summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 04:56:01 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 04:56:01 -0800
commita327c0fa3eeefcf8529fb21874ba3472c07edf61 (patch)
tree5ccd64111b4d634811bc40cad329437ec251fbfd
parent0907a62a14b711d50dda17e77d69abc18de435bd (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50741-8.txt1549
-rw-r--r--old/50741-8.zipbin25101 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1549 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..f85d91a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50741 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50741)
diff --git a/old/50741-8.txt b/old/50741-8.txt
deleted file mode 100644
index c1b9846..0000000
--- a/old/50741-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1549 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Parittomat, by Maria Ramstedt
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Parittomat
- Huvinäytelmä yhdessä näytöksessä
-
-
-Author: Maria Ramstedt
-
-
-
-Release Date: December 21, 2015 [eBook #50741]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PARITTOMAT***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-PARITTOMAT
-
-Huvinäytelmä yhdessä näytöksessä
-
-Kirj.
-
-MARTTI HUMU [Maria Ramstedt]
-
-
-
-
-
-
-Helsinki,
-G. W. Edlund,
-1902.
-
-
-
-
- Pikku salaisuudet ovat avio-onnen
- suurimmat viholliset.
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- Anna, leski.
- Jaakko, tilanhaltija, edellisen poika.
- Alma. Jaakon rouva.
- Liisa, |
- Kreetta, | PaIvelijattaria.
-
-Vanhanaikaisilla huonekaluilla sisustettu sali. Perällä lasiovi,
-sivuilla ovet.
-
-
-
-
-ANNA (hakee). No, mihin kummalle sen paninkaan? Ei, en löydä mistään,
-(huutaa): Kreetta! Kreetta! tule joutuin tänne!
-
-KREETTA (hihat ylöskäärityt, vasemmalta, ovessa). Kah, mitä se rouva
-huutaa! Mikä tuli?
-
-ANNA (epäillen). Mikä tuli! Ei suinkaan se asevelvollinen liene taaskin
-tul --
-
-KREETTA. No, mitäs se rouva taaskin! Vaan mikäs teille tuli?
-
-ANNA. Mikä tuli, senkin kuopus! Hae sukkelaan käsiini se Jaakkoherran
-kirje. Joudutko --
-
-KREETTA. Jaakkoherran kirjeen rouva taannoin unehutti kyökin akkunalle.
-
-ANNA. Nouda se sukkelaan tänne!
-
-KREETTA. Heti! heti! (menee vasemmalle).
-
-ANNA. Kyökkiinkö sen muka olisin heittänyt! Ei mar! Kyllä se tuo
-huhkain on sen sinne kuljettanut. Ovat ne hirveän utelijaita sentään
-nuo nykyiset palvelijat. -- Toista oli ennen mui --
-
-KREETTA (tuo avatun kirjeen). Kas tässä!
-
-ANNA (epäillen). Etköhän vaan sinä liene sitä lukenut? --
-
-KREETTA. Enhän minä osaa Jaakkoherran käsialaa --
-
-ANNA. Siinä sen näkee! Tuntee näet jo käsialatkin! Vai et osaa, --
-mitäs sinä sitte siellä kansakoulussa opit?
-
-KREETTA. Rouva saa uskoa, minä en ole lukenut tuota kirjettä.
-
-ANNA. Sitten saan uskoa senkin, että kissa lentää! No, mutta mitäs
-siinä seisot? Joko ne työt loppuivat? Toimillesi --
-
-KREETTA. Joko lie Risto kantanut ne korennon päässä avantoon!
-
-ANNA. Pois! Vai tässä pullikoimaan! Niin, sitä ne siellä kansakoulussa
-oppivat! Hienosti vain olla pitää: piikojenkin pitää oppia
-kirjoittamaan ja voimistelemaan ja pullikoimaan kanssa ja vielä
-herrasväkeä matkittelemaan! Sellaiset pelätit! -- Mutta mitä se
-Jaakkopoikani kirjoittaa? -- Kuka minulle nyt lukee tämän kirjeen!
-(katselee). Vielä kirjoittaakin semmoista herrojen songerrusta,
-etteihän siitä mikä ota selvää! Mutta annas kun vertaan tuohon
-kaunokirjoituskaavaan. -- (Etsii). Ei minun nuoruudessani vaan joutanut
-koulunpenkkiä painelemaan, tyttölapset liijatenkin. -- Jaha! (Selailee
-vihkoa). Ei, en saa selvää, (huutaa:) Kreetta! Kreetta!
-
-KREETTA (ovessa). Noh, mikä tuli?
-
-ANNA. Mikä tuli, kissa puri! -- Sinun pitää sanoa: mitä rouva
-suvaitsee?
-
-KREETTA. Turkanen, kun unehtui! Mitä rouva suvaitsee?
-
-ANNA. Hae silmälasini joutuin!
-
-KREETTA (menee työkorille). No kyllä --
-
-ANNA (rientää sinne). Vai sinne noki-kourinesi -- minun työkoriini! --
-
-KREETTA (kaapilla). No ehkä ne --
-
-ANNA (rientää sinne). Vai sinä kaappiin nuuskimaan -- etsi tuolta,
-pöydän alta, laattialta -- -- sohvan alle katso. --
-
-KREETTA (polvillansa). Ei niitä ole täällä nähty.
-
-ANNA (epäillen). Olisitkohan ne vienyt kyökkiin?
-
-KREETTA. Aina se rouva epäilee, mutta jestapoo! Onhan siellä yhdet
-ranit -- (pois vasemmalle).
-
-ANNA. Lienet nekin musertanut, varis! Kaikki se särkee ja murtaa:
-lukot, vadit, astiat, kattilat, kaikki kolhii. Siinä se kansakoulun
-hedelmä on! Jaakkokin siellä kuntakokouksessa aina huutaa: kansakoulu,
-kansakoulu joka kylän sopukkaan! Vaan, ei, kyllä minä --
-
-KREETTA (kantaa silmälaseja). Kas tässä! Mutta taitaako rouva niillä
-nähdä?
-
-ANNA. Muserretut ovatkin! -- Enkös sitä aavistanut! Jokohan tunnustat
-särkeneesi!
-
-KREETTA. En minä! Mutta rouva aina epäilee ja näkee aaveita keskellä
-päivää. Lasit olivat rikki silloin --
-
-ANNA. Aina sinä itseäsi puolustelet. Adam syytti Evaa, Eva käärmettä,
-käärme --
-
-KREETTA (keskeyttää) -- aina meitä palvelijoita!
-
-ANNA. Toimillesi tuossa paikassa!
-
-KREETTA (itsekseen). Äreätä on eukko, (menee vasemmalle).
-
-ANNA (asettaa silmälasit nenälleen). Älähän huoli! Tuo on ihan varmaan
-K, koskapahan sarviansa ojentaa noin ylös. -- Ei, en näe näillä
-laseillakaan. Tuo lienee ärrä -- kun mikäkin lampaanjalka ja siinä
-saparo --
-
-KREETTA (hyökkää sisään). Jo tulivat! jo tulivat!
-
-ANNA. Kuka? Varis -- kun noin säikähytät!
-
-KREETTA. Jaakkoherra ja nuori rouva ja mummo ja Vogelit ja -- (menee).
-
-ANNA. Vai jo se häämatka loppui, kolme viikkoa kestettyään -- No, Anna
-Maria Remes! Nyt annakin emännyys muiden vieraiden käsiin! (piilottaa
-kirjeen).
-
-LIISA (peräovesta matkatamineissa. Kantaa kanarialintua häkissä). Hyvää
-päivää hyvään taloon!
-
-ANNA. Eiköpä liene! Kuka sinä olet?
-
-LIISA. Olenpahan vaan nuoren rouvan palvelija.
-
-ANNA. Ja nytkö tulet tännekin palvelemaan?
-
-LIISA. Rouva pyysi minua hartaasti; en hennonut kieltää. Rouvan
-vanhemmilla olen palvellut 25 vuotta.
