summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50720-8.txt9162
-rw-r--r--old/50720-8.zipbin220003 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 9162 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..96bb77c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50720 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50720)
diff --git a/old/50720-8.txt b/old/50720-8.txt
deleted file mode 100644
index 8a2b6e5..0000000
--- a/old/50720-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9162 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Suomalaisen teatterin historia I, by
-Eliel Aspelin-Haapkylä
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Suomalaisen teatterin historia I
- Teatterin esihistoria ja perustaminen
-
-Author: Eliel Aspelin-Haapkylä
-
-Release Date: December 19, 2015 [EBook #50720]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISEN TEATTERIN HISTORIA I ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-SUOMALAISEN TEATTERIN HISTORIA I
-
-Teatterin esihistoria ja perustaminen
-
-
-Kirj.
-
-ELIEL ASPELIN-HAAPKYLÄ
-
-
-Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia. 115 Osa.
-
-
-
-Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1906.
-
-
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Tekijältä.
- I. Ennen vuotta 1869.
- II. Kirjalliset edellytykset.
- III. Emilie ja Kaarlo Bergbom.
- IV. "Lea" ja Suomalainen seura.
- V. Kaarlo Bergbom ulkomailla vuonna 1871.
- VI. Suomalaisen teatterin perustaminen 1872.
-
-
-
-
-Tekijältä.
-
-
-Kun Kaarlo ja Emilie Bergbom keväällä 1905 erosivat Kansallisteatterin
-johdosta, ilmoitettiin jäähyväisjuhlassa, että näyttelijäin ja
-teatterin ystäväin kesken oli koottu 2000 markkaa Suomalaisen Teatterin
--- kunniavieraiden elämäntyön -- historian aikaansaamista varten.
-Sittemmin annettiin nämä rahat Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralle
-pyynnöllä, että Seura ottaisi asian ajettavakseen. Täysin oivaltaen
-yrityksen kansallisen merkityksen Seura suostuikin siihen ja ryhtyi
-viipymättä keräämään aineksia teokseen. Ennen pitkää oli niitä
-kokoontunut niin runsaasti, että tehtävän suoritus alkoi näyttää
-mahdolliselta, ja silloin Seura uskoi sen allekirjoittaneelle.
-
-Näiden toimien tuloksena tarjotaan täten yleisölle ensimäinen osa
-Suomalaisen Teatterin historiaa, jossa on esitetty teatterin
-esihistoria ja perustaminen. Luonnollista on, että lukija samalla
-toivoo saavansa tietää minkalaatuiseksi ja -laajuiseksi teos
-kokonaisuudessaan on suunniteltu. Siitä on kumminkin tätä nykyä
-mahdoton antaa täsmällisempiä tietoja kuin seuraavat. Teatterin
-historia v:sta 1872 v:een 1905 jakautuu kerrottavien harrastusten ja
-vaiheiden laatuun nähden kahteen jaksoon, joista toinen käsittää
-teatterin alkuajan ja Suomalaisen oopperan toimen s.o. tapahtumat
-1870-luvun loppuun ja toinen 1880- ja 1890-luvut ja uuden vuosisadan
-ensi vuodet. Tämän mukaan on toisen ja kolmannen osan sisällys
-ikäänkuin itsestään määrätty. Vaikeampi on jotakin varmaa sanoa näiden
-osien laajuudesta. Kumminkin on tekijä arvioinut, että jos toinen osa
-ei tule niin laajaksi kuin ensimäinen, niin paisunee sitä vastoin
-kolmas osa kahta vertaa suuremmaksi. On kyllä eri syistä luonnollista,
-että esitys on supistettava mitä lähemmäs omaa aikaa tullaan, mutta
-kolmannessa osassa on niin pitkä aika kuvattavana, että se lyhyestikin
-kerrottuna vaatii paljo tilaa.
-
-Varsinaista historiaa seurannee vihdoin neljäntenä ja viimeisenä osana
-järjestelmällinen selonteko ohjelmistosta, luettelo näyttelijöistä
-lyhyine elämakerrallisine tietoineen ynnä koko teoksen aineisto, joka
-tekee sen käyttämisen mukavaksi. Näin suunniteltuna kasvaa teos ehkä
-laajemmaksi kuin moni on ajatellut, mutta toiselta puolen on
-huomattava, että teatterin toimi esiytyäkseen oikeassa valossaan vaatii
-jotenkin seikkaperäistä kertomusta. Ainoastaan siten on tuleva
-selville, minkä tärkeän "lehden" Suomalainen teatteri muodostaa maamme
-sivistyshistoriansa. Kuinka pian nämä jälkimäiset osat valmistuvat,
-jääköön tarkemmin määräämättä. Tekijä on kyllä koettava mahdollisuuden
-mukaan jouduttaa työtä, mutta jos varsinkin kolmas osa tulisi kauemmin
-viipymään, niin ei vahinko liene kovin suuri, koska teoksen edellisiä
-osia voi varsin hyvin lukea ilman että jatko on kohta käsillä.
-
-Tekijä katsoo mieluiseksi velvollisuudekseen jo tässä Seuran ja omasta
-puolestaan kiitollisuudella mainita ne arvoisat henkilöt, jotka
-kirjeiden ynnä muiden asiakirjojen lähettämisellä hyväntahtoisesti ovat
-edistäneet tätä kirjallista hanketta:
-
-rouva _Augusta af Heurlinin_ kautta on saatu Kaarlo ja Emilie Bergbomin
-jälkeenjääneet paperit ja kirjeet;
-
-lehtori _A. Almberg_ ja maisteri _E. Nervander_, jotka kumpikin
-aikoinaan ovat keränneet aineksia Suomalaisen teatterin historiaa
-varten, ovat antaneet kokoelmansa tarkoitukseen käytettäväksi, jota
-paitse jälkimäinen on lähettänyt paljon kirjeitä sekä yksityisiä
-muistoonpanoja ja tietoja;
-
-rouva _E. Wahlströmin_ kautta on saatu asessori F. Wahlström vainajan
-teatteria koskevat jälkeenjääneet paperit ja kirjeet;
-
-ja vihdoin on protokollasihteeri _Sanfrid Aejmelaeus_ antanut joukon
-hänen hallussaan olleita ainetta koskevia asiapapereita;
-
-Edelleen ovat rouvat _Hedvig Charlotte Winterhjelm, Ida
-Basilier-Magelsen ja Emmy Florell, neiti Betty Elfving,
-valtionarkeoloogi J.B. Aspelin, valtioneuvos M.A. Bergh,
-teatterinjohtaja Jalmari Finne ja kauppias W. Parmanen_ Kristiinan
-kaupungista lähettäneet kirjekokoelmia taikka yksityisiä kirjeitä.
-
-Täydellisyyden vuoksi mainittakoon lopuksi, että näin kerääntyneiden
-ainesten ohella lähteinä on käytetty ja käytetään sanomakirjallisuutta,
-teatterin arkistoa ja kirjastoa sekä myöskin tekijän omia
-muistoonpanoja ja kirjekokoelmia.
-
-Koska epäilemättä vielä monen yksityisen säilyssä on kirjeitä ynnä
-muita teatterin toimintaa ja sen palveluksessa olleiden taiteilijain
-elämää valaisevia muistoonpanoja, pyydetään nöyrimmästi, että kukin
-puolestaan antaisi vähäpätöisiltäkin näyttävät ainekset tekijän
-käytettäväksi. Muistettakoon, että suurikin kokonaisuus syntyy pelkistä
-pikku tiedoista.
-
-Rauhalahdella, elokuussa 1906.
-
-_Eliel Aspelin-Haapkylä_.
-
-
-
-
-I.
-
-Ennen vuotta 1869.
-
-
-Jos kerrottavana olisi näytelmätaiteen historia Suomessa täydessä
-laajuudessaan, olisi pitkä taival edessämme. Silloin olisi ehkä
-aloittaminen kansanrunoudestamme, jolta, niinkuin hää- ja
-karhunpeijaisrunot osottavat, ei puutu draamallisia alkuaineksia,
-taikka ainakin 1600-luvun päämäärältään opettavaisista
-koulunäytelmistä, joiden joukossa ihmeeksi nähtiin joku
-suomenkielinenkin[1] ja joita 1700-luvun loppupuolella seurasivat
-kiertelevien ruotsalaisten näyttelijäjoukkojen parhaasta päästä
-katsojain huvitusta tarkoittavat näytännöt. Edelleen tulisi silloin
-1800-luvulta tehdä selkoa ei ainoastaan ulkomaalaisten, niin
-ruotsalaisten kuin saksalaistenkin, teatteri- ja oopperaseurojen
-vierailuista eri kaupungeissa, vaan myöskin vuosisadan keskivaiheilta
-alkaen eri paikkakunnilla ilmaantuvista, hajanaisista mutta lukuisista
-ruotsalaisista ja suomalaisista seuranäytännöistä sekä yrityksistä
-aikaansaada pysyviäkin yhdistyksiä ja laitoksia näyttämötaidetta
-varten. Koska kumminkin esityksemme tarkoittaa yksinomaan ensimäistä
-varsinaista suomalaista teatteria, sitä nimittäin joka nyt on
-kansallisteatterimme, on se tämän aineen mukaan rajoitettava.
-
-Vuonna 1827 Helsinki sai ensimäisen teatteritalonsa sijoitettuna siihen
-osaan nykyistä esplanaadia, joka ulottuu Mikaelinkadulta "Uuteen
-teatteriin". Tässä vaatimattomassa puurakennuksessa, joka myöhemmin,
-muutettuna Arkadiahuvilan alueelle Espoon tullin ulkopuolella,
-"Arkadiateatterina" oli tuleva suomalaisen näyttämön ensimäiseksi
-kodiksi, esittivät ruotsalaiset ja saksalaiset näyttelijäseurat milloin
-näytelmiä milloin oopperoita. Toistakymmentä vuotta kului ennenkuin
-uskallettiin julkilausuakaan ajatus kotimaisen teatteriseuran
-perustamisesta. Se tapahtui 1844, ja aatteen rohkea esittäjä oli
-A(gathon) M(eurman), joka silloin 18-vuotiaana ensi kerran esiintyi
-julkisuudessa.[2] Kotimainen teatteri, hän arveli, tekisi meidät
-riippumattomiksi ruotsalaisista, tukkisi ainakin yhden kultasuonen,
-josta rahaa vuotaa ulkomaille, ja saisi luultavasti suomalaisetkin
-kirjailijat sepittämään alkuperäisiä näytelmiä. Näin puhuessaan nuori
-lähettäjä kuitenkin käytti niin epämääräistä lausetapaa, että lehden
-toimittaja, Z. Topelius, syystä huomautti ettei tietänyt, tarkoittiko
-hän ruotsinkielistä vai "täysin kansallista, suomenkielistä teatteria".
-Jälkimäinen, hän lisäsi omasta puolestaan, haamoittaa sumuisessa
-etäisyydessä, mutta edellinen on mahdollinen.
-
-Samana vuonna kun Meurman ensikerran otti puheeksi kotimaisen teatterin
-tarpeellisuuden maassamme, Snellman korotti äänensä Saima lehdessään
-herättääkseen kansalaisiaan itsetietoisuuteen ja kaikinpuoliseen,
-omaperäiseen harrastukseen. Suomalaisesta teatterista hän kyllä ei
-kirjoittanut, mutta välillisesti hän kuitenkin vaikutti siihen että
-ajatus kansallisesta näyttämöstäkin yhä useammin julkilausuttiin.
-Varsinkin näyttää se olleen vireillä Pietari Hannikaisessa, joka Saima
-esikuvanaan perusti Kanava lehden Viipurissa 1845. Siinä hän jo ensi
-vuoden helmi- ja maaliskuulla julkaisi alkuperäisen, kaksinäytöksisen
-ilveilyksen "Silmänkääntäjä eli Jussi Oluvisen matka Hölmölään"
-(erikseen painettuna 1847) ja seuraavana vuonna (1846) viisinäytöksisen
-komedian "Antonius Putronius", mukailemalla tehty suomennos Holbergin
-alkuteoksesta "Erasmus Montanus". Paitse näitä kappaleita, jotka,
-niinkuin alempana saamme nähdä, ovat tulleet näyttämöllä esitetyiksi,
-tavataan Kanavassa muitakin näytelmiä sekä siellä täällä hajanaisia
-lauselmia, jotka ilmaisevat kuinka Hannikainen kaipasi suomenkielistä
-näyttämöä. Siten hän joulukuulla 1846, kertoessaan että Viipurissa
-par'aikaa ruotsalainen teatteriseura näytteli ylipäätään huonolla
-menestyksellä, huomauttaa, että "se onkin luonnollista, sillä kaupungin
-asukkaat ovat enimmäkseen suomalaisia, osalta myös venäläisiä ja
-saksalaisia; ruotsia osaavat vain virkamiehet ja käsityöläiset."
-Mainittuaan että saksalaiset teatterijoukot ovat olleet milt'ei
-suositummat kuin ruotsalaiset, hän lisää: "Suomalaisen teatterin
-luulisimme täällä edullisemmaksi -- mutta mistäpä se tuli!" -- Kanavan
-kolmannessa ja viimeisessä vuosikerrassa -- vuoden 1847 lopulla se
-lakkautettiin niinkuin Saima edellisenä vuonna -- kohtaamme
-todistuksen, että Hannikainen ei ollut aivan yksin ikävöidessään
-suomalaista teatteria. Hänen hyvä ystävänsä majuri J.F. Lagervall,
-"Ruunulinnan" tekijä, julkaisi näet siinä[3] kirjoituksen
-"Suomalaisesta Kuvaistosta", jossa hän lämpimästi puolustaa
-suomenkielisen "kuvaiston" (teatterin) perustamista. "Mikä siihen olisi
-esteenä?" kysyy hän. Onhan kielemme kaunista ja sulavaa. Esteet tulevat
-"penseyvestämme ja typeryyvestämme", päättää hän itse. Me emme muka
-tahdo tulla osallisiksi niistä sadoistatuhansista ruplista, jotka
-muukalaiset kuljeksivine teatterijoukkoineen vievät, mennen "matkaansa
-kuin kissa saaliineen ja nauravat meijän yksinkertaisuuvellemme, että
-mikä heillä on huonointa se on meille ylen hyvä". -- Tarvittaisiin vaan
-miestä, joka kykenisi johtamaan ja valitsemaan seurueeseen kelvollisia
-jäseniä. Vastuksia kyllä olisi -- sen Lagervallkin myöntää -- "vaan hän
-kuitenkin viimein vuiskan [voiton] veisi". Eräässä kirjeessä
-Lönnrotille (1 p:ltä maalisk.) Lagervall vähän ennen oli puhunut
-samasta asiasta ja silloin innostunein, liikuttavin sanoin, jotka
-nostavat tämän nykyään melkein unohtuneen miehen korkealle
-jokapäiväisyyden yli. Ensin esitettyään luulonsa, että "Ruunulinna" ja
-vielä paremmin hänen myöhemmät draamatekeleensä sopisivat näyttämölle,
-hän jatkaa:
-
-"Naurat! minulla on tosi. Lienetkö nauranut, koska minä avasin solmun
-näyttäen että suomeksikin voipi kuvauksia kirjoittaa. Ja ennen kymmentä
-vuotta meillä pitää niitä löytyä sata. Haneeni [Hannikainen] ja minä
-voimme toimittaa puolet niistä. Nauraisit jos joku varustaisi
-suomalaisen kuvaiston, vaan ilosta nauraisit kun näkisit miten hän
-hapsisi rahoja sääveliinsä [kukkaroonsa], joita nyt muukalaiset
-kokoilevat ja menevät häntä suorana kuin kissat saaliineen. Kuin moni
-löytäisikään siinä toimialansa, ja rahat jäisi kotiin. Minä tuota
-miestä tahtoisin palvella palkatta, kirjoittaa, kiljua ja sotia hänen
-puolestaan. Vuosikymmenistä tätä ennen en uskaltanut sinullenkaan tätä
-toivoa ilmoittaa. Nyt on jo ilmoituksen aika ja siitä näen, että
-täyttymyksen aika ei mahda olla loittona." --
-
-Lönnrot vastaa tähän luontonsa mukaan vakavan tyyneesti: "Hyväpä jos
-toivosi suomalaisen kuvaiston toimeensaamisesta puoliksikaan
-toteutuisi; jo minä olisin siitäkin iloinen".[4]
-
-Suomenkielisenä ja vieläpä maaseutukaupungissa ilmestyvänä Kanava
-luonnollisesti ei vaikuttanut laajalti. Tärkeämpi oli sentähden että
-Z. Topelius Helsingfors Tidningar'issa puoli vuotta Lagervallin jälkeen
-otti selvemmin ja perusteellisemmin suunnitellakseen teatterin
-tulevaisuutta Suomessa, pitäen silmällä kumpaakin kieltä.[5] Ensiksi
-olisi, niin runoilija tuumi, perustettava pysyvä teatteriseura, jonka
-jäsenet hankittaisiin Ruotsista, mutta se olisi oleva vain välikappale
-kotimaisen teatterin aikaansaamiseksi. Kun ruotsalaiset näyttelijät
-viipyisivät täällä pitemmän ajan, he ensiksikin oppisivat tuntemaan
-maata ja kansaa ja samalla myös esittämään niitä näyttämöllä, ja
-edelleen he kunnollisina ihmisinä vähitellen saisivat katoamaan
-poroporvarillisen ennakkoluulon näyttelijänammattia kohtaan, niin että
-lahjakkaat nuoret miehet ja neitoset epäilyksettä antautuisivat siihen.
-Kun kotimaisia kykyjä olisi liittynyt seuraan, oltaisiin päästy alkuun.
-Kotimaiset näyttelijät joko jo ennestään osaisivat taikka helposti
-oppisivat suomea, ja silloin aloitettaisiin niin, että ruotsalaisiin
-alkuteoksiin sovitettaisiin joku suomalainen laulu tai kohtaus.
-Jokainen ymmärtää että tämä ei olisi edullista taiteelle, mutta
-välitysasteena olisi sillä merkitystä. Sen kautta näet totuttaisiin
-kuulemaan suomea näyttämöltä ja sen jälkeen voitaisiin esittää
-pienempiä ja vihdoin isompiakin kappaleita samalla kielellä. Kun olisi
-tultu niin kauas, olisi aika toisistaan erottaa ruotsalainen ja
-suomalainen näyttämö, vaikka kuitenkaan ei kokonansa, vaan niin että ne
-edelleen toimisivat saman johdon alla ja taloudellisestikin olisivat
-yhteydessä keskenään. "Suomella olisi silloin kansallisteatteri
-ruotsalaisen ohella." -- "Olkoon niin", kuuluu loppumietelmä, "että
-tämä toivomus monen mielestä on harhaluulo. Meistä se on jotakin
-enempää, ja nojaamme siinä kohden Unkarin esimerkkiin, jossa saksan
-ylivalta on tuskin ollut vähempi kuin ruotsin meillä. Ei ainoakaan
-isänmaanystävä pidä toivoa suomalaisen kirjallisuuden syntymisestä
-tyhjänä unelmana; miksi siis epäillä suomalaisen näyttämötaiteen
-mahdollisuutta?"
-
-Nämä loppusanat todistavat Topeliuksen suunnitelman syntyneen J.V.
-Snellmanin luomasta hengestä ja luottamuksesta kansalliseen
-tulevaisuuteen. Itsessään oli ehdotettu menettely epäkäytännöllinen,
-mutta siitä huolimatta pitivät parikymmentä vuotta eteenpäin kaikki,
-jotka miettivät suomalaista näyttämöä, kiinni Topeliuksen
-julkilausumasta perusjohteesta, että nimittäin suomenkielinen teatteri
-oli alkunsa saava ja kehittyvä ruotsalaisen teatterin yhteydessä ja
-suojissa.
-
-Jo maaliskuulla 1848 kerrotaan samassa lehdessä, että aikomus oli
-kevään kuluessa Helsingissä toimittaa seuranäytäntöjä, joiden ohjelma
-olisi osaksi suomen- osaksi ruotsinkielinen, ja suomalaisista
-näytelmistä mainitaan nimeltä "Sisaren sukkeluus", (J.F. Granlundin,
-Gemptin mukaan, kirjoittama) "leikinteko" yhdessä näytöksessä. Tästä
-aikeesta, jonka luultavasti Topeliuksen kirjoitus oli aiheuttanut, ei
-kuitenkaan näy mitään tulleen. Ja onhan se itse asiassa ymmärrettävää,
-että Topelius ruotsinkielisenä runoilijana ei suoranaisesti ole mitään
-mainittavaa tehnyt aatteensa toteuttamiseksi, mutta silti hän, toimien
-kotimaisen ruotsalaisen teatterin hyväksi, epäilemättä on enentänyt
-suomalaisenkin näyttämön edellytyksiä.
-
-Seuraavan vuosikymmenen alkuvuodet muodostuivat oikeaksi loistokaudeksi
-Helsingin teatterin historiassa. Kymmenluvun ensi näytäntökautena oli
-teatteri Pierre Delandin ja kolmena seuraavana kyvykkään Edv.
-Stjernströmin vuokraamana. Tämä ei kuitenkaan ollut pääasia, vaan se
-että useita eteviä kotimaisia teoksia esiintyi näyttämöllä. Topeliuksen
-draama "Viidenkymmenen vuoden jälkeen" näyteltiin 14 p. maalisk. 1851
-ja "Regina von Emmeritz" 13 p. huhtik. 1853, joista jälkimäinen
-saavutti erinomaisen menestyksen. Mutta aikalaisten todistusten mukaan
-oli F. Berndtsonin näytelmä "Elämän taistelusta", ensi kerran
-näyteltynä 19 p. toukok. 1851, jo sitä ennen herättänyt tavattoman
-isänmaallisen innostuksen, kun itse Döbeln "vanne otsallansa"
-Porilaisten marssin kaikuessa astui näyttämölle. Kumminkaan ei
-yhdelläkään mainitulla runollisella ilmiöllä ollut ratkaiseva merkitys.
-Se on näet oikeastaan Topeliuksen sepittämän ja F. Paciuksen säveltämän
-oopperan, "Kaarle kuninkaan metsästyksen", ensi ilta Helsingin
-ränstyneessä puuteatterissa, 24 p. maalisk. 1852, josta uusi aikakausi
-on luettava teatteriolojemme historiassa. Osat olivat kotimaisissa
-käsissä, tosin ei ammattitaiteilijain, vaan yksityisten helsinkiläisten
-taiteenharrastajain, ja isänmaallisen runo- ja sävelteoksen loistava
-menestys herätti ennen kuulumattoman innostuksen näyttämötaiteeseen.
-Pidoissa näytännön jälkeen se puhkesi ilmi hehkuvissa puheissa, ja
-maljoja tyhjennettiin kotimaisten näyttämötaiteilijain, kotimaisen
-kirjallisuuden ja ennen kaikkea uuden, pian rakennettavan kiviteatterin
-onneksi. Kaikki tämä kuviteltiin läheisessä tulevaisuudessa
-toteutuvaksi ja rohkeasti merkittiin osakkeita ehdotetuksi
-rakennusyhtiöksi.
-
-Topelius mainitaan puhujain joukossa, mutta sitä ei sanota, muistuttiko
-hän sinä iltana suomenkielisestäkin teatterista. Tuskin hän sitä
-tekikään, koska hän unohti sen innokkaasti kirjoittaessaan lehteensä:
-"Että pääkaupungin ja maan sivistynyt yleisö niin vilkkaalla
-myötätuntoisuudella on vastaanottanut hra Paciuksen teoksen, tuottaa
-kunniaa sen arvostelukyvylle ja aiheuttaa iloisia toiveita. Siihen
-sisältyy tietoisuus, että maassamme säveltaiteelle ja näyttämölle, jopa
-koko taiteelle, uusi aika koittaa."
-
-Eikä ihme että suomalainen näyttämö unohtui. Kannattiko siitä puhuakaan
-aikana, jolloin suomalaisen näytelmän painattaminenkin oli kielletty!
-
-Kumminkin toinen runoilija, Fredr. Cygnaeus, jo seuraavana vuonna
-kosketteli asiaa. Tutkimuksessaan "Traagillinen aines Kalevalassa" hän
-pitää Kullervoa todistuksena siitä, että Suomen kansan runotar ei
-ollutkaan, niinkuin oli väitetty, yksinomaan eepillinen eikä edes
-ainoastaan eepillinen ja lyyrillinen, vaan myöskin draamallinen.[6] Ja
-kun sama taiteenystävä -- joka lähes kymmenen vuotta varhemmin oli
-sanonut Parisissa nauttineensa suurta näyttämötaidetta "sydän täynnä
-uskoa, että Suomellakin voisi olla draamallinen taide" -- yhä samana
-vuonna laajassa kirjoituksessa esittää mietteitään teatterin
-tulevaisuudesta Helsingissä,[7] hän ottaa Kullervon lähtökohdakseen:
-tästä vastasyntyneestä ilmiöstä levisi muka valoa pimeään ympäristöön
-samoinkuin Correggion Betlehemin yötä kuvaavassa taulussa valo nähdään
-lähtevän lapsesta. Hän selittää pätevillä syillä, miksi ja kuinka
-näyttämötaide välttämättömästi on rakennettava kotimaiselle ja
-suomalaiselle perustalle, joskin käyttämänsä sana "finsk" saattaa
-tarkoittaa yhtä hyvin ruotsin- kuin suomenkieltä. Ainoastaan yhdessä
-kohden käy ilmi, että Cygnaeus todella piti kansamme kieltä mielessään.
-Hän puhkee näet seuraaviin sanoihin: "Jos Suomi siinä määrin olisi
-isäntä omassa talossaan, että ne, jotka voivat tulla kysymykseen kun
-teksti on kirjoitettava ja musiikki sävellettävä johonkin oopperaan,
-voisivat pitää ja käyttää maan kieltä varsinaisena äidinkielenään.
-Jos", jatkaa tekijä välissä puhuttuaan Topeliuksen harvinaisesta
-runoilijakyvystä, "hänelle olisi suotu käyttää lahjojaan
-sepittääkseen oopperatekstin, jonka aine olisi otettu esim. Kalevalan
-Lemminkäisepisodista, kiitollisimmasta, mikä minkään maan runoudessa on
-tarjona, niin olisi äidinkielemme samassa astunut ainakin yhden
-seitsenpenikuorma-askeleen kehityksen ja kunnian tietä." Kumminkin oli
-Cygnaeuksen mielestä tämä tuuma niinä aikoina mahdoton toteuttaa
-ja melkein haaveellisempi kuin ajatus tarkoituksenmukaisen
-taiteentemppelin synnystä.
-
-Vielä vuosikymmenen viimeisenä vuonna Cygnaeus palasi aineeseen, ja
-silloin hän puhui suoremmin.[8] Eräässä lehdessä oli kirjoitettu
-pysyvän teatteriseuran tarpeellisuudesta, ja sen johdosta hän nyt
-lausui, että hänen mielestään oma teatteriseura ehkä helpoimmin
-saataisiin siten, että "näyttämö kerrassaan tehtäisiin täysin
-suomalaiseksi, niin kielen kuin muunkin puolesta". Kumminkin hän
-jälleen vetäytyi kannattamasta omaa ajatustaan, sillä eihän
-suomenkielellä ollut olemassa muuta kuin yksi ainoa näytelmä --
-"Silmänkääntäjä" -- ja sekin kovin arvoton. Yritys olisi siis kokonaan
-epätoivoinen.
-
-Miten tämän lieneekin, juuri näinä vuosina, jolloin kanuunain jyskeen
-tauottua ja uuden hallitsijan noustua valtaistuimelle valtiollinen
-taivaamme oli alkanut seljetä, kuultiin ensi kerran suomenkieltä
-näyttämöltä. Ylioppilaitten kesken oli perustettu draamallinen yhdistys
-eli "yli-oppilasten näytelmä-yhtiö", ja se toimitti marraskuulla 1857
-ensimäisen näytäntönsä, jonka varsinainen ohjelma oli ruotsalainen,
-mutta jonka ohella ylioppilas Julius Krohn lausui "Döbeln Juuttaalla"
-suomeksi käännettynä. Seuraavan vuoden huhtikuulla sama yhdistys
-toimitti rakennettavan ylioppilastalon hyväksi neljä kertaa uudistetun
-näytännön, jossa paitse ruotsalaisia kappaleita näyteltiin Hannikaisen
-"Silmänkääntäjä". Tämä kappale oli jo 1847 esitetty Kuopiossa, mutta
-Helsingissä se oli uusi ja sai nyt kunnian olla ensimäinen
-suomenkielinen näytelmä, joka täällä on näyttämöllä nähty. Edelleen
-näyteltiin huhtikuun lopulla ja toukokuun alussa 1859 melkoista
-vaativampi kappale viisinäytöksinen "Antonius Putronius eli Antti
-Puuronen", alkuansa Hannikaisen tekemä ja nyt A. Ahlqvistin ja O.
-Joppeliuksen korjaama mukaelma Holbergin komediasta "Erasmus
-Montanus". Pääosassa esiintyi suurella menestyksellä ylioppilas
-(sittemmin senaattori) S.W. Hougberg.[9] Viimeinen sarja näitä
-ylioppilasnäytäntöjä annettiin toukokuulla 1860, jolloin suomeksi
-esitettiin R. Benedix'in yksinäytöksinen, Ahlqvistin mukailema ja
-kääntämä huvinäytelmä "Riita-asia" sekä "Antonius Putronius", jolla
-vieläkin oli viehätysvoimaa.
-
-Loistavin menestys oli 1859 v:n näytännöillä, ja silloin määräsivät
-ylioppilaat enimmän osan tuloista, 500 ruplaa, pohjarahastoksi
-Helsingissä perustettavaa teatterikoulua varten, "jossa suomalaisille
-oppilaille annettaisiin näyttelijöille tarpeellista opetusta". Alempana
-saadaan nähdä mitä tästä kauniista alotteesta koitui.
-
-Nämä ylioppilasnäytännötkin, joissa suomen- ja ruotsinkieli soivat
-rinnakkain näyttämöltä, olivat tavallaan ennen mainitsemamme "Kaarle
-kuninkaan metsästyksen" nostaman innostuksen kannattamia.
-Sodanjälkeisinä vuosina oli näet teatteri-into pääkaupungin yleisössä
-uudestaan virkistynyt, ja juuri näinä aikoina rakennettiin se
-kiviteatteri, joka silloin oli haamoittanut mielikuvituksessa, ja 28 p.
-marrask. 1860 se juhlallisesti vihittiin tarkoitukseensa. Vaikka
-juhlaohjelma melkein kauttaaltaan oli ruotsinkielinen, ansaitsee se
-kuitenkin huomiotamme sentähden että jok'ainoa numero perustui
-aitosuomalaiseen aiheeseen. Aluksi soitettiin F. von Schantzin
-säveltämä uusi Kullervo-uvertyyri, sitten seurasi Cygnaeuksen
-kirjoittama Kalevalanaiheinen ja osaksi -mittainenkin ruotsalainen
-alkajaisruno ja sen jälkeen Julius Krohnin sepittämä, niinikään
-Kalevalaan nojaava, suomalainen tervehdysrunoelma sekä vihdoin
-Topeliuksen laatima ja Paciuksen säveltämä satunäytelmä "Kyypron
-prinsessa", jossa on vapaasti käsitelty juuri se Kalevalan aihe,
-Lemminkäistarina, jota, niinkuin ylempänä on kerrottu, Cygnaeus oli
-niin suuresti kiittänyt ja jonka hän oli ikäänkuin suositellut
-Topeliukselle. Näyttää siltä kuin olisivat kaikki ohjelmanumerojen
-luojat olleet saman harhaluulon vallassa kuin suomalainen runoilija,
-kun hän pitäen uutta taloa rakennettuna Suomen runottarelle
-riemastuneena tervehti palannutta Väinämöistä:
-
- "Terve tänne, Väinämöinen,
- Taas nyt soittamahan!
- Terve, käyrä kanteloinen.
- Taasen kaikumahan!
- Ilollen nyt ilot tuntuu,
- Riemullen nyt riemut!
- Heitä pois jo huolihuntu,
- Koko Suomenniemyt!"
-
-Syystä kun puoluejako 1850-luvulla oli tuskin alullaan, silloinen
-innostuskin näyttämötaiteeseen oli ollut yhteinen kaikille
-taiteenystäville eikä senvuoksi ajateltukaan muuta kuin että saavutettu
-voittokin olisi yhteinen. Niille, jotka toivoivat osan siitä lankeavan
-suomenkielisenkin näyttämön puolelle, oli kumminkin 1860-luku tuottava
-katkeran pettymyksen.
-
-Ensimäisenä näytäntökautena 1860-61 uusi teatteri oli vuokrattuna
-Pierre Delandin seuralle; mutta syksystä 1861 siinä alkoi toimensa
-pysyvä näyttelijäseura, jonka jäsenet poikkeuksetta olivat Ruotsista
-palkatut. Ymmärrettävää on, että näin ollen suomen sanaa ei
-kuultu näyttämöltä, jota oli kuviteltu Väinämöisen ilopaadeksi.
-Teatterikoulukin, jota varten ylioppilaat olivat koonneet rahoja ja
-joka oli ajateltu toimivaksi teatterin turvissa, jäi vastaiseksi
-perustamatta.
-
-Väärin olisi silti luulla, että tämä asianlaita välittömästi herätti
-katkeruutta suomalaisella taholla. Olihan teatterin johtokunnassa
-ainakin kaksi jäsentä, Fredr. Cygnaeus ja Z. Topelius, joiden hyvää
-tahtoa ei epäilty. Etteivät he enemmän kuin muutkaan saaneet mitään
-näkyvää aikaan, siitä syytettiin vain kehittymättömiä oloja. Silloisten
-kiivaimpien suomenmielisten, veljesten Yrjö ja Jaakko Forsmanin ja A.
-Meurmanin, vastaperustamassa lehdessä, Helsingin Uutisissa, lausuttiin
-tammikuulla 1863 hyvin alistuvaisesti:
-
-"Se aika, jolloin voisimme puhua suomenkielisestä teatterista,
-suomenkielisestä näytelmätaiteesta ja näytelmäkirjallisuudesta, ei ole
-vielä koittanut. Pääkaupunki, jonka pitäisi astuman semmoisen
-kansallisen toimen etupäässä, on siksi liian vähän suomenmielinen, ja
-sen suomalainen väestö, jonka lukumäärä kuitenkin on kolmas osa koko
-väkiluvusta, ei ole vielä saanut edes tarpeellisia kouluja, saati
-taiteellisia etuja nauttiaksensa. Kuitenkin tahdomme toivoa, että
-kansallishenki tässäkin asiassa pian tulee muutosta vaikuttamaan, ja
-sen vuoksi emme suinkaan pidä halpana sitä taiteellista aistia, joka
-nykyistenkin laitosten kautta leviää yleisössä. Tulemme siis joskus
-puhumaan jonkun sanasen teatterista ja sen tuotteista."
-
-Nämä maltilliset sanat luetaan johdatuksena palstanpituiseen
-kirjoitukseen J.J. Wecksellin "Daniel Hjort" ja J.L. Runebergin "En
-voi" näytelmistä, merkillisinä kotimaisina (ruotsalaisina) alkuteoksina
-näytäntökauden ohjelmistossa. Eikä myötätuntoisuus ollut vain tyhjää
-puhetta. Vähän myöhemmin tavataan samassa lehdessä ensimäinen
-seikkaperäinen suomenkielinen teatteriarvostelu. Se koskee V. Hugon
-näytelmää "Angelo", käsittää kokonaista puolineljättä (!) palstaa ja on
-syntynyt Emil Nervanderin ja Jaakko Forsmanin yhteistyöstä.
-Luonnollista on että outo ala pakotti käyttämään outoja sanoja,
-niinkuin: seikallisuus, maskieraus, kasvojen-osoittelu, peräpohja,
-yhtä-sointuvaisuus j.n.e.; mutta ei se estänyt arvostelua olemasta
-hienotuntoinen. Kuinka somasti esim. osattiin lohduttaa näyttelijätärtä
-yleisön kylmyydestä teatteria kohtaan, nähdään seuraavasta otteesta:
-
-"Msli Ryberg vietti tällä kertaa ehkä kauniimpaa voittoriemuansa
-melkein tyhjässä teatteri-salongissa, mutta ilahuttavaa oli nähdä,
-ettei tämä vaikuttanut häneen vähintäkään haitallisesti. Näin tapahtuu
-usein Suomessa, että taiteen kauniimmat voitot usein ovat anastettavat
-autiossa (!)."
-
-Tietysti Helsingin Uutiset ei kauan olisi jaksanut saman mittakaavan
-mukaan jakaa huomaavaisuutta ruotsalaiselle teatterille. Kumminkaan ei
-sitä tarvittu suoraan tunnustaa, sillä jo ennen näytäntökauden loppua
-oli uhkea kiviteatteri raunioina. Yöllä, jonka jälkeen valkeni 8 p.
-toukokuuta 1863, tuntemattomalla tavalla syttynyt tulipalo hävitti koko
-tämän "taiteentemppelin" ja tuhosi samalla kaikki siihen ehkä vielä
-kiinnitetyt suomenkielistä näyttämöä tarkoittavat toiveet.
-
-Niiden tuhansien joukossa, jotka kyynelsilmin katselivat, kuinka tuli
-katosta ja akkunoista hulmuavine liekkeineen riehui niin suurella
-innolla rakennettujen muurien sisällä, oli ainakin kaksi nimeltä
-tunnettua, jotka käsittivät onnettomuuden kohtaavan suomenkielistäkin
-näyttämöä. Ne olivat Fredr. Cygnaeus ja eräs nuori ylioppilas, joka
-myöhemmin suomalaisena näyttelijänä on tullut tunnetuksi nimellä Vilho,
-mutta silloin omisti nimen Oskar Vilhelm Gröneqvist. Varsinkin
-jälkimäinen arvosteli tapahtumaa siltä kannalta. Hän oli näet
-ensimäinen nuori mies, joka oli päättänyt uhrata elämänsä suomalaiselle
-näyttämötaiteelle, ja sentähden on hän saava lehden tässä
-kertomuksessa.
-
-Gröneqvist oli syntynyt 1840 Hämeen Kuhmalahdella, joten hän
-lapsuudestaan osasi suomea, vaikka hän alkoi koulunkäyntinsä
-Uudessakaarlepyyssä, missä hänen isänsä oli koulunopettaja. Jo koulussa
-Pohjanmaalla hän toverien kanssa leikki teatteria ja keväällä 1861 hän
-Hämeenlinnan lukiossa oli mukana toimittamassa näytäntöjä, joissa
-paitse ruotsalaisia kappaleita "Silmänkääntäjä" esitettiin. Samaan
-aikaan hän sommitteli näytelmää, jonka sankari oli 1850-luvun alulla
-Pohjanmaalla (Kokkolan ja Vaasan seuduilla) etevänä lääkärinä
-kuuluisaksi tullut, unkarilainen maanpakolainen Bolliger, sekä
-suomenkielistä draamallista kansanelämän kuvausta. Sen ohella hän luki
-Shakespearea Hagbergin käännöksestä ja opetteli englanninkieltä,
-voidakseen alkukielellä tutustua suureen draamarunoilijaan. Syksyllä
-1862 hän jo oli päättänyt ruveta näyttelijäksi. "Kun sanomista näin,
-että oli kysymys saada toimeen oma näyttämö Suomelle, hytkähti sydämeni
-ja rintani paisui", hän kirjoitti eräälle ystävälleen,[10] "sen
-asian tähden tahdon elää ja kuolla!" Tultuaan ylioppilaaksi hän
-kevätlukukautena 1863, ensimäisenä jona oli Helsingissä, esitti itsensä
-teatterin johtokunnan jäsenille, sillä hänen oli mahdoton odottaa siksi
-kuin teatterikoulu "parin kolmen vuoden päästä" avattaisiin. Outoa
-vierasta kohdeltiin ystävällisesti, sillä hän oli ensimäinen
-ylioppilas, joka oli ilmoittanut aikovansa näyttämön palvelukseen.
-Hänelle myönnettiin vapaa pääsy harjoituksiin ja näytäntöihin, ja hän
-sai esiintyä sanattomissa osissa (m.m. "Daniel Hjortissa"), Edelleen
-oli P. Deland itse antava hänelle opetusta -- Cygnaeuksen ja
-Topeliuksen laskuun, sillä Gröneqvist oli kokonaan varaton. Toukokuun
-7 p. hänelle sanottiin, että hänelle seuraavana päivänä määrättäisiin
-pieni osa A. Blanchen näytelmässä "Engelbrekt Taalalaisineen"; mutta --
-yöllä teatteri paloi.
-
-Cygnaeus käänsi onnettomuuden onneksi neuvomalla Gröneqvistiä lähtemään
-Tukholman teatterikouluun. Vanha taiteenystävä kehoitti häntä samalla
-olemaan rohkea ja ajattelemaan, että valitsemallaan uralla vastukset
-olivat välttämättömiä, ja kysyi sitten, oliko hän koskaan epäillyt
-pysyvän kansallisen teatterin syntyä maassamme? -- "En", vastasi
-Gröneqvist, "koska Suomi kerran edistyy yhdessä kohden, on se
-edistyvä kaikissa muissakin, sillä tietenkin kehitys on tapahtuva
-sopusuhtaisesti." -- Tyytyväisenä vastaukseen Cygnaeus vain joudutti
-lähtöä. Ja lokakuulla Gröneqvist jo olikin Tukholmassa, jossa hän
-Emil von Qvantenin välityksellä pääsi kuninkaallisen teatterin
-"oppilaskouluun". Täynnä tulevaisuuden unelmia hän nyt tarmokkaasti
-harjoitti opintoja, väliin sommitellen murhenäytelmää, jonka päähenkilö
-oli Birger jaarlin tytär Hildegard ja toimintapaikka vanha
-Hämeenlinna. Keväällä 1864 teatterikoulun opettaja, näyttelijänä ja
-näytelmänkirjoittajana tunnettu Jolin, eräänä päivänä sanoi hänen
-tovereilleen: "Lausukaa niin luonnollisesti ja sydämellisesti kuin hän
-(Gröneqvist), niin teillä on jotain toivottavaa tulevaisuudessa!" Mutta
-tälle itselleen Jolin jo puhui pienestä osasta, jossa hänen sopisi
-esiintyä kuninkaallisella näyttämöllä. Onko ihme että nuori intoilija
-oli iloissaan! Kumminkaan hän ei hetkeäkään ajatellut tulevaisuutta
-Ruotsissa. Päinvastoin hänen tuumansa kävivät tähän suuntaan:
-Teatterikoulu Helsingissä on jo ensi syksynä avattava, ja silloin
-kykenen ehkä jo hoitamaan aliopettajan virkaa. Kansallisteatteri
-Suomessa on viipymättä perustettava, ja siinä on suomi ehdottomasti
-oleva pääkielenä. Kun kiviteatteri nousee raunioistaan, tulee maamme
-omain lasten, puhuen kansankieltä, ensimäisinä astua sen näyttämölle.
-Sentähden teatterikoulu on jo syksyllä avattava, niin että suomenkieli
-vihkiäisjuhlassa voi kaikua näyttämöltä. "Kun ensikerran esiinnyn
-näyttämöllä Helsingissä, on se tapahtuva suomenkielellä!" -- Kun muuan
-ruotsalainen näyttelijä sanoi: "Jää tänne, teatteriimme, täällä ovat
-olot paremmat, täällä saat isomman palkan; odottaa saat ennenkuin suomi
-kelpaa teatterissa -- jos se päivä koskaan valkeneekaan." Silloin
-Gröneqvist kiivastui: "Suomi kelpaa teatteriin yhtä hyvin kuin ruotsi,
-oman maani ja suomenkielen tähden olen tänne tullut, rahasta en välitä
-enempää kuin että elän, pääasia on suomenkieli Suomen näyttämöllä!"
-
-Olisihan ollut sula ihme, jos Gröneqvistin unelmat olisivat
-toteutuneet. Teatterikoulu jäi vieläkin pariksi vuodeksi avaamatta,
-mutta 1865 tapahtui kuitenkin, että hän ensi kerran julkisesti
-esiintyen Helsingissä teki sen suomenkielellä. Se oli syksyllä, mutta
-jo keväällä s.v. hän oli aikaansaanut suomalaisen seuranäytännön,
-joskin suljetussa piirissä. Talvella 1864 oli muutamien suomalaisten
-perheiden seurapiiristä kehittynyt laajempi "Suomalainen seura", jonka
-päämääränä oli edistää suomenkielen käytäntöä sivistyneessä
-seurustelussa ja joka sitä varten kerran viikossa kokoontui Kleinehn
-hotelliin viettääkseen iltaa kuulemalla esitelmiä, laulua ja soittoa
-sekä tanssilla. Maaliskuulla 1865 tässä seurassa Gröneqvistin
-alotteesta toimeenpantiin seuranäytäntö, jossa ensi kerran
-suomenkielellä esitettiin murhenäytelmä, nimittäin Th. Körnerin "Syyn
-sovitus" (Die Sühne) ja sen jälkeen "Silmänkääntäjä". Ensi näytäntö oli
-29 p. ja toinen 30 p. Kaivohuoneella, ja "mielistyneet katsojat",
-sanotaan H. T:ssa, "osottivat suosiotansa tälle yritykselle saada
-suomenkieli kotiutumaan näyttämöllä". Näytäntö syksyllä
-oli ylioppilasten toimittama. Marraskuun 11 p. näyteltiin
-Arkadiateatterissa "Jeppe Niilonpoika", K.J. Gummeruksen suomennos
-Holbergin komediasta "Jeppe paa Bjerget". Mainittuaan yleisön olleen
-lukuisan ja suosiollisen, H. T:n teatteriarvostelija lausuu:
-
-"Näytäntö herätti erikoista mielenkiintoa niiden kauniitten taipumusten
-kautta, jotka huomattiin pääosaa esittävässä nuoressa ylioppilaassa.
-Varsinkin toisessa, neljännessä ja viidennessä näytöksessä hän näytteli
-Jeppeänsä niin vilpittömästi ja luonnollisesti, ettei kukaan voisi
-senvertaista aikaansaada ilman opintoja ja todellista taipumusta
-näyttämötaiteeseen. Me epäilemme sitä vähemmin mainita häntä nimeltä
-kuin hra O. Gröneqvist ei ainoastaan hetkellisesti palvellut
-teatteria, vaan on päättänyt kokonaan antautua tälle uralle. Hänen
-esiintymisellään on siis lupaava merkitys tulevaan omaan teatteriimme
-nähden."
-
-Samassa lehdessä sanoo toinen kirjoittaja tästä näytännöstä, että
-nuoret näyttelijättäret olivat erinomaisia sotilaallisine ryhtineen ja
-bassoäänineeen. Tämän selitykseksi mainittakoon, että ajan
-ylioppilasnäytännöissä naisosatkin säännöllisesti olivat nuorten
-miesten näyteltävinä.[11] Edelleen huomautetaan että naiskatsojia oli
-kovin vähän saapuvilla, johon muka syynä oli se että kappale oli
-suomalainen. Näytösten välillä ylioppilaat lauloivat neliäänisiä
-lauluja, joiden sanat ylioppilas A. Rahkonen oli kääntänyt. Se oli
-jotakin ennen kuulumatonta. "Suomalaiset sanat näyttivät erinomaisesti
-soveltuvan laulettavaksi, ja on sentähden hra Rahkosen aikomus
-tunnettuihin ylioppilaslauluihin laatia suomalainen teksti todella
-ansiokkaaksi arvosteltava".[12]
-
-Puheena olevana aikana Gröneqvist ei mitenkään olisi voinut esiintyä
-suotuisammalla tavalla kuin seuranäytännössä, sillä se uusi teatteri,
-joka edellisenä vuonna oli päätetty rakennettavaksi entisen
-kiviteatterin säilyneille perusmuureille, valmistui vasta seuraavana
-vuonna, 1866, jolloin se myös 2 p. lokak. vihittiin tarkoitukseensa.
-Tämä "Uusi teatteri" -- se sama, josta vieläkin käytetään tätä nimeä,
-milloin ei sitä yksinkertaisesti ja asianmukaisemmin sanota
-"ruotsalaiseksi teatteriksi" -- onko se sitten enemmän kuin edellinen
-edistänyt suomenkielisen näyttämötaiteen syntyä? Ei kenkään tahtone
-sitä väittää. Ensimäiseksi näytäntökaudeksi 1866-67 se uskottiin W.
-Åhmanin ja Pousetten etevän näyttelijäseuran haltuun, joka jo vuonna
-1864-65 näytellen Arkadiateatterissa oli saavuttanut yleisön suosion;
-mutta syksystä 1867 aina nykyaikaan saakka on siinä toiminut pysyvä
-teatteriseura, kokoonpantu ja tarpeen mukaan täydennetty ja uudistettu
-samalla tavalla kuin ylempänä mainittu 1861 perustettu "pysyvä
-teatteri". Toisin sanoen ruotsalainen teatteri Helsingissä on,
-huolimatta siitä että sitä sanotaan "kansalliseksi laitokseksi", koko
-ajan pysynyt ruotsalais-ruotsalaisena, jossa kotimainen ruotsalainen
-murre on tuskin vähemmin outoa kuin suomenkieli. Kuvaavampaa tämän
-taidelaitoksen tulevaisuuteen nähden kuin arvattavasti kukaan osasi
-aavistaa oli se tosiasia, että Gröneqvist 1867 turhaan pyrki sen
-palvelukseen.[13] Se palkka, joka hänelle tarjottiin, oli niin mitätön,
-että tämän vaatimattoman miehen täytyi peräytyä. Ihmekö että ääni
-kirjeessä ystävälleen muuttui katkeraksi! -- "Olen tullut tietämään",
-hän kirjoitti, "että en ole 1000 markan arvoinen ruotsalaisessa
-teatterissa. Jos ajattelee että koko kansamme näkee nälkää [olihan
-par'aikaa katovuosien surkein hätäkausi], niin on johtokunta
-perusjohteellisesti oikeassa, mutta olisihan sen myöskin pitänyt
-muistella maamme köyhyyttä palkatessaan ruotsalaisia keskinkertaisia
-kykyjä. Omatunto vaivaa minua kun olen uhrannut niin paljon aikaa ja
-varoja asian tähden, joka petti juuri perille tullessani. Aion
-täydentää tietoni englanninkielessä ja koettaa tulla toimeen
-kielenopettajana. Teatteria tulen kuitenkin kaipaamaan niinkuin olisin
-menettänyt toisen puolen sieluani." -- Todellisuudessa Gröneqvist
-palasi yliopisto-opintoihin, suoritti kameraalitutkinnon ja tuli 1869
-ylimääräiseksi kamarikirjuriksi senaattiin. Vastedes saamme nähdä,
-kuinka teatteri kuitenkin avautui hänelle.
-
-Mutta joskin ruotsalainen teatteri semmoisenaan ei ole mitään tehnyt
-suomalaisen näyttämön hyväksi, on kuitenkin muistettava, että sen
-keskuudesta on lähtenyt henkilö, jolla siihen katsoen on unohtumattomat
-ansiot ja jolle on sitä ehdottomampi tunnustus annettava kun hän oli
-syntyperältään ruotsalainen. Tarkoitamme näyttelijätärtä, joka ensin
-neiti Hedvig Charlotte Forssmanina, sitten rouva Raana ja vihdoin rouva
-Winterhjelminä on piirtänyt nimensä Helsingin ja varsinkin Suomalaisen
-teatterin historiaan. Syytä on jo tässä kohden tutustua häneen.
-
-Neiti Forssman oli kultasepän tytär Tukholmasta ja tuli 16-vuotiaana
-1854 kuninkaallisen teatterin kouluun. Suuri näyttelijä O.U. Torsslow
-huomasi kohta, että tytöllä oli tavallista suuremmat lahjat, ja sai
-aikaan, että häneen nähden määräys koevuodesta syrjäytettiin.
-Väsymättömällä ahkeruudella hän suoritti opintonsa, nauttien mainitun
-taiteilijan erikoista ohjausta, ja pian hän esiintyi kuninkaallisella
-näyttämöllä, mutta koska vanhemmat näyttelijättäret eivät mielellään
-luovuttaneet suurempia tehtäviä vasta-alkajalle, hän rohkein mielin
-liittyi O. Anderssonin teatteriseuraan, kun tämä oli lähtemäisillään
-Helsinkiin 1858. Näin tuli neiti Forssman 20-vuotiaana Suomeen ja ensi
-kerran esiintyen Jane Eyrenä hän kohta paikalla reippaalla,
-ilmehikkäällä taiteellaan ja nuorekkaalla olennollaan valloitti
-yleisön. Hänen menestyksensä oli niin täydellinen, että yleisö niinä
-kahtena vuotena, jotka hän tällä kertaa oli Helsingissä, yhä uudelleen
-tahtoi nähdä suosikkinsa näyttämöllä, ja nuori näyttelijätär saikin
-mielin määrin rooleja ja niitti yllin kyllin kukkia ja laakereita.
-
-Palattuaan Ruotsiin neiti Forssman ennen pitkää liittyi Edv.
-Stjernströmin teatteriin Tukholmassa, johon Torsslowkin oli muuttanut
-kuninkaalliselta näyttämöltä, ja nyt koitti hänelle uusi edistymiskausi
-näiden mainioiden näyttelijäin vaikutuksen alla. Torsslow, joka piti
-häntä lahjakkaimpana kaikista oppilaistaan, luki hänen kanssaan m.m.
-Ebolin prinsessan osan Schillerin Don Carlos draamasta, jolla
-näyttelijätär saavutti yhden loistavimpia voittojaan Tukholmassa.
-Stjernströmin teatterin tuottamaan edistykseen tuli tasoittavana ja
-syventävänä lisänä vuoden opintoaika Parisissa. Nyt kuninkaallinen
-teatteri mielellään olisi avannut hänelle korkeat ovensa; mutta neiti
-Forssman lähti mieluummin Helsinkiin, jonka yleisön osottama
-sydämellinen suosio häntä kohtaan oli hänessä herättänyt vastaavia
-tunteita. W. Åhmanin ja Pousetten seuran jäsenenä hän siis jälleen
-näytteli Suomessa näytäntökautena 1864-65. Silloin olivat hänen
-suurimmat menestyksensä Ebolin prinsessa ja Theresia Kaarlo Bergbomin
-murhenäytelmässä "Pombal ja jesuiitat". Oltuaan sen jälkeen vuoden
-poissa, näyttelijätär -- joka sillä aikaa oli mennyt naimisiin
-niinikään Åhmanin ja Pousetten seuraan kuuluvan nerokkaan näyttelijän
-Frithiof Raan kanssa -- palasi saman seuran mukana syksyllä 1866
-Suomeen, ja vuotta myöhemmin hän tuli Helsingin vakinaisen
-teatteriseuran jäseneksi.
-
-Tästä ajasta, vuodesta 1867, alkoi rouva Raan merkillisin toimi
-Suomessa, missä hän, jos luetaan pois talvi ja kevät 1871, jolloin hän
-teki toisen ulkomaalaisen opintomatkansa, viipyi yhtä mittaa v:een
-1872. Mitä hän tällä ajalla sai aikaan suomalaisen teatterin hyväksi,
-on alempana kerrottava; tässä on vain mainittava että hän näinä vuosina
-miehensä ohella oli etevin ja suosituin taiteilija Helsingin
-näyttämöllä. Pääalallaan, suurien traagillisten naisosien
-esittämisessä, olikin rouva Raa kohonnut korkeaan taiteellisuuteen,
-jonka vaikutus katsojiin oli pettymätön. Se raitis todenperäisyys, joka
-näennäisesti vastakkaisen ihanteellisen käsitystavan ohella oli hänen
-perusominaisuuksiaan, oli hartaitten tutkimusten kautta kypsynyt
-taiteeksi, jonka pohjana oli toiselta puolen näyttämöllisen tekniikan
-täydellinen omistaminen, toiselta puolen tieto että teknillisellä
-taidolla on arvoa ainoastaan mikäli se, vaatimatta semmoisenaan
-erikoista huomiota, tekee näyttelijälle mahdolliseksi luonnonomaisissa,
-suurissa, yksinkertaisissa piirteissä havainnolliseksi saattaa se kuva
-esiteltävästä henkilöstä, joka hänessä on syntynyt tarkoin tutkiessaan
-koko draamaa.[14] Pääasia oli kumminkin, että tätä taidetta kannatti
-hehkuva, nerollinen innostus, joka vastustamattomasti tempasi katsojat
-mukaansa. Esitti hän Lady Macbethia tai Ofeliaa, Jeanne d'Arc'ia tai
-Ebolia, Sapphoa tai Maria Tudoria, Katria tai Regina von Emmeritziä,
-Leaa tai Paola Moronia tai mitä muuta tahansa hyvin laajasta
-repertoaristaan, aina hän sai katsojat unohtamaan jokapäiväisen
-ympäristön ja seuraamaan häntä tunteitten ja intohimojen temmellykseen.
-Täydennykseksi lisättäköön sekin, että rouva Raa ei pysähtynyt kerran
-saavuttamalleen kannalle vaan yhä kehitti taidettaan uusien vaatimusten
-mukaan. Merkillinen todistus siitä on olemassa niin myöhäiseltä ajalta
-kuin 1891, jolloin hän Kristianiassa esiintyi rouva Alvingina
-"Kummittelijoissa". Silloin Ibsen nimenomaan antoi ehdottoman
-tunnustuksensa taiteilijattaren käsitystavalle sekä täysin
-uusaikaiselle, realistiselle ja niin "modernissa" kappaleessa
-sopimattomista taidesäännöistä vapaalle esitykselle. Hän oli muka
-osunut runoilijan sisimpiin ajatuksiin ja tunteisiin, hän oli
-runoilijassa palauttanut sen alkuperäisen tunnelman, jossa tämä oli
-näytelmän kirjoittanut, ja hän oli ollut se ilmielävä rouva Alving,
-jonka runoilija oli kuullut puhuvan ja nähnyt liikkuvan siinä kodissa,
-jonka hän oli tahtonut kuvata: "kokonaan minun rouva Alvingini".
-
-Siinä pikakuva näyttelijättärestä, joka uhrautuvaisesti oli sovittava
-mitä ruotsalainen teatteri rikkoi laiminlyöden velvollisuutensa edistää
-suomalaisen näyttämön aatteen toteuttamista. Että hän antautui
-semmoiseen toimeen, tuli siitä että hän ei ollut ainoastaan suuri
-taiteilija vaan myöskin jaloluontoinen, suuria tavoitteleva ihminen.
-Hänellä ei ollut vain kunnioitettu asema näyttämöllä, vaan teatterin
-ulkopuolellakin; piireissä ja perheissä, joissa hän personallisesti
-tunnettiin, oli hän vilpittömän ystävyyden hellimä. Eräässä Emilie
-Bergbomin 1875 kirjoittamassa kirjeessä olemme tavanneet seuraavat
-kauniit sanat rouva Raasta: "Vaikea on löytää ylevämielisempää ja
-jalompaa luontoa kuin hänellä on, ja minä luulen että vasta sitten
-oikein käsittää hänen arvonsa, kun on koetellut toisia. Hän asettaa
-aina aatteen ensi sijaan ja oman itsensä toiseen, joka on aivan
-tavatonta meidän aikana."
-
-Entäs teatterikoulu? Entisestä tiedämme että ylioppilaat 1859 sitä
-varten varasivat melkoisen summan, 500 ruplaa. Aate näyttää innostaneen
-ei ainoastaan helsinkiläisiä vaan maaseutulaisiakin, sillä Fredr.
-Cygnaeuksen ja O. Toppeliuksen allekirjoittamasta kehoituksesta
-kerättiin vuosina 1860-62, toimeenpanemalla seuranäytäntöjä, ympäri
-maata rahoja tarkoitusta varten. Viime mainitun vuoden kevätpuolella
-oli noin 13,000 markkaa koossa ja silloin oli jo aikomus perustaakin
-koulu saman vuoden syksynä. Huhtikuulla pidettiin näet julkinen kokous,
-jossa yrityksen innostunein harrastaja, dosentti O. Toppelius, esitti
-seikkaperäisen suunnitelman opetuksen järjestämisestä koulussa.
-Laajasta suunnitelmasta[15] mainitsemme vain, että se oli hengeltään
-suoraan kansallinen. Suomen kielen opetusta varten otettaisiin
-erityinen opettaja, mutta ruotsinkieleenkin nähden olisi vältettävä
-että ulkomaalainen opettaja estäisi oppilaita käyttämästä ruotsinkieltä
-semmoisena kuin sitä Suomessa puhutaan ja äännetään. Sentähden olisi
-ehkä tanskalainen "instruktööri" eli näyttämöllisen taiteen opettaja
-otollisempi kuin Ruotsista tullut (kotimaista kun ei ollut
-ajateltavissakaan). Suunnitelma hyväksyttiin ja sanomissa julkaistiin
-jo kehoitus halukkaille nuorille kumpaakin sukupuolta ilmoittautumaan
-kouluun ennen toukok. 20 p. Kumminkaan ei koulun avaamisesta tullut sen
-enempää. Pääsyynä oli luultavasti opettajan puute. Muutoin oli kenties
-innostusta laimentanut pitkä polemiikki teatterikoulusta, jonka
-mainitun kokouksen jälkeen F. B(erndtson) oli alkanut H. D:ssa. Tämän
-"asiantuntijan" mielestä oli koko yritys turhaa turhempi, mikäli sillä
-tarkoitettiin aikaansaada kansallista teatteria. Kun hän samalla kielsi
-ruotsinkieliseltä teatterilta Suomessa kaiken kansallisen merkityksen,
-eksyi polemiikki kansallisuuskiistan okaiseen tiheikköön. Sitten kun
-Toppelius oli puolustanut kantaansa, sekaantui näet H. D. ja muutkin
-syrjäiset väittelyyn, ja lopulta sananvaihto ei tuottanut mitään
-valaistusta asiaan, vaan arvattavasti heikonsi monen luottamusta
-yritykseen. Seuraavana vuonna tapahtui sitten teatterin palo, joka
-tietysti myöskin vaikutti ehkäisevästi. Vasta v. 1865 ryhdyttiin
-uudestaan puuhaan. Ennenkuin W. Åhmanin ja Pousetten seura keväällä
-1865 lähti Helsingistä, sovittiin Åhmanin kanssa, että hän, kun seura
-syksyllä 1866 tulisi takaisin, rupeaisi teatterikoulun opettajaksi.
-Tämän sopimuksen mukaan laitos vihdoin avattiin mainittuna aikana.
-"Hitaita ovat herrain kiireet", saattaa siis sanoa tästäkin puuhasta,
-mutta vähät siitä, jos yrityksestä olisi hyvää koitunut. Mutta huono
-oli jo alkukin -- ainakin suomalaiseen näyttämöön nähden --, sillä 12
-vastaanotetusta oppilaasta osasi vain 3-4 suomea. "Jos uusi
-teatteriseura tehdään ruotsinkieliseksi", tähän tapaan arvosteltiin
-asiaa Kirjallisessa Kuukauslehdessä, "niin emme voi muuta kuin
-vastustaa koko yritystä aivan tarpeettomana. Ruotsalaisen näyttämön
-tarvetta voivat ruotsalaiset teatteriseurat tyydyttää vastedes
-niinkuin ennenkin; sitä vastoin on suomenkielinen teatteriseura ihan
-tarpeen. Siinä toivossa että koulunkasvattama teatteriseura tulisi
-mahdollisuuden mukaan suomenkieliseksi, lieneekin suurin osa lahjoja
-annettu. Kouluun pyrkiviltä olisi vaadittava taitoa kummassakin
-kielessä. Nyt on koko yritys laskettu väärälle perustukselle."
-
-Vaikka tämä ankara muistutus oli oikeutettu, on myönnettävä, että
-yrityksen onneton alku ja kehnot tulokset varsinkin suomenkieliseen
-näyttämöön katsoen ovat helposti ymmärrettävissä. Ennakkoluulot
-vaikuttivat, että oppilaita saatiin ainoastaan varattomista kodeista ja
-nekin melkein poikkeuksetta Helsingistä, joka siihen aikaan vielä
-pääasiassa oli ruotsalainen paikkakunta. Kun lisäksi näiltä oppilailta
-puuttui perusteellisempaa koulusivistystä, oli jotenkin toivotonta
-opettaa heille outoa kieltä, jota ei puhuttu sivistyneiden hienoissa
-kodeissa ja jota he luonnollisesti pitivät aivan tarpeettomana
-teatterissakin, johon mieli paloi. Tästä huolimatta opetettiin koulussa
-suomeakin, mutta tuloksista tietysti ei kannata puhuakaan. Maaseuduilta
-olisi kai voitu saada suomenkielisiä oppilaita, mutta mistä ottaa varat
-heidän ylläpitoonsa vieraassa kaupungissa? Marraskuulla 1868 oli
-suomalaista ainesta teatterikoulussa vähempi kuin sen alkaessa,
-ja koulun johtajalla, hartaalla suomalaisuuden ystävällä, O.
-Toppeliuksella, ei ollut muuta neuvoa kuin ehdottaa, "että taidetta
-rakastavaiset maaseudun asukkaat tarpeellisella raha-avulla
-varustaisivat ja kouluun lähettäisivät nuorukaisia, joiden
-näytelmällisistä luonnonlahjoista heillä on hyvä ajatus ja joissa
-ruotsinkieli ei ollut niellyt suomenkieltä.(!)"
-
-Itse koulusta kerrottakoon vain, että opettajina toimi paitse Åhmania
-(lausumisessa ja roolien harjoittamisessa), nti Charlotte Ekman
-(laulussa), nti C. Rylander (tanssissa, plastiikassa ja pantomiimissa),
-nti Emilie Bergbom (ranskan-) ja O. Gröneqvist (suomenkielessä).
-Syksystä 1868 tuli rouva Raa Åhmanin sijaan. Häntä hämmästytti koulussa
-vallitseva "hiljainen, melkein tylsä henki", jonka syynä kuuluu olleen
-Åhmanin sovinnainen ja kulunut opetustapa. Sitä vastoin hänen oma
-innokas ja innostava opetuksensa ennen pitkää loi aivan uuden hengen
-oppilaisiin, mutta sittenkin koko laitos seuraavana vuonna -- hajosi!
-Syynä tähän lienee osaksi ollut se myötätuntoisuutta ja ymmärtämistä
-puuttuva kritiikki, jolla sanomalehdet katsoivat hyväksi kohdella
-ensimäisiä julkisia koenäytäntöjä, mutta tietysti pääasiassa se, että
-ruotsalainen teatteri, jolla välittömästi olisi voinut olla hyötyä
-siitä, hylkäsi tämän hyödyn. "Olisihan ottaa leipä omasta suustamme,
-jos me auttaisimme suomalaisia eteenpäin!" lausui muuan mainitun
-teatterin järjestäjä.[16]
-
-Vaikka teatterikoulukin siis petti kaikki toiveet, jotka suomalaisen
-näyttämön kaipaajat olivat kohdistaneet siihen, niin liittyy sen
-lyhyeen toimintaan kuitenkin ainakin yksi muisto, jolla todella on
-enteen ja kipinän luonne. Sanoma sen perustamisesta houkutteli näet
-esiin Aukusti Öhqvistin (Korhosen),[17] joka, miten lyhyt hänen
-elämänsä olikin, kumminkin on luettava alkavan Suomalaisen teatterin
-valoisimpiin muistoihin. Käsityöläisen kodista Kuopiossa lähti
-17-vuotias nuorukainen Helsinkiin tullakseen näyttelijäksi
-olemattomassa teatterissa. Voidakseen elää vieraalla paikkakunnalla hän
-rupesi kaartilaiseksi, ja kun hän osasi suullisesti ja kirjallisesti
-käyttää maamme molempia kieliä, hänet pian, voitettuaan päällikkökunnan
-luottamuksen, otettiin kirjurin apulaiseksi kansliaan. Tässä asemassa
-hän sammumattomalla tiedonhalulla rikastutti tietovarastoaan, sepitteli
-runoja (m.m. "Suomen kaartin sotahymnin", jonka pataljoonan
-kapellimestari Leander sävelsi) ja -- kävi teatterikoulua saaden
-ensimäiset perustukset ihailemassaan taiteessa. Kun oppilaitos ennen
-aikaansa lakkasi, Korhonen lohdutti itseään sommittelemalla näytelmiä.
-Silläkään alalla ei toki vielä valmista syntynyt, mutta kyllä aikaa
-voittaen niinkuin saamme nähdä. Teatterikoulun kautta pääsi Korhonen
-Kaarlo ja Emilie Bergbomin ja heidän välityksellään useain kirjailijain
-tuttavuuteen ja Fredr. Cygnaeuksen erikoiseen suosioon. "Kaikilta
-näiltä", sanoo Nervander, "hän sai osakseen suurta hyväntahtoisuutta.
-Hänen yksinkertainen, ujo ja kuitenkin luonnollisella tavalla
-itsetietoinen olentonsa teki hänet heidän vertaiseksensa henkisellä
-alalla. Tämä tapahtui ihan itsestään, sillä se naivisuus, joka myöskin
-tavattiin hilpeässä nuorukaisessa, oli jalojen, suurellaisten
-kuvittelujen naivisuutta, se oli, kuten Cygnaeus nuorukaisen aikaisen
-kuoleman johdosta lausui, 'lempeä kuin tuulahdus paremmasta
-maailmasta'. Olen vakuutettu, että moni, joka tunsi hänet, myöntää
-minun kanssani, että usein puheltuansa puhdassydämisen ja koko nuorella
-sydämellänsä isänmaatansa rakastavan sotilaan kanssa, tunsi itsensä
-ikäänkuin parantuneen ja jalostuneen."
-
-Edellisessä on jo tullut näkyviin, kuinka suomalaisen näyttämön aate
-oli voittanut alaa ja kannatusta yliopiston nuorison piireissä; mutta
-vielä on mainittavana eräitä yrityksiä, joista ei ole ollut tiettynä
-että ne ovat saaneet alkunsa siltä taholta, sekä aikeista, jotka
-tuloksia tuottamattominakin osottavat miten uusi taidelaitos leijaili
-ilmassa.
-
-Tässä astuu eteemme mies, joka vielä elää ja toimii ja tietenkin
-mieluummin pysyisi varjossa, mutta jolla ehdottomasti on oleva sijansa
-teatterin esihistoriassa, tarkoitamme silloista ylioppilasta Emil
-Nervanderia. Nervander, joka syntyneenä 1840 oli tullut ylioppilaaksi
-1858, oli ajan nuorien joukossa se, jossa rakkaus teatteriin oli
-syvempi ja kehittyneempi kuin kenties yhdessäkään toisessa. Jos hänen
-elämäkertansa olisi kyseessä, olisi siitä enemmänkin sanottavaa, mutta
-väitteen todistamiseksi riittää sekin joka seuraa.
-
-Nervanderin runoilija- ja kirjailijalahjat ajoivat hänet
-vastustamattomasti tuotteliaisuuteen ja jo 1863 hän painosta julkaisi
-5-näytöksisen näytelmän "Vid Anjala" (Anjalan luona). Se oli kuitenkin
-ruotsinkielinen, niinkuin koko hänen kirjallinen toimensa, eikä siis
-suoranaisessa yhteydessä suomalaisen teatterin kanssa. Mutta
-kansallismielinen kun Nervander oli, hän osasi toisinkin tavoin
-osoittaa pitävänsä suomenkielistä näyttämöä silmällä. Hänen
-alotteestaan syntyi 1860-luvun ensi vuosina ylioppilasten kesken
-kirjallis-taiteellinen yhdistys, jota sanottiin "Arkadiayhdistykseksi"
-(joskus myös, toverien kesken, "akatemiaksi") sentähden että sen
-kokoukset pidettiin Arkadiateatterin lämpiössä. Yhdistykseen
-kuului jäseniä kaikista osakunnista, runoilijoita, säveltäjiä,
-soitannonharjoittajia ja taiteenystäviä.[18] Kokouksissa esitettiin,
-kirjoitetun ohjelman mukaan, mitä kulloinkin uutta eri taiteiden alalla
-oli tarjottavana, lausuttiin tai luettiin julki runoelmia ja muita
-runoteoksia, soitettiin ja laulettiin uusia sävellyksiä j.n.e.
-Käytös- ja esiintymismuotoon nähden siroutta tavoitteleva yhdistys oli
-hengeltään hyvin isänmaallinen, vaikka ei sentään nimenomaan
-fennomaaninen. Tässä piirissä Nervander syksyllä 1863 ehdotti, että
-Shakespearen syntymän 300-vuotisjuhla pantaisiin toimeen 23 p.
-huhtikuuta 1864, sekä samalla että joku tämän suurimman draamallisen
-runoilijan teos oli suomeksi käännettävä. Ulkopuolella yhdistystä
-olevien välityksellä saatiin todella aikaan, että mainittuna päivänä
-Shakespearen juhla vietettiin Ritarihuoneella ja että samaksi ajaksi
-yksi mestarin näytelmä ilmestyi suomennettuna. Marraskuun 4 p. 1863
-O. Toppelius näet Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kokouksessa ehdotti
-että määrättäisiin palkinto sille, joka ennen sanottua riemupäivää
-toimittaisi hyvän suomennoksen jostakin Shakespearen etevimmästä
-näytelmästä. Vaikka epäiltiin oliko niin lyhyessä ajassa tehtävä
-suoritettavissa, hyväksyttiin ehdotus, ja toimen tulos oli Kaarlo
-Slöörin oivallinen, alkukielestä tehty ja alkuteoksen runomittaan
-laadittu Macbethin käännös. Totta kyllä Nervanderin toiset ehdotukset
-ja aatteet eivät samoin toteutuneet, mutta silti nekin viehättävästi
-kuvaavat sekä häntä itseään että tätä henkisesti virkeää aikaa, että ne
-ansaitsevat mainitsemista.
-
-Marraskuulla 1866 Nervander miettii, että ei mikään olisi hänelle
-sopivampaa kuin ruveta "suomalaisen näyttämön uranaukaisijaksi", ja hän
-laati seikkaperäisen suunnitelman yrityksen alkuunpanosta ja
-kehittämisestä kolmena vuotena eteenpäin. "Teatteriseuralla, johon
-kuuluisi 3 naista ja 5 herraa, 1 kuiskaaja, puhtaaksikirjoittaja ja
-ihomaalaaja [kaikki yhdessä!], 1 teatterirenki, 1 neulojamatami, sekä
-kenties viisihenkinen orkesteri -- johon ylellisyytenä tulisi pikku
-tanssijatar (!), yhteensä 17 henkeä, minä alottaisin Helsingissä
-toimittaen sen sivistyneimmälle ja isänmaallisimmalle yleisölle 3 tai 5
-seuranäytäntöä, jotka ohjelmaan nähden kunakin iltana tarjoisivat sekä
-suomalaista että ruotsalaista, kuvaelmia, tanssia, lausuntoa, laulua
-j.n.e. -- Palkat olisivat, valitettavasti, pienet; välikirjat
-tehtäisiin 3 vuodeksi ja keskinäisellä sopimuksella määrättäisiin
-tarkoin kaikki tapoihin, asioihin ja velvollisuuksiin katsoen."
-
-Ensimäinen näytäntö olisi annettava Cygnaeuksen syntymäpäivänä 1 p.
-huhtikuuta. Sen jälkeen matkustettaisiin kaupungista kaupunkiin
-Tornioon saakka. Loma-aikoina harjoitettaisiin uusia kappaleita, jota
-paitse johtaja saisi vapautta kirjoittaakseen jotakin. Kun ensimäinen
-kolmivuotiskausi olisi lopussa, jatkettaisiin yritystä vähän
-laajennetussa muodossa. -- Ensimäistä matkasuunnitelmaa seurasi toinen,
-jossa kiertomatkat määrättiin viittä vuotta varten, eikä edes Kaskista
-eikä Naantaliakaan unohdettu. -- Ohjelmisto käsittäisi aluksi noin 10
-Molièren, Holbergin, Heibergin, Herzin y.m. kappaletta, jonkun
-operetin, 5 tai 6 soolotanssia, 5 tai 10 kuvaelmaa. Arviolasku menoista
-nousi 16,000 markkaan, tuloja laskettiin "häilyvin keskimäärin" 100 m.
-illasta, yhteensä 18,500 m. Tulot olivat siis 2,500 m. isommat; mutta
-menoarvio oli vaillinainen ja laskelma päättyi sanoihin: "Matkat
-(kaikille vapaat) j.n.e. teatterivarasto, omat tarpeeni -- kuinka
-paljo!!!" -- Saman vuoden lopulla Nervander vakavasti arveli voivansa
-luoda "todellisesti kotimaisen näyttämön", jos valtio koetteeksi
-myöntäisi hänelle avustusta, 4,000 m. vuodessa.
-
-Toukokuulla 1867 Nervander suunnitteli "dramaattisen kaksitoistikon"
-kiertokulun maassa. "Se olisi ensimäinen kotimainen teatterijoukkomme
-ja olisi sen ohjelmistokin kotimainen, suomen- ja ruotsinkielinen." --
-Ei vain itsekseen vaan muittenkin kanssa hän edelleen neuvotteli
-"draamallisen yhdistyksen" perustamisesta Helsinkiin. Yhdeksi sen
-tärkeimmäksi tehtäväksi hän ehdotti "koko Shakespearen" suomentamisen.
-Iltamilla y.m. kerättäisiin rahoja, niin että vuosittain yhden tai
-parin näytelmän kääntäminen ja painatus voitaisiin kustantaa.
-
-Vihdoin Nervander samana vuonna ajatteli pari vuotta ennen nukahtaneen
-Arkadiayhdistyksen uudistamista. Se olisi oleva jonkunlainen salainen
-vapaamuurarien seura, joka ulkonaisesti ja yleisön silmissä harrastaisi
-runoutta, teatteria ja soitantoa, mutta jonka varsinaisena päämääränä
-olisi suojella ja tasoittaa tietä suomalaisille taiteilijoille, niin
-ettei heidän tarvitsisi tuntea kannatuksen puutetta ei aineellisella
-enemmän kuin henkiselläkään alalla. Tätä tuumaa sanoi Nervander "Kustaa
-III:n unelmakseen". -- Osaksi samaa päämäärää tarkoitti toinenkin
-Nervanderin, myöhemmin toteutunut, aie. Hän mietiskeli näet eläkekassan
-perustamista kirjailijoita ja taiteilijoita varten. Rahoja hyvään
-tarkoitukseen kerättäisiin seuranäytännöillä, joiden alkuunpanija ja
-johtaja olisi ehdotuksen tekijä itse.
-
-Näihin tuumiin liittyi toisia kirjoitettavista näytelmistä. Koko sarja
-suomalaisia aiheita pani runoilijan mielikuvituksen toimimaan.
-Varsinkin Kullervon ja Lallin tarinat houkuttelivat häntä, mutta
-myöskin iloisempia aiheita oli mielessä. Lemminkäisen häät esimerkiksi
-olisivat kansankomediassa kuvattavat, "Haastelevat kuuset", "Suulas
-akka" y.m. sadut ja tarinat tarjoutuivat luotavaksi keveiksi
-huvinäytelmiksi j.n.e.
-
-Ystävät ja toverit, joilta Nervander tietysti ei salannut aatteitaan,
-olivat nekin sitä mieltä, että hän oli sopiva teatterin johtajaksi,
-jota vastoin Kaarlo Bergbomia, joka todellisuudessa oli siksi tuleva,
-pidettiin vastaisena tiedemiehenä. Tähän aikaan eivät ystävät enemmän
-kuin Nervander itsekään vielä tulleet ajatelleeksi, kuinka välttämätön
-suomenkielen taito oli suomalaisen näyttämön johtajalle.
-
-Täydentääksemme ylempänä annettuja tietoja suomalaisista
-seuranäytännöistä Helsingissä, mainitkaamme lisäksi pari semmoista,
-jotka toimitettiin hyvää tarkoitusta varten. Bergbomin ja professori
-von Willebrandin perheiden alotteesta annettiin 22 p. maaliskuuta 1866
-Kaivohuoneella seuranäytäntö, johon pääsylippuja myytiin ainoastaan
-yksityisesti ja jonka ohjelma käsitti Z. Topeliuksen "Tizianin ensi
-lempi" ja Cormonin ja Grangen "Huone vuokrattavana" (molemmat
-ruotsiksi) sekä Heibergin "Katsokaa peiliin", K.J. Gummeruksen
-suomentamana.[19] Viime mainitussa rouva, nyk. vapaaherratar S. von
-Willebrand näytteli pääosaa. Yrityksen tarkoitus oli kerätä varoja
-Viktor Salinille, millä tämä lahjakas teatteriin innostunut nuorukainen
-pääsisi Tukholman teatterikouluun. Salin, joka sittemmin jonkun ajan
-toimikin ruotsalaisessa teatterissa, oli asunut samassa talossa kuin
-mainitut perheet ja sen kautta saavuttanut niiden suosion. Näytännön
-johtaja ja harjoittaja oli Kaarlo Bergbom. -- Marraskuulla 1868
-pohjalaiset ylioppilaat panivat toimeen iltaman Johannes Takasen
-hyväksi ja ohjelman päänumerona oli "Riita-asia", joka näyteltiin Uuden
-teatterin oppilasnäyttämöllä. Arvokkaimmat katsojat olivat rouva Raa ja
-J.V. Snellman, joista jälkimäinen sanoi, että tämä ylioppilasnäytäntö
-oli parasta mitä hän oli nähnyt suomenkielellä näyteltävän.
-
-Kun kaiken kerrotun ohella huomioon otetaan että maaseuduillakin
-seuranäytelmien toimeenpaneminen tällä vuosikymmenellä oli tullut hyvin
-yleiseksi, niin on myönnettävä että taiteellinenkin herätys oli
-ilmaantunut, joka oli sopusoinnussa aikakaudelle omituisen,
-kaikensuuntaisen yhteisen elämän virkistymisen kanssa. Mutta sittekin
-näytti suomalaisen teatterin synty kovin epätietoiselta. Katovuodet
-olivat pelottavassa määrässä rajoittaneet kansan henkisenkin kehityksen
-ehdot, ja moni muukin seikka oli omansa synnyttämään toivottomuutta.
-Sentapainen oli esimerkiksi Arkadian joutuminen venäläisen
-teatteriseuran haltuun. Kirjallisessa Kuukauslehdessä lausuttiin sen
-johdosta katkeralla ivalla (syysk. 1868):
-
-"Meillä tulee tästälähin olemaan kaksi 'kansallisteatteria', toinen
-ruotsalainen Uudessa teatterissa, toinen venäläinen Arkadiassa. Tuo
-ruotsalainen, jolla on vanhemman veljen oikeus, on jo ennättänyt
-kupeistansa synnyttää teatterikoulunkin, jossa kasvatetaan oikein
-kotimaista ruotsalaista näyttelijätaidetta. Tätä ylevää esimerkkiä
-epäilemättä uusi venäläinen teatteri aikoo noudattaa: sekin ehkä
-synnyttää teatterikoulun, jossa oikein kotimaista venäläistä
-näyttelijätaidetta meille kasvatetaan. Me olemme epäilemättä luodut
-draamallisimmaksi kansaksi maailmassa!"
-
-Ilmeistä oli että tavalliset seuranäytäntöpuuhat eivät enemmän kuin
-turhat toiveet ruotsalaisen teatterin ja teatterikoulun antamasta
-avusta aikaansaisi suomalaista näyttämöä. Rohkeammin oli asiaan
-käsiksi käytävä, ja se tapahtuikin kymmenluvun viimeisenä vuotena.
-Siitä on vastedes kerrottava, sittenkun kahdessa seuraavassa luvussa on
-tehty selkoa erinäisistä suomalaisen teatterin edellytyksistä, jotka
-hiljaisesti ja huomaamatta kehittyneinä ratkaisevalla hetkellä
-ilmenivät, tehdäkseen toivomusten ja unelmien toteuttamisen
-mahdolliseksi.
-
-
-
-
-II.
-
-Kirjalliset edellytykset.
-
-
-Kun edellisessä luvussa ilman muistutusta on kerrottu Cygnaeuksen 1859
-esittämät epäilykset perustaa näyttämö kielelle, jolla oli olemassa
-yksi ainoa näytelmä, niin näyttänee kai mielettömältä ruveta puhumaan
-kymmenen vuotta myöhemmin alkavan teatteripuuhan kirjallisista
-edellytyksistä. Huomattava on kumminkin että kymmenessäkin vuodessa
-olot voivat melkoisesti muuttua, ja niin oli tällä kertaa todella
-tapahtunut. V. 1869 suomenkielisellä teatterilla oli kuin olikin
-edellytyksiä omansa rohkaisemaan niitä, jotka sitä harrastivat, vaikka
-Cygnaeus kymmenen vuotta ennen olikin pääasiassa ollut oikeassa.
-
-Turhaa olisi nimittäin ollut Cygnaeukselle muistuttaa, että majuri
-J.F. Lagervall, tuo kunnon soturi, joka vaihtoi miekkansa auraan ja
-kynään, jo 1834 oli julkaissut Macbethin mukaelman nimeltä
-"Ruunulinna", joka outona ilmiönä oli herättänyt hämmästystä
-ulkomaillakin, ja sittemmin kirjoittanut muitakin draamallisia
-"kuvauksia", niinkuin "Judithi", "Josephi", "Kaini" ja "Tuhkapöperö".
-Ei niistä kuitenkaan ole ennen eikä myöhemmin ollut mitään hyötyä
-näyttämölle. Ja miksi mainita Antero Vareliuksen "Vekkulit ja
-kekkulit", jota ei myöskään ole mahdolliseksi katsottu, taikka
-mukaelmia ja käännöksiä niinkuin Gemptin "Sisaren sukkeluus",
-Stagneliuksen "Martyrat", Nicanderin "Taikamiekka" ja jo ennen puheena
-ollut "Antonius Putronius", jolle viimeiselle toki oli suotu kunnia
-tulla näytellyksi -- eivät nekään olisi muuttaneet hänen mieltään.
-
-Mutta toiselta puolen, oliko se tosiasia että suomalaiselta
-kirjallisuudelta, joka muutoinkin oli tuskin alulla, puuttui
-draamallista kirjallisuutta, oliko se todella oudoksuttava ja oliko
-oikein pitää sitä voittamattomana esteenä suomalaisen näyttämön
-perustamiselle? Ei suinkaan. Onhan kaikkina aikoina ja kaikissa
-kansoissa draamallinen runous kasvanut ja kehittynyt lähimmässä
-yhteydessä teatterin kanssa. Teatteri saa näytelmäkirjallisuuden aikaan
-eikä päinvastoin. Sitä paitse teatterit suurissakin sivistysmaissa
-nykyaikana suureksi osaksi elävät lainaamalla näytelmiä muilta
-kansoilta. Mitä etevää ja mieltäkiinnittävää syntyy siellä taikka
-täällä, se käännetään toisille kielille ja näytellään ympäri Eurooppaa.
-Ainoastaan Ranskan kansallisteatteri syystä ylpeilee siitä että se
-tulee toimeen omillaan. Kävihän meidänkin valitseminen maailman
-kirjallisuudesta mitä otollista oli, kävihän meidän siinäkin
-noudattaminen ruotsalaisten esimerkkiä, joiden teatterit niinikään
-pääasiallisesti täyttävät ohjelmistonsa lainatavaralla.
-
-Tämänkaltaisista mietteistä ei kuitenkaan etsitty lohdutusta, kun
-Cygnaeus oli huomauttanut draamallisen kirjallisuutemme köyhyydestä
-taikka oikeammin olemattomuudesta, vaan ryhdyttiin aivan kuin käskystä
-poistamaan puutetta. Toimen etupäähän Suomalaisen Kirjallisuuden Seura
-asettui, joskin alote ensi kädessä tuli aivan yksityiseltä taholta.
