa! Rohkeasti lähti Pietari pyrkimään sitä
-kohti.
-
-Tervasnuotion ääressä istui vanha ukko, käännellen vartaassa äsken
-kynittyä lihavaa metsoa, jonka höyhenet näkyivät kasassa vaarin
-kapineiden, keihään, jousen ja nuolikotelon luona. Vaari oli kookas
-ja tuuheapartainen sekä puettu hämäläisen metsänkävijän asuun.
-Kun hän ääneti ja liikkumatonna istui siinä nuotion punertavassa
-loisteessa, tuuheiden kuusten siimeksessä, ympärillään vahva pihkan
-ja veren tuoksu, olisi häntä saattanut luulla joksikin metsän
-jumalaksi.
-
-Pietarin lähestyessä ei vaari osottanut mitään hämmästyksen merkkiä.
-Asentoaan muuttamatta tähtäsi hän tulijaan terävän katseen tuuheiden
-kulmainsa alta sekä vastasi äänettömällä päännyökkäyksellä Pietarin
-tervehdykseen. Samalla tavoin antoi hän myöskin suostumuksensa
-vieraan pyyntöön saada viettää yönsä hänen nuotiollaan.
-
-Laskien matkarepun selästään istui Pietari tulen ääreen. Ukon olemus
-vaikutti häneen omituisen tenhoovasti eikä hän uskaltanut häiritä
-häntä puhuttelullaan. Mutta kun ukko oli saanut metson paistetuksi
-ja ryhtyi aterioimaan, leikkasi hän siitä mehevän palan ja ojensi
-Pietarille lausuen:
-
-"Syö tuo terveydeksesi. Näytät kulkeneen pitkän matkan. Ehkä olet
-hyvinkin kaukaa kotoisin?"
-
-"Minä tulen Turusta", vastasi Pietari, "mutta kotoisin minä en ole
-sieltä, vaan siltä suunnalta, jonne nyt matkani pitää."
-
-"Olet siis hämäläisiä?" kysyi ukko, tarkastaen häntä uudelleen
-kiireestä kantapäähän.
-
-"Olen syntynyt Linnajoen varrella, vaikka olenkin kauan ollut poissa
-kotiseudultani", vastasi Pietari, ryhtymättä vielä sen tarkemmin
-tekemään selkoa olosuhteistaan.
-
-Ukko hymähteli jotakin itsekseen ja jatkoi ääneti ateriaansa.
-Pietarin teki mieli tiedustella häneltä lähemmin kotiseutunsa
-oloista sekä ennen kaikkea oliko hän ristitty, mutta hän ei tietänyt
-oikein, miten päästä lähemmäs tuota metsänjumalaa. Niin aterioivat
-he hetkisen ääneti, kunnes ukko siirtyi itsestään tuohon asiaan
-kysymällä: "Taidat olla ristitty?"
-
-Pietari, joka matkalle lähtiessään oli varovaisuudesta jättänyt
-munkinpuvun sekä ottanut tavallisen suomalaisasun, vastasi myöntäen
-ja odotti jännityksellä, mitä se vaikuttaisi hänen yötoveriinsa.
-
-"Ristitty ja matkalla Linnajoelle!" huudahti ukko hämmästyneenä ja
-pudisti päätään.
-
-"Eikö sitten ristitty voi mennä Linnajoelle?" kysyi Pietari
-kummastusta teeskennellen.
-
-"Miksikäs sinne ei voisi mennä", vastasi ukko, "mutta takaisin paluun
-voi olla niin ja näin. Saat kiittää onneasi, ellei sinua juoksuteta
-kuoliaaksi pyhien puiden ympärillä. Kaikkivalta ei säästä ketään
-ristittyä."
-
-"Kaikkivalta", huudahti Pietari hämmästyneenä. "Niin, meidän
-hämäläisten päällikkö", selitti ukko. "Jurva hänen nimensä oikeastaan
-on, mutta ihmiset ovat alkaneet jo aikoja sitten kutsua häntä
-Kaikkivallaksi, kun hän tahtoisi kaikki alistaa valtansa alle. En
-tiedä, mutta ainakin hänen vihamiehensä väittävät hänen pyrkivän
-kuninkaaksi, sellaiseksi kuin ruotsalaisillakin on. Ruhtinaaksi häntä
-omat orjansa jo sanovatkin. Ristityitä hän on kovin vihannut siitä
-pitäin kun ne veivät häneltä ainoan pojan. Niin että kolmiyhteisen
-jumalan palvelijan ei ole hyvä mennä hänen kätensä ulottuville."
-
-Omituiset tunteet täyttivät Pietarin mielen hänen kuunnellessaan
-ukon juttelua. Jos hän onnistuisi käännyttämään isänsä ristinuskoon,
-niin samalla suostuisi varmaankin suurin osa hämäläisiä kasteeseen
-ja hän olisi tehnyt Jumalalle sangen otollisen työn. Hänestä tuntui
-merkilliseltä Jumalan johdatukselta, että ristiretkeläiset olivat
-vieneet mukanaan juuri hänet, päällikön pojan, ja että hän siten oli
-saanut tilaisuuden päästä osalliseksi taivaallisesta valkeudesta.
-Varmaan oli Jumala siten valinnut hänet oman heimonsa apostoliksi.
-
-Sitten siirtyivät Pietarin ajatukset hänen äitiinsä, jonka kuva näinä
-kuluneina vuosina oli aina säilynyt hänen mielessään ja jonka hän
-ennen muita oli sulkenut esirukouksiinsa. Ukkoon kääntyen kysyi hän:
-"Entäs äitini... tuota, Kaikkivallan vaimo tarkotin sanoa, elääkö hän
-vielä?"
-
-Ukko katsoi häneen pitkään ja kummastuneena, mutta omia ajatuksiaan
-ilmaisematta vastasi hän:
-
-"Elää kyllä, vaikka hänen tukkansa onkin poikaansa murehtiessa käynyt
-aikaisin harmaaksi."
-
-Pietari ei voinut täydellisesti hillitä liikutustaan, vaikka hän
-huomasikin ukon jälleen tarkastelevan itseään. Hänen silmänsä
-kostuivat väkisinkin muistellessaan äitiään, jonka heleään
-kehtolauluun hän pienokaisena oli niin usein nukahtanut. Kuin verhon
-alta kohosi hänen sisäisen näkemyksensä eteen joukko kotoisia kuvia.
-Hän näki tavattoman avaran pirtin, jonka permannolla äiti liikkui
-toimeliaana emäntänä, vyöllään helisevä avainkimppu. Karsinassa
-kolkkivat jauhinkivet, joita orjat väänsivät, ja seinillä kiiltelivät
-isän sota-aseet. Pitkän honkapöydän ääressä tarinoivat miehet olutta
-juoden ja vanha, pitkäpartainen vaari, kiertelevä runoseppä, näppäili
-kanteletta.
-
-Mutta hetken kuluttua irtausi Pietari näistä mielikuvista, lausuen
-itsekseen: "Se on kansa, joka vielä pimeydessä vaeltaa, suokoon
-Jumala, että sille pian koittaisi oikea valkeus ja että se virittäisi
-kanteleensa ristiinnaulitun ylistykseksi."
-
-Hän tarkasteli nyt vuorostaan ukkoa, joka mietteisiinsä vaipuneena
-tuijotti nuotioon. Mahtoiko hän olla ristitty? Ehkä hyvinkin, koskapa
-hän oli varottanut häntä menemästä Linnajoelle.
-
-"Entä sinä, vanhus, oletko sinä ristitty?" kysyi hän hetken kuluttua
-vuorostaan.
-
-Ukko nosti katseensa nuotiosta, hymähti omituisesti ja lausui sitten:
-
-"Onhan minut kyllä kerran kastettu, mutta tokkopa ristittyjen jumala
-minua silti omaksensa tunnustaisi."
-
-"Miksi niin, jos sinut kerran on kastettu kolmiyhteisen Jumalan
-nimeen?" ihmetteli Pietari.
-
-"Minut kastettiin väkipakolla, mutta pappien ja sotilasten mentyä
-pesin minä itseni uhrilähteessä jälleen puhtaaksi", vastasi ukko
-rauhallisesti.
-
-"Sinua onnetonta!" huudahti Pietari, jonka uskoninto heräsi.
-"Tiedätkö, että sinä sillä teollasi olet tuominnut itsesi helvettiin?"
-
-"Jospa lienenkin, niin sielläpä kai ovat vanhempani ja koko sukunikin
-ja heidän seurassaan minä kuitenkin viihdyn paremmin kuin outojen
-ristittyjen kera taivaassa", selitti ukko yhtä rauhallisena. "Minä
-olen lapsuudestani saakka rukoillut Ukkoa sekä uhrannut Tapiolle
-ja Mielikille eivätkä ne ole minua koskaan hätään jättäneet. Mitä
-syytä minulla silloin olisi luopua heistä ja ruveta palvelemaan
-muukalaisten jumalia?" Tämän sanottuaan korjasi ukko nuotiota ja
-laskeusi sitten havujen päälle pitkäkseen, vaipuen kohta uneen.
-
-Niin kuohuksiin kuin Pietari oli hänen sanojensa johdosta
-joutunutkin ja niin paljon sanottavaa kuin hänellä olisikin ollut
-tuolle pakanalliselle heimolaiselleen, täytyi hänen kuitenkin ukon
-välinpitämättömyyden tyrehdyttämänä hillitä itsensä.
-
-Nyt vasta aavisti hän täydelleen ne vaikeudet, jotka häntä
-kohtaisivat, koettaessaan käännyttää omia jäykkäpintaisia
-heimolaisiaan. Kauan makasi hän havuvuoteellaan avoimin silmin,
-miettien elämäntehtäväänsä ja rukoillen sille Jumalan siunausta.
-
-
-III.
-
-Vietettyään vielä yhden yön metsässä saapui Pietari sitä seuraavana
-päivänä Linnajoelle.
-
-Syvä liikutus valtasi hänet, kun hän eräältä kunnaalta näki edessään
-laajenevan Linnajoen kylän peltojen ja niittyjen, joiden halki
-joki luikerteli, laajeten etäämpänä suojaisaksi merenlahdeksi.
-Joenpannalla linnamäen suojassa oli kylä ja sen keskellä kohosi
-korkeimpana ja uhkeimpana hänen syntymäkotinsa. Mutta niiden
-kirkkaiden muistojen yli, joita lapsuuden leikkikenttien näkeminen
-palautti hänen mieleensä, loi synkän varjon kylän laidassa kohoava
-uhrilehto sinne ripustettuine hevosen- ja karhunpäineen. Nopeasti
-palautti sen näkeminen hänet muistojen maailmasta todellisuuteen,
-muistuttaen häntä edessään olevasta tehtävästä. Hän tunsi jälleen
-raskaan velvollisuuden taakan ja voimattomuutensa tunnossa polvistui
-hän nöyrästi ja rukoili uutta voimaa ja rohkeutta työhönsä.
-
-"Ristitty!" kuului hänen takaansa vihainen ääni, kun hän oli vielä
-rukoukseensa syventyneenä, ja lujat kourat tempasivat hänet samalla
-seisoalleen.
-
-Ensi hämmästyksestä toinnuttuaan huomasi Pietari olevansa tekemisissä
-kahden nuoren, asestetun miehen kanssa. Siinä paikassa yhtyi kaksi
-polkua, se, jota myöten hän oli lännestä käsin vaeltanut, sekä toinen
-ylempää jokivarrelta tuleva. Tätä viime mainittua pitkin olivat
-nuoret miehet nähtävästi saapuneet ja yllättäneet hänet rukoukseen
-syventyneenä.
-
-"Miksi te käytte minun kimppuuni, vaikka minä tulen aseettomana ja
-lisäksi teidän ystävänänne?" lausui Pietari sävyisästi nuhdellen.
-
-"Vai ystävänä!" vastasi toinen hänen vangitsijoistaan ivallisesti.
-"Kyllä me kuulimme, minkälaista sinun ystävyytesi on, kun rukoilit
-ristittyjen jumalaa hävittämään meidän uhrilehtomme."
-
-"Mutta teidän omaa parastanne minä sillä tarkotin", väitti Pietari.
-"Minä en tule luoksenne hävittävänä vihollisena, vaan hyvän sanoman
-saattajana."
-
-"Hyvän tai pahan, niin siitä saa Kaikkivalta päättää. Viemme sinut
-mennessämme hänen luokseen käräjäpaikalle."
-
-He sitoivat hänen kätensä ja lähtivät sitten keskellään kulettamaan
-kylää kohti.
-
-Linnamäki oli joesta kohoava hietikkokumpu, jonka laella oli
-jo vanhastaan ollut jonkunlainen suojavarustus sekä yhteinen
-käräjäpaikka. Lähemmäs tultua huomasi Pietari, että kumpu oli
-ympäröity syvällä ja leveällä vallikaivannolla, jota hänen
-lapsuutensa aikana ei vielä ollut. Ympäri kummun lakea oli niinikään
-rakennettu vankka paaluaita ja sen sisäpuolella oli muutamia
-rakennuksen alkuja.
-
-Varustuksen sisällä, jonne kulettiin kaivannon yli johtavaa
-nostosiltaa myöten, oli koolla suuri joukko kansaa, etupäässä miehiä.
-Ne olivat Syyskäräjille kokoontuneita etelähämäläisiä.
-
-Ensimäiseksi kiintyi Pietarin katse isäänsä, joka istui kivellä
-kansanjoukon keskellä. Hänen ympärillään istui kehään asetetuilla
-kivillä kymmenen käräjävanhinta, jotka yhdessä päällikön kanssa
-ratkasivat riitoja ja muita asioita. Puettuna kalliiseen
-verkaviittaan, uumallaan hopeasolkinen vyö ja kaulassaan raskaat
-hopeaketjut sekä sivulla miekka, jonka ponsi ja huotra olivat
-moninaisesti kirjaillut, näytti Jurva sangen uhkealta. Hän oli
-useimpia muita kookkaampi, kuten päällikön tulikin, ryhdiltään
-arvokas ja katseeltaan päättävä. Koko hänen olemuksensa todisti
-todeksi sen, mitä metsästäjäukko oli Pietarille kertonut tämän
-heimoruhtinaan salaisista valtaunelmista.
-
-Hän oli niinä kahtenakymmenenä vuotena, jotka Pietari oli viettänyt
-vierailla mailla, suuresti vanhentunut. Tuuhea parta, joka lainehti
-hänen leveällä rinnallaan, muistutti väriltään kuusennaavaa ja
-harmaantunut oli myöskin olkapäillä riippuva, alkuaan sysimusta
-tukka. Mutta hartiat eivät olleet vuosien eikä mielimurteiden
-painosta köyristyneet, vaan hänen ryhtinsä oli yhtä pysty ja käskevä
-kuin ennenkin.
-
-Nähdessään isänsä sellaisena käräjäkivellä heimolaisiaan
-tuomitsemassa, unhotti Pietari hetkeksi sen kaksikymmenvuotisen,
-sisältörikkaan ajanjakson, jonka kuluessa hän oli isästään ja
-heimolaisistaan niin kauas etääntynyt. Hän tunsi hetkisen samaa
-kunnianhimon sekaista ihailua voimakasta isäänsä kohtaan kuin
-ennen pikku poikana, sekä unhotti kuuluvansa nykyään yksinomaan
-taivaalliselle herralleen, Kristukselle.
-
-Kohta kun Pietari saattajineen oli ilmestynyt paalutuksen sisään,
-kiintyi Jurvan katse häneen. Omituista väristystä tuntien tarkkasi
-Pietari ilmettä isän kasvoilla ja odotti, tuntisiko tämä häntä.
-Mutta isän katse oli kylmä ja vaaniva, ja kun esillä oleva asia oli
-ratkaistu, lausui hän:
-
-"Hoi, te siellä! Mitä varten tuotte sen sidottuna käräjäpaikalle?
-Onko hänet tavattu pahanteosta?"
-
-"Hän on ristitty ja me tapasimme hänet rukoilemassa ristittyjen
-Jumalaa hävittämään meidän uhrilehtomme", vastasi toinen Pietarin
-saattajista.
-
-Päällikön kulmat rypistyivät uhkaavasti. Hän viittasi saattajia
-astumaan vankineen lähemmäs ja kysyi sitten Pietarilta:
-
-"Kuka sinä olet ja mistä sinä tulet?"
-
-Pietari oli juuri aikeissa vastata kysymyksellä: "etkö tunne
-minua?" kun hänen katseensa samassa kiintyi erääseen kehässä
-istuvista käräjävanhimmista. Se oli nimeltään Rönkä, mahtava mies
-ylempää jokivarrelta ja Pietari muisti hänet isänsä kilpailijaksi
-ja katkeraksi vihamieheksi. Kuin salamanvälähdyksenä näki hän sen
-vahingoniloisen ilmeen, mikä kuvastuisi Röngän kasvoilla, jos
-hän ilmaisisi syntyperänsä ja tässä kaiken kansan kuullen kävisi
-selväksi, että Jurvan poika on ristitty, joka rukoilee häviötä heidän
-pyhälle puistolleen. Sekä myötätunnosta isäänsä kohtaan että eduksi
-käännytystyölleen päätti hän toistaiseksi salata syntyperänsä ja
-vastasi sen vuoksi:
-
-"Minun nimeni on Pietari Kaukovalta ja minä tulen Turusta."
-
-"Olet siis ristitty?" kysyi Jurva edelleen.
-
-"Olen syntisten puolesta kuolleen Kristuksen opetuslapsi", vastasi
-Pietari avoimesti.
-
-"Ja mitä varten olet tullut tänne meidän luoksemme? Muukalaisten
-vallottajain edelläkävijänä ja vakoilijanako?"
-
-"Minun jälessäni ei seuraa mitään vallottajajoukkoa", vastasi
-Pietari, "vaan minä olen tullut yksinäni julistamaan teille rauhan
-sanomaa."
-
-Hän alkoi nyt yksinkertaisesti ja tottuneesti puhua ristiinnaulitusta
-maailman vapahtajasta, joka ihmisyyden päälleen ottaen oli
-kuolemallaan hankkinut heillekin, ijankaikkisen autuuden. Mutta hän
-ei ehtinyt pitkälle, kun Jurva keskeytti hänet vihaisesti:
-
-"Suus kiinni, sillä nuo sinun lorusi tunnetaan täällä jo ennestään!
-Rauhan sanomaa te ristityt sanotte tuovanne, mutta ryöväreinä te itse
-teossa saavutte."
-
-Pietarin vangitsijoihin kääntyen jatkoi hän: "Viekää hänet kotiini ja
-sulkekaa vankikellariin, kunnes ehdin hänestä tarkemmin päättää. Nyt
-meillä on pohdittavana tärkeämpiä asioita."
-
-Saattajat lähtivät taluttamaan Pietaria kylää kohti, joka oli
-alempana varustuksen pohjoispuolella. Toinen heistä lausui matkan
-varrella Pietarille:
-
-"Nyt saat Kaikkivallan kellarissa levätä tarpeeksi, että jaksat
-Kekrin juhlassa juosta uhrilehtomme ympäri."
-
-
-IV.
-
-Linnamäkeä ympäröivä kaivanto, jonka saattoi joesta laskea
-vettä täyteen, oli samoinkuin paaluaitauskin joitakuita aikoja
-sitten rakennettu Jurvan toimesta. Hän aikoi itse asettua
-asumaan varustuksen sisään ja sitä varten hän oli ryhtynyt jo
-rakennuspuuhiin. Mutta näihin hänen suunnitelmiinsa oli väestö
-suhtautunut hyvin vastahakoisesti, sillä se ei ollut tottunut
-uhrautumaan yhteisen hyvän eteen. Hitaasti ja suurella vaivalla
-oli päällikkö saanut työt edistymään sille kannalle, millä ne nyt
-olivat. Mutta varustukset olivat vielä keskeneräiset ja nyt oli Jurva
-päättänyt suostutella heimolaisensa lopullisiin valmistustöihin.
-
-Kun vanki oli saatettu pois käräjäpaikalta, nousi Jurva istuimeltaan
-ja lausui:
-
-"Nyt, kun kaikki kesän työt ovat suoritetut, on minusta soveliain
-aika rakentaa tämä linna täyteen kuntoonsa. Minä ehdotan sen vuoksi,
-miehet, että kustakin talosta saapuu ylihuomenna yksi mies eväillä
-ja työaseilla varustettuna tänne. Omasta puolestani panen minä
-kokonaista kymmenen miestä työhön."
-
-"Vai omin eväin tekemään sinun töitäsi!" lausui tähän Rönkä
-pilkallisesti ja monelta taholta kuului hyväksyvää naurua.
-
-"Minunko töitäni! Sanotko sinä minun töitäni?" tulistui Jurva
-ja silmäili niin kiinteästi ympärilleen, että naurajat paikalla
-vaikenivat. Mutta Rönkä säilytti pilkallisen ilmeensä, vastatessaan:
-
-"Kenenkäs sitten, jollei sinun?"
-
-Hän viittasi rakennusten pohjia ja jatkoi:
-
-"Eikö nämä ole aiotut sinun asunnoksesi, vastaiseksi
-kuninkaanlinnaksesi?"
-
-Rönkäläiset nauroivat jälleen, mutta yli ääriään suuttuneena huusi
-Jurva:
-
-"Kyllä minä tunnen sinun koukkusi, sinä ainainen vastahangan soutaja!
-Enhän minä ole tässä puhunut näistä asuinrakennuksista, sillä ne minä
-olen itse alottanut ja itse myöskin valmiiksi rakennan, pyytämättä
-niitä varten syrjäisten apua. Kysymyshän oli yksinomaan paalutuksesta
-ja vallihaudoista. Tämä linnamme ei ole taattu suoja vihollista
-vastaan, ennenkuin me rakennamme vielä toisen vallihaudan. Siihen
-työhön minä ehdotin miehen talosta."
-
-"No, sama asiahan se on niinkin päin, sillä sinun taloasi ja
-rikkauksiasihan ne vallihaudat joka tapauksessa tulevat suojaamaan",
-virkkoi tähän Rönkä.
-
-"Niin, ne suojaavat kyllä minua, teidän päällikköänne, ja minun
-omaisuuttani", huusi Jurva tulipunaisena vihasta, "mutta samalla ne
-suojaavat myöskin kaikkia teitä ja teidän omaisuuttanne. Turhaan
-sinä, Rönkä, syytät minua oman edun ajamisesta, sillä tässä on
-yhteinen hyvä kysymyksessä. Vai onko sinun kallosi liian ahdas
-käsittämään, että milloin vihollinen pyrkii meidän kimppuumme, on
-sillä ensimäisenä vastassaan linna ja että meidän kotimme ovat
-turvassa niin kauan kuin linna kestää. Eikö sinun ja teidän muiden
-vastahakoisten silmiä ole avannut naapuriemme kohtalo? Lännen
-viikingit anastivat heidän asuinsijansa meren äärellä ja rakensivat
-valtansa tueksi linnan siihen kohti jokisuulla, johon heimolaistemme
-olisi itse tullut jo aikoja ennen rakentaa samanlainen linna.
-
-"Pidättekö parempana heidän tavallaan odottaa, kunnes linnan
-rakentaminen on myöhäistä ja te olette vapaista miehistä muuttuneet
-vieraan orjiksi? Minä ainakaan en aio sellaiseen leväperäisyyteen
-jättäytyä, vaan olen tekevä kaikkeni, jotta me saisimme rauhassa
-elää täällä isiltä perityllä alueellamme. Mutta aikaa meillä ei
-ole päivääkään hukattavana, sillä vihollinen voi vielä tämän sulan
-aikana uudistaa hyökkäyksensä. Siihen viittaa minun mielestäni tuon
-ristityn ilmestyminen tänne. Varustustyöt on siis viisainta panna
-vitkastelematta käyntiin ja minä ehdotan, että kaikki ne, joille
-heimomme yhteinen hyvä on kalliimpi kuin oma mukavuus ja jotka siis
-ylihuomenna tahtovat tulla työhön, nostavat merkiksi siitä oikean
-kätensä."
-
-Estääkseen Rönkää enempi juonittelemasta antoi Jurva asialle tämän
-nopean päätöksen. Miesten korvissa kaikuivat vielä hänen voimakkaat
-sanansa ja käsiä nousi ylös sikäli kuin Jurvan kiinteä katse siirtyi
-miehestä mieheen. Ainoastaan Rönkä ja hänen ympärillään olevat miehet
-pysyivät hievahtamatta.
-
-"Muistakaa siis velvollisuutenne kaikki te, jotka nyt olette kätenne
-nostaneet", lausui Jurva vielä paremmaksi vakuudeksi. "Ylihuomenna
-pannaan täällä työt alkuun."
-
-Mutta mikäli Jurvan kasvoille levisi tyytyväisyyden ilme saamansa
-voiton johdosta, sikäli synkkeni Rönkä. Hän nousi sijaltaan ja lausui:
-
-"Syyttäkööt sitten jälestäpäin itseään ne, jotka ehdoin tahdoin
-haluavat heittäytyä Jurvan orjiksi. Minä ainakaan en ole niin hullu!"
-
-Tämän sanottuaan lähti hän tiehensä käräjäpaikalta ja häntä
-seurasivat ne miehet, jotka äänestyksessä olivat häneen yhtyneet.
-Mutta Jurvan äänessä oli jo hyväntuulinen sävy, kun hän huusi heidän
-jälkeensä:
-
-"Pyristelkää te rönkäläiset vastaan minkä pyristelette, tämä linna
-nousee sittenkin niin teidän kuin meidänkin suojaksemme!"
-
-Käräjät olivat päättyneet ja hetken kuluttua lähti Jurvakin miehineen
-kulkemaan alas kylää kohti.
-
-
-V.
-
-Pietari oli tällä välin vankina saatettu syntymäkotiinsa ja istui
-nyt pimeässä kellarissa, miettien asemaansa. Hänen saattajansa
-olivat tulkinneet peloksi sen syvän liikutuksen, joka hänet oli
-vallannut lähestyessä paikkaa, missä joka askeleella heräsi yhä
-uusia lapsuusajan muistoja. Ja mitä lähemmäksi taloa he tulivat,
-sitä väkevämmäksi kävi hänen liikutuksensa, sillä joka hetki odotti
-hän saavansa nähdä äitinsä. Niin ei kuitenkaan käynyt, vaan ketään
-kohtaamatta suljettiin hänet vankikellariin.
-
-Ristiriitaiset tunteet täyttivät hänen sydämensä. Hän tajusi nyt
-selvästi, että hän oli tullut särkemään isänsä työtä ja hän tunsi
-epäröivänsä. Mutta alistuvaisuus mestarin käskyihin ei sallinut
-mitään tinkimistä ja pysyäkseen edelleenkin kuuliaisena opetuslapsena
-oli hänen käytävä vaikka omaa isäänsä vastaan. Tähän saakka oli
-hän seurannut mestarinsa askelia ja kuuliaisuutensa takia oli hän
-palannut syntymäkotiinsa saadakseen näissä omituisissa oloissa
-sykkivin sydämin kuulostella päänsä päällä äidin askelia. Mutta
-hänen tarvitsi sanoa vain sana ja vankihuone avautuisi ja hän saisi
-esiintyä rikkaan heimopäällikön poikana ja ainoana perillisenä. Hän
-tunsi, että hänen isänsä valta-asema ja suuret suunnitelmat olivat
-kutkuttaneet hänen inhimillistä luontoaan, lisäten osaltaan sitä
-tunteiden ristiriitaa ja epäröintiä, minkä valtaan hän oli joutunut.
-Aina siitä aikain, kun hänestä oli todella tullut ristitty, oli hän
-ikäänkuin jakaantunut kahdeksi ihmiseksi, jotka olivat alituisessa
-taistelussa keskenään, tehden hänen olemuksensa rikkinäiseksi. Tämä
-vaivasi häntä toisinaan niin, että hän saattoi tuntea suoranaista
-kateutta sellaisia ehyitä ja kokonaisia miehiä kohtaan kuin hänen oma
-isänsäkin, miehiä, jotka horjumatta ja heilahtelematta kulkivat omaa
-varmaa suuntaansa.
-
-"Mene pois, kiusaaja!" toisti hän moneen kertaan ja syventyi lopuksi
-palavaan rukoukseen.
-
-Se tyynnytti häntä ja palautti sydämeen entisen tasapainon. Päästyään
-siten voitolle siitä toisesta itsestään, ryhtyi hän tyynesti
-harkitsemaan, mihin hänen ensiksi oli ryhdyttävä. Pian olikin hän
-selvillä siitä, että hänen oli mitä pikimmin ilmaistava itsensä
-äidille sekä saatuaan äidin puolelleen -- seikka, jota hän ei
-ollenkaan epäillyt -- ryhdyttävä hänen avullaan vaikuttamaan isään.
-
-Ehtoopäivällä toi vangille hiukan syötävää muuan iäkkäämpi mies,
-nähtävästi yksi talon lukuisista orjista. Pietari koetti päästä hänen
-kanssaan keskusteluun, mutta mies vastasi lyhyeen ja jurosti sekä
-poistui heti asiansa toimitettuaan. Seuraavana päivänä pistäytyessään
-vankikomerossa samalla asialla oli mies kuitenkin hiukan suopeampi
-ja Pietari pyysi häntä nyt ilmottamaan kahdenkesken talon emännälle,
-että hänellä olisi tälle jotakin tärkeää sanottavaa.
-
-Tämän jälkeen tarkkasi Pietari jännittyneenä sekä oven takaa
-että päänsä päältä kuuluvia askelia. Mutta se ja seuraava päivä
-kuluivat ilman, että hänen vankihuoneeseensa ilmestyi muita kuin
-tuo harvasanainen ruuantuoja, jolta Pietari ei saanut edes tietää,
-oliko hän saattanut perille hänen sanansa. Hän alkoi jo käydä
-levottomaksi, samalla kuin halu saada syleillä äitiään kävi hänessä
-yhä kiihkeämmäksi.
-
-Vankeutensa neljäntenä päivänä näki hän sitten ruuantuojan takana
-ovella naisen ääriviivat. Miehen poistuttua astui tämä sisään, sulki
-oven ja tuohuksella tyrmää valaisten astui Pietaria kohti.
-
-"Äiti!" huudahti Pietari tahtomattaan ja hänen sydämensä alkoi jyskiä
-kuuluvasti.
-
-Mutta nainen, jolla oli lempeät kasvonpiirteet ja harmaa tukka,
-silmäili häntä ääneti. Hän laski tuohuksen kädestään ja siirtäen
-vangin pitkän tukan syrjälle tarkasti hänen otsaansa, ohimoita
-ja korvia. Sitten huudahti hän äänellä, joka ilmaisi suurta
-mielenliikutusta:
-
-"Totisesti oletkin sinä oma poikani, minun pieni, poisryöstetty
-Toivottuni!"
-
-Hän puhkesi kyyneliin ja Pietarin päätä hyväillen toisteli hän
-tuota hänen alkuperäistä nimeään, jonka kuuleminen yhdessä äidin
-hyväilyjen kanssa palautti Pietarin hetkiseksi kokonaan lapsuusajan
-mielikuvamaailmaan. He itkeä nyyhkyttivät yhdessä kyllikseen, kunnes
-äiti hiukan tyynnyttyään puhui:
-
-"Sydämessäni ailahti niin kummasti, kun kuulin että tänne on suljettu
-ristitty nuori mies. Minä aioin tulla sinua puhuttelemaan, toivoen
-saavani kuulla jotain pojastani, sillä koskaan en ole lakannut
-uskomasta saavani vielä kerran sinut takaisin. Äsken tuli sitten
-luokseni vanha Kuosma metsästäjä, joka oli tavannut sinut saloilla ja
-kertoi aavistelevansa sinua meidän pojaksemme. Silloin riensin minä
-suoraa päätä tänne ja löysin täältä vankikellaristamme oman poikani."
-
-Hän puhkesi uudelleen kyyneliin, kysyen hetken kuluttua arasti:
-
-"Mutta onko se totta, että sinä olet ristitty?"
-
-"On, äiti, minä olen ristitty enkä toivo muuta niin hartaasti
-kuin että sinäkin ja isä ja koko heimomme tulisitte Kristuksen
-opetuslapsiksi", vastasi Pietari lämpimällä avomielisyydellä.
-
-"Mutta isäsi vihaa niin katkerasti ristittyjä", sanoi äiti kartellen.
-
-"Siksi että hän ei tunne Kristusta, joka on ainoa maailman valkeus.
-Uskotko _sinä_, äiti, sen?"
-
-"Minä niin vähän tunnen ristittyjen jumalaa, mutta miksikä minä en
-voisi uskoa sitä, jota sinäkin, poikani", vastasi äiti hellällä
-myötämielisyydellä.
-
-He keskustelivat vielä tovin aikaa ja sopivat siitä, että isä
-jätetään toistaiseksi tietämättömäksi siitä, kuka hänen vankinsa
-oikeastaan on. Niin ollen tuli Pietarin edelleenkin jäädä
-vankikellariin, joka ei kuitenkaan enää tuntunut pimeältä ja
-kolkolta, kun häntä ympäröitsi siellä äidin hellyys ja kun hän
-täst'edes saisi siellä joka päivä opettaa kristinuskon totuuksia
-omalle kantajalleen. Niinpä hän jälleen polvistui ja kiitti Jumalaa
-siitä, että hän oli onnistunut ottamaan ensimäisen askeleensa tällä
-vaikealla tiellä.
-
-
-VI.
-
-Työt linnamäellä oli pantu käyntiin. Jurva oli mitä parhaimmalla
-tuulellaan ja hänet nähtiin kaikkialla käskyjä antamassa, ohjaamassa
-ja neuvomassa. Toiset hänen omista miehistään olivat muiden
-joukossa vallihautaa kaivamassa, samalla kun toiset pystyttivät
-asuinrakennuksia paaluaitauksen sisällä. Jurva aikoi näet vielä
-ennen talven tuloa asettua sinne asumaan, voidakseen äkillisten
-päällekarkausten sattuessa puolustaa linnaa, kuten hän sanoi. Mutta
-rönkäläiset sanoivat hänen kiirehtivän sinne, ollakseen täysi
-"kaikkivalta" ja alistaakseen ikeensä alle muut heimolaisensa.
-Eräänä iltana linnamäeltä palatessaan muisti Jurva ristityn
-vankinsa ja päätti ottaa hänet kuulusteltavakseen. Istuen avarassa
-isäntätuvassaan pitkän tammipöydän päässä, suopeana ja päivän monista
-puuhista väsähtäneenä, antoi hän oluthaarikan tyhjennettyään käskyn
-tuoda vangin sisälle.
-
-Hänen vaimonsa säpsähti ja aavisti ratkaisun olevan ovella. Useana
-iltana oli hän, miehensä kanssa kahden jäätyään, aikonut ottaa
-puheeksi heidän poikansa kohtalon, mutta peläten sillä asialla
-karkottavansa Jurvan suopean tuulen, oli hän asian esille ottamisen
-lykännyt aina tuonnemmaksi. Jännityksissään ja pelosta vavisten
-asettui hän nyt karsinan puoleen odottamaan, millaiseksi kohtaus oli
-muodostuva ja oliko Pietari ilmaiseva itsensä isälleen. Tuvassa oli
-kuitenkin jo onneksi siksi hämärä, että Jurva ei saattanut huomata
-hänen mielenliikutustaan.
-
-Odottava äänettömyys vallitsi tuvassa, kun Pietari saattajansa kanssa
-astui kynnyksen yli ja pysähtyi huoneen keskelle. Hänen kasvoillaan
-ilmenevä tyyneys rauhotti äitiä tuntuvasti.
-
-"Tuota, kuinkas sinun nimesi olikaan?" kysyi Jurva alotteeksi ja äiti
-pani mielihyvin merkille, että hänen äänessään oli suopea sävy.
-
-"Pietari Kaukovalta."
-
-"Pietari, se on niitä ristittyjen nimiä", sanoi Jurva kuin itsekseen.
-"Kaukovalta, hm -- ja minua sanovat Kaikkivallaksi. Olemmehan siis
-hieman kuin kaimaksia."
-
-Hän naurahti hyväntuulisesti, mutta Pietarin kasvoilla värähti
-mielenliikutus. Hetken vaiettuaan kysyi Jurva:
-
-"Mutta mitä varten sinä tulit tänne meidän luoksemme? Jos tunnustat
-sen suoraan, niin minä lasken sinut kaikessa rauhassa takaisin."
-
-"Vilpittömän totuuden sanoakseni, minulla ei ollut mitään
-muuta asiaa, kuin saada julistaa teille, pimeydessä eläville
-heimolaisilleni, hyvää sanomaa maailman vapahtajasta Jeesuksesta
-Kristuksesta", vastasi Pietari vakuuttavalla äänellä, jonka liikutus
-sai hieman värähtelemään.
-
-Hänen sanansa ja se vilpitön tapa, millä ne lausuttiin, tekivät
-nähtävästi vaikutuksensa Jurvaan, sillä niitä seurasi pitempi
-äänettömyys. Pietari katsoi hetken otolliseksi ja jatkoi äitiinsä
-katsahtaen:
-
-"Sinä vertasit äsken minun liikanimeäni omaasi, päällikkö. Jos tahdot
-kuulla, niin kerron sinulle oman nimeni alkuperän."
-
-"Hm, annahan sitten kuulua", hymähti Jurva.
-
-Pietari silmäsi ympärilleen ja lausui:
-
-"Kertoisin sen mieluimmin kahdenkesken sinulle ja vaimollesi."
-
-Nyt hymähti Jurva vieläkin kummastuneempana, mutta antoi kuitenkin
-hetken emmittyään tuvassa olijoille merkin poistua.
-
-Kun he olivat jääneet kolmisin, jatkoi Pietari:
-
-"Minunkin nimeni on ollut alkuaan Kaikkivalta, mutta tultuani
-tuntemaan Kristuksen, en minä katsonut syntisenä ihmisenä voivani
-pitää sellaista nimeä. Sillä kaikkivalta voi olla yksin Jumala. Sen
-sijaan aloin minä kutsua itseäni Kaukovallaksi, koska se Kristuksen
-valtakunta, jonka tuloa minä julistan, on ulottuva niin kauas
-tulevaisuuteen kuin tämä maailmakin sekä jatkuva vielä senkin jälkeen
-taivaassa."
-
-"Sinä sanot nimesi olleen alkuaan Kaikkivalta", puhkesi Jurva
-kummastuneena lausumaan. "Mistä sinä sitten oikein olet kotoisin?"
-
-Näitä sanoja seurasi jännittynyt äänettömyys, jota keskeytti vain
-nyyhkytyksen kaltainen ääni karsinasta, missä Pietarin äiti istui
-hämyn suojassa. Vihdoin kuului Pietarin ääni liikutettuna:
-
-"Minä olen syntynyt tämän saman kurkihirren alla, missä nyt seison,
-ja sinä olet minun isäni. Muistat kai vielä poikasi, jota te
-nimititte Toivotuksi ja jonka muukalaiset kaksikymmentä vuotta sitten
-veivät pois?"
-
-Syntyi hetken kestävä syvä hiljaisuus. Pietari astui muutaman
-askeleen isäänsä kohti, mutta pysähtyi äkkiä, kun Jurva kumealla
-äänellä tiuskasi:
-
-"Vai minun pojakseni sinä ristittyjen lähetti uskallat tekeytyä!"
-
-"Mutta _hän on_ meidän poikamme!" huudahti yhtäkkiä Pietarin äiti,
-nousten karsinasta ja lähestyen poikaansa. Hän työnsi tätä isäänsä
-kohti ja jatkoi: "Katso, etkö tunne hänessä omaa, kadoksissa ollutta
-poikaamme."
-
-Vaimonsa odottamaton sekaantuminen asiaan sai Jurvan hämmästyksestä
-sanattomaksi. Näkyi selvään, että hän kävi itsekseen ankaraa
-taistelua, mikä tuntui hänen särkyneessä äänessäänkin, kun hän
-Pietarille lausui:
-
-"Mutta sinähän olet ristitty?"
-
-"Niin olen, isäni, ja nyt olen tullut tekemään teitäkin osallisiksi
-samasta valkeudesta", vastasi Pietari hiljaa.
-
-"Mutta minun poikani ei voi olla ristitty!" huusi Jurva ja hänen
-äänestään kajahti jälleen kylmä horjumattomuus. "Sinun kanssasi
-minulla ei ole mitään tekemistä, ennenkuin annat uhrimiestemme pestä
-itsesi pyhässä lähteessä ja siten julkisesti palaat isäisi uskoon.
-Siihen saakka on sinun paikkasi vankihuoneessa."
-
-"Isäni", lausui Pietari murtuneella äänellä, "koska et kuitenkaan
-kiellä, että minä olen syntynyt sinun pojaksesi, niin minä pyydän
-sinulta yhtä ainoata armonosotusta: että nimittäin sallit minun
-edes yhden kerran saarnata Kristuksen evankeliumia kokoontuneelle
-kylänväelle. Tai ellet siihen suostu, niin salli minun edes tässä
-laajemmin puhua Jeesuksesta sinulle ja äidilleni. Päätä sitten
-itse, onko se oppi niin paha ja vihattava, että sen saarnaaminen on
-estettävä."
-
-"Salli hänen puhua, Jurva, sillä onhan hän meidän poikamme!" yhtyi
-hänen pyyntöönsä äitikin nyyhkytysten katkomalla äänellä.
-
-Mutta Jurva kutsui sisälle käskyläisensä, jotka hän äsken oli
-viitannut poistumaan, ja sanoi heille: "Viekää vanki takaisin
-kellariin. Saarnatkoon siellä seinäkiville ristinuskoa niin paljon
-kuin mielii. Ennen saa hän ne kääntymään kuin Jurva Kaikkivallan."
-
-"Jurva, Jurva, kuinka saatat sinä olla niin sydämetön, että oman
-poikasi suljet vankikomeroon!" huusi hänen vaimonsa itkien, kun
-palvelijat olivat vieneet Pietarin pois.
-
-"Minun poikani ei ole vielä palannut", vastasi Jurva ontolla äänellä.
-
-Hän istui entiselle paikalleen pöydän päähän ja nojasi päätään
-käteen. Pimenevässä tuvassa ei kuulunut muuta kuin hänen vaimonsa
-tukahtunut nyyhkytys.
-
-
-VII.
-
-Seuraavana aamuna ei Jurvassa saattanut huomata mitään jälkiä
-illallisesta kohtauksesta. Vangista hän ei puhunut mitään ja
-ryhtyi tavallisiin toimiinsa niinkuin ei mitään olisi tapahtunut.
-Työpaikalla panivat linnanrakentajat kuitenkin merkille, että hän
-jäi toisinaan eteensä tuijottamaan sekä oli muutoin tavallista
-ärtyisempi. Vaimonsa kanssa ei hän kotona antautunut pitempiin
-keskusteluihin, vaan oleskeli etupäässä työpaikalla.
-
-Kun hän eräänä aamuna saapui linnanrakennukselle, huomasi hän miehiä
-olevan työssä noin kolmatta osaa vähemmän kuin tavallista.
-
-"Mitä tämä on?" kysyi hän äreästi läsnäolevilta. "Missä ne muut
-viipyvät?"
-
-Kun miehet mitään vastaamatta vilkuivat toisiinsa, astui hän erään
-oman miehensä eteen ja tiuskasi: "Sano paikalla, miksi kaikki eivät
-ole saapuneet työhön!"
-
-"En minä mitään varmaa tiedä", vastasi mies, ottaen surkean muodon,
-"mutta minä luulen rönkäläisten yllyttäneen heitä jäämään pois
-työstä."
-
-"Sitä minä jo aavistinkin", sanoi Jurva hammastensa välitse.
-
-Hän tuijotti hetkisen mietteisiinsä vaipuneena eteensä, korotti
-sitten äänensä, niin että kaikki saattoivat sen kuulla, sekä lausui:
-
-"Jos teidän joukossanne on vielä sellaisia, jotka epäilevät, että
-nämä työt eivät tapahdu meidän yhteiseksi hyväksemme, ja jotka
-eripuraisuuden luulevat olevan suuremmaksi siunaukseksi heimollemme
-kuin yksimielisyyden, niin jättäkööt työpaikan ja lähtekööt heti
-kotiinsa. Minä en tahdo asettua heidän tielleen, vaan pidän
-parempana, että ne, jotka täällä tekevät työtä, tekevät sitä
-yksimielisyydellä ja luottamuksella."
-
-Miehet silmäilivät toisiaan, mutta kukaan ei liikahtanut.
-
-"Te tahdotte siis kaikki pysyä työssä", sanoi Jurva. "No hyvä,
-meitä on vielä kylliksi paljon saadaksemme työt suoritetuiksi.
-Mutta muistakoon nyt jokainen teistä pysyä lujana rönkäläisten
-houkutuksille."
-
-Tästä huolimatta tapasi Jurva parin päivän kuluttua miesjoukon
-muutamia kymmeniä pienempänä. Rönkäläiset olivat jälleen olleet
-liikkeessä sekä onnistuneet hyvin myyräntyössään. Jälellä olivat enää
-ainoastaan Jurvan oman kylän miehet, ja hän tiesi, että ainakin he
-pysyivät työssä, tehden sen joko pelosta tai uskollisuudesta. Mutta
-heitä oli nyt liian vähän, saadakseen varustukset ennen talven tuloa
-valmiiksi.
-
-Jurva oli koko päivän harvapuheinen, synkkä ja äreä. Illalla
-kotiin tultuaan otti hän tulta tuohukseen ja lähti vankikellariin.
-Huolestuneena hiipi hänen vaimonsa perässä ja asettui oven luo
-kuuntelemaan. Hän kuuli miehensä puhuvan, äänessään masentunut sävy:
-
-"En epäile, ettetkö sinä synnyltäsi ole minun poikani ja tunnenhan
-sinussa nyt, näin läheltä tarkastellessani, pienen, pois ryöstetyn
-perilliseni piirteet. Et käsitä, kuinka tuo ryöstö koski minuun,
-sillä kaikki minun puuhani näyttivät hukkaan menneiltä. Mutta minä en
-masentunut, vaan toivoen saavani joko toisen pojan tai sinut takaisin
-jatkoin minä työtäni. Toista poikaa en ole saanut, mutta sinä
-olet tullut takaisin. Iloitsin sydämestäni tultuani vakuutetuksi,
-että sinä olet kadonnut poikani. Sylini on sinulle aina avoinna,
-kun vain riisut päältäsi muukalaisuuden verhon. Tällä hetkellä
-tarvitsen poikaa, auttajaa, enemmän kuin koskaan, sillä vihamiesteni
-salavehkeet uhkaavat tehdä työni tyhjäksi. Tule pojakseni ja
-auta minua! Yhdessä me saamme aikaan sen, mikä minulta yksin jää
-keskeneräiseksi. Me kukistamme Röngän ja rakennamme linnan valmiiksi.
-Sitten yhdistämme me eri heimokunnat, karkotamme Turusta ristityn
-piispan pappeineen ja valiotamme muukalaisten pystyttämän linnan
-Aurajoen suussa. Ja sitten... niin, sitten saat sinä kaiken vallan
-minun jälkeeni, sinä olet koko maan valtias, suomalaisten kuningas.
-Jätä siis, poikani, muukalaisuutesi, palaa heimosi uskoon ja rupea
-julkisesti Jurva Kaikkivallan pojaksi."
-
-Lopussa oli Jurvan ääni käynyt hellän pyytäväksi ja henkeä pidättäen
-kuunteli äiti, mitä Pietari oli vastaava tähän isän intomieliseen
-esitykseen.
-
-Hetken kuluttua kuuli hän poikansa äänen kuin maan alta vastaavan:
-
-"Isäni, minä olen valmis auttamaan sinua kaikessa, mikä ei sodi
-omaatuntoani vastaan. Mutta uskostani minä en voi luopua. Vaan etkö
-voi minua ristittynäkin omaksua pojaksesi ja auttajaksesi?"
-
-"En!" kuului Jurvan vastaus ja hänen äänensä, joka äsken oli ollut
-pyytävä, muuttui yhtäkkiä jyrkäksi. "Minä käyn taistelua ristittyjä
-vastaan ja sen vuoksi ei auttajani ja vielä vähemmän oma poikani
-saa olla ristitty. Vielä kerran kysyn siis sinulta, etkö tahdo
-luopua tuosta muukalaisten uskosta ja ryhtyä auttamaan isääsi hänen
-raskaassa taistelussaan?"
-
-"Voi isä, isä, miksi asetat minun eteeni tämän ristiriidan!" huudahti
-Pietari syvän tuskan vallassa, lisäten hetken kuluttua kuin itsensä
-kanssa taistellen: "Enemmän tulee kuulla Jumalaa kuin ihmisiä!"
-
-"Et siis suostu?" kuului nyt isän kysymys pahaa ennustavalla
-äänensävyllä.
-
-"En voi, isäni, en voi, mutta poikasi..." Tässä keskeytti hänet
-Jurvan jyrähtävä ääni: "Poikani et sinä ole, mokoma ristittyjen
-äpärä! Seuratkoon kiroukseni kantapäilläsi elämäsi loppuun!"
-Seuraavassa hetkessä astui Jurva ulos kellarista ja ovi hänen
-jälessään paukahti jymähtäen kiinni. Hädintuskin ehti äiti väistyä
-syrjään ja kätkeytyä miehensä katseelta.
-
-
-VIII.
-
-Pietari oli taistellut sydämessään nopean, mutta sitä ankaramman
-taistelun ja selviytynyt siitä voittajana. Kiusaaja oli näyttänyt
-hänelle kaiken maailman kunnian ja huikaissut lyhyeksi hetkeksi hänen
-silmänsä, niin että se toinen, vanha minä, oli vähällä ollut päästä
-ylivaltaan. Mutta Herra oli rientänyt hänen avukseen ja kiusaajan oli
-täytynyt jättää hänet. Ensi hetkinä isänsä mentyä tunsi hän sulaa
-voittajan riemua ja näki silmissään kimaltelevan marttyyrikruunun, ja
-sen kimmellys oli paljon kirkkaampi kuin sen maallisen kruunun, jonka
-toiveilla isä oli häntä häikäissyt.
-
-Hän oli täynnä palavata uskonintoa ja toivoi hartaasti, että äiti
-olisi mitä pikimmin tullut hänen luokseen, saadakseen täydentää
-työnsä ja liittää hänet pyhän kasteen kautta Kristuksen seurakuntaan.
-Joka päivä oli hän opettanut äidille ristinopin totuuksia, ja nyt
-tunsi hän hetken otolliseksi kasteen antamiseen.
-
-Aika kului kuitenkin seuraavaan aamupäivään, ennenkuin äiti hiipi
-poikansa vankikomeroon.
-
-"Voi, rakas poikani, hänhän kirosi sinua!" lausui äiti itkuun
-purskahtaen ja tapansa mukaan hyväillen hänen päätään.
-
-"Elä ole siitä murheissasi, sillä minun herrani ja vapahtajani on
-tekevä sen tyhjäksi", lohdutti häntä Pietari.
-
-"Hän ei ole nukkunut koko yönä ja aamulla linnamäelle lähtiessään oli
-hän niin synkkä ja alakuloinen. Kovasti sen on täytynyt häneen koskea
-ja minun käy häntä niin säälikseni."
-
-"Kyllä se koskee minuunkin, äiti", vastasi Pietari, "mutta toisin ei
-se voi olla, ja minä vielä toivon kaiken muuttuvan hyväksi. Minä olen
-koko yön viettänyt rukouksissa isäni puolesta ja olen vakuutettu,
-että hän käsittää vielä totisen valkeuden."
-
-"Kunpa niin kävisi", sanoi äiti ilahtuneena. "Minä en kuitenkaan
-jaksa uskoa ennenkuin näen, sillä minä tunnen hänen jäykkyytensä."
-
-"Nyt, äiti", alotti Pietari hetken kuluttua, "on tullut hetki,
-jolloin sinun on otettava viimeinen askel ja päästävä osalliseksi
-pyhästä kasteesta."
-
-"Minä en tahdo mitään niin hartaasti kuin päästä osalliseksi samasta
-uskosta, joka sinutkin on tehnyt niin lujaksi", vastasi äiti. "Mutta
-olenko minä siihen mahdollinen?"
-
-"Ja miksi et olisi?" ihmetteli Pietari, "sillä olethan sinä nyt
-selvillä pyhän uskomme perustotuuksista ja sydämesi on muutoin valmis
-ottamaan vastaan kasteen."
-
-"Mutta illalla, kun isäsi houkutteli sinua luopumaan ristinuskosta,
-toivoin minä alussa, että sinä suostuisit hänen pyyntöönsä", tunnusti
-äiti arasti.
-
-"Mutta Herramme on auttanut sinua, kuten minuakin, voittamaan
-kiusauksen", rohkaisi häntä Pietari.
-
-Niin tapahtui hetken kuluttua, kun äiti oli toimittanut paikalle
-tarvittavat välikappaleet, Jurva Kaikkivallan vankikellarissa pyhä
-toimitus, jonka kautta pakanallisen ja jäykän heimopäällikön puoliso
-oman poikansa kastamana liittyi ristittyihin. Oudoksuen ja ihmeissään
-kuulivat talon naisorjat permannon alta kaikuvan ristittyjen virren,
-jota heidän oma emäntänsä veisasi yhdessä vangin kanssa.
-
-Kun Pietarin äiti palasi kellarista, kohtasi hän ensimäiseksi vanhan
-Kuosman, joka kiireisestä kulusta hengästyneenä juuri saapui pihaan
-ja hänet nähdessään kysyi päällikköä.
-
-"Missäpäs muualla kuin linnamäellä", vastasi hän. "Siellä hän on
-miehineen. Mutta mihin sellainen kiire?" lisäsi hän nähdessään
-Kuosman lähtevän saman tien linnamäkeä kohti.
-
-"Kiire on!" huusi ukko solalta mennessään, "sillä ristisoturit ovat
-tulossa tänne. Kastavat parhaillaan kansaa Rönkälässä."
-
-Kuosma kiiruhti matkaansa, niin että hiekka priiskui hänen virsujensa
-alla. Mutta päällikönvaimo palasi kiiruusti takaisin poikansa luo ja
-ilmotti hänelle Kuosman tuoman uutisen.
-
-"Mitä meidän nyt on tehtävä?" kysyi hän hätääntyneenä ja neuvotonna.
-
-Hetken mietittyään vastasi Pietari:
-
-"Minä luulen, että piispa Turussa on jotenkuten saanut kuulla minun
-vankeudestani sekä lähettänyt ristiretkeläisiä minua vapauttamaan.
-Niin ollen olisi mielestäni viisainta, että minä menisin heitä
-vastaan Rönkälään ja estäisin heidät ryhtymästä taisteluun isäni
-kanssa. Uskallatko laskea minut vapauteen, äiti?"
-
-"Sitähän sinun ei pidä kysyäkään. Lähde siis kiiruusti matkaan,
-ennenkuin isäsi palaa linnamäeltä, ja Jumala olkoon kanssasi!"
-
-Kun Pietari muutaman hetken kuluttua oli solalla menossa, palasi hän
-yhtäkkiä äitinsä luo pihan keskelle ja lausui:
-
-"Mutta voinko minä näin jättää sinut, äiti? Tietysti isä minun
-häviämisestäni purkaa vihansa sinuun. Ei, kyllä minun on jäätävä
-tänne."
-
-"Ei, ei, vaan sinun on mentävä ristisotureita vastaan ja estettävä
-heidät taistelusta!" vastasi äiti lujasti.
-
-"Mutta silloin on sinunkin seurattava minua, sillä en voi sinua
-jättää isäni vihan uhriksi", väitti Pietari.
-
-"Ei, ei, vaan minun on oltava isäsi luona, ja Herra on minua kyllä
-suojeleva. Elä ole siis minusta huolissasi, vaan riennä matkaasi", ja
-äiti työnsi häntä hellästi solaa kohti.
-
-Hetken kuluttua oli Pietari ulkona pihasta, äidin katsoessa
-kyynelsilmin hänen jälkeensä sekä lukiessa hiljaa vasta oppimiansa
-rukouksia.
-
-
-IX.
-
-Kun Kuosma oli kertonut sanomansa Jurvalle, ei tämä osottanut mitään
-hämmästyksen merkkejä. Synkän päättävästi lausui hän ainoastaan:
-
-"Tulkoot, miekkani kaipaakin jo verta!"
-
-Tarmokkaasti ja nopeasti ryhtyi hän varustautumaan vihollisen
-varalle. Lähikukkuloilla sytytettiin merkkitulet ja varmemmaksi
-vakuudeksi pantiin lähikyliä kiertämään kapula ilmotuksen kera,
-että kaikki ne, jotka tahtoivat puolustaa vanhaa vapauttaan sekä
-pysyä uskollisina isien uskolle ja tavoille, kätkekööt kiiruusti
-omaisuutensa ja rientäkööt itse aseilla varustettuina linnamäelle.
-Pari miestä lähetettiin jokivartta ylös vakoilemaan vihollisen
-liikkeitä, ja osa naisista sekä aseisiin pystymättömät miehet
-toimitettiin karjan kanssa etäisiin metsiin. Kaikki muonavarat sekä
-kalleudet kuletettiin kylästä linnamäelle varustuksen turviin.
-
-Illan hämärtäessä alkoi kaikki olla jo valmiina vihollisten
-vastaanottamiseksi. Sisempi vallikaivanto, joka oli jo aiemmin
-saatu valmiiksi, oli laskettu vettä täyteen, ja ulomman, vielä
-keskeneräisen kaivannon reunoihin oli pystytetty teräväkärkisiä
-seipäitä tiheäksi piikkimetsäksi. Paaluaitauksen sisällä oli
-suuret pinot myrkytettyjä nuolia sekä heittokeihäitä ja kiviä,
-joita viimemainittuja saattoivat naisetkin viskellä varustukseen
-pyrkivän vihollisen päälle. Miehet koettelivat jousiaan ja niiden
-jänteitä, toisten terottaessa miekkoja ja sotakirveitä. Jurvan uudet
-rakennukset eivät vielä olleet täysin valmiit, mutta saivat nyt siitä
-huolimatta tarjota suojaa niin monelle kuin seinien sisälle mahtui.
-Loput saivat viettää yönsä ulkona nuotiotulen ääressä.
-
-Kun päällikön vanha talo oli tyhjennetty kaikista arvokkaammista
-tavaroista ja koko kylä päivän laskiessa seisoi autiona ja
-hyljättynä, lähti Jurva, joka vaimonsa ja yhden miesorjan kanssa
-viipyi vielä paikalla, vankikellariin. Pian palasi hän takaisin ja
-astuen pelon vallassa odottavan vaimonsa eteen sanoi:
-
-"Sinäkö sen olet tehnyt?"
-
-"Minä", vastasi vaimo, koettaen katsoa miestään lujasti silmiin sekä
-lisäten hetken kuluttua: "Sillä poikamme tahtoi mennä vihollisia
-vastaan, estääkseen heitä hyökkäämästä sinun kimppuusi."
-
-Jurva mitteli häntä hetken katseillaan, mutta kääntyi sitten
-mitään puhumatta ympäri ja viitaten toisia mukaansa lähti astumaan
-linnamäkeä kohti.
-
-Tällä välin oli Pietari ehtinyt kulkea Röngän kylään. Siellä tapasi
-hän useihin satoihin nousevan ristiretkeläisjoukon sekä muutamia
-munkkeja, jotka parasta aikaa kastoivat kansaa ristinuskoon. Hän
-sai kuulla, että Rönkä puoluelaisineen ei ollut tehnyt mitään
-vastarintaa, vaan taipunut mielisuosiolla kasteeseen. Pian huomasi
-hän kuitenkin asianomaisia puhutellessaan, että Rönkä oli ottanut
-kasteen ainoastaan siitä syystä, ettei hänen tarvitsisi yhdessä
-Jurvan kanssa taistella ristisotureita vastaan. Saipa Pietari myöskin
-selville, että Rönkä aikoi yhdessä ristiretkeläisten kanssa lähteä
-vallottamaan Jurvan linnaa sekä toivoi Jurvan kukistuttua pääsevänsä
-ristittyjen avulla suurempaan vaikutusvaltaan.
-
-Saamansa tiedot synnyttivät Pietarin mielessä syvää halveksuntaa,
-ja sen sijaan että olisi ryhtynyt avustamaan toisia munkkeja
-pakanain kastamisessa, käänsi hän selkänsä koko toimitukselle ja
-ryhtyi etsimään ristijoukon päällikköä. Hänelle neuvottiin erästä
-kookasta soturia, ja astuessaan tämän eteen kohtasi Pietarin ikävä
-yllätys, sillä miehen tunsi hän ritari Konradiksi, johon hän oli
-tutustunut jo Vironmaalla, ja joka kuului saksalaisten kalpaveljesten
-ritarikuntaan. Hän oli aikoinaan taistellut pyhällä maallakin,
-ja kun Vironmaan vallotus näihin aikoihin oli pääasiassa loppuun
-suoritettu, oli hän nähtävästi äsken tullut Suomeen ja tarjonnut
-palvelustaan piispa Tuomaalle. Herra Konrad oli pitkä ja luiseva
-mies, jolla oli käyrä nenä ja leuassa suippo parta sekä vasemmassa
-poskessa iso miekanarpi. Hänen ulkomuodossaan oli jotakin, mikä
-hyvin paljon muistutti petolintua. Luonteeltaan hän olikin ahnas,
-saaliinhimoinen ja julma. Pietari oli kerran Virossa joutunut hänen
-kanssaan kiivaaseen riitaan, koettaessaan hillitä hänen julmuuttaan
-ja ryöstönhaluaan. Samassa tilaisuudessa oli Pietarin nuorekkaan
-kiivas ja palava uskoninto ensi kerran pahasti järkähtänyt, niin että
-jälkiseuraukset siitä puhkesivat tuon tuostakin näkyviin epäilyksinä
-ja hetkellisenä tarmottomuutena. Ritari Konradin tovereineen
-riehuessa eräässä virolaiskylässä, oli Pietari kohdannut muutaman
-vanhuksen halaistuin otsin makaamassa kylänraitilla. Ukko oli ollut
-vielä hengissä ja Pietarin kumartuessa hänen puoleensa oli vanhus
-lausunut, synkkä viha sammuvassa katseessaan: "Te sanotte tuovanne
-meille rakkauden ja ikuisen autuuden oppia, mutta itse asiassa
-karkaatte te päällemme kuin villipedot. Minä kiroan teitä ja teidän
-oppianne!" Monenlaisia kauhunnäytöksiä oli Pietari senkin jälkeen
-saanut Virossa kokea ja monta taistelua oli hän sydämessään käynyt,
-tehdessään itselleen selväksi, että hänen ristinuskonsa oli kokonaan
-toista kuin se tapa, millä kalpaveljekset sitä pakanain keskuuteen
-levittivät.
-
-Herra Konradillekaan ei Pietarin kohtaaminen näyttänyt olevan mikään
-mieluinen yllätys. Kun Pietari oli tiedustellut hänen suunnitelmiaan,
-vastasi Konrad:
-
-"Matkamme päätarkotuksena on kukistaa Jurva-niminen pakanain
-päällikkö, joka ristilliselle kirkolle on tuottanut paljon vahinkoa.
-Huomenna jatkamme matkaa jokisuulle ja valiotamme siellä heidän
-linnansa sekä viemme Jurvan vankina piispan luo, ellei hän sitä ennen
-ole saanut osaansa minun miekastani."
-
-Hetken vaiettuaan lisäsi hän pilkallisesti:
-
-"Tämän kylän miehet, jotka vielä äsken olivat pakanoita, ovat
-nyt niin innokkaita ristittyjä, että he huomenna seuraavat meitä
-nujertamaan Jurvaa."
-
-"Mutta minä pidän viisaampana, että te jätätte Jurvan rauhaan",
-virkkoi nyt Pietari. "Minä olen kastanut hänen puolisonsa
-ristinuskoon ja toivon Jumalan avulla saavani vielä itse päällikönkin
-kääntymään. Ja kun päällikkö kääntyy, silloin kääntyvät kaikki
-muutkin. Täten pääsemme me väkivaltaa käyttämästä ja työmme on
-kantava paljon siunatumpia hedelmiä. Minä pyydän siis teitä, jättäkää
-Jurva ja hänen väkensä minun huostaani, minä menen heistä vastuuseen."
-
-"Vai niin, te kiivaileva isä, vai tahdotte jälleen meren tälläkin
-puolen asettua minun tielleni", vastasi Konrad pahansuovasti.
-"Mutta minullapa on piispan selvä käsky hävittää Jurvan linnotus,
-kaataa hänen uhripuistonsa ja tuoda hänet itsensä joko elävänä tahi
-kuolleena Turkuun. Ja tästä määräyksestä minä en aio rahtuakaan
-poiketa, vaikka vieläkin kiivaampi munkkiveli tielleni ilmestyisi."
-
-"Mutta täällä minä asetun teidän väkivaltanne ja julmuutenne tielle
-vieläkin suuremmalla syyllä kuin meren tuolla puolen, sillä tämä
-on minun syntymämaani!" huudahti Pietari tulistuneena. "Jos te
-täällä aiotte menetellä samoin kuin Virossa, niin siitä saatte tehdä
-tiliä piispalle, sillä hänen tahtonsa ei suinkaan ole, että pyhää
-evankeliumia levitetään julmuudella."
-
-"Ho, ho, turhaan te, isäseni, pelottelette minua piispalla", vastasi
-Konrad. "Ei hän pakanoita kohtaan ole yhtä arkakätinen kuin te.
-Niinpä lähtiessänikin sain olla todistajana, kun hän omin käsin
-kuritti erästä uppiniskaista hämäläispakanaa, niin että mies pääsi
-henki pahastaan."
-
-Hän silmäili Pietaria ivallisesti ja lisäsi:
-
-"Huomenna siis lähdemme pääpakanan pesää karhomaan. Valmistautukaa
-kastamaan pakanoita, mikäli heitä nimittäin tulee miekaltamme
-säästymään."
-
-Pietari kohotti kättään ja huusi kuohuvan vihan vallassa:
-
-"Kirous seuratkoon askeleitasi, sinä tunnoton muukalainen, joka
-saastutat pyhän ristinmerkin kantamalla sitä riettaassa kilvessäsi!"
-
-Hän kääntyi selin herra Konradiin, joka hänen vihanpurkaukseensa
-vastasi hohottavalla ivanaurulla.
-
-
-X.
-
-Puolenpäivän aikaan seuraavana päivänä ilmestyivät ristiretkeläiset
-linnamäen alle.
-
-"Tuotapa en sentään olisi uskonut!" virkkoi Jurva, nähdessään Röngän
-ja muutamia hänen puoluelaisistaan vihollisten joukossa. "No, sitä
-parempi, sillä nytpä tarjoutuu tilaisuus mitellä avoimesti miekkaa
-sen katalan kanssa."
-
-Viholliset pysähtyivät ampumamatkan ulkopuolelle, ja hetken kuluttua
-läheni varustusta airut, kädessään valkoinen lippu ja torvi. Hän
-pysähtyi ulommaisen vallihaudan äärelle ja puhallettuaan torveensa
-huusi Turvalle, joka lähimpien miestensä kanssa seisoi paaluaidan
-ampumalavalla, ollen rintaansa myöten vihollisten näkyvissä:
-
-"Hänen pyhyytensä piispa Tuomaan nimessä käskee ritari Konrad teitä
-jättämään varustuksenne hänen haltuunsa. Jos te teette sen ilman
-vastarintaa sekä luovutte pakanallisista menoistanne ja annatte
-itsenne kastaa, ei teille tule tapahtumaan mitään pahaa. Totelkaa
-siis hänen käskyänsä!"
-
-Jurvan katse säteili vihaa, kun hän jyrähtävällä äänellä huusi
-vastaan:
-
-"Minä en tunne mitään piispa Tuomasta tai ritari Konradia, jota minun
-tulisi totella. Että sinä julkeat vapaille miehille tuoda sellaisia
-vaatimuksia, siitä olet sinä ansainnut tämän palkaksesi."
-
-Samassa ojensi Jurva airutta kohti jousen. Jänne helähti ja
-suhahtaen halkasi nuoli ilmaa, tarttuen seuraavassa hetkessä, sulka
-vielä väristen, airuen rintaan. Mies kuukertui nurin ja vieri alas
-vallikaivantoon. Ristisoturit kohottivat hurjan kostonhuudon,
-ja osa heistä hyökkäsi varustusta kohti kuin aikoen sen yhdellä
-iskulla anastaa. He saivat kuitenkin vastaansa tiheän nuolikuuron,
-joka pakotti heidät nopeasti vetäytymään takaisin ampumamatkan
-ulkopuolelle.
-
-Varustuksen vallottamista väkirynnäköllä ei ollut ajatteleminenkaan,
-vaan täytyi turvautua muihin keinoihin. Osa vihollisista ryhtyi heti
-valmistamaan jonkunlaisia heittokoneita, joilla piti singottaman
-kiviä varustukseen sekä koetettaman murtaa paaluaita. Toiset
-ryhtyivät heti ampumaan tulinuolia varustukseen. Ne eivät kuitenkaan
-kyenneet mitään aikaan saamaan, sillä sellaista mahdollisuutta
-silmällä pitäen oli Jurva varustuksen sisällä olevat rakennukset
-kattanut turpeilla. Ja jos seinät tai paaluaita jostakin kohti
-yrittivät syttyä, sammuttivat puolustajat tulen alkuunsa. Niin kului
-se päivä loppuun, vihollisten saamatta sen mainittavampaa aikaan.
-
-Seuraavana aamuna huomasivat piiritetyt, että yön aikana oli ulomman
-vallihaudan kupeista nyhdetty kaikki terotetut seipäät. Siitä ei
-vihollisille toistaiseksi kuitenkaan ollut mitään hyötyä, sillä
-edessä oli toinen, vedellä täytetty vallihauta, ja sen partaalle ei
-ollut hyvä tulla paaluaidan takaa alati uhkaavan nuolisateen takia.
-Mutta aamupäivällä saivat viholliset valmiiksi pari heittokonetta,
-joilla he alkoivat paaluaitaa vastaan sinkautella lähes miehen
-painoisia kivijärkäleitä. Aita oli kuitenkin sisäpuolisten pönkäin
-avulla siksi hyvin tuettu, että se ei mistään kohti murtunut. Sen
-sijaan tuottivat aitauksen sisälle lentäneet kivet enemmän vahinkoa,
-surmaten päivän kuluessa kolme puolustajaa.
-
-Iltapäivällä saivat viholliset apuväkeä. Jokea ylös nousi nimittäin
-kokonainen pieni laivue asestettuja miehiä. Jurva tunsi heidät
-ruotsalaisiksi viikingeiksi, jotka olivat vallanneet läntisen
-naapurijoen suun ja jotka nyt ritari Konradin kehotuksesta olivat
-rientäneet hänen avukseen kukistamaan Linnajoen valtiasta.
-
-Silmäillessään yhtyneitä vihollisjoukkoja lausui Jurva synkästi:
-
-"Olkoonpa heitä vaikka vieläkin enemmän, ilmaiseksi eivät he tätä
-linnaani ota!"
-
-Koko päivän oli hän ollut väsymättä toimessa. Edellisenä yönä oli hän
-yhden luotettavimmista miehistään lähettänyt sisämaahan pyytämään
-sikäläisiä hämäläisiä avukseen. Nähdessään nyt ennestäänkin suuren
-vihollisjoukon saavan apuväkeä, hiipi hänen mieleensä kuitenkin
-epäilys avun joutumisesta oikeaan aikaan. Ajatuksensa salasi hän
-kuitenkin visusti muilta, koettaen miestensä kesken pitää yllä
-rohkeata mielialaa.
-
-Illan pimetessä kiersi hän vielä kerran ympäri varustuksen, ja
-annettuaan vartioille viimeiset ohjeet sekä kehotettuaan heitä
-valppauteen, meni hän levolle. Mutta jo puolenyön aikana herätettiin
-hänet sikeimmästä unestaan. Ulos hyökättyään huomasi hän paaluaidan
-eräästä kohti olevan tulessa, jota osa vartioista koetti sammuttaa,
-toisten seisoessa ampumalavalla ja heitellessä kiviä alas
-vallikaivantoon. Nopeasti kiipesi hän ylös lavalle ja pääsi siinä
-tuokiossa selville kaikesta.
-
-Vihollisjoukkojen päälliköt olivat illalla pitäneet neuvottelun ja
-tulleet siihen tulokseen, että linnaa ei voitu saada muutoin kuin
-jollakin äkkiyllätyksellä. Ruotsalaisen apujoukon päällikkö oli
-tehnyt ehdotuksen, jonka toiset olivat heti hyväksyneet, ja jota
-he nyt olivat ryhtyneet toimeenpanemaan. Eräs laivueen veneistä
-oli varustettu tukevalla suojakatolla ja pimeyden suojassa ohjattu
-vallikaivantoon sekä kaikessa hiljaisuudessa kiinnitetty paaluaidan
-juurelle. Veneessä oli runsaasti mukana tervaan kastettuja rohtimia,
-joiden avulla aita saatiin nopeasti syttymään. Kun vartiat tulen
-leimahtaessa kiiruhtivat palopaikan läheiselle ampumalavalle,
-tervehtivät heitä vallihaudan äyräälle pimeän suojaan asettuneet
-viholliset tiheällä nuolituiskulla. Tämän takia kävi sammutustyö
-hitaasti ja lisäksi saattoivat sytyttäjät, ollen ylhäältä heitettyjä
-kiviä ja keihäitä vastaan hyvässä suojassa veneen katoksen alla,
-kaikessa rauhassa kiihottaa tulta.
-
-Jurvan itsensä ryhtyessä johtamaan sammutusta saatiin tuli hetken
-kuluttua tukahutetuksi. Mutta ainoastaan tuokioksi, sillä sytyttäjät
-tekivät työtään, ja hetken kuluttua leimahtivat liekit uudelleen
-hulmuamaan. Siten jatkui läpi yön tätä omituista taistelua, toiselta
-puolen tulen sytyttämistä, toiselta sen sammuttamista, samalla kun
-vallikaivannon taakse asettuneiden vihollisten nuolet suhahtelivat
-ilmassa, varottaen puolustajia pysymään suojassa paaluaidan takana.
-
-Aamun sarastaessa tutki Jurva tarkemmin paaluaitaa ja huomasi
-muutamien tukipylväiden siksi palaneen, että ne eivät kauemmin
-kestäisi heittokoneiden jyskytystä. Ja samalla huomasi hän, että
-viholliset olivat ensimäisen venheen taakse kulettaneet toisia,
-niin että ne kyljittäin maaten täyttivät vallikaivannon laidasta
-laitaan. Niiden päälle oli asetettu kylästä kuletettuja huoneiden
-ovia, jotka muodostivat leveän ja mukavan sillan. Oli siis selvää,
-että vihollinen aikoi heittokoneillaan murtaa paaluaidan sekä rynnätä
-aukosta varustukseen.
-
-Tehtyään nämä huomiot antoi Jurva kiiruusti käskyn hajottaa erään
-varustuksen pienimmistä rakennuksista sekä rakentaa hirsistä sulun
-palaneen aidankohdan eteen. Tämä toimenpide tuli kuitenkin liian
-myöhään. Ennenkuin rakennusta oli saatu hajalleen, kohosi aurinko
-taivaanrannalle ja samalla jysähti vihollisten heittokoneesta
-ensimäinen kivi aitaa vastaan. Sitä seurasi heti toinen ja sitten
-taas tuokion kuluttua kaksi perättäistä jymäystä. Viholliset olivat
-siis asettaneet molemmat heittokoneensa jyskyttämään palanutta
-aidan kohtaa. Pian näkyivätkin seuraukset. Hiiltyneet tukipylväät
-longahtelivat ja kallistuivat, vielä muutama jysäys ja romahtaen
-sortui aita lähes kolmen sylen leveydeltä.
-
-Samalla kohottivat viholliset hurjan ilohuudon, torvet alkoivat
-raikua, ja tihein joukoin, kilvet aamuauringon säteissä välkkyen,
-karkasivat he venesiltaa pitkin aukolle. Hätähätää ehti Jurva
-järjestää osan miehiään aukolle, ja nämä laukasivat nyt jousensa
-tulijoita vastaan. Joukko etummaisista kaatui ja vieri venesillalta
-alas kaivantoon, mutta pysähtymättä hyökkäsivät jälessä tulevat
-eteenpäin. Aukolla syntyi tuima taistelu, miekat ja tapparat
-kalskuivat toisiaan vasten, kilvet ja kypärät rämähtelivät ja
-katkeilevat keihäänvarret ruskuivat. Näitä ääniä säestivät hurjat
-kehotushuudot, kiroukset ja haavottuneiden parkaisut.
-
-Hyökkääjäin paino oli siksi suuri, että puolustajain oli pakko
-väistyä heidän edestään. Taisteltiin mies miestä vastaan ympäri
-paaluaidan sisässä olevaa aluetta. Jurva, päässään kypäri ja
-oikeassa kädessään raskas miekkansa, mutta ilman kilpeä kuten
-muutkin hämäläiset, taisteli miestensä etunenässä, huudellen heille
-yhtämittaa kehotus- ja rohkaisusanoja. Hän etsi katseillaan Rönkää,
-mutta häntä ei näkynyt taistelijain joukossa. Sen sijaan kiintyi
-hänen katseensa ritari Konradiin, joka puolestaan oli jo pannut
-merkille Jurvan. Tuota pikaa kalskahtivatkin johtajain miekat
-vastakkain ja hurja kaksinkamppaus alkoi.
