diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 04:49:42 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 04:49:42 -0800 |
| commit | 88c847f0815092fe5690b6cc489193f757e9abe8 (patch) | |
| tree | 229f6fe954ead046f9872a6eef264ffca05212bd | |
| parent | 5f69645c7a875f6a37626f54efc1a64e8ddf7fc9 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50729-8.txt | 9587 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50729-8.zip | bin | 227300 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 9587 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..55bf962 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50729 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50729) diff --git a/old/50729-8.txt b/old/50729-8.txt deleted file mode 100644 index 5b22f12..0000000 --- a/old/50729-8.txt +++ /dev/null @@ -1,9587 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Transhimalaja II (of 2), by Sven Anders Hedin - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Transhimalaja II (of 2) - Löytöjä ja seikkailuja Tibetissä - - -Author: Sven Anders Hedin - - - -Release Date: December 20, 2015 [eBook #50729] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSHIMALAJA II (OF 2)*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -Note: Project Gutenberg has the other volume of this work. - Volume I: see http://www.gutenberg.org/ebooks/50728 - - - - - -TRANSHIMALAJA II - -Löytöjä ja seikkailuja Tibetissä - -Kirj. - -SVEN HEDIN - - - - - - -Helsingissä 1910, -Suomalainen Kustannus-o.y. Kansa. - -Wiipurissa 1910, -Wiipurin Uusi Kirjapaino- ja Sanomalehti-Osakeyhtiö. - - - -Toisen osan sisällys: - - 18. Pyhässä kaupungissa. - 19. Oleskeluni Shigatsessa. - 20. Raga-tsangpoa pitkin. - 21. Erakkomunkkeja. - 22. Targo-gangri ja Shuru-tso. - 23. Muhamed Isan kuolema. - 24. Kiertoteitä Tradumiin ja pikimältään Nepaliin. - 25. Brahmaputran lähteillä. Ero. - 26. Manasarovar. - 27. Sotledshin lähde ja Pyhä vuori. - 28. Toiselle matkalle. - 29. Maailman katolla. - 30. Kolmikymmenpäiväinen myrsky. - 31. Buptsang-tsangpo, Sisä-Tibetin isoimpia virtoja. - 32. Ilmisaatu! - 33. Seitsemännen kerran Transhimalajan yli. - 34. Uusi matka "valkean täplän" yli. - 35. Transhimalaja. - - - - -Kahdeksastoista luku. - -Pyhässä kaupungissa. - - -Parhaissa tamineissani ratsastin aamulla entisten oppaitteni saattamana -ylös Tashi-lunpon pääkäytävää kohti, missä Tsaktserkan, Lobsang Tsering -ja jotkut munkit minua odottelivat. Heidän seurassaan jatkui nyt matka -ylempiin seutuihin, synkkien kujasokkeloiden ja ahtaiden, hämärien -luostarikäytävien kautta Labrangiin, tashi-laman Vatikaniin, joka -valkeine julkipuolineen, siroine isoine ikkunoineen ja pienine jyhkeine -kuisteineen kohoaa korkealle yli tämän temppelikaupungin. - -Oppaamme ohjaavat meidät hämäriin, kylmiin kamareihin ja pitkin -tavattoman jyrkkiä porrasjaksoja. Porras-astuimiin ovat munkkien -jalkapohjat jo hivuttaneet syviä kouruja; niiden etureunat on lujitettu -rautaheloilla; porraskaiteet ovat kiilloittuneet lukemattomissa -käsissä. Sitte tulee valoisaa, kun hetkeksi joudumme avoimeen -suojamaan, mutta jälleen tunkeudumme porraskäytävien sisukseen. Minua -pyydetään odottamaan eräässä kamarissa, jonka lattialle on aseteltu -punaisia pieluksia. Ennen pitkää ilmotetaan, että valtioministeri, -pieni pyylevä lama, oli valmis vastaanottamaan minut. Hänen -vierashuoneensa, eli kai oikeastaan hänen yksityinen munkkikammionsa, -oli aivan pienoinen kamari, mutta sen ikkunasta sai ihmeenkauniin -näköalan Shigatsen temppelikaupunkiin ja ympäristön vuoriseutuun. -Kamari oli sisustettu oikeaan lamalaiseen tapaan, aistikkaalla -loistolla, joka ei tuntunut räikeältä. - -Kunnianarvoisa prelaatti istui jalat ristissä punaisilla pieluksilla -katetulla, seinään kiinnitetyllä lavitsalla, edessään pieni keltainen, -veistoksilla kaunisteltu pöytä, jonka levyyn oli vajotettu silkkiä. Hän -kiilsi lihavuuttaan, sisäistä tyytyväisyyttään ja suopeuttaan kuin -kardinaali ainakin; kasvot olivat hienopiirteiset, silmät ilmaisivat -suurta älyä. Hän nousi kohteliaasti myhäillen tervehtimään minua, -pyytäen minua istuutumaan tuolille pöydän ääreen, jolle tuotiin nuo -välttämättömät teevehkeet. Yhtä ehdoton välttämättömyys vaatii -vaihtamaan "kadah'eja" ja lahjoja. Minä annoin hänelle kashmirilaisen -kaiverrellun tikarin ja hän minulle kullatun jumalankuvan. Tunnin -verran pakisimme siinä yhtä ja toista, kun pantshen rinpotshe kuului -olevan mietiskelyyn vaipunut ja jokapäiväisissä rukouksissaan, joten -häntä ei sopinut häiritä ennen kuin hän itse suvaitsi antaa merkin. - -Mutta sekin hetki saapui; muuan lama kuiskasi kardinaalille, että minua -odotettiin. Yhä korkeammalle käy matka jälleen pitkin sileitä, jyrkkiä -portaita avoimien suojamien läpi uusille porrasjaksoille, yhä -korkeammalle kohti Tashi-lunpon luostaritemppelin kaikkeinpyhintä. -Puhelu hiljenee kuiskeiksi, käytävissä seisoskelee pikku ryhminä -lamoja, jotka tähyilevät minua mykkinä kuin kuvapatsaat. Lobsang -Tsering kuiskaa minulle, että olemme joutuneet perimäiseen eteiseen, -jossa voin vetää mustat kengät jalkaani. Sinne käsketään palvelijani -jäämään, vain Robert ja Muhamed Isa pääsevät tulkeiksi mukaan, -vaikkakin hänen pyhyytensä olisi mieluummin tahtonut tavata minut -kahden kesken. - -Juhlallisin tuntein astumme sisälle. Oven suussa kumarran syvään, -ja sitte vielä pariin kertaan, ennen kuin seison hänen edessään. -Tashi-lama istuu lavitsalla ikkunakomerossa, edessään pieni pöytä, -jolla on teekuppi, kaukoputki ja moniaita painettuja lehtisiä. Hän on -pukeutunut ihan yhtä yksinkertaisesti kuin mikäkin munkki, yllään -tavallisen kuosinen kirsikkapunainen vaatetus, takki, liivit, alusnuttu -ja pitkä kangaskaistale, joka togan tavoin heitetään olan yli ja -kierretään uumille; sen poimujen välistä pistäytyy näkyviin keltaiset, -kullalla kirjaellut alusliivit; molemmat käsivarret ovat paljaat. - -Kasvojen vaaleassa värissä kuultaa keltainen vivahdus. Hän on pikemmin -pienenläntä kuin keskikokoinen, sopusuhtainen, terve ja tärveltymätön -näöltään, ja tuntuu pitkittävän vasta täyttämänsä 25 vuotta korkeaan -ikään. Pienissä sievissä, pehmeissä käsissään hän pitelee punaisista -kuulista pujoteltua rukousnauhaa. Lyhyeksi leikattu tukka on musta, -ylähuulta varjostaa juuri hiukan parranalku, huulet eivät ole paksut ja -täyteläiset kuten muilla tibetiläisillä, vaan hienot ja suhdalliset, -silmät ovat kastanjanruskeat. - -Ystävällisesti nyökäyttäen ojentaa hän minulle molemmat kätensä ja -pyytää minua istuutumaan nojatuoliin vierelleen. Huone, jossa hän -viettää enimmän osan päivää, on hämmästyttävän yksinkertainen -verrattuna ala-ilmoissa olostavan kardinaalin asuntoon. Se on pieni ja -kahteen osastoon jaettu -- ulompi on jonkunlainen katoton eteinen, -kaikille taivaan tuulille, talven lumituiskuille kuten syksyn -sadesäillekin altis; sisempi on askelmaa korkeammalla ja vielä jaettu -ristikkoseinäksi päättyvällä sulkukaiteella, jonka takana hänellä on -makuuhuoneensa. Ei ainoatakaan jumalankuvaa, ei seinämaalauksia tai -muita koristuksia, ei huonekaluja, paitsi jo mainittuja, ei maton -palaakaan, paljas kivipermanto vain -- ja ikkunasta liitää hänen -kaihoksivan haaveellinen, mutta kirkas ja avoin katseensa yli -kultaisten temppelinkattojen, yli niiden alapuolella leviävän syntisen -ja saastaisen kaupungin, yli aution vuoriston, jotka sulkevat hänen -maallisen näköpiirinsä, kauvas avaraan etäisyyteen kautta tummansinisen -taivaankuvun meille näkymättömään Nirvanaan, jossa hänen henkensä -kerran saapi rauhan. Nyt laskeusi hän taivaastansa alas, hetken ajaksi -tullakseen ihmiseksi. Kaiken aikaa pysyi hän ihmeellisen rauhallisena, -hienon ja herttaisen kohteliaana ja arvokkaana, ja puheli lumoavalla, -hennolla ja hillityllä äänellä, vaatimattomana, melkeinpä arkana; hän -puhui nopeasti ja lyhyin lausein, mutta hyvin hiljaa. - -Mistä me haastelimme? Niin, kaikesta maan ja taivaan välillä -mahdollisesta, alkaen hänen omasta uskonnostaan, aina Tshang-tangissa -villeinä kiertäviin jakeihin asti. Hän osotti valppautta ja kaiken -harrastusta, sekä älykkäisyyttä, joka minua hämmästytti -- -tibetiläisessä. Milloinkaan ei minua ole haastateltu niin sävyisästi ja -samalla niin perinpohjaisesti. Ensiksi kyseli hän, olinko paljon -kärsinyt kylmää ja vastuksia Tshang-tangissa, ja pyysi sitten anteeksi -sitä, että minut oli vastaanotettu niin huonosti muka; olin saapunut -hiljaisesti ja huomaamattomasti, eikä kukaan ollut tiennyt minua -samaksi, jonka oletettavasta tulosta oli Intiasta käsin tieto saatu. -Mutta nyt järjestettäisiin kaikki minun mukavuudekseni, ja hän toivoi, -että saisin hänen maastansa mieluisan muiston. - -Sain tehdä selvää omista oloistani ja kotimaastani, Europan maista ja -hallitsijoista, Venäjän ja Japanin sodasta, suurista meritaisteluista -ja uponneista panssarilaivoista, sodan mahdollisesta merkityksestä -Itä-Aasialle, Japanin ja Kiinan keisareista -- jälkimäistä hän -ilmeisesti piti mitä suurimmassa kunniassa. Mielellään puheli hän -Intiassa vuotta aikaisemmin saamistansa vaikutelmista, isoista upeasti -rakennetuista kaupungeista, intialaisesta armeijasta, rautateistä, -kaikkialla vallitsevasta loistosta ja rikkaudesta, suuresta -vieraanvaraisuudesta, jota lordi sahib (varakuningas) oli hänelle -osottanut. Erittäinkin oli häntä ilahuttanut se, että pääsi käymään -pyhissä paikoissa, jotka ennakolta hyvin tunsi kuvauksista ja -temppelimaalauksista ja joilla oli tärkeä sija suuren uskonluojan -Buddhan elämässä. Tashi-lamalle oli Intianmatka siten koitunut -toivioretkeksi, vaikka englantilaisten kutsumuksella olikin ollut -etusijassa valtiollinen tarkotus. - -Minä en ole ensimäinen europalainen, jonka Tubdän Tshöki Nima Gelég -Ramgjal, seitsemäs avaran buddhalais-uskon valtakunnan tashi-lama, on -ottanut vastaan Tashi-lunpon Labrangissa. Younghusbandin retkikunnan -maassakäynnin jälkeen oli syksyllä v. 1904 majuri _W. F. O'Connor_ -päässyt hänen puheilleen Intian hallituksen edustajana, mukanaan neljä -upseeria Gartokista. O'Connor, joka on oppinut tibetinkielen, oli -Younghusbandilla tulkkina Lhasassa ja tashi-lamalla Intiassa, ja -hän joutui englantilaisena kauppa-asiamiehenä useasti tekemisiin -Tashi-lunpon paavin kanssa. Heti kotimaahansa v. 1906 palattuaan -vastaanotti tashi-lama myöskin lordi Kitchenerin ajutantin Fitzgeraldin -ja hra David Fraserin. - -Varpaisillaan hissuttelevat ja varjoiksi mykistyneet lamat tarjoilivat -meille kaiken aikaa teetä ja hedelmiä. Tashi-lama itse joi siemauksen -kupistaan yht'aikaa kuin minäkin, ikäänkuin näyttääkseen, ettei -hän katsonut itseänsä liian pyhäksi istumaan uskottoman kanssa -samassa pöydässä. Minä käytin tilaisuutta pyytääkseni muutamia -suosion-osotuksia. Sain ensinnäkin luvan tulla valokuvaamaan hänet, -kierrellä vapaasti koko Tashi-lunpossa ja luostarikaupungissa -piirustellen ja valokuvia ottaen, vieläpä taattiin minulle _lupakirja -vastaiselle matkustelulle hänen maassaan_ sekä saattueeksi yksi -Labrangin virkamies ja joitakuita luotettavia miehiä. Kaikki lupaukset -täytettiinkin säntilleen, ja ellei Kiina juuri siihen aikaan olisi -puristellut Tiberiä lohikäärmeenkynsissään tiukemmin kuin konsanaan, -niin olisi tashi-lama varmasti ollut kyllin mahtava avaamaan minulle -kaikki portit. Mutta hänen toivioretkeläisten kautta kaikkialla -tunnetuksi tullut ystävällisyytensä oli minulle sittemmin mitä -oivallisimpana suosituksena, pelastaen minut monesta vaikeasta -asemasta. Vielä puoltatoista vuotta myöhemmin sattui, että päälliköt ja -munkit sanoivat: "Bombo tshimbo, me tiedämme teidät tashi-laman -ystäväksi, me palvelemme teitä." - -Kaksi tuntia pakinoittuamme tein lähtöä, mutta tashi-lama painoi minut -takaisin tuolille ja virkkoi: "Ei, viipykäähän vielä hetkinen." Ja tämä -toistui, kunnes oli kulunut kokonaista kolme tuntia. Mutta nyt oli aika -tullut ystävyydenlahjani luovuttamiselle; loistava englantilainen -rohtola avattiin silkkikääreestään ja levitettiin esille, herättäen -hänessä suurta hämmästystä ja vilkasta mielenkiintoa. Kaikki piti -selittää hänelle; morfium-ruisku aistikkaine aluminiumkoteloineen -ja kaikkine tarpeineen miellytti häntä erityisesti. Kaksi -lääketieteellisen osaston munkkia kävi sitte monena päivänä peräkkäin -leirissäni tibetiksi kirjottamassa muistiin rasiain sisältöä ja -lääkkeiden käyttöä. - -Tästälähtein kohtelivat minua kaikki vielä suuremmalla kunnioituksella -kuin ennen, ja oli ilmeistä, että jo samana iltana koko Shigatsen -kaupunki tiesi minun viettäneen kolme tuntia hänen pyhyytensä luona. -Minä itse kykenin tuskin ajattelemaan muuta kuin tashi-lamaa ja sitä -valtaista vaikutusta, minkä hän oli minuun tehnyt. Shigatsessa -oleskellessamme sain Tashi-lunpon munkeista monta ystävää, jotka -auliisti antoivat minulle kaikkia haluamiani selityksiä. Eräs kertoi -minulle, että kunkin tashi-laman, tuntiessaan kuoleman lähestyvän, -tulee pyhän lain määräyksestä pysyä istuvassa asennossa, jalat ristissä -ja kädet sylissä kämmenet ylöspäin -- mietiskelevän Buddhan asennossa. -Hänen viimeisiä hetkiänsä viihdyttelee joukko munkkeja, jotka -ympäröivät häntä joka taholta, täyttävät ilman rukoustensa sorinalla, -lakkaamatta painavat kämmenensä ja otsansa lattiaan hänen edessään ja -suovat hänelle ja hänen erkanevalle sielullensa jumalallisen -palvomisen. - -Kun hän menettää tajuntansa eikä enää voi hallita ruumistansa, vaan -lyyhistyy kokoon, tuetaan häntä, ja kuoleman tultua pidellään ruumista -niin, että se jäykistyy tuohon pyhään asentoon. Vainaja puetaan -papilliseen ornaattiin -- jokainen vaatekappale on uusi ja ihan -käyttämätön --, sitte asetetaan päähän korkea hiippa. Kuolinrukouksia -hymistään, mystillisiä menoja toimitetaan, ja niin pian kuin -mahdollista asetetaan ruumis istuvassa asennossaan metalliastiaan, joka -sitte täytetään suolalla ja ilmanpitävästi suljetaan. Sitte laitetaan -hänen hautakammionsa kuntoon; kun tämän täytyy olla jyhkeässä -kivirakennuksessa sekä komeasti ja taiteellisesti sisustettu, niin -saattaa kulua pitkiä aikoja ennen kuin hänen tomunsa pääsee lopulliseen -lepoon. - -Tadshi-lama on Dhyani-Buddhan nykyisen maailmankauden -ruumiillistumismuoto, Amitabha, ja kuoleman jälkeen Amitabha siirtyy -jonkin vastasyntyneen pojan ruumiiseen; on vain vaikea saada tietää. -missä tämä on. Kirjeellisesti tiedustellaan koko Tibetistä ja -kaikkialta lamalaisista naapurimaista, onko ilmestynyt ketään -hengenlahjoiltaan harvinaisen etevää poikalasta. Lukuisia vastauksia -saapuu. Vähitellen valikoittuu pienempi ryhmä, jossa oikean täytyy -varmasti olla. Poikien nimet kirjotetaan paperisuikaleille, jotka -kokoonkäärittyinä asetetaan kannelliseen astiaan, ja suurin -uskonnollisin juhlatoimituksin arvotaan sieltä uusi pantshen rinpotshe. - -Monia niteitä tarvittaisiin Tashi-lunpon laisen luostarin -seikkaperäiseen kuvailemiseen -- eikä se kävisi päinsä ilman -elinaikaista innokasta tutkintaa vaativaa perusteellista lamalaisen -kirkon tuntemusta. Minä tyydynkin senvuoksi mainitsemaan vain omia -näkemiäni. - -Tashi-lunpoa älköön kuviteltako yhdeksi ainoaksi jättiläismoiseksi -rakennusryhmäksi, vaan muurin ympäröimäksi luostarikaupungiksi, jossa -on vähintäinkin sata taloa, ne hyvin säännöttömästi rakennettuja ja -ryhmitettyjä. Sen perusti v. 1445 Ge-dun-dup, Tsongkapan veljenpoika, -joka oli v. 1439 nimitetty gelugpa-lahkon ensimäiseksi suurlamaksi, -vaikkei hänellä vielä ollut dalai-laman arvonimeä. Nykyinen Lhasan -suurlama, Nga-vang Lobsang Tubdän Gjaumtso, joka on nyt ollut 34 vuotta -virassa, on järjestyksessä kolmastoista. Roomalaisten paavien isolle -lukumäärälle eivät he siis ollenkaan voi vetää vertoja. Tashi-lunpon -ensimäinen pantshen rinpotshe oli nimeltään Pantshen Lobsang Tshöki -Gjaltsan ja hoiti paavinvirkaansa vuodesta 1569 vuoteen 1662, siis -kokonaista 93 vuotta - varmaankin maailmanennätys! - -Hänen hautakappelinsa on _Tshukang-shär_ eli itäinen hauta. Sen -julkipuoli on juhlaleikkien nelikulmaiselle kartanolle päin; oviholvi -on ylimmän katsojalavan tasalla, katto on tehty kullatuista -vaskilevyistä. Hautakappelin sisus saa valjunkeltaisen valonsa -hopeaisissa kupeissa ja messinkimaljoissa palavista voisydämistä. -Näiden voilamppujen ohella näkee kammiossa vertauskuvallisten esineiden -lisäksi joukon jykeviä kultaisia ja hopeaisia maljoja ja pikareita, -rikkaiden pyhiinvaeltajien lahjoja. Niissä on puhdasta vettä, jauhoja, -ohria, riisiä ja muita syötäviä uhrilahjoja. Hautamuistomerkki itse on -tshorten, joka muistuttaa porras-askelmilla, kaiteilla ja siltamilla -varustettua pyramiidia; se on 6-7 metriä korkea. Koko etupuoli on -koristettu kullalla ja hopealla -- veistoksilla ja arabeskeilla sekä -lukuisilla vajotetuilla jalokivillä. Ylimpänä on metrin korkuinen -"gao", jossa istuu vainajan patsas, päässään se tavallinen hiippa, -jossa Tsongkapa aina kuvataan ja jota runsaasti näimme juhlaleikeissä. -Patsaan kohotettuihin käsiin on asetettu joukko pitkiä, silkkisiä -"kadah'eja", jotka laskeutuvat muistomerkin molemmin puolin -säteettäisesti ja kiehkurana kuin ohut, kepeä verho. Muistomerkkiä -muuten ympäröitsevät lukuisat "tankat", temppeliliput, jotka ovat -maalatut Lhasassa ja Tashi-lunpossa ja esittävät kohtauksia uskonnon -perustajan ja kirkko-isien elämästä. - -Toisen ja kolmannen ylipapin, pantshen Lobsang Iishen (1663-1737) ja -pantshen Lobsang Palden Iishen (1737-1779) hautakappelit ovat -rakennetut tarkoin yllämainittujen mukaisesti, mutta kolmannen -holvipilarien välissä riippuu kyltti, johon on korkein kirjaimin -piirretty keisari Kien Lungin nimi. _Koeppen_ antaa mieltäkiinnittäviä -tietoja tämän suuren mandshu-keisarin suhteista kolmanteen -tashi-lamaan. Kien Lung oli moneen kertaan kirjeellisesti kutsunut -suurlamaa Pekingiin, mutta tämä vainusi pahaa ja koetti kaikin tavoin -kieltäytyä kunniasta. Mutta keisari ei ennen hellittänyt, kuin -prelaatin lopulta oli lähteminen matkalle heinäkuussa v. 1779. -Kolmikuukautisen matkan jälkeen hän pääsi Kum-bumin luostariin. -Kaikkialle pyhän karavaanin tien varrelle keräytyi joukoittain -toivioretkeläisiä, jotka palvoivat suurlamaa ja toivat hänelle lahjoja. -Kum-bumissa hän vietti talvea, ja siellä hänen piti joka päivä -painaa useampia tuhansia kätensä jälkiä paperiin, saaden näistä -pyhänjäännöksistä hyvän maksun. Yksi ainoa äveriäs päällikkö kuuluu -hänelle lahjottaneen 300 hevosta, 70 muulia, 100 kameelia, 1,000 -kirjailtua kangaskappaletta ja 150,000 hopeamarkkaa. Saattueenaan -prinssejä, ruhtinaita, virkamiehiä ja sotureita sekä lopuksi myöskin -keisarin ylihovilama Tshantsha Khutuktu, saapui hän jälleen kaksi -kuukautta matkustettuansa Kien Lungin kesäkaupunkiin, missä hänet -vastaanotettiin suuremmoisella loistolla ja komeilla juhlilla, jotka -sitte pitkittyivät hänen myöhemmin joutuessaan Pekingiin. Mutta siellä -äkkiä päättyi surullisesti kaikki tämä maailmallinen uhkeus. Tashi-lama -sairastui ja kuoli, ja väitettiin mahtavan keisarin myrkyttäneen hänet, -koska epäili hänen aikoneen Intian englantilaisen kenraalikuvernöörin -avulla vapautua Kiinan yliherruudesta. Mutta keisari tekeysi -lohduttomaksi, antoi palsamoida ruumiin ja luetutti enemmän kuin kolme -kuukautta kuolinrukouksia kultaisen sarkofagin ääressä, kunnes vainaja -hartioilla kannettiin koko tuo seitsemän kuukauden jalkamies-taival -Tashi-lunpoon. - -Tänä ensimäisenä päivänämme kävimme m.m. myöskin n.s. -_Namgjal-lhakangissa_, Tsongkapan temppelissä, isossa pylvässalissa, -jossa on tuon suuren uskonpuhdistajan jättiläismoinen kuvapatsas. -Tsongkapan nimi on lamalaisessa kirkossa yhtä kuuluisa ja kunnioitettu -kuin itse Buddhan; en muista hänen kuvansa puuttuneen ainoastakaan -Tibetissä näkemästäni temppelistä. Hän syntyi v. 1355 Amdossa, -tietenkin monenmoisissa yliluonnollisissa olosuhteissa. Kolmen vuoden -ikäisenä päätti hän kääntyä pois tästä maailmasta, ja siinä mielessä -leikkasi häneltä äiti hiukset; näistä versoi Kum-bumin ("sadantuhannen -kuvapatsaan" temppelin) kuuluisa ihmepuu, jonka lehdissä Pater Huc omin -silmin on lukenut pyhiä kirjaimia. Valitettavasti osui oma käyntini -Kum-bumissa v. 1896 talviseen aikaan, jolloin pyhä puu oli lehdetön. - -Perinpohjaisten opiskelujen jälkeen kypsyi Tsongkapassa päätös -uudistaa kovin tärveltynyt lamaismi, ja useammissa julkisissa -väittelytilaisuuksissa hän kumosi kaikki vastustajansa, aivan kuten -Luther. Hänen oppilastensa lukumäärä kasvoi nopeasti, ja v. 1407 -perusti hän Lhasan tienoolle Galdanin luostarin, tullen sen ensimäiseksi -apotiksi, ja sittemmin molemmat yhtä suuret ja kuuluisat Drepungin ja -Seran luostarit. Tsongkapa sääti lahkonsa munkeille naimattomuuden, -nimittäen lahkonsa "gelugpa'ksi", "hyve-lahkokst"; sen tunnusmerkiksi -tuli keltainen myssy, vanhojen buddhalaisten munkkien pyhä väri. -Keltamyssyt ovat Tibetissä nykyään paljoa lukuisammat kuin punamyssyt. -Tsongkapa kuoli v. 1417 ja on haudattu Galdaniin, missä hänen -sarkofaginsa eli "tshorten'insa" leijuu vapaasti ilmassa. Häntä -pidetään Amitabhan ruumiillistumismuotona, joten hän elää edelleen -ystävässäni, nykyisessä tashi-lamassa, aikaisemmin elettyänsä niissä -viidessä tashi-lamassa, joiden hautoja olimme parhaillaan katselemassa. - -Neljännen tashi-laman, pantshen Tenbe Niman (1781-1854) hautakappeli, -hänen kuolinvuonnansa rakennettu, muistuttaa edellisiä. Viidennen, -pantshen Tenbe Bangtshukin (1854-1882), näyttää tietysti uudemmalta ja -puhtaammalta; se on sekä sisältä että ulkoa erinomaisen rikkaasti ja -upeasti koristeltu. Hänen tshorteninsa etupuoli hohtelee kultaa, -turkooseja ja koralleja; mutta räikeänä vastakohtana puhtaalle -lamalaiselle luostarityylille ovat eräs intialainen lasi-kattokruunu -ja muutamat tavalliset lasipallot, viimeksimainitut sinisestä lasista -ja peililasista tehtyjä -- halpaa taiderihkamaa, jota näkee -maalaispuutarhoissa ja kyläravintolain edustalla. Alttaripöydällä on -tavanmukaiset uhriastiat, niistä monet ihan erityisen hienoja ja -aistikkaita. Tämä hauta saapi yleisöltä osakseen runsaammin lahjoja -kuin muut, monet kun ovat itse nähneet vainajan. Jokaisessa -tshortenissa on suurlama haudattu ihan ylös pyramiidiin oman kuvansa -taakse. - -Paitsi parissa kansanhuveissa käyntiäni käytin Shigatsessa asianhaarain -pakosta viettämäni 47 päivää parhaastapäästä vierailuihin luostarissa, -piirrellen ja valokuvaten mielenkiintoisia yksityiskohtia, tarkaten -munkkien jokapäiväistä elämää ja tapoja, ollen saapuvilla lueskeluissa -ja lausuntaharjotuksissa ja yhä enemmän syventyen kirkkopääkaupungin -elämään. - -Nykyään on Tashi-lunpossa 3800 munkkia; juhla-aikoina karttuu heidän -lukumääränsä naapuriluostareista viideksituhanneksi. Heistä on -kaikkiaan 400 kotoisin Ladakista ja muista läntisen Himalajan maista; -jotkut harvat ovat mongooleja, muut tibetiläisiä. Kirkkomusiikista -huolehtii 240 munkkia, tanssimisesta 60. Tanssia on vain kahdesti -vuodessa; väliaikoina talletetaan arvokkaita tanssipukuja sinetityissä -arkuissa "ngakang'issa", varastohuoneessa, joten ne kestävät -vuosisatoja. Helmik. 16. p:nä tapasin loppumattoman jonon nunnia, jotka -olivat naapuritemppeleistä tulleet pyytämään tashi-laman siunausta -uudelle vuodelle. Kaikki ikäkaudet olivat edustettuja, vanhoista -kurttuisista vaimoista ihan nuoriin tyttöihin asti. Hirveän rumia ja -likaisia olivat he kaikki; koko parvessa huomasin ainoastaan kaksi -välttävän sievää. Tukka oli lyhyeksi leikattu, vaatetus muistutti -munkkien pukua; joitakuita olisi otaksunut miehiksi, ellei olisi toisin -tiennyt. - -Viimeksimainittuna päivänä pääsin jälleen tashi-laman puheille, -valokuvausvehkeet mukanani. Tällä kertaa oli seurassani ainoastaan -Muhamed Isa. Kohtauksemme tapahtui samassa puoli-avoimessa huoneessa -kuin edelliselläkin kerralla. Hän oli yhtä herttainen kuin silloinkin -ja johti puheen-aineen jälleen etäisiin maihin, kauvas pois tästä -suljetusta Tibetistä. "Mikä on Jarkantista länteen?" kysyi hän. - -"Pamir ja Turkestan." - -"Ja sieltä länteen?" - -"Kaspian meri, jolla kulkee isoja höyrylaivoja." - -"Ja Kaspianmerestä länteen?" - -"Kaukasia." - -"Ja minne tullaan, jos kuljetaan yhä edemmä länttä kohti?" - -"Mustallemerelle, Turkkiin, Venäjälle, Itävaltaan, Saksaan, Ranskaan ja -sitte Englantiin, joka on ulkona valtameressä." - -"Ja mitä on tuon valtameren länsipuolella?" - -"Amerika, ja sitte jälleen valtameri, jonka takana on Japani, Kiina ja -taaskin Tibet." - -"Maailma on mittaamattoman avara", virkahti hän miettivästi ja nyökkäsi -minulle ystävällisesti hymyillen. - -Valitettavasti ei hänellä valokuvassa ole lumoavaa myhäilyänsä, vaan on -hänen katsantonsa totinen. Kenties hän ajatteli, voisiko olla -vaarallista jäljennyttää itsensä uskottomalla muukalaisella oman -luostarikaupunkinsa keskessä. Jonkun ajan kuluttua hän antoi merkin, ja -nyt toivat muutamat munkit huoneeseen hänen kunnialahjansa minulle: -kaksi kappaletta sitä kirsikkapunaista villakangasta, jota kudotaan -Gyangtsessa, muutamia kaistaleita kullalla kirjailtua kiinalaista -kangasta, kaksi hopeareunaista vaskimaljaa ja kullatun lautasen sekä -samanlaisen kannen porsliinikuppia varten. Omakätisesti antoi hän -minulle sitte kullatun, punaiseen ja keltaiseen silkkiin puetun -jumalankuvan sekä ison vaaleankeltaisen "kadah'in". Jumalankuva oli -istuva sinitukkainen Buddha, päässä kruunu ja kädessä malja, josta -versoi kasvintaimi; se esitti tashi-laman omaa alkumuotoa Amitabhaa, -joten lahja oli tarkotettu paljoa merkitseväksi, taaten minulle pitkää -ikää. - -Tällä kertaa kesti vierailu puolen kolmatta tuntia. Ja sen jälkeen en -enää nähnyt tashi-lamaa kasvoista kasvoihin. Tuli nimittäin -kaikenlaisia valtiollisia selkkauksia, jotka saattoivat käydä hänelle -vaarallisiksi, ja pidin senvuoksi velvollisuutenani ehkäistä häneltä -kaikkia mahdollisia ikävyyksiä, lopettamalla käyntini, jotka olisivat -voineet herättää kiinalaisten epäluuloa. Mutta minua suretti viipyä -viikkokausia hänen lähellään puhelematta hänen kanssaan, sillä hän oli -noita harvinaisia, hienoja ja jaloja olentoja, jotka saavat toisille -elämän tuntumaan arvokkaammalta ja sisältörikkaammalta. - -Tashi-lama oli kuuden vuoden ikäinen, kun kohtalo kutsui -hänet Tashi-lunpon paaviksi; hän kuuluu syntyneen Tagbossa, -Gongbo-maassa. Kuten Rooman paavi on hänkin suuresta uskonnollisesta -vaikutusvallastaan huolimatta vankina tibetiläisessä Vatikanissa ja -viettää ainoastaan uskonnollisten jäännösten määräämää elämää, kun -jokaisella vuoden päivällä on omat kirkolliset tehtävänsä ja -toimituksensa. -- Eräänä päivänä pääsivät myöskin kaikki lamalaiset -seuralaiseni hänen pyhyytensä luokse, saaden hänen siunauksensa, jonka -olivat vakuutetut hyödyttävän heitä koko lopun ikänsä. - -Pyhiinvaeltajain vapaaehtoiset rahalahjat ovat Tashi-lunpon -pääasiallisia tulolähteitä. Mutta luostarilla on myöskin melkoisia -maatiluksia ja paljon karjaa, ja eräät munkit, jotka huolehtivat -taloudellisista asioista ja hoitavat tuloja, harjottavat kauppaa sekä -ympäristön että Nepalin kanssa. Toisena suurena tulolähteenä on -amulettien, talismaanien ja pyhäinjäännösten, metallista tai poltetusta -savesta valmistettujen jumalankuvien, uskonnollisten maalausten ja muun -sellaisen myynti, niillä kun on runsas hinta sitte kun tashi-lama on ne -asianmukaisella tavalla siunannut. - -Joka päivä kiertelin luostarissa ja täydentelin tietojani munkkien -yksinäisestä elämästä. Mutta varmaankaan eivät muut voisi osottaa samaa -harrastusta temppelisuojamia ja munkkikammioita kohtaan kuin minä, joka -Tibetin aavikkopoluilta saavuin luostarikaupungin ystävälliseen suojaan -vuoden suurimman juhlan aikana, sen merkillisiin oloihin ja ympäristön -vilkkaaseen vilinään. Tässä ei sen vuoksi ole paikallaan kertoilla -yksityiskohtia enempää kuin ylläolevat jotkut piirteet. Ainoastaan -kuolleiden tiestä enää muutama sana. - -Lounaaseen päin Tashi-lunposta on pieni kylä _Gumpa-sarpa_, "Uusi -luostari"; siellä perintätieto kertoo aikoinaan olleen temppelin, jonka -dsungarit olivat ryöstäneet. Nyt se on Shigatsen ja luostarin -hautauspaikkana, missä munkkien ja maallikkoiden ruumiit joutuvat -hävityksen omiksi. - -Laman ruumis jää kolmeksi päiväksi kammioonsa, maallikon 3-5 päiväksi, -jotta saadaan aikaa kaikkiin kuolinrukouksiin ja -menoihin. Uuteen -pukuun vaatetettuna kääritään lama-vainaja kangaskappaleeseen ja hänet -kantaa pääkallopaikalle joku hänen virkaveljensä; maallikon viimeiset -jäännökset kannetaan paareilla, jotka sälytetään ruumiinkantajille. -Nämä ovat nimeltään "lagba"; heitä on 50-henkinen halveksittu sääty, -joka asuu erillään Gumpa-sarpan kylässä 15:ssä viheliäisessä -pikku hökkelissä. He saavat naida ainoastaan ruumiinkantajain -ammattikunnasta, ja heidän lapsensa ovat kielletyt ryhtymästä mihinkään -muuhun kuin isäinsä ammattiin. Heidän on pakko asua kurjissa, -ovettomissa ja ikkunattomissa tölleissä; ilma- ja oviaukot ovat avoinna -kaikille tuulille ja taivaan ilmoille. Hyvilläkään tuloilla he eivät -saa ryhtyä rakentamaan parempia asumuksia itselleen. Heille kuuluu -myöskin luostarin rankkurin toimi. Heidän kuollessaan siirtyvät yleensä -heidän sielunsa eläinten tai pahojen ihmisten ruumiisiin. - -Lagbat "hautaavat" tavallisesti vain lamoja, omaisiansa ja köyhiä; -varakkaammat huolehtivat vainajistaan itse, käyttämättä ammatillista -apua. Täten menetellään muissa osissa maata kaikkiin nähden; ainoastaan -Tashi-lunpossa ja Lhasassa voidaan puhua ruumiinpaloittajain -ammattikunnasta. Kun munkit ovat kuolleen veljensä kanssa saapuneet -pääkallopaikalle, riisuvat he ruumiin alastomaksi, jakavat -vaatekappaleet keskenään ja käyttävät niitä jo seuraavana päivänä -yllään. Lagbat saavat pikku rahaerän sekä laman vanhoista vaatteista -osan; maallikoilta he saavat vainajan kaikki puvut ja naisruumiiden -kaikki pikku korut. - -Hauturit jäävät heti yksikseen toimeensa. Maahan iskettyyn paaluun -kiinnitetty köysi pujotetaan mahtajan kaulaan ja ruumista kiskotaan -sitte jaloista, jotta se venyisi mahdollisimman suoraksi; lamaan nähden -kerrotaan sen toimenpiteen olevan hyvin työläs, hän kun on kangistunut -istuvaan asentoon. Ruumiin ollessa alasti kajauttavat lagbat -houkutus-äänen, ja ympäristön korppikotkat leijuvat raskain -siivenlyönnein paikalle, käyvät helppoon saaliiseensa käsiksi ja -reutovat ja repeloivat sitä, kunnes luuranko on paljas. Lhasassa -käytetään samaan tarkotukseen koiria; joissakuissa luostareissa -ruokitaan pyhiä koiria pappien lihalla. - -Lagbat istuvat vieressä odottamassa, ja leikkaavat sitte pään erilleen; -luuranko hienonnetaan kivien välissä jauhoksi, josta aivojen avulla -valmistetaan taikinaa; tämä heitetään pikku pallosina linnuille, ne kun -eivät muutoin syö luujauhoa. Ruumiinpaloittajien ammattikunta tekee -tehtävänsä mitä levollisimmin; käsin he vatkaavat aivoja luujauhoon, -välillä kait juoden teetä ja syöden tsambaa; eivätpä juuri näytä -milloinkaan peseytyvänkään! Koko korppihautauksella sanotaan olevan -merkityksenä, että vainaja vielä saavuttaa ansiota, lahjottaessaan -ruumiinsa linnuille, jotka muutoin näkisivät nälkää; hän siis vielä -kuolemansa jälkeen tekee hyväntyön, joka vaikuttaa hänen sielunsa -rauhaan. Korppikotkilla on ihan sama osa tässä kuin parsilaisten -"hiljaisuustemppeleilIä" Bombayssa ja Persiassa. - -Heti uskonnon velvollisuudet täytettyään ovat omaiset jo jättäneet -jäähyväiset vainajalle. Luulisi, että kuolevaa kammottaisi hellimänsä -tomumajan osaksi tuleva raaka pitely; mutta varmaankin hän viimeisinä -hetkinään ajattelee enemmän sieluansa, hyviä töitänsä ja jokapäiväisiä -rukouksiansa. Tibetiläisten hautaustapa ja tuotteiden kohtelu on siten -kaikkea runollisuutta vailla. Islamin lapset käyvät rakkaittensa -haudoilla ja itkevät kaihojansa kypressien alla; mutta tibetiläisillä -ei ole hautoja eikä ruohoittuneita kumpuja, joilla voisivat omistaa -menneen onnen muistolle hetkisen. He eivät itke, sillä he eivät -murehdi, ja he eivät murehdi, sillä he eivät ole rakastaneet. Miten -olisivatkaan he voineet rakastaa puolisoa, joka heillä on ollut -yhteisenä muiden kanssa, joten aviollisen uskollisuuden käsitteelle ei -ole tilaa. Perhesiteet ovat hauraat ja hatarat, veli ei saata hautaan -veljeänsä, mies ei vaimoansa ja vielä vähemmän lastansa -- eihän hän -edes tiedä, onko se hänen omansa. Ja ruumishan sitäpaitsi on itsessään -armoton kuori; äitikään, joka on hellästi rakastanut lastansa, ei tunne -rahtuakaan hellyyttä hänen hengetöntä ruumistansa kohtaan, kun se -luovutetaan ruumiinpaloittelijain revityttäväksi. - - - - -Yhdeksästoista luku. - -Oleskeluni Shigatsessa. - - -Paitsi tekemällä vierailuja Tashi-lunpon luostariin vietin aikaani -monin tavoin. Luonani kävi tuttavia ja monasti piirtelin tuntimäärin -kansantyyppejä luonnoskirjaani, saaden kiitollisia aineksia -pyhiinvaeltajista, kaupungin porvareista ja kulkureista sekä luostarin -munkeista. Niistä on tässä teoksessa muutamia näytteitä. - -Helmikuun 4. p:nä sain varsin odottamattomia vieraita; luokseni tuli -Lhasasta eräs lama ja eräs virkamies! Kun devashung, hallitus, oli -saanut Hladshe Tseringin kirjeellisen ilmotuksen tulostani -Ngangtse-tsolle, olivat Kiinan lähettiläs ja Tibetin hallitus yhdessä -neuvoteltuaan lähettäneet nämä kaksi herrasmiestä rientämään järvelle. -He olivat saaneet ihan vääriä tietoja matkani suunnasta, kenties siitä -syystä, että meidän marssintamme ristiin rastiin Ngangtse-tson jäällä -oli eksyttänyt paimentolaiset. Siten olivat he kolmen viikon ajan -etsineet meitä, Dangra-dshum-tso'nkin rannoilta, kunnes olivat lopulta -saaneet selville, että me olimme jo aikoja sitte vetäytyneet kaakkoon. -Vaihtaen hevosia kiirehtivät he jäljessämme, kuulustellen matkamme -suuntia, ja kiire olikin kova, sillä heille oli annettu käsky pakottaa -minut ehdottomasti palaamaan samaa tietä takaisin pohjoiseen! Mutta he -pääsivät Shigatseen vasta 36 tuntia myöhemmin kuin me, ja toinenkin -miehistö, joka oli Lhasasta lähetetty suorempaa tietä matkamme -ehkäisijäksi, oli kokonaan kadottanut jälkemme siinä vuorten ja -laaksojen sokkelossa, johon olimme tunkeutuneet. - -Heiltä kuulin, että Hladshe Tseringiltä oli riistetty virka, arvo ja -koko omaisuus, hänen kun epäiltiin olevan minun lahjomani. Turhaan he -muuten selittelivät, että Lhasan sopimuksen mukaan ainoastaan -Dshatungin, Gyangtsen ja Gartokin markkinapaikat olivat europalaisille -avoimet, nekin määrätyillä ehdoilla, joten minun, kiellettyä tietä -tulleena, piti pyörtää takaisin. Minä puolestani tashi-laman suosioon -vedoten väitin tahtovani tutkia koko Tibetin. - -He eivät olleet heti kaupunkiin tultuansa ilmottautuneet minulle siitä -syystä, että tahtoivat ensin vakoilla minun puuhiani ja tuttavuuksiani, -sillä jos meillä havaittaisiin olevan ystäviä, niin oli tietysti -annettava nämä ilmi! Mutta muuten he olivat kylläkin mukiinmeneviä -vieraita ja antoivat mielellään kestitä itseänsä teellä ja -paperosseilla. Seuraavinakin päivinä he kävivät minua useasti -tervehtimässä; heidän jääpymisensä Shigatseen osotti kuitenkin, että -sekä tibetiläinen hallitus että kiinalaiset olivat kohdistaneet -huomionsa minuun. Vaivasin aivojani aprikoimalla, miten tämä kaikki -päättyisi. - -Palatessani helmik. 15. p:nä eräistä ratsastusleikeistä tapasin -asunnostani ison postilähetyksen majuri O'Connorilta ja luin kiihkeällä -innolla uudet kirjeet kotoani ja ystäviltäni Intiassa, lady Mintolta, -eversteiltä Dunlop Smithiltä ja Younghusbandilta sekä O'Connorilta -itseltään, joka mitä herttaisimmin toivotti minut tervetulleeksi ja -lausui toivovansa meidän tapaavamme toisemme pian. Hän oli -ystävällisyydessään liittänyt postini mukaan kaksi laatikkoa, joissa -oli säilykkeitä, kakkuja, leivoksia, whiskyä ja neljä pulloa -samppanjaa. Minä yksinäni teltissäni Tibetissä samppanjaa -maistelemassa! Jokaiseksi päivällisekseni, niin kauvan kuin varastoa -riitti, tyhjensin yksinäisyydessäni lasillisen majuri O'Connorin -terveydeksi. - -Monena kertana olin luostarissa tavannut herttua _Kung Gushukin_ ja -kiittänyt häntä siitä, että hän ystävällisesti oli lähettänyt -postini järville. Mutta vasta maaliskuun 7. p:nä kävin vieraisilla -hänen upeassa, loistavasti sisustetussa asunnossaan, jonka -vastaanottosalin eräällä seinänvierellä on vasituinen valta-istuin -tashi-lamaa varten, hänen käyttääkseen silloin kun käy tervehtimässä -nuorempaa, 21-vuotiasta veljeänsä. Kung Gushuk on hyvin ujo; hän on -ilmeisesti mielissään, kun vieras puhuu ja hän itse saa säästää omia -niukasti varustettuja aivojansa. Intiasta, jonne hän oli saattanut -korkeata veljeänsä, oli hänellä hyvin epäselviä muistoja; koko matka -näytti päilyvän hänen mielessään käsittämättömänä unennäkönä. -Aikomastani matkasta hän ei käynyt lausumaan mitään mielipidettä, mutta -sanoi suoraan, etteivät lamat mieleltään nähneet minun niin usein -oleilevan Tashi-lunpossa. Hänen puolisonsa oli tiedusteluttanut -minulta, enkö piirtäisi hänen muotokuvaansa, ja minä pyysin nyt saada -tietää, milloin se kävisi päinsä. Milloin tahansa. Poistuessani seisoi -armollinen rouva muodinmukaisesti noettuine hovinaisinensa avoimella -kuistilla. Kohdistin kohteliaan tervehdyksen tuonne ylös ja lumosin kai -hänen armonsa ohimennen mutta se ei ollut sen vaarallisempaa: hän oli -jo elähtänyt, sillä hän oli kuulunut Kung Gushukille yhteisesti erään -vanhemman veljen kanssa, joka oli kuollut paluumatkalla Intiasta -Sikkimissä. Hänen sanotaan olevan huonekunnan ohjaksissa ja pitävän -raha-asioita kunnossa. Ja se onkin välttämätöntä, sillä Kung Gushuk -viettää hurjaa elämää, on korvia myöten velkaantunut ja pelaa -uhkapeliä! Se on tashi-laman veljelle sopimatonta. - -Vasta maaliskuun 22. p:nä tuli muotokuvan piirtämisestä tosi. -Herttuatar on kookas ja hiukan tursistunut, ja väitti olevansa 33 -vuoden vanha -- minä korotin ikärajan 45:ksi. Ihon väri on vaalea ja -riutunut, silmien valkuainen kiilloton. Hän oli tilaisuutta varten -pyntännyt ylleen koristuksia mitä suinkin mahtui; ystävällisesti ja -herttaisesti tarjoutui hän istumaan kuinka kauvan tahansa, kunhan vain -kuvasta tutisi hyvä, vakuutteli hän. Niissä puuhissa ja talon -huoneitten katsastelussa menikin neljä tuntia; lopulta olin jo niin -läheisissä väleissä perheeseen kuin olisimme tunteneet toisemme -lapsuudesta asti. - -Kirjani alussa olen lyhyimmiten maininnut millaisia vaikeuksia -englantilaiselta taholta oli asetettu eteeni, ja kertonut, miten -liberaalien hallitus Lontoossa ei ainoastaan ollut evännyt pyytämiäni -etuja, vaan myöskin yrittänyt saada koko matkaani peräytetyksi. Tästä -syystä olin nähnyt itseni pakotetuksi tekemään suunnattoman kaarrokseni -koko Tshang-tangin halki, jossa monet kerrat jouduttausimme -hengenvaaraan ja kärsimme suuria vaurioita. Sitte kohtasimme -tibetiläisten heikon vastarinnan, mutta pääsimme kuitenkin Shigatseen: -oli pelkkää onnea, että meitä vastaan lähetetyt vartiot eivät olleet -kyenneet meitä löytämään. Hiljakkoin olivat Tibetin hallituksen -edustajat huomauttaneet minulle, etten ollut oikeutettu viipymään -Tibetissä, vaan että minun oli poistuttava maasta. Ja kuin eivät -Englannin, Intian ja Tibetin hallitukset olisi minulle riittäneet, -ilmestyi helmik. 18. p:nä Kiinankin hallitus näyttämölle! Olin neljää -yhtynyttä hallitusta vastassa ja toivottelin kaikkea politiikan ja -valtiotaidon nimeä kantavaa sinne missä pippuri kasvaa. - -Yllämainittuna päivänä saapui luokseni nuori kiinalainen _Duan Suän_; -hänet oli lähettänyt Kiinan Gyangtseen nimitetty valtiollinen asiamies -Gav daloi. Minulle huomautettiin Englannin ja Kiinan välillä tehtyä -sopimusta, jonka mukaan yhdenkään vieraan vallan edustajan tai -asiamiehen ei ollut sallittua käydä Tibetissä. En saisi millään ehdolla -matkustaa Gyangtseen, kun jo olin ilman passia luvatta tunkeutunut -Shigatseen saakka, ja minulle oli muka avoinna ainoastaan sama tie, -jota olin tullutkin. - -Olin suunnitellut ja halunnut tavata O'Connoria; tunsin hänet -kuulopuheelta varsin hyvin, hän oli osottanut minua kohtaan suurta -ystävällisyyttä, ja minä tiesin, että hän oli niitä aniharvoja, jotka -perusteellisesti tuntevat Tibetin. Olimme tulostani asti olleet -ahkerassa kirjeenvaihdossa keskenämme, minä olin selittänyt hänelle -senaikaiset ajatukseni ison vuoriston läntisestä jatkosta, ja O'Connor -oli vastannut, että hän oli aina kaipaillut päästä Tibetin laajoihin -tuntemattomiin sisäosiin ja jo kauvan olettanut, että Tsangpon -pohjoispuolella on valtainen vuoristo. Tunsin tätä vielä -vaillinaisesti, ja senvuoksi olin ehdottanut O'Connorille, että siitä -lähtein nimittäisimme tuota vuorijonoa _Nien-tsheng-tang-la'ksi_ sen -korkean huipun mukaan, joka kohoaa Tengri-norin etelärannalla. Minulle -olisi ollut mitä tärkeintä tavata juuri nyt sellainen mies kuin majuri -O'Connor. - -Mutta aloin älytä, että joutuisin Gyangtsessa vielä vaapperampaan -asemaan kuin Shigatsessa. Niin kauvan kuin oleskelin Shigatsessa eivät -kiinalaiset tienneet, mitä minulle tehdä; Gyangtsessa olisin joutunut -suorastaan sopimuspykälien alaiseksi ja saattanut häätyä vetäytymään -takaisin etelää kohti Intiaan. Ja kun vastasin omilla käsityksilläni -sopimuksen tarkotuksesta, niin toi minulle helmik. 27. p:nä Gavin -pikalähetti sen viestin, että minut Kiinan hallituksen käskystä heti -vangittaisiin, jos saapuisin Gyangtseen, ja toimitettaisiin -sotilasvartion saattamana Intian rajalle. Myöhemmin kuulin, ettei -hänellä ollut ainoatakaan sotamiestä ja että hän, vaikkapa hänellä -olisi ollut käytettävissään koko Kiinan armeijakin, ei olisi kuitenkaan -voinut käyttää niitä minua vastaan, jos oleskelin Englannin asiamiehen -vieraana Gyangtsessa. Vastasin kuitenkin, että lähtisin kernaasti -liikkeelle, mutta luoteiseen päin, jos Gam voisi hankkia minulle -riittävän ison karavaanin! - -Maaliskuun 1. p:nä kävi luonani Ma, joka oli pitkin aikaa poikkeillut -teltissäni, mutta oli nyt joutunut ihan suunniltaan. Lhasan -"amban lien" oli ankarasti moittinut häntä siitä, ettei hän 1000 -alkuasukas- ja 150 kiinalaisen soturin päällikkö, ollut hoitanut -velvollisuuksiansa siksi ymmärtävästi ja valppaasti, että olisi estänyt -minut hiipimästä Shigatseen. Hänenkin piti saada minut heti lähtemään -kaupungista, ja hän pyysi minua nyt ilmottamaan varman päivämäärän. "Ei -hätää", vastasin minä. "Ensin täytyy karavaanin olla valmiina, -päästäkseni Tshang-tangin kautta takaisin." Myöskin munkkeja oli -Lhasasta käsin neuvottu karttelemaan minua mikäli mahdollista. Asemani -oli niin epävarma, etten jättänyt yrittämättä mitään ponnistuksia. -Vastausta saamatta sähkötin Englannin pääministerille, samalla kun -Pekingissä Ruotsin lähettiläs hra G.O. Wallenberg ja kreivi Otanin -toivomuksesta Japanin lähetystö koettivat taivutella Kiinan hallitusta -myöntämään minulle passin ja lupakirjan. - -Välillä kävi tashi-lman lähettämänä Tsaktserkan iltahämärissä -salakähmää tutustuttamassa minua sisäiseen tibetiläiseen politiikkaan, -valitellen Kiinan vallan merkillistä nousua Tibetissä silloin kun -kuitenkin englantilaiset olivat voittaneet sodassa Tibetiä vastaan. -Dalai-laman pitkällinen poissaolo tuotti tashi-lamalle mitä suurinta -levottomuutta. Heti Intiasta palattuaan oli hän lähettänyt -dalai-lamalle lahjoja ja kirjotellut useita kirjeitä, milloinkaan -saamatta vastausta. Dalai-lama oli ollut hänen opettajansa, ja hänen -mieltään karvasteli, kun hän ei kyennyt pakolaista auttamaan. Lhasan -viranomaiset puolestaan olivat raivoissaan tashi-lamalle ja väittivät, -että tashi-lama oli antanut englantilaisten lahjoa itsensä pysymään -erillään sodasta. - -Kesken kaiken sain maaliskuun 5. p:nä merkillisen kirjeen Gav daloilta. -"Kaikessa hiljaisuudessa" hän neuvoi minua kirjottamaan Tshang Jin -tangille, Tibetin keisarilliselle kiinalaiselle ylivaltuutetulle, ja -amban lien Jy'lle Lhasaan, ja pyytämään heidän ylhäisyyksiänsä -erityisenä armon-osotuksena suomaan minulle luvan lähteä Gyangtsen -kautta Sikkimiin; hän ei epäillyt heidän suostumuksestansa. Ensin oli -hän minulle kirjottanut saaneensa hallitukselta käskyn vangituttaa -minut, jos tulisin Gyangtseen; nyt hän itse neuvoi minua siihen? Kuulin -sitte toisaalta, että hän oli Lhasasta saanut ohjeen kirjottaa näin, -siellä kun peljättiin, ettei minusta enää ollenkaan päästäisi eroon, -jos minun sallittaisiin paluumatkaani varten tunkeutua sisemmä -Tibetiin. Ma ilmotti minulle saaneensa käskyn pitää aina varallani -pikalähettejä, jotka viidessä vuorokaudessa toimittavat kirjeen -Shigatsesta Lhasaan. - -Kirjotin heidän ylhäisyyksillensä kernaasti lähteväni matkaan -Tsangpon pohjoisrantaa myöten, missä oleksii paimentolaisia. Jos he -halusivat suoriutua minusta, niin ei heidän tulisi vaikeuttaa -matkasuunnitelmiani nyt, kun kerran olin näin pitkälle joutunut, vaan -pikemmin auttaa minua kaikin tavoin. Tällä tavoin sain lähtöäni -hoputtelemaan tulleet viranomaiset odottamaan kymmenen päivää vastausta -Lhasasta. Asemani alkoi yhä enemmän muistuttaa vankeutta, vaikkakin -minusta tahdottiin kaikin mokomin päästä eroon. Maaliskuun 4. p:nä olin -viimeistä kertaa käynyt Tashi-lunpossa. Nyt oli luostari minulle -suljettu, kun minua oli kiinalaisten epäluuloja peljäten nimenomaan -pyydetty lakkauttamaan käyntini. Pyysin saada vielä tarkastaa -ngakangia, varushuonetta, jossa pukuja ja naamioita säilytettiin. Kun -sekin sanottiin mahdottomaksi, niin sovimme lopulta, että minulle -näytettäisiin puutarhassani joitakuita pukuja, naamioita ja -soittokapineita, jolloin myös saisin tilaisuuden piirustaa niitä. Ne -tuotiin öiseen aikaan. - -Maaliskuun 10. p:nä saapui Tashi, mukanaan viimeiset 13 jakiani niin -lopen uupuneina, että ne luovutettiin pilahinnasta eräälle kauppiaalle. -Jouduin yhä eristetymmäksi, kukaan ei enää uskaltanut seurustella -kanssani; Ma pysyttelihe loitolla, Lobsang Tsering oli tietymättömissä, -Tsaktserkania piti pyydellä, jos mieli häntä tavata. Asemamme oli -jännittävä, mutta samalla huvittavakin. Oli selvää, että kerran -lähtisimme Shigatsesta, mutta mitä kohti? Olin jo kaikille -asianomaisille kieltäytynyt lähtemästä Gyangtseen tai Katmanduun -(Nepalin pääkaupunkiin), kuten Ma oli minulle esittänyt, ja mahdotonta -oli ajatella saada Shigatsessa varustetuksi karavaania sellaista, että -sillä hirviäisi lähteä samoamaan Tshang-tangin halki. Ainoana -päämääränäni oli Tsangpon pohjoispuoli, missä mitä tärkeimmät löydöt -odottelivat minua. Itä-Turkestaniin en voinut mennä, sillä Gav oli -ilmottanut Kiinan hallituksen tehneen passini mitättömäksi, kun olin -käyttänyt sitä väärällä seudulla. Ladakejani en voinut lähteä viemään -Kiinaankaan, mutta päätin, että jos minut pakotettaisiin lähtemään -tästä englantilaisten tapaamattomasta turvapaikastani Sikkimiin, niin -vapauttaisin ladakit palveluksestani ja matkustaisin sitten yksinäni -Pekingiin tekemään mandariineille selkoa asemasta! - -Lhasan herrat tulivat täsmälleen maaliskuun 15. p:nä taas luokseni -kuulustamaan lähtöpäivääni. Vastasin, etten voinut päättää siitä mitään -ennen kuin tietäisin minne päin kulkuni kääntyisi. Jos minun pitäisi -lähteä Tshang-tangin kautta, niin tulisi heidän varustautua -pitkälliseen odotukseen, ohjeittensa mukaisesti tarkoin vartioidessaan -jokaista askeltani; voisivatpa siinä tapauksessa kaikessa rauhassa -ostaa talon ja mennä naimisiin. He valittivat nyt itsekin Kiinan vallan -suurta lisääntymistä Tibetissä, se kun oli kokonaan syrjäyttämässä -englantilaisen vaikutuksen maan asioihin, ja arvelivat, että uuden -ankaran kurin Lhasassa herättämä kiihtymys yksistään on tehnyt minulle -mahdolliseksi matkustaa huomaamattomana Tibetin poikki. - -Asemani valkeni vihdoin maaliskuun 19. p:nä. Ma'lla oli ollut -neuvottelu molempien Lhasan herrasmiesten ja Shigatse-dsongin -viranomaisten kanssa. Jälkimäiset pistäytyivät luokseni ja pyysivät nyt -puolestaan tietoa siitä, minne aijoin matkani suunnata. Vastasin: -_pitkin Raga-tsangpoa sen lähteille asti!_ Neuvottelun osanottajat -olivat nähtävästi päättäneet ottaa vastuulleen sen, että lähtisin -_länttä kohti_. Mutta he vaativat lujasti, että minun täytyisi samota -Dshe-shungiin ihan samaa tietä kuin olin tullutkin, siis Tanakin ja -Rungman kautta, koska he muutoin kohtaisivat ikävyyksiä. - -Kun siten oli sovittu, ettei minun tarvinnut matkustaa Gyangtseen, -lähetin Muhamed Isan viemään majuri O'Connorille kaikki karttani, -piirustukseni ja siihen asti saavuttamani tulokset; koko lähetys saapui -sittemmin vahingoittumattomana eversti Dunlop Smithille Kalkuttaan. -Toistamiseen vaihdatin vielä yksin tein 3000 kultarupiita hopeaksi, ja -lähetin jäähyväiskirjeet ystävilleni ja omaisilleni. - -Innostuneena riensi maaliskuun 20. p:nä Ma luokseni, kädessään Tshang -Jin tangin isolla punaisella sinetillä varustettu kirje. Kohtelias -kiinalainen valtiomies selitteli siinä mitä imartelevimmin sanoin, -miten mahdotonta oli vastoin Englannin kanssa tehtyä sopimusta sallia -minun matkustaa mitään muuta tietä kuin mitä olin tullutkin, siis -Tshang-tangin kautta. Ma tunsi kirjeen sisällön ja kysyi, pysyinkö -vielä päätöksessäni lähteä Raga-tsangpon vartta ylös. Siinä tapauksessa -oli minulle tie avoinna. Tyytyväisyyteni salaten vastasin myöntävästi, -vaikka se tie oli vastoin hänen ylhäisyytensä kirjettä. Nyt vain piti -kahden dsongin herran huolehtia muonituksesta -- kuten hänen -ylhäisyytensä oli kirjeessään ilmottanut käskeneensä viranomaisten -kaikkialla tekemään! - -Tuossa tuokiossa tulivat nyt Shigatsen viranomaiset erinomaisen -kohteliaiksi ja riensivät vieraskäynneille luokseni, nähtyänsä että -Tibetin maallisissa asioissa mahtavin mies mielisteli minua ja autteli -matkaani. Kartanolleni tuotiin kuusi säkillistä tsambaa, säkillinen -riisiä ja kaksitoista teetiiltä, ja minulta tiedusteltiin, kuinka monta -hevosta me tarvitsisimme. Vastasin kerrassaan 65, ollakseni runsaasti -varattu; he vetäysivät pois niin hiljaisesti, kuin olisivat itsekseen -ajatelleet, että määrä oli toki melkoisen iso! - -Muhamed Isa palasi maaliskuun 24. p:nä, tuoden hopeasäkin, uutta postia -ja kaikenlaista majuri O'Connorin tavalliseen ystävälliseen tapaansa -lahjottamaa tavaraa. Ehtoopäivällä suuri kokous: Ma, molemmat Lhasan -herrasmiehet, koko Shigatse-dsong ja Tsaktserkan, runsaasti 20 -virkamiestä, 100 palvelijaa, kiinalaisia sotamiehiä ja uteliaita, jotta -koko pihattoni oli väkeä täynnä. Uusi passi luettiin minulle -juhlallisesti. Siinä oli lueteltu paikat, joiden kautta minun oli -mentävä: Raga-tsangpo, Saka-dsong, Tradum, Tuksum, Gartok, Demtshok, ja -Ladakin raja. Minä en saisi viivyskellä yhdessäkään ainoassa paikassa, -minun täytyi pitää pitkiä päivämatkoja ja samota suoraa suuntaa -Brahmaputran ja Induksen laaksossa. Pidin epäkäytännöllisenä intellä -näitä ohjeita vastaan; sanaakaan ei mainittu Tsangpon pohjoispuolella -olevasta maasta, jossa minä oletin ison vuoriston olevan. Mutta -ajattelinpa itsekseni, että kaiketihan tavalla tahi toisella saisimme -itse suunnatuksi retkikuntamme sinne, ja päätin toimittaa heille joka -tapauksessa runsaasti vaivaa ennen kuin minusta suoriutuisivat. Kahden -kiinalaisen -- toinen heistä Tashi-lunpon Labrangin virkamies, toinen -Shigatse-dsongin -- piti ensinnä saattaa meitä, sitte alottaisi neljä -muuta vuoronsa. Saattue esiteltiin minulle. Herrat tahtoivat jo -huomenissa lähdettäväksi taipaleelle, mutta minä selitin tarvitsevamme -vielä kaksi päivää varusteluihin. Kaikki heidän kiireisesti hankkimansa -muonavarat punnitutin sitte ja maksoin. - -Ruskea penikkana karavaaniini otettu narttuni toimitti 25. p:n aamuna -pikku välitapauksen, joka ei tosin ollut odottamaton. Sivistymättömät -käsitteet telttini pyhyydestä olivat jo pitkän aikaa pysyttäneet koiraa -loitolla siitä. Mutta nyt, istuessani juuri kyhäämässä viimeistä -kirjettäni, se tuli sisälle ja raapi etukäpälillään yhteen teltin -nurkkaan kuopan, vinkui tuskallisesti, laski päänsä polvelleni ja -näytti kovin onnettomalta, kuin olisi tahtonut minulle selittää, kuinka -avuttomalta hänestä tuntui. Ennen kuin älysinkään -- makasi kaksi -pikkaraista penikkaa vikisten jaloissani! - -Nuoren emon nuoleskellessa esikoisiansa kuvaamattoman hellästi, laati -Muhamed Isa perheelle pehmeän vuoteen. Sille oli koira tuskin -asettunut, kun vielä kaksi vikisijää ilmestyi tähän ihmeelliseen -maailmaan. Saatuaan runsaan liha-aterian ja kulhollisen maitoa kierähti -se hyvin suojattujen pentujensa keralla nukkumaan. Uudet penikat -ovat sysimustia, ja pieniä kuin rotat. Minä ostin niille vasun, jossa -niiden piti matkustaa, kunnes kykenisivät omin koivin seuraamaan -karavaania, tullakseen oikeiksi karavaanikoiriksi. Olimme täälläkin -turhaan yrittäneet hankkia joitakuita hyviä koiria, sillä meidän -ngangtse-tsolaiset kulkurimme olivat kyllä kelpo vahteja, mutta -vähemmän miellyttäviä seuralaisia. Nyt oli meillä äkkiä kokonainen -seurue, ja hauska oli niiden kehittymistä tarkkailla. Tästälähtein sai -emo aina asustaa minun teltissäni ja meistä sukeusi maailman parhaat -ystävykset, sillä minä hoivailin pentuja yhtä hartaalla huolella kuin -itse emäkin. Mutta sivullisia se ei likelle laskenut. - -Kartanollamme vallitsi hirmuisen hoppuinen hyörinä. Raskaat kantamukset -nuoritettiin, miehille varattu riisi ja tsamba sekä hevosten ohrat -ommeltiin tarkasti punnittuihin säkkeihin; torilta tuotiin kiinalaisia -makarooneja, kaalinkeriä, sipuleita, hienoja vehnäjauhoja, mausteita, -perunoita ja niin paljon munia kuin saatavissa oli. O'Connorilta -saamani kirjat yksistään täyttivät kokonaisen arkun; luettuani -heittelisin ne yksitellen tien oheen. - -Lähtöpäiväni aattona, 26. p:nä, saapui Lhasasta nuori Tshumbissa -toimiva, erinomaisen hienokäytöksinen ja sorea kiinalainen virkamies -_Ma Tshi Fu_, tuoden terveiset heidän ylhäisyyksiltänsä. Hän -pahoitteli, ettei ollut saanut tilaisuutta osottaa minulle -vieraanvaraisuutta, ja pyysi, etten luulisi saattuettani vartioksi, -vaan suojelusvartioksi, jolla oli käsky palvella minua parhaansa -mukaan! Ma Tshi Fu toi myös amban lieniltä hyvin kohteliaan kirjeen, -jossa valitettiin sopimuksen järkähtämättömyyttä. Aina ovat kiinalaiset -minulle olleet kohteliaita ja hienotuntoisia. He olivat maan herroja, -eikä minulla ollut oikeutta kuljeskella Tibetissä. Kuitenkaan eivät he -koskaan käyttäneet kovia sanoja, saatikka voimakeinoja, joita heillä -oli tarjona, vaan menivät vieraanvaraisuudessaan niin pitkälle kuin -heille omaa maataan kohtaan tunnollisia ollessaan kävi mahdolliseksi. -Sen vuoksi on minulla heistä mitä parhain ja mieluisin muisto tältä -matkalta kuten edellisiltäkin. - -Illalla jätin jäähyväiseni hyvälle Ma'lle, lahjotin hänelle kolme -kelpaamatonta hevosta, jotka kuitenkin saattoi hyvällä hoidolla -pelastaa, ja kiitin häntä kaikesta minulle osottamastansa -ystävällisyydestä. Kaikki, jotka olivat meitä palvelleet, saivat -melkoisia rahalahjoja, ja Kung Gushuk, pyynnöstään, 45 rupiita -puutarhansa vuokraa! Ilolla olisin antanut hänelle moninkertaisesti -tuon summan niistä unohtumattomista päivistä, jotka olin viettänyt -unestaan heräävien kevättuulien huminassa soleitten poppelien juurella. - -Maaliskuun 27. p:nä herätettiin minut varahin. Nousin ratsaille -Robertin, Muhamed Isan ja kolmen suojelusherrani saattamana; -neljäs oli lähtenyt jo edellä karavaanin mukana. Muhamed Isa sai viedä -tashi-lamalle sydämellisimmät hyvästini ja lausua hänelle toivomukseni, -että hänen elämän-uransa pysyisi aina niin onnellisena ja heloittavana -kuin se oli tähän asti ollut. Oiva karavaaninjohtajani toi mitä -ystävällisimmät tervehdykset tashi-lamalta takaisin, sekä hänen -lahjottamansa jumalankuvan ohella, pyhäinjäännöksenä säilytettäväksi -ison silkkikadahin. Ratsastimme kiinteänä jonona viimeisen kerran -kaupungin kiellettyjä katuja ja näimme luostarin kullattujen -temppelikattojen katoavan dsongin taakse. - - - - -Kahdeskymmenes luku. - -Raga-tsangpoa pitkin. - - -Oitis kun etenimme _Njang-tshun_ poikkilaaksosta ja jouduimme -_Tsangpon_ laaksoon, sieppasi meidät riepoteltavakseen länsimyrsky, -joka verhosi koko maiseman läpinäkymättömään tomusumuun. Virran pitkät -lakkapäät laineet kuohahtelivat korkeina, jotta ei toista rantaa -näkynyt. Hevoset olivat levottomat eivätkä tahtoneet suostua astumaan -lautoille, mutta lopulta saimme sentään viedyksi ne onnellisesti virran -yli. Minä ratsastin nyt jokseenkin kookkaalla ruskolla, jonka olin -ostanut Shigatsessa. Pieni valkea ladakilaisheponi oli yhä vielä terve, -mutta kaikesta työstä vapautettu. Ainoastaan kolme lehiläistä -veteraania oli minulla enää jäljellä, kaksi hevosta ja yksi muuli. -Robert oli ottanut ratsukseen yhden ngangtse-tsolaisen hevosen ja -Muhamed Isa tukevan shigatselaisen kimon. Shigatsessa olimme sitäpaitsi -ostaneet vielä kaksi muulia; muutoin kuljetettiin kuormastoa -vuokratuilla hevosilla ja aaseilla. - -Karavaani oli leiriytynyt _Sadungin_ kylään Tsangpon pohjoisrannalle, -mistä aamulla jatkoimme mitä ihanimmalla ilmalla. Asukkaat nimittivät -Brahmaputraa sillä kohdalla _Tamtshok-kambaksi_ ja sanoivat virran -laskevan vielä kahden kuukauden ajan, mutta sitte nousevan ja heinäkuun -lopulla tulvivan runsaimmillaan, peittäen silloin enimmän osan -laaksonpohjukkaa ja kohisten majesteetillisena edelleen. Syyskuun -lopulla vesiraja alenee, ja virta jäätyy näillä paikoin ainoastaan -kylminä talvina. - -Toinen leirimme oli tashi-laman puutarhassa _Tanakissa_, missä -ennenkin. Saattueemme neljä herrasmiestä olivat ottaneet palvelijansa -mukaansa ja pitivät itse huolta joukkonsa muonituksesta. He olivat kai -saaneet lähtiessään määrärahan siihen tarkotukseen, mutta eleskelivät -kuitenkin kyläläisten kustannuksella, syöden ja asuen ilmaiseksi ja -ottaen joka päivämatkaa varten uudet hevoset niistä vuokraa maksamatta. -Matkaraha siten säästyi koskemattomana ja he olivat senvuoksi varsin -tyytyväiset toimeensa. - -Kaksi päivää ponnistelimme jälleen kamalassa hietamyrskyssä, -jälkimäisenä leiriytyen _Rungmassa_, mutta sitte etenimme paremmalla -säällä yhäti Tsangpon vartta pitkin. Matkallani alituiseen -keräilin asukkailta tietoja seudun maantieteestä, kulkuneuvoista, -ilmanalasta, virran tavoista ja tuulten suunnista, mutta sellaisille -yksityisseikoille ei ole tässä kirjassa tilaa. Maaliskuun viimeisenä -päivänä tarkastelimme _Tarting-gumpan_ luostaria, joka kohoaa -valtaisella kukkulalla. - -Minun täytyy tunnustaa, että hämmästyneenä hätkähdin luostarin -"lhakangin" eli jumalainsalin pylväskäytävässä, sillä vaikka olimmekin -Tashi-lunpossa nähneet monia jumalainsaleja, niin emme vielä niin -avaraa, vanhaa ja salaperäisessä valaistuksessaan niin ihmeellisen -tenhoisaa. Miten väririkas ja silti hillitty sävy! Suojama muistuttaa -satuluolaa, jota katsellessaan tulee ajatelleeksi EIefantan -kalliotemppeliä, mutta täällä on kaikki punaiseksi maalattua puuta, ja -kattoa kannattamassa on 48 pilaria. Niiden kapiteelit on sivelty -vihreiksi tai kullattu sekä varustettu runsailla aistikkailla -kaiverruksilla, ja lakea koristavat omituiset orsi-ulkonemat, -veistellyt leijonat, arabeskit ja köynnökset. Permanto on kivilevyistä, -joiden rakoihin on vuosikausien tomu tallautunut, niin että se on sileä -kuin asfaltti, päivänvalo tulee ketjuverkon kattamasta nelikulmaisesta -lakeisesta. Suojamassa on valta-istuin tashi-lamaa varten, joka oli -käynyt luostarissa kaksi vuotta takaperin ja jota odotettiin taas -kahden vuoden kuluttua saapuvaksi. Melkein kahden metrin korkuisen -rukouslieriön (korlon eli mankorin) ääressä istuu kaiken päivää lama, -edessään jalankorkuinen pino irrallisia lehtisiä, joita hän selailee -niin joutuisasti, samalla sanellen niiden sisällön, että käy ihmeeksi, -kuinka hänen kielensä kerkiää seuraamaan mukana. Luostarin muissa -loistokkaissa suojamissa kulkiessamme saimme yhä paremman käsityksen -sen tärkeydestä. - -Olimme kuulleet, että eräs 80-vuotias lama oli edellisenä iltana -kuollut, ja minä pyysin saada katsastaa hänen kammiotansa. Pyyntöni -evättiin selityksellä, että jotkut munkit parhaillaan lukivat -kuolinrukouksia eikä heitä saanut häiritä. Kumminkin neuvottiin -meille vainajan talo; menimme sinne ja koputimme portille, pitkän -odotuksen kuluttua tuli eräs mies sitä avaamaan. Puolen pienestä -pihasta vei musta teltti, jossa kaksi miestä ja yksi vaimo vuoli -kahden jalan pituisia lastuja, joihin sitte kirjotettiin rukouksia ja -pyhiä lauselmia. Näillä lastuilla oli määrä sytyttää vainajan -polttorovio. Joku piirusteli uskonnollisia vertauskuvia ja ympyröitä -paperilevylle, joka myös oli poltettavaksi tarkotettu. Matalat portaat -noustuamme tulimme kapealle avonaiselle kuistille, jonka laidassa -olevassa komerossa säilytettiin nahkakirstuihin sullottuina vainajan -vaatteita; toisessa komerossa asusti hänen palvelijansa, joka nyt -paineli puuleimasimella ja punaisella värillä rukouksia valkealle -paperille. 