-
-Keväällä 1858 oli eräs Seuran jäsen, nähtyänsä "Silmänkääntäjän",
-nimeänsä mainitsematta lähettänyt 100 ruplaa palkintona annettavaksi
-parhaimmasta suomenkielisestä näytelmästä, huolimatta oliko se
-alkuperäinen vai mukaelma.[20] Seuraavan vuoden alussa lähetettiin
-Seuralle kaksi näytelmää, joita ei kuitenkaan voitu palkita. Silloin
-ilmoitus palkinnosta uudistettiin, ja tuo nimetön lahjoittaja antoi,
-nähtyänsä "Antonius Putroniuksen", 50 ruplaa lisää, joten palkinto
-nousi 150:een ruplaan. Kilpailuun lähetettiin tällä kertaa kolme
-näytelmää: "Kullervo", murhenäytelmä viidessä näytöksessä, "Ensimäinen
-rakkaus", ilveilys yhdessä näytöksessä Scriben, ja "Liukaskielinen",
-komedia viidessä näytöksessä Schillerin mukaan. Dosentti Ahlqvistin
-esittämän tutkijakunnan lausunnon johdosta annettiin vuosikokouksessa
-16 p. maalisk. 1860 palkinto "Kullervon" tekijälle, ylioppilas Aleksis
-Stenvallille (Kivelle). Mutta koska toisetkin näytelmät olivat sekä
-"onnellisesti valitut" että niin "taitavasti käännetyt, että
-semmoisten kappaleiden jättäminen painamatta olisi rikkaammallekin
-kirjallisuudelle kuin suomalaiselle vahingoksi", tutkijakunta ehdotti
-ja Seura päätti toimittaa nekin julkisuuteen erinäisenä osana
-toimituksiansa. Tämä päätös täydennettiin sitten niin että ryhdyttiin
-hankkimaan muitakin käännöksiä, joten syntyisi runsaampi kokoelma
-suomenkielisiä näytelmiä. Semmoinen oli Näytelmistön alku, jonka
-ensimäinen osa ilmestyi 1861, toinen 1863, kolmas 1864 ja neljäs 1867.
-
-Ohimennen mainittakoon että toukokuulla 1862 suomenmielisten kesken
-neuvoteltiin erityisen yhdistyksen perustamisesta suomenkielisen
-näytelmäkirjallisuuden edistämistä varten. Yrjö Koskinen, joka siitä
-puhuu Mehiläisessä,[21] sanoo hanketta "kansalliseksi asiaksi, joka ei
-tule yksistään Helsingin eduksi", ja toivottiin sentähden että
-"osamiehiä" saataisiin maaseuduiltakin. Samassa mainitaan
-teatterikoulukin, jota varten par'aikaa rahoja kerättiin. Sen toimen
-hartain ystävä [O. Toppelius] oli myöskin suomenkielen ystäviä ja oli
-koulun tarkoituksena suomenkielisen näyttämön aikaansaaminen.
-Ensiksikin tätä koulua ja toiseksi tulevaa kotimaista teatteria varten
-oli näytelmäkirjallisuutta hankittava. Painaakseen lukijain mieleen
-kuinka tärkeä yritys oli, kirjoittaja viittaa siihen, että sen kautta
-edistettäisiin Helsingin suomalaistumista -- "Helsinki meidän täytyy
-valloittaa Suomen kielelle". -- "Suomalainen Teateri-yhteys" jäi
-kuitenkin syntymättä. Syytä emme tiedä, mutta varmaa on, että se
-tarkoitus, jota varten se aiottiin perustaa, kuitenkin pääasiassa
-saavutettiin Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimen kautta.
-
-Katsoen silloisten suomalaisten kirjailijain vähäiseen lukuun on
-tunnustettava, että Näytelmistön julkaisemispuuhaa ajettiin
-erinomaisella tarmolla. Kaikkiaan sisältää kokoelma 16 draamallista
-teosta, 2 alkuperäistä ja 14 käännöstä. Jälkimäisten joukossa --
-edellisistä on alempana erikseen puhuttava -- oli paitse keskiaikaisen
-farsin mukaelmaa (Pietar Patelin) jo edustettuna Shakespeare (Macbeth),
-Lessing (Minna von Barnhelm ja Emilia Galotti), Schiller (Kavaluus ja
-rakkaus ja Liukaskielinen), Th. Körner (Syyn sovitus), Holberg (Jeppe
-Niilonpoika, Ei ole aikaa ja Don Ranudo de Colibrados), Sheridan (Pyhän
-Patrikin päivä) muita mainitsematta. Mitä taasen suomennoksien
-kirjalliseen arvoon tulee, saattaa syystä sanoa että niissä ylipäätään
-tarjottiin parasta mitä siihen aikaan oli saatavissa, sillä etevimmät
-kirjailijamme Helsingissä ja maaseuduilla olivat työssä osallisina.
-Kääntäjinä esiintyi näet A. Oksanen, Julius Krohn, Kaarlo Slöör, K.J.
-Gummerus, P. Hannikainen, E. J. Blom, J. Bäckvall ja C.J. Dahlberg.
-Huomattavin näistä käännöksistä on kieltämättä Macbethin suomennos,
-jonka synnystä on jo ollut puhe edellisessä luvussa. Se on laatuaan
-merkkiteos runollisessa kirjallisuudessamme, joskin Paavo Cajander
-myöhemmin mestarillisilla Shakespearekäännöksillään on voittanut
-vasta-alkajan, ja sen julkaisemisella otti syrjäinen kansamme
-arvokkaalla tavalla osaa suuren runoilijan syntymän riemujuhlaan.
-
-Näytelmistön neljäs osa oli viimeinen. Seura katsoi voivansa siihen
-päättää tämän yrityksen, sillä olihan jo tositeolla todistettu, että
-ei mikään estänyt tarpeen mukaan kääntämästä suomenkielelle
-draamallistakin kirjallisuutta. Muutoin oli Seuran perusjohteena ollut
-ottaa kokoelmaansa ainoastaan semmoisia teoksia, joidenka kirjalliset
-ansiot olivat kieltämättömiä ja jotka siis enensivät kirjallisuutemme
-arvoa, vaikka niitä ei näyteltäisikään. Niin sanoaksemme päivän
-tarpeita tyydyttävien s.o. seuranäytännöiksi sopivien pikku kappalten
-suomentamisen ja kustantamisen Seura jätti toisille. Itse asiassa
-toimittikin siten Viipurin suomalainen kirjallisuusseura julkisuuteen
-pari vihkoa pienempiä näytelmiä ja yksityisten kustannuksella ilmestyi
-toisia, niin että käännösten ja mukaelmain luku ennen vuosikymmenen
-loppua nousi alulle neljättäkymmentä.
-
-Monta vertaa tärkeämpi ja rohkaisevampi oli kumminkin se, että tällä
-samalla ajalla laskettiin vahva perustus alkuperäiselle suomalaiselle
-näytelmärunoudelle. Salaperäinen kohtalo määräsi näet juuri tämän
-vuosikymmenen, niin täynnä virkistävää, kiihottavaa aamuvaloa, mutta
-samalla vielä niin kolean karkea, Aleksis Kiven toimikaudeksi. Ylempänä
-mainittu palkinto sai runoilijan ryhtymään ensimäiseen suureen
-voimanponnistukseen, ja niin syntyi ensimäinen alkuperäinen suomalainen
-murhenäytelmä. Saatuansa palkinnon tekijä kirjoitti teoksensa
-uudestaan, joten "Kullervo" tuli painetuksi vasta Näytelmistön
-kolmanteen osaan. Mutta silloin se esiintyikin Macbethin rinnalla ja
-Shakespearen muiston riemuvuonna. Eipä se sattumus ollut hulluimpia
-laatuaan!
-
-Vielä merkillisempi oli runoilijan toinen suuri teos, kuolematon
-kansankuvaus, "Nummisuutarit", joka sekin ilmestyi painosta 1864 --
-"tekijän omalla kustannuksella". Kiven elämäkerrassa mainitaan tämän
-käyneen mahdolliseksi sen kautta, että eräs hänelle ennen tuntematon
-herrasmies, kun runoilija oli sanonut olevansa epätietoinen miten teos
-oli painoon saatava, oli pistänyt hänen käteensä seitsemän sataa
-markkaa. Tässä lienee paikka oikaista ja täydentää tämä kertomus. --
-Oikein on että Kivi kaikin mokomin tarvitsi 150 ruplaa saadakseen
-komediansa painetuksi ja niinikään että ennestään hänelle tuntematon
-mies -- 22-vuotias Kaarlo Bergbom -- antoi runoilijalle rahat, mutta
-väärin on se, että tämä muitta mutkitta olisi ottanut ne omasta
-taskustaan. Bergbomin tasku oli näet sillä hetkellä yhtä tyhjä kuin
-Kiven, mutta kun runoilija oli selittänyt hätänsä ja kuinka hän turhaan
-oli koettanut lainata tuon summan, silloin Bergbom omassa nimessään
-lainasi rahat Yhdyspankista. Sen hän uskalsi tehdä, kun hän juuri ennen
-oli vastaanottanut paikan Helsingfors Tidningar'in toimituksessa, ja
-ensi "kvartaaleillaan" hän velan maksoikin.[22] -- Cygnaeus puolestaan
-julkaisi (talvella 1865 H. T:ssa) komediasta laajan arvostelun, jossa
-hän näytti täysin oivaltavansa, mikä arvoltaan yksinäinen ja pysyvä
-draamallinen teos näin odottamatta oli ilmestynyt, ja toisella
-kirjoituksella hän ratkaisevasti vaikutti siihen, että tekijälle
-samasta teoksesta annettiin kaunokirjallinen palkinto, 2000 markkaa,
-ensimäinen, jonka valtio (J.V. Snellmanin alotteesta) oli varoistaan
-myöntänyt.
-
-Paitse näitä näytelmiä julkaisi Kivi tällä vuosikymmenellä vielä neljä.
-Ne olivat: "Kihlaus", tuo pieni, mutta sekin laatuaan verraton
-kansankuvaus, joka ilmestyi Kirjalliseen Kuukauslehteen painettuna
-1866; murhenäytelmä "Karkurit" Näytelmistön viimeisessä osassa, sekä
-draamallinen idylli "Yö ja päivä", jotka tulivat julkisuuteen 1867, ja
-vihdoin ihanteellinen kuvaus Vapahtajan ajalta ja läheisyydestä, "Lea",
-jonka ilmestymisvuosi oli 1869. Runoilijan viimeinen synkkämielinen,
-E. Nervanderin luonnoksen pohjalle laadittu, näytelmä "Margareta"
-painettiin vasta 1871.
-
-Kiven jälkeen on Tuokko mainittava suuren alkuperäisen murhenäytelmän
-"Saulin" luojana. Tämä runoilija tosin ei kyennyt pitämään silmällä
-näyttämön vaatimuksia -- joita Kivi luontaisesta vaistosta tyydytti --
-mutta silti oli hänenkin teoksensa, etenkin runolliseen ja sujuvaan
-kieliasuun nähden, lupaava enne draamallisen runoutemme alalla.
-
-Sanomattakin on ymmärrettävissä, kuinka näiden lueteltujen
-alkuperäisten näytelmäin ilmestyminen oli omansa innostavasti
-vaikuttamaan niihin, jotka ikävöivät suomalaisen näyttämön syntyä. Niin
-innostavasti, jos katkeroittavastikin! Ne sanat, joilla Kaarlo Bergbom
-päätti arvostelunsa Kiven "Karkureista", ilmaisevat ne tunteet, joita
-epäilemättä muutkin runoilijan teokset herättivät hänen aikalaisissaan:
-"Lukiessamme 'Karkurit' suomalaisen teatterin puute tuntuu mitä
-katkerimmalta, sillä tämä draama on täydellisesti sovitettu teatterin
-vaatimuksien mukaan."
-
-"Kirjallisia edellytyksiä" oli siis 1860-luvun lopulla riittävässä
-määrässä olemassa. Yhdessä vuosikymmenessä oli niin paljo alkuperäistä
-ja käännettyä draamallista kirjallisuutta ilmestynyt, että tuotannon
-jatkuminen samassa määrässä ilman teatteria olisi ollut suorastaan
-luonnotonta.
-
-
-
-
-III.
-
-Emilie ja Kaarlo Bergbom.
-
-
- Joukkoja voidaan kaikkialla pestata ja harjoittaa. Ainoastaan
- suuria päälliköitä täytyy nöyrällä kärsivällisyydellä odottaa
- "Jumalan armosta".
-
- F. Gygnaeaa, Teatterin tulevaisuudesta, 1853.
-
-Valtaan päässyt käsitys, että suomenkielinen näyttämö oli aikaan
-saatava ja kehittyvä ruotsalaisen teatterin yhteydessä ja siis ainakin
-aluksi toimiva yhdessä sen kanssa yhteisen johdon alla, tekee
-ymmärrettäväksi, että julkisuudessa ei kertaakaan kysytty: oliko
-tiedossa miestä, joka kykeni suomalaista teatteria johtamaan?
-Ainoastaan Cygnaeus lainaamissamme otsikkosanoissa ohimennen viittasi
-siihen, että semmoinen toimi ei suinkaan ollut joka miehen asia, vaan
-edellytti aivan erikoisia lahjoja, mutta ei hänkään silti näy
-ajatelleen että teatterin syntyminen oli riippuva päällikön
-ilmaantumisesta. Mutta niin kävi kuitenkin todellisuudessa: teatteri
-syntyi vasta silloin kuin päällikkö astui esiin. Jollei johtaja
-"Jumalan armosta" olisi ruvennut keräämään joukkoa ympärilleen, olisi
-kuka ties kuinka kauan saatu teatteria odottaa. Tämä johtaja oli Kaarlo
-Bergbom.
-
-Välttämättömänä episoodina suomalaisen teatterin esihistoriassa seuraa
-tässä kertomus Kaarlo Bergbomin, ja myöskin hänen sisarensa ja
-työtoverinsa, neiti Emilie Bergbomin, nuoruuden ajasta ennenkuin he
-ryhtyivät siihen tehtävään, joka oli tuleva heidän varsinaiseksi
-elämäntyökseen.
-
-Bergbom-suvun kantaisä Pohjanmaalla, josta sisarukset polveutuivat, oli
-1700-luvun alkupuolella Ruotsista tullut Erik Bergbom, mutta suvun
-ruotsalaisuus ei sentähden ole täysin taattu, sillä mahdollisena
-pidetään että Erik Bergbom oli alkuaan Satakunnasta, missä mainitun
-vuosisadan alussa samanniminen suku oli olemassa. Bergbomit ovat
-arvossa pidettyinä kyvykkäästi toimineet mitkä liike- mitkä
-virkamiehinä. Jälkimäisiä oli sisarusten isä, Johan Erik Bergbom.
-Syntyneenä 1796 hän oli vihitty filosofian maisteriksi ja tohtoriksi
-1819 ja, suoritettuaan lakitieteen kandidaattitutkinnon,[23] Vaasan
-hovioikeudessa tullut ylimääräiseksi viskaaliksi, kun hän nai
-laamannintyttären, 17-vuotiaan Fredrika Juliana Roschierin. Pariskunnan
-ensimäinen lapsi, _Emilia_ Sofia, syntyi 7 p. helmik. 1834. Emilien
-käydessä kuudetta vuotta isä 1839 nimitettiin Viipurin hovioikeuden
-asessoriksi, ja perhe muutti Viipuriin. Täällä Kaarlo Juhana syntyi
-2 p. lokak. 1843.[24]
-
-Siihen aikaan kun Kaarlo veli ensikerran näki päivänvalon, oli Emille
-tullut kouluikään. Onneksi oli Viipurissa tyttökoulu, kovin harvinainen
-laitos maassamme 1840-luvulla, mutta opetuskieli oli saksa. Tietenkin
-tämä oli omansa arveluttamaan Emilietä, joka ei osannut muuta kuin
-ruotsia, mutta luultavasti häntä lohdutettiin sillä että ensi
-kuulustelu tapahtuisi tällä kielellä. Ja eräs hänen toverinsa, joka
-samana päivänä tuli "Töchterschuleen" ja pääsytutkinnossa näki hänet
-ensi kerran, muistaa vielä, kuinka vilkkaalta ja samalla varmalta pikku
-pohjalainen tyttö näytti. Lyhytläntänä, hieman lyhytkaulaisena,
-vaaleanverisenä, hiukset sidottuna kahteen lettiin korvien taakse,
-tyttö oli tutkittaissa seisonut tyynenä ja tarkkaavaisena ja niin
-sukkelasti vastannut kysymyksiin, että toinen, jonka vuoro oli tulossa,
-huokasi itsekseen: jospa osaisi vastata noin! -- "Hän oli jo silloin
-ihan sama kuin myöhemmin", päätti kertoja muistelmansa.
-
-Emilie Bergbom oli todella harvinaisen etevä hengenlahjoiltaan, ja kun
-vertaa hänen ominaisuuksiaan siihen mitä tiedämme hänen vanhemmistaan,
-näyttää siltä kuin olisi kumpikin antanut hänelle parhaimpansa. Hän oli
-selväjärkinen ja selväpuheinen, hänellä oli terävä ja hieno ymmärrys ja
-luja tahto, toisin sanoen hänessä tavataan juuri ne piirteet, jotka
-tekivät isästään erittäin kykenevän, mitä erilaisimpiin tehtäviin
-käytetyn laki- ja virkamiehen, ja toiselta puolen hän oli tavattoman
-käytännöllinen ja vilkasluontoinen niinkuin äitinsä sanotaan olleen.
-
-Asessori Bergbomin Viipurin ajalta on tässä kerrottava yksi piirre,
-joka osottaa, että hän mielipiteiltään melkoisesti erisi tavallisista
-virkamiehistämme, ja myöskin luo valoa kotiin, jossa kertomuksemme
-päähenkilöt kasvoivat. V. 1845 perustettiin Suomalaisen Kirjallisuuden
-Seura Viipurissa ja seuran esimieheksi valittiin Bergbom. Seuran
-ensimäisessä vuosikokouksessa hän piti sangen merkillisen puheen. Siinä
-hän näet, luultavasti ensimäisenä, tulevaisuuteen nähden kielsi
-kaksikielisen sivistyksen mahdollisuuden maassamme.
-
-"Ei pääkielenä", hän muun muassa lausui, "eikä sivullisena, jonkun
-erinäisen säädyn kielenä, saata enää ruotsinkieli meillä olla
-pysyväinen; sillä liian vähäinen on ruotsalaisten asujanten luku
-omituista kirjallisuutta hengissä pitämään. Sentähden täytyy
-ruotsinkielen ja sitä seuraavan kirjallisuuden meidän maasta hävitä,
-tilaa antain maamme perintökielelle ja sen päälle perustetulle
-kotimaiselle, suomalaiselle kirjallisuudelle; ja ainoastaan tämän
-olevan Suomenmaalle sopivaisen näkyy siitäki, että ruotsi satoja vuosia
-kaikella suosiolla kannatettuna, ei kuitenkaan ole jaksanut
-suomenkielen alalla erittäin suurta voittoa saada eli oikioita
-suomalaisia peräti luovuttaa suomalaisista tavoista ja menoista."
-
-Tuskin kahdeksan vuotta Bergbom oli asunut Viipurissa, kun hänen,
-jäsenenä eräässä hallituksen asettamassa toimikunnassa, täytyi
-perheineen muuttaa Helsinkiin. Se tapahtui 1847 ja siitä lähtien perhe
-jäi ainiaaksi pääkaupunkiin, sillä 1851 Bergbom nimitettiin
-senaattoriksi.
-
-Käytyään kolme vuotta Helsingin ruotsalaisessa tyttökoulussa --
-suomalaisesta siihen aikaan tietysti ei oltu untakaan nähty -- Emille
-Bergbom 16-vuotiaana oli saanut sen tietomäärän, joka silloin
-julkisessa oppilaitoksessa oli naisille tarjona, mutta siihen
-tyytymättä hän jatkoi lukujaan osaksi yksityisten opettajain johdolla,
-osaksi omin päin. Tällä tavoin hän ennen pitkää sekä uusissa kielissä
-että suurten sivistyskansojen kirjallisuuden tuntemisessa sivuutti
-useimmat sen ajan naiset Suomessa. Hän perehtyi täydellisesti paitse
-saksan myöskin ranskan- ja englanninkieliin ja rupesi, aivan omasta
-alotteestaan, suomeakin oppimaan. Tämä viimeksi mainittu yritys
-todistaa, että Emilie huolimatta nuoruudestaan oli ajan hengen
-koskettama ja ymmärsi kansan kielen merkityksen, ja aikaa voittaen
-hänestä tuli suomalaisuuden uskollinen edistäjä, jonka vertaista ei ole
-nähty Suomen naisten joukossa. Lopuksi on mainittava, että hän halusta
-kirjoitellen niin runomittaista kuin suorasanaista ilmaisi omaavansa
-luontaisia kirjailijataipumuksia. Kun etenkin Kalevalan kääntäjänä
-tunnettu ranskalainen kirjailija Léouzon Le Duc oleskeli Helsingissä ja
-1852 asui samassa talossa, Emilie Bergbom hänelle käänsi suorasanaiseen
-muotoon ranskan kielelle Runebergin "Hirvenhiihtäjät" ynnä muuta oman
-maan ja Ruotsin kirjallisuutta.
-
-Tuskin edemmäksi kuin viime mainittuun aikaan, jolloin Emilie täytti 18
-vuotta, pysyivät hänen päivänsä niin huolettomina kuin nuoruudelle
-soveltuu. Silloin näet ensiksi havaittiin äidissä se tauti, joka kahden
-vuoden kärsimysten jälkeen vei hänet hautaan. Kun sen lisäksi isäkin
-samaan aikaan ja melkein yhtä kauan oli vuoteen omana, täytyi vanhimman
-tyttären näinä perheen koettelemuksen-vuosina ja sittemmin äidin
-kuoltua (1854) yhä edelleen kodissa hoitaa emännän virkaa ja täyttää
-äidin velvollisuudet sisaruksiansa kohtaan, joista nuorin veli oli vain
-viisivuotias. Tämä oli raskas tehtävä nuorelle tytölle, semminkin kun
-perheen varallisuussuhteet olivat ahtaanlaiset. Niin esim. täytyi
-Emilien itse neuloa sekä sisarustensa että omat vaatteensa. Mutta eihän
-se haitannut, että hänen luonnonlahjansa tälläkin alalla pääsivät
-kehittymään. Emilien sanotaan olleen oikea taituri neulojana. Yhden
-neulojattaren avustamana hän tyydytti omaistensa tarpeet, ja
-ystävilleenkin hän antoi neuvoja ja apua, kun hatun taikka jonkun muun
-pukuosan aistikas laittelu tai koristelu oli kyseessä. Hän tottui
-ahkeraan, edesvastaukselliseen työhön, hänen elämänkokemuksensa karttui
-ja hänen luonteensa vakaantui ja hän valmistui elämäntyöhön, josta
-hänellä vielä ei ollut vähintäkään aavistusta.
-
-Mutta miten kävi henkisen kehityksen, kun käytännöllinen elämä tällä
-tavoin sitoi Emilie Bergbomin jalat ja kädet? Yhdessä kohden tämä
-kehitys -- totta kyllä aivan erikoisesta syystä -- täydellisesti
-katkesi. Kuolinvuoteellaan äiti, joka monen silloisen naisen tapaan ei
-pitänyt kirjailijatointa naiselle soveliaana taikka onnea tuottavana,
-otti tyttäreltään lupauksen, että tämä ainaiseksi luopuisi
-runoilemasta. Kaarlo veli, ainoa, kuten näyttää, jolle Emilie on
-kertonut sen, on todistanut lupauksen noudattamisen tuntuneen hänestä
-raskaalta uhraukselta, "sillä hänen rakkain unelmansa oli ollut toimia
-runoilijana". Toisissa kohden Emilie Bergbom ei suinkaan jäänyt
-takapajulle. Se, joka rakastaa kirjoja, saa aina jonkun vapaan hetken
-lukemiseen, ja niin hänkin. Sitä paitse hän vastaanotti syviä ja
-pysyviä vaikutuksia seurustelustaan eräiden ajan nerokkaimpien miesten
-kanssa. Bergbomin perhe oli läheisessä suhteessa Tengströmin perheen
-kanssa, jonka koti 1840-, 50- ja osaksi 60-luvullakin oli pääkaupungin
-älymystön keskuspaikka. Talon isäntä oli kaikkien isänmaallisten ja
-nuorten pyrintöjen suosija filosofian professori J.J. Tengström ja
-emäntä J.L. Runebergin vaimon sisar.[25] Heidän luonaan viihtyivät kuin
-kotonaan J.J. Nervander, J.V. Snellman,[26] E. Lönnrot, Fredr. Cygnaeus
-ja Z. Topelius. Perheessä oli neljä lasta, kaikki ensimäisestä aviosta,
-nimittäin yksi poika, lahjakas, ennenaikaiseen hautaan vaipunut Robert
-Tengström, ja kolme tytärtä, joista vanhin tuli professori Herman
-Kellgrenin, keskimäinen tohtori P. Tikkasen ja nuorin M.A. Castrénin
-vaimoksi. Jo nämä mainitut nimet ilmaisevat, että Tengströmin
-"salongissa" vallitseva henki oli silloisen nuoren Suomen, ja
-luonnollisesti oli niin laita Bergbominkin perheessä, joka tuskin
-muualta kuin sieltä etsi seurustelua.
-
-Tengströmillä sattui seuraava pikku tapahtuma joku aika sen jälkeen
-kuin Emilie oli eronnut koulusta. Hän oli Snellmanille sanonut, että
-hän mielellään tekisi tuttavuutta Lönnrotin kanssa. Kun tämä sitten
-kerran tuli Helsinkiin ja oli vieraana Tengströmillä, Snellman keskellä
-suurta piiriä esitti Emilien kuuluisalle "Kajaanin tohtorille". Nuori
-neiti oli ihastunut ja lausuikin ilonsa siitä että sai nähdä Lönnrotin.
-Mutta silloin Snellman, joka hyvällä tuulella ollessaan mielellään
-saattoi ihmisiä hämille, ehdotti, että he, Emilie ja Lönnrot, lähemmän
-tuttavuuden vuoksi suutelisivat toisiaan. Vaikea on tietää kumpi
-asianomaisista tuli suurempaan hätään, sillä jos veri lensi Emilien
-kasvoihin, niin kävi Lönnrotin samoin. Vihdoin jälkimäinen sanoa
-tokasi: "Enköhän voisi päästä vähemmällä?!"
-
-Ylempänä mainituista suurmiehistä Snellman ja Cygnaeus olivat ne,
-joiden kanssa Emilie Bergbom tuli lähimpään ystävyyssuhteeseen. Emilie
-oli ensimäisiä naisia, jotka ymmärsivät Snellmanin kansallisia
-harrastuksia, ja kun tämä ennestään oli tuttu senaattori Bergbomin
-kanssa, kävi hän samoin kuin Cygnaeuskin usein perheessä. Keskustelut
-tämmöisten miesten kanssa, joista Snellman kuuluu usein tulleen
-ainoastaan viettääkseen jonkun hetken Emilien seurassa, eivät voineet
-olla jättämättä syviä vaikutelmia nuoreen henkevään naiseen eikä liene
-liiallista väittää, että ei yksikään samanaikuinen nainen samassa
-määrässä kuin hän omakseen omistanut heidän humaanista ja isänmaallista
-maailman- ja elämänkäsitystään.
-
-Mitä tähän saakka on kerrottu Snellmanin ja Emille Bergbomin
-keskinäisestä suhteesta, on ennen tunnettua niinkuin sekin, että
-jälkimäinen 1850-luvun loppuvuosina kääntäjänä oli avullisena
-"Litteraturbladin" toimituksessa. Sitä vastoin on ainoastaan ahtaassa
-piirissä ollut tiettynä, että Snellman, joka 1857 oli tullut leskeksi,
-1860-luvun alulla pyysi Emille Bergbomia vaimokseen. Vastaus oli epäävä
--- Emilie jäi iäkseen naimattomaksi eikä Snellmankaan mennyt toisiin
-naimisiin. Syy tähän ratkaisuun oli, ei suinkaan mikään vastenmielisyys
-kosijaa kohtaan, johon Emilie niin monta vuotta oli ollut kiintynyt
-ihailevan kunnioituksen ja sydämellisen ystävyyden kautta, vaan
-velvollisuuden tunto. Hän näet ei tahtonut jättää sisaruksiansa ja
-vanhaa isäänsä ja luopua siitä perheenäidin tehtävästä, joka
-äidin kuoleman kautta oli tullut hänen osakseen. Tämä oli Emilie
-Bergbomin toinen suuri uhraus, toinen oli jo mainittu lupaus luopua
-runoilija-unelmistaan. Tämmöiset kokemukset, jotka olisivat olleet
-omansa joko katkeroittamaan taikka tylsistyttämään heikompaa luontoa,
-ovat varmaan erikoisella tavalla kehittäneet ja terästäneet Emilie
-Bergbomin voimakasta, ylevää henkeä. Ne ovat -- emme voi asiaa toisin
-käsittää -- vahvistaneet hänen itsetuntoansa ja kiihoittaneet hänen
-toimintahaluaan. Minulta on kielletty, on hän kai tarmoa kysyvinä
-hetkinä ajatellut, minulta on kielletty runoilijan tie maineeseen ja
-niinikään oma koti rakkaan suuren miehen rinnalla, olen näyttävä että
-sittenkin kykenen johonkin. Se selittänee myöskin, että hänen
-olennossaan ei ollut huomattavissa runoilijanomaisia piirteitä --
-jollei oleteta, että hän, niinkuin usein tapahtuu, oli kokonaan
-erehtynyt, kun hän luuli olleensa kutsuttu runoilijaksi. Mutta oliko
-hän kutsuttu taikka ei, oli uhrauksen tunto hänelle itselleen yhtä
-raskas, kun hän kerran uskoi siihen.
-
-Tässä yhteydessä on mainittava, että Fredrika Runebergin 1850-luvun
-keskivaiheilta alkaen Litteraturbladissa ilmaantuvat kuvaelmat
-("Teckningar och Drömmar") tekivät syvän vaikutuksen Emilie Bergbomiin.
-Niissä kuvattiin naisen riippuvaista asemaa, joka mitä erilaisimmissa
-kansoissa ja mitä erilaisimmissa kulttuurioloissa samalla tapaa sitoi
-ja ehkäisi hänen kehitystään. Kun nämä asiat tulivat puheeksi, kuuluu
-Emilie usein innokkaasti asettuneen rouva Runebergin kannalle ja
-kiihkeästi valittaneen naisen kohtaloa. Kuitenkaan hän ei julkilausunut
-sentapaisia vaatimuksia kuin myöhemmin on kuultu naisasian
-kannattajilta, vaan oli hän pääasiassa pitänyt henkisen elämän
-pakollista ahtautta silmällä. Tietty on että hän myöhemminkin pysyi
-jotenkin samalla kannalla. Välttäen julkista esiintymistä hän verraten
-myöhään (vasta 1891) liittyi Suomalaiseen naisyhdistykseen ja
-silloinkin hän sukupuolensa vapauttamiseen nähden katsoi tärkeimmäksi,
-että korkeamman opin tiet avattaisiin naisille, että siveellisyyttä
-kohotettaisiin ja vihdoin että naisillekin myönnettäisiin valtiollinen
-äänioikeus. Että naisen päätehtävä ja suurin vaikutusala sittenkin
-olisi oleva kodin seinien sisällä, sitä hän ei koskaan epäillyt.
-
-Ensimäisen ulkomaanmatkansa Emilie Bergbom teki kesällä 1860 Emsiin ja
-Interlakeniin. Se tapahtui lääkärin määräyksestä taudin johdosta,
-joka oli käynyt vaaralliseksi vilustumisesta kuuluisissa
-promotsionitanssiaisissa samana vuonna -- noissa tanssiaisissa, jotka
-kansalaiset antoivat maistereille sittenkun kenraalikuvernööri kreivi
-Berg oli Pietarista toimittanut näille kiellon pitää tanssiaisia.[27]
-Toisen kerran Emilie Bergbom kävi ulkomailla 1863 isänsä kanssa, joka
-hallituksen puolesta matkusti Ruotsiin, Norjaan ja Saksaan tutkiakseen
-koppivankiloita, joista kertomus oli valmistettava ensikerran
-kokoontuville Säädyille. Matka oli niin kiireellinen ja tapahtui niin
-sopimattomalla vuodenajalla, että Emilie verraten vähän hyötyi siitä.
-Berlinissä hän kuitenkin ennätti käydä taidemuseoissa ja näki
-teatterissa Grillparzerin "Medean". Muutoin hän huomauttaa kirjeessään
-Kaarlolle, että älykäs Berlin näytti unohtaneen että kansaa kannattaisi
-muistuttaa muustakin kuin voiton jumalattaresta ja sen suosikeista,
-joiden kuvapatsaita nähtiin kaikkialla; Schillerin muistopatsas oli
-vasta tekeillä. Potzdamissa ihana puisto isoine tuuheine puineen
-ihastutti häntä enemmän kuin "Sanssoucin linna ja Fredrik suuren
-nenäliina" (!).
-
-Kun matkustajat palasivat kotia, oli Kaarlo veli Saarijärvellä suomea
-oppimassa. Sitä asianhaaraa on meidän kiittäminen muutamista Emilien
-tekemistä kirjeistä, jotka tarjoavat lisäpiirteitä hänen kuvaansa.
-Kuinka kypsyneesti hän arvosteli kirjallisuutta ynnä muitakin seikkoja,
-todistavat seuraavat otteet:
-
-(Elok. 30 p. 1868.) -- "Kysyt Grillparzerin 'Medeaa'. Minä olin hyvin
-tyytyväinen siihen. Tosin pyytää tekijä etupäässä jännittää ja
-kiihoittaa tunteitamme mahdollisimman korkealle, mutta teos on
-mielestäni tavallisia paljo etevämpi, ja siinä on useita tarmokkaita ja
-nerollisia kohtia. Grillparzer näyttää ylipäätään kuvaavan
-mieshaamujaan veltoiksi ja noloiksi ja sitä vastoin naisiansa
-sankarillisiksi ja mahtaviksi tunteiltaan. Medea, Kolchiin
-raakalaisnainen, on tämän nimen arvoinen, mutta hän on suurisuuntainen
-ja kannattaa koko kappaletta. Jason ei ole edes jokapäiväinen
-teatterisankari, vaan kehno ja heikko raukka. Kieli on paikoittain
-sangen kaunista ja huoliteltua; mutta yleensä tekijä ei näy panevan
-varsin suurta painoa siihen. -- Minusta tulee nuoren kirjailijan
-harrastaa kaunista ja huolellista kieliasua; älä laiminlyö sitä, oma
-Kaarloni. Mihin luulet Topelius olisi päässyt ilman herttaisia ja somia
-sanankäänteitään. Siihen on luullakseni ylen helppo tottua, ja vertaus
-taikka kuva voidaan hyvin pukea kauniiseen asuun ilman että sen voima
-ja ydin pilaantuu."
-
-"Sinua surettaa että Snellmanin viimeiset publisistiset hetket ovat
-katkeroittuneet niiden monien alhaismielisten viittailujen ja
-loukkaavien syytösten kautta, joiden esineeksi hän nyt jälleen on
-tehty. Luonnollisesti koskee kipeästi nähdä henkilö, jota on ihaillut
-ja pitänyt arvossa, tallattuna maahan, mutta ollakseni täysin suora
-täytyy minun tunnustaa etten ollut aivan tyytyväinen hänen viimeisiin
-kirjoituksiinsa Litteraturbladissa. En pitänyt siitä että hän muistutti
-meille, että paljo, jota katsomme oikeudeksemme, ainoastaan on
-keisarikunnan mahtavan hallitsijan armosta myöntämää; onpa hän aina
-ennen puolustanut sitä väitettä 'että kansakunnat itse luovat
-kohtalonsa'. -- Toivon että hän ei olisi kirjoittanut niin." -- --
-
-"Suurenmoisia valmistuksia tehdään valtiopäivien ja keisarin
-vastaanottamiseksi. Ääretön tyhmyys on kuitenkin tapahtunut, kun tänne
-on sijoitettu niin suuria sotajoukkoja. Sanotaan kyllä että ne
-lähetetään pois kun keisari on matkustanut tiehensä, mutta pahalta
-kuuluu kuitenkin että valtiopäivät ovat avattavat semmoisella
-kunniavahdilla. -- Muutoin puhutaan tanssiaisista ja kaikenlaisista
-juhlallisuuksista, mutta kun en tiedä mitään varmaa, niin ei ole mitään
-kerrottavaa. Sitä paitse en ole laisinkaan huvitettu koko tästä
-komeudesta. -- Hupaista olisi saada sinut tänne valtiopäivien ajaksi ja
-vähän pakinoida kanssasi, mutta olisihan se kovin ajattelematonta.
-Joskus on vähän ikävää kun ei ole järkevää ihmistä, kenen kanssa
-vaihtaa ajatuksia. Nainen, joka on suljettu kyökin ja silmäneulan
-välille, elää kuitenkin koko lailla säkissä, vaikka asutaan itse
-Helsingissä."
-
-(Syysk. 21 p.) "Valtiopäivät, niin kauan ikävöidyt valtiopäivät ovat
-nyt toden totta avatut. -- Minusta on suuri syy olla tyytyväinen
-keisarin valtaistuinpuheessa lausumiin lupauksiin ja vakuutuksiin,
-mutta koko skandinavilainen puolue huutaa ja valittaa sen
-sisällyksettömyyttä. Ylipäätään oli ihastus ja innostus keisariin
-nähden aivan suunnaton. Kun hän lähti, kuuluu puoli seurakuntaa
-itkeneen ääneen. Niinkuin vanhastaan tiedät kammoksun väentungosta eikä
-minulla senkään tähden ollut halua juosta mukana kaikkialla." --
-
-Seuraavan kevätlukukauden Kaarlo oleskeli Jyväskylässä ja lainaamme
-Emilien sinnekin lähettämistä kirjeistä pari otetta:
-
-(Helmik. 15 p. 1864.) -- "Olethan sinä kuitenkin onnen poika, kun saat
-oppia suomea. Tulee oikein alakuloiseksi ja huolestuneeksi
-ajatellessaan, että muutaman vuoden päästä kenties on vieras omassa
-maassansa; jos silloin vielä elämää piisaa." --
-
-(Huhtik. 18 p.) "Puolitoista viikkoa sitten oli Cygnaeus täällä; hänen
-runoelmiansa painetaan par'aikaa, ja hän toi tänne yhden kappaleen,
-niin että minä, 'edustaen yleisön hienotuntoisempaa puolta', lukisin
-sen ja neuvoisin, onko se otettava kokoelmaan vai ei. Runoelman nimi on
-'Pyhänryöstömme' [Vårt helgerån] ja se on vastalause Wasa nimen
-hylkäämistä vastaan, kirjoitettu 1856. H&n sanoi tahtovansa välttää
-syytöstä illojalisuudesta, ja sentähden oli hän kahden vaiheilla
-painattaako runo vai ei. Kaksi ensimäistä säkeistöä on kenties
-hämäränlaista, mutta loppupuoli on erinomaisen voimakas ja kaunis.
-Koska hän milt'ei kokonaan syyttää itseämme 'pyhänryöstöstämme', oli
-minun halpa mielipiteeni että olisi synti, jollei yleisö eikä
-jälkimaailma saisi nähdä kaunista sepitelmää; sitä paitse on minusta
-velvollisuus jälkimaailmaakin kohtaan, että jossakin paikassa protesti
-on julkilausuttu. Kaikki tämä minun täytyi kirjoittaa Cygnaeukselle,
-kun seuraavana päivänä palautin runoelman, ja voithan käsittää kuinka
-vaikeaa se oli." -- --
-
-Ei ainoastaan lainaamassamme kohdassa vaan pari kertaa muutenkin Emille
-Bergbom näissä kirjeissään valittaa ikävää ja suljettua elämää.
-Kodin hoito sitoi hänet, mutta silti on tiettynä, että hän suoritti
-tehtäviä sen ulkopuolellakin. Kun 1860 vaiheilla valtiollinen ja
-yhteiskunnallinen elämä vilkastumistaan vilkastui ja ihmisten aivot
-olivat täynnä "aatteita" ja "kysymyksiä", silloin Helsingin naiset
-näyttäytyivät olevansa ajan hengen koskettamia siten, että he ryhtyivät
-milloin mihinkin yhteiseen yritykseen, useimmin rahankeräykseen toista
-tai toista yleistä tarkoitusta varten. Tämmöisissä yrityksissä Emilie
-Bergbom milt'ei aina oli mukana ja säännöllisesti johtavassa asemassa.
-Hänen järkevyytensä ja tarmokas toimeliaisuutensa tekivät sen
-luonnolliseksi asiaksi, ja monesti oli niin, että toimeen käytiin
-käsiksi vasta sitten kun hän oli luvannut myötävaikuttaa. Niin hän oli
-yksi niitä naisia, jotka ylioppilaskunnan pyynnöstä asettuivat
-rahankeräysten johtoon, kun 1858 ylioppilastalon rakennuspuuha tuli
-päiväjärjestykseen. Edelleen hän 1860-luvulla oli johdossa, kun rahoja
-kerättiin taiteellisiin tarkoituksiin ("Väinämöisen laulu" korkokuvan
-sekä "Apollo ja Marsyas" ryhmän tilaamiseksi, edellisen Sjöstrand'ilta
-ja jälkimäisen W. Runebergiltä, J. Takasen avustamiseksi y.m.)
-puhumatta jokavuotisista arpajaisista taikka muista hankkeista rahojen
-keräämiseksi hyväntekeväisyystarpeisiin. Kun Z. Topelius, joka kauan
-oli ollut hyväntekeväisyyttä varten perustetun Helsingin rouvasväen
-yhdistyksen rahastonhoitaja, 1860-luvun keskivaiheilla luopui siitä
-toimesta, tuli Emilie Bergbom ensimäisenä naisena tähän virkaan. Että
-hän pysyi tässä maksuttomassa, mutta silti ei suinkaan vähemmän
-edesvastuullisessa toimessa ainakin 25 vuotta, tiedämme eräästä
-Adelaide Ehrnroothin sepittämästä tervehdysrunosta, missä häntä
-yhdistyksen pylväänä kiitetään järkevistä neuvoista ja toimenpiteistä
-sekä optimistisesta, luottavaisesta mielenlaadusta, joka ei koskaan
-kieltämällä vastannut köyhän rukoukseen.
-
-Paitse viimemainitussa virassa Emilie Bergbom oli kauan toisessakin,
-jossa vaadittiin muuta taitoa kuin kodin askareissa. Kun Suomen
-Hypoteekkiyhdistyksen yhtiökokous 1869 oli valinnut Snellmanin
-johtokunnan puheenjohtajaksi, tämä otti entisen avustajansa
-Litteraturbladin ajoilta laitoksen palvelukseen kirjanpitäjänä,
-joten Emilie tuli olemaan ensimäisiä julkisissa tehtävissä käytettyjä
-naisia. -- Tältäkin ajalta on tieto eräästä tapahtumasta, joka
-todistaa kuinka suuressa arvossa Snellman piti Emilie Bergbomia.
-Jossakin tilaisuudessa oli Snellman avannut sydämensä luotettavalle
-ystävättärelleen ja purkanut hänelle elämänsä monet katkerat
-kokemukset niin vastustajain kuin niidenkin puolelta, jotka pitivät
-itseään hänen kannattajinaan. Katkeroittunut mieliala oli m.m. saanut
-hänen, vanhan sanomalehtimiehen, vetäytymään pois julkisuudesta. Kun
-sitten Snellman erään joulun edellä -- arvattavasti v. 1875 -- oli
-hypoteekkiyhdistyksessä ystävällisesti kysynyt Emilie Bergbomilta mitä
-hän mieluummin ottaisi joululahjaksi, oli tämä vastannut, että hän ei
-toivo muuta kuin että Snellman jälleen ryhtyisi kirjoittamaan
-sanomalehtiin. Snellman kätki toivomuksen sydämeensä, ja uudesta
-vuodesta alkaen hän Morgonbladetissa usein ja entisellä voimalla
-julkilausui ajatuksensa päivän kysymyksistä. -- V. 1881 Snellman erosi
-hypoteekkiyhdistyksestä; mutta Emilie Bergbom pysyi virassaan v:een
-1900.
-
-Ymmärrettävää on, että Emilie Bergbom ei kaivannut seuraelämää
-tavallisessa merkityksessä. Me, jotka olemme tunteneet hänet, tiedämme
-kuitenkin että hän oli hilpeämielinen seurassa, vilkas ja henkevä
-puhelussa, mutta tuskin hän koskaan nuorempanakaan on etsinyt huvia
-tanssiaisista. Äidin asemaan joutuneena hän huvituksiin mennessään vain
-noudatti velvollisuuttaan sisariansa kohtaan. Siten hän esim. talvella
-1857-58 säännöllisesti seurasi Betty sisartaan hienoihin "tilattuihin"
-tanssiaisiin Oelzen salongissa. Vaikka hän tuskin oli täyttänyt 23
-vuotta, hän avonaisesti ja arvokkaasti toimitti "esiliinan" virkaa
-kaksi vuotta nuoremmalle, iloiselle ja vallattomalle sisarelleen.
-Samaan suuntaan käy seuraava tieto. Kun Kaarlo 1863 oli Saarijärvellä,
-Emilie kirjoitti veljelleen, että Augusta oli ollut kenraalikuvernööri
-Rokassovskyn luona eräänä maanantai-vastaanottoiltana ja oli hänestä
-siellä ollut ihastuttavan lystiä. Sen johdosta vanhemmat sisaret olivat
-päättäneet vuorottain seurata häntä sinne. "Usein se ei kumminkaan
-tapahtune, sillä ymmärräthän että se huvi, jonka minä saan siellä, on
-jotenkin vähäinen." -- Mitä itse seurustelutaitoon tulee, Emilie
-Bergbom ei tarvinnut väistyä kenenkään tieltä. Missä hän esiintyikin,
-herätti hän huomiota, ja tunnettu on kreivinna Adlerbergin kuvaava
-arvostelu hänestä: "Niistä suomalaisista naisista, jotka tunnen, on
-neiti Bergbom ainoa, joka ei ole mikään épicière (maustekauppiatar)!"
-
-Kuvaelmamme täydennykseksi on vihdoin mainittava, että Emilie, itse
-harrastamatta mitään erikoista taidetta, nuoruudestaan saakka hartaasti
-seurasi pääkaupungin taide-elämää. Mielellään hän kävi teatterissa ja
-konserteissa ja taidenäyttelyissä, saavuttaen varhain melkoisen
-asiantuntemuksen varsinkin näyttämötaiteessa ja musiikissa. Varhemmilta
-ajoilta tiedämme hänen Betty sisarensa kanssa olleen mukana
-näyttämölläkin kun Weberin "Preciosa" annettiin seuranäytäntönä 1858.
-Seuraavalta vuosikymmeneltä on merkille pantava, että hän O.
-Toppeliuksen kanssa oli jäsen teatterikoulun johtokunnassa ja sitä
-paitse oli ottanut vaivakseen antaa koulun oppilaille opetusta
-ranskankielessä. Muutoin on luultavaa, että hänen harrastuksensa
-suomalaisen teatterin hyväksi saivat alkunsa ja selvisivät
-tavoitettavaan päämäärään nähden samalla kuin Kaarlon huomio kiintyi
-suureen kansalliseen tehtävään.
-
- * * * * *
-
-Nyt on meidän käännyttävä Kaarloon, josta oli sukeutuva se päällikkö
-"Jumalan armosta", jota kansallisen näyttämön synty edellytti.
-Inhimillistä on että hänen tulevaisuutensa viimeiseen saakka pysyi
-hänen läheisimmilleenkin salattuna, vaikka hänen kehityksensä oli kuin
-suorastaan suunniteltu hänen erikoista elämäntyötänsä varten.
-
-Ei liene enää ketään elossa, joka voisi kertoa jotakin Kaarlon
-varsinaisesta lapsuusajasta; mutta se mitä tiedämme hänen poikaijältään
-ja kouluajaltaan, luo niin täydellisen kuvan hänen olennostaan, että
-siitä tuskin puuttuu yhtäkään tärkeämpää piirrettä. Kaarlo oli
-hiljainen, helläsydäminen ja vaatimaton, ja uskollinen katseensa painui
-vieraankin mieleen. Kun Emilie kesällä 1854 lähetti pienet veljensä,
-Kallen, Ossin ja Atten, sodan jaloista Sääksmäen Voipaalaan sukulaisten
-luo,[28] jätti ensinmainittu hiljaisena ja kilttinä unohtumattoman
-muiston täti Beata Nervanderiin, joka myöhemmin usein kuuluu lausuneen:
-"Oh, minä muistan aina Kalle Bergbomin uskolliset silmät!" Toiset
-veljet melusivat niinkuin tavalliset pojat, mutta Kaarlo ei ottanut
-osaa heidän eikä toverien leikkeihin ja vielä vähemmin hän riiteli
-ikäistensä kanssa. Enemmän kuin seuraa hän rakasti kirjoja, runojen
-lausumista ja soitantoa, joskin hän sillä välin saattoi olla herttaisen
-iloinen ja hilpeäpuheinen ja mielellään tanssikin. Hän ei siis ollut
-mikään mököttäjä, joka vetäytyi pois toisten seurasta; hän oli kyllä
-mukana, mutta omalla tavallaan. On tunnettua että pojat eivät pidä
-toverista, joka on heidän leikkeihinsä yhtymättä, jopa he ovat
-taipuvaiset ylenkatsomaan miehenalkua, joka ei, kun ilma on otollinen,
-heidän kanssaan lähde luistinjäälle, kelkkamäkeen taikka lumisille;
-mutta Kaarlossa oli jotain erikoista, omatakeista, joka veti puoleensa
-ja teki että hänen arvonsa tunnustettiin. Kun hänessä ei ollut mitään
-teeskenneltyä, annettiin hänelle anteeksi hänen omituinen olotapansa ja
-epäkäytöllisyytensä; toiselta puolen hänen suuremmat tietonsa, hänen
-henkevyytensä ja muut avunsa herättivät kunnioitusta. "Oli kuin hän
-aina olisi ollut meitä toisia ylempänä", todistaa kaksi vuotta nuorempi
-veli.
-
-Kaikesta päättäen Kaarlon harvinaiset hengenlahjat kehittyivät hyvin
-varhain. "En ole koskaan ollut lapsi", hän sanoi kerran ollessaan
-kolmannella kymmenellä, "13--14-vuotiaana olin aivan kuin nyt." Hän
-tarkoitti henkistä kypsyyttään, kykyänsä ymmärtää kirjallisuutta ja
-ihmeellisen tarkassa muistissaan säilyttää mitä hän oli lukenut, nähnyt
-ja kuullut. Itse on hän antanut siitä hämmästyttävän todistuksen
-kirjoittaessaan 19 p. heinäk. 1863, siis ennenkuin oli täyttänyt 20
-vuotta, ystävälleen Otto Florellille seuraavan teatterimuistelman:
-"Rouva Krüger-Fürthin näin minä kolmetoista vuotta sitten Antoninana
-'Belisariossa' ja Lucrezia Borgiana samannimisessä oopperassa. Vaikka
-olin erittäin ihastunut häneen (olin vain 6 vuotta) muistan kuitenkin,
-että jo silloin valitettiin hänen kulunutta ääntänsä ja isoa nenäänsä.
-Ainoastaan kun hän sai laulaa oikein furioso, niinkuin ariassa
-'Schleudre Gott vom Wolkensitze', onnistui hän paremmin".[29] -- Ei ole
-oudoksuttavaa että isä, jolla virkatoimien tähden yleensä ei ollut
-paljo vapaata aikaa perhettään varten, seurasi Kaarlon edistystä
-suuremmalla huomaavaisuudella kuin muitten lastensa sekä että Emillekin
-erityisellä äidillisellä hellyydellä koetti ohjata tämän veljen
-kehitystä. Isänmaallisen ja kansallisen mielensä ja elämänkäsityksensä
-Kaarlo tunnustikin saaneensa sisareltaan. Suuressa tuttavapiirissä 1870
-hän sanoi eräälle ystävälleen: "Koko tässä seurassa luulen olevani
-ainoa, jonka nainen on tehnyt suomenmieliseksi."
-
-Koulunkäyntinsä Kaarlo alotti maisteri A.F. Roosin 1853 perustamassa
-ja 1857 lakkauttamassa yksityisopistossa, josta hän syksyllä
-viimemainittuna vuonna muutti Helsingin lyseen seitsemännelle luokalle.
-Kahdessa vuodessa hän suoritti tämän oppilaitoksen molemmat korkeimmat
-luokat ja tuli ylioppilaaksi 17 p. syysk. 1859 saatuaan tutkinnossa
-korkeimman arvolauseen.
-
-Koulussa hänellä säännöllisesti oli korkein arvolause (10) historiassa
-ja "stilistiikassa", joka ilmaisee mihin suuntaan hänellä oli
-luontaisia taipumuksia. Historiallista kirjallisuutta hän lukikin
-erityisellä halulla, ja mielellään hän sisarilleen ja tovereilleen
-seikkaperäisesti kertoi mitä oli lukenut. Jo tähän aikaan hän varsinkin
-rakasti memoarieli muistelmakirjallisuutta, jonka avulla hänen
-mielestään paraiten oppii tuntemaan aikakausien hengen- ja
-historiallisten henkilöitten luonteenlaadun. Sitä paitse hän hartaasti
-luki runoutta ja kaikenlaista muutakin kirjallisuutta, vaikka siitä ei
-koulussa ollutkaan suoranaista hyötyä. Tämä kaikki on merkille
-pantavaa, sillä yksistään se että hän jo poikana laski perustukset
-kirjallisuuden tuntemukselleen, puhumatta verrattomasta muististaan,
-tekee ymmärrettäväksi, että hän kirjallisuustiedoillaan herätti
-huomiota ja hämmästystä ijässä, jolloin muut tavan mukaan vasta alkavat
-perehtyä kirjamaailmaan.
-
-Mutta runoilijalahjojakin ilmaantui hänessä jo poikaijällä. Hän sepitti
-näet ahkerasti runoja ja erittäinkin näytelmiä. Kaarlon vieruskumppani
-ja paras ystävä lyseessä oli kaksi vuotta vanhempi Johan August
-Florin[30] ja heitä näyttää etupäässä mieltymys teatteriin ja
-draamalliseen runouteen yhdistäneen. Florin, jonka isä oli Suomen
-pankin johtaja A.V.O. Florin, asui saman katon alla kuin Bergbom, ja
-sentähden he mukavasti saattoivat käyttää kaiket vapaat ajat
-mielitoimeensa.[31] He sommittelivat ja kirjoittivat kilvan näytelmiä,
-niin että niitä sanotaan syntyneen oikein kasottain. Mutta ei siinä
-kyllä, he puuhasivat yhdessä tekeleittensä näyttelemistäkin. Tältä
-Kaarlo Bergbomin ensimäiseltä tuotantokaudelta ei liene mitään säilynyt
-eikä sitä tarvitse suurena vahinkona pitää; säilyihän itse rakkaus
-näyttämötaiteeseen, muuttumattomana ja kehityskelpoisena.
-
-Että Kaarlo jo tällä nuorella ijällään oli oppinut varsinaista
-teatteria tuntemaan, on luonnollista, sillä tuskin yksistään lukeminen
-olisi herättänyt niin innokasta näyttämöllistä harrastusta kuin hänen
-ja Florinin teatterileikeissä näyttäytyvä. Koulupoikien teatteri-into
-johtui kai ainakin osaksi siitä yleisestä innostuksesta, millä,
-niinkuin jo on kerrottu, teatterin rakentamista ja näyttelijätaiteen
-vakaannuttamista Suomessa tähän aikaan ajettiin. Kun uusi kiviteatteri
-vihittiin, oli ylioppilas Kaarlo Bergbom julkisesti esiintyvienkin
-joukossa. Hän näytteli nimittäin Megapontoksen, kuninkaan ylimmän
-juomanlaskijan, osaa "Kyypron prinsessassa"; aikakirjat eivät
-kumminkaan mainitse millä menestyksellä.
-
-Paitse lukuhalua sekä runoilija- ja teatteri-intoa on Kaarlon
-poika-ajoilta muistettava myöskin hänen varhain ilmaantuneet
-soitannolliset taipumuksensa. Emilie kuuluu joskus sanoneen Kaarlolla
-lapsena olleen kauniin lauluäänen, vaikka se myöhemmin näyttää
-kadonneen. Arvattavasti hän laulullaan oli ilmaissut musikaaliset
-lahjansa, koska hän jo kuusivuotiaana pääsi oopperaan ja pienenä
-poikana alkoi opetella pianonsoittoakin ja jatkoi sitä koko
-koulunaikansa ja ylioppilaaksi tultuaankin. Hänen opettajattarensa oli
-tohtorinleski Hedvig Arnell (o.s. Lönnblad), jonka sanotaan olleen
-hyvin musikaalinen ja taitava pianonsoittaja, joskaan hän ei julkisesti
-esiintynyt. Hänellä oli kehittynyt aisti soitannon alalla, eikä hän
-suvainnut muuta kuin klassillista musiikkia. Kaarlo tuli pian
-opettajattarensa suosikiksi, ja rouva Arnell, joka piti häntä
-etevimpänä oppilaanaan, teki parastaan perehdyttääkseen häntä soitannon
-kauneusmaailmaan. Itse asiassa hän tällä ajalla oikeastaan oppi mitä
-hän soitannossa on oppia saanut; myöhemmästä edistyksestään on hänen
-kiittäminen erinomaisia luonnonlahjojaan. Hän oppi siis rouva Arnellin
-luona soittamaan pianoa, tosin ei teknillisen täydellisesti, mutta
-kuitenkin niin että soitin oli hänen vallassaan. Hän soitti aina ulkoa,
-sillä sävelteoksiin nähden oli hänen muistinsa yhtä tarkka kuin
-kirjallisuuteen katsoen. Riippumattomuus nuottitekstistä taasen teki,
-että hän soittaessaan saattoi antautua tunteittensa valtaan ja laskea
-ne kokonansa soittoon. Sentähden hänen soittonsa vaikuttikin kuulijaan.
-Rouva Arnellin mainitaan olleen sitä mieltä, että Kaarlo Bergbomin
-olisi ollut kerrassaan antauduttava musiikin alalle, mutta, mikäli
-tiedetään, se ajatus ei koskaan tullut vakavan harkinnan alaiseksi.
-Kaikissa tapauksissa oli Kaarlon oppiaika ja seurustelu tämän rouvan
-luona tärkeä hänen kehitykselleen. Hän kävi näet usein muutoinkin kuin
-"tuntia" saamassa hienosti sivistyneessä, varakkaassa kodissa, joka oli
-niitä joissa pääkaupungin etevimmät musiikin ja kirjallisuuden
-harrastajat seurustelivat.
-
-Vihdoin sopii jo tässä mainita, että Kaarlo Bergbomin erinomaisen
-laajat tiedot sävelteos-kirjallisuudessa ylipäätään ja erittäin
-ooppera-kirjallisuudessa ei ollut tulos varta vasten harjoitetuista
-opinnoista, vaan konserteissa ja oopperanäytännöissä kootut. Kaikki
-mitä hänelle oli uutta tahtoi hän kuulla ja kerran kuultuaan hän
-säilytti sen muistissaan. Muun muassa kerrotaan hänen kesällä 1862
-ystävänsä Otto Florellin kanssa mitä suurimmalla innolla seuranneen
-niitä näytäntöjä, jotka Tukholman kuninkaallisen teatterin oopperaseura
-silloin toimitti Helsingissä. Noin kuuden viikon aikana esitettiin
-varsin oivallisesti Donizettin "Lemmenjuoma" ja "Rykmentin tytär",
-Bellinin "Norma", Verdin "Trubaduri" ja "Ernani", Flotowin "Alessandro
-Stradella", Adamin "Alppimaja" ja "Nürnbergin nukke", Rossinin
-"Sevillan parturi", Weberin "Noita-ampuja" ja Mozartin "Don Juan". Jos
-näin luettelisimme kaikki mitä Bergbom kotikaupungissaan jo nuoruutensa
-aikana saattoi kuulla, niin nähtäisiin että tilaisuutta ei puuttunut
-saamaan laajoja tietoja tälläkään alalla -- kun vain pystyi kaikki
-vastaanottamaan ja omakseen omistamaan niinkuin hän. Sitten hän
-myöhemmin, mutta kuitenkin jo ennen kuin hän itse tuli teatterin ja
-oopperan johtajaksi, Pietarissa ja edempänä ulkomailla tavattomassa
-määrässä laajensi soitannollisia tietojaan.
-
-Tullessaan ylioppilaaksi Bergbom ei vielä ollut täyttänyt
-17 vuotta. Luonnollista on, että hän näin nuorena ja kotona asuen
-suoritti ensimäiset yliopisto-opintonsa niin sanoaksemme koulun
-täsmällisyydellä. Hän kuunteli luentoja -- m.m. Cygnaeuksen, Lönnrotin,
-Snellmanin ja Ahlqvistin -- ja luki niin ahkerasti, että hän seitsemän
-lukukauden päästä keväällä 1863 oli filosofian kandidaatti, saatuaan
-korkeimman arvolauseen historiassa ja estetiikassa.
-
-Tavalliseen iloiseen ja useinkin kevytmieliseen ylioppilaselämään
-Bergbomilla ei ollut aikaa eikä halua. Kumminkin hän oli muassa ainakin
-sen verran että hän sai uusia ystäviä. Useimmat näistä olivat
-pohjalaisia, sillä hän oli, tietysti isänsä syntyperän nojalla,
-ilmoittautunut pohjalaiseen osakuntaan, joka "laittomana" oli olemassa,
-vaikka ylioppilasosakunnat v:sta 1852 saakka olivat virallisesti
-kielletyt. Osakunnassa oli tähän aikaan koko joukko lahjakkaita
-nuorukaisia, jotka olivat uuden suomalaisen kansallishengen innostamia
-ja joista useat myöhemmin ovat piirtäneet nimensä suomalaisuuden
-historiaan. Semmoisia olivat Jaakko Forsman, Emil Nervander, J.V.
-Calamnius, J.F. Perander, E.A. Forssell, August Hagman, Waldemar
-Eneberg, W.K. Cronström, K.F. Eneberg, K.J. Gummerus y.m. Näiden
-kanssa Bergbom tuli toverilliseen tuttavuuteen, mutta kahteen ensin
-mainittuun hän kiintyi koko sillä haaveellisella ystävyydellä, johon
-jaloluontoiset ja herkkätuntoiset nuorukaissydämet enimmäkseen ovat
-taipuvaisia.
-
-Nervanderin ja Bergbomin ystävyys alkoi 1860 vaiheilla. Yhdyssiteenä
-olivat eräät yhtäläiset luonnonpiirteet: molemmat olivat herkkä- ja
-hienotuntoisia ja täynnä kauneudenkaipuuta, molemmat uneksivat
-runoilijan tulevaisuutta ja molemmat rakastivat teatteria. Nervander
-oli kolme vuotta vanhempi ja samassa määrässä kokeneempi; luonteeltaan
-vilkkaampana ja käytännöllisempänä hän, niinkuin ensimäisessä luvussa
-jo on kerrottu, viehätti ympäristöään ja tietysti Bergbomiakin
-ehdotuksillaan ja aatteillaan; mutta tätä etevämmyyttä vastaan oli
-Bergbomilla vastapainona ylen runsaat kirjalliset tietonsa ja
-soitantonsa, josta Nervander suuresti nautti, vaikka hän itse ei
-soittanut. Ymmärrettävästi kilpailu ei tullut kysymykseen, mutta toisen
-ansiopuolet vaikuttivat vaistomaisesti kiinnittäen toiseen. Heidän
-kirjeenvaihtonsa todistaa runouden ja kauneusmaailman yleensä olleen
-heille yhteisalana. -- Jaakko Forsman taasen veti Bergbomin puoleensa
-aivan toisilla, jopa vastakkaisilla ominaisuuksillaan. Hän ei ollut
-nimeksikään runoilija, vaan selvän todellisuuden mies, joka katseli ja
-arvosteli elämää harvinaisen tyynesti ja järkevästi. Siinä kohden hän
-jo nuorena -- hänen kirjeensä sen todistavat -- oli sama kuin sitten
-vanhempana. Vakavan elämänkäsityksen ja rehellisen mielen ohella oli
-hänen olennossaan jotain erikoisesti luottamusta herättävää ja
-myötätuntoista, joka teki että hän näki ainoastaan ystäviä ympärillään,
-vihollista tai kateellista ei ainoatakaan. Lisäksi hän oli iloinen ja
-luontaisen humoristinen ja sentähden mitä hupaisin seuramies
-ystäväpiirissä. Forsmanissa Bergbom tapasi koko sen tasaisen elämän
-varmuuden, jonka hän vaistomaisesti tunsi runoilijaluonnoltaan
-puuttuvan, ja täydellä antautumuksella hän liittyi häneen ja noudatti
-hänen neuvojaan. Nähtävästi olikin Jaakko ystävän vaikutus häneen suuri
-ja ehdottomasti terveellinen. -- Kolmas yhtä läheinen ystävä oli Otto
-Florell, uusmaalainen, joka olematta itse runoilija oli erittäin
-innostunut runouden, soitannon ja kaiken muunkin taiteen ihailija ja
-varsinkin ajatteli suuria Bergbomin runoilijakutsumuksesta. Ollen
-seurustelussa tavattoman vilkas- ja sukkelapuheinen, hän oli varsin
-kykenevä karkoittamaan alakuloisuuden puuskat runollisesta ystävästään.
-Muutoin hän oli sydämellinen, puhdas luonto, jonka ystävyys Bergbomiin
-pysyi muuttumatta läpi elämän. Florell oli vuotta nuorempi ylioppilas
-ja sen sekä luontonsa tähden vähän toisessa, niin sanoaksemme
-tasa-arvoisemmassa, asemassa Bergbomiin kuin vanhemmat ja edistyneemmät
-Nervander ja Forsman. -- Kaikkien näiden ystävien kanssa oli Bergbom
-kirjeenvaihdossa, kun joku heistä tai hän itse oleskeli poissa
-Helsingistä. Siten syntyneitä kirjeitä on kiittäminen monesta
-mieltäkiinnittävästä piirteestä tässä kertomuksessa.
-
-Varmana saatamme pitää että Bergbom oli ensimäisiä Nervanderin
-perustamassa Arkadiayhdistyksessä (kts. ylemp. s. 31). Olihan sen
-päämääränä runouden ja soitannon viljelys ja juuri se, niinkuin on
-sanottu, yhdisti heidät alusta aikain. V:lta 1860 on olemassa
-pettämätön todistuskappale heidän läheisestä suhteestaan. Silloin näet
-Bergbom sepitti lyyrillisen näytelmän kahdessa näytöksessä "Liuksialan
-Ruusu" (Liuksialas Ros), ja se on meille täydellisenä säilynyt
-ainoastaan yhdessä -- Nervanderin tekemässä -- käsikirjoituksessa.[32]
-Päähenkilö pikku draamassa on Eerik XIV:n onneton poika, Kustaa
-prinssi, joka ikävöiden omaisiaan ja isänmaataan, huolimatta Juhana
-kuninkaan kiellosta on erään ystävän kanssa palannut Liuksialan
-tienoille, missä hänen äitinsä Kaarina kuningatar oleskelee. Jo ennen
-kuin hän on ilmoittanut itsensä äidilleen, hän on rakastunut
-mökintyttöön Anniin, "Liuksialan ruusuun", ja kihlannutkin hänet, niin
-että hän samassa kohtauksessa, jossa hän astuu kävelyllä olevan
-äitinsä, kuningattaren, eteen, myöskin esittää tälle morsiamensa (!).
-Onni on kuitenkin lyhyt, sillä mustasukkaisuudesta Annin entinen
-kosija Eero kavaltaa prinssin Liuksialan läheisyydessä vaaniville
-sotilaille, ja karkulainen pelastuu ainoastaan siten, että Anni, joka
-ajattelemattomilla puheillaan oli ilmaissut salaisuuden Eerolle,
-uhraamalla rakkautensa saa tämän sovitetuksi, ja Kustaa prinssi itse
-pakenee.
-
-Niin kypsymätön kuin näytelmä onkin, on siinä ainakin yksi naivisen
-runollinen kohtaus. Kun Anni tiedustelee mistä nuori vieras oikeastaan
-oli kotoisin, lupaa toinen vastata suudelman hinnasta. Tyttö ei suostu
-kauppaan, mutta prinssin kysyttyä oliko Anni aina oleskellut näillä
-seuduilla, tämä sanoo olevansa kuninkaan entisen palvelijan tytär ja
-muinoin Auran rannoilla leikkineensä Sigrid prinsessan ja Kustaa
-prinssin kanssa.
-
-_Kustaa_. Sanos, muistatko vielä Kustaa prinssiä?
-
-_Anni_. Enkö muistaisi! Hän oli niin herttainen poika, keltatukka ja
-sinisilmä.
-
-_Kustaa_. Ja häntä kai uskaltaisit suudella?
-
-_Anni_. Uskaltaisin kyllä! Hän on vain pikku poikanen. Miksi en voisi
-häntä suudella.
-
-_Kustaa_ (suutelee häntä). Otan sinut kiinni sanoistas; minä se olen
-Kustaa!
-
-_Anni_. Mitä! Sinäkö! Ei se ole mahdollista! Sinä lasket valheita, hän
-on aivan pieni poika.
-
-_Kustaa_. Niin hän oli kun viimein näit hänet, mutta pieni tulee isoksi
-ja niin on minunkin käynyt.
-
-_Anni_. Voi, sinä siis olisit! jaa, täytyy sen niin olla, ethän sinä
-voi valehdella.
-
-Tämä kohta 17-vuotiaan runoilijanalun tekeleessä on suorasanainen
-muodoltaan, mutta enimmäkseen on näytelmä runomittainen, täynnä pitkiä
-lyyrillisiä tunteenpurkauksia.[33]
-
-Nervander puolestaan käsitteli samana vuonna sitä aihetta 1808-09
-vuosien sodan ajalta, josta kymmenen vuotta myöhemmin A. Kivi,
-saatuansa suunnitelman häneltä, laati viimeisen draamansa, "Margareta".
-
-Kuinka nopeasti Bergbom kehittyi siltä lapselliselta romanttisuuden
-kannalta, joka on "Liuksialan ruusun" tunnusmerkki, näkyy jo eräästä
-jouluna 1862 kirjoitetusta kirjeestä Florellille, jossa hän
-ymmärtäväisesti arvostelee Runebergin "Kan ej" komediaa. -- Samassa
-kirjeessä hän kertoo koko jouluyön valvoneensa erään toverin
-kuolinvuoteen ääressä. Kuoleva ei ollut hänen läheisiä ystäviään, vaan
-pohjalainen ylioppilas kaukana kotoaan, josta äiti oli rientänyt
-ollakseen läsnä poikansa viimeisinä hetkinä. Tämänlaisia piirteitä,
-joissa Bergbomin sydämen hellyys kärsiviä kohtaan ilmaantuu, olisi
-useampia mainittavana kuin tässä voi paikkansa saada.
-
-Jo kesällä 1859 Bergbom oli oleskellut Saarijärvellä oppiakseen suomea.
-Sen jälkeen hän oli jonakin kesänä Sääksmäellä asunut suomalaisessa
-ympäristössä, mutta aivan liian lähellä ruotsia puhuvia ystäviä --
-Nervanderilla oli näet 1860-luvun alulta tapana viettää kesänsä
-Voipaalassa. Suomenkielen lopullinen oppiminen oli nähtävästi
-kandidaattitutkinnon tähden lykätty tuonnemmaksi, sillä tuskin oli se
-suoritettu, kun Bergbom kesäkuun keskivaiheilla 1863 lähti
-Saarijärvelle, viipyäkseen siellä myöhäiseen syksyyn saakka.
-
-Bergbom asettui asumaan Varvikon taloon järven rannalle, jossa hän
-ennenkin oli asunut ja jossa hänet vastaanotettiin "liikuttavalla
-ystävyydellä". Ympäristö oli täysin suomalainen ja tilaisuus puhua
-suomea aina tarjona, paitse niinä päivinä, kun talonväki oli työssä
-kaukana kotoa. Sitä paitse Bergbom ahkerasti lueskeli suomea ja
-kirjoitti aineita, jotka ylioppilas Aksel Stenius pappilasta oikaisi.
-Tästä kaikesta hän tekee selkoa Jaakko Forsmanille niinkuin millekin
-sedälle.
-
-Muutoin Bergbom puhuessaan Saarijärven oloista sanoo herännäisyyden
-kansassa yhä enemmän levinneen ja tehneen lopun häiden,
-maahanpaniaisten ja ristiäisten viettämisestä, joten häntä nyt ei enää
-niinkuin edellisellä kerralla kutsuttu semmoisiin pitoihin eikä hän
-sentähden yhtä helposti saanut tuttavia kansan kesken. Paitse
-herännäisyyttä olivat katovuodetkin, hän arvelee, saaneet kansan
-entistä vakavammaksi. Herrasperheihin Bergbomin ei tehnyt mieli.
-Ainoastaan pappilassa hän joskus kävi, ei niinkään seurustelun vuoksi,
-vaikka kyllä rovasti Stenius oli "ystävällinen, kelpo ja hupainen
-mies", vaan soittaakseen hyvällä pianiinolla. Hän oli turhaan koettanut
-saada pianoa asumapaikkaansa ja kaipasi sentähden musiikkia.
-
-Juhanuspäivänä Bergbom oli kutsuilla pappilassa. Vieraiden huviksi
-hän soitti "Hebridit". -- "Seura istui salissa", hän kertoo
-Nervanderille, "piano oli toisessa huoneessa, niin että minä yksin ja
-häiritsemättömänä sain uneksia itseni Mendelsohnin sävelmaailmaan."
-Kuultuaan lasien kilinän hän lähti tiehensä. --
-
-"Koko illan", hän sitten jatkaa, "aina yön selkään minä soutelutin
-itseäni ympäri järveä. Oli yksi niitä ihania öitä, jolloin luonto ei
-vaivu uneen vaan vavisten pyhimmässä morsiustunteessa raukeaa yön
-syleilyyn. Soudellessamme yksi soutajista alkoi laulaa surumielistä
-laulua, en ollut koskaan kuullut sitä, mutta ymmärsin sen
-täydellisesti; koko ympäristö käänsi sen minulle. -- Omituinen on
-täkäläisen luonnon ihanuus. Varsin harvoja näköaloja, joissa näkee
-lukemattomia vihantia saaria ja hymyileviä lahtia heijastavan laajaan
-vedenpintaan ilta-auringon hohteessa; sitä vastoin tapaa usein korkeita
-harjuja, joilta silmä näkee synkkiä metsiä, joiden keskeltä ainoastaan
-siellä täällä avonainen ahonrinne taikka järven sinertävä lahdelma
-pilkistää esiin. Lumouksen vallassa vaeltaja on näissä salaperäisissä,
-synkissä metsissä. Luonnon surumielisyys on samalla kertaa sydäntä
-kouristava ja majesteetillinen." -- --
-
-Vaikka Bergbom niin vähän välitti paikkakunnalla tarjona olevasta
-seurustelusta, hän ei suinkaan tyytyväisyydellä antautunut
-yksinäisyyteensä. Sanomien lukeminen ja kirjeenvaihto olivat ne
-välttämättömät virkistyskeinot, jotka tekivät hänelle maalla-olon
-siedettäväksi. Ennen mainittujen ystävien kanssa hän koko ajan oli
-ahkerassa kirjeenvaihdossa, joka ainoastaan Florelliin nähden taukosi
-noin pariksi viikoksi elokuun lopulla ja syyskuun alussa, jolloin tämä
-ystävä tuli vieraaksi Bergbomin luokse "aikaansaaden vallankumouksen"
-hiljaisessa Varvikossa. Säilyneet kirjeet sisältävät iloisen juttelun
-muodossa ja ohella kaikenlaista mieltäkiinnittävää. Tässä on
-tärkeimpään rajoituttava.
-
-Säälimättömästi Bergbom, jolle Forsman oli luonut pikakuvauksen
-keisarin käynnistä Helsingissä, tuomitsee imartelevaisuuden ja
-teeskennellyn kaunopuheliaisuuden, millä F. Berndtson F.A.T:ssa puhui
-Majesteetista, ja myöskin H. D:n hartauden tehdessä tiliä jokaisesta
-tämän askeleesta. Toiselta puolen hän erään Litteraturbladin
-kirjoituksen johdosta ihailee Snellmanin mestarillisen esitystavan
-suuruutta, voimaa ja lämpöä, joka on tunnustettava, vaikka ei joka
-kohdassa voisikaan hyväksyä hänen mielipiteitään; sitä vastoin hänestä
-H. D. taistellessaan Snellmania vastaan aina on kehno.
-
-Kirjeistä saadaan edelleen tietää, että Bergbomilla, kun hän vetäytyi
-maalaiselämän yksinäisyyteen, paitse suomenkielen oppimista oli
-toinenkin tehtävä mielessään. Hän oli päättänyt tänä kesänä kirjoittaa
-suuren murhenäytelmän, eikä tuuma ollut ystäville mikään salaisuus;
-alusta alkain hän puhuu heille "Pombalista" tunnettuna asiana.
-
-Tositeossa käsiteltävä aine Portugalin historiasta jo kauan oli kytenyt
-hänen sisässään. Se oli hänelle, joka nuoruudestaan huolimatta oli niin
-syvästi perehtynyt historiaan, etsimättä ja pyytämättä ilmaantunut
-otollisena aiheena. Että niin oli laita, voi päättää eräästä kirjeestä
-Nervanderille, jossa hän leimaa aivan vääräksi semmoisen kritiikin,
-joka -- niinkuin juur'ikään oli tapahtunut Nervanderiin nähden ("Vid
-Anjala") -- moittii runoilijaa siitä, että tämä on "valinnut" toisen
-tai toisen aiheen, "ikäänkuin eivät aiheet yllättäisi runoilijaa hänen
-aavistamattaan". Sillä tavoin Pombalkin oli yllättänyt Bergbomin, joka
-aluksi ei tiennyt miten aine oli rajoitettava. "Ensi aikomukseni oli
-kirjoittaa noin 12 näytöstä käsittävä jättiläisdraama, joka esittäisi
-merkillisen miehen historialliset elämänvaiheet." Sittemmin hän supisti
-aineen siihen tapahtumaryhmään jonka huippukohdan muodosti salaliitto
-kuningas José Emanuelia vastaan (syyskuulla 1758) ja sitä seuraava
-jesuiittain karkoitus.
-
-Kuinka tarkasti ja seikkaperäisesti Bergbom oli miettinyt aineensa,
-todistaa eräs aatteellinen selonteko ("idéell exposé"), jonka hän
-Saarijärveltä lähetti Nervanderille vähän sen jälkeen kun oli alkanut
-sepittää näytelmää. Koska tämä kirjoitus on mitä oivallisin näyte
-tekijänsä henkisestä kypsyydestä, ansainnee se tässä paikkansa:[34]
-
-"Niinkuin ehkä muistanet, on minua aina vähin huolestuttanut, että
-murhenäytelmälläni ei ole päähenkilöä; kumminkin olen tyytyväinen kun
-siltä vaan ei puutu pääaatetta."
-
-"Pombal on uuden ajan, vapauden ja edistyksen mies. Alhaista syntyperää
-ollen ja varhain lähteneenä ulkomaille hän on Wienissä, Lontoossa ja
-Parisissa omakseen tehnyt ne kirkolle ja kaikille historiallisille
-traditsioneille vihamieliset teoriiat, joita 18 vuosisadalla varsinkin
-ranskalaiset ensyklopedistat esittivät ja levittivät. Palattuaan
-kotimaahan hän huomaa siellä kaikki olevan kaukana muun Euroopan
-jäljessä. Voimakkaalla kädellä hän joka taholla ryhtyy asiain menoon
-murtaen kaikki, joka asettuu hänen tiellensä. Hän on luonteeltaan
-rohkea, luja ja suurisuuntainen. Hän ei kunnioita mitään. Niinkuin
-kaikki nousukkaat hän on luulevainen, niinkuin kaikissa väkivaltaisissa
-uudistajissa hänessäkin on taipumusta julmuuteen. Teräväsilmäisenä hän
-kohta näkee, missä hänen vaarallisimmat vihollisensa ovat, missä sen
-pahan juuret ovat, jonka hän tahtoo kukistaa. Jesuiitat ovat ainoat,
-jotka noudattavat aatteita, ainoat joilla on yksi päämäärä, jotka
-ajavat tarkoitustaan takaa niin suoraan, ettei niitä voida työntää
-syrjään, vaan on niiden kanssa taisteltava elämästä ja kuolemasta.
-Heillä on puolustettavana katolinen kirkko, joka oikeastaan on ainoa
-Etelän lapsille sovelias uskonto. Salaliittoa kuninkaan henkeä vastaan
-Pombal käyttää yksistään verukkeena heidän kukistamisekseen. Hän ei
-välitä ovatko keinot oikeuden mukaisia vai vastaisia. Jopa kelpaa
-hänelle vihattu inkvisitsionikin, kun se auttaa häntä hänen
-tarkoitustensa perille. Mutta tällä säälimättömällä kovuudellaan hän
-myöskin karkoittaa luotaan kaikki, jotka rakastavat häntä. Hän on
-pakotettu uhraamaan viattoman vävynsäkin, ja voittajanakin hän lopulta
-seisoo kaikkien ylenantamana, sillä hänen rakkain tyttärensäkin eroaa
-hänestä haudatakseen hävitetyn elämänonnensa pirstaleet luostariin.
-Minusta hänen kohtalonsa on täysin traagillinen, vaikka hän ei kuole
-näytelmän päättyessä."
-
-"Pombalin etevin vastustaja on jesuiittalaisuuden edustaja pater
-Moreira, Hän on kuitenkin jotain enemmän kuin ainoastaan abstraktinen
-aate; olen ajatellut hänet itsenäiseksi luonteeksi. Hän on syntynyt
-munkiksi ja hän on elänyt askeettista munkinelämää; hänen sydämmessään
-on vain hämäriä aavistuksia hellistä tunteista, maallisista himoista,
-inhimillisistä pikkuheikkouksista. Kirkon onnellisina aikoina hänen
-levoton henkensä olisi tehnyt hänet reformaattoriksi Savonarolan taikka
-pyhän Theresian tapaan, mutta nyt hän koko sielunsa voimalla on sen
-yltiöpäisin puolustaja. Hänen luonteeseensa nähden historia ei ole
-antanut minulle mitään johtoa, sillä vaikka hänellä kuninkaan
-rippi-isänä oli tärkeä osa Pombalin vihollisten joukossa, en ole saanut
-vähintäkään vihiä hänen persoonallisuutensa laadusta. Eipä
-laajaperäisissä 'Pombalin memoaareissakaan' mainita muuta kuin hänen
-nimensä. Näet siis että hän on niitä henkilöitä, joihin nähden
-runoilija on täysin vapaa."
-
-"Pater Moreira on runollinen, sillä hän taistelee suuren historiallisen
-aatteen puolesta. Traagilliseksi tulee hänen kohtalonsa sen kautta,
-että hän kukistuessaan tuntee, että tämä aate on elänyt aikansa ja että
-hänen taistelunsa siis tavallaan on ollut turha. Kuolinhetkellään
-täytyy hänen ainoalle henkilölle, johon hänellä on jonkinlainen
-rakkaus, lausua: 'Luovu asiastamme, sillä se on kadotettu.'"
-
-"Tragedian kolmas päähenkilö on Donna Theresia Tavora. Kun Pombal oli
-pääasiassa Ranskassa julistettujen aatteiden johtama, kun Moreira
-taisteli Rooman puolesta, oli Theresia taasen Portugalin kansallisen
-aineksen edustaja. Hänen sielunsa elää yhä vielä keskiajan loistavia
-ritaripäiviä, jolloin Portugalin maine kuului ympäri Eurooppaa ja sen
-sotapäälliköt järkyttivät aasialaisia keisarikuntia. Hän on ylimys
-pohjaan saakka. Hän vihaa Pombalia sentähden että hän vihaa sitä
-pintapuolista, levotonta, ivailevaa aikakautta, jossa hän elää. Hänen
-runollinen tunteensa katkeroittuu siitä, että hänen maanmiehensä
-ylenkatsovat kansallista Camoensia taikka syvämielisen Calderonin
-teoksia ja etsivät sielunravintoa Voltairen rivoista kirjoista. Oikeana
-espanjalaisnaisena (taikka oikeammin, mikä kuitenkin tässä on
-yhdentekevä, portugalilaisena) ovat ylpeys ja kunnia hänen luonteensa
-pääpaatoksena. Hän ei tahdo taipua miehen vallan alle. Rakkaus on
-hänestä arvoton ies. Haaveellisena katolilaisena hän on erään lupauksen
-johdosta aviossakin pysynyt neitsyeenä. Hän rakastaa aavistamattaan
-Lafoensin herttuata, syystä kun hän hänen ihanteellisessa
-nuorukaisluonnossaan luulee näkevänsä oikean ritarihaamun, vastakohdan
-ajan pikkumaisille itsekköille (hän se on, joka puhuu, enkä minä).
-Salaliittoa hän ei tahdo, vaan ainoastaan suoraa, avonaista kapinaa.
-Kun vasallit huomaavat, että kuningas on rikkonut valansa, he
-valitsevat uuden, niin hän ajattelee. Silloin kuningas loukkaa hänen
-kunniaansa. Vasta silloin hän noudattaa vanhaa espanjalaista sääntöä --
-semmoisessa asemassa ei tapella vaan murhataan -- ja ylpeä, kaikkea
-alhaista inhoava Theresia suostuu salamurhaan. Luullakseni hänen
-luonteensa tulee mieltäkiinnittäväksi. Rakkaus kostaa julmasti. Hän,
-joka ylimielisessä neitsyeellisyydessään vastustaa jaloa Lafoensia,
-pakotetaan antautumaan raukkamaiselle, vihatulle hekumoitsijalle.
-Kumminkin hän kuolee onnellisena, sillä hänelle on ainakin elämänsä
-viime hetkessä sallittu pelastaa se, jota hän rakastaa. Hänen loppunsa
-ehkä muistuttaa vähän Thisbeä [V. Hugon draamassa 'Angelo'], kuitenkin
-on Thisbe antautuvaisempi, Theresia suurempi."
-
-"Kuningas, johon kappaleen ulkonainen toiminta osaksi kohdistuu, on
-halpamainen henkilö. Pelkurimaisuus ja hekumallisuus ovat hänen
-luonteensa pääpiirteet. Moreira uhkaa häntä helvetillä, Pombal
-jesuiittain tikareilla. Vaikka hän on äärettömän taikauskoinen, on hän
-kuitenkin jälkimäisen vallassa, sillä pelkurimaiset ihmiset pitävät
-aina lähintä vaaraa silmällä. Hän vihaa sekä Pombalia että Moreiraa,
-syystä kun hän tuntee että toinen kuin toinenkin on häntä etevämpi.
-Salaliitto saa hänen kavaluutensa tasapainosta ja heittää hänet
-Pombalin syliin. -- Pombalin vävy Elvas'in herttua on heikko
-luonnoltaan ja haaveksija, mutta kunnon ihminen. Pysyen hyvänä
-puolisona ja hyvänä poikana hän koettaa välttää kaikkia niitä
-taisteluja, joihin hänen perheensä ja Pombal ovat sekaantuneet.
-Kuitenkaan ei semmoinen puolinaisuus kelpaa levottomina aikoina,
-jolloin jokaisella miehellä täytyy olla määrätty väri; vaikka hän on
-viaton, tempaavat tapahtumat hänet pyörteeseensä ja hän joutuu
-perikatoon."