-
-ANNA. Vai niin! Uudet meininkit! -- Missä poikani viipyy?
-
-LIISA (Katsoo peräovesta). Kas tuollahan vallat seisovat kanakartanoa
-tarkastellen. Rouva on suuri eläinten ystävä.
-
-ANNA. Kaunis alku! Siinä on vanhalle äidille korea hyvä päivä! Ensin
-kanakoppiin! Kyllä osaan kanat yksinänikin hoitaa!
-
-LIISA. Valtojen oma asia! Vaan onko rouvalla kissaa?
-
-ANNA. Miksi sitä utelet?
-
-LIISA. Kuhan eivät söisi suuhunsa tätä meidän lempi --
-
-ANNA. Kuka kissan saalista kadehtii? -- Kun söi silloin hautasi.
-
-LIISA. Eihän nuo toki!
-
-ANNA. Tämä talo on semmoinen hovi, joka kyllä ruokkii kissat kuin
-lehmätkin, koirat, porsaat, vasikat, kanat, muut havukat -- ja
-kaikenlaiset naakat. --
-
-LIISA (itsekseen). Taivahiset ja maahiset! Mimmoinen hirviö! Ihankun
-hornan henki! (Kovasti). Mihinkä saan panna lintuhäkin?
-
-ANNA. Pistä hänet vaikka tuonne pöydän alle. Ei tämä talo kaipaa moisia
-rääkkyjöitä. --
-
-LIISA. Tuonneko noin? Ei suinkaan! Vienmähän sen vaikka kyökkiin --
-
-ANNA (koppaa häkin.) Mokomatakin rääkkyjätä, vai kyökkiin? Kummituksia
-joitakin! (pistää häkin sohvan alle). Jotta vanhat korvat huudollansa
-löisi lukkoon!
-
-KREETTA. Älkää, älkää! hyvä rouva, sitä sinne sulloko! Lintu tarvitsee
-ilmaa ja päivänpaistetta ja ehkä nuo kissanviikerit --
-
-ANNA (ei anna tulla lähelle). Uudet komennoitsijat näet! Minä, rouva
-Anna Maria Remes olen tässä talossa tähän saakka komentovaltikkata
-heilutellut ja käskijänä ollut miesvainajanikin eläessä! Alusta alkaen
-tahdon uusilta tulokkailta ottaa haltijat pois! Se himphamppu saa olla
-siellä, minne sen panen! Mene auttamaan Kreettaa kapineiden kannossa!
-Sissoo, jaa! niin ne muutkin piijat tekevät, eivätkä turhia jaarittele!
-(osottaa vasemmalle).
-
-LIISA (itsekseen). Tämäpä vasta on itse peikon lintu! Yölepakko mikä
-lienetkin, (menee vasemmalle).
-
-ANNA. Talikynttelit! Omat piijat olla pitää ja rääkkyjätkin mukana!
-Taitaa se nyt elämä syntyä tässä hovissa -- (Katsoo akkunasta).
-Kanakoppiin! Ikäänkuin minä en osaisi kanoja vaalia (nauraa lyhyesti,
-ilkeästi). Kyllä minä tämmöisen hovin osaan vallita! Porsaitakin äsken
-panin lihomaan 9 kappaletta ja käskin niille antaa noin
-paksukokkeloista piimää -- mutta kun menin katsomaan -- eivät minun
-porsaani olleet nähneet piimäruukun sisällöstä niin mitään: se karjakko
-Serafia oli piimän syöttänyt sille sotilaskullallensa -- Voi! voi,
-maailman surkeutta -- voi, voi! --
-
-JAAKKO ja ALMA (matkatamineissa peräovesta).
-
-ALMA (ovella). Ei, Jaakko kultani! Älä nyt ollenkaan naura. -- Tuon
-suuren mustan, korkeajalkasen kanan nimitämme tuulijalaksi ja tuon
-pikkisen kultahöyhenisen -- prinssessaksi --
-
-JAAKKO. Entäs kirjavan?
-
-ALMA. Kurpaksi!
-
-JAAKKO. Entäpä komean kukon?
-
-ALMA. Kannusritariksi! (Jaakko auttaa Almaa riisuutumisen hommissa;
-puhelevat ja nauravat.)
-
-JAAKKO. Se kelpaa! Anna vaan niille nimensä kullekin -- mutta
-kekseliään sinun tulee olla: niitähän on legio.
-
-ANNA (Itsekseen). Maankiertäjä! Ei kanatkaan enään saa olla kanoja,
-vaan niiden tulee nyt olla ritarit ja tuulihousut! --
-
-JAAKKO (pyörittää häntä). Päivää äiti! Näytät niin kummastuneelta! Etkö
-saanut kirjettäni? Kirjoitin että tänään tulisimme, mutta et lähettänyt
-Ristoa hevosten kanssa asemalle. Vaan mitäs siitä -- tässä me nyt
-olemme! (Taluttaa Alman hänen eteensä). Äiti! kas tässä on minun
-vaimoni.
-
-ANNA (rykii). Olisi niitä tämmöisiä ollut täällä omallakin puolella --
-
-JAAKKO. Luulin että paremmin olisit minua ottanut vastaan, äiti.
-
-ANNA. Kyllä, heti paikalla lähden kahvinkeittoon! (Menee vasemmalle).
-
-JAAKKO. Almaseni! Älä ole milläsikään! Katso, hän kuuluu vanhoillisiin;
-konservatiivilliset ovat hänen katsantokantansa! Älä häntä tuomitse!
-Olenhan jo sulle kaikki kertonut. Hän on pohjaltaan hyvä ihminen,
-vaikka hiukan kaikkia epäileekin. Hän on jumalinen ja käy ahkeraan
-kirkossa. Päällyskuori on karkeanlainen, mutta sydän -- --
-
-ALMA. Minä pelkään häntä!
-
-JAAKKO. Minun kodissani et tarvitse ketään peljätä. Häneen pian totut.
-Sinä olet nyt täällä käskijä. Tervetullut kotiisi! (syleilee).
-
-KREETTA (asettelee kuppeja pöydälle).
-
-JAAKKO. Kas Kreetta! No kuinka täällä on jaksettu?
-
-KREETTA. Hyvin kaikki, Jumalan kiitos, hiljalleen! Orit hyppäsi aidan
-yli -- vikuutti jalkansa --
-
-JAAKKO. Pahastiko?
-
-KREETTA. Enpä tiedä hevosten tauteja. Simson härkä oli puskea Serafiian
-kuoliaaksi: noin vain nakkasi sarvensa seinään ja seisoi kuin Otava
-taivaslaella keskiyön aikaan. Serafiia jäi onneksi sarvien väliin
-Ristorenki hyppäsi hätään ja siihen se jupakka loppui. -- Punikin
-jalkaan pisti mato --
-
-ANNA (tuo kahvipannun). Joko taas jaarittelemaan pääsit? -- Joudu
-toimillesi!
-
-KREETTA. Punikki liikkaa --
-
-ANNA. Kuulitko sinä, havukka!
-
-KREETTA. Kun Jaakkoherra kysyy niin vastaan!
-
-ANNA. No, lopetahan jo!
-
-KREETTA. Punikki nilkuttaa näin -- (menee; katsoo Annaa virnistellen ja
-osottaa nilkutusta).
-
-JAAKKO. Äiti! Älkäähän suuttuko! Ihan täällä on kummia tapahtunut --
-
-ANNA. Talo on paikallaan, kyllä sen olen hoitanut. Työkello on joka
-rupeamalla soinut puolta tuntia aikasemmin, kuin sinun aikanasi; sen
-puolen tunnin ajan väki tarvitsee jäseniä oikoessa, silmiä aukoessa --
-
-JAAKKO. Entäs työstä mutterkulta? -- Oletko soittanut puolta tuntia
-ennen väen pois työstäkin? --
-
-ANNA. Vai niin, vai minä! -- -- -- Tarmolla olen taloa hoitanut, --
-mutta kyllä tässä nyt aivan varmaan toinen kello aisassa soimaan rupeaa
--- jos minä vain en sorkilleni nouse! -- -- -- (Menee vasemmalle, oikoo
-esiliinaansa).
