diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 04:56:01 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 04:56:01 -0800 |
| commit | a327c0fa3eeefcf8529fb21874ba3472c07edf61 (patch) | |
| tree | 5ccd64111b4d634811bc40cad329437ec251fbfd | |
| parent | 0907a62a14b711d50dda17e77d69abc18de435bd (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50741-8.txt | 1549 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50741-8.zip | bin | 25101 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1549 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..f85d91a --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50741 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50741) diff --git a/old/50741-8.txt b/old/50741-8.txt deleted file mode 100644 index c1b9846..0000000 --- a/old/50741-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1549 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Parittomat, by Maria Ramstedt - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Parittomat - Huvinäytelmä yhdessä näytöksessä - - -Author: Maria Ramstedt - - - -Release Date: December 21, 2015 [eBook #50741] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PARITTOMAT*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -PARITTOMAT - -Huvinäytelmä yhdessä näytöksessä - -Kirj. - -MARTTI HUMU [Maria Ramstedt] - - - - - - -Helsinki, -G. W. Edlund, -1902. - - - - - Pikku salaisuudet ovat avio-onnen - suurimmat viholliset. - - - -HENKILÖT: - - Anna, leski. - Jaakko, tilanhaltija, edellisen poika. - Alma. Jaakon rouva. - Liisa, | - Kreetta, | PaIvelijattaria. - -Vanhanaikaisilla huonekaluilla sisustettu sali. Perällä lasiovi, -sivuilla ovet. - - - - -ANNA (hakee). No, mihin kummalle sen paninkaan? Ei, en löydä mistään, -(huutaa): Kreetta! Kreetta! tule joutuin tänne! - -KREETTA (hihat ylöskäärityt, vasemmalta, ovessa). Kah, mitä se rouva -huutaa! Mikä tuli? - -ANNA (epäillen). Mikä tuli! Ei suinkaan se asevelvollinen liene taaskin -tul -- - -KREETTA. No, mitäs se rouva taaskin! Vaan mikäs teille tuli? - -ANNA. Mikä tuli, senkin kuopus! Hae sukkelaan käsiini se Jaakkoherran -kirje. Joudutko -- - -KREETTA. Jaakkoherran kirjeen rouva taannoin unehutti kyökin akkunalle. - -ANNA. Nouda se sukkelaan tänne! - -KREETTA. Heti! heti! (menee vasemmalle). - -ANNA. Kyökkiinkö sen muka olisin heittänyt! Ei mar! Kyllä se tuo -huhkain on sen sinne kuljettanut. Ovat ne hirveän utelijaita sentään -nuo nykyiset palvelijat. -- Toista oli ennen mui -- - -KREETTA (tuo avatun kirjeen). Kas tässä! - -ANNA (epäillen). Etköhän vaan sinä liene sitä lukenut? -- - -KREETTA. Enhän minä osaa Jaakkoherran käsialaa -- - -ANNA. Siinä sen näkee! Tuntee näet jo käsialatkin! Vai et osaa, -- -mitäs sinä sitte siellä kansakoulussa opit? - -KREETTA. Rouva saa uskoa, minä en ole lukenut tuota kirjettä. - -ANNA. Sitten saan uskoa senkin, että kissa lentää! No, mutta mitäs -siinä seisot? Joko ne työt loppuivat? Toimillesi -- - -KREETTA. Joko lie Risto kantanut ne korennon päässä avantoon! - -ANNA. Pois! Vai tässä pullikoimaan! Niin, sitä ne siellä kansakoulussa -oppivat! Hienosti vain olla pitää: piikojenkin pitää oppia -kirjoittamaan ja voimistelemaan ja pullikoimaan kanssa ja vielä -herrasväkeä matkittelemaan! Sellaiset pelätit! -- Mutta mitä se -Jaakkopoikani kirjoittaa? -- Kuka minulle nyt lukee tämän kirjeen! -(katselee). Vielä kirjoittaakin semmoista herrojen songerrusta, -etteihän siitä mikä ota selvää! Mutta annas kun vertaan tuohon -kaunokirjoituskaavaan. -- (Etsii). Ei minun nuoruudessani vaan joutanut -koulunpenkkiä painelemaan, tyttölapset liijatenkin. -- Jaha! (Selailee -vihkoa). Ei, en saa selvää, (huutaa:) Kreetta! Kreetta! - -KREETTA (ovessa). Noh, mikä tuli? - -ANNA. Mikä tuli, kissa puri! -- Sinun pitää sanoa: mitä rouva -suvaitsee? - -KREETTA. Turkanen, kun unehtui! Mitä rouva suvaitsee? - -ANNA. Hae silmälasini joutuin! - -KREETTA (menee työkorille). No kyllä -- - -ANNA (rientää sinne). Vai sinne noki-kourinesi -- minun työkoriini! -- - -KREETTA (kaapilla). No ehkä ne -- - -ANNA (rientää sinne). Vai sinä kaappiin nuuskimaan -- etsi tuolta, -pöydän alta, laattialta -- -- sohvan alle katso. -- - -KREETTA (polvillansa). Ei niitä ole täällä nähty. - -ANNA (epäillen). Olisitkohan ne vienyt kyökkiin? - -KREETTA. Aina se rouva epäilee, mutta jestapoo! Onhan siellä yhdet -ranit -- (pois vasemmalle). - -ANNA. Lienet nekin musertanut, varis! Kaikki se särkee ja murtaa: -lukot, vadit, astiat, kattilat, kaikki kolhii. Siinä se kansakoulun -hedelmä on! Jaakkokin siellä kuntakokouksessa aina huutaa: kansakoulu, -kansakoulu joka kylän sopukkaan! Vaan, ei, kyllä minä -- - -KREETTA (kantaa silmälaseja). Kas tässä! Mutta taitaako rouva niillä -nähdä? - -ANNA. Muserretut ovatkin! -- Enkös sitä aavistanut! Jokohan tunnustat -särkeneesi! - -KREETTA. En minä! Mutta rouva aina epäilee ja näkee aaveita keskellä -päivää. Lasit olivat rikki silloin -- - -ANNA. Aina sinä itseäsi puolustelet. Adam syytti Evaa, Eva käärmettä, -käärme -- - -KREETTA (keskeyttää) -- aina meitä palvelijoita! - -ANNA. Toimillesi tuossa paikassa! - -KREETTA (itsekseen). Äreätä on eukko, (menee vasemmalle). - -ANNA (asettaa silmälasit nenälleen). Älähän huoli! Tuo on ihan varmaan -K, koskapahan sarviansa ojentaa noin ylös. -- Ei, en näe näillä -laseillakaan. Tuo lienee ärrä -- kun mikäkin lampaanjalka ja siinä -saparo -- - -KREETTA (hyökkää sisään). Jo tulivat! jo tulivat! - -ANNA. Kuka? Varis -- kun noin säikähytät! - -KREETTA. Jaakkoherra