summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50740-8.txt4872
-rw-r--r--old/50740-8.zipbin102022 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4872 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..5bcba60
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50740 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50740)
diff --git a/old/50740-8.txt b/old/50740-8.txt
deleted file mode 100644
index 2d7642f..0000000
--- a/old/50740-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4872 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Vaeltavat teinit, by Viktor Rydberg,
-Translated by Emil Mannstén
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Vaeltavat teinit
- Kertomus rahvaan elämästä
-
-
-Author: Viktor Rydberg
-
-
-
-Release Date: December 21, 2015 [eBook #50740]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VAELTAVAT TEINIT***
-
-
-E-text prepared by Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-
-
-KULJEKSIVAT TEINIT
-
-Kertomus rahvaan elämästä
-
-Kirj.
-
-VIKTOR RYDBERG
-
-Suomentanut [De vandrande djäknarne] Emil Mannstén
-
-
-
-
-
-
-Helsinki,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1898.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Teinien kujeita.
- II. Masuuni.
- III. Korpraali Brant.
- IV. Patruuna Brackander.
- V. Korpraalin luona.
- VI. Patruuna ja nimismies.
- VII. Kaksi kilpakosijaa.
- VIII. Kotoa pois.
- IX. Värvääjä.
- X. Teinit.
- XI. Huutokauppa.
- XII. Loppu.
-
-
-
-
-I.
-
-Teinien kujeita.
-
-
- "Oi, joudu, armas ilta,
- Suo lepo rauhainen...
- Kas päivyt taivahilta
- Jo vierii maillehen.
-
- Ja rusko hohtavainen
- Se kultiansa luo...
- Oi kuink' on ihanainen
- Maa, meri -- kaikki tuo!
-
- Vait', vait' on kaikki muuten --
- Yörastas laulaa vaan!
- Halk' öisen hiljaisuuden
- Se kutsuu kultoaan."
-
-He alkavat uudelleen viimeisen värsyn:
-
- "Vait', vait' on kaikki muuten" --
-
--- Kyllä maarin, vait', lausui Aadolf, toinen teineistä, joka lauloi
-ensimäistä ääntä, -- etkös kuule mitenkä pehtori... vai mikä lienee
-miehiään... tuolla kiroilee ja pauhaa työväelleen? Sekö on yörastaan
-laulua, häh?
-
--- Kyllä kuulen, Aadolf, vastasi toinen teini, -- mutta kun oleilee
-laulun ylemmillä tienoilla, niin ei ota kuultaviinsa maan murassa
-myllästävien ihmisten tyhjää touhinaa... No, etkös vielä laulaisi?
-
--- En, Yrjö, nyt juon.
-
--- Vai niin, janottaako sua, pikku veitikka! No, minä en sano siitä
-mitään; päivä on ollut lämmin, ja maantien pölyä tarvitsee huuhtoa'
-alas. Katsotaanpa... mitä pullossa on, jonka isäsi hyväntahtoisesti
-hankki matkatoveriksemme? Vielä piisaa, näemmä. Kippis, Aadolf!
-
--- Terveeksi, pitkä Yrjö!... _Minun_ ei lopu janoni sillä että sinä
-juot kaikki.
-
--- Älä oo milläskään, poika! Minä kyllä jätän niin paljon kuin
-arviokaupalla otaksun pienen ruumiisi sietävän. _Parvum parva
-decent_... vähähkölle vähä tarvitaan... sanoo ikiunohtumaton
-ystävämme Haakoni Sjögren.
-
--- Pidä mielessäsi, Yrjö, että sinulla on huono todistus algebrassa!
-So, piisaa!
-
-Nuorukaiset, jotka näin keskenään juttelivat, olivat kaksi Veksiön
-kimnaasilaista -- teiniä, joiksi rahvas vielä kutsuu heitä. He
-olivat kasvien keräysretkellä, kuten heidän eväsrepuistaan ja
-kukkalapioistaan sopi päättää; tahi ainakin olivat he kasveja
-keräilevinään, kun he kesäisin lupa-ajoilla retkeilivät ympäri
-maaseutuja hakien seikkailuja. Senlaatuiset huviretket ovat vanhoista
-ajoista käsin olleet Veksiöpoikain mieleisiä, ja seudun talonpoikain
-kesken liikkuu moninaisia tarinoita kuljeskelevien teinien
-seikkailuista ja hullunkurisista kepposista.
-
-Ystävät olivat paneutuneet pitkäkseen ruohikkoon kunnaalle
-vehmastammen alle. Siitä aukeni heidän eteensä ihana smoolantilainen
-maisema pienine järvineen, suikerteleville puroineen, hongikoineen,
-viidakoineen.
-
-Vanhempi heistä, Yrjö, oli pitkäkasvuinen, tarmokas nuorukainen,
-jolla oli hymyilevät kasvot ja vähän poskiparran alkua. Hän oli
-tuossa parinkymmenen korvilla ja oli nyt valmiina, se tiedonmäärä
-päässään, joka Veksiössä annetaan ja ominpäin sitä tuntuvasti
-kartutettuaan, lähtemään akatemiaan.
-
-Aadolf, hänen toverinsa, oli solakka, hieno-ihoinen poika, jolla oli
-veitikkamaiset silmät. Hän oli rikkaan ja yleisesti kunnioitetun
-Odensvikin omistajan, parooni Sparrfältin poika, ja oli solminut
-kiinteän ystävyysliiton talollisenpojan Yrjön kanssa, liiton, jonka
-heidän ikäerotuksensa teki vain sitä pysyväisemmäksi. He asuivat
-lukukausien ajat yhdessä, opettajat ja toverit suosivat yhtäläisesti
-heitä kumpaakin, ja yhdessä he tekivät kaikki, yksin vähäiset
-viattomat koirankurinsakin.
-
--- Ah, Yrjö, kuinka hupaisesti kului tämä päivä! sanoi Aadolf
-oikoillessansa mukavasti ruohikossa ja katseli ylös sinitaivasta
-kohden; -- ei koskaan nämä seikkailut mielestäni häivy.
-
--- Kyllähän sinulla koirankuria on piisannut, sanoi Yrjö.
-
--- Entäs sinulla? Oletko ollut rahtuakaan parempi kuin minä?...
-Ha, ha, kun muistelen saituripappia, jonka luona tänään söimme
-päivällistä, niin olen haljeta naurusta...
-
--- Mitäs lystiä siinä, että joit häneltä kaiken oluen? Mies parka,
-hän katseli surusilmin jokaista nielemääsi pisaraa.
-
--- Ja mitäs lystiä siinä oli, että sinä otit vadin
-pöystipannukakkuineen päivineen, ja annoit koko laitoksen kohta siinä
-hetkessä luistaa hotkoon jättiläiskitaasi, ennenkun ukkokullalta
-pääsi huokauskaan! Ha, ha, ha!
-
--- Mutta paremmat kemut meillä oli rikkaassa lautamiehessä
-Lomarydissä, sanoi Yrjö.
-
--- Ah, se kaunis Stiina, hänen tyttärensä...
-
--- Jota sinä tahdoit suudella, vaan et saanut, vaikka olet muodoltasi
-kaunis kuin kullannuppu...
-
--- Ja jota sinä, Yrjö, sait suudella huolimatta rumasta, punaisesta
-poskiparrastasi.
-
--- Älä sano "huolimatta siitä", vaan "sen johdosta" että minulla
-oli miehekäs, iltaruskon loistossa kihtaava poskiparta. Sinä et ole
-tolkulla tyttöjen mieliteoista. Antaa sinulle tai jollekin muulle
-pienelle neitoselle suukkonen lienee samantekevä... vaan minä -- minä
-olen _mies_, ja semmoisista tytöt juuri pitävät.
-
--- Kehu paraiksi, Yrjö! Jos sinä et olisi osannut noitua, niin Stiina
-ei olisi kehdannut edes katsoa sinuun.
-
--- Kyllähän noituus on erimerkillinen konsti. Kaiketihan huomasit
-että rikkaassa lautamiehen talossa ensialussa ei tahdottu antaa
-meille muuta kostuketta kuin kaljaa?
-
--- Toivoivat että menisimme matkoihimme, se näkyi ilmeiseen.
-
--- Mutta sattui sitten lautamiehen muori kysymään, mitä tiedettä minä
-Veksiössä harrastan...
-
--- Ja minä vastata sukasin, että sinä harrastat noituutta... Eikös
-ollut sattuvasti osattu, häh?
-
--- Heti tuli toinen ääni kelloon. Minua alettiin silmäillä
-kunnioittavaisesti, melkein pelonalaisesti, ja murkina tuli, jossa
-oli pöystiä, makkaraa ja olutta, ja minä pistelin poskeeni sillä
-välin, kun sinä, pikku Aadolf, koetit parhaimmittain piipitellä talon
-tyttärelle. Mutta siinä ei sinua, poika parka, onnistanut. Sinä et
-tunne talonpoikaistyttösiä; heidän korvaansa ei mahdu sellaiset
-korupuheet, jollaisia olet oppinut laskettelemaan ylhäisille
-neitosille. Sillä aikaa tuli lautamiehen muori luokseni ja valitti
-karjansa olevan lumotun, että vasikat kuolevat ja että lehmät eivät
-anna maitoa... hän kysyi minulta neuvoa... -- Ja sinä vastasit?
-
--- Että hän ruokkisi ja hoitaisi elukoita hyvin.
-
--- Se oli hänestä tietenkin liian yksinkertainen keino.
-
--- Niin oli; hän teki ymmärrettäväkseni, ettei muu kuin loihtiminen
-auttaisi ja pyysi minua koettamaan taitoani sillä alalla. Minä vedin
-verukkeita sieltä ja täältä, mutta siitä eukko yhä enemmän kiihkeni.
-Vihdoin, kun olin ottanut häneltä vaitiolon lupauksen, sanoin että
-hän ottaisi kärpän silmän, kotkan sydämen, karhun etukäpälän ja
-kolme ja kolmeneljättäosaa vuotta vanhan valkoisen käärmeen kielen,
-ompelisi ne sisiliskon nahan sisään sekä kaivaisi ne kaikkinensa
-jonakin torstai-iltana navetan kynnyksen alle, sanomalla _hokus pokus
-filiokus_. Eukko ihastui ikihyviksi, kiitteli oivasta neuvosta ja
-pyysi että antaisin hänelle nuo tenhokapineet (hän piti tiettynä
-asiana, että ne olivat repussani), niin hän kunnollisesti minulle
-maksaisi. Minä vastasin, että minulta varasto loppui ja kehotin, että
-hän hankkisi ne itse.
-
--- Ja se oli eukolle kuin tulta tappuroihin, lausui Aadolf; -- minä
-näin, kuinka hän suhkaili ja kuiskutteli kanssasi.
-
--- Niin, etenkin häntä huoletti, mistä hän tapaisi sanalleen kolme
-ja kolmeneljättäosaa vuotta vanhan käärmeen. Minä kehotin häntä
-pyytämään niitä läämältä ja katsomaan niitä hampaisiin, niinkuin
-hevoskauppiaat tekevät...
-
--- Ha, ha, ha!
-
--- Eukon ahdistellessa minua rukouksillaan, pidin minä silmällä
-pikku Stiinaa. Mielestäni hän oli varsin kaunis tyttö ja suu hänellä
-niinkuin raitis ruusunkupunen. No, ajattelin, ennenkuin lähden
-täältä, niin suukkosen minä Stiinalta otan, suututtaakseni sinua ja
-herättääkseni sinussa lemmenkateutta, Aadolf...
-
--- Kuulkaas muori, sanoin, -- vielä tiedän yhden keinon joka auttaa;
-minun on surko teitä ja tahdon ilmoittaa sen teille. Ottakaa kuusi
-pikku naulasta ja lyökää ne navetan lattiaan, mutta naulat pitää
-ensin loihtia.
-
--- Kuinka se tapahtuu? kysäsi hän.
-
--- Se on vallan helppoa... Vaaditaan vaan tyttöä, joka on alle
-kahdenkymmenen vuoden...
-
--- Kelpaisikohan Stiina? Hän on vaan seitsemäntoista, sanoi eukko.
-
--- Kelpaa; minä, toverini ja Stiina asetumme lattialle seisomaan;
-te emäntä ja lautamies vaari asetutte kumpikin tuolillenne, pysytte
-kaiken aikaa ihan hiljaa ja hymisette itseksenne:
-
- "A, E, I, O
- Lypsäköön nyt lehmät jo,
- U, Y, Ä ja Ö
- Vasikat älkööt nääntykö."
-
-Stiina sanoo _hokus_ ja ottaa naulan hampaidensa väliin, niin että
-kärki vain pistäikse näkyviin; minä sanon _pokus_ ja otan naulan
-suuhuni hänen suustansa; toverini senjälkeen tekee kumarruksen ja
-sanoo _filiokus_, mikä on kaikista vahvin tenhosana ja vahvistaa
-edellisiä. Siten loihditaan kukin naula erikseen ja siinä se on
-koko temppu... No niin, asia oli tuota pikaa järjestetty, ja Stiina
-kernaasti suostui olemaan osallisena puuhassa...
-
--- Niin, lehmien tähden, äsähti Aadolf.
-
--- Niin tosin, lehmien ja vasikkojen tähden, sen myönnän, sillä
-minä olen liiaksi ujo välttääkseni, että soreat kasvoni olisivat
-vaikuttaneet tuohon myöntymiseen. Sävähti hän tosin punaiseksi ja oli
-hieman hämillään, mutta kaikki kävi toivon mukaan, ja minä sain kuin
-sainkin kuusi suukkoa.
-
--- Ja minun kun oli vaikeata pidättää nauruani, kun näin äijän ja
-eukon istuvan ja huojuttavan päitään ja hymisevän "A, E, I, O --"
-j.n.e.
-
--- Vakaasti puhuen, Aadolf veikko, oli sinun tehtäväsi siinä mitä
-surkein. Minun teki oikein pahaa nähdä. Sait vaan katsella, kuinka
-minä otin suukon toisensa perään, ja kumartua ja sanoa _filiokus_.
-
--- Älä puhu siitä! Se oli sinun vaivaisia vehkeitäsi, Yrjö, josta
-minä aikanaan vielä vaadin korvausta. Mutta kuules, meidän täytyy
-nousta ja marssia edelleen etsiäksemme yömajaa... Aurinko menee
-mailleen. Minnekä päin panemme suunnan?
-
--- _Quo fata trahunt retrahuntque sequamur_: menkäämme minne onnetar
-ohjaa! Pysähtykäämme vain kotvaksi aikaa auringonlaskua tarkkaamaan!
-Mikä ihana ilta! Kuinka herttaista sentään on luonnon vapaudessa
-oleskella!
-
--- Keskiajan kuljeskelevain ritarien elämä mahtoi olla hupaisaa, Yrjö!
-
--- Ainakin kauniilla säällä... Kas, nyt häipyy sen säteilevä
-majesteettisuus taivaanrannan alle. Oo, valtijatar, jonka edessä
-alttarit muinen suitsivat Persian aavikoilla ja Meksikon vuorilla!
-
- "Oi, milloinka, oi
- Sun laillasi laskea saan
- Jo rantahan toivoni maan!"
-
-No, nyt olen valmis! Eteenpäin, mars!
-
- "Nyt riemuiten
- Ja laulellen
- Jo matkahan lähteä saa.
- Ei huolta lie
- Tie minne vie --
- Meill' kaikkiall' on kotimaa."
-
-Ystävät läksivät kunnaalta käsikkäin, ja heidän raikkaat äänensä
-kajahtelivat metsässä.
-
-
-
-
-II.
-
-Masuuni.
-
-
-Teinien ei tosin olisi tarvinnut pitkälle mennä löytääkseen yömajaa,
-sillä vähän matkan päässä edessään näkivät he uhkeannäköisen
-valkoiseksi sivutun herraskartanon, mutta he majailivat mieluummin
-pappiloissa ja talonpoikaistaloissa; ja kun he nyt sattumaltaan
-kunnaalta näkivät savun nousevan masuunista metsän toisella puolen
-ja kuulivat sulaton mahtavien palkeiden kitinän, päättivät he lähteä
-sinne ja viettää yö pajassa vuorimiesten parissa.
-
-He poikkesivat siis tielle, joka vei vanhan, kunnianarvoisen
-havusalon läpi. Ilta pimeni nopeaan, ja masuuni oli kauempana kuin
-he olivat otaksuneet, mutta matkansa lyhvikkeeksi he hilpeästi
-rupattelivat ja laulelivat iloisia lauluja. Muuten oli omituisen
-hupaista käyskennellä yhä synkkenevissä varjoissa, jotka metsää
-peittivät; kuunnella iltatuulen huokailua ja tähytä tähtiä, jotka
-kirkkaina kimottivat kuusten nuokkuvien latvojen päällä. Ja mitä
-enemmän ilta pimeni, sitä eloisammin kuvautui taivaalla eräässä
-kohden punertava, vilotteleva vastaloiste masuunin lieskoista. Näin
-se tulenpatsas ohjaili heitä metsän harhalinnassa, ja yhä selvemmin
-kuulivat he kuinka palkeiden jättiläiskeuhkot huohottivat ja vasarain
-jyrinä kaikui metsän kallioiden keskellä.
-
-Nytpä harveni metsä, ja nämä kaksi vaeltajaa näkivät edessään
-aukioimen kedon, peräalalla rajanansa vuori, jonka jylhille, jyrkästi
-nojaileville pengerryksille sulaton kattoa korkeammalle sojottelevat
-tulenliekit loivat aavemaisen valaistuksen. Mustia haamuja liikkui
-tulen ympärillä ja surulloisen, luontevasti viritetyn yksinkertaisen
-laulun sävelet sekaantuivat siihen huminaan, jonka toimiva kone ja
-yhtä uutterasti toimivat työmiehet aikaansaivat.
-
-Aadolf ja Yrjö nousivat pitkää siltaa ylös, joka vei mashytin
-ylikertaan ja jota myöten hiili- ja kalkkikivikuormia tavallisesti
-vedätettiin ylös, heitettäväksi uunin kamalaan kitaan. He tervehtivät
-ystävällisesti savusta ja noesta mustuneita miehiä, ja nämä
-vastasivat tervehdykseen samalla tavalla. Harvoin poikkesi ihmisiä
-muilta seuduilla tänne vuoriston syrjäiseen osaan, älköönkä siis
-kummeksittako, että vuorimiehet jotensakin uteliaasti tarkoin
-kyselivät teineiltä, ketä he olivat ja mistäpäin tulivat. Sittekun
-nämä olivat asiansa esittäneet, oli heidän vuoronsa kysyä, ja saivat
-he muun muassa tietää että tämän kuten useiden muidenkin masuunien ja
-kankirautapajojen sekä muiden senlaisten isäntänä oli Hupihaittolan
-rikas ja mahtava patruuna Brackander. Hupihaittolan asuinrakennuksena
-oli juuri se kauniiksi valkaistu talo, jonka ystävykset olivat
-nähneet levätessänsä kunnaalla. Sitten lähtivät teinit sulaton
-alikertaan, josta laulu vielä kuului. Täällä näyttäytyikin ovessa
-todellinen jättiläisolio, kuusi jalkaa ja kuusi tuumaa pitkä mies,
-päällä nahkavaatteet ja leveälierinen lakki painettuna nokisten
-kasvojen verhoksi.
-
--- Mitä miehiä te olette? kysyi hän joltisenkin jyrkästi.
-
--- Kuljeksivia teinejä, vastasivat Aadolf ja Yrjö yhdellä kertaa, ja
-jälkimäinen lisäsi:
-
--- Tuumittiin jäädä tänne sulattoon yöksi, ellei teillä, hyvät
-ihmiset, ole mitään sitä vastaan, ja sitten jatkamme aamulla
-matkaamme.
-
--- Teinejä Veksiöstä? Papinsällejä? jatkoi jättiläinen; -- oletteko
-eksyneet, koska tulitte tänne? Täällä ei juuri ole mukavuuksia
-tarjona sellaisille vieraille Mutta jos tahdotte maata rahilla tuolla
-majassa, niin on se omassa ehdossanne.
-
--- Minä en ole ennen nähnyt masuunia, sanoi Aadolf, -- ja olen sen
-vuoksi hiukan utelias...
-
--- Näkemään, kuinka rauta tulla suhistaa valkosäkenisenä virtana...
-Kyllä se on hyvin hupaista, kuka ei ole tottunut siihen...
-
--- Ja mitä mukavuuksiin tulee, lausui Yrjö, -- niin olemme monena
-yönä maanneet puun juurella metsässä, kivi päänaluksena...
-
--- Niinkuin Jaakoppi, virkahti jättiläinen nauraen; -- jos herrat
-ovat sitä lajia, niin olette tervetulleet.
-
-Mies meni sisään ja teinit kulkivat perästä.
-
-Oli suuri, pimeä huone, johon he tulivat. Lattian asemesta oli
-syvä hiekkakerros, perällä uuni, palkeet ja koneisto, joka käyttää
-palkeita; siellä ja täällä nähtiin moukareita ja seiniä vasten
-pystyssä pitempiä ja lyhyempiä rautatankoja. Penkillä istui kaksi
-miestä, toinen laulaen, ja laulajan pään yläpuolella riippui seinään
-naulattu lamppu, josta levisi sangen uinostava ja riittämätön valo.
-Laulaja oli keski-ikäinen mies, nokinen ja puettu nahkavaatteisiin,
-niinkuin muutkin; sanat, joita hän lauloi teinien astuessa sisään,
-olivat seuraavat:
-
- "Uskoton tyttö, kuin kaunis oletkaan!
- Mutt' miel' on sulla niin tuiki levoton;
- Sun sydämesi vertaan mä pilven hattaraan,
- Mi taivaalla tuul'ajoll' on."
-
--- Hiljaa nyt, Pekka Larsson, äläkä renkuta tyhjää virttäsi, sanoi
-pitkä mies, joka ei ollut kukaan muu kuin maasmestari Sven; -- minä
-en jaksa kuulla sitä.
-
--- Voinhan tuota olla vaitikin, koska niin tahdot, vastasi Pekka
-Larsson, -- etenkin koska näen, että sulia on kaksi herraa muassasi,
-eivätkä he taida huolia talonpojan renkutuksista luulemma.
-
--- Ohoo, jatkakaa te vaan virttänne, sanoi Aadolf, -- kyllä me sitä
-halusta kuuntelemme.
-
--- Vaan minä en, sanoi maasmestari Sven, -- Pekka ei tee muuta kuin
-laulelee herjalauluja ja valeita tytöistä, heidän uskottomuudestaan
-ja muuta sellaista jaaritusta... minä en jaksa kuulla sitä.
-
--- Hei, kuules vaan! sanoi Pekka, -- sittenkun Sven sai morsiamen,
-uskoo hän kaikista tytöistä hyvää.
-
--- Pidä suusi! sanoi Sven.
-
--- Ka niin, minä vaikenen, maasmestari, vastasi Pekka; --
-muuten voisivat herrat luulla että minä olen pahin loilottaja
-koko pitäjässämme; kuulisittepa -- vaan minua kirkossa. Lukkari
-huutaa naama punaisena kuin kukonharja, mutta minua hän ei voita
-huutamisessa.
-
-Tuttavuus masuunimiesten ja teinien välillä lujittui, kun
-viimemainitut ottivat viinipullon esiin ja antoivat sen käydä kädestä
-käteen, suusta suuhun.
-
--- Koko raskas moukari tämä, sanoi Yrjö nostaen maasta vasaran, jota
-hän koetteli kädessään.
-
--- On se, ei ne teinit kelpaa sitä heiluttamaan, lausui Pekka Larsson.
-
--- Eikö vain? sanoi Yrjö, otti varren päästä kiinni ja piti
-käsivaralta moukaria vaakasuorassa.
-
--- Hyvä, hyvä, sanoi maasmestari Sven ja taputti Yrjöä olalle; --
-herra on Ruotsin poikia, sen huomaan.
-
--- Semmoisia on meillä kimnaasissa monta, sanoi pieni Aadolf,
-ojentaen ylpeästi itsensä suoraksi; -- Yrjö ei ole väkevin
-joukostamme. Teineillä on povessa kuntoa ja jäsenissä vaikkua, sen
-saatte uskoa.
-
--- Vaan mitäpäs herra tästä vähäisestä kapineesta sanoo? lausui Sven
-ja osotti kaikista suurinta väkivasaraa, oikeata Herkuleen nuijaa; --
-nostakaa se kanssa jos jaksatte.
-
-Yrjö koetteli parhaimpansa takaa, vaan ei kuitenkaan onnistunut.
-
-Jättiläinen nauroi niin että valkohampaat hohtivat nokisten huulten
-takaa, sieppasi sitten moukarin, jota hän heitteli vuoroin kädestä
-käteen ihan hämmästyttävän sukkelasti, paiskasi sen ylös kattoon ja
-kaappasi sen alas tullessa kiinni, nosti sen puoliympyrässä päänsä
-yli ja antoi sen hiljalleen vaipua alas suutansa vasten. Sen tehtyä
-paiskasi hän sen nurkkaan ja lausui kuivasti:
-
--- Me vuorimiehet kutsumme tätä leikkiä väkivasaran "suutelemiseksi."
-
--- Aadolf oli oikein vavisten katsellut tätä jättiläisvoimaista
-mestarinäytettä.
-
--- Onko täällä ketään toista, joka voi tehdä saman? kysyi Yrjö
-kummeksien.
-
--- Parasta etteivät yritä, sanoi Sven, -- elleivät tahdo lyödä
-nenäänsä mäsäksi ja niellä hampaansa. Mutta pohjoisten vuorikuntain
-perillä, Barnarpissa ja Månsarpissa on monta, jotka sen leikin
-taitavat... Ota lapio, Pekka Larsson... kuona on tyhjennettävä.
-
-Pekka Larsson ja hänen apunansa kaksi muuta miestä kaivoivat hiekkaan
-kuurnan uunin aukosta oveen saakka, ja kun kuurna oli valmis,
-otti Sven tangon, painoi hatun syvemmälle silmilleen, meni uunin
-aukon ääreen ja survasi tangolla muutamia kertoja vahvasti. Tuokio
-sen jälkeen virtasi kuona ulos ikäänkuin sähisevinä tulilaineina
-ja täytti kuurnan, luoden huoneeseen vahvan punertavan valoa ja
-levittäen kuumuuden, joka teineistä tuntui melkein sietämättömältä.
-Se oli kaunis vaan pian katoava näky, sillä kuonan hohtava valoisuus
-pian tummui, joitakuita ämpärejä vettä kaadettiin sen päälle, sitten
-se rautakangilla särettiin ja kannettiin kappaleittain hytistä ulos.
-
--- Rauta ei joudu ennenkun noin tunnin kuluttua, sanoi Sven, --
-ja sillä välin syömme iltasta. Eikö herroja haluta ruveta yksiin
-liittoihin, vaikka ei ole muuta kuin silliä ja perunoita ja kaljaa
-tarjottavana. Mutta perunat ovat hyviä, sen lupaan, niitä ei keitetä,
-vaan paistamme ne täällä kuumassa hiekassa.
-
-Yrjö ja Aadolf olivat hyvin nälissään ja suostuivat ilomielin
-tarjoukseen. Yksinkertainen ateria oli tuota pikaa valmis ja meni
-kuin kuumilta kiviltä. Yrjö ja Aadolf näyttivät, että teinit eivät
-pidä niin suuresti lukua, jos niin on, että noki ja tuhka ynnä nälkä
-ovat paraita ruuan maustimia.
-
--- En tiedä, pojat, mikä lienee, mutta minä pidän teistä, sanoi Sven
-aterian aikana suosiollisesti teineille; -- minnekä huomenna aiotte
-mennä?
-
--- Itään, pohjaan, etelään tai länteen, vastasi Aadolf; -- menemme
-minnepäin tuuli käy.
-
--- Huomenna on sunnuntai, huomautti Sven, -- ja minun on silloin
-vuoroni olla työstä vapaa. Kuulkaapa, pojat, jos tuulen suunta
-kävisikin sitä kohti missä isäni mökki on, niin ettekö lähtisi
-mukaan? Kulemme monien kauniitten niittyjen ohi, missä monenlaisia
-kukkia kasvaa, ja luullakseni te, kuten muutkin teinit, oikeittain
-vaeltelette kukkia keräämässä...
-
--- Mitä sanot ehdotuksesta, Aadolf? kysyi Yrjö.
-
--- Olkoon menneeksi, vastasi tämä, -- minä kohdastani hyväksyn sen.
-
--- Hyvä on, sanoi Sven, -- sittepä saatte nähdä äijän, joka on
-eläissänsä nähnyt ruudinsavua.
-
--- Onko isänne ollut sodassa?
-
--- Niin tuota luulisi. Hän kaatui sodassa venäläisiä vastaan.
-
--- Mitä! Niinhän te hänestä puhuitte kuin olisi hän elänyt, sanoi
-Yrjö.
-
--- Niin nähkääs, isävainajani tosin ammuttiin kuoliaaksi, mutta
-kasvatusisäni, korpraali Brant, kyllä elää, sen saatte uskoa, ja
-häntä, ukkoa minä juuri tarkotan. Hän on, niinkuin mainitsin, nähnyt
-eläissänsä ruudinsavua ja voi kertoa teille monta sotahistoriaa, jos
-teitä huvittaa kuulla niitä. Tulettehan siis mukaan, pojat?
-
--- Tulemme, Sven.
-
--- Mutta siinä tapauksessa herätän minä teidät kello kolme huomen
-aamulla, ennenkun lintujen laulu on alkanut... Suostutteko siihenkin?
-
--- Kuinkas muuten.
-
--- Minun ei tosin tarvitse peljätä, että nukutte liian pitkään, sillä
-te saatte kumpikin vaan kovan rahin maataksenne ja minun sekä Pekka
-Larssonin puserot päänalukseksi.
-
-Joutuisasti kului aika hilpeästi jutellessa. Teinit kertoivat
-Kaarle XII:nnen seikkailuja, ja masuunin väki lateli lystikkäitä
-kansantarinoita Bellmanista (joka Ruotsin kansan kesken on
-säilyttänyt maineen leikillisimpänä hovinarrina, mikä milloinkaan
-on ilveillyt kruunatulle henkilölle), sekä uskottavia juttuja
-metsänneidoista, vuoripeikoista, ahtolan väestä, tonttuäijistä ynnä
-muuta semmoista. Pekka Larsson väitti, että hän monena pimeänä
-syysyönä, istuissansa sysihaudan ääressä ja kuunnellessansa tuulen
-vinkunaa metsässä, oli nähnyt metsänneidon juhlallisin askelin
-kulkevan ohi; ja eräs toinen työmiehistä, joka ennen oli ollut
-kivenporaajana Tabergin luona, tiesi kertoa Tabergin ämmästä ja hänen
-linnastaan syvällä vuorten povessa. Oli kerran päätetty, sanoi hän,
-louhia holvi suoraa halki vuoren, mutta kun oli tultu joitakuita
-syliä vuoren sisään, kuului ääni, joka kielsi heitä jatkamasta, sillä
-he olivat joutuneet lähelle eukon sänkykammaria. Mutta aljettu holvi
-on vieläkin jäljellä ja voi sen nähdä ken tahansa, joka Tabergissa
-käy.
-
-Oli jo myöhä yö ja teinit tunsivat olevansa levon tarpeessa. He
-laskeutuivat penkille pitkäkseen ja, väsyneinä päiväsestä kävelystä,
-uinahtivat he ennen pitkää viattomuuden ja nuoruuden rauhaisaan uneen.
-
-
-
-
-III.
-
-Korpraali Brant.
-
-
--- Ylös, pojat! kajahti ääni teinien korviin.
-
-He heräsivät. Virta pauhasi, palkeet huohottivat, vasarat kalkkuivat:
-iäti vanha humu se oli, joka lakkaamatta vuodet päästään kuuluu
-tänlaisilla paikoilla. Mutta ystäväimme edessä seisoi Sven
-maasmestari toisessa kädessä nyytty, toisessa suuri pinspakkikellonsa.
-
--- Te nukuitte niin makeasti, että minusta oli synti herättää
-teitä ennemmin, mutta nyt on kello neljä ja meidän täytyy lähteä
-taipaleelle, sanoi hän.
-
-Yrjö ja Aadolf olivat siinä tuokiossa valmiit. He sanoivat hyvästit
-toisille masuunimiehille ja seurasivat Sveniä. Tosin he alussa olivat
-hieman nurpeillaan, sillä heidän unensa ei ollut montakaan tuntia
-kestänyt, eivätkä he myöskään olleet tottuneet vaatepäällä makaamaan,
-mutta nyreys katosi pian, sillä aamutuuli puhalteli niin raikkaana
-ja virkistävänä, ilma oli niin puhdas, taivas niin siintävä. Oli
-herttainen sunnuntaiaamu Ruotsissa. Rastas ynnä muut pienet ilman
-lentäväiset visertää helkyttelivät kaikkialla, kastehelmiä päilyi
-joka ruohonkorressa, ja nurmikot tuoksuivat niin hyvälle, vanhat
-kuuset lemuansa levittivät ja myös vanamot, jotka kuusten katveessa
-kasvoivat. Ja kun siiten päivä nousi ja kultaisen hohteensa vuorille
-loi, kun valot ja varjot alkoivat selvemmin näkyä ja maiseman
-vaihtelevat väriväikkeet käydä mehevämmiksi, niin kuinkapa ihanana
-ja muhoilevana levittelihenkään vaeltajain pienoinen, näköpiirin
-rajoittama maailma heidän edessään!
-
-Mieli raittiina sekä herkkänä ja avoimena kaikille luonnon kauneuden
-vaikutuksille, povi vilvoittavan aamuilman paisuttamana kulkivat
-teinit edelleen. Nuorellisten toiveiden kaunotähystimessä näkivät
-he tulevaisuutensa uran edessään yhtä päivänpaisteisena, yhtä
-sulotuoksuisena kuin tie, jota he kulkivat. Ei surua, ei uhkaavia
-tulevaisuuden kuvia, ei mitään menneisyyden murhemuistoja.
-
-Sven maasmestari harppaili pitkin askelin ja nyyttyänsä heilutellen
-teinien edellä, vaan ei sen etempänä kuin että he saattoivat
-pakinoida keskenään, ja pakinata kyllä piisasi. Kun lintu metsässä
-äännähti, tahtoi Aadolf heti tietää sen nimen, ja Sven maasmestari
-sekä halusi että osasi tyydyttää hänen tiedonhaluaan. Samoin kuin Dag
-viisas näytti hän osaavan linnunäänet tulkita ihmisten kielellä. Jos
-heidän tiensä kulki mökin ohi, mikä harvoin sattui, seutu kun oli
-vähän asuttu, tiesi hän kertoa paljon järkevätä ja huvittavaa tuvan
-asukkaista ja heidän vaiheistaan, elintavoista ja taloudellisista
-seikoista. Siten kului aika pikaisesti ja vaelluskin tuntui
-ratostavasti puhellessa helpolta.
-
-Nämä kolme vaeltajaa tulivat nyt aukealle, aurinkoiselle paikalle
-metsän sisässä, jossa kaitainen, mutta jokseenkin syvä puro ujuili
-hiljaisena ja outona, työnnätellen kirkkaita laineitaan valkoisella
-hiekka-alustallaan, kunnes se häipyi näreiden ja petäitten keskeen.
-
--- Kuulkaapa, pojat, sanoi Sven ja pysähtyi; -- tänään on sunnuntai.
-Astua Herramme eteen puhtaalla sydämellä ei ole helppoa, mutta
-astua ihmisten eteen kasvot puhtaina senkaltaisena päivänä, on
-paljo helpompi. Minä tarkotan sillä, että kun kuljen sulatolta
-isäni taloon, niin olen tavallisesti tähän pysähtynyt ja pessyt
-noen päältäni. Se ei ole liikaa, semminkään kun on, kunnioittamalla
-sanoen, morsian joka odottaa miestä kotona.
-
--- Onko Svenillä todellakin morsian? Onko hän kaunis? kysyi Aadolf.
-
--- Senpähän Aadolf pian näkee, vastasi Sven, -- mutta nyt kysyn,
-tahdotteko pojat tehdä niin kuin minä, tahdotteko peseytyä purossa?
-
-Sitäpä Yrjö ja Aadolf juuri tahtoivatkin, sillä puron vesi oli
-kirkasta ja houkutteli uimaan. Sven peseytyi myötä-otetulla
-saippualla ja nyt nähtiin, kun noki oli huuhdottu pois, avonaiset,
-rehelliset ja verevät kasvot, melkoista nuoremmat kuin teinit olivat
-otaksuneet.
-
-Eikä Sven läheltä katsoen voinut olla viisikolmatta vuotta vanhempi.
-Kun he tarpeeksi olivat nauttineet laineitten vilpoisuutta, aukasi
-Sven nyyttynsä, jossa hänellä oli puhdas paita ja pyhävaatteensa,
-tehdyt prässätystä sarasta. Nämä puettiin nyt ylle ja työpukimet
-käärittiin nyyttyyn ja kätkettiin pensaaseen. Sen jälkeen jatkettiin
-matkaa.
-
-He tulivat nyt metsästä aukealle aholle, jossa siellä täällä kohoili
-hietakumpu punaisten kanervan kukkien peittämänä. Kanervikkoahoja,
-joilla valkovillaiset lampaat hakivat niukkaa ravintoa,
-vetreänvehreitä niittyjä, missä jokunen hevonen ja lehmä ruohoa
-pureskeli, vähäisiä peltosarkoja heijuvine ohra- ja kauralaihoineen,
-ja soita, joidenka mustahkoa lietettä hopeanhohtavat vilukot ja
-kullankellertävät keltaherukat runsaasti koristivat, vaihteli
-ehtimiseen, ja kauimpana tuolla kimelteli järven pinta aamuauringon
-valossa. Mutta järven rannalla oli punaiseksi sivuttu talo, ja sitä
-osotti Sven lausuen:
-
--- Tuolla asuu isä.
-
-Kohta olivat he perillä. Tupa oli ystävällisen ja miellyttävän
-näköinen; sitä ympäröi kolmelta taholta vähäinen puutarha ja
-vanhat, ryhmyiset, vaikka hyvin hoidetut omenapuut tarjosivat sille
-siimestään. Puutarhassa kasvoi monenlaisia hyödyllisiä istukkaita,
-kuten kaalia, porkkanoita ja nauriita, vaan nähtiinpä siellä myös
-pieniä kukkasmaita, joissa versoi koreita kiekurakukkia ja uljaita
-piooneja. Kukkia maalaistalon ympärillä, ne ovat aina hyviä merkkejä;
-ne todistavat, että eläjien mieli ei vielä ole niin villiytynyt
-tahi masentunut, ettei se olisi avoimena luonnon kauneudelle ja
-hempeydelle. Toisen päädyn luona seisoi kolme mehiläispatsasta ja
-niiden ympäriltä kuului selvään surina, jota kuunnellessa paimenet
-Virgilion paimenlauluissa eli eklogeissa rakastavat uinailla.