-
-ALMA. Ankara talon emäntä! Ei minusta ikänään tule semmoista.
-
-JAAKKO. Siitä riemuitsen! Katso, äitiä kaikki pelkäävät ja vihaavat.
-Hän itse kylvää vihan siemeniä peltoonsa ja leikkaa siitä ohdakkeita.
--- Ajattele, tehdä väelle vääryyttä! -- Ei, Alma, me rupeamme kylvämään
-rakkauden siemeniä ja niistä saamme aikanamme niittää, ainakin toivon,
-kiitollisuutta ja rakkautta. -- Sen saat nähdä Almaseni!
-
-ALMA. Mutta jos sinä sittenkin kyllästyt ja vihastut minuun; en minä
-osaa mitään tehdä, niinkuin äitisi.
-
-JAAKKO. Mikä pistikin pikku päähäsi? Minäkö kyllästyisin sinuun? Oletko
-sinä täydessä järjessäsi? (syleilee häntä).
-
-ALMA. En minä osaa näin suurta taloutta hoitaa.
-
-JAAKKO. Hoitakaatte sitä ensialuksi äitini kanssa yhdessä.
-
-ALMA. Miksi häntä nimittäisin?
-
-JAAKKO. Tädiksi --
-
-ALMA. Ei sovi.
-
-JAAKKO. Anoppi --
-
-ALMA. Kaikuu häijyltä.
-
-JAAKKO. Tantti --
-
-ALMA. On liijan imelä.
-
-JAAKKO. Kutsu häntä äidiksi!
-
-ALMA. Äiti on hän sinulle; jos hän sitä tulee olemaan minullekin, sen
-tulevaisuus näyttää.
-
-JAAKKO (ottaa hänet polvellensa). Ethän tarvinne kumminkaan syödä
-kokonaista tynnöriä suoloja ennenkuin opit hänet tuntemaan? Sepitä
-hänellekin nimi.
-
-ALMA. Hänelle en löydä nimeä.
-
-JAAKKO. No, entäs minulle? Sattuvan sen tulee olla, muuten --
-
-ALMA. Sinä olet herttaisin poika maailmassa! Oma sydänkäpyseni --
-(nauravat).
-
-ANNA (kantaa lautasia). Hohhoo! onpa täällä lystiä! Minulleko
-nauretaan? --
-
-JAAKKO (Annan sisään tullessa työntää Alman sylistänsä pois). Onhan
-meillä nuorilla nauramista. Kaikki tuntuu huvittavalta --
-
-ANNA. Meidän talossamme vietetään hiljaista, kristillistä elämätä. Ei
-täällä mitään nauramista, eikä naurettavaa, pilkkaamista, eikä
-pilkattavaa ole!
-
-JAAKKO (Almalle). Nyt siis olet kotonasi. Pukeudu hiukan viileämpään
-pukuun ja sitten kahvit juotuamme menemme kävelemään. Tahdon näyttää
-sinulle kaikki paikat, läävät ja tallit. Minä pistäyn katsomassa lempi
-oriini jalkaa. Äiti, saata nyt Alma huoneesensa. (Menee peräovesta;
-heittävät lentomuiskut toisilleen salaa).
-
-ANNA. Löytää tässä palatsissa sinne tien itsekin, jos tahtoo. Suoraan
-ensin, sitten vasemmalle, sitten peräovelle: siinä on kamari, jos se
-kelpaa.
-
-ALMA. Kiitoksia! kyllä löydän.
-
-ANNA (päästää avaimia esiliinastansa; paiskaa avainkimpun pöydälle).
-Tuossa on talon jyväaitan avaimet, kellariin ja maitokammioon pidetään
-lukon takana; niitä ei tarvis esiliinaan --
-
-ALMA (laskee ystävällisesti avaimet Annan käteen). Ei suinkaan,
-pitäkäätte vain avaimet!
-
-ANNA. Sitä minäkin! Kyllä ne sitten palvelijat varastaisivat koko talon
-puti puhtaaksi, jos vain avaimista ei kukaan huolta tahtoisi pitää.
-
-ALMA. Pitäkäätte vain taloudenohjat käsissänne kuin tähänkin asti.
-
-ANNA. Kuinka sanoit? Sitä kelpaa kuulla!
-
-ALMA. Minä en ole vielä perehtynyt taloudentoimiin.
-
-ANNA. Kuinka monta kertaa saa kahvia keittää?
-
-ALMA. Enhän sitä tiedä.
-
-ANNA. Vai niin!
-
-ALMA. Parasta lienee keittää milloin on, ja milloin mieli tekee.
-
-ANNA (solmiaa avaimet esiliinaansa). Alku on kuin olla pitääkin.
-Pannaanko suurusta soppaan?
-
-ALMA. Tehkää niinkuin Jaakko on oppinut tahtomaan.
-
-ANNA. Soo! Siis ei mistään kieltoa?
-
-ALMA. Tehkää niinkuin suvaitsette.
-
-ANNA (Itsekseen). Meneehän se mukiin. Mutta kumminkin kaikki kysyä
-täytyy ja se käypi raskaaksi vanhalle Aadamille. (Kovasti). Vaan
-eiköhän se paisti siellä pala; taaskin se Kreetta taisi mennä
-suplattamaan -- (menee kiireesti vasemmalle).
-
-ALMA. Kuinka vastenmielinen! Kuinka hirvittävä! Enköhän vaan liene
-kumminkin hypännyt "hulluun tynnöriin", niinkuin Liisa sanoo.
-
-LIISA (oikealta, kantaa tohveleja ja kevyttä kesäleninkiä). Rouva! kas
-tässä! (auttaa pukeumaan, riisuu kengät ja panee tohvelit jalkaan,
-kengät sohvan alle).
-
-ALMA. No, Liisa, mitä pidät uudesta kodistamme?
-
-LIISA. Vaikka paikalla lähtisimme vanhaan kotiimme.
-
-ALMA. Ei sentään vielä! Onhan Jaakkoseni täällä.
-
-LIISA. En suinkaan minä menoamme surisi! -- Kyllä vain taitaa koitua
-meille kolme perjantakia joka viikolle. -- Talo on kyllä vahva ja
-vankka, mutta tuo noita -- suokaa anteeksi, Almarouva, kyllä se teille
-keittää oivallisen kaalin --
-
-ALMA. Kyllä Jaakkoherra puollustaa minua!
-
-LIISA. Ehkä; mutta tuo on hänen äitinsä ja te olette vieras --
-
-ALMA. Voipi se ehkä niinkin käydä, että tulen hänelle vieraammaksi
-vierastakin. -- -- -- Mutta, Liisa, voi silloin minua -- -- (Linnun
-viserrys kuuluu). Mutta, kah Lippo visertää!
-
-LIISA. Jopa se nyt visertää! (ottaa häkin). Valittaa sinun pitäisi kuin
-olet kuljetettu vieraalle maalle ja vankilaan suljettu!
-
-ALMA. Liisa, vie nyt tämä minun huoneeseni ja laske se hiukan
-valloilleen. --
-
-LIISA. Valloilleenko? Että kissat sen suuhunsa söisivät!
-
-ALMA. Älä nyt aina ennustele pahaa ja pahinta! Ennättäähän sitä
-sittekin surra, kuhan kohtalomme ensin pettää!
-
-LIISA. No, Almarouva, laskekaa hänet itse valloillensa; en minä vain
-rupea! Itkisin silmäni kuiviksi jos sille pahaa tapahtuisi.
-
-ALMA (menee oikealle). Suoraan ensin, sitten ovi vasemmalle. Tule
-Liisa! (Menevät, Liisa kantaa häkkiä).