700 semmoista paperisuikaletta oli määrä polttaa vainajan -kanssa, ja rukoukset seuraavat hänen henkeänsä halki tuntemattoman -avaruuden. - -Täältä pääsimme hänen kammioonsa, joka oli hiukan enemmän kuin kaksin -verroin minun telttini kokoinen. Kammiossa istui selin ristikkoakkunaan -kaksi vanhaa munkkia. Heidän edessänsä oli pikku pöytä, jolle oli -asetettu kuolinrukouskirjat. Permannolla keskellä kammiota istui kaksi -muuta munkkia. Kaikkien neljän täytyi rukoilla kolme vuorokautta yötä -päivää vainajan sielun puolesta. Kammio, jossa oli yksi pylväs, oli -täynnä jumalankuvia, pyhiä astioita, lippuja ja kirjoja, ollen pieni -museo. - -Sohvavuode, jota punaiset uutimet osaksi verhosivat, oli siten -asetettuna poikkiseinälle, että jalkopuoli oli akkunaan päin. -Tällä vuoteella istui vainaja syvään kumartuneena eteenpäin ja -ristissäsäärin; päivänvalo tuli hänen niskaansa. Hän oli kirjavaan -pukuun vaatetettu, kengät jaloissa, kasvoilla ohut kadah ja päässä -kruunun muotoinen, punaisen ja sinisen kirjava päähine. Hänen edessänsä -oli jakkara jumalankuvinensa, maljoja ja kaksi pientä palavaa -kynttilää. - -Mutta tässä asussa ei häntä anneta tuhon omaksi. Hänet puetaan valkeaan -kaapuun ja polville levitetään neliskulmainen liina, jolle on piirretty -iso ympyrä ja muita vertauskuvallisia merkkejä, päähän pannaan -paperikruunu, vangsha: keisarin kruunua muistuttava nelikulmanen -röytäätön hattu. Siten sonnustettuna asetetaan hänet istualleen -temppelin alapuolelle kunnaalle, jolla polttaminen tapahtuu. Joku lama -vie hänen tuhkansa Kang-rinpotshelle (Kailas'ille), missä se pannaan -pyhään tshorteniin. - -Tämän _Jundung Sultingin_ olivat hänen vanhempansa luovuttaneet -Tarting-gumpan veljeskunnalle v. 1832, jolloin hän oli viisivuotias; -hänen munkkinimensä oli Namgang Rinpotshe. Hänkin siis oli -ruumiiksitulemismuoto, ja häntä pidettiin suuressa arvossa pyhyytensä, -oppineisuutensa ja viisautensa tähden. Näiden ansioittensa perusteella -korotettiin hänet poltettavaksi, kun taas toisten Tartingin munkkien -ruumiit palotellaan. Tilaisuudessa oli saapuvilla hänen ainoa -sukulaisensa, sisarensa, vanha kurttuinen eukko. Ruumiinvartijat söivät -juuri päivällistänsä, joka oli levitetty pikku lavitsalle ja johon -kuului kuivattua kylmää lihaa, tsambaa ja tshangia (olutta). -He olivat tylsiä ja hämmästyneitä, eivät olleet koskaan europalaista -nähneet ja epäröivät vastata kysymyksiini, istuunnuttuani permannolle -heidän joukkoonsa muistiinpanojani tekemään. Huomasin kumminkin, -että he olivat levottomia enemmän kuolleen kuin oman itsensä -tähden. Määrätyistä 72 tunnista oli juuri kulunut 24, kun minä -saavuin keskeyttämään sielumessun ja häiritsin sielua, joka oli -vapautumaisillansa. Mutta Namgang Rinpotshe istui yhä hiljaa ajatellen -loppumattoman selittämätöntä näkemystä, joka avautui rukouslauseesta: -"_Om mati moji sale do_"; mutta niin kauvan kuin minä kammiossa viivyin -ei minkään mitään jylhää ihmettä tapahtunut, ei ennusmerkkiä näkynyt. - -Minä itse ajattelin sitä merkillistä ihmiskohtaloa, joka oli eilen -päättynyt. Lapsellisena noviisina hän ainiaaksi jätti vapaan elämän -mustien telttien ja laitumella käyvien karjojen välillä, lausui -jäähyväiset maailmalle ja sen turhuudelle ja tuli jäseneksi -munkkijoukkoon, josta ei nyt enää ainoatakaan ollut elossa. Hän oli -nähnyt vanhempien toisen toisensa jälkeen kuolevan, nuorten miehiksi -varttuvan ja uusia lupautuneita hän oli nähnyt hyväksyttävän. He -vaelsivat aikansa temppelisaleissa, sytyttelivät kynttilät, täyttivät -vesimaljat jumalankuvien edessä ja erkanivat sitte hänen luotaan, -siirtyen uusiin kohtaloihin, jotka odottivat ikuisella vaelluksella -Nirvanaan päin. 75 vuotta oli hän elänyt luostarille, asuen samassa -kammiossa, jossa hän nyt ruumiina lepäsi. Miten monet kengänpohjat -mahtoikaan hän tällä samaisella kivipermannolla kävellen kuluttaa! -Seitsemäksikymmeneksiviideksi vuodeksi oli hän syventynyt pyhiin -kirjoihin ja mietiskellyt sitä valoisampaa olemassaoloa, joka avautuu -polttorovion tuonpuoleisessa elämässä. Seitsemänkymmentäviisi vuotta -oli hän nähnyt länsimyrskyjen kaahaavan lentohietapilviä Brahmaputran -laaksoa pitkin. Vielä eilen oli hän erkanemisen hetkellä kuunnellut -temppelin kellojen kumahtelua, jotka isoilla haukansulilla -koristeluilla kielillään olivat julistaneet hänen lähtevän matkalle -tuolle puolen haudan. Horjuvin askelin oli hän sitte lähtenyt -seuraamaan edeltäkäyneen veikkovainajansa epävarmaa polkua. - -Toivottomalta, surulliselta ja synkältä näyttää semmoinen elämäntarina. -Ja kuitenkin täytyy sillä, joka on uskonut päivänsä ja yönsä -luostarimuurien hämärälle, olla uskollisuutta, vakaumusta ja -kärsivällisyyttä, se elämä kun on vankeutta, jonka hän henkisesti -sairastuneena miehenä on vapaaehtoisesti valinnut. Antaessaan elävältä -muurata itsensä Tartingin pimeisiin asuntoihin on hän luopunut -maailmasta, ja kun hänen polttorovionsa savu kerran kohoaa, täytyy sen -kaiken oikeuden mukaan olla mieluinen suitsutus ijankaikkisen -valta-istuimen edessä. - -Kahdeksi päiväksi leiriydyimme me Dshe'hen eli _Dshe-shung'iin_ ja -menettelimme siis jo siinä hiukan toisin kuin matkapaperimme sanamuoto -olisi sallinut; suojelusvartiomme ei toki asettunut vastaankaan. -Ensimäisenä päivänä ratsastin _Tugdän-gumpaan_, joka on rivi -kuutiomaisia, kaksikerroksisia taloja tummanharmaansinisine, valkea- ja -punaviiruisine seinineen. Sanottu luostari kuulunee samalle -lahkokunnalle kuin Tashi-lunposta lounaaseen päin sijaitseva kuuluisa -Sekija, jonka lamoilla on oikeus mennä muutamilla ehdoilla yhden kerran -naimisiin. Suoraan kaakkoon päin Tugdänistä on kukkuloiden väliin -kätkeytyneenä pieni, köyhä nunnaluostari _Gandän-tshöding_. Julkipuolen -keskikohdalta päästään vaatimattoman pääportin kautta dukangiin, -hämärään temppeliluolaan, jonka kattoa kannattaa kuusi punaista pilaria -sirosti leikattuine pylväänpäinensä. Pilareihin lyötyihin vaarnoihin on -ripusteltu kurjia uhrilahjoja, rauta- ja muuta romua. Serkulha-kangiin -eli kaikkein pyhimpään tulee valoa isommasta suojamasta, ja kun sekin -on hämyinen, niin täytyy tuolla olla pilkkosen pimeä. - -Luostarin 16 nunnaa kuuluvat Tashi-lunpon alueeseen, ja tashi-lama -kustantaa heille kerran päivässä teen; muu toimeentulonsa täytyy heidän -kerjätä telteistä ja taloista. Siksipä onkin muutamia heistä aina -kierroksella. Nytkin oli ainoastaan viisi sisarta kotona, huonosti -puettuja, likaisia keropäitä kaikki. Kaksi oli nuorta ja ujoa, toiset -ryppykasvoisia vanhuksia, joiden alkujaan punaiset puvut olivat -mustuneet liasta ja tahrautuneet keittiössä, viheliäisessä luolassa, -jossa he viettivät suurimman osan päivästä. Luostareissa käydessäni -jätin aina muutamia rupiita muistoksi, eivätkä asukkaat olleet koskaan -liian pyhiä ottamaan jaloa metallia vääräuskoisenkin kädestä vastaan. - -Koko laaja Dshen laakso on luostariketjun ympäröimä. Huhtikuun 2. p:ksi -olivat kiinalaisemme ilmottaneet tulostani suureen _Tashe-gemben_ -luostariin, jonka 200 munkkia kuuluvat samaan lahkoon kuin -Tashi-lunponkin munkkikunta. Meillä oli tunnin ratsastusmatka tähän -pyhyyksien valkoiseen kaupunkiin, joka on rakennettu erään -vuoriharjanteen juurelle. Runsaasti 100 luostariveljeä oli minua -tervehtimässä pääportilla, opastaen minut kivetylle juhlakartanolle, -joka on samanlainen kun Tashi-lunpossakin, kehyksenä pylväsaltaaneja, -seinät somistetut lukemattomilla freskomaalauksilla Buddhasta, ja -sielläkin on valta-istuin tashi-lamaa varten, hän kun pitää siellä -kerran vuodessa messun. Kivestä ja puusta tehdyt portaat vievät -eteispyhäköstä dukangiin, joka kuten tavallista on divaaneilla -varustettu ja pilarien tukema. Kolmea seinää pitkin kulkee lehteri, -josta riippuu kokonainen metsä raitisvärisiä aistikkaita temppeli- ja -muita lippuja. Alttarien keskessä kohoaa Shakya Toba, Buddha, ja -kuvapatsaiden eteen on asetettu joukko kiillotettuja messinkimaljoja, -jotka säteilevät kuten kynttiläliuta, teroittaen hämärään saliin -tenhoisen virran päivän; ja lampunvalon hohdetta. Maljat ovat täynnä -kristallikirkasta vettä, jumalien juomaa. - -Toisella sivuseinällä on komeroissaan kanoonisista teoksista -valtaisimman kirjan, Kandshurin, kookkaat 108 nidettä; niteitä on siten -sama määrä kuin rukousnauhassa helmiä. Tandshur, toinen kokoelma, joka -ei ole kanooninen, käsittää 235 kookasta nidettä. Niinpä tarvittaisiin -tibetiläisten molempien raamattujen kuljettamiseen kokonainen 150 -hevosen karavaani; ainoastaan rikkaat luostarit kykenevät pitämään -kirjastossaan molemmat. Herättäneepä munkeissa turvallisuuden tunnetta -se tieto, etteivät muut kuin he itse ole perehtyneet näihin äärettömiin -uskonnon aarteihin. Maallikko ei silloin pysty munkin kanssa -väittelemään; hänellähän ei ole koskaan tilaisuutta tunkeutua noihin -ijankaikkisiin totuuksiin. - -Vieressä on kasang-lhakang, temppelisali, jossa on 16 pylvästä ja -Shakya Toban kuvapatsas. Sali saa hyvän valaistuksen kattoakkunoista ja -siellä loistaa kultaa ja arvoesineitä, kukkaköynnöksiä, uskonnollisia -puita ja kultakoristeisia kiillotettuja lippaita. Sielläkin on -tavattoman loistavasti nidottuja pyhiä kirjoja, jokainen on -koruompeleiseen silkkiverhoon käärittynä. Vaskinen gong kajahtaa joka -kerran, kun uhrimaljoihin kaadetaan raikasta vettä. - -Mankang-lhakangin seiniä koristavat korkeiden jumalien kuvapatsaat, ja -sen keskelle on asettu 3,5 metrin korkuinen, lattiasta kattoon asti -ylettyvä rukouslieriö, jonka ympärysmittaan meni neljä minun -sylimittaani sormenpäistä sormenpäihin laskien. Sen punainen ulkopinta -on täynnä jättiläiskokoisia kultaisia kirjaimia; keskikohdalle on -kuvattu piiri tanssivia jumalattaria. Samantapaisen pienemmän salin -nimi on mankang-tshang. Sen rukouslieriön yläreunassa on puikko, joka -lieriön jokaisella pyörähdyksellä lyö kellon kieleen. Eräs vanha lama -istui sen edessä pitäen lieriötä rautaisen navan kahvaan sidotulla -nuoralla lakkaamattomassa liikkeessä. Hänen ja erään toisen munkin -tehtävänä on viipotella tätä kuvatusta koko päivä ja puolet yötä, eli -päivännoususta keskiyöhön. Siinä istuessaan ja vääntäessään luki hän -samalla rukouksia, mutta ei tavalliseen tapaan mutisten, -- ei, hän -mylvi niitä, ulvoi, epäselvin äännähdyksin, jotta vaahto pursusi -huulille. Hän hikosi ja ähki, heittelehtien joka pyörähdyksellä -hurjasti taaksepäin, sitte jälleen kumartuaksensa etukenoon. Hän oli, -kuten minulle selitettiin, uskonnollisessa hurmiotilassa, eikä ottanut -äänekkäintäkään huutoa kuuleviin korviin. Kaleeriorjan soutua pitäisin -minä keveämpänä kuin tätä pelätintä, joka luolan pimennossa jauhaa -loppuun vapaan ajatuskyvyn ja jonka väsymättömän pyörimisen ainoina -todistajina voivat olla ainoastaan mykät, usmaiset jumalat. Katsoin -kellooni: lieriön kello soi yhdeksän kertaa minuutissa; siis lähes -10,000 pyörähdystä ennen kuin puoliyö saapuu väsynyttä munkkia -vapauttamaan. Ja lieriö sisältää miljoonia rukouksia, jotka siis joka -päivä nousevat maan tomusta korkeuteen kymmenentuhatta kertaa. - -Kokonaisen päivän vietimme tässä ihmeellisessä Tashi-gemben -luostarissa, joka on Tashi-lunpon jälkeen minun näkemistäni -tibetiläisistä luostareista rikkain ja kaunein, puhtauteen ja hyvään -makuun katsoen on se niistä kaikista etusijassa. Temppelisalit saivat -lukuisista akkunoista riittävästi valoa, ja puolipäivän aurinko paistoi -herttaisesti pylväitten lomitse lumoavana valon ja varjojen karkelona, -punahohteen ja kultaloisteen ihastuttavana värileikkinä. Joukko -munkkeja istui sohvilla, puhellen saattoväkemme kanssa; auringon -valossa ovat heidän muotonsa voimakkaan vaikuttavat, kun he itse -punaisissa puvuissaan kuvastuvat punaista taustaa vasten. Toisia -nojailee pylväisiin juhlallisina kuin togaan puetut roomalaiset -senaattorit; päivänpaiste valelee heitä hehkullaan, samalla kun joukko -heidän veljiänsä häipyy lehterien siimekseen. Ja kun auringon säteet -sattuvat Buddhan puvun kultaan ja taittuvat kultaisen lotoskukan -lehtiin, joiden teriöstä se kohoaa, hajoavat heijastukset tässä -satumaisessa salissa niin, että pylväiden katvepuoletkin tulevat -valoisiksi ja pylväät muistuttavat läpikuultavia rubiineja. Nämä -valovaikutukset hämmennyttävät, ja katselija luulee joutuneensa -vuorenkuninkaan saleihin. - -Huhtikuun 3. p:nä jatkettiin matkaa täydellä todella edelleen länttä -kohti miellyttävien kylien ja pienten luostarien ohi, ja taas -lähestyimme Tsangpon rantaa eräässä kohden, missä heiluva köysisilta on -pingotettu kahden vaapperan kivilohkareen välille. Veden juoksu on -niillä paikoin vuolas; virta on tästälähtein ainoastaan 50 metriä -leveä, monin paikoin sitäkin kapeampi; ja itse laakso on Dshe-shungin -aukeaman yläpuolella ahtaaksi kuroutunut. - -Huhtikuun 5. päivän päiväkäsky määräsi Muhamed Isan vuokrattuine -juhtinemme ja kuormastoinemme leiriytymään siihen kohtaan, missä -Raga-tsangpo laskee Brahmaputran ylävarteen. Meidän joukkomme taas -ratsasti Tshuktshung-tshangin vähäistä solaa myöten ylös eräälle -vuoriston haaranteelle, joka ulottuu pääjoen rantaan saakka. -Sieltäkäsin avautui suuremmoinen näköala yli päälaakson ja joen, joka -luikertelee kaksihaaraisena soran ja hiekan halki. Alhaalta näkyi -aasikaravaaneja pieniä kuin pisteet, mutta niiden kulkusten kilinä -täytti koko laakson helinällään. Solasta laskeutui tie laakson pohjaan -niin äkkijyrkkänä, että meidän oli täytynyt palkata ylimääräistä väkeä -kantamaan matkatavaroita. Koska hevoset eivät voineet niitä kuljettaen -kiivetä alas jyrkkiä vuorenseiniä. Syrjäisissä pikku jokihaaroissa ui -isoja tummia kaloja, joita onkimassa istui Shukkur Ali. Kolmen metrin -korkuiset hiekkasärkät ovat aivan tavallisia; niiden tuulenpuoleiseen, -itäiseen jyrkkään sivuun on monin paikoin muodostunut kuljuja. - -Laakson suu avautuu lounasta kohti ja sen taustaksi muodostavat jyrkät -vuoret lyhyine poikkilaaksoinensa sievän näköalan. Tämän laaksonsuun -kautta juoksee Brahmaputra kohti Raga-tsangpoa, joka täällä -alajuoksunsa varrella on tunnettu _Doktshun_ nimellä, samalla kun -pääjokea nimitetään _Dam-tshu'ksi_ (Tamtshok). Mutta näiden jokien -yhtymäpaikalla ei näkynytkään mitään telttejä, ja myöhemmin selitti -minulle Muhamed Isa, ettei hän voinut paikalle jäädä, koska seutu oli -aivan karu. Sen vuoksi ratsastimme edelleen _Tangnan_ kylään, jossa on -kymmenen kivitaloa. Kylän asukkaat viljelevät hernettä, vehnää ja -ohraa, mutta sato on epävarma. - -En tahtonut millään ehdolla jättää näkemättä näiden kahden virran -yhtymistä, ja siksi käskin väkeni laskeutua Dok-tshu-laaksoa myöten -seuraavana päivänä yhtymäpaikalle. Mutta siitäpä ei vartioväki halunnut -kuulla puhuttavankaan. Matkapassissahan oli selvästi sanottuna, ettei -minulla ollut oikeutta mielivaltaisesti kuljeksia edes takaisin, vaan -oli minun matkustettava suoraa tietä Ladakiin. Lopulta he kumminkin -taipuivat ehdolla, ettei poikkeamiseni saanut kestää yhtä päivää -kauvemmin. - -Aamulla toi Muhamed Isa veneen ja airot joelle, samalla kun muutamat -palkatut ladakilaiset kantoivat jokien yhtymäpaikalle eilistä tietämme -myöten nuoria, kirveitä, salkoja, paaluja ja muonavaroja. Kun tulin -rantaan, odotti siellä jo vene valmiiksi kokoonpantuna. Astuin siihen -erään tibetiläisen kanssa, joka tunsi virran ja käytti airoja niin -kätevästi kuin ei olisi elinikänänsä tehnyt muuta. Mutta hän olikin -tottunut omaa venettänsä Tangnan rantojen välillä ohjailemaan ja tunsi -kulkuveden laakson alasuuhun. - -Kulkumme joen vuolaassa juoksussa tuli kumminkin jännittäväksi ja -seikkailurikkaaksi. Joen lasku ei nimittäin ole ollenkaan tasainen, -vaan vaihtelee asteettain; matalat, kuohuvat vuolteet vuorottelevat -syvien rauhallisten suvantojen kanssa. Vuorenseinämistä on isoja ja -pieniä lohkareita syöksynyt jokeen, ja toisinaan näyttää niiden lomitse -pujotteleminen mahdottomalta. Mutta soutaja tietää miten ohjata -venettään. Lähimmän vuolteen kohina kuuluu jo hyvän matkan päähän, -joten me tiedämme tarkkaavasti tähystää eteemme. Jotkut ladakilaisemme -juoksevat rantaa myöten varottaakseen meitä, jos todellinen vaara -uhkaa. - -Kiitäen mennä viilettelee vene alas virtaa. Soutaja istui äänettömänä -hampaitansa yhteen purren; painaen jalkansa lujasti veneen pohjaan otti -hän airoilla niin voimakkaita vetoja, että känsäiset käsirystöset -valkenivat. Olimme jo onnellisesti suoriutuneet useista vuolteista ja -luisuimme nyt rauhallisesti tummanruskeaa vedenpintaa pitkin -suvannossa, kun äkkiä alkoi taas kuulua varottavaa jymyä, mutta nyt -voimakkaampana kuin ennen. Samalla huomasin kahden ladakilaisen -varottavan meitä huudoilla ja viittauksilla. - -Nousin ylös, katsahdin ympärilleni ja huomasin Dok-tshun jakautuvan -kahteen haaraan, joiden vesi syöksyi valkeana vaahtona teräväsärmäisten -kallionlohkareitten väliin. Paikka näytti läpipääsemättömältä, kivien -raot liian ahtailta veneellemme, jonka pohja voi millä hetkellä hyvänsä -repeytyä salakariin. Useiden semmoisten karikivien kohdalla pulppuili -vesi kirkkaina kuplina, jotka särkyivät nopeasti, muuttuen vaahtoavaksi -hyrskeeksi. "Jos hyvin käy, niin olen iloinen", ajattelin itsekseni, -antaen soutajan menetellä mielensä mukaan. Heti jouduimmekin virran -nieluun, joka ei enää vastustelemisesta huolinut, ja yhä nopeammin -kiidimme molempia vuolteita kohti. Voimakkailla vetäisyillä pakotti nyt -soutaja veneen kääntymään vasempaan haaraan. Rannalla seisoivat -ladakilaiset sanattomina haaksirikkoamme odottaen, valmiina kahlaamaan -meitä vuolteesta pelastaakseen. Veneemme tölmäsi jo ensimäistä -lohkaretta vastaan, mutta silloin ohjasi soutaja sen syvemmälle vedelle -ja siitä pieneen putoukseen, jonka alapuolella veneemme toinen kylki -taas sai sysäyksen. Nyt laajeni väylä, mutta kävi samalla matalammaksi, -niin että vene otti lakkaamatta pohjaan, onneksi kumminkaan vuotoa -saamatta. Virta oli siksi voimakas, että se ikäänkuin huuhteli meidät -kivien ja matalikkojen yli. - -Jonkin matkan päässä yhdistyivät molemmat jokihaarat ja joki muuttui -syväksi ja hiljaiseksi. Soutaja, jonka kasvoilla ei ollut ainoakaan -väre muuttunut, ryhtyi taas soutamalla vauhtia lisäämään. Olimme vielä -laakson pohjoispuolella. Mutta juuri kun pääsimme polvekkeeseen, missä -joki kääntyy etelää kohti, kuohui ja kiehui taas vesi raivokkaampana -kuin koskaan ennen, ja nyt selitti rohkea soutaja, että etemmä meno oli -mahdoton. Hengitykseni salpautui nähdessäni valkeavaahtoisen veden -särkyvän kosken aalloissa; olisi tarvittu enää sekunti, ja vene olisi -armotta kumoon viskautunut. Mutta viime hetkessä ohjasi soutaja -aluksemme vastavirtaan, pieneen poukamaan, ja me nousimme maihin. -Paikalle rientäneet ladakilaiset vetivät veneen maata myöten kosken -alapuolelle, mistä taas alkoi vesitie. - -Nyt soluimme mukavasti pitkin etelärannan jyrkän kallioseinän vierusta, -syvyyden vaihdellessa l,6 metrin ja vajaan jalan välillä. Minulla oli -sauvoin, jolla loitontelin venettä rannasta. Taaskin vei virta meitä -laakson pohjoispuolta kohti ja me keinuimme ja hyppelehdimme useiden -kapeiden, hauskojen, enimmäkseen kohtalaisen syvien vuolteiden läpi. -Siellä ja täällä raapaisee tosin veneemme pohjaan, mutta puinen köli -väistää sysäyksestä. Erään keskellä virtaa kohoavan jättiläispaaden -alapuolella muodostuu vetävä pyörre, johon olimme vähällä joutua. -Pääsimme toki onnellisesti ohitse ja vihdoin saavuimme siihen paikkaan, -missä Dok-tshu laskee lumesta syntyneet vetensä Brahmaputran aaltoihin. - -Tämä syrjäjoki jakaantuu laskiessaan kahdeksi suistohaaraksi, joiden -somerorannat ovat puolentoista metrin korkuiset. Päähaaran vasemmalle -rannalle löimme paalun, johon sidottiin köyden toinen pää, ja toisen -pään vein minä soutamalla toiselle rannalle, mitatakseni virran -leveyden. Se oli 54 metriä. Sen jälkeen mittasin syvyyden yhdestätoista -eri paikasta, aina yhtä pitkien välimatkojen päästä. Korkein siten -saatu syvyys oli 1,3 metriä. Samassa paikassa mittasin Lythin -virtamittarilla virran nopeuden pinnalta, keskivirrasta ja pohjalta. -Kun nyt tuntee virran leveyden ja keskimääräisen juoksunopeuden, huomaa -että Dok-tshun molempien haarojen kautta laskee vettä 33 kuutiometriä -sekunnissa. - -Siinä missä nämä molemmat virrat yhtyvät on Dok-tshu vuolas ja -pauhaava, Brahmaputra taas hidasjuoksuinen, syvä ja tyven. Se on 46 -metrin levyinen ja syvimmistä paikoin 4,67 metriä syvä. Uoma on siis -sangen kapea ja onttoutunut, syöpynyt. Virtaava vesimäärä nousee 84 -kuutiometriin sekunnissa, joten Tsangpo siis oli nyt ainoastaan -puolitoista kertaa syrjäjokeansa suurempi. Paikka on 4013 metriä meren -pintaa ylempänä. - -Kun olin sanotut työt suorittanut, saivat ystävämme Tso Ting Pang jo -Lava Tashi tulla mukanani lyhyelle soutumatkalle, jonka tein pääjoen -laskusuuntaan. Kun taas nousimme maalle, eräälle ulkonemalle, oli -väkemme sytyttänyt nuotion ja pannut pöytään parastansa, nimittäin -kovaksi keitettyjä munia, kylmiä kananlihaleikkeleitä ja maitoa. -Hauskassa sekalaisessa seurassa, johon kuului ruotsalainen, -kiinalaisia, tibetiläisiä ja ladakilaisia, söimme myöhäisen -päivällisen, keskellä suuremmoisinta, voimakkaimmin muovailtua -maisemaa, mitä yleensä ajatella voidaan. Sillä aikaa kun toiset -polttivat piippujansa ja hörppivät rasvaista teetänsä piirustelin minä -luonnoksia tästä jättiläisportista, jonka kautta Brahmaputran -vesipaljoudet vyöryvät itää kohti Dihong-laaksoon ja Assamin -tasangoille. Olisin viipynyt täällä vielä kauvan, olisin katsellut -kuinka tämä virta, joka ei koskaan kylläänsä saa, jokaisessa -ohikiitävässä silmänräpäyksessä kantaa melkoisen vesiveron Dok-tshulta, -mutta hämärä oli tulossa ja kuljettavanamme oli vielä pitkä paluumatka. -Panimme sentähden veneen kokoon, sälytimme sen kuten muutkin -matkatavarat vuokrattujen hevosien kannettavaksi ja läksimme -ratsastamaan laaksoa ylöspäin. Mutta nytkin, kuten niin usein ennen, -yllätti meidät pimeys. Edellämme kulki Rabsang kahden tibetiläisen -kanssa. Nämä kolme lallattivat täyttä kurkkua. Kaikki olivat hyvältä -tuulella. Ilma oli raitis ja miellyttävä. Tähdet tuikkivat kirkkaina, -ja kiinalaishevosten kulkusten kilinä, joka sekottui iloisiin -lauluihin, herätti vuorenseinissä uinailevan kimeän kaiun. Muutamassa -vaarallisessa paikassa kylän lähellä, missä tie menee joen yli kiveämää -myöten, tuli meitä vastaanottamaan väkeä paperilyhtyjä kantaen, pian -sen jälkeen istuimme rauhallisina telteissämme, väsyttävän, mutta -opettavan päivätyön suoritettuamme. - - - - -Kahdeskymmenesensimäinen luku. - -Erakkomunkkeja. - - -Seuraavana päivänä nousimme hitaasti Dok-tshun laaksoa myöten luodetta -kohti. Tie oli hurmaavan kaunis. Sen varrella voi lakkaamatta istahtaa -villeistä vuorinäyistä rauhassa nauttimaan. Nyt en kumminkaan voi -niissä viivähtää, sillä päiväkirjastani täyttyisi sivu sivun perästä, -jos joskus aikoisin loppuun kuvata tämän matkan, jossa meitä vielä -odotti paljon kovia kohtaloita ja ikäviä seikkailuja. - -Useiden vuorien kukkuloilla näkyy muurien ja tornien raunioita. -Selvästi huomaa, että muinaisina aikoina tämä laakso on ollut tiheämmin -asuttua. Kahdessa paikassa antavat kallionsivut suojapaikan -kitukasvuisille katajapensaille. Laakson pohjoispuolella on virta -muinoin hionut kallioseinän alaosan, ja sen sileään pintaan on hakattu -kaksi piirustusta, jotka muodostavat kahden Buddhakuvan hahmopiirteet -ja ovat kylläkin taiteellisesti tehdyt. Läntinen niistä on kahden muun, -huonosti näkyvän kuvan keskellä ja sen alla on kaikenlaisia kallioon -hakattuja koristeita, köynnöksiä ja merkkejä. Kohta tämän paikan -yläpuolelle leiriydyimme _Lingon_ kylään eräässä taiteellisen -kauniissa, viehättävässä laakson-aukeamassa. - -Osa Lingon asukkaita muuttaa kesällä karjalaumoinensa kuuden jopa -seitsemänkin päivämatkan päähän pohjoiseen päin, sillä Lingon ympärillä -on maaperä karua ja satoon ei ole luottamista. Veneettä, kahlaamalla ei -voida Dok-tshun yli kesäisin kulkea. Talvella menee kyllä joki jäähän, -mutta harvoin niin kovaan, että se kantaisi. Mainitsemista ansaitsee -vielä se seikka, että suoraan lännestä juoksevaan Dok-tshuun eli -Raga-tsangpoon yhtyy täällä vanha tuttumme My-tshu, joka tuo sekunnissa -15,11 kuutiometriä vettä. Koko Dok-tshun vesimäärän olin edellisinä -päivänä laskenut 33 kuutiometriksi. Erotus Raga-tsangpon ja My-tshun -vesimäärän välillä on siten 18 kuutiometriä, joten My-tshu siis on -ainoastaan Ragan syrjäjoki. Mutta toiselta puolen on huomattava, että -Dok-tshu laskee useiden vuolaiden suistohaarautumien kautta My-tshuun, -joka juoksee syvemmällä laaksossa ja on juoksultaan tasaisempi. Tältä -kannalta katsoen pitäisi siis My-tshun olla pääjoki. Kysymystä voidaan -pitää makuasiana. - -Huhtikuun 8. p. oli ihana päivä. Kello 1 oli varjossa 11,4 astetta -lämmintä. Meidän piti nyt tutustua lähemmin _My-tshuun_, jokeen, jonka -me tunsimme ainoastaan kuulopuheelta. Sitä paremmin tunsimme sen idästä -tulevan sivujoen, jonka yli olimme matkalla kulkeneet. Tapamme mukaan -vaihdamme kuormaeläimiä melkein joka kylässä, missä leiriydymme, ja -Robert itse maksaa niistä vuokran kylänväelle, jottei saattoväkemme -saisi tilaisuutta pistää sitä omaan kukkaroonsa, ainakaan meidän -läsnäollessamme. Tavallisesti kulkee karavaani jonkun matkan edellä ja -kaksi kylänmiestä seuraa minua, antaen minulle tietoja seudusta. - -Heti Lingon takana käännymme My-tshun laaksoon ja ratsastamme -pohjoiseen päin, jättäen Raga-tsangpon laakson länsipuolelle taaksemme. -Tie kulkee juuri käänteessänsä mahdottoman suuren graniittikukkulan -yli, ristiin rastiin polveillen ylös ja alas pyöreiksi hioutuneiden -möhkäleiden lomitse ja muodostaen paikoin porrasjaksoja, joita -myöten eivät kuormitetut juhdat voi kulkea. Siksipä täytyy meidän -kuormastoa kantamaan ottaa kylästä apuväkeä. Vasemmalla puolellamme -soluu syvä, leveä, juoksultaan tasainen joki. Alas syöksyneet -harmajat graniittilohkareet pistävät helakkoina tummanviheriästä -vesitaustastaan, jossa uiskentelee ja pulahtelee mustaselkäisiä kaloja -aivan siirtokunnittain. Eräässä graniittipinnassa näkyy buddhalainen -kivipiirustus, jota aika on osittain hivuttanut. Nyt seuraa mani-keko -toistansa. Korkealla, eräällä kalliopengermällä on pieni nunnaluostari, -_Gunda-tammo_. Alhaalla taas kulkee ketjusilta joen yli, kahden -tylpistyneen pyramiidin välillä. Silta on ainoastaan jalankävijöitä -varten. Joessa, joka on uurtautunut syvälle rantapenkereittensä sisään, -on vielä nähtävänä kaksi kirkkaanviheriätä jääkaistaletta. Uoma on -muuten säännöllinen kun kanava. Erääseen kallioseinään muutaman -sivulaakson suuhun on maalattu mustat kasvot, kooltaan kaksi metriä -läpimitaten, silmät, nenä ja suu punaisiksi sivellyt. - -Mitä ylemmä nousemme, sitä useammin tulemme huomaamaan, että kuljemme -pyhällä tiellä, munkkien luostaritiellä, toivioretkeilijäin -pyhiinvaellustiellä, tiellä joka vie temppelistä temppeliin ja jolla -kulkiessa tavallista useammin "_Om mani padme hum_" kulkijan huulilta -pyörähtelee. Missä ovat kivilohkareet ja kallionkielekkeet punaisiksi -sivellyt, missä taasen on kiviläjiä tienvarrelle ladottu, väliin -näemme savutorven muotoisia muistomerkkejä, joita vitsakimppu -viirinensä koristaa, paikoin taas tapaamme pitkiä mani-kekoja, joista -eräskin oli 120 metrin mittainen. Kaksi keskitiellä kohtaamaamme -graniittilohkaretta oli kokonaan peitetty ylevillä kirjoitelmilla, -joiden hakkaaminen on vaatinut tavatonta työtä. Tie on todellakin suuri -liikkeen valtasuoni, joka on täällä vilkkaampi kuin Tsangpon rannalla. -Lakkaamatta kohtaamme jak- ja aasikaravaaneja, ratsastajia ja -jalankulkijoita, munkkeja, talonpoikia ja kerjäläisiä. Ne tervehtivät -kohteliaasti, lakki vasemmassa kädessä, ja oikealla päätänsä -raapaisten, ja pistäen kielensä kauvas ulos suusta huutavat ne minulle: -"Onnea matkalle, bombo". - -Tien yli lorisee kirkkaita puroja. Laakso kapenee, muuttuu yhä -suuremmoisemmaksi, sen taiteelliset muodot käyvät yhä rohkeammiksi, -voimakkaammiksi. Graniitti loppuu ja sen sijalle tulee hienokiteinen -kristallimainen liuskakivi. Tangin maakunnassa, jossa on useita kyliä -korkealla virran yläpuolella, leiriydymme _Lung-gandän-gumpan_ -luostarin alapuolelle. Luostarissa on 21 munkkia, jotka kuuluvat -gelugpa-lahkoon. - -Vielä huhtik. 10. p:nä seurasimme My-tshun juoksua, sivuuttaen -tuntemattomia kyliä ja luostareita. Nämä kylät ovat tavallisesti -rakennetut sivulaaksojen suuhun, missä on parhaiten toivo saada -kasteluvedestä hyötyä. Toktshalungissa oli äsken käynyt karavaani; -siihen oli kuulunut runsaasti 100 jakia, joita naiset ja miehet -ajoivat, osaksi myös ratsastivat. Tämä karavaani, joka oli myönyt -Tangin tsambaa, oli tuolta länsitibetiläiseltä kultakaivokselta -palatessansa viipynyt kolme kuukautta matkalla. Se oli kulkenut -vuoriston yli vievää tietä, koska sen varrella oli jakeille sopivia -laitumia. Niin saapuvat maan parempi-osaisten seutujen maaperän -tuotteet paimentolaisille, jotka niitä vaihtavat villoilla, nahoilla ja -suolalla. Lyhyen matkan tehtyämme leiriydyimme _Ghe'hen_, jossa on 19 -taloa. "Angdi", soittaja, vingutti ja raappi siellä kaksikielistä -soitintansa, vaimonsa meille tanssiessa. - -Täältä kääntyi shigatselainen vartioväkemme takaisin, jätettyään -passimme juhlallisesti neljälle uudelle miehelle, joiden johtajana oli -Tangin gova. He olivat tehneet meille erinomaisia palveluksia, siksi -annoinkin heille hyvät todistukset ja juomarahat. Tyytyväisinä -lupasivat he rukoilla minun puolestani elämänsä loppuun asti. - -Huhtikuun 13. päivän matkamme vei meidät My-tshun laaksoon, johon -tulimme ikäänkuin rotko- tai luolatielle, joka on kaivettu -hienorakeiseen graniittiin, porfyriin ja kristallimaiseen liuskakiveen. -Se on suuremmoisimpia näköaloja, mitä olen koskaan nähnyt. Kuljimme -oikeaa, läntistä joenrantaa, jossa äkkijyrkät, valtaavat kalliot -kohoavat kuten vanhojen muurien rauniot tai harjakattoiset linnat. -Vasempaakin äyrästä pitkin kulkee jalkapolku, joka näyttää tavattoman -vaaralliselta, se kun pujotteleikse korkealla pitkin kallioseinää. -Länsisivulla avautuu sivulaaksoja, joiden taustalla näkyy -lumipeitteisen pääharjanteen osia. Se on kumminkin ainoastaan toisen -luokan harjanne, joka erkanee Transhimalajasta etelää kohti kulkien -My-tshun jokialueen länsirajana. Siitä erkanee itää kohti kolmannen -luokan vuoriharjanteita, joiden välissä juoksevat My-tshun läntiset -syrjäjoet. Kartalle piirustettuna se kaikki muistuttaa haaraista, -oksaista puuta. - -Laakso kapenee käytäväksi, jonka pohjan ottaa leveä, matala joki -kokonaan. Oikealla puolella, jota yhä kuljemme, laskeutuvat -liuskakivikalliot miltei luotisuorasti jokeen. Siitä huolimatta kulkee -hengenvaarallinen kapea tie jyrkkää vuorenkuvetta pitkin muistuttaen -hyllyä. Täällä on luonto asettanut voittamattomia esteitä tibetiläisten -tienrakennustyölle. Kuormasto oli kantaen vietävä vaarallisen paikan -ohi, ja täytyi ihmetellä, että hevoset voivat tyhjiltäänkään siitä -päästä. Vuoriseinämän halkeamiin ja rosoihin 40 metriä joen pintaa -ylemmä on kiinnitetty lappeita kiviliuskoja, juuria ja oksia, jotka -ovat laudoilla, seipäillä ja kivillä tilkiten toisiinsa liitetyt. Siten -on muodostunut jalan levyinen räystäs, mutta kaiteesta ei ole -merkkiäkään olemassa. Täällä kulkiessa täytyy suorastaan pitää kieli -keskellä kitaa, jos mieli tasapainonsa säilyttää. Tämä taival, jonka -nimi on _Tigu-tang_, kuljetaan luonnollisesti aina jalkaisin, -kallioseinästä tukea etsien. Helpotuksen huokaus nousee rinnasta, kun -on päässyt paikan ohi ja näkee edessänsä suuren laakson-avautuman, -johon yhtyy kaksi tärkeätä laaksoa Lingan luona. - -Täällä nimittäin laskee My-tshuun idästä virtaava _Sha-tshu_-joki, jota -yläjuoksunsa varrella _Bup-tshuksi_ nimitetään ja jonka yli me olimme -ratsastaneet 2,5 kuukautta aikaisemmin, kun se oli paksussa jäässä. -Huhtik. 15. p:nä kuljetti Bup-tshu 6,09 kuutiometriä vettä ja My-tshu -6,29 kuutiometriä sekunnissa. Nyt ne olivat siis miltei yhtä -vesirikkaat. Suhde voi kumminkin melkoisesti muuttua, riippuen siitä, -kuinka suuren osan kosteudentulosta kumpikin saapi. Korkeus oli täällä -4331 metriä. - -Eräässä läntisen vuoriston lyhyessä laaksossa äkkijyrkän pengermöitymän -ylimmällä askelmalla komeilee amfiteatterimainen _Linga-gumpan_ -luostari ihastuttavana, houkuttelevana kuin mielikuvituksien sotalinna. -Sen valkeat rakennukset ovat siellä rauhassa kuin haikaran pesät -vuorenhuipulla. Mani-rivi näyttää meille tietä sinne missä hurskaat, -nuhteettomat asuvat ylhäisessä hiljaisuudessa, kylien touhun ja -häärimisen, virran kuohun ja kohinan yläpuolella. - -Olimme kuulleet puhuttavan eräästä lamasta, joka oli jo kolme vuotta -elänyt muutamaan Lingan luostarikaupungin yläpuolella olevaan luolaan -muurattuna. Vaikka kyllä tiesin, etten saisi nähdä tätä munkkia enkä -hänen asuntoansa, en kumminkaan tahtonut päästää tilaisuutta käsistäni, -vaan läksin pyhiinvaellusmatkalle nähdäkseni hänen asumuksensa edes -silmäykseltä. - -Huhtik. 16. p:nä, Tukholmasta lähtöni kolmantena puolivuosipäivänä, oli -kolkko, tuulinen ilma ja sakea lumisade. Taivasta peittivät paksut -pilvet. Nousimme ratsastaen Lingaa kohti, sivuuttaen sen useat upeat -tshortenit ja viimeiset makuusuojat; näimme vanhan, punaisen- ja -valkeankirjavaksi sivellyn puunrungon, kuljimme erään lammikon sivu, -jonka kristallikirkasta lähdevettä kattoi jääriite, ja saavuimme ylös -pienen _Samde-puk'in_ luostarin luona. Tämä luostari on rakennettu -kahden sivulaakson väliin, aivan erään vuoriharjanteen kärkeen. Se on -Lingan haaraluostari, ja siinä on ainoastaan neljä munkkia, jotka -kaikki tulivat minua ystävällisesti vastaanottamaan. - -Aivan tämän luostarin vieressä vuoren juurella on _Dup-kangin_ -erakkola, jossa erakko viettää päivänsä ja vuotensa. Se on rakennettu -lähteen päälle, joka pulppuaa nelinurkkaisen, viisi askelta pitkän -kammion keskellä. Muurit ovat hyvin paksut, tukevasti rakennetut ja -akkuna-aukottomat. Oviaukko on aivan matala ja puinen ovi suljettu. -Mutta ei siinä vielä kylliksi. Oven eteen oli rakennettu muuri, jossa -oli rakennus-aineena käytetty sekä isoja kivilohkareita että pienempiä -kiviä, joiden pienimmätkin välit oli piikivillä huolellisesti tilkitty. -Ovesta ei siis voinut nähdä merkkiäkään. Mutta sisäänkäytävän vieressä -on aivan pieni aukko, josta erakolle annetaan ruokaa. Auringon valoa on -sisällä tietysti mitättömän vähän, koska sitä pääsee sinne ainoastaan -yhdestä pitkästä kapeasta railosta. Sekin vähäinen valo tulee -väliteiden kautta, koska laitosta ympäröi muuri, muodostaen etupihan, -jolle pääsee ainoastaan se neljästä munkista, jonka toimena on erakolle -jokapäiväisen ruuan vieminen. Tasaisesta katosta nousee savu-torvi, -sillä erakko saa joka seitsemäs päivä keittää teetä. Sitä varten -työnnetään hänelle aukosta kahdesti kuukaudessa muutamia risuja. Tästä -savupiipusta pääsee myös hiukan valoa sisälle. Ne kaksi aukkoa ovat -samalla luolan ilmanvaihtolaitoksena. - -"Mikä on sen laman nimi, joka on luolaan muurattu?" kysyin minä. - -"Hänellä ei ole mitään nimeä, ja jos me sen tietäisimmekin, niin emme -uskaltaisi sitä koskaan ilmaista. Me sanomme häntä lama rinpotsheksi." - -"Mistä hän on tänne tullut?" - -"Hän on syntynyt Ngorissa Naktsangissa." - -"Onko hänellä sukulaisia?" - -"Sitä emme tiedä, ja jos hänellä niitä olisikin, niin eivät ne hänen -täällä olostaan mitään tiedä." - -"Kuinka kauvan on hän jo pimeydessä asunut?" - -"Siitä on kolme vuotta, kun hän sinne muutti." - -"Ja kuinka kauvan tulee hän siellä asumaan?" - -"Kuolemaansa asti." - -"Eikö hän saa ennen kuolemaansa enää koskaan päivänvaloon tulla?" - -"Ei, sillä hän on tehnyt mitä ankarimman pyhän lupauksen, ettei lähde -luolasta muutoin kuin kuolleena." - -"Kuinka vanha hän on?" - -"Hänen ikäänsä emme tiedä, mutta hän näytti noin neljänkymmenen vuoden -vanhalta." - -"Mutta entä jos hän sairastuu? Voiko hän silloin apua saada?" - -"Ei. Hän ei saa koskaan toisen ihmisen kanssa puhua. Jos hän sairastuu, -niin hänen täytyy kärsivällisesti odottaa kunnes paranee tai kuolee." - -"Te ette siis milloinkaan saa tietoa hänen tilastansa?" - -"Emme ennen hänen kuolemaansa. Joka päivä lykätään hänelle aukosta -kulhollinen tsambaa ja joka seitsemäs päivä hiukan teetä ja palanen -voita. Ne korjaa hän yöllä ja asettaa tyhjän kulhon paikoillensa -seuraavaa ateriaa varten täytettäväksi. Jos jonakin päivänä tapaamme -kulhon aukossa täynnä, niin tiedämme, että muuriin suljetun asiat eivät -ole paikallaan. Ellei hän seuraavanakaan päivänä ole kulhoon kajonnut, -lisäytyy pelkomme, ja jos hän ei kuuteen päivään ole ruuasta -välittänyt, niin katsomme hänet kuolleeksi ja murramme sisäänkäytävän -auki." - -"Onko sellaista jo ennen tapahtunut?" - -"Kyllä. Kolme vuotta sitten kuoli eräs lama, joka oli kaksitoista -vuotta noiden muurien sisällä viettänyt. 15 vuotta sitten kuoli toinen -lama, joka oli asustanut erakkona 40 vuotta, sulkeutuen 20-vuotiaana -pimeyteen. Mutta bombo on kai Tangissa kuullut puhuttavan lamasta, joka -on 59 vuotta asunut Lung-gandän-gumpan luostarin erakkoluolassa, -kokonaan valosta ja maailmasta eristettynä?" - -"Mutta eikö ole mahdotonta, ettei muuriin suljettu puhuisi sen munkin -kanssa, joka panee tsamba-vadin aukkoon? Saapuvillahan ei ole -todistajaa, joka voisi valvoa, että kaikki käy sääntöjen mukaan." - -"Se ei voi eikä saa tapahtua", vastasi minulle kertoja hymyillen. -"Sillä se munkki, joka ulkoapäin lähentäisi suunsa aukkoon ja yrittäisi -puhua erakon kanssa, vetäisi sillä päällensä ijankaikkisen kirouksen. -Ja jos erakko itse nyt sieltä sisäpuolelta puhuisi, ei niitä kolmea -vuotta, jotka hän on jo erakkona elänyt, luettaisi hänelle enää -ansioksi, ja niitä hän ei tahdo menettää. Jos taas Lingassa tai -Sambe-pukissa joku lama sairastuu, niin saa hän kirjottaa -paperiliuskalle sairaudestaan ja ilmottaa, että hän tarvitsisi -esirukouksia. Semmoisen paperiliuskan saa hän jättää aukkoon -asetettavaan tsamba-vatiin. Sen saatuansa rukoilee erakko sairaan -puolesta, ja jos tämä uskoo rukouksen voimaan eikä sen aikana -sopimattomia puhu, niin auttaa lama rinpotshen esirukous jo kahdessa -päivässä ja sairaus paranee. Erakko sen sijaan ei anna koskaan -kirjotettujakaan tietoja." - -"Olemme nyt ainoastaan parin askeleen päässä hänestä. Eikö hän kuule -mitä me keskenämme puhumme, tai ainakin jonkun puhuvan hänen luolansa -vieressä?" - -"Ei. Muurit ovat siksi paksut, ettei äänemme voi hänelle kuulua. Ja -vaikkapa se kuuluisikin, niin ei hän siihen huomiotaan kääntäisi, sillä -hän on syvään mietiskelyyn vaipunut. Hän ei elä enää tässä maailmassa. -Hän varmasti kyyristyy öin ja päivin nurkkaansa ja rukoilee rukouksia, -jotka hän osaa ulkoa, tai lukee hän pyhiä kirjoja, joita hänellä on -muassansa." - -"Onko siellä siis niin paljon valoa, että hän näkee lukea?" - -"Kyllä; luolan eräällä seinähyllyllä palaa pieni rasvalamppu yhden -jumalankuvan edessä ja sen valo riittää hänelle. Kun lamppu sammuu, on -sisällä pilkkosen pimeä." - -Omituiset ajatukset risteilivät mielessäni, kun sanoin munkille -jäähyväiseni ja laskeuduin verkalleen alas sitä tietä, jota luolaan -muurattu erakko oli ainoastaan yhden kerran elämässänsä vaeltanut. -Edessämme oli hurmaava näköala, joka ei koskaan saanut hänen silmiänsä -ihastuttaa. Ja kun pääsin alas leiripaikalle, en voinut luostaria -katsella ajattelematta samalla sitä onnetonta, joka tuolla ylhäällä -pimeässä lovessansa istuu. - -Köyhänä, nimettömänä, tuiki tuntemattomana tuli hän Lingaan, missä oli -kuullut luola-asunnon joutuneen tyhjäksi ja ilmoitti munkeille, että -hän oli antanut sitovan pyhän lupauksen sulkeutua ainiaaksi pimeyteen. - -Kun hänen viimeinen päivänsä tässä turhuuksien maailmassa oli -koittanut, saattoivat häntä Lingan munkit juhlakulkueen syvässä -hiljaisuudessa, juhlallisesti kuten ruumissaatossa, hänen hautaansa, -jonka ovi suljettiin koko hänen loppu-ijäksensä. Olin näkevinäni tämän -omituisen saattueen. Olin näkevinäni, kuinka punakaapuiset munkit -astuivat äänettöminä, vakavina, kumarassa, katse maahan luotuna, -verkallisin askelin, kuin olisivat sillä tahtoneet valmistaa erakoksi -menijälle tilaisuuden nauttia auringon valosta mahdollisimman kauvan. -Valtasikohan heitä ihmettelyllä hänen sielunsa voimakkuus, johon -verraten himmenee kaikki mitä minä voin ajatella, yksinpä varman -kuolemankin vaara tuntuu mitättömältä? Sillä käsittääkseni ei siltä -sankarilta, joka Hirosen tavoin tukkeaa Port Arthurin sataman suun, -tietäen että sitä vallitsevat patterit tulisivat hänet murskaksi -ampumaan, vaadita niin suuria sielunvoimia kuin mieheltä, joka antaa -haudata itsensä 40 tai 60 vuodeksi pimeyteen. Edellisessä tapauksessa -on kärsimys lyhyt ja siinä odottaa ikuinen kunnia, ja jälkimäisessä -jääpi uhri yhtä tuntemattomaksi kuolemansa jälkeen kuin eläessänsäkin, -ja tuskat ovat loppumattomat, ne voidaan kestää ainoastaan -kärsivällisyydellä sellaisella, josta meillä ei ole käsitystäkään. - -Varmaankin saattoivat häntä munkit samalla osanotolla, samoilla -säälintunteilla, millä hengenmies saattaa rikollista mestauslavalle. -Mutta mitä mahtoi hän itse ajatella tällä viimeisellä matkallansa maan -päällä? Me kaikki kuljemme kerran sen tien, tietämättä kumminkaan -milloin. Hän tiesi sen, hän tiesi ettei aurinko paistaisi enää -konsanaan hänen hartioillensa lämpimästi, ei koskaan enää loihtisi -hänen silmiensä eteen varjojen ja valojen vaihtelua niille -pilvenkorkuisille vuorille, jotka häntä odottavaa hautaa ympäröivät. - -He saapuvat jo paikalle. Haudan ovi on seljälleen avattu. He astuvat -sisään, levittävät riepumaton yhteen nurkkaan ja asettavat jumalankuvat -ja pyhät kirjat paikoillensa. Toiseen nurkkaan sovitetaan puuteline, -joka muistuttaa reikätuolia, jossa lapset opettelevat kävelemään. Vasta -kuoleman saapuessa tulee hän sitä hyväksensä käyttämään. Kaikki -istuutuvat ja lukevat rukouksia, ei tavallisia kuolinrukouksia, vaan -toisia, semmoisia, jotka käsittelevät Nirvanassa tapahtuvan -kirkastumisen elämää ja valoa. Sen tehtyään nousevat saattajat, -lausuvat vielä kerran jäähyväisensä, poistuvat ja sulkevat oven. - -Nyt on hän yksinään eikä tule enää koskaan kuulemaan muuta ihmisääntä -kuin omansa. Ja kun hän rukoilee, ei kukaan hänen ääntänsä kuule. Hän -kuulee kuinka veljet vierittävät ovelle raskaita kivimöhkäleitä, -latovat ne useiksi riveiksi päälletysten ja tukkivat kaikki lovet -pienillä kivillä ja sirpaleilla. Ei ole vielä täydellinen pimeys, sillä -ovessa on rakoja ja sen yläsyrjästä pääsee vielä päivänvaloa. Mutta -muuri kasvaa. Nyt on enää jäljellä ylhäällä aivan pieni aukko, josta -viimeinen auringon säde hautaan pääsee. Joutuuko hän ehkä epätoivoon, -hyppää ylös, ojentaa kätensä ovea kohti, koettaen siepata vielä -kimalluksen auringon valosta, joka seuraavassa hetkessä sammuu hänen -silmiltänsä ainiaaksi? Kukaan ei sitä tiedä eikä saa sitä koskaan -tietää, niihin kysymyksiin eivät voi vastata edes ne munkit, jotka -olivat paikalla apuna uloskäytävää suljettaessa. Mutta hänkin _on -ainoastaan ihminen_, ja hän näki sopivan kiviliuskan tukkeavan -ainiaaksi reijän, josta viimeinen valon kajaste pilkahti. Nyt oli -hänen edessänsä pimeys, ja jos hän kääntyi, kohtasi häntä vielä -läpinäkymättömämpi synkeys. - -Hän otaksuu toisten palanneen Samde-pukiin ja Lingaan. Miten viettää -hän iltansa? Ei hänen tarvitse oitis alottaa pyhien kirjojensa -lukemista, siihen tehtävään jää hänelle vielä aikaa, ehkäpä 40 vuotta. -Hän istuutuu matolle ja nojaa päänsä seinään -- oi aikaa! miten -loppumattoman pitkältä täytyykään hänestä jo tämän ensimäisen illan -tuntua! Vielä ovat kaikki muistot selvinä hänen silmiensä edessä. Hän -muistelee suuremmoista näköalaa, jonka muodostaa My-tshun ja Bup-tshun -laakso, temppelien julkipuolet ja Pesun muurit. Hän muistelee -kvartsiittiin hakattua suunnattoman isoa kirjotusta: "_Om mani padme -hum_" ja mutisee puolihaaveissaan pyhiä tavuja. Mutta ainoastaan heikko -kaiku vastaa hänelle. Hän odottaa ja kuuntelee ja tarkkaa muistojensa -ääniä, hän kysyy epätietoisena, joko pian tulee ensimäinen yö, mutta -hänen koppinsa, hänen hautansa ei voi koskaan tulla pimeämmäksi kuin se -jo nyt on. Sielunliikutuksen valtaamana nukahtaa hän nurkkaansa -väsyneenä ja raukeana. - -Ja herätessään tuntee hän nälkää, ryömii aukolle, ojentaa kätensä -torveen ja löytää sieltä tsamba-vadin. Vettä saa hän lähteestä, hän -valmistaa ateriansa, syö ja syötyänsä asettaa kulhon taas aukkoon. -Sitten istuu hän ristissäpolvin, rukousnauha kädessään, ja rukoilee. -Muutamana päivänä tapaa hän kulhossa teetä ja voita sekä sen vieressä -muutamia risuja. Hän kopeloi pimeässänsä käsillänsä, löytää tulukset ja -taulaa ja sytyttää teekannun alle pienoisen tulen. Liekin valossa näkee -hän luolan sisustan, sytyttää lampun jumalankuvien eteen ja alkaa lukea -kirjojansa. Mutta tuli sammuu ja vasta kuuden päivän kuluttua saa hän -taas uudestaan teetä. - -Ja päivät kuluvat ja syksy tulee rankkasateinensa; hän ei niitä kuule, -mutta hän luulee huomaavansa, että luolan seinät ovat nyt kosteammat -kuin ennen. Hänestä tuntuu maidottoman pitkältä se aika, jona hän ei -ole enää auringon valoa nähnyt. Vuodet vierivät, hänen muistinsa -heikentyy ja käy epäselväksi. Kirjat, jotka hän toi mukanansa, on hän -jo moneen kertaan tukenut, hän ei enää niistä välitä, kyyröttelee -sopessaan ja mutisee itsekseen niiden sisältöä, jonka hän jo aikaa osaa -ulkoa. Koneellisesti antaa hän rukousnauhan helmien solua sormiensa -läpi, ja tiedottomana hapuilee hän tsamba-kulhoa. Hiiviksiikö hän ehkä -seinänvieriä pitkin, kopeloiden kädellänsä kylmiä kiviä, löytääkseen -raon, josta valonsäde voisi pilkahtaa? Ei, tuskin hän enää tietääkään, -miltä näyttää ulkona aurinkoisella tiellä. Miten hitaasti kuluukaan -aika! Ainoastaan unessa unohtaa hän tilansa ja on vapaa nykyisyyden -rajattomuudesta. Ja hän ajattelee: "Mitä onkaan maallinen pimeydessä -eletty elämä ijankaikkisuuden säteilevän valon rinnalla!" Pimeydessä -viipyminen on ainoastaan valmistusta. Vuosikaudet läpeensä etsii -mietiskelevä munkki yöt ja päivät vastausta elämän ja kuoleman -arvotukseen, ja uskoo ja taas uskoo, että hän jälleen elää ihanammassa -muodossa, kun koetuksen aika on ohi mennyt. _Usko_ on ainoa selitys -hänen käsittämättömälle sielunlujuudellensa. - -On vaikea ajatella niitä muutoksia, joita tapahtuu lamassa seuraavien -vuosikymmenien kuluessa, hänen eläessään pimeässä luolassa. Hänen -näkönsä täytyy heikontua, ehkäpä tyyten sammua. Hänen lihaksensa -kuihtuvat, hänen mielensä sumenee sumenemistansa. Valon ikävöiminen ei -näy ahdistavan häntä minään ainaisena mieleenlyöttymänä, sillä hänhän -voisi reväistä kirjastansa lehden ja noetulla lastulla kirjottaa -tiedoksi, että hän on päättänyt koetusaikaansa lyhentää ja maailmaan -palata. Hänen tarvitsisi vain panna sellainen paperi tsamba-kulhoon. -Mutta moinen tapaus on munkeille tietymätön. He tiesivät ainoastaan, -että se lama, joka oli 69 vuotta luolaan muurattuna elänyt, oli vielä -ennen kuolemaansa halunnut nähdä auringon. Minulle kertoivat munkit, -jotka silloin olivat Tangissa olleet, että hän oli kirjottanut -toivovansa päästä ulos. Hän oli ollut aivan kokoonkutistunut, pieni -kuin lapsi, ruumiista olivat jäljellä ainoastaan luut ja vaaleanharmaa -pergamenttimainen nahka. Silmien väri oli hävinnyt, ne olivat vaaleat -ja soaistuneet. Liituvalkea, kampaamaton tukka riippui vanuneina -kimppuina päässä. Parta oli harva, hoitamaton. Hän ei ollut koko aikana -peseytynyt, ei kynsiänsä leikannut. Ruumiin verhona oli hänellä enää -vain rääsyjä, sillä aika oli kuluttanut ja lahottanut hänen vaatteensa -eikä hän ollut uusia saanut. Niistä munkeista, jotka olivat häntä 69 -vuotta sitten luolaan saattaneet, ei ollut enää ainoatakaan elossa. -Itse oli hän silloin ollut varsin nuori, mutta kaikki hänen -ikätoverinsakin oli kuolema korjannut ja uusi munkkipolvi oli muuttanut -luostarin seinien sisälle. Kaikille oli hän outo. Ja tuskin oli hänet -saatu päivänvaloon kannetuksi, kun hän jo heitti henkensä. - -Semmoisella erakolla täytyy olla kallionluja usko ja järkkymätön -vakaumus. Aikakäsitteen on häneltä täytynyt tukahtua, hävitä, luolan -pimeys tuntuu hänestä ijankaikkisuuden sekunnilta. Sillä hänellä ei ole -enää niitä apuneuvoja, joilla hän voi ajankulun määrätä ja muistossaan -pitää. Talven ja kesän, yön ja päivän vaihtelut huomaa hän ainoastaan -luolan lämpömäärän vaihtelusta. Hän muistelee useita sadeaikoja -menneen, kenties tuntuu hänestä kuin seuraisivat ne toinen toistansa -aivan nopeasti, samalla kun odotuksen yksitoikkoisuus pimittää hänen -ymmärrystänsä. Käsittämätöntä on, ettei hän semmoisissa oloissa -tule hulluksi, ettei hän huuda valoa, ei hyppää ylös ja juokse -epätoivoisena seinää vasten tai lyö päätänsä teräviin kiviin, kunnes -kaatuisi verisenä maahan, vapauttaen itsensä pois elämästä. - -Mutta hän vain odottaa kuolemaa kärsivällisesti, ja kuolema voi vielä -10 tai 20 vuotta itseänsä odotuttaa. Maailman ja sen elämän muistot -heikkenevät heikkenemistään; hän on jo aikoja sitten unohtanut itäisen -aamuruskon ja auringonlaskun kultaamat pilvet. Ja jos hän tuijottaa -ylöspäin, ei hänen sammuneille katseillensa tuikahda ainoakaan yön -kiiluva tähti, vaan ainoastaan luolan musta laki. Mutta vihdoinkin, kun -hän on pitkät vuodet pimeydessä viettänyt, kirkastuu kaikki hänen -ympärillänsä säteilevän kirkkaaksi -- nimittäin silloin, kun kuolema -tulee ojentamaan hänelle vapauttavan kätensä. Eikä kuoleman tarvitse -odottaa, ei pyytää, ei houkutella, sillä lama odottaa häntä, ainoata, -toivottua, tervetullutta vierastansa ja kirvoittajaansa. Jos hän vielä -on tajullansa, on hän pienen puutelineensä asettanut kainaloittensa -alle voidaksensa kuolla samassa asennossa johon Buddha on kuvattu -niissä tuhansissa kuvissa ja kuvapatsaissa, joita me Tibetin läpi -matkustaessamme tapasimme luostarien temppeleissä. - -Kun tsamba-kulho, joka on niin monien vuosien kuluessa joka päivä -täytetty, vihdoinkin koskemattomaksi jää ja määrätyt kuusi päivää ovat -kuluneet, murretaan ovi auki, luostarin abotti astuu kuolleen luo ja -rukoilee hänen puolestansa, samalla kun toiset munkit rukoilevat -dukangissa viisi, kuusi päivää. Sen jälleen puetaan vainaja valkeaan -pukuun, päähän pannaan "ringa"-niminen päähine, ja niin vaatettuna -poltetaan hänet roviolla. Tuhka kootaan, sotketaan saven kanssa ja -asetetaan pieneksi pyramiidiksi muodosteltuna tshorteniin. - - - - -Kahdeskymmenestoinen luku. - -Targo-gangri ja Shuru-tso. - - -Kolme päivää _Lingan_ luostarin seudulla oleskeltuamme jatkoimme -huhtikuun 17. p:nä matkaamme luoteista kohti ahtaassa _My-tshun_ -laaksossa. Joen vesimäärä on nyt taas tuntuvasti vähennyt. Tilan puute -estää minua tätä ihmeellistä tietä ja sen jylhyyttä laajemmin -kuvaamasta. Lingan läheisessä laakson-avartumassa kulkee teitä itäiseen -ja läntiseen vuoristoon, ja niiden haarat vievät lukuisiin kyliin, -joiden nimet ja likimäiset asemat minä aina merkitsen muistiin. Liike -käy nyt paljoa pienemmäksi, vaikka tämän erämaanpolun varrella tapaa -vieläkin lukuisia mani-kekoja ja muita uskonnollisia tiemerkkejä. - -Seuraavana päivänä lähestyimme taas Transhimalajan pääharjannetta, -sillä suureksi hämmästyksekseni ja ilokseni kääntyi tiemme sitä kohti. -Edelleenkin on vallitsevana graniitti, johon jääkauden hivutus on -leikannut laaksojen jylhät muodot. Tie on kurja, hyvin kivinen; joen -molemmilla rannoilla näkyy jääkaistaleita, joiden väliset vihertävät -ouruvedet täyttävät laakson kylmän levottoman pulinansa kaiulla. Eräs -"pama"-niminen katajapensaslaji ilahduttaa tummalla vihreydellään -katsetta, jolle muutoin tarjoutuu ainoastaan sorarinteitä. - -Joella on täällä oma nimensä, _Langmar-tsangpo_, vaikka se ei ole -itsenäinen joki, vaan My-tshun ylävartta. Se muodostuu pohjoisesta -tulevasta _Ke-tsangposta_ ja lännestä juoksevasta _Gomo-tsangposta_. -Yläjuoksunsa varrella on edellisen nimenä _Dgorung-tsangpo_; se tulee -Transhimalajan varsinaiselta vedenjakajalta ja on siis pääjokena -pidettävä. Minulle sanottiin, että sen lähteet olisivat puolentoista -päivämatkan päässä, laaksojen yhtymäkohdassa. Govon oikealla -rannalla on pieni pamapensaikko, ja virran yli viepi kolmikaarinen -kiinteä silta. Tämän sillan kautta kulkevat tärkeät liikeväylät -Tok-dshalungiin, josta jo ennen olen maininnut. Jaki- ja lammaslaumat -käyvät jyrkänteillä laitumella, ja pyöreät lammastarhat muistuttavat -Tshang-tangin elämää. Vähän yläpuolella sillan ratsastimme -puolijäätyneen Gomon yli; syrjälaaksoista tulevat purot ja lähteet -muodostavat koristeellisia jääputouksia. Joki on kesäisin näillä -seuduin niin mahtava, ettei sen yli mistään kohti ratsain pääse. -Pohjoisessa ja etelässä näkyy lumipeitteisiä vuoria. - -Huhtikuun 20. p:n aamuna ilmotettiin Robertin ruunikko-hevosen kuolleen -puoliyön aikana, kylläisenä ja lihavana. Ratsastimme epämiellyttävien -paasikeilojen yli korkeampia seutuja kohti; laakso väljeni, -korkeussuhteet alenivat. Vaikka se vähänen, mikä vielä oli joesta -jälellä, kuohui ja kiehui, kävi sen jääpeite kumminkin aina vain -paksummaksi, kunnes se viimein kattoi melkein koko virran uoman. Jään -alta kuului veden kohina ja loiske. Rehevät sammalikot peittivät rannat -kokonaan, näköala laajeni ja koko seudun ulkomuoto muuttui -alppimaiseksi. Eräässä lammastarhassa istui kymmenen miestä pyssyt -kädessä. Synkät pilvet verhosivat vuorenharjanteita, ja tuokiossa alkoi -lumipyry, joka kumminkin pian taukosi. - -Viimeinen taival oli kamala. Kaikkialla oli pelkkää soraa ja -lohkareita, joita toki paikoittain voi kiertää, ratsastamalla joen -jäätä myöten. Leiripaikkamme nimi oli _Tshomo-sumdo_, laaksonpääty, -autiossa seudussa; mutta vartioväkemme oli pitänyt huolta juhtaimme -oljista ja ohrista, lähettäen muutamia jakeja niitä noutamaan. - -Tästä lähtien täytyi ratsastaa jäätä myöten, joka öisen 15 asteen -pakkasen jälkeen oli kaunis, liukas ja luja. Seutu ei kuitenkaan ole -autio. Useissa paikoin tapaa pohjoiseen muuttavien paimentolaisten tai -Tok-dshalungista palaavien kauppiasten jakeja ja lammaslaumoja. Kahden -mustan teltin luona varustautuu väki juuri päivän matkalle. Heillä oli -muassaan vuohia, joiden korviin oli sidottu punaisia vaatetilkkuja. - -Kuljemme edelleen. Edessämme kohoaa _Tshang-la-Pod-lan_ kupera laki. -Pääsemme ylös ilman suuria ponnistuksia, vaikka jäinen tuuli -puhaltaakin kasvojamme vasten. Mittaustyöni voin alottaa vasta sitten, -kun olin lantavalkealla käteni lämmittänyt. Näköala on rajotettu, lakea -ja epäselvä. Sillä puolella, josta olimme tulleet, näkyy toki syviä -laaksoja ja näyttää kuin olisimme korkeammalla kuin niitä reunustavat -vuorenselänteet. Korkeus on täällä 5,573 metriä! Tshang on suomeksi -pohjoinen, Pohjoismaa, Pod eli Pö Tibet, s.o. varsinainen maa, jonka -asukkaat enimmäkseen ovat paikoillaan eläjiä. Tshang-la-Pod-la on siis -paimentolaisten asumien pohjoisten ylänköjen ja etelään päin merta -kohti viettävän maan välinen solatie. Juuri tämän, näiden kahden maan -välisen rajasuojusmaisen ominaisuutensa johdosta on Transhimalajalla -niin suuri merkitys. Sentähden onkin niin useita Tshang-la-pod-la -nimisiä solia. Miten usein ilmotettiin minullekin joku sola, olipa sen -nimi mikä tahansa, _aina_ vaan Tshang-la-pod-la'ksi, jos se vain oli -pohjoisten, haarajoettomien purojen ja eteläisen Tsangpon välisen -vedenjakajan paikoilla. Niinpä olin ratsastanut Transhimalajan yli -toiseen kertaan solasta, joka on 71 kilometriä länteen Sela-la'sta, ja -totesin, että _Nien-tshen-tang-lan_ valtainen vuorijono ulottuu tänne -saakka. Yhä elävämmäksi muuttui haluni seurata sitä askel askeleelta -länttä kohti. - -Leiriydyttyämme solassa, jossa yökylmä nousi -23 asteeseen, -laskeuduimme ratsain huhtikuun 22. p:nä hitaasti pyöristyneiden vuorien -ympäröimää _Shak-tshu_-joen laaksoa myöten, joka vähitellen laajenee. -Ja taas tulemme aukealle tasangolle, pois vuorisokkelosta, jonka -katkaisee rankkasateiden paisuttama My-tshun lisäjoki, ja minä huomaan, -että Transhimalaja on tärkeä raja ilmastollisissakin suhteissa. - -Illalla ilmotti gheläinen vartioväki palaavansa takaisin ja jättävänsä -meidät uudelle suojaväelle, koska olimme jo Labrangin alaisessa -_Largäpin_ piirissä. Uuteen suojajoukkoon kuului viisi jo ikänsä -elänyttä miestä. Heidän johtajanansa oli pikkuinen ukko, jonka kädet -vapisivat ja puhe oli epäselvä. Seuraavana aamuna, kun gheläiset, jotka -ikävöivät lämpimämpiin kyliinsä, kovasta lumituiskusta huolimatta -olivat lähteneet, oli minun saatava järkiinsä uusi vartioni, joka aikoi -viedä minut Shala-lan (Transhimalajan!) solan kautta lounaaseen, -_Targo-tsangpon_ lähteille, saman joen, jonka rannalla vietimme päivän. -Nain Singin kartan mukaan kiertää tämä joki Targo-gangrin sen -itäpuolitse ja laskee sitten Dangra-tso'hon, joksi pyhää järveä täällä -nimitetään. Mutta Nain Sing ei ole koskaan paikalla ollut, ja minä -halusin luoda silmäyksen seudun maantieteeseen. Sovimme sentähden, että -matkustaisimme kauvemmas luoteeseen, ja selitimme miehille, että -passissamme on lähimpänä paikkana mainittu Raga-tasam, johon vie kaksi -tietä: toinen Sha-lan kautta, toinen pohjoispuolitse, Targo-gangriin -kääntyen, ja että minä olin päättänyt valita jälkimäisen tien. Passissa -oli kielletty käymästä Lhasassa, Gyangtsessa ja Sekija-gumpassa, mutta -Dangra-dshum-tson tiestä ei siinä sanallakaan mainittu. Siksipä -täytyisi miesten noudattaa meidän toivomuksiamme. - -Ukko joutui ymmälle, mietti ja kokosi uskottunsa sotaneuvotteluun. -Hänen telttinsä oli oitis täynnä harmaisiin lammasnahkaturkkeihin -puettuja mustia paljaspäitä miehiä. Neuvottelua jatkettiin Muhamed Isan -teltissä. Jonkun aikaa tuumailtuansa ilmottivat he suostuvansa -ehdotukseeni, jos minä jokaisesta jakista maksaisin päivässä kokonaisen -tengan puolen tengan sijasta. Minä iloitsin, toivoen pääseväni yhä -likemmäksi pyhää vuorta, saavani nähdä sen hienot yksityiskohdat yhä -selvemmin esiintyvinä, katsellessani sitä sekä auringon valaisemana -että pilvien ympäröimänä. Toivoin näkeväni sen milloin kukkuloiden taa -katoavana, milloin taas näkyviin sukeltavana kuten sotalaiva -valkovaahtoisella ulapalla, kun korkeat lakkapäät aallot vyöryvät -keulan edessä, eli paremmin sanoen, kuten täysissä purjeissa oleva -laiva ylängön merellä. Tosin tiesin tuottavani itselleni ikävyyksiä, -jos en seuraisi passin määräyksiä. Mutta nyt oli kysymys -maantieteellisistä löydöistä, ja silloin täytyi kaiken siekailun -väistyä. - -Huhtikuun 24. p:nä oli meillä kova vastatuuli, ilma oli kylmä ja -Targo-gangri peittäytyi puolittain pilviin. Vanhat vartiomieheni ja -neljä ratsastajaa, joilla kaikilla oli rihlapyssy seljässä, olivat niin -toistensa näköiset kuin olisivat he samassa muotissa valetut. Heidän -saattamanansa ratsastin Targo-tsangpon rantaa myöten alas kapenevaa -laaksoa, joka viettää järveä kohti tavattoman hitaasti, silmin -huomaamattomasti. Lopulta soukistuu laakso niin ahtaaksi, että jää -täyttää koko sen pohjan. Mutta tie eroaa joesta oikealle ja kulkee -läheisten kukkuloiden lomitse, joiden väliltä meidän oli ratsastettava -useiden sivujokien yli. Mustat teltit, laitumella käyvät kesyt jakit, -kiviset lammasaitaukset, villiaasit, miljoonat maahiiret muistuttavat -Tshang-tangin elämää. Villejä jakeja ei sen sijaan näillä seuduin -tapaa. Lintumaailmaa edustaa korppi, villisorsa ja joskus joku pienempi -lintu. - -Kun taas saavuimme aukealle alueelle, avautui lounaassa suuremmoisimpia -maisemia, mitä olen Tibetin tässä osassa nähnyt: jättiläismäinen ketju -yhtä korkeita, lumipeitteisiä huippuja, ja niiden välissä lyhyitä -jäätiköitä, joiden vaikuttava kauneus ja voima miltei vetää vertoja -Targo-gangrin läheisen näköalan teholle. Ketjun lumiharjojen väliset -kohdat ovat sinisenmustat, ja sen juurella piti olla tuntematon, -_Shuru-tso_-niminen järvi. Ngangtse-tso'lle lasketaan täältä -Shang-buk-la-solan kautta pohjoiskoilliseen kulkien olevan ainoastaan -kolmen päivän matka. Targo-gangrin itäpuolella on kolme syvään -uurtautunutta jäätikköä ja vielä idempänä pistää näkyviin -Targo-tsangpon tasainen laakso, jota me vähitellen lähenemme ratsastaen -viiden selvästi huomattavan pengermän yli, jotka ovat niiden aikojen -jätteitä, jolloin Dangra-dshum-tso oli nykyistään paljoa isompi. -Ympärillämme luikkii kaksi sutta; vanhus ratsastaa nelistä niitä -ahdistamaan, mutta kun sudet äkkiä pysähtyvät, ikäänkuin häntä -odottamaan, kääntyykin hän koreasti takaisin. "Jos minulla olisi ollut -puukko ja pyssy, niin olisin ne molemmat tappanut", kerskaa hän -palattuansa. - -Eräältä äkkiä toinen toisensa päältä kohoavalta kaksoispengermältä -tulemme vihdoin Targo-tsangpon laaksoon, missä joki on jakautunut -useiksi haaroiksi, joissa vilisee villihanhia ja sorsia. Ranta kasvaa -pensaikkoa. Leirimme on oikealla rannalla, lähellä Targo-gangrin -majesteetillista vuorenjuurta. - -Niin kauvas minä pääsin, mutta en kauvemmaksi. Täällä odotti meitä -20-miehinen hampaisiin asti aseestettu ratsastajajoukko. Sen oli -lähettänyt Naktsangin kuvernööri Shansa-dsongista, käskien pidättämään -meidät, jos "yrittäisimme pyhälle järvelle tunkeutua". 15 päivää sitten -olivat he lähteneet Shansa-dsongista ja kolme päivää olleet täällä -leiriytyneinä minun tuloani odottamassa. Jos olisimme pitäneet -kiirettä, niin olisin taas ehtinyt edelle heistä. Toinen joukon -johtajista oli sama Lundup Tsering, joka, kuten hän minulle kertoi, oli -pidättänyt Dutrenil de Rhinsin ja Grenardin, ja tammikuussa ollut -Hladshe Tseringin kanssa Ngangtse-tson seudulla. Hän kertoi Hladshe -Tseringin vielä olevan virassansa, mutta hänellä oli minun tähteni -ollut suuria ikävyyksiä. Myös oli hänen täytynyt maksaa devashungille -sakkoa 60 jambauta eli noin 13500 markkaa. Kun muistutin siihen, että -Hladshe Tsering itse minulle vakuutti olevansa niin köyhä, ettei -hänellä ollut mitään menetettävää, vastasi Lundup, että hän oli summan -puristanut alaisiltansa. Samoin oli rangaistu suurilla sakoilla kaikkia -niitä, jotka meille jakeja möivät tai oppainamme palvelivat. -Seuraavalla europalaisella, joka tänne yrittää ilman lupaa pujahtaa, -tulee olemaan aimo vaikeudet voitettavanaan! - -Lundup näytti meille punaista kallionkielekettä 200 metrin päässä -leiristämme ja lausui: "Siinä on Labrangin (Tashi-lunpon) ja Naktsangin -(Lhasan) raja. Siihen asti tohdimme teidät laskea, mutta emme -askeltakaan siitä etemmä. Jos yritätte etemmä mennä, on meillä käsky -ampua." - -He lukivat Shigatsesta saamamme passin ja selittivät, että jos passissa -sanotaan "suoraa tietää Ladakiin", niin sillä ei suinkaan tarkoteta, -että minulla on lupa kulkea kaikkia mahdollisia kiertoteitä, kaikista -vähimmin vielä, että minä saisin matkustaa pyhälle Lhasan alaiselle -Dangra-dshum-tsolle. Gav daloi on käskenyt ilmottamaan hänelle joka -päivä, mitä tietä me matkustamme. Jos he eivät sitä käskyä noudata, -saavat he sen päällään maksaa. Nyt oli selvää, että Dangra-dshum-tson -matka oli keskeytettävä kolmannen kerran, nyt, jolloin olin siitä -ainoastaan kahden lyhyen päivämatkan päässä! - -Selvinä ja valkoisina kuvastuivat vuoren piirteet tähdillä kylvettyä -tummansinistä taivasta vasten. Seuraavana päivänä oli semmoinen myrsky, -ettei voinut nähdä Targo-gangrin vuoren juurta, saati jääkylmiä -huippuja, missä tuulten taivaallinen kuoro lauloi lumikenttien välillä. -Mutta illalla, kun ilma oli seestynyt, kuvastui äskensataneen lumen -peittämä vuorenrunko selvästi edessämme. - -Taas oli meillä pitkä pakina naktsangilaisten saattajiemme kanssa. -Ilmotin heille, etten lähtisi nykyisestä leiristäni ennen kuin olisin -nähnyt pyhän järven vaikkapa kaukaa. Ilokseni vastasivat he, etteivät -he tahtoneet estää minua sitä näkemästä matkan päästä; kuitenkin -tulisivat he tarkasti vartioimaan, etten jo mainitun punaisen vuoren -takaa saisi pohjoisemmaksi ratsastaa. - -Tuskin olivat he lähteneet, kun meidän vanhat kjangdamilaiset oppaamme -tulivat valittamaan, että Naktsangin ratsastajat olivat uhanneet heidät -tappaa, koska olivat meidät tänne ohjanneet. Annoin noutaa -naktsangilaiset uudestaan luokseni ja ilmotin heille päättävästi, että -heidän oli oitis lakattava torailemasta, koska minun täällä oloni oli -yksinomaan minun syyni. Katsoen siihen, että he suureksi onneksensa -olivat onnistuneet minut oikealla hetkellä kiinni saamaan, lupasivatkin -he jättää pois kaiken vihamielisyyden kjangdamilaisia kohtaan. Nämä -eivät tienneet miten sovinnon tehneitä kylliksi kiittää, ja heidän -riemunsa yhä kasvoi, kun lahjotin koko joukolle rahaa, heidän niukan -ruokavarastonsa lisäämistä varten. He osottivat ihastustaan minun -telttini edessä soitolla, tanssilla ja sylipainilla, ja vielä -yömyöhällä kaikui heidän iloinen naurunsa ja melunsa vuoren seinistä. - -Mutta sitte saapui Naktsangista kaksitoista uutta sotilasta tuoden -uuden käskyn: ei millään ehdolla saa sallia pohjoisemmaksi matkustaa. -Kaikki olivat toki ystävällisiä ja kohteliaita; me naureskelimme, -laskettelimme keskenämme sukkeluuksia ja meistä tuli parhaat -ystävykset. Merkillistä oli, ettei heiltä koskaan loppunut -kärsivällisyys, vaikka minä aiheutin heille ainaisia rettelöitä, -sekamelskaa ja kiusallisia matkoja. - -Huhtikuun 28. päivänä nousin ylös kello 8, merkitsin auringon -korkeuden, valokuvasin vuoren ja mittasin korkeuskulman, jota tehtävää -varten lähetin joitakuita ladakilaisia edeltäpäin paikalle tarpeellisia -kojeita ja polttoaineita viemään. Juuri kun olin hevosen selkään -nousemaisillani, tuli Largäpin päällikkö ratsujoukon kanssa. Hänen -leiripaikalla olevat alaisensa tervehtivät häntä huikealla -eläköönhuudolla. Komentavalla äänellä käski hän heti kutsua mieheni -takaisin, ja 60 largäpilaista ja naktsangilaista tibetiläistä tunkeutui -telttini ympärille, ilmottautuen uuteen neuvotteluun. - -Mutta Largäpin päällikkö oli itsepäisempi kuin vanha ystävämme, -Naktsangin herra. Hän ei sallinut minun nousta punaiselle vuorelle, -vaan vaati seuraavana päivänä poistumaan seudulta ja suoraa päätä -Raga-tasamiin matkustamaan. Minä kysyin kuinka hän, pieni -vuoristolaispäällikkö, uskalsi niin käskevällä sävyllä puhua. Yksinpä -Lhasan kiinalaisetkin olivat minulle olleet ystävällisiä ja suoneet -minulle suuria vapauksia! Uhkasin repiä rikki shigatselaisen passini, -lähettää pikaviestin tang darinin ja lien darinin luo ja odottaa -Targo-gangrin juurella heidän vastaustansa. Päällikkö joutui -hämillensä, nousi äänettömänä ja lähti toisten seuraamana matkoihinsa. -Ennen iltaa palasivat he kumminkin takaisin ja ilmottivat -hyväntahtoisesti hymyillen, että saisin kernaasti nousta punaiselle -vuorelle, jahka vain lupaisin, etten matkustaisi järven rantaan asti. - -Huhtikuun 29. p:nä lähdimme lopultakin matkalle ja kuljimme yli -oikealta tulevan _Tshuma_ nimisen syrjäjoen, jota yläjuoksullaan -_Nagma-tsangpoksi_ sanotaan. Nousimme säännöllisesti kaartuvien -järvipengermien yli yhä korkeammalle. Näköala laajenee laajenemistaan -sitä mukaa kun lähenemme huippua, jolla ladakilaiset odottavat -tulinensa. _Dangra-dshum-tson_ eteläinen notko näkyi selvästi, -muistuttaen sinertävää miekanterää, etäiseen rantatasankoon yhtyy -Targo-tsangpon laakso torven muotoisena. Virran juoksua oli -helppo seurata aina järveen saakka, sillä koko sen juoksua -merkitsivät valkeanhohtavat jäälohkareet, jotka erosivat tummista, -pensaskasvuisista pälvekkeistä. - -Järven veden pitäisi olla juotavaksi kelpaamatonta, yhtä suolaista kuin -Ngangtse-tson vesi, mutta siitä huolimatta juovat sitä pyhiinvaeltajat, -koska se on pyhää. Jää oli nyt juuri lähtemäisillänsä, ainoastaan -rannoilla oli vielä jääsuikaleita. Vastoin Tibetin muiden järvien tapaa -soikenee _Dangra-dshum-tso_ pohjois-eteläiseen suuntaan; se on hyvin -kapea ja keskeltä kuroutunut juuri kuten on kuvattu Nain Singin -kartalla, vaikka hän onkin kartalleen merkinnyt sen vähän liian isoksi -ja varsinkin eteläisen notkon mittasuhteita suurennellut. Ratsastaja -viipyy järven ympäri ratsastaessaan seitsemän lyhyttä päivämatkaa. -Pyhiinvaellusteitä kulkee kaikkialla rantoja pitkin. Toivioretkeläiset -kiertävät aina järven kellonviisarien osottamaan suuntaan -- jos -nimittäin ovat oikea-uskoisia. Jos taas, kuten _Särshik-gumpan_ -luostarin munkit, kuuluvat pembo-lahkoon, kiertävät he sen -päinvastaiseen suuntaan. - -Lyhyt, korkea pohjoisesta etelään kulkeva vuorijono, jonka nimi on -_Targo-gangri_ ja jota voi pikemmin pitää irrallisena vuorirunkona, -päättyy pohjoisessa lähelle rantaa, jonka lakeaan tasankoon sen -viimeisen huipun vieru loivasti laskeutuu. Nain Sing nimittää tätä -vuorta Targot-la'ksi eli Lumihuipuiksi (Snowy Peak) ja sen -eteläpuolella olevaa maata Targot-Lhaget'iksi (Largäp). Hänen -kartallaan on joen nimenä Targot Sangpo. Hänen Siru Chotansa, jonka -pitäisi olla järven itäpuolella, ei täällä tuntenut kukaan, ja hänen -Mun Cho järvensä, joiden pitäisi olla eteläpuolella, sijaitsevatkin -järven länsipuolella. Hänen esityksensä järven eteläpuolella olevista -seuduista on epäselvä ja mielikuvauksellinen. Jotkut paimentolaiset -kutsuivat pyhää vuorta Tshang-targo-ri'ksi. - -Paluumatkalla tein Robertin kanssa tasomittauksia ja sain niiden kautta -selville, että korkein järvipenger on 89 metriä joen pintaa ylempänä. -Targo-tsangpo on täällä varmasti ainoastaan 2 metriä järven pintaa -ylempänä. Kun Dangra-dshum-tso varsinkin eteläiseltä puolen on -jokseenkin mataloiden, tasaisten rantojen suojustama, on järven koon -täytynyt muinaisina aikoina olla hyvinkin suuri. Siihen aikaan pisti -Targo-gangri niemekkeenä järven länsirantaan. - -Ennen kuin sanoin kiusallisille ystävilleni jäähyväiset, täytyi heidän -nousta hevosten selkään ja antaa valokuvata itsensä. Se oli kirjava -auringon säteiden valaisema kuva, taustana Targo-gangrin lumihuippu ja -Nain Singin järvi pohjoisessa. Pyysin heitä viemään Hladshe Tseringille -sydämelliset terveiseni ja sanomaan, että toivoin vielä kerran hänet -näkeväni. Ja sitte kannustivat he ratsujansa, kokoontuivat joukoksi ja -ajoivat hyppelevää ravia ylös jokipenkereen tasaiselle lakeudelle. - -Mekin läksimme. Minä jätin Dangra-dshum-tson oman onnensa nojaan, jätin -tummansiniset vuot myrskyjen raivolle ja tohisevien aaltojen lauluille, -ja ikuiset lumikentät jätin kuiskailevien tuulten kohulle. Peittäköön -Padmasambhavan järven nyt, kuten jo lukemattomia vuosituhansia ennen, -vaihtelevat vuodenaikojen väritykset, sateen ja auringonpaisteen -välinen ilmakehän loisto, kirkas ja synkkä, kullan ja purppuran värinen -ja harmaja, ja kaartakoot hänen rantojansa ikävöivien uskovaisten -toivioretkeilijäin askeleet! - -1. päivä toukokuuta. Kevät on tullut. Tosin oli viime yönä 16. astetta -kylmää, mutta päivät ovat ihanat ja vastatuuleenkaan ratsastaessa ei -tuuli tunnu niin tukalalta kuin se tuntui Tshang-tangissa. Leirimme, -jonka järjestysnumero on 150, on 4708 metrin korkeudessa. Nyt nousemme -taas hitaasti, seuraamme alussa joen juoksua, mutta jätämme sen pian -vasemmalle juuri silloin kun se lähtee vuoristosta ikäänkuin portin -kautta. Kuljemme lounasta kohti uskomattoman tasasuhtaista tasankoa -myöten, jolla ei ole halkeamia, ei pinnan kohoutumia, ja lähestymme -sitä kynnystä, joka erottaa Shuru-tson Dangra-dshum-tso'sta. -Targo-gangrin lounaspuolella näkyy kuusi jäätikköä, jotka ovat -pohjoisia ja itäisiä jäätiköitä paljoa pienemmät ja voidaan pitää -pikemmin sen lumivaipan haaroina ja liepeinä, joka peittää tämän -vuorenrungon korkeammat seudut. Shuru-tso näkyy nyt hienona sinisenä -viivana. Lähenemme sen rantaa ja huomaamme, että järvi on ylt'yleensä -jäässä. - -Nyt on järvi meidän oikealla puolellamme. Etelässä kohoaa komea -vuoristo, eräs _Transhimalajan_ mahtavimpia vuorijonoja. Se on -korppimusta auringon valossa, mutta lumikentät hohtavat -metallinvärisinä. Rantojen ympärillä kohoaa melkoisia pengermiä; idästä -järvelle kulkevat laaksot leikkaavat niitä ja muodostavat rotkoja, -joissa siellä täällä näkyy joku yksinäinen, vihaisten koirien vartioima -teltti. Leiriydyimme eräällä pengermällä parmalaakson yläpuolella 4753 -metrin korkeudessa; kahdeksan mustaa telttiämme eroaa värillänsä -räikeästi keltaisesta maasta. Vanhat kjangdamilaiset tibetiläisemme -sanoivat nyt jäähyväisensä ja saivat kaksinkertaisen maksun sekä -lahjoja. Edessämme ikävöivät _Shuru-tson_ jähmettyneet aallot -kevättuulien vapauttavaa lämpöä, etelässä kohoaa _Do-tsängkan_, -valtaava ikuiseen lumeen peittynyt vuori, lounaassa laskee aurinko -vuoriston mahtavan harjan taa, ja äänettöminä ajelehtavat varjot -jäällä. Kohta ovat ainoastaan Targo-gangrin ja Do-tsängkanin huiput -iltaruskon valaisemat, ja pian hiipii uusi yö maille. - -Toukok. 2. p:nä ratsastimme etelään rantaa pitkin. Shuru-tso soikenee -Dangra-dshum-tson tavoin melkein pohjois-eteläiseen suuntaan, se on -pitkulaisessa laaksossa, jolla on tuo Tibetissä epätavallinen suunta. -Rantoja pitkin on jo avovettä ja aallot loiskivat huokoista jääreunaa -vasten, jolla vielä istuksii usein pitkät rivit villisorsia. Rantavesi -on mustana laineiden kuljettamista levistä ja mätänevästä meriruohosta, -joilla villihanhit rääkkyvät ja kiljuvat. Saavuttuamme järven -säännöllisen kaarevan etelärannan hiekkavalleille näemme edessämme -tasangolla myrskyn enteitä: valkeita, pyssyn savua muistuttavia -tomupilviä, joita tuuli kierrekkeen muotoisina maasta tupruuttaa. -Hetken kuluttua olemme mekin myrskyn kourissa -- sellaisia myrskyjä ei -monta tarvita ennen kuin järven koko jääpinta murtuu ja sen irralliset -jäälautat ajautuvat eteläiselle rannalle. Ratsastimme Transhimalajalta -juoksevan _Kjangdam-tsangpo_-joen yli ja leiriydyimme sen läntiselle -penkereelle (korkeus 4739 metriä). Edessämme pohjoisessa oli nyt koko -järvi ja sen takana Targo-gangri. - -Täällä vaihtui taas saattomiehistömme. Largäpilainen päällikkö, joka -ensin niin ylimielisenä esiytyi, oli eromme hetkellä pehmeä kuin vaha -ja lahjotti minulle kadahin, lampaan ja viisi mahalaukullista voita. -Joka aamu, karavaanin lähtiessä, tulee Ishe noutamaan teltistäni -molemmat koirani. Kolmannen koiran on ottanut Muhamed Isa aikoen -kasvattaa siitä ihme-eläimen, ja neljännen annoin Sonam Tseringille. Ne -ovat jo melkolailla kasvaneet ja parkuvat ja pureksivat toisiaan muulin -selkään sidotussa matkavasussansa. Ne ovat aika siroja ja vallattomia, -ja tuottavat minulle kujeillansa paljon hupia. - -Mahdoton on sanoin kuvata sitä näkyä, joka ympäröi minua toukok. 3. -p:nä. Me liitelemme vuori-ulapalla, josta siellä täällä kohoaa -vallitsevia lumihuippuja. Etelästä näkyy Himalaja selvemmin kuin -koskaan ennen, ja sen lumivalkean harjan tällä puolen tiedämme -Brahmaputran laakson olevan. Pohjoisesta näkyy Shuru-tso kutistuneena -ja Dangra-tshum-tso'n kätkee meiltä Targo-gangti, jonka piirteet -näkyvät selvinä, vaikka olemmekin siitä kuuden päivämatkan päässä. -Niin, vieläpä mahtavat vuoret järven pohjoispuolellakin, jotka talvella -näimme pohjoisesta, kuvastuvat selvinä neljäntoista päivämatkan takaa. -Istun tulella, piirustan ja mittailen kuten kaikkia solia. Olen taas -Transhimalajalla 86 kilometrin päässä Tshang-la-Pod-la'sta ja kuljen -sen yli kolmanteen kertaan! Pohjoisessa virtaa vesi Shuru-tso'hon, -etelässä Raga-tsangpoon. Minä astelen siis valtamerien vedenjakajalla, -katselen sitä valtaista järjestelmää ja rakastan sitä kuten omaa -omaisuuttani. Sillä tämä paikka, missä nyt seison, oli tähän asti -tuntematon, se on miljoonia vuosia minua odottanut. Ja sillä ajalla -ovat sitä lukuisat myrskyt piesseet, kevätsateet huuhdelleet ja -talviset lumipeitot käärineet. Jokaisessa solassa, jonka läpi olen -tunkeutunut Intian jättiläisvirtojen vedenjakajalla, on lisääntynyt -haluni ja toivoni seurata niiden suuntaa länttä kohti, tunnettuihin -seutuihin, ja voida täyttää kartalla se iso valkea täplä, joka on -Tsangpon pohjoispuolella. Tiedän hyvin, että tämän monimutkaisen -vuoriston tutkimista ei voi suorittaa yksi mies: se vaatii sukupolvien -työtä, mutta minun kunnianhimoni on tyydytetty sillä, jos saan tätä -maata ensimäisenä tarkastella. - -Minä käännän lehteä ja alotan uuden luvun tutkijaelämästäni; taakseni -jääpi taas autio Tshang-tang, ja Targo-gangri häipyy taivaanrannan alle --- näenkö sen majesteetillisia latvoja enää milloinkaan? - -Kulku käy jyrkästi alaspäin, vastatuuleen. Isot jääharkot täyttävät -porfyyristä ja mustasta liuskakivestä muodostuneiden seinien välisen -laaksonpohjan. Valtasolaan yhtyy useampia melkoisia sivulaaksoja, ja -hyljätyt leiripaikat todistavat, että täällä asuu paimentolaisia -kesäisin. Tämä laaksomme yhtyy isoon 10 kilometrin pituiseen -_Kjam-tshu_-laaksoon, joka alkaa _Sha-la'sta_, samasta Transhimalajan -solasta, jonka kautta tibetiläiset aikoivat meidät johtaa. Kjamissa oli -maa paimentolaistelttien ympärillä tasaista ja avonaista. - -Toukok. 