-Etupuolella tupaa, lähempänä järven rantaa, riippui verkkoja
-päiväpaisteessa kuivamassa ja portaiden yläpuolelle oli muuan
-pääskyaviopari rakentanut pesänsä.
-
-Vaeltajat astuivat kolmen kesken tupaan. Tupa oli sisästä yhtä
-viihdykäs kuin ulkoakin. Lattia oli valkoinen ja hyvänhajuisilla
-katajahavuilla ripoteltu; punamaalinen sälesohva, muutamia tuoleja
-sydämen muotoon leikellyillä selustimilla, sänky hehkivalkoisine
-uutimineen, pöytä, messinkisilainen piironki, Moralainen kello
-ja kaappi, jonka ovessa isännän nimi koreili taiteellisesti
-maalattujen kukkien keskellä, siinäpä talon sisustus. Kalkitut seinät
-olivat kaunistetut elävästi väritetyillä tauluilla, Lundströmin
-taidelaitoksesta Jönköpingissä lähteneillä; siinä oli kuvauksia
-Uudesta Testamentista ja Ruotsin historiasta, parrakkaita sulttaaneja
-ratsain, Napoleon sekä "Kaarle XI:nnen näky Valtiosalissa".
-Sälesohvan yläpuolella riippui musketti, painetti kiinni ruuvattuna,
-ja vanha sotamieshattu. Ikkunasta paistoi aurinko ystävällisesti
-sisään, synnyttäen pyhäpäivän tunnelman.
-
--- Sven, sinäkin olet kotona! sanoi nuori neitonen, joka oli yksin
-tuvassa, koristellen koivun lehvillä ja kiekurakukilla valkeaksi
-laastittua tulipesää. Se oli Inkeri, korpraalin nuorin tytär,
-vaaleatukkainen, sinisilmäinen ja vereväposkinen viisitoistavuotias
-tyttöheilakka. Hän oli aikeessa sanoa muutakin, mutta nähtyänsä
-Svenin tuntemattomat matkatoverit, vaikeni hän ja loi hämillään
-silmänsä maahan.
-
--- Terve, pikku Inkeri, sanoi Sven ja nosti tytön korkealle kattoon;
--- mutta sanos, missä ovat isä ja äiti ja Johanna... Tokkos Johanna
-on tullut?
-
--- Äiti meni kirkkoon, isä istuu tarhassa ja polttelee piippuaan,
-mutta Johanna kaiketi pian tulee, luulemma, sanoi Inkeri. -- Minä
-menen isälle sanomaan...
-
-Neitonen riensi kyökin ovesta ulos, ja kohta senjälkeen tuli
-korpraali.
-
-Korpraali Brant kulki puujalalla -- sillä kun luoti sieppaa pois
-potkimen, joka on lihasta ja luusta, ei kruunulla ole muuta antaa
-korvaukseksi, kuin parhaimmassa tapauksessa -- kovasta ja hyvästä
-niveräkoivusta tehty puukoipi. Mutta korpraali ei siitä ollut
-niin millään: olivatpa puukoipi ja urhoollisuus-mitali tavallaan
-korpraalin rakkainta omaisuutta: koskaan ei tanssija ole suuremmalla
-ylpeydellä näytellyt yleisölle kaunismuotoista pohjetta ja somaa
-jalkaa, kuin korpraali olisi näytellyt puukoipeaan jokaiselle,
-joka olisi halunnut tarkastella tätä sorvaajan taitavasta kädestä
-lähtenyttä vaatimatonta tuotetta.
-
-Kuusikymmentä vuotta, elettynä osaksi musketin osaksi auran
-parissa, ne olivat saaneet hänen hiuksensa ja mahtavat viiksensä
-harmahtaviksi, mutta eivät onnistuneet taivuttamaan kumaraiseksi
-hänen korkeaa hartevata vartaloansa, joka verhottuna siniseen
-kiiltonappiseen takkiin oli vielä yhtä suora ja sotilasmainen kuin
-kolmekymmentä vuotta takaperin. Kasvot olivat totisissa, miltei
-tuimissa rypyissä, mutta silmät katselivat ystävällisen lempeästi
-tuuheiden kulmakarvojen alta. Senlainen oli korpraali Brant
-ulkonäöltään. Teinit tunsivat hänet nähdessään syvempää kunnioitusta,
-kuin jos olisivat nähneet koko Veksiön konsistoorin astuvan sisään;
-konsistoorin herroista tämä tuntunee hyvin kummalliselle, mutta niin
-se vaan oli.
-
--- Ovatko herrat samoja teinejä, jotka pari päivää sitten kävivät
-Lomarydissä? kysyi korpraali, ruveten istualle sälesohvaan, vetäsi
-muutamia savuja piipusta ja siveli kädellä puukoipeaan.
-
--- Olemme, korpraali.
-
--- Sittenpä tahdon kysyä herroilta yhtä asiaa, joka vastaa kahta:
-mitäs hullutuksia te, herrat, ajoitte lautamiehen emännän päähän?
-Tästä on hetkinen aikaa kun tapasin Olavi Perssonin, ja hän kertoi
-joistakin hullutuksista, joita herrat olivat lautamiehessä tehneet...
-
-Aadolf kertoi nyt hyvin naurettavalla tavalla loihdituista
-naulasista. Korpraali veti hetkeksi suunsa hymyyn, mutta pudisti
-sen jälkeen vakaisena päätään ja lausui, samalla kun hän taas alkoi
-hivellä puujalkaansa:
-
--- Pikku paroonista tuo tosin voinee tuntua lystiltä, mutta
-luuletteko myös että se on oikein? Onko yksioikosia ihmisiä tehtävä
-vielä tuhmemmiksi ja taikauskoisemmiksi kuin he ovat. Nuorten
-miesten, joiden on suotu lukea ja opiskella ja saada tietoja, pitäisi
-ennemmin koettaa auttaa ihmisiä erhetyksistään, kuin takerruttaa
-heitä yhä syvemmälle niihin... Se on minun ajatukseni asiasta.
-
-Ja sitten hulautti korpraali aika savupilven piipustaan.
-
-Yrjö ja Aadolf kävivät melko hämilleen ja typertyivät, moiset
-odottamattomat nuhteet kuultuaan.
-
--- Mutta herrat ovat sittekin vain nuoria pojanhulikoita, jatkoi
-korpraali hilpeästi, -- ja poikien suhteen ei ole pidettävä niin
-tarkasti väliä, jos välistä tekevätkin jonkin kepposen: se on heidän
-luonnossaan. Ihmisen täytyy ensinnä, jatkoi hän totisena, -- käydä
-läpi elämän ankaran rekryyttikoulun ja kärsiä paljon iskuja, ennenkun
-hänestä oikea soturi varttuu.
-
-Sven maasmestari, joka makeasti oli nauranut Aadolfin kertomukselle
-ja sitten keskustelun jatkuessa katsellut ikkunasta ulos, käänsihen
-ja lausui:
-
--- Järvellä näkyy vene, varmaankin on Johanna sieltä tulossa.
-
--- Hyvä on, sanoi korpraali, -- haluatteko lähteä häntä vastaan
-järvenrantaan, minä lähden. Laitapa sinä, Inkeri, sillä välin meille
-vähän suuhunpantavaa. Herrat saavat tyytyä siihen mitä talossa on
-tarjona.
-
-Ja Johanna, korpraalin vanhempi tytär, se sieltä tuli kuin tulikin
-soutaen. Reipas tyttö oli yksin veneessä ja hoiti itse airoja
-lujin ja tottunein käsin. Johanna palveli karjakkona patruuna
-Brackanderilla Hupihaittolassa. Tuosta herrastalosta korpraalin
-tuvalle, suoraan järven poikki, oli neljännespenikulman matka, mutta
-nuori neitonen ei vaivojansa valitellut, kun oli lähdettävä kotia
-rakkaitten omaisten ja sulhon luo, joka odotti häntä.
-
-Kun vene läheni rantaa, nosti Johanna airot, hyppäsi maihin ja
-nykäsi voimakkaasti venosen puolitiehen maalle. Johannan koko olento
-osotti voimaa ja terveyttä. Ja kuitenkin olivat hänen kasvonsa niin
-hienot, hänen ihonsa niin puhdas ja hänen silmänsä niin kirkkaan
-siintäväiset, että monen isoisen ja ylhäisen kaunottaren olisi ollut
-syytä kadehtia häntä. Pienet kädet olivat kenties vähän liiaksi
-punaiset ja työstä kamartuneet näyttääksensä viehättäviltä salongissa
--- mutta Sven maasmestari piti niistä sitä enemmän.
-
-Pienoinen perhe palasi sitten vieraineen tupaan. Sven maasmestari
-ojensi Johannalle pienen lemmenkukan, jonka oli löytänyt
-järvenrannalta ja siinä se oli kaikki mielistely mitä hänessä voitiin
-huomata. He astuivat rinnakkain puhumatta aivan monta sanaa, mutta
-heidän teeskentelemätön käytöksensä todisti tarpeeksi sitä iloa, jota
-he tunsivat, kun saivat nähdä ja olla toinen toisensa luona.
-
-Semmoisia yhtymyksiä sattui aniharvoin; koska työ masuuneissa
-jatkuu sunnuntaisinkin, niin saattoi Sven enintäin kerran tahi pari
-kuukaudessa irtaantua työstä sitä varten, että kohtaisi Johannan
-kirkossa tahi isän tuvassa.
-
-Istuttiin pöytään. Valkoisella liinalla oli vati potaatteja, toinen
-vati kaloja, jotka korpraali edellisenä päivänä oli omin käsin
-pyytänyt, sekä suuri tekoposliininen kannu, täynnä mitä parhainta
-maitoa. Leipä oli kauransekaisesta ohrasta, hyvin leivottua ja
-murakkaa. Sen enempiä laitoksia ei ollut, mutta kukaan ei noussut
-pöydästä nälkäisenä. Sen jälkeen korpraali otti postillan ja
-virsikirjan, pani vanhat rillit nenälleen ja luki selkeällä äänellä
-päivän evankeliumin ja pyysi Yrjöä sitten lukemaan saarnan.
-
-Teinimme valtasi tunne, jommoista hänessä ennen ei ollut ollut.
-Näitten vilpittömän jumalanpelon ja keskinäisen rakkauden
-jalostuttamien luonnon-ihmisten piirissä tuntui aivan kuin
-raittiimpi, mutta vakavampi elo olisi hänessä liikkunut. Suloisia
-muistoja heräsi hänen povessaan, muistoja lapsuutensa ajoilta, kun
-isä ja äiti vielä elivät ja hän itse, lasna viatonna, kasvoi heidän
-hoidossaan vanhan tuvan katon alla. Hän luki postillata hengellä ja
-vakuutuksella, ja saarnamiehen yksinkertaiset sanat olivat ikäänkuin
-hänen omasta sydämestään kummunneita. Aineena oli ihmisen lapsensuhde
-Jumalaan, ja mitenkä hän tämän suhteen kautta voi sisällisellä
-tyyneydellä ja ilolla kestää kovimpiakin koettelemuksia, joiden
-edessä sen, joka omaan voimaansa luottaa, täytyy sortua.
-
-Saarnan loputtua puristi korpraali Yrjön kättä ja kiitteli hänen
-kaunista ulosantiaan. Lähdettiin sitten talonisännän ehdotuksesta
-puutarhaan ja istuttiin penkille, jota varjosti iäkäs yksinäinen
-lehmus. Kaikki olivat vaiti, yksin puhelias Aadolfikin. Korpraali
-Brant oli miettiväisen näköinen, pisti tupakkaa piippuunsa ja sanoi
-vihdoin:
-
--- Sen johdosta mitä tänä päivänä kuulimme, tulin, kuten useasti
-sattuu, ajatelleeksi manalle mennyttä ystävääni Stoolia, sinun
-isääsi ja minun vanhaa sotatoveriani, Sven. Stool palveli niinkuin
-minäkin Albon komppaniassa; hän oli sivusmies, sillä hänkin oli
-kuusi jalkaa kuusi tuumaa pitkä, kuten sinä Sven, ja minä olin
-hänen lähin miehensä rivissä. Olimme hyviä ystäviä sekä myötä- että
-vastoinkäymisissä, ja olimme aina toistemme rinnalla niin
-luotituiskuissa kuin marssiessa ja nuotiotulien ääressä valvottaessa.
-Mutta en minä nyt sitä aikonut kertoa, vaan jotakin toista. Stool
-oli lapsellisen harras eikä yhtenäkään iltana jättänyt rukoustaan
-lukematta. Rukouksensa, jonka hän oli oppinut äidiltään, ei ollut
-pitkä, ja hän luki sen vanhaan tapaansa, kovalla ja selkeällä
-äänellä, ennenkun hän laukku pään alla ja kivääri vieressään nukkui.
-Se oli, sanalla sanoen, tuo pieni tuttu rukous: "Mä silmän luon
-ylös taivaasen Ja käten yhtehen liitän; Sua, Herra, ystävä lapsien,
-Mä sydämestäni kiitän". Voittehan arvata, että se monen toverimme
-mielestä tuntui lystikkäältä, kun vanha parrakas Stool, komppanian
-pitkin mies, kutsui itseänsä "lapseksi", joka panee "kätensä ristiin",
-mutta siitä hän ei ollut niin milläänkään, sillä, kuten hän sanoi,
-Jumala ei mittaa ihmisiä kyynärämitalla, ja Jumalan lapsi tahtoi hän
-olla sittenkin, vaikka hän kuinka vanhaksi eläisi.
-
-Korpraali vaikeni taas vähäksi aikaa ja näkyi aivankuin vaipuvan
-muistelmiinsa. Sven maasmestari pyyhkäsi kätensä nurjalla puolella
-silmiään, joihinka oli ilmaantunut kostea loiste.
-
-Niinkuin lukija jo tietää oli Svenin isä kaatunut sodassa Venäjää
-vastaan. Kun korpraali Brant palasi kotiin, vei hän surusanoman
-Stoolin leskelle, joka viisivuotisen pojan kanssa asui mäkituvassa
-ja oli varsin hädänalaisessa tilassa, sillä hän oli sairas ja
-työhön kykenemätön. Nyt oli Brantilla itsellään vaimo ja lapset
-elätettävänä; oli käynyt sotaheitoksi, raihnistunut kenttäelämän
-vaivoista ja kieltäymyksistä eikä niinmuodoin voinut yhtä pontevasti
-kuin ennen hoitaa auraa ja lapiota. Mutta se ei estänyt häntä
-ottamasta hyljätyn lesken poikinensa hoitoonsa, ja kun Stoolin vaimo
-kuoli, otti hän hänen poikansa luokseen omaksi lapsekseen. Hän oli
-itse opettanut poikaa lukemaan ja kaikissa kohden pitänyt hänestä
-yhtä hellää huolta kuin omistakin lapsistaan. Kuitenkin täytyi
-korpraalin usein Sveniä kasvattaessaan ryhtyä ankariin keinoihin,
-sillä Sven oli jäykkäluontoinen poika; mutta tämä vika parani
-vuosien kuluttua, niin että korpraalille koitui kunniaa, iloa ja
-hyötyä kasvatuspojastaan. Sven oli reima ja säntillinen, taitava
-masuunimiehenä ja seppänä, ja hänen ansaitsemansa kuukausirahat
-olivat taloudenpidossa nyt suurena apuna. Soturivanhus havaitsi
-sydämen tyytyväisyydellä että Sven ja hänen Johannansa pitivät
-toisistaan; hän oli heidän vielä lapsina ollessa toiveittensa
-päämaaliksi ajatellut nähdä ikiunohtumattoman Stooli-ystävän pojan
-naimisissa Johannan kanssa.
-
--- Korpraali Brant, sanoi Aadolf, -- jos tahdotte tehdä meille suuren
-ilon, niin kertokaa meille jotakin sodasta!
-
--- Kesäinen päivä on pitkä, vastasi korpraali, -- ja kaiketihan
-jäätte meille huomiseen. Meillä on niinmuodoin kylliksi aikaa
-kertoella sotajuttuja...
-
--- Missä Stool kaatui? kysyi Aadolf, joka tahtoi saada ukkoa heti
-purkamaan sanasommeloaan.
-
--- Se oli Helsingin lähellä, sanoi korpraali kevyeen huoaten. --
-Siellä olivat kronobergiläiset mukana, jatkoi hän, ojentaen suoraksi
-vartalonsa ja hänen silmänsä sälähtelivät. -- Tiedätte historiasta,
-pojat, että kronobergiläisistä senpäiväisen työnsä tähden tuli
-Ruotsin sotajoukon ensimäinen rykmentti ja saivat kuninkaan kaartin
-arvon. Lagerbring komensi ruotsalaisia joukkoja. Venäläisiä
-oli kahta vertaa enemmän kuin meitä, mutta me pidimme urheasti
-puoliamme kokonaista kaksi päivää. Mutta sitten tuli Kustaa Aadolf
-ja määräsi toisen päällikön, ja siitä syntyi häiriötä; käskyjä ja
-vastakäskyjä annettiin ehtimiseen, ja koko ylempi päällystö tuli
-aivankuin pyörälle päästään. Mihin hyvänsä onneton kuningas ryhtyi,
-kaikki meni nurinnarin, ja niin kävi nytkin. Jos vain olisimme
-saaneet jatkaa niinkuin olimme alkaneet, niin olisimme paukuttaneet
-venäläiset huuthelkkariin. Mutta sitte annettiin yhtäkkiä käsky,
-että meidän tuli astua takasin laivoihin. Enpä huoli sanoa, mitä
-me alhaiset sotamiehet ajattelimme ja tunsimme kun tuo käsky tuli
-tiedoksi. Moni itki mielikarvauttaan, toiset mutisivat kovia ja
-ehkenpä oikeudettomiakin sanoja kuningasta ja korkeampia päälliköitä
-vastaan. Mutta kun me kronobergiläiset saimme tietää, että meidän oli
-määrä suojella muita joukkoja niiden astuessa laivoihin, ilostuimme
-siitä kuin lapset. Venäläiset, jotka sitä ennen olivat pysyneet
-melko matkan päässä, astuivat nyt pelkäämättä esiin ja alkoivat
-ampua ja jyrytä aivan vimmatusti. Me annoimme jymäkästi vastaan.
-Moni urhea mies ja kelpo toveri sai niinä hetkinä heittää henkensä.
-Mutta venäläiset kävivät yhä tunkeilevimmiksi; edessänsä näkivät he
-vain pienen joukon, sillä toiset rykmentit olivat jo suurimmaksi
-osaksi laivoissa. Tuossa vähäisessä joukossa olimme juuri me
-kronobergiläiset, ja meistä riippui nyt kokonaan pienen sotajoukkomme
-ja Ruotsin kunnian pelastus. Saimme käskyn tarttua painettiin ja
-torjua venäläiset takasin. Hei, mikä elämä ja hyörinä siitä syntyi!
-Meillä oli urhakkoja ja reippaita upseereja, kapteeneja, jotka
-olivat meidän kanssamme eläneet ruodulla ja joita me rakastimme kuin
-isiämme. Moisten upseerien keralla menee kuoloon niinkuin tanssiin
-ikään. Me alhaiset sotamiehet tahdoimme heti lähteä odottamatta
-komentosanaa, mutta Ulfsax ja Rappe, Bergman, Lindberg ja Aminoff
-eivät hekään olleet myöhäisiä. He asettuivat rintaman eteen, ja
-joukko lähti liikkeelle hurraa-huutoja kajahutellen. Venäläisten
-ensimäinen rivi seisoi hiljaa painetit sojossa, kunnes teräspiikit
-kävivät ristiin, mutta silloin hyökkäsimme heidän niskaansa, pistimme
-tahi kolhimme kiväärinperillä, niin että ryssät kierivät maassa kuin
-keilat. Venäläisten toinen linja ei jäänyt meitä odottamaan, vaan
-lähti käpälämäkeen. Heidän olisi muuten käynyt samoin... Mutta meiltä
-jäi monta miestä paikalle, niiden joukossa ystävämme Stool. Hän oli
-minun rinnallani, ja ensimäisen venäläisen, jonka rynnätessämme näin
-kaatuvan, tuhosi Stoolin kiväärinperä. Mutta tuskin olivat venäläiset
-karussa kun häneen luoti sattui. Hän vaipui maahan; minä nakkasin
-kiväärin kädestäni nostaakseni hänet ja kantaakseni hänet linjan
-taa, mutta hän sanoi: "Hakkaa sinä venäläisiä, Brant, äläkä välitä
-minusta; minä kuolen kohta. Terveisiä kotiin". Ja niin ummisti hän
-silmänsä... panin käteni hänen sydämelleen, käsi tuli vereen... luoti
-oli osannut oikeaan paikkaan... Stool oli paras ystäväni; minusta
-tuntui senjälkeen tyhjältä ja ikävältä rintamassa olo, kun hän ei
-ollut enää vierelläni, sillä me olimme, hän ja minä, niinkuin vanhat
-hevoset, jotka kauan ovat yhdessä vetäneet. Mutta en minä siltä
-oikeittain surrut, sillä Stoolia kohtasi kaunis kuolo... hän kaatui
-isänmaan, Ruotsin eteen, pojat... ja minä luotan vahvasti siihen,
-että hän on autuas.
-
-Puhe kääntyi sitten muihin seikkoihin ja tulivat teinit muun
-muassa tietämään, että torppa, jota korpraali piti arennilla, oli
-Hupihaittolan patruunan Brackanderin hallussa. Korpraali Brant oli
-monen monta vuotta, jo paljoa ennemmin kuin Brackander sanotun
-maatilan osti, asunut tuolla pienellä tiluksella. Brackander oli
-kuitenkin viime vuosina melkoisesti korottanut vuokrasummaa. Monista
-Sven maasmestarin sivumennen suhkaamista lauseista, joita korpraali
-silminnähtävästi ei hyväksynyt, päättivät teinit, ettei Svenillä
-enemmän kuin kellään muullakaan alustalaisella ollut syytä pitää
-patruuna Brackanderista. Sven kertoi muun lomassa iloisen näköisenä,
-että hänen toimensa patruuna Brackanderin sulaton johtajana, johon
-hän kontrahdin kautta oli määräajaksi sitoutunut, muutaman kuukauden
-kuluttua loppuisi; senjälkeen aikoi Sven perustaa pajan, tehdä työtä
-omintakein ja viettää häät Johannan kanssa.
-
-Teinit viipyivät korpraali Brantin luona seuraavaan aamuun. Mutta
-iltasella jo sanoivat he jäähyväiset Sven maasmestarille ja
-Johannalle, näiden kun kummankaan erilaisten tehtäviensä vuoksi ei
-sopinut olla yötä kotona.
-
-Ja kun aamu tuli pudistivat Yrjö ja Aadolf sydämellisesti Brantin,
-hänen vaimonsa ja pikku Inkerin kättä ja lähtivät edelleen kulkemaan.
-Mutta koko vaelluksensa aikana eivät he mielestänsä olleet niin
-hupaista päivää viettäneet, kuin äsken korpraalin talossa. Aadolf
-huomasi seuraavina päivinä, että Yrjö mielellään puheli Inkeristä, ja
-laski paljon pilaa hänen kanssansa siitä.
-
-Jätämme nyt kuitenkin teinit oman onnensa nojaan. Kertomuksen
-jatkuessa tapaamme heidät vielä. Ja nyt pyyhkäsemme järven poikki,
-suorinta tietä Hupihaittolaan, tutustuaksemme pikimmältänsä sen
-isäntään, patruuna Brackanderiin.
-
-
-
-
-IV.
-
-Patruuna Brackander.
-
-
-Muutamia päiviä senjälkeen kun teinit vierailivat korpraalin luona,
-näemme patruuna Nikolaus Brackanderin kävelevän eestaas pitkin
-askelin konttoorihuoneessaan. Patruuna Nikolaus Brackander on pieni
-kasvultaan, mutta hyvin ruumiikas ja harteva, pitää ylöskammattua
-pystytukkaa, käy kädet ristissä selän takana sekä jalat hyvin
-ulospäin niinkuin tanssimestari seitsemänneltätoista sataluvulta,
-ja sylkäsee suoraan eteensä. Mitä muuten hänen ulkomuotoonsa tulee,
-tahdomme mainita, että patruunan helmaystävä, kruununnimismies
-Spökvist, kunniasanallansa oli vakuuttanut että hän (Brackander)
-on hämmästyttävässä määrässä Napoleon I:n näköinen. Lisäämme vain,
-että herra Spökvistin arvostelu perustui erääseen tuota suurta
-keisaria esittävään puupiirrokseen, joka oli tehty J.P. Lundströmillä
-Jönköpingissä.
-
-Konttoorina on pimeä huone, ja siinä paraimpia huonekaluja
-kirjoituspöytä, joka on täynnä karttapaperiasiakirjoja, piippuhylly
-ja seinäkaappi, -- viimemainittu patruuna Brackanderin erityinen
-kotirohtola, sisältävä suuren joukon pulloja, joiden kylkilipuissa
-luetaan: "Punssia", "Aarrakkia", "Rommia" ja "Konjakkia". Seinät
-on ripustettu täyteen ruoskia jos jonkinlaisia ja suuruisia,
-kainostelevasta jouhipiiskasta alkaen, jolla kyytimies hosuu
-voipunutta kaakkiansa, ja aina upikoreaan tallimestarin piiskaan
-asti. Asia on nähkääs niin, että patruuna Brackander rakastaa
-hullunkiihkoisesti ruoskia; ei se sentään ole niin yksipuolista tuo
-kiihko, ettei se myöskin käsittäisi ratsuruoskia, joita on sangen
-runsas varasto.
-
-Unhotimme huonekalujen joukosta mainita patruuna Brackanderin
-kirjahyllyn; älköön kukaan silti syyttäkö meitä puuttuvasta
-arvonannosta tiedettä ja kirjallisuutta kohtaan. -- Sanotulla
-hyllyllä löytyy kirja hevosten taudeista, lainopillinen
-käsikirja, kirjekaavio, korkolaskutaulu, ja vielä valtiokalenteri
-(Nordstjärne- ja Vaasa-tähdistön ritariluettelon kohdalta hyvin
-kulunut), sekä muutamia Paul de Kock'in romaaneja.
-
-Paitsi patruuna Brackanderin ruoskakiihkoa on toiseksi hänen
-luonteensa tunnusmerkkinä käräjöimiskiihko ja kolmanneksi
-ryöstöhuutokauppa-kiihko. Missä patruuna vain sopimustensa
-varjolla keksi vähintäkin syytä riidan alkamiseen, hetikohta oli
-hänellä hakemus-, kanne- ja valituskirjat valmiina esiintuotavaksi
-asianmukaiseen tahi -muattomaan oikeuteen. Tämä kiihko johtui kaiken
-todennäköisyyden mukaan jalosta pyrkimyksestä saattaa lainkäyttö
-yhä täydellisemmäksi ja antaa lakimiehille hyödyllistä tointa.
-Kolmas eli ryöstöhuutokauppojen kiihko johtui yhtä todennähtävästi
-kaikkien suurten sielujen synnynnäisestä taipumuksesta siihen, mikä
-elämässä on traagillista ja parempaa sisältöä aiheuttavaa. Patruunan
-mieltymys moisiin toimituksiin oli siihen määrään kehittynyt, ettei
-hän yksinomaan vain ollut läsnä kaikissa hänen alustalaistensa luona
-tuhkatiheään sattuvissa ryöstöhuutokaupoissa, vaan ajeli useasti
-pitkiä matkoja, kruununnimismies Spökvist mukanaan, nähdäksensä
-senlaatuisia näytelmiä.
-
-Viime aikoina oli patruuna Nikolaus Brackander joutunut vielä
-neljännenkin kiihkon uhriksi. Ja kuitenkaan ei patruuna Brackander
-itsessään ollut mikään kiihkoilija, vaan päin vastoin kaikista
-"käytännöllisimpiä" ihmisiä, joihin yhdeksännentoista vuosisadan
-aurinko on paistanut! Kummallisia ristiriitoja ihmiselämässä!
-
-Neljäs kiihko oli se, että patruuna Brackander tahtoi "_per fas et
-nefas_" [millä keinoin hyvänsä. Suom.] ottaa itsellensä vaimon. Hän
-oli nyt neljänkymmenenkahden vuoden iässä, miehuutensa kukkeimmillaan
-ollessa, suuttunut vanhanpojan eloon ja päättänyt avioliittonsa
-kautta tehdä jonkun Eevan tyttäristä onnelliseksi. Ja kukahan nainen
-voisi vastustaa miestä, joka hiuskarvalleen on suuren Napoleonin
-näköinen ja sen lisäksi omistaa herraskartanoita, masuuneja,
-kankirautapajoja ja suunnattomia pääomia, luotetuimpiin käsiin
-sijoitettuina?
-
-Patruuna Brackander tunsi oman arvonsa; kaikessa kainoudessaan tiesi
-hän olevansa vastustamaton, varsinkin jos hän tahtoi saada tytön
-pauloihinsa; mutta hänpä juuri pelkäsikin, että tytöt tahtoivat saada
-hänet pauloihinsa. Kysymys olikin nyt: kenenkä hän tuon suunnattoman
-naistulvan joukosta valitsisi elämänsä kumppaniksi?
-
-Tätä kysymystä hän juuri nyt parhaallaan pohtii mitellessänsä,
-niinkuin mainitsimme, pitkin askelin konttoorin lattiata.
-
-Patruunan sydän ei ollut harkko- eikä kankiraudasta, kaukana siitä;
-se oli pehmoinen lihas, jonka Amorin jousen nuoli saattoi helposti
-lävistää. Tällä sydämellä oli salaisuuksia -- salaisuuksia, joista
-kaikki viisi maanosaa olisivat hämmästyneet, jos ne vain olisivat
-tulleet tiedoksi. Ajatelkaahan: rikas ruukin patruuna, Napoleonin
-ilmetty kuva, Vaasa-tähdistön ehdokas, Nikolaus Brackander rakastunut
--- kauhea totuus! -- karjapiikaansa!
-
-Semmoinen oli asianlaita: Brackander oli rakastunut Johanna Brantiin,
-korpraalin tyttäreen!! Mutta tuo rakkaus oli tyyntä ja hillittyä,
-sillä suurissa sieluissa voivat jotkut kiihkot tosin herätä, mutta
-niitä hillitään ja pidetään tarpeellisessa kurissa. Käytännöllisen
-Brackanderin rakkaudellakin oli käytännöllinen suunta sekä, kun
-oli kysymys karjakoista, jonkinlainen pyrkimys kohoomaan tyhjiä,
-haaveilevain idealistien keksimiä muotoseikkoja, kuten vihkimystä,
-avioliittokontrahtia ja papillista siunausta ylemmä. Mutta Johannan
-koko olennossa ja ennen kaikkea hänen kirkasten silmiensä puhtoisessa
-katseessa oli joku käytännölliselle järjelle käsittämätön voima,
-joka piti patruunan asianmukaisen matkan päässä ja saattoi jokaisen
-sanan, joka olisi voinut ilmaista hänen tunteensa, tyrehtymään hänen
-huulilleen. Hänen sydämensä heikkoutta ei ilmaissut mikään, elleihän
-se, että hän Johannan tultua Hupihaittolaan antautui erinäisellä
-huolella karjansa hoitamiseen ja hääräili härkiensä, lehmiensä ja
-hiehojensa luona paljoa ahkerammin kuin ennen.
-
--- Se on naurettavaa... se on hassua, mutisi hän ja seisahtui
-äkisti kotiapteekkinsa eteen, josta hän valmisti itselleen sydäntä
-virvoittavan juoman konjakista ja vesitilkkasesta; -- se on ihan
-riivattua! Minä, Brackander, ruukinpatruuna, tuumin mennä naimisiin
-karjapiikani kanssa?... Olenko todella niin tuuminut?... Niin,
-semmoinen houkkahan olen! Häpeän itseäni! Brackander, Brackander!
-mikä sinusta tulee? Tähän asti on sun meneminen, vaan ei etemmäs!
-
-Hän otti aika kulauksen grogia ja jatkoi astumistaan, mutisten
-katkonaisia lauseita ja sylkäisten suoraan eteensä. Nyt pysähtyi hän
-äkkinäisen mielijohteen valloissa ja soittaa kilahutti.
-
-Renki näyttäytyi ovessa.
-
--- Svalgren, sanoi patruuna, -- valjasta heti holsteinilainen
-hevoseni kiessien eteen. Ota paraimmat silat, mitä tallissa on,
-ja hankaa niitä että ne välkkyvät kuin aurinko. Pukeudu sitten
-punapäärmeiseen, kiiltonappiseen livreijaasi, jonka vasta sait,
-tiedäthän.
-
--- Tiedän, armollinen patruuna.
-
--- Ja pian... muuten saat selkääsi.
-
--- Tiedän, armollinen patruuna.
-
-Palvelija, jolla sivumennen sanottuna oli liukastelevat, kettumaiset
-kasvot, katosi, ja patruuna alkoi pyntätä päälleen. Hän pukeutui
-kiiltonahkaisiin saappaisiin, mustaan hännystakkiin, valkoiseen
-kaulahuiviin ja tapulinkorkuiseen juhlahattuun, sekä valoi koko
-pullon makassar-öljyä pystytukkansa pehmitteeksi.
-
-Sen jälkeen tarkasteli hän itseänsä peilissä -- ja huokasi. Huokaus
-koski pois ajettua poskipartaa. Patruunan kasvoja kaunistivat näet
-ennen naisia voimakkaasti viekoittelevat poskiparrat -- ne olivat
-hänen lemmityisiään, hänen lohdutuksensa elämän synkkinä hetkinä --
-mutta sittenkun nimismies Spökvist oli selittänyt, että Napoleon
-ei pitänyt poskipartoja, hävisivät eräänä hyvänä päivänä nämä
-kasvillisuuden ihme-ilmiöt taiteellisen kylänparturin tuhoisan aseen
-uhreina. Mutta mitäpä ei suuri sielu uhraisi aatteelle!
-
-Kun patruuna filosoofillisella syvämielisyydellä oli harkinnut,
-kummanko sadoista ruoskistansa valitseisi, päätti hän viimein ottaa
-aimo nahkaruoskan hopeahelaisella varrella, nousi kiesseihin ja lyödä
-läiskähytti hevosta. Päivä paistoi kirkkaista siloista ja sävähteli
-palvelija Svalgrenin suurista messinkinapeista, uljaan hevon
-harja hulmuili tuulessa ja korkeana kuin Jupiter jymyjumala tahi
-ainakin kuin Neero olympolaisissa kilpa-ajoissa, nojailihe patruuna
-Brackander majesteetillisena taaksepäin kiesseissä ja kiiti maantietä
-edelleen pölypilvien keskellä.
-
-Mitä varten hän matkusti? Sepä tärkeä kysymys, jota koko maailman
-olisi tullut mielenkiinnolla seurata!...
-
-Olemme maininneet että patruuna Brackander oli suuri, rauhainen,
-monipuolinen tuonne. Älköön siis luultako, että patruunan mieltymys
-Johanna Brantiin esti tuumimasta aviokumppania muualtakin päin, kotoa
-kauempaa. Hänen naapureittensa joukossa oli muuan aatelismies, jolla
-oli ainoa kaunis ja rakastettava tytär. Aatelismies oli köyhä, mutta
-läheistä sukua läänin korkeimmille ylimyksille ja vaikuttaville
-magnaateille. Ja vaikka Brackander tavan takaa sanoi syvästi
-halveksivansa kaikkia, mikä aatelia tai aateliutta oli, oli hän
-kuitenkin sisimmässään sen hartaimpia ihailijoita ja olisi mielellään
-antanut yhden masuuneistaan, saadakseen istunto- ja sananvallan
-ritarihuoneessa nimellä Brackhjelm, Bracksköld, Brackhjärta,
-Brackhufvud tahi muuta senlaista. Olihan Brackander tosin mahtava
-mies, ja monen otsa kumartui maahan rikkaan rautapatruunan edessä,
-missä hän vain liikkui, mutta hän oli kuitenkin mielikarvaudekseen
-huomannut, että häntä eräissä piireissä kohdeltiin selvästi
-halveksumalla. Hän tahtoi nyt, menemällä avioliittoon edellä mainitun
-köyhän, mutta korkeasukuisen neidon kanssa, hankkia itselleen
-tuttavuutta ylimyspiireissä, päästäksensä seuraelämässä siihen
-sijaan, joka hänelle oikeittain kuului. Sitäpaitsi oli hän vähin
-yritellyt tuumia millähän tavalla se Vaasan, tahi mieluummin vielä
-Nordstjärnan ritaritähti saataisiin rinnalle kimottamaan -- ja
-nämähän olivat tuumia, joita moisen lempiliiton välttämättä täytyi
-edistää. Ettei tytön tahi hänen vanhempiensa puolelta mitään esteitä
-kohtaisi, siitä hän oli varma, hän odotti päinvastoin, että vanhemmat
-kiittäisivät häntä silmät ilokyynelissä ja että tyttö ihastuksissaan
-menisi tainnuksiin.
-
-Puolentoista tunnin kuluttua vierivät kiessit Hupihaittolan pihaan
-takasin. Holsteinilainen raudikko oli hiessä ja kuohassa, patruunan
-kasvot hehkuivat kiukusta ja raivosta. Hän antoi Svalgrenille
-korvapuustin siitä, ettei tämä kyllin sukkelasti saanut jalkapolstaa
-alas, potkasi talonkoiraa, joka häntäänsä hieputellen tuli isäntäänsä
-vastaan, ja suisti konttooriinsa. Uskomaton tapaus -- ilmaus
-ihmiskunnan aikakirjoissa! Brackander oli saanut rukkaset!... Nuori
-neitonen oli kohteliaasti, mutta jyrkästi kieltäen vastannut!
-Hän oli kieltäytynyt masuuneista ja kankirautapajoista ja ilosta
-rakastettavan rautapatruunan sivulla! Oo nainen, nainen!
-
-Kaksi päivää senjälkeen tuli kruununnimismies Spökvistille
-kirjallinen kutsu saapua ystävä Brackanderin luo. Me näemme noiden
-toisiinsa mukautuvain sielujen maallisine verhoineen istuvan,
-nimismiehen sohvassa ja ruukinpatruunan keinutuolissa, ja heidän
-välillään pöydän, johon on säälittynä kaikki jalon totijuoman
-valmistamiseen tarvittavat ainekset.