-
-ANNA (vasemmalta, kantaa paistivatia). Jaha, ei ole täällä ketään!
-Odota nyt herrasväkeä! Jopa mar nyt saa jäähtyä paisti, munat, jäätelöt
-sekä perunat! Tuohon se nyt on heittänyt vaatteensakin. Hienosta
-kankaasta on puku, mutta kyllä se Jaakko osaltaan on saanut aukoa
-lompakkonsa nauhoja. On se hyvät summat likoon pannut. Kah, ja tuossa
-on kengätkin -- pienet jalat -- ja kapeat; kengät vasikannahkaset ja
-korkokantaset! Mutta, kas vain, toisessa ei ole korkoa ollenkaan! --
-Mitä?! (pyyhkii silmiänsä). Parittomat! Totta tosiaan ovatkin, ota tahi
-anna! Parittomat kengät! Kas vain sitä ruojaa, vai sinä parittomilla
-kenkätallukoilla kuljeskentelet ja miestäsi pettelet. -- Tämä on ihan
-varmaan miehen kenkä, kas vain mokomata tallukkata! (viskaa sen
-laattiaan). Miehen kenkä, eikä Jaakon suinkaan. -- Voi sinuas, sinä
-kiittämätön otus, mikä oletkin maankiertäjä! Vai sinä osaat
-parittomilla kengillä heilata, senkin pyryharakka! -- Voi sinua
-Jaakkopoikani! minkä ristin otit kaulallasi, minkä kahleen jalkahasi
-solmit! Minkä maankulkijan vaimoksesi toit! Olisi niitä täällä ollut
-tämmöisiä heilakoita, vaikka viisi joka sormelle! Olisi kyllä ollut!
-(Itkee). Voi, taivaalliset pyhät! Parittomat kengät! aijaijaijaijai!
-(Liisan hyräily kuuluu). Vaan kuka siellä tulee? (pistää kengät
-piiloon).
-
-LIISA (oikealta, hyräilee). Ja se rakkaus lämmitti niin, parasollikin
-nakattiin kiin! -- (puhuu). Suokaa anteeksi! Minulta jäi rouvan leninki
-korjaamatta. (Ottaa vaatteet).
-
-ANNA (kuiskuttaa). Mikä se tuo sinun rouvasi on, häh?
-
-LIISA (kiivaana). Mikäkö? Hän on paras ihminen auringon alla!
-
-ANNA. Kauniit kiitoskirjat! Käske rouva ruo'alle, paisti jäähtyy.
-
-LIISA. Kiitosta paljon! Mutta jos vain kissat eivät söisi meidän
-lintua. --
-
-ANNA. Kuulitko, mitä sanoin? --
-
-LIISA. -- -- Jos ne vaan sen syövät, eivät ne siitä lihavimmiksi tule!
-Silloin minä hukutan jokikisen pennun!
-
-ANNA. Koeta vaan, sinä tarhapöllö!
-
-LIISA. Semmoisen suusta sen kuulenki! (menee oikealle).
-
-JAAKKO (tulee peräovesta). Kylläpä on pahasti orit jalkansa
-vikuuttanut; miksi ette kutsuneet eläinlääkäriä?
-
-ANNA (epäilyllä). Anna Jaakko lääkärit ja muut nyt olla, katsopas
-näitä! (näyttää kenkiä).
-
-JAAKKO. No?
-
-ANNA. Almarouvasi kengät!
-
-JAAKKO. Niin on, tämä, mutta tämä ei, -- -- (katselee kummastuneena
-Annaa). Äiti, mitä te tarkotatte?
-
-ANNA. Mikä ihminen hän on tuo sinun Almarouvasi?
-
-JAAKKO. Mikäkö ihminen? Äiti, minä kiivastun, jos te vaan --
-
-ANNA. No! no! hiljaan poikaseni, saadaan jänis. -- Mikä ihminen hän on,
-kysyn vieläkin kerran?
-
-JAAKKO. Hän on minun vaimoni!
-
-ANNA. Niin nyt! mutta mikä hän oli ennen siksi rupeamistaan?
-
-JAAKKO. Hän oli valittu morsiameni ja armahani --
-
-ANNA (itkee). Voi sinua sokeata lapsiraukkaani! --
-
-JAAKKO (polkasee hiljalleen jalkaa). Äiti, no, mitä juonia nyt -- --
-
-ANNA. Sinä rakastat halpamaista olentoa!
-
-JAAKKO (karkaa tasahypyssä pystyyn). Äiti, minä en salli!
-
-ANNA (rauhallisesti). Alma pettää sinua.
-
-JAAKKO. Semmoista myrkkypuhetta en salli oman äitinikään huulilta
-kuulevani -- (lyö kädennystyrällä kevyesti pöytään).
-
-ANNA. Ja kumminkin se on tosi!
-
-JAAKKO. Musta epäilys, mistä olette sen onkineet?
-
-ANNA (rauhallisesti; vetää kengät esiin). Tuossa ovat sinulle
-todistuskappaleet!
-
-JAAKKO. Minä heti kutsun Alman! (tahtoo mennä oikealle).
-
-ANNA. Vai niin, luulet että hän sinulle kaikki heti tunnustaa -- (pitää
-Jaakosta kiinni). -- Katso, eikö ole toinen kenkä naisen ja toinen
-miehen, vieraan miehen, eikä sinun suinkaan. Tuomitse itse -- (pitää
-kenkiä Jaakon nenän edessä).
-
-JAAKKO. On kyllä, toinen Alman, mutta toinen? Tahdon selkeyttä,
-visseyttä --
-
-ANNA (pitelee takista). Selkeyttä on piisaaviksi asti. Ei tässä
-vieraitamiehiä ole tarvis. -- Tässä ovat todistajat: parittomat!
-parittomat kengät! -- (viskaa kengät lattialle).
-
-JAAKKO (hilliten). Mitkä todistajat ne ovat? Sattuuhan sitä
-vaihettamaan sen verran joskus --
-
-ANNA. Sattuu joskus tietenki! Isävainajaltasi vaihtui joskus uusi hattu
-räpäleeseen ja uudet kalossit haasioihin; no, ja toisinaan vaihtui
-ovenkin avain; ne kyllä vaihdettiin markkinahölläkässä, mutta kengät ne
-ovat aivan eri asia -- ei, älä joutavia! älä rupea teaatteria
-näyttelemään -- katso kengät, kengät!
-
-JAAKKO (rupeaa epäilemään). Voisiko olla mahdollista, -- Almako minua
-pettäisi?
-
-ANNA. Etpä olisi ensimmäinen sinä, ketä ne tuommoiset nuket eivät olisi
-pettäneet.
-
-JAAKKO. Ei, sanon minä, se on musta parjaus! Äl --
-
-ANNA (myrkyllisesti). Mutta, näes, eikö ole ihme sitten, pa-rit-to-mat
-ken-gät!
-
-JAAKKO (kiivaasti). Korjatkaa äiti epäluulonne, tuon mustan käärmeen --
-
-ANNA. Korjaan kyllä, korjaan luuni -- (itkee). Se on tietty! Vanhat
-luudat joutavat kylläkin rikkatunkiolle kun ensin ovat kaikki lehtensä
-taloudentoimissa kuluttaneet! Voi maailman menon surkeutta! --
-Kiitoksia paljon poikaseni! Kyllä sen arvasinkin! Nyt jo joudan
-käärmeeksikin --
-
-JAAKKO. Älkäähän nyt äiti! Enhän sitä tarkoittanut --
-
-ANNA. Etkö matkallasi mitään huomannut --
-
-JAAKKO. Mitä vain?
-
-ANNA. Et! No, eikö siellä ollut muuta miestä, poikaa tai ukkoa tai --
-
-JAAKKO. Voi Valdemar! -- Olisiko mahdollista?
-
-ANNA. Etkö koskaan tavannut heitä kahden kesken?