-
-Oli komea näky, kun tuo uljasryhtinen vanha pakanapäällikkö, jonka
-hopeoitunut parta valui rinnoille, taisteli kookkaan ja monissa
-sodissa karaistun ristiritarin kanssa. Herra Konradin liikkeet
-olivat nopeat ja tuimat, samalla kuin hänen petolinnun silmänsä
-vaanivat heikointa kohtaa vastustajassa. Jurva sen sijaan seisoi
-majesteetillisena alallaan ja hänen iskunsa ja liikkeensä olivat
-raskaat ja kulmikkaat. Kumpikaan ei väistynyt paikaltaan, vaan
-ääneti, silmät vihaa hehkuen, jatkoivat he miekanmittelyä, ja
-lähinnä olevat pysähtyivät jännittyneinä katsomaan tuota mahtavata
-kaksintaistelua.
-
-Yhtäkkiä ponnisti Jurva voimansa äärimmilleen, hänen miekkansa
-halkasi viuhahtaen ilmaa ja Konradin päätä kohti suuntautui ankara
-isku. Tämä ehti kuitenkin puolittain torjua iskun, niin että
-Jurvan miekka putosi lappeettain hänen kypärilleen ja helähti
-samassa poikki. Vaistomaisesti peräytyi Jurva askeleen ja katsoi
-hämmästyneenä miekan tynkää kädessään.
-
-
-XI.
-
-Kun ritari Konrad lähti Röngän kylästä joukkoineen marssimaan Jurvan
-linnaa vastaan, oli Pietarin vallannut omituinen tarmottomuus
-ja epämääräisyys. Hän ei ollut kyennyt estämään herra Konradia
-lähtemästä isäänsä vastaan, ja nyt hän ei tiennyt mitä tehdä.
-Ristiretkeläisten mukaan ei hän näissä oloissa luonnollisestikaan
-voinut lähteä, ja isänsä luo palaamisen käsitti hän nykyään
-hyödyttömäksi, pianpa mahdottomaksikin. Mutta takaisin Turkuun
-saattoi hän kaikista vähimmin palata, sillä täällähän oli hänen vasta
-kääntynyt äitinsä, joka tarvitsi hänen tukeaan. Hänen uskonintonsa
-oli jälleen lauennut ja rikkinäisin sydämin suuntasi hän askeleensa
-saloille, tuntien tarvetta yksinäisyydessä koota itseään ja
-lähestyä vapahtajaansa, joka aina ennenkin oli auttanut hänet ylös
-ristiriitojen aallokosta.
-
-Mutta vapahtaja oli nyt kuin jonnekin piiloutunut, hän ei saanut
-vastausta avunhuutoihinsa, ja onnetonna harhaili hän metsiä, osuen
-muun muassa Jurvan kylän paimenten luo. Syötyään ja levättyään
-täällä lähti hän jälleen harhailemaan. Hänen ajatuksensa palasivat
-yhä uudelleen isänsä linnan ympärillä parhaillaan tapahtuvaan
-taisteluun, ja vaistomaisesti ohjasi hän askeleensa sille suunnalle.
-Vietettyään yön yksinäisellä nuotiolla kiipesi hän päivän sarastaessa
-läheiselle kukkulalle. Hän näki allaan aamusumun peittämän Linnajoen
-sekä etäämpänä isänsä linnotuksen, jonka paaluaitaa vihollisten
-heittokoneet parasta aikaa rikkoivat. Tuska sydämessään, mutta yhä
-neuvotonna ja epävarmana jäi hän siinä seuraamaan tapausten kulkua.
-
-Yhtäkkiä säpsähti hän kuullessaan takanaan askeleita ja miesääniä.
-Kääntyessään näki hän lähes satalukuisen, asestetun miesjoukon
-kiipeämässä ylös kukkulan laelle. Ne olivat sisämaan hämäläisiä
-Päijänteen eteläpään ympäriltä. He olivat saaneet kuulla ristittyjen
-lähteneen sotaretkelle rannikolla asuvia heimolaisiaan vastaan
-ja päättäneet rientää näiden avuksi. Puolitaipaleessa olivat he
-kohdanneet Jurvan lähettilään ja kiirehtineet kaksinverroin kulkuaan.
-
-Päästyään selville, mitä miehiä he olivat ja millä asioilla he
-liikkuivat, viittasi Pietari linnaa kohti jonne ristisoturit
-parastaikaa tunkeusivat sisälle, ja, huusi tavattoman kiihkon
-vallassa:
-
-"Rientäkää, rientäkää, viholliset murtautuvat Jurvan linnaan!"
-
-Nähdessään mitä linnamäellä tapahtui ja kuullessaan taistelun
-melskeen, laajenivat miesten sieramet ja heidän silmiinsä syttyi
-hurja kiilto. Toista kehotusta odottamatta lähtivät he aseitaan
-kalistellen karkaamaan linnamäkeä kohti.
-
-Pietari tuijotti hetken heidän jälkeensä, mutta sitten valtasi hänet
-yhtäkkiä vastustamaton kiihko, joka laskeutui hänen päälleen kuin
-väkevä lumous. Hän lähti juoksemaan miesten jälkeen, saavutti heidät
-puolitaipaleessa ja juoksi venesillalle saavuttaessa jo etummaisena.
-Hän ehti varustuksen sisään parahiksi näkemään, kuinka Konrad nosti
-miekkansa surman iskuun, Jurvan seisoessa hetkellisen lamaannuksensa
-vallassa, miekan tynkä kädessään.
-
-"Älä kajoa häneen, katala, sillä hän on minun isäni!" huusi Pietari
-läpitunkevalla äänellä.
-
-Herra Konrad vavahti ja katsahti sivulleen. Mutta nähdessään Pietarin
-saivat hänen silmänsä ilkeän ilmeen ja pilkallisesti sanoi hän:
-
-"Vai on tuo pakanain pää sinun isäsi, munkkiveljeni. Olipa sitten
-hyvä, että ajoissa tulit siunaamaan hänet toiseen maailmaan!"
-
-Samassa survasi hän salamannopeasti miekkansa Jurvan rintaan,
-Pietarin ehtimättä tarttua hänen käteensä. Ääntä päästämättä kaatui
-Jurva raskaasti kuin honka pitkälleen kenttään.
-
-"Sinä rietas muukalainen!" karjasi Pietari ja hurjan raivon vallassa
-tempasi hän jaloissaan makaavalta hämäläiseltä raskaan sotakirveen,
-heilautti sitä ilmassa ja iski herra Konradin päähän. Tällä kertaa
-ei kalparitari ehtinyt suistaa iskua, vaan kirves putosi täydellä
-voimallaan hänen päähänsä. Kalahtaen pirstautui kypäri, herra
-Konradin kasvoille valahti verta ja raskaasti ähkäisten kaatui hän
-maahan.
-
-Tämä teko auttoi silmänräpäyksessä rajattomaan ylivaltaan sen
-Pietarin vanhemman minän, jossa uinuivat kätkössä kaikki esi-isien
-pakanalliset vaistot. Oltuaan niin kauan alaspainettuna ja sidottuna,
-otti se nyt sitä häikäilemättömämmin oikeutensa takaisin. Sieramet
-laajeten ja koko olennossaan hillitön taistelukiihko huusi Pietari
-ympärillään oleville hämäläisille: "Lyökää alas kaikki muukalaiset,
-tappakaa, tappakaa!"
-
-Sotakirvestä heiluttaen karkasi hän lähimmän ristisoturin kimppuun
-ja hakkasi hänet maahan. Taistelu uudistui entistä hurjempana. Se
-silmitön vimma, jolla Pietari hyökkäsi eteenpäin ja sorti edestään
-kaikki maahan, ajoi kauhua vihollisiin, samalla kun se rohkaisi ja
-yllytti hämäläisiä. Edelliset joutuivat tuota pikaa alakynteen ja
-alkoivat vetäytyä venesiltaa kohti. Lopulta joutuivat he täydellisen
-sekasorron valtaan ja osan suistuessa vallikaivantoon alkoivat hurjan
-pakoonjuoksun.
-
-Pietari ei seurannut takaa-ajajia. Vanhempi minä oli saanut kyllänsä
-ja uusi ihminen nosti jälleen päänsä, kauhistuen sitä, mitä toinen
-oli tällä välin tehnyt. Kun viimeinen vihollinen oli hävinnyt
-venesillalta, pysähtyi hän ja tuijotti hetkisen eteensä. Sitten
-katsahti hän veriseen tapparaansa, vavahti ja heitti sen kädestään
-sekä lähestyi isänsä ruumista. Alas kumartuessaan huomasi hän isän
-vielä elävän, vaikkakin viimeisillään. Tuijotettuaan häntä hetken
-sammuvilla silmillään lausui isä heikolla ja katkonaisella äänellä:
-
-"Minä... näin sen ja... peruutan kiroukseni... Sinä olet... Jurva
-Kaikkivallan poika! Vie loppuun... minun työni ja... ja nouse...
-kaikkien suomalaisten kunink..."
-
-Suusta tuleva verivirta katkasi lauseen ja huulillaan kuningas-sana,
-joka oli ollut kaikkien hänen pyrintöjensä ja unelmiensa keskuksena,
-huokasi tuo taipumaton päällikkö viimeisen henkäyksensä.
-Vaistomaisesti sulki silloin Pietari hänen silmänsä ja hänen huulensa
-liikkuivat kuin rukouksessa, vaikka hänen ajatuksensa olivat kuin
-turtuneet. Yhtäkkiä muisti hän sitten äitinsä, nousi ja horjui
-rakennuksia kohti.
-
-Erään ovella kohtasi hän äitinsä, joka itkien lankesi hänen kaulaansa.
-
-"Poikani, poikani, rakas Pietari, minä pelkäsin kadottavani sinut
-uudelleen, mutta Jumala toi sinut takaisin", nyyhkytti äiti.
-
-Mutta Pietari ei kuunnellut häntä, vaan tuijotti taistelupaikalla
-oleviin ruumisröykkiöihin. Yhtäkkiä vavahti hän jälleen ja lausui
-hätäisesti:
-
-"Äiti, äiti, meidän täytyy lähteä pois täältä. Minä olen vuodattanut
-verta ja minun täytyy päästä piispan luo ripittämään itseäni. Ja
-sitten minä lähden pyhälle maalle sovitusta hakemaan. Tule!" ja hän
-tarttui maltittomasti äitiään kädestä.
-
-"Mutta emmehän niin äkkiä voi lähteä", hätääntyi äiti. "Täällähän
-ovat kalleutemme ja isäsi makaa tuolla hautaamatonna."
-
-"Antakaat kuolleiden haudata kuolleita!" vastasi Pietari
-konemaisesti. "Tule, minun täytyy päästä pois tältä paikalta!"
-
-Hän tarttui uudelleen kädestä äitiään, joka neuvotonna ja vielä itkeä
-nyyhkyttäen seurasi häntä. Aukon luona seisovat miehet antoivat
-heille tietä, ja kun he olivat ehtineet vallikaivannon toiselle
-puolen, kysyi eräs heistä:
-
-"Kuka on tuo mies, joka taistelussa riehui kuin itse hurja, mutta nyt
-kulki tuossa kuin sairas tai unissaankävijä?"
-
-"Ristittyjen pappi, he he!" vastasi vanha Kuosma, joka myöskin seisoi
-miesjoukossa ja katsoi menijäin jälkeen.
-
-"Ristittyjen pappiko?"
-
-"Niin, ja Jurva Kaikkivallan poika."
-
-"Jurvan poikako? Onko se totta?"
-
-"Etkö sinä kuullut, kun hän ristittyjen päällikköä kielsi kajoamasta
-Jurvaan, jota hän sanoi isäkseen? Ja etkö näe hänen tuolla kulkevan
-yhdessä Jurvan vaimon kanssa kuin ainakin poika äitinsä kanssa?"
-
-"Jos hän on Jurvan poika, niin sittenhän me saamme hänestä Jurvan
-sijalle uuden päällikön."
-
-"Emmepä taida saada", vastasi Kuosma alakuloisesti. "Häneen on
-ristittyjen myrkky syöpynyt jo liian syvälle. Me olemme nyt ilman
-päällikköä, ja minä luulen, että meidän linnajokelaisten on
-viisainta jättää nämä seudut ja vetäytyä sisämaahan. Niin, niin,
-oma eripuraisuutemme ja keskinäinen kateutemme tähän kaikkeen on
-syynä ja kauan on kuluva, ennenkuin meidän kansamme älyää alistua
-_oman_ hallitsijan johtoon. Silloin vasta on jälkeläisillämme aika
-palata näille meheville rantaseuduille ja silloin vasta kykenevät he
-voitollisina seisomaan muukalaisia vastaan."
-
-Silmäten aurinkoa, joka oli jo painunut taivaanrannalle, jatkoi
-Kuosma:
-
-"Mutta ennenkaikkea meidän on kätkettävä päällikkömme ruumis maan
-poveen. Kaivetaanpas hänelle hauta tähän hänen oman linnansa
-keskelle. Ottakoon linnan sitten kuka hyvänsä, niin hänpä sen
-rakentaja ja oikea omistaja on."
-
-Ja syksyisen iltapäivän surumielisessä rusotuksessa ryhtyivät miehet
-kaivamaan hautaa etelähämäläisten viimeiselle heimoruhtinaalle.
-
-
-
-
-Katso, vanhat ovat kadonneet.
-
-
-"Pitääkö miekan välttämättä käydä edellä ja sanan seurata vasta
-perässä?" kysyi Pietari Kaukovalta tuskastuneena itseltään, ja
-kasvoillaan miettivän surumielinen ilme pysähtyi hän järven rannalle
-ja antoi katseensa hitaasti liukua yli peilikirkkaan vedenpinnan.
-Oli leuto myöhäsyksyn päivä ja kylläisen keltaisena kuvasteli
-vastarannan koivikko itseään vedessä. Taampana näkyi siellä myöskin
-peltojensa keskellä umpipihaisia taloja, joiden pienet ampumareijät
-tirkistelivät epäluuloisina äänetöntä ympäristöä. Korkeat
-kaivonvintit kuvastuivat selkeätä taivasta vasten, mutta lakeisista
-ei tuprunnut savua eikä kuulunut karjankellojen kilinää eikä koirien
-haukuntaa, vaan kylä oli autio ja kuollut.
-
-Mutta Pietari ei tähän kaikkeen kiinnittänyt huomiotaan eikä hän
-myöskään kuullut sitä hillittyä äänten sorinaa, joka tuli hänen
-takaansa rantatörmältä. Siellä oli satoihin nouseva väkijoukko,
-miehiä, vaimoja ja lapsia, jotka useampiin ryhmiin jakaantuneina
-istuivat tai seisoskelivat avonaisella rinteellä. Siellä ja täällä
-liikkui asestettuja sotilaita sekä pappeja ja munkkeja. Kansanjoukko
-oli hämäläispukuista ja useimpien pitkä tukka tai parta kiilsi vielä
-kosteudesta, sillä rannalla oli äsken suoritettu joukkokastaminen.
-
-Syrjempänä siitä, missä Pietari seisoi, oli vielä siirrettävä
-alttari sekä sen kummallakin puolen muutamia maahan pystytettyjä
-viirejä, joissa näkyi kömpelötekoisia Neitsyt Maarian ja pyhimysten
-kuvia. Viimemainittujen joukossa näkyi Henrik piispakin tallaamassa
-jaloillaan Lallia, joka paljaine paineen kiemurteli omantunnon
-vaivoissa. Munkit olivat vahvasti värittäen selittäneet vasta
-kastetuille kuvan merkitystä ja siten ajaneet heihin terveellistä
-pelkoa ja kunnioitusta uuden uskon edustajia kohtaan.
-
-Rinne kansanjoukon takana kohosi jyrkäksi vuoreksi, jonka laella
-näkyi tuolta ja täältä maahan sortuneita varustuksia sekä niiden
-takaa muutamia rakennuksia. Alempana vuoren kupeella oli pengermä,
-jolle pystytetty luja hakuli oli niinikään muutamista kohti murrettu.
-Vuoren laelle, keskelle varustuksia, oli pystytetty lippu, jossa
-näkyi Pyhä Eerik kirvestä kantaen. Kaikkialla hääri siellä sotilaita,
-jotka kantoivat kaatuneita ulos varustuksista, haudattaviksi vuoren
-juurelle.
-
-Tänään aamusella oli päättynyt se kaksiviikkoinen taistelu,
-mihin Birger Jaarli ruotsalaisine ristijoukkoineen oli joutunut,
-hyökätessään Hakoisten linnan kimppuun, jonka vallikaivosten,
-hakulien ja rintavarustusten turviin sisähämäläiset olivat
-vetäytyneet. Ylivoimaiset ja paremmin aseistetut ruotsalaiset
-olivat nyt vihdoinkin, kärsittyään suuren mieshukan, onnistuneet
-murtautumaan varustukseen ja saamaan sen verisen taistelun jälkeen
-haltuunsa. Naiset, lapset ja vanhukset, jotka ruotsalaisten
-lähestyessä olivat ympäristön kylistä paenneet linnan suojaan, sekä
-ne asekuntoisista miehistä, jotka taisteluiden kestäessä oli vangiksi
-saatu, olivat äsken miekan ja vankeuden uhalla pakotetut kasteeseen.
-
-Linnan sortuessa oli Pietari Kaukovalta, joka lähes kuukauden päivät
-oli ollut pakanallisten heimolaistensa vankina varustuksessa, päässyt
-jälleen vapauteen.
-
-Niinä muutamina vuosina, jotka olivat kuluneet Pietarin isän
-kuolemasta, oli hän suuresti vanhentunut. Tukka oli kauttaaltaan
-harmaantunut ja entinen ryhdikäs vartalo painunut kokoon. Mutta
-sen sijaan oli hänen kasvoilleen pysyvästi asettunut tyyni rauha,
-tuloksena pitkäaikaisista, mutta onnella loppuun suoritetuista sielun
-taisteluista.
-
-Palattuaan isänsä sortuneen elämäntyön ääreltä takaisin Räntämäelle,
-oli Pietari polvistunut piispa Tuomaan eteen, tunnustanut rikoksensa
-ja tarjoutunut nöyrästi kärsimään siitä tulevan rangaistuksen. Piispa
-oli katsonut häntä kauan ääneti ja raskasilmeisesti.
-
-"Minä olen yhtä suuri syntinen kuin sinäkin, poikani", oli hän
-vihdoin vastannut, "enkä niin ollen katso itseäni soveliaaksi sinua
-rankaisemaan. Kaikki me olemme rikkoneet, koettaessamme käännyttää
-tätä kovapintaista kansaa. Minä olen pyhältä isältä pyytänyt eroa
-piispanvirastani ja lähden oitis sen saatuani toivioretkelle Herramme
-haudalle."
-
-Silloin oli Pietari määrännyt itse itselleen rangaistuksen: ankaria
-katumustöitä ja paastoja, joiden päätyttyä hän oli jouhipaitaan
-pukeutuneena lähtenyt taivaltamaan Jerusalemiin. Hän oli tämän
-pitkän ja vaivaloisen taipaleen suorittanut suurimmalta osalta
-jalkaisin, kokien kyllälti nälkää ja vilua ja moninaisia vaaroja.
-Mutta tällä matkalla oli hänen sisäinen ihmisensä päässyt vihdoinkin
-tasapainoon. Entistä elävämmin oli hän nyt tullut käsittämään, että
-ristinusko oli ainoa pelastus sille pienelle kansanheimolle kaukana
-Pohjolassa, jonka keskuudesta hänkin oli lähtenyt. Voitokkaana
-tunki ristinusko eteenpäin ja ainoastaan niillä kansoilla oli
-tulevaisuutta, jotka sen olivat ajoissa itselleen omaksuneet, kun sen
-sijaan kaikki se, mikä oli rakennettu vanhan pakanuuden pohjalle,
-oli häviöön tuomittu. Niin oli hänen isänsä suuri unelma rauennut
-ja niin tulisi kaikkien muidenkin yritysten käymään, elleivät ne
-rakentuneet uudelle pohjalle. Tämän asian entistä syvempi tajuaminen
-oli hänessä uudelleen herättänyt henkiin voimakkaan halun päästä
-saarnaamaan ristinuskon totuutta omalle kansalleen. Yhtä paljon
-kuin uskonintonsa yllytti häntä siihen myöskin halu saada kansansa
-maallisessakin suhteessa menestymään ja kehittymään eteenpäin sekä
-siten säilyttämään olemassaolonsa vastaisten aikojen varalle. Täten
-oli häneen itsensä tietämättä varastautunut jotakin isänsä aatteista,
-vaikka ne hänessä olivatkin pukeutuneet uusiin, olosuhteiden
-vaatimiin muotoihin.
-
-Entistä ehyempänä ja lujempana sekä samalla tyyntyneenä ja
-tasaantuneena palasi hän pitkältä matkaltaan takaisin kotimaahan.
-Mutta ehdittyään Auran rannoille oli häntä vastassa sanoma, että
-Birger, Ruotsinmaan jaarli, hankkiusi parasta aikaa suurelle
-ristiretkelle hämäläisiä vastaan ja että hän oli kutsunut kaikkia
-suomenkieltä taitavia pappeja ja munkkeja vastaansa Kokemäenjoen
-suulle. Tämä tieto ei ollenkaan ollut Pietarin mieleen, sillä
-tuntien heimolaistensa itsepintaisuuden ei hän odottanut mitään
-hyvää sellaisesta retkestä. Hän olisi tahtonut tuoda heimolaisilleen
-rauhan sanomaa rauhallista tietä, ja vaikka evankeliumin saama siten
-edistyikin ihmissilmälle nähden vitkallisemmin, jätti se sillä tavoin
-kuitenkin syvemmät ja luotettavammat jälet. Sitäpaitsi hänestä oli
-jo se itsessään vastenmielistä, että meren takaa tulleet muukalaiset
-samosivat miekka kourassa hänen omien heimolaistensa luo, varsinkin
-kun hän tiesi, että siitä välttämättä aiheutui taisteluita ja
-verenvuodatusta.
-
-Mutta kun sellainen retki nyt kuitenkin kerran oli tekeillä, niin
-päätti hän noudattaa kutsua. Itse mukana ollen saattoi hän parhaiten
-vaikuttaa heimolaistensa hyväksi, koettaen sanankylvöllä lievittää
-miekan valtaa. Hän saapui siis kutsutulle kohtauspaikalle ja liittyi
-ristiretkeläisiin. Mutta kun ristiarmeijan kulku Hämeen sydäntä kohti
-kävi kovin hitaasti, sen kun oli taistellen otettava miltei jokainen
-askel, päätti Pietari lähteä yksin edellä ja taivuttaa heimolaisensa
-ottamaan ristinuskon suosiolla vastaan, joten vallottajan miekalta
-olisi tutkain katkennut.
-
-Ilokseen huomasi hän sanainsa tapaavan vastakaikua, ja tuolla ja
-täällä sai hän ihmiset suostumaan kasteeseen. Mutta kuta syvemmälle
-sisämaahan hän kulki, sitä kylmäkiskoisemmiksi ja itsepintaisemmiksi
-muuttuivat ihmiset. Ja kun hän saapui sisä-hämäläisten pääpaikkaan,
-Hakoisten linnaan, tapasi hän sinne kokoontuneina kaikista jäykimmät
-ja kovapintaisimmat miehet, joista hänen sanansa kilpistyivät
-takaisin kuin kallionkyljestä. Niissä oli kaikissa jotakin hänen
-omasta isästään ja vanha pakanuus uhreineen ja loitsuineen eli
-heissä syvään juurtuneena ja elinvoimaisena. Ristinuskon käsittivät
-he samaksi kuin muukalaisvallan ja he olivat suunnattoman arkoja
-vanhasta vapaudestaan. He keskeyttivät hänen puheensa vihaisin
-huudoin, sitoivat hänet ja uhkasivat surmata siinä paikassa. Mutta
-joukossa oli useita hänen isänsä entisiä miehiä linnajoelta. He
-ilmottivat, kenen poika hän oli ja kuinka hän Linnajoella oli
-taistellut muukalaisia ristityltä vastaan. Täten saivat he hänet
-pelastetuksi surmansuusta, mutta vapautensa hän menetti ja sai astua
-pimeään vankikomeroon.
-
-Siellä oli hän sitten virunut tähän päivään saakka, saamatta
-vaihettaa sanaa kenenkään kanssa. Vihdoin oli hän ulkoa kuuluvasta
-taistelun melskeestä arvannut ristiarmeijan saapuneen perille.
-Kyyröttäessään pimeässä komerossaan oli hän kahden viikon ajan saanut
-arvailla taistelun vaiheita ja vanha ristiriita hänen sielussaan oli
-tuon tuostakin uhannut riehahtaa ilmituleen. Mutta hän oli onnistunut
-säilyttämään vaivalla saavuttamansa tasapainon ja varustuksen
-sortuessa oli hän voitokkaana astunut jälleen Jumalan vapaan taivaan
-alle. --
-
-Kun voitetut olivat ryhmittyneet rantaäyräälle vuoren juurella, oli
-Pietari astunut heidän keskelleen ja saarnannut apostolin sanoilla:
-"Katso, vanhat ovat kadonneet ja kaikki ovat uusiksi tulleet." Hän
-oli osottanut heimolaisilleen, kuinka heidän vanha pakanuutensa oli
-häviöön tuomittu ja kuinka ristinusko yksinään kykeni tarjoamaan
-heille menestyksen sekä ajallisissa että iankaikkisissa asioissa.
-Tämä saarna oli selvinnyt hänelle vankikomeron pimeydessä, ja
-voimallisina sekä uutta elämän rohkeutta herättävinä kumpusivat sanat
-hänen suustaan.
-
-Voitetut hämäläiset olivat alussa katsoneet ihmetellen tuota
-harmaatukkaista miestä vankeuden kalventamine kasvoineen, miestä,
-joka puhui murtamatta heidän omaa kieltään ja jonka katseesta loisti
-niin vakuuttavana tyyni rauha. Heidän mielenkiintonsa oli kasvanut
-väkisinkin ja Pietari oli huomannut sanainsa tekevän vaikutuksen. Ja
-kun hän saarnansa lopussa oli polvistuen pitänyt hartaan rukouksen,
-oli liikutuksen humaus käynyt läpi joukon ja suuri osa heistä oli
-vapaaehtoisesti suostunut kasteeseen.
-
-Tämä oli ensimäinen suurempi voitto, jonka Pietari oli saavuttanut
-omassa synnyinmaassaan. Mutta voitto ei kumminkaan ollut läheskään
-täydellinen. Hän oli saarnansa aikana huomannut joukon miehiä, jotka
-suhtautuivat hänen sanoihinsa kylmäkiskoisesti ja vihamielisesti
-ja joista jäätävä vastavaikutus oli uhannut levitä muihinkin. Ne
-olivat kaikki iäkkäitä, rustottuneita miehiä omine pitämyksineen,
-oikeita häviävän ajan juurevia tervaskantoja, joita ei mikään mahti
-maailmassa kyennyt kääntämään uusille urille. He olivat ryhmittyneet
-erään valkopartaisen ja jylhän näköisen ukon ympärille, joka linnassa
-oli toiminut heidän tietäjänään ja joka jyrkimmin oli vaatinut
-Pietaria surmattavaksi. Pietari oli tuntenut, kuinka hänen saarnansa
-lopulta muuttui taisteluksi tästä ukosta huokuvaa kylmyyttä vastaan
-ja kuinka tuo kylmyys hänen sanojensa lämmöstä huolimatta hyyti osan
-kuulijoita. Hänen lopettaessaan oli ukko lausunut jyrkeästi:
-
-"Sinä puhut paljon kauniita sanoja Jumalan valtakunnasta ja
-rakkaudesta lähimmäistä kohtaan, mutta ryöväreinäpä te kuitenkin
-miekka kourassa karkaatte meidän päällemme!"
-
-Nämä sanat olivat satuttaneet Pietaria arkaan kohtaan ja hänen oli
-täytynyt vaieta niiden edessä. Nuo samat sanat oli usein ennenkin,
-sekä Virossa että täällä kotimaassa, katkeralla ivalla sinkautettu
-häntä vastaan ja aina oli hän tuntenut itsensä sanattomaksi niiden
-edessä. Kun munkit olivat ryhtyneet kastetoimitukseen, oli hän
-yksinään siirtynyt syrjemmäs rannalle, seuloen mielessään tuota
-kiusallista kysymystä, pitääkö miekan käydä edellä ja sanan seurata
-vasta perässä...
-
-Selin seisoessaankin tunsi Pietari tuon taipumattoman miesryhmän
-läsnäolon. Omituinen halu veti häntä heidän puoleensa ja seisottuaan
-vielä muutaman hetken ajatuksiaan järjestellen alallaan, kääntyi hän
-hitaasti ja alkoi nousta rinnettä ylös.
-
-Tietäjä istui yhä miesjoukon keskellä, jurona ja katse maahan
-luotuna. Kaikki olivat ääneti ja ikäänkuin odottivat jotakin.
-
-Kun Pietari ehti heidän luokseen, kuului ylhäältä pari rämeätä
-korpinkoikausta. Kaikki nostivat katseensa ja näkivät aukean halki
-raskain siivenlyönnein lentävän suurikokoisen ja iäkkään korpin,
-jonka musta höyhenpuku oli pään puolesta jo kokonaan vaalentunut.
-Se teki miesjoukon kohdalla kierroksen ilmassa ja asettui sitten
-kuuseen, joka yksinäisenä kasvoi rinteen keskellä. Terävillä
-silmillään tähysti se päätään käännellen alas kuin lukien maassa
-kyyröttäviä miehiä.
-
-"Lintusi tuli, Yrö!" huudahti tietäjään kääntyen eräs miehistä.
-
-"Sitäpä olenkin tässä odottanut", vastasi ukko, jonka jähmettyneet
-kasvot olivat äkkiä elostuneet. "Se on vanha lintu ja viisas lintu",
-jatkoi hän sitten odottamattomalla puheliaisuudella. "Se on jo yli
-sadan vuoden vanha, näettehän sen noista kaulahöyhenistäkin. Minun
-ukkovaarini sen oli pienenä poikasena tuonut kotiinsa ja kesyttänyt.
-Kun sitten ristinkoirat olivat ensi kerran tulleet meren takaa tähän
-maahan ja esi-isämme olivat taistelleet heitä vastaan Räntämäen
-kukkuloilla, oli se taistelujen aikana koikkunut ilmassa hänen
-päänsä kohdalla ja kerran oli se pelastanut hänen henkensäkin. Kun
-hän oli juuri ollut saamaisillaan surmaniskun viholliselta, oli se
-pudottautunut ilmasta suoraan ristityn silmille. Siitä oli tämä
-tyrmistynyt, niin että isku oli jäänyt antamatta. Ja kun ristityt
-lopulta olivat vallottaneet Turun maan ja alkaneet sinne kirkkojaan
-rakentaa, oli se lentänyt sieltä pois ja näyttänyt ukkovaarilleni
-tietä sinne, missä hän saattoi rauhassa palvella vanhoja haltioitaan.
-Kuollessaan oli vaari kehottanut isääni pysymään vanhassa esi-isäin
-uskossa, ja jollei hän sillä asuinsijallaan saisi sitä rauhassa
-pitää, niin tuo lintu kyllä näyttäisi hänelle tien uuteen paikkaan.
-Isäni sai kuitenkin elää ja kuolla samalla paikalla ja vasta minun
-aikanani tunkivat ristityt meidän kyläämme. Silloin lähti korppimme
-sieltä pois ja minä seurasin sitä tänne Hakoisiin. Nyt on meidän
-lähdettävä täältäkin. Vai kuinka, lintuseni, minnepäin nyt on
-kulettava?"
-
-Aivankuin olisi ymmärtänyt hänen kysymyksensä, päästi korppi pitkän:
-k-lonk! ja levittäen siipensä lähti lentoon. Se kulki viistoon järven
-pohjoispään yli ja metsän kohdalle päästyään teki kierroksen ilmassa,
-jonka jälkeen se lähti suoraan lentämään itäpohjoista kohti, kadoten
-pian kokonaan näkyvistä.
-
-"Sinne se nyt tie vetää", sanoi ukko, joka kädellä silmiään varjoten
-oli seurannut korpin lentoa. "Joka teistä tahtoo elää vapaana miehenä
-ja uhrata Ukolle vanhalla tavalla, se seuratkoon minua. Siellä suuren
-Päijänteen takana on tilaa yllinkyllin metsästää ja kaskia polttaa.
-Sinne menemme ja ensimäisessä lähteessä, jonka tiellämme kohtaamme,
-pesemme itsemme puhtaiksi ristittyjen kastevesistä."
-
-"Etkö pelkää ristittyjen kastelukujen tehonneen itseesi?" kysyi eräs
-miehistä puoliksi leikillään.
-
-"En, sillä koko ajan rukoilin Ukkoa ja luin loitsuja", vastasi ukko
-lyhyesti.
-
-Hän nousi seisoalleen ja toistakymmentä jäykkää miestä hankkiusi
-seuraamaan häntä, vaeltamaan erämaihin ja pestyään itsestään
-ristinuskon tartunnaisen elämään ja kuolemaan vanhalla pohjalla.
-Äsken, Pietarin seistessä vielä rannalla, oli jaarlin kuuluttaja
-julistanut kansanjoukolle, että kaikki, jotka olivat ottaneet vastaan
-kasteen, saisivat rauhassa lähtöä koteihinsa, joten he nyt olivat
-vapaita menemään, minne halusivat.
-
-"Luuletteko te voivanne paeta Jumalan edestä?" kysyi nyt Pietari
-miehiltä. "Kyllä me ristinuskon sanansaattajat löydämme erämaahankin."
-
-Ukko ei vastannut mitään, vaan heitti kylmän ja halveksivan katseen
-Pietariin. Sen sijaan sanoi eräs hänen seuralaisistaan:
-
-"Ne me nuijaamme hengiltä ja silloin ei säästetä Jurvankaan poikaa,
-jos hän vielä kerran tulee meille tyrkyttämään muukalaisten oppia."
-
-"Kaikista vähimmän säästämme me juuri häntä, luopiota ja petturia",
-lisäsi toinen.
-
-"Ja jos he tulevat ylivoimalla meitä kääntämään", jatkoi ensimäinen,
-"niin silloin näyttää meille Yrön lintu jälleen tietä."
-
-"Te poloiset pidätte siis korppia jumalananne", yritti Pietari heitä
-ivalla masentaa.
-
-"Emme jumalana, vaan jumalan lintuna", vastasi mies järkkymättä.
-
-"Entä kun korppinne kerran kuolee?"
-
-"Kaipa Ukko lähettää meille silloin uuden tiennäyttäjän."
-
-"Mutta ettehän voi loppumattomiin paeta ristinuskon edestä, sillä
-tuolla on teitä vastassa ikuinen lumi ja yö", sanoi Pietari
-pohjoiseen viitaten.
-
-"Niinpä elämme sitten yön ja lumen keskellä ja ellemme voi elää, niin
-kuolemme ainakin vapaina miehinä."
-
-Pietari vaikeni, tuntien itsensä voimattomaksi heitä vastaan.
-Kummallinen raukeus valtasi hänet, kun hän surumielin katsoi miesten
-jälkeen, heidän painuessaan rinnettä alas ja lähtiessä kiertämään
-järven pohjoisen poukaman ympäri. Ne olivat jäykimmät ja uljaimmat
-miehet koko joukosta ja hän arvioi mielessään, kuinka arvokkaan
-voiton ristinusko olisikaan saavuttanut, jos ne todenteolla olisivat
-kääntyneet. Hän ei voinut olla mielessään vertailematta meneviä ja
-niitä, jotka jäivät ja siis omaksuivat ristinuskon. Viimemainittujen
-joukko oli paljon sekalaisempi ja sen miehet olivat huomattavasti
-heikompia ja talttuneempia. Ne olivat alistuneet uuden ajan ikeeseen
-ja kaikkien niiden kasvoilla kuvastui arka odotus.
-
-Pietarin mieleen tuli Mestarin vertaus pidoista, joihin rikkaat
-eivät saapuneet ja joihin kuningas sen tähden kutsutti kaikenlaiset
-vaivaiset ja köyhät. Hänen sydäntään herpasi omituinen sääli ja
-hänen halutti puhua rohkaisun sanoja tuolle neuvottomalle jääneiden
-joukolle, mutta hän tunsi tällä hetkellä itsensä voimattomaksi ja
-mykäksi. Ja niin he jokainen, Pietari ja kaikki äsken kastetut,
-seisoivat alallaan äänettöminä ja tuijottivat sekanaisin tuntein
-menevien jälkeen. Jäykkinä ja taakseen katsomatta painalsivat ne
-eteenpäin ja katosivat pian vastarannan puiden alle, joiden latvoilla
-vielä viivähti iltaruskon haikea punerrus.
-
-
-
-
-Kuolinvalvojaisissa
-
-
-"Hänen isoisänsä isä oli vielä pakana ja kaatui siinä suuressa
-taistelussa, jossa Pyhä Eerik vihdoinkin sai kukistetuksi suomalaiset
-ja pakotetuksi heidät kasteeseen."
-
-Näin alotti kertomuksensa isä Laurentius, tuomiokapitulin kanunki,
-ja hänen ainoa kuulijansa, kuoripoika Stefanus, poimi tarkkaavaisena
-jokaisen sanan, joka kumpusi hänen kunnianarvoisan ja iäkkään
-opettajansa huulilta.
-
-Suomen kirkon esipaimen, hänen hurskautensa Maunu ensimäinen,
-oli aamupäivällä nukahtanut viimeiseen uneensa piispankartanossa
-Koroisten niemellä. Hänen hyvä ystävänsä varhaisimman nuoruuden
-ajoilta, isä Laurentius, oli tahtonut valvoa ensimäisen yön
-rakkaan vainajan kuolinhuoneessa. Ruumis lepäsi kapeassa vuoteessa
-peräseinällä ja sen kummallakin puolen paloi vahakynttilöitä.
-
-Isä Laurentius jatkoi kertomustaan Hän puhui hiljaa kuin peläten
-nukkuvaa häiritsevänsä. Kuoripoika Stefanus kumartui lähemmäs,
-voidakseen kuulla jokaisen sanan.
-
-"Tältä isoisän isältä jäi leski, joka lapsineen otti vastaan kasteen.
-Siitä lähtien ovat he isästä poikaan pysyneet kirkon kuuliaisina
-lapsina. Varsinkin ovat tämän suvun naiset olleet tunnettuja
-hurskaudestaan ja hyväntekeväisyydestään. Usein muistivat he
-lahjoillaan myöskin kirkkoa, sillä heidän kotinsa Ruskon Märtälässä
-on ollut aina varakas ja tuo pakanana kaatunut kantaisä oli ollut
-kihlakuntansa päällikkö.
-
-"Herrassa kuollut isämme Maunu oli nelivuotiaana sairastunut
-ankarasti ja hänen eloon jäämisensä oli näyttänyt jo toivottomalta.
-Silloin oli hänen äitinsä hädissään rukoillut Neitsyt Maariaa sekä
-luvannut hänelle poikansa, jos hän paranisi. Ja silloin tapahtui
-taudissa äkillinen käänne, sairas lapsi alkoi toipua ja parani
-ennalleen ihmeen nopeasti. Kun poikanen oli täyttänyt kymmenen
-vuotta, toi hänet äitinsä saarnaajaveljesten priiorin, isä Petruksen
-luo, kertoen lupauksestaan ja sitä seuranneesta ihmeestä. Nyt tahtoi
-hän jättää pojan luostariin kasvatettavaksi. Täten jätti Maunun hänen
-äitinsä ennalta tekemänsä lupauksen mukaan kirkon haltuun aivan
-niinkuin profeetta Samuelin toi hänen äitinsä Herran majaan Silossa.
-Ja samoin kuin Samuelista, tuli Maunustakin kansansa ylimmäinen
-pappi."
-
-Oltuaan hetken aikaa vaiti ja niistettyään vahakynttilät kertoi isä
-Laurentius edelleen:
-
-"Ennenkuin ryhdyn jatkamaan, tahdon hiukan kertoa omasta
-nuoruudestani. Minun isäni ei ollut suomalainen, vaan oli hän
-muukalaisena tullut tähän maahan. Hän oli saksalaissyntyinen soturi,
-joka vieraita maita kierrellessään oli osunut Ruotsiin. Niihin
-aikoihin lähti herra Birger, Ruotsinmaan jaarli, ristiretkelle
-pakanallisia hämäläisiä vastaan, joiden kerrotaan kovin vainonneen
-ristityitä täällä Turun maassa. Isäni seurasi mukana retkelle
-ja otti osaa kaikkiin taisteluihin. Vallotettuaan hämäläisten
-päälinnan Hakoisissa rakennutti Birger sen uudestaan ja miehitti
-ristinsotureilla. Sitäpaitsi rakennutti hän toisen pienemmän linnan
-Kumojoen suupuoleen, turvaamaan kulkuyhteyttä Hämeenmaan ja Ruotsin
-välillä. Tämän Kumolan linnan päälliköksi asetti hän isäni ja siellä
-näin minäkin ensi kerran päivänvalon.
-
-"Äitini oli tämän maan lapsi, Hämeen tyttäriä, ja hän oli hyvin
-kaunis, lempeä ja hiljainen. Isäni oli tavannut hänet sotaretkellä
-Hämeessä ja silloin oli hän vasta tullut ristityksi. Oliko hän
-mielisuosiolla seurannut isääni vai oliko tämä väkisin pakottanut
-hänet siihen, sillä hän oli kova ja hillitön mies -- Herra hänen
-sielunsa kiirastulesta pelastakoon! --, sitä en varmuudella tiedä.
-Äitini ei siitä minulle koskaan puhunut, kai sen tähden, että minä
-hänen kuollessaan olin vielä kovin nuori. Isästään ja veljistään ei
-hän pitkiin aikoihin tiennyt mitään, vaan luuli heidän kaatuneen
-taistelussa ruotsalaisia vastaan. Isä oli kuitenkin elossa. Pakanana
-pysyen oli hän paennut erämaihin, saadakseen siellä elää ja kuolla
-rauhassa. Samoin kuin tyttärensä häntä, oli hänkin pitänyt tytärtään
-kuolleena. Mutta sitten oli hän sattumalta saanut kuulla hänestä ja
-lähtenyt oitis etsimään häntä.
-
-"Olin silloin kuusivuotias ja muistan hyvin, kun tuo jyrkeä
-hämäläisukko ilmestyi Kumolan linnaan. Hän vaati äitiäni seuraamaan
-häntä ja lähtemään pois ristittyjen luota. Mutta äidistäni oli
-ennättänyt tulla hurskas ristitty ja vaikka hän ei ollutkaan
-onnellinen avioliitossaan, niin kieltäysi hän kuitenkin pakenemasta
-velvollisuuksiaan. Sen sijaan pyysi hän isäänsä viettämään vanhuuden
-päivänsä hänen luonaan. Kun ukko oli vielä kaksi kertaa uudistanut
-vaatimuksensa ja äitini kyynelsilmin kieltäytynyt, vihastui vanhus
-ja lausui hänen ylitsensä synkeän kirouksen. Juuri silloin tuli
-saapuville isäni ja huolimatta äitini rukouksista panetti hän
-ukon vankiholviin. Hänelle luvattiin vapautensa takaisin, jos hän
-kääntyisi ristinuskoon. Mutta hän ei taipunut, vaan kirosi kaikkia
-ristittyjä. Silloin antoi isäni kiduttaa häntä, mutta vanhus pysyi
-taipumatonna. Äitini ei kyennyt häntä auttamaan, niin paljon kuin
-hän rukoilikin ja vuodatti kyyneliä isänsä puolesta. Isäni pysyi
-taipumatonna ja samoin ukko vankiholvissa. Minä luulen, että hän
-lopuksi kuoli nälkään, pysyen viimeiseen saakka lujana esi-isäinsä
-pakanallisessa uskossa. Jospa me ristitytkin voisimme tarpeen
-tullessa osottaa sellaista uskallusta!
-
-"Äitini murtui nyt kokonaan eikä hän isänsä kuoleman jälkeen elänyt
-enää kauan. Puhuttuaan minulle, ainoalle pojalleen, joka hänen täytyi
-orvoksi jättää, viimeiset neuvon ja kehotuksen sanat sekä uskottuaan
-minut pyhän äidin huomaan uinahti hän hiljaa pois."
-
-Isä Laurentius vaikeni kostunein silmin ja Stefanus nyyhkytti
-kuuluvasti. Valo huoneessa oli himmentynyt ja isä Laurentius kiersi
-jälleen niistämässä kynttilöitä. Asetuttuaan entiselle paikalleen
-ikkunan pieleen ristiinnaulitun kuvan alle jatkoi hän kertomustaan:
-
-"Kun äitini oli poissa, muuttui isäni entistä tylymmäksi. Hän joi
-paljon ja kohteli kansaa kovakouraisesti. Moni luopui sen takia
-ristinuskosta ja palasi jälleen pakanuuteen. Kerran sitten palasi
-isäni eräältä ratsastusretkeltä nuolenhaava rinnassaan. Muutaman
-päivän kuluttua kuoli hän haavaansa ja minä seisoin yksin maailmassa
--- maailmassa, jota olin oppinut jo varhain kammoinaan. Minä päätin
-nyt kokonaan vetäytyä pois sen pahuuden keskeltä. Kun saarnaajaveljet
-olivat jo tänne Turkuun rakentaneet luostarin, luovutin minä sille
-sen omaisuuden, jonka isäni jätti jälkeensä, ja rupesin itse
-noviisiksi.
-
-"Vähää ennen kuin hänen äitinsä toi luostariin tämän Herrassa
-nukkuneen vainajamme, päättyi minun noviisiaikani ja minut
-vihittiin veljeskunnan jäseneksi. Olin muutamien muiden veljien
-kanssa saapuvilla silloin, kun priiori otti vastaan tuon Neitsyt
-Maarialle pyhitetyn poikasen. Muistan hyvin, kuinka me kaikki
-tulimme liikutetuiksi äidin kertomuksesta ja kuinka me samalla heti
-mielistyimme kirkassilmäiseen ja vakavaan poikaan.
-
-"Vaikka hän ei vielä ollutkaan siinä iässä, jonka veljeskunnan
-säännöt asettavat noviisiksi pyrkijälle, päätettiin hänet kuitenkin
-ottaa heti luostariin ja antaa siellä hänelle opetusta. Hän tuli
-siten ensimäiseksi oppilaaksi luostarikouluun, joka vasta myöhemmin
-ja juuri hänen toimestaan pantiin säännölliseen käyntiin.
-
-"Minun toimekseni tuli antaa hänelle opetusta ja mieluisampaa
-tehtävää ei minulla ole koskaan ollut. Hän oppi lukemaan ja
-kirjottamaan niin keveästi kuin olisi se ollut leikkiä vain. Minä
-kiinnyin häneen päivä päivältä yhä lujemmin, ja niiltä ajoin
-jatkui ystävyytemme rikkumatonna läpi elämän. Hän oli aina sävyisä
-ja tyyni enkä minä koskaan nähnyt häntä vihastuneena tai kuullut
-hänen käyttävän sopimattomia sanoja. _Ora et labora_ oli se ohje,
-jota hän noudatti kaiken elinaikansa. Hän ei lyönyt koskaan laimin
-hartaudenharjotuksiaan ja elämältään oli hän puhdas ja siveä,
-todellinen Herran nasiri kaikessa vaelluksessaan.
-
-"Hänen hengenlahjansa olivat runsaat ja moninaiset ja opin
-ammentaminen oli hänelle leikintekoa, kuten jo sanoin. Ennen
-noviisiaikansa päättymistä oli hän jo siinä määrin perehtynyt
-latinankieleen, että hän veljeskunnan jäseneksi tullessaan oli
-lukenut jo läpi kaikki ne kirjat, mitä veljeskunnan kirjastossa
-siihen aikaan oli. Pyhän kirjan tunsi hän tarkoin ja osasi siitä
-pitkiä kappaleita ulkoa. Me kehotimme häntä matkustamaan ulkomaille,
-jossa hänellä olisi parempi tilaisuus laajentaa oppiaan. Hän
-noudattikin mielellään meidän kehotustamme ja viivyttyään muutamia
-vuosia Ruotsissa ja Saksassa, palasi hän tänne synnyinmaahansa sekä
-ryhtyi suuresta opistaan huolimatta nöyrästi saarnaajavirkaansa.
-
-"Minut oli sillä välin valittu tuomiokapitulin jäseneksi. Kun
-kahden vuoden kuluttua tuli kuoleman kautta jälleen kanungin paikka
-avonaiseksi, valittiin siihen veli Maunu, joka nuoruudestaan
-huolimatta oli oppinsa, suuren saarnaajataitonsa ja hurskaan elämänsä
-takia suuressa maineessa. Siten olimme me taas lähellä toisiamme ja
-ystävyytemme lujittui yhä.
-
-"Niin kuluivat vuodet, meidän rinnakkain työskennellessämme Herran
-viinamäessä. Tuli sitten tammikuun viideskolmatta päivä Herran
-vuonna 1291. Aamumessun päätyttyä tuomiokirkossa kokoonnuimme me
-tuomiokapitulin kanungit sakaristoon valitsemaan itsellemme ja
-Suomen seurakunnalle esimiestä, sillä isä Johannes oli siirtynyt
-Upsalan arkkipiispan istuimelle. Hetken neuvoteltuamme päätimme me
-noudattaa sitä vaalitapaa, jota kutsutaan nimellä _via kompromissi_,
-se on: joukostamme oli ensin valittava yksi, joka sitten yksinään
-saisi valita piispan. Pidettyämme rukouksen löimme arpaa ja niin
-tapahtui, että piispan valitseminen lankesi minun osalleni. Olisin
-kyllä tahtonut päästä tuosta edesvastuullisesta tehtävästä, mutta se
-ei käynyt päinsä ja minun oli mukaannuttava. Palasin siis yksinäni
-kirkkoon, rukoillakseni siellä valoa ylhäältä.
-
-"Saadessani tämän raskaan tehtävän osalleni, välähti heti mielessäni,
-että minun oli valittava piispanvirkaan ystäväni Maunu. Mutta
-koska hän oli nuorin meistä kaikista sekä ollut lyhimmän ajan
-kanunkina, heräsi minun mielessäni kaikenlaisia epäilyksiä ja pelkoa
-virkatoverieni tyytymättömyydestä. Menin siis kirkkoon, joka tällä
-välin oli tyhjentynyt ihmisistä, ja polvistuin Herramme äidille
-pyhitetyn alttarin eteen ja syvennyin rukoukseen. Mutta tuskin olin
-ehtinyt kymmentäkään sanaa lausua, kun kuulin vienon äänen, joka tuli
-korviini kuin kesätuulen kantama kuiskaus, lausuvan sanat: _Elige
-fratrem Magnum!_ -- Valitse veli Maunu!
-
-"Hämmästyneenä nousin minä paikaltani ja kiersin ympäri kirkon,
-nähdäkseni, oliko siellä sittekin joku toinen. Mutta ei, kirkko oli
-typösen tyhjä ja sakariston ovi visusti kiinni. Ihmetellen palasin
-minä alttarin ääreen ja polvistuin uudelleen. Mutta ehdittyäni lausua
-ainoastaan muutaman sanan, kuulin jälleen läheltäni sekä äskeistä
-selvemmin sanat: _Elige fratrem Magnum! elige fratrem Magnum!_
-
-"Minä kohotin nopeasti katseeni pyhän neitsyen kuvaan, joka oli
-seinässä alttarin yläpuolella. Ja kuinka hämmästyinkään, kun se
-vaativasti katsoi suoraan minuun ja sen huulet tuntuivat vielä
-liikkuvan. Samalla muistui mieleeni, kuinka veli Maunu oli jo lapsena
-luvattu Neitsyt Maarialle, joka ihmeen kautta oli pelastanut hänet
-kuolemasta. Kiitin hartaasti taivaallista rouvaa ja palasin sen
-jälkeen sakaristoon. Täällä kerroin nyt, mitä kirkossa oli tapahtunut
-ja että minä seurakuntamme suojelijattaren tahdosta valitsen
-korkeasti oppineen veli Maunun kirkkomme ylipaimeneksi. Yksikään
-läsnäolevista ei osottanut tyytymättömyyttä valintani johdosta, vaan
-kaikki riensivät tervehtimään esimiehenään veli Maunua."
-
-Tiimalasissa, joka oli kiinnitetty seinään kuolinvuoteen jalkopäässä,
-tyhjensi ylärivin viimeinen suppilo juuri viimeiset hiekkajyväsensä
-alempaan suppiloon. Se oli merkki siitä, että keskiyön hetki oli
-saapunut, sillä isä Laurentius tovereineen oli alottanut valvomisen
-toisen yövartion kuluessa. Ensinmainittu nousi ja käänsi ajanmittarin
-ylösalaisin, jolloin hiekka alotti jälleen kiertokulkunsa. Tämän
-jälkeen polvistui kumpikin ristiinnaulitun kuvan alle, rukoillen
-vainajan sielulle rauhaa sekä itselleen turvaa kaikkia keskiyön
-vaaroja vastaan. He lopettivat hartautensa vasta, kun ylärivin
-ensimäinen suppilo oli tyhjentynyt ja sydänyön hetki siis oli ohi.
-
-"Hän oli ensimäinen piispa, joka oli lähtenyt suomalaisen kansan
-keskuudesta", jatkoi isä Laurentius. "Seitsemäntoista vuotta on hän
-kantanut hiippaa ja sauvaa, ja se aika on ollut kultainen ajanjakso
-seurakuntamme elämässä. Paria ensimäistä vuotta lukuun ottamatta on
-hänen piispautensa aika ollut rauhan ja siunauksen aikaa. Maa on
-saanut olla vihollisilta rauhassa ja Herra on siunannut sitä vuodesta
-vuoteen runsailla sadoilla. Seurakunta on laajentunut, vakaantunut
-ja järjestynyt ja hänen toimestaan on vihdoinkin lopullisesti
-valmistunut tuomiokirkkomme, jonka holvien kätköihin hän nyt itse
-ensimäisenä pääsee lepäämään. Hänen lempeä saarnansa on levittänyt
-ja juurruttanut ristinuskoa paljon paremmin kuin vallottajan miekka.
-Kauan tulee kansa tässä maassa häntä kaipaamaan ja köyhät ja
-vaivaiset siunaavat hänen muistoaan."
-
-Isä Laurentius istui hetkisen ajatuksiinsa vaipuneena. Sitten kohotti
-hän päänsä ja lopetti kertomuksensa sanoilla:
-
-"Minusta on aina tuntunut, että hänessä olivat yhtyneinä kaikki
-ne hyvät avut, mitkä suurten varjojen keskellä piilevät siinä
-kovapintaisessa ja eripuraisessa, mutta lujassa ja uskollisessa
-kansassa, jonka lapsi hän itsekin oli. Ja niinpä varmasti tämä
-omituinen ja karhea erämaiden kansa, joka on synnyttänyt sellaisen
-pojan, on ajan ja Herramme muovailemana kykenevä paljoon hyvään."
-
-Isä Laurentius vaikeni ja kumpikin käänsi katseensa vainajaan,
-joka lepäsi suorana valkoisen peitteen alla, ristiinnaulitunkuva
-rinnalleen painettuna. Hänen selkeäpiirteiset kasvonsa olivat
-näkyvissä. Viikatemiehen saapuessa ei vanhuuden lakastuneisuus ollut
-ehtinyt niille vielä leimaansa painaa. Ne olivat hymyilevän tyynet,
-ikäänkuin hän olisi nukkunut ja nukkuessaan nähnyt kaunista unta.
-
-
-
-
-Kristuksen kantaja
-
-
-Kun turkulainen porvari Anterus Kaukoi keskikesällä v. 1310 palasi
-Lyypekistä, koristi hänen aluksensa kokkaa Pyhän Kristoforoksen
-puinen veistokuva, jonka hän matkallaan oli hankkinut laivansa
-suojelijaksi. Sellaista ei oltu ennen Turussa nähty, ja suuri joukko
-kansaa seuraili pitkin rantaa sikäli kuin Kaukoin alus hiljalleen
-luovi Aurajokea ylös. Silloin tapahtui ihme ja kansan joukosta kuului
-hämmästyksen huutoja. Puusta veistetty pyhimys alkoi näet hymyillä
-ja nyökytellä päätään ikäänkuin tervehtien kummallakin joen rannalla
-liikehtiviä ihmisiä.
-
-Tämän ihmeen näki myöskin kolme munkkia, jotka työskentelivät
-luostarin puutarhassa Samppalinnan kupeella.
-
-"Mitä tämä tietää?" huudahtivat yhteen ääneen ja huolestuneina kaksi
-nuorempaa munkkia, tehden kolme kertaa ristinmerkin ja kääntyen
-kysyvinä kolmannen puoleen, joka oli viisaan näköinen, valkopartainen
-ukko.
-
-Isä Petrus nojasi tyynesti lapioonsa, katse luotuna alas joelle,
-missä puinen Pyhä Kristoforos yhä hymyili ja nyökäytteli päätään,
-sekä lausui:
-
-"Tuhannen vuoden kuluttua palaa nyt Pyhä Kristoforos ensi kerran
-syntymämaahansa ja sen vuoksi hän hymyilee ja tervehtii meitä,
-myöhäsyntyisiä heimolaisiaan."
-
-"Salve tibi, sanctissime!" lisäsi hän ja teki pyhimyksen kuvaa kohti
-ohennetulla kädellään ristinmerkin.
-
-Mutta hänen nuoret munkkitoverinsa joutuivat hänen sanoistaan yhtä
-ymmälle kuin hetki sitten laivan kokassa tapahtuneesta ihmeestä.
-Vanhus, joka oli kuulu viisaudestaan ja opistaan, antoi kuitenkin
-vasta illalla selityksen sanoilleen.
-
-Kun munkit olivat kerääntyneet illallisaterialle luostarin
-ruokahuoneeseen ja keskusteluaiheena oli päivällä tapahtunut ihme,
-kysyi isä Petrukselta toinen niistä nuorista luostariveljistä, jotka
-hänen kanssaan olivat päivällä ryytimaassa työskennelleet:
-
-"Olisiko siis totta, että Pyhä Kristoforos on syntynyt tässä maassa?"
-
-"Ja kuinka se ei voisi olla totta?" lausui isä Petrus.
-
-"Mutta eikös hän ollut kotoisin Kanaanin maasta?" huomautti priiori.
-
-"Hm, myöhemmin syntyneissä legendoissa sanotaan kyllä niin, mutta,
-mikäli minä olen asiaa tutkinut, on se nimien sekottamisesta johtunut
-harhakäsitys", vastasi isä Petrus. "Esimerkiksi Pyhän Ansgariuksen
-elämäkerran kirjottaja, piispa Rimbertus, sanoo nimenomaan, että
-Pyhä Kristoforos oli kotoisin kaukaisesta saaresta Pohjolassa,
-kynokefalein eli caninaein kansasta. Ja ihan samanlaisen tiedonannon
-muistelen joskus nuoruudessani lukeneeni varhaisemmistakin Pyhän
-Kristoforoksen legendoista."
-
-"Tarkottaisivatko sitte nämä kynokefalit tai caninaeit suomalaisia?"
-kysyi priiori.
-
-"Selvästikin!" vastasi isä Petrus. "Kutsutaanhan tämän maan
-muinaisia asukkaita vielä nytkin pohjoisempana nimellä kainulaiset
-eli latinaksi caninaei. Mutta tämä latinalainen nimenmuoto toi
-mieleen sanan canis, koira, ja siitä sai etelämaalaisten parissa
-alkunsa usko, että täällä asui koiranpäällä varustettuja ihmisiä
-eli kreikkalaisella nimellä kynokefaleja. Näitä nimiä käyttävät
-suomalaisista Aithikos Istrialainen ynnä muut varhaisemman
-ajan scriptores. Myöhemmin hämmennettiin nimi caninaei yhteen
-kananealaisnimen kanssa ja alettiin niin muodoin uskoa, että Pyhä
-Kristoforos olisi ollut kotoisin Kanaanin maasta eli Palestiinasta,
-jossa meidän Herramme eli ja opetti."
-
-Tämä isä Petruksen sitova todistelu sai munkit täysin vakuutetuiksi
-ja ihastuneena huudahti priiori:
-
-"Mikä suuri kunnia meille, että tämä jalo pyhimys on kotoisin
-meidän maastamme. Kun me sen nyt tiedämme, niin meidän on kiiruusti
-hankittava luostariimme hänen veistokuvansa."
-
-Hetken kuluttua jatkoi hän:
-
-"Isä Petrus, sinä joka olet niin perillä pyhän kirkkomme opissa ja
-kirjotuksissa, kerro meille nyt illan kuluksi ja ylösrakennukseksi
-Pyhän Kristoforoksen elämän juoksu, sillä meillä toisilla on hänestä
-sangen vajanaiset tiedot, kuten juuri nähtiin."
-
- * * * * *
-
-Hänen isänsä oli voimallinen metsästäjä, joka ensimäisten
-perhekuntien joukossa oli idästä saapunut tähän maahan, -- alotti
-isä Petrus kertomuksensa. Syntyessään oli hän itse jo yhtä vahva
-kuin tavalliset lapset kolmivuotiaina. Kun äiti kantoi tämän
-jättiläislapsen isän nähtäväksi, joka oli kauan ollut nyreissään
-siitä, että heille siihen saakka oli syntynyt pelkkiä tyttäriä,
-huudahti tämä äskensyntyneen käteen tarttuen:
-
-"Vihdoinkin mies!"
-
-Ja siitä hetkestä oli hänellä nimenä Mies, jota hän kantoi aina
-siihen saakka kunnes Herramme itse antoi hänelle uuden nimen.
-
-Kahdentoista vuotiaana oli hän jo täyden miehen mittainen ja
-taisteli isänsä rinnalla nahkapukimia ja kiviaseita käyttäviä
-jotuneita vastaan. Mutta ennenkuin hän ehti saavuttaa viidettätoista
-ikävuottaan, tuhoutui hänen ympäriltään koko perhe näissä
-taisteluissa ja Mies joutui yksin maailmalle.
-
-Käyden seikkailusta seikkailuun ja taistelusta taisteluun kulkeusi
-hän vähitellen eteläisille maille, missä siihen aikaan hallitsivat
-mahtavimmat ruhtinaat. Hänestä, joka oli siinnyt ja kasvanut
-taistelussa jättiläisiä vastaan ja jolle hänen pakanallinen isänsä
-oli lapsena syöttänyt karhun sydämen, oli itsestäänkin paisunut niin
-väkevä jättiläinen, ettei häntä kyennyt voimain mittelyssä kukaan
-voittamaan. Sen vuoksi ei hän suostunut palvelemaan muita kuin
-maailman voimallisinta kuningasta.
-
-Kun hän siis seikkailevien heimolaistensa ja varjaagien parissa tuli
-kerran Konstantinopoliin, jonka keisaria kaikki sanoivat maailman
-mahtavimmaksi hallitsijaksi, palkkautui Mies hänen henkivartiakseen
-ja palveli häntä järkkymättömällä uskollisuudella.
-
-Kun keisari oli eräänä päivänä miehineen vuoristossa metsästämässä,
-juoksi hänen editseen ihmeellinen sysimusta hirvi. Viitaten Miehen
-seuraamaan itseään kannusti keisari hevostaan ja lähti ajamaan
-sitä takaa. Koko päivän seurasivat he tuon merkillisen eläimen
-kintereillä. Ja kun he vihdoin auringon laskiessa saavuttivat sen
-vuoriston jylhimmässä osassa, muuttui se yhtäkkiä heidän silmäinsä
-edessä paholaiseksi. Silloin kalpeni keisari, horjahti satulassaan ja
-tehden hätäisen ristinmerkin käänsi hevosensa pakoon.
-
-Tämän nähdessään huusi Mies ihmeissään:
-
-"Mitä, pelkäätkö sinä, valtias, tuota?"
-
-Mutta pelästynyt keisari huusi hänelle ainoastaan:
-
-"Pois, joutuin pois täältä!"
-
-Silloin sanoi Mies:
-
-"Sinä et siis olekaan mahtavin mies maailmassa, koska pelkäät tuota?
-Hyvä, saatettuani sinut seuralaistesi luokse luovun minä oitis
-palveluksestasi ja palaan hänen luokseen."
-
-Ja kauhistunut keisari kuuli takaansa paholaisen pilkallisen
-voittonaurun.
-
-Saatettuaan keisarin muun metsästysseurueen luokse, luopui Mies
-sanojensa mukaan hänen palveluksestaan ja palasi vuoristoon etsimään
-paholaista. Hän löysi hänet äskeiseltä paikalta ja tarjoutui kohta
-hänen palvelukseensa. Mielihyvin otti paholainen hänen tarjouksensa
-vastaan ja kontrahti tehtiin. Mies sai tehtäväkseen hävittää kirkkoja
-ja tuhota luostareita.
-
-Samalla järkkymättömällä uskollisuudella kuin ennen keisaria,
-palveli hän nyt paholaista. Suurilla kallionlohkareilla pommitti
-hän väsymättä kirkkoja ja hätä ja valitus täytti laaksot, sillä
-luhistuneet kirkonmuurit ja raiskatut luostaripuutarhat osottivat,
-missä jättiläinen Mies oli liikkunut.
-
-Välistä, kun hän yksinään kiipeili vuorilla ja antoi silmänsä
-liukua yli äärettömäin metsien, joiden keskellä pilkotti järviä
-tai luikerteli virtoja hopeisina nauhoina, hiipi hänen sydämeensä
-murheellinen kaiho ja hän ikävöitsi kaukaisen syntymämaansa metsiä.
-Mutta hän oli luonteeltaan uskollinen ja lupauksensa pitäen palveli
-hän edelleen paholaista.
-
-Kun he eräänä päivänä, uusia hävityksiä suunnitellen, kulkivat
-paholaisen kanssa pitkin vuoripolkua, kohtasivat he tienoheen
-pystytetyn pylvään, johon paimenten suojaksi oli kiinnitetty
-yksinkertainen ristiinnaulitun kuva. Sen nähdessään kalpeni
-paholainen, vetäytyi säikähtyneenä takaisin ja poikkesi syrjään
-polulta.
-
-"Mitä nyt, valtias, pelkäätkö sinä tuota?" huudahti hämmästynyt Mies.
-"Kuka hän sitten on?"
-
-"Etkö tiedä, sehän on ristiinnaulittu Kristus, minun pahin
-vihamieheni!" huusi paholainen hampaitaan kiristellen.
-
-"Hän on siis sinua mahtavampi, koska sinä pelkäät häntä", lausui Mies.
-
-Mutta vältellen vastasi paholainen:
-
-"Hän on juuri se, jonka vahingoksi me hävitämme kirkkoja ja
-luostareita."
-
-"Hyvä, minä luovun tästä hetkestä lähtien sinun palveluksestasi ja
-lähden etsimään Kristusta, jota sinä pelkäät", ilmotti Mies, "sillä
-minä tahdon palvella ainoastaan kaikista mahtavinta."
-
-Ja kontrahdin rikkoen jätti hän siihen paholaisen palvelemisen sekä
-lähti etsimään Kristusta.
-
-Kauan kierteli hän maita ja kyseli ihmisiltä Kristusta. Kukaan ei
-tiennyt neuvoa, missä Kristus oli, mutta Mies jatkoi yhä etsintäänsä,
-sillä hän oli luonteeltansa myöskin sangen itsepintainen.
-
-Kerran hän sitten, laajan metsäisen tienoon halki vaeltaessaan, osui
-uupuneena yksinäisen erakon majalle.
-
-"Voitko sinä, vanhus, joka näytät niin viisaalta ja paljon
-kokeneelta, neuvoa minulle missä saa tavata Kristuksen?" kysyi hän
-erakolta.
-
-"Kyllä, sillä minä olen yksi hänen vähäisimmistä palvelijoistaan",
-vastasi erakko.
-
-Tämän kuultuaan ihastui Mies suuresti ja tiedusteli edelleen, mistä
-hän löytäisi Kristuksen.
-
-"Häntä löytääksesi ei sinun, poikani, tarvitse ottaa askeltakaan,
-sillä hän on kaikkialla läsnäoleva", sanoi erakko.
-
-Tätä ei Mies kuitenkaan käsittänyt, vaan kysyi epäröiden:
-
-"Mutta onhan hän mahtavin ruhtinas maan päällä?"
-
-"On kyllä, sillä hän on maan ja taivaan herra", vastasi erakko.
-
-"Niin, minä uskon sen, sillä minä olen nähnyt paholaisen peljästyvän
-hänen kuvansa edessä", sanoi Mies. "Ja nyt minä tahtoisin päästä
-hänen palvelukseensa."
-
-Nähdessään hänen yksinkertaisen ja lujan uskonsa, opetti erakko
-vieraalleen enemmän Kristuksesta ja vei hänet sitten lähteen luokse
-sekä kastoi.
-
-"Neuvo nyt minulle, kuinka minun on palveltava uutta herraani", pyysi
-Mies kasteen jälkeen.
-
-"Aivan kuten minäkin", vastasi erakko, "paastoten, rukoillen ja
-valvoen."
-
-Silloin ojensi Mies suoraksi kahdentoista jalan mittaisen vartensa ja
-huudahti:
-
-"Mutta katsohan minua ja päätä itse, voinko minä mitenkään paastota
--- minä, joka tarvitsen nälkääni kokonaisen lampaan. Ja valvominen on
-minulle aivan yhtä työlästä enkä minä myöskään pysty rukoilemaan. Ei,
-neuvo minulle jotakin muuta."
-
-Tämän kuullessaan tuli erakko murheelliseksi opetuslapsensa tähden
-ja vaipui mietteisiinsä. Mutta muistaessaan hänen lujan uskonsa ja
-hartaan halunsa palvella Kristusta, kirkastui hänen katseensa jälleen
-ja hän lausui:
-
-"Niin, eiväthän kaikki perheen palvelijat palvele isäntäänsä samaa
-työtä tehden. Nyt, poikani, tiedän työn, joka soveltuu sinulle ja on
-samalla otollinen herrallemme Kristukselle. Tule ja seuraa minua."
-
-Erakko vaelsi Miehen edellä, kunnes tie päättyi leveän ja vuolaan
-virran äyräälle.
-
-"Katsohan", lausui erakko, "tätä tietä myöten kulkee paljon hurskaita
-pyhiinvaeltajia ja heidän on sangen työlästä päästä tämän vaarallisen
-virran yli ja monta heistä on saanut surmansa sen vuolteissa. Asetu
-sinä tähän asumaan ja auta heitä virran yli. Siten tulevat sinun
-jättiläisvoimasi parhaiten käytetyiksi Kristuksen palvelukseen."
-
-Mies suostui erakon esitykseen ja jäi lautturiksi virralle.
-Uskollisesti palveli hän näkymätöntä herraansa, kantaen vuodesta
-vuoteen jättiläishartioillaan köyhiä pyhiinvaeltajia yli virran.
-
-Mutta kun toisinaan ei päiväkausiin ilmestynyt ketään ylitse
-autettavia ja Mies istui yksinään virran äyräällä, tuijottaen
-laineisiin, jotka kaukaa tullen vierivät toiseen kaukaisuuteen,
-hiipi jälleen hänen sydämeensä raskas kaiho ja ikävä kaukaiseen
-syntymämaahansa, jossa hänen varhaisin kotinsa oli ollut samanlaisen
-virran äyräällä. Mutta uskollisena pysyi hän nytkin kutsumiselleen ja
-odotti vielä kerran saavansa nähdä herran, jota hän palveli.
-
-Eräänä päivänä ilmestyi sitten rannalle hänen edellinen herransa,
-paholainen, ja alkoi pilkata hänen nykyistä tointansa.
-
-"Kuinka sinä palvelet olentoa, jota et ole koskaan nähnyt ja joka
-ei kertaakaan saavu luoksesi maksamaan sinulle palkkaasi", puhui
-se. "Toistahan sinun oli minun palveluksessani, jolloin sinulla oli
-tilaisuus saada kultaa ja mainetta niin paljon kuin halusit."
-
-"Nykyiseltä herraltani saan minä palkan kuoltuani", vastasi Mies, "ja
-sitäpaitsi hentoisin minä palvella häntä ilman palkkaakin, koska hän
-on maailman voimallisin ruhtinas."
-
-"Voimallisin ruhtinasko sellainen, jota ei koskaan eikä missään näe?"
-jatkoi paholainen. "Minä uskon, ettei häntä niin ollen ole lainkaan
-olemassa, vaan kaikki tyyni on tuon hupsun erakon aivoissa syntynyttä
-houretta."
-
-"Kyllä hän on olemassa, sillä minä olen nähnyt sinun itsesi
-kalpenevan jo hänen pelkän kuvansa edessä", vastasi Mies vakaisesti.
-
-Tämän kuultuaan suuttui paholainen hirveästi ja lähti kirouksia
-syytäen hänen luotaan.
-
-Mutta kohta hänen mentyään ilmestyi rannalle vähäinen lapsi, joka
-tahtoi päästä toiselle rannalle. Hellävaroen asetti Mies hänet
-olkapäälleen ja lähti sauvallaan itseään tukien kahlaamaan virran
-yli. Mutta joka askeleella lisääntyi lapsen paino ja keskivirralle
-ehdittyään painui Mies kumaraan hänen allaan. Kuta lähemmäs
-toista rantaa hän pääsi, sitä raskaammaksi kävi lapsukainen hänen
-hartioillaan. Lähelle vedenpintaa painuneena ponnisteli hän
-läähättäen eteenpäin ja kerran luuli hän jo vaipuvansa virran
-vuolteisiin. Viimeiset voimansa ponnistaen pääsi hän vihdoin lopen
-uupuneena rannalle.
-
-"Mikä ihmeellinen paino sinussa, lapsukainen, on, kun kokonaan
-uuvutit minut, jättiläisen?" huoahti hän taakkansa rannalle laskien.
-
-Silloin lausui lapsi hämmästyneelle saattajalleen:
-
-"Miksi ihmettelet minun painoani, sillä maailman syntitaakka lepää
-minun hartioillani. Minä olen se, jota sinä nämä vuodet olet niin
-uskollisesti palvellut."
-
-Samassa muuttui lapsi täysikasvuiseksi mieheksi, jonka käsissä ja
-jaloissa oli naulanreiät sekä kylessä avoin haava.
-
-"Ja tästä lähin", jatkoi Kristus, "ei sinua enää pidä kutsuttaman
-Mieheksi, vaan sinun nimesi olkoon Kristoforos, se on niin paljon
-kuin Kristuksen kantaja."
-
-Ja siunaten ojensi hän kätensä polvistuneen Kristoforoksen yli sekä
-häipyi näkyvistä.
-
-Mutta suuri onni ja autuus täyttivät Kristoforoksen sydämen ja
-entistä suuremmalla uskollisuudella ja hartaudella palveli hän sen
-jälkeen herraansa ja laajalle levisi maine hänen hurskaudestaan.
-
-Niihin aikoihin hallitsi siinä maakunnassa jumalaton maaherra nimeltä
-Dagnus. Hän alkoi kadehtia Kristoforosta, jonka nuhteettomuutta
-kaikki ylistivät, ja tekosyytösten nojalla otatti hän hänet kiinni
-sekä sulki tyrmään. Saadakseen hänet suistetuksi siveyden tieltä,
-lähetti hän vankihuoneeseen toinen toistaan kauniimpia neitoja
-viettelemään Kristoforosta. Mutta vanki ei horjunut, vaan käännytti
-sen sijaan hurskaudellaan viettelijänsäkin totiseen Kristuksen
-tuntemiseen.
-
-Tästä kiihtyi Dagnuksen viha entistä suurempaan vimmaan. Hän
-ruoskitti Kristoforosta hehkuvilla rautaraipoilla ja istutti hänet
-tuliseksi kuumennettuun rautatuoliin, mutta mikään ei saanut hänen
-uskoaan horjumaan. Päinvastoin kääntyivät hänen piinaajansa toinen
-toisensa jälkeen, päästäkseen osallisiksi samasta uskosta.
-
-Silloin tuotatti Dagnus Kristoforoksen huvilinnansa puistoon, jossa
-hän piti juhlaa jumalattomain vierastensa kanssa, aikoen häntä
-rääkätä kaikkien näiden läsnäollessa. Kristoforos sidottiin puuhun
-ja Dagnus käski taitavimman jousimiehensä nuolilla naulita vangin
-jäsen jäseneltä puuhun. Mutta Kristoforoksen rinnalla seisoi muille
-näkymätönnä pyhä äiti ja ensimäinen nuoli, jonka jousimies ampui,
-kilpistyi vankia vahingoittamatta takaisin ja puhkasi Dagnukselta
-silmän. Tämän nähdessään tarjosi Kristoforos päänsä, että hänen
-verellään parannettaisiin maaherran silmä. Hänet mestattiin ja kohta
-kun hänen verellään siveltiin puhjennutta silmää, parani se ennalleen.
