summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50756-8.txt9125
-rw-r--r--old/50756-8.zipbin184584 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 9125 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..05233f9
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50756 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50756)
diff --git a/old/50756-8.txt b/old/50756-8.txt
deleted file mode 100644
index b1f7f1f..0000000
--- a/old/50756-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9125 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Hatanpään Heikki ja hänen morsiamensa, by
-Evald Ferdinand Jahnsson
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Hatanpään Heikki ja hänen morsiamensa
- Kertomus Tuomas piispan ajoilta
-
-Author: Evald Ferdinand Jahnsson
-
-Release Date: December 23, 2015 [EBook #50756]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HATANPÄÄN HEIKKI JA HÄNEN ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-HATANPÄÄN HEIKKI JA HÄNEN MORSIAMENSA
-
-Kertomus Tuomas piispan ajoilta
-
-
-Kirj.
-
-EVALD FERDINAND JAHNSSON
-
-
-
-
-Porvoo,
-Werner Söderström,
-1898.
-
-
-
-
-
-
- Suuren kansalaisemme
-
- J. W. SNELLMANIN
-
- muistolle omistaa tämän teoksensa nöyryydellä
-
- _Tekijä_.
-
-
-
-
-Lukijoille.
-
-
-Tämän kirjan lukijoista jotkut ehkäpä ottavat kummastuaksensa, että
-allekirjoittanut on omistanut sen J. V. Snellman vainajan muistolle
-ja kysynevät ehkä, tokko minulla on ollut jonkinmoinen erityinen syy
-siihen; Paitsi harrasta sydämeni halua esiin tuoda kiitollisuuden
-ja kunnioituksen roponi Suomen kansan suurimmalle pojalle ja hänen
-jalolle isänmaalliselle työllensä on minulla todellakin ollut
-tuollainen "erityinen" syy omistamaan juuri nämät kyhäelmäni hänen
-muistollensa. Lähemmin selittääkseni tätä asiaa kerron tässä _eräästä
-illasta J. V. Snellmanin luona_.
-
- * * * * *
-
-Ihmisen elämässä toinen päivä ei milloinkaan ole ihan toisen
-kaltainen, onnen vaiheet ja antimet eivät tänään ole ihan
-samanlaatuiset kuin olivat eilen; huomenna vaihtelevat taas. Mutta
-vaikka tällainen erilaisuus päivien suhteen onkin olemassa, tuntuupi
-tuohon alituiseen vaihtelemiseen tottuneelle, kun hän vilkaisee
-taaksepäin kuluneesen elämäänsä, kuitenkin siltä, ikäänkuin nuo
-menneet päivät menoinensa olisivat olleet aivan toinen toisensa
-kaltaiset. Ani harvat niistä jättivät pysyväisen muiston; jotkut
-kuitenkin. Löytyypi kunkin ihmisen elämässä muutamia "merkkipäiviä",
-jotka uursivat hänen mieleensä niin syvät vaot, ett'eivät ajan
-lumimyrskyt jaksaneet niitä ummistaa.
-
-Tuollainen ijäti unhottumaton päivä minun elämässäni oli eräs päivä
-Toukokuussa v. 1874, jolloin minulla oli onni viettää illan tunnit
-kahdenkesken J. V. Snellman'in kanssa hänen kodissansa Helsingissä.
-Muutama päivä sen jälkeen, kun kirjoittamani näytelmä "Lalli" oli
-näytetty suomalaisessa teaatterissa, oli hän kutsuttanut minun
-luoksensa.
-
-Siihen saakka tunsin Snellmanin, paitsi suurena tiede- ja
-valtiomiehenä, ainoastaan ulkomuodolta. Nuo merkilliset kasvot,
-joidenka piirteet niin omituisella tavalla kuvasivat syvää viisautta
-ja lujaa, masentamatonta tahtoa, olivat siis minulle tutut. Mutta
-mitkä ja millaiset sydämen tunteet tuon -- tunnustakaamme se --
-melkein jyrkän ulkomuodon alla piilivät, se oli minulla ihan
-tuntematonta. Ei ole siis ihmettä, että levottomalla mielellä ja
-jonkinmoisella pelvolla puheena olevana Toukokuun päivänä astuin
-sen talon portaita ylös, jossa se mies asui, joka terävällä
-silmällään näki, kädellään viittasi ja pontevalla voimallaan
-raivasi Suomen kansalle tien, osoitti uran, jota myöten sen tuli
-kulkea saavuttaaksensa onnensa, säilyttääksensä ja tukeaksensa
-kansallisuuttaan. Otaksuin, että puhelu kahdenkesken sellaisen miehen
-kanssa tulisi minulle sangen vaikeaksi.
-
-Kuitenkin olivat suotta tuollaiset levottomuuden tunteet vaivanneet
-mieltäni; sen tulin pian huomaamaan. Snellman ei esiintynyt minulle
-ylimyksenä eikä syvämielisenä tiedemiehenä, vaan nuoren nousevan
-kaunokirjallisuutemme innokkaana suosijana ja isällisenä ystävänä.
-Tämä hänen sydämellinen ystävällisyytensä saikin minussa aikaan
-sen, että jo muutaman hetken kuluttua tuntui siltä, kuin olisin
-monasti ennen puhunut hänen kanssaan. Samalla selveni minulle päivää
-selkeämmäksi se seikka, että isäntäni oli mies, jolle alhaisten
-puolelta ylhäisiä kohtaan tavaksi tullut mutkallinen kursaileminen
-ei ollut mieleen, vaan että hän olisi minua halveksinut, jos olisin
-sellaista yrittänyt häntä kohtaan.
-
-Alusta alkain olin ollut kovin utelias saamaan kuulla, mitä hänellä
-olisi minulle sanottavaa, koska tuollainen outo kunnia, tulla
-kutsutuksi hänen luoksensa, oli tapahtunut minulle. Tultuamme
-siihen sangen yksinkertaisilla huonekaluilla varustettuun
-huoneesen, jossa Snellman tavallisesti otti vieraitaan vastaan,
-ja painettuamme puuta, ryhtyikin hän heti tätä asiaa selittämään,
-puhuen melkein näin: "Minä olen halunut tulla tuntemaan teitä ja olen
-kutsunut teidät luokseni etenkin siitä syystä, että mieleni tekee
-keskustella kanssanne äsken näytetystä näytelmästänne 'Lallista'.
-Minua on, näetten, kovasti ilahuttanut se seikka, että taistelu
-kristittyjen ja pakanallisten esi-isäimme välillä vihdoinkin on
-otettu draamallisesti käsiteltäväksi ja että sitä koskeva näytelmä
-nyt on saatu suomalaiselle näyttämölavalle. Noista ajoista oli
-kuitenkin alettava. Se on ilahuttanut minua enemmän kuin ketään
-muuta syystä, jonka kohta olen mainitseva. Sentähden kävinkin
-näytelmäkappalettanne katsomassa, vaikk'en enää kymmenenteen vuoteen
-ole käynyt teaatterissa, vanhuuteni takia kun en enää iltasilla
-mielelläni lähde kodistani. -- Katsokaa -- asian laita on siten, että
-tuon mainitun taistelun draaman muotoon asettaminen oli _minun oman_
-nuoruuteni rakkahin unelma. Paljon olen aikoinani kirjoitellutkin
-sitä varten, sepitellyt suunnitelmia, vieläpä kokonaisia näytöksiäkin
-tällaiseen draamaan. Kylläpä niiden vielä pitäisi olla tallessa
-käsikirjoitusteni joukossa. Mutta käsikirjoitukseni ovat hajallansa
-ja epäjärjestyksessä, jotta minun on vaikea äkkipikaan niiden
-joukosta löytää yksityisiä kirjoituksia. Muuten olisin nyt lukenut
-näytteeksi joitakuita paikkoja tuosta draamastani. Aika, jolloin
-siinä kuvatut tapaukset tapahtuvat, on kuitenkin peräti toinen
-kuin 'Lallissa', nimittäin Birger Jarlin aikakausi. Se siis kuvaa
-Ruotsalaisten taistelua pakanallisten Hämäläisten kanssa."
-
-Tämän jälkeen kertoi hän minulle lyhyesti tuon nuoruudessa
-kirjoittamansa draaman juoksun. Erään ruotsalaisen ritarin rakkaus
-nuoreen Hämäläistyttöön oli siinä pääjuonena. Birger Jarlin
-rakennuttama Hämeenlinna oli tapausten keskuspaikka.
-
-En ikänä unhota, kuinka vanhus näitä kertoessaan innostui ja
-kuinka hänen sydämensä rakkaiden nuoruutensa muistojen valtaamana
-heltymistään heltyi. Sinne, hänen nuoruuden ikäänsä kohden kääntyikin
-pian puhelumme kokonaan. Selvillä piirteillä, elävästi kuvaavilla
-sanoilla ilmaisi jalo vanhus elämänsä vaiheet, toiveensa, tuumansa
-ja pyrintönsä siihen aikaan ja sittemmin sekä vaikuttavat syyt
-niihin, ja myöskin ne kummalliset sallimukset, jotka olivat johtaneet
-hänet maineesen ja kuuluisuuteen. Olipa tuo elämä, jonka hän
-kuvasi minulle, ollut rikas vaiheista, ihmeteltävistä taisteluista
-ja voitoista! Ja sydän, joka piili tuon ulkomuodon alla, joka
-vieraalle näytti kylmältä, olihan se sykkinyt ja sykki vieläkin
-lämpömästi, kuin mikään, ja ollut sanomattoman altis ystävyydelle ja
-isänmaanrakkaudelle! Tunti toisensa perästä kului: eihän vanhukselta
-puuttunut aiheita kertomuksiin ja kuvauksiin. Kumpikaan meistä tuskin
-tarkoin havaitsi ajan kulkua. Oli jo sydän-yö kun läksin hänen
-luotaan.
-
-"Kymmenen vuotta elämästäni antaisin sellaisesta illasta Snellman'in
-luona!" -- huudahti innostuneena eräs ystäväni hänet ja ne toiset
-tavattuani, jotka uteliaisuudella odottivat tuloani Snellmanin luota,
-saadaksensa tietoja käynnistäni siellä. Kylläpä hän oli oikeassa:
-pitkät vuosikaudet eivät ole kalliit kyllä vastaamaan _sellaista_
-iltaa.
-
-Paljon olin saanut kuulla, paljon sellaistakin, jota ehk'ei kutkaan
-muut suuren vainajan suusta, sillä hän oli täydellisesti avannut
-sydämensä minulle. Mitä kuulin, kaikki ne ovat muistissani tallella.
--- Mutta ei ollutkaan tällä kertaa aikomukseni puhua muusta kuin
-tuosta hänen nuoruutensa draamasta. Taistelu kristittyjen ja
-pakanallisten Hämäläisten välillä oli ollut vainajan ajatusten
-esineenä hänen nuoruudessaan. Tämän saman taistelun olen kokenut
-pukea romaanin verhoon, ja vaikk'ei aika ole sama eikä tapausten
-juonet ollenkaan hänen miettimänsä draaman kaltaiset, pidän kuitenkin
-rakkaana oikeutenani ja pyhänä velvollisuutenani omistaa tämän
-kirjasen hänen muistollensa, varmasti vakuutettuna siitä, ett'ei hän
-sitä panisi pahaksensa, jos hän vielä olisi elossa.
-
-Helsingin kaupungissa 14 p. Lokakuuta v. 1884.
-
-_E. F. J._
-
-
-
-
-Ensimmäinen luku.
-
-
-Suuremmoisesti ihana on Tammerkoski, tuo kuuluisa ura, jonka kautta
-Näsijärven vedet purkautuvat Pyhäjärveen. Kaunista on katsella
-valkoisiin vaippoihinsa puettujen Vellamon neitojen hurjaa tanssia
-sen tuoksuvassa kuohussa. Ihanat ovat lähiseudutkin: Näsijärven ja
-Pyhäjärven suloiset rannikot.
-
-Lähellä Tammerkoskea, länteenpäin siitä, on Pyynikki-niminen harjanne,
-josta näköala on niin kaunis, että moista ani harvoin saapi nähdä.
-
-On kevät. Ollaan toukokuussa, ihan toukokuun keskivaiheella, sillä
-tämä kertomus alkaa 15 päivänä sanottua kuuta vuonna 1245 j.Kr.s,
-siis likimmiten 650 vuotta sitten. Mainittuna vuonna tuli kevät
-erittäin varhain; jo huhtikuussa läksi Pohjan paha poika Hämeestä
-pois, kiiruhtaen kotiinsa Lapin leivättömille tuntureille. Siitä
-syystä nurmet ja lehtipuut jo vihannoivat kauniisti, sentähden
-Pyynikin päivänpuolisilla rintehillä tuomet jo kukkivat, sekä
-sinivuokot ja monenkarvaiset muut kukat niiden siimeksessä.
-
-Suuri kansanpaljous on kokoontunut Pyynikille sekä sille tasangolle,
-jossa läntinen osa Tampereen kaupunkia nykyään sijaitsee.
-Kaukaisiltakin seuduilta oli kansaa tänne saapunut: Pälkäneeltä,
-Längelmäeltä, Orivedeltä ja Ruovedeltä asti. Asukkaat lähitienoilta
-olivat miehissä koossa. Täällä nähtiin ihmisiä kaikista ikäluokista,
-sekä mies- että naispuolisia.
-
-Kahden tavattoman suuren kuusen luo olivat kihlakuntain vanhimmat
-kokoontuneet neuvottelemaan. Näitten vanhojen, pyhien puitten
-eli n.k. karsikkojen ympäri oli kiviä ladottu rivittäin siihen
-tapaan, että ne muodostivat täydellisen kehän. Toinen kivikerta oli
-toista vähän ulompana. Näillä kivillä ukot istuivat. Aivan kuusten
-juurella oli suuri litteä paasi: tämä oli vanha teurastus- taikka,
-uudenaikaisempaa sanaa käyttääksemme, uhripaasi.
-
-Lähellä nykyistä Tampereen kirkkoa, mutta rannemmalla oli nuoriso
-koossa. Pojat istuivat erikseen ruohikossa laulellen, pakinoiden ja
-nauraen, tytöt eriksensä hiljaisemmalla äänellä jutellen keskenänsä
-ja sitoen koristeina käytettäviä kukkaisseppeleitä. Kisat eli leikit
-eivät vielä olleet alkaneet, mutta aika niiden alottamiseen läheni.
-
-Vakaampaakin laulua, kuin nuorukaisten leikillistä, kuultiin täällä.
-Siellä täällä istui parittain käsi kädessä vanhempia laulajoita,
-laulaen Kalevala-runoja, sepitellen somia säkeitä vanhasta, viisaasta
-Väinämöisestä, taitavasta sepästä Ilmarisesta ja hurjasta uroosta
-Lemminkäisestä. Ikuisesta vihasta Pohjolan ja Väinölän välillä he
-myös kertoivat, samoin Sammon surkeasta surmasta, ihanaisen Ainon
-itkusta ja kalliin kanteleen synnystä. Lukuisa kuulijajoukko ympäröi
-heitä hartaasti kuunnellen.
-
-Muutamat kohteliaammat pojista poimivat kukkia, joita veivät
-naisille, kukin kullallensa. Näiden kukkaispoimijain joukossa veti
-erityistä huomiota puoleensa eräs pitkävartaloinen, uljaan-näköinen
-nuorukainen. Hän on puettu valkoiseen, hienosta villakankaasta
-tehtyyn mekkoon, jonka reunat ovat koristetut hopeaisilla soljilla
-ja monenkarvaisilla rihmoilla ja ompeluksilla. Hopeaisilla heloilla
-runsaasti varustettu on hänen uumavyönsäkin sekä siinä kantamansa
-puukon tuppi ja varsi. Nuorukaisen käytöstapa on soma ja vapaa, hänen
-kirkkaissa silmissään kuvautui hellätuntoisuutta, mutta samalla
-myöskin pelottomuutta ja uskaliaisuutta.
-
-Saatuansa suuren joukon kukkia poimituksi lähestyi hän tyttöparven
-keskikohtaa. Siinä istui eräs ihmeen kaunis, rikkaasen pukuhun
-puettu 18-vuotias nuori neitonen. Useat muut nuoret naiset häärivät
-toimeliaasti hänen ympärillänsä, tuoden hänelle kukkasia.
-
-"Kiitoksia vaan hyvät ystäväni! Kyllä minulla näitä nyt jo on
-tarpeeksi asti. Pitäkää nyt vaan huolta siitä, että saatte omat
-seppeleenne valmiiksi, sillä pian jo ruvetaan kisailemaan" -- sanoi
-kaunis tyttö kiitollisesti katsahtaen palvelijattariansa.
-
-Nuorukainen oli lähestynyt. -- "Minä myöhästyin, Lyyli, sen näen
-nyt", lausui hän, jatkaen: "Sinulla on jo kukkia yltäkyllin ja
-päälle senkin. Harmillista toki! Suurella huolella olen sinua varten
-poiminut kauniimmat kukat kuin kedolla kasvoivat -- ja nyt ne ovat
-tarpeettomia. Kenelle ne nyt annankaan, sillä ethän sinä, Lyyli,
-niistä huoline?"
-
-Neitonen loi suuret, taivaansiniset silmänsä kukkaisseppeleestä,
-jota paraikaa sitoi, nuorukaiseen. Lumoavan hymyn leikkiessä hänen
-sulohuulillansa vastasi hän: "Ken on sanonut ett'en niistä, huoli?
-Vai siitäkö sen arvaat, että minulla jo ennen on näin paljon kukkia?"
-
-"Niin siitä."
-
-"Sinulla oli kehno pohja arvelmaasi. -- Eihän ihminen milloinkaan voi
-saada niin paljoa, ettei hän haluaisi saada enempää", väitti Lyyli
-nauraen. "Tahi ehk'et sinä, Arvo, mielessäs milloinkaan olekkaan
-tuntenut ahneuden tunteita."
-
-"En ole. Tähän päivään asti ei ole ahneus vaivannut mieltäni."
-
-"Vai niin. No, kyllä ahneus tulee ijän kanssa" -- arveli Lyyli.
-"Isävainajani kertoi minulle monesti eräästä rikkaasta miehestä,
-jolla nuorukaisena oli yhtä jalot mielipiteet kuin sinullakin nyt.
-Mutta kun hän vanheni, rakastui hän rikkauteensa ja tuli vihdoin
-sellaiseksi saituriksi, että tuskin raskitsi syödä. Mutta tässä tulee
-toinenkin seikka kysymykseen. Jos sinun poimimasi kukkaset ovat
-kauniimmat kuin nämä tässä, niin käytän niitä ja hylkään nämät. Niin
-sinunkin on tapasi tehdä. Jos sinulla on huono hevonen, niin myyt sen
-pois taikka surmaat hylkynä ja ostat toisen paremman."
-
-"Minulla on niin monta hevosta, ett'ei minun tarvitse niitä ostaa."
-
-"Sen kyllä tiedän, että Hatanpäässä on useoita hevosia -- mutta eihän
-tuo kuitenkaan mahdotonta liene, että joskus tulisit hyvän hevosen
-ostaneeksi huonon sijaan?"
-
-"Niin, eihän se mahdotonta ole" -- myönsi nuorukainen.
-
-"Kaikissa asioissa on niin: huono hyljätään kun parempi saadaan.
-Annappas tänne nyt poimimasi kukkaset, että saan katsella, tokko ne
-ovatkaan niin kauniit kuin niiden kehut olevan."
-
-Lyyli kohotti kätensä Arvoa kohti. Useampia kultasormuksia hohti
-hänen sormissansa ja suuri hopeainen, kääriytyneen käärmeen muotoon
-tehty rannerengas ranteessa.
-
-Hetken tarkastettuansa kukkia, sanoi Lyyli: "Kylläpä ne todella
-ovatkin kauniit! Jos vielä ehdin ennenkuin kisoille ruvetaan,
-niin sidon sinulle, sitte kuin ensin olen saanut oman seppeleeni
-valmiiksi, pienen, pienen seppeleen kiitokseksi ja muistoksi
-osoittamastasi hyväntahtoisuudesta."
-
-"Tee niin, Lyyli! Sen seppeleen olen tallettava kuolinpäivääni asti!"
-huudahti Arvo iloisena.
-
-"Mitäpä vielä! Tänä iltana jo heität sen männikköön. Mutta somia
-kukkasia toki sinä olet löytänytkin."
-
-"Hatanpään peltojen pientareilla ja avarilla niityillä tuolla
-Pyhäjärven vastakkaisella rannalla kasvaa paljon somempiakin kukkia."
-
-"Kyllähän se on mahdollista", myönsi Lyyli.
-
-"Miltä näyttää Hatanpää sinusta, täältä katsoen? Eikö se ole pulska
-ja kaunis talo?"
-
-"On kyllä, sitä ei käy kieltäminen."
-
-Nuorukainen katsoi pitkään Lyyliin, ja sanomaton lemmen-helle
-paloi hänen silmissänsä. Sitte lausui hän punastuen matalammalla
-äänellä: "Etkö tahtoisi muuttaa sinne asumaan, Lyyli? Eihän siellä
-emännältä leipää puutu, eikä liiallinen työ rasita. Piikoja saa hän
-käskettäväksensä niin monta kuin hän itse tahtoo. Neljäkymmentä
-ammuvaa nautaa tuo iltasilla maitoa kotiin laitumelta ja
-kaksikymmentä hevosta hirnuu hinkaloissaan. Ikkunoiden kautta loistaa
-päivän valo huoneisin ja isäntäväki asuu siivotussa sivukammiossa.
-Palttinoiden ja villakankaiden paljoutta en voi luetellakaan;
-lippaita avatessa helähtävät esivanhemmilta perityt hopeiset ja
-kultaiset morsiuskoristeet. -- Kyllä siellä on hyvä olla emäntänä."
-
-"Tietysti on rikkaassa talossa aina hyvä olla ja asua", vastasi Lyyli
-luomatta silmiänsä kukkaisseppeleestä, jota sitoi.
-
-"Etkö sinä, armas Lyyli, _jo pian_ mielisi muuttaa sinne asumaan?"
-kysyi nuorukainen yhä enemmän punastuen.
-
-"Enhän tiedä miten olisi muuttaa, jos on muuttaa ensinkään. Onhan
-minulla hyvä koti, kotona on hauska olla", arveli Lyyli, mutta
-hymyili sen ohessa veitikkamaisesti.
-
-"Kyllä on sinulla hyvä koti, se on tosi. Mikäs pohjaa oloa Kangasalan
-Liuksialassa! Mutta vanhempiesi kuoltua olet kuitenkin yksin ja
-turvatonna."
-
-Lyyli nyykähytti päätänsä ylpeästi ja heitti rinnoille pudonneet
-palmikkonsa selän taakse. Sitte lausui hän äänellä, joka oli
-olevinansa äkäinen: "Enhän tiedä niinkään yksin olevani; onhan
-minulla monta palvelijatarta mukanani tällä matkallanikin ja toiset
-minua kotona odottavat. Heistä on minulle seuraa tarpeeksi asti.
-Eikä minulta turvaakaan puutu niin kauan kuin elää vanha enoni,
-lähiseutujen mahtavin mies."
-
-"Sinä siis hylkäät minun, Lyyli?" kysyi Arvo alakuloisella, hieman
-vapisevalla äänellä. "Nyt ymmärrän sanojesi merkityksen: 'huono
-hyljätään kun parempi saadaan'. Sinä siis olet löytänyt minua
-paremman! Vaan sano, kuka se olisi tuo minua parempi?" Nuorukaisen
-kasvot kävivät tulipunaisiksi ja hän katsoi ihanaan neitoon leimuavin
-silmin.
-
-Lyyli keskeytti hetkeksi seppeleen sitomisen ja vastasi nuorukaisen
-mieltä musertavalla tyyneydellä: "Mistä sinä ongit onkeesi tuon
-puheen hylkäämisestä ja 'sinua paremmista'? Eiväthän kosiomiehet
-Hatanpäästä, korskuvilla orheilla ajajat, vielä ole käyneetkään
-Kangasalan Liuksialassa lemmen-lunnaita tarjoamassa."
-
-"Vaan entäs jos ne tulisivat -- minkä vastauksen antaisit heille?"
-
-"Enoni on naimamieheni; -- häneltä heidän tulee vastausta pyytää!"
-
-"Mutta entäs sinä, Lyyli, minkä vastauksen sinä annat?" kysyi Arvo
-niin suurella tuskalla, että hikipisaroita valui hänen otsaltansa.
-
-"Kuluneen päivän puuhat ihminen tuntee, mutta tulemattoman toimista
-ei hän mitään tiedä", vastasi Lyyli, purren huuleensa.
-
-"Voi Lyyli, kuinka kovasydäminen sinä olet ja kuinka oikullinen."
-
-"Kas vaan! Miksikä niin oikullista olentoa vaivaatkaan
-kysymyksilläsi?" -- Tätä sanoessansa loi Lyyli kauniisti kaarrettujen
-silmälautojensa alta niin lumoavan katseen Arvoon, että tämän päätä
-pyörrytti.
-
-"Sinä olet kovamielinen, Lyyli! Etkö ollenkaan muista, mitä puhuimme
-ja mitä päätimme Kekrin juhlassa viime syksynä?"
-
-"En. Kuinka minä voisin muistaa yhtä asiaa Kekrin juhlasta aina
-Ukon juhlaan asti." Lyyli purskahti sydämellisesti nauramaan.
-Naurunpuuskan ohitse mentyä sanoi hän: "Silloin Kekrin juhlassa oli
-niitä niin monta, jotka ajoivat samaa asiaa kuin sinäkin, että minun
-on mahdoton muistaa, minkä vastauksen heille kaikille annoin!"
-
-"Anna minun tulla muistollesi avuksi. Sinä sanoit, että orvot kun
-molemmat olemme, voisimme jättää kosiomiehet ja muut mutkaiset
-kosioimistemput siksensä ja päättää tämän asian kahden kesken."
-
-"Olisinko todella puhunut niin tyhmästi? Ell'et vaan muista väärin?
--- Se ei käy laatuun. Muistathan vanhan sananlaskun, joka sanoo: ken
-ei tahdo noudattaa maan tapoja, muuttakoon maasta pois."
-
-"Sinä olet kummallinen nainen, Lyyli. Sinusta ei tule hullua
-viisaammaksi."
-
-"Joka kerran on hullu, hän älköön pyrkikö viisaaksi, vaan tyytyköön
-onneensa." Noustuansa seisaallensa jatkoi Lyyli leikillisellä äänellä
-puhettansa: "Kas niin! Nyt on kaikki valmisna. -- Tässä on tuo pienen
-pieni seppele, jonka sidoin sinua varten." Hän heilutteli sormellansa
-rippuvaa pientä kukkaisseppelettä.
-
-"Sen siis annat minulle muistoksi?" kysyi Arvo ja kurotti kätensä
-seppelettä ottaaksensa.
-
-"Äläpäs? -- En tiedä varmaan, annanko sen ollenkaan sinulle, koska
-olet noin pahalla tuulella. Vaan kuitenkin! Jos lupaat olla oikein
-ilokas pian alkavissa kisoissa, niin saat sen!"
-
-"Täytyyhän minun luvata. Mikäs muu neuvoksi? Olen vielä liian nuori
-epätoivoisena järveen hypätäkseni", väitti nuorukainen ja sai nyt
-lemmittynsä kädestä tuon hänen mielestänsä niin arvokkaan seppeleen.
-
-"Järvellä soutaa eräs suuri vene. Mistä kaukaa tulijat lienevät?"
-huudahti samassa joku nuorista naisista.
-
-Kaikkein silmät kääntyivät nyt järvelle päin. Uteliaammat juoksivat
-aina Pyhäjärven rannalle asti.
-
-"Puvuistansa tunnen, että ovat Lempääläisiä", arveli yksi läsnä
-olevista nuorukaisista.
-
-"Ja se mies, joka pitää perämelaa, ei ole kukaan muu kuin Hieraniemen
-Paavo", vakuutti toinen.
-
-"Hieraniemen Paavo!" jupisi Arvo itseksensä ja hänen muotonsa
-synkistyi. Kääntyen Lyyliin sanoi hän: "Eikö Hieraniemen Paavo ollut
-yksi niistä, jotka kosivat sinua Kekrin juhlassa?"
-
-"Kyllä! Kyllä hän oli kuin olikin yksi niistä ja käyttihekin aivan
-kuin olisi ollut haltioissaan", vastasi Lyyli ja rupesi taas ääneen
-nauramaan.
-
-"Minkä vastauksen hänelle annoit?"
-
-"En muista varmaan. Taisin sanoa, että jään vanhana piikana
-kuolemaani asti asumaan Liuksialaan. Sitte jälestäpäin ovat
-hänen kosiomiehensä käyneet Liuksialassa. Nuopa vasta olivat
-kunnian-arvoisia miehiä. Olisitpa kuullut mitä kaikkia kalleuksia
-he tarjosivat morsiuslunnaiksi ja olisitpa nähnyt heidän komeat
-hevosensa. Niin pulskia kavioilla käviöitä löytynee tuskin Hatanpään
-tallissakaan", vastasi Lyyli, voimatta hillitä iloisuuttansa.
-
-"Toki löytynee. Sopii sinun itse käydä katsomassa. Entäs kosiomiehet
--- millä vastauksella he läksivät kotimatkalle?" Arvo oli
-silminnähtävästi kovin suutuksissaan. Hänen muuten lempeä äänensä
-kuului hänen tätä viime kysymystänsä tehdessään kolkolta.
-
-"Muistaakseni vastasi enoni heille, ett'ei Liuksialan Lyyliä
-myydä niinkään halvasta hinnasta, vaan käski Hieraniemen Paavon
-kosiomiestensä keralla itse tulla Liuksialaan vieläkin kalliimpia
-lunnaita tarjoomaan."
-
-"Onko hän käynyt siellä?"
-
-"Ei vielä, mutta kyllä kai hän tulee. Vähästä ei hän luovu minusta."
-
-Arvo vähän rauhoittui kuultuansa, ett'ei Hieraniemen Paavo vielä
-ollut käynyt Liuksialassa, mutta kuitenkin oli hän vieläkin niin
-suuttunut, että kiukuissaan puri hammasta.
-
-
-
-
-Toinen luku.
-
-
-Vene laski nyt maalle ja matkailijat, yhteensä kaksikymmentä miestä,
-astuivat maalle. He olivat monellaisilla aseilla varustetut, mutta
-muut aseensa, paitsi vöissänsä riippuvat puukkonsa, he jättivät
-veneesen.
-
-Etevin heistä niin ryhtinsä kuin asunsa puolesta oli perämelan
-pitäjä, Hieraniemen rikkaudestansa kuulu isäntä Paavo. Paavo oli
-vielä nuori mies, Arvoa vähän vanhempi, ehkä viidenkolmatta vuotias.
-Hänen muotoansa olisi voinut sanoa somaksi ja miehekkääksi, ell'ei
-siinä olisi kuvautunut rajatonta ylpeyttä, toisinaan ilkeyttäkin.
-Kuitenkin oli Paavo suuri taituri teeskentelemisessä, jotta hän
-mestarillisesti osasi salata ilkeytensä, milloin tahtoi sitä pitää
-salassa. Mutta ylpeyttänsä ei hän yrittänytkään salaamaan, sillä
-hän piti sitä luonnollisena etuoikeutenansa ja kunnianansa. Muuten
-hän oli puettu yhtä hienoon pukuun kuin Arvokin, mutta reunukset ja
-koristeet hänen mekossansa ja lakissansa olivat toista kuosia kuin
-reunukset ja koristeet Arvon mekossa ja lakissa.
-
-Sivumennen tervehdittyänsä muutamia tuttavia astui Paavo sille
-paikalle, missä Arvo ja Lyyli seisoivat. Ensinmainitulle nyykähytti
-hän päätänsä ylpeästi ja loi häneen uhkaavan ja vihaisen silmäyksen.
-Kääntyneenä Lyyliin sanoi hän herttaisella äänellä: "Hyvää päivää
-lemmettäreni! Terveisiä Hieraniemeltä."
-
-"Kiitoksia vaan! Mitä kuulumisia Hieraniemeltä?"
-
-"Kyllä isännällä siellä on paljon puuhaa ja tointa niinkuin suuressa
-talossa ainakin. Avarat pellot ovat touvolle valmistettavat ja saalis
-Ahtolan vainioiltakin aittoihin korjattava. Muuten seudut siellä ovat
-ihanaiset kuin ennenkin ja käet kultarinnat kukkuvat kuusikoissa ja
-lehdiköissä, mutta haikealla äänellä, kun ei talossani ole emäntää
-niiden kukuntaa kuuntelemassa."
-
-"Kai se käille onkin suurempi vahinko kuin talolle", intti Lyyli.
-
-"Vai rupeat kokkapuheita virittämään. Olet muka vihoissasi siitä,
-ett'en jo enosi tahdon mukaan kosiomiesteni keralla ole käynyt
-Liuksialassa. Tarpeellisten lunnaiden ja sopivien kihlojen puute
-ei suinkaan ole ollut esteenä, siitä voit olla vakuutettu. Onhan
-talossani tavaroita, jos on jotakin. Muut kiireelliset toimet ovat
-estäneet minua matkalle lähtemästä, mutta sinun ei enää tarvitse
-kauan odottaa, sillä pian tulen."
-
-Lyyli punastui harmista. Hänen huulensa vetäytyivät ylpeään hymyilyyn
-ja hän laski uhaten molemmat kätensä kupeisinsa. Ylenkatseellisilla
-silmäyksillä hän mittaeli Paavoa kiireestä kantapäähän asti. -- Näin
-seisoessaan oli hän valtaavan kaunis, loukatun vihan-jumalattaren
-todellinen mallikuva.
-
-Hetken ääneti näin katsottuansa Paavoa, lausui Lyyli pilkallisesti:
-"Sellaista miestä ei ole Liuksialaan odotettu. Toivotaan vaan, että
-hän olisi tulematta. Siten hän pääsisi pahasta pilkasta, repaleiset
-rukkaset välttäisi."
-
-Hieraniemen nuori isäntä joutui hämille. Pitkään aikaan hän ei
-tiennyt mitä sanoa. Vihdoin hän virkkoi: "Miksikä nämä tällaiset
-soimaukset? Onhan asiasta enosi kanssa sovittu ja sinun kanssasi
-myös."
-
-"Asiasta on tosin vähän puhuttu, mutta mitään lupausta ei ole
-annettu; ja tuskin annetaankaan", vastasi Lyyli, ylpeästi nyykäyttäen
-päätänsä.
-
-"Nyt et sinä pysy totuudessa, Henrikka!" sanoi Paavo harmistuneena.
-
-"Äläpäs huoli pilkata minua haukkumanimellä!"
-
-"Haukkumanimellä? Mikä on haukkumanimi?" kysyi Paavo hämmästyksellä.
-
-"Se nimi, jolla minua puhuttelit."
-
-"Henrikkako?"
-
-"Niin, juuri se."
-
-"Mutta onhan se toki nimesi. Henrikaksi sinut nimitettiin kasteessa
-pyhän Henrikki-piispan muistoksi."
-
-"Minä en huoli kasteesta niin mitään! Jos mustatakki kristitty pappi
-on minun pääni pessyt taikka on ollut pesemättä, se on minusta
-yhtä! Kyllä kai se lienee mahdollista, että vanhempani väkivallalla
-uhattuina taikka muukalaisten valheellisten lupausten vietteleminä
-joskus ovat antaneet minulle tuon kirotun nimen, jonka nyt olen
-hylännyt. Uskottavat ihmiset todistavat, että minua pienenä lapsena
-sanottiin Lyyliksi. Lyyli siis on oikea nimeni eikä mikään muu."
-
-"Vai näinkö on asian laita! -- Mitäs sinä, Hatanpään Heikki, sanot
-neitosesta, joka hylkää nimensä?" Paavo kääntyi Arvon puoleen.
-
-Arvo oli kaiken ajan ääneti kuunnellut Paavon ja Lyylin puhetta.
-Vaan ehkä on väärin sanottu, että hän kuunteli, sillä oikeastaan
-olivat kaikki hänen henkiset voimansa yhtyneet hänen silmiinsä,
-niihin katseisin, joilla hän ihastuneena, milt'ei lumottuna katseli
-ihanaa Lyyliä. Paavon kysymys herätti hänen niinkuin unesta.
-Kuitenkin hän heti vastasi: "Heikkejä saat mennä hakemaan Nousiaisten
-kirkon kalmistosta [Suomen ensimmäinen piispa, Henrikki marttyyri,
-haudattiin Nousiaisten kirkkoon.] -- täällä niitä ei ole."
-
-Hieraniemen Paavo purskahti nauruun. "Ha! ha! ha! Oletko sinäkin
-luopunut ristimänimestäsi!" huudahti hän pilkallisella äänellä.
-"Tuskin voipi sitä uskoa se, joka on nähnyt, millä suurella vaivalla,
-innolla ja hartaudella sinä, voittaaksesi anteeksi-antamuksen
-synneistäsi ja sielullesi ijankaikkisen autuuden, renkiesi ja
-mökkiläistesi avulla hinasit tuota mahdottoman suurta kiveä ylös
-uuden tuomiokirkon seinään. Kylläpä mies silloin omisti kuin
-omistikin Heikki-nimensä! ha! ha! ha!"
-
-Hatanpään Heikki -- jos häntä nyt kerran nimitämme hänen kristityllä
-nimellänsä -- puri kiukusta huuleensa. "Minä en olisi" -- alkoi hän
-väittää -- "ollenkaan ryhtynyt tuohon hullunkuriseen yritykseen,
-ellen olisi tietänyt sillä tekeväni sinulle kiusaa! Hatanpäässä ja
-kaikkialla muuallakin kerrottiin näin: 'Nyt Hieraniemen Paavo nostaa
-niin suuren kiven kirkon seinään, ett'ei kukaan toinen saa niin
-suurta sinne nostetuksi. Sen hän tekee ylpeydestä saavuttaaksensa
-tuon maineen, että hän on suurimman paaden nostanut uuden kirkon
-seinään.' -- Olisinko tyvenellä mielellä saattanut kuunnella tuota
-tuollaista kertomusta? Äläpäs huoli pöyhkeillä Paavo -- ajattelin
--- löytyyhän Hämeessä sinun vertaisiasi miehiä ja parempiakin.
-Tokko muistanetkaan, että Hatanpäässä on enemmän alustalaisia kuin
-Hieraniemellä. -- Kuinka tämä kilpailumme päättyi, sen tiedät.
-Häviölle jouduit tässä niinkuin kaikissa muissakin yrityksissä, jotka
-vaativat taitoa, tointa ja miehen kuntoa."
-
-Hieraniemen Paavo suuttui silmittömästi.
-
-"Tukitse parjaava kitasi!" huusi hän vihan vimmassa. "Vai vertailet
-sinä itseäs minuun kunnossa ja miehuudessa, sinä katala raukka!
-Kehutpa itseäsi minua paremmaksi ja toimekkaammaksi. Lempo vieköön!
-Minä sinun kurjan pieksen niin pehmeäksi ja hakkaan niin mähjäksi,
-että sinusta on tuleva sopiva paisti kaarneille." Paavo veti
-puukkonsa tupesta ja aikoi hyökätä Arvon kimppuun, mutta muutamat
-läsnä seisovista nuorista miehistä tarttuivat hänen käsiinsä ja
-pidättivät häntä.
-
-"Päästäkää minut irti!" -- kirjasi Paavo. -- "Minä tahdon silpoa tuon
-Heikki-heturin pääkallon kahtia!"
-
-"Päästäkää mies irti vaan -- potkaisemalla minä Hieraniemeläiset
-työnnän pois tyköäni, jos niillä kohta onkin puukko kädessä!" sanoi
-Arvo ylpeästi, mutta tyynesti.
-
-Paavo kiristi hampaitansa ja ähkyi vihasta. Yksi niistä miehistä,
-jotka pitivät Paavon käsistä kiinni, puhui nyt näin: "Ell'et jo
-lakkaa meuhoamasta, Paavo, ja rauhoitu, niin annamme sinulle kelpo
-selkäsaunan ja syöksemme sinut sitte Tammerkoskeen kuumaa vertasi
-jäähdyttämään!"
-
-"Kun et toki häpee häiritä Ukon juhlaa riidalla ja tappelulla!
-Sellainen menettely ei ole ensinkään sopiva, vaan vanhoja tapoja ja
-sääntöjä loukkaava", väitti toinen.
-
-"Tappelusta ei ole vaaraa! Onhan, Paavo parka pahoissa pihtehissä --
-aivan kuin kettu loukussa", ilveili Lyyli.
-
-"Nyt olisi jo aika ruveta kisoille. Pitääkö meidän tässä turhaan
-tuhlata aikaamme vartioitsemalla Hieraniemen Paavoa? Ellei hän
-tahdo olla telmäämättä, niin sidomme hänet puuhun kiinni, niinkuin
-raivoisan mielipuolen ainakin!" sanoi kolmas nuori mies.
-
-Ankara kiukku kiehui Paavon povessa, mutta hän oli samalla myös
-kovasti häpeissänsä. Kuinka oli hän käyttäinnytkään? Hän, joka oli
-olevinansa rikkiviisas mies, hän, joka vaati, että kaikki ihmiset
-pitäisivät häntä sellaisena, oli tyhmän pikaistumisensa kautta nyt
-joutunut muiden pilkaksi. Tämä asia oli Paavosta sitä harmillisempi,
-kuin Lyylikin oli ottanut osaa tähän pilkkaan.
-
-Kooten kaiken malttamuksensa lausui hän: "Vihani jo on lauhtunut.
-Tulistuin äsken liiaksi, kun Hatanpään Heikki minua ärsytti
-hävyttömillä kokkapuheillansa." Hän jätti sanomatta, että hänen
-mielensä heti, kun hän oli nähnyt Heikin Lyylin seurassa, oli
-muuttunut äreäksi, syystä, että hän tiesi Heikin olevan hänen
-kilpakosijansa.
-
-"Totuuden puhumista ei sovi sanoa ärsyttämiseksi", sanoi Hatanpään
-Heikki.
-
-"Äläpäs nyt enää jatka tuota ikävää sanakiistaa!" varoitti Lyyli.
-"Sopikaatte pois! Meidän pitää nyt käydä kisoille."
-
-"Minun puolestani saa tämä riita, jota en ole alottanutkaan, jäädä
-siksensä, enkä minä pyydä olla Ukon juhlan häiritsijänä. Mutta sitä
-en ota myöntääkseni, ett'ei minussa olisi miestä Hieraniemen Paavolle
-vertoja vetämään."
-
-Paavo ei virkannut niin mitään. Kätkien kiehuvan vihansa sydämeensä,
-asettui hän sanaakaan hiiskumatta poikien riviin. Pojilla me tässä
-tarkoitamme kaikkia naimattomia, nuoria miehiä, sillä pienemmät
-poika-kurikat eivät ensinkään olleet oikeutetut kisoihin osaa
-ottamaan. Eikä heitä monta ollutkaan läsnä juhlassa, sillä useimmat
-vanhemmat jättivät lapsensa kotia, tällaisiin juhlakokouksiin
-lähtiessänsä, ainakin etäämmällä asuvat.
-
-Noin parikymmentä askelta poikien rivistä asettuivat tytöt rivihin.
-Riveihin astuminen oli ensimmäinen temppu kisoille ruvettaissa. Kun
-rivit olivat valmiit, katsoivat pojat pitkän ajan ääneti tyttöihin.
-Kukin heistä tarkasteli, missä paikassa hänen sydänkäpynsä seisoi.
-Kun tämä tarkasteleminen oli päättynyt, alkoivat pojat verkkain
-askelin astua eteenpäin noin puolitiehen tyttöin rivistä ja siitä
-taaksepäin entiseen asemaansa. Sen ohessa he lauloivat sangen
-yksitoikkoisella ja vitkallisella äänellä seuraavat laulun säkeet:
-
- Ikävä on yksin olla
- Pojan poloisen,
- Löytäisin mä ehkä tuolla
- Sydänkäpysen.
- Ehkä kultain löytäisin,
- Armahani tapaisin.
-
-Siihen vastasivat tytöt, sormeillen kukkaisvihkojansa, joita
-kantoivat kaulassaan, liikahtamatta paikaltansa:
-
- Tyttöjä on paljon täällä --
- Teistä eivät huoli vaan!
- Tulkaa tällä kevätsäällä
- Rukkaset nyt ottamaan!
-
-Todisteeksi siitä, että he todellakin olivat hyvin äkäisiä pojille,
-käänsivät tytöt laulettuansa heille selkänsä.
-
-Hetken mietittyänsä lauloivat pojat entistä kiivaammalla, suuttumusta
-osoittavalla äänellä seuraavat säkeet, sen ohessa uhkaavasti
-heiluttaen käsiänsä ja päätänsä:
-
- Rukkasetko? -- Tyttö raukat,
- Nyt me teemme niinkuin haukat:
- Ryöstämällä kultansa
- Jokainen nyt ottaa saa!
-
-Tytöt, kun kuulivat tämän, peljästyivät ja rupesivat juoksemaan, sen
-ohessa ääneen huutaen:
-
- Juoskaa tytöt! -- Meitä haukka
- Ajaa takaa täyttä laukkaa!
-
-Nähtyänsä tyttöjen pakenevan alkoivat pojat ajaa heitä takaa. Siinä
-syntyi nyt ankara kilpajuoksu poikien ja tyttöjen välillä sekä
-poikien välillä keskenänsä. Kukin pojista pyrki saamaan kiinni
-valitsemansa kaunottaren. Monelle heistä tämä onnistui hyvinkin
-helposti. Saavutettu tyttö jäi sitte seuraavissa kisoissa kullaksi
-eli kumppaliksi sille pojalle, joka hänen oli kiinni ottanut.
-Toisille kävi tämä kullan-saanti vaikeammaksi, erittäin jos kaksi eli
-useammat heistä halusivat samaa tyttöä. Silloin tuli tämä kilpailu
-hyvin kiivaaksi ja juonikkaaksi, sillä kukin kilpailijoista koki
-estää kilpailijoitansa lähestymästä tuota toivomaansa sulotarta,
-kaikin voimin pyrkien itse päästä ensimmäisenä perille.
-
-Näin oli myös Hieraniemen Paavon ja Hatanpään Heikin laita. Molemmat
-heistä tahtoivat Lyyliä kullaksensa ja molemmat olivat yhtä hyvät
-juoksijat. Lyyli kyllä itsekin oli kevyt jaloiltansa, mutta
-hänen nopeajalkaiset rakastajansa olisivat kuitenkin hänen pian
-saavuttaneet, ell'eivät olisi kiistelleet keskenänsä ja kokeneet
-jos jollakin tavoin häiritä ja estää toinen toisensa juoksua.
-Tähän estämistoimeensa he kumpikin käyttivät kaikki älynsä ja
-kekseliäisyytensä. Leikin säännön mukaan he eivät saaneet käsin
-tarttua toinen toiseensa; muita keinoja oli siinä käyttäminen
-voiton saavuttamiseksi. Toisinaan oli Paavo Heikkiä vähän edempänä,
-toisinaan Heikki Paavoa. Milloin he törmäsivät yhteen -- se ei
-ollut leikin säännöissä kielletty -- niin ankaralla vauhdilla, että
-olkaluut ratisivat, jolloin kumpikin heistä oli kaatumaisillaan,
-milloin he juoksivat eteenpäin, muutaman hetken perästä uudestaan
-törmätäksensä yhteen. Väliin töyttäsi Paavo rinnallansa Heikkiä
-selkään sellaisella voimalla, että Heikki oli vähällä kompastua,
-väliin teki Heikki juuri äsken ohitsensa päässeelle Paavolle samoin;
-toisinaan he hyökkäsivät rinnatusten toinen toistansa vastaan niin
-ankarasti, että heidän rintaluunsa olivat katketa. Tämä ei enää ollut
-leikkiä, tämä oli hurja taistelu kahden nuoren, väkevän kilpakosijan
-välillä ihanaisen tytön omistamisesta, vaan ett'ei matka tällä
-tavoin juostessa paljon joutunut, voinee jokainen helposti ymmärtää.
-Lyyli seisahtui vihdoin hengästyneenä katsoaksensa, kuinka kauaksi
-hänen takaa-ajajansa olivat ehtineet. Hän jäi nyt silmäilemään
-tuota oudontapaista ottelua. Sitä kaikki muutkin katselivat, sillä
-kilpajuoksu muulla taholla oli jo päättynyt. Paavon ja Heikin
-taistelu, sillä kilpailuksi sitä tuskin enää sopinee kutsua, kävi
-yhä hurjemmaksi. Molempien kasvot olivat tulipunaiset, hiki valui
-virtana heidän otsaltansa ja veri oli tunkea puhki heidän silmänsä.
-Tuo taistelu rupesi kauhistuttamaan katsojia.
-
-"Älä juokse kauemmaksi Lyyli, varro noita kurjia siinä paikassa
-missä seisot! Muuten ei tule tuosta kiistasta loppua!" -- huudettiin
-monelta taholta.
-
-Vihdoin näytti siltä, että molempien taistelijain voimat olivat
-loppuneet. Ottelu taukosi hetkeksi. Kiistailijat vetivät syvästi
-henkeänsä, heidän rintansa nousi ja laski aaltoina, he olivat
-tukehtua. -- Paavo sylkäsi -- hänen suustansa tuli verta.
-
-"Sinä syljet verta Paavo! -- sinä olet voitettu! -- väisty jo!" --
-änkkäsi Hatanpään Heikki.
-
-"Veri tuli vaan hampaistani! Minäkö väistyisin! Sitä saat odottaa!"
--- vastasi Hieraniemen Paavo ja ryntäsi taas hurjasti Heikkiä vastaan.
-
-Ottelu sai yhä kauhistavamman muodon. Kiviä ja turpeita, joita
-taistelijat potkaisivat irti maasta, sinkoili sinne tänne heidän
-ympärillänsä. Hengähtämättä katselivat läsnäolijat tätä vimmattua
-leikkiä.
-
-Vihdoin huusi yksi tytöistä: "Käy heidän luoksensa Lyyli! Muuten he
-tappavat itsensä, kun ei kumpikaan heistä väisty."
-
-Lyyli oli tullut vaaleaksi. Häntäkin kauhistutti tuo hurja ottelu,
-johon hän oli viattomana syynä. Kuultuansa kehoitussanat rupesi hän
-heti juoksemaan taistelijoita kohden.
-
-Nämät huomasivat sen ja heidän intonsa, heidän raivonsa kiihtyi.
-Molempien mekot olivat jo monesta kohden repaleissa, Paavon
-vasemmasta olkapäästä virtaeli veri, mutta tuskaa saadusta vammasta
-hän ei tuntenut eikä väsymystäkään. Jota lähemmäksi Lyyli läheni,
-sitä ankarammin hänen kosijansa ottelivat, sitä hurjemmiksi he
-hurjistuivat. Lyyli oli jo aivan lähellä. Viimeinen päättäväinen
-rynnäkkö oli tehtävä. Kiistailijat katsoivat toinen toiseensa tulisin
-silmin, kumpasenkin katseissa kuvautui rohkeutta, intoa ja vihaa.
-Kumpainenkin heistä tunsi, että ottelu nyt oli lopussa, ratkaiseva,
-voiton taikka häviön tuova hyökkäys kestettävä.
-
-"Sinun täytyy väistyä syrjään, jos vaikka taivahinen Ukko minut
-löisi nuolellansa!" -- huusi Hatanpään Heikki ja karkasi ponnistaen
-kaikki vielä jälellä olevat voimansa Paavoa vastaan. Paavo horjahti,
-kompastui ja kaatui.
-
-Heikki otti Lyylin molemmin käsin uumasilta ja nosti hänet ilmaan,
-huutaen: "Minä olen sinut voittanut, Paavo: Kas tässä on suloinen
-voiton-saaliini!"
-
-Raikuva mieltymyshuuto kajahti samassa läsnäolevien huulilta.
-
-
-
-
-Kolmas luku.
-
-
-Kun Heikki laski Lyylin maahan ja katsoi hänen silmiinsä, oli hän
-niissäkin näkevinänsä voiton riemua. Oliko Lyyli todellakin iloinen
-siitä, että hän, Heikki, oli päässyt voitolle? Heikin teki mieli
-kysyä sitä Lyyliltä, mutta häneltä puuttui uskallusta siihen.
-Samassa nousi Paavokin taas seisaallensa ja huudahti hurjistuneena:
-"Älä liiallisesti kopeile Heikki! Sinä et minua voittanut, vaikka
-kamppaamalla sait minun kumoon. Tuo oli ilkeää petosta, hävytöntä
-kisoissa noudatettavien sääntöjen loukkaamista. Tiedätkö ensinkään
-millä tavoin rehellisten ihmisten kesken kisaillaan, sinä kurja
-nolokka?"
-
-Hatanpään Heikki suuttui tästä Paavon parjauksesta niin kovin, että
-hänen kasvonsa kalpenivat. Pitkään aikaan hän ei saanut sanaakaan
-sanotuksi. Mutta muutamat saapuville tulleet nuorukaiset ottivat
-häntä puolustaaksensa.
-
-"Äläpäs virkkaa sellaista, Paavo! Me tunnemme Hatanpään Arvon ja
-tiedämme, että hän kisoissa niin hyvin kuin tositöissäkin välttää ja
-vihaa petosta" -- sanoi yksi heistä.
-
-"Minä vakuutan kunniani kautta, ett'ei Arvo kampannut. Tarkkuudella
-seurasin otteluanne alusta loppuun asti ja näin selvästi omin silmin,
-että Hatanpään Arvo suoralla ryntäyksellä syöksi Hieraniemen Paavon
-kumoon" -- lisäsi toinen.
-
-"Aivan samalla lailla tuo tapahtui kuin ainakin, koska väkevämpi mies
-taistelee heikompaa vastaan" -- väitti kolmas.
-
-"Niinhän oli, hyvät ystävät! Minä en ole milloinkaan kisoissa enkä
-painelussa ketään kampannut" -- vakuutti nyt vihdoin Heikki itsekin.
-
-"Vai pidätte te kaikki Heikin puolta!" -- sanoi Paavo kiivaudella.
--- "Siinä teette väärin. Te olette hänen ystäviänsä, ettekä pysy
-totuudessa. Tunsinhan minä selvästi, että hän kamppasi. Se on
-ihan varma asia, josta ei koukutellenkaan pääse mihinkään. Kuinka
-olisikaan hän muuten saanut minut kaatumaan. Näittehän että minä
-kaiken aikaa ottelun kestäessä osoitin olevani häntä väkevämpi?"
-
-"Sitä ei kukaan meistä nähnyt!" -- huudahtivat kaikki läsnä olevat
-nuorukaiset yhteen aikaan.
-
-"Päin vastoin näytti jo heti kohta alussa siltä kuin olisi voitto
-ollut kallistumaisillansa Hatanpään Arvon puolelle" -- intti yksi
-heistä.
-
-Hieraniemen Paavo joutui raivoon.
-
-"Niin monta kuin olette, te valhettelette!" -- huusi hän. "Täytyyhän
-jokaisen teistä tietää sen, että minä olen vahvempi kuin Heikki. Sen
-tahdonkin nyt heti kohta osoittaa. Tuleppas nyt mies minun kanssani
-painia lyömään! Tuleppas nyt, jos uskallat, sä Hatanpään tuhma
-raukka! Niin sinut viskaan nurmelle, että suolet ovat vieressä!"
-
-Heikki oli kovin vihoissaan näistä Paavon parjauksista. Hänen
-silmänsä säihkyivät tulta ja hän hengähti syvään. Äänensä pysähtyi
-hänen kurkkuunsa. Vihdoin sai hän sanotuksi: "Kyllä vaan tahdon
-näyttää, että Hieraniemen suuren suupaltin voimat ovat yhtä vetelät
-kuin hänen sanansakin. Näin meikäläiset moisia miehiä pitelevät!"
-
-Heikki oli viimeisiä sanojansa sanoessansa molemmin käsin tarttunut
-Paavoon. Läsnäolijat vetäytyivät syrjään, jotta alkanut painiminen
-voisi tapahtua esteettä ja kenenkään tiellä olematta.
-
-Hurja oli tämä painiminen: kaksi väkevää nuorta karhua siinä kiisteli
-kumpiko heistä olisi vahvempi ja vikkelämpi. Mutta tämä painiminen
-oli yhtä lyhyt kuin kiivas. Vihansa vimmassa oli Hieraniemen Paavo
-arvannut äskeisestä kiistailusta jälelle jääneet voimansa liian
-suuriksi. Hänen voimakkaat ja ankarat ponnistuksensa häntä eivät
-auttaneet, Heikki heitti hänet allensa.
-
-"Nyt olen sinun kahdesti voittanut! Joko nyt lakkaat ylpeilemästä ja
-kerskailemasta?" -- sanoi Hatanpään Heikki nousten seisoallensa.
-
-"Nyt tässä ei ensinkään enää ole mitään syytä kiistaan. Ota, Arvo,
-Lyyli kumppaliksesi ja lähdetään kisoja jatkamaan!" -- kehoitti yksi
-nuorista miehistä.
-
-"Olet jo selvän selvästi näyttänyt, ett'ei Hieraniemen Paavo sinne
-maillekaan ole sinun väkeisesi" -- väitti toinen.
-
-Paavokin oli taas rynnännyt seisaallensa ja asettautunut seisomaan
-Heikin ja Lyylin väliin.
-
-"Sinä et ole minua väkevämpi, Heikki, vaikka salakujeillasi sait
-minut kaatumaan! Etkä sinä Lyyliä saa kumppalikses! Ennen tässä
-käydään miekkasille, tasapäässä tappelussa telmetään, kuin sinä
-Lyylin kanssa lähdet kisoihin!" -- huudahti hän.
-
-"Tule kanssani Lyyli! Mies on mielipuoli" -- sanoi Heikki tyynesti.
-Lyyli aikoi mennä, mutta Paavo esti häntä siitä. Tästä nuori tyttö
-suuttui ja lausui kiivaasti: "Mitä siinä tuumaat mieletön houkkio?
-Oletko ensi kerran läsnä Ukon juhlassa, koska et tiedä, että on
-velvollisuuteni käydä voittajasi kerällä kisoihin?"
-
-"Kumpiko meistä on voittaja, sen saamme vast'edes nähdä! -- Heikillä
-ei ole mitään oikeutta sinuun" -- intti Paavo.
-
-"Olisko sinulla muka jotakin oikeutta minuun?" -- kysyi Lyyli
-ylpeästi, punastuen vihasta.
-
-"On kyllä. Kekrin juhlassa lupasit käydä minun kerallani miehelään ja
-kosiomiehilleni vastattiin, että kaupassa pysytään, jos täysi hinta
-suoritetaan. Sen aionkin viipymättä suorittaa!"
-
-"Suorita vaikka mitkä hinnat! Minusta ei sittenkään tule Hieraniemen
-emäntää!" -- tiuskasi Lyyli tulistuneena, uhkaavin silmin katsellen
-Paavoa.
-
-"Ehkä toki tulee. Sinulla ei enää ole tämän kaupan suhteen paljon
-sanomista" -- lausui Paavo hilliten paisuvaa kiukkuansa.
-
-"Mutta ehkä on minulla sen enemmän", -- sanoi eräs vanha
-harmaatukkainen ukko, joka vast'ikään oli lähestynyt. Vanhus oli
-vartaloltaan kookas ja hänen ryhtinsä osoitti arvokkaisuutta
-ja miehuutta. Se oli Lyyli neidin eno. Nuorikot vetäytyivät
-kunnioituksella vähän syrjään.
-
-"Terve jalo vanhus! Hauska mun on nähdä, että Tavelassa aika säästää
-vanhan voimat, jättää loukkaamatta kaikki kokeneen jäntevyyden.
-Soisin että omassa talossani vertaisesi kerta kasvaisi ja ylenisi",
--- puhui Paavo ukolle tervehdykseksi.
-
-"Syntyi siellä Hieraniemellä kerran vahva mies ja suuri sankari,
-jonka maineesta metsät kajahtelivat. Isä vainajasi se oli. Olenpa
-hänen kanssansa käynyt retkillä kaukaisessa Karjalassa, vieläpä
-vienojen Venakkojen kodissakin. Silloin olimme molemmat, minä
-niinkuin isäsikin, nuoret. Kun eräältä näiltä retkiltä palasimme
-kotia, oli äitisi sinun synnyttänyt ja antanut vieraan muukalaisen
-miehen sinun pestä. Niin kovin suuttui siitä Vuokki, isäsi, että
-heti paikalla heitti henkensä. Tuoni väkevän Vuokin voitti; muuta
-voittajaa hän ei tuntenut, mutta sinut työnsi Arvo Hatanpäästä
-äsken kahdesti maahan!" Paavon posket lensivät tulipunaisiksi. "Tuo
-tapahtui sattumalta, sen vannon -- sattumalta vaan!" -- änkkäsi hän.
-
-"Älä vanno: väärät valat kovin kostaa Ukko taivahinen" -- sanoi
-vanhus vakaalla äänellä, lisäten: "Sen kyllä myönnän ettäs olet
-väkevä mies sinäkin, mutta ei niin väkevää ett'ei toista väkevämpää!
--- Naima-tyttärestäni te äsken tässä kiistelitte?"
-
-"Niin teimme. -- Jo kohta olen aikonut tulla Liuksialaan kaupan
-suorintaan" -- vastasi Paavo.
-
-"Ei ole tulemista, ell'eivät sinulla ole täydelliset lunnaat maksaa."
-
-"Ne ovat minulla varoilla" -- vakuutti Paavo. "Sitä kovin epäilen.
-Niin kuuluisaa ja kallista tyttöä, kuin Lyyli on, ei vähillä
-lunasteta. Kainun maassa hänestä puhutaan ja Karjalan varallisimmat
-miehet häntä toivovat omaksensa. -- Mitäs kultia ja hopeita ja kuinka
-paljon?"
-
-"Sä tunsit isäni ja tiedät, että hän matkoiltansa toi paljon
-kalleuksia mukanansa ja monta lajia: sormuksia, renkaita ja astioita.
-Niin paljon niitä löytyy, kuin paras puntasi Liuksialassa voi kantaa!"
-
-"On siinä jotakin" -- virkkoi ukko hetken mietittyänsä.
-
-"Varakas Tavela, sä uroista kuuluisin ja neuvon-antajista viisain!
-Kuuleppas minunkin tarjoomustani!" -- sanoi Hatanpään Heikki
-lähestyen kunnian-arvoisaa ukkoa. "Jos mitä tahansa ja kuinka paljon
-Hieraniemen Paavo lupaa, niin panen siihen toisen verran lisäksi."
-
-"Sinä et voi sitä lupaustasi lunastaa!" -- kiljasi Paavo.
-
-"Ei ole koskaan ollut tapani luvata sellaista, jota en jaksaisi
-täyttää. Neljä kotiseutuni rikkaimmista miehistä saan takaajiksi
-siihen, että kaiken lunastan, mitä lupaankin. Kahta kertaa
-suuremmat lunnaat lupaan kuin Hieraniemen Paavo!" Vanha Tavela
-katsoi vuorotellen molempiin kilpakosijoihin vastatessaan: "Minä
-tiedän, että sinä, Arvo, olet rikkain mies näillä seuduilla.
-Sinun isällesi soivat Tuonelan haltijat pitkän i'än ja hän kokosi
-aikanansa toimeliaisuudellansa paljon tavaroita, siten suuressa
-määrässä lisäten esi-isiltänsä perittyä pääomaa. Sittemmin olet
-itse onnellisesti ja menestyksellä käynyt kauppaa saksojen kanssa
-satamassa, jok'ainoalta matkaltasi tuoden mukanasi kotia kalliita
-aarteita. -- Hieraniemen talo sitä vastoin on, pelkään mä, Vuokki
-vainaan kuoltua köyhtynyt. Miehuudessakin ja voimain suhteen olet
-osoittanut olevasi Paavoa etevämpi... Hm... Vielä ei aika kiiruhda,
-että Lyyli menisi miehelle kainalokanaksi. Vielä voipi sinuakin
-jalompia ja rikkaampia kosijoita ilmestyä, kulta- ja hopeavaljaissaan
-korskuvia hevosia saattaa saapua Liuksialan pihalle... Mutta kyllä
-kai asian laita niin on, että et sinä, Hieraniemen Paavo, kykene
-Lyylistä kiistelemään Hatanpään Arvon kanssa. Löytyyhän niitä
-vähemmän mahtavia neitoja sinun varakses!"
-
-Paavo puri, nämät sanat kuultuansa, hampaitansa yhteen vihasta. Hänen
-äsken tulipunaiset kasvonsa muuttuivat kalman vaaleiksi.
-
-"Vai sellaistako säveltä täällä tätä nykyä soitetaan!" lausui hän,
-kotvasen kuluttua, vihoissaan. "Minusta on tehty hirveätä pilkkaa!
-Oohoh toki! Luuletteko, kurjat tyhmykset, että ai'on kostamatta
-moista pilkkaa kärsiä? Eipä kuitenkaan! Vielä Hieraniemen Paavo saa
-ylpeän Tavelan ja Liuksialan liedon tyttären kipeästi katumaan,
-että he ovat häntä loukanneet. Ja sinä Heikki moukka -- oletpa pian
-huomaava, että olen sinua väkevämpi! -- Ohoi seuralaiseni! Nyt
-meikäläiset lähtevät täältä pois!"
-
-"Siinä teettekin viisaasti, että lähdette! Eihän teistä olekkaan
-ollut muuksi kuin kiusaksi ja harmiksi juhlallemme eikä teitä täällä
-kukaan kaivanne", -- lausui vanha Tavela ylpeästi. "Kiusaksi ja
-harmiksi teidän juhlallenne! _Teidän_ juhlallenne! Ha! ha! ha! --
-Katsokaa vaan, ett'ei musta Tuomas teitä kurjia paista juhlateuraina!
-Hän ei vielä olekkaan kuollut, niinkuin luulitte. Kyllä vaan hän
-teidät tyhmykset polttoroviolla paistaa pyhimystensä kunniaksi,
-ennenkuin huomispäivän aurinko uittaa säteitänsä Tammerkosken
-pyörtehissä. Ha! ha! ha!" -- pilkkasi Paavo äänellä, jonka viha sai
-kamalasti värähtelemään.
-
-"Sanomattasikin tiesimme, että musta Tuomas vielä on elossa, mutta
-emme häntä pelkää", -- vastasi Hatanpään Heikki.
-
-"Niin, olkaatte pelkäämättä, hupsut!" -- ilkkui Paavo.
-
-"Mieti, mitä sanot, taikka tukitsen parjaavan suusi ijäksi päiväksi!"
--- huudahti Hatanpään Heikki suuttuneena ja tarttui puukkonsa
-varteen. Mutta vanha Tavela pidätti häntä ja lausui? "Juhlan rauhaa
-et saa häiritä! Ole moisen miehen kuin Hieraniemen Paavon sanoja
-pahaksesi panematta: koiran haukunnasta eivät viisaat suutu, tuskin
-sen puremisestakaan kiivastuvat."
-
-Hieraniemen Paavo ponnisti kaiken mielenmalttinsa rauhoittuakseen
-ja kätkeäkseen vihansa sydämeensä. Tämä onnistuikin hänelle sangen
-hyvin. Yksin hänen terävät silmäyksensä todistivat sitä kiukkua,
-joka raivoisana hehkui hänen povessansa. Näitä vihaisia silmäyksiä
-lukuunottamatta olisi voinut luulla häntä täydellisesti tyyntyneeksi,
-sillä aivan rauhallisella äänellä hän vastasi: "Arvoisa Tavela!
-Nyt ette puhuneet niin viisaasti, kuin teidän on tapanne puhua,
-sillä unhoitittepa tykkänään sen tosi asian, että moni kelpo mies
-on heittänyt henkensä koiran puremasta haavasta. Sen lisäksi te
-melkoisesti erehdyitte sanoessanne minua koiraksi. Olittehan isäni
-Vuokin ystävä ja tiedätte, että hän aikoinansa oli uljas ja jalo
-mies. Mitenkä voisi olla mahdollista, että koiran pentu syntyy
-sellaisesta juuresta?"
-
-Vanha Tavela katsoi kummastuen Paavoon. Hänen oli vaikea käsittää,
-että se mies, joka nyt tyynellä ja kohteliaalla äänellä puhutteli
-häntä, ja äskeinen raivoisa parjaaja oli sama henkilö. Mutta tottahan
-tuo kuitenkin oli. Seisoihan tuossa hänen edessänsä Paavo täysin
-rauhoittuneena, häveliäästi luoden silmänsä maahan ikäänkuin merkiksi
-siitä, että hän kovasti katui äskeistä sopimatonta käytöstänsä.
-
-Leppymystä osoittavalla äänellä sanoi vanhus: "Taisin minäkin äsken
-liiaksi kiivastua -- mutta siihen oli ivasi ja ilkkusi syynä. Hyvä
-on ettäs kadut äkkipikaisuuttasi! Enhän minä tahtoisi olla riidassa
-toverini Vuokin pojan kanssa. Jos suostut, niin on sovinto meidän
-välillämme taas tehty." Vanha Tavela tarjosi Paavolle kätensä, johon
-Paavo heti hellästi tarttuikin, lausuen:
-
-"Enkö mielelläni suostuisi sellaiseen, isä vainajani vanhan toverin
-tekemään ystävälliseen ehdotukseen. Suuressa arvossa pidän teidän
-ystävyytenne nauttimista ja kovin olen suuttunut itseeni siitä,
-että tulin teidän mielenne pahoittaneeksi. Tuhmasti olen todellakin
-käyttäytynyt, oikein poikamaisesti. Hyvin nyt käsitän ja ymmärrän,
-että äskeinen riita syntyi minun typeryyteni kautta. Olisihan minun
-pitänyt ajatteleman, ett'ei minussa ole Lyylin kosijaa, että minulta
-puuttuu siihen vaadittavia rikkauksia ja tarpeellista mainetta."
-
-"Nyt puhut oikein järkevästi, nuori ystäväni. Isäsi Vuokin viisaus
-astuu esiin sanoissasi. Löytyyhän, niinkuin jo äsken sanoin,
-maassamme tarpeeksi asti vähemmän mahtavia tyttäriä kuin Lyyli,
-joidenka keskuudesta voit valita itsellesi sinulle sopivan emännän"
--- väitti ukko Tavela hyvillä mielin.
-
-Tulinen puna lensi Paavon poskille ja katosi taas samana hetken.
-
-"Tuota viisasta neuvoa ja muistutusta en milloinkaan eläissäni
-unhota, en hetkeksikään pane mielestäni pois! Sen pyhästi vannon
-kautta suojeluspyhäni, pyhän Henrikin!" -- vakuutti hän innostuneena.
-
-Ukko Tavelan muoto synkistyi.
-
-"Mitenkä? Kautta pyhän Henrikin! -- Oletko kristitty? Etkö vielä ole
-luopunutkaan tuosta kirotusta uskosta?" -- huudahti hän kiivaasti.
-
-Hieraniemen Paavo rupesi nauramaan, mutta kun nauru oli tarttua hänen
-kurkkuunsa yskähti hän useammat kerrat peräkkäin.
-
-"Olipa tuo hullunkurista! Vannoinko todellakin pyhän Henrikin nimen
-kautta? Sitähän tuo tottumus kulta saa aikaan! Vanhat valat, joita
-lapsuudessamme opimme, pujahtavat syljen kanssa suuhun", -- lausui
-hän sitte.
-
-"Sinä olet siis luopunut kristin-uskosta?" -- kysyi ukko.
-
-"Eihän siinä ollut paljon luovuttavaa, kun en milloinkaan olekkaan
-ollut kristitty muuta kuin nimeksi. -- Mutta johtuu taas mieleeni
-sama asia, josta äsken suuttuneena ollessani puhuin. Tuomas piispa on
-vielä hengissä ja ihan terve. Tuossa huhussa, että hän äkkiä olisi
-kuollut halvaukseen, ei ollut pienintäkään perää."
-
-"Sen jo mekin tiedämme. Kiitollisuuden velassa kuitenkin olemme
-sille, joka pani tuon huhun liikkeelle, sillä muutoin ei olisi päätös
-kristittyjen surmaamisesta niinkään pian tullut tehdyksi. Nyt on tuo
-työ tehty, toimi täytetty, joka onkin varsin hyvä" -- sanoi Tavela
-ja hänen kasvoissansa kuvautui tätä sanoessansa sellainen sydämen
-kovuus, jommoista hänestä, häntä tavallisissa oloissa katsellessa, ei
-olisi voinut uskoa.
-
-"Vaan ettekö luule, että Tuomas piispa kovin kostaa
-kristin-uskovaisille tapahtuneen surman?" -- kysyi Paavo.
-
-"Tietysti hän kaikki voimansa ponnistaa tähän koston työhön."
-
-"Kerrotaan, että hän on koonnut määrättömän suuria sotajoukkoja
-Turkuun. Hänellä lie ollut aikomus taas lähteä sotaretkelle
-Karjalaisia ja Suurta Novgorodia vastaan."
-
-"Niinpä kerrotaan" -- lausui Tavela tyynesti.
-
-"Luultava on, että hän sen sijaan nyt sotajoukkoineen karkaa meidän
-kimppuumme" -- arveli Paavo.
-
-"Sitä tuskin tarvitsee epäilläkään" -- sanoi Tavela.
-
-"Oletteko ryhtyneet varokeinoihin ja ajatelleet mitenkä vihollista
-pitää vastustaa? Tässä on kova kiista käsissä, ankara isku
-kestettävänä!"
-
-"Olemme kai. Kaksisataa aseellista miestä seisoo Nokian virran
-rannalla vartioitsemassa, ett'ei kukaan vihollinen pääse siitä
-ylitse. Jahka juhla on päättynyt nousee tämän joukon luku kolmeen
-tuhanteen mieheen. Kauemmaksi Nokian virtaa emme aio, emmekä
-uskalla asettaa sotariviämme ennenkuin on saatu enemmän sotilaita
-kokoon. Kaikkialle on lähetetty nostokehoituksia, jotta jok'ainoa
-mies kiiruhtakoon taisteluun kansamme vainoojia vastaan. Eivätkö
-sanansaattajamme ole saapuneet teidän seuduillenne?"
-
-"Ovatpa kyllä. Mutta kun viisisataa piispan ratsumiehistä seisoo
-Toijalassa, niin on pelko vallannut miesten mielet, jotta eivät
-rohkene tarttua aseisin."
-
-"Millaisia ämmiä!" -- huudahti ukko Tavela suuttuneena. "Etkö
-sinä Paavo ota kurittaakses ja kostaakses noille muukalaisille
-ratsumiehille? Jos olet isäsi poika, niin löytyyhän sinussa intoa
-siihen määrään asti, että kotitienoillasi saat niin monta miestä
-aseisin tarttumaan kuin tähän toimeen tarvitaan."
-
-"Kyllä otan sen toimen toimitettavakseni. Luottakaa minuun! Pian
-kyllä -- sen vannon pyhästi -- saatte kuulla kerrottavan ahkerista
-kostonpuuhistani."
-
-"Kättä siitä, että tämä asia on varma!"
-
-Vahvasti pudistettuansa Paavon kättä, kysyi Tavela: "Etkö aio ottaa
-osaa kisoihin?"
-
-Kisat olivat, näet, Tavelan ja Paavon keskustellessa taas alkaneet.
-
-Synkkä suuttumuksen pilvi peitti hetkeksi Paavon otsan ja hän loi
-tulisen katseen sinnepäin, missä Hatanpään Heikki seisoi Lyylin
-kerällä. Mutta heti kohta hänen muotonsa taas muuttui rauhalliseksi
-ja hän vastasi Tavelalle, joka ei ensinkään ollut huomannut hänen
-äkillistä mielenliikutustansa: "En aio. Hm... Minä en ole sillä
-tuulella, että kisoissa käyminen minua huvittaisi. Paitsi sitä..."
-
-"Tokkohan suuttumus äskeisestä kiistasta estää sinua kisoihin
-käymästä?" -- keskeytti häntä Tavela.
-
-"Eipä suinkaan... Mutta olin juuri sanoa, että minun pitää rientää
-kotiin, sillä kiiruusti on minun ryhtyminen kostotuumiin -- noita
-piispan ratsumiehiä vastaan! Jääkää siis hyvästi, arvoisa Tavela,
-isäni jalo ystävä!"