-
-JAAKKO. Kyllä, kyllä montakin kertaa --
-
-ANNA. Etkö koskaan huomannut tuollaista salaista hämmästystä, käden
-puristusta, hienoa, muille näkymätöintä silmäkieltä, tuommoista -- hm!
-
-JAAKKO. Voi älkää, äiti, enään --
-
-ANNA. Niin, ei rakastaville naisille paljon huoli, kyllä he vähästäkin
-tajuavat ja ovat valmiit aviomiehen pettämään --
-
-JAAKKO. Olisiko, olisiko moster Fiijan poika, Alman serkku -- Ei, ei,
-minä en jaksa ajatella tuota kamalata ajatusta loppuun! (menee
-sukkelasti peräovesta).
-
-ANNA. Mene, mene! Siemenet olen kylvänyt: oras kyllä itsestänsä nousee!
-(tahtoo mennä oikealle, ovella vastaan).
-
-ALMA. Missä Jaakko viipyy?
-
-ANNA. En minä ole hänen vartijansa.
-
-ALMA. Kauvanpa hän viipyy orittansa katsomassa.
-
-ANNA. Taitaapa olla keksimässä sille uutta nimeä, kun tässä äsken
-kanoista laitettiin tuulihousuja --
-
-ALMA (Ei ole kuulevinaan, ottaa paistivadin ja tahtoo mennä). Paisti
-jäähtyy, ehkä on parasta -- --
-
-ANNA (ottaa sen häneltä). Niinkö, että minä en osaisi taloutta hoitaa,
-ei edes sen vertaa, että saisin kuumaa paistia pöytään --
-
-ALMA. Sallikaatte minun --
-
-ANNA. Jaksan tuon varpusenjalan yksinänikin kantaa. (Menee paistin
-kanssa jyrinällä vasemmalle).
-
-ALMA. Kova päähkinä! Mutta hyvyys ja hellyys ovat varmat avaimet
-kovimpaankin sydämeen. Linna on lukossa, mutta minulla on siihen avain
-ja se on rakkaus! (Jaakko tulee peräovesta nyrpeän näköisenä. Alma
-rientää hänelle vastaan, hän astuu syrjään). Mutta Jaakko! Onko ori
-pahasti jalkansa loukannut?
-
-JAAKKO. Viisi minä oriista! (Katsoo Almaa pitkään tutkivasti).
-
-ALMA (hätäisesti). Jaakko sano --
-
-JAAKKO. Mitä minulta kyselet? Kysy muilta (nauraa katkerasti).
-
-ALMA. Varjele! mitä tämä on?
-
-JAAKKO (itsekseen). Voisiko olla mahdollista? Jos sanoisin hänelle,
-kysyisin häneltä, mutta, ei, kyllä se osaisi rantansa puhdistaa --
-
-ALMA. Rakas Jaakkoseni -- (tahtoo syleillä häntä).
-
-JAAKKO. Heitä kaikki näyttelemiset! En niitä siedä --
-
-ALMA (katkonaisesti). Jaakko, aavistan pahinta!
-
-JAAKKO. Mitä hyvästi tiedät, sitä et tarvitse aavistaa. Älä
-teeskentele!
-
-ALMA. Olet minuun suuttunut jostakin --
-
-JAAKKO. Tuskinpa sinua voisin sietää kahta päivää samassa huoneessa --
-
-ALMA. Mitä olen tehnyt? Voi, tässä on tullut joku erehdys!
-
-JAAKKO. Kysy sitä Valdemarilta.
-
-ALMA. Serkultaniko?
-
-JAAKKO. En siedä sinua! Paras on että erotaan, ennenkuin käy kun
-Othellolle --
-
-ALMA. Othellolle! Kuka hän on? Sano -- sano? --
-
-JAAKKO. Kysy serkultasi! (menee sukkelasti).
-
-ALMA. Serkultani! Mutta, mitä tämä on? Jaakko! Jaakko! Leikitteletkö
-kanssani? Tämä on kamalata leikkiä. -- Minä sinua lemmin, kunnioitan,
-rakastan --
-
-JAAKKO (pistää päänsä ovesta). Vieläkö sitä muistuttelet! Sinä! Erotaan
-pois ja pian -- (menee peräovesta).
-
-ALMA (vaipuu tuolille). Mitä hän sanoi: toisen kerran erotaan pois!--
-Tämä on kamalata unta!
-
-LIISA (rientää oikealta). Almarouva -- mutta taivas! Mitä --
-
-ALMA (nousee). Liisa, havahduta minut! Anna vettä! Koettele lyökö tuo
-sydän vielä?
-
-LIISA (antaa vettä). Lyöhän se ihan säntilleen ja vankassa tahdissa,
-mutta -- (hieroo Alman otsaa nenäliinalla) valveillahan rouva on.
-
-ALMA. Havahduta! -- Pian, pian!
-
-LIISA. Jesses! Kun on ihan valveilla!
-
-ALMA. Ei, en ole valveilla; minä nukun ja näen kamalata unta. --
-Erotaan pois! niin hän sanoi, selvästi sen kuulin!
-
-LIISA. Kuka sanoi?
-
-ALMA. Jaakkoherra!
-
-LIISA. Hän koettelee rakkautenne lujuutta, ei muuta.
-
-ALMA. Ei, erotaan pois, niin hän sanoi kaksi kertaa!
-
-LIISA. Mitä hän semmoista höpisee! Ei, kahvin juontiin! (kaataa kahvia,
-tuo Almalle). Rouva, kas tässä kahvitilkka; se lämmittää sydämen ja
-panee veret poskille sekä tuo lohdutusta vanhoille ja nuorille tämä
-suloinen taivaanjuoma --
-
-ALMA. Vie pois! vie pois!
-
-LIISA. Nyt on kova tauti, kun ei edes kahvikaan kelpaa. Mutta sieppaa
-ja siunaa jos minä näitä ymmärtäisin! -- (juo itse kupista). Älkää olko
-millännekään Almarouva. Jaakkoherra koettelee vaan rakkauttanne.
-
-ANNA (vasemmalta tuo paistia). No, jokohan tuo nyt kelpaa paisti vai
-vieläkö sitä uusi kerta varistetaan?
-
-ALMA (itsekseen). Mistä syystä erotaan? (Kovasti Annalle). En minä
-tahdo kellekään nimiä panna, jos se ehkä ketä loukkaa! -- Totta
-kuulivat korvani! Erotaan! Mutta syy?
-
-LIISA (on juonut kahvikuppinsa; katsoo vihaisesti Annaa). Ei, tässä
-talossa asuu velhoja ja noitia, mutta kyllä minä ne paljastan ja
-kissanviikerit hukutan! -- (menee vasemmalle ja irvistää Annalle).
-
-ANNA. Saadaan nähdä kuka voittaa, sinä tarhapöllönkuva! -- Missähän se
-Jaakko poikani? -- (menee vasemmalle).
-
-ALMA. Kuuma oli tänään rautatiellä, mutta paljon kuumempi,
-tukahduttavampi on täällä. (Levittelee käsiään). Kuinka ahdasta täällä
-on! Kuinka vähän ilmaa, kuinka nuo seinät minua puristavat! (istuu pää
-käsien nojassa).
-
-JAAKKO (peräovesta, itsekseen). Kuinka häntä säälin! -- Mutta, ei,
-näinhän hänet usein serkkunsa kanssa yhdessä kävelemässä. -- (Kovasti).
-Kuule, Alma, missä on se kultaneula, jonka annoin sinulle?
-
-ALMA. Sekö, jossa oli koiran pää kirkkaine silminensä?
-
-JAAKKO. Niin, juuri se.
-
-ALMA. Sen olen hävittänyt.
-
-JAAKKO. Ei se ole totta --
-
-ALMA. Jaakko, kuinka voit minua noin loukata -- kun et usko sanojani.