7. p:nä jatkoimme matkaamme kamalassa myrskyssä etelään -_Amtshok-tson_ sinikuvastinta kohti. Senpäiväisessä leirissä, -Amtshok-tson luoteisrannalla, kuulimme puhuttavan kiinalaisista ja -tibetiläisistä virkamiehistä, joiden oli kohdakkoin määrä telttien väen -ja karjan lukemismatkoilla kulkea maa ristiin rastiin. Luultiin tämän -olevan yhteydessä uuden verolain kanssa, jota kiinalaiset aikoivat -käytäntöön panna. - -Rannalla odotti minua veneeni valmiina, sillä toukok. 8. p:nä oli minun -määrä tehdä matka Amtshok-tso'lle. - - - - -Kahdeskymmeneskolmas luku. - -Muhamed Isan kuolema. - - -Järvi oli sula, ainoastaan pohjoisrannalla kellui muutamia jääharkkoja -aaltojen hyrskeissä. Lounastuuli puhalsi lakkaamatta; turha oli odottaa -hyvää ilmaa. Tusina tibetiläistä seurasi minua asianomaisen matkan -päässä. Pyysin heitä tulemaan likemmä, lähtöäni katsomaan. Vene oli jo -vedessä, Rehim Ali ja Shukkur istuivat jo paikoillaan ja Lama kantoi -minut hitaasti syventyvän veden yli veneeseen. Päämääräksi otettiin -eräs niemeke, ja soutajat alkoivat taistelunsa aaltoja vastaan. Tunnin -matkan oli järvi niin matala, että airot pohjasivat, nostaen sieltä -pikimustia hahtuvia. Soudannan tahdissa hoilottaa Ali: "_Shubasa, ja -aserin, bismillah, ja barkadiallah_" -- mainitakseni vaan muutamia -sanoja hänen loppumattomasta ohjelmistostansa. Rehim Alin airot antavat -minulle joka vedollaan aimo suihkeen, mutta tuuli kuivaa minut taas -nopeasti. Aaltoileminen panee pohjaliejun liikkeelle; vesi on niin -matalalla, että aallot näyttävät aikovan keskellä järveä muuttua -hyrskeeksi. - -Nyt alkavat tuulenpyörteet uhkaavan karkelonsa länsirannalla, missä -vesi paistaa valkeana. Myrsky nousee Amtshok-tsolla; molemmat -muhamettilaiset saavat jännittää kaikki voimansa, jos mieli saada vene -vastatuuleen kulkemaan. Aaltoileminen yltyy, syvyys on 2,41 metriä, ja -vesi saa viheriämmän värivivahduksen. Vanha kalastajamme, Shukkur Ali, -heittää onkensa veteen, mutta ei tartu siihen muuta kuin ajelehtavia -leviä. Useissa paikoin tapaamme villisorsia, villihanhia ja lokkeja. -Eräässä itärannan laaksonrotkossa pystyttävät paimentolaiset juuri -telttiänsä. Vihdoin pääsemme niemekkeelle. Suurin syvyys, minkä olimme -luotirihmaila tavanneet, oli 3,66 metriä. - -Kun mittaus on suoritettu, näköala piirustettu ja päivällinen syöty, -lähdemme taas pohjoista kohti, ja kepeänä kuin villisorsa keinuu vene -vinhan tuulen mukana aallonharjoilla. Kuljemme taas noiden kolmen -teltin ohi, mittaamme syvyyden, joka on 3,10 metriä ja lähestymme -pohjoisrantaa, jolla on sakkaista, mutavellimäistä vettä ainoastaan -puoli metriä. Aallokko käy sinne päin ja harmajat ryöppylaineet -hyrskivät rantaa vasten. Äkkiä tartumme matalikolle, vaikka rantaan on -vielä 100 metriä. Mutta Rabsang taluttaa minulle hevoseni juosten ja -häntä seuraavat useat muut ladakit. He auttavat meidät maalle ja -sytyttävät rannasta kohoavan hiekkapengermän juurelle varsin -tarpeellisen nuotion. - -Toukok. 11. p:nä laskeuduimme jäätävässä lumipyryssä _Lung-ring_-solan -(5394 metriä) ja samannimisen laakson läpi ylisen Raga-tsangpon -rannoille. 12. p:nä kuljimme jokea ylöspäin; sen laakso on leveä ja -pohjoisessa mahtavien vuorien rajottama. Pakkanen oli laskeutunut -- -18,2 asteeseen ja myrsky puhalsi suoraan vastaamme. Joskus talttui se -toki niin, että voi kuulla hevosten kavioiden kopseen, mutta kyllä -olimme miltei jähmettyneet ennen kuin leiriin pääsimme. - -Seuraavalla päivämatkalla sivuutimme _Kamba-sumdon_, jossa -Raga-tsangpon molemmat lähdejoet yhtyvät; yksi niistä, _Tshang-shung_ -niminen, tulee lännestä, toinen, _Lo-shung_, lounaasta. Edellinen -niistä on isompi. Lo-shungin yli täytyy meidän kulkea kahdesti; sen -pohja oli täynnä kivilohkareita, joita liukas jää toisiinsa ahdisti. -Lännessä kohoaa suuri Nain Singin löytämä lumipeitteinen selänne -_Tshomo-utshang_, "ylhäinen nunna". Ryder on sen mitannut ja piirtänyt -siitä tarkan kartan. Valkealta kukkulalta laskeutuu lumikaistaleita -mustille vuorenkupeille. Toiset tibetiläiset nimittämät vuorta -Tshoor-dsdongiksi. - -Teräväkulmaisesti ja yhä lounaaseen kulkien lähenemme Lhasan ja Ladakin -välistä suurta valtatietä, niinsanottua "Tasamia". Oitis sille -päästyämme pystytimme telttimme _Raga-tasamiin_ (4948 metrin korkeus); -se on suuren valtatien asemia, missä ensi kertaa Shigatsesta -lähdettyäni kosketin Ryderin ja Rawlingin johtaman englantilaisen -retkikunnan kulkemaa tietä. Ennen kaikkea oli minun tätä tietä -kartettava, tapahtuipa sitten mitä hyvänsä. Sillä Ryderin ja Woodin -tekemä kartta on paras mitä on koskaan laadittu Tibetin näistä osista. -Vaatimattomilla varustuksillani en minä olisi kyennyt siihen mitään -uutta lisäämään. Mutta käännyttyäni heidän tiestään joko pohjoiseen tai -itään voin minä heidän karttaansa aina huomioillani täydentää. Itse -asiassa se onkin minulle onnistunut niin hyvin, että Toktshenin ja -Manasarovarin välisellä 83 päivää kestäneellä matkalla kuljin samaa -tietä ainoastaan puolen kolmatta päivämatkaa. - -Sillä välin tulivat Raga-tasamin molemmat päälliköt minua tervehtimään. -He olivat kohteliaita ja ystävällisiä, mutta selittivät päättävästi, -etteivät he missään tapauksessa sallisi minun jatkaa matkaani muuta -kuin tasamia kulkien; passissani oli nimenomaan sanottu, että -Saka-dsong oli lähin asemamme. Ilman Sakan kuvernöörin lupaa eivät he -voineet päästää minua mitään muuta tietä myöten. - -Nähtyäni, että meidän oli tästä lähtien pakko kulkea sanottua tietä, -jonka Nain Sing oli kulkenut vuonna 1904, kirjotin Robertin ja Muhamed -Isan kanssa neuvoteltuani tang darinille ja lien darinille Lhasaan. -Edelliselle, ylivaltuutetulle, selitin rukoillen, että kun olin kerran -Sisä-Tibetissä, niin ei ollut mitään sopimuksia vastaan, että kuljin -Ladakiin mitä tietä myöten hyvänsä, kunhan vain sinne todellakin -menisin, ja sen vuoksi pyysin häneltä seuraavaa: saada palata -Tedenam-järven kautta, josta Nain Sing on ainoastaan kuullut; käydä -Dangra-dshum-tsolla, mennä sieltä Tradumiin ja sitten Ghalaring-tsolle, -sivuuttaa pyhä Kailas-vuori, Manasarovar-järvi, Induksen ja -Brahmaputran lähteet ja lopuksi Gartok! Toisessa, Lhasan ambanille -osotetussa kirjeessä kuvailin samaten tien, jota halusin kulkea, ja -lupasin hänelle lähettää Gartokista täydellisen matkakertomuksen. -Molemmille lisäsin, että toivoin pikaista vastausta, jääden -Raga-tasamiin sitä odottamaan. - -Heti päätöksen tehtyäni kutsuin Tundup Sonamin ja Tashin telttiini ja -käskin heidän ensiksi nukkua puoliyöhön asti. Sillä aikaa kirjotin -molemmat mainitut kirjeet, sekä kirjeen vanhemmilleni ja majuri -O'Connorille. Leiriväki nukkui jo sikeätä unta, kun annoin yövahdin -herättää molemmat pikalähetit ja Muhamed Isan. Ja nyt saivat he käskyn, -jommoista eivät olleet ennen vielä kuulleet: heidän piti päivät ja yöt -rientäen viedä postini Ma'lle, 350 kilometrin päässä olevaan -Shigatseen! Vastausta heidän ei tarvitsisi odottaa, sillä olin pyytänyt -mandariineja lähettämään erityisen pikaviestin sitä tuomaan. -Muonavaroja heidän ei tarvinnut mukaansa ottaa, kaikkea voivat he -hankkia suuren valtatien varrelta. Rahaa saivat he hevosten vuokraan. -Kymmenessä päivässä täytyisi heidän olla perillä ja kuukauden kuluessa -piti meidän saada vastaus. Jos eivät palattuansa tapaisi meitä enää -Raga-tasamissa, piti heidän seurata meidän jälkiämme. - -Tundup Sonam ja Tashi olivat iloisia ja toivorikkaita, kun minä Muhamed -Isan kanssa saatoin heidät ulos ja näin heidän varjojensa katoavan -pimeään yöhön. He kulkivat kiertotietä, välttääkseen kahtatoista -tibetiläistä telttiä ja jotta eivät ärsyttäisi kylän monia koiria -haukkumaan. Suuri valtatie oli likellä, ja läheisellä "tasam'illa", -joksi pysähdyspaikkojakin nimitetään, voivat he päivän valjetessa -hevoset vuokrata. Heidän mentyänsä istuin Muhamed Isan kanssa vielä -jonkun aikaa teltissäni asemastamme keskustellen. Vasta sitte, kun olin -väsyttävän päivän jälkeen vuoteeseen mennyt, johtui mieleeni ajatus, -eikö ehkä ollut armoton teko käskeä miesten yksin yötä ja päivää -Tibetin halki matkustaa. Katuminen oli kuitenkin myöhäistä, heidän -täytyi uskottu tehtävänsä suorittaa. - -Joka päivä tulivat tibetiläiset telttiini rukoilemaan minua lähtemään -matkaani. Kun se ei auttanut, selittivät he lopulta, etteivät voisi -hankkia meille enää ruokavaroja, koska seutu muka oli niistä jo puti -puhdas. Kysyin heiltä koetteeksi, tahtoisivatko he viedä kaksi kirjettä -mandariineille Lhasaan, mutta sain vastaukseksi selityksen, ettei -heillä ollut siihen oikeutta. Kovin hämmästyivät he kuullessaan siihen -minulta, että olin nuo kirjeet lähettänyt Lhasaan jo viisi päivää -sitten. Kaksi päivää makasin sairaanakin, kun kaikki voimani olivat -uupumisesta loppuun kuluneet. Sillä aikaa luki minulle Robert. - -Helluntaina toukok. 18. p:nä oli meillä taas pitkä kiistely. -Tibetiläiset lukivat minulle Lhasasta saamansa ohjeen, jonka päiväys -kuului: "Toisen kuun kymmenentenä päivänä, tulisen oinaan vuonna." -Minua nimitettiin siinä Hedin sahibiksi ja käsky sisälsi muun muassa: -"_Lähettäkää hänet oitis omaan maahansa!_ Älkää salliko hänen poiketa -tasamilta, älkää johtako häntä oikealle älkääkä vasemmalle! Antakaa -hänelle hevosia, jakeja, palvelijoita, polttoaineita, heiniä ja kaikkea -mitä hän tarvitsee! Niistä on hänen maksettava tavallinen, hallituksen -määräämä hinta. Antakaa hänelle oitis kaikkea mitä hän haluaa, älkää -mitään evätkö. Mutta jos hän ei tahdo passinsa määräyksiä noudattaa, -vaan ilmottaa aikovansa kulkea omin päin, toisia teitä, niin silloin -_älkää antako hänelle ruokavaroja ollenkaan, vaan pidättäkää hänet_ ja -lähettäkää viipymättä pikasanoma devashungille. Omasta päästänne älkää -tehkö mitään, vaan totelkaa! Se, joka ei maakunnassa tottele, saa -raippoja, niin kuuluu säädös jota teidän on seurattava. _Älkää -aiheuttako hänelle mitään ikävyyksiä, pitäkää huoli, että -paimentolaiset palvelevat häntä hyvin, eivätkä tee hänelle mitään -Gartokin matkalla_. Sinne päästyä tulevat garpunit (molemmat -varakuninkaat) ottamaan hänet suojelukseensa." - -Ja sittenkään en minä ollut tyytyväinen! Sanoin heille, etten tulisi -passistani välittämään, koska se _oli ristiriidassa minun uskontoni -kanssa_, ja että minun täytyisi mennä Tshomo-utsahngin pohjoispuolitse -Saka-dsongiin. He saisivat siis lähettää pikasanoman devashungille. Me -odottaisimme. Taas pitivät he sotaneuvottelua ja sopivat vihdoin niin, -että antaisivat meidän kulkea pohjoista tietä, mutta meidän piti lähteä -matkaan toukok. 21. p:nä. - -Viruin vuoteellani uneksien hevosten kavioiden kopseesta, joka -kajahteli sekä idästä että lännestä minulle avoimilta teiltä, jotka -johtavat niihin salaperäisiin pohjoisiin vuoristoihin, joiden huippujen -ympärillä minun suunnitelmani ja unelmani risteilivät lakkaamatta kuin -nuori kotka. - -Läksin siis toukok. 21. p:nä lounasta kohti ja näin _Tshomo-utshangin_ -huipun peittyvän omien etuvuortensa taakse. Sen Saka-dsongin tien -sijasta, jonka jo Ryder on kartalleen merkinnyt, halusin minä nähdä sen -paikan, missä _Tshaktak-tsangpo_ yhtyy Brahmaputraan. Se oli neljän -päivän matka, kiertoteitse, mutta ragalaiset ystävämme eivät voineet -siihen suostua ilman Sakan käskynhaltijan lupaa. Pysähdyimme senvuoksi -Basangiin päiväksi, joll'aikaa lähetin sananviejän käskynhaltijan luo. -Vastaus tuli, ja kumma kyllä myöntävä, ehdolla että karavaanin -pääjoukko menisi suoraan Saka-dsongiin. Sainpa vielä aijottua -poikkeamismatkaa varten pienen paikallispassinkin! - -Seuraavana aamuna oli todellisen kaunis ilma, sitte kun lämpömittari -oli kohonnut 5 asteen alimmasta lämpömäärästään; oliko siis kevät -vihdoinkin tullut? Suuri karavaani oli jo lähtenyt Sakaan, ja minun -seurajoukkoni oli matkavalmis, kun Muhamed Isa tuli sanomaan minulle -jäähyväiset. Käskin hänen viipyä Sakassa siksi kuin palaisin, sekä -koettamaan kaikella viisaudella ja varovaisuudella ansaita -viranomaisten luottamuksen. Pieni karavaanini oli jo lähtenyt etelää -kohti ja me seisoimme hyljätyllä leiripaikalla kahden kesken. Hänen -saatuaan ohjeensa nousimme yht'aikaa ratsujemme selkään ja minä -ratsastin oman joukkoni jäljestä. Vielä kerran käännyin satulassani ja -näin Muhamed Isan istuvan kimonsa seljässä muhkeana ja suorana, piippu -suussa, vehreä samettimyssy päälaella ja musta lammasnahkaturkki -vapaana hartioilla. Nopeaa ravia ajaen seurasi hän karavaaniansa. -_Viimeisenpä kerran hänet näin!_ - -Tie laskeutui _Kjärkjä_-laaksoon. Erääseen sileään vuorenseinään on -metrin korkuisina tavuina hakattu lause: "_Om mani padme hum_." -Leirissä n:o 167 tulivat tibetiläiset ystävällisesti minua -vastaanottamaan ja kaksi heistä talutti maan tavan mukaan hevoseni -teltilleni. - -Uusien oppaiden johtamina laskeuduimme seuraavana päivänä laaksoa alas. -Matkalla näimme useita raunioita, jotka kertoivat muinaisista -onnellisemmista ajoista, pengerlaitokset, joita käytetään vainioiden -kastelemiseen, osottavat että seudulla viljellään ohraa. Edessämme on -nyt Brahmaputran leveä laakso ja me saavumme erääseen joen haaraan, -mistä lautta kuljettaa Tsongka-tsongin ja Saka-dsongin välisellä -taipaleella karavaanit ja tavarat rannalta toiselle. - -Leirimme n:o 168 oli erään somerokielekkeen kärjessä jokien välissä. -_Tshaktak-tsangpo_ on 28,1 metrin levyinen, suurin syvyys on 0,73 -metriä, keskimääräinen virran nopeus 1,39 metriä ja sen virtaava -vesimäärä 18,8 kuutiometriä sekunnissa. Sen vesi oli miltei aivan -kirkas ja voimakkaamman virtansa johdosta tunki se laskiessaan kauvas -Brahmaputran sameampaan veteen. Viimemainitun veden lämpö nousi -iltapäivällä 9,4 asteeseen. Sivujoen vesi oli vähän lämpimämpää, -nimittäin 9,9 astetta. Seuralaisemme selittivät, että jokainen, joka -saapuu suurelle virralle, juo sen vettä, sillä se on pyhää, koska se -tulee kaukaisesta Lännestä, pyhältä Kailas eli Kang-rinpotshe-vuorelta. - -Toukok. 30. p:nä matkustimme Tshaktak-tsangpon leveätä laaksoa myöten -ylös lounasta kohti, kunnes saavuimme Tokbur-nimiseen paikkaan, josta -sitte huomenissa ratsastimme _Tokbur-la_-solan läpi Saka-dsongiin. -Tokbur-la'lle (5066 m) näkyy luoteesta, pohjoisesta, koillisesta -valtaavia lumipeitteisiä vuoria, joiden korkeuden ovat Ryder ja Wood -mitanneet. Olin, kuten nämä englantilaisetkin, vakuutettu siitä, että -mainitut huiput olisivat Tsangpon vedenjakajalla ja kuuluisivat -Transhimalajan pääharjanteeseen. Myöhemmin sain tilaisuuden todistaa, -että se luulo oli väärä. Solasta virtaa eräs joki, joka laskee -Saktsu-tsangpoon. Täällä näimme rehevässä ruohokossa joukon jakeja, -joiden seurassa oli miltei kesy kulaani. - -Siinä paikassa, missä joki laskee Sakan tasangolle, kuljimme sen -oikealla rannalta erään soravuoren haarautuman yli, ja levähdin hetken -Robertin kanssa, piirustaakseni mieltäkiinnittävän näköalan. Tsering -kulki joukkoinensa ohitsemme, häviten kuin piste suurelle tasangolle. -Koillisesta, hyvin kaukaa, näkyivät Saka-dsongin valkeat talot. -Kaukoputkella voin nähdä leirimme, kaksi mustaa ja yhden valkean -teltin. Viimemainittu oli Muhamed Isan teltti. - -Ratsastimme tasangon yli. Vasemmalla oli neljä telttiä, joiden väki -juuri ajoi lampaita yöksi aitaukseen. Eräässä paikassa haarautuu tie. -Eteläistä haaraa kulkevat ne, joilla ei ole Saka-dsongissa mitään -tekemistä. Ratsastamme _Sa-tshu_-joen ja erään alkupuron yli. Kova -länsituuli puhaltaa ja me ikävöimme telttejämme ja leirituliemme -lämpöä. Vihdoin saavummekin sinne; Guffaru tulee tervehtien vastaan ja -kaikki toiset huutavat meille "_salaam!_" ja "_dshu_". Turhaan katselen -heidän joukostansa Muhamed Isaa ja kysyn häntä. "Hän makaa vuoteessa, -on ollut jo koko päivän sairaana", vastaa väki. Otaksuin että häntä -vaivasi hänen tavallinen päänkivistyksensä, menin hiilipannun ääreen -telttiini, jättäen Robertin tapansa mukaan etsimään tavaroiden joukosta -työkalujani, joita tarvitsin iltatöitä tehdessäni. Olimme väsyneet ja -kylmissämme, ja kaipasimme illallista. - -Emme olleet vielä kauvan istuneet, kun Rabsang tuli ilmottamaan, että -Muhamed Isa oli menettänyt tajunsa eikä vastannut puhutteluihin! -Aavistin heti, että häntä oli kohdannut aivohalvaus, ja riensin -Robertin kanssa hänen telttiinsä, joka oli aivan oman telttini -vieressä. Pään puolella, missä sairaan veli Tsering itkien istui, paloi -öljylamppu. Sairas makasi vuoteessaan seljällensä heittäytyneenä, -kookkaana, voimakkaana ja suorana. Suu oli vetäytynyt hieman -vasemmalle, vasen silmäterä näytti hyvin pieneltä, oikea oli -säännöllisen kokoinen. Suonen tykytys oli tasainen, voimakas, tehden 72 -lyöntiä. Heti määräsin asetettavaksi kuumia astioita jalkojen alle ja -jäärakon päähän. Ahtaat vaatteet avattiin. Sairas hengitti tasaisesti -ja syvään. Silmät olivat auki, mutta elottomat. Huusin hänen nimeänsä, -mutta hän vastasi siihen ainoastaan heikolla merkillä, yritti kääntää -päätänsä ja liikuttaa oikeata kättänsä, päästi heikon huokauksen ja jäi -taas liikkumattomana makaamaan. Robert säikähti, kun sanoin hänelle, -että Muhamed Isa ei eläisi enää huomiseen päivännousuun asti. - -Tänään, 1. p:nä kesäkuuta, oli hän noussut auringon noustessa, juonut -teensä ja keskustellut kiivaasti useita tunteja kahden dsongista -tulleen tibetiläisen kanssa. He olivat kieltäytyneet hankkimasta -karavaanille muonavaroja ja vaatineet sitä heti paikkakunnalta -poistumaan. Hän oli vastannut, että sahib palaisi pian ja että heitä ei -hyvä perisi, elleivät häntä tottelisi. Vihaisina olivat he poistuneet, -jonka jälkeen Muhamed Isa oli syönyt aamiaisensa ja noin tunnin ajan -nukkunut. Herättyänsä oli hän valittanut tuntevansa kovaa päänsärkyä. - -Puolenpäivän aikana oli hän lähtenyt ulos meitä tähystelemään. Silloin -oli hän saanut rajun ripulikohtauksen, kaatunut vasemmalle kyljelleen -ja menettänyt tajunsa. Toiset olivat rientäneet paikalle, kantaneet -hänet telttiin ja hieroneet häntä. Silloin hän oli taas tullut -tajullensa, ja puhunut paljonkin, mutta epäselvästi ja etupäässä -islamin jumalan kanssa: - -"Minä olin lamaisti, mutta käännyin islamin uskoon; auta minua nyt, -Allah, tästä kovasta sairaudesta! Suo minun parantua, anna anteeksi -syntini ja kaikki paha, mitä olen muille tehnyt! Suo minun elää, Allah, -niin pidän aina käskysi enkä koskaan laiminlyö rukoushetkiäni." - -Sitte oli hän kehottanut toisia täyttämään velvollisuutensa nyt kuten -tähänkin asti, ja kiittänyt heitä siitä, että auttoivat häntä -onnettomuudessa kärsivällisesti. Tuon tuostakin oli hän pyytänyt kylmää -vettä. Koskettaen oikealla kädellään vasenta käsivarttaan oli hän -kysynyt kenen käsivarsi siinä oli ja ilmottanut hänestä tuntuvan siltä -kuin ei hänen vasemmassa jalassansa olisi ollut kenkää. Koko vasen sivu -oli kokonaan halvautunut. Istuallansa, pieluksiin nojaten oli hän -rukoillut Guffarua: "Guffaru, sinä kun olet vanha ja täytät uskonnon -käskyt, et tahraa käsiäsi, jos tartut veitseen ja vihlaiset minua -niskaan; leikkaa syvälle alas selkään päin, se helpottaa minun -helvetinmoista päänsärkyäni." Epätoivoisessa tuskassansa oli hän lyönyt -oikean kätensä kirstuun. Tuntia myöhemmin oli halvauskohtaus -uudistunut, vieden puhekyvyn. Nyt oli hän enää antanut merkkejä -oikealla kädellänsä, kuten epätoivossa, joka valtaa lähestymän kuoleman -edellä. Puoli neljän paikoilla oli saapunut Tsering ja ääneensä itkien -heittäytynyt häntä syleilemään. Muhamed Isa oli myös itkenyt ja -nostanut kädet huulillensa, merkiksi ettei hän voinut puhua. Kun me -kello viisi tulimme telttiin, oli hänen häviävästä tajunnastaan enää -ainoastaan heikko kajaste jäljellä. Mutta hänen tilansa ei muuttunut -puolentoista tunnin kuluessa, hän hengitti rauhallisesti, pitäen suunsa -suljettuna. Lähdin nyt syömään päivällistä, jonka Adul oli valmistanut. - -Tutkin Robertin kanssa Burroughs Wellcomen lääketieteellistä -käsikirjaa, tullakseni vakuutetuksi siitä, etten ollut mitään -laiminlyönyt. Kahdeksan aikaan palasimme sairasvuoteen luo. Potilas -hengitti nyt suu auki. Se oli huono merkki, sillä siitä päättäen olivat -leukalihakset alkaneet veltostua. Valtimo tykki 108 kertaa ja hyvin -heikosti. Sydäntä särkevää oli nähdä vanhan Tseringin epätoivoa, kun -ilmotin hänelle, että nyt ei ollut enää mitään toivoa. Puoli tuntia -myöhemmin alkoi hengitys heikontua ja hidastua, kello 9 alkoivat -kuolinkorinat ja rintakehän lihasten työ, niiden hankkiessa -keuhkoille riittävästi ilmaa. Noin joka neljäskymmenes hengenveto oli -syvä, sitä seurasi väliaika, ja taas hengähdys sekä huokaus. Jalat -kylmenivät, vaikka niiden alla oli kuumia ruukkuja, joita usein -vaihdettiin toisiin. Neljänneksen yli yhdeksän muuttui hengitys yhä -verkkaisemmaksi, pysähdykset pitemmiksi. Kuolinvavahdus puistatti hänen -ruumistansa ja sai hänen hiukan nostamaan hartioitansa. Sitä vavahdusta -seurasi vielä toinen. - -Muhamettilaiset kuiskailivat Tseringiä poistumaan pääpuolelta, sillä -muhamettilaisen täytyi pidellä kuolevan alaleukaa ja sulkea se -viimeisen hengenvedon tapahduttua. Mutta sureva veli saatiin vain -väkivallalla paikaltansa lähtemään. Kuolevaa vavahdutti kolmas, -viimeinen, kuolinkylmyyden tunteen aiheuttama tempaus. Sitä seurasi 20 -sekunnin pituinen hiljaisuus. Luulimme hänen jo kuolleen, mutta vielä -kerran hengähti hän ja minuutin kuluttua seurasi viimeinen heikko -huoahdus, kun Guffaru jo oli sitonut hänen leukansa alle liinan ja -peittänyt kasvot valkealla vaatekappaleella. Nyt lepäsi hän -liikkumattomana, ja syvästi surren paljastin minä pääni kuoleman -kaamean majesteetin edessä. - -Miten tyhjältä ja autiolta tuntuikaan minusta kaikki, kun heräsin -Muhamed Isan hautajaispäivänä, sunnuntaina 2. p:nä kesäkuuta! Läksin -ulos hautaa katsomaan; se oli luoteessa, 300 m päässä leiristä. -Muhamettilaiset olivat varhain aamulla lainanneet kylästä oven ja sen -päällä pesseet ruumiin sekä käärineet sen _Guffarun ruumisliinaan_, -joka oli ohuesta pellavakankaasta tehty, mutta valkea ja puhdas. Usein -olin Muhamed Isan kanssa nauranut vanhuksen omituiselle päähänpistolle -ottaa moinen kuolinpuku matkalle. Kuolinliinan päälle oli kääritty -harmaja huopapeitto. Vainaja oli pantu telttinsä eteen paareille, jotka -oli tehty molempien veneempuoliskojen pohjista, sitomalla ne yhteen ja -varustamalta neljällä kantajia varten asetetulla poikkipuulla. - -Vaieten palasimme hautajaisista kotiin. - -Sen sunnuntain saarnateksteissä esiintyi raamatunlause: "Sinä tyhmä, -tänä yönä otetaan sinulta sinun sielusi pois." - -Muhamed Isa oli paljon matkustanut, ja hänen maineensa oli Aasiassa -tunnettu. Jo kerran ennen oli hän ollut Saka-dsongissa, nimittäin v. -1904, jolloin hän johti Ryderin ja Rawlingin karavaania. Silloin ei hän -aavistanut, että palaisi sinne vieläkin ja leiriytymään siellä -viimeisen kerran, pitkän vaelluksen tehtyänsä. "_The Geographical -Journal'in_" huhtikuun n:ssa vuodelta 1909 omistaa Rawling hänelle -seuraavat muistosanat: "En voi puhua Saka-dsongista, osottamatta -kunnioitustani Sven Hedinin siellä kuolleen uskollisen palvelijan -muistolle. Muhamed Isan luonne oli parhaimpia mitä minulla on ollut -onni tavata. Hän oli luotettava ja väsymätön työssään, eikä ainoakaan -aasialainen tuntenut Aasiaa paremmin kuin hän. Hän nimittäin oli ollut -Younghusbandin mukana tämän kuuluisalta Kiinan matkalla, hän oli -kulkenut Careyn mukana, seurannut Dalgleishia, joka myöhemmin -murhattiin, samoin oli hän ollut Dutrenil de Rhinsin matkassa. Hän oli -ollut herransa kuoleman avuttomana todistajana, kun tibetiläiset -hänet surmasivat. Hän oli minun karavaanini johtajana Gartokin -retkellä, saattoi Sven Hediniä hänen viime retkellään ja kuoli -kolmikymmenvuotisen uskollisen palveluksensa jälkeen tuossa maailman -unohtamassa maassa." Kirjeistä, joita sain myöhemmin O'Connorilta, -Younghusbandilta ja Ryderilta, käy ilmi, että hekin valittivat hänen -kuolemaansa. - -Iltapäivällä kesäk. 3. p:nä kutsutin Tseringin telttiini. Hän oli jo -tyyntynyt ja mukaantui kohtaloon. Hänen piti jäädä edelleenkin minun -keittäjäkseni ja henkivartijakseni, mutta hänen palkkansa korotettiin -20 rupiiksi kuukaudessa, ja tämä korotus oli laskettava taaksepäin, -Lehistä asti. Myös sai hän pitää kellon, jonka olin hänen veljellensä -lahjottanut. _Guffaru_, joukon vanhin, tuli Muhamed Isan jälkeen -karavan-bashiksi, sai saman palkankorotuksen kuin Tsering ja oikeuden -käyttää Muhamed Isan kimoa satuloinensa. Hänen piti asua vainajan -teltissä kahden muun kanssa. - -Hyvin tietäen, ettei kuri pysyisi samana kuin se oli ollut Muhamed Isan -aikoina, puhuin miehille vakavia sanoja. Terotin heidän mieliinsä, että -heidän täytyisi totella Guffarua yhtä sokeasti kuin olivat hänen -edeltäjäänsä totelleet; heidän täytyisi edelleenkin olla yksimielisiä -ja palvella minua uskollisesti. Jos joku alkaisi torailla ja -niskotella, saisi hän oitis palkanjäännöksensä, tulisi pois ajetuksi ja -oman onnensa nojaan jätetyksi. Nyt kun ratsastimme vuokrajakeilla, -tulisin minä puolta vähemmällä miehistöllä vallan hyvin toimeen. Heidän -oma etunsa siis vaati heitä käyttäytymään niin, että voivat toimessaan -pysyä. Rabsang ja Namgjal vastasivat toisten nimessä, että he tulevat -pysymään yksimielisinä, palvelevat minua uskollisesti ja seuraavat -minua, veisipä matka vaikka minne. - -Jo 2. p:nä kesäkuuta oli kaksi Saka-dsongin herraa käynyt minua -tervehtimässä. Itse kuvernööri oli poissa, matkustellen ympäri -aluettansa telttejä lukemassa ja merkitsemässä kaikkien asuttujen -laaksojen nimiä -- kaikki se tapahtui Kiinan käskystä. _Pemba Tsering_, -joka oli hänen jälkeensä lähin arvossa, oli hyvin kohtelias ja -ystävällinen, mutta valitti, ettei hän voinut meille enää ruokavaroja -hankkia, hänen kun oli myös huolehdittava niistä matkustajista, joita -lakkaamatta kulkee Lhasan ja Gartokin välillä ja joita varten hänen oli -aina edeltäpäin varustauduttava. Painostaakseen sanojansa kutsui hän -paikalle kaikki seudun viisi "govaa" eli piiri-esimiestä, jotka -valitiivat, että köyhä maa ei kyennyt hankkimaan sitä ohra- ja -tsamba-määrää, minkä me tarvitsimme. Selitin heille, että viipyisimme -vielä muutamia päiviä, odottaen vastausta Lhasasta. Silloinkos nämä -nousivat mieltä osottavasti ja julistivat, että minä saisin viipyä -siellä niin kauvan kuin halusin, mutta he vain eivät enää minulle -ruokavaroja hankkisi. - -Samana päivänä pystytettiin valkean ja sinisen kirjava teltti aivan -meidän leirimme viereen, mutta vasta kesäk. 4. p:na kävivät sen -asukkaat, Tradumin ja Njukun govat, minua tervehtimässä. He olivat -kuulleet minun täällä oleskelustani ja halusivat itse tutkia, miten -asiat oikeastaan olivat. Njukun gova alotti keskustelun: - -"Passissanne mainitaan Saka ja Tradum, mutta ei Njukua. Jos siitä -huolimatta Njukuun tulette, sallin minä teidän viipyä siellä yhden yön, -mutta en kauvempaa, sillä passissa sanotaan, että teidän on -matkustettava suoraan Tradumiin." - -"Hyvä ystävä", vastasin minä, "kun minä ensin tulen Teidän seudullenne, -tulee meistä niin hyvät ystävät, että te minua vielä pyydätte jäämään -sinne koko kuukaudeksi lujittamaan ystävyyttämme. Kun te sitte -myöhemmin pistäytte Intiaan minua tervehtimään, tulee teidän käyntinne -olemaan minulle sitä miellyttävämpi mitä kauvemmin sitä kestää." - -Hän nyökkäsi minulle veitikkamaisesti hymyillen ja piti minua -varmaankin koiranleukana, mutta lisäsi, että hänen täytyisi totella -devashungin käskyjä. - -"Kun kerran olen kirjeenvaihdossa Lhasan mandariinien kanssa ja odotan -heidän vastaustansa, niin ei devashungilla ole oikeutta minua estää." - -"No hyvä! Silloin on parasta, että jäätte tänne ettekä tule Njukuun tai -Tradumiin; siellä on vieläkin niukemmalta muonavaroja saatavana." - -Myöhemmin saapui Pemba Tsering uudestaan ja toi toki kaksi säkillistä -ohria ja yhden lampaan. Toisten kanssa puhuttuansa oli hän tullut -taipuisammaksi ja lupasi koettaa hankkia meille, mitä tarvitsimme. -Meillä oli vielä kaksi kehnoa hevosta ja yksi muuli jäljellä -Shigatsesta; yhden niistä lupasin hänelle palkkioksi vaivoistansa. -Jonkun aikaa mietittyänsä valitsi hän muulin. Molemmat hevoset möimme -polkuhinnasta eräälle tuntemattomalle. - -Mutta halusinkin minä päästä pois tästä surkeasta Saka-dsongista, johon -liittyi murheellisia muistoja. Ulkona Jumalan vapaassa, ihanassa -luonnossa haihtuvat huolet taivaan tuulien mukana. Joka päivä -laskeskelin Robertin kanssa, kuinka kauvan vielä viipyisivät Tashi ja -Tundup Sonam. Jos vastaus oli lähetetty niin sanotun lentävän -kiinalaisen postin mukana, niin voisi se jo saapua millä hetkellä -hyvänsä. Mutta päivät kuluivat eikä palaajia kuulunut. Eräänä päivänä -ratsasti joukko hevosmiehiä telttimme ohi, kertoen nähneensä minun -lähettini Kung Gushukin puutarhassa Shigatsessa, mutta he eivät -tienneet heidän aikomuksistaan sen enempää. "Kärsivällisyyttä", -kuiskaili taas länsituuli. Siinä vaikeuksien verkossa, johon olimme -sotkeutuneet, kiintyi kaikki toivoni kiinalaisten vastaukseen. -Viranomaisille olin ilmottanut olevani valmis heti lähtemään, jos he -vain sallisivat minun kulkea pohjoista tietä Njukuun, mutta siitä eivät -he vieläkään halunneet kuulla puhuttavankaan, ja niin jäimme me -paikoillemme. - -Ja pian havaitsin miten lamauttavasti voimakkaan karavaaninjohtajani -menettäminen vaikutti väkeeni. Miehet saivat koti-ikävän. He puhuivat -oman lieden lämpimästä ja alkoivat aivan sairaalloisesti palmikoida -kenkiä lapsilleen ja tuttavilleen. Kiireellä kokoontuivat he -iltatulille ja pohtivat niiden ympärillä, miten mukavaa oli elämä -Ladakin kylissä. Robert kuvaili miten autio ja kolkko oli Tibet, ja -Intia miten lämmin ja ihana. Hän ikävöitsi äitiänsä ja nuorta -vaimoansa. Mutta tahtoisinpa tietää, tokko sittenkään kukaan ikävöitsi -täältä pois niin hartaasti kuin minä, jolla oli vielä niin paljon -tehtäviä suorittamatta. Niin, nyt näin selvästi, etten nykyisellä -karavaanillani voinut saavuttaa kaikkia niitä päämääriä, joihin pyrin. -Se oli uupunut ja kulutettu, eikä ihme ollutkaan, kun ottaa huomioon, -mitä kaikkea sen oli täytynyt kestää. Kohtaloni suorastaan ajoi minua -takaisin Ladakiin. Matkalla toki täytyi yrittää tehdä mahdollisimman -suuria vallotuksia. Mutta entä sitten? Siitä ei ollut minulla mitään -tietoa. Mutta sen tiesin, etten koskaan antautuisi ennen kuin olin -tehnyt kaikki mihin voimani riittivät vallatakseni ylisen Brahmaputran -pohjoispuolisen tuntemattoman maan. - -5. p:n aamuna tuli vanha ystäväni, Raga-tasamin gova, kertoi kuulleensa -minun olevan vaikeassa asemassa ja tarjoutui puhumaan järkeä Pemba -Tseringille. Myöhemmällä tulivat molemmat yhdessä telttiini ja -ilmoittivat, että _minä saisin matkustaa pohjoista tietä Njukuun_. -Vaivoistansa sai gova yhden parhaimmista hevosistamme. Omista -eläimistämme oli vielä jäljellä kuusi, niistä kolme lehiläistä -veteraania, kaksi hevosta ja yksi muuli. Seuraavana iltana tuli Guffaru -ensi kerran ohjeita noutamaan ja 7. p:nä kesäkuuta lähdimme aika -varhain matkoihimme. - - - - -Kahdeskymmenesneljäs luku. - -Kiertoteitä Tradumiin ja pikimältään Nepaliin. - - -Oli kirkas päivä, ei kevät, vaan kesä. Ilmassa surisivat kärpäset, -ampiaiset ja paarmat, maassa ryömi kaikenlaista matoa ja itikkaa, -kiirehtien nauttimaan lämpimästä vuoden-ajasta, joka on täällä niin -lyhyt. Ilma oli kuuma, kello yhden aikana oli 21,2 astetta. Aurinko oli -minusta yhtä polttava kuin Intiassa. _Sa-tshun_ laakso laajenee länttä -kohtirannoilla istuu villihanhia, sorsia ja haikaroita, ja vuorella, -jonka juurella laakson oikealla puolella kuljemme, rääkkyvät naakat. -Vehmas ruoho oli jo noussut kesäisen viheriänä ja tuoreena, mutta -reheväksi tulee se vasta lämpimien sateiden jälkeen. - -Jättäen Ryderin ja Rawlingin kulkeman tien vasemmalle, kuljemme -_Tshaktak-tsangon_ rantaan asti ja sitten jokea pitkin pohjoiseen -suuntaan. Joessa käy kova virta, joka ei kuitenkaan muodosta vuolteita. -Etelästä näkyy se portti, jonka kautta virta juoksee vuoristosta. -Leiriydyimme _Pasa-gukin_ kylän luona joen oikealla rannalla. Joki on -tällä kohtaa 43 metrin levyinen, korkeintaan 0,78 metrin syvyinen ja -kuljettaa vettä 17,8 kuutiometriä sekunnissa. Toukokuun 28. p:nä -kuljetti se 18,8 kuutiometriä, mutta Saktshu ja muut syrjäjoet yhtyvät -siihen vasta Pasa-gukin alapuolella. - -Kiihtyneenä ja raivonsa vallassa tuli Hadshi äkkiä minulle valittamaan, -että Guffaru oli häntä lyönyt. Istuin oikeutta ja pidin kuulustelun. -Hadshi oli kieltäytynyt hevosia vuorollansa paimentamasta ja sen -johdosta oli karavan-bashi häntä löylyttänyt. Päätös kuului, että -Hadshi saa Njukussa eronsa. - -Kesäk. 10. p:nä käännyimme Tshaktak-tsangposta vasemmalle, saamatta, -vahinko kyllä, sen yläjuoksusta selvyyttä. Kesäk. 12 p:nä saavuimme -taas tasamille aivan Njukun luona, leiriytyen siinä. Njukun gova, jonka -ystävyyden oli Saka-dsongissa voittanut, oli hyvin avulias ja arveli. -että minä voisin kernaasti taas tehdä matkan pohjoiseen, kun kerran -näytin valtatietä kammoavan. Hän veisi minut etääseen solaan, johon -näkyisivät miltei kaikki maailman vuoret, mutta erittäinkin likellä -pohjoisessa kohoava _Lumbo-gangri!_ Siellä tapaisimme Bongban -asukkaita, jotka ehkä voisivat meille myydä mitä tarvitsimme. Matkalla -kuoli kolme pikku koiraamme. Tibetiläiset sanoivat niiden kuolleen -täällä hyvin tavalliseen "gakpa"-nimiseen kurkkutautiin. Olimme pesseet -niitä lämpimällä vedellä, hoitaneet niin hyvin kuin voimme ja teimme -nyt kaiken voitavamme pelastaaksemme viimeisen. Tibetiläisistä oli -käsittämätöntä, kuinka koiran tähden voi tuhlata niin paljon työtä. - -13. päivä oli joutilas päivä, meidän täytyi nyt odottaa Tundup Sonamia -ja Tashia. Semmoisina lepopäivinä ajoin minä aina partani -- tuntuu -näet hyvältä, kun on puhdas, vaikkapa ei olekaan ketään jota varten -sievistyä. Robert ampui kolme villihanhea ja otti kiinni kaksi vielä -keltaista poikasta, jotka olivat astelleet hänen telttiänsä -ryvettelemään. Veimme ne kristallinkirkkaaseen Men-tshu-jokeen, -toivossa että joku hanhi-emo ottaa ne omiksensa. - - -Seuraavana päivänä, juuri kun olimme matkaan lähdössä, tulivat Hadshi, -Islam Ahun ja Gaffar luokseni vaatien erityistä ruokaa ja vapautusta -yövartijan tehtävistä. Muutoin eivät he jäisi palvelukseeni. Huusin -toiset koolle ja kysyin, tahtoiko joku muukin yhtyä heihin, kun ajan -heidät pois. Kukaan ei sitä halunnut. Hadshi, ainoa muhamettilainen, -joka oli käynyt Mekassa, vieläpä kaksi kertaa, oli karavaanin ainoa -lurjus; hän se oli toisetkin yllyttänyt. Hän selitti pitävänsä -maantierosvoja ja kulkureita parempina kuin Guffarua ja muita -ladakilaisia. Nämä kolme miestä hävisivät näkyvistämme jatkaessamme -matkaamme ylämäkeen luodetta kohti, _Men-tshun_ laakson läpi. - -Leirissä n:o 177 oli minulla suuri vastaanottopäivä sillä muutamat -Bongban-puoleiset päälliköt olivat minua tervehtimässä. Läsnä oli myös -vanha ystävämme, Tradumin gova. He päättivät sallia minun tehdä lyhyen -mutkan pohjoiseen, mutta ehdolla että palaan samana päivänä. 16. -päivänä nousimme sen johdosta uusilla vuokrahevosilla ratsastaen -Kilung'la'lle, josta on hyvin selvä ja opettava näköala. Edessämme -oli synkkä _Lumbo-gangrin_ vuoristo syvine, jylhine rotkoinensa, -jyrkkine rinteinensä, pienine jäätikkökielekkeinensä ja ikuisine -lumihattuinensa. Väkeni sanoi vuorta pyhäksi, jonkunlaiseksi -Indus-virran lähteiden lähellä kohoavan kuuluisan pyhiinvaellusvuoren -Kanq-rinpotshen esipihaksi tai portiksi. Lumbo-gangrin takana on -Rukjok-tsangpon laakso ja joki, joka laskee Tshaktak-tsangpoon. - -Jo täällä selvisi minulle, ettei nuo Ryderin ja Woodin mittaamat -kukkulat voineet enää olla valtamerien vedenjakajalla. Mutta kukaan ei -tiennyt minkälaista oli niiden pohjoispuolinen maa. Bongbalaiset olivat -saaneet käskyn ehkäistä matkamme, jos yrittäisimme pohjoiseen -tunkeutumaan. En rukouksilla enkä uhkauksilla onnistunut pääsemään -Kilung-lan näköaloja etemmäksi. Mitä kauvemmaksi länteen ratsastimme, -sitä suurempi valkea pilkku jäi kartalla taakseni. Se oli minulle -hirvittävän katkera tunne. Vieläkin toivoin Lhasasta tulevan kiinalaisen -postin tuovan minulle avun. - -17. p:n aamuna olivat kaikki vuoret lumen peitossa; mutta päivä oli -lämmin ja kaunis, kun nousimme _Sertshung-la'ta_ kohti ja näimme -etelästä Himalajan pohjoisimman harjan sekä Brahmaputran leveän -laakson. Alaspäin johtavassa solalaaksossa on runsaasti risukoita -ja lentohietaa, joka on muodostanut jopa 6 metrin korkuisia -hietaharjanteita. - -Mieltäkiinnittävän ja tulosrikkaan matkan jälkeen leiriydyimme -_Dambak-rongin_ laaksoristeykseen. Mutta päivä ei ollut vielä lopussa. -Kuulimme että Naser Shahin poika oli eilen Ladakin matkallaan saapunut -Tradumiin, muassaan 22 muulia. Heti toimitin pikalähetin viemään -hänelle pyynnön, että odottaisi minua ja antaisi tietoja Tundup -Sonamista ja Tashista. Tradumin gova itse ratsasti kotiinsa -valmistamaan kaikkea tuloamme varten. Kului joku aika. Silloin -kuulimme kulkusten kilinää. Eräs ratsastaja ajoi kovaa ravia -Shertshung-laaksosta. Hän oli nähtävästi seurannut jälkiämme, karautti -suoraan teltilleni ja ojensi minulle kirjeen, jonka suuressa sinetissä -olivat sanat: "_Imperial Chinese Mission, Tibet_" ja sama kiinalaisilla -merkeillä kirjotettuna. - -Nyt saisi kohtaloni ratkaisunsa. Ladakilaiset tungeskelivat telttini -ympärillä. Huomasin kuinka hartaasti he toivoivat, että meidät -pakotettaisiin suorinta tietä palaamaan Ladakiin. Heitä ei voinut -elähdyttää sama aatteellinen harrastus kuin minua. Mitä suurimmassa -jännityksessä ollen avasin kirjeen. Se oli virheetöntä englanninkieltä, -hänen ylhäisyytensä Tshangin (tang darinin) ensimäisen kirjurin Ho Tsao -Hsingin kirjottama, ja sisälsi päättävin vaikka kohteliain sanoin -sepitetyn kiellon tunkeutua luodetta kohti unelmieni maahan. Nyt sai -devashung uudet menettelyohjeet ja vartioimisemme tulisi aina vain -ankarammaksi. Nyt suljettaisiin minulta etelästäkin avautuvat portit, -jotka vievät kiellettyyn maahan. Tang darin oli yhtä taipumaton kuin -Intian valtiosihteeri Morley. Mutta hänkin vain kannusti kunnianhimoani -ja siitä olen minä hänelle kiitollisuuden velassa. Toistaiseksi -otettiin takavarikkoon passini, jonka piti kulkea edellämme koko -matkan, govalta govalle. - -Mutta tämä tärkeä päivä ei vieläkään ollut lopussa. Auringon laskiessa -tulivat hävinneet pikalähettimme Tundup Sonam ja Tashi äkkiä, -tomuisina, risaisina, mytty seljässä. - -"Hyvin tehty ja tervetuloa, kymmenen rupiita mieheen ja uuden puvun -saatte palkkioksi! Mitä uutisia tuotte?" - -Ei mitään kirjettä! Ainoastaan Ma'n todistus, että hän oli lähettänyt -postini Lhasaan ja Gulam Kaderin kirjeen Muhamed Isalle. Yhdessätoista -päivässä olivat he ennättäneet Shigatseen, jossa olivat kolme päivää -levänneet, ja Tashi-lunposta olivat he menneet suoraan länttä kohti. -Ensimäisenä päivänä olivat he kulkeneet nopeasti ja kauvan, ja nousseet -auringonlaskun aikana Ta-laa kohti, kun heidän päällensä hyökkäsi -yhdeksän maantierosvoa kaataen heidät allensa. Kahdella oli pyssyt, -toisilla miekat aseina. Molemmat pyssyt oli tähdätty heidän päähänsä, -seitsemän miekkaa vetäistiin huotrastansa ja eräs miehistä oli sanonut: - -"Jos henkenne on kallis, niin tänne kaikki mitä teillä on arvokasta!" - -Tyrmistyneinä olivat molemmat ladakilaiset rukoilleet ottamaan heiltä -kaikki mitä tahtoivat, kunhan vain säästäisivät hengen. Rosvot olivat -nyt avanneet ja perinpohjin penkoneet ryöstettävien mytyt ja ryöstäneet -heiltä 18 rupiita, keittoastiat ja yksinpä pienet gaositkin -jumalankuvinensa, jättäen heille ainoastaan vaatteet ylle. Aivan -sattumalta oli rosvoilta jäänyt huomaamatta 30 tengaa, jotka Tundup -Sonam oli kätkenyt vyönsä selkäpuolelle. Ryöstö oli toimitettu tuossa -tuokiossa, jonka jälkeen rosvot hävisivät vuoristoon. Molemmat voitetut -sankarimme olivat itkien viipyneet tappelutantereella pimeään asti, -lähteneet sitte vaeltamaan, alussa hitaasti, lakkaamatta ympärillensä -vilkuen ja luullen jokaista varjoa ryöväriksi. Sittemmin olivat he -kiirehtäneet kulkuansa ja lopulta miltei juosseet. Loppuun uupuneina he -olivat vihdoin ryömineet tien varrella olevan kahden kivilohkareen -väliin ja tavanneet seuraavana aamuna kolme mustaa telttiä, joissa -heille oli annettu syödä ja kerrottu, että kaksi päivää sitten oli -samalla Ta-la'lla eräs lama ryöstetty putipuhtaaksi. Mutta nyt he -olivat pelastetut, ja liikuttavaa oli nähdä miten iloiset he olivat -päästyänsä taas luoksemme. He olivat nähneet Muhamed Isan haudan, josta -puhuminen sai taas Tseringin surulliseksi. - -Kesäk. 18. p:nä kuljimme aukeata maata myöten _Tradumiin_. Matkustimme -laakson pohjoisempaa puolta pitkin kulkevaa tietä, tasamin jäädessä -etelään. Maaperä oli hiekkaista, pienet, äkäiset paarmat lentävät -suristen hevosten sieramiin, tehden elukat raivoisiksi. Ne kulkevat nyt -villiaasin tavoin: turpa maassa, jotta olisi suojassa paarmoilta. -Oikealla on _Tuto-pukpan_ vuori, jonne Tradumista kuljetetaan ruumiit -jakeilla, paloteltaviksi siellä. Ratsastamme syvänteiden välitse, missä -oleksii joukottain villihanhia siroine, munaruskeankeltaisine -poikinensa. Tänne näkyy Tradumin kylä temppeleinensä, tshorteninensa ja -kukkuloinensa. Etelässä kohoaa jyrkkä, lumikruunuinen Himalajan seinämä -jyrkkänä ja suuremmoisena. Kaakossa luikertelee tasam kuin heleä nauha; -tiemme yhtyy siihen; se on 12 metrin levyinen ja kulkee ruohoisten -hiekkapenkerien välissä. Se on Tibetin "_Great trunk road_". - -Tuskin olimme leiriytyneet, kun erotettu Hadshi ja hänen kaksi -seuraajaansa saapuivat luoksemme ja tervehtivät meitä "salaam'illa". -Mutta minä olin suutuksissani ja ajoin heidät heti pois. Myöhemmin -kuulin, että he olivat itkeneet; kaduin nyt, että olin ollut -epäystävällinen. Nyt se oli kumminkin myöhäistä. Iltavarjojen -laskeutuessa oli heidän nähty raskain askelin arolle loittonevan. - -Täällä kuoli neljäskin koiranpenikkamme, jonka olin toivonut voivani -säilyttää muistona Shigatsesta. Emäkoira oli nyt taas yksin matollansa -ja telttien edessä makailivat molemmat ngangtse-tsolaiset mustat -koirat. - -Tradumin gova oli miellyttävä, hauska vekkuli ja halveksi devashungia -mitä syvimmin. Hän ei päästänyt minua Tsa-tshu-laaksoon, mutta salli -minun poiketa _Kore-lan_ solaan, joka on kahden päivämatkan päässä -lounaassa ja kuuluu Himalajan harjanteeseen, joka on Brahmaputran ja -Ganges-virran vedenjakajana. Vieläpä antoi meidän vuokrata kuusi -hevosta ja luovutti minulle kaksi opasta matkalle, jolle lähdin -kesäkuun 20. p:n aamuna. - -Määränämme oli leiriytyä ensi yöksi Tsa-tshu-tsangpon ja Brahmaputran -risteykseen. Ratsastin ruohonummen ja hiekkapenkerien yli yhden -saattajan seuraamana. Edessämme näkyi kolme kulkijaa, nyytit selässä ja -sauvat kädessä. Kun olimme heidät saavuttaneet, pysähtyivät he -seisomaan ja tulivat sitte painamaan otsansa jalkoihini. Nämä kulkijat -olivat Hadshi ja ne kaksi muuta. Sisällisesti olin iloinen, kun sain -taas tilaisuuden ottaa heidät uudelleen armoihini. Heidän täytyi -täst'edes kulkea jakien mukana. - -Leiri oli jo laitettu oikealle jokirannalle, kukkulan juurelle (4,565 -metriä), jonka laella ovat vanhan _Liktse_-luostarin rauniot. Täältä -johtaa tärkeä kauppatie joen yli, ja rantojen välistä liikettä välittää -lautta. Tsa-tshu-joki oli nyt 32,5 metrin levyinen ja tuskin metrin -syvyinen. Brahmaputra oli 110 metrin levyinen, 1,75 metriä syvä ja -teki paljoa mahtavamman vaikutuksen kuin alempana. - -Ensi kerran jäi nyt vähin lämpömäärä yön aikana yläpuolelle nollan, -ollen +3,2 astetta. Aamu oli eilisen myrskyn jälkeen ihana, taivas -puoleksi hauskojen kesäisten pilvien peittämä. Ei tuulenhenkikään -liikahtanut ja virrankalvo oli kirkas kuin kuvastin, jolla väreet -hieman karehtivat. Lautta välitti jo tavara- ja matkustajaliikettänsä. -Jokaisesta ylikulusta sai lauttamies yhden tengan; kahdesti tunnissa -kulki hän lauttoinensa joen yli. Jakimme ja hevosemme, jotka olivat -yöllä syöneet ruohoa vasemman rannan nummella, vietiin uittaen joen -yli. - -Laaksossa, jonka nousu johtaa Ngurkung-la'lle, leiriytyi eräs valtaava -Nepaliin menevä suolakaravaani. Sen kaksitoista kuljettajaa oli -laittanut itselleen suolasäkeistä käytännöllisen suojamuurin tuulta -vastaan. Saavuimme nyt jokseenkin leveään laaksoon, joka kohoaa suoraan -siihen solaan, jonka kynnys näkyy etelästä. Ratsastimme tuntikauden -ylämäkeen, vaikka nousu ei ollutkaan huomattava; tuuli oli aivan -vastainen. Oikealla puolellamme oli nyt osa sitä Himalaja-jonoa, joka -muodostaa vedenjakajan, ja jonka olimme jo Tradumista nähneet. Sitä -peitti omituinen teräväreunainen pilvi, muistuttaen valkeata torpedoa, -jonka pohjoisesta kärjestä tuon tuostakin pienet pilvenhaituvat -irtautuivat ja haihtuivat höyryksi. Sivulaaksossa, joka on lähellä -tavattoman lakeata solakynnystä, leiriydyimme muutamien mustien -telttien luona. - -Oli 22. p. kesäkuuta. Yritin Kore-lan siltamasolasta varkain heittää -silmäyksen Nepalin maahan ja siepata valkoisten pilvien välistä -vilahduksen Dhaulagirin 8,130 metrin korkuisesta huipusta. Mutta aamu -oli sumea, raskaat pilvet levittäytyivät pään yli kuten patjat, ja -ympäröivistä vuorista ei näkynyt mitään. "Odotamme, kunnes ilma -selkenee", oli ainoa ohje, jonka voin antaa. Mutta juuri silloin tuli -eräs maitotyttö eräästä kaksikymmentelttisestä leiristä, joka oli -meidän lähellämme. Sen väki oli Nepalin alamaisia, mutta piti leiriänsä -solan tibetiläisellä puolella. Tyttö kertoi, että olimme ainoastaan -lyhyen päivämatkan päässä ensimäisistä vakinaisista kylistä ja -kasvitarhoista, ja että täältä pääsi kahdessa päivässä _Lo-Gapun_ -kesä-pääkaupunkiin. - -Nyt oli päätös valmis. "Me voimme aivan yhtä hyvin laskeutua solan -eteläpuolta, kuin odottaa täällä ylhäällä tuulessa." Sanottu ja tehty! -Teltit pannaan kokoon, sälytetään juhtien selkään ja me ratsastamme -laakson itäpuolta hitaasti Kore-la'lle, joka Tibetin puolella ei -solalta näytäkään, sillä sen paikoin ruohoa kasvava, paikoin -hedelmättömästä porokosta muodostunut alue näyttää aivan tasaiselta. -Laakson länsipuolisista lumipeitteisistä vuorista näkyy ainoastaan -synkkä vuorenjuuri. Pilvikerros on painunut lähes maahan asti -- ja -siksi tuntuu kuin olisi lyödä päänsä lakeen. - -Turhaan tähystelemme vedenjakajaa. Sen löydämme vasta sitte kun ovat -käsissä uitit, pienet purot, jotka yhtyvät ennen kuin vtrtaavat -etelään. Sytytämme nuotion ja minä piirustan ja teen mittauksia. -Näköala on hämmästyttävä, ainakin semmoinen reliefi, jollaista emme -olleet pitkiin aikoihin nähneet. Tosin ovat eteläiset lumivuoret, jotka -vielä eilen pilviä puhkoivat, nyt peitossa, mutta laaksomme laskeutuvat -jyrkästi alas ja yhtyvät suurempaan laaksoon, jonka syvyydessä vainiot -ja ruohokot leimauttelevat helakkaa kevätvihreyttään ikuisesti -harmaaseen, keltaiseen ja punaiseen vuorimaisemaan. Alhaalla paistaa -päivä ja takanamme on taivas Brahmaputran laakson kohdalla kirkas; -ainoastaan täällä solassa ja kaikkien lumipeitteisten vuorten ympärillä -leijailevat läpinäkymättömät pilvet. Meidän länsipuolellamme kohoavista -vuorijonoista lähtee lukemattomia laaksoja, joiden välisten vuorten -selät ovat miltei aivan tasaiset tai viettävät loivasti kaakkoista -kohti; laaksot taas ovat vuoriin syvälle uurtuneet ja niiden -risteyksissä ovat vuorien päät poikittain leikatut. Kenties kohoaa -tästä vuori-ulapasta muutamia läheisiä Himalajan huippuja kuten saaret -meressä -- siellä täällä näyttävät auringon valaisemien lumikenttien -heijasteet yrittävän tunkeutua pilvivaipan läpi. - -Seisomme Tibetin ja Nepalin rajalla. Takanamme pohjoisessa, Tsangpon -etelärannalla, on lakea tasainen maa. Olemme nousseet joelta vain 96 -metriä Kore-lalle, joka on 4,661 metriä korkealla. Ja solasta on päätä -huimaava jyrkänne Gangesin syrjäjokeen _Kali Gandakiin_. Jos -kaivettaisiin kanava Kore-lan läpi, voitaisiin ylinen Brahmaputra -muuttaa Ganges-virran syrjäjoeksi. Pohjois-Intia tarvitsee -kasteluvettä, mutta kenties olisi hyöty pieni, koska Brahmaputra -pienenisi Assamissa saman määrän, minkä Ganges suurenisi. Tibet siitä -menettäisi, ja joukko Kali Gandakin rantakyliä joutuisi virran -vietäväksi. Myös avautuisi pohjoisesta uusi hyökkäystie Intiaan -- ehkä -on siis kaikille osille parasta jättää joet ennallensa! Nämä tässä -ihmistaidolla suoritettaviksi osotetut muutokset tapahtuvat kyllä -aikanaan itsestäänkin, sillä Kali Gandakin tuntosarvet syöpyvät -pohjoista kohti vuoristoon paljoa nopeammin kuin Tsangpon syövytys -laaksossaan edistyy. Kerran aikojen kuluessa, kenties sadantuhannen -vuoden kuluttua tapaavat Gangesin vesistön pohjoisimmat tuntosarvet -Tsangpon rannan ja silloin alkaa haarautuminen, joka aikojen kuluessa -saa aikaan täydellisen muutoksen kahden jokialueen molemminpuolisissa -suhteissa ja niiden pinta-alassa. - -Nyt olemme Nepalissa ja kapuamme jalkaisin alas rinteitä. Tien -korjaamiseen ei ole täällä paljon työtä tuhlattu. Sattumalta on joku -tiellä ollut graniittilohkare syrjään vieritetty ja siten saatu -syntymään aukkoinen rintamuuri; muutoin saa karavaaniliike tehdä -enimmät korjaukset, tallaamalla tietä tasaiseksi. Saa miellyttävän, -kepeän tunteen, kun laskeutuu etelän yhä tiheneviin ilmakerroksiin. -Vehmaus lisääntyy, erilajiset kukat komeilevat ruohokossa. Ajattelemme -niin vähän kuin mahdollista sitä, että meidän täytyy kaikkien näiden -mäkien päälle taas uudestaan punnertaa; alas, alas rientäkäämme vain, -vaikkapa vaan 24 tunniksi kesäistä elämää viettämään ja unohtamaan -jylhä Tibet. Tunti sitten puhalsi solassa jääkylmä tuuli, mutta nyt -huomaamme lauhkeita hengähdyksiä, jotka hyväillen huokuvat ylängöiden -yli. Robert hengittää lenseätä ilmaa täysin vedoin ja on kuulevinansa -Intiasta tulevan tervetulon toivotusten hyminän. Tsering ja Rabsang -tulevat vilkkaiksi ja tyytyväisiksi, ja omassa mielessäni pyörii -ajatus, että muka menen tervehtimään etelämaan kuningasta. - -Laskeutuma loivenee ja me saavumme laakson avartumaan, jossa yhtyy -kolme laaksoa: _Kungtshu-kong_, jota myöten tulimme, keskellä, _Pama_ -idässä ja _Damm_ lännessä. Ainoastaan Dammin laaksosta virtaa pieni -vuolteita muodostava puro. Jatkamme kulkuamme yhtymälaakson oikeata -puolta pitkin, johon liittyy iso _Jamtshuk-pu_ niminen laakso, jonka -purosta menee kastelukanava syvällä alhaalla oleviin kyliin ja -pelloille. Jamtshukin kylässä näemme ensimäiset talot ja puut! Laakson -vasemmalla puolella on iso luostari pitkine mani-kekorivinensä ja -puistokujinensa. Yhä tiheämmässä tapaa vainioita, pensastoja ja -nurmikkoja. Sitten alkaa laakson pohjoispuolella jono kyliä. Laakso on -tuskin puolen kilometrin levyinen. - -Vasemman sivulaakson, _Gurkang-pu'n_, alapuolella muodostavat -mukulakivilavat luotisuoria seiniä, joissa on lukuisia onkaloita ja -luolia; nähtävästi käytetään niitä asuntoina, sillä ne ovat yhdistetyt -niiden edessä oleviin taloihin ja muureihin. Vielä alempana on -puutarhojen ympäröimä _Nebukin_ kylä. Rakennustyyli on tavallinen -tibetiläinen: valkean ja punaisen kirjavat muurit, tasaiset katot ja -koristuksina viiririukuja. Kasvullisuus muuttuu rikkaammaksi, pellot -suuremmiksi. Usein sivuutamme tornien ja muurien raunioita, kenties -muistoja niiltä ajoilta, jolloin Nepal ja Tibet kamppailivat -keskenänsä. Nyt on tällä tiheään asutulla ja hyvin viljellyllä -laaksolla rauhallinen leima, eikä ainoakaan rajavahti ole matkaamme -estämässä. - -Pitkin tietä on tavallisia mani-kekoja, ja eräässä kohden iso tshorten -eli "stupa" muistuttaa intialaista rakennustyyliä. Kolmen toistensa -vieressä olevan kylän alapuolella kapenee laakso hieman. -- -Leiriydyimme erään yksinäisen talon läheisyyteen, aaltoilevien -viljapeltojen keskellä olevaan ihanaan puistoon, jossa kasvoi komeita -viheriöitä puita. Eräs vaimo selitti meille, että tämä paikka -- hän -nimitti sitä _Nama-shu'ksi_ -- on Lo Gapun, ja että ilman hänen -lupaansa ei kukaan saa puistossa oleskella. Mutta me asetuimme vain -kodikkaasti, hengitimme ihastuneina leppoista, tiheätä ilmaa ja -kuuntelimme tuulen huminaa puiden latvoissa. - -Pian tuli luoksemme kaksi miestä, jotka olivat Lo Gapun palveluksessa, -vaatien meistä tietoja. Sanoivat meidän olevan Tson maakunnassa ja -ilmottivat joen nimen olevan _Tso-harki-tsangpo_. Erään leirimme -alapuolella olevan kylän nimen piti olla _Njanjo_. Sieltä oli -ainoastaan kaksi vuorihaarannetta noustavana, tullakseen _Mentangiin_, -Lo Gapun hallituspaikkaan. Sanottu Lo Gapu on rajapäällikkö, joka ei -ole Nepalin maharadshalle verovelvollinen, mutta hänen täytyy sen -sijaan käydä joka viides vuosi hänen ylhäisyyttänsä tervehtimässä. -Hänellä on 500 alamaista. Vielä kolmen päivämatkan päässä siitä etelään -kuului väestö olevan lamaistista ja puhuvan tibetiläistä murretta, -johon on kumminkin sekottunut intialaisia ja persialaisia sanoja. - -Kaikki haluamansa selitykset saatuansa ratsastivat miehet alas antamaan -rajapäällikölle kertomuksensa. Sillä aikaa neuvottelimme asiasta. -Luonani oli ainoastaan Robert, Rabsang ja Tsering, ja kassassani oli -rahaa vain 24 rupiita! Mutta ajatuksessa matkustaa muutamia päiviä -etelään päin Himalajan syvien rotkoiksi haarautuneiden laaksojen läpi -oli suuri kiusaus. Täällä _Nama-shun_ leirissä olimme 3,806 metrin -korkeudessa ja siis 855 metriä Kore-la'ta alempana. Jokainen etelään -tehty päivämatka veisi meitä yhä tiheämpään ilmaan, emmekä nytkään enää -olleet varjoisista havumetsistä kaukana. Mutta olisiko kauvemmaksi -Nepaliin tunkeutuminen viisasta? Ajattelin pääni ympäri ja punnitsin -asiata puoleen, jos toiseenkin. Kahta päivää kauvempaa eivät rahavarani -riittäisi. Hevosemme olivat Tradumin govan, ja olimme sopineet hänen -kanssansa, että Kore-la'sta ainoastaan katselisimme Nepalia; nyt olimme -jo menneet rajan yli ja laskeutuneet maahan, jossa tunsimme olevamme -paljoa epävarmemmassa asemassa kuut Tibetissä ollessamme. Aivan -aavistamattani voisin joutua hiirenloukkuun. Lo Gapu voi meidät -pidättää ja pyytää menettelyohjeita Katmandusta. Suurin vaara oli -kuitenkin se, että tibetiläiset voivat katkaista meiltä paluutien -sulkemalla rajansa, selittäen että kun kerran olemme heidän maastansa -poistuneet, niin emme saisi sinne enää palata. Silloin olisimme -erotetut pääkaravaanista ja tähänastiset tulokseni joutuisivat vaaraan. -Päätin sen vuoksi kääntyä niin varhain huomenisaamuna takaisin, ettei -Lo Gapun väki ennättäisi tulla meitä pidättämään. - -Kesäk. 23. p:nä nousimme taas hevosten selkään. Lo Gapusta emme olleet -sanaakaan kuulleet. Meidän luotamme lähtiessänsä olivat lähetit -vakuutettuja siitä, että me jatkaisimme matkaamme alemma laaksoon, ja -pikku hallitsija kai odotti nyt tuloamme. Jouti odottaa! Nousimme -hitaasti ratsastaen taas Kore-la'ta kohti, poikkesimme entiseltä -tieltämme vasemmalle ja leiriydyimme _Kung-mugaan_. - -Olin juuri piirustamassa, kun ratsastaja tuli nelistäen, kädessä -viheriä merkkilippu, siis kiinalainen ja tibetiläinen sanantuonti. -Olin varma siitä, että asia koski ankaria, minuun tähdättyjä -toimenpiteitä, mutta se olikin Lhasasta kaikille asemille aina -Gartokiin asti annettu ukaasi: kaikkialla piti hankkia hevosia ja -kuormajuhtia kahdelle kiinalaiselle, jotka olivat saaneet toimekseen -minun etsimiseni, "puhuakseen" minun kanssani ja tuodakseen minulle -kirjeen hänen ylhäisyydeltänsä lien darinilta. He voivat saapua millä -hetkellä hyvänsä. - -Kesäpäivä oli niin synkkä kuin vain olla voi. Koko maa oli -läpinäkymättömän sumun verhossa, läheisimmät teltitkään eivät näkyneet. -Vuoria ei erottanut sittekään kun sumu oli jo hieman hälvennyt. -Ratsastimme erinomaista tietä luoteeseen, ihmetellen mani-kekojen -lukuisuutta ja niiden violettiin ja tummanviheriään liuskakiveen -hakatuita korkokirjotuksia; muutamissa rukouskivissä oli 3-4 -sentimetrin korkuisia kirjotusmerkkejä, kun taas suurimmat ovat 20 -sentimetrin korkuisia, niin että kullekin liuskalle mahtuu ainoastaan -yksi merkki. Eräässä paikassa on rivissä kuusi liuskaa, muodostaakseen -rukouslauseen: "_Om ma-ni pad-me hum_". Muutamien uhrikivien -kirjotusmerkit olivat punaisia, pyöreistä graniittipaloista valkealle -pohjalle hakattuja. Isoin mani oli 80 metrin pituinen. - -Sivuutimme isoja telttileirejä ja suuria karjalaumoja; villiaasit -kävivät laitumella yhdessä kesyjen jakien kanssa. Kaikki vastaantulijat -pysähtyivät ja tervehtivät meitä. Tradumin gova tuli meitä vastaan; -hän joutui onnettoman näköiseksi ja vaivasi päätänsä pohtimalla, -suuttuisiko Lo Gapu ehkä meidän Nepalissa käynnistämme. _Tasang-lan_ -matalan kynnyksen ylitse saavuimme onnellisesti pienen _Tsatot-karpon_ -lähellä olevaan _Bonboon_, missä Guffaru pääjoukon kanssa odotti meitä. - -25. p:nä teimme hyvin lyhyen matkan _Tshikumiin_, jonne asti -Tsatot-karpo näkyi. Muonavaroja oli meillä ainoastaan päiväksi, mutta -Tradumin gova tarjoutui toimittamaan lisää, jos vain vuokrattavista -hevosista hyvästi maksaisimme. Tulossa olevista kiinalaisista ei hän -ollut vähääkään huolissaan; jos ne moittisivat häntä siitä, että oli -laskenut minut Tsangpon etelärannalle, niin vastaisi hän, että -muonavarojen saanti oli helpompi siellä kuin pohjoisrannalla. Hän oli -aikoinaan ollut lamana Tashi-gembessä, mutta oli rakastunut erääseen -naiseen. Salatakseen asian oli hän lähtenyt toivioretkelle -Kang-rinpotshelle, mutta oli kumminkin tullut ilmi ja hänet kiellettiin -palaamasta. Vähitellen oli hän sitten ylennyt virka-uralla, ja oli nyt -Tradumin piiri-esimies ja yhtä suuri veijari maallisella alalla kuin -oli ollut hengelliselläkin. Minulle hän toki teki erinomaisia -palveluksia. - -Kesäk. 28. p:n aamuna ratsastimme _Namlagumpaan_ ylös -kallion-ulkonemalIe, josta näköala on yhtä laaja kuin opettavakin. -Halkeilleen savitasangon ylitse, joka on tulvaveden aikana veden alla, -saavuimme Tsangpon rannalla olevaan leiriin; joki muistuttaa järveä. -Ryderin tarkka ja oikea kartta osottaa, että joki on semmoisena -syysmyöhälläkin. Leveys oli tällä kohtaa 890 metriä, mutta suurin -syvyys ainoastaan 0,74 metriä. Sen yli voi siis esteettömästi ratsastaa -ja jaki-karavaanit astelevat rauhallisesti veden halki -- miten toisin -onkaan alempana idässä, missä jyrkkien vuorien väliin puristunut joki -on syvä ja vuolas. Mutta loppukesällä on tällä paikalla mahdoton -kahlaten yli mennä, ei liioin uskalla veneettäkään petollisten, -liikkuvien hiekkavallien vuoksi. - -Seuraavana päivänä kuljetettiin arimmat matkatavarat yli veneellä, -kaikki muut jakeilla, jotka polskuttelivat sameassa likaisenharmaassa -vedessä kömpelöinä ja mustina. Pohjoisrannalla ratsastimme harvinaisen -maiseman yli. Siellä oli aina 8 metrin korkuisten hiekkaharjujen -muodostamassa sokkelossa jokihaaroista syntyneitä nevoja ja järviä. -Kiertelemme sinne tänne, koettaen kaartaa hiekkapenkereitä ja syvempiä -lahtia, mutta joudumme usein ratsastamaan epämieluisten, vajottavien -notkojen poikki. Muutamissa tuntuu heikko virta, toisissa on seisova -vesi. Paikotellen kohoaa vedestä hiekkasaaria, joista toiset ovat -kasvittomia, toisilla rehottaa heinää ja pensaskasveja. Se on -kerrassaan repeloittua, mutta hauskaa ja vaihtelurikasta maisemaa. -Meitä vainoavat oikeat hyttyspilvet. Muutamat miehet kulkevat edellä -luotseina. Usein joutuvat he liian syvään veteen ja ovat pakotetut -nopeasti kääntymään. Tulvavesi huuhtelee suurimman osan juoksuhiekkaa -mukaansa, hyljäten sen taas alempana Brahmaputran rannoilla. Mutta joen -laskettua kokoontuu taas uutta hietaa, ja uusia hiekkasärkkiä -muodostuu. Niin muodoin tämä on lentohiekan levähdyspaikka sen matkalla -itää kohti. Leiriydymme viimeisen rantajärven partaalle, kuunnellen -kalojen pulahtelua. Koko maa muistuttaa Itä-Turkestanin suoseutua Lopia -ja sen ikuista veden ja lentohiekan välistä taistelua. Seudun nimi on -_Dongbo_. Siellä odottivat minua Tuksumin gova ja toiset päälliköt. -Edellinen oli saanut tiedon, että kiinalaiset, joiden tulosta jo olimme -kuulleet, olivat lähteneet Saka-dsongista ja nyt matkalla tänne. Hän -luuli niiden vielä ennen iltaa saapuvan. - -Kesäkuun 30. p:nä kuljimme suuren osan päivämatkaamme tasamilla, jota -myöten jo Nain Sing ja englantilainen retkikunta olivat kulkeneet. En -nimittäin uskaltanut kiertää passiini merkittyä _Tuksumia_. Sen kaikki -asukkaat tulivat kylän ulkopuolelle meitä vastaan. Sovittiin govan -kanssa, että Guffaru menisi pääjoukkoinensa _Sham-sangiin_ ja minä -pujahtaisin parin seuralaisen kanssa joen eteläpuoliselle, kielletylle -tielle. - -Heinäk. 2. p:nä sanoimme siis Guffarulle ja hänen joukolleen -jäähyväiset, ratsastimme tasangon yli luoteeseen ja leiriydyimme (191. -leiri) Tsangpon vasemmalle rannalle. Joen virtamäärä on tällä paikalla -56 kuutiometriä. Aamulla vietiin tavarat joen toiselle puolen. Kuljimme -vielä kahden jokihaaran yli, niin että koko Brahmaputran vesimäärä -nousi 92 kuutiometriin. Niillä luvuilla, jotka saadaan mittaamalla -jokea likellä sen lähteitä, varsinkin juuri lumensulamisen alkaessa, on -kuitenkin ainoastaan tois-arvoinen merkitys. - -Tila ei salli ryhtyä selittämään Brahmaputran eteläpuolisten seutujen -maantiedettä. Mainittakoon kuitenkin, että seuraavana päivänä oli -meidän ja pääjoen välillä matalia vuoria ja että me vasta heinäkuun 6. -p:nä taas leiriydyimme _Tshärokin_ luona sen rannalle. Olimme kulkeneet -useiden syrjäjokien yli. Pääjoen vesimäärä oli vielä 44 kuutiometriä. - -Lyhyellä päivämatkalla saavutimme taas Guffarun joukon _Shamsangissa_ -(4,697 metriä) suuren valtamaantien varrella, johon oli pystytetty 21 -telttiä. Seudun päälliköt olivat erittäin avuliaita. Heillä ei ollut -mitään muistuttamista minun suunnittelemaani Kudi-gangrille nousemista -vastaan. Sanotun vuoren huiput näkyivät luoteesta ja _siellä piti -Brahmaputran lähteitten olla_. He varustivat meidät muonavaroilla -kahdeksitoista päiväksi; pitkään aikaan eivät olleet kätemme niin -vapaat olleet. Täällä ei tiedetty vielä mitään Lhasasta lähetetyistä -kiinalaisista tai tibetiläisistä takaa-ajajista. - - - - -Kahdeskymmenesviides luku. - -Brahmaputran lähteillä. -- Ero. - - -Olimme jo päässeet kauvas länteen. Askel askeleelta oli olosuhteiden -voima pakottanut minut jättämään tutkimatta yhä ja yhäti suurempia -pohjoisia alueita. Se harmitti minua, koetin sentään pakko-asemassani -parastani. _Shamsangin_, Ryderin Lahtsangin, luona olimme sillä -paikalla, missä Brahmaputran eri puolilta tulevat varsinaiset lähdejoet -yhtyvät. Olin jo kauvan sitten päättänyt tunkeutua aivan -_tuntemattomalle lähteelle asti_, jos eivät tibetiläiset asettaisi -voittamattomia esteitä eteeni. - -Rikastietoinen, terävänäköinen eversti _Montgomerie_ oli v. 1865 -lähettänyt Nain Singin ylistä Brahmaputran laaksoa nousemaan. Tämä -lähti Shamsangista, missä nyt olimme, kulki Marium-la'n yli ja sanoo -kertomuksessaan, että joen lähteet ovat varmasti etelästä näkyvässä -vuorijonossa, että se saa vetensä tuon vuoriston jäätiköistä. Hän ei -kumminkaan lähtenyt näitä varsinaisia lähteitä etsimään, vaan jatkoi -matkaansa läntiseen suuntaan. - -Vuotta myöhemmin, v. 1866, teki _Thomas Webber_ etelästä käsin -tutkimusmatkan tibetiläiselle alueelle. Hänen karttaluonnoksestaan -näyttää siltä, kuin olisi hän kulkenut Tsangpon muutamien lähdejokien -yli, mutta seudusta, josta ne saavat alkunsa, ei ole muita tietoja -kuin: "_Snowy ranges unexplored_". Ja kun hän sitte tekstissä sanoo: -"Täällä olivat suuren, Gurlan jäätiköistä alkavan Brahmaputran -lähteet," tulee sekavuus aivan korjaamattomaksi, sillä joen lähteet -ovat 100 kilometrin päässä Gurlasta, vuoresta, jonka yhteydessä ei -Brahmaputra ole millään tavalla. - -Valtiollinen Gartokiin vuonna 1904 lähetetty _Rawlingin_ johtama -retkikunta, jonka päätuloksena on Ryderin ja hänen apulaistensa -oivallinen ylisen Brahmaputran kartta, kulki Shamsangista Marium-la'n -yli ja Guntshu-tson pohjoispuolta pitkin Manasarovarille. Minulle oli -siis hyvin tärkeätä voida matkustaa heidän tiensä eteläpuolitse, -sellaisen maan kautta, missä he eivät olleet käyneet. He matkustivat -Nain Singin kulkemaa tietä, joen lähteiden pohjoispuolitse, noin 40 -engl. penikulman päässä niistä. Ryderin kertomuksesta voi saada sen -käsityksen, kuin pitäisi hän Marium-la'ta Brahmaputran lähteenä. Mutta -eräässä häneltä sittemmin saamassani kirjeessä ilmottaa hän, että asian -laita ei ole niin, vaan on hän aina sanonut, että varsinaisten -lähteiden täytyy olla luoteessa, niiden hänen kartallensa merkittyjen -lumipeitteisten vuorten välissä, joiden korkeuden hän on mitannut. - -En ryhdy laajalti tätä kysymystä selostamaan. Kukaan muu matkustaja ei -ole koskaan niillä seuduin käynyt, mutta minä en olisi tahtonut millään -ehdolla päästää tilaisuutta tunkeutua Brahmaputran lähteelle asti ja -määrätä sen paikka lopullisesti. - -Mutta miten se kävi päinsä? Lähdejoet yhdistyvät Shamsangin luona, ja -vasta sen paikan alapuolella on yhtyneen joen nimenä _Martsan-tsangpo_. -Ensi työksi piti minun tietysti mitata lähdejokien vesimäärä, ja jos se -olisi jokseenkin yhtä suuri jokaisessa, niin voisi tyytyä siihen, että -sanoisi Brahmaputralla olevan useita lähteitä. - -Otin matkaani kymmenen miestä ja mittausvehkeet ja lähdin heinäkuun -10. päivänä laakson eteläpuoliselle vuorenjuurelle, kahden joen, -nimittäin lounaasta tulevan _Kudi-tsangpon_ ja lännestä juoksevan -_Tshema-jundungin_ yhtymäpaikalle. Yhden päivämatkan päässä lännempänä -laskee Tshema-jundungiin Marium-la'sta tuleva _Marium-tshu_. Ensiksi -mittasin kumminkin koko yhdistyneen joen vesimäärän vielä kerran: se -oli 44 kuutiometriä sekunnissa. Heti yhtymän yläpuolella oli -Tshema-jundungin vesimäärä 10 kuutiometriä. Jos sen vähennämme -yhdistyneen joen koko vesimäärästä, jää Kudi-tsangpon vesimääräksi -34 kuutiometriä. Tämä on toisin sanoen kolme ja puoli kertaa Tshemaa -suurempi. Silloin on kumminkin otettava huomioon, että Tsheman veteen -on laskettu Marium-tshunkin vesi, joten sen vesimäärä, 10 kuutiometriä, -edustaa kahden syrjäjoen vesimäärää. - -Kun illalla leiriydyimme pääjoukon kanssa _Umbon_ seudulla (4,702 -metrin korkeus) Marium-tshun ja Tshema-jundungin risteyksessä, olivat -nämä joet melkoisesti tulvilleen nousseet, ja vesi, joka vielä aamulla -oli kirkasta, oli nyt muuttunut sameaksi. Niinpä voi nyt verrata -toisiinsa vain molempia samaan aikaan tehtyjä mittauksia. En rupea -kuitenkaan tässä kuvailemaan kaikkia myöhempiä yksityiskohtaisia -mittauksia. Lähteelle pääsyksi minulle riitti se tieto, että -Kudi-tsangpo on verrattomasti isompi kuin molemmat toiset; sen juoksua -piti minun siis seurata tunkeutuessani vuoristoon, johon ei kukaan -edeltäjäni ollut pyrkinyt. Tibetiläisetkin sanoivat Kudin olevan -Martsan-tsangpon ylinen oja. - -Heinäkuun 9. p:nä erosin Guffarusta ja pääjoukosta, joiden piti -edelleenkin kulkea valtatietä myöten ja mennä Marium-la'n yli -Toktsheniin. Itse päätin Robertin ja kolmen aseestetun tibetiläisen -kanssa kulkea Kudi-tsangpon juoksun johdolla sen juurille ja -lähteille asti. Tiemme kävi lounaaseen päin. Siinä missä me kelpo -taipaleen _Marium-tshun_ viimeisen suistohaaran yläpuolella menimme -Tshema-jundungin yli, oli virran vesimäärä vähän yli 4 kuutiometrin. -Siitä kaakkoon virtaava Kudi-tsangpo on siis noin kahdeksan kertaa -isompi. - -Heinäkuun 11. p:nä puhalsi navakka tuuli, kun ratsastimme -edelleen lounaaseen päin. Jo täällä sivuutimme huokoisia, -sulavia lumipälviä. Arvokkaita kivilajeja emme enää tavanneet; -vierinkivet olivat graniittia ja viheriää liuskakiveä. Seuraamme -erästä selvästi huomattavaa paimentolaispolkua, joka vie ylös -Tshema-jundungin ja Kudi-tsangpon väliselle vedenjakajalle, -maanselälle, _Tso-niti-kargang_-solaan. Viimemainitun virran mahtava -laakso on etelässä meidän alapuolellamme. Itse virran vesi on hyvin -sameaa, mutta sen oikealla puolella on kirkasvesinen somerikkojärvi. -Kaakosta tulee _Lung-jung_-niminen syrjäjoki. Joka puolella avautuu -suuremmoinen näköala. Lounaasta koilliseen kulkee loppumattoman sekava -vuori-ulappa: ne ovat ylisen Tsangpon syrjäjokien leikkelemiä -_Transhimalajan_ vuorenharjoja ja -haaroja. Etelässä avautuu -jylhyytensä kautta ihastuttava, valtaavan suuremmoinen panoraama. Se on -vaihteleva jono valtaavia huippuja, hammasmaisia, mustia ja -halkeilleita, milloin teräviä kuin pyramiidi, milloin leveitä ja -tylppiä. Niiden takaa näkyy lumikenttiä, joilta ikuinen lumi soluu -hitaasti alas, muodostaen jäätiköitä mustien kallioiden väliin. -Etelässä vallitsee _Ngomo-dingdingin_ mahtava vuorenrunko; sen -jäätiköiltä saa Kudi-tsangpo melkoisen osan vettänsä. Lounaassa kohoaa -toinen vuorenrunko, _Dongdong_, jonka jäätiköt ovat yhtä mahtavia. -Siitä oikealle lähtevän vuoriston nimi on _Tshema-jundung-pu_. Siitä -lähtee samanniminen joki, virraten kiertotietä yhtymäpaikalle -Shamsangin luo. Kaakosta neuvottiin minulle läheisimpien vuorien takana -oleva _Nangsa-la'n_ asema, josta ovat _Gjang-tshun_, meille jo muutamia -päiviä tutun joen lähteet. - -Nyt mennään jyrkästi alaspäin somerikko-kerrostumain, graniittisoran, -kivilohkareiden ja vierinkivien välitse. Eri korkeuksilla tapaamme -kolme pientä, kirkasta _Tso-niti_nimistä somerikkojärveä. Maa tulee -tasaisemmaksi; erään soran läpi sorisevan lähdepuron ja pienen -syvänteen ohi kuljettuamme tulemme mani-keolle, ja vasta sitte saavumme -Kudi-tsangpon rannalle _Lhajakiin_, 200. leiriimme. Siellä on -erinomainen laidun, ja me huomaamme lukuisia paimentolaisleirien -jälkiä. Useissa paikoin tapaamme isoja, ohuita, myrskyn irtikiskomia -tuohilevyjä, joita tuuli on kuljettanut tänne etelästä vuoriston yli. - -Minulle jokseenkin selvisi jo tässä leirissä miten täytyi olla -etsimieni lähteiden laita, mutta emme olleet vielä niille päässeet ja -siksi jatkoimme matkaamme heinäk. 