-
-"Hyvästi vaan! Kyllä kiiruhtaminen nyt kaikkialla onkin tarpeen. Nuo
-konnat ovat jo liiankin kauan saaneet meluta maassamme. Mitä pikemmin
-kostotyösi tapahtuu sitä parempi."
-
-"Olette aivan oikeassa."
-
-"Mutta älä säästä ketään, jospa lupaisi vaikka kuinka suuret lunnaat.
-Heitä kaikki sääli pois mielestäsi."
-
-"Olette aivan samaa mieltä kuin minäkin. En aio säästää enkä sääliä
-ketään", -- vakuutti Hieraniemen Paavo ja läksi seuraajinensa käymään
-venettänsä kohden. Vanha Tavela seurasi heitä aina rantaan asti.
-Lempääläisten asettuessa veneesensä ja sysätessä sitä vesille katseli
-Tavela aurinkoa, joka läheni puitten latvoja.
-
-"Aika lähestyy, jolloin Ukon teuraat ovat teurastettavat" -- sanoi
-hän.
-
-"Lähestyy kuin lähestyykin" -- myönsi Paavo.
-
-"Olisipa teidänkin ollut hauska olla läsnä silloin."
-
--- "Kaiketi olisi ollut" -- vastasi Paavo, lisäten: "Kuitenkin
-lohduttaa minua tuo ajatus, että ukolle kelvollisia teuraita jää
-muuallakin teurastettaviksi kuin täällä. -- Vielä yksi asia, jonka
-olin unhottaa. Kuka tulee olemaan sen joukon päällikkönä, joka Nokian
-virran luona vartoo vihollisia? Kaiketi siihen toimeen on määrätty
-urhoollinen mies taikka urhoollisia miehiä?"
-
-"Kuinka urhoollisia, en tiedä ennakolta sanoa, mutta äsken
-neuvottelussa karsikkojen luona valittiin Hatanpään Arvo ja minä
-siihen toimeen. Minun osani tulee tietysti olemaan neuvon-antajan,
-kun olen jo niin vanha, ett'en miekallani voi sanottavaa surmaa saada
-aikaan vihollisparvessa" -- vastasi ukko Tavela.
-
-"Vai Hatanpään Heikki! Onneksi! Varmaan teille kaikki asiat
-menestyvät hyvin! Hyvästi!" -- huudahti Hieraniemen Paavo ja käänsi
-melallansa veneen keulan oikeaan suuntaan. Soutomiehet painoivat
-aironsa veteen ja heidän ensi vetämältänsä läksi vene kiireesti
-kiitämään Pyhäjärven tyyntä pintaa myöten.
-
-Kotvasen kuluttua kuulivat veneessä kulkijat kimeän äänen päänsä
-yli. Kaikki nostivat silmänsä taivasta kohti ja huomasivat että
-lokki, laulaen kalanhimoista kevätvirttänsä, pitkillä lumivalkoisilla
-purjeillansa purjehti tuolla ylä-ilmoissa.
-
--- "Tuo on ensimmäinen lokki, jonka näen tänä keväänä. Se lentääpi
-Näsijärveä kohti. Suokoot Näsijärven aavat selät sille suotuisan
-kesä-asunnon ja runsaan ravinnon! Se on toivotukseni" -- sanoi yksi
-soutajista.
-
-Hieraniemen Paavo otti joutsensa, jännitti sen, pani nuolen
-asemallensa, tähtäsi ja laukasi. Joutsen jänne helähti ja suhisten
-lensi nuoli halki ilman. Tokko se sattui etsimäänsä pilkkaan? Voi!
-Lokki parka kiljahti kipeästi ja räpytti hetken aikaa tuskallisesti
-siivillänsä. Mutta eivät auttaneet sen ponnistukset. Onnettoman
-voimat loppuivat pian ja siivet yhä vielä leveinä putosi se pitkässä
-kaaressa alas ilman immen parviloilta.
-
-"Katsokaatte, miehet! Eikö ollut oivallisesti osattu? Nuoli tunki
-puhki sydämen!" -- oli Paavo heti ammuttuansa huutanut.
-
-Mutta kenkään ei hänelle vastannut, kaikki kun katselivat, kuinka
-lokki parka kuolin-tuskissaan ponnisti viimeiset voimansa pysyäksensä
-ylhäällä ilmassa.
-
-"Miksikä tuon viattoman lokin ammuit? Eihän se nyt ollut kalastamassa
-sinun kalavesilläsi! Etkö kuullut, että sille toivotin onnellista
-ja hupaista kesää? Se oli sinulta väärin tehty, että näin kurjalla
-tavalla teit onnentoivotukseni mitättömäksi!" -- sanoi vihdoin
-lokille onnea toivottanut soutaja suuttuneena.
-
-"Miksi sen ammuin? Eikö minunkin velvollisuuteni ollut vuodattaa
-teurasverta Pyhäjärveen Ukon juhlana?" -- vastasi Paavo ilkkumalla,
-lisäten: "Vaan miksikä soudatte noin kehnosti? Voimaa airoihin,
-miehet! Nyt on minulla kova kiire ja jok'ainoa hetki on kallis!"
-
-
-
-
-Neljäs luku.
-
-
-Sill'aikaa seisoi Hatanpään Heikki kisakentällä sivutusten Lyylin
-kanssa.
-
-"Rukoilen sinua hartaasti, Lyyli, sanomaan minulle sydämesi totisen
-ajatuksen; -- lemmitkö minua?" -- lausui Heikki, tarttuen ihanan
-kisakumppalinsa käteen.
-
-"Miksi hyödyksi se sellainen tieto voisi olla sinulle?" -- kysyi
-Lyyli nauraen.
-
-"Miksi? Siihen vastaukseesi perustaisin tulevaisuuteni toiveet.
-Ajatteleppas! Jos nyt joku minua vieläkin rikkaampi kosija
-ilmaantuisi, niin tietäisin varmaan, ett'et hänelle menisi, jos minua
-lempisit. Et menisi, vaikka enosi Tavela mitä sanoisikin!"
-
-Lyyli ummisti kauniit huulensa ikäänkuin arveluttavan epäilyksen
-merkiksi ja vastasi uhalla nyykähyttäen päätänsä: "Hm... Minä en
-ollenkaan uskalla väittää kiivasta enoani vastaan! Kyllä minun
-sanaakaan hiiskumatta ehdottomasti täytyy kaikissa asioissa häntä
-totella."
-
-"Se ei ole totta, Lyyli! Kaikki ihmiset tietävät kertoa, että sinä
-olet enosi silmäterä, ett'ei hän henno kieltää sinulta pienintäkään
-pyytämääsi, vielä vähemmin vaatia sinua tekemään jotakin tahtoasi
-vastaan!"
-
-"Niin... kylläpä se on totta, että eno minua pitää hyvänä... mutta
-en häntä vastaan kuitenkaan koskaan tohdi kinata" -- väitti Lyyli.
-
-"Sinun ei koskaan ole tarvinnut sitä tehdä, kun hän aina suostuu
-kaikkiin, mitä mielit."
-
-"Ei olekkaan, se on kyllä totta... Hm... Mutta eihän tuo, Arvo kulta,
-olisi minun syykseni luettava, jos tuollaisia muhkeita kosijoita,
-joista eno Tavela puhuu, saapuisikin Liuksialaan!"
-
-"Voi, sanoitko minua kullaksi!" -- huudahti Heikki iloisesti ja
-tarttui hellästi Lyylin käteen. Lyyli rupesi nauramaan.
-
-"Sanoinpa tosin! Oliko tuo niin ihmeellistä? Enollenikin sanon usein:
-'eno kulta'. Enkö sinulle voisi sanoa samaa kuin enolleni?"
-
-Hatanpään Heikki hellitti Lyylin käden ja hänen kasvonsa punastuivat.
-
-"Paitsi sitä on erinomaisen hauska katsella, kun nuo kosiomiehet
-tulevat pulskine hevosineen. Entäs kuinka hupaista kuulla
-heidän kehuvan talojansa ja tiluksiansa, ylistävän kulta- ja
-hopea-aarteitansa! Sepä on jotakin kuulla! -- Ethän sinäkään, Arvo,
-ole kehnoimpia kehujia!"
-
-"En ole ainoatakaan sanaa valhetta lisännyt totuuteen" -- vakuutti
-Heikki.
-
-"Enhän sitä sanonutkaan. Sanoin vaan, että sinäkin olet hyvä kehuja.
-Mutta olen minä kuullut niitä sinua parempiakin, jotk'eivät ensinkään
-ole pitäneet lukua siitä, kuinka paljon heidän puheessansa on ollut
-totta, kuinka paljon valhetta. Heitä vasta onkin ollut hauska
-kuunnella!"
-
-"Sinä puhut aina vaan _paremmista_, Lyyli. Sano nyt toki kerrassaan,
-pidätkö minua tarpeeksi hyvänä sinulle, mielitkö tulla omakseni?"
-
-"Jos olisit pyytänyt minulta esimerkiksi hyvän hevosen, niin olisin
-sen heti kieltämättä lahjoittanut sinulle... Mutta nyt pyydät minua
-itseäni ja se onkin vaikeampi asia päättää, pitääkö antaa itsensä
-toiselle vai ei. Ajatteleppas vaan tarkemmin, mitä tuo merkitsee,
-itsensä antaminen toiselle!" Lyyli uhkasi veitikkamaisesti Heikkiä
-sormellansa. "Sinä teet pilkkaa minusta, Lyyli!"
-
-"Enpä niinkään."
-
-"Anna siis minulle suora vastaus!"
-
-"Jahka taistelumme kristityitä vastaan on päättynyt ja rauha päässyt
-maassa valtaan, niin keskustellaan tästä asiasta tarkemmin."
-
-"Taistelussa vihollisiamme vastaan olisi minulla kymmenen miehen
-voima, jos tietäisin, että rakastat minua!"
-
-"Uskottele vaan minulle sellaista! Jospa tässä liian paljon tulisin
-sanoneeksi, niin varmaankin vaaran sattuessa pötkisit pakoon,
-ajatellen: nyt pitää paeta, sillä jos kaadun verihini, niin en saa
-Liuksialan Lyyliä vaimokseni. -- Sellainen sen seikan laita on!"
-
-Tämän sanottuaan rupesi Lyyli taas iloisesti nauramaan. Hatanpään
-Heikki katseli ihastuksella, mutta raskaalla mielellä tuota
-lemmetärtänsä, jonka viehättävä muoto hänen näin nauraessaan oli
-viehättävämpi kuin muulloin.
-
-"Sinä olet todellakin eriskummallinen nainen, Lyyli! Tuskalliselta,
-mutta kuitenkin autuaalta, sanomattoman autuaalta tuntuu lempiä
-sinua!" -- lausui Heikki.
-
-Samassa kuului merkillinen suhina ilmassa ja ennenkuin Heikki ja
-Lyyli olivat ehtineet tutkia syytä siihen, pudota ropsahti nuolen
-lävistämä lokki Lyylin jalkojen eteen.
-
-Lyyli säpsähti ja kavahti muutaman askeleen taaksepäin. "Älä
-peljästy, Lyyli! Tuo vaan on nuolella ammuttu lokki" -- kiiruhti
-Heikki sanomaan.
-
-"Voi, lokki-raukkaa! Nuoli istuu vielä sen sydämessä! Katso kuinka
-veri on vuotanut haavasta ja tahrannut sen kauniin lumivalkean
-hameen!" -- huudahti Lyyli ja kumartuen maahan silitteli hän
-kädellänsä kuollutta lokkia.
-
-Taisipa tytön hienosta kädestä lähteä jonkunmoinen sähkövoima, sillä
-lokki nosti nokkansa maasta ja pudisteli vielä kerran siipiänsä:
-sitte ei enää liikahuttanut jäsentäkään.
-
-"Mitähän tämä ennustanee?" -- sanoi Lyyli katsoen levottomasti
-Heikkiin.
-
-Niinkuin useasti tapahtuu suurissa kansankokouksissa, että pieni
-tapaus voipi vetää puoleensa yleistä huomiota ja nostattaa
-suurta melua, niin tapahtui nytkin. Kaikki kisoihin osaa ottavat
-jättivät kisailemisen siksensä ja kokoontuivat Heikin ja Lyylin
-ympärille. Kaikki tahtoivat nähdä tuota ammuttua lokkia; sitä
-silmäiltiin ja tarkasteltiin niinkuin olisi se ollut merkillisin
-kaikista siipi-eläimistä koko maailmassa. Siitä olivat myös kaikki
-yksimielisiä, että se oli tullut ennustamaan jotakin Lyylille, mutta
-mitä? Onneako vai onnettomuutta? -- kas siinä oli kysymys. Nuoli
-oli lävistänyt sen sydämen -- se oli paha merkki; lokilla on vaalea
-karva, ihan lumivalkea -- se tietää kuolemata, taikka ainakin kovaa,
-pitkällistä tautia ja sairautta. -- Entäs mistä se oli tullut, kuka
-oli sen ampunut? Ainakin joku meren, ilman taikka metsän haltijoista.
-Joku heistä oli suuttunut Lyyliin ja aikoi pian lähettää kivuttaret
-taikka jonkun Manalan eukon tyttäristä hänen luoksensa; näin
-arveltiin. Mutta löytyipä niitäkin, jotka asian selittivät toiseen
-tapaan. Nuoli sydämessä merkitsi muka sitä, että Lyyli kauneista
-silmistään taukoomatta ampui lemmen nuolia nuorten miesten sydämiin,
-lokin valkoinen puku taas sitä, että hän, ihailijansa kuolintuskissa
-ollessakin, itse pysyy puhtaana ja loukkaamattomana.
-
-Vihdoin saapui Tahalan Taara, eräs vanha kuuluisa tietäjä- ja
-noita-akka paikalle. Hänen muotonsa oli niin ruma ja ilkeä, että
-ihmiset tavallisesti väistyivät syrjään siinä missä hän kulki. Niin
-tapahtui nytkin ja siten pääsi hän aivan Lyylin luoksi.
-
-"Asia on aivan selvän selvä!" -- huusi hän julmalla, kimakalla
-äänellänsä. "Tässä on lokki ja lävistetty sydän -- se tietää pikaista
-kuolemaa; sitte ovat höyhenet lokin rinnassa verellä tahratut -- se
-tietää että tyttö-raukan kuolema tulee veriseksi. Siitä ei pääse
-mihinkään."
-
-Lyylin kasvot olivat noita-akan puhuessa käyneet vaaleiksi, hän
-tarttui Hatanpään Heikin käteen ja nojautui hänen olkapäätänsä
-vastaan, sillä hänen päätänsä huimasi.
-
-"Ole huoletta Lyyli! Eivät tuon kirotun noita-akan ennustukset
-milloinkaan käy toteen -- sen olen usein huomannut", -- kuiskasi
-Heikki Lyylille korvaan. Näistä lohdutussanoistansa sai hän kauniin,
-kiitollisen silmäyksen palkaksi, silmäyksen, joka niin kummasti
-koski Heikin sydämeen ja aivoihin, että vähällä oli ett'ei hänenkin
-päätänsä ruvennut huimaamaan.
-
-Vanha Tavelakin oli huomannut väentungoksen ja tuli tiedustelemaan
-mistä oli kysymys. Saatuansa asiasta tiedon, kääntyi hän Taaraan ja
-ärjäsi suuttuneena: "Sinä kirottu ryhäselkäinen roisto, kun peljätit
-lasta tuolla tavoin tyhmillä jaarituksillasi! Hieraniemen Paavo
-tuon lokin äsken ampui kulkiessansa veneellänsä tuolla järvellä ja
-sattumalta se putosi Lyylin jalkojen eteen."
-
-"Sitä pahempi!" -- kiljasi Taara levitellen käsiänsä. "Lyyli on
-hyljännyt Paavon rakkauden ja tehnyt siitä pilkkaa. Paavo on
-pahan-elkinen ja kostonhimoinen mies. Nyt kaikki hyvin ymmärrän."
-
-"Paavo on isänsä ja poika tulee isäänsä. Vuokki-vainaja oli
-rehellinen mies ja niin on hänen poikansakin, vaikka sen ohessa vähän
-tuittupäinen", -- tiuskasi Tavela.
-
-"Oli kyllä Vuokki kunnon mies, mutta entäs Paavon äiti -- mitä
-sanotte hänestä? Hiisi tiesi mistä Vuokki hänet toi -- mutta
-rosvolaisten rotua sanotaan olleen" -- intti Taara.
-
-"Mitä rotua oli, sitä en tarkoin tiedä, mutta Itä-Karjalasta Vuokki
-hänen toi -- olin itse mukana samalla matkalla -- ja kaunis oli tyttö
-kuin päivän paiste. Hän kiemuraiset kiharansa kiilsivät kuin kaarneen
-rintahöyhenet ja hänen mustat silmänsä säteilivät tulta niinkuin
-kesän-aurinko", -- sanoi Tavela.
-
-"Niin, niin. Siinäpä ollaan. Musta muoto, musta mieli! Paavo onkin
-tullut äitiinsä -- niinkuin jo sanoin. Eikä siinä mikään auta --
-kyllä tuo lokki kuoleman sanomaa tuli tuomaan", -- pälpätteli Taara.
-
-"Suusi kiinni akka!" -- ärjäsi Tavela.
-
-"Ennustuksista ei pääse pakoon!" -- kiljasi tietäjä-akka.
-
-"Vait! Paikalla vaiti sä valhekielinen hylkiö!" -- käski Tavela
-ja lisäsi kääntyen läsnä olevaan nuorisoon; "Ajakaatte pois tuo
-kurja viheliäinen konna! Syöskäätte hänet vaikka Tammerkoskeen
-vesisyöpäläisille syötiksi!"
-
-Enemmän hänen ei tarvinnut sanoa. Muutamat pojat tarttuivat heti
-Taaraan ja viskasivat hänet pitkän matkan päähän siitä, missä hän
-oli seisonut. Akka kaatui, mutta nousi kohta taas jaloillensa ja
-läksi kauheasti noituen ja sadatellen pakoon minkä koivet kestivät.
-Muutamat pojista läksivät häntä ajamaan takaa, huutaen: "Hei Taara!
-Juokse hölkötäppäs parempaa vauhtia! Muuten me saamme sinut kiinni!"
-
-Tämä ämmän pakoon juoksu ja pahan-elkisten poikain takaa-ajaminen
-oli niin hullunkurisen näköistä, että kaikki katsojat purskahtivat
-nauruun. Itse Lyylikin nauroi tahtoansakin vastoin, vaikka hänen
-mielensä oli raskas ja pahoja aavistuksia täynnä.
-
-Näyttipä siltä ikäänkuin tämä sydämellinen nauru olisi saanut tuon
-lokkia koskevan asian läsnäolijain mielestä haihtumaan. Siitä tuskin
-enää ollenkaan puhuttiin ääneen. Siellä täällä vaan kuiskailtiin:
-"Kyllä kai Tahalan Taara kuitenkin on oikeassa. Hän on viisas
-tietäjä, vaikka hän on äreämielinen ja pahan-elkinen."
-
-Aurinko oli jo mennyt maillensa. Hienoja sumupilviä nousi siellä
-täällä niityistä, laaksoista ja järvistä, joidenka tyynessä pinnassa
-läheiset metsät näkivät varjokuvansa. Paitsi juhlaan kokoontuneiden
-melua ei kuulunut muuta ääntä kuin kaukaisessa hongikossa Pyhäjärven
-toisella rannalla yksinäisen laulurastaan liverrys.
-
-"Sytyttäkäätte nyt kaikkialla kokot palamaan! -- Kohta Ukon teuraat
-tapetaan ja maljat juodaan ilmojen isän kunniaksi" -- sanoi Tavela.
-
-Kaikki nuoret riensi iloiten ja riemuiten hänen käskyänsä täyttämään.
-Jo aamupäivällä kaikkialle, rannoille, mäkien rinteille ja harjuille
-valmiiksi tehdyt kokot sytytettiin yht'aikaa. Ja kohta loivat nämät
-mahtavan suuret soitot sadottain kirkkaan tulensa ilmoihin, valaisten
-koko seudun lumoavalla, eriskummallisella valolla. Itse seutukin
-muutti heti kohta merkillisellä tavalla muotonsa. Puiden varjot
-heleässä järven pinnassa kasvoivat toista vertaa suuremmiksi, mihin
-vaan katsoi, ruohikkoon, männikköön, kuusikkoon tahi lehdikköön, näki
-kaikkialla kiiltokiviä kiiltävän ja hohtokiviä hohtavan. Olisi voinut
-luulla yht'äkkiä tulleensa kääpiöiden, saduissa ja taruissa rikkaaksi
-kehuttuun kotiin. Vaan ei; kun tämän lumoavan valon ohessa katseli
-noita hääriviä juhlavieraita, joidenka posket hohtivat punasta, niin
-jo ymmärsi, että tämä olikin Ilmarisen kuulu paja, jossa tuo maan
-mainio seppä lukemattomien palvelijoittensa ja palvelijatartensa
-kanssa kovan kuumuuden kestäessä puuhasi ahkerassa työssä; palkeiden
-pauhinaa ja vasarain paukkinaa ei vain kuulunut.
-
-Annettuansa nuorisolle äsken mainitun käskyn, meni Tavela karsikkojen
-elikkä varjokuusten luo, jossa vanhemmat ja arvokkaammat miehet
-istuivat neuvottelemassa.
-
-"Vankien kanssa on kai meneteltävä, niinkuin äsken päätettiin?" --
-kysyi hän näiltä neuvottelijoilta. "Kuinkas muuten?" -- vastasi yksi
-heistä.
-
-"Niin menkööt siis muutamat teistä tuomaan heitä tänne" -- käski
-Tavela.
-
-Muutamat miehet läksivät astumaan mäen rinnettä myöten ylös kummulle.
-
-
-
-
-Viides luku.
-
-
-Täällä kummulla oli kalliossa luonnollinen luola, niin suuri, että
-kuusi miestä siihen mahtui samaan aikaan istumaan. Ulkopuolelta oli
-luola ympäröitty korkealla aitauksella, johon oli jätetty soukka
-oventapainen aukko, minkä kautta kuljettiin luolaan ja ulos sieltä.
-Tämän aukon edustalla seisoi kolme aseellista miestä vartioitsemassa.
-
-Luolaan oli suljettu neljä Dominikaanimunkkia elikkä "mustaaveljeä",
-niinkuin heitä nimitettiin heidän kaapunsa värin mukaan, joka oli
-musta.
-
-Kun valo lähinnä olevasta kokosta aukon kautta paistaa luolaan,
-voimme näitä vankeja tarkastaa vähän lähemmin.
-
-Erityistä huomiotamme vetää puoleensa tuo pitkävartaloinen vanhus,
-joka istuu vankilan somerolla peitetyllä lattialla, nojaten
-selkäänsä luolan takaseinää vastaan. Hänellä on lumivalkeat hiukset
-ja samankarvainen tuuhea parta, joka ulottuu alas kauas hänen
-rinnallensa. Hänen laihat, rypistyneet kasvonsa ovat tavattoman
-vaaleat ja katkera tuska kuvautuu niissä. Ett'ei tämä tuska
-ollut sitä laatua, joka syntyy kuolon pelosta, todistavat hänen
-päättäväisesti ummistetut huulensa ja hänen rohkeat silmäyksensä.
-Pelvon tunteet olivatkin aina olleet isä Wildefried'in -- siksi häntä
-nimitettiin -- mielelle oudot ja hengenvaaroja oli hän kaksikymmentä
-vuotta kristin-uskon levittäjänä työskennellessänsä pakanallisten
-Hämäläisten keskellä oppinut halveksimaan. Kotimaaltansa Saksasta
-oli hän ystävänsä Tuomas piispan kutsumuksesta tullut Suomeen
-1209. Jo seuraavana vuonna oli hän palavalla innolla alkanut
-saarnaaja-tointansa ja sitä sitte väsymättömällä ahkeruudella
-jatkanut siksi, kunnes Hämäläiset Ukon juhlan edellisenä päivänä
-olivat hänet vanginneet ja, piestyänsä häntä, vieneet hänet tähän
-vankilaan.
-
-Hänen työltänsä ei ollut puuttunut menestystä: Vanajaveden, Roineen
-ja Längelmäveden rantoihin saakka oli kristin-oppi hänen ahkeran
-toimensa kautta levinnyt. Useoihin paikkoihin oli hän rakennuttanut
-rukoushuoneita. Kaksi sellaista oli Tammerkoskesta itäänpäin. Toinen
-niistä oli rakennettu sille paikalle, missä nykyään Messukylän
-vanha kirkko sijaitsee, toinen lähelle nykyistä Kangasalan kirkkoa.
-Edellisessä pidetyistä messuista on Messukylän pitäjä saanut
-nimensä. Messukylän rukoushuoneessa olikin isä Wildefried paraikaa
-ollut jumalan-palvelusta pitämässä, kun hänen nimi-kristityt, mutta
-pakanamieliset sanankuulijansa äkkiarvaamatta vangitsivat hänet
-ja hänen apulaisensa pakanain kääntämis-toimessa. Muutama tunti
-myöhemmin vangittiin myös ne kaksi munkkia, jotka hoitivat papin
-tointa Kangasalan rukoushuoneessa.
-
-Tuomas piispa oli lähetyssaarnaajoittensa turvaksi Wildefriedin
-käytettäväksi antanut kaksi sataa aseellista ratsumiestä, joita tavan
-takaa myös käytettiin uskon levittäjinä siinä, missä sanan saarna ei
-näyttänyt olevan tarpeeksi voimallinen välikappale. Näistä sotureista
-majaili yksi parvi Kangasalla, toinen Messukylässä, rukoushuoneen
-läheisyydessä, kolmas Tammerkosken luona ja neljäs Nokian virran
-rannalla. Kun ei pitkään aikaan ollut mitään rauhattomuuksia
-tapahtunut, elivät ratsumiehet, jotka pitivät näitä seutuja jo
-kokonaan kristillisyydelle voitettuna, huolettomina niinkuin ainakin
-rauhan aikana, kuluttaen aikaansa mässäämisellä ja laskemalla
-leikkiä tyttöjen kanssa. Helposti onnistui sentähden talonpojille
-äkkinäisellä rynnäköllä voittaa ja surmata heidät viimeiseen mieheen
-asti; ei jäänyt näistä ratsumiehistä jäljelle ainoatakaan, joka olisi
-voinut viedä piispalle tiedon tästä verisestä tapauksesta.
-
-Wildefried isä luuli nyt kaikki monivuotisen ahkeran työnsä hedelmät
-kerrassaan hukkaan menneiksi; siitä hänen sydämessänsä aiheutui
-tuo katkera tuska, joka kuvastui hänen kasvoissansakin. Hänen
-vankeus-kumppaleistaan oli tuo hänen apulaisensa, josta äsken
-puhuimme, yksi, molemmat muut olivat samat munkit, jotka talonpojat
-olivat vanginneet Kangasalan rukoushuoneessa. Kaikki kolme olivat
-ijältään Wildefried isää paljoa nuoremmat, vähemmän kokeneet kuin
-hän. Heidän silmissänsä emme näekkään tuota väkevää mielen-lujuutta
-ja pontevuutta, jota jok'ainoa Wildefried isän katse todistaa, vaan
-sen sijaan katkerinta, kuoleman-pelvosta syntynyttä tuskallisuutta
-ja levottomuutta. He ovat polvillaan hartaissa rukouksissa. Tämä
-asema on heille sitä tuskallisempi, kuin heidän kätensä, samoin kuin
-Wildefried isänkin, ovat sidotut yhteen heidän selkänsä taakse.
-
-"Te ette rukoile, Wildefried isä?" -- kysyi Antonio, vanhin noista
-kolmesta munkista.
-
-"Koko elämäni on ollut yksi ainoa pitkitetty rukous. Nytkin
-rukoilen, vaikk'en jaksa olla polvillani niinkuin te. Vihollistemme
-raippavitsat musersivat ruumiini niinikään murskaksi" -- vastasi
-Wildefried isä.
-
-"Niin rukoilkaatte hartaasti, että Jumala ja pyhä neitsyt pelastavat
-meitä uhkaavasta kuolemasta!" -- kehoitti Antonio.
-
-"Sitä en rukoile... Jumalaa ei saa kiusata."
-
-"Kuinka? Ettekö siis usko, että nuo villit pedot tuskallisella
-tavalla aikovat tappaa meidät?" -- kysäsi Antonio äänellä, joka
-todisti, että jonkinmoinen pelastuksen toivo yhtäkkiä oli syntynyt
-hänen sydämessänsä.
-
-"Että he meidät surmaavat... vieläpä kauhealla tavalla, siitä olen
-ihan varma eikä sitä ensinkään tarvitse epäilläkään" -- sanoi isä
-Wildefried tyynesti.
-
-Antonio ja hänen molemmat kumppalinsa tekivät tuskallisen liikunnon.
-Sen jälkeen otti nuorin munkeista, hän, jota nimenomaan olemme
-sanoneet Wildefriedin apulaiseksi, puhuaksensa: "Voi taivaan Herra,
-kuinka sitä on katkera ajatella, että täytyy kuolla noiden julmurien
-rääkkäämänä! -- Ettekö te, jalo isä Wildefried, voisi keksiä jotakin
-keinoa pelastuaksemme?"
-
-"En... Nöyryyttäkää sentähden tahtonne Jumalan tahdon alle ja
-rukoilkaa häneltä voimaa ja kestävyyttä, jotta voisitte kuolla
-niinkuin nöyräin pakanasaarnaajain tulee kuolla: tyynellä mielellä ja
-ilman valituksetta, todellisina marttyyreina."
-
-"Ehkä saattaisitte te, isä Wildefried, kun täydellisesti osaatte
-puhua heidän kieltänsä, suuren puhelahjanne avulla pelastaa meitä?"
--- kysyi nuori munkki taas rukoilevalla äänellä.
-
-Sivumennen on meidän muistaminen, että munkit keskenänsä käyttivät
-saksankieltä ja että heistä yksin isä Wildefried auttavasti osasi
-puhua suomea.
-
--- "Sinä pyydät mahdottomia, poikani. He ovat raivoissaan nyt, sitä
-enemmän kuin he viettävät pääjumalansa juhlaa. Nyt ei kukaan voi
-heille mitään. Itse Tuomas piispakin olisi, meidän asemassamme ollen,
-avuton kuin äsken syntynyt lapsi."
-
-"Mutta minulla ei ole voimaa tuskallista kuolemaa kestämään. Onko
-teillä voimaa siihen, isä Wildefried?"
-
-"Kuinka ensinkään olisin antautunut pakanasaarnaajaksi, ellen
-jo alusta alkaen olisi tuntenut itselläni olevan voimaa
-marttyyrikuolemaan? Sellainen kuolo onkin aina ollut hartahin toivoni
-ja minä kiitän kallista Vapahtajaani siitä, että Hän katsoo minua
-siihen otolliseksi. -- Enkä minä ensinkään rukoilekkaan taivaan
-äitiä ja pyhimyksiä, että he minut pelastaisivat kuolemasta. -- En,
-en! Sitä vaan rukoilen, että he antaisivat teillekin uskallusta ja
-lujuutta marttyyri-kuolemaan, ja että he voimallisesti ylläpitäisivät
-sitä työtä, jonka toiminnassa me nyt heitämme henkemme tämän
-villikansan saattamiseksi kristinuskoon."
-
-Huomattuansa että raskaat, tuskan ja epätoivon pusertamat hikipisarat
-valuivat alas munkkien kalpistuneita kasvoja myöten, lisäsi
-Wildefried isä: "Älkää olko murheelliset, rakkaat ystävät ja veljet
-Herrassa! Pitäkää silmällä niiden pyhäin miesten esimerkkiä, jotka
-ennen meitä ovat panneet henkensä alttiiksi kristin-uskon edestä,
-pyhäin marttyyrien esimerkkiä! Voiko meidän kuolemamme, jos he
-meitä rääkkäävätkin, tulla katkerammaksi kuin pyhän Ignatiuksen,
-pyhän Laurentiuksen taikka Henrikki pyhän? Kuitenkin tiedämme,
-että mainitut pyhät miehet ilomielin kärsivät kovimmatkin tuskat
-vakuutettuina siitä, että kaikkia maailman kultia kalliimpi
-kunnian-kruunu oli annettava heille palkinnoksi taivaassa, jonne
-he kuoltuansa astuivat ijankaikkista iloa ja autuutta nauttimaan.
-Muistakaa näitä pyhimyksiä ja menetelkäämme kuolontuskissamme samoin
-kuin he!" Polvistuneet munkit huokasivat syvään.
-
-"Älkää huoatko, älkää olko raskautetut, armahat veljet!" -- loihe
-Wildefried isä taas lausumaan. "Hakekaa lievitystä tuskaantuneille
-sydämillenne hartaissa rukouksissa taikka vielä parempi jonkun
-kauniin virren juhlallisissa säveleissä. Laulun sävelten kerällä
-kohoaa ihmismieli maan tomusta taivasta kohden, virren väkevästi
-kaikuessa hiipii rauhan-enkeli rauhattoman mieleen, kantaen
-kultaputkessa taivaallista lohdutuksen nestettä, jota hän vuodattelee
-särjettyyn sydämeen. Laulakaamme virsi 'De profundis!'"
-
-Munkit alkoivat veisata juhlallisesti latinalaista hautausvirttä.
-Heistä tuntui ikäänkuin he olisivat laulaneet omaa kuolonvirttänsä.
-Mutta laulu kevensi heidän raskasta mieltänsä ja säe säkeeltä
-paisui heidän äänensä, kunnes virsi täysivoimaisena kaikui heidän
-huuliltansa.
-
-Suureksi tosin on arvattava se voima, mahtavaksi se vaikutus, joka
-lähtee juhlallisen virren säveleistä. Noiden kolmen munkin kasvoihin,
-joita kuumat tuskan hikipisareet äsken viruttelivat, palasi elämän
-karva, heidän silmäyksissään ei enää kuvaudu synkkää epätoivoa, vaan
-iloista luottamusta ja uskaliaisuutta, heidän sydämissään on rauha
-anastanut levottomuuden sijan. Mitä Wildefried isän kehoitussanat ja
-heidän omat hartaat rukouksensa eivät voineet vaikuttaa, sen saivat
-virren sävelet aikaan.
-
-Heidän vielä virttänsä laulaessa saapuivat ne miehet, jotka
-olivat lähetetyt heitä noutamaan, aitauksen edustalle. Virren
-voimallinen sävel vaikutti heihinkin ja heidän sitä kuunnellessa
-valtasi oudontapainen hartauden ja kainouden tunne heidän mielensä.
-Suomalaiset ovat ammoisista ajoista rakastaneet laulua, ihanat
-sävelet ovat aina olleet omansa sulattamaan heidän sydämiänsä.
-
-Pian toki rohkasi yksi miehistä mielensä ja astui aukon kautta
-vankilaan.
-
-"Suunne kiinni, mustatakit! Manalassa saatte kai aikaa virsiä
-viserrellä; nyt pitää teidän heti paikalla seuraaman minua
-käräjäpaikalle. Nouskaa siis seisaallenne!" -- käski hän jyrkästi.
-
-Polvillaan olevat munkit nousivat kohta seisomaan. Isä Wlldefriedkin
-koetti tehdä samoin, mutta hänen ruumistansa oli niin pahasti
-pidelty, ett'ei hän omin voimin päässytkään seisaallensa. Nuori
-apulais-munkki kun tämän huomasi, auttoi vanhusta ja tuki häntä sitte
-edespäinkin heidän käydessänsä käräjäpaikkaa kohti.
-
-Laulu oli tauonnut suomalaisen talonpojan astuessa vankilaan. Sen
-edustalle ehdittyänsä sanoi Wildefried isä, joka epäili kumppaniensa
-mielen-lujuutta: "Laulakaamme, rakkaat veljet, uudestaan sama virsi,
-'De profundis!' Tämä on luultavasti viimeinen matkamme, se virsi
-sopii siis nyt sitä paremmin." Munkit rupesivat heti laulamaan
-ja Wildefried isä yhdistyi heikolla, mutta kauniisti sointuvalla
-äänellänsä heidän lauluunsa.
-
-Omituinen oli tuo näky, kun munkit laulaen hautavirttä seuraajiensa
-kanssa lähestyivät pakanallisten Hämäläisten käräjä- ja uhripaikkaa,
-jonka ympärille lukematon kansanjoukko nyt oli kokoontunut. Kaksi
-äärettömän suurta kokkoa oli vast'ikään sytytetty lähelle pyhää
-paasta. Niistä lähtevä loisto valaisi lähiseudun heleämmällä valolla
-kuin milloinkaan aurinko kirkkaana kesäpäivänä, mutta tämä valo
-oli omituista, silmiä huikaisevaa laatua. Wildefried isästä näytti
-siltä kuin olisi häntä ja hänen ystäviänsä viety h--ttiin, hetkellä
-jolloin perkele ja kaikki hänen liittolaisensa olivat kokoontuneet
-neuvottelemaan. Tämä Wildefried isän kuvittelu muuttui vieläkin
-luonnonmukaisemmaksi, kun Hämäläiset vankien ehdittyä lähemmäksi
-alkoivat hirveästi huutaa eli, paremmin sanottu, ulvoa, sen ohessa
-raivoisasti tanssien ja uhkaavalla tavalla heiluttaen käsiänsä
-ilmassa. Kohta ottivat miehet aseensa esiin ja rupesivat niitä
-lyömään yhteen, jotta tämän hirmustuttavan ulvonnan kerällä syntyi
-ankara aseiden kalske. Oikein perkeleellinen meteli! Vankien korvat
-olivat mennä lumpeen.
-
-Wildefried isän silmistä vierivät kuumat kyyneleet alas poskille.
-Nyt hän oikeen selvästi kuuli ja näki, kuinka syvästi nämät ihmiset
-vihasivat sitä pyhää oppia, jota hän oli saarnannut, vihasivat häntä,
-joka oli elämänsä uhrannut tämän opin levittämis-työhön. Hänen
-sydäntänsä särki tätä nähdessä ja kuullessa ja hän itki murheesta.
-
-Tuota kauheata melua kesti pitkän ajan ja vaivalla saivat vihdoin
-Tavela ja muutamat muut vanhukset raivoissaan olevat kansalaisensa
-tyyntymään ja vaikenemaan.
-
-"Hampaasta hammas ja silmästä silmä -- se on tuomio!" -- sanoi
-Tavela, kiivaasti luoden silmänsä munkkeihin. Mutta Wildefried isä
-ja hänen toverinsa tuskin hänen sanojansa kuulivat, sillä kansan
-vaietessa olivat he taas alkaneet veisata "De profundis".
-
-Muutamat miehistä löivät nyt kiireesti neljä paalua maahan, kaksi,
-kummallekin puolen uhrialttaria, muutaman askeleen päähän siitä.
-Sitte he ankarin käsin tarttuivat vankeihin ja laahasivat heitä,
-yhden kunkin paalun tykö.
-
-Wildefried isä katsoi kumppaneihinsa ja huomasi heidän kasvonsa
-vaaleiksi kuin talven lumipeite.
-
-"Jättäkäätte itsenne kaikkivaltiaan Jumalan turviin! Katoovaisen
-ruumiimme he voivat surmata; -- mitäpä siitä jos sen tekevätkin,
-kun olemme varmat siitä, että kuolematon sielumme kuoltuamme perii
-ijankaikkisen onnen ja autuuden. Suokoon pyhä neitsyt teille
-kestävyyttä! Muistakaatte tyynesti, että kristityn marttyyrin pitää
-heittämän henkensä täydellisellä kärsivällisyydellä pienimmättäkään
-valitushuudotta!"
-
-Wildefried vanhuksen näitä kehoitussanoja puhuessa olivat hänen
-vihollisensa sitoneet hänet ja hänen kumppalinsa paaluihin kiinni.
-Sen jälkeen he valoivat heitä tervalla ja rasvalla ja kokosivat
-heidän ympärillensä olkilyhteitä ja kuivia oksia.
-
-Wildefried isä kohotti silmänsä taivasta kohden ja rukoili korkealla
-äänellä suomeksi: "Taivaan Herra, älä hylkää näitä erehtyneitä
-ihmisiä heidän julmuutensa tähden! Pyhä Olavi, Henrikki pyhä
-ja te kaikki muut pyhimykset! -- rukoilkaatte ristiinnaulittua
-Vapahtajaamme, että Hän lähettää kelvollisia työmiehiä tälle
-työ-alalle, jonka nyt jätän, jotta ei tämä pyhän uskomme uudisasutus
-jää kylmille!" -- Luoden silmänsä toisiin munkkeihin lisäsi vanhus
-vahvasta luottamuksesta ja voiton riemusta paisuvalla äänellä:
-"Rakkaat veljeni! Kaikukoon vielä kerran ylistysvirtemme! Laulakaamme
-viimeinen kerta tässä elämässä 'Gloria Deo!'" [Nämä latinankieliset
-sanat kuuluvat suomeksi: Kunnia (olkoon) Jumalalle!]
-
-Yhdistetyin äänin lauloivat munkit nyt tuon juhlallisen ja kauniin
-katolisen kirkkohymnin "Gloria Deo". Mutta pian näiden Jumalata
-ylistäväin uskon-sankarien äänet vaikenivat. -- Oljet ja kuivat oksat
-olivat jo sytytetyt silloin kuin he alkoivat ylistyshymninsä; sakea,
-henkeä tukahduttava savu nousi ilmaan. Ei aikaakaan, niin leimahtivat
-mainitut sytykkeet ynnä munkkien vaatteet ilmituleen. Valkea paloi
-räiskyen, ikäänkuin iloiten harvinaisesta saaliistaan. Ylistysvirren
-sävel tukehtui tulen räiskinään. Kuluipa vielä muutamia hetkiä, niin
-jo päättyivät onnettomain tuskat ja heidän kuolemattomat sielunsa
-lentää liitelivät iloiten taivaallisen isän armorikkaasen helmaan.
-Todellisina kristittyinä marttyyreinä he kuolivat kaikki neljä:
-ei lähtenyt pienintäkään valitushuutoa, ei heikointakaan tuskan
-huokausta heidän huuliltansa.
-
-Hämäläiset katselivat muutaman hetken äänettöminä noita oudontapaisia
-kokkoja. Kuumeentapainen ilo loisti heidän silmissänsä. Heistä
-tuntui siltä, kuin olisi koko tuo outo, vihattu usko, jota heille
-vastoin heidän tahtoansa tyrkytettiin, kaikkine temppuineen päivineen
-palanut poroksi noiden munkkien kanssa. Pian he ilmoittivatkin
-ilonsa kimakkailla huudoilla ja rupesivat taas hurjasti hyppimään ja
-käsiänsä heiluttamaan. Aseitansakin miehet taas kalskuttelivat.
-
-Tätä melua kesti pitkän ajan, kunnes se vihdoin Tavelan käskystä
-taukosi.
-
-"Tuokaatte teuraat tänne!" -- käski hän.
-
-
-
-
-Kuudes luku.
-
-
-Tuskin oli Tavela ehtinyt antaa tämän käskyn, kuin eräs
-pitkävartaloinen mies julmasti ulvoen ja huutaen hirmuisella
-vauhdilla tulla töyttäsi oikealta teurastuspaaden luoksi. Hänellä
-oli tuuhea parta ja hänen pitkät kampaamattomat hiuksensa killuivat
-alas hänen hartioillensa. Lakkia hänellä ei ensinkään ollut päässä.
-Muuten oli hän puettu mustiin lammasnahkaisiin vaatteisin, mutta
-nahat olivat rikkinäiset ja repaleissa, jotta paljas päivettynyt iho
-loisti reikien läpi. Polvesta alaspäin olivat hänen pitkillä mustilla
-karvoilla peitetyt säärensä paljaat; hän kävi myös avojaloin.
-
-Oikeassa kädessänsä kantoi tämä ulkomuotonsa kautta hirmua ja kauhua
-nostava mies, jonka haaveksivat silmät pyörivät päässä niinkuin
-raivoissaan olevan mielipuolen, pientä alastonta poikalasta,
-vasemmassa heilutteli hän pitkää puukkoa.
-
-Kohta miehen jäljissä hyökkäsi eräs nuorenpuoleinen nainen hapset
-hajallansa samalta sivulta paaden tykö. Naisen kasvot olivat
-kalpeat ja hänen silmänsä kuvasivat katkerinta tuskaa ja syvintä
-toivottomuutta. Mutta hän ei itkenyt, sillä hän oli jo itkenyt niin
-paljon ja niin katkerasti, että kyyneleiden lähde oli kuivunut. Ei
-kuulunut hänen huuliltansa valitus-ääntäkään; hän vaan änkkäsi ja
-ähkyi niinkuin se, joka on pakahtumaisillaan. Sanomattomalla mielen
-vimmalla törmäsi hän äsken paikalle saapunutta miestä vastaan ja
-tarttui molemmin käsin lapseen, silminnähtävästi ponnistaen kaikki
-voimat, mitkä hänellä vielä oli jälellä, saadaksensa lapsen irti
-miehen kourista.
-
-Mies laski puukkonsa teurastuspaadelle ja tarttui vasemmalla
-kädellään naisen käsiin. Kiivaan ottelun jälkeen saatuansa ne
-irroitetuiksi, viskasi hän viimeiset voimansa menettäneen naisen
-ankaraa vauhtia sivulle päin. Nainen kaatui, löi päänsä kovasti
-kiveen ja meni tainnoksiin.
-
-Tämän tehtyänsä otti mies taas puukon paadelta ja rupesi lukemaan
-eriskummallisia loihturunoja, kuitenkin niin epäselvästi, ett'eivät
-lähinnä seisovatkaan voineet saada selkoa siitä, mitä kaikkia
-sanoja hän saneli. Sen ohessa teki hän oudonmuotoisia liikunnoita
-ruumiillansa; toisinaan hypähti hän kaksin jaloin ylös maasta
-useammat kerrat peräkkäin. Vihdoin hän vaikeni ja katseli pyörivin
-silmin kaikkialle ympärillensä. Hän oli väsynyt; vaahto valui hänen
-huuliltansa.
-
-"Mitäpä korven Kelolla nyt lienee mielessä?" -- kyselivät muutamat
-lähellä seisovat miehet.
-
-"Älkäätte häntä häiritkö! Hän on par'aikaa haltioissaan" -- sanoivat
-toiset.
-
-Mutta Kelo ei ollut kuulevinaankaan, mitä hänestä puhuttiin,
-vaan rupesi uudestaan jupisemaan loihtusanojansa ja tekemään
-taikatemppujansa.
-
-Mikä mies oli Korven Kelo ja mikä hänellä ammattina: Hän oli kuuluisa
-ja kansan suuressa arvossa pitämä loihtija, joka -- niin vakuutettiin
--- lukemalla helposti sai taudit ja muut paheet poistetuiksi niin
-hyvin ihmisistä kuin eläimistä. Hän noitui varastettuja tavaroita
-takaisin niiden omistajille ja luki milloin maksusta, milloin
-ystävyydestä niihin sellaisia sanoja, että ken niitä vast'edes
-yritti varastamaan, hän oli kuoleman oma. Vieläpä sanottiin hänen
-"sanansa" olevan niinkin voimalliset ja hänen taitonsa niin suuren,
-että hän lukemalla ja noitatempuillansa toimitti onnellisuutta --
-erinomattain naimaonnea -- niille, joille hän tahtoi onnea toimittaa,
-mutta kirousta ja onnettomuutta niille, jotka hän tahtoi tehdä
-onnettomiksi. Kaikki ihmiset uskoivat, että hänen henkensä oli
-salaisessa, ylenluonnollisessa yhteydessä jumalien kanssa, sillä
-hän toisinaan myös aivan täsmälleen ennusti vasta tulevaisuudessa
-tapahtuvia asioita.
-
-Kaiken tämän lisäksi oli hän kiivain ja ankarin kristinuskon vihaaja
-näillä seuduilla. Piispan ratsuväelle oli hän ollut kauhuna, sillä
-missä hän vaan pääsi tilaisuuteen sitä tekemään, tappoi hän heitä
-milloin iskien heitä miekalla, milloin jostakusta piilopaikasta
-ampuen heitä joutsen vasamalla. Monta ratsumiestä oli näin saanut
-surmansa hänen kauttansa, ja surmattujen kumppalit elivät hänen
-tähtensä alituisessa pelvossa, sillä Kelo oli alinomaa liikkeellä,
-niin yöllä kuin päivällä, väliin siellä, väliin täällä. Siitä syystä
-päättivät piispan ratsumiehet jos jollakin tavalla surmata hänet: he
-ajoivat vuosikausia häntä takaa, niinkuin sutta ajetaan, mutta kaikki
-heidän ponnistuksensa olivat tyhjään rauenneet. Kelo tunsi kaikki
-metsän polut. Yönsä hän vietti milloin yhdessä, milloin toisessa
-ladossa, milloin jonkun kaatuneen puun juurten suojassa. Ainoastaan
-salaa hiipi hän kansalaistensa taloihin ja tölleihin ruokavaroja
-keräämään, noitatemppujansa tekemään ja samalla vihollisiansa
-väijymään. Jos hyvin sattui, oli hän lähettänyt heistä yhden taikka
-kaksi Manan maille, ennenkuin taas pakeni metsiin. Tällä tavoin
-elettyänsä monta vuotta oli häntä ruvettu nimittämään Korven Keloksi.
-
-Hän oli nyt uudestaan alkanut lukea loihtusanoja ja tehdä
-taikatemppuja. Tätä menettelyä kesti siksi, että vaahto toistamiseen
-tuprusi esiin hänen huulillensa, jolloin hän taas väsyneenä
-lepäsi muutaman hetken, katsoen läsnäoleviin entistä hurjemmilla
-silmäyksillä.
-
-Korven Kelon näin levätessä rupesi lapsi itkemään. Mutta kohta
-kouristi Korven Kelo kovalla kourallaan sitä niin kovasti, että se
-taas meni tainnoksiin. Sitte huusi hän sähisevällä äänellä kansalle:
-"Jumalien tahto on että tämän lapsen pitää kuoleman! Tuo vanha
-kirottu mustatakki pesi sen samana aamuna, kuin me poltimme hänen
-kurjan rukoushuoneensa; se on viimeinen niistä lapsista, joita hän
-on pessyt saastaisessa vedessä. Sentähden teurastan sen nyt merkiksi
-siitä, ett'ei tuollaista jumalatointa tointa enää milloinkaan
-täst'edes toimiteta näillä seuduilla. Paljon on minulla ollut puuhaa
-saadakseni tämän pennun valtaani! Äiti, senkin konna, oli kätkenyt
-lapsen. Sittekin kuin vihdoin lapsen olin löytänyt, tappeli tuo hupsu
-vielä kanssani niin hurjasti kuin metsän peto ja juoksi huutaen ja
-kiljuen perässäni aina Pyhäjärven rannalle asti. Kuinka lie päässyt
-kuotus järven yli, en tiedä. Eihän siinä näkynyt muuta venettä sillä
-paikalla kuin minun veneeni."
-
-Loihtija vaikeni hetkeksi ja loi kiukusta säihkyvät silmänsä vielä
-tainnoksissa olevaan äitiraukkaan.
-
-Sitte loihe hän taas lausumaan: "Ukko vihaa tätä lasta, kaikki
-taivaan, metsän ja veden haltijat vihaavat sitä! Se on nyt
-teurastettava ja sen veri vielä kuumana sekoitettava Pyhäjärven
-veteen, jotta jumalat tämän kautta suostuisivat meihin, entisen
-suuttumuksensa heittäen. Antakaatte tänne pyhät astiat!"
-
-Eräs miehistä laski paadelle kaksi suurenmoista hopeista astiaa.
-
-Loihtija polvistui nyt paaden eteen ja pani lapsen selällensä
-makaamaan paadelle. Sitte kohotti hän ilmaan vasemman kätensä, jossa
-terävä puukko kiiltää kimalteli kokkojen valaisemana. Mutta juuri
-kuin hän oli työntämäisillään puukon lapsen sydämeen, tarttui joku
-takaa hänen käsivarteensa ja esti häntä lyömästä. Estäjä oli Lyyli,
-joka äkkiä oli hyökännyt paikalle. Saatuansa iskun estetyksi, työnsi
-hän loihtian syrjään ja asettautui hänen ja lapsen väliin.
-
-Kaikki säikähtyivät tästä odottamattomasta tapahtumasta.
-Tyytymättömyyttä ja suuttumusta osoittavia ääniä kuului monelta
-taholta.
-
-Mutta Lyyli puhui milt'ei uhkaavalla äänellä: "Sinä et saa teurastaa
-tuota viatonta lasta, Korven Kelo! Kuuletko -- minä kiellän jyrkästi
-sinua sitä tekemästä! Mulkoittele vaan silmiäs -- Liuksialan Lyyli
-ei pelkää sinua. Koetappas lyödä minua puukollas, jos uskallat!
-Taikka piteleppäs _minua_, niinkuin pitelit tuota vaimoraukkaa,
-joka puolikuolleena makaa tuolla kivien raossa! Tuossa seisoo enoni
--- etkö usko häntä tarpeeksi voimalliseksi kostamaan minua vastaan
-tehtyä loukkausta?"
-
-Tyytymättömyys paisui kansassa. Moniaalta kuului uhkauksia Lyyliä
-vastaan ja kaikkialla huudettiin, ett'ei nuoren neidon, vaikkapa hän
-olikin rikas ja mahtava, sopinut koettaa estää pyhien jumalien tahtoa
-tapahtumasta. Korven Kelo, loihtija, oli raivoissaan.
-
-Sinä hetkenä astui Hatanpään Heikki teurastuspaaden luoksi. Hän
-kantoi oikeassa kädessään miekkaa, jonka hopeaiseen kahvaan oli
-kiinnitetty kiiltäviä hohtokiviä.
-
-Lyötyänsä miekkansa lappeella paateen niin kovasti, että kajahteli
-ylt'ympäri, ärjäsi hän loihtijalle: "Jos vaan sakari-sormellasikin
-kajoot Lyyliin, niin hakkaan sinun ruumiisi, Korven Kelo,
-niin pieniksi palasiksi kuin pienimmät kokkareet kevätkylvöön
-valmistetussa pellossa. Sitte syötän sinun mäsäksi muserretut luusi
-ja sirpaleiksi särjetyn lihasi koirille, jotta ei sinun henkiraukkasi
-Manalassakaan saa majaa, vaan syöstään ikuisiksi ajoiksi julmain
-Syöjätärten kiusattavaksi! Kautta kaikkien jumalien vannon näin
-tekeväni!"
-
-Ylpeä hymyily leikki Lyylin huulilla kun hän loihtijalle lausui:
-"Mitäs sanot tästä puolustajastani? Etpä tietäne, että hän ja setäni
-tänään valittiin päälliköiksi sotaan kristityitä vastaan?" Korven
-Kelo vapisi vihasta, hänen silmänsä tulistuivat veripunaisiksi
-ja olivat tunkea ulos kuopistansa, kasvot ja huulet muuttuivat
-maksankarvaisiksi. Puukko putosi hänen kädestänsä.
-
-Kansan levottomuus oli suuri, suuttumus yleinen.
-
-"Älä lue kiroussanoja ylitsemme korven Kelo? Eihän syy tähän
-jumalattomuuteen ole meissä! Meidän tahtomme on että lapsi
-teurastetaan!" -- huudettiin.
-
-Kamalalla, tuskin kuuluvalla äänellä sähisi loihtija Lyylille: "Mene
-pois Lyyli! Minä en tahdo sinulle mitään pahaa! Tuo vaimo kävi joka
-päivä rukoushuoneessa messua kuulemassa; hän olisi kuolemankin
-ansainnut."
-
-Lyyli kääntyi nyt enonsa puoleen sanoen: "Rakas eno kultani! Pelasta
-minun tähteni, oman Lyylisi tähden, tuo viaton lapsi kuolemasta!
-Muuten et saa konsanaan enää nähdä minua iloisena, et kuuna
-milloinkana! Jos tuo lapsi tapetaan, niin täytyy minunkin kuihtua ja
-kuolla murheesen. Sitäpä se taisi ennustaakin tuo ammuttu lokki, joka
-putosi alas jalkaini eteen."
-
-Tavelan synkistyneet kasvot olivat vähitellen, hänen ihanan
-holhotyttärensä sanoja kuunnellessansa, muuttuneet leppyisemmiksi.
-Mutta kun Lyyli lopuksi rupesi puhumaan lokista, niin vavahti Tavela
-äkisti niinkuin häntä olisi peitsellä pistetty ja samassa hänen
-muotonsa muuttui kovin murheelliseksi. Luomatta silmiänsä Lyyliin
-vastasi hän nuhtelevalla äänellä: "Mihin kaikkiin sinun hurjuutesi
-saa sinua vietellyksi! Onko tuo laidallista, ettäs sekaannut
-tällaisiin asioihin! Tämä nyt on minulle siitä, että olen ollut
-liiaksi hellä sinua kohtaan! Niinhän se liiallinen hellyys itsensä
-kostaa! -- Kuulithan että Korven Kelo äsken sanoi, jotta meidän
-jumalat vaativat lapsen kuolemata sovitukseksi siitä, että niin moni
-tässä läsnä olevista on antanut kristittyjen viekotella itseänsä
-tunnustamaan heidän muukalaisia jumaliansa."
-
-Lyyli nojautui alas paasta kohden, otti lapsen syliinsä ja hyväili
-sitä. Lapsi aukasi silmänsä, tosin vaan hetkeksi, -- jonka kuluttua
-hän ne taas sulki, mutta Lyyli oli jo ehtinyt näkemään niissä niin
-sydäntä musertavaa tuskaa ja peljästystä, että hän itse oli puhjeta
-itkuun.
-
-"Ei! ei! Se ompi mahdotonta!" -- huudahti hän ja kyyneleet tunkivat
-esiin hänen silmistänsä. "Eivät meidän hyvät jumalamme voi
-vaatia, että tämä kaunis, viaton lapsi murhataan! Korven Kelo on
-siinä asiassa kovin erhettynyt, sen voin vakuuttaa teille, armas
-setäni! Voi, lahjoittakaatte minulle tämä pienokainen! Varmaankin
-minä hänestä kasvatan kelpo sankarin, joka kerran kovasti kostaa
-kristityille kaikki heidän pahat tekonsa. Niinhän se on: kansansa
-kostaja ja pelastaja tästä pojasta kerta tulee! Ettekö suo minun
-pitää häntä, eno kulta? Hennotteko kieltää rukoustani?" Vanha Tavela
-oli hämillänsä.
-
-"Mitenkä yksipäinen sinä olet!" -- tiuskasi hän äkäisesti. --
-"Pitäisihän sinun ymmärtämän, ett'ei tämä ole minun yksityinen
-asiani. Koko kansaa tämä asia koskee; kansa siis kokonaisuudessaan
-päättää ja määrää mitenkä tässä on meneteltävä."
-
-"Anna lapsi tänne! Sen pitää kuoleman, sillä pyhät jumalamme vaativat
-sen verta!" -- kiljasi loihtija.
-
--- "Anna lapsi heti paikalla Korven Kelolle, sinä ylpeä hupsu! --
-Muuten me sinut kivitämme taikka poltamme! -- Tottele heti kohta!"
-
-Tällaisia kiivaita uhkauksia kuului kaikkialla. Kansa oli hurjistunut.
-
-Lyyli vaaleni, mutta hänen silmänsä säteilivät. Hän loi ne Hatanpään
-Heikkiin ja näiden nuorten katseet sulautuivat muutamaksi hetkeksi
-toisiinsa. He eivät sanaakaan vaihtaneet, mutta kuitenkin ymmärsi
-Heikki heti mitä apua Lyyli toivoi häneltä saavansa. Hän kääntyi
-kansan puoleen ja sanoi ankaralla äänellä: "Mitä kuulenkaan!
-Te uhkailette Liuksialan Lyyliä -- ja mistä syystä? Siitä että
-hänellä on hellä ja armahtavainen sydän, että hän tahtoo pelastaa
-tuon pienen lapsen, jonka Korven Kelo selvästä _erhetyksestä_ on
-määrännyt kuolemaan. Yksin se seikka jo, että Liuksialan Lyyli tahtoo
-häntä kasvatiksi, on tarpeeksi riittävä syy siihen, että lapsi
-säästetään... Te ette tahdo sitä? Niinpä niin! -- Hoi Hatanpään
-miehet! Tulkaatte luokseni kaikki, kaikki alustalaiseni ja ottakaatte
-aseet mukananne! Jos minun täytyy väkivallalla suojella tuota lasta,
-niin pitää tässä vuotaman verta niin runsaasti, että sen tulva nousee
-nilkkoihimme asti!"
-
-Nyt nousi hirmuinen meteli ja kaikki miehet riensivät noutamaan
-aseitansa. Kiivaita huutoja ja kirouksia kuului kaikkialla. Lävitse
-väentungoksen tunkivat Hatanpääläiset rakastetun isäntänsä luoksi. He
-olivat tottuneet ehdottomasti luottamaan hänen rehellisyyteensä, aina
-täydellisesti vakuutettuina siitä, että se asia, jota hän puolusti,
-oli oikea ja hyvän omantunnon vaatimusten kanssa yhtä pitävä. Heitä
-oli lähes kaksi sataa miestä.
-
-Sill'aikaa oli Tavela lähestynyt Korven Keloa ja kuiskannut hänelle
-muutamia sanoja korvaan. Loihtija ensin katsoa tuijotteli häneen
-suurin silmin, pudistaen vastenmielisyyden merkiksi tuimasti
-päätänsä, mutta Tavelan hänelle uudestaan jotakin kuiskattua
-nousi Korven Kelo ylös teurastuspaadelle ja antoi käsiänsä ilmaan
-kohottamalla kansalle merkin siitä, että hänellä oli sille jotakin
-sanottavaa. Mutta meteli ja häirinki olivat niin suuret, että
-ainoastansa ani harvat huomasivat Korven Kelon antaman merkin.
-Sentähden toi Tavela lähinnä olevasta kokosta pitkän tulisoihdun
-ja antoi sen loihtijalle. Kun tämä jonkun hetken oli heiluttanut
-tulisoihtua päänsä yli, taukosi melu ja kukin kallisti korvansa
-kuullaksensa rikkiviisaan tietäjän puhetta.
-
-Korven Kelo alkoi sanella: "Tuo lapsi jääköön elämään, koska
-Liuksialan Lyyli niin tahtoo! Löytyy eräs keino, jonka kautta
-saadaan kirous poistetuksi siitä ja jumalat sovitetuiksi. Tavela
-kertoi minulle, että hänellä on varana erinomattain oivallisia
-teuraita tälle juhlalle. Kun ristinmerkki tuon lapsen otsasta pestään
-pois parhaimman oriin sydänverellä, niin sillä keinolla saadaan
-taivahinen pilvien pitäjä leppymään ja lapsi pelastetuksi kirottujen
-kristittyjen jumalien kovista kourista. Taluttakaa siis heti teuraat
-tänne!"
-
-Niitä oltiinkin jo Tavelan edellä antaman käskyn johdosta noutamassa,
-ja kova hevosten hirnunta kuului, ja kohta talutettiin oriita,
-kauniimpia mitä voipi nähdä, teurastuspaikalle.
-
-
-
-
-Seitsemäs luku.
-
-
-Lyyli oli lapsi sylissään rientänyt lapsen vielä tainnoksissa
-makaavan äidin luo. Annettuansa lapsen eräälle palvelusneidollensa
-pidettäväksi, kumartui hän vaimon puoleen ja koetti saada häntä
-tointumaan. Mutta kun tämä toimi ei tahtonut hänelle onnistua, käski
-hän Heikin, joka seisoi siinä lähellä, toimittamaan sangollisen
-viileätä vettä. Kun hän sitte oli pessyt haavat onnettoman päässä
-verestä puhtaiksi ja hieronut hänen otsaansa ja käsiänsä vedellä,
-niin tämä virkosi, aukaisi silmänsä ja huokasi syvään, niin syvään
-kuin yksin rakkaan lapsensa kadottanut äiti voipi huoata.
-
-Kovin iloissaan tästä menestyksestä sanoi Lyyli vaimolle, hyväillen
-häntä niin hellästi, kuin olisi hän ollut hänelle läheinen
-sukulainen: "Ole huoletta vaan -- lapsesi vielä elää! Eihän kukaan
-enää sille pahaa tee eikä sinullekaan! -- Ole täydellisesti
-rauhoitettu! -- Eiväthän nuo haavatkaan päässäsi ole kovin
-vaarallisia. Minä olen ne nyt pessyt ja sitonut. Toivoni mukaan ne
-pian paranevat, kun, Liuksialaan tultuamme, toimitan niihin sopivia
-voiteita."
-
-Vaimo kohosi istumaan ja katseli hajamielin ympärillensä. Ainoastaan
-hämärästi ja epäselvästi hän muisti, mitä oli tapahtunut. Hän painoi
-oikean kätensä otsaansa ja rupesi ajatuksiansa järjestelemään.
-
-Lyyli otti lapsen palvelustytöltänsä ja laski sen äidin syliin.
-
-"Tässä hän nyt on, tuo armaasi!" -- sanoi hän. "Hänkin on jo
-tointunut. Huomaappas, kuinka hellästi hän katsoo sinuun!"
-
-Raikas ilon huuto läksi äidin huulilta. Hän otti lapsen syliinsä ja
-painoi sitä kuumeentapaisesti rintaansa vastaan. Sen ohessa hän itki
-ilosta. Vähitellen hän toki rauhoittui ja nousten seisoallensa lausui
-hän Lyylille: "Minun pitää nyt viedä lapsi kotiin. Tuon huivin, jonka
-olet käärinyt sen ympäri, lainaan sinulta, mutta kyllä sen taas
-toimitan takaisin. Jää nyt hyvästi!"
-
-Lyyli esti häntä menemästä.
-
-"Sinä et saa lähteä vielä. Etkä sinä nyt yksin jaksaisikaan lapsi
-sylissäsi kävellä kotiin."
-
-Vaimo olikin ensi innossaan arvannut voimansa suuremmiksi, kuin
-ne todella olivat. Nyt jo rupesi hänen päätänsä heikkoudesta
-pyörryttämään ja hänen täytyi istua kivelle.
-
-"Mennään sitte yhdessä" -- jatkoi Lyyli puhettansa. -- "Minäkin
-jo pian lähden täältä. Aikomukseni onkin ottaa sinut kanssani
-Liuksialaan."
-
-"Kuinka? Kuuluun Liuksialaanko?" -- kysyi vaimo ihmetellen.
-
-"Niinpä aivan. Olen kuullut kerrottavan, että miehesi muutti Manalaan
-jo ennenkuin lapsesi olit ehtinyt synnyttääkään ja ettäs tätä nykyä
-elät mitä kurjimmassa köyhyyden tilassa. Minulla on tarpeeksi
-tavaroita itselleni, sinulle ja lapsillesi. Tahtoni onkin se, että
-tuo poikasi kasvatetaan minun kodissani, jotta saan sitä pitää
-silmällä."
-
-Huomattuaan äidin kasvojen vuolteissa levottomuutta, lisäsi Lyyli
-suloisesti hymyillen: "Älä pelkää, että aion sinulta riistää lapsesi.
-Empä suinkaan! Kyllä sinä häntä saat pitää ja kasvattaa; -- kuitenkin
-sillä ehdolla, ettäs elät ja olet minun luonani. Minulla onkin tuohon
-poikaan yhtä suuri oikeus kuin sinulla, sillä minä olen pelastanut
-sen kuolemasta."
-
-"Vai sinäkö sen pelastit! Enkä minä vielä ole kiittänytkään sinua
-siitä!..."
-
-"Jääkööt kiitokset toistaiseksi!" -- keskeytti häntä Lyyli. -- "Vaan
-mikä on pojan nimi?"
-
-"Antero" --.
-
-"Antero! Sehän on kristillinen nimi! Kyllä meidän pitää antaman
-hänelle joku toinen sopivampi nimi! Mitäs sanot, jos nimittäisimme
-häntä Viikiksi? Viikki on minusta hyvin kaunis ja mukava nimi."
-
-"Toinenko nimi?" -- sanoi vaimo vavahtaen. Katsottuansa arasti
-ympärillensä lisäsi hän kuiskaavalla äänellä: "Etkö tiedä, että minä
-olen kristitty?"
-
-"Tiedän kyllä, ettäs olet sen verran kristitty, kuin useat muutkin
-meistä olivat kristityitä, niin kauan kuin Tuomas piispan ratsuväellä
-oli valta täällä" -- vastasi Lyyli.
-
-"Ei, ei! -- Asia ei ole ymmärrettävä siltä kannalta!" -- huudahti
-vaimo laskien kätensä sydämellensä. -- "Minä olen ajatusteni ja
-tunteitteni puolesta todellinen kristitty. Hamaan kuolemaani saakka
-olen muistava jok'ainoan sanan, jonka Wildefried isä on minulle
-puhunut, ja kätkevä hänen viisaat neuvonsa ja opetuksensa sydämeeni.
-Minä en salli, että lastani nimitetään muulla nimellä kuin sillä,
-minkä hän kasteessa on saanut."
-
-Lyyli katsoi häneen kummastelevin silmin.
-
-"Sinä haaveksit syystä että nyt olet sairas ja heikko! Kylläpä
-tuollaisista pahanpäiväisistä houreista pääset, kun tulet terveeksi!"
--- vakuutti Lyyli.
-
-"Pidätkö minua niin kevytmielisenä?"
-
-"En sinua ensinkään pidä kevytmielisenä, vaan luulen ja tiedän,
-että raskaat murheesi ovat saaneet sinun haaveksimaan kaikenmoisia
-hullutuksia, joista tuo vanha mustatakki muukalainen on jaaritellut
-sinulle!"
-
-"Älä puhu siten! Sanasi loukkaavat kovasti mieltäni!"
-
-"Olkaamme siis siitä asiasta puhumatta! -- Nimitä sinä vaan poikaasi
-Anteroksi, jos niin mielit... sitä en kiellä sinua tekemästä. Mutta
-minä nimitän kuin nimitänkin häntä Viikiksi. -- Vaan johan ollaan
-teurastamis-toimissa! Minunkin pitää mennä noutamaan teurasraavaan
-verta."
-
-Lyyli otti pienen hopeisen maljan taskustaan. Samassa huudahti
-teurastuspaaden luona seisova loihtija: "Missä on lapsi? Tuokaatte se
-heti tänne!"
-
-Surkealla valitushuudolla vastasi pelästynyt äiti tähän kysymykseen.
-Vavisten koko ruumiissansa sulki hän lapsensa syliinsä. -- Eräs vanha
-talonpoika tuli lasta noutamaan.
-
-"Anna lapsi minulle!" -- sanoi talonpoika.
-
-"En! en! -- Voi lapsi raukkani! -- En anna sitä sinulle. Mitä sillä
-tekisitkään? En anna!" -- änkkäsi äiti, jonka vaaleasta otsasta tuska
-pusersi raskaita hikipisaria.
-
-"Mitä sillä teen? No vienpä sen Korven Kelolle, joka pesee siitä
-kirouksen pois" -- vastasi talonpoika.
-
-"Korven Kelolleko! Voi kaikki taivaan pyhät! Ei ole lapseni tehnyt
-mitään pahaa eikä hänessä asu kirousta! En anna lastani... en
-kenellekään!"
-
-Melkein mielipuolena tuskasta ja kauhistuksesta katseli vaimo
-ympärillensä nähdäkseen, mistä hän lapsinensa parahiten pääsisi
-pakoon. Hän tunsi itsensä kyllin vahvaksi juoksemaan, juoksemaan niin
-kovasti ja vikkelästi, ett'ei kukaan häntä saavuttaisi!
-
-Lyyli kumartui vaimon puoleen ja puhui päättävällä äänellä hänelle
-korvaan: "Anna heille lapsi, he eivät tee sille pahaa! Älä ärsytä
-heitä! Jos he joutuvat raivoon, niin teurastavat sen heti paikalla,
-enkä minä ota toistamiseen pelastaakseni sen henkeä syystä, ett'ei se
-toimi minulle enää onnistuisi, jos häntä yrittäisinkin pelastamaan!"
-
-Nämät sanat sanottuansa irroitti hän lapsen äidin helmasta ja antoi
-sen talonpojalle, joka viipymättä vei sen Korven Kelolle. Lyyli astui
-nyt myös teurastuspaasta lähemmäksi.
-
-Kansa oli hyvissä mielin siitä, että loihtija oli päättänyt antaa
-lapsen elää. Harva läsnä olevista oli niin julmamielinen, että hän
-paljaasta verenhimosta olisi suonut näkevänsä lapsen teurastettavan.
-Loihtijan mahtisana se se oli saanut heidät raivoon. Sillä niin suuri
-oli heidän luottamuksensa häneen, että siinä olisi syntynyt verinen
-tappelu, jos loihtija yhä olisi väittänyt, että jumalien tahto oli,
-että lapsi piti teurastettaman. Nyt olivat kaikki iloiset siitä,
-että tämä asia oli saatu päätteesen tuollaista julmaa verileikkiä
-välttämällä.
-
-Noita oivallisia teurastusraavaita tahtoi jokainen läheltä nähdä ja
-tarkastella. Väen tungos niiden ympärillä oli suuri. Niin pulskia
-oriita moni ei ollut eläissään ennen nähnyt.
-
-"Tuhat tulimmaista! Ovatpa nuo mainioita hevosia! Katsokaapas tuota
-valkean-karvaista viisivuotiasta! Siinä on juhtaa niin paljon kuin
-kahdeksassa!" -- huudahti yksi.
-
-"Entäs tuo musta tähtiotsa! Moista ratsua ei löytyne sadan penikulman
-päässä!" -- sanoi toinen.
-
-"Voiton kaikista ottaa kuitenkin tuo tummankarvainen raudikko!
-Jos saisin ottaa yhden noista kaviokonteista omakseni, niin sen
-ottaisin!" -- väitti kolmas.
-
-Neljäs piti hiirenkarvaista parempana, viides haalevaa raudikkoa.
-
-Loihtijan ehdotuksesta valittiin vihdoin neljä hyviksi
-hevoskasvattajiksi tunnettua talon-isäntää antamaan lausuntonsa
-siitä, mikä oriista oli parhaimpana pidettävä. Näiden tarkastus
-päättyi siten, että arvelivat tummankarvaista raudikkoa kaikista
-etevimmäksi. Se oli siis ensin teurastettava. Mutta ennenkuin
-ryhdyttiin teurastamispuuhiin, luki loihtija taas suuren joukon
-loihtusanoja, sen ohessa kamalasti tuijotellen silmillänsä ja tuon
-tuostakin joutuen haltioihinsa. Kun vihdoin kaikki tarpeelliset sanat
-olivat sanotut ja rukoukset luetut, talutettiin raudikko pyhän paaden
-luo ja sen jalat sidottiin köysillä yhteen, jotta se kaatui. Sitte
-iski Tavela muutamin taikasanoja jupisten pitkän teurastuspuukon sen
-sydämeen.
-
-Tärkeä asia tässä toimituksessa oli se, ett'ei yhtäkään veren pisaraa
-teurasraavaasta pääsisi vuotamaan maahan. Siksi vaadittiinkin
-erityistä taitoa ja harjaantumista teurastajalta ja teurasraavas
-pidettiin sellaisessa asemassa, että veri helposti pääsi vuotamaan
-niihin pyhiin astioihin, joita muutamat lähellä seisovat miehet sitä
-varten pitivät varalla.
-
-Näin kauaksi oli ehditty teurastustoimissa sinä hetkenä, jolloin
-lapsi kannettiin Korven Kelolle. Otettuansa sen vastaan, katseli
-loihtija sitä säihkyvin silmin. Hänen kasvonsa synkistyivät, hänen
-sieramensa laajentuivat ja hänen raskaasti hengittäessänsä aaltoili
-hänen rintansa. Selvä oli, että verenhimo uudestaan oli vallannut
-hänen.
-
-Tämän huomattuansa huudahti Tavela hänelle: "Kiiruhdappas pesemään
-lapsen päätä! Mitä kuumempi veri on, sitä suurempi voima siinä asuu,
-sen muistanet".