ja nuori rouva ja mummo ja Vogelit ja -- (menee). - -ANNA. Vai jo se häämatka loppui, kolme viikkoa kestettyään -- No, Anna -Maria Remes! Nyt annakin emännyys muiden vieraiden käsiin! (piilottaa -kirjeen). - -LIISA (peräovesta matkatamineissa. Kantaa kanarialintua häkissä). Hyvää -päivää hyvään taloon! - -ANNA. Eiköpä liene! Kuka sinä olet? - -LIISA. Olenpahan vaan nuoren rouvan palvelija. - -ANNA. Ja nytkö tulet tännekin palvelemaan? - -LIISA. Rouva pyysi minua hartaasti; en hennonut kieltää. Rouvan -vanhemmilla olen palvellut 25 vuotta. - -ANNA. Vai niin! Uudet meininkit! -- Missä poikani viipyy? - -LIISA (Katsoo peräovesta). Kas tuollahan vallat seisovat kanakartanoa -tarkastellen. Rouva on suuri eläinten ystävä. - -ANNA. Kaunis alku! Siinä on vanhalle äidille korea hyvä päivä! Ensin -kanakoppiin! Kyllä osaan kanat yksinänikin hoitaa! - -LIISA. Valtojen oma asia! Vaan onko rouvalla kissaa? - -ANNA. Miksi sitä utelet? - -LIISA. Kuhan eivät söisi suuhunsa tätä meidän lempi -- - -ANNA. Kuka kissan saalista kadehtii? -- Kun söi silloin hautasi. - -LIISA. Eihän nuo toki! - -ANNA. Tämä talo on semmoinen hovi, joka kyllä ruokkii kissat kuin -lehmätkin, koirat, porsaat, vasikat, kanat, muut havukat -- ja -kaikenlaiset naakat. -- - -LIISA (itsekseen). Taivahiset ja maahiset! Mimmoinen hirviö! Ihankun -hornan henki! (Kovasti). Mihinkä saan panna lintuhäkin? - -ANNA. Pistä hänet vaikka tuonne pöydän alle. Ei tämä talo kaipaa moisia -rääkkyjöitä. -- - -LIISA. Tuonneko noin? Ei suinkaan! Vienmähän sen vaikka kyökkiin -- - -ANNA (koppaa häkin.) Mokomatakin rääkkyjätä, vai kyökkiin? Kummituksia -joitakin! (pistää häkin sohvan alle). Jotta vanhat korvat huudollansa -löisi lukkoon! - -KREETTA. Älkää, älkää! hyvä rouva, sitä sinne sulloko! Lintu tarvitsee -ilmaa ja päivänpaistetta ja ehkä nuo kissanviikerit -- - -ANNA (ei anna tulla lähelle). Uudet komennoitsijat näet! Minä, rouva -Anna Maria Remes olen tässä talossa tähän saakka komentovaltikkata -heilutellut ja käskijänä ollut miesvainajanikin eläessä! Alusta alkaen -tahdon uusilta tulokkailta ottaa haltijat pois! Se himphamppu saa olla -siellä, minne sen panen! Mene auttamaan Kreettaa kapineiden kannossa! -Sissoo, jaa! niin ne muutkin piijat tekevät, eivätkä turhia jaarittele! -(osottaa vasemmalle). - -LIISA (itsekseen). Tämäpä vasta on itse peikon lintu! Yölepakko mikä -lienetkin, (menee vasemmalle). - -ANNA. Talikynttelit! Omat piijat olla pitää ja rääkkyjätkin mukana! -Taitaa se nyt elämä syntyä tässä hovissa -- (Katsoo akkunasta). -Kanakoppiin! Ikäänkuin minä en osaisi kanoja vaalia (nauraa lyhyesti, -ilkeästi). Kyllä minä tämmöisen hovin osaan vallita! Porsaitakin äsken -panin lihomaan 9 kappaletta ja käskin niille antaa noin -paksukokkeloista piimää -- mutta kun menin katsomaan -- eivät minun -porsaani olleet nähneet piimäruukun sisällöstä niin mitään: se karjakko -Serafia oli piimän syöttänyt sille sotilaskullallensa -- Voi! voi, -maailman surkeutta -- voi, voi! -- - -JAAKKO ja ALMA (matkatamineissa peräovesta). - -ALMA (ovella). Ei, Jaakko kultani! Älä nyt ollenkaan naura. -- Tuon -suuren mustan, korkeajalkasen kanan nimitämme tuulijalaksi ja tuon -pikkisen kultahöyhenisen -- prinssessaksi -- - -JAAKKO. Entäs kirjavan? - -ALMA. Kurpaksi! - -JAAKKO. Entäpä komean kukon? - -ALMA. Kannusritariksi! (Jaakko auttaa Almaa riisuutumisen hommissa; -puhelevat ja nauravat.) - -JAAKKO. Se kelpaa! Anna vaan niille nimensä kullekin -- mutta -kekseliään sinun tulee olla: niitähän on legio. - -ANNA (Itsekseen). Maankiertäjä! Ei kanatkaan enään saa olla kanoja, -vaan niiden tulee nyt olla ritarit ja tuulihousut! -- - -JAAKKO (pyörittää häntä). Päivää äiti! Näytät niin kummastuneelta! Etkö -saanut kirjettäni? Kirjoitin että tänään tulisimme, mutta et lähettänyt -Ristoa hevosten kanssa asemalle. Vaan mitäs siitä -- tässä me nyt -olemme! (Taluttaa Alman hänen eteensä). Äiti! kas tässä on minun -vaimoni. - -ANNA (rykii). Olisi niitä tämmöisiä ollut täällä omallakin puolella -- - -JAAKKO. Luulin että paremmin olisit minua ottanut vastaan, äiti. - -ANNA. Kyllä, heti paikalla lähden kahvinkeittoon! (Menee vasemmalle). - -JAAKKO. Almaseni! Älä ole milläsikään! Katso, hän kuuluu vanhoillisiin; -konservatiivilliset ovat hänen katsantokantansa! Älä häntä tuomitse! -Olenhan jo sulle kaikki kertonut. Hän on pohjaltaan hyvä ihminen, -vaikka hiukan kaikkia epäileekin. Hän on jumalinen ja käy ahkeraan -kirkossa. Päällyskuori on karkeanlainen, mutta sydän -- -- - -ALMA. Minä pelkään häntä! - -JAAKKO. Minun kodissani et tarvitse ketään peljätä. Häneen pian totut. -Sinä olet nyt täällä käskijä. Tervetullut kotiisi! (syleilee). - -KREETTA (asettelee kuppeja pöydälle). - -JAAKKO. Kas Kreetta! No kuinka täällä on jaksettu? - -KREETTA. Hyvin kaikki, Jumalan kiitos, hiljalleen! Orit hyppäsi aidan -yli -- vikuutti jalkansa -- - -JAAKKO. Pahastiko? - -KREETTA. Enpä tiedä hevosten tauteja. Simson härkä oli puskea Serafiian -kuoliaaksi: noin vain nakkasi sarvensa seinään ja seisoi kuin Otava -taivaslaella keskiyön aikaan. Serafiia jäi onneksi sarvien väliin -Ristorenki hyppäsi hätään ja siihen se jupakka loppui. -- Punikin -jalkaan pisti mato -- - -ANNA (tuo kahvipannun). Joko taas jaarittelemaan pääsit? -- Joudu -toimillesi! - -KREETTA. Punikki liikkaa -- - -ANNA. Kuulitko sinä, havukka! - -KREETTA. Kun Jaakkoherra kysyy niin vastaan! - -ANNA. No, lopetahan jo! - -KREETTA. Punikki nilkuttaa näin -- (menee; katsoo Annaa virnistellen ja -osottaa