-
-JAAKKO. No, anna se minulle tänne, sitte uskon sinua --
-
-Alma. Minulla sitä neulaa ei enään ole.
-
-JAAKKO. Ei ole, sillä sen näin tänään rautatiellä Valdemar serkkusi
-kravatissa --
-
-ALMA. Mutta, Jaakko, sehän ei ollut sama.
-
-JAAKKO. Se oli ihan varmaan se sama, jonka sait minulta.
-
-ALMA. Valdemarin neula on paljon vanhempi -- minä pyysin sen mallin
-mukaan sinua tilaamaan itsellesi samanlaisen --
-
-JAAKKO. Niin tilasin ja annoin sen sinulle, kuin sinusta nuo koiran
-silmät näyttivät niin uskollisilta --
-
-ALMA. Jaakko kulta, anna minulle anteeksi, olen totisesti sen neulan
-hävittänyt!
-
-JAAKKO (kylmästi). Kyllä te osaatte rantaanne puhdistaa. -- Me eroamme!
-Kaikesta omaisuudestani saat puolen -- sydämmeni jääpi minulle
-kokonaan. Jos tahdot asua tällä tilalla, asu -- jos tahdot muuttaa,
-muuta -- mutta tiemme kulkevat eri suunnille. Jos sinun menee oikealle,
-menee minun vasemmalle ja tästä lähtein aina päinvastoin! -- --
-
-ALMA (itsekseen). Hän koettelee rakkauttani. (Kovasti). Niinkuin tahdot,
-mutta voisitko, rakas Jaakko, minulle sanoa syytä tähän tuomioosi,
-jonka alaiseksi -- koska niin tahdot -- mielelläni taivun.
-
-JAAKKO (itsekseen). Kas vain, kuinka pian hän on valmis minut
-jättämään! Voi, kuinka päätäni huimaa. --
-
-ANNA (tulee peräovesta). Kah täällähän sinä olet! Nyt ruualle pian,
-paisti on nahkana jo! -- Liisa! tuo munakarotti! -- (Käyvät ruualle.
-Kreetta vasemmalta, hääräilee passaamisen toimissa. -- Jaakko ei ota
-mitään, istuu suruisena tuijottaen. Syövät hiukan aikaa äänettöminä.
-Liisa kantaa munakarottia vasemmalta).
-
-ANNA. No, Jaakko, ota edes lohta -- eilen sen itse suolasin uuden
-reseptin mukaan, jonka sain pappilan rouvalta.
-
-JAAKKO (nousee). Ei minulle nyt ruoka maita, (menee peräovesta).
-
-ANNA. Jälleen meni! Kaunis alku! Ei syödä, ei juoda! Niin on kuin
-sota-aikana. Sota on julistettu, rajamaat on omistettu. Kaunis
-aviopari! (laulaa): Selin söi, syrjin makasi, Selin työnsä toimitteli!
-Kaunis pariskunta!
-
-ALMA (huokaa syvään).
-
-LIISA. Ei mitään hätää, Almarouva. Ei aina Keyriä kestä, eikä aina
-tupia pestä! Tänään salamoipi, huomenna päivä paistaa! Surun päivät
-teistä kaukana olkoot! (Alma purskahtaa yht'äkkiä itkuun). Kas niin,
-kas niin! (Taluttaa Alman pois oikealle).
-
-ANNA (syö). On siinä koko tarhapöllö! Tappaa kissat, paljastaa velhot
--- Minua kai tarkottaa?
-
-KREETTA (viattomasti). Ketäs tuo muita.
-
-ANNA. Vai sinäkin siinä! Etkö laita luitasi kyökkiin! Ota paisti, mutta
-älä sitä suinkaan liikuta --
-
-KREETTA. Mitenkäs sen kannan, kun en saa liikuttaa?
-
-ANNA. Vai pullikoimaan! -- (Kreetta poistuu sukkelasti paistin kanssa
-vasemmalle. Kuuluu Liisan ääni). Voi maailman surkeutta! (Huomaa
-Liisan). Mirriraukkaani! Voi, -- voi!
-
-LIISA (jonka murina on jo jonkun aikaa kuulunut näyttämön takaa,
-oikealta, lennättää niskasta mustaa kissaa). Sen viimeinen päivä nyt
-tuli! Vai tämä, nokinaama, Lippoa vaanii! Mutta nyt se pakana heilahtaa
-hiukan korkealle!
-
-ANNA (samaan aikaan huutaa ja koettaa saada kissaa pois). Kyllä, talon
-paras kissa, sanon minä, jokohan heität -- -- marakatinmönsteri --
-
-LIISA. Se on tämän tytön hyppysissä, eikä siitä ennenkään ole
-lähtenyt mitään, joka siihen kerran tarttuu: kaikkein vähemmin tämä
-viirusilmä --
-
-ANNA (huutaa): Kreetta, Kreetta! tule joutuin hätään!
-
-KREETTA (vasemmalta). Mikä tuli?
-
-ANNA. Mikä tuli? Itse piru! Kas vain, sillä on hallussa talon paras
-mirri!
-
-KREETTA. Tuo kyllä joutaakin, latkii aina kerman ja sitten rouva toruu
-palvelijoita.
-
-ANNA. Joko panettelet taas! Mene töillesi!
-
-LIISA (antaa kissan Kreetalle). Vie suoraan avantoon, vie, vie! Minä
-hukutan sen toisen suden! -- (Anna koppaa Kreettalta kissan, Liisa ja
-Kreeta poistuvat nauraen vasemmalle).
-
-JAAKKO (peräovesta). Mikä huuto täällä on?
-
-ANNA (itkee). Vielä kysyt, kaikki rauha meni talosta, kuin kuljetit
-siihen mokomia maankulkijoita!
-
-JAAKKO. Äiti, älkää minua kiusatko, minä olen kiivasluontoinen --
-
-ANNA. Kuka sitä olisi uskonut? Ihan se noita meidät tappaa. -- Kaikki
-aseet piiloitan huoneesi seinältä! -- (menee vasemmalle kissa sylissä;
-pistää päänsä oven raosta ja kuiskuttaa). Ja ne parittomat kengät
-päälle päätteeksi! Ajattele, pa-rit-to-mat! (pois vasemmalle).
-
-JAAKKO (kävelee). Parittomat, -- parittomat! En voi ymmärtää, kuinka
-miehen kenkä voi tulla Alman jalkaan? Kumma, ihme, miksi hän sitä ei
-piilottanut; ei ymmärtänyt että se kelpaisi todistajaksi. Parittomat ne
-vaan ovat kuin ovatkin! -- Voi, kuinka mustamielisyys on kamala tauti!
--- Mutta Alma pettää minua: se neulakin --
-
-LIISA (vasemmalta). Sinne pääsi karkuun se harmaa leijuona! Repi käteni
-tuon näköisiksi! Mutta kyllä minä hukutan ne naukujat --
-
-JAAKKO. Mitä sinä pauhaat, Liisa?
-
-LIISA. No, kun nuo kissanviikerit yhä vaanivat tuota Lippoa --
-
-JAAKKO. Joko ne sitä? Olisipa se ikävä, jos ne sen linturukan --
-
-LIISA. Niin! Se kun on ollut rouvan ystävä ja rakastettu ihan siitä
-asti kuin herravainaa kuoli!
-
-JAAKKO (itsekseen). Rakastettu, -- voi nuo parittomat kengät!
-
-LIISA. Mutta kuulkaa Jaakkoherra! Miksikä rouva tahtoo matkustaa pois?
-Vastahan me tulimme. -- Jaakkoherra, rouva sairastaa, tahi on hän hyvin
-väsynyt, mutta jotakin on nyt poikkiteloisinpäin!
-
-JAAKKO. Milloin rouva lähtee?
-
-LIISA. Kiire on kova; kuuluu lähtevän jo iltajunalla.