-
-Silminnähtävällä vastenmielisyydellä teki loihtija, niinkuin Tavela
-käski hänen tehdä. Lukien sopivia loihtusanoja ja noituen ja uhaten
-kristittyjen jumalia, vaatien niitä luopumaan pois lapsesta, pesi hän
-lapsen pään ja rinnan teurasraavaan verellä, jonka jälkeen hän antoi
-sen Lyylille, joka vei sen pelvosta puolikuolleelle äidille.
-
-Sen jälkeen nousi loihtija taas teurastuspaadelle ja huusi korkealla
-äänellä: "Tulkoot nyt myös kaikki muutkin, joihin kristityt
-mustatakit ovat lukeneet sanoja ja tehneet ristinmerkkejä rinnalle,
-tänne puhdistamaan itseänsä! Itse taatto taivahinen vaatii sitä ja
-sitä vaativat kaikki jumalamme! Ennenkuin niin on tapahtunut, ei
-huoli Pyhäjärvi juoda teurasraavaan verta eikä tuli syödä syöttilään
-lihaa!"
-
-Suuri oli niiden joukko, jotka nyt riensivät "puhdistamaan" itseänsä
-pirskoittamalla teurasraavaan pyhää verta otsaansa ja kiireellensä.
-Niiden joukossa olivat Heikki ja Lyylikin.
-
-Tämän tapahtuessakin luki viisas loihtija mahtavia sanoja ja saneli
-kiivaita kirouksia niille, jotka vast'edes antautuisivat vieraiden
-jumalien palvelukseen.
-
-Jälellä olevatkin teurasraavaat tapettiin sitte. Kaikki sisukset ja
-sydämykset heitettiin tuleen. Sitä varten olikin nuo kaksi lähellä
-seisovaa kokkoa tehty muita suuremmiksi, että teurasraavaitten
-sisukset niissä helposti voisivat palaa poroksi. Mutta kaikki veri
-säilytettiin visusti ja suurimmalla huolella.
-
-Jo ompi mainittu, että Lyylillä oli pieni hopeinen malja, jossa hän
-aikoi säilyttää teurasraavaan pyhää verta. Kaikilla muillakin oli
-jonkunmoinen pieni astia sitä varten varalla: rikkaimmilla hopeasta
-tahi vaskesta, köyhemmillä sarvesta, puusta taikka tuohesta tehty.
-
-Yksi juhlan tärkeimmistä tempuista oli nyt tehtävänä: matkue
-Pyhäjärven rannalle. Pyhäjärven aaltoihin oli teuraitten veri
-sekoitettava; ne rukoukset, jotka sen rannalla rukoiltiin, olivat
-taivahiselle Ukolle ja muille jumalille muita rukouksia otollisemmat.
-
-Kaikki olivat valmiit matkaan; loihtijan käskyä lähtöön varrottiin.
-
-Mutta Korven Kelo katsoi, ollen vihoissaan, pitkään lapsen äitiin.
-Vihdoin ärjäsi hän julmalla äänellä: "Tuo vaimo ei vielä ole
-puhdistanut itseänsä! Ell'ei hän tahdo sitä tehdä, niin pitää hänen
-kuoleman!"
-
-Onneton äiti kyyristyi näitä kuullessaan. Pakanain menettely hänen
-lapsensa kanssa oli nostanut kauhua ja hirmua hänessä ja hän oli
-lujasti päättänyt ennemmin kuolla kuin kieltää Kristuksen, josta
-Wildefried isä oli hänelle saarnannut.
-
-Huomattuansa uhkaavan vaaran riensi Lyyli vaimon luokse ja pirskoitti
-äkkiarvaamatta maljastansa muutamia pisaria verta hänen kasvoihinsa.
-Sitte kääntyi hän päättävästi loihtijan puoleen ja lausui: "Tuo vaimo
-raukka on liian sairas ja heikko voidaksensa itse tulla pyhää verta
-noutamaan, mutta puhdistustoimi, josta puhuit, on nyt tapahtunut
-minun kauttani."
-
-Loihtija puri huuleensa ja antoi käskyn lähtöön. Pyhäjärven rannalle
-ehdittyänsä tyhjensi kukin astian, jossa kantoi verta, sen aaltoihin,
-tämän ohessa rukoillen itsellensä taivahiselta Ukolta sitä, mitä
-hänen parahiten oli tarvis. Talonisännät ja muut, jotka maata
-viljelivät, pyysivät kasville sopivaa ilmaa, jotta ohra orastuisi,
-kaura kauniisti kasvaisi, nuoret tytöt rukoilivat naimaonnea j.n.e.
-Mutta itse Pyhäjärveä pyydettiin antamaan sen aaltoihin laskettua
-verta jumalille juotavaksi, jonka tähden rukoukset alkoivat
-tämäntapaisilla sanoilla:
-
- Anna, armas Pyhäjärvi,
- Jumalien juomasanko,
- Vesisäiliö sävyisin,
- Anna taivaan taaton juoda,
- Pilvien pitäjän särpiä!
-
-Mutta ei yksin Ukko jumalaa, vaan muitakin jumalia rukoiltiin tässä
-tilaisuudessa. Niin pyysivät kalastajat Ahdilta ja Ahtolan kansalta
-hyvää kalaonnea ja talonemännät muistuttivat Pyhäjärven impeä
-siitä, että hän pyytäisi Tapion ja Tapiolan väen, kun nämät tulivat
-noutamaan vettä ja maistelemaan teurasraavaitten verta, varjelemaan
-heidän metsissä ja laitumilla kuleksivaa karjaansa metsänpedoista
-ja kaikista vahingoista, jotka eläimiä metsässä kulkiessa voivat
-kohdata, soihin ja rämeihin joutumasta y.m.
-
-Sitte kuin kaikki toimet Pyhäjärven rannalla olivat suoritetut, oli
-vaan viimeinen ja iloisin osa juhlasta enää jälellä. Teurastettujen
-oriitten ruumiit leikattiin kappaleiksi. Jok'ainoa juhlassa läsnä
-oleva sai kappaleen lihaa, jota hän riensi paistamaan jonkun kokon
-leimunevassa liekissä. Kaikki luut poltettiin, mutta oriitten
-pääkallot pystytettiin pitkien, teurastuspaikan ympärille pystyyn
-lyötyjen paalujen päähän.
-
-Hevosen liha oli pakanallisten esivanhempaimme paras herkkuruoka.
-Yksi pätevimmistä syistä heidän vihaansa kristin-oppia ja sen
-levittäjiä vastaan oli juuri se, että kristityt papit kielsivät heitä
-hevosen lihaa syömästä. Pyhäjärven lähitienoilla asuvat Hämäläiset
-eivät olleet moneen vuoteen uskaltaneet syödä hevosen lihaa; eipä
-siis ihmettelemistä, että he nyt ensimäistä sopivaa tilaisuutta
-hyväksensä käyttäen oikein ahmaamalla kävivät lihavien paistien
-kimppuun. Kotoa juhlalle mukana tuodut eväät, mesijuomat ja oluet
-otettiin nyt myös esiin, jotta siellä pian syntyi ilmeinen ilo,
-suurta melua ja hälinää.
-
-Lyyli ei jäänyt osaa ottamaan tähän iloon. Heti kuin juhlan --
-niin sanoaksemme -- virallinen osa oli päättynyt, läksi hän
-palvelijatartensa kanssa kotiin, vieden mukanansa myös lapsen ja
-lapsen äidin.
-
-Hatanpään Heikki saattoi Lyyliä aina rantaan asti, josta Lyylin
-veneellä oli kulkeminen Pyhäjärven vastakkaiselle rannalle, josta hän
-Messukylän kautta matkusti kotiin. Heidän rantaa kohti käydessänsä
-sanoi Heikki: "Kulunut päivä oli erittäin vaiherikas päivä!"
-
-"Niinpä oli. Mitäpä tämä kaikki ennustaneekaan? Tuo ammuttu lokki
-esimerkiksi!"
-
--- "Älä ole kauvemmin levoton sen asian tähden, Lyyli!"
-
--- "Enhän juuri olekkaan levoton... mutta"... "Mutta mitä?"
-
--- "Niin mitä? Sitä aion sanoa, että on vaikea arvata sellaisia
-tapahtumia, jotka vast'edes tulevat tapahtumaan... Luuletko, Arvo,
-että olette tarpeeksi voimalliset torjumaan päähänne tuon kristityn
-piispan sotajoukot? Kun äsken sanoin jäähyväiset enolleni, näytti
-hän sangen levottomalta; sellaisena en ole häntä milloinkaan ennen
-nähnyt."
-
--- "Siitä olen täydellisesti vakuutettu, että voimme estää heitä
-pääsemästä Nokian virran yli. Enempää ei ensi aluksi tarvitakkaan.
-Kasvamistaan kasvaa joukkomme, miehiä kun turvaamalla tulvaa meidän
-avuksemme; ja tiedäthän, että meille on luvattu apua aina Karjalasta
-ja Venäjältä asti."
-
-"Elleivät vaan myöhästyisi nuo etäällä asuvat auttajat." He olivat
-nyt saapuneet järven rannalle. Heikki tarttui Lyylin käteen ja sanoi
-kuiskaamalla, katsoessaan syvään hänen silmiinsä: "Minun olisi hauska
-tietää, otatko sinä mieltyäksesi minuun? Sano se nyt ennenkuin
-erkanemme toinen toisestamme."
-
-"Niin... miksikä sitä pitäisin salassa? Sinä olet urhoollinen ja
-jalo mies, Arvo! Kyllä minä sinulle pysyn uskollisena."
-
-Luoden viehättävän katseen nuorukaiseen, lisäsi Lyyli suloisesti
-hymyillen: "Toimita sinä nyt vaan että saamme voiton kristityistä,
-kyllä minä sitte otan toimittaakseni että sinä saat voiton -- noista
-rikkaan rikkaista ja mahtavista kosijoista, joista enoni alinomaa
-puheskelee."
-
-Tämän sanottuansa hyppäsi hän keveästi veneesen, johon hänen
-seuraajansa jo olivat asettuneet istumaan.
-
-Heikki jäi katsomaan venettä, joka kiireesti kiiti eteenpäin. Pian
-se oli ehtinyt toiselle rannalle. Sieltä viittasi Lyyli vielä kerran
-jäähyväiseksi huivillansa sulhollensa ja katosi sitten näkymättömiin
-rannalla kasvavien leppien taakse.
-
-Heikin sydän oli suloa täynnä. Nyt oli hän vihdoin Lyylin huulilta
-kuullut ne sanat, joita hän niin hartaasti oli toivonut saavansa
-kuulla! Mutta näihin sulon tunteisiin sekaantui hänen tahtomattansa
-myöskin kaipauksen ja murheen tunteita. Salainen aavistus jostakusta
-tapahtumasta, vielä tietämättömästä ja tuntemattomasta turmiosta
-valtasi hänen mielensä. Hän koetti karkoittaa nämät ikävät ajatukset
-mielestänsä pois, mielikuvituksessaan pukien tulevaisuutensa onnen
-kesäistä aamuruskoa loistavampaan pukuun, mutta tuon tuostakin
-synkät pilvet asettuivat hänen ja hänen juuri valmiiksi rakentamansa
-toivolinnan väliin, jotta hän ei enää voinut sitä nähdä. Lyylin
-muotoakaan ei hän osannut kuvata hymyileväksi, iloiseksi, vaan hän
-näki hänet vaaleana, sellaisena, kuin hän oli ollut sinä hetkenä,
-jolloin vanha Taara oli hänelle veristä kuolemaa ennustanut. Tästä
-syystä Heikki pian suuttui itseensä ja soimasi itseänsä akkamaisesta
-luulottelevaisuudesta.
-
-Tultuansa takaisin teurastuspaikalle, ilmoitti Heikki Tavelalle, että
-hän kohta aikoi lähteä Nokian virralle, ollaksensa paikallansa, jos
-kristityt tekisivät äkkipikaisen rynnäkön. Tavela tarjoutui hänelle
-seurakumppaliksi ja molemmat menivät, annettuansa tarpeelliset
-käskyt niille miehille, jotka jäivät juhlan viettoa jatkamaan, sille
-paikalle, missä pulskat ratsunsa seisoivat suitsimista puihin kiinni
-sidottuina.
-
-Juhlaa viettävien ilo ja riemu uhkaavat jo paisua kohtuullisuuden
-rajojen yli. Näiden Ukon juhlain loppupuolella pidettiin usein
-hyvinkin raivoisaa ja hurjantapaista elämää. Enemmän kuin kolme
-sataa vuotta tässä kerrotuita tapauksia myöhemmin kirjoittaa
-uskonpuhdistuksen isä Suomessa, jalo piispa Mikael Agricola,
-jonka aikana näitä Ukon juhlia, vaikka muutetussa muodossa, vielä
-vietettiin, niistä sanasta sanaan seuraavalla tavalla:
-
- "Ja quin kevekylvö kylvettin
- Silloin Ukon malia iootijn
- Sihen haetin Ukon vacka.
- Niin loopui pica ette acka.
- Siitte paljo häpie sielle techtiin
- Quin seke cultin ette nechtin".
-
-Kun Tavela ja Heikki saapuivat Nokian virralle, tapasivat he
-suurimman osan vartijaväestä makaamassa puoleksi sammuneiden kokkojen
-ja nuotioiden ympärillä, raskaasen uneen uupuneina. Niin ahkerasti
-oli sielläkin Ukon maljoja kallisteltu, että tuskin ainoatakaan
-miestä löytyi, joka olisi jonkinmoisella kunnolla kyennyt hoitamaan
-vartiotointansa. Tämän nähtyänsä suuttuivat Tavela ja Hatanpään
-Heikki kovasti. Mutta mitäpäs viha ja närkästys tässä auttoivat:
-pahoista sanoista ei ottanut kuume poistuakseen päihtyneiden päästä.
-Ennenkuin nämät väsyneet vartijat olivat unelle suorittaneet
-täyden veron, ei olisi mikään voima maailmassa jaksanut tehdä
-heistä taisteluun kykeneviä sotureita. Se asia päälliköitä vähän
-lohdutti, että kaikki veneet ja lautat edellisenä päivänä olivat
-soudetut virran itäiselle rannalle, jotenka suurin vaara äkillisestä
-päällekarkauksesta oli poistettu.
-
-Ukko Tavela oli väsyksissään edellisen päivän monista puuhista ja
-toimista. Hän laskeutui lepäämään erään nuotion viereen ja nukkui
-pian.
-
-Hatanpään Heikki oli päättänyt olla valveilla. Huolellisesti
-tarkastettuansa vastaista rantaa istahti hän virran äyräälle ja loi
-silmänsä sen vaahtoaviin pyörteisiin. Näin istuessaan vaipui hän
-pian syviin mietteisiin. Kuka hänen ajatustensa pääesineenä oli, sen
-voimme helposti arvata.
-
-Pian kuitenkin veti jonkunmoinen ryske läheisessä metsässä hänen
-huomiotansa puoleensa. Hän katsoi sinnepäin, mutta ei voinut nähdä
-mitään arveluttavaa, hän kuunteli tarkasti, mutta ryske olikin jo
-tauonnut kuulumasta.
-
-"Kaiketi oli tuokin tyhjää mielikuvittelua, vaikka olin kuulevinani
-jonkun tuolla metsässä taittelevan kuivia oksia" -- jupisi Heikki
-itsekseen ja vaipui taas ajatuksiinsa.
-
-Vanha köykkyselkäinen akka, joka oli piillyt tiheän pensaan takana,
-pitkitti matkaansa virran rannalle, jossa työnsi hyvin pienen,
-yhdestä ainoasta männyntyvestä tehdyn veneen vesille. Soudeltuansa
-sillä suvantoa myöten vastakkaiselle rannalle, veti hän veneen maalle
-ja kätki sen leppäviidakkoon. Sitte katosi hän metsään.
-
-Kenenkään huomaamatta oli Tahalan vanha Taara päässyt Nokian virran
-yli.
-
-Aamurusko samassa koitti idässä ja peipponen alkoi visertää varhaista
-aamuvirttänsä.
-
-
-
-
-Kahdeksas luku.
-
-
-Kun Hieraniemen Paavo oli ampunut lokin, kehoitti hän soutomiehiä
-ponnistamaan kaikki voimansa, hänellä, Paavolla, kun muka oli
-ilmeinen kiire.
-
-Sen jälkeen ei hän pitkään aikaan puhunut sanaakaan, vaan istui
-äänetönnä melaa pitämässä. Mutta levottomat ja vilkkaasti vaihtelevat
-väreet hänen kasvojensa vuolteissa todistivat, että hän ajatteli ja
-tuumaili sitä enemmän. Milloin oli hän synkistynyt ja alakuloinen,
-milloin näytti ilon tunteet vallanneen hänen mielensä, hänen silmänsä
-säihkyivät ja hän hymyili voittoisasti niinkuin väkevän vihollisen
-maahan lyönyt sankari.
-
-Ehdittyänsä Pyhäjärven lounaiseen sopukkaan laski hän veneen maalle
-erään niemekkeen taakse kulkuväylän oikeanpuoliselle rannalle. Itse
-hyppäsi hän maalle ja käski yhden miehistänsä häntä seuraamaan.
-Kun olivat käyneet vähän matkaa metsässä, pysähtyi Paavo ja sanoi
-rengillensä: "Ota nyt tarkka vaari siitä, mitä sinulle sanon,
-ja paina sanani mieleesi! Vanhastaan tiedät, että panen suurta
-luottamusta sinun kuntoosi ja kykyysi. Uutena todistuksena siitä on
-oleva sekin, että taas uskon sinulle erittäin tärkeän toimen, josta
-satojen ihmisten onni taikka onnettomuus riippuu. Nyt jos milloinkaan
-tulee sinun tehdä tehtäväsi kunnolla ja tarkkuudella."
-
-"Luottakaa täydellisesti minuun! Tahto minulla on hyvä rehellisesti
-palvella teitä, isäntä, eikä kykynikään lie aivan huonoksi arvattava"
--- säesti renki.
-
-"Eipä ole huono! Kautta taivaan taaton -- sinulla on jokseenkin
-terävä aisti ja hyvä kyky, Sarkki. Senpä tähden juuri sinuun
-luotankin. Nyt pitää sinun väsymättä, lepäämättä näillä seuduilla
-ja muuten niin avaralta, kuin vaan ehdit, käydä talosta taloon ja
-töllistä tölliin sanomassa ja ääneen julistamassa, että kaikki, jotka
-noudattavat Tavelan ja hänen toveriensa sanansaattajien mieletöntä
-nostokehoitusta, ovat varman perikadon ja onnettomuuden omat. Tuomas
-piispa on koonnut äärettömän suuria sotajoukkoja Turkuun, ja ne aikoo
-hän heti viipymättä lähettää rankaisemaan kapinoitsijoita. Hän on
-kautta Kristuksen ja kaikkien pyhien kuoleman vannonut säälimättä
-surmaavansa kaikki, jotka ovat nousseet vastustamaan hänen valtaansa.
-Olkoot siis kaikki varoillansa ja visusti paikallansa, minkäänlaisiin
-kapinallisiin yrityksiin kristityitä vastaan ryhtymättä, niin totta
-kuin heidän henkensä ja tavaransa ovat heille kalliit. -- Ymmärrätkö
-nyt, mitä sinulla on toimitettavana?"
-
-"Varsin hyvin ymmärrän ja vakuutan vielä kerran, että voitte
-täydellisesti luottaa minuun" -- vastasi Sarkki.
-
-"Hyvä, hyvä! Kyllä sinut aikanansa palkitsen ansiosi mukaan. Lähde
-nyt ja muista kaikkialla mihin tulet varoittaa asukkaita välttämään
-kiivaan piispan kostoa."
-
-Sarkki läksi nyt astumaan kaitaa metsäpolkua myöten, ja Paavo palasi
-takaisin veneesen.
-
-"Taas liikkeelle nyt!" -- huudahti hän istuttuansa peräistuimelle
-ja saatuansa melan käteensä. "Teitä on nyt soutajia yksi entistä
-vähempi, mutta se seikka ei saa hidastuttaa veneen vauhtia. Hyvät
-kemut pidän teille kotia tultuamme, jos juoksutatte merihepoamme
-samaa kyytiä kuin äskenkin."
-
-Soutajat ponnistivat voimiansa ja vene mennä luikahteli niin ankaraa
-vauhtia eteenpäin, että sen keulan edessä vesi vaahtona kuohui
-ylös laitoihin asti. Tuskin nykyajan höyrylaivatkaan kilpailussa
-voittaisivat Hämäläisten suuria n.k. kirkkoveneitä, kun vahvat ja
-rattoisat miehet ovat niitä soutamassa.
-
-Laukon kartanon kohdalla laski Paavo erään toisen miehistänsä maalle
-ja lähetti hänet matkalle, annettuansa hänelle saman käskyn ja saman
-toimen toimitettavaksi kuin Sarkillekin. Vielä kolmannenkin lähetti
-hän samoihin toimihin nykyisen Vesilahden pitäjän kirkon kohdalla.
-
-Ehdittyänsä kotiin heitti Paavo rikkinäisen mekon päältänsä ja
-pukeutui toiseen eheään, joka oli yhtä rikkaasti rihmoilla ja
-ompeluksilla koristettu kuin hänen Ukon juhlassa kantamansa mekko.
-Sidottuansa miekan vyötäisillensä, meni hän talliin, asetti
-ulkomaisen kuosin mukaan tehdyn satulan parhaamman ratsunsa selkään,
-pani päitsimet päähän ja talutti hevosen pihalle. Sitte hyppäsi
-hän satulaan istumaan. Mutta ennenkuin läksi ratsastamaan, puhui
-hän miehillensä: "Ehkä tulen tällä matkallani viipymään muutaman
-päivän. Pitäkäätte sill'aikaa talosta vaaria ja toimittakaatte täällä
-tehtävät työt hyvin tehdyiksi!"
-
-"Mihin kauas lähdette, isäntä?" -- kysyi yksi miehistä.
-
-"Vähän matkaa länteen, saman verran itään; ehkä vaaksan lounasta
-kohden" -- vastasi Paavo ja läksi täyttä laukkaa ratsastamaan sitä
-tietä myöten, joka Hieraniemestä viepi Toijalaan.
-
-Toijalaan kun ehti, oli aurinko juuri noussut puitten latvoille
-ja muutamat sen kanssa valppaudessa kilvoittelevat kylän asujamet
-hääräilivät jo talojen ja töllien edustalla mikä missäkin toimessa.
-Paavo seisautti hevosensa ja kysyi eräältä vanhalta ukolta, missä
-piispan ratsumiesten päällikkö tätä nykyä majaili. Satamäärä piispan
-ratsumiehiä oli jo pitkät ajat ollut majoitettuna Toijalaan; ei
-viisisataa miestä, niinkuin Paavo liioitellen oli kertonut Tavelalle.
-
-"Täällä ei enää ole piispan ratsumiehiä ainoatakaan. Eilen he kaikki
-läksivät täältä pois" -- vastasi vanha talonpoika.
-
-"Poisko? Kummallista! -- Mihinkä he läksivät?"
-
-"Sitä eivät kenellekään sanoneet, mutta ehkä Turkuun, sillä sinne
-päin he ratsastivat."
-
-Kotvasen mietittyänsä ratsasti Paavo aivan ukon luo, kumartui
-satulasta ja puhui matalalla äänellä hänelle: "He eivät lähteneet
-Turkuun -- ole siitä vakuutettu. Vaan piispan tänne lähettämiä
-apujoukkoja he menivät vastaan. Täällä Hämeessä tulee ennen pitkää
-vuotamaan verta virtana! Tuo kiivas ja kostonhimoinen piispa on
-tätä nykyä enemmän julmistunut kuin milloinkaan ennen. Onnettomat
-Pyhäjärven tienoilla asuvat meikäläiset, jotka ovat nousseet
-kapinoitsemaan häntä vastaan! Nyt musta Tuomas varmaankin toteuttaa
-ennen tehdyn uhkauksensa ja ottaa heiltä kaikki aseet pois, jotta ei
-jää miehille puukkoa, jota käyttää."
-
-"Sen uhkauksen panivat hänen huovinsa osaksi toimeen meidän
-kylässä sen jälkeen, kun olivat kukistaneet viimeksi tehdyn
-kapinan-yrityksemme. Tuo tapahtui, niinkuin muistanet, siihen aikaan
-kuin piispa palasi sotaretkeltänsä Venäläisiä vastaan. Silloin
-minäkin menetin parhaimmat aseeni. Viholliset karkasivat niin
-äkkiarvaamatta kyläämme, ett'en ehtinyt niitä kätkeä" -- sanoi vanhus.
-
-"Kyllä kai tuo tapaus näillä seuduilla on niin tuoreessa muistossa,
-ett'ei kenenkään enää tee mieli ryhtyä kapinallisiin yrityksiin?" --
-kysyi Paavo.
-
-"Kylläpä se tuoreessa muistossa on kuin onkin, mutta kuitenkin on
-niitä, jotka yöt päivät tuumaavat kostoa ja ovat joka hetki valmiit
-ryhtymään jos minkälaisiin kostonyrityksiin."
-
-"Mutta noita järjettömiä täytyy estää onnettomuuteen syöksymästä!"
--- huudahti Paavo. "Kauheatahan tuo olisi, jos muukalaiset muutamien
-mielettömien tähden hävittäisivät nämät seudut äsken palanutta huhtaa
-autiommiksi!"
-
-"Sama on minunkin ajatukseni."
-
-"Niin pitää sinun julkisesti julistaman tämä ajatuksesi kansalle!
-Velvollisuutesi on käydä talosta taloon sitä asiaa selittämässä
-ja tehdä se nyt heti, ennenkuin mitään onnettomuutta on ehtinyt
-tapahtua. Kuka tietää mihin mieleen kansa joutuu saatuansa kuulla
-että piispan huovit ovat lähteneet täältä? Välttämätöntä on, ettäs
-kohta tänä aamuna kutsut omat kyläläisesi kokoon. Päästyäsi asiasta
-selville heidän kanssansa, saatat samota toisille seuduille. Ikäsi ja
-kokemuksesi antavat kaikkialla sanoillesi pontta. Jälestäpäin on koko
-Hämeen kansa kiittävä sinua tästä toimestasi!"
-
-Vanhus otti lakkinsa oikeaan käteensä ja raapi vasemmalla kädellänsä
-päätänsä.
-
-"Sinä olet järkevä mies, Paavo... Olet tässäkin asiassa oikeassa...
-Kyllä kai tämä seikka sellaista vaatii... Muuten voimme menettää
-senkin tähteen vapautta, mitä meillä vielä on... Niin... mitäpäs
-tässä muuta tehtävää kuin heti ryhtyä toimeen."
-
-"Oikein! Minä lähden samoissa tuumissa kaukaisemmille seuduille.
-Hyvästi!"
-
-"Hyvästi, hyvästi vaan!" -- toivotteli ukko ja astui aion pirttiin
-pukeutuaksensa juhla-asuunsa.
-
-Ratsastaessaan jupisi Paavo itseksensä: "Onko tuo kiivas piispa
-vanhoilla päivillänsä menettänyt järkensä, kun kutsuu huovinsa
-pois täältä näin vaarallisella ajalla. Vaan se on totta... olin
-unhottamaisillani, ett'ei hän vielä tiedä mitään uhkaavasta vaarasta."
-
-Enimmäkseen ratsasti Paavo pitkin yleisesti käytettyä tietä, mutta
-toisinaan hän poikkesi syrjäisille metsäpoluille, kun tiesi niiden
-olevan oikoteitä. Niin oli hän puolen päivän aikana antautunut
-sellaiselle sivupolulle, mutta ei osannutkaan sitä seurata oikeaan
-suuntaan, vaan joutui eksyksiin metsään. Harhailtuansa pitkän tunnin
-ristiin rastiin metsässä, tulivat hänelle suuret suot ja rämehet
-vastaan. Paavo koetti kiertämällä välttää niitä, mutta kun havaitsi
-tuon kiertotien liian pitkäksi, kaalasi hän soiden poikki missä ne
-näyttivät soukimmilta. Kun hän vihdoin ehti vastakkaiselle metsän
-rannalle vapisi hänen hevosensa ponnistuksistaan; monesti se oli
-ollut rämeihin jäämäisillänsä. Mutta Paavo ei antanut sen levätä,
-vaan ratsasti metsään siihen suuntaan, missä arvasi valtatien
-löytävänsä. Suuntaa määritellessänsä otti hän vaaria puitten
-oksista, muistaen että suurimmat ja rehevimmät niistä viittaavat
-etelään, pienimmät pohjoiseen. Kaksi tuntia metsää samottuansa,
-saapui hän vihdoin taas valtatielle paikalla, jossa se jakaantui
-kahteen haaraan. Tässä antoi hän hevosensa vähän levähtää ja istui
-itse sill'aikaa tien viereen. Siinä istuessansa kuuli hän hevosen
-kavioiden kopinaa, ja muutaman hetken kuluttua tulla töyttäsi
-eräs ratsastaja täyttä laukkaa sieltäpäin, mihinkä hän itse oli
-matkalla. Ehdittyänsä tien risteykseen, pysähtyi ratsastaja. Hänkin
-oli talonpoika, mutta hänen mekkonsa oli tehty toiseen kuosiin kuin
-Paavon.
-
-"Voitko sanoa miull', hyvä ystävä, kumpiko näist' teist' suorimmin
-viepi Pirkkalaan elikkä Pyhäjärven tienoill'?" -- kysyi outo.
-
-Paavo ei vastannut tähän kysymykseen, vaan kysyi hänkin vuorostansa:
-"Mistä kaukaa outo on, jos minun sallitaan sitä kysyä?"
-
-"Myö ollaa rantamailt'."
-
-"Ja matkustatte nyt Pirkkalaan?"
-
-"Niin sinnepäi oon matkall', niinkui jo juur' sanoin. Vaan neuvoppas
-nyt miull' tietä, kunnon toverini!"
-
-"Tuo mies ei ole rantamailta kotoisin. Siellä ei puhuta sellaista
-kielimurretta kuin hän puhuu" -- ajatteli Paavo, mutta ääneen hän
-lausui: "Kun olette matkalla Pyhäjärven seuduille, niin neuvon teitä
-palajamaan takaisin. Siellä on äskettäin tapahtunut arveluttavia
-rettelöitä, jotta voitte sinne tultuanne joutua pahaan pulaan".
-
-"Myö ei ensinkää pelkää rettelöi. Miull' on sukulaisii niill'
-seu'uill', joita pitää tavata."
-
-"Oikeankätistä tietä jos seuraatte loppuun asti, niin ehditte
-paikalle" -- neuvoi nyt Paavo, viitaten kädellänsä oikealle.
-
-"Suur' kiitos! Myö taas lähetää, sill' miull' on jommonenki kiire."
--- Tämän sanottuansa läksi outo mies ratsastamaan Paavon hänelle
-neuvomaa tietä.
-
-Ilkeästi nauraen katsoi Paavo hänen jälkeensä ja puhui itseksensä:
-"Kyllä vaan, veikkoseni, saat ratsastaa jos kuinka kauan ennenkuin
-tuota tietä myöten saavut Pyhäjärven seuduille. Mutta sinulla lie
-sellainen asia ajettavana, ett'ei olekkaan niin aivan vaarallista,
-ellet hopussa ehdikkään matkasi perille!"
-
-Kohta sen jälkeen nousi Paavokin taas ratsunsa selkään ja läksi
-hänkin ratsastamaan. Tultuansa illalla nykyiseen Pöytyän pitäjään,
-oli hänen ratsunsa niin kovin väsyksissä, ett'ei se ottanut
-mennäksensä eteenpäin, vaan pysähtyi milt'ei joka kolmannelta
-askeleelta. Paavon täytyi poiketa lähellä tietä olevaan kylään, jossa
-hänellä oli yksi talonisäntä vanhastaan tuttu.
-
-Lähestyen kylää huomasi hän että lukuisa joukko kansaa oli koossa sen
-torilla, jos siksi sopii sanoa kylän keskellä olevaa suurenpuoleista
-aukeata paikkaa. Päästyänsä vielä lähemmäksi, näki hän kansan
-keskellä kolme ratsastajaa. Yksi näistä, joka vasemmassa kädessään
-piti suurta valkoista lippua, jonka liinaan oli punanen risti
-ommeltu, oli puettu niin kirjavankoreaan pukuun, että silmiä huikaisi
-sitä katsellessa. Hänen valkoisesta, kultareunuksilla koristetusta
-lakistansa heilui ylpeästi pitkä lumivalkea töyhtö kamelikurjen
-höyheniä. Uumaisilla oli hänellä kullattu vyö, johon oli kiinnitetty
-tavattoman pitkä miekka. Hänen rinnallansa killui monenkarvaisessa
-rihmassa torvia. Vieläpä olivat hänen komean ratsunsa suitsimetkin
-kullatut, ja se kallisarvoinen vaate, joka kokonaan peittäen ratsun
-selän syvissä laskoksissa riippui alas sen kylkiä myöten, oli sekin
-runsaasti kultaisilla ja hopeaisilla korko-ommelluksilla kirjaeltu.
-Vaatteen kuhunkin kulmaan olivat piispan hiippa ja piispan sauva
-kuvatut.
-
-Muut molemmat ratsastajat olivat munkkeja, mustiaveljiä. Heidän
-karkeasta mustasta sarkakankaasta tehdyt kaapunsa olivat uumaisilta
-vyötetyt paksulla nuoranpätkällä, josta heidän rukousnauhansa
-ympyriäisine puukupukkoineen riippui alas. Konit, joilla ratsastivat,
-olivat laihat ja huononnäköiset. Ei nähty niiden selässä
-kallisarvoista vaatetta, vaan pieni repale rikkinäistä villakangasta.
-Eikä heillä ollut jalustimiakaan. Avojaloin kun olivat, heidän
-polvihin asti alastomat säärensä roikkuivat vapaina alas konien
-kylkiä myöten. Toinen munkeista piti messinkikahleista riippuvaa
-suitsutusastiaa, toinen kantoi kaulassansa laukkua, joka sisälsi
-punaisesta sarkakankaasta tehtyjä ristinmerkkejä.
-
-Kylän tori oli jo jotensakin täpö täynnä väkeä, mutta kuitenkin
-turvaamistaan tulvasi sinne ihmisiä kaikilta tahoilta. Paavokin
-hoputti hevostansa, ehtiäksensä hyvään aikaan kuulemaan ja näkemään,
-mitä siellä oikeastaan tuumailtiin ja toimiskeltiin.
-
-Airut elikkä kuuluttaja -- sellainen oli kirjavaan pukuhun puetulla
-miehellä ammatti -- laski nyt torven huulillensa ja törähytti
-siihen kolme kertaa niin kovasti, että torven ääni kajahti
-likeisissä metsissä. Sitte puhui hän korkealla äänellä, sujuvalla
-Suomen kielellä: "Tuomas piispa, meidän armollinen herramme ja
-hallitsijamme, tekee täten minun kauttani tiettäväksi, että huomenna,
-pyhän Eerikin päivänä, vihitään uusi tuomiokirkko, pyhän neitsyt
-Maarian kirkko Räntämäellä, korkeaan tarkoitukseensa. Samana päivänä
-tuodaan myös pyhät astiat, pyhät kuvat, pyhäin jäännökset ja muut
-pyhäköt vanhasta tuomiokirkosta Nousiaisista uuteen, nyt valmiiseen
-tuomiokirkkoon. Kolmensadan päivän synninpäästön ja yhtä pitkän
-ajan vapauden kiirastulen tuskista julistaa armollinen piispamme
-itse pyhän isän, paavi Innocentius neljännen käskystä ja hänen
-lähettämänsä pyhän kirjeen johdosta kaikille niille, olkoon mies,
-nainen taikka lapsi, jotka mainitussa pyhässä toimituksessa ovat
-saapuvilla, kehoittaen teitä kaikkia käyttämään tätä autuaallista
-tilaisuutta hyväksenne. Mutta kristin-uskon julmat viholliset,
-pakanalliset Karjalaiset ja Venäläiset taas tätä nykyä uhkaavat
-kristityitä Suomessa. Sentähden luvataan saman korkeasti-pyhän isän,
-paavi Innocentiuksen käskystä ikuinen synnin-päästö ja ijankaikkinen
-autuus taivaassa kaikille niille, jotka ottavat kantaaksensa
-ristinmerkkiä ja ruvetaksensa pyhän uskontomme puoltajiksi mainitulta
-pakanoita vastaan. Lopuksi sulkee meidän armollinen piispamme ja
-hallitsijamme kaikki alammaisensa Kristuksen, pyhän neitsyt Maarian,
-pyhän Henrikin ja kaikkien muiden pyhimysten huomaan ja suosioon!"
-
-"Amen!" -- sanoivat munkit yhteen aikaan, ja se heistä, joka oli
-suitsutus-astialla varustettu, suitsutti pyhää, hyvältä hajahtavaa
-savua kansaan. Läsnä olevat Suomalaiset tekivät ristinmerkin
-rinnoillensa, nähdessänsä pyhän savun tupruavan; useammat heistä
-lankesivat polvillensa.
-
-Sitte otti toinen munkki, joka kaulassaan kantoi laukkua, ruotsiksi
-murtavalla äänellä sanoakseen:
-
-"Kutka tahtoo vastaan ottaa ristinmerkin ja tulla pyhän uskon
-sotilaiksi? Täydellinen synnin-päästö ja ijankaikkinen autuus jos
-kuoleekin taisteluss'! Tulkaa noorukaiset, tulkaa nooret meehet!"
-
-Kymmenen nuorukaista astui esiin munkin luo. He olivat kaikki köyhiä
-renkejä taikka orjia, jotka pyhän ristin sotureiksi antaumalla
-tiesivät saavuttavansa vapauden. Isäntämiehet katsoivat heitä karsain
-silmin, mutta eivät kuitenkaan pienimmälläkään sanalla tohtineet
-ilmoittaa tyytymättömyyttänsä.
-
-Munkki istutti ristinmerkin kunkin nuorukaisen rintaan ja laskien
-kätensä kunkin kiireelle siunasi hän heitä sanoen: "Ollos siunattu,
-pyhän ristin sotilas!"
-
-"Ollos siunattu, pyhän ristin sotilas!" -- toisti toinen munkki ja
-tuprutteli pyhää savua nuorukaisiin.
-
-Airut oli pitkän ajan katsonut Paavoon. Nyt kun munkkien toimitus oli
-päättynyt, lausui hän hänelle:
-
-"Sinä nuori ratsastaja siellä, joka olet ajanut kelpo ratsusi niin
-märäksi, kuin olisi se nostettu ylös suosta taikka kuin olisi se
-ollut kuumassa saunassa kylpemässä, eikö sinua miellytä tulla pyhän
-ristin sotilaaksi? Jos sinulla on sinne maillekin kykyä taisteluun
-kuin ratsastamiseen, niin sinusta varmaan tulee kelpo soturi ja
-pakanain kauhu!"
-
-"Kyllä minulla, se aikomus on, että rupean taisteluun kristin-uskon
-puolesta, mutta minä aion vastaan ottaa pyhän ristinmerkin itse
-Tuomas piispan kädestä" -- vastasi Paavo.
-
-"Kuulkaapas mokomaa ylpeyttä!" -- huudahti airut. "Tämä hurskas isä,
-joka on jakanut tuhansia ristinmerkkejä sekä Suomessa että Ruotsissa,
-vieläpä korkeasukuisille ritareillekin, ei ole tarpeeksi hyvä
-antamaan ristinmerkkiä tälle pöyhkyrille!"
-
-Kiivaita suuttumuksen huutoja ja uhkauksia Paavoa vastaan kuului
-ylt'ympärillä.
-
-"Älä huoli, arvoisa airut, puheessani harkita ylpeyttä" -- loihe
-Paavo lausumaan. "Asian laita on sellainen, että minä erittäin
-tärkeässä toimessa olen matkalla Tuomas piispan luo. Kun kerran
-pääsen hänen puheillensa, ajattelin pyytää häneltä itseltään
-ristinmerkkiä. Ovatpa hänen kätensä pyhemmät kuin muiden ihmisten
-kädet -- sitä et tahtone kieltää?"
-
-"Jos sinulla on joku tärkeä asia Hänen Ylhäisyydellensä, niin voit
-sen kertoa meille ja toimittaa toimitettavasi meidän kauttamme" --
-sanoi airut.
-
-"En sitä kerro kenellekään muulle, kuin Tuomas piispalle itselle.
-Jospa saan muutamalta toveriltani, joka asuu tässä kylässä, ratsun
-lainaksi, niin lähden heti kohta taas matkaan. Muussa tapauksessa
-täytyy minun odottaa siksi, että oma hevoseni vähän levättyänsä taas
-virkistyy" -- väitti Paavo.
-
-"Et pääse tänä iltana etkä ensi tulevana yönä Hänen Ylhäisyytensä
-puheille, Tuomas piispa viipyy muiden pappien kanssa kaiken yön
-Nousiaisten tuomiokirkossa hartaissa, loppumattomissa rukouksissa.
-Taikka luuletko, tomppeli, että pyhät kuvat ja pyhien jäännökset
-muutetaan kirkosta kirkkoon samalla tavalla kuin lampaat yhdestä
-karsinasta toiseen? Etkö luule, että heillä on suru suuri, kun
-pitää jättää vanha koti? Vieläpä he vuodattavat katkeria tuskan
-kyyneliäkin eivätkä hartaitta rukouksitta otakkaan lähteäksensä.
-Sellaisia rukouksia et osaa sinä lukea eikä kukaan muu meistä,
-paitsi nämät molemmat hurskaat isät tässä. Paastoamisella ovatkin
-Tuomas piispa ja kaikki papit valmistautuneet näihin rukouksiin
-kukin kutakin pyhimystä varten, mutta Hänen ylhäisyytensä heitä
-kaikkia varten yleisesti. -- Olkoon pyhä neitsyt heille apuna! Kyllä
-heillä ensi yönä on ankara työ pyhien kuvien ja pyhäin jäännösten
-kanssa." Antaaksensa rukouksellensa tuetta, teki airut ristinmerkin
-rinnoillensa. "Tuo oli ikävä sanoma minulle. Kyllä kai minun nyt
-täytyy odottaa huomiseen saakka", -- sanoi Paavo, töin tuskin voiden
-hillitä levottomuuttansa.
-
-"Tuskinpa huomennakaan pääset Hänen Ylhäisyytensä puheille!" --
-arveli airut. "Huomenna on hänellä niin paljon työtä ja puuhaamista
-uudessa tuomiokirkossa, että tuskin ehtii muita asioita ajattelemaan.
-Kuka kykeneekään laskemaan kaikkia niitä rukouksia, joita hänen
-sielläkin taas pitää rukoileman, ennenkuin temppeli on saatu
-riittävään määrään pyhäksi, ollaksensa sopiva asunto pyhille
-asujamille. Entäs tuo monimutkainen sijoitteleminen! Luuleeko joku,
-että nuo uuteen asuntoon tuodut pyhät kuvat ja pyhäin jäännökset
-pitävät hyvänänsä minkä paikan tahansa, ottaen asuaksensa jos
-jossakin kolkassa tai komerossa? Eivätpä suinkaan! Siinä vasta
-katsotaan työtä ja tointa sekä suurta ymmärrystä, kun heitä, kutakin
-arvonsa mukaan, sijoitellaan sopiville paikoille yhdenkään mieltä
-loukkaamatta, vaan kaikkien suuttumusta karttaen. Arvaattehan mikä
-vahinko ja turmio siitä tulisi koko kansalle, jos joku heistä
-joutuisi raivoon syystä, että hänen arvoansa loukataan. Sellaista
-onnettomuutta ei voitaisi millään tavalla palkita, vaan uusi
-tuomiokirkko saisi aikojen loppuun asti huoata raskaan kirouksen
-alla. Pyhä Henrikki estäköön sellaista tapahtumasta! Kyllä on paras,
-nuori mies, että asiasi toimitat meidän kauttamme."
-
-"En, en vaikka minua kuolemalla uhattaisiin! Minun pitää itse
-huomenna saada puhutella piispaa!" -- huudahti Paavo. "Saat koettaa,
-pöyhkyri, mutta minä en usko että se toimi sinulle onnistuu. Antakaa
-tietä hyvät ystävät!"
-
-Nämät sanat sanottuansa painoi airut kannukset ratsunsa kylkeen
-ja läksi pois. Molemmat munkit seurasivat häntä siunaten kansaa
-huutamalla sille: "Paxvobiscum! Paxvobiscum!"
-
-Paavolle tuttu talonisäntä astui nyt hänen luoksensa ja sanoi: "Terve
-tulemastas Paavo! Tämä nyt sopiikin erittäin hyvin. Sinä jäät yöksi
-meille ja huomenna lähdemme yhdessä seurassa Räntämäelle."
-
-
-
-
-Yhdeksäs luku.
-
-
-Varhain seuraavana aamuna läksivät Paavo ja hänen toverinsa matkaan.
-Sydän-yöllä jo oli suuri joukko kylän nuorisoa ja tilatonta rahvasta
-lähtenyt jalan astumaan samaan suuntaan. Eikä yksin sen kylän
-asukkaat rientäneet uuden tuomiokirkon vihkiäisiin, paljon kansaa
-lähitienoilta ja vieläpä kaukaisiltakin seuduilta oli samassa
-aikeessa liikkeellä. Oikein vilisemmällä tulvaili väkeä Turkuun
-vievällä tiellä, muutamat matkustaen ratsastaen, toiset jalan.
-Ja tämän kansan tulva kasvamistaan kasvoi yhä suuremmaksi mitä
-lähemmäksi uutta kirkkoa Paavo ja hänen matkakumppalinsa saapuivat.
-Kirkon läheistössä oli väen-tungos niin suuri, että oli tuiki
-mahdoton ratsastamalla päästä edemmäksi. Matkakumppalit jättivät
-sentähden hevosensa erään tien varrella olevan talon pihalle ja
-pyrkivät jalkaisin lähestymään kirkkoa. Kun se tietä myöten näytti,
-jos ei juuri mahdottomalta, niin ainakin kovin vaikealta, poikkesivat
-he lähellä olevalle pellolle ja astuivat sitte peltojen pientareita
-myöten aina piispan kartanoon asti, jonka edustalle vihdoin
-onnellisesti saapuivat. Piispan kartano oli vastapäätä kirkkoa
-samassa paikassa, missä Maarian pitäjän pappila nykyjään on.
-
-Täällä ylläpiti joukko piispan sotamiehiä järjestystä samoin kuin
-kirkosta Turkuun kulkevalla tielläkin. Sieltä päin odotettiin
-Nousiaisista lähtenyttä juhlasaattoa, jonka oli määrä kulkea sitä
-tietä, joka nykyisen Aningaisten tullin kohdalla Turun kaupungin
-pohjoisessa syrjässä yhtyy Tampereen tiehen. Äsken kirkolle saapunut
-airut oli ilmoittanut että juhlasaatto oli lähtenyt Nousiaisista
-kello viiden aikana, jotta, kun kello nyt oli kahdeksan, saattoi
-arvella, että se tunnin kuluessa saapuisi Räntämäelle.
-
-Mutta puoli yhdeksän aikana ilmaantui yht'äkkiä siihen asti
-rauhallisesti odottavassa kansassa oudontapaista levottomuutta,
-joka hetki hetkeltä kiihtymistään kiihtyi. Levottomuus muuttui pian
-pelvoksi, pelko kauhuksi. Miehestä mieheen kulki salaman nopeudella
-tämä peloittava sanoma: "Karjalaiset ja Venäläiset ovat täällä!
-Suuren Novgorodin sotilaat ovat astuneet maalle lähellä linnaa!"
-
-Kuka tämän tällaisen huhun oli pannut liikkeelle, sitä ei kukaan
-tietänyt eikä sitä liioin tiedusteltukaan. Sen vaan sanoi moni
-huomanneensa, että useat linnan väestä aamusella kiireesti olivat
-ratsastaneet edestakaisin kirkon ja linnan välillä. Peljästys
-nousi pian kaikkein järjellisten rajojen yli. Suurin osa kansasta
-ei ajatellut muuta kuin kiireellistä pakoon pääsemistä. Useampien
-mielestä seisoi kuolema kynnyksellä ja, maksoi mitä maksoi, piti
-juosta piiloon ennenkuin se ennätti avaamaan pirtin oven. Toiset
-rohkeammat väittivät, että oli miehissä mentävä vihollisia vastaan.
-Nämät pyrkivät eteenpäin linnaa kohden, yhtyäksensä siellä oleviin
-sotajoukkoihin. Näin syntyi kauhea tungos ja sekasorto, ääretön
-hälinä ja melske. Kaikki kokivat raivata itsellensä tietä, mikä
-mihinkin suuntaan. Heikompi sai väistyä syrjään väkevämmän tieltä,
-joka säälimättä tallasi hänet jalkojensa alle, jos hän sattui
-kaatumaan. Näin survottiin siinä monta vaimoa ja lasta, vieläpä
-miestäkin kuoliaaksi. Toiset saivat pahoja vammoja taikka heiltä
-murtui yksi tahi useampi jäsen, jotta koko elin-ajaksensa jäivät
-raajarikoiksi.
-
-Turhaan kokivat piispan sotamiehet ylläpitää järjestystä, huutaen
-täydestä kurkusta kansalle, ett'ei tuossa onnettomassa huhussa
-ensinkään ollut perää. Heidän puhettansa ei uskottu taikka -- vielä
-pahempi -- ei ensinkään kuultu heidän sanojansa, jotka tukehtuivat
-tuohon hirmuiseen melskeeseen ja pauhinaan.
-
-"Tule Paavo! Lähdetään linnanväelle avuksi!" -- sanoi Paavon
-matkakumppani, uljas talonisäntä Pöytyältä, kuultuansa mistä oli
-kysymys, lisäten: "Minä olin viisi vuotta takaperin piispan kanssa
-ristiretkellä silloin kuin Karjalaiset ja Novgorodilaiset pahoin
-kukistivat meidän sotajoukkomme siinä paikassa, missä Inkerinjoki
-laskee Nevajokeen. Sitä löylytystä en milloinkaan eläissäni
-unhota! Minun tekisi mieleni vielä kerran tavata heitä rinnatusten
-tappelutantereella. Minä tunnen, että vereni suonissani rupeaa
-kuohumaan ja että kostonhimoni paisuu. Lähde kanssani, Paavo!"
-
-"En lähde! Tässä portin edustalla seison siksi, että saan puhutella
-piispaa, ja sen vannon pyhästi, ett'ei hän minua tapaamatta siitä ole
-pääsevä sisään" -- vastasi Hieraniemen Paavo.
-
-"Mutta lupasithan eilen tulla ristinsoturiksi ja antautua taisteluun
-piispan vihollisia vastaan!"
-
-"Paitsi Venäläisiä ja Karjalaisia on piispalla muitakin vihollisia.
-_Niitä_ vastaan minä aion taistella."
-
-"Mitä vihollisia sinä tarkoitat?" -- kysyi sotaintoinen isäntämies
-uteliaasti.
-
-"Sen jos tietäisit, niin olisit vaaksan mitan viisaampi nyt kun
-aamulla kotoa lähtiessäsi. Vaan sitä viisautta en suo sinulle."
-
-"Ole sitte suomatta!" -- tiuskasi Pöytyäläinen äkäisesti ja sekaantui
-väen tungokseen, pyrkien Turkuun päin. Hänen mentyänsä jupisi Paavo
-itsekseen: "Tuo mies, jonka tapasin matkalla ja jolle neuvoin tietä,
-oli Karjalainen! Kuinka tyhmä olin, kun en sitä heti kohta arvannut!"
-
-Samassa kuului etäältä torvien toitotusta. Peljästys peljästyneessä
-kansassa nousi korkeimmillensa.
-
-"Venäläisethän ne ovat, jotka toitottavat torvihinsa! --
-Novgorodilaiset siten antavat käskyn rynnäkköön!" -- huudettiin,
-ja surma saavutti uusia saaliita, ennenkuin se tosiasia huomattiin
-todeksi, että Tuomas piispan airuet tällä torvien toitotuksella
-antoivat kirkon tienoille kokoontuneelle kansalle tiedon siitä,
-että juhlasaatto lähestyi. Mutta silloin olivatkin jo lähes puolet
-vihkiäisjuhlaan tulleista lähteneet käpälämäkeen, sillä vakaalla
-vakuutuksella, että julmat, verenhimoiset viholliset olivat heitä
-ajamassa takaa. Vaan jälelle jääneet rauhoittuivat vähitellen ja
-kantoivat kuolleet ja haavoitetut, joille nyt hellä hoito tuli
-osaksi, tieltä pois. Järjestystä pitävät sotamiehet koettivat sitte,
-sen mukaan kuin mahdollista oli, saada heitä asettumaan säännöllisiin
-riveihin.
-
-Heidän ei tarvinnutkaan nyt enää kauan odottaa, sillä kohdakkoin
-saapui suuren juhlasaaton etujoukko Raunistulan kylän koillispuolella
-olevalle kukkulalle, josta on avara näköala Maarian kirkkoon päin.
-Ensinnä ratsasti kaksitoista airutta, kaksi rinnatusten. He olivat
-puetut tavattoman komeihin, kullasta ja hopeasta kiiltäviin pukuihin.
-Ratsutkin olivat heillä niin pulskat, ett'ei pulskempia voi toivoa
-näkevänsä. Kukin heistä kantoi pitkään tankoon kiinnitettyä lippua,
-johon oli Vapahtajan, neitsyt Maarian taikka jonkun pyhimyksen kuva
-kuvattu. Heitä lähinnä ratsasti viisikymmentä ritaria täydessä
-sota-asussa. Kummallista oli katsella, kuinka kimakasti auringon
-säteet välkkyivät heidän kirkkaiksi kiillotettuja, teräksestä
-tehtyjä haarniskoitansa ja kypäriänsä vastaan, palaten niihin
-murtuneina, mutta kuitenkin yhtä heleästi heijastavina takaisin.
-Näyttipä kaukaa katsojista siltä, kuin olisi koko tuo uljas joukko
-liikkunut eteenpäin kokonaan tulen ympäröimänä. Heidän pystyssä
-kantamansa teräksiset peitsiensä päät kimaltelivat myös auringon
-säteissä ihan kuin tulisoitot. Ritarien jälessä astui jalan joukko
-kuoripoikia valkoisissa pukimissa, mutta paljain päin, samoin kuin
-heidän perässänsä kulkevat, kirjaviin mantteleihin puetut vanhemmat
-köörilaulajatkin. Kuoripojat ja köörilaulajat lauloivat vuoroin
-juhlallista latinankielistä kirkkohymniä. Näiden jälessä kantoivat
-muutamat munkit tavattoman suurta, kullalla ja hopealla runsaasti
-koristettuihin vaatteisiin puettua naisen kuvaa; tämä oli siihen
-aikaan kuuluisa, ihmeitä tekevä pyhän neitsyt Maarian kuva, jota,
-Henrikki marttyyrin jäännöksiä lukuun ottamatta, pidettiin Suomen
-kirkon kalliimpana aarteena. Tämän pyhän kuvan perässä ratsasti
-lumivalkealla ratsulla piispa Tuomas täydessä juhla-asussa piispan
-hiippa päässä ja sauva kädessä ja sivutusten hänen kanssansa eräs
-uljaannäköinen ritari, joka teräspukunsa päällä kantoi pitkää
-lumenkarvaista manttelia, jonka rinnuksiin oli neulottu, oikealle
-puolelle suuri punainen miekka, vasemmalle samankarvainen risti.
-
-Pystysuorana istui vartaloltaan lyhytläntä, kahdeksankymmenen
-vuotias Tuomas piispa ratsunsa selässä. Tosin olivat hänen hiuksensa
-lumivalkeat ja hänen laihtuneet kasvonsa ryppyiset, mutta hänen
-terävistä silmistänsä loisti vielä sama järkähtämätön lujuus ja
-masentamaton pontevuus kuin hänen parhaimman miehuutensa päivinä.
-Hänen taajaan umpeen ummistetut ohuet huulensa ja vuolteet hänen
-suunsa ympärillä osoittivat sellaista lujaa tahtoa, jota eivät
-mitkään vastoinkäymiset voi murtaa, ja mieltä, joka harvoin, jos
-milloinkaan heltyy sydämen hellemmille tunteille. Pääpiirteet
-hänen kasvoissansa olivat ankaruuden ja kovuuden piirteet ja hänen
-muotonsa nostatti sentähden ensi silmäykseltä katsojassa enemmän
-pelkoa kuin kunnioitusta. Ne, jotka hänet likemmin tunsivat,
-sanoivat kyllä, että hänen sekä sielun että ruumiin voimansa olivat
-paljon heikontuneet ja höllääntyneet siitä päivästä saakka, kun hän
-Nevajoen varrella taisteli tuon onnettoman taistelunsa Venäläisiä
-vastaan, mutta vieläkin näytti tällä merkillisellä miehellä, joka on
-pidettävä Kristin-uskon todellisena perustajana Suomessa, olevan niin
-paljon henkisiä voimia, kuin ainoastaan ani harvalle kuolevaiselle
-tulee osaksi. -- Ken tyystin tarkoin olisi seurannut väreitä hänen
-silmissänsä ja kasvoissansa, olisi niissä tänäpänä voinut nähdä hänen
-luonteellensa outoa levottomuutta, jota hän turhaan koetti salata.
-
-Tuomas piispan ja hänen vasemmalla sivullansa ratsastavan ritarin
-jälkeen astui jalan suuri joukko munkkeja ynnä valkoisiin
-messupaitoihin ja kirjaviin kasukkoihin puetuita pappeja, kaikki
-kantaen joko pyhiä kuvia taikka pyhien jäännöksiä. Heidän keskellänsä
-ratsasti korskuvan orhiin selässä eräs vartaloltaan tavattoman
-kookas ritari, joka erittäin veti huomiota puoleensa. Kiiltävän
-haarniskansa päällä kantoi hän kallista purppuramanttelia, joka
-syvissä laskoksissa liehui alas aina hänen suuriin kultakannuksiinsa
-asti. Renkaat hänen kaulassaan kantamissansa kultavitjoissa oli
-paksummat kuin renkaat muitten ritarien vitjoissa, ja suuri
-viheriä höyhentöyhtö heilui ylpeästi hänen kypärinsä harjalta,
-merkkinä siitä, että hän oli n.k. "kuljeksivainen ritari". Kun
-hänen kypärihäkkinsä on nostettu, voidaan nähdä miehen kasvotkin ja
-saatetaan niiden muodosta helposti arvata, että hän ijältään on noin
-50-vuotias taikka ehkä vähän vanhempi. Hänen sinisistä silmistänsä
-loistaa sydämellistä lempeyttä ja hieman veitikkamaista iloisuutta;
-hänen huulillansa leikkii alinomaa puoleksi itseensä tyytyväisyyttä,
-puoleksi ylpeyttä todistava, rattoisa hymyily. Muuten ei hän
-tässä juhlallisessa tilaisuudessa kanna peitseä eikä miekkaakaan
-vyötäisillään.
-
-Hän on Saksanmaalta syntyisin. Hänen nimensä on tunnettu yli kaiken
-sen aikuisen kristikunnan, sillä sen omistaja ei ole kukaan muu kuin
-lukemattomien retkiensä ja uhkarohkeutensa kautta kuuluisa "pyhän
-haudan ritari" Götz von Göchingen. Mutta minkätähden on tämä uljas
-ritari nyt joutunut pappien joukkoon? Mitä hän kantaa käsissänsä?
-Hänelläkin on kalliita pyhäin jäännöksiä kuljetettavina, ja ne hän on
-itse tuonut Palestinasta, Vapahtajan haudalta, pyhästä Jerusalemista.
-Oikeassa kädessään hän pitää pientä, puoleksi lahonnutta puunkapulaa:
-tämä kapula on yksi puola Jaakopin tikapuista. Tähän pyhään puolaan
-on hän nauhoilla sitonut kiinni toisen pienemmän puunkappaleen
-ja suuren ruostuneen raudan: edellinen on kappale Vapahtajan
-rististä, jälkimäinen yksi niistä nauloista, joilla Vapahtajan
-kädet lävistettiin. Vasemmassa kädessään hänellä on kaksi pulloa:
-toinen niistä sisältää kaksi tippaa niistä verisistä kyyneleistä,
-joita Jesus vuodatti Gethsemaneen yrttitarhassa, sekä yhden säteen
-siitä kirkkaasta tähdestä, jonka itäisiltä mailta tulleet viisaat
-miehet näkivät, toisessa säilytettiin seitsemän hiuskarvaa, jotka
-aikanansa olivat kasvaneet pyhän Stephanon päässä, ynnä yksi
-karva mainitun pyhimyksen leukaparrasta. Hänen rinnallansa killuu
-nauhalla ritariketjuihin sidottu perstautunut kurikan puolisko:
-tällä kurikalla olivat Juutalaiset lyöneet Jerusalemin piispan,
-"Herran veljen" Jaakopin kuoliaaksi, jossa samassa tapauksessa se oli
-rikkoontunutkin. Ihmekös että ritari hymyili ylpeästi ja itseensä
-tyytyväisesti, hän kun tiesi, ett'ei kenelläkään toisella ollut niin
-kalliita pyhiä esineitä kannettavina kuin hänellä?
-
-Pappien ja munkkien jälessä ratsastivat ritarien "knaapit" ja
-palvelijat, kantaen herrojensa ja isäntiensä kilpiä ja niitä aseita,
-joita eivät he itse tässä tilaisuudessa kantaneet. Valkoiseen
-mantteliin puetun ritarin ja "kultaisen ritarin" [arvonimi, joka
-yksinomaisesti annettiin "pyhän haudan" ritareille.] knaapit
-ratsastivat ensimmäisessä rivissä. Viimeksi mainitun ritarin
-kirkkaassa, teräksisessä kilvessä nähtiin seuraava, kullatuilla
-kirjaimilla kuvaeltu lause: Religioni Christiana; Feminisqve.
-[Kristin Opille ja Naisille (pyhitetty s.o.: kristin-opin ja naisten
-puolustukseksi kannettava).]
-
-Ritarien palvelijain perässä kulki suuri joukko piispan sotureita,
-ensinnä ratsumiehet, sitte jalkaväki. Lopuksi ja viimeisenä otti
-tuohon komeaan saattojoukkoon osaa äärettömän pitkässä jonossa
-talonpoikainen kansa niiltä seuduilta, joidenka kautta saattojoukko
-oli kulkenut. Kuitenkin siinä myös nähtiin paljon ihmisiä
-kaukaisemmilta, Nousiaisten kirkkoa etäämpänä olevilta seuduiltakin.
-Muutamat niistä olivat tulleet aina Ahvenasta asti.
-
-Raunistulan kylästä aina kirkkoon asti oli tie peitetty viheriällä
-ruoholla ja lehtipuiden lehdillä ja molemmin puolin sitä seisoi
-odottava kansa taajoissa riveissä. Kaikkialla, missä piispa Tuomas ja
-pyhät kuvat kulkivat ohitse, lankesi kansa polvillensa.
-
-Kun saattojoukon ensimmäiset rivit lähestyivät kirkkoa, avattiin
-viheriäisillä köynnöksillä ja kukkaisseppeleillä koristetut kirkon
-portit ja kirkosta astui joukko pappeja, suuret vahakynttilät
-kädessä, juhlasaattoa vastaan. Heitä johti, pulskaan pukuhun
-puettuna, Riian kaupungin arkkipiispa, jonka pyhä isä paavi
-Tuomas piispan pyynnöstä oli määrännyt olemaan uuden tuomiokirkon
-vihkiäisissä läsnä hänen edustajanansa. Valtiollisista syistä ei
-ollut Tuomas piispa anonut tähän toimeen Upsalan arkkipiispaa,
-sillä hän koki tarkoin välttää pienimmätkin alamaisuuden osoitukset
-Ruotsin valtaa kohtaan. Paavinkin mielestä oli Riian arkkipiispa
-puheena olevaan toimeen sopivampi, sillä Riian arkkipiispat olivat
-perustaneet samallaisen itsenäisen kirkollisen vallan, jonka
-aikaansaamiseksi Suomessa Tuomas piispa oli pannut kaikki suuren
-neronsa ja lujan tahtonsa voimat alttiiksi, pitäen sen ohessa
-alituisesti Riian arkkipiispojen toimia silmällä ja kaikissa
-noudattaen heidän esimerkkiänsä. Varhaisesta aamusta asti olivat
-arkkipiispa ja häntä seuraavat papit olleet kirkossa, pitäen siellä
-hartaita rukouksia ja messuja.
-
-Kirkon portille saavuttuansa astuivat kaikki juhlasaattoon osaa
-ottavat ratsastajat ratsujensa selästä. Edeltäpäin määrätyssä
-järjestyksessä astuttiin nyt kirkkoon. Että ainoastaan pieni osa
-saattojoukosta sai tilaa Räntämäen kansan paljouteen verraten
-ahtaassa kirkossa, on helposti ymmärrettävä asia. Kuitenkin oli
-kirkossa erityinen paikka määrätty yksinomaisesti talonpoikaiselle
-kansalle. Siihen mahtui vähän toista sataa ihmistä seisomaan; muut
-kaikki jäivät kirkon edustalle odottamaan.
-
-Aika ajoin tuli kuitenkin yksi papeista kirkosta, astui ylös
-kirkkotarhan kiviselle aitaukselle ja kertoi siitä korkealla äänellä
-kansalle, mitä kirkossa tapahtui, kuinka monia satoja vahakynttilöitä
-siellä paloi, kuinka paljon siellä suitsutettiin pyhää savua ja
-poltettiin kallista, hyvältä haisevaa mirhamia, mitä rukouksia siellä
-luettiin, mitkä kirkkohymnit laulettiin y.m. Ei aikaakaan, niin
-tiesivät he jo kertoa, että kaikki pyhien kuvat ja pyhäin jäännökset
-olivat sijoitetut paikoillensa ja että kirkossa oli tapahtunut
-ylenluonnollisia ihmeitä. Kuuluisa neitsyt Maarian kuva oli niin
-mieltynyt uuteen asuntoonsa, että hän kaikkein kirkossa olevien
-nähden oli itkenyt ilosta, vuodattanut ilon kyyneliä niin runsaasti,
-että ne hänen kasvojansa myöten virtana olivat vierineet alas hänen
-helmoihinsa. Pyhän Pietarin kuva oli pitkän ajan suurilla silmillänsä
-katsellut kirkkoa, luoden ystävällisiä silmäyksiä niihinkin,
-jotka seisoivat etäisimmissä nurkissa ja loukeroissa, ja Henrikki
-marttyyrin kuvan suusta oli nähty savua ja tulta tupruavan. Ruostunut
-naula Kristuksen rististä oli yht'äkkiä Riian arkkipiispan kädessä
-muuttunut kirkkaasti kiiltäväksi. Sitte oli kohta leimunnut tulta
-kuorissa ja ukkonen oli kaikkein hämmästykseksi ruvennut käymään.
-
-"Eikö tuo pyhä jyrinä kuulunut tänne uloskin?" -- kysyi
-kertoja-pappi, keskeyttäen kertomuksensa.
-
-"Kuului kuin kuuluikin! Me siitä kovin säikähdyimme, luullen kirkon
-katon romahtaneen alas!" -- vastasivat aitausta lähinnä seisovat
-talonpojat.
-
-"Yhä edespäinkin leimahteli tulta" -- alkoi pappi taas kertoa -- "ja
--- kumman kummaa! -- äkkiarvaamatta ilmestyi kirkkoon suuri joukko
-kaikenlaisia pieniä lintuja, jotka laulaen ja viserrellen lensivät
-ylt'ympäri kirkkoa. Siinä oli leivoja, peipposia, sinisirkkuja,
-varpusia ja jos jotakin lajia lintua. Kotvasen aikaa kun taas oli
-kulunut, niin ilmestyi pienien lintujen joukkoon lumivalkoisia
-kyyhkysiä, tulisoihtu kunkin kyyhkysen suussa. Läsnä olevissa nousi
-kummastus silloin korkeimmillensa, -- ettekö nähneet, hyvät ystävät,
-että muutamat näistä linnuista lensivät kirkosta ulos, kun äsken
-tänne tullessani aukaisin kirkon oven?"
-
-"Kyllä me sen näimme!" -- todistivat talonpojat.
-
-"Mutta tapahtuipa siellä vielä suurempiakin kummia" -- sanoi
-kertoja-pappi -- "sillä lintujen viserrellessä ja sinne tänne
-lentäessä rupesi äkkiarvaamatta kirkon kaarroksista satamaan alas
-monenkarvaisia pyhiä öylättejä, valkoisia, punaisia, sinisiä,
-keltaisia, ja öylättien kerällä kaikenlaisten lehtipuitten lehtiä.
--- Eriskummallisia ihmeitä tosin! Mutta nehän nyt selvän selvästi
-todistavat, että pyhä neitsyt Maaria on erittäin mieltynyt tähän
-uuteen temppeliinsä ja että kaikki pyhimykset suosivat sitä.
-Onnellinen se maa, jossa on taivaallisilta näin korkeassa määrässä
-suosittu tuomiokirkko, autuas se kansa, joka saapi siinä hartauttansa
-harjoittaa!" Näillä sanoilla puheensa päätettyään meni kertoja-pappi
-taas kirkkoon.
-
-Kaksi tuntia kun tuota pyhää vihkiäistoimitusta oli kestänyt, se
-päättyi ja kansa tulvasi kirkosta ulos. Airuet ilmoittivat sen
-jälkeen ulkona seisoville, että heidän sallittiin mennä kirkkoon
-rukoilemaan ja kumartamaan pyhiä kuvia ja pyhäin jäännöksiä sekä,
-kellä siihen oli varoja, uhraamaan roponsa pyhillä alttareilla.
-Onnettomuuksien välttämiseksi kehoittivat he kansaa noudattamaan
-tarkkaa järjestystä. -- "Tässä ei olekkaan tarvis pitää liiallista
-kiirettä", -- sanoivat he -- "sillä kirkossa tuprutellaan pyhää
-savua ja luetaan messuja aina myöhäiseen iltaan asti." Myöskin he
-ilmoittivat kansalle, että armollisen piispan toimesta "suurella
-turulla" eli torilla ruoka- ja juomatavaroita oli saatavissa
-huokeasta hinnasta, mutta että köyhille ja raajarikoille ateria oli
-valmistettu piispan kartanon pihalle.
-
-"Suureksi turuksi" taikka toisinaan myös vaan "turuksi" sanottiin
-erästä aukeaa tasankoa Aurajoen rannalla lähellä Turun linnaa.
-Ammoisista ajoista asti, satoja vuosia ennenkuin Turun linna
-perustettiin, olivat Suomalaiset tässä käyneet kauppaa keskenänsä ja
-vieraiden maiden kauppiaiden kanssa. Kristin-uskon päästyä valtaan
-Länsi-Suomessa oli tämä kauppaliike supistunut siksi kaupaksi, jota
-lähinnä asuva maarahvas teki linnaväen ja Turun kaupungin asujanten
-kanssa. Tuomas piispan aikana oli Turku vielä sangen pieni kaupunki;
-sen asukkaitten luku nousi vähän päälle kahden tuhannen.
-
-
-
-
-Kymmenes luku.
-
-
-Helppo on arvata, että jokainen juhlalle tullut halusi päästä
-kirkkoon sitä sisältä katselemaan. Yksi kuitenkin oli, joka ei
-tuntenut tätä halua, jonka mieltä ei uteliaisuus eikä hartaus
-kiihoittanut. Se oli Hieraniemen Paavo, joka yhä edelleen odottaen
-seisoi piispan kartanon portilla.
-
-Kun Tuomas piispa, päätettyänsä pyhän vihkijäistoimen, Riian
-arkkipiispan, valkoiseen mantteliin puetun ritarin, "pyhän haudan"
-ritarin ynnä muitten ylhäisten seurassa tuli piispan kartanoon,
-astui Paavo lakki kädessä hänen eteensä ja sulki häneltä tien, siten
-vaatien häntä pysähtymään.
-
-"Suurvaltias, pyhä piispa, suokaa minulle anteeksi rohkeuteni! Mutta
-minulla on teille erittäin tärkeä asia ilmoitettavana ja pyydän
-sentähden nyt heti kohta saada puhutella teitä kahden kesken", --
-sanoi Paavo kumartaen syvään.
-
-Tuimin silmin katsottuaan rohkeaan talonpoikaan, vastasi Tuomas
-piispa: "Minulla ei ole tänään aikaa yksityisiin keskusteluihin! Tule
-huomena!"
-
-"Niin totta kuin kristin-uskon menestys Suomenmaassa ja erittäin
-Hämeessä lienee Teidän Ylhäisyydellenne kallis asia, rukoilen vielä
-tänäpänä pääseväni teidän puheillenne! Huomenna se voipi olla liian
-myöhäistä silloin saattaa kaikki olla hukassa."
-
-Piispan otsa synkistyi näitä Paavon sanoja kuunnellessa. Hän oli jo
-tänään saanut yhden huolestuttavan Jobin sanoman. Oliko tämä mies
-tässä nyt tuomassa hänelle toista?
-
-"Sinä arvelet siis kerrottavasi asian olevan niin tärkeän, että
-kristin-uskon menestys Suomessa tavalla taikka toisella siitä
-riippuu?" -- kysyi hän kolkolla äänellä, lisäten: "Varo vaan ett'et
-minulle joutavia laskettele!"
-
-"Henkeni olkoon takauksena siitä, ett'en asian tärkeyttä
-liioittelemalla ole suurentanut!" -- vastasi Paavo, katsoen vakaasti
-piispaa silmiin.
-
-Hetken mietittyänsä sanoi piispa synkästi: "Tule tunnin kuluttua,
-niin tahdon kuunnella kertomustasi!"
-
-Paavo astui nyt syrjään ja Tuomas piispa seurueinensa meni muhkeaan
-kartanoonsa. Kohta sen jälkeen tapaamme hänen, Riian arkkipiispan
-ja sen ritarin, jonka valkoisen manttelin rinnuksiin punainen
-risti ja samanvärinen kalpa ovat kuvatut, hänen yksityisessä
-rukoushuoneessansa. Tämä huone on sangen yksinkertaisesti sisustettu;
-paitse pientä alttaria peräseinällä, jossa seisoo ristiinnaulitun
-Vapahtajan kuva ja joitakuita muita pyhiä kuvia, on siinä ainoastansa
-muutamia maalaamattomia rahia. Arkkipiispa ja ritari istuivat,
-piispa Tuomas käveli levottomasti edestakaisin pitkin lattiaa. Sen
-ohessa hän puhui kiihoitusta ja syvää mielenliikutusta osoittavalla
-äänellä Saksan kielellä: "Niinkuin sanoin -- Suomen kirkon tila --
-joka tietää samaa kuin minun oma tilani -- on tätä nykyä sangen
-arveluttava ja vaarallinen, vieläpä kurjakin. Uhkaavia vaaroja
-kaikkialla, kostonhimoisia vihollisia joka taholla -- eikä apua
-missään. Tuo onneton taistelu Inkerinjoen varrella muutti niinkuin
-ukkosen isku kaikki olot!"
-
-Pysähtyen kalpaveljien ritarikunnan suurmestarin eteen -- niin
-korkea-arvoinen mies oli valkoiseen mantteliin puettu ritari --
-lisäsi Tuomas piispa: "Ettekö muista, että minä illalla taistelun
-jälkeen sanoin, että Suomen kirkkoon sinä päivänä oli isketty
-sellainen haava, joka ei vuosisatojenkaan kuluessa mene umpeen?"
-
-"Sen sanoitte. -- Mutta kenenkä oli syy tappioomme? Ei ainakaan
-kalparitarien! Kyllähän me urhoollisesti taistelimme ja peräydyimme
-hyvässä järjestyksessä vasta sitte kuin kaikki muut olivat paenneet,
-jättäen meidät yksin tappelutantereelle", -- vastasi kalparitarien
-suurmestari.
-
-"Vaikuttavin syy tappioomme on tietysti haettava siinä, ett'ei meidän
-puolellamme ollut ainoatakaan päällikköä, joka johtaja-kyvyssä
-ja taidossa olisi voinut vetää vertoja ruhtinas Aleksanteri
-Jaroslavin-pojalle. Mutta miksikä väittelemme siitä, kuka oli
-syypää onnettomuuteemme, kuka ei? Eihän tapahtuneen vahingon pahoja
-seurauksia sillä saada poistetuiksi. Tehokkaampiin toimiin on
-ryhdyttävä -- mutta minkälaisiin? Tätä nykyä näyttää mahdottomalta
-saada riittävän suurta, sotahan kelvollista armeijaa kokoon ja
-kuitenkin seisovat viholliset -- oven edustalla! Nykyään on minulla
-tuskin päälle viidenkymmenen peitsen käytettävinäni; siinähän ne
-olivat kaikki ritarini, jotka tänään ottivat osaa juhlasaattoon."