nilkutusta). - -JAAKKO. Äiti! Älkäähän suuttuko! Ihan täällä on kummia tapahtunut -- - -ANNA. Talo on paikallaan, kyllä sen olen hoitanut. Työkello on joka -rupeamalla soinut puolta tuntia aikasemmin, kuin sinun aikanasi; sen -puolen tunnin ajan väki tarvitsee jäseniä oikoessa, silmiä aukoessa -- - -JAAKKO. Entäs työstä mutterkulta? -- Oletko soittanut puolta tuntia -ennen väen pois työstäkin? -- - -ANNA. Vai niin, vai minä! -- -- -- Tarmolla olen taloa hoitanut, -- -mutta kyllä tässä nyt aivan varmaan toinen kello aisassa soimaan rupeaa --- jos minä vain en sorkilleni nouse! -- -- -- (Menee vasemmalle, oikoo -esiliinaansa). - -ALMA. Ankara talon emäntä! Ei minusta ikänään tule semmoista. - -JAAKKO. Siitä riemuitsen! Katso, äitiä kaikki pelkäävät ja vihaavat. -Hän itse kylvää vihan siemeniä peltoonsa ja leikkaa siitä ohdakkeita. --- Ajattele, tehdä väelle vääryyttä! -- Ei, Alma, me rupeamme kylvämään -rakkauden siemeniä ja niistä saamme aikanamme niittää, ainakin toivon, -kiitollisuutta ja rakkautta. -- Sen saat nähdä Almaseni! - -ALMA. Mutta jos sinä sittenkin kyllästyt ja vihastut minuun; en minä -osaa mitään tehdä, niinkuin äitisi. - -JAAKKO. Mikä pistikin pikku päähäsi? Minäkö kyllästyisin sinuun? Oletko -sinä täydessä järjessäsi? (syleilee häntä). - -ALMA. En minä osaa näin suurta taloutta hoitaa. - -JAAKKO. Hoitakaatte sitä ensialuksi äitini kanssa yhdessä. - -ALMA. Miksi häntä nimittäisin? - -JAAKKO. Tädiksi -- - -ALMA. Ei sovi. - -JAAKKO. Anoppi -- - -ALMA. Kaikuu häijyltä. - -JAAKKO. Tantti -- - -ALMA. On liijan imelä. - -JAAKKO. Kutsu häntä äidiksi! - -ALMA. Äiti on hän sinulle; jos hän sitä tulee olemaan minullekin, sen -tulevaisuus näyttää. - -JAAKKO (ottaa hänet polvellensa). Ethän tarvinne kumminkaan syödä -kokonaista tynnöriä suoloja ennenkuin opit hänet tuntemaan? Sepitä -hänellekin nimi. - -ALMA. Hänelle en löydä nimeä. - -JAAKKO. No, entäs minulle? Sattuvan sen tulee olla, muuten -- - -ALMA. Sinä olet herttaisin poika maailmassa! Oma sydänkäpyseni -- -(nauravat). - -ANNA (kantaa lautasia). Hohhoo! onpa täällä lystiä! Minulleko -nauretaan? -- - -JAAKKO (Annan sisään tullessa työntää Alman sylistänsä pois). Onhan -meillä nuorilla nauramista. Kaikki tuntuu huvittavalta -- - -ANNA. Meidän talossamme vietetään hiljaista, kristillistä elämätä. Ei -täällä mitään nauramista, eikä naurettavaa, pilkkaamista, eikä -pilkattavaa ole! - -JAAKKO (Almalle). Nyt siis olet kotonasi. Pukeudu hiukan viileämpään -pukuun ja sitten kahvit juotuamme menemme kävelemään. Tahdon näyttää -sinulle kaikki paikat, läävät ja tallit. Minä pistäyn katsomassa lempi -oriini jalkaa. Äiti, saata nyt Alma huoneesensa. (Menee peräovesta; -heittävät lentomuiskut toisilleen salaa). - -ANNA. Löytää tässä palatsissa sinne tien itsekin, jos tahtoo. Suoraan -ensin, sitten vasemmalle, sitten peräovelle: siinä on kamari, jos se -kelpaa. - -ALMA. Kiitoksia! kyllä löydän. - -ANNA (päästää avaimia esiliinastansa; paiskaa avainkimpun pöydälle). -Tuossa on talon jyväaitan avaimet, kellariin ja maitokammioon pidetään -lukon takana; niitä ei tarvis esiliinaan -- - -ALMA (laskee ystävällisesti avaimet Annan käteen). Ei suinkaan, -pitäkäätte vain avaimet! - -ANNA. Sitä minäkin! Kyllä ne sitten palvelijat varastaisivat koko talon -puti puhtaaksi, jos vain avaimista ei kukaan huolta tahtoisi pitää. - -ALMA. Pitäkäätte vain taloudenohjat käsissänne kuin tähänkin asti. - -ANNA. Kuinka sanoit? Sitä kelpaa kuulla! - -ALMA. Minä en ole vielä perehtynyt taloudentoimiin. - -ANNA. Kuinka monta kertaa saa kahvia keittää? - -ALMA. Enhän sitä tiedä. - -ANNA. Vai niin! - -ALMA. Parasta lienee keittää milloin on, ja milloin mieli tekee. - -ANNA (solmiaa avaimet esiliinaansa). Alku on kuin olla pitääkin. -Pannaanko suurusta soppaan? - -ALMA. Tehkää niinkuin Jaakko on oppinut tahtomaan. - -ANNA. Soo! Siis ei mistään kieltoa? - -ALMA. Tehkää niinkuin suvaitsette. - -ANNA (Itsekseen). Meneehän se mukiin. Mutta kumminkin kaikki kysyä -täytyy ja se käypi raskaaksi vanhalle Aadamille. (Kovasti). Vaan -eiköhän se paisti siellä pala; taaskin se Kreetta taisi mennä -suplattamaan -- (menee kiireesti vasemmalle). - -ALMA. Kuinka vastenmielinen! Kuinka hirvittävä! Enköhän vaan liene -kumminkin hypännyt "hulluun tynnöriin", niinkuin Liisa sanoo. - -LIISA (oikealta, kantaa tohveleja ja kevyttä kesäleninkiä). Rouva! kas -tässä! (auttaa pukeumaan, riisuu kengät ja panee tohvelit jalkaan, -kengät sohvan alle). - -ALMA. No, Liisa, mitä pidät uudesta kodistamme? - -LIISA. Vaikka paikalla lähtisimme vanhaan kotiimme. - -ALMA. Ei sentään vielä! Onhan Jaakkoseni täällä. - -LIISA. En suinkaan minä menoamme surisi! -- Kyllä vain taitaa koitua -meille kolme perjantakia joka viikolle. -- Talo on kyllä vahva ja -vankka, mutta tuo noita -- suokaa anteeksi, Almarouva, kyllä se teille -keittää oivallisen kaalin -- - -ALMA. Kyllä Jaakkoherra puollustaa minua! - -LIISA. Ehkä; mutta tuo on hänen äitinsä ja te olette vieras -- - -ALMA. Voipi se ehkä niinkin käydä, että tulen hänelle vieraammaksi -vierastakin. -- -- -- Mutta, Liisa, voi silloin minua -- -- (Linnun -viserrys kuuluu). Mutta, kah Lippo visertää! - -LIISA. Jopa se nyt visertää! (ottaa häkin). Valittaa sinun pitäisi kuin -olet kuljetettu vieraalle maalle ja vankilaan suljettu! - -ALMA. Liisa, vie nyt tämä minun huoneeseni ja laske se hiukan -valloilleen. -- - -LIISA. Valloilleenko? Että kissat sen suuhunsa söisivät! - -ALMA. Älä nyt aina ennustele pahaa ja pahinta! Ennättäähän sitä -sittekin surra, kuhan kohtalomme