-
-Nimismies Spökvist on keski-ikäinen mies ja kasvot hänellä tuommoiset
-guttaperkkanaaman kaltaiset, että kun niitä sormillaan vähänkään
-likistää, niin ne voivat venyä sekä pituudelleen että leveydelleen
-sekä virnistellä jos jollaisissakin eri vivahteissa. Kun tämä naama
-joskus saa armon näyttäytyä maaherran edessä, niin se vetäytyy
-ryppyihin, jotka ilmaisevat taivaallista kunnioitusta, ylevää
-alamaisuutta; joka juonteessa on selvästi luettavana: _vaieta, kärsiä
-ja kuolla!_ Alemman esimiehen, esimerkiksi kruununvoudin edessä,
-nämä rypyt tulevat vähemmin jyrkiksi; niistä puhuu alamaisuus,
-mutta johonkin määrin kunnioittavaan tuttavallisuuteen yhtyneenä.
-Vertaisten ja hyvien ystävien parissa on samoilla kasvoilla
-suopeuden, leikillisyyden ja hullunkurisuuden leima. Talonpoikain
-edessä paneutuvat ne juhlallisiin virkavaltaisiin ryppyihin,
-joita alava hymyily ainoastaan joskus lauhentaa, jos niikseen
-että talonpojalla on vähintäin puoli kontua. Torpparien edessä
-näyttävät nämä kasvot sfinksiltä, selittämättömältä, kivettyneeltä
-arvoitukselta. Mutta ryöstöhuutokaupoissa loistaa niistä ilomielisyys
-ja onni. Nimismies Spökvist on silloin oikeilla tulillaan...
-huutokauppapäivät ovat hänen elämänsä hauskimpia. Vakautuaksensa
-siitä täytyisi itsensä nähdä hänet vasara kädessä ja kuulla
-hänen neronleimahtelevia, sukkelia, hassunkurisia huomautuksiaan
-jokaisesta esineestä, jota hän näyttelee ja tarjoilee huutokaupassa
-läsnäolevalle yleisölle.
-
--- Niin, sanoi Brackander ja laski kiivaasti totilasin pöydälle,
--- he saavat nähdä, ketä he ovat loukanneet. Minä laadin loistavan
-koston heille, veli Spökvist.
-
--- Kostosi tulee olemaan parasta laatuaan, niinkuin tämä sokuri,
-huomautti Spökvist sekottaen samalla uutta totia, -- mutta salli
-minun sanoa: tuumasi ei ole uusi. Napoleon...
-
--- Napoleon, sanotko niin?
-
--- Niin, Napoleon kosi, kuten historia kertoo, erästä prinsessaa,
-joka muistaakseni oli Unkarista. Yhtä kaikki, prinsessa oli yhtä
-ylänenäinen kuin sinunkin ryökkinäsi ja vastasi jyrkästi kieltäen.
-Mutta mitäs luulet Napoleonin tekevän, veli Brackander? Ei mennyt
-viikkoakaan siitä kun hän sai rukkaset, niin nai hän Josefiinan,
-joka oli hänen kamarineitsyensä... tahi... luulemma... hänen
-karjapiikansa. Se synnytti selkkauksia hoveissa, kun näille saapui
-siitä tieto. Unkarin prinsessa kuoli siinä paikassa mielikarvaudesta;
-se koski häntä mukamas sydämeen, että karjapiialle noin yhtäkkiä
-annettiin se arvo, joka vastikään oli tarjona prinsessalle itselleen.
-Mutta kaikkien kuningattarien, keisarinnojen, ruhtinattarien ja
-herttuattarien, mitäpä paavin rouvankin päälle päätteeksi oli pakko
-suosia ja kursailla entisen karjapiian edessä, Missä hän kulki,
-siellä täytyi kahdeksan kuningattaren käydä jälestä kantaen hänen
-laahustaan. Mutta kaunis se Josefiina olikin, sitä ei käy kieltäminen.
-
--- Siinä Napoleon teki hyvin, lausui Brackander; -- päätökseni on
-peruuttamaton: minä teen samoin. On se kaiveleva tuota ylhäistä
-roskaväkeä ihan sydänjuuria myöten kun kuulevat, että annan heidän
-naimahaluisen tyttärensä olla hiidenhinkalossa ja valitsen Johanna
-Brantin ruukinemännäkseni. Kreivittäret, vapaaherrattaret ja armot,
-jotka tyttäriänsä varten ovat minua ja omaisuuttani urkkineet ja
-haparoineet, saavat seista siinä pitkin nenin. Ja hän, hävitön, joka
-uskalsi kieltäytyä minulle tulemasta...
-
--- Kuules, Brackander, keskeytti hänet Spökvist ja pani kätensä
-tuttavallisesti hänen kyynäsvarrelleen, -- luuletko tosiaankin, että
-tyttö vakaasta aikomuksesta tahtoi sinulle rukkaset antaa?
-
--- Tottahan minun pitää uskoa korviani. Hän kiitti kunniasta, kuinkas
-muuten, vaan ilmoitti, ettei hän voinut ottaa vastaan sitä... senkin
-ylvästelijä!
-
--- Sinä et tunne naisia, sanoi Spökvist päätään pudistaen, -- hän
-tahtoi vain nöyrryttää sinua ja piti varmana asiana, että tulisit
-toistamiseen ikään kuin jonakin armona pyytämään hänen kättänsä.
-
--- Sen jos luuli, niin hyppäsi hän väärään tynnyriin, lausui
-Brackander ja hykersi kämmeniään.
-
--- Sitä kipeämmin on se nyt koskeva hänen sydämeensä...
-
--- Sitä minäkin... eikä se ole oleva hänen ainoa tappionsa. Ei,
-rehti ystäväni Spökvist, muuta nöyrrytystä on hän vielä kokeva. Kun
-ylpeä neiti istuu köyhässä kodissaan, syö ratustaa mitä on, kun
-hänellä tuskin on yhtäkään ehyttä pumpulileninkiä jossa komeilla ja
-saa töpiköidä jalkasin kirkolle, niin hän on näkevä Johannani tulla
-ajavan paraimmissa ajopeleissä ja puettuna uusiin silkkileninkeihin
-joka viikko. Usko sinä, Spökvist, että se on kirvelevä turkasesti
-tuota haihattajaa, sillä naiset, niinkuin tiedät, panevat suurta
-huomiota sellaisiin asioihin.
-
--- Milloinkas tämän tuhoisan tempun teet? kysyi Spökvist.
-
--- Mikä on tarkoituksesi, veli?
-
--- Toisin sanoen: milloinkas aiot kosia ja naida? Sanon tätä
-"tuhoisaksi" tempuksi, sillä minä vertaan sitä tappeluun St. Helenan
-luona, jossa Napoleon perinpohjin tuhosi venäläiset.
-
--- Milloinka teen? No, nyt heti, nyt heti, veli Spökvist! lausui
-Brackander kiivaasti, nousi keinutuolista ja alkoi marssia
-edestakasin lattialla; -- minusta on näet parempi estää kuin estyä.
-Luuletkos minun tahtovan olla kaikkien hampaissa renkuteltavana,
-naurettavana ja ivattavana, seista häpeäpatsaana kaikille tämän
-puolen ihmisille? "Brackander on saanut rukkaset! Brackander on
-saanut rukkaset!" sillä uutisella tulevat kaikki juoruakat ja
-kahvinhärppijät kilvan perään huippaamaan talosta taloon; siitä tulee
-moneksi vuodeksi jutunaihetta, minua nauretaan, pilkataan ja ivataan,
-ja kaikki minua kosijaksi toivoneet isoiset ja ylhäiset tekevät minut
-naurunalaiseksi ja iloitsevat siitä, että korviani on korvennettu!
-Ei, Spökvist, niin ei saa tapahtua! Ennenkun se huhu kerkiää levitä,
-annan minä juoruakoille toista, jota he saavat juosta kantelemassa...
-
--- Se on oikea tapa, jolla edellinen huhu saadaan vaikenemaan,
-huomautti Spökvist; -- se on terävästi ajateltu... Minä tunnen
-Napoleonin tuosta tuumasta.
-
--- Minä panen koko maailman hämille ja ihmetyksiinsä, jatkoi
-Brackander; -- huomen aamuna kutsun Johannan luokseni ja ilmoitan
-hänelle onnensa; aamupäivällä matkustan korpraali Brantin luo ja
-saatan päätökseni hänen tietoonsa, ja niinpian kun kaikki kerrat on
-kuulutettu, niin me olemme naimisissa. Sinun, Spökvist, tulee jo
-huomenna julistaa tämä päätökseni kaikkiin maailman ääriin. Sano
-jokaiselle joka vastaasi tulee, että jo olen kosinut Johanna Brantia;
-sanalla sanoen, että asia on jo kokonaan päätetty.
-
--- Hyvä on! kippis ja onneksi olkoon! huusi Spökvist.
-
-Hengenheimolaiset kilisyttivät laseja ja joivat maljansa tyhjille.
-
-Brackanderin ja Johannan naiminen miellytti Spökvistiä suuresti,
-sillä hän tiesi varmasti, että patruunalla myöskin oli ollut
-aikomuksena kosia rikkaan kruununvoudin tytärtä, Spökvistin omaa
-naisellista ihannetta. Spökvist toivoi tällä tavoin pääsevänsä
-ainoasta ja vaarallisesta kilpatoveristaan kuitiksi.
-
--- Mutta kuules, sanoi nimismies, -- ellen erehdy, niin taitaa
-Johannalla olla sulhanen, maasmestarisi Sven Stool. Oletko ajatellut
-sitä?
-
--- Pyh, vastasi Brackander nauraen, -- oletko niin yksioikonen, että
-tuosta vähäisestä seikasta luulet koituvan minulle estettä? Ettenkö
-minä saisi yhden työmiehistäni, kurjan rengin, lyödyksi laudalta?
-
--- Sitä en hetkeäkään epäile. Vaan vaikka tyttö unhottaisikin Svenin,
-niin ei siltä ole varmaa, että Sven unhottaa tytön. Sven on mies,
-jota en huolisi vihamiehekseni, sen sanon suoraan. Hän voisi taittaa
-sinut keskeltä kahtia ja tehdä sinusta kaksi pyttyä, veli Brackander.
-
--- Ei mitään vaaraa, ystäväiseni. Jos mies alkaisi näytellä
-hampaitaan, tyynnytän hänen tunteitaan viidelläkymmenellä
-riikintaalerilla. Sitä paitsi on meillä talonkuria, jalkapihtejä
-ja semmoisia miehiä niinkuin sinä, joilla saatamme masentaa moisia
-lurjuksia, jolleivät mukaudu siivolla olemaan.
-
-Jätämme nyt toistaiseksi nämä kaksi ystävää jatkamaan yhdessä oloaan,
-joka päättyi hyvään illalliseen, jossa otettiin ryyppy jalalle,
-toiselle jopa kolmannellekin, sekä juotiin pullo alkoholipitoista
-portviiniä Spökvistin esittäminä maljoina Napoleonille (patruuna
-vastaanotti tämän maljan jonkunmoisella kainoudella), Johanna
-Brantille, naimiselle ja tuleville jälkeläisille.
-
-
-
-
-V.
-
-Korpraalin luona.
-
-
-On sen päivän ilta, jona patruuna Brackander edellä kerrotussa
-aikeessa on käynyt korpraalin vaatimattomassa mökissä.
-
-Korpraali Brant istuu penkillä lehmuksen juurella ja hänen vieressään
-rakas eukkonsa, Kersti muori. He ovat kauan puhelleet keskenään.
-Korpraali katsoa tuijottaa totisesti tuuheiden kulmakarvojensa alta;
-Kersti muori näyttää hyvin liikutetulta ja kyyneliä riippuu hänen
-silmissään.
-
--- Mutta sen sanon vaan kerran vieläkin: paha onni oli etten minä
-ollut kotona patruunan käydessä täällä, sanoi Kersti muori ja pyyhki
-silmiään, -- niin ei olisi käynyt siten kuin nyt kävi.
-
--- Olisi käynyt aivan samoin, vastasi korpraali; -- minä tiedän mitä
-olen tehnyt.
-
--- Brant, Brant, voitko Jumalan edessä puolustaa sitä, että olet
-turmellut oman lapsesi onnen?
-
--- Minä olen niinkuin sinä ja kaikki muutkin vain taitamaton ihminen,
-mutta Jumala sen tietää, että olen menetellyt omantunnon ja parhaan
-vakaumuksen mukaan, vastasi Brant tyynesti.
-
--- Olemmehan, rakas Kersti, niin useasti lukeneet Jumalan sanasta ja
-nähneet jokapäiväisestä kokemuksesta, että onni ei ole suuruudessa
-ja rikkaudessa, vaan siinä, missä tunnonrauha ja tyytyväisyys ovat
-säilyneinä ja missä on jokapäiväinen leipä, jos kohta niukkakin! Sen
-tiedämme hyvin, vaan kun kiusaus tulee, niin on meidän niin helppo
-unhottaa sitä.
-
--- Vaan eiköhän Jumala ole niin sallinut, että patruuna tahtoo
-Johannan omakseen? lausui Kersti; -- sattuuhan niin useasti
-maailmassa, että rikkaalla herralla on rehelliset aikeet sellaiseen
-köyhään tyttöön nähden kuin Johanna on, ja tarjoo hänelle kätensä? Ja
-Johanna olisi voinut tulla niin peräti onnelliseksi! Maallistakaan
-ei ole ylenkatsottava, Brant... Sen sanon sulle, Brant, sinun
-menettelyäsi ei voida Jumalan eikä ihmisten edessä puolustaa, sinä
-olet hukannut tyttäresi tulevaisuuden: hänestä olisi patruunan
-puolisona voinut tulla vanhuutemme tuki ja turva...
-
--- Sen toivon hänestä voivan tulla Sveninkin vaimona, sanoi
-korpraali; -- vaan jätä se nyt sikseen, Kersti! Mikä on tapahtunut
-sitä ei voida auttaa ja onkin se kaikissa tapauksissa parasta.
-Yhtäkaikki painavat soimauksesi ja kyynelesi raskaasti mieltäni.
-Jahkahan olet asiata tarkemmin miettinyt...
-
--- Ei, minä en koskaan muuta mielipidettäni! keskeytti hänet Kersti
-ja päästi kyyneltulvansa uudestansa valloilleen; -- minä en voi
-kestää ajatellessani mitä olet tehnyt: se ajatus on vievä minut
-hautaan, Brant.
-
-Korpraali yritti ottaa Kerstiä kädestä, vaan tämä tempasi kätensä
-takasin.
-
--- Sinä saatat mieleni murheelliseksi, muori, sanoi korpraali
-hellästi.
-
--- Niin, minä sanon, että katumuksen päivä on tuleva... se on
-kirvelevä sydäntäsi... mutta silloin on jo myöhä.
-
--- Ei, Kersti, minä en koskaan kadu, etten suostunut patruunan
-pyyntöön. Mutta se minua murehduttaa, jos meidän hyvä ja herttainen
-toinen toisemme ymmärtäminen siitä kärsisi. Muori, olemmehan jo niin
-pitkiä aikoja olleet onnelliset toistemme parissa. Olemme nuoruudesta
-käsin vaeltaneet rinnakkain, molemmin puolin auttaen ja lohduttaen
-toinen toistamme elämän tukalina hetkinä! Paha sana ei koskaan ole
-häirinnyt viihtymystä majassamme... Niin olemme aikamme eläneet, ja
-nyt on edessämme hauta. Pitäisikö haudan partaalla kahden sydämen
-eroaman, jotka eivät koskaan...
-
--- Oma syysi se on, Brant, ihan oma syysi. Syytä itseäs.
-
-Korpraali huokasi ja loi vaimoonsa hellästi nuhtelevan silmäyksen.
-
--- Ajattele sen lisäksi, sanoi hän ponnistellen itseänsä tyyneksi,
--- ajattele sen lisäksi, mitä me ja Johanna olemme Svenille velkaa.
-Nuorukaisen sydän on kiintynyt tyttöön ja tyttösen häneen. Sven on
-rakkaampi meille, kuin jos hän olisi oma poikamme. Minä en tahdo
-tehdä vanhan toverini Stoolin poikaa onnettomaksi, ja onneton hänestä
-tulisi, jos hän jäisi Johannaa vaille, sillä minä tunnen Svenin
-sydämen laadun. Ja onhan hänellä lupauksemmekin, jota emme koskaan
-kunnialla voisi peruuttaa. Eikö Svenin ja Johannan yhdistys ole
-vuosikausia ollut toiveittemme peränä?
-
--- Sven! puuttui Kersti puheeseen; -- pitäisikö meidän uhrata lihamme
-ja veremme hänen tähtensä? Emmekö niinkin jo ole tehneet kyllin
-hänen hyväkseen? Otimmehan isättömän ja äidittömän pojan luoksemme,
-hoidimme häntä kuin omaa lastamme. Eikö hänen ole kiittäminen meitä
-kaikesta? Emmekö ole antaneet hänelle kristillisen kasvatuksen?
-Emmekö ole tehneet työtä, raataneet ja orjastaneet ja ottaneet leivän
-omasta suustamme pitääksemme häntä kylläisenä? Ei, Brant, parasta
-kun et puhu Svenistä! Hän on meille paljo velkaa, mutta vaatia hän
-ei voi meiltä mitään... Kun ajattelen kaikkia mitä sinä olet tehnyt,
-niin toivon että Sven olisi niin pitkällä kuin tietä piisaa... Hänen
-tähtensä olet uhrannut Johannan ja meidät kaikki... Voi, Johanna
-parkaa, koitoa lastani!
-
--- Johanna ei ole tuomitseva minua väärin, sanoi korpraali, -- ei,
-sitä ei hän tee, jos oikein tyttöä tunnen; vaan jos hän sen tekisi,
-tulisi se minulle naulaksi ruumisarkkuuni. Patruunan meitä sekä häntä
-liehittelevä ehdotus ei ole saava Johannan silmiä lumotuksi: hän ei
-ole unhottava sitä, jolle hän kerran on luvannut olla uskollinen...
-
--- Uskon kyllä, että tyttö nyt on yhtä ymmärtämätön kuin sinäkin;
-sen kyllä uskon. Mutta muistakin, että hänen mielevyytensä on kerran
-heräävä... voi tulla aika semmoinen, että me kauan sitten olemme
-laskeneet päämme lepoon ja jättäneet hänet hätään, puutteeseen ja
-kurjuuteen; hän on silloin muistava, kuinka onnelliseksi hän olisi
-tullut, ellei hänen itsepäinen ja ymmärtämätön isänsä olisi tehnyt
-estettä... Sanos, Brant, luuletkos että hän silloin on siunaava sinua
-haudassasi?
-
--- Luulen, luulen, Jumalan avulla on hän sen tekevä! Hän on siunaava
-isänsydäntä, jos niinkin että se olisi erehtynyt keinojen suhteen
-hänen maallisen onnensa perustamiseksi.
-
--- Lohduta itseäs sillä uskolla jos voit. Vaan minä en lohduta
-itseäni... Sinä olet tehnyt meidät kaikki onnettomiksi... olet
-loukannut patruunaa ja tehnyt hänet vihamieheksemme... hän on kostava
-meille... hän on viskaava meidät ulos ja häätävä meidät pois talosta
-ja tilalta... tekevä meidät vaivaistupalaisiksi...
-
--- Mahdollista tosin, että hän voi sen tehdä, ja mahdollista myös,
-ettei häneltä puutu tahtoa siihen, sanoi korpraali, -- mutta se on
-ainoastaan vahvistava uskoani, että Johanna ei tulisi onnelliseksi
-semmoisen miehen liitossa. Kansa pitää patruunaa häijynä ja pahana
-ihmisenä, mutta meidän ei siltä sovi tuomita häntä kadotukseen, sillä
-me joudumme kaikki niin helposti pahan luontomme orjiksi... Mutta
-olkoon siitä nyt kylläksi puhuttu tämän illan veroksi. Kun olemme yön
-nukkuneet, niin asia kyllä käy paremmaksi.
-
-Ja sen sanottuaan korpraali nousi ylös kuuntelematta sen pitemmältä
-Kerstin jaarituksia, ja lähti puutarhasta. Hän otti kuistin
-nurkasta ongen, meni järven rantaan ja istui tyynesti onkimaan.
-Mitä hän ajatteli istuissansa ja katsoessansa veteen, on hänen oma
-salaisuutensa, mutta muutaman minuutin kuluttua olivat hänen vanhat
-kasvonsa yhtä rauhaisat, kuin jos myrskyä ei milloinkaan olisi ollut
-uhkaamassa hänen harmaata päätänsä.
-
-Korpraalilla ei ollut sillä kertaa kalaonnea. Ahvenet ja säret olivat
-haluttomia tarttumaan koukkuun; tietenkin oli järven suomuinen
-väestö jo iltasateriansa nauttinut. Mutta ukko istui tyynesti ja
-kärsivällisesti ja katseli kynänsulalla läpäistyä korkinpalasta, joka
-kelluili yhä mustenevassa vedessä. Aurinko oli kauan sitten laskenut,
-vaan sen punertava laahus, illanrusko, viivähti vielä aallokkailla
-kummuilla, jotka lännessä olivat alangon rajana. Himmeä, läpikuultava
-puolihämärä verhosi järven ja kedot ja vähäisen majan. Kaukana kuului
-kellokkaiden kulkuja ja paimenpoikain huutoa, heidän kootessansa
-pitkin lehtoja ja niittyjä hajallansa olevan karjan. Yhä hiljeni
-melu: luonto varustautui yön lepoon. Nyt vetäsi korpraali siiman
-järvestä ja oli juuri aikeessa heittää ongen olallensa ja palata
-mökkiin, kun hän järveltä kuuli ikäänkuin airojen loisketta.
-
--- Se on Johanna, ajatteli ukko, eikä hän pettynytkään. Hän jäi
-rannalle vuottelemaan tytärtään.
-
-Tavallisesti noustiin maalle pienoisesta lahdesta, jossa korpraalin
-ruuhi oli, mutta lahden hienohietainen ranta peittyi suuren
-harmaakivipaateron taa, joten sitä ei tuvasta erottanut. Kohta
-sujahti vene lahdelmaan, ja korpraali ojensi Johannalle kätensä.
-Johanna ei ollut niin terveen, punakan ja iloisen näköinen kuin
-tavallisesti; näkyi selvään, että hänen mielensä oli alakuloinen.
-
--- Isä, sanoi hän, -- minä tulin pikimmältä puhuakseni teidän
-kanssanne.
-
--- Niin, niin, mutta ole täällä, virkkoi korpraali, -- minä en tahdo
-sinun menevän ylös nyt...
-
--- Patruuna on käynyt täällä, isä; minä tiedän mitä te hänelle
-vastasitte. Sen näin sekä kuulin, kun hän tuli takasin.
-
-Ukko Brant katseli tutkivasti Johannaa silmiin, vaan ei puhunut
-mitään.
-
--- Kiitos, kiitos, isä, lausui tyttö ja kiersi kätensä hänen
-kaulaansa.
-
--- Tiesinhän sen, sanoi korpraali ilosta loistavin silmin ja suuteli
-Johannaa; -- tiesinhän ettei kiltti tyttöni saattanut ajatella
-toisin... Minä annoin patruunalle selvän vastauksen; vastasin
-_kieltävästi_ enkä voinut muuta. Hän oli rehellinen ja suora kosija,
-ja oli häntä siis säädyllisesti kohdeltava... ja säädyllisesti, mutta
-myös päättäväisesti minä vastasinkin... Vaan sinähän näytät niin
-kalpealta, Johanna!
-
--- Niin, isä, tuntuu niin tuskalliselta ja huolestuttavalta. Soisipa
-Jumala Mikonpäivän pikemmin tulevan, sillä herraskartanossa maaperä
-ikäänkuin polttelee jalkojani. Minä häpeän patruunaa, palvelusväkeä
-ja kaikkia. Sielullani ei ole rauhaa. Kun tulen patruunan
-kanssa vastatusten, on aivankuin menisin kuolemaa vastaan. Aina
-kotiatulostaan asti on hän ollut kauheasti suutuksissaan; minulle hän
-ei ole puhunut halkaistua sanaa, ei hyvää eikä pahaa, mutta toisia
-palvelijoita kohtelee hän hirveän pahasti... ja sen kautta saan minä
-heiltä kärsiä. Parhaat ystäväni herrastalossa karsastelevat minua;
-piiat ovat kiukuissaan ja kutsuvat minua patrunittareksi; rengit
-väittävät minun syykseni, että herra on vihoissaan. Ja sen lisäksi
-minua niin peloittaa, että patruuna kenties tekee teille ja äidille
-ja Svenille jotakin pahaa. Svalgren kertoi että patruuna oli uhannut
-ja vannonut tehdä meidät onnettomiksi.
-
--- Älä siitä ole peloissasi, lapseni! Älkäämme turhilla huolilla
-rasittako itsiämme; huomispäivä niinkuin kaikki tulevatkin päivät
-ovat Herramme kädessä! Ja mitä itseesi tulee, niin tee sinä vaan
-tehtäväsi niinkuin ennenkin ja ole hyvä ja ystävällinen kaikkia
-ihmisiä kohtaan, äläkä ajattelemattomista sanoista ja nyreistä
-muodoista ole niin milläsikään. Sillä tavoin myrsky kyllä pian
-asettuu. Ja Mikkelinä olet sinä, tyttöseni, samaten kuin Sven, vapaa
-palveluksesta. Ajattele sitä, niin tekee se mielesi rohkeaksi... Vaan
-kerrohan nyt, mitä patruuna sinulle sanoi ja mitä sinä vastasit,
-sillä jotakin puhettahan tietenkin teidän kesken piti olla, ennenkun
-hän lähti tänne.
-
--- Olihan sitä, aamusella kutsui hän minut luokseen huoneeseen;
-ajattelin hänen haluavan puhua kanssani karjasta. Vaan ette saata
-uskoa, isä, kuinka hämille minä senvuoksi kävin, kun patruuna luoden
-eriskummaisen silmäyksen minuun kysyi, josko halusin tulla rikkaaksi
-ja ylhäiseksi rouvaksi. Vastasin että se olisi liian suuri kunnia ja
-etten ollut sitä koskaan ajatellut. Mutta hän sanoi, että semmoinen
-onni on muka joskus ennenkin kohdannut köyhiä talonpoikaistyttöjä,
-ja että hän tahtoi naida minut. Alunpitäen luulin patruunan vain
-ilveilevän, mutta hän ilmoitti silloin että hänellä oli vakaat todet
-mielessä ja että hän ajaisi tänne teidän, isän ja äidin luokse
-saattaakseen päätöksensä teille tiedoksi. Ette saata uskoa, isä,
-kuinka kummalliselle mielelle minä tuon ilmoituksen johdosta tulin;
-olin pitkän aikaa vaiti, mutta silloin kysyi patruuna minulta: no,
-mitäs sanot onnestasi, Johanna? Silloin vasta sain sanat suustani ja
-vastasin: herra patruuna, se on minulle liian suuri kunnia, ja sitä
-paitsi olen minä Sven Stoolin kanssa kihloissa.
-
--- Hyvä... No, mitäs patruuna siihen vastasi?
-
--- Hän näytti ensin hyvin synkältä, mutta naurahti sitten ja
-virkkoi: -- tuo on vain lapsellisuutta, Johanna, sinä näytät
-vielä luulottelevan itseäsi, että minä lasken leikkiä; muuten et
-varmaankaan ajattelisi tuota pitkää masuunirenkiä Sveniä, kun voit
-päästä minun vaimokseni ja tulla rikkaaksi ja ylhäiseksi. Nyt lähden
-tervehtimään isääsi, ja kun tulen takasin niin sinä olet morsiameni.
-Hyvästi siksi. -- Mutta sen perään ei patruuna ole puhunut minulle
-sanaakaan... Oletteko, isä, tavannut Sveniä tänään?
-
--- En, tyttöseni.
-
--- Ah, isä, jos olisi aikaa niin rientäisin sulatolle puhumaan
-hänen kanssaan, mutta minä en uskalla, sillä olen luvatta poistunut
-herrastalosta ja minun täytyy ehtiä takasin ennenkun minua kaivataan.
-En voinut häätää sydämeni halua puhua teidän kanssanne Vaan koska
-en nyt itse saata tavata Sveniä, niin pyydän että te, isä, huomen
-aamulla varhain menisitte sulatolle ja sanoisitte Svenille terveisiä
-minulta. On tullut liikkeelle huhu, Herra tiesi millä tavalla,
-että patruuna on kosinut minua ja saanut myöntymyksen. Tuskin
-puoli tuntiakaan siitä kun patruuna puheli kanssani, tuli kaukaa
-pitäjäläisiä, joiden tie vei herrastalon ohi, ja kysyivät rengeiltä,
-josko oli totta mitä huhu tiesi kertoa. Nyt minä niin pahoin pelkään,
-että huhu on kerinnyt Sveninkin kuuluville, sillä minä en tahdo että
-hän hetkeäkään olisi pahoilla mielin minun vuokseni tahi epäilisi
-uskollisuuttani.
-
--- Hyvä on, Johanna, älä ole huolissasi siitä. -- Souda sinä takasin
-herrastaloon; vielä tänä iltana, vaikka onkin myöhä, lähden minä
-masuunille hyssyttämään ja puhun Stoolin kanssa.
-
--- Kiitos, isä.
-
--- Jumala siunatkoon sinua, Johanna.
-
-Tyttö istahti venoseensa, joka tasaisin aironvedoin eteni rannasta ja
-pian katosi kesä-illan hämyyn.
-
-Korpraali oli nyt palaamaisillaan takasin tupaan sanoakseen Kersti
-muorille, että hän aikoi mennä sulatolle, kun hän samassa kuuli eukon
-tutun äänen huutavan häntä. Kuljettuansa ennen mainitun harmaan
-paateron sivu, näki hän Kerstin seisovan tuvan ovessa, ja Kerstin
-vieressä miehen, jonka hän kohta tunsi naapurissa asuvan talollisen
-rengiksi.
-
--- Tässä on kirje sinulle, Brant, huusi Kersti muori, ollen utelias
-saamaan sen sisällöstä tiedon, sillä kirjeen saapuminen oli korpraali
-Brantin tuvassa harvinainen tapaus.
-
--- Kirjekö? Keltähän se olisi? ajatteli korpraali ja katsasti
-renkiin, joka sen toi, kysyvällä silmällä, sekä meni tupaan ja sanoi
-Kerstille että hän tarjoisi kirjeentuojalle jotakin virvotusta.
-
--- Isäntäni antoi kirjeen minulle, virkkoi renki kynsien päätänsä;
--- ja hän tahtoi myös sanottavaksi teille, että hän huomen aamulla
-lähtee kuorman kanssa Veksiöön, ja että korpraali voi päästä hänen
-muassaan jos tahdotte.
-
-Kersti pani tulen kynttiläpahaiseen, korpraali pani lasit nenälleen,
-aukaisi kirjeen ja luki. Lukeminen kävi vitkaan, sillä kirjoituksen
-tyylissä, tavuissa ja lauseiden kokoonpanossa olisi ollut melkoisesti
-parantamisen sijaa; mutta värveistä ukon silmäkarvojen yläpuolella
-saattoi Kersti arvata, että kirjeen sisältö oli laadultaan
-arveluttavaa sekä tähdellistä.
-
-Vihdoin pani korpraali miettiväisenä kirjeen pöydälle, otti lasit
-silmiltään ja sanoi rengille:
-
--- Sano isännällesi terveisiä ja kiitä häntä tarjouksesta. Minä
-lähden mukaan.
-
--- Mutta siinä tapauksessa täytyy korpraalin olla valmiina kello
-kolme huomen aamulla, sillä silloin lähdetään.
-
--- Kyllä minä oikeissa ajoin saavun paikalleni.
-
--- Niin, eukkoseni, nyt on ikäviä kuulumisia. Sisareni, joka asuu
-kaupungissa, on kovin sairaana ja tahtoo nähdä minua ennen kuin
-kuolee. Vanha leski, joka vuosikausia on asunut yhdessä hänen
-kanssaan, on kirjoittanut kirjeen. Minä lähden tästä kaupunkiin ja,
-jos Jumala niin tahtoo, suljen hänen silmänsä.
-
--- Brant kulta, lue kirje niin, että minäkin kuulen, pyysi Kersti.
-
-Korpraali teki niin kuin vaimonsa pyysi ja luki kovalla äänellä,
-josta ilmeni häädettyä mielenliikutusta.
-
--- Herra Jumala, lausui Kersti kyynelsilmin, -- kuinka vaikeata
-lienee mennä kuolemaan, yksin, hyljättynä, ilman rakasta omaista
-kuolinvuoteen vieressä. Elli raukka on leski eikä hänellä ole lapsia.
-Ja kenties hän puuttuu sitäkin mitä välttämättömimmin tarvitsee...
-Niin, Brant, sinun pitää matkustaman hänen luokseen, lohduttamaan
-häntä ja toimittamaan hänelle kunnialliset hautajaiset, jos hän on
-kuollut. Ne kahdeksan riikintaaleria, jotka Sven meille antoi, pitää
-sun ottaman matkaan: enemmän meillä Jumala paratkoon ei ole puhtaassa
-rahassa, mutta ne saavat riittää niin pitkälle kuin riittävät...
-Ah, rakas Brant, jatkoi Kersti, -- usein surulla ajattelen mitenkä
-kävisi, jos sinä minulta kuolisit... ei, ei, kun minä joudun
-viimeisilleni, tahdon nähdä sinua Brant, ja kuulla sinun puhuvan
-Jumalan armosta sekä pitää sinua kädestä, kun kuolen...
-
-Kerstin ääni tukahtui nyyhkytyksiin. Korpraali puhui muutamia sanoja,
-jotka eukon herkkiin tunteisiin vaikuttivat tyynnyttäväisesti,
-niinkuin tarkoitus olikin. Senjälkeen otti hän hattunsa ja
-kainalosauvansa lähteäksensä masuunille puhumaan Svenin kanssa
-niinkuin oli Johannalle luvannut.
-
-Niin nopeasti kuin voimat ja kainalosauva sallivat askelsi hän
-yön pimeään verhoutuneen metsän läpi, usein istahtaen levähtämään
-jollekin tienviereiselle kivelle. Niin saapui hän vihdoin
-masuunille ja meni hyttiin, mutta sai työmiehiltä siellä tietää,
-että kuski Svalgren iltahämärissä oli käynyt käskemässä Sveniä
-patruunan puheille, ja ettei häntä voitu odottaa takaisin ennen kun
-aamupuolella yötä. Korpraali lausui ystävällisesti "Jumalan haltuun"
-ja lähti sulatosta palatakseen mökkiinsä. Moninaisia ristiriitaisia
-ajatuksia liikkui matkalla hänen vanhassa päässään. Mutta kotia
-tultuaan paneutui hän tyynesti lepäämään ja uinahti parisen tuntia,
-ennenkun hän taas nousi ylös ja Kersti muorin varustama eväspussi ja
-kahdeksan riikintaaleria muassaan lähti naapurin luo, jonka kanssa
-hänen oli määrä matkustaa Veksiöön.
-
-
-
-
-VI.
-
-Patruuna ja nimismies.
-
-
-Kertomuksemme yksinkertainen juoni vie meidät taasen Hupihaittolan
-konttoorihuoneeseen, patruuna Nikolaus Brackanderin pariin.
-Onnellinen tapaus! Kukapa ei mielellään taasen näkisi tuota
-huvittavaa miestä?
-
-Patruunalla on nyt, kuten edelliselläkin käynnillämme,
-henkiheimolaisensa kruununnimismies Spökvist ja totilasit
-seurakumppaneina. Sillä päivän selvää on, että missä joku Brackander
-ja joku Spökvist kohtaavat toisensa, siellä pitää kahden totilasin
-niinikään oleman.
-
-Keskustelu on tärkeää... ylen vakavanlaatuista. Patruunan kasvot
-hehkuvat ylevää suuttumusta; kruununnimismies Spökvistin ovat
-totisissa rypyissä, paitsi joskus suupielet, jotka, kun patruuna
-kääntyy selin, vetäytyvät kahtamieliseen, piammiten vahingoniloiseen
-hymyyn.
-
-Patruuna pitää aika selityspuheita, sylkäsee useasti ja heiluttelee
-kädessään yhtä suosituimpia ruoskiaan.
-
--- Etkä sinä, Spökvist, kiellä kansan keskeen levittäneesi sitä
-kirottua huhua, että minä olen kosinut Johannaa? jatkoi patruuna
-asettuen kädet puuskassa puhutellun eteen.
-
--- Veli veikkoseni, vastasi Spökvist sävyisästi, -- minähän tein vain
-mitä sinä käskit. Itsehän minulle sanoit: Spökvist veikkonen, toitota
-se uutinen kaikille maailman tahoille tiedoksi...
-
--- Suus kiinni! Sinä oot viina-advokaatti! ärjäsi Brackander.
-
--- Sinä pikaistut, ystäväni, vastasi Spökvist lauhkealla, hillityllä
-äänellä; -- sinä todellakin pikaistut. Puhukaamme tyynesti, veli
-Brackander! Kukahan viisas ihminen olisi voinut otaksua, että sinä
-saisit rukkaset siltä taholta...
-
--- Mene hiiden hinkaloihin rukkasinesi! jyrisi patruuna; -- sinä olet
-ottanut suututtaaksesi minua silmittömäksi.
-
--- No, veli veikkonen, suo anteeksi, jos sanalla _rukkaset_ pahoitin
-hienotuntoisen mielesi. Tarkoitukseni oli vain sanoa, että jos pysyt
-kiinni hankkeessa, josta meidän kesken oli sovittu, niin pääset
-vaikeuksitta tarkotustesi perille.
-
-Patruuna oli hetkisen vaiti ja käväsi muutamia kertoja lattiata
-edestakaisin. Sitten heitälsihen hän tuoliin, pyyhkäsi otsaansa
-punaisella silkkiliinalla ja virkkoi vähän tyynemmin:
-
--- Se täytyy minun tehdä. Arvoni ja kostontunteeni vaativat, etten
-saa luopua päätöksestäni. Ja siihen tulee vielä, veli Spökvist,
-lisäksi se, että... Rohkenen tuskin lausua julki mitä minulla on
-mielessä; sinä nauraisit minulle... pitäisit minua naurettavana...