12. p:nä lounaaseen. Lumipeitteisten -vuorien juuri näytti olevan aivan lähellä. Joki on leveä, mutta -jakaantuu taaskin useiksi haaroiksi, muodostaen liejusaaria. Laakson -vasemmalla puolella, jota myöten kuljemme, on pari pientä viheriän ja -mustan kirjavaa liuskakiviseinämää, muutoin on kaikki vanhaa -somerikko-kerrostumaa. Ratsastamme joen yli, joka juoksee Dongdongin -alapuolisesta seudusta ja laskee Kudi-tsangpoon. _Tse-tshung-tso_ on -pieni somerikkojärvi. Laakson pohja kohoaa vähitellen, se on pehmeää ja -kasvaa karua ruohoa. Sattumalta tapaa jonkun pienemmän, harhautuneen -harmajan graniittilohkareen. Kesäisillä leiripaikoilla on lantaa, -rääsyjä ja luita. Vihdoin laajenee joki niin leveäksi, että muistuttaa -somerikon ja lentohiekan ympäröimää järveä. - -Saavuttuamme leiriin n:o 201, 484 metrin korkeuteen, peittyivät -vuorenhuiput juuri pilviin. Mutta oitis auringon laskettua selkeni -ilma ja viimeiset pilvet liitelivät kepeinä ja valkeina kuin höyry -_Ngomo-dingding_-jäätikön yli, jonka ihanan rakenteen ylemmät -sivu-kerrostumat ja samakeskiset renkaat erosivat selvästi -kukkulamaisista harjakerrostumisista. Siellä täällä ammottaa suuria -railoja jäässä, jonka pintaa muutoin valaisee lumi ja hauras, sulava -jääkuori. - -Auringon laskettua kuvastuivat kaakosta ja lounaasta näkyvät yhdeksän -huippua tavattoman voimakkain piirtein. Liituvalkoisista lumikentistä -kohoavat pikimustat kallionhuiput, kielekkeet ja selänteet, ja -suuremmoisten propyleain välistä pistävät jäätiköt esiin. Se on -kokonainen kylä pilvenkorkuisia telttejä! Brahmaputran lähteitä ei -voisi koristaa suuremmoisempi, ihanampi tausta. Pyhät, kolmin kerroin -pyhät ovat nämä vuoret, joiden sylistä on alkanut ja saa ravintonsa jo -ikimuistoisina aikoina saduissa ja runoissa ylistetty joki, Tibetin ja -Assamin joki, "joki" _par préference_, Braman poika! Tummat -tibetiläiset ovat, sukupolvi sukupolven jälkeen, kuunnelleet -vuosisatojen kuluessa sen kohinaa maailman kahden korkeimman vuoriston, -Himalajan ja Transhimalajan välissä, ja Assamin kirjavat kansakunnat -ovat sukupolvi sukupolven jälkeen kastelleet vainioitansa sen -elämääluovilla aalloilla ja juoneet sen siunattua vettä. Mutta kukaan -ei tiennyt missä lähde oli! Kolme retkikuntaa on määrännyt sen paikan -likipitäin, mutta ei kukaan ollut siellä käynyt. Ei mikään maantiede -ole antanut meille tietoja Brahmaputran lähdettä ympäröivästä maasta. -Ainoastaan pieni paimentolaisjoukko käy siellä vuosittain pari pian -ohimenevää kesäkuukautta viettämässä. Täällä on se lähde, täältä kolmen -jäätikkökaistaleen edustalta hindukansojen niin pyhä virta alottaa -lähes 3000 kilometrin pituisen juoksunsa maailman mahtavimman vuorimaan -kautta, vyöryttäen sameat vetensä ensin itää kohti, sahaten sitten -etelään virratessaan Himalajan halki pirstoutuneen laakson ja soluen -vihdoin luodetta kohti Assamin tasangolle. Ylinen Brahmaputra, -"Tsangpo", on todellakin Tibetin valtasuoni, sillä sen ranta-alueelle -keskittyy vaan 2,5-miljoonaisen väestön suurin osa, samalla kun Assamin -hedelmällisimmät, väkirikkaimmat maakunnat sen alista juoksua -ympäröivät. Brahmaputra on maailman jaloimpia virtoja, ja vähän on -virtoja, joilla on korkeammat esi-isät ja vaihtelevampi, kunniakkaampi -elämänjuoksu. Sillä sen rannoilla ovat kansat varttuneet, viettäneet -siellä elämänsä ja erottamattomasti yhdistäneet siihen historiansa ja -kultuurinsa jo niin muinaisina aikoina kuin inhimillinen tieto edes -aavistelee. - -Näissä ajatuksissa läksin myöhään illalla ulos ja näin yhdeksän huipun -kallioiden nousevan epäselvinä kumumarjoina, samalla kun jää- ja -lumikentät olivat taivaanvärisiä, eivätkä siis yön aikana päässeet -vaikutuksensa täyteen voimaan. Mutta silloin leimahti salama etelässä -_Kudi-gangrin_ takana, kuten vuorta nimitetään, ja sen valossa -piirtäytyivät ikuisella lumella peitetyn harjanteen ääriviivat äkkiä -terävinä ja korppimustina nähtäviksi. Harvinainen, kiehtova maa, jossa -öisin henkien kuiskailuja kuulee ja öisen taivaan sinertävissä valoissa -leimuavan näkee! Vielä kauvan kuuntelin _Shapka-tshu_-puron sorinaa, -kun se hiljaa lorisi kivistä uomaansa myöten Kudi-tsangpon rantaa -kohti. - -Yhä vieläkin oli meillä kappale matkaa edessämme ennen kuin -saavuimme varsinaisille lähteille. Sitäpaitsi en voinut hyvällä -omallatunnolla jättää Kudi-gangria, tarkoin mittaamatta sen korkeutta -kiehumalämpömittarilla. Tibetiläisemme olivat pelkkää ystävyyttä ja -näyttivät itse haluavan osottaa meille paikan, josta olin viime päivinä -niin paljon puhunut ja kysellyt. Olinkin todella kiitollinen ja -iloitsin suotuisasta tilaisuudesta saada määrätä lähdepaikka, vaikkapa -tiesinkin, että matkani Kudi-gangrille ei voinut olla muuta kuin hyvin -pikainen, puutteellinen paikan silmäily. Tämän seudun perinpohjainen -tutkiminen vaatisi vuosia, sillä kesä on täällä ylhäällä lyhyt, työaika -ainoastaan parikuukautinen. Mutta vaikka en onnistunutkaan matkallani -saavuttamaan muuta tulosta kuin fyysillisen maantieteen pääpiirteet, -voin sittenkin _sitä retkeä pitää viimeisen Tibet-matkani tärkeimpinä -tapauksina_. Päätimme siis seuraavana päivänä, heinäkuun 13., lähteä -lähteille ratsastamaan. Ainoastaan Robert, Rabsang ja yksi tibetiläinen -sai tulla mukaani. Toisten piti jäädä Tseringin johtoon paluutamme -odottamaan. - -Lähdimme matkalle ihanalla ilmalla; ei ainoakaan pilvi peittänyt -Kudi-gangrin huippuja. Kuljimme Kudi-tsangpon vasenta rantaa, -ratsastaen valtavien 150 metrin korkuisten somerikkomuodostumien -juuritse, joita jättiläisjäätikkö on ammoin kasannut vasemmalle, -läntiselle puolelle. Tuon jäätikön ovat muinoin muodostaneet nyt vain -pätkinä esiintyvät jäätikkökaistaleet. Näiden kasojen jääkautinen -kerrostumaluonne on helposti huomattavissa; paikotellen näemme -pyöristettyjä molemmin puolin jyrkkärinteisinä laskeutuvia selänteitä -ja valleja, paikoin taas kaartuneita kukkuloita. Yläpintaa peittää -useasti hieno sora, jolla kasvaa ruohoa ja alppikukkia; nämä kaikessa -herttaisuudessaan ahertavat nauttia lyhyestä kesästä mahdollisimman -paljon. Siellä täällä on sattunut vuorenvieremiä ja kivessä ei huomaa -kerrostumisen merkkiäkään. - -Suoraan edessämme on nyt suunnattoman suuri jäätikkö, joka laskeutuu -lännessä _Muktshung-simon_ laajasta lumirotkosta. Sen harjasomerikkojen -ja äskenmainittujen vanhojen somerikkokerrostumien välille on eräs -joltisenkin vesirikas joki laaksonsa uurtanut. Sen vesi on -puolikirkasta ja vihertävää; siis saa se alkunsa lumikentistä. Vähän -alempana viimeistä somerikkokerrostumaa yhtyy se jäätikkövirtojen -lukuisiin sameihin haaroihin, joista on isoin se, joka juoksee likinnä -Muktshung-simon vuorenrunkoa. Vielä 200 metriä yhteenjuoksun -alapuolella voi erottaa viheriän veden harmajasta, mutta myöhemmin -sekottuvat niiden kylmät virrat yhdeksi. Kun tämä joki, joka on -edelleenkin useihin mutkikkaihin haaroihin jakautunut, kääntyy -koillista kohti 201. leirimme luona, saa se melkoisen määrän lisävettä -kauvempaa itäisistä jäätiköistä ja niin syntyy _Kudi-tsangpo_. - -Vihdoin ratsastimme lohkareiden ja vierinkivirinteiden välissä -mutkittelevalle jyrkästi viettävälle rintasuojukselle ja edelleen -purojen ja hyllyvien soiden, ruohokkojen ja tiheitten pensastojen yli -vanhalla kerrostumaselänteellä olevalle, vallitsevalle näköpaikalle -5015 metrin korkeuteen. Edessämme on laaja sokkelo, mahtavien -luisujen, halkeilleiden rotkojen, paljaiden kallioiden, sakarain, -pyramiidien, patsaiden, tornien, harjanteiden, somerikkokerrostumien, -jääkaistaleiden, lumi- ja jääkenttien muodostama sokkelo, sanalla -sanoen maisema, jonka vertaista suuremmoisessa jylhyydessä ei ole. - -Brahmaputran todellisena lähteenä on pääjäätikön etupuoli, josta alkaa -Kudi-gangrin kaikista jäätikköjoista vesirikkain. Toiset 201. leirin -länsipuolella siihen laskevat joet ovat pienempiä ja lyhyempiä. Emme -päässeet niille asti, koska pääjoen hiekka- ja liesupohja upotti -hevosia liian syvään. - -Paluumatkalla pysähdyimme sillä kohdalla, missä Kudi-tsangpo virtaa -pois jään alta. Paikka on 4,864 metriä meren pintaa ylempänä. -Yksityiskohtien kuvaaminen täytyy minun lykätä siihen tieteelliseen -julkaisuun asti, joka tästä matkasta aikanansa ilmestyy. Seuraavana -päivänä valokuvailin Kudi-kangrin jäätikkömaailmata. Ja nyt ei muuta -kuin kiireesti länttä kohti, tekemään mandariineista ja devashungista -huolimatta uusia löytöjä, kokoamaan uusia tietoja -- kielletyllä -tiellä! - -Heinäkuun 15. päivänä poikkesimme entiseltä tieltämme vasemmalle, -kuljimme somerikkosokkelon yli pohjoiseen ja näimme _Kargan-la_-solasta -entistä selvemmin Dongdongin ja Tshema-jundungin lumipeitteiset -huiput. Kuljimme erään perin korkean harjun yli, päästäksemme -leveään _Tshema-jundungin_ laaksoon; tämä joki saa alkunsa etelästä, -Tshema-ungdung-pu'n vuoriryhmään kuuluvista jokseenkin suurista -jäätiköistä. Täällä oli useita paimentolaistelttejä sekä eräällä -kartanolla seitsemän bongbalaisten toivioretkeläisten telttiä. -Nämä pyhiinvaeltajat olivat koko perhekuntansa kanssa matkalla -Kang-rinpotshelle, tekemään kierroksen pyhän vuoren ympäri. Useimmat -kaukaisesta idästä tulevat toivioretkeläiset kulkevat eteläistä tietä, -mutta palaavat Marium-la'n kautta. - -_Tyntshungin_ laaksossa leiriydyimme 17. p:nä heinäkuuta siistien -paimentolaisten luo. Nämä hankkivat meille nopeasti uusia jakeja, sillä -suoritettuansa hyvin tehtävänsä kääntyi täältä takaisin Shamsangiin -meidän kolme pyssymiestämme. Koko tämä Brahmaputran lähteille tehty -matka oli maksanut ainoastaan 110 rupiita! Olisipa ollut enemmänkin -arvoinen. Alkuasukkaat kertoivat, että viime aikoina oli kymmenen -rosvoa tehnyt koko seudun peljätyksi, mutta kuultuansa vain huhun, että -europalainen karavaani oli tulossa, olivat ne hävinneet jäljettömiin. -Niinpä otettiin meidät pelastajina vastaan ja ihmiset tuskin tiesivät -miten osottaa meille ystävyyttänsä. - -Heinäkuun 19. päivänä nousimme pikkuisen _Loang-gonga_-joen vartta sen -lähteille, erinomaisen lakeaan _Tam-lung-la_- eli _Tag-la_-solaan, joka -on oikeastaan erään avonaisen pitkittäislaakson poikkiharju. Mutta -kumminkin on tämä sola tavattoman tärkeä, sillä se on Brahmaputran ja -Manasarovarin välinen vedenjakaja; korkeus on 5,298 metriä. Sola on -vanhojen somerikkokerrostumien välissä, jotka ympäröivät Loang-gongan -lähdejärveä, pientä, vähäpätöistä _Tam-lung-tso'ta_. Jonkun matkan -päässä etelässä näkyy _Angsi-tshun_ ja _Gang-lungin_ välinen -vedenjakaja. Gang-lung alkaa samannimiseltä vuorenkukkulalta ja -laskee Tage-tsangpon nimisenä Manasarovariin. Uusimmatkin Länsi-Tibetin -kartat antavat aivan väärän kuvan tästä maasta, jossa eivät -europalaiset ole vielä koskaan käyneet. Huomattavasti merkityn -eteläisen vuorijonon paikalla tapasin minä pitkän kukkulaisen laakson, -jonka somerikkokerrostumien välissä on vedenjakaja. Täällä sanoin -jäähyväiseni Brahmaputralle, elettyäni sen jokialueella puoli vuotta, -aina Se-la'sta lähtien. - -Heinäkuun 21. p:nä ratsastimme Tage-tsangpon yli siinä missä sen laakso -avautuu Manasarovarin lakeaa notkoa kohti -- uusi luku meidän -matkakertomuksessamme. Luoteessa kohoaa _Kang-ringpotshe eli Kailas_, -pyhä vuori. Se kohoaa sahamaisen, tällä puolen näköalaa rajoittavan -vuorijonon yli kuin mahtava tshorten laman haudalla. Sen nähdessänsä -laskeutuivat miehemme oitis satulasta ja painoivat otsansa maahan. -Ainoastaan Rabsang, joka on piintynyt pakana, jäi hevosensa selkään -istumaan ja sai myöhemmin Tseringiltä ansionmukaiset haukkumiset. - -Tok-tshenista lähetin kolmetoista miestä takaisin Ladakiin. Sen tein -useastakin syystä. Länsi-Tibetissä en tarvinnut niin paljoa väkeä, -kaksitoista riitti; kepeäliikkeinen karavaani saa enemmän aikaan ja -herättää vähemmän huomiota. Heidän piti nyt lähteä tottuneen Guffarun -johdolla Gartokiin ja jättää brittiläiselle asiamiehelle Thakur Jai -Chandille ne matkatavarani, joita en enää tarvinnut. Hänelle lähetin -myös vanhemmilleni ja muille kirjottamani kirjeet, jotka käsittivät -_kolmesataa sivua_. Erittäin tärkeä oli eversti Dunlop Smithille -osottamani kirje, jossa pyysin rahaa 6,000 rupiita, muonavaroja, -kirjoja, revolvereja ja ampumavaroja, lahjoiksi sopivia esineitä, kuten -kulta- ja hopeakelloja, ja etenkin kirjeitäni, joita piti tällä välin -minulle kokoontua Simlaan. - -Kun seuraavana iltana kutsutin kaikki 25. miestä kokoon ja ilmotin -kolmetoista laskevani palveluksestani, kysyen kuka halusi kotiinsa -palata, ei ainoakaan ilmottautunut. He halusivat minua seurata, kunnes -itse saisin kylläni Tibetistä! Valitsin nyt itse ne kolmetoista, -jättäen parhaat jäljelle. Näiden joukossa oli Tashi, joka Tundup -Sonamin kanssa teki seikkailurikkaan matkansa Shigatseen. Mutta -nähtyään minun karavaanin jaolla totta tarkottavan pyysi hän päästä -kotiinsa ja hänet vaihdettiin toiseen. - -Saadaksemme kaikki järjestetyksi viivyimme täällä kaksi päivää. Kun -matkatavarat olivat uudestaan kunnossa, jätin itselleni ainoastaan -neljä arkkua; kaikki muu jäi Guffarun kuljetettavaksi. Robert istui -teltissäni pankkiirina, latoen rupiita ja kultasovereigneja pieniksi -läjiksi: kotiinsa palaavien palkkoja, palkintoja ja matkarahoja. -Kassani kepeni kerrassaan 2,118 rupiilla. Pois lähtevät saivat myös -pitää kaksi viidestä pyssystämme. Iltamyöhällä tuli Guffaru telttiini -viimeisiä käskyjäni kysymään. Vanha, kunnon Guffaru, hän oli ollut -elämänsä syksynä ja Tshang-tangin talvessa ihmeteltävä, aina -järkkymättömän rauhallinen ja tyytyväinen, täyttäen velvollisuutensa -pienintä myöten. Nyt istui hän edessäni viimeisen kerran ja itki, -kiitti minua yhdessä eletystä vuodesta kyynelten valuessa hänen -valkealle parrallensa. Pyysin, ettei hän itkisi, vaan iloitsisi, kun -raskas aika oli lopussa ja hän voi palata omiensa luo terveenä ja 400 -rupiita kukkarossaan. Lehistä lähtiessämme oli hän köyhä kuin -kirkonrotta, nyt oli hän oloihinsa nähden rikas mies -- eikä ollut -tarvinnut käärinliinaansa. Sanoin, että tulisin häntä suuresti -kaipaamaan, mutta etten voinut arvokasta matkatavaravarastoa ja -tärkeätä postia uskoa kenenkään muun kuin hänen käsiinsä. - -Kun 26. päivän aamulla varhain tulin ulos teltistäni, seisoivat niiden -kolmentoista miehen 13 jakia tavarat seljässä valmiina tibetiläisine -oppainensa matkaan lähtemään. Kiitin miehiä siitä ajasta, jona he -palveluksessani olivat olleet niin monille vaaroille alttiina, kiitin -heitä uskollisuudesta ja kärsivällisyydestä, ja pyysin heitä muistamaan -olevansa kotiin palaavasta karavaanista vastuunalaiset, pyysin -tottelemaan Guffarua ja muistamaan, että menettävät maineensa, jos -matkalla riitaantuvat keskenänsä. Jos he olisivat tällä matkalla yhtä -tunnollisia kuin palveluksessani ollessaan, menestyisivät he tulevassa -elämässään, ja kenties sattuisivat tiemme vielä kerran yhteen. - -Nyt astui Guffaru joukosta ja ääneen itkien laskeutui eteeni -polvilleen. Kaikki toiset seurasivat hänen esimerkkiään vuoronsa -mukaan. Kyyneleet vuotivat, kuului itkun nyyhkytystä. Taputin jokaista -olalle, toivoen tämän katkeran hetken pian vain loppuvan. Otettuaan -jäähyväiset tovereiltaan, jotka liikutuksen vallassa lähettivät heidän -kanssansa Ladakiin terveisiä vanhemmille, puolisoille ja lapsille, -hävisivät he kukkulan taa, jatkaen kulkuansa, kuten ennen olivat -kulkeneet useita satoja penikulmia, jalkaisin, äänettöminä, kumaraisina -ja masentuneina. - - - - -Kahdeskymmeneskuudes luku. - -Manasarovar. - - -Guffarun lähdettyä joukkoinensa järjestettiin minun käytettäväkseni -jäänyt karavaani uudestaan. Sen johtajaksi tuli Tsering. Muut luokseni -jääneet miehet olivat: Bolu, Tundup Sonam, Rabsang, Rehim Ali, Shukkur -Ali, Namgjat, Adul, Lama, Ishe, Galsang ja Rub Das. Karavaanin -jakamisesta oli sekin etu, että luultiin meidän kulkevan samaan -määrään, kuten tähänkin asti, ainoastaan eri teitä, joten minä passin -määräyksiä seuraten olisin menossa Gartokista Ladakiin. - -Robertin, Rabsangin ja kahden tibetiläisen kanssa ratsastin alas -_Toktshenin_ laaksoa ja lounaisten kukkulain yli. Oikealla levittää -pyhä järvi turkoosisinistä pintaansa. Mikä ihana, mieltäkiinnittävä -näytelmä! Luulee hengittävänsä kepeämmin ja vapaammin, tulee taas -elämänhaluiseksi ja toivoo pääsemänsä alas järven siniselle syvyydelle -ja sen pyhille laineille. Sillä Manasarovar on pyhin ja kuuluisin järvi -maailmassa; se on toivioretken päämäärä ja lukemattomien hindulaisten -pyhiinvaeltajien unelma; se on ikivanhojen uskonnollisten hymnien ja -laulujen järvi, jonka kirkkaissa aalloissa hindun tuhkalla on yhtä -haluttu ja kunnioitettu hauta kuin Gangesin sameissa aalloissa. -Intiassa ollessani olin saanut kirjeitä hinduilta, jotka pyysivät minua -tutkimaan tämän kunniarikkaan järven ja pyhän Kailas-vuoren, vuoren, -jonka kukkula täällä ylhäältä pohjoisessa kannattaa ijäistä lumikupua -ja jonka huipulla Shiva, yksi intialaisten jumalien kolmiyhteydestä, -oleksii paratiisissansa keskellä henkijoukkoansa. He sanoivat -muistavansa minua rukouksissaan, jos voisin heille antaa täydellisen -kuvauksen pyhästä järvestä ja vuoresta, ja jumalat siunaisivat minua -silloin. Mutta en ollut senvuoksi tänne jo niin kauvan ikävöinyt. -Järven syvyyttä ei oltu vielä koskaan mitattu -- minä päätin laskea -luotirihmani sen pohjaan ja piirtää kartan sen uomasta, tahdoin kulkea -sen rannat, tutkia, kuinka paljon siihen laskee vettä yhdessä -kesäpäivässä, tahdoin saada selville sen ja lännessä olevan -naapurijärven _Rakas-talin_ väliset vesitieteelliset suhteet, kysymys, -jota ovat eri lailla selittäneet kaikki retkeilijät, jotka ovat tämän -seudun läpi kulkeneet Moorcroftista ja Stracheystä Ryderiin ja -Rawlingiin asti; tahdoin nähdä vilahdukselta luostareita ja oppia -tuntemaan hindulaisten ja tibetiläisten toivioretkeilijäin elämää, -sillä lamaistitkin pitävät järveä pyhänä, nimittäen sitä Tso-mavangiksi -eli Tso-rinpotsheksi, "pyhäksi järveksi". Kuinka voisikaan kaksi niin -erilaista uskontoa kuin hinduismi ja lamaismi antaa Manasarovarille ja -Kailasille jumalallisen merkityksen, jos ne eivät mahtavalla -kauneudellaan puhuisi ihmismielelle ja tekisi siihen syvää vaikutusta. -Jo ensimäinen rantakukkuloilta tähän ihmeelliseen, suuremmoiseen -maisemaan ja sen valtaavaan kauneuteen luomamme silmäys sai minut -ilonkyyneleihin puhkeamaan. Tämä munasoikea, pohjoisessa hieman -kavennut järvi loistaa kuin turkoosi kahden maailman ihanimman ja -kuuluisimman vuorijättiläisen, pohjoisen _Kailasin_ ja eteläisen _Gurla -Mandattan_ muodostamissa puitteissa, valtaisten vuorijonojen välissä, -joiden yli molemmat vuoret kohottavat huikaisevan valkeita ijäisiä -lumikukkuloitansa. - -Ratsastamme kukkuloiden yli lounasta kohti Serolungiin, kultaiseen -laaksoon, jonka rotkossa _Serolung-gumpan_ luostari lymyää. Viivyin -siellä neljä tuntia luonnoksia piirustamassa ja muistiinpanoja -tekemässä. Heinäkuun 27. p:nä nukuin kyllikseni ja valmistin seuraavana -päivänä ensimäisen mittaussuunnan, jonka piti kulkea halkaisijan lailla -järven yli suunnassa E 59° L, missä oli kukkulapuitteisiin vajoama -muodostunut. Odotin hyvää ilmaa, mutta tuuli vain puhalsi navakasti ja -hyrske löi rantaan vaahtoisena. Päätin sen vuoksi odottaa yöhön asti, -sillä yö oli viime aikoina ollut tyynempi kuin päivä. Koematkalla -tapasimme lähellä rantaa jo 40 metrin syvyyden ja siksi varustimme 150 -metrin pituisen luotirihman. Kenties ei sekään riittäisi kauvan, sillä -niin korkeiden vuorien välinen järvi on varmasti syvä. Shukkur Alin -oli määrä tulla mukaani, hän otti kohtalonsa tavallisella -välinpitämättömyydellään vastaan; mutta toinen uhri, Rehim Ali, -tuskaantui: päivällä kävi vielä päinsä, mutta olla synkässä -kammottavassa yössä niin suurella järvellä! Varmaankin kävisi samoin -kuin Lake Lightenilla, ajatteli hän. - -Auringon laskiessa koveni tuuli ja lounaasta nousi raskaita pilviä. -Kello seitsemän oli koko seutu pikipimeä, ei ainoakaan tähti tuikkinut -taivaalla, rannan ääriviivoista ja lumipuitteisista vuorista ei näkynyt -jälkeäkään, ja järvi hävisi pimeään yöhön. Mutta myöhemmin asettui -tuuli, ilma oli aivan tyyni ja ainoastaan laineet loiskivat vielä -rantaa vastaan yksitoikkoisessa, rytmillisessä tahdissa. - -Matkatavarat pantiin kuntoon ja masto pystytettiin, ollakseen valmiina, -kun saisimme suotuisan purjetuulen. Logi, Lythin vauhdinmittari, oli -kiinnitetty veneeseen merkitsemään kuljetun matkan pituuden, kompassi, -kello, muistiinpanokirja, karttalehdet ja kaikki muu oli aivan -vieressäni. Niitä valaisi kiinalainen paperilyhty, joka peitettiin -pyyhinliinalla silloin kun sen valoa ei tarvittu. Tällä pyyhinliinalla -kuivasin jokaisen mittauksen jälkeen käteni. Rehim Ali istuutui veneen -kokkaan, Shukkur Ali sen peräpuolelle, missä meillä oli aika ahdasta, -ja täytyi varoa, ettemme mitatessamme kumoon keikahtaisi. - -Robertin olin käskenyt pysyä leirissä kunnes palaisimme; mutta kun -kello yhdeksän lähdimme rannasta huusivat kaikki meille lämpimän -jäähyväistervehdyksensä, ikäänkuin olisivat uskoneet näkevänsä meidät -viimeisen kerran! Etelässä suhahtelevat salamat, jotka voivat olla -myrskyn enteitä, eivät olleet omiansa mielialaa kohottamaan. Oli toki -jo vähän valoisampi, sillä kuu oli nousemassa, vaikka sitä leirin -takaiset kukkulat vielä peittivätkin. Mutta sen valo heitti taikamaisen -hoh±een järvelle, ja etelässä kohosi Gurla Mandatta kuten kuutamo-, -lumikenttä- ja jäätikköhurstiin kääritty kummitus. - -Synkkänä ja salaperäisenä ammotti edessämme suuri öinen järvi ja -allamme väijyi tuntematon syvyys. 20 minuuttia soudettuamme pysähdymme -ja laskemme luotirihman -- 41 metriä. Seuraavassa mittauspaikassa nousi -syvyys 43 metriin. Joka tunti mittaan ilman ja veden lämpömäärän. Ja -nyt lähestyy unen jumala; Shukkur haukottelee jokaisella aironvedolla, -mutta jokainen haukotus on niin pitkä, että kestää kolmen aironvedon -ajan. Kello yhdentoista aikaan yöltä on 8,3 asteen lämmin. Kaksi -seuraavaa syvyyttä oli 43,5 ja 50 metriä. Soutajani pitivät pimeässä -yössä niin syvällä vedellä kulkemista kamalana ja hirvittävänä. Taas -suhahtavat Gurla Mandattan takaa siniset salamat, jolloin äsken vielä -kuutamon valaisemassa lumipuvussaan komeillut vuori näyttäytyy -sysimustana varjopiirustuksena. Jonkun ajan kuluttua leimahti koko -eteläinen taivas yhtenä tulimerenä; salamat iskivät nopeasti toinen -toisensa jälkeen, niiden hohde ulottui taivaan korkeimpaan kohtaan; ne -näyttivät hetken pysyvän yhdessä kohti vuoren takana, värisevinä, -jolloin oli valoisaa kuin päivällä, mutta niiden sammuttua näytti -pimeys entistään synkemmältä. Niin lisäsivät ne yön äärettömän -runollista, synkkää vakavuutta. Niiden valossa näin molempien miesteni -kasvot. He olivat levottomat ja peljästyneet, eivätkä uskaltaneet enää -soutulaulullansakaan kolkkoa hiljaisuutta häiritä. Veneemme soluu -vitkaan pikimustalla vedenkalvolla, jonka aallonharjojen välitse kuun -tiet kirkkaina käärmeinä luikertavat. Syvyys lisääntyy, ollen 55,9, -57,7, 58,5 ja 64,8 metriä. - -Puoliyön hetki lyö, ja aikaiset aamutunnit kuluvat hyvin hitaasti. -Laitaan nojaten nautin täysin siemauksin, sillä vuosia kestäneillä -Aasian matkoillani en muista mitään, jota voisi verrata tämmöisen -matkan kauneuteen. Luulee kuulevansa luonnon suuren sydämen hiljaiset, -mutta kumminkin mahtavat tykähdykset, ja huomaavansa sen valtimon -heikkenevän yön käsissä ja taas heräävän aamuruskon paloon. On kuin ei -tämä hitaasti kuluvien tuntien kuluessa muutteleva maisema kuuluisikaan -maahan, vaan saavuttamattomiin maailmankaikkeuden äärimäisiin -seutuihin; on kuin olisi se paljoa lähempänä taivasta, unelmien ja -mielikuvien, toiveiden ja ikävöimisten satumaata, kaukana maasta, sen -ihmisistä, suruista, synnistä ja halpamaisuudesta. Kuu piirsi kaartansa -ja sen rauhallinen veneen aaltojen häiritsemä kuvainen värisi -vedenkalvolla. - -Synkkä taivaanlaki muuttuu heleänsiniseksi, aamu saapuu idästä. Heikko -kajastus leviää itäisen vuoriston yli ja kohta kohoovat sen piirteet -terävinä, selvinä, kuin olisivat ne mustasta paperista leikatut. -pilvet, jotka vielä äsken leijailivat järven päällä valkeina ja -kepeinä, punertuvat ruusunpunaisiksi, alussa ainoastaan hieman, sitten -yhä tuntuvammin, ja kuvastuvat kirkkaaseen veteen, loihtien sen -pinnalle kokonaisen tuoreiden ruusujen maailman. Soudamme uivien -ruusulavojen välitse, tuntuu aamun ja puhtaan veden tuoksu. Päivä -valkenee valkenemistansa, maisema saa taas uutta väriä, uusi päivä, -heinäkuun 28. päivä, alottaa voittokulkunsa maan yli. Ainoastaan -loihdittu sivellin ja taikavärit kykenisivät maalaamaan sen kuvan, joka -nyt tarjoutui katseilleni, kun koko maa oli vielä varjossa ja -ainoastaan Gurla Manhattan korkein huippu kohosi nousevan auringon ensi -hohteeseen. Aamuruskon voitokkaassa hehkussakin olivat vuori, sen -lumikentät ja jääkaistaleet säilyttäneet hopeanvalkoisen värinsä, mutta -nyt! Silmänräpäyksessä alkoi korkeimman huipun kärki hehkua -purppuraisena kuin sula kulta. Ja loistava valaistus laskeutui -vähitellen vuoren kupeille kuten vaippa. Alempana rinteiden ympärillä -leijaili pieniä, ohuita, valkeita aamupilviä, muodostaen eräille -jyrkästi rajoitetuille vuorikerrostumille vyön, joka heilui vapaana -kuin Saturnuksen rengas, heittäen sen tavoin varjon ikuisille -lumikentille. Ne pilvet myös kultautuivat, punottaen semmoisessa -purppuraloistossa, jollaista ei ainoakaan kuolevainen kykene -kuvailemaan. Lumoavasti levittäytyy valo järven yli. Aurinko valaisee -vuorenhuipun toisensa jälkeen. Maiseman yksityiskohdat erottaa nyt yhä -selvemmin. Värit, jotka olivat äsken olleet niin kepeitä ja haihtuvia -kuin juhlapukuisen nuoren tytön puna, muuttuvat terävämmäksi, -keskittynyt valo kokoontuu itäisten vuorten päälle ja niiden räikeiden -ääriviivojen ylitse suihkuaa auringon yläreunasta huikaiseva sädekimppu -järvelle. Päivä on nyt vienyt voiton, ja ikäänkuin unelmasta juopuneena -koetan minä saada selvää siitä mikä hetki on minuun syvimmän -vaikutuksen tehnyt, hiljainen kuutamoyökö, vaiko auringonnousu ja sen -ruusunvärinen hohde ikuisilla lumilla. - -Tämänlaiset ilmiöt ovat maan päällä lyhytaikaisia vieraita, ne tulevat -ja menevät aikaisena aamuhetkenä, näyttäytyen ainoastaan kerran -elämässä. Ne ovat ikäänkuin tervehdys paremmasta maailmasta, tai -feeniks-linnun saaren kajastus. Tuhannet ja taas tuhannet -toivioretkeläiset ovat vuosisatojen kuluessa kiertäneet järveä, -katselleet aamuruskoa ja auringon laskua, mutta he eivät ole koskaan -nähneet sitä kuvaa, jota me katselimme tänä muistettavana yönä, -keskellä pyhää järveä. Mutta pian haihtuivat lumoavat valo- ja -värivaikutukset, jotka nopeasti vaihdellen ovat minua kiehtoneet. -Maisema muuttuu arkiaikaiseksi ja paksujen pilvien varjostamaksi. -Kailas ja Gurla Mandatta katoavat näkyvistä aivan kokonaan, ainoastaan -lumi-ies loistaa voimakkaan karmiinipunaisena etäällä luoteessa -- -ainoastaan sinne pääsee auringon sädekimppu, pilvitunnelin läpi -tunkeutuen. Sillä suunnalla välkehtii järvenkalvo sinisenä, -eteläpuolella taas vehreänä. Villihanhet ovat jo hereillä ja -kaklattavat lentäessään toisillensa; joskus huutaa lokki tai kalatiira. -Meriruokokimppuja ajelehtaa ympäriinsä. Taivas näyttää uhkaavalta, -mutta ilma on tyyni ja järvellä keinuvat ainoastaan heikot mainingit. -Vene soluu untelosti määräänsä kohti, sillä nyt, kello kuusi aamulla, -ovat molemmat soutajani väsymyksestä ja valvomisesta aivan menehtyneet. -Soutaessaan nukahtavat he vuorotellen. "Hem-mala-hém", huutaa Shukkur -Ali viimeisen tavun korostaen, kun painaa airon voimakkaasti veteen, -mutta samalla nukahtaa hän ja airo heiluu ilmassa. Hänen oma äänensä -herättää hänet, hän painaa airon uudestaan ja nukahtaa taas! - -Hetket kuluvat, mutta ei mikään osota, että lähestymme päämääräämme. -Emme voi erottaa, mikä ranta on lähin. Näytämme itse olevamme tämän -äärettömän järven keskipisteenä. Gurla Manhattan keskellä näkyy eräs -rotkolaakso, jonka suu juhlallisena avautuu pilvivaippojen alta. Muun -maan ollessa varjossa valaisi aurinko sen sisustaa hetken ajan ja -silloin se näytti mielikuvitukselliselta, ikäänkuin johtaisi se meidät -jättiläiskirkkoon, jonka holvia lukemattomat kynttilät valaisevat. Eri -vuorenrunkojen ja haaranteiden väliset laaksot ja hivuuntumiskourut -ovat hyvin silmiinpistäviä ja luikertelevat alas järveä kohti lakeiden -sorakumpujen lävitse, sorakumpujen, joiden äärimäinen reuna aiheuttaa -järven pohjan vaihtelevan syvyyden. Syvyys lisääntyy taas, ollen 61, -62, 65 ja 75 metriä. Neljännestätoista paikasta lähtien -- neljästoista -itse niihin luettuna -- tutkin järven pohjallakin vallitsevan -lämpömäärän. Mutta mittaukset veivät aikaa. Ensin täytyi 70 metrin -pituisen luotirihman laskeutua pohjaan, ja sitten pysyä hiljaa kunnes -pohjalämpömäärä vaikuttaisi lämpömittariin merkkinsä. Sitten oli -luotirihma ylös lapettava, syvyys merkittävä, lämpömittari -tarkastettava, pintaveden ja ilman lämpömäärä mitattava ja nopeuden -mittaaja tarkastettava. - -Kilometrin päässä pohjoisessa on kirkkaan mainingin aalloilla -harvinainen tulikeltainen vivahdus, enkä voi ollenkaan ymmärtää mistä -moinen heijastus johtuu. Lounaassa paksunee pilvi ja tuuli puhaltaa -järven yli, saaden aikaan lainehtimisen, joka hidastuttaa veneen kulkua -entistä enemmän. Rehim Ali ei jaksa enää valvoa, ja Shukkur Ali on -vastustamattoman unensa kanssa aivan hassunkurinen. Hän nukkuu -viattomana, airot koholla, ja soutaa nukkuessaan kerran jos toisenkin -ilmassa, sitä tehdessään aina vain kerraten herkeämätöntä huutoaan: -"Shu-da-la-la". Hän puhuu unissaan. Rehim Ali herää siitä ja kysyy, -mitä hän sitten oikeastaan tahtoo, eikä kumpikaan tiedä mistä on -kysymys. Kello seitsemän paikoilla tuli Nukku-Matti minuakin -tervehtimään, mutta en ottanut häntä vastaan. Vain silmänräpäyksen ajan -näin punaisia villiaaseja juoksevan aalloilla, kuulin ilmasta -ihastuttavaa harpunsoittoa ja näin mustan merikäärmeen pään aalloista -sukeltavan ja taas syvyyteen vajoavan ja häviävän. Viheriät delfiinit -ja pienet valaskalat köyristelivät selkäänsä aaltojen välissä -- mutta -ei toki, uni täytyy karkottaa, myrsky voi nousta millä hetkellä -hyvänsä. Heitän kämmenpohjallani aimo suihkun soutajiini, pesen silmäni -ja käteni, tilaan aamiaiseni -- kovaksi keitetyn hanhenmunan, palan -leipää ja kupillisen maitoa -- sytytän piippuni ja olen taas virkeä -kuin hyyppä. Kahdennessakymmenennessä mittauspaikassa, missä syvyys oli -79 metriä, seuraavat toiset esimerkkiäni. - -Kello yhdeksän, oltuamme vesillä kaksitoista tuntia, mittasimme 81,8 -metrin syvyyden, mutta lounaisranta näytti edelleenkin olevan yhtä -kaukana kuin tähänkin asti! Rehim Alista oli kerrassaan kamalaa, että -kölin alla oli niin paljolti vettä. Gurlan pilvipaljoudet nousevat -hieman ylemmä, ja tultuamme keskemmä mahtavan laakson suuta näemme me -entistä selvemmin sen lymyihin. Lumikenttien alemmat liepeet ovat -pilvien alapuolella. Länteen päin siitä on leveä hivuuntumisuurros, -jonka harmaata muraa pensastot mustalla kirjavoivat. Vesi on -peilikirkas, heijastaen vuorten kuvaisia; ilman ollessa kirkas, on se -sininen, mutta vihertyy pilvien kokoontuessa. Kalaparvi leikkii vedessä -pulahdellen sen pinnalla. - -Ja taas kuluvat päivän hetket. Solumme hiljaa eteenpäin väliin yli -rauhallisten kukkulamaisten maininkien, jotka kuiskailevat hiljaa kuin -henkiäänet, väliin pyramiidiaaltojen yli, jotka syntyvät kahden -erisuuntaisen tuulen synnyttämien aallokoiden toisiansa kohdatessa. -Neljä pientä erisuuntaista myrskyn poikaista yritti saada meidät -kiinni, voimatta kumminkaan nostaa aallokkoa vaarallisen korkeaksi, ja -me selvisimme niistä pelkällä niin sanotulla jälkiläiskäyksellä. -Viimeinen niistä, kaakosta tuleva, oli voimakkain. Nyt nostimme -purjeen, mutta yhä näytti ranta olevan loppumattoman kaukana. - -Ja kuitenkin näkyivät yksityispiirteet yhä terävämpinä ja selvempinä. -Gurlasta kääntyy järveen päin kolme mahtavaa päätyhaaraa, joiden -välissä on valtaavia murakeiloja ja hivuuntumiskouruja. Sanotut keilat -mataloittuvat rantaa kohti ja laskeutuvat veden alle syvimpään -syvyyteen asti. Pohjoisrannalla, missä leviää laaja tasanko, voi -otaksua järven pohjan hitaammin viettävän. Gurla on pyhän järven -ihana taustakoriste; ei ainoakaan mestarikäsi maailmassa voisi -suuremmoisempaa ja vaikuttavampaa keksiä. - -Pohjamittauksemme osotti nyt 77, 74, 77, 68, 58, 54 ja 25 metrin -syvyyksiä ja huomasimme rannan olevan lähellä, sillä nyt voi jo erottaa -kukkuloilla käyvät jaki- ja lammaslaumat. Aallokko oli nyt joltisenkin -korkea ja kahdesti täytyi meidän äyskäröidä vettä veneestä, jonka -pohjalla olivat turkkini kastuneet. Molemmat miehet soutaa ahertavat -unisina ja väsyneinä. Puhelemme jo miten miellyttävää on päästä maalle, -tehdä nuotio, saada teetä ja ruokaa, mutta ranta vain pakenee edellämme -ja puolipäivä menee ohi. Gurla näyttää etelässä kohoavan suoraan -vedestä; sen tasainen juurimaa ja alavat äyräät näkyvät nyt näet paljon -pienentyneinä, sikäläisten luostarien munkkien ei ole tarvinnut etsiä -vuoriston puroja, sillä he käyttävät juomavetenänsä pyhän järven -vettä, jolla on puhtaimman, terveellisimmän lähdeveden maku. Sen -kristallikirkas puhtaus ja tummanviheriänsininen väri ei turmele makua; -etäisistä pyhiinvaeltajista on Manasarovarin vesi parempaa kuin kuohuva -samppanja. - -Vihdoinkin pääsemme venevankilastamme vapauteen! Kirkkaan veden läpi -näkyy jo järven pohja. Vielä muutamia aironvetoja, ja veneemme tarttuu -savesta ja talvijään ajamista, mätänevistä levistä muodostuneeseen -valliin. Sen ja rannan välillä on pitkulainen laguuni, jonka liejuun -uppoaa polvia myöten. Kello oli puoli 2; olimme siis olleet järvellä -16,5 tuntia! Ja kun saavuimme rantaan, emme siellä päässeetkään maalle. -Jonkun aikaa asiata mietittyäni, miesten sillä aikaa seisaaltaan -ympäristöä tarkastellessa, soudimme pohjoisemmaksi ja puolentoista -tunnin kuluttua löysimme vihdoinkin paikan, missä voi veneen maalle -vetää. Silloin olimme olleet järvellä 18 tuntia. - -Kokosimme polttoaineksia ja sytytimme tulen. Tee kiehuu, lammasliha -paistuu, ja syötyämme päivällisemme teimme airoista, mastosta ja -purjeesta tilapäisen teltin, johon paneusin maata jo kello seitsemän -paikoilla, pelastusrengas päänalusena ja turkkeihini kääriytyneenä. -Olin tehnyt 31 tuntia keskeytymättä työtä, vaivuin oitis uneen, eikä -ollut minulla aavistustakaan koko yön raivonneesta myrskystä, ei myös -niistä 25 toivioretkeläisestä, jotka olivat aamun sarastaessa ohitsemme -kulkeneet. - -Kello kuudelta herätettiin minut. En ollut ollenkaan tuntenut yökylmää, -sillä alin lämpömäärä oli ollut 4,4 astetta. Aamu oli ihana, vain liian -kuuma. Toivioretkeläiset olivat menneet, me söimme aamiaisemme, -työnsimme veneen taas vesille ja soudimme pohjoiskoillista ja -pohjoisluoteista kohti, pienessä kaaressa, noin 80 metrin päässä -rannasta, ja tulimme leiriin n:o 214. - -Aikomukseni oli leiriytyä jossain sopivassa kohdassa pohjoisempana ja -soutaa sieltä seuraavana päivänä järven yli päämajaan Serolung-gumpaan. -Määräksi otin länsirantaan lyhyesti pistävän lahdelman pohjoisrannalla -kohoavan sinooberipunaisen kukkulan. Raitis etelätuuli puhalsi, me -nostimme purjeen ja kiidimme hurisevaa vauhtia järven yli. Rannalla -seisovat toivioretkeläiset katselivat kulkuamme aivan ällistyneinä, ja -Gossulin luostarin munkit vaivasivat päätänsä ajattelemalla, minkä -lopun moinen pyhyyden häväistys saisikaan. Yksinpä villihanhetkin uivat -poikinensa nopeasti pakoon selälle, kun taas toiset vesilinnut -pakenivat muutamia satoja metrejä maalle päin -- varmaankin pitivät ne -venettä harvinaisena, tavattoman isona vesilintuna. - -Nousimme maalle punaisen huipun luona ja toisten polttoaineita kootessa -ja yöleiriä laittaessa tunnustelin minä seutua maallenousupaikan -yläpuoliselta mäeltä. Raivoisa kaakkoismyrsky puhalsi järven yli, -järven pinta joutui kamalaan kuohuntaan, nostellen liituvalkeita -vaahtoharjojansa. Kello neljän seuduissa muuttui ilma tuskallisen -tyyneksi; sitte kääntyi tuuli ja nousi yhtä voimakas, ulvova ja uliseva -luodemyrsky. Kellon kuutta lähetessä näytti taivas kamalalta, -kaikkialla näkyi pikimustia pilviä eikä itärannasta näkynyt -vilahdustakaan. Oli kuin seisoisimme valtameren rannalla. Mutta pian -kääntyi tuuli itäkaakkoon ja silloin pauhasi hyrske koko illan meidän -rantaamme vastaan. Mikä onni, ettei tämä ilma sattunut eilen illalla! - -Miesten oli käsketty herättää minut ennen auringon nousua, sillä meidän -täytyi kiirehtiä, jos mielimme päästä ennen pimeän tuloa leiriin n:o -212. Tuskin oli päivä valjennut, kun tulin ulos. Syötyämme aamutulella -viimeiset ruokavaramme aamiaiseksemme lähdimme kello puoli viisi -rannasta, rumalla, samealla ilmalla. Voimakas länsituuli kiidätti meitä -nopeasti selälle, olipa se oikeastaan purjeellemme ja mastollemme -liiankin navakka, mutta kuljetti meitä toki kaksinkertaisella -nopeudella eteenpäin. Kukkuloiden juurella oli meillä edes suojaa, -mutta jo muutaman minuutin päässä rannasta muuttui järvi epämieluisen -ontoksi. Mutta vähätpä siitä väliä, me kuljimme aaltojen mukana, vene -suikkelehti niiden välissä pehmoisesti ja miellyttävästi, saamatta edes -viskevettä. - -Miehissäkin oli nyt toinen ryhti kuin ensimäisellä öisellä matkalla. -Nähtävästi olivat he päättäneet joutua ennen pimeän tuloa määränpäähän -ja soutivat kuin kaleeriorjat, joiden päällä ruoska heiluu. Oli kuin -juoksisivat he kilpaa länsituulen kanssa, pyrkien pois tieltä ennen -kuin aallot aivan raivoisiksi paisuisivat. Vesi sihisi ja vaahtosi -veneen ympärillä, vanavesi siukui kuin sula voi paistinpannussa, ja -allamme kuohui synkänviheriä järvi. Se oli ihanaa kulkua; me -puikkelehdimme humisevaa vauhtia järven pyhien aaltojen yli. - -Nyt teimme luotauksia: 40, 52, 52, 54, 56, 57 ja 54 metriä. -Hivuuntumispenkereitten ja niiden joltisenkin jyrkän vierun -ulkopuolella on järven pohja melkein tasainen. - -Päivä kuluu, keskitaivas seestyy, tuuli ajaa pois pilvet, jotka -näyttävät kokoontuvan vuorien ympärille; nämä muodostavat suuremmoisen -seppeleen tämän maan järvien helmen ympärille. Tuuli asettuu kokonansa, -aurinko paahtaa kovin ahavoittuneille kasvoilleni, ja päätä särkee, -jos auringon säteiden kimalteleva kulta suoraan silmiin paistaa. -Sokaisullansa se saa päämäärästäkin erehtymään, mutta minulla on toki -kompassi kädessäni. Aallot laskevat ja herpautuvat, järvi muuttuu taas -peilikirkkaaksi. Kulku on nyt hitaampaa, kun tuuli ei työntele takaa, -mutta miehet eivät väsy; heidän soutulaulunsa vaimenee kuulumattomaksi -vedenpinnalla, turhaan siitä kaikuansa etsien. - -Rannalla nousi elämä, kun me tulimme! Nähtävästi ja kuultavasti olivat -odottajat meidän paluustamme iloissansa, vaivattuansa itseänsä kaikilla -mahdollisilla murheellisilla ajatuksilla meidän surullisesta -kohtalostamme. Robert oli juuri lähettämäisillään partiokunnan -pohjoiseen ja etelään, kun huomasivat veneen järven-selällä. Leirissä -oli kaikki muutoin hyvin, ainoastaan tibetiläisemme olivat suruissaan, -sillä heidän ruokavaransa olivat lopussa. Annoin heille sen vuoksi -rahaa, jotta voisivat ostaa luostarista tsambaa. Illalla sitte -keskustelin Robertin kanssa etelään tehtävän matkan suunnittelusta. - -Seuraavana päivänä, Lehiin tulomme vuosipäivänä, alkoi uusi kuukausi. -Rabsang ja Tundup Sonam soutivat, Robert piti perää seuraten -luotauslinjaa noin 50 metrin päässä rannasta. Itse istuin veneen -kokkapuolella kompassi kädessä piirustaen karttaa rannoista, niiden -kukkuloista ja kaikesta mikä vain seudun luonteen kuvaamiseen kuuluu, -ja sitä tehdessäni huomasin järven kaikkein uusimpienkin karttojen -tarvitsevan perinpohjaista oikaisua. Jo Tamlung-solassa, Brahmaputran -notkosta lähdettyämme, olin epäillyt, että Manasarovar ehkä onkin -Satledshin vesistöön kuuluva järvi. Nyt oli koetettava, enkö voisi -edistää tämän kysymyksen ratkaisua. Tiesin tutkimuksieni jäävän -vaillinaisiksi, mutta ne paljastavat kuitenkin joukon tähän asti -tuntemattomia tosiasioita. Siihen kuului järjestelmällinen järven -syvyyden mittaaminen, jonka avulla voi löytää rotkon synnyn ja -muodostumisen avaimen, selityksen. Pian tulin vakuutetuksi siitä, että -järven syventymä on eteläisten vuorten vanhojen jäätiköiden uurtama, -eikä, kuten olin ensin luullut, somerokerrostumien patoama leveässä -laaksossa. Mutta tilan puute estää minut tätä mielenkiintoista -kysymystä seikkaperäisesti koskettelemasta. - -Samalla kuljemme loivasti kaartaen lounaaseen ja olemme pakotetut -rannasta loittonemaan, jottemme tarttuisi hiekkapohjaan kiinni. -Saavumme _Tage-tsangpon_ suulle. Runsaan kilometrin matkan virtaa se -yhdensuuntaisesti järven rantojen kanssa, ollen siitä neljän metrin -korkuisen, aaltojen ja jääpainon kasaaman vallin erottama. Leiriydyimme -juoksuhiekan ja varvikon väliselle alueelle ja minä mittasin -Tage-tsangpon. Sen leveys oli 17,3 metriä, suurin syvyys 1,05 metriä ja -vesimäärä 11,26 kuutiometriä sekunnissa, eli kolme kuutiometriä enemmän -kuin siinä paikassa, _Na-Marden_-nimisen syrjäjokensa yläpuolella, -missä olin viimeksi sen syvyyden mitannut. Olimme ensi kerran tulleet -Tamlung-la'lla tämän joen ulottuviin, jonka lähdejoki, _Gang-lung-tshu_ -eli "jäälaakson vesi" saa alkunsa Gang-lung-vuoristosta. Niin muodoin -on Tage-tsangpon lähteenä sanotun vuoriston jäätikkö eli jäälaakso, -joka näkyy Tam-lung-la'lle. Juuri tätä jäätikköä rohkenen pitää -_Satledshin genetisenä eli alkuperäisenä, todellisena lähteenä_. - -Elokuun 2. p:nä jatkoimme matkaamme vesitse, karavaanin kulkiessa -rantaa pitkin. Purjehdimme _Jango-gumpan_ ohi jokseenkin sen likitse ja -suuntasimme sitten suoraan Tugu-gumpalle, joka hyvin viehättävästi -kohoaa rantapenkereeltä. Joukko pohjoistibetiläisiä paimenia oleksi -täällä, missä joka vuosi pidetään vähäiset villamarkkinat. Katolla -seisoi joukko munkkeja. Leirimme laitoimme aivan luostarin viereen, -rantatien varrelle, josta oli ihana näköala järvelle ja sen takaiselle -Kailas-vuorelle. Luostarin eteläpuolella on kivimuurin ympäröimä piha, -jolla seisoi 500 lammasta yhteen sullottuina kuin sillit tynnyrissä -odottaen vuoroansa, milloin Almorasta ja eteläisestä rajamaasta tulleet -hindut ja dotialaiset ne keritseisivät. Paimentolaiset saavat -jokaisesta lampaastaan kahdeksan annaa (75 penniä), siis hyvän koron -elävälle pääomalleen. 500 lampaan villasta kuuluu tulevan 16 jakin -kuormaa. - -Kävin heti luostarissa, jonka 13 munkkia, apotti Tabga Rintshen -etunenässä, otti minut vastaan mitä kohteliaimmin ja ystävällisimmin, -näyttäen minulle kaikki ja antaen eri temppelisaleista selityksiä. He -olivat kuulleet puhuttavan järven yli tekemästäni matkasta ja nyt omin -silmin nähneet minun tänne suhahtavan veneineni suotuisalla tuulella, -ja vakuuttivat minulle avonaisesti, että minulla heidän vilpittömän -vakaumuksensa mukaan on vallassani salaisia voimia, koskapa voin -rankaisematta uhmailla vedenjumalan pyhää järveä. Mutta he käsittivät, -että niin voi olla, koskapa olin tashi-laman ystävä ja tämä oli antanut -minulle pyhän siunauksensa. - -Elokuun 7. p:nä herätettiin minut hyvin varhain, kun aurinko valoi -uutta kultaa siniselle järvelle, erään laman seisoessa luostarin -katolla puhaltamassa näkinkenkätorvellaan pitkäveteisiä, kumisevia -säveliä hiljaiselle vedenpinnalle. Riensin rantaan, missä vene -tavallisine varustuksinensa jo valmiina odotti, ja Shukkur Ali ja -Tundup Sonam luotirihmaa selvittelivät sekä tavaroitamme paikoilleen -asettelivat. Hindut maleksivat rannalla kuin villihanhet, riisuivat -pukimensa maalle ja kahlasivat veteen, ainoastaan liina lantioille -käärittynä, uimaan autuaaksi tekevässä, siunausta tuottavassa järvessä. -Kuuman Intian ihmisistä täytyi niin viileänä aamuna tuntua piristävältä -semmoisessa vedessä peseytyminen, jonka lämpö nousi vain jonkun asteen -yläpuolelle nollan. Hämmästynein katsein seurasivat he venettäni, jota -voimakkaat aironvedot kuljettivat luostarista etäälle. Järvi oli -aamukirkas ja tyven, mutta jo ensimäistä luotausta suoritettaessa -puistatti vedenjumala itseänsä, luoteistuuli nousi ja aallot loiskivat -ja kisailivat iloisina veneen keulaa vastaan. Sillä tämä kolmas -mittauslinjamme oli suunnattu 214. leiriämme kohti, P 27° W suuntaan. - -Keskipäivällä paksunivat pohjoiset pilvet. Raskas, lyijyharmaa -pilvikerros laskeutui hitaasti vuorten kupeille ja sen alemmasta, -valoisammasta reunasta riippuivat sadehetaleet, kohoten synkkää taustaa -vasten harmaanvioletteina. Vuoret ja ranta hävisivät pohjoisessa -näkymättömiksi ja pilvipaljoudet näyttivät olevan järvelle -putoamaisillansa. Tuuli asettui taas, ja alkoi harvakseen sataa -rapisevia isoja pisaroita, jotka vedenpintaan putoillessaan muodostivat -hetken kestäviä, pyöreitä helmiä, kuin olisivat olleet öljyverhoon -käärittyjä. Sitten seurasi kauhean sakea raekuuro, joka suomi veden -pintaa, verhosi meidät puolipimeään, viskutteli järvenkalvosta -miljoonia pieniä suihkukaivoja ja värjäsi kahdessa minuutissa veneemme -sisuksen valkeaksi. Ei voinut erottaa mitään muuta kuin veneen ja -itsemme; muu kaikki oli yhtä vettä ja raetta, joka vitsoi järveä kuin -raipalla, saaden aikaan suhisevan, kurluttavan äänen. Tuon tuostakin -valaisivat väräjävät jalavat pilvien sisustaa ja ukkonen jyrisi -pohjoisessa uhkaavana ja kumeana. Silloin kääntyivät molemmat miehet -katsomaan, mutta eivät nähneet sumussa mitään. Heitä alkoi kammottaa ja -kaikki me tunsimme vaarallisen aseman olevan tulossa. - -Rakeita seurasi rankkasade, niin ankara sadekuuro, etten sen vertaista -olisi voinut kuvitella. Vettä kaatui sellainen paljous ja niin rajusti, -että se painoi kumaraan. Ylläni oli kolme paitaa ja nahkanuttu, mutta -jo hetken kuluttua tunsin veden valuvan paljasta ihoani myöten. Siitä -oli toki se etu, ettei sen ylen runsaan suihkun, joka meitä vielä -odotti, tarvinnut minua enää liottaa. Turkkini olin pannut polvilleni, -kääntäen karvapuolen ulospäin, ja sen kuoppiin kokoontui pieniä -lammikoita. Siten tuli veneeseen aimo määrä vettä, läikkyen siinä edes -takaisin aironvetojen tahdissa. Rantaa ei näkynyt, pidin perää -kompassin mukaan. - -"Soutakaa vain, ei ole enää pitkä matka!" - -Vihdoin harveni sade, mutta kellon ollessa neljä minuuttia yli yhden -kuulimme koillisesta huumaavata pauhinaa, sellaista jytyä, jonka voi -saada aikaan ainoastaan ensi luokan myrsky. Raesää ja sade eivät olleet -sen rinnalla mitään. Nyt, raskaiden vesiuutimien hajottua, oli -myrskyllä vapaa tanner, ja se kulki järvien yli vimmaisella voimalla. -Miksi emme lähteneetkään tuntia ennen ja sen sijaan jättäneet hindujen -uskonnollista kylpemistä katselematta! Ei, Tso-mavangin jumala suuttui -ja tahtoi kerta kaikkiaan näyttää, ettei ole niin kevytmielisesti -kohdeltava järveä, jonka vihertävää vettä hänen delfiinipyrstönsä -ruoski. Miten kadehdimmekaan nyt Gossul-gumpan munkkeja ja omaa, -etelässä Tugu-luostarin rauhallisten muurien suojassa oleilevaa -väkeämme! Mitähän he sanoisivat, mitähän he mahtaisivat yrittää, -jos me hukkuisimme tähän järveen kuin kissat? - -Muutaman minuutin ajan taistelin suoraan oikealta lyöviä aaltoja -vastaan kuin mielipuoli, voidakseni ohjata veneen oikeaan suuntaan. Ne -paisuivat kauhistuttavan nopeasti ja jokainen aalto, joka veneemme -pingotettuun palttinakangasrunkoon lyödessään särkyi hyrskeeksi, sai -aikaan pamahduksen, joka oli halaista pikku aluksemme. Seuraava oli -vielä valtaisempi; minä selvisin siitä intialaisella kypärilläni, mutta -Tundup Sonam sai kylmän läiskäyksen, joka vei häneltä hetkeksi -tajunnan. Kun kolmas oli viskannut vaahtohuippunsa laidan yli -veneeseen, oli veneessä vettä 10 sentimetriä paksulta, pikku -"pähkinänkuoremme" vajosi kolmen miehen painosta liian syvään ja -veneeseen päässyt vesi läiskähteli, pulppusi ja pulisi edes takaisin -veneen keinunnan tahdissa. - -Nyt huomasin olevan mahdotonta yrittää pysyä tolallamme. Meidän täytyi -alentua kurssiltamme tuulen ja aaltojen takia. Suunnassa E 50° L oli -Gossul-gumpa, ja tuuli puhalsi koillisesta; se sopi siis matkatuuleksi; -luostarissa saisimme turvapaikan, jos nimittäin sinne asti pääsisimme. -Nyt oli vain käännyttävä oikeassa kulmassa, kumoon ajamatta. Kaksi -ensimäistä yritystäni ei onnistunut, saimmehan vain vettä lisää -veneeseen, mutta kolmas lykästi. Nyt piti meidän vain, jos henkemme oli -kallis, varoa ettei vene päässyt taas tuulessa kääntymään. Myrsky -puhalsi hieman oikealta. Tundup Sonamilla, joka hoiti keulapäässä -oikeanpuoleista airoa, oli koko taakka hartioillaan, kun taas Shukkur -Alin tarvitsi pistää aironsa veteen ainoastaan silloin tällöin, minun -komentoani seuraten, mutta kaikesta ulkonaisesta rauhastaan huolimatta -oli hän kiihkeä ja liian innostunut, ja kun hän ei myrskyn ulinalta -huutojani kuullut, annoin käden kosketuksella hänelle aina merkin, -milloin heittää soutaminen. - -Nyt alkoi kulku, jommoista en ollut kokenut ainoallakaan entisellä -Tibetissä tekemälläni vesimatkalla. Myrsky muuttui hirmusääksi, jonka -painon puristamina laineet nousivat korkeiksi kuin Itämeren aallot -myrskysäällä. Höyrylaiva millainen tahansa olisi tällaisessa aallokossa -vaarunut, meidän täytyi pienessä kangasveneessämme sen nopeissa, -odottamattomissa heilahteluissa, jotka veneen kallistuessa toinen -toistaan seurasivat, aina vain väistellä ja pysyttää tasapainoa. Tuulen -raivoavien voimien pieksäminä, ahdistamina ja ajamina pyyhälsimme -järveä pitkin. Jokainen uusi aalto, joka meitä ylös nosti, näytti -olevan edellistänsä korkeampi. Muutamilla oli terävä, sileä harja, joku -oli ikäänkuin vuorikristallista muovailtu ja kuvasti pohjoisia mustia -pilviä -- edessämme näytti olevan pohjaton vesihauta, jonka ammottava -syvyys uhkasi joka hetki veneemme nielaista. Toiset aallot työnsivät -edellänsä vaahtolaskosta, vyöryen takaapäin vinkuen ja pauhaten. -Silmissä musteni ajatellessa, että ne täyttäisivät veneen yhdessä -sekunnissa ja painaisivat sen veden alle. Mutta aallonharja nousi -kauniisti korkeuteen, näköala avautui joka suunnalle, etelässä paistoi -vielä aurinko, Gurla Mandatta näkyi selvästi, suunnassa E 50° L näkyi -myös Gossul-gumpan penger, ainoastaan pohjoisessa oli kaikki mustaa ja -uhkaavaa. Sen sekunnin aikana, minkä vene vapisten keikkui -aallonharjalla, voi luulla joutuneensa johonkin vallitsevaksi kohoavaan -vuorisolaan Tshang-tangin vuoristoon, missä joka puolella avautuu -vuorijonojen maailma, samalla kun aaltojen vaahto loihti mielikuvan -ikuisista lumikentistä. - -Tämäkin aalto poistuu ja vene vajoaa laaksoon. Me häviämme vesiluolaan, -lähimmät aallot tukkeavat näköalan, takanamme olevat luolan seinät ovat -puhtainta malakiittia, edessämme olevat smaragdia. Sivulle ne -vetäytyvät ikäänkuin kulisseiksi. Taas nostetaan meidät ylös -- "lisää -vain, Tundup Sonam, muutoin painaa meidät vaahtoharja alas!" Hän -ponnistaa viimeisetkin voimansa ja aalto menee ohi. Mutta se ei ole -ylhäältä tasalakinen ja muistuttaa Kudi-gangrin pyramiidihuippua. Kaksi -semmoista kohoaa aivan edessämme ja niiden kärjet taittuvat tuulessa. -Ne ovat läpinäkyviä kuin lasi ja toisen läpi näkyy Gurla Mandattan -lumikenttien kuva kuin suurennuslasilla katsottuna. Edessämme on -vesiveräjä ja etelärannan auringonpaisteen kajastus kultaa aallon -reunat tummalla hehkulla. - -Taistelemme urhoollisesti. Minä istun veneen pohjalla ja puristan -peräsintä kaikin voimin, pitääkseni venettä oikealla tiellä. Ylitsemme -lentää myrskyn pirstoilema räiske kuin paloruiskun hajonnut suihku. -Usein luikahtaa särkynyt aallonharja veneeseemmekin, mutta me emme -jouda vettä pois äyskäröimään. Näemme veneen vähitellen täyttyvän -- -näinköhän päässemme rantaan ennen kuin se vajoaa? Masto, purje ja kaksi -vara-airoa ovat veneen pohjalla, keskellä venettä kiinni sidottuina. -Jospa voisimme nostaa purjeen, niin olisi veneen ohjaaminen helpompaa, -mutta sitä ei tarvitse nyt ajatellakaan, kun istuessansakaan tuskin voi -pysyä tasapainossa kovien sysäysten sattuessa ja niissä arvaamattomissa -asennoissa, joihin vene aina joutuu aaltojen taipumisen, kaartumisen ja -kallistumisen johdosta. Lisäksi olisi masto semmoisessa myrskyssä -ritkahtanut poikki kuin lasi. - -Luotauslinjaltamme olimme joutuneet pois suorakulmaisesti; nyt oli, jos -mahdollista, saatava ainoastaan henki pelastetuksi -- päästävä maihin -ennen kuin vene uppoaisi. Ratkaisevana hetkenä, kun suhdattomana -vyöryvä aalto uhkasi venettä, huusin minä Tundupille, käskien -jännittämään kaikki voimansa -- ja hän tekikin sen niin jäntevästi, -että hänen aironsa paukahti poikki. Nyt oli kaikki hiuskarvan varassa; -emme kyenneet enää venettä ohjaamaan, sen täytyi välttämättömästi mennä -kumoon noiden vaahtoavien aaltojen välissä. Mutta Tundupkin tunsi -vaaran ja tempasi voimakkaalla vedolla vara-airon irti, Shukkur Alin -soutaessa vasemmalla airolla takaisin. Uuden suihkeen saatuamme olimme -taas oikealla suunnalla. - -Niin ajaa myrsky meitä edelleen. Aika tuntuu loppumattoman pitkältä. -Viisi neljännestuntia olimme taistelleet vedenjumalan oikkuja vastaan -ja jokainen minuutti on tuntunut tunnilta. Vihdoinkin näkyy toki -Gossulin luostari. Se suurenee, voi jo erottaa yksityiskohtia, näen sen -valkean julkipuolen punaisine yläreunaviiruineen, sen akkunat ja -tuuliviirin sekä muutamia munkkeja, jotka rintasuojuksen takana seisten -liikkumattomina venettämme tähystävät. Mutta luostaripenkereen alla käy -kamala tyrsky. En tiedä, miten päästä maalle. Tämäntapaisissa -seikkailuissa olen kyllä ennenkin ollut, mutta en koskaan näin -hurjassa. Kadehdimme ylhäällä seisovia munkkeja, joilla on kiinteä -kamara jalkojen alla. Jospa olisimme jo heidän luonansa! Vauhtimittari -on ollut koko ajan ulkona vedessä. Tempaan sen nopeasti talteen ja -käsken miesten olla valmiina ja merkin saatuansa hypätä pois veneestä. -Tämänpäiväisen muistikirjani ja karttapiirustuksen, joista tippuu vesi, -kätken nahkanuttuuni, jotteivät ainakaan kootut numerot joutuisi -hukkaan. - -Aikaa on enää kaksi minuuttia. Shukkur Alin avulla onnistuu minun vielä -riisua raskaat, vettä täyteen imeytyneet saappaat jalastani, mutta -samassapa jo vene rajusti viskautuu hyrskelaineisiin. Vesi on -ruskeasakkainen kuin kauravelli, ja aalto imee venettä taas järvelle -päin. Tundup Sonam on jo veteen hyppäämäisillänsä, mutta neuvon häntä -ensin airolla tunnustelemaan, kuuluuko jo pohjaa. Sitä ei tapaa, ja -mies hillitsee itseänsä vielä. Vene saa takaapäin uuden tölmäyksen ja -on kaatua. Soutajat reutovat nyt kuin villityt, voittaaksensa -aallonvedon, ja ennen kuin arvaankaan on Tundup hypännyt veteen, joka -ulottuu hänelle rintaan asti, ja nyt kiskoo hän venettä kaikin voimin -maata kohti. Me toiset seuraamme hänen esimerkkiänsä ja yhteisin voimin -onnistuu meidän vetää se maalle ennen kuin raivoava hyrsky ehtii sen -murskata. Vielä yksi aimo kiskaus, ja me olemme saaneet veneen -liejuvallin yli laguuniveteen, johon eivät aallot pääse. - -Mutta nyt olemme saaneet kyllämme ja heittäydymme hiekalle väsymyksestä -menehtyneinä. Puolitoista tuntia kestänyttä ruumiin ja sielun tavatonta -jännitystä ja kiihtymystä seurasi uupumisen ja huumautumisen tunne; -meillä ei ollut toisillemme mitään sanottavaa, enkä minä antanut mitään -käskyjä yötä varten. Olimme haaksirikkoisia, mutta meillä oli täysi syy -olla iloisia ja kiitollisia siitä, että meillä oli taas kiinteä maa -jalkojemme alla ja että olimme päässeet ehjin nahoin kaikkien niiden -viheriäin hautojien yli, jotka allamme ammottivat valmiina meidät -nielaisemaan, jollemme vaarallisilla hetkillä olisi varaamme pitäneet. -Olimme torkkuneet pari minuuttia, kun kaksi munkkia ja kolme -noviisipoikaa tuli hietikon ylitse luoksemme, lähestyen meitä -verkkaisin askelin ja varovaisesti, ikäänkuin eivät olisi olleet -varmoja siitä olimmeko eläviä vaiko kuolleita. Nousimme silloin -seisaallemme ja nyt tervehtivät he meitä ystävällisesti, tiedustaen -vointiamme ja tarvitsisimmeko apua. He olivat hyvin osaaottavia ja -kertoivat nähneensä veneen lähestyvän aalloilla keikkuen sekä olleensa -vakuutetut siitä, että se varmasti uppoaisi moisessa tavattomassa -myrskyssä, mikä tänään järvellä riehui. Maihin laskiessamme olimme -olleet alhaalla aivan heidän lähellänsä; mutta se oli näyttänyt -kerrassaan kamalalta. Emmekö olleet saaneet mitään vammoja ja emmekö -tahtoisi nousta luostarin lämpöisissä huoneissa yötämme viettämään? -Mutta minä kiitin heitä hyväntahtoisesta tarjouksestansa ja pidin -parempana nukkua ulkosalla, kuten tavallista. Mutta jos he voisivat -meille polttopuita ja ruokaa toimittaa, niin niitä emme kieltäytyisi -vastaanottamasta. He kumarsivat, hävisivät sokkelomaisiin -porraskäytäviin, ja palasivat väleen, tuoden lantaa, risuja ja halkoja. -Pian leimusi ihana nuotio penkereellä. He itse sytyttivät sen, sillä -omat tulitikkumme ja tuluksemme olivat, kuten kaikki muukin, -kelvottomiksi turmeltuneet. Ja he lähtivät meille ruokaa hankkimaan, -sillä oman eväsmyttymme sisältö oli veneen pohjavedessä tahtaaksi -lionnut. - -Sill'aikaa laitoimme olomme luostarin alapuolella olevalla -rantakaistaleella hyvinkin mukavaksi. Penkereessä ammotti kaksi luolaa, -joiden katot olivat karstoittuneet; toivioretkeläisillä ja paimenilla -on tapa niissä viettää yönsä. Ne olisivat voineet tarjota meille -tuulensuojan, mutta näyttivät niin epäsiistiltä, että mieluummin -leiriydyimme rannikolle. Se oli tosin märkä, mutta kaivoimme käsin -kuivaa hiekkaa altapäin. Vene purettiin, vesi kaadettiin siitä pois -- -se oli puolillaan -- ja siitä laitettiin nuotion viereen tuulensuoja. -Olipa nyt mieluista katsella myrskyä ja kuunnella hyrskeen äänekästä -pauhua. - -Kun nuotio leimusi tunnollisesti ja tuli hehkuvan kuumaksi, -riisuuduimme me ilkosen alasti ja istua tökötimme tulella kuivataksemme -alusvaatteitamme ja itseämme. Jokaisen täytyi pitää huoli itsestänsä, -sillä kunkin laita oli yhtä huono. Levitin tavarani mahdollisimman -lähelle tulta ja ripustin niitä airoille ja pelastusvöille tuulen ja -kuumuuden kuivattaviksi. Samalla kuivasin vähin erin villapaitani, -käänsin sen nurin, pidin tulta vasten sen etu- ja taka-, nureata ja -oikeata puolta, ja kun se oli aivan kuiva, puin sen ylleni. Ainoastaan -nahkanutun ja turkkien kuivaaminen ei onnistunut, ne olivat yöhön asti -märät, mutta mitäpä siitä! Kaikessa tapauksessa oli meillä täällä -parempi kuin veden jumalan viheriöissä kristallisaleissa. - -Munkit tuovat maitoa, piimää ja tsambaa, teetä on itsellämme ja -yksinkertainen illallinen maistuu mainiosti. Myrskyn yhä kestäessä -istuimme sitte pari tuntia tulen ääressä. Olin kuivannut päiväkirjani -ja tein nyt ne muistiinpanot, jotka ovat tämän luvun sisältönä. -Sill'aikaa huvitteli minua Shukkur Ali seikkailuilla, joita on -matkoillaan kokenut Younghusbandin ja Wellbyn palveluksessa. -Pelastuttuansa nyt kuolemasta hädin tuskin, johtui hänelle menneisyys -voimakkaammin mieleen, ja kerran kertomaan päästyänsä ei kunnon Shukkur -Ali anna itseään keskeyttää. Kuuntelin häntä toisella korvalla ja -kirjotin toisella -- olin vähältä sanoa -- etten näyttäisi -välinpitämättömältä, ja itse asiassa olikin Shukkur Alille pääasia -saada vain lörpötellä. - -Vihdoin selkenee pohjoinen ja kaikki vuoret näyttävät olevan -liituvalkeat lumesta. Muulloin eroittautuivat valkeiden lumihuippujensa -kautta ainoastaan Kailas ja sen läheiset vuoret, mutta nyt on kaikki -valkeata. Tosin on elokuun alku, mutta onko mahdollista, että syksy -alkaisi jo nyt? Kesä on ollut niin lyhyt, että tuskin olemme -ennättäneet siihen tottua. - - - - -Kahdeskymmenesseitsemäs luku. - -Satledshin lähde ja Pyhä vuori. - - -Päivä päivältä työskentelin tutkimuksissani pyhällä järvellä ja sen -ympäristöllä, saavuttaen tuloksia, joiden muokkaamiseen menee pitkät -ajat. Minun onnistui pysytellä paikoillani kokonainen kuukausi. Usein -saapui ratsastajia ja muita lähettejä valituksinensa, mutta silloin -vastasivat mieheni hyvin yksinkertaisesti: "Sahib on järvellä, -koettakaa häntä tavata, milloin voitte! Hän on vedenjumalan ystävä ja -voi viipyä pyhän puun oksien välissä niin kauvan kuin tahtoo." Ja kun -sitte palasin, olivat he jo menneet matkoihinsa. Kun matkat tehtiin -veneellä, eivät he voineet liikkeitäni mitenkään tarkata. Mutta -Tshiu-gumpan luona leiriytyessämme ryhtyivät he tarmokkaisiin -toimenpiteisiin. Poissa ollessani saapui lähetti toisensa perästä, -käskien minun oitis lähteä Parkaan, josta oli matkaa jatkettava -Ladakiin. Elokuun 23. p:nä lähetin Robertin ja Robsangin Parkaan -neuvottelemaan ensin viranomaisten kanssa; minua ei kumminkaan tahdottu -millään ehdolla päästää matkani lähimpään päämäärään _Langak-tsolle_. -Viipyisinpä Tshiu-gumpassa kuukauden tai vuoden, se ei heitä -liikuttaisi, koska luostari ei ollut heidän piirissään, mutta läntinen -järvi oli heidän valtansa alainen. Neuvoivat minua kuitenkin oman -itseni tähden mahdollisimman pian Parkaan tulemaan; heti huomenissa -lähettäisivät he 15 jakia kuormastoani kuljettamaan. - -Mutta minä tahdoin nähdä Langak-tson hinnalla millä hyvänsä. Kun siis -huomenissa nuo 15 jakia saapuivat, päätin nopeasti lähettää Rabsangin, -Tseringin ja neljä muuta miestä kuormaston kanssa _Parkaan_, samalla -kun Robert ja kuusi miestä seurasivat minua _Langak-tsolle_. - -Vasta viikkoa myöhemmin olin tältä matkaltani valmis, ainaisten -myrskyjen tuivertamana työskenneltyäni Manasarovarin naapurijärven ja -sen koko ympäristön kartoittamisessa, onnistuen ratkaisemaan useita -epätietoisiksi jääneitä edeltäjieni arveluita. Sen tarpeellisen -lepopäivän aikana, jonka soimme itsellemme Parkassa elokuun 30. p:nä, -tingin govain kanssa puoleen ja toiseen. He pyysivät minua seuraavana -päivänä vihdoinkin länteen lähtemään ja minä lupasin sen heille, mutta -sillä ehdolla, että saisin viipyä kolme päivää Chalebissa, joka on -puolen päivämatkan päässä lännessä. He suostuivat siihen, huomaamatta -minun sivuaikomuksiani. Tahdoin nimittäin kiertää pyhän vuoren -pyhiinvaellustietä myöten kulkien, mutta älysin etteivät viranomaiset -siihen koskaan lupaa antaisi. Ainoastaan viekkaudella voi se onnistua. - -Iloisen juhlan jälkeen, jonka ladakilaiset olivat iltasella -toimeenpanneet, ratsastimme syyskuun 2. p:nä taas luoteeseen. -Seurassamme oli eräs vanha, harmaahapsinen gova, josta oli jo tullut -aivan erinomainen ystäväni. Ilma oli kaunis, mutta jo nyt tuntui -aamusin pureva kylmä, melkein kuten kotona, kun keltaiset lehdet ovat -pudonneet ja hieno jääriite peittää lahtia. - -Chalebin kankaalle pystyttämällämme leirillä oli se etu että se oli -kaukana ihmisasunnoista, mikä olikin tarpeen, sillä täältä käsin tein -kolme luvatonta retkeä. Toinen näistä kesti ainoastaan syyskuun 6. -päivän ja sen määränä oli Satledshin vanha vesiallas. Siitä paikasta, -missä me tämän altaan saavutimme, näkyi siinä seisovia vesiä sekä -idässä että lännessä, mutta pohja ja oli aivan tasainen. Kulkiessa -allasta pitkin länteenpäin saapuu ensiksi erääseen suolattoman veden -syvänteeseen, jossa on hyvin runsaasti sorsia ja leviä, sitte seuraa -kokonainen rivi vesien yhdistämiä rämeitä ja lopuksi eräs lounasta -kohti verkalleen juokseva puro, joka laskee toiseen isoon suolattoman -veden syvänteeseen, jolla ei ole mitään näkyvää laskua ulospäin. Jos -kuljemme kauvemmaksi siihen paikkaan, missä allas on puristunut jyrkkien -kallioseinien väliin, niin tapaamme kaksi lähdettä, joista lähtee -toinen puro juoksemaan hyvin näkyvän laakson läpi lounaaseen. -Minun vakaumukseni mukaan tiukkuu tämä vesi maan alitse, tullen -Langkak-tsosta. Jos, kuten vuotta myöhemmin tein, kulkee vanhaa allasta -pitkin päivämatkan alas länteen päin, niin tapaa _Döltshu-gumpan_ luona -vesirikkaampia pysyviä lähteitä, jotka myöskin kumpuavat altaan -pohjasta. Täältä lähtein ja pitkin matkaa Himalajan läpi nimittävät -tibetiläiset Satledshia _Langtshen-kambaksi_, elefanttivirraksi, -mikä nimi johtuu eräästä, muka elefantin muotoisesta kukkulasta, -jolle Döltshu-gumpan luostari on rakennettu. Itse Döltshun luona -olevan lähteen nimi on _Langtshen-kabab_ eli: "suu, josta alkaa -elefanttijoki"; samoin on Brahmaputran lähteen nimenä _Tamtshok-kabab_, -"suu, josta alkaa hevosvirta", ja Induksen lähteen nimenä -_Singi-kabab_, "suu, josta alkaa leijonajoki". Neljäntenä -järjestyksessä on _Naptshu-kamba_, "riikinkukkojoki". Tibetiläiset -väittävät siis Satledshin lähteiden olevan Döltshun luostarin luona, -eikä Himalajalla tai Transhimalajalla, joista se kuitenkin saa hyvin -vesirikkaita syrjäjokia. He ovat myös vakuutetut siitä, että -Langtshen-kamban lähdevesi on Langak-tso'sta (Rakas-talista) alkuisin. - -Kun nämä molemmat järvet kuuluvat Satledshin jokialueeseen on -ensimäinen kysymys: mikä Tso-mavangiin (Manasarovariin) laskevista -joista on Satledshin lähdejoki? Luonnollisesti vesirikkaampi ja -pitempi. Tage-tsangpo kuljettaa vettä 11 kuutiometriä sekunnissa, mutta -kaikki muut Tso-mavangiin laskevat joet korkeintaan 2-3 kuutiometriä. -_Tage-tsangpon Ganglung-jäätiköiden etualalla sijaitseva lähde on siis -Satledshin lähde_. - -Olemme taas Chalebin niemellä ja huomenna, syyskuun 3. p:nä on -ryhdyttävä matkaan pyhän vuoren ympäri. Parkan huomatuin gova on -luonamme, aikoen pitää minua kurissa, mutta ilmaisinko minä -aikomuksiani! Tseringin, Rabsangin, Namgjalin ja Ishen on tultava -mukaan. He ovat lamaisteja ja iloitsevat tilaisuudesta päästä maailman -pyhimmän vuoren kiertämisellä likemmäksi autuuden portteja. Mukaan -otamme kolmen päivän ruokavarat, tarpeelliset työkalut sekä luonnos- ja -muistiinpanokirjan. Korkeat valokuvaustelineet ja veneen tervakangas -saavat tehdä teltin virkaa. Tamineitamme on kaikkiaan ainoastaan yksi -kevyt hevoskuorma. Ratsastan pienellä ladakilaiskimollani, mutta miehet -kulkevat jalkaisin, sillä pyhän vuoren ympäri ei kulje ratsain kukaan -muu kuin minunlaiseni pakana. Muun karavaanin oli odotettava meitä -Chalebissa, ja minun telttini piti antaa olla paikoillaan, jotta -tibetiläiset luulisivat minua illaksi takaisin odotettavan. - -Tsering, Namgjal ja Ishe läksivät jo varhain, minä ja Rabsang vähän -myöhemmin. Gova tuli väkinensä kysymään, mitä tämä merkitsi ja mihin -minä aijoin. Mutta vastasin hänelle ainoastaan: "Minä tulen heti -takaisin", ja ratsastin suuntaan P 30° I _Dunglung_-laakson suuta -kohti. - -Ylhäällä ensimäisten somerikko-kerrostumien välissä odottivat -meitä toiset, ja nyt kuljimme suljetussa joukossa milloin ylä-, -milloin alamäkeen, jo hävinneiden jäätiköiden kasaamien vanhojen -somerikko-kerrostumien yli. Dunglung-joen rannalla lepäilee kaukaisesta -idästä tullut khamilainen toivioretkikunta. He ovat pystyttäneet -telttinsä ja heidän hevosensa käyvät tuoreessa heinikossa laitumella -Somerikko-ylängölle näkyy myrskyisen Langak-tson pohjoinen osa. - -Nousemme ylös laaksoa ja pian on molemmilla puolillamme kovasta -viheriästä ja violetista kiviseoksesta muodostuneita lujia kallioita, -joiden rinteiden juurella on valtaisia sorakeiloja. Suunnattoman isoja -sekakivilohkareita on syössyt täällä alas. Vasemmalla jokirannalla, -siinä missä tie tulee Tartshenista, on kuution muotoinen pieni -talo sekä useita mani-kekoja ja tshorteneja. Tämä on pyhä tie, -Kang-rinpotshen ympäri kiertävien toivioretkeläisten tie. - -Eräs Gertsestä tullut mies on kiertänyt vuorta 20 päivää ja nyt juuri -lopettanut kymmenennen kierroksensa. _Lunglung-do_ on erittäin tärkeä -laaksoristeys, siinä yhtyy kolme laaksoa: _Tshamo-lungtshen_ sekä -_Dunglung_, ja kolmas on se, jota myöten me nousemme; sen ylemmän osan -nimi on _Hledung-pa_. Molemmin puolin on nyt graniitti. Kailasin -pohjoinen reuna on teräväsärmäinen ja huippu muistuttaa täällä -nelisuippoa. Nyt peittää taas vuoren eräs vuorirenkaan muodostama -ylänne, joka ympäröi sen huippua kuten _somma_ Vesuviusta. Illansuussa -nousee pääjoen vesi; molempien sivujokien yli kulkee silta. Lohkareita -on suuret määrät ylt'ympärillä. Kaikki on graniittia, ja siksi ovat -vuorimuodot pyöreämmät ja tylpemmät. - -Vihdoin näemme edessämme laakson oikeanpuoleisella rinteellä _Diri-pun_ -luostarin. Ylös johtavan tien varrella on suunnaton graniittilohkare, -täynnä tavallisia pyhiä kirjaimia. Samoin on siellä pitkiä mani-kekoja, -viirejä ja kiviläjiä. Kaikki päivän kuluessa tavottamamme -toivioretkeläiset kääntyvät