ensin pettää! - -LIISA. No, Almarouva, laskekaa hänet itse valloillensa; en minä vain -rupea! Itkisin silmäni kuiviksi jos sille pahaa tapahtuisi. - -ALMA (menee oikealle). Suoraan ensin, sitten ovi vasemmalle. Tule -Liisa! (Menevät, Liisa kantaa häkkiä). - -ANNA (vasemmalta, kantaa paistivatia). Jaha, ei ole täällä ketään! -Odota nyt herrasväkeä! Jopa mar nyt saa jäähtyä paisti, munat, jäätelöt -sekä perunat! Tuohon se nyt on heittänyt vaatteensakin. Hienosta -kankaasta on puku, mutta kyllä se Jaakko osaltaan on saanut aukoa -lompakkonsa nauhoja. On se hyvät summat likoon pannut. Kah, ja tuossa -on kengätkin -- pienet jalat -- ja kapeat; kengät vasikannahkaset ja -korkokantaset! Mutta, kas vain, toisessa ei ole korkoa ollenkaan! -- -Mitä?! (pyyhkii silmiänsä). Parittomat! Totta tosiaan ovatkin, ota tahi -anna! Parittomat kengät! Kas vain sitä ruojaa, vai sinä parittomilla -kenkätallukoilla kuljeskentelet ja miestäsi pettelet. -- Tämä on ihan -varmaan miehen kenkä, kas vain mokomata tallukkata! (viskaa sen -laattiaan). Miehen kenkä, eikä Jaakon suinkaan. -- Voi sinuas, sinä -kiittämätön otus, mikä oletkin maankiertäjä! Vai sinä osaat -parittomilla kengillä heilata, senkin pyryharakka! -- Voi sinua -Jaakkopoikani! minkä ristin otit kaulallasi, minkä kahleen jalkahasi -solmit! Minkä maankulkijan vaimoksesi toit! Olisi niitä täällä ollut -tämmöisiä heilakoita, vaikka viisi joka sormelle! Olisi kyllä ollut! -(Itkee). Voi, taivaalliset pyhät! Parittomat kengät! aijaijaijaijai! -(Liisan hyräily kuuluu). Vaan kuka siellä tulee? (pistää kengät -piiloon). - -LIISA (oikealta, hyräilee). Ja se rakkaus lämmitti niin, parasollikin -nakattiin kiin! -- (puhuu). Suokaa anteeksi! Minulta jäi rouvan leninki -korjaamatta. (Ottaa vaatteet). - -ANNA (kuiskuttaa). Mikä se tuo sinun rouvasi on, häh? - -LIISA (kiivaana). Mikäkö? Hän on paras ihminen auringon alla! - -ANNA. Kauniit kiitoskirjat! Käske rouva ruo'alle, paisti jäähtyy. - -LIISA. Kiitosta paljon! Mutta jos vain kissat eivät söisi meidän -lintua. -- - -ANNA. Kuulitko, mitä sanoin? -- - -LIISA. -- -- Jos ne vaan sen syövät, eivät ne siitä lihavimmiksi tule! -Silloin minä hukutan jokikisen pennun! - -ANNA. Koeta vaan, sinä tarhapöllö! - -LIISA. Semmoisen suusta sen kuulenki! (menee oikealle). - -JAAKKO (tulee peräovesta). Kylläpä on pahasti orit jalkansa -vikuuttanut; miksi ette kutsuneet eläinlääkäriä? - -ANNA (epäilyllä). Anna Jaakko lääkärit ja muut nyt olla, katsopas -näitä! (näyttää kenkiä). - -JAAKKO. No? - -ANNA. Almarouvasi kengät! - -JAAKKO. Niin on, tämä, mutta tämä ei, -- -- (katselee kummastuneena -Annaa). Äiti, mitä te tarkotatte? - -ANNA. Mikä ihminen hän on tuo sinun Almarouvasi? - -JAAKKO. Mikäkö ihminen? Äiti, minä kiivastun, jos te vaan -- - -ANNA. No! no! hiljaan poikaseni, saadaan jänis. -- Mikä ihminen hän on, -kysyn vieläkin kerran? - -JAAKKO. Hän on minun vaimoni! - -ANNA. Niin nyt! mutta mikä hän oli ennen siksi rupeamistaan? - -JAAKKO. Hän oli valittu morsiameni ja armahani -- - -ANNA (itkee). Voi sinua sokeata lapsiraukkaani! -- - -JAAKKO (polkasee hiljalleen jalkaa). Äiti, no, mitä juonia nyt -- -- - -ANNA. Sinä rakastat halpamaista olentoa! - -JAAKKO (karkaa tasahypyssä pystyyn). Äiti, minä en salli! - -ANNA (rauhallisesti). Alma pettää sinua. - -JAAKKO. Semmoista myrkkypuhetta en salli oman äitinikään huulilta -kuulevani -- (lyö kädennystyrällä kevyesti pöytään). - -ANNA. Ja kumminkin se on tosi! - -JAAKKO. Musta epäilys, mistä olette sen onkineet? - -ANNA (rauhallisesti; vetää kengät esiin). Tuossa ovat sinulle -todistuskappaleet! - -JAAKKO. Minä heti kutsun Alman! (tahtoo mennä oikealle). - -ANNA. Vai niin, luulet että hän sinulle kaikki heti tunnustaa -- (pitää -Jaakosta kiinni). -- Katso, eikö ole toinen kenkä naisen ja toinen -miehen, vieraan miehen, eikä sinun suinkaan. Tuomitse itse -- (pitää -kenkiä Jaakon nenän edessä). - -JAAKKO. On kyllä, toinen Alman, mutta toinen? Tahdon selkeyttä, -visseyttä -- - -ANNA (pitelee takista). Selkeyttä on piisaaviksi asti. Ei tässä -vieraitamiehiä ole tarvis. -- Tässä ovat todistajat: parittomat! -parittomat kengät! -- (viskaa kengät lattialle). - -JAAKKO (hilliten). Mitkä todistajat ne ovat? Sattuuhan sitä -vaihettamaan sen verran joskus -- - -ANNA. Sattuu joskus tietenki! Isävainajaltasi vaihtui joskus uusi hattu -räpäleeseen ja uudet kalossit haasioihin; no, ja toisinaan vaihtui -ovenkin avain; ne kyllä vaihdettiin markkinahölläkässä, mutta kengät ne -ovat aivan eri asia -- ei, älä joutavia! älä rupea teaatteria -näyttelemään -- katso kengät, kengät! - -JAAKKO (rupeaa epäilemään). Voisiko olla mahdollista, -- Almako minua -pettäisi? - -ANNA. Etpä olisi ensimmäinen sinä, ketä ne tuommoiset nuket eivät olisi -pettäneet. - -JAAKKO. Ei, sanon minä, se on musta parjaus! Äl -- - -ANNA (myrkyllisesti). Mutta, näes, eikö ole ihme sitten, pa-rit-to-mat -ken-gät! - -JAAKKO (kiivaasti). Korjatkaa äiti epäluulonne, tuon mustan käärmeen -- - -ANNA. Korjaan kyllä, korjaan luuni -- (itkee). Se on tietty! Vanhat -luudat joutavat kylläkin rikkatunkiolle kun ensin ovat kaikki lehtensä -taloudentoimissa kuluttaneet! Voi maailman menon surkeutta! -- -Kiitoksia paljon poikaseni! Kyllä sen arvasinkin! Nyt jo joudan -käärmeeksikin -- - -JAAKKO. Älkäähän nyt äiti! Enhän sitä tarkoittanut -- - -ANNA. Etkö matkallasi mitään huomannut -- - -JAAKKO. Mitä vain? - -ANNA. Et! No, eikö siellä ollut muuta miestä, poikaa tai ukkoa tai -- - -JAAKKO. Voi Valdemar! -- Olisiko mahdollista? - -ANNA. Etkö