-
-"Minusta nähden" -- loihe Riian arkkipiispa lausumaan -- "on
-suuri valtiollinen erehdys tapahtunut siinä, että pyhä isä viime
-pullassaan, jossa hän kehoittaa pohjoismaiden ritareita rientämään
-teidän avuksenne, omasta pyynnöstänne, arvokas veljeni, mainitsee,
-että aikeenne on tehdä uusi risti- ja kostoretki Venäläisiä ja suurta
-Novgorodia vastaan. Yleisesti tiedetään pohjoismaiden ritareista,
-että he ovat vastenmielisiä käymään sotaa venäläisellä alueella eikä
-tuo onneton tapaus Nevajoen varrella juuri ollut omansa muuttamaan
-heidän mieltänsä siinä. Kun vaaroja, niin sanoakseni, omassa kodissa
-s.o. omassa hiippakunnassa yltäkyllin oli tarjona, niin olisi pitänyt
-kuuluttaa, että heidän apuansa oli tarvis hiippakunnan omien rajojen
-puolustukseksi. Sen ohessa olisi kuitenkin myöskin sopinut mainita,
-että se osa Hämeenmaata, joka ei vielä kuulu teidän valtikkanne alle,
-nyt tulee valloitettavaksi, mutta kostoretkestä Venäläisiä vastaan ei
-olisi pitänyt hiiskua sanaakaan. Tässäpä on haettava syy siihen, että
-pullalla on ollut niin huono menestys!"
-
-Kun arkkipiispa puhui paavin pullasta, muuttuivat Tuomas piispan
-kasvot yht'äkkiä kalmankarvaisiksi ja hänen silmälautansa rupesivat
-vapisemaan. Salataksensa mielenliikutustansa ja ankaraa sisällistä
-taistelua alkoi hän taas kävellä edestakaisin pitkin lattiaa. Pian
-hän saikin tunteensa hillityiksi ja hän vastasi tyynellä, mutta
-kolkolla äänellä: "Niin, niin -- sillä ei ole ollut menestystä!
-Paavin antamilla pullilla ei ole viime aikoina ollut menestystä
-täällä."
-
-"Vaan sanokaa minulle, arvokas veljeni" -- otti Riian arkkipiispa
-taas puhuaksensa -- "onko teidän todellisena aikeenanne milloinkaan
-ollut tehdä tuollaista kostoretkeä Novgorodilaisia vastaan? Suokaa
-anteeksi, että epäilen teidän aikomuksianne siihen katsoen, mutta
-minusta olisi teidän terävän järkenne jo ennakolta pitänyt sanoman
-teille, että sellaisen retken aikaansaaminen nykyään on mahdoton."
-
-"Teidän kysymykseenne, korkeasti-arvoisa veljeni, voin vastata sekä
-'oli' että 'ei ollut'. Jos ristiretkeläisiä tänne olisi tulvannut
-monin tuhansin miehin, niin olisin, ensin valloitettuani Hämeenmaan,
-marssittanut heitä Karjalaisia ja suurta Novgorodia vastaan, mutta
-muussa tapauksessa aioin supistaa toimintani pienempiin yrityksiin.
--- Mitä muuten puheena olevan pullan valtiolliseen puoleen tulee,
-niin on minulla siinä asiassa aivan toinen mieli kuin teillä.
-Oletteko tyystin miettineet, mitä kaikkia olisi voinut tapahtua,
-jos olisin julkisesti julistanut itseni niin heikoksi, ett'en
-oman hiippakuntani rajoja kykene puolustamaan? Ettekö usko, että
-Karjalaiset ja Novgorodilaiset ilolla ja riemuhuudolla olisivat
-ottaneet sellaisen sanoman vastaan? Eivätkö he sen sanoman saatuansa
-heti viipymättä olisi rynnänneet kimppuuni, kerrassaan pyyhkäisten
-pyhän katolisen kirkkomme heikon istutuksen Suomenmaasta pois? --
-Valtiollinen viisaus se juuri sai minut kerskaamaan sellaisesta
-mahdista ja vallasta, joita ei tosioloissa ollut olemassa. Tämä
-itseeni luottamusta osoittava ja suuria valloitusretkiä tavoittava
-kerskaukseni on ollut se taikavoima, joka tähän asti on pelastanut
-minut ja Suomen kirkon turmiosta, sillä se on nostattanut pelkoa
-ja kunnioitusta vihollisissani ja viivyttänyt Novgorodilaisten
-kostoretkeä. Sillä jo edeltäpäin saattoi pitää varmana asiana,
-ett'eivät jättäisi vastaamatta vieraissa käyntiimme heillä."
-
-"Siltä kannalta omaa asemaanne ja vihollistenne mielipiteitä katsoen,
-jolta te niitä nyt katsoitte, täytyy tosin myöntää, että teidän
-menettelynne, hurskas veljeni, on ollut valtiollisen viisauden
-sääntöjen mukainen. Minä en ole milloinkaan tullut asiaa siltä
-kannalta punninneeksi" -- sanoi arkkipiispa.
-
-"Tositapaukset todistavat, että olen ollut oikeassa. Mikä muu
-kuin pelko ja väärä käsitys voimastani olisi tähän saakka estänyt
-Novgorodilaisia hyökkäämästä Suomeen? Vihdoin saatuaasa asiasta
-selvän, huomattuansa, ett'en ollutkaan niin väkevä ja voimallinen,
-kuin olin kehunut olevani, rohkaisivat heti mielensä ja -- ovat nyt
-täällä. Aamulla sain, niin kuin jo tiedätte, sen Jobin-sanoman, että
-suuri venäläiskarjalainen laivasto on purjehtinut Hankoniemen ohi."
-
-"Minä hetkenä tahansa voivat saapua tänne!" -- väitti arkkipiispa
-levottomuutta osoittavalla äänellä.
-
-"Tänäpänä ei meidän tarvitse mitään peljätä, -- tuskin huomenakaan.
-Heillä nyt on vastatuuli. Paitsi sitä on heillä tapana ohimennen
-polttaa ja ryöstää saaristossa, jotta heidän matkansa tavallisesti
-joutuu sangen hitaasti. -- Aivan hukassa ja peräti auttamattomissa
-olisin ollut, jos he olisivat tänne saapuneet pari vuotta ennen.
-Mutta nyt minulla on -- pyhälle neitsyt Maarialle ja kaikille pyhille
-olkoon siitä kiitos! -- sotajoukko asettaa heitä vastaan, jos se
-kohta onkin heikonpuolinen ja monessa suhteessa vaillinaisesti
-varustettu."
-
-"Teidän pitäisi vedota nyt niin lukuisasti kokoontuneeseen kansaan"
--- sanoi Riian arkkipiispa.
-
-"Ei! Sitä keinoa en saa käyttää? Minä olen jo liian paljon vedonnut
-alamaisiini ja pelkään pahoja seurauksia siitä. Sentähden tänäpänä
-peräti kielsinkin pappejani ja munkkejani ristiä saarnaamasta
-kansalle. -- Te ette edes voi käsittää asemani tukaluutta. Minä en
-ollenkaan uskalla luottaa Suomalaisiin. Harva heistä on sydämestänsä
-mieltynyt kristinuskoon, useimpien povessa kytee ankara viha
-kristinoppia ja pyhää kirkkoa vastaan. Yksin pelko estää tätä
-vihaa töissä ilmaantumasta. Jos he saisivat tiedon siitä, että
-olen pulassa, voisi useammilla seuduilla hiippakunnassa syntyä
-ikäviä rettelöitä ja kapinallisia melskeitä. Suomen kirkko on äsken
-lämmitettyyn uuniin verrattava: se säilyttää polttavia hiiliä omassa
-povessansa. Suomalaisiin en saata missään tapauksessa turvata.
-Muualta on apua haettava ja muualta olen sitä toivonutkin saavani."
-
-Luoden terävät silmänsä Riian arkkipiispaan lisäsi Tuomas piispa
-laskien painoa jok'ainoaan sanaan: "Teidän Ylhäisyydeltänne
-esimerkiksi toivoin entisten suostumusten nojassa tehokasta ja
-voimallista apua!"
-
-"Minulla on omassa kylässäni olevien vihollisteni ja pakanallisten
-Liiviläisten ja Litvalaisten kanssa niin paljon tekemistä, että
-tuskin itse tulen ilman avutta toimeen. Minun ei sovi ajatellakkaan
-muitten auttamista, mitä suostumuksia parempien aikojen
-toivossa ennen olisi tehtykin" -- vastasi arkkipiispa. Kääntyen
-kalpaveljien suurmestarin puoleen, sanoi Tuomas piispa: "Teidänkin
-ritarikunnaltanne olen samankaltaisten välipuheiden johdosta toivonut
-apua."
-
-"Pyhä Yrjö minua auttakoon, jos joskus olen tullut liian paljon
-luvanneeksi! Meidän ritarikuntamme ei tätä nykyä voi asialle mitään.
-Tietänette, korkeasti kunnioitettava herra piispa, että me itse
-olemme pakanallisten Virolaisten kautta niin ahtaalla, jotta meidän
-on täytynyt anoa apua toisilta, mistä sitä kulloinkin vaan on
-sattunut saamaan", -- kiiruhti kalparitarikunnan suurmestari sanomaan.
-
-"Tuossapa nyt ollaan! Apua ei ole missään saatavana!" -- huudahti
-Tuomas piispa katkeruudella. Oltuansa sitten muutaman hetken vaiti,
-jatkoi hän puhettansa tyynemmällä äänellä ja vitkaammin: "Ehkä voisin
-saada apua Ruotsista, mutta sinne en tahdo kääntyä avun anomuksella.
-En! Minä en konsanaan kumarra Eerikki kuningasta, tuota sammaltavaa
-maallikkoherraa! Pyhän Pietarin korkealle apostoliselle istuimelle
-ja pyhälle kirkolle olen pyytänyt Suomenmaan voittaa; sitä päämäärää
-ovat kaikki ahkerat toimeni ja puuhani tavoittaneet. Menisinkö
-nyt elämäni työtä tarjoomaan maallikolle? Enpä toki! Ennen maahan
-masennettuna kukistun toiveineni!"
-
-"Kautta pyhän Henrikin luiden! Se ei saa tapahtua, että tämä pyhän
-apostolisen istuimen omistama maa joutuu maallikkojen valtaan!" --
-huudahti arkkipiispa.
-
-"Epäilemättä kuitenkin niin tapahtuu jo ensimmäisen minun jälkeiseni
-piispan aikana, ell'ei pyhä isä paavi väkevällä kädellä ota
-suojellaksensa tätä kaukaista uudistaloansa!" -- sanoi Tuomas piispa.
-
-"Sen on hän tekevä. Meidän pitää kirjoittaman hänelle uusi
-pyyntökirje siitä!"'
-
-"Minä en enää luota kirjeiden vaikutusvoimaan!"
-
-"Niin lähettäkäämme hänen luoksensa erityinen lähettiläs asiasta
-sopimaan!"
-
-"Se on ehkä parempi keino: sitä saatamme koettaa."
-
-Tuomas piispan näitä sanoja sanoessa astui eräs hänen palvelijansa
-huoneesen ja ilmoitti, että muuan talonpoika Hämeestä pyysi päästä
-piispan puheille.
-
-"Johdata häntä sisään", sanoi piispa.
-
-Hetken kuluttua astui Hieraniemen Paavo rukoushuoneen ovesta
-sisään. Syvään kumartuen jäi Paavo, käsillänsä levottomasti näplien
-lakkiansa, ovelle seisomaan.
-
-"Nämä korkea-arvoiset herrat eivät ymmärrä Suomen kieltä. Kerro nyt
-suoraan ja pelotta kerrottavasi!" -- lausui piispa huomattuansa, että
-arkkipiispan ja suurmestarin läsnäolo saattoi Paavon kovin hämille.
-
-Mutta Paavon suusta ei tahtonut lähteä sanaakaan. Hän avasi suunsa,
-sulki sen taas ja avasi sen uudestaan, mutta hänen huuliltansa ei
-vaan lähtenyt muuta ääntä kuin jonkimmoista sähisevää ähkynää; niin
-kovin oli hän tohtunut.
-
-"Puhu ystäväni! Totuutta saa ujostelematta puhua korkeain herrojenkin
-läsnäollessa" -- kehoitti häntä Tuomas piispa ystävällisellä äänellä.
-
-Paavon kasvot olivat lentäneet tulipunaisiksi, hän häpesi omaa
-akkamaista kainouttansa. Rohkaisten mieltänsä loihe hän vihdoin
-lausumaan: "Suurvaltias, armollinen piispa -- kaikki teidän
-alamaisenne Nokian virran, Näsijärven ja Pyhäjärven tienoilla
-ynnä ne, jotka asuvat Kangasalan alueella aina Längelmäveden ja
-Pälkäneenveden rannikoille asti, ovat" --.
-
-"Mitä he ovat tehneet?" -- kysäisi Tuomas piispa malttamattomasta.
-
-"Ovat surmanneet kaikki teidän ratsumiehenne ja pappinne ja yhtyneet
-suureen kapinaan teitä vastaan" -- änkkäsi Paavo.
-
-Tylyn, kiittämättömän lapsen suusta lähteneet julkeat parjaussanat
-eivät olisi voineet kipeämmin sattua hellän äidin sydämeen kuin nämät
-Paavon sanat Tuomas piispan mieleen. Näitä seutuja oli hän erittäin
-hellinyt. Siellä oli hän itse työtä tehnyt, ensimmäiset kristin-uskon
-siemenet kylvänyt siellä kylmihin peltoihin. Nyt tämä odottamaton
-kapina! -- ja entäs millä ajalla!
-
-Kuitenkin salasi hän järkähtämättömän tyyneyden peitteellä syvän
-sisällisen liikutuksensa ja katkeran tuskansa. Yksin vuolteet hänen
-kasvoissansa osoittivat tavallista suurempaa kovuutta ja mielen
-pontta.
-
-"Kerro kaikki tätä asiaa koskevat tapaukset äläkä pidä mitään
-salassa!" -- käski hän, lisäten: "Nimitä ensiksi nimeltä kapinan
-johtajat!"
-
-"Vaarallisimpina kansan yllyttäjinä ja kapinan pääjohtajina
-ovat seuraavat henkilöt pidettävät: vanha Tavela ja hänen nuori
-holhottinsa Lyyli Liuksialasta sekä Hatanpään tilan omistaja Heikki."
-
-"Lyyli Liuksialasta! Hänen isänsä hyvin tunsin, sainpa hänen
-kääntymään kristin-uskoonkin. Hän oli suuri saituri, mutta muuten
-sangen sävyisä mies. -- Vaan mitenkä voisi olla mahdollista, että
-nuori tyttö on ruvennut kapinan johtajaksi!" -- sanoi Tuomas piispa.
-
-"Lyylillä on ylpeä ja miehekäs luonto ja hyvät puheenlahjat. Lisäksi
-voipi hän rikkautensa ja anteliaisuutensa kautta saada paljon
-aikaan, ehkä enemmän kuin monet toiset!" -- selitti Paavo, ollen
-silminnähtävästi hämillänsä.
-
-"Oudolta ja kummastuttavalta tuo kuuluu! Vaan jatka kertomustasi!" --
-käski piispa.
-
-Paavo kertoi nyt piispalle kapinasta sen verran, kuin hän
-siitä tiesi. Tarpeetonta olisi meidän tässä seurata tätä hänen
-kertomustansa, sen sisältö kun jo ennakolta on lukijalle tuttu.
-Lopuksi puhui Paavo muutamia sanoja ratsastajastakin, jonka oli
-opastanut harhatielle, päättäen kertomuksensa seuraavilla sanoilla:
-"Puvustansa ja kielenparrestansa tunsin miehen karjalaiseksi".
-
-"Asia on selvä. He ovat salaliitossa keskenänsä" -- jupisi Tuomas
-piispa itseksensä, lisäten ääneen: "Muuta eikö sinulla ole
-sanottavaa?"
-
-"Kyllä olisi vielä jotain, suurvaltainen, armollinen herra
-piispa! Jos tohtisin -- -- niin sanoisin ajatukseni siitä,
-mitenkä tämä kapina on kukistettava. Vieläpä ottaisin sen toimen
-toimitettavaksenikin, jos tuo toimi minulle armossa uskottaisiin."
-
-"Sinulle olkoon myönnetty puhua ajatuksesi siitä... mutta kiiruhda!"
-
-"Minun mielipiteeni on tämä: viipymättä, heti kohta pitää hyökätä
-kapinoitsijain kimppuun! Antakaatte minun käytettävikseni viisisataa
-ratsumiestä sellaisen päällikön johdannolla, jota tarkoin
-tottelevat... Minä opastan heitä salateitä niille seuduille, joidenka
-asukkaat ovat nousseet kapinoitsemaan... Heidän pääjoukkonsa
-niskaan me karkaamme äkkiarvaamatta ja murramme ja hajoitamme sen
-ensimmäisessä rynnäkössä. Sitte on ratsumiesten miekoilla oleva
-helppo työ; -- tuli saa tehdä loput! Näin jos tapahtuu, niin panen
-henkeni ja viimeisen lämpimän verenpisarani vastikkeiksi siitä, että
-kaikki hyvin onnistuu ja että joko kuolleina taikka vangittuina tuon
-kapinanjohtajat tänne!"
-
-Puhuessansa oli Paavo innostunut, hänen kasvonsa hehkuivat:
-mielikuvituksessaan hän jo verisellä miekallaan tavoitteli vihatun
-kilpakosijansa päätä.
-
-Tuomas piispa loi pitkään tuimat silmänsä Paavoon; vähemmin itsekäs
-mies kuin Hieraniemen Paavo olisi hänen silmäyksissänsä helposti
-voinut huomata inhoa ja halveksimista. Sen jälkeen loihe piispa
-lausumaan: "Viisi sataa ratsumiestä! Jos tietäi..." Hän keskeytti
-lauseenpa ja jatkoi sitte puhettansa suurella tyyneydellä näin:
-"Niin... minusta nähden ei ole tämä kapina niinkään vaarallinen.
-Viittä sataa ratsumiestä sen kukistamiseen ei tarvita! Kaksisataa,
-korkeintaan kolmesataa kelpo ratsumiestä muutamien uljaiden ritarien
-johdolla on siihen toimeen riittävä. Oppaana sinua ehkä tarvitaan.
-Nyt saat mennä, mutta ole saatavissa kuin sinua kutsutaan -- muista
-se!"
-
-Kumarrettuansa syvään läksi Paavo huoneesta ulos. Hänen mentyänsä
-kertoi Tuomas piispa saksan kielellä arkkipiispalle ja suurmestarille
-keskustelunsa Paavon kanssa.
-
-"Tästä nyt voitte saada käsityksen siitä, miten sen on laita, joka
-on pyhän uskomme etuvartijana Suomessa! Julmia vihollisia joka
-taholla ja marttyyrikuolema jok'ainoa hetki silmäin edessä! -- Mutta
-kohteliaana isäntänä minä en saa unhottaa teidän turvallisuuttanne,
-jalot herrat! Säännöllisesti käytetyn tien kotimaahanne on
-venäläis-karjalainen laivasto sulkenut, mutta kiertämällä voitte
-Ahvenan saariston kautta vielä erinomaisetta vaaratta purjehtia
-kotihinne jos nyt heti lähdette. Suuresti olen teille kiitollinen
-siitä, että olette olleet tänäpänä pidetyissä juhlamenoissa
-saapuvilla ja mielelläni pitäisin teitä kauvemminkin vierainani,
-mutta minun täytyy luopua kaikista itsekkäisistä toiveista tässä
-suhteessa, sillä teidän turvallisuutenne saavuttaminen ei siedä
-pienintäkään viivytystä!"
-
-"Minä en lähde nyt tällä hetkellä, jolloin kaikilla tahoilla olette
-vihollisten saartamina. Kautta pyhän ristin! Se olisi kelvottomasti
-tehty, jos teidät nyt jättäisin. Viisi ritarikuntamme uljaimmista
-ritareista on minun seurassani... minä majoitin heidät linnaan.
-Näiden paljon kokeneiden sankarien miekat samoin kuin oman kalpanikin
-annan teidän käytettäväksenne, herra piispa. Tulkoon mitä tahansa
--- kalparitareista ei sanottako, että he välttävät taistelua
-pyhän uskomme puolustukseksi!" -- puhui kalpaveljien ritarikunnan
-suurmestari nousten seisaallensa.
-
-"Teidän ylevämielinen tarjoomuksenne, jalo ritari, on kaikkien
-kiitoslauseiden yli koroitettu!" -- lausui Tuomas piispa antaen
-suurmestarille kättä.
-
-"En minäkään jätä teitä näin uhkaavana aikana, enkä lähde
-ennenkuin tämä paha pulma on mennyt ohitse. Minullakin on joukko
-henkivartijaväkeäni kanssani. Heidän miehuuteensa olen tottunut
-luottamaan ja kukin heistä on sotatoimiin hyvin harjaantunut. Itse
-tahdon auttaa teitä veljellisillä neuvoilla niin pitkälle kuin kykyni
-ja kokemukseni riittävät" -- sanoi Riian arkkipiispa.
-
-Tuomas piispa oli niin syvästi liikutettuna, että hän vapisevalla
-äänellä tuskin sai seuraavat kiitossanat sanotuksi: "Suokaa minun,
-korkeasti kunnioitettava veljeni, halvaksi kiitollisuuden osoitteeksi
-tehdystä jalomielisestä päätöksestänne suudella teidän kättänne."
-
-Puoleksi väkisin salli arkkipiispa Tuomas piispan suudella hänen
-kättänsä, sen ohessa lausuen: "Te liioittelette, hurskas veljeni!
-Minä en ansaitse kiitosta, enkä ole muuta tehnyt kuin sen, minkä
-kristillinen velvollisuuteni minulta vaatii."
-
-Heidän asemansa oli sangen arveluttava; kukin heistä tunsi sen sangen
-hyvin. Ensiksi saapuneet vakoojat olivat vakuuttaneet, että tulossa
-olevia Venäläisiä ja Karjalaisia oli vähintänsä kymmenentuhatta
-miestä, myöhemmin tulleet sanoivat kaksikymmentätuhatta. Jospa nyt
-vakoojat liioittelivatkin, oli kuitenkin varmaa, että viholliset
-olivat monta vertaa lukuisemmat sitä joukkoa, jonka Tuomas piispa
-saattoi asettaa heitä vastaan. Piispan sotavoimat eivät kaikkiansa
-nousseet kuuteensataan mieheen, Turun linnan puolustusväki ja Riian
-arkkipiispan henkivartijat siihen luettuina. Tähän lukuun emme
-ole ottaneet ritareita, joita kalparitarien kanssa yhteensä oli
-noin kuusikymmentä, eikä myöskään niitä ratsumiehiä, joita piispa
-oli majoitellut eri paikkoihin maaseuduille; näiden luku taisi
-nousta noin kahteensataan. Mutta heitä ei uskaltanut Tuomas piispa
-kutsua pois heidän majoituspaikoiltaan, peläten että kansa heidän
-lähdettyänsä yltyisi kapinallisiin liikkeisiin.
-
-Kuinka suureksi kapinoitsevien Hämäläisten luku oli laskettava, sitä
-ei kukaan tietänyt sanoa. Kuitenkin oli helposti arvattava, että
-hekin olivat piispan miehiä monenkertaisesti lukuisemmat. Myöntää
-siis täytyy, että Tuomas piispan ja hänen ystäväinsä asema oli
-mitä vaarallisin ja epätoivoon asti tukala. Mutta näiden rohkeain
-miesten mielissä ei saanut epätoivo sijaa. Uskaliaasti he ryhtyivät
-neuvottelemaan tarpeellisista puolustushankkeista ja ennen kaikkea
-siitä, mitenkä Hämäläisten nostama kapina niin pian kuin mahdollista
-saataisiin kukistetuksi, jotta heille kaikissa tapauksissa
-jäisi selkä vapaaksi. Lyhyen keskustelun jälkeen hyväksyivät he
-pääasiallisesti Hieraniemen Paavon tekemän ehdotuksen ja päättivät
-lähettää kaksi sataa viisikymmentä ratsumiestä ynnä kaksikymmentä
-ritaria kapinoitsijoita kukistamaan. Paavoa oli oppaana käytettävä.
-
-Tuskin olivat tämän päätöksen ehtineet tehdä, kun eräs piispan
-palvelijoista astui huoneeseen ja ilmoitti, että pöydät olivat
-katetut ja että ritarit, papit ynnä muut vieraat odottivat Heidän
-Ylhäisyyksiänsä.
-
-"Käykäätte edellä, korkeasti kunnioitettavat vieraani! Minulla ovat
-vielä Pyhälle Neitsylle lupaamani päivällisrukoukset lukematta!" --
-kehoitti Tuomas piispa.
-
-Jäätyänsä yksin heittihe vanha piispa polvillensa alttarin eteen ja
-rukoili nöyrästi ja palavan sydämensä täydellä innolla pyhää neitsyt
-Maariaa ja hänen ristiinnaulittua Poikaansa sekä kaikkia pyhimyksiä,
-että he kukistaisivat hänen vihollisensa ja pelastaisivat Suomen
-kirkon uhkaavasta vahingosta ja perikadosta.
-
-Tämä rukous näytti hänen mieltänsä virvoittavan. Mutta ennenkuin
-hän taas nousi seisaallensa, rukoili hän erään toisenkin rukouksen.
-Sitä tehdessänsä nöyrtyi hän niin ja hänen mielensä masentui siihen
-määrään, että hän matona mateli alttarin juurella.
-
-
-
-
-Yhdestoista luku.
-
-
-Vielä samana iltana läksi Hämäläisten kapinaa kukistamaan määrätty
-sotajoukko Paavon, opastamana matkaan. "Pyhän haudan" ritarikin oli
-muassa.
-
-"Se mies on aivan kuin luotu tällaisia retkiä varten! Paitse sitä
-on hänellä niin suuri maine urhoollisuudesta ja sotataidosta,
-että paljas hänen läsnä-olonsakin jo ratsumiehissämme vaikuttaa
-jonkinmoista turvallisuuden tunnetta ja saa heidät voiton toivossa
-vahvasti luottamaan hyvään onneensa" -- oli Tuomas piispa väittänyt.
-
-Uljas ritari oli nyt vaihtanut purpuraisen manttelinsa toiseen
-yksinkertaisempaan. Kuitenkin oli viimemainittukin tavallansa sangen
-kallis, sillä se oli lumenkarvaisilla kärpännahoilla reunustettu.
-Näihin reunuksiin, ylhäältä aina liepeesen asti, oli pieniä
-punaisesta samettikankaasta tehtyjä ristejä kiinnitetty. Samanlaisia
-ristejä nähtiin toistenkin tähän retkeen osaa ottavien ritarien
-manttelien reunuksissa. Kukin ratsastaja kantoi rinnassaan punaista
-ristiä, vieläpä Paavokin ja ne muutamat munkit, jotka seurasivat tätä
-pientä armeijaa.
-
-Pyhänä pidettiinkin sota, johon tämä joukkio oli antautunut, niinkuin
-siihen aikaan yleisesti kaikki sodat, joita käytiin kristin-uskon
-vihollisia vastaan. Juhlallisesti olivatkin molemmat piispat, Riian
-arkkipiispa ja Tuomas piispa, vihkineet näitä sotureita, ennenkuin
-he lähtivät matkalle, heidän veriseen ja vaaralliseen, mutta
-autuuttavaan toimeensa.
-
-Pyhän haudan ritari katseli tarkasti seutuja ja maisemia, joidenka
-kautta kuljettiin, ja jota kauvemmaksi he tulivat sisämaihin, sitä
-suurempaa kummastusta ne nostattivat hänessä.
-
-"Kautta Pyhän Yrjön säteilevän miekan!" -- sanoi hän Saksan kielellä
-munkille, joka ratsasti hänen vieressänsä. "Tämä on kummallinen maa,
-joka alusta aikain lienee aiottu pedoille kotimaaksi. Eihän täällä
-juuri muuta löydy kuin synkkiä metsiä, autioita korpia, soita ja
-rämeitä sekä järviä ja jokia. Tuo kirkon läheinen seutu taitaakin
-olla ainoa seutu Suomenmaassa, jossa maata viljellään ja jossa
-ihmiset asuvat säännöllisesti kyhätyissä rakennuksissa? En pitkään
-aikaan enää ole nähnyt huoneuksia enkä peltoja. Multa kaiketikin
-asuvat ihmiset täällä metsissä kaatuneiden puiden juurten suojassa
-ja elävät arvattavasti karhujen ja muun metsäriistan lihasta?
-Sellaisiksi muuten suomalaisten elämän tapoja minulle kuvattiinkin
-eteläisissä maissa."
-
-"Kummallista on, että te, herra ritari, sellaisia kertomuksia
-kuultuanne, ensinkään otitte tullaksenne tänne!" -- ihmetteli munkki,
-hymyillen sen ohessa.
-
-"Se ei ole niinkään kummastuttavaa, pyhä veli. Nämät kertomukset
-saivat minun uteliaaksi omin silmin näkemään noita metsänperäisiä
-villi-ihmisiä. Kun sitte lisäksi sain kuulla, että kristin-uskoa
-heillekin on julistettu ja kristillinen kirkko heidän maassansa
-perustettu, ja kun päälle päätteeksi kerrottiin, että he viime
-aikoina ovat ruvenneet pahoin rääkkäämään ja julmalla tavalla
-surmaamaan pyhiä pappeja ja munkkeja, niin muuttui uteliaisuuteni
-velvollisuudeksi, sillä minä olen kautta pyhän ristin vannonut
-taistella kristin-uskon vihollisia vastaan kaikkialla, missä niitä
-vaan on, aina maailman kaukaisimpiin äärihin asti. Sattui sitte
-vielä niinkin hyvin, että minulla viime käynniltäni Jerusalemissa
-oli muutamia erittäin arvokkaita ja voimallisia pyhäin jäännöksiä
-varalla. Tosin en niistä olisi mielelläni luopunut, sillä ne hosuivat
-taudit ruumiistani ja estivät syntisiä himoja sieluani lähestymästä,
-mutta kuultuani, mitenkä kurjalla kannalla asiat täällä olivat,
-ajattelin: jos lahjoitan nuo kalliit pyhäinjäännökset Suomen
-kirkolle, niin pakenevat kaikki pirut peljästyneinä siitä maasta. Jo
-kohta tänäpänä ne osoittivat voimaansa. Kaikista niistä ihmeistä,
-jotka tänäpänä tapahtuivat kirkossa, on suurimpana pidettävä se, että
-naula, jolla Kristuksen oikea käsi lävistettiin, vuosisatoja oltuansa
-ruostununna, arkkipiispan kädessä muuttui yhtä kirkkaaksi kuin
-kantamani haarniska tässä. -- Sen ostin kolmesta sadasta kultarahasta
-S:t Salvatorin luostarin abotilta Jerusalemissa."
-
-"Kyllä se merkillinen ihme oli, jospa se ei ollutkaan kaikista
-suurin" -- sanoi munkki.
-
-"Mitä sanoittekaan? Eikö se ollut suurin ihme? Tuhat kuoloa!
-Älkää puhuko syntiä, pyhä veli!" -- huudahti kultainen ritari
-närkästyneenä. "Suurinhan se oli tapahtuneista ihmeistä, kaikista
-enintä kummastusta nostava -- siitä ei pääse kieltämälläkään
-kauvaksi. Minä en sano tätä siksi, että sillä pyytäisin halventaa
-teidän vanhojen pyhien kuvainne ja pyhimystenne ansioita -- enpä
-suinkaan. Kyllä he kaikki itseänsä tänäpänä hyvin kunnostivat --
-tekivätpä niin! Mokomaa kyyneltulvaa, kuin tänään vuosi pyhän neitsyt
-Maarian silmistä, en ole tähän päivään saakka nähnyt kenenkään
-silmissä, vaikka olen matkustanut kaikki kristityt maat halki ja
-poikki. Pahoin pelkään, että hänen kallis, kullalla ja hopealla
-tikattu hameensa peräti turmeltui tuon runsaan kyynelvirran kautta.
-Jos tämä retkemme onnellisesti päättyy, lahjoitan hänelle takaisin
-palattuamme muutamia kultakolikolta uuteen hameesen."
-
-Kun ei munkki mitään vastannut näihin ritarin sanoihin, taukosi
-heidän puheensa vähäksi ajaksi, mutta pian alkoi ritari, joka ei
-kauvan yhteen mittaan jaksanut olla vaiti, taas pakista: "Niin
--- ylimalkaan täytyy myöntää, että kaikki pyhimykset suorittivat
-tehtävänsä sangen hyvin, mutta ne tulisoihdut, joita he käyttivät
-ihmetöittensä toimeenpanemisessa, olisivat voineet olla vähän
-paremmat. Yksi noista taivaallisista kyyhkysistä pudotti
-tulisoihtunsa minun päälleni ja se oli polttaa läven purpuraiseen
-mantteliini. Kun sitä koetin sammuttaa, savusi se pahanpäiväisesti
-ja ilkeä tulikiven haju nousi siitä sieramiini, jotta helpommin
-olisi voinut luulla sen h--tistä ylös heitetyksi kuin taivaasta
-alas pudonneeksi. Kun vihdoin vaivalla olin saanut sen sammumaan,
-tarkastin sitä tyystemmin ja huomasin, että se oli pellavista tehty.
-Kaiketi kasvaa tässä kurjassa maassa niin huonoa lajia pellavia,
-ett'eivät pyhimykset saa siitä tehtyjä tulisoihtujansa leimuamaan,
-vaikka niitä huuhtovat tulikivivedessä ja sitte taas kuivattavat?"
-
-"Kyllä kai sen asian laita on siten" -- vastasi munkki ja veti
-kaapunsa pääpussin syvemmälle alas silmillensä.
-
-"Tyytymättömyys tämän maan antamiin kasveihin se se täisikin
-sittemmin saada heidät niin kovin meluamaan ylhäällä kirkon
-kaarroksissa silloin kuin sieltä pyhiä öylättejä rupesi satamaan
-alas? Minä kuulin selvästi heidän riitelevän keskenänsä ja nuhtelevan
-toinen toistansa. Matkoillani olen usein sattunut olemaan uusien
-kirkkojen vihkiäisissä saapuvilla, kerran itse Roomassakin, pyhän
-isän suuressa kotikylässä. Tapahtuipa silloin paljon suuria ihmeitä
-ja pyhiä öylättejä satoi alas niin runsain määrin, että auringon
-ikkunien kautta kirkkoon heittämä valo pimeni, mutta en silloin enkä
-muulloinkaan ole kuullut pyhimysten riitelevän kirkon kaarroksissa."
-
-"Herjetkää toki puhumasta tuollaista julkeata pilkkaa pyhimyksistä!"
--- huudahti munkki arvokkaalla äänellä. "Jos he ääneen olisivatkin
-ilmoittaneet läsnä oloansa temppelissä, niin eivät he riidellen
-voineet ilmaantua, vaan ylistysvirttä laulellen, vaikka heidän
-laulunsa teidän syntisissä korvissanne kuului riidalta. Te olette
-pahoin solvanneet pyhimyksiä, herra ritari!"
-
-"Suojelijapyhäni pyhä Yrjö varjelkoon minua, pyhän haudan ritaria,
-pyhimyksiä solvaamasta!" -- huudahti hurskas ritari peljästyneenä ja
-teki ristinmerkin rintaansa. "Epäilemättä on asian laita siten, että
-tuo pahan-ilkinen paholainen niin sokaisi syntiset korvani, että
-heidän ylistysvirtensä sävel minulle kuului riidalta. Kauhean vallan
-sai paholainen sinä hetkenä minussa. Mutta kyllä tiedän syynkin
-siihen ja tahdon heti kohta tunnustaa teille, pyytäen teitä olemaan
-rippi-isänäni, ett'en viime päivinä aivan täsmälleen ole lukenut
-credojani ja Pater-nosteriani niinkuin minun, ennen annettujen
-lupausteni mukaan, olisi pitänyt tehdä."
-
-"Olkaa vast'edes paremmin varoillanne, herra ritari! Laiminlyödyt
-lupaukset, erittäinkin laiminlyödyt rukoukset, joihin olemme
-velvoittaneet itsemme, kostavat itsensä kovasti meihin" -- sanoi
-munkki.
-
-"Syvälle painan mieleeni nämät varoitussananne, pyhä veli! En
-ainoatakaan credoa enkä Pater-nosteria täst'edes laiminlyö, kun
-rauhan aika taas tulee, sillä sotaretkiä tekemäni lupaukset
-eivät koske. Mutta ovathan päivät pitkät ja yöt valoisat täällä
-Pohjolassa! Ken olisi voinut uskoa sitä! Ainakin kerrottiin minulle,
-että pilkkonen pimeys täällä vallitsee aamusta iltaan asti paitse
-sydänpäivällä, jolloin aurinko pari tuntia himmeästi valaisee
-kolkkoja maisemia. Nyt on jo varmaankin toista tuntia kulunut siitä,
-kuin aurinko meni mailleen, eikä taivas vieläkään sanottavasti
-ole pimentynyt. Mutta epäilemättä ovat juhtamme jo sangen
-väsyksissä ankarasta ratsastamisestamme; niiden pitää samoin kuin
-ratsumiestemmekin saada levähtää pari tuntia. Ja pitäähän vatsankin
-vaatimukset ottaa lukuun ja myötätuotuja eväitä vähän lähemmästi
-tarkastella. Minulla on se kokemus, ett'ei tyhjällä vatsalla eikä
-väsyneellä ratsulla ole taisteluun antautumista. Pyhä Yrjö itse ei
-saisi vihollisesta voittoa silloin kuin suolet nälästä kiljuvat ja
-ratsu joka toiselta askeleelta väsymyksestä korskahtaa!"
-
-Kultaisen ritarin näitä sanellessa saapui ratsujoukko erään järven
-rannalla olevalle, avaralle tasangolle. Kun tämä tasanko hänestä
-näytti erittäin sopivalta leiripaikaksi, antoi hän sotajoukolle
-käskyn pysähtyä. Päivä oli ollut kovin lämmin ja helteinen, jonka
-tähden yö uhkasi tulla sitä kylmemmäksi ja viileämmäksi. Vilvakkaita
-höyrypilviä nousi järvestä ja hieno, mutta kolea itätuulen kare
-ajeli niitä tasangolle. Sentähden kantoivat soturit läheisestä
-metsästä kuivia puita ja oksia ynnä järven rannalla yltäkyllin olevia
-ruovonkorsia suuriin kasoihin ja sytyttivät näin valmistetut nuotiot.
-Tämän tehtyänsä kävivät ahnaasti eväiden kimppuun. Edellinen kiivas
-ratsastus oli antanut heille hyvän ruokahalun.
-
-Kaikki ritarit ja munkit istuivat erään nuotion ympärillä, joka
-oli muita nuotioita suurempi. Heillekin näyttivät eväät hyvältä
-maistuvan, niin paistit kuin leivoksetkin. Erittäin suurella huolella
-ja mielihyvällä hoiti pyhän haudan ritari aterioimistointansa;
-suuret piirakan ja paistin palat katosivat toinen toisensa perästä
-hänen suureen suuhunsa. Tuon tuostakin nosti hän ison nahkapullon
-huulillensa ja otti siitä aika siemauksen väkevää Espanjan viiniä.
-Tämän tehtyänsä hymyili hän oikein autuaallisesti ja työnsi
-uudestaan pitkän veitsensä piirakkaan tahi paistiin, leikellen
-niistä sentapaisia kappaleita, joita villien eläinten kesyttäjät
-heittävät rautahäkkeihin suljetuille panttereillensa. Niin oli
-hän ahkerassa työssä, ettei hän tämän rakkaan toimituksen ohessa
-hentonut puhuakkaan, vaan näytti kokonaan unhottaneensa kaikki
-kertomukset pyhimyksistä. Muut ritarit olivat jo päättäneet ateriansa
-ja katsoivat nyt ihmetellen pyhän haudan ritaria, joka yhä vielä
-oli uskollisessa syömisen toimessa niinkuin ateriansa vasta alkanut
-ainakin. Vihdoin viimein nosti hän nahkapullon taas huulillensa
-ja piti sitä tavallista pitemmän ajan suunsa edessä. Tämän kelpo
-kolauksen saatuansa niellyksi, ankkasi hän muutaman hetken ja lausui
-sitte, piirakan ja paistin tähteitä katsellen: "Ihminen ei saa olla
-ruoalle liian ahnas, sillä se olisi synti. Syödessäänkin hänen pitää
-tavallansa paastota ja ajatella huomispäivää. Senpätähden minäkin
-lopetan ateriani nyt ja siunaan itseni." Hurskas ritari pani kätensä
-ristiin ja jupisi itsekseen lyhyen latinankielisen ruokasiunauksen.
-
-Syötyänsä olivat ratsumiehet heittäytyneet nurmikolle maata
-ja nukkuivat par'aikaa hyvässä rauhassa. Heidän esimerkkiänsä
-seurasivat useimmat ritareista ja munkeistakin, käyttäen edelliset
-mantteleitansa, jälkimäiset kaapujansa peittoina. Pyhän haudan ritari
-ei tuntenut vähääkään halua nukkumaan. Alituisilla retkillänsä oli
-hän tottunut valvomaan ja valvominen oli vähitellen muuttunut miltei
-hänen toiseksi luonnoksensa. Ylipäänsä hän nautti unen virvoitusta
-niin harvoin ja niin niukalta, että tavallisen ihmisen oli vaikea
-ymmärtää, kuinka hän niin vähällä nukkumisella ensinkään saattoi elää
-ja siihen lisäksi vielä pysyä terveenä.
-
-Muut kaikki olivat jo heittäytyneet nurmelle lepäämään paitsi yksi
-ritari ja edellisestä meille tuttu munkki, jotka istuivat kummallakin
-puolella kultaista ritaria, tirkistellen nuotioon. Viimemainittu oli
-niin hyvillään päätetystä ateriasta, ett'ei hän vielä ollut muistanut
-hiiskua sanaakaan. Hän kierteli oikealla kädellänsä huulipartansa
-huippuja ja ähkäsi sen ohessa tuon tuostakin tyytyväisesti.
-
-"Kertokaa, jalo ritari, jos väsymys ja uni eivät teitä rasita, ajan
-kuluksi meille jotakin matkoiltanne! Aika muuten käy ikäväksi ja
-meidän on kuitenkin tässä viipyminen vähintäin tunti ennenkuin taas
-lähdemme matkaamaan!" -- lausui munkki katsoen kultaiseen ritariin.
-
-Munkki oli satuttanut arkaa paikkaa uljaan ritarin rinnassa, ohjannut
-sanansa oikeaan suuntaan. Kohta taukosi hän viiksiänsä vääntelemästä
-ja loihe, ylpeästi hymyillen, lausumaan: "Ei aika pitkäksi kävisi,
-jos matkamuistelmiani rupeaisin kertoilemaan, mutta pitkää aikaa
-tuo vaatisi ennenkuin ne ehtisin kertoa loppuun. Teidän tulee
-muistaa, että minä olen matkustellut kaikissa maissa, ottanut osaa
-enemmän kuin kolmeenkymmeneen sotaretkeen ja seurustellut jok'ainoan
-keisarin, kuninkaan ja ruhtinaan hovissa koko kristikunnassa, vieläpä
-pakanallistenkin ruhtinaitten hoveissa. Yhdellä kerralla on minun
-mahdoton ehtiä näitä kaikkia teille kertomaan. Mitä se siis on, jota
-erittäin haluatte kuunnella? Kerronko teille retkistäni Hispaniassa
-ja Portugalissa taikka taisteluistani julmia Saraceneja ja Damaskon
-sulttaania vastaan? Vai pitääkö minun kertoa siitä, mitenkä iloista
-elämää pidetään keisari Fredrikin hovissa Sicilian ihanalla saarella
-taikka kuinka Ranskan hurskas kuningas Lutvikki isällisesti istuu
-oikeutta kansansa kanssa? Taikka ehkä mä kerron Englannin..."
-
-Munkki keskeytti tässä ritarin puheen ja sanoi:
-
-"Kertokaa, jalo ritari, siitä mitenkä tulitte pyhän haudan ritariksi."
-
-"Siitäkö -- no olkoon menneeksi? Onhan teille, joka ette ole
-käyneet Jerusalemissa ettekä Vapahtajan haudalla, siitäkin jutusta
-jotakin oppimista... Niin... siitä on jo pitkä aika kulunut
-kuin se tapahtui, sillä minä pääsin hyvin nuorena pyhän haudan
-ritariksi, kun jo silloin olin otellut niin monessa taistelussa
-kristin-uskon vihollisten kanssa, että Jerusalemin patriarkka katsoi
-minua otolliseksi siksi tulemaan. Vuotta, jolloinka tuo kunnia
-minulle tapahtui, en osaa sanoa, sillä minun ei ole tapana lukea
-kuluneita vuosia; annan niitten toinen toisensa perästä vieriä
-alas ijankaikkisuuden hautaan, huolimatta kuinka monta niitä sinne
-meni. Mutta siihen aikaan oli keisari Fredrikin puoliso Yolante --
-Jerusalemin kuninkaan tytär -- vielä täydessä kukoistuksessaan,
-kaunis ja hilpeä kuin suven kukka, ja minäkin parhaammassa ijässäni,
-mutta kevytmielinen ja veitikkamainen muuten, sillä vaikka pyhä
-isä paavi kaksi kertaa peräkkäin oli julistanut mainitun keisarin
-pannaan, pysyin kuitenkin siitä vähintäkään huolimatta hänen
-palveluksessansa. Siciliasta me silloin läksimme mainitun keisarin
-kanssa ristiretkelle Palestiinaan."
-
-"Vai tapahtuiko se sinä vuonna -- siis kaksitoistasataa kaksikymmentä
-ja kahdeksan. Seitsemäntoista vuotta on siitä ajasta nyt kulunut" --
-selitti munkki.
-
-"Taitaapa olla siten... onhan tuo paljon mahdollista! Kyllä kai te,
-pyhä veli, sen asian tunnette paremmin kuin minä" -- arveli kultainen
-ritari.
-
-"Helposti nyt voidaan saada selvä siitäkin, kuinka vanha silloin
-olitte, kun vaan sanotte monesko ikävuosi teillä nyt on kulumassa" --
-lisäsi munkki.
-
-"Monesko ikävuosi? Hm... Taitaa olla Viidesviidettä taikka
-viideskymmenes, taikka -- ainakin niillä vaiheilla. Kuka tuota
-tuollaista voisi niin tarkoin muistaa. Eikä se asia ensinkään
-koske kertomustani; jääköön siis huoletta siksensä! Vaan kuinka
-kauvaksi jo olenkaan ehtinyt kertomuksessani? Niin -- me läksimme ja
-pääsimme onnellisesti pyhään maahan. Keisarin sotajoukko ei ollut
-suuren suuri. Pikemmin voisimme sitä sanoa pieneksi, sillä niin
-pienellä sotajoukolla ei ollut siihen päivään asti yksikään ruhtinas
-lähtenyt sotaan julmia Saraceneja vastaan. Mutta tuo seikka minua
-juuri ilahutti! -- 'Uljas, jalo keisari panee meihin niin suurta
-luottamusta, että pitää jokaisen meistä kymmenen miehen vertaisena.
-Nyt pitää näyttää ja osoittaa, että tämä hänen hyvä ajatuksensa
-sotilaistansa, ainakin mitä minuun koskee, on oikeutettu!' --
-ajattelin. Vaan mitenkäs kävi? Astuttuamme laivastostamme maalle,
-pääsi paholainen luiskahtamaan keisarin sydämeen. Kaiketi oli hän
-niin altis pahalle hengelle siitä syystä, että pyhä isä paavi
-kahdesti oli julistanut hänet pannaan. Hän pukeutui saracenilaiseen
-pukuun, eli ja elämöitsi aivan itämaalaisten ruhtinaitten tavoin,
-syleili ja suuteli saracenilaisia tanssijattaria ja rupesi hieromaan
-ystävyyttä Egyptin sulttaanin Malek-el-Kamelin kanssa, joka silloin
-kävi sotaa Damaskon sulttaania vastaan."
-
-"Kauhistuttavaa! -- Eivätkö kristityt sotilaat ensinkään päässeet
-tilaisuuteen osoittamaan sotaista kuntoansa?" -- kysyi munkki.
-
-"Joskus vähäpätöisissä kahakoissa. Mutta kaikissa näissä
-tilaisuuksissa käyttäytyivät meidän ritarimme erinomaisen
-miehuullisesti. Muun muassa jouduin minä kerran kahden otteluun erään
-kuuluisan saracenilais-päällikön kanssa. Mies oli vartaloltaan niin
-pitkä kuin Goliath ennen muinoin ja sanottiin olevan yhtä vahvankin,
-jotta hänen vertaistansa ei muka löytynyt koko maailmassa. Tuollainen
-maine miehestä harmitti minua ja kiihoitti mieltäni, minä pidin
-sitä loukkauksena koko kristikunnan ritaristoa vastaan, ett'ei sen
-riveissä muka löytyisi saracenilaisen vertaista, ja päätin vaatia
-tuota jättiläistä kahdentaisteluun, vaikka kaikki ihmiset, vieläpä
-Fredrikki keisarikin, kielsivät minua sitä tekemästä. Molemmat
-armeijat olivat saapuvilla tuota outoa ottelua katsomassa ja siihen
-lisäksi niin suuri kansanjoukko, ett'ei silmä kannattanut sen
-rivejä mittaamaan. Kaikki pitivät minua varman kuoleman uhrina.
-Saracenilaiset nauraa irvistelivät minulle, meikäläiset surkuttelivat
-kovaa onneani. Vaan mitenkäs asia päättyi? Kohta ensimmäisessä
-ottelussa sivalsin tuota jättiläistä päähän sillä voimalla, että
-hänen kypärinsä lensi pirstoiksi ja miekkani tunki halki hänen päänsä
-ja kautta hänen kaulansa ja rintansa aina uumaisille saakka."
-
-"Myöntäkäätte toki, jalo ritari, että nyt vähän liioittelette?
-Mistäpä olisitte saaneet sellaisen yliluonnollisen voiman?" -- sanoi
-munkki hymyillen, mutta samalla haukotellen.
-
-"Mistä? Suojelijapyhäni pyhän Yrjön avulla asui se omassa
-ruumiissani! Tämän taistelun kautta tulin sitte niin kuuluisaksi,
-että Jerusalemin pyhä patriarkkakin tahtoi minua puhutella.
-Kuultuansa kertomukseni sotaretkistäni uskottomia vastaan, kiitteli
-hän intoani ja julisti minun oikeutetuksi tulemaan pyhän haudan
-ritariksi. Sitte kirjoitti hän kirjeen S:t Salvatorin luostarin
-abotille, pyytäen minua viemään sitä perille. Abotti kun oli lukenut
-patriarkan kirjeen, käski kohteliaasti minun tulla pyhän haudan
-kirkkoon seuraavana aamuna. Sinä aamuna oli pappeja ja munkkeja
-kosolta kokoontunut mainittuun kirkkoon, tavallista juhlallisemmin
-kaikuivat siellä laulu ja messu. Erityinen alttari oli rakennettu
-pyhän haudan päälle. Alttarille oli asetettu suuret kultaiset
-kannukset, pitkä kultakahvainen miekka ja paksut kultaiset vitjat,
-joissa riippui yksi suurempi ja kaksi pienempää ristiä. Priori
-tuli täydessä juhla-asussa minua vastaan ja käski minun polvistua
-alttarin eteen, jonka tehtyäni hän luki juhlallisen messun. Sitten
-lauloi kööri hymnin 'Veni sancte spiritus!' ['Tule pyhä henki!']
-Laulun sävelten tauottua teki priori minulle samat kysymykset,
-jotka tehdään tavallisille ritareille heitä ritareiksi vihkiessä.
-Niihin vastattuani, laski priori molemmat kätensä kiireelleni ja
-lausui korkealla äänellä: 'Ollos tästä hetkestä asti vankka, hyvä,
-uskollinen ja vahva Jesuksen Kristuksen ja hänen pyhän hautansa
-ritari, jotta sinua kerta katsottaisiin ansiolliseksi istumaan
-hänen rinnallansa taivaassa!' Tämän sanottuansa sitoi hän kultaiset
-kannukset jalkoihini, otti sitte miekan ja löi minua kolme kertaa
-olalle, joka kerralla tehden ristinmerkin rintaani, jonka jälkeen
-pisti miekan tuppeen ja sitoi sen vyötäisilleni. Pantuansa vielä
-suuret kultaiset vitjat kaulaani, siunasi hän minua Isän, Pojan ja
-Pyhän Hengen nimeen. Sitte käski hän minun nousta seisaalleni ja
-riisui taas päältäni kannukset, miekan ja vitjat ja antoi minulle
-niitten sijaan pulskan pergamenttikirjeen: se oli valtuuskirja
-uuteen arvooni. -- Voi! -- sinä hetkenä tunsin syvän liikutuksen
-syntisessä sydämessäni, lankesin uudestaan polvilleni, alttarin eteen
-ja tein pyhän valan taistellakseni kristin-uskon vihollisia vastaan
-kaikkialla, missä niitä vaan saattaisi olla. -- Ellen olisi sitä
-valaa tehnyt: niin tuskin nyt istuisin tässä teidän kerallanne tuon
-sammumaisillaan olevan nuotion vieressä. Mutta se saakin nyt sammua,
-sillä idässä koittaa jo uusi päivä ja meidän pitää heti lähteä. Missä
-ovat torvensoittajamme, jotka torviinsa törähyttämällä herättäisivät
-uneen uupuneet miehemme?"
-
-"Höö... vai niin... ovatko ne nuhjukset nukkuneet? Torviako
-etsitte?" ähkyi munkki hieroen käsillänsä silmiänsä.
-
-"Kautta kultaisien kannusteni! Te olette kertoessani nukkuneet, pyhä
-veli, kertomustani ensinkään kuulematta!" -- huudahti kultainen
-ritari, katsoen suuttunein silmin munkkiin.
-
-"Minäkö nukkunut? Enpä niinkään, jalo ritari! Mutta savu nuotiosta
-tunki silmiini ja sai niitä karvastelemaan. Meidän on nyt lähteminen
-matkaan -- minä menen nukkuneita herättämään" -- sanoi munkki ja
-läksi, päästäksensä pitempiä selityksiä antamasta, tiehensä.
-
-"Senkin nuhjuspää munkki, kun nukkui kesken kertomustani!" -- jupisi
-ritari vihoissaan itseksensä. Samassa sattuivat hänen silmänsä
-tapaamaan Paavon, joka par'aikaa valmisteli hevostaan matkaan.
-
-"Tuo meidän oppaamme on sangen valpas mies! Ei väsymys häntä
-rasita enemmän kuin minuakaan. Kaiken ajan olen nähnyt hänen joko
-kuljeksivan pitkin tasankoa taikka seisovan järven rannalla, yhtä
-mittaa katsoa tuijotellen sen läikkyviä aaltoja. Mutta johtuu jotakin
-mieleeni; -- sillä miehellä mahtanee olla joko paha omatunto taikka
-joku kalvava suru sydämessä. Eikö teistäkin näytä todenperäiseltä,
-että joku kova murhe kalvaa oppaamme sydäntä? Olette ihan ääneti
-kuunnelleet kertomustani -- antakaa nyt äänenne soida ja ilmoittakaa
-mielipiteenne tästä asiasta!"
-
-Nämät sanat puhui kultainen ritari toiselle kuuntelijallensa,
-ritarille, joka istui hänen vieressänsä pää nojattuna oikeaa kättä ja
-kyynäspää polvea vastaan.
-
-"Hm-h-h-m-m-ym!" vastasi ritari hetken kuluttua hiljaa kuorsaten.
-
-"Vieläpä tuokin!" huudahti kultainen ritari tuskallisesti kavahtaen,
-lisäten itseksensä: "Olisiko tuo ollut nukkuneena kaiken ajan, taikka
-nukkuiko hän vasta sitte, kun olin kertomukseni päättänyt? Siitä
-minun pitää saada tieto." -- Nyhkäisten voimakkaasti ritaria kylkeen,
-lausui hän: "Tokko ensinkään olette kuunnelleet kertomustani?"
-
-Ritari nosti päätänsä ja katsoi suurin silmin ympärillensä. Syvästi
-miettien, ikäänkuin hän olisi pyytänyt johdattaa jotakin unhottunutta
-mieleensä, lausui hän sitte vitkaan: "Kertomustako? -- Niin --
-kertokaatte vaan, jalo herra ritari, kyllä minä kuuntelen!"
-
-"En nyt enää kerro, mutta pyydän kysyä teiltä, eivätkö ne temput,
-joidenka kautta tullaan pyhän haudan ritariksi, teidän mielestänne
-olleet juhlallisia?"
-
-"Juhlallisia kai ovat -- kun ne vaan tuntisi. Enhän minä sitä lie
-kieltänytkään? Mutta johan torvi soipi. Pitäähän mennä sanomaan
-ratsulleen 'hyvää huomenta'." -- Ritari nousi seisaallensa ja läksi
-käymään samaan suuntaan kuin munkkikin muutamia hetkiä ennen häntä.
-Torvien raikunta herätti kaikki sotilaat ja kohta oli leirissä vilkas
-liike, kaikki valmistautui lähtöön.
-
-"Voi, kuinka minä olin tyhmä, kun tulin tähän kurjaan maahan, jossa
-ritaritkin muuttuvat kaikille jaloimmille tunteille tunnottomiksi!
-Toista oli kertoa urostöitänsä ja elämänsä vaiheita etelämaiden
-trubadureille, jotka heti paikalla sepittivät niistä ihanoita,
-kuningasten hoveissa ja ylhäisten ritarien linnoissa laulettavia
-sankari-runoja!" -- valitti kultainen ritari ja haali sen ohessa
-eväslaukkua luoksensa. Saatuansa sen auki ja otettuansa nahkapullosta
-kelpo siemauksen, söi hän suurella kiiruulla tähteet paistista
-ja piirakasta suuhunsa. Sen jälkeen nosti hän pullon uudelleen
-huulillensa ja päätti vihdoin tämän varhaisen aamiaisateriansakin
-hartaalla siunauksella.
-
-Samassa saapui hänen palvelijansa paikalle, taluttaen ohjaksista
-hänen jaloa sotaratsuansa. Noustessaan satulaan puhui ritari
-palvelijallensa: "Tuo eväslaukkuni tuossa on nyt aivan tyhjä. Mitenkä
-sinä varustit minua niin vähillä eväsvaroilla matkaan?"
-
-"Piispan kokit sanoivat, että niiden pitäisi riittämän yhdelle
-miehelle kolmeksi vuorokaudeksi."
-
-"Kuuleppas hittoja? Mutta etkö selittänyt heille, että olivat
-väärässä?"
-
-"Selitin kyllä, mutta, he väittivät, ett'eivät varat myöntäneet
-suurempaa osuutta yhdelle ritarille. Sanoivatpa vielä, että teidän
-osanne sittekin oli runsaampi kuin toisten" -- vastasi palvelija.
-
-"Minkälaisia konnia olivat! -- Vaan taidammehan pian pyhän neitsyn
-avulla tulla asuttuihin seutuihin, ett'ei täällä muun harmin lisäksi
-tarvitse kuolla nälkään!" -- lohdutteli pyhän haudan ritari itseänsä
-ja kannusti samassa ratsuansa.
-
-Tie kulki ensin järven rantaa pitkin, mutta kääntyi sitte oikealle,
-erään korkean ahteen rinnettä myöten ylöspäin. Kun tie oli huonosti
-raivattu ja ahde sangen jyrkkä, hevoset suurella vaivalla ja vasta
-kovien ponnistusten-perästä pääsivät ylös harjulle. Vihdoin oli
-kuitenkin koko ratsujoukko siellä ja ratsastajat nyt antoivat
-korskuvien hevostensa vähän aikaa levähtää.
-
-Munkki, jolla oli pieni, mutta erittäin vilkas ja sukkela ratsu, oli
-ahdetta ylös kavuttaissa ratsastanut kultaisen ritarin rinnalla,
-jonka suurelle ja kömppörämäiselle oriille tuontapainen kulku kävi
-hyvin vaikeaksi ja vaivaloiseksi. Antamalla ritarille kaikenmoisia
-neuvoja ja osoittaen hänelle paikkoja, joita myöten huokeimmin pääsi
-kulkemaan, koetti munkki miellytellä ritaria. Mutta siinä toimessaan
-onnistui hän sangen huonosti; ritari ei vastannut sanaakaan hänen
-lauseisiinsa, koki silminnähtävästi niin paljon kuin mahdollista
-välttää hänen osoittamiaan polkuja ja näytti kovin suuttuneelta.
-
-Mutta jospa matka harjulle olikin ollut ratsuille raskas ja
-rasittava, oli ratsastajilla siellä tarjona oleva näköala sitä
-ihanampi: se oli yksi noita viehättäviä näköaloja, joita luonnon
-ihailija ainoastaan tapaa "tuhatjärvien maassa", sen kukkuloilta ja
-harjanteilta. Ne ovat yhtä suurenmoiset kuin mieluisat. Mutta tämä
-suurenmoisuus ei ole sitä laatua, että se synnyttäisi hämmästystä
-ja pelkoa ihmismielessä; kaukana siitä! Niitä ihannellessa täyttää
-sulo katsojan mielen, hän tulee iloiseksi ja hilpeäksi kuin lapsi
-ja tuntee vastustamattoman tarpeen kiittää Luojaa hänen suuresta
-rakkaudestansa; hänen sydämensä rauhoittuu, jos kuinka rauhaton
-oltuansa. Sanat ovat liian heikot kuvaamaan sitä luonnon-kuvaa, joka
-siellä oli levitettynä ratsastajain silmäin eteen: sinertäviä järviä,
-suurempia ja pienempiä vaihdellen, niin pitkälle kuin silmä kannatti,
-kaikki viheriöitseviin kevätpukuihinsa puettujen lehtimetsien
-saartamina ja kaikki yhteydessä toinen toisensa kanssa soukkien
-salmien kautta, joissa muutamissa vesi tyynenä lepäsi, mutta toisissa
-useampien pienien putousten kautta rattoisalla sohinalla ja suurella
-kiiruulla virtaili lähinnä olevien järvien helmaan. Monessa paikoin
-näkyi järvien rannalla suuria kyliä ja vihannoitsevia peltoja;
-siellä täällä niemekkeillä yksinäisiä ihmisasunnoita vähäisten
-peltojen liepehissä. Etäällä kohottivat korkeat harjanteet synkillä
-havumetsillä peitetyt huippunsa taivasta kohden. Lukemattomia
-pieniä puroja virtaili niitten rinteitä myöten alas, kunnes lopuksi
-yhtyivät mahtavaan virtaan, joka suurella pauhinalla äkkijyrkän
-kosken kautta syöksi vaahtoisat aaltonsa syvään laaksoon. Kaikki tämä
-pilvettömältä, kirkkaalta taivaalta loistavan kevätaamun auringon
-valaisemana.
-
-Kultainen ritari loi ihastuksesta loistavat silmänsä toisesta
-ilmansuunnasta toiseen.
-
-"Kautta taivaan! Tämä on kaunista!" -- huudahti hän vihdoin.
-
-"Niinpä on. Nythän näette, ett'ei tämä Suomenmaa olekkaan niin
-rumannäköinen, kuin sen arvelitte olevan. Yhtä kauniita ja vielä
-kauniimpia maisemia on runsaasti Suomen sisämaissa; mutta rantamaat
-eivät ole yhtä ihania" -- säesti munkki.
-
-"Tämä muistuttaa minua Helvetian maasta, se onkin kappale siitä,
-mutta kuitenkin jotakin toista, joka minuun vaikuttaa peräti toisella
-tavalla kuin Helvetian ihanat seudut" -- sanoi ritari, jonka
-mielestä, tätä kaunista Luojan piirtämää taidemaalausta katsellessa,
-kaikki harmi näytti haihtuneen. Niin tosin olikin asian laita. Kun
-ratsujoukko nyt lähti eteenpäin ratsastamaan olivat ritari ja munkki
-taas hyvät ystävykset.
-
-Ensimmäisessä kylässä, johon ratsastajat saapuivat, oli suuri
-kansanjoukko kokoontunut erään talon pihalle. Kansan keskellä
-seisoi Sarkki, selittäen sille mitenkä voimallinen ja mahdikas
-hallitsija Tuomas piispa oli. Pontevampaa vahvistetta sanoillensa ei
-olisi Sarkki voinut toivoa, kuin hänelle kohta paikalle saapuvassa
-ratsujoukossa oli tarjona.
-
-Hieraniemen Paavo tuli hyvälle tuulelle kun näki lähettiläänsä.
-Hän oli vastikään ajatellut Sarkkia, hän tarvitsi hänen apuansa.
-Sarkkikin heitti heti puhuja-toimensa ja kiiruhti isäntäänsä
-tervehtimään; mutta hänen kuulijansa pakenivat pelästyneinä mikä
-millekin taholle.
-
-Paikka, johon Paavo pysäytti ratsunsa, oli tienristeys. Kaksi suurta
-tietä kulki siinä toinen toisensa poikki, jotta tästä paikasta siis
-lähti tienhaaroja neljälle eri suunnalle.
-
-"Terve tulemastanne isäntä! Minä olen nyt kotimatkalla. Jok'ainoassa
-kylässä olen pitänyt puheita; ääneni on langeta ja kieleni väsyä;
-niin ahkerasti olen sitä käyttänyt."
-
-Sarkin näitä sanoja lausuessa kuului hevosen hirnunta läheisen talon
-pihalta ja sieltä tulla töyttäsi täyttä laukkaa eräs ratsastaja.
-Täyttä vauhtia ajoi ratsastaja Paavon ohitse sille tielle, joka
-kulki pohjoiseen. -- Ällistyneenä katseli Paavo ratsastajan jälkeen,
-jonka hän oli tuntenut, ja hänen huuliltaan läksi seuraava huuto:
-"karjalainen p--le!"
-
-Hänen ensimmäinen ajatuksensa oli lähteä karjalaista ajamaan takaa,
-mutta pian ymmärsi hän, että hänen olisi mahdoton saavuttaa häntä,
-sillä karjalaisella oli hyvä ja vastikään levännyt hevonen. Eikä
-ollut Paavolla aikaa epävarmoina pidettävien kokeiden tähden poiketa
-kerran määrätyltä uraltansa, joka yhä viittasi itään päin. Hetken
-vielä noiduttuansa karjalaista kääntyi hän Sarkkiin ja sanoi hänelle:
-"Juokse mitä kiireimmiten Ala-Peltolaan ja pyydä isännän antamaan
-sinulle ratsu! Sano hänelle, että jälestäpäin maksan hänelle siitä
-kahdenkertaisen hinnan!"
-
-Sarkin mentyä jupisi Paavo itsekseen: "Nyt on joka hetki kallis!"
-
-
-
-
-Kahdestoista luku.
-
-
-Saman päivän iltapuhteella istui Liuksialan naispirtissä eli
-tuvassa Lyyli useain palvelijatartensa keskellä. Vähän matkan
-päässä heistä istui matalalla karmittomalla tuolilla onneton leski,
-tuudittaen kehdossa makaavaa poikaansa, Lyylin ottopoikaa Viikkiä
-elikkä Anteroa, jolla pojan kasteessa saamalla nimellä äiti aina
-häntä nimitti. Lyylin polvella oli keskentekoinen mekko hienosta
-villakankaasta. Mutta hän ei ommellut nyt, vaan istui joutilaana,
-nojaten päätänsä oikeaa kättänsä vastaan ja vasemmalla kädellänsä
-silitellen suurta koiraa, joka istui hänen jalkainsa juurella,
-uskollisuudesta hehkuvilla silmillä katsellen nuorta, ihanaa
-emäntäänsä. Palvelijattaretkin olivat joutilaina, mutta värttinät,
-joita joko pitivät sylissänsä taikka olivat laskeneet lattialle,
-todistivat, että vast'ikään olivat olleet työn-toimessa.
-
-Kaikki oli tuvassa puhdasta ja siivoa. Lattia ja lavitsat oikein
-kiilsivät, niin puhtaiksi ne olivat pestyt. Lähellä peräseinää
-seisova suuri pöytä, jolla erittäin taidokkaasti tehty juomahaarikka
-sijaitsi, oli peitetty lumivalkealla villavaatteella, jonka liepehet
-olivat monivärisillä hienoilla korko-ommelluksilla koristetut.
-Seinätkin olivat osittain kirjavilla vaatteilla peitetyt.
-
-"Nyt se tuli jo toisen kerran peräkkäin! Kyllä se nyt varmaan tulee!"
--- huudahti eräs nuori palvelustyttö, joka istui aivan lähellä
-Lyyliä. Tytöllä oli joukko vuohensilmäkukkia helmassaan.
-
-"Ken se nyt tulikaan?" -- kysyi Lyyli, hymyillen hymyä, jossa
-iloisuus ja surumielisyys kiistelivät voitosta.
-
-Tyttö loi ilosta loistavat silmänsä Lyyliin ja vastasi: "Se tulee!
-Mutta malttakaa -- minä koetan vielä kolmannen kerran! Jos se nyt
-vielä kolmannenkin kerran tulee, niin sitte on asia ihkaten varma!"
-
-Tyttö otti yhden vuohensilmäkukan vasempaan käteensä ja rupesi oikean
-kätensä sormilla nyppimään sen valkoisia terälehtiä irti, sen ohessa
-vuorotellen lausuen "tulee" ja "ei tule". Ensi alussa saneli hän
-näitä sanoja kovin joutuisasti, mutta aina sitä myöten, kuin jäljellä
-olevain lehtien luku väheni, vitkaantui hänen äänensäkin. Vihdoin
-oli vaan enää yksi lehti jäljellä ja tyttö huudahti, riipasten sen
-irti, riemuitsevalla äänellä: "Tulee! -- Kas nyt se kuitenkin tuli!
-Ja kyllä se nyt tulee, sitä ei ensinkään tarvitse epäillä!" Kovin
-iloisena taputteli hän käsiänsä yhteen.
-
-Lyyli ei voinut olla tytölle nauramatta.
-
-"Sanoppas toki, hupsu, kukahan tuo oikeastaan on, joka tulee!" --
-käski hän.
-
-"Kosiomies tietysti! Tuo _oikea_ kosiomies!" -- vastasi tyttö,
-voimatta iloansa hillitä!
-
-"Vai niinkö! Aiotko jo noin nuorena mennä miehelään!" -- kysyi Lyyli.
-
-"En minä! Kaikkea muuta vielä! Mitäpä iloa se tuottaisikaan, jos
-_minulle_ saapuisi kosiomies! En minä sellaista tarkoittanut. Vaan
-emännän, Lyylin omaa kosiomiestä minä tarkoitin!" -- selitti tyttö.
-
-"Jos minun kosiomiestäni tarkoitit, niin saat olla vakuutettu
-siitä, että kukan lehdet tällä kertaa puhuivat valhetta!" -- väitti
-Liuksialan nuori emäntä hieman punastuen.
-
-"Eivätpä valhetelleet! Totta puhuivat -- kolme kertaa peräkkäin! Vaan
-saaspas tänne -- nyt tiedustelen, tulevatko _nekin_ pian!"
-
-Tyttö otti taas yhden kukan käteensä ja rupesi samoin kuin äskenkin
-nyppimään sen lehtiä, tämän ohessa vuorotellen lausuen "tulee" ja
-"ei tule". -- Vihdoin oli vaan yksi lehti jälellä. -- "Ei tule" --
-huudahti tyttö alakuloisella äänellä. "Ne eivät tule! Eivät ainakaan
-tulleet ensimmäisellä kerralla. Mutta eihän ensimmäinen kerta juuri
-paljon mitään merkitsekkään! Toinen ja kolmas kerta vasta paikkansa
-pitävät!"
-
-Tyttö otti toistamiseen kukan ja alkoi noukkia sen terä-lehtiä, mutta
-sai taas vastaukseksi tuon ikävän: "ei tule". Saman vastauksen antoi
-vielä kolmaskin kukka.
-
-"Ne eivät tule!" -- huoahti tyttö, lisäten ilokkaammalla äänellä:
-"Vaan mitäpäs, jos ne kuitenkin tulisivat! Ja kylläpä ne tulevatkin,
-tulevat ihan varmaan! Tällä kerralla nuo pahat kukat valhettelivat."
-
-"Mitkä tulevat?" -- kysyi Lyyli.
-
-"Häät tietysti, Lyyli-emännän häät!" -- vastasi tyttö.
-
-Lyyli vaaleni ja hänen huulensa vavahtelivat tuskan värähdyksistä.
-Sydämeen ammuttu lokki ja noita-akan ennustukset muistuivat hänelle
-mieleen. Näiden muistojen valtaamana sanoi hän kolkolla äänellä: "Nyt
-sinun kukkasi puhuivat totta! Ne -- eivät tule!"
-
-Hän painoi oikean kätensä otsaansa vastaan ikäänkuin pyytäen sen
-kautta karkoittaa ikävät ajatukset pois mielestänsä.
-
-Katsellen levottomasti nuoreen emäntäänsä, sanoi tyttö: "Kylläpä ne
-tulevat! -- sen vakuutan! -- Mutta sanokaa, emäntä kulta, kenelle
-aiotte tuota uutta mekkoa, johon ompelette niin paljon koristuksia ja
-kauniita nauhoja, että oikein silmiä häikäisee?"
-
-"Mitähän sellaista kysytkään, tyttö hupsu! Pitäisipä sinun se arvata,
-että se on aiottu enolleni!" -- vastasi Lyyli, mutta punastui sitä
-sanoessaan.
-
-"Enollenneko? Mitenkä se voisi olla mahdollista? Eihän vanha Tavela
-tarvitse noin pitkää mekkoa ja yltänänsäkin se on hänelle liian
-suuri. Tuskin se olisi sopinut hänelle hänen parhaammassa miehuuden
-ijässä ollessansakaan. Minun ymmärtääkseni on siinä tilaa lähes
-kahdelle Tavelalle!" -- intti tyttö.
-
-"Mitäpä nyt jälleen hupsutteletkaan, tyttö raiska! Ymmärräthän...
-talvella, kun pannaan useampia mekkoja päälletysten..."
-
-"Talvella käyttää Tavelan ukko turkkeja" -- väitti tyttö, saaden
-Lyylin yhä enemmän hämille.
-
-"Eipähän enoni ain'alinomaa pidä turkkeja talvella; toisinaan hän
-pukeutuu mekkoonkin!"
-
-Ovi aukeni samassa ja eräs nuori mies astui tupaan. Lyyli kavahti
-seisaallensa ja huudahti tulijalle vastaan: "Mitä uutisia, Viiso?
-Kerro pian!"
-
-"Ei mitään erinomaisia uutisia -- terveisiä käskettiin vaan sanoa!"
--- vastasi tullut.
-
-"Ovatko siellä kaikki asiat hyvään päin?"
-
-"Olivat kai, mitä minä saatoin ymmärtää, eikä siellä mitään
-onnettomuudesta puhuttu."
-
-"Enoni oli kai terveenä?"
-
-"Terveenä hän oli samoin kuin Hatanpään Arvo ja muutkin."
-
-Viison mainitessa Hatanpään Arvon nimeä punastui Lyyli ja loi
-silmänsä lattiaan.
-
-"Sitä käskivät minun myös ilmoittamaan emännälle, ett'ei vihollisista
-vielä ole kuulunut vihiäkään. Meidän miehet nyt vaan odottavat
-sanomaa Karjalaisilta, kohta sen saatuansa mennäksensä Nokian virran
-yli. Heidän aikomuksensa on lähteä tervehtimään mustaa Tuomasta hänen
-omassa kotipesässänsä."
-
-"Kyllä vaan sitte meikäläisiä onkin oikein kosolta kokoontunut Nokian
-virralle?" -- kysäisi Lyyli.
