diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 05:02:26 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 05:02:26 -0800 |
| commit | f31f5ac00ce1f1b6e10e013f2ef1fece3202457b (patch) | |
| tree | 8b9acc727d717fabb7ac03cdc65229fa29e33222 | |
| parent | 2619e7cd95d9f47c985d8a49249d8327205f1856 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50763-8.txt | 2416 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50763-8.zip | bin | 43438 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 2416 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3cd5814 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50763 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50763) diff --git a/old/50763-8.txt b/old/50763-8.txt deleted file mode 100644 index 33636b2..0000000 --- a/old/50763-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2416 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Oja-Pappalan joulu, by Santeri Alkio - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Oja-Pappalan joulu - Tapain-kuvia Etelä-Pohjanmaalta 1870-luvulta - - -Author: Santeri Alkio - - - -Release Date: December 24, 2015 [eBook #50763] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OJA-PAPPALAN JOULU*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -OJA-PAPPALAN JOULU - -Kirj. - -Santeri Alkio - - - - - - -Helsinki, -Edistyseurojen Kustannus, -1921. - - - - -I. - - -Se oli hirveätä pyykkiä se, kun Oja-Pappalan akat jouluksi tuvan -lattiata pesivät. Tätä ennen oli se tehty Mikkeliksi ja silloin oli -siitä saatu niin tarpeeksensa, ettei haviteltukaan sitä uudistamaan -ennen kuin jouluksi. Tällä välin oli siihen ehtinyt takertua yhtä ja -toista, jota saattoi sanoa liaksi. Vaan kylläpä se nyt saikin -selkäänsä, lika! Ensin aamupäivällä pesimellä hangattiin pöydät, penkit -ja kaapit, sekä vedettiin niistä esiin ja kelpaamattomana lattiaan -heitettiin kaikellaista pikkutavaraa, sekoitusta ruuan tähteistä, joita -pitkin vuotta oli kertynyt ja säiliöistä varissut. Littu mokoma -(nuorempi piika) uskalsi nenänsä vetää sikkaraan kun tähteet muka -nenään tulivat. Mutta Hetu, joka oli vanhempi ihminen, sanoi, ettei -sitä ihminen saa olla niin turhan fiini. - -Muut puhdistelemiset olivat vain pikkuasioita lattianpesun rinnalla. Se -kysyi voimia, oikein jättiläisponnistuksia. Talon kankeimmat luutakynät -oli säästetty tätä varten. Nyt niihin lyötiin paksut varret ja -varustauduttiin ikään kuin karhuntappoon. - -Mutta ei uskallettu luottaa yksinään luutakynäin ja veden puhdistavaan -vaikutukseen, vaan saavillinen karkeata hiekkaa hankittiin avuksi. -Lattia hiekoitettiin ja kasteltiin ylt'yleensä. Akat riisuivat -alusvaatteille, siunasivat itsensä ja pesu alkoi. Eikä siihen monta -vetämää tarvittu, ennenkuin hiki kuumana virtasi pitkin jokaisen -kasvoja ja selkää, niin emännän kuin piikainkin. Puhdasta jälkeä teki -luutain voimakas kulku. Joulun tulo ja puhtauden hauska toivo lisäsivät -naisten intoa ja voimaa ponnistamaan. Ei joudettu paljon puhella eikä -kieltä piestä, mutta sitä enemmin ajateltiin sitä, että paljon se -siivonteko maksaa ... ei viitsisi joka päivä lattioita pestä! - -Mies-raukat! Jos olisivat tienneet -- metsässä kun olivat -- edes -aavistaa sitä vihuria, mikä kotona akkain puolelta kohtaa, kun lumisin -jaloin, aivan jokapäiväisiä ajatellen, tupaan menevät. Mutta eiväthän -he sitä olleet mieleensä panneet, vaikka joka kerta, kun tuvan lattia -oli pesty, olivat samaa saaneet kärsiä. Ja todenteolla olisi akkoja -oikein hämmästyttänyt jos miehet kerrankin olisivat muistaneet itseänsä -lumesta siistiä, kun pestyyn tupaan tulevat. Harmiksi olisi melkein -käynyt, jos ei sellaisen saunan päälle olisi edes saanut miehille antaa -aika ripitystä ja luetella syntirekisteriä, jossa mustimpina mörköinä -tupakansylki, piipunperät, lumiset jalat y.m. Se oli aina hupaista ja -hauskaa riitaa. Miehet sanoivat, että akat ne oikeastaan ovatkin, jotka -lattian likaavat; riideltiin kahden puolen ja naurettiin. - -Tämä akkoja nytkin kiihotti ja puhdasta koetettiin saada miesten -kotiintuloksi. - -Jo näkyi puu melkein kaikkialla lattiassa ja viruttelemaan ruvettiin. -Huoahdettiin keveämmästi ja alettiin jutella. - - * * * * * - -"Laiskuutta, laiskuutta, pelkkää laiskuutta, kun ette nyt tuon vertaa -viitsisi... Hupaistahan se olisi itsellennekin. Vaikka mitähän ne tämän -aikaiset muusta välittävät kuin kylän juoksusta", pauhasi emäntä -piioille puoli tosissaan, kun eivät luvanneet "juhlaristiä" tehdä. - -"Laiskuutta", matki Littu, "ei se mitään laiskuutta ole, mutta kuka nyt -viitsii tähän aikaan enää niin turhanaikaisia... Mukulat sellaisia." - -"Ei se olekaan mikään mukulain tehtävä!" puolusti emäntä, "se saakin -olla vain hyvin kynsistä ja järjestä taattu, joka siihen pystyy. Tuskin -vain Lissulta tulis mitään... Hessa tuota nyt saattais, on ehkä -nähnyt." - -"Johan niitä nyt on nähty!" Littu väänsi huultansa halveksien. "Vieläpä -Lalu, jota ei nyt nähnytkään olisi!" - -"Ei, kuule, Liisa, eivät ne tämän aikaiset ole mitään, joita sinä olet -nähnyt ... lapset niitä tähän aikaan tekevätkin, mutta ei ne ole liioin -mitään. Siihen aikaan, kun me kaikin (emäntä tarkoitti veljiään ja -siskojaan) olimme vielä kotona mukulana, oltiin aina jouluna kestissä -Käpylän sedän kotona. Olisit nähnyt ... siellä sitä vasta oli juhlaa! -Kahisevia ruis-olkia oli aina lattialle levitettynä ... ja juhlaristi, -olisit sen nähnyt! katosta lattiaan melkein ulettui ... ja niin -monenvärisistä oljista kun se oli! Ei sellaista ristiä kyennyt -siihenkään aikaan puoletkaan tekemään, kuin sedän emäntävainaja. -- -Jumalani! kun kaikki ovat jo vainajia; kaikki muut todessa, minä yksin -valheessa. Hän oli hupainen ihminen. En minäkään ole yhtään niin -hupaista joulua viettänyt sitten, kun siellä kestissä kulkemasta -lakattiin ja aika-ihmisiksi tultiin." - -"Kumma ettei olkia enää pidetä lattiassa", rupesi Tiina ihmettelemään. -"Minäkin muistan vielä, kun Riittalan torpassa tapasi joulusin vielä -olla, kun ei muualla missään enää niitä näkynyt." - -"Mutta kyllä kait se oli sikamaista, kun olkia pidettiin lattiassa -jouluna!" nauroi Littu. - -"Älä luule. Sepä vasta olikin sopivaa; minäkin olisin vielä joskus -leikin vuoksi pannut, mutta ei isäntä ole antanut lupaa. Tule Littu -vielä vähäsen hinkkaamaan tuosta, minä heitän vettä." - -Littu meni ja pyhkieli luudalla, niin että risut lentelivät. - -"Se langalla kulkukin", jatkoi Hessa pakinaa toisessa loukossa, lattiaa -vedellä virutellen, "sekin on niin hävinnyt, että ainoastaan pikkupojat -enää sitä varten kyliä kiertävät." - -"Niin se on, ei nyt jouluna tiedetäkään kuin viinasta. -- Eiköhän se -nyt jo riitä, Littu, näyttääpä olevan jo valkonen. Ota nyt ja pyyhi -vesi tuonne muurin viereen, kyllä se sieltä pääsee valumaan, kun tein -sinne reiän." - -Lattian lopullista huuhtomista jatkettiin nyt niin innolla että pakina -joulusta keskeytyi. Mutta emäntä otti juhlaristin uudelleen puheeksi. -Kehui, että hän oli sen useinkin tehnyt itse ja toisinaan piiat. Mutta -ei nyt ollut itsellänsä aikaa ja ettei hän olisi muita pyytänyt -nytkään, jos vain olisi ollut aikaa, mutta kun ei ollut. Hänen -mielestään ei joulu muuten joululta tuntunutkaan, jos ei edes jotain -näkyväistä merkkiä ollut, esimerkiksi sellaista kuin juhlaristi. - -Turhaan eivät nämät puheet menneetkään: piiat vihdoinkin todella -lupasivat ryhtyä juhlaristin tekoon, kuitenkin enemmän halusta tehdä -emännälle mieliksi, kuin uskoen itse sen juhlistavaan voimaan. - -Ehtoolla sitä ruvettiin tekemään, kun suuri kantovalkea paloi takassa -ja teki mieliin kodikkaan vaikutuksen. Suoria ruisolkia leikeltiin -sieviksi puikoiksi ja niitä värjäeltiin aneliiniväreillä. Puikkojen -läpi pujoteltiin lanka ja muodosteltiin kaiken näköisiä särmiöitä, -suurempia ja pienempiä, jotka jollain tavalla järjestettyinä -ripustettiin kattoon. Kratu- ja maalipapereista valmistettiin ristin -hetaleihin kukkasia. - -Ei tämä hetaleinen koriste mikään risti ollut, pikemmin sitä olisi -saattanut ruunuksikin sanoa. Eikä sitä yhdessä illassa valmiiksi saatu, -sillä siinä olikin liiemman työtä kuin Littu oli luullut ja Hessa olisi -viitsinyt tehdä. Mutta sellaista työtä sopi vielä aattoehtoolla jatkaa. - -Tehtäviä oli muutenkin aattopäivälle kasautunut kaikellaisia, niin että -päivä täytyi jo tavattoman aikaisin alottaa. - -Jo puoli kahden ajoissa renki Jussi ja poika Jaska ylisängystä alas -hiipivät, aikoen muilta salaa lähteä heinään. Mutta ei auttanut, -hereillään oli emäntäkin. "Aikuisiapa pojat nyt ovatkin", hän virkkoi. -"Entä äiti on kuullut", äännähti Jaska. Tuntui oikein harmilliselta ja -varhaisen lähdön into haihtui, kun ei salaisesti päässytkään lähtemään. - -Vaikka tämän kautta syntyikin hienoa melua, niin isäntää ei se olisi -ollut kuitenkaan tarpeeksi hereille saamaan. Mutta asiat vaativat, että -hänetkin piti saada pystöön. "Nouse kaupunkiin!" sanoi emäntä ja -tuuppasi kylkeen. - -Monien venyttelemisten perästä isäntä vihdoin kämpäsi lattialle, kun -oli pojilta saanut varman vakuutuksen, että kello jo kolmattaan kävi. -Ei ollut ukko ensinkään joulutuulella. Kovin tuntui rasittavalta -yösydännä, niin hirmuisen varhain, matkaan lähteä. Oli kauhean -kylmäkin, oikein tahtoi jäätyä silmistä juokseva vesi tallissa -käydessä, miten sitte kaupunkimatkalla! Tuvassa oli herttaisen lämmin -ja makaajat kuorsasivat niin makealla nuotilla, kiusalla kuorsasivat. -Isännän pisti vihaksi. Kun olisikin saanut käydä vain heinässä, kuten -toisetkin, niin olisi se ollut jotain... Eihän siellä viivykään kuin -3 tuntia korkeintaan. Penkille loikomaan näkyivät pojat vetäytyneen, -kun liian varhaista oli omastakin mielestä. - -Jo toivoi isäntä, että olisi vielä edes yksi päivä jälellä joulun -tuloon, niin sopisi kaupunkiin menoa lykätä. Mutta eihän se nyt käynyt -päisin. Joulu tuli, eikä ollut viinanmärkää kotona, jos ei tahtonut -lukuun ottaa kamferttiviina-nokkaa, jolla emäntä ilmanmuutosten edellä -sääriänsä voiteli. - -Tämän tiesi ja muisti isäntä varsin hyvin, ja tallissa käydessään -mutisi itsekseen: - -"Olisikin ollut nyt edes yksikin kunnon ryyppy, niin se olisi ollut -jotain ... olisi saanut siitä vähän parempaa kuraasia. Mutta mistä -otti!" - -Vähäisen sentään isännän apea mieli virkistyi, kun tallista tupaan -tullessaan näki, että emäntä käskyä odottamatta oli noussut ja pannut -kahvipannun tulelle. Muijan rakkaus miestä virkisti. Ja kun oli -kupillisen juoduksi saanut, oli kuin toisilla vesillä pesty. Pojat -vielä menivät hevosen asettamaan, ettei sitäkään tarvinnut itse tehdä, --- sai vain kinttaat kädessä ulos mennä. Ukko tuli niin tyytyväiselle -mielelle, että tuvasta lähtiessään vähän viheltelikin. Jaskan sydän -sätkähti riemusta, kun tuon kuuli. Oikeinhan hänen sopii nyt pyytää -vaikka mitä tuomaan. - -"Tuokaa isä mulle mäkivyöt", hän virkahti ja henkeänsä pidätellen -odotti mitä vastataan. - -"Noo", sanoi isä, "kyllämähän katson". - -Äänestä päätti Jaska, että hyvässä toivossa sopii olla. Pitää kiusata -vielä, ettei kovin huonoja toisi! - -"Tuokaa vähän hyvänmoiset, isä." - -Isän ei ollut tapana paljon turhia