koskaan tavannut heitä kahden kesken? - -JAAKKO. Kyllä, kyllä montakin kertaa -- - -ANNA. Etkö koskaan huomannut tuollaista salaista hämmästystä, käden -puristusta, hienoa, muille näkymätöintä silmäkieltä, tuommoista -- hm! - -JAAKKO. Voi älkää, äiti, enään -- - -ANNA. Niin, ei rakastaville naisille paljon huoli, kyllä he vähästäkin -tajuavat ja ovat valmiit aviomiehen pettämään -- - -JAAKKO. Olisiko, olisiko moster Fiijan poika, Alman serkku -- Ei, ei, -minä en jaksa ajatella tuota kamalata ajatusta loppuun! (menee -sukkelasti peräovesta). - -ANNA. Mene, mene! Siemenet olen kylvänyt: oras kyllä itsestänsä nousee! -(tahtoo mennä oikealle, ovella vastaan). - -ALMA. Missä Jaakko viipyy? - -ANNA. En minä ole hänen vartijansa. - -ALMA. Kauvanpa hän viipyy orittansa katsomassa. - -ANNA. Taitaapa olla keksimässä sille uutta nimeä, kun tässä äsken -kanoista laitettiin tuulihousuja -- - -ALMA (Ei ole kuulevinaan, ottaa paistivadin ja tahtoo mennä). Paisti -jäähtyy, ehkä on parasta -- -- - -ANNA (ottaa sen häneltä). Niinkö, että minä en osaisi taloutta hoitaa, -ei edes sen vertaa, että saisin kuumaa paistia pöytään -- - -ALMA. Sallikaatte minun -- - -ANNA. Jaksan tuon varpusenjalan yksinänikin kantaa. (Menee paistin -kanssa jyrinällä vasemmalle). - -ALMA. Kova päähkinä! Mutta hyvyys ja hellyys ovat varmat avaimet -kovimpaankin sydämeen. Linna on lukossa, mutta minulla on siihen avain -ja se on rakkaus! (Jaakko tulee peräovesta nyrpeän näköisenä. Alma -rientää hänelle vastaan, hän astuu syrjään). Mutta Jaakko! Onko ori -pahasti jalkansa loukannut? - -JAAKKO. Viisi minä oriista! (Katsoo Almaa pitkään tutkivasti). - -ALMA (hätäisesti). Jaakko sano -- - -JAAKKO. Mitä minulta kyselet? Kysy muilta (nauraa katkerasti). - -ALMA. Varjele! mitä tämä on? - -JAAKKO (itsekseen). Voisiko olla mahdollista? Jos sanoisin hänelle, -kysyisin häneltä, mutta, ei, kyllä se osaisi rantansa puhdistaa -- - -ALMA. Rakas Jaakkoseni -- (tahtoo syleillä häntä). - -JAAKKO. Heitä kaikki näyttelemiset! En niitä siedä -- - -ALMA (katkonaisesti). Jaakko, aavistan pahinta! - -JAAKKO. Mitä hyvästi tiedät, sitä et tarvitse aavistaa. Älä -teeskentele! - -ALMA. Olet minuun suuttunut jostakin -- - -JAAKKO. Tuskinpa sinua voisin sietää kahta päivää samassa huoneessa -- - -ALMA. Mitä olen tehnyt? Voi, tässä on tullut joku erehdys! - -JAAKKO. Kysy sitä Valdemarilta. - -ALMA. Serkultaniko? - -JAAKKO. En siedä sinua! Paras on että erotaan, ennenkuin käy kun -Othellolle -- - -ALMA. Othellolle! Kuka hän on? Sano -- sano? -- - -JAAKKO. Kysy serkultasi! (menee sukkelasti). - -ALMA. Serkultani! Mutta, mitä tämä on? Jaakko! Jaakko! Leikitteletkö -kanssani? Tämä on kamalata leikkiä. -- Minä sinua lemmin, kunnioitan, -rakastan -- - -JAAKKO (pistää päänsä ovesta). Vieläkö sitä muistuttelet! Sinä! Erotaan -pois ja pian -- (menee peräovesta). - -ALMA (vaipuu tuolille). Mitä hän sanoi: toisen kerran erotaan pois!-- -Tämä on kamalata unta! - -LIISA (rientää oikealta). Almarouva -- mutta taivas! Mitä -- - -ALMA (nousee). Liisa, havahduta minut! Anna vettä! Koettele lyökö tuo -sydän vielä? - -LIISA (antaa vettä). Lyöhän se ihan säntilleen ja vankassa tahdissa, -mutta -- (hieroo Alman otsaa nenäliinalla) valveillahan rouva on. - -ALMA. Havahduta! -- Pian, pian! - -LIISA. Jesses! Kun on ihan valveilla! - -ALMA. Ei, en ole valveilla; minä nukun ja näen kamalata unta. -- -Erotaan pois! niin hän sanoi, selvästi sen kuulin! - -LIISA. Kuka sanoi? - -ALMA. Jaakkoherra! - -LIISA. Hän koettelee rakkautenne lujuutta, ei muuta. - -ALMA. Ei, erotaan pois, niin hän sanoi kaksi kertaa! - -LIISA. Mitä hän semmoista höpisee! Ei, kahvin juontiin! (kaataa kahvia, -tuo Almalle). Rouva, kas tässä kahvitilkka; se lämmittää sydämen ja -panee veret poskille sekä tuo lohdutusta vanhoille ja nuorille tämä -suloinen taivaanjuoma -- - -ALMA. Vie pois! vie pois! - -LIISA. Nyt on kova tauti, kun ei edes kahvikaan kelpaa. Mutta sieppaa -ja siunaa jos minä näitä ymmärtäisin! -- (juo itse kupista). Älkää olko -millännekään Almarouva. Jaakkoherra koettelee vaan rakkauttanne. - -ANNA (vasemmalta tuo paistia). No, jokohan tuo nyt kelpaa paisti vai -vieläkö sitä uusi kerta varistetaan? - -ALMA (itsekseen). Mistä syystä erotaan? (Kovasti Annalle). En minä -tahdo kellekään nimiä panna, jos se ehkä ketä loukkaa! -- Totta -kuulivat korvani! Erotaan! Mutta syy? - -LIISA (on juonut kahvikuppinsa; katsoo vihaisesti Annaa). Ei, tässä -talossa asuu velhoja ja noitia, mutta kyllä minä ne paljastan ja -kissanviikerit hukutan! -- (menee vasemmalle ja irvistää Annalle). - -ANNA. Saadaan nähdä kuka voittaa, sinä tarhapöllönkuva! -- Missähän se -Jaakko poikani? -- (menee vasemmalle). - -ALMA. Kuuma oli tänään rautatiellä, mutta paljon kuumempi, -tukahduttavampi on täällä. (Levittelee käsiään). Kuinka ahdasta täällä -on! Kuinka vähän ilmaa, kuinka nuo seinät minua puristavat! (istuu pää -käsien nojassa). - -JAAKKO (peräovesta, itsekseen). Kuinka häntä säälin! -- Mutta, ei, -näinhän hänet usein serkkunsa kanssa yhdessä kävelemässä. -- (Kovasti). -Kuule, Alma, missä on se kultaneula, jonka annoin sinulle? - -ALMA. Sekö, jossa oli koiran pää kirkkaine silminensä? - -JAAKKO. Niin, juuri se. - -ALMA. Sen olen hävittänyt. - -JAAKKO. Ei se ole totta -- - -ALMA. Jaakko, kuinka voit minua noin loukata -- kun et usko sanojani. - -JAAKKO. No, anna se minulle tänne, sitte uskon sinua -- - -Alma. Minulla sitä neulaa ei enään ole. - -JAAKKO. Ei ole, sillä sen näin tänään rautatiellä Valdemar