-
-_Sinua_ naurettavana! Ei maarin, Brackander! Sitäpaitsi tiedän omasta
-kokemuksesta, että joka sydämellä on omat heikkoutensa. Puhu vain
-suusi puhtaaksi, ystäväiseni!
-
--- Mutta osaatko olla vaiti, Spökvist?
-
--- Minun luotettavuuteni on koeteltu, sanoi Spökvist, kilistäen
-patruunan kanssa laseja.
-
--- Hyvä on, sanonpa siis sinulle, että... että minä tosiaankin olen
-rakastunut, pihkaisesti rakastunut Johannaan. Sanokoot ihmiset sitä
-hullutukseksi, vaan minä en sille mitään voi.
-
-Patruuna oli valmis luomaan silmänsä maahan tehtyään tämän
-ujostelevan tunnustuksen.
-
--- Niin aina, ihmissydän on kummallinen kapine, sanoi Spökvist
-filosoofimaisesti; -- mutta kuules Brackander, milloinkas lähetit
-sanan masuunille?
-
--- Svalgren lähti sinne tuntikausi takaperin.
-
--- Ja mihinkä aikaan siis voimme odottaa kilpatoveriasi tänne?
-
--- Iltasen perästä, vastasi Brackander.
-
--- Minulla on kiire, sanoi Spökvist katsoen kelloaan; -- monet
-tärkeät tehtävät odottavat kotona...
-
--- Tuhat tulimmaista, huudahti patruuna, ethän tuumine jättää minua?
-Sinun tarvitsee kaikin mokomin olla saapuvilla, Spökvist.
-
--- Noh niin, voinhan sitte jäädä tänne, sillä mitäs ei ystävän eteen
-tekisi?
-
-Ja sen sanottuaan vetäsi Spökvist lakkaristaan paperin kysyen, eikö
-ystävä Brackander kirjoittautuisi takausmieheksi lainasta, joka
-nimismiehen täytyi tehdä voidakseen kruununveron kannosta tiliä
-tehdessään täyttää uhkaavan vaillingin.
-
-Patruuna huokasi, mutta oivalsi ettei hänen käynyt kieltäminen.
-Spökvist oli otollisen hetken valinnut. Hän kirjoitti siis nimensä
-alle.
-
--- Palatakseni asiaan, virkkoi Spökvist kirkastunein kasvoin, --
-niin olet sinä voiton puolella, jos vain saat kilpatoverisi, pitkän
-masuunirengin poistumaan. Mitä ensinnäkin tytön vanhempiin tulee,
-niin he ovat tunnetut herännäisjoukkioksi; ei muut kuin lukijat voisi
-hyljätä niin loistavaa tarjousta kuin sinun on, Brackander; he eivät
-taivas nähköön, suuria välitä maallisesta onnesta ja maallisista
-tavaroista. Mutta he kyllä toivoakseni lankeavat jalkojesi juureen,
-jos otat heiltä pois tuen ja turvan, sillä Sven Stool se tietenkin
-ylläpitää koko perheen, ja häneen luotettanee vastaisuudessakin. Mitä
-taasen tulee tyttöön itseensä, niin hän kyllä sopeutuu, jahka vaan
-armaansa ei ole lähettyvillä. Johanna kohta unhottaa hänet ja suostuu
-kiitollisena naimatarjoukseen, jonka kautta hänestä tulee rikas ja
-ylhäinen vallasnainen karkean piian asemesta. Minä tunnen naisia,
-Brackander, harvoin he rakastavat miestä hänen itsensä vuoksi, vaan
-hänen yhteiskunnallisen asemansa, rikkautensa tai muiden korukalujen
-vuoksi, jotka loistavat heidän silmissään.
-
-Hetkisen kuluttua ilmoitettiin iltasen olevan valmiina. Keskustelu
-kääntyi aterian jälkeen valtiolliselle alalle.
-
--- Vapaamielisten sanomalehtien häviön malja! sanoi Spökvist ja
-kohotti lasinsa, -- vapaamieliset sanomalehdet ne juuri ovat,
-jotka matkaansaattavat kaiken pahan Ruotsissa. Toista on Venäjä!
-Siellä hallitus osaa salvata sanomilta suun! Täällä meillä uskaltaa
-tuskin nimismies, perheestään kunniallista huolta pitäen, toimittaa
-virkaansa niinkuin sitä tulee toimittaa, se on: nylkeä talonpoikia,
-sillä jos kohta maaherra ei siitä liioin lukua pitäisikään, niin
-saattaa kumminkin tapahtua, että vapaamielinen sanomakirjoittaja saa
-jutun tietoonsa ja myllertää sekaisin maat ja taivaat... ja silloin
-on virka mennyt... Ei, veliseni Brackander, eläköön Venäjä! Siellä
-kunnon nimismiehen olisi maittavat olot; olenkin kuullut puhuttavan,
-että nimismiehet Suomessa elostelevat kuin Jumalan kukkarossa.
-
--- Ja sitäpaitsi niin talonpojat Venäjällä ovat maa-orjia [tosin
-siihen aikaan, jolloin Rydberg kertomuksensa kirjoitti. Suom.],
-puuttui Brackander puheeseen; -- niin pitäisi olla meilläkin. Jos
-maasmestarini olisi maa-orja, niin en tarvitseisi vetkutella ja
-mutkitella niin paljoa, ottaakseni häneltä tytön.
-
--- Olet oikeassa. Ja ajatteles, veli Brackander, kuinka toisin
-olisi, jos eläisimme Venäjällä, tahi jos venäläiset olisivat herroja
-Ruotsissa. Etteikö erinomaiset ansiosi rautatehtailijana, ihmisenä
-ja kansalaisena aikaa sitte olisi saavuttaneet tunnustusta? Kyllä
-varmaan! Olisit paraikaa ollut sekä Pyhän-Yrjön että Sasu-Ketun-nahka
-Tähdistön ritari.
-
--- Niinkö arvelet?
-
--- Olen varma siitä.
-
--- Olkoon menneeksi, sanoi Brackander, -- sitten juomme vielä maljan,
-Venäjänmaan onneksi!
-
-Samassa raotettiin ovea, ja Svalgrenin ketunnaama ilmestyi näiden
-kahden henkiheimolaisen nähtäville.
-
--- Armollinen patruuna, sanoi palvelija, -- Sven maasmestari on
-täällä ulkona.
-
--- Käske hänen tulla konttooriin, vastasi Brackander.
-
-
-
-
-VII.
-
-Kaksi kilpakosijaa.
-
-
-Patruuna ja kruununnimismies lähtivät ruokailuhuoneesta ja palasivat
-takasin konttooriin. Spökvist pukeutui totiseen, mahtipontiseen
-muotoon ja istahti sohvaan; patruuna pani kädet ristiin selän taakse
-ja näytti miettiväiseltä.
-
-Sven maasmestari astui sisään. Hän tervehti herroja kohteliaasti
-ja pysähtyi ovensuuhun hattu kädessään. Jättiläisen otsaa peitti
-synkkä pilvi, ja muutoin niin kirkas ja levollinen katseensa ilmaisi
-levottomuutta ja mielenjännitystä.
-
--- Hyvää iltaa, kunnon ystävä Sven, sanoi patruuna sulavasti; --
-olen kutsuttanut sinua tänne puhuakseni kanssasi tähdellisestä
-asiasta... Veli Spökvist, sinä näet tässä lukuisista työmiehistäni
-ja alustalaisistani sen, johonka enin luotan. Minä annan mielelläni
-Svenistä sen arvolauseen, että hän on taitava, säntillinen ja
-uskollinen työmies.
-
--- Minua ilahuttaa kuulla, sanoi Spökvist armollisesti; -- pidä aina
-itsesi ansiollisena saamaan senlaista kiitosta, ystäväiseni!
-
-Sven oli vaiti ja pyöritteli lakkia käsissään. Patruuna astahti pari
-kertaa lattian poikki ja jatkoi:
-
--- Minä pidän velvollisuutenani ja ilonani tehdä alustalaiseni
-onnellisiksi...
-
-(Sven näytti peräti ällistyneeltä tämän odottamattoman tunnustuksen
-kuultuaan; Spökvist hymyili huomaamattomasti).
-
--- Ja sitä pyrintöni aina ovat tähdänneet, vaikka kenties useasti
-olen erehtynyt keinojen suhteen ja useammin vielä ollut tekemisissä
-ihmisten kanssa, jotka hyvyyttäni eivät ole ansainneet. Minua
-ilahuttaa sitä enemmin, kun olen tilaisuudessa osottaa sydämeni
-ihmisystävällisiä taipumuksia, väärinkäyttämättä hyvyyttäni ja
-tuhlaamatta sitä kelvottomille. Sven hyvä, minä olen suurella
-mieltymyksellä ottanut osaa oloihisi ja päättänyt tehdä kaikki mikä
-vallassani on vastaisen onnesi varalle. Kontrahti, jonka kautta minä
-olen isäntäsi, on kohta lopussa; minä en kernaasti päästäisi niin
-uskollista palvelijaa... Tahdotko vielä vuodeksi jäädä palvelukseeni?
-Minä lisään sinulle palkkaa, ystäväiseni... ja sovimmehan me kyllä
-muutenkin.
-
--- Teidän luvallanne, herra patruuna, vastasi Sven, -- minä olen
-tuuminut toisapäin. Koettaisin ruveta omasta takaa sepäksi.
-
--- So-o?... No, en sano mitään siitä, minä olen sinua varten
-ajatellut ihan samaa. Mutta istuhan, ystäväiseni! Minulla on paljon
-kanssasi puhumista.
-
-Sven istui tuolille ovensuuhun.
-
--- Mitähän sanoisit, jatkoi patruuna, -- jos minä täten, herra
-kruununnimismies Spökvistin läsnäollessa, sitoudun palvelusaikasi
-loputtua lahjoittamaan sinulle oman vähäisen maatilkun, rakentamaan
-sille pajan, hankkimaan siihen kaikki tarvittavat työkalut ja
-antamaan lisäksi sinulle parisen sataa hopeariksiä liikkeesi
-alkamista varten.
-
--- Taivas varjelkoon! Onko patruunalla tosiaankin se aikomus? sanoi
-Sven ja kiinnitti Brackanderiin katseen, joka ilmaisi samalla sekä
-epäilystä että hämmästystä.
-
--- Se on vahva aikomukseni, vakuutti Brackander; -- kas niin,
-poikaseni, iskepäs nyt kättä ja kiitä minua!
-
-Sven ojensi patruunalle suuren, kamaraisen kätensä, vaan ei vailla
-sisäistä vastenmielistä tunnetta, sillä hän aavisti, että joku
-pohjatarkotushan tällä tavattomalla ystävyydellä ja auliudella täytyi
-olla.
-
--- Ja kun sitte rupeat omilleen eläjäksi, sanoi Spökvist, -- niin
-tottakai ensikädessä ajattelet naimisiin menoa.
-
--- Kuinkas muuten, virkahti Brackander ja taputti Sveniä olalle; --
-kun pääsee niin loistaviin oloihin, niin täytyy uskollisen vaimon
-tulla niihin osalliseksi, muutoin ei siitä ole siunausta. Mutta
-siinäkin suhteessa olen minä tuuminut asiata, Sven... Minä tahdon
-tehdä onnesi täydelliseksi.
-
--- Kiitoksia paljon, patruuna, sanoi Sven ja käännähtihen
-levottomasti tuolilla.
-
--- Minä tiedän tytön, joka on rakastunut, oikein tuhottomasti
-rakastunut sinuun, Sven.
-
--- Hm... vai niin.
-
--- Sinun pitää vaan kosia häntä, ja ihan paikalla. Hän on sinun
-arvoisesi; tavallaan on sinulle kunniaksi, että saat hänet vaimoksi.
-Minä tahdon tehdä teidät molemmat onnellisiksi. Se on, sanalla sanoen
-emännöitsijäni, mamseli Petronella, joka on sinuun hullaantunut. Hän
-on korviansa myöten rakastunut, ihmisparka...
-
--- Mamseli Petronella? Se ei voi ikänä olla patruunan tarkotus!
-lausui Sven, kasvot tulipunaisina.
-
--- On, on, ystäväiseni. Tosin hän on sitä niin kutsuttua parempaa
-väkeä, mutta rakkaus tasoittaa kaikki, ja koska nyt tiedät, että hän
-itse toivoo sinua miehekseen, niin älä sinä ole asiasta huolissasi...
-
--- Minä kiitän, patruuna, hyvistä aikeistanne, sanoi Sven nousten
-tuolilta; -- vaan että minä kosisin mamseli Petronellaa, siitä ei
-kuuna päivänä tule mitään.
-
--- Mitä sanot? kivahti patruuna ja asettui ristissä käsin Svenin
-eteen; -- eikö tule mitään, sanot? Onko se tyhmää ujoutta vai
-niskoittelua, hä?
-
--- Ei kumpastakaan, vastasi Sven tyynesti; -- tarkotan vaan, etten
-minä ikimaailmassa huoli mamseli Petronellasta.
-
--- Horun lorua! vastasi patruuna. -- Minä vaan sanon, Sven, että
-sinä käyttäydyt kiittämättömästi ja huonosti... Älä luulekaan,
-että aion lahjoittaa maatilkun ja pajan ja parisataa hopeariksiä
-niskoittelevalle, vastahakoiselle palvelijalle. Minä liitän lahjaani
-sen nimenomaisen ehdon, että nait mamseli Petronellan. Siinä sen nyt
-kuulet. Älä itsepäisesti torju onnea luotasi.
-
--- Kyllä huomaan, että minun täytyy jäädä patruunan lahjaa vaille,
-sanoi Sven.
-
-Patruuna seisoi hetkisen vaieten, aivankuin näin jyrkkä kielto olisi
-ollut hänelle odottamaton. Spökvist sitä vastoin äänsi:
-
--- Oletko hulluna, mies? Enpä ikänä ole kiittämättömämpää mölhöä
-nähnyt.
-
--- Niin, veli Spökvist, sanoi patruuna pudistaen päätään, -- siinä
-nyt omin silmin näet, kuinka käy, kun väkensä parasta tarkoittaa.
-Röyhkeyttä ja kiittämättömyyttä saa vaan palkakseen.
-
--- Vanha sananparsi on, että talonpojalle ei pidä koskaan tehdä
-hyvää, jatkoi Spökvist; -- mokomiin ihmisiin ei tehoo muu kuin
-patukka.
-
-Sven ojensi suoraksi pitkän vartalonsa ja mitteli Spökvistiä
-halveksivin katsein. Mutta huolimatta siitä uljuudesta, joka,
-nimismiehen lausuessa loukkaavat sanansa, loisti hänen otsaltaan, oli
-nuorukaisen sydän surua ja ahdistusta täynnä. Matkalla masuunista
-herrastaloon oli Svalgren esiin tuonut useita hämäriä viittauksia
-siitä, mitä äskeisin oli patruunan ja Johannan välillä tapahtunut.
-Nämä viittaukset ne tunkeilivat terävinä tikareina Sven maasmestarin
-sydämeen, mutta ylpeyden ja miehekkyyden tunne ei sallinut
-Svenin olla utelias ja urkkia tietoja syvästi halveksimaltaan
-palvelijakuotukselta, jonka viekkaat silmät loistivat vahingonilosta.
-Sven ei paljoa ollut jälillä viekkaudesta ja koukutteluista, mutta
-siitä huolimatta alkoi häntä suuresti epäilyttää, että patruunan
-esille tuoma ja niin houkuttelevaisiin etuihin liittyvä naimaehdotus
-oli yhteydessä joittenkin toisten tarkotusten kanssa. Hän kääntyi
-nyt isäntään ja lausui äänellä, jota koetti tehdä levolliseksi ja
-päättäväiseksi:
-
--- Minä pyydän, patruuna, ettette ajattele minusta niin pahaa,
-ikäänkuin minä tahtoisin olla häijy ja kiittämätön. Mutta minun on
-mahdoton tehdä niinkuin patruuna tahtoo, sillä minä olen antanut
-Johanna Brantille lupaukseni, enkä sitä koskaan petä.
-
--- Hi, hi, hi! naureskeli Spökvist; -- sepä lystikäs vekkuli!
-
--- Mutta oletko ihan varma, että Johanna huolii sinusta? kysyi
-Brackander, teeskennellyllä hilpeydellä yhtyen Spökvistin nauruun.
-
--- Kyllä olen ihan varma, vastasi Sven avomielisen luottavaisena. --
-Mutta näetkös, jatkoi Brackander, -- jospa sattuisikin niin, että
-parempi kosija kuin sinä, rikas, peräti rikas ja lisäksi ylhäinen
-mies, tahtoisi tehdä Johannalle sen kunnian että ottaisi hänet
-vaimokseen, mitähän siihen sanoisit?
-
--- Niin vaan sanoisin, vastasi Sven jälleen saavutetulla
-vakavuudella, -- että jos se rikas mies ennalta tietää, että Johanna
-on minun morsiameni, niin hän käyttäytyy kehnon miehen tavoin.
-
--- Hi, hi, hi! nauraa irvisteli Spökvist; -- kyllä kuuluu, että
-hävyttömällä riiviöllä on ääntä suussa.
-
-Brackander oli kasvoiltaan kuin punaiseksi sivuttu seinä, ja hänen
-pienet silmänsä katsoa illittelivät tavalla, josta kovan puuskauksen
-tiesi olevan tulossa. Hän ei vielä sentään katsonut ajan tulleen
-antaa kiukkunsa kipenöidä, vaan hillitsi itsensä ja jatkoi:
-
--- Mutta jos sinä tytöstä pidät, niin ethän kaiketi tahtoisi asettua
-hänen onnensa tielle, hyvä ystävä?
-
--- Niinkö patruuna arvelee, että hän tulisi onnelliseksi, jos vaan
-saa rikkaan miehen?
-
--- Älä kysele mitään, mies, vaan vastaa itse!
-
--- Sittenpä vastaan, että minä tunnen Johannaa siksi hyvin, ettei
-hän semmoista saata ajatella; muutoin en pitäisi häntä kengänrajojen
-vertaisena... en sittekään, silloin rikas mies kernaasti saisi
-hänet ottaa. (Sven pyyhki samalla silmiään). Mutta nähkääs, Johanna
-tietää, että minä olen työhön pystyvä, ja että voin elättää vaimon
-yhtä hyvin kuin kuka hyvänsä minun asemassani; ja jos pahat päivät
-yllättäisivät, niin tietää hän Jumalan sanasta, että vaimon on
-jakaminen iloa ja murhetta miehensä kanssa. Niin, herra patruuna,
-Johanna ja minä ja hänen vanhempansa olemme usein puhelleet siitä
-asiasta. Johanna tahtoo mielellään kärsiä minun vuokseni, jos Jumala
-niin tahtoo...
-
--- Siinä pistäiksen "lukija" esiin! Eikös se jo ole kovin hassua? Hi,
-hi, hi! röhötti Spökvist.
-
-Sven punastui, ja kouristuksen tapainen värähdys hänen suupielissään
-todisti, ettei hän ollut kylmäkiskoinen arvoisan kruununpalvelijan
-jatkuvan pilkan suhteen. Svenin syntyperäinen kiivas mieli, samaten
-kuin hänen ylpeä luontonsa, jättiläismäinen kasvunsa ja mahtavat
-ruumiinvoimansa olivat sukuperintöä; hänen suonissansa virtasi
-raittiina ja puhtaana vanhain viikinkien veri. Hänessä kyti hetkisen
-harras halu oikein rutaista nimismiestä; mutta hän malttoi mielensä
-ja hillitsi kuohuvan sisunsa. Mutta oikeutetun ja lakkaamatta
-ärsytetyn mielikarvauden hillitseminen vaatii ponnistuksia ja kysyy
-suurempia voimia, kuin mitä Sven kerta osotti itsellään olevan, kun
-hän hämmästyneiden teinien nähden "suuteli" väkivasaraa.
-
-Brackander ei tällä haavaa ottanut osaa Spökvistin
-hilpeämielisyyteen. Pieni mies asettui mahtipontisesti seisomaan
-jättiläisen eteen, jonka ryntäihin hän nipin napin ulottui, ja sähisi
-käheällä äänellä.
-
--- Vaan jospa rikas mies, joka aikoi tehdä Johannan onnelliseksi,
-ei olisi kukaan muu, kuin _minä itse... minä itse_, kuuletko!...
-tahtoisitko sittenkin kutsua häntä kehnoksi mieheksi? Vastaapas
-siihen!
-
--- En pyörrytä sanaani siinäkään tapauksessa, vastasi Sven; -- mutta
-niin pahaa en kuitenkaan ajattelisi patruunasta...
-
--- Vai niin... sinä... lurjus... tohdit kutsua minua kehnoksi
-mieheksi! änkytti Brackander sinivihreänä kiukusta; -- sen saat sinä
-maksaa! Tiedätkö, hulttio, että minä olen isäntäsi? Tiedätkö mitä
-siitä seuraa, kun syytää herjauksia isäntänsä silmille.
-
--- Minä olen todistajasi, Brackander, että renki kutsui sinua
-roistoksi ja kehnoksi mieheksi, äänsi Spökvist.
-
--- Se on vale; sitä en ole koskaan tehnyt, vastasi Sven; -- patruuna
-se päinvastoin oli, joka...
-
--- Minä olen todistajasi, jatkoi Spökvist, -- että hän on
-syyttänyt sinua valeesta, elikkä kutsunut sinua valehtelijaksi ja
-pääpeijariksi. Moisista haukkumasanoista, kun ne palvelija lausuu
-isännästään, vedetään nelinkertaisesti sakkoa kuin mitä laissa
-säädetty on, Rikoskaaren viidennentoista luvun mukaan.
-
--- Rikoskaaren... sinäpä sanan lausuit, veli Spökvist, sanoi
-patruuna, pyyhkäisten kädellä pystytukkaansa (tämän alla oli
-silminnähtävästi pälkähtänyt sukkela ajatus) -- minulla on
-Rikoskaareen nähden muutakin puheltavaa tämän aimo junkkarin kanssa.
-Kolme viikkoa takaperin katosi suurpajasta joukko paraimman laatuisia
-taerautoja. En vielä ole onnistunut saamaan tietoa varkaasta, mutta
-pätevien syiden nojalla epäilen tätä miestä.
-
--- Oiva mielijohde, ajatteli Spökvist itsekseen; -- Brackander saa
-sukkelia päähänpistoja, ainakin kun hän on kiukustunut.
-
-Tämä hävytön syytös tuli niin odottamatta ja kaikui niin kamalasti
-Sven Stoolin korvissa, että veri ikäänkuin jäätyi hänen suonissaan;
-hän kalpeni ja tarttui, niin väkevä kuin muuten olikin, ovenpieleen
-ettei horjuisi. Joka luulee, että puhdas omatunto tämän kaltaisina
-hetkinä muodostaa haarniskan, josta väärät syytökset ponnahtavat
-takasin kuin lysmistyneet nuolet, hän ei tunne ihmisluonnetta. Kuta
-puhtaampi sydämen tajunta on, sitä suurempi kammo ja inho herää
-jo pelkästä rikoksen ajatuksestakin... sitä raskaammalta, vieläpä
-sietämättömältä tuntuu epäluulo... viaton katsoo moisen syytöksen
-saastuttavan itseään. Jos konna punastuu, kalpenee ja vapisee
-rikoksensa ilmitultua, on siihen syynä hämmästys, kun hän näkee
-itsensä paljastettuna, tahi rangaistuksen pelko, ja kun hän ehtii
-tottua moisiin onnettomuuksiin, saattaa hän julkein otsin kohdata
-minkämoisia syytöksiä tahansa. Mutta sitä ei voi viaton; ennenkun
-hänen kuohahtanut siveellinen luontonsa ehtii tyyntyä tasapainoon,
-niin hän ei saata kestää katsetta häntä epäilevän vertaisensa
-silmästä.
-
--- Katsos vaan, huusi Spökvist, -- katsos kuinka mies kalpenee ja
-vapisee! Hän ilmaisee itsensä... hänen rikoksensa on ilmeinen.
-Voisinpa uskaltaa pääni siitä että tunnustetusti tarkka silmäsi, veli
-Brackander on osunut oikeaan. Konna on inttämättä varastanut raudan;
-minä otan sen valalleni milloin hyvänsä.
-
--- Patruuna, minä olen viaton... minä en kärsi kantaa moista
-epäluuloa; ottakaa sananne Herran nimessä takasin! sanoi Sven.
-
--- Ehee, vastasi Brackander säteillen ilosta; -- ehee! Sinä olet
-varas, sen tiedän varmaan. Sinä saat vastata oikeudessa... ole
-varma siitä... ja matkustaa ruununkyydillä ja maata häpeäpenkillä.
-Siitä tulee sievä juttu. Ja ellen voi langettaa sinua, niin annan
-yhtäkaikki merkitä päästökirjaasi, että sinä olet varkaudesta
-epäluulon alaisena. Ha, ha, ha, onhan minulla oikeus epäillä
-palkollisistani, ketä minä tahdon!
-
--- Herra Jumala, huokasi Sven juurikuin itsekseen, -- eiväthän
-tuomarit saata langettaa minua siitä mitä en ole tehnyt, mutta
-maineeni ja arvoni ihmisten edessä tulee turmelluksi. Minua saatetaan
-kuitenkin luulla syypääksi... Se olisi kauheata!
-
--- Niin, semmoiset ovat lukijat, veli Brackander, puuttui nyt
-puheeseen Spökvist; -- jumalisen näköisiä ja hurskaita pinnalta:
-mutta tultuansa heidät tuntemaan, ovat he paljaita rosvoja
-ja varkaita. Tuokin lurjus on ollut hyvässä koulussa. Vanha
-puujalkasotamies... nimittäin hänen kasvatusisänsä, nilkuttaja...
-on kasvattanut häntä oikealla tavalla. Jos hän on opettanut häntä
-varastamaan, niin varmaan hän on opettanut kätkemäänkin. Et sinä,
-Brackander, kuuna päivänä taida saada rautaasi takasin, kun se
-moisten veijarien käsiin on joutunut. Mutta minä, nimismies, alan
-vastapuoleen pitää tarkalla silmällä tuota korpraalia ja koko
-herännäisjoukkiota...
-
-Svenin kasvot hehkuivat, hänen silmänsä säkenöitsivät, suonet
-ohaustensa luona paisuivat. Hän oli tähän asti kouristuksen
-tapaisella voimalla pakottanut sydämensä noudattamaan sitä varotusta,
-että kristityn juuri kiusauksen hetkenä on otettava vaari sydämensä
-laadusta eikä milloinkaan kostettava pahaa pahalla; mutta nyt
-oli mitta kukkurallaan: hän ei voinut enää taistella luontoansa
-vastaan. Leimuava katse, jonka hän nimismieheen loi, mykistytti
-tämän, ikäänkuin hän olisi nähnyt ukontulen päänsä päällä; urhea
-kruununpalvelija siirräiksen vaistomaisesti kauemmaksi sohvankulmaan,
-niin loitos Svenistä kuin suinkin voi.
-
--- Kavahda itseäs, käärmekieli, sanoi Sven, puristaen mahtavaa
-nyrkkiään; -- jos vielä julkenet yhdenkään pahan sanan lausua
-kasvatusisästäni, niin pehmitän sinut pahanpäiväiseksi, kurja.
-
-Patruuna Brackander alkoi niinikään, kuten sanotaan, hörpistellä
-korviaan. Mutta nyt nimismies uudestaan kikahutti tuon tutun
-naurunsa, hi, hi, hi, salatakseen pelkoaan, ja nuo merkityksettömät
-äänet tekivät patruunaan saman vaikutuksen, kuin torven toitotukset
-tuliseen sotaorhiin. Hän muisti myös isännän oikeutensa ja että hän
-hätätilassa saattoi luikata käpälämäkeen ja huutaa renkejään avuksi.
-Täten rohkasi hän mielensä, ja sitä mukaa alkoi vihakin taas paisua
-yli ääriensä.
-
--- Mies, ärjäsi hän, -- sinä uskalsit kutsua ystävääni ja vierastani,
-kuninkaan käskyläistä herra Spökvistiä, kurjaksi.
-
--- Ja uskallan kutsua vielä sinuakin, pikku kääpiö pahainen, vastasi
-Sven. -- Älä ärsytä minua liiaksi, kuuletko!... ja tuommoisesta
-miehestä pitäisi Johannan huoliman! Hyi!
-
-Silmitönnä vihasta ja tukka pystyssä kuin piikkisian harja, patruuna
-tempasi seinältä ruoskan. Nimismies vapisi kuin haavan lehti
-vartoen mitä tuleman piti. Brackander, sanoi hän, -- malta hetkisen
-mielesi... ja... kutsu Svalgren sisään. Täällä saattaa vierasmies
-olla tarpeen... Svalgren, Svalgren!
-
-Palvelija Svalgren ei ollut kaukana. Hän oli ruokasalin ovella
-kuunnellut mellakkaa. Hän astui nyt sisään, vaan piti varovaisesti
-kiinni lukosta, osottaakseen, jos tarve vaatisi, kuinka sukkela hän
-oli katoamaan.
-
-Patruunan ensi aikomuksena oli heti ryhtyä toimintaan. Spökvistin
-väliintulo ja Svalgrenin ilmestyminen aikaansaivat sen, että patruuna
-katsoi täytyvänsä ennen toimen alkamista pitää sopiva puhe. Ja hän
-avasi suunsa ja puhui siis, kaiken aikaa viuhtoen ruoskalla:
-
--- Tiedätkö sinä, sen varas-mölhö, mitkä isännän oikeudet ovat? Ei,
-sitä et näy tietävän, vaan kyllä minä sinulle ne opetan. Minä voin
-antaa sinulle päästökirjan ja toimittaa sinulle papintodistuksen,
-jotka tuhoavat tulevaisuutesi ja lyövät sinuun häpeäleiman ja tekevät
-sinut kaikkein halveksimaksi; sinä et koskaan tule saamaan työtä
-tahi toimeentuloa, minne hyvänsä käännyt koko Ruotsinmaan rajojen
-sisäpuolella, ellethän Vanäsin vallinkaivajain joukossa. Semmoisen
-päästökirjan olen sinulle luvannutkin, ja siinä päätöksessä pysyn.
-Sinä olet varastanut raudan suurpajasta; ehk'en voikaan näyttää
-sitä toteen, mutta minulla on oikeus epäillä ketä tahansa, ja sillä
-hyvä. (Svalgren oli tätä kuullessaan varsin tyytyväisen näköinen;
-sillä _hän_ tiesi parhaiten kuka oli syypää varkauteen, ja _hänen_
-seljässään oli vielä jälkiä todistamassa, ketä patruuna itse asiassa
-epäili). -- Mutta kyllin siitä, jatkoi Brackander, -- Ruotsin laissa
-on myös kohta, jota kutsutaan _talonkuriksi_. Ehk'et tiedäkään mitä
-talonkuri on? Selkäsi, poikaseni, saa pian kokea sitä. Minulla on
-laillinen oikeus pehmittää selkääsi, löylyttää sinua monenkirjavaksi,
-kepittää sinua niin että sielu naukuu ruumiissasi...
-
--- Juuri niin, laillinen oikeus, puuttui lainoppinut Spökvist
-väliin, -- kauppakaaren neljännentoista luvun ja rikoskaaren
-kuudennenneljättä mukaan. Paragraafin numeroa en muista tällä kertaa,
-mutta toisen sanat kuuluvat näin; "jos isäntä tahi emäntä lyöpi
-palkollistaan, niin että tämä siitä tulee rammaksi eli ruhoksi,
-rangaistakoon laillisella sakolla; jos he syynmukaisesti rankaisevat
-häntä rikoksesta, jääköön kostamatta".
-
--- Ja kutkas muut siitä päättävät, rankaisenko "syynmukaan", kuin
-minä itse? jatkoi Brackander voitonriemuissaan; -- jos minä näen
-"syytä olevan" antaa sinulle syyttömästi selkään, niin on minulla
-siihen oikeus. Tämän moisella aseella (patruuna viuhtoi ruoskalla)
-minä en suinkaan voi lyödä sinun kaltaistas härkää rammaksi tahi
-ruhoksi; mutta minä voin laskea veresi kuiville, mähjiä sinut
-pahanpäiväiseksi, että kurja nahkasi retkattaa kuin mikin riepu,
-ja _siihen_ näes on minulla oikeus, lakikirjassa hyväksytty ja
-vahvistettu 1734 vuoden valtiopäivillä.
-
--- Älköön patruuna vain yrittäkö, sanoi Sven, -- se tulisi
-patruunalle päättymään pahasti. Minä olen ruotsalainen mies ja
-verensä isänmaan eteen vuodattaneen soturin poika; sentähden minä
-en annakaan hutkia selkääni, hyvä patruuna; ja jos ken yrittää
-viuhtomaan minua ruoskilla tai millä hyvänsä, niin surkuttelen häntä,
-niinkauan kun minulla on nyrkit vapaana.
-
--- Te kuulette kumpanenkin, että hän uhkaa lyödä isäntäänsä, huusi
-Brackander. -- Tiedätkö mitä siitä lähtee, jos sinä uskallat lyödä
-takasin, tiedätkö?
-
--- Hoo, siitä lähtee vaan kaksineljättä paria raippoja, äänsi
-Spökvist, -- hi, hi, hi, vaan kaksineljättä paria raippoja,
-rikoskaaren viidennentoista luvun mukaan. Se ei paljoa tunnu mokomaan
-talonpojan selkään. Ja sitte puhuu hän sodassa kaatuneesta isästään!
-Ikäänkuin sekin tulisi oikeudessa kuuluviin ja pelastaisi hänen
-nahkansa selkäsaunasta! Jopa nyt jotakin! Niin hiivatin hassua!
-Hutaise häntä nyt, Brackander!
-
--- Isäsi oli kaiketikin varas, niinkuin sinäkin olet, ja tuosta saat
-sekä itsesi että isäsi ja koko sukusi puolesta.
-
-Nordstjärnetähdistön ehdokas Nikolaus Brackander nosti samassa
-ruoskan ja tavotti iskeä huimasta Sven Stoolia kasvoihin. Nahkainen
-siima suhahti ilmassa, vaan ennenkun se ehti käydä tarkotettuun
-maaliin, oli Sven pysäyttänyt sen ja tarttunut siihen voimakkaalla
-kädellään.
-
-Veri hyrskyi pelottavalla vauhdilla nuorukaisen suonissa, hänen
-aivoissansa kieppuili, povi kuohuili... raivon vimma valtasi hänet...
-hän oli valmis ryntäämään patruunan päälle ja ruhmaisemaan häntä
-mahdottomilla kourillaan; mutta samassa kasvatusisän säyseän totiset
-kasvot näyttäytyivät hänen sielunsa silmäin eteen, ja hän oli
-kuulevinaan pyhät sanat, jotka tämän huulilta usein olivat kaikuneet:
-"_rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä vainoovat ja vahingoittavat_".
-Ja Sven pysähtyi kesken hyökkäystä ja antoi kätensä vaipua. Mutta
-syvä ahdistuksen huokaus, joka tunkihen hänen rinnastaan, todisti
-siitä äärettömästä ponnistuksesta, jonka kautta hän oli saanut
-mielensä talttumaan.
-
-Svenin tehtyä uhkaavan liikkeensä, oli patruuna käynyt
-kuolonkalpeaksi ja töytännyt takaperin, Spökvist kömpinyt
-totipöydän alle ja Svalgren avannut oven, paetaksensa salaa koko
-tappelupaikalta. Mutta kun sitte jättiläisen mieli näkyi äkisti
-muuttuvan ja hänen päänsä masentuneen näköisenä vaipuvan alas
-rinnalle, kiihtyi näitten kolmen urhon rohkeus uudelleen. He pitivät
-tiettynä, että ajatus "kahdestaneljättä paria raippoja" oli hillinnyt
-mahtavan miehen käden, sillä ylevämmistä syistä eivät he itse
-suinkaan olisi luopuneet kostosta. Spökvist istahti jälleen sohvaan,
-oltuansa mukamas hakevinaan nenäliinaansa pöydän alta; Svalgren
-asettui entiselle paikalleen oven luo ja patruuna alkoi äkäisen
-koiran tavoin riuhtomaan ja tempomaan ruoskasta, joka oli jäänyt
-Svenin käteen.
-
--- Patruuna, sanoi Sven, -- älkää yrittäkö lyödä minua, vaan antakaa
-minun rauhassa lähteä täältä. Tästä keskustelusta ei voi muuta
-kuin pahaa seurata, jos sitä jatketaan, sillä me olemme kaikki
-kiivastuksissamme ja nurjalla mielellä. Huomenna tulen takasin
-patruunan tykö, jos tahdotte.
-
--- Päästä ruoska, päästä ruoska, sen koira! karjui patruuna ja
-riuhtoi vimmatusti siimaa.
-
-Sven päästi... ja patruuna, joka paraiksi taas sattui riuhtasemaan
-ruoskaa, joutui pois tasapainostaan, kierrähtihen pudotessaan,
-romahti pitkäkseen lattialle ja satutti nenänsä niin pahasti, että
-veri virtaili lattialaahkoja pitkin.
-
--- Murha, murha! ulvoi Brackander Svalgrenin auttaessa herraansa
-jalkeille.
-
--- Murha ja verenvuodatus! Auttakaa, auttakaa! huusi Svalgren
-kimeällä äänellä.
-
-Spökvist puri huultaan, ettei pyrskähtäisi kohti kurkkua nauramaan
-ystävä Brackanderin onnettomuudelle, jonka jälkeen hän käänsi
-vahingon ilosta loistavan katseensa Sveniin ja lausui hyvin
-mahtavasti ja juhlallisesti:
-
--- Onneton, mitä olet tehnyt? Nyt olet lain täyden ankaruuden
-alainen; ei mikään saata pelastaa sinua oikeuden käsistä.
-
-Sven seisoi ikäänkuin kivettyneenä.
-
--- Eikös tämä ole kotoylläkköä? Eikös se ole valtiavalan rikkomista?
-Enkö voi saada miestä linnaan? sähisi patruuna rientäessään
-huuhtomaan nenäänsä vesiastiassa.
-
--- Ei, ei, ystäväni, kotoylläkköä se ei mahda olla, sanoi Spökvist
-säälittelevällä eleellä; -- sinun täytyy tyytyä kahteenneljättä paria
-raippoja.
-
--- Mutta minä tahdon saada hänet vankeuteen... Voi, voi, nenääni...
-Hän ei saa päästä käsistä elikkä karkuun. Minä vaadin, että sinä
-kuninkaan käskyläisenä panet kiinni miehen... hetikohta, hetikohta,
-ymmärrätkö!