luostariin, jonka vierasmajassa he saavat -maksuttoman yösijan. Se oli täpö täysi, kun vielä oli saapunut eräs -pembo-lahkoon kuuluva vaeltajaseurue. Viimemainitut tietysti kiertävät -vuorta päinvastaiseen suuntaan, ja oikeauskoiset, jotka heitä -matkallaan kohtaavat, heittävät heihin ylenkatseellisen silmäyksen. -Pidin siis parhaana pystyttää telttini katolle, jolle oli pinottu -toivioretkeläisten kuormasto. Täältäkin avautui komea näköala -Kailasille, jonka huippu näkyi nyt suoraan etelästä. - -Onnistuttuni toteamaan Brahmaputran ja Satledshin lähteiden paikan, oli -taas herännyt vanha unelmani _Induksen lähteiden löytämisestä_. Kaikki -haluni ja kunnianhimoni olivat nyt siihen keskittyneet. Saatuani -munkeilta tietää, että paikka, missä tämä kuuluisa joki "leijonan -suusta" kumpuaa, oli ainoastaan kolmen päivämatkan päässä koillisessa, -erään korkean solan takana, tuntui minusta yhdentekevältä ja -vähäpätöiseltä kaikki muu, kun vertasin sitä tähän tuntemattomaan -pohjoiseen maahan tunkeutumiseen. Pidimme sotaneuvottelun, ruokavaroja -riitti meillä enää ainoastaan kahdeksi päiväksi ja rahaa olin ottanut -mukaani liian vähän. Sitäpaitsi oli asemamme Chalebissa kovin epävarma. -Se ei sallinut suurempia uhmatekoja. Päätin sen vuoksi seurata -alkuperäistä suunnitelmaani, kulkea toivioretken loppuun ja sitten -tehdä Induksen lähteille uuden tutkimusretken Chalebista tai pahimmassa -tapauksessa Gartokista. - -Syyskuun 4. p:nä sanoimme Diri-pun munkeille jäähyväiset ja -kuljimme siltaa myöten joen yli, joka virtaa Transhimalajaan -Tseti-latshen-la-solasta. Solan toisella puolen juoksevat -vedet Indukseen. Nousimme nyt ylämäkeä, itää kohti, jyrkkää -graniittilohkareiden peittämää rinnettä myöten. Oikealla puolellamme -on joki, joka saa vetensä Kailasin jäätiköistä; se on lyhyt, -mutta hyvin vesirikas. Polku tulee yhä jyrkemmäksi, luikertelee -graniittilohkareiden välitse ja johtaa ensimäiselle pikku kukkulalle. -Siitä lähtien on maa-ala aina seuraavalle penkereelle asti hieman -tasaisempaa. Täältä on komea näköala lyhyelle, typistetylle jäätikölle, -joka lähtee Kailasin pohjoiskyljeltä ja saa jääaineksensa eräästä -jyrkästi rajotetusta, kaukalomaisesta lumirotkosta. Itään päin lähtee -Kailasista tavattoman teräväpiirteinen, huipukas, hammasharjainen -vuorenselkä, jonka pohjoispuoli on lumen peittämä. Lumesta näkyy -vierinkivikaistaleita, jotka antavat koko vuorensivulle uurteisen -ulkomuodon. Jokaisesta lumivaipan liepeestä rientää vaahtoava puro alas -jokeen. Meistä vasemmalle, pohjoisessa, on vuoristo kohtisuorasti -halkeillutta graniittia, ja sen muodot ovat jylhiä pyramiidimaisia. -Pohjoisessa siis suojelevat Kailasia valtaiset graniittipaljoudet, -mutta itse vuori on kaikesta päättäen sekakiveä, sen huomaa jo siitä -melkein vaakasuorasta kerrostumisesta, joka on selvästi nähtävissä -ulkonevista, selväpiirteisistä lumirajoista ja jääjuomuista. Huippu -nousee tästä jylhästä vuori-ulapasta kuin tavattoman suuri, -kuusikulmainen vuorikristalli. - -Erään tavattoman suuren graniittipaaden luona pysähtyy vanhuksemme ja -selittää paaden olevan "dikpa-karnak" eli syntisten koetuskivi. Kiven -alla on sen ja maan välissä ahdas reikä. Joka on synnitön, tai jolla on -edes hyvä omatunto, hän voi ryömiä reijän läpi, mutta jos kuka tarttuu -väliltä kiinni, niin on hän lurjus. Kysyin vanhukselta, eikö voisi -käydä niin, että laiha lurjus ahtautuisi lävitse, samalla kun paksu -kunnon mies tarttuu kiinni, mutta hän vastasi hyvin vakavana, että -paksuus ei kokeessa merkitse mitään, vaan riippuu menestys yksinomaan -sielullisista ominaisuuksista. Kelpo Ishemme ei sentään liene ollut -täysin selvillä omantuntonsa tasapainotilasta, sillä ennen kuin -aavistimmekaan näimme hänen jo katoavan kiven alle ja kuulimme hänen -huokailevan, ähkyvän ja puhisevan, käsillänsä raapivan ja jaloillaan -takaapäin ponnistussijaa etsivän. Kauvan aikaa reijässä aika lailla -sätkyteltyänsä huomasi hän lopulta olevan syytä huutaa tukahtuneella -äänellä apua. Me nauroimme katketaksemme, mutta annoimme hänen nyt -ilmitulleen syntisyytensä takia vielä jonkun aikaa reijässä virua. -Sitte vetivät toiset kaksi hänet jaloista taas ulos. Mies näytti -tavattoman ällistyneeltä ja pölyiseltä, kun nyt lurjukseksi -todistettuna pääsi taas ihmisilmoille. Mutta hän vain kertoi kerran -erään rouvan tarttuneen kiinni niin kovasti, että hänet oli täytynyt -suorastaan kuin haudasta kaivaa. - -Noin 200 askelta kauvempana on eräs toisenlainen koetuskivi tässä -mahtavien graniittipaasien sokkelossa, jossa kulkee kuin matalien -huoneiden ja muurien välisellä kylänraitilla. Tämän koetuskiven -muodostaa kolme lohkaretta, jotka nojaavat toisiinsa niin, että niiden -väliin jää kaksi aukkoa. Nyt on vasemmasta aukosta kontattava sisään ja -oikeasta ulos, siis oikeauskoiseen suuntaan. Täällä korjasikin Ishe -äsken kärsimänsä tappion pujahtamalla molempien reikien läpi. Minä -hänelle kyllä sanoin, ettei se ollut mikään merkillinen temppu, kun -reijät olivat niin isot, että pieni jakikin olisi mahtunut niistä -kulkemaan! Syntiselle on tämä toinen kivi varakivenä, jolla voi ainakin -näköjään pelastaa hyvän omantunnon. - -Kang-rinpotshen, "pyhän vuoren" eli "jään jalokiven" ympäri tekemämme -vaellus on merkillisimpiä Tibetin muistojani, ja minä käsitän hyvin, -että tibetiläiset näkevät jumalalliseksi pyhätöksi tämän vuoren, jonka -muodot muistuttavat niin silmiinpistävästi tshorteniä, muistomerkkiä, -joita pystytetään kuolleitten pyhäin muistoksi temppelin sekä -sisä- että ulkopuolelle. Kuinka monesti olin harhamatkoillani kuullut -tästä autuaaksi tekevästä vuoresta kerrottavan! Ja nyt vaelsin minä -itse toivioretkipuvussa luostarien välisellä tiellä, luostarien, joita -on pidettävä rannerenkaan jalokivinä siinä toivioretkitiessä, joka -kaartaa Kang-rinpotshea, tätä sormea, joka osottaa korkeuteen, -"ylhäisiin, saavuttamattomassa maailmankaikkisuudessa asuviin tähtien -veroisiin jumaliin". - -Khamin vuorimaasta kaukaisimmasta idästä, Naktsangista ja Amdosta, -tuntemattomasta Bombasta, jonka olemassaoIo oli minulle ainoastaan -kuulemaan mukaan himmeästi tunnettu, mustista telteistä, joita on -siroteltu Tibetin autioihin laaksoihin kuin täpliä leopardin taljaan, -etäisen lännen vuorilla sijaitsevasta Ladakista ja eteläisistä -Himalajan maista tulee tänne joka vuosi tuhansia toivioretkeläisiä -kävelläkseen jalkaisin, hitaasti, syvissä mietteissä neljä penikulmaa -tämän "maan navan", autiuden vuoren ympäri. Näin heidän äänettömän -kulkunsa, heidän uskovaiset laumansa, joissa oli edustettuina kaikki -elämänijät ja sukupuolet, nuorukaiset, tytöt, voimakkaat miehet -vaimoineen ja lapsineen, ukot, jotka ennen kuolemaansa halusivat vielä -seurata lukemattomien pyhiinvaeltajain jälkiä, varataksensa itselleen -onnellisen olemassa-olon, repaleiset miehet, jotka loisina elävät -toisten pyhiinvaeltajien armeliaisuudesta, konnat, joilla oli rikos -sovitettavana, ryövärit, jotka olivat rauhallisia matkustajia -ryöstäneet, päälliköt, virkamiehet, paimenet ja paimentolaiset, -kirjavan ihmiskohtaloiden kulkueen sillä ohdakkeisella tiellä, joka -mittaamattomien ajanjaksojen kuluttua päättyy Nirvanan suureen, -hiljaiseen rauhaan. Ylevinä ja arvokkaina katsovat Shiva -paratiisistansa ja Hlabsen jalokivilinnastaan alas näihin lukemattomiin -ihmisiin, jotka kiertelevät vuoren juurta kuin pikku kiertotähdet -aurinkoa, kiertävät sitä yhä uudistettuina laumoina kulkien ylös -länsilaaksoa, Dolma-solan yli ja alas itäistä laaksoa. - -Pian huomaa, että suurimmalla osalla näistä yksinkertaisista -vaeltajista ei ole edes selvää käsitystä niistä eduista, joita tämä -kiertäminen on heille tuottava. Jos sitä heiltä kysyy, niin vastaavat -he tavallisesti, että he saavat kuolemansa jälkeen istua Gangrin -jumalan läheisyydessä. Yhtä he kaikki lujasti ja järkkymättömästi -uskovat, nimittäin, että tämä vaellus tuottaa heille siunausta maan -päällä. Se karkottaa kaiken pahan heidän telteistänsä ja majoistansa, -suojelee heitä, heidän lapsiansa ja paimeniansa sairaudelta, rosvoilta, -varkailta ja vahingoilta, lahjottaa heille sadetta, hyvää laidunta, -lisää jakeja ja lampaita, on kuin taikakalu ja varjelee heitä ja heidän -omaisuuttansa kuten neljä henkikuningasta suojelee temppelisalien -jumalankuvia demoneilta. He kulkevat kepein, kimmoisin askelin, -he eivät tunne purevaa jäistä tuulta eivätkä auringon hehkua. -Jokainen heidän askeleensa on sen ketjun nivel, jota eivät voi -katkaista ihmislasta vainoavat pahat voimat. He alottavat matkansa -Tartshen-labrangin luota ja jokainen tienpolvi vie heidät askelta -likemmä sitä pistettä, missä rengas sulkeutuu. Ja koko kierroksen ajan -rukoilevat he: "_Om mani padme hum_" ja solahuttavat joka kerta sen -lopussa rukousnauhan helmen sormiensa välitse. - -Mutta yksinpä muukalainenkin lähestyy Kang-rinpotshea kunnioituksen -sekaisella pelolla. Se on maailman kuuluisin vuori. Mount Everest ja -Montblanc eivät vedä sille kuuluisuudessa vertoja. Silti on miljoonia -europalaisia, jotka eivät ole siitä koskaan kuulleet, mutta neljäs-osa -kaikista ihmisistä, kaikki hindut ja buddhalaiset, joilla ei ole mitään -aavistusta siitä, missä Montblancin huippu kohoaa, tuntevat -Kailas-vuoren. Siksi lähestyy sitä samoilla kunnioituksen tunteilla -kuin käydessään Lhasassa, Tashi-lunpossa, Buddha Gayassa, Benaresissa, -Mekassa, Jerusalemissa ja Roomassa, noissa pyhissä paikoissa, jotka -ovat alttariensa luo vetäneet totuuden etsijäin tai synnintuntoisten -lukemattomia laumoja. - -Vapaaehtoinen oppaamme kertoi juuri olevansa yhdeksännellä -kierroksellansa. Jokaiseen kierrokseen tarvitsi hän kaksi päivää, -ja hän kiertäisi vuoren kolmeentoista kertaan. Sitä matkaa nimitti -hän "kang-kora'ksi", gangrin piiriksi. Olipa hän useita vuosia -sitte suorittanut senkin ansiokkaan tehtävän, jonka nimi on -"gjangtshap-tsallgen"; siihen tehtävään kuuluu koko tien pituuden -mittaaminen oman ruumiinsa pituudella. Yksi ainoa semmoinen kierros -vastaa kolmeatoista tavallista, jalan astuttua kierrosta. Minun -toivioretkeni ei kelpaisi ollenkaan, koska minä olen ratsain kulkenut, -ajatteli vanhus. Jos halusin siitä jotain hyötyä, niin olisi minun se -jalkaisin astuttava. - -Kun me muutamia päiviä myöhemmin lähestyimme Diri-pua, huomasimme kaksi -nuorta lamaa, jotka juuri suorittivat nöyrtymismatkaa vuoren ympäri. He -olivat Khamista kotoisin, vieläpä sen maan siitä seudusta, "jossa -viimeiset ihmiset asuvat", ja olivat viipyneet kokonaisen vuoden -matkalla Kailasille. He olivat köyhiä ja repaleisia, eikä heillä ollut -mitään kannettavaa, he kun elättivät henkeänsä hurskaiden ihmisten -antamilla lahjoilla. Yhdeksässä päivässä olivat he ehtineet -Tartshenista Diri-puun ja loppumatkaan laskivat menevän yksitoista -päivää. Kävelin heidän matkassaan puoli tuntia tutkiakseni heidän -liikkeitänsä. Ne jakaantuivat kuuteen temppuun. Kuvitelkaamme nuori -lama seisomassa tiellä pää hieman kumarassa ja kädet rentoina sivulla: -1. hän asettaa kämmenet vastatusten ja nostaa ne pystysuoraan ylös, -samalla taivuttaen päänsä alas; 2. asettaa yhteenpuristetut kätensä -leukansa alle, nostaen samalla päänsä taas pystyyn; 3. laskeutuu maahan -polvilleen, kurottautuu ja laskeikse tielle pitkälleen, ojentaen -kätensä eteenpäin; 4. kohottaa kätensä pään yli, kämmenet vastatusten -asetettuina; 5. kurottaa oikean kätensä eteenpäin niin pitkälle kuin -ylettää ja raapaisee luulla tiehen merkin, johon hänen varpaansa saavat -koskettaa, kun hän taas jatkaa kulkuaan; 6. nousee käsiensä avulla, -astuu parilla kolmella askeleella merkkiin ja uudistaa samat temput. Ja -sitä menoa sitten ympäri vuoren. - -Nopeasti siinä ei kuljeta. He eivät liiaksi kiirehdi, he toimittavat -tehtävän maltillisesti, mutta hengästyvät sentään, varsinkin -solaan noustessaan. Onpa Dolma-la'sta alas laskeutuvallakin tiellä -niin jyrkkiä kohtia, että sille pitkäkseen laskeutumisen täytyy olla -oikea urheilijatemppu. Toinen nuorista munkeista oli jo yhden -kierroksen tehnyt ja nyt toista jatkamassa. Saatuansa sen yhdessätoista -päivässä loppuun, aikoi hän mennä johonkin Tsangpon rannalla olevaan -luostariin ja antaa loppuijäkseen muurata itsensä luolaan. -Ja hän oli vasta kaksikymmenvuotias! Meidän, jotka korkeassa -viisaudessamme nauramme heidän uskonnollista kiihkoansa ja -itse-kieltäytymistänsä, pitäisi joskus verrata omaa uskoamme heidän -uskoonsa. Haudantakainen elämä on kaikille kansoille hämärä, mutta -eri kansojen uskonnolliset käsitykset pukevat sen erilaisiin muotoihin. -"Jos huolellisesti tarkastat, niin näet, että _jokaisen_ kuolevaisen -toivo, taivaan lapsi, vapisevin käsin ylhää korkeutta kohti osottaa." -Mikähän meidän vakaumuksemme lieneekin, meidän täytyy toki -ihmetellä niitä, jotka meidän käsityksemme mukaan eksyksissä kulkevat, -mutta joilla on niin luja usko, että se voi vuoria siirtää. - -Nyt alkoi viimeinen hyvin jyrkkä alamäki, joka vinkkuroi -kaikenmuotoisten, -kokoisten ja jos missä asemassa olevien -teräväsärmäisten tai pyöreiden harmaiden lohkareiden välitse. Erään -kivisen ympärysmuurin nimi on _Dung-tshapdshe_. Sen keskellä on -ontto graniittipaasi, jonka syvennyksessä olevan pyöreän kiven -pitäisi olla jakin haljenneen kavion muotoinen. Kun uskovainen -pyhiinvaeltaja saapuu paikalle, ottaa hän kiven, lyö sillä koverruksen -pohjaan ja kääntää sitä siinä kuin huhmaren petkeltä. Sen johdosta -syvenee lohkareen kolo lakkaamatta ja puhkaisee varmasti kerran -kiven. - -Nousemme erästä purojen välistä selännettä myöten. Jokaiselle -kalliolohkareelle, jonka yläpinta on jotakuinkaan tasainen, on pinottu -pieniä kiviä, ja usea näistä pyramiidin muotoisista kasoista on -niin täysi, ettei ainoatakaan kiveä enää mahtuisi. Näiden -kivi-merkkien avulla löytävät pyhiinvaeltajat lumipyryssä ja sumussakin -tien, jonka seuraaminen ei ole helppoa päiväpaisteessakaan. - -Ja lopulta näemme edessämme jättiläiskokoisen lohkareen; sen -kivipaljous nousee hyvästi 200-300 kuutiometriin. Se seisoo kun -suuremmoinen virstapatsas ihan _Dolma-la'n_ "satulassa", joka -on huimaavassa 5,669 metrin korkeudessa. Tämän lohkareen päälle -on ladottu pienistä kivistä pyramiidi pitämään pystyssä riukua, -jonka päästä lähtee rievuilla ja viireillä koristeltuja, toisesta -päästään maahan pystytettyihin tankoihin sidottuja nuoria. Ympärillä on -läjittäin sarvia ja luupalasia, enimmäkseen lampaan lapaluita. Ne -ovat suosittelulahjoja solalle, jonka pitäisi olla pyhän kierroksen -puolivälissä. Lohkareelle saavuttuansa vetää pyhiinvaeltaja -peukalollaan kiven kylkeen kokkareen voita, nyhtäisee suortuvan omia -hiuksiansa ja iskostaa sen voihin. Hän on siten uhrannut jotakin -omasta itsestänsä ja jotakin omaisuudestansa. Siksipä näyttääkin -lohkare jättiläistekotukalta, jonka mustat suortuvat tuulessa -hulmuavat. Etteivät sitä tibetiläiset hiukset ajan kuluessa kokonaan -peitä, se johtuu siitä, että suortuvat ajoittain putoavat ja menevät -tuulen mukana. Tämän Dolma-lohkareen jokaiseen loveen on pistetty -hampaita; ne muistuttavat ihmishampaista tehtyjä rukousnauhoja. Jos -sinulla on irtonainen hammas, niin uhraa sekin solanhengille! Tsering -oli pahaksi onneksi jo liian hampaaton, muutoin olisi hän tämänkin -käskyn varmasti täyttänyt. - -Ryysyjä on ylt'ympärillä kasoittain. Toivioretkeläisiltä liikenee -aina joku riekale sen nuoriin kiinnitettäväksi tai sen juurelle -pantavaksi. Mutta ei ainoastaan anneta, vaan otetaan myös. Meidän -vanhuksemme otti läjästä yhden rääsyn; hänellä oli kaulassaan -riippumassa koko joukko semmoisia pyhiä esineitä, sillä hän oli joka -kerta ottanut yhden sellaisen. - -Näköala on suuremmoinen, vaikkei Kailasia näe ollenkaan. Sen -sijaan näkyy terävältä, mustalta harjanteelta, joka on aivan lähellä -etelässä, lumivaippa ja rinnejäätikkö, jonka sininen reuna on solan -itäsivulla olevan pienen somerikkojärven etelärannalla kohtisuorasti -leikkautunut. - -Mutta aika kuluu ja meidän täytyy kiirehtiä. Me kuljemme, -liu'umme ja laskeudumme pitkin jyrkänteitä, joilta voi helposti -syöksyä päistikkaa alas. Vanhus kulkee tukevana; hänelle ovat -nämä rinteet vanhoja tuttuja. Mutta voi häntä, jos hän kerran -kääntyisi ja kulkisi päinvastaiseen suuntaan! Vihdoin pääsemme -päälaaksoon, jonka yli-osan nimi on _Tselung_ ja ali-osan _Lamtshyker_. -Ison laakson takaa, joka Kando-sanglamin nimisenä yhtyy oikealla -päälaaksoon, näkyy idästä Kailas-kukkulan korkein huippu, jonka terävä -särmä osottaa pohjoiseen ja edelleenkin muistuttaa kristallia. Kahden -vieretysten pystytetyn mani-keon luona loppuu graniitti ja alkaa taas -sekakivi. Mitä alemmaksi tulemme, sitä lukuisammiksi tulevat tämän -kivilajin lohkareet ja graniitti loppuu viimein kokonaan. Kuljemme -lounaaseen ja leiriydymme _Tsuntul-pun_ luostarin katolle. Koko päivänä -en ollut kulkiessani kuullut kivimerkkien luona tai lepopaikoissa muuta -kuin ijäisen sanojen huminan: "_Om mani padme hum_", ja vielä -illallakin, niin kauvan kuin olin valveilla, soi kaikista nurkista ja -sopista: "_Om mani padme hum_". - -_Tartshen-labrangin_ luona olimme saavuttaneet toivioretkemme -päätepisteen. Sinne oli pystytetty kaksikymmentäkolme telttiä, ja -meille osotettiin suurta huomaavaisuutta, saimme virkistykseksemme -maitoa ja tshangia, ja lepäsimme kaksi tuntia. Sitte käännyimme -pyhiinvaellustiestä vasemmalle ja nyt näkyi neljäs luostari korkealta -laaksopenkereeltä, pyhän huipun alta. Langak-tson luoteissuunnassa -puhalsi omituinen paikallistuuli, nostaen tomua pilviksi, jotka -muistuttivat palavan kaupungin savua. Kohta sen jälkeen istuimme -kaikessa rauhassa omiemme luona Chalebin kankaalla. - -"_Om mani padme hum_" merkitsee _Waddelin_ mukaan sanasta -sanaan: "_Om! Lotoskukassa on jalokivi! Hum!_" ja ne tarkottavat -Bodhisattva Padmapania, joka, kuten Buddhakin, on kuvattu -lotoskukassa istuvaksi tai seisovaksi. Hän on Tibetin suojelija -ja sielunvaelluksen silmälläpitäjä. Ei siis ihme, että tämä -tenholause on niin kansanomainen ja että sitä sekä lamat että maallikot -lakkaamatta toistavat, sillä sen pelkän hokemisen uskotaan -pysähdyttävän uudestasyntymisten sarjan ja vievän suoraan paratiisiin -ne, jotka sitä lausuvat. Niinpä vakuutetaan Mani-kahdumissa -runollisella ylenpalttisuudella, että tämä rukouslause on "kaiken -onnen, menestyksen ja tiedon ydin ja suuri vapahduksen tuoja". -Sillä _om_ lopettaa uudestasyntymisen jumalien keskuudessa, _ma_ -titaanien, _ni_ ihmisenä, _pad_ eläinten hahmossa, _me_ Tantaluksena ja -_hum_ kuolleiden valtakunnan asukkaana. Ja sen ohella annetaan -jokaiselle kuudelle kirjotusmerkille juuri se väri, joka vastaa -uudesta-syntymisen kuuden asteen värejä; niinpä on _Om_ jumalallinen -valkea, _ma_ titaaninen sininen, _ni_ inhimillinen keltainen, _pad_ -eläimellinen viheriä, _me_ tantalinen punainen ja _hum_ helvetin musta. - -Heti Chalebiin tultuani ilmotin vanhalle govalle, joka oli toivottoman -epäkiitolliseksi tehtäväkseen saanut minun matkojeni malvonnan, -lähteväni nyt Singi-kababiin, Induksen lähteen yli kulkemaan. - -"Jos sinne lähdette, bomba", vastasi hän, "niin lähetän minä -oitis pikaviestin garpuneille, Gartokin molemmille päälliköille." - -"En usko garpuneilla olevan mitään sitä vastaan, että lähden -pohjoisempaa tietä myöten." - -"Vai ei! Viisi päivää sitten saivat garpunit Lhasasta käskyn -visusti vartioida, ettette pääse kulkemaan mitään muuta kuin Gartokiin -menevää valtatietä. Garpunit lähettivät pikaviestit kahteentoista eri -paikkaan, Parkaan, Misseriin, Purangiin, Singtodiin ja muualle -ilmottamaan, ettei teidän saa antaa syrjäteitä käyttää. Jos tätä -kirjettä ei olisi tullut, niin olisitte kernaasti saanut pohjoiseen -matkata; mutta nyt en voi sitä oman pääni tähden sallia." - -"Mitä aijotte tehdä, jos jonakuna yönä otan kadotakseni? Jakeja voin -ostaa Tartshenissa, ja silloin en enää ole teiltä vuokraamieni -varassa." - -"Tosiaankin asuu Tartshenissa mies, jolla on 60 jakia ja joka myy ne -oitis, kun vain näkee hopearahaa. Mutta ilmotan asian heti garpuneille -ja ne lähettävät miehiä teitä kiinniottamaan ja pakottamaan takaisin -palaamaan. Jakien osto olisi siis turhaa rahan tuhlausta. Mutta jos -annatte karavaaninne pääjoukon kulkea valtatietä myöten ja itse -poikkeatte parin päivän matkalle pohjoiseen Singi-kababille, sitte taas -yhtyen karavaaniinne, niin en pane tiellenne mitään esteitä. Mutta te -teette sen omalla uhallanne ja tulette aivan varmaan ennen Induksen -lähteille pääsyänne pidätetyksi." - -Yhtä hämmästyneenä kuin iloissanikin govan käytöksen pikaisesta -muutoksesta sovin Robertin kanssa, että hän hyvin lyhyitä päivämatkoja -tehden veisi karavaanin Gartokiin ja minä sillä aikaa matkustaisin -Induksen lähteille niin nopeasti kuin mahdollista. Otin matkaani -ainoastaan sen verran kuin pieneen nahkaiseen käsireppuun mahtui. -Kerallani tuli viisi miestä -- niiden joukossa Rabsang tulkkina ja Adul -keittäjänä -- sekä kuusi omaa kuormajuhtaamme ja kolme koiraa, joista -yksi, juuri äsken hankittu, jo seuraavana päivänä karkasi. Minulla oli -Robertin pikku teltti. Asevarastossamme oli kaksi pyssyä ja yksi -revolveri, koska seutua sanottiin rosvojen vuoksi hyvin vaaralliseksi. -Opasta en saanut hankkimallakaan. Mutta matkalla Diri-puun, jossa taas -leiriydyin, tapasin erään vanhan Tokdshalungista kotoisin olevan -miehen, joka aikoi kiertää Kailasin ympäri kolmeentoista kertaan. Hän -antoi minulle monenlaisia arvokkaita tietoja, mutta ei taipunut mistään -hinnasta mukaamme etemmäksi lähtemään. - -Syyskuun 8. p:nä jatkoimme matkaamme laakson läpi, joka kulkee -Diri-pusta pohjoiskoilliseen ja vie ylös _Tseti-lalle_. Useiksi -haaroiksi silpoutunut joki oli nyt yön aikana mennyt riitteeseen, joka -siellä, missä vesi oli kuiviin juossut, kiilsi kuin lasi. Päivällä se -kuitenkin pian suli. Laakso on leveä ja jäljistä päättäen on tiellä -vilkas liike, vaikka me emme kohdanneet ainoatakaan ihmistä. Pikku -jyrsijät, joilta kesä loppuu pian, piipittävät luoliensa suulla. -Useihin paikkoihin näkyy korkeuteen kohoava Kang-rinpotshe; sellaisiin -kohtiin ovat toivioretkeläiset läjänneet kivisiä muistomerkkejä. -Kaikkialla vallitsee graniitti, sattumalta tapaa kristallimaista -liuskakiveäkin. Kuljemme kolmen ratsastajan vereksiä jälkiä myöten. -Rinne jyrkkenee, maisema muuttuu yhä alppimaisemmaksi. Me nousemme -valtaavien vierinkivikeilojen ja niiden hyrskivien lumisulapurojen -välitse jyrkkää polkua myöten 5,628 metrin korkeudessa olevaan solaan. -Tämän solan tasanne on tavattoman lakea. Sen pohjoispuolelle pystytimme -234. leirimme. - -Olin luullut, että Tseti-la on ratkaiseva sola, mutta emme olleet vielä -kauvas ennättäneet, kun näimme sen pohjoiseen virtaavan puron tekevän -polven itään päin ja erään selvästi näkyvän laakson kautta virtaavan -alas Dunlungia kohti. Se kuuluu siis Satledshin eikä Induksen -jokialueeseen. Tseti-la on siis ainoastaan toisen luokan sola. Oikeaan -solaan, tavattoman lakealle laaksonkynnykselle, saavumme pian. Siellä -on pieni, samea järvi, jonka itäosasta lähtee se puro, jota pitkin nyt -koko päivän kuljemme. Tämä sola on _Tseti-latshen-la_, ja se on -Satledshin ja Induksen välinen vedenjakaja. Se on matalampi kuin -Tseti-la, ainoastaan 5,466 metriä korkea, ja sijaitsee _Transhimalajan -pääharjanteessa_. Kailas on siis hyvän päivämatkan päässä etelään päin -molempien jokien vedenjakajasta ja kokonaan Satledshin jokialueella. - -Järveltä lähtien kuljimme tätä Induksen pikku syrjäjokea pitkin -pohjoista kohti. Laakson pohja oli soista ja epätasaista. Vihdoin -näimme kaukana aivan alhaalla laaksossa miehiä, jotka suurine -lammaslaumoinensa muuttivat pois vuorelta. Tundup Sonamin ja Ishen piti -juosta heidät tavottamaan, ja vähitellen saavutimme me muutkin -seurueen. He ovat gertseläisiä paimentolaisia. He ovat vieneet suolaa -Gyanimaan ja kuljettavat nyt 500 lampaallaan ohraa. Lampaat astua -tipsuttelevat virkeinä, käydessään ruohoa kynien, ja koko laakso -näyttää olevan niillä valkeaksi täplitetty. Edessämme pohjoisessa -kohoaa jylhä, ryhmyinen violetin värinen vuorijono, jonka meidän -puoleisella sivulla Indus virtaa. Sovimme lammaskaravaanin miesten -kanssa siitä, että leiriydymme samalle paikalle. Heitä oli viisi, -kaikki pyssyillä varustettuja, ja he kertoivat seudulla usein -kuljeksivan rosvoja, jotka tosin monesti ovat ihan kuin pois -puhalletut, mutta ilmestyvät taas uudestaan kuin tuulispää, josta ei -tiedä mistä se tulee. - -Induksen rannalla 5,079 metrin korkeudessa sijainneen leiripaikkamme -nimi oli _Singi-buk_. Itäänpäin siitä on laakso leveä ja aukea, mutta -itse Indus on täällä hyvin vähäpätöinen joki. Minua ei siis -hämmästyttänyt ilmotus, että oli ainoastaan lyhyt päivämatka lähteelle, -jonka kerrottiin kumpuavan suoraan maasta, eikä saavan alkuansa lumesta -tai jäätiköstä. Jokea nimittivät kertojat _Singi-tsangpoksi_ ja -Singi-kambaksi, lähdettä itseään _Singi-kabab'iksi_, vaikka myöhemmin -kuulimmekin tätä sanaa lausuttavan useammin Sängä kuin Singi. - -Kävi ilmi, että yhdellä näistä viidestä miehestä oli aivan tarkat -tiedot meistä. Hän oli nimittäin saman Lobsang Tseringin veli, joka -meille viime talvena Dungtse-tson rannalla oli myynyt kolme jakia. Oli -omituinen onnen sattuma, että juuri hänet tapasin. Hän sanoi kuulleensa -miten hyvin olimme hänen veljeensä nähden menetelleet ja tarjosi meille -palvelustansa -- hyvää maksua vastaan luonnollisesti. Kun hän oli -näiden europalaisille tuntemattomien seutujen läpi usein matkustanut ja -tunsi kaikki solat, tiet ja laaksot, oli minusta hän korkean hinnan -arvoinen ja myönsin hänelle 7 rupiita päivältä -- siis päivältä noin -puolet ladakilaisten kuukausipalkkaa. Hän tietysti alotti palveluksensa -paikalla ja pian tuli hänestä meidän aivan erinomainen ystävämme. - -Mutta siihen eivät vielä loppuneet liikevälimme. Miehellähän oli myös -joukko lampaita ja ohraa. Hän suostui vuokraamaan minulle kahdeksan -lammasta ja myymään niiden kuorman, joka riitti omille eläimillemme -hyvästi viikoksi. Joka lampaasta piti minun maksaa yksi rupii vuokraa, -mikä kyllä oli paljon, koska lammas maksaa ainoastaan 2-3 rupiita. -Vanhuksen oli siis saatava 18 rupiita joka ilta niin kauvan kuin hän -palveluksessani oli mutta sekin oli vielä halpa hinta, kun oli kysymys -Induksen lähteistä. - -Lammaskaravaani oli jo lähtenyt, kun me syyskuun 10. p:nä seurasimme -sen jälkiä uuden oppaamme johtamina, joka kuljetti yhdeksännellä -lampaalla omaa tsambaansa. Tunnin matkan päässä kuljimme yli -_Lungdep-tshu_-nimisen syrjäjoen, joka juoksee idästä eräästä -laaksosta, jonka takana kohoaa lakeita vuoria. - -Vähän edempänä ylhäällä oli Singi-kamba laajennut säiliöksi, jossa oli -paljon keskikokoisia kaloja. Meidän lähestyessämme syöksyivät kalat -sankoissa parvissa vastavirtaan, kulkien silloin erään hyvin matalan -paikan ohi, jossa kävi heikko pyörre. Rabsang alkoi niitä siinä -pommittaa, mutta koko hänen saaliinsa supistui yhteen pieneen, surkeaan -kalaan. Nyt laitoimme rantaan yhdeltä puolen avonaisen lammikon ja -miehet ajoivat siihen kaloja, vedessä kaaloen, huutaen ja polskuttaen; -sitte suljettiin aukkokin. Kolme kertaa tämän tempun uudistettuamme oli -meillä 37 kelpo kalaa ja minä suorastaan ikävöin päivällistä, jota -muutoin tavallisesti kammolla ajattelin, koska kova, palvattu -lampaanliha oli käynyt minulle suorastaan vastenmieliseksi. -Vanhuksemme, joka meitä istualtaan katseli, luuli meidän kokonaan -hulluiksi tulleen. Ylempänä eräässä syvennyksessä oli niin sankka -kalaparvi, että niiden tummat seljät saivat veden miltei mustalta -näyttämään. - -Jatkoimme ratsastustamme ylös laaksoa myöten, poiketen punaisesta, -sämpylän muotoisesta _Lungdep-ningrin_ vuoristosta vasemmalle. -Vastapäiseltä pohjoiselta laakson kupeelta näkyi kaksi upeata -ammon-lammasta, jotka söivät eräällä keilanmuotoisella kummulla. Niillä -oli komeat sarvet ja kuninkaallinen pään ryhti. Mutta pian huomasivat -ne meidät ja läksivät nousemaan hitaasti ylös rinnettä. Kuitenkin -kiinnitti meidän kulkumme niiden mieltä liian paljon ja siksi eivät ne -huomanneet, että Tundup Sonam pyssy seljässä kiersi vuoren taitse niitä -vastaan. Hetken kuluttua kuulimme laukauksen pamahtavan, ja hyvän tovin -perästä, kun jo olimme leirimme panneet kuntoon, tuli Tundup, tuoden -sellaisen kantamuksen uhrinsa lihaa, kuin vain raahata jaksoi. Saimme -siten lisää ruokavaroja, jotka jo olivatkin jokseenkin niukat, ja -Tundupin urotyö kohotti tämän unohtumattoman päivän loistoa. Illalla -läksi hän taas noutamaan lisää lihaa, toipa minulle villilampaan -päänkin, jonka tahdoin korottaa Induksen lähteillä olopäivän -muistomerkiksi. - -Tie nousee tavattoman loivasti. Pohjoisessa kohoaa ryhmyinen kalliokko, -_Singi-jyra_, jonka harjanteen läpi näkyy iso reikä. Etelässä kohoaa -vallitseva _Singi-tshoma_. Kahlaamme _Mundsham_-laakson viemärin yli. -Induksesta on enää jäljellä ainoastaan vähäpätöinen puro, ja osa sen -vesimäärästä on lähtöisin ylhäältä kaakkoisesta _Bokar_-laaksosta. -Hetken kuluttua leiriydymme aivan lähteensilmän viereen, joka on niin -pieni, että ilman opasta tuskin olisi sitä huomannutkaan. - -Pohjoispuolisesta vuoristosta viettää tasaiseen, aukeaan laaksoon lakea -sorakeila eli oikeammin soran peittämä rinne. Sen juurelta pistää -näkyviin valkea melkein vaakasuorista kivikerrostumista muodostunut -kalliolevy, jonka alta kumpuaa joukko pieniä lähteitä, muodostaen -levärikkaita syvänteitä ja sen lähdepuron, jota pitkin olimme nousseet -ja _joka on ylin ja ensimäinen sittemmin niin mahtavan Induksen latva_. -Neljän suurimman lähteen lämpömäärä oli kumpuamispaikallaan 9,2, 9,5, -9,8 ja 10,2 astetta. Niistä pitäisi tulla yhtä paljon vettä sekä -talvella että kesällä, mutta sadeaikana kuuluvat ne vähän paisuvan. -Talvisin jäätyy niiden vesi vähän alapuolella lähteensilmän ja -muodostaa silloin jääharkkoja. Kalliolevyn päällä on kolme korkeata -kivistä muistomerkkiä ja pieni kuutiomainen "lhato", jonka sisällä on -savinen uhripyramiidi. Lhaton alapuolella on nelikulmainen mani satoine -punaisine kauniilla kirjotuksella varustettuine liuskakivilevyinensä, -joista toiset olivat tiheää kirjoitusta aivan täynnä, kun taas toisissa -oli yksi ainoa 50 sentimetrin korkuinen tavu. Erääseen oli kaiverrettu -elämänrata, toiseen jumalankuva, jonka otin mukaani muistoksi Induksen -lähteiltä. - -Oppaamme sanoi Singi-kababia pidettävän kunniassa sen jumalallisen -alkuperän vuoksi. Kun matkustajat saapuvat tälle paikalle, tai jonnekin -muuanne Induksen ylisen juoksun varrelle, ammentavat he käsin vettä, -juovat sitä ja kostuttavat sillä kasvonsa ja päälakensa. - -Montgomerien punditien v. 1867 tekemien tutkimusten kautta tuli jo -tunnetuksi, että Induksen itäinen haara on sen varsinainen lähdejoki, -ja myöhemmin oli minulla tilaisuus tarkoilla mittauksilla osottaa, että -läntinen, Gartok-joki, on hyvinkin paljoa pienempi. Mutta ei ainoankaan -punditin onnistunut tunkeutua lähteille asti, ja sen päälle, joka pääsi -lähinnä, nimittäin 50 kilometrin päähän, hyökkäsi rosvoja, pakottaen -hänet takaisin kääntymään. Siksipä onkin tähän asti yleisesti väärin -luultu, että Induksen lähteet ovat Kailas-vuoren pohjoispuolella. -Kiitos kunnon ryöväreille siitä, että Induksen lähteiden löytäminen -säästyi minulle ja minun viidelle ladakilaiselleni! - -Vietimme unohtumattoman illan ja unohtumattoman yön tällä tärkeällä -maantieteellisellä paikalla, joka on 5,165 metriä meren pintaa -ylempänä. Seisoin katsellen, kuinka Indus kumpusi kallioseinän sylistä. -Seisoin katsellen, kuinka tämä vaatimaton puro luikerteli alas -laaksoon, ja ajattelin kaikkia niitä kohtaloita, jotka sitä odottavat, -ennen kuin se on kohisevan, aina yltyvän laulunsa kallioseinien välitse -mereen saakka laulanut, päässyt Karatshiin, missä höyrylaivat -tavaroitansa purkavat ja lastaavat. Ajattelin sen levotonta kulkua -Länsi-Tibetin, Ladakin ja Baltistanin läpi Skardun ohi, missä -aprikoosipuut rannalla sen aalloille nyökyttävät. Ajattelin sen kulkua -Dardistanin ja Kuhistanin läpi, Peshawarin ohi ja läntisen Pandshabin -tasangon halki, kunnes se viimein hukkuu suolaisen meren lämpimiin -aaltoihin, kaikkien väsyneiden jokien ijäisen rauhan mereen ja -nirvanaan. Tielläni oli ollut suuria vastuksia, mutta korkeammat voimat -olivat lahjottaneet minulle riemun _päästä sekä Induksen että myöskin -Brahmaputran todellisille lähteille_ ja voida määrätä noiden kahden -maailmanhistoriallisen virran alkuperä, lähde, noiden virtojen, jotka -taskukravun kaksoissaksien tavoin tarttuvat kiinni maailman korkeimpaan -vuoristoon Himalajaan. Taivaan korkeudesta saavat ne ensimäisen vetensä -ja vyöryttävät vesipaljouksiansa alangolle, antaen elämän ja ravinnon -50 miljoonalle ihmiselle. Täällä ylhäällä kohoavat sen rannoilla -luostarit, Intiassa kuvastuvat sen laineissa pagodit ja moskeijat; -täällä ylhäällä luikkivat sen laaksoissa sudet, villijakit ja -villilampaat, siellä alhaalla hindumaassa kiiluvat sen rantoja -reunustavista bamburuovostoista tiikerien ja leopardien silmät kuten -hehkuvat hiilet ja myrkylliset käärmeet matelevat rantatöyräiden -tiheässä pensaikossa. Täällä Tibetissä pieksevät jäiset tuulet sen -kylmiä aaltoja, siellä tasangolla kuiskailevat lauhkeat löyhähdykset -palmujen ja mangopuiden latvoissa. Mielestäni tuntui kuin kuuntelisin -täällä näiden molempien kuuluisien jokien elinsuonen tykytystä, ja kuin -näkisin sen ahkeruuden ja kilpailun, joka on lukemattomia sukupolvia -sitten ollut lukemattomien ihmiselämäin sisältönä, ihmiselämäin, jotka -ovat olleet lyhyitä kuin hyttysen tai ruohon elämä. Oli kuin näkisin -kaikki ne vaeltajat maan päällä ja vieraat ajassa, jotka ovat syntyneet -näiden jokien eteenpäin rientävän juoksun varrella, juoneet sen vettä, -antaneet sillä elämää ja voimaa vainioillensa, eläneet ja kuolleet sen -rannoilla ja näiden jokien laaksojen varjoisasta rauhasta -kohottautuneet ijäisen toivon aavistettuihin maihin. En ilman ylpeyttä, -mutta samalla myös tuntien nöyrää kiitollisuutta, seison täällä -ylhäällä tietoisena siitä, että _olen ensimäinen valkeaihoinen, joka -on tunkeutunut Induksen ja Brahmaputran lähteille saakka_. - - - - -Kahdeskymmeneskahdeksas luku. - -Toiselle matkalle. - - -Induksen lähteiltä lähdin Gartokiin, Länsi-Tibetin pääpaikkaan ja -molempien garpunien hallituskaupunkiin. Perille saavuin monien -seikkailujen jälkeen syyskuun 26. päivänä, kuljettuani viidennen kerran -Transhimalajan yli _Dshuk-ti-la_-solan kautta (5,825 metriä). Minun -täytyy tällä kertaa jättää tämän suureksi osaksi tuntemattoman maan -läpi tehdyn matkan kuvaileminen. Ainoastaan Dshuk-li-lan yli oli jo mr. -Calver kulkenut kahta vuotta aikaisemmin. - -Gartokissa (4,467 metriä) alkoi uusi ajanjakso. Kaupunki tuli -käännekohdaksi tässä matkakertomuksessa. Ensiksi pääsin taas -ulkomaailman yhteyteen. Brittiläinen kauppa-asiamies Thakur Jai Chand -jätti minulle heti saavuttuani paksun pinkan kirjeitä rakkaasta -vanhempieni kodista, lordi ja lady Mintolta ja heidän tyttäriltään, -eversti Dunlop Smithiltä, O'ConnoriIta, Younghusbandilta, Rawlingilta -ja useilta muilta europalaisilta ja aasialaisilta ystäviltä. Sitä -vastoin ei kuulunut vielä mitään suuresta tavaralähetyksestä, jota -odotin Simlasta. Mutta oitis jälkeenpäin sain Dunlop Smithiltä tietää, -että kaikki tilatut tavarat oli lähetetty ja saapuisivat aikanansa. - -Garpunit lähettivät oitis tervetuliaislahjan tavallisine -kohteliaisuuslauselminensa; he olivat liian ylhäisiä tehdäkseen -tervehdyskäyntinsä ennen minua. Läksin sen vuoksi seuraavana -päivänä heidän luokseen. Vanhempi heistä oli sairaana; nuorempi, -kolmikymmenviisivuotias arvokas, Lhasasta kotoisin oleva herra, -otti minut yksinkertaisessa hallitusrakennuksessaan tavattoman -ystävällisesti vastaan ja oli niin vähän suuttunut niistä vapauksista, -joita olin viime aikoina ottanut, ettei edes kysynyt, missä -kaikkialla olin ollut. Oli kohtalon ivaa, että niin ystävällinen ja -myönnytyksissään niin kauvas menevä kirje, kuin se, jonka nyt garpunin -käsien kautta sain Lien darinilta, saavutti minut vasta nyt, kun se -tuli liian myöhään. Heti minun Raga-tasamista lähettämäni kirjeen -saatuansa oli Lien darin lähettänyt luokseni kaksi kiinalaista, jotka -olivat valtuutetut sopimaan minun kanssani tiestä, jota tahdoin kulkea. -"Sillä olen iloinen", kirjoitti Lhasan ambani, "tietäessäni Teidän -matkustavan tietä, joka on Teille mieluisin." Hän oli muka vakuutettu -siitä, etteivät liikkeeni, kuljinpa mitä tietä hyvänsä, antaisi aihetta -valtiollisiin selkkauksiin. Ja hän lopetti sanoilla: "Toivon nyt, että -paluumatkanne tulee onnelliseksi ja rauhalliseksi, ja rukoilen teille -terveyttä ja menestystä." - -Kylläpä nyt kaduin, etten kuitenkin viipynyt Sakassa, kaduin sitäkin -enemmän, kun garpun sanoi mainittujen kahden kiinalaisen neljän -tibetiläisen vartiomiehensä kanssa saapuneen sinne silloin kun -lähdöstämme oli kulunut vasta kaksi viikkoa! Mutta täkäläinen garpun -oli minulle ystävällinen, hän oli koko Länsi-Tibetin mahtavin mies ja -voisi minulle vielä kaikki portit avata, jos vain uskaltaisi ja -tahtoisi. - -Tosin olin iloinen jo saavuttamistani tuloksista: paitsi useita muita -ratkaisemiani kysymyksiä, olin kulkenut Transhimalajan yli viiden -solan kautta, nimittäin: Sela-lan, Tshang-la-podlan, Angden-lan, -Tsheti-latshen-lan ja Dshukti-lan, joista neljä ensimäistä olivat tähän -asti olleet aivan tuntemattomat. Mutta Angden-lan ja Tsheti-latshen-lan -väliseen Himalajan vuorijonoon oli minun täytynyt jättää kokonaista 500 -kilometriä pitkä aukko. Tästä alueesta en tuntenut muuta kuin ne -huiput, jotka Ryder oli matkallaan nähnyt ja joiden korkeuden hän ja -Wood olivat mitanneet. Sen lisäksi oli meillä muutamia epämääräisiä -tietoja Nain Singin v. 1873 tekemältä matkalta, jonka tie kumminkin -kulkee valkean täplän pohjoispuolitse. Ja tämän valkean täplän -pinta-ala oli vielä 1,400 neliökilometriä! En voinut palata kotiin -tekemättä kaikkea mitä ihmisvoimin voi aikaansaada kulkeakseni tämän -tuntemattoman maan halki ainakin _yhtä_ tietä. Juuri siellä oli se -linja, joka muodostaa Intian valtameren ja Tibetin ylätasangon -suolaisen, umpijärvien välisen vedenjakajan; siellä voi otaksua olevan -useita jokia ja järviä. Siellä oli suuri Bongban maa; lunta, jonka -rajoilta oli meille jo saapunut niin paljon pimeitä huhuja pohjoisesta, -idästä ja etelästä. Mutta suurin ja tärkein oli vastaus kysymykseen: -_kulkeeko Nien-tshen-tang-la Tsangpon ja Ylä-Induksen pohjoispuolella -katkeamatta koko Tibetin läpi läntiseen ja luoteiseen suuntaan?_ Ei -yksikään europalainen, ei yksikään punditi ollut tähän asti uskaltanut -ryhtyä tätä kysymystä ratkaisemaan, mutta Hodgson, Saunders ja Atkinson -olivat useita vuosia sitten Tibetin-kartalleen merkinneet otaksutun -vuorijonon. Onko se todellakin olemassa? Vai onko tämän valkean täplän -paikalla vuorijonojen sokkelo, tai sitten verrattain lakea maa-alue, -joka on yksityisten lumipeitteisten huippujen ja vuorijonojen alustana? -Todistettujen tosiasioiden rinnalla ovat otaksumat aivan arvottomat. -Semmoiset tosiasiat tahdoin minä. Tiesin, että jos en _nyt_ onnistuisi -tunkeutumaan siihen maahan, jonka kohdalla Tibetin viimeisellä -englantilaisella kartalla on ainoastaan sana "_Unexplored_", niin -jonakuna päivänä saapuisi toinen tutkija ja riistäisi minulta tämän -vallotuksen. Ja sitä ajatusta en minä voinut sietää. - -Gartokissa oleskeli nyt vanha lehiläinen ystäväni, rikas kauppias -Gulam Rasul. Neuvottelin hänen kanssansa, ja hänestä piti nyt tulla -minun pelastusenkelini. Hänestä oli asemani hyvin ruusunvärinen, sillä -garpun oli hänelle hankituista tavaroista velkaa 7,000 rupiita ja -pelkäsi hänen vaikutustaan. Hän voi siis painostaa Länsi-Tibetin -varakuningasta. Aluksi yritti hän sen tehdä viekkaudella, joka ei -kumminkaan onnistunut; garpun vastasi, että hänelle oli päänsä liian -kallis voidakseen sen panna peliin palvellakseen europalaista, jolla ei -ollut lupaa matkustella ympäri maata. Sen jälleen yritimme kullalla, -johon garpun vastasi ylevän näyttelijän elein: "Jos tämä talo olisi -kullasta ja te sitä minulle lahjaksi tarjoaisitte, en minä sitä -ottaisi. Jos lähdette luvattomalle tielle, lähetän minä aseestettuja -miehiä pakottamaan teidät tänne tasaisin kääntymään." - -Hän oli lahjomaton ja hän oli meille liian voimakas. Miten nyt -kaduinkaan, etten ollut matkustanut kauvemmaksi itään päin, kun minulla -oli täysi vapaus Induksen lähteillä ja Jumba-maisemissa! Mutta ei! Se -ei olisi luonnistunut, sillä kassani ei ollut silloin kyllin täysi ja -mukanani oli ainoastaan viisi miestä, enkä voinut muutakaan karavaania -oman onnensa nojaan heittää. - -Entäpä jos laskeutuisin Nepaliin ja sieltä kääntyisin vartioimattomia -teitä myöten takaisin Tibetiin? Ei, se ei luonnistuisi koskaan; lumi -tukkeaisi kohta Himalaja-solat. Mutta jos yrittäisimme Rudokiin salaa -livahtaa ja samoaisimme sieltä itään päin? Ei, Rudokissa vilisee -vakoojia. Ja pian sai myös Gulam Rasul tietää, että garpun oli -lähettänyt ympäri maata käskyn pidättää minut, missä minut -tavattaisiinkin Ladakiin vievän suuren valtatien ulkopuolella. - -Niin punnitsimme asiata puoleen ja toiseen, ja sureksimme yötä ja -päivää milloin minun, milloin Gulam Rasulin teltissä, ja odottelimme -lähetystä Simlasta, kuulimme kulkusien helisevän, kun kuriirit tulivat -idästä, näimme kauppamiehen toisensa perästä palaavan Lhasan -markkinoilta, kohtasimme Tok-dshalungista matkustavan kultakontrollörin -ja tunsimme 24 asteeseen laskeutuneen syyskylmän yhä kirpeämmin ihoamme -viiltävän. - -Silloin kypsyi minussa yksinäisinä hetkinä päätös: _minä palaan -takaisin Ladakiin ja tunkeudun Tibetiin pohjoisesta kuten viime -vuonnakin, matkustan vielä kerran koko vaan halki ja kuljen poikittain -valkean täplän läpi_. Tiedän kyllä, että tällä kiertotiellä tarvitaan -puoli vuotta päästäkseen seutuihin, jotka ovat ainoastaan kuukauden -matkan päässä Gartokista. Se kyllä maksaa minulle uuden karavaanin, -uudet seikkailut ja vaarat ovat edessä, ja talvi odottaa napaseudun -pakkasinensa. Mutta siitä huolimatta täytyy sen tapahtua! Käännyn -takaisin vasta sitten kun voittamattomat esteet tukkeavat tien. -Uskallettua on astua Ladakissa englantilaiselle suojelusalueelle; siksi -täytyy minun rientää nopeasti rajan yli. Silloin en voi välttää -Rawlingin ja Deasyn aluetta, mutta mitäpä siitä. Määränäni on -tuntematon maa, jota koetan vallottaa, vaikka mitä tietä käyttäen! - -Gulam Rasul ja Robert olivat ainoat, joille uuden suunnitelmani uskoin; -heihin voin sokeasti luottaa. Keskustellessamme puhuin persiankieltä ja -Robert piti silmällä, ettei kukaan kuuntelija päässyt telttini lähelle, -Gulam Rasul otti muodostaakseen uuden karavaanin Lehistä käsin; sen -piti aikanaan saapua Drugubiin, jossa viimeiset 13 miestä päästäisin -kotiinsa. He olivat uupuneet, kuluneet ja ikävöivät kotiin. Gulam Rasul -otti toimekseen uusien miesten hankkimisen. - -Lokakuun 20. p:nä läksin Gartokista odottaakseni Intiasta tulevaa -lähetystä _Gar-gunsassa_. Sinne matkustivat myös Gulam Rasul, Thakur -Jai Chand, postimestari Deni Das ja lääkäri Mohanlal. Mutta Robert oli -saanut Gartokissa surusanoman: hänen vanhempi veljensä oli kuollut -Taka-Intiassa. Nyt kohtasi häntä uusi isku: hänen pieni kymmenvuotias -veljensä oli hukkunut Srinagarissa. Hän oli lohduton ja pyysi, että -sallisin hänen toki palata äitinsä luo, jolla nyt enää oli ainoastaan -yksi poika. Hänetkin siis menettäisin! - -Gulam Rasulilla oli risuaitauksessa kolme isoa telttiä. Siellä istui -hän kuin sohvallansa pasha, poltti piippuansa ja otti vieraitansa -vastaan itämaisella arvokkuudella. Hän oli hauska ja miellyttävä, otti -toimittaakseen kaikkea eikä tuntenut mitään vaikeuksia. Kun nyt -laitoimme suunnitelmia ja valmistimme pitkiä luetteloja siitä, mitä -kaikkea oli ostettava, ja kun minun Ladakiin tuloani ei voinut ajan -mittaan salata, levitimme me huhun, että tarvitsin pienen karavaanin, -jolla aijoin matkata ensin Chotaniin ja sitte keväällä sieltä -Pekingiin. Suunnitelman onnellinen toteuttaminen riippui siitä, ettei -kukaan saisi vihiä minun oikeista aikomuksistani. Sillä jos niin -kävisi, lähetettäisiin heti erityiset käskyt Rudokiin ja Tshang-tangin -paimentolaisille. Omat palvelijani ja Hadshi Naser shahin koko talon -väki uskoivatkin, että varma aikomukseni oli matkustaa Chotanim ja että -olin luopunut kaikista Tibetin matka-ajatuksista. Täytyipä minun mennä -niinkin pitkälle, että lähetin Drugubista sähkösanoman Reuterin -intialaiselle kirjeenvaihtajalle, ystävälleni herra Buckille, ilmottaen -tekeväni pienen matkan Chotaniin. Mandariinit näet oli johdettava -harhaan. Kun ei kukaan muu tahtonut minua auttaa, täytyi minun itse -itseäni auttaa, vaikkapa, pakon tullen, viekkaudella ja salateitä -kulkien. Ei yhdenkään intialaisen ystäväni pitänyt saada vihiä oikeista -suunnitelmistani, ei edes eversti Dunlop Smithin; olisi tietysti ollut -minun puoleltani tahdittomasti tehty, jos olisin saattanut heidät -asemaan, missä heidän olisi täytynyt joko minut ilmiantaa tai pettää -ylempiä viranomaisiansa. Paitsi Gulam Rasulia ja Robertia tiesivät -asiasta ainoastaan vanhempani ja sisarukseni. Mutta, ikävä kyllä, olin -heille liian toivorikkaasti ilmottanut, että yritys kestää lyhyen ajan, -ja siksipä he, kun minusta ei mitään kuulunut, tulivat päivä päivältä -levottomammiksi, luullen lopulta minun saaneen surmani. Siitä johtui -siis kysymys: "Onko Hedin kadonnut tietymättömiin?" - -Lokakuun 29. p:nä saapuivat Gulam Rasulin muulit ja joutuivat tarkan -katselmuksen alaisiksi. Ne olivat aivan erinomaisessa kunnossa, pieniä, -voimakkaita, lihavia, Lhasasta tuotuja elukoita, ja siis tottuneita -ohueen ilmaan, ja ne voivat, omistajan kertomuksen mukaan, kestää -vaikka mitä rasituksia. Tarjoutuipa Gulam Rasul, jos ne elävinä -matkalta palaisivat, ostamaan ne minulta samasta hinnasta, minkä olin -niistä maksanut. Minä maksoin kaikista kahdestakymmenestä yhteensä -1,780 rupiita. Itselläni oli vielä viisi juhtaa, kuudennen, pienen -valkean muulin, olivat sudet repineet Gartokissa. Kokonainen susiparvi -oli hyökännyt eläimemme kimppuun, yövartija ei ollut voinut niitä -karkottaa ja muuli oli saanut julmia haavoja. Sen oli nähty susia -pakoon juoksevan, kun sisälmykset laahasivat kaukana perässä. Viimeinen -poonchilainen muuli oli vielä elossa, samoin pieni ladakilaiskimoni ja -yksi sen maalaisista. Ne olivat Lehin sotilasvanhukset. - -Sen lisäksi otti Gulam Rasul hankkiakseen minulle Ladakista viisitoista -kunnollista hevosta 1500 rupiin hinnasta. Muut ostokset olivat: ohraa -60 rupiilla, riisiä 70 rupiilla, tsambaa 125, muonavarasäkkejä 60, -uusille miehille pukuja 150, voita 80, teetä 50, steariinikynttilöitä -ja sokeria 104, minulle lhasalaiset turkit 40, ja samoin minulle -pehmeästä pukin nahasta tehty makuusäkki 25 rupiilla. Lisäksi tuli -vielä 40 rupiita vuokraa kuormaeläimistä, jotka kuljettivat kuormastoni -Lehiin, sekä 20 rupiita äsken ostettujen tavaroiden kuljettamisesta -Lehistä Drugubiin. Lehistä piti palkata yksitoista miestä, mutta -ainoastaan semmoisia, jotka jo olivat palvelleet Hadshi Naser shahin -kauppahuoneessa ja olivat rehellisiksi, säädyllisiksi ihmisiksi -tunnetut. Palkkaa saisivat he 15 rupiita kuussa, vaikka eivät -tavallisesti saa kahtatoista enempää, ja saisivat kolmen kuukauden -palkan etukäteen. Karavan-bashi saisi 50 rupiita kuussa ja pitäisi -hänet valita erityisen huolellisesti. Koko velkani Gulam Rasulille -nousi noin 5,000 rupiihin, sillä niiden, joiden vaivaksi näiden -ostoksien tekeminen jäisi, piti saada jäännöksestä palkkioita. Lähetin -eversti Dunlop Smithille velkakirjan osotuksella, että sen rahamäärä -maksettaisiin Gulam Rasulille, jotta hän saisi omansa, jollen minä -tältä matkalta palaisi. - -Lokakuun 30. p:nä lähetti Gulam Rasul poikansa Lehiin valmistamaan -uutta karavaania, jonka piti olla viimeistään marraskuun 31. p:nä -lähtökuntoisena Drugubissa. Minulle tekemistään arvokkaista -palveluksista sai Gulam Rasul myöhemmin hänen majesteetiltansa Ruotsin -kuninkaalta kultamitalin ansiosta ja Intian hallitukselta pyysin -hänelle, kuten jo mainittu, khan bahadurin arvonimeä, jonka hän saikin. -Sitä pyytäessäni vetosin ymmärrettävästi ainoastaan niihin suuriin -kauppapalveluksiin, joita hän oli tehnyt Intian keisarikunnalle. - -_Gar-gunsassa_ sain tiedon uudesta Englannin ja Venäjän välisestä -sopimuksesta, joka oli tehty tämän vuoden lokakuussa. "Venäjä ja -Englanti sitoutuvat kolmen lähinnä seuraavan vuoden kuluessa ilman -edelläkäypää sopimusta olemaan päästämättä Tibetiin ainoatakaan -tieteellistä retkikuntaa, minkälaatuisia ne lienevätkin, ja vaativat -Kiinan samoin menettelemään." - -Oli kuin olisi tämä pykälä juuri minua varten keksitty. En puhunut -siitä Gulam Rasulille sanaakaan. Mutta minä näin, etten voisi Tibetissä -enää europalaisena matkustella. Edellisinä vuosina oli se minulle -onnistunut, kun valtiollinen asema oli vielä horjuva. Mutta minä olin -sekä kiinalaisille että tibetiläisille opettanut ja näyttänyt, että -europalainen voi kulkea koko maan halki sen keskitse. Olin heille myös -antanut aseet käteen itseäni vastaan käytettäviksi. Toistamiseen se ei -minulle enää onnistuisi. Nyt pitäisivät he asutun maan piirissä -silmänsä auki. Siis täytyisi minun kulkea valepuvussa, jotten -herättäisi huomiota. Lähetin nyt uuden sanansaattajan Lehiin hankkimaan -minulle täydellisen muhamettilaiskuosisen ladakilaispuvun. Gulam -Rasulkin oli sitä mieltä, että kauppiaana matkustaminen oli kaikin -puolin viisainta. Uuden karavaanin johtajan pitäisi olla herranamme, -mutta minä kulkisin hänen arvottomimpana palvelijanansa ja jäisin -kaikissa neuvotteluissa varjoon. - -Kaikki se oli vaarallista peliä, se oli valtiollista ja diplomaattista -shakkipeliä, jossa oli panoksena: _oma henkeni -- tai suuret -maantieteelliset löydöt_. Minun, joka olin tähän asti ollut -tibetiläisten kanssa ystävällisissä suhteissa, molemminpuolisessa -luottamuksessa, täytyisi nyt väistää heitä kuin vihollisia. En voisi -katsoa yhdenkään tibetiläisen silmiin, ja omat silmäni täytyisi -verhota, jottei minua saataisi kiinni. Sitä varten hankin isot -tummalasiset ja -reunuksiset silmälasit. Niiden sisäpuolelle -kiinnitin niin voimakkaat hiotut lasit kuin minun silmäni vaativat. -Europalaiset varustukset oli supistettava niin vähään kuin vain -ajatella saattoi; siksi täytyi muiden tavaroiden mukana palauttaa -Lehiin iso valokuvausteline ja vene. Mukaani otin ainoastaan pienen -Richard-kameran valokuvaamista varten. - -Pääasia oli, että asutuissa seuduissa esiintyisin itämaalaisella -itsensähillitsemisellä ja aivan passiivisena. Itsellenikin häilyi vielä -tämän hurjan suunnitelman loppu läpinäkymättömässä pimeydessä. Tiesin -ainoastaan, että minun oli lähdettävä Drugubista pohjoiseen päin, -Kara-korum-solaa kohti, siitä käännyttämä itään ja lounaaseen ja -koetettava Lemtshung-tsota lähtökohtanani käyttäen kulkea sen valkean -täplän halki, joka on Somerin v. 1891 kulkeman tien eteläpuolella, -jatkaakseni sieltä matkaani ylisen Tsangpon pohjoispuolella olevan -valkean taipaleen poikitse. Jos se minulle onnistuisi, laskeutuisin -Intiaan joko Nepalin tai Gyangtsen kautta, missä ehkä saisin aina -toivomani tilaisuuden tavata majuri O'Connoria. Gulam Rasul neuvoi -olemaan hyvin varovaisen, sillä Rudok-dsong oli palkannut Drugubista -vakoojan, jonka oli ilmotettava europalaisten matkoista, joita ne -tekevät rajan englanninpuolisella puolella. Tämä vakooja olisi minun -purjehdusvesieni vaarallisin vedenalainen kivi. Tibetiläisten epäluuloa -oli jo herättänyt se seikka, että olin Gulam Rasulilta ostanut 20 -muulia. Toimittipa garpun lähettiläänkin tiedustamaan, mihin minä niitä -tarvitsisin. Hänelle vastattiin, että niillä oli määrä Chotaniin -matkustaa. - -Thakur Jai Chand oli lähettänyt erinomaisen tshamadarinsa Intiasta -tulevaa kuormastoa vastaan. Marraskuun alussa saimme vihdoin -ilmotuksen, että lähetys oli tulossa. Nyt ehdotteli Robert, että -lähettäisimme muutamia uusia muulejamme ikävöityjä vieraita vastaan. -Myöhään 6. p:n iltana, kun jo olin makuulla, saapuivat kaikki. -Matkueena oli viisi rampurilaista poliisia. Yhdellä oli keuhkotulehdus -ja hän näytti enemmän kuolleelta kuin elävältä. Robert oli kohdatessaan -tavannut heidät niin nääntyneinä ja paleltuneina, että hänen oli -täytynyt koko seurue hieromalla elvyttää. - -Käskin heti sytyttämään aimo tulen ja panemaan teen kiehumaan. Tulijat, -kaksi muhamettilaista ja kolme hindua, kaikki tummansinisessä -virkapuvussa, korkeat sinivalkeat turbaanit päässä ja olalla pistimillä -varustetut kiväärit, saapuivat kuormamuulinensa. Toivotin heidät -tervetulleiksi, kiitin heitä erinomaisesti suoritetusta tehtävästä ja -annoin heidän korpraalinsa laatia kertomuksen heidän rasittavasta, -vaivaloisesta matkastaan Adshi-lan yli. Sitte neuvottiin heille -makuusijat eräästä teltistä ja huomenissa tarkastelin minä yhdeksän -eversti Dunlop Smithin lähettämää arkkua. Kolmessa niistä oli 6000 -rupiita hopeaa, pelkkiä kuningattaria, ei ainoatakaan kuningasta, sillä -tibetiläiset eivät huoli rupiirahoja, joihin on lyöty kuningas Edwardin -kuva. Toisissa arkuissa oli kaikenlaisia säilykkeitä, marjahilloja, -suklaata, juustoa, kakkuja ja leivoksia, sikareja, savukkeita, -piipputupakkaa, lahjoiksi aijottuja hopea- ja kultakelloja sekä -ampumavaroja, patruunia kahta omaa pyssyämme varten, muistikirjoja, -karttapaperia, kokonainen kirjasto uusia romaaneja, tuulimittari, -ilmapuntari -- Simlan meteorologisen keskusaseman päällikön Gilbert -Walkerin lahjottamat -- ja joukko muita yhtä tervetulleita kuin -tarpeellisiakin tavaroita. Ystävällisellä everstillä ja hänen -herttaisella sisarellansa neiti Maryllä sekä tyttärellänsä Janetilla -oli täytynyt olla koko joukko työtä tavaroita etsiessään, ostaessaan, -sulloessaan ja Tibetiin lähettäessään. Heidän hyvyytensä ansio on, että -voin vielä kauvan elää kuin prinssi, enkä kykene heitä siitä kylliksi -kiittämään. - -Nyt ei minulla ollut enää mitään odotettavaa. Poliisit saivat hyvän -maksun, sen lisäksi kustansin heidän paluumatkansa, lahjotin heille -talvivaatteet, sanoin sitte sydämelliset jäähyväiset rehelliselle -ystävälleni Gulam Rasulille, jonka avutta uusi matka olisi ollut -mahdoton, kiitin Thakur Jai Chandia ja muita hinduja ystävyydestä ja -läksin marraskuun 9. p:nä 1907 Indus-virtaa pitkin luodetta kohti. - -Marraskuun 26. p:nä saavuimme _Tankseen_, missä seudun arvohenkilöt, -vieläpä itse Lehin tesildar ottivat meidät vastaan. He olivat jo -kuulleet, että aijoin keskellä talvea Chotaniin matkustaa. Seuraava -päivä piti ottaa levähdyspäiväksi, sillä täällä tahdoin laskea pois -vanhat palvelijani, pitäen niistä ainoastaan Robertin ja gurka Rub -Dasin. Aamiaisen syötyäni korjasi Tsering lautasen ja vadin, joiden -emaljissa oli jo epäiltäviä aukkoja. "Nyt, Tsering, palvelet minua -viimeisen kerran; olet minua uskollisesti palvellut." Vanhus alkoi -silloin itkeä ja kiirehti nopeasti ulos. - -Kutsutin nyt kaikki telttini luo ja pidin heille puheen. He olivat -uskollisesti ja kuuliaisesti suorittaneet minun luonani palveluksensa -loppuun ja hyvin ansainneet sen rauhan ja hauskuuden, joka heitä odotti -perheen keskuudessa, kotilieden ääressä. Toivotin heille onnea ja -menestystä, ja muistutin siitä, mitä olimme menettäneet Muhamed Isan -kuoleman kautta, kunnon Muhamed Isan, joka meidän viimeksi Tanksessa -ollessamme oli kaikki niin viisaasti järjestänyt. Ja osottaakseni -heille muidenkin kuin meidän häntä surevan, luin heille, mitä -Younghusband, O'Connor ja Rawling olivat hänen kuolemastansa -kirjottaneet. - -Sillä aikaa kun heidän tavaroitansa kuormitettiin viidelle hevoselle ja -viidelle jakille, saivat he kukin vuorollansa tulla telttiini -palkkaansa ja palkkiotansa nostamaan. Tsering, Rehim Ali, Shukkur Ali -ja Tundup Sonam saivat vielä erityisiä rahalahjoja. Olihan kolme viime -mainittua minun tähteni ollut hengenvaarassakin. Tsering pyysi saada -pitää ngangtse-tsolaisen ontuvan koiran; kun se haukkuu hänen majansa -edessä Lehissä, muistuttaa se hänelle leiritulillamme tekemäänsä -vartiopalvelusta. Shukkur Ali sai pitää toisen samasta seudusta tuodun -koiran. Nyt oli minulla enää ruskea narttu, joka samoin kuin Robert ja -poonchilainen muuli oli karavaanin vanhimpia veteraaneja, sillä nämä -kolme olivat seuranneet aina Srinagarista lähtien. - -Ja sitte tuli katkera eronhetki. Niin paljon surua ja niin äänekästä -itkua! He kykenivät tuskin yrittämäänkään taipaleelle. Tesildar oli -aivan ällistynyt nähdessään näissä yksinkertaisissa työmiehissä niin -paljon kiintymistä. Mutta lujat olivat katkottavat siteetkin, sillä -ihmisiä ei sido toisiinsa niin vankasti mikään muu kuin yhdessä -kestetyt kärsimykset ja vaarat. Minunkin kurkkuani alkoi ahdistaa kuin -kuristamalla; kun he viimein verkkaisin askelin seurasivat jakejansa -Drugubin kautta laskeutuvalla tiellä, seisoin minä kauvan katselemassa -heidän jälkeensä, kunnes heitä ei enää näkynyt. Sitte kuivasin minäkin -kyyneleeni, ennen kuin menin telttiini, missä Robert ja tesildar -odottivat Rub Dasin valmistaman teen ja leivoksien ääressä. Minun -ajatuksiini se johti maahanpanijaissyömingit, jotka on pantu toimeen -hautauksen jälkeen, jossa on kuolleen ystävänsä haudalle laskenut -orvokkiseppeleen. - -Seuraavana aamuna heräsin kokonaan uusissa oloissa. Kaikki entiset -olivat ympäriinsä hajaantuneet, ja nyt, kun ne olivat poissa, tuntui -minusta kaikki tyhjältä ja hyljätyltä. Robert tarkasti, tapansa mukaan, -ilmatieteellisen koneen, ja Rub Das asetti eteeni aamiaista, hiljaa -kuin tonttu. Olin iloinen siitä, etten toki tuntenut mitään -epäröimistä. Sama enkeli, joka oli edelliselläkin matkalla minua -suojellut, seuraisi nytkin askeleitani. "Minä kuulen etäältä hänen -siipiensä suhinan", ylhäältä Tshang-tangin kylmistä talviöistä. - -Heti kun olimme valmiit nousimme hevosten selkään ja ratsastimme alas -_Drugubiin_. Pian alkoikin näkyä vanha kylä ja talo, jossa olin asunut -kuusi vuotta sitten, sekä puisto, jossa olimme levähtäneet v. 1906. -Kylän alapuolella olevalle pengermälle oli pystytetty telttimme, kolme -tavallista ja vielä neljäs. Tshamadar Ishe, vanha hiramani, joka ei -ollut koskaan minua tervehtiä laiminlyönyt, ja nuori Anmar Dshu, hänkin -vanha ystäväni, esittelivät minulle uudet mieheni. Tesildar oli -käskenyt näiden kolmen seurata minua Dhedshokiin. - -"Kuka on karavan-bashi?" kysyin minä. - -"Minä", vastasi eräs pieni kurttuinen, vanhanpuoleinen isoihin -keltaisiin turkkeihin puettu mies, nimeltä Abdul Kerim. - -"Mitkä ovat toisten nimet?" - -"Kutus, Gulam, Suän, Abdul Rasak, Sedik, Lobsang, Kuntshuk, Gaffar, -Abdullah ja Sonam Kuntshuk!" - -"Teitä on siis kaikkiaan yksitoista, kolme lamaistia ja kahdeksan -muhamettilaista." - -"Niin, sahib." - -"Kirjotan myöhemmin muistiin teidän nimenne, ikänne, kotipaikkanne, -tekemänne matkat ja missä olette olleet." - -Sitä tehdessäni kävi ilmi, että ainoastaan aniharvat heistä olivat -olleet europalaisten palveluksessa, mutta kaikki olivat olleet Naser -shahin toimissa, ja tämän poika Gulam Rasul meni heistä takuuseen. -Neljä oli käynyt Lhasassa, melkein kaikki muhamettilaiset Jarkentissa, -kaikki olivat iloisen, miellyttävän näköisiä ja olivat parhaassa -miehuuden ijässä. - -"Kuka teistä on keittäjä?" - -"Minä", vastasi Gulam, omituinen miekkonen, jolle Rub Das parhaillaan -piti esitelmää, miten minua oli palveltava. - -"Oletteko kaikki ladakilaisia?" - -"Kyllä, sahib, kaikki muut, paitsi Lobsang, joka on Gar-gunsasta -kotoisin oleva tibetiläinen, mutta on mennyt naimisiin Lehissä ja ollut -Hadshi Naser shahin palveluksessa." - -Minua ei oikeastaan miellyttänyt tibetiläisen ottaminen matkalle, jonka -tarkotus oli niin kauvas kuin mahdollista juuri tibetiläisiltä -salattava. Miten helposti voisikaan hän vaaran uhatessa ilmaista meidät -maanmiehilleen! Harkitsin eikö minun pitäisi häntä vaihtaa toiseen tai -yksinkertaisesti jättää hänet pois. Mutta miten usein pitikään minun -saada tilaisuuksia iloita siitä, etten tätä ajatusta toteuttanut! Jos -en ota lukuun neljää venäläistä kasakkaa ja Robertia, niin oli Lobsang -paras niistä palvelijoista, jotka ovat koskaan seuranneet minua Aasian -halki kulkemillani erämaanretkillä. Hän oli komea mies, ja minä -muistelen häntä mielelläni ja lämpimin tuntein. - -Kaikki sanottiin nyt palvelukseeni tervetulleiksi, samalla kun minä -lausuin toivovani, että he täyttävät velvollisuutensa yhtä uskollisesti -kuin heidän edeltäjänsä. Lupasin heille jokaiselle 50 rupiita -ylimääräiseksi lahjaksi, jos tulisin heihin tyytyväinen olemaan, ja -ilmotin maksavani, kuten viime kerrallakin, heidän paluumatkansa -kustannukset siitä paikasta, missä matkamme päättyisi. Kun Lehissä -saatiin tietää minun tarvitsevan uutta palvelusväkeä Chotanin matkalle, -olivat Guffaru ja muut Toktshenista kotiin lähetetyt ilmottautuneet -taas halukkaiksi ja hartaasti pyrkineet takaisin palvelukseeni. Mutta -vanha, nyttemmin kuollut Hadshi oli saanut pojaltansa jyrkät -menettelyohjeet. _Ei ainoakaan_ entinen palvelijani saisi nyt mukaani -tulla. Vaara olisi sen kautta tullut suuremmaksi, jos olisimme taas -sattuneet yhteen sellaisten tibetiläisten kanssa, joihin olimme jo -ennestään tutustuneet. - -Uudet hevoset näyttivät komeilta ja voimakkailta, seistessään muulien -ja veteraanien kanssa muurin vieressä, pitkässä rivissä, heiniä ja -ohria rouskutellen. Niiden pitikin olla hyvin lihotettuja, sillä makean -leivän päivät olivat pian lopussa. Hyvä olisi niissä olla ihraa, jota -voisivat pahojen päivien tultua kuluttaa. Kaikki tilatut tavarat olivat -mitä parhaassa kunnossa ja uusiin kestäviin, nahkapäällyksisiin -arkkuihin sullotut. - -Gulam Rasulin poika Abdul Hai kävi luonani ja hänen kanssansa -päätettiin kauppa-asiat. Robertin oli jäätävä minun suuresta -kuormastostani vastuunalaiseksi, kunnes hän olisi sen vienyt Hadshi -Naser shahin kotiin. Siinä karavaanissa oli kymmenen vankkaa -hevoskuormaa. Joutohetkinäni kirjotin kokonaisen pinkan kirjeitä, jotka -Robertin piti viedä Lehin postikonttoriin. - -Meillä oli 21 muulia, 19 hevosta, ruskea narttu ja suuri keltainen -gartokilainen koira. Kaikki muulit ja hevoset, paitsi minun ja Abdul -Kerimin ratsu, kuljettivat kantokuormaa. Ratsastin pienellä -ladakilaiskimollani, joka oli taas uskomattomasti voimistunut ja yhtä -virkku kuin mikään uusikaan hevonen. Se ja kaksi muuta oli enää elossa -koko siitä isosta karavaanista, joka edellisellä kerralla Lehistä -lähti. Ollakseni varma siitä, että Abdul Kerim ottaisi mukaan -riittävästi ruokavaroja, sanoin hänelle, ettei hän saisi luulla minun -kulkevan luvallisten karavaanien tavoin suorinta tietä. Voisi sattua, -että poikkeilisin oikealle ja vasemmalle, ja useasti olisin -viikkokausia paikoillani. Hänen pitäisi siis varustaa 2,5 kuukaudeksi -ohria eläimille ja hän oli vastuussa siitä, että mukaamme otettu -varasto riittäisi. Tyhmää on kumminkin toisiin luottaa! Mutta Simlasta -tullutta kuormastoa, hopearahoja ja säilykkeitä oli neljä kuormaa, -Gulamin keittiökalustoa kaksi, telttejä, vuodetamineita ja miesten -tavaroita oli myös muutamia kuormia. Kaikkien muiden eläinten kuormaksi -piti ottaa riisiä, ohraa ja tsambaa. Tanktsesta otimme mukaamme 25 -lammasta. - -Joulukuun 3. p:n vastaisena yönä oli 23,7 asteen pakkanen. Seuraavana -päivänä purettiin kuormat ja kannatettiin kuleilla laaksoa myöten alas -Shedshokiin. Minun molempia teltti-arkkujani kantoi kaksi miestä, jotka -olivat voimiltaan oikeita karhuja. EIäinten selkään jäivät vain -kuormasatulat. Joukko joukon perästä läksi alas, ja viimein jäin minä -yksikseni. Silloin pudistin uskollisen matkatoverini Robertin -kättä, kiitin häntä arvaamattoman suurista palveluksistansa, -rehellisyydestänsä, rohkeudestaan ja kärsivällisyydestänsä, pyysin -hänen viemään terveiset lähetyssaarnaajille tohtori Nevelle ja -lämpimälle Intialle, sanoin jäähyväiset kelpo Rub Dasille ja muille, -nousin uskollisen kimoni uuteen ladakilaissatulaan ja ratsastin alas -Shedshok-laaksoon. Alkuperäisestä karavaanista ei ollut nyt jäljellä -ketään muuta kuin minä itse, ja olin aivan outojen miesten ympäröimä. -Mutta samoin olin minä heille outo, eikä heillä ollut aavistustakaan -niistä uhkarohkeuksista ja seikkailuista, joihin aijoin heidän -kanssansa jouduttautua. Tuuli oli kumminkin yhä sama, ja hiljaisella, -kylmällä Tibetin taivaalla tuikkivat samat tähdet kuin silloinkin. -Aivan yksinäni en siis olisi! - -Shedshokissa lepäsimme joulukuun 5. päivän; sitte alkoi taivallus. -Shedshokilainen Tubges, joka oli ensi päivät mukana lammaspaimenena, -pyysi joulukuun 13. p:nä saada tulla mukanani päähän asti ja kaikki -toiset puolustivat hänen anomustaan. Otin hänet vakinaiseen -palvelukseen sitä mieluummin, kun hänen sanottiin olevan taitava -metsästäjä. Nyt oli minulla kaksitoista miestä ja itse olin karavaanin -kolmastoista, mutta me emme olleet taikauskoisia. - -Leirissä n:o 283, samottuamme hirveillä pakkasilmoilla 12 päivää -Karakorum-solaa kohti, tein tämän Tibetin-matkani _ensimäisen -keksinnön!