-
-Niin kärsi ensimäinen kristitty suomalainen marttyyrikuoleman. Hänet
-otettiin pyhimysten joukkoon ja varsinkin merimiehet ja sepät pitävät
-häntä suojelijanaan ja esirukoilijanaan.
-
-Hetken vaiti oltuaan lopetti isä Petrus kertomuksensa näin:
-
-Nyt on Pyhä Kristoforos veistokuvan muodossa palannut takaisin
-synnyinmaahansa ja nähdessään, että tännekin on jo pystytetty
-Kristuksen kirkkoja, kirkasti hymy kuvapatsaan kasvoja.
-
-
-
-
-Kohtalon kourissa
-
-
-Heikin messuksi v. 1351 saapui Turkuun muun muassa eräs
-hollantilainen laiva. Kohta kun se oli asettunut Aurajokeen, kuoli
-muuan laivamiehistä, joka tulomatkalla oli sairastunut. Laivuri
-salasi hänen kuolemansa ja heitätti ruumiin yöllä virtaan. Mutta
-seuraavana päivänä kohosi se pinnalle ja kellui joella kaikkien
-nähtävänä. Se oli pahasti turvonnut ja se oli täynnä paiseita ja
-mustia pilkkuja.
-
-Samana päivänä sairastui eräs porvarinrenki, joka isäntänsä puolesta
-oli ollut hakemassa tavaroita hollantilaisesta laivasta. Hän sai
-ankaroita ylenannatuskohtauksia, kainaloihin ja polviin nousi
-kipeitä paisumia ja kaikkialle ihoon ilmestyi samanlaisia mustia
-pilkkuja kuin joessa nähdyllä ruumiilla. Parin päivän kuluttua hän
-kuoli, mutta sitä ennen oli naapuritalossa ilmestynyt samanlaisia
-taudinoireita.
-
-Musta surma oli siis saapunut Suomeen ja ihmiset valtasi hätä ja
-kauhistus.
-
-Siitä oli jo paljon aikaisemmin saapunut viestejä Suomeen.
-Sillä vuosia sitten se oli tullut Aasiasta Etelä-Europaan ja
-sanansaattajinaan maanjäristykset ja katovuodet oli se kulkenut
-maasta maahan, siirtyen hiljalleen mutta varmasti pohjoista kohti.
-Viimeisinä vuosina se oli raivonnut Saksassa, Norjassa ja Ruotsissa.
-Kolmella neljänneksellä olivat ihmiset vähentyneet kaikissa
-maissa missä se oli vieraillut, ja kokonaisia pitäjiä kerrottiin
-Ruotsissakin tulleen autioiksi, niin että kirkkojen kynnysten edessä
-rehottivat jo pajupensaat.
-
-Ja nyt tuo hirveä vieras oli vuorostaan saapunut Suomeen!
-
- * * * * *
-
-Tähän aikaan oli Pyhän Olavin luostarissa Turussa saarnaajaveli
-nimeltä Tuomas, Hän oli ollut aina hiljainen ja itseensäsulkeutunut
-mies. Kun ulkomailta oli saapunut viestejä suurista vitsauksista,
-oli hän pukeutunut karvapaitaan, alkanut paastota ja ruoskia itseään
-sekä julistaa viimeisen ajan tulemista. Tätä hän oli tehnyt jo
-vuosikausia, antaen tukkansa ja partansa kasvaa pitkäksi ja muuttuen
-alituisesta paastoamisesta laihaksi kuin luuranko. Toiset pitivät
-häntä heikkomielisenä, mutta toiset hurskaana Jumalan miehenä.
-
-Kun toinen mustan surman uhri oli kuollut ja säikähtynyt
-markkinakansa varustausi kiiruusti hajaantumaan tästä kovanonnen
-kaupungista, ilmestyi Tuomas Luostarimäen korkeimmalle kukkulalle ja
-kädet kaupungin yli ojennettuna huusi:
-
-"Neljäs sinetti on avattu ja katso, hiirenkarvainen orhi on lähtenyt
-maata kiertämään, ja joka sen päällä istuu, sen nimi on kuolema, ja
-helvetti noudattaa häntä ja hänelle on annettu voima tappaa neljättä
-osaa maan päältä. Sillä se suuri hänen vihansa päivä on tullut ja
-kuka voi pysyä!"
-
-Kauhistuneina löivät ihmiset rintoihinsa, ja toisten kiiruhtaessa
-pois kaupungista, riensivät toiset kirkkoon, jossa Pyhän Henrikin
-luut oli asetettu kansan suudeltavaksi ja jossa itse piispa suoritti
-esirukouksia.
-
-Mutta Tuomas jätti tämän jälkeen luostarin ja lähti maakuntaan
-julistamaan viimeisen, ajan saapumista. Mustaan dominikaanikaapuun
-verhottuna kulki tuo pörröinen, luurangoksi laihtunut munkki,
-jonka sisään painuneet silmät hehkuivat kuin hiilet, mustan surman
-edelläkävijänä kylästä kylään, saarnaten noiden ilmestyskirjan
-sanojen johdosta ja kehottaen ihmisiä pikaiseen katumukseen ja
-parannukseen. Ja kaikkialla valtasi ihmiset suuri hätä ja joukottain
-riensivät he pappien luokse tunnustamaan syntejään sekä kantoivat
-uhrikynttilöitä Pyhälle Henrikille, Pyhälle Uotille ja Eerikille.
-Toiset tekivät suuria uhri- ja pyhiinvaelluslupauksia, toiset
-turvautuivat samalla kertaa sekä pyhimyksiin että vanhoihin esi-isäin
-taikoihin ja muutamat pakenivat perheineen erämaihin, jättäen talonsa
-autioiksi.
-
- * * * * *
-
-Dominus Henricus, Hauhon seurakunnan kirkkoherra, oli juuri
-lopettanut iltamessun ja astui ulos kirkosta kanttorin seurassa,
-sillä muita kuulijoita ei hänellä arkipäiväin iltamessussa
-tavallisesti ollut. Taivaalle oli kohoamassa synkkä ukkospilvi, josta
-leimahteli monipolvisia salamoita. Kirkkoherra hyvästeli kanttorin
-ja riensi nopeasti pappilaan. Suljettuaan ikkunaluukut sytytti hän
-kynttilän ja perhe asettui illallispöytään, samalla kun ulkona
-puhkesi valtavan jyrinän säestämä rankkasade.
-
-Mutta kuta ankarammin myrsky pauhasi ulkopuolella, sitä kotoisemmalta
-ja viihdykkäämmältä tuntui sisällä papin tuvassa. Kynttilä valaisi
-siistiä huonetta jykevine uuneineen, avarine uudinsänkyineen,
-astiahyllyineen ja nurkkaan ripustettuine ristiinnaulitunkuvineen.
-
-Herra Henrik oli vasta kolmekymmenviisivuotias mies, joka eli
-onnellisena perheensä keskellä ja sovussa seurakuntansa kanssa.
-Hänellä oli kaksi kirkassilmäistä poikaa ja pieni tyttö, joista oli
-vaikea sanoa, olivatko he enemmän isän vai äidin näköisiä, sillä
-molemmat vanhemmat muistuttivat siinä määrin toisiaan, että heitä
-olisi outo luullut sisaruksiksi -- seikka, jonka ihmiset sanoivat
-todistavan heidän avioliittonsa onnellisuutta.
-
-"Hyvä Jumala, minkälainen ilma siellä nousi!" sanoi vaimo ja teki
-ristinmerkin.
-
-"Onkin ollut koko kesän niin tukala helle", huomautti siihen
-kirkkoherra. "Mutta hyvän vuoden me saamme, elleivät rukiit nyt mene
-kovin pahasti lakoon."
-
-"Suokoon Jumala, että tulisi leipää, sillä onhan meillä ollut
-peräkkäin kaksi huonoa vuotta. Viime kesänä turmelivat loppumattomat
-sateet viljan ja sitä edellisenä pani halla. Mutta mitä tuo on,
-eihän sinua vain tultane tällaisella ilmalla jonkun kuolevan luokse
-hakemaan?" keskeytti vaimo puhelunsa, kun oven takaa kuului voimakas
-kolkutus.
-
-Kirkkoherra meni avaamaan ovea ja tupaan astui läpimärkä
-saarnaajamunkki, jonka kaapu oli vyötetty nuoranpätkällä ja jonka
-vettä valuva tukka ulottui harteille.
-
-Se oli veli Tuomas, joka kiertomatkallaan oli nyt saapunut Hauholle.
-
-"Pax tecum, frater!" tervehti hän käheällä äänellä, herra Henrikin
-toivottaessa hänelle Jumalan rauhaa.
-
-Tultuaan kynttilän valopiiriin pysähtyi munkki ja tuijotti
-hetken ääneti perheenäitiä ja lapsia, joista nuorin valmistausi
-purskahtamaan itkuun, nähdessään tuon kummitusmaisen vieraan. Sitten
-viittasi munkki luisevalla ja koukkuisella sormellaan äitiä ja kysyi
-kirkkoherralta:
-
-"Onko tuo sinun vaimosi?"
-
-Hämilleen joutuen nyökkäsi herra Henrik myöntävästi, minkä jälkeen
-munkki osotti sormellaan lapsia ja kysyi:
-
-"Ja nuo sinun lapsiasi?"
-
-Herra Henrik teki jälleen myöntävän eleen, minkä jälkeen munkki
-ojensi kätensä ylös ja äänensä korottaen lausui:
-
-"Voi sinua, sinä Belialin pappi, joka elät saastaisessa liitossa
-Eevan tyttären kanssa, vaikka tiedät, että se on kielletty kirkon
-palvelijalta. Sinun uppiniskaisuutesi takia on tätäkin seurakuntaa
-nyt kohtaava Jumalan viha. Sillä tiedä, että minun jälessäni kulkee
-se, joka ratsastaa hiirenkarvaisella orhilla ja jonka nimi on
-kuolema. Musta surma liikkuu Suomessa ja jumalattomain suiden pitää
-parkuman. Aja nopeasti pois ne, joiden kanssa sinulla ei ole lupa
-elää yhdessä, ja tee pikainen parannus, että sielusi pelastettaisiin!"
-
-Tämän sanottuaan kääntyi munkki ja palasi myrskyiseen yöhön.
-
-"Pyhä Jumalan äiti, siinä me nyt taas olemme!" huudahti vaimo
-epätoivoisesti ja purskahti itkuun.
-
-Lapset katsoivat hätääntyneinä toisesta toiseen ja alkoivat sitten
-omalla itkullaan säestää äitiä.
-
-Herra Henrik oli munkin sanoista tyrmistynyt aivan sanattomaksi.
-Mutta nähdessään vaimonsa ja lastensa itkevän, koetti hän ryhdistää
-itseään ja huolettomuutta tavotellen lausui hän:
-
-"Mitä varten, äitiseni, otat noin vakavasti tuon maankiertäjän sanat!
-Näithän, ettei hän ollut täysijärkinen, vaan ylettömäin paastojen ja
-itsekidutusten hullaannuttama poloinen. Mitä sellaisen puheista!"
-
-"Niin, mutta tiedäthän hyvin, ettei tuo höperö ole ainoa, joka
-tuomitsee meidän yhdyselämämme", nyyhkytti vaimo. "Olen huomannut
-samaa monen seurakuntalaisemmekin käytöksessä, vaikk'eivät he olekaan
-mitään puhuneet."
-
-"Hm, sinä liiottelet varmaankin, sillä en minä ainakaan ole mitään
-huomannut", koetti kirkkoherra tyynnyttää vaimoaan, vaikka hän
-itsekin oli kyllä ollut seurakuntalaistensa käytöksessä samaa
-huomaavinaan.
-
-"Ja eikö hän puhunut jotakin mustasta surmasta, että se liikkuu jo
-täällä meidänkin maassa?" jatkoi vaimo.
-
-"Taisipa puhua, mutta siitä tuskin on meille mitään vaaraa, jos
-se nyt olisikin Suomeen tullut, sillä elämmehän me täällä siksi
-syrjässä", vastasi kirkkoherra.
-
-Itse asiassa häntä ei musta surma huolettanut siinä määrin kuin
-heidän avioliittoasiansa. Aina viime vuoteen saakka oli hän elänyt
-onnellisena perheensä keskellä, mutta sitten oli yhtäkkiä hänen
-kuten muidenkin pappien kotoinen elämä tullut perustuksiaan myöten
-järkytetyksi. Sen olivat saaneet aikaan piispan julkaisemat, pappien
-naimattomuutta koskevat statuutit.
-
-Jo satakunta vuotta sitten, Skeningen kirkolliskokouksessa, oli
-säädetty selibaatti eli pappien naimattomuus pohjoismaissa. Kauan oli
-sitä vastustettu Ruotsissa, ja Suomessa olivat papit näihin saakka
-eläneet vanhan tavan mukaan avioliitossa. Niin oli herra Henrik'kin
-papinvirkaan päästyään nainut nuoruutensa rakastetun ja viettänyt
-hänen kanssaan onnellista yhteiselämää. Mutta nyt oli piispa Hemming
-ryhtynyt tarmokkaasti toteuttamaan näihin saakka laiminlyötyä
-selibaattia. Viime vuonna oli hän antanut ulos statuuttinsa ja ympäri
-maan oli hänen puolestaan kiertänyt kaksi kaniikkia ilmottamassa
-papeille, että niiden, jotka olivat naimisissa, tuli ennen vuoden
-loppua erota perheistään ja toimittaa ne pitäjän alueelta pois,
-jottei kirkon omaisuus tulisi heidän kauttaan haaskatuksi. Poikkeusta
-ei sallittu kenenkään suhteen ja kaniikit olivat lisäksi ilmottaneet,
-että he seuraavan vuoden alussa käyvät tarkastamassa, onko määräys
-pantu toimeen.
-
-Kuin salama oli tämä toimenpide iskenyt moneen rauhaisaan pappilaan,
-aiheuttaen kaikkialla surua ja epätoivoa. Mutta käskyä oli viran
-menettämisen uhalla noudatettava. Vuoden loppuun oli herra Henrik
-pitänyt perheensä kotona ja vienyt sitten vaimonsa ja lapsensa
-Viipuriin vanhempainsa luo. Haikea oli ollut ero ja isä oli luvannut
-käydä heitä tervehtimässä niin usein kuin siihen tilaisuutta
-tarjoutui. Sitten hän oli palannut Hauholle autioksi jääneeseen
-pappilaansa, hoitaakseen paimenvirkaansa.
-
-Se oli ollut onnetonta aikaa. Koti, jossa nyt askaroi vieras
-emännöitsijä, oli tuntunut kylmältä ja kolkolta. Poissa oli
-kodin viihdyttäjä, hellä puoliso, ja vaienneet olivat lasten
-äänet ja tästä kaikesta olivat hänen voimakkaat perhevaistonsa
-suunnattomasti kärsineet. Hän oli viettänyt unettomia öitä,
-laihtunut ja kalvistunut. Lopulta oli hänen ikävöimisensä käynyt
-ihan sietämättömäksi, ja silloin hän oli päättänyt noutaa perheensä
-takaisin, tuli mitä tuli. Hän oli kuullut toistenkin virkaveljiensä
-tavalla tai toisella rikkoneen piispan ankaria määräyksiä ja se oli
-rohkaissut häntä päätöksessään. Eliväthän he sitä paitsi täällä
-Hauholla siksi syrjässä, että hänen selibaatinrikkomuksensa saattoi
-hyvinkin jäädä huomaamatta. Ja jos piispa tai tuomiokapitulin jäseniä
-milloin tulisi tarkastusmatkalle, niin saattoihan hän siksi aikaa
-toimittaa perheensä syrjään.
-
-Kevättalvella hän oli tuonut perheensä takaisin. Sen jälkeen oli
-hän elänyt taas tyytyväisenä ja koti oli tuntunut jälleen kodilta,
-kun sen piirissä liikkui kaikesta huolehtiva perheenäiti ja kun
-huoneet kaikuivat raikkaista lasten äänistä. Hän oli nukkunut yönsä
-rauhallisesti ja väri oli jälleen palannut hänen kasvoilleen.
-
-Kuitenkaan ei hän tuntenut perheonneaan enää täysin eheäksi. Piispan
-statuutit olivat edelleen olemassa ja niiden noudattamista valvoi
-kirkon esimiehen ankara silmä. Se heitti alati uhkaavan varjon hänen
-kotielämänsä yli. Sen lisäksi oli seurakuntalaisissakin alkanut
-ilmetä nyreämielisyyttä. He olivat tietysti saaneet hekin tietoonsa,
-mitä piispa oli säätänyt pappien naimattomuudesta. Piispa oli heille
-Jumalan sijainen ja sen rikkominen mitä hän sääti, oli raskas synti.
-Heidän pappinsa oli nyt asettunut piispan säätämisiä vastaan ja siitä
-saattoi koitua Jumalan rangaistus ei ainoastaan papille, vaan koko
-seurakunnallekin.
-
- * * * * *
-
-Herra Henrik oli nukkunut yönsä huonosti ja vielä enemmän olivat
-hänen vaimoaan vaivanneet huolettavat ajatukset ja kaiken karvaiset
-levottomat unet. Ainoastaan lapset olivat iloisia ja virkkuja, kuten
-tavallista, eivätkä näyttäneet enää muistavankaan illallista ikävää
-kohtausta. He kirmailivat pihanurmella, yhtä huolettomina kuin
-pääskyset, jotka sirosti kaarrellen tuijailivat pihan yllä. Tänään
-olikin harvinaisen herttainen ja raikas ilma, kuten aina ukkossateen
-jälkeen.
-
-Herra Henrik oli aamiaisen syötyään käynyt katsomassa ruispeltoaan
-ja istui nyt päiväpaisteessa kuistilla, seuraten alakuloisin ilmein
-lastensa leikkiä. Hänen vaimonsa ruokki kanoja pihatossa ja kaikki
-oli siis näköjään niin kesäisen leppeätä ja rauhallista kuin koskaan.
-
-Mutta kun hän hetkisen kuluttua irrotti katseensa tästä kotoisesta
-taulusta ja antoi sen kiertää ympäristöä, näki hän kirkon luona
-miesjoukon, joka läheni pappilaa. Ikävät aavistukset täyttivät hänen
-mielensä, kun hän näköjään rauhallisena istui paikallaan ja odotti
-tulijoita.
-
-Miehiä oli parisenkymmentä. He olivat uhkaavan ja synkän näköisiä
-ja useimmat heistä olivat asestettuja. Pihaan tultuaan pysähtyivät
-he tiheänä ryhmänä lähelle kuistia ja joukosta astui esiin
-pitkäpartainen ja iäkäs talonpoika. Keihääseensä nojautuen puhui hän:
-
-"Koska sinä, kirkkoherra, vastoin piispan määräystä asut yhdessä
-perheesi kanssa, niin olemme me tulleet tänne vaatimaan, että sinun
-on toteltava piispaa ja erottava perheestäsi. Me olemme kuulleet,
-että musta surma on jo meidänkin maassamme liikkeessä ja me emme
-tahdo, että Jumala tuhoaa pitäjämme sinun uppiniskaisuutesi takia.
-Toimita siis heti perhe pois luotasi, jos mielit elää rauhassa
-kanssamme."
-
-"Muutoin poltamme me pappilan perustuksiaan myöten", lisäsi johtajan
-sanoihin uhkaava ääni miesjoukosta.
-
-Herra Henrik nousi paikaltaan ja ääni kiihtymyksestä väristen vastasi:
-
-"Miltä teistä itsestänne tuntuisi, jos teitä kotinne polttamisen
-uhalla käskettäisiin eroamaan vaimostanne ja lapsistanne? Minun
-avioliittoni on solmittu Jumalan edessä ja mitä Jumala on yhteen
-liittänyt, sitä ei ihmisten pidä erottaman, sanoo pyhä kirja.
-Kuinka te siis uskallatte sekaantua Jumalan tuomiovaltaan ja tulla
-sielunpaimenenne luo esittämään niin julmia vaatimuksia?"
-
-Kun kukaan miehistä ei pitänyt kiirettä tähän vastaamaan, jatkoi hän:
-
-"Enkö minä ole aina elänyt sovinnossa teidän kanssanne ja ollut
-valmis yöllä ja päivällä täyttämään paimenvirkani vaatimukset? Olenko
-minä kieltänyt keneltäkään sakramenttia, sortanut köyhiä tai kiskonut
-liikoja kymmenyksiä?"
-
-Näiden kysymysten johdosta nolostuivat miehet huomattavasti, kunnes
-joukon johtaja otti jälleen puheenvuoron ja lausui:
-
-"Se on kyllä totta, että sinä olet aina menetellyt kohtuullisesti
-meidän kanssamme, emmekä me sinua muusta syytäkään kuin siitä, että
-sinä et ole totellut piispan käskyä. Emme me yksinkertaiset miehet
-tunne pyhää kirjaa, vaan pidämme kiinni siitä, että mitä piispa
-sanoo tai päättää, se on oikein. Siinä me pysymme ja vaadimme sinua
-kiiruimmiten tekemään, mitä piispa on käskenyt, sillä muutoin meitä
-kaikkia uhkaa perikato."
-
-Piispan määräykseen vetoaminen sai kirkkoherran sanattomaksi.
-Masentuneena ja vaieten loi hän katseensa alas, minkä johdosta
-miesjoukon uhka kohosi ennalleen. Johtaja lausui vielä:
-
-"Ylihuomenna me tulemme takaisin ja jos silloin tapaamme täällä vielä
-kaikki ennallaan, niin silloin ryhdymme me enempään."
-
-"Poltamme pappilan perustuksiaan myöten!" lisäsi äskeinen uhkaava
-ääni.
-
-Tämän jälkeen lähti miesjoukko pihasta. Herra Henrik tirkisteli
-sekavin tuntein heidän jälkeensä ja astui sitten tupaan, jonne hänen
-vaimonsa oli lasten kanssa vetäytynyt. Vaimo oli kuullut kaikki ja
-jakkaralle vaipuneena itki hän ääneensä.
-
-"Tämä on kaikki sen munkki-hullun työtä!" virkahti Herra Henrik
-jotakin sanoakseen ja istui neuvotonna vaimonsa viereen.
-
-"Tyynnyhän nyt, äitiseni, en minä jätä teitä kenen hyvänsä
-uhkauksista", koetti hän tätä lohduttaa.
-
-"Mutta nehän uhkasivat polttaa kotimme", vaikeroi vaimo.
-
-"Sitä he toki varovat, tekemästä!" vastasi mies.
-
-Sen hän sanoi ainoastaan vaimoaan tyynnyttääkseen, sillä miesten
-uhkaavasta käytöksestä tiesi hän, että he lähenevän mustan surman
-pelottamina olivat valmiit mihin tahansa.
-
-Hetken kuluttua kohotti hän painuneen päänsä ja lausui:
-
-"Meidän on, viisainta väistyä, ainakin toistaiseksi. Lähdemme
-jälleen Viipuriin, ja ellemme enää voi yhdessä elää täällä Hauholla,
-niin jätämme sen kokonaan. Minä opettelen isäni ammatin ja rupean
-porvariksi Viipurissa. Silloin meitä ei voi kukaan enää pakottaa
-erilleen."
-
-Nämä kirkkoherran sanat tyynnyttivät ja rohkaisivat vaimoa. Hän
-kuivasi kyyneleensä ja vastasi:
-
-"Lähtekäämme jo huomispäivän kuluessa, sillä minä en voi täällä enää
-viettää levollista hetkeä."
-
- * * * * *
-
-Hyvissä ajoin seuraavana päivänä oli perhe matkavalmiina. Pappilassa
-oli kaksi hevosta ja niistä seurasi toinen matkalle lähtijöitä. Sen
-selkään sälytettiin tarpeellisimmat mukaan otettavat tavarat sekä
-kaksi nuorinta lasta. Isä ja äiti sekä vanhin poika saivat suorittaa
-matkan jalkaisin. Renki ja palvelijatar jäivät pappilaan pitämään
-huolta karjasta sekä korjaamaan eloja. Talvikelillä aikoi sitten
-kirkkoherra käydä hakemassa muun omaisuutensa Viipuriin.
-
-Niin lähti tämä aikakauden tylyn katsantokannan vainoama, kodistaan
-häädetty perhe vaivaloiselle matkalleen, isän taluttaessa hevosta ja
-äidin sekä vanhimman pojan astellessa hänen rinnallaan.
-
-Kaikkialle olivat jo viestit levinneet mustan surman tulosta ja
-peljästyneinä kyselivät ihmiset toisiltaan, mitä heidän tuli tehdä
-henkensä pelastaakseen. Pari päivää matkalla oltuaan yöpyivät
-pakolaisemme myöhään illalla erääseen taloon Hollolassa. Kun aamulla
-noustiin levolta, jäi yksi talon miehistä vuoteelleen valittaen ja
-vääntelehtien. Hänen ihossaan näkyi tummia pilkkuja: mustan surman
-kaameat merkit. Peljästyneinä kiiruhtivat silloin matkalaisemme
-taipaleelle.
-
-Mutta ennenkuin he ehtivät seuraavaan yöpaikkaan, sai nuorin lapsi
-ylenannatuskohtauksen, valittaen kipua sisällään sekä pyörrytystä
-päässään. Heille ei sen takia annettu yösijaa ja vihdoin täytyi
-heidän sairaan lapsensa kanssa tunkeutua omin lupinsa erään talon
-saunaan. Lapsukainen valitti tuskiaan koko yön ja aamulla oli hänen
-ruumiinsa mustien pilkkujen peittämä. Iltapäivällä hän matkalla
-oltaessa huokasi viimeisen henkäyksensä. Epätoivoiset vanhemmat
-hautasivat hänet omin käsin Valkealan kalmistoon, jatkaen sen jälkeen
-kiiruusti matkaansa.
-
-Onnellisesti pääsivät he moniaan päivän kuluttua Viipuriin ja
-asettuivat herra Henrikin vanhempain luo. Mutta kun he olivat kolme
-päivää olleet perillä, valtasi ihmiset Viipurissa kauhistus, sillä
-musta surma oli kaupungista vienyt ensimäisen uhrin.
-
-"Se seuraa meidän kantapäillämme", sanoi herra Henrikin vaimo, joka
-nuorimman, lapsensa kuoleman johdosta oli vaipunut lohduttomaan
-suruun. "Kunpa taivaan pyhät varjelisivat edes toisia lapsiamme!"
-
-Hän kävi siitä lähtien joka päivä kirkossa rukoilemassa pyhää
-neitsyttä varjelemaan lapsiaan, paastosi ja uhrasi kynttilöitä
-pyhimyksille. Mutta kaikista näistä varokeinoista huolimatta
-sairastui toinen heidän pojistaan ruttoon ja kuoli parin päivän
-kuluttua. He tulivat silloin olleeksi kaksi viikkoa Viipurissa.
-
-Musta surma levisi nopeasti kaupungissa. Porvarit sulkivat
-porttinsa ja ikkunaluukkunsa ja koko kaupunki oli kuin kuollut.
-Portinpieliin liidulla vedetyt ristit osottivat taloja, joissa
-rutto parhaillaan vieraili. Ruumiita kuljettavat vankkurit olivat
-ainoat, jotka kolisivat autioilla kaduilla. Ilma oli seisova ja
-helteinen, vesi meressä oli ellottavan viheriää ja kaikki tuntui
-olevan mätänemistilassa. Porvarit savustivat talojaan katajanhavuilla
-ja kaikista lakeisista pöllysi musta, kitkerä savu, joka laajeni
-liikkumattomaksi pilveksi kaupungin päälle.
-
-Herra Henrik taisteli synkkämielisyyttä vastaan, joka uhkasi riistää
-häneltä kaiken toimintatarmon. Pelastaakseen vaimonsa ja ainoan
-jälellä olevan lapsensa päätti hän kiiruusti paeta tästä turman
-pesästä. Hänen vaimonsa oli epätoivoon menehtymäisillään ja hän piti
-turhana pakenemista.
-
-"Tämä on Jumalan rangaistusta siitä, että me olemme eläneet yhdessä
-senkin jälkeen, kun piispa sen meiltä kielsi", vaikeroi hän.
-
-"Ei Jumala voi olla julma, vaikka piispa onkin", väitti herra Henrik.
-
-Mutta kaikesta huolimatta oli häneen itseensäkin alkanut juurtua
-usko, että Jumala tuon ruttotaudin kautta tavottelee erikoisesti
-häntä. Mutta hän tahtoi viimeiseen saakka taistella sellaista
-käsitystä vastaan. Hän sai vaimonsa taivutetuksi pakoon ja niin he
-eräänä päivänä kolmisin lähtivät ruton saastuttamasta kaupungista,
-matkansa määränä aluksi Jääski, jossa herra Henrikin äidillä oli
-sukulaisia.
-
-Mutta kohta kun he olivat päässeet perille sukulaistaloon, oli
-poika laskettava sairaana vuoteelle. Musta surma oli tullut heidän
-matkassaan Jääskeenkin. Ihmiset valtasi täällä kuten muuallakin
-kauhistus. Talonväki jätti kotinsa ja yks kaks huomasi herra Henrik
-olevansa vaimonsa ja sairaan poikansa kanssa yksin autiossa talossa.
-
-"Jätä meidät yksin, rakas Henrik, ja pelasta itsesi, sillä Jumala on
-päättänyt meidän kuolemamme", sanoi vaimo nöyrällä alistuvaisuudella.
-"Minä näin viime yönä unissani pyhän neitsyen, joka näytti minulle
-kuolleita lapsiamme. Siitä minä tiedän, että minä itsekin pian
-seuraan heitä."
-
-Mutta herra Henrik ei tahtonut kuullakaan sellaista, että hän
-jättäisi rakkaimpansa yksin kuolemaan. Vuorotellen valvoi hän
-vaimonsa kanssa pojan vuoteen ääressä ja kun äitiin toisen päivän
-iltana ilmestyivät ensimäiset ruton oireet, hoiti hän yksinään heitä
-kumpaakin. Kun pojan valitukset olivat ainaiseksi vaienneet, oli
-äidin iho jo täynnä noita pelottavia pilkkuja ja hänen tuskansa
-korkeimmillaan. Syömättömyydestä ja valvomisesta nääntyneenä istui
-herra Henrik hänen vuoteensa reunalla ja koetti tehdä voitavansa
-tuskien lievittämiseksi. Kaikki oli hänestä kuin pahaa unennäköä ja
-hän toivoi ainoastaan, että rutto mitä pikimmin iskisi häneenkin.
-
-Pian vaikenivat vaimonkin valitukset ja herra Henrik oli yksinään
-kahden kuolleensa kera autiossa kylässä. Konemaisesti toimitti hän
-vainajansa maan poveen ja laskeusi sitten tylsän horroksen vallassa
-vuoteeseen odottamaan kuolemaa.
-
-Mutta kuolema ei huolinut hänestä ja hän heräsi jälleen, nukuttuaan
-kokonaisen päivän ja yön. Hän käsitti ainoastaan hämärästi, missä hän
-oli ja mitä viime päivinä oli tapahtunut. Hänen ymmärryksensä yli oli
-laskeutunut tumma verho, joka esti häntä tajuamasta onnettomuutensa
-suuruutta. Jonkunlainen vaisto pakotti hänet kuitenkin lähtemään pois
-tuosta kylästä, jota painosti kuoleman autius.
-
- * * * * *
-
-Syksy oli jo myöhälle kulunut, kun herra Henrik eräänä päivänä
-ilmestyi jälleen Hauholle, istuen laihan ja takkuisen hevosen
-selässä. Itse hän oli vieläkin laihempi, silmät syvälle painuneet,
-iho kellertävä ja tukka ja parta ruokkoamattomat. Häntä olisi ollut
-vaikea tuntea entiseksi nuorteaksi ja vereväksi kirkkoherraksi, jos
-kylässä olisi ollutkin joku hänen tuloansa näkemässä. Mutta kaikki
-talot olivat autioina, sillä toisista oli musta surma korjannut
-asukkaat, toisista olivat väet taas paenneet etäisiin metsäsaunoihin,
-välttyäkseen siellä korven kätköissä hirmukuoleman kynsistä.
-
-Autio oli pappilakin, jonka pihalla herra Henrik laskeusi hevosen
-selästä. Kiireisin askelin kuin jotakin kauan ikävöityä tavatakseen
-riensi hän, sisälle ja tavatessaan huoneet tyhjinä, kuvastui hänen
-harhailevassa katseessaan ikävä pettymys. Hän otti kirkon avaimet
-käteensä ja lähti temppeliä kohti, joka kylän keskellä kohotti jyrkän
-harjansa taivasta kohti. Hän polvistui alttarin eteen ja rukoili
-kauan ja hartaasti, että Herra Jumala auttaisi häntä löytämään
-jälleen vaimonsa ja lapsensa. Päätettyään vihdoin rukouksensa kiipesi
-hän kellokastariin ja alkoi soittaa kelloja. Sitä teki hän myöhäiseen
-iltaan saakka, pistäytyen aina välistä luukun ääressä tähyämässä
-autioon ympäristöön.
-
-Seuraavana päivänä jatkoi hän kellojen soittamista. Puolen päivän
-seuduissa läheni kirkkoa muutamia ihmisiä, jotka taukoamaton
-kellonsoitto oli houkutellut metsän kätköstä kylälle. Kun he
-arkaillen pysähtyivät kirkkotarhan portille, ilmestyi kellokastarin
-luukkuun herra Henrik, joka ensin heitä ääneti tähysteltyään huusi:
-
-"Rakkaat seurakuntalaiset, ettekö tiedä, missä minun vaimoni ja
-lapseni ovat? Ellette tiedä, niin tulkaa minun kanssani kirkkoon
-rukoilemaan, että Jumala auttaisi minua löytämään heidät!"
-
-Mutta tuntiessaan tuon haamun kaltaisen olennon omaksi
-kirkkoherrakseen tekivät seurakuntalaiset kammoksuen ristinmerkkejä
-ja vetäytyivät kiiruusti takaisin metsiin.
-
-Mutta herra Henrik jatkoi soittamista. Aamusta iltaan kaikui kellojen
-kumina. Ja kun metsissä piileskelevät seurakuntalaiset myöhäisinä
-myrskyiltoina kuulivat kirkonkellojen kumeasti moikuvan, ristivät he
-kammomielin silmiään ja rukoilivat Pyhää Henrikkiä suojakseen.
-
-Talven tullen lakkasivat kellot vihdoin soimasta ja kun asukkaat
-palasivat kylään, ei herra Henrikkiä näkynyt missään. Eivätkä he
-sen koommin kuulleet kirkkoherrastakaan. Hän oli lähtenyt jälleen
-harhailemaan ja häipynyt niiden onnettomien joukkoon, jotka itseään
-kiduttavina katumuksentekijöinä ja suurten onnettomuuksien ruhjomina
-mielipuolina kiertelivät maata.
-
-
-
-
-Kantaisän näky
-
-
-Joensuun Matias Halikon pitäjässä oli mahtava ja äveriäs mies.
-Hänen härkänsä kyntivät laajoja ja hedelmällisiä peltoja, joita
-hänen esi-isänsä polvi polvelta olivat raivanneet Halikonjoen
-mehevään suulaaksoon, ja omalla haahdellaan kävi hän kauppaa
-Räävelissä, Turussa ja Tukholmassa. Tuntui kuin kaikki esi-isäin
-ponnistukset olisivat puhjenneet kukkaan Matiaksen aikana ja kuin
-kaikki heidän vuodattamansa hiki olisi muuttunut kullaksi hänen
-käsissään, sillä hänen lukuisat aittansa olivat viljaa täynnä ja
-hänen kirstunsa kalleuksia ja hänen emäntänsä luhdeissa notkuivat
-orret kallisarvoisten pukujen ja ryijyjen painosta. Läheisen Rikalan
-kaupungin porvarit ja pitäjän rälssimiehet kadehtivat häntä suuresti,
-että hän, vaikka olikin talonpoika, kävi kauppaa kuin porvari ja
-että hänellä oli useampia ja muhkeampia hevosia kuin yhdelläkään
-vapaakirjan omistajalla.
-
-Joensuun Matias ei nimittäin kuulunut rälssisäätyyn ja ettei hän
-ollut siihen pyrkinyt, sitä monet ihmettelivät. Mutta Matias ei
-ollut siitä välittäni: eikä hänen rikkautensa yleensäkään näyttänyt
-tuottavan hänelle iloa, sillä hänen mieltään painoi raskas suru.
-Hänellä ei nimittäin ollut vielä poikaa ja hän alkoi olla jo ikämies.
-
-Kerran oli hän vedonnut sielunpaimeneensa ja herra Remboldus,
-Halikon seurakunnan kuraatus, oli käskenyt häntä muistamaan kirkkoa,
-ja Matias oli herranhuoneelle lahjottanut messupaidan ja kalliita
-kynttilänjalkoja ja herra Remboldus oli siunannut emäntää ja ripsunut
-häntä vihkivedellä, mutta apua ei siitä kaikesta ollut lähtenyt. Ja
-toisen kerran oli hän vaeltanut Pohjois-Hämeen erämaihin, joissa asui
-vielä lappalaisia, ja etsinyt käsiinsä heidän kuuluisimman noitansa,
-joka oli pärryttänyt rumpuaan ja lukenut hänen ylitsensä mahtavia
-loitsuja. Mutta ei siitäkään ollut mitään apua lähtenyt.
-
-Olivatko nyt sitten kaikki esi-isien työnhedelmät kokoontuneet hänen
-käsiinsä vain sitä varten, että ne hänen jälkeensä hajoaisivat kaiken
-maailman tuuliin, kysyi Matias sydämessään napisten ja käyden entistä
-synkemmäksi.
-
-Tapahtui sitten eräänä päivänä, että Joensuiden ratsasti Turusta
-sanansaattaja, joka toi Matiakselle käskyn Suomenmaan laamannilta
-saapua kiiruusti Turkuun, mistä hänen oli piispan, laamannin
-ja yhdentoista muun rahvaan miehen kanssa lähdettävä Ruotsiin
-valitsemaan kuningasta Moran kivillä, kuten kuningas Hakoonin
-julistus sääti Suomenmaan asuvaisille.
-
-Tämä matka oli alkuna Matiaksen vapautukselle.
-
-Kun Hemming-piispa, jonka silmä oli seurustelussa Pyhän Birgittan
-kanssa terottunut näkemään ihmissydämeen, oli matkan kuluessa
-useamman kerran salaa tarkastellut mahtavaa Joensuun Matiasta, tuli
-hän lopulta hänen luokseen ja kysyi syytä hänen suruunsa. Matias
-kertoi silloin, mikä hänen sydäntään painoi.
-
-"Oletko muistanut kirkkoa?" kysyi piispa. Sitä oli Matias tehnyt
-mielestään enemmänkin kuin tarpeellista.
-
-"Mutta oletko lepyttänyt pyhimyksiä, sillä ne ovat meidän
-välittäjiämme taivaallisen isän tykönä?" ja piispa neuvoi häntä
-tekemään toivioretken johonkin pyhään paikkaan.
-
-Sitä ei Matias ollut vielä tehnyt ja hän päätti nyt lopuksi turvautua
-siihen. Piispa neuvoi häntä käymään joko Pyhän Eerikin haudalla
-Upsalassa tai Pyhän Olavin haudalla Trondhjemissa. Myöskin kotimaassa
-saattoi hän tehdä retken joko pyhän ristin luo Hattulaan tai Pyhän
-Jaakon luo Renkoon. Matias päätti käydä kaikissa näissä paikoissa ja
-heti kuninkaanvaalin päätyttyä alotti hän retkeilynsä.
-
-Palattuaan vihdoin kotiin, otti hän emäntänsä mukaan ja lähti hänen
-kanssaan jalkaisin taivaltamaan Hattulaan. Kun he siellä olivat
-suudelleet pyhää ristiä ja hartaasti rukoilleen sen juurella,
-jatkoivat he matkaa Renkoon. Koska tämä oli viimeinen paikka, viipyi
-Matias kaikista kauvimmin polvillaan Pyhän Jaakopin kuvan edessä ja
-rukoili tätä apostoolista pyhimystä kaikista hartaimmin. Ja kaikista
-suurimman lahjan antoi hän Rengon kirkolle.
-
-Kului sitten muutamia aikoja odotuksessa ja pelossa.
-
-Kun Matias eräänä päivänä palasi pellolta työväkeään katsomasta,
-tunsi hän äkkiä kummallisen raukeuden yllättäneen itsensä. Hän
-heittäysi pitkäkseen leveään uudinsänkyynsä ja uinahti. Silloin
-ilmestyi sängyn viereen Pyhä Jaakko ja sanoi:
-
-"Sinun rukouksesi on tullut kuulluksi ja hurskautesi palkitaan. Nouse
-ja katso!"
-
-Pyhä Jaakko siirsi vuodeverhon syrjään ja Matias näki pyhimyksen
-päästävän viittansa poimuista pienen pojan, jonka Matias tunsi heti
-näköisekseen ja joka hymyili hänelle kirkkailla silmillään.
-
-"Mutta ei tässä vielä kyllin, sinä saat nähdä sellaista, jota ei
-vielä ole sallittu yhdellekään toiselle kuolevaiselle: kaikki
-jälkeläisesi niin pitkälle kuin heitä riittää."
-
-Pyhimys viittasi poikaa menemään ja hänen sijalleen ilmestyi
-täysikasvuinen mies, jossa Matias niinikään näki piirteitä omasta
-itsestään. Hän kulki edelleen ja sijalle tuli toisia, yhä vain
-uusia sekä miehiä että naisia. Ne kulkivat hänen editseen väliin
-yksitellen, väliin eri ryhmissä ja useampia rinnakkain ja kaikissa
-niissä huomasi Matias jotakin omasta itsestään. Niiden joukossa
-oli ylväitä vallasnaisia ja korkeita kirkonmiehiä, oli uljaita
-sotasankareita, jotka kulkivat ohitse helisevin kannuksin ja huojuvin
-töyhdöin ja kulettaen matkassaan vihollisilta vallotettuja lippuja,
-oli viisaita rauhanmiehiä, jotka istuivat kuningasten neuvostoissa
-ja hallitsivat maata. Niitä tuntui riittävän ihan loppumattomiin ja
-kummallinen kohina täytti huoneen, kun ne kulkivat ohitse.
-
-Matias oli näkemästään huumautunut, hän hieroi otsaansa ja aikoi
-kysyä jotakin pyhimykseltä, joka yhä seisoi siinä vuoteen vieressä ja
-piti verhoa koholla, mutta silloin muuttui ohitse vaeltava vallasväki
-ikäänkuin savuksi, haihtuen ilmaan.
-
-Pyhimys nosti kättään ja siunasi Matiasta, minkä jälkeen hänkin
-hajosi savuksi ja verho laskeusi takaisin vuoteen eteen.
-
-Silloin heräsi Matias.
-
-Hän hieroi silmiään ja hänen suonissaan kohisi kuin olisi hän juonut
-väkevätä viiniä. Ja ennenkuin hän oli ehtinyt unensa vaikutelmista
-selvitä, lähestyi hänen emäntänsä ja silmät ilosta palaen kuiskasi
-hänelle:
-
-"Saat toimittaa uuden lahjan Rengon Pyhälle Jaakolle, sillä minun
-sydämeni alla liikahti äsken ja minä tunnen varmasti, että se on
-poika."
-
-Yli tulviva riemu täytti Matiaksen sydämen ja hän kiitti hartaasti
-pyhimystä, jonka ilmotusta hänen ei enää tarvinnut epäillä. Sitten
-otti hän seinältä suuresta häränsarvesta tehdyn käyrän torven,
-jolla hänen isänsä jo vanhoista ajoista olivat toitottaneet väkensä
-kokoon. Isäntätuvan kuistilta puhalsi hän sitten syyskesän iltaan
-niin raikkaan iloisen toitotuksen, että jokainen käsitti heti
-kokoontumisen aiheena olevan jonkun hyvän asian eikä tulipalon tai
-vihollisen hyökkäyksen.
-
-Mutta kun talon väki ja naapurit olivat kokoontuneet, pani Matias
-toimeen suuret pidot ja hänen kasvonsa hohtivat koko illan sisäisestä
-ilosta ja tyydytyksestä. Sitä eivät vieraat osanneet kyllin ihmetellä
-eivätkä arvata syytä tähän äkilliseen muutokseen.
-
-Asian käsittivät he vasta puolen vuoden kuluttua, jolloin Matiaksen
-emäntä synnytti hänelle pojan. Kun se oli kastettu ja saanut isänsä
-tahdosta nimen Olavi, virkkoi äiti moittien:
-
-"Meidän olisi pitänyt antaa pojallemme nimeksi Jaakko, mutta sinä
-annoitkin Olavin!"
-
-"Siihen oli omat syynsä", vastasi Matias. "Sillä katsos, kun
-minä olin Norjassa Pyhän Olavin haudalla rukoilemassa itselleni
-perillistä, lupasin minä muun muassa, jos saisin pojan, antaa hänelle
-nimeksi Olavin. Olihan minun siis pidettävä lupaukseni."
-
-"Mutta Pyhä Jaakkohan meidän rukouksemme vain on kuullut, koska hän
-yksinään ilmestyi sinulle", väitti emäntä.
-
-"Niin kyllä", sanoi siihen Matias, "mutta emmehän silti tiedä, vaikka
-siinä olisi Pyhällä Olavillakin osansa. Eikä Pyhä Jaakko voine
-asiata ottaa pahakseen, sillä eivät kaiketi pyhimykset saata olla
-kateellisia. Ja sitäpaitsi -- voimmehan seuraavalle pojallemme antaa
-nimeksi Jaakon."
-
-Emäntä katsoi tutkivasti miestään, epäillen itsekseen, että tällä oli
-mielessään pieni viekkaus pyhimystä kohtaan. Kuinka lienee, mutta
-ainakin he parin vuoden kuluttua saivat vielä toisenkin pojan, josta
-tuli kaima Rengon Pyhälle Jaakolle.
-
-Näihin aikoihin otti Matias suorittaakseen ratsupalvelusta ja
-sai rälssikirjan. Hän eli vanhaksi ja ehti nähdä poikansa Olavin
-kotikihlakuntansa tuomarina sekä useiden poikain isänä.
-
-Kun kuningas Eerik Pommerilainen oli Suomessa käymässä, antoi hän
-aateliskirjan muun muassa Olavi Matinpojalle, Joensuun herralle.
-Kysyttäessä, mitä hän tahtoi aateliskilpeensä kuvattavaksi, juolahti
-hänen mieleensä esi-isäin käyttämä torvi, jolla hänen isänsä oli
-kutsunut väkensä ja naapurinsa viettämään ennakkojuhlaa hänen
-maailmaan tulostaan. Siten tuli hänen vaakunaansa sarvesta tehdyn
-torven kuva.
-
-Herra Olaville syntyi kaikkiaan viisi poikaa. Niistä kohosi yksi
-tuomiorovastiksi, toinen Turunlinnan isännäksi ja muut elelivät
-asemiehinä maakartanoissaan.
-
-Suku laajeni ja työnsi lakkaamatta uusia vesoja. Tuntui kuin se olisi
-perinyt hedelmällisyytensä Joensuun meheviltä pelloilta, jotka olivat
-luoneet ja edelleenkin pitivät yllä suvun rikkautta.
-
-Aste asteelta toteutui Pyhän Jaakon ennustus. Yksi Matiaksen
-pojanpojan pojista kohosi jo Etelä-Suomen laamanniksi sekä
-valtaneuvokseksi. Ja sitten seurasi vuosisatojen vieriessä pitkä rivi
-ritareita, valtaneuvoksia, amiraaleja ja kenraaleja, joiden maine
-levisi laajalle, sekä valtiomiehiä, jotka hoitivat hallitusta kuin
-itsevaltiaat kuninkaat.
-
-Mutta aikojen kuluessa Joensuun Matiaksen jälkeläiset, jotka
-loistavilla urillaan olivat kohonneet kuka vapaaherraiseen kuka
-taas kreivilliseen säätyyn, vieraantuivat vähitellen kotimaastaan
-ja omasta kansastaan. Heidän vaakunassaan näkyi kuitenkin vielä
-kantaisän käyttämä sarvi, jonka johdosta suku oli saanut nimen
-Horn. Se antoi näille myöhäsyntyisille jälkeläisille aiheen ruveta
-uskottelemaan, että suku oli kotoisin Alamaista, josta muka
-kantaisä oli Ruotsin kautta tullut Suomeen. He eivät tienneet enää
-mitään Joensuun Matiaksesta, hänen häränsarvisesta torvestaan,
-toivioretkistään ja Pyhän Jaakon ilmestyksestä. Ja niin ollen eivät
-he myöskään tienneet sitä, että pyhimys, näyttäessään kantaisälle
-kaikki hänen jälkeläisensä, oli viimeisten antanut hänen silmissään
-haihtua savuksi, millä pyhimys oli tahtonut osottaa heidän
-kiittämättömän vieraantumisensa oikeasta suomalaisesta sukuhaarastaan.
-
-
-
-
-Isä ja poika
-
-
-Kesäpäivän suuri hiljaisuus vallitsi Kuusiston salmen rantamilla.
-Ne kaksi huovia, toinen parinkymmenen vuotias nuorukainen, toinen
-jo harmaapartainen ukko, jotka vartioina käyskelivät linnan
-vallilla, katsoivat tarpeettomaksi paahtua siinä avonaisen taivaan
-alla, varsinkin kun he tiesivät voudin tähän aikaan kuorsaavan
-päivällisunessaan ja torninvartian mistään piittaamatta torkkuvan
-rintavarustuksen varjossa. Itse linnanherra taas, iäkäs Maunu-piispa,
-työskenteli tapansa mukaan kammiossaan, ja jos hän sattumalta
-lähtisikin ulos kävelylle ja huomaisi vartiain etsineen itselleen
-hieman viileämmän olinpaikan, niin ei hän ainakaan hirteen heitä
-tuomitseisi, tuskinpa katsoisi asiaa edes moitteenkaan arvoiseksi,
-sillä olihan tätä nykyä rauha maassa eikä linnan vartioimisella
-keskellä kirkasta kesäpäivää ollut niin suurta väliä. He jättivät
-siis hilporit käsistään ja vierittäysivät jyrkkää vallinkuvetta alas.
-Päästyään rantaleppien siimekseen riisuivat he saappaat jaloistaan ja
-upottivat ne polvia myöten veteen.
-
-"Ihanaapa olisi kokonaankin sinne heittäytyä", puhkesi nuorempi
-sanomaan. "Joko ma viskaan vaatteet päältäni ja lähden halkomaan
-salmen pintaa?"
-
-"Elähän huoli", varotti vanhempi, "hyväpä tässä on näinkin istua."
-
-Vastapäinen ranta lehtoineen ja ruohikkoineen sekä joukko lehmiä,
-jotka siellä kävivät laitumella, kuvastuivat kahtena, sillä
-lahdenpinta oli rasvatyyni. Oikealla souti linnankalastaja nuottaa ja
-taampaa samalta suunnalta, lahden ja niittyjen takaa, näkyi Piikkiön
-kirkontorni. Hiljaisuutta häiritsi ainoastaan kiurun liverrys,
-joka ehtymättömänä hopeavirtana kumpusi ylhäältä sinilaesta, sekä
-vedenloiske vasemmalta, jossa linnan naispalvelijat pesivät poukkuja.
-
-"Onpa nyt paratiisillinen rauha", keskeytti nuorempi hiljaisuuden,
-johon vaipuneina he olivat hetkisen istuneet.
-
-"Tämmöisenä päivänä sitä ei viitsisi muuta kuin olla", lisäsi
-vanhempi.
-
-Tällä välin läheni vene lähenemistään. Vähää ennen kuin se laski
-laiturin ääreen, virkkoi vanhempi:
-
-"Kunpa olisikin vielä paratiisi maan päällä, niin silloin saisi aina
-vain loikoa puiden siimeksessä ja syödä kyllältään saksanpähkinöitä
-ja omenoita ja... ja hunajaa."
-
-"Ja juoda olutta, johon sinä olet niin mestari."
-
-"Olisikohan siellä saanut olutta?" kysyi nuorempi yksinkertaiseksi
-tekeytyen.
-
-"En tiedä, mahtoiko sitä olla siellä kaikkein saatavana, mutta
-kaiketi sinä olisit sitä jostakin nurkasta löytänyt ja juonut itsesi
-samanlaiseen tukkihumalaan kuin viime Heikinmessun aikana, mistä
-taasen olisi seurannut, että sinut olisi kiiruunkaupalla toimitettu
-paratiisin porttien ulkopuolelle, ennenkuin olisit ehtinyt niitä
-ihania yrttitarhoja ryvettää."
-
-"Kylläpä te osaatte", arveli nuorempi pahastumatta. "Teidän olisi
-pitänyt ruveta saarnaajamunkiksi, niin olisitte päässyt paljon
-helpommalla maailman läpi."
-
-"No, eipä tämä nykyinen toimemmekaan juuri luita riko."
-
-"Niin että on parasta tyytyä tähän huovin kutsumukseemme sekä olla
-onnellinen tässä piikkiöläisessä paratiisissa. Mutta munkeista ja
-paratiisista puheen ollen, niin muistuupa elävästi mieleeni erään
-liukaskielisen mustaveljeksen pitämä saarna, jonka pikku poikasena
-kuulin Turussa. Hän puhui paratiisin ihanuudesta niin kauniisti, että
-minulla on siitä pitäin tehnyt sinne aina vähin mieli. Puhuessaan
-pyöräytti hän kaapunsa hihasta korean lasipallon, näytti sitä
-kuulijoille ja sanoi, että maailma on alussa ollut yhtä ehyt ja
-ihana kuin se pallo, mutta syntiinlankeemuksessa on se särkynyt
-pirstaleiksi, aivan samoin kuin kävisi pallon, jos hän pudottaisi
-sen kiveen. Sen tähden kaikki kauneus, mitä maailmassa tavataan,
-on vajanaista, se kun on vain sen alkuperäisen paratiisimaailman
-pirstaleita. Nyt minä sen munkin vertauksen vasta oikein ymmärrän.
-Tämäkin suven ihanuus tässä ympärillämme on sellainen paratiisin
-pirstale. Ja meidän velvollisuutemme sanoi munkki olevan koettaa
-niistä pirstaleista panna jälleen paratiisi kokoon."
-
-"Hm, panepas se tosiaankin kokoon, niin minä sanon sinua mestariksi",
-jorisi vanhempi ja haukotteli penseästi.
-
-Nuorempi ei katsonut tätä vartiakumppaninsa huomautusta vastauksen
-arvoiseksi, hän oli käynyt tunteelliseksi ja silmät puoli ummessa
-tuijotti etäisyyteen. Äkkiä havahtui hän kuitenkin haaveistaan,
-rävähytti silmänsä auki ja huudahti:
-
-"Saammepas vieraita."
-
-Vanhempikin käänsi päänsä samalle suunnalle ja näki linnaa kohti
-lähenevän venheen, jota kaksi soutajaa kiskoi eteenpäin. Kolmas istui
-melaa pidellen perässä.
-
-"Taitaapa olla parasta korjautua tästä takaisin vallille", sanoi hän,
-"sillä pian törähyttää Hookana torvellaan tulomerkin."
-
-"Niin, ellei se torviniekka ole nukahtanut, mikä muutoin olisikin
-hänelle parahiksi."
-
-He vetivät saappaat jalkaansa ja nousivat äskeiselle paikalleen,
-alkaen hilporeihinsa nojaten uteliaasti tähytä lähenevää venettä.
-
-"Olen valmis syömään pääni, jos vain osaatte sanoa, kuka tuo perässä
-istuva herra on", lupasi nuorempi, "sillä herrasmieheksi minä ainakin
-hänet erotan, Vaikken sen enempää pystykään hänestä sanomaan."
-
-"No, olehan valmiina haukkaamaan pääsi, sillä ellei veneen perässä
-istuva herra ole Olavi-mestari, niin saat vuorostasi syödä minun
-pääni."
-
-"Mitä, ukon poikako?"
-
-"Kenen ukon, sinä viisastelija?"
-
-"Ka, tietenkin piispan, ettekö te tarkottanut Olavi Maununpoikaa?"
-
-"Täytyy sanoa: hänen armonsa piispan, sillä ukko tuolla sisällä on
-hiukan enemmän kuin minä ja sinä", ojensi vanhempi. "Mutta milloin
-sinä olet kuullut, että jollakin piispalla olisi poika? Piispoilla
-ei saa olla poikia paremmin kuin tyttäriäkään ja sinun tulee tietää,
-että mestari Olavi on piispan sisaren poika --"
-
-"Hänen armonsa piispan kai tarkotitte sanoa."
-
--- "ja hänen armoansa piispaa kutsuu hän enokseen. Paina se visusti
-mieleesi, ettet vasta erehdy joutavia leksottelemaan."
-
-"Mutta kaikkihan sen tietävät, että..."
-
-"Vaiti nyt siinä, he lähenevät jo ja minä tahdon mennä näkemään,
-vieläkö Olavi-mestari tuntee minut."
-
-Kun vieras, nuori, muhkeavartaloinen mies, jolla oli tavallista
-kallisarvoisempi pappispuku ja päässä mustasamettinen pyöreä
-maisteribaretti, saapui kohdalle, laskeusi vanhempi huovi muutaman
-askeleen alas vallin kuvetta ja tervehti häntä kunnioittavasti.
-
-"Kas, Herran rauha teille, Jooni-vanhus, näyttepä olevan vielä yhtä
-hyvissä voimissa kuin viime käynnilläni."
-
-"Niin, Jumalan kiitos, vielähän tuota jaksaa täällä vallilla
-käyskennellä ja hilporia kantaa. Mutta... teidän arvoisuutennehan
-tulee kuin taivaasta pudoten, emme ole täällä linnassa, ainakaan me
-yhteinen väki, tienneet mitään tulostanne."
-
-"Ei siitä ole enollanikaan ollut tietoa, sillä lähdin kotimatkalle
-edeltäpäin ilmottamatta. Mutta onko täällä kaikki ennallaan ja kuinka
-voi hänen arvoisuutensa? Pelkäsin jo linnaa lähestyessämme, että se
-on jätetty autioksi, kun ei kuulunut tavallista torventoitotusta eikä
-valleilla näkynyt ristinsielua."
-
-"Hookana on nukahtanut torvensa ääreen", sanoi Jooni ja heitti
-moittivan katseen ylös portti torniin, "ja sitten me..."
-
-Hän aikoi selittää omaa ja toverinsa poistumista vartiopaikalta,
-mutta kun hän venytteli sanojaan, keskeytti Olavi-mestari hänet:
-
-"Oli parempi, että minä pääsin huomaamatta linnaan ja voin siten ihan
-odottamatta ilmestyä enoni eteen. Kai hän on kotona ja voi hyvin."
-
-"Hänen armonsa voi erinomaisesti ja istuu kaiketi kammiossaan
-oppineiden kirjojensa parissa. Kyllä hän hämmästyy ja ihastuu,
-nähdessään teidän arvoisuutenne yhtäkkiä edessään."
-
-"Sen minä kyllä uskon", vakuutti mestari Olavi ja lähti astelemaan
-edelleen.
-
-Kun Jooni kääntyi vallinharjalle noustakseen, tölmäsi hän nuorempaan
-toveriinsa, joka oli hiipinyt hänen selkänsä taakse ja sieltä
-uteliaasti tarkastellut mestari Olavia.
-
-"Vai siihen jo kerkesit töllistelemään!" ärähti hän. "Oletteko tullut
-ajatelleeksi?" kysyi nuorempi rauhallisesti, "että jos ukolta tuolla
-sisällä... tarkotan hänen armoltaan piispalta otettaisiin hartioilta
-kolmisenkymmentä vuotta ja asetettaisiin sitten mestari Olavin
-rinnalle, niin he olisivat aivan toistensa näköiset?"
-
-"No entä sitten! Vai onko se sinusta suurikin ihme, että sisarenpoika
-on enonsa näköinen."
-
-Jooni lähti kävelemään pitkin vallinharjaa, haluamatta niistä
-asioista antautua pitempään sananvaihtoon kärkkään kumppaninsa kanssa.
-
-Tällä välin oli mestari Olavi ketään kohtaamatta tullut linnan
-sisäpihalle, missä hän hetkiseksi pysähtyi tuuhean jalavan
-siimekseen. Se kasvoi yksinäisenä keskellä pihaa ja sen juurella oli
-sammaltunut kivipenkki. Siinä oli hän poikavuosinaan usein istunut
-kirja polvillaan, unelmien sulautuessa vanhan jalavan suhinaan,
-jalavan, jonka tarina tiesi ensimäisen suomalaissyntyisen piispan,
-Maunu I:sen, istuttamaksi ja joka oli nähnyt ympärillään milloin
-hävitystyössä riehuvia novgorodilaisia, milloin uljaita ritareita ja
-kirkkoruhtinaita. Ylhäällä tornin komeroissa vikisivät naakat niin
-tutunomaisesti ja harmaiden muurien kyljestä tirkistelivät pienet,
-lyijypuitteiset ikkunat kuin ystävällisen vanhuksen silmät.
-
-Lapsuusmuistojen tulviessa joka haaralta mieleen astui mestari Olavi
-jykeitä kiviportaita ylös ja kohtasi heti kynnyksen takana enonsa
-vanhan emännöitsijän, joka hänet nähdessään löi hämmästyksestä
-kätensä yhteen. Hän tervehti ystävällisesti vanhusta ja kieltäen
-häntä panemasta toimeen mitään hälytystä jatkoi kapeita kiviportaita
-myöten matkaansa toiseen kerrokseen.
-
-Ovi piispansaliin, joka vastasi maallikkolinnojen ritarisalia, oli
-raollaan ja hän pujahti siitä ääneti sisälle. Salissa ei ollut
-ketään ja muuan auki vedetty ikkuna narahteli ilmanvedosta. Mestari
-Olavi pysähtyi keskelle lattiaa ja silmäili mieli herkkyneenä
-ympärilleen. Mitä herttaisia muistoja kätkeysikään täällä joka
-soppeen! Noissa syvissä ikkunakomeroissa oli hän talvi-iltain hämyssä
-unelmoiden istuskellut. Leveät penkit nahka- ja samettityynyineen,
-kallisarvoiset seinämatot, jykevät nojatuolit ja pöydät -- kaikki
-olivat ennallaan ja samassa järjestyksessä kuin kolme vuotta sitten,
-jolloin hän, päästyään rehtorin toimesta Parisin yliopistossa, oli
-tullut kotimaassa käymään.
-
-Salin perälle astuessaan pysähtyi hänen katseensa hetkeksi leveään
-uuniin, jonka otsikossa näkyi kiveen hakattuna Tavastien vaakuna:
-rautaan puettu koukistunut käsivarsi. Se toi aina mieleen hänen oman
-vaakunansa ja samalla hänen eräänlaiseen salaperäisyyteen verhotun
-syntyperänsä. Hänen vaakunassaan oli samanlainen haarniskoitu
-käsivarsi, se vain eroa, että käsi hänen vaakunassaan piteli ruusua.
-Kun hän oli tuosta ruususta kerran poikasena kysynyt enoltaan, oli
-eno luvannut kertoa sen historian myöhemmin, kun hän on täysi mies
-ja maisteri. Nyt hän oli sitä ollut jo monet vuodet ja nytpä hän
-vihdoinkin vaatisi enon kertomaan siitä.
-
-Hiljaa työnsi hän oven piispan kirjastohuoneeseen auki ja astui
-kynnyksen yli. Vanhus istui nojatuolissa, pää taapäin painuneena,
-polvillaan avattuna Thomas Lombarduksen _Liber Sententiarum._ Hän oli
-uinahtanut ja liikutettuna katsoi mestari Olavi noita jaloja kasvoja
-korkeine otsilleen ja älykkäine piirteineen. Tonsuuria peitti musta
-kalotti ja ohimoilta alkoi tukka jo vaalentua. Korkea vartalo ja
-tasaisesti huokuva rinta sekä poskipäille kohonnut nuorekas punerrus
-todisti kuitenkin vielä täyttä miehuuden voimaa. Lukupulpetilla hänen
-vieressään oli niinikään avattuna Vulgata, jota vanhus oli nähtävästi
-käyttänyt Lombardusta tutkiessaan.
-
-Vanhus havahtui ilmanvedosta. Hän siristi silmiään ja ilonhohde
-levisi hänen kasvoilleen.
-
-_"Sic!"_ huudahti hän kohoten seisomaan. "_Ubi mater, ibi filius._
-Uinahdin hieman ja olin silloin näkevinäni Elinan, sinun äitisi,
-kulkevan editseni, kädessään ruusunkukka. Tiesin silloin saavani
-kuulla sinusta, rakas nepos, mutta sitä en osannut odottaa, että sinä
-itse seisoisit ilmielävänä edessäni."
-
-Hän syleili hellästi mestari Olavia ja jatkoi sitten:
-
-"En osannut odottaa sinua ennenkuin syksyllä, sillä viimeksi
-saapuneessa kirjeessäsihän et puhunut mitään näin pikaisesta
-lähdöstäsi."
-
-"Koti-ikävä, rakas eno, ajoi minut yhtäkkiä liikkeelle, kun toimeni
-yliopiston rehtorina päättyi ja muutkin asiat sallivat hieman lähteä
-tuuluttelemaan."
-
-"Oletko siis toistamiseen ollut rehtorina? Siitäkään minulla ei ole
-ollut tietoa."
-
-"Taisin unhottaa mainita siitä viime kirjeessäni. Lisäksi sain
-kunnian kuluneen kevään aikana toimia kolmannen kerran saksalaisen
-kansakunnan prokuraattorina."
-
-"Saksalaisen kansakunnan? Tarkotat kai englantilaisen."
-
-"Hm, siellä ei nyt enää kernaasti käytetä nimeä _natio anglicana,_
-vaan sen sijaan _natio allemannica_. Jälkimäinen nimitys alkoi pyrkiä
-käytäntöön jo viisi vuotta sitten, jolloin englantilaiset roviolla
-polttivat Orleansin neitsyen, kuten siellä nykyään on Jeanne d'Arcia
-ruvettu nimittämään. Ja sen jälkeen kuin kuningas Kaarle sai Parisin
-haltuunsa, on nimitys _natio anglicana_ hävinnyt melkein kokonaan
-käytännöstä."
-
-"Siellä on, kuulen ma, tapahtunut suuria mullistuksia, joista meillä
-täällä Europan pohjoisnurkassa on vielä varsin vaillinaiset tiedot.
-Ranskalaiset ovat siis saaneet pääkaupunkinsa takaisin?"
-
-"Niin, huhtikuun kolmantenatoista päivänä avasivat Parisin
-porvarit kaupunginportit ranskalaiselle sotajoukolle. Riemu oli
-yleinen kaupungissa ja koko yliopisto vaelsi juhlakulkueessa,
-kaikilla palavat vahakynttilät käsissä, Pyhän Katarinan kirkkoon
-Teinilaaksossa, jossa pidettiin kiitosjumalanpalvelus."
-
-"Yliopisto on siis tehnyt täyskäännöksen, sillä etkös sinä viimeksi
-luonamme käydessäsi kertonut, että se oli mukana tuomitsemassa
-kuolemaan sitä... kuinka häntä nyt kutsuttiinkaan?"
-
-"Orleansin neitsyttä, niin kyllä. Mutta yliopisto yhtyi tuohon
-tuomioon vasta ankarain kinastelujen jälkeen, sillä lähes toinen
-puoli yliopistoa piti Jeanne d'Arc'ia Jumalan lähettämänä eikä
-minään noitana. Näihin kuuluin minäkin, kuten tiedät silloisista
-keskusteluistamme. Sen vuoksi valittiin minut englantilaisen
-kansakunnan puolesta siihen lähetyskuntaan, joka sai tehtäväkseen
-rakentaa sovinnon yliopiston ja kuningas Kaarlen välillä."
-
-"No, ja kuinka onnistui toimenne?"
-
-"Vallan mainiosti. Kuningas otti meidät suopeasti vastaan ja vahvisti
-kaikki yliopiston vanhat etuoikeudet."
-
-"Yliopisto saa siis rauhassa jatkaa työtään ja Ranska on päässyt
-pitkäaikaisista vihollisistaan. Kun loppu on hyvä, niin kaikki on
-hyvä. Mutta haluaisinpa nyt kuulla jotakin yliopiston elämästä.
-Ovatko tiedonlähteet kummunneet yhtä tasaisesti näinä koettelemusten
-aikoina?"
-
-"Kyllä muutoin, paitsi että opiskelijoita on kalliin ajan tähden
-ollut vähemmän. Melkoinen osa Parisia jäi parina viime vuonna
-autioksi ja jonkun kerran raivosi köyhemmän väestön keskuudessa
-todellinen nälänhätä. Ja Parisin ympärillä liikkui laumoittain susia,
-tunkeusivatpa joskus muurien sisällekin, syöden elävältä muutamia
-ihmisiä."
-
-"Parisista on siis kaikonnut se iloinen ja keveä elämä, mikä siellä
-vallitsi vielä parikymmentä vuotta sitten, jolloin minäkin siellä
-talvikauden viivähdin. Se ei ollut vierasta yliopiston oppineille
-isillekään, sillä heistähän laulettiin... kuinkas se nyt mahtoi
-ollakaan..."
-
- "Madame la Haute science
- à Paris s'en vint, ce me semble,
- boir les vins de son celier",
-
- (Rouva Korkia-oppisuus
- käy Pariisiss' asioitaan:
- juomassa viinit kellaristaan,)
-
-auttoi hänen muistiaan mestari Olavi.
-
-"Niin juuri, ja myöskin minä kuulin siellä sanottavan, että moni,
-joka on lähtenyt hakemaan Parisista seitsemää taidetta, on niiden
-sijasta tavannut siellä seitsemän kuolemansyntiä."
-
-"Seitsemän kuolemansyntiä on saanut kaikota muurien ulkopuolelle,
-sillä tavernien ja muiden ilopaikkojen lukumäärä väheni viime vuosina
-puoleen ja entisten iloisten viisujen sijasta laulettiin Parisissa:
-
- Morte nihil melius, vita nil peius iniqva,
-
- (Ei parempaa kuin kuolema, eik' elämää poloisempaa,)
-
-mutta nyt alkaa jo elämä palata ennalleen ja pian ovat nuo seitsemän
-kuolemansyntiäkin jälleen muurien sisäpuolella."
-
-"Hm, hm, sellaistahan se on. Mutta sinä, nepos, teit otollisen työn,
-tullessasi tervehtimään minua vanhusta, jonka elämä pian ohjaksistaan
-jättää. Kuinka luonnistui muutoin matkasi ja tulitko Ruotsin kautta?"
-
-"En, vaan suoraan Lyypekistä."
-
-"Aijai, kuinka varomatonta! Eivätkö Lyypekissä kertoneet, että
-vesillämme risteilee jälleen vitaliveljeksiä. Varsinkin eräs Iivari
-Fleming liikkuu kaikkialla laivoineen, ryöstäen kauppa-aluksia ja
-hätyyttäen rantakaupunkeja. Me emme toistaiseksi ole voineet hänelle
-mitään, sillä Raaseporin herra suojelee häntä julkisesti."
-
-"No miksi häntä ei saateta rangaistukseen sellaisesta teosta?"
-
-"Raaseporin herraako? Kukapa hänet saattaisi, sillä hän hallitsee
-linnaansa täysin itsenäisesti, piittaamatta kenenkään käskyistä.
-Sitäpaitsi hän on uuden valtionhoitajamme setä. Meillähän ei
-nimittäin enää hallitsekaan Eerik-kuningas."
-
-"Kuulin siitä jo tulomatkallani sekä samoin Engelbrektin murhasta.
-Kamala ja väärä teko!"
-
-"Niin, herra paratkoon" -- ja vanhus ryhtyi seikkaperäisemmin
-selvittämään kotimaassa sattuneita mullistuksia, joista mestari
-Olavilla oli yhtä vaillinaiset tiedot kuin hänellä itsellään Ranskan
-maan asioista.
-
-Kun oli tämän jälkeen kestänyt jonkun aikaa vaitioloa, kummankin
-istuessa nojatuolissaan omiin mietteisiinsä vaipuneena, kohotti
-mestari Olavi päätään ja virkkoi hiukan arkaillen:
-
-"Sanoit, eno, minun äsken sisään astuessani uneksuneesi äidistäni,
-joka näyttäysi sinulle, kädessään ruusu. Tullessani piispansalin
-halki sattuivat silmäni sinun vaakunaasi, josta ajatukseni johtuivat
-omaan vaakunaani ja siinä näkyvään ruusuun."
-
-"Ja nyt haluaisit kuulla tuon ruusun historian", keskeytti hänet
-vanhus, "sekä samalla saada tarkempia tietoja syntyperästäsi. Halusi
-on enemmän kuin kohtuullinen ja minä olen liian pitkään siitä
-vaiennut. Mutta siitä on minua pidättänyt aina jonkunlainen arkuus."
-
-Hän oli hetken aikaa vaiti, pää käden varaan nojautuneena, kysyen
-sitten hiljaisella äänellä:
-
-"Eihän sinulle suinkaan ole pitkään aikaan enää ollut mikään
-salaisuus se, että minä en ole sinun enosi, vaan isäsi, vaikka me
-hyvin ymmärrettävistä syistä olemmekin olleet pakotetut karttamaan
-tätä armasta nimitystä?"
-
-Kun mestari Olavi oli vastannut myöntävästi, jatkoi piispa harvakseen
-ja matalalla äänellä:
-
-"Mutta äidistäsi sinulla on ani vähän, jos ollenkaan, muistoja.
-Tahdonpa nyt kertoa hänestä. Niihin muistoihin sisältyvät minun
-elämäni samalla sekä ihanimmat että raskaimmat hetket."
-
-Hän vaikeni jälleen, kooten muistojaan. Kun hän jatkoi, oli hänen
-äänensä käynyt pehmeäksi ja hartaaksi.
-
-"Kuten tiedät, toimin minä nuoruudessani jonkun aikaa
-maaseutupappina, ennenkuin lähdin ulkomaille opintojani jatkamaan.
-Heti papiksi vihittyä määrättiin minut paimeneksi siihen
-seurakuntaan, jonka kirkontorni näkyy tuolta lahden takaa. Muutamia
-päiviä seurakuntaan tuloni jälkeen kutsuttiin minut antamaan
-viimeistä voitelua eräälle köyhtyneelle asemiehelle, joka asui Rungon
-talossa minun lähimmässä naapuristossani. Kun minä olin toimittanut
-hänelle tämän viimeisen palveluksen ja kuolema alkoi tehdä tuloaan,
-pyysi hän minua jollakin tavoin huoltamaan hänen ainoaa tytärtään,
-joka nyt jäi kokonaan orvoksi, sillä hänen äitinsä oli kuollut
-jo aikaisemmin. Tytär, joka itki isänsä vuoteen vieressä, oli
-seitsentoistavuotias, ja kääntäessäni katseeni häneen, huomasin minä,
-että hän oli harvinaisen kaunis. Kun isä oli saatettu hautaan, seisoi
-tytär yksinään maailmassa, murheissaan ja avutonna. Pian tulivat
-sitten isän velkamiehet ja tahtoivat riistää orvolta kodin. Minä
-aioin ensinnä ottaa hänet pappilaan, sillä tarvitsin emännöitsijää.
-Mutta kohta kuitenkin peräysin aikomuksestani, sillä katsoin
-vaaralliseksi elää joka päivä niin kauniin ja kukoistavan olennon
-lähimmässä läheisyydessä, ja minä olin päättänyt pysyä puhtaana
-hengellisellä urallani. Yhtä paljon en hänen itsensäkään tähden
-tahtonut tehdä hänestä tavallista papinmorsiaa. Niin ollen tyydytin
-saamamiehet omilla varoillani ja kehotin Elinaa asumaan eteenkinpäin
-kotonaan, kunnes talo saisi jälleen isännän.
-
-"Näin luulin kaikki järjestäneeni parhain päin, mutta pian tulin
-huomaamaan, että kiusausta vastaan ei ihminen ole koskaan kyllin
-lujasti turvattu, varsinkin ryhtyessään omin voimin sitä vastaan
-taistelemaan. Pitäessäni huolta Elinan perintötilasta oli minun
-pakko tavata häntä usein ja kerta kerralta syöpyi hänen kuvansa yhä
-syvemmälle minun sieluuni. Kauhistuksella huomasin, että ajatukseni
-keskellä pyhiä toimituksiakin karkasivat hänen luokseen. Silloin
-aloin minä todenteolla taistella kiusausta vastaan, rukoillen,
-paastoten ja syventyen pyhän kirjan tutkimiseen. Mutta kun minä
-luulin jo masentaneeni luvattoman taipumukseni, palasi se kahta
-voimakkaampana niin kohta kun minä jouduin hänen lähelleen ja kuulin
-hänen heleän äänensä tai näin hänen ihanat silmänsä. Niin, tarvitsipa
-minun vain etäältä nähdä vilahdus hänen notkeasta vartalostaan tai
-kuulla hänen laulavan, kun sydämeni jo oli ilmitulessa ja veri kohisi
-kuumeisena suonissani. Kuukausia kesti minun epätoivoinen taisteluni,
-unettomat yöni ja harhailut. Sitten -- kuinka se oikeastaan tapahtui,
-sitä minun on vaikea selittää, mutta eräänä ihanana kesäehtoona,
-jolloin satakieli lauloi tammistossa kirkon luona, löysin minä
-itseni hänen luotaan ja hän lepäsi minun sylissäni. Tämän jälkeen en
-minä enää yrittänytkään taistella vastaan, vaan antausin kokonaan
-rakkaudelleni. Minun pitäisi sanoa _syntiselle_ rakkaudelleni, mutta
-sitä minä en voi tehdä, sillä tuntuu että minä sillä loukkaisin sen
-lempeän ja viattoman olennon muistoa. Me antausimme siis kokonaan
-toisillemme ja niin livahti vuosi ohitsemme kuin ihana unelma."