-
-JAAKKO. Vai niin, paras on sitte että lähdet panemaan kapineet --
-
-LIISA. Kaikki on valmiina; hevosen saa ajaa rappujen etoen että pian
-pääsemme rautatielle. Vasta tulimme ja nyt sitä mennään! (Oikealle).
-
-JAAKKO (itsekseen). Vasta yhdyimme ja nyt eroamme: vai semmoista se
-onkin avioelämä! Parittomat! Enhän voi laskea pois Almaa selittämättä
-syytä käytökseeni. Hyi, sinua Jaakko, kuinka olet häijy -- luulevainen,
-mustasukkainen, minkätähden et voi Almalle selvittää syytä suruusi? Ei,
-hän on nainen ja he kyllä osaavat rantansa luovia. Kun hän rupeaa
-puhumaan niin heltyy sydämeni, sillä minä rakastan Almaa -- kaikki
-naiset ovat niin sukkelanviekkaita. Paras on kun menee!
-
-ANNA (vasemmalta. Kantaa kahta pyssyä, revolverin, kaksi miekkaa ja
-vaskivyön, jossa heiluu puukko tuppineen). Näes Jaakko, kaikki nämä
-korjaan sieltä huoneestasi, muuten on meillä kaikilla hengenvaara tässä
-tarjona. Kyllä se tarhapöllö ampuu sinut ja tappaa minut!
-
-JAAKKO. Äiti, aseet paikoilleen! Jos kuka mielii toisen lopettaa --
-kyllä se siihen tilaisuuden saa! En siedä moista elämätä --
-
-ANNA (piilottaa aseet sohvan alle). Kuka tätä sietää? Ei, en vie näitä
-pois, olkoot ne tuolla toistaiseksi -- (nousee).
-
-JAAKKO. Äiti, heittäkää minut rauhaan --
-
-ANNA. Rauhaan! -- Sitä sanot, kun itse toit tuollaiset
-rauhanhäiritsijät taloon. -- Paras olikin kun sait sellaisen heilakan
-vaimoksesi -- oli se, vakka ja kansi tosiaankin! (itkee).
-
-JAAKKO. Antakaa jo olla, vai lieneekö teidän kielenne se vihdoin
-keksitty perpetuum mobile --
-
-ANNA. Kiitoksia poikaseni! -- Jo se nyt vanha äiti on liljaksikin
-perehtynyt myöpeli sinun huushollissasi. -- No, kyllä minusta rauhaan
-pääset. Älä luule, että minä olen tottunut parittomilla kengillä
-kuljeksentelemaan! En sellaisten kanssa tahdo elääkään yhdessä!
-Ajattele vain, mistä ne parittomat ovat kotoperäisin?
-
-LIISA (oikealta. Kantaa harmaata kissaa). Nyt leijuona söit vihdoinkin
-suuhusi sen linturukan ja paljonko siitä kostuit! Senkin salakavala
-rospoiniekka -- senkin kiljuva --. (Anna ottaa kissaa pois, ottelevat).
-
-ANNA (samalla aikaa). -- jalopeura etsii kenen suuhunsa saisi niellä.
--- Vai lempi kissaani -- (anastaa sen Liisalta).
-
-LIISA (osottaa sohvan alle). Entäs tuo tuolla (kyykistyy sinne). Silmät
-päässä palavat kuin tulisoihdut! Tuota luulin kissaksi! (vetää sohvan
-alta kirkkaan tupen ja pyssyn). Ja revolli ja pyssy ja miekat -- --
-
-ANNA (rientää lähelle, kissa sylissä). Voi pelastakaatte! Auttakaatte!
-Nyt se jo sai pyssyt käsiinsä! Voi, jo ampuu, ampuu! (pitää kissaa
-korkealla edessänsä. Liisa ojentaa pyssyä häntä kohti).
-
-LIISA. Nyt ammun sen kirjavan sudenpennun!
-
-ANNA (juoksee Jaakon taakse). Jaakko, etkö saa pyssyä sen kädestä
-temmaistuksi! Seisot kuin kuvapatsas! (Käy selin oveen, kissa edessä
-korkealla, pois).
-
-JAAKKO. Liisa, vie aseet huoneeseni. Mitä rouva tekee?
-
-LIISA. Seisoo ja itkee, istuu ja itkee, ei nuku, eikä valvo, -- pois
-pyrkii ja kelloa katselee! Rouva on kuihtunut kuin särkynyt lilja. --
-(pois vasemmalle).
-
-JAAKKO (itsekseen). Puhun hänelle kaikki. (Oikealla ovella).
-
-ALMA. Jaakko! Olen aikonut lähteä ensi junalla --
-
-JAAKKO (säpsähtää). Oikein! Se minua miellyttää kun sinäkin punnitset
-asioita kylmällä sydämellä -- (pois peräovesta).
-
-ALMA. Kylmälläkö sydämellä? Jaakko! Jaakko! (rientää hänen jälkeensä,
-mutta vaipuu oven luona tuolille ja nyyhkyttää suonenvedontapaisesti --
-Anna tulee vasemmalta).
-
-ANNA (itsekseen). Kuinka on olevinaan tekopyhä! (Rykii. Kovasti). No,
-rakas miniälapseni! -- Mitä niistä miesten juonista noin suremaan
-rupeat! Osaa ne suuttua syyttäkin! Niin teki minunkin rakas
-miesvainajani, levätköön rauhassa, yhäti suuttui ja tulistui; milloin
-oli nappi paidasta poissa: ja jos se sattui olemaan siinä, istui se
-väärässä kohdassa. Kun maantiellä huomasi kaksi olenkortta ristissä,
-oli siinä tekstinainetta koko viikoksi. Mitäs niistä, ei niitä huoli
-surra!
-
-ALMA (nousee). Voi, kuinka sydämetön, kuinka tunteeton! (Kovasti). Tänä
-iltana lähden! --
-
-JAAKKO (peräovessa huutaa). Risto, valjasta päistärikkö!
-
-LIISA (vasemmalta, ovessa). Rouva, kaikki on valmiina! Nuo siunatut
-rautatiet! Yhtäpian ne saattavat rakastavat parit yhteen, kuin ne
-eripuraisetkin kauvas toisistaan lennättävät.
-
-ANNA. On vielä aikaa. -- Kyllä junalle ehtii --
-
-ALMA. En jää. Paikalla tahdon lähteä.
-
-LIISA. Suokaatte, herra, anteeksi vanhan, uskollisen palvelijan vapaa
-sana: toista nuottia laulettiin rouvan lapsuudenkodissa, kuin tässä
-teidän taikalinnassanne. -- Siellä ensin asia tutkittiin ja sitten
-miestä mutkittiin! Täällä on päinvastoin; mutta iloinen minä olen
-sittenkin, että lähdemme, sillä olen tottunut olemaan ihmisten kanssa
-yhdessä, enkä minkään -- --
-
-ANNA. Menkää vain! menkää vain! -- Vaimosta se elämän onni riippuu.
-Kaksi kovaa kiveä jauhavat huonoja jauhoja. Kuin mies on häijy, silloin
-vaimon pitää aina antaa perään, kyllä vaimo viimein kumminkin voittaa
-ja saapi kaapin siihen kohtaan asetetuksi, mihin hän sen tahtoo.
-(Jaakolle). Kun isävainajasi kiivastui ja riitaantui ja tahtoi kaappia
-keskelle huonetta, silloin minä aina hänelle, armahalle -- levätköön
-rauhassa! -- näin laulelin: (laulaa vanhanaikaisella säveleellä):
-
- En mä sinust erkanis,
- Vaikka kivetkin kiljuis!
- Kaikki muutkin,
- Karja, puutkin.
- Meri mustaksi muuttuisi --
-
-Niin minä valtikkatani heiluttelin! Mutta nyt te kauniisti alatte
-elämäänne: rakkaus, rakkaus, vihkiminen, kolmeviikkoinen hääretki --
-sitten riidellään ja erotaan kun ensin parittomilla kengillä
-kuljetaan!