-
-"Kyllähän niitä siellä on koko suuri joukko! Enhän minä tullut niitä
-lukeneeksi, mutta kyllä siellä miestä on kuin seinää vaan! -- Onko
-teillä jotakin käskettävää, emäntä?"
-
-"Ei ole... ei mitään erityistä. Mene vaan tavallisiin toimihisi! --
-Kylläpä sinulla nyt onkin täällä paljon puuhattavaa, kun kaikki kelpo
-miehet ovat aseissa, jotta ainoastaan muutamia vanhoja ukko-järeitä
-on jäänyt tänne talon töitä ja askareita toimittamaan."
-
-Viiso oli jo kääntynyt oveen päin, kun Lyyli yht'äkkiä otti
-kysyäksensä: "Eihän kukaan muu kuin enoni lie minulle terveisiä
-lähettänyt?"
-
-Viiso kääntyi Lyyliin päin ja vastasi: "Lähettipä niinkin. Taisinpa
-tuon jättää sanomatta, että Hatanpään Arvo niitä lähetti koko
-kantamuksen, pyytäen sitä paitsi, että olisitte levollinen, pahoja
-aavistuksia tulevaisuudesta pitämättä! -- Vieläkö nyt jotain?"
-
-"Ei -- saat mennä!"
-
-Viiso meni ja Lyyli istui entiselle paikallensa. Hän oli suuttunut
-itseensä siitä, että oli tehnyt tuon viimeisen kysymyksen, sillä hän
-kuuli kaikkialla ympärillänsä hiljaista kuiskutusta palvelijatartensa
-kesken ja arvasi helposti, että tuo kuiskutus koski Hatanpään
-Arvoa ja häntä itseään. Niinkuin aina käypi nuorten naisten, kun
-he tietävät, että läsnäolijat salaa kuiskuttelevat jotakin heidän
-sydämenasioistansa, niin kävi nyt Lyylinkin: hän punastui ja joutui
-hämillensä. Pitkän ajan ääneti kuunneltuansa tuota harmillista
-kuiskutusta, rohkaisi hän mielensä ja lausui, vakavasti katsellen
-ympärillensä: "Eikö kenenkään teistä tänä iltana haluta rupeamaan
-arvoituksille?"
-
-"Arvoituksilla täällä paraikaa ollaan!" -- säesti vuohensilmäkukkain
-terälehdistä tulevaisia tapahtumia ennustanut tyttö, joka oli mennyt
-erään, suuren pöydän ääressä istuvan toverinsa luo.
-
-"Niin miksi lausutte arvoituksianne niin hiljaisella äänellä,
-ett'eivät kaikki niitä kuule? Se ei ole säännöllistä eikä sopivaa,
-vaan pitää kaikille suotaman tilaisuus miettiä vastausta niihin" --
-torui Lyyli.
-
-"Muutamat arvoitukset ovat sitä laatua, että niitä tehdään emännän
-kuulematta" -- tokaisi tyttö-veitikka vastaan. "Sitä laatua ei
-kuitenkaan ollut se arvoitus, jonka viimeksi tein Sirkalle ja johon
-hän nyt turhaan miettii vastausta. Hän. on kovin huono arvoitusten
-selittäjä, tuo Sirkka!"
-
-"Ei niinkään huono, vaikka en kaikkiin sinun hullutuksiisi löydäkkään
-vastausta!" -- intti toinen nuorista tytöistä.
-
-"Mikä arvoitus se oli? Sano se nyt ääneen! Ehkäpä minä taikka joku
-toinen meistä löytää siihen vastauksen. Mitenkä se kuuluu?" -- kysyi
-Lyyli.
-
-"Näinhän se kuuluu: 'Sydämessä suuri tuska, mielessä on kuume kova,
-jok' on iloa parempi, hunajata makeampi'. -- Mikä se on?"
-
-"Lempihän se on! Tuohon arvoitukseen ei nyt ensinkään ollut vaikea
-vastata!" -- huudahti Lyyli.
-
-"Ei se emännälle ollutkaan vaikea! Tiesinhän minä jo edeltäpäin,
-että emäntä heti paikalla löytää vastauksen siihen?" -- pakisi nuori
-ennustajatar.
-
-"Mistäpä sen tiesit?"
-
-"Siitä että emännän tätä nykyä on helppo löytää vastauksia kaikkiin
-niihin arvoituksiin, jotka koskevat lempeä ja rakkautta."
-
-"Kuulkaapas tuota tyttö-veitikkaa, mitä hulluja hän puhuu! Varo vaan,
-ett'et liioin suututa mieltäni kokkapuheillasi!" -- varoitti Lyyli
-hymyillen ja nosti sormensa uhaten tyttöä vastaan.
-
-"Älkää, hyvä emäntä, suuttuko minuun, sillä siten voisitte saada
-minua surulliseksi, joka olisi kovin ikävä asia minulle, kun niin
-mielelläni tahtoisin olla hyvällä tuulella teidän häissänne!" --
-ilveili tyttö nuoren emäntänsä varoituksesta vähääkään huolimatta.
-
-Samassa kävi Lyylin jalkojen juurella istuva suuri koira levottomaksi
-ja rupesi, nostaen korvansa pystyyn, murisemaan.
-
-"Mikä sinun nyt käypi vihaksi, Turva?" -- kysyi Lyyli ja koki
-hyväilemällä rauhoittaa lempikoiransa mieltä. Mutta vaikka Turva
-tavallisesti muuten aina oli hyvillään emäntänsä pienimmistäkin
-suosion-osoituksista, ei se tällä kertaa ottanut niistä ensinkään
-huoliaksensa, vaan kävi hetki hetkeltä enemmän suuttuneeksi, alkoi
-ääneen haukkua ja törmäsi vihdoin täyttä laukkaa ovea vastaan, jonka
-töyttäsi auki.
-
-"Mitä vieraita nyt tulee, koska Turva oli noin raivoissaan? Menköön
-joku katsomaan!" -- käski Lyyli.
-
-Hän oli tuskin saanut nämät sanat sanotuksi, kuin vilkas ennustajatar
-jo puikahti ovesta ulos. Mutta muutaman hetken kuluttua palasi hän
-punasta hehkuvin kasvoin ja muutenkin hyvin pelästyneen näköisenä
-takaisin.
-
-"Nythän se tuli jo!" -- huudahti tyttö sisään päästyään ovesta.
-
-"Kuka se?" -- kysyi Lyyli.
-
-"Kosiomies tietysti! Ja mikä pohatta lieneekään kun hänellä on niin
-suuri ja loistava seurue muassa!"
-
-Hevosten kavioiden kopinaa kuului nyt ulkoa yli raivoisain koirien
-haukunnankin, ja tyttö ei saanut sen pitempää aikaa asiansa
-selittämiseen, sillä samassa astui Hieraniemen Paavo tupaan.
-
-Lyyli vaaleni nähdessään Paavon; mutta hetkeksi vaan. Seuraavana
-hetkenä oli hän voittanut pelästyksensä ja katsoi rohkein silmin,
-uhkaava ja ivallinen hymy huulillaan, tulijaan.
-
-"Hyvää iltaa, Lyyli!" -- tervehti Paavo. "Ukko suokoon!" -- vastasi
-Lyyli, lisäten: "Mistä syystä tämä kunnia nyt tapahtuukaan minulle,
-että Hieraniemen isäntä on tullut tänne?"
-
-"Syyn siihen voit helposti minun sanomattanikin arvata" -- vastasi
-Paavo.
-
-"Enpä ensinkään! Minä olenkin huono arvaamaan" -- intti Lyyli.
-
-"Missä muussa toimessa täällä kävisin kuin kosioimistoimessa! Tulin
-nyt lupaukseni mukaan uudestaan tarjoomaan soveliaita lunnaita
-sinusta ja siten naimaliittoamme vahvistamaan" -- saneli Paavo
-ilkkuvasti hymyillen.
-
-"En tiedä mistään naimaliitosta, eikä Hieraniemen isännän lunnaita
-Liuksialassa oteta vastaan, olipa hänellä vaikka kuormittain kultaa
-ja hopeaa! Olisipa hänen, ennakolta sanottuja sanoja muistaen,
-pitänyt olla tänne tulematta rukkasia noutamaan."
-
-"Siksi en olekkaan tullut tänne. Kyllä rukkaset saavat jäädä tänne
-toisten kosijain varaksi. En niitä tullut noutamaan, vaan Liuksialan
-kaunista emäntää, suloista morsiantani. Hän nyt heti valmistakoon
-itsensä matkaan, sillä minun aikani ei myönnä, että kauan viipyisin
-täällä."
-
-"Hävytön! mitä sinä rohkenet puhua minun omien ortteni alla!" --
-huudahti Lyyli vihasta säihkyvin silmin ja nousi seisaallensa. Hänen
-palvelijattarensa, jotka hämmästyksellä olivat kuunnelleet Paavon
-puhetta, kokoontuivat hänen ympärillensä, ikäänkuin pyytäen suojella
-nuorta emäntäänsä.
-
-"Kun morsian teeskentelee vastahakoisuutta, viepi kelpo mies hänet
-väkisin kotihinsa; se on vanha, isiltä peritty tapa meidän maassa.
-Siten aion nyt tehdä sinunki kanssasi Lyyli -- sanon sinua Lyyliksi,
-koska et entistä Henrikka nimeäsi enää suosi -- huolimatta siitä,
-jospa kuinka kovin suututkin. Kyllä tuo tuollainen suuttumus asettuu,
-kun muutamia päiviä emäntänäni olet elänyt Hieraniemellä, ja
-ennenkuin kisaviikot ovat lopussa, on se kokonaan haihtunut."
-
-"Kunnoton konna!" -- huusi Lyyli ilmi-vihoissaan ja polki pientä
-jalkaansa lattiaan. "Mieluisammin, tuhat kertaa mieluisammin hukutan
-itseni järveen, kuin tulen sinun vaimoksesi, sinä viheliäinen
-kyykäärmeen sikiö! Lähde ulos huoneestani! Lähde paikalla!"
-
-Paavon astuessa tupaan oli takan vieressä istuva vaimo lakannut
-lastansa tuudittamasta. Nyt hän nousi seisaallensa ja hiipi hiljaan
-ovesta ulos. Lapsi ei herännyt.
-
-"Malta mieltäsi, kaunis Lyyliseni! Vaikka olet kovin suloisen
-näköinen näin vihoissas ollessasi, pyydän kuitenkin sinua
-rauhoittumaan. Tyydy kauniisti onneesi ja valmista itseäsi pian
-matkaan! Oman lempiratsusi, tuon pulskan tähtipää-tamman selässä saat
-ratsastaa. -- Tottele hyvällä! Varsin vastenmielistä olisi minun
-käyttää väkivaltaa sinua vastaan. Mutta ell'ei muu kuri auta, vien
-sinut väkivallalla täältä; -- pyhästi vannon sen tekeväni!"
-
-Lyyli oli niin suuttunut, että koko hänen ruumiinsa vapisi. Hän ei
-saanut sanaakaan huuliltansa; mutta hänen silmänsä säihkyivät vihan
-tulta. Naiset hänen ympärillänsä olivat niin tohtuneet, ett'eivät
-tienneet, mitä ajatella, mitä sanoa.
-
-"Kiiruhda, Lyyli, valmistautumaan! Matkakumppalini odottavat pihalla.
-Täytyykö minun taluttaa sinua kädestä ulos?" -- sanoi Paavo entistä
-tuimemmalla äänellä ja astui uhaten Lyyliä pari askelta lähemmäksi.
-
-Samassa aukeni ovi ja sisään astuivat leskivaimon johdattamina
-kultainen ritari ja hänen toverinsa, munkki. Suurella kiiruulla
-puhui vaimo munkille: "Suojelkaa, pyhä isä, meidän nuorta, rakasta
-emäntäämme, ett'ei Hieraniemen kostonhimoinen isäntä saa tehdä
-hänelle mitään pahaa! Hän on vihoissaan Lyylille siitä, että Lyyli
-hylkäsi hänet kosijana. Siitä hän on suuttunut ja himoo kostoa."
-
-"Vai niinkö on asian laita!" -- sanoi munkki suomeksi.
-
-"Rauhoitu ystäväni, ei hänelle mitään loukkausta saa tapahtua,
-sen lupaan. Yksityisen kostonhimon tyydyttämistä varten emme ole
-lähteneet matkaan. Kaikki pyhimykset otan todistajikseni, että kova
-tuomio on kohtaava tuota miestä, jos hän omien mielioikkujensa
-hyväksi on pettänyt Hänen Ylhäisyytensä Tuomas piispan, tämän
-korkea-arvoisen pyhän haudan ritarin ja meidät muut."
-
-Kultainen ritari oli yhtä mittaa katsoa tuijotellut Lyyliin.
-
-"Kautta pyhän Henrikin poikki leikatun peukalon!" -- huudahti hän
-nyt. "Tämä on todellakin eriskummallinen maa: täällä löytyy yhtä
-kauniita naisia kuin maisemiakin! Ellen tietäisi, että tämä kaunotar
-tässä on pakanallinen tyttö, niin voisin luulla häntä nuoreksi
-madonnaksi: siksi on hän ihana ja arvokkaan näköinen!"
-
-Lyylin palvelustytöt olivat vetäytyneet muutamia askeleita
-taaksepäin, pelästyneinä ritarin sotaisesta muodosta ja asusta, ja
-kuullessaan hänen sopertavan heille peräti outoa kieltä. Ritari puhui
-nimittäin Saksan kieltä.
-
-Saatuansa munkilta selvän siitä, mitenkä asianlaita oli, lausui
-ritari suuttuneena: "Kylläpä minä sitä arvasin, että tuo oppaamme
-märehti jotakin salaista vehkettä. Kaiken matkaa olen katsellut
-häntä jonkinmoisella epäluulolla, etenkin siitä hetkestä asti, kuin
-hän viidenkymmenen miehen kanssa pyysi erkaantua pääjoukosta ja
-ratsastaa eri tietä. Mutta tämän suloisen neidon otan kerrassaan
-suojeltavakseni. 'Religioni christianae feminisqve' on minun
-tunnuslauseeni enkä siitä luovu täällä Pohjolassakaan; siksi
-kannan aseitani aina kuolonhetkeeni asti. Selittäkää hänelle tämä
-asia te, pyhä veli, joka osaatte puhua hänen kieltänsä, tuota
-kummallista kieltä, joka muistuttaa honkien suhinasta noissa synkissä
-metsissä, joidenka kautta eilen kuljimme. Jos tuo talonpoikalurjus
-pienimmälläkään tavalla, sanoilla taikka töillä, loukkaa nuorta
-holhottiani, työnnän miekkani puhki hänen rintansa ja naulaan
-hänet maahan kiinni, sen vannon kautta Kristofferin pyhän parran!
-Vieläpä aion, kun taas pääsen tilaisuuteen osaa ottamaan johonkuhun
-turnaukseen, jonkun kelpo ritarin kanssa katkaista yhden peitsen
-tämän suloisen neidon kunniaksi! Senkin saatatte selittää hänelle."
-
-"Minä olen jo ottanut hänet turviini; suojelusta hän ei siis ole
-vailla" -- vastasi munkki, hymyillen lisäten puoleksi leikkivällä,
-puoleksi totisella äänellä: "Te olette, jalo ritari, puhuneet tuosta
-tyttöraiskasta oikein nuoruuden palavalla äänellä. Päättäen teidän
-sanojenne tulvasta ja teidän hehkuvasta himostanne palvella häntä,
-voisi tuskin luulla teitä kolmekymmentä vuotta vanhemmaksi. Olkaa
-varoillanne, ett'ette tule sokeaksi, katsellessanne noita kirkkaita,
-säteileviä silmiä! Ettekö milloinkaan ole kuullut puhuttavan, että
-Pohjolan naiset osaavat lumota, kenen vaan tahtovat?"
-
-"Kautta pyhän neitsyen nimen!" -- huudahti ritari ja teki
-ristinmerkin rintaansa. "Siitä olen tosin kuullut kerrottavan.
-Olisiko tuo tyttö todellakin lumonnut minua, että hän minun
-silmissäni näyttää niin jalolta? Vaan ei -- se on aivan mahdotonta!
-Kantamani pyhät öylätit varjelevat minua lumouksesta ja kaikista
-noitatempuista!"
-
-Hieraniemen Paavo oli tähän saakka ollut vaiti. Yksin hänen
-salavihkaa ritariin ja munkkiin luomansa vihaiset silmäykset
-ilmoittivat sitä ankaraa kiukkua, joka kiehui hänen povessansa heitä
-vastaan. Mutta niin suuri taituri oli hän teeskentelemistaidossa,
-ett'ei viha ensinkään ilmaantunut hänen äänessään, kun hän nyt
-katkaisi äänettömyytensä ja otti lausuaksensa munkille: "Te erehdytte
-suuresti, pyhä isä, kun luulette minun yksityisiä asioita ajavani
-täällä. Tuo kelvoton vaimo valhetteli silmittömästi, sanoessaan että
-minä muka kostonhimosta vainoon tätä nuorta tyttöä. Mutta asian
-todenperäinen laita onkin se, että tuo tyttö juuri on kaikista
-vaarallisin kansan yllyttäjä. Sentähden käskikin Hänen Ylhäisyytensä
-Tuomas piispa, että hän kaikin mokomin on vangittava ja tuotava
-tutkittavaksi Räntämäelle."
-
-Luotuansa Paavoon silmäyksen, joka oli täynnä ylenkatsetta, aikoi
-Lyylikin nyt vihdoin korottaa ääntänsä, vaan leskivaimo esti häntä
-sitä tekemästä, kiiruhtaen lausumaan: "Nuokin Hieraniemen isännän
-lausumat sanat olivat pelkkää parjausta, jotka selvästi osoittavat
-hänen kunnotonta mielenlaatuansa ja hänen häijyä kostonhimoansa.
-Meidän nuori emäntämme ei ole mikään kansan yllyttäjä -- kuinka nuori
-tyttö sellaiseen toimeen kykenisikään! -- vaan rauhallinen kristitty
-nainen. Jo pikkulapsena hän kastettiin." Lyylille kuiskasi vaimo
-hiljaa korvaan: "Tunnusta itsesi kristityksi!"
-
-Tähän vastasi Lyyli yhtä hiljaisella äänellä: "En -- sitä en tee!"
-
-"Asia käypi yhä sekavammaksi. -- Oletko kristitty, tyttäreni?" --
-kysyi munkki.
-
-Vaimoa, jonka lapsen Lyyli oli pelastanut, vapisutti hänen
-odottaessansa Lyylin vastausta. Luoden pyytävästi silmänsä Lyyliin,
-koki hän taivuttaa häntä antamaan myöntäväisen vastauksen. Häntä
-aavistutti, että Lyylin kohtalo suuressa määrin tulisi riippumaan
-tästä hänen vastauksestansa. Sellaisen aavistavan tunteen tunsi
-Lyyli itsekin sydämessänsä, mutta kuitenkin vastasi hän suoraan ja
-vääristelemättä: "Minä en ole kristitty! Siksi tosin vanhempani
-tekivät minut pikkulapsena ollessani, kun antoivat mustatakin
-muukalaisen kastaa minut ja lukea ilkeät loihtusanansa minuun, mutta
-siitä päivästä asti, jolloin tulin kykeneväksi itse ajattelemaan,
-olen kristin-uskoa vihannut niin kuin sen levittäjiäkin, jotka
-ovat kansamme vihollisia ja sortajia! -- Nyt en enää ole kristitty
-nimeksikään: teurasraavaan pyhällä verellä olen pessyt pois sen
-kirouksen, jonka he siihen olivat lukeneet." Lyyli vaikeni ja katsoi
-pelottomasti munkkiin.
-
-"Älkää uskoko häntä, pyhä isä! Hieraniemen paha isäntä äsken häntä
-niin kovin pelästytti, ett'ei hän nyt ensinkään tiedä, mitä hän
-puhuu!" -- vaikeroitsi vaimo väännellen tuskissaan käsiänsä.
-
-"Hieraniemen isäntä on liiaksi kehno mies minua pelästyttämään!" --
-huudahti Lyyli ylpeästi.
-
-"Eipä siitä kysymystäkään, ett'ei tuo ynseä ja uppiniskainen tyttö
-tietäisi, mitä hän puhuu!" -- sanoi munkki, lisäten kääntyneenä
-Lyyliin: "Ehkä tunnustat senkin, ettäs olet yllyttänyt kansalaisiasi
-kapinaan armollista Tuomas piispaa vastaan?"
-
-"Miks'en tunnustaisi?" -- vastasi Lyyli. "Onhan se tuttu asia, että
-minä olen pyytänyt heitä miehuullisesti ravistamaan pois niskoiltansa
-sen häpeällisen orjuuden ikeen, jonka vihatut muukalaiset ovat niihin
-sälyttäneet! Onhan minulla oikeus puhua, vaikk'en naisena kykenekkään
-taisteluun!"
-
-"Mikä hurja kiukku ja tylyys piilevät tuon kauniin kuoren alla!" --
-jupisi munkki itseksensä ja selitti sen jälkeen Saksan kielellä pyhän
-haudan ritarille Lyylin lausumat sanat.
-
-"Ken voisi sitä uskoa, kun hän on noin nuori ja ihana!" -- huudahti
-kultainen ritari. "Mutta p--leellä on pakanain lasten yli rajaton
-valta, sen olen jo monta kertaa ennen elämässäni tullut havaitsemaan,
-erittäin nuoruudessani. Keisari Fredrikillä oli hovissaan eräs
-ylhäissäätyinen saracenilainen tyttö, joka oli yhtä kaunis kuin
-tämäkin tässä, vaikka peräti toisella tavalla; tämä on valkeaverinen,
-mutta Fatima -- se oli tytön nimi -- kiiltävän-ruskea ja hänen
-tukkansa ja silmänsä olivat mustat kuin kaarneen kaulahöyhenet,
-ja tämän kaunottaren silmät ovat taivaansiniset ja hänen tukkansa
-kellertävä kuin leikattavaksi kypsynyt viljapelto. Tukuttain ovat ne
-nuoret ritarit luettavat, jotka, lumottuina tämän saracenilais-tytön
-kauneudesta, mielellänsä olisivat yhdestä ainoasta suudelmasta,
-vieläpä hellästä silmäyksestäkin hyökänneet vaikka polttavaan
-tuleen. Näiden lumottujen ja järkensä heittäneiden joukossa oli --
-pyhä neitsyt suokoon hänelle sen anteeksi! -- minunkin isäni poika,
-vaikk'en juuri ollut kaikkein tulisimpia. Ja kummallinen, oikein
-pahojen henkien noituma tyttö olikin Fatima, sillä vaikka etelämaiden
-lasten kuuma veri virtaili hänen suonissansa, oli hän hän kuitenkin
-kaikkia rakastajiansa vastaan kylmä kuin jää. Sitä ei ajan pitkään
-voinut kestää nuori tuittupäinen kreivi Bellacotta, vaan yritti
-eräänä yönä muutamien toveriensa avulla ryöstämään häntä hänen
-makuuhuoneestansa, viedäkseen häntä omaan ritarilinnaansa, mutta
-oli tuskin ehtinyt päästä ikkunasta sisään kun sai käyrän tikarin
-rintaansa ja lankesi verissänsä Fatiman jalkojen juureen, siinä
-henkensä heittääksensä. Monta samaan suuntaan vivahtavaa tapausta
-voisin oman kokemukseni aarre-aitasta harkkia niiltä ajoilta, jolloin
-oleskelin Palermossa, Akkonissa, Damaskossa ja muissa itämaalaisissa
-kaupungeissa, mutta kertomukset sellaisista tapauksista eivät sovellu
-teidän pyhille korvillenne."
-
-"Kyllä kai te, jalo ritari, olittekin -- kuulemma -- nuorna
-ollessanne aika veitikka ja keikari!" -- sanoi munkki. "Olin kyllä
--- Pyhä Athanasius minua auttakoon! Mutta näitä nuoruuteni syntejä
-ja erhetyksiä olen sitte sydämestäni katunut ja sovittanut ne
-monenkertaisesti, taistellessa verisissä tappeluissa uskottomia
-vastaan sekä lahjoittamalla kalliita pyhäinjäännöksiä kirkkoihin ja
-luostareihin milt'ei kaikkialla koko Europassa. Vaan mitä aiotte
-tehdä tuon kristin-uskosta luopuneen, lumoavan tytön kanssa?"
-
-"Paras on että noudatamme oppaamme, Hänen -- Ylhäisyytensä piispa
-Tuomaan käskyn johdosta antamaa neuvoa, sillä kuultuani tytön
-äskeisen, pyhää oppiamme soimaavan puheen, tulin vakuutetuksi
-siitä, että tuo oppaamme kuitenkin on puhunut totta -- ja viemme
-hänet mukanamme Räntämäelle, säännöllisesti tutkittavaksi. Muuten
-hän näyttääkin olevan niin vaarallinen henkilö, että olisi aivan
-mieletöntä jättää häntä tänne kapinallisia vehkeitänsä jatkamaan.
-Kun olemme voittaneet kapinoitsijat ja nämät seudut taas on saatu
-rauhoitetuksi, saattanee hän, kärsittyänsä sen rangaistuksen, jonka
-kirkkomme säännöt määräävät pyhästä uskonnostamme luopuneille, taas
-palata kotiinsa. Tietysti tässä edellytän, että hän sitä ennen on
-nöyryyttänyt ynseän mielensä ja katunut tekemänsä kamalan rikoksen."
-
-Näitä munkin sanoja kotvasen mietittyänsä lausui ritari: "Tapahtukoon
-niin; kyllä kaiketi kirkon pyhyys ja kunnia sellaista korvausta
-vaativat. Mutta sen sanon suorastaan, ett'en kärsi että häntä
-sorretaan taikka että hänen naisarvoansa tavalla taikka toisella
-loukataan! Ken sellaista rohkenee yrittää, hänen hengestänsä
-en ottaisi maksaakseni korkeampaa hintaa kuin teloitustavalla
-polvistuneen rosvon hengestä. Sillä vaikka tuo tyttö onkin ylpeä ja
-pakanallinen henki asuu hänessä, aion kuitenkin järkähtämättömästi
-pysyä äsken tehdyssä lupauksessani ja suojella häntä. Vieläpä
-uudistan tämän saman lupauksen nyt ja vahvistan sen ritarillisella
-kunniasanallani!"
-
-"Teidän edesvastauksenne hänestä kestää vaan Räntämäelle asti;
-sitte ottaa pyhä kirkko eksyneen lapsensa kokonaan hoitoonsa. Mitä
-loukkausta hänen muuten tarvitseekaan pelätä meidän seurassamme
-ollessansa? Taikka ehkäpä juolahtikin teidän mieleenne, jalo ritari,
-olot etelämaissa! Vaan olkaa huoleti! Täällä Suomessa ei ole
-tuollaisia tuittupäisiä kreivejä, kuin tuo onneton Bellacotta, josta
-äsken puhuitte", -- sanoi munkki.
-
-"Suokaa anteeksi, pyhä veli, mutta matkoillani olen toisinaan
-sattunut näkemään, että kirkolla on sangen kovat kourat niitä
-kohtaan, jotka ovat sen pyhiä sääntöjä rikkoneet. Monen onnettoman
-olen kuullut tuskissaan vetoavan maallikkolakien sääntöihin,
-mutta en milloinkaan kuullut, että sellaista helpoitusta heidän
-rangaistuksessansa heille olisi myönnetty."
-
-"Kirkko on erhettymätön, sen julistamat tuomiot oikeat ja sen
-määräämät rangaistukset ansionmukaiset, vaikk'ei maallikkojen
-pimitetty järki sitä aina kykenekkään käsittämään!" -- vastasi
-munkki, jonka mieltä ritarin muistutus kirkon määräämistä, usein
-luonnottoman ankarista ja typeristä rangaistuksista oli loukannut,
-kiivaasti ja päättävästi. Sen jälkeen kääntyi hän Lyyliin ja selitti
-hänelle, mikä päätös hänen suhteensa oli tehty.
-
-Ääneti kuunteli Lyyli tuomiotansa. Hänen kasvonsa tosin vähän
-vaalenivat, mutta muulla tavalla ei hän osoittanut syvää
-mielenliikutustansa eikä hänen silmäinsä kirkkaat katseet
-hetkeksikään himmentyneet. Mutta kaikki hänen palvelusnaisensa
-purskahtivat katkeraan itkuun.
-
-Kristitty vaimo, Lyylin pelastaman lapsen äiti, lankesi polvillensa
-munkin eteen ja rukoili, kohottaen kätensä häntä kohden:
-"Peruuttakaa, pyhä isä, tämä kova tuomionne ja suokaa meidän
-rakkaan emäntämme jäädä kotia! Hän on niin hyvä ja hellä eikä hän
-ketään yllytä kapinaan. Ja kyllä hän kristitty on, vaikka hän
-oudontapaisessa kiihkossa ollessaan sen nyt kieltää. Paras todistus
-on se, että hän oman henkensä uhalla pelasti lapseni, joka makaa
-tuolla kehdossa, pakanallisten kansalaistensa sorrosta, he kun Ukon
-juhlassa pyysivät tuota viatonta tappaa siitä syystä, että hän oli
-kastettu kristin-uskoon. -- Meidän nuori emäntämme on niin hyvä, niin
-hellä!"
-
-"Tokkohan sinä itsekkään olet todellinen kristitty, koska äsken
-vääristelit kertomasi asiat. Siitä, ettäs minun säätyiselle miehelle
-valhettelit, ansaitsisit itse tulla kirkon rangaistuksen alaiseksi,
-mutta katsoen siihen, että kehoittavina syinä tähän epärehelliseen
-puheeseesi olivat rakkaus ja kiitollisuus, annan sinulle tällä kertaa
-törkeän rikoksesi anteeksi. Vaan älä minua kauvemmin häiritse!"
-
-Suudeltuansa munkin kaavun lievettä alkoi vaimo taas puhua: "Enhän
-minä valhetta puhunut, kyllä se kaikki totta oli. Meidän nuori
-emäntämme ei suo kenellekään pahaa. Hän on vaan vähän erhettynyt.
-Suokaa hänelle armoa, hurskas isäni!"
-
-Tehden levottomuutta ja kärsimättömyyttä osoittavan liikunnon,
-vastasi munkki: "Niinpä niin -- erhettynyt hän on, vieläpä
-arveluttavalla tavalla. Senpä tähden juuri, täytyy kirkon oikaista
-häntä ja ohjata häntä uudelleen oikealle uralle, Muusta ei tässä
-olekkaan kysymystä. Älä siis kauvemmin kiusaa minua!"
-
-Kääntyen palvelijattariinsa, jotka ääneen vaikeroitsivat ja
-voivottelivat, lausui Lyyli hellällä äänellä: "Älkää vaikeroitko,
-hyvät ystäväni! Täten teette lähtöni kotoa katkerammaksi, kuin
-se muuten olisikaan. Anna sinä, Sirkka, tuossa koukussa killuva
-nahkalaukku minulle; se sisältää kaikki, mitä matkallani tarvitsen."
-
-Haikeasti nihkuttaen otti tyttö laukun seinästä ja toi sen
-emännällensä.
-
-Kultaisen ritarin tuli näitä murehtivia ihmisiä sääli ja hän
-otti lausuaksensa: "Älkää itkekö, tytöt! Eihän teidän suloiselle
-lemmettärellenne sen pahempaa onnettomuutta tapahdu, kuin että hänen
-muutaman päivän kuluessa täytyy ratsastaa rehellisessä kristillisessä
-seurueessa. Ell'eivät kirkon säännöt olisi niin pyhät, niin soisin
-minä puolestani mielelläni sen, että hän saisi jäädä kotiinsa. Mutta
-matkalle kun hänen nyt välttämättömästi on lähteminen, niin otan
-suojellakseni häntä kaikista soimauksista ja muista vahingoista,
-joita hänen vihollisensa ehkä virittävät hänen eteensä. Te voitte
-täydellisesti luottaa minuun, tyttö raiskat, sillä kautta kultaisten
-kannusteni vakuutan, että minun aina on ollut tapana pysyä tehdyissä
-lupauksissani."
-
-Vaikk'ei Lyyli ymmärtänyt sanaakaan ritarin puheesta, arvasi hän
-kuitenkin hänen ystävällisistä silmäyksistänsä ja liikunnoistansa,
-että hän tarkoitti hänen parastansa. Sentähden loi hän silmänsä
-kiitollisesti ritariin ja se hyvä ajatus, jonka hän jo ensi katseelta
-oli saanut hänestä, vakaantui hänen mielessänsä varmuudeksi. Se
-tunto, että hänellä ritarissa oli hyvänsuopa ystävä, lievitti
-melkoisesti sitä tuskan katkeruuttakin, joka lähtöhetkenä kovin
-rasittavana painoi hänen sydäntänsä.
-
-"Kallis aika menee hukkaan! Miksikä tässä kauvemmin viivyttelemme?
-Tietänettehän, pyhä isä, että jok'ainoa silmänräpäys on meille
-kallis!" -- muistutti Paavo.
-
-"Olet oikeassa. Nyt lähdetään!" -- sanoi munkki ja oli tarttua Lyylin
-käteen. Mutta Lyyli ei suvainnut hänen sitä tehdä, vaan vetäytyi
-syrjään.
-
-"Vielä muutamia hetkiä vaan!" -- huudahti hän ja riensi kehdon
-luo. Suudeltuansa rauhallisesti nukkuvaa lasta otsalle, puhui hän
-itkeville palvelijattarillensa: "Tämän ottopoikani äidille jätän
-emännyyden siksi aikaa kuin itse olen poissa. Häntä tulee teidän
-visusti totella ja ehdottomasti noudattaa kaikkia hänen antamiansa
-käskyjä, niinkuin minunkin käskyjäni olette noudattaneet. Mutta..."
-
-Lyyli vaikeni hetkeksi ja pyyhkäsi silmistänsä kyyneleet, jotka
-väkistenkin tunkivat esiin. "Mutta" -- alkoi hän sen jälkeen taas
-puhua -- "jos en minä enää milloinkaan palaja kotiin, niin pitää
-tämän ottopoikani perimän kaikki jälkeenjättämäni omaisuus ja olkoon
-hän enoni holhouksen alaisena niin kauan kuin enoni elää ja sitte
-äitinsä holhottina siksi kunnes hän on tullut niin järkeväksi,
-että itse osaa hoitaa omaisuuttansa; se on tahtoni. Pankaatte,
-tytöt, nämät sanat tarkasti mieleenne, jotta käräjissä voitte olla
-todistajina, kun tutkintoa pidetään siitä, kuka on omaisuuteni
-perivä. Sinua, ottopoikani äitiä, minä käskemällä varoitan olemaan
-hellä emäntä näille uskollisille palvelijattarilleni! Tässä talossa
-ei ole ollut tapana katsoa siihen, ken on syntynyt orjana, ken
-vapaana; heitä kaikkia kohtaan on kohtelu vähimmättäkään eroituksetta
-ollut sama, heitä kaikkia on kohdeltu niinkuin talon parhaimpia
-ystäviä. Minun järkähtämätön tahtoni on, että täällä vastedeskin
-pidetään samaa tapaa! Muistuta Viikkiä siitä!"
-
-"Tuo tyttö tekee määräyksiä omaisuudestansa niinkuin itsevaltias
-omistaja ainakin. Hänellä ei näy olevan vähintäkään aavistusta siitä,
-että pyhä kirkko ottaa hänen omaisuutensa huomaansa, jos kuolema
-sattuisi häntä tapaamaan tällä hänen matkallansa" -- jupisi munkki
-itseksensä.
-
-Lyyli antoi sitte kätensä jäähyväisiksi kovasti huolestuneelle
-vaimolle ja palvelijattarillensa, kullekin järjestänsä. He olivat
-peräti uupua murheeseensa. Useammat heistä heittäytyivät lattialle
-ja suutelivat, ääneen itkien, hänen hameensa liepeitä ja hänen
-jalkojansa. Lyylin onnistui salata liikutuksensa ja hän lohdutteli
-ystävällisesti hymyillen murehtivia naisia.
-
-"Kautta ihmeitä tekevän neitsyt Maarian kuvan Wormsissa! Paras olisi
-ollut, että tuo jalo pakanatyttö olisi saanut jäädä kotiinsa, koska
-kaikki häntä niin rakastavat!" -- jupisi kultainen ritari, kääntyi
-pois ja läksi ulos. Mutta kun hän oli avannut oven, töyttäsi Turva,
-joka kauvan kiljuen ja ovea raapien oli seisonut oven takana, sisään
-huoneeseen. Yksi ainoa loikahdus vaan ja uskollinen koira seisoi
-emäntänsä vieressä. Nuoleskeltuansa hänen käsiänsä ja saatuansa
-selvän asian oikeasta laadusta, rupesi se hirmuisesti murisemaan ja
-aikoi hyökätä munkin ja Hieraniemen Paavon kimppuun. Mutta Lyyli
-pidätti sen ja käski yhden tytöistä tuomaan kappaleen nuoraa. Sillä
-sitoi hän koiraraukan takan pylvääseen kiinni, sen ohessa puhuen
-sille: "Oleppas vaan telmäämättä, uskollinen Turvani! Tiedän, ett'ei
-kukaan nyt voisi estää sinua seuraamasta minua, ell'en sitoisi sinua
-kiinni; ei minun sovi ottaa sinua mukaani sille matkalleni, jolle
-kohta lähden. -- Kas niin. Jää nyt hyvästi!"
-
-"Oletko nyt valmis?" -- kysyi munkki.
-
-"Olen" -- vastasi Lyyli ja meni, arvokkaasti kohottaen päätänsä,
-ovesta ulos. Munkki, Hieraniemen Paavo, leskivaimo ja kaikki
-palvelijattaret seurasivat häntä.
-
-Pihalla oli viidenkymmenen miehen suuruinen ratsujoukko jo
-järjestynyt matkalle määrättyihin riveihin. Kultainen ritarikin istui
-jo vartoen hevosensa selässä. Nähtyään emäntänsä, juoksi Lyylin
-ratsu, jonka muutamat ratsumiehet Paavon käskystä olivat asustaneet,
-iloisesti hirnuen hänelle vastaan. Noreasti, kuin hyvin harjaantunut
-ratsastaja ainakin, hypähti Lyyli sen selkään. Kun sitte munkki ja
-Hieraniemen Paavo olivat ehtineet valmistautua matkaan, läksi koko
-ratsujoukko täyttä ravia nykyistä Tampereen kaupunkia kohti vievää
-tietä myöten.
-
-Mutta pitkän matkan päähän kuului leskivaimon ja Lyylin
-palvelijatarten valitus ja itku, mutta vieläkin kauvemmaksi
-uskollisen Turvan surullinen ulvonta.
-
-
-
-
-Kolmastoista luku.
-
-
-Outojen tulo Liuksialaan oli ollut niin odottamaton ja Lyylin
-lähtö sieltä oli tapahtunut niin suurella kiireellä, että hänen
-ajatuksensa olivat joutuneet jonkinmoiseen sekasortotilaan.
-Ratsastaessansa järjesteli hän niitä ja rupesi äskeisiä tapauksia
-tyystemmin miettimään, koettaen johdonmukaisesti yhdistää niitä
-edellisten päivien tapahtumiin. Se seikka hänestä heti näytti selvän
-selvältä, että Hieraniemen Paavo oli antanut vihollisille tiedon
-kapinasta ja että hän oli opastanut heitä Liuksialaan; mutta mitä
-tietä? Olihan Viiso muutamia hetkiä ennen tullut Tammerkoskelta
-päin ja kertonut, ett'ei vihollisia niillä tienoilla eikä Nokian
-seuduillakaan oltu kuultu eikä nähty. Taikka olisiko Viisokin
-kavaltaja, joka valheellisesti oli sanonut äsken tavanneensa hänen
-enonsa Tavelan ja Hatanpään Arvon? Sitä ei hän voinut uskoa todeksi,
-sillä olihan Viiso syntynyt Liuksialassa, poikana leikkinyt Lyylin
-kanssa ja jälestäpäin palvelijana osoittanut suurta uskollisuutta ja
-rehellisyyttä. Mutta mitenkä olisi verraten näin pieni vihollisparvi
-uskaltanut tunkea aina Kangasalle, jos Hämäläisten Nokian virralle
-kokoontunut sotajoukko vielä oli eheänä ja voittamatta? Taikka
-olisiko se voitettu, muserrettu, hajoitettu? Olisivatko hänen enonsa
-ja Hatanpään Arvo taistelussa kaatuneet? Tämä viimeinen ajatus oli
-hyydyttää veren hänen suonissansa, mutta samassa muistui hänen
-mieleensä Viison matkakertomus, ja hän rauhoittui uudestaan. Mutta
-kuitenkin oli tässä kylläkin monta hämärää seikkaa, jotka saattoivat
-hänen levottomaksi ja joihin hän halusi saada selitystä, mutta
-keneltä pyytää sitä? Munkiltako? Lyylillä oli jonkunmoinen salainen
-aavistus siitä, ett'ei tuo mustatakki näissä asioissa olisi tehnyt
-häntä hullua viisaammaksi, jos hän niitä olisikin ottanut kysyäksensä
-häneltä. Entäs Paavolta? Ei! Ennen kärsiä mitä tuskia tahansa kuin
-häneltä kysyä jotakin! -- niin ajatteli Lyyli. Vai ritariltako? Hänen
-puoleensa olisi Lyyli taipunut kääntymään kysymyksillänsä ja se
-olisi sitä paremmin sopinut kuin ritari ratsasti hänen vieressänsä,
-mutta tässä tuli tuo ikävä seikka esteeksi, ett'ei ritari ollenkaan
-ymmärtänyt Suomen kieltä. Että ritarin tunteet häntä kohtaan
-olivat ystävällisyyden tunteita, sen saattoi Lyyli helposti arvata
-siitäkin, että ritari alinomaa hellällä, piammiten isällisellä
-äänellä puhutteli häntä ja teki hänelle kysymyksiä, joita hän, Lyyli,
-ei ensinkään kyennyt tajuamaan kun ne tehtiin Saksan kielellä.
-Joltakulta ratsumieheltä olisi hän ehkä voinut saada toivomansa
-tiedot, mutta munkki ratsasti aivan hänen perässänsä ja olisi
-epäilemättä estänyt häntä ratsumiehiä kysymyksillään lähestymästä,
-jos hän sellaista olisi yrittänyt. Mutta hän hylkäsi itsekin sen
-keinon, pitäen sitä naiselliselle arvollensa sopimattomana.
-
-Kun Lyyli näin oli tullut vakuutetuksi siitä, että hänen oli
-mahdoton saada selitystä niistä asioista, jotka raskauttivat hänen
-mieltänsä, vaipui hän taas omiin syviin mietteisiinsä. Ne olivat
-enimmiten ikäviä, lohdutusta puuttuvia mietteitä, mutta toisinaan
-pujahti kuitenkin toivehikkaampiakin ajatuksia hänen mieleensä.
-"Mitäpäs" -- ajatteli hän välistä -- "jos olisivat meikäläiset
-tahallansa eksyttäneet vihollisia tälle matkalle, joka viepi heidät
-turmioon? Ehkä tekee Hatanpään Arvo miehinensä äkkiarvaamatta
-rynnäkön, hajoittaa tämän harvalukuisen vihollisparven niinkuin
-akanat tuuleen, taikka tuhoaa sen tykkänään, pelastaa minut ja
-viepi minut voiton riemulla kotia takaisin?" Mutta nämät tällaiset
-toivorikkaat ajatukset olivat hetken tuomia usmapilviä; seuraavana
-hetkenä ne haihtuivat taas, antaen sijaa kolkommille ja synkemmille
-mielikuvituksille.
-
-Lyylin alakuloisuus ja äänettömyys eivät ensinkään olleet kultaiselle
-ritarille mieleen. Tuon tuostakin koki hän virvoittaa nuoren
-ratsukumppaninsa mieltä lohduttavaisilla puheilla, käyttäen joka
-kerta eri kieltä, niinkuin olisi hän toivonut lopuksi löytävänsä
-sellaisen kielen, jota tuo kaunis ratsastajatar kykenisi ymmärtämään.
-Harvat papitkaan olisivat osanneet nimeltäkään nimittää kaikkia niitä
-monia erilaatuisia kieliä, Saksan kielestä saracenilais-kieleen asti,
-joita ritari näin tuli käyttäneeksi.
-
-"Koroitappas ääntäsi, suloinen tyttö, taivaan ilmoille iloisesti
-kuin leivo kevät-aamuna!" -- huudahti hän Saksan kielellä. "Sinun
-ikäisenäsi ei ole antaminen huolille ja synkkämielisyydelle liian
-suurta sijaa. Viisainta on tyytyväisenä ottaa päivä vastaan
-semmoisena kuin se tulee, huolimatta siitä, laskeeko sen aurinko
-pilvihin vaiko kirkkaana kiitää lepokammioonsa. Vähän levättyänsä --
-täällä teidän maassanne näyttää se tyytyvän sangen lyhyeen unehen --
-nousee sama aurinko uudestaan ja säteilee entistä kirkkaammin. Ole
-tyytyväinen onneesi, tyttö! Sinun kauniit huulesi on Jumala luonut
-iloisaa hymyä eikä umpimielisyyttä varten!"
-
-Huomattuansa, ett'ei hän tällä puheellansa ollut saavuttanut
-tarkoitustansa, loihe hän hetken kuluttua Italian suloisesti
-säveltyvällä kielellä lausumaan: "Assisin pyhän Klaaran maineen
-kautta! Minä en jaksa nähdä sinua noin miettiväisnä niinkuin
-kuutamolla gondolissaan istuva, murehtivainen venetialainen kaunotar,
-jonka sulhasen S:t Markon leijona on nielaissut ahnaaseen kitaansa,
-taikka niinkuin haaveksiva nunna Napolin rannalla tähtien tummalta
-taivaalta pilkoittaissa! Näin jos kauvan olet alakuloisena, niin
-ihanat poskesi, joidenka muoto muistuttaa minua hehkuvista ruusuista
-Firenzen rikkaissa yrttitarhoissa, kuihtuvat ja lakastuvat niinkuin
-äsken puhjennut kukka kuumana kevätpäivänä Campagnan arolla. Olisipa
-tuo suuri vahinko, sillä somempia en ole eläissäni nähnyt!"
-
-Taas vähän aikaa vaiti oltuansa ja mielihyvällä neitosta
-katseltuansa, alkoi hän Hispanian kielellä pakista: "Mikä sinun
-mielesi oikeastaan saa noin surulliseksi? Paha omatunto ja katumus
-siitä, ettäs olet pyhän uskomme kieltänyt ja kirkon pyhiä lakeja
-ja sääntöjä loukannut? Kyllähän Tuomas piispa ja armolliset
-pyhimykset voivat antaa sinulle nämät synnit anteeksi. Onhan minunkin
-omatuntoni toisinaan ollut niin mäsänä, kuin Madridin katuja
-kuljeksivan kerjäläisen mantteli, mutta en sen vuoksi milloinkaan
-ole vaipunut umpimielisyyteen. Muistan kerrankin, kun syntikuormani
-Katalonian tummasilmäisten naisten ja heidän houkuttelevaisesti
-soivain kitarriensa sävelten kautta oli kohonnut korkeammaksi kuin
-Morenavuorien huiput, ett'en silloinkaan murheelliseksi jäänyt, vaan
-läksin kiiruimmiten pyhiinvaeltajana Compostellaan pyhän Jaakopin
-haudalle. Siinä umpeen yhden päivän ja yön rukoiltuani tuli niin
-runsas armo minulle osaksi, että siitä voin jakaa puolet sinulle."
-
-Jalo ritari pudisteli arveluttavasti päätänsä, kun ei tämä hänen
-anteliaisuutensakaan voinut nuoren ratsastajattaren silmistä
-pusertaa ainoatakaan kiitollisuutta osoittavaa silmäystä, ja jatkoi
-sitte puhettansa Saracenein kielellä tähän tapaan: "Mutta jos
-omatuntosi sinua sittenkin kalvaa eikä ota rauhoittuaksensa, niin
-lähde, tyttöseni, sinä joka olet luotu kevään varhaista sinivuokkoa
-ihanammaksi, pyhiinvaeltajana Vapahtajamme haudalle, siellä
-katumaan rikostasi ja siitä anteeksiantamusta saamaan. Pyhän haudan
-kultaisten ritariketjujen kautta vannon, että minun isäni poika
-saattaa sinun äitisi tyttären eheänä sinne ja sieltä taas takaisin!
-Matkallamme poikkeemme kuningasten palatseihin ja ritarien linnoihin.
-Vieläpä käymme itse Rooman keisaria, vanhaa ystävääni Fredrikkiä
-tervehtimässä, joka pitää hoviansa Välimeren silmäterässä, Sicilian
-ihanalla saarella. Epäilemättä panee hän iloissansa minun kunniakseni
-toimeen suuret turnaukset, joihin saapuu sadottain ruhtinaita ja
-ritareita sekä jaloja, kauniita naisia lukemattomiin asti. Silloin
-ripustan toisen noista hienoista sormikkaistasi kilpeeni ja teen
-sinun, väkevällä peitselläni työnnettyäni kaikki vastapuolen ritarit
-satuloistansa, 'Kauneuden Kuningattareksi', jotta sinun nimesi tulee
-niin kuuluksi koko maailmassa, ett'ei auringon noususta sen laskuun
-asti ole ainoatakaan niin mainehikasta naista kuin sinä. -- Mitäs
-sanot tällaisesta matkasta?"
-
-Mutta nuori suomalainen tyttö ei vastannut sanaakaan eikä ymmärtänyt
-aavistaakaan millaisen suuren maineen omistajaksi ritari tahtoi hänet
-tehdä.
-
-Kultaisen ritarin näin jutellessa ja Lyylin omissa mietteissään
-ollessansa joutui matka joutumistaan. Juuri auringon laskun aikana
-ehtivät he niille mäkien rinteille, jotka, alkaen Tammerkosken
-itäpuolisista äyräistä, vähitellen kohoavat havumetsien peittämiksi
-harjanteiksi. Sieltäkin on kaunis näköala, sillä sieltä voi silmällä
-nähdä osan Pyhäjärvestä ja Näsijärvestä sekä näiden järvien
-majesteetillisen välittäjän Tammerkosken, joka niinä aikoina, joissa
-kertomuksemme liikkuu, oli paljoa vesirikkaampi ja raivokkaampi kuin
-nykyään, ynnä mainittujen vesien läheiset rantamaisemat. Tultuansa
-sille paikalle, missä tie kulkee Pyhäjärven pinnasta korkeimpana,
-puhalteli tuuli heitä vastaan sakeata savua ja he kuulivat Pyhäjärven
-oikeanpuolisella rannalla olevasta laaksosta tulen räiskinää.
-Luotuansa silmänsä sinnepäin, näkivätkin kohta, että ankara
-tulipalo ahkerasti teki tuhotyötänsä eräällä Pyhäjärveen pistävällä
-niemekkeellä, josta liekit korkeain koivujen ja muiden lehtipuitten
-keskeltä kohosivat taivasta kohden.
-
-Hieraniemen Paavo, joka oppaana ratsasti muutamia askeleita
-ratsujoukon edellä, pysäytti hevosensa tätä tulipaloa katsoakseen.
-Sydämellistä tyytyväisyyttä ja iloa osoittava hymy hänen huulillansa
-todisti selvästi, että häh sitä katseli suuremmalla mielihyvällä
-kuin tulipaloa tavallisesti katsellaan. Toisinaan hän naurahtikin
-hiljakseen, tuon tuostakin jupisten: "Kunnon Sarkkini! Sinä olet
-kelpo palvelija! Oikeaan aikaan osattu! Kyllä sinua palkitsen!"
-
-Kun kultainen ritari ja Lyyli lähestyivät, ohjasi Paavo ratsunsa
-Lyylin ratsun viereen, sillä tie oli tässä niin leveä, että mahtui
-kolme ratsastamaan rinnakkain. Ensi kerran tällä matkalla puhutteli
-Paavo nyt Lyyliä, sanoen ivaavalla äänellä: "Tuossapa nyt vasta kova
-onnettomuus tapahtuu kun Hatanpää palaa poroksi! Ken siellä Heikin
-poissa ollessa lie niin varomattomasti pidellyt valkeata, että se on
-päässyt valloillensa? Mikä armoton vahinko kuitenkin, että niin kovin
-pulskasti rakennettu talo noin hukkuu tulen liekkiin!"
-
-Lyyli oli heti kohta tulipalon nähtyänsä arvannut, että Hatanpää
-Paavon käskystä ja toimesta oli sytytetty palamaan. Kuultuansa
-Paavon ilkkuvat sanat, muuttui tämä arvelu hänessä täydeksi
-varmuudeksi. Mutta näiden Paavon sanojen ivallisesta tarkoituksesta
-huolimatta, oli Lyyli iloinen siitä, että Paavo niiden kautta oli
-tullut ilmoittaneeksi sen, että Arvo vielä oli hengissä. Ei siis
-kaikki vielä ollutkaan hukassa! Niin kauvan kuin hänen urhoollinen
-sulhasensa eli, saattoi hän itsekin jonkinmoisella luottamuksella
-toivoa pelastusta.
-
-Paavo odotti, että Lyyli hänen sanojensa johdosta olisi virkannut
-jotakin, mutta kun Lyyli yhä oli vaiti ja nähtävällä huolettomuudella
-katseli ympärillä olevia seutuja, otti Paavo taas itse puhuaksensa:
-"Heikki raukka! Nytpä hän saa jäädä ilman emännättä, sillä kaiketi
-nyt palavat hukkaan ne kullat ja hopeat, joita hän kehui antavansa
-lunnaiksi sinusta, Lyyli. Vähän tietoa löydetäänkö milloinkaan niiden
-tähteitäkään! Sellaista se ylenmääräinen ylpeys tuopi mukanansa:
-onnettomuuden ja perikadon!"
-
-Paavo katsoi Lyyliin, nähdäksensä minkä vaikutuksen hänen sanansa
-olivat tehneet häneen, mutta Lyyli käänsi inholla ja ylenkatseella
-silmänsä syrjään. Siitä arvasi kultainen ritari, että Paavo oli
-puhunut loukkaavia sanoja Lyylille ja hän huudahti suuttuneena,
-samassa tarttuen miekkansa kahvaan: "Talonpoika lurjus! Ellet heti
-paikalla asetu entiseen asemaasi ratsujoukon etunenään, niin annan
-sinulle sellaisen huimauksen, että sen tyystin muistat kuolinpäivääsi
-saakka!"
-
-Kun Paavo ei ymmärtänyt ritarin sanoja eikä noudattanut hänen
-käskyänsä; vaan aikoi uudestaan puhutella Lyyliä, ratsasti
-ritari Lyylin ratsun ohitse Paavoa vastaan tehtyä uhkaustansa
-toteuttaakseen. Epäilemättä olisi Paavon tässä käynyt huonosti,
-ell'ei munkki olisi kiiruhtanut välittämään. "Rauhoittukaa, jalo
-ritari!" -- huudahti hän. "Tuo oppaamme ei ymmärrä sanaakaan Saksan
-kieltä eikä siis ole voinut tajuta mitä hänen käskitte tehdä. Suokaa
-minun selittää hänelle asia."
-
-Suomeksi puhui munkki sitte Paavolle: "Tämä meidän korkeasti-arvoisa
-pyhän haudan ritarimme on ottanut Liuksialan nuoren emännän
-erityiseen suojelukseensa, eikä salli ettäs ratsastat hänen
-rinnallansa eikä myöskään ettäs puhuttelet häntä, etenkin kun
-seurustelusi näyttää tuskastuttavan tyttöä. Noudata sentähden ritarin
-tahtoa ja asetu entiseen asemaasi, sillä kipeästi saisit katua,
-jos niskoittelisit tätä kiivasta ritaria vastaan, jonka paljaasta
-korvapuustista vahvin härkäkin kaatuu kumoon."
-
-Täynnä tulista kiukkua ja vihaa ynnä kateutta ja mustasukkaisuutta
-olivat ne silmäykset, jotka Paavo, munkin lausumat sanat kuultuansa,
-loi ritariin. -- "Kyllä sinulle kostan, ylpeä rautapatsas, jahka
-sopiva tilaisuus sattuu!" jupisi hän itsekseen, vaatien hevostansa
-astumaan vilkkaammin. Munkki seurasi häntä ja lausui, luoden silmänsä
-Hatanpäätä kohden: "Meidän miehemme ovat tehneet huonosti siinä,
-kun ovat sytyttäneet tuon talon palamaan. Tuo savu ja nuo taivaalle
-kohoavat liekit voivat ennen aikaansa vihollisille antaa tulomme
-ilmi."
-
-Paavo ei vastannut sanaakaan; hän oli niin täynnänsä kiukkua, ett'ei
-voinut puhua.
-
-"Ja onpa" -- jatkoi munkki -- "tuo sytyttäminen tapahtunut antamiani
-käskyjä vastaan. Jyrkästi kielsimme, uljas pyhän haudan ritari
-ja minä, meikäläisiä ryöstämästä ja polttamasta siksi kunnes
-vihollisjoukko on lyöty ja masennettu. Mutta ehkä onkin sinun väkesi
-ansioksi luettava tämä tuhmantapainen kostontyö?"
-
-Kauvemmin ei voinut Paavo olla vastaamatta. "Sitä en usko" -- sanoi
-hän, teeskennellen itsensä huolettomaksi -- "enkä käsitä, minkätähden
-tämä tulipalo välttämättömästi on pidettävä sytyttämisen kautta
-syntyneenä. Yhtä suurella, milt'ei suuremmalla syyllä voimme otaksua,
-että valkea vahingon kautta on päässyt valloillensa. Mistä se muuten
-onkaan saanut alkunsa -- meille ei se voi olla miksikään haitaksi
-eikä vahingoksi! Ensiksikin on hyvin mahdollista, ett'eivät liekit
-näykään Nokialle asti, mutta jospa niiden valo ulottuisikin sinne
-saakka, mitäpäs siitä? Levottomuutta se enkä synnyttäisi miesten
-mielissä, mutta eivät he tärkeää asemaansa ottaisi jättääksensä
-muutaman tulipalon tähden. Vaan nyt on huomattava, että helpompi on
-voittaa levoton mies, kuin täysin rauhoittunut."
-
-"Kuuluupa siltä kuin olisit näitä asioita ennakolta tyystin
-punninnut!" -- väitti munkki ja katsoi terävästi Paavoa silmiin,
-mutta Paavo kesti silmäripsiänsä värähtämättäkään hänen katseensa.
-
-"Muuten" -- lisäsi hän -- "on hyvin epätietoista, onko meidän
-matkamme enää heille tuntematon."
-
-"Mistä syystä sitä arvelet?" -- kysyi munkki. "Monista syistä. Mutta
-eihän asia siitä valkenisi, että niitä tässä luettelisin."
-
-Lyyli oli sanasta sanaan kuullut mitä munkki ja Paavo olivat puhuneet
-keskenänsä ja yksi ainoa ajatus valtasi nyt kaiken hänen mielensä:
-mitenkä lähettää Arvolle tieto uhkaavasta vaarasta? Sillä saattoipa
-niin onnettomasti olla, ett'ei hän siitä, mitään tietänyt. Lyyli
-mietti ja mietti uudestaan keksimättä toimenmukaista keinoa. Mahdoton
-oli hänen itse paeta ja mahdottomalta näytti, että hänen onnistuisi
-saada jonkun tätä sanomaa viemään Arvolle taikka Tavelalle, ell'ei
-joku onnellinen sattumus tulisi hänelle avuksi. Lyylin näitä
-tuumaillessa saapuivat he Pyhäjärven rannalle, lähelle sitä paikkaa,
-missä Tammerkoski purkaa pyörivät vetensä Pyhäjärveen.
-
-Suuria lauttoja, joilla kuljetettiin ratsumiehiä hevosineen,
-soudettiin par'aikaa Pyynikin puoliselle rannalle. Nämät lautat,
-joilla jo sitä ennen lähes kaksisataa hevosta ja miestä oli viety
-vastakkaiselle rannalle, jossa nyt odottivat jälestäpäin tulevia, oli
-tuotu Hatanpäästä.
-
-Rannalla oli Sarkki Paavon opastamaa ratsujoukkoa vastassa.
-Astuttuansa ratsujensa selästä, lähestyivät munkki ja Paavo häntä ja
-alkoivat tehdä hänelle kysymyksiä hänen matkastansa.
-
-"Kaikki on onnistunut erittäin hyvin, aivan kuin ohjaksia myöten"
--- vastasi Sarkki. "Viimeiset lautalliset hevosia ja miehiä minua
-seuraavasta joukkiosta saapuivat vast'ikään vastakkaiselle rannalle.
-Muuten ei ole pienintäkään onnettomuutta tapahtunut missään asiassa."
-
-"Oletko lähettänyt vakoojat matkaan?" -- kysyi Paavo.
-
-"Heidän jo pitäisi saapuman takaisinkin, ainakin ennen tunnin
-kuluttua" -- vastasi Sarkki.
-
-Munkin mentyä pyhän haudan ritarille kertomaan, mitä hän Sarkilta
-oli saanut kuulla, kuiskasi Paavo viimemainitulle korvaan: "Löysitkö
-aarrekirstun?"
-
-"Löysin -- mutta sen saatan sanoa, että kyllä siinä oli työtä sitä
-etsiessä! Kellarista sen vihdoin löysin kolmen lukon takaa" --
-vastasi Sarkki matalalla äänellä.
-
-"Hyvä oli. -- Upotitko sen järven pohjaan?"
-
-"Upotin -- aivan käskynne mukaan."
-
-"Ja salaa -- niin ett'ei kukaan ollut näkemässä?"
-
-"Ei kukaan muu kuin hauet ja ahvenet, jotka ympärillä pulikoitsivat."
-
-"Hyvä on. Mutta tuo toinen seikka... Eihän kenkään tietäne, mitenkä
-tuli on päässyt irti Hatanpäässä?"
-
-"Ei kenkään kuolevainen -- sen vannon kautta ukkosen nuolen!"
-
-"Eikä kukaan saata aavistaakaan?"
-
-"Eipä vainen, siitä voitte olla varma!" -- vastasi Sarkki.
-
-"Varsin hyvä! Suuri kiitos sinulle nyt ensin olkoon tästäkin
-avustasi!" -- sanoi Paavo tyytyväisellä hymyllä ja antoi Sarkille
-kättä.
-
- * * * * *
-
-Vaan mistä ja mitä tietä olivat Sarkki ja hänen seurassansa kaikki
-muut ritarit paitse pyhän haudan ritari ynnä suurin osa Tuomas
-piispan ratsumiehistä tulleet tänne?
-
-Sarkki oli isäntänsä käskystä lähtenyt Ala-Peltolan taloon
-hankkimaan itsellensä ratsua, josta Paavo oli käskenyt hänen luvata
-kahdenkertaisen hinnan. Saatuansa mainitun talon parhaamman ratsun,
-palasi Sarkki isäntänsä luo takaisin kuulemaan, mitä hänellä
-muuta olisi käskettävää. Hän saikin silloin toimeksensa lähteä
-täyttä laukkaa Hieraniemeen ja saatuansa sieltä mukaansa kymmenen
-täydelliseen sota-asuhun varustettua miestä (jotka kaikki Paavo
-nimitti nimeltä) kiiruhtaa Kuokkalan koskelle, jossa Paavo lupasi
-vartoa häntä ja hänen seuruettansa. Niin kiireesti toimittikin Sarkki
-tämän toimitettavansa, että hän ehti mainitulle koskelle ennen kuin
-Paavo itse opastamansa ratsujoukon kanssa ehti sinne.
-
-Kun kultainen ritari Kuokkalan kosken toisella rannalla salli
-ratsujoukon levähtää, pyysi Paavo sill'aikaa saada neuvotella hänen
-ja munkin kanssa, joka viimeksimainittu sen ohessa toimitti tulkinkin
-virkaa.
-
-"Pienen matkan päässä tästä" -- sanoi Paavo -- "pitää meidän jakaa
-joukkomme kahteen parveen, joista suurempi Sarkin johdolla lähtee,
-näiden järvien itäpuolisia rantamaita seuraten, oikoteitä myöten
-Pyhäjärveä kohti, kun sitä vastoin minä vähemmällä osastolla
-matkustan kiertoteitä myöten Kangasalan Liuksialaan ja sieltä
-Pyhäjärvelle. Paitsi omia miehiäni otan ainoastaan neljäkymmentä
-ratsumiestä mukaani tälle matkalle. Niillä toivon voivani siellä
-mahdollisesti löytyvät vihollisjoukot hajoittaa. Tammerkoskella
-tapaavat molemmat joukkiot taas toinen toisensa joko tänä iltana
-taikka viimeistäänkin ensi yönä."
-
-Kun munkki Saksan kielellä oli selittänyt Paavon sanat ritarille,
-syntyi heidän keskenänsä vilkas keskustelu, jonka jälkeen
-ensiksi-mainittu kääntyi Paavoon päin ja kysyi: "Minkätähden sinun
-pitää käydä Liuksialassa?"
-
-"Hänen Ylhäisyytensä Tuomas piispan käskystä ja sentähden, että
-vaarallisin kansan yllyttäjistä, jonka minun pitää vangita, asuu
-siellä. Hän tosin on nainen, mutta hänellä on suurempi valta
-Hämäläisten sydänten ja mielten yli, kuin kaikilla miespuolisilla
-kapinan johtajilla yhteensä" -- vastasi Paavo.
-
-"Vaan me emme usko sinulle neljääkymmentä ratsumiehistämme, sillä
-emme luota sinuun täydellisesti!" -- virkkoi munkki, katsoen
-terävästi Paavoon.
-
-"Ell'ette minuun luota, niin olette huutavassa hukassa!" -- huudahti
-Paavo, vetäen huulensa ilkkuvaan nauruun.
-
-"Olkoon niinkin!" -- sanoi munkki kiivaasti. -- "Mutta jos me
-huomaamme petosta ja kavaluutta sinussa, niin on lähinnä seisova puu
-tarpeeksi tukeva kannattamaan sitä köyttä, joka on punottu sinun
-kaulaasi varten!"
-
-Paavo nöyrtyi nyt ja sovinnon kautta tehtiin se päätös, että pyhän
-haudan ritari ja munkki ynnä viisikymmentä piispan ratsumiehistä
-Paavon opastamina lähtisivät Liuksialaan; kaikkien muiden piti
-seurata Sarkkia.
-
-Tämä päätös ei ollut Paavolle ensinkään mieleen, sillä hän oli jo
-ennakolta määrännyt Lyylin omaksi saaliiksensa. Toistaiseksi olikin
-hän aikonut lähettää hänet Hieraniemeen ja vasta siinä tapauksessa
-jättää hänet piispan haltuun, jos hän ei millään ehdolla voisi
-taivuttaa Lyyliä rupeamaan hänelle emännäksi. Kirkon kuria oli hän
-niinikään aikonut käyttää viimeisenä hätäkeinona, kaikki muut keinot
-Lyylin uppiniskaisuuden nöyryyttämiseksi käytettyänsä.
-
-Sentähden olikin hän ensin aikonut lähettää Sarkin omien miestensä
-kanssa tuomaan Lyyliä Hieraniemeen. Mutta tyystemmin asiaa
-tuumailtuansa, näytti se sellainen keino hänestä epävarmalta, jonka
-lisäksi se työ, jonka Sarkin piti Hatanpäässä tehdä, oli sitä laatua,
-että Paavo katsoi sopivammaksi itse olla siihen käsiksi käymättä.
-
- * * * * *
-
-Mutta nyt ovat lautat jo ehtineet vastakkaiselta rannalta takaisin
-noutamaan Paavoa ja hänen seuralaisiansa.
-
-Kultainen ritari, munkki, Lyyli ja Paavo astuivat erääseen
-veneeseen, jonka lauttamiehet myös toivat mukanansa. Juuri kun
-vene työnnettiin rannalta, kuului läheisestä metsästä raikas
-laulun sävel. Ääni selvästi osoitti laulajan olevan nuoren miehen.
-Mutta hänen laulamansa laulu oli omituista laatua. Se ei ollut
-mikään kansanlaulu: se oli sepitetty kansanlauluille peräti outoon
-runomittaan, eikä se ollenkaan säveltänyt tavallisten kansanlaulujen
-tapaan. Sitä kuunnellessa tuntui siltä, kuin olisi laulaja sepittänyt
-sekä laulun että sävelen sitä myöten kun hän lauloi, jotakin
-erityistä, edeltäpäin määrättyä tarkoitusta varten, sillä esitys oli
-katkonaista ja sävelet epävakavat.
-
-Veneessä istuvat miehet tuskin ottivat laulua korviinsakaan,
-he kun luulivat jonkun metsässä kuleksivat nuoren metsästäjän
-loilottavan mitä vaan sylki suuhun toi, mutta Lyyli kuunteli sitä
-tarkemmin. Äänen ensin kuultuansa oli hän tuskin saanut iloisen
-mielenliikutuksensa hillityksi. Laulun sanat kuuluivat näin:
-
- Miks' itket neito, ollen surullinen:
- Viel' elossa on ylkäs miehuullinen.
- Ma luoksensa nyt riennän. Huomenna
- Hän sinut tuskistasi pelastaa.
-
- Äl' itke tyttö!
- Päivä riemullinen
- Jo kohta koittaa sulle. Onnellinen
- Voit sinä olla: hellä ylkäsi
- Jo kiiruhtaen rientää syliisi.
-
-Laulun ääni herkesi vähitellen kuulumasta laulajan kulkiessa
-Näsijärvelle päin. -- Lyyli oli laulajassa tuntenut uskollisen
-palvelijansa, lapsuuden leikkikumppalinsa Viison, joka, seurattuansa
-nuoren emäntänsä jäljissä, epäilemättä tällä tavoin laulun kautta
-tahtoi hänelle ilmoittaa olevansa matkalla Hämäläisten leiriin.
-
-"Nyt saapi Arvo hyvissä ajoissa tiedon vihollisten
-päällekarkauksesta!" -- riemuitsi Lyyli mielissänsä ja toivon kipinä
-syttyi taas hänen sydämessänsä.
-
-
-
-
-Neljästoista luku.
-
-
-Samassa paikassa, missä joitakuita päiviä ennen Hämäläisten vanhimmat
-olivat istuneet neuvottelemassa, istuivat nyt ritarit ja munkit
-yhdenlaisessa toimessa. Paavokin oli kutsuttu neuvotteluun, hän kun
-siitä syystä oli tärkeä henkilö, että hän parahiten tunsi seudut.
-
-Ukon juhlassa poltettujen kokkojen jäännöksiä näkyi ylt'ympärillä,
-mutta kukaan neuvottelussa saapuvilla olevista ei tietänyt, että
-neljä niistä sisälsi hurskaan Wildefried isän ja hänen kumppaniensa
-ruumiilliset jäännökset, sillä näiden innokkaiden pakana-saarnaajain
-kovasta kohtalossa ei ollut heillä vielä tarkempaa tietoa. Huhu tosin
-kertoi, että kapinaan nousseet Hämäläiset olivat heidät surmanneet,
-mutta millä tavoin he olivat kärsineet marttyyrikuoleman, sitä ei
-kukaan ollut tietänyt kertoa.
-
-Paalut, joidenka päihin Hämäläiset olivat ripustaneet teurastettujen
-oriitten pääkallot, olivat munkkien käskystä lyödyt maahan ja
-koristuksineen päivineen viskatut Pyhäjärveen. Pyhät kuuset eli
-karsikot oli myös hakattu poikki juuria myöten.
-
-Ratsumiehille oli annettu tunnin joutoaika, jonka kuluessa heidän
-oli atrioiminen ja valmistautuminen taisteluun, sillä heille
-oli ilmoitettu, ett'ei enää mitään lepoa tulisi ennen rynnäkköä
-pidettäväksi.
-
-Muutamat heistä olivat nyt ahkerassa syömisen puuhassa, toiset
-tarkastelivat aseitansa taikka ratsujensa asua, oliko satulavyö
-tarpeeksi vahvassa j.n.e. Ani harvan miehen kuultiin lystikkäitä
-kokka- ja leikkipuheita laskevan; useimmat heistä olivat
-vakaamieliset ja miettiväisen näköiset.
-
-Ajan tiukkuuden tähden maistelivat muutamat ritaritkin eväitänsä
-neuvottelun kestäessäkin. Niiden joukkoon kuului uljas pyhän haudan
-ritarikin. Hänen palvelijansa oli jo aamupäivällä illallisen
-varaksi eräästä talosta ostanut lihavan syöttiporsaan, joka nyt
-paistiksi muutettuna pala palalta vehnäisten seurassa ritarin
-kurkun kautta katosi näkymättömiin. Kun viimeinen pala paistista
-oli mennyt maillensa, huoahti ritari ja loihe lausumaan: "Lihavia
-ja erittäin hyvältä maistuvia maitoporsaita nämät uppiniskaiset
-Hämäläis-roikaleet kasvattavat. Mutta kovin se oli pieni! Emäntä,
-jonka oma se eläissänsä oli, varmaankin valhetteli, kun vakuutti
-sen olevan kuuden viikon vanhan. Olisipa toinen samanmoinen tässä
-nyt ollut hyvä olemassa, sillä taisteluun mentäessä on erittäin
-tärkeä asia, että tulee tarpeeksi asti syötyä. Mutta sitä ei ollut
-rahallakaan saatavissa."
-
-Me emme saa uskoa, että kunnon ritarimme ruoan-himon tähden unhotti
-ne velvollisuudet, joita hänen asemansa ylipäällikkönä tässä
-tilaisuudessa vaati häneltä. Syödessänsäkin otti hän ahkerasti osaa
-neuvotteluun, tarkasti kuunnellen mitä toiset puhuivat ja toisinaan
-itse tehden tärkeitä ehdotuksia pian tapahtuvan tappelun suhteen.
-
-"Meidän on" -- sanoi hän -- "käyminen rynnäkölle ryhmittäin. Siksi
-pitää meidän jakaa sotajoukkomme kuuteen ryhmään eli osastoon --
-oikeastaan pitäisi heidän kasvattaa porsaitansa niin, ett'ei niissä
-löytyisi ensinkään luita; nuo luukolot vaan tyhjänpäiväisesti
-lisäävät painoa, eikä niistä kumminkaan ole ruumiille ravinnoksi,
-kun kristityn ihmisen hampaat niihin eivät pysty -- kukin yhden
-ritarin johtamaan. Näistä ryhmistä käyvät kolme ensimäistä yht'aikaa
-rynnäkölle ja pitää kullakin näiden kolmen ryhmän johtaja-ritarilla
-olla toinen ritari apuna eli alapäällikkönä. Kun nämät osastot
-ovat päässeet vihollisten kimppuun ja lyöneet mäsäksi heidän
-ensimäiset rivinsä, niin toitottavat neljännen ja viidennen osaston
-torvensoittajat yht'aikaa torvihinsa ja niihin osastoihin kuuluvat
-sotilaat nostavat hirmuisen sotahuudon, jonka jälkeen täyttä
-laukkaa hyökkäävät vihollisten kimppuun. Kymmenes ritareista, joka
-kantaa Vapahtajan ja neitsyt Maarian pyhillä kuvilla varustettua
-sotalippuamme, ratsastaa heidän ensimäisessä rivissänsä. (Otettuansa
-nahkaisesta leilistänsä aika siemauksen, jatkoi ritari:) Nyt ovat
-viholliset jo niin kovin pelästyksissään, että puolustustoimi
-heiltä käy sangen huonosti, mutta kun kuudennen eli varaosaston
-torvensoittajat samassa etäämmältä torvillansa toitottavat, niin
-joutuvat he, luullen ryntääjäin sotajoukkoa viittä vertaa suuremmaksi
-kuin se on, niin kovin hämillensä, ett'eivät enää vastarintaa
-ollenkaan ajattelekkaan, vaan pötkivät pakoon mitä suinkin koivet
-kestävät. Poistaaksensa heistä viimeisetkin tähteet järjellistä
-ajattelukykyä, nostavat nyt meidän sotilaat, kaikki yht'aikaa,
-uudestaan raikkaan sotahuudon, jolloin toisen, kolmannen, neljännen
-ja kuudennen eli varaosaston miehet lähtevät kaikkialle vihollisia
-ajamaan takaa, mutta ensimäinen ja viides osasto jäävät varaväkenä
-tappelutantereelle. Jos yksityiset viholliset, taikka suuremmat
-joukkiot heistä heittävät aseensa maahan ja pyytävät armoa, niin on
-jokaisen kristityn sotilaan velvollisuus suostua tällaiseen pyyntöön,
-sillä minusta on se suurimman raakuuden tunnusmerkkinä pidettävä,
-jos joku paljaasta veren vuodattamisen himosta surmaa aseettomia
-ihmisiä. Jokaisen osaston päälliköt pitäkööt huolta siitä, etteivät
-heidän miehensä loukkaa kristillisyyden sääntöjä. Päälliköille tämä
-tällainen toimi ei ole helppo ja harvoin se täydellisesti onnistuu
--- sen tiedän hyvin kyllä omasta kokemuksestani, mutta omasta
-kokemuksestani tiedän myös, että kelpo ritarin on jälestäpäin hyvä
-olla tietäessään siinä parastansa koettaneensa!"