-
-"Muista näytelmässä esiintyvistä jesuiitoista on Malagrida tärkein.
-Kuvatessani tätä puoleksi (jollei kokonaan) hullua vanhusta, jossa
-raivoisa yltiöpäisyys ja väkinäisesti kiihoittunut haaveellisuus
-yhtyvät, olen kerrassaan noudattanut historiaa; erittäinkin olen
-ahkerasti käyttänyt muistelmia, jotka sisältävät muutamia otteita hänen
-teoksistaankin -- todella kallisarvoisia minulle."
-
-"Vahinko että toiminta tarjoo niin vähän tilaisuutta kardinaali
-Saldanhan luonteen kehittämiseen. Hän on tärkeä sentähden, että hän
-paavin lähettiläänä näyttää miten uuden ajan henki on saanut jalansijaa
-kirkon ruhtinastenkin joukossa. Ensiksi ajattelin tehdä tämän luonteen
-koomilliseksi. Kenties olisi hän siten ollut luonnollisempi ja samalla
-myöskin tuonut näytelmään merkitsevämmän lisäpiirteen kuin nyt on laita
-hänen esiintyessään vakavana. En ole asiasta varma. -- Aatelispuolue,
-joka on osallinen salaliittoon, on merkitykseltään vähäpätöinen.
-Tavora, Theresian puoliso, on yksinkertainen, raaka ja saituri. Aveiro,
-Elvas'in isä, on häilyvä, salakavala ja tunnoton. Kaikki runollinen,
-mikä puolueessa on tavattavissa, on keskittynyt yhteen naiseen,
-Theresiaan. Ei voikaan olla toisin. Sillä miehen täytyy elää aikansa
-mukana, ainoastaan naisen on sallittu uneksia itsensä toisiin oloihin.
-Lafoensin herttua, kuninkaan serkku, on jalo nuorukainen Max
-Piccolominin tapaan. Hän on salaliittolaisten hallitsijaehdokas.
-Beatrice, Pombalin tytär, on naisellinen köynnös, joka sydämellisellä
-antautuvaisuudella kiertyy jokaisen rakastamansa esineen ympäri. Hän on
-puolisonsa Elvas'in vastine, naisena. Muut sivuhenkilöt ovat niin
-mitättömiä ettei niillä ole selväpiirteistä luonnetta." --
-
-Heinäkuulla Bergbom ei vielä päässyt alkuun. Ensimäiset kohtaukset
-olivat hänestä vaikeimmat. Sitä paitse häntä häiritsi Jaakko Forsmanin
-kehotus "jättää koko estetiikka sikseen" sekä ajatus että hänen tulisi
-paremmin oppia suomea ennen kuin hän pani aikaa niin laajaan
-ruotsinkieliseen teokseen. Elokuun alussa hän kumminkin ryhtyi työhön
-ja saman kuun lopulla, kun Florell tuli, oli jo kolme näytöstä
-valmiina. Luultavasti hän olisi nopeamminkin suorittanut tehtävän,
-jollei hän soutoretkellä olisi pudottanut toisen näytöksen
-käsikirjoitusta järveen ja ainoastaan vastahakoisesti kirjoittanut sen
-uudestaan. Syyskuun alussa syntyi sitten neljäs ja viides näytös, joten
-Florell lähtiessään sai käsikirjoituksen mukaansa. Draama oli näet
-kohta Nervanderin, Jaakko Forsmanin ja Emilie sisaren arvosteltava ja
-sen kohtalo heidän tuomiostaan riippuva. Florell, joka ensimäisenä oli
-siihen tutustunut, oli niin tyytyväinen, että hän vaatimalla vaati
-Bergbomia julkaisemaan teoksensa.
-
-Emilie ilmaisi mielensä näillä sanoilla: "Kiitos, oma Kaarloseni,
-rakkaasta kirjeestäsi ja Pombalistasi. Olen lukenut sen
-odottamattomalla nautinnolla ja tyytyväisyydellä ja onnittelen
-vilpittömästi sinua että olet kyennyt kirjoittamaan sen. Kaiken
-lähemmän arvostelun jätän siksi kun olen lukenut kappaleen
-toistamiseen; tahdon vain sanoa että olen tyytyväinen; mutta kyllä
-minusta näkyy, että olet erityisellä mieltymyksellä lukenut Victor
-Hugota." -- Ylipäätään oli ystävien arvostelu samansuuntainen,
-hekään eivät näy odottaneen niin kypsää ei sisällykseen eikä muotoon
-nähden. Samoin kuin Bergbom elokuulla, kun Nervander oli hänen
-arvosteltavakseen lähettänyt koko kasan runoelmia ja kysynyt, neuvoiko
-hän häntä julkaiseman kokoelman jouluksi, oli tunnollisesti ja
-avonaisesti sanonut ajatuksensa joka runosta ja lopuksi lausunut
-pitävänsä ystävälleen edullisempana olla samana vuonna painattamatta
-kahta runollista julkaisua, samoin Nervander nyt laajassa kirjeessä
-yksityiskohdittain tarkasteli murhenäytelmää. Forsman taasen puhui
-yleisemmin, mutta kiittäen ja tunnustaen, että näytelmä oli häntä
-tyydyttänyt ja syvemmin vaikuttanut häneen kuin hän oli voinut odottaa.
-"Sinä kirjoitit niin lämpimästi", Bergbom vastasi siihen, "aloin useat
-kerrat puhua, aivan kuin olisit ollut läsnä. Olen koettava, niinkuin
-sanot, olla viekoittumatta itsekylläisyyteen. Tiedätkös, ei se aina ole
-niinkään helppoa, sillä tavan takaa heilun liikaluulon ja
-alakuloisuuden välillä."
-
-Kun ne läheiset, joiden arvosteluun hän luotti, olivat niin
-tyytyväisiä, saattoi runoilijanalku itsekin olla tyytyväinen. Olihan se
-jotakin, että hän ennen kuin oli täyttänyt 20 vuotta oli saanut
-käsistään murhenäytelmän, joka oli täytenä runoteoksena eikä
-vain kokeiluna arvosteltava. Enempää tällä hetkellä ei ollut
-toivottavissakaan. Bergbomilla näet ei laisinkaan ollut halua painattaa
-teostaan[35] ja sen näyttelemisestä ei voinut olla puhettakaan, kun
-teatteri oli raunioina. Pombal, jonka Florell vielä samana syksynä luki
-Arkadia-yhdistyksessä, jäi sentähden vastaiseksi suuremmalta yleisöltä
-salaan.
-
-Mutta Pombal ei suinkaan ollut ainoa runollinen ajatus, joka tänä
-kesänä kiinnitti Bergbomin mieltä. Kuinka runolliset aiheet häntä
-ylättivät, näyttää seuraava kohta eräästä kirjeestä Nervanderille:
-
-"Me olemme", hän kirjoittaa, "par'aikaa rovasti Steniuksen
-luona käyttääksemme talon erinomaista pianiinoa. Eilen kun
-soitettiin Chopinin 'marche funébreä', juolahti päähäni aihe uuteen
-murhenäytelmään, nimeltä Salomon de Caus. Brachvogelin Mondecaux on
-hyvä näyttämökappale -- ei muuta, ja Munchin Calomon de Caus'ta tosin
-en ole lukenut, mutta eräästä selonteosta päättäen on kelpo aate
-sekoitettu pietistis-ortodoksisella värillä. Olen ajatellut
-perusaatteen jotenkin tähän tapaan. Richelieun kardinaali, suuri
-vaitiomiehennero, ylenkatsoo, jopa tahtoo musertaa kaiken nerollisen
-ylivoiman rinnaltaan. Tiedettä ja taidetta hän tosin suvaitsee, mutta
-niiden harjoittajain on taipuminen hänen yliherruutensa alle. Hän
-hallitsee niitä yksinvaltiaasti niinkuin koko Ranskaa. Kaksi neroa
-tahtoo kuitenkin vetäytyä riippuvaisuudesta, Corneille ja Salomon de
-Caus. Kumpaakin kardinaali vainoaa. Corneille pelastaa itsensä luomalla
-kuolemattomat mestariteoksensa ja saamalla sen kautta koko Ranskan
-puolustajakseen. Mondecaus jälleen elää ainoastaan unelmissaan eikä saa
-mitään todellista aikaan; hän on vain aavistava nero, eivätkä ihmiset
-sentähden ymmärrä vaan vierovat häntä, ja Richelieu (käytännöllinen
-mies, joka pitää ainoastaan tuloksia silmällä) pistää hänen
-omahyväisenä uneksijana houruinhuoneeseen. -- Ymmärräthän että kaikki
-on minulle vielä täydellinen kaaos, josta paitse mainituita haamuja
-ainoastaan Marion de l'Orme hämärästi pilkistää. Asettaa yhteen
-Corneille ja de Caus on rohkeaa, tunnustan sen, mutta enhän
-tarkoitakaan historiallista tragediaa, ja onhan silloin täysi vapaus
-käsitellä tarjona olevia tosiasioita."
-
-Myöskin Jaakko Forsmanille Bergbom useissa kirjeissä puhui runollisista
-aikeistaan: Kerran että hän suunnitteli jonkinlaista taiteilijanovellia
-nimeltä "Däumchen" (Peukaloinen), jonka toiminta tapahtuisi osaksi
-Suomen sisämaassa osaksi Düsseldorfissa, toisen kerran että hän oli
-miettinyt murhenäytelmää Rooman keisariajalta, Nero sankarina, ja
-monesti tietysti Pombalista, joka par'aikaa oli tekeillä. Tämän
-johdosta oli Forsman, ennen kuin hän oli Pombalin lukenut, kirjoittanut
-kirjeen, joka on kadonnut, mutta jonka sisällyksen voi aavistaa
-Bergbomin mieltäkiinnittävästä vastauksesta. Forsman näyttää ensin
-puhuneen omasta elämänpäämäärästään, jota Bergbom sanoo "suureksi ja
-kauniiksi", ja sitten -- arvattavasti viitaten ystävänsä runollisiin
-aikeihin -- "moittimatta ja kummeksimatta", niinkuin tämä nimenomaan
-huomauttaa, kysyneen, minkä päämäärän hän oli asettanut itselleen ja
-eikö hänen nyt tulisi tehdä työtä ja jättää runoileminen tuonnemmaksi?
--- Siihen toinen vastaa nähtävästi sydämensä pohjasta:
-
-"En olo kirjoittanut Pombalia sentähden että tahdoin, vaan sentähden
-etten voinut olla sitä tekemättä. Mahdollisesti olisin voinut lykätä
-sen jonkun kuukauden eteenpäin, mutta asianlaita olisi sittenkin ollut
-sama. Pombal ei ollut minussa tämän päivän eikä eilispäivän tuoma, jo
-kolme vuotta sitten koetin luoda haamut päivän valoon, etteivät ne
-vaivaisi minua. Se oli kypsymätön ja liian hätäinen koe. -- --
-Sittemmin olen sisässäni uudestaan muodostanut aineen -- se oli valmis
-sisässäni ja sen täytyi päästä esiin. Kirjeesi oikeastaan ei sisältänyt
-minulle mitään uutta; olen aavistanut ja tuntenut sen. Eikä se ole
-loukannut minua, eikä edes kummastuttanut, ei, päinvastoin olen sitä
-odottanut. Usko pois, sisässäni tunnen sanojesi totuuden ja hengen.
-Minä tunnen että minulla, ainoastaan jos ahkeroitsen ja teen työtä, on
-oikeus innostua siitä päämäärästä, jonka minä itse ja sinäkin (oi, suo
-minun uskoa sitä sinusta) olemme asettaneet minulle: tulla suureksi
-tosisuomalaiseksi runoilijaksi, -- -- Elä pelkää Neroa taikka jotain
-muuta fantasiakuvaa, joka kyllä sumussa voi minulle haamoittaa aika
-selvänä, mutta vielä tarvitsee pitkän ajan ennen kuin se uskaltaa
-päivän valoon. Kun olen erinäisen tunnelman vallassa voin tosin
-ajatella toista tai toista ainetta, mutta vastaiseksi se rajoittuu
-semmoisiin haihtuviin mietelmiin. Minulla ei ole halua eikä aikaa niin
-syventyä johonkin aineeseen, että siitä sukeutuisi jotakin eheää
-saatikka ilmituotavaa. Siitä voit olla varma." --
-
-Syyskuun keskivaiheilla Bergbom kirjoittaa, että hänen polkunsa
-metsässä olivat alkaneet käydä märiksi ja että hän oli päättänyt lähteä
-kauas sydänmaahan, jossa eräs hänen isäntänsä pojista nuoren vaimonsa
-kanssa asusti yksinäisessä talossa. Varvikosta sinne oli puolikolmatta
-peninkuormaa, ja sentähden hän aikoi viipyä siellä ainakin viikon
-päivät. "Sydänmaan seudut ovat mitä ihanimpia, ja minä aion siellä
-oikein nauttia juhlallisesti synkkämielisen syksyn kauneudesta." --
-Lokakuun 10 p. hän sanoo maan jo kylmettyneen edellisenä yönä. "Kaunis,
-surumielinen syksy värivivahduksineen on mennyt, ja luonto alkaa jo
-ommella kuolinvaatteitaan, tuota minulle niin vastenmielistä valkeaa
-lumi- ja jääpukua." -- Näissä otteissa ilmaantuu yksi omituinen piirre
-Bergbomin luonteessa, joka pysyi muuttumattomana niin kauan kuin hän
-eli ja jolla myöskin oli merkitystä hänen teatteritoimeensa nähden. Hän
-rakasti niin luonnossa kuin elämässä kaikkea voimakkaan värikästä ja
-lämpimän tehoisaa; sitä vastoin oli lumi ja valkea väri, arvattavasti
-yksitoikkoisuutensa tähden ja elämänkielteisenä hänelle aina
-vastenmielinen.
-
-Viimeisessä kirjeessään Forsmanille Bergbom pyytää neuvoa, mihin hänen
-tulevana lukukautena olisi lähdettävä suomenkielen oppiin. J.V.
-Snellman oli keväällä kehoittanut häntä menemään Kajaaniin, jossa hän
-ainakin pääsisi ruotsia kuulemasta, mutta hänellä oli pääkaupunkilaisen
-kammo Kajaania kohtaan. Sitä vastoin hän itse ajatteli joko Jyväskylää,
-jota hän luuli kirjalliseksi, soitannolliseksi ja vilkaseloiseksi
-kaupungiksi, taikka edelleen Saarijärveä -- "mutta kyllä se on oleva
-kauheaa".
-
-Oltuansa kolme kuukautta kotona Bergbom tammikuun lopulla 1864 lähti
-Jyväskylään. Matkustaen Hämeenlinnasta kyydillä, hänen huomiotaan
-kiinnitti luonto, "jota hän ei koskaan ennen ollut oikein nähnyt
-talvipuvussa"; mutta uuden olopaikan ensi vaikutus oli masentava. Kun
-hänelle kerrottiin, että Jyväskylässä ei suinkaan yleisesti puhuttu
-suomea, hän jo katui koko matkaansa. "Semmoinen on luontoni: pieninkin
-vastoinkäyminen lannistaa mieleni, mutta kun olen saanut vähän tyyntyä,
-niin on kaikki taas hyvin." Niin kävi nytkin, asuen lehtori Veilinillä
-hän pian tutustui kaupungin opettajiin ja huomasi, että ne olivat kelpo
-miehiä. Lehtori Järvinen antoi hänelle tunteja. Vaikeinta Bergbomille
-oli suomenkielen oikea lausuminen ja juuri sitä hän tunneillaan
-harjoitteli.
-
-Että vieras pääkaupungista avoimin sylin otettiin vastaan "Suomen
-Ateenan" seurapiireissä, on ymmärrettävää. Itse hän tästä kertoo
-humoristisesti Nervanderille (15/2):
-
-"Olen esittäytynyt kaikkine mahdollisine rakastettavine
-ominaisuuksineni seuraelämässä -- sirona caballerona (eräällä
-rekiretkellä), perin oppineena (väittelin kaksi kokonaista tuntia
-konkordiakaavasta kaupungin korkeakirkollisen puolueen kanssa), suurena
-maailmanmiehenä (olen läpikäynyt suurenmoisen tutkinnon Helsingin
-tanssiaisista), loistavana taiteilijana (olen avustanut konsertissa) --
-lyhyesti sanoen kaikenmoisilla täydellisyyksillä varustettuna
-henkilönä; mutta kuitenkin on minulla ollut kauhean ikävä."
-
-Helsingissä hän oli tuuminut koettaa Jyväskylässä toimeenpanna
-seuranäytäntöjä teatterin hyväksi,[36] mutta siitä ei tullut enemmän
-kuin Shakespearejuhlasta, joka toki olisi ollut helpompi saada aikaan.
-Jyväskylässä ei näy tähän aikaan olleen mainittavaa draamallista
-harrastusta. Kertoopa Bergbom Florellille, että muutamat herrat, jotka
-olivat kuulleet puhuttavan "Pombalista", pyysivät häntä lukemaan
-kappaleen heille. Kun kolme näytöstä oli luettu, sovittiin että
-viimeiset näytökset luetaan toiste; mutta toista kertaa ei tullutkaan!
-Bergbom ei tahtonut asiasta muistuttaa, ja herratkin olivat sen
-unohtavinaan. Enemmän kuin seuraelämä näyttää Bergbomia huvittaneen
-silloin vielä uusi seminaari eri laitoksineen. Hän kertoo m.m.
-olleensa useamman kerran lastentarhassa, neiti Nappan osastolla.
-Siellä vallitseva tyytyväisyys, luonnollinen vapaus ja iloisuus
-ihastuttivat häntä, ja suurella mielihyvällä hän katseli leikkejä ja
-voimisteluharjoituksia, joita laulaen toimitettiin. Ehkä vielä
-kuvaavampaa Bergbomille on eräässä kirjeessä tavattava kertomus, kuinka
-hän koetti tyydyttää kirjallisuuden puutettaan, jota varten köyhällä
-kirjakaupalla oli vähän tarjona. "Minua on huvittanut", hän kirjoittaa
-Forsmanille, "katsella läpi jos minkälaisia noista 3-4-5 kopeekan
-kirjasista, joita on niin paljo erilaisista aineista. Olen hämmästynyt
-ääretöntä runsautta kelvotonta hengellistä tehdastavaraa, joka on
-suomeksi käännetty. Syystä kun hengellinen kirjallisuus oli minulle
-tuntematon, olen jollakin mielenkiinnolla lueskellut näitä 'hengellisiä
-kynttiläjalkoja' taikka 'maitoa ja hunajaa nälkäisille sieluille' y.m.
-s. Ikävä on nähdä että suomea-osaavat käyttävät aikaa ja työtä
-semmoisen kirjallisuuden kartuttamiseksi. Jos ne olisivat alkuteoksia,
-niin minusta niissä ei olisi mitään moitittavaa, mutta milt'ei
-kaikki on käännettyä. Suuri menekki näyttää olevan epäperäisillä
-evankeliumeilla, varsinkin Nikodemuksen ja Jesuksen lapsuuden
-kertomuksella. Sitä surkeampi on nähdä kuinka ei yksikään välitä
-Kantelettaresta, vaikka se on samalla kertaa huokea, soma ulkoasultaan
-ja sisällykseltään erinomainen. Sitä on vain joku ainoa kappale myyty."
--- Samassa kirjeessä Bergbom kysyy: "Kuka on lähettänyt Rosvojen ja
-Macbethin käännökset Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralle? Muista kertoa
-minulle kaikki mitä saat kuulla Kullervosta; kaikki mikä koskee
-Stenvallia [Kiveä] on minulle niin mieltäkiinnittävää kuin olisimme
-vanhoja tuttuja." -- Vasta vuoden lopulla Bergbom, niinkuin ennen on
-kerrottu, tuli tutuksi Kiven kanssa.
-
-Jyväskylästäkin Bergbom, niinkuin enimmäkseen myöhemminkin, kirjoitti
-kaikki kirjeensä ruotsiksi; mutta kumminkin hän siellä jo alkoi käyttää
-suomea runollisissa kyhäelmissään. Siten hän kirjoitti kahdeksan pientä
-lyyrillistä kuvaelmaa, joista hän piti neljä sen arvoisena, että hän
-lähetti ne ystävilleen Helsinkiin. Oikeastaan ne olisivat olleet
-kirjoitettavat runomuotoon, mutta siihen hän ei pystynyt. Maaliskuun
-alussa hän taasen kolmessa päivässä kirjoitti raamatunaiheisen
-kuvaelman "Belsazzarin pidot", joka on painettuna samana vuonna
-ilmestyneessä Joukahaisen 5:ssä vihossa ja tietääksemme on ensimäinen
-julkisuuteen tullut Bergbomin kynän tuote. Sitä paitse hän kirjeessään
-Florellille sanoi miettivänsä "kyläkertomuksen" aihetta, joka on niin
-draamallinen laadultaan, että siitä kenties voisi tulla murhenäytelmä;
-mutta siihen se näkyy jääneen. Mahdollisesti oli se sama aihe, josta
-hän, niinkuin kohta saamme nähdä, kesällä antoi tarkempia tietoja.
-
-Huhtikuun lopulla Bergbom palasi kotia, ottaakseen osaa promotsioniin.
-Siitä juhlasta ei ole meille muita tietoja säilynyt kuin se, että
-Emilie sisar oli Kaarlon seppeleensitojatar.
-
-Kesäkauden 1864 Kaarlo Bergbom vietti Lohjalla, asuen isänsä ja
-sisarustensa kanssa Kouvolan talossa, "punaisessa rakennuksessa".
-Sieltä hän juhanusaattona kirjoitti Florellille: "Minulla on pieni
-ullakkokamari järvelle päin, mitä sievimmälle järvelle, jolla on kamala
-nimi Hiidenvesi -- Jumala tiesi minkä tähden, sillä sen sinisessä,
-kimeltelevässä vedessä ja vihannissa rantamaisemissa ei ole
-hituistakaan tenhomaista. Olen alkanut opettaa suomea Augustalle,
-Attelle ja Emilielle, kauhea työ kesähelteessä, mutta kuitenkin se
-viehättää minua. Olen myöskin enemmän nauttinut kuin tutkinut Ranken
-Paavien historiaa, jonka etevyyttä ihailen joka rivissä. Tyyliin nähden
-pidän sitä kenties oivallisimpana nykyajan teoksena, Macaulayn
-Englannin historia poisluettuna. Varmaa on että runoilija ei keltään
-historiankirjoittajalta voi luonnekuvaukseen nähden oppia enemmän kuin
-Kankelta." -- Tämän jälkeen kirjoittaja kääntyy runoilijatuumiinsa,
-joista hän samaan aikaan mainitsee Forsmanille: "Unelmia minulla on
-kenties enemmän kuin riittävästi -- niin paljo, että ne oikein
-tungeskelevat aivoissani." Florellille hän kertoo suunnitelmansa
-novelliin "Mustalaisnainen", joka on jäänyt "unelmaksi", niinkuin
-useimmat Bergbomin runoilija-aikeet, mutta joka kumminkin ansainnee
-huomiotamme, koska siinä varsin selvästi ilmenee hänen erikoinen
-taipumuksensa intohimoisiin aiheisiin.
-
-"Eräässä pitäjäässä Niemen perhe on varallisuuden ja perinnäisen
-arvon kautta kohonnut muita etevämmäksi, mutta silti se on
-kovasydämisyytensä, ahneutensa ja ulkokultaisuutensa tähden yleisesti
-vihattu. Varsinkin vanhin poika Aaro osaa taitavasti salata julmuutensa
-ja kitsautensa hurskaan ulkokuoren alle. Kun ei oma etu ole
-kysymyksessä, hän mielellään teeskentelee kristillistä sääliväisyyttä.
-Siten hän kerran renkinsä kanssa kiihtyneen väkijoukon käsistä pelastaa
-kaksi mustalaistyttöä, Saaran ja Cecilian. Näiden sisarusten luonteet
-ovat aivan vastakkaisia. Vanhempi sisar, Saara, on hellä ja
-intohimoinen, nautinnonhaluinen ja haaveksiva, heikko aivoiltaan,
-voimakas sydämeltään; toinen pieniläntä, sievä, veikistelevä, vilkas
-ilman mitään intohimoisuutta, kavala, julma ja kykenemätön erottamaan
-hyvää ja pahaa toisistaan, mutta varustetta daimonisella voimalla kuin
-notkealiikkeinen tiikeri. Alituista pahoinpitelyä ja ylenkatsetta
-kokenut Saara heltyy Aaron jalomielisyydestä ja rakastuu häneen
-tulisesti. Hän luopuu vapaasta metsäelämästään, jää piiaksi Niemelle ja
-mukautuu kärsivällisesti talonväen kovuuteen ja pietistiseen
-suvaitsemattomuuteen. Eikä hän itsekään pysy vapaana uskonnollisesta
-kiihotuksesta. Hänen sisarensa Cecilia jatkaa kulkurielämää
-heimolaistensa kanssa ymmärtämättä sisartaan. Vihdoin käy Saaran asema
-sietämättömäksi, ja hän avaa sydämensä Aarolle. Tämän aistillisuus
-herää, hän kietoo tytön liukkailla puheillaan ja viettelee hänet. Pian
-hän kumminkin saa kyllänsä, pelkurimaisesti ajatellen seurauksia hän
-milloin hyväilee, milloin tylysti kohtelee tyttöparkaa eikä säästä
-häntä ruumiillisestakaan pahoinpitelystä. Vielä kurjemmaksi muuttuu
-Saaran tila, kun hän salassa on synnyttänyt lapsen. Aaro, joka pelkää
-että asia tulee ilmi, on niin kehno että hän puoleksi petollisesti
-puoleksi pakollisesti saa hänet tappamaan lapsen. Talossa on Kaarle
-niminen renki, köyhän mäkitupalaisvaimon, Kreetan, poika. Hän aavistaa
-koko asian, että näet Saara on Aaron viettelemä. Tuntien syvintä sääliä
-tyttöä kohtaan hän tarjoutuu hankkimaan hänelle palveluspaikan toisessa
-pitäjäässä, jossa hän olisi tuntematon. Saara on kuitenkin niin sidottu
-Aaroon, että hän ei voi erota hänestä, vaan antaa tämän johtaa itsensä
-lapsenmurhaan. Mutta kun Aaro on päässyt pelostaan, hän tylysti hylkää
-hänet. Epätoivo, omantunnonvaivat, Aaron kylmyys ajavat tyttöraukan
-itsemurhaan. Kaarle ei salaa ylenkatsettaan Aaroa kohtaan tämän
-menettelyn tähden, ja Aaro puolestaan vastaa tuimalla vihalla, joka
-pian saa tilaisuutta purkautumaan. Cecilia käsittää sisarensa kohtalon
-niin kuin oikea mustalainen. Kun sisar eli, hän ei suurestikaan
-välittänyt hänestä, mutta nyt hän pitää heimovelvollisuutenaan kostaa
-hänen kuolemansa. Hän yrittää sentähden murhata Aaron, mutta ilman
-menestystä. Kun syyllistä etsitään, Aaro osaa kääntää epäluulon Kaarlea
-kohtaan. Tämä oli Saaran eläessä, kun Cecilia joskus kävi sisartansa
-tervehtimässä, solminut hellän suhteen hänen kanssaan. Cecilia
-tarkoin tietämättä mitä laki ja rangaistus merkitsevät, tunnustaa
-rakastajalleen onnistumattoman murhayrityksensä. Tämä taasen, joka
-pelkää että Cecilia tietämättömyydessään ilmiantaa itsensä, päättää
-pelastaa hänet ja tunnustaa julkisesti olevansa syyllinen tekoon. Hänet
-tuomitaan Siperiaan ja tuomio pannaan täytäntöön. -- Siihen saakka olen
-selvillä suunnitelmastani, päättää Bergbom, mutta loppu on vielä vähän
-hämärä."
-
-Puhuessaan runollisista suunnitelmistaan Bergbom valittaa Jaakko
-Forsmanille, että häneltä, kun hänen oli työhön ryhtyminen, puuttui
-tarpeellista tarmoa. Kumminkin näyttää Pombal, että hän verraten
-lyhyessä ajassa sai valmista syntymään, kun aihe vain oli täysin
-selvinnyt. Pian saammekin kuulla hänen vaikeroivan, että se
-sittenkin oli riittämätön suomenkielen taito, joka ehkäisi hänen
-tuottamisintoaan.
-
-Syksystä alkaen Bergbom jälleen oli koko lukuvuoden Helsingissä ja yhä
-edelleen voi hänen elämänkertojansa ammentaa tietoja runsaista
-lähteistä. Hän oli näet koko ajan kirjeenvaihdossa Nervanderin ja
-Florellin kanssa, joista edellinen Oskar af Heurlinin seurassa
-lukuvuoden 1864-65 teki matkustuksen Parisiin ja Italiaan paraasta
-päästä taidetutkimuksia varten ja jälkimäinen tehtyään kiertomatkan
-Saksassa asettui Parisiin oppiakseen ranskankieltä.
-
-Kun ensin Perander ja sitten W. Eneberg erinäisistä syistä olivat
-kieltäytyneet pitämästä esitelmää Porthaninjuhlassa, johonka toimeen
-osakunta oli valinnut toisen toisen perästä, tuli tehtävä Bergbomin
-osaksi, ja siitä hän sai työtä syksyn alkupuoleksi. Neuvoteltuaan
-Nervanderin ja Forsmanin kanssa, hän oli päättänyt kirjoittaa Heinestä.
-Ensimäisessä kirjeessään Nervanderille hän sentähden kertookin: "Koko
-ajan ovat Heinen säkeet: 'Es ist so still und dunkel! Verweht ist Blatt
-und Blüth', der Stern ist knisternd zerstoben, verklungen das
-Schwanenlied', soineet aivoissani, niin että olen luonut sille
-sävelmän, ja kun kerran pääsin alkuun, syntyi myös sävelmä, joka sopii
-Eichendorfin lauluun 'In einem kühlen Grunde'". Hän käsitti tehtävänsä
-vakavasti; myöhemmin hän kertoi esitelmää kirjoittaessaan olleensa niin
-"lapsellinen", että hän piti välttämättömänä lukea joka sivun, jonka
-Heine oli kirjoittanut. Sentähden olikin päätyö aineen supistamisessa,
-kun oli niin paljo sanottavaa. Sen ohella hän hilliten luonnollista
-haluaan purkaa tunteita, jotka runot olivat hänessä synnyttäneet, ja
-rajoittaen esteettisen näkökannan vaatimuksia pani pääpainon Heinen
-historiallisen aseman selvittämiseen. Esitys niistä edellytyksistä,
-jotka tekevät hänenlaisensa kirjailijan esiintymisen ymmärrettäväksi,
-ja niistä seurauksista, jotka hänen toimensa aiheutti, muodostaa siis
-itsenäisimmän ja ansiokkaimman osan esitelmää. Eräästä Saarijärveltä
-Nervanderille saapuneesta kirjeestä näkee, että tämmöinen
-historiallinen metoodi kirjallishistoriallisten aineiden käsittelyssä
-jo ennestään oli saanut Bergbomin teoreettisen hyväksymisen. -- Muutoin
-Bergbom Heineen nähden lausuu: "Ylipäätään imen melkein liiaksi Heinen
-suloista myrkkyä, se vasten- ja apeamielisyys, jonka hän ennen herätti
-minussa, on nyt kadonnut, ja minusta on jonkunlainen nautinto olla
-onneton hänen kanssaan." Tästä tunteesta hän kumminkin tunnusti
-vapautuneensa, kun kirjoitus oli valmis.
-
-Esitelmä valmistui ajoissa, mutta julkinen esiintyminen peloitti häntä.
-Kaikki kävi kuitenkin hyvin. Juhla vietettiin 9 p. marraskuuta -- ei
-Kaisaniemellä, niinkuin tavallisesti ennen, vaan Kaivohuoneella -- ja
-kun Cygnaeuksen "vanha, rakas ääni" oli avannut sen, Bergbom piti
-esitelmänsä, "onnistuen paremmin kuin oli odottanut".
-
-Ainoastaan professori A.W. Ingman oli, tunnustaen esitelmän olleen
-valaisevan ja hyvin kirjoitetun, ihmetellyt, että tekijä oli valinnut
-aineekseen niin diaboolisen henkilön.
-
-Kirjeiden mukaan voimme edelleen kertoa kaikenlaista Bergbomin
-elämänpiiristä tällä syyskaudella. Lokakuun 18 p. oli hänen kodissaan
-juhla, kun vietettiin Betty sisaren ja vapaaherra G. von Troilin häät.
-Sen jälkeen palasi siellä kaikki entiselleen, paitsi että innokkaasti
-tehtiin suunnitelmia ulkomaanmatkaa varten. Senaattori Bergbom aikoi
-näet vielä lähteä jatkamaan vankilatutkimuksiaan ja silloin ottaa
-molemmat kotona olevat tyttäret ja Kaarlon seuraansa. Nämä tuumailut
-viihdyttivät vähän Kaarlon ikävöimistä ulkomaille, joka ystävien
-kirjeiden johdosta oli hyvin kiihtynyt. Syystä tai toisesta jäi matka
-kumminkin tekemättä. -- Arkadiayhdistys piti ensimäisen kokouksensa
-lokakuun alussa Kleinehn hotellissa ja valittiin siinä J.V. Calamnius
-puheenjohtajaksi sekä Bergbom ja Lagermarck "programmisteiksi" s.o.
-heidän asiakseen tuli katsoa, että joka kokousta varten oli riittävä
-ohjelma valmiina. Muutoin ensimäisessä (ja toisessa) kokouksessa
-suurella mieltymyksellä kuunneltiin Gustaf Ranckenin julkilukevan
-tekemänsä ruotsinnoksen Kiven "Kullervo" murhenäytelmästä, joka
-niinkuin tiedämme samana vuonna oli painosta ilmestynyt. Sittemmin
-päätettiin kokoontua joka toinen (ei niinkuin ennen joka) viikko, ja
-tarjottiin seuraavissa kokouksissa paitse K.F. Enebergin "Karin"
-runoelmaa enimmäkseen musiikkia, jota esittivät Bergbom, Homénit,
-V. Ekroos ja Lagermarck. Tänä syksynä yhdistyksessä perustettiin
-erityinen "suomalainenkin osasto", joka oli kokoontuva joka
-lauvantai-ilta. Siihen kuuluivat J.V. Calamnius, Jaakko Forsman,
-V. Löfgren, K.J. Gummerus, O. Blomstedt, A. Hagman ja Bergbom. Osaston
-ensi kokouksessa Calamnius luki alun tekemästään Aristoteleen
-runousopin suomennoksesta, jonka jälkeen keskusteltiin hänen
-käyttämistään oppisanoista. -- Julkinen taide-elämä oli tähän aikaan
-sangen laimea. Syksyn ainoat huomattavat soittajaiset antoi K.J.
-Lindberg, "joka niinkuin aikamies esitti erään ihanan Mendelsohnin
-konsertin ja Viottin sonaatin". -- "Samalla esiintyi myös uusi
-suomalainen laulajattaremme, neiti [Charlotte] Ekman Turusta --
-voimakas, helkkyvä ääni, mutta ei vielä riittävästi koulutettu. Tyttö
-parka säälitti minua, sillä mitä tulevaisuutta on laulajattarella
-kylmässä, taiteelle vieraanvarattomassa maassamme. Hänen kohtalonsa
-on oleva sama kuin neiti [Hilda] Stadiuksen -- se on jotenkin
-surkuteltava." -- Kuvaamataiteitten alalla oli merkillisin tapaus
-Werner Holmberg vainajan harjoitelmain näyttely, 17 luvultaan.
-Keskeneräisten teosten vaikutus Bergbomiin oli pääasiassa
-surunvoittoista laatua. "Jos tahtoo", hän jatkaa kerrottuaan
-näyttelystä, "etsiä lohdutusta sen jälkeen kun on ajatellut että Werner
-Holmberg ei enää toimi taiteemme tulevaisuuden hyväksi, niin on mentävä
-katsomaan millä innolla uutta teatteria rakennetaan. Tarkoitus on että
-koko sisustus, aitiot, koneisto j.n.e. on tehtävä talven kuluessa, niin
-että katto voidaan panna ensi keväänä ja kaikki olla valmiina tulevana
-syksynä. Gropiukselta on tilattu 12 isoa dekoratsionia, m.m. 'ein
-reizender finnischer Gegend'. Paljon rettelöitä on friisi aikaansaanut,
-jonka naiset ovat lahjoittaneet teatterille. Ei Benois enemmän kuin
-Gropiuskaan tahdo sitä salongiin, vaan ovat ehdottaneet, että se
-asetettaisiin lämpiöön.[37] Joka kerta kun olen tavannut Enebergin
-taikka Hagmanin, olen kehoittanut heitä kirjoittamaan H. T:iin, että
-kerätyt rahat olisivat käytettävät teatterikouluun. Silloin niistä
-olisi jotakin hyötyä. Rahoja on rakennukseen tuhlattu jumalattomasti.
-Aikomus on sitten kun määräraha on loppunut Walleenin kautta saada
-keisari suorittamaan loput."
-
-Lokakuun alkupuolella oli Åhmanin ja Pousetten näyttelijäseura alkanut
-toimensa Arkadiateatterissa. Bergbom kiittää sitä erinomaisen hyväksi
-ja hän luettelee sen jäsenet tunnusmerkkeineen omalla luontehikkaalla
-tavallaan, joka tässä ensi kerran esiintyy kirjallisesti. "H:ra Åhman
-on hyvin monipuolinen kyky, hieno, hyvin ajatteleva, aina tasainen,
-kuitenkin joskus vähän kylmähkö; Pousette voimakas, ilmeikäs,
-luontehikas, kumminkin joskus liioiteltu; Lagerqvist teräväpiirteinen,
-eloisa, tehoisa, mutta silloin tällöin epätasainen; Ahlström
-miellyttävä, miehinen rakastaja, kuitenkin vähän yksitoikkoinen;
-Lichtenberg, kaunis ääni kun lausuu, voimakkaasti värittävä, joskus
-hieman tottumaton; Raa, komea vartalo, kaunis barytonääni; A. Åhman
-oivallinen pienemmissä koomillisissa osissa -- siinä tärkeimmät
-miehiset jäsenet ansioineen ja virheineen. Tärkeimmät naisista ovat:
-rouva Andersson kokenut, loistokas, mutta jo vähän esitystavaltaan
-kangistunut; rouva Pousette kaunis, voimakas, kun situatsioni on
-myötäinen runollinen, mutta kun niin ei ole laita tyhjänpuhuva; neiti
-Forssman intohimoinen, naivinenkin, yleisön suosikki, sentähden joskus
-ei oma itsensä; neiti Hartman ei hyvä eikä huono; neiti Pettersson
-reipas, itsetietoisesti naivinen, keimaileva, Nermanin ja rouva
-Fornellin keskivälillä; rouva Lagerqvist sirokas, aina oikea sävyltään,
-hieno, mutta joskus eloton." -- Tämä näyttelijäin luonnekuvaus tavataan
-kirjeessä Florellille noin kaksi viikkoa senjälkeen kuin teatteriseura
-oli alkanut näytäntönsä. Jos arvostelussa lieneekin ollut jotakin
-oikaistavaa, on kaikissa tapauksissa myönnettävä, että siinä ilmaantuu
-tulevan teatterijohtajan tarkka silmä.
-
-Yksityisistä näytännöistä mainitsee Bergbom erittäin Brachvogelin
-Narciss Rameaun ja tekee samalla itsetunnustuksen, joka sallii meidän
-luoda katseen hänen sisäänsä. "Erinomaisen oiva ilta oli se, jona
-annettiin 'Narciss Rameau'", hän kirjoittaa juur'ikään mainitulle
-ystävälleen. "Tiedäthän että aina olen ollut erikoisesti mieltynyt
-siihen näytelmään, kuinka monesti onkaan se ajatus vilahtanut aivojeni
-läpi, että minunkin kohtaloni voisi olla narcissoitua, jollen
-elämässäni tapaa vaikutuspiiriä, jossa tunnen kykeneväni hyödyttämään."
-Mainittuaan sitten että Nervander usein pilalla oli sanonut hänelle,
-että hän (Bergbom) varmaan tulee päättämään elämänsä kuin eräs tunnettu
-nerokas, mutta tasapainonsa menettänyt yliopiston mies, hän jatkaa:
-"Vaikka olen sitä salannut, on tämä pila kovin tuskastuttanut minua,
-sillä usein olen todella vavissut juuri saman asian tähden, kaikki sen
-narcissmaisen särkyneisyyden tähden, joka minussa tosiaan on," -- Yhtä
-varmaa kuin se on, että Bergbom tässä puhuu sydämensä sisimmästä, yhtä
-epäilemätöntä meistä on, että se synkkämieli, joka näin esiintyi, oli
-ilmaus siitä enemmän tai vähemmän tilapäisestä, painostavasta
-alakuloisuudesta, joka on niin tavallinen herkkätuntoisissa,
-nerollisissa luonnoissa. Ennen kuin he pääsevät selvään tehtävään
-käsiksi ja usein keskellä luomistyötäkin se laskeutuu heidän päällensä
-kuin painajainen, sitten taas väistyäkseen kirkkaan toimi-innon edestä.
-Ainoastaan jos siihen yhtyvät ulkonaiset vastoinkäymiset ja esteet,
-jotka tekevät kaivatun tositoimen mahdottomaksi, saattaa tämänlainen
-taipumus tulla tuhoavaksi.
-
-Åhmanin ja Pousetten seuran etevyys herätti Bergbomissa ajatuksen, että
-hän nyt voisi saada murhenäytelmänsä näyttämölle. Ajatus toteutuikin
-ennen näytäntökauden loppua, sitten kun hän oli saanut kokea kaikki
-pettymykset ja tuskat, kaikki hermostuttavat kinastelut ja vitkastelut,
-joilla teatterinjohtajien on tapana höystää nuorten runoilijain
-laakereita. Kun hänen oma menettelynsä myöhemmin oli toisenlainen, on
-mahdollista että siihen jossakin määrin vaikutti jalomielinen harrastus
-vapauttaa toisia semmoisista kokemuksista, jotka olivat tulleet hänen
-osakseen. Kaikissa tapauksissa olemme saapuneet mieltäkiinnittävään
-episoodiin Bergbomin elämäkerrassa, joka ansaitsee tulla
-seikkaperäisesti esitetyksi, varsinkin kun enimmäkseen voimme käyttää
-hänen omia sanojaan.
-
-Joku päivä Porthaninjuhlan jälkeen Bergbom "Pombal" kainalossaan meni
-mahtavan teatterinjohtajan W. Åhmanin luokse. Käsikirjoitus jäi tämän
-haltuun, ja kohtuullisen ajan päästä oli vastaus tuleva, otetaanko
-draama näyteltäväksi vai ei. "Minä olen hirmuisen levoton", kirjoitti
-Bergbom Nervanderille. Kuinka kävi, kertoi hän myöhemmin Florellille.
-
-"Hän toivoi että minä itse lukisin näytelmän ääneen ja niin
-tapahtuikin. Luimme sitä kaksi iltaa teatterin jälkeen, ensiksi 2,
-sitten 3 näytöstä. Ensi illan jälkeen hän oli ynseänlainen, sanoi
-kappaletta mahdottomaksi näytellä, se oli muka ilman vilkasta
-toimintaa, venytetty, vaikka hän sen ohella myönsi sillä olevan monta
-ansiotakin. Tunnustan odottaneeni kaikkia moitteita paitse riittävän
-toiminnan puutetta. Jälkimäisellä kerralla hän puhui toisin. Tosin
-sanoi hän silloinkin että siinä puhuttiin liiaksi, että ainakin kolmas
-osa oli karsittava pois, jos tahdottiin että kappale menestyisi
-näyttämöllä, mutta hän myönsi toiselta puolen, että se suuressa
-teatterissa olisi sangen viehättävä -- kumminkin lisäten että tuskin
-millään muulla teatterilla koko Euroopassa kuin mahdollisesti Berlinin
-hoviteatterilla oli riittävästi kykyjä niin erinomaisen vaikeasti
-näyteltävään kappaleeseen. Hän itse ei voinut ottaa sitä, sillä
-harjoittaminen veisi häneltä niin paljo aikaa ja voimia, mutta hän
-lupasi, jos tahtoisin, toimittaa sen Tukholman kuninkaalliseen
-teatteriin, joka, siitä hän oli varma, ottaisi sen näyteltäväksi. Jopa
-lupasi hän itse pitää huolta näyttämöllisestä toimituksesta, koska hän
-ei luullut minulla olevan riittävästi tottumusta semmoiseen työhön.
-Minä kiitin, mutta sanoin etten tahtonut vaivata häntä. Minä pelkäsin
-näet, että hän poistaisi siitä kaiken runouden mikä siinä ehkä on,
-sillä vaikka hän on sangen paljo lukenut, ovat hänen käsityksensä
-draamallisesta runoudesta ylen jokapäiväisiä. Hän piti esim.
-Shakespearea mahdottomana näytellä meidän aikana, Cygnaeuksen draamoja
-sanoi hän raakalaisiksi, Daniel Hjort oli hänestä kauhean ikävä j.n.e.
-Näet siis -- jälleen toivomus pettynyt!"
-
-Näin olivat asiat marraskuulla; mutta joulukuulla Bergbomilla oli
-toista kerrottavana: "Pombal tulee kuitenkin näyteltäväksi. Vaikka
-Åhmanilla ensin oli epäilyksiä, ei Cygnaeuksen tarvinnut puhua hänen
-kanssaan kuin 5 minuuttia, ja hän oli muuttanut mielensä.[38] Åhman on
-ehdottava muutoksia, jonka jälkeen Cygnaeus ja minä otamme ne harkinnan
-alaisiksi. Maaliskuun lopulla saanen nähdä sen näyttämöllä." --
-
-Samaan aikaan kuin Pombal täten häiritsi Bergbomin mielenrauhaa, päätti
-hän vastaanottaa tarjomuksen ruveta Helsingfors Tidningarien
-toimituksen jäseneksi. Sopimuksen mukaan hänen tuli hoitaa
-ulkomaanosastoa ja vastata "palstantäytteestä" s.o. ulkomaalaista
-kulttuurielämää koskevista tiedoista. Palkka oli 560 ruplaa vuodelta.
-Sitä paitse hän sitoutui kevätlukukaudeksi kirjoittamaan Suomettareen
-teatteri- ja musiikkiarvosteluja, josta hänelle ei kuitenkaan tulisi
-muuta hyötyä kuin vapaa pääsy teatteriin ja soittajaisiin.[39] Vaikka
-sanomalehtitoimi ei näy Bergbomia erittäin houkutelleen, oli hän
-ainakin ensi hetkessä tyytyväinen, sillä täytettyään 21 vuotta oli
-hänestä vaikea pyytää isältään rahoja tarpeisiinsa. Kuinka vähän hän
-sittenkin ajatteli aineellista etuaan, tiedämme siitä mitä jo
-edellisessä luvussa on kerrottu hänestä ja Kivestä.[40]
-
-Tuskin olikaan Bergbom ryhtynyt ensimäiseen julkiseen toimeensa, joka
-tapahtui joulukuun keskivaiheilla, kun häntä kohtasi ikävä kokemus,
-joka ei suinkaan ollut omansa herättämään hänessä mieltymystä
-sanomalehtimiehen ammattiin. Kerrottuaan Florellille, että hän oli
-ottanut arvostellakseen vuoden joulukirjallisuutta, hän jatkaa:
-"Kaupanpäälliseksi sain minä ristikseni polemiikin Dagbladin kanssa
-sentähden että vähän haukuin K. Collania hänen toimittamastaan
-runollisesta lukukirjasta. Arvostelu, joka, vaikka itse sanon sen, oli
-täysin oikeutettu, on esplanaadiylimystössämme herättänyt oikean
-paheksumismyrskyn ja huudon ultrafennomaniasta j.n.e. Elä usko
-sanaakaan siitä. Tiedäthän että minä en ole niitä, jotka kiivastuvat.
-Nyt olen lisäksi tullut herrojen skandinaavien kauheihin vihoihin
-muutamasta, myönnän sen, ajattelemattomasta lauseesta keskustellessani
-Åhmanin kanssa Pombalista."
-
-Asia oli niin että Bergbom kirjoittaessaan Collanin kirjasta oli
-huomauttanut siitä nurinkurisuudesta, että toimitetaan "runollinen
-lukukirja Suomen nuorisolle", jossa on ainoastaan ruotsinkielisten
-runoilijain tuotteita, mutta ei viitatakaan siihen että Suomessa on
-suomenkielistäkin kirjallisuutta; ainakin olisi kansanrunous ansainnut
-tulla edustetuksi. Tämä aiheutti H. D:n puolesta hyökkäyksen, johon
-m.m. sisältyi epäsuora viittaus, että muka H. T:ssä olisi sanottu
-"Portugalin historian olevan meitä yhtä lähellä kuin Ruotsin". Kun
-syytös sitten uudistettiin ja täydennettiin mieskohtaisilla
-viittauksilla Bergbomiin ja sen johdosta joku maaseutulainen H. T:ltä
-kuulusteli, mitä sillä tarkoitettiin, julkaisi Bergbom, joka ei voinut
-epäillä että H. D. piti silmällä erästä hänen lauselmaansa, selityksen
-ja vastalauseen, jonka pääkohta on seuraava:
-
-"Joku aika sitten luin teatterinjohtaja hra Åhmanille erään
-kirjoittamani murhenäytelmän, jonka toiminta tapahtuu Portugalissa.
-Keskostelun kuluessa hra Åhman oudoksui, että olin valinnut aiheen niin
-kaukaisesta maasta, vaikka 'omassa kotimaisessa ruotsalaisessa
-historiassamme on niin ylen runsaasti traagillisia aiheita'. Saadakseni
-hra Åhmanin käsittämään, että me suomalaiset teemme eroitusta
-suomalaisen ja ruotsalaisen historian välillä, vastasin: 'minusta on
-Portugalin historia meitä jotenkin yhtä lähellä kuin Ruotsin'. Että
-sanat olivat keskustelun innossa lausuttu liioittelu, jota tietysti ei
-voi puolustaa, on selvää. Ainoa, joka sanoja lausuttaessa oli läsnä,
-hra Åhman, käsittikin sen niin. Mutta H. D:n toimitus, joka ei ollut
-saapuvilla, vaan siis on kuullut sen juorutietä, ymmärtää sen paremmin.
-Hyvin tunnetulla taktiikallaan on se sattumalta siepatusta lauseesta
-laatinut valtiollisen ohjelman, jonka kautta se nyt oikein voi näyttää
-yleisölle, mihin kauheihin seurauksiin kerettiläinen 'suomalainen
-itsetunto' johtaa." -- Lopuksi arvostellaan halpamaiseksi menettelyä
-käyttää juorutietä kuultua satunnaista lausetta aseeksi H. T:n
-toimitusta vastaan, jolle Bergbom, silloin kun hän sanat lausui, oli
-vieras.
-
-Mitä hienotuntoinen Bergbom piti tästä alkusoitosta hänen uudelle
-toimelleen -- alkusoitosta, joka jatkui vielä uuden vuoden alussa,
-ilmaisee hänen huudahduksensa Nervanderille uuden vuoden päivänä:
-"Tiedätkös, kirjailijatoimi on jotakin hirveää!"
-
-Tämän jälkeen seurattakoon "Pombalin" vaiheita kevätkaudella 1865.
-Tammikuulla Bergbom Åhmanin neuvojen ja ehdotusten mukaan pyyhkii ja
-karsii ja muuttelee näytelmäänsä, ja menee siihen enemmän aikaa kuin
-hän oli laskenut. Sitten hän vie sen Cygnaeukselle, "ainoastaan
-kohteliaisuudesta, odottamatta että hän viitsisi tarkastaa muutoksia.
-Mutta siinä erehdyin. Cygnaeus ei hyväksynyt että olin pyyhkinyt niin
-paljon, vaan väitti että eri kohtia pitäisi palauttaa entiselleen,
-varsinkin pitäisi minun saada takaisin muutamia 'meheviä' piirteitä
-kuninkaan kuvaukseen. Se taas ei ollut Åhmanin mieleen ja niin täytyi
-minun muuttelemistaan muutella useat kerrat voimatta oikein tyydyttää
-kumpaakaan, siksi kun vihdoin toissa päivänä [25 p. helmik.] niin
-väsyin kaikkeen, että menin Åhmanin luokse ja sanoin etten enää töherrä
-kirjaintakaan. Nyt on alettu puhtaaksikirjoittaa rooleja, mutta kuinka
-ne jaetaan sitä en ole saanut tietää. Kappale on nyt noin kolmas tai
-neljäs osa lyhempi kuin ennen".[41] -- Vasta viiden viikon päästä
-kohtaamme kirjeissä "Pombalin" uudestaan. Silloin, huhtikuun alussa,
-Bergbom kirjoittaa: "Siunattu Pombal on jälleen hankkinut minulle
-puuhaa. Åhman näet (kumma kyllä) ei ole kutsunut minua olemaan läsnä
-harjoituksissa, ja minun täytyy sentähden kirjoittaa pitkiä esityksiä
-näyttelijöille, selittääkseni heille heidän rooliensa sisällistä
-puolta. Kun sanon että esitykseni Theresiasta täyttää kokonaisen arkin,
-niin ymmärrät kuinka tämä tehtävä on vienyt aikaa."
-
-Ylipäätään näyttää Bergbom suurella vaatimattomuudella taipuneen
-Åhmanin mielen mukaan. Lyhennyksistä, jotka hän tietysti teki
-kirvelevin sydämin, hän ei kiukkuisemmin ilmaise tyytymättömyyttään
-kuin seuraavissa lauseissa: "Vähän kuitenkin suutuin Åhmaniin. Voitkos
-ajatella! Kappale ei tule kestämään kuin vähä yli k:lo 10. Siinä nyt
-seuraus ylellisestä myöntyväisyydestä pyyhkimään ja muuttelemaan
-loppumattomasti kaikki mitä hän vaati!" Tuskallisemmin vaikuttivat
-nähtävästi alituiset lykkäykset. Kun ensi ilta viimeinkin näytti
-peruuttamattomasti olevan määrätty huhtikuun loppuun, tapahtui
-perintöruhtinaan kuolema Nizzassa, jonka tähden teatteri oli suljettava
-kahdeksi viikoksi. Toukokuun 10 p. "Pombal ja jesuiitat" lopultakin
-annettiin ensi kerran. Lähes viikkoa myöhemmin Bergbom kirjoittaa
-asiasta Florellille. Valitettuaan että sekä Nervander että Florell
-olivat poissa silloin kuin "Pombal" -- "jossa teillä on ollut melkein
-yhtä paljo osaa kuin minulla" -- astui päivän valoon yleisön edessä,
-hän jatkaa:
-
-"Kuinka olenkaan teitä ajatellut! Kuinka olisittekaan iloinneet
-kanssani! Kuinka olisitkaan kuullut kaikkia ihmisiä teatterissa, jos
-olisit ollut täällä. Kuinka kiitollinen minun tuleekaan olla teitä
-molempia kohtaan teokseni menestyksestä, mitä olisin minä kyennyt, minä
-joka olen niin riippuvainen rakkaudestani toisiin ihmisiin ja siitä
-rakkaudesta, jonka he suovat minulle takaisin, jollei minulla olisi
-ollut teitä, jotka elvytitte minua kun olin masentunut, iloitsitte
-kanssani, kun toivoin. Toukokuun 10 p., kaksi vuotta ja kaksi päivää
-teatterin palon jälkeen, päivänä Pombalin kuolinpäivän jälkeen ja kaksi
-päivää ennen hänen syntymäpäiväänsä,[42] esiintyi teokseni. Voit
-käsittää levottomuuteni. Åhman ylipäätään ei ollut antanut minulle
-mitään tietoja kappaleesta. Vasta viimeisinä päivinä sain oikein tietää
-roolien jaon. Ja edelleen olin jätetty tietämättömyyteen, milloin
-kappale näyteltäisiin. Ensimäinen määräaika oli maaliskuun loppu,
-sitten huhtikuun alku, sitten 19 ja sitten 28 p. huhtikuuta, mutta aina
-minut petettiin, näytännöstä ei tullut mitään ennen kuin toukokuulla.
-Kysyt kenties miltä nyt tuntuu olla tavallansa historian oma; olin
-kaksi vuotta pelvolla odottanut tätä päivää, olin kuvitellut että
-tulisin ikäänkuin toiseksi ihmiseksi kun kappale olisi näytelty, mutta
-kumma kyllä en nyt, kun se on ohi, huomaa mitään varsinaista muutosta,
-en sisässäni enkä suhteessani muihin ihmisiin. Olen jotenkin päässyt
-kuulemasta kysymyksiä, huudahduksia ja tiedonantoja kappaleesta, joita
-odotin. Yleensä on teoksella ollut menestys. Olen tosin kuullut
-useitten voivottelevan sen kauheaa epäsiveellisyyttä, mutta ihmeeksi
-eivät valittajat ole niitä siveellisimpiä -- esim. Bolin ja Mannerheim.
--- Kolme tärkeää muistutusta olen kuullut asiantuntijoilta. Neljännen
-näytöksen ensi kuvaelma on aivan tarpeeton, koska se ei ollenkaan vie
-toimintaa eteenpäin, Moreiran tunnustus Lafoensille lopussa ei ole
-johdonmukainen (ukko parka onkin julmasti kärsinyt näyttämöllisestä
-toimituksesta), Pombal on liiaksi valtiomies, hänen suhteensa tyttäreen
-laiminlyöty. Mielipiteet kuninkaasta ovat eriävät, muutamat pitävät
-häntä, niinkuin Nervander, kappaleen loistavimpana kohtana, toisista
-realismi hänen kuvauksessaan käy kauneuden rajojen yli. Mikä enimmin
-ilahuttaa minua on se, että kaikki, joiden käsitykseen panen arvoa,
-Cygnaeus, O. Toppelius, Calamnius, ovat olleet ihastuneet.
-Berndtsonilla on lyhyt, mutta hyvin valaiseva ja mieltäkiinnittävä
-arvostelu F.A.T:ssa. -- Voitkos ajatella kuinka Cygnaeus on ihmeellinen
--- hän tahtoo toimittaa 'Pombalin' Kööpenhaminan suureen teatteriin --
-ajatteles -- Kööpenhaminan! Hän matkustaa keväällä ulkomaalle ja ottaa
-kappaleen mukaansa. Eikö hän ole ihmeteltävä! Tietysti voi olla
-hupaista saada teoksensa näytellyksi eräällä Euroopan ensimäisiä
-näyttämöjä, mutta pääasia on kuitenkin nähdä uuden kauniin piirteen
-omassa, omassa Fredrikissämme. Ei koskaan lie runoilijalla ollut
-taisteltavana niin paljoa vastaan kuin hänellä, eikä kellään ole ollut
-enemmän syytä tulla ihmisvihaajaksi, ja mitä hän tekee? Hän rohkaisee
-jokaista kykyä, hankkii sille menestystä, jota hän ei koskaan ole
-ymmärtänyt hankkia itselleen, harrastaa innokkaasti että ei mitään
-menisi hukkaan tältä yleisöltä, joka sydämettömästi pilkkaa häntä.[43]
--- Kysyt kai kuinka näyteltiin. Ihmeteltävästi! Et voi kuvitellakaan
-kuinka [neiti] Forssman oli suuri Theresiana; olin ajatellut Freja
-Rybergiä[44] tässä osassa, mutta hän ei olisi koskaan voinut näytellä
-sitä niin. Kuulisit hänen ensi näytöksessä huutavan Lafoensllle: 'ette
-tiedä millä tikareilla te leikitte -- -- menkää! menkää! minä inhoan
-teitä!' taikka kun hän murtuneena jättää hänelle hyvästi viime
-näytöksessä. Näkisit hänen kun hän vie lampun balkongille taikka kun
-hän taikauskoisessa hädässä luulee kuningasta saatanaksi ja ojentaa
-krusifiksin häntä vastaan (ah! ethän sinä tunnekaan sitä kohtaa, se on
-myöhemmin lisätty). Myöskin Lagerqvist Moreirana oli erinomainen,
-Pousette kuninkaana ainoastaan muutamissa kohdin esim. koko neljännessä
-näytöksessä. Niinikään oli José (Lichtenberg) oivallinen. Sivuosatkin
-esitettiin nuhteettomasti, ainoastaan Hafgren Saldanhana oli hirmuinen.
-Kuolemaan tuomittujen retki viime näytöksessä jätettiin pois väen
-puutteesta. Samasta syystä oli luostarikohtaus kolmannessa näytöksessä
-onnistumaton." --
-
-Täydellisyyden vuoksi on tähän liitettävä tietoja aikalaisten
-arvostelusta. Bergbomin mainitsema Berndtsonin arvostelu kuului näin:
-
-"Uusi kotimainen näytelmä, K. Bergbomin 'Pombal ja jesuiitat',
-näyteltiin eilen ensi kerran. Kappale, joka on mieltäkiinnittävä ja
-jota tervehdittiin vilkkailla ja hyvin ansaituilla suosionosoituksilla,
-on nuoren tekijän ensimäinen yritys draamallisessa runoudessa, mutta
-silti on sillä suuria ja oleellisia ansiopuolia. Siinä on draamallista
-eloisuutta ja tarmoa, jaloa henkeä, runollista lentoa, suurta
-aaterikkautta, selväpiirteisiä luonteita ja kaunista, ytimekästä
-kieltä. Totta kyllä ilmaisee aineen käsittely monessa kohden enemmän
-nuorekasta, kaikkia rajoituksia ylenkatsovaa innostusta kuin tyynen ja
-kypsyneen luojahengen inspiratsionia, mutta huomattava on, että
-murhenäytelmä on runoustaiteen korkeimpia tehtäviä. Tekijällä ei ole
-vielä keskittymiskykyä, hän ei osaa vielä niin sanoaksemme
-polttopisteeseen koota aatteen ja toiminnan hajanaisia säteitä, niin
-että kuvaelma esiintyisi voimakkaana, kirkkaana ja rajoitettuna; hän
-päästää rikkaan mielikuvituksensa tulvimaan ja vapaasti juoksemaan
-kohisten ja meluten sadoissa pienissä puroissa, sen sijaan että hän
-antaisi sen syvänä ja hiljaisena virtana, viljavien rantojen välitse ja
-heijastaen taivasta, kulkea päämääräänsä kohti. Mutta niin se on:
-nuoruuden etuoikeus on omistaa tämä 'liikamäärä voimaa, jota runoilija
-ei raski hillitä'. Tämän liikamäärän kautta on näytelmä saanut pituuden
-ja laajuuden, joka vain on haitaksi sen todelliselle kauneudelle ja
-sille vaikutukselle, jonka se on omansa aikaansaamaan. Mutta, me
-sanomme vielä kerran, että kappaleella oli suuri menestys ja että sen
-monet ja kauniit ansiopuolet oikeudella herättävät yleisössä suuria ja
-iloisia toivomuksia nuoreen tekijään nähden."
-
-"Esitys oli huoliteltua ja etevimmät osat näyteltiin eloisasti,
-totuudella ja lämmöllä. Nti Forssman, rouva Pousette sekä hrat
-Pousette, Åhman, Raa, Lagerqvist ja Lichtenberg suorittivat tehtävänsä
-kauniisti ja kiitettävästi."
-
-"Näytännön lopussa huudettiin tekijä esiin."
-
-Lähettäessään tämän lausunnon irtileikattuna on Bergbom lisännyt
-viimeiseen lauseeseen sanat: "men kom ej" (mutta hän ei tullut). Toisin
-sanoen ujo kun oli, hän ei taipunut julkisesti vastaanottamaan yleisön
-suosionosoituksia. -- Kaikkiaan näyteltiin näytelmä viisi kertaa, mutta
-ainoastaan ensi kerran aivan täydelle huoneelle, joka ihmetyttää H. T:n
-tilapäistä arvostelijaa (O. Toppeliusta). Vasta kesäkuun keskivaiheilla
-tämä arvostelija julkaisi seikkaperäisen arvostelun kappaleesta. Hän
-sanoo varsinkin ajankuvausta oivalliseksi ja siinä ilmaantuvaa
-realistista tarmokkaisuutta ihailua herättäväksi. Jesuiittain vaikutus
-mikäli se tulee näkyviin kuninkaassa y.m. henkilöissä on kuvattu
-suurissa, voimakkaissa piirteissä sekä niin rohkealla ja varmalla
-siveltimellä, että se voisi saada monen jo kuuluisan kirjailijan
-kateelliseksi. Edelleen kiitetään varsinkin Theresian ja Lafoensin
-huolellista luonnekuvausta, jonka ohella rikas lyriikkakin tulee
-käytäntöön. Loppupäätös on että "Pombal ja jesuiitat" runollisena
-tuotteena kohoo yli jokapäiväisten tragediain. Reipas, rohkea
-luonnekuvaus, paljo lupaava keksintökyky, voimakas realismi sekä
-vihdoin nuorekkaan tulen ja innostuksen runsaus -- kaikki saa
-aavistamaan, että tekijällä on oleva tulevaisuus draamallisen runouden
-alalla. -- Näyttelemiseen katsoen oli neiti Forssmanin Aveiron
-herttuatar illan loistokohta.
-
-Toinen niistä ystävistä, joita Bergbom oli kaivannut, Nervander, tuli
-kotia päivänä sen jälkeen kun "Pombal" oli viimeisen kerran näytelty.
-Hän oli tietysti pahoillaan myöhästymisestään. -- Tahtoisitko todella
-oikein mielelläsi nähdä kappaleeni? kysyi Bergbom. -- Tietysti,
-ymmärräthän sen, vastasi toinen. -- No, kyllä tiedän yhden keinon,
-sanoi Bergbom miettiväisesti. Åhman ei ole vielä maksanut minulle
-mitään. Kun luovun palkkiosta, niin hän varmaan vielä antaa yhden
-näytännön. Jos salongi onkin tyhjä, niin palkkioni korvaa tappion! --
-Nervander luonnollisesti ei suostunut tähän ehdotukseen, joka mainiosti
-kuvaa Bergbomin luonnetta ja sydäntä. --
-
-Pombalia seuraten olemme jo joutuneet kesän kynnykselle, mutta nyt on
-palattava katsomaan, kuinka Bergbom viihtyi uudessa toimessaan ja mitä
-muuta hän koki tänä aikana. Edelliseen asiaan nähden on totuuden mukaan
-kerrottava, että sanomalehtityö ei tuottanut hänelle tyydytystä. Jo
-helmikuulla oli asia hänelle selvinnyt, koska hän seikkaperäisesti
-puhuu siitä maaliskuun alussa (Florellille 1/3). Hän oli tahtonut
-totuttaa itsensä järjestettyyn työhön, sen sijaan että hän ennen oli
-lueskellut ja tutkinut mitä häntä viehätti, mutta luettuaan päivän
-ulkomaan postin hän mieluummin vaipui unelmiinsa kuin ryhtyi
-kirjoittamaan. Tietysti hän aina lopulta suoritti tehtävänsä ja pysyi
-mahdollisimman hyvissä väleissä muun toimituksen kanssa, mutta itse hän
-ei pannut mitään arvoa työhönsä. Kokonainen vuosi, hän valitti, menee
-häneltä hukkaan. Hän oli toivonut voivansa sanomalehtityön ohella
-jatkaa soitto- ja suomenkielen opintoja, mutta toisesta ei tullut
-enemmän kuin toisestakaan. "Varsinkin olen pahoillani suomenkieleen
-nähden. Olin toivonut syksyllä osaavani sitä sen verran, että
-voisin aloittaa Sauliani, mutta nyt huomaan surukseni että unohdan
-senkin vähän, jonka olen osannut. Saul on minulla jo melkein
-valmiina päässäni, vaikka en vielä tiedä miten ryhmittelen
-kohtaukset. Myöskin Tuomas piispaan nähden olen saanut paljo
-uusia ja luullakseni mieltäkiinnittäviä aatteita. Traagillinen
-ristiriita tässä murhenäytelmässä on sekin jotenkin selvinnyt,
-mutta ympäristö puuttuu vielä." Emme suurestikaan erehtyne
-olettaessamme, että tyytymättömyys sanomalehtitoimeen s.o. poliittisten
-ulkomaanuutisten seulomiseen ja valmisteluun verraten pienen
-lehden lukijakunnalle, aivan yksinkertaisesti johtui hänen
-runoilijaluonnostaan. Kun pää on täynnä murhenäytelmän kohtauksia, ei
-silloin helpostikaan tuommoinen päiväläistyö vedä puoleensa. --
-Kirjeessä Nervanderille, joka alkaa: "Rooma ja Helsingfors! 30 astetta
-kylmää ja kesälämpö keskellä talvea! Siellä ainoastaan muistoja, täällä
-ainoastaan toivomuksia!" ja jossa osaksi puhutaan samasta masentuneesta
-mielentilasta, kohtaamme tiedon että Jaakko Forsmanin järkevät puheet
-olivat ainakin joksikin ajaksi karkoittaneet synkän tunnelman: "Olen
-jälleen saanut elämänhaluni, on kuin olisin unesta herännyt."
-
-Maaliskuun lopulla Bergbom palaa runollisiin aikeisiinsa kirjeessä
-(Florellille 27/3), joka valitettavasti ei enää ole täydellinen, mutta
-jonka alkupuolesta kuitenkin teemme seuraavan otteen:
-
-"Käyn siellä [teatterissa] joka päivä, mutta olen niin esteettisesti
-tylsistynyt, että ainoastaan Stenvallin 'Nummisuutarit' nykyään
-viehättää minua, ainoastaan ankarin realismi vaikuttaa minuun.
-Sentähden olen palannut [Hebbelin murhenäytelmiin] Maria Magdalenaan ja
-Judithiin. Edellinen on oleva alpha ja omegani uudemmassa
-dramatiikassa. Judithista toivon taas että se siunaavasti vaikuttaa
-juutalaisen taustan kuvaamiseen Saulissa. Maria Magdaleenaan olen aina
-kääntyvä, kun ajattelen yhteiskunnallista tragediaani kansanelämästä.
-Tiedät luultavasti että kerran olen miettinyt semmoista -- nyt palaa
-ajatus laatia jotain siihen tyyliin. Sankari on oleva pietisti --
-ristiriita on siinä, että se oikeus, joka on julkilausuttu raamatussa
-ja etenkin Vanhassa testamentissa ja joka yleisenä tapana on juurtunut
-kansan sydämeen, törmää sitä oikeutta vastaan, joka on ilmituotu
-porvarillisessa laissa. Luullakseni on aine mieltäkiinnittävä ja
-valojen ja varjojen jako on tuleva sitä tehoisammaksi, kun
-vastakohtaisuus talonpojan ja herrasmiehen välillä on otettava mukaan."
-
-Tämän jälkeen hän samassa kirjeessä alkaa laajasti tehdä selkoa
-mietteistään Tuomas piispa murhenäytelmästään. Hankkiakseen
-tarpeelliset tiedot, joiden nojassa hän voisi realistisesti kuvata
-Suomen kansan elämää noina muinoisina aikoina, Bergbom ajatteli kesällä
--- "ei ensi kesänä, vaan vuoden päästä" -- matkustaa Rääveliin ja
-Riikaan tutkimaan Itämeren maakuntain asiakirjoja ja kronikoita. Viron
-ja Liivinmaan asukkaat seisoivat saksalaisten tullessa jotenkin samalla
-kulttuurikannalla kuin suomalaiset ruotsalaisen valloituksen aikana.
-Silloisia saksalaisia historiallisia muistiinpanoja kävisi siis
-käyttäminen suuresti erehtymättä. -- Mitä sitten seuraa aiotun draaman
-"ideaalisesta päätoiminnasta" on vain katkelmana säilynyt.
-
-Muulloinkin kuin tässä kirjeessä julkilausui Bergbom ihastuksensa
-"Nummisuutarein" johdosta. Niin hän mainittuaan, että Cygnaeus H. T:iin
-oli kirjoittanut "verrattoman arvostelun" komediasta, huudahtaa
-Nervanderille: "Mikä realismi! mikä alkuperäinen juoni! Miten syvästi
-runollisia yksityiskohtia! -- Helsingin esteettisille herkkusuille se
-ei kuitenkaan ole mieleen." Varsinkin Ahlqvist oli (Suomettaressa)
-äärettömän halveksivasti arvostellut sekä "Kullervoa" että
-"Nummisuutareita". Vähän myöhemmin tuli Bergbomin asiaksi oikein
-virallisesti esittää käsityksensä komediasta. Senaatti oli nimittäin
-10 p. elokuuta 1864 -- ensi kerran -- määrännyt palkintoja annettavaksi
-vuosina 1863-1864 ilmestyneistä tieteellisistä ja kaunokirjallisista
-teoksista sekä kansankirjoista, ja kun 12 p. huhtikuuta 1865
-Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran tuli puolestaan asettaa
-jäseniä siihen palkintolautakuntaan, jonka oli arvosteleminen
-kaunokirjallisuutta, valittiin siihen G.Z. Forsman, K. Bergbom, J.V.
-Calamnius, Jaakko Forsman ja A. Törneroos.[45] Tämä vaali ei ollut
-herättämättä tyytymättömyyttä "esplanaadikotteriassa". Muuan "Bomfeldt"
-selitti Hufvudstadsbladetissa, että seura valitsemalla niin
-tuntemattomia henkilöitä kuin Bergbom, Calamnius ja J. Forsman
-palkintotuomareiksi oli häväissyt tarkastettavia teoksia (!). Eräs
-lähettäjä H. T:ssä taasen puolusti vaalia, mutta "Bomfeldtin
-kirjoitus", kertoo Bergbom Nervanderille, "on kumminkin herättänyt
-tyytyväisyyttä sillä taholla, missä joka letkaus fennomaaneja kohtaan
-vastaanotetaan riemastuksella". Kaunokirjallisen palkinnon sai kuin
-saikin Kivi, vaikka päätös ei ollut yksimielinen.
-
-Musiikkielämästä Bergbomilla ei tänäkään vuonna ole paljo kerrottavana.
-"Konserteista puhuakseni", kirjoittaa hän Florellille maaliskuulla, "on
-pikku Alle Lindbergin iltama ollut mieltäkiinnittävin. Tiedätkös -- hän
-on oikea pieni helmi. Luulisi täysikasvaneen miehen eikä hennon tytön
-istuvan pianon edessä, semmoinen voima hänellä on." -- Teatteri se
-sittenkin oli, joka tarjosi enimmän nautintoa Bergbomille. Tammikuulla
-annettiin Schillerin Don Carlos viisi kertaa peräkkäin täydelle
-huoneelle ja siitä Bergbom ihastuksella kirjoittaa kummallekin
-ystävälleen. Nervanderille: "Nautin sanomattomasti. En tiedä
-näyttämöllisen esityksen koskaan vaikuttaneen minuun niin
-mieltäylentävästi." Florellille laajemmin:
-
-"Et usko, kuinka nautin! Tiedän tuskin koskaan olleeni niin onnellinen
-teatterissa kuin Schillerin nuoruudenteoksen ensi näytännössä, kun näin
-elävinä edessäni nämä suurenlaiset haamut, kun korvani saivat
-vastaanottaa nämä säkeet, jotka jaloin ja hehkuvin rakkaus on
-sielullisentanut. Erittäinkin Fiilipin suurisuuntainen persoona sai
-sydämeni sykähtämään. Huomaan että minulla on kokonaan toinen käsitys
-Schillerin Fiilipistä kuin ystävälläsi Wernerillä[46] näyttää olevan.
-Kuinka vakaantuneena, kypsyneenä selkeine ja käytännöllisine katseineen
-hän seisookaan vastapäätä molempia idealisteja, Carlosta ja Posaa, hän
-tietää voivansa maailmassa, todellisuudessa aikaansaada mitä hän
-tahtoo, sill'aikaa kun nämä eivät vielä ole keksineet sovintoa
-unelmiensa ja elämän välillä. Mutta toiselta puolen miten syvälti
-onkaan hänen sielunsa juurtunut samaan korkeaan ihanteellisuuteen,
-miten lämpimästi hän rakastaakaan Posaa, jossa hän näkee maallisesta
-kuonasta puhdistetun, jalouden perikuvan, kuinka ihmisellisesti ja siis
-kauniin heikkona hän seisookaan suurinkvisiittoria, tuota kuivettunutta
-ukkoa vastaan, joka ei enää ole olentokaan, vaan haudasta noussut aate.
--- Don Carlos näyteltiin yleensä oivallisesti, varsinkin neiti Forssman
-esitti Ebolia traagillisen ylevästi, niinkuin ei suinkaan joka päivä
-ole nähtävissä. Muutoin on näytelty Molièren Malade imaginaire, jolle
-nauroin kuollakseni. Myöskin Halmin 'Erämaan poika' annettiin nykyisin,
-mutta ilman menestystä, joka osottaa aistin puutetta yleisössä, sillä
-joskaan ei kappale perussuunnitelmaltaan ole runollinen, on se
-kuitenkin suoritettu aistikkaasti ja runollisella tunnolla, joka
-harvoin tavataan uudenaikaisissa runoteoksissa."
-
-Se ihastus, millä Bergbom puhuu "Don Carlos" draamasta, johtaa mieleen,
-että tämä näytelmä tuli olemaan viimeinen, jonka hän eläissään
-teatterissa näki -- tammikuulla 41 vuotta myöhemmin.
-
-Sanomalehtitoimi pidätti Bergbomin Helsingissä koko kesäkuun. Kirje
-Florellille 21 p:ltä sisältää yhtä ja toista mieltäkiinnittävää. Hän
-oli nyt hyvin yksin. Nervander oli lähtenyt Sääksmäelle, pois oli myös
-matkustanut E.A. Forssell, johon hän sanoo hyvin mieltyneensä, ja
-A. Stenvall (Kivi), "jonka mieltäkiinnittävä persoonallisuus on
-suuresti vetänyt minua puoleensa". Sitten hän puhuu toisista
-tuttavuuksista, jotka hän vähän ennen oli tehnyt, mutta jotka nekin
-olivat jättäneet Helsingin, nimittäin muutamista Åhmanin ja Pousetten
-teatteriseuran jäsenistä. -- Bergbom kertoo että se huoli, jolla
-näyttelijät olivat esittäneet hänen kappaleensa, oli herättänyt hänessä
-halua tulla persoonallisesti tutuksi heidän kanssaan. Muutamille hänet
-esiteltiinkin, mutta "ujo kun olen, en uskaltanut lähestyä heitä".
-Varsinkin kolmen tuttavuutta hän toivoi tehdä -- Lagerqvistin,
-Ahlströmin ja neiti Forssmanin.
-
-"Et voi kuvitellakaan", kirje jatkun, "mikä helmi seuralla oli
-Lagerqvistissä! Yhtenä päivänä hän esitti naurettavia koomillisia
-henkilöitä niin että oli pakahtua naurusta, toisena päivänä hän
-näytteli oikein traagillisella intohimolla Moreiraa taikka Giboyeria,
-loistorooliaan, jossa epäilen monen nykyään elävän näyttelijän olevan
-häntä etevämmän. -- Sitä pahempi en tullut hänen kanssaan niin
-tutuksi kuin olisin toivonut. Lähemmäksi tulin Ahlströmiä, jonka
-persoonallisuus viehätti minua enemmän kuin hänen näyttelijäkykynsä.
-Hän oli joukon ensimäinen rakastaja (Lafoens). Ei niinkään lyhyt, mutta
-sitä solakampi ja hennompi nuorukainen, 23 vuotta vanha. Hänen
-kasvoissaan oli omituinen sekoitus lapsellisuutta ja velttoutta. Hänen
-olennossaan oli jotain ujoa ja sorronalaista, vaikka hänen olotapansa
-oli tasaista. Hän alkoi viehättää minua näytellessään Don Carlosta,
-jota osaa hän kyllä ei taiteellisesti jaksanut koko ajan kannattaa,
-mutta jota hän esitti semmoisella innostuksella kuvattavaa suurta
-henkeä kohtaan ja semmoisella lämmöllä, että hän oikein liikutti
-minua." -- --
-
-Viikko ennen seuran lähtöä taiteilijaseura pani toimeen huvimatkan
-Villingeen ja kutsui useimmat näyttelijät mukaan. Bergbom, joka joku
-aika ennen oli tullut valituksi taiteilijaseuran jäseneksi, ilman että
-hän sentään oli ollut sen puuhista suurestikaan huvitettu, päätti
-lähteä huviretkelle tavatakseen Pombalin esittäjiä, ja nyt hän todella
-tuli tutuksi sekä Ahlströmin että neiti Forssmanin kanssa. Tosin oli
-teatteriseuran lähteminen viikko sen jälkeen; mutta näinä päivinä hän
-kuitenkin tapasi heidät useat kerrat. Ahlströmistä hän sanoo että oli
-hupaista tutkia häntä.
-
-"Hän oli äärimmäiseen saakka suljettu, mutta joskus vilahti päivänsäde
-hänen himmeistä silmistään, hänen pinnistetyt huulensa avautuivat
-lämpimään hymyyn ja näkyi että edessä oli ihminen eikä kuvapatsas.
-Ajatteles Chateaubriand'in René'tä -- ei Amerikan aarniometsän
-ympäröimänä eikä Ranskan vallankumous historiallisena taustana vaan --
-keskellä Arkadiateatterin likaisia kulisseja ja ruotsalaisen
-maaseututeatterin pieniä olosuhteita, ja edessäs on Walter Hugo
-Ahlström. Myöskin neiti Forssmanin kanssa tulin tutuksi, jopa kävin
-hänen luonansakin. Hän on kelpo nainen, luja, voimakas ja päättäväinen
-niinkuin mies, mutta toiselta puolen naisellisesti taipuvainen, pehmyt
-ja sydämellinen sulhoansa kohtaan. Hänen sulhasensa nimi on Raa, hän
-näyttelee kaikenlaisia toisen luokan rooleja (esim. Elvas)." -- Neiti
-Forssman seisoo "traagillisessa voimassa, vaihtelevaisuudessa ja
-totuudessa melkoisesti korkeammalla kuin Freja Rybergkin; sitä vastoin
-on hän vähemmin monipuolinen." -- Raalla on "aivan tavattomat
-luonnonlahjat"; hän on "luonteeltaan lämminsydäminen ja hän kiintyi
-minuun todella haaveellisella mieltymyksellä -- mieltymyksellä, joka
-hänen monien rakastettavien ominaisuuksiensa tähden, huolimatta hänen
-kieltämättömästä kevytmielisyydestään, herätti minussa vastaavia
-tunteita."
-
-Tässä Bergbom itse siis on kertonut ensimäisestä tuttavuudestaan näiden
-kahden taiteilijan kanssa, joilla kummallakin oli niin merkillinen
-tehtävä suoritettavana taide-elämässämme. Mitä neiti Forssman --
-silloin rouva Raa -- josta jo ensimäisessä luvussa olemme laajemmin
-puhuneet, oli tekevä Suomalaisen teatterin hyväksi, on alempana
-seikkaperäisesti esitettävä; sitä vastoin Fritiof Raa jää ulkopuolelle
-kertomustamme. Kun Bergbom häneen tutustui, oli hänen taiteensa vielä
-kehittymätön, mutta vuosikymmenen loppuvuosina se jo häikäisi katsojia
-harvinaisella loistollaan. Tässä voimme sanoa, että Bergbomin vaikutus
-hänen taiteilijakehitykseensä ei ole vähäksi arvattava. Etenkin lienee
-Raan ihastusta herättävä esitys Daniel Hjortista melkoisessa määrässä
-nojannut Bergbomin ohjaukseen. Raa oli niitä näyttelijäneroja, jotka
-eivät saavuta voittojaan ahkeralla työllä, vaan vaistomaisella,
-välittömällä antautumisella tehtäväänsä. Semmoisena hän saattoi
-erehtyä, jos hän ei ollut näyteltävää osaa riittävästi tutkinut taikka
-jollei joku toinen ollut sitä selittänyt hänelle, mutta toiselta puolen
-hän myöskin, kun niiksi tuli, osasi käsittää ja toteuttaa runollisia
-fantasiakuvia aivan verrattomalla taiteellisuudella. Silloin hän, ollen
-vartaloltaan kaunis ja liikkeiltään joustava, varustettuna
-ilmehikkäillä kasvoilla ja miehekkään sointuvalla äänellä, esiintyi
-näyttämöllä niin todellisena, vaikuttavana, jopa lumoavana kuvattavansa
-henkilön toisintona, että hän monelle katsojalle tuli unohtumattomaksi
-näyttämöllisen taiteen mittapuuksi.
-
-Juhanuksena Bergbom kävi tervehtimässä Nervanderia Voipaalassa ja
-sydänkesäksi hän sisaruksineen lähti Vaasaan lankonsa ja muitten
-sukulaistensa luokse. Sanomalehtityöhön hän ei enää näy palanneen,
-johon lienee ollut kaksikin syytä. Toinen oli se, että hän ollessaan
-Grönbergillä[47] Grönviikin lasitehtaalla lähellä Vaasaa sairastui
-lavantautiin, josta hän vain vitkalleen toipui. Toinen oli se, että
-Otto Donner, joka oli oleskellut koko lukuvuoden Berlinissä ja jonka
-poissa ollessa W. Eneberg ja A. Hagman y.m. olivat hoitaneet
-Helsingfors Tidningaria, kesällä palattuansa tarjoutui jälleen ottamaan
-lehden huostaansa. Edellisestä tiedämme että tämä asiain käänne ei
-voinut Bergbomille olla muuta kuin mieluinen.
-
-Tuskin Bergbom oli eronnut H. T:n toimituksesta ennen kuin hän
-ryhtyi toiseen kirjalliseen toimeen. Hän liittyi näet siihen
-kirjailijaryhmään, joka syksyllä 1865 päätti seuraavan vuoden alusta
-julkaista aikakauskirjan: "Kirjallinen Kuukauslehti", ja esiintyivät
-hän sekä J.V. Calamnius, Jaakko Forsman ja J.J.F. Perander
-tilausilmoituksen allekirjoittajina. Nämä mainitut muodostivat
-varsinaisen toimituksen, mutta avustajat semmoiset kuin A. Meurman ja
-Yrjö Koskinen eivät suinkaan tuottaneet uudelle julkaisulle vähintä
-osaa sisällystä ja arvoa.
-
-Bergbomin osallisuus Kirjallisen Kuukauslehden toimituksessa on tärkeä,
-sillä se käsittää milt'ei koko hänen suomenkielisen kirjailijatoimensa.
-Hän oli toimituksen jäsenenä viisi vuotta peräkkäin ja kaikilta näiltä
-vuosilta 1866-70 tavataan siinä hänen kirjoituksiaan. V. 1871, jolloin
-Bergbom oli ulkomailla, on hänen nimimerkkinsä K.B. kadoksissa, mutta
-1872 se vielä kaksi kertaa sukeltaa esiin, ensiksi Kiven viimeisen
-draaman arvostelun mukana ja toisen kerran kirjoituksen alla, jossa
-arvostellaan silloisia teatterioloja. Vaikka täten Bergbomin
-kirjailijatoimi ulottuu yli sen ajan, jota tämä luku muutoin käsittää,
-sanomme kuitenkin tässä yhdessä jaksossa mitä siitä on sanottavaa.
-
-Koska Bergbom tähän saakka oli enimmäkseen kirjoittanut ruotsia, on
-ensimäinen kysymys, oliko hän nyt niin perehtynyt suomenkieleen, että
-kykeni käyttämään sitä ei ainoastaan virheettömästi vaan täysin
-vapaasti ja sujuvasti? Totuus käskee vastaamaan kieltävästi.