-
-ALMA ja LIISA (yhtaikaa) _Parittomat!_ -- --
-
-JAAKKO. Älä nyt rupea teeskentelemään! -- --
-
-ALMA (vetää kengät piilosta). Nämä juuri, joko vapiset! Pitääkö
-rehelliselle ihmiselle parempia vieraitamiehiä? Sinä uskotoin vaimo!
-Joko kalpenet kuin jouduit vihdoinkin kiikkiin?
-
-JAAKKO, ALMA ja ANNA (kaikki samalla aikaa):
-
-ALMA. Sallikaatte minun selvittää syy näihin kenkäin vaihtoon! -- Tämä
-on minun --
-
-JAAKKO. Älä joutavia puhu! Kyllä osaat rantasi luovia ja kynnyksesi
-eduksen puhdistaa --
-
-ANNA. Kas vain, parittomat! Sinä! Sinä! Joko eroat hyvällä talosta, tai
-et! Etkö anna parempain itseäsi ja piikojasi rauhassa olla!
-
-LIISA. Taivas, moista elämätä! Jaakkoherra kuulkaahan --
-
-KREETTA (vasemmalta ovesta tuo sähkösanoman). Telegrammi!
-
-JAAKKO (avaa sen ja lukee): "Jaakko! Kiireessä vaihdoin kenkäni. Alman
-kenkä postissa. Onko minun siellä? Vastaus maksettu. Fiija."
-(Häpeissään): Kenkä on siis moster Fiijan?
-
-ALMA. Niin on.
-
-LIISA. Heti huomasimme erehdyksen, mutta silloin oli juna jo lähtenyt
-liikkeelle ja moster Fiija istui kiessissänsä kaukana meistä.
-
-ANNA. Mosterinko kenkä? Onpa jalkaa sillä mosterilla! On kuin miehen
-kenkä, ota tai anna! vaikka valalle vietäisiin! Eikö niin Kreetta?
-
-KREETTA (tutkistelee kenkää). Niin on, pitkä ja hoikka kuin Nissisen
-kissa.
-
-ANNA. Älä turise! Joudu jo toimillesi. -- (Kreetta pois vasemmalle).
-
-JAAKKO. Mutta, minä en ymmärrä, kuinka se kesti pikku jalassasi Alma?
-
-LIISA (vetää kengästä nenäliinan). Kah, saahan suuresta pientä. Pistin
-sinne tukeet ja sauvat. Pieni tuo olisi minun jalkaani ainakin --
-
-JAAKKO (epäillen). Mutta minä en ymmärrä, kuinka se voi --
-
-LIISA. Ei siihen suurta ymmärrystä huoli, mahtuu se pulma minun
-päähäni. Rautatiellä, kun herra meni tupakkivaunuun, jäi moster siihen
-rouvan kanssa pakinoimaan. Noh, sitten moster Fiija, anteeksi, piti
-sanoani, täti-rouva, puheli siinä kauvan, kauvan ja kun oli semmoinen
-helle, riisui hän kengät jaloistansa -- sanoi niiden puristavan -- sekä
-pisti pehmyet tohvelit pussistansa jalkaansa. Viimein hän onneksi
-nukkui. Alma rouva jäi siihen itsekseen torkkumaan ja kuin oli hirveän
-kuuma ja lokomotiivista tuli toisinaan savuakin sisään, nukkui hänkin.
-Minä riisuin kengät rouvani jaloista; no, sitten nukuin itsekin, eikä
-tuota kukaan liene pahaksensa pannut. Yhtäkkiä ollaan Kalvitsan
-asemalla; juna huutaa minkä jaksaa: uhuuuu! Tätirouva havahtui;
-hätäpäissään kokosi hän kapusensa pussiinsa ja hyppäsi plattformille;
-siinä kiireessä sieppasi hän rouvan toisen kengänkin ja jätti meille
-omansa: oliko meillä sitten vara valita? Täytyi tyytyä mitä jäi --
-vaikka parittomaankin. Se on nyt näiden parittomien historia.
-
-JAAKKO. Ja tuo oli vähällä saattaa meidätkin parittomiksi. Almaseni,
-voitko antaa minulle anteeksi!
-
-ALMA. Sydämestäni! Mutta miksi et minulle paikalla ilmoittanut asiasta?
-Sitten olisimme säästäneet itseltämme nämä kamalat kokemukset.
-
-KREETTA (vasemmalta). Hevonen on valjaissa, kuka reissuun lähtee?
-
-JAAKKO. Sano että Risto päästää hevosen laitumelle. Ei --
-
-ALMA. Jaakkoseni, emmekö kuitenkin ajaisi sähkötoimistoon?
-
-JAAKKO. Sinä olet aina oikeassa! Ajakaamme vain, ja sieltä lähetämme
-moster Fiijalle suloisen sähkösanoman. Kreetta! Ajakoon Risto rappujen
-eteen. (Kreetta pois vasemmalle).
-
-JAAKKO. Ja nyt oma Almani! Tästä puoleen ei meillä saa olla mitään
-salaisuuksia välillämme. Kipinästä syntyy suuri palo, joka polttaa
-kyläkunnat. Pieni epäluulonkipinä voi olla alku suuriin
-onnettomuuksiin; lentäessään se kasvaa ja niinkuin tykin kuula
-laukaistuna vasta maaliinsa seisahtuu. Pikku salaisuudet ovat
-avio-onnen suurimmat viholliset! Äiti! kiitän teitä kaikesta
-vaivastanne ja huolenpidostanne; mutta nyt on vaimoni minun talossani
-emäntä. En jätä teitä avuttomaksi --
-
-ANNA (itkee). Vieläkö saan tämän yötä talossa viettää?
-
-JAAKKO. Olkaa vaikka monta aamua ja yötä, mutta älkää enään suitsuttako
-epäluulon alttarilla, (pukee Alman päälle kepsin).
-
-ANNA (itsekseen). Kaikki vaivannäköni meni turhaan; tahdoin jäädä tähän
-itsekseni emännöimään ja nyt minun pitänee kaikkein ensiksi muuttaa.
-(Kovasti). Vanha luuta! Vanha luuta! Jaakko, muista aina että mies on
-vaimon pää --
-
-LIISA (keskeyttää). Mutta vaimo sitä päätä kääntää ja heiluttaa!
-
-ANNA. En sinun kanssasi puhu, tarhapöllö.
-
-JAAKKO (tarjoaa käsivartensa Almalle). Joko suvaitset lähteä? (menevät
-peräovesta).
-
-LIISA. Kas se on oikein! Oiva herra! Niin se olla pitää! Miehen pitää
-luopuman isästänsä ja äidistänsä ja vaimohonsa sidottu oleman -- niin
-sanoivat jo ijänikuiset egyptiläiset vai roomalaisetko lienevät olleet,
-kah, kun en muista! -- Kyllä he jo siihenkin maailman aikaan, jolloin
-ei kuu kumottanut eikä päivä paistanut asian tärkeyden oivalsivat. Ei
-vanhat leilit ja uusi viini sovellu yhteen, sanoo raa ---
-
-ANNA. Eikä tuollaiset havukat sovi yhteen --
-
-Liisa. -- Varistenpelätin kanssa! Siinä sen nyt kuulit! Sitä ei seiso
-missään kirjassakaan.
-
-ANNA (pois vasemmalle). Huomenna lähden --
-
-LIISA. Hyvästi olkoon jo valmiiksi lausuttu, jotteihän vain huomenna
-unohtuisi! (katsoo lasiovesta). Kas vain, tuolla ajaa nyt tuo
-onnellinen pariskunta yhdessä, -- vaan vähän piti, ettei heistä tullut
-parittomat!
-
- Esirippu.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PARITTOMAT***
-
-
-******* This file should be named 50741-8.txt or 50741-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/7/4/50741
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50741-8.zip b/old/50741-8.zip
deleted file mode 100644
index 8c0e6d3..0000000
--- a/old/50741-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