pälpättää, eikä hän tuohonkaan -mitään vastannut. Poikako isälle komenteeraamaan kelpaa, minkälaisetkin -ne pitää olla! - -Jo kello 4-ajoissa oli Oja-Pappalassa jokainen jalka kenkinyt aaton -kaivattua vastaanottoa varten. - -Talon nuoremmat perilliset, joiden iät olivat 6, 8 ja 11 vuotta, sekä -nimet nuorimmasta vanhimpaan: Hemmu, Ville ja Ellu, tunkeilivat -paitasillaan takan luona. - -"Mitähän ne kakaratkin siinä nyt jo ylhäällä kukkuvat!" tiuskui Littu -kyllitellen, kun pojat häiritsivät muka hänen askareitaan. Pojat -riitelivät vastaan, mutta tulivat sen verran tolkulle, että pukivat -vaatteet päällensä. Hemmu haki loukkokaapista punaiseksi värjätyn -sianrakon. Nyt toisetkin sen muistivat, kun Hemmulla näkivät. Siis -yhteinen ryntäys Hemmun niskaan. Vaan lujasti piti tämä puoliaan: -kyyristyi penkinloukkoon kaluansa suojellen ja äitiä huutaen. Toiset jo -pelosta hellittivät takin kauluksesta nykimästä, ennenkuin äiti -ehtikään joukkoon huutamaan ja pieksua lattiaan lyömään. Yksin sai -Hemmu oikeuden ensimäisenä katsella miten värjäys oli onnistunut ja -sitten sovittamaan lamppua sisään. Sovinnon miehinä, kun toisetkin nyt -lähestyivät eivätkä Hemmun kädestä lyhtyä pois tahtoneet, ruvettiin -yksissä ihmettelemään rakon ihmeellistä loistoa. Pihalle olisivat -vieneet, että oikein olisivat nähneet miltä se pimeässä näyttää. Mutta -sitä ei äiti sallinut. "Vai aattona jo lyhtyjä pihalle ... tietäkää -huutia!" Piiatkin sekautuivat samaan suuntaan huutamaan ja pojille -ilvehtien nauramaan. Nämä taas olivat yksimielisiä siitä, että piikain -ei tarvitsisi puhua mitään ja sen he sanoivatkin, kun äiti sattui -pihalle menemään. Mutta piiat ne vain nauroivat ja pilailivat. Tuo oli -niin vihaksipistävää, että pojat alkoivat tehdä kaikellaista kiusaa ja -äkeä mieli haihtui vasta kun päivä valkeni. - -Aivan paraiksi ehti isäntäkin juhlakaloille kotiin. Kovin saivat pojat -aprikoida, mitä isän matkavakka sisälsi; sormet tahtoivat syyhyä sen -avaimiin. Mutta isän tahto oli, että saunasta tultua vasta. - -Aterialle ruvetessa isäntä vanhan tavan mukaan jakoi jokaiselle -ruokaryypyt ja emäntä vesissä silmin puhui muutamia painavia sanoja ja -arveli lopuksi: "Ei tiedä rakkaat ystävät, kutka meistä vielä tulevana -jouluna ovat yksissä joulukaloilla, ei tiedä vaikka monikin meistä -siksi jo silmänsä kiinni painaa. Moni on meidänkin pitäjäästä sitte -viime joulun silmänsä kiinni painanut, tehnyt sen mikä meillä on vielä -tekemättä." - -Mutta tuota ei Hemmu näyttänyt ehtivän ajatella. Hartaasti paloi -silmänsä lautaselle, jonka päällä isänsä irrotteli lihaa turskan -pyrstö-nikamista. Ja kun perunat vadissa kuluivat ja pohjalta tuli -näkyviin toisiakin turskan pyrstöjä, niin niiden kimppuun pojat -kahvelinsa kilvalla kiidättivät. Kova syntyi siinä pengastus, oikein -kahveli-sota. Mutta isä ja äiti sekaantuivat huutamalla hillitsemään. - -"Hemmu ottakoon", sanoi äiti. - -Koreasti noppasi Hemmu osansa ja katseli viattomasti veljiään, jotka -rumasti mulkoilivat, kun yksi vain kaikki arpavärkit sai. - -Mutta saunaan valmistauduttaessa poikain mielestä viimeinenkin äkeys -haihtui, kun eivät piiatkaan enää mitään kiusaa tehneet, vaan rauhaa -näkyvät haluavan, koska niin leppyisästi puhuivat. - -Kun piiat tulivat vettä saunaan viemästä, niin miehet suurimmasta -pienempään riisumaan ryhtyivät ja sitten kovalla lipetillä saunaan -litkaisemaan. Jälestä seurasi vaimoväki. Vähän päästä noreain -haudottujen vihtain raksuttava huhkina rupesi kuulumaan matkan päähän -saunan ulkopuolellekin. Ja miesten päät, jotka tavallisesti vain -suuremmiksi juhliksi pyykittiin, saivat sitten osalleen aimo -saipua-pesun. Mutta nuoremmille pojille tämä temppu oli kova -kärsivällisyyden koetus, oikea loukkauskivi. Itku pääsi, tuommoinen -haikea valitusvirsi, kun piiat muka kiusalla saipuata silmiin syytivät -ja niin riivatusti tukkaa repivät. Apua ei nyt tullut äidiltäkään ... -valituksia kun vain turhaksi urajamiseksi arveli. Mutta kyllästyivät -piiat vihdoin kiusaamiseen, huuhtoivat vedellä pois saipuan päästä ja -kasvoista. Kehuivat että pää on nyt kuin pesty kantele. Äiti piti -puheena, että sauna on niinkuin kirkko -- verrannollisessa -merkityksessä. - -Tyyni ja rauhaisa oli kaikkien mieli kun saunasta tupaan tultiin ja -hiljaksensa pyhävaatteisiin pukeuduttiin. Sitä vielä suuressa määrässä -lisäsi kirkonkellojen juhlallinen kaiku, joka rupesi kuulumaan. Poikain -mieli ei kuitenkaan vielä ollut kehittynyt tuollaisesta juhlallisesta -hiljaisuudesta ja sen synnyttämistä mielikuvista nautintoa saamaan. Se -kävi raskaaksi heille ja mieli paloi tyydytystään saamaan toimeliasten -leikkien riehunnasta. Jo alkoi ulos hiipiä Ellu, ja Villen aikomus -näkyi olevan seuraa tehdä, mutta... - -"Istukaa paikoillanne jokainen", sanoi isä, "ja veisataan tässä muutama -juhlaviisi". - -Käsky oli nuorten mielestä tukala. Olisikin isä vain yhden virren -veisaajia, niin mielellänsähän tuon, mutta kun tuntikausia. - -Sen tiesivät he vanhastaan. - -"En minä ainakaan osaa yhtäkään jouluvirren nuottia", rupesi Littu -tunnustamaan siinä kun hiljaa oltiin ja isäntä virsiä valikoi. - -"Veisaat mukana, kyllä isäntä osaa", sanoi Hessa. Hän ei ollut enää -juuri eilisiä laisia, osasi siis vakavammin ja sovittelevaisemmin -asioista ajatella. - -"Ei niiden kaikkein nuotteja lie kukaan osannut", alkoi isäntä kirjaa -selaillessaan harvakseen sanoa. "Tuo Kantolais-vainaja, joka oli oikein -iso veisuumies, veisasi niitä useita samalla nuotilla, ja niin minä -olen kuullut lukkarinkin tekevän. Olen minäkin ne aina päästä päähän -näin joulunaikoina veisannut, kuinkahan nyt sitten käynee ... vieläkö -osannen monenkaan nuottia." - -"Mitä nuotista", liittyi emäntä puheesen, "ei Jumala katso nuotin -taitoon, enempää kuin hän katsoo ihmisen muotoonkaan. Se on vain -pääasia, että veisataan uskolla ja sydämen yksinkertaisuudessa, -luottaen siihen että Jumala veisaamisen kuulee." - -"Hmm", pani Jaska, ylähuulta viisaan tavalla kiertäen, "sopivampi on -lukea virret, kuin väärällä nuotilla ja huonolla äänellä veisata. Kun -toisentuvan äijäkin veisaa, niin en minä ainakaan ikänä saata olla -nauramatta. Se on vasta mölyä se." - -Äiti oikein suuttui: - -"Ole siinä, muutama, ilvehtimättä ja veisaa itse jos osaat! Kun kerta -on kansakoulussa kaksi talvea kulkenut, niin pitäisi sitä edes -juhlavirret osata, mutta mitä!" - -"Taidan helposti jos tahdon." - -"Eipä tuota taitoa ole koskaan kuultu. Vaan jos taidat, niin koeta -nyt." - -"Älkää nyt riitaa haastako, tänä rauhan ja sovinnon juhlan -alkupäivänä", rupesi isäntä suhdittamaan. "Ei se koira oravia hauku, -joka riidalla metsään viedään, eikä meidän Jaakosta ole veisaamaan. -Suutansa hän kyllä osaa repiä ja muilla ilvehtiä." - -Isäntä puhui lempeällä vakavuudella ja syyllisyyden tunto pakoitti -Jaskan punastuen lattiata katselemaan. - -"Te muut", jatkoi isäntä, "te jotka vielä pidätte edes Jumalan sanan -kunniassa, ottakaa kirjat ja veisataan nyt tuosta, Lauluja nyt -laskekaam'. Ei Jaakon tarvitse", hän lisäsi suurella lempeydellä. Mutta -se viilteli poikaa luita ja ytimiä myöten. Jaska tunsi mielessään, että -hän olisi ollut iloisempi, jos olisi saanut tusinan keskinkertaisia -korvapuusteja. Ja vaikutti tuo puhe muihinkin, renkiin ja piikoihin, -niin että he ikäänkuin todellisella mielihalulla ottivat virsikirjat. - -Jaska oli loukannut vanhempainsa pyhimpiä tunteita kovasti ... -kovasti, kaikki nuoret sen nyt huomasivat vasta, kun isännän ääni oli -niin lempeä... - -Ja sydämet herahtivat vastaan ottamaan... - -Veisuu kesti toista tuntia. Pikku pojat melkein heti alussa rupesivat -torkkumaan. Toisetkin jo lopulla alkoivat haukotella, yskähdellä ja -äänet rupesivat karmeasti karisemaan. Alkoi käydä yksitoikkoiseksi ja -tunteet kangistuivat. - -Sydän painui kiinni... - -Isäntä yksin raittiisti jaksoi, näkyi veisaavan kuin tavan vuoksi. - -Vaan eihän sitä kukaan paljaan tavan vuoksi veisata viitsi! -Oja-Pappalainen ei itse ainakaan veisuustaan niin ajatellut. Hän -huomasi kaikki haukottelemiset ja muut väsymisen merkit, mutta se ei -ollut hänen vikansa, jos ei jumalansanan vaikutus pystynyt. Jotain -surun sekaista hän mielessään tunsi. Ajatteli että kovan paatumuksen -kahleissa ovat nämä nuoret. Mutta sitten hän mieleensä johdatti, että -eihän se hänen vikansa ollut, jos ei sana vaikutustaan tehnyt muihin, -kun hän itse vain veisasi sydämen yksinkertaisuudessa. - -Hän veisasi ja veisasi. Näki ympärillään kaikellaisia väsymyksen -merkkejä. Hyvää hän tarkoitti. - -Täyttyyhän sitä nuortenkin kuunnella ja sen ohessa voi aina jotain -muistiinkin jäädä. Mahdollista kyllä, että voisi tälläkin hetkellä -siemen sydämeen pirahtaa ja ruveta siellä itämään. - -Emäntä ajatteli samaan suuntaan, vaikka itsekin väsymystä tunsi. - -Vihdoin yskä isännän keskeytti, ääni alkoi tulla niin karmeaksi, että -täytyi lopettaa. - -"Joo'o", huokasi emäntä, kirjaa kädestään pois pannessaan, "kyllä se on -kallis paikka." - -Mutta nuoret eivät pystyneet nyt ajattelemaan sitäkään. Sydämet olivat -kadottaneet äskeisen eloisuutensa, tunteet ja tajut olivat kuolleet. -Tuntui vain niin kummallisen painavalta koko olo. - -Isäntä itse istui totisena ja miettivän näköiseriä vähän aikaa, pani -sitten piippuun ja lähti astelemaan sivupenkille seisomaan tuetun 10 -kannun vetoisen viina-astian luo. - -"Hakekaapa nyt kukin pullojanne", hän sanoi, "taitaa tässä pitää ruveta -tuota elämän-öljyä jakamaan". - -Jo pääsivät liikkeelle poikainkin ajatukset. - -Hauskoin mielin kantoi kukin esiin pullojansa. Parhaiksi iso -makkarasarvi pistettiin astian läpeen, vuorattiin se ympäriltä voilla, -ettei luvattomasti pisaratakaan maahan tipahtaisi. Jakamisen tarkka -toimitus alkoi. Vakavana isäntä kaateli tuopinmittaan, jota isossa -kivivadissa pidettiin, ettei ylitsevuotaissa hukkaan menisi. Jussi -ensin osansa sai, kannua kaksi, ja poika Jaska kolme. Litulle kaksi -puolentuopin pulloa täytettiin ja Hessalle samoin tuoppi pantiin -neliskulmaiseen siniseen pulloon. Täyteen pantiin emännänkin -tuopinvetoinen karahvi ja loput isäntä norotteli omiinsa, kahteen -pään-kokoiseen pulloon. - -"Siinä se oli kahdeksan kannua", sanoi isäntä. Kukin rupesi pullojansa -korjailemaan. - -"Kyllä on nyt laketta", rupesi Jaska ihastellen, pullojansa silmäillen -sanomaan. - -"On sinulla", tunnusti Jussi, "mutta minulla on melkein liian vähän; -rupean jo katumaan, etten tuottanut kolmea kannua". - -"Saahan sitä lisää jos loppuu", lohdutti toinen. - -Emäntä katsoi hyväksi sekaantua myöskin puheeseen. - -"Voi poika parat", hän sanoi, "kyllä on jo juomista tuossakin nuorille -pojille... Ettehän nyt sikain tavalla ruvenne juomaan, vetämään kuin -taivaankaaret." - -"Paljonkohan sitä nyt sitten itseltä menee, mutta kun pitää antaa -muille. Tulee suuria poikajoukkoja, niin ei siinä potullinen ole suuri -herra." - -"Käskee juottaa suuria joukkoja! Siinä on kyllä kun ryypyn antaa -parhaille tuttavillensa", arveli emäntä. - -"Kyllä tämä viina ainakin kestää", kerskui Hessa ja Littu sanoi samaa, -mutta emäntä vakuutti asiassa varmana: - -"Kyllähän Hessan voi kestää likelle tulevaa