serkkusi -kravatissa -- - -ALMA. Mutta, Jaakko, sehän ei ollut sama. - -JAAKKO. Se oli ihan varmaan se sama, jonka sait minulta. - -ALMA. Valdemarin neula on paljon vanhempi -- minä pyysin sen mallin -mukaan sinua tilaamaan itsellesi samanlaisen -- - -JAAKKO. Niin tilasin ja annoin sen sinulle, kuin sinusta nuo koiran -silmät näyttivät niin uskollisilta -- - -ALMA. Jaakko kulta, anna minulle anteeksi, olen totisesti sen neulan -hävittänyt! - -JAAKKO (kylmästi). Kyllä te osaatte rantaanne puhdistaa. -- Me eroamme! -Kaikesta omaisuudestani saat puolen -- sydämmeni jääpi minulle -kokonaan. Jos tahdot asua tällä tilalla, asu -- jos tahdot muuttaa, -muuta -- mutta tiemme kulkevat eri suunnille. Jos sinun menee oikealle, -menee minun vasemmalle ja tästä lähtein aina päinvastoin! -- -- - -ALMA (itsekseen). Hän koettelee rakkauttani. (Kovasti). Niinkuin tahdot, -mutta voisitko, rakas Jaakko, minulle sanoa syytä tähän tuomioosi, -jonka alaiseksi -- koska niin tahdot -- mielelläni taivun. - -JAAKKO (itsekseen). Kas vain, kuinka pian hän on valmis minut -jättämään! Voi, kuinka päätäni huimaa. -- - -ANNA (tulee peräovesta). Kah täällähän sinä olet! Nyt ruualle pian, -paisti on nahkana jo! -- Liisa! tuo munakarotti! -- (Käyvät ruualle. -Kreetta vasemmalta, hääräilee passaamisen toimissa. -- Jaakko ei ota -mitään, istuu suruisena tuijottaen. Syövät hiukan aikaa äänettöminä. -Liisa kantaa munakarottia vasemmalta). - -ANNA. No, Jaakko, ota edes lohta -- eilen sen itse suolasin uuden -reseptin mukaan, jonka sain pappilan rouvalta. - -JAAKKO (nousee). Ei minulle nyt ruoka maita, (menee peräovesta). - -ANNA. Jälleen meni! Kaunis alku! Ei syödä, ei juoda! Niin on kuin -sota-aikana. Sota on julistettu, rajamaat on omistettu. Kaunis -aviopari! (laulaa): Selin söi, syrjin makasi, Selin työnsä toimitteli! -Kaunis pariskunta! - -ALMA (huokaa syvään). - -LIISA. Ei mitään hätää, Almarouva. Ei aina Keyriä kestä, eikä aina -tupia pestä! Tänään salamoipi, huomenna päivä paistaa! Surun päivät -teistä kaukana olkoot! (Alma purskahtaa yht'äkkiä itkuun). Kas niin, -kas niin! (Taluttaa Alman pois oikealle). - -ANNA (syö). On siinä koko tarhapöllö! Tappaa kissat, paljastaa velhot --- Minua kai tarkottaa? - -KREETTA (viattomasti). Ketäs tuo muita. - -ANNA. Vai sinäkin siinä! Etkö laita luitasi kyökkiin! Ota paisti, mutta -älä sitä suinkaan liikuta -- - -KREETTA. Mitenkäs sen kannan, kun en saa liikuttaa? - -ANNA. Vai pullikoimaan! -- (Kreetta poistuu sukkelasti paistin kanssa -vasemmalle. Kuuluu Liisan ääni). Voi maailman surkeutta! (Huomaa -Liisan). Mirriraukkaani! Voi, -- voi! - -LIISA (jonka murina on jo jonkun aikaa kuulunut näyttämön takaa, -oikealta, lennättää niskasta mustaa kissaa). Sen viimeinen päivä nyt -tuli! Vai tämä, nokinaama, Lippoa vaanii! Mutta nyt se pakana heilahtaa -hiukan korkealle! - -ANNA (samaan aikaan huutaa ja koettaa saada kissaa pois). Kyllä, talon -paras kissa, sanon minä, jokohan heität -- -- marakatinmönsteri -- - -LIISA. Se on tämän tytön hyppysissä, eikä siitä ennenkään ole -lähtenyt mitään, joka siihen kerran tarttuu: kaikkein vähemmin tämä -viirusilmä -- - -ANNA (huutaa): Kreetta, Kreetta! tule joutuin hätään! - -KREETTA (vasemmalta). Mikä tuli? - -ANNA. Mikä tuli? Itse piru! Kas vain, sillä on hallussa talon paras -mirri! - -KREETTA. Tuo kyllä joutaakin, latkii aina kerman ja sitten rouva toruu -palvelijoita. - -ANNA. Joko panettelet taas! Mene töillesi! - -LIISA (antaa kissan Kreetalle). Vie suoraan avantoon, vie, vie! Minä -hukutan sen toisen suden! -- (Anna koppaa Kreettalta kissan, Liisa ja -Kreeta poistuvat nauraen vasemmalle). - -JAAKKO (peräovesta). Mikä huuto täällä on? - -ANNA (itkee). Vielä kysyt, kaikki rauha meni talosta, kuin kuljetit -siihen mokomia maankulkijoita! - -JAAKKO. Äiti, älkää minua kiusatko, minä olen kiivasluontoinen -- - -ANNA. Kuka sitä olisi uskonut? Ihan se noita meidät tappaa. -- Kaikki -aseet piiloitan huoneesi seinältä! -- (menee vasemmalle kissa sylissä; -pistää päänsä oven raosta ja kuiskuttaa). Ja ne parittomat kengät -päälle päätteeksi! Ajattele, pa-rit-to-mat! (pois vasemmalle). - -JAAKKO (kävelee). Parittomat, -- parittomat! En voi ymmärtää, kuinka -miehen kenkä voi tulla Alman jalkaan? Kumma, ihme, miksi hän sitä ei -piilottanut; ei ymmärtänyt että se kelpaisi todistajaksi. Parittomat ne -vaan ovat kuin ovatkin! -- Voi, kuinka mustamielisyys on kamala tauti! --- Mutta Alma pettää minua: se neulakin -- - -LIISA (vasemmalta). Sinne pääsi karkuun se harmaa leijuona! Repi käteni -tuon näköisiksi! Mutta kyllä minä hukutan ne naukujat -- - -JAAKKO. Mitä sinä pauhaat, Liisa? - -LIISA. No, kun nuo kissanviikerit yhä vaanivat tuota Lippoa -- - -JAAKKO. Joko ne sitä? Olisipa se ikävä, jos ne sen linturukan -- - -LIISA. Niin! Se kun on ollut rouvan ystävä ja rakastettu ihan siitä -asti kuin herravainaa kuoli! - -JAAKKO (itsekseen). Rakastettu, -- voi nuo parittomat kengät! - -LIISA. Mutta kuulkaa Jaakkoherra! Miksikä rouva tahtoo matkustaa pois? -Vastahan me tulimme. -- Jaakkoherra, rouva sairastaa, tahi on hän hyvin -väsynyt, mutta jotakin on nyt poikkiteloisinpäin! - -JAAKKO. Milloin rouva lähtee? - -LIISA. Kiire on kova; kuuluu lähtevän jo iltajunalla. - -JAAKKO. Vai niin, paras on sitte että lähdet panemaan kapineet -- - -LIISA. Kaikki on valmiina; hevosen saa ajaa rappujen etoen että pian -pääsemme rautatielle. Vasta tulimme ja nyt sitä mennään! (Oikealle). - -JAAKKO (itsekseen). Vasta yhdyimme ja nyt eroamme: vai semmoista se -onkin