_ Abdul Kerim tuli nimittäin luokseni nuotiolle ja sanoi: - -"Sahib, meillä on vielä kahdeksaksi, jopa kymmeneksi päiväksi eläinten -ohria, mutta siinä ajassa ehdimmekin Shahidullahiin, missä voi saada -kaikkea." - -"Kahdeksaksi tai kymmeneksi päiväksi! Oletko sinä järjiltäsi? Etkö -tottele käskyjäni? Enkö aivan jyrkästi käskenyt ottamaan ohria 2,5 -kuukaudeksi?" - -"Minä otin semmoisen varaston, joka riittää Chotanin matkalle." - -"Enkö sinulle sanonut, etten menisi Chotaniin tavallista tietä, vaan -kiertoteitä, joita tutkiessa menisi vähintään kaksi kuukautta?" - -"Kyllä, sahib, minä olen väärin menetellyt", vastasi vanha mies ja -alkoi nyyhkyttää. Abdul Kerim oli kunnon mies, mutta hän oli tyhmä; -häneltä puuttui Muhamed Isan kokemus. - -"Sinä olet karavan-bashi. Karavaanin johtajan velvollisuus on pitää -huoli siitä, ettei matkalla puutu ruokavaroja. Kymmenen päivän kuluttua -kuolevat juhtamme. Mitä aijot silloin tehdä?" - -"Sahib, lähettäkää minut muutamien eläinten kanssa Shahidullahiin -ohrien ostoon; minä teen sen matkan kahdessa viikossa." - -"Sinä tiedät, että kaikki, mitä Shahidullahissa tapahtuu, ilmotetaan -Chotanin ambanille. Kiinalaisten taas ei pidä saada aavistustakaan -minun toimistani." - -Ensi ajatuksenani oli erottaa Abdul Kerim heti paikalla ja tilata -kirjeessä Hadshi Naser shahilta uusi varasto, jonka voisi meille -lähettää vuokraeläimillä. Mutta mitä ajattelisivat länsitibetiläiset ja -ladakilaiset nähdessään minun tuottavan uusia muonavaroja Lehistä, -vaikka olin niukan kahdeksan päivämatkan päässä Shahidullahista, joka -on Chotaniin suoraan menevän tien varrella! Koko suunnitelmani tulisi -ilmi ja menisi myttyyn. Ensimäiset paimentolaiset pidättäisivät minut, -kenpäties jo englantilaisetkin, jotka olin tähän asti niin hyvin -välttänyt. Heidän tarvitsisi vain kieltää alkuasukkaita hankkimasta -ruokavaroja eläimillemme. Jos taas hankin tarpeeni Shahidullahista, -niin täytyisi Chotanin ambanin ilmottaa siitä Kashgariin, josta taas -kulkee sähkösanomalinja koko Aasian halki Pekingiin, missä hänen -ylhäisyytensä Na Tang oli osottautunut aivan taipumattomaksi, kun -lähettiläs Vattenberg oli vaivojansa säästämättä koettanut hankkia -minulle lupaa tehdä toinen matka Tibetin halki. Täällä ylhäällä -autiossa laaksossa oli asemani luja. Hlljaa, varovasti ja epäluuloa -herättämättä olimme pujahtaneet brittiläisen alueen läpi. Mutta sikäli -kuin joutuisin yhteyteen ulkomaailman kanssa, tarttuisin minä kiinni. - -Istuin koko illan teltissäni, punnitsin asiaa puoleen ja toiseen ja -mittailin harpilla kartaltani välimatkoja. Olimme noin 160 kilometrin -päässä viimevuotisesta leiristämme n:o 8, missä oli mainio laidun. -Sinne asti pääsisimme ilman pienimpiäkään vaikeuksia. Mutta sieltä -olisi sitte Tong-tson rantaseuduille vielä 650 kilometriä. Lisäksi -kohtaisimme tiellä ennen sinne pääsyämme paimentolaisia ja -karjamaita. Hevoset olisivat kaikessa tapauksessa menetetyt, mutta -tibetiläiset muulit ovat Gulam Rasulin sanojen mukaan tottuneet itse -toimeentulostaan huolehtimaan, eivätkä saa koskaan ohria. Mutta ensi -työksi oli koetettava päästä vapaalle, aukealle Tshang-tangille, pois -tästä hiirenloukusta, Shedshok-laaksosta, joka oli vienyt meidät aina -vain kauvemmaksi luoteeseen. Vaikkapa olisi pakko kaikki menettää ja -nelinkontan ryömiä ensimäiseen telttiin, en minä voisi antautua; kerran -tehdystä suunnitelmasta ei saisi hiuskarvankaan vertaa poiketa. - -Yö tuli kirkkaine taivainensa, tuikkivine tähtinensä ja purevine -pakkasinensa; jo kello yhdeksän oli -29,1 astetta. Elukat seisoivat -hiljaa, tiheässä joukossa, lämmittääkseen siten toisiaan. Jos -sattumalta heräsin, ei eläimistä kuulunut mitään; olisin voinut luulla -niiden karanneen. Lopulta kiihtyi pakkanen -35,1 asteeksi. Kun minut -herätettiin, oli Kuntshuk jo ollut tiedustelumatkalla, tarkastanut -ympäristöä eräässä leveässä, tänne idästä päin aukenevassa laaksossa, -ja, sikäli kuin oli voinut nähdä, löytänyt erinomaisen tien. -Leiristä n:o 283 oli meillä vielä kahden päivän matka peljättyyn -Karakorum-solaan, jonka aijoin kiertää. Jos kulkisimme sivulaaksoa -myöten ylös itään päin, niin saapuisimme pian Karakorumin vuoriston -pääharjalle ja säästäisimme kahden päivän matkan, päätin sitä koettaa. - -Niinpä kuljimme joulukuun 20. päivänä kovasti narskuvassa lumessa -itäkoillista kohti. Laakso näytti hyvin lupaavalta, varsinkin kun -eräässä paikassa tapasimme vanhoja hevosen jälkiä. Laakson keskellä -juoksi sileällä, pettävällä jäällä peittynyt puronuoma, muu kaikki oli -muraa. Erään kukkulan ohi kuljettuamme loppui kasvullisuus kokonansa. -Kello yksi oli 21 asteen pakkanen. Parta on härmästä valkea, -kasvoliinani on muuttunut jääkimpuksi ja kaikki eläimet ovat tulleet -valkeakarvaisiksi. Tuntimääriä käy matka hitaasti ylämäkeen. Muutamissa -paikoin kapenee laakso aina 2 metrin levyiseksi. Paras päivän aika oli -jo mennyt, kun karavaani äkkiä pysähtyi. Edessä oli kaikki hiljaista ja -minä odotin Kutusin kanssa, mitä nyt olisi tulossa. - -Hetken kuluttua palasi Abdul Kerim hyvin masentuneena ilmoittamaan, että -laakso oli kahdessa kohden läpipääsemätön. Lähdin paikalle. Ensimäinen -lohkare voitiin vääntää syrjään, mutta toinen oli ilkeämpi. Olisimme -tosin voineet kuljettaa kuormaston jäätä myöten lohkareiden välitse ja -alitse, mutta elukoille ei ollut mitään tietä olemassa. Pitäisikö -meidän nyt yrittää laittaa tie, jota myöten voisimme yhdistetyin voimin -auttaa juhdat yksitellen lohkareen yli? Kyllä, mutta täytyi lähettää -miehiä ylös laaksoa myöten tarkastamaan, oliko useampiakin moisia -sulkuja edessä päin. He toivat tiedon, että ylempänä oli tie vieläkin -huonompi, jonka vuoksi minä käskin laittaa leirin, koska iltavarjot -alkoivat jo laskeutua. - -Hyväinen aika, millainen leiri! Ei ainoatakaan ruohonkortta, ei vettä! -Taas istumme loukussa jyrkkien kallioseinien välissä, joiden kyljistä -pakkanen voi millä hetkellä hyvänsä räjäyttää tuhoavia lohkareita. -Elukat kaapivat lunta, etsien heinää. Yön aikana kävelevät ne -ympäriinsä ja kompastelevat telttien nuoriin. Lämpömittari laskeutuu -34,4 asteeseen. - -Pakkasaamu! Täytyy varoa, ettei koske metalliin, sillä se polttaa kuin -tuli. Eräs aasi tunkeutui telttiini ja etsi pesuvadistani jotain -syötävää. Sen suureksi ihmeeksi tarttui vati turpaan, kulkien jonkun -matkaa mukana. Nälkäiset eläimet olivat yön aikana syöneet kaksi tyhjää -säkkiä ja kuusi nuoraa, sekä pahasti kalunneet toistensa häntiä. -Talvella on täällä elämä oikeastaan vain epätoivoista taistelemista -jäätymistä vastaan. - -Päiväkäsky määräsi nyt leiriytymään koko seuraavaksi päiväksi -semmoiselle paikalle, jossa olisi japkak- ja burtsevarpuja. Nousin ylös -37 asteen pakkasessa ja tapasin leirin jo valmiin laakson oikealla -puolella. Eläimet lähetettiin oitis eräälle kasvien peittämälle -kukkulanrinteelle ja siellä söivät ne hyvällä ruokahalulla koviksi -jäätyneitä kuivia varpuja. Levähdyspäivän kuluessa hakattiin purosta -jäätä ja sulatettiin miesten molemmissa suurissa kattiloissa. Hevoset -ja muulit saivat sitten vuoronsa mukaan kylliksensä juoda. - -Yöllä tapahtui mitä tervetullein sään muutos, koko taivas meni pilveen -ja lämpömittari laskeutui ainoastaan 17,2 asteeseen; aamulla tuntui -joltisenkin lämpimältä. Muutamia muuleja oli kadonnut, mutta ahkerasti -etsittyään löysi Lobsang ne. Kohta karavaanin mentyä läksin minäkin -Kutusin kanssa. Mutta emme olleet vielä kauvas ehtineet, kun näimme -Muhamed Isan shigatselaisen kimon laihana ja kankeaksi jäätyneenä -lumessa makaavan. Se oli jo muutamia päiviä ollut surkeassa kunnossa ja -viimeiset rasitukset olivat nyt siitä lopun tehneet. Nääntynyt eläin -tarvitsi todellakin pitkän, pitkän levon! - -Jonkun ajan kuluttua sivuutimme laaksonsolmun sekä onnettoman 283. -leirin ja olimme taas suurella karavaanitiellä, kuolleiden hevosten -tiellä. Eräässä syvänteessä oli neljä hevosraatoa aivan vieretysten, -kuin olisivat ne kuolemassakin halunneet seuraa. Eräs iso -harmaantäplikäs koni ei ollut vielä muuttunut, mutta toinen hevonen -näytti jo ikäänkuin täytetyltä, kolmas, jonka kankeat jalat olivat -hajallaan, muistutti kumoon kaatunutta voimistelupukkia. Muutamat -näkyivät lumesta ainoastaan osittain, toiset olivat omituisessa -taaksepäin vääntyneessä asennossa kokoon lysähtäneet; mutta useimmat -olivat sellaisessa asennossa, että kuolema näytti ne yllättäneen juuri -sillä hetkellä kun ne suuren ponnistelun jälkeen olivat lepäämässä. -Nahka pingottui suorana, sileänä selkärangan ja kylkiluiden yli, ja -selkäpuolelta katsottuina näyttivät ne täyteläisiltä, mutta toiselta -puolen katsoessa näkikin niissä olevan ainoastaan tyhjän, kuivan, -puukovan luurangon, joka kolisi, kun keltainen koira, joka ei matkalla -ollut saanut mitään syötävää, niitä kalusi. Ensimäisiä raatoja -haukkuivat koirat, mutta nyt ei niille ollut tämä näky pitkään aikaan -mitään uutta ollut. Mitä kärsimyksiä ja mitä epätoivoista -elämäntaistelua ovatkaan nämä autiot vuoristot aikojen kuluessa -nähneet! Jos on yöllä valveilla, luulee kuulevansa kuoleman tiellä -kulkevien menehtyneiden kuormajuhtien huokauksia ja niiden vaivaloista -hengitystä, luulee näkevänsä noiden kuolemaan tuomittujen sotavanhusten -loppumatonta kaatuilemista, kun ne julmien ihmisten palveluksessa eivät -jaksa enää etemmä kulkea. Kun koirat hiljaisina talviöinä haukkuvat, -näyttävät ne haukkuvan kummituksia ja haamuja, jotka kompastelevin -askelin koettavat päästä pois niiltä lumikentiltä, jotka leviävät -niiden ja Ladakin mehukkaiden laidunmaiden välillä. Jos mikään tie -maailmassa ansaitsee nimen "_Via dolorosa_", niin sen ansaitsee -juuri Kara-korum-solan yli kulkeva karavaaniväylä, joka yhdistää -Itä-Turkestanin Intiaan. Kuten tavattoman suuri huokausten silta nostaa -se ilmassa kohoavan saarensa Aasian ja koko maailman korkeimman -vuorimaan yli. - -Yhä soukkenee laakso, tämä sekakiviseinien välinen käytävä. Sen nimi on -_Kisik-unkur_ eli "punainen reikä" -- sopiva nimi! Tänne on karavaani -laittanut leirin. Ei näy elollisen elävän merkkiäkään. Eläimet seisovat -tiheässä joukossa; muulit nuuhkivat edellisten vierasten jäätynyttä -lantaa. Tästä reijästä alkaen nousee tie _Dapsangin_ ylätasangolle, -missä lumipyry parhaillaan riehuu, ja täällä laaksossakin karkeloivat -lumihituset ilmassa. Hämärissä saapuu Kuntshuk ainoastaan kahdentoista -lampaan kanssa; toiset olivat tiellä paleltuneet. Yö laskeutuu ikuisen -lumen yli uhkaavana ja kamalana. Kaikki on täällä ylhäällä kylmää ja -kolkkoa. Missään ei näy elämää, ja kumminkin täyttää keltainen koira -kuilun yksinäisellä haukunnallansa. Olemme 5128 m korkealla. - -Jouluaattona v. 1905 olin syönyt päivällistä herra ja rouva Grant -Duffin luona Englannin vierasvaraisessa lähetystössä, sitten ollut -illallisella kreivi D'Apchierin luona Ranskan lähetystössä ja lopuksi -viettänyt joulua kreivi Rexin luona Saksan lähetystössä; se tapahtui -nyt niin levottomassa Teheranissa. Seuraavana vuonna oli samana päivänä -luonani vielä Muhamed Isa ja Robert, ja me olimme asutulla seudulla. -Miten vähän aavistin tänään, että vanha Aasia soisi minulle vielä yhden -jouluaaton ja että joulukuun 24. p:nä 1908 istuisin pöydässä iloisten, -ystävällisten japanilaisten piirissä, etäisessä Mukdenissa, missä joku -vuosi sitten sotapauhu jyrisi kuolemattomien mandshukeisarien -haudoilla! Mutta tänä vuonna, 1907, olen aivan yksinäni, kahdentoista -henkivartijani kanssa matkalla -- Ukrainaani. - - - - -Kahdeskymmenesyhdeksäs luku. - -Maailman katolla. - - -Aamun valjetessa oli säteilevä auringonpaiste ja tyyni ilma. Karavaani -kulki hitaasti ylös korkealle _Dapsangille_. Minä Kutusin kanssa kuljin -jälkimäisenä, narskuvassa lumessa kahlaten. Olin käskenyt Abdul Kerimin -odottaa ylhäältä. Tarkastettuani mittauskoneen, joka osotti 5428 metrin -korkeuden, tutkin kaukoputkella näköpiirin -- typistyneiden vuorten -sekamelskan. Ainoastaan pohjoista kohti laskeutui loiva, leveä -hivuuntumiskouru ja siksi päätin matkata siihen suuntaan. - -"Nyt eroamme Kara-korumin tieltä ja ratsastamme itään päin", sanoin -minä. "Seuratkaa jälkiäni, minä ratsastan etumaisena." Miesten -kasvoilla kuvastui hämmästys. He olivat uneksineet Chotanin puistoista -ja viinirypäleistä, ja minä tarjosin heille niiden sijasta -Tshang-tangin graniittilohkareita ja lumikenttiä. Eivät kuitenkaan -virkkaneet mitään, vaan kulkivat perässäni äänettöminä ja -kärsivällisinä. Ei ollut helppo näytellä nyt luotsin osaa, sillä maa -oli paksun lumen peitossa. Osotin Kutusille suunnan ja hänen oli -käytävä hevoseni edellä lumen paksuutta mittaamassa. Penger oli -joltisenkin lakea, mutta kuoppapaikoissa oli lunta 1-2 metrin -vahvuudelta. Hanki, joka oli usein niin luja, että kannatti hevosen, -oli tavattoman pettävä. Se upotti yht'äkkiä, jolloin hevosen vajoaminen -viskasi minut pois satulasta ja hevonen peuhasi ja hyppi kuin delfiini -sekä miltei hukkui jauhomaiseen, kuivaan lumeen. Meidän täytyi -senvuoksi kääntyä ja koettaa onneamme toisaalla. - -Lobsang, joka oli aina vaaran hetkinä nokkela, etsi parempaa -ylimenopaikkaa. Kaikissa tapauksissa täytyi meidän päästä kourun yli. -Miehet polkivat nyt lumeen polun, jota myöten eläimet yksitellen -talutettiin. Hevosten kanssa se kävi päinsä mitä parhaiten, mutta -muulit kaatuivat usein ja viivyttivät meitä kauvan. Kuinka pitkälle -nämä lumikentät ulottuisivat? Ne veivät meiltä paljon aikaa ja -peittivät jokaisen ruohonkorren, joka vielä mahdollisesti voi jossain -rotkossa kasvaa. Kuljimme eteenpäin hitaasti kuin etanat. Samoan -jalkaisin, lumen läpi; turkkini ovat lyijynraskaat. Mutta -monituntisen rasittavan työn jälkeen saavumme toki hivuuntumiskourun -oikeanpuoliselle penkereelle, jolla ei ollut niin paljon lunta ja -pääsimme nopeammin eteenpäin. - -Leiri n:o 287 oli autioin, mitä kaikilta matkoiltani muistan -Takla-makan-erämaan hiekkamerta lukuunottamatta. Takanamme luikerteli -tiemme valkean lumen halki kuin liituvalkea juova, ja edessämmekin oli -kaikki lumen peitossa. Elukat kytkettiin mahdollisimman liki toisiansa -ja saivat ohria illaksi. - -Lopetettuani päivän työt, sytytin kaksi kynttilää -- muutoin poltin -ainoastaan yhtä -- ja asetin vanhempieni ja sisaruksieni kuvat riviin -arkunkannelle, kuten jo monena jouluaattona olin Aasiassa tehnyt, puoli -yhdeksän nousi kuu komeana koillisen vuoriston takaa ja kello yhdeksän -oli pakkanen laskeutunut 27,1 asteeseen. Teltissä en saanut elohopeaa -nousemaan yli -20 asteen! Käteni olivat niin kohmettuneet, etten voinut -kirjaa käsissäni pitää, vaan täytyi mennä nukkumaan. Ja se olikin -parasta mitä voin tehdä -- siten unohdin joulujuhlan kaikkine kalliine -muistoinensa ja yksinäisine kaihoinensa. - -Mutta pakkanen laskee 38,6 asteeseen! Yksi hevonen makasi jo kovaksi -jäätyneenä paikallansa rivissä; toiset seisoivat raukeina, pää -riipuksissa ja isoja jääpuikkoja turvassa. Ensimäisenä juhlapäivänä -tuli hyvä ilma. Mutta minä ikävöin pikemmin lumipyryä. Takaa-ajosta ei -tosin ollut täällä pelkoa, mutta jos joku turkestanilainen karavaani -kulkisi alas Kisil-unkuriin, voisi se löytää jälkemme lumessa ja -kertoa, että me olimme sittenkin lähteneet Tibetin tietä myöten. -Lumipyry sitävastoin peittäisi kaikki jäljet. - -Vaivaloisesti vaelsimme lumen läpi itään päin. Toisena joulupäivänä, -leiriydyttyämme aivan elottomaan seutuun, neuvottelin Abdul Kerimin -kanssa. Meillä oli ainoastaan kaksi säkkiä ohria. Näin karavaanin -johtajan kasvoista, että hän oli itkenyt, enkä senvuoksi purkanut -suuttumustani julki. Toisetkin olivat surullisia ja hämmästyksissään; -en ollut vielä selittänyt aikomuksiani, mutta he älysivät jo selvästi, -että tiemme ei mennyt Chotaniin. Miehille riitti vielä tsambaa kolmeksi -kuukaudeksi ja riisiä kahdeksi. Sen johdosta käskin syöttämään niillä -eläimiä, heti kun ohrat loppuisivat; ainoastaan kahdeksi kuukaudeksi -riittävä varasto oli jätettävä koskematta, miehiä varten. Neuvottelun -aikana kokoontuivat toiset ulos telttini eteen. Ainoastaan Lobsang oli -rauhallinen, kuin ei asia häntä koskisikaan. Eläimiä vartioidessaan hän -vihelteli ja lauleli. Minä pidin häntä parhaana -- ehkä sen vuoksi, -että hän oli tiibetiläinen. Mutta toisistakin pidin paljon; he olivat -pulskia miehiä. Illalla veisattiin taas virsiä Allahille; miehet -käsittivät nyt, että asemamme oli peräti arveluttava. - -Seuraavana päivänä läksimme aikaisin matkalle ja minä ratsastin taas -etumaisena. Kaikki kärsimme kamalaa päänsärkyä -- korkeushan olikin -huimaava: 5378 metriä. Olimme kulkeneet vasta kaksi kilometriä, kun -pohjoisessa alkoi häämöittää heinäisiä rinteitä, Se oli joululahja! -Leiriydyimme sinne. Eläimet juoksivat ruohon kimppuun, ennen kuin -niiden kuormatkaan olivat riisutut, ja miten ne söivätkään! Sitä oli -hauska katsella. Suän hyppi telttien välissä erästä hullunkurista -tanssia. Kaikki olivat oivallisella tuulella. Tällä kertaa en kuullut -mitään virsiä Allahille; karavaanin johtaja, joka luuli olevansa -kaikkien muhamettilaistensa sieluista jonkunlaisessa vastuussa, luki -illalla auringon laskiessa jokapäiväisistä viidestä rukouksesta -ainoastaan yhden. Polttopuuvarastomme oli lopussa, mutta Lobsang löysi -puumaista turvetta, joka kyti kauvan ja lämmitti oivallisesti. Ja nyt -huomasin, että jos meidän kerran pitäisi erota, niin minä tulisin -enimmin Lobsangia kaipaamaan. - -Joulukuun 28. p:nä riippui taivaalla lyijynraskaita pilviä ja siksi ei -pakkanen ollut niin ankara. Jatkoimme kulkuamme loivaa alamäkeä nousten -suoraan itää kohti, kunnes saavuimme erään lähdesuonen luo, jonka -lämpömäärä oli +0,9 astetta. Vesi tuntui meistä lämpimältä; se muodosti -lakeaan laaksoon valtaisia jääharkkoja, jotka etäältä katsoen näyttivät -järveltä. - -Seuraavaan leiripaikkaan n:o 292 matkatessamme kuljimme edelleenkin -mukavaa laaksoa myöten, joka oli joulusta lähtien suonut meille -erinomaisen tien. Alin lämpömäärä oli taas laskeutunut 29,9 asteeksi; -tuntui kuin vyöryisivät joskus kylmän aallot maan yli. Erääseen -paikkaan olivat villit jakit jättäneet käyntikorttinsa ja miehet -keräsivät niitä meille kokonaisen säkillisen. Nähtävästi oleksivat nämä -eläimet täällä ainoastaan kesäisin; täkäläinen talvi on niillekin liian -kylmä. Yksi muuli kuoli, ennenkuin saavuimme välttävän laitumen -ympäröimälle, jäätyneelle lähteelle. Tähän asti oli kaikki mennyt -hyvin, mutta nopeata ei kulkumme ollut. Viimeisenä kuutena päivänä -olimme edenneet ainoastaan 75 kilometriä. - -30. päivä joulukuuta. Kun alin lämpömäärä on -18 astetta ja puolipäivän -aikana on noin -16, ei päivän ja yön välillä ole suurta eroa. Mutta -lisäksi oli nyt taivaskin läpinäkymättömien pilvien peittämä; satoi -lunta ja oli puoli-pimeä, miehillä ei ollut matkan suunnasta -aavistustakaan ja tuon tuostakin kyselivät ne, mistä aurinko -nousee. Vielä yhden päivämatkan pääsimme laaksoa myöten; sitä nyt -kuljimme alamäkeen erääseen laaksoristeykseen asti, jossa oli -jättiläiskokoinen jääharkko. Matkalla näimme 22 villilammasta -lounaassa. Nämä lihavat ja ketterät elukat pakenivat ylös -vierinkivirinnettä, potkien irtonaisia kiviä kolisten vierimään alas. - -Illalla ilmotin Abdul Kerimille, Gulamille ja Kutusille, että -jatkaisimme matkaamme Sisä-Tibetiin ja kulkisimme _Arport-tson_ yli -yliselle Brahmaputralle. Nyt mainitsin heille myös aikovani kulkea -valepuvussa, voidakseni pysyä aivan tuntemattomana. Hämmästyneinä -kysyivät he, enkö sillä antautuisi epäilyttävään seikkailuun, jopa -hengenvaaraan. Mutta rauhotin heitä vakuuttamalla kaiken käyvän hyvin, -kunhan vain he tottelisivat minua kaikin puolin. Pääasia oli koettaa -kaikin keinoin eläimemme pelastaa; jos menettäisimme karavaanimme, niin -oli päämäärämme saavuttaminen mahdoton. "Niin", vastasi karavaanin -johtaja, "jos vain löydämme hyviä laitumia, jotta eläimet saavat -kyllikseen syödä ja levätä, niin kestävät ne vallan hyvin vielä kaksi -kuukautta, pitkiä päivämatkoja ne eivät vain voi kulkea." - -Juuri tässä paikassa olimme nyt tienhaarassa. Laaksomme meni ristiin -toisen, Kara-korum-harjanteen eteläiseltä korkealta selänteeltä -laskeutuvan laakson kanssa. Yhtynyt joki virtasi nyt pohjoista kohti, -ja piti sen olla sen _Kara-kash-darjan_ lähdejoki, jonka alisessa -laaksossa, _Chotan-darjan_ luona olin useita vuosia sitten ollut -vähällä menettää henkeni. Nyt oli kysymyksessä, mennäkö ylös, vaiko -alaspäin, ja tutkiakseni kumpainenko suunta oli parempi, päätin uhrata -vuoden viimeisen päivän ja lähettää Abdullahin kaakkoon ja Tubgesin -koilliseen päin tunnustelumatkalle. Kun oli kaikissa tapauksissa -päästävä jääkentän yli, kylvettiin sille hiekkaa tieksi. - -Uudenvuoden päivänä 1908 oli loistava päiväpaiste -- kaikkien niiden -synkkien arvoitusten hyvä enne, joita tämä vuosi sylissänsä kantoi. -Molemmat tiedustelijat toivat samanlaisen tiedon: ei ole mitään -esteitä. Annoin heidän keskenään neuvotella ja päättää kumpi tie olisi -parempi. He suosittelivat kaakkoon kulkevaa Abdullahin tietä. Se olikin -erinomainen. Tapasimmepa laakson suussa kaksi pientä, pyöreätä -kivimuuriakin, jotka kumminkin voivat olla jo useita satoja vuosia -vanhat. Eräs kuollut jaki vaikutti hyvin elähdyttävästi, niin oudolta -kuin tämä sana kuuluneekin. Tie nousi yhä ylemmä erääseen paikkaan, -johon näkyi laakson takaa korkeita, jäätikköisiä lumipeitteisiä vuoria. -Siinä pysähdyimme ja minä lähetin tiedustelijat ylöspäin. Nämä -julistivat tien kelvottomaksi ja sanoivat, että Abdullahin sietäisi -saada ruoskaa! Mutta kun moinen menettely ei olisi asemaamme -parantanut, pääsi hän suullisella rangaistuksella. Hän myönsi, ettei -ollut kulkenut laaksoon läheskään niin etäälle kuin me nyt; mutta -palattuansa hän yhtä kaikki pyysi ja saikin kourallisen tupakkaa, -palkkioksi tiedusteluistansa. Sanoin hänelle, että se oli ollut kehnoa -keinottelua ja ettei hän enää koskaan tulisi minun tupakkani savua -maistamaan. - -Nyt ei auttanut muu kuin leiriytyä. Voimakas luoteistuuli puhalsi, ja -kaikilta harjanteilta ja huipuilta tuprusi jauhonhienoa lunta ihan -kimputtain. Polttoaineksia etsiessään olivat miehet puetut napaseutujen -asukasten tapaan. Tarkemmin katsoen ei siis uusijoulu tuonut meille -mitään hyvää ennettä, vaan pikemmin sen vastakohdan, paluumatkan. - -Tämä paluumatka alkoi varhain tammikuun 2. p:nä ja vei meidät taas -alaspäin leirin n:o 293 ohitse ja jääkenttien itäpuolisen -vierinkivirinteen ylitse. Eräässä kohti muodosti lähdevesi jään -keskelle miellyttävästi kuohuvan suihkulähteen. Kun laakso oli -kääntynyt koilliseen, leiriydyimme erääseen kulmaan, jossa juoksuhiekka -oli pieniksi valleiksi kasaantunut. - -Halusin pois tästä vuorten ja laaksojen sokkelosta, jonka vedet -virtaavat vielä Itä-Turtestaniin. Olimme vielä Kara-kash-joen alueilla, -ja meidän täytyi ennemmin tai myöhemmin kulkea jonkun solan läpi, joka -tämän alueen Tshang-tangin suolajärvien altaasta erottaa. Tammikuun 3. -p:nä samosimme Kara-kashin erästä lähdelaaksoa myöten, leiriytyen sen -yläosassa, missä raju lumituisku peitti koko maiseman. Semmoista ilmaa -jatkui yöhön asti. Merkillistä oli, että sakean lumen läpi näimme -tähtien tuikkivan. Ennen peittivät taivasta mustansiniset pilvet, eikä -pudonnut ainoatakaan lumihitusta. Kummallinen maa! - -Ilma kaunistui, kun me tammikuun 5. p:n aamuna jatkoimme matkaamme -Kutusin tunnustelemaa tietä pitkin itään päin. Nousimme nietosten läpi -pieneen solaan (5485 metriä), jonka toiselta puolen eräs Kara-kashin -haara taas tiemme katkaisi. Pois täytyi meidän päästä tästä ikuisesta -sekamelskasta, joka vain vei meiltä aikaa ja väsytti voimiamme. Meillä -ei kumminkaan ollut valittamisen syytä niin kauvan kuin eläimet -kestivät. Iloitsin jokaisesta päivästä, joka toi kevään aimo askelta -lähemmäksi ja loitonsi meistä talvikylmää. Se tunkee kaiken läpi. -Jalkani ovat turrat, Gulam venyttää niitä ja hieroo minua joka -iltatulen paahteessa, mutta hänen ei onnistu saada niihin taas elämää. -Mustepullossa jäätyy muste kokkareeksi, joka on tulella sulatettava. -Kirjottaessani täytyy minun kumartua hiilikulhon päälle ja sittenkin -jäätyy muste kynässä, joka taas puolestaan jäätyy paperiin kiinni. - -Eräällä aivan matalalla kynnyksellä voimme tammikuun 8. p:nä vihdoinkin -katsella näköalaa, jota olin kauvan ikävöinyt: avarata, aukeata -ylätasankoa, jonka läpi olin kulkenut syksyllä 1906! Kaakosta tunsin -oitis sen ulospistävän vuoren, jota pitkin olimme silloin kulkeneet. -Meidän siis täytyi olla korkeintaan kahden päivämatkan päässä -Aksai-tshin-järvestä. Muutamia päivämatkoja olin nyt kulkenut miltei -samaa tietä kuin Crosby. Järven luona täytyi minun mennä oman, v. 1906 -kulkemani tien poikki, sitten oli meidän vaellettava Arport-tsolle ja -kuten viime vuonnakin mentävä Bowerin, Deasyn, Rawlingin ja Jugmayerin -tien poikki. - -Koko maa oli alhaalla riippuvan pilvikaton peitossa. Viisi kilometriä -kuljettuamme löysimme ikävöidyn sulan raikasvesisen lähteen (+0,6 -astetta), jonka luo, 4,977 metrin korkeuteen, teimme leirimme n:o 300. -Sinä iltana lauloivat mieheni taas iloisia lauluja ja Suän huppeli -heille hullunkurisimpia tanssejaan. Olimme taas ylhäällä -"_maailmankatolla_", ja edessämme levisi koko autio Tibet. - -Tammikuun 10. p:nä läksimme suoraa tietä sitä ulkonevaa vuorta kohti, -jonka juurella oli ollut leirini n:o 8, missä tiesin olevan hyvän -laidunmaan. Siitä paikasta erotti meitä ainoastaan iso tasainen, -kasviton ylänkö, ja matkaa oli sinne 24 kilometriä. Tuuli oli kova, -jonkun ajan kuluttua olimme luuta myöten palelluksissamme. Edellä -kulkevan karavaanin suojapuolella kohosi savumainen tomupilvi. Mutta jo -kaukaa alkoi näkyä maaperän keltainen, heinistä johtuva väri, näky, -joka elähdytti miehiämme niin kovin, että he alkoivat jo kulkiessaan -laulaa. Eläimetkin huomasivat, että lähestyttiin hyviä laitumia, ja -lähtivät ilman kehotushuutoja ravaamaan. Teltit pystytettiin samaan -paikkaan kuin viime vuonnakin; täällä sattuivat pitkät tibetiläiset -tieni yhteen. Jonkunlaisella kaiholla katselin paikkaa, johon Muhamed -Isa oli pystyttänyt korkean kivisen muistomerkin. Tähän saakka olin -kiertänyt kaikki Rudokista päin uhkaavat vaarat, ja minua ei ollenkaan -liikuttanut se, että Venäjä ja Englanti olivat toisillensa luvanneet -olla päästämättä kolmeen vuoteen ainoatakaan europalaista Tibetiin. -Paikka oli 4937 metrin korkeudessa. - -Jo useita päiviä sitten olin puhunut tästä paikasta ja sen hyvistä -laitumista, ja kun olimme 11. p:nä lähteneet, voin luvata miehille -illaksi vieläkin paremman leiripaikan. He ihmettelivät, miten -minä tunsin tämän erämaan niin hyvin. Monet myrskyt olivat -hävittäneet suuren, vuoden 1906 karavaanin jäljet, mutta pian näkyi -_Aksai-tshin_-järvi, jonka pinta nyt, kamalalla ilmalla, näytti -harmaalta ja kolkolta. Sen rannalla yhtyi kuusi kiangipolkua erään -oivallisen suolattoman lähteen luona, ja sinne sytytimme mekin -leiritulemme, samojen kivien väliin kuin silloinkin. Seutu on -todellinen keidas. Mutta myrsky raivosi ja järvellä vyöryivät korkeat -aallot. Ne olivat jäähtyneet -- 6,3 astetta kylmiksi, mutta niissä ei -näkynyt jäätymisen oireitakaan. Yöllä oli aika lumisade ja seuraavana -päivänä, lepopäivänä, loisti järvi (4929 metriä) sinisenä keskellä -huikaisevan valkeata maisemaa. Yhden hevosen vei veronansa hyvä laidun. -Se makasi kivikovaksi jäätyneenä, kun tammik. 13. p:nä läksimme -matkalle. 14. p:nä kuljimme kaakkoa kohti tasankoa myöten, jonka -pehmeä, raskas tomu vei taas yhden muulin surman suuhun. Karavaani -vetäytyy yhteen sulloutuneena jonona eteenpäin; kun eläimet ovat -yhdessä, on niille samoaminen helpompaa. Jäljelle jääneitä, jotka -alkavat jo uupua, hoputtavat ladakilaiset. Leirissä n:o 304 oli laidun -taas huono, ja kahdesta muulista ei näyttänyt enää pitkäikäisiä -tulevan. Illalla oli kirpelevän tulinen pakkanen. Lämpömittari laski -39,8 asteeseen, siis melkein elohopean jäätymispisteeseen! Sen alempaa -lämpömäärää en ole vielä Aasiassa tavannut. - -Tammikuun 30. päivänä täytyi meidän kulkea lähetysten, sillä ryöppyävä -lumi peitti oitis jäljet. Meillä oli kaksi luotsia; viimeisenä -ratsastin minä, tallattua polkua myöten, joka alussa näytti mustalta -juovalta; mutta ylempänä, missä oli kahden jalan paksuinen hanki, ei -näkynyt enää maata eikä kiviä. Eräs ruskea hevonen, joka jo oli -kuormaton, laskeutui hangelle kuolemaan; useampia hevosia ja muuleja -olimme menettäneet edellisten päivien koettelemuksissa, jotka olivat -niin samanlaisia, että olen tässä sivuuttanut kolmatta viikkoa, -joll'aikaa kuljimme _Arport-tson_ yli järven kapeimmalta kohdalta. - -Hitaasti, hyvin hitaasti kuljemme lumituiskussa. Tuulenpuuskat -sieppaavat luotsin huulilta varotushuudot, mutta hänen äänensä ei kuulu -meille asti; me pysyttelemme vain tallatulla polulla. Lobsang astelee -edellä, usein peittyy hän kuivaan, tupruavaan lumiryöppyyn ihan tyyten. -Ojapaikoissa on lunta metriä paksulta ja me pääsemme eteenpäin -ainoastaan askel askeleelta, sitä mukaa kuin luotsit lapioivat meille -lumen läpi kuurnaa tieksi. Eläimet kompastelevat tavan takaa; uudestaan -kuormittaminen aiheuttaa pysähtymisiä, kun kaikkien täytyy pysyä -samassa kuurnassa. Ihmiset ja eläimet ovat lopen nääntyneet ja -ponnistelevat siematakseen ilmaa keuhkoihinsa. Tuiskulumi on meidät -tukahduttaa ja ajaa meitä eteenpäin kuin luudalla lakaisten. Käännymme -siihen selin ja kumarrumme eteenpäin. Ainoastaan lähimmät muulit voi -nähdä, viides kuvastuu jo epäselvästi, ja etumaiset näyttävät -ainoastaan hieman tummemmalta valkealta. Luotseista en näe enää -vilahdustakaan. Taas kulkee jono muutamia askelia eteenpäin, kunnes -jälleen sattuu uusi este. Kun minun edelläni kulkeva muuli lähtee -astumaan, vajoaa se kuoppaan, josta kahden miehen täytyy sitä ylös -auttaa, pysytellen kuormaa pystyssä. Kuljemme nyt itään päin ja maaperä -kohoaa. Jos _tätä vielä joitakuita päiviä jatkuu, niin olemme -mennyttä!_. - -Vihdoin pääsemme lakealle solapengermälle (5568 metrin korkeus). Jo -meren pinnan tasalla olisi sellainen kulku kylliksi vaikea, saati -sitten kamaralla, joka on useita satoja metrejä korkeammalla kuin -Montblancin huippu ja jolla ei ole mitään muuta kuin harmaatakiveä. -Solan itäpuolella oli paikoittain metriä paksulta lunta. Näytti siltä, -kuin täytyisi meidän auttamattomasti jäädä lumituiskuun ja siinä -odottaa -- mutta mitä? Ruokavarathan olivat loppumaisillaan, ja jos -mieli löytää laidunmaita, piti meidän päästä eteenpäin. Tie laskeutui -taas loivasti alaspäin. Lunta ei ollut enää niin paksulta ja me -lähestyimme laakson avartumaa, josta tuuli oli muutamia paikkoja -lumesta paljaiksi lakaissut. Oikealla puolella oli rinne, jolla Abdul -Kerim luuli näkevänsä muutamia lumesta kurkistelevia ruohonkorsia ja -pyysi saada leiriytyä. Töin tuskin onnistuimme saamaan telttimme -kuntoon. - -Kamala leiri! Tuuli kiihtyi rajuilmaksi, eikä kuulunut mitään muuta -kuin sen ulvontaa. Teltistäni näen ainoastaan valkean kaaoksen, maan, -vuorien ja taivaan välillä ei ole mitään erotusta, kaikki on valkean -valkeata. Lumituiskusta ei erota edes telttejä, sillä hieno lumi -pöllyää sisään ja peittää kaiken hienolla jauhollansa. Polttoaineiden -haeskelua ei ole ajatteleminenkaan; siksi on teltissäni jo kello kolme -17 asteen pakkanen. Ulkoa en näe ainoatakaan elävää olentoa; voisin -siis yhtä hyvin olla tässä erämaassa aivan yksinkin. - -Uskollinen Gulamini tuo toki vihdoin hiiliä; Lobsang ja Sedik ovat -löytäneet muutamia kuivia risuja. Gulam kertoo Sonam Kuntshukin aikovan -laskeutua lumeen kuolemaan, mutta minä neuvon hänen kernaammin ottamaan -kelpo annoksen kiniiniä. Myöhään illalla kuului taas tuulenpuuskien -välistä veisuuta Allahille, hyvin heikkoa, tavallista haikeampana. -Kuljemme synkkää kohtaloa kohti. Olen tällä kertaa jännittänyt jousen -liian kireälle, se voi milloin hyvänsä katketa. Me hautaannumme täällä -lumeen, eläimet kuolevat nälkään ja meidän itsemme täytyy -- -- se on -enää vain ajan kysymys! - -Vähän matkan päässä leiristä alaspäin teki laakso polven oikealle. -Eläimet olivat menneet sinne yön aikana, mutta kääntyneet olivat -takaisin, kun eivät löytäneet sieltä ruokaa, Eräs muuli oli jäänyt -sinne kuolemaan; se oli menehtynyt sellaiseen omituiseen asentoon, kuin -olisi se kuollut juuri sillä hetkellä, jolloin yritti nousta: -polvillensa, turpa maahan painettuna. Siihen se oli jäätynyt -kivikovaksi. Pakkasta oli toki ainoastaan 26,9 astetta. - -Myrsky raivosi entisellä voimallaan vielä tammikuun 31. p:nä. -Kuormitimme 19 muuliamme ja hevostamme ja kuljimme samaisessa -lumituiskussa arviokaupalla alas laaksoa myöten. Lunta tupruutti -suunnattomia määriä; moista lumentuloa en ollut Pamirissakaan kokenut. -Päivässä jaksoimme kulkea ainoastaan 4,5 kilometriä; pystytimme sitte -taas telttimme, jotka jälleen kohosivat tummina lumesta. Rinteellä -samosi neljä isoa villiaasia kinoksissa jyhkeästi kuin lumiaura. Koirat -kyllä lähtivät niitä ajamaan, mutta luopuivat yrityksestään, kun -lumituisku liiaksi pidätteli. Juhdat söivät riisiannoksensa ja saivat -sitte kierrellä kukkulalla lumen alta karua ruohoa kaivamassa. - - - - -Kolmaskymmenes luku. - -Kolmikymmenpäiväinen myrsky. - - -Tuikkivilla tähdillä kylvetty talvitaivas pingotti tummansinistä -telttiänsä yksinäisen leirimme yli ja 28 asteen pakkanen ennusti selvää -päivää. Pyryä olikin kestänyt runsaasti. Helmikuun 4. p:nä ei -leijaillutkaan vuoriston päällä ainoatakaan pilvenrepaletta, ja -auringon huikaisevat säteet valaisivat taas tätä jumalien ja ihmisten -hylkäämää ylänköä, joka vielä äsken oli talven valkeaan verhoon -haudattuna. Aamulla sain surusanoman: yksi hevonen ja muuli lepäsivät -telttini edessä kuolleina. Jäljelle jääneillä 17 juhdalla jatkoimme -matkaamme itään, kulkien _Shemen-tson_ pohjoista epäsäännöllistä rantaa -pitkin. Lumi väheni, ja leirissä n:o 320 oli somerikko miltei paljas. -Järven yli oli suuremmoinen näköala. Rawlingin kartta tästä seudusta on -suurella tarkkuudella tehty. - -Vielä helmikuun 5. päivänäkin leiriydyimme tämän ison järven rannalla, -jonka lahtien ja niemien rantoja pitkin olimme kulkeneet. Matkalla -kuoli taas yksi muuli. Vaikka olimmekin jo polttaneet kaiken, mitä -ilman vain voi toimeen tulla, tulivat kuormat sittenkin eloon jääneille -juhdille liian raskaiksi. Eräs iso vanttera muuli kulkee etumaisena ja -seuraa uskollisesti Gulamia, joka johtaa karavaania. Sen kannettavana -on vähintään kaksi tavallista kuormaa, ja sittenkin on se lihava ja -voimakas. Ihmisistä ei näy merkkiäkään. Eräällä kalliorinteellä rääkkyy -naakkaparvi. Leirissä tarkastamme taas muonavarat ja minä päätän -keventää kuormastoa kolmella riisisäkillä. Nämä riisit piti vedellä ja -liotetuilla jauhoilla sekotettuina syöttää seuraavina päivinä -eläimille. Omista ruokavaroistani oli enää jäljellä kaksi astiallista -säilykkeitä, vähän sekahedelmiä ja korppuja. Lihaa emme olleet nähneet -enää pitkään aikaan. Koko päivän myrskysi, ja aurinko oli taas pilvien -peitossa. - -Helmikuun 7. päivänä olin ratsastanut pikku kimollani viimeisen kerran. -Kun me helmikuun 8. p:nä 28,3 asteen pakkasessa jatkoimme matkaamme -kaakkoa kohti, voi se enää ainoastaan tyhjiltään kulkien karavaanin -mukana laahustaa ja silti se lopulta kaatui. Sen sijaan tuli ratsukseni -tibetiläinen harmaja kimo. Tuskin jaksoimme kulkea 8 kilometriä, mutta -kumminkin oli päivä vaiherikas. Erään lakean kukkulan toisella puolella -seisoi pantholops-antilopi, joka ei paennut, vaikka olimme aivan -lähellä. Pian huomasimme, että se oli maassa kiinni ja koetti päästä -irti. Koirat syöksyivät sen kimppuun, mutta kaksi miestä juoksi niitä -pidättämään. Antilopi oli tarttunut sen polulle viritettyyn ansaan; -polulla näkyivät kahden miehen verekset jäljet. Silminnähtävästi olimme -talvimetsästäjien läheisyydessä ja nämä olivat meidät ehkä huomanneet. -Ehkäpä olivat jo nähneet minut, ainoan ratsastajan ja ainoan -europalaispukuisen! Kenties oli valepukuun sonnustautuminen jo liian -myöhäistä? Silloin olisi koko suunnitelmani mennyt myttyyn ja koko -talvi olisi ollut hukkaan tuhlattu. - -Satimeen tarttunut otus paloiteltiin, koirat saivat ahmia kyllikseen -sisälmyksiä, ja saadusta lihasta tuli neljä kohtalaista miehen -kantamusta. Sitte jatkoimme matkaamme. Eräässä laaksonsuussa näimme -lammasaitauksen ja kaksi mustaa pilkkua, joita luulimme kiviksi. -Ruohokkoisen kukkulan takaa löysimme suolattoman vesisyvänteen. Se oli -siksi tervetullut löytö, ettemme voineet olla sen likelle -leiriytymättä. Ei kestänytkään kauvan, kun ladakilaiset istuivat jo -tulen ympärillä hyvää, kauvan ikävöityä lihaa paistamassa. - -Nyt, kun läheisyydessä nähtävästi oli ihmisiä, näytti minusta olevan -paikallaan antaa miehille menettelyohjeet. Kaikki kutsuttiin telttini -luo. Selitin heille, että ainoastaan viekkautta ja varovaisuutta -käyttäen onnistuisi meille tässä kielletyssä maassa matkustaminen, ja -että ne puutteet, joita hekin jo olivat kokeneet, olin ottanut -kestääkseni ainoastaan voidakseni nähdä seutuja, joissa ei ainoakaan -sahib ollut vielä koskaan käynyt. Jos mieli suunnitelman onnistua, -täytyi jokaisen näytellä osansa hyvin. Joka kerran kun tibetiläiset -tapansa mukaan kysyisivät "mistä?" ja "minne?", oli heille vastattava, -että me jok'ainoa olimme ladakilaisia, kauppias Gulam Rasulin -palvelusväkeä, ja että tämä oli lähettänyt meidät Tshang-tangiin -tiedustelemaan, miten paljon lampaanvillaa olisi paimentolaisilla ensi -kesänä myytävänä. Abdul Kerim olisi johtaja ja päällikkö, ja hän -järjestäisi kaikki meidän kauppatapamme. Siksi saisi hän 100 rupiita -menoihin, mutta hänen oli niistä aina tehtävä tili iltasin, jos ei -ollut ketään vakoilijaa saapuvilla. Minä itse olisin hänen -palvelijansa, eräs muhamettilainen nimeltä -- Adurrahman, ehdotti -karavan-bashi -- ei, _Hadshi Baba_ kuulosti minun korvissani -paremmalta. Jos siis milloin olisimme tibetiläisten parissa, eivät he -saisi koskaan unohduksissaan kutsua minua sahibiksi, vaan aina Hadshi -Babaksi. He käsittivät aseman ja lupasivat tehdä parhaansa. - -Jonkun ajan kuluttua juoksi Lobsang minulle ilmottamaan, että ne kaksi -mustaa kiveä olivat varmasti telttejä. Läksin ulos tähystämään niitä -kaukoputkella. Aivan oikein, toisesta nousi savua, mutta ihmisiä, -enempää kuin eläimiäkään, ei ollut näkyvissä. Käskin heti Abdul -Kerimin, Abdul Rasakin ja Kutusin mennä sinne maksamaan antilopin ja -ostamaan kaikkea mitä siellä oli myytävänä, sekä tiedustelemaan -asioita. Hetken kuluttua palasivat he kumminkin takaisin, kysyen eikö -ollut viisaampaa välttää telttejä ja jatkaa matkaa tietä myöten itään, -varsinkin kun telttien asukkaat voivat olla ryöväreitä. Ei, ne miehet -ovat meidät nähneet, voivat siitä ilmottaa Rudokiin ja silloin olemme -me pinteessä. Siksi on parasta päästä heidän kanssaan ystävällisiin -väleihin ja tuudittaa heidät vaarattomiksi. "_Bismillah!_" huudahtivat -nuo kolme ja lähtivät, toisten istuessa nuotiolla vilkkaasti -keskustellen ja vaihtaen ajatuksiaan päiväntapahtumista ja -tulevaisuudentoiveista. Siitä kuin lähdimme viimeisestä Ladakin -kylästä, oli kulunut 64 päivää. Edellisellä poikkimatkalla oli -yksinäisyyttä kestänyt 81 päivää. - -Kolmen tunnin kuluttua palasivat mieheni uudestaan. Molemmissa -telteissä asui yhteensä yhdeksän henkeä, kaksi miestä, kaksi vaimoa, -kolme tyttöä ja kaksi poikaa. Vanhemman miehen nimi oli Purung Kungga. -Hänellä oli 150 lammasta ja kolme koiraa, mutta ei mitään muita -eläimiä. Jildanista tänne muuttaessaan olivat he lampaillaan -vedättäneet telttinsä ja muut tavaransa. Kaksi kuukautta ovat jo täällä -olleet ja aikovat vielä puoleksitoista jäädä. Eilen olivat olleet -antilopipolulle virittämäänsä sadinta katsomassa, mutta huomattuansa -silloin meidät olivat paenneet pelosta. Olivat pitäneet ihan -luonnollisena, että ainoastaan rosvot voivat näillä main kuljeksia. -Niin muodoin oli antilopi ollut satimessa korkeintaan tunnin. Abdul -Kerim oli siitä maksanut kolme rupiita, ostanut lampaan kolmella, -maitoa ja voita yhdellä rupiilla. Huomenissa saisimme maitoa lisää, -mutta meidän pitäisi itse se noutaa, sillä he eivät uskalla -telteillemme tulla. Antilopin olisimme voineet kernaasti pitää -korvauksettakin. Olimmehan matkustajia ja semmoisina oikeutetut -ottamaan, mitä löydämme. Heidän kysymykseensä, mitä väkeä me olemme, -oli Abdul Kerim kertonut minun neuvomani jutun. - -Sikäli oli kaikki käynyt hyvin. 75 päiväksi tarvittavan ruokavaraston -asemasta oli meillä ollut ruokavaroja ainoastaan 21 päiväksi. Itäänpäin -menevää oikotietä emme olleet löytäneet, vaan oli meidän sen sijasia -täytynyt hinautua Kara-korum-solaan. Koko matkalla oli meitä vainonnut -ulvova myrsky, pureva pakkanen ja kamala lumituisku. Ja kumminkin -olimme onnistuneet pääsemään taas ihmisten ilmoille! Nämä ensimäiset -ihmiset olivat kuin luoto valtameressä. Mutta meidän oli taas -lähdettävä petollisille aalloille. Tänään matkustimme vaivaiset 10 -kilometriä ylämäkistä, ennen kuljettua laaksoa myöten. - -Helmikuun 10. päivä. Nousimme laakson rinnettä myöten. Lumi lisääntyi -taas. Eräässä paikassa näimme kolmen miehen verekset jäljet. Ollaksemme -suojatut tuulelta leiriydyimme erään ulkonevan kallion taakse, mutta -ensin täytyi meidän päästä laakson erään halkeaman jääkaistaleen yli. -Tälle jääkaistaleelle oli aivan äskettäin hiekotettu tie. Selvää oli, -että voimme kohdata ihmisiä millä hetkellä hyvänsä, ehkäpä juuri -matkalla leiristä toiseen. Siksi pukeuduin nyt uuteen ladakilaispukuuni -ja solmisin vyön uumilleni. Valkean turbaanin pidin aina luonani, -pannakseni sen tibetiläisiä kohdatessani päähäni. Tshapani näytti tosin -epäilyttävän puhtaalta, mutta Gulam sitoutui likaamaan sen noella ja -rasvalla. Pehmeä nahkanuttuni uhrattiin, leikeltiin saappaiden -pohjiksi. Tästä leiristä lähtien täytyi Lobsangin ja Kutusin antaa -minulle joka ilta tibetinkielen tunteja, ja minä kirjotin kaikki uudet -sanat sanakirjaan, joka vähitellen paisui melko suureksi. Siinä työssä -kului joka päivä kaksi tuntia -- tervetullut ajanviete nyt, kun kaikki -luettavani oli jo loppunut. Erittäin harjottelin minä vastauksia, joita -tarvitsin, jos _Hadshi Baba_ pantaisiin ristikuulusteluun. - -Helmikuun 14. päivänä oli 30,5 asteen pakkanen! Taaskin lähestyimme -päivässä päämääräämme vain 10 kilometriä ja kevättä yhden päivän. -Hidasta se on, mutta saa olla iloinen, että yleensä jotenkin vain -eteenpäin pääsee. Leiri n:o 329 on vihdoinkin sitten rajasolaan -nousevassa laaksossa, jonka korkeuteen olemme useita päiviä nousseet. -Eräs muuli uupui, ja siltä riisuttiin kuorma. Vielä oli hiukan ruokaa, -jota hakemaan kaikki muut eläimet juoksivat, paitsi minun pieni -ladakilaiseni, joka seisoi telttini edessä pää riipuksissa ja silmien -alla kaksi jääpuikkoa. Istuin useita tunteja sen luona, hyväilin ja -silittelin sitä, ja koetin sille syöttää riisiä ja jauhopaakkuja. Siitä -se virkistyi ja läksi vitkallisin askelin toveriensa luo. - -Helmikuun 15. päivä. 30,3 asteen pakkanen. Ruma, rasittava päivä. Tie -vei teräväsärmäisen soran, lumen ja jään kautta ylös päin. Kimoni kulki -omasta taipumuksestaan etunenässä. Ratsastin viimeisenä. Kauvan -pysyimme yhdessä ja nousimme askel askeleelta tähän vaikeasti -kiivettävään solaan. Mutta jäi ensin yksi, ja taas toinen, ja vihdoin -useita eläimiä jäljelle. Niiden joukossa oli minun kimonikin. Pysähdyin -sen rinnalle ja kuiskailin sen korvaan virheettömältä ruotsinkielellä: -"Älä menetä rohkeuttasi, jännitä voimasi äärimmilleen, nouse hitaasti -solaan, siitä lähtien laskeutuu tie useita päiviä alaspäin, kauniille -reheville laitumille!" Se kohotti päätänsä, nosti korvansa suippoon, ja -katsoi minun ja Kutusin jälkeen, kun me jatkoimme nousuamme solaan. -Ainoastaan kaksi muulia seurasi hevostani, jääden seisomaan, kun se -pysähtyi, mikä tapahtui jokaisen 20 askeleen päässä. - -Vihdoin otimme viimeisen askeleen tähän lakeaan solaan, jonka suunnaton -korkeus oli 5655 metriä! Siellä odotin kauvan. Iso musta muuli nousee -solan läpi, toinen ja kolmas sukeltaa myös esille, yhdeksän -kuormaeläintä kulkee ohitseni; ne ovat siis pelastetut ja minun harmaja -tikseläiseni kymmenentenä. Abdul Kerim ilmottaa neljän eläimen olevan -uupumukseen menehtymäisillänsä. Käskin tuoda ne ylös askel askeleelta, -vaikkapa siinä menisi koko yö. Ja hän laskeutui taas niiden luo. Hetken -kuluttua ilmestyi Tubges ja Abdullah kahta kuormaa laahaten. Yksi -neljästä eläimestä oli siis jo saanut loppunsa. - -Pimeän tultua saapuivat toiset leiriin, tuoden yhden muulin mukanaan. -Sola oli siten vienyt meiltä kolme eläintä ja yhtenä niisiä oli minun -pieni ladakilaiskimoni. Se oli kavunnut solan aivan ylimmälle -kynnykselle, jossa minä olin sitä turhaan odottanut, mutta siellä oli -se kaatunut kuolleena. Se oli puolitoista vuotta palvellut minua -uskollisesti, ollut jok'ikisessä leiripaikassa, ja nyt, kun se, -viimeinen veteraani, oli poissa, tunsin minä itseni hyvin yksinäiseksi. -Se oli tuskin kertaakaan koko matkalla joutunut niin korkealle kuin -täällä, missä se kuoli. Valkaiskoot talviset myrskyt ja kesäinen -auringon paiste sen luita siellä solan seljällä! Autiota ja tyhjää oli -tänä iltana karavaanissa, sillä uskollinen ystäväni oli kuollut. Nyt -oli ruskea narttu minun ainoana lohdutuksenani. Se oli ollut jo -Srinagarista lähtien luonani, ja sen penikka oli meidän häviötä vastaan -taistelevan seurueemme nuorin ja huolettomin jäsen. - -Kaksi muulia oli tosin jo päässyt solan läpi, mutta ne kuolivat -laaksossa. Jos tiellemme sattuisi vielä yksi semmoinen sola, niin olisi -karavaanimme hukassa. Kuormat olivat vielä elossa oleville juhdille -aivan liian raskaat. Taas oli siis perinpohjainen valikoiminen -tehtävä! Enimmät europalaiset tavarat poltettiin. Huopamatoista, -keittiökalustosta ja vara-hevosenkengistä erotettiin tarpeettomat pois. -Yksinpä pieni tukholmalainen matkalaukkunikin joutui tulen saaliiksi, -samoin koko rohtola, paitsi kiniinirasiaa. Samaa tietä meni -europalainen toalettikoteloni, jopa partaveitsenikin. Säästin -ainoastaan pienen palan saippuata. Tuleen joutuivat kaikki europalaiset -tavarat, joita ilman voi jotenkin toimeen tulla, Frödingin runoista -repäisin muutamia lehtiä, joiden sisältöä en ulkoa muistanut; loppu -joutui liekkeihin. Jäljellä olevat tulitikut jaettiin miesten kesken; -itse pidin 24 laatikkoa, mikä määrä kyllä riittäisi siihen asti, kunnes -emme, jos mieli tuntemattomana pysyä, uskaltaisi enää käyttää muuta -kuin tuluksia. - -Sillä aikaa kun eläimiä kuormitettiin nyt melkoisesti kevenneillä -kantamuksilla läksin minä kahden miehen saattamana jalkaisin -kävelemään. Toinen miehistä, Kutus, astui rinnallani ja lumituiskun -läpi kahlatessani nojasin hänen olkapäähänsä. Puhalsi vimmatusti, -tuiskulumi karkeloi kierteen muotoisina pyörteinä ja ryöppysi sakeana -alas joka harjanteelta ja kallionkärjeltä. Ainoastaan viisi kilometriä -kuljettuamme asetuimme jo leiriin, tavattuamme ensimäisen ruohoisen -paikan. Sulatimme lunta, sillä eläimet eivät olleet pitkään aikaan -juoneet. Nyt, kun niitä oli ainoastaan yksitoista, oli helpompi hankkia -niille tällä tavalla vettä. - -Helmikuun 17. ja 18. päivänä jatkoimme epävarmoin askelin kulkuamme -kaakkoa kohti, milloin laaksoja, milloin lakeita rinteitä myöten ja -aina syvässä, väsyttävässä lumessa kahlaten. Mutta tuskin oli leirimme -n:o 333 pystytetty, kun meidät yllätti ankara myrsky. Vielä äsken oli -taivas kirkas, mutta tuossa tuokiossa peittivät lounaasta syöksyvät -tulikeltaiset tomupilvet sen puhtaan sinisen värin. Istuin juuri -telttini suojassa piirustamassa, kun myrsky pyyhälsi pois hiilikulhoni -koko sisuksen. Miehet olivat koonneet läjän villiaasin lantaa, ja sekin -katosi yhtä rutosti; näimme sen kokkareiden lentelevän vuoren rinnettä -alas niin hauskasti, kuin olisivat ne panneet kilpakiipeämisen toimeen. -Antilopiparvi syöksyi leirimme ohi; niiden talja loisti kuin silkki ja -sametti, aina sen mukaan, minkälainen oli karvojen asema ja valaistus. -Riennän katon alle ja kuulen ainoastaan joskus huudon, kun joku miesten -telteistä uhkaa kaatua; tai kuulen raudan pauketta, kun telttipaaluja -lyödään maahan; tai kalisevan, kaikuvan äänen, joka syntyy myrskyn -siepatessa pesuvatini ja kiidättäessä sen ylös vuoren juurelle. Luulee -olevansa ruhjoutuvassa laivassa, jonka purjetta tuulen paukkuvat -tempaisut riepoittelevat. Kallion kärjet, jotka vielä sumusta himmeästi -näkyvät, ovat vaarallisia, uhkaavia kareja, joille voimme milloin -hyvänsä törmätä. Mutta suuri ja majesteetillinen on semmoinen myrsky, -kun se hillittömässä raivossansa maan yli ajaa. - -Helmikuun 19. p:nä samosimme suotuisalla maaperällä, joka laskeutuu -loivasti etäältä siintävää _Lemtshung-tson_ rantaa kohti. Kuljin -enimmäkseen jalkaisin, mikä olikin helppoa, kun tuuli lykki takaa päin. -Mutta samalla se tuuli, kuten tavallista, kohmetti kokonansa, vaikka -lämpömäärä kello yhden aikaan nousi -2,2 asteeseen. Erään kukkulan -juurelta näkyi kokonainen jono mustia pilkkuja, joita luulimme -kesyiksi jakeiksi. Mutta pian osottautuivat ne kepeäjalkaiseksi -antilopilaumaksi, joka kiiti tasankoa myöten pohjoiseen päin. Nyt -tapasi jo usein paimentolaisten kesämatkojen jälkiä. Jo kaksi päivää -sitten olin poikennut Rawlingin ja Deasyn tieltä ja olin nyt Tibetin -kartan _isoimman valkean täplän länsireunalla_. - -Kun eräs harmaja kimo oli yöllä jättänyt maailman, oli meillä enää -kymmenen eläintä, siis neljäs osa alkuperäisestä karavaanista! -Aamusilla saivat ne jauhoja ja vedessä keitettyjä teenlehtiä, jota -annosta ne mielellänsä hörppivät. Ruokavaroja oli meillä enää tuskin -kuukaudeksi. - -Olimme vielä kymmenen kilometrin päässä järven rannasta, kun -leiriydyimme erään luolan lähelle. Luolassa oli kesäajoilta jäänyt -jauhinkivi ja kaksi jakin nahkaa. Rantaa pitkin kulki ihmisten tallaama -polku. Viivyimme paikalla yhden päivän ja toimitimme taas kuormaston -valinnan. Kaikki varatyökalut, kuten lämpömittarit, metrimitat, -silmälasit y.m., sekä vielä muutamia europalaisia vaatteita, kaksi -lakkia, sidetavaroita ja kirjesalkkuja ommeltiin säkkiin, johon pantiin -kiviä painoksi, ja upotettiin avannosta järveen, jonka jää oli lähes -metrin paksuinen. Nyt oli minulla enää ainoastaan kolme muuttokertaa -alusvaatteita; ensi valikoinnissa voitaisiin niistä siis vielä -kolmannes uhrata -- me olimme kuin ilmapallo, joka puolentaa -varalastiansa, pysyäkseen ilmassa siksi että on päässyt meren yli, -kiinteän maan kohdalle. - -Ankaraa myrskyä kesti päivästä päivään. Joskus sattui tiemme varrelle -mustia telttejä. Jokaisessa leirissä täytyi noudattaa mitä suurinta -varovaisuutta. Jäljillemme ei saanut jäädä paperipaloja, kynttilän- ja -sikarinpätkiä, sillä siitä sai olla varma, että läheiset tibetiläiset -tutkivat paikan perinpohjin heti, kun olimme siitä poistuneet. -Suunnitelmanani oli Lemtshung-tson sivuuttaen samota _Tong-tsolta_ -suoraan etelään, poikittain halki tuon ison valkean täplän. Meille niin -paljon vahinkoa aiheuttaneista, ainaisista myrskyistä oli toki se etu, -että olimme huomaamatta päässeet suurien alojen läpi. Abdul Kerim oli -minulle ostanut lampaita; niitä oli meillä lopulta hevosten ja -muulien apuna 17 kappaletta. Aikomukseni oli vähin erin isontaa -lammaskaravaania, jott'en olisi yksinomaan toisista eläimistä -riippuvainen. Myös täytyi meillä olla Abdul Kerimin varalta yksi vapaa -hevonen, sillä hänhän oli esimiehemme, eikä hänen siis sopinut -jalkaisin kulkea, kun kerran minä, tavallinen karavaanin ajaja, -ratsastin. - -Sairas muuli niukahdutti jalkansa. Miehet kaatoivat sen seljällensä, -sitoivat nuoran sen kavioon ja vetivät nuoran toisesta päästä. -Kun nuora oli hyvin tiukalle pingottunut, löi Lobsang siihen -telttitangolla; siten rynnistettiin nyrjähtynyttä jalkaa paikoillensa! -En kuitenkaan huomannut tämän parannustavan tuottavan mitään apua. Ei; -muuli oli mennyttä kalua, nyt ollessamme asemassa, jossa niin kovasti -olisimme tätä parasta eläintämme tarvinneet. - -Ja mennyttä se vain oli. Maaliskuun 8. päivän aamuna se ei kyennyt enää -askeltakaan astumaan. Tuntui raskaalta, kun täytyi se kuolemaan -tuomita. Se ei ollut tehnyt mitään pahaa, ja surullista oli nähdä, -kuinka tuores, terve veri voimakkaana suihkuna juoksi autiota, -hedelmätöntä maata kostuttamaan. Se lepäsi hiljaa, kärsivällisenä; -muutaman vavahduksen perästä oli henki lähtenyt. Se jäi yksinäisyyteen, -meidän jatkaessamme matkaamme tuntemattomia kohtaloita kohden. -Lähtiessämme ottivat ruskea narttu ja keltainen koira korvauksen -kaikista viimeaikaisista puutteista; ne jäivät jäljelle, kuolleen -muulin luo, löytäen lähtökohdakseen sen valkeassa kaulassa ammottavan -haavan. - -Ja kun seuraavan päivän ilta tuli ja sen varjot alkoivat laskeutua -alas inhaan, jylhään Nagrong-laaksoon, en voinut ajatella mitään muuta -kuin uskollista vanhaa matkatoveriani, vanhinta kaikista niistä, jotka -olivat mukanani Tibetissä olleet, ruskeata Puppya. Keltaisen koiran -kanssa oli se jäänyt kuolleen muulin ääreen ja sittemmin ei niitä ollut -kukaan nähnyt. Olimme toivoneet, että ne löytäisivät meidät kuten -lukemattomia kertoja ennen oli tapahtunut. Mutta huomasin, että ne -olivat eksyneet jäljiltämme ja etsivät meitä nyt vuorilta ja laaksoista -epätoivoisina, tuskasta suunniltaan, hakiessansa aina vain loitoten -meistä. Ei mikään vaivannut minua niin paljon kuin tämän vanhan -telttitoverini muisteleminen. Vielä eilisaamuna makasi se -huopamatollaan, tavallisessa nurkassaan, ja yhdessä söimme me -aamiaista. Missä oli se nyt, missä tilassa tällä hetkellä? Yöt ja -päivät se haukkuen ja vinkuen juoksisi Tshang-tangin autiolla -aavikolla, kuono maassa, etsien hävinneitä jälkiämme, kunnes sen -käpälät olisivat verihaavoja täynnä. Mitähän se tekee, kuu yö tulee -kamaline pimeyksinensä ja susinensa? Asettuisikohan se jonkun kukkulan -huipulle, koettaen meitä tuulesta vainuta, vai istuisikohan -äärettömällä tasangolla, kuuta haukkuen? Pysyvätkö ehkä molemmat -yhdessä, vai etsivätkö meitä eri haaroilta ja häipyvät toisistansa? -Joutuisiko Puppy vielä koskaan ystävällisten paimentolaisten luo ja -taas hyviin oloihin? Vai kärsisikö puutetta, sidottuna jonkun kurjan -teltin eteen, jossa toivottomassa murheessaan vinkuen muistelisi -kulunutta elämäänsä, jonka vietti karavaanissani ensimäisistä -elinpäivistään lähtien, jolloin minun huoneessani Srinagarissa latki -maitoa? Näihin kysymyksiin en saa koskaan vastausta, sillä Puppy ja -keltainen koira ovat näytelleet osansa meidän romaanissamme loppuun. -Vastaisuudessa muodostuu niiden kohtalo aivan toiseksi, enkä minä opi -koskaan tuntemaan niiden historian seuraavaa lukua. Se oli poissa, eikä -palannut, ja minä kaipasin sitä aivan kuvaamattomasti. Makasin yöllä -valveilla vuoteellani ja ajattelin sen surua, katsoin joka aamu, eikö -se ehkä ollut palannut ja mennyt tavalliseen soppeensa, luulin iltasin -kuulevani sen hiljaiset askeleet teltin edestä, ja usein olin sumun -läpi näkevinäni laihtuneen koiran piirteet joltain kukkulalta tai -kallionkärjeltä, jolla se turpa pystyssä myrskyyn ulvoo. Jonkun ajan -minua suorastaan vaivasi eräs päähänpisto: varjot, koiran levoton -sielu, ja sen näkymättömät aaveet vainosivat minua joka askeleella. -Minä tunsin näkymättömän koiran olevan läheisyydessäni, se tuli -mukanani telttiin, aina samanlaisilla ratsastusmatkoilla juoksi se -rinnallani, istui vierelläni, kun olin tibetiläisten joukossa, ja aina -valitti ja anoi apua. Ja minua vaivasi se, etten voinut harhailevaa, -etsivää ystävääni auttaa, en sitä edes lohduttaa. -- Mutta pian sain -muuta ajateltavaa; toiset koirat tulivat ystävikseni, ja päivä päivältä -kietoonnuin yhä enemmän vaaran sotkeutuneihin, selvittämättömiin -lankoihin, joiden _täytyi_ johtaa ratkaisevaan käänteeseen ja joissa -menneisyyden murheet haihduttaa nykyhetken vakavuus. - -Kun minut aamulla herätetään näihin epävarmoihin kohtaloihin ja edessä -oleviin seikkailuihin, tuntuu minusta elämä kolkolta ja yksinäiseltä. -Mitä pitemmälle aika kuluu, sitä hartaammin ikävöin ratkaisua. Kun -Gulam herätti minut tänään, maaliskuun 14. päivänä, valitti hän, että -Abdul Kerim ei menettele minulta saamansa kellon kanssa kunnollisesti. -Joko on kello tai sitten karavaaninjohtajan pää pyörällä. Hän kumminkin -uskoi viimemainitun siinä tilassa olevan, sillä kelloa hän ei voinut -oikeastaan epäillä, koska sitä vedetään ainoastaan joka toinen päivä. -Gulam väitti, että Abdul Kerim joka kerta kun häneltä kysytään, -paljonko on kello, vastaa aina: "seitsemän", olipa sitten mikä päivän -aika hyvänsä! - -Yöllä oli ollut 24 asteen pakkanen, mutta siitä huolimatta oli päivä -kaunis. Tosin puhalsi tuuli, kuten tavallista, mutta aurinko paistoi -toki taivaalla ja me ajattelimme taas kevättä. Kolme paimenta ajoi -muutamia satoja lampaitansa länteen päin. Viime lumi oli karkottanut -heidät entisiltä laitumilta ja nyt olivat he menossa lumetonta -laidunmaata etsimään. Heidän sanojensa mukaan olimme me ainoastaan -yhden päivämatkan päässä Tong-tsolta. Tämä Tong-tso oli se piste, josta -aijoin lähteä etelään päin tuntemattomaan maahan tunkeutumaan. Jos -onnistuisin kulkemaan tämän maan läpi vaikkapa vain yhtä suuntaa -myöten, niin kuluneen talven vaivat eivät olisi turhaan menneet. -Paimenten ilmotus oli oikea, sillä seuraavana päivänä leiriydyimme jo -_Tong-tson_ rannalla (4511 metriä), jonka havaitsimme olevan aivan -samassa paikassa, mihin sen on kartalleen merkinnyt kuolematon punditi -Nain Sing. Kaakossa kohosi suuremmoinen _Sha-kangshamin_ vuoristoryhmä, -jonka pohjoisjuuritse olin v. 1901 ratsastanut. - -Nyt oli löydettävä sopiva sola, jota myöten pääsisi sen vuoriston yli, -joka salpasi tiemme etelässä. Kaakossa näkyi eräs lovi, ja me lähdimme -sinne. Tiemme oikealla puolella, erään kukkulan juurella, oli kaksi -telttiä. Lähetimme sinne Abdul Kerimin, leiriytyen itse erääseen syvään -kapeaan hivuuntumisuurtoon, jonka pohjalla oli tavaton määrä tuulen -ajamaa kianginlantaa ja kuivia ruohotukkoja. Kelpo johtajamme kertoi, -että kaksi miestä, Naktshu Tundup ja Naktshu Hlundup, oli ottanut hänet -epäystävällisesti vastaan. He olivat kotoisin _Naktshun_ seudulta, -kolmen päivämatkan päästä, etelästä, ja heillä oli yhteinen vaimo. Ensi -aluksi olivat he kyselleet, kuinka monta meitä oli ja montako pyssyä -meillä oli, ikäänkuin olisivat ennen kaikkea tahtoneet tietää eivätkö -he naapureineen jaksaisi ehkä meitä voittaa. Edelleen olivat he -kertoneet jonomme etupäässä nähneensä ratsastajan, samalla kun kaikki -muut, Abdul Kerimkin, olivat jalkaisin kulkeneet. _Se mies oli tietysti -europalainen!_ Abdul Kerimin vastattua, että europalaiset eivät -matkusta talvella, sillä he ovat liian arat kylmälle, ja että me olimme -ainoastaan ladakilaisia villanostajia, olivat miehet pudistaneet -päätänsä vastaten etteivät olleet ikinä kuulleet ladakilaisten näillä -seuduin talvella matkustelevan. Mutta vähitellen onnistui Abdul Kerimin -voittaa heidän luottamuksensa, ja kun hän oli kahdesta jakista ja -kuudesta lampaasta maksanut niiden kaksinkertaisen hinnan, jättivät -tibetiläiset epäluulonsa -- kehnon kullan tähden. Kauppa oli päätettävä -vasta seuraavana päivänä. Silloin noudettiinkin uudet eläimet ja -kantovoima oli omillemme siunausta tuottava apu. Onneksi herättivät -telttimme paimentolaisissa pelonsekaista kunnioitusta. Tärkeätä oli -minusta se, että niiden kanssa, jotka olivat alussa meille -vihamielisiä, voitiin tehdä heille edullisia kauppoja. Sillä voitimme -heidät puolellemme, eivätkä he enää ajatelleet meidän ilmiantoamme, -vaikkapa olisimme näyttäneetkin epäiltäviltä. Sillä jos sitten olisi -tullut ilmi, että he olivat saaneet hyvän maksun, olisi lähin päällikkö -ottanut kauppasumman heti takavarikkoon, vieläpä antanut rangaista -kovaonnisia, jotka olivat antautuneet tekemisiin epäiltävien -henkilöiden kanssa. - -Tämänpäiväisellä matkalla ratsastin tapani mukaan etumaisena, kahden -jalkamiehen seuraamana. Oikealla, erään vuorenkärjen takana, oli niin -kätkössä teltti, että huomasimme sen vasta sitte kun jo olimme ohi -päässeet ja oli myöhäistä astua alas ratsun seljästä. Kaksi jälkeemme -töllistelevää miestä seisoi sen edessä. Jos he vertaavat huomioitansa -naapuriensa huomioihin, saavat he epäluuloillensa hyvää aihetta! -Leirissämme kävi eräs ukko ja kaksi puolikasvuista poikaa. Heidän -telttinsä oli läheisyydessä ja he halusivat saada varmuuden siitä, mitä -väkeä me olimme. Sanoivat olevansa hyvin köyhiä ja kerjäsivät hiukan -rahaa. Heiltä saimme tietää, että olimme _Bongba-tsthangman_ piirin -rajalla. Tässä piirissä on 300 telttiä ja sitä, kuten koko Bongban -maakuntaa, hallitsee käskynhaltija Karma Puntso, jonka teltti oli -kuuden päivämatkan päässä etelässä päin. Hän on 25-vuotias, asuu isossa -teltissä ja hoitaa virkaansa vasta toista vuotta, isänsä kuolemasta -lähtien. Oli sittenkin rauhottavaa tietää, ettei hän ollut ehtinyt -saada kokemuksia europalaisista ja heidän mutkikkaista matkoistansa. -Saatuansa Abdul Kerimiltä kaksi tengaa, hiipivät vieraat ilta-auringon -hohteessa takaisin kotiinsa, iloiten siitä, ettemme olleet voroja. - -Nyt laskeutui kylmyys 26,7 asteeseen -- talvi oli edelleenkin -merkillisen tungetteleva, mutta päivä, maaliskuun 18., oli kaunis. -Kuljin koko matkan jalkaisin, näytellen lammaspaimenen osaa, koska -sivuutimme useita telttejä. Niiden joukossa oli myöskin eilen luonamme -käyneen ukon teltti. Kävikin ilmi, että hän oli varakas mies, joka voi -meille myydä erityisiä välttämättömiä elintarpeita! Matkalla ampui -Tubges seitsemän peltokanaa, josta oli seurauksena, että kaksi -tibetiläistä tuli sitä vastaan vastalauseensa panemaan, väittäen, että -peltokanoja ampuvat ainoastaan europalaiset. Mutta Abdul Kerim selitti -heille, että hän itse kerran söisi kernaammin peltokanoja kuin ainaista -lampaanlihaa! - -Maaliskuun 19. päivä. Olin juuri syönyt aamiaiseni maukasta peltokanaa -ja kulhollisen maitoa, kun minulle ilmotettiin, että kolme tibetiläistä -lähestyi leiriämme. Ne pysähtyivät kumminkin jonkun matkan päähän, ja -Abdul Kerim meni heidän luokseen. Telttini senpuoleinen sivu oli auki, -mutta suljettiin aikanansa. Tibetiläiset kysyivät, emmekö voisi antaa -lääkkeitä eräälle miehelle, jonka jalka oli kipeä. Itse asiassa oli -heillä tietysti vain aikomuksena meitä vakoilla, sillä he jäivät -seisomaan koko lähtöajaksemme ja tarkastivat matkan päästä kaikkea. -Maalattuani kasvoni ja käteni hiivin siis salatietä Abdul Kerimin -telttiin, kun taas Kutus ja Gulam konttasivat minun telttiini samaa -tietä, sullomaan siellä tavaroita. Ja sitten ajoin Lobsangin ja -Tubgesin kanssa lampaita ylös solatietä myöten (4918 metriä). Mutta -emme olleet vielä kauvas päässeet, kun Abdul Kerim tuli hevosellani -ratsastaen ja kiihkeästi viittoi meitä pysähtymään. Muutaman minuutin -kuluttua tulisi nimittäin vastaamme eräs ratsastava tibetiläinen, jolla -oli iso koira. Teimme sentähden mutkan, kulkien tien varrella kohoavan -kukkulan taitse, joll'aikaa karavaanin johtaja pidätteli tibetiläistä. -Niin vältin vaaran. Jonkun ajan kuluttua saapuivat Kuntshuk ja Sedik, -kumpaisellakin köysi kädessänsä ja heidän välillään suuri koira, -vihainen elukka, joka haukkui niin että kuola suusta valui, koettaen -purra miehiä, jotka sitä herransa luota pois taluttivat. Se oli niin -sanottu "takkar" ja sen nimen se sai pitää meidänkin luonamme. Se -muistutti bernhardilaiskoiraa, oli pikimusta, kaulassa ja rinnassa -valkea pilkku, ja äkäinen kuin susi. Miehet olivat saaneet sen kahdella -rupiilla. - -Mutta ei ainoastaan sitä; Abdul Kerim oli 86 rupiilla ostanut -ratsastajan ratsunkin, ja karautti nyt tyytyväisenä meitä tavottamaan, -kun me laskeuduimme solan harjalta erääseen lampaista, jakeista ja -telteistä kirjavaan laaksoon, jossa näkyi kahdessakin kohden -ratsastajia. Nämä hevosmiehet aivan pelottavassa määrässä muistuttivat -sotamiehiä. Uusi hevonen oli entisen omistajan sanojen mukaan -yksitoistavuotias. Omistaja oli lisännyt, että jos se elää yli 15 -vuoden, tulee se elämään 30-vuotiaaksi. Se oli joukkomme uusi jäsen ja -herätti yleistä mielenkiintoa varsinkin Takkarissa, joka rauhottui -nähtyänsä taas entisen ystävänsä ja toverinsa. - -359. leirisijamme nimi oli _Luma-shar_. Olimme silloin ison -_Kangsham-tsangpo_-joen pohjoisrannalla. Tämä joki tulee -_Sha-kangshamin_ pohjoisrinteeltä, tuon valtaavan vuoristorungon, jonka -ohi olin v. 1901 kulkenut niin että se jäi tieni eteläpuolelle, aivan -lähelle sitä. Sen länsikylki tarjosi nyt meille suuremmoisen näyn. -Vuori oli noin kahden päivämatkan päässä kaakossa. - -Seuraavana päivänä täytyi meidän päästä joen yli. Tehtävä oli -epämieluinen, sillä vaikka edellisenä yönä oli ollut 18 asteen -pakkanen, ei jää kannattanut rannoilla. Abdul Kerim yritti mennä -ratsain yli, mutta hevonen upposi keskellä virtaa, syöksyen päistikkaa -veteen. Lobsang riisui silloin saappaat jalastansa, meni paljain jaloin -yli ja palasi takaisin viemään toisten avulla kuormaeläimemme varovasti -rantaan. Vaikein oli lampaiden ylisaaminen. Niitä täytyi yksitellen -ajaa ja sarvista vetää. Miltei kaikki karavaanin jäsenet saivat tästä -jääkylvystä osansa. - -Jatkoimme nyt matkaamme etelään, jättäen vasemmalle puolellemme aukean, -Sha-kangshamin etuvuoren juurelle asti ulottuvan tasangon. Kahdesti -sivuutimme paimentolaisten telttejä ja leiriydyimme somerrinteelle -erään lähteen luo. Paimentolaisilla ei ollut mitään myytävää, mutta he -antoivat Abdul Kerimille monenlaisia arvokkaita tietoja. Semmoisissa -tilaisuuksissa oli Kuntshukilla tapana kirjoittaa salavihkaa muistiin -kaikki maantieteelliset nimet. Muun muassa saimme tietää, että jos -jatkamme matkaamme etelään päin vielä seitsemän päivää, niin tapaamme -erään rikkaan, Lhasasta kotoisin olevan kauppiaan, Tsongpun tashin, -joka oleksii talvet keskellä Bongban maakuntaa paimentolaisille teetä -myymässä. Saatoin arvata, että hänen leirinsä läheisyys tuottaisi -meille vaaraa. - -Helmikuun 24. p:stä maaliskuun 24. päivään olimme jaksaneet taivaltaa -ainoastaan 290 kilometriä. Siihen oli syynä murhaava myrsky, -kuormajuhtien menettäminen ja viime aikoina vaikeakulkuinen seutu. -Ainoastaan harvoin onnistui meidän edetä päivässä 10 kilometriä. - -Minua suututti se, että jokaisen solamme pohjoispuolella oli aina -teltti, ikäänkuin vahtihuone, vakoilijan silmä. Siksi täytyi minun koko -matka nousta jalkaisin. Niinpä 26. p:näkin _Santshen-la'lle_, jonka -5356 metriä korkealla laella on pieni kivinen muistomerkki. Etelästä -päin näkyy aina vain uusia vuoristoja. 