-
-Nuoruusmuistojensa riuduttamana vaikeni vanhus tässä toviksi eikä
-Olavi hennonut häntä kysymyksillään häiritä.
-
-"Olkoon, että meidän suhteemme oli luvaton ja synnillinen", jatkoi
-hän jälleen, "ja sitähän se pyhän kirkkomme kannalta kieltämättä
-onkin, mutta siitä huolimatta kangastaa se muistossani kuin
-lyhytaikainen, ihana unelma. Siitä havahduimme me ensi kerran
-todellisuuteen, kun Elina synnytti pojan. Vaikeasti ratkaistavaksi
-kysymykseksi tuli nyt, kuinka meidän oli tämän jälkeen järjestettävä
-elämämme. Minä en virkani ja kutsumukseni takia voinut mennä
-avioliittoon hänen kanssaan ja toisaalta oli Elinalla vaara tulla
-ihmisten silmissä halveksituksi. Taistelut ja unettomat yöt alkoivat
-minulle jälleen. Näihin aikoihin ilmestyi paikkakunnalle eräs
-vapaasukuinen herra Arveste, joka oli siihen saakka ollut ulkomailla
-sotapalveluksessa. Hän näytti mielistyvän Elinaan ja kosi häntä
-jonkun ajan kuluttua. Kun herra Arveste tuntui kunnon mieheltä,
-näytti tämä minusta Jumalan lähettämältä pelastukselta. Käytyäni
-sydämessäni vielä viimeisen ankaran taistelun kehotin minä Elinaa
-antamaan myöntävän vastauksen, sillä tietäessäni hänellä olevan
-suojelijan saatoin minä keveämmällä mielellä lähteä ulkomaille.
-Poikamme lupasin minä ottaa kasvattaakseni, niin pian kuin hän
-kykenisi äidistä luopumaan. Alistuen välttämättömyyteen antoi Elina
-suostumuksensa ja sydän raskaana erosimme me toisistamme, luvaten
-elämämme loppuun muistaa toisiamme rukouksissa.
-
-"Kohta sen jälkeen lähdin minä ulkomaille ja viivyin vuosia Pragin
-yliopiston oppisaleissa. Oleskeltuani siellä neljä vuotta, joiden
-kuluessa sain ani vähän tietoja kotimaasta eikä ollenkaan niistä,
-joiden luo sydämeni oli jäänyt, sekä saatuani maisterivihkimyksen,
-alkoi maa yhtäkkiä polttaa jalkaini alla ja minä päätin
-viivyttelemättä ja suorinta tietä lähteä kotiin. Nukkuessani
-sitten viimeistä yötäni Pragissa näin minä unissani Elinan --
-omituista kyllä ensi kerran koko poissaoloaikanani. Kuin henkäys
-kulki hän minun ohitseni ja kehotti minua rientämään kotimaahan.
-Tavaton levottomuus täytti sydämeni ja minusta oli tukalaa, että
-öiksi täytyi pysähtyä majataloihin. Kun minua eräässä sellaisessa
-kehotettiin odottamaan siksi kuin paikalle kertyisi useampia samalle
-suunnalle matkustavia, että kulku edessä olevan metsäseudun halki
-olisi turvallisempi, en minä mitenkään malttanut pysyä alallani,
-vaan lähdin yksin taipaleelle ja jouduin rosvojen käsiin, jotka
-ryöstivät minut puti puhtaaksi. Siitä huolimatta jatkoin minä
-matkaani luostarien avulla eteenpäin ja pääsin viimein Danzigiin,
-jossa onneksi tapasin kotiin lähtevän turkulaisen laivan. Itämerellä
-pidätti meitä vastatuuli kokonaista kaksi vuorokautta. Kun minä
-kolmantena yönä, kauan valvottuani ja tuskailtuani ja rukoiltuani
-Jumalaa ja Pyhää Kristoforosta armahtamaan meitä myötätuulella,
-heittäysin pitkälleni ahtaassa kojussani, näin kohta horroksiin
-vaivuttuani jälleen Elinan. Kuin tuulen henkäys kulki hän nytkin
-ohitseni, mutta tällä kertaa oli hänen kädessään ruusunkukka,
-hänen kasvonsa olivat kuoleman kalpeat ja hätääntyneet ja ohitse
-rientäessään lausui hän minulle yhden ainoan sanan: myöhästynyt!
-
-"Herramme yksin tietää, kuinka suuressa tuskassa minä sen yön vietin.
-Aamulla vihdoin armahti Jumala, tuuli kääntyi suotuisaksi ja me
-pääsimme Turkuun. Saatuani lainatuksi ratsun riensin minä suoraa
-päätä Piikkiöön. Mitä lähemmäs Runkoa minä tulin, sitä suuremmaksi
-kasvoi pelkoni ja hätäni. Herra Arveste otti minut yrmysti vastaan
-ja viittasi mitään puhumatta vuoteeseen. Siellä lepäsi Elina
-liikkumatonna, kasvoillaan kalpea kuoleman rauha. Hänen kädessään
-oli vielä tuoksuva ruusunkukka. Kun minä sinun syntymisesi muistoksi
-olin hänen ikkunansa alle istuttanut ruusupensaan, arvasin minä
-kohta, että hän ennen viimeiseen uneen vaipumistaan oli tahtonut
-kukan tuosta pensaasta ja siten toimittanut minulle viimeisen
-tervehdyksensä. Ja tämä on nyt sen ruusun historia, joka on sinun
-vaakunaasi kuvattu.
-
-"Haikea suru täytti sydämeni, etten ollut ehtinyt hänen silmiään
-sulkemaan, ja kuumia kyyneleitä vuodattaen polvistuin minä hänen
-vuoteensa viereen, rukoillen siinä kauan. Enkä sen jälkeen ole
-laannut rukoilemasta hänen sielulleen rauhaa ja hänen muistonsa
-vaatimana minä toistakymmentä vuotta sitten tein retkeni pyhälle
-haudalle."
-
-Mielenliikutus sai piispan vaikenemaan. Mestari Olavi tunsi myös
-itsensä syvästi liikutetuksi.
-
-"Sinua en tavannut Rungolla", jatkoi piispa, "vaan sain tietää,
-että Elina oli vähän aikaa naimisissa oltuaan toimittanut sinut
-sisareni Margaretan hoitoon, sillä herra Arveste ei ollut suvainnut
-lapsipuoltaan. Riensin siis suoraapäätä sisareni luo, saadakseni
-syleillä sinua."
-
-"Muistan elävästi, kun sinä astuit sisälle, minun parasta aikaa
-istuessani tätini polvella", keskeytti mestari Olavi vilkkaasti.
-
-"Hm, entäs muistatko ollenkaan äitiäsi?"
-
-"Muistan erään hänen vierailunsa, kaiketi viimeisen, tätini luona.
-Puhellessaan tädin kanssa purskahti hän tuon tuostakin itkemään."
-
-"Niin, mikäli kuulin, on hän ollut onneton avioliitossaan,
-sillä herra Arveste ei näytä olleenkaan niin kelpo mies kuin me
-alussa luulimme. Äitisi, se armas olento, kuihtui vähitellen ja
-synnytettyään sinun nuoremman sisarpuolesi uinahti hän pois täältä
-murheen laaksosta. Rauha hänen sielulleen!"
-
-Piispa teki ristinmerkin, jonka jälkeen syntyi pitempi äänettömyys.
-
-"Minun tekisi mieleni kysyä sinulta yhtä asiaa, isäni", katkasi
-vihdoin mestari Olavin ääni hiljaisuuden.
-
-"Kysy, poikani!" kehotti piispa.
-
-"Eikö sinussa kokemiesi perusteella ole koskaan herännyt epäilyksiä
-caelibati-lain oikeutusta vastaan? Meidän nuorten oppineiden kesken
-on siitä Parisissa usein keskusteltu ja monet ovat sitä sangen
-jyrkästi tuominneet."
-
-"Paljon olen minäkin, poikani, sillä asialla päätäni vaivannut
-ja tutkinut sitä sekä pyhän kirjan että kirkkoisien kirjotusten
-valossa. Yhteen aikaan oli sydämeni niin suuressa kapinassa, että
-minä aioin julkisesti nousta sitä vastaan. Mutta... häpeäkseni täytyy
-minun tunnustaa, ettei minulla ollut siihen tarpeellista voimaa ja
-rohkeutta. Pyhä katolinen kirkkomme on siksi mahtava valta, että
-se ruhjoo armottomasti sen, joka asettuu sitä vastaan. Siitä on
-viimeisenä pelottavana esimerkkinä Pragin aikuisen ystäväni Juhana
-Hussin kohtalo."
-
-"Mutta..."
-
-"Arvaan kyllä, mitä sinä aiot sanoa", ehätti piispa keskeyttämään
-mestari Olavin, "että nimittäin totuus on uskallettava kaikissa
-oloissa tuoda esille ja että totuutta ei maailman mahtavinkaan
-valta pysty kukistamaan. Niin kyllä, sen olen tuhannesti lausunut
-itselleni, mutta sittenkin... niin, yksinkertaisesti sanoen: Herramme
-ei ole kutsunut minua siihen toimeen, sillä minä en ole sellaista
-rakennetta kuin oli esimerkiksi Huss ja jommoisia uudistajain tulee
-olla. Jos tämä caelibati-laitos on ihmisistä lähtenyt ja väärä, niin
-Herra on kyllä löytävä aseen särkeäksensä sen."
-
-Tässä keskeytti piispan puheen emännöitsijä, joka tuli ilmottamaan,
-että ateria on valmiina. Kun he nousivat lähteäkseen ruokahuoneeseen,
-jätti mestari Olavi tuon vakavan keskusteluaiheen ja virkkoi
-iloisesti:
-
-"Käynpä tosiaankin suurella halulla kotoiseen pöytään, päästäkseni
-käsiksi oikeaan Suomen ruisleipään ja voimakkaaseen Turun olueen. Kun
-saa vuosikaudet nauttia vehnäleipää ja viinejä, syntyy ikäänkuin kova
-hiuka kaiken kotoisen puoleen."
-
-Aterialta noustua lähtivät he kävelemään linnan ympäristöön. Aurinko
-alkoi jo laskea ja ilta oli harvinaisen ihana. Kuin peilissä
-kuvastuivat salmen pinnassa kukkeat rantalehdot ja mannermaan
-puolelta kaikuivat karjankellot ja paimenten huhuilut. Pysähtyessään
-vallinharjalle ihailemaan kesäillan armautta, puhkesi mestari Olavi
-lausumaan:
-
-"Niin ihanaksi kuin ranskalaiset maataan kehuvatkin, ja
-kieltämättähän se onkin ihana, niin en kuitenkaan vaihettaisi siihen
-Suomeamme. Tämä on sittenkin paras ja ihanin kolkka maailmassa."
-
-"Kai sinä nyt jäätkin ainaiseksi tänne meidän luoksemme", virkkoi
-siihen piispa, "sillä isänmaa kaipaa jo kovin sinun lahjojasi ja
-suurta oppiasi."
-
-"En ihan vielä, isäni", vastasi mestari Olavi, "sillä teologian
-baccalario-tutkinto on vielä suorittamatta, jota paitsi minun syksyn
-kuluessa on luennoitava Aristoteleen etiikasta. Mutta jo ensi vuoden
-kuluessa palaan minä ainaiseksi synnyinmaan helmaan."
-
-He kävelivät eteenpäin pitkin vallinharjaa, mestari Olavin
-ryhtyessä kertomaan uutisia parasta aikaa koolla olevasta Baselin
-kirkolliskokouksesta, jossa hän itsekin oli jonkun aikaa ollut
-saapuvilla Parisin yliopiston edustajana.
-
-Jooni tovereineen loikoi huoletonna vallin kupeella, sillä äsken
-olivat he päässeet vartiatoimesta vapaiksi. "Huomasitteko, että
-mestari Olavi kutsui piispaa isäkseen?" kuiskasi nuorempi.
-
-"No entä sitte", vastasi Jooni, "mitä ihmettä siinä on, sillä onhan
-hänen armonsa piispa meidän kaikkien isä."
-
-"Niin, mutta...", yritti nuorempi, vaan vaikeni kesken lauseen,
-tähystäen kävelevien jälkeen ja puhuen sitten kokonaan toisesta
-asiasta: "Arvaatteko, mitä minulle nyt tuli mieleen?"
-
-"Ainakaan se ei mitään järjellä pilattua ole", arveli siihen Jooni.
-
-"Ajattelin, että jos hänen armonsa piispa olisi meidän kuninkaamme ja
-mestari Olavi hänen perintöprinssinsä, niin meidän olisi hyvä olla."
-
-"Onpas sillä tänään päähänpistoja", murahti Jooni ja päästi sen
-päälle leveän naurun. "Ensin hän tahtoo panna paratiisin kokoon
-joistakin sirpaleista ja sitten tehdä piispasta kuninkaan. Ja onkos
-sinulla sitten näin ollen paha ollaksesi, sillä hänen armonsahan se
-kuitenkin hallitsee meitä ja koko meidän maatamme ja mestari Olavista
-tulee varmastikin hänen seuraajansa."
-
-"Mutta katsokaapas, kuinka he näyttävät komeilta!" kehotti nuorempi
-kokonaan omaan ajatusjuoksuunsa vaipuneena.
-
-Jooni käänsi hitaasti katseensa vallinpäätä kohti, jossa isä ja poika
-seisoivat rinnatusten, kuvastuen iltataivasta vasten kookkaina ja
-muhkeina.
-
-
-
-
-Itseään etsivä vanhus
-
-
-Oli oikea lokakuun iltapäivä vuonna 1450. Harmaana rykelmänä ja
-sateen tummentamin lautakatoin kohosivat Tuulensuunlahden rannalla
-noin viitisen vuotta sitten valmistuneet Naantalin luostarin
-rakennukset. Munkkien puutarhaa ympäröivä muuri ei ollut vielä täysin
-valmis ja sen takaa näkyi rakennusten välistä muutamia kellastuneita
-lehtipuita. Muurinrakentajat olivat vetäytyneet sateensuojaan eikä
-luostarin lähistöllä näkynyt yhtään elävätä olentoa.
-
-Jo lähes tunnin ajan oli piispa-vanhus kävellyt huoneessaan
-edestakaisin ja joka kerta kun hän pysähtyi luostarin puoleisen
-ikkunan eteen, näki hän tuon saman syksyisen ja lohduttoman taulun
-edessään.
-
-Kun hän väliin teki poikkeuksen kävelylinjaltaan ja seisahtui
-hetkeksi toisen, Lemunselälle antavan ikkunan ääreen, aukeni hänen
-eteensä vieläkin apeampi näköala. Vesihöyryjen täyttämä taivas ja
-samanvärinen meri olivat kuin sumuharmaaksi kaaokseksi yhtyneet.
-Vettyneinä ja turvattomina uiskentelivat sen keskellä pienet luodot.
-Äsken oli lahden suulla näkynyt kalastaja verkkoaan nostamassa, mutta
-nyt oli sekin vetääntynyt matalaan tölliinsä Kailon saarella.
-
-Vanhuksen pehmeät kartuaanikengät eivät synnyttäneet kävellessä
-mitään ääntä. Hiljaisuutta häiritsi ainoastaan sateen ropina ja se
-vähäinen sihinä, jonka seinään pöydän kohdalle kiinnitetty tiimalasi
-sai aikaan.
-
-Palattuaan keväällä Ruotsista, jossa hän yhdeksästäkymmenestä
-kolmesta ikävuodestaan huolimatta oli vielä ottanut osaa
-valtaneuvoston kokouksiin sekä rauhanneuvotteluihin Tanskan kanssa,
-oli Maunu Tavast juhlallisesti eronnut piispanvirastaan. Kolme
-kuukautta oli hän nyt melkein täydessä yksinäisyydessä viettänyt
-täällä pienessä talossaan, jonka hän oli rakennuttanut niemekkeelle
-vastapäätä luostaria. Hänen ainoana toverinaan oli iäkäs, puolikuuro
-emännöitsijä, joka äänetönnä askaroitsi keittiössä.
-
-Huone hämärtyi yhä enemmän ja vanhus jatkoi kävelyään. Hänen kookas
-ja muinoin niin voimakas vartalonsa oli rapistunut ja ikäänkuin
-kokoon painunut. Kasvot olivat syvien ryppyjen uurtamat, parta ja
-mustan kalotin alta näkyvä tukka lumivalkoiset. Mutta viisaat ja
-lempeät silmät olivat vielä kirkkaat ja todistivat, etteivät hänen
-hengenvoimansa olleet kuihtuneet yhtä rintaa ruumiin kanssa.
-
-Pöydällä oli raskas, hopeasilainen Vulgata avattuna Salomonin
-Saarnaajan kohdalta. Vanhus oli ennen kävelemään ryhtymistään lukenut
-siitä pienen palasen ja toisti nyt hiljaa mielessään: "Minä saarnaaja
-olin Israelin kuningas Jerusalemissa. Ja minun sydämeni pyysi etsiä
-ja viisaasti tutkia kaikkea, mitä taivaan alla tapahtuu. Senkaltaisen
-viheliäisen vaivan on Jumala antanut ihmisten lapsille, että he siinä
-itseänsä vaivaisivat. Minä katsoin kaikkia töitä kuin auringon alla
-tehdään, ja katso, se oli kaikki turhuus ja hengen vaiva."
-
-"Turhuus ja hengen vaiva", toisti hän hetken kuluttua huoaten ja
-pysähtyi taas ikkunan eteen. Sieltä häämötti pienen lahden takaa
-hämärän ja sateen keskeltä luostari, yksi hänen monien puuhiensa
-näkyvä tulos. Mutta niin omituisesti oli hän siitäkin jo ehtinyt
-loitontua. Näinä kolmena kuukautena oli hän ikäänkuin vuorenrinnettä
-yhtämittaa kohonnut ylös. Kuta ylemmäs hän nousi, sitä pienemmiltä ja
-vähäpätöisemmiltä näyttivät hänen monet ja loistavat elämäntyönsä.
-Mutta samalla alkoi niiden takaa, hyvin kaukaa, yhä selkeämpänä näkyä
-hänen varhaisin nuoruutensa.
-
-Ja sitä hän ikävöitsi jälleen, ei suinkaan saadakseen uudelleen
-elämänsä elää, vaan voittaakseen takaisin puhtaan nuorukaissydämensä,
-tavatakseen jälleen oman itsensä. Sillä sikäli kuin hän maailman
-turulla liikkuessaan oli vieraantunut nuoruutensa herkästä
-puhtaudesta, sikäli oli hän tuntenut eksymistään eksyvänsä omasta
-itsestään. Mitä muuta olivat hänen väsymättömät toimensa kirkon
-ja valtion asioissa olleet kuin yhtämittaista kaupanhierontaa,
-tinkimistä, punnitsemista ja tuulensuuntain levotonta vakoilemista.
-Pala palalta se oli hajottanut hänen persoonallisuuttaan ja hänen
-ympärilleen oli vähitellen kasvanut kuin kuonakerros. Hän oli kyllä
-pitkin matkaa tuntenut tämän ja kaivannut yksinäisyyden puhdistavaa
-voimaa, ja kerran hän kesken kiihkeintä toimintaansa oli lähtenyt
-pitkälle ja vaivaloiselle matkalle pyhään maahan, vain saadakseen
-olla yksin oman itsensä kanssa. Mutta sitten oli taas alkanut sama
-levoton hyörintä ja itsestään vieraantuminen.
-
-Muut eivät olleet koskaan nähneet tätä hivutusta hänen sisällään.
-He tunsivat hänet vain _"et re et nomine magnus"_ -- töiltään ja
-nimeltään suurena. Mutta hänelle itselleen olivat yhä syvemmässä
-merkityksessä selvinneet pyhän kirjan sanat: "Mitä se ihmistä auttaa,
-jos hän kaiken maailman voittaisi ja saisi sielullensa vahingon."
-
-Olivatko hänen tekonsa sitten olleet itsekkäitä? Kaukana siitä!
-Sillä olihan hän suuret rikkautensa jakanut köyhille ja apua
-tarvitseville ja olivathan kaikki hänen toimensa tähdänneet isänmaan,
-kansan ja kirkon parasta. Eikä hän sittekään ollut voinut olla
-sovinnossa itsensä kanssa. Sillä hän oli suorittanut nuo työnsä
-valtiomiehenä eikä profeettana. Ja tätä jälkimmäistä hän kuitenkin
-oli nuoruudessaan uneksinut. Mutta valtiomiehen liukkailla poluilla
-oli hän eksynyt nuoruudestaan ja sen mukana omasta itsestään.
-
-Ping-pang-ping-pang! alkoi äkkiä kuulua lahden takaa sateen ja
-hämärän keskeltä. Se oli ehtoosoitto luostarista.
-
-Piispa meni makuuhuoneeseensa ja polvistui pieneen rukoustuoliin.
-"Herra, ennenkuin kutsut minut pois, anna minulle nuoruuteni puhdas
-sydän ja luo minuun uusi, vahva henki!" rukoili hän hiljaa.
-
-Hänen palatessaan arkihuoneeseen oli vanha palvelijatar sytyttänyt
-kynttilän ja viritti juuri tulta suureen, avosuiseen uuniin. Kun
-hän sen tehtyään poistui ikkunaluukkuja sulkemaan, istui piispa
-pesän edessä olevaan suureen, nahalla vuorattuun nojatuoliin, jonka
-jaloissa oli karhuntalja. Hän tunsi jäsenissään suurta raukeutta
-pitkän kävelyn jälkeen ja kauan istui hän mitään ajattelematta.
-
-Puut räiskyivät pesässä, kynttilä ritisi pöydällä ja sade ropisi
-ikkunaluukkuihin. Ja ajan järkähtämätöntä kulkua osottaen sihisi
-hiekka hiljalleen tiimalasissa.
-
-"Jumalan rauha, isä!" kuului ovensuusta.
-
-"Ah, sinäkö se olet, poikani?" sanoi piispa havahtuen ja ojensi
-kätensä tulijan suudeltavaksi.
-
-Se oli nuori, kirkassilmäinen mies, puettuna birgittalaismunkin
-harmaaseen mantteliin. Vasemmassa rintapielessä näkyvä punainen risti
-osotti hänen olevan pappisveljen. Luostaritoimiensa ohella palveli
-hän piispalla kirjurina. Tämä hänen viimemainittu virkansa rajottui
-kuitenkin pääasiallisesti siihen, että hän iltasin kävi lukemassa
-vanhukselle. Sillä viime vuosina oli piispaa alkanut haitata
-pitkänäköisyys, joten hänen oli vaikea varsinkin tulenvalolla lukea.
-
-Kun nuori munkki oli kertonut luostarin niukat kuulumiset siltä
-päivältä, otti hän esiin kirjan, josta hän edellisinä iltoina oli
-lukenut. Se oli "Sermones Jacobi de Lausanno". Mutta piispa ei nyt
-kuunnellut Jakob Lausannelaisen oppineita raamatunselityksiä, sillä
-hänen ajatuksensa liikkuivat kokonaan toisaalla.
-
-Hän muisteli, kuinka hän viime huhtikuulla eräänä iltana istui
-näin pesän edessä majatalossaan Halmstadissa, jossa hän toisten
-valtaneuvosten mukana oli neuvottelemassa Tanskan edustajien
-kanssa Kaarlo Knuutinpojan ja Kristian Oldenburgilaisen välisistä
-riitakysymyksistä. Silloin ilmestyi odottamatta huoneeseen -- aivan
-kuten nuori munkki äsken -- yksi neuvotteluihin osaa ottavista
-Ruotsin herroista, kuninkaan sukulainen Maunu Green. Hänellä oli
-ilmotettavanaan eräs sangen tärkeä ja arkaluontoinen asia, mutta
-ennenkuin hän saattoi tehdä piispan siitä osalliseksi, tuli tämän
-pyhästi luvata ehdotonta vaitioloa. Hän lupasi kunniansa kautta
-ja herra Maunu Green ilmaisi asian, joka sai piispa-vanhuksen
-hämmästyksestä kalpenemaan. Muutamat kokouksessa olevat Ruotsin
-herrat olivat yhdessä tanskalaisten kanssa tehneet salaliiton, jonka
-tarkotuksena oli kukistaa Kaarlo Knuutinpoika ja toimittaa hänen
-kruununsa Kristianille. Luottaen hänen antamaansa juhlalliseen
-vaitiololupaukseen esitti Maunu Green valtiokeikaussuunnitelman
-yksityiskohdat sekä jätti hänet sitten miettimään, tahtoiko hän
-tulla osalliseksi liittoon. Koko yön vietti piispa sitten ankarassa
-sisällisessä taistelussa ja meni aamun tullen kuninkaansa luo sekä
-ilmaisi häntä uhkaavan vaaran.
-
-Tämä oli viimeinen niitä ikäviä ristiriitoja, joiden puristukseen
-julkinen elämä oli niin usein hänen omantuntonsa asettanut. Kohta sen
-jälkeen oli hän palannut kotimaahan, jättänyt piispanvirkansa sekä
-vetäytynyt tänne yksinäisyyteen. Mutta viimeisenä ja pahimpana jäyti
-hänen mieltään tuo Halmstadin tapaus eikä hän ollut sitä vielä saanut
-itselleen selväksi.
-
-Hermostuneesti sormieli hän kauhtanaansa kiinnittävän nauhan päitä,
-keskeytti äkkiä lukemisen ja lausui:
-
-"Kuulehan, poikani! Mieleeni johtui eräs arvotus, joka minulle
-kerran annettiin vastattavaksi. Se oli tämmöinen: oli kerran kaksi
-ystävystä, nuorempi ja vanhempi. Mutta nuoremmalla oli salaisia
-vihamiehiä ja he tulivat vanhemman luo sekä vaativat tältä vaitiolon
-lupauksen, ilmaistakseen hänelle tärkeän asian. Hän lupasi
-kunniansa kautta olla vaiti ja nyt hän sai kuulla salaliitosta,
-jonka tarkotuksena oli vahingoittaa hänen ystäväänsä. -- Sanopas
-nyt, poikani, kuinka sinä olisit menetellyt tuon vanhemman ystävän
-sijassa."
-
-"Minä en, isä, olisi ensinkään antanut vaitiolon lupausta, ennenkuin
-olisin ollut selvillä asian laadusta", vastasi nuori luostariveli
-hetken mietittyään.
-
-Itse asiassa tiesi vanhus, että munkki vastaisi juuri siten, ja
-itsekseen ajatteli hän: "Autuaat ovat puhtaat sydämestä, sillä he
-saavat nähdä Jumalan."
-
-Kun munkki oli lähtenyt, istui vanhus vielä kauan riutuvan
-pesävalkean ääressä.
-
-Syyttikö hän itseään siitä, että oli kuninkaalle ilmaissut sen,
-mitä oli vaitiolon lupauksella kuullut? Ei, sillä olihan se hänen
-velvollisuutensa laillista hallitsijaansa kohtaan, johon häntä sitoi
-aikaisempi vala. Mutta ah! jos hän noilla valtiomiehen liukkailla
-poluilla olisi voinut säilyttää nuoruutensa puhtauden ja kirkkaan
-Salomoni-vaiston, niin hän olisi tämänkin asian ratkaissut niinkuin
-tuo nuori munkki.
-
-Kun piispa-vanhus yksinkertaisen illallisen syötyään asettui levolle
-ja uni kauan pakeni hänen silmiään, johtui hänen mieleensä äkkiä
-kiirastuli. Kuinka hän olikin aina käsittänyt sen puustavillisesti
-ja kaavamaisesti! Mutta tämähän oli juuri kiirastulta, jossa pala
-palalta kulutettiin hänestä se elämän tartuttama kuona, joka peitti
-häneltä oman puhtaan ja alkuperäisen itsensä -- ja samalla Jumalan.
-Ja nyt saattoi hän siunata näitä yksinäisyytensä raskaita hetkiä,
-jotka hiljalleen puhdistivat häntä ja askel askeleelta palauttivat
-häntä alkuperäänsä: Jumalaan.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä oli laannut satamasta ja kun luostarin
-kellokastarista kuuluivat tertian sävelet, pilkisti aurinko piispan
-huoneeseen. Tuntien itsensä tavallista virkeämmäksi kietoi hän
-kaapun päälleen ja lähti poukaman ympäri hiertävää polkua astelemaan
-luostarin kirkkoon, missä hän nöyrästi munkkien joukossa suoritti
-aamuhartautensa.
-
-Mutta sateisia iltoja ja myrskyisiä päiviä seurasi vielä monta,
-jolloin piispa-vanhus käyskeli yksinäisessä huoneessaan ja teki
-tiliä elämästään. Vasta puolentoista vuoden päästä sai hän tilinsä
-päätökseen. Eräänä kirkkaana maaliskuun aamuna, juuri kun luostarin
-kellon soivat matutinaan, päätti hän viittä vaille satavuotisen
-vaelluksensa. Ja kun vanha palvelijatar prima-soiton aikana astui
-hänen makuuhuoneeseensa, näki hän hänen kasvonsa onnellisen hymyn
-kirkastamina kuin olisi hän viimeksi kuiskannut: "Minä olen löytänyt
-itseni ja palaan Jumalaan."
-
-
-
-
-Uuden ajan kynnyksellä
-
-_Kuvaus Turusia 1500-luvun alussa._
-
-
-"Vielä ylemmäs tuuleen, hei-hei! sillä lailla! Jumalan ystävät jäävät
-jälelle ja jos tätä tuulenpuuskaa kestää, niin kohta meillä ei ole
-hätääkään."
-
-Tuuli vinkui köysissä, pitkä peräsimenvarsi natisi ja korkealle
-kaartuvan keulan nipukassa seisovan puisen Pyhän Kristoferin
-kasvoille pärskyi vaahtoa vastaan vyöryvien aaltojen harjoilta.
-Ylhäällä märskorilla oli tähystämässä itse laivuri, nuori Hannu
-Kimalainen, joka enovainajansa lesken, Gertrud Karvataskun, laivalla
-purjehti Danzigista takaisin Turkuun.
-
-Kun kaupungin saksalaiset porvarit, joiden käsissä tähän aikaan
-ulkomainen kauppa melkein yksinomaan oli, katselivat nurjamielisesti
-niitä suomalaisia, jotka harjottivat vielä omilla aluksillaan
-kauppaa, ei Hannu Kimalainen ollut huolinut liittyä heidän
-laivueihinsa, vaan lähtenyt heinäkuun alussa yksinään uhkarohkealle
-retkelle Itämeren taa. Hän oli onnellisesti päässyt perille, myynyt
-voilastinsa sekä ostanut tilalle suolaa, humaloita, saksalaista
-olutta ja Alamaiden kankaita.
-
-Paluumatkakin oli käynyt onnellisesti, kunnes tunti pari sitten
-heidän lähestyessään Rymättylän eteläistä päätä tuli Hyljesaarten
-suojasta näkyviin kaksi epäilyttävää alusta, jotka heti kaikin
-voimin alkoivat pyrkiä kohti. Kimalainen miehineen huomasi heti
-niiden olevan joko vitaliveljeksiä, noita "Jumalan ystäviä ja
-kaikkien vihollisia", tai yhtähyvin tanskalaisia merisissejä, joita
-keväästä saakka oli näillä vesillä liikkunut, huolimatta siitä
-että rauhanneuvottelut Svante Sturen ja Hannu kuninkaan välillä
-olivat parasta aikaa käynnissä. Tuuli kävi länsi-luoteelta ja he
-olivat purjehtineet siihen saakka hyvällä laitasella, mutta kun nuo
-kaikesta päättäen vihollismieliset laivat ilmestyivät tavalliselle
-kulkuväylälle, käänsi Kimalainen vastatuuleen luoviakseen Rymättylän
-pohjoispäähän ja sieltä myötätuulta laskeakseen Turkuun.
-
-Karvataskun alus oli aikoinaan vartavasten rakennettu kestämään
-kilpailussa merirosvojen kanssa. Se oli hätyyttäjiään sirotekoisempi
-ja heti vastaselle jouduttaessa näyttäysivät sen edut. Kun
-suunta otettiin niin ylös tuuleen kuin suinkin sieti, alkoivat
-kömpelötekoisemmat vihollisalukset huomattavasti jäädä. Tuuli oli
-täällä saaristossa kuitenkin puuskittaista ja yhtäkkiä Kimalainen,
-joka korkealta asemaltaan jännittyneenä tarkkasi vihollislaivojen
-liikkeitä, havahtui siitä, että purjeet hänen allaan alkoivat
-lepattaa.
-
-"Hoi, Eerikki, nukutko sinä, peijakkaan körri?" huusi hän korkeassa
-peräkeulassa seisovalle vanhalle merikarhulle, joka peräsintä hoiti,
-"laske alemmas tuuleen eläkä kuhnaile!"
-
-"Juurihan minä pääsin ylemmäs kääntämästä ja nyt siinä jo että: laske
-alemmas!" murisi perämies, joka hänkin oli kiintynyt takaa-ajajia
-tähystämään.
-
-"Etkö sinä, sen kuhnio, näe, että purje elää ja välimatka lyhenee!"
-huusi Kimalainen kärsimättömästi.
-
-Peräsintanko natisi taas ja purjeet täyttyivät uudelleen. Päivä ei
-ollut vielä puolessakaan, kun he pääsivät Rymättylän pohjoispäähän.
-Kaapparit seurasivat vielä itsepintaisesti perässä, vaikka heidän
-täytyikin jo huomata takaa-ajonsa turhaksi. Kun nyt Kimalaisen laiva
-kääntyi oikealle ja lähti myötätuuleen viilettämään Naantalia kohti,
-katosivat ne kokonaan näkyvistä.
-
-"Niistä ei nyt enää ole vaaraa, kun sinä, Eerikki, vain osaat tämän
-väylän karit välttää", huusi Kimalainen hyvillämielin perämiehelleen,
-joka ylenkatseellisesti sylkäisten vakuutti vaikka tynnyrin parasta
-Lyyypekin olutta juotuaan kulettavansa laivan siitä paikasta eheänä
-Turkuun.
-
-Hannu jäi edelleen märskorille saadakseen ensimäisenä nähdä
-kotikaupunkinsa, josta hän oli ollut ainoastaan kolmisen viikkoa
-poissa, mutta jonne hän ikävöitsi aivankuin ei olisi sitä
-vuosikausiin nähnyt. Hän oli pitkänsolakka kaksikymmenvuotias ja oli
-hän melkein lapsuudestaan saakka elänyt enovainajansa perheessä,
-sillä isä, joka oli ollut piispa Maunu Särkilahden palveluksessa, oli
-kaatunut venäläissodan aikana Viipurin puolustuksessa, ja äiti oli
-seurannut häntä hautaan vuosi sen jälkeen. Eno, jolla oli vain yksi
-tytär, Hannua kahta vuotta nuorempi Kirsti, oli tahtonut kasvattaa
-hänestä kauppaliikkeensä jatkajan ja siinä tarkotuksessa oli hän
-jo varhain saanut seurata enoaan Saksan ja Tukholman matkoilla.
-Kuollessaan kaksi vuotta takaperin oli eno ilmottanut toivonsa
-olevan, että Hannu ja Kirsti liittyisivät yhteen. Heitä olikin jo
-pienestä alkaen katsottu kuin luonnostaan yhteen kuuluviksi ja
-siltä kannalta he olivat itsekin tottuneet asian ottamaan. Mutta
-varsinaisen rakkaudentunteen oli Hannu, huomannut vasta viime talvena
-itsessään heräävän. Kirstiä oli alkanut lähennellä erään saksalaisen
-poika, suunnilleen Hannun ikäinen Arent van Asken, ja sikäli kuin
-Kirsti osotti tälle suopeuttaan, esiintyi hän kylmäkiskoisesti Hannua
-kohtaan. Tämä oli ikäänkuin avannut Hannun silmät näkemään, kuinka
-kaunis Kirsti oikeastaan olikaan ja mitä kaikkia hyviä ominaisuuksia
-hänen suloiseen olemukseensa kuului. Ja mitä enemmän Kirsti tuntui
-hänestä etääntyvän, sitä viehättävämmäksi tyttö kävi Hannun silmissä.
-
-Kun merisisseistä ei enää ollut vaaraa, palasi Kirstin kuva taas
-Hannun mieleen. Suloisen tuskallisesti ailahti hänen rinnassaan
-ja hetkittäisin saartoi hänestä tuntua, että se on Kirsti, joka
-näkymättömin sitein vetää Turkua kohti häntä ja hänen mukanaan koko
-laivaa. Hän veti voimakkaasti itseensä meren ja suolan tuoksua ja
-antoi katseensa liitää lehtevästä rannikkosaaresta toiseen. Märskori
-huojui määrämittaisesti, tuuli suhisi purjeissa ja pani hulmuamaan
-hänen pitkän vaalean tukkansa. Pyhä Kristofer keulassa nousi ja
-laski aivankuin se olisi ääneti kumarrellut joillekin näkymättömille
-olennoille aaltojen harjoilla.
-
-Laiva liukui Ruis- ja Hirvisalon väliseen salmeen ja hetken kuluttua
-kuului märskorilta Hannun iloinen huuto:
-
-"Hei, miehet, ollaan jo kotikynnyksellä: linna näkyy!"
-
-Kohta näkyivät alas kannellekin linnan harmaat muurit, jotka jykeinä
-ja suorasärmäisinä kuvastuivat kuulakkaa taivasta vasten.
-
-Tultiin linnanselälle, jossa hiljainen aallokko keinutti muutamia
-ankkuroituja sota-aluksia. Lähempänä Korpolaisvuorta oli taas
-ankkurissa joukko hansalaisten laivoja, jotka pyöreine kylkineen
-ja korkeine keuloineen muistuttivat jättiläissimpukoita. Tornin
-huipulta kuului torventörähdys ja kun laiva liukui linnan eteläiselle
-sivustalle, ilmestyi ulkovallille linnan alivouti, joka tiedusteli
-mitä merelle kuului ja oliko vihollislaivoja näkynyt. Hannu, joka yhä
-viipyi märskorilla, huusi hänelle vastaan ja ilmotti seikkailustaan
-saaristossa.
-
-Oli sunnuntai, ja tavallinen vilkas hyörinä satamassa ja joen
-molemmilla rannoilla oli tauonnut. Tuulimyllyt Kakolanvuorella,
-Puolalanmäellä ja Vartiavuorella seisoivat ja niiden harmaat
-siivet ojentelivat taivasta kohti. Linnan ulkovarustuksella
-lojui päiväpaisteessa muutamia nihtejä ja he huutelivat Hannun
-laivamiehille joitakin kompasanoja. Etäämpää Kakolanvuoren juurelta,
-missä linnan olkikattoiset tallirakennukset olivat harmaana
-rykelmänä, kuului hirnuntaa ja pärskettä, kun huovit juottivat
-hevosia kaivolla olevasta suuresta altaasta.
-
-Kun laiva oli tullut linnan ja Korpolaisvuoren väliseen väylään,
-herpautuivat purjeet aivankuin tuulen valta ei olisi ulottunut tänne
-linnotuksen suojaamalle alueelle. Mutta siinä olikin jo tullitupa
-rannalla linnanpuomin edessä ja sen luo laski laiva ankkurinsa. Hannu
-kipusi vikkelästi alas, hyppäsi rannalle ja ristinmerkin tehden
-huudahti enemmän iloisesti kuin hartaasti:
-
-"Kiitetty olkoon Pyhä Kristofer ja Henrik!"
-
-Hän oikoi ja venytteli itseään aivankuin makuulta nousten, palasi
-sitten takaisin laivaan ja pujahti korkeassa peräkeulassa olevaan
-kajuttaan. Suuresta arkusta veti hän esiin kolme kääröä. Yksi niistä
-oli vietävä arkkiteini Paavali Scheelelle, jolle danzigilainen
-kauppias Hans Chonnert lähetti siinä Hannun mukana kirjeen ynnä
-lahjoja. Toisissa oli tuomisia tädille ja Kirstille. Hän avasi
-Kirstille kuuluvan käärön ja mielihyvin tarkasteli vielä kerran
-sen sisältöä. Siinä oli punaisen silkkiliinan sisällä pienessä
-korukantisessa kotelossa kaulahelmet böhmiläisestä lasista sekä
-hopeasormus, jonka leveään kantaan oli lehtikiehkuran keskelle
-kuvattu pyhä neitsyt lapsi sylissä. Käärittyään ne taas kokoon
-sälytti hän tuomiansa kainaloon ja lähti astelemaan linnasta
-kaupunkiin johtavaa tietä.
-
-Hänen sininen verkajakkunsa oli kiristetty vyöllä, josta riippui
-kauppiaille tavallinen kukkaro sekä vaarallisella meriretkellä
-tarpeellinen miekka. Sen huotra kolahteli hänen vasenta saapastaan
-vasten ja ikäänkuin kiihotti hänen verevätä elämänhaluaan. Hän
-vihelteli, otti väliin juoksuaskelia ja napsautteli vapaan kätensä
-sormia. "Onkohan Kirsti kotona, ja saapa nähdä, kuinka hän ottaa
-minut vastaan?" mietti hän käydessään ja silmäili kotoista
-ympäristöä, joka tyynen sunnuntaitaivaan alla hymyili hänelle
-tervetuloa. Vasemmalla, Puolalan ja Aningaistenmäen välisessä
-notkossa kohosivat tuleentuneiden ruispeltojen takaa Pyhänhengentalon
-ja Pyhän Yrjänän hospitaalin viheriät turvekatot ja "Pietarin
-pelloilla" olevista haasioista tuulahti eltaantuneen heinän tuoksu.
-Oikealla puolen, joen takana, tervehtivät häntä Samppalinnan
-rinteille sijottuneet Katinhännän tutunomaiset hökkelit, joiden
-pitkää nurmea kasvavilla katoilla näkyi "laitumella" pari vuohta.
-Katinhännän takaa kohosivat Olavinluostarin harmaat muurit ja
-ylhäällä Vartiavuorella temmelsi joukko poikasia, joiden äänekästä
-iloa häiritsemään kohosi luostarin puolelta mustapukuinen munkki.
-
-Tultuaan kapealle ja kaarevalle sillalle, joka Aningaisten puolelta
-johti joen yli suoraan kauppatorille, tunsi hän sieramissaan tutun
-kalanhajun. Mutta venheet ja jaalat lepäsivät rauhassa pitkin rantoja
-ja siellä täällä näkyi vain jokunen pyhäpukuinen porvari kädet selän
-takana käyskelevän rantapuotien välissä. Kapealla torilla, jonka läpi
-sillalta raatihuoneelle saakka ulottui kahtena pitkänä rivinä pieniä
-kivipuoteja, pyrähteli varpusparvia kaikenlaisten jätteiden ja töryn
-kimpussa.
-
-Heti torille tultuaan kääntyi Hannu vasemmalle ja lähti kulkemaan
-kapeata Jokikatua, jonka varrella asui lähekkäin sulloutuneena joukko
-varakkaampaa porvaristoa. Vastapäätä Pyhän Annan alttarille kuuluvaa
-kivitaloa pisti päätynsä kadulle Gertrud Karvataskun puinen tupa,
-joka oli rakennettu jykevätekoisen harmaakivikellarin päälle. Paitse
-kadunpuoleista asuin- ja vierastupaa kuului siihen myöskin etehisen
-erottama keittiötupa.
-
-Ahtaalla pihamaalla tonki kuminanjuuria hankokaulainen sika ja
-lähellä sitä kuukkaili muutamia kanoja. Sisällä asuintuvassa ei Hannu
-tavannut ketään. Molemmat kadulle päin olevat pienet päärmäakkunat
-olivat auki ja toisen kynnyksellä makasi päivän raukaisema kissa.
-Se raotti silmiään vain silloin, kun varpusparvi sattui kadulle
-laskeutumaan.
-
-Keittiössä oli vanha ja puolikuuro palvelijatar, jolta Hannu kuuli
-tätinsä ja Kirstin menneen päivämessuun.
-
-Jätettyään tuomiset kotiin ja riisuttuaan miekan vyöltään lähti
-Hannu uudelleen ulos. Oltuaan viikon, päivät tuulessa ja aaltojen
-keinuteltavana tunsi hän täällä mantereen tyynessä ja lämpimässä
-ilmassa itsensä kuin huumautuneeksi. Hiljaista katua edetessään tunsi
-hän korvissaan vielä tuulen suhinaa ja hiekkainen katu ikäänkuin
-huojui hänen allaan. "Kun kuljen kirkkoa kohti, voi Kirsti yhtäkkiä
-tulla vastaan", ajatteli hän ehtiessään Jokikadun päähän. Siitä
-kääntyi hän oikealle ja lähti hiljakseen kulkemaan kadun keskitse
-juoksevan puron vartta, joka johti Mätäjärven ja Kupittaan lähteiden
-vesiä Aurajokeen.
-
-Täällä alkoi kaupungin arvokkain osa, jonka useimmat talot olivat
-kivestä ja kuuluivat tuomiokirkolle. Vasemmalla oli Pyhän Ursulan
-kilta ja sen rinnalla suuri kivinen _Domus clericorum_, jonne piispa
-Maunu Särkilahti oli järjestänyt yhteisen refektoorion eli ruokasalin
-kaupungissa oleville papeille. Mentyään Pikkusiltaa myöten puron
-yli tuli hän Kirkkokadun päähän ja pysähtyi hetkiseksi tuomiokirkon
-viileään porttiholviin.
-
-Väkeä palaili yksitellen kirkosta, josta kuului hiljainen urkujen
-humina. Tätiä ja Kirstiä ei näkynyt ja hän pistäysi itsekin kirkkoon.
-Varsinainen päivämessu oli jo päättynyt, mutta kirkossa liikkui
-yhtämittaa hartaudenharjottajia ja sivukappeleista kuului yksityisten
-sielumessujen hyminää. Hannu kastoi kätensä vihkivesiastiaan, pisti
-hopearahan uhritukkiin ja läheni kirkon perällä pääkuorin vieressä
-olevaa Pyhän Henrikin kuoria, jonka sisäänkäytävän päällä oli
-avonainen kaappi, missä näkyi Henrik piispa murhaajaansa polkien.
-Hän kiitti tuota Turun ja koko Suomen suojeluspyhimystä onnellisesta
-matkastaan ja luki hartaasti kolme Ave Mariaa. Takaisin tullessaan
-pysähtyi hän hetkeksi pyhän Laurentiuksen kappelin eteen ja vaipui
-katselemaan sen seinällä olevaa vanhaa lapsuudenystäväänsä, Neitsyt
-Maariaa. Sinisillä silmillään katsoi se suoraan häneen ja hymyili
-ja sen kullattu kruunu sekä hopeinen mantteli kimmelsivät kynttilän
-valosta. Se samoinkuin pääkuorin sisäänkäytävän päällä riippuva suuri
-krusifiksi, n.s. triumfiristi, olivat lapsena vaikuttaneet häneen
-erikoisen valtavasti ja painuneet iäksi hänen mieleensä.
-
-Silmiään siristäen astui hän hämärästä kirkosta päivänpaisteiselle
-kirkkopihalle. Hän kiersi koillispuolelle, jossa kirkon ja
-ympärysmuurin välillä oli laajin ala ja josta hän kuuli
-yksitoikkoisen saarnaavan äänen. Siellä oli kirkon seinustalla
-yksinkertainen saarnastuoli, josta usein sunnuntaisin joku pappi
-tai munkki saarnasi suomeksi kirkkopihassa olevalle kansanjoukolle.
-Saarnastuolissa oli Hannun hyvä tuttu lapsuuden ajoilta,
-dominikaaniveli Laurentius, jolla oli leveä ja omituisesti vasemmalle
-kääntynyt nenä. "Katsos telkkää!" hymähti Hannu ja hänen mieleensä
-muistuivat sanat:
-
- "Isä Telkkä,
- etkös pelkkä;
- kiirastuleen
- sielus tulee?"
-
-Joku poikaviikari oli kerran ristinyt hänet hänen omituisen nenänsä
-takia telkäksi ja sepustanut sitten tuon värssyn, jonka Hannukin oli
-monesti huutanut kadulla liikkuvalle isä Laurentiukselle, saadakseen
-sitten solien ja "kräntien" kautta henkensä edestä pakoon juosta.
-Mutta kerran oli isä Laurentius saanut hänet kiinni Vartiavuoren
-rinteellä, vienyt hänet väkisin luostariin ja rangaistukseksi
-opettanut hänelle aakkoset. Sen jälkeen heistä oli tullut hyvät
-ystävät.
-
-Hannu nyökäytti päätään entiselle opettajalleen ja istahti muutamalle
-nurmettuneelle hautakummulle. Miehiä ja naisia istui nurmikolla tai
-käyskeli hautojen välissä. Toiset juttelivat hiljaa keskenään ja vain
-harvat näyttivät seuraavan munkin yksitoikkoista esitystä. Muurissa
-olevan kapitulirakennuksen avonaisessa ikkunassa näkyi jonkun
-hengellisen isän sileä ja pyöreä pää, joka nyrkkeihin nojautuen
-silmät puoli ummessa tarkasteli allansa olevaa väkijoukkoa. Jollei
-pää kärpästen hätyyttäessä olisi tavan takaa liikahtanut, olisi sitä
-saattanut pitää muurinkoloon sovitettuna seinäkoristuksena.
-
-"Jumala on myöskin pelikaanin vertainen", jutteli isä Laurentius
-unettavalla äänellä, "pelikaanin, joka ravitsee poikasiaan omalla
-verellään ja tekee heidät sillä eläviksi sen jälkeen kuin he ovat
-tulleet käärmeeltä surmatuiksi. Niin on myöskin Jumala tehnyt meille,
-kun paratiisin käärme oli meidät surmannut, sillä sen jälkeen teki
-hän meidät eläviksi kalliilla verellään."
-
-Pyyhittyään hikeä kaljulta otsaltaan jatkoi hän:
-
-"Jumala on myöskin salamanterin vertainen, salamanterin, joka asuu
-tulessa. On vuoria, jotka palavat alituisessa tulessa, jota kenkään
-ei voi sammuttaa. Sellaisessa asuu salamanteri ja kukaan ei voi
-sinne tulla. Mutta se, joka tahtoo vangita tämän eläimen, virittää
-toisen tulen kauas palavasta vuoresta, ja kun eläin näkee sen tulen,
-pakenee se ulos vuoresta ja rientää siihen toiseen tuleen, ja tulee
-niin vangituksi. Niin oli myös Kristus tulessa, se tahtoo sanoa
-taivaan valtakunnassa, taivaallisen isänsä helmassa, eikä kenkään
-voinut tulla hänen luoksensa. Mutta Neitsyt Maaria sytytti täällä
-maan päällä toisen tulen, se on palavan rakkautensa, joka hänellä
-oli sydämessänsä Jumalaa kohtaan. Kun nyt Herramme huomasi tämän
-tulen, karkasi hän ulos isänsä sylistä Neitsyt Maarian puhtaaseen
-ruumiiseen, ja niin tuli hän vangituksi."
-
-Kun yhä harvemmat näyttivät seuraavan dominikaanin saarnaa, vaikeni
-tämä ja lausui hetken kuluttua ääntään korottaen:
-
-"Olipa kerran..."
-
-Hän pysähtyi ja tarkasteli väkijoukkoa viekkaasti, jolloin hänen
-nenänsä näytti entistä enemmän vääntyvän vasemmalle.
-
-"Olipa kerran ritari, jonka piti matkustaa vieraalle maalle, ja hän
-jätti nuoren ja ihanan vaimonsa anoppinsa huostaan."
-
-Huomatessaan että kuulijakunta höristi korviaan, lausui isä
-Laurentius enemmän hyväntuulisesti kuin katkerasti:
-
-"Kyllä te nyt minua kuuntelisitte, mutta tällä kertaa se saa loppua
-siihen", -- jonka jälkeen hän kapusi saarnastuolista alas ja lähti
-vikkelästi tiehensä.
-
-Hannun kirkas mieliala oli saarnan aikana käynyt pilveen, sillä
-etäämpänä muurin vierustalla oli hän nuorenväen joukossa huomannut
-Kirstin Arent van Askenin seurassa. Viimemainittu, jolla oli kallis
-flanderin-verkainen puku, oli huomannut ensiksi Hannun ja nähtävästi
-laskenut hänestä jonkun kokkapuheen, koskapa toiset ympärillä olijat
-nauraen katsahtivat häneen. Kirsti oli myöskin nauranut, mutta
-kun hänen katseensa oli sattunut vastakkain Hannun kanssa, oli
-hän punastuen luonut silmänsä alas. Sen jälkeen oli Hannu istunut
-alakuloisena ja heinänkortta pureskellen tuijottanut eteensä. Kun
-hän viimein nousi, olivat niin munkki kuin suurin osa kuulijoitakin
-jo poistuneet. Hengellisen isän pää kapitulirakennuksen ikkunasta
-oli kadonnut, siellä ja täällä hautojen välissä käyskeli pyhäpäivän
-joutilaisuudessa joku vanhempi porvari ja ylhäällä kirkonkatolla
-räpsähtelivät naakkojen siivet.
-
-Hitaasti asteli Hannu ulos kirkkotarhasta. Tultuaan Pikkusillalle
-tunsi hän äkkiä vastenmielisyyttä mennä kotiin ja hän lähti ilman
-päämäärää käyskelemään puron vartta ylöspäin pitkin Piispan- ja
-Hämeenkatuja. Hän aikoi sitä tietä kulkea aina Kupittaalle saakka,
-mutta tultuaan tuomiorovastin pellolle näki hän lähteiden luona
-olevan nuorta väkeä karkeloimassa. Silloin kääntyi hän oikealle
-ja lähti kiipeämään ylös Kerttulinmäen itäistä jyrkännettä. Hänen
-allaan oikealla puolen oli Mätäjärven lampi pesulauttoineen sekä
-pieniä kaali- ja humalamaita. Mutta kun hän pääsi mäen päälle,
-aukeni hänen eteensä vastenmielinen näky. Mäen länsipäästä, joka oli
-kukkulan korkein kohta ja jota nimitettiin Hirsipuumäeksi, irvisti
-häntä vastaan teilirattasseen asetettu pääkallo sekä turvonnut
-ruumis mädäntyneine kaulansijoineen. Ne olivat keväällä mestatun
-murhapolttajan jätteitä ja mereltä tuleva tuulenhenki toi Hannua
-kohti inhottavan hajun. Hän laskeusi saman tien takaisin, kiersi
-mäen eteläistä juurta myöten Uudenmaantielle, joka heti Hirsipuumäen
-alla olevan Pyhän Gertrudin majatalon ohi kulki kaupunkiin ja yhtyi
-Karjakatuun.
-
-Kun hän seisoi majatalon edustalla ja hajamielisesti katseli
-ovenpielessä olevaa Pyhän Gertrudin puista veistokuvaa, joka piti
-oikeassa kädessään palmunlehteä ja vasemmassa pienoiskirkkoa,
-havahtui hän siitä, että hänen takanaan kuului kavionkapsetta.
-Kun hän kääntyi, ennätti ratsastaja kohdalle ja lausui Hannuun
-vilkaistuaan miehekkäällä äänellä:
-
-"Kas, nuori Kimalainen, Jumalan rauha! Milloin olet matkalta palannut
-ja onko sinulla mitään tuomisia minulle?"
-
-Hannu tervehti nöyrästi muhkeata pappispukuista ratsastajaa, jonka
-hän tunsi arkkiteini Scheeliksi ja joka arvatenkin palasi piispan
-luota Kuusistosta.
-
-"Hyvä on, hyvä on", nyökäytteli tuo komea prelaatti, kun Hannu kertoi
-hänelle matkastaan ja Chonnertin terveisistä.
-
-"Olen iltamessuun saakka kotona ja sitä ennen voit tuoda minulle
-Chonnertin lähetyksen."
-
-Hän nyökäytti päätään ja pani hevosen liikkeelle. Kohta pysäytti hän
-sen kuitenkin uudelleen ja kääntyi perässä tulevan Hannun puoleen.
-
-"Uskaltaisitko tehdä tänä kesänä vielä toisen retken Danzigiin?"
-kysyi hän.
-
-"Miksi en, jos se olisi tarpeellista", vastasi Hannu.
-
-"Aittani täyttyvät jyvistä ja voi alkaa vanheta. Ne olisi saatava
-ajoissa myydyksi. Mutta siitähän saamme lähemmin keskustella enosi
-lesken kanssa."
-
-Pölyä tupruttaen lähti hän ratsastamaan kaupunkiin, mutta Hannu
-alkoi miettiä, että hän lähteekin uudelleen merelle. "En ole
-tietävinänikään Kirstistä ja lähden heti kun lasti on purettu ja uusi
-saatu tilalle", ajatteli hän. Katkeruudella muisti hän, ettei Kirsti
-ollut kirkkotarhassa tullut häntä tervetulleeksi toivottamaan ja
-hän vakuutti itselleen: "Menen heti taivuttamaan tätiä arkkiteinin
-tuumaan."
-
-Kun hän tuli kotiin, kohtasi hän ensimäiseksi juuri Kirstin, joka
-seisoi portaalla ja viskeli suurimoita kanoille.
-
-"Tervetuloa kotiin, Hannu!" sanoi Kirsti väkinäisen reippaasti.
-
-"Hänellä on uusi puku ja se on tietysti Askenin tähden", ajatteli
-Hannu ja tahtoen olla välinpitämätön kysyi hän:
-
-"Onko täti kotona?"
-
-Kirsti myönsi ja pitempään sananvaihtoon pyrkimättä pyörähti Hannu
-tupaan.
-
-"No, siinäkö vihdoin olet", huudahti täti iloisesti, "terve tulemaasi
-ja kiitos Pyhälle Henrikille että tervennä palaat. Käy pöytään nyt,
-me olemme syöneet jo, kun sinua ei kuulunut."
-
-Hän mennä lennätti jo keittiötupaan, josta kuului hänen äänekäs
-puheensa vähäkuuloiselle Vapulle. Kohta palasi hän takaisin kantaen
-suurella tinavadilla paistettua hankea ja täysinäistä oluttuoppia.
-Hän oli muhkea ja täyteläinen leski, vähän yli neljänkymmenen, ja
-hänen mustissa silmissään välähteli vielä nuorekas eloisuus. Hannun
-syödessä istui hän vastapäätä, katsoi häntä lempeästi ja jutteli:
-
-"Niin sinä olet päivettynytkin ja aivankuin vuosikaupalla
-miehistynyt. Ja kunnialla palasit retkeltä. Minä olenkin joka ilta
-ennen Maariansoittoa käynyt kirkossa rukoilemassa Pyhää Henrikkiä
-sinun puolestasi."
-
-"Entäs Kirsti, onko hänkin rukoillut minun puolestani?" pääsi
-Hannulta.
-
-"Kirsti, niin, hän on sellainen lapsi vielä eikä ymmärrä toisesta
-huolehtia", vastasi äiti vältellen ja jatkoi hetken päästä toisesta
-kohti:
-
-"Aamulla minä jo tiesin, että tänään sinä tulet kotiin, sillä
-yöllä näin sellaista unta. Pietari vainaja oli olevinaan vielä
-elossa ja minä odotin häntä Lyypekistä palaavaksi. Kun laiva laski
-rantaan, hyökkäsin minä kannelle ja Pietaria syliksi, mutta silloin
-huomaankin, että sehän oletkin sinä, Hannu, ja että Pietarihan ei
-enää ole elossakaan."
-
-Hannua alkoi vaivata tädin ystävällisyys ja hän tyhjensi oluttuopin
-pohjaan. "Tahdotko lisää olutta?" ehätti täti sen huomatessaan,
-"tietysti sinä tahdot, minä menen hakemaan."
-
-Kun hän palasi ja asetti täyden kannun Hannun eteen, istui hän taas
-entiselle paikalleen ja alkoi jutella kuinka hyvin kauppa oli sillä
-aikaa luistanut ja kuinka koko entinen suolavarasto oli jo loppuun
-myyty. Viimeiset oli vaihdettu näädän nahkoihin eräälle Oulunsuun
-kauppiaalle ja ne taas oli myyty hyvästä hinnasta muutamalle Lyypekin
-kestille.
-
-"Saksalaiset ovat meille kateissaan, mutta kyllä me niitä vastaan
-keino keksitään", lopetti hän merkitsevästi.
-
-Samassa tuli Kirsti sisälle. Hän oli kokonaan äitinsä vastakohta,
-hentovartaloinen, vaaleaverinen tyttö, jolla oli siniset, somasti
-vinot silmät.
-
-"Oletko sinä jo veljeäsi tervehtinyt?" kysyi äiti kuin pikkulapselta.
-
-"Veljeäsi!" toisti Hannu mielessään ja tunsi että hänen on mahdoton
-antaa tuomisiaan, ainakaan nyt.
-
-"Kuulehan, Kirsti, saat nyt mennä Runsalan nuorten kanssa joelle
-soutelemaan, mutta elkää linnalle saakka menkö", sanoi äiti, ja Hannu
-ajatteli: "Vai niin!"
-
-"Sinä olet nyt kahdenkymmenen vuotias, Hannu", alotti täti, kun
-Kirsti oli mennyt. Mutta Hannu, joka oli lopettanut jo syönnin,
-keskeytti hänet sanoen:
-
-"Minun on nyt oitis mentävä arkkiteinin luo viemään Danzigin
-terveiset, sillä hän vartoo minua."
-
-Vastausta odottamatta otti hän Scheelille kuuluvan käärön ja lähti
-ulos. Tädin avuton katse herätti hänessä sääliä ja ristiriitaisin
-tuntein jätti hän huoneen.
-
-Arkkiteinin luota tultuaan viivytteli hän kaupungilla hyvän aikaa
-senkin jälkeen kun Maariansoitto oli kaikunut tuomiokirkosta. Sitten
-kävi hän suoraan levolle.
-
- * * * * *
-
-Maanantaiaamuna varhain, kohta kun tuomiokirkosta oli soitettu
-aamumessuun ja luostarinkellot Vartiavuoren takaa siihen vastanneet,
-alkoi pienessä pääkaupungissa viikon levoton hyörinä. Kilkkavin
-kelloin astelivat porvarien lehmät ahtaita katuja ja kokoontuivat eri
-tahoilta Karjakadulle, häviten sitä myöten laidunmailleen. Vuohia
-kiipeili jo pienempäin talojen heinävillä katoilla, joilla kaste
-vielä kimalteli, ja siltaa pitkin kulkea tömisti köyhempiä porvareita
-viikatteet ja haravat olalla elomailleen Aningaisten puolelle. Joella
-alkoi liikkua veneitä ja ranta-aittojen edessä vinkuivat laivojen
-väkipyörät. Torilla, kaduilla ja joen rannoilla avattiin pieniä
-puoteja ja niiden alas lasketuille luukuille ilmestyi kangaspakkoja,
-nahkatavaroita, mausteita ja tinaisia talouskaluja. Taverneissa
-tyhjentelivät yötä myöten saapuneet maalaiset oluttuoppeja Pyhän
-Henrikin ja Neitsyt Maarian kunniaksi, ja siellä missä kaloja ja
-muita vatsantarpeiksi aiottuja tavaroita liikuteltiin, puikkelehti
-väkijoukossa säkki kainalossa keruulle lähtenyt dominikaaniveli,
-sormien hartaasti rukousnauhaansa ja heitellen tuimia katseita
-samoilla asioilla liikkuvaan risaiseen teiniparkaan. Eri tahoilta
-kuului pajoista ja työhuoneista heleätä vasaran kilkettä ja ilmassa
-tuntui, varsinkin torin ja sillan seutuvilla, tuoreen heinän,
-lehmien, kalan ja nahkatavarain yhtynyt tuoksu. Tuulimyllyt jyräsivät
-ja longahtelivat hiljakseen aamunhengessä, Korpolaisvuoren juurella
-narisi savimylly ja linnansalmen yli laskeusi kitisten nostosilta,
-jota pitkin suuret heinävankkurit lähtivät jyrisemään.
-
-Aamu-aikaisesta oli Hannukin ollut liikkeessä. Laiva oli hinattu
-tallituvan luota Karvataskun suuren ranta-aitan eteen, jonne lastia
-alettiin tyhjentää. Täti ja Kirsti hoitivat vuorotellen laskupuotia
-ja perheen jäsenet tapasivat toisensa kunnollisesti vasta illalla.
-Arkkiteini oli päivällä tavannut Gertrud-emännän ja puhunut hänelle
-asiastaan, mutta tämä ei ollut suostunut laivaansa vuokraamaan ja
-kaikista vähimmän laskemaan kasvattipoikaansa uudelle retkelle,
-ennenkuin rauha Tanskan kanssa olisi päätetty. Kun Hannu ei tässä
-asiassa kyennyt sen paremmin tätiinsä vaikuttamaan, katkaisi hän
-keskustelun lyhyeen ja siirtyi yölevolle.
-
-Hannu alkoi tädin katseista ja erikoisesta ystävällisyydestä aavistaa
-jotakin ja vaistomaisesti vältteli hän kahdenkesken joutumista.
-Mutta kun laivan purkaminen torstaina iltapäivällä oli päättynyt ja
-Hannu tuli kotiin, joutui hän tädin kanssa kahdenkesken asuintupaan.
-Täti toi hänelle olutkannun ja kehotti lepäämään loppuosan päivästä.
-Kirsti oli laskupuodissa ja täti istui Hannua vastapäätä kutoen
-sukkaa. Toinen pienistä peräakkunoista oli työnnetty auki ja ulkoa
-kuului laitumelta palaavien lehmien ammuntaa. Etäällä jyrähteli
-ukkonen.
-
-"Saksalaiset ovat hyvin kiukussaan siitä sinun Danzigin matkastasi",
-alotti täti.
-
-"Mitä se heille kuuluu?" tokasi Hannu ja tuijotti itsepintaisesti
-tinakannun korvaan.
-
-"Tietääpäs sen, nehän tahtoisivat kaiken suuremman kaupan omaan
-haltuunsa."
-
-Tädin sukkapuikot kilahtelivat ja hetken päästä alotti hän vähän
-lähempää.
-
-"On se sentään ikävää elää näin alituisessa riidassa saksalaisten
-kanssa. Kyllä sopu somempi olisi, kun kerran saman kaupungin
-asukkaita ollaan."
-
-"Mutta minkäpä sille tekee, kun ne joka paikassa, raadissa
-jos muuallakin, tuppaavat suuna päänä määräilemään, senkin
-pippurisaksat!" sanoi nyt Hannu.
-
-"Voisivathan suomalaisetkin olla sävyisäimpiä heitä kohtaan eikä joka
-jutussa kiusaa tehdä, ja..."
-
-Täti mietti ja jatkoi tuokion kuluttua varovasti:
-
-"... ja ennen kaikkea sopisi ryhtyä lähempiin tekemisiin heidän
-kanssaan silloin kun tilaisuutta vain ilmestyy."
-
-"Minkälaista tilaisuutta?" auttoi nyt Hannu tätiä luovimisessa.
-
-"No, vaikkapa naimiskaupan tilaisuus."
-
-"Onko tätiä kosinut joku saksalainen?" autteli edelleen Hannu, joka
-koetti nyt ottaa asian leikin kannalta, niin rauhattomaksi kuin hän
-itsensä tunsikin.
-
-"Hyvänen aika, kuka tässä nyt minusta puhuu, vanhasta ihmisestä", --
-oli täti kiivastuvinaan, mutta huomasi sanoneensa sellaistakin, mikä
-ei asiaan sopinut ja alkoi peruutella:
-
-"Vaikka kertakos sitä nyt neljänkymmenen iässä naimisiin mennään,
-mutta minäkö tässä nyt saksalaisille itseäni kaupittelemaan, pyh!"
-
-"No mutta täytyyhän sitä jonkun uhrata itsensä, jos mieli naimisen
-kautta rakentaa sovintoa pippuriporvarien kanssa."
-
-"Eihän sen silti mitään uhraamista tarvitse olla, jos menee
-naimisiin varakkaan ja kunniallisen saksalaisen kanssa. Varmasti ei
-Pietari vainajallakaan olisi mitään sitä vastaan, vaikka näkisikin
-esimerkiksi Kirstin ja nuoren Askenin naimisissa."
-
-Nyt se oli melkein kuin sanottu ja täti hengähti helpotuksesta.
-Syntyi lyhyt äänettömyys.
-
-"Isä Äsken on minulta noin kautta rantain tiedustellut Kirstiä
-pojalleen", ilmotti täti.
-
-"Miksei hän heti suoraan tiedustellut laivaa ja laskupuotia?" lausui
-Hannu katkerasti, joi oluen pohjaan ja löi kannun tavallista lujemmin
-pöytään. Täti katsahti häneen levottomasti ja varustausi siirtymään
-asian toiseen puoleen.
-
-"Kyllähän minä tiedän, että Pietari vainaja toivoi sinusta ja
-Kirstistä parin tulevan, ja kyllä se tietysti minullekin aivan yhtä
-mieluista olisi, mutta..."
-
-Hän pysähtyi ja mietti hetkisen, jatkaen sitten:
-
-"Mutta minä olen tullut huomaamaan, että Kirstistä ei ole
-sinulle vaimoksi. Sinä tarvitset lujemman ja kokeneemman ihmisen
-kumppaniksesi."
-
-Ikäänkuin välttääkseen sitä myrkyllistä vastausta, joka tuntui Hannun
-kielellä pyörivän, sieppasi täti tyhjän olutkannun ja riensi toiseen
-tupaan. Hetkisen kuluttua huusi hän porstuasta:
-
-"Hannu, tulisit auttamaan minua, että saamme kellarista olutta.
-Entinen on lopussa ja Vappu on juuri navetassa."
-
-Yhdessä laskeusivat he etehisen perältä alas suureen kellariin.
-Täti kulki edellä kynttilä kädessä. Oluttynnyrien luo pysähtyessään
-virkkoi hän kuin jostakin mieleenjohtumasta:
-
-"Minunpa pitää, kun kerran olemme paikalla, ilmaista sinulle eräs
-asia."
-
-Hän meni kellarin perälle, antoi kynttilän Hannulle ja irrotti
-seinästä neliskulmaisen kiven. Sen takaa veti hän esiin pyökkipuisen
-lujasti raudotetun lippaan.
-
-"Täällä säilytti Pietari vainaja liikoja rahoja", sanoi hän ja avasi
-kannen.
-
-Siellä oli Eerikki pommerilaisen aikuisia pieniä brakteaatteja,
-jotka kiiluivat kuin hopeanapit, Turussa ja Tukholmassa lyötyjä,
-Kaarlo Knuutinpojan ja Sturein vaakunoilla varustettuja aurtuoita
-eli äyrityisiä, muutamia Englannin noobeleita sekä kokonainen kasa
-rahaksi lyömättömiä hopeatankoja.
-
-"Kun sinä olet ainoa miehenpuoli ja ikäänkuin isäntä talossa, niin
-pitäähän sinun toki tietää talon asiat", -- puhui täti hiukan
-hämillään ja työnsi lippaan takaisin kätköönsä.
-
-Hannu tunsi olonsa yhä tukalammaksi ja kun he tulivat ylös ja
-täti meni keittiötupaan, pujahti hän ulos. Häntä halutti jotenkin
-tyhjentää itseään ja ärtyisesti sormiaan naksutellen lähti hän
-kulkemaan Jokikatua torille päin. Kadun päässä kohtasi hän Kirstin,
-joka yksinään kulki kotiinpäin. Hannu pysähtyi hänen eteensä ja
-kasvinsisarukset silmäilivät ääneti toisiaan. Hannun katseessa oli
-jotakin ilkeää ja Kirstin kasvoille levisi heleä puna. "Kuinka hän
-onkaan kaunis", ajatteli Hannu, mutta itseään ärsyttäen virkkoi hän:
-
-"Pidätkö sinä Kirsti minusta yhtään?"
-
-"Mitä sinä sellaista kysyt?" vastasi Kirsti ärtyisesti.
-
-"Niin vain, että kun Askenit naivat meidän laivan ja kun sinä seuraat
-siinä kaupassa mukana, niin puhuisit jonkun hyvän sanan minunkin
-puolestani, että minä saisin edelleenkin laivaa kulettaa."
-
-Kirsti suuttui ja sai vedet silmiinsä.
-
-"Hävytön!" sanoi hän ja yritti matkaansa jatkamaan.
-
-Mutta Hannu sulki häneltä tien levittäen molemmat kätensä.
-
-"Etkö mene siitä, senkin ilkimys!" tiuskui Kirsti ja nosti pienen
-kätensä lyödäkseen.
-
-Hannulle muistui mieleen, kuinka hän ennen usein oli samalla tavoin
-Kirstiä kiusannut estäen häntä ovesta menemästä ja kuinka Kirsti oli
-aina samalla tavoin kohottanut kättään ja uhannut lyödä. Kuta enemmän
-Kirsti oli suuttunut, sitä kauniimmalta oli hän näyttänyt ja Hannulle
-oli aina lopuksi tullut halu kaapata hänet syliinsä.
-
-"Entä jos minä rupeankin sinulle isäpuoleksi ja naitankin vain laivan
-Askeneille enkä sinua annakaan?" jatkoi hän.
-
-Kirsti purskahti itkuun ja nojasi kasvonsa seinää vasten. Hannun
-valtasi äkkiä sääli ja katumus ja neuvotonna sopersi hän, laskien
-kätensä Kirstin olkapäälle:
-
-"Kirsti, ethän suutu minulle, ethän?"
-
-Mutta Kirsti riuhtasi itsensä irti ja lähti itkien juoksemaan kotiin.
-Hannu seisoi hetken puolipimeällä ahtaalla kadulla ja katsoi hänen
-jälkeensä. Sekavin tuntein lähti hän sitten kulkemaan torin halki.
-
-Raatihuoneen eteen tultuaan seisoi hän vähän aikaa kahden vaiheella
-ja lähti sitten kulkemaan Raastuvankatua alas luostarikortteliin.
-"Menenkin Saunalaan ja, auta armias, jos joku saksalainen minua
-riitaan härsyttää!" päätteli hän itsekseen.
-
-Siinä missä Raastuvankatu, tehtyään ensin jyrkän mutkan vasemmalle,
-päättyi luostarille johtavaan Yläkatuun, oli oikeanpuoleisessa
-kulmassa Pyhän Nikolauksen kiitän kivinen talo. Kaupungin suomalaiset
-sanoivat taloa tavallisesti Saunalaksi, sen yhteydessä kun oli suuri
-kivinen sauna kaupunkilaisten niinkuin matkustavaistenkin tarpeeksi.
-Kiltan avara, holvikattoinen oluttupa oli porvarien mieluinen
-kokoontumispaikka. Siellä juteltiin kauppa-asioista ja valtiollisista
-tapauksista noina levottomina unionin aikoina. Mutta yhtä usein
-syntyi myöskin suomalaisten ja saksalaisten porvarien kesken kiihkeä
-sananvaihto, johtaen solvauksiin ja tappeluihin, joista sitten
-raastuvanoikeudessa syntyi loppumattomia selkkauksia ja uusien
-riitojen aiheita.
-
-Hannun sisälle astuessa istui parin honkapuisen pöydän ääressä
-joukko iäkkäämpiä porvareita. Toisessa tunsi hän saksalaiset
-Grotten, van Harvenin ja Witten, toisen ympärillä istui suomalaisia:
-kauppias Mikael Lappalainen, tynnyrintekijä Niilo Murainen ja
-Pietari Veranleikkaaja, jonka nimi ilmaisi hänen ammattinsa. Kaikki
-kolme olivat he kunnianarvoisia raadin jäseniä ja keskustelivat
-sovinnollisesti saksalaisten kanssa Hannu katsahti kyräten
-viimemainittujen pöytään, mutta kun hän ei tuntenut ilmassa mitään
-käryä, otti hän siivosti paikan toisien suomalaisten parissa ja pyysi
-kannun olutta.
-
-"Mikä hänen nimensä nyt taas olikaan?" kysyi Murainen Witteltä, joka
-vasta oli ollut Tukholmassa käymässä.
-
-"Otto Rud, ja kuuluu olevan tunnettu kovaksi mieheksi."
-
-"Taitaapa olla koko paholainen miehekseen. Eikö liene sama, joka
-viime kesänä kiskoi pakkoveroja Ahvenassa ja hävitti Porvoon? Silloin
-meillä turkulaisilla on syy pelätä pahinta, jollei rauhaa hetimiten
-saada aikaan."
-
-"Siitä tuskin tämän sulan aikana tulee mitään", lausui Witte.
-"Kertoivat valtionhoitajan tahallaan pitkittävän sotaa ehtiäkseen
-usuttaa lyypekkiläiset tanskalaisten niskaan. Mutta siitä ei tule
-mitään, sen verran kuin minä lyypekkiläisiä tunnen", lopetti hän
-itsetietoisesti.