-
--- Rangaistuskaaren toisen paragraafin mukaan on pahantekijät, kun
-asia koskee ruumista tahi henkeä eikä ole rahalla sovitettavissa,
-heti verekseltänsä otettavat kiinni, pantavat vankeuteen ja
-viipymättä vedettävät oikeuteen, huomautti Spökvist; -- minä ryhdyn
-siis heti toimeen käsiksi... Svalgren, vangitse tuo pahantekijä!
-
-Svalgren silmäili ensin Sveniä sitten nimismiestä, kumarsihen ja
-vastasi:
-
--- Olen tavattomasti mielissäni luottamuksesta; mutta koska en tiedä
-mitenkä menetellä, niin pyydän että nimismies on hyvä ja näyttää.
-
--- Olipa paha, mutisi Spökvist itsekseen, -- ettei minulla ole
-käsirautoja ja jalkapihtiä muassa. Ilman moisia kapineita ei pitäisi
-yhdenkään ajattelevan Kunink. Majesteetin ja kruunun palvelijan
-lähteä matkalle. Ja minulla kun kotona on niin mainiot käsiraudat,
-omaa keksintöäni, käsiraudat, jotka aion näyttää maaherralle ja
-joille tuumin hankkia patentin!...
-
-Nimismiehen ajatus oli ikäänkuin tavannut vastakaiun patruunan
-sielussa, sillä viimeksi mainittu nyt sanan virkkoi ja nimesi:
-
--- Svalgren, halkovajan viereisessä koppelossa on käsiraudat ja
-jalkapihti. Juokse heti ottamaan ne! Ne tulevat nyt hyvään tarpeeseen.
-
-Patruunan ja Svalgrenin hätähuudot kuultuaan olivat kaikki,
-mitä talossa mies- sekä naisväkeä oli, sill'aikaa kerääntyneet
-paikalle. Kuistinovi aukeni, ja porstuvassa nähtiin joukko päitä,
-jotka uteliaina tirkistivät sisään. Kun rengit näkivät isäntänsä
-huuhtelevan nenäänsä pesuvadin ääressä, puukkivat he toisiansa
-kylkeen ja pureksivat takinhihojansa, etteivät naurullaan ilmaisisi
-mitä laatua heidän säälintunteensa olivat. Kuinka asia itsessään
-oli tapahtunut, sitä he eivät tienneet, mutta he arvelivat
-todenmukaiseksi, että Sven maasmestari oli antanut heidän isännälleen
-aimo lailla selkään.
-
-Spökvist, ollen varovainen sotapäällikkö, laati tuossa paikassa
-toimielusuunnitelman, jota katsoi viisaimmaksi noudattaa.
-Hänen kasvonsa paneutuivat ryppyihin, joiden piti ilmaiseman
-sääliväisyyttä, ja pani kätensä isällisesti hänen olalleen.
-
--- Poika parka, sanoi hän, -- virkani surullinen velvollisuus on
-vangita sinut. Älä tee vastarintaa, ystäväni, sillä jos kohta
-sinä tällä kertaa voisit tavattomilla ruumiinvoimillasi päästä
-valloillesi, niin oikeuden käsi sinut varhemmin taikka myöhemmin
-kuitenkin saavuttaa. Ajattele myös mitä siitä lähtee, jos
-asettuu vastarintaan kruunun palvelijata vastaan hänen virkaansa
-toimittaessaan. Jos vihamielisessä tarkotuksessa kosket minuun
-sormellakaan, niin saat, rikoskaaren kahdeksannentoista luvun
-mukaan, sovittaa sen kahdensadan taalerin sakolla tahi, ellet kykene
-maksamaan, kahdeksankolmatta vuorokauden vesileipävankeudella...
-Niinpä siis, jatkoi Spökvist, ottaen Svalgrenin kädestä käsiraudat;
--- niinpä siis huomaat, että vastustus vaan pahentaa asiata.
-Muuten voinen tuttavuuden kauppaan ja tyynnyttääkseni sydäntäsi
-sanoa (samalla Spökvist alensi äänensä kuiskaavaksi), että
-pääset, kun kaikki otetaan lukuun, kahdeksallatoista parilla
-raippoja kahdenneljättä sijasta, koska rikkomuksesi oikeittain on
-tapahtunutkin "pikaistuksissa"... Hyvät ystävät (Spökvist korotti
-taas äänensä ja kääntyi porstuvassa kokoontuneihin kuulijoihin, ja
-näpelöi sillävälin yhä käsirautoja kuntoon), tämä esimerkki silmäinne
-edessä on teille varoituksena siitä, kuinka käy kun palvelija nousee
-isäntäänsä vastaan. Pitäkää se alati tuoreessa muistissanne.
-
-Rengit puukkivat toisiansa kylkeen ja piileilivät toinen toisensa
-selän taakse salatakseen, minkälaisen vaikutuksen Spökvistin saarna
-oli heihin tehnyt. Joku joukosta näytti huolestuneelta, mutta näiden
-oli ainoastaan surko Sveniä.
-
--- Ojenna tänne kätesi! sanoi Spökvist tälle. Svenin havahduttivat
-nämä sanat aivankuin unesta.
-
--- Minä huomaan mistä kysymys on, sanoi hän kolkosti, -- vaan
-älkää luulko, että minä vapaaehtoisesti antaun sidottavaksi ja
-raahattavaksi kaakinpuuhun. Älkää pyrkikö lähentelemään käsirautojen
-kanssa; siitä ei tule mitään. Ennemmin kuolen, kuin antaudun häpeään.
-
--- Kas niin, poika, olepas rohkea! Kädet tänne! sanoi nimismies ja
-tarttui Sveniin.
-
-Sven töyttäsi kruununpalvelijan takasin, pani hatun päähänsä ja
-virkkoi:
-
--- Hyvästi patruuna! Kiitoksia tästä erästä! Minua ette enää näe
-koskaan... Pois tieltä, hyvät ihmiset! Joka uskaltaa käydä minuun
-käsiksi, syyttäköön itseään.
-
-Ja niin poistui hän huoneesta ja astui vastusta kokematta joukon läpi.
-
-Heti kun Brackander ja Spökvist olivat hämmästyksestä toipuneet,
-huusivat molemmat yhdestä suusta:
-
--- Ottakaa kiinni, ottakaa kiinni hänet! Älkää päästäkö häntä
-karkuun! Jälestä rientäkää, sen lurjukset.
-
--- Kyllä, kyllä, armollinen patruuna! Kyllä, kyllä, herra nimismies!
-huusivat rengit ja juoksivat toinen toisensa kumoon rappusissa
-teeskennellyssä innossaan täyttää herrain käskyn. Tultuansa pihalle
-luikkasivat he, huutaen ja hoilaten, kaikille tahoille, paitsi sille,
-minne näkivät Svenin verkalleen ja vakavin askelin poistuvan.
-
-
-
-
-VIII.
-
-Kotoa pois.
-
-
-Edellisessä luvussa kerrottu kohtaus oli sattunut Johannan käydessä
-isänsä luona kotona.
-
-Huumautuneena ja kykenemättä ajattelemaan yhtä selvää ajatusta lähti
-Sven herrastalosta ja meni, ei tiennyt minne. Hänen sydämessään
-peuhtoivat tunteet sekaisin, kuni aallot myrskyn myllertämällä
-merellä; harmi ja mielikarvaus kärsimästään häpeällisestä kohtelusta,
-synkät aavistukset, ahdistus ja surumielisyys paisuttivat hänen
-sydäntänsä tahi puristivat sitä kokoon. Siten kuljeskeli hän
-kauan, tuskin omaa itseänsä tajuten ja nostamatta maahan luotua
-katsettaan. Kun hän vihdoinkin tuli jälleen tuntoihinsa ja silmäili
-ympärilleen, oli hän syvällä metsän keskellä, ja yötaivas hiljaisine
-tähtijoukkoineen kaareili hänen päänsä päällä. Väsyneenä heitäiksen
-hän näreen juurelle ja koki pitää ajatuksiaan koossa miettiäkseen
-tyynesti asemaansa ja päättääksensä mitä olisi tehtävä.
-
--- Olenko todellakin tehnyt itseni syypääksi rikkomukseen? ajatteli
-hän itsekseen; -- enkös hillinnyt mieltäni, vaikka he mitä
-julkeimmalla tavalla ärsyttivät minua? He syyttivät minua varkaudesta
-ja pilkkasivat kasvatusisääni jumalanpelkonsa tähden ja kutsuivat
-häntäkin sekä oikeata isääni varkaiksi... kun sitä ajattelen, niin
-oikein sisuni kuohuilee... tahtoisin kuristaa heidät, katalat...
-Epäilty syylliseksi varkauteen! sehän on kauheata! En koskaan voi
-kestää sitä häpeätä... ja vielä tahtovat he minut vangita ja tuomita
-raippapatsaaseen häväistäksensä minut kaikiksi ajoiksi ja antaaksensa
-kasvatusvanhempieni kuolla suruun ja epätoivoon. Mutta voiko patruuna
-sen tehdä? Hänhän on rikkonut minua, vaan en minä häntä vastaan!
-Saako isäntä rankaisematta solvaista ja pahoin kohdella palvelijaansa
-ja riistää häneltä kunnian ja maineen? Ei, semmoinen ei saata oikeus
-maassamme olla; jumalatonta olisi ajatellakin sitä.
-
-Mutta samassa muisti Sven, että patruuna ja moni hänen arvoisensa
-isäntä tosiaankin lain avulla olivat syösseet viattomia palvelijoita,
-joita Sven tunsi, samaan turmion kuiluun, kuin nyt avautui
-nuorukaisen itsensä eteen. Se oli siis mahdollista, mitä Sven
-niinkauan kuin suinkin tahtoi epäillä. Olihan mahdollista, jopa
-todenmukaistakin, että nimismies ja hänen apulaisensa ajaisivat
-Sveniä kuni järjetöntä eläintä, siksi kuin saisivat hänet kiinni,
-salpaisivat vankeuteen ja veisivät oikeuden eteen, jossa Svenin
-vakuutusta myöten syytteenalaisen palvelijan ei olisi mitään oikeutta
-odotettavana. Pitäisikö hänen paeta? Ehkä, sitä hän hetkisen
-mietti, mutta sitten tuli hän ajatelleeksi kasvatusvanhempiaan,
-joiden vanhuuden tukena hän oli ja joita kohtaan hänellä oli pyhiä
-velvollisuuksia täytettävänä; hän ajatteli myös Johannaa, ja, ollen
-katkeran, epätoivoisen mielialan vallassa, kiusasi hän nyt itseään
-sillä väärällä luulolla, että tyttö kenties ei olisikaan haluton
-saamaan patruunan miehekseen köyhän masuunirengin sijaan. Ja mikä
-oli vielä pahempi: saattoiko Sven enää edes toivoakaan Johannaa
-vaimokseen sittenkun häntä oli luultu varkaaksi ja häpeällisen
-ruumiinrangaistuksen kautta halvennettu omaistensa ja kaikkein
-ihmisten silmissä?
-
-Moiset ajatukset tunkeilivat toinen toisensa sijaan sekaisin ja
-hämmentyneinä. Sven ei kyennyt ratkaisevaa päätöstä tekemään; hänen
-päänsä painui rintaan ja hänen nyrkkinsä puristuivat kouristuksen
-tapaisella voimalla, aivankuin olisi hän käsivoimin tahtonut murtaa
-kaikki ne näkymättömät paulat, joihin pahuus ja ilkeys olivat hänet
-kietoneet. Olisipa patruuna Brackander vaan ollut sillä hetkellä
-onnettoman ja tuimistuneen nuorukaisen vallassa, niin voi heitä
-kumpaakin! Vaan eipä... ennenkun Sven olisi kerinnyt seurata loukatun
-sydämensä vihan ääntä, olisi aivan varmasti joku toinen korkeampi,
-alkuperäiselle luonnollemme outo voima kytkenyt hänen kostavan
-kätensä, ja jos patruuna olisi ojentanut Svenille kätensä ja lausunut
-yhdenkään sovinnollisen sanan, olisi Sven liikutetuin mielin antanut
-kaikki anteeksi, sillä semmoinen oli korpraali Brantin kasvatuspojan
-sydämenlaatu.
-
-Sven saattoi jäntereidensä herpoutumatta tehdä työtä moukarilla
-aamusta iltaan, mutta moisiin sieluntaisteluihin hän ei ollut
-tottunut; hän tunsi olevansa väsynyt ja riutunut ja vaipui vihdoin
-rauhattomaan, pahojen unien rasittamaan horrokseen, istuissaan vanhan
-kuusen juurella, jonka nuokkuvien oksien läpi tähdet ystävällisen
-lempeästi kimottivat, ikäänkuin tahtoen lohduttaa häntä ja sanoa,
-että maalliset surut, yksin vaikeimmatkin, ovat vain ohimenevää
-myrskyä, jonka jälkeen varhemmin tahi myöhemmin ei ainoatakaan jälkeä
-ole näkyvä tyyntyneen sydämen pinnalla.
-
-Sven heräsi lintujen iloiseen aamuviserrykseen. Hän toivoi olevansa
-joku noista siivekkäistä olennoista, jotka Luojan sinitaivaan
-alla viettävät elämänsä lempien, laulaen ja pitäen rakasta huolta
-poikasistaan. Mutta eihän yksikään varpunen putoa Jumalan tahdotta
-ja onhan Hän päämme hiuksetkin lukenut -- sitä tuli nyt Sven
-ajatelleeksi, ja tämä ajatus se antoi hänelle voimaa. Hän päätti
-lähteä korpraalin luo saamaan neuvoa ja sitten taas palata työhönsä
-masuunille. Hyvin tuntien metsän harhapolut lähti hän lyhyintä
-tietä ja näki kohtasillään järven laineiden läikkyvän kuusten ja
-petäitten välistä. Oli kaunista katsella kuinka järven pinta siellä
-täällä loisti aamuauringon kullasta, mutta toisin paikoin oli vielä
-verhoutuneena köykäiseen, läpikuultavan pitsihunnun tapaiseen sumuun,
-joka vähitellen kohosi ja haihtui puhtoiseen sini-ilmaan. Mutta
-ainoastaan tyynimielinen voi nauttia luonnon kauneudesta; onnettoman
-silmää ei ihastuta taivaan sini, nurmien vihervyys ja salojen
-vaihteleva komeus. Muun luomakunnan tyyneys ja sopusointuisuus on
-masentavana vastakohtana hänen omalle nuloudelleen; hän tuntee
-olevansa luonnon ulkopuolelle suljettu olento, itsetietoisuutensa
-kautta tuomittu elämään tykkänään toisessa, henkisten ristiriitain,
-ajatusten, tunteiden ja kiihkojen näkymättömässä maailmassa.
-
-Sven näki tutun, kauniiksi punatun tuvan, jonka savutorvesta
-vaaleanharmaa savupatsas kieriskeli tyyneeseen ilmaan. Ennenkun
-astui sisään meni hän alas venevalkamaan ja pesi kasvonsa kylmässä
-järvivedessä hävittääkseen kyyneltensä jäljet sekä näyttääksensä
-reippaammalta. Sen jälkeen meni hän sisään.
-
-Kersti muori seisoi lieden ääressä hämmennellen pataa. Muita ei
-näkynyt ketään, sillä Inkeri oli mennyt navettaan lehmän lypsäntään
-ja päästämään lampaat laitumelle.
-
-Kersti käännähtihen ja kysyi, miksi Sven oli tullut näin tavattomaan
-aikaan. Eukon katsannossa ja äänessä, jolla hän kysymyksen lausui, ei
-ilmennyt sitä iloisuutta ja herttaisuutta, jota kasvatuspoika aina
-muulloin oli tottunut erottamaan.
-
--- Minä tahdon puhua isän kanssa, vastasi Sven.
-
-Kersti jutteli nyt harvoin ja nyrein sanoin, että korpraali varhemmin
-aamulla oli lähtenyt matkalle Veksiöön syystä, jonka jo tiedämme.
-Sven luuli alkuaan, että tämä se olikin Kerstin ruppastuulen
-nostanut, mutta pian pääsi hän erhetyksestään. Kersti jutteli --
-ja Sven kuunteli sydän täynnä ahdistusta -- kuinka patruuna omassa
-persoonassaan oli tullut ja pyytänyt Johannaa vaimokseen, mitä
-korpraali oli patruunalle vastannut, sekä mitä... mutta mepä emme
-saata seurata Kerstin sanatulvan juoksua. Sven ei ollut kuullut monta
-sanaa ennenkun hän vuoron punastui, vuoron kalpeni ja tunsi olevansa
-ikäänkuin mitättömäksi masennettu. Tuska, joka hänet nyt valtasi,
-oli monin verroin haikeampi kuin edellisenä iltana ja kuluneena yönä
-kokemansa.
-
--- Se on sinun syysi, Sven, sanoi Kersti, -- sinun syysi, että suru
-ja eripuraisuus ja kina ovat osanneet rauhaisaan majaamme, sinun
-syysi, että Johanna ei tullut osalliseksi siitä onnesta, jonka
-Herramme hyvyydessään tahtoi hänelle valmistaa patruunan kautta,
-sinun syysi, että meidät kenties karkotetaan kotoa pois... ja
-kuitenkin olemme sinua elättäneet ja pitäneet huolta sinusta, kuin
-omasta lapsestamme... Herra, hyvä Isä, se on kiitos, jonka tässä
-maailmassa saa!
-
-Jos Kersti olisi tiennyt, että hänen joka sanansa raastoi ikäänkuin
-tylsä saha kasvatuspojan sydämen herkimpiä syitä, niin hän varmaankin
-olisi suistanut kielensä, sillä häijy ei Kersti ollut. Ja jos
-hän lisäksi olisi tiennyt, mitä Sven äsken oli kärsinyt... jos
-hän olisi tiennyt, että Sven rauhattomalla sydämellä oli tullut
-kasvatusvanhempiensa majaan saamaan lohdutusta, niinkuin aavikon
-vettä himoitseva eläin etsii vilvoittavaa juomaa... niin olisi hän
-kuolemaan asti katunut mitä nyt teki. Vaan hän ei sitä tiennyt
-eikä myöskään nähnyt, mitenkä jättiläisvoimainen mies istui siinä,
-kalpeana ja vavisten niinkuin vilutautia poteva, ja mitenkä karvaat
-kyynelet vierivät hänen miehevistä silmistään ja yhtä nopeasti
-katosivat hänen kuumeesta polttavan kätensä poispyyhkiminä.
-
-Sentähden tuntui vähän kummalliselta, että Sven, kun Kersti muori oli
-herennyt puhumasta ja enentyneellä innolla hämmenti pataansa -- että,
-sanomme, Sven silloin nousi istualtaan ja sanoi tyynesti, melkein
-iloisesti, joskaan ei tavalliseen tapaansa:
-
--- Kylläpäs nyt, äiti, syydätte syitä jos jonkinlaisia minun
-päälleni! Ja kuitenkin olen niin viaton kuin lapsi. Minä olen
-eilisiltaan saakka ollut sulatolla työssä tietämättä mitään kaikesta
-tästä. Enhän minä tahdo tehdä Johannaa onnettomaksi, sen te, äiti,
-kyllä tiedätte; ei, minä päinvastoin kaikesta sydämestäni toivon
-hänen tulevan rikkaaksi ja ylhäiseksi, koskei hän muulla tavalla
-saata tulla onnelliseksi. Ja mitä kinaan tulee, niin tunnen minä isää
-sekä äitiä niin hyvin, että tiedän sen pian menevän ohi ja kaikki
-taas muuttuvan hyväksi... Niin, äiti, oli se vähän kummallista, että
-isä hylkäsi patruunan tarjouksen, ja vielä yksinomaan minun tähteni!
-Minä olen kaikissa tapauksissa tässä talossa nauttinut niin paljon
-hyvää, etten ikänä voi sitä palkita... Ei, kyllä kaikki vielä hyväksi
-kääntyy, äiti; en minä tahdo olla kuin kiittämätön käenpoika, joka
-pannaan vieraaseen pesään ja saa elatuksensa vierailta vanhemmilta ja
-kiitokseksi siitä tunkee oikeat lapset pesästä ulos. Ei, siihen en
-ryhdy! Minä en tahdo olla esteenä... Äiti, missä on kaapin avain?
-
--- Se on ikkunalla, sanoi Kersti jo vähän leppeämmin, sillä Svenin
-sanat häntä miellyttivät eikä hän hoksannut, että ne tulivat
-katkerien tuskien lannistamasta sydämestä; -- maltahan nyt vähäisen
-aikaa, Sven, niin saat ruokaa ennenkun menet sulatolle takasin.
-
--- Kiitos, äiti, minulla ei ole nälkä, vastasi Sven aukaisten
-kaapin, josta hän otti muutamia papereita, niitten joukossa
-kastetodistuksensa, sekä ruutisarven ja haulisäävelin. Samaten aukasi
-hän vähäisen, kyökin vieressä olevan koppelon oven ja otti sieltä
-pyssyn, joka oli hänen omansa. Sitten painoi hän lakin alas otsalleen
-ja lausui:
-
--- Hyvästi, äiti.
-
--- Miksi otat pyssyn kerällesi? kysyi Kersti ja katsahti Sveniin.
-
--- Enpähän muuta varten, vastasi Sven ja käännähtihen nopeasti, ollen
-pyssyn lukkoa tarkastavinaan, -- juolahti vain mieleeni, että voisi
-olla hupaista pudottaa jokunen lintu, jos tielle sattuisi. Hyvästi
-nyt.
-
-Ja Sven lähti. Hänen tiensä kulki vähäisen navettarakennuksen ohi, ja
-hän poikkesi navettaan tapaamaan Inkeriä. Tytöllä oli parasta aikaa
-sylyys heiniä ja olkia vietävänä lehmälle, kun Sven näyttäytyi ovessa.
-
--- Inkeri siskoseni, sanoi hän, -- minä vaan pistäysin tänne
-nähdäkseni sinua kerran vielä, ennenkun lähden. Minulla on asia
-toimitettavana kaukana pohjosessa päin, emmekä saane tavata toisiamme
-pitkään aikaan. Hyvästi nyt!
-
-Inkeri kysyi mikä asia se oli, vaan ei odottanut vastausta kun
-Sveniin katsahdettuaan jo huudahti:
-
--- Kuinka sinä olet eriskummaisen ja kalpean näköinen, hyvä Sven!
-Mikä sinun on?
-
--- Ei niin mitään, Inkeri... Kun näet Johannaa ja isää, niin sano
-heille hyvin paljon terveisiä... terveisiä minulta.
-
-Ja Sven puristi tytön kättä, kääntyi ja lähti nopeasti astumaan.
-Ällistyneenä ja hämillään jäi Inkeri navetan ovelle ja katseli
-poistuvan jälkeen.
-
-Sven kulki kasvot poispäin käännettyinä tuvan ohi, mutta tultuansa
-vähän matkan päähän, ei hän voinut olla vielä viimeisen kerran
-luomatta silmiään rakkaaseen lapsuutensa kotiin ja siten sanomatta
-hiljaiset jäähyväisensä kaikille niille esineille, joihin hänen
-suloisimmat muistonsa liittyivät.
-
-Sattuipa nyt niin, että Kersti muori samassa katseli ikkunasta ulos,
-ja hänen sekä Svenin katseet yhtyivät. Hämmästyksekseen huomasi
-Kersti, että kasvatuspojalla oli silmät kyynelissä, ja nyt hänelle
-äkisti selveni mitenkä asianlaita oli. Oli aivankuin Svenin katse
-olisi poltellut hänen sieluansa; ja kaikki se hellyys, jota hän
-Sveniä kohtaan tunsi, heräsi yltyvällä voimalla eloon.
-
--- Herra Jeesus! mitä olen tehnyt! huudahti hän ja riensi ulos
-kutsumaan kasvatuspoikaa takasin. Vaan Sveniä ei näkynyt enää; hän
-oli peittynyt tiheään petäjikköön, joka oli venelahdelman takana.
-
-Kersti muori juoksi niin nopeasti kuin hän vanhoilta jaloiltansa
-jaksoi, alas järvelle päin ja huusi läähättävällä äänellä:
-
--- Sven, Sven, tule takasin!
-
-Metsän kalliot kantoivat hänelle vastauksen, mutta kasvatuspoikaa
-ei näkynyt. Jos hän olisi kuullut, kuinka tuosta huudosta huokui
-hellyyttä, ahdistusta ja mielenliikutusta, niin olisi hän ehkä
-kääntynyt takasin.
-
-Kerstin huudon kuultuaan juoksi Inkeri navetasta sinne; hän näki
-äitinsä istuvan paasijärkäleellä molemmat kädet puristettuina otsaa
-vasten.
-
--- Äiti, äiti, mikä teidän on? kysyi tyttö pelästyneenä.
-
--- Lapsoseni, vastasi Kersti nyyhkien, onnettomuus on kotihimme
-saanut, majanamme majoittunut, ja minä olen siihen syypää.
-
-
-
-
-IX.
-
-Värvääjä.
-
-
-Sven eteni yhä kauemmaksi metsään. Hän kulki kulkemistaan, tietämättä
-mitä päämaalia kohden, mutta vaistomaisesti pyrki hän salon
-synkimpiin ja syrjäisimpiin sopukkoihin, vaelteli sydänmaiden halki,
-joissa ei minkäänlaisia polkuja ollut, elleihän ahkerain muurahaisten
-raivaamia, näiden jotka täällä elivät vanhoissa yhteiskunnissaan
-taikka perustivat uusia, vaikkei kukaan historiankirjoittaja tiedä
-kertoa näitten yhteiskuntain vaiheista, jotka itsessään lienevät
-ehkä yhtä merkittäviä kuin vanhat muurahaispesät Athena, Korintho
-ja Thebe ja niitten Välimeren rannoilla olevat uudisasunnot. Svenin
-ajatukset ja tunteet olivat ikäänkuin turruksissa; hänen sielunsa
-jänteet olivat höltyneet eivätkä enää tuskasta väräjäneet. Ei hän
-myöskään välittänyt ajatella omaa kohtaloaan tahi mihinkä hänen
-olisi ryhtyminen, vaan kulki väsymättä edelleen, niinkuin koko
-hänen voimansa olisi ollut siirtyneenä käyntijäntäreihin. Se vain
-oli hänellä selvillä, että jos takaa-ajajat hänet saavuttaisivat,
-niin hän ei antautuisi vangittavaksi, vaan puolustaisi itseään
-viime verenpisaraan asti; sentähden oli hän myöskin ladannut
-pyssynsä järeillä susihauleilla, tarkoin puhdistanut sankin ja
-pannut siihen uutta ruutia. Täten samoellessaan tuli hän masuunin
-läheisyyteen, jossa hän niin kauan oli työskennellyt, ja kuullessaan
-sen koneen jyrisevän ja metsävirran kohisevan, pysähtyi hän ensi
-kerran, ja syvä mielihaikea valtasi hänet uudelleen; hän oli tuossa
-jyrinässä kuulevinaan ikäänkuin jäähyväistervehdyksen ja hän halusi
-hartaasti, ennenkuin kulki etemmäksi, saada sanoa hyvästit Pekka
-Larssonille ja toisille tovereille. Mutta kun hän siinä mielessä
-lähestyi metsänreunaa ja näki masuunin matkan päässä edessään,
-huomasi hän ihmisjoukon purkautuvan ulos hytistä, ja erotti hän
-joukosta patruunan, nimismies Spökvistin täydessä univormussa sapeli
-vyöllä, nimismiehen kirjurin, palvelija Svalgrenin ja joitakuita
-neljännysmiehiä. Nämä olivat epäilemättä tulleet Sveniä etsimään;
-sittenkun he olivat hetkisen keskenään puhuneet, näki hän heidän
-kääntyvän sille tielle, joka vei korpraalin torpalle. Sven katsoi
-viisaimmaksi olla sulatossa käymättä, niinkuin aikomus alkuaan oli,
-kääntyi toisaanne päin ja painautui taas yhä syvemmälle metsään. Kun
-hän innolla ja kiirehtien oli jatkanut harhailuaan pohjoista kohti,
-ja aurinko jo oli tullut keskipäivänkorkeuteen, tuntui nälkä ja
-väsymys häntä vaivaavan ja hän heittäytyi maahan lepäämään. Metsän
-olivat monin paikoin keskeyttäneet osaksi maan- ja kihlakunnantiet,
-osaksi raivatut, viljellyt ja asutut alat, ja näitten poikki oli Sven
-kiirehtien kulkenut, koskei hän tahtonut, että kenenkään pitäisi
-näkemän hänet. Samaten näki hän nytkin tien pyyhkäisevän läheltä
-ohitse sen paikan, mihin hän oli laskeutunut levolle, mutta koska
-hän jo oli kaukana Hupihaittolan aluspiiristä, niin hän ei katsonut
-tarvitsevansa olla niin varovainen kuin ennen.
-
-Nälkä on epämieluinen vieras, kun ei tiedä millä keinoin siitä
-pääsisi kuitiksi. Tunkevatpa tämän vieraan kärhentelevät vaatimukset
-haaveksivaisimman romaaniurhonkin kuuluville ja saattavat tämän
-joskus aivan todenteolla horjumaan päätöksessään, pysyäkö rakkautensa
-ihanteelle uskollisena, vai valitako mielemmin maittava ruoka-ateria,
-esim. pöystiä ja potaatteja. Että tämä seikka nyt kohtasi Sven
-maasmestariakin, ei ole senvuoksi kummallisempaa, varsinkin koska hän
-oikeastaan ei ollut haaveksivainen luonnostaan, vaan suoraan sanoen
-turmeltumaton luonnonihminen. Kun hän siis ajatteli, kuinka katkerata
-oli lähteä kotiseudultaan näkemättä ja hyvästijättämättä Johannaa
-ja korpraali Brantia, ja paljon muita, näitä hänelle niin rakkaita
-henkilöitä koskevia surullisia ajatuksia risteili hänen päässään,
-mietti hän samalla myös, mitenkä hän saisi nälkänsä tyydytetyksi.
-Ainoa keino oli, että hän möisi kiväärinsä; hän päätti siis kaupata
-sitä niissä mökeissä, joiden ohi hän vaeltaissaan tulisi kulkemaan.
-Tämän päätöksen tehtyään nousi hän jatkamaan matkaa, mutta samassa
-hänen huomionsa kiintyi mieheen, joka astuskeli maantietä pitkin ja
-äkkiä pysähtyi, nähtyänsä vuorostansa Svenin.
-
-Mies oli puettu koreaan sotilasunivormuun, joka erosi maasotilaitten
-tavallisesta puvusta. Hänellä oli samallaiset olukset, kuin
-Sven oli Smoolannin ylväillä krenatyöreillä nähnyt, mutta hänen
-takinrinnuksensa oli punaisesta verasta, ja hihansuut, kaulus ja
-juovat hänen housuissaan valkoiset. Hänen vasemmalla kupeellaan
-roikkui lyhkänen sapeli eli säilä, tuskin suurempi tavallista
-paistiveistä. Mies oli suora- ja uljasryhtinen, ja hänen punakoita
-kasvojaan kaunistivat tuuheat viikset. Niinkuin mainitsimme, hän
-pysähtyi nähtyänsä Sven maasmestarin ja tarkasteli häntä kiireestä
-kantaan, ikäänkuin hän olisi tuumaluvussa tahtonut arvioida
-jättiläisen pituutta. Senjälkeen tervehti hän sotilaan tavoin käsi
-kohotettuna arkihatun rajaan, -- ihan niinkuin Sven oli nähnyt
-korpraalin tekevän kun tämä kirkkomäellä kohtasi jonkun vanhan
-upseerin tahi aliupseerin entisten sotatovereidensa joukosta -- ja
-äänsi, käsillään vilkkaasti viuhtoen:
-
--- Astu lähemmäs, ylävän männikön arvoisa poika! Ellet sinä ole joku
-metsänhaltijoista, joku haamu Jättiläiskaudelta, vaan kuolevaisen
-äidin lapsi, niin astu lähemmäs!
-
--- Mitä te minusta tahdotte? kysyi Sven, joka luuli miestä
-juopuneeksi tahi sairashuoneesta karanneeksi.
-
--- Mitäkö minä sinusta tahdon? Katsoa ja ihmetellä Luojan tekoja,
-jolla sinua tehdessään aivan varmaan oli tarkoituksena sorvata
-henkisoturi kaikkein armollisimmalle kuninkaallemme. Mikä on nimesi,
-korkea nuorukainen, jota ei muut kuin torninvartija voi katsoa yli
-olkapään?
-
--- Nimeni on Sven Stool, vaan ken te olette?
-
--- Minä, poikaseni, vastasi mies juhlallisella käden viitteellä; --
-minä olen _princeps prætorii_, se on toisin sanoin niin paljon kuin
-korpraali kuninkaan toisessa henkivartijaväessä ja nimeni on Montan.
-Kun nyt olemme tulleet keskenämme tuttaviksi, niin kysyn sinulta,
-etkö kulje yksiä teitä minun kanssani; me voimme siinä tapauksessa
-nauttia toinen toisemme seurasta, sillä tunnustan suoraan, että minua
-huvittaa sanomattomasti kaikki mikä tässä maailmassa on suurta ja
-ylevää, kaikki mikä kohoaa vähintäin kuusi jalkaa maan matalaista,
-mitätöntä soraa korkeammalle.
-
--- Minun tieni käy metsän läpi, sanoi Sven.
-
--- Mutta siellä päin ei ole kapakkaa, muistutti Montan; -- seuraa
-minua, ystäväni, minä panetan sulle päivällisen.
-
--- Ei, kiitos.
-
--- Sinä olet yhtä jyrkkä ja lyhyt sanoiltasi kuin olet pitkä
-ruumiiltasi, ystäväni. Mutta minä en päästä sinua: _torvaleæna levana
-lupum sequitur, lupus ipse capellam_... sieluni on takertunut sinuun
-kuin humala humalasalkoon. Vaan miksi minuun noin töllötät, sinä
-elävä kirkontorni? Olenko mielestäsi muka korea? Enkö ole?
-
--- Pelkään teidän olevan päästänne vähän vialla, vastasi Sven.
-
--- Hoo, arveletko minun hulluttelevan. Siinä olet tosiaankin
-oikeassa, mutta näetsen, kaartilainen on niin onnellinen, niin
-ylen verevä veitikka, että koko maailma ikäänkuin leikkii hänen
-silmissään; loppumattomassa iloisuudessaan hän tuskin tietää millä
-jalalla tulisi seista, saatikka sitten pitää suunsa kiinni. Niin,
-poikaseni, sen sulle sanon, että kaartilainen on kadehdittava
-kappale; nuorukainen, jonka onnistuu päästä kaartiin, on onnestaan
-varma. Ajatteles sitä, ystäväni!
-
-Sanoen päivänhellettä rasittavaksi ja että maantienpölyä tarvitsi
-huuhtoa alas, rupesi kaartinkorpraali senjälkeen nurmelle istualle
-vähän matkaa maantiestä, otti taskustaan pullon ja tarjosi siitä
-Svenille. Kun Sven epäsi tarjouksen siitä syystä että hän ei koskaan
-ollut viinaa maistanut, ilmaisi Montan tyytymättömyytensä siihen,
-että maailmassa löytyi ehdottomasti raittiita ihmisiä, koska toisten
-senvuoksi täytyi, ylläpitääkseen poliitillista tasapainoa, juoda sitä
-enemmän. Noihin toisiin, poliitillisen tasapainon vuoksi itsensä
-uhraaviin, näkyi Montan itse kuuluvan, sillä hän otti aimo kulauksen
-pullosta, ja kohta vielä toisen. Sitten aukasi hän matkalaukkunsa ja
-kuori sieltä esiin monenlaisia ruoka-aineksia, joita Sven halukkain
-silmin katseli: muutama kakku hienoksi seulotuista ruisjauhoista,
-savustettua liikkiötä, lihamakkaraa y.m. Hän pyysi Sveniä käymään
-atrialle kanssaan, ja tämä ei odottanut toista käskyä, niinkuin
-kansan kesken seuratapa vaatii, vaan ryhtyi heti tositoimeen.
-
-Kävisi varsin pitkästyttäväksi kertoa mitä kaikkea nämä kaksi
-toveria haastelivat; se vaan, että korpraali Montan alkoi puhua
-kuin ymmärtäväinen mies konsanaan ja osasi tuota pikaa voittaa
-pitkän vieraansa luottamuksen, niin että tämä hänelle jutteli
-elämänsuhteensa ja kertoi nykyisen tilansa. Montan kysyi, tahtoiko
-hän pestautua kaartilaiseksi ja alkoi uudestaan kuvailla kaartimiehen
-onnellista osaa mitä loistavimmissa väreissä.
-
--- Mutta ennen kaikkea, lausui hän, -- tahdotko ruveta
-kaartilaiseksi? Kysyn sitä sen vuoksi, että pidän sinusta ja toivon
-sinulle hyvää. Ota onni lennosta kiinni, poikaseni, muuten häntä et
-saavuta koskaan. Aluksi tarjoo hän sinulle minun kauttani kymmenen
-hopeariksiä käsirahoina; sitten seuraat minua Tukholmaan ja saat
-nähdä suuren pääkaupungin ja kuninkaan itsensä ja kaikki prinssit.
-Sitten saat tämmöiset vaatteet, joilla on se kummallinen vaikutus,
-että kaikki tytöt juoksevat perästäsi kuin hullut. Ajatteles, kuinka
-ihanata! Saada marssia, tehdä sotatemppuja Ladugårdsgärdetillä sekä
-kuninkaan ja isänmaan puolesta kulkea vartiona Kaarle kolmannentoista
-patsaan ääressä! Minä puhun todesta takaa; minä en leikittele
-tunteillasi, poikaseni. Minä tahdon luoda sinulle onnellisen
-tulevaisuuden enkä vaadi mitään siitä -- korkeintain kiitollisuuden
-kyynelen silmistäsi.
-
--- Hoo, nyt alkaa korpraali Montan hullutella taasen, vastasi Sven;
--- en minä ole niin tuhma, että antaudun peijarin vieteltäväksi. Minä
-tiedän hyvin, millaista kaartilaisen elämä on...
-
--- Hm, sanoi Montan hämillään, -- en minä tahdo sinua petkuttaa.
-Se, mitä äsken puhuin, on tuttu loru, jonka osaan ulkoa ja jolla
-houkuttelen typeräpäisiä houkkia tarttumaan ansaan. Sinua en tahdo
-peijata...