30-40 kilometrin päässä kohosi -suunnassa P 60° I Sha-kangshamin korkein huippu. Se oli suuremmoinen -kuva kauniilla ilmalla, jolloin ei pieninkään pilvi näköalaa häirinnyt. -Tottunein, kimmoisin hyppäyksin kiiti viisi ammon-lammasta kukkuloiden -yli, ja eteläpuolisella rinteellä, jota myöten laskeuduimme -varovasti alas, juoksenteli lauma pieniä notkeita goa-antilopeja; -pantholops-antitopeja ei näillä seuduin näkynyt. - - - - -Kolmaskymmenesensimäinen luku. - -Buptsang-tsangpo, Sisä-Tibetin isoimpia virtoja. - - -Maaliskuun 27. päivä. Yöllä oli lähes 20 asteen pakkanen -- aina vain -talvea! Mutta kello yksi päivällä oli 8 astetta lämmintä -- kevät oli -siis tulossa! - -Täälläkin oli se tavallinen teltti pitämässä solaa silmällä, pakottaen -minut 5300 metriä korkealle _Ladung-la'lle_ jalkaisin kiipeämään! Mutta -sieltä avautui ilahduttava näköala: kuljettavaksemme esiintyi noin -neljän päivän matka alamäkeä tai tasankoa. Eteläinen rinne on hyvin -kalteva, siinä soluu ja lipuu soraa myöten, joka vierii mukana ja -jäljestä, ja samalla tekee laskeutuja sen epämieluisan huomion, että -saappaat ja vaatteet repeilevät entistäänkin pahemmiksi. Alhaalla -kääntyy laakso oikealle, lounaaseen, ja _Janlungin_ seudulla, missä -leiriydyimme, kertoi minulle eräs nuori paimen, että seuraavana päivänä -saapuisimme Tsong-pun tashin teltille. - -Laakson pohjasta kumpuaa lukuisia lähteitä, muodostaen kirkasvetisen, -hyvin kalarikkaan, ruohoisten penkerien välitse juoksevan puron. -Muutamat meistä pysähtyivät täällä, käyttäen Kutusin vyötä verkkona. Jo -ensi vedolla saimme 18 kalaa, ja siitä innostuneina emme tyytyneet -ennen kuin olimme pyydystäneet niitä 160. Ne olivat tosin pieniä, mutta -sittenkin riitti niistä meille kolmelletoista kylliksi asti. Puppyn -viime pesyeen ainoa elossa oleva penikka oli hyvin hullunkurinen -seisoessaan siinä hiljaa, huomiokyky jännitettynä. Se katseli -hypähteleviä kaloja, haukkui niitä ja pudisteli päätään. Ei koskaan -vielä elämässään ollut se nähnyt juoksevaa vettä, ja mahtoi varmaankin -uskoa, että sen päällä voi kulkea yhtä turvallisesti kuin kirkkaalla -jäällä. Mitään pahaa aavistamatta juoksi se siis eräässä kohden, missä -puro oli kahden jalan syvyinen, ruohopenkereeltä alas ja katosi veteen. -Päästyään suurella vaivalla taas kuivalle maalle oli se yhtä -loukkautunut kuin hämmästynytkin, ällisteli ja murisi vielä kauvan, -ollen kylmästä kylvystä nyreissään. Myöhemmin pysyi se kaukana tästä -ilkeästä purosta. - -Abdul Kerimin oli maaliskuun 28. päivänä määrä lähteä uudella -ladakilaissatulallani sälytetyllä hevosella tiedusteluretkelle ja ottaa -selvä Tsongpun tashista. Hänellä oli kukkarossa viljalti rahaa, -voidakseen ostaa kaikkea mitä vain meille myydä haluttiin. Julkeisiin -kysymyksiin piti hänen vastata, että Gulam Rasul oli käskenyt meidän -yhtyä Raga-tasamissa hänen, kymmenen päivää ennen Lhasasta lähteneeseen -karavaaniinsa ja sitte sen kanssa Ladakiin matkustaa. - -Itse ratsastin ilman satulaa harmaalla kimollani, mutta en ollut vielä -kauvas päässyt, kun jo sivuutimme kaksi telttiä, joista tuli neljä -tibetiläistä meitä töllistelemään. Kaksi meistä puhui heidän kanssaan -meidän toisten jatkaessa matkaa puron vartta pitkin. Jonkun matkaa taas -edettyämme oli meidän oltava varovaisia, tällä kertaa kolmen teltin ja -kahden ison lauman vuoksi, joiden omistajalla oli 3,000 lammasta. -Kaikkialla tapasimme lammasaitauksia, entisiä leirisijoja ja -mani-kekoja; siis olimme taas valtatiellä. Minä kuuluin nyt kokonaan -lampaille, vaelsin niiden kanssa, vihelsin niille ja ajoin niitä. Erään -vasemmalta tulevan laakson suussa oli iso valkea sinijuovainen teltti, -jonka sanottiin kuuluvan seudun päällikölle, gova Tshykjyngille. Eräs -mies tuli siitä ulos, riensi perässämme ja tiedusti: "Mistä ja mihin?" -Eräästä kerjäläisten teltistä tuli kaksi vaimoa tekemään saman -kysymyksen. Kahta kilometriä kauvemmaksi ei meitä voinut telteistä -nähdä ja nousin sentähden taas kimoni selkään, mutta en saanut -ratsastaa kuin pari askelta, sillä taas sukelsi kauvempana laaksossa -uusia telttejä näkyviin. Leiriydyimme puron rannalle _Kungsherjan_ -seutuun, paikkaan jossa laakso oli hyvin leveä ja johon näkyi telttejä -usealta taholta. Eräästä meidän alapuolellamme olevasta teltistä -pistäysi taas mies tiedustamaan keitä olimme. Hän ilmoitti meille, että -iso ja arvokkaalta näyttävä teltti oli kolmen päivämatkan päässä -sijaitsevan Mendong-gumpan luostarin johtajan Takjung laman oma. No, -parempaahan emme olisi voineetkaan kohdata! Lähimpinä naapureinamme oli -piiripäällikkö, ylilama ja Tsongpun tashi, sekä vielä hiukan kauvempana -itse Bongban maakunnan käskynhaltija! Todellakin täytyi tapahtua ihme, -jos onnistuisin ehein nahoin tästä ampiaispesästä pelastumaan. Se oli -varmaa, että meidän oli täältä poistuttava aamulla varhain, jottei -ehdittäisi meistä puhetta alottaa. - -Useita tunteja odotettuani palasi Abdul Kerim. Jo etäältä näki, että -hän oli taas ostanut hevosen, jolla oli täysi kuorma riisi-, ohra-, -voi- ja tsamba-säkkejä ja -pusseja. Tsongpun tashin olivat he -huomanneet vanhaksi ukoksi, joka oli näyttänyt köyhältä ja -vähäpätöiseltä, mutta jonka mahtava teltti oli täynnä tavarapaaluja, --säkkejä ja teekääröjä. Tietysti oli käynti häntä hämmästyttänyt, mutta -kuitenkin oli hän uskonut Abdul Kerimin valehtelevan kertomuksen. -Vieläpä oli hän neuvonut ne paikatkin, minne meidän pitäisi -Sata-dsongiin ja Raga-tasamiin matkustaessamme leiriytyä, -luetellut paikkojen nimet, ja neuvonut meitä olemaan varuillamme -Bupgo-lathit-nimisessä seudussa, sillä siellä oli aina rosvoja. Samoin -oli hän kertonut, että eräs rosvojoukko oli muutamia viikkoja sitten -ryöstänyt saman Targjaling-gumpan luostarin, jossa meidät oli viime -vuonna kovin vihamielisesti otettu vastaan. Nyt oli lähetetty -40-miehinen pyssyillä varustettu ratsastajajoukko voroja takaa-ajamaan, -mutta Tsongpun tashi oli sanonut, etteivät nämä 40 olleet paljoa -paremmat ryöväreitä ja neuvonut kaikkialla heitä kyselemään, -voidaksemme, jos suinkin mahdollista, heidän palatessaan väistyä pois -tieltä. Abdul Kerim oli luvannut Tsongpun tashille vaihtaa erään -sairaan ratsumme joitakin ruokatavaroita vastaan, tietämättä että -Abdullah jo oli kerjäläisteltissä sen myynyt, saaden hinnaksi kaksi -lammasta ja vuohen. - -Teetä juotuansa täytyi Abdul Kerimin oitis taas lähteä ajoon. -Nyt oli käytävä gova Tshykjyngin luona. Tämä tuli itse ulos -teltistänsä ja selitti Takjung laman juuri tänään määränneen hänelle -kahdeksanpäiväisen "janggukin" s.o. hän ei saisi sen ajan kuluessa -harjottaa mitään kauppaa, vaan täytyisi hänen kotonansa antautua -mietteisiin ja siten sovittaa syntinsä. Minulle se oli onni, sillä gova -oli nyt poissa pelistä. - -Varhain 29. p:n aamuna saapui kaksi miestämme, tuoden mukanaan uuden -koiran, vaaleankeltaisen, likaisen, vastenmielisen rakin. Takkar otti -sen vastaan kaikkea muuta suin ystävällisesti, repi sitä heti niskasta -ja näytti olevan sitä mieltä, että karavaanin uusi jäsen oli aivan -tarpeeton, kun hän itse kerran vartioimisesta huolen pitäisi. - -Etäällä pohjoisessa näimme yksinäisen tibetiläisen, joka lähestyi -leiriämme. Olin juuri aamiaisella ja iloitsin toivoessani pääseväni -tästä vaarallisesta paikasta pian pois. Lähdin nyt ulos, katsellakseni -tulijaa kaukoputkella. Tämä vieras asteli suoraan telteillemme. Jonkun -ajan kuluttua saapui Abdul Kerim luokseni ilmottamaan, että tulija oli -itse Tsongpun tashi. Tulija pysähtyi vähän matkan päähän ja huusi -meille, että panisimme koiramme kiinni, sillä varsinkin Takkar hätyytti -vanhaa miestä niin, että tämän täytyi puolustautua kivittämällä koiraa. -Mieheni hidastelivat kuonokoppaa pannessaan tahallaan niin kauvan, että -minä ehdin laittaa telttini sisuksen puolustuskuntoon. Semmoisissa -tilaisuuksissa haudattiin päiväkirjani ja koneeni riisisäkkiin, joka -oli aina käsillä. Muita huonekaluja ei ollut -- mehän olimme jo kauvan -sitten polttaneet kaikki europalaiset tavarat ja arkut. - -Sill'aikaa vei Abdul Kerim vieraan omaan telttiinsä, joka oli minun -telttini vieressä, aivan seinä seinässä kiinni. Kun minä heidän -keskustellessaan näyttelin kuuntelijan osaa, oli meidän väliämme vaan -runsas metri. Keskustelu oli lievästi sanoen vilkasta. Tsongpun tashi -kävi yhä äänekkäämmäksi ja Abdul Kerim oli nähtävästi kovassa -pinteessä. - -"Ettekö eilen luvannut vaihtaa mustaa hevosta voihin? Heti tänne koni! -Joll'ette pidä sanaanne, niin annan minä täällä ottaa teidät kiinni ja -koko teidän roskajoukkionne. Lupauksensa rikkojia me emme päästä -Bongban läpi kulkemaan. Eilen pidin teitä kunniallisina ihmisinä, mutta -nyt näen, mitä lajia väkeä te olette! Nytpä tarkastankin minä kaikki -telttinne!" - -Sen sanottuaan hän nousi raivoisana kuin ärsytetty ampiainen ja läksi -ulos teltistä. Mutta Gulam, joka oli aina saapuvilla ja kuuli -keskustelusta jokaisen sanan, oli taas päästänyt Takkarin nopeasti -irti. Heti kun Tsongpun tashi näyttäytyi teltin ovella, hyökkäsi koira -hänen kimppuunsa. Hän peräytyi kiireesti telttiin ja Abdul Kerim käytti -tilaisuutta huutaakseen äreällä äänellä: "Kutus, ota Hadshi Baba -mukaasi ja etsi kadonnut hevonen!" - -"Mikä hevonen?" kysyi Tsongpun. - -"Vuoristoon karannut hevonen, joka on löydettävä, ennen kuin voimme -lähteä." - -"Minkä värinen se on?" kysyi Tsongpun sopimattoman tiedonhaluisena. - -"Harmaa", tiuskasi Abdul Kerim, joka tuskin enää jaksoi -levottomuuttansa salata, sillä hänhän oli luvannut mustan konin, -tietämättä oliko meillä sitä enää. - -"Hyvä, minä jään tänne kunnes ne ovat hevosen löytäneet." - -Sinä minuuttina, jonka tämä keskustelu oli kestänyt, oli Tsongpun tashi -lähestynyt telttiäni ja Kutus riensi toiselta puolen, tuuppasi minua -niskaan ja kuiskasi korvaan: "pois!" Poistuimme kaakkoiseen suuntaan, -missä vuori ulottui ulkonemaksi, mutta sitä tehdessämme juoksimmekin -ihan suoraan Tsongpun tashille miltei syliin. - -"Mitäs lajia mies tuo on?" kysyi vanhus osottaen minua, kun minä -kömpelöin, notkuvin askelin etäännyin. - -"Hadshi Baba, eräs miehistäni", vastasi Abdul Kerim kasvojansa -väräyttämättä. Me emme kääntyneet edes taaksemme katsomaan ja -iloitsimme päästyämme vihdoin kallion taakse. Sieltä kapusimme rotkoon, -johon näkyi koko laakso. Siihen jäimme hyväksi aikaa, tuskin uskaltaen -hengittää. Sill'aikaa odotti Tsongpun tashi alhaalla karannutta -hevosta, vaikka kaikki eläimemme olivat jo telttiemme eteen sidotut -liekaan. Mutta täytyihän häneltä kärsivällisyyden loppua. Kun Gaffar -oli käynyt kerjäläisteltissä mustaa hevosta takaisin ostelemassa, mutta -saanut sen vastauksen, ettei kaupasta voi mitään tulla, koska musta oli -jo ohrilla syötetty ja jakseli erinomaisesti, näimme Tsongpun tashin -itsensä Gaffarin kanssa sinne tallustelevan. Mutta pian muutti hän -mielensä, sillä noin puolitiehen päästyänsä näimme hänen menevän -ylhäisen sielunpaimenen teltille, joka oli noin 300 metriä kauvempana -alhaalla laaksossa. Hänen mukanansa kulki yksi miehistämme, kantaen -hänen apunaan säkkejä, joista eilen ostetut tavarat pistivät näkyviin. - -Pysymme yhäkin piilossamme. Notkon muodosti kovasti rapautunut -liuskakivi, joka oli täynnä ukonkivi-suonia. Siellä voimme -näkymättöminä makoilla ja omalla tavallamme etsiä kadonnutta hevosta. -Mutta nyt oli karavaani valmis ja lähti liikkeelle, laskeutuen -luostarinjohtajan teltin ohi alas laaksoa myöten. Tsongpun tashi oli -halunnut sanoa vielä jäähyväiset prelaatille, joka juuri tänään aikoi -lähteä Mendong-gumpan luostariin, jota ei näy millään maailman -kartalla. Hänen kuormitetut jakinsa seisoivat jo paalujensa vieressä -keskellä palvelijajoukkoa. Abdul Kerim oli siksi viisas, ettei -lähettänyt meille mitään sanantuojaa, vaan antoi meidän menetellä oman -päämme mukaan. Niin teimmekin, kun ei enää miellyttänyt viheriöiden -liuskakivien välissä kyyrötteleminen -- emmehän voinut ijäksemme sinne -jäädä. Mutta meidän täytyi kulkea luostarinjohtajan teltin ohi ja sen -sisällä istui Tsongpun tashi, jollei hän jo ollut niiden miesten -joukossa, jotka ulkona liikuskelivat. Saapastimme siis oman onnemme -varaan. Kutus astui teltin puolella, kaihtaakseen minut osaksi -näkyvistä. Pukuni ei voinut herättää epäluuloa ja kasvoni olivat -mustatut. Sydän kurkussa astuimme teltin ohi aivan sen vieritse. -Ainoastaan kaksi äkäistä koiraa syöksyi jäljestämme, mutta kivittämällä -pakotimme ne pysymään meistä erossa. Se kumminkin häiritsi -kulkujärjestystämme ja pakotti meidät tekemään rintamamuutoksen. -Kirotut koirat! Jos nyt Tsongpun tashi näkisi meidät -- ja toisinhan ei -voinut käydä, kun koirat haukkuivat kuin syötävät -- niin jopa hän -ihmettelisi, mihin se harmaa hevonen oli joutunut. Mutta jos hän ei -meitä vieläkään epäilisi, niin olisi hän suurin aasi, mitä olen koskaan -elämässäni tavannut. - -Kaksikymmentä telttiä sinä päivänä sivuutettuamme, monasti uteliaasti -tähystettyinä, istuin auringon laskiessa telttini ovella ja nautin -kevättuulen hyväilemästä huminasta. Mitä näinkään silloin! Luokseni -tuli itse Takkar, kiusaantuneena, ujona, teki omituisia liikkeitä, pani -päänsä kallelleen ja alkoi käpälällään raapia hihaani. Minä katselin -sitä ja se minua, ja vihdoin ymmärsimme me toisiamme. - -"Silloin kun sidoitte kaulaani tämän ilkeän telttitangon", sanoi se, -"en tiennyt, että te olette niin siivoja ihmisiä. Luulin että te -aijotte minua kiduttaa, annatte nähdä nälkää ja kivitätte, kuten -tibetiläiset ovat tehneet siitä päivin kun maailmaan tulin. Mutta -näenkin, että aikomuksenne on ollut hyvä; kahdesti päivässä annatte -minulle oivallista lampaanlihaa. Minä kyllä tiedän, että sinä -risoissasi olet bombo tshimbo, ja että Abdul Kerim on sinun -palkkalaisesi. Ole huoletta, minä en päästä ketään telttisi luo! -Vartioin sinua yöt läpeensä, en anna sinua koskaan ilmi, seuraan sinua -kaikkialle ja sinä voit minuun luottaa. Mutta käy nyt hiukan kanssani -leikkimään, kirvota minulta tämä inhottava telttitanko älkäämmekä enää -olko vieraita toisillemme!" - -Sen viisaissa ruskeissa silmissä oli niin selvästi kirjotettu, että se -tätä kaikkea sanasta sanaan ajatteli. Silitin sen pörhöistä päätä. -Silloin hyppäsi se minua vastaan pystyyn, alkoi ilosta kisata ja ulvoa, -ja houkutteli minua ulos teltistä. Otin sen taas kiinni, avasin solmut -ja päästin nuotiolla ulkoilmassa istuvien miesteni suureksi ihmeeksi -koiran tangosta irti. Tähän saakka ei ollut kukaan muu kuin tällä -matkalla syntynyt pikku Puppy uskaltanut lähestyä Takkaria niin -likelle. Ilman pienintäkään kateutta yhtyi pikku koira leikkiin, jolla -nyt joka päivä lyhensin pari tuntia ikävästä vankeudestani. - -Lähtiessämme maaliskuun 30. päivänä matkaan huokasi meistä jokainen -helpotuksesta, kun olimme taaskin onnistuneet pujahtamaan pois -verkosta, jonka silmukkoihin olimme olleet vähällä tarttua. Juuri -näillä paikoin on yksi maan suurimpia valtateitä, serpun-lam, tie, jota -myöten serpim, kullantarkastaja, kulkee Sisä-Tibetin halki Lhasasta -Tok-dshalungiin. Useimmat Bongban paimentolaiset olivat lähettäneet -lampaansa ja paimenensa pohjoiseen, koska siellä oli parempi heinikko. -Meille se oli eduksi, sillä telteissä oli nyt pelkkiä vaimoja, ukkoja -ja lapsia, kun suurin osa täyskasvuista miesväkeä oli lampaiden mukana. -Paljon kärsivällisyyttä vaativa valepuvussa kulkemiseni esti minut -millään lailla tibetiläisten kanssa seurustelemasta, sillä murteellinen -puheenihan olisi minut heti ilmaissut. En siis uskaltanut heidän -kanssaan puhua, en edes olla heille olemassa, mutta minun täytyi -kumminkin piilostani johtaa nukketeatterini lankoja. - -Villihanhet olivat alottaneet muuttomatkansa. Telttimme päältä kuului -niiden lakkaamaton kirkuna. Joki, jonka varrella olimme Ladung-lan -alapuolella kalastaneet, osotti meille taas maaliskuun 30. päivänä -oivallisen tien etelään. Maa on hyvin lakea ja tasainen; eräässä -paikassa sivuutimme kaksitoista telttiä. Viimeisestä teltistä ostimme -mustan hevosen ja sen luo sijotimme leirimme n:o 368. Nyt oli meillä -neljä hevosta, joista yksi oli ladakilainen sotilasvanhus. Minä -ratsastin nyt ensiksi ostetulla ruskealla. Kolme viimeistä muulia ja -molemmat tong-tsolaiset jakit kestivät hyvästi. Tuntemattomien ihmisten -läheisyydessä leiriytyessämme sidottiin Takkar telttini eteen uteliaita -vieraita loitolla pitämään. Tämä koira, joka oli tibetiläisten joukossa -syntynyt ja kasvanut eikä ollut koskaan muita ihmisiä nähnyt, joutui -nyt aivan raivoihinsa, kun vain etäältäkään näki tibetiläisen. -Myöhemmin täytyi minun maksaa monta rupiita sen niille kaksijalkaisille -maanmiehille, joiden paljasta säärtä se oli puraissut, sillä -sellaisessa tilaisuudessa ei se jättänyt pientä verenlaskua -toimeenpanematta. - -Vielä yhden päivämatkan pituuden kuljimme virran rantaa pitkin lounasta -kohti aina 369. leiriin, jossa joukko köyhiä paimentolaisia leiriytyi -lumikentän vieressä. Taas näkyi Sha-kangshamin huippu, nyt suunnassa -P 30° I, jossa se kohosi ylängön yli kuin jättiläismäinen majakka. -Minulle kerrottiin, että viiden päivämatkan päässä länsiluoteeseen päin -on _Tabie-tsakan_ suolajärvi, jonka paikasta olin turhaan koettanut -saada selvää aina "tasamilta" lähtien. Mutta kun iltapäivällä istuin -ulkona näköalaa piirustamassa kuljeksi paimentolaisia kaikkialla -vakoilemassa, niin että täytyi vartijat asettaa. Illalla oli taivas -pikimusta, kuuta ei näkynyt, paksut pilvet vain peittivät taivasta, -mutta eläimemme olivat hävinneet. Kun oli täysi syy peljätä susia ja -hevosvarkaita, täytyi lähettää kahdeksan miestä etsimään. He -varustautuivat revolvereillä, ampuivatpa muutamia laukauksiakin -antaaksensa siten satunnaisten rauhanhäiritsijäin ymmärtää ettemme -olleet aseettomia. Palella ei heidän toki tarvinnut, sillä lämpömäärä -aleni ainoastaan -7,8 asteeseen. Huhtikuun 1. päivän aamuna oli eläimet -taas löydetty. Poissa oli ainoastaan harmaankeltainen koira. Se oli -varmaankin ollut sitä mieltä, että se joukossamme ollessaan oli -huonossa seurassa, sillä se oli yöllä purrut narunsa poikki ja juossut -takaisin siihen viheliäiseen telttiin, jossa oli tähän asti asustanut. - -Huhtikuun 4. p:nä oli meillä ainoastaan puolen tunnin matka -varsinaiselle _Nima-lung-lan_ solakynnykselle (4,882 metriä), -josta on komea näkö;ala etelään, Transhimalajalle, jonka muodostaa -rivi synkkiä kallioita ja mustia, lumipeitteisiä huippuja. Erään -lähdepuron rannalla istui kaksi tibetiläistä tapetun jakin lihoja -paloittelemassa. He vahvistivat meille ennen tehdyn ilmotuksen, että -olimme _Bongba-kemarin_ maakunnassa, yhden päivämatkan päässä -Bongba-kedjangista, ja että meidän, päästäksemme Samje-lan -kautta Saka-dsongiin, oli kuljettava muutamia päivämatkoja -Buptsang-tsangpo-joen rantaa myöten vastavirtaan. Tämän seudun -orografisista suhteista oli minulla vieläkin hyvin hämärä ja epäselvä -käsitys. Oliko ehkä edessämme etelässä näkyvä vuorijono saman -_Nien-tshen-tang-lan_ jatko, jonka yli olin kulkenut jo kolmasti? Vai -oliko se aivan toinen jono, joka oli edellisen kanssa yhteydessä? -Lähimpien päivienhän täytyi minulle siihen vastaus antaa. Jospa vain -voisin onnellisesti läpi pujahtaa ja seurata tätä tavattoman tärkeätä, -tuntemattoman Tibetin meridionaalista profiililinjaa! Surullista olisi, -jos minut otettaisiin kiinni juuri Transhimalajan pohjoisjuurella! - -Vielä kaksi päivämatkaa, niin saavuimme _Buptsang-tsangpolle_, "syvään -uurtautuneelle joelle", ja samosimme sitä pitkin ylöspäin etelää kohti. -Joessa on useampia haaroja ja oli se jo joltisenkin vesirikas, vaikka -enimmäkseen jäässä. Sen laakso on noin 5 kilometriä leveä ja laskeutuu -hyvin loivasti. Seutu, jossa 14 telttiä sivuutettuamme leiriydyimme, -oli nimeltään _Monlam-gongma_ (4,822 metriä). Täältä lähtien piti joen -virrata viiden päivämatkan mitan pohjoisluoteeseen päin ja sitte laskea -suureen _Tarok-tso_-nimiseen järveen. Ajatus tehdä sinne syrjämatka oli -minulle houkutteleva, mutta tärkeämpää oli saada meridionaalinen -profiililinja kuljetuksi ennen kuin maa olisi meiltä suljettu. -_Saka-dsongiin_ vievän tien oikealle puolelle piti jäädä kaksi -eteläkaakossa sijaitsevaa valtaavaa lumihuippua, joita paimentolaiset -täällä kuten tasamillakin sanoivat _Lunpo-gangriksi_, "suureksi -jäävuoreksi". Tämä ilmotus oli tavattoman erehdyttävä. Huomasin, ettei -Lunpo-gangri, jonka huipun Ryder ja Wood olivat mitanneet, voinut -missään tapauksessa olla sen mahtavan jonon jatko, jonka kolmen solan -läpi olimme kulkeneet ja jonka nimenä on _Nien-tshen-tang-la_. - -Turhaan yritettyämme uupuneita jakejamme kaupitella jatkoimme kulkuamme -suuren joen itäistä rantapengertä pitkin. Muutamia päiviä sitten -alkanut lounastuuli jatkui aina vain. _Amtsungissa_ oli naapurinamme -eräs Kamba Drambul, joka ei osannut meille paljoa kertoa, mutta se, -mitä hän kertoi, oli suuriarvoista. Samje-lalle olisi meiltä vielä yksi -päivämatka kuljettava, meidän olisi aina seurattava Buptsang-tsangpoa -vastavirtaan, ja molemmin puolin, oikealla ja vasemmalla, olisi -gangreja, lumipeitteisiä vuoria. Itse solassa ollessamme olisimme hyvin -lähellä Lunpo-gangrin huippua. Silloin epäilin, että tämä melkoinen, -vasemmalla puolellamme, siis idässä kohoava vuorijono olisi sittenkin -_Nien-tshen-tang-lan_ jatko, _Lunpo-gangri_ taas aivan erillään oleva -jono, joka ei ole edellisen kanssa missään yhteydessä. - -Seuraavien päivien kuluessa kävi itäinen jono yhä vain mahtavammaksi, -sen synkkien vuorihaarojen joukossa kohoaa jokseenkin lakeita, -ikuisella lumella peitettyjä kukkuloita. Me pysyttelimme enimmäkseen -oikeanpuolisella rantapenkereellä, joka on 15-20 metriä joen pintaa -ylempänä ja laskeutuu jyrkkänä tasaista laaksonpohjaa kohti, missä joki -luikertelee. Tällä kohtaa on laakso noin 3 kilometriä leveä. Mitä -ylemmä nousemme, sitä isommiksi ja paksummiksi muuttuvat joen -jäälohkareet, mutta nousu on sangen loiva. Leiristä n:o 377 näemme -Lunpo-gangrin korkeimman huipun kohoovan suunnassa E 23° I. Jokainen -ilman seikkailuja vaellettu taival vahvistaa asemaamme. Täkäläisten -paimentolaisten täytyy ajatella: kun kerran nämä miehet on laskettu -koko Bongban halki kulkemaan, niin eivät ne voi mitään petkuttajia -olla! - -Huhtikuun 10. päivänä pääsimme 13,7 kilometriä Buptsang-tsangpoa pitkin -ylöspäin. Hämmästyen tapaa ylhäällä _umpitasangolla_ niin vesirikkaan -joen! Sen rannoilla kaakattaa suuret joukot villihanhia ja -sorsia. -Tubges ampui niistä useita -- väärin tehty niiden kevät- ja -kuherteluaikana. Tänään ei näkynyt ainoatakaan ihmistä. Minä tunnen -itseni turvalliseksi aina kun en näe mustia telttejä. Mielelläni luovun -piimästä, kun voin sillä luopumisella vain päästä häiritsijöistä. -Itäkaakkoon päin on nyt suuremmoisen valtaava näköala. Lunpo-gangrin -huiput kohoovat puhtaansinistä taivasta vasten huikaisevan valkeina, -heleänsinisissä varjostuksissa, jotka ilmaisevat jäätä. Idästäkin -sukeltaa kokonainen vuorimaailma näkyviin. Odottamattomasti ovat -Lunpo-gangrin huiput pohjoispuolelta, siis ylängöltä, katsottuina -paljoa suuremmoisemmat ja vaikuttavammat kuin etelästä, Brahmaputran -laaksosta päin, mikä kaiketi johtuu siitä, että etelässä on katsoja -liian likellä niitä. Täältä ylhäältä näimme ne kaikkien mahdollisten -välimatkojen päästä, ja useita päiviä olivat ne suoraan edessämme. - -Bupjung-ring on ihanimpia seutuja, mitä olen Tibetissä nähnyt. -Lakeassa, lumi- ja jääpeitteisten vuorten ympäröimässä laaksokattilassa -kasvaa rehevää ruohoa ja sitä halkovat useat vedenuomat. Kaikkialla -näkyi leirien jälkiä. Nyt tosin oli täällä ainoastaan pari telttikylää, -mutta kesällä, kun paimentolaiset tulevat pohjoisesta, on laaksossa -vilkas elämä. Kesällä, varsinaisena lumensulamisaikana ja myöhemmin -sadekautena nousee vesi Buptsang-tsangpossa niin korkealle, ettei -kolmen kuukauden aikana voida sen yli kulkea ja sen rantojen välinen -liike katkeaa. Lähteiltänsä laskujärveensä Taros-tsoon asti on tämä -joki noin 150 kilometriä pitkä. Mahdollisesti on se suurin niistä -Tibetin joista, jotka eivät mereen laske. Ainoat joet, joita -ehkä voidaan pitää sen kokoisina, ovat _Selling-tsoon_ laskeva -_Satshu-tsangpo_ ja _Teri-namtsoon_ laskeva _Soma-tsangpo_. -Satshu-tsangpo oli, kun minä v. 1901 sen yli sadeaikana kuljin, -suunnattoman paljon nykyistä Buptsang-tsangpoa suurempi. Mutta Buptsang -oli keväälläkin melkoinen joki, joka tietysti sadeaikana paisuu yhtä -paljon kuin Satshukin. Europalaisille oli Buptsang-tsangpo ollut tähän -asti tuntematon. Mutta d'Anvillen kartalta vuodelta 1733 löydämme -Tarok-tson ja erään siihen etelästä virtaavan joen, joka on epäilemättä -sama kuin Buptsang-tsangpo. Jesuiitat, jotka 200 vuotta sitten -Pekingissä oleskellessaan olivat Kiinan keisarilta Kang-hilta saaneet -toimekseen koko Kiinan valtakunnan kartan laatimisen, hankkivat siis -kiinalaisista ja tibetiläisistä lähteistä tarkat tiedot tästäkin -kätketystä seudusta. - -Viime päivinä olivat molemmat jakimme olleet niin voimattomat ja -kipeäjalkaiset, että meidän piti päästä niistä eroon vaikka millä -hinnalla. Viivyimme sen vuoksi yhden päivän Bupjungissa ja vaihdoimme -jakit yhdeksään lampaaseen, jotka saivat jakien kuormat kantaaksensa. -Nyt oli meillä jälleen 31 lammasta ja muutamia vuohia. - -13. päivänä saavuimme vuoren juurelle, josta lähti varsinainen polku -itse solaan. Täällä oli neljä telttiä, joiden asukkaat olivat pelkkiä -vaimoja ja lapsia. Miehet olivat kaksi päivää sitten lähteneet gova -Tseptenin teltille. Tämä päällikkö on velvollinen hankkimaan määrätyn -luvun miehiä ja jakeja, joiden täytyy noin kolmeksi kuukaudeksi -sijoittua tasamille ja kuljettaa ilmaiseksi kaikki devashungin -lähetykset. Se on jonkunlainen rintamapalvelus, joka suoritetaan ei -ainoastaan Lhasan ja Ladakin välisellä, vaan kaikilla suuremmilla -Tibetin valtateillä. Tietysti tämä kehno järjestelmä rasittaa -aikalailla paimentolaisia, joiden täytyy odotusajaksi jättää vaimonsa -ja lapsensa. Jos joku tahtoo siitä vapautua, on hänen hankittava -sijainen, maksettava sille, annettava ruokavarat ja jakit. Viime -vuonna, kun me Shigatsesta lähtien vuokratuilla kuormaeläimillä -matkustimme, käytimme mekin köyhien paimentolaisten palvelusta, mutta -minä maksoin heille kunnollisesti ja annoin vielä oivat juomarahat. - -18,2 astetta kylmän yön jälkeen ratsastimme huhtikuun 14. p:nä ylös -solaan. Kuormapolku kulki joskus kukkuloiden yli, joskus niiden -välitse, ja me samosimme erään puron poikitse, joka laskee Samje-lalta -saamansa vedet Buptsang-tsangpoon. Kiinteä kivi oli tapaamattomissa, -mutta kaikki mura ja lohkareet olivat graniittia; vain harvoin tapasi -jonkun porfyyrikappaleen. Solassa pidettiin tavallinen lepohetki -havaintojen tekemistä ja kiehumamittarin tarkastamista varten. -Lunpo-gangrin yli avautuva näköala oli juhlallisempi kuin koskaan -ennen; nyt oli sen huippu aivan lähellä. Pohjoisluoteessa hävisi -räikeästi kuvastuva Buptsang-tsangpon laakso etäisyyteen. Mutta -kaakosta ei näkynyt mitään muuta kuin lakea harju, joka sai minut -epäilemään, ettemme vieläkään olleet todellisessa vedenjakaja-solassa. -Olimmekin kulkeneet karavaanin jäljestä vasta jonkun matkaa, kun näimme -erään kaakosta juoksevan puron, joka vielä kuului Buptsang-tsangpon -vesistöön. Sen rannalla, jossa mekin pysähdyimme, leiriytyi eräs -karavaani, johon kuului kahdeksan miestä ja 350 jakia. Se vei suolaa -Saka-dsongiin, johon siitä oli vielä kuusi päivämatkaa. Ihmiset eivät -jaksaneet käsittää, miksi me, ladakilaiset kauppiaat, olimme valinneet -moisen tien, ja kyselivät lakkaamatta, miten olimme tänne joutuneet. Me -latelimme heille tavallista kesäistä villakauppajuttuamme ja he vain -valittivat, etteivät voineet jakeinensa meitä palvella, he kun olivat -valtion tavarankuljetusten takia valtatiehen sidotut. Kyselin -itseltäni, eivätkö he ehkä Saka-dsongin käskynhaltijalle ilmottaisi -paluumatkalla tavanneensa ladakilaisen seurueen, ja eikö siitä ehkä -koituisi minulle vahinkoa. Kenties olisi parasta olla Saka-dsongiin -menemättä. - -Huhtikuun 15. päivänä oli ennen muuta päästävä joku matka -jakikaravaanin edelle. Lähdin lampaineni ennen kuin he alkoivat -eläimiään kuormittaa ja pääsin aikanani Samje-lan solapyramiidille, -josta kohosi viiritanko. Vaikka jakikaravaanin väki voisin meidät nähdä -koko matkalla leiristä lähtien, täytyi minun kumminkin mitata solan -korkeus, maksoi mitä maksoi, ja välimatkakin oli niin pitkä, etteivät -he voineet erottaa, mitä minä puuhailin. Merkittyäni kiehumispisteen, -joka osotti 5,527 metrin korkeutta, piirustin vielä näköalankin. Idässä -ja kaakossa oli laaja vuorimaailma, joka osaksi kuului eteläpuolella -kohoavan Lunpo-gangrin vuorijonoon, osaksi taas Nien-tshen-tang-laan, -joka oli pohjoispuolellamme. Olimme siis aivan vedenjakajalla, kahden -jättiläismäisen, _Transhimalajan ryhmään_ kuuluvan vuorijonon välissä. -Ja tämä sola, Samje-la, on hydrografisissa ja orografisissa suhteissa -korkein ja suuriarvoisin, mitä sola yleensä voi Aasiassa olla; se -nimittäin erottaa toisistaan pohjoisen umpiylängön ja eteläisen -äärettömän valtameren vedet. Se on siis samanarvoinen kuin -Sela-la, Tshangla-Pod-la ja Angden-la, sekä paljoa tärkeämpi kuin -Tseti-latshen-la, joka on ainoastaan Induksen ja Satledshin -vedenjakaja, tai Dshukti-la, joka erottaa Induksen molempien -haarajokien vedet toisistaan. Samje-lalla olin nyt saavuttanut halujeni -_suurimman päämäärän_; olin noussut Tseti-latshen-lan ja Angden-lan -välisen Transhimalajan yli ja vallottanut vielä yhden paikan lisää -tällä jättiläismäisellä vuorijonolla, joka on pohjoisessa suurten -intialaisten jokien vedenjakajana. Olin onnistunut osottamaan sen -tosiseikan, että Transhimalaja jatkuu vielä Angden-la'sta länteen päin -katkeamatta 490 kilometriä. - -Tavattoman mieltäkiinnittävä oli myös se huomio, että Angden-la ja -Samje-la, vaikka ne vedenjakajina ovatkin aivan yhtä tärkeitä, eivät -ole ollenkaan samassa vuorijonossa. Angden-la on sen vuorijonon -läntisessä jatkossa, joka kohoaa Tengri-norin etelärannalla ja on -tunnettu _Nien-tshen-tang-lan_ nimellä; Samje-la taas on eräässä tämän -vuorijonon ja Lunpo-gangrin välisessä pitkittäislaaksossa. Nyt voin -ainiaaksi vetää suuren mustan ristin niiden jatkuvien, katkeamattomien -vuorijonojen yli, joita Hodgson ja Saunders ovat kirjotuspöytänsä -ääressä rakennelleet ja joiden pitäisi heidän väitteensä mukaan kulkea -ylemmän Brahmaputran pohjoispuolella. Täällä aloin myös miettiä, mikä -nimi olisi täst'edes annettava tälle suunnattoman suurelle vuoristolle, -joka kulkee samansuuntaisesti Himalajan kanssa. Nimi Lunpo-gangri oli -ainakin yhtä oikeutettu kuin Nien-tshen-tang-la, mutta kumminkin olivat -molemmat sopimattomat, ne kun tarkottivat ainoastaan määrättyä, -kokonaisen vuoriston vuorijonoa, joten niillä oli vain paikallisnimen -oikeutus. Silloin iski mieleeni ikäänkuin salama -- "_Transhimalaja_ on -se nimi, jonka panen tälle jättiläismäiselle vuoristolle". - -Vielä ajatellessani sitä suurta voittoa, jonka olin tänä päivänä -saavuttanut ilman omaa ansiotani, johti Lobsang minut taas nykyiseen -asemaan, ilmottaen, että jakien musta jono liikkui ylös solaa kohti. -Nousimme silloin ja astuimme jalkaisin alas rinnettä, jota kulkua -haittaavat graniittilohkareet ja mura peittivät. Maasta kumpuavat lähteet -kokoontuivat pian puroksi. Erityisellä mielihyvällä katselin minä sen -kirkasta, notkeata hyppelyä lohkareiden välitse ja kuuntelin sen -surunvoittoista lorinaa. Sävel oli tavallinen; juuri äsken olin kuullut -Buptsang-tsangpon purojen sitä laulavan. Ja kuitenkin luulin kuulevani -pohjaäänenä veden soittoa, joka herätti minussa uutta ikävöimistä. -Buptsang-tsangpon laineet ovat tuomitut ikuiseen häviöön Tarok-tson ja -Tabie-tsakan järvissä, missä ne haihtuvat ja leviävät taas kaikkien -taivaan tuulten mukana. Mutta puro, jonka rantaa pitkin nyt kuljemme, -laski Tshaktak-tsangpoon ja Brahmaputraan, ja sen päämääränä on Intian -valtameri, jonka suolaisten aaltojen ylitse kulkee tie minunkin -kotimaahani! - -Olimme juuri saaneet telttimme kuntoon, kun jakit jo lähestyivät -tiheissä joukoissa, viheltelevien ja laulavien ajajiensa seuraamina. -Nämä tekivät pienen mutkan, ettei tarvitsisi liian likeltä ohitsemme -kulkea. Pelkäsivätkö he meitä, vaiko jo epäilivät? Mitähän he -Saka-dsongissa meistä kertoisivat? Olivatko he miehen kämmenen kokoinen -pilvi, josta purkautuisi aikanansa rajuilma iskien pieneen -karavaaniini, joka nyt oli toisen kerran kulkenut kielletyn maan läpi -ilman lupaa? - - - - -KoImaskymmenestoinen luku. - -Ilmisaatu! - - -Muinaisina aikoina ulottuivat Lungo-gangrin jääkielekkeet aivan -laaksoon asti ja minä näin niistä vielä hyvin selviä jälkiä, kun me -huhtik. 16. p:nä laskeuduimme alempiin seutuihin. Laakso on täällä -täynnä vanhoja somerikkokerrostumia, jotka ovat pelkkää graniittiä; -muutamien niiden yläpintaa peittää hieno multa ja sammal. Taas -sivuutimme jakikaravaanin, joka oli leiriytynyt jo hyvin lyhyen -päivämatkan tehtyänsä. Nähtävästi aikoivat he levätä seuraavan päivän, -sillä jakeilta oli riisuttu kuormat ja tavarat pinottu muuriksi. Jos -tibetiläiset aikovat seuraavana päivänä jatkaa matkaansa, laskevat he -jakit kuorminensa laitumelle, sillä 350 jakin kuorman purkaminen ja -taas sälyttäminen yhden yön vuoksi olisi liian suuritöinen tehtävä. -Minun puolestani jääkööt kernaasti tänne niin kauvaksi aikaa kuin vain -mahdollista; siten pääsisimme me edelle ja voisimme ehtiä Saka-dsongin -ohi ennen kuin meidät annettaisiin ilmi. Mutta ei sentään, viisaampaa -olisi Saka-dsongia kokonaan välttää, ei siksi, ettemme näkisi Muhamed -Isan hautaa, vaan jotta me emme suotta herättäisi epäluuloa. -Päivänselvää oli, että viranomaiset kysyisivät, miksi pieni -ladakilaisjoukko kulkee salateitä eikä suurta tasamia myöten. Ja -silloin ottaisivat he meidät kuulusteltavikseen. - -Somerikkokerrostumien loputtua jouduimme lakeaan laakson leventymään, -jossa oli erinomainen heinikkö ja miljoonia vereksiä, inhottavia -hiirenreikiä. Oikein tuntee tyydytystä, kun Takkar joskus semmoisen -kiusallisen nakertajan kuoliaaksi puraisee. Emme vielä kärsi mitään -puutetta; Tubges hankkii minulle metsäkanoja ja eräs vuohemme lypsää -hiukan maitoa. Leiriin n:o 383. näkyivät Lunpo-gangrin huiput -ainoastaan pienentyneessä koossa; eräs on ohut kuin varjostin. -Itäkaakosta näkyy useita huippuja, vuorijonon jatkoa, ja helposti voi -laskea, että tasamin varrella kohoava yksinäinen vuorenrunko -_Tshomo-utshong_ on Lunpo-gangrin itäisessä jatkossa. Tästä leiristä -lähtien tein läheisten korkeiden kukkuloiden kulmamittauksia; tulokset -julkaisen myöhemmin. - -Huhtikuun 19. päivä. Juuri matkaan lähtiessämme kulki ohitsemme kaksi -jätkämiestä, ajaen edellään muutamia satoja suolakuormilla sälytettyjä -lampaita. Meillä oli sama matka kuin heilläkin ja meidän täytyi sattua -yhteen. Minun ajaessani omia lampaitamme alamäkeä myöten piteli Abdul -Kerim hevostansa ja puheli molempien miesten kanssa, kääntääkseen -heidän huomionsa pois. Mutta heistä näki, että kummallinen seuramme oli -herättänyt heidän mielenkiintoansa ja että he meitä tarkasti -tähystelivät. Minä onnuin käydessäni, sillä pisti päähäni, että eivät -suinkaan tibetiläiset olleet koskaan nähneet nilkkua europalaista, jos -nimittäin he ollenkaan olivat sitä rotua tavanneet. Minut taas olivat -ihmiset vuosi sitten nähneet Pasa-gukissa ja Saka-dsongissa ja silloin -minä _en_ ontunut. Onnistuinkin huomaamatta pääsemään tungettelevan -naapurijoukon ja samoin äskeisen ison jakikaravaanin ohi. Viime -mainittu oli kulkenut kaksi päivää toista tietä myöten, mutta nyt taas -meidän tiellemme kääntynyt. - -Oikealla puolella jää Rukjok-joki yhä etemmä tiestä. Aivan meidän -edessämme etelässä näkyi korkea huippu, joka kohoaa Pasa-guk-kylän -yläpuolella. Sanotussa kylässä olimme viime vuonna leiriytyneet, -Suolalampaat ja jakit olivat jääneet meistä hyvin etäälle ja vihdoinkin -saavuimme me nyt vanhan ystäväni Tshaktak-tsangpon rannalle. Tämä joki -oli nyt melkoista matalampi kuin viime vuoden toukokuun viimeisinä ja -kesäkuun ensimäisinä päivinä. Tässä paikassa poikkesimme etelään -vievältä valtatieltä ja kuljimme pohjoista kohti Tshaktak-tsangpon -oikeata, läntistä rantaa pitkin, leiriytyen pian tämän rannan eräälle -nurmelle (4,634 metriä korkealle). - -Palattuansa näytti Abdul Kerim hyvin vakavalta. Hänen oli ollut -vaikea vastata kaikkiin kysymyksiin, miksi me kuljimme sinne tänne -Tshaktak-tsangpoa pitsin, emmekä, kuten kaikki muut, menneet -Saka-dsongiin suurta valtatietä myöten. Siihen oli hän vastannut, että -mieliimme oli erittäin terotettu sitä, että oli otettava tarkat tiedot -miten paljon villoja näillä seuduin olisi ensi kesänä saatavana. -Silloin olivat suolakaravaanin miehet sanoneet: "Te ette näytä -pelkäävän maantierosvoja; ne oleksivat juuri täällä ylhäällä -vuoristossa. Oletteko hyvin aseestetut?" - -"Kyllä, meillä on kaksi pyssyä ja yksi revolveri." - -"Niitä kyllä tarvitsette. Näemme, että olette rauhallista väkeä ja -siksi varotamme teitä. Kuusi päivää sitten hyökkäsi näillä seuduin -erään telttikylän kimppuun 18-miehinen rosvojoukko, jonka joka miehellä -oli pyssy ja hevonen. Ne ovat ryöstäneet kolme telttiä, vieneet -mukanaan 400 lammasta sekä noin 200 jakia ja poistuneet samaa tietä, -jota myöten te nyt aijotte kulkea. Niitä takaa-ajamaan on lähetetty -sotilaita, mutta rosvot ovat ampuneet niistä kaksi miestä ja toiset -ovat pötkineet pakoon. Ei kukaan tiedä missä tämä rosvojoukko nykyään -oleksii. Olkaa yöllä varuillanne, jos henkenne on kallis! Jos päällenne -hyökätään, niin antakaa itsenne rauhassa ryöstää! Teitä on ainoastaan -kolmetoista, ettekä siis voi puolustautua." - -Mutta yö kului rauhallisesti, vasta toisena aamuna varhain ilmotettiin, -että pohjoisesta lähestyi telttejämme viisi ratsastajaa. Kaukoputkella -katsottuna supistui niiden joukko yhteensä kahdeksi mieheksi, yhdeksi -vaimoksi ja muutamiksi jakeiksi. Ne tekivät kaarroksen, ikäänkuin -olisivat peljänneet meitä, mutta Abdul Kerim seisahdutti heidät, -saadakseen heiltä tietoja. Sitte kuljimme Tshaktak-tsangpon -pohjoisrantaa pitkin suoraan itää kohti. Maa nousee loivasti, -laakso on melko leveä ja rikas laidunmaista. Telttejä ei näy, mutta -kyllä lukuisia kesäleirejä. Tshaktak-tsangpon ja sen idästä tulevan -syrjäjoen _Gäbuk-tshun_ yhtymäpaikalla on kivinen muistomerkki. -Koillisessa kohoaa kaksi keskikorkuista lumihuippua pienenpuoleisine -jäätikköinensä. Selvää oli, että Tshaktak-tsangpo lähti näiden vuorten -pohjoispuolelta, sillä voi nähdä joen terävästi uurtautuneen läpi -murtautumislaakson. Pääjoen sekunnissa viemä vesimäärä lienee -ollut 7, syrjäjoen 2 kuutiometriä. Näillä seuduin on joen nimenä -_Kamtshung-tshu_; Tshaktak-tsangpon nimen saa se vasta Pasa-gukin -alapuolella. Leiriydyimme näiden kahden joen kulmaukseen. Olimme nyt -melkein suoraan pohjoiseen päin Saka-dsongista ja ainoastaan -kahden päivämatkan päässä siitä. Mutta meidän ja kuvernöörin -hallituskaupungin välillä kohosi vielä vuorenharjanne, eräs -Lunpo-gangrin alempi jäsen. - -Elämäni oli näinä päivinä synkkää ja yksinäistä, tulevaisuutemme -epävarma. Me vaelsimme ikäänkuin pimeydessä ja kopeloimme käsillämme -ympärillemme, ettemme kompastuisi. Jokainen päivä, joka kului ilman -turmiollisia seikkailuja, tuntui minusta yllätykseltä. Näiden -seikkailujen kertomiselle ei minulla ole tässä tilaa. Nyt olimme me -enää kahden päivämatkan päässä tasamista, suuresta valtatiestä, jolla -karavaaneja ja matkustajia kulkee edestakaisin ja hallituksen -viranomaiset ovat vastuunalaiset siitä, ettei kulkemaan pääse kukaan -siihen oikeudeton. Mutta minä taas olin valepukuuni ja ainaiseen -kiihtymiseen kokonaan kyllästynyt ja toivoin käännöstä, joka minut -tästä vankeudestani vapauttaisi. Mutta siitä ei voinut tulla -puhettakaan, että minä itse antautuisin tibetiläisten armoille. Heidän -itsensä piti paljastaa kuka minä olin ja siksi kuin se tapahtuisi, ei -tämä levottomuus loppuisi. - -Oli huhtikuun 24. päivä, Nordenskiöldin "Vega"-laivan Tukholmaan v. -1880 paluun vuosipäivä. Auringon noustessa aukeni edessämme koko maa -huikaisevan valkeana, talviseen lumipukuunsa verhottuna. Kylmä oli taas -laskeutunut 16,4 asteeseen, mutta nyt auringon kohotessa höyrysi -hevosten ympärillä ja lumesta nousi ohuita utupilviä. Voi luulla -ratsastavansa solfatari- ja fumarali-seuduissa. Karavaanimme kesti -vaivaloisen nousumatkan tällä kertaa hyvin. Lampaista oli enää -kaksikymmentä jäljellä. Kahdesti luulimme Kintshu-lan solan olevan -aivan edessämme, mutta taas kohosi uusia harjuja luulotellun kynnyksen -takana ja me kapusimme kukkuloille, joiden välissä purot virtaavat alas -Basangiin ja Saka-dsongiin, missä Muhamed Isa lepää hautakumpunsa alla. -Lounaassa tarjoovat Tshomo-utshongin huiput komean näköalan. Vihdoinkin -oli solan kivipyramiidille johtava viimeinen rinne noustu ja me olimme -5,441 metriä meren pintaa ylempänä. Itäänpäin on loistava näköala, -särmikkäinä ja rosoisina kohoavat Lunpo-gangrin huiput vuorten ja -harjanteiden sekamelskasta, jonka värivivahdukset ovat sitä heleämpiä, -sinisempiä, mitä kauvempana huiput ovat. Koillisessa kiinnitti katsetta -eräs etuvuorten jono, joka oli lumen peittämä juurelta laelle asti. -Raga-tsangpon leveä, lakea laakso ulottui itään niin kauvas kuin silmä -kantoi. Etäämpänä laaksossa näkyi suuremmoinen lumiharjanne, -Himalaja-vuoriston pohjoisin. - -Viivyimme kauvan ylhäällä ja minä piirustin näköalan. Vaelsimme sitte -karavaanin jälkiä myöten kahden matalahkon vuorenkupeen ylitse ja -tapasimme leirimme eräässä selvästi huomattavassa laaksossa, jossa oli -hyvä laidun ja osaksi jäätynyt puro. Reittini avautui sen rantaan päin. -Kaikki kolme telttiä olivat kuten tavallista, samassa rivissä. Tänään -oli kaikki mennyt onnellisesti, mutta huomenna olisi tosi edessä, sillä -silloin täytyisi meidän saapua Raga-tasamille, missä olin viime vuonna -kokonaisen viikon leiriytyneenä odotellut. Leiri n:o 391 oli siis -viimeinen, jossa vielä tunsin olevani rauhassa. Koko päivänä emme -olleet nähneet ainoatakaan elävää olentoa, emme myös yhtään naapuria. -Täällä siis oli ryhdyttävä joihinkin uusiin varovaisuustoimenpiteisiin. - -Ensiksi oli tehtävä muutos asunto-oloissamme. Tänä yönä saisin -viimeisen kerran nukkua vanhassa myrskyn repimässä teltissäni. -Huomisesta lähtien tulisi päällikkömme Abdul Kerim siinä hallitsemaan -ja toistaiseksi vieraita vastaanottamaan. Minulle erotettiin Abdul -Kerimin tähänastisesta teltistä osasto, joka oli sen verran tilava, -että vuoteeni otti sen tasan 2 neliömetrin suuruisen alan. Tämä soppi, -joka oli kaikilta puolilta suljettu, olisi minun tuleva vankikoppini. -Se muistutti kirjoituspöytäni salalaatikkoa ja minusta se oli yhtä -kodikas kuin ahdaskin. - -Suän oli minun kähertäjäni. Hän oli tänään juuri saanut työnsä -valmiiksi, kun Abdul Ketim kurkisti telttiaukosta ja ilmotti minulle -kuiskaten, että neljä miestä lähestyi jakeilla samaa tietä myöten, jota -me olimme Kintshen-lasta tänne laskeutuneet. Oitis järjestin pukuni ja -kiedoin turbaanin päähäni, joll'aikaa teltin aukko solmittiin kiinni ja -Takkar sidottiin sen eteen. Katsoin sitte telttiseinän tähystysaukosta, -johon näkyi laakson koko ylärinteinen osa, ja huomasin kahdeksan -tummansinisen ja punaisen kirjaviin pukuihin puettua, pyssyillä ja -miekoilla aseestettua jalkamiestä. Ne kuljettivat yhdeksää hevostansa -taluttamalla, yksi mies talutti nimittäin kahta kuormahevosta. Mitä -herran nimessä tämä merkitsi? Rosvoja ne eivät voineet olla; sillä -rosvot tulevat yht'äkkiä ja yöllä. Pikemmin näyttivät he minusta -hallituksen palvelijoilta. Kaksi etumaista ratsastajaa oli varmaankin -virkamiehiä. Mieheni istuivat nuotiolla kaikenlaisia tehtäviänsä -toimitellen. Huomasin heidän olevan hyvin levottomia. - -Vieraat astelivat suoraan lettiämme kohti, kuin olisi tämä ollut heidän -matkansa määrä. He asettuivat Abdul Kerimin, Lobsangin, Kutusin ja -Gulamin ympärille piiriin ja kävivät heidän kanssaan vilkkaaseen, mutta -hiljaiseen keskusteluun. Kolme heistä -- nähtävästi palvelijoita -- -asettui hevosinensa tuskin 30 askeleen päähän teltistäni ihan sen aukon -eteen, Siellä riisuivat he satulat ja kuormat hevosilta ja laskivat -nämä laitumelle, kaivoivat mytyistään kattilat ja kannut, asettivat -kolme tavanmukaista liesikiveä paikoilleen, kokosivat polttoaineita, -täyttivät ison kattilan vedellä ja keittivät teetä. Selvää oli, että he -aikoivat täällä olla yötä ja että heidän tungettelemisensa tarkotuksena -oli meidän vakoilemisemme. - -Muut viisi menivät Abdul Kerimin telttiin ja istuutuivat jatkamaan -keskustelua yhtä hiljaa, hitaasti ja kerrassaan kohteliaalla, -sävyisällä äänellä. En pystynyt ymmärtämään, mitä he puhuivat, mutta -käsitin vallan hyvin, että kysymys oli vakavasta asiasta, sillä kuulin -heidän mainitsevan nimeni -- _Hedin sahib!_ Kun keskustelua oli -kestänyt melkoisen tovin, lähtivät he taas ulos ja kiersivät yhteen -kertaan telttini ympäri. Sen sisäänkäytävään ei heitä toki raivoissaan -haukkuva Takkar päästänyt. Mutta he keksivät tähystysaukon teltin -seinästä. Eräs mies pisti sormensa sen läpi ja kurkisti sisään -huomaamatta kuitenkaan minua, minä kun viruin maassa samalla puolella, -aivan telttiseinän vieressä. Nyt menivät he tulellensa, asettuivat -kattilan ympärille piiriin ja ryhtyivät teetä juomaan. He istuivat -suoraan telttini edessä; en siis voinut huomaamatta pois päästä. - -Nyt kuiskaili Abdul Kerim vapisevalla äänellä teltistänsä minun -telttini takaseinän läpi, mitä miehiä nuo olivat. Johtaja, lihava, -mutta miellyttävän näköinen nuori mies, oli tehnyt tavanmukaiset -kysymykset ja saanut tavalliset vastaukset. Sen jälkeen oli hän -vakavalla, päättävällä äänellä lausunut seuraavat sanat: - -"Kaksi Pasa-gukin yläpuolella teidän ohitsenne kulkenutta karavaania on -ilmottanut tulostanne kuvernöörille. Kun ei ole vielä koskaan sattunut, -että Lhasan kauppamiehet olisivat tulleet pohjoisesta, vieläpä -kulkeneet salatietä Gäbuk'in kautta, niin alkoivat käskynhaltija ja -Saka-dsongin viranomaiset epäillä, että _Hedin sahib on teidän -joukossanne kätkettynä_, varsinkin kun hän itse on viime vuonna -ilmottanut palaavansa ja aikovansa kulkea pohjoisten vuoriseutujen -kautta. Siksi sain minä tovereineni käskyn seurata teidän jälkiänne, -saavuttaa teidät ja toimittaa luonanne perinpohjaisen tarkastuksen. -Meillä ei ole mitään kiirettä. Huomenna tuovat useat jakit meille -ruokavaroja. Te vakuutatte, ettei Hedin sahib ole _valepukuisena -ladakilaisena_ joukossanne. No hyvä, kenties olette puhunut totta. -Älkää sentään unohtako, että meidän on toteltava käskyä aina pienimpää -seikkaa myöten, teitä on kolmetoista ladakilaista, mutta minä näen -ainoastaan kymmenen, missä ovat toiset?" - -"Ne ovat menneet polttoaineita kokoamaan." - -"Kun olette kaikki koolla, alkaa tarkastus ja kyllä silloin jokainen -yksityinen tarkastetaan ihoa myöten! Sen tehtyämme tarkastamme koko -kuormastonne sisältä ja ulkoa ja tyhjennämme jokaisen säkkinne, jonka -löydämme telteistänne! Jos emme tässäkään tarkastuksessa löydä mitään -europalaiselle haiskahtavaa, niin tarvitsee teidän enää vain antaa -kirjallinen selitys, ettei joukossanne ole ketään valepukuista -europalaista, ja se todistus on teidän vahvistettava sinetillänne. Kun -se on tehty, saatte te jo varhain huomisaamuna mennä minne haluatte, ja -me käännymme takaisin." - -Tämän kertomuksen kuultuani oli asia minulle selvä. Tein nopeasti -päätökseni ja aijoin sen panna heti toimeen. Ensiksi kutienkin hiivin -salaista tietä myöten karavaaninjohtajan telttiin. Siellä olivat -ympärilläni muut mieheni paitsi kolme ulkona vahdissa olevaa, joiden -piti viipymättä ilmottaa, jos tibetiläiset palaisivat. - -"Mitä on tehtävä?" kysyin Abdul Kerimiltä. - -"Sen tietää sahib itse parhaiten; minun mielestäni on asemamme -epätoivoinen", vastasi kelpo mies, joka oli jo niin usein meidät -pinteestä pelastanut. - -"Mitä sinä, Lobsang, ajattelet?" - -"Ei ole viisasta antaa heille selitystä", vastasi hän hyvin -murheellisen näköisenä. - -"Sahib", ehdotteli Kutus, "jos ne antavat meidän olla yöhän asti -rauhassa, voin minä sahibin kanssa taas livahtaa vuoristoon, kuten -silloin, kun Tsongpun tashi oli kintereillämme. Tarkastuksen jälkeen -voimme taas alempana yhtyä karavaaniin. Sahibin paperit jaksan minä -kantaa; europalaiset tavarat voimme haudata telttiin." - -"Ne _tietävät_, että meitä on kolmetoista", huomautti Gulam - -Olosuhteiden pakottamina olimme me valejuttuja kertoen kulkeneet koko -Tibetin halki. Mutta antaa Abdul Kerimin minun tähteni vahvistaa väärä -todistus sinetillänsä, se oli toki minun maantieteelliselle -moraalilleni liian karkeata, minä en voinut sitä sallia. Mitähän -tulleekin, siitä huolimatta olimme me vielä melko hyvässä -asemassa. Olimme sydän-Tibetissä. Ensi askel olisi se, että meidät -karkotettaisiin maasta, ja minä saavuttaisin siinäkin jotain, -lähetettäisiin minut ruununkyydillä mitä tietä tahansa. Kieltäytyisin -jyrkästi Ladakiin palaamasta, mutta menisin kernaasti Nepalin tai vielä -mieluummin Gyangtsen kautta Intiaan. - -"Ei", lausuin miehilleni, oikaisten itseni, "_minä antaudun itse -tibetiläisille_." - -Kaikki peräytyivät hämmästyneinä ja alkoivat itkeä ja nyyhkyttää kuin -lapset. - -"Meidän täytyy täällä ijäksi erota, sahib mestataan!" - -"Eihän toki, niin vaarallista ei tästä voi koitua", sanoin minä, sillä -enhän ollut ensi kertaa tibetiläisten käsiin joutunut. Teltistä ulos -astuessani kuulin muhamettilaisten mutisevan minusta: _"Allahu ekbär! --- Bismillah rahman errahim!"_ - -Astuin hitain astelin tibetiläisten piiriä kohti, kiireestä kantapäähän -asti valepukuun puettuna ja kasvot mustiksi maalattuina. Kun jo olin -aivan likellä, nousivat kaikki seisomaan, ikäänkuin olisivat tunteneet, -etteivät olleet aivan tavallisen ladakilaisen kanssa tekemisissä. - -"Istuutukaa!" lausuin, painostaen sanojani käskevällä käden liikkeellä, -ja istahdin itse kahden arvokkaimman väliin. Oikealla puolellani -istuvan herran tunsin oitis viimevuotiseksi Pemba Tseringiksi! Taputin -häntä olalle ja lausuin: "Ettekö tunne minua enää, Pemba Tsering?" Hän -ei vastannut sanaakaan, mutta katsoi tovereihinsa silmät suurina ja pää -kallellaan, mikä merkitsi samaa kuin: "_Hän se on!_" Miehet ällistyivät -tavattomasti; ei ainoakaan puhunut, jotkut katsoa tirkistelivät -toisiansa, toiset tuijottivat tuleen, joku työnnälsi kaksi palavaa -kekälettä takaisin kiven väliin ja toinen hörppi hitaasti teetänsä. - -Nyt tartuin minä taas puheeseen: "Niin todellakin, Pemba Tsering, te -olette oikeassa, minä olen Hedin sahib, joka kävi viime vuonna -Saka-dsongissa. Nyt olen taas luonanne. Mitä aijotte nyt minulle -tehdä?" - -Abdul Kerim, Lobsang ja Kutus, jotka seisoivat takanani, vapisivat kuin -haavanlehti ja luulivat, että seuraavana askeleena olisi mestauksen -valmistaminen. - -Miehet eivät nytkään vastanneet, vaan alkoivat keskenään ryhmittäin -kuiskailla. Nuori virkamies, joka oli nähtävästi seurueen pääkukko, -koskapa toiset katsoivat häneen ja odottivat hänen vastaustansa, alkoi -nyt kaivella papereitansa ja etsi niistä erään, jonka luki ääneti. Kun -he eivät pitkään aikaan hämmästyksestään selvinneet -- varmaankaan -eivät olleet odottaneet voivansa niin helposti minua vangita -- annoin -Kutusin noutaa laatikon egyptiläisiä savukkeita ja tarjosin heille -niitä kullekin vuorostaan! Jokainen otti yhden, kiitti ja sytytti, kun -minä ensin olin antanut heille hyvän esimerkin ja sillä näyttänyt, -etteivät savukkeet olleet ruudilla ladatut. Siten oli jää särjetty ja -johtaja alkoi puhua hiljaisella äänellä ja minuun katsomatta. - -"Eilen saapui hyvin ankara käsky devashungilta: Sakan käskynhaltija on -vastuussa siitä, ettei ainoakaan europalainen pääse lännestä päin -maahan pujahtamaan. Jokainen täällä näyttäytyvä europalainen on -pakotettava palaamaan samaa tietä, mitä on tullutkin. Kun kaksi päivää -sitten Sakaan saapui huhu Teidän karavaanistanne, epäili käskynhaltija, -että Te se olitte, Hedin sahib, ja me olemme nyt tehtävämme -suorittaneet. Käskynhaltijan nimessä kiellämme Teitä askeltakaan -kauvemmaksi itään menemästä. Pyydämme Teitä alistumaan meidän -määräyksiämme seuraamaan. Kysymys on meidän omasta päästämme ja Teidän -mieskohtaisesta turvallisuudestanne. Huomenna tulette muassamme -Kintshen-lan kautta Saka-dsongitn." - -"Olen teille viime vuonna sanonut, että tahdon nähdä ja että minun -täytyy nähdä Sakan maakunnan pohjoisosassa olevat vuoriseudut! Kun ette -sitä sallineet, päätin minä tulla uudestaan. Nyt olen ne nähnyt, ettekä -ole voineet sitä estää. Näette siis, että minulla on maassanne suurempi -valta kuin teillä itsellänne. Aijon nyt palata Intiaan. Mutta mitä -tietä on matkani käyvä, siitä voi päättää ainoastaan Lhasan ambani Lien -darin. Siksipä aijon kirjottaa hänelle. Minnekään en voi lähteä, ennen -kuin olen häneltä vastauksen saanut." - -"Emme mekään toivo mitään niin hartaasti kuin että Te kuljette sitä -tietä, jonka itse valitsette, mutta me emme ole valtuutetut kirjettänne -Lhasaan viemään; siitä päättää ainoastaan kuvernööri. Hänen kanssaan -Teidän siis tulee neuvotella; voitte tavata häntä mieskohtaisesti. -Siksi lähdemme huomenna yhdessä Saka-dsongiin." - -"Ei, hyvä herra, vaikka minne muualle, mutta ei vain Saka-dsongiin. -Tiedätte, että siellä kuoli karavaaninjohtajani ja on siellä -haudattuna. En voi käydä paikalla, johon on täytynyt haudata uskollinen -palvelijani; se olisi periaatteitani vastaan. Saka-dsongiin ette vie -minua, vaikkapa kutsuisitte kokoon koko Tibetin." - -"Jos Teille on Saka-dsongin jälleennäkeminen tuskallista, emme sitä -vaadi. Tahdotteko sen sijaan olla hyvä ja tulla mukanamme tasamia -myöten Tsangpon rannalla sijaitsevaan Semokuun, jonne pääsemme -ainoastaan kahdella päivämatkalla? Minä kirjotan kuvernöörille ja -pyydän häntä tapaamaan Teitä siellä." - -"Hyvä, minä matkustan huomenna teidän kanssanne Semokuun." - -"Kiitän! Lähetän heti pikaviestin kuvernöörille ilmottamaan, jotta -Teidän ei tarvitse Semokussa odottaa. Mutta sanokaapa minulle, miksi -oikeastaan olette taas tullut? Te matkustelette ympäri Tibetin, Teidät -karkotetaan pois ja tulette taas takaisin! Ettekö jo viime vuonna -saanut kylläänne, kun teidät pakotettiin poistumaan maasta Ladakin -tietä myöten? Ja nyt sukellatte Te taas näkyviin meidän keskellämme! -Miten se on mahdollista ja mitä varten Te oikeastaan tulette?" - -"Koska minä teidän maatanne ja ystävällistä kansaanne niin kovasti -rakastan, etten voi ilman niitä elää." - -"Hm! Moinen puhe on Teidän puoleltanne hyvin ystävällistä. Mutta eikö -olisi parempi, että Te sen sijaan rakastaisitte hiukan enemmän omaa -maatanne? Niin kauvan kuin me emme tee mitään matkoja Teidän maahanne, -ei Teidänkään tarvitse meidän maassamme kierrellä. Me pysymme kotona; -pysykää Tekin, se on parasta, mitä voitte tehdä." - -"Niin kauvan kuin vaan voin satulassa istua, tulen minä aina vain -uudestaan! Voitte viedä rauhallisina terveiseni devashungille ja pyytää -korkeata herrasväkeä valmistautumaan uutta käyntiäni varten." - -He nauroivat tyytyväisinä ja tirkistelivät toisiansa, ikäänkuin -olisivat tahtoneet sanoa: Tulkoon kernaasti meidän puolestamme, jos -tahtoo. Ja samoin nauroivat ladakilaisenikin ja olivat hyvin -ihmeissään, kun viimeinen vapauden päivämme niin rauhallisesti ja -hauskasti päättyi. Tibetiläiset olivat koko ajan tavattoman -ystävällisiä, kohteliaita ja taipuisia, eivätkä lausuneet ainoatakaan -vihaista tai kovaa sanaa siitä vaivasta, jota olin heille taas -aiheuttanut. Kun tuli puheeksi villahistoria, jota Abdul Kerim -oli ensin yrittänyt heidän päähänsä istuttaa, nauroivat he -sydämellisesti ja sanoivat, että se oli oiva keksintö. He itse ovat -silmänkääntäjätemppuihin niin tottuneita, että heitä huvittaa, kun joku -muu vetää heitä nenästä onnistuneesti. Ihmeenä pitivät he myös sitä, -että olimme ilmitulematta onnistuneet kulkemaan koko maan halki, ja -uskoivat minun hallitsevan salaisia voimia, joiden vuoksi minun -kanssani olisi varovasti meneteltävä! - -Nyt kirjotti tämä nuori mies, jonka nimi oli Rinshe Dortshe eli Rindor --- lyhennys kahdesta nimestä -- Sakan käskynhaltijalle seikkaperäisen -kirjeen, ilmottaen siinä, että minä olin sama Hedin sahib, joka kävi -täällä viime vuonna, että me ilman kinaa ja ystävyydessä olimme -suostuneet yhdessä Semokuun lähtemään, etten halunnut mennä Ladakiin, -vaan suoraan Intiaan ja että Lien darin voisi määrätä, mitä tietä -myöten oli sinne kuljettava. Kirje pantiin sinettiin ja lähetettiin -ratsastavan kuriirin mukana Kintshen-lan yli. - -Sitten taas juttelimme ja laskimme keskenämme leikkiä, ja ennen -auringon laskua olimme jo niin läheisiä kuin olisimme olleet lapsuuden -ystäviä. Oli kuin olisimme sopineet, että yhdymme tässä autiossa -laaksossa ja nyt olleet iloiset, kun todellakin tapasimme siellä -toisemme. - -Tibetiläisten tyytyväisyys olikin helposti ymmärrettävä. Hehän eivät -olleet vielä tämän saman päivän noustessa aavistaneet saavansa ennen -iltaa näin oivaa saalista. Heidän tehtävänsä onnellinen suoritus -tuottaisi heille pelkkiä etuja. He saisivat kuvernööriltä kiitokset ja -arvonylennykset. Mutta minäkin otin jakamattomaan iloon osaa. Vapauteni -oli tosin lopussa, mutta itse asiassa olikin se ollut pelkkää, hermoja -tavattomasti rasittavaa vankeutta. Vasta nyt tunsin olevani täysin -vapaa, enkä enää kuten vanki omassa teltissäni. Minun ei enää tarvinnut -asua Abdul Kerimin teltin viheliäisessä salakammiossa. Tibetiläiset -nauroivat sydämellisesti minun risaiselle, rasvaiselle, nokiselle, -karkeasta harmaasta säkkikankaasta tehdylle puvulleni, jossa minä -näytin rangaistusvangilta, tai parhaassa tapauksessa kapusiinilaiselta -kerjäläismunkilta. Heistä oli käsitettävää, että olin moisessa asussa -onnistunut pääsemään koko Bongban läpi huomaamatta. Miten miellyttävää -oli nyt, kun sai koko puvun tuleen viskata ja panna ylleen uuden, -siistin tibetiläisen puvun; ei tarvinnut työkalujaan ja papereitaan -kätkeä riisisäkkiin, ei tarvinnut pesemisen asemesta joka aamu -kasvojansa maalata! Heti iltasella, kun olimme uusista ystävistämme -eronneet, täytyi Gulamin tuoda minulle vadillinen kuumaa vettä. Ja nyt -alkoi teltissäni perinpohjainen peseytyminen, kiireestä kantapäähän -asti -- ja vedestä kyllä näki, miten tarpeellinen se oli! Neljästi piti -Gulamin tuoda uutta kuumaa vettä, ennen kuin tunsin olevani jotakuinkin -puhdas. Sitte leikkasin muhamettilaispartani ihoa myöten ja kaduin -vilpittömästi, että olin partaveitseni pois viskannut. Toiselta puolen -iloitsinkin, etten ehtinyt muutamia tunteja sitten tulikuolemaan -tuomittuja tavaroitani polttaa. - -Rindor pyysi saada lainata yhden telteistämme, koska hänen omat -tavaransa saapuisivat vasta huomenna. Paitsi Pemba Tseringiä, tunsin -edelliseltä vuodelta kaksi muutakin. He olivat tuiki ystävällisiä ja -muistuttivat minulle, miten jalomielinen olin ollut heitä kohtaan -juomaraha-asiassa. Heidän joukossaan oli myös eräs vanha ryppynaamainen -ukko, joka lakkaamatta poltti kiinalaista piippuansa. Hänen nimensä oli -Kamba Tsenam ja hänen teltissänsä olimme muutamia päiviä sitten olleet -vähällä ilmitulla. - - - - -Kolmaskymmeneskolmas luku. - -Seitsemännen kerran Transhimalajan yli. - - -Huhtikuun 25. p:nä ratsasti yhdistynyt joukko Tshomo-utshongin -itäpuolella olevan _Radak_-nimisen laakson suuhun. Molemmin puolin -minua ratsasti kuusi tibetiläistä ja sen johdosta muistutti joukkomme -vankien kuljetusta. Mutta nyt ei minun tarvinnut enää jonkun teltin ohi -kulkiessamme laskeutua alas hevosen seljästä. - -Kahdella lyhyellä päivämatkalla ennätimme _Kule-la_-solan yli siihen -laaksoon, jossa on Semoku suuren karavaanitien varrella. Siellä oli -muutamia sinne tänne pystytettyjä telttejä. Kuvernööri ja hänen -virkaveljensä asuivat pienessä kivitalossa. Tibetissä on nimittäin -jokaista korkeampaa virkaa hoitamassa kaksi miestä. Niinpä esim. -Gartokissa hallitsee kaksi garpunia eli varakuningasta; sen -järjestelmän tarkotuksena on se, että toinen pitää toistaan silmällä -ja antaa ilmi, jos tämä tekisi itsensä konnantekoihin syypääksi. -Saka-dsongissa kumminkin näkyi toinen käskynhaltija olevan arvoltaan -virkaveljeään ylempi; ainakin hän johti asiain käsittelyä sillä -tavalla, kuin olisi hänellä suuremmat valtuudet kuin toisella. - -Heti kun olimme saaneet leirimme valmiiksi, tuli Rindor kahden -saattajan keralla telttiini ilmottamaan minulle, että käskynhaltija -odotti minua asemahuoneessa. Vastasin, että tulkoon kuvernööri minun -luokseni telttiini, jos hänellä oli minulle jotain asiaa. Ei -kulunutkaan kauvan, kun jo miesjoukko lähestyi. Menin heitä vastaan, -pyysin astumaan telttiin ja istuutumaan mikäli sijoja riitti, painuin -itse sänkyyni, ja nyt oli minun edessäni kolme herraa, nimittäin -Saka-dsongin pun eli kuvernööri Dortshe Tsuän, hänen virkaveljensä -Ngavang ja 18-vuotias poikansa Oang Gjä. Telttiaukon edessä tungeskeli -kirjava joukko palvelijoita, paimentolaisia ja sotamiehiä. - -"Toivon, että matkanne on ollut onnellinen ja että ette ole liian -paljon kylmästä kärsineet", alkoi Dortshe Tsuän. - -"Oi, kylmä on kyllä ollut! Olen menettänyt karavaanini, vaatteemme ovat -risoina ja ruokavaramme lopussa. Mutta, kuten näette, emme ole siitä -huolissamme." - -"Teidän viimevuotisen Saka-dsongissa käyntinne aikana olin minä -Tsonkassa, mutta sain tiedot kaikista liikkeistänne. Silloin Teidät -karkotettiin. Miksi olette nyt taas tullut?" - -"Nähdäkseni ne seudut, joissa käymästä minut silloin estettiin. Olen -pahoillani siitä, että olen ollut pakotettu aiheuttamaan Teille matkan -Saka-dsongista Semokuun. Kuitenkin toivon, että pian pääsemme -yksimielisyyteen tiestä, jota myöten minun on maasta poistuttava." - -Nyt piti kortit hyvästi pelata! Viime päivinä oli mieleni kokonaan -muuttunut. Olin levähtänyt, valepuvussa kulkemisen tuottaman -sielunliikutuksen jälkeinen herpoutuminen oli lakannut, ja nyt olin taas -päättänyt koettaa vielä kerran löytää uutta, ennen kuin minun täytyi -rajan yli mennä. Tosin olin onnistunut tekemään hyvin arvokkaan mutkan -Bongban poikki, minä olin suorakulmaisesti kulkenut uusimmalla -englantilaisella Tibetin-kartalla olevan "_unexplored_"-sanan yli, joka -on ollut löytöretkeilijöille kovin houkutteleva -- niin, olin kulkenut -p- ja l-kirjainten välitse, niin että "_unexp_" jäi tieni länsi- ja -"_lored_" sen itäpuolelle. Mutta minun oli täytynyt jättää käymättä -kaksi tämän suuren valkean täplän valtaavaa välipaikkaa, ja uneksin nyt -ainoastaan sitä, että voisin vielä parista kohden kulkea Bongban halki! -Tosin kuluisi neljä tai viisi kuukautta, jos palaisin Intiaan pohjoista -mutkittelevaa kaarta pitkin, kun taas Gyangtsen kautta mennen, kuten -alkuaan aijoin, olisin brittiläisellä alueella jo parin viikon -kuluttua. Mutta jos onnistuisin kulkemaan pohjoista mutkatietä myöten, -veisin minä kotiini ainekset, jotka ehkä olisivat jo tehtyjä löytöjä -arvokkaammat. - -Lähin shakkisiirtoni oli nyt valeliike, nimittäin että pidin kiinni -Gyangtsen tiestä. Lopulta suostuisin noudattamaan Dorishe Tsuänin -toivomusta ja luopumaan Gyangtsesta ehdolla, ettei minun tarvitsisi -kulkea niiden maiden kautta, jotka jo tunsin. Selitin siis hänelle, -miten lyhyt matka oli täältä Gyangtseen ja miten mukava ja helppo olisi -sitä tietä päästä minusta erilleen -- mutta ei mikään vaikuttanut -häneen, hän vastasi vain: "Se kaikki on totta, mutta se tie on Teiltä -kielletty." - -"No hyvä! Silloin luovun siitä Teidän mieliksenne, mutta sillä ehdolla, -että annatte viedä minun kirjeeni brittiläiselle kauppa-asiamiehelle -Gyangtseen. Te käsitätte, että omaiseni ovat pitkästä poissaolostani -levottomat ja ikävöivät kirjettä." - -"Sen minä kyllä käsitän, mutta valitettavasti en voi kirjettänne -toimittaa. Kaikkia viranomaisia on ankarasti kielletty tekemästä mitään -palvelusta europalaisille, joilla ei ole maassaolo-oikeutta." - -"Mutta sallittehan toki silloin kahden oman palvelijani viedä kirjeeni -Gyangtseen?" - -"En, en koskaan." - -"Te voitte ainakin ilmottaa minun Semokuun tuloni devashungille ja -pyytää hallitusta lähettämään siitä tiedon Gyangtseen?" - -"Rindorin kirjelmän saatuani lähetin oitis pikaviestin devashungille. -Jonkun päivän kuluttua tiedetään Lhasassa, että taaskin olette täällä." - -Minun ei ole koskaan onnistunut taivuttaa tibetiläistä viranomaista -kirjeitäni perille toimittamaan. Siitä seikasta, että Dorishe Tsuän -kieltäytyi tekemästä minulle tätä itsessään vähäpätöistä palvelusta, -oli se valitettava seuraus, että omaiseni saivat minusta varmoja -tietoja vasta syyskuussa ja siksi luulivat onnettomuuden minua -kohdanneen. Sen sijaan, että olisin parissa viikossa päässyt rajalle, -täytyikin minun kääntyä takaisin hiljaiseen Sisä-Tibetiin ja laivani -takana löisivät aallot taas umpeen, pidin sentään itsestään selvänä, -että tieto tasamille ilmestymisestämme kulkisi sekä virallisesti että -huhun mukana Gyangtseen ja leviäisi sieltä kaikkialle. Pahaksi onneksi -ei kuitenkaan niin käynyt, ja poistuttuamme taas tasamilta peitti -kohtaloani sama läpinäkymätön pimeys kuin ennenkin. - -"Ei, sahib", huudahti Dorishe Tsuän, "ainoa Teille luvallinen tie on se -tie, jota olette pohjoisesta tänne tulleet." - -"Sille tielle en ikinä lähde! Turhaa on siitä edes puhuakaan!" - -"Teidän täytyy." - -"Te ette voi minua pakottaa. Ensiksikään en Teille ilmota, mitä tietä -olen tullut, ja, kuten tiedätte, olen matkustanut valepuvussa." - -"Se ei merkitse mitään! Tiedetään Teidän laskeutuneen Samje-lan ja -Kintshen-lan kautta. Solien tuolla puolen vartioväki, jonka annan -mukaanne, kyselee teltiltä teltille äskeisen matkanne uraa." - -"Mutta paimentolaiset vastaavat rangaistusta peljäten, etteivät ole -nähneet ainoatakaan ladakilaista." - -"Minä saan heidät tunnustamaan totuuden pikemmin kuin luulettekaan." - -"Voitte minut tappaa, jos tahdotte, mutta Te ette voi minua koskaan -pakottaa Samje-lan yli menemään. Ajatelkaa, että minä olen europalainen -ja tashi-laman ystävä. Se voi teille päänne maksaa." - -Hyvin huolestuneena neuvotteli Dorishe Tsuän kuiskaillen Ngavangin -kanssa ja lausui sitten: - -"Teidän tähtenne menen minä niin pitkälle, että sallin Teidän matkustaa -Ladakiin samaa tietä kuin viime vuonnakin, siis Tradumin, Tuksumin, -Shamsangin, Parkan ja Gartokin kautta." - -Tätä "pulasta pääsemistä" olin juuri peljännyt! Jos koko Tibetissä oli -mitään tietä, jota tahdoin hinnalla millä hyvänsä kiertää, niin oli se -juuri Ladakin suuri valtatie. Minä vastasin: "Ei koskaan! Ei -askeltakaan suurta karavaanitietä myöten Ladakiin!" - -"Mutta miksi ei? Teidän pitäisi niin suuresta myönnytyksestä olla -meille kiitollinen." - -"Minun maani lait kieltävät jokaista omia jälkiänsä myöten takaisin -palaamasta! Siihen ette minua pakota, vaikka leikkaisitte pääni -poikki." - -"Mutta Teidän maassannepa on kummalliset lait! Saanko kysyä mitä tietä -myöten Te sitten oikeastaan haluaisitte lähteä?" - -"Itäisempää suuntaa myöten. Mutta siitähän vielä ehdimme sopimaan." - -Vastustelu ärsytti minua. Toisen shakkivedon voittaminen oli nyt -kunnianasia! Asemani oli varma. Tasam oli jo poissa pelistä. Jos -minun vain sallittaisiin kulkea Transhimalajan yli jonkun itäisemmän -solan kautta, vallottaisin minä yhdellä tai toisella sotajuonella -Teri-nam-tson, Mendong-gumpan, alisen Buptsang-tsangpon, Tarok-tson, -Selipukin ja Transhimalajan kahdeksannen solan. - -Myöhemmin keskustelimme kaikesta mahdollisesta. Dorishe Tsuän pyysi -saada nähdä aseitamme ja kysyi eikö hän saisi ostaa yhtä revolveria. - -"Ei, mutta minä lahjotan sen teille patruuninensa ja kaikkinensa, jos -sallitte minun lähteä ehdottamaani suuntaa myöten." - -"Hm!" - -"Mutta Teidän täytyy ensin hankkia minulle kaikki ruokavarat mitä -kahdeksi kuukaudeksi tarvitsemme, samoin uudet jalkineet, puvut, -tupakkaa, hevosia, muuleja ja jakeja." - -"Varsin mielelläni! Laittakaa vain luettelo kaikesta mitä tarvitsette!" - -Se oli heti tehty. Jauhoja, tsambaa, teetä, sokeria, japanilaisia -savukkeita, -- joita oli sanottu täältä saavan -- kaikkea oli -tuotettava Tsongkasta, jonne lähetettiin jo tänään ratsastajia. Viikon -kuluttua piti kaiken sieltä tilatun olla teltissäni. Loput voitaisiin -hankkia Saka-dsongista. Illansuussa olin ritarillisen ystäväni pun -Dorishe Tsuänin luona pitemmällä vastavierailulla ja myöhään illalla -uhrasin Lien darinille kirjottamani kirjeen liekeille. Mielestäni oli -nyt paras odottaa -- mutta ei vain mitään kiinalaista sekaantumista -meidän ruotsalais-tibetiläiseen politiikkaamme! - -Iltasella ajettiin sotilasvartion hevoset ja muulit asemahuoneelle. -Meidän olisi pitänyt ryhtyä samoihin varokeinoihin, sillä yöllä -karkasivat sudet hevostemme kimppuun. Rusko, jonka 14 päivää sitten -olimme ostaneet 100 rupiilla, pantiin yöksi liekaan, jottei olisi -päässyt karkaamaan. Kun ei se siis voinut pakenemalla pelastua, -keskittivät sudet hyökkäyksensä siihen, söivät sen kokonaan suihinsa ja -veivät pään muassaan. Ainakaan ei sitä aamulla ollut jokseenkin -puhtaaksi kalutun luurangon lähettyvillä. - -Huhtikuun 29. p:nä laskeusimme yhdessä alas Semoku-joen laaksoa; joki -laskee yliseen Brahmaputraan. Käännyimme sekä virrasta, että tasamista -oikealle ja nousimme nyt laaksoa myöten ylös. Toukokuun 1. p:n vietimme -kulkemalla _Lamlung-lan_ solan yli. Tähän solaan nouseminen on -vaikeata, mutta palkkioksi avautuu sen 5,118 metrin korkuisesta -satulasta ihana näköala valkoiselle vuori-ulapalle. Tsomo-utshongin -seitsemän vallitsevaa huippua näkyvät nyt, muodostaen tiheän ryhmän. -Keskimäinen niistä on hyvin säännöllinen keila ja aivan alas asti -liituvalkea; toiset ovat suurimmaksi osaksi mustia kallioita ja -kallionkärkiä, joiden välistä näkyy pieniä sinikimalteisia jäätiköitä. -Päävuoren pituussuunta on sama kuin Lunpo-gangrin, jonka jatkoa se on. - -Namtshenin laaksossa muodosti yhteinen leirimme kokonaisen pikku kylän, -sillä kaikki seudun päälliköt olivat kutsutut neuvotteluun. Tänne -toivat myös Rindor ja Pemba Tsering kaikki Saka-dsongista tilaamani -tavarat. Viivyimme siellä kaksi päivää. Ilma oli raaka ja kolea, kylmä -laskeutui vieläkin 18,2 asteeseen. Keväästä ei siis vielä voinut puhua. - -Namtshenin leirissä ostin runsaan varaston riisiä, jauhoja, ohria ja -tsambaa, sokeria, steariinikynttilöitä ja saippuata sekä 500 savuketta. -Kaikki ne tavarat oli Tsongkasta tuotu. Eräs rikas Ngutu-niminen -kauppias, jolla oli 50 hevosta ja jakia, möi meille kaksi muulia ja -yhden hevosen, samoin vuohen ja kangasta uusiksi puvuiksi meille -kaikille, lisäksi saappaita ja päähineitä. Abdul Kerim ryhtyi joutuin -työhön, leikkaamaan punaisesta lhasalaiskankaasta minulle uutta mitä -hienointa pukua. Päässä oli minulla kiinalainen silkkimyssy, jonka -ympäri käärin punaisen turbaanin; jalassani oli kiinalaiset -silkkisaappaat ja vyöllä siro miekka. Istuessani maitovalkean oriini -selässä kirjavapeitteisessä satulassa näytin minä todellakin tässä -naamiopuvussani arvokkaalta tibetiläiseltä. - -Myöskin tänne oli kutsuttuna koolle suuri kokous, joka pidettiin -Dorishe Tsuänin teltissä ja jossa oli ratkaistavana kysymys minun -paluutiestäni. Dorishe Tsuän painosti, että minun oli välttämätön -lähteä Samje-lan kautta kotimatkalle; minä vastasin taas, etten aikoisi -lähteä minkään muun, kuin jonkun Samje-lan itäpuolisen solan kautta, -Silloin kääntyi hän toisten läsnäolevien paimentolaisten puoleen, -jotka tietysti oli edeltäpäin opetettu, ja kaikki vakuuttivat, että -Tshang-tangiin pääsisi ainoastaan Samje-lan kautta. Olimme kuitenkin -kuulleet hevosten ajajien Gäbuk-lalla kertovan, että Kamba Tsenamin -teltiltä menisi tie suoraan pohjoista kohti vuoriston yli. Mutta siihen -vastasivat paimentolaiset, joiden piti meille jakeja vuokrata, että se -tie oli muka niin huono, että me sitä myöten kulkien pääsisimme -Tarok-tsolle vasta kolmen kuukauden kuluttua. Samalla ilmottivat he, -etteivät antaisi sille tielle jakejansa, sen kivisissä solissa -uuvuksiin ajettaviksi. Silloin tarjouduin jakit ostamaan, mutta ei -kukaan suostunut niitä myymään. Kun Dorishe Tsuän oli ilmottanut, -että sen, joka kulkee Sakasta Bongbaan, täytyy Buptössä, ylisen -Buptsang-tsangpon varrella vaihtaa sekä miehistöä että kuormaeläimiä, -tein minä sen ehdotuksen, että ja'an karavaanini kahteen osastoon, -annan Abdul Kerimin viedä toisen puolen Samje-lan yli ja itse toisen -osan kanssa kuljen sill'aikaa itäisemmän solan kautta. Yhtyisimme -taas Buptsang-tsangpon alisen juoksun varrella. Ngutu, hauska -mongolilaissyntyinen herra, piti minun puoltani ja sanoi, että hänelle -olisi aivan samantekevää, minkä solan kautta minä itse kuljin, kunhan -vain karavaanin pääjoukko menisi Samje-lan kautta. Mutta Dorishe Tsuän -oli yhä taipumaton ja yritti nyt pelotella minua sillä, että kertoi -kymmenestä hyvin aseestetusta rosvosta, jotka muka asustivat sen -vuoriston pohjoisosassa, jonka yli halusin kulkea. - -"Jos seutu on niin vaarallinen", tokaisin minä, "niin olette Te -velvollinen antamaan kymmenen sotamiestä minulle suojelusväeksi." - -"Sotamiehet ovat Saka-dsongin linnoitusväkeä, eikä niitä voida -mihinkään muuhun tarkotukseen käyttää." - -"Kuulkaa nyt minua, Dorishe Tsuän, älkääkä olko pikkumainen. Jos -lähetätte mukaani kymmenen sotamiestä, niin silloinhan voitte -liikkeitäni silmällä pitää. Minä maksan sotamiehille palveluksestaan -kaksi rupiita mieheen päivässä. Te voitte rauhottaa itseänne sillä, -etten minä kykene moisia menoja _kauvan_ kestämään. Siten saatte takeet -siitä, etten tee pitkiä syrjämatkoja. Heti kun olen taas yhtynyt Abdul -Kerimin joukkoon, olen ulkopuolella aluettanne ja suojelusväki palaa -takaisin linnoitukseensa." - -"Se on totta", kuului joukosta kaksi ääntä, "jos hän maksaa 20 rupiita -päivässä, ei hän voi kauvas mennä." - -Dorishe Tsuän nousi ja kutsui vielä muutamia teltin ulkopuolelle -neuvottelemaan. Palattuansa hän lausui, että saan tehdä oman tahtoni -mukaan, jos vain allekirjoitan kirjallisen selityksen, että otan itse -seurauksista vastatakseni, niin ettei häntä voida syyttää, jos minua -kohtaa onnettomuus. Tietysti minä lupasin kernaasti moisen paperin -allekirjottaa. - -Niin oli asia päätetty. Nima tashi, eräs kookas, miellyttävän näköinen, -pullistettuihin lammasnahkaturkkeihin puettu mies, määrättiin -suojelusväen johtajaksi, ja kun hän ei sanonut pohjoiseen menevää tietä -tuntevansa, sai 45-vuotias Pantshor käskyn lähteä johtajamme mukaan. -Hänet kutsuttiin telttiin. Itse en ollut häntä vielä nähnyt, mutta -Abdul Kerim sanoi hänen olevan saman miehen, joka huhtik. 23. p:nä oli -näyttänyt meille tien Kintshen-lan juurelle. Hän oli viime vuonna -nähnyt minut ja Muhamed Isan Saka-dsongissa. Tulija oli pieni, laiha, -mutta jäntterä mies, kulki aina pyssy olalla ja oli sillä tappanut jo -80 villiä jakia. Kaikkeen, mitä hänelle sanoi, vastasi hän nöyrästi -myöntäen: "_La lasso, la lasso!