-
-Ritarin kaula oli hänen näitä puhuessaan taas kuivunut. Sitä
-vähäsen kastaaksensa nosti hän uudestaan nahkapullon huulillensa.
-Ottamastansa siemauksesta virkistyneenä, kohotti hän jälleen
-äänensä ja lausui: "Kertomaani rynnäkköjärjestystä noudattamalla
-olen monessa taistelussa monilukuisempia uskottomia vastaan päässyt
-voittajaksi. Itse Damaskon sulttaanin suurivisirin Abdullan, joka oli
-taitavimpia sotapäälliköitä mitä uskottomilla milloinkaan on ollut,
-sain kerran tähän tapaan järjestetyn sotarintani kautta niin hämille
-että hän suurella miestappiolla läksi käpälämäkeen, vaikka hänellä
-oli kymmenen tuhatta miestä tappelussa, minulla ainoastaan kaksi
-tuhatta. Kautta pyhän ristin! Se oli loistavimpia voittoja, mitä
-milloinkaan on saatu Saraceneista! Mutta tulipa minulle sen kautta
-runsaita palkinnoltakin osaksi. Muun muassa lahjoitti Ranskan jalo
-kuningas Lutvikki, saatuansa kuulla tästä voitostani kerrottavan,
-minulle kaksi talenttia kullassa ja toimitti erityisen lähetystön
-tuomaan näitä rahoja Akkonin kaupunkiin, jossa siihen aikaan pidin
-pääkortteria. Samalla lähetyskunnalla oli mukanaan kuninkaan
-omakätisesti minulle kirjoittama kirje, jossa hän mitä innokkaimmilla
-sanoilla pyysi minua tulemaan hänen luoksensa."
-
-Kultainen ritari katsoi tarkastellen ympärillensä,
-huomataksensa minkä vaikutuksen kertomus hänen keksimästänsä
-rynnäkkö-järjestyksestä oli tehnyt neuvottelussa läsnäoleviin. Mutta
-nämät siitä eivät sanaakaan hiiskuneet, kun pitivät päällikkönsä
-älyä ja taitoa sota-asioissa niin ylenmäärin korkeina, ett'ei heidän
-hänen ehdoittamistaan suunnitelmista sopinut ruveta väittelemään
-vastaan eikä myöten; pitkän kokemuksen nojalla tehtyinä olivat
-ne kai oivallisia, sodankäynnissä mallikaavoiksi kelpaavia.
-Kultainen ritari tyystin tajusi, mitä hänen kuulijainsa vaiti-olo
-ja kainosti maahan luodut silmäykset merkitsivät. Ollen hyvillä
-mielin tästä havainnostaan, valmistautui hän par'aikaa uusilla
-todisteilla todistamaan keksimänsä sotarinnan etevyyttä, kun samassa
-eräs talonpojan pukuun puettu mies syvästi kumartaen lähestyi
-neuvottelupaikkaa.
-
-Tullut oli eräs Hieraniemen torppari, yksi Sarkin lähettämistä
-vakoojista.
-
-"Puhu pian puhuttavasi!" -- huudahti Paavo hänelle malttamattomasti.
-"Onnistuiko sinun saada selkoa kapinoitsijain asemasta?"
-
-"Miks'ei olisi onnistunut? Eipähän nyt tuohon tarvinnut taivasta
-tavoitella eikä kuuhun kurottaa!" -- vastasi torppari-vakooja
-levollisesti.
-
-"Suuriko on heidän lukunsa?" -- kysyi Paavo.
-
-"Montako honkaa on Hieraniemen metsässä?"
-
-"Niitä tietysti en ole lukenut!" -- tiuskasi Paavo.
-
-"Niin enhän minäkään lukenut tuolla Nokian rannalla olevia meidän
-miehiämme. Mutta kymmenen sangollista ohria tulee kai minun
-palkinnokseni tästä matkastani; niinhän me Sarkin kanssa sovimme?"
-
-"Manalaan kaikki ohrat tänä hetkenä! -- Kävitkö todellakin itse
-kapinoitsijain kokouspaikassa?"
-
-"Missä muuten olisin käynyt?" kysyi kelpo vakooja kummastuksella.
-
-"Puhuttelitko heitä?"
-
-"Puhuimmehan siellä yhtä ja toista ja olisinkin jäänyt sinne
-tuonnemmaksi juttuamaan, ell'ei Sarkki olisi käskenyt minun joutuen
-palajamaan takaisin."
-
-"Näitkö Hatanpään Heikkiä?"
-
-"Kyllä vaan. Hän siellä meuhoi ja käskeli, niinkuin olisivat kaikki
-muut olleet hänen orjiansa."
-
-"Oliko heillä tieto meidän matkastamme?"
-
-"En luule olleen, koska uskoivat tuon valheeni, jonka Sarkin käskystä
-tokaisin heille vastaan silmiä: että Hieraniemen isäntä nostattaa
-Lempääläiset kapinaan muukalaisia vastaan."
-
-"Ethän ollekkaan niin tyhmä, kuin luulin sinun olevan; osaathan sinä
-valhetella!"
-
-"Toisten käskystä valhettelen toisinaan, kun valheestani maksetaan
-hyvä hinta, niinkuin nyt. Oman järkeni johtamana ei ole valhe
-milloinkaan pöllähtänyt päähäni."
-
-Munkki oli tuskallisella levottomuudella kuunnellut tätä
-pitkäpiimäistä keskustelua. Nyt hän kääntyi suorastaan vakoojan
-puoleen, lausuen: "Olethan sinä, mies hölmö, todellinen lehmä, jolta
-lypsämällä täytyy heruttaa jok'ainoa tieto! Koetappas nyt sanoa
-lyhyesti ja selvästi, millaisella tuulella vihollisemme olivat,
-olivatko tyytyväiset ja iloiset, vaiko tyytymättömät ja alakuloiset?"
-
-"Tyytymättömiä he olivat ja suurin osa heistä uhkasi lähteä kotiansa,
-etenkin kun heidän eväänsä nyt olivat lopussa. Riitelemällä ja
-kiistelemällä, rukoilemalla ja uhkaamalla kokevat Tavela ja Hatanpään
-Heikki estää heitä lähtemästä".
-
-"Muuta ei meidän tarvitsekaan tietää!" huudahti munkki ilomielin ja
-tulkitsi sitte kokoontuneille ritareille, mitä vakooja matkastansa
-oli kertonut.
-
-Sittekuin munkki oli sanottavansa loppuun sanonut, lausui pyhän
-haudan ritari: "Että he ovat eripuraiset keskenänsä, on hyvä asia,
-vaan että heidän on nälkä, on vielä parempi. Nyt hukka heidät
-perii, vaikkapa heidän lukunsa olisikin suurempi kuin meren hiedan.
-Ovatkohan miehemme jo ravitut? Käykäätte sitä tiedustelemaan, sillä
-kohta pitää meidän lähteä matkaan. Kapinalliset yritykset kukistetaan
-parahiten siten, että lyödään kaikki kapinoitsijat kerrassaan,
-ennenkuin ovat ehtineet hajaantua, pian uudestaan kokoontuakseen."
-
-Munkki ja kaksi ritaria menivät kultaisen ritarin käskyn johdosta
-ratsumiesten luo. Hän itse otti suuren nahkaleilin käteensä ja alkoi
-astella Pyynikin rinnettä ylöspäin ja katosi pian näkyvistä tiheässä
-kasvavain puitten taakse.
-
-Kun munkki, joka joutuisasti oli toimittanut toimitettavansa, palasi
-neuvottelupaikkaan, kysyi hän kohta mihinkä päällikkö-ritari oli
-mennyt. Saatuansa siitä tiedon, läksi hän häntä etsimään, peläten
-että ritari ehkä eksyisi, jos hän tavallista huolimattomuuttansa
-noudattaen antautuisi liian syvälle metsään.
-
-Tällä etsintä-matkallansa sattui hän tulemaan lähelle sitä luolaa,
-jota oli käytetty Wildefried-isän ja hänen kumppaneinsa vankilana
-heidän onnettomuudessaan. Se näky, jonka munkki nyt näki luolan
-edustalla, oli niin omituista, milt'ei koomillista laatua, että hän,
-vetäen suunsa nauruun, pysähtyi sitä katsomaan.
-
-Kultainen ritari oli siinä polvillansa vankilan oven suussa. Hän
-oli aukaissut liivinuttunsa, jonka alle kätkettynä hän kantoi
-tavattoman pienillä, norsunluusta tehdyillä kupukoilla varustettua
-rukousnauhaa. Näitä kupukoita hän nyt ahkerasti siirteli, sen ohessa
-silminnähtävällä hartaudella lausuen "Ave Maria" kutakin kupukkaa eli
-palloa siirtäessänsä syrjään.
-
-"Viisikymmentä!" -- huudahti hän vihdoin ja veti ängähtämällä
-henkeänsä. Levättyänsä kotvasen aikaa teki hän ristinmerkin rintaansa
-ja alkoi uudestaan siirtää kupukoita, jupisten "Pater noster".
-
-"Neljäkymmentä! Vihdoin toki pääsin loppuun! Olinkin jo vähässä väsyä
-tähän vaikeaan, mutta pyhään rukoilemistyöhön. Paljon tuo taivallinen
-taatto ja hänen pyhimyksensä vaativat syntiseltä ihmiseltä."
-
-Tämän sanottuansa otti hän hienosti tehdyn hopeaisen rasian
-liivitakkinsa povitaskusta. Suurella varovaisuudella avasi hän tämän
-rasian, joka sisälsi monenkarvaisia öylättejä. Saatuansa yhden
-viheriän öylätin hyppysiinsä, sulki hän visusti rasian ja kätki sen
-uudestaan liivinuttunsa povilakkariin.
-
-Nyt muuttui hänen muotonsa vielä totisemmaksi, kun hän tuokion
-hartaasti katseli pyhää öylättiä. Sitte avasi hän suunsa ja työnsi
-öylätin sinne. Tuskin oli se tehty kun hän kuumeentapaisella
-kiireellä tarttui vieressänsä olevaan nahkaleiliin, nosti sen
-huulillensa ja otti, painaen päätänsä taaksepäin, siitä oikein kelpo
-siemauksen. Sitte nousi hän seisaallensa.
-
-Heiluttaen kädessänsä nahka-leiliä, jonka sisustasta ei vähintäkään
-loiskinaa kuulunut, huudahti ritari tyytymättömyyttä osoittavalla
-äänellä: "Nyt tämä on tyhjä! Ainoa lohdutukseni on, että sen antama
-ilo päättyi niin pyhällä tavalla."
-
-Ritari säpsähti, kun samassa huomasi munkin, joka nyt astui esiin
-ja sanoi teeskennellyllä totisuudella: "Kautta pyhän ristin! Mitä
-olettekaan tehnyt, uljas ritari! Nautittepa pyhän ehtoollisen
-pappismiehen siunauksetta ja joitte siihen lisäksi viiniä, joka
-maallikoilta on ankarasti kielletty! In nomine Salvatoris! Te olette
-loukanneet kirkon tärkeimpiä sääntöjä!"
-
-Kultainen ritari oli kovin hämillänsä.
-
-"Tämä leili, joka nyt -- pahasti kyllä -- on tyhjä, ei sisältänyt
-sellaista viiniä, jota papit kirkossa juovat pyhää ehtoollista
-maallikoille jakaessansa!" -- änkkäsi hän. "Kautta apostoli
-Pietarin lävistetyn käden vannon, että se oli tavallista Hispanian
-maallikko-viiniä, sellaista, jota kukin kunnon ritari kirkon
-sääntöjen mukaan saa juoda niin paljon kuin hän vaan jaksaa. Juomatta
-olisikin tuo pyhä öylätti istunut kiinni joko suulakeeni taikka
-kurkkuuni, niitä kun on mahdoton nielaista viiniä juomatta. Muuten se
-oli viimeinen niistä pyhimysten leipomista öyläteistä, joita kokoelin
-noissa kirkon vihkiäisissä Roomassa, joista jo ennen olen kertonut.
-Tästälähin pitää minun ruveta käyttämään erään Strassburgin kirkon
-pyhien tekemiä öylättejä. Saaspa nähdä, elänkö niin kauan, että on
-Räntämäenkin öylätteihin käsiksi käyminen."
-
-"Totta totisesti! Te olette harha-uskoinen, herra ritari, todellinen
-hereticus! Eihän maallikon ole luvallista antaa itsellensä pyhää
-ehtoollista!" -- intti munkki, tuskalla pidättäen nauruansa.
-
-"Varjelkoon minua suojeluspyhäni sellaista tekemästä! Enhän
-minä itselleni pyhää ehtoollista anna; tämä on jotakin peräti
-toista. -- Koska pyhät vainajat ovat näitä öylättejä leiponeet ja
-antaneet niiden ylen-luonnollisella tavalla pudota alas kirkkojen
-kaarroksista, niin totta kai on heidän tarkoituksensa se, että
-me syntisraukat söisimme niitä sielujemme autuudeksi. Sentähden
-onkin minulla tapana nielaista yksi tällainen öylätti ennenkuin
-antaudun taisteluun. Se virvoittaa mieltäni ja synnyttää minussa
-vahvan vakuutuksen siitä, että taivaan portit minulle avataan, jos
-tappelussa kaadun. Kun miehellä on sellainen vakuutus mielessä,
-taistelee hän pelotta, vaikka itse p--lettä vastaan!"
-
-Ritari oli puhunut täydellä totisuudella. Hänen hurskautensa oli
-lapsentapainen, mutta samalla niin syvä ja innollinen, ett'ei
-munkin enää tehnytkään mieli nauraa säle. Siihen sijaan lausui hän
-tavallista hellemmällä äänellä: "Kylläpä te olette oikeassa, jalo
-ritari. Niissä sellaisissa öyläteissä asuu todellakin eriskummallinen
-voima, ja sotilaan sopii niitä hyödyksensä nauttia ennenkuin hän
-lähtee taisteluun. -- Vaan kiiruhtakaamme neuvottelupaikkaan! Meidän
-etujoukkomme oli jo äsken valmis matkaan."
-
-Yhdistettyyn neuvottelu- ja aterioitsemistoimeen ruvetessaan
-oli kultainen ritari riisunut raskaan teräksisen sotapukunsa
-päähänsä. Palattuansa omituiselta rukoilemis-retkeltänsä oli hänen
-ensimmäinen huolensa uudestaan pukeutua siihen, jossa toimessa hänen
-knaappinsa ja palvelijansa olivat hänelle avullisina. Tultuansa
-lähtöön valmiiksi muisti hän Lyylin ja pyysi munkin käskemään häntä
-luoksensa. Mutta munkki ei tietänyt, missä Lyyli oli, vaan läksi sitä
-kysymään Paavolta, joka seisoi siinä lähellä yhtä mittaa tirkistellen
-Pyhäjärven rantaa kohti.
-
-Kuultuansa munkin kysymyksen vaaleni ja punastui Paavo vuorotellen.
-Hänen sydämessänsä riehui ankara vihan myrsky, jota hän ainoastansa
-tuskalla sai hillityksi. Ensi kiivaudessaan loikin hän munkkiin niin
-vihaisen silmäyksen, että tämä siitä säpsähti.
-
-Paavo oli toivonut, ett'eivät munkki eikä pyhän haudan ritari
-lähteissään muistaisi pitää Lyylistä huolta nyt kuin heillä pian
-tapahtuvan tappelun tähden oli niin paljon muuta ajateltavaa.
-Sentähden oli hän käskenyt Sarkin viedä Lyylin Pyhäjärven rannalla
-olevaan veneesen. Sarkin piti sanoa, että hän muka toimiskeli pyhän
-haudan ritarin käskyläisenä. Lyyli, joka ei Sarkkia tuntenut,
-uskoikin ensin hänen puheensa ja seurasi häntä rannalle saakka,
-mutta juuri kun hänen piti astuman veneesen, syntyi epäluulo hänen
-mielessänsä eikä hän ottanutkaan siihen astuaksensa, vaan vaati
-päästä ritarin puheille. Sarkki väitti sellaisen vaatimuksen
-mahdottomaksi, mutta lupasi itse mennä pyytämään, että ritari
-tulisi Lyylin luoksi. Hän menikin, mutta ei ritarin, vaan Paavon
-luo kysymään mitä hänen Lyylin niskoitellessa oli tekeminen. Paavo
-kielsi häntä väkivaltaa käyttämästä kunnes ritari ja munkki olivat
-lähteneet matkaan. Mutta heidän lähdettyänsä pitäisi Sarkin kantaa
-Lyyli hänen tahtoansakin vastaan veneesen ja sitte ynnä kolmen muun
-Hieraniemeläisen kanssa mitä kiireimmiten soutaa Hieraniemeen, jossa
-heidän tarkasti tuli vartioida Lyyliä siksi että Paavo itse saapuisi
-kotia. Sarkin tuli vieläkin uskotella Lyyliä puuhaavansa ritarin
-käskyläisenä ja sanoa, että tämä ennen lähtöänsä oli luvannut tulla
-Lyylin puheille.
-
-Tällaisen kaavan Sarkin menettelyyn Lyyliä kohtaan oli Paavo
-laatinut, mutta nyt tulikin, juuri kuin Sarkki oli ehtinyt lähteä
-hänen luotansa, tuo mustatakki munkki tekemään hänen tuumansa
-mitättömiksi. Vieläpä oli hyvin uskottavaa, että kultainen ritari
-kovasti kostaisi hänelle sen, että hän oli käskenyt Sarkin sanoa
-itseänsä ritarin käskyläiseksi, sillä Paavo ei ensinkään epäillyt,
-että Lyyli heti ilmoittaisi tämän asian ritarille. Jos hän valheen
-kautta olisi toivonut voivansa pelastua tästä pulasta, niin olisi hän
-sanonut, ett'ei hän tietänyt, missä Lyyli oli, mutta Paavo ymmärsi,
-että hän valhettelemalla olisi joutunut vielä pahempaan pulaan.
-Sentähden vastasi hän, kotvasen mietittyänsä, munkin kysymykseen:
-"Tuolla rannalla hän seisoo veneen tykönä."
-
-Munkki läksi itse noutamaan Lyyliä. Niinkuin Paavo oli arvannut,
-kertoi Lyyli heti munkille, mitä hänelle oli tapahtunut, pyytäen
-munkkia sitä ilmoittamaan pyhän haudan ritarille. Mutta munkki,
-joka kammoksui riitaa ritarin ja Paavon välillä näin tärkeällä
-hetkellä, ei hiiskunut ensinmainitulle sanaakaan koko asiasta.
-Hänen mielestään Paavo kyllä ansaitsi tulla rangaistuksi, mutta tämä
-rangaistus oli heitettävä sopivampaan aikaan.
-
-Jott'eivät Paavon kavalat juonet Lyylin suhteen vast'edeskään
-onnistuisi, pyysi hän kultaisen ritarin antamaan knaapillensa käskyn,
-jotta tämä kahden ratsastajan avulla tarkkaan vartioitsisi Lyyliä.
-Vahingon välttämiseksi tuli heidän ratsastaa armeijan jälkijoukossa,
-sillä mahdollistahan tuo oli, että viholliset, jollakin tavoin
-saatuansa tiedon kristittyjen tulosta, äkkiarvaamatta tekisivät
-rynnäkön.
-
-Näin kun oli tästä asiasta sovittu, läksi pyhän haudan ritari ja
-hänen komentamansa ratsujoukko yön hiljaisuudessa matkaan.
-
-
-
-
-Viidestoista luku.
-
-
-Samaan aikaan kuin Tuomas piispan ratsuväki läksi Pyynikiltä,
-saapui Viiso Hämäläisten leiriin. Hälinää ja rähinää kuului täällä
-kaikkialla ja kaikki oli epäjärjestyksessä. Lukuisasti kokoontuneet
-talonpojat nurisivat ääneen päälliköltänsä vastaan eivätkä enää
-ottaneet heidän käskyjänsä totellaksensa. Päälliköt olivat heidän
-mielestänsä muka joutuneet syypäiksi jos johonkin huolimattomuuteen
-ja tyhmyyteen. Miksi eivät heti olleet vieneet heitä Nokian virran
-yli kristittyjen varsinaisille alueille? Siellä olisi moni kelpo
-mies yhtynyt heidän joukkoonsa ja ryöstämällä olisi muonavaroja
-saatu yltäkyllin, jott'ei niistä, niinkuin nyt oli tapahtunut,
-olisi tullut puute? Kukapa olisikaan ymmärtänyt tuoda mukanansa
-moniksi päiviksi riittäviä eväitä, kaikilla kun oli ollut se ajatus,
-että mitä kiireimmiten lähdettäisiin Tuomas piispan vilja-aittoja
-tyhjentämään. Tuo päällikköjen pakina, että he odottivat Karjalaisten
-sanansaattajia, oli pelkkää lorua. Eihän Karjalaisten ollut tapana
-matkata maitse, vaan meritse. -- Paras kai on, että jokainen palajaa
-takaisin kotiansa, koska ei tästä sotaisesta yrityksestä näy lähtevän
-niin mitään hyötyä!
-
-Tähän tapaan kiistelivät ja riitelivät tyytymättömät Hämäläiset.
-Ukko Tavela, Hatanpään Heikki ja muutamat muut tosia viisaammat
-miehet, joille kotimaan ja perityn vapauden puolustus oli hellänä
-sydämmen huolena ja jotka kykenivät tajuamaan asiain oikean laidan,
-kokivat parhaamman kykynsä mukaan rauhoittaa ja rohkaista heidän
-mieltänsä, mutta sangen huonolla menestyksellä. Suuri hyöty heillä
-olisi ollut Korven Kelosta, jos tämä olisi ottanut ruvetaksensa
-heidän liittolaiseksensa tässä heidän toimessaan. Mutta Korven Kelo
-oli Ukon juhlasta saakka ollut alla päin, pahoilla mielin eikä
-puhunut sanaakaan sinne, eikä tänne. Tuskin hän vastasi tehtyihin
-kysymyksiin, kun hän levotonna käyskenteli paikasta paikkaan taikka
-toisinaan mietiskellen istahti jonkun kaatuneen puun rungolle,
-syvämielisesti katsoen alas maahan. Tällaisena oli hän johtajille
-enemmän haitaksi kuin hyödyksi, sillä hänen alakuloisuutensa ja
-tyytymättömyytensä lisäsivät vaan alakuloisuutta ja tyytymättömyyttä
-sotajoukossa.
-
-Tällainen oli asiain laita Hämäläisten leirissä silloin, kun Viiso
-saapui sinne. Heti tultuansa pyysi hän kahdenkesken saadakseen
-puhutella Tavelaa, jolle hän kertoi, mitä Liuksialassa oli
-tapahtunut ja mitä hän sittemmin matkallansa oli nähnyt. Tämä hänen
-kertomuksensa oli sitä laatua, että Tavela siitä kovasti säikähtyi ja
-hän kutsutti kiiruusti Hatanpään Heikin neuvotteluun.
-
-Jos Tavelan peljästys Viison kertomusta kuunellessaan oli ollut
-suuri, niin oli Heikin hämmästys, saatuansa noista onnettomista
-tapauksista tiedon, vielä sitäkin suurempi. Hän vaaleni kuin
-liinavaate ja hänen täytyi nojautua lähinnä seisovaa puuta vastaan,
-sillä kaikki esineet mustenivat hänen silmäinsä edessä.
-
-Me tekisimme Heikille suurta vääryyttä, jos ajattelisimme, että tieto
-siitä, että hänen talonsa oli poltettu poroksi, näin kipeästi koski
-häneen. Epäilemättä oli se hänelle katkera surusanoma sekin, mutta
-Heikki oli tarpeeksi asti järkevä mies ymmärtämään, että poltetut
-talot voidaan rakentaa uudestaan ja pilatut kalleudet uudestaan
-teettää. Eikä hän myöskään liioin pelännyt sitä vaaraa, joka uhkasi
-häntä ja hänen liittolaisiansa sen kautta, että viholliset, heidän
-asemaansa kiertämällä, olivat saartaneet heidät. Näihin kylläkin
-huolestuttaviin asioihin loi hän tuskin hetkeksikään ajatustansa.
-Mutta tuo seikka, että Lyyli oli kristittyjen vankina ja (niin hän
-arveli) Hieraniemen Paavon käskettävänä -- se se hänen sydämeensä
-niin kipeästi koski, että hän tuskansa ensi tuimuudessa oli heittää
-järkensä.
-
-Mutta pian muuttuivat hänen hämmästyksensä ja tuskansa silmittömäksi
-raivoksi. Hän vannoi kautta kaikkein jumalien, niin hyvin onnea
-kuin onnettomuutta tuottavain, että hän Hatanpääläistensä ja
-muiden ystäviensä kanssa kuumasti kostaisi kristityille heidän
-tekemänsä ilkityöt ja pelastaisi Lyylin. Hän päätti heti lähteä
-kostoretkellensä ja oli juuri mennä miehillensä antamaan sitä varten
-tarpeellisia käskyjä, kun Tavela, tarttumalla hänen käsivarteensa,
-pidätti häntä, lausuen:
-
-"Sinä et saa, Arvo, äkkipikaisuudellasi turmella koko meidän
-tärkeää yritystämme! Ne asiat, joiden hyväksi olemme tarttuneet
-aseisin, ovat niin kallisarvoiset, ett'ei niitä yksityisen henkilön
-pelastamisen tähden saa heittää hylyksi. Sanomattanikin arvanneet,
-että minä rakastan Lyyliä yhtä sydämellisesti kuin joskus joku hänen
-kosijansa -- minulla itselläni kun ei ollekkaan lapsia --, mutta
-kansani onnellisuuteen verraten jääpi tuon armaan lemmittyni onni
-taikka onnettomuus kuitenkin pikku-asiaksi, jos kohta huoli hänestä
-pusertaisi sydänvereni minusta. Minä olen vanha, ehkä liiankin vanha
-näihin tällaisiin sotaisiin yrityksiin; mutta juuri vanhuuteni
-tähden puhuu paljon kokenut viisaus minun suuni kautta. Pysy vartoen
-asemallasi! Meidän ei ensinkään tarvitse epäilläkään; että kristityt
-piakkoin tekevät rynnäkön meitä vastaan; kuinka tämä rynnäkkö on
-kestettävä ja mitenkä vihollisten joukot ovat voitettavat, se olkoon
-ensimäisenä huolenamme. Heidän voittamisensa muuten onkin paras
-keino Lyylin pelastamiseen. Nyt pitää meidän antaman meikäläisille
-tieto näistä odottamattomista tapahtumista. Ehkä läheltä uhkaava
-vaara poistaa eripuraisuuden tunteet heistä ja saa heidät jälleen
-yksimielisiksi. Minä puhun heille järjen kannalta; puhu sinä sen
-jälkeen nuoruuden hehkuvasta innosta lähteneitä lauseita. Sellaiset
-ovat omiansa herättämään heissä kiihkoa taisteluun."
-
-Tavela antoi nyt kutsua Hämäläiset yhteiseen kokoukseen Nokian
-virran varrella olevalle kentälle ja selitti heille selvillä ja
-suorilla sanoilla, mitenkä onnettomasti oli asiain laita, lisäten
-muutamia kehoituksia kullekin tarkoin täyttämään velvollisuutensa.
-Hänen puheensa oli yksinkertaista ja korutonta, mutta miehekästä ja
-pontevaa.
-
-Mutta ei ollut niinkään helppo toimi saada sellaisten ihmisten
-mieliä rauhoitetuiksi ja rohkaistuiksi, jotka olivat heittäneet
-uskonsa ja luottamuksensa menestykseen. Suuri joukko tyytymättömiä
-ja arkamielisiä hiipi, kuultuansa että kristityt tulivat heitä
-ahdistamaan heidän selkänsä takaa, pois kokouspaikasta ja läksivät
-metsäteitä myöten kotiansa. Heistä olivat kapinan tehneiden
-Hämäläisten asiat aivan hukassa. Omat talonsa ja töllinsä arvasivat
-he vihollisten sytyttäneen ja kiiruhtivat tulta muka sammuttamaan
-sekä, jos mahdollista, omaisiansa pelastamaan rääkkäävien
-muukalaisten kourista.
-
-Harmista ja innosta kiivastuneena nousi Hatanpään Heikki eräälle
-korkealle kivelle, josta hänellä oli vapaa näköala kokouskentän
-yli, ja puhui ankaralla äänellä läsnä-oleville: "Niin totta
-kuin raitista ilmaa hengitän, olisin mieluisammin tahtonut olla
-syntymättä kuin että minun pitää nähdä sellaista akkamaista
-kehnoutta kansalaisissani, jota minun tässä nyt on täytynyt nähdä!
-Tuskin enää rohkenen häpeästä punastumatta luoda silmiäni kirkasta
-taivasta kohti! Voi toki, kuinka kurjasti te pilaatte esi-isiemme
-kuulun urhoollisuuden ja miehuullisuuden maineen? Te ette suo
-heille haudoissaankaan rauhaa, kehnoudellanne te kidutatte heitä
-manalaisinakin ja käännätte kaiken Tuonelan väen ilkeän pilkan heitä
-vastaan! Kuka nyt enää vavistuksetta uskaltaa käydä hautausmaille
-maistiaisia viemään, kuka mennä pyhiin laaksoihin pelkäämättä
-petettyin isiemme kovaa kostoa? -- Haa! Oletteko Hämäläisiä te,
-jotka pötkitte pakoon kuultuanne, että verivihollisemme saapuvat
-tänne? Kehnot konnat! Kyllä olitte hartaat kehumaan urhouttanne ja
-karhun väelle vertoja vetävää voimaanne, mutta nyt kun teidän pitäisi
-suuret sananne töillä todistaa tosiksi, nyt lähdette käpälämäkeen!
-Tulkaa toki ennen lähtöänne tänne luokseni puhkaisemaan silmäni pois
-päästäni, ett'ei minun tarvitse nähdä kansani häväistystä!"
-
-Nämät sanat saatuansa sanotuksi huomasi Heikki että Korven Kelokin
-oli kiivennyt ylös kivelle. Siinä seisoi loihtija nyt hänen
-sivullansa kiven huipulla. Oikeassa kädessä oli hänellä joutsi,
-vasemmassa pitkä miekka. Vasamakimppu killui oljista punottuun
-köyteen kiinnitettynä hänen kaulassansa, Korven Kelo oli kamalan
-näköinen. Hän oli avopäin ja tuuli liehutti hänen karkeita hiuksiaan
-ja pitkää partaansa. Hänen päivettyneet, laihtuneet kasvonsa olivat
-tavallista vaaleammat, haaveksiva, kammoksuttava vihan ja raivon tuli
-paloi hänen silmissänsä ja vaahto tuprusi hänen suustansa, vaikka hän
-painoi huulensa umpeen. Nurina taukosi heti sotajoukossa ja kaikki
-seisoivat paikallansa ikäänkuin maahan kiinni naulattuina. Kaikki
-pelkäsivät, kaikki olivat kauhistuksissaan. Totisena, peloittavana
-vihan jumalan kuvana seisoi mahdikas ennustaja kiven huipulla. Ei
-löytynyt ainoatakaan, joka tällä hetkellä olisi epäillyt, että
-Hämäläisten kohtalot kokonaan olivat Korven Kelon vallassa: hänen
-sanoistansa riippui, saavutettaisiinko voitto vaiko turmioon
-jouduttaisiin.
-
-Loihtija avasi suunsa, hän aikoi puhua. Mutta ääni petti; hänen
-ruumiinsa rupesi vapisemaan. Kohta teki hän uuden ponnistuksen ja
-hänen huuliltansa läksi nyt äärettömän raikea ja kimakka huuto,
-huuto, joka puoleksi oli vihan, puoleksi valituksen huuto. Kukkulat
-ja metsät toistivat tämän kamalan huudon, jonka kauhistuttava voima
-siten kasvoi toista verta suuremmaksi. Kuolon hiljaisuus vallitsi
-kaiun vaiettua Hämäläisissä, joidenka suonissa veri oli jäätyä
-kauhusta; muutamat lankesivat polvillensa maahan. Kaikki odottivat
-jännitetyllä mielellä mitä loihtija oli sanova. Mutta hän ei puhunut,
-vaan korotti kotvasen kuluttua toisen ja sitte vielä kolmannen
-entisiä kolkomman huudon. Sen jälkeen, kun kauhu läsnä-olijoissa oli
-nousut korkeimmillensa, luki hän sekavan loihturunon, jossa hän,
-päättäen niistä sanoista, jotka hän lausui selvällä äänellä, puhui
-jumalien vihasta ja parjasi kristittyjen lasten pelastajia sekä
-kotimaansa pettäjiä. Päästyänsä loihturunonsa päähän kurotti hän
-kätensä taivasta kohden ja huusi korkealla äänellä:
-
-"Voi häpeää ikuista, poistamatonta, että Hämäläiset pelkäävät!" Hänen
-kätensä putosivat hermottomina alas, mutta vaan vähäksi ajaksi, jonka
-jälkeen hän ojensi miekkansa erästä sotajoukon vasemmalla siivellä
-seisovaa miestä kohtaan ja huudahti, katsoen synkästi häneen: "Sinä
-Niemelä, jonka talon kynnyksiä Vesijärven aallot huuhtovat, astu
-syrjään, astu lähemmäksi!"
-
-Mies, jolle Korven Kelo puhui nämät sanat, oli keski-ikäinen,
-siistiin sota-asuun puettu talonpoika. Paitsi aseitaan kantoi
-hän eväskonttia selässään, jotta näytti siltä kuin olisi hän
-valmistainnut matkaan. Kuultuansa loihtijan sanat vaaleni hän, vaan
-ei liikahtanut paikaltansa.
-
-Korven Kelon kasvot synkistyivät yhä enemmän ja hänen pyörivät
-silmänsä paloivat kuopissaan kuin kekäleet. "Astu syrjään, astu
-lähemmäksi Niemelä!" -- huusi hän peloittavalla äänellä.
-
-Mies, joka selässään kantoi eväskonttia, vaaleni yhä enemmän ja
-katsoi levottomasti ympärillensä ikäänkuin hän olisi mielinyt paeta.
-Joukko talonpoikia saarsi hänet samalla ja vaativat häntä, uhaten
-aseillansa, tottelemaan loihtijan käskyä. Vapisevana astui mies
-keskelle siitä aukkoa, joka eroitti Hämeen soturit siitä kivestä,
-jonka päässä loihtija seisoi. Hän katsoi pelvolla loihtijaan.
-
-Korven Kelo laski miekkansa kivelle ja irroitettuansa yhden vasaman
-vasamakimpusta jännitti hän joutsensa ja sovitti vasaman joutsen
-uuraan. Sen teki hän verkkaan ja levollisesti. Hiljaisuus yltympäri
-oli täydellinen. Sitä häiritsi yksin tuulen hiljainen sohina lähinnä
-seisovien puitten latvoissa.
-
-Loihtija tämän hiljaisuuden vihdoin katkaisi, puhuen Niemelän
-isännälle seuraavat sanat: "Sinä olet kansasi hylky, Niemelä,
-ja synnyinmaasi häväistys! Sinä olet yllyttänyt meidän miehiä
-eripuraisuuteen, ja äsken kuulin sinun sanovan, että se on viisain
-mies, joka korjaa luunsa niin kauaksi kuin mahdollista kristittyjen
-tieltä. Oletkin ihkaten valmis lähtemään käpälämäkeen. Mutta
-lähdöstäsi sinne ei kuitenkaan tällä kerralla tule mitään, vaan
-sen sijaan saat lähteä Tuonelaan kertomaan isillemme, että heidän
-poikansa aikovat puolustaa maatansa ja vapauttansa kuolohon asti!
-Hylkiönä lähdet Manalaan, hylkiönä he sinun upottakoot Tuonelan
-jokeen! Kirous muistollesi, kirous jokaiselle askeleelle, jonka olet
-astunut, kirous äidille, joka sinun synnytti, kirous huoneelle, joka
-antoi sinulle suojaa, kirous pellolle, jossa kasvoi leipäsi!"
-
-Niemelä seisoi kuin kivettyneenä kuunnellessan tuomiotaan ja sitä
-seuraavaa kauheaa kirousta. "Armoa!" oli ainoa sana, jonka hän
-loihtijan vaiettua langeten polvillensa sai puserretuksi huuliltansa.
-
-Mutta Korven Kelo ei ollut häntä kuulevinaan, vaan tähtäsi
-kylmäverisesti joustaan. Jo painoi hän sormillaan liipasinta, joutsen
-jänne helähti, vasama lensi vinkuen halki ilman ja maahan vaipui
-Niemelän isäntä verihinsä puhki ammutulla sydämellä pienimmättäkään
-valitushuudotta.
-
-Pelko ja kauhistus valtasi kaikkein läsnä olevain Hämäläisten mielet.
-Äänettöminä he seisoivat kaikki, tuskin tohtien hengittää. Loihtija
-katsoi heihin pitkän ajan kipenöitsevin silmin.
-
-Vihdoin puhui hän verkkaan: "Näittehän, ystäväni, että minulla
-jousta tähtäessäni on tarkka silmä! Niin monta kuin on minulla
-vasamaa tässä, niin monta ihmissydäntä voihin ampua puhki. Mutta
-pyhät jumalat ja loukattujen esi-isiemme haahmot ovat nyt sovitetut
-ja otaksukaamme, ett'ei meidän joukossamme enää ole ketään, joka
-taistelutta haluaisi jättää synninmaansa vihollisten tallattavaksi!"
-
-Tämän sanottuansa kääntyi hän Hatanpään Heikkiin, joka yhä seisoi
-hänen vieressänsä, ja mitteli häntä tuimilla silmäyksillä.
-Kotvasen häneen näin katsottuansa, töyttäsi loihtija Heikkiä
-nyrkillänsä vasten rintaa ja ärjäsi: "Älä nuhjustele, mies, vaan
-joudu päällikkönä järjestämään miestemme rivejä sotarintaan, sillä
-pian ovat viholliset täällä! Sinuun me luotamme! Minä jään tähän
-tähystelemään, mieliikö joku vielä häväistä Hämäläisten nimeä!"
-
-Vähällä oli, ett'ei Heikki pudonnut päistikkaa kiveltä alas, niin
-ankaran täräyksen oli loihtija antanut hänelle. Vähemmän ketterälle
-miehelle olisi varmaan niin käynyt, mutta suuren nopsuutensa avulla
-onnistui hänen päästä jalat edellä maahan. Mutta tästä jyrkästä
-kohtelusta hän ei kuitenkaan suuttunut loihtijaan. Päin vastoin loi
-hän häneen kiitollisen katseen, sillä hän hyvin tajusi, ett'ei kukaan
-muu kuin Korven Kelo olisi voinut hillitä tyytymättömiä ja saada
-heitä päälliköitänsä tottelemaan.
-
-Neuvoteltuansa Tavelan kanssa riensi Hatanpään Heikki järjestämään
-Hämeen sotureita, joita into puolustaa kotimaata ja luottamus
-voittoon uudestaan elähytti, tappelujärjestykseen. Hän jakoi heidät
-useampiin joukkoihin, joita hän asetti eri paikkoihin, neuvoen
-kunkin joukon miehiä, mitenkä heidän vihollisten saavuttua tuli
-käyttäidä. Parhaimmat joutsimiehet sijoitti hän metsään, lähelle sen
-Tammerkosken-puolista rantaa, kieltäen heitä ampumasta, ennenkuin
-viholliset olivat tulleet niin lähelle, että jokainen ammuttu vasama
-voisi kipeästi sattua tähdättyyn pilkkaan. Jott'eivät viholliset
-pääsisi tunkeumaan metsään, kaadettiin puita ja tehtiin murroksia
-pitkin metsän rantaa ja teiden aukkoihin.
-
-Jylhän ja peloittavan näköisenä kiven huipulta katsottuansa
-näitä valmistustöitä, kapusi Korven Kelo kiveltä alas ja meni
-metsänrannalle, missä hän tapasi Hatanpään Heikin. Päätänsä
-nyykähyttämällä osoitettuansa Heikille, että hän hyväksyi hänen
-toimensa, asettui loihtija tien syrjään murroksen taakse, aivan
-siihen paikkaan, missä arveltiin vihollisten tekevän ensimäisen
-rynnäkkönsä.
-
-Samalla hetkellä, kun Hämäläiset saivat etuvarustuksensa valmiiksi,
-ilmoitti heleä ja kirkas aamurusko taivaan itäisellä rannalla päivän
-tuloa ja auringon nousemista. Kaikkein silmät olivat käännetyt
-sinne päin ja kun auringon kirkkaasti kiiltävä pallo, puiden
-latvojen yli kohotessansa, ensimäisillä säteillään kultasi metsät
-ja nurmet, näkivät Hämäläiset kristityn armeijan ensimäisen osaston
-vastakkaisesta metsästä ulos tasangolle hyvässä järjestyksessä
-ratsastavan, niinkuin sotaan tottuneet ratsastajat ainakin. Kultaisen
-ritarin teräspuku kiiltää kimalteli auringon valossa niin kirkkaasti,
-että kaukaa, katsoja olisi voinut luulla tulisien, kiemuroitsevien
-liekkien häntä ympäröivän. Hän ratsasti joukon eturinnassa ja
-hänen sivullansa hänen toverinsa munkki, pitkä miekka kädessä.
-Viimemainittu kantoi kaappunsa alla vahvasta rautalangasta punottua
-haarniskaa ja hänellä oli teräksinen kypäri päässä. Toinen ja kolmas
-osasto seurasi kohta ensimäistä siinä järjestyksessä, jonka kultainen
-ritari edeltäpäin oli määrännyt.
-
-Kultainen ritari antoi nyt käskyn hetkeksi pysähtyä, jonka jälkeen
-hän ratsasti kahden jälkimäisen osaston luo ja järjesteli niihin
-kuuluvat ratsumiehet sotarintaan. Kun tämä oli tehty, palasi hän
-entiselle paikallensa ja komensi täyttä laukkaa eteenpäin.
-
-Kun Hämäläiset Hatanpään Heikin käskystä murrosten eteen taajoihin
-riveihin olivat pystyttäneet pieniä kuusia, jotka tasangolta
-tulijoille näyttivät luonnolliselta nuorikko-kuusikolta, niin eivät
-pyhän haudan ritari ja hänen ratsuväkensä ollenkaan huomanneetkaan
-heidän etuvarustuksiansa, ennenkuin olivat aivan lähellä niitä.
-Muuten ei ollut siinä ainoatakaan Hämäläistä näkyvissä, he kun
-piilivät puiden taakse kyyristyneinä, sen ohessa tarkoin noudattaen
-päällikköjen heille antamaa käskyä olla sanaakaan toisillensa
-hiiskumatta.
-
-Kun Tuomas piispan ratsumiehet olivat niin lähellä, että jotkut
-heidän hevosistansa jo olivat heittäneet kumoon muutamia noista
-maahan pystytetyistä kuusista, laukaisivat Hämäläiset joutsensa,
-mutta kun ratsumiehet olivat varustetut rintahaarniskoilla ja
-rautaisilla kypärillä, niin eivät vasamat tehneet suurempaa tuhoa
-heidän riveissään, kuin että muutamia miehiä haavoitettiin.
-
-"Tuhat tulimaista!" -- huudahti munkille kultainen ritari, jonka
-teräksistä sotapukua vastaan vasamain rautaiset kärjet taittuivat
-kuin kaislan korret -- "noiden talonpoikalurjusten päälliköt ovat
-viisaammat, kuin heidän luulinkaan olevan! Piilevätpä peijakkaat
-murroksien takana metsässä kuin ketun pennut luolissaan! No -- onhan
-tuota tuollaista joskus ennen nähty ja onpa tässä tieto tiettävässä,
-mitä tehdä ja miten käyttäidä! Kautta suojeluspyhäini! Nuo konnat
-eivät säästä vasamiansa, kun jo ampuivat toisen kerran! -- Alku on
-hyvä, mutta lopussa kiitos seisoo. Rientäkää, pyhä veli, pitkin
-rivejämme, sanomaan miehillemme, että he mitä pikemmin peräytykööt
-tasangon vastakkaiselle puolelle! Samoin tehkää te, herra ritari! Hoi
-torvensoittajat! Torvet joutuisasti huulillenne! Nyt peräydymme!"
-
-Ratsumiehet, jotka olivat kahdella päällä, oliko nouseminen alas
-hevosten seljästä ja jalan käyminen rynnäkölle, kun hevosten oli
-mahdoton päästä edemmäksi, saivat nyt käskyn kiiruusti peräytyä.
-Ankaran vasamasateen kestäessä he sen tekijätkin, mutta useampien
-ratsut olivat niin pahoin haavoitetut, että ainoastaan vaivoin
-jaksoivat kantaa ratsastajiansa.
-
-Ääretön ilo ja ihastus valloitti Hämäläisten sydämet kun he näkivät
-Tuomas piispan huovien pakenevan. Pitäen itseänsä voittajina nostivat
-he korkean riemuhuudon. Kiivaimmat heistä ryntäsivät murroksien yli
-tasangolle ja lähtivät huoveja ajamaan takaa. Toiset, jotka eivät
-tahtoneen olla heitä huonommat, seurasivat heitä huutaen ja kiljuen
-ilosta. Päällikköjen sanoja ja käskyjä ei enää kuunneltu eikä kuultu.
-Tässä tavattomassa hälinässä ja melskeessä olikin vaikea, milt'ei
-mahdoton noiden raikkaiden voitonhuutojen kautta eroittaa yksityisten
-ääniä.
-
-Hatanpään Heikki ja Tavela olivat kovin tuskissaan. Huutamalla
-ja viittamalla he kokivat pidättää kansalaisiansa peräytyviä
-ratsujoukkoja takaa-ajamasta, mutta turhaan raukesivat kaikki
-heidän ponnistuksensa. Helposti saavutetun voiton synnyttämä into
-oli vallannut Hämäläisten mielet siihen määrään, ett'ei mikään
-ihmisellinen voima enää voinut sitä hillitä. Suureksi onneksi
-saattoivat päälliköt lukea sen, että saivat noin pari sataa
-järkevimmistä talonpojista pysähtymään murroksien taakse.
-
-Nämät heitti Hatanpään Heikki Tavelan komennettaviksi ja riensi,
-astuttuansa ratsunsa selkään, ulos tasangolle koettaaksensa, jos
-mahdollista, saada miehiänsä pysähtymään taikka muussa tapauksessa
-taistellaksensa heidän etumaisessa rivissänsä. Heikki oli alusta
-alkaen tajunnut pyhän haudan ritarin kavalan sotajuonen, kun tämä
-joukollensa oli antanut peräytymis-käskyn, ja ymmärtänyt, ett'ei hän
-sillä muuta tarkoittanut, kuin että saisi Hämäläiset viekotelluiksi
-piilopaikoistansa metsästä ulos aukealle tasangolle. Hyvin hän
-aavisti, mikä käännös taistelussa pian oli tapahtuva.
-
-Korven Kelokin oli käsittänyt asian oikean laidan ja hänkin oli
-synkkämielisenä ja suuttuneena lähtenyt vihollisia takaa ajavien
-kansalaistensa perässä, saadaksensa heitä pysähtymään ja palajamaan
-takaisin. Mutta voittoisat Hämäläiset eivät tällä kertaa kuunnelleet
-mahtavan loihtijansa sanoja eivätkä ottaneet hänen huutojansa
-korviinsa.
-
-Aina etäämmälle ja etäämmälle pakenivat kristittyjen huovit ja
-yhä kauemmaksi ajoivat onnettomassa innossansa Hämeen vapauden
-sankarit heitä takaa. Mutta ehdittyänsä vastakkaisen metsän rannalle
-käänsivät ratsumiehet äkkiarvaamatta ratsunsa ja ratsastivat täyttä
-laukkaa keihäät tanassa ja miekat paljastettuina Hämeen miehiä
-vastaan. Samalla kaikui torvien toitotus metsästä ja kultaisen
-ritarin komentaman armeijan kolmannen ja neljännen osaston sotilaat
-nelistivät taistelutantereelle kumppaneitansa auttamaan eli,
-oikeimmin sanottu, kumppaniensa verityöhön ottamaan osaa.
-
-Hämäläisten ilo ja into muuttuivat ikäänkuin salaman iskulta
-kauhuksi ja hämmästykseksi. Tämä hämmästyksen tunne pääsi heissä
-vielä suurempaan valtaan, kun metsästä taas uudestaan kuului torvien
-toitotusta ja viides osasto kristityitä sotilaita ratsasti esiin,
-sekin ottaaksensa osaa taisteluun.
-
-Mutta jo oli kristittyjen ensimäinen rivi hyökännyt Hämäläisten
-kimppuun. Keihään lävistämänä kaatui siinä nyt moni kelpo mies,
-ennenkuin tuskin oli ehtinyt valmistautua puolustamaan itseänsä.
-Suurin oli veren vuodatus siinä, missä kultainen ritari ratsasti
-esiin; hänen ritari-peitsensä kaasi miehiä kuin kuolon enkelin kalpa.
-
-Pahaksi onneksi eivät Hämäläiset ensinkään olleet
-sotaisessa järjestyksessä. Heidän epäjärjestyksensä teki heidän
-puolustustoimensa kahta vertaa vaikeammaksi. Onnettomuuden lisäksi
-olivat he kiireessään jättäneet pisto- ja heittoaseensa leiriin ja
-ani harva heistä ehti joutsestansa sinkahuttamaan useamman kuin yhden
-nuolen kristityitä vastaan, ennenkuin nämät jo niin läheltä kävivät
-heidän kimppuunsa, että enää oli mahdoton ampua.
-
-Hämäläiset tosin olivat Tuomas piispan sotilaita monenkertaisesti
-lukuisammat, mutta tämä heidän monilukuisuutensa oli heidän näin
-järjestämättöminä ollessa heille pikemmin haitaksi kuin hyödyksi
-sen tähden, että ylen suuri väentungos esti heidän liikunnoitaan.
-Kultainen ritari hylkäsi peitsensä ja sivalteli pitkällä miekallansa
-sillä entistä suurempaa tuhoa tehden. Muut ritarit ja sotilaat
-seurasivat hänen esimerkkiänsä. Joka hetki kaatui Hämäläisiä
-joukottain verihinsä.
-
-Hatanpään Heikki pani kaiken mielenpontensa alttiiksi saadaksensa
-jonkinmoista järjestystä aikaan kansalaistensa joukossa. Urhokkaana
-päällikkönä taistellen heidän rintamassansa koki hän sen ohessa
-neuvoa ja ohjata heitä, aina ratsastaen sinne, missä kahakka oli
-ankarin. Että Hämäläiset asettuisivat riveihin ja taistellessaan
-niin hyvässä järjestyksessä kuin mahdollista peräytyisivät
-etuvarustuksiensa taakse, oli se suunnitelma, jota noudattamaan hän
-koki saattaa heitä.
-
-Heikin silmät hakivat jännitetyllä tarkkuudella vihollisten parvessa
-Hieraniemen Paavoa, mutta Paavo ei ollut taistelussa saapuvilla.
-Kultainen ritari oli asettanut hänet varaosastoon, jyrkästi kieltäen
-häntä käskyä saamatta asemastansa luopumasta. Mistä syystä ritari
-näin oli tehnyt, sitä ei tiedetä, mutta ehkä hän piti häväistyksenä
-taistella sellaisen miehen kanssa samalla tappelukentällä.
-
-Korven Kelo ei ollut sankarikunnossa Hatanpään Heikkiä huonompi.
-Hänen muotonsa ja hänen lyöntinsä nostattivat hirmua kristityissä.
-Hän piti pitkää miekkaansa molemmin käsin ja antoi sillä niin kovia
-iskuja, että tuossa mies ratsuineen päivineen kaatui maahan. Surmansa
-saaneen kumppalit kokivat, tämän nähtyänsä, välttää loihtijaa.
-
-Korven Kelonkin mielestä oli järjestyksessä murroksien taakse
-peräytyminen toistaseksi paras keino Hämäläisille. Mutta varsin
-mahdoton oli nyt enää saada järjestystä aikaan. Hämäläisten
-peräytyminen muuttuikin pian silmittömimmäksi paoksi. Kukin kiiruhti
-ensimäisenä ehtiäksensä etuvarustuksien taakse suojaan. Niiden
-luona syntyi ääretön hälinä ja tungos. Väkevämpi tallasi heikompaa
-jalkainsa alle. Kristityt, joita Hatanpään Heikin, Korven Kelon ja
-muutamien muiden uskaliaimpain urhous ei voinut pidättää, olivat
-ihan kintuilla. Pakenevat saivat niidenkin järjestyksen häirityksi,
-jotka ukko Tavelan komennolla olivat jääneet murroksia suojelemaan.
-Näiden oli nyt tungoksen tähden mahdoton käyttää Joutsiansa ja muut
-aseet siinä eivät olleet heille miksikään hyödyksi, kun elävä muuri
-Hämäläisiä eroitti heitä vihollisista. Hämäläisten päälliköt olivat
-epätoivon vaiheilla. Kaikki näytti olevan hukassa.
-
-Ne, jotka olivat päässeet murroksien toiselle puolelle, eivät
-vieläkään la'anneet pakenemasta, vaan työnsivät miten koivet kestivät
-halki metsän mäen rinnettä myöten ylös. Mutta siellä ratsasti
-heitä vastaan ratsulla, jonka laitoja myöten vesi valui alas, eräs
-oudonmuotoiseen sota-asuun puettu mies, heiluttaen miekkaansa päänsä
-ylitse. Samoin kuin hevosensa oli mies itsekin märkä kaulasta
-kantapäihin asti.
-
-
-
-
-Kuudestoista luku.
-
-
-Mistä ja mitä tietä oli tämä outo tullut?
-
-Sinä hetkenä, jona kristityt tekivät ensimmäisen rynnäkkönsä
-Hämäläisten etuvarustuksia vastaan, sama mies ratsasti Nokian virran
-vastakkaista äyrästä myöten alas rannalle, jossa pysähtyi ja loi
-katseensa virran toiselle rannalle. Kotvasen näin katseltuansa alkoi
-hän huutaa ja viitata kädellänsä. Mutta virran tuolla puolella ei
-ollut ketään häntä kuulemassa ja näkemässä. Kaikki Hämäläisten
-vartijat olivat vetäytyneet pois, kun tiedettiin, ett'ei tältä
-taholta mitään vaaraa ollut uhkaamassa.
-
-Huomattuansa että hän turhaan huusi ja viittasi, nousi mies hevosensa
-seljästä ja rupesi käymään pitkin virran reunaa, silminnähtävästi
-etsien venettä. Mutta kun sellaista ei ollut saatavissa, palasi
-hän ratsunsa luokse, jonka kaulaa hän silitteli, puhutellen sitä
-ystävällisesti niinkuin hyvää toveria. Tämä hänen ratsunsa ei ollut
-eritoten kookas, mutta hyvin virkun ja vahvan näköinen. Noustuansa
-taas satulaan, johon hän sitoi aseensa kiinni, silmäili mies vielä
-kotvasen aikaa virtaa, jonka jälkeen päättäväisesti ohjasi ratsunsa
-siihen. Tämä uhkarohkea yritys ei liene ollut ensimmäinen laatuansa
-hänelle, päättäen siitä lujasta vakavuudesta, jolla hän menetteli. Ne
-paikat, joissa virran pyörre oli ankarin, vältti hän visusti ja kulki
-niin paljon kuin mahdollista oli suvantoja myöten. Säästääksensä
-hevosensa voimia ui hän suurimman osan matkaa sen vieressä, pitäen
-suitset toisessa kädessään. Mutta viisas eläin ei liioin suitsilla
-ohjaamista kaivannut, se kun näytti ymmärtäneen erottaa virtapaikat
-suvannoista yhtä hyvin kuin isäntänsäkin. Leveä oli virta, mutta
-voimakas oli hevonen ja voimakas oli sen isäntä. Mutta hyvin väsyneet
-olivat molemmat, kun onnellisesti ehtivät toiselle rannalle. Mies
-istuutui kedolle levähtämään, hevonen korskui ja pudisteli märkää
-ruumistansa.
-
-Melske tappelusta kuului sinne saakka. Outo ratsastaja kuunteli
-sitä tarkkuudella ja levottomuudella. Siksi kun oli levännyt että
-taas hengitti vakaasti ja tasaisesti, nousi hän nurmelta ja astui
-hevosensa luo. Saatuansa aseensa irti satulasta, hyppäsi hän selkään
-ja ratsasti vahvaa vauhtia äyrään rinnettä myöten ylös. Päästyänsä
-kummulle, näki hän puiden välitse taistelutantereen. Hän pysähtyi
-katselemaan taistelevia. Tajuttuansa mitenkä asiain oli laita,
-töytäsi hän taas eteenpäin. Huutaen ja miekkaansa päänsä päällitse
-heiluttaen tuli hän pakeneville Hämäläisille vastaan.
-
-Hän huusi: "Hoi Hämäläiset! Mie tuon teill' terveisii Karjalaisilt'!
-Hyö ovat pahanpäiväisest' piesseet Tuomas piispaa ja hänen väkeään!
-Olisiako työ Hämäläiset huonommat? Eipä mittää! Tapella täss' pittää
-miesvoimaisest' ja voittaa pittää!"
-
-Kun pakenevat Hämäläiset kuulivat tämän huudon, pysähtyivät he
-paikalla. Nuo sanat "Karjalainen", "Karjalaiset" menivät miehestä
-mieheen. Pian kaikui halki kaiken Hämäläisten joukon raikkaana
-huutona: "Karjalaiset ovat täällä!"
-
-Usein on yksi ainoa sana, yksi ainoa huuto suurien, koko
-kansakuntia koskevien tapausten päätettävissä ollessa vaikuttanut
-eriskummallisella tavalla jommankumman riitaveljen joko onneksi
-taikka onnettomuudeksi. Niinpä nytkin tuo ainoa sana "Karjalaiset"
-kerrassaan poisti Hämäläisten rinnoista kaikki hämmästyksen
-ja pelvon tunteet ja sai heidän sydämensä uudestaan sykkimään
-toivosta ja rohkeudesta. Niinkuin noitumalla muuttui heidän
-äskeinen levottomuutensa ja arkuutensa lujaksi luottamukseksi ja
-pelottomuudeksi; noista hätäilevistä pakolaisista tuli yht'äkkiä
-järkevästi miettiviä sotureita. Helppo oli heidän nyt komennottakin
-järjestäytyä riveihin, käskemättäkin asettua asianmukaiseen
-sotarintaan. Kaikki pelko oli poissa.
-
-Hämmästyksekseen huomasivat kristityt tämän äkkinäisen muutoksen.
-Hekin kuulivat tuon huudon Karjalaisesta ja hekin kuulivat että suuri
-joukko Karjalaisia oli saapunut Hämäläisten avuksi, ja tämä luulo
-lannistutti melkoisessa määrässä heidän entistä uskaliaisuuttansa.
-Taistelu tuli tasapainoon, voitto, jonka kristityt jo olivat pitäneet
-varmana osanansa, alkoi vähitellen kallistua Hämäläisten puolelle,
-etenkin kun väsymys rupesi rasittamaan ensinmainittuja, joita ukko
-Tavelan väki Hämäläisten eturivinä nyt ahdisti suurella raivolla ja
-urhoollisuudella. Karjalainenkin oli tunkeutunut esiin Hämäläisten
-rintamaan ja iskuistaan tunnettiin hän heti Hatanpään Heikin ja
-Korven Kelon vertaiseksi.
-
-Pyhän haudan ritari koetti elähyttää sotilaittensa intoa
-esimerkillänsä ja sanoillansa, käyttäen ahkerasti niitä
-suomenkielisiä lauseita, joita hän matkallansa oli oppinut. Tämä
-hänen taitonsa Suomen kielessä ei suinkaan ollut suuri, vaan
-päinvastoin hyvinkin vähäinen. "Älkää peljätkö", "Pyhän neitsyn
-nimeen", "tuhat tulimaista", "pitkä kuin nälkävuosi" ynnä muutamia
-muita lauseita -- siinä oli kaikki. -- Mutta näitä lauseita hän
-käytti sitä ahkerammin.
-
-Toiset ritarit eivät osoittaneet vähempää rohkeutta. Pelottomasti
-he ratsastivat vihollisparvien keskelle, sortaen maahan mitä vaan
-sattui eteen. Mutta siinä missä yksi Hämäläinen kaatui oli toisia
-kohta sijassa, jotka välttäen ritarien miekkojen iskuja hätyyttivät
-heitä keihäillään. Kristityt ratsumiehetkin kunnostuttivat itseänsä
-kiitettävällä tavalla. Miehuus oli molemmin puolin yksiväkinen, mutta
-muistettava on että kristityt olivat Hämäläisiä monenkertaisesti
-harvalukuisemmat. Paetessaan olivat viimemainitut tallanneet ja
-murtaneet alas tehdyt varustuksensa, jotta heillä niistä ei enää
-ollut hyötyä eikä kristityille sanottavaa haittaa.
-
-"Kultainen ritari" lähetti varaosastollekin käskyn rientämään
-taisteluun, pitäen sitä luuloa, että jo paljas sen etäältä kajahtava
-torventoitotus säikähdyttäisi Hämäläisiä. Nämät tosin siitä ensi
-alussa hieman hämmästyivätkin, mutta nähtyänsä kuinka vähälukuinen
-kristityille avuksi rientävä ratsujoukko oli, tyyntyivät he taas
-kokonaan.
-
-Pyhän haudan ritarilta loppui kärsivällisyys. Kannustaen ruunaansa
-ratsasti hän uhkarohkeasti ristiin rastiin vihollisten rivien
-lävitse, sinkahuttaen pitkällä miekallansa niin raivokkaasti ja
-voimakkaasti, että kaikki sortui maahan mitä vaan hänen tiellänsä
-sattui hänelle eteen. Mutta tästä, hänen urostyöstänsä ei lähtenyt
-kristityille niin suurta hyötyä kuin ritarille ponnistusta, eikä se
-millään lailla ratkaisevasti vaikuttanut tappelun menoon. Hämäläiset
-täyttivät heti sen aukon, joka jäi hänen jälkeensä, ja ne, jotka
-hänen kalvastansa saivat surmansa, olivat verraten harvalukuiset,
-sillä kussa hän kulki antoivat Hämäläiset hänelle tietä, viisaasti
-välttäen hänen hurjia iskujansa.
-
-Mutta kristityt väsyivät yhä enemmän. Heidän ensimmäinen rivinsä,
-josta paljon väkeä oli joko kaatunut taikka haavoittunut, vetäytyi
-toisten taakse levähtämään. Haavoitettujen joukossa oli kolme
-ritariakin. Pian seurasi toinen rivi ensimmäisen esimerkkiä ja ennen
-pitkää peräytyi koko kristittyjen joukko hengähtämään. Kultainen
-ritari ja muut ritarit olivat raivoissaan. Erittäin kiukustuta
-ensinmainittua hirveästi, että hänen väkensä väistyi taitamattomien
-"talonpoikais-lurjusten" edestä. Mutta siinä ei auttanut kiukkukaan.
-Hän saattoi pitää hyvänä onnena, että peräytyminen tapahtui hyvässä
-järjestyksessä.
-
-Hämäläiset nostivat raikkaan riemuhuudon. Toivo lopullisesta voitosta
-paisui heissä.
-
-Kuudennen osaston keralla oli Hieraniemen Paavo saapunut taisteluun.
-Hän tähysteli levottomasti Hämäläisten rivejä, nähdäksensä Hatanpään
-Heikkiä. Mutta Paavon taisteluun tullessa sattui Heikki olemaan
-Hämeen sotajoukon äärimmäisellä siivellä kaukana siitä paikasta,
-missä Paavon osasto teki ensimmäisen rynnäkkönsä. Kaukaakin tunsi
-Paavo Heikin, kun tämä pulskan ruunansa seljässä ratsastaen milloin
-sanoilla kehoitteli miehiänsä urhouteen, milloin ryntäsi vihollisten
-kimppuun siinä, missä nämät ankarimmin ahdistivat Hämäläisiä. Paavo
-ohjasi heti ratsunsa Heikkiä kohden. Heikkikin huomasi nyt Paavon
-ja, tulisen punan noustua hänen kasvoillensa, ajoi hän vihasta
-vimmastuneena täyttä laukkaa häntä vastaan.
-
- * * * * *
-
-Mutta jääköön nyt muutamaksi hetkeksi tappelutanner. Mitenkä ovat
-asiat Nokian virran rannalla.
-
-Tuskin oli karjalainen äsken ratsastanut äyrään kummulta
-tappelutanterelle päin, kun kaksi täydessä sota-asussa olevaa
-ratsastajaa saapui virran vastakkaiselle rannalle, lähes samalle
-paikalle, josta karjalainen oli aloittanut uhkarohkean uimaretkensä.
-Toisen ratsastajan takana istui eräs vanha akka, molemmilla
-käsillään pitäen kiinni satulasta. Kun kaikki kolme olivat nousseet
-hevosten seljästä, opasti akka ratsumiehet erään lähellä olevan
-tiheän viidakon luo, jonka jälkeen miehet mitä kiireimmiten vetivät
-pienen, siihen kätketyn veneen rannalle ja työnsivät sen vesille.
-Kaikki kolme astuivat sitte veneeseen, joka siitä painui niin
-syvälle veteen, että virran laineet huuhtoivat sen partaita. Vaikka
-näytti kamalalta tämäkin matka, saapuivat kuitenkin kaikki kolme
-onnellisesti toiselle rannalle. Se ratsastajista, joka ensimmäisenä
-astui rannalle, rupesi heti kapuamaan äyrästä myöten ylös.
-Ehdittyänsä kummulle heittäytyi hän rinnallensa nurmelle ja tähysteli
-tarkasti eteensä.
-
-Toinen ratsastajista sitoi olallaan kantamansa vahvan köyden kiinni
-erääsen, tällä rannalla olevaan lauttaan. Sen tehtyänsä hyppäsi hän
-suurenpuoleiseen veneeseen, jonka, perälle akka jo edeltäpäin oli
-istuutunut. Annettuansa köyden akalle tarttui mies airoihin ja souti
-voimiensa takaa vastakkaista rantaa kohti. Akka hellitteli köyttä,
-joka oli niin pitkä, että se ulottui toiselle rannalle saakka.
-
-Tälle rannalle oli ennen heitä maitse saapunut suuri joukko
-ratsastajia, lähes sata miestä. Kaikki olivat sotaisessa hankkinassa
-ja heidän päällikkönsä kantoi täydellistä rautapukua, jommoista
-ainoastaan ritarien oli tapana kantaa.
-
-Kun lauttaan kiinnitetty köysi oli saatu rannalle, tarttuivat
-ratsumiehet miehissä siihen ja ennen pitkää oli lautta hinattu yli
-virran. Täpö täynnänsä miehiä ja hevosia hinattiin se pian taas
-takaisin vastakkaiselle rannalle. Päällikkö oli nimittäin, joukko
-miehiä mukana, lähtenyt edeltäpäin veneellä, ottaen hinausköyden
-mukaansa. Hän piti sill'aikaa yhtä mittaa silmällä tuota kummulla
-rinnallensa kyyristynyttä vakoojaa, joka, viitaten käsillänsä
-ikäänkuin hän tahtoisi pyytää tulijoita kiirehtimään, nyt riensi alas
-kummulta ja saapui rannalle samana hetkenä kuin venekin.
-
-"Miltä näyttää?" -- kysyi päällikkö, astuttuansa veneestä, hätäisellä
-kiireellä vakoojalta.
-
-"Ikävältä näyttää!" -- vastasi tämä.
-
-"Kautta pyhän Olavin! Mitä sanotkaan ja mitä tarkoitat?"
-
-"Sen sanon, mitä omilla silmilläni näin kummulla käydessäni.
-Hämäläiset ovat voitolla! Meidän väkemme peräytyy."
-
-"Mitenkä tuota voisin uskoakaan!" -- huudahti päällikkö. "Minusta on
-ihan mahdoton, että sotajoukko, jota johtaa urhoollisin ritari koko
-kristikunnassa, peräytyisi! -- Siinä mahtanee olla joku sotajuoni
-tekeillä."
-
-"Sit' en usko! Selvästi näin, että he pakosta peräytyvät" -- säesti
-vakooja.
-
-Samalla laski lautta rantaan ja ritari kääntyi virran yli tulleisiin,
-käskemään heitä hevosineen pikaa joutumaan maalle, jotta turha
-viivytys lauttaamisessa mahdollisuuden mukaan vältettäisiin. Virran
-yli tuotujen hevosten joukossa oli hänen oma ratsunsakin, jonka
-eräs palvelija nyt talutti hänen luoksensa. Odottaessaan toista
-lautallista väkeä, järjesteli ritari niitä miehiänsä, jotka jo olivat
-tulleet virran yli. Saatuansa heidät sotajärjestykseen, mietiskeli
-hän, ryntäisikö nyt heti Hämäläisten kimppuun. Varovaisuus kielsi
-häntä sitä tekemästä. Mutta kun lautta toisen kerran oli saapunut
-takaisin ja siinä tulleet miehet ratsuineen olivat astuneet maalle
-ja asettuneet riveihin, ei hän ilennyt kolmatta lautallista odottaa,
-vaan antoi, muistutettuaan jäljessä olevia kiiruhtamaan, käskyn
-lähtöön.
-
- * * * * *
-
-Taistelukentällä Hämeen sotajoukko ottelee peräytyvien kristittyjen
-huovien kanssa. Hieraniemen Paavo ja Hatanpään Heikki pyrkivät
-päästä mittelemään miekkojansa toinen toisensa kanssa. Mutta tämä ei
-onnistunut niinkään helposti, sillä ratsastaissa tuli heille vastaan
-useampia vihollisia, joidenka kanssa heidän täytyi taistella ja jotka
-heidän piti voittaa saattaksensa jatkaa matkaansa. Niinpä tapahtui
-Paavolle, että urhea karjalainen, joka sattui olemaan lähellä, sai
-hänet nähdä. Huutaen: "tuossapa on sama konna, joka, neuvoessaan
-minulle tietä, pahasti minut petti!" hyökkäsi hän rajupäissään
-Paavoa vastaan. Ankara tappelu syntyi siinä näiden väkevien miesten
-välillä. Aseiden käyttämisessä olivat molemmat yhtä taitavat, mutta
-vilkasluontoinen karjalainen oli tuittupäisempi ja varomattomampi
-kuin Paavo, jotta hän lopulta juuri varomattomuutensa tähden joutui
-surman omaksi. Sinä hetkenä, jona Karjalainen, kuolettava haava
-rinnassa, kaatui ratsunsa seljästä maahan, kuului kova torven
-törähdys virranpuoliselta kummulta. Kaikki, niin hyvin kristityt
-kuin kristin-uskon viholliset, loivat silmänsä sinnepäin ja taistelu
-taukosi kaikkialla aivan kuin käskystä. Ensimmäinen ajatus jokaisella
-oli se, että nuo tappeluun pyrkijät, jotka juuri olivat ehtineet
-ylös kummulle, olivat Karjalaisia. Hämeen miehet sentähden kohta
-nostivatkin korkean ilohuudon. Mutta kauhuksi muuttui heidän ilonsa,
-kun nuo tulokkaat, ratsastaessaan vahvaa vauhtia alas kummulta,
-vastasivat kristittyjen tunnetulla sotahuudolla: "Pyhä neitsyt ja
-pyhä Henrikki meidän kanssamme!" Tuskin oli kaiku tästä Hämäläisten
-sydänverta jäädyttävästä huudosta tauonnut kuulumasta, kuin tulijat
-jo törmäsivät heidän kimppuunsa, sortaen aseillansa lähinnä seisovat.
-
-Pyhän haudan ritari ei ymmärtänyt, mitä ajatella tuosta
-odottamattomasta avusta, joka niinkuin pyynnöstä lähetettynä oli
-saapunut paikalle juuri silloin kun hän sitä kipeimmin tarvitsi.
-Hyvin hän oli taipuvainen uskomaan, että samat pyhimykset, jotka
-uudessa tuomiokirkossa olivat osoittaneet niin suurta kykyä
-ihmetöiden toimeenpanemisessa, yhä vielä harjoitellen tätä ylevää
-taitoansa tämänkin ihmeen olivat saaneet aikaan. Itsekseen hän
-päättikin taistelun jälkeen keskustella munkin kanssa tästä asiasta
-ja tiedustella hänen mielipiteitänsä.
-
-Mutta ennen kaikkia oli nyt rynnäkkö tehtävä ja vihollisten joukko
-voitettava. Ritari ei enää epäillyt menestyksestä. Hän arveli, että
-noiden outojen sotilaitten tulo oli lannistuttanut Hämäläisten miehet
-ja kiihoittanut hänen oman väkensä intoa ja rohkeutta. Eikä hän siinä
-erehtynytkään. Pelottomasti hyökkäsivät hänen miehensä vihollisten
-kimppuun. Väsymystä ei kukaan heistä enää tuntenut, haavoitetutkin
-unhottivat tuskansa ja riensivät taisteluun.
-
-Kuinka vaihteleva onni täällä maailmassa on, sen saivat toiveissaan
-pettyneet Hämäläiset nyt tuta. Äsken he olivat voitolla, nyt heitä
-ahdistettiin entistä ankarammin edestä ja takaa. He olivat kahdella
-päällä minnepäin kääntyä, mihin suuntaan iskeä. Yhä tulvaili uusia
-vihollisparvia alas kummulta heitä hätyyttämään. Kussakin niissä
-tosin oli vaan kymmenkunta miestä, mutta Hämäläisten peljästynyt
-mielikuvitus oli heissä näkevinään yhtä monta sataa kuin heitä oli
-kymmeniä. Järjestystä ei kauvemmin ylläpidetty; huutaen juoksi yksi
-sinne, toinen tänne, kukin arvellen, että kaikki nyt oli hukassa.
-Onneton se sotajoukko, joka näin joutuu kahden vihollisparven
-keskelle! Sellainen asema kovasti kokee harjaantuneimmankin armeijan
-kuntoa ja lujuutta, harjaantumattoman se saattaa epätoivoon.
-
-Hatanpään Heikki, jonka, asiain näin onnettomalle tolalle käännyttyä,
-oli täytynyt heittää toistaiseksi kostotuumansa Paavoa vastaan,
-ratsasti pitkin Hämäläisten rivejä, pyytäen heitä rauhoittumaan
-vakuuttamalla, että kaikki onnellisesti päättyy, jos vaan järjestystä
-noudatetaan. Samoin teki Tavela, mutta ei kummankaan heistä enää
-onnistunut saada kristittyjen murtamia rivejä järjestetyiksi.
-Molemmilla siivillä pakenivat Hämäläiset jo joukottain metsien
-ahtaissa sopissa etsiäksensä turvaa. Pian oli heissä päässyt
-yleiseksi se ajatus, että pakeneminen oli ainoa keino pelastukseen
-ja tätä ajatusta noudatettiin nyt kaikkialla. Kristityn sotajoukon
-harvalukuisuus tekikin pakoon pääsemisen verraten helpoksi. Mutta
-kylläpä siinä yhtäkaikki moni mies kaatui kuolinhaava niskassa.
-
-Vähän nyt enää auttoi, että Korven Kelo ja muutamat muut Hämeen
-miehet vielä taistelivat raivoisasti ja urhokkaasti kuin haavoitetut
-jalopeurat. Loihtija oli niin innoissaan, ett'ei hän pitkään aikaan
-huomannutkaan, että suurin osa hänen kansalaisistansa oli pötkinyt
-käpälämäkeen. Mutta kun hän sen huomasi, joutui hän äärettömään
-raivoon ja huusi niin kauhealla äänellä, että se nostatti hirmua
-vihollisissa: "Voi teitä raukkoja! Voi teitä kirotuita konnia!