-
-Sisään oli tullut pari uutta vierasta ja heistä toinen kertoi
-juuri tavanneensa erään köökarilaisen kalastajan, joka aamulla oli
-Korponvirrassa nähnyt ankkurissa suuren laivaston. Kaikki katsahtivat
-toisiinsa ja Murainen virkkoi:
-
-"Kunhan ei öölantilainen, Rudko se nyt hänen nimensä olikaan, olisi
-siellä vaaniskelemassa. Lieköhän linnalaisilla siitä tietoa?"
-
-"On kyllä", ilmotti uutisen kertoja "ja kyllä he aina jokisuun
-vartioivat."
-
-"Kovat on ajat", huoahti Murainen, "tuskin on venäläisestä
-viimeinkin rauhaan päästy, niin silloin alkaa juutilainen entistä
-pahemmin kimppuun käydä. Jos tätä menoa jatkuu, niin ei tässä kohta
-porvareillakaan ole muuta neuvoa kuin mennä takamaille kalastelemaan
-ja kaskea polttamaan."
-
-"Minusta olisi parasta, että tanskalaisen annettaisiin vastaan
-häristelemättä kruunu pitää, kun omat miehet, minkä tämä
-Svante-herrakin, eivät kerta pysty valtakunnalle rauhaa hankkimaan",
-sanoi Lappalainen ja tyhjensi vihaisesti olutkannunsa.
-
-"Tiesi häntä, olisiko sekään parempi", väitti Murainen vastaan.
-"Muistetaanpas vain, mitä vanhat ihmiset ennen juttelivat
-pommerilaisen ja Hannu Kröpelinin ajoista. Suo siellä, vetelä täällä.
-Parasta kaikista kun olisi oma kuningas ja sellainen, joka kykenisi
-pitämään oikeata isännyyttä valtakunnassa, ettei jokainen piispa ja
-linnanhaltia tuppautuisi vallasta riitelemään.
-
-"Huonot on ajat, huonot ja levottomat ja herra ties milloin tässä
-saa tanskalaiselle viimeisenkin leipäkannikkansa luovuttaa", lopetti
-Murainen, joi oluensa loppuun ja varustausi lähtemään.
-
-Häntä seurasivat vähitellen toisetkin vanhemmat miehet. Heidän
-sijalleen tuli nuorempaa väkeä, keskustelu kävi äänekkäämmäksi ja
-ilmassa alkoi tuntua riidankäryä.
-
-Saksalaisten pöytään oli ilmestynyt myöskin Arent van Asken. Hän oli
-hakenut esille kiitän vanhan hopeamaljan ja sitä kohottaen huusi hän:
-
-"Vanhan Lyypekin malja, pojat!"
-
-Kannu lähti kiertämään ympäri pöydän.
-
-"Olutta, tavernari", huusi Hannu, "mutta oikeaa turkulaista eikä
-mitään Lyypekin solkkua!"
-
-Kun suomalaiset olivat saaneet tinatuoppinsa täyteen, kohotti Hannu
-omaansa ja huusi:
-
-"Pyhän Henrikin ja Turun malja!"
-
--- Was deiwel, pihä Heinrich, was ist's? -- rähähti muuan humalainen
-hansalaiskesti.
-
-"Se on olevinaan heiden suojeluspyhimyksensä, jota he rukoilevat
-aina kun saavat saksalaisilta selkäänsä", selitti Arent ja kaikki
-saksalaiset remahtivat nauramaan.
-
- "Pippurista, pippurista,
- pippurista silmät
- on hansankestillä,
- nenä inkivääristä
- ja sydän kalmusjuurta",
-
-alkoi heti sen jälkeen humalainen ääni suomalaisten pöydässä
-renkuttaa ja viimeisiä säkeitä hoilasi koko pöytäseura.
-
-"Mutta tiedättekö, pojat, miksi hansan pippurivänneillä on sydän
-kalmusjuurta?" kysyi laulunalkaja.
-
-"Minä tiedän", huusi Hannu, "minun mukanani lähetti Chonnert
-meidän arkkiteinille kalmusjuurta ja antoi minullekin aikamoisen
-palan, kehuen sitä kohmelonlääkkeeksi. Siitä minä päättelen, että
-saksalaiset..."
-
-"Ovat aina kohmelossa", keskeytti toinen, "ja tarvitsevat
-kalmussydämen. Mutta inkiväärinenä, selittäkääpäs se, pojat!"
-
-"Mite sine haastat, perkkele?" huusi muuan saksalainen.
-
-"Entä mite sine maistat, teiveli, Liipekin pippuriako?"
-
-Läiskis! Suomalainen sai olutkannun vasten silmiään ja paikalla oli
-tappelu käynnissä. Tuopit sinkoilivat ilmassa ja pöydät ja lavitsat
-kaatuivat kolisten kumoon. Hannu karkasi ensimäisenä saksalaisten
-keskelle ja tarttui kurkusta tummaveristä ja liukasliikkeistä
-Askenia. Tavernari koetti ärjyen ja jalkaa polkien hillitä tappelua,
-mutta kun hänen äänensä hukkui meteliin, ryhtyi hän, vikkelästi
-tappelijain välissä puikkelehtien, pelastamaan tinakannujaan, jotka
-hän keräsi tynnyrien taakse huoneen perälle. Pari kertaa yritti hän
-lähenemään sivuseinässä palavia kynttilöitä sammuttaakseen ne, mutta
-kun hänet kummallakin kertaa jotenkin rajusti työnnettiin syrjään,
-istahti hän tiskin taa tynnyrin nenään, katseli pää kallellaan
-tappelun menoa ja puheli läähättäen.
-
-"Tapelkaa nyt sen paholaiset, niin, niin, iskekää vaikka pääkallot
-mäsäksi toisiltanne, niin vähemmän nahkanne syhyy toisella kertaa.
-He, he, mäikyttäkää vain kuin ryssää ja Juutilaista, kyllä seinät
-kestävät."
-
-Suomalaisia oli vähemmän ja he joutuivat alakynteen. Heti kun Hannu
-oli käynyt käsiksi Arentiin, oli hän saanut kimppuunsa kaksi muuta
-saksalaista. Ahtaalle puserrettuna ei hän voinut käyttää nyrkkejään
-ja vastustajansa nujersivat hänet pylvään ja kaatuneen pöydän väliin.
-Hänen pitkää tukkaansa kiskottiin ja nyrkiniskuja sateli hänelle
-vasten kasvoja.
-
-Mutta tällöin saapui suomalaisille apua. Sisään työntyi kolme rotevaa
-tynnyrintekijän sälliä, ukko Muraisen väkeä, ja yhtä monta linnasta
-seikkailuille lähtenyttä, puolijuopunutta nihtiä. Hurjasti iskivät he
-saksalaisiin takaapäin ja nämä joutuivat nyt kerrassaan ahdinkoon.
-Piestyinä ja reveltyinä pujahtelivat he toinen toisensa jälestä ulos
-pimeälle kadulle.
-
-"Hoi, tavernari, olutta voittajille!" huusi yksi nihdeistä, pyyhkien
-hihaansa nenästä valuvaa verta.
-
-"Vai vielä olutta teille, senkin Juutilaiset! Ei tippaakaan muuta
-kuin menkää koreasti matkaanne!" ärjyi tavernari vastaan.
-
-"Kuulkaas tätä pippurisaksaa! Lyödäänpäs, pojat, pohja oluttynnyristä
-ja työnnetään se pää edellä sinne likoamaan, niin oppii tekemään
-pilkkaa aika miehistä."
-
-Nihti läheni uhkaavana tavernaria ja tämä näki parhaaksi täyttää
-tuopit.
-
-"Mutta kyllä tämän kaiken korvata saatte, jos maassa vielä
-lakia ja oikeutta on", murisi hän ja meni akkunan luo muka ulos
-tirkistelläkseen.
-
-"Siellä ne vartoovat ja kyllä maarin siellä selkänne lämmitetään,
-senkin könsikät", puhui hän kuin itsekseen.
-
-"Hoi pojat, mennään ja puhdistetaan katu!" ja huutaen ja meluten
-syöksyivät suomalaiset ulos.
-
-Vikkelästi seurasi tavernari viimeisen kintereillä ja paukkuen
-lentelivät takasalvat paikoilleen. Sitten sulki hän ikkunaluukut ja
-ryhtyi sisäoven kautta saapuneen vaimonsa kanssa siivoamaan huonetta
-ja korjaamaan taistelun jälkiä.
-
-Pimeillä kujasilla vastustajiaan etsiväin suomalaisten huudot
-etenivät ja vähitellen palasi rauha Saunalan ympäristöön.
-
- * * * * *
-
-Hannu kuuli ympäriltään huutoa ja ähellystä. Hän oli likistettynä
-ahtaaseen loukkoon, hänen ylleen oli kumartuneena kuumasti
-hengittäviä kasvoja turvonneine poskineen ja vihasta kiiluvine
-silmineen. Toisten pään yli heristi Arent hänelle nyrkkiään eikä
-hän voinut itseään liikauttaa. Ulkoa työntyi sisään loppumaton jono
-nihtejä ja heidän huutonsa kävi yhä vahvemmaksi. Mutta huudon ja
-melun läpi kuului riuhtovien miesjoukkojen takaa yhtäkkiä Kirstin
-ääni. Se kirkui hätäisesti ja vihlovasti. Hannu riuhtasihe irti
-päästäkseen ja -- heräsi samassa.
-
-Hän kavahti istualleen ja hieroi silmiään käsittämättä aluksi
-missä oli. Hänen ympärillään oli pilkkoisen pimeä. Kostea lämmin
-ja saunanhaju palauttivat vähitellen hänen mieleensä, että hän oli
-illalla kiitän talolta tultuaan ja turvonneita kasvojaan kaivolla
-valeltuaan pistäytynyt saunaan ja paneutunut vaate päällä penkille
-makaamaan.
-
-Mutta jatkuiko unennäköä vieläkin, sillä ulkoa kuului meteli ja
-pauhina ja sen keskeltä naisäänen vihlovaa kirkumista? Hän syöksyi
-pihalle.
-
-Tyrmistyneenä pysähtyi hän kaivon luo. Vieressä oleva Runsalan talo
-paloi ja Karvataskun piha oli valoisa kuin päivällä. Mutta mahtavia
-tuliloimoja näkyi joka taholta, punaten raskaan ukonpilven, joka
-lepäsi kaupungin yllä kuin verinen peite. Portti Karvataskun pihalle
-oli murrettu säpäleiksi ja sen ohi näki Hannu pitkin Jokikatua
-juoksevan puolialastomia miehiä ja mielipuolisesti kirkuvia naisia
-lapsi sylissä. Ihan portin vieressä näytti liikkumattomana makaavan
-puolialaston mies, jonka paljaita jalkoja tulenloimu valaisi.
-Ilman täytti erilaisista äänistä syntynyt kamala pauhina. Kuului
-hurjia huutoja, karkeasti karjuvia miesääniä ja kimeitä, vihlovia
-naisääniä. Jossakin lähistöllä riehui ja rapisteli kanalauma kuin
-ulospääsyä etsien ja sitä säesti viiltävä sianvingunta. Runsalan
-palavassa navetassa ammuivat lehmät epätoivoisesti ja siihen yhtyivät
-hullautuneina myöskin naapuritalojen elukat. Säännöttömästi soiden
-kumahtelivat kellot tuomiokirkon tornissa, linnassa päin jymähtelivät
-bombardit ja kartaunit, ja kaiken tämän sekavan metelin ja pauhinan
-läpi kajahtelivat eri tahoilta pitkät, kumeat torventoitotukset.
-
-Kaivon luo pysähtyessään täytti Hannun yksi ainoa tunne: että
-viimeinen päivä kaikessa kaameudessaan oli tullut. Kauhu jäykisti
-hänen jäseniään eikä hän tuntenut kykenevänsä mihinkään ryhtymään.
-Mutta Kirstin ääni kuului taas tuvasta, hätääntyneenä ja
-epätoivoisena. Hän vavahti ja syöksyi portaille. Keittiötuvan ovesta
-tunkeusi savua ja etehisen lattialla oli hän kompastua johonkin
-pehmeään. Siinä makasi vanha Vappu verisenä ja tukka hajallaan. Ovi
-asuintupaan oli selkosen selällään ja sieltä aukeni hänen eteensä
-seuraava näky: lähellä ovea, selin etehiseen, seisoi rautaryntäinen
-ja kypäripäinen mies, oikeassa kädessään loimottava tuohus ja
-vasemmassa kiiltävä pertuska. Peränurkassa olevan leveän perhesängyn
-uutimet oli revitty siekaleiksi, patja kiskaistu lattialle ja
-poikittain sen päällä makasi Gertrud-täti, kaulassaan ammottava
-pertuskan haava. Molemmat suuret kirstut oli murrettu auki ja
-sisällys syydetty lattialle. Toisen ääressä oli polvillaan samoin
-kypäräpäinen mies, joka viskeli levitetylle liinalle hopeaesineitä.
-Kolmas kypäripää, kookas, punapartainen ja eläimellisen näköinen
-mies tapaili nauraen ja toruen Kirstiä, joka tukka hajallaan, silmät
-kauhusta jäykistyneinä ja yllään ainoastaan ohut palttinapaita,
-laajan pöydän takana vältteli ahdistajaansa. Tuohusta pitelevä mies
-nauroi ja huuteli toverilleen raakoja kehotussanoja. Arkun luona
-polvillaan askarteleva mies katsahti olkapäänsä yli ja huusi hänkin
-jonkun hoputussanan. Puheesta huomasi Hannu heidät tanskalaisiksi.
-
-Yritettyään vuoroin kummankin pöydänpään ympäri päästä Kirstiin
-käsiksi, hyökkäsi punapartainen äkkiä pöydän yli. Kirsti kumartui
-silloin pöydän alle ja livahti sitä tietä etupuolelle, mutta
-kompastui punaparran pertuskaan, joka virui lattialla. Samassa
-oli ahdistajakin pöydän etupuolella, kaappasi Kirstin syliinsä ja
-istui läähättäen lavitsalle. Vanki riuhtoi itseään ja hänen hennon
-ruumiinsa pingottuneet piirteet näkyivät selvästi ohuen paidan läpi.
-
-"Hannu, Hannu"! kirkaisi Kirsti samassa, nähdessään etehisessä savun
-keskellä kasvinveljensä.
-
-Tuohuksenpitäjä yritti kääntymään oveen päin, mutta samalla iski
-Hannu puukkonsa hänen kaulaansa kypärin ja rintahaarniskan väliin ja
-tuohuksineen pertuskoineen kaatui mies raskaasti rymähtäen lattiaan.
-Arkun luona oleva mies kavahti seisoalleen ja toinen heitti sylistään
-Kirstin, joka vierähti äitinsä viereen patjalle. Mutta Hannulla oli
-jo kädessään kaatuneen pertuska, jolla hän rajusti survaisi arkun
-luona olevaa Juutilaista kurkkuun, niin että tämä koristen nujertui
-seinän ja uunin väliseen loukkoon. Toinen sai juuri miekkansa
-tupesta, kun Hannu iski pertuskan kappaleiksi hänen kypäriään
-vasten. Täräyksestä huumautuneena vaipui mies polvilleen ja pudotti
-miekkansa. Hannu tempasi sen käteensä, löi ja pisti sillä sokean
-vimman vallassa punapartaista, joka ohkuen kaatui taapäin, niin että
-kypäri rämähti lavitsan reunaan. Samassa sammui tuohus.
-
-"Kirsti, Kirsti, missä sinä olet?" läähätti Hannu.
-
-Lattialta kuului Kirstin valitus ja voihkina. Keittiötuvan puolelta
-tunkeutunut savu täytti jo huoneen yläosan. Se laskeusi yhä alemmas
-ja kävi jo sietämättömäksi.
-
-"Tule, rientäkäämme, muutoin palamme tänne!" hätäili Hannu ja hapuili
-eteensä.
-
-Hän nosti Kirstin vasemmalle käsivarrelleen ja tanskalaisen raskas,
-verinen miekka oikeassa hyökkäsi hän savun läpi ulos pihalle.
-
-Hän laski Kirstin hetkeksi maahan saadakseen ilmaa keuhkoihinsa. Hän
-oli toiminut aivan vaistomaisesti ja koneellisesti eikä hän vieläkään
-käsittänyt mitä tämä kaikki merkitsi. Mutta harkitsemisiin ei ollut
-aikaa, sillä savu ja liekit alkoivat ahtaalla pihamaalla käydä
-sietämättömiksi. Runsalasta oli tuli tarttunut jo Karvataskunkin
-ulkohuoneisiin ja navetassa riuhtoivat ja möyrysivät lehmät hermoja
-huumaavasti.
-
-Ainoa pelastuksen tie oli portti. Hannu nosti uudelleen
-käsivarrelleen Kirstin, joka puolitajutonna nojasi hänen olkapäälleen
-ja kietoi hennot, paljaat käsivartensa hänen kaulaansa. Hän vavahteli
-ja värisi, ja hänen hiuksensa hivelivät Hannun kasvoja. Ja Hannusta
-tuntui yhtäkkiä pahalta, että hän koskaan oli voinut olla katkera
-Kirstille.
-
-"Kuule, Kirsti, Pyhän Henrikin nimessä niinä pelastan sinut", sopotti
-hän Kirstin korvaan, tarttui miekkaan ja juoksi kadulle.
-
-Torille päin ei ollut yrittämistäkään. Siellä vilisi tulen ja savun
-keskellä kypäripäisiä miehiä. Pertuskat, hilporit ja sotakirveet
-välähtelivät, kuului vihlovia hätähuutoja, raakaa karjuntaa ja
-pelottavaa ryskettä aivankuin kokonaisia rakennuksia olisi sortunut
-maahan. Vastapäätä oleva Pyhän Annan prebendatalo oli pimeä, mutta
-portti oli auki murrettu ja sisältä kuului melua ja ovien ryskettä.
-Pihalla vilahteli palavia tuohuksia.
-
-Hannu juoksi taakkoineen purolle päin ja yritti sen vierustaa
-jokirantaan, mutta vastassa kiiluivat taas pertuskat ja kypärit ja
-hän lähti juoksemaan ylös tuomiokirkolle päin. Pikkusillalle tultuaan
-katsahti hän pitkin Kirkkokatua torille päin. Eräästä palavasta
-talosta karkasi paitasillaan oleva mies lapsi sylissä kadulle,
-kiskoen kädestä vaimoaan, jonka paita oli rinnan kahdalta revitty
-ja jonka avonaista tukkaa perässä juokseva Juutilainen tavotti
-kouraansa. He juoksivat Hannua kohti Pikkusillalle päin. Mutta
-viereisen talon portista tölmäsi samalle kadulle kypäriniekka ja
-survasi pertuskallaan miestä rintaan. Hän lyyhistyi maahan, kierähti
-muutaman kerran ympäri ja jäi makaamaan sylen päähän lapsesta, jonka
-kimeä parkuna hukkui yleiseen pauhinaan. Perässä tuleva tanskalainen
-sai nyt vaimoa tukasta kiinni ja alkoi raahata häntä porttia kohti.
-Kun hän lyyhistyi maahan, löi toinen sotilas häntä pertuskan
-varrella hartioihin, tarttui sitten käsipuoleen ja riuhtasi hänet
-seisoalleen. Yhdessä kiskoivat he sitten vaimon portista pihalle,
-josta toiset sotilaat meluten vierittelivät oluttynnyreitä kadulle.
-Etäämpänä vauhkotteli ja pyöri kadulla joukko hullautuneita lehmiä
-hännät ilmassa, kytkyen tyngät kaulassa, pärskien ja mylvähdellen.
-Pari tanskalaista hääteli niitä torille päin töykkien pertuskoillaan
-kylkiin. Ilmassa, joka keskiyön ajasta huolimatta oli käynyt
-paahtavan kuumaksi, tuntui veren hajua sekä kitkerää savun ja
-palaneen lihan käryä.
-
-Kun Hannu yritti sillan yli, näki hän edessään kadun päässä joukon
-vihollisia, jotka kulman takaa tullen juoksivat siltaa kohti. Hän
-heittäysi nopeasti puroon ja piilottausi sillan alle, ja tömisten
-karkasi miesjoukko samassa hänen ylitsensä. Kyyröttäessään siellä
-tukalassa asennossa ja polvia myöten liejuun vajonneena valtasi
-Hannun hetkeksi raukea neuvottomuus ja tylsä välinpitämättömyys.
-Mutta sitä ei kestänyt kauan. Kirsti voihkasi hänen sylissään ja hän
-ryömi sillan alta esiin. Vihollisia ei näkynyt kirkon puoleisella
-kadun osalla, ainoastaan muutamia pakolaisia hiiviskeli siellä
-kirkkoa kohti. Hannu lähti taakkoineen juoksemaan samalle suunnalle.
-Hänellä välähti mieleen pyrkiä kirkkoon, sillä sitä paikkaa väistäisi
-varmaankin vihollinen. Mutta portin edustalle tultuaan kohtasi häntä
-julma pettymys. Joukko lähiseudun asukkaita oli ajatellut yhtä hyvää
-vihollisesta ja etsinyt turvaa tuomiokirkon muurien sisällä. _Domus
-clericorum'ista_ oli sinne paennut joukko pappeja, avanneet kirkon
-ovet ja ryhtyneet yhdessä toisten pakolaisten kanssa palavasti
-rukoilemaan pyhimyksiä. Mutta silloin hyökkäsi joukko tanskalaisia
-kirkkoon ja säälimätön verilöyly, hävitys ja temppelin kalleuksien
-ryöstö alkoi. Verilöylyä jatkui parasta aikaa kirkkopihassa, kun
-Hannu yritti portista sisään. Miesten, naisten ja lasten ruumiita
-makasi hautakumpujen välissä ja toiset kiertelivät haavottuneina ja
-surkeasti valittaen. Eräälle hautakivelle oli kiivennyt iäkäs pappi,
-jonka paljaat, laihat sääret näkyivät mustan kauhtanan alta. Hänen
-kalju päänsä tutisi, hän ojensi kädessään olevaa ristiä ja huusi
-särähtelevällä äänellä: _"Aufer immensam, Deus, aufer iram."_ [Ota
-pois, Jumal', päältäm' julma vihas.] Eräs kirkkotarhassa riehuvista
-tanskalaisista tyrkkäsi hänet keihäänvarrella alas kiveltä ja toinen
-halkaisi hänen päänsä hilporinterällä. Kellot tornissa soivat yhtä
-mittaa ja tulipalojen synnyttämä tuulenpyörre riuhtoi torninhuipussa
-olevaa tuuliviiriä, joka levottomasti rämähdellen kieppui
-edestakaisin kuin lentoon pyrkien.
-
-Kun Hannu pysähtyi kirkonportille, huomasi hänet porttiholvin
-toisessa päässä vartiana seisova tanskalainen ja hyökkäsi pertuska
-ojona häntä kohti. Hannu kääntyi kiiruusti vasemmalle ja lähti
-juoksemaan pitkin muurin vierustaa. Mutta nähdessään vihollisia
-myöskin edessään piispantalon ympärillä pysähtyi hän äkkiä, laski
-Kirstin maahan ja hyökkäsi raivostuneena perässään juoksevan
-tanskalaisen kimppuun. Tämä hölmistyi vainotun äkillisestä
-päällekarkauksesta ja ennenkuin hän ehti tukevata taisteluasentoa
-ottamaan, oli Hannu lyönyt hänen pertuskansa sivuun ja survaissut
-miekkansa hänen nivusiinsa. Ulvahtaen kyyristyi tanskalainen
-muurinjuurelle ja Hannu nosti Kirstin uudestaan käsivarrelleen. Mutta
-minne paeta, sillä piispantalon luona olevat viholliset olivat jo
-huomanneet hänet? Napaturun varrella olevat puutalot paloivat jo
-ilmitulessa, joten suojelevia pimentoja ei tälläkään puolen ollut.
-Piispantalon takaa alkoi maaseutu peltoineen ja niittyineen ja siellä
-ammotti palavata kaupunkia vasten synkkä, läpäisemätön pimeys.
-Mutta sen helmaan oli Hannun mahdoton päästä, sillä piispantalolta
-karkasi häntä kohti karjuen kolme tanskalaista, jotka sulkivat tien
-sinne. Vasemmalla kädellä oli ahdas "Pyhänruumiinkränti", joka
-johti kirkkotorilta alas jokirantaan. Sen varrella oli varmaan joku
-ulkohuone tulessa, sillä kapea kuja oli savua täynnä. Kirsti kiljasi
-ja pusertui lähemmäs Hannua, nähdessään tanskalaisten lähenevän.
-
-"Parempi vaikka savuun tukehtua kuin jäädä noiden petojen
-raadeltavaksi", sanoi Hannu ja hyökkäsi kujaan.
-
-Hän puristi silmänsä kiinni ja mahdollisimman alas kumartuneena
-harppaili hän eteenpäin.
-
-"Jesus Maria, minä tukehdun!" parkasi Kirsti.
-
-Hänen kätensä herpausivat Hannun kaulasta ja: hänen ruumiinsa
-nytkähteli suonenvetoisesti. Miekka: kirposi Hannun kädestä, hänen
-korvissaan humisi ja räiski ja ohimot jyskivät kuin haletakseen.
-Hän tunsi tuossa tuokiossa vaipuvansa maahan, mutta puristi vielä
-vaistomaisesti Kirstiä rintaansa vasten ja ryömi eteenpäin.
-
-Viime hetkessä pääsi hän ulos savusta ja näki edessään joen, jonka
-tyyni vesi kiilsi pikimustana tulipalojen valossa. Joukko pakenevia
-kaupunkilaisia juoksi pitkin rantaa parin ylempänä olevan veneen luo,
-joita toiset riuhtoivat irti. Sekavin päin ja kirvelevin silmin lähti
-Hannukin taakkoineen tavottelemaan veneitä kohti, mutta ennenkuin hän
-pääsi luo, tunsi hän takaraivossaan ankaran täräyksen. Kaikki musteni
-hänen silmissään ja voihkaisten kaatui hän raskaasti maahan.
-
- * * * * *
-
-Ölannissa olevan Borgholman linnan haltija, Otto Rud, oli viikon
-päivät väijyskellyt laivastoineen Ahvenan ja Turun saaristossa samaan
-aikaan kuin Köpenhaminassa hierottiin rauhaa Hannu kuninkaan ja
-Svante Sturen välillä. Hänen laivastoonsa kuuluvat kaksi alusta ne
-olivat edellisenä sunnuntaina Karvataskun laivaakin ahdistelleet ja
-sen saaristossa oleskelusta olivat kalastajat kulettaneet Turkuun
-erilaisia ja ristiriitaisia tietoja. Arvatenkin oli Rud saanut
-tietoonsa urkituksi, että linnanpuolustusväki oli verrattain vähissä,
-että kunnollisia ampuma-aseita ja varsinkin ruutia puuttui ja että
-linnan päällikkö, Josef Pietarinpoika, oli poissa, sillä perjantaita
-vasten yöllä (2 p. elok. 1509) laski hän laivoineen linnan ohi ylös
-Aurajokeen ja päästi hurjat joukkonsa tulella ja miekalla riehumaan
-keskiyön rauhassa lepäävään kaupunkiin.
-
-Viisi vuorokautta viipyivät tanskalaiset kaupungissa jatkaen
-hävitystyötään voimattoman linnaväen silmien edessä. Kaikki portit
-ja ovet murrettiin, kirstut ja kaapit särettiin ja tyhjennettiin
-kalleuksistaan, elukat teurastettiin ja paistettiin suurilla
-kokkotulilla, joita oli viritetty torille ja kirkkopihaan ensi yön
-tulipaloilta säästyneiden puurakennusten hirsistä. Olut ja viini
-vuoti virtanaan ja murhasta säästyneet, vangiksi otetut naiset
-pakotettiin ottamaan osaa näihin villeihin orgioihin, joita mässäävät
-sotilaat toimeenpanivat heidän kotiensa raunioilla ja omaistensa
-hautaamattomien ruumisten äärellä.
-
-Tiistaina sulloivat kylläisiksi mässänneet viholliset ryöstösaaliin
-aluksiinsa ja siirtyivät Uudenmaan rannikolle tuhotöitään jatkamaan.
-Pilkkanauruja päästellen purjehtivat he linnan ohi, josta muutamilla
-voimattomilla laukauksilla koetettiin heidän matkaansa häiritä.
-Seuraavina päivinä alkoi sitten sieltä ja täältä ilmestyä pakolaisia,
-jotka arkoina ja kauhistuneina hiiviskelivät savuavilla raunioilla.
-Perjantaina tuli kaupunkiin myöskin piispa Johannes muutamien hänen
-luoksensa turvaan päässeiden kaniikkien ja arkkiteini Scheelen
-seurassa.
-
-Moneen kauhunnäytelmään, sodan, ruton ja tulipalojen hävityksiin
-olivat tuomiokirkon harmaat muurit olleet todistajina ja sulkeneet
-sisäänsä pienen, lohdutusta etsivän joukon, jonka tuli ryhtyä
-tuhkasta uutta kaupunkia kohottamaan. Jykevänä ja totisena kohotti
-tuomiokirkko nytkin korkeata torniaan suitsevien raunioiden keskeltä,
-mutta surullisen näyn tarjosi sen sisusta kauhistuneelle piispalle
-ja hänen seuralleen. Vanha katedraali, Hemmingin ja Maunu Tavastin
-hellän huolenpidon esine, oli tällä kertaa tullut täydellisesti
-osalliseksi kaupungin kohtalosta. Että temppelikään ei ollut
-säästynyt raa'an ja saaliinhimoisen vihollisen temmellyksiltä, sen
-näki jo etäämpääkin. Tuomiokirkon komea ja kallis kuparikatto, joka
-vasta pari vuosikymmentä oli auringonsäteitä heiastellut, oli poissa.
-Kirkkopihassa oli nuotionjätteitä, likaa ja eläinten sisälmyksiä.
-Ruumiit ensi yön verilöylystä oli viskelty kasaan erääseen
-muurinloukkoon ja peitetty verisillä lehmänvuodilla.
-
-Kirkko tuntui piispasta ja hänen seuralaisistaan pimeämmältä
-ja alakuloisemmalta kuin ennen, sillä poissa olivat kaikki sen
-kallisarvoiset ja välkkyvät koristukset. Hävityksen jälkiä näkyi
-kaikkialla. Vihkivesiastia oli kumossa ja sijaltaan työnnetty,
-uhritukit palasiksi murrettuina. Kuorien ovet oli väännetty
-paikoiltaan, useista oli lukot poissa ja seinistä oli kiskottu
-rautatankoja. Synkkinä ja kiihtyneinä kulkivat kapitulin jäsenet
-kuorista kuoriin tehden masentavia huomioitaan. Pyhän Johannes
-Baptistan kuorin lähellä oleva suuri vaskinen kastemalja oli kokonaan
-hävinnyt. Poissa olivat alttareilta hopeiset kalkit, kynttilänjalat
-ja kultaompeleiset alttariliinat. Pyhän Laurentiuksen kuorista oli
-Neitsyt Maarialta riistetty hänen kullattu kruununsa ja hopeinen
-manttelinsa ja surullisesti hymyili heitä vastaan alastomaksi
-riisuttu pyhä neitsyt Poissa olivat sen alttarilla parittain
-seisoneet hopeiset ristit ja kalkit sekä kallis Pyhän Laurentiuksen
-halsteri. Pyhänruumiin kuoriin astuessaan näkivät he kauhistuen,
-että Maunu Tavastin marmorikoristeinen hauta oli auki murrettu ja
-arkunkannesta kiskottu irti kuparilevyjä. Irti oli myöskin koetettu
-kiskoa, vaikka sitten kuitenkin paikalleen jätetty kuorin oikeassa
-seinässä oleva, Flanderissa valmistettu kallis kuparitaulu, jonka
-Maunu Särkilahti kaksikymmentä vuotta sitten oli toimittanut Maunu
-Tavastin ja Olavi Maununpojan muistoksi. Saman hävityksen alaisena
-oli ollut myöskin Pyhäinmiesten kuori, jossa piispa Johannes oli
-valmistanut itselleen leposijan kahden edeltäjänsä, Maunu Särkilahden
-ja Laurentius Suurpään rinnalle. Ja niin edelleen kuori kuorittain
-aina pääkuoriin saakka. Sieltä olivat hävinneet suuret kandelaberit
-ja piispa Hemmingin kynttilänjalat, joissa olivat ympäri vuorokauden
-palaneet paksut, kierteiset vahakynttilät. Puuleikkauksilla ja
-intarsioilla varustetut piispan ja kaniikkien tuolit oli siirretty
-sijoiltaan ja ajelehtivat ympäri kirkon, toiset rikkoutuneina.
-Suuret ja kalliit kirkkofoliantit oli riistetty lukupulpetteihin
-kiinnitetyistä vitjoistaan ja useat niistä viety pois. Ja sama
-hävitystyö ylettyi sakaristoon ja sen yhteydessä olevaan kirjastoon.
-Piispan sauva ja hiippa monine jalokivineen olivat poissa ja paljon
-muuta kallista kirkon omaisuutta, mitä piispat vuosisatojen kuluessa
-olivat hankkineet ja hurskaat uskovaiset sielunsa autuudeksi
-lahjotelleet.
-
- * * * * *
-
-Vainajille, joiden ruumiit makasivat muurin juurella tai alastomina
-ja runneltuina ajelehtivat kaduilla, kaivettiin yhteinen suuri hauta
-kirkkotarhaan. Kun ilta-aurinko punasi kirkontornin tiiliä, nousi
-vanha, ontuva kellonsoittaja, joka kirkonlakassa nälänkuoliaana
-piillen oli välttänyt surman, torniin ja alkoi soittaa kelloja.
-Silloin kerääntyivät kaikki haudalle ja itse piispa ryhtyi siunaamaan
-vainajia.
-
-Haudan partaalla seisovien joukossa oli myöskin Hannu. Saatuaan
-iskun takaraivoonsa oli hän maannut joenrannalla tainnuksissa
-aamunkoittoon saakka. Toinnuttuaan ja päästyään asemastaan selville
-oli hänen onnistunut vihollisen huomaamatta hiipiä pitkin rantaa
-piispanvainioon ja sitten ruispeltojen suojassa edelleen maaseudulle.
-Niin oli hän sitten kulkenut aina Marttilaan saakka, missä hän oli
-viettänyt nämä päivät muutaman tutun talonpojan luona.
-
-Hän oli kuin pimeään rotkoon pudonnut, missä hän eli tylsänä ja
-mitään käsittämättä. Kuultuaan vihollisen poistuneen oli hän
-kuitenkin lähtenyt kaupunkiin, sillä perjantaiyölliset kauhunnäyt
-ja paikka, missä Kirsti oli häneltä riistetty, ikäänkuin vetivät
-häntä luokseen. Hän oli kauan istunut tylsänä jokirannassa ja kun
-kellot olivat alkaneet soida, oli hän kuin unissakäyden kulkenut
-kirkkotarhaan.
-
-Piispan koettaessa puhua lohdutuksen sanoja masentuneelle joukolle,
-kiintyi Hannun katse erääseen muurin varjossa seisovaan nuoreen
-mieheen. Hän katsoi ja katsoi ja ikäänkuin sumun keskeltä selveni
-hänelle Arent van Askenin muoto. Mutta tuo kaunis tummaverinen
-nuorukainen oli nyt tuhkanharmaa ja hänen katseensa näytti aralta
-ja pälyilevältä. Huomatessaan väkijoukossa Hannun säpsähti hän ja
-tuijotti häneen kuin aaveeseen. Oman tilansa unhottaen valtasi Hannun
-sääli. Ehkä hänkin oli menettänyt kaikkensa tässä yleisessä häviössä?
-Vanha viha suli pois Hannun sydämestä, torstai-iltainen tappelu
-Saunalassa kohosi hänen mieleensä kuin paha uni ja hän tunsi tarvetta
-lähestyä entistä vihamiestään sekä tarjota hänelle sovinnon kättä.
-
-Kun hautaustoimitus oli loppunut, etsi Hannu silmillään Askenia,
-mutta häntä ei näkynyt. Kierrettyään väkijoukossa tuli hän ulos
-portista ja pysähtyi Kirkkokadun suuhun tähystellen ihmeissään
-ympärilleen. Silloin laski joku kätensä hänen olalleen ja kun hän
-kääntyi, seisoi siinä ukko Murainen.
-
-"Minä näin sinut haudalla enkä ollut silmiäni uskoa", sanoi
-hän Hannun kättä puristaen, "sillä minä ja muut, jotka silloin
-perjantaina pelastuimme veneisiin, kun sinä jäit rannalle makaamaan,
-luulimme sinun kuolleen tai joutuneen vihollisen valtaan."
-
-"Mutta Kirsti, tiedättekö hänestä mitään?" kysyi Hannu kiiruusti kuin
-unesta havahtuen.
-
-"Kyllä hän on turvassa, vaikka makaakin sairaana ja valittaa äitinsä
-ja sinun kohtaloa."
-
-"Missä hän sitten on?" tiukkasi Hannu kärsimättömästi.
-
-"Naantalissa, ja kyllä luostarisisaret hänestä huolta pitävät. Siellä
-on minunkin muorini ja muutamia muita pelastuneita. Päästyämme
-jokea myöten turvaan, kulimme silloin yötä myöten Naantaliin ja
-saimme kaikki luostarissa katon päämme päälle. Ja kun pelättiin
-vihollisen sinnekin tulevan, lähetti abbedissa pari munkkia viemään
-kaikki käsillä olevat rahat Turkuun vainolaisen lepyttimiksi. Eikä
-vihollista sinnepäin kuulunut, vaikka koko luostari oli yötä päivää
-pelon ja kauhun vallassa, kun täältä yhtä menoa kaameat tulipalot
-loimottivat."
-
-"Hänet siis joku pelasti, kun minä kaaduin?" kysyi Hannu, joka tunsi
-taivaalleen valonsäteen pilkahtaneen, kuullessaan Kirstin pelastuneen.
-
-"Nuori van Asken hänet kantoi venheeseen juuri kun olimme rannasta
-lähdössä", vastasi vanha tynnyrintekijämestari ja katsoi häneen
-omituisesti.
-
-"Arentko?" lausui Hannu hitaasti ikäänkuin koettaen palauttaa
-muistiinsa jotakin hämärää ja haihtuvaa. "Niin. Mutta kuinka
-sinä oikein kaaduit? Eihän meidän kintereillämme pitänyt olla
-tanskalaisia."
-
-"Minua lyötiin takaapäin päähän. Muuta en muista."
-
-"Millä sinua lyötiin? Ei kaiketi miekalla eikä hilporilla, sillä
-silloin et arvatenkaan siinä seisoisi."
-
-"Tottakai nyrkillä, koska minulla ei ollut verihaavaakaan päässä."
-
-"Äsken kertoi Juutilaisen kaataneen sinut juuri kun hän juoksi
-paikalle. Silloin oli hän surmannut Juutilaisen ja temmannut Kirstin
-syliinsä."
-
-Hannu mietti hetken ja sanoi sitten kuin havahtuen:
-
-"Mutta silloinhan olisi Juutilaisen ruumis maannut minun vieressäni.
-Mutta mitään sellaista en nähnyt, kun aamuyöstä tulin tajuihini."
-
-"Hm, se näyttää siis hyvinkin todenperäiseltä", sanoi Murainen kuin
-itsekseen.
-
-"Mikä niin?" kysyi Hannu silmät suurina ja aavistaen jo puolittain
-asianlaidan.
-
-"Että se olikin Asken, joka sinua löi", sanoi Murainen hitaasti.
-"Yksi meikäläisistä sen oli veneestä käsin huomaavinaan, mutta ei
-puhunut siitä mitään ennenkuin Kirsti itse alkoi Askenia siitä
-konnantyöstä syyttää."
-
-"Kirsti?"
-
-"Niin, merkillistä kyllä, sillä veneeseen tuotaessa hän oli
-tainnuksissa ja luostariin tultuamme houraili vielä pari päivää.
-Ja houriossaan hän alkoi Askeniakin syyttää eikä sallinut häntä
-silmiensä edessäkään. Silloin kertoi tapauksen näkijäkin huomionsa
-ja kun me aloimme katsoa karsaasti Askenia, katosi hän pari päivää
-sitten kokonaan joukostamme."
-
-"Minä luulin nähneeni hänet täällä haudalla", sanoi Hannu ihmeissään.
-
-"Kyllähän saksalaiset ovat sinua vihanneet", sanoi Murainen, "mutta
-tuollaista konnantyötä ei senhän olisi odottanut. Kyllä kai siihen on
-täytynyt olla syvempääkin syytä kuin kauppakateus."
-
-He kulkivat äänettöminä Kirkkokatua alas. Useimmista puurakennuksista
-oli jälellä vain tuhkaa ja kekäleitä korkeiden kivijalkojen välissä.
-Alastomina ojentuivat hävityksen keskellä valkoisiksi kalkitut uunit
-taivasta kohti. Kadulla ajelehti halpa-arvoisempia talouskaluja,
-vaaterääsyjä, kekäleitä ja tuhkaa. Ilmassa tuntui kydönomainen tuoksu.
-
-"Olisin minäkin suonut jo levossa kuolevani, mutta alusta täytyy
-vielä alkaa", sanoi Murainen huoaten. "Tämä on nyt kolmas kerta,
-jolloin talostani ei ole muuta jälellä kuin kivijalka. En ollut
-paljon päälle parinkymmenen vuoden, kun Konrad-piispan aikana tällä
-tavoin lähes koko kaupunki meni tuhkaksi. Kun siitä oli päästy
-elämisen alkuun, tuli rutto ja vei puolet kaupungin asukkaista
-ja niiden joukossa oli minun ensimäinen vaimoni. Kahdeksantoista
-vuotta sitten, Maunu-piispan aikana, meni taloni samoinkuin suurin
-osa kaupunkia taas tuhkaksi ja kun uusi talo oli saatu pystyyn,
-sai vanhin poikani surmansa Viipurin pamauksessa. Ja nyt vanhoilla
-päivillään piti nähdä vielä tämä kaikista kauhein hävitys. Kuningas,
-kuningas pitäisi olla, joka rauhan maahan turvaisi."
-
-Torilla erosi Murainen Hannusta ja meni raatihuoneelle, jonne
-haudalla olleet kokoontuivat neuvottelemaan, mistä laidasta ja millä
-keinoin elämä oli uudelleen alettava. Mutta Hannu päätti heti suoraa
-päätä lähteä Naantaliin.
-
-Kirsti oli vielä sairaana, vaikka ei hourannut enää. Hän oli
-tavattoman kalpea ja hänen lapselliset silmänsä olivat kuin
-suurentuneet. Sellaisena näytti hän Hannusta entistä kauniimmalta.
-
-Kasvinveljen nähdessään huudahti Kirsti hämmästyksestä samalla kuin
-heikko puna kohosi hänen kasvoilleen. Kun Hannu kumartui hänen
-puoleensa, kietoi hän kätensä hänen kaulaansa, mutta purskahti sitten
-itkuun ja sanoi:
-
-"Annatko sinä, Hannu, minulle koskaan anteeksi, kun minä olen ollut
-sinulle niin ilkeä? Sinua minä olen aina rakastanut, mutta kun
-meitä pidettiin aina toisillemme kuuluvina, tahdoin minä näyttää,
-ettei se niin vain itsestään selvää ole. Arent on konna enkä minä
-tosissani ole hänestä koskaan välittänyt, vaikka sinua kiusatakseni
-olenkin ollut hänestä pitävinäni. Olen rukoillut sitä Jumalan äidiltä
-anteeksi ja sinun ja äidin sielujen puolesta olen rukoillut, sillä
-luulin sinunkin saaneen surmasi."
-
-Hannu pyyhki kyyneleitä hänen silmistään ja tunsi rinnassaan
-samanlaisen onnen tulvahduksen kuin pari viikkoa sitten märskorilla
-seisoessaan ja kotikaupunkia lähestyessään.
-
-"Älä itke, Kirsti", kuiskasi hän, "alotamme elämän uudestaan ja
-kaikki muuttuu vielä hyväksi."
-
-"Mutta äiti, äiti!" purskahti taas itkuun Kirsti, jonka mieleen
-oli palannut kaamea kuva äidin kuolemasta, "hän ei päässyt edes
-siunattuun maahan lepäämään."
-
-"Minä kaivan tuhkan seasta hänen jäännöksensä ja toimitan ne
-hautaan", sanoi Hannu edes jollakin Kirstiä lohduttaakseen.
-
-Samalla juolahti hänen mieleensä jotakin ja hän huudahti:
-
-"Kuulehan, Kirsti, tiedätkö missä äitisi sälytti liikoja rahoja?"
-
-"En!" vastasi Kirsti ihmeissään. "Kellarin peräseinässä. Minulle
-näytti hän ne silloin torstai-iltana", sanoi Hannu hieman punastuen.
-"Vihollinen ei niitä tietenkään ole löytänyt eikä tulikaan ole voinut
-niitä tuhota. Niistä annamme heti osan luostarille, että sisaret
-pitävät esirukouksia tätivainajan sielun puolesta. Ja kun saamme
-elämän ennalleen, niin annamme lisää, eikö niin?"
-
-Kirsti tyyntyi jonkun verran, sillä häneen vaikutti yhtä paljon
-Hannun luottava ja toivorikas mieli kuin hänen ehdotuksensakin. Itse
-asiassa olikin Hannussa yhtäkkiä uudelleen herännyt pulppuileva
-elämänhalu, joka houkutteli häntä työhön ja toimintaan.
-
-Kirstin käsiä pidellen lausui hän:
-
-"Lähden heti Turkuun ja ryhdyn puuhaamaan meille uutta asumusta.
-Siksi kun se valmistuu, paranet sinäkin. Käyn joka ilta kirkossa
-rukoilemassa Pyhää Henrikkiä sinun puolestasi."
-
-Kirsti hymyili raukeasti vastaan ja täynnä elämänintoa palasi Hannu
-Turkuun.
-
- * * * * *
-
-Ennen kuukauden loppua alkoi pieni pääkaupunki jälleen nousta
-tuhkastaan, kuten niin monta kertaa ennenkin nelisatavuotisen
-olemassaolonsa ajalla. Tuhosta pelastuneet porvarit, niin suomalaiset
-kuin saksalaisetkin, liittyivät toisiinsa ja yhteisvoimin käytiin
-työhön käsiksi. Ensinnä korjattiin vilja kaupungin ympärillä olevilta
-pelloilta ja sitten ryhdyttiin rakennustöihin. Rohkeutta lisäsi se,
-kun Tukholmasta saapui viesti, että rauha Tanskan kanssa oli saatu
-toimeen. Ja kun toiset paukuttelivat varstoja riihissä, tupruttelivat
-toiset tuhkaa ilmaan, peratessaan palaneiden rakennusten perustuksia.
-Jokea pitkin laskettiin alas hirsilauttoja, kirveet ja sahat olivat
-käynnissä aamusta iltaan ja porvarien, munkkien, linnannihtien
-ja lähiseudun talonpoikain yhteisponnistuksilla alkoi kohota
-talvensuojia kodittomiksi joutuneille. Mutta moni perhe oli kokonaan
-joutunut surman omaksi, toisista pelastunut vain kuin ihmeen kautta
-joku perheen nuorimmista jäsenistä, ja siksi moni tuvanuuni jäi vielä
-vuosikausiksi entisen kodin raunioilla alastomana törröttämään. Moni
-kauhun yönä pakoon päässyt porvari jäi myöskin ainaiseksi maalle,
-pitäen talonpojan elämää metsien suojassa turvallisempana kuin
-oloa kaupungissa, jota viholliset, rutto ja tulipalot alituisesti
-etsiskelivät.
-
-Hannu oli todellakin löytänyt kellarinseinästä rahalippaan
-koskematonna ja innolla puuhasi hän uutta asuinrakennusta palaneen
-tilalle. Sunnuntaisin retkeili hän aina Naantaliin ja iloisena
-kuvaili vähitellen toipuvalle Kirstille, kuinka uuden tuvan seinät
-kohosivat valkoisina ja puhtaina. Marraskuun lopulla oli se valmis
-sekä varustettuna välttämättömillä talouskaluilla. Kirsti oli nyt
-siihen määrään parantunut, että hän muutti Turkuun ja joulunaattona
-heidät sitten vihittiin avioliittoon.
-
-Niin alkoi heidän yhteiselämänsä täynnä valoisaa luottamusta
-tulevaisuuteen. Mutta eheää ja pitkäaikaista onnea ei heille
-oltu suotu. Kuten niin moni muukin sortuivat he levottoman ja
-ristiriitaisen murrosajan myrskyihin, jotka raivasivat tietä uudelle
-aikakaudelle. Se syntyi tulen ja veren keskellä ja vaati paljon
-uhreja. Monet piispoista ja muista valtaherroista saivat epätoivoista
-uhkapeliä pelattuaan ja omantuntonsa kanssa aikansa tingittyään astua
-toinen toisensa jälkeen mestauslavalle, ja monet niistäkin, jotka
-huomaamattomissa elivät, sortuivat muuten ajan rattaiden alle.
-
-Kirsti ei tuon kauhunyön jälkeen koskaan enää palannut ennalleen.
-Kalpeana ja hiljaisena liikkui hän askareissaan, kävi ahkerasti
-kirkossa rukoilemassa ja tyrskähti usein ilman näkyvää aihetta
-itkemään. Hän näki kaameita unia ja ennusti verisiä aikoja ja
-toisinaan yöllä saattoi hän äkkiä kirkaista ja takertua Hannun
-kaulaan, sillä lattian alta oli hän kuullut äitinsä valitushuudon. Ja
-kun Kirsti parin vuoden kuluttua synnytti tyttären, joka kuitenkin
-muutaman viikon vanhana kuoli, kääntyi hänen elämänsä entistä enemmän
-sisäänpäin.
-
-Hannu koetti toimia tarmonsa takaa ja saada Karvataskun
-kauppaliikettä ennalleen. Mutta metelinen aika tuhosi jälestä sen
-mitä rauhallisella työllä rakennettiin. Hannu kuninkaan ja Svante
-Sturen sijalle oli tullut Kristian II ja Sten Sture nuorempi,
-jotka uudistivat saman verisen leikin Ruotsin herruudesta kuin
-edeltäjänsäkin. Sodan takia kävi kauppa huonosti ja porvarien asema
-Turussa oli sitäkin tukalampi, kun linna sai niin päällikökseen kuin
-miehistökseen tylyjä muukalaisia, jotka kaikella tavalla rasittivat
-kaupunkia. Laiva, jonka Hannu suurilla ponnistuksilla oli saanut
-kuntoon, joutui Tukholman retkellä vihollisen saaliiksi ja kohta sen
-jälkeen kuoli Kirsti lapsivuoteeseen. Silloin myi Hannu talonsa ja
-jakoi rahat tuomiokirkolle sekä Naantalin luostarille, joissa tuli
-pitää esirukouksia hänen omaistensa sielujen autuudeksi. Itse otti
-hän vastaan laivurintoimen, jota Kuusiston linnanvouti oli hänelle
-tarjonnut.
-
- * * * * *
-
-Päivä alkoi valjeta -- toukokuun 23 päivä 1522. Nukuttuaan vain
-muutaman tunnin nousi Hannu laivankannelle, jossa maston juurella
-seisoi ainoastaan yövartia liikkumatonna ja sarkakauhtanaansa
-kääriytyneenä. Luotoja ja salmia peitti vielä usvainen hämy ja laiva
-keinui hiljalleen mainingissa. Ympärillä lenteli kalalokkeja ja
-triiek! triiek! huutelivat toisilleen valkorintaiset tiirat. Etäämpää
-kuului hylkeen omituinen, surumielinen juorotus. Lähimmällä luodolla
-näkyi vaalenevaa taivaanrantaa vasten savupatsas, joka harmaasta
-kalastajamökistä nousi kuin suoraan kalliosta. Se kallistui länttä
-kohti ja siihen hetken tuijotettuaan sanoi yövartia:
-
-"Rupeaa idästä tuulemaan. Taidamme tästä piankin päästä liikkeelle,
-kun jäätkin ovat yöllä hävinneet näkyvistä."
-
-Hannu ei vastannut mitään. Hän seisoi laivan parrasta vasten ja
-tuijotti aaltoihin, jotka hiljaa liputtelivat laitoihin. "Tänään
-minä siis saan tulla luoksenne", sanoi hän itsekseen, ajatellen
-Kirstiä ja lapsiaan sekä äsken näkemäänsä unta. Kirsti oli keinunut
-läpikuultavalla pienellä jäälautalla, pidellen kummallakin
-käsivarrellaan pientä äskensyntynyttä, ja kaikki kolme he olivat
-viittoneet hänelle. Laiva oli täysin purjein kiitänyt kohti, mutta
-jäälautta oli paennut edellä, kunnes laiva oli yhtäkkiä ankarasti
-tärähtänyt ja alkanut vajota, jolloin lauttakin oli kadonnut
-aaltoihin. "Ei minulla täällä enää mitään olekaan, mielelläni minä
-jo tulen luoksenne", lopetti Hannu mietteensä, kun kuuli samassa
-kannelle johtavien portaiden narisevan jonkun askelista.
-
-Luukusta kohosi vähitellen näkyviin pitkään, mustaan kaapuun ja
-mustaan samettipäähineeseen puettu mies, jonka ikää oli vaikea
-ulkonäöstä päättää. Hänen hienopiirteisissä parrattomissa kasvoissaan
-ja koko olemuksessaan oli jotakin nuorekasta ja hentoa ja samalla
-sentään vanhaa ja väsähtänyttä. Silmät olivat raskaat ja uneksivat ja
-ohimoilla näkyvä tukka oli harmaa. Hän oli piispa Arvid Kurki, joka
-varhaisimmassa nuoruudessaan oli saanut olla todistajana kamalaan
-näytökseen isänsä kartanossa Laukossa ja joka nyt alun toistakymmentä
-vuotta oli seisonut Suomen kirkon peräsimessä, koettaen sitä
-parhaimpansa mukaan ohjata ajan myrskyissä. Varjellakseen pahemmilta
-onnettomuuksilta kirkkoaan ja kansaansa, jonka etujen ensimäinen
-ja lähin valvoja hän edeltäjäinsä tavalla tunsi olevansa, oli hän
-koettanut osottaa kuuliaisuutta tyrannia kohtaan. Mutta lopulta oli
-se tie käynyt mahdottomaksi kulkea ja pari kuukautta sitten oli hän
-julkisesti liittynyt kuninkaan vihollisiin ja antanut apuaan Kustaa
-Vaasan joukoille, jotka piirittivät Turun linnaa. Mutta kun Söyrinki
-Norby lähestyi tanskalaisen laivastonsa kanssa Turkua, silloin oli
-piispa tuntenut Kuusiston turvattomaksi ja lähtenyt maitse Etelä- ja
-Pohjanmaalle, mukanaan muutamia kaniikkeja sekä Turun seudun
-aateliskartanoista joukko rouvia ja neitoja, jotka eivät tahtoneet
-jäädä alttiiksi vihollisen väkivallalle. Hannu, oli läpi saariston
-ja tanskalaisten nenän editse tuonut laivan Närpiöön, jossa piispa
-seurueineen oli eilen noussut siihen purjehtiakseen Ruotsiin. Sumun
-ja ajojäiden takia oli kulkeuduttu Korsnäsin saaristoon ja ankkuroitu
-yöksi lähelle Bergötä.
-
-"Kuinka näyttää, voimmeko tänään jatkaa matkaa paremmalla
-menestyksellä?" kysyi piispa Hannua tervehdittyään.
-
-"Näyttää rupeavan idästä tuulemaan ja silloin me saamme myötätuulen
-tai hyvän laitasen, jos pyrimme Upplannin rannikkoa kohti."
-
-"Parempi olisi sinne päästä. Mutta luuletteko ennen iltaa voitavan
-sitä matkaa suorittaa?"
-
-"Riippuu siitä minkälaisen tuulen saamme ja kuinka paljon ajojäistä
-on vastusta."
-
-Piispa käveli muutamaan kertaan ääneti laivan kannen yli ja sanoi
-sitten enemmän itsekseen kuin Hannulle:
-
-"Niinköhän me kunnialla pääsemme toiselle puolen merta? Pahat
-aavistukset täyttävät mieleni ja minusta tuntuu väkisinkin kuin
-näkisin viimeisen päiväni valkenevan. Jumala ja kaikki pyhät meitä
-suojelkoot!"
-
-Hän laskeusi takaisin kannen alle ja Hannu ajatteli: "Hän tuntee sen
-myöskin."
-
- * * * * *
-
-Kun aurinko alkoi punata kallioilla kasvavia kääkkyräpetäjiä, oli
-tuuli paisunut siksi, että saattoi vetää purjeet ylös. Peräkajuttaan
-sijotetut naisetkin olivat jo nousseet ja kun piispa itse oli
-toimittanut aamurukouksen ja jakanut ehtoollisen kaikille mukana
-olijoille, nostettiin ankkuri ja laiva lähti liukumaan ulos
-saaristosta.
-
-Ulapalle päästyä tuuli kiihtyi kiihtymistään ja kun jäitäkään ei
-pahemmin ollut näkyvissä, näytti matka käyvän mitä suotuisimmin.
-Puolenpäivän aikana kiihtyi tuuli myrskyksi ja laiva tuntui kulkevan
-kuin lentäen aallon harjalta toiselle.
-
-Auringon laskiessa alkoi näkyä Ruotsin rannikko, mutta samalla
-ilmestyi myöskin tielle yhä useammin jäälauttoja, jotka itätuuli
-oli tälle puolen ajanut. Kuta lähemmäs saaristoa tultiin, sitä
-vaivaloisemmaksi kävi kulku. Hannu itse seisoi peräsimessä ja
-jännitti korviaan kuullakseen myrskyn ulvonnalta märskorilla olevan
-tähystäjän huutoja.
-
-Kun oli juuri onnellisesti kierretty suuri jäälautta, ryskähti laiva
-äkkiä ja pysähtyi täydessä kulussaan, niin että pari takimmaista
-vanttia rusahti poikki. Oli siis ajettu karille.
-
-Aallot ja jäälohkareet pieksivät vasenta laitaa ja laiva kallistui
-arveluttavasti toiselle kylelleen. Kajutasta kuului huikeita
-parkaisuja ja piispa sekä kaniikit nousivat kalpeina kannelle,
-kaskettiin nopeasti molemmat veneet vesille, vaikka pelastuksesta ei
-suuria toiveita voinut ollakaan.
-
-Toinen vene, johon laskettiin yksitellen kaikki naiset, ja joka
-ensinnä lähti neljän laivamiehen soutamana liikkeelle, ajausi
-muutaman sylen päässä laivasta jääteliä vasten ja kaatui kumoon.
-Ainoastaan pari miehistä pelastui jäälohkareelle, josta he kuitenkin
-pian kierähtivät alas ja katosivat näkyvistä.
-
-Toiseen veneeseen laskeusivat piispa miesseuralaisineen, kaksi
-jälellä olevaa laivamiestä ja Hannu. Heidän kulkunsa jäätelien
-välissä ja kovassa aallokossa onnistui aluksi paremmin.
-
-Parin virstan päässä edessä oli Öregrundin ranta ja sitä kohti ohjasi
-Hannu venettä. Aivankuin aamulla lähdettäessä nouseva, punasi nyt
-laskeva aurinko edessä olevan saaren kääkkyräpetäjiä. Mutta Hannu,
-joka tähysti veneen edessä kelluvia jäätelejä, luuli näkevänsä siellä
-Kirstin keinuvan ja viittovan häntä luokseen, ja hänellä oli varma
-tunto siitä, etteivät he rannalle pääse. Kun maalle oli enää puolen
-virstaa, pusersi kaksi raskasta jäälohkaretta veneen väliinsä, Sen
-laidat rusahtelivat ja kun jäätönkit viskausivat erilleen, alkoi vene
-täyttyä vedellä. Hannu katsahti piispaan, jonka harmaa tukka liehui
-tuulessa ja joka alistuvan näköisenä näytti rukoilevan itsekseen,
-sillä hänen huulensa liikkuivat hiljaa.
-
-Hannu tunsi itsensä ihmeen rauhalliseksi ja kun vene muutaman sylen
-päässä jääteleistä alkoi upota ja hän joutui veden varaan, katsahti
-hän kuin osaveljeensä vielä kerran piispaan, jonka mustan kaavun
-liepeet poimuilivat veden pinnalla. Sitten viskasi aallonärjy heidät
-kauemmas toisistaan, ja niin vaipui Hannu Kimalainen yhdessä Suomen
-viimeisen kirkkoruhtinaan kanssa Pohjanlahden aaltoihin.
-
- * * * * *
-
-Samana päivänä tyhjensivät Kuusiston piispanlinnan rikkaista
-aarteistaan Söyrinki Norbyn saaliinhimoiset joukot, jotka edellisenä
-päivänä olivat riehuneet turvattomaksi jääneessä Turussa. Hannu
-Kimalaisen rakentama tupa samoinkuin suurin osa kaupunkia oli
-kerran taasen palanut poroksi ja oli asukkaista tyhjänä. Linnan
-valleilla riippui Junker Tuomaan hirtättämiä suomalaisia ja ryöstäen,
-raiskaten, polttaen ja murhaten levisivät tanskalaiset maaseudulle.
-
-Verisenä nousi taivaanrannalle uuden ajan aurinko.
-
-
-
-
-Murrosajan mies
-
-
-Maa oli jo sulana, ilmassa oli lauhkea tuntu ja tuomiokirkon sekä
-kapituli- ja koulurakennuksen katoilla räpsähtelivät naakkojen
-siivet. Piispantalossa, joka oli koillispuolella parikymmentä askelta
-kirkonmuurista, loimotti ilta-auringon säteissä punaiseksi maalattu
-porttitorninkatto kuin suuri rovio. Portissa oli vilkas liike, yhtä
-menoa kulki siitä sisään ja ulos pappeja, munkkeja, aatelismiehiä
-ja talonpoikia. Arastellen puikkelehti muiden kulkijain lomitse
-rääsyisiä naisia lapsi käsivarrellaan sekä rampaantuneita miehiä
-kainalokepein tai sokeita kalvakan lapsukaisen taluttamina, sillä
-oli perjantaipäivä ja silloin jakeli piispa almuja köyhille. He
-eivät menneet pääovesta sisälle, kuten muut, vaan kiersivät pihalle
-odottamaan, kunnes piispa vanhus tulisi ulos heidän luoksensa.
-
-Piispa Martti Skytte, dominikaanimunkiston entinen ylivikarius,
-istui työhuoneessaan raskaassa, korkeaselkäisessä nojatuolissa. Hän
-oli puettu dominikaaniveljen yksinkertaiseen mustaan kaapuun, jota
-hän arkioloissa vieläkin käytti, ja ainoastaan rinnalla riippuva
-kultainen risti osotti hänen korkeata arvoaan. Hänen sileäksi
-ajetut kasvonsa kirkkaine sinisine silmineen tekivät lapsenomaisen
-vaikutuksen, mutta mustan kalotin alta olkapäille valuva tukka oli
-läpeensä harmaa. Ikkunan edessä oli kirjotuspulpetti ja sen ääressä
-istui iäkäs sihteeri Johannes Erasmi sekä teinin puvussa oleva nuori
-Agricola, joka toimi piispan kirjurina. Uunin luona penkillä istui
-harmaapartainen taloudenhoitaja.
-
-"Hyvä on, hyvä on, kirjotan sitten sen alle yhdessä toisten
-kirjeiden kanssa", sanoi piispa Agricolalle, joka juuri lopetti
-vasta kirjottamansa kirjeen lukemisen. "Laskekaahan sisään seuraava
-odottaja", nyökäytti hän taloudenhoitajalle päätään.
-
-Huoneeseen astui keski-ikäinen, köyhästi puettu ja laiha pappismies.
-Hän kumartui suutelemaan esimiehensä pientä ja valkoista kättä,
-jonka etusormessa kimalteli leveäkantainen, Pyhän Henrikin kuvalla
-varustettu piispansormus.
-
-"Valituksiako, poikani?" kysyi piispa vanhus ja hänen suunsa
-ympärille ilmestyi tuskallinen piirre.
-
-"Niin, teidän isällisyytenne", myönnytti pappi aralla ja valittavalla
-äänellä. "Kymmenysosuuteni viime vuodelta ovat vielä suurimmaksi
-osaksi saamatta ja ruokaveron tältä vuodelta olen ainoastaan kahdesta
-talosta saanut."
-
-"Onko seurakunnassa niin suuri köyhyys?" kysyi piispa jotakin
-sanoakseen, vaikka hän arvasikin syyn.
-
-"Ei läheskään", kiiruhti pappi selittämään, "mitäs vielä, sillä viime
-kesänähän saatiin harvinaisen hyvä sato. Mutta talonpojat eivät tahdo
-maksaa sen jälkeen kun kuninkaan asiamiehet korjasivat kirkon hopeat
-ja toisen kelloista. Sanovat sen olevan kuninkaan tahdon, ettei
-papeille enää veroa makseta. Olen heitä pannallakin uhannut..."
-
-"Pannallako?" keskeytti piispa vakavasti.
-
-"Niin, teidän isällisyytenne, pelotellut vain olen, mutta sekään ei
-ole auttanut."
-
-"Antakaa sellaisten uhkausten olla, pannan aika on ollut ja mennyt
-eikä kuningas, kuten kyllä tiedätte, sellaista hyväksy."
-
-"Mutta entäs pyhä isä Roomassa?" uskalsi pappi hiljaa väittää.
-
-"Hm, kuningas on meitä paljon lähempänä, poikani", sanoi piispa
-kartteliaasti. "Ja siksi toiseksi ei kuningas myöskään hyväksy eikä
-salli, että talonpojat jättävät pappinsa leivättömiksi. Siitä asiasta
-olemme juuri kirjottaneet kuninkaalle ja hän kyllä laittaa niin, että
-se asia tulee korjatuksi. Ilmottakaa se ynnä minun varotukseni ohella
-seurakunnalle."
-
-Kun pappi viipyi vielä huoneessa, kysyi piispa:
-
-"Mutta kenties sinua painostaa kovempikin hätä?"
-
-"Kyllä, tai ei niinkään minua itseäni kuin..."
-
-Hän vaikeni punastuen.
-
-"Hm, sinulla on siis perhettäkin?"
-
-"On", sanoi pappi maahan katsoen, "enkä minä suinkaan ole ainoa",
-yritti hän puolustautua.
-
-"Kyllä tiedän, kyllä tiedän", keskeytti piispa. "Onko perhe sinun
-luonasi pappilassa?"
-
-"Ei, eihän toki, sillä piispa Hemmingin statutithan kieltävät sen",
-ehätti pappi selittämään.
-
-"Hm, hm, niin kyllä, mutta mitäs kanoninen laki siinä asiassa säätää?"
-
-Pappi katsoi vaieten jalkoihinsa. "Se kieltää papilta kokonaan
-yhteyden vaimon kanssa, sekä julkisen että salaisen", sanoi piispa,
-"ja Hemmingin statutit ovat vain hätäkeino, joka koettaa korjata tuon
-vanhemman määräyksen rikkomisia. Mutta jos nyt kerran on hankkinut
-lapsia maailmaan, niin eiköhän jumalallinen laki, joka on näitä
-molempia vanhempi, velvota niistä myöskin huolta pitämään? No niin,
-jos hätäsi on kova niin taloudenhoitajani tuossa saa tehdä hyväksesi
-niin paljon kuin katsoo muilta tarvitsijoilta liikenevän."
-
-Hän ojensi kätensä papille, joka yhdessä taloudenhoitajan kanssa
-jätti huoneen. Piispa käveli muutaman kerran lattian yli, istui
-sitten entiselle paikalleen ja sanoi huoaten isä Johannekselle:
-
-"Milloinka nämä ristiriidat loppunevat? Tarkastusmatkoillani olen
-melkein jokaisella papilla huomannut olevan lapsia, joita he eivät
-uskalla luonansa pitää. Mutta ehkä pian tulee se aika, jolloin he
-julkisesti saavat mennä avioliittoon ja elää oikeata perhe-elämää.
-Minun aikani on vielä puolinaisuuden aikaa eikä Jumala ole minua
-asettanut uusia uria avaamaan, sen minä kyllä itsestäni tunnen."
-
-Sisään astui nyt muuan dominikaanimunkki, jolla oli side otsan
-ympärillä ja kaapu useammasta kohti repeytynyt. Haikealla
-äänellä alkoi hän valittaa, kuinka häntä keruumatkalla ollessaan
-markkinarahvas Halikossa oli pahoinpidellyt ja kuinka kuninkaan
-veronkantaja oli hänet sen jälkeen väkisin kulettanut Turkuun.
-
-"Mutta onhan sinulla, poikani, kai tieto siitä, että kuningas on
-kieltänyt munkkeja keruulla kulkemasta muina kuin kymmenenä viikkona
-vuodessa? Nyt on luvaton aika ja vouti on siis noudattanut vain
-kuninkaan käskyä estäessään sinua toimessasi", vastasi piispa.
-
-"Mutta pitääkö meidän totella enemmän kerettiläiskuningasta kuin
-pyhää isää Roomassa?" sanoi munkki kiivaasti.
-
-"Siinä ollaan taas, poikani", huokasi piispa. "Mutta voitko sinä,
-joka olet minua kolmekymmentä vuotta nuorempi, vakuuttaa minulle,
-että näissä meidän oloissamme on viisaampaa ja Jumalalle otollisempaa
-totella enemmän pyhää isää Roomassa kuin kuningasta?"
-
-Munkki pysyi vaiti. Piispa jatkoi:
-
-"Minä en ymmärrä muuta kuin kehottaa sekä sinua että muita veljiä
-pysymään luostarissa ja lähtemään maaseudulle ainoastaan luvallisena
-aikana."
-
-"Mutta luostarihan on typö tyhjä ja jos meidän harvojen, jotka olemme
-pysyneet munkkilupauksellemme uskollisina, täytyy siellä värjötellä,
-niin kuolemme me nälkään", väitti munkki.
-
-"Hm, sekin on totta", myönsi piispa ja katsahti epäröiden
-taloudenhoitajaansa, joka sillä välin oli palannut huoneeseen. Tämä
-pudisti päätään.
-
-"Olen itsekin tällä haavaa voimaton teitä aineellisesti auttamaan,
-mutta minä kirjotan vieläkin kerran puolestanne kuninkaalle ja jollei
-hän suostu teille apua osottamaan, niin... aina kun minun hinkaloni
-täyttyvät, tulen minä teitä muistamaan, sillä Pyhän Dominicuksen
-veljeskunta on minulle rakas. Villiintynyttä markkinarahvasta meidän
-on mahdoton rangaista, mutta voutia olen minä nuhteleva hänen
-käytöksestään. Ja muutoin on teillä jälelläolevilla tällaisina
-aikoina kahta suurempi syy viettää nuhteetonta elämää rukouksessa ja
-paastossa."
-
-Hän ojensi siunaten kättään ja nöyrästi kumartaen jätti munkki
-huoneen. Piispa nojautui tuolinselustaa vasten, peitti käsillä
-silmänsä ja sanoi valittaen:
-
-"Puolinaista, puolinaista kaikki! Minun tulisi auttaa ja minä olen
-kuin paaluun sidottu."
-
-Hän antoi isä Johannekselle ohjeet kuninkaalle dominikaanimunkkien
-asiassa kirjotettavasta kirjeestä ja huoneeseen astui linnasta
-saapunut voudinkirjuri, jolla oli kädessään paperikäärö.
-
-"Herra Maunu Sveninpoika lähettää minut teidän isällisyytenne luo",
-alkoi hän, kehitellen auki paperikääröä, "kiirehtimään rästinä olevaa
-kruunun osuutta viimevuotisiin piispankymmenyksiin. Täällä rästien
-joukossa on ensinnäkin sata taaleria rahaa."
-
-Kuin apua anoen katsahti piispa taloudenhoitajaan, joka virkkoi:
-
-"Käsillä ei tällä haavaa ole niin paljoa."
-
-"Rukiita puolitoista lastia", jatkoi kirjuri.
-
-"Ainakin yksi lasti voidaan maksaa nyt heti, jos se on aivan
-välttämätöntä, mutta loput vasta syksyllä."
-
-"Kaksi lästiä voita, lasti lohta, kolme kippuntaa haukia", luetteli
-kirjuri rästilistasta.
-
-Kun hän oli merkinnyt paperiinsa mitä taloudenhoitajan ilmotuksen
-mukaan saatiin tulla heti perimään, lähti hän tiehensä ja sisään
-astui samasta oven avauksesta tuomiorovasti Johannes Pietarinpoika.
-Hän oli kookas ja hillitysti esiintyvä mies, jonka olemuksessa oli
-jotakin synkkää ja painostavaa. Hän oli Flemingien sukulainen sekä
-uskonpuhdistuksen kiivas vastustaja, ja tultuaan piispannimityksessä
-sivuutetuksi osotti hän iäkkäälle esimiehelleen mielellään
-katkeraa mieltä milloin vain sopi. Tervehdittyään piispaa niukalla
-arvokkuudella sanoi hän:
-
-"Tulin kuulemaan teidän isällisyytenne mielipidettä uuteen
-kaniikinvaaliin nähden. Se kai olisi toimitettava viimeistäänkin
-Valpurinmessuna."
-
-"Minä luulen, että meidän on tällä kertaa jätettävä kaniikinvaali,
-sillä kuningas on minulle nimenomaan kirjottanut, että kapitulin
-jäsenten lukumäärää on vähennettävä", vastasi piispa hieman
-arastellen.
-
-Tuomiorovastin suun ympärillä näkyi ivallinen piirre, kun hän vastasi:
-
-"Sen jälkeen jätetään tietysti arkkiteinin, tuomiorovastin ja lopuksi
-kai piispankin virka täyttämättä, että kuningas voi korjata heidän
-palkkatulonsa."
-
-"Kuinkas monta kaniikkia oli Hemming-piispan ja vielä Bero II:sen
-aikanakin?" kysyi piispa.
-
-"Se oli silloin, ja sadassa vuodessa muuttuu maailma paljon."
-
-"Mutta jos silloin tultiin toimeen kuudella, tai tuomiorovasti
-ja piispa lukuunotettuna, kahdeksalla kapitulin jäsenellä, niin
-eivät olomme sentään ole niin muuttuneet, että ihan välttämättä
-tarvitsisimme nykyään viisitoista jäsentä kapitulissa. Minun
-ymmärtääkseni me, katsoen valtakunnan hädänalaiseen tilaan, voimme
-jättää ainakin kolme kaniikin virkaa täyttämättä ja luovuttaa niiden
-tulot valtakunnan velkojen maksamiseen."
-
-"Ja tehdä sen pelkästään kuninkaan käskyllä ilman pyhän isän
-suostumusta?"
-
-"Lähimpänä miehenäni kysyn teiltä vilpittömästi, mitä te minun
-sijassani tekisitte, kun olisi valittava kuninkaan ja pyhän isän
-välillä?" kysyi piispa vuorostaan.
-
-"Ainoan autuaaksi tekevän kirkon jäsenenä ja katolilaisena pappina
-minä ehdottomasti noudattaisin pyhän isän määräyksiä", vastasi
-tuomiorovasti varmasti.
-
-"Seurauksiinko katsomatta?"
-
-"Ne minä jättäisin Jumalan huomaan".
-
-"Hm, mutta jospa me, niin monet esimerkit silmäimme edessä, emme enää
-niin ehdottomasti voisikaan luottaa pyhään isään?"
-
-"Enemmänkö sitten kerettiläismieliseen kuninkaaseen ja
-kirkonryöstäjään?"
-
-Piispa kohotti varottaen sormeaan ja sanoi vakavasti:
-
-"Muistakaamme, että Jumala on valinnut hänet pelastamaan valtakunnan
-muukalaisten sorrosta, ja jos hän yhdessä tai toisessa asiassa onkin
-erehtynyt ja mennyt liian pitkälle, niin siitä tuomitkoon Jumala.
-Että hän kipeästi tarvitsee rahoja valtakunnan tarpeisiin, sen me
-kyllä hyvin tiedämme ja jos me vointimme mukaan häntä autamme, niin
-tulevat silloin rahat käytetyiksi paremmin Jumalan mielen mukaan kuin
-jos Roomaan lähettäisimme kaikenlaisia lahjuksia."
-
-Tuomiorovasti koetti hillitä itseään ja päästä toiselta suunnalta
-esimiehensä kimppuun.
-
-"Muutoin oli myöskin asianani", sanoi hän, "saattaa teidän
-isällisyytenne tietoon eräs uusi kirkonomaisuuden ryöstö. Pari päivää
-sitten käydessäni Naantalin luostarissa valitti minulle abbedissa,
-että tuo kerettiläisoppeja levittävä maisteri Särkilahti on anastanut
-erään luostarille kuuluvan talon Taivassalon Tammistossa."
-
-"Se on oikeastaan hänelle kuuluvaa perintöä ja on hän sen peruuttanut
-itselleen kuninkaan luvalla."