-Joskin luetaan pois mitä 1860-luvun kielenkäytännössä on semmoista,
-jota ei enää hyväksytä, vaikka aikalaiset pitivät sitä mukiin
-menevänä, niin huomaa helposti että Bergbom ei ollut täysin vapaa
-kirjoittaessaan suomeksi. Se tulee näkyviin sekä sananvalinnassa että
-lauserakennuksessakin -- kenties kumminkin vähemmin novelleissa kuin
-kirja-arvosteluissa. Että tämä arvostelu on oikea, on hän itsekin
-tunnustanut, sillä juuri tähän aikaan hän kerran, kun oli puhe
-suomenkielen oppimisesta, lausui puuttuvan taidon kansan kielessä
-painavan häntä ja hänen polveansa jonkunlaisena esi-isiltä perittynä
-kirouksena. Jos entiset polvet, niin hän kai ajatteli, olisivat
-oivaltaneet velvollisuutensa kansaansa kohtaan, eivät heidän
-jälkeläisensä olisi siinä tuskallisessa asemassa kuin ovat, heitä ei
-olisi ruotsinkielisissä kouluissa kasvatettu palvelemaan suomenkielistä
-kansaa.
-
-Voimme siis pitää epäämättömänä tosiasiana, että puuttuva suomenkielen
-taito ehkäisi Bergbomin runollisen tuotannon. Hän ei näy koettaneenkaan
-sepittää mitään runomittaista ja muutoinkin alkuperäinen tuotteliaisuus
-supistui supistumistaan. Salomon de Caus, Saul, Tuomas piispa y.m.
-runolliset aiheet, jotka niinkuin edellisestä tiedämme kuitenkin olivat
-täyttäneet hänen koko sielunsa, jäivät sikseen, ja ainoa draama, jonka
-hän enää sai käsistään, oli Kirjallisessa Kuukauslehdessä 1870
-julkaistu kaksinäytöksinen "Paola Moroni". Siitä ja niistä seikoista,
-jotka aiheuttivat sen synnyn, on seuraavassa luvussa puhuttava. Muutoin
-hän on tuskin muuta runollista tuottanut kuin kolme novellia, "Julian",
-"Aarnihauta" ja "Sydämiä ihmistelmeessä", jotka samassa järjestyksessä
-yksi kunakin vuonna tavataan aikakauskirjassa 1867, 1868 ja 1869.
-
-Nämä novellit todistavat kauttaaltaan tekijän kirjallista koulutusta,
-mutta tuntuvat -- osaksi juuri sentähden -- enemmän nuoruudenteoksilta
-kuin kypsyneen kirjailijan tuotteilta. Pääasiana kertomuksissa on
-tavallaan sielunelämän kuvaaminen, mutta ei kuitenkaan nykyiseen
-pienimpiä piirteitä myöten analyseeraavaan tapaan, vaan niin että
-voimakkaat intohimot esitetään rikosten syvinä alkusyinä. Tämä koskee
-kahta ensimäistä, jotka jossakin määrin muistuttavat George Sandia --
-enemmän toki aiheiden kuin esittelyn puolesta. Kaikki kolme osottavat
-tekijän kehittyneen romanttisuuden aikana sekä että hänessä oli
-erikoinen taipumus draamallisiin aiheisiin ja kohtauksiin. Jos
-ajattelee Juliania, hämäläisen paroonin, vakavaan elämään kykenemätöntä
-poikaa, joka palatessaan pitkiltä ulkomaanmatkoilta tapaa kotikartanon
-veljensä hallussa ja entisen lemmittynsä veljen vaimona ja joka
-intohimonsa ajamana ensin koettaa vietellä kälynsä ja sitten
-epätoivoisena aikoo surmata itsensä, mutta sen sijaan tulee syypääksi
-veljensä tapaturmaiseen kuolemaan, niin täytyy myöntää että hän olisi
-omansa romanttisen perhedraaman sankariksi. Muutoin Julian on
-jonkunlainen Renétyypin toisinto; toinen päähenkilö, Magdalena, on
-puhdas, haaveista vapaa luonne ja vasta hänen kuoltuaan Julian eräästä
-kirjeestä saa tietää, että vainaja kuitenkin oli häntä rakastanut. Jos
-taasen ajattelee Sakaria, tuota taikauskoista saituria, joka elää
-erakkona mökissään vieraalla paikkakunnalla ja antaa entisen
-tuttavansa, Vilho rosvon, viekotella itsensä "aarnihaudasta" nostamaan
-ja säilyttämään toisen varastaman raha-aarteen sekä vihdoin
-menetettyään rahansa epätoivoon joutuneena murhatun postinkuljettajan
-pienestä tyttärestä saa sydämelleen paremman lohdun kuin kadotettu
-aarre oli ollut, niin ei ole vaikea nähdä hänessä päähenkilöä pienessä
-liikuttavasti päättyvässä kansannäytelmässä. Sangen draamallinen on
-vihdoin pääkohtaus novellissa "Sydämiä ihmistelmeessä", jossa kerrotaan
-miten Puolan kapinan aikana eräässä Etelä-Suomen pikkukaupungissa
-nälkää kärsivän kansannaisen laulu saa erään venäläisen upseerin
-puolalaista syntyperää olevan puolison julkilaulamaan sorretun kansansa
-tuskantunteet.
-
-Näytteeksi ottakaamme tähän kuvaukset suomalaisen ja puolalaisen naisen
-lauluista -- molemmat kauniimpia, lyyrillisimpiä kohtia näissä
-novelleissa:
-
-"Suloisia lauluja Wappu lauloi, armaita Suomen luonnon synnyttämiä,
-hämärän yksinäisyyden lapsia, synkän surun kannattamia. Hän lauloi
-sinertävien kesä-iltain rauhaa ja tähdikästen talvi-öitten ylevyyttä,
-hän kertoeli vaahtoisen kosken yksitoikkoisesta levottomuudesta ja
-järven aaltojen monimuotoisesta vaihtelevaisuudesta. Hongistossa humisi
-salaisia ääniä, aholla mehukkaat mansikat punastuivat, paleltuneen
-kasken vieressä nousi savu uudistalon pirtistä, syksy-yön
-hiljaisuudessa kulki kalastaja veneessänsä pitkin järven lainehtivaa
-pintaa. Hyljätty tyttö valitti petetyn lemmen kaipausta; emoton orpo
-itki turvattomana surunsa tuskaa; mies katsoi synkin silmin, miten
-toivonsa vaipui maahan hallayön jäädyttämien tähkäpäitten kanssa;
-käkikin kukahteli surkuttelevaa lohdutusta. Oi laulu, synkkä,
-yksinäinen, riemuton! Se puhui satavuotisista taisteluista luontoa
-vastaan, satavuotisten kesäin pettyneistä toivoista ja satavuotisten
-talvien lakkaamattomasta kurjuudesta, mutta myöskin satavuotisesta
-urhoollisuudesta ja luottavaisesta hartaudesta."
-
-"Wanda lauloi puolalaista laulua. Sekin oli surullinen, mutta siinä soi
-ihmeellisen raivokas, kiivas, melkein hekumallinen suru. Se puhui
-palavasta rakkaudesta ja ylpeästä rohkeudesta, kuolettavasta vihasta ja
-polttavista suudelmista. Tuliset oriit lensivät sotakenttäin yli,
-terävät sapelit kimaltelivat auringon säteissä, komeat naiset
-halailivat innostuneita ritareita; kirjava, melkein riemuitseva suru
-hehkui Wandan laulussa; mutta se oli kuitenkin surua, sillä tuo kirjava
-riemu peitti katkerimman epätoivon."
-
-Tämä viimeinen novelli on ylipäätään sujuvammin kirjoitettu kuin
-edelliset ja näyttää siinäkin edistystä, että kertomus, miten se
-aiheeltaan tuntuukin romanttiselta, on tekijän omalta ajalta ja
-sisältää piirteitä hänen omasta kokemuksestaan. Mutta juuri samana
-vuonna (1869) kun hän sen kirjoitti, alkoi Bergbomille haamoittaa
-toinen elämäntehtävä kuin runoilijan.
-
-Enin osa Bergbomin kirjoituksia Kuukauslehdessä on joko
-kirjallishistoriallisia tai kriitillisiä. Edelliset koskevat paraasta
-päästä ranskalaista, mutta myöskin muiden maiden kaunokirjallisuutta
-1850- ja 1860-luvuilta; esitys nojaa epäilemättä alkuperäisiin
-tietoihin, sillä tällä alalla Bergbom oli lukenut kaikki mitä
-saatavissa oli. Jälkimäiset ovat arvosteluja siitä suomen- ja
-ruotsinkielisestä kaunokirjallisuudesta, joka ilmestyi niinä vuosina,
-jolloin Bergbom oli osallinen aikakauskirjan toimituksessa.
-
-Varsinkin Kuukauslehden kahtena ensimäisenä vuotena ilmaantui ylen
-vähän uutta kirjallisuutta, sillä sattuihan juuri silloin tuo kauhea
-nälkäaika, jolloin kansamme taisteli olemassa-olostaan tuhoavaa hätää
-vastaan. "Luonnollista on", Bergbom eräässä arvostelussa v:lta 1868
-lausuu ajatellessaan mennyttä aikaa, "luonnollista on, että kamalan
-sodan kestäessä runotar on istunut ääneti; liika hieno on äänensä,
-liika arka on luonteensa, liika heikot aseensa semmoista vihollista
-vastaan kuin nälkä." Eikä sen jälkeenkään kirjallinen sato ollut
-erittäin runsas. Mutta arvostelija kohteli vähäarvoistakin mitä
-suurimmalla myötätuntoisuudella, ja toisinaan ilmestyi kumminkin
-semmoista, jonka todellinen kirjallinen arvo antoi hänelle aihetta
-julkilausua vilpittömän ilonsa ja tunnustuksensa, niin Kiven "Karkurit"
-ja "Lea", niin Oksasen "Säkeniä II".
-
-Bergbomin toimi Kirjallisessa Kuukauslehdessä luonnollisesti ei vienyt
-mainittavasti aikaa, vaan hän saattoi esteettömästi jatkaa lukujaan ja
-tutkimuksiaan, joiden lähimpänä päämääränä oli lisensiaattitutkinto.
-Keväällä 1868 valmistui väitöskirja "Om det historiska dramat i
-Tyskland" (Historiallisesta draamasta Saksassa), ja julkinen väittely
-tapahtui 30 p. toukokuuta. Virallinen vastaväittäjä oli O. Toppelius,
-custos W. Lagus ja praeses Fredr. Cygnaeus. Tämän alottajaispuheesta
-siteerattakoon runollinen lauselma, joka sisältää kauniin tunnustuksen
-väitöskirjan tekijälle. Cygnaeus, joka edellisenä vuonna oli eronnut
-professorinvirastaan, sanoi näet "tämä väitöskirja oppaanaan"
-palanneensa kateederiin "niinkuin maanviljelijä palaa niille saroille,
-joihin hän on kätkenyt paraimmat siemenensä ja jotka ollen täydessä
-kukoistuksessa lupaavat runsaita, kypsyviä satoja". -- Itse
-väitöskirjasta sanottakoon tässä vain että se, niinkuin senaikuiset
-ylipäätään, oli verraten lyhyt, ainoastaan satakunta sivua. Siitä
-huolimatta se todistaa tekijän tavatonta kirjallisuuden tuntemusta.
-Lyhyesti, mutta itsenäisesti Bergbom näet siinä karakteriseeraa pitkän
-sarjan runoilijoita ja heidän teoksiaan tuolla nerokkaalla ja
-ytimekkäällä tavallaan, joka vastustamattomasti herättää lukijan
-mielenkiinnon. Kielellisen esityksen puolesta, joka oli liian vähän
-huoliteltu, se herätti mielipahaa ruotsinkielen vaalijoissa.
-
-Bergbomin yksityisestä elämästä näinä vuosina meillä ei ole
-seikkaperäisiä tietoja eikä tältä ajalta ole olemassa kirjeitä, jotka
-antaisivat meidän luoda silmäyksiä hänen ajatus- ja tunnemaailmaansa.
-Kesällä 1868 Bergbom oleskeli Säämingissä Savonlinnan lähellä, mutta
-hänen kirjeenvaihtonsa näyttää supistuneen vähään. Eräästä Florellille
-lähettämästään kirjeestä päättäen hän silloin hieman ivallisesti
-katseli sekä elämäänsä että ympäristöään. Kumminkin on siinä kaksi
-huomattavaa kohtaa. Toinen koskee sikäläistä luontoa:
-
-"Se mikä täällä on ihmeellisintä ja todella ansaitsee näkemistä on
-luonto. En ole koskaan nähnyt suomalaisempaa -- samalla kertaa lujaa ja
-tunteellista, rauhallista ja synkkää, rikasta ja yksitoikkoista. Olen
-täällä usein mielessäni peruuttanut sen syytöksen, jonka ajatuksissani
-joskus olen tehnyt Nervanderin (ja suuresti katsoen Runeberginkin)
-runoutta vastaan, että se nimittäin liiaksi syventyy luontoon ollakseen
-unohtamatta ihmisen. Täällä tuntee että luonnon täytyy olla voima
-suomalaisessa runoudessa. Kun seisoin Punkaharjulla, ymmärsin ensi
-kerran täydellisesti, että on voinut olla aika, jolloin isänmaanrakkaus
-olemassa-olonsa tueksi osotti luonnon kauneutta ja lausui runoilijan
-kanssa: 'Maan eestä kuolisitko tään?' Että tämä aika kuitenkin jo on
-ohi mennyt, on selvää, siitä kai olemme kaikki yksimielisiä."
-
-Toisessa kohdassa Bergbom pahoittelee venäläisen teatterin perustamista
-Helsinkiin, lausuen toivonsa että siitä olisi ainakin se hyöty, että
-alettaisiin käsittää suomalaisen näyttämön välttämättömyys. Tästäkin
-pikku piirteestä huomaa, kuinka suomalaisen teatterin aate eli hänen
-mielessään, vaikka emme silti tiedä hänen vielä hetkeäkään ajatelleen
-ryhtyä sen toteuttamiseen. Jo ennen on sanottu toveripiirin ja ystävien
-pitäneen häntä tiedemiehenalkuna, ja tutkimustensa jatkamista hän nyt
-itsekin alkoi miettiä, mutta ymmärrettävissä on että ratkaisu oli
-vaikea.
-
-Niin kauan kuin Bergbomilla oli lisensiaattitutkinto suorittamatta,
-kysymys tulevaisuudesta luultavasti ei ollut "polttavaksi" käynyt,
-mutta sen jälkeen vaati se vastausta. Runoilija-unelmat olivat kai
-taistelussa suomenkielen kanssa alkaneet hälvetä, mutta katkeraa oli
-kumminkin heittää ne kokonaan sikseen. Sitä paitse seurusteli Bergbom
-syksystä 1866 alkaen, jolloin hänen tuttavansa keväältä 1865 olivat
-palanneet, entistä enemmän näyttelijäin kanssa. Emilie sisar oli
-teatterikoulun johtokunnan jäsenenä, ja läheinen ystävyys ja seurustelu
-varsinkin rouva Raan ja Bergbom sisarusten välillä oli syntynyt. Tämä
-tuttavuus, jolla niinkuin saamme nähdä oli suuri merkitys suomalaiseen
-teatteriin nähden, tietysti ylläpiti Kaarlossa hänen runollisia ja
-taiteellisia mielitekojaan ja sekin vaikeutti puheena olevan kysymyksen
-ratkaisua. Emme siis ollenkaan ihmettele kuullessamme, että tähän
-aikaan sentapaiset alakuloisuus- ja masennus-kohtaukset, joista hän
-itse on puhunut kirjeissään ystäville, monesti uudistuivat. Vihdoin
-kypsyi kumminkin päätös, että hän keväällä 1869 hakisi Aleksanterin
-stipendin lähteäkseen ulkomaille jatkamaan tutkimuksiaan ja keräämään
-aineksia väitöskirjaksi, jolla pääsisi dosentiksi. Vaikka Bergbom
-hartaasti halusi päästä ulkomaille, lähemmin perehtyäkseen suurten
-sivistysmaiden kirjalliseen ja taide-elämään, on luultavaa, että
-vanhan, rakkaan isän kysyvät katseet enemmän kuin tämä halu olivat
-syynä lopputulokseen. -- Seuraavassa saamme nähdä kuinka päätöksen
-toimeenpano lykkääntyi tuonnemmaksi ja kuinka se toimeenpantunakaan ei
-johtanut tarkoitettuun päämäärään.
-
- * * * * *
-
-Kun nyt olemme oppineet tuntemaan Kaarlo ja Emilie Bergbomin, nämä
-kaksi henkilöä, joiden elämä pian on siinä määrässä yhteensulava
-suomalaisen teatterin elämän kanssa, että heidän yksityiselämänsä ei
-enää mitenkään ole siitä eroitettavissa, annettakoon vielä tässä
-samassa luvussa itse perheestä seuraavat tiedot.
-
-Ennen on mainittu, että senaattori Bergbom 1850-luvun alussa kesti
-pitkän taudin. Siitä parannuttuaan hän pysyi terveenä ja työvoimissa
-aina syksyn alkuun 1869, jolloin hän lyhyen sairauden jälkeen 13 p.
-syyskuuta erosi tästä elämästä. Perheen isän jälkimaine, semmoisena
-kuin se silloin julkilausuttiin, luo puolestaan valoa Emilie ja Kaarlo
-Bergbomin lapsuuden kotiin. "Senaattori Bergbom oli niitä harvoja
-miehiä", sanotaan U. S:ssa, "joidenka henki pysyy valppaana ja sydän
-lämpimänä, vaikka vuosien raskas taakka masentaa ruumiin voimat. Vielä
-73-vuotisena oli hänen mielensä harras kaikkiin jaloihin pyrintöihin ja
-isänmaallisiin harrastuksiin. Suomen kielen, kirjallisuuden ja
-kansallisuuden harrastajat tulevat aina kiitollisuudella ja
-kaipauksella häntä muistamaan, koska hän oli niitä harvoja
-kansallismielisiä miehiä, jotka korkeimmassa hallituskunnassamme ovat
-suositelleet ja puolustaneet Suomen kielen ja kansallisuuden asiaa.
-Itse oli hän oikea perikuva suomalaisesta kansallisluonteesta sen
-kauneimmassa merkityksessä: vaatimaton, suora ja teeskentelemätön.
-Hänen mahtinsa ei ollut suurissa sanoissa, vaan väsymättömässä
-työnteossa. Suuri joukko niitä lakiehdotuksia, jotka kahdella viime
-valtiopäivillä ovat maan säädyille esitellyt, ovat saaneet alkunsa
-hänen ahkerasta kädestään." -- Eräs yksityinen nuori tuttava,
-E. Nervander, todistaa että hänellä on sanomattoman hyvä ja kaunis
-muisto senaattori Bergbomista, jonka haudalla hän on vuodattanut
-kyyneleitä. Haudan partaalla laulettiin säkeitä, jotka hän oli
-kirjoittanut sydämestään.
-
-Kun isä kuoli, oli viisitoista vuotta äidittömänä ollut perhe
-jo hajalla. Vanhin poika, Leonard, oli läpikäytyään Haminan
-kadettikoulun mennyt venäläiseen sotaväkeen. Majurina 1:sen Orenburgin
-tarkk'ampujapataljoonassa hän oli siirretty Turkestaniin, jossa Venäjä
-1860-luvulla oli alkanut levittää valtaansa. Siellä kuolema hänet
-saavutti everstiluutnanttina Kodschendin linnan päällikkönä 1876.
-Kotimaassa hän oli viimeisen kerran käynyt jotakuta vuotta ennen isän
-kuolemaa. Kaarloa nuoremmista veljistä Ossian, läpikäytyään Aleksanteri
-I:sen tie- ja vesirakennusten instituutin Pietarissa, oli insinööri ja
-toimien par'aikaa rakennuksenalaisen Riihimäen--Pietarin rautatien
-ensimäisen työpiirin apulaisinsinöörinä hän asui Pietarissa. Aksel
-taasen oli ylioppilas, valmistautui vuoden päästä suoritettavaan
-tuomarintutkintoon ja asui sen jälkeen eri paikkakunnilla kaukana
-lapsuudenkodista. Tyttäristä oli, niinkuin on kerrottu, Betty
-naimisissa vapaaherra G. von Troilin kanssa ja asui Vaasassa; nuorin,
-Augusta, oli vielä kotona, mutta hänkin meni, ei täyteen kaksi vuotta
-myöhemmin naimisiin kirjapainonomistaja Oskar af Heurlinin kanssa.
-
-Näin näemme että se tehtävä kodin hoitajana, jonka Emilie Bergbom
-18-vuotiaana oli osakseen saanut, näinä vuosina loppui. Kumminkaan
-hänen ei tarvinnut jäädä yksin elämään eikä myöskään ilman tehtävää.
-Juuri silloin kuin hän luuli olevansa ilman semmoista elämänpäämäärää,
-jota hän voisi harrastaa koko rikkaalla hengellään ja lämpimällä
-sydämellään, se ilmaantui hänelle hänen veljensä Kaarlon elämäntyössä.
-Eikä mikään sattumus olisi voinut onnellisempi olla, sillä
-toteuttaessaan yhteistä suurta isänmaallista aatetta heillä oli
-keskinäisessä rakkaudessaan tyhjentymätön voiman ja kestäväisyyden
-lähde.
-
-
-
-
-lV.
-
-"Lea" ja Suomalainen Seura. 1869-1871.
-
-
-Marraskuun 12 p. 1868 istui Kleinehn kulmahuoneessa päivällispöydän
-ympärillä noin kymmenkunta pohjalaista ylioppilasta -- vanhimmat
-seurassa olivat Kaarlo Bergbom ja Emil Nervander -- kaikki täynnä
-isänmaallista innostusta ja nuorta iloa. Syy yhteisiin päivällisiin
-oli seuraava. Pohjalaiset olivat kolme päivää ennen viettäneet
-Porthaninjuhlaansa, jota varten Seurahuoneen sali oli tuttujen naisten
-avulla asianmukaisesti koristettu. Kiitollisuudesta olivat sitten
-toimessa olleet ylioppilaat mainittuna päivänä kutsuneet naiset
-vaatimattomiin kahvipitoihin, ja heistä erottua oli sydämen kyllyys
-vaatinut jatkamaan yhdessä-oloa. Naisten joukossa oli rouva Raakin
-ollut, ja se lähinnä aiheutti että nämä päivälliset tulivat --
-historiallisiksi. Tuli näet puheeksi, niinkuin tähän aikaan alinomaan
-tapahtui, suomalainen teatteri, joka ei ollut olemassa, mutta joka
-kuitenkin eli jokaisen mielessä, ja silloin päätettiin seuraavana
-lukukautena s.o. kevätpuolella 1869 panna toimeen suomalainen näytäntö,
-jossa rouva Raa näyttelisi pääosan. Rohkea ajatus oli luultavasti
-Bergbomin keksimä; Nervander puolestaan lupasi kirjoittaa uuden
-näytelmän, joka tietysti oli suomeksi käännettävä.
-
-Tämä "päätös", joka ei suinkaan johtunut neuvotteluista rouva Raan
-kanssa, oli neronleimaus, joka käsitti suomalaisen näyttämön
-syntysanan. Se on käyvä selväksi seuraavasta.
-
-V:n 1869 ensimäinen puuha, jonka keskustana oli Bergbomin perhe ja sen
-ystävä- ja tuttavapiiri, ei kumminkaan ollut seuranäytäntö, vaan
-arpajaiset Kööpenhaminassa opiskelevan kuvanveistäjänalun Johannes
-Takasen hyväksi. Nämä huvit, joiden johto oli Emilie Bergbomin ja
-Nervanderin käsissä, olivat 2 p. helmikuuta ja ne ansaitsevat
-mainitsemista myöhempien seuranäytäntöjen tähden. Avustajina
-arpajaisiltamassa oli 15 ylioppilasta ja yhtä monta nuorta naista,
-jotka jälkimäiset erilaisiin kansallispukuihin puettuina möivät
-tarkoitusta varten lahjoitettuja kirjoja. Melkoinen osa näistä nuorista
-jatkoi koko kevätkauden ystävällistä seurustelua keskenään ja niiden
-joukosta saatiin ensimäiset vapaaehtoiset "statistit" suomalaiselle
-näyttämölle.
-
-Tasan viikko arpajaisten jälkeen Bergbom kutsui luokseen pienen
-ystäväpiirin neuvottelemaan suomalaisen näytännön aikaansaamisesta.
-Kumminkaan ei kokous tarkoittanut yksistään neuvottelua, vaan saatiin
-myöskin kuulla julkiluettavan näyteltävä kappale -- A. Kiven "Lea". Jo
-ennen kuin Nervander oli ennättänyt ryhtyä lupaustaan täyttämään oli
-Bergbom saanut Lean käsikirjoituksen[48] ja kohta huomannut, että siinä
-se nyt oli kuin taivaasta pudonnut näytelmä, joka tarvittiin, ja
-kauniimpana kuin oli osattu uneksiakaan. Gröneqvist luki ääneen pikku
-draaman, jota Bergbom sittemmin Kirjallisessa Kuukauslehdessä arvosteli
-seuraavin sanoin:
-
-"Leassa on A. Kivi taas suomalaisen runottaren kruunuun kiinnittänyt
-helmen, jonka puhdas, runollinen loiste iäksi päiväksi on säilyvä; se
-on hempeä kukka, jossa itämainen hekkuma ja suomalainen kirkkaus ovat
-sulaneet yhteen. Tuntuupa se välistä ihan kuin tarina menneiltä
-ajoilta, Libanonin seeterien ja Saronin liljain kertoelma, ja samassa
-tämä suloinen tarina käsittää erään ihmiskunnan ja ihmishistorian
-korkeimpia kysymyksiä. Avarin näky-ala aukenee meille; Itämaan
-heloittava ilta-aurinko valaisee maisemaa rauhallisimmalla
-valonheijastuksella ja, jos tummia varjoja on näkyvissä, nekin
-sointuvat tuohon yhteiseen sovintoon."
-
-Ihastuneet kuulijat olivat tietysti yksimieliset siitä, että näytelmä
-oli esitettävä, mutta kuka suorittaisi pääosan? Siinä suuri kysymys.
-Bergbom ei ollut vielä puhunut rouva Raalle päätöksestämme, jossa hänen
-myötävaikutuksensa oli otettu lukuun ilman että hänelle oli sanaakaan
-hiiskuttu asiasta, ja luultavaa on että hän, hienotuntoinen kun oli,
-arasteli esittää näyttelijättärelle ehdotusta, jonka toteuttaminen
-edellytti niin suurta uhrautuvaisuutta. Siitä johtui että lopulta ei
-hän itse vaan eräs toinen henkilö ensi kerran julkilausui rohkean
-ajatuksen rouva Raalle.
-
-Taiteilijatar itse kertoo tapahtuman näin: Ensi kerran tämä kysymys
-esitettiin minulle eräänä iltana Bergbomilla. Puhuttiin Leasta ja
-olisiko mahdollista saada se näytellyksi. Miehenpuolisiin osiin, niin
-arveltiin, saataisiin kyllä hyviä esittelijöitä -- mutta Lea? Silloin
-tohtorinrouva Sanmark[49] nousi, tuli luokseni ja lausui laskien
-kätensä pääni päälle: "Tässähän meillä on Lea!" -- "Onko hän siis oleva
-mykkä?" sanoin minä, lisäten, kuultuani että Lea oli kappaleen pääosa,
-"enhän minä osaa enemmän suomea kuin 'hyvää päivää'!"
-
-Seuraavana päivänä Bergbom oli tullut rouva Raan puheille ja kysynyt,
-eikö asia todella olisi mahdollinen? Oli sitten kauan neuvoteltu,
-kuinka olisi meneteltävä, jos hän koettaisi, ja lopulta oli sovittu,
-että hänelle toimitettaisiin käännös sanasta sanaan, niin että hän
-tietäisi panna oikean painon sanoille. Käännös hankittiin, ja
-näyttelijätär alkoi lukea osaa ulkoa!
-
-Pitikö rouva Raa uhkarohkeaa yritystä tositeossa mahdollisena on vaikea
-sanoa, mutta ainakin hän tahtoi koettaa. Kenties oli hän tähän aikaan
-tavallista varmempi kyvystään senkin tähden että hän juur'ikään oli
-saanut yhden kauniimpia voittojaan Helsingin näyttämöllä. Helmikuun 12
-p. oli ensikerran uudestaan näytelty "Daniel Hjort", Raa nimiroolissa
-ja rouva Raa Katrina, ja yleisö oli ollut erinomaisen ihastunut
-nerokkaasta tavasta, jolla kumpikin suoritti tehtävänsä. Miten tämän
-lieneekään, ei peräytyminen enää tullut kysymykseen, kun taiteilijatar
-10 p. maaliskuuta Bergbomilla, saapuville kutsutun tuttavapiirin
-edessä, oli näytteeksi ulkoa lausunut Lean pitkän yksinpuhelun.
-Läsnäolijat ihmettelivät kuinka selvästi hän lausui sanottavansa, ja
-joskin muutamien sanojen ääntämisessä havaittiin vieras sointu, oli
-kumminkin epäilys yrityksen mahdollisuudesta kadonnut.
-
-Tällä välin Bergbom oli pyytänyt Kiveltä lupaa "Lean" näyttelemiseen,
-ja on hänen vastauksensa liian kuvaava runoilijalle ja ajalle, että
-voisimme olla tähän ottamatta sitä. Ensin Bergbom ei näy maininneen
-kenelle pääosa oli aiottu, ja se selittää miksi runoilijakin vastaa
-kuivakiskoisesti:
-
-"Huvittaisihan minua, että se näyteltäisiin, mutta sen luulen tukalaksi
-asiaksi. Miesten roolit siinä ovat kylläkin helpot, mutta kuka tyttö
-Helsingissä, ja vielä suomea taitava tyttö, tekisi mitä Lean tulee?
-Minun mielestäni on se vaikea rooli ja vaatii tottuneen aktriisin."
-
-Vähän myöhemmin, nähtävästi saatuaan uuden kirjeen Bergbomilta, hän
-palaa asiaan:
-
-"Jos saatte neidon, joka luulee taitavansa näytellä Lean roolin, niin
-olkoon menneeksi. Nainenhan tavallisesti, vapaana miehen kopeasta
-pöyhkeydestä, täyttää sen, mihin kerran uskaltaa ruveta. Minulle
-itselleni olisi suuri huvitus nähdä kerran teostani näyteltävän. Ja jos
-näyttäminen onnistuisi hyvin, niin saisi se ehkä kirjankustantajat
-vähän mieluisemmiksi ostamaan kirjojani. He katsovat vielä kovin
-viistoon ja epäillen teoksiini. Älä mainitse muille että sanon Leaa
-vaikeaksi rooliksi; se ehkä kuuluu hieman tyhmältä. Mutta aatokseni on,
-ettei rooli, jota pidän vaikeana näytellä, sentähden välttämättömästi
-ole mestariteos. Minä tulin mainitsemaan Leasta viime kirjeessäni aivan
-vähän ja niinkuin välinpitämättömästi, mutta syy oli se että luulin
-teidän aikovan Leaksi jonkun nuoren tutentipojan (!), niinkuin on ollut
-laita kaikissa suomalaisissa teatterinäytännöissä, jotka olen nähnyt.
-Mutta siinä tilassa en ensinkään tahtoisi katsella Leaa näytettävän.
-Mutta nyt, koska tiedän että teillä totisesti on toivo saada siihen
-tyttö, niin soisin kaikesta sydämestäni aikeesi onnistavan. Toista
-tällaista tilaisuutta nähdä teostani 'tiljoilla' saan ehkä vuosia
-vartoa."
-
-Yritys oli siis mahdolliseksi havaittu, ja nyt oli työhön käytävä
-käsiksi. Eikä luonnollisesti yksistään "Leasta" ollut kysymys, vaan oli
-ohjelma täydennettävä muilla kappaleilla. Kiven kappale oli liian lyhyt
-yksin esitettäväksi, jota paitse aikomus oli toimeenpanna ainakin kaksi
-näytäntöä. Lisäksi päätettiin ottaa Z. Topeliuksen laulunsekainen
-huvinäytelmä kahdessa näytöksessä "Saaristossa" (Ett skärgårdsäfventyr)
-sekä toinen näytös F. von Flotowin oopperasta "Martha". Molemmat
-suomennettiin kiireimmiten ja sopivia henkilöitä pyydettiin mikä
-mitäkin osaa näyttämään. Eikä niitä tarvittu kaukaa etsiä. Kyvykkäimmät
-kuuluivat ennestään Emilie ja Kaarlo Bergbomin tuttava- ja
-ystäväpiiriin. Niin etevä laulajatar Mili Mechelin, joka varsinkin
-laulunopettajana on suuresti vaikuttanut soitannollisen elämän
-kehitykseen maassamme, niin neiti Ilta Lagus (sittemmin rouva Ekroos),
-jolla samoin suosittuna laulajattarena on ollut arvossa pidetty asema
-Helsingin musiikkielämässä, ja niin neiti Therese Decker (sittemmin
-rouva Hahl), joka ei ainoastaan taitavana laulajattarena vaan eritoten
-innokkaana avustajana laulukappalten harjoittamisessa alusta aikain
-viimeiseen saakka -- s.o. neljättäkymmentä vuotta on ollut Bergbom
-sisarusten hartaimpia, uhrautuvaisimpia ja uskollisimpia työtovereita.
-Miehistä taasen ovat etupäässä seuraavat mainittavat: Gröneqvist,
-jonka jo tunnemme edellisestä; varamaansihteeri sittemmin
-esittelijäsihteeri Berndt Ahnger,[50] jolla oli niin suuret taipumukset
-näyttämötaiteeseen, että hän kokonaan olisi antautunut sille alalle,
-jos olot olisivat olleet suotuisammat; ylioppilas (sittemmin maisteri)
-Taavi Hahl, joka kyvykkäänä laulajana ja soitannontuntijana oli
-Bergbomien ansiokkaimpia apumiehiä "Suomalaisen oopperan" aikana, mutta
-jonka kuolema tempasi liian varhain kotimaista taidetta ja tiedettä
-harrastamasta; ja ylioppilas Elis Duncker, joka kaksi vuotta myöhemmin
-luopuen lakimiehen uralta rupesi oopperalaulajaksi ja jolle niinikään
-kovin lyhyt elämänaika oli suotu.
-
-Tämmöisellä kantajoukolla kävi jotakin yrittäminen. Harjoitukset
-alkoivat, ja ensi kerran Bergbom sisarukset näyttivät tarmonsa. Heidän
-johtamanaan sujuivatkin kaikki valmistukset erinomaisesti, sillä
-innostus oli kaikissa yhtä suuri, vaikka tuskin kukaan aavisti mihin
-käänteentekevään puuhaan oli ryhdytty.
-
-Valmistuksiin kuului myös esiintymisluvan hankkiminen rouva Raalle ja
-teatterin vuokraaminen. Sopimuksenhieronta asianomaisten kanssa, jossa
-m.m. Nervander oli apuna, johti lopulta seuraavaan tulokseen.
-Ruotsalaisen teatterin johtokunta suostui yhteen esiintymiseen sillä
-ehdolla, että rouva Raa näyttelisi Uudessa teatterissa, joka
-seuranäytäntöjen toimeenpanijain tuli siksi illaksi vuokrata.
-Jälkimäiseltä taholta tarjottiin silloin 650 mk, mutta siihen
-vastattiin: "Tarjousta valitettavasti ei voida hyväksyä, vaan vaatii
-johtokunta vuokraa 850 markkaa, joka nykyään on näytäntöjen
-bruttotulojen keskimäärä".[51] Näin, vaikka ilta oli oleva semmoinen,
-jolla ruotsalaisella teatterilla ei ollut tapana näytellä! Oli pakko
-myöntyä, vaikka siten pettyikin toivo voida antaa "Lean" tekijällekin
-joku osa illan tuloista. Venäläisen teatterin johtokunta, jonka
-hallussa Arkadia oli, osoitti sitä suurempaa kohteliaisuutta, se kun ei
-vaatinut enempää kuin 100 m. illasta.[52]
-
-Puolentoista kuukautta touhu oli kestänyt, kun vihdoin ensimäinen
-näytäntö tapahtui maanantaina 3 p. toukokuuta. Huone täyttyi
-"permannosta kattoon" yleisöstä, joka jännityksellä odotti mitä oli
-tulossa, sillä huhuista tiettiin, että yritys tarkoitti jotain toista
-kuin entiset ylioppilasnäytännöt. Kun orkesteri oli soittanut
-Mendelsohnin uvertyyrin Ruy Blas'iin, nousi esirippu ja näyttämöllä
-nähtiin aitauksen ympäröimä kirkkomaa, jolla nuorukaisen ruumiin
-ympärillä seisoi maalaiskansaa ryhmissä. Se oli loppukohtaus Runebergin
-"Pilven veikosta". Ja orkesteri alkoi taas soittaa säestääkseen
-Lindbladin säveltämää kaksinlaulua kaatuneen sankarin morsiamen ja isän
-välillä, jonka neiti Therese Decker ja maisteri F.H. Alopaeus lauloivat
-ylen kauniisti. Yksinkertaisen somasti sommitellun kuvaelman (Pilven
-veikon kasvot oli Fritiof Raa mestarillisesti maalannut situatsionin
-mukaan) ja varsinkin sydäntä kouristavan laulun vaikutus oli
-vastustamaton. Kuvaelma uudistettiin kohta, niinkuin sittemmin
-säännöllisesti tapahtui, joka kerta kun se uudelleen esitettiin
-suomalaisen teatteriohjelman osana -- ja oikea tunnelma oli viritetty
-koko illaksi.
-
-Tuli sitten Topeliuksen iloinen huvinäytelmä, ja se näyteltiin
-seuranäytännön kannalta arvostellen erinomaisesti. Kohtaukset
-seurasivat toisiaan reippaassa vauhdissa, ja "olipa aivan hauska
-kuulla, kuinka prinssit, amiraalit ja kreivinnat haastelivat suomea,
-jommoista erinomaisuutta ainoastaan taiteen vielä on lupa esiintuoda"
-(U. S.). Mutta paras valtti oli jälellä. Kun välillä oli soitettu
-Flotowin oopperan Alessandro Stradellan uvertyyri, seurasi "Marthan"
-toinen näytös, sävelteoksen ihanin osa, johon m.m. ikikaunis
-irlantilainen laulu "Kesän viime kukka" on sijoitettu. Tässäkin esitys
-voitti yleisön toiveet. Pääosaa esittikin etevä laulajatar, neiti
-Mechelin, eivätkä muutkaan osiaan pilanneet.
-
-Tyytyväisinä lähdettiin teatterista, ja vaikka vain oli nähty
-seuranäytäntö, oli suomenmielisillä jonkunlainen voitontunne mielessä.
-Eikä illan vaikutus rajoittunut ainoastaan heihin. Eräs ruotsinmielinen
-katsoja puhkesi näet sanoihin: "Sellainen näytäntö voi tehdä
-proselyyttejä!" Tyytyväisimmät kaikista olivat tietysti toimessa mukana
-olleet, ja he erosivat vasta yhteisen illallisen jälkeen teatterin
-lämpiössä.[53]
-
-Viikko myöhemmin, maanantaina 10 p. toukokuuta -- siis tuona samana
-päivänä, joka jo ennestään (kts. ylemp. s. 102) oli merkkipäivä
-kotimaisen teatterin historiassa -- tuli toinen näytäntö, se johon
-oikeastaan kevätkauden odotukset ja toiveet olivat kohdistuneet. Nyt
-oli siis suomenkieli ensi kerran kaikuva itse Uudessa teatterissa ja --
-mikä ihme -- tämän teatterin ruotsalaisen näyttelijäseuran etevimmän
-taiteilijattaren huulilta! Olihan semmoinen tapaus taide-elämässämme,
-jos mikään, omansa jännittämään mieliä. Joka lippu oli myyty, ja
-teatteri ahtautui täpösen täyteen yleisöä, jossa tietystikin
-suomenmieliset muodostivat enemmistön, mutta jossa nähtiin lukuisasti
-uteliaita toismielisiäkin.
-
-Mozartin iki-ihanan Don Juanin alkajaissoiton jälkeen tuli ensin
-niinkuin ensimäisessäkin näytännössä "Pilven veikko", jonka vaikutus
-oli yhtä syvä kuin silloin, ja ohjelman loppunumerona oli taas
-"Martha", josta ei suinkaan tällä kertaa nautittu vähemmän kuin
-ensimäisellä. Näiden väliin oli "Lea" sijoitettu niinkuin helmi
-kehykseensä.[54]
-
-Vaistomaisesti aavistaen, kuinka paljo oli kyseessä, suurin osa
-katsojia esiripun noustessa istui "sydän kourassa". Levottomuus oli
-niin suuri, että alkukohtaukset -- Sakeuksen lyhyt vuoropuhelu Rubenin
-kanssa, hänen yksinpuhelunsa ja rahanlaskunsa sekä kohtaus Joaksen
-kanssa, joka päättyy tämän aitofarisealaiseen rukoukseen -- tuntuivat
-pitkiltä, sillä vaikka ne näyteltiin tavallisen hyvin, eivät ne
-merkinneet mitään ratkaisevaa. Mutta silloin, samassa kun Joas nousee
-polviltaan, Lea astuu sisään, astuu keveästi ja varmasti, ja kun isä
-moittii hänen viipyneen kauemmin kuin lupa myönsi, hän nostaa
-hunnun kasvoiltaan ja puhuu sisällisen hehkun vallassa, mutta
-selvällä äänellä: "Ah, isäni! lentäen kuluu aika, kun sydämemme
-askartelee taivaan ihmetöissä." -- Olihan siinä hieman outoa sävyä
-lausumistavassa, mutta sanat soivat kuitenkin selvinä ja heleinä, niin
-että katsojain milt'ei tuskallinen jännitys siinä tuokiossa laukesi ja
-vaihtui levolliseksi, vaikkei sentään hiiskaustakaan sallivaksi
-tarkkaavaisuudeksi. Ja sitten pikku näytelmä sujui luontevasti kohtaus
-kohtaukselta ilman vähintäkään häiriötä, Lean ainoatakaan kertaa
-kompastumatta. Päinvastoin hänen tositaiteellinen näyttelemisensä sai
-aikaan, että esityksen taiturimainen puoli -- pitkän vieraskielisen
-osan ulkoalukeminen -- unohtui ja sen sijaan antauduttiin taiteen
-tenhon valtaan.
-
-Todella mieltäylentävä ja juhlallinen oli se ihastuksen- ja
-kunnioituksenosoitus, jolla kukkuroilleen täysi teatteri tervehti illan
-sankaritarta -- mainesanalla on tässä tavallista todenperäisempi
-merkitys! Kättentaputukset olivat voimakkaita, tasaisia, pitkällisiä ja
-kolme kertaa huudettiin taiteilijatar esiin oikeassa suosion myrskyssä,
-jommoiseen hidas luontomme harvoin ratkeaa. Ihmiset olivat kuin
-haltioissaan. Muuan ruotsalaista syntyperää oleva rouva (Sopetoff)
-joutui, vaikka hän ei suomen sanaa ymmärtänyt, niin intoihinsa, että
-hän otti sormuksen sormestaan, pisti sen kukkaskimppuun ja heitti sen
-lahjana taiteilijattarelle. Muista kukkaskimpuista yksi toisia isompi
-sisälsi kultaisen rannerenkaan, johon seppelöitty kannel oli kuvattu,
-ja johon oli piirretty muistosanat: _Charlotte Raalle 10/5 1869, Kuin
-kesän lempeä sade, niin vuotakoon onni ja rauha sinulle_.[55]
-
-Riemutunnelma oli niin mahtava, että se valloitti kaikki läsnäolijat ja
-välinäytöksen aikana tuntui kuin olisi kaikki erimielisyys kadonnut.
-Semmoisetkin, jotka muutoin tuskin tervehtivät toisiaan, puristivat
-toistensa käsiä kilvan purkaessaan tulvillaan olevain sydäntensä
-tunteita. Mukana olleet eivät ole sitä unohtaneet.
-
-Näytännön jälkeen suomalaisuuden ystävät kutsuivat kaikki, jotka olivat
-myötävaikuttaneet, illanviettoon teatteriravintolan yläkertaan.
-Ensimäinen puhe omistettiin tietysti rouva Raalle. Yrjö Koskinen
-julkilausui ne kiitollisuuden ja kunnioituksen tunteet, jotka ei
-ainoastaan läsnäolijain sydämissä, vaan paljo laajemmissakin piireissä
-hehkuivat taiteilijatarta kohtaan, joka niin loistavasti oli näyttänyt
-kielemme kelpaavan näyttämöltä tulkitsemaan mitä ylevimpiä
-mielenliikutuksia. Eikä se voitto, jonka suomenkieli rouva Raan kautta
-oli saavuttanut -- siihen tapaan puhe päättyi -- ollut mikään
-tavallinen näyttämömenestys, vaan historiallinen tapahtuma, joka
-merkitsi todellista käännettä teatteriolojemme kehityksessä. Sitten
-seurasivat maljat "Marthan" ja "Pilven veikon" laulajattarille,
-A. Kivelle ja Suomen draamalliselle kirjallisuudelle, Bergbomin
-perheelle, jonka -- joskin etupäässä Kaarlo Bergbomin -- ansioksi
-näytäntöjen toimeensaanti luettiin. Puoliyö oli jo ohi, kun joukko
-ylioppilaslaulajia myrskyssä ja sateessa laulaen saattoi rouva Raan
-kotia. Erotessaan hän kätteli saattajiaan, voimatta muuta lausua kuin:
-"Olen niin onnellinen!"
-
-Näin päättyi tämä ilta, jonka suurteosta rouva Raa jälkeenpäin on
-sanonut, että hän ei mistään hinnasta tahtoisi toista kertaa kokea
-samaa. Vasta sillä hetkellä kun hänen oli astuminen näyttämölle, hän
-oikein oli käsittänyt mitä hän uskalsi. Emilie Bergbomin ja erään
-toisen naisen täytyi suorastaan käsivarsista tukea häntä hänen
-odottaessaan sitä silmänräpäystä, jolloin hänen piti astua esiin. Hän
-oli näet hervottomuudesta maahan vaipumaisillaan, mutta, sanoo hän
-itse, siinä tuokiossa kun hän astui ensi askeleen yleisön näkyville,
-oli kuin korkeampi voima olisi pyyhkäissyt pois taakan ja ottaessaan
-hunnun kasvoiltaan lausuakseen ensimäiset sanat hän tunsi itsensä
-autetuksi. Hän ei ajatellut yleisöä eikä itseänsä vaan ainoastaan Leaa
--- ja kaikki meni hyvin!
-
-Näytteeksi siitä mitä julkisuudessa lausuttiin näytännöstä, olkoon
-seuraava ote U. S:sta. Kerrottuaan illan menosta ja arvosteltuaan rouva
-Raan uskallusta sitä ihmeteltävämmäksi kuin ne, jotka olivat olevinaan
-draamallisen taiteen varsinaiset kannattajat maassamme, eivät suinkaan
-olleet vahvistaneet häntä kehoituksillaan ja hänen suomenkielen
-lausumistaan tarkaksi, sujuvaksi ja puhtaaksi, kirjoittaja jatkaa:
-
-"Jos kysymme, mikä tämän tapauksen merkitys on, täytyy vastata,
-että ennen kaikkea se on osoittanut suomenkielisen teatterin
-mahdollisuutta meidän maassa. Se into, joka on pannut nämä
-seuranäytelmät toimeen, ja se into, joka niiden onnistumisesta on
-syntynyt, ennustavat toivoaksemme valoisampaa tulevaisuutta
-kansalliselle teatteri-taiteellemme. Ja aivan merkillinen kohta on
-sekin, että muukalainen ensimäisen luokan näyttelijätär on tahtonut
-näin jalolla alttiiksi-antamuksella lainata apuansa tähän kansalliseen
-toimeen; sillä se merkitsee, että kansallinen asiamme voimakkaasti
-valloittaa alaa. Me olemme ennen lausuneet mielipahan sanoja siitä
-teatteri-harrastuksesta, joka ei pidä sopimattomana käyttää Suomen
-kansan hiellä ja vaivalla ansaittuja varoja ulkomaalaisen
-teatterijoukon ylläpitämiseen. Että nyt kuitenkin tästä vieraasta
-joukosta yksi, sen etevin jäsen, on ikäänkuin sanaimme tutkaimen
-katkaissut, on asia, josta vielä enemmän iloitsisimme, jos ei se olisi
-sula sattumus, josta ansio ei missään määrässä tule teatterin
-johtokunnalle, vaan yksistään rouva Raalle. Vaan totta on, että hänen
-ansionsa onkin erinomaisen suuri. Hänen ainoa palkintonsa on, että
-hänen nimensä on säilytettävä tavallista merkillisempänä meidän
-kansallisen taiteemme historiassa. Sillä sitäpä uskallamme nyt toivoa,
-että sitä myötäistä hetkeä, joka näkyy tulleen suomenkieliselle
-draamataiteelle, ei ole päästettävä tyhjään haihtumaan, vaan että
-jotakin perustusta nyt koetetaan laskea tulevaisuudelle. Ja siinä
-tapauksessa kenties ei ole mahdotonta, että vielä saadaan luottaa rouva
-Raan jäntevään tahtoon ja intoon."
-
-Kolmas henkilö, jonka ansio Lea-illasta oli ainakin tasalla rouva Raan
-ja Kaarlo Bergbomin ansioiden, tarkoitamme näytelmän tekijää, ei ollut
-voitonhetkenä saapuvilla. Säilyneistä kirjeistä ei myöskään huomaa
-hänen saaneen oikeaa käsitystä tapahtuman merkityksestä, jossa hänellä
-oli ollut niin suuri osa -- sillä olihan se verraton asia, että niin
-arvokas alkuperäinen teos kuin "Lea" oli voiton pohjana! Eräässä
-kirjeessä 19 p:ltä toukokuuta Bergbomille ilmaantuu vähemmän iloa kuin
-katkeruutta, jonka Helsingfors Dagbladissa Lea-näytännön jälkeisenä
-päivänä julkaistu arvostelu kappaleesta oli aiheuttanut. Siinä "Leaa"
--- "tunnetun [den bekante!] Aleksis Kiven tekemää alkuteosta" --
-vastaan esitetään erinäisiä muistutuksia, jotka runoilija syystä pitää
-perusteettomina. Mutta kuulkaamme häntä itseään:
-
-"Mielin vielä sanoa jotain Leasta. Onko sinunkin mielestäs Joas niin
-'misstecknad karakter', kuin Dagblad sanoo? -- Mutta niinhän täällä
-käy: minä hänen pidin parhain esiteltynä, ja muiden silmissä on se
-perin onnistumaton. Kuinka hyvänsä; mutta niinkuin Israelin kansassa
-hengittää se hellin, riutuvin, hohtavin ja taivaallisin rakkaus, niin
-sen povessa myös puuskuttaa verraton viha ja kiukku, aina kärkäs
-käymään mustenevaksi raivoudeksi. Se on tunnettu asia, ja sen näyttää
-melkein joka lehti pipliassa. Ja mistä vartosit enemmän kiukkua ja sen
-riehuvaa, raakaa osoitusta kuin eräältä fariseukselta, kitsaalta,
-saidalta fariseukselta, jolta hangoittelija (toisesta, vihatusta
-lahkokunnasta) tempasee silmänräpäyksessä sekä kaikki varrotut aarteet
-että kauniin morsiamen? -- Mutta tämä olkoon. Nyt tulen toiseen
-kysymykseen, jossa kaiketi olen oikeassa. Dagblad sanoo, että
-ainoastaan 'Joasta ei liikuta se ihmeellinen oppi' ja sittemmin että
-'toiminta loppuu ennen itsensä kappaleen loppua'. Mutta minä sanon,
-että toiminta kestää aina kunnes 'esirippu putoaa' ja juuri siinä
-hetkessä näytetään, että kristinuskon taivaallinen lempi ylivoittaa
-suurimmankin maallisen vihan. Joas oksentaa ympärillensä kirousta,
-mutta saa takasin paljasta siunausta (kristinuskon tärkein pykälä).
-Joas kummastuu ja kysyy: 'mitä?' mutta aina vaan sataa hänen päällensä
-rakkautta ja hän 'poistuu kovin aattelevana ja käsi otsalla'. Kukaties
-ei Dagblad olekaan huomannut näitä ihan viimeisiä sanoja paranteesien
-välissä, kukaties ette tekään, jotka sen näytitte, ole niitä
-huomanneet, vaan osoititte sen teatterissa saman mielipiteen mukaan,
-joka on Dagbladin. No olkoon menneeksi. Hyvähän että tapahtui minulle
-se kunnia, että teokseni näyteltiin; ja hyvä, että kävi se niin hyvin
-ja hän (Joas) sillä tavalla osoittaa selvästi, että se ihmeellinen oppi
-on häneenkin sattunut; vaikka minun mielestäni se ei sopinut, että hän
-yhtyi siihen yleiseen riemuun, vaan parasta, että hän poistui. Mutta
-nyt tulen kolmanteen kysymykseen: Dagblad sanoo, etten ole 'ymmärtänyt
-ensinkään esitellä jäsenten sisällistä hengellisyyttä' (niinkuin
-muistan sanain kuuluneen). Tämä on moitteista vaikein; ja jos se
-(moite) on kaikissa paikoissa oikea, niin eihän siinä löydy minulle
-muuta lohdutusta kuin: 'den som är slagen till slant' j.n.e. Siinä on
-oman henkeni ikivoiman puute. -- Kerran vielä: kuinka hyvänsä; mutta
-Dagblad piti kyllä murheen että samasta koususta kuin hänen täytyi
-(Frouva Raan kautta) antaa vähän lämmintä, hän toiselta viereltä antoi
-kyllä jäähdytystä (itsensä kappaleen arvostelemisen kautta)."
-
-Edellisestä tiedämme, että näytäntö ei voinut antaa rahallista voittoa.
-Voidaksensa lähettää runoilijalle edes jotakin -- hän ilmoitti näet
-ennen kesää välttämättömästi tarvitsevansa 200 mk -- Bergbom sai
-aikaan, että 3 p. toukokuuta annettu näytäntö uudistettiin 30 p. Oli
-promotsioonikevät ja saattoi siis toivoa täyttä huonetta. Toivo pettyi
-kumminkin. Näytäntö onnistui yhtä hyvin kuin ensi kerralla, mutta
-katsojia oli vähän. Siitä huolimatta Bergbom ja hänen sisarensa
-lähettivät Kivelle 300 mk, joka mainitaan esimerkkinä siitä, kuinka he
-valvoivat kun muut nukkuivat.
-
- * * * * *
-
-Tästä lähtien elettiin siinä tunnossa, että suomalainen teatteri oli
-lähempänä kuin ennen, mutta vielä oli taival kuljettava ennen kuin se
-nähtiin totena. Meidän on nyt askel askeleelta seuraaminen etenemistä
-päämäärää, kohti.
-
-Ensi hetkellä näytti kai reima-askeleelta eteenpäin se odottamaton
-tapaus, että Kaarlo Bergbom heinäkuulla 1869 valittiin ruotsalaisen
-teatterin johtokunnan jäseneksi, vaikka se pian osottautui
-harha-askeleeksi. Asianlaita oli seuraava. Keväällä, samaan aikaan kun
-suomalaiset näytännöt tapahtuivat, hajosi ruotsalaisen teatterin
-kannatusyhdistys, ja teatterin olemassaolo näytti vähän aikaa
-arveluttavalta. Yritys oli tuottanut tappiota, ja sen jatkamiseksi
-katsottiin enennetty valtioapu välttämättömäksi. Ennen oli teatteri
-saanut valtiolta 12,000 mk orkesterin ylläpitämiseksi; nyt pyydettiin
-16,000 mk itse teatteria ja 4,000 mk teatterikoulua varten, siis
-yhteensä 20,000 mk. Tästä summasta myönnettiin 16,000 mk ja uusi
-kannatusyhdistys muodostui, joka heinäkuun lopulla kokoontui
-valitsemaan johtokuntaa. Tässä tilaisuudessa eräs kaupungin
-varakkaimpia liikemiehiä, jonka avustus oli teatterille tärkeä,
-puolusti Bergbomin valitsemista, ja niin tämä tuli pormestari,
-tri W. Zilliacuksen ja varatuomari K.A. Weckströmin (toimitusjohtaja)
-rinnalle johtokunnan kolmanneksi jäseneksi, niinkuin sanottiin,
-kirjalliseksi neuvonantajaksi.
-
-Bergbomin toimesta tässä uudessa asemassa on vähän tietty, ja se mikä
-tiedetään todistaa hänen joutuneen vieraaseen ympäristöön, johonka
-hänen oli mahdoton kotiutua. -- Jo ennen näytäntöjen alkua hän
-huolehtien teatterikoulun tulevaisuutta koetti saada Nervanderin
-laitoksen johtajaksi, sillä O. Toppelius, joka tähän saakka oli
-tehtävää hoitanut, oli, nimitettynä kreikankielen lehtoriksi, muuttava
-Vaasaan. Tarkoitus oli järjestää koulu mitä säästäväisimmin, jotta
-varat eivät kesken loppuisi. Opettajina toimisivat ainoastaan rouva Raa
-ja Gröneqvist, ja musiikkiopetus jätettäisiin kokonaan pois, koska
-neiti Mechelin, jonka varassa se viimeksi oli ollut, aikoi syksyllä
-lähteä Parisiin. Nervander kieltäytyi kuitenkin ja kehoitti Cygnaeuksen
-neuvon mukaan -- "hajoittamaan koko hökötyksen". Ja siihen asia lopulta
-menikin, sillä syyskuulla U. S. kertoo: "Teatterikoulu on joku aika
-sitte hajoitettu, mistä syystä emme tiedä. Rouva Raa on kuitenkin
-hyväntahtoisesti ottanut johtaakseen koulun oppilaita." Tämä viimeinen
-tarkoittaa kai sitä, että joillekin vanhoille oppilaille annettaisiin
-edelleen johtoa itse näyttelemistaidossa, mutta uusia ei otettaisi
-vastaan eikä myöskään enää vaivattaisi entisiä suomenkielen
-opetuksella. Siihen päättyi siis yritys, josta kymmenen vuotta
-varhemmin oli niin suuria toivottu!
-
-Ymmärrettävää on, että Bergbomin ollessa Uuden teatterin johtokunnan
-jäsenenä ajateltiin niiden toiveiden toteuttamista, jotka
-suomenmieliset niinkauan olivat kohdistaneet ruotsalaiseen näyttämöön.
-Olihan aina vuodesta 1847 luultu, että kotimainen ja suomalainen
-teatteri olisi syntyvä ja kehittyvä sen yhteydessä. Nyt, jos koskaan,
-oli se tapahtuva. -- Itse asiassa on meille säilynyt kirjallinen
-seikkaperäinen suunnitelma miten teatterin toiminta olisi
-järjestettävä, jotta tuo päämäärä saavutettaisiin. Se on Nervanderin
-kirjoittama ja hänen ilmoituksensa mukaan pääasiassa syntynyt
-neuvotteluista hänen ja Emilie Bergbomin välillä, koska ehdotusta ei
-katsottu sopivaksi suorastaan esittää Kaarlon tekemänä. Toiselta puolen
-on luonnollista, että Emille ei ehdottanut mitään, joka olisi ollut
-veljelleen tuntematonta saatikka vastenmielistä. Suunnitelmasta
-mainittakoon tässä vaan seuraavat pääkohdat:
-
-Teatteriseura jaettaisiin kolmeen osastoon, joista ensimäinen
-yksinomaisesti ruotsalaista näyttämöä varten tarkoitettu, käsittäisi
-silloisen seuran etevimmät kyvyt, toisen jäsenet toimisivat etupäässä
-suomalaisella näyttämöllä ja kolmannen olisivat avullisia sekä
-ruotsalaisissa että suomalaisissa näyttämöissä. Kaikki toisen ja
-kolmannen osaston jäsenet olisivat tietysti kotimaalaisia. --
-Ensimäisenä vuonna annettaisiin ainoastaan 2 tai 3 suomenkielistä
-näytäntöä kuukaudessa. -- Teatterin johto uskottaisiin johtokunnalle,
-jossa paitse toimitusjohtajaa ja esimiestä olisi kolme ruotsalaista ja
-kolme suomalaista johtajaa. -- Teatterikoulu ylläpidettäisiin
-lähimmässä yhteydessä teatterin kanssa ja johdettaisiin pitäen silmällä
-samassa määrässä ruotsalaista kuin suomalaista näyttämöä. --
-Orkesterissa olisi opetusta annettava kotimaisille oppilaille. --
-Erityinen kannatusyhdistys perustettaisiin takaamaan teatterille 1000
-markan tulo kummastakin jokaisen suomenkielisen ohjelman kahdesta
-ensimäisestä näytännöstä.
-
-Tuskin tarvinnee sanoa, että ehdotus ruotsalaisella taholla
-arvosteltiin "epäkäytännölliseksi", ilman että tarjouduttiin
-neuvotteluihin, joista olisi voinut käytännöllisempää syntyä. Myöhemmän
-kokemuksen nojalla saattaa kumminkin sanoa, että tarkoitettu
-yhteistoimi, jos se olisi saavuttanut ruotsalaisen teatterin johtajain
-ja ystäväin hyväksymisen, epäilemättä varmemmin olisi hyödyttänyt
-niitä, jotka meillä tahtovat ylläpitää ruotsalaista kulttuurimuotoa,
-kuin suomenkielisiä. Edellisillä olisi luultavasti nyt kotimainen
-näyttämö, jota heillä ei vieläkään ole; mutta suomalainen osasto olisi
-tuskin ruotsalaisen yhteydessä kehittynyt yhtä ripeästi kuin
-itsenäisenä ja vapaana. Tämän ohella on mainittava, että Bergbom
-yksityisesti oli ryhtynyt keskusteluihin eri henkilöitten kanssa,
-jotka, vallassäätyymme kuuluvina, liittyen noihin kotimaisiin
-osastoihin, olisivat avanneet niiden kehitykselle aavistamattomia
-mahdollisuuksia. -- Kun Bergbomille oli selvinnyt, että hän teatterin
-johtokunnan jäsenenä ei voisi mitään aikaansaada kotimaisen taiteen
-hyväksi, ja kun muissakin kohdin erimielisyyttä oli ilmaantunut, hän jo
-ennen joulua vapaaehtoisesti luopui jäsenyydestään.
-
-Kenties tärkein tulos koko tästä episoodista Bergbomin elämässä
-sisältyy seuraavaan kaskuun. Eräänä päivänä Bergbom hyväntahtoisen,
-mutta aitoruotsalaisen puvustonhoitajattaren kanssa tarkasteli
-joitakuita teatterin pukuja. Niiden joukossa oli osa ollut kovin
-likaisia ja repaleisia, niin että Bergbom ei voinut olla kysymättä:
-"Kuka voi tuommoisiin pukeutua?" -- "Kyllä ne suomalaisille kelpaa!"
-vastasi naivisesti rouvasihminen. Silloin, kertoi Bergbom myöhemmin,
-vakaantui hänessä ajatus että suomalaisilla sittenkin on oleva oma
-teatterinsa!
-
-Verrattomasti tärkeämpi tapahtuma kuin Bergbomin lyhyt toimi Uuden
-teatterin johtokunnassa oli suomalaiseen näyttämöön nähden Suomalaisen
-Seuran perustaminen 15 p. lokakuuta 1869. Tämänniminen seura ja eräs
-toinenkin nimeltä "Suomen ystäväin seura" olivat jo ennenkin tällä
-kymmenluvulla Helsingissä syntyneet ja toimineet; mutta niiden
-päämääränä oli ollut suomenkielen käytännön laajentaminen, jota vastoin
-uudella seuralla oli erikoisena tarkoituksena edistää suomalaisuuden
-asiaa taiteen alalla, ja siinä kohden sen toimi tulikin sangen
-merkilliseksi. Tuskin tarvinnee mainita, että tämmöisen seuran
-perustaminen oli seuraus ennen kerrotuista tapahtumista. Eräässä
-kirjeessä samalta syksyltä Bergbomille tavataankin lause: "Voit tuntea
-itsesi onnelliseksi, Suomalainen seura on milt'ei välittömästi saanut
-alkunsa viimekeväisistä suomalaisista seuranäytännöistä."
-
-Ensimäinen, joka esitti ajatuksen tämmöisen seuran tarpeellisuudesta,
-oli säveltaiteilija Lorenz Nikolai Achté, ja kokous sen perustamista
-varten pidettiin mainittuna päivänä seurahuoneella. Saapuville
-oli tullut noin 60 henkeä molempaa sukupuolta, enimmäkseen
-yliopistopiireistä. Ehdotusta kannatettiin suurella innostuksella ja
-yksimielisesti päätettiin perustaa seura, joka toimintaan nähden
-jaettaisiin kolmeen osastoon: draamallinen, soitannollinen ja
-kirjallinen. Niiden jäsenten, joilla oli halua ja kykyä olla osallisina
-taiteellisessa toimessa, tuli ilmoittautua toiseen tai toiseen
-osastoon; muut muodostaisivat seuran passiivisen pohjajoukon. Seuran
-toimi ja julkinen esiintyminen oli tapahtuva suomenkielellä, mutta
-tämän kielen taito ei ollut välttämätön jäseneksipääsyn ehto, jos
-pyrkijällä vain oli mielihalua ja intoa itse asiaan. Kokouksia, joiden
-ohjelmaan kukin osasto vetäisi kortensa, pidettäisiin kerran
-kuukaudessa, jota paitse silloin tällöin julkisiakin esiintymisiä
-toimeenpantaisiin. -- Kun näistä pääkohdista oli sovittu, valittiin
-yhdeksänhenkinen johtokunta, jonka jäseniksi tulivat: draamallista
-osastoa varten rouva M. Krohn (jonka sijaan sittemmin astui rouva
-M. Ahnger) ja Kaarlo Bergbom, soitannollista osastoa varten neiti
-Therese Decker ja L.N. Achté, kirjallista osastoa varten professori
-A. Ahlqvist ja dosentti J. Krohn sekä passiivisten puolesta Emilie
-Bergbom, dosentti O. Blomstedt ja ylioppilas V. Löfgren, Myöhemmin
-johtokunta keskuudestaan valitsi Ahlqvistin esimieheksi ja Löfgrenin
-sihteeriksi ja rahastonhoitajaksi.
-
-Jo ensimäiset iltamat todistivat, että seuraa perustaessa ilmaantunut
-innostus oli oikeaa laatua. Ensi illaksi tiistaina 16 p. marraskuuta
-kokoontui seurahuoneen suureen saliin 350-400 henkeä. Silloin
-hyväksyttiin ehdotus säännöiksi ja valittiin Fredr. Cygnaeuksen
-syntymäpäivä, huhtikuun 1, seuran vuosipäiväksi. Ohjelmaan kuului
-paitse Ahlqvistin esitelmää "Katoavista luonnonkansoista" kaksi Suonion
-julkaisematonta runoelmaa, "Karkuri" ja "Purjehdusretki", jotka
-runoilija itse lausui, laulua -- Achtén johtamia mies-kvartetteja ja
-sekaäänisiä lauluja -- ja tanssia. Draamallisella osastolla ei tällä
-kertaa vielä ollut mitään tarjottavana; mutta huhu kertoi, että Weberin
-"Preciosaa" oli alettu harjoittaa. Eikä huhu ollut perätön. Jopa
-aiottiin saada ooppera valmiiksi ennen joulua, mutta erinäiset
-vastukset sen estivät. Silti saatiin toisessa iltamassa vähän esimakua
-siitä mikä oli tulossa. Siinä, 9 p. joulukuuta, esitettiin näet neljä
-kööriä ja yksi soololaulu "Preciosasta". Mutta muutenkin oli toisen
-iltaman ohjelma ensimäistä vaihtelevampi. J. Krohn piti vilkkaasti
-esitellyn, mieltäkiinnittävän esitelmän Genève-järven ihanista
-seuduista, rouva Raa lausui Oksasen "Koskenlaskijan morsiamet" ja rouva
-Mina Ahnger lauloi erittäin miellyttävästi kaksi uutta Ernst
-Fabritiuksen Suonion sanoille säveltämää kaunista soololaulua (toinen
-vieläkin paljo laulettu "Ainoa hetki").[56] Tämän lisäksi oli
-kuvaamataidekin edustettuna pienellä näyttelyllä. Seuran jäsenten
-omistamia taideteoksia oli järjestetty nähtäväksi: pari Takasen
-muovailemaa rintakuvaa, Sjöstrandin tekemä J.V. Snellmanin muotokuva
-pientä kokoa, valokuva Wl. Schwertskoffin lasimaalauksesta Kaarina
-Maununtyttären hautakappelia varten sekä erinäisiä vanhempia ja
-uudempia maalauksia.
-
-Jälkimäisessä iltamassa nähtiin saapuvilla myöskin A. Meurman, siihen
-aikaan harvinainen vieras pääkaupungissa, mutta juuri näinä vuosina
-yleisemmin tunnetuksi tullut etevien, kansan elinkysymyksiä
-käsittelevien kirjoitustensa kautta Kirjallisessa Kuukauslehdessä.
-Hänen kunniakseen toimitettiin kohta paikalla pidot, jotka tulivat
-aavistamattomaksi jatkoksi iltamalle. O. Blomstedt, Th. Rein, O. Donner
-y.m. pitivät tervehdyspuheita vieraalle, jolle H. D. joku aika ennen
-oli keksinyt arvonimen "Kangasalan oraakeli" ja joka vastasi tapansa
-mukaan niin että vakavatkin ajatukset esiintyivät luontaisen huumorin
-verhossa.
-
-Näin Suomalainen seura virkeästi ja hilpeästi aloitti toimensa.
-Jäsenten luku nousi ensi vuonna 518, joista 217 naista ja 301 herraa.
-Jäsenluettelo käsittää jotenkin kaikki sen ajan "fennomaanit"
-Helsingissä. Että näiden joukossa tapaa semmoisiakin, jotka sittemmin
-ovat eksyneet kauas suomalaisuuden tieltä, on kai -- inhimillistä.
-Cygnaeus ja Charlotte Raa mainitaan kunniajäseninä. Yleisesti
-tunnetuista miehistä mainitsemme, paitse muuten jo kertomuksessamme
-esiintyneitä, vain Z.J. Cleven, Z. Topeliuksen, Yrjö Koskisen,
-B.A. Godenhjelmin, B.O. Schaumanin, K. Collanin, jättäen
-nimiluettelon tarkemman tutkimuksen jollekin tulevalle suomalaisuuden
-historioitsijalle. -- Kohta on näyttäytyvä, että Suomalaisen seuran
-toimi oli oleva niin sanoaksemme johdanto kansalliseen teatteriin.
-
- * * * * *
-
-Ennen kuin erotaan merkillisestä vuodesta 1869, käytämme tilaisuutta
-esittää lukijoillemme kaksi Pohjanmaalta päin tullutta laululintusta,
-jotka syksyllä kävivät Helsingissä ennustaakseen läheistä
-taiteenkevättä, tarkoitamme Ida Basilieria ja Emmy Strömeriä.
-
-Ida Basilier[57] oli täällä jo ennestään tunnettu, sillä 20-vuotiaana
-hän oli, vietettyään lapsuutensa Kalajoella ja käytyään koulua
-Kokkolassa, Ouluun muuttaneesta, soitannollisesta kodistaan 1867 tullut
-Helsinkiin saadakseen opetusta neiti E. Mecheliniltä ennen kuin
-toukokuulla s.v. ensi kerran lähti Parisiin. Jo ennen lähtöään hän
-huhtikuulla oli esiintynyt eräässä simfoniakonsertissa, mutta vuoden
-päästä hän, harjoitettuaan opintoja sekä yksityisesti että
-konservatoorissa Masson johdolla, antoi täällä 4 p. kesäkuuta 1868 ensi
-kerran itsenäiset laulajaiset -- hätää kärsivien hyväksi -- sitä paitse
-laulaen pari kertaa näytösten välillä ruotsalaisessa teatterissa. Kun
-hän syksyllä 1869 tuli Helsinkiin, oli hän jo toisenkin vuoden
-opiskellut Parisissa ja kahtena kesänä antanut konsertteja eri
-kaupungeissa. Hän oli siis hyvin tunnettu. Konserttiinsa 25 p.
-lokakuuta kokoontuikin 700 hengen kuulijakunta, ja hän lauloi, sanoo
-eräs innostunut arvostelija, "mestarillisesti ja yleisön mieltymys oli
-sanomaton". Joskin näissä sanoissa on liikaa, niin ilmaisevat ne
-kuitenkin millä mielin laulajatarta kohdeltiin, ja varmaa on, että
-hänen heleä, paraimmassa koulussa kehitetty sopraniäänensä ja raitis,
-vilkasluontoinen laulutapansa olivat omansa tuottamaan hänelle
-kriitillisemmänkin yleisön suosion.
-
-Kun neiti Basilier tällä kertaa oli lähtenyt Oulusta Helsingin kautta
-vielä mennäkseen yhdeksi vuodeksi Parisiin, oli hänen matkatoverikseen
-ruvennut toinenkin laulajatar, Emmy Strömer,[58] joka opiskeltuaan
-neiti Mechelinin luona oli valmis alkamaan lauluopintojaan tuolla
-maailmankaupungissa Seinen varrella. Hänkin, nyt 19-vuotias, esiintyi
-julkisesti Helsingissä 5 p. marraskuuta laulaen ruotsalaisessa
-teatterissa Regina von Emmeritzin näytösten välillä. Hänellekin tuli
-osaksi mitä vilkkaimpia suosionosoituksia, ja "Yksin istun" huudettiin
-da capo. Muutoin sanotaan tämän laulajattaren herättävän "mitä
-suurimpia toiveita varsinkin draamallisen laulannon alalla" --
-arvostelu, joka jos mikään osui oikeaan. -- Vastedes saamme nähdä mitkä
-merkkisijat näillä kahdella laulajattarella on suomalaisen teatterin
-historiassa.
-
- * * * * *
-
-Edellisessä luvussa kerrotun päätöksen mukaan Bergbom keväällä 1869 oli
-hakenut Aleksanterinstipendiä ulkomaanmatkaa verten. Matkansa
-päätarkoituksena hän oli maininnut kirjallisten ja taideolojen
-tutkimisen Saksassa ja Ranskassa, jonka ohella hän ilmoitti aikovansa
-Böhmissä, Unkarissa ja Belgiassa sekä Norjassa koettaa ottaa selkoa
-niistä teistä, jotka vuosisadan kansallisuusharrastus oli valinnut
-luodakseen kansallisen kirjallisuuden ja taiteen. Tätä suunnitelmaa
-piti tiedekunta liian laajaperäisenä kuitenkaan kieltämättä
-puoltolausettaan. Samaa mieltä oli C.G. Estlanderkin, joka siitä
-huolimatta konsistoorissa antoi äänensä Bergbomille, syystä kun tämän
-kirjalliset ansiot olivat suuremmat kuin muitten hakijain ja kun hän
-eri kirjoituksissa oli osottanut laajoja tietoja uudemmassa
-kirjallisuudessa ja hyvää esteettistä arvostelukykyä. Enemmistö ei
-kuitenkaan asettunut tälle kannalle. -- Bergbomin toivo oli siis
-pettynyt, ja hän jäi kotiin. Matkustamisen omilla varoilla teki isän
-kuolema syksyllä ainoastaan arveluttavammaksi, sillä senaattori
-Bergbom, jolla oli ollut suuri perhe ylläpidettävänä, ei jättänyt
-jälkeensä sanottavaa omaisuutta.
-
-Keväällä 1870 Bergbom uudisti hakemuksen. Matkasuunnitelma oli
-pääasiassa sama, paitse että hän sanoi olevansa aikeissa kirjoittaa
-19. vuosisadan runouden ja taiteen historian, josta hän julkaisisi
-ensimäisen osan väitöskirjana dosentuuria varten. Tällä kertaa
-Estlander ei ainoastaan ollut Bergbomia puoltamatta, vaan näytti hän
-lausunnossaan olevan sitä mieltä, että tämä ei kykenisi kyseessä
-olevaan tehtävään. Hän näet moittii, että hakija oli ottanut
-tutkittavakseen "päivän vaihtelevia, vaivoin arvosteltavia ilmiöitä,
-jotka ovat vaikeat selvittää semmoisellekin tutkijalle, joka on
-vakaannuttanut metoodinsa kirjallisuuden ja taiteen vanhemmilla
-aloilla, mutta ovat aivan arveluttavia semmoiselle, jolla vielä on
-metoodinsa kehitettävänä". Emme tiedä missä määrin tämä lausunto ja
-mielipide, joka vähintäänkin osoittaa kuinka vähän Bergbomin kyky ja
-luonteenlaatu oli konsistoorissa tunnettu, oli ratkaiseva; mutta
-kaikissa tapauksissa annettiin stipendi nytkin eräälle toiselle
-hakijalle. Ainoa, joka muistuttamalla Bergbomin innokkaita harrastuksia
-kansallisen draamallisen taiteen synnyttämiseksi ehdottomasti puolsi
-hänen hakemustaan, oli Yrjö Koskinen, mutta se ei vaikuttanut mitään
-asian päätökseen. Bergbom jäi vielä täksikin vuodeksi kotia.
-
-Mieskohtainen vastoinkäyminen kääntyi eduksi suomalaisen teatterin
-asialle, sillä se mitä Bergbom tänä vuonna suoritti sen hyväksi ei
-suinkaan ollut yhdentekevää sen tulevaisuuteen nähden. Kuinka hän tähän
-aikaan oikeastaan ajatteli teatterin perustettavaksi nyt, kun hän itse
-ja muut varmaankin olivat luopuneet kaikista toiveista saada mitään
-toimeen ruotsalaisen teatterin välityksellä ja avulla, sitä emme
-tarkoin tiedä. Kumminkin näyttää hän ainakin ajoittain jo miettineen
-näyttelijäseuran kokoamista. Siihen viitataan eräässä kirjeessä
-tammikuulta; mutta sama kirjoittaja mainitsee huhtikuulla Gröneqvistin
-ryhtyneen puuhaamaan suomalaista teatteriseuraa, joka 12-henkisenä
-rouva Raan kanssa syksystä alkaen kiertelisi maaseuduilla virittääkseen
-innostusta aatteeseen. Kuitenkaan Gröneqvist ei toiminut Bergbomin
-tietämättä, vaan he päinvastoin neuvottelivat yhdessä. Kaikesta tästä
-ei vielä tullut mitään, mutta nämä epämääräisetkin tiedot todistavat
-kysymyksen vireilläoloa.
-
-Vastaiseksi pysyttiin Suomalaisen seuran asettamissa rajoissa, ja
-Bergbom osasi sitenkin aikaansaada varsin huomattavaa. Edellisestä
-tiedämme, että "Preciosaa" harjoitettiin, mutta puhenäytäntökin oli
-tarpeen. Rouva Raa oli edelleen taipuvainen suomaan apuansa, mutta
-mistä saada sopiva kappale? Suuri, koko illan näytelmä ei voinut tulla
-kysymykseen, sillä jos taiteilijatar olisikin ottanut näytelläkseen
-pääosan jossakin semmoisessa draamassa, niin olisi ollut mahdotonta
-arvokkaasti täyttää muut roolit. Ei ollut muuta neuvoa kuin kirjoittaa
-uusi näytelmä, jossa olisi yksi rouva Raalle sopiva päärooli ja muita
-helpompia sen ympärillä, ja niin Bergbom tekikin sepittäen lyhyessä
-ajassa 2-näytöksisen murhenäytelmän, "Paola Moroni". Tämän draaman
-näyttelemisellä draamallinen osasto, niinkuin alempana on kerrottava,
-aloitti julkisen toimintansa.
-
-Näytelmä "Paola Moroni", sommiteltu "saksalaisen aiheen mukaan", luo
-eteemme kiihkoisan ja verisen kuvaelman, jonka taustana ovat Guelfien
-ja Ghibellinien hurjat puoluetaistelut 13:nnella vuosisadalla
-Italiassa. Ghibellinien päämiehen, Ezzelino da Romanon, poika Manfred
-on tappelun telmeessä joutunut hänen verivihollisensa Giordano Moronin
-linnaan, mutta tämän tytär Paola, joka rakastaa nuorukaista, pelastaa
-hänet. Tämä lemmenteko ei kumminkaan tuota onnea, sillä omituisesta
-asianhaarain yhtymisestä Paola tulee siihen vakaumukseen, että Manfred
-on väärinkäyttänyt hänen luottavaisuuttaan pettääkseen hänet ja
-syöstäkseen koko hänen perheensä turmioon, ja hän pistää tikarin
-rakastajansa rintaan ja kohta sen jälkeen, saatuaan tietää että tämä
-oli viaton, omaansakin. Ezzelino, joka verikohtauksen aikana on
-valloittanut linnan, saapuu parahiksi paikalle nähdäkseen Paolan
-kuolemassa yhtyvän jo hengettömään Manfrediin. -- Kahteen näytökseen
-tekijä on puristanut intohimoista kuohuvan toiminnan, joka helposti
-olisi riittänyt neljäksi tai viideksikin. Luonnollista on, että siitä
-on kärsinyt ei ainoastaan luonnekuvaus, henkilöt kun esiintyvät ihan
-valmiina, vaan myöskin toiminta, joka alusta alkaen on tulisen
-jännittävä -- tilaa ei ole ollut asteettaiseen kehitykseen. Mutta siitä
-huolimatta on kaikki riittävästi perusteltua, kohtaukset seuraavat
-toisiaan ankaran johdonmukaisesti ja kokonaisuuden leimaa tunnelma,
-joka on intohimoisen kansan ja aikakauden omainen. Tässä sekä
-tenhokkaiden situatsionien keksimisessä ja hillityn lyhyessä,
-täsmällisessä vuoropuhelussa, joka ei lainkaan ole runollisuutta
-vailla, käy hyvin ilmi, kuinka tekijässä luontaiseen draamalliseen
-kykyyn liittyi perinpohjainen teatterintuntemus. Tietty on, että
-Bergbom itse ei pitänyt tätä teostaan suuriarvoisena. Olihan se
-tavallaan "tilapäinen" tekele; mutta sittenkin se antaa aihetta
-valittamaan, että hänen tuotteliaisuutensa siihen päättyi.
-
-Paitse tätä näytelmää, joka kirjoitettiin, näyteltiin ja painettiinkin
-(Kirjalliseen Kuukauslehteen) samana vuonna, Bergbom tähän aikaan
-suunnitteli kotimaista oopperaa. Jo ylempänä mainitun nuoren säveltäjän
-Ernst Fabritiuksen kanssa, joka suurella innolla otti osaa Suomalaisen
-seuran soitannollisiin harrastuksiin, hän asiasta neuvotteli. Fabritius
-oli halukas koettamaan kykyänsä, ja Bergbom laati seikkaperäisen
-suunnitelman oopperaan, jonka aiheeksi oli valittu "Elinan surma" runo
-Kantelettaresta. Tästä on säilynyt kaksi eri toimitelmaa, joista
-kumpikin käsittää neljä näytöstä. Otamme tähän myöhemmän toimitelman.
-
-Ensin oli Bergbomin aikomus antaa toiminnan alkaa Sääksmäellä
-helluntaina, Helkajuhlassa. Sinne oli kokoontunut paljo maalaisväkeä,
-ritareja, kauppiaita sekä matkustavia, ja tämä yleisö avaa oopperan
-alkajaisköörillä. Ritarien joukossa loistaa mahtava Laukon herra, Klaus
-Kurki, joka on tullut keräämään tovereja ja liittolaisia sotaretkelle
-lappalaisia vastaan; nähtyään suloisen Elinan neitsyeitten saatossa hän
-tämän vanhemmilta pyytää neitoa puolisokseen. Vanhemmat suostuvat
-ilolla, mutta Elina ainoastaan vastahakoisesti ja itkien luopuu
-nuoruutensa rauhasta. Myöhemmässä toimitelmassa on tämä värikäs
-alkukuvaelma uhrattu ja toiminta niin supistettu, että Elina jo on
-Laukon emäntänä, kun ooppera alkaa.
-
-Henkilöt: Klaus Kurki (baritoni); Elina Kurki (soprani), Uolevi,
-"ylimystrenki" (tenori); Kirsti, hänen sisarensa. Kurjen entinen
-rakastajatar (mezzo-soprani); Maunu, Kurjen asemies (tenori); Pater
-Hemming, Elinan kotipappi (basso); Antti, vanha talonpoika (basso);
-Tuovi, noita-akka (altti).
-
-_Ensimäinen näytös_. Näyttämö Laukon iso asesali. Varustettuja
-sotilaita, Maunu ja Uolevi sisällä esiripun noustessa. Sotilaat alkavat
-köörillä, joka tyyliltään on raikas, sotaisen marssintapainen. He
-ilmaisevat Klaun valmistauvan sotaretkelle lappalaisia vastaan
-veroittaakseen näitä. Köörin lopetettua kehoittaa muuan sotilas Maunua
-laulamaan heille jotakin ajanvietteeksi siksi kun Klaus saapuu. Maunu
-laulaa luontehikkaan ja humoristisen ballaadin, jossa kerrotaan kuinka
-Klaun kantaisä, Matti Kurki, kerran kaksintaistelussa surmasi
-jättiläismäisen venäläisen ja siitä sai palkinnoksi Laukon kartanon.
-Ballaadin kertoen kööri yhtyy. Klaus tulee. Lausuntolaulu hänen ja
-Uolevin välillä. Uolevi pyytää saada Klaun asemesta johtaa retkeä
-lappalaisia vastaan ja lausuu syrjäkohdassa tämän toivon syntyneen
-hänessä, syystä kun oli rakastunut Kiaun puolisoon Elinaan ja sentähden
-ikävöi pois. Klaus, jossa sitä vastoin viikinkiluonne on ylinnä, vastaa
-Uoleville kieltäen. Resitatiivista (joka on oleva lyhyt) kehittyy aria,
-jonka Klaus laulaa. Andantessa Klaus ilmaisee ystävyytensä Uolevia
-kohtaan sekä antaa tälle täyden oikeuden hänen poissaollessaan hallita
-ja vallita mielensä mukaan. Allegrossa, jonka aikana asemiehet pukevat
-varustuksen hänen päälleen, Klaus laulaa urhoollisesta kalvastaan ja
-julkilausuu taisteluhalunsa. Arian jälkeen Elina ja Pater Hemming
-astuvat sisään. Sotilaat poistuvat. Kvartetti Klaun, Uolevin, Hemmingin
-ja Elinan kesken, joka kehittyy jotenkin tähän tapaan: ensin Elina
-yksinlaulussa rukoilee Klausta jäämään, sillä hän aavistaa pahaa. Klaus
-horjuu jo. Silloin Hemming esiintyy ja kehoittaa häntä lähtemään
-retkelle, koska lappalaiset ovat pakanoita ja kastettavat, Uolevi
-jälleen ilmaisee tuskansa kun on pakoitettu näkemään Elinan ja Klaun
-keskinäisen rakkauden. Kvartetti päättyy yhteislauluun, joka on oleva
-tyyliltään hyvin soinnukkaan sulava. Elina menee kappeliin
-rukoillakseen Jumalalta onnea Klaun yritykselle, Uolevi ja Hemming
-seuraavat häntä. Kirsti tulee ja on pahoillaan siitä että Klaus ei ole
-jättänyt hyvästi hänelle. Klaus vastaa kylmästi väsyneensä häneen.
-Kirsti muistuttaa häntä kaikista hehkuvista uskollisuudenvaloista ja
-pyytää saada seurata häntä ja taistella hänen rinnallaan.