-Miksikä te säästitte tuota kristittyä lasta, jotta sen veri ei saanut
-vuotaa vihannoitsevalle nurmelle, sekaantua Pyhäjärven aaltoihin!
-Vihoitetut jumalamme eivät vielä olleetkaan lepytetyt! He vaativat
-nyt minunkin vertani, lämpöisintä sydänvertani!" Tämän sanottuansa
-hyökkäsi hän kamalasti vonkuen tiheimpään vihollisparveen ja jaellen
-siinä sanomattomalla raivolla pitkällä miekallansa turmiota tuottavia
-iskuja sai hän vihdoin surmansa erään ritarin miekan kautta. Vanha
-ukko Tavela oli jo ennen häntä maksanut veriveronsa isänmaallensa ja
-kansansa vapaudelle.
-
-Niihin harvalukuisiin Hämäläisiin, jotka olivat taistelleet Korven
-Kelon keralla, vaikutti heidän suuren loihtijansa surma salaman
-iskuna. He eivät enää kyenneet käyttämään aseitansa. Hermottomina
-vaipuivat heidän kätensä alas. Kaikkialla vihollistensa ympäröiminä,
-antautuivat he sortajillensa vangiksi. Mutta yksin tämän
-antautumisensa kautta he eivät olisi pelastaneet henkeänsä. Sen ajan
-n.k. kristityt sotilaat olivat yhtä raakamieliset ja julmat kuin
-heidän pakanalliset vihollisensakin. Erittäin verisien tappelujen
-jälkeen he käyttäytyivät mitä hirveimmällä julmuudella. Inhoittava
-rääkkäämistyö olikin jo pantu alkuun, kun pyhän haudan ritari saapui
-paikalle ankaralla mahtisanallansa kerrassaan tekemään siitä lopun.
-
-Hatanpään Heikki oli viimeiseen asti käskemällä ja rukoilemalla
-kokenut estää kansalaisiansa pakenemasta. Mutta nähdessään kaikki
-ponnistuksensa mitättömiksi, sammui hänessäkin viimeinenkin toivon
-kipinä. Yksi ainoa toivo jäi nyt enää hänelle jälelle, yksi ainoa työ
-tehtäväksi: niin kalliista hinnasta kuin mahdollista myydä henkensä.
-Hengissä pelastumista tästä taistelusta, jossa kansan etevimmät
-miehet olivat saaneet surmansa, piti hän häpeänä ja loukkauksena
-jalosti kaatuneita sankareita kohtaan. Taistelu oli jo kaikkialla
-tauonnut, Heikki vaan yksin enää taisteli. Hänen urhoollisuutensa ja
-jalo ryhtinsä herättivät kunnioitusta vihollisissakin.
-
-Hieraniemen Paavon oli taistelun vyörivä virta vienyt Heikin
-läheisyydestä. Nyt hän taas saapui sille paikalle, jossa Heikki
-hieroi kuolonkauppaa kaikkialla häntä ympäröivien vihollisten
-kanssa. Veri rupesi kiehumaan Heikin suonissa, kun hän näki Paavon
-ryntäävän häntä vastaan. Mutta samalla tämä näky muistutti häntä
-Lyylistä. Hän vaaleni. Ei milloinkaan ollut Lyylin kuva niin
-suloisena, niin viehättävänä astunut hänen mielikuvitukseensa kuin
-nyt tänä hetkenä, jolloin hän seisoi ihan Tuonen portin edustalla!
-Ja tämän ihanan sulottaren jättäisi hän nyt Paavon haltuun! Ehkäpä
-oli Lyyli vastaisuudessa menevä Paavolle emännäksikin! Ei! ei! Tuo
-ei saisi tapahtua! Heikin teki nyt mieli elää, hän päätti elää,
-pelastaaksensa Lyylin. Yksi keino tarjoutui hänelle pelastukseen.
-Hän tunsi itsensä tarpeeksi voimakkaaksi koettamaan sitä. Tosin
-vuosi hänestä verta useasta haavasta, mutta nämät haavat olivat
-vaan pieniä naarmuja, joita hän innoissansa tuskin huomasikaan.
-Hän kannusti äkkiä ratsuansa, jonka ankaruuteen ja väkevyyteen hän
-luotti, ja tarttuen molemmin käsin miekkansa kahvaan jakeli hän niin
-ankaria iskuja ylt'ympärillensä, että lähinnä olevat viholliset,
-niiden joukossa Paavokin, hämmästyksellä väistyivät syrjään. Pieni
-aukko tasankoon päin oli näin avattuna. Tuulispään nopeudella kiiti
-Heikin ankara ruuna siitä ulos. Heikki oli päässyt satimesta. Mutta
-hän oli kohta joutumaisillaan toiseen. Hieraniemen Paavo ja kaikki
-ne ratsumiehet, jotka äsken olivat hätyyttäneet Heikkiä, rupesivat
-noituen ja huutaen heti ajamaan häntä takaa. Heidän huutonsa saivat
-erään tasangolla ratsastavan, Hämäläisiä takaa ajamasta paluumatkalla
-olevan vihollisparven huomion käännetyksi Heikkiin.
-
-Näytti nyt siltä kuin olisi Heikin ollut aivan mahdoton päästä
-pakoon. Mutta hän ei vieläkään heittänyt toivoansa. Yht'äkkiä käänsi
-hän ruunansa oikealle ja ratsasti nyt molempien vihollisparvien
-välillä, pyrkien päästä viimeksi saapuneen parven äärimmäisen siiven
-ohitse, jolloin hänellä olisi ollut tie vapaana vastakkaiseen
-metsään. Mutta tämä yritys ei onnistunut hänelle. Hetki hetkeltä
-saapui hän lähemmäksi Nokian virtaa, joka tällä kohdalla on
-tavattoman raivokas ja pyörteinen. Muuan pieni viidakko vaan enää
-eroitti hänet virrasta. Mitä tehdä?
-
-Mitäkö tehdä? Olisiko hänellä viholliset kintulla ollut tilaa ja
-tilaisuutta valikoimaan pelastuskeinoja?! Yhtä kyytiä virtaan, se oli
-suorin tie -- kuoloon, sanoi hänen järkensä hänelle, eloon, kuiskasi
-hänelle toivo. Yksi silmänräpäys vielä ja Hatanpään Heikki katosi
-hevosinensa vihollisten keihäiden vinkuessa hänen ympärillänsä Nokian
-virran vaahtoaviin pyörteisin.
-
-Hänen ahdistajansa katsoa tuijottelivat ihmetellen hänen jälkeensä
-virtaan, jonka pinnalle Heikin ruunan pää kotvasen kuluttua kohosi
-ja kohta sen jälkeen selkäkin, jossa yksi keihäs vielä istui kiinni,
-vaikka virta oli murtanut siitä varren poikki. Haavoittunut hevonen
-koki uida rantaa kohti, surullisesti katsellen siellä seisoviin
-vihollisiinsa, ikäänkuin olisi se pyytänyt heiltä apua. Mutta pian
-hevosraukan voimat loppuivat ja se upposi veden alle.
-
-"Miestä ei näy ensinkään. -- Johan tuo taisi jäädä pohjaan kuin
-koira, joka kivi kaulassa upotetaan" -- virkkoi eräs ratsumiehistä.
-
-"Nokian virralla ei ole tapana luopua kerran saadusta saaliistansa!"
--- sanoi Hieraniemen Paavo ilkeällä naurulla.
-
-
-
-
-Seitsemästoista luku.
-
-
-Se akka, joka kahden ratsumiehen keralla pienessä veneessä souti yli
-Nokian virran ja kohta sen jälkeen toisella veneellä palasi toiselle
-rannalle, ei ollut mikään outo henkilö. Se oli tuo ilkeä noita-akka
-Taara.
-
-Kun kaikki sotilaat hevosineen lautan ja veneiden avulla olivat
-päässeet virran yli, jäi Taara yksin Nokian läntiselle rannalle.
-
-Hän ei jäänyt sinne suotta. Hänellä oli toimitettavana tärkeä toimi,
-jonka hän ainoastansa yksinäisyydessä saattoi menestyksellä toimittaa
-vieraan silmän näkemättä. Taaran piti noitua turmiota ja häviötä
-Hämäläisille, jotka olivat häntä ja hänen taitoansa pilkanneet, ja
-onnea ja voittoa kristityille, jotka olivat ottaneet kostaaksensa
-hänen loukatun kunniansa. Se ei ollut mikään helppo tehtävä, mutta
-Taara oli väkevä noita, eikä hän siis ollenkaan epäillyt onnistuvansa.
-
-Viidakon takana oli paadenmuotoinen kivi. Sen luo meni Taara.
-Käytyänsä kolmasti kiven ympäri ja syljettyänsä siihen kymmenen
-kertaa, otti hän povestansa noitapussinsa, jossa säilytti
-noitakalujansa. Niitä oli jos jonkinlaisia: kotkan kynsiä, käärmeen
-pääkalloja, sammakon luurankoja, kolmasti muutetun huoneen seinästä
-otettuja puumuruja, koiran kulmahammas y.m. tenhokkaita aineita.
-Nämät kaikki latoi hän paadelle ja järjesteli niitä noitumiselle
-sopivaan järjestykseen. Millainen tämä järjestys oli, se oli Taaran
-salaisuutena. Ylen tärkeä oli, että kukin esine tuli oikealle
-paikallensa; siitä riippui noituuden menestys suuressa määrässä.
-Saatuansa kaikki noitakalunsa asianmukaiseen reilaan, astui hän
-taas kolmasti paaden ympäri, joka käynnillä sylkien kolme kertaa
-paadelle. Sen jälkeen alkoi hän mennä haltijoihinsa, kääntyen
-vuorotellen auringon nousuun ja laskuun päin ja lukien seuraavat
-haltijoihinmenemissanat:
-
- Luontoani nostattelen,
- Haastattelen haltijata;
- Nouse luontoni lovesta,
- Haon alta haltijani,
- Kiven alta auttajani,
- Sammalista saattajani!
- Tule kalma kauhistava
- Tuekseni, turvakseni,
- Varakseni, voimakseni
- Näille töille tehtäville!
- Tule mua auttamahan,
- Vastuksia voittamahan,
- Sotisia sortamahan,
- Jotta Hiiet himmeneisi,
- Maan kamalat kaippeneisi
- Tämän noian noituessa,
- Viisaan eukon laatiessa!
-
-Että haltija taikka Kalma näin käskettynä saapuikin Taaran luo, sen
-saattoi arvata siitä, että hänen muotonsa muuttui entistänsä hirveän
-näköisemmäksi: hänen silmänsä tuijottelivat kamalasti ja hiukset
-hänen päässänsä nousivat pystyyn. Sen perästä otti hän lähettääksensä
-vieraansa ankaralle kostoretkelle, lukien sille kovalla äänellä
-seuraavat manaussanat:
-
- Tuonne ma sinun manoan,
- Tuonne käsken ja kehotan,
- Suurelle sotakeolle,
- Miesten tappotantereelle,
- Jossa miehet miekkeleikse,
- Tasapäinä tappeleikse!
- Siell' on verta juoaksesi,
- Lippoaksesi lihoa,
- Eikä syöen syömät puutu,
- Juomat juoen ei vähene:
- Verta siell' on säärivarsi,
- Polven korkeus punaista!
- Lähe sinne meuhoomahan
- Hämeen miestä tappamahan,
- Surmaamahan, sortamahan!
- Kosta kovin pilkkaajille,
- Viisaan noian parjaajille,
- Huntupäisten kantamille,
- Hämeen emojen pojille!
- Mutta kun sinne saapunet,
- Sinne saavut että ehdit,
- Suojellos sa kristityitä,
- Lapsia oudon jumalan,
- Ett'ei pää pahoin menisi,
- Hivus heistä lankeaisi!
-
-Nämät manaussanat sanottuansa muutti Taara paadelle ladotut
-noitakalunsa toiseen järjestykseen ja kutsutti sitte luoksensa
-Syöjättären, jonka hän samoin lähetti taistelukentälle Hämeen miehiä
-hätyyttämään. Mutta ei hän nytkään vielä ollut tyytyväinen, vaan
-manasi luoksensa, kunkin vuorostansa, Hiiden, Lemmon, Kivuttaret ja
-kaikki muut onnettomuutta tuottavat pahat olennot, käskien heidänkin
-mennä tappelutanterelle Hämäläisiä ahdistamaan ja kristityitä
-auttamaan. Hirveä on loukatun noita-akan viha, kova hänen kostonsa!
-Sill'aikaa kuin Taara näin noitui, kärsivätkin Hämäläiset kovan
-tappion ja joutuivat surman suuhun, mutta tapahtuiko tämä onnettomuus
-heille Taaran noitumisen takia, sitä ei ole takaaminen.
-
-Taara olisi kenties kuinka kauvan jatkanut noitumistansa, ell'ei
-hevosen korskua ja kavioiden kopinaa yht'äkkiä olisi kuulunut aivan
-läheltä. Joutuisasti haalittuansa kallisarvoiset noitakalunsa kokoon
-ja pantuansa ne pussiin, jonka taas kätki poveensa, astui hän
-muutamia askeleita syrjään, tähystelläksensä, kuka virran rantaa
-lähestyvä ratsastaja oli. Pian hän saikin tilaisuutta tarkastella
-häntä oikein likeltä, sillä tuokion kuluttua saapui tuo ratsastaja
-rannalle ihan samojen pensaiden syrjään, joidenka taakse Taara
-äkkiä oli pujahtanut piiloon. Vähän aikaa asiaa arveltuansa, teki
-noita-akka mielessänsä sen johtopäätöksen, ett'ei hänen tarvinnut
-tuota Hämäläis-talonpojan pukuhun puettua, laihan ja huonon näköisen
-konin seljässä ratsastavaa miestä peljätä, jonka jälkeen hän astui
-lymypaikastansa miehen luo, tervehtäen häntä: "Hyvää huomenta,
-matkamies! Eivät liiat lihat sinun koniasi liioin rasita, eikä
-juostessa paina."
-
-"Jos ne sitä rasittaisivat, eihän tämä ratsuni sitte olisikaan
-paras juoksija monien kymmenien penikulmien alalla. Vaan näyttäähän
-sinussakin löytyvän luita hieman enemmänkin kuin kohtuullista olisi,
-mutta lihaa tuskin nimeksikään" -- vastasi ratsastaja.
-
-"Parjalan pajastako olet syntyperää?" -- kysyi Taara suuttuneena.
-
-"Enhän pyydä sinua parjata, akka, kun vaan sanot minulle, mitenkä
-päästä virran yli? -- Onko tässä venettä saatavissa?"
-
-"Turhaanpa hevostasi kehuit, jos venettä etsit virran toiselle
-puolelle päästäksesi!" -- intti noita.
-
-"Älä puhu mielettömiä, akka, vaan vastaa kysymykseeni!"
-
-"Kelpo ratsastaja ei milloinkaan neuvotonna ole jäänyt tämän virran
-rannalle! Kahlasipa tästä tänä aamunakin kelpo mies virran yli!"
-
-"Pidätkö minua mielettömänä, ettäs minulle mahdottomia uskottelet?"
-
-"Ellet usko, ole uskomatta, ellet lähde virtaa vuovaamaan, jääös
-tälle rannalle, sillä kaikki veneet ovat tuojia puolella! Mutta eihän
-sinulla kiirettä taida ollakkaan, eikä tärkeitä toimia käsitettävinä?"
-
-"On, minun on kova kiire!"
-
-"Mihin? Surmalaanko suurukselle tai Manalan muorin pitoihin?"
-
-"Mitäpä se seikka sinuun koskee?"
-
-"Eipä koske ensinkään, mutta jotakin sanoiksi sanellaan kahden kesken
-tässä ollessamme!"
-
-Mies loi uudelleen silmänsä virran vastakkaiselle rannalle ja kirosi,
-nähtyänsä lautan ja veneet siellä, niitä, jotka olivat soutaneet ne
-sinne.
-
-"Miksikä heitä kiroot, kun et tunne, kutka ovat?" -- intti Taara.
-
-"Tuntisitko sinä heitä?"
-
-"Miks'en tuntisi? Hämäläiset sousivat, sousivat myös kristitytkin."
-
-Outo mies katsoi tarkkaavalla epäluulolla Taaraan.
-
-"Sekavia sa sammaltelet, akka! Sinuhun ei ole luottamista eikä
-puhettasi uskomista."
-
-"En ole luottamustasi pyytänytkään ja sanojani uskomatta saatat olla.
-Kunnon mies luottaa itseensä eikä tuhlaa aikaansa toisilta neuvoa
-kysymällä. Mutta sinäpä näytätkin olevan oikein saamaton nuhjus!" --
-tiuskasi Taara.
-
-"Pidä kitasi, akka, äläkä minua suututa!"
-
-Mies nousi hevosensa seljästä ja käveli kärsimättömästi edestakaisin.
-
-"Tunnin kun noin ahkerasti astelet, olet kulkenut lähes penikulman ja
-Nokian virta on jäänyt kauas selkäsi taakse!" -- ilveili Taara.
-
-Tätä kokkapuhetta mies tuskin kuuli, sillä kaikki hänen huomionsa
-oli kiintynyt muutamiin ratsastajiin, jotka vastakkaista virran
-äyrästä myöten ratsastivat lautan luo, jolla heidän nähtävästi oli
-aikomus tulla virran yli, niinkuin tosiaan tulivatkin. Ensimmäinen
-heistä, joka talutti ratsuansa rannalle, oli Hieraniemen Paavo. Hänen
-luoksensa astui outo mies ja kysyi: "Kaiketi hinataan tämä lautta
-jälleen takaisin toiselle rannalle?"
-
-"Kyllä vaan. Heti kohta. Siellä on paljon virran ylitse pyrkijöitä.
-Tuolla kummulla näkyy jo yksi parvi heistä."
-
-"Saattanenhan minä ratsuni kanssa päästä mukaan?"
-
-"Miksikä ei. Mutta sen sanon sinulle, joko olet kristitty taikka
-pakana, ettäs olet myöhästynyt. Kaikki työ on jo! tehtynä.
-Haudankaivajan toimen voivat kuitenkin antaa sinulle!"
-
-"Kiitoksia ilmoittamastasi! Mutta sellaiseen toimeen en aio ryhtyä
-enkä kadehti kaarneilta paistia. -- Minulla on kirje jätettävä munkki
-Herpertille."
-
-"Kirjekö? Keneltä?" -- kysyi Paavo uteliaasti.
-
-"Tuomas piispalta. -- Mutta johan on lautta valmis lähtöön."
-
-"Herpertti munkin tapaat hupsun päällikkö-ritarimme seurassa. Ne
-molemmat ovat aina yhdessä. Vaan tuollapa he seisovatkin kummulla."
-
-Puhuessaan oli Paavo seurannut miestä lautalle asti. Palatessaan
-tapasi hän Taara-eukon tarkastamassa muutamia aseita ja erästä
-mekkoa, jotka kapineet olivat sidotut kiinni Paavon satulaan.
-Mekossa oli paikottain veripilkkuja, jotka eivät vielä olleet täysin
-kuivuneet.
-
-"Tämä mekkotakki ja nämä aseet eivät ole omasi" -- intti noita-akka.
-
-"Ovatpa toki. Vieläpä tuo kilpikin ja tuo rintapeite vitjoinensa
-ovat minun omani. Voittaessani urhoollisen karjalaisen perin ma
-hänen aseensa ja varuksensa. -- Sen saatan sinulle sanoa, akka, että
-minua saapi Tuomas piispa kokonaan kiittää siitä, että hänen väkensä
-tänäpänä pääsivät voitolle!"
-
-Taara vihastui silmittömästi näistä Paavon viimeisistä sanoista.
-
-"Sinuako?" -- huusi hän. -- "Sun pitäisi hävetä sellaista sanoa, sa
-katala raukka! Vai sinuako? Ryömi ensin sammakkona pitkin maata,
-ennenkuin yrität lentämään. Koiran pennuksi äitisi sinun synnytti
-eikä emosi sinua karhuksi aikonut! Vai tahtoisitko minulta riistää
-kunnian tänä aamuna saavutetusta voitosta! Turhaanko minä olisin
-käynyt Vammaskoskella ja vielä edempänä, tallannut metsät ja manteret
-halki ja poikki kutsuakseni siellä -- olevia 'mustan Tuomaan'
-sotureja tänne? Pilkan vuoksiko olisin antanut heille luvan hirttää
-minut, eli ei kertomustani todeksi huomattaisi? Entäs vielä? Mistä
-sinä, tolvana, syvät syntysanat, kuolon ja kalman sanat olisit
-oppinut? Vai oletko sinä loitsija, sinä? Lähtivätkö Syöjättäret,
-läksikö Hiisi ja Lempo sinun taitosi kautta sotatanterelle Hämäläisiä
-hätyyttämään? Ohoh mies! Sinun pitäisi tietämän, että jos tahdon,
-niin voin lukea sinut savehen, kantopökköä matalammaksi, sammalta
-alemmaksi. Kätesi voin ma kuivetuttaa ja tehdä sääresi seipään
-siskoiksi."
-
-Paavo oli taikauskoinen niinkuin kaikki Suomalaiset. Hän pelkäsi
-Taaraa, jonka uhkaukset häntä kauhistuttivat. Suutuksissaan ollessaan
-olikin Taara hirvittävän näköinen. Saadaksensa hänen mielensä
-tyyntymään, alkoi Paavo puhua hyvää kaunista hänen kanssansa,
-myöntäen, että saavutettu voitto tosiaankin oli hänen ansioksensa
-luettava.
-
-Tällaiselle puheelle eivät olleet Taaran korvat kuurot. Hän
-rauhoittui vähitellen ja lupasi ruveta Paavon ystäväksi. Lupasipa
-lukea Paavolle naimaonneakin, kuitenkin sillä ehdolla, että Paavo
-kertoisi hänelle kaikki mitä hän tiesi ja tunsi tappelusta. Ja Paavo
-suostui kertomaan.
-
-Virran toisella puolella oli munkki vastikään toimittanut pyhän
-toimituksen. Kristityt olivat keskelle tasankoa kaivaneet suuren
-kuopan ja siihen haudanneet tappelussa kaatuneet kumppalinsa. Tämän
-haudan oli munkki äsken siunannut. Mutta kaatuneitten Hämäläisten
-hautaamisesta ei ollut puhettakaan. Heidän ruumiinsa jätettiin
-herkkupaloiksi kaarneille ja metsän pedoille.
-
-Ritarin ja munkin toinen toisensa kanssa haastellessa astui
-kirjeenkantaja syvästi kumartaen heidän luoksensa ja antoi Tuomas
-piispan kirjeen munkille.
-
-"Tuomas piispaltako? Suojeluspyhäni suokoon, etteivät hänen
-kirjoittamansa uutiset olisi surullista laatua!" -- huudahti munkki,
-repäisi kirjeen kotelon auki ja luki kirjettä silminnähtävällä
-levottomuudella.
-
-"Mitä uutta? Mitä kuuluu Räntämäeltä?" -- kysyi ritari. "Ikäviä
-uutisia! -- Karjalaisten suunnattoman suuri laivasto on saapunut
-linnanlahdelle. Viholliset valmistautuvat astumaan maalle. Heidän
-lukuansa ei voi arvaamaltakaan määrätä... se on lähes yhtä suuri
-kuin meren hiedan... Piispa kuitenkin luottaa pyhän neitsyn ja
-pyhimysten voimakkaaseen apuun... Myös ritariensa ja soturiensa
-uskollisuuteen ja urhouteen... Meidän tähtemme on hänen ylhäisyytensä
-levoton... toivoo kuitenkin, että kaikki meille hyvin menestyy...
-Kohta kun olemme saaneet voiton Hämäläisistä käskee hän meidän palata
-takaisin, tuoden mukanamme niin paljon väkeä kuin mahdollista...
-Yrjänä ritari muutaman kymmenen ratsumiehen kanssa jääköön Hämeeseen
-voitettuja pitämään kurissa." Munkki nosti silmänsä kirjeestä ja
-katsoi ritariin, joka loihe sanomaan: "Aivanhan pyhä piispa toivoo
-meidän samoin tekevän kuin me jo olemmekin päättäneet tehdä! Sanasta
-sanaan ihan samoin!"
-
-"Tämä ajatustemme yhtäläisyys on tosiaankin kummastuttava" -- myönsi
-munkki -- "enkä sitä pyhimysten voimallisetta avutta voi ajatella
-tapahtuneeksi. -- Mutta nyt pitää meidän tuumailla, mitenkä pikemmin
-saamme Tuomas piispalle annetuksi tiedon loistavasta voitostamme.
-Tämä tieto on ilahuttava Hänen Ylhäisyytensä mieltä ja on kiihoittava
-kaikkia hänen ritareitansa ja sotureitansa urhoollisuuteen
-heidän taistelussansa Karjalaisia vastaan. Ehkä lähetämme tämän
-kirjeenkantajan tuota ilosanomaa viemään? Yksityinen ratsastaja ehtii
-aina pikemmin matkan päähän kuin suuri ratsujoukko. Etenkin tulee
-vankien kuljettaminen hieman vitkastuttamaan matkaamme, jos nimittäin
-välttämättömästi tahdotte, että viemme heidät mukanamme?"
-
-"Kuinkapas muuten!" -- otti "kultainen ritari" kiivaasti
-lausuaksensa. -- "Mitä olisi sodasta palajava voittoisa sotajoukko
-ilman vangeitta? Onnettomasti kyllä, on meillä niitä niin vähä,
-ett'ei siitä sittenkään synny mitään kunnollista voittokulkua,
-vaikka heidät viemmekin kanssamme jok'ainoan miehen. Toista oli, kun
-voittajana ratsastin pyhään Jerusalemiin kymmenen tuhatta vangittua
-Saracenilaista saattojoukkona. Sehän oli jotakin! -- Mutta juuri
-sentähden, että meidän varamme nyt ovat niin vähissä, tulee meidän
-niitä käyttää sitä tyystemmin saadaksemme aikaan edes jotakin
-keskinkertaista."
-
-Munkki oli ritarin haastellessa uudelleen lukenut kirjeen.
-
-"Lopuksi" -- sanoi hän -- "lähettää piispa teille siunauksensa ja
-sanoo, että hän kipeästi kaipaa teidän, suurta sotataitoanne ja
-kokenutta miekkaanne. Hänen Ylhäisyytensä viimeinen pyyntö on, että
-te, niin pian kuin Hämäläiset ovat voitetut, heti viivyttelemättä
-kiiruhdatte hänen luoksensa."
-
-"Kuuluuhan tuo pyhä mies ymmärtävän panna arvoa kokeneen ritarin
-maineeseen ja osoittaa kohteliaisuutta vieraitansa kohtaan.
-Voisinko minä puolestani olla niin epäkohtelias, ett'en ilahuttaisi
-hänen silmiänsä voittosaatolla! Joutuisipa pilalle ritarillinen
-kunniani, jos sitä tekemättä jättäisin! Eivätkä nuo vangit -- sen
-vakuutan sinulle, pyhä veli -- ensinkään tule viivyttämään meidän
-matkaamme. Täällä on paenneiden Hämäläisten ja omien kaatuneitten
-miestemme ratsuja yltäkyllin. Niitä saavat vangit käyttää. -- Vaan
-lähettäkäämme nyt tuo kirjeenkantaja edeltäpäin matkaan!"
-
-"Onko sinulla hyvä hevonen?" -- Tämän kysymyksen teki munkki kirjeen
-tuojalle, joka vastasi: "On kyllä, vaikka ihmiset sitä soimaavat
-laihaksi."
-
-"Lähdetkö nyt paikalla Tuomas piispalle viemään vastausta, koska olet
-matkasi perillä?"
-
-"Ennenkuin aurinko huomenna on ehtinyt niin korkealle taivahalle kuin
-nyt, olen Räntämäellä."
-
-"Hyvä! Lähde matkaan! Kirjallista vastausta en tällä kertaa saa
-aikaan. Voithan nähdä, ett'ei minulla tässä ole tilaisuutta
-kirjoittamaan. Sano sentähden suullisesti Hänen Ylhäisyydellensä,
-että olemme voittaneet Hämäläisten sotajoukot ja kokonaan kukistaneet
-kapinan sekä että me riennämme sinun jäljissäsi. -- Ymmärrätkö?"
-
-"Aivan hyvin ymmärrän."
-
-"Niin lähde siis!"
-
-Ritari ja munkki seurasivat sanansaattajaa aivan rannalle saakka
-käskeäksensä siellä seisovia sotureita heti viipymättä lauttaamaan
-häntä virran yli.
-
-Heidän tässä seisoessansa saapui "kultaisen ritarin" knaappi
-seurueinensa heidän luoksensa, tuoden hoidokkaansa mukanaan. Niin
-hienotunteinen oli ritari ollut, että hän oli lähettänyt erityisen
-oppaan opastamaan heitä virran rantaa myöten, ett'ei Lyylin
-silmät saisi nähdä kansalaistensa tappelutanterella hirveässä
-epäjärjestyksessä lepääviä verisiä ruumiita. Vieläpä oli hän
-kieltänyt, ett'ei Lyylille saisi kertoa ensinkään koko tappelusta
-eikä ylipäänsä mainita mitään Hämäläisten surkeasta surmasta.
-Taistelun kestäessä oli Lyyli ollut niin kaukana tappelupaikasta,
-ett'ei hän itse mitään ollut nähnyt. Mutta ei hän mitään kysynytkään
-keneltäkään. Arvasipa hän kysymättäkin, mitenkä onnettomasti asian
-oli laita. Kristittyin ratsumiesten iloiset katseet, heidän vilkkaat
-liikkeensä, heidän olonsa Nokian rannalla -- kaikki todisti, että
-Hämäläiset olivat joko surmatut taikka ajetut pakosalle. Molemmat
-nämät mahdollisuudet olivat Lyylille yhtä katkerat, sillä hän hyvin
-tiesi, että Hämäläisten joukossa oli ollut kaksi miestä, jotka eivät
-missään tapauksessa olleet lähteneet pakoon: vanha Tavela, hänen
-enonsa, ja Hatanpään Arvo, hänen lemmittynsä. Heidän kohtalostansa
-oli hän siis kaikissa tapauksissa varma.
-
-Lyyli tunsi näiden rakastettuinsa kuolemaa ajatellessaan
-sydämessänsä syvää ja katkeraa, sanomattoman katkeraa surua, ja
-sama suru ilmaantui hänen kasvoissansakin. Mutta hänen murheensa
-oli rauhallista laatua taikka, oikeammin sanottu, se oli liiaksi
-suuri puhkeamaan kyyneliin ja valituksiin. Myös oli hän siksi ylpeä,
-ett'ei hän kansansa sortajien nähden mistään hinnasta olisi itkenyt,
-ja tämän hänen ylpeytensä, tällä tavoin murheeseen yhdistettynä,
-antoi hänen vaaleille kasvoillensa eriskummallisen, yhtä arvokkaan
-kuin viehättävän muodon. Tuo kopeileva hymyilykin hänen huulillansa
-oli vielä olemassa, vaikka kummallisesti muuttuneessa muodossa. Se
-oli siinä silloinkin, kun hänen huulensa ehdottomasti vavahtivat,
-ilmaisten hetkeksi sitä ääretöntä katkeruutta, jota hänen sydämensä
-oli täynnä.
-
-Tuomas piispan raakaluontoisissa sotureissakin synnytti Lyylin yhtä
-voimakas kuin arvokas suru kunnioituksen tunteita. Ihmetellen ja
-ihastuksella he katsoivat tuohon ihanaan tyttöön, jonka kasvoissa he
-luulivat näkevänsä jonkinlaisen ylenluonnollisen loisteen.
-
-Yhtä suurella ihastuksella, mutta suuremmalla säälillä häntä katseli
-pyhän haudan ritarikin. Munkkikin tunsi sydämensä heltyvän ja hän
-olisi mielellänsä sanonut Lyylille muutamia lohdutuksen sanoja,
-ell'ei olisi ymmärtänyt, ett'ei _nyt_ vielä ollut otollinen aika
-sitä tehdä. Ei siis kukaan Lyylille mitään puhunut eikä hän ketään
-puhutellut. Tuskin loi hän ainoatakaan silmäystä vihollisiinsa. Nämät
-olivat tänä hetkenä hänelle milt'ei kokonaan olemattomat.
-
-Pian olivat kaikki valmistukset lähtöön tehdyt. Lautalla ja veneillä
-kuljetettiin ahkerasti ja taukoomatta miehiä ja hevosia toiselle
-rannalle. Pian tuli Lyylinkin vuoro ritarien ja Herpertti munkin
-seurassa astua lauttaan. Vastakkaiselle rannalle kun olivat ehtineet,
-oli siellä muiden muassa Tahalan Taara heitä vastassa.
-
-Nähtyänsä Lyylin astui noita-akka hänen luoksensa ja katseli häntä
-vihaisilla silmäyksillä äänetönnä muutaman hetken. Sen jälkeen
-huudahti hän julmistuneella äänellä: "Sinä sen kuotus! Joko
-nyt uskot, kun viisaat ennustajat sinulle ennustavat turmiota?
-Häh? Tuolla tappelukentällä nyt makaa pöyhkeilevä enosi, rinta
-puhkaistuna, odottaen kaarneiden armeliaisuutta, ja Hatanpään Arvo,
-jonka emännäksi sa kehno tullukka toivoit pääseväsi, on kurjana kuin
-sammakko hukkunut Nokian virtaan. Pilvistä sade, ansiosta palkka!
-Sellaista siitä tulee, kun tietoisan tietäjän sanoja katsotaan ylön!
--- Ha! ha! ha! -- Joko nyt uskot, kunnoton epatto, kun uudestaan
-sanon sinulle, että sinunkin kuolemasi tulee veriseksi niinkuin
-enosikin?"
-
-Inholla ja kauhulla oli Lyyli Taaran puhuessa kääntänyt kasvonsa
-pois. Sentähden hän ei nähnyt, kuinka julmistunut akka häntä
-uhkasi nyrkeillänsä. Mutta lähellä seisovat soturit sen näkivät ja
-suuttuivat silmittömästi.
-
-"Kautta pyhimysten! Ell'et kohta korjaa luitasi, sa kelvoton konna,
-täältä niin kauaksi, kuin tietä piisaa, niin pieksen selkäsi
-pehmeäksi kuin Vellamon vetelät vedet!" -- huudahti yksi heistä,
-tehden kädellänsä uhkaavan liikunnon.
-
-"Ole suutasi suurilla sanoilla halkaisematta, tomppeli!" -- tiuskasi
-Taara vastaan. "Minunko vaiko sinun on tästä ensin peräytyminen?
-Häpee mies! Tiedäthän, että ellen minä tänäpänä olisi kristityitä
-pelastanut, niin olisivat Hämäläiset hakanneet teidät mäsäksi!"
-Astuttuaan aivan Lyylin eteen, lisäsi hän, härsytellen nyrkeillänsä
-ihan hänen silmänsä alla: "Ja sen sanon teille, että tämä paha
-tolvana on kuoleva niin katkeran kuoleman, kuin milloinkaan
-kukaan Hämeen saloilla emosta syntynyt! Katso vaan ylpeästi ja
-ylenkatseellisesti minuun! Katso vaan, jos sinua huvittaa! Mutta minä
-sanon! minä sanon..."
-
-Sen enempää ei ehtinyt Taara purkaa suustansa, sillä yksi sotureista
-tarttui hänen kauluksiinsa. Samaan aikaan taittoi äsken puhunut
-soturi lähellä olevasta viidakosta notkean karahkan ja pieksi sillä
-akkaa selkään. Taara ähkäsi pahasti. Häntäkö lyötiin, häntä Taaraa,
-joka puuhainsa kautta oli toimittanut kristityille voiton? Nuotko
-samat soturit, jotka hän oli pelastanut surman suusta, häntä nyt
-pieksivät. Sepä toki oli liikaa... Taaran järki ei kestänyt sitä
-ajatella. Kun soturit taas hellittivät, juoksi hän hirveästi ulvoen
-ja nauraen metsään. Se vähäinen järjen kipinä, joka oli kytenyt hänen
-aivoissansa, oli nyt sammunut. Taara oli tullut mielipuoleksi.
-
-Vaan missä oli näiden tapahtuessa Hieraniemen Paavo? Hän piileksi
-toisten seljän takana. Kummallista! Paavo ei voinut itsellensä
-selittää niiden eriskummallisten tunteiden laatua, jotka liikkuivat
-hänen sydämessänsä. Mutta sen hän tiesi ja tunsi, ett'ei hän häpeästä
-punastumatta olisi voinut astua Lyyliä puhuttelemaan. Miksikä hän
-häpesi? Niin, siinäpä juuri oli kysymys, johon hän ei jaksanut,
-taikka ei kumminkaan uskaltanut vastata. Vaikka hän sitä ajatusta
-vastaan ponnisteli, piti hän itseänsä kuitenkin kavaltajana,
-lähimmäisissään välttämättömästi inhoa nostavana hylkiönä. Hän
-pyrki vapaaksi tästä rasittavasta tunteesta, mutta se ei onnistunut
-hänelle. Turhaan hän sanoi ja sanoi uudestaan itsellensä, ett'ei
-hänellä ollut vähintäkään syytä joutua hämille, vaan että hänen nyt
-päin vastoin pitäisi esiintyä entistä suuremmalla luottamuksella ja
-uskaliaisuudella, mutta ei hän kuitenkaan uskaltanut yrittääkään.
-Ylpeytensä kuiskasi hänelle, että hänen sopivalla käytöksellä oli
-helppo voittaa Lyylin mieltymys nyt, kun ei kilpakosijaa enää ollut
-olemassa, mutta samalla nousi muuan toinen ääni hänen mielessänsä
-huutamalla sanomaan hänelle, ett'ei hän milloinkaan pääsisi
-toiveittensa perille, että nämät toiveet nyt olivat käyneet hänelle
-ihan mahdottomiksi, että ne olivat tupehtuneet Tavelan sydänvereen ja
-Hatanpään Heikin keralla hukkuneet Nokian virtaan.
-
-Eikä Paavo ollenkaan kyennyt saamaan selville millaisen tuon
-"sopivan käytöksen" oikeastaan pitäisi oleman? Tuliko hänen esiintyä
-katuvaisena, nöyränä ja rukoilevana vai olisiko parempi, että hän
-näyttäisi ylpeältä ja mahtavalta, esiintyen Lyylille voimakkaana
-auttajana ja pelastajana? Paavo ei ymmärtänyt kumpiko käytös olisi
-otollisempi, ja mitä enemmän hän sitä asiaa mietti, sitä sekavammaksi
-se kävi. Näin hänen kahdella päällä ollessansa raatelivat pirulliset
-rakkauden, levottomuuden ja pahan omantunnon tuskat säälittä ja
-hetkeksikään taukoamatta hänen onnetonta sydäntänsä. Tähän tulivat
-matkalla Turkuun vielä lisäksi kateuden ja mustasukkaisuuden kamalat
-tunteet. Joka ainoa hellä ja ystävällinen katse, jonka pyhän haudan
-ritari taikka joku muu loi Lyyliin, tuntui puukon-iskulta Paavon
-sydämessä, jok'ainoa Lyylille sanottu sana sai hänen mielensä
-sellaiseen raivoon, että hän oli vähällä hyökätä sanojan kimppuun.
-
-"Kultainen ritari" oli kaiken matkaa erittäin kohtelias ja
-ystävällinen, milt'ei hellä Lyyliä kohtaan. Se oli puoleksi isän,
-puoleksi ihailijan hellyyttä. Milloin kuljettiin hiljaista vauhtia
-taikka pidettiin lepoa, oli ritari aina Lyylin vieressä, kertoen
-hänelle kaikellaisia muistelmia lukemattomilta retkiltänsä. Kaikki
-mahtavat ritarit ja kuuluisat kaunottaret koko Europassa hän
-luetteli ja kertoeli niiden keskinäisistä rakkauden suhteista,
-miten nämät olivat tulleet onnellisiksi, nuo onnettomiksi. Lyyli
-ei "kultaisen ritarin" mielestä enää ollutkaan talonpoikaistyttö
-Hämeestä, hän oli ritarin vilkkaassa mielikuvituksessa muuttunut
-"lumotuksi prinsessaksi", joka jollakulla romantillisella, miltei
-ylenluonnollisella tavalla oli antautunut hänen huomaansa. Olipa
-Lyyli, arveli ritari, tarpeeksi kaunis ja ihana sellaiseksi
-prinsessaksi ja liiaksi suloinen olemaan talonpoikaistyttö. Ett'ei
-Lyyli sanaakaan ymmärtänyt hänen kertomuksistansa, sitä ei ritari
-tullut ajatelleeksikaan. Hän oli sydämessään tyytyväinen nähdessään,
-että hänen "lumottu prinsessansa" oli tarkkaavan näköinen.
-
-Olipa toinenkin, jonka silmät alati olivat ikäänkuin kiinnitetyt
-Lyyliin. Me tarkoitamme "kultaisen ritarin" knaappia, jonka
-vartijahoitoon Lyyli tappelun ajaksi oli uskottu. Ihanan
-Hämäläistytön silloin luodessa kirkkaat silmänsä häneen, oli
-outo tunne syntynyt nuorukaisen sydämessä, ensimmäisen rakkauden
-autuaallinen tunne. Kipinänä tämä tunne syntyi, mutta kirkkaana,
-lämmittävänä tulena se paloi vartioimis-ajan päättyessä. Surman
-päivänä, auringon veriselle tappelutanterelle paahtaessa, oli tämä
-tuli syntynyt. Onnettomat enteet sinulle, nuorukainen.
-
-
-
-
-Kahdeksastoista luku.
-
-
-Kaunis, puiden latvojen kohdalle kallistunut kevät-aurinko verhosi
-tummankellertävällä valopeitteellä Linnanlahden tyynen pinnan,
-johon Turun linnan vakavat muurit ympäröivine vallineen kuvautuivat
-taikalinnan tapaiseksi kuvaksi. Ruissalon ja muiden lähellä olevien
-saarien lehdiköissä virittelivät peipposet ja muut laululinnut
-kilvoin iltasäveleitänsä, vaieten tuon tuostakin muutamiksi hetkiksi,
-kuunnellaksensa laulurastaan korkean hongan latvasta heleästi
-kaikuvaa soolo-laulua. Etäältä kuului pyhän Maarian kirkon kellojen
-ääni, jotka kutsuivat päivätöistään väsyneet ihmiset iltarukoukseen.
-
-Siitä paikasta, missä nykyään n.k. "linnansilta" on, oli poikki
-Aurajoen rakennettu oudonnäköinen silta, siten, että oli suurempia ja
-pienempiä aluksia kahteen riviin köysillä sidottu toisiinsa kiinni.
-Tätä omituista siltaa kävi joukko kaupungin asujamia katselemassa ja
-tarkastelemassa.
-
-Linnan Vipusilta oli laskettu alas ja olikin ollut samassa asemassa
-kaiken päivää, sillä vihollisia ei näkynyt lähellä eikä etäällä.
-Keskellä siltaa seisoi muuan lyhytläntä, vanhanpuolinen, harmaaseen
-sarkanuttuun puettu mies. Vyötäisillä oli miehellä leveä nahkavyö,
-jossa killui joukko suuria avaimia. Muuten hän seisoi siinä
-joutilaana, syvämielisesti katsoen alas vallihautaan.
-
-Hän ei huomannut, että kaupungin puolelta eräs pulskaan sota-asuun
-puettu nuori talonpoika lähestyi siltaa. Ehdittyänsä sillan
-korvalle, pysähtyi talonpoika hetkeksi miettimään, jonka jälkeen hän
-päättäväisesti astui sillalle.
-
-Tämä nuori talonpoika oli Hieraniemen Paavo.
-
-Avaimilla varustettu mies säpsähti, kun kuuli oudon askeleet
-sillalla, mutta Paavo tervehti häntä kohteliaasti, toivottaen
-hänelle "hyvää iltaa". Saatuansa mieheltä samallaisen toivotuksen
-vastaukseksi sanoi Paavo: "Olet kai vanginvartija, koska kannat
-avainkimppua?"
-
-"Oikein arvattu -- aivan täsmälleen! Sehän juuri on virkatoimeni."
-
-"No sehän oli hauska, että näin äkkiarvaamatta pääsin sinuun
-tutustumaan! Sanoppas nyt ensin, veikkoseni, miltä tuntuu olla
-vanginvartijana? Minä olen hyvin utelias kuulemaan, miltä se tuntuu,
-sillä olen sitä asiaa useasti ajatellut!"
-
-"Sen asian laita on niin kuin Eskolan Esan omantunnon: se on vähän
-niin ja näin. Eihän tuo milloinkaan juuri erittäin hauskalta
-tunnu... ei edes joulunakaan. Mutta kuitenkin olen mieluisammin
-vanginvartijana kuin haudan kaivajana: minun avaamani oven kautta käy
-matka joskus elämään, mutta haudankaivajan aukaisemien ovien kautta
-käypi tie aina kuoloon. Mutta hänellä ei olekkaan avaimia ovihinsa."
-
-"Niin, siinä kai suurin eroitus näiden virkatoimien välillä on" --
-arveli Paavo hyvin miettiväisen näköisenä.
-
-"Niin siinä. -- Mutta miksikä näitä kyselet? Oletko aikonut
-vanginvartijan-oppilaaksi?"
-
-"En juuri niinkään. Minusta muuten ei olisikaan siihen toimeen,
-sillä kohta ensi päivänä päästäisin kaikki vangit vapauteen. Minä
-muuten suuresti kunnioitan kaikkia vanginvartijoita -- siksi juuri
-kysyinkin, miltä tuntuu olla sellaisena --, mutta minun omassa
-luonteessani ei ole tarpeeksi pontta säälimättä näkemään lähimmäiseni
-kärsivän."
-
-"Jos sellainen ehto, jota tarkoitat, olisi vanginvartijoille
-välttämätön, niin eipä sitte monta vanginvartijaa maailmassa olisi.
--- Mutta katsoppas tottumus..."
-
-"Niin niin" -- säesti Paavo keskeyttäen. "Varsin hyvin tuon ymmärrän:
-tottumuksesta kaikki riippuu. -- Sinulla lie nytkin koko joukko
-tolvania lukkojen takana säilytettävinä?"
-
-"Onhan niitä melkoinen joukko; Hämäläisiä enimmäkseen, noita
-hirtehisiä, jotka tekivät kapinan Tuomas piispaa vastaan. Pääsevät
-heittiöt, luulen ma, liian huokeasta hinnasta. He kyllä olisivat
-ansainneet tulla polttoroviolla poltetuiksi joka mies."
-
-"Siinä asiassa on minulla sama mieli kuin sinullakin."
-
-"Ethän kristitty olisikaan, jos siitä asiasta toisin ajattelisit. --
-Mutta tuo meidän ennen niin kiivas piispamme on vanhuutensa päivinä
-tullut akkamaisen hempeämieliseksi. Tällä en mitään loukkausta
-tarkoita, enpä suinkaan -- sanon vaan, ett'ei Tuomas piispa enää ole
-niin kiivas kuin ennen. Olen kuullut, että hän aikoo antaa armon
-noille lurjuksille. -- Olisipa täällä linnassa vilkas elämä syntynyt;
-jos eilispäivän taistelussa olisi saatu muutamia satoja Karjalaisia
-vangiksi, mutta pahaksi onneksi ei saatu ainoatakaan. -- Vaan olisipa
-vilkasta elämää syntynyt, jos olisi edes parisataa miestä kaapattu."
-
-"Mistä olisi niitä hirsipuitakaan ja köysiä saatu niin monelle,
-puhumatta polttorovioihin tarpeellisista haloista!" -- huudahti Paavo
-hymyillen.
-
-"Kylläpä siinä olisi selvitty! Aivan hyvin olisi selvitty! -- Mutta
-tietänetkö sä mitään koko tappelusta?" Vanginvartija katsoi kysyvällä
-katseella Paavoon.
-
-"Enkö tietäisi? Minähän juuri järkevyydelläni pelastin koko piispan
-armeijan hukkaan joutumasta, pelastin kaupungin, piispan kartanon ja
-kirkon hävityksestä. Olethan kai siitä kuullut puhuttavan?"
-
-"En ole enkä usko puhettasi muuksi kuin törkeäksi kehumiseksi.
-Semmoista ei talonpoikaissoturi voi saada aikaan. Se mun täytyy
-sanoa, ettäs olet sangen hävytön pyytäissäsi riistää ansion ja
-kunnian voitosta niiltä, joille tämä ansio ja kunnia on annettava:
-kalpa-ritarien urhealta suurmestarilta ja siltä ritarilta, jota he
-sanovat pyhän haudan ritariksi. Nehän todellisia voiton sankareita
-olivat."
-
-"En tahdo kieltää, että ensinmainittu heistä viisaudellansa ja
-urhoollisuudellansa tehokkaasti vaikutti voiton saavuttamiseen.
-Hänpä myöskin oli asettanut meidän väkemme niin hyvään ja järkevään
-rintamajärjestykseen, että hänellä -- siitä on oleva ikuinen
-kunnia. Mutta mitä tuohon pyhän haudan ritariin tulee, eipä hänestä
-nuhjuksesta ole mihinkään. Olisihan tuo mielipuoli hupsu aivan hyvin
-voinut olla poissa koko siitä verileikistä."
-
-"Maltappas mielesi pöyhkeilijä!" -- huudahti vanginvartija
-suuttuneena. "Minä olen kuullut parempien miesten, kuin sinä olet,
-vakuuttavan, että pyhän haudan ritari joka askeleelta ja joka iskulta
-nostatti kauhua ja hämmästystä vihollisissa."
-
-"Tuo on liioittelua, mutta jos sen tahdot uskoa, niin usko vaan.
-Eihän se asia anna aihetta riitaan meidän kesken. Ja sen sanon
-sinulle, että kummankin näiden ritarien ansio on vähäksi arvattava
-minun ansioni rinnalla: kerrassaan ma sain vihollisten mielet
-lannistumaan niinkuin salaman iskulla. Myönsipä Hänen Ylhäisyytensä,
-piispa itse tämän ansioni ja kiitteli minua monen ritarin kuullen."
-
-"Osaathan ainakin kehua. Niinhän tuo valuu suustasi sakeana kuin
-piimä."
-
-"Eihän tämä ole kehumista. Kuuleppas, miten asian oli laita! -- Onko
-sinulla joutilasta aikaa kuunnella kertomustani!"
-
-"Saishan sitä kuunnella, ell'et sitä venytä liian pitkäksi."
-
-"Huomaapas, ystäväni vanginvartija: tämä on asian laatu ja laita.
-Nokian taistelussa löin miekallani kuoliaaksi erään Karjalaisten
-etevimmistä päälliköistä, jonka he olivat lähettäneet sanansaattajana
-ja yllyttäjänä sinne. Muistoksi tästä voitostani otin hänen aseensa
-ja varustuksensa mukaani, kun läksimme tänne Karjalaisia vastaan
-taistelemaan. Mitenkä olikaan, niin pöllähti Räntämäelle saavuttuamme
-eräs hyvin sukkela ja kavala juoni mieleeni. Heti ilmaisin asian
-Tuomas piispalle ja pyysin häneltä lupaa panna tuumani toimeen.
-Ilomielin hän tähän suostui. No annappas olla -- ennenkuin pyhän
-haudan ritari väkinensä oli ehtinyt puolimatkaan Räntämäeltä tänne,
-ajoin minä täyttä laukkaa tappelutanterelle, tuonne linnankentälle.
-Kalparitarien suurmestari oli juuri vastikään hädin tuskin torjunut
-ensimmäisen rynnäkkönsä tehneet Karjalaiset, jotka kahta vertaa
-lukuisampina hankkivat uutta rynnäkköä. Laivasillalla taisteltiin
-paraikaa hurjasti. Saatuani pienen valkoisen lipun käteeni,
-ratsastin Karjalaisten luo, pyytäen saada puhutella heidän etevintä
-päällikköänsä. Eräs loistavaan sota-asuun puettu sotilas astuikin
-heti heidän rintamansa eteen, kuullaksensa, mitä minulla oli
-sanomista. Silloin laskin irrallensa kaatuneen Karjalaisen, satulaani
-sidotut aseet ja varukset ja annoin ne hänelle, lausuen sen ohessa
-niin kovalla äänellä, että kaikki Karjalaiset sen kuulivat, nämät
-sanat: 'Kristityt ovat suuressa taistelussa voittaneet Hämäläisten
-soturit, jotka voitettuina antautuivat Tuomas piispan palvelukseen
-ja heti paikalla miehissä saapuvat tänne teitä hätyyttämään. Tässä
-taistelussa kaatui teidän lähettiläänne, joka kuollessansa pyysi
-minua tuomaan nämät hänen aseensa ja varaksensa teille ja hänen
-puolestansa sanomaan teille, että teidän on paras rauhassa lähteä
-kotia, sillä Tuomas piispan voima on suuri ja työläs on sitä
-vastustaa. Näin hän sanoi. Kunnioittaen kuolevan pyyntöä, olen
-nyt täyttänyt hänen viimeisen tahtonsa. Vaan tuollapa jo kuuluu
-julmistuneiden Hämäläisten torvien toitotus; varokaatte itseänne!'
--- Samassa kajahtivatkin pyhän haudan ritarin komentaman sotajoukon
-torvet ja minä ratsastin kiireesti takaisin meidän sotarintamme luo.
-Tämä minun keksimäni juoni masensi Karjalaisten mielet ja teki heidät
-hölläkouraisiksi. Eivät he muuten niin vähällä olisi peräytyneet ja
-lähteneet matkoihinsa. Kummallista on, ett'et ole kuullut kerrottavan
-siitä että Hieraniemen Paavo heille teki tällaiset kepposet."
-
-Katsottuansa pitkään ja epäluuloisesti Paavoon, sanoi vanginvartija:
-"Vai olet sinä Hieraniemen Paavo! Olisihan minun pitänyt tuo arvata."
-
-"Tunnethan siis kuitenkin nimen ja olet kai kuullut kerrottavan
-tuosta sotajuonestani, vaikka äsken kielsit kuulleesi."
-
-"En -- _siitä_ en ole kuullut kerrottavan, mutta sinun nimesi on
-erään _toisen_ asian kanssa yhteydessä... Hm. Hyvästi nyt. Minun
-pitää jo mennä katsomaan, mitä tuo eilen palvelukseeni ottamani
-renkilurjus toimittaa tätä nykyä."
-
-"Vai otitko eilen uuden rengin palvelukseesi?"
-
-"Otin -- noiden Hämäläis-roikalten polttorovioiden valmistamista
-varten. Mutta tänä aamuna sainkin kuulla, ett'ei siitä asiasta
-taida tulla niin mitään, kun ovat poloiset katuneet syntinsä ja
-ruvenneet kristityiksi. Lähde sinäkin iltarukouksiin, koska kellot
-vielä kuuluvat soivan... Viikon päivät ne nyt ovat soineet melkein
-yhtä mittaa yöt päivät... Hyvästi!" -- Vanginvartija kääntyi linnan
-porttia kohden ja oli mennä, kun Paavo tarttui hänen olkapäähänsä ja
-sanoi: "Yksi asia vielä, veikkoni vanginvartija! Onhan holhottiesi
-joukossa eräs Hämäläis-tyttö... ymmärtänet, että tarkoitan
-Liuksialan Lyyliä?"
-
-"Hee? Mitä hänestä?" -- kysyi vanginvartija vetäen suunsa irviin.
-
-"Hän on sukulaiseni... hm... olen hänelle melkein isän sijaisena.
-Katsoppas tätä sormuksen tapaan väännettyä kultakierukkaa... se
-on puhdasta, vanhaa kultaa... Osan siitä leikkaisin sinulle, jos
-soisit mun käydä tuon sukulaiseni puheilla. Koettaisinpa sanoilla ja
-neuvoilla taivuttaa tuota ykspäistä tyttö-nulikkaa mielenmalttiin."
-
-"Ole puhumatta! Tuo on mahdotonta! Minua on ankarasti kielletty
-päästämästä ketään hänen luoksensa."
-
-"No, no... ystäväni hyvä... eihän tuo kielto ole kovin vaarallista!
--- Voisinhan antaa koko tämän kalliin kultakierukan osoittamastasi
-hyväntahtoisuudesta minua kohtaan."
-
-"Eihän se minua auttaisi h--tistä eikä Tuomas piispan ja Herpertti
-munkin kovasta kostosta... Viimemainittu onkin käskenyt minun olla
-varoillani sinun suhteesi. Siksi nimesikin tunsin... Tähän aikaan
-pitäisikin hänen tulla tänne, jotta heti saan ilmoittaa hänelle
-sinun täällä käyneesi ja pyrkineesi Liuksialan Lyylin puheille." --
-Vanginvartija nauroi tätä viimeistä lausetta sanoessansa ilkeätä
-naurua.
-
-"Äläpäs, veikko vanginvartija! Kautta Ukon nuolen! -- älä puhu
-munkille sanaakaan minun käynnistäni täällä!"
-
-"Katsoppas... velvollisuuteni!"
-
-"Hiisi sun velvollisuudellesi Kyllä minun kuitenkin täytyy hänelle
-puhua totta."
-
-"Enhän sinua pyydäkkään valhettelemaan!" -- huudahti Paavo
-tuskastuneena. "Pyydän vaan sinua olemaan sanaakaan hiiskumatta
-siitä, että olen käynyt täällä sun puheillasi. Sen saatat minulle
-luvata. Jos suvaitset, niin jätän sinulle tämän kultakierukan
-muistoksi meidän tuttavuudestamme?"
-
-"No -- saahan se olla _muistona_. Kiitos! No eihän tuo kuoleman synti
-lienekkään, vaikkapa käyntisi täällä salaankin Herpertti munkilta.
-Vaan lähde nyt, sillä hän voipi piankin saapua tänne. Hyvästi!"
-
-Vanginvartija meni linnaan, mutisten itseksensä: "Tiesinhän tuon
-saavani muistoksi velvollisuuttani loukkaamattakin; eikä kenenkään
-sovi olla niin tyly, että hän ystävyydestä annetuita muistolahjoja
-kieltäytyy ottamasta vastaan."
-
-Paavo läksi astumaan kaupunkia kohden. Hän oli kovasti tuskissaan;
-hänen sydäntänsä ja päätänsä särki eikä hän tietänyt, mitä päättää,
-mitä tehdä. Miksikä oli hän pyrkinyt Lyylin puheille? Sekään kysymys
-ei ollut hänellä oikein selvänä. Siitäkin asiasta oli hänellä ollut
-ja oli vieläkin monellaisia mietteitä. Toisinaan luuli hän tämän
-yrityksen tehneensä siksi, että saisi neuvoa Lyyliä nöyrtymään Tuomas
-piispan tahdolle ja teeskennellyn katumuksen kautta pelastamaan
-henkensä ja vapautensa; toisinaan luuli hän tahtoneensa kysyä
-Lyyliltä, mieltyisikö hän häneen ja ottaisiko tullaksensa hänelle
-emännäksi, jos hän, Paavo, tappaisi Tuomas piispan ja väkivallalla
-pelastaisi hänet vankeudesta? Saadaksensa Lyylin omakseen, olisi
-Paavo ryhtynyt vaikka kuinka hurjaan yritykseen. Mutta mitenkä päästä
-Lyylin puheille, kun äskeinen koe näin oli mennyt hukkaan? Ehkä hän
-uusilla, vielä kalliimmilla lahjoilla saisi vanginvartijan mielen
-taipumaan myöntyväisemmäksi?
-
-Näistä syvistä mietteistä heräsi Paavo siitä, että hevosten
-kavioiden kopina tunki hänen korviinsa. Hän katsoi eteensä pitkin
-tietä ja näki "kultaisen ritarin" ratsastaen tulevan linnaa kohti,
-knaappi hänen seurassaan. Paavo vetäytyi syrjään, jott'ei ritari
-ohi ratsastaessansa häntä ensinkään huomannutkaan. Ritari ei ollut
-sota-asussa nyt. Hänen hienoa, korko-ommelluksilla kauniisti
-kirjaeltua samettinuttuansa ei peittänyt tällä kertaa teräksinen
-haarniska, vaan pitkä, tummanpunainen samettimantteli, joka syvissä
-laskoksissa liehui alas aina jalustimiin saakka. Knaappikin oli
-hienoon samettipukuun puettu. Manttelia hänellä ei kuitenkaan ollut,
-sillä mantteli oli yksinomaisena ritarillisen arvon tunnusmerkkinä,
-eivätkä muut kuin ritarit saaneet sitä kantaa.
-
-Kateuden ja mustasukkaisuuden katkerat tunteet heräsivät taas
-Paavon rinnassa, kun hän näki tuon vihatun ritarin, jota hän
-luulevaisuudessaan piti kilpakosijanansa. Ritarin knaappia Paavo
-niinikään vihasi, sillä hän oli tyystin ottanut huomataksensa, kuinka
-rakastuneita katseita knaappi matkalla oli iskenyt Lyyliin, jolle hän
-myös, milloin vaan pääsi tilaisuuteen, oli tehnyt pieniä palveluksia,
-joista hän aina Lyyliltä oli saanut kauniin silmäyksen kiitokseksi.
-Rakkaus on tarkkasilmäinen noita tuollaisia asioita näkemään. Paavo
-vihasi sentähden sydämensä pohjasta tuota nuorukaista, jonka kasvot
-päälle päätteeksi olivat tavattoman kauniit ja viehättävät, mutta
-samalla lapsekkaat ja melkein naisellisesti hienot. Tämä naisellinen
-hienous astui sitä enemmän näkyviin, kun hän tänään oli tavallista
-vaaleampi; näyttipä siltä kuin olisi hän valvonut useampia öitä
-peräkkäin.
-
-Paavolla oli salainen tunto siitä, että ritari aikoi mennä Lyyliä
-tervehtimään, ja hänen vihansa yltyi ylimmillensä, kun hän ajatteli,
-että ritarin ehkä onnistuisi päästä Lyyliä puhuttelemaan, vaikk'ei
-se hänelle, Paavolle, ollut onnistunut. Painettuansa lakkinsa syvään
-otsalle, alkoi hän käydä takaisin linnaa kohti, mutta varovin
-askelin, melkein hiipien.
-
-Sillan korvalle ehdittyänsä nousi ritari, heitettyänsä ohjakset
-knaapillensa, hevosen seljästä.
-
-"Varro tässä tuloani" -- sanoi hän.
-
-"Mutta minä... herra ritari -- minä pyytäisin päästäkseni teidän
-mukananne linnaan!" -- änkkäsi knaappi punastuen.
-
-"Mitä nyt? Mitä sinulla on linnassa tekemistä?" -- kysyi ritari
-hieman terävästi. Kun nuorukainen ei voinut siihen vastata, lisäsi
-ritari: "Jääös tänne vaan, niinkuin sanoin: Ilta on kaunis ja lämmin;
-eihän nyt vilu sinua vaivaa!" Sen sanottuansa läksi hän linnaan.
-Portilla seisovat soturit osoittivat hänelle kunniaa, nostaen
-aseitansa.
-
-Mutta nuorukainen jäi sillan korvalle ja katseli murheellisena
-linnaa, ja hänestä näytti ikäänkuin olisivat sen korkeat valkoiset
-muurit olleet ruumiin kääriliinoilla verhotut. Hengittäminen kävi
-ahtaaksi ja häntä väristytti ajatellessa, että se, joka oli nuo
-oudot, kummalliset tunteet hänen povessansa saanut hereille ja joka
-nyt oli tullut hänen sydämellensä niin ylenmäärin rakkaaksi, istui
-vangittuna jossakussa pimeässä sopessa noiden kolkkojen muurien
-takana. Katkerasti hän soimasi kohtaloansa siitä, ett'ei hän
-ollut väkevä ja mahdikas ritari, niiden vertainen, jotka vanhojen
-kertomusten mukaan oman pontevuutensa ja voimansa avulla olivat
-pelastaneet vahvoihin vuorilinnoihin suljetut lemmittynsä. Voi kovaa
-onnea, että hän vielä oli niin nuori ja vähäväkinen, ja lisäksi vielä
-toisen käskettävänäkin! Näitä tällaisia knaappiraukka suruissaan
-uneksi ja mietiskeli.
-
-Linnan pihalla tapasi "kultainen ritari" vanginvartijan torumassa
-erästä vartevaa, varsin huonoihin vaatteisiin puettua miestä, joka
-puupinon luona latoi halkoja kasoihin, joidenka ympäri sitten sitoi
-köyden, jotta niistä tuli yhden miehen kantamuksia.
-
-"Viisitoista halkoa olen sinun käskenyt panna jokaiseen kantamukseen,
-ja tässä näen muutamia, joissa ei ole useampia kuin kolmetoista
-taikka neljätoista taikka, jos tuon pienen pölkäreenkin otan lukuun,
-korkeintaan viisitoista. Etkö aio totella, tomppeli? Sen sanon
-sinulle ja valallani vakuutan, että pehmitän selkänahkasi ja ajan
-sinut vielä tänä iltana takaisin mieron tielle, josta tulitkin, ellet
-tee kelvollista työtä. Enkö ole sanonut, että sinun pitää valikoida
-raskaimmat, kaikkein raskaimmat halot, ja sinä rohkenet kuitenkin
-sysätä tuollaisia pieniä kappaleita kelpo halkojen joukkoon. Muista
-se, tolvana, että taakkojen pitää tulla niin raskaita, että noiden
-hirtehisten selkäruodot ratisevat niitä kantaessa! Mihin nuo
-tukintapaiset halot säästät, lurjus? Sinun pitää panna ne mukaan!
-Kuuletko, että sinun pitää panna ne mukaan, jotta kantamukset tulevat
-tarpeeksi raskaita! Pian jo annan korvillesi, ellet kiiruhda!"
-
-Koko tämän nuhdesaarnan kestäessä, jota "kultainen ritari" kummastuen
-oli kuunnellut, oli nuhteita saanut mies tehnyt niin ahkerasti työtä,
-että hiki valui hänen kasvojansa myöten.
-
-"_Tuon_ käskettävänä minä en tahtoisi olla!" -- mutisi ritari, joka
-vanginvartijan ruumiin liikunnoista enemmän kuin hänen sanoistansa
-ymmärsi, mistä oli kysymys.
-
-Vanginvartija huomasi nyt ritarin läsnäolon ja joutui vähän
-hämillensä. Mutta kohta rohkaisi hän taas mielensä ja lausui Ruotsin
-kielellä, jota kieltä hän puhui yhtä sujuvasti kuin suomea: "Suokaa
-anteeksi, Teidän Armonne, että tässä joitakuita valmistustöitä
-huomispäivän varaksi tehtaissa vähäsen nuhtelen tuota renkinuhjusta
-hänen velttoudestansa ja saamattomuudestansa. Eilen otin hänen
-palvelukseeni, kun hän minun avuttani ehkä olisi kuollut nälkään,
-mutta kyllä kai minun ennen pitkää täytyy ajaa hänet matkaansa, sillä
-ei hänessä ole työntekijätä!"
-
-"Eipä hän siltä näytä, että hänen olisi nälkää tarvinnut nähdä, ja
-kyllä hän työtä saapi aikaan, sen olen tässä seisoessani havainnut,
-mutta sinä vaadit liikoja mies, vieläpä mahdottomiakin!" -- sanoi
-ritari myöskin Ruotsin kielellä, jota hän vähän osasi puhua.
-
-Vanginvartija puri huuleensa eikä tiennyt mitä vastata. Hän ei
-ollut uskonut, että ritari oli kuullut muuta kuin loppusanat hänen
-nuhdeluvustansa.
-
-"Mutta puhuaksemme toisesta asiasta -- mitenkä jaksaa Hämeestä tänne
-tuomani tyttö vankeudessaan?" -- kysyi ritari.
-
-"Kyllä hän muuten hyvästi jaksaa, mutta laihtuu vaan päivä päivältä,
-eikä syö juuri mitään" -- vastasi vanginvartija.
-
-"Sanotko sitä hyvinvoinniksi, kun ihminen päivä päivältä laihtuu,
-eikä ruoka hänelle maistu? Mutta sinä et kaiketi ole antanut hänelle
-kelvollista ruokaa, vaan jotakin sellaista moskaa, jota ihmisen on
-mahdoton syödä! Vaan usko pois, että miekkani tupella ruhjon sinun
-selkäsi mäsäksi, jos saan kuulla, ett'et ole häntä pitänyt hyvin!"
-
-"Pyhä neitsyt ja kaikki muut pyhät minua auttakoot, Teidän armonne!
-Kautta pyhän Henrikin poikki leikatun peukalon vannon, että olen
-koettanut parastani!" -- huudahti vanginvartija pelästyneenä.
-
-"Siitä asiasta tulemme pian selville; minä aion kysyä häneltä
-itseltään, kuinka häntä täällä on kohdeltu. Tule avaamaan ovet, että
-pääsen hänen vankihuoneeseensa!"
-
-Vanginvartija katsoi tyhmistyneenä milloin maahan milloin ritariin.
-
-"Se ei käy laatuun, Teidän Armonne! Minulle on annettu ankara käsky,
-ett'en saa päästää ketään hänen luoksensa" -- sopersi hän vihdoin.
-
-Astuttuansa pari askelta lähemmäksi tiuskasi ritari suuttuneena:
-"Mitä käskyjä sinulle on annettukaan, eivät ne minua koske --
-ymmärtänethän sen kuotus! -- Mutta sinulla on paha omatunto, jota
-pelkäät."
-
-"Eipä niin! Kyllä vangittua tyttöä on hyvin kohdeltu täällä,
-_liiankin_ hyvin -- mutta tuo Herpertti-munkin minulle antama käsky
-on niin ankara, että hirsipuussa tulisin roikkumaan, jos sitä vastaan
-rikkoisin. Se käsky koskee teitäkin, eritoten teitä."
-
-"Sinä valhettelet! Kautta pyhän Yrjänän! se ei voi olla totta. Tuo
-pyhä Herpertti-veli ei olisi uskaltanut kieltää minulta pääsöä
-holhottini luo. Sinä valehtelet, konna!" -- pauhasi pyhän haudan
-ritari.
-
-"En valhettele, Teidän Armonne -- vaan puhun suoraan totta" --
-vakuutti vanginvartija nöyrällä äänellä.
-
-"Sancta trinitas! Luuleeko Herpertti-veli selkänsä tuon mustan
-munkki-mekon alla olevan saavuttamattomissa, kun hän rohkenee loukata
-ritarillista kunniaani? Varokoon itseänsä! Matkoillani olen nähnyt
-useamman kuin yhden munkin roikkuvan puiden oksissa."
-
-
-
-
-Yhdeksästoista luku.
-
-
-Samana hetkenä kun ritari sai tämän rohkean uhkauksen puretuksi
-suustaan, ratsasti kaksi munkkia portin holvista linnan pihalle.
-Herpertti-veli oli toinen heistä, mutta toisen munkin pääpussi
-oli laskettu niin tarkkaan silmille, että hänen kasvonsa olivat
-tykkänään peitossa, jotta niitä ei ensinkään voinut nähdä, vaikka
-likeltäkin katsoi häneen. Notkeasti noustuansa ratsunsa seljästä
-maahan, kiiruhti Herpertti-veli auttamaan kumppaniansa, kohottaen
-hänelle oikean kätensä ja vasemmalla pitäen jalustimesta kiinni.
-Ellei "kultainen ritari" olisi ollut niin kovin suuttunut, olisi tämä
-Herpertti-munkin erinomainen kohteliaisuus matkatoveriansa kohtaan
-luultavasti vetänyt hänen huomiotansa puoleensa, mutta nyt ei hän
-tullut muuta ajatelleeksi kuin loukattua kunniaansa.
-
-"Kultaisella ritarilla" ei ollut tapana hillitä vihaansa. Niinpä se
-nytkin heti puhkesi sanoihin: "Voi veli Herpertti! Minä vaadin teitä
-tilille siitä, että olette mitä röyhkeimmällä tavalla solvannut
-kunniaani. Pyhä risti! Silläkö tavoin palkitsette minua siitä,
-että tulin tänne kolkkoon Pohjolaan auttamaan teitä vihollisianne
-kukistamaan? Mutta pyhimmällä valallani vannon, että..."
-
-Siihen keskeytti ritari lauseensa. Munkki oli kiireesti käynyt hänen
-luoksensa ja tarttuen hänen käsivarteensa kuiskasi hän muutamia
-sanoja ritarille korvaan. Mitä tenhosanoja lie kuiskannutkaan, mutta
-sen ne ainakin saivat aikaan, ett'ei ritari enää yrittänytkään
-puhumaan loukatusta kunniastansa, vaan läksi, katsoen pitkään
-kasvonsa peittäneesen munkkiin, linnan portista ulos. Kuitenkin kyti
-viha hänen povessansa, sillä ratsunsa selkään päästyänsä huudahti hän:
-
-"Katsokoot vaan mitenkä menettelevät tuon tyttöraukan kanssa! Jos
-häntä pahasti kohtelevat ja kiduttavat, niin vaadin heitä siitä
-edesvastaukseen, jos kohta olisivatkin pyhemmät kuin itse pyhä isä
-Roomissa!"
-
-Knaappi-parka joutui tulisen tuskan valtaan kuultuansa nämät
-ritarin sanat. Mitenkä olikaan Lyylin laita, kuinka pahoin häntä
-kohdeltiinkaan, koska ritari näin oli julmistunut? Näitä olisi hän
-mielellään kysynyt ritarilta, mutta hänellä ei ollut rohkeutta
-siihen. Vielä yhden murheellisen silmäyksen loi hän noihin harmaisin
-kiviseiniin ja ratsasti sitte surumielisenä herransa jälessä
-kaupunkia kohti.
-
-Ritarin mentyä, sanoi Herpertti-munkki vanginvartijalleen "Seuraa
-meitä Liuksialan nuoren emännän vankihuoneesen!"
-
-"Niin... niin... sinne kaikki tänään pyrkivät... tuo tyttö-raiska
-on heidät kaikki lumonnut" -- jupisi vanginvartija, mutta ääneen hän
-sanoi syvään kumartaen: "Kohta pyhä isä! Lähden vaan hopussa tuomaan
-lyhtyä."
-
-Sill'aikaa kuin vanginvartija oli lyhtyänsä noutamassa katseli munkki
-äsken sanotussa työssään yhä vielä toimivaa renkiä, ihmetellen että
-vartaloltaan niin jäntevä ja pulska mies oli ryhtynyt vanginvartijan
-apumiehen halveksittuun toimeen.
-
-"Onhan sinulla oikein vahva ja reipas apumies. Tuollainen jaksaisi
-vaikka kiviä kantaa" -- sanoi hän vanginvartijan palattua.
-
-"Kelvoton lurjus! Suuri laiskuri, jok'ei viitsi silmiänsä pestä eikä
-päätään kammata", -- valitti vanginvartija lisäten: "Mutta ehkä
-Teidän Armonne nyt suvaitsevat seurata minua?"
-
-Vanginvartija edellä, molemmat munkit perässä läksivät kaikki kolme
-käymään linnan pihan äärimmäistä loukkoa kohden. Siellä pihan
-ta'immassa sopessa oli rautainen ovi, jonka edustalla aseilla
-varustettu soturi seisoi vahtina. Vanginvartija otti yhden avaimen
-avainkimpustansa ja väänsi sen oven suureen etulukkoon. Kun hän
-vihdoin oli saanut oven auki, avautui soukka käytävä ylöspäin
-menevine rappuineen tulijoille. Vanginvartija astui lyhty kädessä
-edellä, hänen kolme seuraajansa hänen jälissään. Kolmeko? Niin --
-heitä oli kolme nyt, sillä renki oli visusti hiipinyt munkkien
-jälessä. Kun hän oli avojaloin, olivat hänen askeleensa melkein
-äänettömät. Vahtia pitävä soturi ei tiennyt muuta kuin että
-vanginvartija oli käskenyt renkinsä seurata mukana eikä siis estänyt
-viimemainittua ovesta sisään menemästä.