-
-"Aina vain kuningas! Mutta saanko tiedustella, onko teidän
-isällisyytenne tehnyt mitään sitä estääkseen?"
-
-"Maisteri Särkilahti on köyhä perheellinen mies ja Naantalin
-luostarilla on tiloja yllinkyllin", vastasi piispa vältellen.
-
-"Se ei puolusta ollenkaan kirkon omaisuuteen kajoamista, kaikista
-vähimmän silloin, kun on kysymyksessä luvattoman perheen elättäminen."
-
-"Mitkä ovat luvattomia perheitä?"
-
-"Teidän isällisyytenne tietänee sen yhtä. hyvin kuin minäkin,
-että papiksi vihityt eivät saa perheitä perustaa. Ja muutoin oli
-tarkotukseni valittaa sitä, että tuon Särkilahden toiminta käy
-yhä julkeammaksi. Juuri kouluhuoneen ohi kulkiessani tuli kansaa
-kuulemasta hänen saarnaansa ja kauhistuen kuulin minä niitä sanoja,
-joita he käyttivät katolilaisesta kirkosta ja sen päämiehestä. Kuinka
-kauan häntä on kärsittävä koulun rehtorina?"
-
-"Minä olen muutaman kerran ollut kuulemassa Särkilahden saarnaa,
-mutta ainakaan silloin en huomannut hänen puhuvan raamatusta
-poikkeavasti." Tuomiorovastin kasvoilla näkyi terävä ja pilkallinen
-piirre. Piispa jatkoi:
-
-"Katsoen hänen tuliseen luonteeseensa olen häntä kyllä kehottanut
-esiintymään maltillisesti, eikähän hän olekaan mitään häiriötä
-matkaan saattanut. Hän hylkää kyllä monet kirkon hyväksymät
-käsitykset, mutta hänen oppinsa ydin on raamatunhengen mukainen, ja
-se se sittenkin on tärkeintä."
-
-Antamatta tuomiorovastille tilaisuutta vastata nousi piispa ja ojensi
-hänelle kätensä. Kylmästi tervehtien lähti prelaatti huoneesta.
-
-"Nyt menemme köyhien luo", sanoi piispa taloudenhoitajalleen ja
-yhdessä lähtivät he pihalle. Kaikki sinne kokoontuneet saivat
-osansa joko vaatteita, joita viikon varrella oli sitä varten
-valmistettu, tai ruokatavaroita ja pieniä hopearahoja. Varsinkin
-lapsia kohteli piispa vanhus hellien ja useita orpoja oli hän
-toimittanut kasvatettaviksi. Lopuksi hän luki siunauksen ja palasi
-työhuoneeseensa, jossa hän kirjotti alle sihteerinsä ja kirjurin
-kokoonpanemat kirjeet.
-
-Aurinko oli juuri laskemallansa. Pienten pyöreiden ruutujen läpi
-tullen loivat sen viimeiset säteet huoneen panelatulle seinälle
-haikeamielisen punerruksen. Vanhus näytti väsyneeltä ja raukealta.
-
-"Päivätyömme on vihdoin lopussa. Huomenna alamme taas Jumalan nimeen
-uusin voimin."
-
-Kun sihteeri ja kirjuri olivat lähteneet, pukisi piispa
-päällysnuttuun ja lähti ulos. Hänelle oli tullut tavaksi joka ilta
-pistäytyä yksinään rukoilemassa rakkaaksi käyneessä tuomiokirkossa,
-jossa hän kolmenakymmenenä miehuusvuotenaan oli alttaripalveluksia
-toimittanut.
-
-Alkoi jo hämärtää kun piispa astui ulos. Mielihyvin hengitti hän
-raikasta kevätillan ilmaa. Kohmettunut hiekka ritisi hänen hitaasti
-astellessaan kirkkoa kohti. Vanha kirkonvartia seisoi sakariston
-rappusilla kuten muinakin iltoina ja avasi hänelle oven. Hiljaa
-kuin omien askeltensa kaikua peläten kulki piispa avaran sakariston
-läpi suoraa kirkkoon. Alttarit, jykevät pilarit, ristiinnaulitun ja
-pyhimysten kuvat olivat kätkeytyneet puolipimeään. Päivällä näytti
-kirkko entiseen verraten kuin alastomaksi riisutulta, sillä Otto
-Rudin ja Söyrinki Norbyn ryöstöjen sekä Kustaa kuninkaan anastusten
-jäleltä olivat poissa hopea- ja kultakalleudet alttareilta ja kuorien
-seiniltä. Mutta näin hämyssä saattoi vanhus kuvitella kaiken olevan
-ennallaan ja siksi nämä lyhyet hetket iltaisin tuomiokirkossa olivat
-hänelle kuin käyntejä entisyydessä.
-
-Pyhän Pietarin kuorissa paloi vahakynttilä. Se loi himmeän valojuovan
-keskilaivan lattian yli vastakkaiselle seinälle, jossa näkyi varjo
-miehen hartioista ja kumartuneesta päästä. Kuorista kuului matalalla
-laulavalla äänellä:
-
-_"Pie Jesu, Domine, dona ei requiem..."_ [Pyhä Herra Jeesus,
-anna hälle rauha] ja kun kuorissa messuavaa pappia ei näkynyt
-keskilaivaan, tuntui kuin hänen seinällä näkyvä varjonsa olisi nuo
-sanat lausunut.
-
-Yksityismessut olivat kielletyt, mutta joku aika sitten oli piispa
-erään hurskaan porvarinlesken rukouksista heltyneenä suostunut
-siihen, että tämän miesvainajan autuudeksi luettaisiin sielumessuja.
-Toimituksen suoritti joka päivä iltamessun jälkeen eräs lähes piispan
-ikäinen pappi ja tapahtui se puolittain salassa. Tämän messun aikana
-saapui piispa tavallisesti kirkkoon ja se oli omiaan tuntuvasti
-täydentämään hänen entisyystunnelmaansa.
-
-Hetken pimennossa seisten kuunneltuaan messua astui piispakin
-kuoriin, jonka lattian alla lepäsi hänen entinen esimiehensä Konrad
-Bitz. Ristinmerkin tehden polvistui hän alttarin ääreen. Kauan ja
-hartaasti rukoiltuaan nousi hän ja papin jatkaessa messua lähti
-hitaasti kirkosta. Mutta sakaristoon tultuaan tunsi hän suurta
-väsymystä ja istahti yhteen pitkin seiniä olevista nojatuoleista.
-Huoneessa oli jo hyvin hämärä ja seinällä häntä vastapäätä oleva
-ristiinnaulitun kuva häämötti enää mustana, epäselvänä kuviona. Ovi
-kirkkoon oli raollaan ja hiljaisena hyminänä kuului sieltä vanhan
-papin messu.
-
-Piispa painoi päänsä käsiin ja huokasi. Tässä samassa huoneessa
-olivat liikkuneet ja näillä samoilla tuoleilla istuneet hänen
-edeltäjänsä aina Maunu I:n, ensimäisen suomalaissyntyisen piispan
-ajoista saakka. Ja siitä oli jo kolmatta sataa vuotta. Tuolla kirkon
-lattian alla he kaikki nyt lepäsivät ja sinne oli hänenkin hartain
-halunsa jo päästä...
-
-Mutta miten olikaan? Hämärä tuolien yllä ikäänkuin liikkui ja tiheni
-ja sen keskeltä selkeentyi yksi toisensa jälkeen päitä, harteita
-ja vähitellen koko vartaloita. Ja niin istui puoliympyrässä pitkin
-seinustaa liikkumattomia vanhuksia ummistetuin silmin Kaikilla
-oli yllään piispallinen viitta ja viitanpoimut ympäröivät heidän
-yhteen puristettuja polviaan. Vaikka heidän piirteensä sakenevassa
-hämärässä näkyivät epäselvinä ja vaikka he istuivat pää kumarassa ja
-ummistetuin silmin, tunsi piispa heidät järjestään kuin olisi eilen
-viimeksi ollut heidän parissaan, eikä hän tuntenut mitään ihmetystä,
-että he siinä istuivat.
-
-Perimpänä ja enimmän pimennossa istui Suomen kirkon perustaja,
-Pyhä Henrik, ja hänen rinnallaan molemmat venäläisten vankeudessa
-kuolleet käännytystyön jatkajat, Rodulf ja Folkvino. Muista vähän
-erillään istui vaskenkarvaisin kasvoin Tuomas ja häntä seurasivat
-kolme Räntämäen piispaa sekä niiden rinnalla kuusitoista muuta Suomen
-piispanhiipan kantajaa. Lähinnä Skytteä istui viisi hänen lähintä
-edeltäjäänsä, joiden kaikkien aikana hän oli kaniikinvirkaa hoitanut.
-Tuimin piirtein ja muita ryhdikkäämpänä istui viimeksimainittujen
-joukossa unioniajan sotainen piispa, Konrad Bitz, ja hänen
-piispallisen pukunsa päällä häämötti rintahaarniska sekä kupeellaan
-miekanponsi. Mutta Tuomas piispa kohotti hiukan päätään, avasi
-hitaasti silmänsä ja kysyi:
-
-"Ovatko Häme ja Karjala saatetut jo kirkon kuuliaisuuteen?"
-
-"Ne ovat, mutta onko minun huolehtimani tuomiokirkon rakentaminen
-päätetty ja onko kaniikkien lukumäärä pysynyt neljänä, joksi sen
-järjestin?" vastasi piispa Katillus.
-
-"Tuomiokirkko on valmistunut ja minä olen vihkinyt sen toimeensa",
-ilmotti Maunu I.
-
-"Minun piispauteni aikana hävittivät venäläiset Turun ja polttivat
-tuomiokirkon Onko se korjattu?" kysyi Ragvald II.
-
-"Minä olen korjauttanut tuomiokirkon ennalleen ja laajentanut
-kapitulia kahdella uudella kaniikinviralla", vastasi tarmokas
-kirkkovaltias Benediktus. "Minä järjestin kymmenysverot ja pidin
-ensimäisenä piispankäräjiä sekä pappeinkokouksia. Ovatko laitokseni
-pysyneet voimassa?"
-
-Sananvuoron otti hänen lähin seuraajansa, Hemming piispa, jonka pään
-ympärillä näkyi pyhimyskehä. Hän lausui:
-
-"Ne ovat sekä pysyneet voimassa että lisääntyneet ja kasvaneet.
-Huolimatta siitä että minun piispauteni aikana riehui Mustasurma
-maassa, olen minä syventänyt ja vahvistanut kirkollista järjestystä.
-Minä olen kaunistanut tuomiokirkkoa ja lisännyt siihen uusia kuoreja
-ja alttareita, minä olen laajentanut kapitulia ja perustanut
-tuomiorovastin viran, toimittanut tuomiokirkolle maatiloja sekä
-kallisarvoisia kirjoja ja lujentanut kirkon valtaa. Papiston
-velvollisuudet olen minä määritellyt statuteissani sekä saattanut
-käytäntöön pappien naimattomuuden. Piispanistuimelle minä olen
-toimittanut jalokivillä kaunistetun hiipan ja sauvan, puolustanut
-maani etuja kuninkaita vastaan sekä masentanut vastahakoisia
-pannakirouksella. Onko nämä kaikki säilytetty ja pidetty voimassaan?"
-
-"Olen koettanut vointini mukaan pitää yllä kirkon valtaa ja
-käyttänyt pannaa niskottelijoita vastaan. Tuomiokirkossa panin
-alulle pääkuorin rakennuksen, mutta minun sallittiin hoitaa korkeata
-virkaani ainoastaan kaksi vuotta", ilmotti oppinut Johannes II, joka
-nuoruudessaan oli ollut Parisin yliopiston rehtorina. "Minä olen sen
-työn onnellisesti päättänyt. Hiippakuntani rajoista olin riidassa
-Upsalan arkkipiispan kanssa, mutta suoriusin siitä voitolla",
-täydensi hänen seuraajansa Johannes III Westfali.
-
-Bero II Balk, joka oli tuomiokapitulin kiiruusti kokoon haalimalla
-rahasummalla saanut käydä pyhää isää Avignonissa suostuttelemassa
-sekaantumasta piispanvaaliin, lausui hiljaisella äänellä:
-
-"Minun oli suotu onnettomana aikana kantaa Suomen hiippaa. Merirosvot
-ja venäläiset haaskasivat kilvan seurakuntaani, hävittivät Turun ja
-ryöstivät sekä tärvelivät tuomiokirkkoa. Voitavani olen tehnyt, mutta
-kaikkea en ole ehtinyt ennalleen saada."
-
-Hänen lähin seuraajansa, Maunu II Tavast, jota Suomen aatelisto oli
-"palvellut kuin kuninkaallista majesteettia", lausui nyt lempeällä
-äänellä:
-
-"Kaikki on jälleen saatettu siihen kuntoon kuin autuaan Hemming
-piispan aikana sekä runsaasti lisätty. Minun suotiin viipyä
-piispanistuimella lähes neljäkymmentä ajastaikaa. Minä vahvistin
-Kuusiston linnaa piispojen suojaksi, taistelin Ruotsin rauhattomia
-ylimyksiä vastaan ja tuin Kaarlo kuningasta hänen horjuvalla
-valtaistuimellaan. Minä kiertelin ahkerasti tarkastusretkillä
-ympäri maatani, suojelin talonpoikia aateliston sorrolta ja valvoin
-pappieni elämää. Jerusalemin matkaltani toin minä runsaasti
-kalleuksia tuomiokirkolle, jota minun toimestani laajennettiin
-uusilla kappeleilla. Minä järjestin ja täydensin jumalanpalveluksen,
-niin että tuomiokirkossa kaikui messu yli päivän aamuvarhaisesta
-iltamyöhään. Kirkon asemaa minä vahvistin ja lisäsin sen tuloja,
-opetuksesta sekä köyhien ja sairaiden hoidosta pidin minä huolta ja
-hurskaiden naisten olinpaikaksi perustin Armonlaaksoon luostarin.
-Ovatko kaikki nämä pysyneet voimassaan?"
-
-Konrad Bitz, joka sotajoukkonsa etunenässä oli taistellut Kaarlo
-kuningasta vastaan, lausui lyhyesti ja karskisti:
-
-"Minä olen säilyttänyt edeltäjäini perinnön ja unionikuningasten
-avulla lisännyt tuntuvasti Suomen kirkon etuja. Vastahakoiset ja
-niskottelijat olen pitänyt terveellisessä kurissa."
-
-Hänen rinnallaan istui Maunu III Särkilahti, joka tuomiorovastina
-ollessaan oli Saksan keisarilta saanut Turun tuomiorovasteilla
-perintönä kulkevan palatsikreivin arvonimen. Hän lausui:
-
-"Sotia, nälänhätää ja ruttotauteja on Suomi saanut läpi aikojen
-kestää ja mitä edeltäjät ovat rakentaneet, sitä seuraajat ovat
-saaneet jo nähdä raastettavan. Vointini mukaan puolustin minä
-kuitenkin maani etuja Ruotsin valtionhoitajaa vastaan, menetin
-varani ja sotajoukkoni taistelussa vanhaa vihollistamme venäläistä
-vastaan, jonka käsistä minä ystäväni Knuutti Possen kanssa pelastin
-Viipurin. Järjestystä ja kirkon valtaa olen koettanut ylläpitää ja
-syventää kristillistä valistusta määräämällä jumalanpalveluksissa
-käytettäväksi myöskin kansan omaa kieltä."
-
-"Sodan ja sekasorron riehuessa olemme mekin lyhyen piispautemme
-aikana vointimme mukaan koettaneet säilyttää edeltäjäimme työtä",
-ilmottivat Lauri Mikaelinpoika Suurpää ja Johannes Olavinpoika.
-
-Viimeisenä, lähinnä Skytteä istui Arvid Kurki. Hiljaa ja tasaisesti
-sanoi hän:
-
-"Minä kannoin Suomen hiippaa kahtenatoista onnettomana vuotena.
-Turku ja tuomiokirkko olivat piispaksi tullessani raa'an vihollisen
-hävittämät ja uudet vielä raskaammat koettelemukset koittivat maalle.
-Uutta ei minun suotu rakentaa, mutta entistä koetin minä voimaini
-mukaan säilyttää. Varani ja sotavoimani annoin maan puolustukseen,
-mutta ennenkuin vihollinen oli karkotettu, kutsui Jumala minut
-luokseen. Toivon kuitenkin, että uutta on ruvettu hävitetyn tilalle
-rakentamaan."
-
-Nyt kääntyivät kaikkien katseet Skytte vanhukseen. Kolmekolmatta
-Suomen kirkon entistä, päämiestä, joista useimmat olivat kirjottaneet
-nimensä "Jumalan armosta Turun piispa", katsoi häneen, ja totisina
-ja kysyvinä näkyivät hämyn keskeltä heidän silmänsä. Vanhus kohotti
-kättään ja liikutti huuliaan, mutta samalla havahtui hän ja näki
-seinustoilla häämöttävän tyhjien tuolien. Kirkosta kuului vielä
-messun hyminä ja hän kertasi hiljaa:
-
-_"Pie Jesu, Domine, dona mihi requiem!"_
-
-Hän nousi vaivaloisesti seisoalleen ja lähti sakaristosta. Portaille
-tullessaan näki hän edessään kirkkopihalla kaksi mustiin kaapuihin
-puettua miestä, joista vasta ylennyt kuu loi pitkät varjot. Toinen
-miehistä oli pitkä ja hoikka ja piispa tunsi hänet sekä ryhdistä
-että äänestä, kun hän hiljaa puheli toverinsa kanssa. Hän viivähti
-hetkisen pimennossa portailla ja tunsi kuin vastenmielisyyttä lähetä
-miehiä, joiden hän arvasi vartovan häntä.
-
-"Mutta sitten lepään kyllikseni, kun pääsen tuonne kirkon alle",
-ajatteli hän ja astui alas portailta.
-
-Miehet tervehtivät häntä kunnioittavasti ja pitempi sanoi:
-
-"Vaikka onkin jo myöhäinen, halusimme teitä, isä, tavata vielä erään
-asian takia."
-
-Hän oli maisteri Pietari Särkilahti ja hänen toverinsa oli
-dominikaaniluostarin priiori, nuori Mikael Karpalainen.
-
-"Käykäämme sisälle luokseni, niin saamme hetkisen puhella", sanoi
-piispa ystävällisesti ja ääneti lähtivät he piispantaloa kohti.
-
-Kun he olivat tulleet huoneeseen ja piispa istahtanut tuoliinsa,
-sanoi hän Karpalaiseen kääntyen:
-
-"No, poikani, oletko jo tehnyt lopullisen päätöksen?"
-
-"Minä olen päättänyt jättää luostarin." Piispan kasvoilla kuvastui
-pieni pettymys, kun hän virkkoi:
-
-"Et siis voi luopua Magdalenastasi?"
-
-"En", vastasi Karpalainen alas katsoen.
-
-"Siitä huolimatta, että kanoninen laki kieltää hengelliseen säätyyn
-kuuluvaa menemästä naimisiin?"
-
-"Mutta tiedättehän, isä, että paljon vanhempi ja pätevämpi
-laki taasen sallii sen, nimittäin pyhässä raamatussa ilmotettu
-jumalallinen laki", sanoi nyt Särkilahti toverinsa puolesta.
-
-"Niin", sanoi piispa ja loi katseensa alas, "niin, niin, olette
-oikeassa, mutta minä, ukko polo, elän vielä entisissä."
-
-"Lopullista askelta en kuitenkaan ole tahtonut tehdä, ennenkuin
-te, isä, annatte suostumuksenne", sanoi Karpalainen. "Myöskään en
-tahdo ottaa sitä Taivassalon kirkkoherran virkaa yksistään kuninkaan
-suostumuksella, vaan..."
-
-"Ota se, poikani, ota minunkin suostumuksellani", kiirehti piispa
-sanomaan, "ja Jumala askeleesi siunatkoon. Minun vain tulee surku
-nähdessäni, että rakkaiden dominikaanieni joukko yhä harvenee, mutta
-Jumalan tahdon täytyy tapahtua ja se vaatii uusia teitä kulettavaksi.
-Minä näen sen, mutta itse olen juurillani kiinni entisessä. Te
-voitte kulkea ehyin sydämin uutta uraa, mutta minun on päivätyöni
-suoritettava jaetulla sydämellä. Minun on itsessäni koettava ja
-tunnettava vanhan mureneminen ja hajoaminen enkä pääse siitä, että se
-välistä koskee kipeästi. Tuolla kirkon sakaristossa äsken hetkisen
-viivähtäessäni ja kaikkea mennyttä muistellessani olin näkevinäni
-kaikki edeltäjäni piispanvirassa ja minusta tuntui niin vaikealta
-ajatellessani, etten ole kyennyt heidän työtään säilyttämään. Mutta
-teitä nuoria nähdessäni kirkastuu minulle tulevaisuus ja silloin
-tuntuu minusta aina, että vaikken olekaan mitään näkyväistä saanut
-aikaan, niin sentäänkin on Jumala minua laupiaasti tuomitseva, kun
-siirryn sinne edeltäjäini joukkoon."
-
-Nuoret miehet olivat liikutettuja ja entistä kunnioittavammin
-tervehtivät he poislähtiessään vanhaa esimiestään.
-
-Yksin jäätyään otti piispa kynttilän käteensä ja siirtyi
-makuuhuoneeseensa. Se oli pieni kammio valkeaksi kalkituin seinin.
-Nurkassa oli matala ja kapea sänky kovine olkipatjoineen ja karkeine
-villapeitteineen. Lähellä sitä oli rukoustuoli ja sen päällä seinällä
-ristiinnaulitunkuva. Rukoiltuaan sen edessä polvillaan laskeutui
-piispa levolle, risti kätensä rinnalleen ja silmänsä ummistaen
-huokasi:
-
-"Ah, Herra, päästä jo palvelijasi rauhaan!"
-
- * * * * *
-
-Kaksikymmentä vuotta sen jälkeen, kun Mikael Karpalainen erosi
-luostarin esimiehyydestä, sai Skytte vanhus vielä kantaa päivän
-kuormaa ja hellettä ja vasta yhdeksänkymmenvuotiaana pääsi hän
-lepäämään edeltäjäinsä seuraan tuomiokirkon alle. Pietari Särkilahti
-oli jo paljon ennen iäkästä esimiestään mennyt lepoon. Mutta hänen
-työnsä jatkajaksi ja Martti Skytten seuraajaksi oli sillä välin
-kypsynyt Mikael Agricola.
-
-
-
-
-Aamun miehiä
-
-
-Ilma matalassa luentosalissa, jossa oli tungokseen saakka
-tarkkaavasti kuuntelevia teologiaylioppilaita, kävi yhä raskaammaksi.
-Luennoitsijan muutoin kirkasta ääntä oli yhä vaikeampi erottaa, se
-tuntui kuin sammuvan ummehtuneeseen ilmaan.
-
-Syksyisen iltapäiväauringon säteiden oli onnistunut pujahtaa
-eräästä sivuseinän akkunasta sisään, erottaen näkyviin yli salin
-ylettyvän sakean pölyjuovan ja muodostaen sivuseinälle himmeän kuvion
-nelikulmaisesta, pyöreäruutuisesta ikkunasta.
-
-Suomalainen ylioppilas Agricola oli hiukan myöhästynyt ja saanut
-sen vuoksi paikan ihan oven suussa. Melanchton oli lokakuun alusta
-selittänyt Roomalaisepistolaa ja Agricolalla oli edessään Erasmuksen
-baselilainen Uusi Testamentti -- hänen arvokkain kirja-aarteensa,
-jonka hän edellisenä vuonna Wittenbergiin tultuaan oli ensi
-töikseen itselleen hankkinut. Mutta hän oli alakuloinen eikä voinut
-tarkkaavasti seurata oppinutta esitystä. Puolisen tuntia turhaan
-kamppailtuaan antoi hän kirjan painua polvilleen, sallien ajatustensa
-harhailla omia teitään sekä tuijottaen väsyneesti luennoitsijaan,
-joka pölyisen valojuovan läpi näytti korkealla katederillaan niin
-avuttoman pieneltä, kalpealta ja rasittuneelta. Lähes kaksikymmentä
-vuotta oli tuo kuuluisa jumaluusoppinut ja filologi työskennellyt
-Lutherin rinnalla Wittenbergissä ja nähnyt noiden vuosien kuluessa
-auditorionsa aina yhtä täynnä ympäri Keski- ja Pohjois-Europan
-kokoontuneita innostuneita kuulijoita.
-
-Kun Agricola antoi silmäinsä painua puoli umpeen, näytti pitkän
-ja kapean luentosalin perällä istuva Melanchton tavallistakin
-pienemmältä ja hennommalta. Hänen matala, sointuva äänensä, jolla
-hän ikäänkuin hyväillen lausui rakasta kreikkaansa, tuntui tulevan
-kuin jostakin hyvin kaukaa ja se vaikutti Agricolan väsyneihin
-hermoihin omituisen uinuttavasti. Hän ei seurannut enää ollenkaan
-luennon sisällystä, tuijotti vain pölyjuovan läpi Melanchtoniin ja
-antoi korviensa omia aikojaan suhtautua hänen ääneensä, joka ilman
-saentuessa tuntui etääntymistään etääntyvän, kunnes se kokonaan
-sammui.
-
-Melanchton oli keskeyttänyt luentonsa, hän ummisti silmänsä ja
-siveli kämmenellä otsaansa. Silloin alkoi augustiinikirkosta kuulua
-kellonsoitto. Melanchton avasi jälleen silmänsä, painoi kirjan kiinni
-ja sanoi hymähtäen:
-
-"Johan me voimmekin lopettaa. Kovin se onkin tänään rasittavaa."
-
-Hän nousi seisomaan ja auditoriossa syntyi liikkeen kohinaa. Mutta
-sitten taas kaikki vaikeni ja Melanchton piti lyhyen rukouksen, sillä
-tämä oli viimeinen luento sinä päivänä, Pyhäin miesten aattona 1537.
-
-Kun rukous oli vaiennut ja sen jälkeen pieni hetki oltu
-kumarruksissa, laskeusi Melanchton katederilta alas ja pieni mies
-katosi kokonaan kuulijainsa sekaan. Kaikki alkoivat tunkea ovea kohti.
-
-Työntäen kirjan kainaloonsa pyörähti Agricola ensimäisenä ulos,
-jääden portin pieleen vartomaan suomalaisia tovereitaan. Niitä olivat
-Martti Teitti, joka viime vuonna oli yhdessä hänen kanssaan Saksaan
-tullut, sekä Viipurin Simo eli Simon Viburgensis niinkuin hänen
-nimensä virallisesti kuului.
-
-Ennenkuin hän ohitseen rientävästä ylioppilasvirrasta sai
-näkyviinsä tovereita, tarttui joku hänen käsipuoleensa. Se oli eräs
-schwabilainen ylioppilas, joka oli viime kevännä jonkun aikaa asunut
-hänen ja Teitin kanssa yhdessä.
-
-_"Domine reverendissime, frater Michael finlandensis, ambulemus
-paulum?"_ [Kunnioitettavin herra, suomalainen veli Mikael,
-kävelläänkö vähän?] sanoi reippaalla äänekkyydellä tuo aina iloinen
-saksalainen.
-
-Agricola hymähti vastaukseksi ja käsikkäin lähtivät he kävelemään
-ylös kapeata katua, joka kajahteli eri tahoille hajaantuvan
-ylioppilasjoukon askelilta. Pyhätarpeita kantavia palvelustyttöjä ja
-perheenäitejä pujottelihe tuon iloisesti haastelevan nuorisojoukon
-läpi, ylhäällä päätyikkunoissa näkyi kadun yli toistensa kanssa
-juttelevia porvareita, kasvoilla edessä olevan sunnuntailevon hohde,
-ja yli kaiken täydensi lauantaitunnelmaa koko pikku kaupungin
-täyttävä kellojen humina.
-
-Kirkon ohi kulettaessa pysähtyi schwabilainen äkkiä ja virkkoi:
-
-"Ah, ollapa että me olisimme saaneet olla täällä tasan kaksikymmentä
-vuotta sitten!"
-
-Agricola katsoi häneen kysyvästi.
-
-"Mitä? Pyhäinmiesten aattona, silloin _anno domini_ 1517?" jatkoi
-schwabilainen.
-
-Kun Agricola ei vieläkään näyttänyt olevan oikeilla jäljillä, alkoi
-schwabilainen, jolla oli vilkas mielikuvitus ja eloisa esitystapa,
-havainnollistuttaa asiaa seuraavasti:
-
-"No, ajattelehan: toria pitkin astelee nopein ja päättävin askelin
-laiha ja kalpea mies puettuna augustiinimunkin kaapuun. Hän
-pysähtyy kirkon ovelle, silmää ympärilleen ja vetää kaapunsa alta
-paperikäärön, levittää sen ovelle ja ottaa esille pieniä nauloja..."
-
-"Ahaa, teesit!" keskeytti Agricola innostuneena. Mutta schwabilainen
-oli päässyt vauhtiin ja jatkoi.
-
-"... ja vasaran lyönnit kumahtelevat, kumahtelevat, kumahtelevat, ja
-pelottavana kuuluu niiden kaiku Alppien yli Roomaan."
-
-Samassa juolahti schwabilaisen mieleen vaaliruhtinaan uni, jonka tämä
-oli nähnyt vähää ennen teesien julistamista ja josta aikomaan oli
-kerrottu ympäri Saksan, ja hän jatkoi:
-
-"Niin, siinä seisoi peloton munkki ja kirjotti kirkon oveen ja kynä
-hänen kädessään kasvoi ja kasvoi, kunnes ulottui Roomaan ja puhkasi
-korvat siellä istuvalta kruunupäiseltä leijonalta. Ja leijona alkoi
-huutaa niin että vuoret vapisivat ja kaikki kuninkaat ja ruhtinaat
-riensivät vääntämään kynää munkin kädestä, mutta eivät onnistuneet."
-
-Schwabilainen veti henkeä ja puhui edelleen:
-
-"Silloin sitä olivat elementit liikkeessä ja silloin meidänkin
-olisi pitänyt olla täällä. Olisimme saaneet pertuskamiehinä seurata
-Martti ja Fiilippi tohtoreita Leipzigiin eckiläisiä rökittämään.
-Entä Wormsissa? Siellä jos missään olisi pitänyt saada olla mukana.
-Ajatella sitä hetkeä, kun yksinäinen kalpea munkki astuu keisarin,
-kuningasten, ruhtinasten, piispojen ja prelaattien täyttämään
-valtasaliin..."
-
-Schwabilaisen isä oli palvellut Yrjö von Freundsbergin
-kuuluisassa keihäsmiesjoukossa ja ollut järjestyksen valvojana
-Wormsin valtiopäivillä. Lutherin esiintyminen siellä oli tuohon
-yksinkertaiseen sotamieheen samoinkuin hänen ritarilliseen
-päällikköön säkin tehnyt syvän vaikutuksen. Poika oli usein kuullut
-isänsä siitä kertovan ja kun hän itse puolestaan oli lisäillen ja
-värittäen kuvaillut lukemattomia kertoja tovereilleen tuota valtavaa
-kohtausta, oli se juurtunut niin hänen mieleensä, että hän toisinaan
-melkein saattoi uskoa itse olleensa sitä kaikkea näkemässä. Usein oli
-Agricolakin sen kuullut, mutta yhtä tarkkaavasti kuunteli hän nytkin,
-osaksi hienotunteisuudesta reipasta toveriaan kohtaan, osaksi yhä
-uudistuvasta mielenkiinnosta, sillä siksi eloisasti ja värikkäästi
-esitti schwabilainen mieliaihettaan. Ja Agricola mittasi takaisin
-samalla mitalla, alkaen kuvailla usein ennenkin kuvailemaansa
-päivällisilläoloaan Lutherin luona sekä kertoen kaikki pienimmätkin
-asiat, mitä reformaattori oli pöydässä istuttaessa puhunut ja mitä
-sanoja hänenkin kanssaan vaihettanut. Ja yhtä tarkkaavasti kuunteli
-nyt vuorostaan schwabilainen. Näin innostuttuaan alkoivat he sitten
-vuorotellen muistutella toistensa mieleen kummallekin ja koko
-Wittenbergin ylioppilaskunnalle tuttuja legendoja uskonpuhdistajasta,
-joka oppilastensa silmissä oli kohonnut saavuttamattomaksi
-sankari-ihanteeksi.
-
-Kun oli oltu hetki ääneti, lopetti schwabilainen:
-
-"Sen miehen sanaa ei voi vastustaa vaikka hyökkäisi hänen kimppuunsa
-filosofian, sofistien, scotistien, albertistien, thomistien ja
-kaikilla koko helvetin aseilla!"
-
-Viimeisiä sanoja lausuessaan teki hän kädellään suuren, huitasevan
-liikkeen, puristi sitten hyvästiksi Agricolan kättä ja lausui:
-
-"Täytyy tästä lähteä ukko Reuchlinin seuraan. Olen pannut päähäni
-vielä tänä iltana kamppailla loppuun Jesajan kolmannentoista luvun.
-_Pax tecum, carissime!_"
-
-Kun Agricola oli jäänyt yksin ja schwabilaisen rehevä ääni oli hänen
-korvissaan sammunut, valtasi hänet entinen alakuloisuus ja hän
-ikäänkuin kutistui pienemmäksi. Mitä tehdä ja minne kääntyä, sillä
-tovereineen oli hän tällä hetkellä ihan leivätönnä ja ilman tiettävää
-leivän saannin mahdollisuuttakaan? Viimeiset viikot he olivat
-eläneet melkein yksistään leivällä ja vedellä, mutta tänä aamuna he
-olivat saaneet tyhjin vatsoin lähteä luennoille. Jos toimeentulo
-alunpitäinkin oli tässä vieraassa yliopistokaupungissa ollut heille
-vaivaisen puoleista, niin ei heidän tähän asti ollut tarvinnut
-sentään yhtään paastopäivää pitää. Mutta nyt oli suoranainen
-nälänuhka edessä.
-
-Ne varat, joilla Skytte vanhus oli häntä ja Teittiä matkalle
-evästänyt, olivat loppuneet jo viime talvena eikä piispa ollut
-toistaiseksi voinut lisää lähettää. Sen jälkeen olivat he ansainneet
-jonkun verran opetuksella ja viime aikoina olivat he elätelleet
-itseään paremmissa varoissa olevilta tovereilta saaduilla pikku
-lainoilla. Lisäksi oli vuokra siitä vaatimattomasta huoneesta,
-missä he kolmisin asuivat, parin kuukauden ajalta maksamatta.
-Elokuun alussa oli Agricola kirjottanut Kustaa kuninkaalle Ruotsiin,
-pyytäen heidän suomalaisten opiskelijain ylläpidoksi jotakin Turun
-tuomiokirkon prebendaa tahi muuta avustusta, mutta mitään vastausta
-ei ollut kuulunut. Tänään viimeksi oli hän turhaan tiedustellut
-yliopistolla kirjettä. Ja puutteesta johtuvan turvattomuuden tunnon
-lisäksi painosti hänen mieltään se ettei kuningas nähtävästi ollut
-pitänyt hänen kirjettään ja anomustaan huomion arvoisena.
-
-Alkoi jo hiukan hämärtää ja kaikkialta kuului akkunaluukkujen
-sulkemista. Pikkukaupungin porvarit vetäytyivät ystävällisiin
-koteihinsa aattoiltaa viettämään. Sen yksinäisemmäksi tunsi
-Agricola itsensä lähtiessään hitaasti ja allapäin astelemaan
-Elben puoleiseen kaupungin laitaan, missä hän tovereineen asui
-erään köyhän lasimestarin luona. Hän näki mielikuvituksessaan
-toveriensa istuvan alakuloisina huoneessaan ja salaa odottavan häntä
-pelastuksen tuojana, sillä aamulla hajaantuessaan olivat he sopineet,
-että kukin tahollaan koettaisi tehdä voitavansa edes lähimpien
-päivien turvaamiseksi. Mutta hän oli varma, etteivät toverit
-olleet onnistuneet paremmin kuin hänkään, sillä ani harvat heidän
-tuntemistaan ylioppilaista kykenivät toisia auttamaan ja niillekin
-harvoille olivat he jo velassa.
-
-Hänestä tuntui vastenmieliseltä mennä kortteeriin niin tyhjänä ja
-ilman avun mahdollisuuttakaan näköpiirissään. Hän jatkoi kävelyään
-ilman päämäärää, kulkeusi kaupungin ulkopuolelle joen rannalle ja
-istahti väsyneesti lähellä vesirajaa olevalle hirsikasalle. Oli
-jo joltisenkin hämärä, vastapäisellä rannalla olevien kenttien
-ylle oli virrasta levinnyt valkoinen usvaverho, ja mustina ja
-raskaina vieritteli Elbe hänen ohitseen syksyisiä vesiään. Sumun
-takaa jostakin maalaiskylästä kuului yksinäisen koiran haukunta ja
-lännestä, Harz-vuoriston takaa, kohosi täysikuu suurena veripunaisena
-pyörylänä.
-
-Agricola unhotti nykyisen tukalan tilansa ja nälkänsä ja hänet
-valtasi eräänlainen kuulas apeamielisyys. Hän painoi päänsä käsiin,
-ummisti silmänsä ja etäinen koti kohosi elävänä mieleen. Sama kuu
-oli sielläkin kohonnut saariston takaa ja pilkistää päärmäkaistan
-läpi hänen kotitupaansa, ja kuten ennenkin kuutamoisina iltoina,
-kuuluu Särkilahden kartanosta koiran haukunta. Hän on kuin ainakin
-entinen pikku Miika, joka äidin puuhatessa illallista istuu uinaillen
-penkillä, kuulee etäisen koiran haukunnan, näkee pienen himmeän
-akkunakuvion siirtyvän siltapalkilta toiselle, mutta mieli liitelee
-kaihoten muualla, jossakin epämääräisessä utumaailmassa. Ja kun perhe
-asettuu levolle ja päre pankonpuussa sammun, kumartuu äiti vielä
-hänen ylitseen, korjaa peitettä ja lukee Ave Marian, ainoan jonka
-hän on joskus lapsuudessaan oppinut. Se on kamalasti vääntynyttä
-latinaa, joka hänelle teinivuosinaan on tuottanut monta hupia, mutta
-äiti lukee sen niin hartaasti, että Jumala varmaankin kuulee sen
-paljon auliimmin kuin parhaimmallakin latinalla kuolleesti toistetun
-rukouksen. Se vuosien kumartama rakas äitivanhus, kuinka hän
-iloitsikaan, itki ja iloitsi, kun hän monen vuoden kuluttua poikkesi
-kotiin ollessaan piispan mukana tarkastusmatkalla: kuinka hellävaroen
-hypisteli hän ryppysillä käsillään hänen mustaa barettiaan ja
-silitteli hänen matkalla rypistynyttä kauhtanaansa...
-
-Kirja hänen polviltaan luisui maahan ja havahutti hänet
-todellisuuteen. Hän otti sen ylös ja käänteli sen vahvoja lehtiä.
-Sitä tutkiessaan oli hänessä edellisenä talvena herännyt eräs suuri
-aate, jota hän siitä lähtien oli hoitanut ja vaalinut mielessään kuin
-äiti lempilastaan. Se oli päivin ja öin kytenyt hänen mielessään,
-aste asteelta selviten ja kirkastuen sekä samalla kirkastaen hänelle
-hänen oman kutsumuksensa ja suoden voimaa tyynesti kestämään
-taistelussa alati uhkaavaa puutetta vastaan, vieläpä ylläpitämään ja
-rohkaisemaan tovereitaankin.
-
-Äsken oli kaikki ollut niin pimeää ja toivotonta, mutta nyt hän
-taas näki elämäntyönsä selvänä edessään ja se kohotti hänet
-aineellisten huolten yläpuolelle. Koko hänen entisyytensäkin oli
-kuin johdonmukaista valmistusta siihen, eikä hän voinut olla jo
-varhaisimmassa elämässään näkemättä korkeamman käden johtoa. Ensi
-kerran ilmestyi se hänen tielleen vanhan ja hurskaan saarnaajamunkin
-muodossa. Hän, kahdentoistavuotias poika, on kesäisenä ehtoopäivänä
-yksin kotona ja odottaa isää, äitiä ja vanhempia veljiä kalaretkeltä
-palaaviksi. Hän istuu pihakivellä ja puhaltelee ilmaan vesilinnun
-untuvia, joita pääskyset lennosta kilvan tavottelevat. Silloin laskee
-joku kätensä hänen päälaelleen niin hellästi, ettei hän ollenkaan
-säikähdä, ja kun hän kääntyy katsomaan, seisoo siinä hymyilevä
-munkkivanhus. Se istuutuu pihanurmelle, vapauttaa jalkansa tomuisista
-virsuista ja alkaa ystävällisesti jutella hänen kanssaan. Ja kun
-vanhemmat illan suussa palaavat kotiin, ehdottaa munkki, että poika
-seuraisi häntä Viipurin kouluun ja saisi valmistua hengelliseen
-säätyyn, sillä hänestä on Jumala aikonut varmaan jotakin tehdä,
-selittää vanhus. Äiti tulee liikutetuksi ja sanoo hartaimman toivonsa
-olevan nähdä poikansa pappina. Isä, jäkäläpartainen, harvasanainen
-Olaviukko, jonka suu on kuin vaikenemista varten muodostunut,
-murisee vastaan ja sanoo pojan kelpaavan elää kalamiehenä niinkuin
-vanhemmatkin veljet. Mutta munkki sovittaa sanansa viisaasti,
-hän puhuu Pyhästä Pietarista ja jumalansanalla kalastamisesta ja
-paljosta muusta, ja niin tokasee isä lopuksi: "No jos se on Jumalan
-tahto, niin menköön!" ja lähtee liikutusta salatakseen muka jollekin
-askareelle. Ja niin tapahtui se ihme, että vanhemmat uskovat hänet
-vieraan munkin huomaan, ja että hän itse on valmis eroamaan rakkaasta
-kodistaan.
-
-Monta kertaa on hän liikutuksella muistellut tuota ensimäistä
-kotoalähtöä ja yhä ihmeellisemmältä on se hänestä alkanut näyttää.
-Munkki-vanhushan tuli kuin suorastaan häntä hakemaan! Ja samanlainen
-tapaushan uudistui sitten Viipurissa. Kun hän oli koulunsa päättänyt
-ja hänen isällinen opettajansa, Johannes Erasmi, lähti piispan
-sihteeriksi kutsuttuna Turkuun, kutsui hän luokseen hänet, parhaimman
-oppilaansa, ja kehotti häntä seuraamaan mukana pääkaupunkiin,
-sillä siellä kyllä aukenisi hänelle jotakin. Ja hän seurasi ja sai
-kirjurinpaikan piispan luona sekä tilaisuuden jatkaa opintojaan.
-Mutta tärkeintä oli se, mitä tapahtui hänelle kohta hänen Turkuun
-tulonsa jälkeen. Hän oli ensi kertaa tuomiokirkossa, jonka mahtavat
-holvit ja pilarit, komeat kuorit, rekonditoriot ja pyhimysten
-kuvat sekä juhlallisessa hämyssä huokuva urkujen humina tekivät
-häneen valtavan vaikutuksen. Liikutuksesta väristen seisoo hän
-erään pylvään juuressa keskellä kirkkoa. Kun latinankielinen messu
-ja kuoripoikien laulu on tauonnut, kajahtaa hänen päänsä päältä
-miehekäs ääni, joka kirkkaasti ja läpitunkevasti lausuu selkeällä
-suomenkielellä: "Jumalan sana on elävä ja voimallinen ja terävämpi
-kuin kaksiteräinen miekka, ja tunkee lävitse siihen asti kuin se
-sielun ja hengen erottaa ja jäsenet ja ytimet, ja on ajatusten ja
-sydämen aivoitusten tuomari." -- Säpsähtäen luo hän katseensa ylös ja
-näkee saarnastuolissa papintakkiin puetun pitkäkasvuisen, nuorekkaan
-ja kalpean miehen, jonka silmissä palaa omituinen tuli ja joka hetken
-vaiettuaan sekä kuulijakuntaansa tarkasteltuaan kuin tilille vaatien
-alkaa saarnata tuon raamatunlauseen johdolla. Hän ei voi irrottaa
-katsettaan saarnaajasta, jonka tuliset sanat kaikuvat temppelin
-holveissa. Seuraamatta erikoisesti saarnan sisällystä tuntee hän,
-että se on jotakin uutta ja raikasta. Uutta ja samalla vanhaa ja
-tutunomaista, joka on ollut kauan unhotuksissa. Samoin on saarnaajan
-käyttämä kielikin. Ovathan dominikaanit ja fransiskaanitkin kyllä
-kansan kielellä saarnanneet, mutta se on ollut niin konstikasta ja
-aivankuin latinaa suomalaisin sanoin, kun tämä sitävastoin puhuu mitä
-tavallisinta ja yksinkertaisinta arkisuomea ja kuitenkin niin joka
-sanassaan elävää ja luonnonraitista.
-
-Kuin huumautuneena lähtee hän kirkosta, ja ihmetellessään kuka tuo
-voimakas saarnaaja oli, kuulee hän ympärillään olevassa ihmisjoukossa
-toistettavan nimeä Särkilahti sekä mainittavan häntä milloin
-kerettiläiseksi, milloin oikeaksi herran papiksi. Särkilahti!
-Kyllä hän oli jo Viipurissa sen nimen kuullut, samoinkuin Saksassa
-vaikuttavan pääkerettiläisen Lutherinkin, ja Turussa hän oli jo
-piispan luona ehtinyt kuulla kaniikkien harmistuneita puheita
-maisteri Särkilahden kerettiläisistä opeista. Mutta sitä mielikuvaa,
-mikä hänellä oli kerettiläisestä, oli hänen mahdoton sovittaa tuohon
-saarnaajaan. Ja innosta palaen riensi hän joka kerta kuulemaan
-milloin Särkilahti saarnasi tuomiokirkossa tai katedralikoulussa ja
-yhä hartaammaksi kävi hänessä halu päästä samaa sanaa julistamaan.
-
-Onnelliseen aikaan oli hän tullut Turkuun, sillä ei täyttä vuotta
-sen jälkeen sairastui Särkilahti äkkiä ja kuoli. Mutta kun hän
-sitten seisoi tuomiokirkon pääkuorissa papiksi vihittävänä ja hänen
-isällinen suosijansa piispa Skytte asetti kalkin hänen käteensä
-vanhoin vihkimyssanoin: _"Accipe potestatem sacrificandi pro vivis et
-mortuis"_ [Ota voima uhrata elävien ja kuolleiden puolesta] tunsi hän
-elävänä mielessään kutsumuksen jatkamaan ja täydentämään Särkilahden
-alottamaa työtä. Ja tämä tietoisuus hänessä yhä vahvistui hänen
-ollessaan piispan mukana tarkastusmatkoilla ja nähdessään kuinka
-suuri valon tarve kaikkialla oli. Hän ikävöitsi vain Wittenbergiin,
-uuden opin pääahjoon, ja kun aika oli tullut, aukeni hänelle pääsy
-sinnekin.
-
-Oliko nyt sitten kaikki tähdännyt vain siihen, että hän olisi
-tullut tänne Wittenbergiin nälkään nääntyäkseen? Sehän oli
-mahdottomuus, jota vastaan puhui koko maailmanjärjestys. Hän oli
-ollut jo epätoivoon joutumaisillaan, mutta täällä yksinäisyydessä
-virran rannalla vietetty hetkinen oli hänelle taas kirkastanut
-hänen kutsumuksensa ja kohottanut etualalle hänen valoisan elämän
-käsityksensä.
-
-Hän nousi ja lähti nopein askelin kulkemaan takaisin
-kaupunkiin. Hänen tullessaan kortteeriin istuivat molemmat toverit
-loppumaisillaan olevan talikynttilän valossa, Teitti raapustellen
-hanhenkynällään jotakin kuviota hebrean kieliopin kanteen ja Viipurin
-Simo tutkien Tukydidesta. Se oli ainoa kirja mikä hänen joskus oli
-onnistunut itselleen hankkia ja hän tunsi sen jo kannesta kanteen,
-mutta siitä huolimatta seurasi se aina hänen mukanaan. Simo oli
-heistä kolmesta vanhin ja oli jo kolme vuotta heitä aikaisemmin
-tullut Wittenbergiin. Hän oli köyhän porvarin poika Viipurista,
-käynyt sikäläisen koulun ja ollut novisina fransiskaaniluostarissa,
-mutta jättäen luostarin ennen novisiaikansa päättymistä tullut
-Turkuun, missä sai tilaisuuden matkustaa Saksaan opiskelemaan.
-Kapeine hartioineen ja köyristyneine selkineen teki tuo hiljainen
-ja itseensä sulkeutunut mies, joka sitäpaitsi oli kivuloinen,
-hyvin avuttoman ja säälittävän vaikutuksen. Kreikka oli hänen
-mieliaineensa, josta hän sellaisenaan lienee saanut ruumiillisen
-ravintonsakin, kuten Teitti kerran oli leikillään sanonut, sillä oli
-aivan käsittämätöntä millä hän oli itseään elättänyt niinä neljänä
-vuotena, jotka hän oli jo Wittenbergissä oleskellut.
-
-Teitti oli heistä kolmesta nuorin, lyhyen vanttera, ruskeasilmäinen
-ja iloinen nuorukainen. Hän oli suomalaista aatelissukua, mutta siitä
-huolimatta yhtä varaton kuin toverinsakin. Hän oli kuten Agricolakin
-tullut Skytten kustannuksella Wittenbergiin ja valmistui yhtä rintaa
-tämän kanssa maisteritutkintoon.
-
-Kumpikin istui synkkänä ja alakuloisena. Ääneti tervehtien
-katsahtivat he Agricolaan ja luettuaan hänen sulkeutuneesta
-muodostaan, ettei hänkään tuonut mitään iloista sanomaa, painuivat
-he uudelleen kirjoihinsa. Agricolan mieli kävi taas apeaksi ja häntä
-hieman hävetti, että hän tuli näin tyhjänä toveriensa luo, jotka
-pitivät häntä jonkunlaisena johtajanaan. Teittiä kiusasi tämä kolmen
-miehen äänettömyys ja raaputustaan jatkaen virkkoi hän:
-
-"Simo syöpi tuossa monikertaan kaluttua Tukydidestaan ja minä
-ravitsen itseäni muistuttelemalla olevani vapaasukuinen mies."
-
-Hän näytti Agricolalle kirjan kantta, jossa oli kirjotus: "Martini
-Laurentii Teijthi Liber, duodecim or. Emptus Abo Anno dei Mdxxxii"
-sekä sen alla kaksi vasta piirustettua kilven kuvaa, kummankin
-keskellä Andreasristi, jota Teitti-suku käytti vaakunanaan.
-
-"Kävin ruotsalaisten kortteerissa, mutta kaikki he olivat melkein
-yhtä täpärällä kuin mekin", jatkoi hän ja rupesi piirustamaan
-kolmatta vaakunaa.
-
-"Kun uskaltaisi emännältä pyytää illallista", huomautti Simo arasti.
-
-"Siten syömällä maksaaksemme vuokravelkamme. Koetappas mennä
-esittämään", vastasi Teitti ja Simo painoi nolona päänsä kirjaan.
-
-Mutta Teitin halutti kiusata tuota avutonta vanhinta toveriaan ja hän
-jatkoi:
-
-"Eikö kaduta, ettet sittekin tehnyt munkkilupausta? Saisit ihan
-varmaan nytkin täydellä vatsalla lukea pater nosterisi ja oikaista
-itsesi levolle."
-
-Agricola katsoi nuhtelevasti nuorinta toveriaan, nousi seisomaan ja
-sanoi:
-
-"Minä lähden vielä apua etsimään, sillä eihän elämästämme näinkään
-mitään tule."
-
-Hän lähti päättävästi ulos ja suuntasi kadulle tultuaan askeleensa
-entistä augustiiniluostaria kohti, missä Luther perheineen asui.
-Joen rannalta lähtiessään oli hänen mieleensä välähtänyt, että
-hänen on mentävä itse uskonpuhdistajan luo omaansa ja toveriensa
-hätää valittamaan. Silloin asian ensinnä mieleen iskiessä se oli
-tuntunut niin yksinkertaiselta, mutta nyt kuta lähemmäs määräpaikkaa
-hän tuli, sitä epävarmemmaksi tunsi hän itsensä. Oliko lainkaan
-soveliasta hänen pienine huolineen tunkeutua häiritsemään miestä,
-jonka harteilla koko paavin kahleista vapautunut kirkko lepäsi? Eikä
-hän ollut tullut ajatelleeksi sitäkään, kuinka sopimaton aikakin
-nyt oli sellaiselle käynnille. Kovin myöhäinen nyt ei tosin vielä
-ollut, mutta ihmiset olivat sulkeutuneet jo koteihinsa ja kaikkialla
-valmistauttiin aattoillalliselle.
-
-Hänen kätensä vaipui portinkolkuttimelta alas ja masentuneena jäi hän
-seisomaan autiolle kadulle, tuntien ettei uskaltaisi sisälle pyrkiä.
-Silloin kuului portin takaa askelia, salpa lykättiin syrjään ja
-kadulle astui nuori palvelustyttö toisessa kädessä lyhty ja toisessa
-kori. Lyhtyään kohottaen katsoi hän kummastuneena ja kysyvästi
-kuluneeseen pappiskauhtanaan kääriytynyttä nuorta miestä, joka
-äänetönnä seisoi portin pielessä.
-
-Agricola tunsi täytyvänsä sanoa jotakin ja hän kysyi tytöltä,
-saattoiko tähän aikaan enää tavata tohtoria. Tyttö, jossa Agricolan
-avonainen katse nähtävästi herätti luottamusta, ilmotti hänen olevan
-huoneessaan ja kirjottavan. Hän piti porttia auki ja odotti vieraan
-astuvan sisään. Agricolan täytyi käydä eteenpäin ja hän tunsi
-kuinka sydämensä äkkiä alkoi rajusti lyödä. Tyttö jatkoi matkaansa
-ja hän hapuili yksinään pimeässä etehisessä. Kun hän oli ennenkin
-pari kertaa talossa käynyt, löysi hän pimeästä huolimatta tohtorin
-huoneeseen johtavan oven.
-
-Hänen koputukseensa ei kuulunut mitään vastausta. Ympärillä oli aivan
-hiljaista, jostakin seinän takaa kuului vain kuin aavistuksena lapsen
-jokellusta ja oman sydämensä lyönnin kuuli hän selvästi. Hän koputti
-toisen kerran, mitään ei kuulunut. Pelon alaisessa jännityksessään
-luuli hän koputtaneensa kyllin lujasti, mutta todellisuudessa se
-oli tapahtunut siksi hiljaa, ettei se voinut sisälle kuulua. Mitä
-nyt tehdä? Tänne asti jouduttuaan tuntui hänestä mahdottomalta
-takaisinkin palata. Hetken vielä epäröityään, jolla aikaa hänen
-levottomuutensa yhä vain kasvoi, hapuili hän käsiinsä kääkän, veti
-oven auki ja astui sisään.
-
-Hän pysähtyi oven luo pimentoon ja räpytti silmiään nähdäkseen
-huoneen perälle. Kirjotuspulpetilla paloi kynttilä, joka valaisi
-ainoastaan valkeaksi kalkitun perä- ja toisen sivuseinän. Muu osa
-huoneesta jäi sen leveän selän ja suuren, vahvatukkaisen pään
-varjoon, joka näkyi kumarruksissa pulpetin edessä. Ovi viereiseen
-huoneeseen oli hiukan raollaan ja sen takaa kuului nyt selvemmin
-äskeinen lapsen jokellus sekä varovaista pöytäkalujen asettelua.
-Hiljainen kärinä ilmotti siellä olevan tulella jotakin paistia,
-josta etäinen tuoksu tuntui tänne saakka ja sai Agricolan tuntemaan
-huikaisevaa nälkää. Mutta huoneen perällä rapisi ja kitisi
-hanhensulka vihaisesti karkealla paperilla. Välistä se pysähtyi
-kokonaan ja lihakas pää nojautui vasempaan käteen. Sitten narahti
-tuoli äkeästi, hanhensulka sukelsi tuimasti mustetolppoon ja
-entinen kitisevä rapina alkoi kuulua. Tuo pelottava pää muodosti
-oikealle sivuseinälle jättiläissuuren, pyöreän varjon, joka synnytti
-Agricolassa omituisen ahdistavan tunteen ikäänkuin se olisi uhannut
-luhistaa hänet alleen. Hän tunsi itsensä niin tuiki vähäiseksi ja
-avuttomaksi. Pelonalaisessa neuvottomuudessaan ei hän uskaltanut
-ryhtyä mihinkään keinoon kääntääkseen huomiota itseensä, ja
-kiihtyneitä hermoja vihlova hanhenkynän kitinä ikäänkuin hoputti
-häntä poistumaan huoneesta, jossa punnittiin kristikunnan kohtaloita
-vuosisadoiksi. Pulpetin ääressä kirjottava mies kasvoi hänen
-silmissään yhä valtavammaksi jättiläiseksi samalla kuin hän itse
-tunsi pienenemistään pienenevänsä.
-
-Ahdistuksessaan läheni hän ovea pujahtaakseen yhtä hiljaa ulos
-kuin oli tullutkin. Mutta hän kompastui kynnykseen ja aiheutti
-pientä kolinaa. Hanhenkynä huoneen perällä pysähtyi, tuoli narahti
-uhkaavasti ja lyhytkaulainen pää kääntyi puolittain ovea kohti.
-
-"Kuka siellä?" kuului äreä ääni.
-
-Agricola pysähtyi ja palasi hämmentyneenä äskeiselle paikalleen.
-
-"Mitä, kuka se siellä hiiviskelee?" kuului pulpetin luota vielä
-äreämmin ja samalla nousi kirjottaja ylös sekä läheni raskaskulmaisia
-silmiään siristäen ovea, kädessään vasta musteeseen kastettu kynä.
-
-Agricola kumarsi syvään ja sopersi vapisevin äänin jotakin
-anteeksipyynnön tapaista. Luther tarkasti häntä hetkisen ääneti kuin
-ajatuksiaan kooten ja lausui sitten:
-
-"Ah, tekö se olette, Agricola? Luulin täällä jo joitakin luvattomia
-vieraita hiiviskelevän."
-
-Ystävällinen ääni, millä nuo sanat lausuttiin, melkein oudostutti
-Agricolaa, jonka korvissa vielä eli äskeisten sanojen äkäinen sävy.
-Mutta samalla tunsi hän ihmeellisesti vapautuvansa pahimmasta
-ahdistuksestaan.
-
-"Käykää lähemmäs valoa, tänne", ja ystävällisesti työnsi hän
-Agricolan istumaan pulpetin päässä olevalle tuolille, asettuen itse
-omalle kirjotusjakkaralleen.
-
-Nähdessään nyt kynttilän valossa selvemmin nuoren oppilaansa
-kasvot, huomasi hän heti niissä olevan masentuneen ja tuskallisen
-ilmeen. Ettei kysyvällä äänettömyydellä pakottaisi häntä heti
-asiaansa käymään ja antaakseen hänelle tilaisuutta rauhottumiseen,
-alkoi Luther leikillisesti kertoa, kuinka hänet melkein kammo
-valtasi, huomatessaan tuntemattoman miehen siellä ovipimennossa
-kähmivän. Jonkun aikaa sitten oli nimittäin hänen illalla istuessaan
-kirjotuspöytänsä ääressä aivan samalla tavoin outo mies ilmestynyt
-hänen huoneeseensa kuin maan alta kohoten. Mutta se oli ollut paljon
-pelottavampi vieras, tuo jo viisi vuotta Sachsenin kauhuna ollut
-hevoskauppias ja kapinannostaja Hans Kohlhaas, joka oli tullut
-häntä välittäjäkseen pyytämään ja uhannut pistoolilla ampua itsensä
-siihen paikkaan, jollei uskonpuhdistaja suostuisi häntä kuulemaan --
-lopetettuaan kertomuksensa kumartui Luther lähemmäs vierastaan ja
-sanoi:
-
-"Te olette avun tarpeessa, rakas ystävä, eikö totta? Näen sen
-päältänne ja ymmärrän että teidän on ollut vaikea tulla tänne. Mutta
-paljastakaahan nyt sydämenne ja olkaa turvallisella mielellä, kyllä
-minä opiskelevaisen ohdakkeisen tien tunnen."
-
-Agricolan valtasi äkkiä lämmin turvallisuuden tunto aivankuin lapsen,
-joka yksinään kylmässä väristyään löytää ymmärtävän ja suojaavan
-isänsä. Kostunein silmin alkoi hän kertoa omasta ja toveriensa
-hädästä, kuinka heidän suosijansa Martti piispan oli ollut mahdoton
-lähettää heille apua, kuinka hän oli kirjeellä kääntynyt kuninkaankin
-puoleen, mutta ainakin toistaiseksi ilman tulosta, ja kuinka hän
-viimein ei ollut tiennyt muuta keinoa kuin tulla tänne.
-
-Luther istui edelleen samassa eteenpäin kumartuneessa asennossa,
-kädet polviin tuettuna, ja hänen jykevä leijonanpäänsä tärisi harvaan
-ja tasaisesti kuin voimakasten suonenlyöntien liikkeelle saattamana.
-Hänen mustan ruskeat, raskaiden luonten puolittain peittämät silmänsä
-olivat tarkkaavasti Agricolaan kiintyneet.
-
-"Niin, niin, sellaista se on", sanoi hän Agricolan lopetettua ja
-lisäsi sitten puolittain leikillään: "Ansaitsette vain nuhteet siitä,
-että vasta viime hädässä ja pelolla käännytte minun puoleeni. Olenhan
-minä täällä tavallaan isän sijassa teille muukalaisille, Vaikka,
-Jumala paratkoon, monesti lienenkin teille ynseä ja velvollisuuteni
-unohtava isä. Niinhän se on meidän ihmisten laita, että kun oma
-itsemme on pahimmasta hädästä päässyt, niin olemme kohta valmiit
-ummistamaan silmämme toisten hädälle. Mutta katsokaamme nyt, mitä
-voimme tehdä teidän pahimman puutteenne torjumiseksi."
-
-Hän nousi ja meni toiseen huoneeseen. Ovi jäi hiukan raolleen kuten
-se oli ollutkin ja Agricola kuuli sieltä matalaa puhetta, sitten
-avattavan jonkun kaapin oven ja jotakin metalliastiain kilahtelua.
-Sen jälkeen kuului taas keskustelua, josta saattoi erottaa
-tuikeasti mutta hillitysti puhuvan naisäänen. Agricolan valtasi
-taas tuskallinen mieliala ja häntä ikäänkuin hävetti siellä-olonsa.
-Hän ei olisi tahtonut kuulla mitään mitä viereisessä huoneessa
-tapahtui, mutta hänen hermonsa olivat taas äkkiä jännittyneet eikä
-hän voinut olla kuulematta, kuinka Luther hymyilevällä äänellä
-sanoi: "Kuulkaahan, herra Käthe, näinhän me pääsemme yhdestä
-ylellisyyskapineesta samalla kun teemme Jumalalle otollisen työn."
-
-Mutta naisen ääni, puhuen vieläkin kiivaammin vaikka yhä hillitysti,
-keskeytti hänet. Sen jälkeen kuuli hän Lutherin pari kertaa toistavan
-nimen Katharina sekä sitten puhuvan jotakin vakavalla äänellä.
-Naisen ääntä ei enää kuulunut, joku metalliesine vain kilahti hiljaa
-ikäänkuin kynnellä tai kantasormuksella olisi siihen lyöty ja kohta
-sen jälkeen palasi Luther omaan huoneeseensa.
-
-Hänellä oli kädessä leveäjalkainen hopeapikari. Lyöden sitä
-valkeista, turpeaa kämmentänsä vasten sanoi hän iloisesti:
-
-"Kas tässä! On vain muutettava tämä kova ja ynseä metalli leiväksi,
-sillä puhdasta rahaa minulla ei tällä haavaa ole teille antaa.
-Ottakaa se. Te voitte vielä tänään mennä Fritz-mestarin luo ja
-vaihettaa sen rahaksi. Tervehtikää häntä Martti-tohtorilta, hän on
-rehellinen ja oikea kristitty, johon voitte luottaa."
-
-Hän ojensi maljan Agricolalle ja nähdessään kuinka vaikea tämän
-oli ottaa ja ylimalkaan koko asiaan suhtautua, jatkoi hän lyöden
-oppilastaan olkapäälle:
-
-"Älkää tätä asiaa niin suurena pitäkö ja säästäkää kiitos kaiken
-hyvän antajalle. Olkaa rohkea ja tehkää työtä iloisin mielin. Puute
-ja vastukset, nehän kuuluvat asiaan, eikä meidän kilvotuksemme
-kuitenkaan ole sen miehen, jonka elämä kului työssä ja tuskassa,
-paljossa valvomisessa, nälässä ja janossa, paljossa paastossa,
-vilussa ja alastomuudessa."
-
-Käsi vielä Agricolan olkapäällä katsoi hän tätä hetkisen ääneti ja
-jatkoi sitten:
-
-"Te olette niin tyynen ja vakavan näköinen mies, joka ei ryöpsähtele
-ja sammu, vaan jossa palaa hiipinen mutta kestävä tuli. Minusta
-tuntuu, että Jumala on juuri teidät kutsunut kansanne valistajaksi.
-Maisteri Särkilahdesta, joka kaksikymmentä vuotta sitten oli vähän
-aikaa oppilaanani, odotin minä paljon. Hän oli tulinen ja rohkea
-kilvottelija, mutta Herramme ei nähnyt hyväksi häntä kauemmin
-työmaallaan käyttää. Kansanne ja olonne kaipaavat ehkä toisenlaista
-menettelyä kuin mihin hän olisi kyennyt. Työaseet tulee olla työn
-luonnon mukaan. Jos täällä meillä on Rooman juonia vastaan täytynyt
-usein rautaisin kavioin potkia, on taas siellä, missä paavillinen
-hapatus ei niin haisevaksi ole käynyt, käytävä perkaustyöhön
-hellävaraisemmin käsiksi.
-
-"Olkaa rohkea, sanon vielä, ja Jumala kanssanne!" lopetti hän
-puristaen Agricolan kättä ja saattaen hänet ovelle.
-
-Tuskin koskaan oli Agricola tuntenut itseään niin huumautuneen
-iloiseksi ja omituisen keventyneeksi kuin nyt autiolle ja
-kuutamoiselle kadulle tultuaan. Hän oli kuin kohoutunut johonkin
-kuulaampiin ilmapiireihin, missä hengittäminen laajensi koko olemusta.
-
-Kiirein, melkein juoksevin askelin harhaili hän ahtaita ja
-sokkeloisia katuja ilman päämäärää. Hän hymyili ja huitoi kädellään.
-Mutta sitten muisti hän toverinsa, jotka synkkinä ja nälkäisinä
-odottivat häntä.
-
-Hän pysähtyi ja huomasi kulkeneensa päinvastaiseen suuntaan.
-Yrittäessään kotiinpäin rientää muisti hän Fritz-kultasepän ja
-pysähtyi taas. Mutta tuliko hänen myydä lahja, jonka arvoista hän
-ei tulisi koskaan saamaan? Eihän toki, vaan kalliina muistona
-tahtoi hän sen säilyttää läpi elämänsä. Mutta leipä, leipä! Sitä
-tarvittiin ennen kaikkea ja kiiruusti tarvittiin. Itse hän tunsi
-voivansa elää syömättä vielä vaikka kokonaisen viikon, mutta ne
-masentuneet toveripoloiset, ne eivät voineet tulla osallisiksi hänen
-mielialastaan ja sillä elää.
-
-Hän seisoi siinä naputellen kynnellään pikarin reunaa ja silloin
-juolahti hänen mieleensä onnellinen tuuma. Hän ehdottaa kultasepälle,
-että hän saisi tilaisuuden sattuessa lunastaa pikarin takaisin.
-Asia näytti hänestä niitä luonnollisimmalta ja kiiruusti lähti hän
-rientämään määräpaikkaan. Nyt tunsi hän rohkeutta tunkeutua vaikka
-itse Saksin vaaliruhtinaan luo, jos niin tarvittaisiin.
-
-Martti-tohtorin terveiset tekivät Fritz-mestarin suopeaksi
-ulkomaalaista ylioppilasta kohtaan. Hän otti pikarin pantiksi sen
-täydestä raha-arvosta ja kiliseviä florineita taskussaan lähti
-Agricola juoksujalkaa kortteeriin, missä hän ensimäiseksi meni
-emännän puheille, suoritti hänelle vuokravelan ja pyysi häneltä
-illallista itselleen ja tovereilleen, sillä ulkoa ei enää voinut
-ruokaa saada.
-
-Kun hän astui toveriensa luo, oli siellä pilkko pimeä. Nenään pisti
-kitkerä, loppuun palaneen talikynttilän käry.
-
-"Mihinkähän vankiluolaan minä olenkaan joutunut?" sanoi Agricola,
-sillä hänelle tuli vastustamaton halu hieman leikitellä toveriensa
-kustannuksella.
-
-"Ei, täällä on kaksi vapaata miestä, joita eivät mammonan kahleet
-sido", kuului pimeydestä Teitin ääni.
-
-"Ahaa, te istutte siellä yhä kirjojenne ääressä ja luette."
-
-"Niin, minä luulen että Simo tuossa -- hoi, Simo oletko vielä
-elossa? -- niin, että Simo tuossa juuri lukee Tukydideen viimeistä
-sivua. Paasto on näet terottanut hänen katseensa. Minussa se taas
-on sytyttänyt mystiläisten sisäisen valon, niin että varmaankin sen
-avulla voisin lukea Taulerin kirjotuksia, jos niitä olisi tässä
-esillä."
-
-"Mutta luulenpa ettei hiukan enemmän maallista valoakin olisi
-haitaksi eikä häiritsisi teitä opinnoissanne. Etköhän menisi sinä,
-Simo, joka olet jo viime lehdelle ehtinyt, pyytämään emännältä yhden
-kynttilän?" sanoi Agricola, joka oli hapuillut itsensä uunin kupeelle
-lavitsalle istumaan.
-
-Siltä kohtaa, missä Simo oli hänen lähtiessään istunut, kuului
-kähmimistä ja hiljaista mutinaa, mutta sitten vaikeni taas kaikki.
-
-"Simo, onko sinun vaikea kuulla näin niukassa valossa? Hakisit
-emännältä kynttilän, sillä omat jalkani ovat paljosta juoksemisesta
-niin puutuneet, etten kykene liikkeelle, ja Martti tuossa on
-vapaasukuinen mies, niin etten minä, talonpojanpoika, katso voivani
-häntä komentaa."
-
-"Mutta kuinka häneltä uskaltaa mennä pyytämään?" kuului nyt Simon
-paikalta avuton ääni.
-
-"Sano että dominus Agricola käski antaa."
-
-Simo kähmi taas, mutta jäi paikalleen ja Teitti pisti väliin:
-
-"Hän ei ole lukenut vielä loppuun eikä henno kesken jättää."
-
-"Kuulehan, Simo, minä sanon sinulle vielä yhden rohkaisevan sanan."
-
-Agricola pisti kätensä taskuun ja pudisti sitä. Kuului rahojen
-kilinää ja samalla häädettyä naurun tapaista kahdelta suunnalta. Simo
-alkoi kompuroida ovea kohti.
-
-"Muistelen tässä jonkun kerskanneen, ettei täällä ole mammonan
-orjia", sanoi Agricola tyhjentäen hyvän mielensä iloiseen nauruun.
-
-Kohta palasi Simo, suu leveässä hymyssä ja kädessään palava kynttilä,
-joka sijotettiin loppuneen tilalle rautajalustaan. Heti jälessä
-tuli lasimestarin muori kantaen höyryävää soppamaljaa, josta levisi
-suloinen tuoksu, saaden kaikkien kolmen sieramet laajenemaan. Hän
-asetti pöydälle maljan ja suuren tinalautasen, jossa oli lusikat ja
-kolme isoa leivänkimpaletta.
-
-"Saatte kiittää onneanne, että meillä soppa valmistui tavallista
-myöhemmin, sillä olimme koko perhe iltamessussa", sanoi muori ja
-asettui kädet puuskassa seisomaan keskelle huonetta.
-
-"Messussa?" tarttui hänen sanoihinsa Teitti, jonka äänestä nyt
-oli kokonaan kadonnut äskeinen kuiva jurous. "Teissä, muoriseni,
-taitaa olla jälellä koko joukko paavillista hapatusta, niin
-wittenbergiläinen kuin olettekin."
-
-"Iltamessussa tai iltajumalanpalveluksessa, se on minusta aivan
-samantekevää", sanoi muori ja nähdessään millä voimalla soppa veti
-nuorukaisia puoleensa, lisäsi hän:
-
-"Näyttääpä että olette hiukan paastonneet ja se on myös paavia,
-tiedän mä."
-
-"Muori, muori", ehätti Teitti saatuaan itseensä muutamia lusikallisia
-soppaa, "tehän ette ole edes lukenut tai kuullut Martti-tohtorin
-kirjottamaa katekismusta, missä sanotaan, että paastota ja
-ruumiillisesti itseään valmistaa on hyvä tapa, mutta messua siellä ei
-missään mainita."
-
-Muori nyrpisti nenäänsä ja sanoi:
-
-"Messuksi tuota ennen minun tyttönä ollessani sanottiin ja kyllä se
-nimi minulle vieläkin välttää."
-
-Puhelias muori valkoisine esiliinoineen lisäsi nuorten miesten
-kodikkuuden tuntoa ja Teitti haluten häntä vielä hetkisen huoneessa
-pidättää lausui:
-
-"Tunnustakaahan, ettekö silloin tyttönä ollessanne uhrannut jotakin
-ropoa annekauppiaallekin ja siten kuitannut pieniä ylitsekäymisiänne?"
-
-"En sinä ilmoisna ikänä!" kiivastui muori, "vaikka kyllähän ne täältä
-Wittenbergistäkin hyökkäsivät syntikuitteja ostamaan jo ennenkuin se
-rietas oli arkkuineen kaupunkiinkaan ehtinyt."
-
-"Silloin täällä varmaankin oli koko markkinat?"
-
-"Oli, oli toki. Mutta vielä pahempi mylläkkä täällä silloin kävi,
-kun se Zwickaun haikara [tarkottaa Nicolaus Storch'ia, joka oli
-Zvickausta kotoisin oleva kankuri ja uskonnollinen kiihkoilija.
-Storch suomeksi haikara] pesueineen tuli tänne mellastamaan ja
-Martti-tohtori oli Wartburgissa paholaista kurittamassa. Ja tänne kai
-se paholainen silloin ryykäsikin kostamaan ja kyllä se monen pään
-pyörälle saikin. Ei silloin vähää kun mennäänpäs kirkkoon peliään
-pitämään ja säretään siellä kaikki kuvat ja kaunistukset ja itse
-Carlstadt koluaa työpajoissa kuin mikähän nokikuono. Piti mukamas
-jokaisen elättää itsensä kättensä töillä. Ja jokainen kehui olevansa
-täynnä pyhää henkeä. Pyh kaikkia! Sanovatkin Martti tohtorin
-tultuaan sanoneen, että hän antaa vasten kuonoa semmoisille hengille
-ja se minusta oli miehen lailla sanottu. Eikä tarvinnutkaan Martti
-tohtorin monta saarnaa pitää, kun ne Zwickaun nokikuonot täältä
-tiensä löysivät."
-
-Muori oli puheen alkuun päästyään istunut ja jutteli vielä senkin
-jälkeen kuin nuoret miehet olivat lopettaneet ateriansa, kertoillen
-sekaisin Lutherin ja Melanchtonin naimisiinmenosta, Kohlhaasin
-murhapoltoista ja monesta muusta, sekä kysellen, olivatko kuulleet
-sodan olevan tulossa, sillä hänelle oli tänään kerrottu että keisari
-vielä ennen joulua tulee suurella sotajoukolla kurittamaan vanhasta
-uskosta luopuneita ruhtinaita. Vihdoin hän sentään huomasi korjata
-astiat pöydältä, toivotti hyvää yötä ja poistui huoneesta.
-
-Teitti, joka selkäänsä seinään nojaten ja jalat nostettuna toiselle
-lavitsalle oli hymysuin kuunnellut muorin juttuja, virkkoi nyt:
-
-"Ei tämä maailma sentään ole kaikista pahin asuinsija, vai mitä veli
-Simon arvelee?"
-
-Vastauksen sijasta ilmaisi Simo tyytyväisyytensä maailmaan hymyllä,
-joka oli hänen kellertävillä kasvoillaan loistanut aina siitä saakka
-kun hän palasi kynttilää hakemasta.
-
-"Mutta olemmepa, veli Mikael, tainneet unhottaa kiittää sinua tästä",
-kääntyi Teitti Agricolaan.
-
-"Ei minua vaan aivan toista miestä tästä on kiitettävä ja sekin
-toinen käski kaikki kiitokset siirtää Jumalalle", vastasi Agricola.