joulua, mutta Litulla on -tuskin pisaraakaan enää viikon kuluttua. Pojille menee ja yrkämiehille, -vaikka paljonkin olis." - -Mutta Ellun 11-vuotisessa mielessä liikkui kateellisia tunteita, kun -muut saivat pulloja ominaan talteensa viedä, eikä hän yhtään. Toiskan -Rikulle oli hän kuullut puolituoppia annetun. Pienempikin oli Riku, ja -nuorempi, ainakin kuutta viikkoa... Mutta se onnellinen olikin ainoa -poika kotonaan. Ellu tunsi, että itku pakkasi. Kovin teki mieli mennä -isältä pyytämään, mutta ei uskaltanut ... olisivat kohta perässä olleet -toisetkin, Ville ja Hemmu ... eikä annettu olisi kuitenkaan -yhdellekään, jos kaikki olisivat pyytäneet. Mutta kun isä otti vihdoin -matkavakan avaimet ja rupesi lukkoa auki yrittämään, niin Ellunkin -mieli kääntyi sinne päin. Jaskan sydän rupesi takuttamaan taajemmin, -kun mäkivöitä muisti. Vihdoin juonikas lukko aukeni, ja isä heitti -ensimäisenä nastoitetut mäkivyöt ja kiiltävän setolkan Jaskan eteen. - -"Tuos' on", isä huolimattomasti, noin vain sivumennen sanoi, ikäänkuin -tuollaisten kalujen osto olisi hänen mielestänsä ollut vain -jokapäiväinen asia. - -Jaska otti hitaasti hevospuetit käteensä, tahtoen hänkin näyttää -pitävänsä asiaa jokapäiväisenä, mutta huulet vääntyivät itsepintaisesti -mielihyvää ilmaisevaan nauruun. Muiden ihmettely oli julkisempaa. - -"Komeat", sanoi Hessa kylliksi katseltuaan. - -"Niin kovin", todisti Littu. - -"Liiaksikin komeat meikäläisille", lisäsi emäntä. - -"Onpa kyllä", tunnusti isäntä, piippuaan kaivaen, "mutta kun ne nyt -muutkin niitä laittavat sellaisia, niin ajattelin, että saapa tuota nyt -meidänkin pojalla olla, öhö ... öhöm..." - -"Niin hyvinkin", huusi Littu vikkelään ja makeasti, "kun Löppölän -Herkollakin on, niin tottahan silloin saa Oja-Pappalan Jaskallakin -olla." - -Asianomaisten meni tuosta mieli hyväksi. - -"Ei meidän kannattaisi niin", sanoi emäntä nöyrästi. Se tahtoo sanoa: -Meidän tuota nyt kannattaa, mutta toista se on monen muun, erittäinkin -Löppölän. - -Piiat ymmärsivät yskän. Liekö vihollinen kuiskannut asian oikein -karvalleen Hessan korvaan, kun tämä rupesi panettelemaan: - -"Sitä oikein saa ihmeellä ihmetellä, että sellaisetkin kun Löppöläiset -ostelevat niin kalliita, vaikka on niin paljo velkaa. Toista se on -sellaisten, joilla ei ole velkaa." - -Mutta emäntä ryhtyi puollustamaan Löppöläisiä: - -"Mitä se nyt sitten on... Kyllähän sellaisten aina kannattaa, kun ei -ole lapsiakaan muuta kuin kaksi. Toista se on tässä muiden, joilla on -useampia tenavia." Se tahtoo sanoa: Paremmin tässä meillä tullaan -toimeen kuin Löppölässä, vaikka meillä onkin enempi lapsia. - -Ja sitä suuntaa sitten keskustelu meni hyvässä ystävyydessä. - -Ellukin oli vähäksi aikaa asiansa unohtanut, kun tuossa muiden muassa -uutuksia katseli ja isä renikoita tuliaisiksi jakeli. - -Mutta sitten taas haikea mieli valtasi, kun näki isän pullojaan -taka-lautaselle nostelevan, eikä ollenkaan näkynyt ajattelevan Ellun -viinan tarvetta. Toiset veljet tekivät arpamauruja turskan -pyrstönikamista ja saivat siitä huvinsa. Ellua ei sekään hauskuttanut, -hänellä oli tärkeämmät huolet. - -"Onko teillä edes sellaista lankaa joka kestää?" kysyi emäntä ja meni -katsomaan poikain työtä. - -Näytettiin hienoa ompelulankaa. - -"Ei se kestä mitään. Odottakaa, minä tuon." Äiti vei paksua -kenkälankaa. - -Isäntä meni ulos aitanavain kourassa. Ellu seurasi, seisahti porstuan -ovipieleen, kurkisteli sieltä mitä isä toimii ... uskaltaiskohan puhua? - -Isä tuli jo aitasta ja toi lakkinsa täynnä ohria, jotka, Ellun suureksi -ihmeeksi, kylvi lumelle risuläjän viereen, missä parvi puheliaita -varpusia tepasteli. Isäntä poistui. Varpuset lensivät kylvökselle. -"Tiu, tiu", sanoivat ne ja nähtävällä mielihyvällä poimivat -jouluherkkujaan. - -"Annatteko te ohria tiukkusille?" kysyi Ellu ihmetellen isän -selän takana. Isä sävähti ja kääntyi taaksensa katsomaan. - -"Ka, Elluko se olikin", hän virkkoi ja jatkoi sitten: "Niin, ohria -annan tiukkusille. Muista sinäkin, kun mailmassa kasvat ja itse -isännäksi tulet, että aina jouluaattona annat ohria tiukkusille, niin -eivät kesällä syö pelloiltasi." - -"Mistähän ne kesällä tietävät, mikä meidän ohramaa on?" - -"Kyllä ne tietävät, linnut." - -"Mutta jos kaikki ihmiset kylväisivät niille ohria joulu-aattona, niin -eivätkö ne söisi kenenkään ohrapelloilta?" - -"Luultavasti eivät." - -"Mutta mitähän ne sitten söisivät?" - -"En sitä tiedä. Luultavasti ne jotain muuta söisivät." - -"Mutta jos söisivät sitten rukiita ja kauroja?" - -"Niin, no, ei suinkaan ne niitäkään... Kylläpähän ne aina löytäisivät -muuta ruokaa." Isä rupesi pois menemään. - -Hyvällä tuulella näytti isä nyt Ellun mielestä olevan. Poika rohkaisi -itsensä ja kuiskasi: - -"Isä!" - -"Häh?" Isä kääntyi takaisin. Ellua taas pelotti ... jos isä kieltäisi, -tiukka kun on asioissaan. - -"Mitä nyt?" isä uudelleen kysyi. - -"Toiskan Rikkukin on saanut juhlaviinaa. Saanko minäkin?" Ellun kasvot -kääntyivät alaspäin, sormi meni suuhun ja varkain vakoeli silmä -vastausta isän kasvoista. - -"Juhla-viinaa!" matki isä pitkäänsä huudahtaen. "Onko Rikku sitten -saanut juhla-viinaa?" - -"On puolen tuoppia, ja Takatalon Jaska samoin." - -Isä katseli miettien ja vakavasti poikaa. - -"Mutta mitä sellaiset kakara-nallikat viinalla tekevät?" - -"Niin", äänteli poika, "tekevät ne." - -"Hm ... jos se niin on, että niille muillekin niin... Mutta mitä sinä -sillä teet?" - -"Annan toisille. Me menisimme tapanille." - -"Ei se ole oikein", hän sanoi, "antaa viinaa sellaisille, mutta kuinka -mä hänen nyt näen, niin annan sitten jos annan". - -Erottiin. Ellulla oli nyt jo toivoa ja iloisen näköisenä nuolasi hän -ylihuultansa ja maiskutti suutansa, ikäänkuin viinan esimakua -maistellen. Mielissään juoksi hän tupaan, näki siellä Hemmun ja Villen -mauruilla arpovan. Niiden kimppuun siis. Maurut hän leikillä riipasi -niin että nuora katkesi ja kaikki pirahtivat ympäri lattian. - -Ellua nauratti, mutta toiset itkivät ja kantelivat äidille. Tämä tuli -ankaran näköisenä tutkintoa pitämään. Pari sievää käsipaukkaa sai Ellu -päähänsä, ja pääsi sillä, kun kertoi, ettei hän lankaa niin löyhäksi -luullut. - -Isäntäkin tuli tupaan ja asettui virsikirjan kanssa pöydänpäähän. Hyvin -hiukan, vaan paljon sanovasti vilkautti hän silmiään Jussin ja Jaskan -puoleen, jotka toisessa päässä pöytää tammea pelasivat. Pojat -ymmärsivät, lykkäsivät lautansa syrjään. Latasivat piippunsa -asianmukaisessa järjestyksessä ja asettuivat rauhassa kuulemaan -veisuuta. Lyhyitä väliaikoja lukuun ottamatta kestikin se nyt -myöhäiseen iltaan. Vaikka ei tänään enää mikään varsinainen työpäivä -ollutkaan, niin täytyi piikain kuitenkin ryhtyä valmistelemaan -juhlaristiä. Kaunis siitä tulikin, niin että emäntäkin kehui. - -Ilta joutui ja pikkupojat rupesivat harmitellen riisuutumaan, kun ei -mitään joululahjoja näkynyt. Hemmu ahdisti äitiä, otti oikein kovalle, -mutta mitään ei tämä tunnustanut itsellänsä olevan. - -Yläsänkyyn pojat jo kiipivät. Silloin ovi hiljaa avattiin raolleen ja -kuului huuto: - -"Hemmulle!" Lattialle poukahti pieni mytty. - -"Villelle!" Mytty myös. - -"Ellulle!" Samoin mytty. - -Kova tuli pojille kiire alas myttyjen kimppuun. Ja mytyissä löytyi -5 pennin vehnäs-ukko ja uudet vanttuut kussakin. - - - - -II. - - -Jo anivarhain joulupäivä-aamuna killui punaiseksi värjätty rakko -Oja-Pappalan kaivovivun huipussa ja loisti veripunaisella valolla. -Hemmua se kaikkein paraiten miellytti ja aina saunanovelta asti hän -sitä meni huviksensa katselemaan. - -"Se, se on ylhäällä!" hän huusi toisille pojille, jotka saunanorsilta -alas väänsivät toista syltä pitkää tervaslamppua. - -"Mitä se, mutta täällä se äijä on!" huusi Ellu saunasta. "Näettekö -pojat voimaa! Yksin otan tuosta orren päästä olalleni ja tuon sinne -lattiaan." Raskas oli kuitenki kantamus ja kovin tutisivat Ellun sääret -kun ensimäiselle tikkupuikolle astui ... ja lunistui. Kovalla ratinalla -tuli tervas-lamppu lattiaan ja Ellu mukana. - -"Ai, ai", hän rupesi valittamaan ja taisi kirotakin. Villellä melkein -sentään oli suurempi hätä, huusi niin että Hemmukin riensi ulkoa -sisään. - -"Ellu, kävikö sun hyvin huonosti?" - -"Kun luisti jalkani, eikä tuo mikään raskas ollut." Ellun kävi vihaksi, -loukkautumisesta ei auttanut ollenkaan huolia. - -Yksissä miehin lamppu kannettiin pellolle vähään matkaan kartanosta -maantien viereen. Tuli pistettiin latvaan ja pian syttyivät kuivat -tervakset vireästi palamaan. Hauska oli siinä temmeltää valkean -hohteessa hangella. Joukko kylänpoikiakin keräytyi, meteli ja rähinä -kasvoi. Kirkkoväkeä ajoi ohitse kovalla vauhdilla ja kulkusten helinä -täytti ilman. Toisillakin pojilla oli kotinsa läheisyydessä samallaisia -tervaslamppuja ja niitä katselemaan miehissä mentiin. Kirkkoonkin meno -oli pojilla ollut mielessä, mutta kovin kului aika hupaisesti, niin -että unohdettiin aikanansa sitä varten kotiin mennä. Joulukirkko -kynttilöineen muistui vihdoin kuitenkin Hemmun mieleen niin elävästi, -että tervaslamppujen ja toverien viehätys kadotti kaiken merkityksensä. - -"Et sinä ehdi enää. Aikoja sitten ovat isä ja äiti jo menneet", -sanoivat toiset. Ei Hemmu sitä uskonut, kotiin tahtoi lähteä katsomaan. - -Mutta rakkoa ei näkynyt enään, ei mitään punaista kiilunut kaivon vivun -nenästä. Hemmu koetti jo sitä tirkistää, mutta ei mitään. Juoksun -päästi poika matkaan ja itkukin pakkasi. Tupaan ryntäsi hän kovin -läähättäen. - -"Missä mun lamppuni on?" - -"Paloi", sanottiin. Se väänsi pojalta itkun. Isä ja äitikin olivat jo -kirkkoon menneet ja Jaska lähtenyt kyytiin. - -Ikävästi kului kirkonaika pojilta. Kun isä ja äiti tulivat, niin tuotti -se vähän vaihtelevaisuutta, kun äiti näkemänsä kirkosta kertoi. Mutta -sekin huvi oli pian ohi mennyt ja ikävä rupesi taas tulemaan, kun -yleistä tapaa seuraten ei koko joulupäivänä saanut kylään mennä. - -Muutkin näyttivät väsyneiltä. Nuoret loikoivat sängyissään ja koettivat -nukkumalla päivän loppuun päästä. - -Isäntä yksin viljeli kirjaa koko päivän; kun väsyi veisaamaan, niin -rupesi lukemaan. Emäntä koetti veisuussa ulkomuistilta joukkoon -hyräellä. Mutta takkakivellä kun istui, niin siinä oli niin rauhaisaa -ja väsyttävää että toisinaan torkahti. - -"Kyllä kai siinä on perää", hän unisena haukotellen rupesi -jälkeenpuolisen sanomaan, "että joulupäivä on jo kukon askelta pitempi -kuin muut syyspäivät". - -Isäntä pani pois kirjan, haukotteli, iski piippuun ja kävi ikkunasta -maantielle tirkistelemään, eikö jo edes ketään syntistä liikkeellä -näkyisi. Ei näkynyt, rauhaisaa oli kaikkialla, niin juhlallisen -hiljaista. - -"Saa nähdä", hän sanoi, tehtyään tuon havainnon, "meneekö tämä joulu -nyt näin sievästi loppuun asti... On niillä sentään vielä vähän jälellä -kristillistä häpyä, etteivät joulupäivänä lähde kuleskelemaan." - - * * * * * - -Toisena joulupäivänä tiesi Jaska jo aikaisin harmitella tämän päivän -liiallista lyhyyttä, toivoi että se olisi puolta pitempi ollut. - -"Mitä varten?" kysyi Littu. - -"Että paremmin olisi aikaa ryypätä." - -"Kun on juhlaa kaksi viikkoa, niin kyllä siinä on aikaa." - -"Ei ne ole enään muut päivät