-
-Noin viisikymmentä rappusta kun olivat astuneet ylöspäin, kääntyi
-käytävä oikealle. Käytävän kulmauksen takana oli rautainen ovi, jota
-ainoastaan öisin pidettiin lukossa. Se oli sentähden auki nyt. Ovesta
-alkaen ei käytävä enää noussut ylöspäin, vaan meni noin kymmenen
-askeleen mitan suoraan muurin sisään, jolloin taas edellistä paljo
-soukempi ja matalampi ovi tuli vastaan. Tämä ovi oli lukossa, jonka
-tähden vanginvartija lyhtynsä valossa avainkimpustansa haki siihen
-kuuluvaa avainta. Sen löydettyänsä pani hän sen lukkoon ja väänsi
-oven auki. Nostaessaan lyhdyn ylös päänsä tasalle, puhui hän sen
-jälkeen: "Ehkä tässä on liian pimeä Teidän Armojenne astua sisään
-vangin huoneesen! Kun pidän lyhtyäni näin, niin..." Sanat tupehtuivat
-hänen kurkkuunsa, niin kovin hän säikähtyi ja suuttui, kun munkkien
-takana näki renkinsä tahraiset kasvot, se kun oli päätänsä munkkeja
-pitempi. "Sinä sen roikale!" -- huudahti vanginvartija, kun hänen
-ensi hämmästyksensä oli asettunut. -- "Kuka sinulle on antanut luvan
-tulla tänne? Ell'et heti kohta korjaa luitasi täältä, niin hirtätän
-sinut pihalle takaisin palattuani!"
-
-"Tehän itse käskitte minun seurata teitä tänne, jotta tarvittaissa
-olisin saapuvilla. Niin ainakin olin kuulevinani!" -- vastasi renki
-niin vahvalla äänellä, että hänen sanansa kajahtelivat käytävän
-holvissa. Puhuessaan loi hän yhtä mittaa silmänsä avoinna olevan
-oven kautta vankihuoneesen. Tuohon ilmaantuikin kohta oven kohdalle,
-keskelle vankihuoneen lattiaa muuan nais-olento, jonka vaaleat kasvot
-äkkiä kävivät tulipunaisiksi. Vanginvartijan renki näki, että nainen
-avasi suutansa ikäänkuin jotakin sanoaksensa, mutta sattumalta nosti
-renki samalla kaksi sormea huulillensa ja nais-olento vetäytyi
-syrjään sanaakaan hiiskumatta.
-
-"Minäkö käskin sinua tulemaan tänne? Niinkö sanoit, heittiö?" --
-kiljasi vanginvartija, ollen niin suuttunut että tasajaloin hypähti
-käytävän kivilattialta. Sitte lisäsi hän tulisessa kiukussa: "Etkö jo
-tottele? Etkö lähde, kirottu kuotus?!"
-
-"Kylläpä lähden. Mitäpä minä tiesin? Luulin teidän käskeneenne minua
-tänne. En suinkaan minä muutoin olisi ottanut kiivetäkseni näitä
-vaivaloisia, pimeitä rappusia myöten ylös" -- vastasi renki vakaasti
-ja rupesi kapuamaan käytävää myöten alaspäin. Tämä tehtävä oli
-pilkkopimeässä hyvin vaikea, etenkin kun ei kummallakaan puolella
-ollut käsipuita, joihin olisi saanut luottaa. Vitkaan alaspäin
-kavutessaan puhui renki itsekseen: "Vihdoin viimeinkin onnistui minun
-siis saada hänet nähdä, vaikkapa vaan vähäksi hetkeksi... Vihdoin
-sain nähdä hänen vankihuoneensa, josta en tähän asti ole tietänyt,
-missä se oli... Mutta voi taivahinen ukko! kylläpä on sinne vaikea
-miltei mahdoton, väkivalloin tunkeutua. Pahaksi onneksi ylikerrassa!...
-ja tuo pikkuisen pieni paksuilla rautakangilla varustettu ikkuna
-likellä huoneen kattoa on -- linnan pihan puolella. Mitä tehdä?"
-
-"Tuo konna, tuo epatto, jonka onnettomuudekseni, säälivän sydämeni
-ääntä totellen, satuin ottamaan palvelukseeni, on niin tyhmän tyhmä
-ja lisäksi niin häijynkurinen, että hän saapi sapen ihmisessä
-puhkeamaan. Suokaa hyväntahtoisimmasti minulle anteeksi, pyhät isät,
-että äsken hieman tulistuin! Ottavatko, Teidän Armonne, katsoaksensa
-hyväksi, että suljen oven ja odotan täällä käytävässä!" Näin puhui
-rengin mentyä vanginvartija.
-
-"Sinun pitää vartoman meitä tuolla, toisen oven tykönä! Anna lyhty
-tänne! Mutta varo kaulaas, jos huomaamme sinun kuuntelemassa!" --
-sanoi Herpertti-munkki astuessaan kumppaninsa keralla vankihuoneesen.
-Vanginvartija sulki oven heidän jälkeensä.
-
-Lyylin kammio ei ollut niinkään huonosti sisustettu, kuin sen asemaan
-katsoen olisi voinut luulla. Siinä oli nimittäin hienolla verholla
-peitetty pöytä, kolme puhdasta karmitonta tuolia ja nurkassa siisti
-vuode, siistimpi kuin rikkaimmissa talonpoikais-taloissa siihen
-aikaan. Pöydällä seisoi vielä melkein koskematta, päivälliseksi tuotu
-ruoka, joka vankilan ruoaksi oli hyvää, miltei herkullista. Katon
-likeisestä pienestä ikkunasta pääsi ainoastaan hyvin vähän valoa
-sisään ja sekin vähä valaisi melkein yksinomaisesti huoneen ylistä
-osaa.
-
-Munkkien sisään astuessa, istui Lyyli vuoteella, tirkistellen
-oveen päin. Tuo puna, jonka vanginvartijan renki oli nähnyt hänen
-poskillansa, oli jo melkein kokonansa kadonnut. Vähän päästä hän
-käsillänsä hieroi silmiänsä, niinkuin, se ihminen tekee, joka on
-herännyt jostakin selvästä unesta eikä vielä varmaan tiedä, näkeekö
-hän yhä vielä unta vai onko tosiaankin valveilla. Tämä seikka tuli
-hänelle kuitenkin täysin selväksi, kun hän näki munkkien astuvan
-sisään. Silloin palasi myös tuo rohkea, voisi sanoa ylpeä hymyily
-hänen huulillensa, joka lapsuudesta saakka niin suuressa määrässä oli
-lisännyt niiden viehätysvoimaa.
-
-"Jumala ja kaikki hänen pyhänsä suokoot sinulle hyvää iltaa, armas
-lapseni?" -- tervehti Herpertti-munkki, lisäten: "Vielä kerran
-olen tullut neuvomaan sinua sekä kuulemaan, eivätkö jo ennen niin
-hartaasti antamani neuvot ja opetukset ole kantaneet hedelmää sun
-sydämmessäs. Nyt on vielä aika otollinen katumukseen! Huomenna tutkii
-ja tuomitsee pyhä kirkkomme sinut julkisesti. Siksi pitää hyvä päätös
-sinun puoleltas olla tehtynä. Ajattele ajoissa, mitä rauhaas sopii!"
-
-Lyyli ei vastannut sanaakaan, hän ei edes katsonut puhujaan.
-
-"Sinä olet, ollaksesi noin nuori, ylpeä aina hävyttömyyden rajoihin
-saakka!" -- sanoi syvällä äänellä kasvonsa peittänyt munkki,
-vetäen kaappunsa pääpussin alas niskaansa, jotta hänen, todellista
-arvokkaisuutta osoittavat kasvonsa ja korkea otsansa, joita hienot
-vaalean-harmaat hiukset ympäröivät, nyt tulivat näkyviin.
-
-Kuultuaan tuon oudon, voimakkaan äänen, loi Lyyli silmänsä puhujaan.
-Hän säikähtyi ja punastui samassa. Niin vakaan näköistä ja
-kunnian-arvoisaa vanhusta ei hän milloinkaan ollut nähnyt, kuin hän
-tuossa, joka tuomarina seisoi hänen edessänsä, luoden läpitunkevat
-silmänsä häneen.
-
-"Sinä olet ylpeä, sanon minä" -- jatkoi vanhus -- "ja sinä olet
-kodissas saanut surkuteltavan huonon kasvatuksen, sillä sinua ei ole
-opetettu antamaan arvoa ja kunniaa vanhuudelle, koska et ymmärrä
-nousta seisoalle tervehtimään, kun vanhat, paljon kokeneet miehet
-astuvat siihen huoneesen, jossa istut!"
-
-Tämä soimaus oli niin oikeutettu ja se oli sanottu sellaisella
-pontevuudella ja voimalla, että Lyyli, jonka kasvot kävivät
-tulipunaisiksi, melkein koneentapaisesti hypähti seisoalle ja kumarsi
-syvään, jonka tehtyä hän jäi seisomaan silmät luotuina lattiaan.
-
-"Minä surkuttelen sinun nuoruuttas ja kokemattomuuttas tyttö! Pyhän
-kirkkomme lakien mukaan olet ansainnut kuoleman, mutta säälistä sinua
-kohtaan tahtoisin sinua pelastaa siitä. Kuitenkaan en voi sitä tehdä
-muussa tapauksessa kuin siinä, että sinä puolestas teet sydämellisen
-katumuksen ja nöyryytettynä käännyt tuon saman Vapahtajamme
-Kristuksen tykö, jota sinua lapsuudesta saakka on opetettu ja
-käsketty rakastamaan. Etkös enää ollenkaan rakasta tuota armollista,
-sinun edestäs kuollutta Vapahtajaasi?"
-
-Lyyli ei vastannut sanaakaan.
-
-"Kuules tyttö! On sinun nuoruutesi ohessa vielä toinenkin syy,
-jonkatähden tahtoisin säästää sinua. Minä olen sinun äiti- ja
-isävainajillesi opettanut kristin-opin suuret ja autuuttavat
-totuudet ja minä heidät pyhän kasteen kautta saatoin armoliittoon
-taivaallisen Vapahtajamme kanssa, sen saman Vapahtajan kanssa, jonka
-sinä nyt julkeasti olet hyljännyt ja pettänyt. Äitisi oli jaloimpia
-ja hellämielisimpiä ihmisiä, mitä milloinkaan olen tavannut:
-syvälle tunkivat julistamani sanat hänen sydämeensä, ne juurtuivat
-sinne, ne orastuivat ja kantoivat jalon hedelmän hänen elämässänsä.
-Ei kukaan Hämeen tyttäristä ole milloinkaan ollut niin siivo ja
-nuhteeton tavoiltaan, eikä niin armelias köyhiä kohtaan kuin hän.
-Sellaisena hän eli ja sellaisena sanotaan hänen kuolleen, viimeiseen
-hetkeen asti innokkaana kristin-opille ja pyhälle kirkolle, jolle
-hän vielä kuolinvuoteellansa määräsi melkoisia lahjoituksia. Mitä
-luulet taivaassa loppumatonta autuutta nauttivan äitisi ajattelevan
-ja sanovan sinusta? Oletko ajatellut niitä sanomattoman katkeria
-tuskia, jotka sinun tähtes rasittavat hänen, hellää äidin-sydäntänsä?
-Sinä olet luonnoton lapsi, ell'et sääli omaa äitiäsi! Tätä olen
-tullut muistuttamaan sinulle ja saman äitisi nimessä kehoittamaan
-sinua katumaan syntisi ja tekemään parannusta. Minä, Suomen piispa,
-olen nöyryyttänyt itseni siihen määrään, että olen tullut sinun
-vankihuoneesesi tätä sinulle sanomaan ja pyytämään sinua palajamaan
-takaisin pyhän kirkkomme helmoihin. Ymmärrätkö, mitä se tietää, että
-itse olen tullut luoksesi?"
-
-Vaihtelevat väreet Lyylin kasvoissa todistivat, että hän taisteli
-ankaraa sisällistä taistelua. Vihdoin näytti hän tehneen vakaan
-päätöksen, sillä hän kohotti silmänsä Tuomas piispaan ja lausui
-selvällä, vaikka hieman vapisevalla äänellä: "Teidän korkea
-Ylhäisyytenne! Minä en ymmärrä muuta kuin sen, että te olette
-vietelleet isääni ja äitiäni luopumaan Hämäläisten vanhoista
-jumalista ja että te vainootte Hämeen kansaa ja pyydätte sitä sortaa.
-Mutta minä rakastan sydämeni palavimmalla innolla Hämeen kansaa,
-sen vapautta ja sen jumalia, ja sentähden minä vihaan teitä ja sitä
-oppia, jota julistatte. Tehkää kanssani, mitä tahdotte!"
-
-Katsoen Herpertti-munkkiin sanoi piispa Tuomas: "Moista röyhkeyttä en
-ole milloinkaan kuullut. Taivas on hylännyt tuon paatuneen lapsensa,
-äiti luonnottoman tyttärensä. Hänelle emme voi mitään." Kääntyen
-Lyyliin lisäsi hän: "Voi, kuinka pahat henget ovat saaneet sinut
-valtaansa, lapsi-raukka? Huomiseksi on sinulla vielä aikaa miettiä ja
--- katua. Äitisi sielun tuskien lievittämiseksi toimitan vielä tänä
-iltana esirukoukset kirkossa; minun täytyy häntä sääliä, kun ei hänen
-luonnoton tyttärensä häntä sääli!"
-
-Tuomas piispa veti taas kaappunsa pääpussin päänsä yli ja meni ulos
-ovesta, jonka Herpertti-munkki oli kiiruhtanut avaamaan hänelle.
-
-"Missä olet? Tule lukitsemaan ovi lukkoon!" -- puhui munkki,
-tirkistellen ulos käytävään.
-
-"Täällä... o... olen, ihan sa... massa paikassa, jossa käskitte
-minun teitä vartoa", -- vastasi vanginvartija, astuen vankihuoneen
-ovea kohti.
-
-"Miksi äänes vapisee, mies? Oletko kuitenkin käynyt kuuntelemassa,
-vaikka ankarasti kielsin sinua sitä tekemästä?" -- kysyi munkki,
-luoden kiivaan silmäyksen vanginvartijaan, joka äskeistä vakaammalla
-äänellä vastasi: "Kaikki pyhät minua auttakoot! Kuinka voipi Teidän
-Armonne edes ajatella sellaista minusta?"
-
-Helposti arvattavasta syystä hän ei ruvennut kertomaan, ett'ei hän
-ollut jaksanutkaan hillitä uteliaisuuttansa, vaan hän, saadaksensa
-selkoa siitä, kuka tuo kasvonsa peittänyt munkki oikeastaan oli,
-oli laskeunut polvillensa käytävän lattialle ja sitte nelinryömin
-kämpinyt ovelle, hetken kuluttua kovin säikähtyneenä palataksensa
-takaisin määräpaikallensa. Äänestä oli hän tuntenut tuon oudon munkin
-Tuomas piispaksi; siitä tuo ääretön säikähdys, joka hänen puhuessansa
-vapisuttavasti oli vaikuttanut hänen ääneensä. Samasta syystä vapisi
-lyhtykin hänen kädessänsä hänen munkkien edellä kavutessaan alas
-rappusia myöten.
-
-Jäätyänsä yksin huoneesen heittäytyi Lyyli vuoteelle. Hän oli kovin
-huolestunut ja vääntelihe tuskissaan. Tuomas piispan sanat olivat
-loukanneet häntä ja sortaneet hänen mieltänsä. Etenkin oli kaikki,
-mitä piispa puhui hänen äitivainajastansa, tunkenut syvälle hänen
-sydämeensä. Paljas ajatuskin siitä, että, hän jollakin tavoin
-häiritsi äitinsä rauhaa Manalassa, kauhistutti häntä. Vaan ei; -- tuo
-ei voinut olla totta! Piispa oli vaan vetoamalla hänen kuolleesen
-äitiinsä pyytänyt peljättää häntä! Mitä pahaa oli hän, Lyyli,
-tehnyt että kuolleiden rauha sen kautta tulisi häirityksi? Lyyli ei
-huomannut itseänsä syylliseksi ainoaankaan omaatuntoa loukkaavaan
-tekoon. Että hän oli luopunut pyhän neitsyn ja noiden muiden pyhien
-palveluksesta Hämäläisten vanhojen jumalien puoleen, siitä ei hänen
-omatuntonsa häntä ollenkaan soimannut. Siinä hän luuli tehneensä
-aivan oikein. Sillä löytyikö ilkeämpiä ihmisiä kuin nuo kristityt,
-jotka häntäkin orpo-raukkaa näin sydämettömästi vainosivat? Miksi
-pitivät häntä vankeudessa, häntä, joka oli niin turvaton kuin taivaan
-linnut? Lyyli muisti nyt kotinsa, muisti kuinka hänen enonsa Tavela
-ennen hellästi ja väkevästi oli häntä suojellut ja turvannut. Nyt oli
-hänkin kuollut ja jättänyt hänet yksin maailmaan. Kyynelten tähän
-saakka jäätynyt virta heltyi vihdoinkin nyt; Lyyli rupesi katkerasti
-itkemään.
-
-Mutta pianpa hän tuon pienen ikkunan kautta oli kuulevinaan
-hiljaista, etäältä kaikuvaa laulua, jonka epävakainen sävel hänestä
-oli tuttu. Hän pyyhkäisi kyynelet silmistänsä ja alkoi tarkasti
-kuunnella. -- Hän ei voinut erhettyä! Olipa tuo sama laulu, jonka hän
-kerran ennen oli kuullut Tammerkosken rannalla, ja olipa äänikin,
-joka lauloi, sama kuin silloin, ja sanatkin samat:
-
- "Miks' itket, neito, ollen surullinen:
- Viel' eloss' ompi ylkäs miehuullinen!
- Ma luoksensa nyt riennän. Huomenna
- Hän sinut vaivoistasi pelastaa".
-
-Mitä laulaja lisäksi lauloi, sitä Lyyli ei kuullut, sillä laulu
-etäytyi nyt niin kauaksi, ett'ei hän enää voinut selittää sanoja.
-Kummallista! Olipa tuo Viison, hänen kasvinkumppalinsa ääni! Olisiko
-Viiso häntä etsimässä? Lyylin mieleen muistui nyt tuo hahmokin,
-jonka hän äsken oli nähnyt käytävässä. Vielä kummallisempaa! Lyyli
-ei tiennyt mitä ajatella, mutta kuitenkin hän näitä hämäriä asioita
-taukoamatta mietti ja uudestaan mietti, siksi että Unetar vihdoin
-ripoitteli valmuvettä hänen väsyneille silmälautasillensa ja hänen
-päänsä vaipui alas vuoteelle ja hän nukkui.
-
-Vanginvartijan renkikin oli uudestaan ryhdyttyänsä työhön kuullut
-tuon saman laulun linnan lahdelta päin ja hän oli kavahtanut sitä
-kuunnellaksensa. Sen ohessa vaipui hän syviin mietteisin, joista
-vasta heräsi, kun kuuli vanginvartijan ja munkkien askelten äänen
-pihalla.
-
-Ohimennen loi Herpertti-munkki taaskin terävän katseen renkiin, joka
-kuuli hänen sanovan vanginvartijalle: "Tuo renkisi muoto ei minua
-ensinkään miellytä. Pidä häntä kovassa kurissa, sen neuvon annan
-sinulle."
-
-Pidettyänsä munkkien ratsujen suitsista kiinni heidän astuessansa
-satulaan, seurasi vanginvartija noikaten ja syvään kumartaen
-heitä aina linnan sillalle saakka. Kun hän sieltä palasi pihalle,
-oli hänellä kaksi jäykän näköistä soturia mukana. Hän oli niin
-julmistunut, että huulensa vaahtoilivat. Hänen pelkonsa ja
-hämmästyksensä olivat nyt asettuneet, mutta siihen että hän Tuomas
-piispan saapuvilla ollessa menetti kaiken malttinsa ja suuttui
-silmittömästi, oli renki-lurjus ollut syynä, ja siitä oli hänen nyt
-ankarasti rankaiseminen häntä.
-
-"Kirottu tolvana!" -- huusi hän. "Ai'onpa nyt löylyttää sinua
-niin, että kaikki pahan-elkiset kurit lähtevät sinusta! Miehet,
-sitokaa hänet kiinni hirsipuuhun!" Hirsipuu seisoi, niinkuin
-melkein kaikissa senaikuisissa linnoissa, melkein keskellä pihaa.
-Soturit tarttuivat renki-raukkaan ja taluttivat häntä hirsipuulle,
-johon he nuorilla sitoivat hänen kätensä ja jalkansa kiinni niin
-kovasti, että veri musteni hänen kynsiensä alla. Renki ei tehnyt
-vastarintaa eikä hiiskunut sanaakaan, vaan katseli tylysti maahan.
-Vanginvartija kävi sill'aikaa noutamassa raippoja, joita hänellä aina
-oli runsaasti varalla. "Lyökää nyt!" -- käski vanginvartija, antaen
-raipat sotureille, jotka riisuivat takit päältänsä, voidaksensa
-oikein kunnollisesti tehdä tehtävänsä. Sitte alkoivat seisoen toinen
-kummallakin puolella hirsipuuta julman työnsä, iskein vuorotellen.
-Kauan oli ruoskimista kestänyt, mutta ruoskitun huulilta ei ollut
-lähtenyt pienintäkään tuskan huutoa. Kuitenkin olivat hänen
-pyövelinsä olleet kuulevinansa kirskunaa siitä, kun hän kovasti
-kiristi hampaitansa. He taukosivat lyömästä henkeään vetääksensä.
-
-"Tuo mies on sitkeä kuin tervaskanto! Me olemme jo lyöneet enemmän
-kuin puolet raipoistamme pirstoiksi, mutta tuo vaan ei sanaakaan
-hiisku!" -- intti toinen heistä.
-
-"Se on selvä todistus siitä, että olette iskeneet liian hempeästi!
-Lyökää kovemmin!" -- kehoitti vanginvartija.
-
-Soturit alkoivatkin taas uudestaan sivaltaa. Jonkun minuutin kun
-olivat sitä tehneet, huudahti se heistä, joka äskenkin oli puhunut:
-"Laatkaamme jo lyömästä! Luulenpa että hän on mennyt tainnoksiin."
-
-Tätä asiaa nyt tutkittiin. Rengin silmät olivatkin ummessa ja hänen
-päänsä oli pudonnut alas rintaa vastaan. Sen nähtyänsä irrottivat
-soturit köydet, joilla rengin kädet ja jalat olivat hirsipuuhun
-sidotut; niinkuin kuollut ruumis romahti ruoskittu alas hirsipuun
-juurelle.
-
-"Maatkoon kelvoton tuossa! Eihän se siinä viluhun kuole, mutta jos
-kuolisikin, eipä kukaan mokomaa kaipaa!" -- sanoi vanginvartija,
-vetäen suunsa leveään irvinauruun.
-
-Sen jälkeen ilmoitti hän, että Herpertti-munkki yöksi oli käskenyt
-hänen asettaa pihalle kymmenen miestä vankilan oven eteen ja
-valleille kahta vertaa enemmän vartioita kuin tavallisesti. Linnan
-Vipusilta oli heti nostettava ylös.
-
-Kun kaikki nämät asiat oli pantu toimeen, läksi vanginvartia levolle.
-Hän oli purkanut koko kiukkuvaransa renkiinsä, jotta hän nyt oli
-tyytyväinen ja nukkui sen vuoksi hyvin rauhallisesti.
-
-Noin keskiyön aikana nousi hirsipuun juurella makaava, sotureiden
-ruoskima renkimies äkkiä istualle. Hartaasti etsivät hänen silmänsä
-erästä pientä ikkunaa linnan ylikerrassa. Siihen ne takertuivat
-kiinni pitkäksi ajaksi. Vihdoin loi hän ne linnanpihan äärimmäiseen
-soppeen, jossa vankilan ovi oli. Hän näki siellä joukon miehiä,
-jotka, pitäen aseitansa polvien nojassa, laskivat juttuja keskenään,
-sen ohessa tuon tuostakin ääneen nauraa hohottaen.
-
-Renki konttasi nyt nelinryömin halkopinon tykö ja otti sieltä köyden,
-jonka hän oli kätkenyt kahden halkokarkun rakoon. Sitte hiipi hän
-visusti linnan pihan oikealla puolella olevasta pienestä portista
-ulos. Tätä porttia pidettiin tavallisesti öisinkin auki, sillä siitä
-kulki tie ulos vallille. Hänen onneksensa ei ollut vartiaa vallilla
-portinvastaisella kohdalla. Aurajoki siinä huuhtoi vallin juurta.
-Päästyänsä ylös vallille, sitoi renki köyden toisen pään erääsen
-kiveen kiinni ja laski sitte köyden visusti vallia myöten alas
-jokeen. Sen jälkeen laskeusi hän tätä köyttä myöten vallin juurelle.
-Siinä oli vettä tuskin polviin saakka. Painaen selkänsä -- vallia
-vastaan, kulki hän nyt varovasti sivuttain lähellä olevaa rannan
-kaistaletta kohti. Sinne ehdittyänsä heittäytyi hän taas maahan ja
-mateli nelinryömin pitkin rantaa, siksi että pääsi erään pienen
-niemekkeen taakse varjoon. Hän hengitti nyt helpommin. Vaarallinen
-oli hänen matkansa ollut. Vallin juurta myöten polvia myöten vedessä
-astuessaan oli hän kuullut vartiain yskähdyksiä vallilta, mutta
-ei kukaan ollut häntä huomannut. Suureksi avuksi oli hänelle se
-seikka, että auringon laskettua lounastuuli oli melkoisesti ruvennut
-puhaltamaan, jotta aaltojen loiskina vallia vastaan voitti hänen
-askeltensa synnyttämän pulinan.
-
-Niemekkeen takana oli useoita saaristolaisten veneitä, jotka
-kotimatkallansa kaupungista olivat jääneet siihen yöksi. Niiden
-omistajat makasivat syvässä unessa. Renki astui yhteen veneesen,
-jossa oli neljä miestä. Nekin makasivat, mutta eivät olleet
-nukuksissa. Matalalla äänellä kuiskasi renki sille heistä, joka
-makasi keulassa ja nyt kohotti päätänsä: "Minä tuon ikäviä sanomia.
-Meidän on ihan mahdoton tunkeutua vankilaan ja yleensä mahdoton
-saada mitään aikaan linnassa. Toisaalle täytyy meidän muuttaa
-pelastushankkeemme. Kuinka monta teitä nyt kaikkiansa on Turussa
-taikka Turun tienoilla?" "Noin neljäkymmentä, arvaan ma" -- vastasi
-veneen keulassa makaava mies.
-
-"Hyvä. Kokoontukaatte kaikki yhdeksännellä tunnilla huomenna
-aamulla siihen paikkaan kaupungin rajan ulkopuolella, jossa Maarian
-ja Nousiaisten kirkoille menevät tiet toisiinsa yhtyvät, aseet
-kätkettyinä vaatteittenne alle. Luulenpa, että vankeja huomenna
-siihen aikaan aiotaan kuljettaa kirkkoon, siellä julkisesti
-tutkittaviksi. Olkaa silloin valmiit viipymättä noudattamaan
-käskyjäni! Pitäkää silmänne ja korvanne auki! Vaan jos _hänen_
-pelastuksensa silloinkin näyttää tuiki mahdottomalta, täytyy meidän
-se vieläkin heittää toistaiseksi, sillä emme saa mahdottomia
-yrittämällä tehdä pelastuksen mahdollisuutta mahdottomuudeksi.
-Älkää siis minun käskyttäni väkivaltaan ryhtykö! -- Voi Viiso, jos
-sinulla olisi jotakin lievittävää voidetta hirveästi kirventelevälle
-seljälleni, niin olisin sinulle kaiken aikani kiitollinen siitä!"
-
-"Mikä sinun selkääsi vaivaa ja mistä syystä sitä kirvelee?"
-
-"Sidottuansa minut kiinni, hirsipuuhun ovat he lyöneet ja ruoskineet
-minua niinkuin koiraa!" -- vastasi vanginvartijan renki, mutta hänen
-sitä sanoessansa vapisi hänen äänensä vihasta ja hänen silmänsä
-tuikkailivat niin tulisina, että Viiso oli häntä säikähtyä.
-
-"Vaan nyt pitää minun taas mennä!" -- lisäsi hän, pyyhkäisten
-kädellänsä otsaansa, niinkuin olisi hän tahtonut pyyhkäistä siitä
-vihan pilvet pois.
-
-"Mihin sinä menet?"
-
-"Linnaan takaisin."
-
-"Miksikä lähdet sinne, jossa he sinua lyövät ja pieksevät? Sanoithan
-juuri, että pelastushankkeet muutetaan toiseen paikkaan."
-
-"Niinpä muutetaankin, mutta sittekin täytyy minun mennä linnaan
-takaisin. Epäluulon syntymistä vanginvartijoissa ja vartijaväessä
-pitää kaikin mokomin välttää. He älkööt saako aavistustakaan
-siitä, että ollaan hankkeissa häntä pelastaa; -- vaikka heidän
-varovaisuudestansa päättäen voisi luulla, että heillä jo on
-jonkinmoinen aavistus siitä. Ja kuinka minä muuten saisin
-tiedon heidän puuhistansa ja toimistansa, ellen olisi heidän
-palveluksessansa? Kyllä minun täytyy palata takaisin linnaan,
-vaikkapa he toistamiseenkin minua ruoskitsisivat. Joudu sinäkin
-toimeesi! Hyvästi!"
-
-Tämän sanottuansa palasi vanginvartijan renki linnaan samaa tietä
-kuin oli tullutkin. Vaikein tehtävä oli hänellä tällä paluumatkalla
-kapuaminen köyttä myöten ylös vallille, sillä hänen selkäänsä kovasti
-aristi. Onnellisesti hän kuitenkin pääsi ylös vallille ja yhtä
-onnellisesti siitä linnan pihalle. Kätkettyänsä köyden halkokarkkujen
-rakoon, kömpi hän taas hirsipuun juurelle, johon heittäytyi, pää
-vankilaan päin, pitkäkseen.
-
-Mutta hän ei yrittänytkään nukkumaan, vaan tirkisteli yhtä mittaa
-tuohon pieneen ikkunaan linnan ylikerrassa. Yö kului, päivä koitti,
-mutta nouseva aurinko näki hänen silmänsä yhä vielä samaan ikkunaan
-suunnitettuina. Vasta silloin vaipui hänen päänsä maahan, kun
-vanginvartija aamulla tuli ulos pihalle.
-
-Lukija on epäilemättä arvannut, ett'ei vanginvartijan palvelukseen
-antautunut mies ole kukaan muu kuin Hatanpään Heikki. Mutta millä
-tavoin oli Heikki pelastunut Nokian virran pyörteistä ja kuinka oli
-hän nyt täällä?
-
-Syntyneenä ja kasvaneena Pyhäjärven rannalla oli Heikki jo pienenä
-poikana oppinut uimaan. Hyviä uimareita ja sukeltajia pidettiin
-suuressa kunniassa, jonka tähden nuorukaiset tätä mainetta
-saavuttaaksensa kesä-aikana kilvoin metelöivät Vellamon vesissä.
-Hatanpään Heikki oli tässäkin suhteessa muita ikäkumppaneitansa
-etevämpi.
-
-Kun hän tuona onnettomuuden päivänä hevosinensa syöksähti virtaan,
-oli hän jo edeltäpäin irroittanut jalkansa jalustimista, ollaksensa
-vapaa ja valmis sukeltamaan. Jouduttuansa veden alle, sukelsi hän
-niin syvälle, ett'ei ahdistajansa voineet nähdä häntä, ja alkoi uida
-myötävirtaan. Kun hänen suuri uimataitonsa näin yhdistyi virran
-väkevään voimaan, kulki hän eteenpäin oikein huimaavaa vauhtia.
-Melkein samana hetkenä kuin hänen hevosensa kohosi pyörteiden
-harjalle, kohosivat Heikinkin kasvot virran pinnalle, mutta niin
-pitkän matkan päässä siitä paikasta, jossa hän oli heittäytynyt
-virtaan, ett'ei hänen takaa-ajajillensa juolahtanut mieleen
-silmillänsä etsiä häntä sieltä. Eikä hän virran pinnalla kauvemmin
-viipynytkään kuin hetken vaan, henkeä vetääksensä, jonka jälkeen hän
-taas sukelsi veden alle. Näin tehtyänsä vielä toisen ja kolmannenkin
-kerran, nousi hän virtaan pistäytyvän niemen takana maalle.
-
-Näin onnellisesti pelastuneena Vellamosta, alkoi hän metsien
-kautta astella Tammerkoskea kohti. Tällä matkalla tapasi hän
-useita pakenevia Hämäläisiä, joiden joukossa muutamia omia
-alustalaisiansakin sekä Viison. Heidän kanssansa neuvotteli hän
-niistä hankkeista, joihin Lyylin pelastamiseksi oli ryhdyttävä.
-
-Vakoojain kautta saatuansa kuulla, että "kultainen ritari" oli
-lähtenyt Turkuun, päätti Heikkikin metsäpolkuja myöten lähteä sinne.
-Kaksi Hatanpääläistä otti hän seuraajikseen matkalle. Viisolle antoi
-hän käskyn koota niin monta pakenevaa Hämäläistä kuin mahdollista ja
-niiden kanssa jälestäpäin tulla Aurajoen suutienoille.
-
-Turkuun oli Heikki saapunut auringon laskun aikana samana päivänä,
-jolloin Tuomas piispan sotajoukkojen oli onnistunut karkoittaa
-Karjalaiset sieltä. Seuraavana aamupäivänä oli Viiso väkinensä
-ehtinyt matkansa perille.
-
-
-
-
-Kahdeskymmenes luku.
-
-
-Ilkeimmät ja äreimmätkin ovat levollisen ja rauhallisen yön kuluttua,
-makeasti ja pahoja uunia näkemättä maattuansa, aamulla tavallisesti
-hilpeämmällä ja sävyisämmällä tuulella kuin muulloin. Niinpä
-vanginvartijakin tänä aamuna.
-
-Nähtyänsä renkinsä vielä makaavan hirsipuun juurella lähestyi hän
-häntä ja sanoi äänellä, joka oli olevinaan ystävällinen: "Mitenkä
-nyt jaksat, poikarassu? Nouseppas jo ylös! -- Tuota tuollaista saapi
-toisinaan kokea ja kestää, ennenkuin on virkatoimituksiin oikein
-perehtynyt. Mutta se on opiksi. Selkäsauna siittää järjen ja järki
-siittää ymmärryksen ja taidon. Ei kenestäkään milloinkaan ole tullut
-kunnollista vanginvartijaa, ell'ei hänen selkäänsä kertaa kaksi
-oikein kelpo tavalla ole pehmitetty. Tullos sisään suojaasi nyt, niin
-käsken Maija muorin hieromaan selkääsi viinalla ja saippualla. Sehän
-puree kuin käärmeen kieli ja parantaa paikalla paksumpainkin ruoskien
-tekemät vammat. Hei mies! Äläpäs nyt enää siinä poloisena kauvemmin
-veny!"
-
-Heikki kohousi istumaan, kiristellen hampaitansa. Nyt vasta aristikin
-hänen selkäänsä oikein kovasti, kun hän muutaman tunnin oli maannut
-alallansa. Päästäksensä seisaalle täytyi hänen luottaa käsillänsä
-hirsipuuhun.
-
-"Kylläpä huomaan" -- puhui vanginvartija -- "ett'ei sinussa ole
-halkotaakkojen tekijää tänään. Mutta koska useimmat niistä jo ovat
-valmiit, niin voinhan loput tehdä itse. Peijakas, ett'ei ole noita
-Hämäläis-lurjuksia toista vertaa enemmän, että olisi voitu saada
-tuo kummallinen juhlasaatto vähän suurenmoisemmaksi! Sellaista
-ei olekkaan pitkään aikaan nähty, niin että kyllä kaiketi nyt
-kokoontuu väkeä oikein kosolta. Tietysti täytyy minunkin ottaa osaa
-juhlasaattoon -- johtajana ja järjestäjänä. Mitäs siitä muutoin
-tulisikaan? Minutta he eivät voi saada mitään kunnollista aikaan.
-Harmillista, että panit tuon pienen, terveellisen muistutuksen niin
-pahaksesi, ett'ei sinua auta ottaa mukaan! Kunniani ja virkani
-arvo vaatisivat, että palvelijani nöyrästi astuisi jälessäni.
-Pyövelilläkin, joka myös kuuluu juhlasaattoon, on aina kaksi,
-toisinaan kolmekin palvelijaa mukanansa, vaikk'ei hän ole minun
-arvoiseni mies. -- Mitenkä tästä pulasta pääsenkään? Eihän nyt
-hopussa saa sopivaa miestä palkatuksikaan."
-
-"Kyllä minä tästä siksi toinnun, kun nyt vaan saan lääkkeitä
-selkääni!" -- huudahti Heikki iloissaan siitä, että hänen näin
-vaikeudetta onnistuisi päästä osanottajaksi saattoon. Itsekseen
-oli hän jo laskenut ja miettinyt, kuinka työläs hänen olisi ollut
-kipeällä selällänsä köyttä myöten kiivetä alas vallilta.
-
-"Sinäkö? Tokko toki toinnutkaan tarpeeksi asti? Näetkös -- se ei
-käy laatuun, että sinä tulla lotkottelet jälessäni koukkuselkänä ja
-kyyristyneenä kuin vanha akka. Ei, se ei käy ensinkään laatuun. Minä
-tiedän, että ylpeän teloittajamme rengit astuvat pystysuorina kuin
-seipäät; minun palvelijallani pitää olla vähintänsä yhtä hyvä ryhti
-kuin heilläkin, mutta oikeastaan parempikin, siihen katsoen, että
-minulla on korkeampi virka-arvo kuin heidän isännällänsä!"
-
-Heikki vakuutti, että hän jalon ryhdin puolesta pysyisi teloittajan
-renkien vertaisena, jos suotaisiin hänen rauhassa lääkitä itseänsä
-siksi kunnes lähtö tapahtuu.
-
-"Täytyyhän tuota koettaa! -- Tarkalleen yhdeksännellä tunnilla
-lähdetään linnasta; niin on Tuomas piispa määrännyt. Siksi pitää
-kaikki olla valmisna ja selkäsi terve. Käykäämme nyt Maija muorin
-luo!"
-
-Täsmälleen kello yhdeksän läksikin sangen omituinen saatto linnasta.
-Edellä ratsasti viisikymmentä piispan ratsumiestä täydessä
-sota-asussa. Heidän perässänsä astui pyöveli elikkä teloittaja
-jalan. Hän oli puettu pitkään tulipunaiseen mantteliin ja päässä
-oli samankarvainen korkea huippulakki. Oikeassa kädessään kantoi
-hän kirkkaaksi kiilloitettua teloituskirvestä. Teloittajan perässä
-kulki kaksi hänen renkiänsä, kummallakin köysi kainalossa. Muutaman
-askeleen päässä heistä käveli Lyyli, lumivalkoisiin vaatteisiin
-puettuna.
-
-Hän oli avopäin ja hänen kauniit, tuuheat kultakutrinsa valuivat
-vapaina alas hänen hartioillensa. Heleä puna rusoitti kumpaistakin
-poskipäätä; muuten olivat hänen kasvonsa sangen vaaleat. Tuo hänelle
-omituinen ylpeä hymy oli nytkin hänen huulillansa. Hänen käytöksensä
-oli jalo ja peloton ja hän katseli rohkeasti ympärillensä. Lyylin
-perässä tulivat Nokian tappelussa vangiksi otetut Hämäläiset
-pitkissä valkoisissa mekoissa ja avopäin. Kullakin heistä oli köysi
-kaulassa ja raskas halkotaakka seljässä, samat halkotaakat, joidenka
-valmistamistoimissa Heikki edellisenä iltana oli askaroinnut.
-Nämät halkotaakat olivat vanginvartijan tahdon mukaan tehdyt niin
-ylenmäärin suuriksi ja painaviksi, että moni kantajista oli vähässä
-vaipua kantamuksensa alle. Silminnähtävä oli, etteivät kaikki
-jaksaisi kantaa niitä aina pyhän Maarian elikkä Räntämäen kirkolle
-asti, jonne nyt oltiin matkalla. Useampien päästä valui jo tuskan
-hiki, kun olivat ehtineet muutamia satoja askeleita eteenpäin. --
-Vangittujen Hämäläisten perässä astui arvokkain askelin, avainkimppu
-vyössä, vanginvartija juhlapuvussaan. Että tieto ja tunto hänen
-virkansa arvosta ja tärkeydestä täytti koko hänen sydämensä, sen
-saattoi hänen ulkomuodostansakin nähdä: kulkien vankkana ja totisena
-loi hän katseensa suoraan eteensä, eikä ollut huomaavinaankaan
-ihmisjoukkoja, jotka seisoen tien varrella uteliaasti katselivat
-saattoa. Hänen jälessänsä tuli Heikki, edeltäpäin annetun lupauksensa
-mukaan suorana hänkin, mutta muuten asunsa puolesta hyvin kurjan
-näköisenä, etenkin kun hän, valittaen hampaankolotusta, oli sitonut
-paksun liinan kasvoillensa. Kun hän vielä lisäksi oli vetänyt vanhan
-patalakkinsa alas silmille, niin olisi kenen hyvänsä ollut mahdoton
-tässä asussa tuntea häntä Hatanpään rikkaaksi isännäksi. Heikki oli
-kovin tuskistunut. Kävellessään loi hän levottomasti, vaikka salaa,
-silmänsä molemmille puolin tietä. Mutta häntä rasittava tuska oli
-enemmän hengen kuin ruumiin tuskaa. Niin kovin oli hänen mielensä
-levoton ja hänen sydämensä huolestunut, että hän tuskin ensinkään
-tunsikaan kipua seljässänsä. Tuo hänen perässänsä ratsastava, lähes
-sata miestä vahva ratsujoukko masensi hänen mielensä ja teki kaikki
-hänen toiveensa mitättömiksi, saattaen hänet epätoivon vaiheille.
-
-Jo ennenkuin saatto ehti siihen tienristeykseen, jossa Nousiaisten
-kirkolle ja siitä pohjoisempaan kulkeva tie yhtyi linnasta Räntämäen
-kirkolle vievään tiehen, oli sen kerta täytynyt pysähtyä syystä,
-että muutamat Hämäläisistä halkotaakkoineen väsymyksestä vaipuivat
-maahan. Väsyneiden suotiin muutamia minuuttia levähtää, jonka
-jälkeen soturit, hosuen heitä aseillaan, pakoittivat heitä käymään
-eteenpäin. Saaton ehdittyä mainitun tien risteykseen, tapahtui taas
-samoin. Vanki-raukkojen voimat olivat kokonaan lopussa. He vannoivat
-pyhästi, ett'eivät he enää jaksaneet kantaa raskaita halkotaakkoja,
-vaikkapa he kohta paikalla tapettaisiinkin. Etujoukon päällikkö
-antoi sentähden sen käskyn, että kaikki taakat tehtäisiin puolta
-keveämmiksi; toiset puolet halkoja olivat heitettävät maantien ojaan.
-Vanginvartija piti tätä käskyä julkeana loukkauksena virka-arvoansa
-ja kunniaansa vastaan. Hän riiteli ja kiroili, väittäen ett'ei
-yhdenkään vangin selkäluu vielä ollut taittunut, mutta hänen
-väitöksiänsä ei otettu huomioon.
-
-Saaton siihen pysähtyessä, näki Heikki Viison merimiespukuun puettuna
-seisovan maantien varrella, silmät luotuina häneen. Väkensä hän oli
-jakanut kahteen osaan, asettaen yhden kummallekin puolelle tietä.
-Ainoastaan vilkaisemalla katsoi Heikki Viisoon, jonka jälkeen hän
-jylhästi loi silmänsä maahan, pudistaen päätänsä merkiksi, että koe
-pelastaa Lyyliä nyt tässä olisi pelkkää hulluutta. Mutta Viiso olisi
-tuota merkkiä saamattakin itse tajunnut asian laidan, nähdessään,
-että tuossa oli lähes puolitoistasataa miestä hänen rakasta
-emäntäänsä ja kasvikumppalinsa vartioitsemassa.
-
-Kun taakat olivat kevennetyt, lähdettiin taas matkaan ja nyt saapui
-saatto enemmättä vastuksetta onnellisesti Räntämäen kirkolle.
-Sinne oli määrättömän suuri joukko rahvasta kokoontunut ja joka
-hetki tulvasi sinne yhä vielä kansaa lisään. Nyt samoin kuin
-vihkimisjuhlassa laskettiin kirkkoon ainoastaan niin monta ihmistä,
-kuin tila salli. Muiden täytyi jäädä kirkon pihalle. Piispan
-ratsumiehet ylläpitivät nytkin tarkkaa järjestystä, jott'ei mitään
-onnettomuutta tungoksen tähden tapahtuisi.
-
-Kirkon portin edustalle pysähtyi saattojoukkokin odottamaan siksi
-kunnes Tuomas piispa seurueinensa läksisi kirkkoon. Päälle kahden
-tunnin oli matkustus linnasta Räntämäelle kestänyt, aurinko oli
-kohonnut lähelle taivaan-laen keskikohtaa, sydänpäivän aika lähestyi.
-Vangeille oli tämä vartoominen melkein yhtä raskas kuin kulku
-linnasta sinne, sillä heidän ei sallittu laskea halkotaakkojansa
-maahan, ja ilma oli tyyni ja helteinen. Kului tunti, kuluipa
-toinenkin, mutta piispa saattojoukkoinensa ei vieläkään tullut.
-Aurinko paahtoi pilvettömällä taivaalla, vangit olivat nääntyä. Vasta
-kahden jälkeen ilmoitti piispan kartanon pihalta kajahtava torvien
-toitotus, että Hänen Ylhäisyytensä seurueinensa oli lähtenyt matkaan
-kirkolle. Matka piispan kartanosta kirkkoon tapahtui asianomaisten
-käydessä seuraavassa järjestyksessä: ensimmäisinä tulivat Tuomas
-piispa ja Riian arkkipiispa rinnattain, viimemainittu kävellen
-edellisen oikealla puolella, heidän perässänsä astuivat kalparitarien
-suurmestari ja "pyhän haudan ritari", vierekkäin hekin, ja sitte
-muut ritarit sekä papit ja munkit parittain. Kirkossa seisoi itse
-alttarilla kaksi kullattua istuinta molempia piispoja varten, mutta
-ritarien, pappien ja munkkien istuimet olivat asetetut molemmin
-puolin alttariaitaa. Vasta kun piispa ja hänen seuralaisensa olivat
-istuutuneet paikoillensa laskettiin vangit kirkkoon. Samoin kuin
-matkalla linnasta astui teloittaja nytkin heidän edellänsä ja asettui
-seisomaan vähän matkan päähän alttarista vasemmalle.
-
-Yksin Lyyli jäi soturein vartioitsemana toistaseksi kirkon pihalle.
-
-Ehdittyänsä kirkossa heitä varten määrättyyn paikkaan, laskeutuivat
-vangit polvillensa, jonka jälkeen köörilaulajat lauloivat kauniin ja
-voimakkaan hymnin "Miserere."
-
-Laulun vaiettua astui Tuomas piispan kansleri alttarin eteen ja puhui
-kääntyneenä vankeihin:
-
-"Katsoen teidän osoittamaanne syvään katumukseen ja kallistaen
-korvansa teidän kaikkeinnöyrimmille ja alamaisimmille rukouksillenne
-on Hänen Ylhäisyytensä piispa Tuomas, Jumalan armosta meidän
-kaikkeinkorkein hallitsijamme ja herramme, armollisimmasti suonut
-teidän astua Hänen ja Hänen korkean neuvoskuntansa eteen ja käskee
-teidän nyt näistä tässä läsnä olevista arvoisista papeista taikka
-munkeista valitsemaan yhden, joka puhuu teidän puolestanne."
-
-Kun vangeille edeltäpäin oli neuvottu, mitenkä heidän oli
-käyttäytyminen, vastasi yksi heistä matalalla, tuskin kuuluvalla
-äänellä: "Me pyydämme Herpertti isän puhumaan meidän puolestamme."
-
-Kun Herpertti munkki oli suostunut ruvetaksensa heidän puoltajakseen
-ja asettunut seisomaan lähelle polvistuneita, vankeja, kohotti
-hän äänensä ja sanoi: "Suurvaltainen ja armollinen piispa, meidän
-kaikkeinkorkein hallitsijamme ja herramme! Me kiitämme nöyrimmästi
-Teitä siitä, että olette ottaneet syvän katumuksemme huomataksenne
-ja kallistaneet korvanne meidän nöyrimmille rukouksillemme. Me
-tunnustamme ja myönnämme niin julkealla tavalla loukanneemme
-Sinun korkeaa tahtoasi ja kirkon pyhiä sääntöjä, jotta olemme
-ansainneet tulla teloitetuiksi, hirtetyiksi tai polttoroviolla
-poltetuiksi. Osoittaaksemme tämän tunnustuksemme totisuutta olemme
-käyneet tänne hirsinuora kaulassa ja halkotaakka seljässä, tuoden
-teloittajan mukanamme. Muistaen kuinka armelias Sinä aina olet ollut
-köyhiä, viheliäisiä syntisiä kohtaan, jotka ovat tehneet syvän ja
-sydämellisen katumuksen, rohkenemme nöyrimmässä alamaisuudessa
-kääntyä puoleesi hartaalla pyynnöllä, ettäs meitä ansaitusta
-kuolinrangaistuksesta vapahtaisit ja uudestaan ottaisit meitä pyhän
-kristillisen ja apostolisen kirkon jäseneksi. Osoitteeksi siitä,
-kuinka hartaasti ja palavasti halajamme tätä armoa, ottaisimme
-täst'edes maksaaksemme kaikki kirkolle vuosittain tulevat kymmenykset
-kahdenkertaisesti sekä joka toisen kaikesta metsänriistasta, olkoon
-että me pyydämme lintuja, oravia, kettuja, ilveksiä taikka mitä muita
-otuksia tahansa, ja siihen lisäksi vielä kolmannen osan kaikista
-järvien antimista. Voi, ole meille armollinen suurvaltias ja hurskas
-herra piispa!"
-
-Kansleri kääntyi Tuomas piispan puoleen ja, puhuttuansa hänen
-kanssansa muutaman hetken matalalla äänellä, loihe hän lausumaan:
-"Hänen Ylhäisyytensä Tuomas piispa on ottanut miettiäksensä
-Hämäläisten armon-anomusta ja tekee täten tiettäväksi, että
-hän, katsoen heidän sydämelliseen ja nöyrään katumukseensa ja
-osoittaaksensa rakkauttansa Hämeen kansaan, noudattamalla tunnettua
-hellyyttänsä langenneita syntisiä kohtaan, korkean valtansa nojassa
-armollisimmasti suvaitsee vapauttaa heidät kuoleman rangaistuksesta,
-tehden tämän sulasta kristillisestä rakkaudesta eikä ollenkaan
-vankien kirkon eduksi tehtyjen lupauksien tähden, vaikka Hänen
-Ylhäisyytensä nekin hyväksyy. Kuitenkin panee Hänen Ylhäisyytensä
-ehdoiksi armon-annoillensa seuraavat seikat: vankien pitää
-vähintänsä kolme kertaa vuosittain, nimittäin joulun, pääsiäisen
-ja helluntain aikana olla saapuvilla tuomiokirkossa silloin
-pidettävissä juhlamenoissa ja rukouksissa, kolme ensimmäistä vuotta
-nöyrästi polvistuneina lähelle kirkon ovea; heidän pitää joka päivä
-tavallisten rukousten lisäksi lukea aamulla sataviisikymmentä 'Pater
-nosteria' ja illalla yhtä monta 'Ave Mariaa' sekä seitsemäntoista
-kuukautta käydä jouhista tehtyyn paitaan puettuina; kotia palattuansa
-pitää heidän ahkerasti neuvoa ja kehoittaa kansalaisiansa
-kuuliaisuuteen ja nöyryyteen sekä harrastaa kristin-uskon leviämistä
-Hämeen kansassa. Lopuksi pitää heidän myöntää, että he, jos
-heitä vastaisuudessa tavattaisiin Tuomas piispalle uskottomina,
-ovat ansainneet tulla tutkimuksetta ja tuomiotta polttoroviolla
-poltetuiksi. -- Suostuvatko vangit näitä ehtoja tarkasti täyttämään?"
-
-Herpertti munkki loi silmänsä Hämäläisiin, joita halkotaakat,
-heidän kovalla lattialla polvillansa ollessaan, rasittivat vielä
-tuskallisemmin kuin ennen. Useimmat heistä änkkäsivät jotakin
-myönnytykseksi, jonka jälkeen Herpertti munkki vastasi: "Vangit
-suostuvat kaikkia näitä ehtoja vilpittömästi täyttämään ja vannovat
-ollaksensa Hänen Ylhäisyydellensä Tuomas piispalle uskolliset ja
-kuuliaiset kuolohon asti!"
-
-Tämän perästä luki kansleri synnin-anteen, jonka jälkeen papit
-tupruttivat pyhää savua ja pirskuttivat vihkivettä vankeihin, joiden
-nyt sallittiin laskea halkotaakat lattialle ja: riisua hirsiköyden
-kaulastansa. Kuitenkin jäivät he yhä polvilleen.
-
-Nyt tuotiin Lyyli kirkkoon. Kalliit ja loistavat alttarikoristukset,
-nuo muhkeat, kullatuilla kehyksillä varustetut pyhän Maarian
-ja muiden pyhien kuvat ja alttarilla palavien vahakynttilöiden
-loiste häikäisivät Lyylin silmiä niin, että hän luuli johonkuhun
-tarulinnaan tulleensa. Hyvältä hajahtava pyhä savu, joka hienoina
-pilvihattaroina tuprueli ylt'ympäri kirkkoa, hurmas hänen hermojansa.
-Kun hän katsoi noihin alttarilla istuviin, juhla-asuun puettuihin
-arvokkaan-näköisiin piispoihin ja heidän mahtavaan seurueeseensa,
-valtasivat oudontapaiset kunnioituksen ja pelvon tunteet hänen
-mielensä ja häntä rupesi vapisuttamaan. Kainosti loi hän silmänsä
-lattiaan eikä tohtinut niitä pitkään aikaan nostaa siitä. Mutta kun
-hän ne kohotti, loi hän ne polvistuneisiin kansalaisiinsa.
-
-Helppo oli hänen kasvoissansa pikaisesti vaihtelevista väreistä
-arvata, että väkevät, ristiriitaiset tunteet kuohuivat hänen
-povessansa hänen heitä katsellessansa. Hän punastui ja vaaleni
-vaihdellen. Vihdoin saivat vihan tunteet säälin tunteista täydellisen
-voiton. Hänen silmänsä säteilivät kiukun tulta ja hän kääntyi
-ylenkatseena pois heistä. Tämä kova suuttumus karkoitti pelvon ja
-ujouden Lyylin povesta; hän kohotti ruumiinsa täyteen mittaansa ja
-katsoi rohkeasti tuomareihinsa. Tuo ylpeä hymy hänen huulillansa
-muuttui melkein uhkaavaksi.
-
-Mutta kansleri puhui: "Ahkerasti on Herpertti veli opetuksilla,
-sanoilla ja rukouksilla tehnyt työtä sinun hyväksesi, tyttö,
-saadaksensa sinua palajamaan kirkon autuaalliseen helmaan,
-mutta sinun ylpeytesi ja uppiniskaisuutesi kautta ovat kaikki
-ponnistuksemme menneet hukkaan. Sinä olet siis ansainnut kuoleman,
-mutta katsoen sinun nuoruuteesi on Hänen Ylhäisyytensä Tuomas piispa
-päättänyt olla niin armollinen sinua kohtaan, että sallii sinun
-elää, jos nyt tänä hetkenä osoitat katumusta ja lankeat polvillesi
-rukoilemaan armoa."
-
-Kansleri oli tuskin laannut puhumasta, kun "kultainen ritari" nousi
-seisaallensa ja loihe Saksan kielellä lausumaan: "Minä tarjoudun
-tuon nuoren tytön puolustajaksi ja vaadin, että minua sellaisena
-tunnustetaan! Aikomukseni ei ole kieltä pieksemällä monenmutkaisten
-lakiverukkeiden kautta häntä puoltaa, eikä minulla siihen olekkaan
-kykyä, mutta miekallani tahdon kenelle hyvänsä selvällä ja helposti
-ymmärrettävällä tavalla todistaa, että hän on jalo ja arvossa
-pidettävä tyttö!"
-
-Molemmat piispat loivat suuttuneen katseen ritariin ja kansleri
-kiiruhti sanomaan: "Tämä asia on kokonaan kirkon ratkaistava;
-älkää siihen sekaantuko, sillä siihen sekaantumalla vedätte kirkon
-kirouksen päällenne. Varokaa itseänne kirkon arvoa loukkaamasta,
-herra ritari!"
-
-"Minä en pyydä kirkon arvoa loukata -- kaikki pyhät varjelkoot minua
-sitä tekemästä! -- mutta sanojani en syö, vaan tahdon ne todistaa
-tosiksi! Tässä on hansikkaani!" Ritari heitti toisen hansikkaansa
-kirkon lattialle Lyylin jalkojen eteen.
-
-"Ritari!" -- huudahti kansleri -- "tämä on kirkon pyhyyden
-loukkaamista!"
-
-"Minä olen nähnyt kristittyjen ritarien itse pyhän isän paavin
-läsnä ollessa heittävän hansikkaansa viattomasti syytettyjen
-jalojen naisten jalkain juurelle merkiksi siitä, että tahtoivat
-heidän kunniaansa puolustaa. Olenpa itsekin niin tehnyt" -- vastasi
-"kultainen ritari".
-
-"Mutta huomatkaa, herra ritari, eroitus: ne olivat kristityitä
-naisia, mutta tämä on pakana, johon tavalliset kristilliset
-lainsäännöt eivät ulotu! Pannan uhalla käsken teitä visusti istumaan
-paikallanne!"
-
-Kun kansleri mainitsi pannasanan, teki ritari hämmästyneenä
-ristinmerkin rinnallensa eikä enää uskaltanut sanaakaan hiiskua.
-Kääntyneenä Lyyliin sanoi kansleri käskevällä äänellä: "Lankea
-polvillesi, tyttö, ja rukoile anteeksi!"
-
-"Sitä en tee! Siinä on enemmän kuin kylliksi kostoa, teille ja häpeää
-meille, että nuo kurjat tuossa ovat nöyrtyneet orjiksi! Vaikka olen
-nainen, älköön Hämäläisten kunnia ja hyvä maine minun kauttani tulko
-häväistyksi!" -- vastasi Lyyli vahvalla ja vakavalla äänellä.
-
-Pappien ja munkkien rivissä kuului kova suuttumuksen ja harmin
-synnyttämä mutina ja yksi viimemainituista huudahti: "Polttoroviolle!"
-
-"Vielä viimeisen kerran kysyn sinulta, tyttö: Tahdotko nöyrästi
-rukoilla anteeksi ja katuvaisna palata pyhän kirkon helmaan vai etkö
-tahdo?" -- kysyi kansleri.
-
-"Olenhan jo sanonut, ett'en teiltä konsanaan rupea pyytämään
-anteeksi, ja sen teidän pitäisi ennakolta tietämän, että teidän
-kurjia jumalianne ja niiden kuvia vihaan ja _halveksin_! Liuksialan
-Lyyli ei nöyrry enonsa murhaajille -- se olkoon kerrassaan sanottu!"
-
-Papeissa ja munkeissa yltyi suuttumus korkeimmillensa ja he huusivat
-ääneen: "Polttolavalle!"
-
-"Mitä on tehtävä, Teidän ylhäisyytenne?" -- kysyi kansleri kääntyen
-Tuomas piispaan.
-
-Selvästi näkyi piispasta, että hän oli tuskistunut. Pyyhkien
-hikeä otsaltansa nousi hän seisaallensa ja vastasi: "Häntä on
-mahdoton pelastaa. Hän on itse julistanut kuolemantuomionsa. Mutta
-koska tänäpänä kerran olen ruvennut armoa jakamaan, tahdon sitä
-työtä vieläkin jatkaa. Minä en salli hänen kuolla hirmukuolemaa
-polttoroviolla, vaan jätän hänet teloittajan käsiin."
-
-Kun Tuomas piispa oli julistanut tämä tuomion, syntyi ankara hälinä
-lähellä kirkon ovea. Eräs korkeavartaloinen mies tallasi pyrkiessään
-ovesta ulos muutamia henkilöitä allensa, toiset hän töyttäsi syrjään.
-Tämä mies oli Hatanpään Heikki.
-
-Tullen kirkon vastakkaiselta sivulta seurasi häntä pian jälessä
-eräs toinen mies, joka yhtäläisellä kiiruulla pyrki kirkosta ulos.
-Viimemainittu oli Hieraniemen Paavo, joka kaiken yön oli harhaillut
-linnan ympäristöllä, miettien mitä hänen oli tekeminen toiveittensa
-toteuttamiseksi, keksimättä tarkoituksenmukaista keinoa. Kun hän
-aamulla ensimmäisten joukossa oli astunut kirkkoon, oli hän ollut
-yhtä neuvoton kuin edellisenä iltana. Yksi asia oli kuitenkin yön
-kuluessa käynyt hänelle entistä selvemmäksi: että hän oli kovin kurja
-ja onneton mies.
-
- * * * * *
-
-Vähän matkan päässä kirkon portista tapasi Heikki Viison ja hänen
-Hämäläisensä, jotka välttääksensä huomiota olivat sekaantuneet
-edestakaisin tulvaavan rahvaan joukkoon. Useimmat heistä muuten
-olivatkin valhepukuihin puettuina. Heikki kertoi lyhyeltä Viisolle,
-mitä Lyylille kirkossa oli tapahtunut ja että hän äsken oli tuomittu
-teilattavaksi. Heikki lopetti kertomuksensa seuraavilla sanoilla:
-"Vaikkapa näyttäisi aivan mahdottomalta, pitää meidän kuitenkin
-koettaa pelastaa häntä! Oletko valmis taisteluun ja kuoloon?"
-
-"Olen!" -- vastasi Viiso, lisäten: "Eikä kuolo nuoren emäntäni,
-edestä ollenkaan tunnukaan katkeralta. Mieluisammin tahdon kaatua
-taistellessani hänen pelastuksensa puolesta, kuin elää jonkun toisen
-käskettävänä."
-
-Kirkas kyynel vieri uskollisen palvelijan ja kasvinkumppalin silmistä
-hänen näitä sanoja sanoessansa.
-
-"Toimeen siis!" -- huudahti Heikki.
-
-"Niin toimeen! Kohta lähden etäämpänä seisovia miehiämme kutsumaan
-tänne. Tuota pientä kumpua tuolla he käyttävät teloituspaikkana."
-
-"Puolimatkaan sinne me asetumme" -- sanoi Heikki.
-
- * * * * *
-
-Tuomas piispan julistamat tuomiot pantiin tavallisesti viipymättä
-toimeen. Niinpä nytkin. Hämäläiset olivat töin tuskin ehtineet
-määräpaikallensa, kuin jo kuoloon tuomittua lähdettiin saattamaan
-teilauspaikalle, joka oli vähän matkan päässä Maarian kirkolta,
-Turusta tullen. Hänen Ylhäisyytensä piispa ja muut ylimykset eivät
-ottaneet osaa tähän saattoon, mutta rahvas riensi joukottain äsken
-mainittua kumpua kohti. Saapuvilla oleva sotajoukko seurasi myöskin
-kuolemaan tuomittua tällä hänen viimeisellä matkallansa samassa
-järjestyksessä kuin linnasta lähtiessä.
-
-Harvoin on kukaan milloinkaan mahdottomampaan yritykseen ryhtynyt
-kuin Hatanpään Heikki ja Viiso tällä kertaa. Mutta vaikuttavana syynä
-ja elähyttävänä voimana heidän päätökseensä oli epätoivoon joutunut
-rakkaus, josta tiedetään, että se toisinaan yrittää mahdottomiakin.
-Saatto oli ehtinyt puolimatkaan, jossa tie teki polven.
-
-Siihen olivat Hämäläiset kokoontuneet Niin tiheissä riveissä seisoi
-rahvas molemmin puolin tietä, että tien syrjältä oli melkein mahdoton
-nähdä Lyyliä, joka vakaana ja pelottomana astui tätä viimeistä
-matkaansa. Sydämessään oli hän tehnyt vankan päätöksen, ett'eivät
-hänen vihollisensa hänestä saisi kerskata, että heidän oli onnistunut
-häntä nöyryyttää.
-
-Äkkiä kaikui raikas huuto. Sillä antoi Heikki liittolaisillensa
-merkin rynnäkköön. Äärettömällä raivolla riensivät Hämäläiset
-pelastamistoimeensa.
-
-Mutta niinkuin edeltäpäin oli helppo arvata, ei tullut menestys
-heidän hankkeensa osaksi. Kristittyjen soturien etujoukko saarsi
-Lyylin sill'aikaa kun jälkijoukko kävi taisteluun käsiksi, lyöden
-mäsäksi kaikki mitä eteen sattui. Tässä äärettömässä tungoksessa oli
-mahdoton selvään selittää kuka oli vihollinen, kuka ei. Jokaista
-pakomatkalla myöhästynyttä pidettiin vihollisena, ja he saivat
-surmansa.
-
-Mutta ainoastaan muutamiksi hetkiksi oli teloittaja pysähtynyt.
-Huomattuansa että kuolemaan tuomittu oli ratsumiesten saartamana,
-käski hän saaton joutua eteenpäin. Näin jatkettiin matkaa
-teloituspaikalle tappelun yhä kestäessä.
-
-Jättiläisvoimallansa kukistaessaan kaikki viholliset, jotka joutuivat
-hänen tiellensä, tapasi Heikki yht'äkkiä Paavon, joka sinä hetkenä
-oli enemmän mielipuolen kuin täydellä järjellä varustetun ihmisen
-näköinen. Vihan vimmassa taisteli hänkin Tuomas piispan väkeä vastaan.
-
-Nähdessään Heikin, huusi Paavo: "Vältä minua Heikki! Meillä ei nyt
-tässä ole aikaa jatkaa keskinäistä riitaamme! Pelasta, voi pelasta
-Lyyli, jos voit!" Pian sen jälkeen kuului kummulta sata-ääninen
-valitushuuto. Tuhmasta uteliaisuudesta oli rahvas tulvannut sinne
-teloittamista katsomaan. Mutta kun Lyylin kaunis pää verisine
-hapsineen kierähti alas mestaustukilta, muuttui tämä uteliaisuus
-kauhuksi, joka pusersi tuskanhuudon jokaisen huulilta.
-
-Hämäläiset kuulivat hämmästyneinä tämän huudon ja ne heistä, jotka
-eivät olleet taistelussa kaatuneet, kätkivät itsensä, salaten
-aseensa, väkijoukkoon.
-
- * * * * *
-
-Illalla samana päivänä istuivat Riian arkkipiispa ja Tuomas
-piispa viimemainitun yksityisessä rukoushuoneessa, keskustellen
-pohjoismaiden katoolista kirkkoa koskevista asioista.
-
-"Onnittelen teitä, arvoisa veljeni" -- sanoi arkkipiispa "tämän nyt
-poistuneen vaaran ja sitä seuraavan voiton johdosta! Suomen kirkko on
-nyt maallikkojen avuttakin säilyvä, ja voittoisalta ja toivorikkaalta
-näyttää sen tulevaisuus. Kaikissa tapauksissa on avun pyytäminen
-Ruotsin kuninkaalta pidettävä viimeisenä keinona."
-
-"Niin on. Minä puolestani en milloinkaan suostuisi alentamaan kirkon
-arvoa siihen määrään, että ylpeältä maallikolta anoisin apua. Pyhän
-isän, paavin käskyä tottelen, -- en kenenkään toisen!" -- säesti
-Tuomas piispa.
-
-"Sellaiset mielipiteet ovat teille kunniaksi, arvoisa veljeni! Ne
-ovat muuten minunkin mielipiteeni. Yksi lammashuone, yksi paimen.
-Tämä on tunnussana, jonka toteuttamiseksi kumpikin meistä tehköön
-työtä. Kuuliaisuus, ehdoton kuuliaisuus kirkolle ja sen paimenille
-on ihmisten suurin ja jaloin hyvä avu. Jota täydellisemmäksi tämä
-kuuliaisuus kasvaa, sitä onnellisemmaksi tulee ihmiskunta ja sitä
-likemmäksi se lähestyy kaikkivaltiaan Luojan sille määräämää
-tarkoitusperää. Maallikkojen tulee totella kirkon antamia käskyjä
-ihan ehdottomasti, ollenkaan kysymättä taikka tietämättä miksi ja
-minkätähden. Taikka olisiko heidän tarvis tietää muuta kuin sen, että
-heidän välttämättömästi _täytyy_ totella? Ei, ei -- muuta heidän
-ei tarvitse tietää! Tietävätkö lampaat laumassa, miksikä heidän
-paimenensa kulloinkin ajaa heidät sille taikka sille laitumelle?
-Kaikki tottelemattomuus kirkkoa vastaan on kovuudella ja säälimättä
-rangaistava, niinkuin Jumalaa ja hänen poikaansa Kristusta vastaan
-tehty rikos. Minusta te olette melkein liiaksi lempeämielinen noita
-Hämäläisiä kohtaan. Tokko tällainen sääliväisyys on hyödyksi? Eikö se
-pikemmin lie vahingoksi?"
-
-"Sääli ei ole ollut minun asiani, sen tiedätte korkeasti
-kunnioitettava veljeni. Päinvastoin olen ollut ehkä liiankin
-ankara ja kiivas. Mutta minä olen vanha nyt, enkä tahtoisi
-viimeisiä askeleitani verellä tahratuiksi. Sitä paitsi olen tullut
-siihen vakuutukseen, että sopivassa tilassa käytetty hellyys ja
-armahtavaisuus vaikuttaa noihin uppiniskaisiin hämäläisiin enemmän
-kuin kovuus ja pakko."
-
-"Saattaneehan niin olla. Tunnettehan sen asian paremmin kuin minä,
-hurskas veljeni. Mutta kyllä sitä vähäisen epäilen niiden kokeiden
-nojassa, joita olen tehnyt omassa hiippakunnassani. Oliko teillä joku
-erityinen syy sääliä tuota nuorta Hämäläis-tyttöä? Minusta ainakin
-näytti siltä."
-
-Tuskallinen liike kuvautui Tuomas piispan kasvoissa ja hänen muotonsa
-muuttui kovin surulliseksi kun hän vastasi: "Olipa niinkin. Minä
-olen hänen vanhempansa kääntänyt ja kastanut kristinuskoon. Tuntuipa
-melkein siltä kuin, olisin oman lapseni tuominnut kuolemaan. Mutta
-minä olen, niinkuin jo äsken huomautin, vanha nyt ja sydämeni heltyy
-niin vähästä. Tuskin enää kelpaankaan tätä myrskyistä hiippakuntaa
-hoitamaan. Olenkin aikonut pian vetäytyä rauhaan johonkuhun
-luostariin. Maailman melskeet tuntuvat minusta jo rasittavilta!" --
-lausui Tuomas piispa.
-
-"Mitä kuulen!" -- huudahti Riian arkkipiispa. "Se ei käy laatuun,
-että te heittäisitte valtikan voimakkaasta kädestänne. Ei millään
-ehdolla! Mutta siitä puhukaamme illempana enemmän. Nyt menen
-valmistautumaan matkaan, sillä huomisaamuna varhain pitää minun
-lähteä."
-
-Arkkipiispa läksi huoneesta ulos. Jäätyänsä yksin, heittäytyi Tuomas
-piispa polvillensa alttarin eteen ja rukoili kädet ristissä hartaasti
-korkealla äänellä: "Voi sinä kaikkein armollisin maailman Vapahtaja
-ja sinä taivahinen, pyhä Neitsyt! Sydämeni on särjetty tänä hetkenä.
-Minun pitäisi kiittää teitä saadusta voitostani, nöyrimmästi kiittää
-teitä siitä, että olette auttaneet minua vihollisiani kukistamaan ja
-masentamaan maahan. Mutta minä en jaksa sitä tehdä, sillä syntini
-ahdistavat niin ylen raskaina omaatuntoani. Enkö ole viekkaudella
-käyttänyt pyhän isän nimeä omien tarkoitusteni saavuttamiseksi
-ja kutsunut omatekemääni, vääristetyllä sinetillä varustettua
-kirjoitustani pullaksi! Armollinen taivas! Annatko milloinkaan
-minulle anteeksi tämän hirveän rikokseni? Sinä kaikkinäkevä Jumala
-kyllä tiedät, että tuon tein pyhän kirkon hyödyksi, mutta rikos
-oli kuitenkin niin suuri, että kuolontuska valtaa mieleni sitä
-ajatellessani! Ja enkö minä himosta hehkuvilla silmillä ole katsellut
-sitä naista, jonka tyttären tänäpänä tuomitsin kuolemaan? Enkö!"
-Tuomas piispa vaikeni yht'äkkiä ja heittäytyi säikähtyneenä syrjään,
-havaittuaan että eräs silmittömästi hurjistunut mies pitkä puukko
-kädessä seisoi hänen takanansa. Hatanpään Heikki oli kenenkään
-huomaamatta hiipinyt rukoushuoneeseen.
-
-"Mikä on aikomuksesi? Mitä tahdot minulta, nuori mies!" -- huudahti
-piispa.
-
-"Tahdon kostaa morsiameni, jonka tänäpänä mestautit, ja tahdonpa
-lisäksi kostaa sinulle kaikkein niiden kansalaisten! puolesta, jotka
-sinun toimiesi kautta ovat menneet Manalaan, vieläpä niidenkin
-puolesta, joita tänäpänä heidän omaksi häpeäksensä säästit!" --
-huudahti Heikki ja nosti puukkonsa iskeäksensä.
-
-Mutta samalla lensi peitsi halki huoneen, ja Heikki vaipui verihinsä,
-rinta puhkaistuna. Pyhän haudan ritari ja Hieraniemen Paavo olivat
-astuneet huoneeseen.
-
-Tuomas piispa osoitti kädellänsä kaatunutta ja lausui juhlallisella
-äänellä:
-
-"Nyt on pakanuuden pylväs Hämeessä särkynyt! Kuitenkin -- jalo,
-uskollinen ja uhraavainen hän oli! Hän olisi todellakin ansainnut
-onnellisemman kuoleman! Hyvä Jumalani, miks'ei hän taistellut Sinun
-asiasi puolesta?"
-
-"Satuin tulemaan hyvään aikaan teitä pelastamaan" -- puhui ritari
-suuttuneen äänellä. "No, se hyvä työ saattoi tulla lisäksi niihin
-monihin, joita olen tehnyt teille, te kiittämättömät! Nyt saan
-lopuksi sanoa Teidän Ylhäisyydellenne jäähyväiseni. Minä en enää
-viihdy tässä kurjassa maassa, jossa jaloja, viattomia naisia
-teilataan. Tämä mies tässä on tarjoutunut minulle matkakumppaliksi.
-Hänkään ei enää jaksa elää siinä maassa, jossa hänen lemmittynsä
-joutui julman kuolon omaksi. Hän pyrkii nyt pyhälle maalle,
-Vapahtajan haudalle, sovittamaan kalvavaa omaatuntoansa ja
-rukoilemaan tuon onnettoman neidon kuolemattoman sielun puolesta.
-Jääkää hyvästi, herra piispa!"
-
-Tuomas piispa oli syvästi liikutettuna. Tuo äkkiarvaamaton
-hengenvaara ja yhtä äkkiarvaamaton pelastus olivat valtaavasti
-vaikuttaneet hänen mieleensä.
-
-"Ottakaa minutkin matkatoveriksenne, herra ritari!" huudahti hän.
-"Minäkin matkustan pyhän isän luoksi Roomaan ja sieltä Vapahtajan
-pyhälle haudalle sovittamaan tehdyt pahat tekoni ja yhdistämään
-rukoukseni tuon murehtivan miehen rukouksiin! Minä en jaksa kauvemmin
-kantaa piispan hiippaa!"
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Hatanpään Heikki ja hänen morsiamensa, by
-Evald Ferdinand Jahnsson
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HATANPÄÄN HEIKKI JA HÄNEN ***
-
-***** This file should be named 50756-8.txt or 50756-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/7/5/50756/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/50756-8.zip b/old/50756-8.zip
deleted file mode 100644
index 4453405..0000000
--- a/old/50756-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