avioelämä! Parittomat! Enhän voi laskea pois Almaa selittämättä -syytä käytökseeni. Hyi, sinua Jaakko, kuinka olet häijy -- luulevainen, -mustasukkainen, minkätähden et voi Almalle selvittää syytä suruusi? Ei, -hän on nainen ja he kyllä osaavat rantansa luovia. Kun hän rupeaa -puhumaan niin heltyy sydämeni, sillä minä rakastan Almaa -- kaikki -naiset ovat niin sukkelanviekkaita. Paras on kun menee! - -ANNA (vasemmalta. Kantaa kahta pyssyä, revolverin, kaksi miekkaa ja -vaskivyön, jossa heiluu puukko tuppineen). Näes Jaakko, kaikki nämä -korjaan sieltä huoneestasi, muuten on meillä kaikilla hengenvaara tässä -tarjona. Kyllä se tarhapöllö ampuu sinut ja tappaa minut! - -JAAKKO. Äiti, aseet paikoilleen! Jos kuka mielii toisen lopettaa -- -kyllä se siihen tilaisuuden saa! En siedä moista elämätä -- - -ANNA (piilottaa aseet sohvan alle). Kuka tätä sietää? Ei, en vie näitä -pois, olkoot ne tuolla toistaiseksi -- (nousee). - -JAAKKO. Äiti, heittäkää minut rauhaan -- - -ANNA. Rauhaan! -- Sitä sanot, kun itse toit tuollaiset -rauhanhäiritsijät taloon. -- Paras olikin kun sait sellaisen heilakan -vaimoksesi -- oli se, vakka ja kansi tosiaankin! (itkee). - -JAAKKO. Antakaa jo olla, vai lieneekö teidän kielenne se vihdoin -keksitty perpetuum mobile -- - -ANNA. Kiitoksia poikaseni! -- Jo se nyt vanha äiti on liljaksikin -perehtynyt myöpeli sinun huushollissasi. -- No, kyllä minusta rauhaan -pääset. Älä luule, että minä olen tottunut parittomilla kengillä -kuljeksentelemaan! En sellaisten kanssa tahdo elääkään yhdessä! -Ajattele vain, mistä ne parittomat ovat kotoperäisin? - -LIISA (oikealta. Kantaa harmaata kissaa). Nyt leijuona söit vihdoinkin -suuhusi sen linturukan ja paljonko siitä kostuit! Senkin salakavala -rospoiniekka -- senkin kiljuva --. (Anna ottaa kissaa pois, ottelevat). - -ANNA (samalla aikaa). -- jalopeura etsii kenen suuhunsa saisi niellä. --- Vai lempi kissaani -- (anastaa sen Liisalta). - -LIISA (osottaa sohvan alle). Entäs tuo tuolla (kyykistyy sinne). Silmät -päässä palavat kuin tulisoihdut! Tuota luulin kissaksi! (vetää sohvan -alta kirkkaan tupen ja pyssyn). Ja revolli ja pyssy ja miekat -- -- - -ANNA (rientää lähelle, kissa sylissä). Voi pelastakaatte! Auttakaatte! -Nyt se jo sai pyssyt käsiinsä! Voi, jo ampuu, ampuu! (pitää kissaa -korkealla edessänsä. Liisa ojentaa pyssyä häntä kohti). - -LIISA. Nyt ammun sen kirjavan sudenpennun! - -ANNA (juoksee Jaakon taakse). Jaakko, etkö saa pyssyä sen kädestä -temmaistuksi! Seisot kuin kuvapatsas! (Käy selin oveen, kissa edessä -korkealla, pois). - -JAAKKO. Liisa, vie aseet huoneeseni. Mitä rouva tekee? - -LIISA. Seisoo ja itkee, istuu ja itkee, ei nuku, eikä valvo, -- pois -pyrkii ja kelloa katselee! Rouva on kuihtunut kuin särkynyt lilja. -- -(pois vasemmalle). - -JAAKKO (itsekseen). Puhun hänelle kaikki. (Oikealla ovella). - -ALMA. Jaakko! Olen aikonut lähteä ensi junalla -- - -JAAKKO (säpsähtää). Oikein! Se minua miellyttää kun sinäkin punnitset -asioita kylmällä sydämellä -- (pois peräovesta). - -ALMA. Kylmälläkö sydämellä? Jaakko! Jaakko! (rientää hänen jälkeensä, -mutta vaipuu oven luona tuolille ja nyyhkyttää suonenvedontapaisesti -- -Anna tulee vasemmalta). - -ANNA (itsekseen). Kuinka on olevinaan tekopyhä! (Rykii. Kovasti). No, -rakas miniälapseni! -- Mitä niistä miesten juonista noin suremaan -rupeat! Osaa ne suuttua syyttäkin! Niin teki minunkin rakas -miesvainajani, levätköön rauhassa, yhäti suuttui ja tulistui; milloin -oli nappi paidasta poissa: ja jos se sattui olemaan siinä, istui se -väärässä kohdassa. Kun maantiellä huomasi kaksi olenkortta ristissä, -oli siinä tekstinainetta koko viikoksi. Mitäs niistä, ei niitä huoli -surra! - -ALMA (nousee). Voi, kuinka sydämetön, kuinka tunteeton! (Kovasti). Tänä -iltana lähden! -- - -JAAKKO (peräovessa huutaa). Risto, valjasta päistärikkö! - -LIISA (vasemmalta, ovessa). Rouva, kaikki on valmiina! Nuo siunatut -rautatiet! Yhtäpian ne saattavat rakastavat parit yhteen, kuin ne -eripuraisetkin kauvas toisistaan lennättävät. - -ANNA. On vielä aikaa. -- Kyllä junalle ehtii -- - -ALMA. En jää. Paikalla tahdon lähteä. - -LIISA. Suokaatte, herra, anteeksi vanhan, uskollisen palvelijan vapaa -sana: toista nuottia laulettiin rouvan lapsuudenkodissa, kuin tässä -teidän taikalinnassanne. -- Siellä ensin asia tutkittiin ja sitten -miestä mutkittiin! Täällä on päinvastoin; mutta iloinen minä olen -sittenkin, että lähdemme, sillä olen tottunut olemaan ihmisten kanssa -yhdessä, enkä minkään -- -- - -ANNA. Menkää vain! menkää vain! -- Vaimosta se elämän onni riippuu. -Kaksi kovaa kiveä jauhavat huonoja jauhoja. Kuin mies on häijy, silloin -vaimon pitää aina antaa perään, kyllä vaimo viimein kumminkin voittaa -ja saapi kaapin siihen kohtaan asetetuksi, mihin hän sen tahtoo. -(Jaakolle). Kun isävainajasi kiivastui ja riitaantui ja tahtoi kaappia -keskelle huonetta, silloin minä aina hänelle, armahalle -- levätköön -rauhassa! -- näin laulelin: (laulaa vanhanaikaisella säveleellä): - - En mä sinust erkanis, - Vaikka kivetkin kiljuis! - Kaikki muutkin, - Karja, puutkin. - Meri mustaksi muuttuisi -- - -Niin minä valtikkatani heiluttelin! Mutta nyt te kauniisti alatte -elämäänne: rakkaus, rakkaus, vihkiminen, kolmeviikkoinen hääretki -- -sitten riidellään ja erotaan kun ensin parittomilla kengillä -kuljetaan! - -ALMA ja LIISA (yhtaikaa) _Parittomat!