Tapaninpäiviä." - -Nuoret kävivät tänään kirkossa. Sieltä tullessa ei pojissa ollut enään -makuuhalua, ei mitään uneliaisuuden merkkejä. Sitä vastoin alkoivat he -hankkiutua tapanille lähtemään. Oikein pulskaksi tahtoivat pojat -itsensä pyntätä: pestä kädet ja kasvot saipuavedellä ja pukea -verkavaatteet päälle. - -Jaskaa auttoi äitinsäkin, ainakin vaatteiden haussa. Jussin täytyi -yksin valmistuksistaan huolta pitää, itse etsiä joka liuskan, hänellä -kun ei ollut äitiä. - -Hiuksiansa Jaska kampasi, silitteli. - -"Onko tuo jakaus suora, äiti?" - -"Ei oikein ... annas minä..." Äiti otti luukahvelin pöytälaatikosta ja -toimitti sen avulla jakauksen suoraksi. Sitä tehdessään alkoi sanoa: - -"Älkäähän nyt lapsikullat kovin ryypätkö, nuoret pojat." - -"Hmm", pani Jaska ylenkatseellisesti. Eihän hän enään mikään lapsikulta -ollut, tuommoinen nuori poika, joka ei olisi itse tietänyt, kuinka -paljon ryyppää! - -"Ei suinkaan varoitus liiaksi ole", sanoi Jussi, "kun toisinaan tahtoo -tulla vähän liiaksikin ryypättyä". - -"Niin tokikin!" - -"Hmm", pani Jaska uudestaan... Jussi puhuu äidin kanssa mielin -kielin... - -"Mennään nyt jo." Jaska alkoi kävellä ulospäin ja Jussi seurasi. Isäntä -tuli tallista ja väänsi päätä pojille sanoessaan: - -"Tietäkääkin kulkea kunnialla, ettette siaksi juo itseänne." - -"Nooh!" kuului poikain vahva lupaus ja portin takana päästi Jaskalta -oikein naurahdus, kun ajatteli varoituksia joilla oli matkaan -evästetty ... ikäänkuin ei itse jo tietäisi mitä tekee... Pyh! ... -varottelevat kuin mukuloita! - --- Ellu tuli juosten hohuuttaen iltapäivällä kylästä kotiin. - -"Mikä nyt on?" kysyi äiti ja isäkin näkyi häntä kysyväisesti -silmäilevän. Poikaa vain hohuutti ja nauratti, sana näkyi suusta -ilmoille pyrkivän, mutta Ellulla ei tahtonut olla uskallusta sitä -laskea. - -"Sano, mikä on?" isä kiivaammin kysyi. - -"Toiset menivät Tapanille", sai poika häveliäästi vihdoinkin sanotuksi. - -"Tapanille! Tuollaiset naljuksetkinko?" äiti ihmeissään kyseli. - -"Niin." - -"Ja pitäiskö sinunki mennä?" kysyi isä ivallisesti myhäillen. - -"Ne toiset niin tahtovat joukkoonsa, että..." - -"Ja onko niillä kaikilla viinaa?" - -"On ... melkein jokaisella." - -"Onko niitä montakin?" - -"Ainakin seitsemän ja jos minäkin pääsisin, niin ainakin kahdeksan." - -Isä kuunteli naurussasuin, mutta äiti rupesi huutamaan: - -"Ei ajattelemistakaan sulla! Vai kakaratkin! Missä Hemmu ja Ville -ovat?" - -"Tuolla ... lymmysillä." - -"No ei mihinkään se sovi, että tuollaisille nallikoille jo viinaa -annettaisiin! Ota kirja kätees, muutama... Kylläpä nekin ovat -vanhuksia, jotka viinaa antavat tuollaisille. Varmaan Hemmu ja Villekin -tahtovat, kuinkas muuten?" - -"Ei Ville ja Hemmu tiedäkään, että minä... Minä niiltä karkasin", -muistutti poika asiallisesti. - -"Vaikka, mutta ei!" vakuutti äiti. - -"Kaljaahan ennenkin ovat tuollaiset ryypänneet", muistutteli isä. - -"Kaljaa", matki poika, "mitäs siitä että ennen". - -"Tukitko suus!" Äiti löi jalkaa lattiaan. Häntä rupesi jo pelottamaan, -että isä ehkä myöntyisi pojan ruikutuksiin. - -"Onpa Jaskallakin ollut monena jouluna, ja kun niillä toisillakin on, -jotka ovat nuorempia kuin minä... Enkä minä Villelle ja Hemmulle -sanoisi ... yhyy... Ja kun isä lupasi, yhyy..." Poika antoi pakoittavan -itkun nyt vapaasti tulvata. - -"Isä lupasi", matki äiti ihmetellen, "oletko sinä luvannut tuolle?" - -Isä ei katsonut tarpeelliseksi vastata mitään äidille. Toimessaan hän -vain, ikäänkuin äidin puhetta huomaamatta, ryhtyi vakavasti -keskeyttämään poikaa: - -"Älä nyt siinä... Saat itsellesi tilkan. Mene sitten toisten joukkoon -jos tahdot. Mutta jos juovuksiin ryyppäät itsesi tuommoinen kelvoton -nallikka, niin..." Hän otti takalautaselta ison pullon ja rupesi -kaatamaan pienempään. - -"Ja meinaat siis antaa tuolle viinaa?" äiti harmistuneena kysyi. - -"Kun lapsi saa, mitä se pyytää, niin se on vaiti", arveli isä. - -"Voi tätä aikaa!" huokasi äiti. Sitten hän vielä sanoi: "Mene nyt -sitten, ennenkuin ne toiset hyvät ehtivät tulla. Minä panen pullosi -tuonne kaappiin, josta saat ottaa. Mutta tiedäkin se, ettet saa ryypätä -itse muuta kuin pikkuisen huuliisi panna!" - -"Nooh!" Ellu lenti kylään. - -"Kumma, että tuolle annoit", sanoi äiti pojan mentyä. - -"Tuumailen sitä, että jos niiden vapautta kovin rajoittaa, niin ne -omavaltaisemmaksi tultuansa rupeevat juomaan sitä hurjemmin. Meinaan, -että kun ne pienestä pitäen saavat siihen tottua hiljalleen, niin -oppivat kestämään, etteivät koskaan sitä kovin himoksesta vedä", -puolusteli isä totisena. - -"Joskopahan niin olis!" huokasi äiti, "mutta minä tuumailen, ettei -niille saisi antaa noin pienenä vielä, oppivat ne siitä ryyppäämään -kuitenkin. Pitäisi estää kaikesta pahuudesta niin kauan kuin voi, ei ne -sitten enää huoli, kun korva korvan tasalle nousee." - -"Ei niistä nyt siltä juoppoja tule, minkä minä niille viinaa annan. Jos -Jumala tahtoo heitä varjella juoppoudesta, niin kyllä hän varjelee", -puolusteli isä tuntien täydellistä omantunnon rauhaa. - -Ei ollut pitkää aikaa kulunut Ellun lähdöstä, kun jo Ville ja Hemmukin -tulivat kotiin. - -"Onko Ellu ollut kotona?" kysyivät. - -"Oli se." - -"Menikö se jälleen kylään?" - -"Kuka tietää; en teitäkään tietäisi, jos ette siinä olisi." Äiti istui -tuolilla takan vieressä ja tahtoi näyttäytyä kokonaan tietämättömältä -asiasta. Tarkkasi kuitenkin poikain vehkeitä. Nauru rupesi hermoja -kutkuttamaan, kun huomasi, että pojilla oli jotain sydämen päällä, eikä -löytänyt uskallusta sitä sanoa. Äiti aavisti asian. - -Vihdoin Hemmu lähestyi häntä. - -"Äiti." - -"Mitä?" - -"Saiko Ellu viinaa?" (Hyvin ujosti.) - -"Hääh! mitä sitten?" - -"Villekin pyytää." - -"Se pyytää itsekin!" oikaisi Ville. - -"Älä valehtele!" - -"Tukkikaa nyt joutuin suunne hyvät kelvottomat tahi minä..." Äiti -osoitteli menevänsä loukkoon, missä luuta seisoi aina valmiina -tarjoamaan suosiollista apuansa. Pojat rupesivat itkua hynkkäämään ja -pyytelemään, ettei piiskattaisi. Vähäisen loma-ajan perästä, kun mielet -jo olivat ehtineet asettua, uskalsi Ville taas sanoa: - -"Saipa Ellukin... Ei olisi hänellekään antaa tarvinnut." - -"Älä nyt Ville enää kiusaa minua sillä asialla, taikka... Isä tosin -antoi Ellulle pienen tilkan, hyvin pienen, mutta Ellu onkin jo iso -poika." - -"Ei ole kuin kahta vuotta vanhempi," intti Ville. - -"No odota edes siksi, kun sinäkin tulet Ellun iälle." - -Mutta nyt oli äiti Villen mielestä jo vähän leppyneempi ja asiaan -käsiksi sopi ryhtyä uudella innolla. - -"Hmm", pani hän, "en minä saa silloinkaan, kun en nyt jo saa." - -"Antakaa nyt äiti", rupesi Hemmukin taas kauniisti ja viattomasti -pyytämään. - -"Sinullekinko?" äiti kysyi. - -Hemmu ei nyt mitään vastannut, mutta ujoudestansa voi päättää, että hän -sitä ajatteli. - -"Antakaa nyt", ruikutti Ville. - -"Olettekos nyt...!" Äiti löi pieksua lattiaan. "Kun isänne tulee, niin -selkäänne saatte, ihan varmaan." - -Isä tulikin juuri tupaan. - -"Mistä nyt selkään luvataan?" hän kysyi. - -"Mistä!" matki äiti, "viinaa nyt pitäisi olla sille -kelvottomimmallekin!" - -Isän tullessa ja äidin kantelemisen aikana, menivät poikain sormet suun -puoleen, silmät kyräilivät tutkien, mitä isä asiasta mahtaisi ajatella. - -"Jopa nyt sitten poikia oikein pyörryttää", sanoi isä matalalla -passoäänellä, joka muuten tuntui olevan kovasti ankara. "Selkään!" -lisäsi hän vielä. - -Pojilla ei ollut uskallusta enään asiasta puhua. Sydämystyksissään -istuivat he vähän aikaa penkillä vierekkäin. Lähtivät sitten ulos -valittamaan, kun Ellua pidetään parempana kuin heitä. - - * * * * * - -Illan joutuessa rupesi kylässä poikain "tapanilla kulun" hedelmiä -näkymään, joka näkemään sattui, mutta kuului kyllä sattumattomankin -korviin, miten iloinen nuoriso vietti joulujuhlaa. - -Kun pojat Oja-Pappalaan tulivat, ei isännän tarvinnut mennä ulos -katsomaan keitä talossa oli, äänestä hän sen jo tiesi päättää. - -Eivät kulkijat olleet vielä kovin monessa talossa käyneetkään, mutta -kuitenkin jo muutamat Oja-Pappalan porstuassa heittivät häränpyllyä. - -Kun vihdoin ehdittiin tupaan ja talonväki penkinloukkoihin -soukkaa olemaan asettui, niin pojat alkoivat käyttää satunnaista -isäntä-oikeuttaan: kompuroiden kuleksia kiistailevissa ryhmissä kautta -puhtaaksi pestyn lattian. Kaksin ja kolmin he käsikaulassa tanssailivat -ja rämisevällä äänellä, anteeksi annettavalla ylpeydellä kehuivat -itseänsä ja pahaa luontoansa. Useat kyselivät isännältä ja emännältä, -paheksuisivatko he tätä elämää. Tietysti eivät ne sanoneet -paheksuvansa. Joukon muutamat jäsenet istuivat myöskin selväpäisempinä -penkeillä ja huvitettuna kumppaliensa sukkeluudesta yhteen mittaan -laskivat suosiollisia naurun hohotuksia. - -Tupakkalaatikkonsa toivat Oja-Pappalan pojat pöytään ja käskivät -piippuun panemaan. Sitä useimmat tekivätkin yhteen jaksoon, kopistivat -toisia tupakoita pois piipustaan ja menivät uudestaan täyttämään, jota -tehdessään varistelivat niitä vieressä olevaan kaljatuoppiin. Juomasta -siten syntyi sekoitus, jota toiset halukkaasti imivät, mutta toiset -suutansa vääristellen pois syljeskelivät. - -Jaska ja Jussi saivat viinansa hyvin kaupaksi. Kursaileminen oli -halveksittu ominaisuus, jopa siihen määrään, että joukon "etevimmät", -s.o. juopuneimmat tahtoivat pari, kolme ylimääräistä ryyppyä. - -Vähän nolosti kävi Jaskalta ryyppyjen kaateleminen, niin että toisinaan -hiukan pöydällekin viinaa vuosi pikarin laitain yli. Isäntä ei -saattanut sitä enää maltillisena katsella, kun oikein pöydältä alas -rupesi virtaamaan. - -"Lempojako sitä siinä pöydälle kaatelee!" hän ärjäsi loukostaan. - -Jaska luonnollisesti loukkautui. Hän rupesi syrjittäin kyräilemään ja -itsekseen mutisemaan. Mutta muutamat tovereista, jotka tunsivat -itsellänsä olevan vaikutusvaltaa, menivät isää sovittelemaan. - -"Älkää isäntä suuttuko, perhana ... kun Jaska on vähä hutikas ... mutta -ei haitalle ... ei ollenkaan haitalle ... kyllä sitä poikamiehet näin -Tapaninpäivänä aina vähin ryypähtävät ... ja onpa äijä tainnut itsekin -aikoinansa maistahtaa..." - -"No on", keskeytti toinen, "tämä Oja-Pappalainen onkin ollut aikoinansa -hurja poika ... kyllä minä tiedän!" - -Tällä puheella oli tarkoituksena olla mairittelevaa kehumista. Mutta -isäntä lähti kuuntelemasta kamariin. - -Vihdoin alkoi joukko lähteä toisiin taloihin. Emäntä vaateli Jaskaa jo -kotiin jäämään, mutta kun sitä kaksi hyvää tuttua ja horjuvaa toveria -käsistä vei ystävällisellä väkirynnäköllä, niin eihän sitä kukaan olisi -viitsinyt joukosta pois jäädä ja toisia suututtaa. Siis joukkoon -Jaskakin vielä meni ja nyt vasta itsensä oikein vapaaksi tunsi. Ei -tarvinnut siitä niin suuria välittää jos vähän viinoihinkin sattuisi -joutumaan. - --- "Koska ne kelvottomat tulevat?" rupesi isäntä päivittelemään, kun -joukko oli mennyt eikä pikkupoikia ruvennut kuulumaan. - -"Jos eivät vain pian tule, niin panen oven kiinni, enkä laske sisään -yhtäkään", uhkasi emäntä. - -Hemmu ja Ville rupesivat innokkaasti kehoittamaan äitiä panemaan ovea -kiinni. Olisi ollut hauskaa siten Ellulle kostaa. - -Mutta vaarinpa näkyivät nekin ajasta