-
-Täynnä yli pursuavaa onnellisuutta käveli hän edestakaisin ahdasta
-lattiaa ja mietti, eikö hänen olisi nyt kerrottava tovereilleen
-käynnistään Lutherin luona. Hän muisteli sana sanalta, mitä
-uskonpuhdistaja oli hänelle sanonut ja tultuaan siihen kohtaan missä
-Luther puhui Särkilahdesta ja hänestä, juolahti hänen mieleensä
-toinen asia. Hän pysähtyi nurkassa olevan pienen kirstunsa eteen
-ja mietti, eikö nyt olisi soveliain hetki ilmaista suuri aatteensa
-tovereille ja valmistaa heille pieni yllätys. Kaipasihan tämä
-merkillinen ilta päättäjäisikseen jotakin erikoisempaa.
-
-Tovereihinsa kääntyen sanoi hän:
-
-"Nykyään emme ole moneen iltaan lukeneet yhteisesti raamattua.
-Haluatteko kuulla, niin minä luen vähäisen?"
-
-Hänen huulillaan oli salaperäinen hymy ja hiukan ihmeissään
-myöntyivät toverit hänen ehdotukseensa. Mutta hän oli avannut jo
-kirstun, josta hän muutamien vaatekappaleiden alta veti esiin joukon
-kokoon käärittyjä paperiarkkeja. Hän toi ne pöydälle, selaili ja
-kehitteli niitä auki ja silmäsi välistä salaperäisesti tovereihinsa,
-jotka ääneti ja pyörein silmin seurasivat hänen toimiaan. Saatuaan
-paperinsa järjestykseen, sanoi hän:
-
-"Jospa minä alan Mattheuksen yhdennestäkolmatta luvusta."
-
-Hän silmäsi vielä tovereitaan ja alkoi sitten jännityksestä hieman
-värähtelevällä äänellä lukea paperista:
-
-"Ja quin he lehestuit Jerosolimat ja tulit Betphagen oliomäen tyge
-| silloin Jeesus lehetti caxi Opetuslasta sanoden heille | Menget
-kyleen ioca on teiden edhesen | ia cocta te leudhet asintamman
-sidhottuna | ia varsan henen cansans | pästeket ne ia tokat minulle.
-Ja ios iocu teille iotakin sanopi | niin sanocat | Herra niite
-taruitze | ia cocta hen laske heiden."
-
-Hän pysähtyi ja veti syvään henkeä. Heti hänen lukiessaan ensimäisiä
-sanoja oli Teitti pudottanut jalkansa lavitsalta lattiaan ja
-yrittänyt kavahtamaan seisoalleen, mutta jäänyt sitten siihen
-asentoon ja henkeä pidättäen kuunnellut Agricolan lukemista. Nyt
-läheni hän pöytää ja yritti sanomaan jotakin, mutta sai esille vain
-pari "muttaa" ja kumartui sen sijaan Agricolan olan yli katsomaan
-paperiin. Simo noudatti hänen esimerkkiään ja alkoi toisen olan
-yli tähystää tuota merkillistä paperia. Agricola otti hanhenkynän
-käteensä ja aivankuin olisi opastanut tovereitaan kirjalle osotti hän
-sillä sanoja, lukiessaan edelleen:
-
-"Mutta näme caiki tapacduit | että se teutetäisin | quin sanottu oli
-Prophetan cautta ioca sanoi | Sanocat Syonin tytterelle | Catzo sinun
-Kuningas tule sinulle sivije istudhen asintamman päle | ia ikeen
-alaisen asin varsan päle."
-
-"Sinäkö sitä olet siihen kirjottanut?" keskeytti nyt Teitti ja
-haki rahinsa pöydän luo. Hän katseli Agricolaa kuin jotakin outoa
-ilmestystä.
-
-"Minä", myönsi Agricola ujosti, "ja minä olen päättänyt koko raamatun
-kirjottaa suomenkielellä."
-
-Hän punastui ja siirsi katseensa papereihin.
-
-"Mutta miten... mistä se on sinun mieleesi tullut, taikka... miten
-sinä olet alkuun päässyt?" sammalsi Teitti, joka ei tahtonut tietää
-miten oikeastaan suhtautua tähän uuteen ja käsittämättömään asiaan.
-
-"Se tapahtui kevätkesällä, kun minä opettajana ollessani asuin
-yksinäni. Eräänä iltana luin tohtori Lutherin saksalaista raamattua
-ja silloin, juuri kun luin tätä Mattheuksen yhdettäkolmatta lukua,
-välähti mieleeni kysymys, että emmekö me suomalaisetkin voisi saada
-jumalansanaa omalle kielellemme niinkuin saksalaisetkin. Ensinnä
-se tuntui aivan mahdottomalta, mutta se ei kuitenkaan jättänyt
-minua rauhaan ja minä päätin edes koettaa. Koetin ensin lukiessani
-miettiä mitenkä se oikein tulisi suomenkielellä. Minä etsin ja
-hapuilin suomalaisia sanoja ja kun sain ensimäisen lauseen koossa
-pysymään, tuli minulle kova kiiru saada se kirjotetuksi. Ja kun se
-oli paperilla, en tahtonut aluksi uskoa silmiäni ja minulle tuli niin
-eriskummallinen olo, aivankuin olisi samalla kertaa pitänyt itkeä ja
-nauraa."
-
-Hän oli hiljaisella äänellä ja kostunein silmin kertonut tämän, kun
-Teitti sanoi:
-
-"Kyllä kai minäkin lukiessani ajattelen jollakin lailla
-omankielisesti sisällystä, mutta ei minulle silti ole koskaan mieleen
-tullut, että se voisi olla suomeksi kirjotettukin."
-
-Asia näytti lähemmin miettiessä niin yksinkertaiselta ja kuitenkin
-tuntui se samalla heistä kaikista ihmeeltä. Agricola kertoi, kuinka
-hän saatuaan muutamia lauseita paperille innostui siihen niin, että
-ahersi yökaudet suomentamispuuhassa ja käänsi sitten yhtä menoa
-Mattheuksen evankeliumin loppuun ja kappaleen Markusta lisäksi. Hän
-oli ilmottanut siitä kuninkaallekin lähettäessään hänelle elokuussa
-kirjeen, mutta tovereilleen oli hän päättänyt paljastaa aatteensa
-vasta sitten kun kuninkaalta olisi tullut vastaus.
-
-"Etköhän lukisi vieläkin?" huomautti nyt Simo arasti, ja liikutettuna
-siitä hartaudesta, millä toverit ottivat vastaan hänen uuden
-aatteensa, jatkoi Agricola lukemistaan. Vaikka he syönnin jälkeen
-olivatkin tunteneet itsensä raukeiksi, oli nyt uneliaisuus kaikonnut
-kauas ja hievahtamatta kuunteli kumpikin. Simo vain silloin tällöin
-ojentausi henkeään pidättäen niistämään ratisevaa kynttilää, että
-valo lukijalle pysyisi tasaisena. Luvun toisensa jälkeen luki
-Agricola käsikirjotuksestaan, lausuen sanat harvaan ja eräänlaisella
-hellävaraisuudella aivankuin olisi pelännyt niiden kosketuksesta
-särkyvän. Kun hän jälleen pysähtyi, olivat kaikki pitkän aikaa ääneti
-ja antoivat viimeisten sanojen kaikua korvissaan. Sitten otti Teitti
-pöydältä suuren saksankielisen raamatun, pyöritti sitä käsissään ja
-sanoi:
-
-"Aiotko sinä saada sen painetuksikin?"
-
-"Kuinkas muuten", vastasi Agricola luottavasti, "vähänhän siitä ilman
-olisi Suomen kansalle hyötyä."
-
-"Ajatelkaahan, meilläkin on sitten omalla kielellämme tällainen
-kirja", sanoi Teitti saksalaista raamattua yhä käännellen.
-
-Oltiin taas hetkinen ääneti, kunnes Simo virkkoi enemmän itsekseen
-kuin toisille tarkotettuna:
-
-"Se on sitten Biblia fennica."
-
-Paremman ilmaisukeinon puutteessa tahtoi hän näillä sanoilla tulkita
-mielikuvansa siitä, että suomalainen kansallisuus sen kautta tulee
-ikäänkuin rajoiltaan selvemmin määrätyksi ja kohotetuksi esiin
-jostakin epäselvästi hämystä, ja samalla hekin, finlandenses, käyvät
-kaikille selväpiirteisemmiksi eivätkä ole enää mikään epämääräinen
-heimokunta ruotsalaisten selän takana.
-
-"Sittenkun meillä on raamattu suomenkielellä, niin... hm!"
-
-Toiset katsoivat kysyvästi Teittiin ja tämä täydensi hämillään
-lauseensa:
-
-"... niin kukaties syntyy muitakin kirjoja suomeksi."
-
-Kukaan ei vastannut, mutta kaikkien silmät kiilsivät ja näkyi, että
-heille noiden sanojen johdosta aukeni uusia ja outoja näköaloja.
-Heissä liikkuivat voimakkaina samat tunteet, joita he eivät
-kuitenkaan osanneet lähemmin määritellä tai nimittää. Että he
-olivat suomalaisia, sehän heille oli tiettyä jo lapsuudesta saakka,
-mutta tuo tieto oli nyt jollakin tavoin joutunut käymistilaan ja
-synnyttänyt heissä uusia sielunliikkeitä.
-
-"Luehan, Miika, vielä, on niin omituista sitä kuunnella", pyysi
-Teitti ja Agricola ryhtyi taas lukemaan ja jatkoi yhtä menoa siksi
-kunnes käsikirjotus loppui.
-
-Vaikka oli jo myöhäinen, eivät he kiirehtineet nukkumaan, vaan
-jatkoivat keskustelua tuosta suuresta tapauksesta ja kukin koetti
-parhaimpansa mukaan saada ulos sen mitä mielessä liikkui. Vasta kun
-kynttilä alkoi lopulleen riutua, laittausivat he vaatimattomille ja
-koville makuutiloilleen ja huoneessa vallitsi taasen pimeä.
-
-Kun kukaan ei tuntunut vielä nukkuvan, keskeytti hiljaisuuden Simon
-ääni, joka ujona kuului sanovan:
-
-"Miika, etkö ole pater nosteriakin ajatellut suomeksi? Minä rupesin
-sitä juuri itsekseni lukemaan, mutta tuntuu kovin oudolta sitä tänä
-iltana latinaksi toistaa."
-
-Silloin alkoi Agricola hiljaa ja hartaasti lausua isämeitää suomeksi,
-ja kun hän oli sanonut amen, ei hiljaisuutta häirinnyt enää mikään.
-Mutta kukin heistä tunsi toisensa vielä pitkän ajan makaavan valppain
-silmin ja ikäänkuin toistamiseen kuuntelevan sitä kirjotettua
-suomalaista sanaa, joka heidän huoneessaan tänä iltana oli ensi
-kerran kaikunut. Ja heistä tuntui kuin tuossa pimeässä hiljaisuudessa
-olisi ollut jotakin neitseellistä ja pyhää.
-
-
-
-
-Uusi sielunpaimen
-
-
-Herran vuonna 1530 tekivät Kalajoen pitäjän miehet sangen
-pakanallisen teon: he surmasivat oman sielunpaimenensa. Vaikka
-elettiinkin uskonnollisessa murroskaudessa, eivät tähän papinmurhaan
-olleet kumminkaan syynä mitkään uskonnolliset seikat, vaan aiheutti
-sen varsin tavallinen ja arkipäiväinen riita. Kalajokelaisilla oli
-muutamia vuosia ollut pappina herra Mikael, joka kuului Tavastien
-ylimyssukuun. Aatelisvaistojaan noudattaen sorti hän kansaa ja pyrki
-kiskomaan liikoja veroja. Mutta tällöin jo piti paikkansa sananlasku,
-että aateliset ja kravut eivät menesty Pohjanmaalla. Ja niinpä
-tapahtui eräänä päivänä, että pappilan rannassa Hylkikiven luona,
-jossa mereltä palaavain pyyntimiesten oli tapana maihin laskea,
-syntyi kiivas riita hylkeenpyytäjäin ja herra Mikaelin kesken, joka
-miehineen oli laskeutunut rantaan periäkseen kymmenykset saaliista.
-Riita kehittyi lopulta käsirysyksi ja siinä tappelun tiimellyksessä
-sai herra Mikael surmansa.
-
-Nyt saivat kalajokelaiset olla joitakin aikoja ilman pappia. Mutta
-kun tieto tapahtumasta ennätti kuninkaan korviin, suuttui hän kovin
-ja käski Martti-piispan lähettää Tavastin sijalle sellaisen papin,
-joka pystyisi pitämään villit kalajokelaiset terveellisessä kurissa.
-Kuninkaan oli kuitenkin helpompi antaa käskynsä kuin piispan panna se
-toimeen, sillä yksikään pappismies ei ollut juuri halukas lähtemään
-sielunpaimeneksi mokomaan seurakuntaan. Mutta joku täytyi lopultakin
-saada edustamaan kirkon arvovaltaa Kalajoella, sillä muutoin sen
-asukkaat uhkasivat painua takaisin pakanuuden pimeyteen.
-
-Vihdoin ilmestyi eräs tarjokas-. Se oli Turussa yleisesti tunnettu
-teini, Gregorius Henrici Keiraskius. Hän ei suinkaan ollut enää
-mikään poikanulikka, sillä iäkkäänä kouluun tultuaan oli hän siellä
-venynyt kohta kymmenisen vuotta. Hänen täysipartainen, hartiakas
-ja täyteläinen muotonsa osotti, että hän viihtyi paljon mieluummin
-olutkrouveissa kuin kirjan ääressä ja että hänestä oli hauskempaa
-mellastaa öisissä katutappeluissa tai tehdä kaikenlaisia kepposia
-kunnon porvareille kuin istua koulutuvassa raamatun alkukieliä
-tutkimassa. Rauhaa rakastavat porvarit olivat senkin seitsemän kertaa
-mananneet tämän oluenkarvaisen Apollon pojan sinne missä pippuri
-kasvaa, mutta siitä huolimatta oli hän vuodenajan säännöllisyydellä
-palannut joka syksy Turkuun.
-
-Nyt tarjoutui hän siis villien kalajokelaisten sielunpaimeneksi.
-Piispaa ja kapitulin jäseniä tosin hieman arvelutti ottaa vastaan
-tämän kunnianarvoisan papinehdokkaan tarjous, mutta kun valinnan
-varaa ei ollut ja kun koulunjohtaja, päästäkseen viimeinkin tästä
-iäisestä oppilaastaan ja niistä valituksista, joita porvarit
-yhtämittaa juoksivat hänestä tekemässä, selitti hänet kutakuinkin
-kypsäksi pääsemään koulusta, päättivät he hyväksyä hänet
-kysymyksenalaiseen virkaan. Olihan sitäpaitsi syytä toivoa, että hän
-tuohon vastuunalaiseen virkaan astuttuaan jättäisi ilkivaltaiset
-tapansa ja muuttuisi elämänvaelluksessaan vakaammaksi. Sellaistahan
-oli usein ennenkin tapahtunut.
-
-Papinkokelas Gregorius Henrikinpoika Keiraskius laskettiin siis
-koulusta, vihittiin papiksi ja valtuutettiin hoitamaan Kalajoen
-kirkkoherran virkaa. Porvarit mielissään siitä, että kaupunki
-vihdoinkin pääsi hänestä ainaiseksi, keräsivät keskuudestaan hänelle
-joltisenkin rahasumman matkavaroiksi. Niillä hankki dominus Gregorius
-tuliluikun, puolikymmentä suurta ja äkäistä susikoiraa, palkkasi
-hartevan rengin ja lähti niin matkalle etäiseen seurakuntaansa.
-
- * * * * *
-
-Tietämättömänä näistä seurakunnassa sattuneista muutoksista ja
-yleensä aikakauden suurista mullistuksista viljeli Junno Junnonpoika
-isältä perittyä uutistaloaan pienen Ypyänjärven rannalla, noin
-seitsemisen penikulmaa Kalajoen suusta ylöspäin. Täällä saakka oli
-asutus vielä ani harvaa. Hänen isänsä oli ollut ensimäinen asukas
-penikulmain laajuisella alueella. Eräretkillään oli hän kulkenut
-jokivartta ylöspäin, poikennut sitten seurailemaan pienen sivujoen
-varsia, kunnes oli saapunut sen alkulähteelle. Paikka oli tuntunut
-hänestä miellyttävältä, hän oli kaatanut kasken järveen viettävälle
-rinteelle ja asettunut sinne myöhemmin vakinaisesti asumaan, jättäen
-kuollessaan talon pojalleen.
-
-Junno Junnonpoika eleli siis täällä mitä täydellisimmässä erämaan
-rauhassa. Ainoastaan harvoin, milloin tarvitsi myydä kertyneet
-turkikset sekä uudistaa suolavarastoa, tuli hänellä käydyksi
-jokisuulla tai Salon markkinoilla. Silloin kävi hän aina myöskin
-kirkossa. Sillä pakana hän ei suinkaan ollut, vaan oli hänet
-poikasena -- hän muisti sen itsekin -- kastettu kolmiyhteisen
-Jumalan nimeen. Mutta muutoin hänellä oli tästä kolmiyhteisestä
-Jumalasta sangen hämärä käsitys. Se olikin yhdessä pyhimysten kanssa
-sekaantunut hänen mielikuvituksessaan esi-isäin vanhoihin haltioihin,
-niin että esimerkiksi Neitsyt Maaria ja Mielikki Metsänemäntä hyvin
-saattoivat vaihtaa paikkaa keskenään. Hän palvelikin sekaisin näitä
-kaikkia, mikäli hän pyyntitoimissaan tunsi tarvetta turvautua
-jumalallisiin voimiin.
-
-Hänen vaimoonsa oli ristinusko juurtunut nähtävästi syvempään, sillä
-hän oli jo jonkun aikaa ollut levoton heidän nuorimmasta pojastaan,
-jota ei oltu vielä ristillä käytetty, vaikka se alottikin jo neljättä
-ikävuottaan. Vaimo oli viime aikoina huomannut, että poika nukkui
-hyvin levottomasti ja arveli sitä paholaisen ahdistelevan, kun se oli
-vielä kastamaton.
-
-"Mitäpä se paholainen sitä kummemmin hätyyttäisi kuin minuakaan,
-sillä olinhan minäkin jo kuusvuotias, ennenkun ristille vietiin",
-lohdutti häntä Junno. "Viedään sitte ristille kun ilmestyy muutakin
-asiaa jokisuulle. Kyllä kai se niin kauan nahoissaan pysyy."
-
-"Mutta suolatkinhan alkavat olla jo lopussa", väitti vaimo.
-
-Tämä oli Junno Junnonpojasta paljon painavampi seikka kuin pojan
-ristille vieminen. Kun hän vielä lisäksi otti huomioon sen, että nyt
-touonteon jälkeen oli varsin joutilas aika, niin suostui hän lopulta
-vaimonsa ehdotukseen.
-
-Iloisena ryhtyi tämä lähtövalmistuksiin, säälien konttiin viikon
-eväät. Junno Junnonpoika puolestaan täytti toisen kontin, jossa sai
-sijansa pari ketunnahkaa sekä hyvänpäiväinen kimppu oranvannahkoja.
-Niillä oli vaihdettava suoloja turkulaisesta laivasta, joita pitkin
-kesää tapasi jokisuussa kauppaa tekemässä. Niin asettuivat he,
-ristilapsi kolmantena, pieneen ruuheen ja lähtivät korpien halki
-luikertelevaa jokea lipumaan alas merenrannikolle.
-
- * * * * *
-
-Puolen päivän aikaan he seuraavana päivänä saapuivat jokisuulle ja
-nousivat maalle pappilan rannassa. Taloa lähestyessään kohtasivat
-he ensimäiseksi pitkäselkäisen rengin, joka seisoi päiväpaisteessa
-piha-aidan nojalla ja leuka nojattuna nyrkkeihin unisin silmin katsoa
-maurotti tulijoita.
-
-Junno Junnonpoika tervehti ja kysyi, oliko pappi kotosalla.
-
-"Mitäs teillä hänelle on asiaa?" kysyi vuorostaan renki, jonka
-lausumatapa ilmaisi hänet etelänpuolen mieheksi.
-
-"Lapsi olisi kastettava", vastasi Junno Junnonpoika.
-
-"Tuoko tuossa?" kysyi renki laiskasti ja kipristi toista silmäänsä
-poikaa kohti, joka seisoi isän ja äidin välissä.
-
-"Se juuri."
-
-"No mikä kiire tuolla nyt on ristille? Olisitte antaneet olla siksi
-kun hän itse olisi tullut kastettavaksi, niin hän olisi voinut
-samalla päästä ripillekin", vällötti renki pilkallisesti.
-
-Tämä suututti jo Junno Junnonpoikaa ja hän uudisti nyt kysymyksensä
-paljon vaativammassa äänilajissa.
-
-Renki oli hetken aikaa vaiti, sylkäistä tirskautti sitten hammastensa
-välitse ja sanoi:
-
-"Kirkkoherra on päivällislevolla ja jos sinua haluttaa, niin mene
-herättämään."
-
-Tätä sanoessaan virnisteli hän häijynkurisesti aivankuin tahtoen
-sanoa, että menehän, kyllä siellä korvasi kuumennetaan.
-
-Mutta Junno Junnonpoika otti asian vakavasti ja läheni porttia
-astuakseen pihaan. Renki pidätti hänet kuitenkin puolitiessä ja sanoi:
-
-"Ei kirkkoherra täällä ole, hän nukkuu tuolla", ja samalla osotti
-renki avonaiselle kentälle, jossa muutaman kymmenen sylen päässä
-talosta oli noin viiden tai kuuden kyynärän korkuisten tolppien
-nenään rakennettu aittaa muistuttava pienoinen huone.
-
-Junno Junnonpoika oli kyllä joelta noustessaan pannut sen merkille ja
-ihmetellyt itsekseen että mikähän harakanpesä siihen on rakennettu.
-Epäillen kysyi hän:
-
-"Ettäkö kirkkoherra olisi tuolla nukkumassa?"
-
-"Sielläpä niin", vakuutti renki. "Missäpäs täällä Kalajoella
-muuallakaan uskaltaisi pappi nukkumaan heittäytyä!"
-
-Junno Junnonpoika uskoi rengin laskevan häiynilkistä pilaa, mutta
-saadakseen lähempää katsella tuota omituista rakennusta alkoi hän
-hiljalleen astella sitä kohti. Vaimo seurasi ristilapsen kanssa
-perässä.
-
-Vasta lähemmäs tultuaan huomasi Junno Junnonpoika, että huoneen alla
-tolppien välissä lojui päivää paistattaen puolikymmentä suurta koiraa
-Tulijain askeleet kuullessaan kohosivat ne jalkeille paljastaen
-kymmenen uhkaavaa hammasriviä. Toiset haukahtelivat äksysti, toisten
-kumeasti muristessa.
-
-Junno Junnonpoika pysähtyi ehdottomasti ja oli juuri aikeissa palata
-takaisin portille, jossa renki nauraa virnotti hänen pelästykselleen,
-kun ilmaan rakennetun huoneen ovi samalla rämähti auki Siitä pisti
-esille avarareikäinen tuliluikku, minkä jälkeen sieltä tuli näkyviin
-dominus Keiraskiuksen pyöreä ja karvainen pää. Tähysteltyään
-varovasti ympäristöä ja tultuaan vakuutetuksi, ettei mitään vaaraa
-ollut uhkaamassa, laski hän pyssyn kädestään ja komensi rämeällä
-äänellä koirat vaikenemaan. Tämän jälkeen tarttui hän nuoraan, jolla
-tikapuut oli nostettu ylös, avasi solmun ja laskea hurautti ne alas,
-alkaen sitten perä edellä ähkien kömpiä maahan.
-
-Saatuaan jalkansa tukevasti maanpinnalle venytteli hän
-perusteellisesti jäseniään ja haukotteli unenjäännökset ruumiistaan.
-Vasta sen tehtyään läheni hän vieraita ja ärähti:
-
-"Mitä tekemistä teillä on täällä?" Junno Junnonpojan oli vieläkin
-vaikea uskoa olevansa papin kanssa tekemisissä. Kuitenkin vastasi hän
-tuoneensa lapsen kastettavaksi.
-
-"Noin iso poika!" ärähti kirkkoherra. "Miksei sitä aikanaan ole tuotu
-kastettavaksi?"
-
-Junno Junnonpoika selitti sen johtuvan siitä, että hän asuu niin
-kaukana kirkolta. Siihen ei kirkkoherra väittänyt enää mitään, kysyen
-sen sijaan:
-
-"Mutta onko sinulla maksaa lapsesi ristiminen?"
-
-"Tuota, pitääkös se maksaakin?" ihmetteli Junno Junnonpoika.
-
-"Vieläkö sitä kysytkin?" tiuskasi kirkkoherra. "Vai pitäisi teille
-papinmurhaajille ilmaiseksi toimittaa niin tärkeät ja kallisarvoiset
-asiat kuin ihmissielun ottaminen kristillisen seurakunnan
-jäsenyyteen! Ettes häpeä!"
-
-"En minä tosiaankaan arvannut sitä varten varata mitään maksua",
-päivitteli Junno Junnonpoika neuvotonna. "Eikö kirkkoherran sopisi
-vartoa siksi kun minä uudelleen tulen täällä jokisuulla käymään?"
-
-"Vai vartoa? Ei niistä mitään!" ärjäsi herra Gregorius.
-
-Junno Junnonpoika vaihtoi kuiskaten jonkun sanan vaimonsa kanssa ja
-lausui sen jälkeen:
-
-"Täytynee sitten koko kastaminen jättää sikseen", ja hän varustausi
-lähtemään.
-
-Mutta herra Gregorius oli tällä välin kiinnittänyt katseensa hänen
-konttiinsa, jonka kielen alta pisti näkyviin ketunhäntä. Hän pysäytti
-nyt Junno Junnonpojan kysymällä:
-
-"Mutta mitäs sinulla on tuolla kontissasi?"
-
-"Pari ketunnahkaa vain sekä lisäksi nippu oravannahkoja."
-
-"Olkoon menneeksi, kyllä minä suostun niidenkin hinnasta toimittamaan
-kasteen", ehätti herra Gregorius sanomaan.
-
-"Mutta eivät ne nyt joutaisi siihen tarkotukseen", selitti Junno
-Junnonpoika hämillään. "Niillä piti meidän vaihettaa suoloja, kun
-entiset ovat aivan lopussa."
-
-Hän neuvotteli jälleen hiljaa vaimonsa kanssa ja jatkoi sitten:
-
-"Niin että kyllä se pojan kastaminen saa nyt jäädä sikseen."
-
-Sen sanottuaan kääntyi hän lähteäkseen. Mutta tuskin oli hän ehtinyt
-ottaa kahta askelta, kun hänet tällä kertaa pysäytti koiralauma, joka
-isäntänsä viittauksesta vihaisesti muristen ja hampaitaan näytellen
-ympäröitsi hänet vaimoineen ja poikineen.
-
-"Vai niin, että sinä aiot jättää lapsesi pakanaksi?" ärjyi herra
-Gregorius. "Mutta sitä minä en aio sallia! Minut ovat kuninkaallinen
-majesteetti ja piispa asettaneet teitä kaitsemaan ja minun on
-vastattava heille siitä, ettei seurakunnassa löydy pakanoita. Suorita
-siis siekailematta ulostekosi ja anna lapsesi kastettavaksi!"
-
-Kun Junno Junnonpoika näytti vieläkin empivän, antoi herra Gregorius
-vihjauksen koirilleen, jotka yhä äkäisemmin muristen siirtyivät pari
-askelta lähemmäs. Tällä välin oli renkikin jättänyt portinpielen ja
-asettui nyt isäntänsä rinnalle, kädessään heinähanko.
-
-Aseman muuttuessa näin uhkaavaksi, harkitsi Junno Junnonpoika
-viisaimmaksi laskea kontin selästään sekä tyhjentää sen sisällön
-herra Gregoriukselle. Tämä osotti huomattavia lauhtumisen merkkejä ja
-komentaen koirat poistumaan ojensi hän turkikset rengille sekä lausui:
-
-"Vie nuo aittaan ja hae karjakko käsiisi. Saatte molemmat tulla
-kirkkoon kummeiksi."
-
- * * * * *
-
-"Vei kun veikin, mokoma, ne nahat!" päivitteli Junno Junnonpoika
-äkeissään, asettuessaan vaimoineen ja poikineen jälleen ruuheen ja
-lähtiessään sauvomaan virtaa ylös. "Ilman suolan murenetta saamme nyt
-palata kotiin, sillä eipä uskonut laivuri tavaraansa velaksi. Hukkaan
-meni koko matka!"
-
-"Mutta tulihan tuo nyt edes poika kastetuksi", koetti vaimo lohduttaa.
-
-"Siitä minä viis!" vastasi mies. "Ja paljonko sinä sitte luulet
-tuollaisen papin toimittaman kasteen merkitsevän? Ihan yhtä, vaikka
-minä itse olisin sen tehnyt siellä Ypyänjärvellä" ja äkeissään
-työnteli hän ruuhta pitkin lykkäyksin ylös virtaa.
-
-Illan tullen yöpyivät he Jutilan uutistaloon, joka oli virran
-äyräällä parin penikulman päässä jokisuulta. Talon oli joku aika
-sitten perustanut yksi edellisen kirkkoherran surmaajista, sillä
-rintakylillä joensuussa ei hän ollut sen jälkeen uskaltanut asua.
-
-Kun matkamiehet olivat kotiutuneet avarassa pirtissä, jonka valkeita
-seinähirsiä ei savu ollut vielä ehtinyt perinpohjaisemmin kiillottaa,
-tuli isäntä kyselemään jokisuun kuulumisia, sillä itse ei hän ollut
-siellä sen koommin käynyt.
-
-"Eipä meillä ole mitään hupaista kerrottavaa", vastasi Junno
-Junnonpoika alakuloisesti. "Suoloja meidän piti sieltä vaihettaa,
-mutta pappi kerkesi koirineen tulla väliin ja riistää suolain hinnan."
-
-Isännän mielenkiinto virisi ja hän tiedusti asiaa tarkemmin.
-Ilahtuneena toisen myötätunnosta kertoi nyt Junno Junnonpoika
-yksityiskohtaisesti, kuinka kaikki oli tapahtunut.
-
-Isäntä tiesi jo yhtä ja toista uuden papin tavoista. Hän kertoi
-puolestaan kuulemansa ja lausui lopuksi:
-
-"Melkoinen oli jo se entinenkin, mutta tuhatta paremman me näymme
-saaneen tästä uudesta!"
-
-Erikoisesti näytti häntä harmittavan se, että pappi oli Junno
-Junnonpojalta niin julkeasti riistänyt suolan ostoon aiotut
-turkikset. Hän oli tovin aikaa ääneti, nojautuneena kyynärpäihinsä,
-kunnes hän kohotti päänsä ja lausui:
-
-"Mutta otetaan takaisin ne sinun nahkasi!"
-
-"Kävisiköhän tuo laatuun?" epäili Junno Junnonpoika.
-
-"Kyllä se käy!" vakuutti isäntä. "Minulla on tässä myös muutaman
-kuukauden vanha perillinen, joka pitäisi viedä ristille. Minä käyn
-kylillä keräämässä miehiä ja sitten lähdetään joukolla papin puheille
-ja katsotaan, eikö lapsi saa ilmaiseksi kastetta. Samalla kovistetaan
-takaisin ne sinun nahkasi, ettei sinun ilman suoloja tarvitse kotiisi
-palata sekä opetetaan häntä muutenkin ihmisiksi elämään."
-
-Junno Junnonpojalla ei ollut mitään tätä järkevätä ehdotusta vastaan,
-varsinkin kun se antoi hänelle toiveita suolain saannista. Hän siis
-jäi Jutilaan odottamaan, kunnes isäntä ehti saada kokoon toiset
-kummit, kuten hän sanoi.
-
-Seuraavan päivän illaksi kerääntyikin Jutilaan kokonaista
-kahdeksan miestä, joilla kaikilla oli jotakin hampaan kolossa
-uutta sielunpaimenta kohtaan. Kenenkä kinttusuonia olivat herra
-Gregoriuksen koirat tunnustelleet, keneltä taas ne olivat lampaan
-ahmanneet ja toiset valittivat kymmenysten suorituksessa joutuneensa
-vääryyttä kärsimään. Varsinkin harmittivat kaikkia papin koirat, ja
-niistä päätettiin yksimielisesti tehdä loppu. Papin etelästä tuodun
-rengin piti niinikään saada tuntuva läksytys.
-
-Yötä vasten lähtivät miehet soutamaan virtaa alas, sillä heidän
-suunnitelmaansa kuului tulla perille aamuaikaisella, jolloin pappi
-koirainsa vartioimana nukkui vielä paaluaitassaan. Mukana seurasi
-Jutilan vaimo ristilapsen kanssa ja miehet olivat asestautuneet
-jousilla ja kirveillä.
-
-Joki ja läheiset niityt olivat vielä usvan peitossa, kun ristisaattue
-saapui pappilan rantaan. Jutila antoi viimeiset ohjeet ja jouset
-valmiiksi viritettyinä alkoi tuo kymmenmiehinen joukko hiipien
-lähestyä herra Gregoriuksen korkeata makuusuojaa.
-
-Kun he olivat päässeet siitä kymmenisen sylen päähän, niin että
-koirat alkoivat usvan keskeltä häämöttää, nostivat nämä päätään, ja
-toiset jo uhkaavasti murahtelivat. Mutta samassa halkasivat nuolet
-viuhuen ilmaa ja siinä tuokiossa kierivät koirat ulvahdellen maassa.
-
-"Nyt jouset pois ja kirveet käteen!" komensi Jutila.
-
-Samassa asettui mies kunkin paalun juurelle ja kumeat kirveeniskut
-alkoivat paukkua. Kauan eivät he kuitenkaan saaneet rauhassa jatkaa,
-kun karhea ääni heidän päittensä yläpuolella huusi:
-
-"Ketä riivatun roistoja siellä on elämöimässä? Korjatkaa luunne tai
-paukkuu!"
-
-Samalla ojentui ovenraosta pyssynpiippu. Jutila oli kuitenkin
-varustautunut tätä varten ja tarttuen tuliluikkuun riuhtasi hän sen
-alas, ennenkun se ehti mitään tuhoa matkaan saattaa. Sen tehtyään
-sanoi Jutila:
-
-"Pysykää koreasti siellä sisällä ja pidelkää seinistä kiinni, sillä
-harakanpesänne romahtaa kohta alas."
-
-Iskut kaikuivat edelleen ja herra Gregorius ärjyi:
-
-"Tästä te, konnat, saatte vastata kuninkaalliselle majesteetille, ja
-ennen ensi lumen tuloa roikkuu teistä jokainen hirsipuussa. Yhden
-papin te olette jo surmanneet, mutta pitemmälle ei esivalta salli
-teidän häijyydessänne mennä!"
-
-Rauhallisesti vastasi Jutila:
-
-"Emme me ole tulleet ketään surmaamaan, vaan toimme lapsen
-kastettavaksi. Ensinnä päätimme kuitenkin kaataa tämän tapulin,
-koska se mielestämme on sopimaton asuinmaja näin ison pitäjän
-kirkkoherralle ja koska me aikoinamme olemme sitä varten rakentaneet
-uhkean pappilankin. Myöskin vapautimme teidät noista susista, koska
-ne ovat omiaan synnyttämään pahennusta seurakunnassa. Ja nyt olkaa
-varuillanne ja asettakaa jalkanne peräseinää vasten, sillä me
-kaadamme tapulin juuri sille suunnalle."
-
-Miehet työnsivät poikki hakattuja tolppia ja romahtaen sortui herra
-Gregoriuksen makuusuoja kenttään. Vinoon vääntyneestä ovesta, joka
-nyt aukeni taivasta kohti, kohosi hetken kuluttua näkyviin herra
-Gregoriuksen pörröinen pää raivon vääristämme kasvoineen.
-
-"Ja mitä te tahdotte minusta, senkin hirtehiset?" huusi hän kiukusta
-käheällä äänellä ja vilkuili noita ympärillään seisovia, asestettuja
-miehiä.
-
-"Sanoinhan minä jo, että me toimme tänne lapsen kastettavaksi",
-vastasi Jutila. "Ja sitten me vaadimme takaisin ne ketun- ja
-oravannahat, jotka te tältä Junno Junnonpojalta toissa päivänä
-omavaltaisesti riistitte muka ristimispalkaksi."
-
-"Ja minä aioin vaatia sen lampaan hinnan, jonka teidän koiranne tässä
-tuonnoin repivät kuoliaaksi", lisäsi eräs miehistä, "mutta minä jätän
-sen nyt sikseen, kun kerran olemme noista koirapedoista päässeet."
-
-"Mutta tämähän on ilmeistä kapinaa esivaltaa vastaan!" huusi herra
-Gregorius. "Luuletteko minua niin vain suostuvan luovuttamaan teille
-takaisin laillista palkkaani? Siinä asiassa saa kuningas tuomita ja
-siihen saakka minä kieltäydyn kaikista papillisista toimista!"
-
-"Sitä näkyy pitävän vähän pehmittää", sanoi Jutila miehille.
-"Tarttukaapas kiinni ja nostakaa se tuohon mökin seinälle ja toiset
-menkää sillä aikaa hakemaan se renkikin samaan löylyyn."
-
-Tukevat kourat tarttuivat nyt herra Gregoriukseen ja asettivat
-hänet pitkälleen entisen makuukammionsa päällimmäiselle seinälle,
-samalla kun Jutila veti nuttunsa alta esiin tervatun köydenpätkän,
-jonka hän oli tätä mahdollisuutta ajatellen mukaansa varannut. Herra
-Gregorius ärjyi ja uhkaili, mutta kun pamppu oli Jutilan vakavan
-käden hoitelemana hetken aikaa leiskunut hänen selkäpuolellaan,
-hiljensi hän uhkauksensa ja heittäysi nopeasti armoille, luvaten
-täyttää miesten vaatimukset. Kun Jutila oli vielä ottanut häneltä
-vakuutuksen, että hän vastaisuudessa eläisi ihmisiksi heidän kanssaan
-eikä ryhtyisi mihinkään kostotuumiin, hellittivät miehet otteensa ja
-hän pääsi jälleen omille jaloilleen.
-
-Tällä välin olivat toiset miehet löytäneet rengin tallinparvelta
-ja taluttivat hänet nyt esiin. Hänkin sai hyvänpäiväisen voitelun
-pampusta, minkä jälkeen Jutila lausui:
-
-"Tämä olkoon sinulle opiksi! Ja jollet vielä siitä saanut tarpeeksi
-ymmärrystä elääksesi ihmisittäin, niin ensi kerralla saat
-kaksinkertaisen mitan mukaan."
-
-Nyt pääsi renki pintehistä ja sai isäntänsä käskyn mukaan mennä
-hakemaan Junno Junnonpojan turkikset aitasta, jonne hän pari päivää
-sitten oli ne vienyt. Tämän jälkeen lähdettiin miehissä kirkkoon,
-jossa lapsen kastaminen toimitettiin asianmukaisine menoineen.
-
-Kun kirkosta tultua piti erottaman, lausui Jutila herra
-Gregoriukselle:
-
-"Ei meidän kanssamme ole mikään hätä eläessä, kun vaan elää oikeuden
-ja kohtuuden jälkeen. Jos te mielitte uudistaa entiset tapanne
-ja koirain avulla hoitaa paimenvirkaanne, niin me myöskin aiomme
-uudistaa äskeisen tempun ja vieläkin tuntuvammin. Mutta jos taas
-esiinnytte rauhan ja oikeuden miehenä, niin meiltä saatte myös
-rauhan sekä lailliset saatavanne. Jääkää Herran haltuun ja kiitoksia
-kastetoimituksesta."
-
-Miehet lähtivät omille tahoilleen, herra Gregoriuksen kulkiessa
-muristen ja takapuoltaan tunnustellen pappilaa kohti. Nolona asteli
-hänen perässään renki, joka tarkoin jäljitteli isäntänsä eleitä.
-
-Junno Junnonpoika vaihtoi turkiksensa suoloihin ja lähti tyytyväisenä
-pyrkimään takaisin omien salojensa rauhaan.
-
-
-
-
-Kivennavan Leonidas
-
-
-"Heh, heh, hee!" kaikui leveä naurun remakka Viipurin linnan vanhassa
-ritarisalissa, jossa eräänä maaliskuisena iltana v. 1555 oli joukko
-herroja ryhmittynyt juomapöydän ympärille pesävalkean ääreen.
-
-Kaikista leveimmin hohotti muuan täyteläinen, parrakas ja iloisen
-näköinen mies, joka äänekkyytensä ja sukkeluuksiensa takia oli heti
-alussa päässyt seuran keskukseksi, vaikka joukossa olikin useita
-häntä arvossa ylempiä Hän oli vallan nuorta rälssiä, nimeltään Jöns
-Maununpoika, Kelkkalan tilan haltija Viipurin pitäjästä. Tämän
-lisäksi oli hän äsken saanut kuninkaalta valtuuden Kivennavan ja
-Äyräpään voudinvirkaan.
-
-"Syököön minut seitsemän ryssää, ellei se äijä vielä vanhoillaankin
-ole ovelampi kuin me kaikki yhteensä -- niin, itse herra Klauskin
-mukaan laskettuna", huudahti hän naurunpuuskan tauottua.
-
-Hymyillen katsahtivat kaikki Klaus Kristerinpoikaan, jonka
-tarmokkaat, mutta samalla kettumaiset kasvonpiirteet selvästi
-ilmaisivat älyä ja viekkautta. Mutta asianomainen ei ollut
-tietävinään tästä likimenevästä leikinlaskusta, vaan kääntääkseen
-keskustelun takaisin kuninkaan kirjeeseen kysyi rauhallisesti:
-
-"Ihanko tosissaan hän kirjottaa sellaista ja lupaa oikein
-reininviiniä meille lähettää?"
-
-"No, saatte itse nähdä ja kuulla", lausui Ahtisten herra, Maunu
-Niilonpoika, joka nykyään hoiti linnan päällikkyyttä, ja pöydästä
-nousten poistui huoneesta.
-
-Kun hän hetken kuluttua palasi, oli hänellä kädessään
-Kustaa-kuninkaalta saapunut kirje. Näytettyään kaikille
-tuttua allekirjotusta "Göstavus", joka vankoin ja täsmällisin
-goottilaiskirjaimin oli piirretty hiukan vinoon tekstin alle, levitti
-hän paperin eteensä pöydille ja alkoi hymyään hilliten lukea:
-
-"Ja muutoin meistä tuntuu viisaimmalta, että meidän väkemme saapi
-joitakin väkeviä juotavia, joko paloviinaa, reininviiniä, simaa tahi
-pryssinkiä niin paljon että kukin saa hyvän humalan, jotta he sitten,
-kun joudutaan taisteluun vihollisen kanssa, olisivat sitä kärkkäämmät
-ja rohkeammat käymään kimppuun."
-
-"He he he... hah hah haa!" vyöryi naurun jyrinä ympäri pöydän.
-
-"Ukko näkyy tietävän, mikä voima viinassa asuu", lausui Kivennavan
-vouti. "Mutta hänen olisi myöskin pitänyt toimittaa sitä ainetta
-riittämiin asti -- aivan yhtä riittävästi kuin tuolla itäkulmilla
-piisaa koirankuonolaislaumoja, joita vastaan meidät on tänne
-vartioiksi asetettu."
-
-"Elähän nurise, veli Kivennapa", vastasi linnanpäällikkö, "sillä
-näiden sarkkojen sisällys on juuri Kyösti-ukon toimittamaa tavaraa.
-Toissa päivänä saapui näet Turusta kuninkaan laskuun kokonaista
-neljätoista aamia reininviiniä."
-
-"No ei sitten muuta kuin: eläköön vanha Kyösti-kuningas!" huudahti
-herra Jöns. "Mutta entäs paloviina ja pryssinki?"
-
-"Niitä meillä on ennestään jonkun verran tallella -- ainakin parin
-kolmen tappelun varalle."
-
-"Entäs onko ruutia, kuulia ja pyssyjä yhtä riittävästi varastossa?"
-kysyi Niilo Boije.
-
-"Luulenpa niitäkin olevan meillä tarpeellisen määrän", ilmotti
-Maunu Niilonpoika, "vallankin mitä ruutiin tulee, sillä viime
-tammikuussahan me pääsimme vihollisista parin ruutitynnyrin hinnalla."
-
-"Niiden kävi kuin faaraon sotajoukon ennen, upposivat mereen koko
-kymmentuhantinen joukko", arveli Kelkkalan herra. "Kyllä maar ensi
-kesänä saadaan silakat ja turskat lihavina."
-
-"Oliko siinä jotakin sotajuonta teidän puoleltanne vai itsestäänkö
-meri heidät nieli?" uteli Niilo Boije, joka vasta äsken oli
-Länsi-Suomesta tänne saapunut.
-
-"Omasta itsestään meille Viipurinlahti sen palveluksen teki", virkkoi
-linnanpäällikkö, "jää yksinkertaisesti murtui heidän allaan, kun
-he yhteen läjään ahtautuneina kokoontuivat Revonhännän selälle. Ja
-olipa todentotta sitä molskahusta nautinto katsella täältä linnan
-muureilta, kun tiesi niiden pakanain taas tulella ja miekalla
-maakunnassa riehuneen, ryöstäen, kiduttaen, naisia raiskaten ja
-lapsia surmaten, kuten heidän tapansa on aina ollut."
-
-"Kymmenentuhatta paitaa yhdellä iskulla -- kiitos sinulle,
-Viipurinlahti!" lausui herra Jöns ja tyhjensi sarkkansa. "Mutta
-olikos siellä kuninkaan kirjeessä muita yhtä otollisia ja maistuvia
-keinoja vihollisen vastustamiseksi?"
-
-"Kyllä, vaikk'ei niin makua hiveleviä", vastasi herra Maunu, jonka
-edessä kuninkaan kirje oli vielä levällään.
-
-Hetken sitä selailtuaan luki hän:
-
-"Levittäkää myöskin väestön keskuuteen sellaisia tietoja, että ne
-suomalaiset ratsumiehet, jotka ovat olleet vankeudessa Venäjällä,
-ovat tulleet niin julmasti ja armottomasti kohdelluiksi, että
-kunniallinen mies haluaa mieluummin kuolla kuin joutua sellaisen
-piinan uhriksi. Tämänkaltaisten tietojen kautta käyvät sotilaamme
-tarpeen tullen sen kiukkuisemmin ryssien kimppuun ja kaatuvat
-mieluummin kuin haluavat vangeiksi antautua."
-
-"Kas, kas, äijää, kun osaa olla ovela", naurahti Klaus
-Kristerinpoika. "Mutta aivan liian varovaiseksi, etten sanoisi
-araksi, hän on vanhoillaan käynyt."
-
-"Ja itaraksi, joll'emme nyt tahdo noita neljäätoista
-reininviini-aamia ottaa lukuun", lisäsi Jöns Maununpoika.
-
-"Hän vastustaa kynsin hampain meidän suomalaisten pyrkimyksiä päästä
-antamaan ratkaiseva isku", jatkoi Klaus-herra vakavasti. "Hän
-kuvittelee vaaran suuremmaksi kuin se onkaan ja antaa soveliaan
-hetken luisua käsistä. Ja kun yli koko maamme nykyään oltaisiin
-alttiita suureen sotaretkeen moskovalaisia vastaan! Emmekä me ilman
-sellaista saa taas pitkiin aikoihin täällä rauhassa elää."
-
-"Niin, oikein perinpohjin ruhjova ja maan tasalle masentava
-sotaretki!" lisäsi Niilo Boije intohimoisesti. "En epäile ollenkaan,
-ettemmekö siinä onnistuisi."
-
-"Varmasti, sillä meillä on tätä nykyä siksi hyvät varustukset ja
-kansan mieli viimeisistä vihollisen hävityksistä siksi kiihdyksissä",
-vakuutti Klaus-herra. "Ja me, jotka ryssän kanssa olemme saaneet olla
-paljon lähemmissä tekemisissä kuin kuningas, tiedämme, ettei hänen
-mieslukunsa niinkään suuria merkitse."
-
-"Omituista, että ne siellä Ruotsissa yleensä pelkäävät moskovalaisia
-paljon enemmän kuin me, jotka täällä heitä lähinnä elämme ja olemme
-aina vaaralle alttiina", arveli Maunu Niilonpoika.
-
-"Niinhän se aina on", vastasi Klaus-herra, "että vaara kaukaa katsoen
-näyttää pelottavammalta, mutta pienenee sikäli, kuta lähemmäksi
-tullaan. Ja me olemme jo kyllä ehtineet havaita, että tuolla
-Neva-joen takaisella jättiläisellä on jalat savesta kuten muinoin
-siinä Nebukadnesarin unennäössä."
-
-"Niin ettei muuta kuin voimakas potku koiville ja koko kuvatus
-lysähtää läjään kuin lumiukko keväällä", tarttui Jöns Maununpoika ja
-teki jalallaan vahvistavan eleen.
-
-"Niin, pudottaa se läjään, ihan vakavasti puhuen, silloin vasta me
-saamme rauhassa elää. Jos me olisimme tavallisten ihmisten kanssa
-tekemisissä, kuten lännen puolella, niin silloinhan kyllä tavalliset
-rauhansopimuksetkin jotakin merkitsisivät. Mutta moskovalaisen
-kanssa -- ei niist' mitään! He voivat tänään ristin suutelemisella
-vakuuttaa ikuista rauhaa ja jo huomenna murhaten ja polttaen karata
-rauhaan luottavan naapurinsa rajojen sisälle. Sanottu sana ja tehdyt
-lupaukset ovat heille kuin tyhjää ilmaa. Merkillisen niljakasta
-ja epäluotettavaa kansaa! Niin, koko Moskovan valtakunta on kuin
-pohjaton suo, josta myrkylliset usvat ja alituiset hallat uhkaavat
-meidän viljelyksiämme."
-
-"Ja ilmaa pimittävät heinäsirkkaparvet", lisäsi Jöns Maununpoika,
-"pajarien ja knääsien johdolla liikkuvat heinäsirkkaparvet. Milloin
-hyvänsä voimme sieltä taas saada kuuron niskaamme. Mutta vanhan
-Knuutti Possen ja hänen kruutitynnyriensä nimessä minä laitan asiat
-niin, että moskovalainen lyö nenänsä littiin sitä kivistä napaa
-vasten, mikä minun voutikuntani on."
-
-Toisten nauraessa vahvisti Jöns-herra sanojaan kuvaavalla eleellä,
-kohotti sitten kannunsa ja vaati pöytäseuruetta juomaan Suomen
-kaakkoisimman voutikunnan maljan.
-
-Leikillisten ja vakavien keskustelujen vuorotellessa jatkui sitten
-juominkia pitkälle yön selkään.
-
- * * * * *
-
-"Ylös, herra Jöns! Herätkää ja nouskaa ylös, herra Jöns!"
-
-Se oli nuorenpuoleinen mies kevätahavan tummentamin kasvoin, joka
-seuraavana aamuna ani varhain koetti kiskoa Jöns Maununpoikaa
-unettaren helmoilta, jonne tämä viinin raskauttamana oli ehtinyt
-juuri parahiksi ja mukavimmilleen vaipua. Hyvän aikaa sai hän
-riuhtoa punottavaa voutia, ennenkuin sai hänen raskaan kuorsauksensa
-katkeamaan ja muuttumaan jonkunlaiseksi puheenärinäksi, josta saattoi
-erottaa sanat: Kivennapa, moskovalaiset, reininviini ja pryssinki.
-
-Nuori mies korotti ääntään ja huusi hänen korvansa juuressa:
-
-"Nouskaa, herra Jöns, sillä vihollinen on tullut rajan yli!"
-
-"Häh, vihollinenko?" ärähti vouti, kavahti istualleen ja avasi
-verestävät silmänsä selko selälleen. Nyt vasta tunsi hän oman
-kirjurinsa.
-
-"Kautta kaikkien reininviinitynnyrien, kuinka sinä täällä olet ja
-mitä varten olet jättänyt virka-asemasi Kivennavalla?" huudahti hän.
-
-"Ettekö kuullut, että vihollinen on ilmestynyt taas rajalle
-kolmenkymmenen tuhannen miehen voimalla", kertoi kirjuri. "Lennossa
-kiidätin minä kahden kivennapalaisen talonpojan kanssa läpi yön
-tänne, tuomaan sanaa teille, kuten lähtiessänne määräsitte.
-Tontteriin ja Mustapohjaan oli eilen iltapäivällä saapunut pakolaisia
-ja lähtiessämme loimotti eteläisellä taivaanrannalla useita
-tulipaloja."
-
-"Kyllä minä ne sen tulen vietävät korvennan!" huusi Jöns Maununpoika.
-"Mutta toimita minulle kaikista ensimäiseksi ja ilman siekailuja
-kannullinen pryssinkiä, sillä täällä pääkopassani takoo ja surisee
-kuin kimalaispesässä. Vai kolmenkymmenen tuhannen miehen voimalla,
-senkin vietävät! Mutta vartokoot, kyllä minä niille Kivennavalla
-nostan tien pystyyn."
-
-Tyhjennettyään sarkallisen vaahtoavaa ja raikasta pryssinkiä,
-kohentausi hän jalkeilleen ja oli tuota pikaa täydessä toimessa.
-Tällä välin oli myöskin linnanpäällikkö sekä toiset herrat saatu
-hereille ja Jöns Maununpojan kirjurin tuoma uutinen oli nopeasti
-saattanut heidät jalkeille.
-
-"No nyt me taas saimme parven niskaamme ja kokonaista kolmekymmentä
-tuhatta pitkäkauhtanaista Iivanaa", huusi herra Jöns, kun kaikki
-olivat kokoontuneet neuvottelemaan. "Kuinka paljon teillä on
-varaa luovuttaa minulle sotilaita, sillä lähden oitis lennossa
-Kivennavalle?"
-
-"Linnan varusväestä me tuskin uskallamme luovuttaa enempää kuin
-korkeintaan kolmisen ruotua ratsuväkeä ja viisi jalkaväkeä", vastasi
-Maunu Niilonpoika. "Hm, siis sataviisikymmentä miestä. Tosin se ei
-ole järin paljo kolmeakymmentä tuhatta vastaan, mutta yrittänyttä
-ei laiteta. Kuulehan sinä, Joensuun herra, joka olet parempaa oppia
-saanut ja kirjoja viljellyt, etkös sinä illalla puhunut jostakin
-kreekiläisten kuninkaasta..."
-
-"Niin, Leonidaasta", hymähti Klaus Kristerinpoika.
-
-"Aivan niin, ja hän seisoi..."
-
-"Seitsemän sadan kreikkalaisen kanssa toista miljoonaa persialaista
-vastaan."
-
-"Niin juuri, ja voitti."
-
-"Olisi kenties voittanut, ellei olisi ilmestynyt kavaltajaa."
-
-"No, jos siis tämä kreekiläiskuningas -- mikä sen nimi nyt taas
-olikaan -- voitti seitsemällä sadalla miehellä toista miljoonaa
-persialaista, niin totta totisesti Jöns Maununpojan silloin
-täytyy sadalla viidelläkymmenellä suomalaisella hajottaa tuuleen
-kolmekymmentä tuhatta moskovalaista."
-
-"Mutta Leonidaspa seisoi miehineen ahtaassa vuorensolassa."
-
-"Yks kaikki, sillä seisonhan minä sen sijaan kiven navalla. Mutta
-puoli tusinaa nikhakoja teidän on minulle lainattava sekä yhtä monta
-taitavinta tykkimestarianne. Ja jalkamiehistä pitää ainakin puolet
-olla pyssyniekkoja. Viidelläkymmenellä tuliluikulla minä jo poltankin
-heiltä parrat hyvänpäiväisiksi. Ja ryssä ilman partaa -- eihän se ole
-enää mistään kotoisin."
-
- * * * * *
-
-Tuota pikaa hankkiusi Jöns Maununpoika taipaleelle. Linnanpihalla
-sijotettiin rekiin kiiltäviä nikhakoja ja kaupungista hankittiin
-lisää hevosia, sillä matkan jouduttamiseksi sovitettiin kaikki
-jalkamiehet rekiin.
-
-Hevosen selkään noustuaan ja viiskymmenmiehisen ratsujoukkonsa
-etupäähän asettuessaan lausui Jöns Maununpoika linnanpihalle
-kerääntyneille herroille:
-
-"Muutaman päivän kuluttua minä palaan tänne pitoja jatkamaan ja
-silloin te näette minun vyössäni voitonmerkkinä puolikymmentä pajarin
-partaa."
-
-Hän kannusti hevostaan ja onnentoivotushuutojen kaikuessa lähti pieni
-joukkue pyrynä liikkeelle.
-
-"Saapas nähdä, kuinka se huimapää selviää", virkkoi Maunu Niilonpoika
-huolestuneena partaansa sivellen.
-
-"Tuollainen mies selviää mistä hyvänsä", arveli siihen Niilo Boije,
-tähystellen menevien jälkeen.
-
- * * * * *
-
-Levottomuudella ja jännityksellä odoteltiin Viipurissa tietoja
-vihollisesta, samalla kun kuumeisesti varustauduttiin häntä
-vastaanottamaan. Porvarit kaupungissa ja sotilaat linnassa olivat
-yötä päivää toimessa. Ampuma-aseita laitettiin kuntoon ja muonavaroja
-kerättiin muurien sisälle ja edellistä pelastusta muistaen sahautti
-linnanpäällikkö laajalti kaupungin ja linnan ulottuvissa olevia
-jäätiköitä. Jöns Maununpojan odotettiin vihollisen edellä peräytyvän
-takaisin linnan suojaan ja toivottiin ainoastaan, ettei hän
-menettäisi kaikkia miehiään ja kallisarvoisia ampuma-aseita.
-
-Parin päivän kuluttua hän iltahämärissä palasi. Linnanpäällikkö sekä
-toiset herrat olivat päivätyönsä päätettyään kokoontuneet jälleen
-pesävalkean ääreen. Silloin kajahti muureilta vahtisotilasten
-torventoitotukset ja kohta sen jälkeen tömisyttivät linnansiltaa
-lukuisat hevoskaviot.
-
-"Jöns Maununpoika varmaan?" virkkoi linnanpäällikkö ja aikoi lähteä
-ulos. "Hänellä on varmaankin vihollinen kintereillään."
-
-Toiset kavahtivat myöskin seisaalleen aikeissa seurata häntä.
-Portaita pitemmälle eivät he kuitenkaan ehtineet, sillä siellä
-tunkihe Jöns Maununpoika jo heitä vastaan huutaen:
-
-"Takaisin, takaisin, hyvät veljet! Ei mitään hätää, sillä häntä
-suorana pakenee vihollinen takaisin Moskovaa kohti!"
-
-Kun oli palattu takaisin sisälle, heitti Jöns Maununpoika
-matkaturkkinsa nurkkaan lavitsalle ja pyylevän asennon ottaen osotti
-vyötään, jossa roikkui puolikymmentä eriväristä karvatukkoa.
-
-"Viiden pajarin parrat, kuten lähtiessäni lupasin", virkkoi hän ja
-alkoi viskellä partoja vyöstään pöydälle. "Tämä ruskea ja kaikista
-tuuhein koristi vielä toissapäivänä heidän ylimmän päällikkönsä,
-pajari tai ruhtinas Iivana Bibikoffin leukapieliä. Ja noiden
-toisten entiset omistajat -- mene ja tiedä heidän nimensä, jotakin
--koffeja, -jeffejä ja -noffeja ne olivat, mutta täysiä pajareita joka
-tapauksessa, sen voivat vankimme todistaa."
-
-"Mutta... oletko sinä todellakin ollut taistelussa moskovalaisten
-kanssa...?" sai Maunu-herra vihdoin lausutuksi.
-
-"Ja ajanut ne hiiteen, tietysti!" täydensi Jöns Maununpoika.
-
-"Mutta kuinka se on tapahtunut? Kerrohan lähemmin."
-
-"Kuivin suinko?" vastasi Jöns-herra, silmäillen kysyvästi ympäri
-pöydän. "Luulenpa että nyt olisi parempi syy pitää kemuja kuin pari
-päivää sitten. Vai oletteko sen kuninkaan lähettämän reiniläisen
-lipittäneet loppuun sill'aikaa kun minä olin noita partoja
-pyydystämässä?"
-
-"Missä ja kuinka suurivoimaisena sinä kohtasit vihollisen?" kysyi
-herra Maunu Niilonpoika, kun viiniä oli tuotu ja Jöns Maununpoika
-saanut alotteeksi hyvän kulauksen.
-
-"Kivennavan Joutselässä. Niitä oli kolmetoista tuhatta partaa
-tai ainakin niille paikoin. Alkuaan se oli ollut kolmenkymmenen
-tuhannen joukko, kuten sanantuojat kertoivat, mutta rajalla se oli
-jakaantunut kolmeen osaan. Tämä, jonka minä Joutselässä hajotin
-tuuleen, oli niistä suurin ja sitä johti juuri tuon halliparran
-entinen omistaja. Toinen joukkokunta oli liikkeessä Uudellekirkolle
-ja kolmas Muolaaseen päin. Niiden oli tietysti tarkotuksena ryöstäen
-ja polttaen samota tänne Viipuriin, mutta pääjoukon häviöstä
-säikähtyneinä pötkivät nuo toisetkin kiiruunkaupalla takaisin ja nyt
-ne ovat tipotiessään. Niin että Kivennavan malja, hyvät herrat!"
-
-"Jöns Maununpojan malja!" huudahti Klaus-herra sarkkaansa kohottaen.
-"Mutta kerrohan nyt lähemmin taistelusta. Kai sinä ensinnäkin sait
-Kivennavalla vahvistusta pienelle joukollesi?"
-
-"Sain kyllä. Nelisensataa talonpoikaa oli Kivennavalle saapuessani
-kokoontunut kirkolle ja minä jaoin heille voudinkartanosta aseita.
-Lähes kuudensadan miehen voimalla lähdimme sitten lentomarssissa
-etelää kohti. Joutselässä tapasin tiedusteluretkelle lähettämäni
-suksimiehet, jotka ilmottivat vihollisen olevan jo aivan lähellä.
-Asetin kiiruusti väkeni rintamaan pienelle harjanteelle, jonka
-kahden puolen on ennen kaadetut laajat murroshakkiot. Ratsumiehet
-sijotin oikealle, suksimiehet vasemmalle ja keskelle pyssyniekat sekä
-nikha'at. Näiden viimemainittujen eteen levitin pari riviä keihäillä
-ja jousilla varustettuja talonpoikia, niin että tuliaseemme olivat
-aluksi kokonaan piilossa.
-
-"Tuskin oli kaikki saatu järjestykseen, kun vihollinen tuli
-näkyviin. Meidän pienen joukkomme nähdessään päästivät he sellaisen
-naurunrähäkän, että kymmenentuhatta harakkaa ei olisi heille vertoja
-vetänyt. Antaapa heidän nyt nauraa, sanoin minä miehilleni, tuolla
-lailla se Goljatkin varmaan röhötteli kun Daavidia läheni, mutta
-Daavid-poikapa se sittenkin oli joka viimeksi nauroi.
-
-"No niin, sitä peliään pitäen he tulla tollakoitsivat ihan nenämme
-eteen ja minä olin jo antamaisillani käskyn talonpojille avata
-rivinsä, että nikhakamme saisivat sylkäistä tervetuliaisensa, mutta
-samassa heidän päällikkönsä antoi pysähtymismerkin. He olivat jo niin
-lähellä, että huoleti saattoi kuulla tavallisen puheen. Bibikoff,
-heidän ylipäällikkönsä, joka oli puettu kalliisiin turkiksiin ja
-ratsasti hopeahelyihin hankitulla hevosella, ajoi joukkonsa etupäähän
-ja alkoi puhua posmittaa. Kirjurini, joka taitaa jonkun verran heidän
-kieltään ja joka oli siellä mukanani, tulkitsi minulle hänen sanansa.
-Hän teki kaikenlaisia ivallisia kysymyksiä, että onko tässä koko
-Suomen sotajoukko ja mitä varten me olemme siihen tien tukkeeksi
-asettuneet. Hän oli ehdottavinaan välirauhaa, ettei verenvuodatus
-muka kovin ylenpalttiseksi kävisi ja pyysi sen jälkeen saada juoda
-minun maljani. Hänelle tuotiin viinaa pienellä tinakannulla, jonka
-hän tyhjensi minun terveydekseni ja heitti sitten astian maahan koko
-joukkokunnan nauraa rähistessä.
-
-"'Vastamaljasi Iivana Bibikoff!' huusin minä ja hyppäsin samalla
-hevosen selästä alas, komensin talonpojat sivulle ja siepaten palavan
-luntun laukasin yhden nikha'an häntä kohti. No, siinä ei käynyt sen
-hullummin kuin että äijä meni keskeltä miltei poikki ja mötkähti
-alas satulasta. Samalla hetkellä antoivat tulta toisetkin nikha'at
-sekä pyssymme, niin että kaikki muutkin päälliköt sekä kolme-,
-neljäkymmentä alempiarvoista kieri hangessa. Vilauksessa olin minä
-jälleen hevosen selässä ja huikean sotahuudon päästäen karahutimme
-me viisikymmentä ratsumiestä kuin hurtat päälle. Odottamattomasta
-kuulatuiskusta ja päällikköjensä kaatumisesta menetti vihollisjoukko
-kaiken ällinsä ja tuossa tuokiossa olivat he sekaisin kuin
-pyöräpäiset lampaat. Puolelle päivin ajoimme heitä takaa ja ainakin
-puolitoistatuhatta hakkasimme heistä maahan sekä otimme kolmesataa
-vankia. Mutta ainakin yhtä paljon he itse surmasivat toisiaan, sillä
-takimmaiset meidän ahdistaminamme kävivät kuin hullut etummaisten
-kimppuun, jotka eivät kyllin nopeasti antaneet heille tietä. Pari
-kertaa he tosin yrittivät vastarintaa, mutta ratsumiesteni käydessä
-sen tiukemmin päälle ja suksimiesteni ahdistellessa heitä kupeilta,
-hajaantuivat he lopulta pieninä joukkokuntina joka ilmansuunnalle
-Ennen iltaa heistä oli joka sorkka hävinnyt rajan taakse. Muutamia
-vangeistani lähetin sen jälkeen niiden toisten joukkokuntien luo
-kertomaan, miten pääjoukon oli käynyt Ja siitä oli seurauksena se,
-että huomenissa nekin olivat kääntäneet nenänsä takaisin itää kohti.
-Siinä koko lorun loppu!"
-
-"Loistavin voitto, mitä tässä maassa lienee koskaan voitettu!"
-huudahti Niilo Boije, joka silmät kiiluen oli seurannut Jöns
-Maununpojan kertomusta. "Ajatelkaas, kuusisataaa miestä lyö pakoon
-kolmetoista tuhatta! Maljasi, veli Jöns! Tästä pitää kuninkaan saada
-nopeasti tieto."
-
-"Mutta kuinka suuret olivat omat tappiosi?" kysyi Maunu Niilonpoika.
-
-"He, neljä kaatunutta, minkä lisäksi kymmenkunnalla ratsu miehellä
-lienee nahka sieltä täältä rikki. Mutta niiden korvaukseksi -- niin,
-lähdetäänkö tässä ryypyn välissä katsomaan sotasaalistani, jotta
-näkisitte, etten minä tässä istu päättömiä leksottelemassa."
-
-He tulivat alas linnanpihalle, jossa rekien ympärillä kuhisi
-iloisesti meluavia sotamiehiä. Jöns Maununpoika ryhtyi näyttelemään
-voittosaalistaan ja selville kävi, että hän oli viholliselta
-anastanut yhdeksänkolmatta lippua, viisisataa hevosta, parintuhannen
-miehen asestuksen sekä parisataa kuormallista muonaa ja kaikenlaista
-muuta tavaraa.
-
-"Sinä olet totinen sankari, Jöns Maununpoika!" puhkesi Niilo Boije
-sanomaan, kun he palasivat takaisin sisälle.
-
-"Istuhan tuohon kuningastuoliin, niin kannamme sinua aluksi
-juhlakulussa ympäri huoneen", jatkoi hän huoneeseen tultua.
-
-Iloisesti remuten kantoivat he Jöns Maununpoikaa useita kertoja
-ympäri huonetta. Ja sitten jatkettiin kemuja aamuun saakka. Koko
-linnan väestö ja kaupungin porvarit viettivät sen yönseudun iloisessa
-humussa ja kaikkien huulilla oli Jöns Maununpojan nimi.
-
-Mutta ylen varovaiseksi ja epäluuloiseksi käynyt Kustaa-kuningas,
-jolle voitosta toimitettiin pikainen viesti, ei ottanut sitä
-uskoakseen, vaan kirjotti Maunu Niilonpojalle narisevan kirjeen,
-jossa hän väitti Jöns Maununpojan voittoa kokonaan liiotelluksi
-sekä varotti vasta päästämästä häntä omin päinsä vihollisten kanssa
-mekastamaan. Suomessa sen sijaan osattiin Jöns Maununpojalle ja
-hänen urotyölleen antaa täysi arvo ja tunnustus. Ja häntä usein
-kutsuttiinkin sen jälkeen Kivennavan Leonidaaksi, joksi Klaus
-Kristerinpoika oli hänet ristinyt noissa voiton kunniaksi vietetyissä
-kemuissa.
-
-
-
-
-Päivätyön päättyessä
-
-
-Kun Kustaa Vaasan lähettämät rauhanhierojat, paluumatkallaan
-Moskovasta, olivat lähteneet liikkeelle Gorankylästä, nukahti piispa
-Agricola reessään ja näki seuraavanlaisen unen:
-
-Hän oli olevinaan hento poikanen ja souti yksinään isänsä suurta
-venettä, joka oli puolillaan kaloja. Joka suunnalta nousi synkkiä
-pilviä, myrsky tohisi ja meri kävi korkeana. Veneeseen alkoi
-virrata vettä ja soutaminen kävi yhä työläämmäksi Kalat rupesivat
-sätkyttelemään ja puikkelehtivat vedessä hänen jalkojensa ympärillä.
-Vene vajosi yhä syvempään, kuoleman tuska ahdisti hänen rintaansa
-ja voimiensa takaa kiskoi hän airoista. Ilma synkkeni hänen
-ympärillään ja sitten tuli pitkin kuohuvia aaltoja ulvoen ja meuruten
-tuulenpyörre, joka tempasi uppoavan veneen ja heitti sen pauhinalla
-rantakalliolle.
-
-Huudahtaen heräsi piispa unestaan ja silmiään räpytellen katseli
-kummeksien ympärilleen. Pitkä matkareki keinahteli kevättalven
-nietoksissa ja hänen rinnallaan istui turkkeihinsa kääriytyneenä
-arkkipiispa Laurentius. Heidän edellään ajoi valtaneuvos Steen
-Lejonhufvud ja perässä seurasi kolmas reki, jonka parihevoset
-huokuivat heidän päittensä yli väkevätä kaura-appeen tuoksua.
-
-Agricola tunsi ruumiinsa hikiseksi ja raukeaksi sekä päätään
-omituisesti pyörryttävän.
-
-"Jumala yksin tietää, pääsenkö minä tältä taipaleelta enää elävänä
-kotiin", virkkoi hän arkkipiispalle, joka hänen huudahduksensa
-johdosta oli kääntynyt puolittain häntä kohti.
-
-"Mutta mistä juuri tällä hetkellä sellaiset aavistukset?" kysyi
-jälkimmäinen huolestuneena.
-
-"Tunnen itseni sairaaksi ja tiedän, ettei minun ole suotu siitä
-parantua", vastasi Agricola. "Mutta tapahtukoon Jumalan tahto."
-
-Sitten kertoi hän arkkipiispalle unensa ja kuinka hän elämänsä
-varrella oli kahdesti ennen nähnyt saman unen ja kummallakin
-kertaa vaarallisesti sairastunut. Ensi kerran se oli tapahtunut
-Wittenbergissä ja sen jälkeen Turussa, hänen ollessaan koulurehtorina
-ja lopettaessaan raamatunsuomennosta.
-
-Agricola vetäytyi jälleen turkinkauluksensa suojaan ja vaipui omiin
-ajatuksiinsa.
-
-Tämä oli ainoa kerta, jolloin hänen oli täytynyt ottaa osaa
-valtiollisiin toimiin, ja se oli avannut hänelle tärkeitä näköaloja.
-Itäinen naapurimaa oli hänen mielessään tähän saakka kuvastunut
-hämäränä raakalaisalueena, josta ei kannattanut suuria välittää.
-Sieltä oli kyllä tuon tuostakin vuosisatojen kuluessa tehty
-hävitysretkiä hänen isänmaahansa, mutta ne oli aina verrattain
-helposti lyöty takaisin ja saatu sitten elää rauhassa. Ne olivat
-loiskahtaneet kuin hyökyaallot kalliota vasten ja sitten särkyneenä
-hajonneet takaisin äärettömille ulapoilleen eikä niistä oltu sen
-enempää piitattu Mutta tällä matkallaan hän oli tullut huomaamaan,
-että täällä oli syntymässä ja lujittumassa mahtava valtakunta. Se
-oli vasta päässyt tatarien ikeestä ja kokoontui nyt oman ruhtinaansa
-valtikan alle.
-
-Kuinka suuresti tämä lukuisa kansa erosikaan hänen omastaan ja
-yleensä kaikista lännen kansoista. Eikä ainoastaan kielen puolesta.
-Sillä olihan ruotsalaisilla kokonaan eri kieli, mutta silti he olivat
-suomalaisille täysiä hengenheimolaisia ja veljiä. Mutta täällä oli
-vieraan kielen lisäksi toinen uskonto, toiset tavat -- niin, kansan
-sielu kokonaisuudessaan oli toinen.
-
-Näiden vastakohtien valossa hän niin selvästi tajusi, mikä vaara
-täältä idästä päin tuli alati hänen isänmaataan uhkaamaan. Ja tästä
-puolin paljon pelottavampana kuin ennen. Tulisiko halla kokonaan
-turmelemaan sen työn, jota hän Wittenbergistä palattuaan oli
-kansansa valistamiseksi ja kohottamiseksi uupumatta tehnyt? kysyi
-hän itseltään. Tuntien tarvetta antautua jälleen sananvaihtoon
-esimiehensä kanssa virkkoi hän tähän kääntyen:
-
-"Minä pelkään, että meitä, ja ennen kaikkea Suomea, tulee täältäpäin
-uhkaamaan entistä suurempi vaara."
-
-Arkkipiispa käänsi häntä kohti avuttomat ja pelästyneet vanhan miehen
-kasvonsa ja lausui:
-
-"Niin, niin, Jumala varjelkoon meitä näistä moskovalaisista! Me
-ruotsalaiset kuitenkin kaikeksi onneksi asumme heistä tarpeeksi
-etäällä ja lisäksi on meri välillämme."
-
-Hän vetäytyi takaisin matkaturkkinsa sisään kuin piiloutuakseen
-kaikilta idän vaaroilta.
-
-Agricola tunsi tällä hetkellä entistä selvemmin, kuinka yksinään hän
-ja koko hänen kansansa lopultakin seisoi kohtalonsa edessä. Vasta
-päätetyssä sodassa oli kuningas jättänyt suomalaiset omin neuvoinsa
-selviämään vihollisesta, ja sen he olivat tehneetkin. Ja ilman hänen,
-Agricolan, ponnistuksia olisi rauhansopimuskin saanut Suomelle paljon
-epäedullisemman muodon.
-
-Ilta pimeni hiljalleen ja he yöpyivät muutamaan pieneen kyläpahaseen.
-Kun he olivat astuneet sisälle kylänvanhimman taloon, tunsi Agricola
-sairauden herkistämine aistimineen tänään entistä voimakkaammin
-sen tökötistä, öljystä, likaisuudesta ja monesta muusta seikasta
-aiheutuneen hajun, joka on niin ominaista kaikelle venäläiselle.
-Tällä kertaa vaikutti se häneen erikoisen ärsyttävästi ja koti-ikävää
-kiihdyttävästi.
-
-Ja nuo ristinmerkkejä tekevät ja pyhäinkuvia kumartelevat ihmiset
-sitten? Kuinka hän ikävöikään jo niiden keskeltä omien kansalaistensa
-pariin! Ne olivat kyllä vierasvaraisia ja nuolevan kohteliaita,
-mutta luottaa heihin ei voinut ollenkaan. Matkansa alussa he olivat
-tulleet sen kalliisti kokemaan. Heitä oli petetty monella tavoin ja
-varastettu missä ikinä siihen tilaisuutta tarjoutui. Varasteleminen,
-pettäminen ja valehteleminen näytti täällä olevan niin yleistä, ettei
-niitä tunnuttu pitävän edes minään paheinakaan. Ne miltei kuuluivat
-heidän uskontoonsa.