-
--- Kuulkaas, korpraali, keskeytti hänet Sven, -- minä en muuta huoli
-kuin että totuudenmukaisesti vastaatte yhteen ainoaan kysymykseen:
-liikeneekö kaartinmieheltä myös aikaa hyödylliseen työhön, niin että
-voi ansaita syrjätuloja.
-
--- Kyllä riittää, jos vaan kellä on halua muuhun työhön. Minä tunnen
-ahkeria ja säännöllisiä miehiä, jotka palvelusajan loputtua ovat
-koonneet itselleen melko pääomia, riittäviä turvaamaan riippumatonta
-tulevaisuutta. Mutta niitä ei ole monta; useimmat ovat laiskoja tahi
-juovat he ansiot suuhunsa. Sanoit olevasi seppyyteen perehtynyt; jos
-niin on, ei sinulta tule koskaan etuisaa työtä puuttumaan, ja luulen
-voivani vakuuttaa, että sinulla on toiveita ansaita alasimesi ja
-palkeesi ääressä enemmän rahaa Tukholmassa kuin muualla maaseudulla.
-
-Sven ei ollut enää kahdellapäällä, ja hänen asemassaan
-tuskin harva olisi ollut. Hänen suurimpana huolenansa oli,
-että kasvatusvanhempansa hänen väkipakollisen pakonsa kautta
-kotiseudultaan jäisivät tukea ja turvaa vaille, mutta Montanin
-varma vakuutus oli tämän huolen karkottanut ja Sven seurasi
-päivän aikaan Montanin mukana lähimpään kestikievaritaloon, jossa
-tämä tarkasti hänen paperinsa, maksoi hänelle käsirahat ja sai
-tarvittavan asiakirjan allekirjoitetuksi. Turvattuna, ainakin omasta
-mielestään, kaartinkorpraalin siipein suojassa kaikilta patruuna
-Brackanderin hätyytyksiltä, jatkoi Sven ja hänen uusi tuttavansa
-toisena aamuna matkaa pohjoiseen, Jönköpingiä kohti. Montan oli
-iloisa ja yleensä hyväsydäminen veitikka sekä hieman taipuvainen
-raskasmielisyyteen, jolle hän kuitenkin hankki lievitystä pullostaan
-sekä filosoofilliskäytännöllisestä laissez-aller opistaan,
-säännellystä, kuten ennenaikaan Kreikanmaan seitsemän viisaan,
-ajatelmiin semmoisiin kuin; "_tyydy huomispäivään semmoisenaan_"
-tahi "_ei pidä surra pahemmin kuin että seuraavassa hetkessä on
-valmis pistämään polskaksi_" j.n.e. Moisilla ajatelmilla ja useain
-runoilijain teoksista lainaamillaan säkeillä koetti hän myös, vaikka
-turhaan, hauskuttaa Sveniä.
-
--- Mutta hyvä mies, sanoi hän kerrankin, -- sinä näytät aivankuin
-olisit puulla päähän lyöty. Kuulin sinun viime yönä unissasi puhuvan
-jotakin Johannasta. Minä kernaasti myönnän, vaikken tunne häntä,
-että hän on siveätapaisin ja ihanin impi kuin koskaan on kasvanut
-Pohjan tunturien keskellä, mutta, saakeli olkoon, jos tyttö on sinut
-pettänyt, niin heitä pois mielestäsi hänet. Niin tein minäkin, kun...
-
--- Korpraalin olisi parasta pitää suunsa kiinni sen asian suhteen...
-minä en kernaasti soisi puheltavan siitä, vastasi Sven rypistäen
-silmäkulmiaan.
-
--- No, no, lausui Montan, otti toisella kädellään Sveniä kainalosta
-ja viuhtoi armottomasti toisella; -- minä en koskaan puhu siitä
-mitään poikaseni; lisään vaan että,
-
- "Svante -- en ymmärrä huolias nuita
- Tyttösen tähdenkö sie suret noin?
- Veikkonen, sen sulle vannoa voin:
- Menetit yhden -- saat tuhannen muita".
-
-
-
-
-X.
-
-Teinit.
-
-
-Kuukausi on kulunut edellä kerrotuista tapauksista. Sillä aikaa
-ovat Yrjö ja Aadolf, nuo kaksi Veksiön teiniä, samoelleet
-Smoolannin seudut ristin rastin, käyneet luonnon, muistomerkkien,
-historiallisten tapausten tahi teollisuuslaitosten puolesta
-merkittävissä paikoissa, kartuttaneet kasvikokoelmiansa harvinaisilla
-kasveilla ja mineraloogisia kokoelmiansa näytepaloilla erilaisista
-kaivoksista j.n.e. Lisäksi ovat he kohdanneet kaiken säätyisiä ja
-ikäisiä originaaleja, elostaneet pikkuseikkailuja, joista heille
-piisaa iloisen jutun ainetta koko tulevaksi lukukaudeksi, olleet
-talonpoikaishäissä, merkinneet muistiin kansantaruja ja tarinoita,
-sanalla sanoen: käyttäneet retkeilypäivänsä hyödyllisellä ja
-huvittavalla tavalla. Aadolf Sparrfält, ollen taitava piirustaja,
-on työksensä saanut albumissaan ikuistuttaa kaikkia esineitä,
-jotka ovat häntä viehättäneet; tuossa albumissa nähdään lehti
-lehdeltä maisemakuvain luonnoksia, talonpoikia kansallispuvussa,
-kauniita tytönkasvoja, naurettavia talonpoikaisäijien naamoja,
-riimikiviä, sukuhautoja, kirkkoja ja hullunkurisia kohtauksia heidän
-omasta matkailuelämästään -- kohtauksia, joissa Yrjö useimmiten
-on sankarina; niinpä nähdään mainitunlaisessa luonnoksessa muun
-muassa, mitenkä Yrjö tavottaessaan harvinaista suokukkaa on vajonnut
-kainaloitansa myöten mutaan ja mitenkä Aadolf tarttumalla molemmin
-käsin Yrjön tukkaan koettaa vapauttaa ystävänsä hänen epämieluisasta
-asemastaan.
-
-On kaunis sunnuntain iltapuoli. Yrjö ja Aadolf oleskelevat
-mahtavan Taberg-vuoren harjulla. Arvossapidetty ja vierasvarainen
-inspehtori, kaivoksen ja vuorella olevien masuunien johtaja, jonka
-luona teinit vastikään ovat olleet päivällisellä, seisoo heidän
-vieressään, kaukoputki kummassakin kainalossa, ja puheskelee paikan
-merkillisyyksistä. Näköala on erinomaisen ihana. Seutu, monen
-peninkulman laajalta, levitteleksen ikäänkuin värillisenä karttana
-heidän jalkainsa juurella. Synkät, korkeat ja avarat havusalot
-seisovat siinä kuin syvät, määrättömät joukot vihreäpukuisia
-sotilaita, joitten rivien välissä siellä täällä kirkontornien
-huiput ikäänkuin lippuina ja standaareina kohoavat, ja osastojen
-välissä suikertelevat Nissa, Laga ja lukemattomat vähemmät
-joet oikullisissa mutkakkeissa, välkkyen auringon valossa kuin
-pitkät kytkettyjen kiväärien linjat. Niin on kolmella taholla
-tätä malmirikasta vuorijättiläistä; pitkin neljättä sivua, sen
-pohjoisvierteen ja Vetterijärven välillä levitteleiksen aukeampi
-maisema, jonka kukkulain keskeltä Jönköpingin kaupunki häämöttää,
-koskien huoneriveillään kolmen järven rantaan, joista suurin aukiaa
-mahdottomaksi seläksi vaihtelevin värein välkehtivää suvitaivasta ja
-niitä romantillisia ylänteitä kohden, jotka seurailevat sen rantoja,
-kunnes se kauempana ulohtaalla yhtyy ilman ääreen. Laskeva aurinko
-kultailee oikealla rannalla kohoavat kukkulat ja luo niiden huipuille
-purppuraisen hohteen, mutta vasemman rannan jyrkänteet esiytyvät
-harmaina ja heittelevät yhä pitempiä varjoja järven pinnalle mitä
-enemmän aurinko lähenteleksen petäjiä kantavia vuoria lännessä.
-Jokunen purje liitelehtii laatelehtii tummalla, hopeanhohteisella
-vedenselällä, jolla kaunis, satujen ja historian kuulu Visingsö
-siniläikevänä huomautuu. Kaukoputkella saattavat teinit nähdä siellä
-Brahe-linnan rauniot ja saaren kirkon, jonka vaskikatto kimaltelee
-auringon loisteessa.
-
-Heidän siinä katsellessa tuota lumoavaa luonnon kuvaa ja mielihyvällä
-hengittäessä havusalon tuoksuilla täytettyä raitista tuulenhenkeä,
-joka pöyryttelee vuoren lakea, panee inspehtori myötä ottamansa
-metsätorven suulleen ja puhaltaa suurella mestariudella "Kuningatar
-Hortensen romanssin". Vuoren tuhatkaiku vastaa täyteläisellä äänellä;
-sävelet kierivät ja vyöryvät kuni lumivyörykkeet jyrkänteiden
-keskellä, säikytellen vuoren onkaloihin asuutuneet haukat, jotka
-käheällä rääkynällä yhtyvät konserttiin. Mutta eipä metsätorvea
-säestele yksinomaan vaan haukat; yhtäkkiä kajahtaa ihmisenkin
-ääni, miltei yhtä käheä kuin heidän, ja laulaa laulun, joka niin
-huonosti soveltuu soinnun vastikkeeksi romanssiin, että inspehtori
-puolittain suuttuneena pistää torven taskuunsa. Laulaja ei ollut
-vielä näkösällä, mutta sen kuuli, että hän lähenemistään läheni sitä
-jyrkkää ja vaikeakulkuista polkua, joka eteläpuolelta suikerrellen
-kohoaa vuoren laelle. Laulu oli tuo vanha, jota Ruotsin sotamiehet
-lauloivat Norjan sotaretken jälkeen:
-
- "Karl kahdestoista hän talvella
- Trallala,
- Päin marssi Fredrikshallea
- Trallala,
- Hän siellä kuolon kohtasi,
- Oi trallera, trallerallalallala,
- Vaan kostettu on nyt sankari,
- Hei trallerallalla."
-
--- Päivää, hyvät herrat ja Ruotsin miehet, sanoi laulaja tullen
-äkisti näkyviin, -- metsätorven sulosävelet saivat minut
-houkutelluksi tänne, mutta tie oli kauhean rasittava ja kurkkuani
-kuivaa, kuin jos olisin niellyt masuunin. Suokaa anteeksi että
-tuppaudun herrojen seuraan; nimeni on Montan, virka-arvoni korpraali
-kuninkaan toisessa henkivartiaväessä, matkani määrä Jönköping, missä
-markkinoita huomenna pidetään, ja jossa toivon tapaavani joitakuita
-nuoria lujatahtoisia poikia, jotka haluavat antautua jaloon
-sotilassäätyyn... Sen asian suhteen on minulla puhuttavana jotakin
-teille, nuori ystäväni -- (Montan, joka parasta aikaa oli jokseenkin
-kuten sanotaan "tujussa", kääntyi täten tuttavallisesti Yrjön
-puoleen) -- ennen kaikkea, tahdotteko ruveta sotamieheksi? Minä kysyn
-sen vuoksi että pidän teistä ja haluan saattaa teidät onnelliseksi,
-sillä uskokaa pois että kaartilainen elää kadehdittavaa eloa, jota
-itse Olympon jumalat eivät saata olla kadehtimatta...
-
-Yrjö vakuutti nauraen, että korpraalin tarjous ansaitsi siinä
-määrin miettimistä, että hän (Yrjö) tarvitsi koko ikänsä tarkoin
-punnitaksensa asiaa ja että korpraalin ennen sen ajan loppua ei ollut
-odotettavana mitään ratkaisevaa vastausta.
-
--- Tuhat pentelettä, murahti Montan käyden hieman noloksi, -- kyllä
-huomaan, etten osunut oikeille apajille. Mutta asia on nähkääs se,
-että metsän hiivatin pihkan- ja havuntuoksu on pannut minut vähän
-niinkuin pyörälle... minä en siedä sitä hajua, vaikken muuten olekaan
-hermoheikko. Herra taitaa olla opinteitä kulkevia, se näkyy herran
-olennosta ja katseesta.
-
--- Ei, korpraali, minä ja tuo poika, toverini tuossa, olemme vain
-lukiolaisia Veksiöstä.
-
--- Lukiolaisia! Ah! sanoi Montan surunsekaisesti, -- olin minäkin
-aikoinani lukiolainen -- _Auch ich war in Arkadien geboren_ --;
-kirjoitin kreikkaa ja puhuin latinaa niin että paikat soi, ja vanha
-isäni, komministeri, samaten kuin opettajanikin, odottivat minusta
-suurta tietoniekkaa. Mutta pirahti sitten muutamia parranhaituvia
-leukaani, minä luulin olevani mies ja koetin irstasten tapojen kautta
-saada toisetkin vakuutetuksi siitä. Seuraukseksi tuli että minut
-kuten oikein oli karkotettiin koko oppilaitoksesta. Vanha isäni kuoli
-mieliharmista ja minä tartuin epätoivosta muskettiin. Semmoinen on
-elämäni tarina. Mutta sitäkö tässä seison ja rupattelen? Hiivatin
-kuusenpihkahaju tekee ihmisen avomieliseksi. _Donec eris felix multos
-numerabis amicos, tempora si fuerint nubila, solus eris_... niinkuin
-kuuluu, on vanhalta Nasolta säilynyt muistissani sen verran kuin
-kotoisiin tarpeihin vaaditaan.
-
-Inspehtori, jonka takin lakkari kuten korkeanautuaan Kristoffer
-Pettukuninkaan ennenaikaan, näkyi olevan pohjaton kormano, veti sen
-tutkimattomista kätköistä esiin pullon kirsikkaviiniä, hänen ovelan
-vaimonsa laittamaa, sekä muutamia rautapellistä tehtyjä pikareja,
-ja kehoitti läsnäolijoita istahtamaan nurmikolle noita pikareja
-pyllistämään. Montanin silmät seurasivat suurella mielihyvällä
-isännän liikkeitä tämän täyttäessä pikarit, mutta korpraali parka
-saattoi vaivoin salata pettyneen toivonsa kaihon, kun hänen
-makuherkkä kurkkunsa oli vakauttanut hänet siitä, ettei viattomassa
-viinissä ollut niin nimeksikään suruja suistavaa alkohoolia. Puhe
-lähti kumminkin liikkeelle ja sai muun muassa koskeneeksi Montanin
-pestausasioihinkin.
-
--- Niin, hyvät herrat, pakinoi hän sytyttäen matkapiippuaan, --
-minä olen tehnyt joltisenkin hyviä kauppoja. Vernamon markkinoilla
-vedin viisi palkintoa; siellä täällä pitkin seutuja sain käsiini
-monikahtoja, jotka samaten sain suostutetuksi palvelemaan sodan
-jumalaa. Jönköpingissä toivon niinikään kahmasevani hyvän otoksen.
-Siellä olemme sopineet yhtyäksemmekin, minä ja kaikki suojattini, ja
-kun saan heidät kokoon kerätyksi, lähden Smoolannista haalimallani
-karjalla Tukholmaan. Kaikki ovat he urmakoita poikia, kaartilaisen
-mitan täyttäviä, ja tulevat olemaan sotamiesrivissä kaunistuksena.
-Mutta parahin heistä kaikista, kultasilmäni, kuusi jalkaa ja
-joukon tuumia pitkä, on muuan masuuninrenki Hupihaittolasta, joka
-erinäisistä syistä otti pestin sotamieheksi. Sen asian laita on
-oikeastaan näinikään...
-
-Ja Montan kertoi nyt Sven Stoolin historian. Yrjö ja Aadolf
-kuuntelivat jännitetyllä mielenkiinnolla. He havaitsivat kuten
-valitettavasti totta olikin, että sankari Montanin kertomuksessa oli
-heidän vanha ystävänsä ja tuttavansa, maasmestari, emmekä liioittele
-sanoessamme, että molemmat teinit olivat hyvin suruissaan Sveniä
-kohdanneen onnettomuuden tähden. Aadolf kysyi vilkkaasti, missä Sven
-paraillaan oleskeli.
-
--- Oh, hyvät herrat, sanoi Montan surullisen näköisenä, -- hän poika
-parka on joutunut toisen värvääjän käsiin, joka kaikin voiminsa
-koettaa riistää häntä pois minulta. Lain mukaan on minulla tosin
-oikeus pitää rekryytti omanani, mutta kilpatoverini on vaarallinen
-mies, joka ei pidä lukua lainsäännöksistä tahi kuninkaallisista
-käskyistä; se on sanalla sanoen _Kuolema_.
-
--- Mitä! huudahti Aadolf, -- onko Sven kuollut?
-
--- Ei, sanoinhan äsken että minä ja Kuolema vielä riitelemme hänestä.
-Poika sairastui noin kolme viikkoa takaperin kuumeeseen, joka näillä
-tienoin liikkuu, ja minä majoitin hänet vanhan mökkiläiseukon
-taloon, joka on täältä neljännespeninkulman päässä. Sittemmin en ole
-retkeilyni aikana joutanut käydä häntä katsomassa ennenkuin tänä
-päivänä. Jos hän surmalta säilyy, niin voin toivoa eri palkkiota
-niin oivasta rekryytistä. Soisin vaan hänen pian tulevan entisiin
-voimiinsa, niin että hän määräajalla voisi saapua yhtymäpaikalle.
-
-Aadolf ja Yrjö halusivat tarkempaa tietoa siitä, missä mainittu
-mökkiläiseukko asusti, mutta Montan, johon pöhnä ja kesälämmin yhä
-tehokkaammin vaikuttivat, vastaili sekaisin ja ilmaisi kohta kovalla
-kuorsaamisellaan, että hän oli uneen uupunut.
-
-Inspehtori ja teinit lähtivät nyt tulemaan vuorta alas, jättäen
-sotilaan rauhassa humalastaan selviämään. Vaikka teinejä pyytämällä
-pyydettiin jäämään yöksi, niinkuin sitä toivoivat tarkastaja, hänen
-rouvansa ja ennenkaikkea lapset, joitten erinäiseen suosioon teinien
-oli onnistunut päästä, sanoivat he hyvästit näille vierasvaraisille
-ihmisille ja suuntasivat matkansa etelään päin.
-
-Ystävysten kesäloma läheni nyt jo loppuaan. He olivat päättäneet
-Tabergilla käytyä suoraa tietä palata Veksiön seuduille, viipyä
-parisen vuorokautta kukin kotonaan ja sitten syyslukukauden ensi
-päivänä taas yhtyä yhteisessä teinikammiossaan Veksiössä. Nyt
-muuttivat he matkasuunnitelmansa siten, että päättivät pikapäätä
-poiketa korpraali Brantin luokse, kuulemaan millä kannalla siellä
-asiat oikeittain olivat, sillä vanhan soturin kuva asui elävänä
-heidän sieluissaan ja he olivat lyhyellä käynnillään hänen
-rauhaisassa majassaan saaneet vastaanottaa vaikutuksia, joitten ei
-niin kohta pitänyt haihtuman.
-
--- Ukko Brant, sanoi Aadolf kulkiessaan Yrjön rinnalla pajakuonan
-mustaamalla tiellä metsän läpi, -- on mielestäni oikean ruotsalaisen
-tyyppi semmoisena kuin Herramme kaiketi tahtoo hänen olevan --
-urhoollinen, isänmaatansa ja sen sotakunniaa jumaloiden rakastava,
-jumalaapelkääväinen, tyynimielinen, oikeutta harrastava ja
-tuikirehellinen. Mikä erittäinkin kiintyi huomiooni, oli tuo hienous
-ja tosiaristokraattisuus, joka kaikessa teeskentelemättömyydessä,
-sydämellisyydessä ja luontevuudessa ilmeni sekä hänessä, hänen
-tyttärissään, ettäpä itse Sven maasmestarissakin. Aristokraatillinen
-käytös ei ole totuttujen salonkitemppujen taitavaa näyttelemistä,
-vaan siinä että luonteen sisällinen jalous sekä oman ja toisten
-ihmisarvon tunto ja tunnustus oikealla tavalla, teeskentelemättömästi
-ja itsestänsä tulevat esiin ihmisen ulkonaisessa olemuksessa,
-hänen puheissaan, liikkeissään ja käytöksessään. Niin havaitsin
-laidan olevan muissakin majoissa, joissa ei viinanjuominen, puute
-tahi raa'an sekä turmeltuneen herrasluokan moitittavat tavat ole
-päässeet kansan keskellä leviämään. Ainoastaan tärveltymättömässä
-Ruotsin talonpojassa ja vanhassa tosiruotsalaisessa aatelissa tapaa
-luontoperäistä jaloutta. Skandinaavilaiset ovat luonnostaan määrätyt
-kansakuntien aateliksi, vaikka he ovat suvustansa turmeltuneet ja
-kadottaneet alkuperäisen leimansa... se on isäni mielipide ja se
-minunkin, lisäsi Aadolf hyvin päättäväisesti.
-
-Yrjö käänti keskustelun toiselle alalle; hän kuvaili nuorukaisen
-innostuksella -- "mökin ja mökin haltijattaren" omistamisen onnea.
-Tämä ajatus ei saavuttanut Aadolfin hyväksymistä; se päinvastoin
-kiihdytti häntä mitä kovimmin. -- Olisitko sinä, hän virkkoi, --
-halukas keskeyttämään lukusi ja vapaaehtoisesti luopumaan aikeestasi
-pappina tahi lääkärinä toimia lähimmäistesi ja yhteiskunnan hyödyksi,
-saadaksesi vain uunin nurkassa kuherrella hellän vaimon rinnalla
-ja elää ja toimia oman arvoisan persoonasi onnen eteen? Ei, Yrjö,
-niin kurjasti et sinä koskaan saattane ajatella! Kuinka monasti
-olemmekaan, sinä ja minä, haaveilleet itsellemme tulevaisuutta,
-jossa kahtena uskollisena kilvoittelijana toinen toisemme rinnalla
-murtautuisimme maailman läpi, taistellen kuten Kaarle kahdestoista
-kaikkea viekkautta, kataluutta ja halpamaisuutta vastaan, esiintyköön
-sitä missä hyvänsä? Se vasta on elämä, johon kannattaa pyrkiä,
-päämäärä jonka eteen ansaitsee kuolla! Etkös muista, mitenkä siinä
-"pohjan nuorukaisen laulussa" sanotaan, jota laulamme kimnaasissa:
-
- "Hän pyrkii tietoon, valohon;
- Ei pelkää voimia pimeyden,
- Ei valtaa ennakkoluulojen --
- Vaan vapaa on kulkunsa horjumaton."
-
-Yrjö oli ainoastaan yhdenkolmatta vuotias, eikä hänen sydämensä siis
-vielä ollut tarpeeksi penstynyt ja kylmentynyt salliaksensa hänen
-esiintyä sentapaisilla vastaväitteillä, joilla n.k. kypsynyt kokemus
-ivaa raittiin ja lämpimän nuorukaismielen tunteita. Hän tarttui
-pienen harrasmielisen ystävänsä käteen ja asteli äänetönnä eteenpäin.
-
-Taivas alkoi sillä välin vähävähältä synketä. Sankkoja pilviä
-ajelehti metsän päällä, ja teinit etsivät jotakin majaa, jonka katon
-alla saisivat olla suojassa, kunnes uhkaava sade oli mennyt ohi. Sitä
-kestikin etsiä, ja ennenkuin he sen löysivät, olivat he sateesta
-läpimärkinä. Tien vieressä oli vähäinen harmaja mökki; sen savutorvi
-oli kallistunut ja mökin ympärillä kasvoi joitakuita vanhoja
-kuusia -- mökki oli juuri sellainen, joka tushilla piirustettuna
-veliinipaperilla näyttää ihanalta, vaan jossa eläminen itsessään
-sentään on varsin epämukavata ja kurjaa.
-
-Surullinen oli nähtävä, joka kohtasi teinien silmiä heidän astuttua
-matalaisesta ovesta sisään. Pimeässä huoneessa, joka näytti hyvin
-köyhältä, mutta sentään puhtaalta, istui vanha nainen tuolilla
-lyijyihin sovitetun ikkunan ääressä kähertäen n.k. pellavasta
-eli eräänlaista päähinettä, jota arvoisat matamit vielä meidän
-päivinämmekin käyttävät. Huoneen surullinen näkö ei johtunut
-tästä, sillä eukko näytti tuiki herttaiselta ja iloisalta eukolta,
-mutta huoneen peräalalta häämötti sänky ja sen päänpielukselta
-kalmankarvaisten umpisilmäisten kasvojen ulkopiirteet. Sängyn
-vieressä istui toinen nainen kumartuneena sairaan puoleen; hän
-käännähtihen verkalleen teinien astuessa sisään, ja nämä tunsivat
-taas Johanna Brantin.
-
-
-
-
-XI.
-
-Huutokauppa.
-
-
-Sallimus oli ohjannut teinit samaiseen tölliin, johon sairas
-Sven Stool oli majoitettu. Kaarina, -- se oli töllin iäkkään
-omistajattaren nimi, -- oli torpparin leski ja hankki niukan
-elantonsa kähertämällä "pellavasta" seudun naispuolisille eläjille.
-Hän oli hiljainen ja ilomielinen eukko, kaiken ikänsä elänyt
-köyhyydessä, vaan ei siltä koskaan kantanut köyhyyden _raskainta_
-taakkaa, nimittäin tulevaisuuden pelkoa, sillä hän arveli, että vireä
-ja säveä ihminen turvallisesti voi luottaa Jumalan huolenpitoon.
-Monena iltana kävi hän levolle sittenkun viimeinen vaskikolikkonsa
-oli kulunut päivän tarpeisiin, mutta seuraava aamu toi aina avun
-tullessaan; joku hänen kannattajistaan osautui aina oikeaan aikaan
-tuoden "pellavansa" ja maksaen hänen työnsä.
-
-Vaeltaessaan Montanin seurassa oli Sven äkkiä kääntynyt sairaaksi ja
-saattoi viimeiseltä vaivalla kulkea retostella edelleen huolestuneen
-värvääjän rinnalla. Onneksi ei Kaarinan mökki ollut kaukana; eukko
-ei apuansa kieltänyt hätään joutuneelta nuorukaiselta, kuten moni
-kukaties olisi tehnyt, vaan luovutti häntä varten ainoan huoneensa,
-valmisti hänelle tilan ainokaisessa sängyssään ja vaali tuntematonta
-miestä sellaisella hellyydellä, kuin olisi hän ollut hänen ainoa
-lapsensa. Pitäjän pastori, jonka tapa oli, kuten pappien jokseenkin
-harvoin on, käydä laumansa jäsenten luona heidän majoissaan ja
-puhua heidän kanssaan heidän sekä hengellisistä että maallisista
-tarpeistansa, pistäysi myös joskus vanhan Kaarinan luokse ja autteli
-häntä vähäisillä rahalahjoilla kantamaan uuden kutsumuksensa
-taakkaa talonemäntänä ja sairaanhoitajana, sekä käytti tietojansa
-lääkintätaidon alalla saattaaksensa Svenin jälleen terveeksi. Sven
-oli huonona sairaana monta päivää ja houri paljon, mutta vähitellen
-lamautui taudin voima nuorukaisen vahvan luonnon sekä Kaarinan ja
-pastorin hellän huolenpidon yhteisestä vaikutuksesta. Kun hän taas
-oli toipunut tajuntaansa ja saanut tarpeeksi voimia, kyseli pastori
-häneltä hänen elämänsä vaiheita, ja tultuansa ne tietämään, kirjoitti
-hän korpraali Brantille kirjeen ja ilmoitti hänelle asian.
-
-Kirje saapui järven rannalla sijaitsevaan vähäiseen taloon samana
-päivänä, jona korpraali palasi Veksiöstä, ja vaikka kirje toikin
-heidän tiedoksensa surusanoman Svenin palkkautumisesta sotamieheksi
-ja hänen sairaudestaan, vaikutti se samalla kuitenkin tyynnyttävästi
-mökin asujamiin ja eritoten Kersti muoriin, jota hamasta siitä
-aamusta, jona Sven oli lähtenyt kotoa, kalvoi hillitön epätoivon
-tuska. Kun huhu patruunan ja Svenin välillä sattuneesta rymäkästä
-ehti Kerstin korviin, oli hänen ahdistuksensa noussut ylimmilleen.
-Hän pelkäsi Svenin lopettaneen elämänsä, ja tämä pelko se verisenä
-hirmukummituksena kiusasi häntä päivän askareissa ja yöllä unessa.
-Kun korpraali palasi kotiinsa huomasi hän niin muodoin entisen
-rauhaisan asuntonsa muuttuneen murheiden majaksi. Itsekin tunsi hän
-syvästi masentuneensa Kohtalon raskaiden iskujen painosta, vaan näki
-hän kuitenkin asian melkoista kirkkaammassa valossa kuin Kersti
-muori. Hän oli täydellisesti vakuutettu siitä ettei Sven ollut
-eksynyt itsemurhaajan kamalaan rikokseen; hän koki siis päästää
-Kerstin siitä pelosta ja saattaa samalla vaikenemaan ne ankarat
-soimaukset, joita eukko itseänsä vastaan tähtäsi. Kaksi tuntia
-senjälkeen saapui kirje, ja sai se aikaan enemmän kuin korpraali
-kaikilla puuhillaan. Vanhuspari keskusteli nyt jokseenkin tyynesti
-mihinkä olisi ryhdyttävä, kun patruunan kiessit heti samassa
-pysähtyivät tuvan eteen ja hän itse sekä nimismies Spökvist nähtiin
-astuvan korpraalin matalaiseen majaan.
-
-Patruuna Brackander tervehti suopeasti. Vakaisuus ja surunvoittoinen
-juhlallisuus asuelivat hänen otsallaan. Soveliaan johdannon jälkeen
-alkoi hän puhua siitä surullisesta metakasta, joka äskeisin oli
-sattunut Hupihaittolassa, kun Sven Stool ilman minkäänlaista
-ymmärrettävää syytä oli hyökännyt hänen, isännän, kimppuun ja
-pidellyt häntä sangen pahoin. Patruuna kuvasi Svenin käytöstä
-räikeissä piirteissä, ja nimismies Spökvist loi kuvaukseen
-sitä tuntuvampia varjoja. Vielä vakuutti patruuna, että hän
-kunnioituksesta ja ystävyydestä kunnon Brantia kohtaan, joka
-tietämättänsä oli kasvattanut käärmettä povellaan, aikoi antaa
-armon ja olla ryhtymättä laillisiin toimenpiteisiin pahantekijän
-suhteen. Nimismies näki hetken otolliseksi kysyä, missä Sven mahtoi
-piileillä, johon korpraali vastasi vasta ikään saaneensa tiedon
-että kasvatuspoika oli palkkautunut kaartilaiseksi ja oleskeli tätä
-nykyä Jönköpingin seuduilla, -- joka tieto silminnähtävästi huvitti
-patruunaa sanomattomasti.
-
--- Ystävä hyvä, sanoi hän korpraalille, -- huomaattehan nyt kuinka
-suuresti olette pettynyt toiveessanne saada kasvatuspojastanne hyvää
-ja kunnollista miestä. Hän on huonosti palkinnut huolenpitonne ja
-rakkautenne. Kaikki siteet hänen ja teidän väliltänne tulee tästä
-hetkestä asti olla katkaistuina; varsinkaan ette suinkaan enää
-koskaan voine antaa Johannaa semmoiselle kadotetulle olennolle. Niin
-on siis poistettu sekin ainoa este, jonka tunnollisuutenne asetti
-minun ja Johannan naimisen välille, ja vaikka edellisen epäyksenne
-kautta tulinkin syvästi loukatuksi, niin tulen minä nyt toistamiseen
-anomaan teidän ja vaimonne myönnytystä avioliittoomme. Olen
-vakuutettu ettei asiain tällä kannalla ollen mitään estettä Johannan
-omalta puolelta tule kohtaamaan, vaan tahdon sittenkin antaa hänelle
-pitkällistä ajatusaikaa. Aikomukseni on näetten teidän luvallanne
-lähettää Johanna johonkin parempaan perheeseen saamaan sivistävän
-kasvatuksen ja sen kautta tulemaan ansiolliseksi vastaanottamaan sen
-yhteiskunnallisen aseman, jonka minä hänelle tarjoon.
-
--- Mikä jalo mies tuo Brackander! sanoi Spökvist ihmettelevästi.
-
-Mutta korpraali ja etenkin Kersti muori, joka viime aikoma oli
-saanut vallan toiset ajatukset asiassa, eivät näyttäneet niinkään
-halukkailta tarttumaan koukkuun. Kersti piti kiivaasti Svenin
-puolta arvellen, ettei poika silti ollut niin kadotettu olento,
-joksi patruuna häntä oli sanonut, vaikkei hän voinutkaan puolustaa
-hänen käytöstänsä isäntäänsä kohtaan. Sven oli kaiketi kovasti
-ärtynyt, arveli hän; muuten ei hän kuuna päivänä olisi sillä tavalla
-käyttäytynyt, mutta kaikissa tapauksissa pyysi Kersti että patruuna
-antaisi hänelle anteeksi ja ajattelisi hänestä parempaa, sillä sen
-olihan ansainnut.
-
-Korpraali lausui melkein saman kuin Kersti, mutta lausui sen
-tyynemmin, järkevämmin ja melkoista päättävämmin. Patruuna saattoi
-sanomattomaksi mielikarvaudekseen hyvin havaita, että hän kaikesta
-juonittelustaan huolimatta ei ollut askeltakaan lähemmäksi maalia
-päässyt. Hän loi Spökvistiin salamielisen silmäyksen, jonka jälkeen
-nimismies nousi seisoalleen ja puhui niinkuin seuraa:
-
--- Veli Brackander, minä en ymmärrä mitenkä sinä tyynellä mielellä
-saatat kärsiä moista kiittämättömyyttä ja uppiniskaisuutta. Sinä
-olet verrattomalla jalomielisyydellä kohdellut näitä kelvottomia
-ihmisiä, jotka peittelemättä julkenevat pilkata ja uhmata sinua; olet
-tarjounut armahtamaan pahantekijää, joka tarttui isäntäänsä käsin ja
-sen kautta teki itsensä vankilaan ja raipparangaistukseen syypääksi.
-Ei, ystäväiseni, mitta on kukkurallaan... ole _sinä_ jos olet
-kivenkova kuolettaville solvauksille, vaan _minä_ en ole; _minä_ en
-kärsi kuulla sitä kauemmin. Sinun on ryhdyttävä kovin kourin asiaan
-käsiksi... kuulusteltava lurjusta ja panetettava hänet tyrmään...
-saatettava hänet oikeuden tutkittavaksi, ei ainoastaan sinua vastaan
-tekemänsä ylläkön johdosta, vaan myös koska hän kaiken luultavuuden
-mukaan on syypää suurpajassa tapahtuneeseen varkauteen.
-
-Kun korpraali Brant kuuli Sveniä syytettävän varkaudesta, rypistyivät
-siinä tuokiossa hänen tuuheat kulmakarvansa sangen uhkaavalla
-tavalla. Hänen sisunsa kuohahti niin kuin se hänen nuoruutensa
-ajoista asti ei ollut kuohahtanut, sillä hänen vakuutuksensa
-kasvatuspojan rehellisyydestä oli juurtunut yhtä voimakkaasti
-kuin hänen uskonsa Raamattuun, ja loukata Svenin kunniaa oli
-yhtä kuin loukata hänen omaa kunniaansa. Hän kaappasi röyhkeätä
-nimismiestä kädestä kiinni ja työnsi hänet jokseenkin säälimättömästi
-ulos ovesta, joka heti samassa vedettiin kiinni hölmistyneen
-kruununpalvelijan nenän edessä. Kun patruuna sen näki, huomasi hän
-että oli paras aika hänenkin lähteä, liiatenkin kun Kersti kyynelin
-ja terävin sanoin alkoi purkaa mielikarvauttaan hävyttömän syytöksen
-johdosta. Brackander mumisi jotakin, että korpraali syyttäisi
-itseänsä siitä mitä hänen menettelytapansa johdosta mahdollisesti
-tulee seuraamaan, ja lähti. Kohta sen jälkeen vierivät kiessit pois.
-
-Illemmalla saapui Johanna vanhempien taloon. Patruuna oli näet
-heti kotiin päästyänsä kutsuttanut tytön luoksensa, maksanut
-hänelle jäännöksen vuosipalkasta ja käskenyt hänen heti lähteä
-Hupihaittolasta. Johannalle oli ero enemmin iloksi kuin mielipahaksi,
-ja saatuansa tietää kirjeen sisällön, kiitti hän sydämestänsä Jumalaa
-siitä, että hän palvelustoimensa estämättä saattoi rientää minne
-sydämensä häntä kutsui, nimittäin Svenin sairasvuoteen ääreen. Hän
-ilmoitti vanhemmillensa päättäneensä jo tänä iltana lähteä matkaan;
-korpraali tahtoi että hän odottaisi aamuun, niin että kävisi
-hommaaminen sitä tätä matkalle ja matkan päässä tarvittavaa kalua,
-mutta Kersti vastusti viipymistä.
-
--- Kukapa tietää, eikö poika mahdollisesti kuole ennenkun hän ehtii
-perille, sanoi eukko vesissä silmin.
-
--- Mitähän jos hän on erinnyt tästä maailmasta siinä uskossa, että
-minun haluni oli ajaa hänet kotoa pois ja että Johanna ei ollut
-hänelle uskollinen! Johanna ja Sven eivät konsanaan tulleet väliänsä
-selvittäneeksi; eivätpä he ole edes toisiansa nähneetkään siitä asti
-kuin patruunan juolahti mieleen turmallinen tuuma kosia Johannaa. Se
-seikka se juuri kipeimmin on Johannan sydämeen koskenut; sen tiedän
-varmaan ja se on, Jumala paratkoon, minun syyni. Ei, rakas tyttöseni,
-lähde sinä vaan hetipaikalla, ja ota matkaan ne rahat, jotka sinulla
-on palkastasi tähteenä; ne saattavat nyt olla hyvään tarpeeseen.
-Johanna parka, hän on kärsinyt yhtä paljon kuin minä. Mene sinä,
-lapsikulta, ja palaja tuoden semmoisen sanoman, joka voi tyynnyttää
-sekä sinun sydämesi että minun omantuntoni!
-
-Valmistukset oli pian tehty. Vähäinen nyytty käsivarrellaan lähti
-Johanna mökistä. Hän kulki sinä iltana puolen penikulmaa ja lepäsi
-yön Fogelvik-nimisessä kylässä erään talollisen luona, joka oli
-Kerstille sukua. Varhain seuraavana aamuna jatkoi hän matkaansa.