pitävän, sillä samassa rupesi -porstuasta kuulumaan tuollaista tiheään säpistävää saapasten pauketta, -joka on kaikille poikakloppi-joukoille niin ominaista. Tupaan he -ryntäsivät, kuten vyöryvä aalto, juuri ovessa koettaen toinen toisensa -ohi rientää. - -Ellu meni orjaillen ja ujostellen isältään tupakkalaatikkoa kyselemään. -Vähän vihaiselta isä näytti, kun ei ensinnä tahtonut kysymystä -kuulevaan korvaansa ottaa, toisaalle vain katseli. Sanoihan kuitenki -vihdoin: - -"Kaapissa." - -Sitten kävi kaikki järjestyksessä niinkuin miehiltäkin. - -"Masa", käski Ellu ensimmäistä poikaa. Käsketty meni, kaasi ryypyn -menemään että keikahti. - -"Sinne on monija mennyt, eikä oo yhtään takaisin tullut", Masa vakaasti -sanoi ja rupesi piippuansa lataamaan. Muita, yksin isäntääkin rupesi -naurattamaan. - -"Mitä te nauratte?" - -Masalla oli mahtava hymy huulilla ja hän näytti olevan hyvin -luottavainen kahdentoistavuotiseen kokemukseensa. - -Vuoro vuoroon ryypättiin. Mutta kokonaista pikarin täyttä eivät -uskaltaneet ryypätä muut kuin Masa ja eräs toinen; toiset vain hiukan -maistelivat. - -Vaan rohkeutta rintaan tuotti maisteleminenkin sen verran, että pojat -tulivat heti ryypättyänsä ikään kuin koteutuneemmiksi talossa. - -Yksikseen istuivat loukossaan Hemmu ja Ville, harmillisen hiljaisina -katsellen toisten hauskuutta. Ellu oli heidän mielestään kovin -rehevää ... kaatoi aina niin mahtavasti pikariin ja sitten, ilman -hätäilemättä ryyppäämään käski, ihan kuin aika mies. Se Villelle -erittäin kateeksi kävi, kun Sivulan Kallekin oli joukossa, eikä ollut -yhtään vanhempi häntä ... olipa vielä pienempikin, ainakin -puukonhamaraa lyhempi. Sellainenkin napakka! - -Kun isäntä meni kamariin niin poikia rupesi laulattamaan, näet -vaimoväelle. Erittäinkin eräs Herkko jo monta kertaa älähti, mutta ei -oikein uskaltanut isännän tähden. Vaan kun isäntä silmistä poistui, -voitti kaiken hämin. Erittäin luontevasti hän osasi horjua ja onnistui -saamaan äänensäkin asianmukaisesti römisemään, kun lauloi: "Hollita -rollita minä vaan laulan, kun henttuni hyvästi jätti..." - -"Voi kaikes mailmas!" nauroi Littu ja kaikki muut yhtyivät kakottamaan. -Toiset pojat rupesivat kadehtimaan Herkon kunniaa ja ryhtyivät hekin, -kukin tavallaan, huomiota puoleensa vetämään. - -Kyllähän tätä melua olisi kestänyt kuinka kauan hyvänsä, mutta isää ei -se huvittanut, vaan kamarista tullessaan käski pojat tiehensä. - -Ellukin koetti vielä toisten lähtiessä joukkoon vikeltää, vaikka äiti -kielsi. Mutta äiti juoksi porstuaan perään ja toi korvahiuksista vetäen -tupaan. Ellu itki. - -Äiti ei puhunut juuri mitään, Villen ja Hemmun viereen penkille vain -jätti istumaan ja meni itse isän luo kamariin. - -Melu pihalta tunki houkuttelevana korviin. Kuuluivat siellä seiniin -paukuttelevan ja rallattavan. Ja kun veljet vielä hiukan ilvehtien -kohtelivat, niin jo paisui Ellun sappi siihen määrään, että -korvalliselle Villeä löi. Tämä rupesi huutamaan ja Hemmu meni kamariin -vanhemmille kantelemaan, että Ellu on juovuksissa. - -Vihaisena tulivat isä ja äiti poikaa tutkimaan. Ellulle tuli hätä. Ei -auttanut peitteleminenkään niin tarkassa tutkinnossa, sillä äiti näki -kuinka silmät mulkoilivat, posket hohtivat ja henkikin viinalta haisi. - -"Juovuksissa se on tuo kakara, selväänhän sen näkee, ja kun niin -vähästä Villeäkin löi. Ota isä raipat ja pehmitä selkä!" sanoi äiti. - -Mutta Ellulta pääsi itku. - -"Kun en minä ole ryypännyt muuta kuin vähä ... niin vähä joka paikassa, -että... Eikä ole ollutkaan viinaa muuta kuin kolmessa paikassa. Ne ovat -vain kaljaa antaneet muut", toimitti Ellu itkien. - -"Kaljaa! No sanoithan sinä, että ne kaikki saavat viinaa?" tutkaili -isä. - -"Niin ne sanoivatkin, mutta ei niille ollut annettukaan." - -Isä istui ja veti Ellun eteensä. - -"Mutta enkö minä sanonut, ettet saa ryypätä ollenkaan?" hän kysyi. - -"Niin!" jatkoi äiti. - -"Ette te sitä sanonut ettei ollenkaan saa ryypätä, enkä minä muuta kuin -maistoin... En minä ole juovuksissa." - -"On se", kuiskutti Hemmu äitinsä korvaan. - -"Suus kiinni, siinä!" käski äiti. - -"Mutta enkö minä sanonut, ettei saa _juovuksiin_ itseäsi ryypätä?" Isä -muisti ettei hän tosin ollut kieltänytkään poikaa maistamasta ja koetti -nyt korjata, saadakseen kuitenkin näyttäytyä huolelliselta isältä. -Pojan sukkela pää keksi asiassa tämän puolen. - -"Sanoitte te", hän sanoi, "mutta en minä luullut sen niin vähästä, -yhyy... Jos isä olisikin sanonut, etten minä saa _ollenkaan_ ryypätä, -niin en minä olisi ryypännyt, yhy ... yhyy..." - -Isältä oli aseet poissa. "Älä raa'u. Olkoon nyt tämä kerta anteeksi, -mutta muista toisella kertaa!" - -Isä laski pojan luotansa ja lähti itse ulos. - -"Etkö nytkään anna selkään?" kysyi äiti. - -Isä ei vastannut mitään. - -"No laita nyt itsesi heti makuulle, kun sait anteeksi, muutama!" - -Ja Ellu totteli nopsasti; heitteli vaatteita päältään kuin hädän edestä -ja puikkasi sänkyyn. - - * * * * * - -Oli yö. Oja-Pappalassa vallitsi tyven hiljaisuus muualla, paitsi -sikolätissä, josta kuului jyskettä ja mölinää, joka jossain suhteessa -muistutti ihmisäänestä. Arvattavasti tuvassa rauhassa nukkuivat kaikki, -koska ei äänteleminen saanut siellä kotvaseen aikaan ketään liikkeelle. -Mutta vihdoin, janoko vai mikä lie emännän jalkeille ajanut noin kello -3 ajoissa. Hän kuuli tuon metelin. Luuli rosvoja olevan ja hätäisesti -siunaten rupesi isäntää ja piikoja hereille saamaan. Pelko oli naisilla -kova ja tukala oli ulos lähteä. Ei isäntä sanonut pelkäävänsä, kirveen -vain käteensä otti ja naisille luudanvarsia neuvoi, sekä lyhtyyn käski -valkeata ottamaan. Sydän suussa oli naisilla kun porstuan ovella -siunailivat ja kuuntelivat. Sikolätistäpäin kuului melu. - -"Laupias J----la!... Eikä siellä ole sikaakaan", kuiskasi emäntä -väristen. "Mikä merkillinen?..." - -Isäntä lähti kirves tanassa toisten edellä lätille. Sinne saapuessaan -huomasivat oven ulkoa teljetyksi paksulla puskurilla. Samassa alkoi -taas kuulua pakkokiroileminen sammaltavalla kielellä. - -Kiroili isäntäkin, kun puskurin oven päältä pois potkasi ja kirves -tanassa asettui odottamaan mitä tuleva olisi. Naiset kyyristyivät -isännän selän taakse, peloissaan pusertaen luudanvarsiaan. - -"Mikä siellä on?" ärjäsi isäntä ja asettui lyömäasentoon. Mutta ei -sieltä ketään tullut. Isäntä otti lyhdyn ja valaisi sillä ovesta. - -"Mitä ... mitä ... mitä?... Voi sen tuhannen sikaa!" rupesi hän -hokemaan. - -Naisetkin uskalsivat nyt astua likemmäksi ovelle, kun isäntä lyhdyn -kanssa meni lättiin. - -"Mikä siellä nyt?" emäntä kurkisti sisään. Samassa rupesi siunaamaan. - -Vasta piikain suusta pääsi: - -"Jaska! ... Jaskako?" - -Tätä olentoa vanhemmat sanoivat siaksi, siksikin inholla. -Äiti itki. -- -- - -Viimeinkin oli Jaska tupaan saatu, ryvettyneet vaatteet päältä riisuttu -ja kasvot puhdistettu sekä laitettu sänkyyn makaamaan. -- - -Aamulla tuli Jussi kotiin naurahdellen ja Jaskaa kysellen. Tämä makasi -ovisängyssä, kuuli Jussin kyselemisen ja ilmoitti itsensä rykäsemällä. - -Vihaisena oli isäntä ollut ja synkeänä koko aamun ... harmittanut oli -Jaskan tähden. Mutta kun Jussikin nyt tuli kotiin, nähtävästi kovassa -pohmelossa, silmät verisenä mulkoillen, jalat vetelästi laahustaen, -niin isännältä sisällinen naurunhytkäys pääsi... Kaikki ne ovat -yhdenlaisia, nuo kelvottomat! - -"Kuinka siellä on oikein oltu?" hän kysyi, suu ankarassa supussa Jussia -tarkastellen. - -Jussin ei tehnyt mieli vastaamaan. Hämillänsä lattianrakoja katsellen -vihdoin sanoi: - -"Olihan siellä pientä välityystä." Meni Jaskan luo ja kuiskasi: - -"Oletko kipeä?" - -"En erittäin ... päätäni vähä juumottaa." - -"Vai vähä, sepä on ihme, ettei oikein aika kädestä ... joutaisipa -kolottaa", sanoi isäntä. - -"Ei kolotakaan", vakuutti Jaska, "minä nousen pukemaan". Ja hän -nousikin. - -"Kuka sun sinne siankoppioon pani?" kysyi isä. - -Jaskaa hävetti, ei se, että hän oli siankopissa ollut, mutta se, että -hänet muut olivat sinne panneet. Ei tahtonut kehdata selvityksiin -ruveta, sanoihan vihdoin hiljaa: - -"Sanokoon Jussi, en minä muista." - -Eikä Jussikaan olisi viitsinyt, mutta täytyihän sitä, kun isäntä -pakotti. - -"Tappelemaan ruvettiin", hän naurahdellen kertoi, "ja ne toiset ottivat -ja panivat Jaskan sinne siankoppioon, kun ei muuten hellittänyt". -Jussia nauratti kertoessaan. "Jaska oli silloin jo niin päissään -että ... enkä minäkään oikein muista kuinka se on sinne joutunut, olin -itsekin silloin niin perusti pätkässä että... Voi turkanen kun sitä -ryypättiinkin!" - -"Oliko puheemme, kun kotoa lähditte, että sillä tavalla elää ja juoda?" -kysyi isäntä. - -"Hääh?" sai hän vähän ajan kuluttua uudistaa. - -"Ei ollutkaan, mutta..." Ei siinä Jaskalla ollut juuri mitään -puolustuksekseen sanottavana. - -"Ei semmoiset miehet ikänä mihinkään kelpaa", jatkoi isä tuimasti, -"jotka jo tuolla iällä niin juovat, että sikain kanssa yksillä -pahnoilla makaavat. Muistakaa mun sanani, että kun mun iälleni tulette, -ette enää kelpaa mihinkään, jos tuollalailla juotte." - -Kyllä poikain teki mieli itseänsä puolustaa, mutta joku vaistomainen -tunne lamasi tämän mieliteon ja pakotti aralla, vaikka ei juuri -parannus-päätelmiin taipuvalla tunnolla, kuuntelemaan isännän vakavia -nuhteita. - - - - -III. - - -Suuri parvi pikkupoikia saapasti suurella rähinällä ja kolinalla -Oja-Pappalan tupaan. Jokaisen takin napinlävessä tahi lakinreunan -ympärillä paksu kääre monenväristä villa- ja pumpulilankaa. - -Pojat seisahtuivat parveen ovensuuhun, niistivät neniänsä, -töllistelivät ympäri tupaa, nykivät toisiaan, kuiskuttelivat ja -purskahtelivat nauramaan. Litun ja Hessan puoleen silmät paloivat. -Rohkeimmat vihdoin uskalsivat astua muutamia askeleita peremmälle -tyttöjä kohden. - -"Nyt lankaa! -- Lankaa pitää tulla! -- Laittakaa tänne turkinpunasta! --- Minä tahdon ehta sinistä!..." - -Loppumaton jakso tällaisia vaatimuksia tuli ja pojat pakkausivat yhä -likemmäksi, ikäänkuin aikomuksella käsikähmään käydä. Hessa ja Littu -rupesivat haukkumaan, puhuttelivat poikia "rompan komppaniaksi" ja -"klupukengän seuraksi". Pojat alkoivat käsikähmäsin ahdistaa. Syntyi -rähinä ja isäntä rupesi suhdittamaan. Mutta vähän merkitsi kielto, kun -poikaliuta kerta vauhtiinsa pääsi. - -Littu ja Hessa olivat hädässä, itkua teetellen käsin ja jaloin poikia -luotansa sohivat. - -"Antakaa pojille lankaa, ette kuitenkaan muuten rauhaan pääse", -kehoitti emäntä nauraen. - -"No ei ennen! -- Ei ennen!" huusivat pojat. - -"Tulimmainenko tuollaiselle joukolle ... sais koko naulan jakaa. -Siivolla siinä, muutama kaljakorento!" Littu potkasi likimäistä poikaa. - -"Antakaa lankaa! -- Tällaista lankaa! -- Vaikka minkälaista, kun vain -annatte!" - -"Katso ... katso..." Hessa huitoi ympärilleen käsillään. - -"Kyllä minä teille langan..." Littu oli kaapannut kauhallisen kylmää -vettä ja viskasi sen nyt tiheimpään parveen. - -Ahah! Se auttoi. Jo äkältelivät pojat ja aristellen hyhkyivät, kun vesi -valui pitkin selkää. Toisenki kauhallisen aikoi Littu samaa tietä panna -menemään, mutta emäntä tuli hätään. - -"Ei saa lattiata kastella!" hän huusi. Ja Litun täytyi