_" Näki että hän oli kavala ja viekas -- -siis minulle mies oikeata lajia. - -Hänen ja toisten seurassa ratsastimme toukokuun 4. p:nä yli _Gara-lan_ -solan, jonka jokseenkin matalalle kynnykselle näkyi Kamba Tsenamin iso -teltti entiseltä paikaltansa. Täällä menimme huhtikuun 22. p:nä -kulkemamme tien poikki ja olimme niinmuodoin tehneet vetosolmun -pohjukan Tsomo-utshongin komeiden lumipaljouksien ympärille. - -Pantshor oli Kamba Tsenamin vanhempi veli. Tämä rikas paimentolainen ei -tullut ulos teltistänsä toivottamaan tervetulleeksi Saka-dsongin -käskynhaltijaa, joka pystytytti telttinsä hänen telttinsä viereen. -Laaksoon syntyi nyt telttiyhteiskunta, joka oli paljoa suurempi kuin -missään muussa leiripaikassa. Kuriireja ja lähettejä tuli ja meni, -pienet jakikaravaanit, jotka kuljettivat viranomaisten ruokavaroja, -nousivat telttejämme kohti, ja läheisyydestä saapui paimentolaisia -katsomaan eriskummallista europalaista, joka oli räjähtänyt seudulle -kuin pommi ja nyt vihdoinkin kiinni saatu. - -Iltamyöhällä hiipi Kamba Tsenam minun telttiini! Hän tekeytyi hyvin -salaperäiseksi ja vakuutti, ettei kuvernöörin ja hänen väkensä pitänyt -saada mitään vihiä tästä hänen pimeässä tekemästään käynnistä. Hän -tahtoi vain minulle ilmottaa, että Pantshor voi aivan hyvin laittaa -asiat niin, että saisin matkustaa minne ikinä halusin. Suojelusväelle -oli kyllä annettu ankarat ohjeet, mutta ainoastaan Pantshor tunsi tien -ja hän voisi helposti kääntää toisten silmät. Minun tarvitsi vain -ilmottaa toivomukseni Pantshorille, niin hän kyllä pitäisi lopusta -huolen. Vaikkapa meidän kimppuumme tuuliaispäänä hyökkäisi 50 rosvoa, -niin ne hajaantuisivat kuin lammaslauma heti kun huomaisivat -joukossamme Pantshorin tarkkoine pyssyinensä. Kamba Tsenam paljasti -olevansa kavala mies, joka ei Sakan viranomaisista mitään välittänyt. -Tämä vanha kettu lupasi pitää huolen siitä, että voisin kulkea -mieleistäni tietä, jos minä -- palkkioksi toimittaisin hänelle Sakan -käskynhaltijan viran! Kaikki hänen puheensa olivat tietysti hölynpölyä, -mutta hänen suhteensa oli oltava varuillansa. Bongbassa ei hänestä -ollut kukaan kuullut ja hänen suuri mahtavuutensa oli kaiketi vain -hänen omaa mielikuvitustansa. Kotiseudullaan hän kuitenkin oli tunnettu -ja arvossa pidetty rikkautensa vuoksi, ja hän pöyhkeili sillä, ettei -ainoakaan rosvo uskaltaisi hänen lammaslaumaansa kajota, sillä hän oli -sen väen ystävä ja luottamusmies! Minä olen kaikkien rosvojen isä, -julisti hän vaatimattomasti. - -Seuraavaksi aamuksi kutsui hän minut telttiinsä vieraaksi, jonka -pyynnön mielelläni täytinkin. Sivuuttaessani hänen telttinsä ensi -kertaa, lumituiskussa, oli se minusta näyttänyt suunnitelmiani ja -vapauttani uhkaavalta linnoitukselta. Pujahdin silloin tämän mustan -paimentolaisteltin ohi kuin öitten varas, joka pelkää joka hetki -ilmitulevansa. Nyt lähestyin sen sisäänkäytävää, kuten arvokas vieras. - -Tätä tilavaa, monenmonista kangaslevyistä ommeltua telttiä kannattaa -kolme maaperään muurattua mastoa. Sisäseinää pitkin kulkee kivimuuri, -jonka eteen on tsamba-, riisi- ja ohrasäkkejä vartaaseen ripustettu. -Samoin on siellä vaatekoreja ja -arkkuja. Alttari, puutelineet ja pöytä -ovat täynnä gaoseja, jumalankuvia, uhrimaljoja, rukousmyllyjä ja pyhiä -kirjoja. Eräässä nurkassa on runsas tusina pyssyjä ja toisessa yhtä -monta miekkaa. Muuratulla liedellä, sisäänkäytävän oikealla puolella, -kiehuu aina mahtava teekattila ja sitä käytetään heti kun vieras tulee. -Eräällä kivilevyllä on käyttövalmiina kokonainen puukulhopatteri. -Sinisenharmaa savu nousee kuin höyry ylös katonrakoa kohti, joka -toimittaa savutorven virkaa. Kauvimpana sisäänkäytävästä on sopessaan -talonisännän kunniasija, sohva ja matala, pieni pöytä, sekä sen edessä -liesi, joka muistuttaa onttoa, katkaistua tykinsuuta ja on höyryävää -lantahiiltä täynnä. Yhtenä ryhmänä istuu joukko Kamba Tsenamin paimenia -teetä juoden, eräässä toisessa leikkii muutamia mustia pikku lapsia, ja -kolmannessa nauraa kikattavat teltin naiset. Kamba Tsenamin 83-vuotias -äiti istui vuoteellaan, liituvalkeat hiukset lyhyiksi leikattuina, -ryppyisenä kuin rutistettu pergamentti, umpisokeana, ja pukunaan kuten -Monna Vannalla ainoastaan vaippa. Hän kiersi oikealla kädellään -rukousmyllyä, joll'aikaa vasen solutteli lakkaamatta rukousnauhan -helmiä. Hän lorusi ja rukoili vuoroonsa, pudotti joskus rukousnauhan, -etsiäkseen tungettelevan syöpäläisen, ja joskus, kun ämmä vaipui -synkkiin, tylsiin ajatuksiinsa, lakkasi rukousmylly narisemasta. -Kahdesti tiedusti hän, oliko europalainen vielä täällä ja oliko hänelle -tarjottu ruokaa ja teetä. - -Toukok. 5. p:nä, joka oli viimeiseni Dorishe Tsuänin seurassa, vietin -erojaisjuhlaa leirissäni. Seuraavana aamuna oli maa taas yhtä valkeana -kuin valkeimmalla talvella. Lumihituset laskeutuivat höyhenkepeinä ja -äänettömästi kuin puuvilla, ja yksinpä tibetiläisetkin olivat -pukeutuneet lämpimämmin. Käskynhaltija ja hänen seurueensa tuli -jäähyväiskäynnille, jolta lähtiessä saatoin heidät satuloittujen -hevostensa luo, sanoin vielä kerran jäähyväiseni ja kiitin -ystävällisyydestä, jota olivat minulle osottaneet, vaikka olinkin -heille niin paljon vaivaa aiheuttanut. Dorishe Tsuän lausui toivovansa, -että vielä kerran elämässä näkisimme toisemme -- ihmiset oppii -helpommin tuntemaan ja heitä ohjaa helpommin, jos kohtelee heitä -ystävyydellä ja seurustelee heidän kanssaan säveästi; väkivallalla, -kovuudella ja uhkauksilla ei saavuteta mitään. Suorana, komean -näköisenä, istui kuvernööri hevosensa seljässä; hänen kasvojansa -peittivät tummat silmälasit ja otsan yli laskeutuva punainen päähine, -joka suojeli tuulelta. Hänen seurueensa oli melkolailla huvennut, kun -koko suojelusväki oli lähetetty minua seuraamaan. He kannustivat -hevosiansa ja hävisivät pian kukkulaiselle Gara-lalle nousevalle -tielle. - -Oma karavaanini oli jaettava kahteen osaan. Minun mukaani sai tulla -ainoastaan viisi miestä, Gulam, Lobsang, Kutus, Tubges ja Kuntshuk. -Meillä oli kahdeksan vuohta maitoa lypsämässä -- omat vanhat lampaamme -olimme myyneet polkuhinnasta. Nima tashin johtama suojelusväki sai 100 -rupiita etukäteen, maksuksi ensimäisistä viidestä päivästä. Pantshorin -kanssa sovin vain, että hän saisi hyvän maksun, jos veisi minut minne -halusin. Toisten kahdeksan ladakilaisen käskin mennä Abdul Kerimin -johdolla Samje-lan yli Buptsang-tsangpolle, laskeutua hitaasti joen -rantaa myöten ja odottaa meitä siinä, missä se laskee Tarok-tsoon. -Millään ehdolla eivät se saisi Buptsang-tsangposta erota, koska -voisimme muutoin toisistamme häipyä. Rindor ja Pemba Tsering määrättiin -menemään heidän mukanaan Samje-lan yli Buptöön vaatimaan Kebjongin -väkeä tilille kuljetuksesta kieltäytymisestä. Oma kuormastoni oli -mahdollisimman pieni. Mukaani otin 1,000 rupiita, muu matkakassa jäi -Abdul Kerimin vastuulle. Hän oli kunnon mies, mutta ei muutoin mikään -älyniekka. Mukaamme tuli muutamia paimentolaisiakin, joiden jakit -kantoivat kuormastoa. - -Vaikka erossa olomme piti kestää ainoastaan pari viikkoa, oli ero -tuskallisen liikuttava ja paljon lapsellisia kyyneleitä vieri alas -ahavoittuneille poskille. Olin ostanut taas muutamia hevosia, joten -kaikki ladakilaiseni saivat ratsain kulkea. Niin lähdimme suljetussa -rintamassa ylös laaksoa myöten. Laakson pohja on täynnä haurasta, -narskuvaa jäätä, kellonmuotoisia jäälevyjä, kovaa viheriätä -liuskakivimuraa ja pyöreitä heinätupsuja, joiden välissä on -hiirenreikiä. Etenemme luoteeseen ja sitten suoraan länttä kohti pienen -kaksoissolan _Shalung-lan_ yli ja alas Gjägong-laaksoon, jossa -leiriydymme Kamba Tsenamin lammasaitauksien luo, ostaaksemme vielä -muutamia teuraslampaita. Suojelusväki oli jo saapunut ja istui mustassa -teltissänsä teetä juomassa. - -Toukokuun 7. p:nä sanoimme vanhalle rosvopäällikölle Kamba Tsenamille -jäähyväiset ja ratsastimme ylös 5,490 metriä korkealle _Gjägong-lalle_. -Se on _Kantshung-gangri_-nimisessä vuorijonossa ja minä tein sen -mieltäkiinnittävän huomion, että kaikki solan pohjoispuoliset vedet -laskevat _Tshaktak-tsangpoon_. Kantshung-gangri ei siis ollut -Transhimalajan pääharja ja Gjägong-la oli ainoastaan toisen luokan -sola. Suuren vedenjakajan tapasimme pohjoisempana, vasta muutamien -päivämatkojen päässä. - -Pohjoispuolella sivuutimme _Memo-tshutsä_-nimisen kuuman lähteen, jonka -vesi oli lähteensilmässä +34,2 asteen lämpöistä, kun se taas eräässä -toisessa lähteessä kiehui ja höyrysi. Näitä lähteitä ympäröivät -kalkkeutumat, penkereet ja altaat, joissa sairaat kylpevät. - -Pantshorilla oli vanha kaukoputki, jolla hän ahkerasti tähysteli -rosvoja ja villijakeja. Hän ajatteli, että meidän oli aina pysyttävä -yhdessä, sillä kimppuumme voi hyökätä semmoisiakin rosvoja, jotka eivät -olleet hänen tuttaviaan ja hän pyysi meitä semmoisessa tapauksessa -olemaan hänelle puolustautumisessa avullisia. - -Tämänpäiväisen leirin numero oli 400. - -Ratsastimme pohjoiseen päin ja laskeuduimme erään pienen harjun ylitse -_Tshaktak-tsangpolle_, jonka läheisyydessä meidän täytyi pysähtyä -nuotiolla lämmittelemään. Joki tekee mutkan lounaaseen päin, -murtautuakseen Kantshung-gangrin läpi. Sen rannalta näkyi teltti, -8 hevosta ja noin 100 lammasta. Pantshor oli tänään kulkenut omaa -tietänsä, ajaen takaa erästä laumaa, jossa oli 90 villijakia. Nima -tashi, suojelusväen päällikkö, taas oli vakuutettu siitä, että teltissä -majaili rosvojoukko, sillä näillä seuduin ei asu mitään paimentolaisia. -Suojelusväki ja varsinkin Nima tashi pelkäsivät voroja kauheasti; -Pantshor oli minulle sanonut voivansa rosvoilla pelottelemalla pakottaa -sotamiehet tulemaan mukanani minne vain tahtoisin. Palattuansa kertoi -Pantshor, että teltissä todellakin majaili rosvoja, vieläpä se joukko, -jonka omallatunnolla oli Rukjok-laaksossa tehty murha. Ja hän lisäsi -siihen, että rosvojoukko oli uhannut jälleen rangaista seutua, -jolleivät Rukjokin asukkaat liittyisi heihin hyvällä. Kysyin miksi -eivät sitten viranomaiset vangitse päällikköä nyt, kun hän on aivan -lähellä; siihen vastasi Pantshor päätänsä pudistaen, että jos hänet -vangittaisiin ja telotettaisiin, niin saisi niskaansa kolmekymmentä -muuta vieläkin häijympää rosvoa! Yleensä näyttää rosvoelämä Tibetissä -olevan aika mukavaa. - -Vaikka hevostemme täytyikin tavattomasti ponnistella, veivät ne meidät -kumminkin toukokuun 11. p:nä _Sangmo-bertik-lan_ huimaavaan, 5,820 -metrin korkeuteen, ja nyt seisoin minä _seitsemännen kerran_ -Transhimalajan pääharjanteella, Intian molempien suurten jokien -vedenjakajalla. Näköala oli hyvin rajotettu, läheisten kukkuloiden -sulkema. Eräällä terävällä luoteisella huipulla kahlasi seitsemän -villijakia lumessa. Pantshor ja eräs sotamies lähtivät jalkaisin niitä -takaa-ajamaan. Tarvittiinpa rohkeutta kiivetäkseen jyrkkää seinää -myöten ylös ja vielä raskas pyssy seljässä! Me muut ratsastimme -graniittilohkareiden lomitse alas. Kauvempana oli kivi viheriää -porfyyria. Rinteiden laskeutuminen loiveni loivenemistaan. -Leiripaikallamme tuskin huomasi mihin päin laakso vietti. - -Suojelusväki oli pysähtynyt erään lännestä tulevan sivulaakson suuhun, -ja Nima tashi ilmotti nyt minulle, että tämän laakson kautta meni tie -Buptöön, jossa meidän piti sopimuksemme mukaan yhtyä Abdul Kerimin -joukkoon. Tätä kauvemmaksi pohjoiseen ei suojelusväki aikonut lähteä. -He turvautuivat siihen verukkeeseen että heidän jakinsa olivat muka -uuvuksissa, heillä ei ollut ruokavaroja ja heillä oli lupa seurata -minua ainoastaan 14 päivää. Pantshor heittiö ryhtyi pitämään heidän -puoltansa ja pelotteli meitä Bongba-tshusharin päälliköllä, joka kantoi -veroa kaikilta seudun rosvoilta ja varmasti ryöstäisi meidät, jos -kulkisimme hänen alueensa läpi. Pitkän neuvottelun perästä päätin -leiriytyä siinä missä olimme, voidakseni asiasta enemmän puhua. Ennen -auringon laskua olivat miehet taas kaikkeen valmiit. Hopearupiiden -kilinä se etupäässä sai heidät muut ajatukset unohtamaan. Sovimme, että -he saisivat joka ilta 20 hopearupiita käteensä; sen lisäksi lahjotin -heille vielä vuohen, koska heidän lihavarastonsa oli lopussa. - - - - -Kolmaskymmenesneljäs luku. - -Uusi matka "valkean täplän" halki. - - -Toukokuun 14. p:nä jatkoimme pohjoiseen ratsastustamme lumipyryssä, -joka peitti näköalan. Sivuutimme useita mani-kekoja, yhdeksän niistä -oli yhdessä rivissä. Laakso levenee levenemistään, ollen lopulta 2 -kilometriä avara. Leirissä ei ollut ollenkaan vettä, mutta kaksi -jakiamme panimme jääharkkoja kantamaan. Joka ilta istuin tuntikausia -jutellen Pantshorin kanssa, ja hänen tiedonantojansa oli helppo -tarkastaa. Olin hänelle kerta kaikkiaan sanonut, että jos hän ei aina -puhuisi totta, ei hän saisi mitään ylimääräistä palkkiota. Tänä iltana -kertoi hän, että Muhamed Isan haudalla kummittelee aivan kamalasti, ja -yöllä kuuluu haudan syvyydestä hirmuista huutoa ja huokauksia! Hän oli -vakuutettu siitä, että haudalla oleksivat paholaiset ja henget, ja -sanoi, ettei ainoakaan tibetiläinen uskalla paikkaa lähestyä -- seikka -josta on ainakin se etu, että hauta saa olla rauhassa. - -Toukokuun 19. p:n vastaisena yönä pysähtyi alin lämpö -1,4 asteeseen ja -nyt vihdoinkin tuntui keväältä, jopa kesältä. Tie kulki jyrkkää laaksoa -myöten luoteeseen ylös pieneen _Teta-la_-solaan (4,958 metriä), -jonka laelta meille viimeinkin avautui vapaa näköala ikävöidylle -_Teri-nam-tson_ järvelle, jota Nain Sing kutsui "Tede-nam-tso'ksi". Hän -ei ollut sitä tosin nähnyt, vaan ainoastaan kuulopuheelta tuntenut, -silti merkiten sen aivan oikein kartallensa. Hänen ainoa erehdyksensä -oli se, että hän merkitsi järven soikenevan pohjoisesta etelään, vaikka -se soikenee idästä länteen. - -Vietimme koko päivän viheliäisessä leirissä hedelmättömän ympäristön ja -loistavan näköalan keskessä 4,769 metriä korkealla merenpinnasta. Sillä -_Dangra-dshum-tso_ alkoi nyt neljännen kerran minun ajatuksissani -kummitella. Täältä oli tälle pyhälle järvelle itään päin ainoastaan -neljä päivämatkaa. Halusin yrittää livahtaa sen rannoille. Tosin Nima -tashi ja Pantshor etsivät kaikki mahdolliset vastasyynsä: heidän -jakinsa olivat uuvuksissa, siellä ei olisi mitään laitumia ja mahdoton -olisi saada jakeja vuokratuksi, koska kaikki olivat äskettäin lähteneet -suolaa Tabie-tsakasta hakemaan. Ehdotin silloin, että ratsastaisimme -sinne minun omilla hevosillani ja palattuamme yhtyisimme heihin -Mendong-gumpan luostarin luona. Sitä vastaan ei heillä alussa ollut -mitään muistuttamista. Jos en tähän aikaan olisi lopultakin ollut -Tibetiin kokonaan kyllästynyt, niin olisin voinut heille tehdä -aika hyvän tempun. Olisin nimittäin kulkenut en ainoastaan -Dangra-dshum-tsolle, vaan aina vain idemmäksi, kunnes minut olisi -pidätetty. Mutta nyt olin saanut kylläni kaikesta, mikä muistutti -maantiedettä, löytöjä ja seikkailuja; minä halusin päästä kotiin. Sitä -paitsi näytti minusta Teri-nam-tson itäpuolinen maa länsipuoliseen -verraten suhteettomasti arvottomammalta. Edellisen maan halki olin -kulkenut kolmesta kohti, ja kaksi muuta matkustajaa oli siellä käynyt, -mutta lännessä ei ollut kukaan käynyt, eikä sitä tunnettu muutoin kuin -niistä epäselvistä kertomuksista, joita jesuiitat olivat 200 vuotta -sitten alkuasukkailta hankkineet. Todellakin oli tämä maa Tibetin -tuntemattomin osa, jo Nganglaring-tsolle menevä tie leikkasi valkean -täplän pitkittäin. Jos viranomaiset olisivat minulta kysyneet, -minkä tien tahdoin valita, olisin minä viipymättä vastannut: -Nganglaring-tsolle menevän. Olisi ollut viisainta suostua oitis Nima -tashin ehdotukseen, ja mennä suoraan Mendong-gumpan luostariin. Mutta -vastustus ärsytti minut viimeisen peitseni Dangra-dshum-tson puolesta -taittamaan. Minun olisi pitänyt muistaa sananlasku: "Joka kuuseen -kurkottaa, se katajaan kapsahtaa", sillä vähällä oli, etten menettänyt -Mendong-gumpaakin. - -Sillä kun Nima tashi näki, ettei hän minulle mitään voinut, lähetti hän -salaa sanan Naktsangin maakuntaan kuuluvan _Songgengamo-bukin_ piirin -päällikölle Tagla Tseringille, jonka alueella nyt olimme. Ja Tagla -Tseriug tuli. Viime vuonna hän oli ollut Lundupin seurueen joukossa, -kun tämä minut pidätti Targo-gangrin juurella ja esti minut pyhän -järven rantaan asti menemästä. Nyt näytti hän komealta ja mahtavalta. -pantterinnahkainen vaippa oli sidottu kiinni vyöllä, jonka muodosti -kuusi kiiltävästä hopeasta tehtyä gaosta. Vyöstä riippui miekka -turkooseilla ja koralleilla koristeltuine huotrinensa ja hänen -kupeillaan helisi kimppu veitsiä ja muita esineitä. Sen kaiken päällä -oli pitkä, hihaton sinertävän punainen levätti ja päässä kiinalainen -silkkimyssy. Hänen seurueenaan oli kuusi ratsastajaa, ja seuraavana -päivänä saapui vielä kaksikymmentä. Kaikki olivat pyssyillä ja -miekoilla hampaisiin asti aseestetut ja kirjaviin pukuihin puetut. -Muutamilla oli päässä lierihattu, toisilla side, jonka olivat vetäneet -otsalleen. Nähtävästi käsitti Tagla Tsering aseman vakavaksi ja aikoi -minuun vaikuttaa kootulla sotavoimallaan. - -Mutta tämä hallitseva päällikkö astui telttiini miellyttävänä, -tyytyväisenä aivan kuin vanha hyvä ystävä, lausui minut alueelleen -sydämellisesti tervetulleeksi ja ihmetteli suuresti, että minä jo taas -olin täällä, vaikka minut oli viime vuonna pakotettu pois kääntymään. -Enkö jo ollut aiheuttanut Hladshe Tseringin Kukistumista? Aijoinko -Naktsangin uudenkin käskynhaltijan samalla tavalla tuhota? Vai mitä -minä sitten oikeastaan tahdoinkaan? - -"Ei, Hedin sahib, Naktsangiin te ette saa matkustaa. Kääntykää länteen! -Nima tashilla ei ollut suorastaan mitään valtuuksia viedä Teitä -Teri-nam-tsolle; Buptsang-tsangpon rannallahan Teidän piti yhtyä -karavaaniinne. Puhutte Mendong-gumpasta! Teillä ei ole oikeutta sinne -mennä. Yhtymispaikalle on suorempi tie. Mendong-gumpa ei tosin ole -minun alueellani, mutta minä olen kaiken varalta kirjeellisesti -käskenyt kaikkia seudun govia ottamaan Teidät kiinni, jos yrittäisitte -luostariin." - -Nima tashi parka oli pelosta puolikuolleena. Hän oli luullut voivansa -minua säikäyttää mahtimiehellä ja nyt näkikin hän meidän istuvan -yhdessä, juovan teetä ja polttavan savukkeita kuin olisimme vanhoja -tuttuja. Mutta hän oli saanut nuhteet siitä, että oli minut jo liian -kauvas tuonut. Jälestäpäin sanoin hänelle, että hän oli ollut aasi ja -sai syyttää itseänsä, jos joutuisi Saka-dsongissa ikävyyksiin. Tagla -Tsering, joka jo muutenkin oli hyvällä tuulella, tuli vielä paremmalle -päälle, kun lupasin kääntyä ja alistua tiellä noudattamaan päälliköiden -määräyksiä, jos minut sattumalta estettäisiin luostariin poikkeamasta. - -Toukokuun 24. p:nä erosimme ja kuljimme järven etelärantaa pitkin -länttä kohti. Järven vesi on suolaista ja harvinaisen vastenmielisen -makuista; sitä ei voi ollenkaan juoda. Lamlung-la (5,145 metriä) on -vallitseva sola, jonka yli on noustava erään niemen poikki kulkeakseen. -Kivikunta on graniittia ja vihertävää liuskakiveä. Jäniksiä ja -villihanhia näkyy viljalta. Suolattoman veden laguuneja on siellä -täällä rannalla, joka muodostaa hyvin kapean vyön vuoren juurelle, -pohjoinen rantavyö näyttää paljoa leveämmältä. Vielä yhden päivän -kuljimme Terisin lähteelle, järven länsipäähän, joka on laaja, -säännöllinen poukama. - -Eri paimentolaisten kuulin tämän kauniin järven nimeä eri lailla -lausuvan. Nain Singin "Tede-nam-tso" on väärä. Kangmarin gova väitti, -että se on lausuttava _Tsari-nam-tso_; nimi on muka annettu järvelle, -koska "ri di tsa-la tso jore" on käännettynä "järvi, joka on aivan -vuoren juurella". Rannalla asuvat paimentolaiset lausuivat kumminkin -nimen _Tiri- tai Teri-nam-tso_. 411. leirin luona nimittäin on rannalla -kaksi matalaa vuorta, joiden nimi on _Tetshen ja Tetshung_, iso Te ja -pieni Te, en oikeammin Ti. Ti on temppelisalissa oleva laman -valtaistuin, ri merkitsee vuorta, nam taivasta ja tso järveä. Koko -nimen runolla nen merkitys on siis: "Valtaistuinvuoren taivaallinen -järvi". - -Tämä järvi on 4,684 metriä merenpintaa ylempänä, siis 126 metriä -alempana kuin Montblancin huippu; joka, jos se kohoaisi tämän järven -turkoosinvärisistä aalloista, näyttäisi jokseenkin yhtä pieneltä kuin -sen itäpuoliskosta nouseva pikku kalliosaari. - -Toukokuun 26. p:nä lähdimme "taivaalliselta järveltä", jonka rantaa ei -ollut tähän asti koskaan europalainen eikä punditi astellut. Näimme sen -sinisen pinnan kapenevan vuoriston välissä damaskolaismiekaksi ja -lopulta kokonaan itään häviävän, meidän ratsastaessamme länttä kohti, -valtaavan tasangon halki, joka on muinoin ollut veden alla. Kutus, -Lobsang ja Pantshor seurasivat minua. Kiirehdimme kulkuamme, jotta -pääsisimme luostariin äkkiarvaamatta, ennen kuin munkit tuloamme -huomaisivat. Karavaanin ja suojelusväen piti sen vuoksi tulla -jäljessämme ja leiriytyä Mendong-gumpan luo. Pantshor hävisi ensimäisen -teltin luona, jonka ohi kuljimme, eikä hän sinä päivänä enää -näyttäytynyt. Hän oli pelkuri, eikä halunnut ottaa niskoilleen -epäluuloa, että hän oli näyttänyt meille tien pyhätölle. Minun täytyi -siis tulla toimeen ilman häntä ja koettaa löytää luostari yksinäni. - -Tunti kului tunnin perästä, kun me länteen päin ratsastaen luostaria -turhaan tähystelimme. Mutta vihdoin kirkastuivat silmäni yht'äkkiä. Me -olimme nyt 10 metriä korkealla rantapenkereellä, joka rajottaa idässä -Soma-tsangpon uomaa, ja näimme vastapäätä olevan penkereen juurella -luostarin nelikulmaisen kivirakennuksen valkeat seinät, joiden poikki -kulkee ylhäällä punainen juova, sen tshortenit, manikeot ja -viiritangot. Näimme rakennuksen oikealla ja vasemmalla puolen -telttikylän. Ylemmässä niistä asui 60 munkkia, alemmassa 40 nunnaa. -_Soma-tsangpon_ -- sitä sanotaan myös Njagga-tsangpoksi eli -Soma-njagga-tsangpoksi -- virran vesimäärä oli nyt 10-12 kuutiometriä, -ja se soluu verkalleen pitkin pettävästi hyllyvää, upottavaa pohjaa. -Vaarallisesta pohjasta huolimatta onnistuimme toki yli pääsemään ja -ratsastimme luostariin, jossa meidät otti vastaan kymmenen kohteliasta, -mutta varovan vähäpuheista munkkia. Tilanpuute estää minut kuvailemasta -Mendong-gumpan uskonnollista järjestöä. Mainitsen ainoastaan, että se -on tähän asti ollut nimeltäänkin aivan tuntematon, kuten niin monet -muut luostarit, joissa viime vuonna kävin. Tämän luostarin erikoisuus -on se, että veljet ja sisaret asuvat telteissä ja jokainen teltti on -kammio. Teltit näyttävät hyvin mukavilta, mutta sisaret, joista minä -muutamia piirsin, olivat kauhean näköisiä, vanhoja, pesemättömiä -noitia, ruokkoamattomia ja villiytyneitä. Se idyllimäisyys ja lumoava, -mikä sisältyy erämaan nunnaluostarin käsitteeseen, haihtuu noita -kuvatuksia katsellessa aivan jäljettömiin. - -Lähdettyämme luostarista toukokuun 28. p:nä päätin oitis lähteä -Buptsang-tsangpolle, missä Abdul Kerim varmaankin jo oli levoton meidän -pitkällisestä viipymisestämme. Olimme sopineet, että ero kestäisi -ainoastaan neljätoista päivää; mutta kokonainen kuukausi olisi mennyt, -ennen kuin ehtisimme joelle. - -Siksi läksimme tänään varhain matkalle, ratsastimme Soma-tsangpon -oikeata rantaa myöten etelään päin ja nousimme siis taas ikäänkuin -kaupantekiäisiksi saman vuorijonon yli, jonka harjalta, Teta-lalta, -olimme Teri-nam-tson ensi kerran nähneet. Laakso on runsaasti neljä -kilometriä leveä, rantapenkereet ovat huomattavasti kehittyneet ja -kaltevuus on hyvin loiva; harvoin kuulee veden kohisevan. Siellä täällä -kohoaa laitumella käyvän karjan ympäröimä teltti. Vielä yksi -päivännousu, ja me ratsastamme tämän joen yli, jolla Satshu-tsangpon, -Buptsang-tsangpon ja Bogtsang-tsangpon ohella on kunnia olla -Sisä-Tibetin isoimpia jokia. Toukokuun 30. p:nä ratsastamme ylös -_Goa-la_-solaan (5,298 metriä), joka on lakea ja helppo nousta. Siltä -saa tutustua etelässä kohoavan Transhimalajan näköalaan. Luoteessa, -aivan solan alla, on pieni _Karong-tson_ järvi -- uusi löytö, kuten -kaikki muukin tässä maassa! Tiemme kulkee länteen, kun me kesäkuun 1. -p:nä ratsastamme _Bongba-kemarin_ piirin kautta suurta Raga-tasamin ja -Tabie-tsakan välistä suolakaravaanien tietä myöten, joka kulkee -_Tsalom-nakta-la_-solan läpi. Vasemmallemme jäi Karong-tso-järvi ja -oikealle eräs keskikorkuinen vuoristoharjanne. Tiehemme yhtyy suuri -Naktsangista tuleva tie. 417. leiri oli aivan lähellä sen -luoteispuolella olevaa _Tshunit-tso_-järveä. - -4. päivä kesäkuuta. Koko yön oli satanut lunta ja me lähdimme -sakeimpaan lumipyryyn. Hämärää, lyijynraskaita pilviä, ympäröivistä -vuorista ei vilahdustakaan, kaikki on märkää ja tuntuu happamalta, -nopeasti sulava lumi muodostaa maahan vesilätäköitä; seitsemän -Kang-rinpotshen pyhiinvaeltajaa sukeltaa näkyviimme vasta kun jo ovat -aivan edessämme. Läiskyttelemme kuitenkin rauhallisesti lumisohjossa. -Buptsang-tsangpon rannalle leiriytyessämme oli ilma toki melkoisesti -seestynyt. - -Joen rannalla oli muutamia telttejä. Paimentolaiset kertoivat, että -Abdul Kerim oli noin kahdeksan päivää sitten laskeutunut Tarok-tsolle -laakson oikeanpuoleisella rinteellä olevan vuoriston yli kulkevaa -oikotietä myöten! Govaa ei täällä ollut, mutta kaksi talonpoikaa -suostui meille tarvitsemamme viisi jakia vuokraamaan. He olivat -pelokkaita ja arkoja, mutta Pantshor puhui puolestamme, ja sovittiin, -että he saattaisivat meitä aina Tarok-tson lähelle asti. Kesäkuun 5. -p:n aamuna sanoin Nima tashille ja hänen sotamiehilleen jäähyväiset ja -erotin Pantshorinkin. Ratsastimme laakson vasemmanpuoleisten -kukkulain lomitse Buptsang-tsangpon rantaa myöten alas virtaa. Pian -kapenee laakso solatieksi, mutta laajenee taas oitis. Vasemmalla -puolellamme kohoaa Transhimalajan pääharjanne, mutta ei kumminkaan -pääse vallan vaikuttavaksi, koska kuljemme aivan sen juurta pitkin. -Tuontuostakin peityimme tuiskuavaan lumeen, ja leiripaikallamme -_Mabie-tangsang-angmossa_ kiiruhdimme minkä voimme, päästäksemme -katon alle. Kun pikku Puppy kuuli tänään ensi kertaa ukkosen jyrinää, -ärtyi se ja haukkui kovasti; se ei kuitenkaan käsittänyt mistä meteli -tuli, ja katsoi sen vuoksi turvallisimmaksi juosta telttiini ja -piiloutua pielukseni taa. - -Kesäkuun 8. p:ksi olin suunnitellut matkan _Lunkar-gumpaan_. Tämä -luostari on rakennettu kukkulalle, jolta avautuu näköala järvelle. -Matkasta ei kuitenkaan tullut mitään, sillä kello kuusi saapui gova -Pensa hevosella, kahden palvelijan saattamana. Hän oli puettu siniseen, -hienoon vaippaan, näytti 55 vuoden ikäiseltä ja tervehti minua -ystävällisesti ja kohteliaasti. Hetken kuluttua saapui vielä puoli -tusinaa ratsumiehiä -- päivänselvää oli, että olin taas kiinni. Gova -Pensa pyysi minua jäämään iltaan asti paikoilleni, koska iltapäivällä -saapuisi Tarok-sungin piiripäällikkö gova Parmang. Luntar-gumpassa -käynnin selitti hän mahdottomaksi, koska molemmat ylilamat ja melkein -kaikki 20 munkkia olivat toissapäivänä lähteneet Kang-rinpotshelle ja -sulkeneet temppelin portit. Kotosalle oli jäänyt ainoastaan neljä -nunnaa ja kaksi lamaa. Abdul Kerimin joukosta hän ei tiennyt muuta kuin -että se oli tavannut gova Parvangin, mutta hän ei tiennyt missä se nyt -oli. - -Mutta gova Parvang ei saapunutkaan luoksemme, vaan lähetti leiriini -arvossa häntä lähimmän herran, jo ijäkkään Jamban, sekä seitsemäntoista -aseetonta miestä. Jambaa oli käsketty päänsä menettämisen uhalla -estämään Tabie-tsakaan menomme. Kumminkin myönsi hän, ettei hän voisi -estää meitä ratsastamasta sinne omilla kuudella hevosellamme; mutta -jakeja ja ruokavaroja emme saisi, ja gova käskisi paimentolaisten paeta -meitä kuin ruttoa. Mutta jos tahtoisimme nousta ylös laaksoa, joka -avautuu etelälounaassa ja vie seitsemässä päivässä Lungnak-lan yli -Tuksumiin, niin vuokraisi hän meille jakit, möisi ruokavaroja ja -antaisi oppaat. Ja jos taasen menisin mieluimmin Lungnak-lan kautta -luoteeseen päin _Selipukiin_, niin palvelisi hän silloinkin minua mitä -kernaimmin. Hän neuvoi minua lähtemään viimemainittua tietä myöten, -sillä sen varrella, Tarok-tson ja Tabie-tsakan välillä, oli gova -Parvang pakottanut Abdul Kerimin lähtemään suoraa tietä myöten -Selipukiin. Valittavanani oli siis kolme eri tietä ja kaikki kolme -kulkivat _Tibetin kartan valkean täplän halki_, jolla ei näkynyt mitään -muuta mustalla painettua kuin pituus- ja leveysasteet sekä sana -"_Unexplored_". En hetkeäkään empinyt. Keskimäinen, Lunkar-lan yli -kulkeva tie oli arvokkain, sillä tunteeni sanoi, että se tuottaisi -suurimman lisän tietojeni täydentäneelle Transhimalajan sekavasta -orografiasta. - -Kesäkuun 9. p:nä toimitimme asiamme nopeasti, hankimme jakit ja oppaat, -ja ostimme ohria, riisiä ja tsambaa. Sanoimme Bongba-tarukin -päälliköille jäähyväiset ja lähdimme suoraan luostaria kohti. -Kuljimme useiden telttikylien ohi; seutu oli tiheään asuttua. -Vasemmanpuoleisella vuorenjuurella kumpusi kuuma tähde. Seuraavana -päivänä pääsimme _Lunkar-lan_ yli, käännyimme länttä kohti ja sitte -vähitellen enemmän pohjoiseen, kunnes 19. p:nä jo kuljimme koilliseen -päin loivasti laskeutuvaa _Petang-tsangpon_ laaksoa pitkin, milloin -aivan tämän melkoisen joen rantaa myöten, milloin taas siitä vähän -loitontuen. - -Oikealla puolellamme kohosi _Sur-lan_ vuorijono, sen lumipeitteiset -huiput ja jäätikkösuikaleet, ja etäältä pohjoisesta näkyi Sur-lan -vuoriston jatko, _Ganglung-gangrin_ valtaava harja. Huomasin, että tämä -suunnattoman suuri vuorijono kulkee luoteesta kaakkoon, kuten sen -itäiset ja läntiset naapuritkin, ja että Atkinsonin, Saundersin, -Hodgsonin ja Burrardin siitä antamat esitykset ja sen orografinen -järjestelmä ovat keskenään jyrkästi vastakkaisia, koska kaikki nämä -tutkijat ovat pelkän oletuksen nojalla merkinneet kartallensa yhden -ainoan, Brahmaputran kanssa yhdensuuntaisen vuorijonon. Todellisuudessa -joutuu täällä vuorijonojen sokkeloon ja kaikki ne jonot ovat -jättiläismäisen Transhimalaja-vuoriston osia. - -Tie on erinomainen ja pitkän ratsasmatkan päätyttyä pystytämme leirimme -erään jäätikköpuron rannalle, jolla aikaa sadekuurot ja lumipuuskat -vaihtelevat keskenänsä. - -Täällä täytyy meidän viipyä yksi päivä, jotta seudun ystävälliset -paimentolaiset ehtisivät noutaa piiripäällikön. Meillä nimittäin ei -ollut enää mitään syötävää ja täytyi ostaa kaikkea, mitä vain voi -rahalla saada. Hän tuli ja minä ostin 50 rupiilla ruokavaroja; hän itse -sai 20 rupiita hyvyydestänsä. Rahastoni oli nyt miltei tyhjä, ja -vapisten katselin sen ajan tuloa, jolloin meidän vaeltavien -juutalaisten tavoin täytyisi hengenpitimiksemme myydä kellot, -revolverit ja hevoset. Sillä täällä _Rigi-tshangmassa_ ei ollut kukaan -Abdul Kerimistä ja hänen joukostaan mitään kuullut. - -En käsittänyt, mitä se merkitsi. Hänen oli täytynyt olla aivan hullu. -Hänen hallussansa oli 2,500 rupiita; olisiko hän niiden kanssa -karannut, tai olisiko hänen päällensä hyökätty ja hänet ryöstetty? -Lähetin gova Parvangille kirjeen, jossa ilmotin, että ellei hän viikon -kuluessa hakisi käsiin minun väkeäni, joutuisi hän tekemisiin koko -devashungin ja mandarinien kanssa. - -Suuremmoinen oli näköala Nganglaring-tsolle, joka oli kesäkuun 23. p:nä -aivan meidän allamme. Kaikki vuoret ovat punertavia, mutta vesi on -voimakkaan merisininen. Suurimman osan sen itäistä puoliskoa ottaa eräs -valtaava saari, vedestä sukeltava vuorihaaranne, jonka rantaviivat ovat -yhtä epäsäännölliset kuin itse järven rannat: pelkkiä niemekkeitä, -lahdelmia ja kallionkärkiä. Luoteesta näkyy kolme pientä saarta. - -Tähän saakka ei ollut ainoakaan europalainen Nganglaring-tsota nähnyt, -ei siellä ollut vielä yksikään punditikaan käynyt. Montgomerien v. 1867 -Tok-dshalungiin lähettämä punditi sai muutamia epämääräisiä tietoja -"Shellifukin piiristä" ja suuresta Ghalaring-tsosta, jotka sitten -merkittiin Tibetin kartalle. Se muoto, jonka punditi oli järvelle -antanut, nimittäin soikulainen, pohjoisesta etelään soukkeneva, ei -vastaa todellisuutta. Järvi soukkenee idästä länteen päin ja sen -ääriviivat ovat mahdollisimman epäsäännölliset. Punditi asettaa -järven pohjoispäähän saaren, lisäten siihen "_Monastery on Island_". -Todellisuudessa on Nganglaring-tsossa vähintään neljä saarta, mutta ei -ainoatakaan luostaria. - -27. p:nä nousimme _Sundang-tsangpon_ jokivartta myöten ylös ja -leiriydyimme sen rannalle, aivan vastapäätä _Selipuk-gumpan_ luostaria -(4,784 m), jonka johtaja, Dshamtse Singe-niminen lama, on alueen -maallistenkin asioiden päämies. Ei hän eikä kukaan muukaan tiennyt -Abdul Kerimistä mitään, mutta hän oli niin hyväntahtoinen, että selaili -pyhiä kirjojansa, löytääksensä väkeni nykyisen olinpaikan. Ja hän tuli -siihen tulokseen, että he oleksivat jossakin paikassa etelässä ja että -kahdenkymmenen päivän kuluessa joko tapaisin heidät tai saisin heistä -varmoja tietoja. - -Seuraavana päivänä kello puoli 10 iltasella tapahtui ainoa -maanjäristys, minkä olen Tibetissä kokenut. Siitä eivät kuitenkaan -huonontuneet minun ja munkkien väliset suhteet, yhtä vähän kuin se -häiritsi minun ja käskynhaltija Sonam Ngurbun välejä. Tämä -viimemainittu oli, kuten minäkin, luostarin vieraana ja hänen mukanaan -oli eräs ylhäinen tshoktshulainen lama. Kuvernööri lahjotti minulle -tsambaa, riisiä ja ohria niin paljon, että hätätilassa pääsisimme -niillä Toktsheniin; kiitokseksi sai hän kellon. Rahavaroja minulla oli -nyt ainoastaan kaksi rupiita! En ollut koskaan ennen moisessa pinteessä -ollut. "Jos Abdul Kerimiä enää koskaan tapaan", ajattelin itsekseni, -"niin kyllä hän saa mitä ansaitsee ja aimo annoksen sen lisäksi!" - -Kuukauden viimeisenä päivänä, juuri kun olimme pystyttäneet telttimme -Selipukin eteläpuoliselle tasangolle, ilmotti Lobsang hämärissä, että -neljä miestä ja neljä muulia oli leiriin tulossa. Tulijat olivat _Abdul -Kerim_, Sedik, Gaffar ja eräs tibetiläinen. - -Karavaaninjohtaja astui telttiini syvään kumarrellen, arkana ja -pelkäillen, ja minä pidin viisaampana sallia hänen ensin antaa -kertomuksen viranhoidostansa ja vasta sitten ottaa puheenvuoron. - -Hän selitti määräaikana saapuneensa sovittuun paikkaan, mutta siellä -häntä oli ahdistellut kuusi govaa, niiden joukossa gova Parvang, joka -oli johtanut keskustelua ja vaatinut häntä piiristänsä paikalla -poistumaan ja menemään Tarok-tsolle. He eivät voineet mitään armoa -odottaa, kun heillä ei kerran ollut Lhasasta annettua passia -- niin -oli gova sanonut. Sen johdosta olivat he lähteneet Tarok-tson -pohjoisrannalle ja jääneet sinne neljäksitoista päiväksi, koska siellä -oli hyvä laidunmaa eikä heitä kukaan ahdistellut. Meistä olivat he -kuulleet kaikenlaisia ristiriitaisia huhuja. Vihdoin oli eräs -paimentolainen kuollut ja kuolinrukouksien vuoksi oli kutsuttu eräs -Lunkar-gumpan munkki paikalle. He olivat tavanneet tämän munkin ja hän -oli heille ilmottanut, että olimme yhdeksän päivää sitten kulkeneet -luostarin ohi. Heti olivat he koonneet tamineensa ja aikoneet lähteä -varhain seuraavana aamuna jälkiämme seuraamaan. Mutta yöltä oli käynyt -hevosenvarkaita ja ne olivat vieneet minun harmaan tikseläisratsuni ja -yhden Saka-dsongista ostetun muulin. Sen seikkailun johdosta olivat he -menettäneet kaksi päivää, varastettuja eläimiä silti takaisin saamatta. -Sillä aikaa kun Suän, Abdullah, Abdul Rasak ja Sonam Kuntshuk kulkivat -hitaasti jälkijoukkona, olivat toiset kolme lähteneet pikamarssissa -meitä etsimään ja nyt vihdoinkin päässeet perille, tuoden mukanaan koko -matkarahaston! Abdul Kerim pääsi siis minusta verrattain ehein nahoin, -mutta minä kuulin, miten toiset häntä morkkasivat. - -_Kjangrangissa_ yhtyi jälkijoukkokin taas meihin ja nyt olimme -kaikki kolmetoista koossa, kun heinäkuun 8. p:nä ratsastimme 5,885 -metriä korkean _Ding-la_-solan yli, joka on korkeampi kuin mikään -muu koko Tibetin-matkallani nousemani sola. Sieltä jatkoimme -matkaamme, sivuuttaen _Aong-tsangpon_ jokialueeseen kuuluvan -pienen Argok-tso-järven ja nousimme 12. p:nä 5,272 metriä korkean -Surnge-la-solan yli. Kahta päivää myöhemmin saavuimme Toktsheniin, -jossa uusi poliittinen selkkaus viivytti meitä kokonaista yhdeksän -päivää. Siitä en kumminkaan voi kertoa, sillä jo aikaa olen päässyt -käytettävänäni olevan tilan rajaan ja -- kustantajani käy -kärsimättömäksi! - - - - -Kolmaskymmenesviides luku. - -Transhimalaja. - - -Jo jesuiittien kaksisatavuotisella kartalla (D'Anville 1733) kulkee -ylisen Brahmaputran pohjoispuolella joukko vuoria, joiden nimet ovat -idästä länteen seuraavat: Youc, Larkin, Tshimouran, Coiran, Tshompa, -Lop, Tshour, Takla concla, Kentaisse (Kailas), Latatsi, j.n.e. Näitä -jesuiittain lähteiden vuoria ja jonoja ei kumminkaan ole merkitty -uudemmille Tibetin kartoille, nähtävästi siitä syystä, että -maantieteilijät ovat näitä oppineiden tibetiläisten kokoamia aineksia -pitäneet epätarkkoina ja epäluotettavina. Ja kuitenkin on tämä jono -juuri Transhimalaja, vaikka sen esitys on väärä ja sekava. - -Kun Brian _Hodgson_ merkitsi Etelä-Tibetin kartallensa (_Selections -from the Records of the Government of Bengal_ No. XXVII) mahtavan -yhtenäisen, Tsangpon kanssa yhdensuuntaisesti sen pohjoispuolella -kulkevan vuorijonon, astui hän askeleen, joka ei voinut perustua muuhun -kuin jesuiittien karttaan ja niihin sen selityksiin, jotka Nepalin -maharadsha v. 1843 julkaisi. Ymmärrettävää oli, että Tsangpon -pohjoispuolella täytyi olla korkeita vuoria -- sen tiesivät jo -Kang-hin aikaiset jesuiitit. Mutta Hodgsonin otaksuma Nyenchhen-thangla -(= Transhimalaja), jota hän pitää Karakorumin itäisenä jatkona ja -pohjoisen ja eteläisen Tibetin luonnollisena rajana, on vailla -kaikkea alkuperäisyyttä, eikä se merkitse askeltakaan sen yli, -mitä jo tiedettiin tai oikeammin sanoen aavistettiin. Sillä -jo v. 1840 oli _Dufour_ merkinnyt kartalle yhtä mahtavan ja yhtä -katkeamattoman vuorijonon Tsangpon pohjoispuolelle ja sen kanssa -yhdensuuntaisesti kulkevaksi. Tämä kartta on liitetty kuolemattoman -lazaristi-lähetyssaarnaajan pater Hucin matkakertomukseen "_Souvenir -d'un voyage dans la Tartarie, le Thibet et la Chine_, 1844-46". -Dufourin kartta on parempikin kuin Hodgsonin, sillä hän on siihen -ottanut jesuiittien kartasta Tsangpon erään pohjoisen syrjäjoen, -merkiten sen juoksemaan tämän suuren vuorijonon läpi, jota hän -jesuiittien mukaan nimittää Koiran-vuoriksi. - -_Huc ja Gabet_ olivat varmaankin ensimäiset europalaiset, jotka ovat -kulkeneet Transhimalajan yli, ja kysymys on siitä, missä se ylimeno on -tapahtunut. Varmaankin Shang-shung-la-solan kautta, mongolilaisten -toivioretkeläisten Kuku-norista ja Tsaidamista Lhasaan kulkevaa tietä -myöten. Mutta turhaan etsii Hucin kuuluisasta kirjasta mitään selitystä -siihen. Niiden kahden vuoden kuluessa, jotka Huc vietti Macaossa, -täydensi hän ne pikipäin tehdyt muistiinpanot, jotka oli matkalla -kirjottanut. Hänen kirjastaan tapaa maantieteellisiä nimiä ainoastaan -pienen joukon. Hän mainitsee nimet Burchan Bota, Shuga ja Tang-la, -samoin suuren Nak-tshu-kylän, jossa karavaani vaihtoi kameelinsa -jakeihin, mutta hän ei virka sanaakaan solasta, jonka kautta oli -noussut maailman valtaisimman vuoriston yli. Hän sanoo kumminkin -nousseensa suunnattoman suuren vuorijonon yli, ja kun sen asema sopi -yhteen jesuiittien ja Dufourin Koiran-vuorten kanssa, hyväksyi hän -tämän nimen, jota ei varmaankaan ollut matkallaan kuullut ja joka -tietysti on kulkenut suullisesti Tibetistä Pekingiin jesuiittien -merkintään asti. Kaikki, mitä hänellä on matkastaan Transhimalajan yli -mainittavaa, rajottuu seuraaviin sanoihin: "Naptshusta Lhasaan kulkeva -tie on yleensä kallioista ja rasittavaa. Koiranin vuorijonolta alkavat -tavattomat vaikeudet." - -Toisen Transhimalajan piirtämisyrityksen on tehnyt Trelawney _Saunders_ -Tibetin-kartallaan. Hän, kuten Dufour ja Hodgson, vetää mahtavan, -_yhtenäisen_ vuorijonon koko Tibetin halki! Esittäessään länsiosaa, -Manasarovarin pohjoispuolta, samoin kuin myös itäosaa, Tengri-norin -eteläpuolta esittäessään, nojautuu hän punditien karttoihin. Muu, 82. -ja 89,5. itäisen pituusasteen välillä oleva alue on osaksi jesuiittien -kartan jäljittelyä, osaksi pelkkää mielikuvitusta, eikä sillä ole -todellisuuden kanssa etäisintäkään yhteyttä. Huomautan vain siitä, että -Transhimalajaa ei muodosta yksi vuorijono, vaan useat, ja että -Tshaktak-tsangpon lähde on näistä jonoissa isoimman etelä-, eikä -pohjoispuolella. Koko järjestelmän keskimäinen ja suurin osa, jonka -myöhemmin tutkin, on Saundersin kartalla arvoton. - -Vuonna 1867 antoi eversti Montgomerie Manasarovarin pohjoispuolisen -maan kartoittamisen kolmen punditin toimeksi. Yksi heistä oli -voittamaton ja ihmeellinen Nain Sing, toinen se, jonka rosvot estivät -Jiachan luona Induksen lähteille tunkeutumasta. Tok-dshalungiin -mennessään kulkivat he sitten Transhimalajan yli Dshukti-lan solassa, -jota sanovat Gugti-laksi, merkiten sen 19,500 englantilaista jalkaa -korkeaksi; minun mittaukseni mukaan se on 19,070 jalkaa korkea. Saman -solan yli kulki _Calvert_ vuotta ennen minua. - -Tammikuun 8. p:nä 1872 kulki eräs Montgomerien "explorer'eista", nuori -tibetiläinen, Transhimalajan yli erään 17,200 jalan korkuisen solan -kautta. Markham sanoo kertomuksessaan tästä matkasta, että hän on -paluumatkallaan kulkenut vuoriston yli Dhok-lan kautta, vaikka -todellinen vedenjakaja-sola, jonka läpi hän ylimennessään kulki, on -ehkä pikemmin ollut Dam-largen-la. Tämän solan yli kulki Nain Sing -vuotta myöhemmin, siis 1873, kuuluisalla matkallaan Lehistä Lhasaan, -jonka matkan eversti Henry _Trotter_ on elävästi ja tarkasti kuvaillut. -Nain Singin mukaan on Dam-largen-la 16,900 jalkaa korkea. - -Suuri punditi A. K. eli _Krishna_, joka kilpaili Nain Singin kanssa -kunniasta saada olla ensimäinen, kulki vuonna 1881 tekemällänsä -matkalla Transhimalajan itäisen osan yli, vieläpä kait Nub-kang-lan -kautta, eikä Shiar-gang-lan, kuten olin ensin luullut. Hänen kartastaan -on kuitenkin hyvin vaikea päättää, onko Shiar-gang-la Transhimalajan -ensimäisen luokan vedenjakaja-sola vai eikö. Kaikissa tapauksissa menee -se Salvenin ja Brahmaputran välisen vedenjakaja-vuorijonon yli, joka -jono on Nien-tshen-tang-lan välitön jatko, siis Transhimalajaa. Samaa -mieltä on myös eversti S.G. _Burrard Hoydensin_ keralla julkaisemassaan -ihmeteltävässä teoksessa "_A sketch of the Geography and Geology of the -Himalaya mountains and Tibet_" (Kalkutta 1907). Tämän teoksen XVII -kartalla on Burrard, minun vakaumukseni mukaan, merkinnyt vuorijonon -jatkon aivan oikein, vaikkapa meiltä puuttuukin kaikki varmat tiedot -sen kulusta. - -Huomaamme siis, että pater Hucin jälkeen ovat Transhimalajan yli -kulkeneet useat punditit, samoin myös Calvert v. 1905. Näihin on vielä, -mikäli tiedän, lisättävä kaksi nimeä, nimittäin _Littledale_, joka -rohkealla retkellään 1894-95 kulki vuoriston yli Guring-la-soIan -(19,585 jalkaa) kautta ja kreivi _Lesdain_, joka v. 1905 meni sen yli -Chalamba-lan kautta. Molemmat kuvailevat sitä ihmeenkaunista näkyä, -jonka Nien-tshen-tang-la Tengri-norilta katsottuna tarjoaa. Mutta -viimemainittu matkustaja ei laajenna tietojamme Transhimalajasta, sillä -hän on kulkenut samaa solaa myöten, jonka yli Montgomerien punditi jo -oli noussut. Matkakertomuksessaan ei hän puhu yleensä solasta, vielä -vähemmin mainitsee sen nimeä. Mutta Tengri-norin länsirantaa -pitkin kulkiessaan hän lausuu: "Hyvin vaikeakulkuiset ja sekavat -vuoripaljoudet ovat voittamattomana esteenä. Sentähden päätin seurata -ensimäistä vedenjuoksua, jonka voi suunnastansa päättäen otaksua -kääntyvän Brahmaputraan. Sillä lailla vaelsin useita päiviä erään -lakkaamatta levenevän, Chang-chu-nimisen joen rantaa pitkin". -- Tämä -joki on Chatamba-lalta virtaava Shangtshu. - -Kaksi ranskalaista, kaksi englantilaista ja puolisen tusinaa punditia -on siis ennen minua Transhimalajan yli kulkenut. Kaukana lännessä, -brittiläisellä alueella, ovat useat europalaiset kulkeneet tämän -vuoriston yli, varsinkin Tshang-lan kautta, jota myöten minäkin olen -kolmasti samonnut. Marraskuun 22. p:nä 1907 nousin vuoriston yli -Induksen ja Panggong-tson välisen mukavan Tsake-la-solan kautta. - -Erinomaisen suuriarvoisen lisän Transhimalajan tuntemiseen antavat -_Ryder ja Wood_ v. 1904 ylös Brahmaputraa tekemänsä käänteentekevän -matkan kautta. Heillä ei ollut mitään aihetta kulkea vuoriston yli tai -tunkeutua edes päivämatkan päähän sen eteläisiin poikkilaaksoihin, -mutta he mittasivat kaikki huiput, jotka vain heidän tiellensä -näkyivät. Jotkut näin mitatuista vuorista, erittäinkin Lunpo-gangri, -ovat korkeimpia niistä huipuista, jotka ikuista lumilakeansa -Transhimalajan yli kohottavat. Korkein on Ryderin mukaan 23,255 jalkaa -eli 7,090 metriä, ei siis paljoa matalampi kuin 7,300 metrin korkuinen -Nien-tshen-tang-la. Ryder ja Burrard ovat sitä mieltä, että nämä huiput -ovat saman yhtenäisen jonon kärkiä. Tämä jono on heidän kartallaan -merkitty Brahmaputran pohjoiseksi vedenjakajaksi. Tekstissä huomauttaa -Burrard kumminkin aivan oikein, ettei tämä jono, jota hän nimittää -"_The Kailas range'ksi_", ole vedenjakaja, koska se on paikoin -pohjoisesta virtaavien syrjäjokien puhkoma. Mutta Burrard tekee saman -virheen kuin Dufour, Hodgson, Saunders ja Atkinson, uskoessaan että -Tsangpon pohjoispuolella on yksi ainoa keskeytymätön vuorijono. Itse -olen tätä kysymystä paljon miettinyt ja Tibetin vuorijonojen -yleiskarttaan 1905 merkinnyt kaksi jonoa Tsangpon pohjoispuolelle, -käsitys, joka sopii yhteen F. _Grenardin_ Keski-Aasian kartan kanssa. - -Tämän niin vähän tunnetun alueen maantieteellisen tutkimuksen -historiani täytyy luonnollisista syistä tuntua tavattoman lyhyeltä ja -vaillinaiselta. Mutta en ole parhaalla tahdollakaan voinut löytää muita -edelläkävijöitä, kuin nämä jo mainitut -- siinä vuoriston osassa -nimittäin, joka on Tibetin rajojen sisällä -- enkä ainoatakaan, joka -olisi ennen minua käynyt Transhimalajan keskiseuduissa. Kun moni -hyvällä syyllä ihmetteli, että niin suunnattoman suuri ala kuin -Etelä-Tibet on pysynyt aina meidän päiviimme asti tuntemattomana, -vaikka se on aivan englantilais-intialaisella rajalla, alettiin eräissä -englantilaisissa piireissä nähdä suurta vaivaa, kaivelemalla esille -enemmän tai vähemmän nimettömiin lähteisiin ja epäselviin otaksumisiin -perustuvia tietoja ja todistuskappaleita, joilla voisi todistaa, ettei -minun löydöilläni ollut ensimäisen oikeutta, jota ne vaativat. Jo -tässäkin teoksessani lausumani, lyhyet huomautukset tekevät kuitenkin -kaiken väittelyn minun puoleltani aivan tarpeettomaksi. - -Pater Huc lopettaa matkakuvauksensa seuraavilla sanoilla: "Mutta -kirjottajan into ei yksinään riitä antamaan kuvaa seuduista, joihin hän -ei ole koskaan jalkaansa astunut. Kirjottaa kertomus Kiinan matkasta, -tehtyänsä kävelymatkan Kantonin kauppasiirtolan ohi ja Macaon -tienoilla, on samaa kuin puhua asioista, joita ei riittävästi tunne... -On yleensä jokseenkin vaikeata tehdä löytöjä maassa siihen -tunkeutumatta." - -Näitä mieleenpantavia sanoja ajatellen olin lähtenyt matkalle, jota on -tässä kirjassa kuvattu, ja päätarkotukseni ilmaisi jo _Sir Clements -Markham_ lausuessaan Littledalen viime matkasta seuraavaan tapaan -("Geographical Jourual" 7. nide, 482 s.): "Mikäli tiedämme, ei sen -(Transhimalajan) yli ole kukaan kulkenut koko sen Tengri-norin ja -Mariam-la-solan välisellä taipaleella ja luulen ettei Aasiassa ole -mitään maantieteellisesti suuremman arvoista kuin tämän vuorijonon -tutkiminen." - -Minun ei sovi ryhtyä ratkaisemaan kysymystä, olenko tarkotukseni -saavuttanut vai enkö. Mutta kun minä Surnge-lan kautta kuljin -Transhimalajan yli kahdeksannen kerran, oli minulla ainakin se -tyydytys, että näin kaikkien vanhojen otaksumisien luhistuvan kuin -paperitalojen ja vetäneeni uuden tärkeän piirron Aasian kartalle -juuri siihen, missä oli ammottanut valkea täplä houkuttelevine -"_Unexplored_"-kylttinensä. - -Minulla ei ole tilaa Transhimalajan seikkaperäisemmälle -yksityiskuvailulle, ja se onkin vasta sitten mahdollista, kun kaikki -huippujen mittaukset ovat lasketut, koottujen kivinäytteiden laadut -luokitetut ja piirustettujen karttalehtien yksityiskohdat sovitellut. -Aineksien viimeistelyihin menee pari vuotta. - -Minun oli suotu kulkea Transhimalajan kahdeksan solan yli, kun kaikki -toiset matkustajat olivat kulkeneet yhteensä seitsemän yli. Seitsemän -minun solaani oli ennen tuntematonta. Toisista olin ennen nähnyt -Titsha-lan ja Men-lan. Lopuista Transhimalajan solista olen ainakin -koonnut suullisia tietoja. Tshukti-la on molempien Indushaarojen -välinen vedenjakaja; Tseti-latshen-la Sadletshin ja Nganglaring-tson -välinen. Shiar-gang-la ja Shan-shung-la ovat Salvenin ja Brahmaputran -vedenjakajalla. Kaikki muut ovat valtameren ja umpitasangon välisellä -suurella vedenjakajalla. Kaikki europalaisten ja punditien tähän asti -kulkemat solat ovat vuoriston itäisessä ja läntisessä osassa. -Chalamba-lan ja Surnge-lan välillä ei oltu Transhimalajan yli kuljettu -ainoastakaan kohdasta, ja juuri näiden kahden solan välissä oli se -suuri valkea täplä. Tästä tunnettiin ainoastaan Ryderin ja Woodin -mittaamat huiput ja muutamia kärkiä, jotka Nain Sing oli nähnyt -pohjoisesta päin. Jos en ota huomioon sitä matkaa, jonka punditit -tekivät Manasarovarin ja Ruldap-tson välitse ja jonka yksityiskohtia en -tunne, on Chalamba-lan ja Dshukti-lan välinen taival 950 kilometriä -pitkä. Näiden kahden rajamerkin välillä ovat kaikki ne solat, joiden -yli nouseminen teki minulle mahdolliseksi seurata Transhimalajan kulkua -ja osottaa, että sen itäiset ja läntiset, jo tunnetut siivet ovat -yhteydessä keskenään ja saman vuoriston osia, sekä että tämä vuoristo -on maailman korkein ja valtaavin, ja että siihen voidaan verrata -ainoastaan Himalajaa, Kara-korumia, Arka-tagia ja Kven-lunia. Sen -pituus on 2,300 kilometriä laskettuna Shiar-gang-lasta Yasiniin lähelle -Induksen jyrkkää polvea, mutta jos voidaan todistaa, että Transhimalaja -jatkuu Hindukushin nimellä ja kulkee pitkin Salvenia, niin on sen -pituus noin 4,000 kilometriä. Pohjoisessa ja etelässä ovat sen rajat -jyrkät ja selvät: pohjoisena rajana Nain Singin ja minun löytämäni -järvet, etelässä suunnaton Indus-Tsangpo-laakso. Se on kapeampi kuin -Himalaja ja sen huiput ovat jälkimäisiä matalammat. Mutta -Transhimalajan solien korkeus on suurempi kuin Himalajan solien. Viiden -Himalaja-solan, nimittäin Shar-chalep-lan, Manda-lan, She-ru-lan, -No-lan ja Kore- eli Potu-lan keskimääräinen korkeus on 5,101 metriä, -kun taas minun viiden ensimäisen solani keskimääräinen korkeus nousee -5,600 metriin. Mutta Himalajan korkein huippu, 8,840 metriä korkea -Mount Everest, on 1,540 metriä korkeampi kuin Nien-tshen-tang-la, joka, -mikäli tiedetään, on Transhimalajan korkein kohta. Siitä riippuvat myös -näiden kahden vuoriston muut muotosuhteet. Transhimalajan harjat ovat -lakeammat, sen laaksot matalammat ja kapeammat; Himalajan harjat ovat -terävät ja suipot, sen laaksot syvät ja voimakkaasti uurtautuneet. -Edellinen vuoristo on kiinteämpi ja jyrkempi kun jälkimäinen, suhde, -joka on hyvin luonnollinen, kun muistaa, että Himalaja saa pääosan -länsimonsuunin sadevarastosta, jonka sadeaallot ovat lukemattomia -vuosituhansia Himalajan laaksojen pohjiin syövyttävästi vaikuttaneet, -kun taas Transhimalaja saa monsuunisateista ainoastaan suhteellisesti -vähäpätöisen osan. Jos olisi mahdollista näiden kahden vuoriston -kivimäärää toisiinsa verrata, niin varmaankin huomattaisiin, että -pohjoinen on mahtavampi kuin eteläinen. Sillä semmoisen vertailun -pitäisi alkaa meren pinnasta, ja vaikka Transhimalaja onkin kapeampi, -alkaa sen nousu toki vasta 3,000 ja 5,000 metrin korkeudesta, nimittäin -Tsangpon laaksosta, kun taas Himalajan nousu, tarkasti ottaen, alkaa -meren pinnan tasalta eli ehkä 100 metriä ylempää. Vedenjakajana on -Transhimalaja suuremman, tärkeämmän arvoinen kuin Himalaja. -Länsi-Himalaja jakaa Induksen ja sen syrjäjokien vedet; idässä on se -Brahmaputran ja Gangeksen välisenä vedenjakajana. Mutta jokainen -vesipisara, joka taivaasta Himalajalle putoaa, menee Intian -valtamereen. Sitä vastoin on koko keskinen Transhimalaja eteläisen -Intian valtameren ja pohjoisen umpitasangon välisenä vedenjakajana. -Ainoastaan läntisellä sivullansa jakaa Transhimalaja Induksen ja sen -muutamien oikeanpuoleisten syrjäjokien vesiä ja itäisellä sivullansa -Salvenin ja Brahmaputran vesiä. Tibetin rajojen sisällä on ainoastaan -yksi joki, joka alkaa Transhimalajan pohjoisrinteeltä ja leikkaa -vuoriston poikittain, mutta se joki onkin leijona, sitä nimittävät -tibetiläisetkin leijonajoeksi, se on _Singi-kamba, Indus_. Salven alkaa -samoin tämän vuoriston pohjoisrinteeltä, mutta pääsee valtamereen -tarvitsematta kulkea vuoriston läpi. Kaikki muut pohjoisrinteeltä -alkavat joet -- isoimmat niistä ovat Buptsang-tsangpo ja Soma-tsangpo --- virtaavat pohjoisiin umpinaisiin suolajärviin. Ainoastaan -Transhimalajan keskipaikoilla, mutta kumminkin noin 1,000 kilometrin -pituudelta, sattuu vuoriston pääakseli ja mantereen vedenjakaja yhteen; -sillä lännessä kulkee vedenjakaja Induksen lähteeltä pohjoista kohti ja -sitten länteen, kulkeakseen Panggong-tson umpinaiseen Tibetiin, ja -idässä kulkee se Tengri-norin ja Salvenin lähteiden välisistä seuduista -lähtien pohjoista kohti. - -Transhimalajan pohjoispuolella muodostaa Sisä-Tibet maailman -valtaisimman ylängön, ja mitä etemmä itään menee, sitä suuremmaksi käy -erotus tämän ylängön pinnan ja Brahmaputran laakson vastaavan osan -korkeuden välillä. Niinpä on Tengri-nor kokonaista 1,000 metriä -ylempänä kun iso, siitä suoraan etelässä olema joki, kun taas -Tshunit-tso on ainoastaan 156 metriä ylempänä kuin Tradum. Ja jos -tarkastamme Tarok-tson (4,627 metriä) ja siitä lounaaseen päin -sijaitsevan Brahmaputran vastaavan kohdan välistä suhdetta -- -viimemainitun suurin korkeus on 4,644 metriä -- niin huomaamme, että -Tarok-tso onkin 20 metriä alempana kuin tämä Himalajan ja -Transhimalajan muodostaman jättiläismoisen kaksoiskaaren säteellä -virtaava joki. Siihen suuntaan kulkiessa olisi siis tehtävä jyrkkä -nousu Transhimalajan harjalle ja sitten vielä melkoisempi lasku alas -ylänkömaan järveen. Voi siis pitää varmana, että Tabie-tsaka on -vieläkin alempana ja on itse asiassa koko Bongban syvin syvänne. - -Olen pannut tämän kirjan nimeksi Transhimalaja, koska siinä kuvattujen -kohtaloiden ja seikkailujen näyttämönä on ollut tämä valtaava Tsangpon -pohjoispuolella kohoava vuoristo, sekä vuoriston etelä- ja -pohjoispuoliset seudut. Kulkiessani ensi kertaa sen vedenjakaja-harjan -yli Sela-lassa, aijoin minä säilyttää saman nimen, jota jo Hodgson -käytti, nimittäin Nien-tshen-tang-lan. Vielä Tshanglo-Pod-lan ja -Angden-lan yli kuljettuani en ollut mieltäni muuttanut, sillä nämä -solat kuuluvat samaan vuorijonoon, jota Tengri-norin etelärannalla -nimitetään Nien-tshen-tang-laksi. Ja vielä Tseti-latshen-lan ja -Dshukti-lankin yli noustuani uskoin näidenkin solien olevan -Nien-tshen-tang-lan läntisen jatkon solia ja että siis Hodgsonin, -Saundersin, Atkinsonin, Burrardtn ja Ryderin mielipide oli oikea. Mutta -toisen diagonaalisen, Tibetin läpi tekemäni matkan jälkeen ja -vaellettuani Bongban läpi useammasta kohdasta tulin siihen päätökseen, -ettei yhdestä ainoasta vuorijonosta voinut olla puhettakaan, vaan että -kysymyksessä oli kokonainen ryhmä toisistaan täysin erotettuja -vuorijonoja. Silloin tajusin, että nimeä Nien-tshen-tang-la, joka -tarkottaa yhtä ainoata kaikista näistä jonoista, ei ole hyvä antaa koko -vuoristolle. Silloinhan sillä olisi voinut olla yhtä epäoikeutettuna -nimenä Lunpo-gangri, Kamtshung-gangri, Targo-gangri tai mikä hyvänsä -paikallisnimi. Vielä sopimattomammalta tuntui minusta Saundersin -"Gangri Mountains", koska Tibetissä on kaikkien lumipeitteisten vuorten -nimenä "gangri" ja se nimi olisi tässä yhteydessä ollut tyhjä kuori. -Yhtä vähän voin hyväksyä Burrardin "Kailas Range'a". Oli keksittävä -nimi, joka soveltuisi koko tälle lujasti toisiinsa sidotulle -vuorijonoryhmälle, joku maantieteellinen käsite, johon ei mahdu -väärinkäsitystä, ja minä päätin koko vuoristolle, jonka yhteys ja -yhteenkuuluvaisuus minun oli suotu todistaa, panna nimeksi -Transhimalajan. - -Niinpä lähde maailmalle, sinä valtaisen vuoriston soinnukas nimi, -raivaa tiesi maantieteen oppikirjoihin ja muistuta lapsille kouluissa -maailman katon lumipeitteisiä huippuja, joiden välissä ovat -monsuunimyrskyt alusta asti raivoisaa lauluansa laulaneet. - - * * * * * - -Lähdin Toktshenista heinäkuun 24. p:nä kahdentoista palvelijani kanssa -kuin joukko maantierosvoja. Yhdeksän päivää olimme siellä viettäneet -ilman muuta tehtävää kuin katsella miten monsuunisateet, joita minä -varomattomasti olin alkuasukkaille luvannut, luotisuoraan valuivat -alas. Paikallisviranomaiset sääsivät tällä kertaa, että kun minulla ei -ollut passia Lhasasta, ei minulla ollut edes oikeutta käyttää -Ladakiin menevää valtatietäkään, vaan täytyi minun kääntyä takaisin -Sisä-Tibetiin samaa tietä myöten, jota olin tullutkin. Jos en olisi jo -saanut kyllääni valkeasta täplästä, niin olisin hyväksynyt heidän -ehdotuksensa mielihyvällä. Mutta minä olin väsyksiin asti työtä tehnyt -ja ikävöin kotiin. Kun he kokonaan kielsivät minulta apunsa ja -pyytämämme kuljetusvälineet, niin läksimme jalkaisin ja annoimme -viimeisten kymmenen hevosemme ja muulimme kantaa kuormastoa. Kamba -Tsanamin teltistä ostettu kimo oli, kuten ennenkin, minun käytettäväni. -Suojelusväkeä minulla ei ollut -- ei haluttu olla minun kanssani -missään tekemisissä, jotta oltaisiin syyttömiä, jos devashungin kanssa -sattuisi jättilaskuja tulemaan. - -Rankkasateessa saavuimme _Tirtapurin_ temppeliin. Lobsangin, Gulamin, -Kutusin, Tubgesin, Suänin ja Kuntshukin piti saattaa minut täältä -Simlaan, kun taas Abdul Kerim ja muut saivat palkkansa ja palkkionsa, -mennäkseen Gartokin kautta kotiinsa. Simlaan menevää tietä minä en -tuntenut; kartalla näytti Simla olevan lähempänä kuin Ladak. Siksi -luulin oman joukkoni pääsevän matkansa päähän ennen toisia. Mutta tämä -tie on niin jylhä, kuin vain kuvitella voi, ja Satledshin syrjäjoet -ovat uurtautuneet syvälle maan kamaraan. Voi luulla joutuneensa -Coloradon kanjoniin. Yhtenä päivänä on kiivettävä jyrkkää rinnettä -1,000 metrin korkeuteen ja seuraavana päivänä laskeutuu tie saman -verran alaspäin. Matka on siis vähintään kaksin verroin niin pitkä kuin -kartalla näyttää. Siksipä ehtikin Abdul Kerim Lehiin paljon ennen kuin -me Simlaan. Sen johdosta ensimäiset meistä levinneet tiedot tiesivät -kertoa hänestä eikä minusta, ja monet ystävistäni luulivat silloin -minulle pahinta tapahtuneen. Näytti nimittäin oudolta, kun väkeni oli -palannut kotiinsa terveenä ja minä itse olin yhäkin kateissa. - -Toktshenista heinäkuun 24. p:nä lähtiessäni riemastutti minua ajatus, -että askel askeleelta laskeutuisimme alempiin seutuihin ja yhä -lämpimämpiin ja tiheämpiin ilmakerroksiin. Kuukautta myöhemmin olimme -kumminkin Toktsheniakin ylempänä, edessämme oli maa lumen peitossa ja -taas kuulimme raekuurojen risaisia telttejämme pieksävän. Mutta -_Shipkissä_ pystytimme telttimme taas puistoon, joka loisti kesän -rehevimmässä kauneudessa, ja kuulimme tuulen humisevan tiheälehtisten -aprikoosipuiden latvoissa. Shipki on viimeinen tibetiläinen kylä. Sen -puistokeitaasta alkaa jyrkkä rinne _Shipki-la_-solaan, johon noustessa -on kiivettävä korkeuteen, joka vastaa kuutta päälletysten ladottua -Eiffeltornia. Sinne päästyä seisoo Tibetin ja Intian rajalla. Käännyin -ympäri ja silmäilin viimeisen kerran noita lohduttoman autioita, -hedelmättömiä vuoristoja, joissa unelmani olivat toteutuneet ja -onnentähteni oli loistanut kirkkaammin ja ystävällisemmin kuin koskaan -ennen. - -Elokuun 28. p:nä 1908 leiriydyimme Poon kylään ja minä vietin täällä -kaksi päivää herrnhutilaisten lähetyssaarnaajien vierasvaraisessa -talossa. Herrat Marx ja Schnabel sekä heidän ystävälliset perheensä -osottivat minulle ylenmääräistä hyvyyttä. Täällä myös sain kuulla -tuhannet ulkomaailman uutiset -- mieleni oli kuin kuuntelisin vihdoin -saavutetun meren rantahyrskettä. Runsaan kahden vuoden kuluessa en -ollut nähnyt yhtään ainoata europalaista; itse tibetiläisessä puvussani -näytin maantierosvolta. Mutta lähetyssaarnaajat pukivat minut -europalaiseen kesäpukuun ja panivat intialaisen hatun päähäni. - -Tie laskeutuu yhä alemmaksi, ilma tulee lämpimämmäksi. Uskollinen -ystäväni, iso pörröinen Takkar katselee minua kysyvin silmäyksin. Se ei -pidä kesän tuoksuvasta seppeleestä eikä niityn kirjavasta kukkeudesta. -Se muistelee etäisten lakeiden tasankojen vapaata elämää, se kaipaa -taisteluita erämaan susia vastaan ja uneksii ikuisten lumimyrskyjen -maasta. Eräänä päivänä näimme sen juovan tien poikki virtaavasta -pienestä purosta ja sitten laskeutuvan vilpoiseen varjoon makaamaan. -Siten oli se jo monet monituiset kerrat tehnyt, mutta nyt näin sen -viimeisen kerran! Se kääntyi takaisin ja juoksi yksinänsä Tibetiin. -Kuitenkin oli ero siitä raskas, kuten huomasin siitä, että se oli -katsonut velvollisuudekseen pyytää Poon lähetyssaarnaajia lähettämään -minulle terveiset. Eräänä aamuna löysivät nämä sen asemansa portin -edessä makaamasta, ja ollen vanhalle tavallensa uskollinen, ei se -aikonut ketään sisään tai ulos päästää. Mutta se otettiin -vierasvaraisesti vastaan ja lähti kahleeseen kytkettynä vankina uusia -kohtaloita kokemaan. Joskus saan vieläkin herra Marxin kautta -tervehdyksen vanhalta Tattariltani, joka puolusti telttiäni niin -uskollisesti, kun minä sen kotimaassa valepuvussa matkustelin. - -Yhä lisääntyvällä levottomuudella olin odottanut sitä hetkeä, jolloin -lähes kaksitoistakuukautisen täydellisen vaitiolon jälkeen saisin taas -kirjeitä kotipuolelta, ja olin itsekseni kysynyt, voisinkohan ne lukea -kyyneliin puhkeamatta. _Gaurfassa_ saavutti minut postilähetys syyskuun -9. p:nä. Luin koko illan, koko yön ja koko seuraavan päivän, ja -viimeiset päivämatkat Simlaan voin kulkea iloisin mielin, kuu tiesin -ettei minua odottanut mikään suru ja että kotona oli kaikki hyvin. Nyt -humisi tuuli Himalajan seeteripuissa entistään lempeämpänä ja -Satledshin kohinaa minä pidin riemumarssin rummutuksena. - -Syyskuun 15. päivä oli minun suuri päiväni. Olin ollut yötä _Fagun_ -bungalowissa. Tämä leiri, jossa olin yksinäni, oli järjestyksessä 499. -Simla olisi viidessadannes leiri. Tuntui merkilliseltä seisoessa -erämaan ja korkeimman sivistyksen rajalla. Komean maantien suojuksen -vieressä istui eräs herrasmies rikshassaan -- hän oli Reuterin -kirjeenvaihtaja, ystäväni _Edward Buck_. "Nyt sitä saa soittaa -suutansa", ajattelin minä. Ja sitä sitten jatkuikin viimeisen -päivämatkan ajan. - -Etäältä jyrkiltä kukkuloiltaan näkyy ihana, hieno kaupunki, ja sen -valkeat talot kimaltelevat puiden välistä. Eräs kaunis neitonen -valokuvaa meidät kodakillaan; mutta on vielä varhainen aamuhetki ja -ilman enempiä onnettomuuksia pääsemme me pelastumaan miesten -pukumyymälään. Sillä poolaisesta puvustani huolimatta täytyi minun -perinpohjin uuteen asuun pukeutua ennen kuin voisin näyttäytyä -varakuninkaan palatsin porttien sisäpuolella. - -Ensi päivät asuin vanhan jalon ystäväni eversti Dunlop Smithin luona ja -sain nyt tilaisuuden kiittää häntä ja hänen ystävällisiä omaisiansa -siitä vaivasta, jota olivat minun tähteni nähneet ja niistä yhdeksästä -kelpo tavaroilla täytetystä arkusta, jotka he olivat viime vuonna -minulle Gartokiin lähettäneet. Sitten muutin varakuninkaan palatsiin ja -nautin lordi ja lady Minton luona samaa rajatonta vierasvaraisuutta -kuin muinoinkin. Akkunaani näkyi taas Himalajan harja, kohoten -näköpiirin rajalle selvänä ja terävänä, ja sen takana levittäytyivät -Tibetin vuoret ja laaksot kuin rannaton meri. - -Syyskuun 24. p:nä kokoontui 150 herraa ja naista palatsin juhlasaliin. -Tällä kertaa oli se muodostettu luentosaliksi, ja kultaompeleisella -verholla katetulla alustalla, jolle muutoin on valtaistuimet asetettu, -oli tuotu valtaava Tibetin kartta. Ensimäisillä tuoleilla istuivat -Intian armeijan ylipäällikkö lordi Kitchener, Pandshabin kuvernööri -sekä Alwarin ja Gwaliorin maharadshat, ja vierasten joukossa olivat -edustettuina kaikki kenraalit, kaikki ylemmät upseerit, kaikki -valtiosihteerit, tiedemiehet ja corps diplomatiquen jäsenet, jotka nyt -juuri olivat Simlassa. Valtiosihteeri, eversti Victor Brook ilmotti -hänen ylhäisyytensä varakuninkaan ja lady Minton tulon. Minussa oli -kauhea kuume, mutta ennen kuin itse huomasinkaan kuulin loistavassa -salissa kaikuvan oman ääneni "Your Excellencies, Ladies and Gentlemen" -ja sitä seurasi kertomus viimeisestä matkastani. Kello oli yksi -yöllä, kun esitelmäni päättyi. Kun lordi Minto oli vielä pitänyt -ystävällistäkin ystävällisemmän puheen, lähtivät vieraat sivuhuoneisiin -illalliselle. - -Eräässä seraissa linnan alapuolella asui minun kuusi ladakilaistani ja -viimeiset seitsemän juhtaani. Usein laskeuduin heitä tervehtimään ja -leikin jonkun aikaa vanhan matkatoverini, pienen Puppyn kanssa. - -Mutta levon päivät vierivät ohi ja pian tuli viimeinen niistä. Otin -pikku Puppyn syliini, puristin sitä, silitin sen päätä, ja voin sanoa, -että minun oli vaikea siitä erota. Sitä oudostutti herransa hieno puku -ja se katsoi minuun sillä hetkellä kysyvästi, surullisesti, kuin olisi -aavistellut, että meidän välisemme siteet nyt katkaistaisiin emmekä -enää toisiamme näkisi. Siitä päivästä lähtien, kun se Kara-korumin -lumisolan juurella syntyi, olimme me yhdessä kestäneet kärsimykset ja -ilot. Koirista eroaminen on kaikkein raskainta -- miehille jäähyväisten -sanominen ei ole minulle niin työlästä! - -Jo Simlaan saapuessani olin lahjottanut jokaiselle miehelleni 60 -rupiita uusien vaatteiden ostoon ja he olivat niillä myymälästä -hankkineet vanhoja messinkinappisia virkapukuja, jotka olivat heidän -mielestään aistikkaita ja upeita. Olkalapuissa oli luettavana sanat -"Guard London S.W. Railway". En tiedä miten ne olivat Intiaan -joutuneet, mutta semmoiseen asuun puettuina ja punainen fetsi päässä -seisoivat mieheni syyskuun viime päivänä palatsin pihalla. He saivat -pitää minun seitsemän hevostani ja muuliani, satulani, telttini, -turkkini, makuusäkkini ja kaiken muun. Kimoni piti heidän myydä Lehissä -ja hinta jakaa keskenään. Gulamin piti ottaa pikku Puppy ja pitää huoli -siitä, ettei se kärsisi puutetta -- se muistutti pesän selvitystä, -huutokaupalla myyntiä. Palkkansa lisäksi sai kukin 100 rupiita lahjaksi -ja nelinkertaiset matkarahat Lehiin. - -Lordi ja lady Minto olivat erotessamme saapuvilla ja varakuningas piti -miehille lyhyen kiitospuheen. Minun oli vaikea heistä erota; yksinpä -niin välinpitämätön Lobsangkin, joka oli Simlan komeudesta ja -rikkauksista aivan ällistynyt, itki kuin lapsi, kun raskain askelin -seurasi tovereitaan heitä odottavien kuormaeläinten luo. - -"Mikä uskollisuus, mikä kiintymys!" huudahti lady Minto liikutettuna. -"Heidän kyyneleensä puhuvat selvemmin kuin pitkät kuvaukset." - -Lokakuun alussa matkustivat varakuningas ja lady Minto vuoristoon ja -sanottuani heille sydämelliset jäähyväiset ja kiitettyäni heitä minulle -osottamastaan ylemnääräisestä hyvyydestä olin minä nyt suuressa -linnassa yksinäni ja hyljättynä. Vasta kahdeksan päivän kuluttua -lähtisi höyrylaivani Bombaysta kaukaiseen Itään. Ne viisi päivää, jotka -vielä Simlassa viivyin, olin suureksi ilokseni vieraana lordi -Kitchenerin asuinrakennuksessa Snowdonissa. En koskaan unohda niitä -päiviä. Huoneeni olivat kukilla koristetut ja pöydällä oli neljätoista -Tibetiä käsittelevää kirjaa, jotka oli kenraalin kirjastosta minulle -luettavaksi etsitty. Elimme kuin neljä nuortamiestä molempien iloisten, -toverillisten ajutanttien Wyllien ja Bosfetin kanssa, söimme neljän -aamiaista, puolipäivällistä ja päivällistä, ja kulutimme iltamme -biljardihuoneessa, jonka uuninreunustassa on kuvaava lauselma: "Strike -and fear not!" (Iske äläkä pelkää!) - -Iltapäivin kävi kenraali tavallisesti minun kanssani ratsastamassa -Tibetiin menevää tietä myöten. Puhelimme silloin Europan -tulevaisuudesta Aasiassa ja Afrikassa, ja minä sain perusteellisen -kuvan lordi Kitchenerin elämästä ja työstä Egyptissä. - -Mutta nämäkin Snowdonin päivät menivät ohi. Lokakuun 11. p:nä vei minut -Afrikan voittaja asemalle juuri samaan aikaan, kun väki meni kirkkoon, -ja minä sanoin viimeiset jäähyväiseni tälle miehelle, jonka tekoja olen -aina rajattomasti ihaillut. Sommerhillin asemalla, varakuninkaan -palatsin alapuolella, vaihdoin vielä viimeisen kädenpuristuksen rakkaan -ystäväni Dunlop Smithin kanssa. Sitten hävisivät Simlan valkeat -kesä-asunnot etäisyyteen ja juna kiiti kuumaa Intiaa ja autiota merta -kohti. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TRANSHIMALAJA II (OF 2)*** - - -******* This file should be named 50729-8.txt or 50729-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/7/2/50729 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/50729-8.zip b/old/50729-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index f9b2e10..0000000 --- a/old/50729-8.zip +++ /dev/null |