-Lemmenhuumauksessaan hän lankeaa polvilleen ja suutelee palavasti hänen
-kättään. Samassa tulee Elina, Hemming, Maunu ja kööri sisään. Syvästi
-loukattuna tahtoo Elina poistua, mutta Klaus estää hänet työntäen
-ylenkatseellisesti Kirstin luotaan. Ylpeänä ja vihan valtaamana Kirsti
-nousee ylös ja sanoo olevansa Klaun puoliso yhtä hyvin kuin Elina,
-vaikka ei pappi ollut vihkinyt häntä. Klaus, Elina, Hemming ja kööri
-julkilausuvat yhteislaulussa mielipahansa Kirstin käytöksestä. Klaus
-käskee Kirstin osoittamaan kunnioitustaan hallitsijatartansa, Elinaa,
-kohtaan. Täynnä mustasukkaisuutta ja raivoa Kirsti vastustelee, mutta
-Klaus pakottaa hänet. Se draamallisempi kvartetti, jonka tämä kohtaus
-on aiheuttanut, kehittyy Uolevin tulon kautta, joka ilmaisee kaikki
-olevan valmiina lähtöä varten, soinnukkaaseen loistavaan
-loppu-yhteislauluun, tyyliltään sentapainen kuin viimeinen kööri
-Kaarle kuninkaan metsästyksessä.
-
-_Toinen näytös_. Jylhä metsäseutu saaressa. Yö. Esiripun noustessa on
-joukko pakanallisia suomalaisia kokoontuneena salassa viettääkseen
-uskonnollista juhlaansa. Kööri, jossa rukoillaan Hiittä ja yön
-pimeitä valtoja. Kööriä seuraa ballaadintapainen soolo, jossa vanha
-(noita-akka) Tuovi kertoo miten Väinämöinen toisten hyvien suomalaisten
-jumalien kanssa pakeni pois, kun valkea Kristus tuli maahan; ainoastaan
-Hiisi ja yön pimeät vallat jäivät jälelle, ja sentähden he vihasta
-kristityitä kohtaan palvelevat näitä. Kun ballaadi on päättynyt, laulaa
-kööri jälleen ensimäisen laulunsa. Kirsti tulee. Duetto Kirstin ja
-Tuovin kesken. Kirsti kertoo miten häntä oli häväisty ja vaatii kostoa
-Tuovi lupaa kostoa, jos hän luopuu Kristuksesta ja antautuu Hiidelle ja
-hänen valloilleen. Silloin on hän (Kirsti) saava voimaa taikakeinoilla
-mielensä mukaan vahingoittaa vihattua kilpailijaansa. Vähän epäiltyään
-Kirsti suostuu. Tuovi käskee hänen silloin uhrata tuleen ristin, jota
-kantaa rinnallaan. Siinä hetkessä kun Kirsti on noudattamaisillaan
-neuvoa, kuuluu näyttämön takaa helluntaivirsi, joka soi kaukaa,
-Laukosta. Kirstin epäilys uudistuu. Pakanat alkavat silloin
-uhriköörinsä. Molemmat köörit taistelevat hetken keskenään rohkeissa
-soinnuissa; -- vihdoin pakanat voittavat, virsi katoaa vähitellen
-kuulumattomiin ja Kirsti heittää ristinsä tuleen. Kohtaus päättyy
-hurjaan kosto-allegroon.
-
-(Näyttämön muutos.) Laukon puutarha. Perällä kappeli. Kuutamo.
-Kappelista tulevat nuoret tytöt virittävät köörin. He menevät. Uolevi
-tulee ja laulaa ariassa julki hehkuvan lempensä. Elina astuu ulos
-kappelista. Duetto hänen ja Uolevin kesken. Elina kehoittaa Uolevia
-sulostamaan kaunista iltaa laulamalla. Uolevi laulaa kansanlaulun
-tapaisen romansin, jossa hän ikäänkuin kierrellen ilmaisee tunteensa.
-Lopulta hän ei voi hillitä itseään, vaan heittäytyy polvilleen,
-keskeyttää romansin ja tunnustaa intohimoisessa allegrossa lempensä.
-Elina työntää hänet luotaan, mutta intohimonsa sokaisemana Uolevi ei
-välitä hänen närkästyksestään, vaan tahtoo syleillä häntä. Hurja
-ilkkunauru taka-alalta keskeyttää kaksinlaulun. Se on Kirsti
-Hämmästyneenä Uolevi päästää irti Elinan, joka rientää pois. Duetto
-Uolevin ja Kirstin välillä. Kirsti lupaa Uoleville, että tämä on saava
-Elinan omakseen, jos hän lupaa kaikessa totella hänen käskyjään. Uolevi
-lupaa. Esirippu.
-
-_Kolmas näytös_. Klaun sotateltta. Klaus ja Maunu. Maunu ilmoittaa
-sanansaattajan tulleen Laukosta. Kirsti saatetaan sisään. Duetto
-Kirstin ja Klaun välillä. Kirsti kertoo Elinan pettäneen puolisonsa ja
-tehneen häpeällisiä lemmentarjomuksia Uoleville. Klaus vannoo kauhean
-koston, jos Kirsti on puhunut totta. Kirsti lupaa todistaa sanansa ja
-väittää voivansa loihtia salaisenkin päivän valoon. Loihtu. Kirsti
-vaatii pahuuden valtoja näyttämään mitä oli tapahtunut sekä (hän lisää
-pianissimo) myöskin mitä ei ollut tapahtunut. Taka-ala avautuu ja
-Laukko näkyy. Uolevi nukkuu puutarhassa. Elina lähestyy, kumartuu hänen
-ylitsensä ja suutelee häntä tulisesti. Vihan vimmassa syöksee Klaus
-kalpa kädessä näköä kohti, mutta samassa se häviää. Ariassa Klaus
-lausuu päätöksensä olevan rangaista uskotonta puolisoaan ja tuomitsee
-hänen aviorikoksestaan ansainneen rovio-kuoleman.
-
-(Näyttämön muutos.) Laukon tupa. Väki leikkii ja tanssii. Miehet
-tuovat esiin ammutun karhun, jolle lauletaan ilkkuvia lauluja. Antti
-laulaa laulun, jossa hän kehoittaa karhua menemään metsään ja
-houkuttelemaan toverinsa tulemaan lämpimään tupaan, jossa heitä hyvin
-vastaanotettaisiin. Elina tulee ja ottaa osaa väen iloon. Kirsti
-saapuu. Hän koettaa uhkamielisesti suututtaa Elinaa, mutta tämä pysyy
-lempeänä. Kööri uhkaa Kirstiä. Silloin tämä syyttää Elinaa, että hän on
-tahtonut vietellä Uolevia. Kööri tahtoo vihastuneena hyökätä Kirstiä
-vastaan, mutta samassa tulee Klaus Uolevin ja sotilaitten seuraamana.
-Klaus lausuu Elinan syylliseksi. Tämä kysyy hädissään, onko Uolevikin
-syyttänyt häntä. Uolevi vastaa myöntäen ja Klaus tuomitsee Elinan
-roviolla poltettavaksi. Menehtyen vaipuu Elina maahan, ja kööri laulaa
-surkutellen hänen kohtaloaan.
-
-_Neljäs näytös_, Laukon vankila. Elina tuudittelee lastaan. Yö. Elinan
-tuutilaulu, joka allegrossa muuttuu palavaksi rukoukseksi. Ovi aukeaa.
-Uolevi. Hän on lahjonut vahdit ja tarjoo Elinalle tilaisuuden paeta.
-Elina kieltää, hän tahtoo mieluummin kuolla viattomana kuin elää
-syyllisenä. Uolevi rukoilee häntä intohimoisella lemmellä. Elina pysyy
-horjumattomana. Uolevi tahtoo väkisin viedä hänet pois. Elina huutaa
-apua Jumalalta. Uolevi sanoo hänen olevan hänelle Jumalaa kalliimpi.
-Silloin Elina riuhtaisee itsensä irti, asettuu lapsen kätkyen taakse ja
-rukoilee liikuttavassa cavatinassa Uolevia kunnioittamaan hänessä
-äitiä, jollei hän kunnioita naista. Häpeän valtaamana Uolevi ryntää
-ulos. Elinan naispalvelijat ja neitsyet tulevat saattaakseen häntä
-mestauspaikalle. Heidän valituksensa päättää kohtauksen.
-
-(Näyttämön muutos.) Avonainen kenttä Laukon kartanon edustalla, tyrmä
-taka-alalla. Kööri laulaa surunsa Elinan kuolemasta. Klaus tulee. Kööri
-rukoilee armoa Elinalle, mutta Klaus kieltää. Elina saatetaan sisään.
-Hän jättää hyvästi kaikille, jopa Klaullekin, jolle hän antaa anteeksi,
-ja viimein lapselleen. Hänet viedään tyrmään, joka sytytetään palamaan.
-Munkit laulavat requiem. Uolevi tulee rientäen paikalle, tunnustaa
-lyhyessä ariassa, että Elina oli viaton; kun hän ei eläessään saanut
-häntä omakseen, tahtoo hän ainakin kuolla hänen kanssaan. Samassa hän
-karkaa tyrmälle, joka siinä hetkessä romahtaa maahan ja peittää hänet
-raunioonsa. Kirsti, Klaus ilmaisevat lyhyissä huudahduksissa
-katumuksensa ja epätoivonsa, kööri kaihonsa. Esirippu.
-
-Että tämä mieltäkiinnittävä yritys jäi keskeneräiseksi, ei ollut
-enemmän Bergbomin kuin Fabritiuksenkaan syy. Tosin tiedämme, että
-jälkimäinen ennen pitkää terveydellisistä syistä oli pakotettu
-luopumaan soitannon viljelyksestä, jota hän oli tutkinut Leipzigissä ja
-johon hän oli näyttänyt perehtyneensä sekä viulunsoittajana että
-pienempien sävelteosten luojana; mutta kenties olisi hän vielä pystynyt
-säveltämään tämän kotimaisen oopperan, jos olisi tavattu ketterä
-runoseppä, joka olisi kyennyt valamaan libretton valmiiseen muotoon.
-Kun Bergbom itse ei siihen kyennyt, jäi asia sikseen. -- Eräästä Emilie
-Bergbomin kirjeestä Kaarlolle (2/7 1871) nähdään, että aikomus oli
-ollut saada ooppera valmiiksi valtiopäivien ajaksi 1872. Nimirooli oli
-aiottu Ida Basilierille, ja juuri tämän kysymys, milloin ooppera
-valmistuu, antoi Emilielle aihetta mainita asiasta veljelleen, joka
-silloin ollessaan Berlinissä ymmärrettävästi ei voinut mitään tehdä
-siihen. -- Parikymmentä vuotta myöhemmin tuli sama kotimainen
-traagillinen aihe toisessa muodossa näyttämölle. Se esiintyi silloin
-puhedraamana ja toisen tekijän nimellä; kumminkin oli Bergbomilla
-osansa siinäkin teoksessa, niinkuin vastedes on tarkemmin esitettävä.
-
- * * * * *
-
-Suomalaisen seuran kuukausikokoukset eli iltamat jatkuivat entiseen
-tapaan. Vuoden ensimäiset olivat tammikuun 29, maaliskuun 3 ja
-huhtikuun 1 p. Ohjelmista mainittakoon vain, että joka kerta oli
-tarjona E. Fabritiuksen, K. Collanin ("Suksimiesten laulu"), R.
-Faltinin ja J.R. Laethénin uusia sävellyksiä, että maaliskuun iltamassa
-rouva Raa lausui Orleansin neitsyeen jäähyväissanat kotiseudulleen ja
-että vuosijuhlassa, jossa O. Blomstedt piti esitelmän Unkarin
-kansallisrunoilijasta Petöfi Sándorista, ohjelman alkupuoli oli
-kokoonpantu unkarilaisista soitto- ja laulukappaleista ja esitettiin
-kaksi nuorena kuolleen, nerokkaan norjalaisen R. Nordraakin sävellystä
-suomalaisille sanoille (toinen Oksasen "Epäilijä").
-
-Kolme päivää viimeksi mainitun illan jälkeen, se on huhtikuun 4, oli
-draamallisen osaston ensimäinen näytäntö ei Arkadia- vaan Uudessa
-teatterissa -- erinäisistä syistä, joiden esitys on näyttävä mitä
-vastuksia Bergbomilla ja hänen harrastuksissaan osallisilla askel
-askeleelta oli voitettavana. "Paola Moronin" ensi illan esihistoria
-kerrottakoon sitä mieluummin kun meillä sattumalta on luotettava
-asiakirja lähteenä ja sitä voidaan pitää monen muun samantapaisen
-välinäytöksen perikuvana. Näytännön edellisenä päivänä eräs
-"Kansallisen teatterin ystävä" Hufvudstadsbladetiin lähettämässään
-kirjoituksessa oli kysynyt, oliko niissä huhuissa perää, jotka sanoivat
-ruotsalaisen teatterin johtokunnan rettelöineen rouva Raan esiintymistä
-vastaan. Kysymyksen johdosta Bergbom Suomalaisen seuran draamallisen
-osaston puolesta laati asiallisen selityksen tapahtumista, joka ei
-kuitenkaan tullut julkisuuteen, mutta joka nyt säilyneenä hänen
-paperiensa joukossa tarjoaa tarkat tiedot asiain menosta.
-
-Muistutettuaan ensin kuinka ruotsalaisen teatterin johtokunta
-edellisenä keväänä oli pakottanut "Lea"-näytännön toimeenpanijat
-kohtuuttomasta hinnasta vuokraamaan Uuden teatterin ja osoitettuaan
-kuinka ruotsalaisen näyttelijättären epäitsekkyys oli vastakohtana
-(hän kun ei vaatinut mitään korvausta avustaan) kotimaisen
-teatterijohtokunnan menettelylle, Bergbom kertoo, että kesällä 1869
-muodostunut uusi kannatusyhdistys oli perusjohteenaan lausunut, että
-ohjelmisto vast'edes pääasiassa oli kokoonpantava keveistä
-laulukappaleista ja iloisista huvinäytelmistä. Tämän johdosta
-valiokunta, jonka asiana oli tehdä välikirjat näyttelijäin kanssa,
-ehdotti että rouva Raan palkka, syystä kun hän enimmäkseen esiintyi
-murhenäytelmissä ja ylemmissä komedioissa eikä siis enää tulisi niin
-usein näyttelemään, alennettaisiin 5,000:sta 4,000:teen markkaan.
-Näyttelijätär, joka juur'ikään oli Ruotsista saanut kaksi paljo
-edullisempaa tarjousta, ei tahtonut suostua palkanvähennykseen, mutta
-taipui vihdoin kun hänelle kuviteltiin teatterin hänen eroamisensa
-kautta taiteeseen nähden joutuvan häviöön. Sitä paitse valiokunnan
-edustaja omasta ja muittenkin puolesta lupasi korvaukseksi hyväksyä ne
-ehdot, jotka rouva Raa ehkä muutoin tahtoi määrätä. Näyttelijättären
-ainoa ehto oli, että hänen myönnettäisiin "ilman esteitä" esiintyä
-kuusi kertaa suomalaisissa näytännöissä. Hän toivoi myöskin että tämä
-merkittäisiin välikirjaan, mutta valitettavasti jäi se tekemättä, ja
-rouva Raa tyytyi selitykseen että suullinen lupaus olisi täysin sitova.
--- Tällä suullisella sopimuksella, huomauttaa Bergbom, oli kumminkin
-samallainen kohtalo kuin useimmilla muilla semmoisilla -- se nimittäin
-että sitä ymmärrettiin eri tavoin. Kun rouva Raa oli suostunut
-avustamaan Suomalaisen seuran draamallista osastoa parissa näytännössä
-Arkadiateatterissa, vaati Ruotsalaisen teatterin johtokunta, että
-näytännöt tapahtuisivat Uudessa teatterissa, sillä niin se ymmärsi
-lupauksensa taikka niin katsoi se olevansa oikeutettu käsittämään sen,
-koska Arkadiateatterista ei oltu mitään puhuttu. Rouva Raa puolestaan
-piti tätä vaatimusta lupauksen rikkomisena ja pyysi eronsa. Siihen ei
-kuitenkaan myönnytty, vaan oli kuin olikin Suomalaisen seuran
-draamallinen osasto pakotettu näyttelemään Uudessa teatterissa.
-Vuokraksi määrättiin, niinkuin "Lea"-illastakin, 850 mk taikka määrätty
-maksu jokaisesta myydystä piletistä. Jälkimäinen maksutapa olisi voinut
-olla edullisempi, mutta toinen vaihtopuoli hyväksyttiin sentähden että
-teatterin johtokunta silloin otti pitääkseen huolta tarpeellisista
-järjestystoimista. -- Kertomus päättyy tietoon, että teatterin
-toimitusjohtaja oli uhannut erota, jos asiasta kirjoitettaisiin
-sanomiin.[59]
-
-Itse näytännöstä, jonka ohjelman päänumero oli "Paola Moroni",
-Bergbomin 2-näytöksinen murhenäytelmä, saamme seikkaperäisiä tietoja
-eräästä Nervanderin kirjoittamasta "kirjeestä ystävälle
-Paltamossa".[60] Kirjeen alku on sangen kuvaava:
-
-"Pelkäämättä väärinkäsitystä uskallan kirjoittaa Sinulle
-muutamia sanoja suomalaisesta näytännöstä Uudessa teatterissa.
-Julkisesti ilmilausuttuna olisi tietysti vielä vähänkään vilkkaampi
-mielenkiinto siihen kaikkea muuta kuin comme-il-faut. Te maalaiset
-voitte kai kamminkin siistissä seurassa iloita siitä, ettei meillä
-epäsuotuisimmissakaan oloissa väsytä jatkamaan alotettaa
-tulevaisuudentyötä kansallista näyttämöä varten. Toisin on meidän,
-pienen maan suuren pääkaupungin asukkaitten laita, me olemme liian
-läheltä sukua naapuriemme, ruotsalaisten ja venäläisten, kanssa,
-ollaksemme uskollisesti noudattamatta heidän, onneksi heidän omassa
-maassaan yhä enemmän käytännöstä joutunutta, tapaansa säälivällä ja
-ylhäisellä mielihyvällä katsella kotimaisen kulttuurityön
-ensimäisiä kömpelöitä ja tottumattomia kokeita. Mutta samoinkuin
-naapurikansoissamme tavataan meilläkin haaveksijoita, jotka eivät luovu
-päämäärästään, sekä joltinenkin osa yleisöä, joka huolimatta tee- ja
-samppanjaseurojen kritiikistä todellisella hartaudella seuraa
-suomalaisen teatterinäytännön menoa, vaikka esteettinen nautinto ei
-olisikaan ylen suuri."
-
-Kaipaako tämä selitystä? "Lea" oli mieltäkiiimittävä "probleemi"
-(H. D.), mutta se että tahdottiin jatkaa suomalaisten näytäntöjen
-toimittamista oli ilmeistä -- maniiaa, kiihkoa! Ja sen mukaan oli
-yleisön mieliala muuttunut. Yleisö, sanoo Nervander, näytti vieraalta,
-vanhat tutut teatterissakävijät olivat poissa, ja niiden sijassa
-nähtiin parhaasta päästä akateemisten piirien edustajia, permannon ja
-koko toisen rivin täyttivät ylioppilasten tummat, sankat parvet.
-Orkesterin virkaa hoiti Floesselin johtama kaartin soittokunta;
-teatterin oma orkesteri ei ollut katsonut arvonsa mukaiseksi esiintyä
-avustajana.
-
-"Oikealla kättentaputus-myrskyllä tervehdittiin kunnioitettua
-näyttelijätärtä. Puku oli mustaa samettia, täpötäyteen helmitetty.
-Kummallakin olkapäällä oli tähden muotoinen jalokivikoriste. Mitä
-jännitetyimmällä tarkkaavaisuudella kuuntelee yleisö joka sanaa, jonka
-ylistetty taiteilijatar lausuu läsnäoleville rakkaalla suomenkielellä.
-Ensi hetkessä huomaa, että hän ei julkilausu koneellisesti opittua
-läksyä. Oikea ajatus esiintyy joka lauselmassa ja ilmaantuu usein
-hienoimmassa puheen värittelyssä. Omituisesti vaikutti kuulla suuren
-sarkapukuisen kansan kielen siten soivan näyttämöltä, kielen
-korkeimmalta foorumilta, sivistyneen taiteilijan huulilta ja roolissa,
-joka liikkui elämän ylimmissä kysymyksissä. Ääntämisessäkin, joka viime
-keväisessä 'Lea'-näytännössä tuntuvasti osoitti ulkomaalaista,
-huomattiin nyt hyvin vähän vierasta. Kiitos olkoon taiteilijan
-näyttämökyvyn ja lausumistaidon esiintyi kieli jaloimmassa muodossaan,
-ja epäilemättä jokainen käsitti näytännön suurimman merkityksen olevan
-siinä kauniissa tulevaisuudenkangastuksessa, jossa ruotsalainen
-taiteilijatar näytti meille vastaisen suomalaisen näyttämön."
-
-Täytteeksi näyteltiin "Yökausi Lahdella", laulunsekainen ilveilys 1:ssä
-näytöksessä (E. Labichen "Une chambre à deux lits"), joka, niinkuin
-teatteriarvostelijain on tapa sanoa, tuotti katsojille oikean
-naurujuhlan.[61] -- Kun rouva Raa lähti teatterista, seisoi ulkona
-häntä vastaanottamassa lukuisa joukko ylioppilaita. Taiteilijatarta
-tervehdittiin eläköön-huudolla ja sitten hänet laulun kaikuessa
-saatettiin kotia. Erotessaan saattojoukostaan rouva Raa lausui
-suomeksi: "Minä kiitän sydämellisesti! Minun sydämeni tulee aina
-lempeästi sykkimään Suomen edestä."
-
-Suomalainen seura ei semmoisenaan enää kokoontunut huhtikuulla, mutta
-ainakin välillisesti koski sitä se konsertti, jonka soitannollisen
-osaston johtaja, Achté, 21 p. antoi yliopiston orkesteriyhdistyksen
-avulla. Siinä esitettiin muun muassa uusi suuri teos: Kuningas Davidin
-84:s virsi, jonka soittajaisten toimeenpanija itse oli soolille,
-kööreille ja orkesterille säveltänyt.
-
-Tämän jälkeen suomalaisen yleisön odotukset kohdistuivat
-"Preciosaan", joka vihdoin torstaina 12 p. toukokuuta oli esitettävä
-Arkadiateatterissa. Oliko ilta valittu Snellmanin syntymäpäivää
-silmällä pitäen vai muusta syystä, sitä emme tiedä, mutta varmaa on
-että näytäntö muodostui juhlaksi. Ei toki sentähden että C.M. von
-Weberin romanttinen, laulunsekainen näytelmä olisi ollut yleisölle uusi
--- sillä 12 vuotta ennen oli se jo seuranäytäntönä näytelty Helsingissä
-ylioppilastalon hyväksi, puhumatta siitä että sen ihana, helppotajuinen
-musiikki muutoinkin oli kaikkien tuntema -- vaan sen vuoksi, että
-"Preciosa" nyt ensi kerran esitettiin suomenkielellä ja että yritys
-siis oli uusi rohkea askel eteenpäin siihen suuntaan, johon oli alettu
-ponnistaa.
-
-Ja tälläkään kertaa odotukset eivät ainoastaan tulleet tyydytetyiksi
-vaan voitettiin. Köörit, joissa 50 herraa ja naista esiintyi, olivat
-erinomaisesti harjoitetut, ja orkesteri Richard Faltinin johtamana
-toimitti tehtävänsä yhtä oivallisesti. Niinikään suoritettiin näytelmän
-draamallinen puoli varsin viehättävästi. Eritoten on mainittava, että
-Preciosa itse -- neiti Ottilia Meurman -- hurmasi katsojia ei yksistään
-kauneudellaan ja suloudellaan, vaan myöskin sorealla suomenkielellään.
-Onko ihme että katsojain ihastus lähestyi kiehuma-astetta ja että
-Bergbomin sanotaan esiripun laskettua koko köörin edessä syleilleen
-Preciosaa!
-
-Toisen kerran Preciosa annettiin 17 p. toukokuuta Uudessa teatterissa,
-joka nyt kun ruotsalainen teatteriseura oli vierailumatkalla Turussa,
-oli saatu vuokrata 350 markasta. Somemmassa ympäristössä ja
-soitannollisessakin suhteessa edullisemmassa paikassa näytännön
-vaikutus oli vielä parempi kuin ensi iltana. Tuskin tarvinnee sanoa,
-että teatteri oli täpösen täynnä ja yleisön mieltymys täydellinen.
-Mutta jos katsojat olivat innostuneet, niin olivat toimessa osalliset
-sitä samassa määrässä ellei enemmänkin. Ja sentähden ei tarvittu muuta
-kuin että eräs naisista (rouva Mina Ahnger) ehdotti, että näytäntö
-vielä kerran uudistettaisiin rouva Raan hyväksi, niin kaikki siihen
-riemulla suostuivat. Kahdesta esiintymisestään suomalaisissa
-näytelmissä taiteilijatar tähän saakka ei ollut saanut mitään
-rahallista korvausta. Syy siihen oli tietysti lähinnä se, että,
-niinkuin edellisestä tiedämme, tulot oli visusti korjattu toisiin
-taskuihin, mutta toiselta puolen sekin, että hän, hyvin tietäen kuinka
-kaikki muutkin uhrautuivat kansallisen asian hyväksi, ei ollut mitään
-pyytänytkään vaivastaan. Emilie Bergbom, joka paremmin kuin muut tiesi,
-miten rouva Raa käsitti toimensa suomalaisen taiteen palveluksessa
-kunnianasiaksi, oli mainittuun ehdotukseen nähden ensiksi vastustavalla
-kannalla; mutta muitten innostus voitti kaikki epäilykset. "Preciosa"
-näyteltiin siis vielä 22 p. toukokuuta sanotun tarkoituksen hyväksi, ja
-näytäntö muodostui mitä kauniimmaksi kunnianosoitukseksi rouva Raalle,
-joka itse ruotsalaisen teatteriseuran mukana oleskeli Turussa.
-
-Näytäntö alkoi siten että Berndt Ahnger lausui Fredr. Cygnaeuksen
-sepittämän alkajaisrunoelman.[62] --
-
-Jokapäiväisestä hälinästä -- tähän tapaan runoilija julkilaulaa
-mietteensä ja tunteensa -- olemme kerääntyneet tänne kokeaksemme,
-kykeneekö Preciosa vielä niinkuin ennen runottaren asunnossa
-tenhokkaasti iloon, rauhaan ja sovintoon yhdistämään mitä elämä on
-hajoittanut. Ulkona kysyttänee kenties, joko taas Weberin jaloa luomaa
-häväistään, joko taas sävelteoksista ihanin heitetään raakalaiskielen
-mustalaisjoukon raadeltavaksi? Teistä, jotka olette tänne kokoontuneet,
-tämä näyttämö on kuin keväinen lehto, joka valmistaa kukoistustaan
-kiertääkseen seppeleen Suomen ohimoille. Ja niinkuin kevään valo on
-tämä laulukin, jossa kielemme puhuu yhdessä jumalten kielen kanssa,
-herättävä vastakaikua laaksoissamme ja täyttäen sieluja johtava niitä
-pois alhaisesta. Parempaa laulu ei sentään voisi vaikuttaa kuin
-karkoittaa veljesriita, muistuttaa kaikkia, että tämä maamme on
-yhteinen isänkotimme, jossa olemme kasvaneet yhdeksi kansaksi ja
-saaneet yhteisen päämäärän, kumpaa kieltä puhummekin on kohtalomme
-yhteinen: jos pelastus on mahdollinen, me pelastumme yhdessä; jollei --
-me vaivumme samaan hautaan. Sadat äänet yhtykööt samaan sointuun, se
-joka häiritsee sointua rikkoo ei vain itseänsä, vaan kokonaisuutta
-vastaan. Kun hajoatte täältä, nuoren laulun ääni mielessä, kertokaa
-paljo kärsineelle kansalle, että se kieli, joka tähän saakka on
-lepattanut katkotuin siivin, on riemulla leijaava saloilla ja
-vainioilla, että äänet, joidenka paljas puhe on musiikkia, että
-sivistys, suloisen tunteen ja kauneuden kantamana, täällä ovat
-rakentaneet jalon liiton luonnon kanssa ja aateloineet suomenkielen,
-niin että se esiintyy pelvotonna ja moitteetonna.
-
-Mutta kun iloitsemme aateluudesta, jonka suomenkieli on tällä
-näyttämöllä voittanut, niin on meidän muistaminen Sinua, jota niin
-usein olemme ylistäneet. Näytellen kuningattaren osaa kuninkuutesi ei
-perustunut ainoastaan rooliin, vaan neroosi, jonka avulla
-kuninkaallisesti tulkitsit elämän ilot ja surut. Ja kuninkaallista oli
-sekin kun Sinä nähtyäsi, kuinka kansan kieltä ylenkatsottiin sen oman
-lieden ääressä, henkesi runsaalla lahjalla rohkaisit sitä vaatimaan
-oikeuttansa. Sitä lahjaa tämä maa ei unohda, ja sen antaja Charlotte
-Raa on muistossa elävä; ja kun täällä uneksitaan näyttämön
-tulevaisuutta, on hänen kuvansa antava unelmalle loistoa.
-
-Samana iltana allekirjoitettiin seuraava rouva Raalle osoitettu kirje:
-
-"Vastaanottakaa suosiollisesti, kunnioitettu Rouva, myötäseuraava
-vähäinen rahasumma -- koottu 'Preciosa' näytelmä antamalla tänä iltana
--- halpana osoitteena siitä syvästä ja vilpittömästä kiitollisuudesta,
-jota tunnemme Teitä kohtaan siitä, että Te jalolla alttiiksi
-panemisellanne olette raivannut tietä kansalliselle draamataiteelle
-isänmaassamme ja etevällä taidollanne lemmekkäästi johdattanut sen
-ensimäiset horjuvat askeleet tällä tiellä. Yhtä vakuutetut kuin olemme,
-että tämä näin hyvillä enteillä perustettu taide on varttuva ja kasvava
-sekä rikkaita hedelmiä kantava, yhtä varmaan on muisto Teistä ja Teidän
-ansiostanne oleva siihen kiinnitetty ja aina elävä. Kunnioituksella,
-kiitollisuudella":
-
-"Minä Ahnger, Emilie Bergbom, Ottilia Meurman, Anton Almberg, Alfred
-Cedervaller, Kaarlo Engelberg, M. Alarik Zitting, Emilie Paldani, Mimmi
-Cadenius, Augusta Johnson, Ina Brotherus, Mimmi Fabritius, Alma
-Paldani, Otto Ticcander, Augusta Bergbom, Elis Stenberg, Fridolf
-Wahlström, Therese Decker, Helena Aminoff, Hilma Aminoff, Joh. Castrén,
-Ismaël Edvard Nyberg, Edvard Lang, Georg Ahlén, Karl Kaslin, Aina
-Kruskopf, Waldemar Jahnsson, Alfred Poppius, Olga Tamelander, Gideon
-Brummer, Rafael Laethén, Constance Björkman, David Airaksinen,
-Elisabeth Avellan, Johannes Lagus, Carola Avellan, Werner Strömmer,
-Olga Parastschuk, Nikodemus Hauvonen, Ida Molander, Karl Collin, Eva
-Ticcander, Adla Wetzer, Aina Strömborg, Welly Oiva Gottlund, G.
-Cederhvarf, L.N. Achté, Aina Tavaststjerna, Hilda Stråhlman, Hilja
-Tavaststjema, Betty Stråhlman, Amelie Stråhlman, Elna Aminoff, Reinh.
-Castrén, H. Nybergh, David Hahl, Joh. Alfr. Winsten, Ernst Fr.
-Albrecht, Theodor Leopold Eck, A.J. Ahnger, Wendla Arppe, Alfred
-Backman, Petter Ervast, F.F. Brummer, Oskar af Heurlin, Oskar
-Gröneqvist, Kaarlo Bergbom."
-
-Olemme ottaneet tähän 69 allekirjoittaneen nimetkin, jotta nähtäisiin
-kutka "Preciosassa" esiintyivät. Huomattava on kuitenkin, että jotkut
-ensi näytännössä mukana olleet olivat matkustaneet pois ja toisia
-astunut heidän sijaansa sekä myöskin, että joukossa luultavasti on
-joitakuita, jotka ottivat osaa kunnioituskirjeeseen ilman että olivat
-näyttämöllä myötävaikuttaneet.
-
-Se menestys jolla tähän asti oli toimittu, sai Kaarlo Bergbomin
-ystävineen toimien Suomalaisen seuran nimessä ryhtymään yhä suurempiin
-puuhiin. Jo toukokuulla tiettiin kertoa, että "syyssäsongi" tulisi
-olemaan loistava. Ida Basilier, joka puolikolmatta vuotta
-harjoitettuaan lauluopintoja Parisissa ei enää aikonut sinne palata,
-oli syyskaudeksi otettu draamallisen osaston palvelukseen, ja hänen
-avullaan oli ensimäinen oikea ooppera -- Giuseppe Verdin "Il Trovatore"
--- suomeksi esitettävä. Eikä siinä kylläksi, edemmäskin ulottuivat
-suunnitelmat. Päättymäisillään olevan näytäntökauden jälkeen oli rouva
-Raa eroava ruotsalaisesta teatterista tehdäkseen opintomatkan
-ulkomaille, syksyksi 1871 hän palaisi ja silloin perustettaisiin
-teatterikoulu, jossa hän olisi opettajana ja joka ei ainoastaan
-tyytyisi oppitunteihin suljettujen ovien sisällä, vaan, kerättyään
-parhaiten edistyneet oppilaat, alusta alkaen koettaisi esiintyä, joskin
-vaatimattomana, kumminkin julkisesti toimivana teatteriseurana.
-Valmistuakseen tähän tehtävään ja voidakseen muutoinkin entistä
-paremmin vaikuttaa asian hyväksi rouva Raa oli opiskellut suomenkieltä
-ja lähtisi täksi kesäksi Keuruulle kansan keskellä varttuakseen tämän
-kielen käytännössä. -- Nämä niinkuin muutkin sentapaiset suunnittelut
-ja valmistelut ovat vaillinaisesti tunnetut. Ne kätkeytyvät
-luonnollisesti niiden tulosten taakse, jotka tosiasioina ovat
-esiintyneet julkisuudessa; ainoastaan yksityisissä kirjeissä tavataan
-niistä satunnaisia tietoja.
-
-Siten tiedämme, että rouva Raa todella heinäkuulla lähti Jyväskylän
-kautta Keuruulle. "Jyväskylässä", hän kirjoittaa Bergbomille, "minut
-vastaanotettiin semmoisella riemulla kuin olisin ollut rakas ystävä.
-Ylitarkastaja Cygnaeuksen perhe oli niin sanomattoman rakastettava ja
-sydämellinen minua kohtaan, etten voi koskaan unohtaa sitä."
-Cygnaeuksen luona tuli tri Schildt, jonka lehdessä ennen oli ollut mitä
-ankarimpia hyökkäyksiä teatteria vastaan, esittämään "yleisen pyynnön
-kaupungin puolesta", että näyttelijätär antaisi yleisön kuulla jollei
-muuta niin ainakin lausuntoa. Kun rouva Raa ei kuitenkaan katsonut
-mahdolliseksi esiintyä yksistään lausujana, niin heräsi ajatus "Lean"
-näyttelemisestä, johon hän puoleksi suostuikin ukko Schildtin
-äärettömäksi ihastukseksi. Kuitenkin vaati asia valmistuksia ja
-sentähden se lykättiin siksi kun näyttelijätär oli päättänyt olonsa
-Keuruulla. Eräästä myöhemmästä kirjeestä (16/8) nähdään puuhan jo
-olleen niin edistyneen, että rouva Raa antoi määräyksiä pukujen
-lähettämisestä Helsingistä Jyväskylään. Mistä syystä asiasta ei
-sittenkään tullut mitään, on tuntematonta. -- Keuruulla rouva Raa asui
-eräässä talossa kirkonkylässä. Hän oli tyytyväinen hiljaiseen sisämaan
-elämään ja ystävälliseen kohteluun, joka kaikkialla tuli hänen osakseen
-(m.m. pappilassa rovasti Bergrothin perheessä). Samana kesänä
-oleskelivat myöskin neidit Elisabet ja Kaarola Avellan Keuruulla
-Häkkisellä, ja heidän luonaan rouva Raa oli vieraana viikon päivät
-tehden matkan kirkkoveneellä. Näyttelijätär vakuuttaa, että hänen
-olonsa Suomen sisämaassa suomea oppimassa ei suinkaan tuntunut hänestä
-"uhraukselta", vaan oli hän toimiva suomalaisen teatterin
-aikaansaamiseksi ja kohottamiseksi niin kauan kuin häntä tarvittiin.
-
-Edelleen tiedämme Bergbomin elokuun alkupuolella lähettäneen Ouluun Ida
-Basilierille "Trubadurin" ja Massen operetin "Jeannetten häitten"
-partituurit suomennettuine teksteineen. "Olen kerrassaan hämmästynyt ja
-ihastunut", laulajatar vastasi, "onnistuneesta suomennoksesta. Olen
-todella ihmeissäni nähdessäni kuinka uskollisesti ranskalainen teksti
-on käännetty niin kokonaan erilaiselle kielelle kuin suomi; poljennosta
-ja musiikista on täydellisesti lukua pidetty.[63] Trubaduria olen jo
-harjoitellut -- se on ihanaa! En koskaan olisi uskonut, että kaunis
-kielemme olisi niin sointuvaa laulussa! Itse satakieli-aria helkkyy
-suloisesti suomeksi. Pelkään vain etten varsinkaan Trubadurissa jaksa
-tyydyttää vaatimuksia -- kumminkin toivon yleisön antavan anteeksi
-vasta-alkajalle." -- Samassa kirjeessä Ida Basilier kertoo Oulussa
-tutustuneensa tenorilaulajaan Gunnar Fogelbergiin, joka edellisenä
-näytäntökautena oli debyteerannut Tukholman oopperassa. Hänellä oli
-miellyttävä, laajanlainen ääni, hän oli halukas tulemaan joksikin
-ajaksi Helsinkiin ja laulaisi mielellään suomeksikin, jollei se vain
-olisi hänelle mahdotonta. Vihdoin laulajatar mainitsi, että hänen
-"pikku sisarensa" oli myöskin tuleva Helsinkiin ja he voisivat ehkä
-yhdessä laulaa kohtauksen "Noita-ampujasta", vaikka hänen äänensä on
-heikonlainen. Eräs serkku, maisteri J.A. Bergman, käänsi par'aikaa
-tekstiä. Kaikki mitä näin esiteltiin kirjeessä, oli syksyllä toteutuva.
-
-Rouva Raa oli todella alkavaksi näytäntökaudeksi eronnut ruotsalaisesta
-teatterista, ja kun hän lykkäsi lähtönsä ulkomaalle joulun aikaan, ei
-mikään estänyt häntä syksyllä esiytymästä erinäisissä suomalaisissa
-näytännöissä. Ensimäiset näistä näytännöistä toimeenpani hän itse,
-palattuaan Keuruulta, suomalaisten ystäviensä avulla hankkiakseen
-matkarahoja, ja kaksi varhaisinta tapahtui Turussa, jossa sitä varten
-jo kesäkuulla oli valmistuksiin ryhdytty. Syyskuun 23 p. saatiin Suomen
-vanhassa pääkaupungissa -- jollei oteta lukuun 1600-luvun näytäntöjä --
-ensi kerran kuulla suomenkieltä teatterilavalta. Ohjelma käsitti
-Bergbomin "Paola Moronin" ja O. Gastineaun yksinäytöksisen
-huvinäytelmän "Pitokengät" eli "Tanssikengät" (jälkimäistä nimeä
-käytettiin myöhemmin Helsingissä). Tässä hupaisessa puhelukappaleessa
-on ainoastaan kaksi naisosaa, ja rouva Raa näytteli toisen (Marguerite
-de Chatenay). Muut näyttelijät kummassakin näytelmässä olivat
-turkulaisia, josta näkyy että ei ainoastaan pikku komedia vaan "Paola
-Moronikin" oli Turussa uudestaan harjoitettu. Teatterin sanotaan olleen
-täynnä katsojia, jotka vilpittömillä suosionosoituksilla ilmaisivat
-tyytyväisyytensä. "Todella ihmetyttävää", kirjoitettiin U. S:lle, "oli
-se taito ja sujuvaisuus, millä rouva Raa puhui äidinkieltämme, jota hän
-niin vähässä ajassa on oppinut; selvää on, että tämmöisen taidon
-saavuttamiseksi tarvitaan intoa ja rakkautta, jota ei löydy juuri joka
-hengessä, ja joka sen vuoksi ansaitsee sitä suuremman kunnioituksen ja
-kiitoksen." "Paola Moronin" tekijä, tohtori Bergbom, joka itse oli
-saapunut Turkuun johtamaan näytäntöpuuhaa, huudettiin hänkin esille.
-Suomalaisen näytännön vaikutuksesta mainitsee siteeraamamme
-kirjoittaja, että "moni ylpeä ylimys ja moni 'fiini fröökinä' on sen
-kautta tullut huomaamaan, että isäimme kieli, josta hän tätä ennen on
-puhunut pilkalla ja ylenkatseella, kuitenkin kelpaa muuhunkin kuin
-ainoastaan torilla käytettäväksi, että sillä voi esittää korkeimpiakin
-henkisiä asioita ja että se kaikuu kauniilta ja suloiselta". --
-Näytäntö annettiin toistamiseen 25 p., jolloin jälkikappaleena
-esitettiin Benedixin "Riita-asia".
-
-Suomalaisen seuran toiminta syksyllä alkoi 11 p. lokakuuta iltamalla,
-jossa rouva Raa lausui Kallion iki-ihanan "Oma maa" runoelman ja Ida
-Basilier esitti useita soololauluja. Alku oli siis hyvä, ja tämä syksy
-tulikin loistavimmaksi ajanjaksoksi seuran elämässä. Silloin näet sen
-draamallinen osasto sai aivan erinomaista aikaan ja sen tavalliset
-iltamatkin olivat erittäin onnistuneita. Muun muassa on merkille
-pantava, että Alma Fohström näissä iltamissa ensi kerran esiytyi
-suuremman yleisön edessä. Luultavaa on, että tulevan kuuluisan
-laulajattaren vanhempi sisar, nti Augusta Fohström, joka oli nti
-Augusta Bergbomin koulutoveri ja jossa suomalaisuuden asia oli
-herättänyt mielenkiintoa, ensiksi kertoi Emilie Bergbomille 15-vuotiaan
-sisarensa harvinaisesta lauluäänestä. Miten lieneekään, varmaa on että
-tämä Emilie Bergbomin kehoituksesta lauloi ensin yhdessä ja sitten
-muutamissa toisissakin iltamissa. Laulajatar itse muistelee vielä
-laulaneensa Collanin "Rose-Marie", arian "Excusez du peu!" oopperasta
-"Traviata" ja "Minun kultani", ja olivat suosionosoitukset olleet
-erinomaisen lämpimiä. Eikä sitä kenkään oudoksune, joka muistaa pienen
-vaaleapukuisen tyttöhaamun silloisen seurahuoneen salin lavalla.
-Hänen hienot kauniit kasvonsa rusottivat kultakiharain keskeltä ja
-helkkyvä laulu oli luontaisen musikaalisen aistin leimaama, joka
-sai jäykimmänkin kuulijan huomaamaan, että tässä oli jotakin
-jokapäiväisyydestä eroavaa. -- Se menestys, jonka laulajattarenalku
-saavutti Suomalaisen seuran iltamissa, kuuluu ratkaisevasti
-vaikuttaneen kysymykseen hänen tulevaisuudestaan. Harjoitettuaan
-opintoja nti Anna Blomqvistin edessä Alma Fohström 1873 lähti Pietariin
-ruvetakseen rouva H. Nissen-Salomanin oppilaaksi. Kun ehdimme
-Suomalaisen oopperan aikaan, on kerrottava mitä tästä Suomalaisen
-seuran suosikista sukeutui.
-
-Mitä teatterinäytäntöihin tulee, annettiin samoin kuin Turussa
-ensimäinen näytäntö Helsingissäkin, 17 p. lokak., rouva Raan nimessä
-"Suomalaisen seuran draamallisen osaston ja neiti Ida Basilierin
-suosiollisella avulla". Paitse "Paola Moronia" joka keväällä oli
-näytelty ainoastaan yhden kerran, kuului ohjelmaan jo ylempänä mainittu
-V. Massen operetti "Jeannetten häät". Edellisessä huomattiin rouva Raa
-kieleen nähden niin edistyneeksi, että tuskin mitään enää oli
-muistutettavana. Sen ohella kiitettiin Noran osassa neiti Handolinia
-(joka kesällä Suomalaisen seuran apurahalla varustettuna oli opiskellut
-suomenkieltä). Suurin osa mielenkiintoa oli sinä iltana kuitenkin
-varattu operetille, sillä siinä Ida Basilier ensi kerran julkisesti
-esiintyi näyttämöllä. Ja hän -- tuli, lauloi ja voitti. Hän liikkui
-näyttämöllä kuin tottunut näyttelijätär, ja hänen heleä äänensä kaikui
-keveästi ja sulosointuisesti. Tietysti enensi hänen esiintymisensä ja
-kokonaisuuden vaikutusta se, että hänen vastanäyttelijänsäkin,
-ylioppilas Viktor Cajanus, huolimatta ensikertalaisuudestaan,
-oivallisesti suoriutui tehtävästään. Solakkavartaloinen Jean kauniine
-baritoniäänineen ja viehkeä helkkyääni Jeannette muodostivat mitä
-somimman pariskunnan, ja kun he laulun lomissa puhuivat keskenään, soi
-suomenkieli heidän huuliltaan sirommin kuin sitä ennen oli näyttämöltä
-kuultu. Ihastus olikin suuri, ja Julius Krohn lausui: "Nyt kuultiin
-ensi kerran suomea teatterissa!"
-
-Seuraava näytäntö, joka niinkuin myöhemmätkin jälleen annettiin
-Suomalaisen seuran draamallisen osaston nimessä, oli määrätty 25 p:ksi
-lokak., mutta tapahtui todellisuudessa vasta 29 p. Syy lykkäykseen oli
-vaikeus ruotsalaisen teatterin kanssa sopia orkesterista, joka oli
-yhteinen. Kun Bergbom pyysi orkesteria harjoitusta varten, ilmoitettiin
-ruotsalaiselta taholta milloin mikäkin este. Rettelöt, jotka tästä
-johtuivat ja jotka -- niin ainakin suomalaisten puolella luultiin --
-olisivat olleet vältettävissä, jos hyvää tahtoa olisi ollut, jatkuivat
-näinä aikoina lakkaamatta, eikä lopuksi ollut muuta neuvoa kuin ruveta
-puuhaamaan omaa orkesteria. Richard Faltin, joka 1869 keväällä
-kutsuttuna ruotsalaisen teatterin soittokunnan ynnä sinfoniakonserttien
-johtajaksi oli Viipurista muuttanut Helsinkiin, ja josta Suomalaisen
-seuran soitannolliset harrastukset olivat saaneet hartaan ystävän,
-alkoi silloin kerätä amatöörejä orkesteriksi, joka vapauttaisi seuran
-ruotsalaisen teatterin mielivallasta. Tehtävä ei ollut helpoimpia,
-mutta silti se onnistui, ja ansaitsee Faltin tästä niinkuin
-myöhemmästäkin, vastedes kerrottavasta toimestaan Suomalaisen oopperan
-hyväksi mitä vilpittömimmän tunnustuksen. Tämä nykyään Suomessa niin
-tunnettu ja kunniassa pidetty säveltaiteilija, joka syntyneenä 1835
-Danzigissa oli 1856 tullut Viipuriin Behmin saksankielisen koulun
-soitannonopettajaksi ja sitten on meillä kotiutunut, niinkuin ennen
-häntä Fredrik Pacius, tutustui kohta muutettuaan Helsinkiin Bergbom
-sisarusten kanssa, ja samalla hänet valloitti heidän palava kansallinen
-ja taiteellinen innostuksensa. Niin sai suomalaisen näyttämön aate
-alkuperäisestä saksalaisesta, Faltinista, niinkuin ennen ruotsalaisesta
-naisesta, rouva Raasta, mitä kykenevimmän edistäjän. Ja vielä tänä
-päivänäkin hän muistellen noita innostuksen aikoja tunnustaa, että
-semmoisia ihminen kokee ainoastaan kerran elämässään.
-
-Mainitussa näytännössä lausui ensin rouva Raa Johanna d'Arc'in molemmat
-mainiot monoloogit Schillerin "Orleansin neitsyeestä", toiseksi Ida
-Basilier esitti kohtauksen rukin ääressä ja peilin edessä Gounodin
-"Faust" oopperasta, jonka jälkeen tuli "Tanssikengät" ja "Jeannetten
-häät". Tällä kertaa esiintyi tavallista vähemmän dilettantteja,
-ja oli näytäntö sentähden yleissävyltään entisiä taiteellisempi. Hyvin
-näkyi, että rouva Raa antoi katkelmia yhdestä traagillisen
-ohjelmistonsa pääosia, ja Ida Basilier, joka lauloi Margaretan osan
-ranskankielellä, miellytti suuresti näyttäessään, että hän osasi laskea
-persoonallisuuttaan Parisissa opittuun taiteelliseen muotoon.
-"Tanssikengissä" näytteli kappaleen toista osaa rouva Raan rinnalla
-nuori ja kaunis rouva Jenny Ståhlberg (o.s. Westerlund) varsin
-viehättävästi.
-
-Kolmas näytäntö oli marraskuun 1 p. ja siinä tarjottiin uutta hyvää
-parhaimman entisen lisäksi. Ohjelman kaksi ensimäistä numeroa oli samat
-kuin edellisellä kerralla, mutta sen jälkeen tuli "Lea" ja toinen
-näytös C.M. von Weberin "Noita-ampujasta". "Lea", jota ei oltu näytelty
-toukok. 10 p. jälkeen 1869, oli tietysti monelle uusi, ja niillekin
-katsojille, jotka olivat olleet mukana tuona verrattomana "ensi
-iltana", oli mitä suurin nautinto jälleen nähdä Charlotte Raa
-itämaisena neitsyeenä.
-
-"Sama Lea", kirjoitettiin U. S:ssa, "joka silloin lumosi katselijat,
-ilmaantui nyt tuttuna, rakkahana yleisölle, jonka rohkeimmat toiveet
-hänessä olivat toteutuneet. Vielä viehättävämpänä, vielä ihanampana, --
-tahtoisimme sanoa: vielä hengellisempänä -- toimitti Lea nyt
-tehtävänsä; vielä luontevammin, vielä kauniimmin kuin koskaan ennen soi
-suomenkieli hänen huuliltaan. Se hehkuva itämainen runollisuus, joka
-muutoinkin ilmaantuu tässä Kiven miellyttävässä näytelmässä, sai rouva
-Raassa ikäänkuin näkyväisen muodon." --
-
-"Noita-ampujan" toisen näytöksen esitys oli käynyt mahdolliseksi sen
-kautta, että ennen mainittu nuori ruotsalainen oopperalaulaja, Gunnar
-Fogelberg, kuukauden ajaksi (600 markan palkkiosta) oli otettu
-Suomalaisen seuran palvelukseen. Hän esiintyi nyt Maxina, Ida Basilier
-Agathana ja nuorempi sisar, Emmy Basilier, Annana. Fogelbergin ääni
-oli miellyttävä, joskaan ei tavattomampi laadultaan, Emmy oli,
-samanaikuisen muistoonpanon mukaan, "kuin puoleksi puhjennut ruusu",
-Ida voitti toiset laulun taiteellisuudessa -- kokonaisuus oli soma ja
-tunnelmallinen.
-
-"Trubaduria", jota varten Fogelberg oikeastaan oli otettu,
-harjoitettiin näinä aikoina väsymättä. Lukuunottamatta edelläkäypiä
-kööriharjoituksia ynnä muita valmistuspuuhia, kesti tätä työtä vähän
-neljättä viikkoa, jolla ajalla ei ollut julkista näytäntöä vaan
-ainoastaan yksi Suomalaisen seuran iltama (8 p. marrask.), jossa
-Basilier sisarukset lauloivat. Vihdoin perjantaina 25 p. --
-ylioppilastalon monen viikon rettelöitä puolueiden välillä aiheuttaneen
-vihkiäisjuhlan aattona -- oli Arkadiateatterissa oopperan ensi ilta.
-
-Teatteri oli kukkuroillaan väkeä, tietysti etupäässä suomenmielisiä,
-mutta myöskin musiikin harrastajia, näyttämöllisen taiteen ystäviä ja
-uteliaita pääkaupungin kaikista seurapiireistä. Tapahtuma -- ensimäisen
-täydellisen oopperan esittäminen suomenkielellä -- oli siksi outo ja
-merkillinen, johdon ja esiintyvien kykyjen laatu lupasi niin paljo ja
-yrityksestä oli niin kauan puhuttu, että ainoastaan jyrkimmät
-'viikingit'[64] pysyttelivät kaukana Arkadiasta. Ja Verdin
-maailmankuulu Trubaduri laulettiin ja näyteltiin niin, että yleisö
-hämmästyi ja ihastui. Ida Basilier Leonorana saavutti tietysti
-suurimman tunnustuksen, sillä hänen heleä, voimakas ja hyvässä koulussa
-kehitetty äänensä, hänen soitannollinen aistinsa ja esityksensä, jolla
-hän jo ennen konserttisalissa oli voittanut yleisön suosion,
-vaikuttivat näyttämöltä vielä tenhokkaammin. Mutta Fogelbergkin, joka
-niinkuin kaikki muutkin esitti osansa suomeksi, lauloi Manricon osan
-tunteellisesti ja sointuvasti; ja sangen kiitettävästi suoriutuivat
-niinikään Achté -- kreivi Luna -- ja neiti Ilta Lagus -- Azucena --
-vaikeista tehtävistään. Kun vielä mainitsemme, että lukuisa kööri --
-jonka jäsenistä, niinkuin tavallisesti meillä, toinen puoli oli nuoria
-naisia sivistyneistä säätyläisperheistä, toinen puoli ylioppilaita --
-oli huolellisesti harjoitettu sekä että Richard Faltin, saatuansa uuden
-orkesterinsakin jotakuinkin tehtävän tasalle, tyynellä varmuudella
-johti kokonaisuutta, niin ei liene vaikea käsittää yleisön innostusta.
-Olihan uusi voitto merkittävä suomalaisen näyttämötaiteen hyväksi. Kun
-sitten laulajattaret ja laulajat olivat vastaanottaneet heille tulevat
-myrskyiset suosionosoitukset, alettiin huutaa Kaarlo Bergbomia esiin --
-niinkuin sittemminkin oli tapana varsinaisen teatterinkin aikana, joka
-kerta kun näytäntöä katsottiin erikoisen merkilliseksi. Vaatimaton kun
-oli ja tavallisessa arkipuvussa, hän ei mitenkään halunnut noudattaa
-tämäntapaista kutsua. Mutta yleisö oli itsepäinen eikä rauhoittunut,
-ennen kuin Bergbom Leonoran ja Azucenan taluttamana oli astunut
-näkyville.
-
-Trubaduri annettiin vielä 29 p. marrask. sekä 2 ja 5 p. jouluk. Neljäs
-ja viimeinen näytäntö muodostui edellisiä juhlallisemmaksi. Joka lippu
-oli myyty ja ihastus nousi korkeimmilleen. Esittely oli näet parantunut
-parantumistaan ja viime kerralla oli vähimmän syytä muistutuksiin.
-Puolueettomat henkilöt, jotka usein olivat kuulleet Trubadurin
-Saksassa, väittivätkin, että useat osat suoritettiin meillä yhtä hyvin
-jollei paremmin kuin siellä. Mutta ei sekään riitä menestyksen
-selittämiseksi; lisäksi on lukuunotettava elävä tunto siitä ettei tässä
-laulettu eikä vaivaa nähty rahasta, vaan suomalaisen taiteen,
-suomalaisuuden, isänmaan edestä. Tämä tunto synnytti näyttämön ja
-katsomon välille näkymättömiä sähkövirtoja, jotka salaperäisesti
-innostuttivat ja liikuttivat. Eikä se tunnelma, joka oli näille
-näytännöille omituinen, vallannut ainoastaan ystäviä. Moni suomalaisen
-teatteripuuhan halveksijakin oli kerran Arkadiassa käytyään palannut
-toisenkin kerran. Vastahakoinen uteliaisuus oli muuttunut
-mielenkiinnoksi. -- Lopuksi huudettiin Bergbom taas esiin, ja yleisön
-tervehtiessä häntä ylistyshuudoilla hänen silmänsä loistivat ilosta.
-Olihan kaikki mennyt parhaimman toivon mukaan!
-
-Seuraavana päivänä oli suuret pidot kaikille myötävaikuttaneille. Siinä
-tilaisuudessa annettiin Ida Basilierille komea kultainen rannerengas
-muinoispohjoista tyyliä, ja Julius Krohn sanoi laulajattarelle
-pitämässään puheessa sen olevan esikuvan niistä rakkauden ja ystävyyden
-kahleista, joilla Suomi pyysi sitoa laululinnun, joka ollen oikeastaan
-etelästä kotoisin kuitenkin silloin tällöin kävi armasta, kylmää
-syntymämaatansa tervehtimässä. Emme tarvitse sanoa, että puheita
-riitti kaikille muillekin, joilla oli osaa syksyn loistavassa
-teatteritoimessa.
-
-Samana päivänä kun nämä päättäjäispidot vietettiin, kirjoitti Bergbom
-Otto Florellille seuraavan kirjeen, joka antaa tietoja kulissien takaa
-ja luo yleiskatsauksen Trubaduri -päiviin:
-
-"Vihdoin olen siis vapaa, s.o. jälleen ihminen, ja mahdollista on
-ajatella muutakin kuin 'Urhosi unhoita kohta' taikka 'jää hyvästi
-Leonorani', muistaa muitakin velvollisuuksia kuin tarkastaa ovatko
-puvut ja koristukset järjestyksessä. -- -- Sinua on kauheasti kaivattu.
-Paitse että sinulla itselläsi olisi ollut lysti, olisi iloinen
-ystävällisyytesi huojentanut monen hetken, jolloin kärsivällisyys oli
-loppumaisillaan. -- -- Pieni mutta uskollinen joukko (m.m. täti
-Sanmark) oli pyhäiltana asemalla vastaanottamassa sinua, mutta -- yö
-petti minun, tein suuren hairahduksen' (Trubadurista -- kaikki muut
-sitaatit ovat nykyään vanhanaikuisia!). -- -- En matkustane ennen
-joulua, kun olen viipynyt niin kauan; saamme siis olla yhdessä ainakin
-joitakuita päiviä. Tarvitsen seurustelua ja ystävyyttä, sillä muutoin
-ihminen hukkuu teatterinjohtajaan."
-
-"Nyt Trubaduriin. Niinkuin sanomista tiedät, on se annettu neljä kertaa
-ja saanut osakseen mitä myrskyisimmät suosionosoitukset. Tulot olivat
-ensi kerralla 1150 mk, toisella yhtä paljo, kolmannella 1100 ja
-neljännellä 1050 -- niinkuin näet kunnioitettavia summia. Ajattele
-levottomuuttamme ensi iltana, kun sanon ettemme ainoatakaan kertaa
-olleet saaneet harjoittaa oopperaa kokonaisuudessaan teatterissa, kun
-emme olleet ennättäneet näytellä ainoatakaan kokonaista kuvaelmaa
-kulissien kanssa, jaa, kun oopperan loppukohtaus oli niin
-vaillinaisesti harjoitettu orkesterin kanssa, että laulajat eivät
-kertaakaan olleet harjoittaneet sitä näytellen, sillä kun se aina tuli
-viimeiseksi, seisoivat venäläiset näyttelijät valmiina ajamaan meidät
-tiehemme, niin että viimeinen allegro laulettiin miten kuten
-päästäksemme pois. Kun tähän tulee että n.s. kenraaliharjoituksessa
-yhden kokonaisen näytöksen ryhmitys (saadaksemme erään laulajattaren
-etäämmäksi puhallussoittimista) oli muutettava, että mustalaiset,
-joiden piti takoa köörissä, katsoivat hyväksi olla tulematta samaan
-harjoitukseen, niin etteivät olleet harjoittaneet muuta kuin
-pianonsäestyksellä, niin voit ymmärtää että ajatukseni perjantaina --
-noin 1/2 7 eivät olleet mieluisimpaa laatua. Mutta levottomuuteni oli
-vielä enentyvä. Moukarit pajakööriin tulivat ja olivat niin raskaita,
-ettei kukaan jaksanut nostaa niitä. Hädässämme muistimme että
-kaasulaitos oli lähellä ja pyysimme sieltä lainaksi kevyempiä. Sitten
-oli venäläinen teatteri luvannut meille 9 kypärää sotilaillemme. Mutta
-mies, jolla oli avain varastohuoneeseen, oli juonut itsensä niin
-humalaan, että hän ei kyennyt sanallakaan ilmoittamaan missä ne olivat.
-Tämä oli k:lo 1/2 7. Paikalla Emilie lähetti kaupunkiin noutamaan
-ruskeaa villakangasta ja kultanauhakkeita, asetti muutamia naisia
-kööristä neulomaan ja k:lo 7 oli 9 kunniallista sotilaspäähinettä
-valmiina. Se oli 'sitä plinkemmin!' Mutta kaikista näistä vastuksista
-huolimatta voitti hetken innostunut tunnelma kaikki vaikeudet, ja
-ooppera meni oivallisesti -- vaikka itse sanon sen. Basilierin aria,
-kvinttetti toisessa näytöksessä, Manricon suuri aria ja koko neljäs
-näytös olivat loistokohtia, jotka palkittiin esiinhuudoilla ja
-kättentaputuksilla. Jälkimäisiä tarjottiin voimalla ja edellisten luku
-nousi 15;een, josta voit arvata mielialan astemäärän. Niistä sain
-minäkin, kuinkas muuten, yhden, Lagus ja Basilier vetivät minut esiin
-ja minä kumarsin vinoon. Toinen näytäntö valitettavasti ei mennyt
-läheskään niin hyvin. Basilier oli tanssinut edellisenä yönä k:lo
-3:een, niin että hän oli väsynyt ja hermostunut, kööri alkoi väärällä
-kohdalla, Pekka Herlin nukkui joka toinen kerta kun hänen oli
-laulettava, Miserere meni aivan huonosti j.n.e. Epätoivokseni oli juuri
-sinä iltana kaikki mahdolliset musikaaliset suuruudet läsnä, Pacius,
-Emanuel, rouva Brummer, Collan j.n.e. Olin äärettömän harmistunut,
-kuritin oikealla ja vasemmalla, haukuin oikealle ja vasemmalle ja olin
-niin tyhmä kuin tiedät minun voivan olla kuin olen menettänyt
-tasapainon. Seuraus oli että kolmannella kerralla kaikki taas meni
-loistavasti eikä minulla neljännelläkään ollut mitään muistutettavaa.
-Ihastus on pysynyt samallaisena kaikkina iltoina."
-
-"Luonnollisesti Basilier on miellyttänyt enemmän, vaikkei ehdottomasti.
-Hän laulaa useat kohdat erinomaisen runollisesti ja varsinkin hän on
-oivallinen kuolemankohtauksessaan, jossa hän tapaa sydämenääniä, joita
-en osannut häneltä odottaakaan. Loistonumeroista hän laulaa paraiten
-duetton Achtén kanssa, ja koska se on jälkimäisenkin varsinainen
-loistonumero, on heidät aina esilipun laskettua huudettu esiin pari
-kolme kertaa. Vähimmän hän tyydyttää ensi näytöksen suuressa ariassa,
-vaikka yleisön kasvot silloin aina oikein paistavat, kun korvia
-mieluisasti hivelevät rakkaat tutut sävelet: 'Hänt' ainoastaan
-sielussani kannan', joiden mukaan on hölkötetty niin monen franseesin
-läpi."
-
-"Ilta Lagus on hämmästyttänyt voimakkaalla, loistavalla äänellä, jota
-ei kukaan olisi luullut hänellä olevan, samoin kuin aavistamattoman
-tenhokkaalla ja ilmeikkäällä laululla. Kun hän lauloi niin
-oivallisesti, hän myöntyi esittämään nekin numerot, jotka ensin
-olimme jättäneet pois Azucenan osasta s.o. suuren kertomuksen
-toisessa näytöksessä ja vangitsemiskohtauksen kolmannessa (hurja
-galopadi-allegro 'Te teloittajat kauheat' jäi toki edelleen pois).
-Azucena tuli siten yhdeksi pääosaksi. Näytteleminenkin on ollut varsin
-tyydyttävä, mimiikki ilmeikäs eikä liikunnoilta ole puuttunut
-plastiikkaa. Ainoa tärkeä muistutus, jonka saattoi tehdä, oli se, että
-äänenanto ei aina ollut puhdas, jota suuri yleisö ei kuitenkaan
-huomannut, sillä menestyksessä hän kilpaili Basilierin kanssa."
-
-"Fogelberg on ollut kiltti, rakastettava, hienotunteinen, niin ettemme
-olisi saattaneet toivoa häntä paremmaksi. Hän laulaa musikaalisesti,
-vaikka ääni ei ole voimakas. Hänen ariansa herätti myrskyisen
-mielisuosion. Hän oli mielestäni paras suuressa kaksinlaulussa Azucenan
-kanssa. -- Achté olisi ansainnut suuremman menestyksen kuin hänellä
-oli, sillä oikeastaan hänen äänensä ja esitystapansa oli enimmän Verdin
-mukainen. On kyllä olemassa pieni ryhmä, joka häntä ihailee, mutta
-suurta yleisöä hän ei ole miellyttänyt. Muutoin on hänellä ollut
-vastoinkäymisiä. Ensi kerralla hänen äänensä ei ollut parhaimmillaan,
-toisena iltana kun hän todella lauloi ariansa oivallisesti, tuli
-säestävä kööri liian varhain ja hävitti hänen allegronsa ja kolmantena
-iltana oli fagotti, jolla on suuri merkitys hänen ariassaan, poissa.
-Myötätuntoisuus häntä kohtaan on kuitenkin joka kerta kasvanut. --
-Pekka Herlin [Fernando] oli kokonaan epäonnistunut. Häntä pidetään
-liian kyklooppimaisena. Kööri on ollut suuri ja voimakas, mutta
-tahdintarkkuus ei ole ollut täydellinen. Täyteläisyyteen nähden on se
-tyydyttänyt kaikki toiveet."
-
-"Faltin on ollut ihmeteltävä. Mitä erilaatuisimmista aineksista oli
-hänen onnistunut luoda orkesteri, joka soitti kunnioitettavalla
-eloisuudella ja reippaudella. Andantossa tosin ei runollinen värittely
-kuulunut sen ansioihin, mutta jos allegro vivace tuli eteen, niin kyllä
-se soitettiin vivace. Toisella ja neljännellä kerralla oli meillä hyvä
-avustus suuren teatterin orkesterista, mutta silloin se olikin melkein
-liian voimakas -- ainakin säestäessä, jolloin se ajatteli, 'toinen
-on yhtä hyvä kuin toinenkin' ja huusi laulajien ylitse, minkä
-jaksoi. -- --"
-
-Vaikka suurimmalta osaltaan vapaaehtoinen teatteriseura hyvin olisi
-ansainnut lepoa, ei sitä sille vieläkään suotu. Joulukuun 3 p. oli
-Viipurista Suomalaisen seuran draamalliselle osastolle lähetetty kuuden
-henkilön allekirjoittama pyyntö, että sikäläinenkin yleisö saisi "nähdä
-niitä draamallisia esityksiä, joilla suomenkieli on astunut ensimäisiä
-askeleitaan korkeamman näytelmätaiteen alalla". Tätä pyyntöä Bergbom
-joukkoineen päätti noudattaa toivoen voivansa siten ainakin vähentää
-sitä 1200 markan kassavajausta, jonka näytännöt olivat tuottaneet.[65]
-Teatteriseura lähti siis 11 p. jouluk. Viipuriin ja antoi siellä kolme
-näytäntöä: ensimäinen, jossa esitettiin "Paola Moroni" ja "Jeannetten
-häät", 13 p. ja toiset kaksi 15 ja 16 p., jolloin annettiin kohtaukset
-(monoloogit) Orleansin neitsyeestä ja Trubaduri. Suosionosoituksia
-eivät viipurilaisetkaan säästäneet, mutta väärin olisi luulla että
-laakerit täälläkään leikattiin ilman erityisiä ponnistuksia. "Täällä
-olen nyt", Bergbom kirjoitti Florellille Viipurista, "jotenkin
-alakuloisena, mutta kuitenkin varustettuna vanhalla, yhä kestävällä
-rohkeudella." Kolme Helsingissä mukana ollutta esiintyjää oli ollut
-estettynä lähtemästä matkalle ja niiden sijat olivat täytettävät. Se
-tapahtui siten että Ida Basilier ja Bergbom itse näyttelivät edellinen
-Noran ja jälkimäinen Gorellon osan "Paola Moronissa", sekä että neiti
-Anna Forstén lauloi Azucenan osan "Trubadurissa". Kaikki kolme oppi ja
-harjoitti tehtävänsä parissa päivässä.
-
-Viipurissa seura hajosi. Rouva Raa ja Gunnar Fogelberg jatkoivat sieltä
-ulkomaille, suunnaten matkansa edellinen Wieniin, jälkimäinen Milanoon.
-Useimmat muut palasivat Helsinkiin.
-
- * * * * *
-
-Tämän vuoden harrastukset suomalaisen näyttämön hyväksi olivat
-vihdoinkin päättyneet, ja kun ne kaikin puolin olivat onnistuneet, niin
-luulisi tyytyväisyyden olleen yleisen; mutta todellisuudessa oli
-olemassa piiri, jossa mielipaha enentyi samassa määrässä kuin
-Suomalaisen seuran toimi ja menestys kasvoi. Joulukuulla se oikein
-julkisesti puhkesi ilmi. Mutta ennen kuin siitä puhumme, palatkaamme
-vähän taaksepäin.
-
-Edellisestä tiedämme, että suomalaisen näyttämön aate ei edistynyt
-askeltakaan toteutumiseen päin, niin kauan kun elettiin siinä luulossa,
-että uusi teatteri oli syntyvä ruotsalaisen teatterin kupeesta ja
-kehittyvä sen turvissa ja rinnalla. Ja olihan se todellisuudessa aivan
-luonnollista, koska tämän teatterin kannattajat eivät ajatelleet edes
-kotimaista ruotsalaista näyttelijäseuraa -- jonka perustamisen Z.
-Topelius jo 1847 oli katsonut luonnolliseksi asiaksi ja yhtä tärkeäksi
-kuin suomenkielisen seuran aikaansaamisen. Näin ollen saattaisi
-ajatella, että Ruotsalaisen teatterin johtokunnalla ja kannattajilla
-olisi ollut syytä iloita siitä, että heidät vapautettiin moraalisesta
-velvollisuudestaan tehdä jotain suomalaisen näyttämön hyväksi. Mutta
-niin ei ollut laita. Ajat olivat muuttuneet ja puolueiden väli oli
-vuosi vuodelta käynyt kireämmäksi. Ruotsinmielisten suuri
-äänenkannattaja Helsingfors Dagblad, joka kyllä kauniisti vakuutti
-olevansa valmis "ojentamaan kätensä" jokaiselle oikeutetulle
-harrastukselle suomenkielen hyväksi, tositeossa ei koskaan huomannut
-aihetta olevan noudattaa jaloa lupaustaan, vaan se katseli päinvastoin
-karsain silmin ja arvosteli nurjasti kaikkia suomenmielisten toimia.
-Niin tapahtui myöskin kun ruvettiin toimittamaan suomalaisia
-näytäntöjä. Kaukana siitä että ruotsalaiselta taholta esim. olisi
-ihailtu Rouva Raan uhrautuvaista harrastusta asian hyväksi, hän
-päinvastoin joutui melkein vainon alaiseksi. Näyttelijätär, jonka taide
-sitä ennen oli saanut yksimielisen tunnustuksen, havaittiin nyt monesti
-ja monessa kohden keskinkertaiseksi jollei heikoksi; ja saattaa siis
-oikeuden mukaan sanoa, että hän suorittaessaan uljaan tekonsa
-suomalaisen taiteen hyväksi pani alttiiksi paljo enemmän kuin tehtävä
-itsessään edellytti. Sama henki tuli, niinkuin jo tiedämme, näkyviin
-Ruotsalaisen teatterin johtokunnan alituisessa vastahakoisuudessa ja
-hyvän tahdon puutteessa, kun suomalainen teatteritoimi olisi tarvinnut
-avustusta ja myötätuntoisuutta. Kun johtokunta vaati kohtuuttoman
-kallista vuokraa teatterista, niin H. D. ei siitä lausunut moitteen
-sanaakaan, vaan koetti sen sijaan sepittää ivallisia sukkeluuksia sen
-johdosta että suomalaiset, pakotettuna vuokraamaan Arkadiateatterin,
-joka silloin oli venäläisten hallussa, näyttelivät samalla näyttämöllä
-kuin nämä. Fennomaanit ja venäläiset sopivat muka mainiosti yhteen!
-Tietysti ei tullut kysymykseenkään ilmaista, että venäläinen johtokunta
-toisin kuin ruotsalainen oli aina valmis sovitteluun ja kohtuullinen
-vuokravaatimuksissaan.
-
-Minkälaatuinen ruotsalaisen johtokunnan hyväntahtoisuus oli, saamme
-tietää eräästä kohdasta siinä polemiikissa Helsingin teatterioloista,
-johon, niinkuin vastedes on kerrottava, Bergbom keväällä 1872 joutui
-H. D:n kanssa. Kun hra Beta H. D:ssä oli lausunut, että suomalaisten
-näytäntöjen toimeenpanijoilla oli sitä vähemmän syytä valittaa
-nurjamielisyyttä johtokunnan puolelta, kun tämä syksyllä 1870 "oli
-tehnyt tarjomuksen yhteistyöstä ruotsalaisen vakinaisen teatterin
-kanssa", kirjoittaa Bergbom:
-
-"Me voimme ilmoittaa hra Betalle, että semmoisia tarjomuksia teatterin
-johtokunnan puolelta on tehty ei ainoastaan syksyllä 1870, vaan myöskin
-keväällä 1869 ja keväällä 1870. Teatterijohtokunta -- jos sen omia
-vakuutuksia on uskominen -- ei halua mitään enemmän kuin palvella
-suomalaista teatteria, mutta valitettavasti se ei koskaan ole keksinyt
-sopivampaa muotoa tälle myötätuntoisuudelleen kuin vaatia itselleen
-melkoisen osuuden tuloista. Sitä tarkoitti myös se neuvottelu, jonka
-johtokunta syksyllä 1870 aloitti meidän kanssamme. Asia oli seuraava.
-Muutamia suomalaisia näytäntöjä oli jo menestyksellä annettu, kiitos
-olkoon rouva Raan ja neiti Basilierin avustuksen; odotettiin
-'Trubadurin' esittämistä. Sitä vastoin oli hra ja rouva Raan eroaminen
-suuresta teatterista aiheuttanut häiriön ohjelmistossa, joka tuotti
-johtokunnalle monta vaikeutta. Silloin teki teatterijohtokunnan
-toimitusjohtaja ja kirjailija useita ehdotuksia molempain
-teatteriyritysten yhdistämiseksi. Yhtä suurella ilolla kuin
-hämmästyksellä vastaanotimme nämä ehdotukset, sillä osaksi meitä
-liikutti johtokunnan mielenmuutos, osaksi oli mahdollisuus saada
-näytellä kauniissa, valoisassa ja tilavassa kiviteatterissa erittäin
-houkutteleva, kun oli totuttu epämukavaan, pimeään ja ahtaaseen
-Arkadiateatteriin. Pian harhaluulomme kuitenkin haihtui, sillä
-valitettavasti huomasimme, että taaskin oli vain kysymys
-rahankeinottelusta. Ehdotettiin että ruotsalainen ja suomalainen
-kappale annettaisiin yhdessä. Sopivia suomalaisia kappaleita ei sillä
-hetkellä ollut olemassa, jota paitse epäilimme, herättäisikö semmoinen
-sekanäytäntö yleisön mielenkiintoa. Sitä vastoin tarjosimme silloin
-harjoitetut laulukappaleet 'Jeannetten häät' ja toisen näytöksen
-'Noita-ampujasta'. Tulot olivat jaettavat tasan teatterien kesken. Nämä
-laulukappaleet eivät kuitenkaan olleet mieleen, sillä ne oli muka
-'loppuun näytelty' (toinen näytös 'Noita-ampujasta' oli esitetty yhden
-kerran Arkadiateatterissa). Sen sijaan johtokunta arveli, että
-'Trubaduri' yhdessä ruotsalaisen esikappaleen kanssa olisi sopiva
-yhteenliittymisnäytäntö. Verdin pitkä ooppera 8 kuvaelmassa
-esikappaleen kanssa! Tämä olisi enemmän haitannut kuin hyödyttänyt.
-Teatterin johtokunta vaati siis puolet semmoisen näytännön tuloista,
-jota varten yksistään me olimme kärsineet vaivat ja kustannukset,
-hankkineet nuotit, maksaneet tekstin käännöksen ja taiteilijain
-palkat. 'Trubaduri' tuotti neljänä iltana, joina se näyteltiin
-Arkadiateatterissa, noin 5000 markkaa, joka kai vastaa 6000
-kiviteatterissa. Jos olisimme saaneet teatterin, olisi se vielä
-antanut ainakin pari hyvää huonetta -- olettakaamme 1000 markkaa
-kumpaisestakin, yhteensä siis 8000 markkaa. Ja siitä johtokunta, ilman
-työtä ja uhrausta (sillä ruotsalaisen esikappaleen antamista emme
-tosiaankaan lue siksi), tahtoi saada puolet. Neljätuhatta markkaa
-ilmaiseksi -- emme epäile että mikä johtokunta tahansa olisi halukas
-semmoiseen 'yhteistyöhön'. Me voimme lisätä, että olot eräänä aikana
-näyttivät niin pakottavilta, että me hetkeksi jo päätimme hyväksyä
-johtokunnan tarjomuksen, joka sillä välin oli kohonnut vaatimukseen
-saada 850 kerralta (ilman esikappaletta). Myötävaikuttavat,
-loukkaantuneina johtokunnan noblessin puutteesta, kieltäytyivät
-kuitenkin siinä tapauksessa esiintymästä, jonka tähden asia raukesi."
-
-Otteessamme mainittu ruotsalaisen johtokunnan huomautus, että
-"Jeannetten häät" ja toinen näytös "Noita-ampujasta" olivat "loppuun
-näytellyt", oli ilmeisessä ristiriidassa ruotsinmielisten yleisen
-puhetavan kanssa. Heidän puheestaan päättäen he eivät ollenkaan
-tienneet mitä Arkadiassa tapahtui, eikä siellä käyviä ihmisiä luettu
-Helsingin "yleisöön". Se käsitystapa tuli muun muassa kuuluviin
-seuraavassa kohtauksessa, joka muutenkin kuvaa oloja. -- Samana päivänä
-kun "Trubaduri" annettiin ensi kerran, eräs ruotsalaisen puolueen
-johtomiehiä ja teatterin johtokunnan jäsen tuli Ida Basilierin luokse
-ja tarjosi hänelle paikan ruotsalaisessa teatterissa 300 markan
-palkasta kuukaudessa. -- Vai niin, vastasi laulajatar, 300 markkaa
-kuukaudessa tekee kymmenestä kuukaudesta 3,000; herrat luulevat siis
-että olen kolme vuotta harjoittanut opintoja Pariisissa saadakseni 200
-markkaa enemmän kuin neiti W. [muuan ruotsalainen näyttelijätär, joka
-oli laulajattarena otettu teatteriin 2,800 markan palkasta ja joka
-todellisuudessa ei kelvannut juuri mihinkään], en voi pitää
-tarjoustanne muuna kuin loukkauksena! -- Silloin ruotsalaisen teatterin
-edustaja arveli, että neiti Basilierin toki pitäisi panna arvoa siihen
-että hänelle tarjottiin tilaisuutta esiintymään. -- Sitä olen jo
-saanut, laulajatar vastasi, enkä tietääkseni ole aivan huonosti
-onnistunutkaan! -- Näin päättyi keskustelu, joka, kuinka olikin
-yksityistä laatua, antoi H. D:lle aihetta julkisesti moittia Ida
-Basilieria. Semmoisen laulajattaren kuin hän olisi muka pitänyt tyytyä
-tarjottuun palkkaan. -- Näiden pikku piirteiden lisäksi voisi kertoa
-toisiakin, esimerkiksi kuinka sukulaiset ja tuttavat kuultuaan että
-joku heidän läheisensä neiti oli luvannut laulaa Suomalaisen seuran tai
-teatterin kööreissä hätääntyneinä riensivät tämän ajattelemattoman
-luokse varoittamaan häntä ja pyytämään häntä kaikin mokomin
-peruuttamaan sanansa. Että harva lienee tämmöisten varoitusten johdosta
-peräytynyt, siitä on pääasiassa kiittäminen Kaarlo ja Emilie Bergbomia,
-joiden yhteiskunnallinen asema ja taiteellinen innostus kaikesta
-huolimatta antoivat arvoa näille yrityksille ja loivat niihin hengen,
-joka tenhoisasti vaikutti nuorten mieliin.
-
-Kun sitten "Trubaduri" oli annettu suurella menestyksellä, ja, mikä oli
-pahinta, oli vetänyt "yleisöäkin" Arkadiaan,[66] silloin H. D. ei enää
-malttanut mieltään vaan sepitti oikein yleväkantaisen kirjoituksen
-"dilettantismista ja teatterista". Siinä sekä Suomalaista seuraa että
-yleisöä aika lailla läksytettiin, edellistä näytäntöjen toimittamisesta
-ja jälkimäistä siitä että se oli ollut niistä huvitettu, sillä "nämä
-näytännöt ovat suurimmassa määrässä antaneet sijaa hutiloimiselle
-('dilettantväsende') teatterin alalla, joka ajan pitkään saattaa
-turmella hyvänkin kauneusaistin" (!). Siinä siis oikea syy
-ruotsinmielisten vastahakoisuuteen suomalaisia näytäntöjä kohtaan, että
-ne muka olivat vaarallisia kauneusaistille! Tämä mainio keksintö,
-esitetty samaan aikaan kun Ruotsalainen teatteri oli selittänyt
-olevansa estetty täyttämästä erästä lupausta antaa näytäntöjä
-Viipurissa sentähden että sillä herra ja rouva Raan erottua ei ollut
-kelvollista ohjelmistoa, millä sopisi vierailuretkelle lähteä, tuotti
-suomalaisen näyttämön ystäville pitkiksi ajoiksi aihetta nauruun ja
-vitseihin. -- Vastakohtana H. D:n esiintymistavalle on mainittava, että
-Hufvudstadsbladet aivan toisin kohteli alkavaa suomalaista teatteria.
-Siinä kirjoitti näytännöistä, niinkuin olemme nähneet, Nervander, joka
-mitä ystävällisimmin arvosteli niitä -- ei liian kiittäväisesti, mutta
-mainiten mitä niissä oli ansiokasta ja tunnustaen niiden merkitystä
-tulevaisuuteen nähden sekä osallisten uhrautuvaista harrastusta. Lehden
-perustaja ja silloinen omistaja August Schauman, joka mielenkiinnosta
-ja kunnioituksesta yritystä kohtaan, salli Nervanderin täysin vapaasti
-esittää mielipiteensä, ansaitsee tästä kiitollisen tunnustuksemme.
-Suomalaiselle teatterille oli tietysti suureksi eduksi, että sillä
-ainakin toisessa pääkaupungin ruotsalaisessa lehdessä oli luotettava
-ystävä.
-
-Ei minään suomalaisen teatteriaatteen kehityshistorian jaksona vaan
-episoodin tapaisena ilmiönä on vielä vuodelta 1870 lyhyesti kerrottava
-teatteriyrityksestä, joka sekin todistaa kuinka suomenkielisen
-näyttämön ajanmukaisuus oli selvinnyt. Keväällä mainittuna vuonna ovela
-ruotsalainen näyttelijä August F. Westermark nimittäin ilman pitemmittä
-mutkitta perusti "Uuden oppilasteatterin", jonka tarkoituksena oli
-näytellä ei ainoastaan ruotsalaisia vaan suomalaisiakin kappaleita.
-Julkaisemalla ilmoituksen Åbo Underrättelser'issä (n:o 111).
-heinäkuulla Westermark lupasi ilmoittautuville oppilaille maksutonta
-opetusta ja etevimmille myös kuukausipalkkaa, ja todella hän saikin
-"taidelaitoksensa" syntymään. Muiden muassa liittyi siihen August
-Öhqvist[67] ja hän on suosijalleen Fredr. Cygnaeukselle eräässä
-kirjeessä Porista niin hyvin kuvannut tämän näyttämön laadun ja ensi
-ajat, ettei parempaa kertomusta ole tarpeen.
-
-"Olisin lupaukseni mukaan kirjoittanut K. Herra Valtioneuvokselle jo
-Turusta, jolleivät suomalaisen oppilasteatterimme asiat olisi
-näyttäneet niin pimeiltä ja toivottomilta, että joka hetki aioin
-persoonallisesti K. Herra Valtioneuvokselle esittää teatterikoulumme
-vastukset ja onnettomuudet. Turun sanomalehdet osottivat kaikkea
-mahdollista hyväntahtoisuutta ja suvaitsevaisuutta meidän
-taiteellisille kokeillemme, mutta yleisö oli sitä kylmempi ja
-välinpitämättömämpi, ja herra Westermark sai näytellä tyhjille seinille
-sekä kärsiä paljon murheita ja ikävyyksiä, kun tulot illasta tuskin
-riittivät menoihin; useimmiten ei sitäkään! Lopulta hän sai kuitenkin
-enemmän väkeä ja kaksi viimeistä näytäntöä sai hyvän huoneen, ja sitten
-hän sai lainata rahoja matkakustannuksiin, niin että nyt olemme
-päässeet Poriin, Jumalan kiitos, ja nyt uskon meidän voittaneen
-pahimmat vaikeudet, ja toivomme kaikki että, koska Porin yleisö näyttää
-enemmän suosivan meitä, me menemme valoisampaa tulevaisuutta kohti.
-Vähän ajan perästä saanen kertoa Herra Valtioneuvokselle näytäntöjemme
-tuloksista täällä."
-
-"Suomalaisessa oppilasteatterissamme on nykyään seuraavat henkilöt:
-herrat Renholm, Aspegrén, Himberg sekä allekirjoittanut ja neidit
-Welén, Gullsten, Sarén ja Wickström, kaikki suomalaisia, paitse neiti
-Louise Welén, joka on tukholmalainen, suurilla näyttelijälahjoilla
-varustettu. Suomenkieltä osaa ainoastaan kaksi, paitse minua,
-neiti Gullsten ja herra Himberg, joilla molemmilla, varsinkin
-viimemainitulla, on hyvä lauluääni. Meidän ohjelmistomme on varsin
-rikas, ja siihen kuuluu: (12 nimeltä mainittua ruotsalaista kappaletta
-sekä suomenkieliset) Kalatyttö, Yökausi Lahdella, Kassan avain ja Kukka
-kultain kuusistossa."
-
-Näin Westermarkin teatteri kuleksivien näyttelijäseurojen tapaan alkoi
-toimensa muutellen toisesta maaseutukaupungista toiseen. Kevätpuolella
-1872 seura esiintyi Helsingissäkin ja saamme sentähden ajan tullen
-vielä mainita jotakin tästä yrityksestä.
-
-
-
-
-V. Kaarlo Bergbom ulkomailla 1871.