laskea kauha -saaviin. - -Rukoilemiseen ja pyytämiseen täytyi tyttöjen vihdoin turvautua, kun -isäntäkin vain nauraa hekotteli ja käski lankaa hakemaan ... aivan vain -poikien puolesta puhui. - -Littu jo lupasi lankaa antaa, pyysi itseänsä irti joukon käsistä, -päästäksensä lutista noutamaan. Mutta pojat eivät luottaneet, joukossa -lupasivat seurata. Kun siinä Litun kanssa sovintoa hierottiin, aikoi -Hessa käyttää tilaisuutta hyväksensä ja puikata ovesta pakoteille. -Mutta tusina poikia oli heti niskassa ja tekivät turhaksi koko -yrityksen. - -Täytyi siis piilosta vetää lankakerät. Vuoroonsa panivat pojat sormensa -koukkuun, johon Littu lappoi turkinpunaista ja Hessa pilvensinistä -poikain riemutessa erinomaisesta saaliistaan. - -Harmittelivat tytöt langan menosta poikain mentyä. Mutta emäntä kertoi, -kuinka hänen aikoinaan vähintään naulan painoisen kerän lankaa sai -varustaa jouluksi jakamista varten, kun isot pojatkin silloin vielä -sitä keräämässä kulkivat. Ei se paljoa auttanut, hulluksi tavaksi piiat -koko langan-keruun tuomitsivat. - - * * * * * - -Oja-Pappalan isäntä oli aikoinaan ollut hyppelemämies. Mutta juuri -siitä syystä hän sanoikin kieltävänsä nuorta väkeä hyppelemästä -talossaan, sillä hän oli tullut huomaamaan hulluudeksi entisen -hurjuutensa. Tahtoi nyt olla vakava ja estää pahennusta, jonka ei -tälläkään tavalla pitänyt suinkaan hänen kauttansa levenemän. Mutta -yhtä hyvin nuoret toisinaan uskalsivat hänet tästä asiasta lujalle -ottaa, vaatimalla oikein puoliväkisin tanssilupaa tuvassa. Ja hänen -täytyi toisinaan suostua, kun syyksi vedettiin sitä, että hänenkin -poikansa muualla kulkevat ... joutaa siis hänkin sijaa antaa kylän -nuorison riemuita. - -Eräänä päivänä nostivat Jaska, Jussi ja Littu taas tästä asiasta -kysymyksen. - -"En anna", isäntä sanoi päätä pudistaen. "Pojat eivät ole näinä päivinä -viitsineet edes heinässä käydä, kehtaatte pyytääkään!" - -Poikia hävetti. Tosiaankin oli tullut arkipäivinäkin niin ahkerasti -juhlaa pidetyksi, ettei ollut ehditty edes kertaakaan tallissa käydä, -saatika sitten heinässä. Mutta omatunto ei juuri soimannut, sillä tapa -oli yleinen. - -Vaan onneksi nuorille, jotka kiellosta olivat hyvin harmissaan, sattui -isäntä kuulemaan heidän puhuvan Nättilän Kretusta, joka oli piikana -kaupungissa ja nyt oli kotikylässään käymässä. Littu nimittäin kertoi -Jaskalle, että Krettu on erinomainen "polkkaamaan". Tuosta isäntä -uteliaaksi kävi. - -... Vai polkkaa... Mahtaapa olla koko mestari se Nättilän Hermannin -tytär ... saispa tuota nähdä... - -"Noo tuota", hän alkoi, "jos se on niin, että teitä kovin harmittaa, -niin täytyykö mun nyt myöntyä. En tahdo vihollisikseni teitä saada. -Hypelkää jos tahdotte, omaksi synniksenne. Täytyy mun paeta siksi -ajaksi pois." Sitten hän rykäsi, huokasi ja nousi takkapaisteelle -selkäänsä lämmittelemään. - -Noin kello 6 ajoissa ehtoolla rupesi nuorta väkeä Oja-Pappalaan -saapumaan. Rämpäkän Samppa tuli etukynnessä lakki kallellansa -harmonikkaa repien. Vaan kun tytöt piiritanssia hyppelemään rupesivat, -niin Samppa komeuksissaan juonittelemaan ... kellon vaihtamisen -puuhissa vain hääräili. Koreasti kerjättiin Samppaa soittamaan, mutta -hän oli parantumaton. Täytyi siis ruveta laulamaan ja sen mukaan -tanssimaan. Naurussasuin katseli Samppa hyppyä, jota muutamat sanoivat -"katrilliksi" ja toiset "konstiksi". "En viitsi tuota pelata, se on -niin vanhaa lajia", oli Sampalla tapana sanoa ja sitä hän nytkin. Mutta -vihaksi taisi kuitenkin ruveta pistämään kun eivät tytöt enää ollenkaan -pyytäneet ... riemua oli ilman soittoakin, kun itse lauloivat ja sen -mukaan hyppelivät. Mitä liekin Samppa ruvennut ajattelemaan, mutta -harmonikan hän sieppasi penkiltä ja alkoi nytkytellen päästää -"Martin-Vappua", jota sanottiin polkaksi. - -Nyt syntyi tuvassa eloisa riemullinen elämä. Pojista ne harvat, jotka -polkkaa osasivat, kaappasivat tytön kainaloonsa ja lähtivät voimallista -tahtia pitäen pyörähtelemään. Lujasti paukuttelivat lattiata poikain -raudoitetut kannat ja pahoin notkahtelivat lattian-niskat, kun tytöt -oikein mahtavasti tahdin muutteessa hypähtivät ja jalkansa lattiaan -löivät. Mutta taaskin sai Samppa ennen kylliksensä kuin tanssijat, ja -soittamasta laaten hän harmonikan luotansa viskasi. Hypystä ei taas -vähään aikaan tahtonut tulla mitään. Mutta kun ovensuuhun vihdoinkin -Nättilän Krettu ilmautui, nättinä ihomyötäisessä ripsi-palttoossaan ja -kiiltäviä kalossejaan rupesi toisiansa vasten hinkkaamaan ja -kitajuttamaan, niin Samppaankin taas astui iloinen pelinhenki ja -pakotti harmonikasta päästämään jalkoja kutkuttavaa polkantahtia. - -Mutta tytöt ne laumassa oven suuta kohden ryntäsivät ja kukin -kunnioituksella Nättilän Krettua kanssansa polkkaamaan pyysivät. Vaan -ensin Kretun täytyi kalossit jalastaan ottaa ... toisen kantanystyrälle -toisen varvaspuolella astua ja sitten ne huomattavan ylenkatseellisesti -sängyn sivulle työntää. Sitten päällystakki ja huivi pois. Näkyviin -tuli kapoitettu musliini-hame, "ihomyötäinen" röijy, silkkinen -kurkkuhuivi, kullatut korvarenkaat ja hopeoitu hiusnuoli. - -Kuka veti vertoja hänelle, kaupunkilaiselle? Ei kukaan yrittänytkään. -Ei kukaan joutanut muuta kuin ihaellen häneen katselemaan. Innostus -eneni ja katsomisen halu, kun Krettu suosiollisesti hymyillen erään -pojan kanssa sipsuttelemaan lähti. Rämpäkän Samppa se retuutti peliänsä -yhä hirveämmin ja suutansakin tahdin mukaan käytti. - -Ihmetyksissä katselivat muut, kuinka Krettu polkkasi ja koettivat -ajatuksissaan oppia. Itsekin Krettu sen tiesi että hän polkkaa hypellä -osasi. Yleisön ihmettely innosti ... vaatii esiin koko taiteellisuuden -monimutkaiset temput. Hän heilutti yhteen mittaan kättänsä, jolla -kumppaniansa kädestä kiinni piti, heilutti ylös ja alas, toisinaan -kumppaninsa käden olkapäälleen vei, niin että se puolittain näytti -kaulailemiselta, ja tuolla tempulla, jos kumppaninsa oli poika, tämän -punastumaan sai. Siitä hän vielä useat kerrat teki äänekkäitä -muistutuksia, ettei polkassa saa niin yhteenmittaan "pyöriä", vaan -pitää mennä "toisin ja toisin päin". Tähän lisäksi aina nauroi, ja -syvään kumartuen tanssikumppaninsa luotaan laski, useimmat -arvolauseella: "Kyllä sinä pian opit". - -Hupaisesti kului koko ilta ja paljon sai kylän nuoriso oppia kaupungin -tapoja Nättilän Kretulta. - -Polkan touhussa tänä iltana numerokumppanisilla ja panttisillakin olo -jäi, kun yksimielisesti arveltiin, että nyt pitäisi polkkaamaan -opetella, kun Krettu on opettamassa. Kretun mallia jokainen koetti -matkia ja tunsi sydämessään sanomatonta riemua, kun otaksui siinä -johonkin määrään onnistuvansa. - -Illalla, kun kaikki jo olivat kotiinsa menneet, nousi isäntäkin -sängystään piippuun panemaan ja sanoi hymyillen: - -"Sepä nyt vasta on remputusta tähän aikaan! ... eivät ne osaa hypellä -enää ollenkaan." - -Litulla oli asiasta perin vastainen mielipide. - -"Yhtä hyvin tähän aikaan osataan kuin ennenkin, ja paremminkin, mutta -kun ei nyt mentykään muuta kun polkkaa, jota vasta hiljan on opeteltu. -Johan niitä olisi vanhanaikuisia osattu, mutta kuka niitä enää viitsii -hypellä." Ja Littua oikein iletti ajatellessa, että vanhat viitsivät -puolustaa omanaikuisiansa tanssitapoja. - -"Älä toimita", naurahti isäntä. - -Mutta vähän ajan päästä hän taas jatkoi: - -"Tuo Nättilän Krettu se näkyy osaavan hypellä." - -Poikia rupesi naurattamaan. - -"Entä isäkin on katsellut niin paljon, että näki, kuka parhain oli", -sanoi Jaska. - -"Mihinkä ne silmänsä olisi pannut." - -Mutta sitä enemmän poikia nauratti, kun huomasivat, että isäntä Kretun -hyppelemisestä niin paljon piti, että siitä oikein puhumaan rupesi. -Vaan sitten, kun hän virsikirjan otti ja loukkaantuneelta näyttäen -kysyi: "Mikä nyt niin kovin naurattaa?" täytyi poikain laata ja ruveta -kuultelemaan siihen saakka, kun illallisen saivat ja yöjuoksuun -lähtemään ehtivät. - - - - -IV. - - -Uudenvuoden aattona, vähää ennen saunaan menoa, tuli Hentolan Erkki -emäntinensä ja kahden poikansa kanssa vieraaksi Oja-Pappalaan. He -olivat likeisiä sukulaisia, isännät veljekset, siitä syystä siis -lapsetkin kestiin tuotiin. Tämä oli iloinen tapaus Oja-Pappalan perheen -kolmelle nuorimmalle jäsenelle. - -Tuskin oli saunasta tupaan ehditty ja pojat vähän vaatteita päällensä -saaneet, niin Ellu jo korennon päiden alle kaksi tuolia asetti ja -tuoleille 4 päretikkua. Meni itse korennolle istumaan ja jalkansa -samoin sen päälle ristiin asetti, sitten kädessään olevalla -luudanvarrella alkoi päreen-palasia tuoleilta hoivia. Tätä -temppuilemista sanottiin hevosen kengittämiseksi. - -Vaikealta näytti tasapainossa pysyminen tuossa vaapperassa asemassa - -Jo koetti Ellu kerran ... toisenki hoivaista, mutta hyvin vähällä oli -tasapainonsa kadottaa ja lattiaan tipahtaa. Siinä sitten vain istui -miettien ja arvellen: uskaltaiskohan, uskaltaiskohan? Mutta ei -näyttänyt uskaltavan. - -Jo alkoi kärsivällisyys nuoremmilta veljiltä loppua, kun niin huonosti -näytti Ellulta käyvän. - -"Kehnopa olet! Kehnopa olet! Annas minä tulen -- Minä menen, niin te -näette!" - -Ellu vain istui ja arveli: - -"Kyllä ... kyllä ... kyllä ... minä ... yhden hevosen ... kengitän!" -Hoivasi yhtä päretikkua ja rojahti samassa keskinkertaisella jyrinällä -lattiaan. - -Syntyi naurua, vaikka Ellu kipuansa valittaen kipristeli. - -Vuoronsa tiestä koettivat pojat nyt taitoansa näyttää. Ujoja olivat -alussa Hentolan pojat, mutta jo iltapäivällä olivat he siihen määrään -perehtyneet, että pöytäpenkillä päällänsä seisoivat. - -Aattopäivän vuoksi Jaska ja Jussikin kotona olivat ja melkein koko -jälkeenpuolisen tammea pelasivat. Isännillä ei paljon mitään erityistä -tointa ollut, tupakoivat vain rauhassa jutellen, katselivat nuorten -iloisia leikkejä ja pistäysivät toisinaan kamarissa knapsut suihinsa -ottamassa. Tuli seuraukset näkyviin: miehet rupesivat kovaäänisesti -kaikellaisia jaarittelemaan ja Hentolainen jo alkoi pikkupoikain kanssa -temppuja tehdä. - -Jaska ja Jussi olivat siihen asti vain hiljakseen pelinsä ääressä -jutelleet, mutta hekin riemastuivat nyt julkisemmin puhelemaan, kun -vanhemmat miehetkin niin hupaisella tuulella olivat. - -"Siinä oli poika! ... sait noukkaasi, minulla on tammi ja nyt sinä -näet!" huusi Jaska riemastellen. - -"Älä nuole, ennenkuin nokkuu! Tuosta teen tammen, ja..." Jussi siirsi -voitonriemulla noppaansa. Mutta kohta Jaska sen ja kaksi muuta noppaa -"söi". Voittaja räjähti käsiänsä hykerrellen nauramaan ja Jussi -voivotellen päätänsä kaapimaan. - -"Pankaa pois, te jumalattomat tuo", käski emäntä, jonka huomio nyt -poikiin kääntyi. "Paljasta korttipeliähän se on ja suurta syntiä." - -Pojat eivät kuitenkaan kuullaksensa ottaneet, vaan kokonaan toimeensa -kiintyneinä jatkoivat. Eikä sitä nuhtelemista tällä kertaa pitemmälle -jatkettukaan. - -Takan ympärille, loimottavan ristivalkean ääreen kaikki kokoontuivat -illalla, kun emäntä antoi Jaskalle vanhan tinatuopin korvan kuvain -valamista varten sulatettavaksi. Jokainen toi tuolinsa likelle ja -miehet latasivat juhlapiippunsa saadakseen rauhassa katsella. - -Ensin tehtiin selvä siitä, kuka