-Hän kuljeskeli yksin autioita, tuntemattomia seutuja, mutta ajatus,
-että Sven häntä tarvitsi, antoi hänelle rohkeutta ja joudutti hänen
-askeleitaan. Väliin sattui, että hyväntahtoinen matkalainen pyysi
-häntä ajoneuvoihinsa istumaan, siten lyhentäen hänen vaellustaan;
-väliin kohtasi hän synkissä, hiljaisissa saloissa kuljeskelevia
-maantienpolkijoita ja päihtyneitä irtolaisia, jotka heti olisivat
-ryöstäneet hänet puhtaaksi, jos olisivat tienneet, että hänellä
-oli vähäinen summa rahaa muassaan; välimmiten taasen muutamat
-raa'at herrasmiehet ahdistelivat häntä törkeillä pilasanoillaan
-ja epähienoilla kysymyksillään, mutta hän tukahutti kaikki pelon
-tunteensa ja kulki kaikkein vastusten läpi, rohkaisten mieltänsä
-ajattelemalla sitä päämäärää, jota kohden hän kulki.
-
-Niinpä sitten muutama päivä kirjeen lähettämisen jälkeen muuan
-nuori nainen astui vanhan Kaarinan tupaan. Hän mainitsi nimensä ja
-Kaarina tunsi sen, sillä hän oli useasti kuullut sairaan vieraansa
-houriessaan mainitsevan sitä. Sillä hellyydellä ja väsymättömyydellä,
-jota ainoastaan rakastavalla naisella voi olla, valvoi Johanna nyt
-Svenin ääressä ja vaali häntä, niinkuin äiti sairasta lastaan, ja
-Kaarina sai nyt ensi kerran kauasta aikaa nauttia jonkunlaista lepoa
-yöllä. Eräänä päivänä houraili Sven kovasti; hiljattain elämäinsä
-tapausten sekavia kuvia väikkyili hänen mielessään; Johanna kuuli
-taas nimensä hänen kelmeiltä huuliltaan; lempeä ja valitusta huokui
-noista sairaan katkonaisista sanoista. Silloinpa sirahti hänen
-otsalleen kaksi kyyneltä, kaksi surun kastehelmeä, tytön silmistä, ja
-niillä näytti olevan eriskummainen vaikutus sairaaseen, sama vaikutus
-kuin virkistävällä ehtoosateella auringonpaahteessa nuutuvaan
-kukkaan. Selvenevä tajunta kuvautui hänen katseessaan; hänen silmänsä
-avautuivat vitkaan ja kiintyivät Johannaan, ja tietämättä olivatko
-nuo rakkaat kasvonpiirteet aistinharhaa vaiko todellisuutta, ojensi
-nuorukainen raukeat kätensä lapsuutensa lemmittyä, ensimäistä ja
-ainokaista rakkautensa esinettä kohtaan. Nyyhkien painalsi Johanna
-hänen kalpeat kasvonsa rintaansa vasten. Vanha Kaarina seisoi takana
-ja katseli nuorukaista ja neitoa kyyneltynein silmin.
-
-Johannan läsnäolo vaikutti voimakkaammin kuin mikään muu Svenin
-parantumiseen. Nuorukainen oli tuskin milloinkaan ennen tuntenut
-itsensä niin onnelliseksi kuin nyt sairasvuoteella.
-
-Palaamme nyt taas teineihin. Johanna viittasi heille merkiksi,
-että hän hyvin tunsi heidät ja että he olisivat hiljaa, koska Sven
-nukkui. Mutta kun hän kohta senjälkeen heräsi ja näki äsken saapuneet
-vieraat, hymyili hän iloissaan ja ojensi heille tervehdykseksi
-laihtuneen kätensä. Hetken puheltua lähtivät molemmat naiset
-huoneesta. Sven kysyi silloin teineiltä, aikoivatko he paluumatkalla
-poiketa Hupihaittolan ympärisseutuihin, johon teinit vastasivat,
-että he juuri olivatkin sopineet sivumennen pistäytyä terveisillä
-korpraali Brantin luo.
-
--- Sepä oli hauskaa! sanoi Sven; -- sanokaa sitten isälle ja äidille
-ja Inkerille terveisiä minulta, ja kertokaa heille, ettei minulla ole
-mitään vaaraa ja että turvallisesti odotan tulevia päiviä. Ja sanokaa
-te Yrjö isälle ja äidille, etten minä ottanut pestiä ennenkuin
-tulin tietämään, että Tukholmassa on hyviä toiveita sepäntyöllä
-ansaita sivutuloja, ja että minä hyvin säntilleen aion lähettää
-kaikki kuukausirahani, jotka saan säästetyksi, heille, niin ettei he
-jää ilman avutta, vaikka minä olen heistä kaukana. Sanokaa heille
-niinikään että minä hyvin tiedän mitenkä paljon suuressa kaupungissa
-kevytmielisten toverien keskuudessa on kiusauksia, jotka väijyvät
-ihmistä, vaan että minä Jumalan avulla vältän joutumasta niiden
-pauloihin. Minä pidän luonnostani vaarin ja ammennan voimia Jumalan
-sanasta ja rakkaitten omaisteni muistosta. Jos kohtaatte patruunan,
-nimismiehen tai jonkun muun, joka puhuu pahaa minusta, niin älkää
-uskoko heitä, sillä minä tahdon teidän säilyttävän hyvän ajatuksenne
-minusta; minä en ole mitään pahaa, mitään epärehellistä tehnyt. Ja
-paitsi sitä olenkin jo aikaa sitten sydämessäni antanut anteeksi
-niille, jotka minua vastaan rikkoneet olivat, enkä Luojan kiitos
-vähintäkään vihan kaunaa tahi karvautta mielessäni heitä kohtaan
-kanna... Yrjö, nuttuni rintataskussa on muutamia paperirahoja, jotka
-sain osaksi värvääjältä, osaksi maksuna kivääristä jonka möin.
-Lukekaa niistä puolet ja antakaa ne isälleni; toisen puolen on kelpo
-Kaarina saava.
-
-Yrjö teki niinkuin Sven pyysi, lupasi viedä terveiset ja kertoa
-kaikki mitä Sven oli maininnut. Illemmalla, teinien puheltua Kaarinan
-ja Johannan kera ja sanottuaan heille herttaiset jäähyväiset,
-jättivät he pienoisen mökin hakeaksensa sopivampaa yöpymispaikkaa.
-Sade oli lakannut, ja aurinko laski rusopunaisten ja kullanhohtavain
-pilvien ympäröimänä. Metsästä kävi raikas tuoksu; sinisilmäiset
-lemmenkukat, jotka kasvoivat maantienojassa, sulopunervat vanamot
-ja sinikellervät keto-orvokit nyökkäilivät toinen toisilleen, terät
-sateen vilvoittavia helmiä täynnään. Pimeni pimenemistään ja pientä
-Aadolfia alkoi päivän rasitusten jälkeen vaivata väsymys ja uni.
-Vaikka seutu, jonka läpi he kulkivat, ei ollut juuri harvaan asuttu,
-oli sentään harvakseltaan ihmisasuntoja maantien rinnassa, ja kun
-teinit vihdoin talon näkivät ja alkoivat ovelle kolkuttamaan, aukesi
-se vain siksi että ulos pääsi äkäinen muriseva talonkoira, jonka he
-vasta muutamilla kepinlyönneillä saivat loittonemaan asianmukaisen
-matkan päähän kintuistaan. Tästä vierasvihaisesta talosta he nyt
-lähtivät, vaan äkkäsivät kohta läheisyydessä heinäladon, johon
-he avoimen luukun kautta kiipesivät. Täällä panivat he maata
-hyvänhajuiseen heinään ja olivat tuota pikaa siirtyneet iloisten
-unien kirjavaan maailmaan.
-
-He nousivat seuraavana päivänä jo aamun valetessa ja jatkoivat
-matkaansa, puhellen vakavista asioista.
-
--- Niinhyvin matkoillamme saavutetusta vähäisestä kokemuksesta
-kuin omasta synnynnäisestä taipumuksestani luulen huomaavani
-ja tuntevani, lausui muun muassa Yrjö, -- että ne ihmiset ovat
-onnellisimmat, jotka viettävät toimellista ja samalla intelligenttiä
-elämää luonnon helmassa. Onni ei tosin ole riippuvainen ulkonaisista
-olosuhteista, se lähtee omasta sydämestämme, mutta sydän se sykkii
-terveellisemmin ja voimakkaammin kun se sykkii luontoäidin tervettä
-povea vasten. Minä en ymmärrä niitä ihmisiä, jotka vapaaehtoisesti
-hautautuvat kuni myyrät suurten kaupunkien pimeihin, haiseviin
-kujihin ja kuolevat siellä, ilman että kukaties koskaan ovat nähneet
-sinitaivaan, lorisevan metsäpuron, ihanan auringonnousun, ilman että
-koskaan ovat hengittäneet puhdasta, virkistävää ilmaa, ilman että
-ovat kuulleet soitoista suloisinta: luonnon ikuisesti vaihtelevaa,
-suurta paimensymfoniiaa. Ja mitä ovat nuo myyrät kaikkien näitten
-uhraustensa vastineeksi saavuttaneet? He ovat ehkä sanomattomilla
-huolilla ja vaivoilla koonneet itselleen rikkauden, joka heidän
-haudanpartaalla on jättäminen ja josta eivät milloinkaan ole voineet
-tuntea suurempaa mielihyvää kuin luonnonihminen tuntee vähäisten
-tarvettensa tyydytyksestä. Ja se, joka korkeampain velvollisuuksiensa
-mukaan ei elä yksinomaan omaa itseänsä varten, vaan koettaa vähässä
-määrässään ihmiskunnan suuren perheen jäsenenä vaikuttaa ihmiskunnan
-korkean päämäärän hyväksi, hänellä on tarpeeksi alaa toimia eläköön
-hän missä hyvänsä, maalla tai kaupungissa, matalaisessa majassa
-tai kuninkaan palatsissa. On kuitenkin hyvä, että ihmiset ovat
-erinkaltaisten taipumusten ohjattavina; suuret kaupungit ovat yhtä
-tarpeelliset kuin hajallaan olevat mökit.
-
-Teinit eivät juuri erinpitkiä taipalia päivässä tehneet ja viipyivät
-tiellä milloin yhdestä milloin toisesta syystä. Vasta viidentenä
-päivänä he sen vuoksi ehtivät Hupihaittolan tiluksille. He kulkivat
-masuunin sivu, jossa he ensin olivat tulleet Sven maasmestarin kanssa
-tuttavaksi, ja pienen metsäojan sivu, jossa he hänen kerallaan
-olivat uineet, ja näkivät metsän läpi ehdittyään kauniin laakson,
-jossa korpraalin talo sijaitsi. Sama oli laakso, sama järvi, samat
-kukkulat, mutta siitä huolimatta teki tuo tuttu luonnonkuvaelma
-teineihin erilaisen vaikutuksen kuin edellisellä kerralla. Pienten
-peltosarkain lainehtiva vilja oli lyöty maahan, niittyjen ja
-lehtipuiden vihervyys vähemmin vehmasta, kevätkukkien sijalla toisia,
-jotka kertoivat syksyn lähestymistä. Seutua painoi hiljaisen,
-haaveilevan surumielisyyden leima, mutta päivä valoi nyt kuten
-silloin kullanhohdettansa kallioille, kedoille ja järvelle, samaten
-kuin menneitten onnen päiväin muisto luo sulosuruisen heijastuksen
-kuluneeseen, kolkkoon ja hävinneeseen elämään.
-
--- Kas tuolla, tuollahan on tupanen! virkkoi Aadolf, kun vähäinen
-punaiseksi sivuttu maja ympärillä kasvavain omenapuiden keskeltä
-vilahti näkyviin; -- mutta ellen erehdy, on tuvan edustalla paljon
-kansaa kokoontuneena. Mitähän mahtanee olla tekeillä?
-
-Yrjö varjosti kädellä silmiään ja lausui:
-
--- Oletpa oikeassa, Aadolf. Mitähän se lienee? Rientäkäämme välemmin!
-
-Teinit huomasivat kohta mitä oli tekeillä. He saapuivat paraiksi
-näkemään viimeisen näytöksen surunäytelmästä, joka ei vielä ollut
-asianmukaisella taidenimityksellä pantu estetiikan luetteloon, vaan
-joka yhteiskunnallisessa elämässä tunnetaan ryöstöhuutokaupan nimellä.
-
-Yrjö ja Aadolf tunkeusivat kansanjoukon keskeen ja näkivät
-edessään kaksi miestä, jotka, päättäen heidän puvustaan, kuuluivat
-niin kutsuttuun herrasluokkaan ja näyttivät olevan tärkeimpinä
-näyttelijöinä murhenäytelmässä.
-
-Toisen heistä muisteli toinen teineistä nähneensä eräänä iltana
-heidän levätessään muutamalla kukkulalla vähän matkaa Hupihaittolan
-herrastalosta -- juuri samana iltana, jolloin lukijamme ensi kerran
-tutustuivat Yrjöön ja Aadolfiin. Hän oli pienehkö, hartiakas
-miehen vähkyrä ja hänen kasvonsa ilmaisivat täydellisimmässä
-määrässä kolmea samansukuista ominaisuutta: typeryyttä, keimeyttä
-ja raakuutta. Mies oli sanalla sanoen tuo suuri mahtava patruuna
-Nikolaus Brackander. Mutta varsinaisena päänäyttelijänä oli mies,
-jolla oli oikea salakuljettajan naama. Hän seisoi siinä, ympärillänsä
-huonekaluja, kyökki- ja kalastusneuvoja, maanviljelyskaluja,
-vaatetuskappaleita j.m.s. piti toisessa kädessä Moralaista kelloa,
-toisessa huutokauppavasaraa, jota hän reimasti heilutteli ilmassa
-tarjotessaan kaupaksi kelloa, ja vehnästi puhettansa sukkeluuksilla,
-jotka saivat ympärillä olevan ihmisjoukon nauramaan ja varsinkin
-näyttivät miellyttävän patruuna Brackanderia. Sanottu herrasmies
-räjähti näetten kerran toisensa jälkeen niin ryhevään nauruun, että
-koko hänen pienehkö ruumiinsa hytki ja kyyneliä herui hänen pieniin
-haljakkoihin silmiinsä.
-
-Kolmantena oli pitkäsäärinen, laiha ja tummanverinen herra, joka
-istui pöydän ääressä kirjoittaen. Se oli Spökvistin apulainen,
-nimismiehen kirjuri Riskvist. Hän piti huutokauppapöytäkirjaa ja teki
-sitä niin syvämietteisen näköisenä, ikäänkuin olisi hän kirjoitellut
-selityksiä Newtonin Principiaan. Riskvist oli niitä harvoja, joita
-Spökvistin sukkeluudet eivät näyttäneet huvittavan. Asianlaita olikin
-se, että hän oli kuullut ne sanasta sanaan vähintäinkin sata kertaa
-ennen; hän ei kyennyt niille nyt edes viran puolestakaan nauramaan.
-
-Teinit tunsivat taasen nuo koruttomat huonekalut, punamaalisen
-sälesohvan, kukilla kaunistetun kaapin; he näkivät "Kaarle XI:nnen
-näyn valtiosalissa" erään talollisen pojan käsissä, hänen isänsä kun
-oli ostanut tuon mystillisen ja merkillisen kuvan tyydykkeeksi pojan
-koreita ja räikeitä värejä tavottelevalle mielelle.
-
-Sitten näkivät he vanhan eukko rassun vetäytyvän pois suuri raamattu
-kainalossa. Se oli korpraalin perheraamattu, jonka hän oli perinyt
-isältään ja jonka kanteen koko perheen sukutaulu, syntymä- ja
-kuolinpäivät oli merkitty... se oli se kirja, josta äijävanhus oli
-hakenut ravintoa uskolleen Jumalaan ja ihmiskunnan vapahtajaan,
-saanut valoa elämän pimeinä hetkinä ja voimaa, kun hän tunsi peräti
-lamautuvansa kohtalon ankarien iskujen alla. -- Muuan torppari
-talutti pois helposti saatuna saaliina korpraalin ainoan lehmän,
-Inkerin mielikin, jota hän niin huolellisesti oli hoitanut ja
-ruokkinut. Eräs vanha talonpoika ja hänen vaimonsa seisoivat teinien
-läheisyydessä ja haastella pakisivat korpraali Brantin juhlatakista,
-jonka talonpoika oli huutanut, ja jonka eukko arveli sopivan hyvin
-jahka siitä punainen kaulus ja kiiltävät univormunapit ratkottiin
-pois. Nyt jysähti huutokauppavasara pöytään, ja Moralainen kello,
-joka niin kauan oli mittaillut rauhassa kuluvia hetkiä pienessä
-majassa, joutui niinikään saaliinhimoisiin käsiin ja vietiin
-riemuiten pois.
-
-Emme huoli tuhlata sanoja kertomalla syyn tähän surulliseen
-kohtaukseen, johon molemmat teinit raskain mielin olivat osuneet
-todistajiksi. Selvää on että patruuna Brackanderilla on sormensa tahi
-oikeimmiten koko kätensä mukana pelissä. Emme myöskään tahdo luetella
-niitä keinoja, joiden avulla patruunan onnistui saada tällä tavalla
-laadituksi kostonsa.
-
-Ystävänsä Spökvistin kiihottamana, joka kantoi nurjaa mieltä
-korpraalia kohtaan aina siitä käsin kun tämä kerran oli uskaltanut
-paiskata hänet ovesta ulos, oli patruuna helpolla saanut asian
-käymään toivonsa mukaan. Mainitsemme vain, että huutokauppa
-oli tullut määrätyksi sen johdosta, kun korpraalilla ei ollut
-"mustaa valkean päällä" todistaakseen että oli maksanut kuluneen
-vuoden arentisumman. Siten sai hän maksaa yksinkertaisesta ja
-lapsellisesta uskostaan ihmisten rehellisyyteen; täytyyhän
-jokaisen käytännöllisälyisen miehen huomata, että vanha sotamies
-anteeksiantamattomalla varomattomuudellaan oli kovan kohtalonsa
-ansainnut.
-
-Yrjö ja Aadolf silmäilivät väkijoukkoa, ja he hengittivät helpommin
-kun eivät nähneet korpraalia, hänen vaimoaan ja Inkeriä saapuvilla
-olevien joukossa. Kolkon vakavuuden tunne oli vallannut heidän
-mielensä. Kuinka toisin olikaan kaikki siitä asti, kuin teinit
-olivat käyneet ensi kerran täällä! Ja olihan niin lyhykäinen aika
-vain erottamassa _silloin_ ja _nyt_ toisistaan! Ja nuorukaisista,
-joiden mielestä maailma tähän asti oli ollut ikäänkuin kukilla
-kaunistettu, aurinkoinen kilpatanhua, jolla ainoastaan laakereita
-ja iloa oli tarjona jokaiselle, ken ilomielin ja voimakkaalla
-kädellä tahtoi niitä voittaa, heräsi aavistus, joka kuiskaili heidän
-mieliinsä kaiken inhimillisen onnen pysymättömyyttä, elonrauhan ja
-tulevaisuuden toiveiden pettäväisyyttä, pahuuden vallasta ihmisten
-keskellä ja niitä kovia koettelemuksia, jotka vartovat jokaista,
-liiatenkin rehellistä, vaelluksen aikana tämän elämän laakson lävitse.
-
-Yrjö ja Aadolf olivat siinä tuokiossa arvanneet koko asianlaidan.
-Nuoret teinit silmäilivät tavattoman halveksivaisesti molempia
-herrasmiehiä, jotka he kerronnan mukaan tunsivat ruukinisäntä
-Brackanderiksi ja nimismies Spökvistiksi. Heidän katseissansa
-välähteli mielikarvaus ja kuohahtanut nuoruuden viha, eikä yksinomaan
-halveksiminen; pienen Aadolfin paloi halu lyödä kamahuttaa irti
-pari niistä hampaista, jotka hohtivat nimismiehen pilkallisesti
-irvistävässä avosuussa; olisipa hän vaan ollut jättiläinen Finn,
-tahi ainakin tavattomista ruumiinvoimistaan tunnettu Smoolannin
-renki "Puttetorpa-here", olisi hän aivan varmaan ajaa pölähyttänyt
-patruunan, nimismiehen, kirjurin sekä huutokauppaan kokoontuneen
-yleisön kaikkiin kompassin ilmansuuntiin. Mutta nuorukainen tunsi
-liian hyvin oman voimattomuutensa, ja hänen vihansa läikähti suruun
-ja mielihaikeaan.
-
--- Yrjö, sanoi hän tälle, -- seuraa minua täältä! Heittäkäämme sitä
-ennen vain silmäys majaan, jossa ne kunnon ihmiset asuivat!
-
-Miettiväisenä ja vaieten seurasi Yrjö ystäväänsä tupaan, mutta he
-pysähtyivät kynnyksellä ja vetäytyivät pikaisesti taapäin, sillä
-vilaistessaan tyhjään huoneeseen olivat he nähneet soturivanhuksen
-liikkumatonna seisovan otsa ikkunapieleen painettuna, kädet ristissä
-rinnan yli. He kuulivat hänen huokaavan, näkivät kyynelten vierivän
-hänen uurtuneita poskiansa myöten ja tippuilevan harmaanvalkoisiin
-viiksiin... ja Aadolf, jonka tuntehikasta lapsensielua tämä näky
-pöyristi, painoi kasvonsa Yrjön olkapäätä vasten ja antoi kyyneltensä
-viljavina vuotaa.
-
--- Rakastettu ystävä! kuiskasi Yrjö ja kiersi kätensä pienen
-toverinsa kaulaan.
-
-Kun Aadolf taas oli tointunut ja Yrjö auttanut häntä hävittämään
-hänen kyyneltensä jälkiä, sekausivat teinit uudelleen ihmisvilinään.
-He näkivät nimismies Spökvistin nostavan ja näyttävän joukolle
-korpraali Brantin vanhan musketin, sen musketin, jolla hän oli
-taistellut Helsingin tappelussa ja jota hän, samoin kuin Raamattuaan,
-urhoollisuusmitaljiaan ja kaunista erotodistustaan sotapalveluksesta
-oli pitänyt kalliimpana ja rakkaimpana omaisuutenaan.
-
--- Hyvät ihmiset, Borup menee, huusi nimismies, -- hi, hi, hi, Borup
-menee! Kuka huutaa tätä vanhaa musketunteria? Kuka antaa siitä
-kuusi skillinkiä? Tarjottu. Se on eriskummainen musketunteri, hyvät
-ihmiset... Seitsemän skillinkiä... Se on ollut mukana kaikkialla,
-missä Ryssät ovat löylyttäneet meitä selkään, hi, hi, hi... Kahdeksan
-skillinkiä... Jeppe Andersson tarjoo kahdeksan skillinkiä...
-Ei, yhdeksän skillinkiä, ystävät hyvät, yhdeksän skillinkiä
-musketunterista, joka oli mukana Ratanin luona, jossa Ruotsin poika
-niin ketterästi oikaisi pakoon...
-
--- Te valehtelette, kurja nimismies! kuului yhtäkkiä hieno,
-suuttumuksesta värähtävä ääni. Se oli Aadolf Sparrfält; hän oli
-kiskoutunut irti Yrjön kädestä ja seisoi, ällistyneen ihmisjoukon
-uteliaana häntä katsella pälytessä, Spökvistin edessä, silmät vihasta
-säihkyvinä, nyrkit puristettuina. Hän oli Yrjön luota poistuessaan
-pudottanut lakkinsa; tummat kiharat hulmuilivat uhmailevasti
-hänen otsansa ympäri; poskia peitti harmin puna ja ohuet huulet
-värähtelivät suonenvedon tapaisesti.
-
--- Te valehtelette, jatkoi poika. -- Ruotsin poika ei paennut Ratanin
-luona, te kunnianloukkaava roisto. Ja mitä tulee erityisesti tuohon
-kivääriin, niin te ette ole arvollinen kajoomaan siihen likaisilla
-käsillänne. Sitä on kannellut rehti Ruotsin mies, joka on taistellut
-ja verensä vuodattanut isänmaansa puolesta...
-
-Nimismies seisoi tuokion kuin kivettynyt; patruuna
-Brackander samaten. Synkkämielisen hidasluontoinen Riskvist
-katsoi huutokauppapöytäkirjasta ylös ja silmäili Aadolfia
-teeskentelemättömällä hämmästyksellä. Mutta Spökvist korotti äänensä
-ja lausui:
-
--- Mikä sen pieni haukkuva poikanulikka sinä olet? Mistä sinä tulet?
-Kuka sinä olet, joka uskallat haukkua kruunun virkamiestä hänen
-toimittaessaan virkaansa?
-
--- Niinpä niin, mikä sinä olet, ukuli? huusi Brackander.
-
--- Nappapoika? äänsi Spökvist...
-
--- Maankulkija? uudisti Brackander.
-
--- Neljännysmies, virkahti Spökvist läheisyydessä seisovalle
-miehelle, -- pidä tuota varkaanalkua silmällä äläkä päästä häntä
-karkuun. Huutokaupan loputtua puhelen minä itse hänen kanssansa.
-
--- Ei ole tarvis, sanoi Yrjö astuen esiin; -- minä vastaan pojan
-puolesta... hän on toverini... me olemme teinejä Veksiöstä...
-
--- Vaiti Yrjö! huusi Aadolf; -- tarvitseeko sinun tehdä tiliä minun
-persoonastani tuon kelvottoman roskajoukon edessä?
-
--- Roskajoukon! äänsi Nordstjärnetähdistön ehdokas Brackander
-tuimistuneena; -- etkö häpeä, pieni nulikka? Uskallatko kutsua meitä
-roskajoukoksi? Kyllä minä sinua opetan...
-
-Ja patruuna nosti kultaponnella varustetun bamburuokonsa antaakseen
-hävyttömälle "nappapojalle" aimo iskun, kun Yrjö samassa asettui
-väliin ja kukkalapiollaan väisti sen.
-
--- Kavahtakaa itseänne, hyvä mies, sanoi Yrjö patruunalle; --
-rohjetkaa te vaan tehdä väkivaltaa tälle lapselle, niin saatte olla
-ihan varma siitä, että minä annan teille niin että töppöset heilahtaa.
-
-Patruuna silmäili äimistyneenä nuorukaista, joka oli niin
-kuulumattoman rohkea että sanoi häntä "hyväksi mieheksi" ja lupasi
-antaa hänelle "niin että töppöset heilahtaa". Moista hävyttömyyttä ei
-Brackander ollut eläissänsä kokenut ennenkuin nyt. Se oli taivaaseen
-huutava majesteettirikos! Tyrmistys ja ihmetys kuvautui niinikään
-kaikkien ympärillä olijain typerillä, ällistelevillä kasvoilla.
-
-Mutta sittenkun patruuna lähemmin oli tarkastanut Yrjöä ja havainnut
-että hän oli pitkäkasvuinen, roteva nuorukainen ja hänen kasvonsa
-sangen totisen ja päättäväisen näköiset, katsoi hän sopivimmaksi
-luopua suoranaisista hyökkäyshankkeista. Hän asettui niin
-mahtipontiseen asentoon kuin suinkin -- se on: levitti jalkansa ja
-pani kultaponnen nenälleen -- ja lausui arvoisan juhlallisesti:
-
--- Tiedättekö, nuori mies, kenenkä kanssa puhutte?
-
--- No välipä tuolla?
-
--- Nimeni on Brackander.
-
-Patruuna odotti että nimensä vaikuttaisi ukkosen iskun tavoin
-vastustajaan. Mutta Yrjö pysyi tyynenä kuin viilikehlo, ja Aadolf,
-jonka herkkä mieli oitis läikähti rattoisalle suunnalle, virkkoi:
-
--- Brackander! Ha, ha, mikä omituinen nimi! Ei se ole tullut teille
-sattumuksesta; siinä on syvempikin merkitys. Niinhyvin nimenne kuin
-persoonanne muistuttaa minua joltisestikin pakaroista... [Brackander
-= suomeksi Pakarainen.]
-
-Yrjö saattoi rukoilevin katsein Aadolfin vaikenemaan. Brackander
-kelmeentyi kiukusta. Kun hän sittenkään, muistaen Yrjön lupausta,
-että hän patruunalle antaisi "niin että töppöset heilahtaa", ei
-tohtinut kiukkuansa Aadolfia kohti purkaa, kääntyi hän nimismiehen
-puoleen ja sanoi:
-
--- Veli Spökvist, saatatko kärsiä sitä, että nuo kaksi tuntematonta
-henkilöä häiritsevät huutokaupparauhaa ja rankaisemattomina
-solvaisevat meitä? Eikö varakas ja kunniassa pidetty kansalainen
-omilla tiluksillaan ole suojattu herjauksilta ja uhkauksilta? Minä
-kehoitan sinua lain ja yhteiskuntajärjestyksen nimessä...
-
--- Hyvä on, veli Brackander, keskeytti hänet Spökvist, -- minä en
-jätä asiata sillensä.
-
--- Onko herra Spökvist nimeltään? kysyi Aadolf nenäkkäästi.
-
--- Niin on, pikku maankulkuri, minä olen nimismies Spökvist, sinulle
-rangaistukseksi ja muille varotukseksi, niinkuin kohta tulet näkemään.
-
--- Spökvist! mikä häijy, ilkeä nimi, jatkoi Aadolf; -- mutta kaikissa
-tapauksissa soveltuu se teille vallan hyvin, ja teidän tulee olla
-siihen tyytyväinen... [Spökvist = suomeksi Raippanen.]
-
--- Irtolainen, ärjyi Spökvist, -- kuka sinä olet? Mikä nimesi on?
-Mistäpäin tulet? Tee selvä puolestasi, tahi panetan sinut kiinni ja
-lähetän sinut vankikyydillä Veksiöön.
-
--- Siihen teidän ei ole mitään tekemistä, vastasi Aadolf.
-
--- Onko sulla passia, mies? jatkoi Spökvist kääntyen Yrjöön.
-
--- Niin, passia, säesti Brackanderkin; -- ellei sulla ole passia,
-saat sinä ja toverisi, tuo löyhäsuinen poika, maata keräjävankilassa
-ensi yönä.
-
--- Minä jo sanoin teille, hyvät herrat, että olemme teinejä, sanoi
-Yrjö -- teinejä Veksiöstä, ja olemme täällä kasvinkeräysretkellä.
-Kaihan herrat uskotte sanaani.
-
--- Hän nöyrtyy rukoilemaan, äänsi Brackander hykertäen kämmeniänsä;
--- heillä ei ole passia, se on ilmeistä.
-
--- Varsin ikävää on, lausui Spökvist, -- vaan kun teillä ei ole
-kirjoja ja näytte olevan vetelehtiviä, yhteiskunnalle vaarallisia
-henkilöitä, niin katson syytä olevan ottaa teidät huostaani.
-Neljännysmiehet tänne! Riskvist tänne! Nämä lurjukset on tarkan
-valvonnan alla heti vietävät keräjävankilaan.
-
--- Armahtakaa nuoruuteni vikoja, suurivaltaisin herra nimismies!
-pyyteli Aadolf ivaten.
-
--- Eipä niinkään, nyt sinä kyykäärmeen sikiö olet pihdissä, sanoi
-Spökvist.
-
-Samassa kun herra Riskvist ja neljännysmiehet astuivat esiin
-esimiehen käskyä toimeenpanemaan, veti Yrjö tyynesti taskustaan
-muutamia papereita ja levitti ne nimismiehen ja patruunan nenien
-eteen. Suuresti nolattuina näkivät nämä pari lailliseen muotoon
-laadittua ja asianomaisella sinetillä varustettua passia, toinen
-ylioppilas Yrjö Sigurdinpojalle, toinen ylioppilas vapaaherra Aadolf
-Sparrfältille.
-
--- Ai, hitto vieköön, mutisi nimismies itsekseen, -- poikanulikka
-on Sparrfält nimeltään... luultenkin Lindnäsin omistajan, parooni
-Sparrfältin poika... niinmuodoin läheistä sukua korkealle
-päämiehelleni, maaherralle. Tässä olisin voinut joutua pahaankin
-pulaan. Ja nimismiehen guttaperkkanaama rypistyi siinä tuokiossa mitä
-imelimpään vihuun. Hän kumarsihen syvään teinien edessä, yski jonkun
-aikaa ja lausui sitten:
-
--- Minä toivon, herrat, että suotte tämän valitettavan
-väärinkäsityksen anteeksi. Virkani on nimittäin sitä surullista
-laatua, että minun...
-
--- Väärinkäsitys, keskeytti hänet Aadolf, -- ei ainakaan ole minun
-puolellani. Luulen käsittäneeni luonteenne liiankin hyvin, herra
-Spökvist, enkä pyörrytä sanaakaan siitä mitä teistä lausuin.
-
--- Ah, herra parooni, lausui Spökvist, pannen käden sydämelleen, --
-te olette vielä niin nuori ja kokematon, muuten kyllä oivaltaisitte,
-että kovan ja karkean ulkokuoreni alla sykkii sydän... sydän, joka
-verta vuotaa lähimäisteni kärsiessä hätää... Mutta mitäs tehdä?
-Virkani on nyt kerta kaikkiaan sitä surullista laatua, että...
-
--- Mikä pelkurimainen, säälittävä, luikerteleva raukka sinä oot,
-Spökvist, keskeytti hänet patruuna suuttuneesti: -- pitääkö sun
-seista ja nöyrryttää itseäsi noitten poikien edessä, jotka eivät
-vielä ole korvantauksiltaan kuivaneet, ja jotka häpeällisimmillä
-herjaussanoilla ovat loukanneet kunniasi? Spökvist, tästä hetkestä
-asti halveksin sinua... peräytän keskinäisen velittelemisemme... en
-tahdo kuuna päivänä enää nähdä sinua ovieni sisäpuolella... lopeta
-nyt huutokauppa ja tee velvollisuutesi!
-
-Sen sanottuaan käänsi patruuna selkänsä vanhalle helmaystävälleen
-ja asteli pitkin askelin eestaas kansajoukon keskellä. Yrjö huusi
-musketin, ja Spökvist antoi sen hänelle nöyrästi kumartaen.
-
-Huutokauppa oli sillä päättynyt, ja enin osa yleisöä vetäytyi pois.
-Ainoastaan herrat, neljännysmiehet ja jotkut iäkkäämmät talolliset
-jäivät paikalle. Spökvist riensi patruunan luo sopimaan hänen
-kanssansa. Kuinka hänen lienee onnistunut, emme tiedä, mutta kohta
-sen jälkeen meni patruuna juhlallisin askelin tupaan ja hänen
-perästään nimismies ja kaikki muut. Teinit seurasivat joukon jatkona
-ja pysähtyivät porstuaan. Tämän ja huoneen välinen ovi oli avoinna.
-
--- Nyt, vanha ruutiäijä, sanoi patruuna, pannen kätensä korpraali
-Brantin olalle, -- nyt on huutokauppa loppunut. Tulin kysymään, missä
-aiot maata ensi yönä.
-
-Brant käänsihen, ojensi ylpeästi suoraksi vartalonsa ja vastasi:
-
--- Ensi yönä makaan minä ehkä paremmassa rauhassa kuin te, herra
-patruuna.
-
--- Voinee olla, sanoi patruuna pilkallisesti nauraen. -- Mutta täällä
-sisällä se ei tapahdu. Eihän sinulla ole edes sänkyä maataksesi, ei
-vaateryysyä, minkä allesi levittäisit. -- Ja huone on nyt minun. Minä
-salpaan oven kiinni... Sinun on heti lähdettävä täältä. Mihinkäs olet
-pannut akkasi ja tyttäresi?
-
--- Olen tahtonut päästää heidät näkemästä sitä onnettomuutta, jonka
-olette meille matkaansaattanut; he ovat naapurini Olavi Perssonin
-luona, sanoi vanhus vapisevalla äänellä.
-
--- Olavi Perssonin, tuon köyhän raukan luona! jatkoi patruuna;
--- minä sanon Olavi Perssonille, että jos hän sallii heidän olla
-tuntiakaan kattonsa alla, niin ajan hänet pois kodista ja konnusta...
-Kuules, sinä vanha sotamies, meillä on tosin vielä suvi, ja niinkauan
-kuin suvea kestää, on kerjäläisillä, samaten kuin jäniksillä,
-kotinsa joka pensaan juuressa. Mutta suvi on pian lopussa, ja minä
-säälin sinua raukkaa. Hankin siis sinulle majan asuaksesi. Nimismies
-Spökvist, mihinkä yhteiskuntaluokkaan tämä mies nyttemmin kuuluu?
-
--- Mikä on tarkotuksesi, veli? kysyi Spökvist.
-
--- Onko hän yleisessä taikka yksityisessä virassa? Ei. Harjoittaako
-hän vapaita taiteita, maanviljelystä tahi muita elinkeinoja?
-Ei, hänellä ei ole maata viljelyksen alla, ei hänellä ole edes
-nuottaa, jolla vetäisi kalankaan järvestä. Onko todistettavissa
-että hän omilla varoillaan tahi muiden hoidolla saa elantonsa?
-Ei, hän nauttii tosin eläkettä siitä että hän on ollut sodassa ja
-menettänyt toisen jalkansa, vaan se eläke nousee ylisummassa 8:aan
-hopeariksiin. Hänellä on kasvatuspoika, mutta se on tehnyt rikoksen,
-karannut ja ottanut pestin sotamieheksi. Hänellä on myöskin kaksi
-tytärtä, vaan mitenkäpä ne voisivat auttaa hänen toimeentuloaan?
-Piian palkka näillä tienoin tekee 14 riksiä vuodessa. Itse on hän
-yli-ikäinen, heikko ja saamaton. Hän ei niinmuodoin voi omalla
-työllään tahi omaistensa hoidossa saada elantoaan. Hänellä ei ole
-kattoa päänsä päällä, ei turvetta jota voisi sanoa omakseen. Mihinkä
-yhteiskuntaluokkaan hän senvuoksi kuuluu, Spökvist?
-
--- Nyt minä käsitän, veli, sanoi nimismies; -- hän on nyttemmin niin
-kutsuttu _suojeluton_ henkilö...