-
-
-Mitä virkeämpi suomalainen teatterielämä oli ollut 1870, sitä
-hiljaisempi se oli 1871 -- jopa olisi saattanut luulla, että kaikki
-oli jälleen vajonnut entiseen toivottomaan horrostilaan. Niin ei
-kuitenkaan ollut laita, vaan johtui hiljaisuus siitä, että edellisen
-vuoden näyttämöllisen toimen päähenkilöt oleskelivat oppi- ja
-virkistysmatkoilla ulkomailla. Rouva Raa lähti, niinkuin ennen on
-kerrottu, jo vanhan vuoden lopulla Wieniin, ja tammikuun lopulla
-lähtivät myöskin Kaarlo Bergbom ja, vähän myöhemmin, Ida Basilier.
-Ilman että kukaan saattoi sitä selvästi aavistaa, oli täten syntynyt
-väliaika teatteripuuhissa viimeinen odotuksentaival. Seuraavan
-"säsongin" harrastukset ja tapahtumat olivat kuin olivatkin päättyvät
-Suomalaisen teatterin perustamiseen.
-
-Tässä teatterin esihistorian lähinnä viimeisessä luvussa aiomme seurata
-Bergbomia hänen ulkomaanmatkallaan. Siihen on kaksikin aihetta.
-Toiseksi on tämä matka tärkeä jakso hänen elämäkerrassaan, toiseksi me
-siten saamme nähdä hänen täydentävän tietonsa ja kokemuksensa tulevaa
-tehtäväänsä varten teatterinjohtajana. Totta kyllä hän lähti ulkomaille
-ei ainoastaan perehtyäkseen teatteri- ja muuhun taide-elämään vaan
-myöskin, jopa pääasiassakin, tieteellisiä tutkimuksia varten; mutta
-niissä kirjeissä, joihin kertomuksemme nojaa, kohtaa meitä enimmäkseen
-vain tiedot, jotka ovat yhteydessä edellisen tarkoitusperän kanssa. Ja
-itse asiassa oli matkan tulos lankeava taiteen eikä tieteen hyväksi.
-Samoin kuin ennen toivo tulla suomalaiseksi runoilijaksi, oli Bergbomin
-ajatus että hänen oli astuminen tiedemiehen uraa näyttäytyvä
-harhaluuloksi. Ettei syy tälläkään kertaa ollut halun taikka kyvyn
-puutteessa, on seuraavasta ilmenevä.
-
-Sekä Bergbom että Ida Basilier olivat vielä saapuvilla Suomalaisen
-seuran ensimäisessä kuukausikokouksessa uutena vuonna, Z.
-Topeliuksen syntymäpäivänä tammik. 14. Laulajatar esitti siinä arian
-"Noita-ampujasta", Klaran laulun "Egmontista" ja Achtén kanssa duetton
-"Trubadurista". Niinikään olivat molemmat läsnä sanomalehdistön
-satavuotisjuhlassa 16 p. tammik., jossa J.V. Snellman kehotettuaan Ida
-Basilieria laulamaan talutti hänet lavalle ja lausui kirjailijoille
-tapahtuvan onnen saada juhlassaan kuulla kauniimpia säveleitä mitä
-isänmaalla oli tarjottavana.[68]
-
-Ohimennen mainittakoon, että Suomalainen seura edelleen kuukausittain
-toimitti iltamiaan, joissa esitettiin kirjallista ja soitannollista
-hyvää, mutta ei mitään draamallista. Sentähden ei liene tarpeen
-lähemmin puhua seuran elämästä tällä kevätkaudella, vaikka se ei
-suinkaan ollut yhdentekevä teatteriinkaan nähden. Pitihän se
-vastaiseksi koossa sen piirin, jonka avustus ja harrastus oli ollut
-välttämätön ehto entisille näytännöille ja tulevaisuudessa oli tukeva
-teatterin ensi askeleita. Iltamista oli vuosikokous, joka pääsiäisten
-vuoksi sekä pitkällisten valmistusten tähden lykkääntyi 19:een p.
-huhtik., muita merkillisempi. Siinä esitettiin Faltinin johdolla suuri
-mieltäkiinnittävä sävelteos, nimittäin Andreas Rombergin säveltämä
-Schillerin "Laulu kellosta", joka käsittää pitkän sarjan osaksi varsin
-kauniita soolo- ja köörilauluja. Tämä oli suurenmoisin, puhtaasti
-soitannollinen, yritys, mitä ylipäätään seurassa toimeenpantiin, ja
-onnistui se oivallisesti.
-
-Tammikuun viimeisellä viikolla tapaamme Bergbomin Pietarissa. Siihen
-aikaan täytyi vielä yliopistoon kuuluvien pyytää lupa ulkomaille
-matkustamiseen itse kanslerilta, ja kun Bergbom ei kotona ollessaan
-ollut hankkinut itselleen semmoista lupaa ja passia, oli hänen pakko
-täällä odottaa toista viikkoa ennen kuin kaikki oli selvillä. Hukkaan
-tämä odotusaika ei kumminkaan mennyt, sillä Eremitashin taidekokoelmat
-ja suurkaupungin oopperanäytännöt tarjosivat hänelle paljon uutta ja
-mieltäkiinnittävää, vaikka hän, niinkuin kirjeistä näkyy, kerran
-ennenkin oli käynyt Pietarissa.[69] Asunto hänellä oli vanhan toverin
-ja ystävän August Hagmanin luona, joka, 1868 muutettuaan Pietariin, oli
-siellä toiminut P. Marian seurakunnan koulujen inspehtorina, sekä
-opettajana ja vihdoin 1870 perustanut sanomalehden Pietarin Sanomat.
-Suomenmielinen henki, jota Hagman koetti levittää, oli kuitenkin
-tuottanut hänelle voimakkaita vastustajia (joskaan ei venäläisten
-kesken). Bergbom surkutteli sitä mahdollisuutta, että Hagmanin täytyisi
-jättää toimialansa Pietarissa, joka tositeossa oli suurin suomalainen
-kaupunki, siellä kun asui 20,000 suomalaista.
-
-Varhaisin, matkalta säilynyt kirje on osoitettu (27/1) Florellille.
-Siinä Bergbom vielä muistelee sanomalehdistön juhlaa. "Sinua kaivattiin
-piirissämme, olisit varmaan tuntenut itsesi onnelliseksi, sillä en
-monestikaan ole ollut juhlassa, jossa tunnelma olisi ollut parempi ja
-lämpimämpi. -- Snellmanin puheen olet kai lukenut; Basilierin laulu on
-harvoin helkkynyt niin raittiisti ja vilkkaasti kuin silloin." -- --
-"Matkani Helsingistä Pietariin meni erittäin hyvin, vaikka ajoin
-kolmannessa luokassa. Siellä on riittävän mukavaa, ja sitten kun vaunut
-lämmitetään, ei ole palelemisen pelkoa." Tämän jälkeen kirjoittaja
-kertoo näkemistään oopperoista:
-
-"Päähuvitukseni on ollut [italialainen] ooppera, joka todella on
-erinomainen. Olen ollut siellä kolme kertaa: 'Martha', 'Othello' ja
-'Hugenotit'. Iloiset, kodikkaat sävelmät Marthassa viehättivät minua
-erittäin tällä kertaa, sillä kaikki meni reippaasti ja eloisasti.
-Volpini (Martha) on kaunis, hyvin iloinen, siro, miellyttävä
-laulajatar, mutta ei mikään suuruus, joksi pietarilaiset tahtovat
-häntä. Hänen laulussaan on tahti ja harmonia, joka vaikuttaa hyvin,
-mutta luovaa kipinää hänessä ei ole. Pidin hänestä paljon, kumminkaan
-mitenkään asettamatta häntä ensi riviin, 'Kesän viime ruusun' hän
-lauloi keskinkertaisesti, eikä läheskään niin hienosti kuin Perelli,
-jonka ennen olen kuullut siinä roolissa. Barbara Marchisiolla (Nancy)
-on ihana, syvä, suuri altti-ääni. Millainen hän on laulajattarena, sitä
-en voi sanoa, sillä siksi on osa liian mitätön ja sopimaton hänen
-kokonaan traagilliselle luonteelleen. Everardi (Plumkett) oli
-oivallinen niinkuin aina, mutta Corsi (Lyonel) valitettavasti ei mikään
-Calzolari, vaikka muutoin kunnioitettava laulaja. Mikä 'Marthassa'
-erikoisesti tyydytti minua, oli se, että tempot toisessa näytöksessä
-otettiin aivan niinkuin meidän sitä esitellessämme, eikä niinkuin
-ruotsalaisten esiintyessä kesällä."
-
-"'Othellossa' sain kuulla Pattin. Olin maksanut yhden ruplan
-paratiisipiletistä, joka muuten maksaa 25 kop. Kuumuus oli melkein
-sietämätön. Päätäni pyörrytti kauheasti -- onneksi istuin taaimmaisella
-penkillä. Kaasuvalokin häiritsi minua. Ja kuitenkin ahmin korvillani
-suloisia, lempeitä, kellonheleitä säveleitä. Kyllä hänen äänensä
-kuitenkin on ihmeellinen -- varsinkin keskiäänet, eikö sinustakin? Ja
-kaikki on niin kevyttä, vapaata ja helmeilevää niinkuin säveleet
-olisivat vesipisaroita, jotka juosta lirisevät vuorenrinnettä alas.
-Monginikin (Othello) on aika etevä laulaja. Täysin uudenaikainen ääni,
-voimakas, Verdin kylläinen, väräjävä. Hänenkin esityksessään oli paljo
-moitittavaa, se oli epätarkkaa, joskus liioiteltua, joskus
-jokapäiväistä, mutta sittenkin oli siinä hehku ja brio, joka
-ehdottomasti veti mukaansa ja sai kuulijan antamaan anteeksi silloin
-tällöin epäpuhtaan äännännän. 'Hugenoteissakin' olin ihastunut häneen,
-vaikka sekä virheet että ansiot siinä esiintyivät räikeämmin. Hänen
-esityksensä neljännessä näytöksessä oli loistava. Hänen näyttelemisensä
-on hänen laulunsa tapaista, mutta niinkuin italialaisilla yleensä
-laulua ala-arvoisempi. Siinä kohden on laita italialaisessa oopperassa
-jotenkin sama kuin viimein käydessäni täällä, s.o. näytteleminen on
-keskinkertaista ja yhteisnäyttöä ei ole ollenkaan. Tämä häiritsi
-varsinkin 'Hugenoteissa', joka kuitenkin tuotti minulle yhden
-nautintorikkaimpia iltoja elämässäni: Volpini (Margareta), Perelli
-(Urbain), Steller (suuri loistava ulkomuoto ja ääni, mutta jäykkä --
-Nevers), Bagagiolo (Marcel) kaikki kolme hyviä! Valentinena ei
-esiintynyt Sass, niinkuin olin odottanut, vaan Carlotta Marchisio.
-Pietarissa näytellään ooppera niin että Valentine esiintyy vasta
-toisessa näytöksessä kuningattaren suuren arian jälkeen. Volpini,
-kauniina ja sirona kuin ainakin, niiasi par'aikaa ja kiitti
-apploodeista, kun astuu sisään -- rouva Agardh 'Naurettavissa
-kohtauksissa'. Käynti, liikunnot, puku, ulkonäkö -- erehdyttävän
-yhdenlaatuiset. Odotin vain että hän contra-e'llä alkaisi 'Lottaa',
-silloin olisi kuvittelu ollut täydellinen. Mutta kolmannen näytöksen
-jälkeen olin kääntynyt ja neljännen jälkeen ihastunut. Hänessä ei ollut
-ainoastaan tuota italialaista kirkuma-intohimoa, vaan todella sielu,
-joka vapisi kirkunnassa, ja sentähden tämä ei myöskään koskaan tullut
-rumaksi. Hän lauloi niin lämpimästi ja ilmehikkäästi, että usein tunsin
-sydämeni kuumenevan. Muutoin ei tyttöparassa ole mitään viettelevää.
-Hänen äänensä ei ole läheskään niin loistava kuin hänen sisarensa,
-Barbaran, ja hänen näyttelemistänsä ei kannata arvostellakaan. Hänen
-pää- ja lähes ainoa liikuntonsa oli hakea kirppuja rinnan alta ja
-sitten sirottaa saaliinsa kaikille neljälle ilmansuunnalle. Mutta
-sittenkin on Carlotta Marchision Valentine oleva yksi kauniimpia ja
-rakkaimpia teatterimuistojani. Hänellä oli tuota omituista
-traagillista, joka vaikuttaa minuun epäsuotuisissakin olosuhteissa.
-Muutoin hänen laulunsa ei ole epätarkka kuin Monginin vaan oivallisesti
-koulutettu. Tänään menen venäläiseen oopperaan kuullakseni 'Faustin',
-Levitzkaja Gretcheninä ja Lavroffskaja Siebelinä. Sitä paitse olen
-ollut baletissa ja nähnyt Granzou'n, joka todella on verraton lumoavaan
-sulouteen ja viehkeyteen nähden, sekä ranskalaisessa teatterissa (Le
-roman d'un jeune homme pauvre). Worms mestarillinen ja Stella Colas
-mieltäkiinnittävä, vaikka maneerimainen, mutta yhteisnäyttöä olen ennen
-nähnyt parempaa."
-
-Ensimäisestä kirjeestä Berlinistä Emille sisarelle otamme muutamia
-lisäpiirteitä. Käynti venäläisessä oopperassa virkisti Bergbomin
-toiveita suomalaiseen teatteriin nähden. Levitzkajalle oli taputettu
-hurjasti ja hänet oli huudettu esiin noin 12 kertaa, mutta sekä äänensä
-että laulutapansa eivät suinkaan olleet Basilierin vertaisia, ja
-muutkin laulajat olivat "semmoisia, jommoisia meillä ei ollenkaan olisi
-vaikea saada". -- Seuraavana päivänä Bergbom oli rautatiellä
-vastaanottamassa Ida Basilieria, joka kreivinna Adlerbergin
-kehoituksesta oli viipynyt Helsingissä laulaakseen kreivinnan
-toimeenpanemissa arpajaishuveissa 24 p. tammikuuta.[70] Siitä hyvästä
-oli ylhäinen rouva suositellut laulajatarta kälylleen Pietarissa,
-eräälle toiselle kreivinna Adlerbergille, joka oli pääkaupungin
-johtavia naishenkilöltä ja itse etevä laulajatar. Yhdessä neiti
-Basilierin kanssa Bergbom vielä kuuli oopperat "Ballo in Maschera" ja
-"Lucrezia Borgia". Pattista Bergbom puhuu sisarelleenkin ihastuksella.
-Hän kiittää hänen teeskentelemättömyyttään, mutta "tuo erinomainen,
-sydämen sisimmästä lähtenyt innostus, joka traagillisella
-lumousvoimalla vapisuttaa rintaamme, puuttui ainakin hänen
-Desdemonaltaan, mutta eihän se kuulu hänen alaansa ja miksi silloin
-vaatiakaan sitä." -- Ida Basilierista mainitaan vielä, että hän sai
-kauniin tervehdyksen Pietarin sanomissa, ja että suomalaiset miettivät,
-kuinka saada hänet laulamaan klubissaan. Kreivinna Adlerbergin
-välityksellä hän ehkä voisi saada engagementin Varsovassa, "ellei hän
-tule Helsinkiin suomalaiseen oopperaan". -- "Uskon varmaan, että voimme
-häneen luottaa; hän puhui sinusta ystävyydellä ja kunnioituksella, joka
-ei ollut teeskenneltyä. -- Hän sanoi sinun vaikutuksesi häneen olevan
-niin suuren, että joka asiassa hänen ensimäisiä ajatuksiaan on, 'mitä
-sanoisi siitä Emilie Bergbom?' Minä puolestani sanoin, että en moneen
-vuoteen ollut nähnyt sinua niin mieltyneenä kehenkään vieraaseen kuin
-häneen, mikä näytti suuresti miellyttävän häntä." -- Ida Basilier
-jäi kevätkaudeksi Pietariin, jossa hän jatkoi opintojaan rouva
-Nissen-Salomanin johdolla sekä myöskin lauloi kreivinna Adlerbergin
-edessä. Kreivinna, joka itse oli saanut opetusta Bosiolta ja Garcialta,
-oli näet ihastuneena laulajattaren ääneen tarjoutunut hänelle
-opettajattareksi.
-
-Helmikuun 2 p. Bergbom oli valmis lähtemään. Lämpömittari osoitti -27°
-ja asemalla hän sai kuulla, ettei toisenkaan luokan vaunuja lämmitetty.
-Hagman kehoitti häntä jäämään ja odottamaan lauhkeampaa säätä, mutta
-"lujamielisenä otin rohkeasti kolmannen luokan piletin Eydtkueneniin
-asti, josta voisin matkustaa toisessa luokassa, jos pakkanen tuntuisi
-sietämättömältä. Se maksoi 10 ruplaa. Mutta kyllä minä sen matkan
-muistan. Kun tultiin asemille, vapisin niin että tuskin jaksoin kaataa
-kurkkuuni kahvia tai teevettä. Minulla oli neljä toveria Pietarista:
-kaksi kauppamatkustajaa, nuori saksalainen kotiopettajatar Moskovasta
-ja vanha rouva karmosiinivärisessä kapotissa ja puuhkiossaan pullo
-varsin arveluttavaa laatua." Ainoastaan Bergbom ja toinen
-kauppamatkustaja kestivät rajalle saakka, ja Eydtkuenenissa Bergbom
-niin virkistyi, että hän yhä jatkoi matkaansa kolmannessa luokassa.
-
-"Enkä tuota kauppaa katunut", jatkaa hän kertomustaan, "vaunu täyttyi
-vähitellen saksalaisilla Landwehr-sotilailla, joiden puheet ja
-kertomukset sodasta olivat niin eläviä, niin olosuhteita valaisevia,
-että harvoin olen ollut viehättävämmässä seurassa. Suurin osa heistä
-oli haavoittuneita, yksi oli menettänyt sormensa Gravelotten
-tappelussa, toinen silmänsä Belfortin edustalla, kolmas joutunut
-rammaksi Sedanissa. Yksi oli käynyt hautaamassa vaimonsa. 'Tautiko
-hänet tappoi?' kysyin minä. 'Ei, hän kuoli surusta ja kurjuudesta',
-vastasi hän hiljaa. Kaikki olivat täynnä rohkeutta, mutta toivoivat ja
-halusivat kovasti rauhaa. Olen tuskin nimeksikään huomannut tuota
-suurisuista röyhkeyttä, jonka luulin olevan täydessä kukoistuksessa ja
-joka saksalaisissa sanomalehdissä niin loukkaa meitä. Eräs sotamies
-(nassaulainen talonpoika) selitti kyllä, että Saksanmaa voi vielä
-asettaa kaksi vertaa enemmän sotamiehiä, jos tarvitaan, mutta sen hän
-sanoi paremmin innostuksesta kuin ylpeydestä." --
-
-Matkalla sattui Bergbomille se onnettomuus, että hänen vasen kätensä
-joutui väliin, kun vaunun ovi suljettiin. Käsi paisui kohta
-liikkumattomaksi, ja ensimäisinä päivinä se tuotti hänelle semmoisia
-tuskia, että hän, vaikka oikea käsi oli terve, vaivoin sai
-kirjoitetuksi sen kirjeen (7/2), josta nämä tiedot on otettu.
-
-Kun käsi oli alkanut parantua, Bergbom vuokrasi itselleen asunnon
-Friedrichstrassen varrella (n:o 3, kolm. kerros), ja sieltä hän lähetti
-sisarelleen toisen kirjeensä (19/2), jossa hän esittää Berlinin
-ensimäiset vaikutelmat.
-
-Suuresti Bergbom, joka kotona aina oli ollut uskotun sisarus- ja
-ystäväpiirin ympäröimänä, kaipasi omaisiaan. Kun hänellä ei ollut
-ketään, johon olisi voinut luottamuksella liittyä, yksinäisyyden tunto
-häntä painosti. Hän oli huomannut, sanoo hän, olevansa vielä
-piintyneempi "kotikissa" kuin -- ukko Benin[71] mukaan -- Heurlin.
-Tietysti tähän vaikutti, vaikka Bergbom ei suorastaan sitä sanokaan,
-kipeä käsi, joka teki että hän kauan oli avun tarpeessa. Humoristisesti
-hän kertoo, kuinka vaikea hänen oli pukea kaulus ja mansetit päälleen
-ja lisää sitten -- "niin, rakas Emilie, vääntele nyt käsiäsi niin paljo
-kuin tahansa ja valittele 'että noista lapsista on ainoastaan surua',
-niin on kaikki kumminkin niin tapahtunut enkä minä ole sille mitään
-voinut". -- Hänen palvelijattarensa, jonka saksa ei kaukaakaan
-muistuttanut Goethen kieltä, joka puhutellessaan Bergbomia vuorotellen
-käytti kolmea, neljää toisintoa hänen nimestään, oli kuitenkin
-sääliväinen kipeää kättä kohtaan ja ehdotti tavan takaa yhä uuden
-hevoskeinon vamman parantamiseksi. Mutta yksinäisyydestä ja kaikesta
-muusta huolimatta Bergbom sanoo viihtyvänsä melko hyvin: "täällä on
-niin äärettömän paljo nähtävää, kuultavaa, opittavaa ja nautittavaa --
-elämä esittäytyy täällä katsojalle niin verrattoman suurenmoisemmissa
-kuvissa kuin siellä kotona, että todella tuntuu virkistävältä antaa
-tuulen viedä pikkukaupungin tomu päältään."
-
-Harjoitellakseen saksankielen puhumista, Bergbom oli alkanut ottaa
-puhetuntia erään nuoren lakimiehen, tri Gottsteinin luona. Tämä oli
-älykäs ja rakastettava ja kykeni antamaan oppilaalleen yleiskatsauksia
-Saksan valtiolliseen ja yhteiskunnalliseen elämään, jossa paljo oli
-Bergbomille hämärää, syystä kun kaikki sodan tähden oli joutunut
-käymistilaan. Sitä paitse Gottstein Berlinissä syntyneenä ja kasvaneena
-tiesi yllin kyllin jutella pääkaupungin kirjallisista, valtiollisista
-ja taiteellisista merkkihenkilöistä, niin elävistä kuin vainajista.
-Kaunokirjallisuuden tuntemuksessa oli Bergbom etevämpi, eikä hän siis
-sillä alalla tarvinnutkaan opastusta. Gottstein oli myöskin ottanut
-saattaakseen Bergbomin preussilaisen edustajakunnan istuntoihin.
-Valtioelämän painopiste oli kyllä nykyään Versaillesin pääkortteerissa,
-mutta opettavaista oli kuulla Laskerin, Dunckerin, Virchowin y.m.
-puhuvan, vaikkapa toisarvoisistakin aineista. Mieltäkiinnittävän
-tuttavuuden Bergbom oli tehnyt näyttelijässä, nimeltä (Emmerich)
-Robert, joka oli Berlinin teatterin[72] ensimäinen Heldenliebhaber ja
-etevin sen nuoremmista jäsenistä. Oltuaan Berlinissä ainoastaan kaksi
-vuotta oli hän jo kohonnut yleisön suosikiksi ja kannatti klassillista
-ohjelmistoa, erikoisesti Schilleriä.
-
-"Minua hän on viehättänyt", sanoo Bergbom, "enemmän kuin kukaan muu
-näyttelijä täällä (paitse luonnollisesti semmoista suuruutta kuin
-Döring) enkä tiedä kuinka voitaisiin näytellä Don Carlosta, Mortimeria
-'Maria Stuartissa' ja Melchthalia 'Wilhelm Tellissä' ihastuttavammalla
-hehkulla ja ideaalisemmalla lennolla. Hänen tulevaisuutensa on
-kieltämättä niin lupaava kuin 23-vuotias näyttelijä voi pyytää.
-Persoonallisesti hän on ystävällinen, vaatimaton, rakastettava ja
-lapsellinen. Tapasin hänet sattumalta muutamassa ravintolassa samana
-iltana, jolloin olin nähnyt hänet Don Carloksena, enkä voinut olla
-puhuttelematta häntä ja kiittämättä häntä siitä nautinnosta, jonka hän
-oli tuottanut minulle. Me puhelimme sitten kauas yön selkään, ja sen
-jälkeen olen pari kertaa tavannut hänet samassa paikassa. Hän on
-pyytänyt saada käydä luonani (ja minä tietysti hänen luonaan), sitten
-kun hänen aikansa tulee vapaammaksi. Prinssi Georg (kirjallinen
-dilettanti kuninkaallisessa perheessä -- kenties olet kuullut hänen
-'Fedrastaan') on näet kirjoittanut erään tragedian, 'Cleopatran', joka
-hovin ja suljetun piirin edessä on näyteltävä tämän viikon lopulla.
-Robertilla on siinä miehinen päärooli, ja kun hän sitä paitse näyttelee
-Schauspielhausissa, täytyy hänen luopua kaikista vieraissakäynneistä
-siksi kun prinssin tragedia on laskettu teloiltaan. Hänellä on
-jotakuinkin tietoja Suomesta ja suomalaisista oloista, sillä
-Zürichissä, jossa hän on aloittanut teatteriuransa, hän on asunut
-samassa pensionissa kuin suomalaiset insinöörimme (Frosterus, Gummerus,
-Stenberg y.m.) ja ollut läheinen tuttu heidän kanssaan."
-
-Kirjastossa Bergbom jo oli työskennellyt muutamia päiviä, vaikka hän ei
-vielä ollut täysin kotiutunut. Erittäin kohteliaita oli siellä oltu,
-niinkuin muissakin julkisissa paikoissa. "Aivan toisin kuin
-Helsingissä, jossa kerran maailmassa en saanut Heinen teoksia, 'sillä
-kalliimpia tuotteita ei anneta tuntemattomille'."
-
-Ilmoituksissa tavallinen kerskaus: "Berlin wird
-Weltstadt", samanniminen ilveilys (Posse) Wallnerteatterissa sekä
-matka-käsikirjojen käyttämä Berlinin mainesana "Euroopan kolmas
-kaupunki" antoivat Bergbomille aihetta verrata Berliniä ja Pietaria
-toisiinsa. Suurisuuntaisuuteen ja loistoon nähden hänestä jälkimäinen
-oli voitolla. Nevskin prospekti oli mahtavampi kuin "Unter den Linden",
-ja ulkonainen ylellisyys ajopeleissä ja puvuissa niinikään paljoa
-suurempi Pietarissa, jota paitse luonto on Nevan virrassa antanut sille
-myötäjäiset, jotka tekevät sen useimpia muita kaupunkeja rikkaammaksi.
-Mutta Berlinillä oli kuitenkin älykkäisyyden leima, joka herätti
-kunnioitusta. Kuninkaallinen linna teki verrattomasti syvemmän
-vaikutuksen kuin ylellisesti loistokas Eremitashi, ja kun Nikolain
-taikka Barclay de Tollyn muistopatsaat korkeintaan taiteellisen
-tekotapansa kautta kiinnittivät mieltä, oli mahdoton olla
-välinpitämätön Ranchin Friedrich-muistomerkin edessä, sillä pronssista
-puhui sama aate, sama henki, joka on elähyttänyt mallin ja taiteilijan
--- Preussin aate. Oli kyllä usein arveltu, että kaikki tunnettujen ja
-tuntemattomien kenraalien pystykuvat olivat tyhjää, teeskenneltyä
-koreilua, mutta viimeisen vuoden tapaukset todistivat Preussin olleen
-oikeassa kunnioittaessaan suuria sotilaitaan, sillä niissä oli
-kuitenkin elänyt se kallionluja velvollisuudentunto, joka oli asettanut
-henkisesti vähimmän lahjakkaan saksalaisia heimoja kansakunnan
-etupäähän. Bergbom myöntää että kaikki se, joka ulkonaisesti
-ihannoitsee elämän ja antaa sille värikkään leiman, oli huonosti
-viihtynyt tässä ilmassa, mutta olihan Saksalla ollut riittävästi
-semmoistakin Weimarissa ja Münchenissä; Berlinissä se oli oppinut, että
-sillä oli muutakin tehtävää kuin "näytellä Hamletin osaa kansakuntain
-joukossa maailmannäyttämöllä".
-
-Edelleen Bergbom vertaa Eremitashin taidekokoelmia Berlinin museoon.
-Edellinen voittaa loistoisuudellaan ja kenties osaksi taideteostensa
-arvollakin -- Eremitashissa kun usein tapaa kymmenittäin tauluja
-mestareilta, joilta Berlinissä oli joku ainoa. Mutta kumminkin hengitti
-Berlinin museossa kokonaan toista ilmaa. Taideteosten järjestelyä ei
-ollut määrännyt mukavuus taikka loistonpyynti, vaan melkein
-uskonnollinen kunnioitus taidetta kohtaan, sen voimaa ja merkitystä
-kohtaan elämässä. Kaikkialla näyttäytyi punainen lanka, joka
-symbolisesti ilmaisi taiteen yhteyden ihmiselämän ja historian
-suurimpien kysymysten kanssa, kaikkialla ilmaantui kunnioitus ja ihailu
-älykkäisyyden ja hengen voimaa kohtaan, ulkonaisen voiman vastakohtana.
-
-Luvaten vast'edes puhua laajemmin sekä museosta (joka kuitenkin näyttää
-jääneen tekemättä) että teatterista, Bergbom tästä jälkimäisestä
-kirjoitti seuraavaa:
-
-"Että siihen [teatteriin] nähden en ole hukannut aikaani, voit arvata
-siitä mitä olen nähnyt: Schauspielhausissa: 'Don Carloksen', 'Wilhelm
-Tellin' (unohtumaton ilta), 'Maria Stuartin' (keskinkertainen) sekä
-Spielhagenin erittäin herttaisen 'kyläkertomuksen' 'Hans und Grete'
-(sopisi hyvin suomalaisen teatterin ohjelmistoon). Oopperassa olen
-nähnyt: 'Don Juanin' (mallikelpoisesti, Lucca Zerlinana), 'Jessondan'
-(myöskin oivallisesti näytelty), 'Mustan Dominon' (Lucca) ja 'Sevillan
-parturin' (jotenkin heikosti esitetty). 'Parturin' ja 'Mustan Dominon'
-jälkeen seurasi kaksi balettia: isänmaallinen '70:nes syntymäpäivä' ja
-koomillinen 'Robert und Bertrand'. Molemmat kerrat kun olen kuullut
-Luccan, on minulla ollut ilo seisoa jonossa 2,5 tuntia klo 8:sta
-aamulla, ja kun vihdoin pääsin luukulle, oli minun tyytyminen
-kalliisiin ja huonoihin piletteihin. Lucca on näet vasta näinä
-viikkoina esiintynyt lapsivuoteensa ja sitä seuraavan kuumeen jälkeen.
-Häntä ei nyt ole kuultu puoleen vuoteen, ja sentähden on ihme, jos saa
-piletin. Jollei ole halua liassa ja sateessa odottaa jonossa, joka
-tavallisesti ulottuu kadulle noin helsinkiläisen kortteerin pituudelta,
-niin ei ole muuta neuvoa kuin ostaa pilettijuutalaisilta, jotka
-vaatimattomasti ottavat noin 5 tai 6 Thaleria permantopiletistä. Siten
-olen saanut kuulla Luccan, Mallingerin ja Betzin, mutta Berlinin
-molemmat ensi tenorit Wachtel ja Niemann ovat vierailumatkoilla ja
-palaavat vasta kolmen, neljän viikon päästä. Olen kyllä kuullut neljä
-tai viisi n.s. ensi tenoria, mutta toinen on ollut toista
-keskinkertaisempi. Ei yksikään ole ollut edes Arnoldsonin vertainen."
-
-Ne kuukaudet, joiksi Bergbom oli sattunut tulemaan Berliniin, olivat
-valtiollisesti mitä merkillisimpiä Saksan historiassa, ja hänellä oli
-onni nähdä vastasyntyneen "maailmankaupungin" semmoisina hetkinä,
-jolloin kansanhenki vastustamattomasti näyttäytyi innoissaan.
-
-"Spree-Athen", Bergbom sanoo kirjeessä Uudelle Suomettarelle 8 p:ltä
-maaliskuuta (johon esityksemme tässä nojaa, syystä kun yksi kirje
-Emilie sisarelle näiltä päiviltä on kadonnut), "'Spree-Athen' ei ole
-niitä kaupunkeja, jotka helposti kiihtyvät innostukseen. Jo luonto on
-markilaisen hiekan ja tasaisuuden kautta antanut kansalle jonkinlaisen
-flegmaatillisen kuivuuden, ja tuo humanistain, hegelianein ja
-Jung-Deutschlandin kouluja käynyt Berlin on tähän kansallisavuun
-lisännyt ivailevan kylmyyden vivahduksen, jonka korkein ihanne ja
-edustaja Kladderadatsch on. Sentähden kun sanoma Parisin antaumisesta
-tuli, otettiin se vastaan suosiollisella hymyllä, ihan kuin se olisi
-ollut mitä luonnollisinta juttua maailmassa; myöskin uusi keisarinarvo
-synnytti enemmän huonoja sukkeluuksia kuin innostusta ja ylpeyttä.
-Toista oli kun maanantaina 27 p. helmik. sanomalehtipojat aamulla
-juoksivat pitkin katuja huutaen 'Friedensnachrichten' noiden
-tavallisten 'Siegesnachrichtenien' sijasta, silloin ihmiset niinkuin
-tenhosauvalla koottuina yht'äkkiä täyttivät kadut ja torit."
-
-Ja hän kertoo edelleen, kuinka ihmisvirrat suuntausivat kuninkaallisen
-linnan edustalle, jonka balkongille keisarinna-kuningatar ylhäisine
-perheineen astui esiin ja luki puolisonsa lähettämän sähkösanoman
-rauhanehdoista. Elsassin ja Lothringenin voittoa tervehdittiin
-riemuhuudoilla, mutta Belfortin luovuttaminen synnytti epävirallista
-murinaa, joka kuitenkin vaihtui melkein lapselliseen iloon, kun
-kuultiin kansallista ylpeyttä hivelevä tieto että saksalainen armeija
-oli marssiva sisään Parisiin. Siinä tilaisuudessa "näin ensi kerran
-keisarinna-kuningattaren. Hänen kasvonsa olivat jotenkin jokapäiväiset,
-mutta koko hänen olennossaan ilmestyi selvä tunto hänen korkeasta
-asemastaan. Huhu kertoo hänen sanoneen: 'yksi päivä keisarinnana on
-ollut parempi kuin kymmenen vuotta kuningattarena'". Mielten kiihko
-nousi seuraavina päivinä yhä korkeammalle, kun tieto tuli että
-Bordeaux'in kansalliskokous oli hyväksynyt rauhanehdot ja että rauha
-siis oli varma. Liputetussa kaupungissa alkoi nyt voittojuhlien
-vietto, joka saavutti huippunsa perjantaina mitä loistavimmassa
-riemuvalaistuksessa. Bergbom vetäytyy kuitenkin sen seikkaperäisestä
-kuvaamisesta ja neuvoo lainaamaan samanaiheisen kuvaelman -- Finlands
-Allmänna Tidningarista(!) Sitä vastoin hän lähemmin puhuu teattereista:
-
-"Oopperassa annettiin juhlanäytäntönä Mozartin 'Don Juan'. Eipä olisi
-voitu valita paremmin, sillä tuo ihana teos on mitä suurimpia voittoja
-mitä Saksalainen on maailmassa saavuttanut, ja sillä on todella
-voitettu enemmän kuin Sedanin ja Metzin voitoilla. Aluksi näyteltiin
-eräs sangen typerä kuvaelma tuota sokerileivoslaatua, jolla meitäkin on
-usein ravittu teatterissamme. Hirmuinen joukko mamseleja baletista,
-joista yksi oli olevinaan 'Rauha', toinen 'Sota', kolmas 'Germania'
-j.n.e., toinen toistaan kauniimpi ja -- tyhmempi. Sitä vastoin
-annettiin 'Don Juan' niin mainion taiteellisesti, etten vielä
-Berlinissä enkä muuallakaan ole nähnyt semmoista teatterinäytäntöä.
-Ensimäisen näytöksen finaalissa, kun Don Juan tervehtii vieraitaan,
-laulaja Betz improvisoi tervehdyksen rauhalle. Kaikki laulajat yhtyivät
-riemuiten lauluun, ja yleisössä nousi ihastus kukkuroilleen. Varmaan
-kokonaisen neljänneksen tuntia kaikui sali hurraa- ja ilohuutoja."
-
-Mainittuaan muutamia piirteitä ajan tilapäisistä laulunsekaisista
-ilveilyistä (Gesangspossen) Bergbom päättää kirjeensä kertomalla
-havainnon itse kansan ajatustavasta:
-
-"Niinä päivinä, jotka kuluivat maanantaista perjantaihin, oli minulla
-tilaisuutta ihmetellä tuota rautaista tarkkuutta, joka elähyttää
-preussilaista sotakoneistoa. Rauha oli jo milt'ei päätetty asia, mutta
-ei vähintäkään jälkeä siitä huomattu sotalaitoksissa. Uusia rekryyttejä
-tuli joka päivä maalta, niitä harjoitettiin semmoisella ahkeruudella ja
-he itse ryhtyivät toimeensa semmoisella innolla kuin olisi heidän ollut
-seuraavana päivänä lähdettävä tappeluun. Leikilläni kysyin eräältä
-rekryytiltä, mihin tuo ahkeruus enää oli tarpeellinen, nyt kun rauha
-oli melkein varma. Hän vastasi: 'siihen ei voi luottaa, kyllä Napoleon
-sittenkin voi karata päällemme.' Kansalle näet vieläkin Napoleon on se
-oikea vihollinen. -- 'Mutta istuuhan Napoleon', muistutin, 'vankinanne,
-hän ei voi mitään tehdä.' Jos tuo rekryytti olisi ollut saksalainen
-sanomalehdenkirjoittaja, olisi hän paatoksenomaisesti lausunut;
-Napoleoneja ovat ranskalaiset kaikki; mutta hän oli vain pommerilainen
-talonpoika ja sentähden hän ei vastannut mitään."
-
-Huolimatta hänen ympärillään kuohuvasta valtiollisesta elämästä,
-Bergbom oli kaikin voimin käynyt työhönsä käsiksi. Siitä hän kirjoittaa
-sisarelleen (20/3):
-
-"Olen ollut suunnattoman ahkera näinä kolmena viimeisenä viikkona.
-Kirjastossa harjoittamieni tutkimusten rinnalla olen löytänyt
-lukemislähteen, josta olen juonut melkein kuumeentapaisella janolla.
-Tiedät kuinka ylimalkaan on vaikea saada käsiinsä uusinta
-kirjallisuutta. Kirjoja, jotka ovat 50 vuoden vanhoja, tapaa helposti,
-10-vuotiset ovat jo vaikeita saada, mutta semmoisia, jotka ovat
-ilmestyneet viimeisinä vuosina, voi tuskin oppia tuntemaan muuten kuin
-sanomien arvosteluista, sillä ostaa vaikkapa vain kahdeskymmenes osa
-tulisi liian kalliiksi. Nyt olen tavannut kirjakaupan, joka niin
-vähästä kuin 20 Sgr kuukaudessa tarjoo lainattavaksi uusinta
-kirjallisuutta kaikilla aloilla. En ymmärrä kuinka se kannattaa, sillä
-usein olen saanut avaamattomiakin kappaleita. Sitä paitse saa sieltä ei
-ainoastaan saksalaista vaan ulkomaalaistakin kirjallisuutta.
-Luonnollisesti olen tavannut paljon kirjoja, jotka olen oikein
-ahmimalla lukenut, jotka ovat mieltäkiinnittäviä, mutta joita kirjastot
-eivät hanki, joko sentähden että ne ovat toisen luokan kirjailijoilta
-taikka käsittelevät toisarvoisia aineita. Varsinkin kulttuurihistorian
-alalla olen löytänyt äärettömän paljo mieltäkiinnittävää, memoaareja,
-kirjeitä y.m. -- Sinä tiedät kuinka tämä historianhaara --
-kulttuuri- ja tapojenhistoria, varsinkin semmoisena kuin se kuvastuu
-kirjallisuudessa -- aina on viehättänyt minua, siihen nähden minulla
-nyt on ollut tilaisuutta äärettömästi laajentaa tietojani. Olen näinä
-viimeisinä viikkoina lukenut semmoisella janolla, joka muistuttaa minua
-kiihkoisimmasta romaaninlukemisajastani."
-
-Samassa kirjeessä Bergbom valittaa, että hän oli ollut estettynä
-menemästä suomalaisen taiteilijan, neiti Alie Lindbergin konserttiin,
-josta hän ennen mainitsemaamme kirjeeseen U. S:lle oli pannut muutamia
-otteita sanomalehtien arvosteluista.
-
-"Hän on heitättänyt tavatonta huomiota soitannollisissa piireissä. --
-Seuraava tapaus todistaa, kuinka suosittu hän on. Paronitar Schleinitz,
-eräs johtava grande dame täkäläisessä musiikkimaailmassa toimeenpani
-toissa päivänä patrioottisen konsertin sosieteetin crême de la crêmeä
-varten. Esiintyjät olivat Berlinin etevimmät taiteilijat -- Lucca,
-Brandt, Betz ja Tausig. Sattumalta Tausig tuli sairaaksi ja silloin
-käännyttiin Alien puoleen, joka muka oli arvokkain täyttämään hänen
-sijansa. Berlinissä, instrumenttisoitannon toisessa pääkaupungissa
-(Leipzig on kai toinen), tämä jotakin merkitsee, sillä Tausig on
-arvattavasti nykyään Rubinsteinin jälkeen Euroopan suurin soittava
-pianisti. Syystä kun konsertti oli puoleksi yksityistä laatua, ei siitä
-ole ollut arvosteluja sanomissa."
-
-Edelleen Bergbom kertoo, kuinka Berlin oli muuttanut ulkonäkönsä,
-kuinka ennen kangistuneelta näyttänyt elämä oli vilkastunut, sen
-jälkeen kun joka päivä uusia joukkoja palasi sodasta, loistavine
-univormuineen saaden kaikki "sivilistit" varjoon. Edellisenä
-perjantaina olivat keisari ja kruununprinssikin saapuneet lukemattomien
-merkkimiesten seurassa.
-
-Mitä Bergbom suomalaisena tunsi nähdessään saksalaisen valtiollisen
-elämän mahtavuutta, hän julkilausui erään Emilien kirjeen johdosta,
-jossa tämä oli antanut tietoja julkisesta elämästä kotimaassa,
-enimmäkseen sangen vähän ilahuttavia. Siinä näet mainittiin, kuinka
-suuresti kaivattiin Oskar Blomstedt vainajaa, kuinka parooni Kothenin
-ja kouluylihallituksen vaino suomalaisuutta vastaan koulujen alalla
-saavutti myötätuntoisuutta ruotsinmielisten taholla y.m.s. Bergbom
-kirjoitti (15/4):
-
-"Blomstedtin kuolema on koskenut minuun yhtä paljo hänen itsensä
-tähden, sillä rehellisempää, puhtaammin innostunutta luontoa ei ollut
-toista, kuin meidän kaikkien tähden, sillä meillä ei ole varaa kadottaa
-taistelijoita eikä varsinkaan niin luotettavia kuin hän. Täällä olen
-enemmän kuin koskaan tuntenut itseni suomenmieliseksi. Millä kateudella
-olenkaan katsellut saksalaisten kohtaloa. Ei Sedanin ja Metzin
-voittoja, ei keisarinarvoa taikka ulkonaista yhteyttä ja voimaa, ei
-edes sitä rikasta kukoistavaa henkistä ja valtiollista elämää, joka
-kaikesta päättäen tulee versomaan tämän vuoden kylvöstä -- vaan tätä
-yhteisyyttä innostuksessa, jossa kaikki tuntevat samoin, kaikki
-ymmärtävät toisensa, kaikki näkevät yhteisen päämäärän. Ja meillä --
-tämä välinpitämättömyys kansallista asiaa kohtaan, tämä itsekkyys
-sivistyksen edustajissa, joka muuttaa kaikki aatteet korupuheiksi --
-eikö se kerran ole ymmärtävä, että kaikki ulkonainen sivistys kuihtuu,
-jollei se ime mehua siitä maasta, josta se on noussut. Saksalaiset
-olivat valtiollisen yhteyden tarpeessa -- he ovat saaneet sen, me
-tarvitsemme henkistä yhteyttä, milloin on kansallinen puolue meillä,
-hengen alalla saavuttava Sedanin ja Metzin voittonsa!" --
-
-Tästä pitkästä kirjeestä teemme toisenkin otteen. Berlinin
-ylioppilasnuoriso -- yliopiston, taide-akatemian ja teollisuusakatemian
-oppilaat -- olivat päättäneet viettää yhteisen rauhanjuhlan ja samalla
-muistojuhlan sodassa kaatuneille tovereilleen. Se oli tavallinen n.s.
-"ylioppilaskomerssi", jossa juotiin olutta, laulettiin ja pidettiin
-puheita. Bergbom oli samaksi illaksi tilannut piletin "Hugenotteihin"
-(Lucca Valentinena, taiteilijattaren ihanin rooli, ja Niemann
-Raoulina) ja tuli sentähden myöhään juhlaan, jolloin useimmat puheet
-olivat pidetyt, mutta kuitenkin hän sai siellä kuulla "kenties
-mieltäkiinnittävimmän puheen, minkä hän elämässään oli kuullut".
-
-"Soreavartinen, solakka mies astui esiin hurraata huudettaissa, kaikki
-lähestyivät tunkeillen kuullakseen hänen sanojaan. Vaikka hän ei
-näyttänyt juuri vanhalta, oli tukkansa ja partansa harmahtavat. 'Kuka
-se on?' minä kysyin. -- 'Kenraali Willich', vastattiin. -- 'Mainio
-amerikkalainen sotapäällikkö?' -- 'Sama mies.' -- 'Vai niin -- onko hän
-saksalainen, sitä en tiennyt.' -- Kuuntelin tietysti uteliaasti. Hän
-puhui 'nykyiselle saksalaiselle sukupolvelle'. Esityksensä ei suinkaan
-ollut akateemillista, vaan kodikasta, yankeemaista laatua, hänen
-saksankielensä oli amerikkalaista, mutta kaikki mitä hän sanoi ilmaisi
-omituista henkeä, mahtavaa henkeä. Hän alkoi kuvailemalla elämänsä
-historiaa. Hän oli ollut preussilainen tykistön upseeri, mutta oli
-tullut vedetyksi sotaoikeuteen 'kansaaviettelevistä vehkeistä' (hän oli
-pitänyt Posamaisen puheen kuninkaalle). Hänet tuomittiin tietysti
-kuolemaan, ja sanoi lukeneensa Preussin nykyisen kuninkaan kirjoittaman
-kirjeen, jossa tämä oli käskenyt toimittaa mestauksen heti, jotta ei
-armoa kerittäisi antaa. Tämä ehti kuitenkin tulla. Sitten hän otti osaa
-1848 vuoden vallankumoukseen, tuomittiin vielä kaksi kertaa kuolemaan,
-mutta hänen onnistui paeta ensin Ranskaan ja sitten Englantiin. Siellä
-me kokoonnuimme -- hän kertoi -- eräänä iltana 7 saksalaista, kaikki
-maanpakolaisia. Me olimme yhteensä 18 kertaa tuomitut kuolemaan, ja
-moni meistä oli vain ihmeen kautta sen välttänyt. Me päätimme lähteä
-Amerikkaan. Euroopan jätimme kiehuva viha sydämissä, kirous
-huulillamme. Meillä oli syytä muistaa paljon ja muistaa paljon
-vihalla, mutta enimmin vihasimme preussilaista sortovaltaa ja sen
-välikappaletta, armeijaa. Sitten -- jatkoi Willich -- minä tulin
-amerikkalaiseksi ja isossa sodassa siellä osastonkenraaliksi. Ja nyt
-olen jättänyt kaiken tämän omilla silmilläni nähdäkseni, mimmoinen se
-sukupolvi on, joka on toimittanut viimeis- ja tämän vuoden suurteot.
-Jos minä nyt jollekin maailmassa toivon siunausta, niin se on
-preussilaiselle monarkiialle; jos nyt jotakin ihmettelen, niin se on
-Preussin armeijaa. -- Puhe tietysti vastaanotettiin innostuksella ja
-omituisella, suoralla muodollaan se vaikutti syvästi minuunkin."
-
-Vielä muitakin kuvauksia ja piirteitä Berlinin elämästä sisältävät
-Bergbomin laajat kirjeet sisarelleen, mutta täytyy niiden väistyä
-semmoisen edestä, joka lähemmin kuuluu aineeseemme. Huhtikuulla, siis
-jotenkin samaan aikaan kuin edellisen kirjeen, Bergbom laati toisen
-rouva Raalle Wienissä.[73] Siinä hän loi laajaperäisen, loistavan
-yleiskatsauksen Berlinin teatterioloihin, joka kokonaisuudessaan
-ansaitsee sijan tässä teatterihistoriassa:
-
-"Nyt jotakin teatterivaikutelmistani. Jätän sikseen oopperan, josta kai
-vähemmin välität. Se on oivallinen ja valitettavasti paljoa etevämpi
-kuin puhedraama. Tällä nykyään ei missään suhteessa ole loistoaika.
-Ylipäätään valitetaan -- ollaanko oikeassa, sitä en tiedä -- teatterin
-alasmenoa. Saksassa ja varsinkin Berlinissä on se mieluinen virsi. --
-Kumminkin on minulla ollut hyvin nautintorikkaita iltoja, erittäinkin
-kun Schilleriä on näytelty. Hänet esitetään näet tunnollisesti ja
-lämmöllä, joka ehdottomasti vaikuttaa katsojaan. Ylimalkaan on
-ohjelmisto hyvä, klassillisia kappaleita annetaan ainakin 2 kertaa
-viikossa; ja pelkkää rojua vältetään. Mutta ohjelmistolta puuttuu
-eloisuutta. Paljous uusia kappaleita suljetaan siitä pois, aloitehalua
-puuttuu, otetaan mikä ennen on onnistunut Dresdenissä, Wienissä,
-Münchenissä, mutta mitä pikkumaisimmista arveluista ollaan
-näyttelemättä sisäänlähetettyjä uusia kappaleita. Se kirous seuraa
-hoviteatteria, joka ei ole kansallisteatteri. Näytellään hoville eikä
-yleisölle, ohjelmistoa määrätessä ajatellaan hovia, näyttelijättäriä
-ottaessa pidetään silmällä siroja kamariherroja ja kreivejä j.n.e.
-Asian ulkonaiseen, niin sanoakseni, virkavaltaiseen puoleen tämä
-hovihallinto tosin tuottaa suurta tarkkuutta ja koneellista
-täsmällisyyttä, mutta taiteellinen, vapaasti luova henki tukehtuu
-sääntöperäisyyden alle."
-
-"Myöskin näytteleminen on tästä hovihengestä riippuvainen. Sentapaista
-giganttimaista traagillista voimaa, joka vetää mukaansa kylmimmänkin,
-ei ole olemassa, mutta runsaasti taiteellista järkevyyttä, aistia ja
-sivistystä. Luonnolliseen puheluääneen ei osata päästä, se on
-teennäistä ja teeskenneltyä. Hyväsävyinen, porvarillinen huvinäytelmä
-käy sitä vastoin oivallisesti. Uutta aavistamatonta en ole kokenut. Sen
-sijaan olen oppinut paljon yksityiskohtiin nähden ja ennen kaikkea,
-kuinka klassillisia kappaleita on esitettävä."
-
-"Schilleriltä olen nähnyt: 'Wilhelm Tell', unohtumaton ilta; vaikk'ei
-ainoatakaan roolia näytelty täydellisesti, esitettiin kuitenkin
-kappaleen henki erinomaisesti; 'Don Carlos', vähän epätasaisesti, mutta
-ainakin osittain loistavasti, samoin 'Maria Stuart'. Sitä vastoin oli
-yhteisnäyttö 'Kabale und Liebe'ssä' semmoinen, ettei ankarimmallakaan
-kritiikillä olisi ollut valittamisen aihetta. Se oli jotain toista kuin
-kappaletta näyteltäessä meillä. Lessingin 'Emilia Galotti' sitä vastoin
-ei onnistunut, ei kukaan näytellyt huonosti, mutta sävy oli kokonaan
-pilattu. Osaksi oli samoin Shakespearen 'Kuningas Learissa', jota ei
-esitetty kyllin giganttimaisesti, daimoonillisesti, satumaisen
-suuresti, mutta siinä, niinkuin 'Hamletissakin', näyteltiin yksityisiä
-rooleja todella taiteellisella lennolla. 'Kesäyön unelmassa' oli
-päinvastoin jokainen yksityinen keskinkertainen, mutta kokonaisuuden
-ylitse lepäsi tuo omituinen shakespeareläinen lumous. Gutzkowin
-'Werner' annettiin hervottomasti, saarnattiin sen sijaan että olisi
-puheltu. Lauben 'Gottsched und Gellert', Putlitzin 'Testament des
-grossen Kurfürst's' annettiin nuhteettomasti, sekä Mosenthalin
-'Isabella Orsini' että Krusen 'Gräfin' akateemisen tarkasti.
-Brachvogelin 'Narciss' oli suurinta ja surkeinta mitä olen Berlinissä
-nähnyt; Dessoirin osalle tulee edellinen, kaikkien muiden jälkimäinen.
-Kolme juhlailtaa oli Lessingin 'Minna von Barnhelm', Spielhagenin 'Hans
-und Grete' ja Freytagin 'Die Journalisten'. Ne näyteltiin suurella
-humoristisella reippaudella ja gemyytilliset laatukuvat sotilaselämästä
-ensimäisessä, maalaiselämästä toisessa ja kirjailijaelämästä
-kolmannessa kappaleessa olivat kuin virkistävä kylpy mielelle. Sitä
-paitse olen nähnyt muutamia vähäpätöisyyksiä ja pari ranskalaista
-kappaletta, joissa ei kuitenkaan ole pystytty olemaan edes vähänkään
-ranskalaisia. Pieni Holmin tekemä 1-näytöksinen draama 'Camoens'
-annettiin loistavasti."
-
-"Nyt henkilökuntaan. Kun aloitan naisista, tapahtuu se vain
-kohteliaisuudesta, sillä ne muodostavat ehdottomasti Berlinin teatterin
-heikon puolen. Sietämätön suosintajärjestelmä on vaikuttanut, että ei
-ajoissa ole haettu raittiita voimia, sentähden ovat muutamat
-taiteilijat jo nähneet parhaimman aikansa, toiset ovat vasta alulla,
-harvat ovat taiteellisuutensa kukoistuksessa. Sitä paitse on olemassa
-aukkoja, joita ei tulisi kärsiä keisarikaupungin teatterissa.
-Tunteellisia, traagillisia rakastajattaria (Louiseja, Cordelioita,
-Emilia Galotteja j.n.e.) varten ei oikeastaan ole ainoatakaan
-edustajaa, ja vielä enemmän kaivataan semmoista siroja maailman- ja
-salonkinaisia varten. Edellisten edustajilla ei ole sentimentaalista
-tragiikkaa, jälkimäisillä ei ole siroutta -- siis juuri sitä mitä
-tarvitaan."
-
-"Primadonna on rouva (Luise) Erhartt (tavallisessa elämässä kreivinna
-von der Goltz). Hän on suurikasvuinen, täyteläs, vaaleaverinen nainen,
-kasvonpiirteet jotenkin tavalliset, mutta ei rumat. Hän lausuu
-nuhteettomasti, ei puutu paatosta, eikä kykyä luonnekuvaukseen -- niin,
-varmaankin teen väärin kun kiittelen häntä niin kylmästi, mutta
-koko hänen olentoaan ja näyttelemistään leimaa tuo kultainen
-keskinkertaisuus, jota en ihaile elämässä enemmän kuin taiteessakaan.
-Huolimatta siitä että kritiikki erikoisesti ihaili häntä Ebolina, hän
-ei osannut luoda siitä yhtä ihmistä, vaan antoi luonteen eri puolet
-esiintyä toisen toisensa jälkeen ilman että ne sisällisesti sulautuivat
-yhteen. Hän oli milloin haaveileva, milloin aistillinen, milloin
-keimaileva, milloin sankarimainen, mutta ei koskaan kaikkia yhdellä
-kertaa. Sen silmänräpäyksen, jolloin hän huomaa erehtyneensä Carlokseen
-nähden, hän näytti sydäntä kouristavasti. Hänen Lady Milfordinsa oli
-kaavamainen, mutta sitä vastoin oli Orsinansa 'Emilia Galottissa'
-tuote, joka todella ankaraltakin kannalta katsoen oli oivallinen.
-Totta kyllä muuttui Orsinan italialainen hehku saksalaiseksi
-tunteellisuudeksi, mutta se oli lämmintä ja todenperäistä ilmaisultaan.
-Hänen Ofeliansa oli akateemisesti tarkkaa tekoa, niinikään Maria
-Stuart. Hänen käsityksensä tästä roolista ei ollut alkuperäinen eikä
-voimakas, mutta sittenkin häntä katseli voimatta kertaakaan syystä
-valittaa. Komediaan Erhartt ei kelpaa. Hänen puhelutapansa ei ole siksi
-tarpeellisen kevyt ja luonnollinen."
-
-"Berlinin teatterin eurooppalaisin nimi on kai Jachmann-Wagner. Muinoin
-Johanna Wagnerina Euroopan suurimpia laulajattaria, hän on 8 vuotta
-sitten muuttanut puhedraaman alalle, ja sillä hänellä on, jollei
-eurooppalainen, niin kumminkin etevä sija. (Porvarillisessa elämässä hän
-on salaneuvoksenrouva Jachmann.) Hän on suurenmoinen, oikea
-jättiläinen karkeine, suurine piirteineen ja plastillisine muotoineen.
-Mahdotonta olisi löytää sopivampaa Germaniakuvan mallia. Koko hänen
-taiteellisuutensa tavoittaa suurisuuntaista, klassillisen ankaraa.
-Ylenkatsoen pyytää liikuttaa yksityispiirteillä hän pitää aina
-kokonaisvaikutusta silmällä. Hän on todella taiteilijatar Jumalan, eikä
-yleisön armosta. Mutta -- -- niin, on olemassa mutta, joka näyttää
-vähäpätöiseltä, vaikka se kuitenkin on tärkeä. Hän tulee oopperasta, on
-elänyt siellä parhaimman aikansa, ja sen muistelmat estävät häntä
-olemasta yhtä suuri puhe- kuin hän on ollut lauludraamassa. Hän on
-luonnenäyttelijätär. Siihen vaaditaan psykoloogista rikkautta -- ja
-sitä hänellä ei ole, sillä sitä ei tarvita oopperassa, jossa vaan
-annetaan mitä on yleistä ei yksilöllistä luonteessa. Mitä enemmän
-psykoloogista yksityispiirteiden kuvaamista joku rooli kysyy, sitä
-heikompi Jachmann-Wagner on (hänen Pompadourinsa oli esim. kokonaan
-epäonnistunut), mitä suuremmin rajapiirtein se on piirusteltu, sitä
-kodikkaammalta hänestä siinä tuntuu. Hänen Elisabethinsa 'Maria
-Stuartissa' oli todella suurenmoinen. Valitettavasti en ole koskaan
-saanut nähdä häntä antiikkisissa rooleissa, jotka ovat hänen
-erikoisalansa. Antigonena esim. hän kuuluu kilpailevan Ristorin kanssa.
-Antiikkisessa draamassa katoaakin yksilöllisesti luonteenomainen
-yleistyypillisen edestä."
-
-"Madame (Minona) Frieb-Blumauer on taiteilija, johon olen kerrassaan
-ihastunut. Hän näyttelee vanhoja koomillisia rooleja. Jotain
-humoristisempaa kuin hänen hullunkuriset laatukuvansa on mahdoton
-ajatella. On kuin lukisi Dickensiä taikka katselisi jotain Teniersin
-taulua. Kun hän vain tulee sisään, olkoon rooli iso tai pieni,
-kiitollinen tai epäkiitollinen, hän levittää päivänpaistetta ja
-hupaisuutta ympärilleen. Rouva Deland, jota eräs kotteria meillä ihaili
-non plus ultrana semmoisissa osissa, on Frieb-Blumaueriin verrattuna
-kuin vahakuva elävien kasvojen rinnalla. Täytyy nähdä hänet
-oivaltaakseen, kuinka erinomaisen lystillinen ja rakastettava hän on
-samalla kertaa. Häneen nähden on vaikea sanoa mikä rooli on paras,
-sillä ne ovat kaikki yhtä oivallisia. Häviämättömimmin hän on painunut
-muistiini hyväntahtoisena, uteliaana, vanhana maalaispiikana, sukat
-sylkyssä, puukengät jalassa, Spielhagenin 'Hans ja Grete'ssä'. Oletko
-nähnyt kappaleen? Eikö se sinusta ole herttainen?"
-
-"Neiti Marie Kesslerillä on jotain myötätuntoista esityksessään, jonka
-tähden mielellään näkee häntä, siinä on jotain sydämellisen hyvää ja
-tunnollista, joka vetää puoleensa. Mutta tosidraamallinen kyky hän ei
-ole eikä hänessä ole rahtuakaan neroa. Jos hänen on oltava innostunut,
-antaa hän tyhjintä, hiekkamaisinta proosaa (niin esim. Doris
-Quinault'ina). Sitä vastoin hän todella ansaitsee näkemistä rooleissa,
-joissa luonnonlaatu on pääasia, joissa hieno naisellinen aisti on
-tärkeämpi kuin loistava näytteleminen. Hänen Elisabethinsa 'Don
-Carloksessa' esim. oli mielestäni erittäin sympaattinen. Myöskin
-saksalaisessa porvarillisessa komediassa (Benedix etc.) tapaa hän
-onnellisesti sen vilpittömän, yksinkertaisen sävyn, joka sopii sen
-hieman proosamaisille sankarittarille."
-
-"Neiti Buska on viehättävä naivisissa, mielistelevissä rooleissa. Hän
-jäljittelee Raabea, saavuttamatta häntä, mutta hän on kylläksi
-veitikkamainen ja sievä ihastuttaakseen permantoa. Hän on ihannoittu
-Grabow, tietysti Berlinin mittapuun mukaan verrattuna helsinkiläiseen.
-Eräässä Benedixin komediassa, 'Aschenbrödel', hän oli todella suloinen.
-Tragediassa hänen ei ole näytteleminen. Hänen Cordeliassaan ei ollut
-hituakaan shakespeareläistä runoutta, ja hänen Emilia Galottinsa
-muistutti Grabowin Maritanaa."
-
-"Neiti Kühle on nuori lupaava kyky, jonka tulevaisuudesta on vaikea
-sanoa mitään varmaa. Hän on nuori ja kaunis -- jotain kuulumatonta
-Berlinin näyttämöllä."
-
-"Toisen luokan naisnäyttelijät jätän sikseen. Tärkeämpi
-kuin naishenkilökunta on miehinen. Etupäässä seisoo kaksi
-eurooppalaismaineista nimeä, (Theodor) Döring ja (Ludvig) Dessoir,
-suurimpia vastakohtia muutamissa seikoissa, mutta yhtäläisiä toisissa,
-kummallakin on loistavin puoli taiteilijauraa takanaan. Dessoir on
-hyvin kivuloinen, hän on liiaksi vaivannut itseään vierailumatkoilla,
-hänen aivonsa eivät kärsi raskasta työtä, hän sekaantuu silloin
-helposti ja lankeaa tylsyyteen, joka lähenee mielipuolisuutta. Sillä
-ajalla kun olen ollut Berlinissä, hän on näytellyt ainoastaan 7 kertaa
-(2 kertaa Narciss Rameauna, 2 Ludvig XI 'Gringoiressa' ja 3
-Cambensina). Luonnollisesti olen nähnyt hänet kaikissa näissä
-rooleissa, etupäässä Narcissina, jonka hän on luonut ja jossa häntä
-tähän saakka pidetään voittamattomana ja saavuttamattomana. Hänen
-kykynsä tehdä havainnolliseksi sieluntiloja onkin todella ihmeteltävä.
-Jonkunlaisella katkeran vahingoniloisella, taipumattomalla
-johdonmukaisuudella hän nyhtää luonteen hajalle, paljastaa sen
-sydänjuuriin asti ja asettaa sen havainnollisessa alastomuudessa
-yleisön eteen. Hän on hyvässä ja huonossa merkityksessä realisti. Hän
-on todellinen sydämenjuuriin saakka, mutta kaipaa sitä sovittavaa
-huumoria, joka leikkien kultaa katkeran todellisuuden. Hänen
-näyttelemisessään on pelottava vakavuus. Tyyliä hänellä ei ole, vaan
-ainoastaan maneeria ja siinä hän muistuttaa Dahlqvistia. Tämä voittaa
-kuitenkin Dessoirin ulkonaisessa voimassa samoin kuin Dessoir on
-suurempi sisällisessä psykoloogisessa analyysissä. Kuinka todella suuri
-hän oli Narcissina voin ymmärtää siitä, että minä vasta silloin
-huomasin kuinka kurja kappale itse asiassa on. Olin aina pitänyt sitä
-hyvin mieltäkiinnittävänä, mntta nähdessäni kuinka Dessoir niin
-sanoakseni kauheasti elähytti sen kyynillisen sentimentaalisuuden,
-jolla Brachvogel on varustanut sankarinsa, havaitsin myöskin kuinka
-äärettömästi näyttelijä siinä kohosi tekijän jokapäiväisyyttä
-korkeammalle. Dessoir on taituri sanan korkeimmassa, mutta osaksi
-myöskin sen alemmassa merkityksessä. Tämä näyttäytyy esim. siinä, että
-hän näyttelee itsekseen, välittämättä yhteisnäytöstä. Vahinko että hän
-ei enää jaksa näytellä Kuningas Learia eikä Macbethia, Molemmat on
-ilmoitettu hänen näyteltävinään, mutta valitettavasti on ollut pakko
-peruuttaa näytännöt."
-
-"Döring on samoin kuin Dessoir luonnenäyttelijä, mutta toista lajia.
-Kun Dessoirissa ihmettelee rohkeaa, herättävää analyysia, Döring
-asettaa ensi hetkessä luonteen eheänä ja valmiina katsojan eteen; jos
-hän ei kohta tapaa oikeaa sävyä, niin jää se tapaamatta. Luulisi että
-kuka tahansa voi näytellä niinkuin Döring, niin luonnollisesti ja
-raittiisti hän käy rooleihinsa käsiksi; siinä kohden hän suuresti
-voittaa Pierre Delandin, jota hän muutoin joissakin määrin muistuttaa.
-Mutta kaikella luonnollisuudellaan Döring on kaukana antamasta
-semmoisia muotokuvia, jotka näyttävät näköisiltä sentähden että niistä
-puuttuu terävämpiä luonteenomaisia piirteitä, päinvastoin on hänen
-huumorinsa rohkea, melkein shakespearemäinen. Paha kyllä en ole saanut
-nähdä häntä hänen suurissa traagillisissa luonnerooleissaan (Shylock ja
-Mefistofeles), mutta mainiompaa Poloniusta, Justia ('Minna von
-Barnhelm'), Piepenbrinkiä ('Journalistit'), Angeloa ('Emilia Galotti')
-en voi ajatella. Olisi liian laajaperäistä läpikäydä kaikki hänen
-roolinsa, sillä hän näyttelee usein."
-
-"(Brichard) Kahle on aivan nuori näyttelijä, mutta on jo hankkinut
-itselleen kunnioitetun nimen. Hän on noin 25 vuotta ja näyttelee jo
-Kuningas Learia y.m.s. rooleja. Hän ei ole ainoastaan koulunkäynyt vaan
-oppinutkin, hän oli toivorikkaimpia filoloogeja yliopistossa ja
-esiintyi silloin niin loistavasti yhdessä niistä kreikkalaisista
-näytännöistä, joita ylioppilaat tavasta toimittavat, että häntä
-yksimielisesti kehoitettiin rupeamaan näyttelijäksi. Hän on kehittynyt
-Lauben johdolla. Kahle on ennen kaikkea mietiskelevä taiteilija, joka
-vivahdus luonteessa on yhteydessä peruskäsityksen kanssa, ei mitään ole
-jätetty riippuvaksi sattumuksesta taikka bravuurista. Niinä hetkinä kun
-hän ihastuttaa, hengen voima riemuitsee, sillä luonto on kohdellut
-häntä äitipuolen tapaan, hän on pieni, vähäpätöinen, ruma, hänen
-äänensä ei ole miellyttävä eikä mahtava, mutta hän on tosiaan semmoista
-puuta, josta veistetään luonnenäyttelijöitä. Hänen Learinsa näytti
-hänen kykynsä voimalliset ja heikot puolet kirkkaimmassa valossa. Niin
-kauan kuin Lear on valtava kuningas. Kahle oli hervoton, mutta
-mielipuolisuuden mukana hän kasvoi sekunti sekunnilta ja tuntiessaan
-Cordelian hän oli todella ihastuttava. Pienissä rooleissa hän
-mielellään antaa liikaa, jonka tähden semmoisilta haamuilta puuttuu
-raittiutta, ne ovat liian teennäisiä, varsinkin komediassa. --
-(Siegwart) Friedmann on samoin kuin Kahle aivan nuori ja niinikään aika
-kyvykäs, mutta Kahlen vastakohta siinä että hän on loistava
-pikkurooleissa (esim. hänen Domingonsa 'Don Carloksessa' on
-erinomainen, niin myös Gessler), mutta suurissa hän kaipaa sitä
-välttämätöntä daimoonillista tahdonvoimaa, joka tekee että traagillinen
-olija murtuu eikä taivu. Hänen Edmundinsa 'Kuningas Learissa' oli oikea
-käsityksen puolesta, mutta liian kuivakiskoinen. Tämän näytäntökauden
-jälkeen hän lähtee pois Berlinistä, koska häntä muka ei oikein
-ymmärretä, ja itse asiassa hänellä on paljo epäkiitollisia rooleja."
-
-"Berliniläisteatterin Heldenspieler (sankarinäyttolijä), tuki ja enimmin
-käytetty jäsen on (Karl Gustav) Berndal. Jos tahtoo nähdä laitoksen
-virheineen ja ansioineen yhden henkilön edustamana, niin on hän
-otollisin esimerkki. Luonto on varustanut hänet hyvillä lahjoilla,
-mutta oikeata, korkeinta, luovaa neronkipinää hänessä ei ole. Hän ei
-ole myöskään nerollisen mietiskelyn kautta etevä näyttelijä; hän
-onnistuu syvimmissäkin tehtävissä, mutta ainoastaan sentähden että hän
-välttää syvyydet. Hänen käsityksensä on selvä, joskus liian selvä,
-vapaa kaikesta teeskennellystä nerokkaisuudesta, mutta vapaa myöskin
-niistä hämmästyttävistä salamoista, jotka heittävät kokonaan uuden
-valon roolin ylitse. Jos kuvittelet Åhmanin omistavan hyvän, jalon
-luonteen (sillä tämä vaikuttaa aina näyttelemiseen, saarnattakoon sitä
-vastaan kuinka paljo tahansa), sivistystä, sorean vartalon, soinnukkaan
-äänen, ihanteellisuutta, niin voit jotenkin ajatella mitä Berndal on.
-Hän ei ole kielteisesti kunnioitettava taiteilija s.o. että häneltä
-vain puuttuisi häiritseviä virheitä (niinkuin Erhartt ja Kessler),
-ei, hän on todella luova taiteilija, mutta hänen luomiensa äiti on
-aina ollut taiteellinen kohtuullisuus eikä taiteellinen tuli.
-Yksinkertaisissa luonteissa, joissa ei tarvita tuota säteilevää,
-rikkaampaa nerollisuutta, on Berndal täysin onnistunut. Hänen
-Wilhelm Telliänsä en ole unohtava enkä myöskään hänen Odoardo
-Galottiansa. Mitä jännitetyimmällä mielenkiinnolla minä myöskin
-seurasin hänen Hamletiansa ja Filip II, ja sydämestäni yhdyin lukuisiin
-kättentaputuksiin, jotka hän niistä niitti, mutta en kuitenkaan voinut
-salata itseltäni, että hän oli ollut koskettelematta vaikeimpia kohtia
-näiden kahden luonteen esittämisessä. -- Sietämätön on herra (Emil
-Hermann) Karlowa, jolla on toinen puoli traagillista rakastaja-alaa.
-Hänellä on jonkunlainen kamarineitsyeenkauneus, joka miellyttää yhtä
-osaa naisia, ja alkuaan sangen voimakas ääni, jonka hän kuitenkin on
-turmellut teeskentelyllä. Muuten on hänen käsitystavassaan tekopaatosta
-ja jokapäiväisyyttä, jotka ovat sietämättömiä. Komediassa hän esiintyy
-jollakin loikomaisella mukavuudella, jota hän pitää siroutena. Nyt olen
-alkanut vähän tottua häneen, mutta ensin oikein epäilin mennä
-teatteriin, kun näin hänen nimensä ohjelmassa. Saksalaisiin kohdistetun
-yleisen moitteen, että ne suosivat huutavaa paatosta, olen huomannut
-olevan aiheettoman. Karlowaan nähden on se kuitenkin aivan paikallaan.
-Hänen Posansa muistutti todella Pousettea, ainakaan ei roolin käsitys
-ollut vähääkään henkevämpi."
-
-"Herra (Theodor) Liedtke näyttelee siroja rakastajia komediassa taikka
-saksalaisen teatterikielen mukaan bonvivants-rooleja. Hän on sangen
-kunnioitettava kyky, puhelee oivallisesti (harvinainen taito täällä),
-hänellä on paljo huumoria ja hän suoriutuu aika hyvin tragedioistakin.
-Valitettavasti harvoin näkee ikävämpää lakeijanaamaa kuin hänellä on,
-mikä tietysti häiritsee, kun hän näyttelee mustassa frakissa eikä voi
-parantaa ulkonäköänsä historiallisella naamarilla. Hänen kunniakseen on
-sanottava, että hän näytellessään on kokonaan vapaa tuosta veltosta
-dandyismista, jonka avulla teatterisankarit frakissa tavallisesti
-luulevat herättävänsä mielenkiintoa. -- Mutta parhaimman olen jättänyt
-viimeiseksi, suosikkini teatterissa, Robertin. Hänet pitäisi sinun
-nähdä, häntä kohtaan pitäisi sinun näytellä. Kas, siinä on eloa,
-hehkua, intohimoa, runoutta, ihanteellisuutta! Hänen rinnallaan on
-Fritiof [Raa] retoorisen kylmä ja kuiva. Tulee nähdä Robertin
-näyttelevän Schilleriä, toisin sanoen runoutta, joka on sukua hänen
-oman luontonsa kanssa. En tiedä kuinka määrittelisin hänen luonteensa
--- hän on nuoruus, haaveellisuus, usko ihanteelliseen. Hän on Don
-Carlos, jolle rakkaus ja vapaus ovat yhtä, Mortimer, jolle kauneus ja
-uskonto ovat yhtä, Ferdinand, jolle totuus ja rakkaus ovat yhtä. Tiedän
-olevani kokonaan epäkriitillinen Robertia kohtaan, mutta olen
-onnellinen että voin niin olla. Tiedän että hänen tekniikkansa ei ole
-niin kehittynyt kuin yleiseen berliniläisnäyttelijäin, mutta mitä
-merkitsee tekniikka neron rinnalla. Kun hän ei saa tehtävää, joka
-kiinnittää hänen mieltään, on hän hervoton. Mutta -- vielä kerran,
-näkisit hänet kun hän näyttelee Schilleriä!"
-
-"Toisen luokan näyttelijöissä on useita, jotka ansaitsevat huomiota
-(esim. Wiinler vanhoissa, rehellisissä ukkorooleissa, Holler (?) toisen
-arvoisissa rakastajarooleissa, Krause luonneosissa, Hiltl koomillisissa
-j.n.e.), mutta kävisi liian laajaksi tehdä selkoa kaikista."
-
-"Ensi luokan koomillista näyttelijää ei ole. Hyvin tuntuva puute.
-Nykyään täällä vierailee herra (Heinrich) Oberländer täyttääkseen tätä
-alaa. En ole vielä nähnyt häntä, mutta huomenna olen hänet näkevä
-Hackländerin 'Geheime Agent'ssa'."
-
-"Kaksi taiteilijaa on sairastanut tällä ajalla: neiti Augsberger
-(Jeanne d'Arc, Donna Diana etc.) ja hra Dahn. Jälkimäinen näyttelee
-jotenkin samoja rooleja kuin Karlowa. Vaikka siis en ole nähnyt heitä,
-en luule että he muuttaisivat kokonaiskäsitystäni Berlinin
-näyttämöstä." --
-
-Tässä yleiskatsauksessa osoittautuu mestaruudeksi kehittyneenä se kyky
-arvostella näyttämötaiteilijoita, käsittää ja määritellä heidän kunkin
-erikoisluonteensa, josta ensimäinen näyte on tunnettu v:lta 1864 (kts.
-ylemp. s. 94). Emme muista koskaan kirjallisuudessa kohdanneemme
-samanlaatuista esitystä, jossa luonnekuvaus olisi suoritettu
-suuremmalla tositaiteen rakkaudella ja rikkaammalla värittelyllä.
-Bergbom ei ole noudattanut mitään opittua akateemista metoodia eikä
-ylipäätään kuivia teoriioja, vaan hän on menetellyt niinkuin hänen
-alkuperäinen syvä tunteensa ja nerollinen taiteenymmärryksensä ovat
-vaatineet. Toisin sanoen noissa lyhyissä täsmällisissä piirteissä,
-joilla hän luo taiteilijakuvan havainnolliseksi, ei esiinny oppineen
-esteetikon taituruus sovelluttaa tietojaan tosielämän ilmiöihin, vaan
-synnynnäisen draamallisen runoilijan psykoloogisen tarkka silmä.
-Runoilijaluonto ilmaantuu muutoin siinäkin, että Bergbom on ainoastaan
-ystäviensä hyödyksi ja nautinnoksi tuhlannut näitä luonnekuvauksiaan.
--- Erityistä huomiotamme ansaitsee, että milloin siellä milloin täällä
-joku välilause ilmaisee, että Bergbom nauttiessaan ja yhä syvemmin
-oppiessaan tuntemaan näyttämötaidetta aina piti mielessään suomalaista
-teatteria. Edellisissäkin otteissamme on se jo tullut näkyviin ja
-pitkän kirjeen lopussa rouva Raalle kohtaamme seuraavan muistutuksen:
-"Pane merkille pikkunäytelmiä, jotka sinusta sopisivat suomalaiselle
-teatterille, varsinkin jos niissä on joku loistorooli sinulle. Vahinko
-että [Anzengruberin] 'Der Pfarrer von Kirchfeld' ei ollenkaan sovellu
-oloihimme."
-
-Huhtikuun 24 p. Bergbom kirjoitti laajanlaisen kirjeen Uudelle
-Suomettarelle, jossa hän tekee selkoa Saksan valtiollisista puolueista,
-semmoisina kuin ne esiintyivät ensimäisillä valtiopäivillä sodan
-jälkeen. Hän aikoi myöskin luoda kuvauksen etevimmistä kansakunnan
-edustajista, mutta se jäi tekemättä samoin kuin keskeneräiseksi jäi
-eräs laajempi kirjoitussarja Saksan kirjallisuudesta 1848-70, jonka hän
-oli aloittanut Kirjallista Kuukauslehteä varten.[74] Syy miksi
-kirjalliset tulokset tästä ulkomaanmatkasta supistuivat niin vähään, on
-alempana selitettävä. Nyt on kerrottava eräästä kiertomatkasta, jolle
-Bergbom lähti toukokuulla ja joka ei ainoastaan tuottanut hänelle
-erinomaista huvia vaan samalla melkoisesti laajensi hänen käsitystään
-eurooppalaisesta taide- ja kulttuurielämästä. Aihetta matkaan antoi
-lähinnä hänen sisarensa ja Oskar af Heurlinin tulo Berliniin.
-Vietettyään häänsä 10 p. toukokuuta nuori pari oli kohta lähtenyt
-häämatkalleen, ja siihen Kaarlokin sitten liittyi.
-
-Kiertomatkastaan Bergbom palattuaan Berliniin laati Emilielle (25/6)
-38 sivua käsittävän kirjeen, jossa hän on esittänyt "matkakertomuksen
-peruspiirteet". Siitä otamme ne kohdat, jotka ovat kuvaavimmat
-kirjoittajaan itseensä nähden:
-
-"Toukokuun 16 p. Heurlinin ystävällinen katse herätti minut. Olin
-tietysti edellisinä päivinä, oli aika mikä tahansa, juossut asemalla
-enkä odottanut heidän tulevan aamulla. Iloni oli sanomaton. Tunnet
-luontoni. Kiviin ja kantoihin, katuihin ja taloihin -- lyhyesti siihen
-mitä sanotaan luonnoksi en koskaan ole ollut kiintynyt. Minulle isänmaa
-on ihmiset ja etenkin ihmiset, joita rakastan. Koti-ikäväni -- jota
-usein olen kovasti tuntenut -- ei koskaan ole tarkoittanut muuta kuin
-ihmisiä, ei hetkeäkään muuta kuin ihmisiä, se oli sentähden rauhoitettu
-kun sain nähdä ainakin joitakuita niistä, joista pidän. Minulle oli
-siis tämä viikko Berlinissä todella onnellinen, ja se olisi ollut sitä
-enemmänkin, jos Augusta ja Heurlin olisivat paremmin olleet
-voimissaan." -- --
-
-"25 p. tulimme Leipzigiin -- vanha kunnioitettava, viehättävä kaupunki.
-Museo sisältää oikeita aarteita, vaikka se on pieni. Varsinkin eräs
-Delarochen taulu, Napoleon Fontainebleaussa, on kauniimpaa mitä olen
-nähnyt. Suuren sielun traagillista epätoivoa, kun se murtuu, en ole
-koskaan nähnyt niin sydäntä kouristavasti esitettynä kuin siinä -- en
-runossa, en kankaalla. Jos olisin maalaaja, matkustaisin varmaan
-Leipzigiin ainoastaan tämän taulun tähden. Teatterissa näimme
-Shakespearen 'Romeo ja Julian' (ihastuttava vasta-alkaja Juliana,
-Frankenfelt, mutta ei mikään löntäre) ja Mozartin 'Tituksen'. Olen
-mielissäni että olen nähnyt jälkimäisen, joka niin harvoin esitetään,
-mutta muuten se oli niin epämozartilaisesti ikävä kuin mahdollista --
-vanhaan italialaiseen, Rossinintakaiseen kaavaan. Thomaskirkossa
-kuulimme ihania Bachin ja Hauptmannin hengellisiä sävelteoksia, jotka
-eräs diletanttikööri suoritti niin mestarillisesti, että harvat
-taiteilijat ovat tuottaneet minulle niin puhdasta nautintoa. Tunsi että
-se nojasi satavuotisiin taiteellisiin traditsioneihin. Samassa kirkossa
-kuulin tri Arendin saarnaavan, jota sanotaan Saksan kenties
-parhaimmaksi nykyaikaiseksi hengelliseksi puhujaksi. Lämmin,
-rauhallinen, ystävällinen helluntaiesitelmä, mutta taivaan avarasti
-erillään siitä mitä meillä sanotaan saarnaksi. Noin toisen puolen aikaa
-hän puhui sodasta ja tapauksista Parisissa [kommunikapinasta]. Ei
-mitenkään loukkaavasti taikka katkerasti. Oikeastaan hän ei saarnannut,
-vaan esitteli ja selvitteli asioita. Hänen liikuntojaan olisi meillä
-pidetty sopimattomina ja teatterimaisina, täällä ne tuntuivat
-luonnollisilta. Kirkossa herätti huomiotani, että siellä oli enemmän
-miehiä kuin naisia (aivan toisin kuin meillä) ja että varsinainen
-'matamiyleisö' oli harvalukuisempi kuin meillä."
-
-"Sunnuntaina 28 p., iltapäivällä tulimme Dresdeniin. -- Jotta emme
-kadottaisi aikaa, menimme kohta katsomaan katolista kirkkoa --
-loistava, mutta prameileva. Ehtoolla näimme Wagnerin 'Meistersinger'.
-Vaikk'ei se vedä vertoja Tannhäuserille taikka Lohengrinille, on siinä
-ihania, äärettömän viehättäviä kohtia, täynnä raikkainta runollisuutta.
-Mutta kun sitten tulimme kotia, pelkäsin menehtyvämme väsymyksestä --
-yksi saarna, kolmen tunnin matka, kahden tunnin kävely, yksi katolinen
-jumalanpalvelus ja neljä tuntia Wagnerin musiikkia samana päivänä --
-myönnät kai, että se on enemmän kuin ihmishermot kestää. Vielä
-seuraavana päivänä olimme niin väsyneet, ettemme jaksaneet käydä
-muualla kuin Brühlin terrassilla, joka ei kumminkaan saavuttanut
-tunnustustamme. Se muistutti niin onnettomasti Kaivopuistosta. Dresden
-on pikkukaupunki, huolimatta tuhansista vieraista, jotka siellä käyvät.
-Seuraavat päivät kuluivat etupäässä museossa, joka voitti kaikki
-odotukseni. -- Puhumatta Sixtiniläisestä madonnasta taikka Correggion
-'Yöstä', saa monesta muustakin mestarista vasta täällä aavistusta,
-miksi ne ovat niin mainiot. Rubensin esim. käsitin vasta täällä (en
-ollut vielä nähnyt hänen loistavia luomiaan Münchenissä ja Wienissä).
-Nyt olen oikein ihastunut Rubensiin, joka ennen oli minulle melkein
-vastenmielinen. Mielenkiintoni ja aistini kuvaamataiteisiin nähden ovat
-ylipäätään matkallani suuresti kehittyneet, enkä suinkaan pidä sitä
-vähimpänä tuloksena ulkomailla-olostani. Enimmin on Dresden vaikuttanut
-siihen, sillä Berlinissä (ja vielä enemmän Pietarissa) näyttää taide
-joltakin ulkonaiselta, päälle liisteroidulta; Dresdenissä tuskin
-muistaa, että taulut eivät ole syntyneet Elbekaupungissa taikka
-että niillä on ollut joku toinen tarkoitus kuin koristaa
-kuninkaallissaksilaista museota. Tuskin oli museo hetkeäkään auki
-meidän siellä olematta. Hauskaa oli nähdä kuinka ihastuksemme nousi
-keskinäisyyden kautta, Tullus Eneberg[75] sanoi että hänelle avautui
-uusi maailma, josta hänellä ei ole ollut aavistustakaan, niin hurmaavaa
-hänestä siellä oli. Ainoastaan Jahnsson oli nähtävästi enemmän
-mieltynyt runsaihin ja hyvämakuisiin kotletteihin Café français'issa
-kuin kaikkiin madonnoihin maailmassa. -- -- Uusi teatteri on vastikään
-aloitettu. Semper johtaa rakennustyötä. Nyt näytellään tilapäisessä
-ladossa. Näin pari hyvästi esitettyä huvinäytelmää, Gounodin 'Faust' ja
-siinä uuden nuoren tähden, neiti Zimmermannin, jolla luultavasti on
-oleva loistava tulevaisuus, Auberin 'La part du diable' ja, niinkuin jo
-mainitsin, 'Meistersinger'. Augusta ja Heurlin ovat jo yhtä kiihkoisia
-Wagneriaaneja kuin minä."
-
-"Matka Dresdenistä Müncheniin oli miellyttävä, malgré kolmatta luokkaa.
-Samassa junassa seurasi näet joukko ranskalaisia vankeja, jotka
-palasivat kotimaahansa, ja ne tuottivat meille sanomatonta huvia.
-Rakastettava, viehättävä kansakunta se sittenkin on kaikkine
-heikkouksineen! Ne olivat tyytyväisiä siihen tapaan, jolla heitä oli
-vankeudessa kohdeltu, varsinkin ne, jotka olivat olleet Saksenissa.