vanhin olisi, joka ensimäisen kuvion -saisi nimellensä. - -Jo punersi kuumentunut valinkauha ja Jaska pani siihen palasen vanhaa -tinatuopin korvaa. Mielet kovin kiihkossa katselivat pojat, miten tina -hiljakseen läsähteli ja leveni juoksevana kauhanpohjaan. Jaska nosti -kauhan hiililtä, veti vesiastian likemmäksi ja komensi pojat etemmäksi. - -"Huoneen haltialle!" huusi valaja. - -"Poks!" pani tina pudotessaan veteen. - -"Minkälainen tuli?" - -Tämä kysymys tuli monesta suusta ja käsiä kurotettiin vesiastialle. -Jaska kääri hihansa ja otti vedestä ylös säännöttömästi muodostuneen -kiiltävän tinakuvion. - -Yhtä monta kertaa valettiin kuin henkilöitä oli talossa, vieraillekin. -Viimeisen kuvion sai Hemmu omaksensa, säilyttääksensä sitä kattoon -ripustettuna juhlaristin päällä. - -Hupaisesti kului ilta tarinoidessa. Kuvien valaminen muistutti jokaisen -mieleen tapauksia aikaisemmilta ajoilta, jolloin joulunvietto oli vielä -niin patriarkallinen ja rikas kaikellaisista juhlamenoista ja -tempuista. Ikävöiden menneitä aikoja muistelivat erittäinkin emännät: -kyynelpisara toisinaan silmään herahti, kun puhe johtui pois menneisiin -ystäviin, niihin joita oli oppinut tuntemaan ainoastaan tuollaisina -entisen hyvänajan ystävinä, joiden vikain muisto oli aikain kuluessa -mielestä haihtunut ja ainoastaan heidän hyvät puolensa muistissa elivät --- rakkaassa muistissa. - -Valamisen päätyttyä veivät pojat veden, jossa kuvia oli valettu, ulos, -kaasivat siellä tuttuun paikkaan, johon pääsiäisenä sopisi mennä -"trullia" kuuntelemaan. - -Uudenvuoden päivä tuli. Kirkosta tultua alkoivat pojat opetella -kivitaululle piirtämään uutta vuosilukua. Isäntä haki kamarin kaapista -uuden almanakan, jonka lehtien nurkista hän tammikuulle asti leikkasi. -Sitten hän alkoi tutkia almanakan sisältöä ja ilmaisi tuon tuostakin -havaintonsa muillekin. Hentolan Erkkiä ei liika uteliaisuus vaivannut -tässä suhteessa, sillä hänen tapansa ei ollut pitää talossaan -almanakkaa. Siispä hän ei nytkään viitsinyt veljensä asianmukaisia -opastuksia tämän kirjan tuntemiseen seurata, vaan siirtyi poikain -kanssa taululle vuosilukuja ja eläinten kuvia piirtelemään. - -Tammipelinsä ääressä haukottelivat Jaska ja Jussi. Kyläänkin taisi -tehdä mieli, vaan kun ei ketään näkynyt liikkeellä muita, niin ei -tahtonut sinnekään viitsiä lähteä. - -Mutta jo tuli iltapäivällä vaihtelu tähän yksitoikkoisuuteen. Pihalta -alkoi kuulua ihmisääniä ja kulkusten helinää. Emäntä ehti ensimmäisenä -ikkunaan. - -"Auta isä! kun on paljo", hän huudahti. - -Kaikki riensivät katsomaan. - -"Ainakin puolen pitäjään pojat!" arveltiin. - -Ja paljo niitä olikin, monta hevoskuormaa nuoriamiehiä, jotka toiset -juovuksissa ja toiset selväpäisinä pihassa vehkeilivät. - -"Ainakin kaksikymmentä", virkkoi Jaska. - -"Tupaan käskyä siinä nyt odotellaan, kun noin kummaillaan", arveli -emäntä. - -Isäntä katseli pihalle karsastellen. "Lempoako niitä tuollaista liutaa -viitsii ryypyilleen käskeä", alkoi paneskella. - -"En minä ainakaan!" Jussi kieppasi ylisänkyyn karkuun ja veti peiton -päähänsä. - -Ruvettiin nauramaan. - -"Se on oikein", kehui emäntä, "mene sinäkin Jaska, kyllä minä -valehtelen ettei meidän poikia ole kotona". - -Mutta Jaskalla oli asiasta toinen mieli. - -"Kukahan viitsii." Hän pujahti ulos, peläten, että isäkin rupeaisi -estelemään. - -Mikä erinomaisen ystävällinen vastaanotto tuli Jaskan osaksi pihalla! -Oli siinä hänen tuttujansakin 4-5 kappaletta, vaan muut enemmän taikka -vähemmän vieraita, osaksi kokonaan tuntemattomiakin. Mutta sillä ei -väliä. Kaikki ne tulivat tuttavan tavoin puhelemaan, kättelemään ja -moittimaan siitä, ettei Jaska heillä ollut joulunaikana käynyt. Oikein -Jaska oli hupaisessa pulassa, kun muutamat tahtoivat niin kauan kädestä -pitää, kun toisia käsiä kymmenkunta jo kurotettiin. - -Kovalle joutuivat Jaskan viinavarat. Pöydän nurkalla hän -viinapulloinensa hääräsi. Kaasi aina pikarin täyteen ... vieläpä -sittenkin siihen vähä tipahutti kun jo muutenkin oli kyllä täynnä, -ettei kellekään vaillinaista olisi tarjonnut. Vuoronsa tiestä kävivät -pojat ryyppäämässä, yksi erältään ... kallistivat kukin ryyppynsä, -kuten lainmukaisen verokapan. Toiset sentään antoivat Jaskan pakata, -ryyppäsivät vain puoliksi ja olivat pöydälle laskevinaan pikarin -jäännöksineen, ettei kovin ahnaalta näyttäisi. Mutta eihän Jaskan -tuohon sopinut tyytyä ... rumaahan se olisi ollut, jos jonkun olisi -antanut puolelta ryypyltä erota. Paha oli pakottaakin, kun tiesi, että -isä ja äiti sitä vihaisin silmin katselivat. - -Hukkaan ei mennytkään viina. Sillä uusia tuttuja sai Jaska niin että -kulkeissaan käskettiin ryypyille tulemaan ainakin 25 eri paikkaan. -Muutamat, jotka ennen olivat ihan tuntemattomia olleet, kaulaa vetämään -pakkasivat ja Jaskalle itselle vannoen kehuivat, ettei koko kylässä -olekaan muuta "kunnon poikaa" kuin Oja-Pappalan Jaska. "Sano nyt, -kuule, koska sinä tulet meidän kylään?... Ja kun tulet, niin tulekin -ensimmäisenä meille. Mennään sitten yhdessä muualle... Saakuri soikoon! -minä takaan, ettet sinä sieltä pääsekään yhdessä päivässä! Kun oikein -ryyppäämään ruvetaan, niin ryypätään niin, että yksi kuolee!... Sitte -pannaan meidän hevonen ja ajetaan niin, että 'fatiskarmi rutajaa'. -Kyllä minä, kuule Jaska, hevosen saan talosta vaikka koska, minä oon -sellainen Tuppu, minä, jotta!..." Renki kyykähti asianmukaisesti ja -huitasi nyrkillään. - -Jo portista ulos ajaessaan rupesivat pojat arvostelemaan Oja-Pappalan -Jaskaa. Enemmistön mielipide kallistui siihen suuntaan, että kovin oli -Jaska ujo kotonansa, taisi isäänsä ja äitiänsä pelätä, kun ei kahta -ryyppyä uskaltanut antaa. - -Se oli hirveätä arvostelua. Olisivat sanoneet vaikka tyhmäksi, -lukutaidottomaksi, jumalattomaksi (sitä olisikin pidetty kehumisena), -taikka hurjaksi juoppohulluksi, niin nuo kaikki eivät olisi Jaskan -arvoa niin alentaneet ja kunniata loukanneet. Mutta tästä kaikesta ei -Jaska tiennyt mitään, muisteli vain iloisin mielin sitä suurta -ystäväjoukkoa, jonka oli jo ehtinyt tämän joulun aikana viinaryyppyjä -jakelemalla itselleen hankkia. - -Tupaan mennessään kohtasi häntä vihuri. - -"P--jako tuo tuollainen pakkaaminen tietää!" murisi isä äreästi. Äiti -liittyi kohta jatkamaan: - -"Samaa minä olen koko ajan katsonut ja oikein jo äsken teki mieleni -sanomaan, kun niin tukkii! Ketä roikaleita kaikki lienevätkään olleet!" - -Jaskan ei tehnyt mieli vastaamaan. Vakaisena vain tyhjiä pullojansa -korjuun laittoi, kiukkuisia tuumia hautoi ja huulien peitossa hammasta -purren mietti... Oikein pakkasi itku, kun niin tyhmiä olivat vanhukset, -etteivät poikansa olisi antaneet varainsa mukaan elää ja pitäjän poikia -kestitä. Olisi oikein sanonut, isälle ja äidille, ja niiden silmät -avannut, mutta kun ei kyllin tepsiviä sanoja sattunut löytämään, joiden -vaikutuksesta olisi varma ollut. - -"Joko viina on pian kaikki?" kysyi isä, kun näki että Jaskan oli paha -olla. - -"Ei sitä ole ollut paljoa kaikeksikaan ... pitäiskö mun olla niinkuin -kerjäläiset? Vähän toista potuista sitä vielä on." - -Kiusallisesti hymyillen kysyi isä: - -"Riittääkö se joulun loppuun?" - -"Riittäköön jos hyvänsä!" - -"Lisää en ainakaan anna." - -Nyt katsoi jo Hentolan Erkkikin velvollisuudeksensa sekautua asiaan. - -"Älkää turhia riidelkö, anna pojalle viinaa", hän sanoi. "Ymmärräthän -itsekin, että miehen tavoin ne nuoret tahtovat menetellä. Ja aina sitä -niinkuin velotaan sellaisilta pojilta, kuin sinunkin poikasi, jolla -tiedetään jotain olevan." - -"Noo, en minä kohtuutta kielläkään, mutta ei se ole enää mitään -kohtuutta kun kolme kannua on jo mennyt puolijouluun." - -"Ole turhia", sanoi Erkki, "muiden mukaan ne tahtovat kuitenkin olla". - -"Kyllähän se niin on", sanoi Oja-Pappalainen vakaasti. "Muiden -mukaanhan ne tahtovat aina olla, eikä sitä sovi yhden tehdä poikkeusta -yleisestä tavasta. Mutta kamalan suureksi se juomisen tapa on muuttunut -tähän aikaan. Kyllä sitä ryypättiin ennenkin, mutta ei ne nuo -poikaklopit alle kahdenkymmenen silloin vielä monetkaan tienneet -ryyppäämisestä mitään. Se oli vanhempain ihmisien asia." - -"Kumma se onkin, kun nuo pojat viitsivät tähän aikaankin vielä kulkea -noin ympäri pitäjätä ryypyillä", sanoi Hentolan emäntä. "Ja kun nyt -tähän aikaan pitää juottaa aivan tuntemattomiakin. Ennen sitä annettiin -tutuillensa... Ihan tuo näyttää kuin kerjuulta. Äsken kun tässä -katselin, kun ne vuoronsa tiestä kävivät ryyppäämässä ja olivat osalta -niin totisen näköisiä ja sitte kun ryypätyksi olivat saaneet, rupesivat -kohta pois hankkimaan, niin ihan näytti kuin kerjäläisjoukolta. Oikein -multa pakkasi nauru." - -"Tässä tuonaan", nauroi Oja-Pappalan emäntä, "oli toisentuvan paappa -pitänyt sylissään Iikan ja Maijan poikaa, sitä Mattua, joka on nyt -neljännellä, ja sinne oli tullut aika joukko poikia rengin viinoille. -Niin se poika oli kysynyt paapalta: Keitä nuo ovat? Ne ovat, lapsi, -pyytelijöitä, oli paappa sanonut, ja niin lujasti että sen kaikki -kuulivat. Pojat olivat menneet tiehensä niinkuin siivillä sivuen." - -Tälle jutulle naurettiin makeasti. Ja kun nauramasta laattiin, meni -Oja-Pappalainen ja otti takalautaselta ison pullonsa. - -"Koska ne pojatkin ryyppäävät, niin otetaan nyt mekin tässä knapsut." - -Jussikin jo torkosi ylisängystä. - -"Kyllä pitää täältä tulla alas ja talliin hevosia katsomaan", hän -sanoi. Mutta isäntä piti varmana, että Jussi tuli alas enemmän ryypyn -halusta kuin hevosista huolehtien. - -Uudenvuoden päivän jälkeisenä päivänä rupesivat Oja-Pappalan vieraat -kotiinlähtöä puuhaamaan. Hankiskeleminen kestikin aamusta iltapäivään. - -Hentolan Erkki oli jo maailmassa ollut paljon ihmisten joukossa ja -tiesi, etteivät sitä yhdeltä piiskaryypyltä matkaan lähde ne, jotka -tapoja tuntevat ja vähänkin nykyaikaisesti tahtovat ja osaavat olla. - -Kun hän viimeisen kerran tuvasta lähti, olikin jo "ajo-päällä". Akkansa -viereen hän istui, mutta ei vieläkään heti matkaan lähtenyt, vaan -rupesi veljelleen hevostansa kehumaan. Kun akka jukitti lähtemään, niin -ettei mitään rauhaa antanut, niin Erkki vihdoinkin taipui ja antoi -hevosen astua pari askelta. Mutta sitte hän taas pidätti ja rupesi -veljensä päähän terottamaan, että tämä perheinensä nyt varmaan tulisi -heille loppiais-aattona. Sitten hän vihdoin lähti. - -Samana iltana tuli kirkkoherra Oja-Pappalaan raamatunselitystä -pitämään. - -Jaska ja Jussi sujuttivat itsensä ovenpuoleen, johonkin ahtaaseen -loukkoon ja kyräilivät rumasti, kun ihmisiä rupesi virsikirjoineen -saapumaan. - -Mikä häpeä! Erittäinkin Jaska sitä semmoisena piti, kun hänen kotonansa -raamatunselityksiä pidettiin. Pelkäsi, että nuoret kylässä rupeevat -häntäkin körttiläiseksi eli uskovaiseksi luulemaan ja pilkkaamaan, -vaikka hän todella oli vallan viaton. - -Kun kirkkoherra alkoi toimituksensa, etsiskeli emännän silmä -väkijoukosta Jaskaa ja Jussia. Kun ei löytänyt, kysyi Hemmulta. Ja -Hemmupa sen juuri tiesikin, että he olivat kylään hyppypaikkaa etsimään -lähteneet. - -Äiti huokasi ja nyökytti päätä. - -Kun kirkkoherra ja yleisö olivat Oja-Pappalasta poistuneet, tulivat -pojat kotiin. Hiukan