-
--- Ja semmoisena kansalaisoikeutensa menettänyt, puuttui patruuna
-puheeseen; -- hän ei saa ilman erityistä lupaa lähteä pitäjästä;
-asianmukaisesti kaitsijamieheksi valittuna on minulla isäntävalta
-hänen ylitsensä ja voin panna hänet millaiseen työhön minä
-tahdon. Mutta koskei hän kelpaa työhön, käsken minä täten, että
-hän suorastaan täältä lähetetään vaivaistaloon. Kunink. Maj:tin
-asetus on tässä kohden selvä. Vaikkei valtiojärjestyksemme olekaan
-sellainen kuin Venäjällä, on meillä kuitenkin Ruotsissa lakeja, jotka
-tekevät erotusta henkilöiden välillä ja laskevat tarpeenmukaisen
-ikeen roistojoukon niskoille. Neljännysmiehet, viekää mies
-köyhäinhuoneeseen. Minä vastaan pitäjäntoimikunnan edessä ja, jos
-vaaditaan, tuomioistuimen edessä menettelystäni... Ja kiitä sinä
-Herraamme, vanha soturi, siitä lempeydestä ja ihmisrakkaudesta, jota
-sinulle osotetaan sen kautta että vaivaishoito ottaa sinut vanhuutesi
-ja saamattomuutesi päiviksi turviinsa. Hyvät ihmiset, jatkoi
-patruuna, -- pitäjän hartioille lankeaa tosin taas uusi taakka, mutta
-kaiken luultavuuden mukaan ei vanhalla ruutiäijällä liene pitkää ikää
-enää elettävänä, jotenka ehkä kohtakin pääsemme hänestä kuitiksi.
-
--- Oi, Jumala, huokasi korpraali Brant ja painoi harmajan pään
-rintaansa; -- tämmöinenkö hedelmä koitui pitkästä, rukouksessa ja
-työssä vietetystä elämästä! Herra, suo minulle voimaa nurkumatta
-kantamaan kuormaani, ja tapahtukoon Sinun tahtosi!... Ystäväni,
-lausui hän sitte ääneen, -- kovalta tuntuu kun mies, joka aina on
-otsansa hiessä uurastanut ansaitakseen leipänsä, lopulta kuitenkin
-päätyy pitäjäläistensä vastukseksi. Mutta, niinkuin patruuna
-mainitsi, jälellä olevat päiväni lienevät helposti luetut; olkoon
-se lohdutuksena teille sekä minulle. Minä seuraan teitä, mutta sitä
-ennen tahdon puhua muutaman sanan omaisteni kanssa.
-
-Nyt astui Yrjö esiin, ojensi korpraali Brantille käden ja lausui:
-
--- Kiitos viimeellisestä, korpraali!
-
--- Ah, tekö se olette, herra Yrjö! sanoi äijä; -- te tulette
-ilottomaan aikaan.
-
--- Toivon tulleeni juuri parhaaseen aikaan, vastasi teini, jonka
-kasvot loistivat jalon ja miehekkään päätöksen johdosta; -- minulla
-on kaksi asiaa teille. Ensiksi saan esiintuoda iloiset ja rakkaat
-terveiset Sveniltä ja Johannalta. Olen kohdannut heidät ja puhellut
-heidän kanssaan.
-
-Ilon loiste sävähti ukon kasvoille.
-
--- Sven on melkein terve, jatkoi Yrjö; -- Johanna onkin vaalinut
-häntä sydämellisimmällä huolella...
-
-Nämä sanat herättivät patruuna Brackanderissa samanmoisen tunteen,
-kuin jos hänen sydämensä olisi halstaroitu yhden hänen masuuniensa
-lieskoissa Vaikka patruunan kiihkoinen rakkaus Johannaan viime
-aikoina oli muuttunut yhtä kiivaaksi vihaksi, yhtyi tähän vihaan
-lemmenkateus sellainen, joka vähimmästäkin aiheesta leimahti hurjaan
-liekkiin. Kun sen lisäksi tulee, että patruuna omantuntonsa edessä
-ei voinut kyllin kaunistella katalia tekojaan, vaan yhä enemmin
-paljastui tämän tuomarin edessä sydämettömäksi konnaksi, niin
-täytyy jokaisen myöntää, että rikas mies, onnistuneen kostonsa
-ehtoisimmassakin ilossa, oli sangen kurja, onneton olento.
-
--- Minulla on paljon puheltavaa kanssanne Svenistä, jatkoi Yrjö,
--- mutta säästän sen sopivampaan tilaisuuteen. Mutta nyt on mun
-esiintuotava toinen asiani, joka tavallansa on pyyntö teille,
-korpraali. Neljätoista päivää sitten tulin lailliseen ikään,
-minulla on hyvä ja sievä talo Bergin pitäjässä ja olen kypsyneen
-harkinnan jälkeen päättänyt keskeyttää opintoni ja ruveta siksi mikä
-isävainajanikin oli: talonpojaksi. Mutta talonpitoasioista olen
-tuiki tietämätön eikä minulla ole sukulaista eikä omaista, jotta
-voisin toivoa pätevää apua moisiin puuhiin. Pyyntöni sentähden on,
-että te, korpraali Brant, muutatte luokseni kotiin auttajaksi ja
-neuvonantajaksi. Olen isätön ja äiditön eikä minulla ole sisariakaan.
-Jospa siis Kersti muori tahtoisi hoitaa taloni, Johanna hoitaa
-karjani ja Inkeri olla apuna muissa toimissa, niin olisi se minulle
-tervetullutta. Mitä sanotte tähän ehdotukseen, korpraali Brant?
-
-Ilonihastuksella kuuntelivat läsnäolijat Yrjön sanoja. Ei ollut
-ainoatakaan, joka ei olisi muistellut vanhaa sananpartta, että
-milloin tarve suurimpana, silloin apu lähimpänä, ja ajatellut Jumalan
-valvovaa kaitselmusta, -- ei ketään, sanomme, paitsi patruuna
-Nikolaus Brackander, joka nyt äkkiä näki kostonsa tyhjiin rauenneen
-ja pahojen aikeittensa kääntyneen parhaaksi niille, joita hän
-sielunsa vinheimmällä vihalla oli päättänyt sortaa ja vainota.
-
-Korpraali kiinnitti Yrjöön katseen, joka paremmin kuin sanat
-ilmaisi, kuinka hänen vanha sydämensä oli ilosta, hellyydestä,
-kiitollisuudesta ja ihmetyksestä liikutuksissaan. Yrjö oli samalla
-mielestänsä sekä ylväs että ujosteleva, painoi silmänsä maahan ja
-saattoi töin tuskin pidättäytyä puristamasta ukkoa syliinsä.
-
--- Mutta, sanoi korpraali pikaisesti, -- oletteko tarkoin miettinyt
-asiaa, Yrjö? Olisikohan teidän lopetettava lukunne, teidän, joka
-olette ehtinyt niissä jo niin pitkälle ja omaatte niin hyviä lahjoja
-tullaksenne papiksi?
-
--- Päätökseni ei ole äkkipikaa tehty, korpraali Brant, vastasi Yrjö:
--- minä olen kauan pohtinut asiata mielessäni ja olen vakuutettu
-menetteleväni vallan järkevästi. Toiste kerron teille syyt siihen, ja
-te olette ne hyväksyvä. Nyt lähdemme yhdessä Kerstin ja Inkerin luo
-puhuaksemme heidän kanssaan... Sinähän, Aadolf, teet minulle seuraa?
-
-Siten päättyi ryöstöhuutokauppa, Patruuna Brackander oli kärsinyt
-täydellisen tappion. Hän kirosi mielessänsä koko maailman, itsensäkin
-siihen luettuna, istua retkahti kiesseihin ja palasi kotiin mitä
-huonoimmalla päällä.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana aamuna näemme molemmat teinit vieretysten istumassa
-kalliolla venelahden luona. He ovat pitkään pakisseet: Aadolf näyttää
-tavattoman synkältä ja on alla päin. Yrjö pitelee häntä kädestä ja
-lausuu: -- Ei se ollut kuohahtava tunnelma, ei äkisti herännyt surku,
-joka saattoi minut tekemään päätökseni, Ei, Aadolf, sen olin jo aikaa
-sitten tehnyt; surullinen kohtaus, jonka eilen jouduimme näkemään,
-saattoi minut vaan ilman viivytystä päätökseni toimeenpanemaan.
-Mielipiteeni on, että ihminen omasta puolestaan ja aineellisessa
-katsannossa ei voi tavotella suurempaa onnea kuin päästä itsenäiseen
-ja riippumattomaan asemaan. Rehellisten ja uutterain esi-isäin
-ahkeruudella on minun perinnökseni tullut täänkaltainen osa enkä minä
-tahdo hukata sitä tavottelemalla sellaista tulevaisuuden päämäärää,
-joka mahdollisesti on vain tyhjää kangastusta. Mieluummin kuin
-tuhlaan vähäiset varani pitkällisiin lukuihin astuakseni viimein
-leivättömälle, monihuoliselle ja riippuvalle virkamiesuralle,
-mieluummin viljelen tyytyväisnä esi-isieni turvetta ja elän
-itsenäisenä miesnä saman matalaisen katon alla kuin hekin.
-
--- Mutta tiedonhalusi, Yrjö, ja mielesi oppia...
-
--- Paraimmat tiedot ja opit, ne jotka ovat kuolemattoman henkemme
-puhdistamiseen ja jalostamiseen välttämättömimmät, saavutetaan
-elämän koulussa, ystäväiseni. Ja sitäpaitsi eivät tiedot ja opit
-ole korkeakoulujemme yksinomainen monopooli; jokaisella on meidän
-päivinämme tilaisuus kehittää itseänsä, enkä tiedä mitään, mikä
-estää tiedonhaluista talonpoikaa tulemasta hyväksi teoloogiksi,
-filosoofiksi tahi luonnontutkijaksi.
-
--- Ah, sanoi Aadolf surulloisesti, -- se on siis mennyttä, mennyttä
-kaikki mitä muinoin uneksimme tulevaisuudestamme, veljesliitosta,
-jonka uskollisesti solmimme koko eliniäksemme! Sinä eriät luotani,
-Yrjö, sinä jota olen rakastanut hartaammin, kuin jos olisit ollut
-veljeni...
-
--- Ei, Aadolf, ystävyytemme on iäinen. Mitä se merkitsee, että
-suurempi tahi vähempi välimatka erottaa meidät toisistamme, kun
-katkeamaton veljeysside yhdistää sielumme? Ennemmin tahi myöhemmin
-täytyy toki kahden ystävän eritä; heidän tiensä elämän alhon läpi
-ei aina voi olla yksi... heidän täytyy sanoa toisilleen hyvästit,
-ellei ennen, niin haudan reunalla. Mutta menneisyyden muisto ja
-tulevaisuuden toivo on heille yhteinen, ja kaukana etäisyydessä
-viittaa heitä lopulta satama, miss'ei ero millainenkaan enää
-vierrytä kaipauksen kyyneltä, missä heimohenget liittyvät ikuiseen
-veljeysliittoon, Jumala todistajana ja veljeysvala vannottuna
-rakkauden ikilähteen reunalla... Hyvästi, Aadolf! Vielä me näemme
-toisemme, minä käyn useasti tervehtimässä sinua Veksiössä, ja
-tultuasi akatemiaan, olemme ahkerassa kirjevaihdossa keskenämme, ja
-loma-aikoina matkustat ystäväsi Yrjön luo.
-
-Teinit syleilivät toisiaan, Yrjö koki näyttää lujalta ja iloiselta,
-mutta siitä huolimatta pääsivät häneltäkin kyynelet, kun Aadolf
-itkien puristi hänet rintaansa vasten. Siten seisoivat he pitkään,
-mutta viimein Aadolf kirkasti luontonsa, kuiskasi jäähyväiset ja
-riensi pois. Yrjö seisoi liikkumatta ja katseli kyyneltynein silmin
-hänen jälkeensä. Päästyänsä metsänlaitaan, käännähtihen Aadolf,
-viittasi vielä kädellään jäähyväiset ja katosi sitten kuusten
-runkojen keskeen.
-
-
-
-
-XII.
-
-Loppu.
-
-
-Kertomus kuljeksivista teineistä on nyt lopussa. Mutta monta vuotta
-on kulunut siitä kun Yrjö ja Aadolf vaeltelivat Smoolannin metsissä
-haeksien kukkia ja seikkailuja; he eivät ole enää nuorukaisia, vaan
-miehiä, jotka eri teitä ovat läpikäyneet ankaran oppijakson elämän
-koulussa. Monet nuorelliset toiveet ovat haalistuneet, monet heidän
-tuulentuvistaan vajonneet näköpiirin taa, monet myrskyt elämän
-merellä järistäneet heidän haaksiaan ja pakottaneet heitä käärimään
-kokoon jonkun niistä purjeista, joilla he uraansa alkaessa ylväästi
-puskivat ulos nuoruuden valkamasta. Mutta olemme iloiset voidessamme
-sanoa, etteivät he koskaan ole kärsineet haaksirikkoa, vaan ovat
-ponnistelleet eteenpäin kautta karien ja kuohujen luotsina hyve ja
-kompassina rakkaus, ja että he, kauan erillään oltua, nyt purjehtivat
-yhdessä tyynempiä vesiä hyvässä toivossa kerran saada heittää
-ankkurin tuntemattomalla rannalla toisella puolen meren.
-
-Näinä kuluneina vuosina on monenmoisia tapauksia sattunut niitten
-henkilöitten elämässä, jotka kertomuksessamme olemme ottaneet
-kuvattavaksi; muutama myös saavuttanut maallisen vaelluksensa
-päämaalin ja kadonnut näkijän silmistä. Ennenkun sanomme lukijalle
-hyvästit, tahdomme lyhykäisesti tehdä selkoa näitten henkilöitten
-loppuvaiheista.
-
-Sven Stool palveli kolme vuotta kaartissa nauttien esimiestensä
-ja toveriensa suosiota. Hänelle tuli tuontuostakin kirjeitä
-kasvatusvanhemmilta, Johannalta ja Yrjöltä -- kirjeitä, joissa
-kerrottiin heidän onnestaan, viihtymyksestään ja karttuvasta
-hyvinvoinnista viimemainitun talossa. Vihoviimein saapui kirje,
-tuoden Svenille tiedoksi ei sen vähempää kuin että Yrjö oli mennyt
-kristilliseen avioliittoon Inkerin kanssa, ja kuvaillen kaikkia
-yksityiskohtia suurenmoisista häistä, joissa muun muassa Aadolf
-Sparrfält, silloin Upsalan ylioppilas, toimitti sulhaspojan
-virkaa. Niin onnelliselta kuin omaisten ja ystävien menestys
-Svenistä tuntuikin ikävöi hän kuitenkin kotiseutuansa ja uskollista
-Johannaansa. Tapaturma, jota Sven yhtäkaikki sydämessään siunasi,
-teki että hän pikemmin kuin oli toivonut sai nähdä heidät; eräässä
-koeammunnassa, jossa tarkastettiin uusia kiväärejä, menetti hän näet
-yhden vasemman käden sormen, sai sen johdosta eron sotapalveluksesta
-ja palasi täynnä iloa ja toivoa kotiseudulleen. Rahat, jotka hän
-uutteralla työllään virantoimituksesta vapaina hetkinään ansaitsi,
-oli hän aikeelleen uskollisena aina lähettänyt kasvatusvanhemmille,
-vaikka hän hyvin tiesi etteivät nämä enää olleet niitten tarpeessa.
-Yrjö oli näillä rahoilla tiluksilleen rakentanut ja sisustanut sievän
-tuvan ja sen viereen pajan, ja Svenin palatessa kotiin oli kaikki
-kunnossa hänen ja Johannan mennä naimisiin ja asettua tupataloseen
-asumaan. Meidän ei tarvinne mainita, että he eivät turhanpäiten
-viivytelleet asiata naimiskaarta tutkimalla, vaan rupesivat
-kaikella kiiruulla ja riemulla avioliittoon. Lapsenlapsia kasvoi
-korpraali Brantin ja Kersti muorin ympärillä; heidän vanhuutensa
-aurinko paistoi lämpimästi ja suloisesti ja loi, ennen vaipumistaan
-horisontin alle, ruusuhohteen elämän syksyyn.
-
-Irtaumme vastahakoisesti tästä kodikkaisuuden ja onnen kuvaelmasta
-tehdäksemme muutamalla sanalla selkoa herrojen Brackanderin ja
-Spökvistin myöhemmistä elämänvaiheista. Ryöstöhuutokaupassa
-näitten kaksoissielujen välillä herännyt kaihelma kasvoi
-julkivihollisuudeksi, kun molemmat haluten luopua nuorenmiehen
-taakasta, tuonnempana törmäsivät yhteen kilpaillessaan rikkaan
-kruununvoudin tyttären kädestä ja kapitaaleista. Brackander löi
-kuitenkin Spökvistin laudalta, vaan vihasi häntä seitsemän kertaa
-pahemmin juuri sen johdosta, sillä patruuna havaitsi kohta, että
-hän oli taloonsa saanut sietämättömän Xantipan, joka ei mitään niin
-halunnut kuin antaa miehensä tuntea akkavallan rautaista kovuutta
-ja sortoa. Sittenkun aviopuolisot vuosikausia olivat valmistelleet
-toisillensa helvettiä maan päällä, sopivat he vihdoin ensi kerran
-eräästä asiasta -- avioerosta. Patruuna, jolla nordstjärnetähdistön
-ritarimerkki vielä yhä kyti mielessä, matkusti senjälkeen Tukholmaan
-sitä itsellensä jollakin tavalla hankkimaan, esiintyi suurella
-loistolla ja tuli jotenkin tunnetuksi tuhmasta pöyhkeydestään,
-kauniista ajoneuvoistaan ja huonosta pelionnestaan. Rahasta melko
-paljaaksi nylettynä palasi hän masuuneilleen Smoolannissa kiroten
-hallitusta, joka oli antanut hänelle kiviä leivän asemasta -- hän
-oli näet saanut Vaasan vaan ei nordstjärnetähden. Kuitenkin oli
-patruuna sillä välin mielistynyt Tukholman elämään, jommoisena
-se eräissä piireissä esiintyy, palasi sinne usein, eli hurjasti,
-pelasi raivostuneesti, hoiti huonosti asioitaan, antautui niitä
-parannellakseen seikkaileviin keinotteluihin ja hävisi niin
-vihdoin kokonaan. Hupihaittola siihen kuuluvine masuuneineen ja
-rautatehtaineen joutui vasaran alle. Mitättömällä osalla entistä
-omaisuuttaan vetäytyi Brackander pois -- Jumala tiesi minne; niillä
-seuduin, missä hän loistavuutensa päivinä oli mellastellut, ei
-hänen onnensa vaiheista tietty mitään, kunnes hän äkisti monta
-vuotta sen jälkeen taas näyttäytyi siellä, paljon muuttuneena ei
-ainoastaan ulkonaisessa suhteessa vaan sisällisenkin ihmisensä
-puolesta. Hän osti pienen paperitehtaan, joka sijaitsi peninkulman
-päässä Yrjön kartanosta, eleli hiljaisesti erillään muista, sekä
-voitti vielä entisten tuttaviensa suureksi kummastukseksi niitten
-harvojen ihmisten suosion ja kunnioituksen, joittenka kanssa
-joutui tekemisiin. Vastoinkäymiset olivat tietenkin panneet
-hänet ajattelemaan ja saattaneet hänet syvemmälti katsastamaan
-sieluunsa; sittenkun hänellä ei enää ollut turvaa rikkaudesta eikä
-turhamaisuutensa tyydyttäminen enää kelvannut hänen päämääräksensä,
-oli hänen, jotta ei joutuisi epäilyksiin, täytynyt hakea varmempaa
-turvaa ja toista parempaa päämäärää, ja hän löysi viimein, kovien
-taistelujen ja syvän itsensä nöyrrytyksen jälkeen sen, mitä hän haki.
-Vastoinkäymiset ovat senkaltaisille luonteille hyvänä kurittajana
-hyvään. Kukaties oli se sovinnon kaipio, joka johti hänet takasin
-sille seudulle, johon surulliset muistot hänen kuluneelta elämältään
-olivat kiintyneinä. Kun hän kohta palauksensa jälkeen joutui ankaran
-taudin omaksi, kutsutti hän korpraali Brantin luokseen. Mitä silloin
-noiden kahden miehen välillä tapahtui, sitä emme tiedä; patruuna
-tuli jälleen terveeksi, mutta siitä hetkestä käsin oli vanhan
-soturin ja hänen entisen vastustajansa välinen suhde kuin hellän
-isän ja katuvaisen pojan, ja sellaisena se pysyi, kunnes Brant
-vanhus, kyllääntyneenä vuosista ja maallisesta ilosta korkeampien,
-täydellisempien ilojen toivossa sulki silmänsä lapsijoukkonsa
-ympäröimänä. Hänen rakas vaimonsa oli ennen häntä siirtynyt parempaan
-eloon. Heidän hautansa ovat vierekkäin pitäjän kirkkomaalla.
-
-Kruununnimismies Spökvistin myöhemmät elämänvaiheet ovat yhtä
-surkeat kuin lyhykäisyydessään mainittavat. Oltuaan useita kertoja
-syytteenalaisena törkeistä virkavirheistä, joista kuitenkin
-onnellisesti selviytyi, tulivat hänen lainvastaiset menettelynsä,
-kavalluksensa ja ryöstöksensä yhä julkeammiksi, siksi kuin hän
-viimein joutui ansaan, menetti virkansa ja tuomittiin sakkoihin,
-joihin melkoinen osa hänen kokoon haalimasta omaisuudestaan
-suli. Hän vietti senjälkeen kurjaa elämää nurkka-advokaattina
-eräässä pikkukaupungissa, joi epätoivoisesti ja kuoli viimein
-juoppohulluuteen.
-
- * * * * *
-
-Kaksikymmentä vuotta on kulunut sittenkun molemmat teinit sanoivat
-toisilleen hyvästit pienen venelahdelman luona ja erosivat eri teitä
-vaeltaaksensa elämän läpi. On ihana kesäilta, päivätyö pelloilla on
-päättynyt... aurinko painuu horisonttia kohden ja valelee suloista
-ruusunhohdetta sadekuuron hiljan virkistämille seuduille. Hyvälle
-haiskahtaa äsken niitetty heinä ja savupatsaat, jotka mökkien
-savutorvista kieriskelevät taivaalle, ilmoittavat illallisvalmisteita
-laitettavan väsyneille niittomiehille.
-
-Viljavien peltojen ja vähäisen sievän puistikon ympäröimänä näkyy
-puron reunalla valkeaksi sivuttu maatalo hupaisinta ja idyllisintä
-ulkonäköä. Jos luomme silmäyksen puutarhan aidanpienojen läpi,
-osuu katseemme kasvoihin, joidenka on näyttäminen meistä tutuilta,
-vaikka onkin kulunut jo kaksikymmentä vuotta siitä kun viimeksi
-näimme ne. Keski-ikäinen nainen, erinomaisen terveen ja kauniin
-näköinen, hyörii valelemassa kukkapenkereitä. Pitkäkasvuinen mies
-seisoo paitahihasillaan omenapuun juurella ja varistaa hedelmiä;
-kauniit omenat putoovat ropisten maahan, vaan nopeasti ja reippaasti
-naureskellen joukko punaposkisia lapsen mukuloita poimii ne vasuihin.
-Näemme edessämme Yrjön, Inkerin ja heidän lapsensa.
-
-Yrjö on arvossa pidetyin mies pitäjässään, koska hän on yleisesti
-tunnustettu varakkaimmaksi, toimellisimmaksi ja taitavimmaksi.
-Hänen tilansa, joka ennen oli vain tavallisen hyvä talonpojantalo,
-on uutteralla työllä ja maanviljelyksen alalla myöhempinä aikoina
-tehtyjen uusien kokeiden ja keksintöjen järkevällä käyttämisellä
-saatu tuottamaan sellaisen erän, ettei sille vedä vertoja paljon
-suurempain herraskartanoiden vuosisato paikkakunnalla. Omien
-tehtäviensä ohella ei hän kunnankaan tehtäviä laiminlyö; hän on
-ensimäinen mies pitäjäntoimikunnassa ja kaikenmoisissa kunnallisissa
-laitoksissa. Missään ei koulut ja vaivaishoito ole paremmin
-järjestetyt kuin hänen seurakunnassaan. Hänellä näkyy riittävän aikaa
-kaikkeen, vaikkei hän koskaan rasita itseänsä liioilla tehtävillä.
-Hänen mielensä on yhtä joustava, sydämensä yhtä lämmin, luontonsa
-yhtä iloinen kuin nuoruudessa. Hänen kodissansa ovat viihtymys ja
-perheonni vanhoja vieraita eikä niiden näy olevan aikeena koskaan
-karkota sieltä.
-
-Nyt kuuluu kolinata vaunuista, jotka lähestyvät ja pysähtyvät portin
-ulkopuolelle. Lapset rientävät uteliaina esiin katsomaan ajopeliä. Se
-on kuomi, edessä uljaat, tuliset hevot. Keski-ikäinen mies komeassa
-matkapuvussa, vaan kelmeähkö, laiha ja synkännäköinen, astuu maahan.
-Yrjö käy häntä vastaan. Heidän katseensa yhtyvät. Yrjö seisoo
-silmänräpäyksen neuvotonna ja kahdenvaihein, vaan vieras tarttuu
-nopeasti häntä käteen ja lausuu:
-
--- Sinä et erehdy: minä olen vanha ystäväsi Aadolf Sparrfält.
-
-Yrjö ja Aadolf eivät olleet vuosikausiin toisiansa nähneet;
-kirjevaihtokin heidän kesken oli kauan sitten lakannut. Ainoastaan
-sanomista ja huhujen kautta Yrjö jotakin tiesi Aadolfin myöhemmästä
-elämästä. Sydämessään oli Yrjöllä aina ollut pienoinen sija
-nuoruutensa ystävän muistolle erityisesti pyhitettynä, ja kaiholla
-hän usein ajatteli niitten tunteitten katoovaisuutta, jotka
-nuoruudessa saattavat rintamme aaltoilemaan semmoisella voimalla
-että luulisi sen pystyvän ajan vaiheitakin uhmaamaan. Mutta näitten
-miesten elämän urat olivat kuljettaneet heitä toisistaan niin eriäviä
-teitä, että aniharvoja yhtymäkohtia heidän kesken saattoi syntyä.
-
-Aadolf Sparrfält oli niitä luonnon hyväosaisia lempilapsia,
-joissa järki ja tunne, terävä käytännöllinen äly elämän olojen
-ymmärtämisessä ja runollinen katsantotapa, joka kultahunnulla
-peittää pimeän soran, ovat sopusointuisella tavalla yhtyneinä. Ja
-kumminkin täytyy näiden luonnon suosikkien, juuri tuon sopusointuisen
-sielunsa sivistyksen seurauksesta, varhemmin tahi myöhemmin joutua
-maailman kanssa semmoiseen epäsuhteeseen, eripuraisuuteen vallitsevan
-teollisuuden kanssa, joka riistää heiltä heidän rauhansa ja
-katkeroittaa heidän elämänsä, sillä välin kuin tavalliset ihmiset
-vaeltavat tietänsä rauhassa ja oivaltavat käyttää jokaista heitä
-kohtaavaa asianhaaraa hyödykseen ja mukavuudekseen. Edellisten
-terävä aju näkee kaikki ajan epäkohdat ja vammat ilmeisinä ja heidän
-oikeuden tuntonsa ja ihanteen tavottelunsa ehkä suurentavat näitä
-vikoja ja tekevät ne sietämättömiksi. Sisällinen vastustamaton
-voima pakottaa heitä silloin esiintymään maailmanparantajina ja
-reformaattoreina; nuoruuden ensi kiivaudessa, ennenkun he vielä
-ovat oppineet tarpeeksi arvostelemaan voimiansa, antauvat he
-ritarillisella innolla taisteluun, välittämättä vastustajiensa
-luvusta; he taistelevat avokasvoin ja tähtäävät peitsensä kaikkeen,
-mikä heidän käsityksensä mukaan on katalaa ja väärää. Vaan
-harvat ovat, joitten voima kestää koetuksen, ja kestävimmätkin
-saattavat parhaiten käydessä tuhota vain _yhden_ vihollisen niitten
-tuhansien joukosta, joita vastaan he tuntevat olevansa kehotetut
-nousemaan; näitten harvojen yksilöjen nimet jäävät historian
-lehdille, esiintyen tulevien sukupolvien silmissä kunnioitettuina
-sankareina tahi pilkattuina marttyyreina. Kaikki muut sortuvat
-ja vetäytyvät taistelusta, sydän murtuneena, usko ihmiskunnan
-tulevaisuuteen ja hyvän voittoon haipuneena. Niihin kuului Aadolf
-Sparrfält. Jos hän olisi ollut tavallinen ihminen -- yksi niitä
-lukemattomia, jotka rakentelevat yhdeksännentoista vuosisadan
-suurta Filistealais-Baabelia, ei kukaan paremmin kuin hän olisi
-voinut nauttia elämästä rauhassa ja ilossa, sillä hän oli rikas,
-kantoi loistavaa nimeä ja oli ulkomuodoltaan varustettu niillä
-ominaisuuksilla, joilla onni maailmassa on löydettävissä. Mutta
-Aadolf Sparrfältillä oli liiaksi päätä ja sydäntä tullaksensa
-maailman makeutta hekumoitsevaksi raukaksi. Senlisäksi tuli, että
-hän oli käsittänyt kristinopin siveellisesti turmeltuneen ja
-voimattoman sekä pohjaltaan pakanallisen ajan katsantokannasta
-suuresti poikkeavalla tavalla. Totinen kristitty on, Aadolfin
-meidän opistamme saaman käsityksen mukaan, sotamies, joka on
-vannonut ikuista uskollisuutta totuuden lipulle ja sitoutunut
-kaikki maalliset asiat uhraamalla taistelemaan viime hengenvetoon
-asti pahuutta vastaan maailmassa tahi omassa povessaan; aselepoa,
-sitä varten että huoahtaisi, ei ole hänelle sallittu; hän ei saa
-valitella, hieroa sopimusta vihollisen kanssa, vaan lakkaamatta, yli
-raukenevain toiveitten ja näivettyväin elämän ilojen, samoominen
-edelleen ja vihdoin kaatuminen ristin lipun alla. Sen joka tunnustaa
-Kristuksen, _täytyy ottaa ristinsä_ ja seurata häntä. -- Moisilla
-mielipiteillä rynnisti Aadolf, kuni virkeä, taistelunhalusta palava
-nuorukainen, ulos maailmaan; hän esiintyi joka paikassa missä vain
-yhteiskunnallisia, poliitillisia tahi uskonnollisia kysymyksiä
-pohdittiin; eikä siinä kyllin: hän oli mielestänsä riippumattoman
-aineellisen asemansa ja paikkansa puolesta yhteiskunnassa ennen
-kaikkia omiansa lähtemään sotaretkelle yhteiskunnan kukkuloilla
-vallitsevaa siveellistä pahennusta vastaan, konnia vastaan, jotka
-rikkauden turvissa tahi ylhäisyyden pyhyysloisteeseen kätkeyneinä,
-rankaisemattomina pilkkaavat siveyttä ja lakia, polkevat heikompia
-tahi esimerkkiensä kautta antavat rikoksille ja paheille jonkinlaista
-oikeutusta alempana seisovain silmissä. Sitä etenkään ei voitu
-antaa Aadolf Sparrfältille anteeksi; koko maailma huusi skandaalia
-ja häväistystä, sillä nykyajan moraalinen kanta on sellainen, että
-se surkuttelee jokaista rikasta konnaa, joka vedetään oikeuteen
-perhejumaliensa piirissä harjoittamastaan hävyttömyydestä. Vanhaa
-Catoa, joka aikanaan -- pakanalliseen aikaan -- paljasti ja rankaisi
-rikkaitten ja ylhäisten paheita ja rikoksia, kunnioitettiin Rooman
-jaloimpana kansalaisena; Aadolf Sparrfält taasen, joka yritti samaa,
-asetettiin miltei häväistyskirjailijain tasalle ja viha ja riitaisuus
-olivat yksinomaan seurauksena hänen ponnistuksistaan. Voipuneena ja
-epätoivoisena vetäytyi hän viimein erilleen; hänen voimansa olivat
-uupuneet, hänen sielunsa jänteet höltyneet, hänen uskonsa murtunut.
-Ainoa päämäärä, jonka hyväksi hän oli katsonut ansaitsevan elää ja
-toimia, oli vaipunut hänen näköpiirinsä alle. Maailma torjotti hänen
-edessään synkkänä kytönä, elämä näytti hänestä kurjalta ilveilyltä ja
-ihmiskunta kihisevältä muurahaisparvelta ilman muuta tarkotusta kuin
-ainian samalla tavoin, suvusta sukuun, kuljetella korsia kekoonsa.
-
-Semmoinen oli Aadolfin mieliala, nähdessään vanhan ystävänsä.
-Mikä muutos oli näinä vuosina tapahtunut! Missä oli nyt
-vilkas, punaposkinen, toivosta ja ilosta säihkyvä nuorukainen?
-Surunsekaisesti katseli Yrjö noita synkkiä kasvoja, joiden tuhotut
-piirteet vain heikosti muistuttivat hänen pienestä ystävästään
-kimnaasiajalta. Ah, aika sallii ruusujen putkahtaa ainoastaan sen
-vuoksi, että voisi huokua kuolemaa ja surkastusta niitten teriin ja
-hajottaa niitten lehdet syystuulien mukana!
-
-Aiheena Aadolf Sparrfältin käyntiin Yrjön luona oli se, että hän
-tahtoi nähdä erään myytävänä olevan tilan, jonka maat koskivat
-rajoillansa Yrjön tiluksiin. Sen mukaan kuin jälemmin olemme
-tietoomme saaneet on Aadolf sinne asettunutkin, jotenka entiset
-lukiotoverit nyt ovat likimpiä naapureita.
-
-Yrjö oli lähettänyt sanan Sven Stoolille ja ilmoittanut Aadolfin
-tulon. Sven ja Johanna ja heidän lapsensa ilmausivat kohta sen
-perästä, illallisateria pantiin pöytään, ja Aadolf tunsi aivankuin
-uutta eloa näitten yksinkertaisten, iloisten ja onnellisten ihmisten
-piirissä. Myöhemmin illalla, Yrjön ja Aadolfin jäätyä kahden,
-lähtivät he ulos hiljaista, tähtien valaisemaa seutua käyskentelemään
-ja Aadolf tyhjensi pitkässä puheessa ystävälleen sydämensä, loi hänen
-eteensä kuvauksen elämästään ja ilmaisi surullisin piirtein nykyisen
-sieluntilansa.
-
--- Ystäväni, sanoi Yrjö -- sinä olet soturin kaltainen, joka on
-jättänyt tappotanteren verinen haava povessaan. Mutta haava ei,
-Jumalan kiitos, ole kuolemaksi: aika ja terve elämänviisaus sen
-parantavat, jättäen jälkeen vain kunniallisen arven, rauhoittavan
-muiston kaikesta mitä olet taistellut, kärsinyt ja kokenut. Sinä
-vetäyt takasin omistettuasi sen hyödyllisen opin, että voimasi
-eivät ole hyvän tahtosi vertaiset. Niin on useimpien laita, eikä
-kenenkään tule sälyttää päällensä raskaampaa taakkaa, kuin hän
-kykenee kantamaan: muussa tapauksessa kaatuu hän tiellä tekemättä
-minkäänlaista palvelusta suuren päämäärän saavuttamisessa. Sinun
-tulee jatkaa taistelua, ei niinkuin yksinäinen vaeltava ritari,
-vaan soturina niitten tuhansien syvien rivien keskuudessa, jotka
-toimivat hiljaisina ja huomaamattomina tosin vähäisessä piirissä,
-vaan ei niin vähäisellä siunauksella. Minä luulen havainneeni, että
-sen, joka tahtoo tehdä toiset onnelliseksi, täytyy itsensä olla
-onnellinen. Ilman joustavuutta sielussa ja rohkeutta ja toivoa
-sydämessä ei voi saada aikaan mitään tosi hyvää ja pysyväistä.
-Ne ominaisuudet tulee sinun jälleen saavuttaa toimellisella ja
-rauhallisella elämällä luonnon helmassa. Muistatko satua Herakleen
-hirvittävästä vastustajasta, joka kulloinkin kun hän voitettuna
-paiskattiin maahan, sai uutta voimaa tästä äitinsä povesta ja entistä
-tulisempana intoutui leijonan kesyttäjän kanssa kilvottelemaan?
-Versytä viljaa pelloillasi, saata lampesi kalaisiksi, tarhasi kukkaa
-kasvaviksi. Kukin aamu on silloin tuottava sinulle uusia iloja; saat
-askel askelelta seurata kukoistavain toiveittesi kehitystä ja lopulta
-korjata vaivojesi sadon. Ja ennen kaikkea, luo onnellisia ihmisiä
-ympärillesi, viljele omaistes mieliä ja koeta kylvää jumalaista
-siementä heidän sydämiinsä! Ei ne kaikki jyvät sentään putoa
-kalliolle: joku niistä aina nousee taimelle ja kantaa hedelmän ja
-tuopi uusia siemeniä tulevien aikojen varalle. Miksi valittaa, jollei
-yhtäkkiä saakaan uudistetuksi koko maailmaa? Mitä on yksityisen
-ihmisen elämänikä ihmiskunnan äärettömään tulevaisuuteen verrattuna?
-Toimi niinkauan kuin elät ja kuole siinä toivossa, että Jumalan
-valtakunta aikain täydellisyydessä on tuleva maan päälle!
-
-Ystävykset olivat puhellessaan kulkeneet paikkakunnan vähäistä
-kirkkomaata kohden ja seisoivat nyt Brant vanhuksen haudan äärellä.
-
--- Aadolf, jatkoi Yrjö, -- paras lääke lannistuneelle sydämelle
-on kuitenkin ajatus, että maallinen elämä on vain iankaikkisuuden
-etusali. Elämä täällä alhaalla pienine huolineen on pian mennyt...
-lyhykäinen päivä kuluu loppuun, ja sitten... sitten
-
- "Tyyn' on yö, niin hiljainen on
- Syömmen kalmistossa --
- Vieno hengähdys kuin keväimen on,
- Veen kuin välke kuutamossa.
- Huolet painollaan
- Mielt' ei synkäks' tee,
- Rauha hymyilee
- Haudan yli vaan --
- Kunnes ijäisyyden aamun koit' se
- Maan jo öisen purppuroitsee".
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VAELTAVAT TEINIT***
-
-
-******* This file should be named 50740-8.txt or 50740-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/7/4/50740
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50740-8.zip b/old/50740-8.zip
deleted file mode 100644
index 951f305..0000000
--- a/old/50740-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