-'Ah, les saxonnes ont des coeurs extrèmement tendres!'[76] selitti yksi
-ja piteli kahta piiansormusta, jotka oli saanut muistoksi. Heidän
-käytöksessään, puheessaan oli jotain herttaisen lapsellista -- kaukana
-saksalaisesta vakavuudesta ja röyhkeydestä. Olin kerrassaan ihastunut
-heidän puheluunsa, joka oli mitä Darvisimmin hullunkurista ja
-sydämellisen lapsellista. Mutta en ollenkaan ihmettele, että
-saksalaiset ovat heidät voittaneet. Ranskan kansakunta mahtaa olla
-fyysillisesti huonontunut, sillä ruumiinrakennukseltaan heikompia kuin
-ne sotamiehet, jotka olen nähnyt täällä Saksassa (ja olen niitä nähnyt
-jotenkin paljon), en ole muualla tavannut. Pieniä, kutistuneita ja
-heikkoja, niin että olen hämmästynyt, ainoastaan poikkeukselta joku
-lujempi. Minä itse en suinkaan ole isoläntä ja kuitenkin harva näkemäni
-ranskalainen sotamies on ollut yhtä roteva, eikä kenties ainoakaan niin
-harteva kuin minä. Mutta suuri eloisuus ja jonkunlainen tanssiva sulo
-liikunnoissa. Hofissa (baijerilainen raja-asema) sattui omituinen
-kohtaus. Tuli vastaan suuri juna täynnä saksalaisia sotilaita, jotka
-palasivat Ranskasta. Sankat kansanjoukot tervehtivät heitä. Heidän
-vaununsa olivat peitetyt seppeleillä ja kukilla. Kun nyt ranskalaiset
-ja saksalaiset sotamiehet kohtasivat toisensa, syntyi kauhea nauru,
-mutta sattuma käsitettiin humoristisesti, saksalaiset tarjosivat olutta
-ranskalaisille ja iloisesti juotiin veljien tapaan samasta seidelistä.
-Sotilaselämälläkin on toki silläkin runollisen inhimilliset puolensa."
-
-"Kesäkuun 2 p. tulimme Müncheniin. Kaupunki ansaitsee näkemistä, kuinka
-paljo sitä onkin moitittu. Ettei keinotekoisempaa kaupunkia ole maan
-päällä, on tosi; on kuin se olisi rakennettu turisteja eikä tavallisia
-asukkaita varten, niin kohoaa loistorakennus loistorakennuksen
-rinnalla, samalla kuin kadut ovat autiommat kuin Porvoossa. Mutta
-Ludvig kuninkaan harrastus tehdä München taidekaupungiksi, niinkuin
-Firenze loistoajallaan, osoittaa niin nerollisia pyrintöjä, että
-hänelle on anteeksi annettava että hän ei menestynyt. Totta on, että
-hän taidekiihkonsa tähden on laiminlyönyt muuta, mutta kuinka moni
-hallitsija ei ole tehnyt samoin vähemmän jaloista syistä ilman että
-häntä on siitä soimattu. Samoin on minusta aivan väärin nauraa
-nykyistä kuningasta. Jos hän olisi irstailija niinkuin Ruotsin
-kuningas, tyhmä kuin Würtembergin, hulluuteen saakka ylpeä kuin
-exhannoverilainen, katsoisi jokainen sen olevan niinkuin pitää, mutta
-olla musiikkihaaveilija, sitä pidetään sopimattomana. Hän on kuitenkin
-elämänsä kahtena tärkeimpänä hetkenä, sodassa ja Döllingerin asiassa,
-osoittanut lujuutta, jonka vertaista harvalla hallitsijalla on ollut.
-Döllingerin juttu[77] kiinnitti tietysti kaikkien mieliä Münchenissä,
-mutta millainen yleinen käsitystapa oli, siitä en saanut selkoa, sillä
-vierasta kohtaan koetti tietysti jokainen olla niin vapaamielinen ja
-valistunut kuin mahdollista. Niin paljon kuin kunnioitankin
-'Telingerin' (niin lausutaan nimi Münchenissä) luonnetta, epäilen
-kuitenkin suuresti piileekö hänessä uusi Luther, niinkuin
-Pohjois-Saksassa luullaan, siksi hän on liian oppinut ja liian
-epäkäytännöllinen. Kirkonkokousten auktoriteetin asettaminen lahovaa
-paavin valtaa vastaan ei juuri osoita erittäin produktiivista
-oppositsionia. Münchenissä on varsin kauniita, kaikentyylisiä kirkkoja,
-ja vaikka ne usein näyttävät olevan rakennetut ei seurakunnan vaan
-arkkitehdin tähden, niin ne kuitenkin miellyttävät sen vuoksi, että ne
-seisovat protestantisten kirkkojen kuivan alastomuuden ja katolisten
-kirkkojen liiallisen loiston keskivälillä. Useimpien oville oli
-kiinnitetty julistuksia Döllingerin epäuskon johdosta, uhkauksia,
-häväistyksiä, selityksiä, hurskaita huokauksia, kaikki arkkipiispan
-suostumuksella, joka nyt hartaudellaan tahtoo saada unohtumaan, että
-hän itse muinoin on ollut uskonkappaleen vastustajia."
-
-"Jos tahtoisin tehdä selkoa Glyptoteekissä ja molemmissa
-Pinakoteekeissä saamistani vaikutelmista, en koskaan pääsisi loppuun,
-sillä niin paljo oli niissä katsomisen arvoista ja opettavaa. Suuri
-vahinko että aika ei myöntänyt yhdistää tutkimista katsomiseen.
-Sanomattomasti kiinnitti minua [vanhassa Pinakoteekissä] Boisseréen
-kokoelma muinaissaksalaisia maalauksia, ainoa joka vetää vertoja ja
-kenties voittaa mitä sillä alalla tavataan Berlinin museossa, jossa van
-Eyckin lempeät, suloiset, uskolliset enkelit aina ovat olleet
-erikoisena silmänherkkunani. -- Teatterissa näimme Grossen draaman
-'Albrecht Dürer' (keskinkertaisesti näyteltynä, jos luen pois
-Possartin, joka oli mestarillinen), erään sievän Putlitzin komedian ja
-'Noita-ampujan'. -- Maxina lauloi tenori Vogel, jota pidän
-eurooppalaisena suuruutena. Pehmeydessä ja lämpimässä täyteläisyydessä
-olen kuullut vain yhden tenorin, joka voittaa hänet (Calzolarin),
-tunnollisuudessa laulua kohtaan en ketään."
-
-"Münchenin asujamisto on kaunista, hyväntahtoista, suurikasvuista,
-lihavaa, ystävällistä, puheliasta, mutta luullakseni ahdasmielisempää
-ja tietämättömämpää kuin pohjoissaksalainen. Sanomalehdistö ei näy
-seisovan korkealla kannalla. Hallitsevasta munkkivallasta ei
-ulkonaisesti ole paljo nähtävissä, mutta ei tarvitse muuta kuin astua
-jollekin kirkon ovelle ja siinä lukea alituisia esityksiä
-pyhiinvaelluksista ja juhlista 'verta vuotavan Jeesuksen sydämen'
-taikka 'pyhän Skolastikan haavojen' kunniaksi, huomatakseen että
-hengittää toista ilmaa kuin se mihin ennen on tottunut. Kumminkin
-luulen, että viihtyisin siellä kauemminkin, varsinkin kun elämä siellä
-on hyvin halpaa (laskuni ravintolassa kolmesta päivästä nousi
-3 markkaan)".[78]
-
-"Aamulla 5 p. lähdimme Münchenistä. K:lo 10 ehtoolla olimme
-Venetsiassa. Ja rautateitä sanotaan proosallisiksi! Aivan päinvastoin,
-matkustaja kiidätetään toisesta paikasta toiseen ihan kuin
-noitasauvalla. Tyroli! Alpit! Niin -- mitä se on sinulle, joka olet
-nähnyt Sveitsin, minulle oli kaikki uutta ja valtavaa. Nähdä kuinka
-pilvenhattarat kulkivat ohitse aivan läheltä, kuinka alppikinosten
-loisto sulaa yhteen auringonvalon kanssa, kiitää huimaavien syvyyksien
-ohi ja kuilujen yli, jotka ovat niin lähestymättömiä että ainoastaan
-uhmailevin alppipuro siellä löytää tiensä, kaikki kiinnitti ja
-hämmästytti meitä. Lähellä Inspruckia olimme pari syltä lumirajalta,
-olisimme voineet astua ulos ja koskea lumeen. Edullista oli että ilma
-sinä päivänä oli hyvin vaihteleva, päivänpaisteinen, harmaan kylmä,
-kolkon pilvinen vuorottain. En tiedä missä valaistuksessa alpit olivat
-kauniimmat, kun ne uhkaavina näyttivät tahtovan syöksyä alas laaksojen
-yli tukehduttaaksensa näitä taikka kun ne hohtivat etäisessä
-kaukaisuudessa."
-
-"Inspruckissa saimme pienen näytteen siitä kuinka etelässä tunnetaan
-historiaa ja maantiedettä. Vaunussa istui inspruckiläinen herra, joka
-näytti minulle fransiskanilaiskirkon, lisäten, että se oli merkillinen
-sen tähden että Philippine Welser[79] oli sinne haudattu. Minä arvelin
-että se kai oli merkillisempää, että Ruotsin Kristiina samassa kirkossa
-oli luopunut protestanttisesta uskostaan. 'Kristiina' -- -- 'Ruotsi'
-hyvä inspruckiläiseni oli suloisimmassa tietämättömyydessä niin
-toisesta kuin toisestakin."
-
-"Alppiluonnon komeuden nähtyämme oli mielestämme Lombardian
-puutarha-tasanko jotensakin ikävä. Kahdenkertainen oli sentähden
-tyytyväisyytemme, kun vihdoin näimme 'Meren kuningattaren' vähitellen
-nousevan aalloista."
-
-"Venetsia -- niin, se nimi helkkyy vieläkin kuin tenhosoitanto
-korvissani. En voi vieläkään ilman jonkinlaista sielun huumausta
-muistella sitä viikkoa, jolloin keinuin sen kanavilla. Minäkin sain
-tuntea tuon siteen olemassaoloa, joka yhdistää joka taiteilijasielun
-Italiaan. -- Se josta ihmiset puhuvat suuriäänisimmin, Italian luonto,
-sinertävä taivas, paahtava aurinko, lempeä ilma, ei minua
-innostuttanut. Suoraan sanoen on meillä Suomessa riittävästi
-luonnonkauneutta. Luovuttaisin mielelläni parisen sataa harjua ja
-järveä yhdestä miljoonasta asukkaita lisää, se olisi meille paljo
-enemmän tarpeen."
-
-"Mutta itse ihmiset, itse elämä, historialliset muistot, taiteellinen
-henki! Gondolinsoutaja kun hän nojaa airoonsa, on jo veistoteos
-itsessään. Ja tämä aitosivistynyt, inhimillinen käytöstapa verrattuna
-meidän ylpeään kömpelyyteen. Siellä ei olla salaneuvos taikka lakeija,
-ei pakkahuoneen-päällysmies taikka puotimies, ei talonpoika taikka
-edeskäypä, vaan ihminen ja käyttäydytään ihmistavoin, eikä olla
-lihajoukko, joka vasta virkapuvun kautta saa arvonsa. Me kaikki neljä
-samoilimmekin kuin suloisessa unessa, nauroimme kaikelle kuin lapset,
-tunkeilimme ihmisten välitse tavalla, jota hyvin kasvatettu ihminen
-muutoin kammoksuu, me söimme kadulla, me katsoa töllistelimme niinkuin
-olisimme olleet lampaita, lyhyesti sanoen me unohdimme kaikki mitä
-sivistykseksi sanotaan oikein ollaksemme itsenämme. Augusta säilytti
-parhaiten arvostelukykynsä, Tullus Eneberg vähimmin, ja se ilahutti
-minua, sillä huomasin kuinka hänen näköpiirinsä ikäänkuin laajentui
-hetki hetkeltä".
-
-"En yritäkään edes viittauksilla kuvaamaan Venetsiaa, laguneja, Lidoa,
-Canale grandea, palatseja, Markuskirkkoa, 98 muuta kirkkoa (kävimme
-noin puolessa lukua), huokausten siltaa, museota. Ja kuitenkin olen
-unohtanut ensimäisen ja parhaimman -- dogeinpalatsin. Mitä
-arkkitehtuurilla on mahtavaa, maalauksella kietovaa, kuvanveistolla
-kaunista, ylellisyydellä häikäisevää, tieteellä viekoittelevaa,
-historialla suurta, löydöillä opettavaa, kaupalla sivistävää, itämailla
-haaveellista, länsimailla eloisaa, luonnolla rikasta, ihmisillä jaloa,
-tavataan yhdistettynä näissä saleissa, joissa muisto ja todellisuus
-joka askeleella vaihtuvat toisiinsa, joissa ei tiedä mitä on enemmän
-ihmetteleminen -- tarmokasta henkeä, joka on luonut, taikka niitä
-äärettömän rikkaita varoja, jotka ovat olleet tämän hengen käytettävinä
-sen luomisia varten."
-
-"Ja sittekin, vaikka siis luen lyhyen Italiassa käyntini elämäni
-onnellisimpiin hetkiin, uskotkos, että minä en tahtoisi, jos voisinkin,
-oleskella siellä kauemmin, esim. vuoden, jota vastoin mielelläni
-viipyisin Saksassa, jossa kumminkin olen tuntenut itseni hyvin tyyneksi
-ja kriitilliseksi ja jossa minulla usein on ollut ikävä. Italian
-elämässä on jotain veltostuttavaa, hennontavaa, laiskeliasta, joka
-pohjalaiselle tulisi vaivuttavaiseksi. Saksassa ovat käsitteet
-velvollisuus ja työ ne kohtalomaiset vallat, joiden alle kaiken, joka
-elää, täytyy kumartua -- Italiassa on ihanuudella ja nautinnolla
-kotimaansa. Tiedän hyvin että vanha Italia nyt juuri astuu hautaan ja
-että uusi elokas syntyy sen sijaan -- mutta tämä uusi miellyttää meitä
-kuitenkin vähemmän. Rauniot ja luostarit ovat valitettavasti
-muukalaiselle paljoa mieluisemmat kuin uudenaikaiset koulut ja tehtaat,
-ja lazzaronijoukon tähden, joka -- ylenkatsoen työtä -- keskellä päivää
-tanssii saltarellaansa, unohdamme tärkeimmät parlamentti-istunnot.
-Tahdon kuitenkin kernaasti myöntää, että havaintoni ehkä ovat tulleet
-yksipuolisesti väritetyiksi sen kautta että olen nähnyt ainoastaan
-kuolleitten kaupungin, Venetsian. Jos olisin ollut Firenzessä, olisi
-kenties arvosteluni enemmän kallistunut uuden Italian puolelle. --
-Uskotkos, että minä jo sillä lyhyellä ajalla, minkä olin siellä, tunsin
-sieluni veltostuvan. Kun ajattelin Suomea, oli kuin olisin ajatellut
-Japania. Eräänä päivänä havaitsin, etten minä siellä edes vihannut
-Kothenia -- minä pelästyin itseäni!"
-
-"Mielten jännitys Italiassa paavin menettelyn johdosta on suuri.
-Kristuksenruumiin juhla oli vietettävä Venetsiassa, ja siihen kuuluu,
-niinkuin tiedät, iso processioni eli juhlakulkue kaduilla. Se
-kiellettiin levottomuuksien pelosta. Kulkue supistui sentähden kävelyyn
-Markuskirkossa, joka oli erinomaisen loistava teatterimaisuudessaan,
-mutta kyllä kevytmielinen protestanttiselta kannalta katsoen. Samana
-päivänä saarnattiin ja koottiin kolehtia katoliselle lähetystoimelle
-Norjassa. Tromsööhön on näet uusi lähetysasema perustettava,
-samallainen kuin ne, jotka jo ovat olemassa Kristianiassa ja
-Bergenissä. Kuulin yhden saarnan, ja vaikka tietysti ymmärsin
-ainoastaan irtonaisia lauseita, huomasin kuitenkin, että saarnaaja
-(eräs saksalainen tri Stub) pahoin piteli protestantteja, varsinkin
-pappeja, joiden hän sanoi olevan maanviljelijöitä, lainoppineita,
-valtiomiehiä, lääkärejä ja ravintolanisäntiä -- kaikkea paitse pappeja.
-Ivakuvaus oli tietysti liioiteltu, mutta ei kuitenkaan kokonaan
-perätönkään."
-
-"Fenice teatteri oli suljettu. Eräässä toisen luokan teatterissa
-näyteltiin 'Rigolettoa' ja 'Traviataa'. Laulettiin huonosti, mutta
-aitoitalialaisesti. Omituista oli sitä kuulla, sillä italialainen
-ooppera Pietarissa on puhtaasti yleismaailmallinen -- siellä ei saa
-käsitystä italilaisten varsinaisesta laulutavasta. Hauskinta oli toki
-itse yleisö. Sekaisin hillittömiä bravohuutoja ja hurjia hyssytyksiä,
-resitatiivikohdissa meluttiin kuin markkinoilla, mutta arioita
-kuunneltiin hartaan tarkkaavaisesti kuin kirkossa; yleisö viittoili
-melkein innokkaammin kuin näyttelijät."
-
-"13 p. jätin Venetsian ja erosin Augustasta ja Heurlinistä, joita
-Eneberg vielä seurasi." --
-
-Bergbom palasi Wienin kautta Berliniin. Wienissä hän tapasi rouva Raan
-ja näki muutamia teatteri- ja oopperanäytäntöjä, vaikka etevimmät kyvyt
-olivat lomalla. Hän kiittää puhelukappaleiden esittämistä, mutta on
-sitä mieltä että Berlinissä traagillinen sävy luonnistuu paremmin.
-Ooppera oli loistavin kaikista, jotka hän oli nähnyt, mutta Berlinin
-henkilökuntaa hän piti etevämpänä. Sekä puhe- että lauludraamassa
-pidetään huolta yhteisnäytöstä, joka pahoin laiminlyödään Berlinissä.
-
- * * * * *
-
-Ennenkuin kerromme Kaarlon viimeisestä ajasta Berlinissä, on luotava
-katsaus Emilie sisaren elämään hajaantuvassa lapsuudenkodissa. --
-Ahkerasti hän koko kevätkauden kirjoitti Kaarlolle kirjeitä, kertoen
-päivän tapahtumista ja kysymyksistä ja omista oloistaan, niinkuin
-uskotulle veljelle ja ystävälle on tapa tehdä. Joka kirjeestä näkyy,
-kuinka hän oli kiintynyt poissaolevaan. "Kaikkein lämpimimpiä ja
-sydämellisimpiä terveisiä meiltä kaikilta, oma kallis Kaarloni;
-tuhansia kiitoksia ystävällisestä, hellivästä ja kehottavaisesta
-kirjeestäsi. Et tiedä kuinka kauheasti olen ikävöinyt sinua, vaikka
-minun nyt, saatuani ensimäisen kirjeesi, on ollut paljo parempi olla."
-Niin alkaa kirje helmikuun lopulta ja samassa tapaamme vielä sanat:
-"Kirjoita nyt, oma Kaarlo kultani; kirjeesi tuottavat minulle niin
-äärettömän suurta iloa, ja minä tarvitsen todella kaiken sen
-kehotuksen, jonka voin saada. -- Et tiedä kuinka monta, monta kertaa
-olen lukenut rakkaan kirjeesi." Ja kuukausi myöhemmin: "Kiitos, oma
-kallis Kaarloseni, viimeisestä kirjeestäsi; käsitän kyllä, että on
-uhrausta sinulta tuhlata aikaa kirjoittamalla minulle, mutta olen
-kuitenkin niin itsekäs, että kehotan sinua siihen; et tiedä kuinka
-paljo todellista iloa kirjeesi ovat tuottaneet minulle; Jumala
-siunatkoon sinua siitä, oma Kaarloseni!" Ja vielä huhtikuulla: "Jos
-tietäisit millaisen juhlan tuotat meille kirjeilläsi, niin varmaan et
-katuisi sitä aikaa, jonka olet tuhlannut niihin; voin melkein sanoa,
-että kirjeesi ovat olleet ainoa iloni tänä ikävänä talvena."
-
-Näiden hellien sanojen takana on paitse vilpittömintä, milt'ei
-äidillistä rakkautta kasvattamaansa veljeen (se ilmestyy myöskin
-huolestuneissa neuvoissa kuinka kipeä käsi oli hoidettava) jotakin
-erikoista sydämen levottomuutta, joka aika ajoin vilahtaa rivien
-välistä. Tarkoitamme epätietoisuutta, kuinka tulevaisuus oli
-muodostuva. Nuorinkin sisar oli nyt kihloissa ja viettäisi häitänsä
-lyhyen ajan päästä. Morsiamen ja sulhasen suunnitellessa häämatkaansa
-ja uuden kotinsa järjestämistä, Emilie luonnollisesti tunsi olevansa
-enemmän tai vähemmän asioitten ulkopuolella (joskin hän sitten nuoren
-parin poissa ollessa itse pani toimeen heidän päätöksensä ja järjesti
-heidän kotinsa), tunsi entisen tehtävänsä vanhassa kodissa olevan
-lopussa ja häntä alkoi vaivata sentapainen painostava mieliala, joka
-niin kauan oli Kaarloakin rasittanut. Helmikuulla hän sai sydämellisen
-kirjeen Betty sisareltaan, joka omasta ja miehensä puolesta tarjosi
-hänelle kodin luonansa. Tämä ystävyys liikutti Emilietä ja teki hyvää
-hänen sydämelleen, mutta vastaiseksi hän kumminkin antoi kieltävän
-vastauksen -- ensi vuodeksi hän jo oli vuokrannut itselleen asunnon
-Helsingissä. Kun Kaarlokin kirjoitti sisarelleen, että tämä olisi
-tekemättä hätäistä päätöstä tässä asiassa, hän vastasi: "Tietysti jään
-minä mielelläni tänne, jos tiedän ettei Ossianilla eikä sinulla ole
-mitään sitä vastaan, taikka ainakin niin kauan kun en huomaa että
-tuotan Teille vaivaa; kenties voin jollain tavoin olla Teille
-hyödyksi." Nuoremmat veljet olivat tähän aikaan enimmäkseen
-Helsingissä, mutta niistä ainoastaan Ossian näyttää tuottaneen
-sisarelleen kevennystä hänen huolissaan, sillä hänestä Emilie lausuu:
-"Ossian on ollut hyvä ja rakastettava; Jumala siunatkoon häntä; en
-tiedä mihin olisin joutunut ilman häntä." Kirjeiden muusta
-sisällyksestä täytyy meidän jättää se mikä ei varsinaisesti kuulu
-aineeseemme. Eihän se levottomuus ja mielten kuohu, minkä
-asevelvollisuuskysymys herätti, josta Kaarlo myöhemmin aikakauskirjan
-"Preussische Jahrbücher" mukaan tiesi kertoa, että Venäjän keisari
-aikoi panna sen toimeen Suomessa kuulematta säätyjä, taikka
-kouluylihallituksen "nerokas" päätös muuttaa suomalainen normaalikoulu
-Hämeenlinnaan taikka kissannaukujaiset professori Nordqvistille ja
-Kothenin raivo sen johdosta, eihän se kuulu teatterin historiaan,
-vaikka se kenties kuitenkin ansaitsee mainitsemista siitä syystä, että
-se muistuttaa kuinka epäsuotuisissa oloissa elettiin. -- Vanhasta
-ystävästään Cygnaeuksesta Emilie kirjoitti helmikuulla: "Ukko Cygnaeus
-on kovin kivuloinen, saa nähdä toipuuko hän vielä. Olen luvannut
-auttaa häntä ja kirjoittaa sanelun mukaan (mitä hänellä ehkä on
-keskeneräistä), niin pian kun häät on ohitse ja minulla on paremmin
-aikaa. On sovittu että hänen veljensä, Reinhold Cygnaeus, ja minä
-yhdessä hoidamme huvilaa. Meidän tulee laatia ehdotus testamentiksi,
-vaikka siitä muutama päivä sitten, kun hän sitä varten oli luonani, ei
-tullut mitään." Cygnaeus virkistyi kuitenkin keväämmällä ja hänen
-kanssaan Emilie usein puhui teatteri- (s.o. ruotsalaisen teatterin)
-asioista. M.m. Cygnaeus oli puhunut rouva Raan palaamisesta teatteriin
-sekä Ida Basilierin kiinnittämisestä laitokseen. Jälkimäisestä
-tuumasta ei kuitenkaan tullut mitään, lienevätkö asianomaiset
-oikein yrittäneetkään saada häntä. Laulajattaren sanottiin näet
-loukanneen ylhäisiä suosijoitaan sekä Pietarissa että Helsingissä
-suorapuheisuudellaan: hän oli kieltäytynyt esiintymästä venäläisessä
-oopperassa, lausuen, että hänen tulevaisuutensa kotimaassa olisi
-menetetty, jos hän suostuisi siihen. Rouva Raa sitä vastoin palasi
-todella ruotsalaiseen teatteriin, mutta tehdäkseen kerrassaan lopun
-hänen suomalaisista teatteriharrastuksistaan johtokunta ehdottomasti
-kielsi häntä esiintymästä suomalaisissa näytännöissä! Emilie Bergbom,
-joka oli ystävällisessä kirjeenvaihdossa molempain kanssa, puolusti
-niin toista kuin toistakin, mutta turhaan hän puhutteli Kiseleffiä
-koettaen saada rouva Raalle luvan näytellä ainakin kerran Kiven
-viimeisessä draamassa, "Margareta". Sitä ei otettu kuuleviin korviin.
-Muuten oli ruotsalaisen teatterin ohjelmistoa suunnitellessa päätetty
-edelleen supistaa vakavampaa (traagillisten näytelmien) puolta ja
-enentää oopperain ja muiden laulukappalten lukua. Sentähden otettiinkin
-teatterin palvelukseen neiti Mechelin, jonka ei kuitenkaan itse
-tarvitsisi usein esiintyä vaan sen sijaan johtaa lauluharjoituksia.
-
-Suomalaiseen teatteriin nähden Emiliellä oli tuskin ainoatakaan hyvää
-uutista kerrottavana. Helmikuulla oli Arkadiateatterin omistavalla
-yhtiöllä kokous ja siinä päätettiin uudestaan viideksi vuodeksi
-eteenpäin vuokrata teatteri venäläisille. Sen johdosta Emilie
-epätoivoisena lausuu: "Jotenkin tarpeetonta on enää ajatella
-suomalaista teatteria." Kumminkin hän näyttää vielä kevään kuluessa
-ajatelleen suomalaista seuranäytäntöä, vaikka hääpuuhat estivät häntä
-ryhtymästä toimeen. Edelleen hän pari kertaa puhuu teatterikoulusta ja
-juuri siihen hän kiinnitti jotakin toivoa tulevaisuuteensakin nähden.
-"En voi sanoa", hän kerran huudahtaa, "kuinka iloiseksi tulisin, jos
-saisimme koulun. Silloin olisi minullakin raukalla jotain, joka
-kiinnittäisi mieltäni. Nyt olen kokonaan lopussa. Ei ole mitään niin
-julmaa kuin pitää elämäänsä hukkaan ja turhaan kuluneena!" Kesän
-alkupuolella hän oli kehittänyt tätä ajatusta niin, että koulu hänen
-mielestään olisi oleva puhtaasti suomalainen, ja hän kysyy Kaarlolta,
-olisiko hyvin hullua, jos hän menisi senaattori Molanderin puheille
-pyytämään 4,000 markkaa valtioapua tämmöisen yrityksen kannattamiseksi?
-Nämä teatterikoulu-mietteet herättivät tietysti sekä Kaarlon että rouva
-Raan osanottoa, mutta tietääksemme jäi anomus kuitenkin tekemättä.
-
-Jättäen Emilie Bergbomin kuvaamallemme kannalle, jonka tuskallisuutta
-hänen, epätietoisena tulevaisesta tehtävästään, vielä täytyi kärsiä
-kokonainen vuosi, palaamme takaisin Kaarloon, nähdäksemme kuinka
-hänenkin toimensa ja toivonsa ulkomailla seisoi hyllyvällä pohjalla.
-
-Huhtikuulla Emilie muistutti Kaarloa siitä, että Aleksanterin
-matkastipendi jälleen oli haettavana, ja kysyi, eikö hän aikonut hakea
-sitä jatkaakseen tutkimuksiaan ulkomailla. Kaarlo oli hyvin epäröivällä
-kannalla. Mielellään hän kyllä tahtoi kauemmin viipyä ulkomailla, mutta
-kun hän kaksi kertaa oli turhaan hakenut stipendiä, olisi hänestä sula
-"häväistys" tulla kolmannen kerran hyljätyksi eikä hänellä ollut mitään
-takeita ettei niin kävisi, jos hän vielä koettaisi. Sittenkin hän
-lähetti valtakirjan sisäänjättää hakemus, mutta tarkoin varoittaen että
-asiasta luovuttaisiin, jos edeltäkäsin voitaisiin arvella yrityksen
-olevan turhan. Missä määrin Bergbomin ystävät luulivat hänen
-menestyksestään olevan toiveita, on tietysti vaikea sanoa, mutta
-pääasia on, että hakemus jätettiin sisään. Syystä kun hänen
-matkasuunnitelmaansa ennen oli katsottu liian laajaksi, Bergbom oli nyt
-supistanut sen siihen, että hän tutkisi kirjallisia ja taiteellisia
-oloja muutamissa Euroopan pienemmissä kansakunnissa, joissa kaksi
-rinnakkaisin seisovaa kulttuurimuotoa, toinen historiallisten olojen
-luoma vieras ja toinen alkuperäinen kotoinen, tämän vuosisadan
-kansallisuusharrastuksen kautta oli joutunut "käymistilaan". Mutta yhtä
-vähän kuin ennenkään sai suunnitelma armoa akateemisten isien puolelta.
-Yrjö Koskinen sanoikin äänellään puoltaen Bergbomin hakemusta, että hän
-teki niin, vaikka se ei ollut saanut samaa suosiota niiden puolelta,
-joiden etupäässä olisi pitänyt puhua sen edestä. Professori siinä
-tieteessä, jota Bergbomin tutkimukset tarkoittivat, C.G. Estlander, ei
-konsistorin pöytäkirjasta päättäen katsonut hakemuksen ansaitsevan
-sanallakaan mainitsemista, puhumattakaan puoltoäänellä kannattamisesta.
-
-Kun Emilie Bergbom sai tietää, että Kaarlon hakemus siis kolmannen
-kerran oli jäänyt huomioon ottamatta, oli hän niin pahoillaan, että hän
-ei voinut itse kirjoittaa veljelleen, vaan jätti Ossianin asiaksi
-toimittaa tälle jobinpostin. Tämä kirje näyttää hävinneen, mutta meillä
-on se kirje, jossa Kaarlo ensiksi puhuu sisarelleen pettyneestä
-toivostaan. Se on kirjoitettu Venetsiasta 10 p. kesäkuuta:
-
-"Rakas, kallis Emilie! -- Kun minä, niinkuin päätetty oli, seurasin
-Augustaa ja Heurliniä Leipzigiin, aioin kohta palata Berliniin. Silloin
-tuli hetki, jolloin sain tiedon hakemukseni turhuudesta. Hävinnyt
-illusiooni! Tuntui tosin raskaalta, hyvin raskaalta, sillä sydämeni oli
-antautunut unelmaan että voisin, vielä viipyen vuoden ulkomailla,
-hankkia sivistykselleni sen ryhdin ja mehun, jonka se vielä tarvitsee.
-Mutta sitä tunnetta lievensi kuitenkin se suloinen luottamus, että Te
-kaikki siellä kotona pidätte minusta: kiitä Ossiania hänen kirjeestään,
-oli paraimpia hetkiä elämässäni kun sen luin, kiitä Jaakkoa, kiitos
-sinullekin, rakas sisar. Omistaa semmoisia ystäviä ja olla niiden
-kanssa vetää vertoja parin tusinan museon ja oopperan näkemiselle.
-Persoonallisesti olen täysin lohduttanut itseäni, johon ei vähimmin ole
-vaikuttanut se, että Waldemar [Eneberg] ystävä oli stipendin saaja[80]
--- -- Sitä vastoin en kiellä, että suunnittelemani matka olisi ollut
-erinomaisen siunausta tuottava tutkimuksilleni. Tiedät että
-tulevaisuuteni päätehtävänä olen pitänyt kirjoittaa eurooppalaisen
-kirjallisuuden historian 19:llä vuosisadalla. Suurten kansojen ja
-skandinavilaisiin kirjallisuuksiin olen jotenkin perehtynyt;
-venäläiseen voin helposti tutustua Helsingissä, mutta juuri muut pienet
-(Unkarilaisen, tshekkiläisen, vlamilaisen, hollantilaisen) olisin
-ehdottamallani matkalla hyvin oppinut tuntemaan; koettaa päästä niiden
-perille kotimaassa tuottaisi kauheasti työtä. Jättäkäämme kuitenkin
-tämä ikävä aine. Kun sain tietää että minun täytyy syksyllä palata
-kotia, mietiskelin näin. Jos nyt tällä mielialalla palaan Berliniin,
-niin menehdyn ikävästä. Ensi aikoina en voi tehdä työtä kun kaipaan
-Augustaa ja Heurliniä, mieluummin tahdon juoda täyden siemauksen
-maljasta ja sitten laskea sen kädestäni. Tahdon, vaikka vain hetkisen
--- se tulee kai olemaan ainoa elämässäni -- nähdä Italian. Tullus
-Eneberg oli erittäin innostunut, Heurlin tuli kuin toiseksi ihmiseksi,
-kun Italia mainittiin, lyhyesti, me päätimme olla hetken onnellisia
-houkkoja, ollaksemme koko tulevan vuoden sitä ymmärtäväisempiä."
-
-[Ja sitten seuraa tämä dityrambi, joka liittyy ylempänä luettuun
-matkakertomukseen:] "Nyt olen täällä, edessäni on Lido satoine
-gondoleineen, oikealla Canale grande muistoineen, palatseineen,
-ruhtinaineen, kirkkoineen, näen dogeinpalatsin kohoavan ylevyydessään,
-San Marcon tornit heloittavat auringossa, Piazzettalta kuuluu laulua ja
-melua -- kaikki mitä me elämämme romanttisissa hetkissä olemme unessa
-nähneet. Venetsia on suuri -- äärettömän suuri. Ei ylellisyys, ei
-loisto, eivät muistot yksistään tee sitä siksi vaan näköala
-maailmansivistykseen, joka siellä avautuu, yhtyneenä ankarimpaan
-kansalliseen väriin. Edellinen ominaisuus eroittaa sen semmoisista
-kaupungeista kuin Berlin, Wien, Madrid, jälkimäinen semmoisista kuin
-Lontoo, Parisi, Rooma. Puhun tietysti muistojen Venetsiasta, ei
-nykyisestä, jota vähän tunnen."
-
-Loppupuoli tästä kirjeestä on myöskin mieltäkiinnittävä, mutta ennen
-kuin se siteerataan, on huomioon otettava eräs Emilien ensimäinen kirje
-tuosta samasta pettyneestä toivosta. Siinä tapaamme seuraavan kohdan:
-
-"Snellman piti eräänä päivänä pitkän esitelmän sinusta ja pyysi minun
-rehellisesti sanomaan sinulle terveisiä häneltä ja kehottamaan sinua
-jättämään estetiikka; 'ei kelpaa, ei kelpaa meidän maassamme,
-kiittämätön ja leivätön ala, leivätön ala'. Mutta jättääkseni hänen
-puhetapansa ja ollakseni lyhyt, niin hän pyysi minun sanomaan sinulle,
-että sinun tulee noudattaa hänen esimerkkiänsä; hänkin taisteli kauan,
-kauan; hän yritti siksi kun hän oli 37 vuotta! Ja viimeisenä kolmena
-vuotena oli hänellä 200 ruplan kirjallinen apuraha. Hän tuli 10 vuotta
-myöhemmin kuin sinä! 'Miehen voima kuluu, voima kuluu, pyytäkää hänen
-katsomaan minua.'"
-
-"Minä huomautin silloin, ettet sinä eikä sinun maasi koskaan uskaltanut
-toivoa sinusta tulevan semmoista kuin hän, mutta hän keskeytti minut
-mutisten jotain: 'paljo parempi, paljo parempi.' -- 'Jos hän edes olisi
-historioitsija!' -- Hän puhui hellästi ja lämpimästi sinusta ja pyysi
-minun sanomaan, että mitä ennen alistuu (resignerar) sitä parempi;
-nuoruus ei tiedä mikä paino jalassa taloudelliset huolet ovat; se sitoo
-miehen itsenäisen toiminnan. -- Kentiesi teen väärin esiintuodessani
-hänen sanansa, mutta ne tulivat sydämestä ja sentähden on kai syytä
-että ajattelet niitä. Tosin on kauheaa että sinun täytyy ajatella
-lehtorin virkaa."
-
-Kaarlo sai Emilien kirjeen kirjoittaessaan tuota kirjettä Venetsiasta,
-josta jo tunnemme alkupuolen, ja hän päätti sen sitten seuraavaan
-tapaan:
-
-"Kirjeesi, jossa puhut Snellmanin ystävällisyydestä minua kohtaan, sain
-hetki sitten. Olen ylpeä hänen rakastettavaisuudestaan, sillä en
-uskonut hänellä olevan aavistustakaan minusta. Olen pannut hänen
-sanansa sydämelleni, mutta en aio sokeasti seurata niitä.
-Hänentapaisille titaaniluonnoille on huudettava: 'alistu', mutta
-minunlaatuinen hento luonto veltostuu helposti, jos se väistyy
-taistelussa. Jos ilman muuta alistun, ei minusta tule Snellman vaan
-Oskar Toppelius. Kaikessa tapauksessa aion pitää Snellmanin sanat
-mielessäni ja syksyllä ruveta auskulteeraamaan normaalikoulussa. -- --
-Sano terveisiä Cygnaeukselle laguneilta, Rialtolta, Foscarilta,
-Morosinilta, Giorgionelta ja Canovalta, Tizianin Assuntalta ja Byronin
-Haydéelta, Maninin haudalta ja Uga Foscolon katafalkilta; on tuntunut
-hyvältä, että hän on puhunut puolestani".[81]
-
-Palattuaan kiertomatkaltaan Bergbom oli kuin huumaantunut rikkaista
-vaikutelmista. Berlin näytti hänestä harmaalta, ja hän tunsi tyhjyyttä
-ja ikävää ympärillään. Kumminkin hän pian asettautui todellisuuteen.
-Emilie oli luvannut hankkia hänelle rahoja, jotta hän voisi viipyä
-vuoden ulkomailla. Siitä Kaarlo kiittää, mutta lisää samalla: "En
-uskalla -- olisi kevytmielistä asettaa vekseli niin epämääräiselle
-tulevaisuudelle." Kuitenkin hän tahtoi jäädä koko kesäksi Berliniin
-jatkaakseen tutkimuksiaan. Hän ajatteli näet vielä kirjoittaa
-väitöskirjan dosentuuria varten, joskaan ei hänellä enää ollut
-varsinaista toivoa tiedemiehen uraan. Siksi oli häntä liian tylysti
-kohdeltu yliopiston puolelta. Aineekseen hän oli valinnut 19:nnen
-vuosisadan romaanin. Kun tiedämme kuinka harvinaisen laaja hänen
-kirjallisuuden tuntemuksensa oli, niin on helppo ymmärtää, että aineen
-vaikeus oikeastaan oli sen supistamisessa. Juuri se, että aine,
-niinkuin sanotaan, kasvoi hänen päänsä ylitse, lieneekin ollut pääsyynä
-siihen, että tämäkin teos jäi kesken. Jos se olisi ollut helpompi
-suorittaa, niin olisi se voinut valmistua hänen ulkomailla ollessaan;
-kotona hänen tietysti oli vaikeampi saada siihen tarpeellista aikaa ja
-mielenrauhaa.
-
-Näiltä viimeisiltä kuukausilta ei ole monta kirjettä säilynyt. Eräässä
-kirjeessä syksyn alussa (20/9) Bergbom arvelee joutuneensa
-valtiollisesti epäiltyjen kirjoihin, koska sekä hänen lähettämänsä että
-hänelle osoitetut kirjeet olivat alkaneet kadota. Joku syy
-kirjeenvaihdon häiriöön oli kai siinäkin, että Emilie Bergbom vietti
-loppupuolen kesää Waasassa. Koko sydänkesältä on olemassa vain yksi
-laajempi kirje Otto Florellille (14/7), joka sisältää viehättäviä
-lisätietoja Bergbomin teatterikokemuksista. Tässä kirjeessä, jossa hän
-lämpimästi onnittelee ystäväänsä hänen juurikään tapahtuneihin
-kihlauksiinsa Emmy Basilierin, Ida Basilierin sisaren kanssa, Bergbom
-näet luo yleisen pikakatsauksen siihen mitä oli teatterin alalla nähnyt
-ja oppinut matkansa kuluessa. Täydentääksemme edellisen esityksen
-otamme vielä joitakuita piirteitä.
-
-Bergbom sanoo kaikkiaan nähneensä "noin 40 oopperaa ja samassa
-suhteessa puhekappaleita". Wagneria hän ihailee "suorastaan
-yltiöpäisesti". Meyerbeeriin nähden hän oli kylmennyt ("Hugenotteihin"
-hän kuitenkin oli edelleenkin ihastunut). Ihanimmat illat olivat
-hänelle tuottaneet "Don Juan", "Taikahuilu", "Fidelio" ja "Jessonda".
-Vanhat suosikkinsa "Lucrezian" ja "Noita-ampujan" hän oli nähnyt
-loistavasti esitettävän. "Faustista" hän oli oppinut pitämään,
-kumminkaan kunnioittamatta sitä; Auber oli kohonnut arvossa, mutta
-Mehul päinvastoin ("Josef" hävinnyt illusiooni); Gluck, jota hän oli
-epäillyt, oli hänestä äärettömän ylhäinen. -- Ennen mainittujen
-ooppera-taiteilijain lisäksi Bergbom luettelee suuren joukon, joista
-tässä merkittäköön: Lucca, perin runollinen, sievä, luontehikas,
-kirpeä, naisellinen haltia-olento; Mallinger ihanteellinen,
-haaveellinen, suloinen, perin saksalainen, mutta sentähden mahdoton kun
-hän pyysi olla muuta; Brandt, suurin taiteilijattarien joukossa,
-klassillinen, elävän draamallinen, täynnä suuria pyyteitä
-(valitettavasti hänen äänensä ei ollut hänen henkensä tasalla);
-Peschka-Leutner (Leipzig), Saksan suurin koloratuurilaulajatar,
-aistikas, keimaileva, eloisa, siro niinkuin italialaiset, mutta ei yhtä
-säkenöivä eikä loistava; Dustmann-Meyer, ylevä, klassillinen, puhdas
-ihanan laulunsa tähden unohtumaton. Miehenpuolisista laulajista
-Bergbomin mieleen muistuvat paitse muita: Niemann, suuri, melkein
-giganttimainen, ritari pelvoton ja moitteeton, usein epätasainen,
-joskus raaka, toisinaan huoleton, mutta oikea taiteilija Jumalan
-armosta; Walter, keimailevan aistikas, hurmaava pianissimossa,
-luonnollisen lapsekas; Wachtel, loistava, voimakas, helkkyvä-ääninen,
-mutta tyhjä -- tyhjä -- tyhjä; Betz, ensiluokan taiteilija,
-resitatiiviin, leveään äännäntään, crescendoon nähden kiitoslauseitten
-yläpuolella -- ainoastaan luonnekuvauksessa hän on heikko; Fricke, aina
-hyvä, aina voimakas, aina todenperäinen; Vogel (München) saksalaisen
-laulajan ihanne; haaveellinen, mutta ei naisellinen, syvä, täyteläs
-ääni, sydämellinen, voimakas, yksi ihanimpia muistojani; Beck,
-nerollisin ja luovin laulaja, jonka olen kuullut, mutta valitettavasti
-vain yhdessä roolissa ("Rigoletto").
-
-Puhedraaman alalla, jota Bergbom sanoo tutkineensa tarkkaavaisemmin
-kuin oopperaa, hän, kirjoitettuansa jo tuntemamme katsauksen rouva
-Raalle, oli nähnyt paljo uutta ja tutustunut uusiin kykyihin. Näistä
-mainittakoon ainoastaan kaikkein tärkeimmät. Vanhan rouva Haizingerin
-Wienissä hän asetti Frieb-Blumauerin rinnalle raikkaudessa ja
-rakastettavaisuudessa; tragedianäyttelijätärtä Wolteria Wienissä hän
-piti etevänä taiteilijattarena, hänessä oli tulta ja ylhäisyyttä, mutta
-kenties hän sittenkin oli loistavampi kuin suuriarvoinen; kaikkia
-ylempänä seisoi Clara Ziegler, jota todella kannatti tutkia, hänen
-äänensä, vartalonsa, kasvojensa piirteet suurenmoisia, niinkuin näkisi
-kreikkalaisen, traagillisen runottaren edessään -- sitä mitä
-saksalaiset sanovat "Gemüthiksi" hänellä ei ollut -- hänen
-tunteellisuutensa oli joko kylmä taikka teeskennelty, mutta mikä
-ylhäinen voima ja intohimo! -- antiikkisia rooleja hän näytteli
-parhaiten (Medea, Antigone, Iphigenie), hänen Schiller-henkilönsä
-olivat heikkoja. Miesnäyttelijöistä Bergbom oli entisten lisäksi
-oppinut tuntemaan monta etevää ja suurta, niinkuin Mitterwurzerin
-(Leipzigissä), Possartin (Münchenissä), erinomaisen nerollisen
-Levinskyn, ranskalaisesti sivistyneen, aistikkaan Sonnenthalin,
-voimakkaan, miehekkäästi runollisen Hallensteinin (kaikki Wienissä).
-
-Mahdollisesti olemme monen lukijan mielestä tähän ottaneet liiaksi
-näitä arvostelevia katsauksia, semminkin kun useimmat mainituista
-taiteilijoista jo ovat ijäksi poistuneet ei ainoastaan teatterin vaan
-elämänkin näyttämöltä. Mutta tuleehan juuri niissä näkyviin mitä luvun
-alussa lausuimme, että näet Bergbom ulkomaanmatkallaan täydensi
-tietonsa ja kokemuksensa teatterinjohtaja-tointaan varten. Ne
-todistavat, kuinka perin pohjin hän oivalsi mitä teatteritaide
-ylipäätään kykenee luomaan katsojan nähtäväksi ja miten eri
-luonnonlahjat vaihtelevine värivivahduksineen siinä soveltuvat runoutta
-ja aatteita palvelemaan. Näin syvästi perehtymällä näyttämölliseen
-taiteeseen hän todella kypsyi tehtäväänsä kotimaassa, hän sai sen
-varman, omiin itsenäisiin havaintoihin ja tutkimuksiin perustuvan
-pohjan, jolla seisoen hän saattoi luottaa yrityksensä menestymiseen ja
-vaikuttaa rohkaisevasti ympäristöönsä, joka puolestaan ehdottomasti
-luotti hänen tietoihinsa ja arvostelukykyynsä.
-
-Bergbom palasi Helsinkiin lokakuun alussa.
-
-
-
-
-VI.
-
-Suomalaisen teatterin perustaminen 1872.
-
-
-Olemme saapuneet -- teatterikieltä käyttääksemme -- siihen
-näytäntökauteen, jolloin Suomalainen teatteri perustettiin. Koska
-kuitenkin itse perustaminen tapahtui vasta myöhään keväällä, ei tässä
-vielä ole puhuttava uuden laitoksen toimesta, vaan erinäisistä
-seikoista, jotka vihdoin veivät tähän onnelliseen tulokseen. Mitä tulee
-kerrottavamme tapahtuman taustaan, on lukija jo edellisestä saanut
-yleiskäsityksen vallitsevista näyttämöllisistä oloista, ja on siihen
-sitä vähemmän tarpeen mitään lisätä kun me pian tulemme tutustumaan
-erääseen kirjoitukseen, jossa Bergbom, aikalaisena, on kuvannut
-silloiset teatteriolot. Sen ohella ansaitsee kansallisvaltiollinen
-elämä huomiotamme, sillä sen merkitys teatterin perustamiseen nähden
-oli melkoinen. Ymmärrettävästi ei se kumminkaan tässä sovi tulla
-laajaperäisemmän esityksen esineeksi; ainoastaan lyhyesti on siihen
-viitattava.
-
-Taistelu suomalaiskansallisen ja sitä vastustavan ruotsinmielisen
-puolueen, se on fennomaanien ja svekomaanien ("skandinaavein",
-"dagbladistein", "viikingein") välillä, joka 1860-luvulla oli
-kiihtymistään kiihtynyt, oli 1870-luvun alussa tuimempi kuin koskaan
-ennen. Niistä kysymyksistä, joita taistelu koski, oli silloin
-koulukysymys kaikista polttavin. Suomenmielisten yhtä kohtuullisia kuin
-oikeutettuja vaatimuksia siinä kohden hallitseva ruotsalainen puolue
-vastusti kynsin hampain. Jos sen mielestä joku suomalainen koulu olikin
-suvaittava toisessa tai toisessa syrjäisessä kaupungissa, niin oli
-kumminkin pääkaupunki pysytettävä vapaana semmoisesta laitoksesta.
-Suomalainen normaalikoulu päätettiin sentähden hävittää Helsingistä, ja
-kun sen tarpeellisuutta ei käynyt tykkänään kieltäminen, katsottiin
-sopivaksi määrätä, että se oli sijoitettava Hämeenlinnaan. Tässä ja
-muissa suomalaisuuden edistyksen ehkäisemistä tarkoittavissa puuhissa
-olivat vallanpitäjät yksimielisiä. Senaatti oli yhtä epäsuomalainen
-kuin koulu-ylihallitus kuuluisan päällikkönsä parooni Kasimir von
-Kothenin johtamana, ja kenraalikuvernööri kreivi Adlerberg oli mitä
-parhaimmissa väleissä heidän ja ruotsinmielisten johtomiesten kanssa.
-Se joka vähimmän välitti niin toisista kuin toisista oli sittenkin
-Kothen, mutta hänen omavaltaisuutensa erinäisissä yksityisissä (esim.
-yliopisto-) asioissa suotiin hänelle mielellään anteeksi, kun hän oli
-niin johdonmukainen ylenkatsoessaan ja polkiessaan suomalaisuuden
-vaatimuksia ja pyrintöjä.
-
-Toiselta puolen tämä sortojärjestelmä nosti aavistamattomia voimia
-liikkeelle. Suomalainen kansa ei ole koskaan esiytynyt yksimielisemmin
-ja voimakkaammin kuin juuri tähän aikaan, kun siltä väkisin tahdottiin
-sulkea tie sivistykseen ja samalla siihen vaikutukseen maan asioihin,
-johon ainoastaan sitä tietä päästään. Päätös hävittää normaalikoulu
-Helsingistä sai kansan perustamaan alkeisopiston pääkaupunkiin, ja
-jatkuva vaino suomalaisia kouluja vastaan maaseutukaupungeissa vei
-siihen, että yksityisiä kouluja, jotka valtio aikaa voittaen oli
-pakotettu ottamaan huostaansa, perustettiin ympäri maata, niin että
-niiden luku lopulta oli monta kertaa isompi kuin se, johon olisi
-mielihyvällä tyydytty, jos hallitsevat olisivat menetelleet järkevästi.
-
-Elettiin siis aikana ja oloissa, joissa joka edistyksenaskel
-kansalliseen suuntaan vaati mitä sitkeintä taistelua, mutta joissa
-myöskin uhraavaisuuden henki oli voimakas ja tahdon tarmo
-korkeimmilleen jännitetty. Niissä oli suomenmielisten mahti, joita
-soimattiin vanhoillisiksi, mutta jotka tositeossa harrastivat
-yhteiskunnallisen ja kansallisen elämän uudistumista; toisilla, jotka
-sanoivat itseään vapaamielisiksi, mutta itse asiassa kaikin voimin
-vastustivat tuota uudistusta, heillä oli valtakeinot puolellaan. Uusi
-Suometar, jossa suomalaisuus niinkuin ainakin pyrki kuuluville, oli
-alituisesti tekemisissä sensuurin kanssa.
-
-"Ainakin joka toinen päivä", Emilie Bergbom kirjoitti Kaarlolle
-(27/2 1871), "se otetaan takavarikkoon. Milloin on kirjoitus
-tarkoittanut asevelvollisuutta, milloin kouluylihallitusta, milloin
-muutoksia yliopiston statuuteissa, milloin painoylihallitusta; on ollut
-oikein surkeata. Löfgren on saanut pienen viittauksen, että hän pian on
-saava ensimäisen varoituksen, mikä niin suuresti ilahutti häntä, että
-hän lupasi toimittaa muille pidot, jos siitä tulee totta. --
-Merkillisiä ovat kuitenkin nuo fennomaanit. Kun luulee että heidän on
-masentuminen, niin he sen sijaan keksivät toisen keinon toisensa
-perästä. Tuskin lienee missään maassa heidän vertaisiaan kestävässä
-sitkeydessä. Jumala siunatkoon heidän lujaa luottamustansa!" --
-
-Ainoastaan valtiopäivillä kansan ääni pääsi vaikuttavalla tavalla
-kuuluviin, mutta säädyt kokoontuivat harvoin. Ikävällä oli nyt
-viidettä vuotta odotettu säätykokousta, ja ilolla vastaanotettiin
-valtiopäiväkutsumus, joka julkaistiin 4 p. lokak. ja määräsi että
-säätyjen oli kokoontuminen 1 p. helmik. 1872.
-
-Tämmöinen oli luonteeltaan Suomalaisen teatterin syntyaika. Ymmärtäähän
-sen että ne, joiden mielestä suomalaiset oppikoulut eivät olleet
-"todellisen sivistystarpeen" vaatimia, katsoisivat suomalaista
-teatteria ei ainoastaan tarpeettomaksi vaan hulluudeksi. Tämäkin
-sivistyslaitos oli siis yksistään taistelulla saatavissa ja uhrauksilla
-kannatettavissa; mutta juuri sen vuoksi sen aikaansaanti olikin
-mahdollinen nyt kun oltiin opittu esteistä huolimatta, uhrauksia
-pelkäämättä toteuttamaan kansallisia aatteita. Ja että siihenkin nähden
-jotain toivottiin säätykokoukselta, se oli jo 1869 julkilausuttu. Sinä
-vuonna näet Ruotsalainen teatteri, niinkuin tiedämme (kts. s. 142),
-anoi korotettua valtioapua (20,000 mk) ja puolustettiin sitä H. D:ssä
-m.m. sillä, että laitos muka oli kansallisesti tärkeä ("representerade
-ett nationalintresse"). Sen johdosta U. S., joka jo kevätpuolella
-ankarassa kirjoituksessa oli vastustanut valtioavun antamista,
-heinäkuulla julkaisi erään "Maalaisen" kirjoituksen (jolta H. D. oli
-kieltänyt tilaa ja jossa, samalla kuin teatterin sivistävää vaikutusta
-ylipäätään epäiltiin, anottua apua arveltiin ylen suureksi, varsinkin
-aikana, jolloin ihmiset olivat kuolemaisillaan nälkään) ja otti sitten
-itsekin asian uudestaan käsiteltäväkseen. Kahdessa kirjoituksessa
-lehti[82] esitti mielipiteensä olevan, että teatteri kieltämättä on
-sivistyslaitos, jopa tärkeäkin, mutta ainoastaan sillä ehdolla, että se
-on kansallinen ja taiteellisesti etevä. Meilläkin on teatteri tarpeen,
-nimittäin suomalainen; ruotsalainen teatteri [tietysti semmoisena kuin
-se oli olemassa] ei ollut mikään kansallinen laitos eikä ansainnut
-kannatusta Suomen kansalta. Suomalaisen teatterin aikaansaaminen oli
-sentähden katsottava tärkeäksi kansallisasiaksi, ja koska se ei ollut
-ajateltavissa ilman valtioapua, oli sitä pyydettävä -- ei kuitenkaan
-nälkäaikana, vaan vastedes, kun anomus voitaisiin tehdä "laillista
-tietä, maan säätyjen kautta". -- Pian saamme nähdä, ettei sitenkään
-päästy uhrauksista.
-
-Mutta vähän olisi kansallismielisten uhrautuvaisuuskin merkinnyt,
-jollei olisi ollut tiedossa mies, joka kykeni astumaan yrityksen
-johtoon. Suomalaisen teatterin aate oli kolmena viimeisenä vuonna
-heidän tietoisuudessaan ruumistunut Kaarlo Bergbomissa, se oli siten
-haaveiden maailmasta muuttanut tosielämään, ja teatterin perustaminen
-oli nykyään enemmän kysymys sopivasta hetkestä kuin mahdollisuudeltaan
-epäilty hanke. Näin oli laita sitä luonnollisemmin kuin Bergbomin
-tieteelliset aikeet eivät olleet tunnetut laajemmissa piireissä. Hän
-itse palasi syksyllä 1871 ulkomaanmatkaltaan pettynein toivein ja
-miettien -- kohtalon pakosta -- antautua koulu-uralle. Syyskuulla
-Emilie oli kirjoittanut hänelle Berliniin kahdesta avonaisesta
-virasta yliopiston kirjastossa sekä niinikään haettavana olevasta
-historianopettajan virasta Helsingin ruotsalaisessa tyttökoulussa.
-Mutta olihan Bergbom lausunut, että hän ei aikonut taistelutta alistua.
-Se selittää meille miksi hän, kotonaan kahden kesken Emilien kanssa
-neuvotellessaan heidän kummankin tulevaisuudesta, vielä päätti jättää
-pedagoogiset ja muut virat sikseen ja ryhtyi uudestaan ja entistä
-rohkeammin teatterisuunnitelmiinsa. Olihan suomalaisen näyttämön
-luominen suuri kansallinen tehtävä, jossa heille molemmille olisi
-riittävästi työtä, työtä, johon he pystyisivät ja jota suorittaessa he
-voivat toimia yhdessä, avustaen ja rohkaisten toisiansa. Vasta jos
-sekin toivo pettyi, oli leipäkysymykselle myönnettävä määräävä
-merkitys.
-
-Syksyllä ei kumminkaan käyty mihinkään näyttämölliseen puuhaan käsiksi.
-Bergbomin ollessa ulkomailla olivat tarpeelliset valmistukset jääneet
-tekemättä, parhaimmat kyvyt olivat sentähden kiinni toisaalla ja
-vihdoin saivat valtiopäivät kaikki harrastukset kohdistumaan
-kevätkauteen, jolloin pääkaupungin elämä niiden tähden tulisi
-tavallista vilkkaammaksi. Ida Basilier oli 11 p. syysk. antanut
-konsertin Oulussa, johon maalaiskansaakin oli saapunut ja jossa muun
-muassa "Trubadurin" miserere kohtaus, suomeksi esitettynä, oli suuresti
-liikuttanut yleisöä, ja sen jälkeen lähtenyt Tukholmaan. Siellä hän
-18 p. jouluk. kuninkaallisessa oopperassa ihailevan yleisön edessä
-debyteerasi Rosinana "Sevillan parturissa" ja jäi sinne edelleenkin.
-Rouva Raa taasen oli ruotsalaisen teatterin jäsenenä kokonaan kielletty
-esiintymästä suomalaisissa näytännöissä. Ainoastaan Suomalainen seura
-toimitti entiseen tapaansa iltamia, ja niissä kuultiin joskus rouva
-Raankin lausuvan. Siten hän iltamassa 25 p. lokak. lausui Bürgerin
-mainion "Lenore" ballaadin, jonka Tuokko oli suomentanut, ja 15 p.
-jouluk. Runebergin "Torpan tytön", niinikään suomeksi käännettynä.
-Samana iltana laulettiin Azucenan ja Manricon kaksinlaulu
-"Trubadurista" ja suomalaisia kansanlauluja esitti Emmy Strömerin
-nuorempi sisar, Sofie Strömer, jonka äänen laajuus ja heleä voima
-herätti vakaumuksen, että hänessäkin oli oiva kyky tulevia
-ooppera-näytäntöjä varten. -- Achté vihdoin antoi 25 p. marraskuuta
-sävellyskonsertin, joka ansaitsee mainitsemista sentähden, että siinä
-ensi kerran esitettiin hänen säveltämänsä alkajaissoitto Topeliuksen
-"Regina von Emmeritz'iin".
-
-Enemmän kuin teatterikysymys, kiinnitti tänä syksynä eräs valtiollinen
-yritys mieliä. Sen jälkeen kun Helsingfors Tidningar 1866 oli lakannut,
-ei pääkaupungissa ollut ainoatakaan ruotsinkielistä lehteä, joka olisi
-edustanut suomalaisuutta taikka edes ollut sen ystäville avoinna,
-milloin joku heistä tahtoi ruotsinkielisen yleisön edessä puolustaa
-suomalaiskansallista käsitystapaa yleisissä asioissa. Kun sen lisäksi
-alituisesti nähtiin, että vastapuolueen suuri äänenkannattaja,
-Helsingfors Dagblad, ani harvoin täysin rehellisesti, puhumattakaan
-tyydyttävän laajasti teki selkoa Uuden Suomettaren kirjoituksista, oli
-suomalaisuuden asiaa puoltavan ruotsinkielisen lehden tarve käynyt yhä
-tuntuvammaksi. Nykyään voidaan -- joskaan ei vahingotta -- tulla
-toimeen ilman semmoista, mutta 1870-luvulla oli suomea lukeva
-sivistynyt yleisö melkoista vähälukuisempi, jota paitse moni
-kansallisen puolueen parhaimpia miehiä oli kykenemätön suomenkielellä
-kirjoittamaan. Nämä asianhaarat tekevät ymmärrettäväksi, että sama
-harvalukuinen piiri Helsingissä, joka muutoinkin ajoi suomalaisuuden
-asiaa, katsoi välttämättömäksi perustaa sanomalehden, joka nimellä
-Morgonbladet 1872 vuoden alusta toimi 1884 loppuun saakka. Jos mikään,
-oli tämäkin yritys uhrauksia kysyvä, mutta, niinkuin jo on sanottu,
-niitä ei tähän aikaan peljätty.
-
-Tässä paikassa ei sovi kertoa, mitä vaikeuksia oli voitettavana ennen
-kuin lehti saatiin syntymään. Pääasia on, että noin kuukauden kuluessa
-merkittiin 40 osaketta à 500 markkaa kahden ensimäisen vuoden
-vakuudeksi. Päätoimittajaksi rupesi terävästä ja hienosta kynästään
-tunnettu mol. oik. kand. E.A. Forssell, joka kuitenkin terveydellisistä
-syistä jo syksyllä 1872 luovutti toimensa maisteri August Hagmanille,
-ja aputoimittajiksi Kaarlo Bergbom sekä filos. kand. Eliel
-Aspelin, edellinen ulkomaanosaston ja jälkimäinen teatteri- ja
-kaunokirjallisuusarvostelua y.m. varten. Lehden avustajiksi taasen
-lupautuivat, joko nimeltä mainittuina taikka mainitsemattomina,
-O. Donner, C.G. Ehrström, W. Eneberg, A.F. Granfelt, H.L. Melander,
-Th. Rein, J.V. Snellman, Z. Topelius y.m. -- Näin Bergbom -- lyhyeksi
-ajaksi -- palasi sanomalehtitoimeen, ja yrityksen alkuunpanoon nähden
-mainitaan eräässä kirjeessä siltä ajalta: "Bergbomin perhekunta on
-tässäkin enimmät tehnyt -- nimittäin hankkinut useimmat osakkaat".[83]
-Mikä merkitys uudella lehdellä oli suomalaiseen teatteriin nähden,
-huomaa yksistään siitä, että ilman sitä Bergbomin alempana
-mainitut kirjoitukset teatterioloistamme tuskin olisivat päässeet
-ruotsinkielisen yleisön näkyviin.
-
-Morgonbladetin näytenumero sisälsi paitse ulkomaanosastoa muitakin
-Bergbomin kynän jälkiä. Hänen kirjoittamansa oli näet oivallinen ja
-kauttaaltaan suosiollinen arvostelu "Martha" oopperan marraskuulla
-tapahtuneesta esityksestä Uudessa teatterissa. Ensiksi lyhyesti
-määriteltyään suositun sävelteoksen taiteellisen arvon, hän huomauttaa,
-että Helsingin yleisö, jolle sekä ruotsalaiset että saksalaiset
-oopperaseurat olivat ennen monesti ja etevämmin esittäneet kappaleen,
-ei kuitenkaan koskaan ollut tervehtinyt sitä lämpimämmin kuin nyt
-kotimaisen kyvyn, neiti Emille Mechelinin, ensi kerran esiytyessä
-pääroolissa. Sen jälkeen hän seikkaperäisesti puhuu laulajattaren
-äänestä ja laulutavasta. Ääni oli puhdas, pehmeä ja täyteläinen sekä
-hyvin koulutettu; tekniikka oli virheetön ja vakava, äännäntä ihmeen
-varma, milloin ei osa noussut liian korkealle. Intohimoiset kohdat hän
-suoritti jotenkin arkailevasti, mutta lyyrilliset tunteellisesti,
-koloratuurikohdilta taasen ei puuttunut melkoista siroutta. Vihdoin
-annetaan laulajattarelle ja kapellimestari Emanuelille täysi tunnustus
-siitä taidosta, millä he vähistä apuneuvoista huolimatta olivat saaneet
-oopperanäytännön menestymään.
-
-Mutta yhtä vilpittömästi kuin Bergbom tässä kiitti tositaiteellista
-harrastusta, yhtä säälimättömällä ivalla hän toisessa paikassa ruoski
-päinvastaista kantaa ja ulkomaalaisen ihailua sekä teatterissa että
-yleisössä. Kerrassaan kuvaavana kirjoittajalle otettakoon siitä muuan
-kohta:
-
-"Viime päivien taidehuveista mainitsemme L. N. Achtén konsertin. Koska
-vain noin 200 henkeä oli saapuville tullut, lienee hra Achtélla ollut
-rahallista tappiota illastaan. -- Mutta emme voi pitää ketään muuta
-kuin hra Achtéta itseään syypäänä tähän yleisön oikeutettuun
-myötätuntoisuuden puutteeseen. Miksikä hra Achté niin itsepäisesti
-tahtoo olla säveltaiteilija, vaikka hän ei ole syntynyt Boråsissa eikä
-Nishnij-Nowgorodissa, vaikka hän ei ole ensimäinen baritonilaulaja
-Sköfden oopperassa eikä Reusz-Schleiz-Greiz-Lobensteinin ruhtinaan
-hovimuusikko. Silloin hän tietysti 'kansallisena' säveltaiteilijana
-olisi herättänyt mielenkiintoa -- mutta nyt olla syntyisin Porista,
-kuinka halpamaista ja jokapäiväistä. Hra Achtén ohjelmakin ilmaisi
-täydellistä korkeamman musikaalisen aistin puutetta. Mozart, Beethoven,
-Mendelsohn -- kuinka vanhanaikuista, kuinka yksitoikkoista. Miksei
-mitään 'Sköna Galateasta' taikka 'Frihetsbrödereistä'? Se olisi
-sivistyneelle ihmiselle otollista. Ajattelemattomuutensa huipun hra
-Achté kuitenkin saavutti esittämällä omia sävellyksiään. Olemme tosin
-kuulleet muutamien yksinkertaisten muusikkojen väittävän, että hänen
-Turun-marssinsa oli eloisa, tunnelmallinen ja voimakas, että
-hänen bassoariansa oli tyyliltään suuri ja puhdas ja että hänen
-Regina-uvertyyrinsä oli sommittelultaan rohkea ja rikkaasti soittimille
-sovitettu, mutta me, jotka olemme kuulleet vähän enemmän musiikkia,
-jotka olemme ihailleet kaikkia operettinäytäntöjä Uudessa teatterissa,
-voimme vakuuttaa että se on pelkkää lorua."
-
-Luopuen ivallisesta esitystavasta Bergbom sitten mainitsee hra Achtén
-aikovan lähteä Saksaan ja Italiaan jatkamaan opintojaan ja kertoo sen
-ohella, että Elis Duncker harjoitteli lauluopintoja Milanossa -- sitä
-ennen Pietarissa nautittuaan mainehikkaan Everardin ohjausta, joka
-imartelevasti oli tunnustanut hänellä olevan "une belle voix et grande
-intelligence musicale",[84] että Emmy Strömer yhä Massen johdolla
-Parisissa kehitti rikkaita lahjojaan, ja että Ida Basilier Tukholmassa
-jo ennen ensi esiintymistään "Sevillan parturissa" oli, erään
-ruotsalaisen arvostelijan mukaan, Musikaalisessa akatemiassa
-laulaessaan Gildan arian "Rigolettosta" "helkkyvällä äänellään,
-loistavalla koloratuurillaan ja oivallisella laulutavallaan" herättänyt
-yleistä hämmästystä.
-
-Ensimäinen merkki Bergbomin teatteripuuhista 1872 vuoden aljettua oli
-tammikuun lopulla sanomissa näkyvä ilmoitus uudesta teatterikoulusta.
-Siinä sanotaan, että "teatterioppilaskoulun johtokunta" (tietysti
-1869 lakkautetun koulun johtokunta) oli päättänyt alkavalla
-kevätlukukaudella avata valmistavan oppilaitoksen kotimaista näyttämöä
-varten. Koulussa oli oleva kaksi osastoa: suomalainen ja ruotsalainen,
-ja oli opettajaksi näyttelijätaiteessa lupautunut Charlotte Raa. Paitse
-tässä pääaineessa annettaisiin opetusta suomen- ja ruotsinkielessä,
-plastiikassa, laulussa ja tanssissa. Kouluun pyrkiviltä vaadittiin,
-että he osaisivat virheettömästi käyttää toista tai toista kieltä sekä
-että heillä olisi koulusivistystä ja taiteilijataipumusten ohella
-yleistäkin sivistystä. Ilmoittautuminen oli tapahtuva "koulun
-johtajan", tri K. Bergbomin luona.
-
-Tämä ilmoitus oli kai tulos niistä mietteistä teatterikoulun
-uudistamisesta, joista Emilie Bergbom edellisenä vuonna oli
-kirjoittanut veljelleen. Alempana saamme tietää, että ainakin toista
-kymmentä naisoppilasta ilmoittautui kouluun, mutta silti yritys raukesi
-tyhjiin. Sen vaikutti arvattavasti suomalaisen teatterin perustaminen,
-sillä olihan uusi teatteri ensi aluksi oleva enemmän kouluntapainen
-kuin valmis taidelaitos.
-
-Uuden vuoden kahdella ensimäisellä kuukaudellakaan ei kuultu
-suomenkieltä näyttämöltä. Uudessa teatterissa vallitsi ruotsin- ja
-Arkadiassa venäjänkieli.[85] Sitä vastoin saatiin maaliskuulla
-jälkimäisessä teatterissa vihdoin tutustua Westermarkin "Nuoreen
-suomalaiseen teatteriin", niinkuin tämä näyttelijäseura nyt nimitti
-itseänsä. Tästä teatteriyrityksestä, jonka toinen toimivuosi nyt oli
-käymässä, otamme seuraavat tiedot kirjeestä, jonka A. Öhqvist 16 p.
-jouluk. 1871 kirjoitti Emilie Bergbomille. Tänäkin näytäntökautena
-seura oli aloittanut toimensa Turussa ja käytyään sen jälkeen Porissa
-oli se vuoden lopulla saapunut Tampereelle. Enimmäkseen oli näytelty
-ruotsalaisia kappaleita, mutta sen ohella suomalaisiakin. Suomalainen
-ohjelmisto oli kuitenkin hyvin pieni, syystä kun vain kolme jäsentä,
-neiti Gullsten, sekä hrat Öhqvist ja Himberg osasivat suomea. Toinen
-syy oli se, että sopivia suomalaisia kappaleita oli niin vähän. Tähän
-saakka oli näytelty "Kalatyttö", "Yökausi Lahdella" ja "Koira jakissa",
-jonka maisteri Malmgren Porissa oli kääntänyt; neljäs, "Yksi levotoin
-yö", Öhqvistin kääntämä, oli ensi kerran esitettävä Tampereella.
-Kirjoittaja kysyy, kerrottuaan tämän, eikö tri Bergbomilla olisi aikaa
-kirjoittaa heille pienehkö kappale, jossa olisi kolme tai neljä
-henkilöä.
-
-"Me olemme", jatkuu kirje sitte, "sekä Turussa että Porissa ja
-Tampereella saaneet paljo kehotusta ja suosiota harrastuksessamme,
-varsinkin suomalaisiin näytäntöihimme katsoen, ja yhä enemmän näkyy,
-kuinka suuresti meillä kaivataan kansallista teatteria. Taitavaa
-johtajaamme, hra Westermarkia, ei voida liiaksi kiittää hänen
-tarmokkaasta työstään kotimaisen näyttämön hyväksi ja päätöksestään
-'näyttää että ruotsalaiset eivät ole välttämättömän tarpeellisia
-suomalaisen näyttämön ylläpitämiseksi'; tämän mielipiteensä on hra
-Westermark avonaisesti ja peittelemättä lausunut -- ja hän on kuitenkin
-ruotsalainen! Hänen aikomuksensa on vastaisuudessa tulla Helsinkiin
-näyttääkseen työnsä tuloksia." --
-
-"Meillä on", lausuu lopuksi lämminsydäminen nuorukainen, "niinkuin
-neiti Bergbom hyvin ymmärtänee monessa suhteessa vaikeat olot, mutta
-kuitenkin me kaikki työskentelemme iloisella mielellä ja elävällä
-luottamuksella hyvän asiamme menestykseen, ja me toivomme, että se aika
-ei enää ole kaukana, kun me saamme suomalaiselle yleisölle esittää
-ainoastaan suomalaisten tekijäin ja runoilijain teoksia!" --
-
-Maaliskuun 13 p:stä alkaen Westermarkin teatteri, "ensimäinen
-kotimainen näyttelijäseura" (paitse johtajaa olivat kaikki 9 jäsentä
-suomalaisia), antoi näytäntöjä Arkadiassa. Suurin mielenkiinto tuli
-luonnollisesti niiden osalle, jotka olivat joko kokonaan tai osaksi
-suomenkielisiä, ja yleisö oli ylimalkaan suosiollinen ja tyytyväinen.
-Paitse ennen lueteltuja kappaleita esitettiin Goethen "Sisarukset",
-joka kumminkin näyttäytyi liian vaikeaksi nuorille kyvyille. Enimmän
-tunnustusta sai neiti Gullsten teeskentelemättömyydestään ja
-huomattavista runollisista pyyteistään, mutta sekä hän että Öhqvist ja
-Himberg olivat vielä jotenkin tottumattomia näyttämöllä esiytymään.
-Mainittujen rinnalla näytteli joskus hra Aspegrenkin suomalaisissa
-näytelmissä, vaikk'ei hän lapsuudestaan osannut suomea. Sanomalehdet
-olivat kyllä hyväntahtoisia arvosteluissaan, joskaan ei koko yritys
-semmoisenaan ollut omansa suurempia toiveita synnyttämään. Westermark
-itse näet ei osannut suomea, eikä hänen harrastuksellaan sentähden,
-huolimatta Öhqvistin vakuutuksesta, voinut olla mitään korkeampaa
-aatteellista saatikka kansallista päämäärää.
-
-Tällä välin olivat säädyt kokoontuneet ja ryhtyneet toimeensa.
-Maaliskuun alkupuolella levisi sanoma, että talonpoikaissäädyssä oli
-ilmoitettu teatterioloja koskeva "pyyntöesitys", ja 16 p. se luettiin
-julki. Anomuksessa, jonka olivat allekirjoittaneet P. Kumpulainen
-(Iisalmi), M. Heikura (Pielisjärvi), E. Sassi (Kemi), L. Keränen
-(Kajaani), A. Miettinen (Pielavesi), R. Niemi (Jämsä) ja Adolf Silén
-(Hollola), huomautettiin ensin, että Helsingin teatterille oli
-valtiovaroista annettu noin 250,000 markan rakennuslaina, josta viitenä
-vuotena ei oltu korkoa vaadittu, sekä että sille sen jälkeen oli
-soittokunnan ylläpitämiseksi myönnetty viitenä vuotena 12,000 markkaa
-vuoteensa eli yhteensä 60,000 markkaa ja sen lisäksi kolmena vuotena
-näyttelijäseuran kustantamiseksi 12,000 markkaa vuoteensa eli yleensä
-36,000 markkaa, ja esitettiin sitten se pyyntö, että teatteri, jos se
-on katsottava ainoastaan huvituslaitokseksi pääkaupungin ruotsalaiselle
-yleisölle, jätettäisiin kokonaan yleisillä varoilla avustamatta, mutta
-jos se on pidettävä koko maata tarkoittavana sivistyslaitoksena, oli se
-vastaisuudessa oleva "yhtä paljon suomen- kuin ruotsinkielinenkin".
-Keskustelussa, joka syntyi anomuksen johdosta ja jota jatkettiin
-kahdessa istunnossa, lausuttiin ruotsalaiselta taholta, että esitys oli
-hyljättävä, syystä kun ei ollut olemassa suomenkielistä draamallista
-kirjallisuutta eikä näyttelijöitä eikä edes yleisöä suomalaista
-näyttämöä varten; toiselta puolen taas väitettiin että mitä ei
-näyttänyt olevan olemassa oli saatavissa, kun vain sen eteen jotakin
-tehdään, niin esim. olisi kyllä suomalaisia näyttelijöitä, jos edes
-puolet orkesterille annetusta avustuksesta olisi käytetty semmoisten
-kasvattamiseksi j.n.e. Se käsitystapa, jonka pohjalle anomus oli
-rakennettu, että nimittäin valtiovaroista myönnetty kannatus
-teatterille oli kohtuuden mukaan tuleva samassa määrässä suomen- kuin
-ruotsinkielistenkin hyväksi, sai lopulta siksi yleisen tunnustuksen,
-että anomus suurella enemmistöllä lähetettiin valitusvaliokuntaan:
-"Vastustajia ei liene ollut useampia kuin kaksi" (U. S.).
-
-Tämä teatterikysymyksen saattaminen julkisen keskustelun alaiseksi ja
-puoleksi hallitukseen, puoleksi valtioapua nauttivaan teatteriin
-kohdistettu vaatimus, että näyttämölliseen taiteeseen nähden
-suomalaisille myönnettäisiin samat edut ja oikeudet kuin
-ruotsalaisille, herätti asianomaisissa suurta kiukkua. Erittäin näytti
-heitä suututtavan, että asia oli otettu esiin talollissäädyssä. Vaikka
-vuosikausia kestäneet puuhat suomalaisen teatterin hyväksi
-luonnollisesti olivat olleet omansa herättämään kansan huomiota, ei
-tahdottu pitää mahdollisena, että anomuksentekijät olivat toimineet
-omin päin. H. D. antoi Nissensä esittää julkisen viittauksen, että he
-vain puhuivat mitä toiset olivat heille syöttäneet. Nissestä olivat
-muka talollissäädyn tuumailut teatterioloistamme erinomaisen
-huvittavia, kun huomasi "näkymättömien henkien kuiskuttavan erämaan
-ukoille aatteita ja lauseita, jotka henkien omassa suussa näyttäisivät
-hyvinkin tutuilta, mutta jotka nyt tekevät mitä koomillisimman
-vaikutuksen". Tämä arvoton syytös, joka loukkasi neljännen säädyn
-jäseniä niin, että vakavasti mietittiin kanteen nostamista lehteä
-vastaan, sai tietysti ansaitun arvostelun suomenmielisten lehtien
-puolelta. Pelastaakseen suurta äänenkannattajaa täytyi Nissen selittää,
-että hän yksin vastasi sanoistaan.
-
-Nyt katsoi Kaarlo Bergbomkin hetken tulleeksi, jolloin hänen oli
-luopuminen vaitiolostaan, jotta ei sitä käsitettäisi "alistumiseksi".
-Hän otti kuin ottikin teatterikysymyksen koko laajuudessaan
-käsiteltäväksi. Se tapahtui kirjoituksessa, joka ensin ilmestyi
-Kirjallisen Kuukauslehden maaliskuun vihossa ja sitten Morgonbladetissa
-(huhtikuun 10-12 p.). Tämä kirjoitus on siksi tärkeä, että katsomme
-välttämättömäksi ottaa se tähän milt'ei kokonaan. Samalla kuin se kuvaa
-silloisia oloja sisältää se Bergbomin elämäntyön ohjelman: me näemme
-siitä, kuinka hänen mielestään teatteri olisi ollut johdettava ja
-niinikään, missä hengessä hän tositeossa johti suomalaista teatteria.
-
-_Muutamia sanoja nykyisistä teatteri-oloistamme_.
-
-Niiden pyyntöesitysten joukossa, jotka valtiopäivillä ovat nostaneet
-suurta huomiota ja antaneet paljon keskustelun aihetta, on
-talonpoikaissäädyn anomus teatterin valtioavusta. Ääniä on kuulunut
-monelta taholta, jotka ovat julistaneet tämän pyyntöesityksen
-tarpeettomaksi ja naurettavaksi; ei säädyssä eikä sen ulkopuolellakaan
-ole jäänyt unohduksiin tuo vanha virkavaltaisuuden mielilause, "että
-talonpoikain ei pidä sekaantua asioihin, joita he eivät ymmärrä"; onpa
-se synnyttänyt kaikua sanomalehdistössäkin. Se mielipaha, jopa vihakin,
-jonka talonpoikaissäädyn anomus muutamilla tahoilla on herättänyt,
-todistaa kylläksi, kuinka vaikea useain meidän maan sivistyneitten on
-vapautua siitä mielipiteestä, että kaikki sivistyslaitokset ovat
-olemassa ainoastaan muutamia valituita, etuoikeutettuja eikä koko
-kansaa varten. Tälle katsomustavalle ei voi mitään. Se on kouluasiassa
-ilmaantunut niin törkeänä itsekkäisyytenä, ettei Suomen kansalla ole
-siltä odotettavana muuta kuin sortoa. Onneksi vain harvat ajattelevat
-niin. Mutta useat muutkin -- tasamieliset, sivistyneet ihmiset -- eivät
-talonpoikain anomuksessa näe mitään muuta kuin tarpeettomia houreita,
-joita muka on aivan mahdoton toteuttaa. Tämä katsomustapa perustuu
-osittain jonkunmoiseen epäluottamukseen kansamme sivistyskykyyn, jota
-epäluottamusta löytyy monessa isänmaanystävässäkin, mutta joka ei
-sittenkään ole isänmaallinen, osittain puuttuvaan maamme teatteriolojen
-tuntemukseen.
-
-Toimittaaksemme lukijalle arvostelemisen tilaisuutta, esitämme tässä
-syyt säädyn anomukseen.
-
-Vakinainen ruotsalainen teatteri Helsingissä saa Suomen
-valtiolta 24,000 markkaa vuotuista raha-apua (joista 12,000 menee
-näyttelijäjoukolle ja 12,000 teatterin soittokunnalle). Välillisesti
-tulee myös sen lainan korottomuus, jonka teatterihuone on saanut
-valtiolta, ruotsalaisen teatterin hyväksi. Tämän valtioavun
-hyödyllisyyttä ei talonpoikaissäädyn pyyntöesityksessä kielletä, vaan
-toivotaan, että edes joku osa käytettäisiin kansallisen näyttämötaiteen
-synnyttämiseksi.
-
-Muukalaisen olisi helppo vastata kysymykseen -- -- onko kohtuullista
-että suostutaan tähän talonpoikaissäädyn anomukseen? Hän sanoisi: --
-tietysti pitää Suomessa suomalaisella teatterilla oleman enemmän
-oikeutta kannatukseen kuin vieraalla. Mutta meidän olomme ovat niin
-sekavat, ettei tällä yksinkertaisella matemaattisella totuudella
-useimpain ihmisten mielestä ole tarpeeksi todistusvoimaa; tahdomme
-siis ottaa tarkastettavaksi tavallisimmat ja tärkeimmät niistä
-vastaväitteistä, joita on tehty suomalaisen teatterin mahdollisuutta
-vastaan, kunkin kohdan erikseen, ja osoittaa niiden perättömyyden.
-
-Yksi näistä vastaväitteistä on se, ettei ole olemassa mitään
-suomenkielistä näytelmäkirjallisuutta. Tämä on vain puoleksi totta ja
-siis väärin. Niiden 12,000 näytelmän rinnalla, jotka muodostivat
-espanjalaisen teatterin ohjelmiston sen loistoaikana, haihtuvat
-suomenkieliset näytelmävarat melkein mitättömiin. Mutta niin huono kuin
-luullaan ei kuitenkaan ole asian laita. Joka vähänkin on elänyt niissä
-piireissä, joissa luetaan ja ajatellaan suomenkielistä kirjallisuutta,
-se tietää, kuinka ilmeisesti nuorten suomalaisten kirjailijain mieli on
-kääntynyt draamallisuuteen päin; sangen usein vasta-alkajat tarjoovat
-näytelmiä, jotka todistavat luonnonlahjoja, mutta nämä lahjat eivät
-pääse kehittymään, niinkuin muutoin olisi mahdollista, kun heiltä
-puuttuu paras ja ainoa koulunsa, suomalainen teatteri. Ja eikö
-Suomen kansa näissä epäsuotuisissakin oloissa ole kyennyt tuottamaan
-semmoista dramaatikkoa kuin A. Kivi, jonka nimen ei tarvitse hävetä,
-jos sitä parhaimpiinkin verrataan. Sitten kuin suuren mestarin,
-Runebergin, kantele on vaiennut 'Salaminin kuninkaissa', ei ole
-ruotsinkielellä missään syntynyt draamallista tuotetta, joka olisi
-'Nummisuutarien' taikka 'Lean' vertainen -- eipä koko ruotsalaisessa
-kirjallisuudessakaan ole yhtä ainoaa niin nerokasta, huumoria uhkuvaa
-komediaa kuin 'Nummisuutarit'. Jos vielä lisätään useampia osittain
-hyviä, osittain käytettäväksi kelpaavia originaaleja, jotka viime
-vuosina ovat syntyneet, ne suomennokset, jotka on tehty ulkomaalaisista
-näytelmistä, ja se helppous, jolla semmoisia voitaisiin saada aikaan,
-jos teatterin käytännöllinen tarve niin vaatisi, niin olot tässä
-suhteessa eivät estä kansallisteatterin syntymistä. Ruotsalaisella
-teatterilla, silloin kuin Kustaa III otti sen suojelukseensa ja antoi
-sille osan siitä valtioavusta, jolla vierasta ranskankielistä teatteria
-Tukholmassa ennen oli kannatettu, ei ollut edes niinkään suuret
-näytelmävarat kuin suomalaisessa kirjallisuudessa tätä nykyä on, eikä
-sen draamallisessa kirjallisuudessa suinkaan ollut mitään semmoista
-teosta koin 'Nummisuutarit'. Taikka, jos otetaan uudempia esimerkkejä,
-kun Klausenburgissa muutamien diletanttien mieleen johtui se kaikkien
-silmissä naurettava ajatus, että panisivat toimeen unkarilaisen
-kansallisteatterin, ja he myös Körnerin "Zrinyn" näyttelemisellä
-laskivat sille perustuksen, ei unkarilainen teatteri suinkaan
-ohjelmiston ja henkilöitten suhteen ollut paljon enemmän alusteltu kuin
-nykyään suomalainen. Ja kuitenkin on unkarilainen teatteri parikymmentä
-vuotta myöhemmin tuottanut koko Euroopassa mainioita näyttelijöitä,
-semmoisia kuin Rosa Czillag tahi Lila Bulyowska.