_ -- -- - -JAAKKO. Älä nyt rupea teeskentelemään! -- -- - -ALMA (vetää kengät piilosta). Nämä juuri, joko vapiset! Pitääkö -rehelliselle ihmiselle parempia vieraitamiehiä? Sinä uskotoin vaimo! -Joko kalpenet kuin jouduit vihdoinkin kiikkiin? - -JAAKKO, ALMA ja ANNA (kaikki samalla aikaa): - -ALMA. Sallikaatte minun selvittää syy näihin kenkäin vaihtoon! -- Tämä -on minun -- - -JAAKKO. Älä joutavia puhu! Kyllä osaat rantasi luovia ja kynnyksesi -eduksen puhdistaa -- - -ANNA. Kas vain, parittomat! Sinä! Sinä! Joko eroat hyvällä talosta, tai -et! Etkö anna parempain itseäsi ja piikojasi rauhassa olla! - -LIISA. Taivas, moista elämätä! Jaakkoherra kuulkaahan -- - -KREETTA (vasemmalta ovesta tuo sähkösanoman). Telegrammi! - -JAAKKO (avaa sen ja lukee): "Jaakko! Kiireessä vaihdoin kenkäni. Alman -kenkä postissa. Onko minun siellä? Vastaus maksettu. Fiija." -(Häpeissään): Kenkä on siis moster Fiijan? - -ALMA. Niin on. - -LIISA. Heti huomasimme erehdyksen, mutta silloin oli juna jo lähtenyt -liikkeelle ja moster Fiija istui kiessissänsä kaukana meistä. - -ANNA. Mosterinko kenkä? Onpa jalkaa sillä mosterilla! On kuin miehen -kenkä, ota tai anna! vaikka valalle vietäisiin! Eikö niin Kreetta? - -KREETTA (tutkistelee kenkää). Niin on, pitkä ja hoikka kuin Nissisen -kissa. - -ANNA. Älä turise! Joudu jo toimillesi. -- (Kreetta pois vasemmalle). - -JAAKKO. Mutta, minä en ymmärrä, kuinka se kesti pikku jalassasi Alma? - -LIISA (vetää kengästä nenäliinan). Kah, saahan suuresta pientä. Pistin -sinne tukeet ja sauvat. Pieni tuo olisi minun jalkaani ainakin -- - -JAAKKO (epäillen). Mutta minä en ymmärrä, kuinka se voi -- - -LIISA. Ei siihen suurta ymmärrystä huoli, mahtuu se pulma minun -päähäni. Rautatiellä, kun herra meni tupakkivaunuun, jäi moster siihen -rouvan kanssa pakinoimaan. Noh, sitten moster Fiija, anteeksi, piti -sanoani, täti-rouva, puheli siinä kauvan, kauvan ja kun oli semmoinen -helle, riisui hän kengät jaloistansa -- sanoi niiden puristavan -- sekä -pisti pehmyet tohvelit pussistansa jalkaansa. Viimein hän onneksi -nukkui. Alma rouva jäi siihen itsekseen torkkumaan ja kuin oli hirveän -kuuma ja lokomotiivista tuli toisinaan savuakin sisään, nukkui hänkin. -Minä riisuin kengät rouvani jaloista; no, sitten nukuin itsekin, eikä -tuota kukaan liene pahaksensa pannut. Yhtäkkiä ollaan Kalvitsan -asemalla; juna huutaa minkä jaksaa: uhuuuu! Tätirouva havahtui; -hätäpäissään kokosi hän kapusensa pussiinsa ja hyppäsi plattformille; -siinä kiireessä sieppasi hän rouvan toisen kengänkin ja jätti meille -omansa: oliko meillä sitten vara valita? Täytyi tyytyä mitä jäi -- -vaikka parittomaankin. Se on nyt näiden parittomien historia. - -JAAKKO. Ja tuo oli vähällä saattaa meidätkin parittomiksi. Almaseni, -voitko antaa minulle anteeksi! - -ALMA. Sydämestäni! Mutta miksi et minulle paikalla ilmoittanut asiasta? -Sitten olisimme säästäneet itseltämme nämä kamalat kokemukset. - -KREETTA (vasemmalta). Hevonen on valjaissa, kuka reissuun lähtee? - -JAAKKO. Sano että Risto päästää hevosen laitumelle. Ei -- - -ALMA. Jaakkoseni, emmekö kuitenkin ajaisi sähkötoimistoon? - -JAAKKO. Sinä olet aina oikeassa! Ajakaamme vain, ja sieltä lähetämme -moster Fiijalle suloisen sähkösanoman. Kreetta! Ajakoon Risto rappujen -eteen. (Kreetta pois vasemmalle). - -JAAKKO. Ja nyt oma Almani! Tästä puoleen ei meillä saa olla mitään -salaisuuksia välillämme. Kipinästä syntyy suuri palo, joka polttaa -kyläkunnat. Pieni epäluulonkipinä voi olla alku suuriin -onnettomuuksiin; lentäessään se kasvaa ja niinkuin tykin kuula -laukaistuna vasta maaliinsa seisahtuu. Pikku salaisuudet ovat -avio-onnen suurimmat viholliset! Äiti! kiitän teitä kaikesta -vaivastanne ja huolenpidostanne; mutta nyt on vaimoni minun talossani -emäntä. En jätä teitä avuttomaksi -- - -ANNA (itkee). Vieläkö saan tämän yötä talossa viettää? - -JAAKKO. Olkaa vaikka monta aamua ja yötä, mutta älkää enään suitsuttako -epäluulon alttarilla, (pukee Alman päälle kepsin). - -ANNA (itsekseen). Kaikki vaivannäköni meni turhaan; tahdoin jäädä tähän -itsekseni emännöimään ja nyt minun pitänee kaikkein ensiksi muuttaa. -(Kovasti). Vanha luuta! Vanha luuta! Jaakko, muista aina että mies on -vaimon pää -- - -LIISA (keskeyttää). Mutta vaimo sitä päätä kääntää ja heiluttaa! - -ANNA. En sinun kanssasi puhu, tarhapöllö. - -JAAKKO (tarjoaa käsivartensa Almalle). Joko suvaitset lähteä? (menevät -peräovesta). - -LIISA. Kas se on oikein! Oiva herra! Niin se olla pitää! Miehen pitää -luopuman isästänsä ja äidistänsä ja vaimohonsa sidottu oleman -- niin -sanoivat jo ijänikuiset egyptiläiset vai roomalaisetko lienevät olleet, -kah, kun en muista! -- Kyllä he jo siihenkin maailman aikaan, jolloin -ei kuu kumottanut eikä päivä paistanut asian tärkeyden oivalsivat. Ei -vanhat leilit ja uusi viini sovellu yhteen, sanoo raa --- - -ANNA. Eikä tuollaiset havukat sovi yhteen -- - -Liisa. -- Varistenpelätin kanssa! Siinä sen nyt kuulit! Sitä ei seiso -missään kirjassakaan. - -ANNA (pois vasemmalle). Huomenna lähden -- - -LIISA. Hyvästi olkoon jo valmiiksi lausuttu, jotteihän vain huomenna -unohtuisi! (katsoo lasiovesta). Kas vain, tuolla ajaa nyt tuo -onnellinen pariskunta yhdessä, -- vaan vähän piti, ettei heistä tullut -parittomat! - - Esirippu. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PARITTOMAT*** - - -******* This file should be named 50741-8.txt or 50741-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/7/4/50741 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/50741-8.zip b/old/50741-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 8c0e6d3..0000000 --- a/old/50741-8.zip +++ /dev/null |