-
-Entä heidän hallitsijansa? _Talis rex, qualis grex!_ oli
-Agricola heidän Moskovassa ollessaan erään kerran tuskastuneena
-lausunut Lejonhufvudille, kun he palasivat suuriruhtinaan luota
-rauhanneuvotteluista. Kuinka tavattoman tukalaa hänen kanssaan
-olikaan ollut neuvotella! Milloin oli hän ollut mitä mukautuvin
-ja suopein, pelkkää hunajaa ja päiväpaistetta koko mies, milloin
-taas oikullinen ja juonitteleva kuin hemmoteltu naikkonen. Toisin
-vuoroin hän oli taas yhtäkkiä ja odottamatta joutunut silmittömän
-raivon valtaan. Heidän oli täytynyt oppia kokonaan uusi menettely
-asiansa ajamiseksi, sillä rauhanneuvotteluissa ei täsmällisillä
-keskusteluilla päästy mihinkään. Se oli ollut yhtä piilosilla-oloa,
-tosiasiain sotkemista ja mahdotonta tinkimistä. He olivat tulleet
-tarpeeksi asti huomaamaan, että totuus ja sanassaan pysyminen
-olivat täällä ylhäisimmillekin yhtä köykäisiä asioita kuin liassa
-ja pimeydessä eläville maakylien mushikoille. Täällä oli kaikki
-omituisen venyvää ja niljakasta.
-
-Alussa tuo venäläisen elämän leveys, pehmeä mukautuvaisuus ja
-huoleton antaa-mennä-vain-ominaisuus oli heitä uutuudellaan
-viehättänyt. Mutta pian heidän silmänsä olivat auenneet ja he olivat
-alkaneet katsella sitä kokonaan toiselta kannalta. Ja silloin kotimaa
-ja kotimaan olot olivat ikäänkuin kirkastuneet heidän silmissään.
-
-"Eikö rehellisyys sekä lujuus sanoissa ja lupauksissa ole
-valtiotaidon ensimäisiä ehtoja?" kysyi Agricola heidän illastaessaan.
-
-"On, epäilemättä", vastasi Lejonhufvud.
-
-"Kuinka tärkeinä pitivät esimerkiksi roomalaiset näitä hyveitä ja
-siksipä heidän valtiorakennuksestaan syntyikin niin luja", jatkoi
-Agricola.
-
-Tähän virkkoi arkkipiispa:
-
-"Hm, näissä moskovalaisissa ei juuri voi ajatella olevan sellaisia
-miehiä kuin esimerkiksi konsuli Regulus, jonka karthagolaiset
-lähettivät Roomaan taivuttamaan kansalaisiaan rauhaan, kun hän ensin
-kunniasanallaan oli luvannut palata takaisin vankeuteensa. Hän tuli
-Roomaan ja yllytti siellä päinvastoin jatkamaan sotaa ja vaikka
-hän tämän johdosta tiesikin Karthagossa saavansa kärsiä kamalan
-kidutuskuoleman, palasi hän sinne kuitenkin uskollisena sanalleen."
-
-"Niin, sellaista esiintymistä moskovalaisten puolelta meidän on
-todella vaikea kuvitella, mikäli heitä tällä matkalla olemme oppineet
-tuntemaan", virkkoi Lejonhufvud. "Kun meillä ja muissa läntisissä
-maissa kaikki on rakennettu roomalaiselle pohjalle, ovat he kokonaan
-sen ulkopuolella. Siitä kai, lukuunottamatta heidän omituista
-luonnettaan, johtuu se suuri juopa, mikä on meidän ja heidän välillä."
-
-"Jos siis rehellisyys on se pohja, jolle valtio voidaan pysyväisesti
-rakentaa", jatkoi Agricola äskeistä ajatustaan "niin eikö silloin
-valtakunta, joka rakennetaan valheille ja petoksille, ole tuomittu
-ennen pitkää luhistumaan kokoon?"
-
-Kaikki käsittivät, mitä hän sanoillaan tarkotti ja hetken kuluttua
-lausui Lejonhufvud varoen:
-
-"Mutta joka tapauksessa meillä on syy olla varuillamme moskovalaisia
-vastaan. Tämä on kovin laaja ja hedelmällinen maa... ja väkirikas. He
-lisääntyvät kuin sienet."
-
-"Sienet tosiaankin!" virkahti lähetyskunnan sihteeri, Olavi
-Laurinpoika. "Minä puolestani vertaisin heitä myöskin sammaleeseen,
-joka tiheänä ja matalana hiipii viljelyksen äärillä, tahtoen
-vallottaa koko maailman ja muuttaa viljelykset jälleen metsäksi."
-
- * * * * *
-
-Oltiin jälleen matkalla ja matkapeitteihinsä huolellisesti
-kääriytyneenä istui Agricola arkkipiispan rinnalla reen perässä. Hän
-oli tuskin ollenkaan saanut yöllä unta ja tunsi itsensä sairaammaksi
-kuin eilen. Tuntematta mitään halua keskusteluun vastaili hän
-yksikantaan kieltäen tai myöntäen arkkipiispan jutteluihin, kunnes
-tämä jätti hänet kokonaan rauhaan. Saiko hänen isänmaansa sekä
-sen alulle pantu viljelys rauhassa tältä idän raakalaisuudelta
-kehittyä edelleen, se oli se kysymys, jonka ympärillä hänen
-kuumeiset ajatuksensa yhä pyörivät. Hän oli täysin vakuutettu
-siitä, mitä hän illalla oli sanonut, että tämä suuri valtakunta
-tulisi kerran romahtamaan omaan siveelliseen mahdottomuuteensa.
-Mutta vuosisadat eivät ole pitkiä historiallisessa kehityksessä
-ja useinhan sai pahakin Jumalan erityisiä tarkotuksia varten
-viivähtää maailmassa pitempään kuin mitä ihmissilmälle nähden
-oli suotavaa. Joka tapauksessa saattoi täältä päin uhkaava vaara
-häälyä vielä, vuosisatoja Suomen yllä. Kun hän ajatteli, että ne
-tokeet, jotka hänen ja toisten lähettilästen ponnistuksilla oli
-vasta saatu pystytetyksi Venäjää vastaan, jälleen murtuisivat --
-minkä venäläisten ominaisuuksia muistaen saattoi odottaa milloin
-hyvänsä tapahtuvan -- ja kaikki se raakuus, juoppous, vääryys, lika
-ja pimeys, jota täällä kaikkialla kohtasi, alkaisi sakeana virtana
-painua Suomeen, niin häntä puistatti kuin horkassa. Miten kävisi
-silloin Suomen kansan ja hänen oman elämäntyönsä, joka vasta oli
-ehtinyt hennolle oraalle? Ne tallattaisiin maahan ja häviäisivät
-siihen pimeyteen, joka leviäisi yli maan!
-
-"Herra, auta minua epäuskon suosta!" vaikeroi hän hiljaa, tuntiessaan
-taas joutuneensa sellaiseen mielentilaan, jolloin elämä kaikkine
-puuhineen ja ponnistuksineen näytti turhalta ja järjettömältä, vain
-sokeiden sattumain sekamelskalta. Itsensä ja oman kansansa tunsi hän
-niin vähäiseksi ja yksinäiseksi tämän kaaoksen keskellä. Yhtä vähän
-kuin tuo arkkipiispa, joka puolinukuksissa istui hänen rinnallaan,
-kykeni häntä auttamaan sairaudessa ja sielunhädässä, yhtä vähän
-saattoi tai tahtoi arkkipiispan kansa hädässä auttaa hänen kansaansa.
-"Auttakoot suomalaiset itseään!" oli kuningas viimeisen sodan aikana
-lausunut -- sama kuningas, joka vähää ennen oli Ruotsin tarpeihin
-anastanut kirkkojen kalleudet Suomesta. Yksin oli suomalaisten
-seisottava tai kaaduttava -- yksin, Jumala vain turvanaan. Mutta
-mihin oli Jumala kätkenyt kasvonsa, kun hän ei saanut vastausta
-avunhuutoonsa? Oliko hän ainiaaksi kääntänyt kasvonsa hänestä ja
-hänen kansastaan?
-
- * * * * *
-
-Ilta alkoi jälleen hämärtää ja sen mukana rupesi satamaan märkää
-lumiräntää. Agricolaa puistattivat vuoroin kylmän, vuoroin kuuman
-väreet ja aika-ajoin vaipui hän houretilaan, jolloin kaikenlaiset
-kirjavat kuvat eletystä elämästä häilyivät silmien edessä. Milloin
-hän nuorena teininä kamppaili Donatuksen latinan kieliopin kanssa,
-milloin väitteli vanhojen, katolilaisuuteen juurtuneiden pappien
-kanssa. Nyt hän on taas Wittenbergissä ja istuu itse Lutherin
-pöydässä päivällistä syömässä. Hänen rinnallaan istuu Melanchton
-ja vastapäätä on muuan pitkäkaulainen böhmiläinen ylioppilas. Itse
-suuri reformaattori istuu pöydän päässä ja Katharina-rouva ankarine
-piirteineen ja hiukan vinoine silmineen tarjoilee perheenäidin
-huolekkuudella ruokiaan. Luther puhuu tällä kertaa yksilöiden ja
-kansojen kasvatuksesta, pöytävierasten tarkkaavasti kuunnellessa.
-"Aivan samoin kansoja, joilla on suuri tulevaisuus edessään,
-valmistetaan siihen tuskallisen kasvatuksen ja kurin kautta", puhuu
-hän. "Sellaisen on aina aikanansa elettävä suuressa ahdingossa ja
-taisteltava onnettomuuksia ja vaaroja vastaan."
-
-Kuinka nuo sanat löytävätkään vastakaikua hänessä, Agricolassa. Ne
-ovat juuri kuin hänelle ja hänen kansalleen puhutut. Hän lämpenee ja
-innostuu ja havahtuu samassa todellisuuteen.
-
-Räntää tippui vasten hänen kasvojaan, hän hieroi kuumaa otsaansa
-ja koetti ponnistaa ajatuksiaan, tajutakseen missä hän oli ja
-mitä hän vasta oli kuullut. Niin, niin, sehän oli Wittenbergissä
-Lutherin pöydässä eräänä sunnuntaina... ja nyt sai hän kiinni niistä
-sanoistakin, joita reformaattori oli puhunut. Ja omituista, kuinka ne
-nytkin kykenivät vaikuttamaan häneen virkistävästi ja lohduttavasti,
-aivankuin ne olisi juuri ikään todellisuudessa hänelle lausuttu.
-Vaikka pahoinvointi olikin yltymässä, tunsi hän kuitenkin mielialansa
-keveämmäksi.
-
-"Kansaa, jolla on suuri tulevaisuus edessään, valmistetaan siihen
-ankaran kasvatuksen ja kurin kautta", toisti hän itsekseen suuren
-opettajansa sanoja, "se on sanottu juuri minun kansalleni."
-
-"Mitä lausuit, veljeni?" kysyi arkkipiispa, joka puheen hyminää
-kuullessaan havahtui omista ajatuksistaan ja kääntyi matkatoverinsa
-puoleen.
-
-Agricola toisti hänelle Lutherin sanat ilman mitään selityksiä.
-
-"Niin, niin, epäilemättä se niin on", hymähteli arkkipiispa,
-ihmetellen itsekseen, mitä varten Agricola juuri tällä hetkellä noita
-sanoja muisteli.
-
-Pimeässä saapuivat he majapaikkaan. Agricolaa täytyi kahden hengen
-taluttaa sisälle, sillä hän tunsi itsensä jo siksi heikoksi.
-Riisuttuaan ja makuutilalle päästyään pyysi hän arkkipiispaa antamaan
-herranehtoollista, sanoen tuntevansa lopun olevan lähellä.
-
-Suurimman osan yötä pysyi hän täydellä tajullaan, mutta unta hän
-ei saanut. Toisten matkatoverien nukkuessa lepäsi hän himmeässä
-kynttilänvalossa avoimin silmin ja ajatteli haikein mielin, että
-hänen nyt jo täytyi poistua työmaaltaan ja jättää kaikki niin
-keskeneräiseksi. Mutta omaksi ja kansani parhaaksi se on, vaikka minä
-en sitä tällä haavaa kykenekään käsittämään, myönsi hän itselleen
-nöyrästi.
-
-Sitten alkoi hän muistella, kuinka hän kerran Wittenbergissä
-tovereineen oli elatuksen puutteesta ollut syvän epätoivon
-vallassa, mutta kuinka hän oli siitä vapautunut niin pian kun
-hänen sisäiselle katseelleen oli selvinnyt oma kutsumuksensa sekä
-jumalallinen johto hänen siihenastisessa elämässään. Niin saa toi
-hän taas tällä hetkellä nähdä jumalallisen johdon viisautta ja
-tarkotuksenmukaisuutta myöskin kansansa vaiheissa. Aivankuin Israelin
-kansan muinoin oli Jumala johdattanut suomalaiset kaukaa Aasian
-pimennoista ja osottanut heille oman erikoisen maan, jossa he olivat
-päässeet lännestä tulevan kristinopin ja valistuksen yhteyteen. Ja
-kuinka viisaasti asiat siinäkin suhteessa olivat järjestyneet, että
-noista kahdesta veljesheimosta karjalaiset olivat asettuneet juuri
-idän puolelle ja hämäläiset taas lännen puolelle. Jos järjestys olisi
-ollut päinvastainen, niin heitä erikoisena kansana tuskin olisi enää
-olemassakaan. Herkät ja mukautuvat karjalaiset olisivat lännessä
-helposti ruotsalaistuneet ja jäykkien hämäläisten ollessa rajakkain
-venäläisten kanssa olisi kitka näiden välillä käynyt niin suureksi,
-että verinen sota ei olisi lakannut, ennenkuin hämäläiset paljon
-vähälukuisempina olisivat hävinneet maan pinnalta. Mutta nyt olikin
-ruotsalaista lujuutta vastaan asettunut hämäläinen jäykkyys, samalla
-kuin karjalainen luonne idän puolella esti rotukitkaa kovin tulen
-araksi käymästä.
-
-Omituista, ettei hän tuota seikkaa ollut ennen tullut juuri tässä
-valossa huomanneeksi tai ajatelleeksi. Siinäkin näkyi niin selvästi
-Jumalan viisas ja suomalaisten parasta tähtäävä johdatus. Kaikessa
-näki hän taas niin selvän tarkotuksen, että suomalaiset, asetettuina
-asumaan kahden itseään lukuisamman ja tuiki erilaisen kansan
-väliin sekä maahan, joka oli juuri kuin heitä varten muodostettu,
-oli määrätty säilymään, kasvamaan ja kehittymään omaa erikoista
-tarkotusperäänsä varten. Sitä edistämään hänetkin oli työhön kutsuttu
-ja tyytyväisenä saattoi hän nyt poistua työmaaltaan, kun hänellä
-kerran oli vakaumus, ettei hän ollut hukkaan työtä tehnyt.
-
- * * * * *
-
-Aamun lähetessä yltyi sairaus ja hetkittäisin vaipui Agricola jälleen
-hourioon. Hän ei itse tiennyt mitään siitä, kun hänet puetettiin ja
-autettiin rekeen. Vasta matkan alussa heräsi hän hetkeksi täyteen
-tajuntaan sekä tiedusteli, joko pian ehditään Suomen rajojen sisälle
-Kun arkkipiispa ilmotti heidän kerkiävän jo puolenpäivän tienoissa
-rajalle, lausui hän tyytyväisyytensä siitä, ettei hänen vieraalla
-maalla tarvinnut elämästä erota. Kohta sen jälkeen vaipui hän
-horrosmaiseen uneen, josta hän vasta illan suussa havahtui.
-
-Menomatkalla oli hän kerran Suomen ja Venäjän naapuruutta
-ajatellessaan verrannut itseään puutarhuriin, jonka tuli
-kasvipenkkejään hoitaa äärettömän, hallaisen metsän reunassa. Nyt
-palautui se unikuvana jälleen hänen mieleensä. Rikkaruohoja kitkien,
-harvennellen, kastellen ja vakoja puhdistellen hääri hän pienessä
-kasvitarhassa, joka oli ihan suuren ja pimeän erämaan reunassa.
-Sieltä kuului lakkaamatta hiipimistä ja tassuttelemista sekä väliin
-murinata ja kiljuntaa. Pensasten välistä kiilui verenhimoisia silmiä
-ja välähteli teräviä hammasrivejä. Yhä pahemmin ahdisti pelko ja
-epätoivo hänen mieltään ja lopuksi istuutui hän kivelle kasvitarhan
-laitaan sekä alkoi ääneensä napista taivaan herraa vastaan, joka ei
-ollut edes pientä virtaa asettanut hänen kasvitarhansa ja erämaan
-välille. Silloin risahtelivat oksat ja joukko petoja karkasi hänen
-saralleen. Tuskan vallassa painoi hän kasvonsa käsiin ja kuuli,
-kuinka hauraat kaalinpäät rusentuivat petojen jaloissa. Mutta silloin
-kuului pelottava jyräys taivaalta ja kun hän säikähtyneenä nosti
-silmänsä, oli keskelle taivasta auennut kuin akkuna, jossa näkyi
-suuret ja kirkkaudesta paistavat kasvot vihasta salamoivin silmin,
-samalla kun metallin kirkas, luita ja ytimiä vavisuttava ääni huusi:
-"Älkää tallatko minun kasvimaatani!" Nurinniskoin loikkasivat
-silloin pedot takaisin metsään, joka kävi äänettömäksi kuin hauta.
-Mutta uudestaan jyrähtäen sulkeusi akkuna taivaalla ja vavisten
-ajatellessaan, että se oli totisesti isä, jota eivät ole nähneet muut
-kuin poika, havahtui Agricola unestaan.
-
-Ilta oli alkanut jälleen hämärtää ja sää oli kuivan sees.
-Silmiään räpytellen veti Agricola keuhkonsa ilmaa täyteen ja unen
-vaikutelmista täysin toinnuttuaan virkkoi arkkipiispalle:
-
-"Tunnen ilmasta, että olemme jo Suomessa."
-
-"Niin olemme", vastasi arkkipiispa ilostuneena, kuullessaan sairaan
-matkatoverinsa äänen. "Mutta onpas sinulla, veljeni, tarkka vainu,
-kun tunnet isänmaasi ilmankin."
-
-"Kuinkas minä en tuntisi sitä, jota olen syntymästäni saakka
-hengittänyt. Jumalan kiitos, että olemme kotona! Ja tuolla on
-merikin, rakas Suomenlahteni!"
-
-Vasemmalla laajeni luminen ulappa silmän kantamattomiin, yhtyen
-etäisyydessä teräksen värisen iltataivaan kanssa. Rajajoen suulta
-aikain he olivat ajaneet pitkin merenrannikkoa kulkevaa talvitietä,
-jonka Viipurissa liikkuvat novgorodilaiset kauppiaat olivat
-muodostaneet.
-
-"Jumalan kiitos!" lausui Agricola vielä kerran ja vaipui jälleen
-pitkälleen reen perään, sillä raikas ilma ja tuo lyhyt keskustelu
-uuvuttivat häntä kovin. Hän ummisti silmänsä ja muisteli omituista
-untaan.
-
-Niin, se oli ainoastaan unta, mutta sittekin terveellinen muistutus
-hänelle, joka oli hetkisen uskaltanut epäillä Jumalan johdatusta. Nyt
-hän ei sitä enää tehnyt, vaan oli vakuutettu kansansa tulevaisuudesta.
-
- * * * * *
-
-Meren ulapalla näkyi vielä pakenevan päivän kajastus, kun matkue
-saapui Kyrönniemelle ja pysähtyi ensimäisen talon pihalle. Kun muut
-olivat nousseet reestä, lausui Agricola Olavi Laurinpojalle, joka oli
-tullut hänen vointiaan tiedustamaan:
-
-"Auttakaahan minua sisälle, että saan nähdä vielä kansalaisiani ja
-kuulla suomenkieltä."
-
-Hän teki liikkeen kohotakseen reestä, mutta silloin hänen sisällään
-jotakin ikäänkuin ratkesi ja hervotonna vaipui hän entiseen
-asentoonsa. Nähdessään hänen liikuttavan huuliaan kumartui Olavi
-Laurinpoika aivan lähelle ja kuuli hänen kuiskaavan:
-
-"Jumala siunatkoon ja varjelkoon kansaani!"
-
-"Herra piispa, minä autan teidät ylös reestä", virkkoi Olavi
-Laurinpoika hätääntyneenä ja työntäen toisen kätensä hartiain
-taakse koetti nostaa hänet ylös. Mutta piispa jäi aivan hervotonna
-hänen käsivarrelleen ja pää painui varattomasti taaksepäin. Olavi
-Laurinpojan piirteet häipyivät hänen silmistään, mutta sijalle
-ilmestyi samalla toinen henkilö. Se oli puoleksi niinkuin Kristus
-ja puoleksi se vanha lempeäkatseinen munkki, joka sauva kädessä
-ja virsut jalassa eräänä kesäpäivänä kauan sitten oli ilmestynyt
-hänen syntymäkotinsa pihalle ja saanut hänen isänsä taivutetuksi
-lähettämään hänet kouluun. Se tarttui häntä hellästi kädestä ja
-lausuen: "katso!" viittasi sauvallaan etäisyyteen. Ja leimauksena
-aukenivat silloin vuosisadat ja hän sai silmätä kauas siihen aikaan,
-jolloin hänen kansansa suuresti lisääntyneenä, yksimielisenä, vapaana
-ja valistuneena asui isiensä maata sillä henkisellä perustalla,
-minkä hän oli sille luonut. Näky hävisi samassa, mutta hän tunsi
-Kristus-munkin ohjaavan itseään kädestä ja sydämessään suloinen
-tyytymys sekä omituisten sävelten soidessa korvissaan keinui hän pois
-äärettömyyksien ulapalle...
-
-Toiset matkueen jäsenet olivat tällä välin kerääntyneet reen
-ympärille ja tallin luota läheni lyhty kädessä talon isäntä.
-
-"Hän on varmaankin jo jättänyt tämän elämän", lausui Olavi
-Laurinpoika.
-
-Kun isäntä valaisi lyhdyllään rekeä, kumartuivat kaikki piispan
-puoleen, joka silmät ummistettuina lepäsi sijallaan, pää
-kallistuneena toisen olkapään varaan. Hänen kasvoilleen oli jäänyt se
-onnellinen hymy, jonka hänen viimeinen näkynsä elämästä erotessa oli
-niille loihtinut.
-
-
-
-
-Luopioita
-
-
-Kollegion pienen sairashuoneen ikkuna oli hiukan raollaan ja
-siitä tuulahti sisälle raikas kevätilma. Nähtävästi vaikutti
-se virkistävästi huoneen ainoaan potilaaseen, joka oli noin
-viidenkolmatta vuotias kaunismuotoinen nuorukainen. Hän lakkasi
-hourimasta ja rynnistelemästä, maaten levollisesti ja tirkistellen
-kuumeesta kiiltävin silmin vastapäisellä seinällä riippuvaa
-ristiinnaulitun kuvaa.
-
-Hänen hoitajansa, vielä nuorempi jesuittaveli, otti kirjan käteensä,
-silmäsi sairasta ja ettei etäisenä kohuna kuuluva "ikuisen kaupungin"
-melu häiritsisi hänen lukemistaan, siirsi hän pyöreäruutuisen
-ikkunan kiinnemmäs. Sen tehtyään istui hän lavitsalle seinänviereen
-ja syventyi tutkimaan "Pyhimysten kukkasia", jotka sata vuotta
-aikaisemmin olivat veljeskunnan perustajan, Ignatius Loyolan,
-elämässä saaneet aikaan niin ihmeellisen käänteen. Mutta tuskin oli
-hän pari lausetta ehtinyt lukea, kun sairas keskeytti hänet lausuen
-kovalla äänellä:
-
-_"Magna est distantia inter Romam et Finlandiam... Illa me habet,
-hanc desidero."_ [Pitkälti on Roomasta Suomeen... Edellisessä olen,
-jälkimäistä ikävöin.]
-
-Hoitajaveli katsahti ällistyneenä sairaaseen, luullen nuo
-sanat hänelle tarkotetuiksi. Mutta sairaan kasvot olivat taas
-arveluttavasti tulehtuneet ja sekavasti tirkisteli hän eteensä.
-Ojentaen molemmat kätensä jatkoi hän läähättäen:
-
-_"O Clara, Clara, mea pulcherrima et carissima Clara! Plenus est
-animus meus te videndi, O Clara, virgo benedicta!"_ [Oi, Klaara,
-Klaara, kaunein ja rakkahin Klaarani, sydämeni halajaa nähdä sinua,
-sinä siunattu neito!]
-
-Hoitajaveli, joka oli yrittänyt lukemistaan jatkamaan, höristi
-korviaan. Mutta sairas jatkoi hetken kuluttua suomeksi ja melkein
-huutamalla:
-
-"Tahdon nauttia sinun lempesi suloutta, vaikka koko pyhimysten joukko
-minua siitä kieltäisi. Tahdon salaa sinua syleillä, jollei minun
-sallita julkisesti sinua vaimokseni sanoa."
-
-Hoitajaveljen kasvot ilmaisivat pettymystä ja viekkaasti kysyi hän:
-
-_"Quid dicis? Cur non latine loqueris?"_ [Mitä sanot? Mikset puhu
-latinaa?]
-
-Ja aivankuin uteliasta kaitsijaansa totellen jatkoi sairas puoleksi
-laulavalla äänellä:
-
- "Jam, dulcis amica, venito,
- quam sicut cor meum diligo.
- Intra cubiculum meum
- ornamentis cunctis onustum.
- -- -- -- -- --
- Sine te non potero vivere;
- jam decet amorem perficere."
-
- [Jo tulen, armas ystäväni,
- sa jota lemmin kuin omaa sydäntäni.
- Käy sisään makuukammiooni,
- jonka monet koristukset täyttävät.
- -- -- -- -- --
- Ilman sinua en voi elää:
- on jo aika tehdä tosi lemmestämme.]
-
-Sairas kavahti nyt istumaan, nauroi hurjasti ja alkoi juopuneen
-äänellä hoilottaa:
-
- "Magis quam ecclesiam
- diligo tabernam,
- ipsam nullo tempore
- sprevi neque spernam."
-
- [Enemmän kuin kirkkoa
- rakastan kapakkaa;
- sitä en ole koskaan
- halveksinut enkä halveksi.]
-
-Hoitajaveli pudotti kirjan lattiaan ja nousi kauhistuneena ylös.
-
-_"Sile, impie!"_ [Vaikene, jumalaton!] -- huudahti hän ja teki
-ristinmerkin.
-
-Mutta kun sairas nauroi, huitoi käsillään ja jatkoi renkutustaan,
-pakeni nuori jesuitta huoneesta. Hetken kuluttua hän kumminkin palasi
-mukanaan vanhempi veli. Yhdessä laskivat he hänet pitkälleen ja
-vanhempi ryhtyi suonta lyömään, nuoremman hillitessä sairasta.
-
-Verenlasku tyynnytti potilasta ja kun hän vielä oli saanut
-virvotusjuomaa sekä kääreen päähänsä, ummisti hän raukeana silmänsä
-ja alkoi tasaisemmin hengittää.
-
-Silmät pyöreinä kertoi nyt nuorempi kuiskaten, mitä sairas oli
-puhunut, ja hetkisen tätä ääneti ja huulet supussa silmäiltyään sanoi
-vanhempi:
-
-_"Aliquid heretici in eo, neque mirabile, quod filius episcopi
-lutherani. Ora pro eo."_ [Hänessä on vielä jonkun verran
-kerettiläistä eikä kummakaan kun hän on lutherilaisen piispan poika.
-Rukoile hänen puolestaan.]
-
-Sen sanottuaan jätti hän huoneen. Yksin sairaan kanssa jäätyään teki
-nuorempi ristinmerkin ja alkoi rukouskirjasta valittavalla äänellä
-lukea:
-
-_"Domine, ne in furore tuo arguas me..."_ [Herra, elä soimaa minua
-vihassas...]
-
-Luettuaan psalmin loppuun sekä kolmasti pater nosterin, teki hän
-ristinmerkin sairaan yli ja lähti huoneesta.
-
-Kun hän illalla palasi kynttilä kädessä, nukkui sairas vielä, mutta
-heräsi kun valo sattui silmiin. Kuume näytti jättäneen hänet, sillä
-hänen katseensa oli selkeä. Hoitajaveli ojensi hänelle kirjeen, jonka
-hän oli tuonut mukanaan. Sen kuoressa oli osote:
-
-_"Reverendissio D:no Erico Ericio juniori de Sorola, Unico et
-carissimo filio etc. Roma, in Collegio germanico."_
-
- * * * * *
-
-Eerik Eerikinpoika Sorolainen nuorempi oli nykyään noin
-viidenkolmatta vuotias. Käytyään Turun koulun oli hän oleskellut
-jonkun aikaa Vesteroosissa tätinsä luona, joutuen lemmensuhteisiin
-orpanansa Klaaran kanssa, sekä matkustanut sitten isänsä toivomusten
-mukaan ja rahoilla runsaasti varustettuna Saksaan, missä hänen
-tuli Rostockin ja Wittenbergin yliopistoissa jatkaa opintojaan.
-Mutta elämä näissä lutherilaisuuden päämajoissa oli jo kangistunut
-orthodoxian kaavoihin ja professorien ärtyneet kiistat siitä,
-olivatko hyvättyöt ihmisen autuudelle vahingollisia vai edullisia
-ja tuliko ehtoollisessa uskovaisen osaksi Kristuksen totinen
-ruumis ja veri vaiko ainoastaan hänestä virtaava hengellinen
-voima, kuten salakalvinistit väittivät, eivät voineet kauan nuorta
-Sorolaista kiinnittää. Hän jätti Rostockin ja Wittenbergin kuivat
-pergamenttiukot toistensa tukkaa vanuttamaan ja lähti miekka vyöllä
-sekä aatelisjunkkarin samettijakkuun puettuna ratsastamaan kohti
-iloista Puolaa, jossa nuoren Sigismund kuninkaan ympärillä oli paljon
-muitakin suomalaisia ja ruotsalaisia ja joka kauniille, nautintoja
-rakastavalle, kunnianhimoiselle ja lahjakkaalle nuorukaiselle oli
-paljon otollisempi oleskelupaikka. Vaikka hänen isänsä, Eerik piispa,
-ei ollutkaan mikään tunnustettu aatelismies, esiintyi nuori Eerik,
-joka oli kiihkeä aristokraatti, ulkomailla aatelisena, sillä hän
-väitti esi-isäinsä olleen unkarilaisia ritareita ja linnanpäälliköitä
-sekä iso-isänsä sedän, erään Petrus Brandinuksen, Kaarle viidennen
-aikana kaatuneen taistelussa turkkilaisia vastaan.
-
-Krakovan iloinen ja kirjava elämä aukaisi hänen eteensä
-mahdollisuudet kaikkeen siihen, mitä hän poikavuosinaan oli uneksinut
-ja haaveillut. Täällä viivähti vielä kuin häipyvänä kangastuksena
-keskiaikainen ritarielämä aseleikkeineen ja naisenpalveluksineen,
-ja täällä oli myöskin toinen keskiajan laitos, uskonpuhdistuksen
-iskusta uudelleen elpynyt katolinen kirkko paavillisine
-legaatteineen, munkkeineen ja prelaatteineen loistavasti edustettuna.
-Kiihkokatoliseksi kasvatetun Sigismundin ympärillä kehrättiin
-laajakantoisia suunnitelmia pohjoismaiden saattamiseksi takaisin
-katolisen kirkon äidilliseen helmaan, ja siinä oli työalaa sekä
-miekan että sanan käyttäjille, ja nuorelle Sorolaiselle aukeni siis
-kunnianhimoa kiihottavia näköaloja kahdellekin suunnalle.
-
-Jonkun aikaa häilyi hän kahden vaiheilla, kuluttaen aikaansa
-iloisissa nautinnoissa. Vallotusretken hengelliseksi etujoukoksi
-valmistuneita, Braunsbergin, Thornin ja Rooman jesuittakouluissa
-kasvatuksensa saaneita suomalaisia, kuten Johannes Jussoila, Petrus
-Petrosa ja Valentius Thomae paistattelihe täällä kuninkaallisen
-suosion loisteessa, ja tutustuminen näiden kanssa suuntasi Sorolaisen
-kunnianhimoiset unelmat kirkon alalle. Sillä taholla hänellä aina
-oli varma menestysmahdollisuus, kun sitä vastoin maallisella alalla
-saattoi tuottaa vaikeuksia se seikka, että hänen aatelisessa
-sukujohdossaan oli olemassa parin kolmen sukupolven mittainen
-katkein ja kadehtijat siis helposti voivat saattaa koko hänen
-aateluutensa epäilyksen alaiseksi. Mutta kirkko avasi aateliskirjaa
-tiedustelematta ovet lahjakkaalle miehelle vaikka kardinaalin ja
-paavin istuimille saakka. Sitäpaitsi veti katolilaisuus häntä jo
-sinänsäkin puoleensa, sillä sen ulkonainen loisto ja madonnanpalvelus
-tarjosivat hänen huikentelevalle ja aistilliselle mielelleen paljon
-suurempaa tyydytystä kuin jäykkä ja alaston protestanttisuus.
-Ja mikä vetovoima ja houkutus olikaan sellaisten pyhien miesten
-kuin Benedictuksen, Fransiskuksen ja Ignatius Loyolan elämällä.
-Kun kiinteästi kuvitteli yhtämittaista aistielämän kieltämistä,
-huikaisevia paastoja, yövalvontoja ja itsekidutuksia, joiden
-vaikutuksesta saattoi ihanissa näyissä nähdä lempeän Kristuksen
-kylkihaavoineen ja suloisesti hymyilevän Neitsyt Maarian, niin
-silloin häipyivät kalpeina mitättömyyksinä varjoon maallisen
-ritarielämän tarjoamat ilot ja mainetyöt. Sellaisena huumauksen
-hetkenä hän kerran sitten lankesi polvilleen Neitsyt Maarian eteen ja
-ihanaa liikutusta tuntien pyysi päästä hänen ritarikseen.
-
-Krakovassa olevista suomalaisista kiintyi hän lähinnä Valentinus
-Tuomaanpoikaan, joka oli Sigismundin hovirunoilija sekä lähes
-parikymmentä vuotta Sorolaista vanhempi. Hän oli syntynyt
-Karjalohjalla, käynyt koulua Turussa sekä sitten aitosuomalaista
-seikkailuhaluaan noudattaen kulkeutunut Saksaan ja Braunsbergin
-jesuittakollegiossa kääntynyt katolisuuteen. Wilnon yliopistossa
-ollessaan oli hän alkanut harrastaa runoutta ja kun vasta Puolan
-kuninkaaksi valittu Sigismund, johon eri tahoilla kiinnitettiin
-niin suuria toiveita, saapui 1589 mainittuun kaupunkiin, oli
-Valentinus Thomae tervehtinyt häntä "suomalaisilla rytmeillä" ja
-latinankielisillä distikoneilla. Tällä oli hän saavuttanut kuninkaan
-suosion sekä päässyt hoviin kaunopuhujaksi ja runoilijaksi. Hän oli
-täydellinen tunneihminen sekä sukulaishenki Sorolaiselle. Heistä tuli
-pian läheiset ystävät ja Valentinuksen kehotuksesta päätti Sorolainen
-lähteä Roomaan opintojaan jatkamaan sekä valmistumaan hengelliseen
-säätyyn.
-
-Annettuaan isälleen karttelevia tietoja tarkotusperistään lähti hän
-matkaan Ranskan kautta, nähdäkseen samalla maailmaa mahdollisimman
-laajalti. Vaikkei hän vielä ollutkaan julkisesti katolisuuteen
-kääntynyt, harrasti hän jo sentään katolilaisia menoja paastoten ja
-rukoillen taivaallista neitsyttä, jonka hän oli valinnut erikoiseksi
-suojelijakseen. Innostuttuaan itsekieltäymyksiin saattoi hän siinä
-mennä sangen pitkälle, ollen toisinaan päiväkausia mitään nauttimatta
-ja rukoillen yhtenä päivänä läpi satakuusikymmentäviisi helmeä
-sisältävän rukousnauhansa. Sellaisten ponnistusten jälkeen tunsi hän
-harvinaista kasvamista ja sisäistä voimistumista sekä saattoi silloin
-nähdä loistavan päämääränsä aivan käden ulottuvissa.
-
-Mutta liian kireälle pingotettu jousi laukesi ja hymyilevään
-Provenceen tultuaan lankesi hän suinpäin aistillisuuteen.
-Hänen yöpyessään erääseen luostariin viettivät munkit kuten
-koko seurakuntakin iloisia viininkorjuukemuja. Kun iltamessun
-jälkeen oltiin refektooriossa illallisaterialla, päästivät munkit
-etelä-ranskalaisen luonteensa valloilleen. Yleinen ilo ja keveä
-mieliala tarttui Sorolaiseen kuin tuli tappuroihin ja hän tyhjensi
-maljan toisensa jälkeen kuohuvaa rypälenestettä. Laskettiin keveitä
-sukkeluuksia ja yhtäkkiä alkoi joku laulaa vanhaa renkutusta: _"Magis
-quam ecclesiam diligo tabernam"_, jota Sorolainen nyt houreissaan
-oli toistanut. Laulu seurasi toistaan ja kun kunnianarvoisa apotti
-oli kannettu omalle vuoteelleen, pälkähti nuorempien päähän ruveta
-vanhaa "narrinjuhlaa" viettämään. Sorolainen telmäsi täydestä
-sielustaan mukana ja joku ehdotti tuota iloista pohjoismaalaista
-piispaksi. Se hyväksyttiin ilohuudoilla, hänen päähänsä pistettiin
-paperista kierretty hiippa, käteen työnnettiin koukkupääsauva,
-toiseen viinimalja, munkit järjestyivät kulkueeksi hänen jälkeensä
-ja iloisesti hoilaten mennä huojuttiin luostarin kirkkoon. Vallaton
-joukko sijottui kuoriin, Sorolainen työnnettiin saarnastuoliin
-ja häntä huudettiin saarnaamaan. Ja hän saarnasi, tekstinään
-sanat: "Minä janoon." Ihmisten oli määrä juoda viiniä eikä vettä
-niinkuin hevoset ja aasit, sillä sanoohan profeetta: älkäät olko
-niinkuin hevoset ja aasit. Ja riemuhuutojen kaikuessa tyhjensi hän
-viinimaljansa.
-
-Kun hän viimeinkin selvisi Provencen seikkailuista, jatkoi
-hän kurjana syntisenä matkaansa Roomaan alkaen katumus- ja
-kieltäymisharjotukset aivan alusta. Collegium germanicumiin otettiin
-hänet, protestanttisen piispan poika, avosylin vastaan ja innolla
-antausi hän nyt opinnoihin. Sikäli kuin viimeinen kuperkeikka jäi
-ajassa taaksepäin ja hänen kaikista aistinautinnoista eristynyt
-elämänsä kollegiossa kohotti hänen siveellistä tuntoaan, alkoi
-loistava päämäärä taas kangastaa hänen edessään ja eräänä sisällisen
-nousun hetkenä kirjotti hän isälleen pitkän kirjeen, tunnustaen
-kääntyneensä katoliseen uskoon, puhuen kunnianhimoisista unelmistaan
-ja vieläpä haltioissaan kehottaen vanhaa, paljon kokenutta isäänsäkin
-palajamaan katolisen kirkon helmaan. Lisäksi oli hän isäänsä
-kehottanut muistamaan olevansa vanhaa aatelia, pitämään arvostaan
-kiinni ja asettumaan tavallisten aatelismiesten yläpuolelle, sillä
-piispoja on Suomessa vain yksi, mutta aatelismiehiä tusinoittain ja
-mitä on hänen, piispan, rinnalla "joku Hevonpää tai Svinhufvud".
-
-Mutta oltuaan pari vuotta kollegiossa alkoi häntä vaivata koti-ikävä
-ja toisinaan saattoi hän jo katua koko katolisuuteen kääntymistään.
-Kotonahan hän olisi voinut hankkia vahvistuksen sukunsa vanhalle
-aateluudelle ja mennä Kaarlo kuninkaan palvelukseen sekä naida
-Klaaran, joka sekin oli hänelle nyt mahdotonta. Mutta sitten hän
-taas antausi mitä ankarimpiin katumustöihin, ripitti itsensä,
-paastosi ja valvoi ja luuli toisinaan näkevänsä edessään lempeästi
-hymyilevän Neitsyt Maarian. Mutta usein tuo taivaallinen madonna
-saikin hänen mielikuvituksessaan yhtäkkiä Klaaran piirteet ja hänen
-hurmionsa kohosi silloin huippuunsa, kunnes hän huomasi sen perkeleen
-kiusaukseksi ja alkoi entistä ankarammin katumusta harjottaa.
-
-Jo Krakovasta lähtiessään oli hän päättänyt karkottaa sydämestään
-Klaaran ja katkaista kaiken yhteyden hänen kanssaan, mutta sen
-toimeenpano kävi yli hänen voimiensa ja kerran hän sitten, tulisen
-kaipuun rintaa polttaessa, kirjotti Klaaralle pitkän ja kiihkeän
-kirjeen ilmottaen tahtovansa häntä vielä kerran syleillä, vaikkapa
-sen sitten täytyisi luvattomastikin tapahtua.
-
-Kun hän oli päättänyt sekä filosofiset että teologiset opintonsa
-kollegiossa, kirjotti hän toisen kerran isälle pyytäen kahtasataa
-florinia matkarahoiksi, sillä hän tahtoi tulla nyt kotona käymään.
-Ja kaikkia kokemiaan muistaen sekä samalla isän, äidin ja siskojen
-muodostamaa piiriä kotoisen takkavalkean ääressä, huudahti hän
-kirjeessään intomielin: _"Satis diu vidi, audivi, tacui: visa jam
-monstrare, audita referre et loqui tandem utinam in patria liceat!"_
-[Tarpeeksi kauan olen nähnyt, kuullut ja vaiennut: oi jospa saisin jo
-kotona kertoa näkemiäni ja kuulemiani!]
-
-Rahoja odotellessaan tahtoi hän vielä yhtä ja toista opiskella.
-Riittipä hän kirjeen loppuun uhkauksenkin, että jollei hän rahoja
-saa, ei hän luultavasti koskaan enää palaa kotiin ja silloin
-menevät isän siihenastisetkin uhraukset hukkaan. Kun vastausta ei
-kuulunut, kirjotti hän vielä isänsä ystävälle, piispa Olaus Stephani
-Bellinukselle Vesteroosiin pyytäen tämän välitystä saadakseen isältä
-mainitun summan, jonka hän välttämättä tarvitsi. Kaikki kieltäymykset
-unhottaen huudahti hän kirjeessään ylpeästi: _"Nec pedes proficisci
-ullo pacto sustineo, nec volo, nec decet, nec debeo."_ [Ja jalan minä
-en kykene millään mokomin matkustamaan, enkä minä tahdokaan, se ei
-sovi enkä ole siihen velvollinen.]
-
-Isän vastausta ja rahalähetystä odotellessaan heittäysi hän taas
-intohimonsa koko kiihkolla hartaudenharjotuksiin ikäänkuin päättäen
-kerta kaikkiaan väkirynnäköllä voittaa pyhyyden maineen. Useita
-päiviä paastottuaan vietti hän kokonaisen yön kirkossa taivaallista
-suojelijatartaan rukoillen ja oli aamulla lähes tajuttomassa tilassa.
-Ankarassa kuumeessa oli hän jo viikonpäivät maannut, kun nyt hänen
-houreesta selvitessään saapui viimeinkin isän vastaus lähes vuosi sen
-jälkeen kun hän edellisenä Pyhän Johannes Baptistan päivänä 1607 oli
-lähettänyt rahanpyyntikirjeensä.
-
- * * * * *
-
-"Kadonnut, mutta silti rakas, ainokainen poikani", luki hän kirjeen
-otsikosta. Sanat olivat suomeksi ja samoin näytti olevan koko
-kirjekin. Hänen sydämensä rupesi rajusti lyömään ja hän tunsi päätään
-huimaavan äkillisestä veren pakkautumisesta. Laskien kirjeen rintansa
-päälle ummisti hän hetkiseksi silmänsä ja koetti koota ajatuksiaan
-siitä sekavasta mielikuvien pyörteestä, jonka nuo sanat ja varsinkin
-niiden kieli hänessä panivat liikkeeseen. Isä oli aina ennen
-käyttänyt kirjeissään latinaa kuten hänkin. Suomenkieli kirjeestä löi
-niin omituisesti häntä vastaan ja ikäänkuin väänsi hänen mieltään.
-Se tuli kuin vastatuulahduksena hänen katolilaisille unelmilleen ja
-sellaiseksi oli isä sen varmaan tarkottanutkin. Sitäpaitsi herätti
-tuo kotoinen kieli, jota hän ei ollut vuosikausiin kuullut, joukon
-unhossa maanneita mielikuvia.
-
-Hän avasi taas silmänsä ja ryhtyi hitaasti kuin muistelemalla
-lukemaan kirjettä. "Turhaan olen sinun kirjeistäsi odottanut
-katuvaista mieltä", kirjotti isä, "Sillä olin vasta sitten päättänyt
-kääntyä sinun puoleesi. Sinä et näytä edes käsittävänkään mitä
-sinun uskosta luopumisesi merkitsee yksin jo meille, maallisille
-vanhemmillesi. Meille, sanoin minä, vaikka täällä on enää yksi,
-nimittäin harmaapäinen isä, suremassa kadonnutta poikaansa. Tokko
-lienet kuullut jo, että äitisi on muuttanut iäisyyden maille?
-Suru sinun takiasi joudutti hänen lähtöään -- ja hänen viimeinen
-huokauksensa Jumalan tykö oli, että hän armossaan johdattaisi sinut
-eksyksistäsi kotiin."
-
-Sanat himmenivät ja särkyivät nuoren Sorolaisen silmissä ja
-väkivaltaiseen itkuun purskahtaen pudotti hän kirjeen kädestään.
-Hoitajaveli, joka oli jäänyt huoneeseen, kavahti taas seisoalleen ja
-katseli häntä neuvotonna.
-
-Äiti kuollut! Hän ei ollut sitä kuullut, ja nuo sanat kajahtivat
-hänelle kuin tuomiokello. Mitä hän olisikaan nyt antanut, jos kaikki
-olisi saanut ennalleen ja hän olisi entisenä "pikku Eerikinä"
-saanut olla kotona äidin luona. Ottaessaan kaikki asiat kevyesti ja
-ryhtyessään ratkaiseviin tekoihin tunnekuohun vallassa, ei hän ollut
-koskaan tullut lähemmin ajatelleeksi, miten hänen kääntymisensä ennen
-kaikkea äitiin vaikuttaisi.
-
-Niinköhän äiti todellakin on eronnut tästä elämästä siinä
-vakaumuksessa, että hänen ainoa poikansa on eksyksissä? Hänen
-mieleensä kohosi elävänä eräs pikku muisto lapsuuden ajoilta. Hän oli
-äidin kanssa kesällä vierailemassa sedän luona Laitilan pappilassa.
-Muutamana päivänä juoksenteli hän ruispeltojen välissä kukkia
-poimimassa. Silloin kuului rukiin takaa äidin ääni, joka kutsui
-häntä. Hän kyyristyi pientarelle ja oli hiljaa. Yhä hätääntyneemmällä
-äänellä huuteli äiti: -- Eerik, Eerik, missä sinä olet? ja hän vain
-kyyristyi alemmas ja nauraa hihitti. Viimein löysi äiti hänet, sulki
-vapisten syliinsä, suuteli ja torui sekaisin ja oli niin iloinen kuin
-olisi hän kuoleman kidasta poikansa pelastanut.
-
-Hän ei saanut ajatuksiaan irti äidistä ja yhä uusi nyyhkytys
-puistatti häntä. Kun hoitajaveli viimein puhutteli häntä arasti
-ja osaaottavasti, havahtui hän ja pääsi sen verran mielialastaan
-irtautumaan, että kykeni kirjeen lukemista jatkamaan.
-
-"Olen siis nyt yksin Birgitta siskosi kanssa", kirjotti isä, "ja
-entistä raskaammin painaa edesvastuullinen piispanvirka hartioitani.
-Usein olen huoaten valittanut Jumalalle, miksi hän juuri minut,
-vähäisimmän ja heikoimman palvelijoistaan, on valinnut tähän
-raskaaseen virkaan tänä aikana, jolloin Suomen seurakunnan on ollut
-purjehdittava niin monien salakarien läpi. Vaikka Jumala tietää,
-että vointini olen tehnyt varjellakseni laumaa susilta, niin pelkkää
-nurjuutta, epäluuloa ja vihaa olen osakseni saanut niin ylempäin kuin
-alempainkin puolelta. Kuinka hartaasti olenkaan kaivannut uskollista
-apumiestä raskaassa työssäni ja siihen olin juuri sinua, rakas
-poikani, ajatellut ja se oli äitivainajasikin hartain toivo. Mutta
-Jumala on nähnyt hyväksi vielä tämänkin painon päälleni panna, sillä
-huikentelemisellasi sinä et ole ainoastaan vanhalta isältä apuasi
-riistänyt, vaan saattanut hänet epäluulonalaiseksi vallanpitäjäin
-silmissä."
-
-Hän kuuli selvästi korvissaan isän äänen. Se oli särähtelevä
-ja katkera. Sillä äänellä puhui hän aina, kun hän äärimmilleen
-kiusattuna ja huomatessaan, ettei rauhaa enää kunniallisilla ehdoilla
-voinut säilyttää, nousi vastarintaan. Hän muisti nyt elävästi, kuinka
-isä kerran sillä tavoin esiintyen oli hämmästyttänyt itse marski
-Klaus Flemingin, joka tuli isän luo Ja törkeästi käyttäytyen esitti
-joitakin papistoa koskevia mahdottomia vaatimuksia. Ja muistaessaan
-muutamia ylimielisiä kohtia omista, isälle lähettämistään kirjeistä,
-rupesi häntä hävettämään. Kuin omaa tuomiotaan tarkastellen luki hän
-edelleen:
-
-"Rakas poikani, sinä puhut paljon aatelisesta syntyperästäsi ja
-neuvot minua asettamaan itseni lähimmäisteni yläpuolelle. En tiedä,
-ovatko silmäni jo niin heikontuneet, mutta mitään kerskaamisen
-syytä minä en näe siinä, että jotkut esi-isämme ovat ehkä Unkarissa
-olleet ritareita ja linnanpäälliköitä, sillä sellaiset käyttävät
-niin harvoin valtaansa Jumalan kunniaksi ja lähimäistensä hyväksi,
-kuten sen tiedät hyvin Klaus herrasta ja monesta muusta. Ovatko
-esi-isäni olleet unkarilaisia ritareita vai kunniallisia Suomen
-talonpoikia, sen asian minä jätän sillensä. Yksi minulle vain on
-tärkeätä: seisoa uskollisesti sillä sijalla, johon Jumala on minut
-määrännyt, ja kantaa vähäinen korteni siihen kekoon, jonka nuo jalot
-miehet Agricola ja Juusten ovat alulle panneet. Siinä tarkotuksessa
-olen nämä kuluneet vuodet kirjottanut suomenkielistä postillaa, jonka
-toivon kansalleni olevan vähäiseksi lohdutukseksi ja valistukseksi."
-
-Edelleen kertoi isä hänen orpanansa ja entisen leikkitoverinsa
-Laitilan pappilasta, Ericus Gregori'n, valmistuneen papiksi ja
-auttelevan häntä vaikeissa virkatehtävissä. Rahaa ei isä sanonut
-voivansa lähettää, sillä nykyään oli hän melkein puilla paljailla
-saatuaan katolilaisuudesta ja sigismundolaisuudesta aiheettomasti
-epäiltynä maksaa vankeuden lisäksi raskaita sakkoja sekä
-autettuaan niitä monia suomalaisia perheitä, jotka Kaarlo herttuan
-verituomioiden kautta olivat vielä suurempaan hätään joutuneet kuin
-hän. Sitäpaitsi oli hänen laajassa hiippakunnassaan monessa paikkaa
-sekä sisällisten että ulkonaisten sotien jäleltä suuri köyhyys, ja
-minkä piispankymmenyksiä kertyi, oli niitäkin vaikea rauhattoman ajan
-takia saada Danzigiin tai Lyypekkiin myytäväksi. Mutta isä toivoi
-hänen omin apuinsakin suoriutuvan, muistuttaen kuinka hän itsekin
-ulkomailla opiskelemassa ollessaan oli pitkiä matkoja jalkaisin
-kulkenut.
-
-Isän kirjeessä oli jotakin niin masentavaa ja alas repivää. Hän tunsi
-kuin kokoon kutistuvansa ja jähmettyvänsä. Vaistomaisesti ojensi hän
-kätensä rukousnauhaa kohti, joka riippui sängyntolpassa, mutta laski
-sen kiiruusti entiselle sijalleen, kääntyi siihen selin ja vetäen
-peitteen korvilleen koetti kuin joltakin piiloutua.
-
- * * * * *
-
-Oli iltapäivä elokuun lopulla. Ilma oli painostava ja lenseä,
-taivaanrannalla raskaina roukkioina lepäävissä pilvissä välähteli
-pitkiä salamoita ja kuului etäistä ukkosen jyminää. Jesuittaveljen
-pukuun puettu Ericus Erici junior taivalsi pölyisin jaloin, kumarana
-ja väsyneenä likaista maantietä. Ennen rajuilman tuloa piti hänen
-ehtiä Krakovaan, jonka tornit näkyivät jo etäältä.
-
-Viikko sen jälkeen kuin isän kirje saapui oli hän noussut
-sairasvuoteelta. Palaava terveys ja Italian kevät olivat taas
-nostaneet hänet entiseen mielialaansa. Isä pitää minua eksyneenä,
-mutta voikin olla niin, että isä on eksyksissä ja minä olen
-löytänyt totuuden, sillä katolinen kirkkohan on paljon vanhempi ja
-protestantit ovat luopioita, oli hän päätellyt. Äiti oli surrut
-itsensä kuoliaaksi siinä uskossa, että hänen poikansa on joutunut
-harhaan, mutta nyt oli äiti Vapahtajan ja Neitsyt Maarian luona,
-tiesi totuuden ja iloitsi pojastaan. Ja kun hän oli taas Pietarin
-kirkossa hartaasti rukoillut pyhää neitsyttä, oli hänelle äkkiä
-tullut sellainen tunto, että hänen on matkustettava isän luo ja
-taivutettava hänet ainoan autuaaksi tekevän kirkon kuuliaisuuteen.
-Samalla saa hän äidin haudalla rukoilla hänen puolestaan ja sitten
-palaa hän Puolaan tai Roomaan odottamaan, kunnes tulee tilaisuus
-koko Suomen käännyttämiseen. Pyhä Neitsyt oli kuin hyväksyen
-hymyillyt hänelle ja niin hänestä oli yhtäkkiä alkanut näyttää varsin
-mahdolliselta kulkea kotimaahan ilman kahtasataa florinia. Hän oli
-vihityttänyt itsensä papiksi ja lähtenyt jesuittaveljen puvussa
-taivaltamaan Wienin, Krakovan ja Danzigin kautta kotimaata kohti.
-
-Juhannuksen tienoissa oli hän lähtenyt matkaan ja nyt läheni hän
-Krakovata. Vaivaloisesti oli matka kesähelteellä käynyt, mutta
-ponnistuksissa ja kieltäymyksissä oli hän taas tuntenut sisällistä
-kasvamista ja lujittumista. Hän oli vaeltanut tietään _fronte serena,
-lingua parca, mente clausa, omnibus fidus, nemini fidens_ [selkein
-otsin, niukoin kielin ja suletuin mielin, kaikille ollen luotettava,
-mutta itse ei kehenkään luottaen], kuten hän oli ohjeekseen asettanut.
-
-Usein hän ollessaan taipaleella nälästä ja väsymyksestä
-uupumaisillaan oli hoputtanut itseään sanoilla: _pati quam plurima,
-pati, id tantum magnos efficit viros._ [Kärsi, kärsi, se ainoastaan
-tekee suuria miehiä.]
-
- * * * * *
-
-Vasta monien kyselyjen ja etsintöjen jälkeen löysi hän kaupunkiin
-tultuaan vihdoinkin Valentinus Tuomaanpojan vaatimattoman asunnon.
-Hän ei ollut enää hovissa runoilijana, vaan toimi apulaisopettajana
-muutamassa koulussa. Sigismund oli saanut liukaskielisempiä
-ylistyspuhujia ja vanhoilla päivillään oli Valentinus saanut
-kadehtijain tieltä syrjään vetäytyä.
-
-Sorolaisen sisään astuessa istui hän pöydän ääressä jonkun kirjan yli
-kumartuneena. Nähdessään nuoren ystävänsä kuvastui hänen kasvoillaan
-liikutus ja hämmästys, ja hämmästyneeksi tunsi Sorolainenkin itsensä
-nähdessään kuinka Valentinus oli sitten viime näkemän vanhentunut ja
-käynyt kyyryiseksi.
-
-Liikutettuina syleilivät he toisiaan.
-
-"Entisen iloisen hovirunoilijan sijasta löydät sinä täällä hylyksi
-joutuneen ukon", sanoi Valentinus ystäväänsä tarkastellen.
-
-Hän kertoi hovista pois joutumisensa ja jatkoi:
-
-"Mutta paljon näytät sinäkin kokeneen. En ollut ensin sinua
-tunteakaan tuossa puvussa, kun lisäksi olet vanhentunut ja laihtunut.
-Mutta kerrohan matkoistasi ja olostasi Roomassa."
-
-Kun Sorolainen oli tehnyt selkoa omista vaiheistaan, olivat
-he pitkään ääneti ja kuuntelivat kuinka raskaat sadepisarat
-rummuttelivat ikkunaa. Vihdoin virkkoi Valentinus ikäänkuin
-arastellen:
-
-"Etkö sinä koskaan ole mielessäsi soimannut minua?"
-
-"Mistä niin?" kysyi Sorolainen ihmeissään.
-
-"Siitä, että minä silloin yllytin sinua katolilaisuuteen kääntymään
-ja Roomaan matkustamaan, vaikka minun olisi vanhempana miehenä tullut
-neuvoa sinua kotimaahan palaamaan. Usein olen sinua muistaessani
-syyttänyt siitä itseäni."
-
-"Kuinka, luuletko sinä ettei Jumala olisi minua sinuttakin johtanut
-katolisen kirkon kuuliaisuuteen?" kiivastui Sorolainen ja ponnahti
-seisomaan.
-
-Mutta Valentinus huomasi kuinka väkinäistä hänen kiivautensa oli ja
-jatkoi tyynesti:
-
-"Ennen kaikkea tuntuu se minusta pahalta kovia kokeneen isäsi takia.
-Oletko sitä koskaan ajatellut?"
-
-Se sattui arkaan paikkaan, mutta Sorolainen tahtoi kaikin mokomin
-säilyttää sen eheydentunnon, jonka voimalla hän oli Roomasta saakka
-tänne vaeltanut ja aikoi eteenpäinkin vaeltaa. Hän sanoi:
-
-"Isäni on minut kyllä vielä käsittävä. Minä olen juuri matkalla häntä
-käännyttämään, ja sitten alkaa koko Suomen käännytys. Vai oletko
-unhottanut mitä me täällä Krakovassa puolikymmentä vuotta sitten
-suunnittelimme?"
-
-"Kyllä ne muistan... hm! Kyllä me iäkkäät miehet olemme sentään
-olleet lapsellisia... ja vakavan työn sijasta pieksäneet tuulta.
-Kyllä ne muistan, ne silloiset, kuinka täällä suunnitelmia tehtiin,
-innostuttiin, huudettiin ja huidottiin aivankuin maailman vallotus
-olisi ollut kysymyksessä. Ja mitä on saatu aikaan? Ei mitään! Sillä
-aikaa kuin me suunnittelimme ja haaveilimme, ovat tapaukset kulkeneet
-omia teitään ja kulkeneet päinvastaiseen suuntaan kuin mitä me
-uneksimme. Suomea käännyttämään! Etkö sinä sitten tunne viime vuosien
-tapauksia, että Sigismundilla ja katolisella kirkolla ei enää ole
-mitään tekemistä Suomessa paremmin kuin Ruotsissakaan?"
-
-"Tiedän kyllä, että verikoira Kaarle on anastanut Ruotsin kruunun,
-mutta mikä estää sitä takaisin vallottamasta?"
-
-"Takaisin vallottamasta, niinpä kyllä, mutta kuka sen vallottaa
-takaisin, minäkö vai sinä?"
-
-"Sigismund, sen oikea omistaja!"
-
-"Sigismund!" ja Valentinus naurahti ylenkatseellisesti. Hänen
-äänessään oli alunpitäin ollut alakuloisuuden alla katkera sävy, joka
-nyt pääsi yhä enemmän voitolle, kun hän jatkoi:
-
-"Se tahdoton vetelyskö, naisten ja munkkien hempu? _Rex crastinus!_
-Kolmattakymmentä vuotta on hän nyt jo kantanut Puolan kruunua eikä
-sillä ajalla saanut mitään aikaan, ei pienimmässäkään asiassa
-toteuttanut sitä mitä häneltä odotettiin. Sillä aikaa kuin hänen
-setänsä on yötä päivää toiminut, on hän vain lojunut patjoilla
-naisten seurassa ja kuunnellut imarteluja. Silloin kuin Suomi vielä
-kannatti häntä, ei hän sormeaankaan liikauttanut suomalaisten
-auttamiseksi. Ja samoin on hän kaikki puoluelaisensa jättänyt
-avuttomina vihollisen haltuun. Oletko esimerkiksi kuullut Johannes
-Jussoilan kohtalosta?"
-
-Sorolainen pudisti päätään ja Valentinus kertoi:
-
-"No niin, hän joutui Pernussa Kaarlen vangiksi ja vietiin
-Tukholmaan. Hän olisi päässyt vapaaksi tuhannen taalerin hinnasta,
-mutta niin paljon ei kuningas Sigismund saanut aikuiseksi entisen
-hovisaarnaajansa hyväksi. Nyt äskettäin olen kuullut, että pater
-Jussoila on kuollut vankeudessa."
-
-Kun Sorolainen ei puhunut mitään, jatkoi Valentinus melkein ilkeästi:
-
-"Entä Petrus Petrosa, oletko hänestä kuullut? No niin, hänet
-vangittiin myös ja mestattiin Örebrossa julmalla tavalla. Kerrotaan,
-että häneltä kiskottiin sydän rinnasta ja viskattiin suuhun."
-
-Kasvot tuskallisesti väännyksissä tarkasteli hän minkä vaikutuksen
-hänen sanansa tekisivät Sorolaiseen. Tämä seisoi ääneti, allapäin ja
-kalpeana Valentinus puhui edelleen:
-
-"Ja samanlainen kohtalo uhkaa jokaista katolilaista ja
-sigismundilaista, joka joutuu Kaarlen käden ulottuviin. Mene sitten
-ja vallota Suomi takaisin katoliselle kirkolle! Ja mitä varten
-vallottaa? Ettäkö laiskat munkit tulisivat vielä aatelisten lisäksi
-kansan niskoille ja kirkoissa alettaisiin suomenkielen sijasta
-latinaa höpistä?"
-
-"Mitä, onko se Valentinus Thomae, jonka kanssa minä puhun vai
-kerettiläinenkö minun edessäni on?" keskeytti hänet Sorolainen
-kiivaasti.
-
-"Elähän kiivastu", sanoi Valentinus nyt paljon tyynemmin, "kyllä minä
-katolilainen olen ja sellaisena kai kuolenkin, mutta yhtä ja toista
-olen viime aikoina yksinäisyydessäni ajatellut ja monessa asiassa
-olen silmäni auki saanut. Ja tunnustan sen suoraan, että olen monesti
-katunut lutherilaisuudesta luopumistani, jolla katkaisin paluun
-isänmaahani. Sinne minä yhä hartaammin ikävöin, mutta täällä minun
-täytyy viimeiset vuoteni elää ja täällä kuolla. Ja miksi hyväksi?
-Elämäni on kulunut hukkaan tyhjissä haaveissa ja suuruusunelmissa.
-Näkyväistä ei ole muuta kuin joukko runoja ja niistäkin useimmat
-vetelän patjakuninkaan ja narrin ylistykseksi. Jos olisin pappina
-kotipitäjässäni Karjalohjalla, kuten ensimäinen lapsuusunelmani oli,
-ja siellä sinun isäsi tavalla tehnyt hiljaista työtä oman kansani
-hyväksi, niin tyytyväisenä voisin nyt katsahtaa menneeseen elämääni."
-
-Hän puhui harmaalla äänellä, enemmän itsekseen kuin Sorolaiselle,
-joka omituista raukeutta tuntien oli uudelleen vaipunut istumaan.
-
-"Jos minä aikanani jouduinkin valheellisten unelmain uhriksi", jatkoi
-Valentinus, "niin se ei ole niinkään ihmeellistä, sillä näyttihän
-silloin nuoren Sigismundin mukana alkavan uusi aika, mutta se
-minusta on ihme, että yhä vielä joutuu nuoria suomalaisia samoille
-harharetkille, vaikka turha olisi pitänyt jo nähdä turhaksi. Ja mitä
-isät saavat aikaan, sitä koettavat pojat alas repiä. Sinä et ole
-ainoa suomalaisen piispan poika, joka kulet näillä tein. Tiennetkö,
-että myöskin entisen Viipurin piispan Paavali Juustenin poika,
-Kaspar, on kääntynyt katolilaiseksi? Hän on täällä kuningattaren
-hovikappalaisena. Hm! Puuttuisi vain että Agricolankin poika olisi
-täällä Sigismundin hovia koristamassa ja Suomen käännyttämistä
-uneksimassa. Mutta onneksi hän sentään on kulkenut isänsä teitä ja
-se minulle antaa hitusen toivoa siitä, etteivät suomalaiset ole
-aivan häviöön tuomittu heimokunta, joka kokonaisuudessaan saisi
-meidän muutamain tavalla kanteleensa vieraalla rannalla pajunoksiin
-ripustaa. Mutta sellaista rautapiiskaa kuin Ruotsin Kaarle he kyllä
-monestikin vielä tarvitsevat, ennenkuin oppivat omin jaloin käymään
-ja käymään oikeita luonnon luomia teitä."
-
-"Ja sinä julkeat puolustaa sitä kerettiläistä verikoiraa!" huudahti
-yhtäkkiä Sorolainen, joka nyt väkirynnäköllä tahtoi päästä ystävänsä
-sanain vaikuttamasta masentuneisuudesta sekä kohota yli särkyneen
-mielialan.
-
-"En häntä puolusta", vastasi Valentinus, "sillä tyly ja julma mies
-hän on, mutta sittenkin, en voi olla tuntematta häntä kohtaan miehenä
-enemmän kunnioitusta kuin hänen saamatonta veljenpoikaansa kohtaan.
-Julma hän on ja Suomelta hän verituomioillaan on lyönyt pään pois.
-Kasvaneeko sitten enää uutta tilalle? Mutta jos kasvaakin, ei sitä
-Sigismund kasvata..."
-
-"En olisi uskonut sinusta tuollaista kerettiläistä tulevan" -- koetti
-Sorolainen itseään kiihdyttää.
-
-Valentinus hymähti surullisesti ja sanoi:
-
-"Tuskin sinä itsekään uskot noita kerettiläistuomioitasi, tuskin
-sittenkään, vaikka minä sanoisin, että semmoiset miehet kuin Luther
-ja Agricola ovat paljon enemmän kuin kymmenen laiskaa paavia ja yhtä
-monta luostarillista irstaita munkkeja."
-
-Sitä sanoessaan kävi hänen äänensä taas hieman ilkeäksi ja
-ärsyttäväksi.
-
-"Jumala sinun sieluasi valistakoon, onneton!" lausui Sorolainen
-väkinäisen juhlallisesti, nousi ja poistui huoneesta.
-
-Valentinus Tuomaanpoika painoi päänsä käsiin ja jäi istumaan
-pimenevään huoneeseensa, jonka lyijypuitteisia akkunaruutuja sadevesi
-valeli.
-
- * * * * *
-
-Sorolainen tunsi itsessään jotakin katkenneen eikä hän saanut sitä
-enää vireeseen. Entiseen intoon ja varmuuteen ei hän enää tuntenut
-voivansa kohota. Heti seuraavana aamuna oli hän Krakovasta lähtenyt
-matkaansa jatkamaan ja oli nyt puolitaipaleella mainitun kaupungin ja
-Thornin välillä. Matka sujui yhä hitaammin. Rahaa hänellä ei ollut
-enää ollenkaan ja suurimman osan taivalta oli hän tullutkin toimeen
-luostarien ja pappilain vierasvaraisuudella. Nyt hän ei ollut kahteen
-päivään syönyt mitään, sillä Krakovasta lähtien oli omituinen arkuus
-pidättänyt häntä mihinkään poikkeamasta. Aivan nääntymäisillään
-laahusti hän jonkunlaisella tylsällä välinpitämättömyydellä eteenpäin.
-
-Iltapäivällä alkoi rankasti sataa. Hän oli tuotapikaa läpimärkä,
-vilu alkoi puistattaa ja päätä pyörrytti. Jalat tahtoivat väkisinkin
-kieltäytyä tottelemasta.
-
-Eräälle kummulle päästyään näki hän virstan päässä edessään pienen
-kaupungin tai kylän, jonka laidassa näytti olevan jonkunlainen
-luostari. Mutta hän tunsi, ettei hän jaksa sinne saakka kävellä.
-Välinpitämättömästi istui hän kivelle tien viereen, antoi sateen
-vapaasti valella itseään ja tunsi kuinka hänessä taas syttyi kuume.
-Hän ei ajatellut mitään, tirkisteli vain ruohonkortta jaloissaan.
-
-Alkoi jo ilta pimetä ja pilvet valuivat yhä vettä. Sorolainen
-havahtui siitä, että kaksi ratsastajaa pysähtyi hänen eteensä.
-Hetkisen heitä tirkistellään tajusi hän hämärästi, että toinen
-ratsastajista oli pappispukuinen, nuorenpuoleinen mies. Se tervehti
-häntä latinaksi ja kysyi osaaottavasti, oliko hän sairas. Sitten
-käski hän seuralaisensa, joka puvustaan päättäen oli palvelija,
-astua alas satulasta, kehottaen Sorolaista nousemaan hänen
-tilalleen, ajaakseen sitten yhdessä luostariin. Vaikka palvelija
-auttoi, oli hänen kuitenkin mahdoton päästä satulaan. Silloin
-laskeutui pappi maahan ja yhdessä palvelijan kanssa ohjasivat he
-käsipuolesta sairasta, taluttaen hevosiaan perässä. Tahdottomana
-seurasi Sorolainen mukana ja tunsi rinnassaan jonkunlaista hämärää
-turvallisuudentunnetta.
-
-Pilkkoisen pimeässä saapuivat he luostariin, jossa dominikaaniveljet
-alkoivat sairasta jesuittaa hoivata ja johon myöskin pappi
-seuralaisineen yöpyi. Tilan puutteessa valmistettiin papille ja
-Sorolaiselle, joka raukealla äänellä oli avuliasten munkkien
-kysymyksiin vain lyhyesti vastannut olevansa matkalla Roomasta
-Danzigiin, makuusijat luostarin refektoorioon.
-
-Kun priiori viipyi vielä huoneessa jutellen papin kanssa, hämmästytti
-Sorolainen häntä äkkiä pyytämällä päästä kirkkoon rukoilemaan. Kun
-hän sillä hetkellä näytti virkeämmältä, ei priiori hetken epäröityään
-tahtonut kieltää jesuittaveljeä hartauttaan harjottamasta. Hän
-opasti hänet luostarin kirkkoon ja sytytti kynttilän Neitsyt Maarian
-kuvan eteen. Kehotettuaan vierasta, ettei hän liian pitkällä
-hartaudenharjotuksella jäähdyttäisi itseään koleassa kirkossa,
-poistui priiori jättäen hänet yksin.
-
-Sorolainen vaipui polvilleen suojelijattarensa eteen. Hän oli siinä
-asennossa kauan, tuijotti vuoroin mitään puhumatta ja ajattelematta
-suoraan eteensä, vuoroin taas rukoili kiihkeästi ja sormieli
-hermostuneesti rukousnauhan helmiä.
-
-Hän ei päässyt siihen haltioituneeseen mielialaan kuin ennen, pyhä
-neitsyt ei esiintynyt selkeänä hänen sisälliselle katseelleen ja
-hänen näkemystään sumensivat kaikenlaiset kuumeiset kuvat.
-
-Hänen päätään pyörrytti ja tyydytystä saamatta nousi hän seisoalleen.
-Nyt katsahti hän vasta arasti Neitsyt Maarian kasvoihin. Se oli Lucas
-Cranachin maalaus, joka Saksasta oli aikomaan kulkeutunut tänne
-puolalaiseen luostariin. Sillä eli hieman vinot, kylmästi siirottavat
-silmät ja Sorolaisesta näytti se katselevan häntä ivallisesti.
-
-"Portto!" kiljaisi hän yhtäkkiä vimmastuneena ja ojensi molemmat
-nyrkkinsä kuvaa kohti. Mutta samalla musteni kaikki hänen silmissään
-ja hän kaatui lattialle.
-
-Tajuihinsa tuli hän vasta siitä, että hänen huonetoverinsa, pappi,
-auttoi häntä seisoalleen. Auttajaansa nojaten kulki hän sitten
-takaisin refektoorioon.
-
-Raskaasti vaipui hän vuoteeseen ja kuin tahtomattaan huokaisi hän
-puoliääneen:
-
-"Äiti, äiti!"
-
-Kuullessaan nuo suomeksi lausutut sanat säpsähti pappi ja kysyi
-hätäisesti, myöskin suomeksi:
-
-"Mitä, oletko sinä suomalainen? Kuka sitten ja mistä?"
-
-Sorolainen havahti horroksistaan ja karkasi vimmastuneena ylös
-vuoteesta.
-
-"Mitä, oletko sinäkin suomalainen?" huusi hän astuen papin eteen,
-joka kauhistuneena peräytyi hänen edellään huoneen nurkkaan.
-
-"Mitä, oletko sinäkin suomalaisen piispan poika?" huusi Sorolainen
-nyrkkiin puserretut kädet kohotettuina.
-
-"Miksi raivoat, veli?" änkytti pappi kalpeana, "minähän olen hänen
-majesteettinsa kuningas Sigismundin hovisaarnaaja, Josephus Jussoila,
-Johannes Jussoilan nuorin veli."
-
-"Hovisaarnaaja!" yltyi Sorolainen, "hovisaarnaajina ja
-tuulenpieksäjinä teitä, kirottuja suomalaisia, on joka paikassa,
-mutta ei koskaan siellä, missä teitä tarvittaisiin. Siellä kotona
-lyö pyöveli kansalta pään poikki, mutta te olette patjakuninkaan ja
-narrin hovisaarnaajina. Miksette pysy kotona ja tee kuningaskuntia?
-Mutta siihenpä te hovisaarnaajat ette pysty, siksi teille on Jumala
-antanut Ruotsin Kaarlen rautapiiskaksi..."
-
-Hänen äänensä tukehtui, hän horjahti ja oli kaatumaisillaan. Pater
-Jussoila otti häntä käsipuolessa ja talutti uudelleen vuoteeseen. Hän
-riisui hänet hellävaroen ja laittoi peittoon.
-
-Yhtäkkiä alkoi Sorolainen rajusti nyyhkyttää, tarttui Jussoilan
-käteen ja kysyi, eikö tämä tahtoisi ripittää häntä. Jussoila myöntyi
-siihen, mutta hetken kuluttua ja hiukan tyynnyttyään sanoi Sorolainen:
-
-"Ei, lukekaa minulle vain isämeitä."
-
-Jussoila alkoi lukea, mutta sairas keskeytti hänet kiivaasti:
-
-"Ei latinaksi, lukekaa se suomeksi!"
-
-Hiukan empien ryhtyi Jussoila noudattamaan sairaan tahtoa.
-
-Sorolainen ummisti silmänsä ja silloin hänestä alkoi yhtäkkiä tuntua,
-että hän on pikku poikanen ja vuoteen yli kumartuneena lukee äiti
-hänelle ehtoorukousta. Hän näki äidin elävänä edessään ja äiti
-hymyili hänelle. Silloin alkoi hänkin hymyillä, ja kun Jussoila
-kuului sanovan amen, kuiskasi hän: vielä kerran! ja näki yhä edelleen
-äidin vuoteensa yli kumartuneena.
-
-Kun pater Jussoila pääsi toistamiseen ameneen, näytti sairas
-nukahtaneen. Hän korjasi tämän peitettä ja laittausi itsekin levolle.
-
- * * * * *
-
-Aamulla Jussoilan noustessa makasi suomalainen jesuittaveli
-samassa asennossa ja sama lapsenomainen hymy huulilla. Mutta hänen
-piirteissään oli jotakin jähmettynyttä ja kun Jussoila tarttui hänen
-käteensä, oli se kylmä ja kankea.
-
-Saman päivän iltana kätkettiin tuntematon jesuittaveli luostarin
-hautausmaahan ja kohta sen jälkeen nousi pater Jussoila hevosen
-selkään ja lähti allapäin ratsastamaan Thornia kohti, jonne hän oli
-matkalla.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Miekka ja sana I, by Kyösti Wilkuna
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MIEKKA JA SANA I ***
-
-***** This file should be named 50900-8.txt or 50900-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/9/0/50900/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50900-8.zip b/old/50900-8.zip
deleted file mode 100644
index 608b9a4..0000000
--- a/old/50900-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