levottomasti sydämet pampahtelivat, kun tupaan -tullessaan näkivät isännän synkeänä istumassa pöydän takana, lakittomin -päin ja lukemassa raamattua. Ujosti meni Jussi penkille istumaan, vielä -ujommin Jaska. Isäntä katsahti heihin vähän syrjästä, mutta näkyi taas -vajoovan raamattua tutkimaan. Vihdoin hän nosti päänsä, kiinnitti -katseensa Jaskaan ja sanoi vakavalla äänellä: - -"Poikani, jos pahanjuoniset sinua houkuttelevat, niin älä heihin -suostu." - -Molempain poikain katseet kiintyivät lattianrakoon. - -Oltiin kaikin hiljaa. Emännältä pyrki sana suusta, vaan ei tahtonut -päästä ilmoille. - -"Muista sinä Juho se", alkoi emäntä vihdoin sanoa, "ettet sinä enää -toista kertaa Jaskaa tällaisesta tilaisuudesta joukkoosi houkuttele." - -"Minäkö!" Jussi kavahti. Syytön loukkaus herätti kiukun nopeasti -kiehahtamaan. Syyllisyydentunne, joka isännän vakavan sanan kautta oli -herännyt, haihtui. Jaska oli poskilta punastunut, hän näytti aikovan -jotain sanoa äidin syytöstä poistaaksensa. Mutta isä ehti ennen: - -"No ei Jaska ainakaan tänä iltana olisi uskaltanut muuten mennä, jollet -sinä houkutellut." - -Vai niin. Isännän äskeinenkin varoitus koski siis vain Jaskaa. Jussi -oli luullut, että isäntä hänellekin sanoi samassa. Nyt huomasi hän, -että isäntä "pahan juonisella" tarkoittikin juuri häntä. Hänhän olikin -vain renki, kuinka hän saattoikaan otaksua, että isäntä häntäkin -neuvoisi niinkuin poikaansa! - -Raa'asti kiroten nousi hän seisomaan ja jatkoi kiroamisensa perään: - -"Kyllä Jaskalla oli yhtä suuri halu kuin mullakin, ei hän tarvinnut -houkuttelemista. Vai houkuttelinko sinua?" - -"Et. Mitä te siinä syytätte turhia..." yritti Jaska sanomaan. - -"Vai turhia!" keskeytti isäntä. "Onko se turhia, että kotoa -jumalanpalveluksesta lähdetään riettaille synnin retkille?" - -Niin, ei Jaska sitä ollut enää tahtonut sanoa, että puhuminen tästä -asiasta olisi turhaa, ei hän niin paatunut vielä ollut. Sitä hän vain -tahtoi sanoa, että Jussia ei hänen tähtensä tarvitse kiusata. Isä taas -sanoi: - -"En minä tahdo Juhoa ruveta nöyryyttämään, sen olisivat omat vanhempasi -saaneet tehdä. Ole niinkuin tahdot, ei minulla ole sinun töistäsi -edesvastausta. Mutta ei sun siltä niin ylpeästi kirota tarvitse." - -"Niin, niin, Juho", puhui emäntä, "älä yhtään pöyki. Kyllä tulee -vielä aika jolloin näet mihin joudut tuollaisella synnillisellä -pullikoimisella isäntäväkeäsi vastaan. Se tulee sekin aika vielä ja -karvaana tuleekin." - -"Tulkoon jos tahtoo... Jos se tulee minulle, niin tulee se -Jaskallekin!" - -Jussi naurahti ivallisesti. Eihän hän saattanut ruveta itseänsä -vakavasti puolustamaan ... ei sitä kuitenkaan olisi huomioon otettu. - -"Voi, voi, kun sinulla on paha luonto, ihmis-parka. Kirjassa sanotaan: -Älkää tuomitko, ettei teitäkin tuomittaisi. Ei saa mennä arenteeraamaan -kenenkään sydämen tilaa, ei sitä tiedä missä katumuksen kipinä kunkin -sydämeen syttyy. Pitää aina ajatella itsensä muita huonommaksi", puheli -emäntä. - -"Joo, niin se on", todisti isäntä. "Menkää nyt antamaan hevosille -yöksi." - -Pojat lähtivät mielelläänkin pois tuvasta, Jaska harmissaan ja Jussi -suu ivanaurussa. - - - - -V. - - -Loppiais-aattona oli menty Hentolaan kestiin. Nyt oli jo loppiaisen -jälkeinen päivä, eikä vielä ollut kestiväkeä kotiin saapunut. Jaska ja -Jussi olivat tiellä tietämättömällä olleet eilisestä saakka. Piiat vain -juhlaa kotona pitivät ja tuttujansa kestitsivät. - -Tiheään ajeli poika- ja tyttökuormia maantiellä. Kova näytti niillä -kiire olevan, tahtoivat varmaankin Venäjälle lähtevää joulua kaikin -mokomin kiinni pitää ja estää karkaamasta. - -Oja-Pappalan tyttöjen vieraatkin olivat palveluspiikoja ja sen tähden -täytyi tyytyä katselemaan ikkunoista, kuinka talollisnuoriso oikein -juhlaa lopetti. Kävi niitä muutamia kuormia Oja-Pappalan pihassakin. -Mutta kun kuulivat, ettei Jaska ole kotona, eivätkä piiatkaan ruvenneet -ryypyille haastamaan, lähtivät nauraen ja ilvettä tehden pois. - -Vihdoin tuli Jaskakin eräässä kuormassa kotiin. Vauhkasti hän silmäili -ympärilleen kun pihaan ajettiin ja joudutti muiden edellä tupaan. - -"Onko meidän vielä tultu kotiin?" hän isää ja äitiä tarkoittaen kysyi. - -"Ei", vastattiin. - -Mikä onni sentään! Jaska tunsi rintansa alla hyvää tekevän -liikahduksen. Jo hän oli kuin seitsemännessä taivaassa, huusi ja melusi -vapaudessaan kuin huutokaupanpitäjä. - -Koko suuri joukko niitä tovereita olikin, monta kuormaa tyttöjä ja -poikia. - -Viina oli Jaskalta jo ennen loppunut, kyllä hän sen hyvin muisti. Mutta -isällä tiesi olevan, pelkäsi vain että sitä taitaa olla ukolta kumma -saada. Asia sattui kuitenkin niin hyvin, ettei isä ollut tullut kotiin: -sai ottaa isän viinan, kuten omansa, kyllähän tilin ehtii jälkeenpäin -tehdä. Isän ison pullon hän siis suurella ylpeydellä pöytään toi. Ei -sielläkään paljoa ollut, mutta luuli hän sen riittävän. Iloista oli -nuorison elämä. Poikia laulatti täyteen kolloon tuvassakin ja tyttöjä -tirskutti ja nauratti niin, että piiat vierainensa karsaasti katselivat -ja syyllä otaksuivat, että heistä leikkiä tehtiin. -- - -"Ryypätään pojat ... ääh!" Jaska keikisti selkäänsä ja kaatoi -ensimmäisen ryypyn omaan suuhunsa ja romahti niin, että jokainen häntä -ihmetellen katseli. - -"Tule ottamaan", käski hän likimmäistä poikaa. Sattui olemaan -selväpäinen, jota käskettiin. - -"Ei olisi nyt lukua", esteli. Oli kuitenkin jo nousemassa, mutta ei -noussutkaan ... mukavampi odottaa uutta käskyä. - -"No saakeli!" - -Se auttoi ja ryyppääminen tuli hyvään alkuun. Eivät kaikki olisi -tahtoneet mitenkään koko ryyppyä kallistaa, mutta siihenkö Jaskan sopi -suostua! Piti ainakin vähintäänkin pari kertaa tarjota, ja jos ei se -auttanut, piti ottaa pikarinjalkaan ja pakottaa toisen väkisellä -ottamaan suuhunsa viinan, joko sitten nielläkseen taikka ulos -sylkeäkseen. Näin vaati tapa. Useat, jotka eivät halunneet juopua, -käyttivätkin ulos sylkemisen oikeutta. - -Tuli uusia vieraita. Jo alkoi Jaskan sydän levottomasti sätkiä, kun -pullossa ainoastaan joku pikarillinen enään hilahteli. - -"Ei olisi pitänyt niille niin tuikeasti pakata kaksia ryyppyjä", hän -ajatteli. "On niin häpeä nyt kun kesken loppuu ... kun nuo toisetkin -sattuivat tulemaan." - -Mutta juuri yhdennellätoista hetkellä juolahti auttava keino mieleen. - -Hessalla on!... - -Hessan hän kuiskasi pihalle ja sai tämän pienen riitelemisen perästä -tuomaan lutista pullonsa. - -Kun vihdoin lähdön aika tuli, niin Jaska ilmoitti toisille päättäneensä -nyt hänkin panna hevosen, ettei muiden hevosella tarvitsisi itseänsä -vedättää. Hevosta asettamaan lähtiessään käski toisten ruveta tuvassa -hyppelemään. - -Olisiko tämä joukko ollut oikeata nuorisoa, jos sellaista käskyä olisi -tarvinnut kahdesti kerrata! - -Niin alkoi hyppy. - -Jaska sillä aikaa hevostaan pulkan eteen asetti ja uudet puetit sen -selkään puki. Hevonen oli vain tavallinen työhevonen, sellainen vankka -valakka, josta on iloa peltotyössä, mutta harmia joulu-ajon -kilpailevassa kiireessä. Harmitti se Jaskaa, kun ei isä ollut juoksuria -taloon laittanut. Ja miksi ei se olisi harmittanut. Tuo kirkonkylän -porvarikin, jota ennen pidettiin retumiehenä, pääsi kohta oikein -arvomieheksi ja herrain tutuksi, kun osti mustalaiselta oriin ja voitti -sillä kilpa-ajoissa toisen palkinnon. Moni muu oli päässyt maineesen -sillä, että oli hankkinut itsellensä juoksijahevosen. - -Jaska tiesi kaikki ja teki vahvan päätöksen hankkia itsellensä -juoksurin heti kun vain itse käsiinsä vallat saa. Asetti hevostansa, -lohdutellen itseään: - -"Onpa ainakin komeat puetit ja poikakin tavallista parempi." Löi -ruoskalla selkään vanhaa, että edes vähän virkummalta näyttäisi. - -Jaska jo alkoi pelätä, että isä ja äiti mahdollisesti tähän parhaasen -ryminään kotiin tulisivat. Hän rupesi jo melkein suorin sanoin toisia -matkaanlähdöstä muistuttamaan. Vihdoin hänen sanansa otettiin huomioon. -Ja niinkuin lapset ne sitten yht'aikaa oveen törmäsivät. Siinäkin -tilaisuutta hyväksensä käyttäen koettivat kukin yhteen tuuppautua juuri -hänen kanssaan, jota ajatteli ja josta siinä joukossa enimmän piti. - -Vaan nyt tuli uusi kuormain jako, kun oli Oja-Pappalan Jaskallakin -hevonen. Ne tytöt, joilla itsellään sattui hevonen olemaan, eikä siis -sopinut ajatellakaan Jaskan rekeen, he tarkemmin ystäväinsä menettelyä -silmällä pitivät ja huomasivat mielestänsä, että useain toisten teki -mieli sanoa: "Minä en pysy tässä! -- Tästä putoaa!" Ja sitten, -ikäänkuin tilattomilta näyttäen he kovasti huusivat: "Mihin minä -pääsisin? -- Kuka minut ottaisi rekeensä?" Tarkastelijat luulivat yskän -ymmärtävänsä: sitä varten ne tuota huutavat, että Jaska rekeensä -käskisi. Mutta yksi, joka Jaskan silmäyksistä päättäen luuli voivansa -toivoa, rohkaisi itsensä ja ujosti punastellen kysyi Jaskalta: - -"Otatko minut?" - -"Tule vain." - -Se näytti hyvästi sopivan kahden puolen. Onnellinen tyttö luuli toisten -silmäyksistä voivansa lukea kateutta enemmän kuin niissä sitä olikaan. - -"Oo hevonen!" sanoi Jaska, istui pulkan tapille ja oli hiukan -punastuksissaan. Hevonen sai ruveta oikasemaan ja sai tuntea, että -Jaskalla oli nyt mieluisa kuorma. - -Kestistä tultiin illalla ja isä oli vähän "toisella-kymmenellä". Ukolle -tahtoi ilta ruveta pitkäksi käymään, kun ei ollut usein tottunut viime -aikoina senkään vertaa ryypyksissä olemaan. Ikävää poistaaksensa hän -siis ison pullon lautaselta otti ja aikoi hiukan karvahtaa. Mutta -äänettömäksi kävi hämmästyksestä, kun pullonsa vallan kuivaksi huomasi. - -"Mitä! Kuka on viinani juonut?" hän kiivaasti huusi ja katseli -tutkistellen tyttöjä. Nämät eivät ehtineet vielä mitään sanoa, -ennenkuin emäntä jo päätti: - -"Kukahan sen nyt on juonut ... sellaisia kyseletkään. Jaska, johan tuon -nyt ymmärrät." - -"Niin, Jaska siitä jakoi, kun oli päivällä hänellä vieraina koko -hevosjoukko." - -"Hevosilleko viinani juotti?" - -Naiset alkoivat nauraa, kun ukko niin totuudessa tuollaisia kyseli. - -"Eei", sanoi Littu, "mutta niitä oli suuri joukko poikia ja tyttöjä." - -"No loppukoon nyt siihen joulu, kun kerta on Knuuttikin potussa." - -Hän pani pullon pois, laskeutui penkille istumaan ja puheli vakavasti: - -"Lemmon poika, kun siellä nyt vielä hevosen kanssa retuaa ja juo." -Sitte hän astui takan luo ja rupesi naisille päivittelemään: - -"Jos nämät joulu-juhlat olisivat viikkoakin pitemmät, niin kyllä nuo -klopit oppisivat juomaan niin ettei niitä enää kunnolla muuhun työhön -saisikaan." - -"Niin tokikin", liittyi emäntä sanomaan, "kun ovat niin surkean tavan -ottaneet, että aivan viinan kanssa mässäävät koko joulunajan. Ja -ainakin se on varmaa, että ne silloin oppivat pahemmiksi juomareiksi -kuin kokonaisena pitkänä muuna vuoden aikana." - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OJA-PAPPALAN JOULU*** - - -******* This file should be named 50763-8.txt or 50763-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/7/6/50763 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/50763-8.zip b/old/50763-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index d942cad..0000000 --- a/old/50763-8.zip +++ /dev/null |