-
-[Tämän jälkeen tekijä luettelee tuntemansa suomalaiset näytelmät:
-50 painosta ilmestynyttä; 13 näytettyä, mutta painamattomia; 4 Kiven
-jälkeenjäänyttä teosta; 11 Suomalaisen seuran draamallisen osaston
-ohjelmistoon otettua -- niiden joukossa alkuperäiset: "Hölmölän
-maailmanparantajat", "Näyttelijätär", "Halikon kautta Ruotsiin" ja
-"Kosijat", 3 "Nuoren suomalaisen teatterin" ohjelmistoon otettua ja
-8 muuta suomennettua taikka par'aikaa suomennettavaa. Yhteensä 89
-kappaletta.]
-
-Toinen muistutus, joka myöskin tuodaan esiin, on se, että jos onkin
-näytelmiä, niin ei ole suomalaisia näyttelijöitä. Tämäkin on vain
-osittain totta; suomalaisia näyttelijöitä ei ole, mutta suomalaisia
-näyttelijänalkuja on ollut ja on vieläkin; mutta nurjat olot ovat
-osittain ne tukahuttaneet, osittain saattaneet ne kääntymään muille
-aloille. Ida Basilier ihastuttaa par'aikaa ulkomaan yleisöä. Hän on
-toki suomalainen eikä ainoastaan hyvä, vaan eteväkin draamallinen
-taiteilija. Sen menestyksen, jolla neiti Mechelin ensi kerran esiintyi
-suomalaisella näyttämöllä, luulemme olleen pääsyitä, jotka kiinnittivät
-hänet taiteilijatoimeen. Parisissa opiskelee E. Strömer, Italiassa hra
-E. Duncker, kaksi suurilahjaista suomalaista taiteilijaa. Loistava
-ääni, joka niinikään teatterin epäisänmaallisen johdannon kautta menee
-hukkaan Suomenmaalta, on hra Achtén. Useampia vuosia sitten ilmestyi
-näyttämölle eräs taiteilija, hra Ahnger, joka sitten menestyksellä
-toimitti Joaksen osan "Leassa"; kansallisteatterin puutteessa kääntyi
-hän toisaalle päin; samaten hra Gröneqvist, niin myös Handolin y.m.
-Nämä kaikki ovat osoittaneet mieltymystä teatteriin sekä hyviä
-luonnonlahjoja. He ovat myös osanneet ja rakastaneet suomenkieltä. Ne
-nuoret näyttelijät hra Westermarkin teatterijoukossa, jotka ovat
-suomeksi näytelleet, ovat kaikki osoittaneet kykyä tulemaan ainakin
-hyödyllisiksi näyttelijöiksi, ja yksi heistä, neiti Gullsten,
-semmoisia lahjoja, että hänestä ehkä voi tulla taiteilija. Siihen
-teatterikouluun, joka tänä keväänä päätettiin perustaa, on toista
-kymmentä naista ilmoittanut itsensä, joissa ainakin muutamissa sopii
-toivoa olevan jonkunmoista kykyä. Isossa teatterissa on eräs
-suomalainen, hra Salin, jonka hyvät luonnonlahjat eivät ole
-kehittyneet, niinkuin olisivat voineet, mutta josta suomalaisella
-näyttämöllä arvattavasti olisi tullut kelpo näyttelijä. Myöskin muita
-miespuolisia näyttelijöitä, jotka olisivat kelvanneet ainakin
-täyterooleihin, kävi entisessä teatterikoulussa siinä toivossa
-että siitä sukeutuisi suomalainen teatteri; mutta he jättivät
-näyttelijätoimen, kun eivät tällä uralla saaneet rahtuakaan sitä
-kehotusta, joka runsasta runsaammin tuli sangen tavallistenkin
-ruotsalaisten näyttelijäin osaksi. Me voisimme vielä luetella ainakin
-toistakymmentä henkilöä, jotka ahtaammissa piireissä ovat osoittaneet
-omistavansa luonnonlahjoja joko laulantoon tahi näyttämötaiteeseen
-eivätkä ole olleet haluttomia rupeamaan näyttelijöiksi. Älköön luultako
-että me tämmöisistä seuranäytäntö-lahjoista heti päätämme mainittujen
-henkilöiden todellakin syntyneen näyttämötaiteilijoiksi; -- mutta,
-ensiksi, ei ole millään muotoa mahdollista päättää, onko lahjoja
-olemassa, jollei niitä koetella, ja toiseksi saattaa kokemus (esim.
-nykyisessä teatterissamme) meitä siihen vakaumukseen, että teatteri voi
-tulla toimeen noin neljällä, viidellä taiteilijalla, jos vain
-tottuneita, käytettäviksi kelpaavia näyttelijöitä on muita rooleja
-täyttämässä. Ja viimein -- end well, ali well -- on ruotsalaisen
-teatterin tätä nykyä ensimäinen traagillinen näyttelijätär, rouva
-Charlotte Raa, osoittanut semmoista hartautta ja osanottoa suomalaiseen
-teatteriin, joka antaa aihetta toivoa, että hänen vaikutuksensa ei ole
-pysähtyvä siihen, mitä hän on tehnyt, vaan että hän tulevaisuudessakin
-aikoo kannattaa suomalaisella näyttämöllä mitä hän on kannattanut
-ruotsalaisella, nimittäin ideaalisen repertoarin ylevänrunollisia
-kuvaelmia.
-
-Hyviä näyttelijänalkuja ei siis ole puuttunut eikä nytkään puutu.
-Ainoastaan tuo kaiken kotimaisen epäkansallinen sortaminen on estänyt
-näitä voimia isänmaan hyödyksi kehkiämästä. Jos siis kotimainen
-teatteri asetetaan sille kannalle, että se tarjoo edes jommoistakin
-vakuutta niille, jotka tahtovat antautua sen palvelukseen, emme
-suinkaan epäile, että suomalainen näyttämö on kantava kauniimpia
-hedelmiä kuin sen viholliset ja ehkä moni sen ystävistäkin uskoo.
-Vaikka äärettömiä vastuksia on kohdannut, ovat Suomalaisen seuran
-antamat näytännöt hyvin onnistuneet, vieläpä usein paremmin kuin ikinä
-olisi sopinut toivoa. Niin "Lea", niin "Martha", niin "Jeannetten
-häät", niin "Trubaduri", niin "Yökausi Lahdella".
-
-Kolmanneksi kuulee usein väitettävän, ettei suomenkieli muka ole
-tarpeeksi edistynyt kelvataksensa näyttämölle. Jos sillä tarkoitetaan,
-ettei suomenkieli ole kykenevä syvien, runollisten tunteitten
-ilmoittamiseen, mahtavain ajatusten tulkitsemiseen, niin paljas
-luulokin jo sisältää yhtä paljon ajattelemattomuutta kuin tyhmyyttäkin.
-Sitä kieltä, jolla Kalevala ja Kanteletar on sepitetty, sitä kieltä,
-joka on kyennyt Davidin salmeja niin mainiosti kaiuttamaan, ei sovi
-milloinkaan sanoa runollisesti köyhäksi tahi raajaksi. Samoin
-nykyaikainenkin suomenkielemme osoittaa esimerkkejä runollisesta
-ylevyydestä ja luontevuudesta, joista sen ei tarvitse hävetä. Mitä
-kielen jaloutta huomataankaan useissa Ahlqvistin runoelmissa, "Leassa"!
-Verrattakoon toisiinsa esim. tuon mainion monoloogin ruotsinnos ja
-suomennos Schillerin "Orleansin Neitsyen" 4:nnestä näytöksestä;
-muutamissa paikoin ehkä huomattanee, että ruotsinnoksen on tehnyt yksi
-Ruotsinmaan etevimmistä runoilijoista, Nikander, ja suomennoksen sitä
-vastoin eräs oppilas Apollonin palveluksessa; mutta mitä tulee
-kummankin kielen kykyyn ilmituoda alkuteoksen täysisointuisia
-lausejaksoja, moniväristä lyyrillisyyttä, loistavia kaunopuheisia
-käänteitä, syviä mietteitä, ei niiden välillä havaita eroitusta. Mutta
-jos siirrymme lausuttavasta näytelmästä laulettavaan, on suomenkieli
-ilmeisesti ruotsinkieltä etevämpi; sillä sen rikkaus ääntiöistä, sen
-puute epäselvistä vokaaliäänistä, sen sointuisuus tekevät sen
-erinomaisen soveliaaksi kannattamaan esim. noita helläsointuisia
-italialaisia taikka syvätunteisempia saksalaisia säveleitä. Tämän
-etevyyden suomenkielen kiihkeimmätkin vastustajat tavallisesti sille
-myöntävät, riistäessään siltä kaikki muut ansiot. -- Jos taasen
-arvellaan, että suomenkielellä ei ole sitä salonkisiroutta, joka sopii
-esim. ranskalaiseen konversatsionikomediaan, niin väitteessä on hiukan
-enemmän totuutta, vaikk'ei se kuitenkaan pidä paikkaansa. Suomenkieli
-on puhekielenä useissa sivistyneissä perheissä -- miksi ei sivistynyt
-suomenkieli näyttämöllä olisi yhtä mahdollinen? Sitä teeskenneltyä
-salonkipuhetta, jota tavataan ruotsalaisella näyttämöllä, emme sitä
-vastoin millään muotoa tahdo siirtymään suomalaisellekin; väkinäisellä
-ranskankielen jäljittelemisellä on ruotsalainen teatterikieli suuressa
-määrässä menettänyt tuoreutensa ja luonnollisuutensa. Kuinka tärkeä
-välikappale sivistyneen, kaikista murteellisuuksista vapaan mallikielen
-synnyttämiseksi juuri kansallisteatteri olisi, todistaa muiden maiden
-esimerkki. "Théâtre français", siihenpä ranskalainen ylpeydellä
-viittaa, jos kysytään, missä ranskankieltä oikeimmin ja puhtaimmin
-puhutaan, ja saksankieltä tuskin sopii sanoa missään puhtaasti
-puhuttavan paitse etevimmissä teattereissa.
-
-Usein kuulee myös mainittavan: -- "Jos löytyisikin näytelmiä ja
-näyttelijöitä, niin ei ole suomalaista yleisöä." Niitä, jotka näin
-päättävät, on ylen vaikea saattaa toiseen käsitykseen, sillä kaikki
-saarnaaminen, että Suomessa löytyy muita ihmisiä kuin he ja heidän
-ruotsia puhuvat ystävänsä, on turhaa. Suomen pääkaupungissa on
-kuitenkin lukuisa suomenkielinen väestö. Että Helsingin sivistyneissä
-ruotsia puhuvien luku on monta vertaa suurempi kuin suomalaisten, sen
-huomaa jokapäiväisestä kokemuksesta. Mutta suomea ymmärtävä sivistynyt
-yleisö ei ole suinkaan vähälukuinen. Suuri osa virkamiehistä ja heidän
-perheistään on kasvanut suomenkielisissä paikkakunnissa ja ymmärtää
-siis suomea vaikk'ei se osaa sitä puhua yhtä helposti kuin ruotsia.
-Näiden lisäksi tulee koko ylioppilaskunta, jonka jäsenet, muutamat
-harvat pois luettuina, kaikki ymmärtävät suomea. Jokainen tietää mikä
-tärkeä virka ylioppilaskunnalla on Helsingin teatterielämässä. Sitä
-paitse ne, jotka kieltävät suomalaisen yleisön olemassaolon, eivät usko
-isänmaallisen taiteen lumousvoimaan. Eikö se, mitä suomalaiset sydämet
-ovat runoilleet, mitä suomalainen mieli on synnyttänyt, myöskin voi
-tunkea suomalaisiin sydämiin, tulla suomalaisen mielen käsitettäväksi.
-Meillä on suurempi luottamus taiteeseen. Ne henkilöt, jotka ovat meidän
-omiamme, jotka ajattelevat meidän ajatuksiamme, tuntevat meidän
-tunteitamme, elävät meidän elämäämme, nehän aina enemmän miellyttävät
-sitäkin, jonka korva ei ymmärrä jokaista ääntä, kuin semmoiset olennot,
-jotka sydämeltään, mieleltään, tunteiltaan ovat heille vieraita, vaikka
-puhekieli on yhteinen. Joka kieltää suomalaisen yleisön olemassaolon,
-se luulee siis meidän ruotsinkielisten suomalaistemme olevan lähempänä
-ruotsalaisia kuin omia maanmiehiänsä. Me emme sitä usko. Jokainen, joka
-esim. on nähnyt sen innostuksen, jonka "Lea" ensi kerran näytettynä
-herätti, ei ole epäävä näiden sanojen totuutta. Muutoin kokemuskin
-todistaa suomalaista teatteriyleisöä Helsingissä olevan. Niistä
-neljästätoista suomalaisesta teatteriesityksestä, jotka Suomalainen
-seura Helsingissä on toimittanut, on yksitoista näytetty sillä
-menestyksellä, että kaikki piletit myytiin loppuun, eikä yhtä
-ainoaakaan aivan vähälukuiselle katsojakunnalle. Suomalaisen teatterin
-sitä paitse ei tarvitse eikä se saakaan supistaa vaikutustansa
-ainoastaan Helsinkiin -- Wiipuri, Turku, Oulu, Kuopio ovat kaupunkeja,
-joissa on teatterilliselta kannalta yksinomaisesti taikka ainakin
-enimmäkseen suomenkielinen väestö, ja nuo matkustavaiset ruotsalaiset
-teatterijoukot, jotka niissä nyt usein saavat elatuksensa eivätkä
-suinkaan ole halveksittavia, todistavat osanoton teatteriin siellä
-olevan vireillä.
-
-Eräs katsantotapa, joka myös tulee kuuluviin, kun on puhe suomalaisesta
-teatterista, on seuraava: Onhan meillä jo yksi kansallisteatteri; mitä
-teemme kahdella? Ruotsinkielinen teatteri on kai myös kansallinen;
-suomalainen teatteri synnyttäisi vain eripuraisuutta, häiriötä ja
-teatteriharrastuksen hajaantumista. Ruotsinkielinen teatterimme on
-vakinainen, sitä johtaa suomalainen johtokunta, se on siis kansallinen.
-Noita kuljeskelevia ruotsalaisia teatterijoukkoja sopii ehkä pitää
-vieraina; mutta teatteri, tuo kaunis, uusi teatteri, onhan se
-suomalaisten rakentama: eikö suomalaisia istu sen johtokunnassa,
-eivätkö näyttelijät tavallansa ole Suomen virkamiehiä, koska osa heidän
-palkoistansa tulee Suomen valtiolta? mitä muuta vielä tarvitaan, että
-teatteri tunnustetaan kansalliseksi? -- Paljon -- olimme sanoa kaikki.
-Me emme puhu siitä, että suomalaisella näyttämöllä pitää suomenkielen
-kaikuman, että jokaisen sivistyslaitoksen, joka on vieras kansan
-enemmistölle, täytyy riutua, että taide tosin on elämän kukka, mutta
-että se puhkee ainoastaan kasvavasta varresta eikä kukkavihkossa,
-vaikka näyttäisikin siinä kuinka kauniilta tahansa. Me pysymme vain
-tosiasioissa. Onko uusi teatterimme Helsingissä semmoinen, että sitä
-sopii sanoa kansalliseksi? Rahat, joilla se saatiin rakennetuksi,
-kivet, joista se rakennettiin, ovat suomalaisia; mutta siinä onkin
-kaikki. Ihmisistä, jotka siinä työskentelevät, ovat näyttelijät
-ruotsalaisia, orkesteri suurimmaksi osaksi saksalainen -- ainoastaan
-teatterirengeiksi on arveltu suomalaisten kelpaavan. Älköön meitä
-väärin ymmärrettäkö. Älköön siinä, mitä olemme sanoneet, nähtäkö
-hituakaan nurjamielisyyttä niitä arvoisia taiteilijoita kohtaan, jotka
-esiintyvät näyttämöllämme; se osoittaisi yhtä paljon epäkohteliaisuutta
--- sillä he ovat muukalaisia -- kuin kiittämättömyyttäkin, sillä me
-olemme heille kiitollisuuden velassa monesta runsasta nautintoa
-tuottaneesta hetkestä -- mutta me sanomme vain, etteivät he muutu
-suomalaisiksi, jos saavatkin palkkansa Suomen rahassa, eivät he ole
-kansallisia sentähden että astuvat näyttämöllä, joka on laadittu
-suomalaisista hongista. Mutta -- mainitaan vastaukseksi -- onhan
-johtokunta suomalainen. Syntyänsä -- kyllä -- mieleltään -- ei! Vai
-miksikä nykyinen teatteri ei ole saanut aikaan yhtäkään ainoata etevää
-kotimaista kappaletta ja ainoastaan yhden kelvollisen (Laguksen
-"Drottning Filippa") niinä viitenä vuotena, jotka "vakinainen" teatteri
-on ollut olemassa. Minkätähden esim. tänä vuonna ylimalkaan ei yhtä
-ainoatakaan uutta kotimaista näytelmää ole ollut repertoarissa?
-Minkätähden johtokunta ei ole kehottanut niitä nuoria dramaatikkoja,
-jotka meillä on (Lindh, Emlekyl y.m.) teatteria varten kirjoittamaan?
-Minkätähden teatteri ei ole tuonut esille niitä ennen näyttämättömiä
-mestariteoksia, jotka kaunistavat ruotsalaissuomalaista
-kirjallisuuttamme. Minkätähden "Salaminin kuninkaat" eivät ilmaannu
-näyttämöllä? Minkätähden teatteri ei ole suorittanut rahtuakaan
-kiitollisuuden velastansa Cygnaeukselle näyttämällä "Clas Flemingiä"
-taikka "Hertig Johans Ungdomsdrömmar"? Minkätähden ei oteta
-esitettäväksi muutamia ennen näytettyjä kotimaisia kappaleita, jotka,
-vaikk'eivät ole mestariteoksia, kuitenkin paremmin pitävät paikkansa
-ohjelmistossa kuin kaikenlaiset ulkomaan lorut -- niin esim. Bolinin
-"Konungens Guddotter" tahi Mannerheimin "Ett original"? Minkätähden
-enimmät niistä uusista kotimaisista näytelmistä, jotka on esitettäväksi
-otettu, on järjestetty ja harjoitettu semmoisella huolimattomuudella,
-että niiden huono menestys jo ennaltaan oli tietty -- niin "Erik
-Fleming", "Klubbehöfdingen", "En julafton i Tobolsk", "Pygmalion"?
-Minkätähden ei teatteri ole hankkinut Tawaststjernalle kelvollista
-oopperatekstiä, jolla hän paremmin olisi saanut osoittaa kykyänsä kuin
-tuolla runollisesti aivan vähäarvoisella "Semfiralla"? Minkätähden ei
-teatteri ottanut esittääkseen Achtén kaunista Reginan alkusoitelmaa?
-Minkätähden ei teatteri ole käännettäväksi ja näyteltäväksi toimittanut
-yhtäkään A. Kiven teoksista? Minkätähden teatteri ei ole ryhtynyt
-esittelemään Paciuksen "Kung Karls jagt" taikka "Prinsessan af Cypern"?
-Minkätähden teatterin johtokunnan mielestä ei maksa vaivaa viettää
-Suomenmaan toisen runoniekan, Franzénin, muistojuhlaa millään
-arvokkaammalla tavalla kuin vähäpätöisen kyhäelmän onnistumattomalla
-näyttelemisellä? Minkätähden -- mutta me olemme jo kylläksi kyselleet;
-nämä viittaukset siihen, mitä kansallismielinen teatterijohtokunta
-olisi tehnyt, todistavat tarpeeksi. Tiedämme kyllä, että johtokunta
-useimpiin näihin kysymyksiin voi vastata osoittamalla käytännöllisiin
-vastuksiin, vieläpä semmoisiin, jotka näyttävät mahdottomilta voittaa
--- mutta isänmaallinen into olisi juuri ilmaantunut siinä, että
-vastukset olisi poistettu, että mahdottomat olisi mahdollisiksi
-saatettu. Vaan eikö tällä kaikella sitten ole mitään vastapainoa? On,
-vastataan, "Daniel Hjort" ja "Regina". Valitettavasti tämäkin
-johtokunnan ansio supistuu aivan tyhjiin. "Reginan" jätti Åhmanin
-näyttelijäseura vakinaiselle teatterille aivan valmiina roolien,
-yhteisnäyttämisen ja kaikkien varustuksien puolesta. Se kansallinen
-juhlahetki taasen, jonka "Daniel Hjortin" näytteleminen on tuottanut
-Helsingin yleisölle, on yksinomaisesti luettava hra Fritiof Raan ja
-rouva Charlotte Raan, erittäinkin edellisen, ansioksi sen runollisen
-innostuksen tähden, jolla he kuvailevat tämän näytelmän molempia
-päärooleja. Teatterin johtokunnan tehtävä "Reginan" ja "Daniel Hjortin"
-suhteen on pääasiallisesti ollut runsasten näytäntötulojen talteenotto.
-Kuinka se ainoastaan hyödyn kannalta on katsonut näitä kotimaisen
-teatterin koristuksia, todistaa esim. se todellakin naurettava
-käsityöntapaisuus, joka ilmaantuu "Reginan" näyttämölle-panossa.
-
-Kansallisessa suhteessa vielä hyljättävämpää penseyttä teatteri on
-osoittanut näyttelijöiksi sopivien suomalaisten omistamiseen nähden.
-Teatteri tarjoo meidän maassamme epävarmaa leipää; kyvykäs ja
-halullinenkin tarvitsee kehotusta antautuakseen siihen. Teatterin
-johtokunta ei ole tehnyt mitään tämän kehotuksen suhteen. Kuitenkin on
-hyviä kykyjä, erittäinkin laulun alalla, ilmestynyt. Teatteri joko ei
-ole heistä pitänyt lukua ollenkaan taikka tehnyt heille semmoisia
-tarjouksia, että niitä tuskin voi luulla todeksi. Soitantotaiteen
-oppineille henkilöille, joiden kauniit äänet ovat olleet tunnetut, on
-tarjottu palkkaehtoja, jotka tekevät noin puolen siitä, mitä on
-maksettu milt'ei kelvottomille köörilaulajille Ruotsista. Yksi
-esimerkki on tässä kohden erittäin kuvaava. Kun kyvykäs Ida
-Basilierimme, joka nyt loistavalla menestyksellä toimittaa suuria
-laulutehtäviä Ruotsin ensimäisellä näyttämöllä, pyrki teatteriimme,
-tarjottiin hänelle aivan mitätön palkka ja ihmeteltiin suuresti, ettei
-hän suostunut ehtoihin. Kun päinvastoin keskinkertainen, neljännen,
-viidennen luokan offenbachinlaulajatar sattui pääsemään vapaaksi
-jostakin Tukholman etukaupunginteatterista, riensi johtokunta
-tarjoomaan hänelle lähes saman verran. Mutta -- hän oli ruotsalainen ja
-statisti, toinen oli kovaksi onnekseen suomalainen ja taiteilija. Se
-nurjuus, millä teatteri kohteli sitä harjoituskoulua kotimaisia
-taiteilijoita varten, joka tohtori Toppeliuksen johdon alla pantiin
-toimeen, mutta sitten lakkasi, ansaitsisi oman saamansa. Sen jäseniä on
-teatteri "eksploateerannut" ahneudella, josta se ei koskaan ole mitään
-tietänyt keskinkertaisten ruotsalaisten näyttelijäin suhteen, jota
-vastoin jäykin "non possumus" aina on tullut esiin, kun teatteri olisi
-voinut auttaa koulua. Sen oppilaita ylenkatsottiin eikä oltu heistä
-tietävinänsäkään; tällä tavoin onnistuikin teatterin viimein kokonaan
-tukehuttaa se muutoinkin varsin heikko osanotto, jota yleisö oli
-osoittanut tälle laitokselle.
-
-Mutta se nurjuus, jolla vakinaisen teatterin johtajat ovat
-katsoneet kaikkia kokeita "ruotsalaissuomalaisen näyttämötaiteen"
-aikaansaamiseksi, on yltynyt todelliseksi vihollisuudeksi, kun asiana
-on ollut suomalaisen kansallisteatterin perustaminen. Tässä
-yrityksessä, jota jokainen kansallinen teatterinjohtokunta olisi ilolla
-tervehtinyt ja hartaasti edistänyt, on meidän teatterimme nähnyt
-ainoastaan rahanvoiton välikappaleen. Kiitollisuuden osoitteeksi siitä
-että Suomen kansa sitä kannattaa, on teatterimme kaikella muotoa
-tahtonut estää näyttämön hankkimista tälle kansalle. Ettei tämmöisen
-teatterin johtajia voi pitää isänmaallisen hengen elähyttäminä, on
-selvää. Vaan jättäkäämme tämä asia, joka niin täysin määrin todistaa
-kehnointa kurjuutta, sillä muutoin sanotaan meidän kiihottavan,
-synnyttävän eripuraisuutta j.n.e.
-
-Olkoon niin -- sanonee joku -- olkoon niin, teatterimme ei ole
-kansallinen. Ei sen tarvitsekaan sitä olla. Meidän on yhdentekevä millä
-tavoin taiteelliset tarpeemme tyydytetään, jos vain saamme ne
-tyydytetyksi. Taide on kosmopoliitti. Sen tulee vain pyrkiä esittämään
-yleisinhimillistä, vapautettuna kaikista rajoituksista, sen ihanne on
-puhtaasti humanistinen, muodon kauneus ja täydellisyys. Me olemme pieni
-kansa, lainatkaamme parasta mitä muukalaisilla on; taiteen etu on ainoa
-teatteriasiain ratkaisija. Tämä katsantotapa ei ole meidän;
-sillä me tiedämme, että jokaisella toimella pitää oleman juurensa
-mustassa, runottomassa mullassa eikä keveässä runollisessa ilmassa
--- mutta myöntykäämme siihen. Onko siis todellakin vakinainen
-teatterimme taiteellisessa suhteessa niin korkealla kannalla, että
-suomalaisen teatterin syntyminen olisi taiteellisuudelle vahingoksi?
-Tarkastelkaamme tämän näytäntökauden ohjelmistoa. Me huomaamme silloin,
-että teatteri etupäässä on valinnut vähäpätöisiä, jopa hyljättäviäkin
-teoksia ulkomaan runsasvaraisesta teatterikirjallisuudesta, mutta
-päinvastoin, noin kolme neljä poikkeusta poisluettuna, ei ole ollut
-tietävinänsäkään kaikesta siitä kauneudesta, jota etevät dramaatikot
-runsain määrin ovat luoneet.[86] Päinvastoin on hartaalla halulla
-tavoiteltu kehnoa, nerotonta, epärunollista. Mitkä ovat ne uudet
-näytelmät, joiden ottamiseen on pantu enimmän huolta? Niin -- inhottava
-melodraama ("Fosterland"), irstas farsi ("Richelieu"), vähäpätöinen
-kyhäelmä, täynnä huijausta ("Nya garnison"), taiteellisesti
-turmelevainen buffa ("Frihetsbröderna"), viaton, mutta mitätön
-laulunäytelmä ("Wermlänningarna") j.n.e. "Martha" ja "Macbeth"
-ovat ainoat kosteikot siinä taiteellisessa erämaassa, jossa
-teatterijohtokunnan vaikutus uusien kappaleiden omistamiseen nähden
-tänä näytäntökautena on osoittautunut! Ja tämäkö siis on se ylevä,
-ideaalinen taide, jota katsotaan niin korkeaksi, ettei suomalainen
-teatteri sitä voi saavuttaa, nämäkö ne taiteelliset tuotteet, joita
-pidetään valtiokavalluksena taidetta vastaan olla suosimatta? Se on
-siis kaiken inhimillisen ylevyyden häpäisemistä, jos jotakuta
-houkutellaan pois "Richelieun" kynismeistä kuuntelemaan Lean kertomusta
-jaloimmasta, mitä maa on tuottanut, taikka jos rohkenee "Vapauden
-veljesten" raakaa rähinää vastaan asettaa Agathan pyhän ihanan
-haaveksimisen kuutamolla! Mutta -- väittelee joku vanhan ja "kultaisen
-kohtuuden mies" -- olkoon niin, että nykyinen ruotsalainen teatteri ei
-ole niin taiteellinen kuin sen pitäisi oleman, olkoon niin, että
-suomalaisen teatterin ystäväin tekemä kehotusavun anomus on
-kohtuullinen, olkoon niin, että oikeudentuntokin puolustaa, että toisen
-pitää saaman valtioapua, kun sitä suodaan toiselle -- minkätähden sen
-pitää nyt juuri tapahtuman? Eikö sovi odottaa, siksi kuin suomalainen
-teatteri on kohonnut sille kannalle, jolla ruotsalainen nyt on, silloin
-joutuu kohtuuden hetki. Minkätähden suomalaisen teatterin harrastuksen
-välttämättömästi pitää ilmaantuman ryntäyksissä ruotsalaista teatteria
-vastaan? Niin ei olekaan asian laita. Me emme millään muotoa kiellä
-ruotsalaisen teatterin oikeutta maassamme, me emme ylimalkaan kiellä
-olemisen oikeutta miltään pyrinnöltä, joka osoittaa itsessään olevan
-elinvoimaa; jopa katsomme ruotsalaista teatteria hyödylliseksikin
-Helsingissä taiteellisen entisyyden jatkamiseksi sillä välin kun
-suomalainen teatteri kestää koetusaikansa; mutta sillä emme tahdo
-sanoa, että ruotsalaista teatteria on luonnottomalla tavalla
-kannatettava, niin että se tekee suomalaisen mahdottomaksi, tekee sen
-edistyskannan mahdottomaksi, jolla tämän katsantotavan mukaan kohtuuden
-hetki olisi joutuva suomalaisellekin teatterille. Me vaadimme
-ainoastaan vapaata kilpailua -- taistelkoon ruotsalainen teatteri
-varmemmalla tekniikallansa, runsaammilla näytelmävaroillaan,
-apujoukoillaan Tukholman teattereista, etevämmillä näyttelijöillänsä --
-suomalainen teatteri on tätä kaikkea vastaan asettava virkeän, nuoren
-tahdon, isänmaallisen hartauden, taiteellisen innon. Tämmöisestä
-vapaasta ja rehellisestä taistelusta koituisi ainoastaan hyvää
-kummallekin puolen. Mutta älköön tehtäkö tätä kilpailua mahdottomaksi
-estokeinoilla, toisen teatterin yksipuolisella suosimisella, niin että
-toinen jo syntyessään tukehtuu.
-
-Kun suomalaisen teatterin vihollisilla ei ole muita todistuskeinoja,
-kääntyvät he tavallisesti toisapäin, sanoen: "Kaikki puhe taiteen
-jalostavasta ja kansallisesta merkityksestä on paljasta lorua;
-teatteri on vaan ylellisyyttä, sen ainoana tarkoituksena on huvitus."
-Tässä katsantotavassa, että taide muka on ylellisyystavaraa, on
-todenperäistä ja perätöntä sekoitettu yhteen, kuitenkin niin että
-perätöntä on enemmän. Ainoastaan se taide, joka ei tuota mitään, on
-ylellisyystavaraa ja ansaitsee siis yhtä vähän kannatusta valtion
-puolelta kuin muut semmoiset; kansallinen taide kartuttaa kansan
-henkisiä varoja ja ansaitsee siis yhtä hyvin kehotusta ja apua valtion
-puolelta kuin jokainen muu kansakunnan voimien siveellinen tai henkinen
-kehitys. Kuinka voidaan olla taiteen merkitystä yhteiselämässä
-tykkänään ymmärtämättä, todistaa hallituksemme, kun se käsittelee
-taideasioita. Ainoa taide, joka, paitse runoutta, meillä todellakin on
-ollut tuottavainen, on maalaustaide. W. Holmberg, Ekman, A. Frosterus,
-Laurens, Lindholm, Munsterhjelm, Becker y.m. osoittavat, että
-todellinen kansan sydämessä elävä voima siveltimen avulla on pyrkinyt
-raivaamaan itselleen tietä maailmaan. Kuitenkin on hallitus milloin
-vähentänyt, milloin kokonansa lakkauttanut sen jo ennestään jokseenkin
-niukan valtioavun, jota etevin laitos tässä kohden, tuo oivallisesti
-johdettu ja isänmaallisten mielipiteiden elähyttämä taideyhdistys
-nauttii. Kansallismuseon perustamiseksi ei hallituskunnan mieleen ole
-johtunut määrätä satojen tuhansien markkain korottomia lainoja. Sitä
-vastoin annetaan vuosittain teatteriin, joka kuitenkin tähän asti on
-Suomessa ollut milt'ei mitään tuottamatta, monta vertaa suurempi summa
-kuin mitä taideyhdistykselle on suotu. Sopii tosin väittää, ettei
-suomalainenkaan teatteri tähän asti ole ollut tuottelias; mutta sillä
-on kuitenkin tuotteliaisuuden mahdollisuus, kun nykyinen ruotsalainen
-teatteri päinvastoin aivan juurettomana häilyy ilmassa eikä ikinä voi
-olla muuta kuin loiskasvi. Mutta myönnettäköön, että teatteri Suomessa
-on ylellisyystavaraa ja että siis valtioapu suomalaiselle teatterille
-on tarpeeton; silloin se samoin on tarpeeton ruotsalaisellekin
-teatterille. Sillä tuhansien markkojen hukkaaminen ylellisyyteen, kun
-kansa elää köyhyydessä, on anteeksiantamatonta tuhlausta --
-hyödyttömien muukalaisten elättäminen, kun maan omat lapset nääntyvät
-nälkään, niinkuin katovuosina, se on enemmän kuin kevytmielistä -- se
-on julmaa. Vaan jos teatteri pidetään sivistyslaitoksena, josta valuu
-rakkautta kaikkeen kauniiseen, lempoihin tapoihin, jotka saattavat
-elämän valoisaksi, yleviin tunteisiin, jotka sitä jalostuttavat,
-täysivoimaiseen, henkiseen vaikutukseen -- miksi meiltä, kansan
-suomenkieliseltä osalta, ehdoin tahdoin suljetaan tämä sivistyksen
-lähde, miksi meiltä ryöstetään tämä kirkastavainen valo? Miksi ei
-meille aseteta tätä koulua, jossa kansakunta oppii sievää älyllisyyttä
-ja vakavaa ryhtiä, elämän tyynimielistä tarkastusta, jossa meidän omat
-runoilijamme saavat meille kertoa, mitä rinnassamme on jaloa, mitä
-olennossamme on pientä, isiemme suurimmat urostyöt ja halvannäköisestä
-elämästä mökissä, suuruudesta, joka on niin suurta että sitä voi
-käsittää ainoastaan taiteen kuvastimessa, pienuudesta, joka
-on niin pienoista, että sitä voi tarkastaa ainoastaan taiteen
-suurennuslasilla. Älkäät peljätkö meidän kangistuvan ahdasmielisen
-taiteilija-itsekkäisyyden vihollisuuteen vierasta kohtaan. Me kyllä
-suomalaisessakin teatterissa tulemme ymmärtämään englantilaisten
-innostusta, italialaisten suloutta, saksalaisten syvämielisyyttä,
-tanskalaisten hyväsävyisyyttä, ranskalaisten neroa. Antakaa meidän vain
-sillä kielellä, jota rakastamme ja jota Suomi ymmärtää, kuvaelmissa,
-jotka ovat meidän lihaamme, meidän henkeämme, kuulla, miten
-Shakespeare runouden soihdulla valaisee sitä syvyyttä, jota sanotaan
-ihmissydämeksi, miten Calderon tulkitsee maan katoavaisuutta taivaan
-ihanuuden rinnalla, miten Molière osoittaa kehnon mitättömyyttä, miten
-Schiller lohduttaa sillä, että jalous ihmisteoissa ja ihmisten
-kohtaloissa on katoamatonta. Me käännymme tällä anomuksella kaikkien
-tasapuolisten, kaikkien todellisten isänmaanystävien puoleen.
-
- * * * * *
-
-Tämä kirjoitus herätti tavatonta huomiota, jopa hämmästystä, sillä
-vaikka Ruotsalaisen teatterin heikot puolet olivat sen ystävienkin
-piireissä hyvin tunnetut, oli samalla ikäänkuin salaisesti sovittu,
-että näitä ei saataisi julkisesti paljastaa. Teatteria ahdistava
-kritiikki oli hyökkäys ruotsalaisen sivistyksen pyhyyttä ja
-erehtymättömyyttä vastaan -- mahdollinen ainoastaan julkean fennomaanin
-puolelta, joskaan ei oltu arvattu ketään niin rohkeaksi, että hän
-siihen ryhtyisi. Kun nyt kuitenkin arastelematon, seikkaperäinen
-arvostelu "kansallisen taidelaitoksen" toiminnasta oli julkaistu, on
-helppo käsittää, että yleisö joutui kuohuksiin. Ruotsalaisen teatterin
-ystävät olivat vimmastuneet, jota vastoin suomenmieliset olivat
-ihastuneet Bergbomin rohkeasta ja loistavasta esiintymisestä.
-Ainoastaan harvat osasivat tyynesti arvostella hänen tekonsa suuruutta
-ja kantavuutta. J.V. Snellman lausui Bergbomin kirjoituksesta: "En ole
-pitkiin aikoihin lukenut mitään niin mahdikasta (öfverlägset)", ja
-August Schauman, joka ei ollut suomenmielinen, sanoi, että hän
-suurimmalla nautinnolla oli lukenut sen kaksi kertaa, "siinä kuvastuu
-kokonainen ihmiselämä". Tämä henkevä lauselma ilmaisee oikein
-kirjoituksen merkityksen. Arvostellessaan ruotsalaista teatteria
-Bergbom oli suunnitellut todellisen kansallisteatterin ohjelman, kuinka
-sen tuli pitää kotimaista ja kansallista pyhänä samalla kun se
-korkealla kantoi tositaiteen lippua. Sekä toisen että toisen puolen
-tehtävää oli ruotsalainen teatteri laiminlyönyt. Jos suomalainen
-teatteri syntyi, riippui sen olemassaolon oikeutus yksistään siitä,
-että se menetteli päinvastoin. Bergbomin kritiikki oli siis semmoista
-tuottavaa, uutta luovaa kritiikkiä, jota Lessing pitää ainoana oikeana.
-Tahtoiko ruotsalainen teatteri ottaa siitä ohjausta, se oli sen ja sen
-yleisön asia; Bergbom puolestaan oli päättänyt että suomalainen
-teatteri nyt oli perustettava ja siinä oli, mikäli mahdollista,
-hänen ohjelmansa toteutettava. Sentähden hän oli julkisesti
-esittänyt kantansa ja mietteensä, niin että koko hänen hehkuva
-persoonallisuutensa ja koko hänen elämäntyönsä sisältyy laatuaan
-yksinäiseen kirjoitukseen.
-
-Ymmärrettävästi kirjoitus synnytti äänekkään ja pitkällisen vastakaiun,
-oikean "mielipahan myrskyn" ruotsalaisessa sanomalehdistössä. H. D:ssä
-hra Beta, jonka merkin takana piili suuren lehden monivuotinen
-teatteriarvostelija, maisteri K. Bremer, astui esiin laajapuheisesti
-puolustamaan teatteria. Jos tällä kynäniekalla ennestään oli vähäinen
-maine taiteentuntijana, niin se tuskin kohosi hänen jouduttuaan
-käsikähmään Bergbomin kanssa.[87] Että jälkimäinen ollenkaan vastasi,
-ei tullut siitä että hra Betalla olisi ollut mitään pätevää ja
-asiallista esitettävänä, vaan siitä että hänen takanaan tiettiin
-neuvojana seisovan jollei koko ruotsalainen johtokunta niin ainakin
-joku sen jäsenistä. Ne kolme kirjoitusta, jotka Bergbom vielä julkaisi
-Morgonbladetissa (27, 29 p. huhtik. ja 13 p. toukok.), olivat
-kauttaaltaan niin pirteitä, niin täynnä uusia todistuksia ja tietoja,
-niin älykkäitä vastustajan pintapuolisten ja ristiriitaisten väitteiden
-paljastamisessa, että vaikutus oli "murhaava" eikä hra Betalla ollut
-muuta neuvoa kuin vaieta.[88]
-
-Kirjoituksillaan Bergbom oli täydellisesti valaissut teatteriolomme,
-niin että jokainen huomasi niiden puutteet ja tarpeet; mutta sen ohella
-hän tahtoi varsinkin kansan edustajille, jotka eivät olleet nähneet
-entisiä suomalaisia näytäntöjä, näyttää mitä jo voitiin suomenkielellä
-teatterissa esittää, hän tahtoi antaa niiden kuulla tämän kielen soivan
-näyttämöltä. Mutta miten tehdä, kun rouva Raa oli kontrahdin kautta
-kielletty esiintymästä ainoassakaan suomalaisessa näytännössä? Tästä
-pälkähästä selviydyttiin kekseliäisyydellä, joka muistuttaa niitä
-ihmetteleviä sanoja suomenmielisten masentumattomuudesta, jotka Emilie
-Bergbom vuotta ennen oli kirjoittanut Kaarlo veljelleen. Ruotsalaisen
-teatterin johtokunnan kielto tarkoitti ymmärrettävästi julkista
-esiintymistä, sillä eihän muunlaisista näytännöistä ennen ollut
-puhettakaan ollut. Nojaten tähän tosiasiaan päätettiin panna toimeen
-yksityinen näytäntö, johon katsojat kutsuttiin ilman että ainoatakaan
-pilettiä myytiin! Kumminkin Emilie Bergbom, jonka nimessä näytäntö oli
-annettava, välttääkseen syytöstä salamyhkäisestä menettelystä, kysyi
-eräältä ruotsalaisen teatterin johtokunnan jäseneltä, asessori
-Krogiukselta, jonka hän joka päivä tapasi hypoteekkiyhdistyksen
-toimistossa, oliko johtokunnalla mitään asiaa vastaan. Tähän vastasi
-Krogius kirjallisesti, että se tosin soti rouva Raan allekirjoittamaa
-välikirjaa vastaan, mutta "katsoi hän kumminkin voivansa vakuuttaa,
-että sentapainen esiintyminen ei tulisi aiheuttamaan mitään
-toimenpidettä johtokunnan puolelta".
-
-Tämä näytäntö, jota ei ilmoitettu eikä muutenkaan mainittu sanomissa,
-tapahtui Yrjönpäivänä, huhtikuun 23, Arkadiateatterissa. Katsojat,
-etupäässä valtiopäivämiehiä -- suomenmielisiä ja muitakin -- sekä
-suomalaisuuden harrastajia ja ystäviä Helsingistä, olivat kaikki Emilie
-Bergbomin nimessä kutsutut. Ohjelman päänumerot olivat A. Kiven
-kappaleet "Margareta" ja "Lea"; niiden välissä esitettiin "Pilven
-veikko". Rouva Raa näytteli tietysti nimiroolin kummassakin draamassa
-ja hän onnistui mainiosti. "Tuskin koskaan", sanotaan erään aikalaisen
-kirjeessä, "olen nähnyt rouva Raan näyttelevän niin elävästi, niin
-ihanasti, eikä toisiakaan vastaan ollut paljo muistutettavaa." Yleisö
-oli "erinomaisen ihastunut"; ilta oli "Suomen miehille täällä
-Helsingissä todellinen juhlahetki". Samassa kirjeessä mainitaan yhden
-pappissäädyn edustajan, tohtori Lampénin, puhjenneen sanoihin: "Tämä on
-ihanin hetki, mikä minulla on ollut Helsingissä."
-
-Mutta Bergbom ei olisi ollut se innostunut kansallisen taiteen
-puolustaja, jommoisena hän tätä ennen oli esiytynyt, jos hän ei olisi
-tahtonut tehdä Ida Basilierinkin näyttämöllisenä laulajattarena
-tunnetuksi sille harvinaiselle yleisölle, joka tänä keväänä oli
-Helsingissä saapuvilla. Se tarkoitus kävi kumminkin erinäisistä syistä
-vaikeanlaiseksi toteuttaa. Taiteilijatar oli vielä Tukholmassa, jossa
-hän kuninkaallisessa oopperassa helmikuun 21 p. oli täysilukuisen ja
-ihastuneen yleisön kuullen laulanut pääosan Donizettin "Lammermoorin
-Luciassa" ja myöhemminkin oli esiintyvä kolmannessa debyyttiroolissa,
-Rose Friquet'inä Maillartin "Villars'in rakuunoissa"; mutta siitä
-huolimatta hän jo maaliskuulla lupasi Bergbomille mielellään tulla
-Helsinkiin näytäntökauden lopulla, milloin vain tahdottiin. Ja
-huhtikuun 20 p. Bergbom Morgonbladetissa kertoikin Suomalaisen seuran
-tehneen Ida Basilierin kanssa sopimuksen toukokuulla toimitettavasta
-sarjasta näytäntöjä, joissa laulajatar esiintyisi paitse Jeannettena ja
-Leonorana samoissa rooleissa, joissa hän Tukholmassa oli saanut
-osakseen niin yleistä ja vilpitöntä tunnustusta, sekä mahdollisesti
-myöskin pienemmän "Laulajatar" nimisen operetin pääosassa. Näin oli
-kaikki hyvin, mutta silloin tapahtui odottamaton isku. Huhtikuun 24 p.
-kuoli laulajattaren isä sydämenhalvaukseen. Luonnollisesti tämä tapaus
-esti alkuperäisen laajan suunnitelman toimeenpanemisen; mutta
-kuitenkaan Ida Basilier ei kokonaan peruuttanut lupaustaan. Hän esiytyi
-yhden kerran kesäkuun 4 p.
-
-Tämä näytäntö, viimeinen Suomalaisen seuran nimessä toimitettuja, alkoi
-Tyyko Hagmanin kirjoittamalla burleskimaisella ilveilyllä "Hölmölän
-maailmanparantajat" -- jonkinlainen "Silmänkääntäjä" muutettuna
-valtiollis-yhteiskunnalliselle alalle -- joka esitettiin kovin
-liioitellen. Sen jälkeen tuli "Kolme näytöstä yhteensovitetut Rossinin
-oopperasta Sevillan parturi". Käytettävillä voimilla oli näet mahdoton
-näyttää koko oopperaa, mutta yhteensovitus oli niin taitavasti tehty,
-että sekä toiminnan pääpiirteet että kauniimmat ja viehättävimmät
-musiikkikappaleet olivat säilyneet. Laulajatarta tervehdittiin heti
-mitä lämpimimmin, ja hän osasi yhtä hyvin laulullaan kuin
-näyttelemiselläänkin yhä vain enentää yleisön innostusta. Ennestään
-tunnettu helkkyvä ääni huomattiin voimistuneeksi ja tasaantuneeksi ja
-esitystaitokin vakaantuneeksi. Näyttämöllä liikkui nyt milt'ei täysin
-kypsynyt taiteilijatar, joka näytteli ja lauloi sitä henkevämmällä
-suloudella ja kujeellisemmalla viekistelyllä kuin Rosinan luonne oli
-sopusoinnussa hänen omansa kanssa. Laulukohtauksessa laulajatar
-ihastuttavasti esitti romansin "Jeannetten häistä" ja Venzanon Tadolini
-valssin.
-
-Niinkuin jo sanottiin, oli tämä viimeinen Suomalaisen seuran
-näytäntöjä. Sen johdosta kirjoitti se, joka oli tuleva tämän kirjan
-tekijäksi, Morgonbladetiin seuraavat rivit, jotka vieläkin muuttamatta
-pitävät paikkansa:
-
-"Ei voitane kieltää, että näillä yhä uudistuvilla seuranäytännöillä on
-omituinen merkitys suomalaisessa sivistyshistoriassa. Alkunsa saaneina
-heräävästä käsityksestä siitä, kuinka tärkeä kotimainen näyttämö on
-itsenäisen, kaikinpuolisen sivistysmuodon kehittämiselle, muodostavat
-ne huomattavan ilmiön kansallisissa edistyspyrinnöissämme.
-Isänmaallisen hengen elähyttämät taiteenharrastajat ovat sikäli
-suorittaneet tehtävänsä mikäli ovat kansallishenkisen ja -muotoisen
-teatterin edelläkävijöitä ja uranaukaisijoita. Siihen katsoen on
-luonnollisesti pääasiallinen arvo annettava heidän hyvälle tahdollensa,
-ja kohtuutonta olisi ollut odottaa heiltä taiteellista täydellisyyttä.
-Semmoista ei ole voitu tarkoittaakaan, eivätkä esiintyjät ole käyneet
-tehtäväänsä käsiksi suurilla vaatimuksilla taikka harhaluuloisina.
-Mutta kun sittekin ihanteellinen loiste pysyväisesti on kiintynyt
-näiden suomalaisen teatterin ensi askelten muistoon, niin on siitä
-kiittäminen kahta todellista näyttämöllistä taiteilijaa. Rouva
-Charlotte Raa ja neiti Ida Basilier ovat lämpimällä mielellä ja
-elävällä tunteella kannattaneet päätehtäviä sekä nerokkaalla ja
-taiteellisella esityksellään innostuttaneet myötävaikuttavia
-diletantteja."
-
-"Nämä seuranäytännöt, jotka ainoastaan osallisten innostus hyvään
-asiaan ja rajaton uhrautuvaisuus on aikaansaanut, ovatkin johtaneet
-pätevään käytännölliseen tulokseen, joka on omansa ilahuttamaan
-jokaista isänmaanystävää. Ne ovat pääkaupungin yleisölle, joka samalla
-on maamme sivistynein ja teatteriin enimmän tottunut yleisö, selvästi
-osoittaneet suomalaisen näyttämön mahdollisuuden. Melkoinen osa tätä
-yleisöä onkin oivaltanut näitten yritysten johtavan aatteen ja
-sydämestään omistanut sen omakseen. Kolme vuotta sitten oli kysymys
-yleisön silmissä arveluttava haavekuva, johon nähden optimistinenkin
-saattoi lausua oikeutettuja epäilyksiä; nyt on perustus laskettu ja
-enempi on vain ajan kysymys. Kannatusyhdistys, johon yleisesti on
-otettu osaa, on muodostunut kotimaisen teatteriseuran aikaansaamiseksi,
-ja sallittakoon meidän toivoa, että suomalainen näyttämötaide ennen
-montakaan vuotta on edustajakseen saanut joukon taiteellisesti
-kehitettyjä näyttelijöitä ja sitten edistymistään edistyy lupaavaa,
-turvallista tulevaisuutta kohti."
-
-Näistä viimeisistä sanoista näkyy, että suomalaisen teatterin
-perustaminen oli tosiasiaksi tullut. Se oli tapahtunut toukokuun 22 p.
-klo 6 i.p. Uuden teatterin ylemmässä ravintolahuoneustossa pidetyssä
-kokouksessa, johon monien yksityisten neuvottelujen jälkeen julkisesti
-oli kutsuttu "herroja ja naisia", jotka harrastivat asiaa. Saapuville
-tuli noin 70 kansalaista, kaupunki- ja maakuntalaisia kumpaakin
-sukupuolta. Kokouksen aloitti Yrjö Koskinen, joka, ensin mainittuaan
-kuinka tärkeää olisi että meilläkin saataisiin aikaan teatteri kansan
-kielellä, viittasi tarpeellisiin valmistuspuuhiin. Suomalaisen
-näyttämön aate oli niin kypsynyt, että eri mieliä saattoi ilmaantua
-ainoastaan yksityiskohdista -- että taidelaitos oli perustettava, siitä
-oltiin kohta yksimielisiä. Keskustelu kosketteli siis yrityksen
-suunnitelman pääpiirteitä. Ensi aikana olisi näyttelijäin luku
-rajoitettava 10 tai 12. Ensimäinen vuosi olisi pääasiallisesti
-käytettävä valmistaviin opintoihin ja harjoituksiin, ja tulisi
-näyttelijäseuran sen jälkeen esiintyä eri paikoissa, esim. 3 kuukautta
-Helsingissä, 2 Viipurissa, 2 Turussa, 1 Hämeenlinnassa ja 1
-Tampereella; kesällä kun kulkuneuvot olivat mukavammat, olisi käytävä
-Kuopiossa, Porissa, Oulussa taikka muillakin paikkakunnilla. Erittäin
-tärkeänä asiana pidettiin, että näytelmäin kieli olisi virheetöntä ja
-puhdasta sekä että painoa pantaisiin oikeaan lausumiseen.
-Näytelmäkirjallisuuden edistämiseksi olisi palkintoja jaettava
-ansiokkaista alkuperäisistä teoksista. Puhuessa tarjona olevista
-näyttelijävoimista ilmoitettiin Ida Basilierin luvanneen avustaa, jotta
-tuon tuostakin voitaisiin toimittaa suurempiakin laulunäytelmiä, jota
-paitse varmuudella toivottiin, että rouva Raa, vuoden päästä Ruotsista
-palattuansa, rupeaisi "teatterin opettajaksi ja tukipylvääksi".
-Teatteritoimen kustantamiseksi arveltiin aluksi tarvittavan 6000 markan
-vuotuinen kannatus, ja kokouksen päätulos oli kannatusyhdistyksen
-perustaminen viideksi vuodeksi. Jotta vähävaraisemmatkin voisivat olla
-mukana, määrättiin osake 12 markaksi vuodessa, ja olivat merkityt
-osakkeet tarpeen mukaan suoritettavat. Esiinpannuille listoille
-merkittiin kohta 186 osaketta. Vihdoin päätettiin asettaa toimikunta,
-jonka tulisi laatia ehdotus säännöiksi yhdistykselle. Siihen valittiin
-jäseniksi tohtori K. Bergbom, lakitiedetten kand. J. Forsman,
-professori G.Z. Forsman (Yrjö Koskinen), dosentti J. Krohn ja filos.
-kand. E. Nervander,[89] sekä varajäseniksi amanuensi B.O. Schauman.
-
-Kesäkuun 10 p. pidettiin uusi kokous, jossa sääntöehdotus tarkastettiin
-ja valittiin kolmimiehinen johtokunta. Tämän jäseniksi tulivat
-K. Bergbom, Yrjö Koskinen ja B.O. Schauman. Varajäseniksi valittiin
-maisteri A. Almberg, eversti A. Järnefelt ja J. Krohn.
-
-Päivänä sen jälkeen kun täten vastaperustetulle Suomalaiselle
-teatterille oli valittu ensimäinen johtokunta, esitettiin
-Talonpoikaissäädyssä yksityisen valitusvaliokunnan mietintö
-teatteriasiaa koskevasta anomuksesta. Valiokunta ehdotti anomusta
-tehtäväksi siihen suuntaan, "että kun vastaisuudessa kysymys nousee sen
-12,000 markan suuruisen rahamäärän uudistamisesta, joka tuleviksi 2
-vuodeksi pysyväisen näyttelijäjoukon kannattamiseksi Helsingin Uudessa
-teatterissa on annettu, kohtuulliset apurahat, suomalaisen
-näytelmätaiteen hyväksi, annettaisiin sille kansalliselle
-teatteriyhdistykselle, joka ehkä silloin on saatu toimeen". Tätä
-ehdotusta vastaan esiintuotiin kumminkin erinäisiä muodollisia
-muistutuksia, jota paitse säädyn sihteeri ilmoitti käsityksensä olevan,
-että anomus oli suunnattu pois alkuperäisestä tarkoituksestaan ja että
-se sentähden oli katsottava sopimattomaksi. Keskustelua seuraavassa
-äänestyksessä mietintö hyljättiinkin 21 äänellä 18 vastaan. Heikura,
-Klami ja Puhakka ilmoittivat vastalauseen päätöstä vastaan. -- Näin
-siis tarkoitukseltaan hyvä yritys raukesi tyhjiin. Suomalainen teatteri
-oli kuin olikin yksityisten uhrauksilla kannatettava. Että
-teatteriasian esille ottaminen valtiopäivillä kuitenkin oli sille
-hyödyksi, ei liene kiellettävissä. Saatiinhan sen kautta entistä
-laajemmat kansalaispiirit huomaamaan, mikä puute tässäkin kohden oli
-olemassa sivistyselämässämme, ja olihan se samalla myöskin muistutus
-vallanpitäjille, että taiteenkin alalla tasapuolisuutta oli
-noudatettava, jos tahdottiin oikeutettua mielipahaa kansassa välttää.
-
-Omituinen sattumus oli, että juuri silloin kun Suomalainen teatteri
-perustettiin, kadotti Ruotsalainen teatteri loistavimman kykynsä,
-Fritiof Raan, joka vaikka olikin synnyltään ruotsalainen Suomessa oli
-kohonnut taiteensa huipulle. Tämä taiteilija kuoli näet 20 p. toukok.
-ainoastaan 32 ja puolen vuoden ikäisenä, ja hänet haudattiin yleisen
-osanoton vallitessa 23 p. Bergbomin kirjoittamat lämpimät muistosanat
-Morgonbladetissa (21 p.) päättyivät lauseeseen: "Hän oli näyttämömme
-sielu eikä hän koskaan voi tulla siellä korvatuksi" -- joka tähän
-saakka on osoittautunut todeksi. Ja Cygnaeus, joka 12 p. kesäk. kehotti
-yleisöä ottamaan osaa patsaan pystyttämiseen kaivatun taiteilijan
-haudalle, mainitsi häntä "suurimmaksi mestariksi taiteessaan, jonka
-maamme on nähnyt kehittyvän kansansa keskellä". Tämä kuolemantapaus
-vaikutti välillisesti Suomalaisenkin teaterin elämään. Kun rouva Raa
-oli saanut kyllänsä täkäläisestä ruotsalaisesta teatterista eikä
-aviosuhde enää häntä sitonut, hän ijäksi erosi tästä laitoksesta.
-Lähtiessään Helsingistä oli hänen aikeensa kyllä, niinkuin ylempänä on
-sanottu, palata liittyäkseen Suomalaiseen teatteriin; mutta itse
-asiassa kävi niin, että hänelle ennen pitkää koitti uusi elämänjakso,
-jonka velvollisuudet pysyttivät hänet kaukana meistä. Taiteilijattaren
-vierailut näyttämöllämme todistavat kuitenkin, että se taimi, jonka
-istuttamisessa hän oli ollut niin harras osallinen, yhä edelleen pysyi
-hänelle kalliina.
-
-
-
-
-Viiteselitykset:
-
-
-[1] Gyllenius kertoo päiväkirjassaan, että 10 p. toukok. 1650
-ylioppilaat Turussa vastavalitun rehtorin kunniaksi näyttelivät
-suomalaisen komedian Tuhlaajapojasta, jonka Ericus Johannis Justander
-oli ruotsinkielestä suomentanut. Hist. Arkisto H.
-
-[2] Hels. Tidn. 9/3 1844 n:o 19: Om inrättandet af en Finsk Theater.
-
-[3] N:o 21, kesäk. 2 p. Kts. myös Lauri Suomalainen, Jaakko Fredrik
-Lagervall, Helsingissä 1901.
-
-[4] Lagervallin kirje Lönnrotille siteerattu Suomalaisen julkaisusta.
-Ote Lönnrotin kirjeestä on julkaistu Kanavassa.
-
-[5] H. T. 17-20/11 1847 n:ris 90, 92: Theaterns framtid i Finland.
-
-[6] Fredr. Cygnaeus, Saml. Arbeten, III: Det tragiska elementet i
-Kalevala.
-
-[7] Sam. p. VI: Om teaterns framtid i Helsingfors.
-
-[8] Sam. p. VI: Ännu en gång om teaterns framtid i Helsingfors.
-
-[9] k. 1906.
-
-[10] Se ystävä, jolle Gröneqvist kirjoitti tämän ynnä muut siteeraamani
-kirjeet oli ylioppilas, sittemmin valtioarkeoloogi J.E. Aspelin.
-Heidän ystävyytensä johtui yhteisistä iloista ja suruista Vaasan
-yläalkeiskoulussa, josta Gröneqvist muutti Hämeenlinnan
-"siviililukioon".
-
-[11] Ylioppilasnäytäntöjen päätyttyä 1859 kuuluu olleen kysymys
-seuraavana vuonna ottaa Schillerin "Rosvot" näyteltäväksi. Amaliaksi
-ajateltiin E. Nervanderia, joka toverien mielestä olisi ollut varsin
-sopiva siihen tehtävään.
-
-[12] Näitä käännöksiään Rahkonen julkaisi kuvalehdessä "Maiden ja
-merien takaa".
-
-[13] Muutamia muita suomalaisia nimiä nähdään tosin ensimäisten
-näyttelijäin luettelossa, mutta kyllä, pidettiin huolta siitä että
-niiden omistajat eivät päässeet kotimaisella murteella häiritsemään
-"ensemblea".
-
-[14] Norjalaisessa viikkolehdessä "Figaro", 1883 n:ssa 31 ja 32, on
-painettuna eräs rouva Winterhjelmin tanskalaiseen "National
-tidende'en" lähettämä kirje, jossa hän laajanlaisesti esittää
-käsityksensä näyttämötaiteesta.
-
-[15] Se on julkaistu H. T:ssä 1862 n:o 85.
-
-[16] Tietoja koulusta antaa neiti E. Degerholm, joka itse oli siinä
-oppilaana, julkaisemassaan "Vid svenska scenen i Helsingfors, minnen
-och bilder", 1900. -- Varsinkin F. Berndtson, F.A.T:n toimittaja ja
-teatteriarvostelija, oli arvostelussaan kohtuuton ja juuri hän
-katkeroitti sekä opettajain että oppilaitten mielet. Erittäin julkeasti
-hän hyökkäsi teatterikoulua vastaan koenäytännön johdosta 15 p.
-helmikuuta 1869. Näytteleminen ilmaisi muka "ainoastaan harrastuksia
-invita Minerva" eikä "ainoakaan ollut kohonnut edes keskinkertaiseksi
-dilettantiksi". Fredr. Cygnaeus esiintyi "valtion virallista
-talonvahtia" vastaan kirjoituksessa "Ukkosenjohtaja kriitillistä
-rajuilmaa varten", (Saml. Arb. VI, s. 130.)
-
-[17] Korhos-nimen Öhqvist otti vasta 1872 tultuaan Suomalaisen
-teatterin jäseneksi. Isä Johan Petter Öhqvist, ammatiltaan sorvari, oli
-Ruotsista muuttanut Suomeen; äiti Johanna Fredrika Broberg oli
-linnanhoitajan (slottsbefallningsman) tytär Kuopiosta. Aukusti,
-syntynyt 1851, oli toinen järjestyksessä seitsemästä sisaruksesta. --
-Kts. muutoin E. Nervanderin kuvaelmaa "Kaatunut etuvartija", U. S.
-1891, n:o 119 ja 120.
-
-[18] Täydellistä jäsenluetteloa ei näy säilyneen. Mainittakoon
-kuitenkin kirjeiden ja suusanallisten tietojen mukaan seuraavat
-enimmäkseen yleisesti tunnetut nimet: L.N. Achté, Kaarlo Bergbom, J.V.
-Calamnius, Henrik Borenius, Emil Böök, Victor Ekroos, K.F. Eneberg,
-Otto Florell, Jaakko Forsman, Alexander Homén, Lars Homén, Herman
-Lagermarok, Gabr. Linsén, Emil Nervander, Kola ja Mischa Paldani,
-Gustaf Bancken.
-
-[19] Samaan aikaan näytelmä, joka oli tätä seuranäytäntöä varten
-käännetty, ilmestyi painettuna kuvalehdessä "Maiden ja merien takaa".
-
-[20] Lahjoittaja oli konsuli sitten kauppaneuvos N. Kiseleff (k. 1883),
-innokas taiteen ystävä, joka myöhemmin tuli tunnetuksi ruotsalaisen
-teatterin monivuotisena toimitusjohtajana. Että ylioppilasnäytännöt,
-joissa suomenkieltä ensikerran kuultiin näyttämöltä, saivat tämän
-miehen, joka sittemmin tuskin osottautui suomalaisen teatterin
-suosijaksi, koettamaan edistää suomalaista draamallista kirjallisuutta,
-on varsin kuvaavaa ajan luonteelle. Kun seuraavalla vuosikymmenellä
-puoluetaistelu yltyi, Kiseleffinkin mieli nähtävästi muuttui. Toiselta
-puolen on häntä aina kiitetty hyväntahtoisuudesta ja ritarillisesta
-mielenlaadusta, jonka tähden on syytä olettaa hänen tylyytensä
-alkavaa suomalaista näyttämöä kohtaan aiheutuneen luonnollisesta
-riippuvaisuudesta johtokunnan muista jäsenistä. Kaikessa tapauksessa
-oli hänen kehoittava lahjansa Seuralle jalon luonnon vapaa, kaunis
-ilmaisu, joka on luettava hänelle kunniaksi.
-
-[21] Yrjö Koskinen, Kansallisia ja yhteiskunnallisia kirjoituksia I
-s. 525 (Kirje Toukokuulta, Mehiläinen 1862 nro 5).
-
-[22] Näin Bergbom muutamia kuukausia myöhemmin kertoo asian kirjeessä
-ystävälleen Otto Florellille, joka silloin oleskeli Parisissa ja jolle
-hän tahtoi selittää, miksi hänellä oli matti taskussa.
-
-[23] Bergbom vihittiin molempain oikeutten tohtoriksi yliopiston
-riemujuhlassa 1840.
-
-[24] Muut sisarukset olivat Fredrika Elisabet (_Betty_) s. 8/3 1837,
-Gustaf _Leonard_ s. 24/10 1838, Erik _Ossian_ s. 1/9 1845, _Augusta_
-Helena s. 6/1 1847 ja _Axel_ Gabriel s. 22/10 1848.
-
-[25] Johanna Karolina Tengström (Senaatin kamreerin K.F. Tengströmin ja
-erään Anna Margareta Bergbomin tytär), J.J. Tengströmin toinen vaimo,
-oli ennen ollut naimisissa senaattori Bergbomin sedän, professori
-Fredrik Bergbomin (k. 1830), kanssa; J.J. Tengströmin edellinen vaimo
-oli arkkipiispa Joh. Tengströmin tytär Sofia Magdalena af Tengström.
-
-[26] Snellman nimitti 1876 J.J. Tengström vainajaa "isälliseksi
-ystäväkseen".
-
-[27] Kts. Aug. Schauman, Från sex ärtionden II s. 355 ss.
-
-[28] Voipaalan kartanossa, jonka omistaja silloin oli J.J. Nervanderin
-veli, kapteeniluutnantti Frans Nervander, asui myöskin heidän vanha
-äitinsä Beata Nervander (o.s. Bergbom) kahden tyttärensä, Lauran ja
-Beatan, kanssa (kolmas oli kuollut edellisenä vuonna). Beata Bergbom ja
-senaattori Bergbomin isä olivat serkkuja. Tekstissä mainittu täti oli
-nuorempi Beata.
-
-[29] Rouva Krüger-Fürth oli primadonna H.W. Gehrmannin
-oopperaseurassa, joka kesäkuulla 1849 Helsingissä antoi loistavan
-sarjan oopperanäytäntöjä. A. Schauman, Från Sex ärtionden I s. 301 s.
-
-[30] Florin tuli lääkäriksi, dosentiksi 1870, lääkintöneuvokseksi
-lääkintöhallituksessa 1878 ja kuoli 1902.
-
-[31] Bergbomin perhe asui 1860-luvun keskivaiheilta v:een 1864
-Pihlflychtin, nykyään Willebrandin talossa Hallitus- ja Ritarikatujen
-kulmassa, puurakennuksessa jälkimäisen kadun varrella.
-
-[32] Bergbomin alkuperäisestä käsikirjoituksesta on ainoastaan
-ensimäinen näytös tallella. Se on kirjoitettu lyijykynällä isän
-varastosta otetulle viralliselle paperille!
-
-[33] Niin esim. Anni, kun Eero on kavaltanut prinssin, puhkee
-kansanrunontapaiseen valitukseen:
-
- Min brudsäng jag bäddar i svartan mull
- Bland blommorna nere på ängen,
- Der liljorna stå med kronor af guld
- Ooh vinden framsusar af vällukter full
- Från häggamas doftande hängen.
- Der bortflyr väl natten, der kommer väl dag,
- Der får jag väl slumra, som brud också jag,
- Bland blommorna nere på ängen j.n.e.
-
-[34] Syystä kun tekstiin otettu kirjoitus itse asiassa antaa syvemmän
-käsityksen Bergbomin nuoruudentragediasta kuin tavallinen lyhyt
-kertomus toiminnasta, jääköön se tekemättä. Draama on ennen pitkää
-ilmestyvä suomennettuna Kaarlo Bergbomin kirjoitusten joukossa.
-
-[35] Syy miksi Bergbom ei koskaan painattanut "Pombalia", oli kai
-pääasiassa se että se oli ruotsiksi kirjoitettu eikä semmoisena voinut
-rikastuttaa suomalaista kirjallisuutta. Syksyllä 1864 hän mainitsee
-Cygnaeuksen kehoittaneen häntä julkaisemaan näytelmän, mutta sanoo
-samalla että hän ei aio sitä tehdä, koska hän sen kautta ehkä veisi
-ansion joltakin suomalaiselta kirjailijalta, joka paremmin kuin hän
-tarvitsee kehoitusta eikä niinkuin hän voi saada teostaan näyttämöllä
-esitetyksi. Tämä syy näyttää etsityltä -- niin vähän sillä on
-todellista pohjaa -- mutta epäilemättä se hänen tuntonsa mukaan oli
-täysin pätevä. -- Muutoin mainittakoon että alkuperäinen käsikirjoitus
-on kadonnut tietämättömiin. Säilynyt taikka tiedossa on kaksi vanhaa
-jäljennöstä, joista ainoastaan toinen, naisen kirjoittama, on
-täydellinen; toisesta, O. Florellin kirjoittamasta, puuttuu toinen
-näytös.
-
-[36] Tietysti tarkoitti tuuma avun hankkimista Helsingin uuden
-teatterin rakentamiseksi entisen tulipalon hävittämän sijaan.
-
-[37] "Friisillä" tarkoitetaan Sjöstrandin suurta korkokuvaa
-"Väinämöisen laulu", joka nyt koristaa yliopiston eteistä. Helsingin
-naiset olivat arpajaisilla keränneet 8,000 mk sen tilaamiseksi
-taiteilijalta. Pietarilainen arkkitehti Benois ja berliniläinen
-teatterikoristus-tehtailija Gropius arvostelivat oikein, että se ei
-ollut paikallaan ruotsalaisessa teatterissa -- vaikka he tietysti eivät
-katsoneet asiaa aatteelliselta kannalta.
-
-[38] Cygnaeuksen kirjoituksessa "Jälleen teatterin tulevaisuudesta"
-(1867) tapaamme lauseen, joka ilmaisee hänen ajatuksensa Bergbomin
-draamasta. Luetellen 1860-luvun alkupuolella syntyneitä draamoja hän
-sanoo: "Liitäen kodin rannoilta Euroopan äärimmäiselle laidalle, Kaarlo
-Bergbomin fantasia runoili 'Pombalin ja jesuiitat' nuorekkaalla
-tarmolla, joka muistutti Schillerin ensimäistä draamallista
-kehityskautta."
-
-[39] Tämä sopimus näyttää jostakin syystä rauenneen, sillä v. 1865 ei
-Suomettaressa ollut kuin yksi teatteriarvostelu (Don Carloksesta), joka
-mahdollisesti on Bergbomin kirjoittama.
-
-[40] Paremmin esimerkkinä Bergbomin huumorista kuin kevytmielisyydestä
-mainitsemme, että hän kerran toveripiirissä, kun toiset pilalla
-sanoivat: "Sinä tulet varmaan kuolemaan nälkään, kun et sinä ansaitse
-mitään!" vastasi: "Oletteko koskaan kuulleet, että senaattorin poika
-Suomessa olisi kuollut nälkään?"
-
-[41] Teatteria varten laadittu toimitus on kadonnut. Sitä ei ole
-Bergbomin jälkeenjääneiden paperien joukossa eikä myöskään Ruotsalaisen
-teatterin kirjastossa. Hra intendentti Wetzerin tiedonannon mukaan
-ovat jälkimäisessä paikassa säilyneet ainoastaan roolit erikseen
-kirjoitettuina.
-
-[42] Tähän sopii nyt lisätä: Samana päivänä kun historiallisesti
-tunnettu ensimäinen suomalainen näytäntö tapahtui Turussa 1650 ja
-samana päivänä kun, neljä vuotta myöhemmin, Kiven "Lea" ensi kerran
-näyteltiin, ilta, josta on tapa lukea suomalaisen teatterin synty.
-
-[43] Tiettävästi "Pombal" ei ole näytelty muualla kuin Helsingissä,
-mutta silti Cygnaeus kumminkin täytti lupauksensa. Florell mainitsee
-näet kirjeessään Parisista 24/8 edellisenä iltana tavanneensa
-Cygnaeuksen, "täysin näköisenään, niin loistavana, niin lämpimänä", ja
-hän oli kertonut: "Niin pian kun tulin Kööpenhaminaan, menin vanhan
-ystäväni professori Holst'in luokse ja kysyin häneltä: Osaatteko te
-tähän aikaan Tanskassa kirjoittaa kelvollisia draamallisia teoksia? ja
-lisäsin sitten että minä muuten voisin tarjota hänelle yhden semmoisen.
-Minä kerskasin aika lailla Bergbomin näytelmästä, mutta tein sen
-vakaumuksesta. Päätös oli se että kappale suurimmalla varmuudella
-luvattiin ottaa esitettäväksi." Tämän johdosta tuli Bergbomin niin pian
-kun mahdollista lähettää käsikirjoitus kuninkaallisen teatterin
-johtajalle H.P. Holstille Kööpenhaminaan. -- Jättikö Bergbom
-kehoituksen noudattamatta vai oliko ehkä Cygnaeuksen käsitys Holstin
-myöntyväisyydestä liian optimistinen, siitä ei meillä ole tietoja.
-
-[44] Freja Ryberg oli etevimpiä näyttelijättäriä Helsingin ensimäisessä
-V. 1861 perustetussa, pysyvässä ruotsalaisessa teatteriseurassa. Neiti
-Ryberg lähti täältä Parisiin ja meni siellä 1866 naimisiin Alphonse
-Vinatyn kanssa.
-
-[45] Yliopiston Filosofisen tiedekunnan hist.-kielitiet. osasto oli
-neljä päivää ennen valinnut samaan palkintolautakuntaan jäseniksi:
-B.O. Lillen, Z. Topeliuksen, J. Krohnin ja O. Toppeliuksen.
-
-[46] Ruotsalainen maalaaja Werner mainitaan usein Florellin kirjeissä
-Parisista. Florell ja hän olivat hyviä ystäviä, ja tässä taiteilijassa
-oli Florellin mielestä paljo, joka muistutti Bergbomista. Werner oli
-Belgiassa kääntynyt katoliseen uskoon, ja kun Florell oli hänelle
-lukenut "Pombalin ja jesuiitat", oli hän ollut hyvin mielissään
-puolueettomuudesta, millä Bergbom oli kuvannut jesuiittoja, ja
-julkilausunut sen toivon, että tämä uudessa tragediassa käsittelisi Don
-Carlos aihetta -- tehden sen historiallisemmin ja osottamalla suurempaa
-oikeutta Fiilip kuningasta kohtaan kuin Schiller.
-
-[47] Kauppias J.A. Grönberg oli naimisissa Bergbomin tädin, Augusta
-Roschierin, kanssa.
-
-[48] Lehtori B.F. Godenhjelm on hyväntahtoisesti näyttänyt tekijälle
-erään kirjeen runoilijalta, josta nähdään että "Lea" oli jo valmis
-keväällä 1868. Silloin Kivi lähetti sen ja kaksi muuta pienempää
-kappaletta Godenhjelmille pyytäen, että tämä oikaisisi kieltä näissä
-teoksissa, kirjoituttaisi ne puhtaaksi ja lähettäisi ne Suomalaisen
-Kirjallisuuden Seuralle Viipuriin, jonka kustannuksella "Lea" myöskin
-ilmestyi seuraavana vuonna. Bergbom näyttää saaneen käsikirjoituksen
-vasta myöhään vuoden lopulla taikka uudenvuoden alussa. Tekijä muistaa
-varsin hyvin, että kappale hänen luonaan luettiin käsikirjoituksesta
-(eikä painetusta vihosta). Godenhjelm sanoo "Lean" olleen niin
-huolellisesti kirjoitetun, että hänellä ei ollut mitään korjattavaa.
-
-[49] O.s. Roschier, K. Bergbomin täti.
-
-[50] Ahnger kuoli 4/7 1890. Kaarlo Bergbom, joka silloin oli
-Tukholmassa, kirjoitti sen johdosta sisarelleen: "Ahngerin
-kuolemansanoma koski minuun kipeästi. Ettemme koskaan elämässä tule
-sanoneeksi ihmisille, kuinka pidämme heistä, ennen kuin äkkiä huomaamme
-että se on liian myöhäistä! Mikä suora, vilpitön, lämmin sydän! Ja
-kuinka hän oli ystävällinen, kun hänen apuansa tarvittiin! Muistathan
-Lean päiviä?"
-
-[51] N. Kiseleffin kirje Emilie Bergbomille, päivätty 30 p. maalisk. --
-Näytäntö annettiin Emilie Bergbomin nimessä. Suoraksi loukkaukseksi
-häntä kohtaan käsitettiin sitä, että ruotsalaisen teatterin
-toimitusjohtaja itse ennen näytännön alkua otti piletinmyyjältä
-vuokrarahat haltuunsa. Toiselta puolen sanottiin sen tapahtuneen vanhan
-tavan mukaan -- varovaisuudesta eikä epäluulosta.
-
-[52] Väärinkäsityksen välttämiseksi huomautettakoon, että ruotsalaisen
-teatterin vuokrasummasta lähes puolet eli noin 400 markkaa on
-laskettava päiväkustannuksiin. Kun venäläinen seura tyytyi 100
-markkaan, on se epäilemättä niin ymmärrettävä, että vuokraaja vastasi
-päiväkustannuksista, jotka Arkadiassa laskettiin noin 250 mk:ksi.
-
-[53] Näytännössä esiintyivät seuraavat henkilöt: "Pilven veikossa":
-Pilven veikko -- ylioppilas Kaarlo Kaslin; torpan tyttö -- neiti
-Therese Decker; isä -- maisteri F.H. Alopaeus; kansana: rouva Matilda
-von Fieandt, neidit Ellen Nervander, Minette ja Lilli Munck, Augusta
-Bergbom ja Alma Mechelin sekä varalääninsihteeri Berndt Ahnger ja
-ylioppilaat Emil Nervander, Johannes Vegelius, Eliel Aspelin ja Berndt
-Ingman.
-
-"Saaristossa": prinssi Fredrik Adolf -- neiti Anni Cajanus; amiraali
-Anckarström -- ylioppilas Igor Östling; luutnantti Otto Sparre --
-ylioppilas F. Snellman; kreivinna Dannesköld -- neiti Alma Mechelin;
-neiti Eeva -- neiti Augusta Bergbom: Repekka -- rouva Matilda von
-Fieandt; Stiina -- neiti Selma Ekbom; Lassi -- ylioppilas Carl Bäck;
-Grip -- ylioppilas Carl Ahrenberg (myöhemmin ylioppilas Sanfrid
-Aejmelaeus); Kabys -- varalääninsihteeri Berndt Ahnger; kreivinnan
-seuraneiti -- rouva Matilda Krohn.
-
-"Martha": Lady Harriet Durham Marthana -- neiti Emilie Mechelin; Nancy
--- neiti Ilta Lagus; Lord Tristan Mickleford -- ylioppilas Rudolf
-Duncker; Lyonel -- ylioppilas Taavi Hahl; Plumkett -- ylioppilas Elis
-Duncker.
-
-[54] "Leassa" esiintyvät sivuhenkilöt olivat: Sakeus -- O. Gröneqvist;
-Aram -- ylioppilas Niilo Perander; Joas -- varalääninsihteeri Berndt
-Ahnger; Ruben -- ylioppilas P.E. Ervast.
-
-[55] Sanat on otetta Lean viimeisestä lauselmasta.
-
-[56] Laulujen sanat olivat painetut pieneen vihkoseen "Peipposen
-viserrys", joka illan kuluessa myytiin normaalikoulun suomalaisen
-osaston hyväksi.
-
-[57] S. 10 p. syyskuuta 1846 Pidisjärvellä (Nivalassa). Vanhemmat
-maanmittari Kaarle Fredrik Basilier ja Gustaava Matilda Garvoli.
-Perhetarinan mukaan on, niinkuin nimestäkin voi päättää, suku alkuaan
-ranskalainen.
-
-[58] Emma Charlotta Strömer s. 14 p. marrask. 1850; vanhemmat
-kultaseppä Metrus Strömer ja Emilia Charlotta Carlson. Laulajattaren
-isänisä oli talonpojan poika, nimeltä Rytkönen, Iisalmen pitäjän
-Ruotalahden kylästä, talosta n:o 1, Haapajärven rannalla. Hän lähti
-Ouluun, jossa tuli kultasepäksi (ja myöskin kellosepäksi) ja otti nimen
-Strömer.
-
-[59] Kenties Bergbomin kirjoitus tästä syystä jäi julkaisematta. Muuten
-saattaa olettaa hänen tulleen ajatelleeksi, että vastaus kysymykseen
-Hufvudstadsbladetissa oikeastaan oli ruotsalaisen teatterin puolelta
-annettava (vaikka siitä ei mitään kuulunut).
-
-[60] Hbl nro 83.
-
-[61] "Paola Moronin" sivuosissa esiintyvistä mainitsemme seuraavat,
-joiden nimet tunnemme: Giordano Moroni -- B. Ahnger; Gorello -- O.
-Gröneqvist; Nora -- neiti Handolin; Angelo -- D. Airaksinen; Manfred --
-ylioppilas Th. Erich.
-
-"Yökausi Lahdella" näyttelivät B. Ahnger -- Agapetus Jurvelin; ja O.
-Gröneqvist -- Josias Pölkkylin.
-
-[62] Prolog den 22 maj 1870, Saml. Arbeten IX, s. 88.
-
-[63] Sattumalta on säilynyt tieto siitä kenelle ansio tästä tulee.
-Kirjeessä Bergbomille (Helsingistä 16/7) Florell kertoo, kuinka paljo
-puuhia ja huolia L.O. af Heurlinillä oli kirjapaino-osakeyhtiön
-toimitusjohtajana, ja lisää sitten ivallisesti: "Välityönä konttorissa
-on hänellä kiitollinen tehtävä kirjoittaa teksti Trubadurin nuottien
-alle -- varsin miellyttävä toimi kun Tuokon käännös, olkoon se tehty
-kuinka taitavasti tahansa, mitä suurimmalla välinpitämättömyydellä on
-vapauttanut itsensä sävelmästä, äänenpainosta ja tahdista. Verraton
-Laurimme istuu nyt kuitenkin ja vaivaa päätänsä saadakseen kaikki
-käymään yhteen, mutta joskus täytyy hänen jättää pois kokonaisia
-säkeitä, sillä Törneroosilla ei näy olleen vähintäkään aavistusta siitä
-tarkkuudesta, jota semmoinen käännös vaatii."
-
-[64] Tämä puoluenimi tuli käytäntöön juuri tänä vuonna (1870), jolloin
-"Vikingen", ultrasvekomaaninen lehti, alkoi ilmestyä.
-
-[65] Vajauksen syynä olivat etupäässä oman orkesterin tuottamat
-kustannukset sekä vuokra, jonka venäläiset olivat korottaneet 150
-markalla illasta.
-
-[66] Jo marraskuun 1 p. Nervander Hufvudstadsbladetissa todistaa, että
-"sopivilla ja vaihtelevilla ohjelmilla sekä taidokkaasti käyttämällä
-tarjona olevia kykyjä oli suomalaisille näytännöille voitettu se arvo
-ja tunnustus, että yleisön mieli on alkanut kiintyä niihin ei
-ainoastaan tulevaa suomalaista näyttämöä valmistavina yrityksinä, vaan
-alkoi se tulla teatteriin viettääkseen siellä miellyttävän ja
-nautintorikkaan illan."
-
-[67] Kts. ylemp. viite 17 ja k.o. kohta itse tekstissä.
-
-[68] Sanomalehdistön satavuotisjuhlasta tek. on julaissut
-seikkaperäisen kuvauksen Joukahaisessa XIII.
-
-[69] Se oli tapahtunut luultavasti tammikuulla 1866. Kaarlo lähti
-silloin matkalle veljensä Ossianin seurassa, joka harjoitti opintoja
-Pietarissa, ja asui jonkun ajan hänen luonaan nauttien oopperasta ja
-teatterista.
-
-[70] Lähtiessään Helsingistä oli laulajatar ruusukimpun muassa saanut
-seuraavan (Ellein sepittämän) runollisen hyvästin:
-
- Nouse yhä, nouse korkealle,
- Vakain siivin tuonne kukkulalle,
- Jolta taiteen valtikalla
- Mahtavasti vallitset
- Minkä kohtalonkin alla
- Taistelevat sydämet.
-
- Loista kuni päivän säde kirkas,
- Loista lämmin, suloinen ja vilkas;
- Isänmaa sä rintaan sulje,
- Pidä vaikuttimenas.
- Silloin kansas lempi, kulje
- Vaikka minne, seuranas.
-
-[71] Ukko Ben (Benjamin Levin) oli Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran
-kirjapainon vanha faktori, omituinen olennoltaan ja puheiltaan.
-
-[72] Tässä niinkuin muulloinkin Bergbom nimityksellä "Berlinin
-teatteri" tarkoittaa kuninkaallista teatteria (Schauspielhaus'ia);
-nykyiset suuremmat teatterit (Deutsches Theater, Berliner Theater,
-Lessing Theater y.m.), jotka monesti voitokkaasti kilpailevat
-hoviteatterin kanssa, ovat kaikki myöhemmin perustetut.
-
-[73] Kaksi ensimäistä lehteä kirjeestä puuttuu ja niiden mukana
-päivämääräkin. -- Bergbom oli jo ennenkin kirjoittanut rouva Raalle
-kirjeen, joka ei kuitenkaan ollut tullut perille, ja vasta huhtikuulla
-hän sisarensa kautta sai tietää näyttelijättären osoitteen Wienissä.
-
-[74] Hän arvelee että se olisi jaettava neljään numeroon ja että hän
-myöhemmin julkaisisi sen eri vihkona. Tietääksemme ei mitään katkelmaa
-tästä kirjoituksesta ole säilynyt.
-
-[75] K.F. Eneberg (jonka nimi toverien kesken oli "Tullus") ja A.W.
-Jahnsson, jotka tieteellisiä tutkimuksia varten oleskelivat
-Leipzigissä, olivat liittyneet hauskaan matkaseuraan: jälkimäinen
-Dresdeniin, edellinen Italiaan saakka.
-
-[76] Ah, saksalaisneitosten sydämet ovat erinomaisen lempeät!
-
-[77] Kuuluisa katolinen teoloogi ja Münchenin yliopiston rehtori
-Döllinger oli juurikään julkisesti kieltäytynyt tunnustamasta paavin
-erehtymättömyys-uskonkappaletta, jonka tähden hänet julistettiin
-pannaan. Häntä pidettiin sitten n.s. vanhainkatolisten päämiehenä.
-
-[78] Loppuijällään Bergbom joskus julkilausui ajatuksen, että hän
-mielellään asettuisi asumaan Müncheniin -- samoinkuin J.V. Snellman
-mietti muuttamista Schwabeniin (Tübingeniin).
-
-[79] Augsburgilaisen patrision älykäs ja kaunis tytär, jonka keisari
-Ferdinand I:n poika arkkiherttua Ferdinand Tyrolilainen nai 1557
-vastoin isänsä tahtoa.
-
-[80] Todellisuudessa ei Enebergkään saanut stipendiä 1871.
-Sijaiskanslerin parooni v. Kothenin vaikutuksesta Pietarissa ei
-noudatettu konsistoorin ehdotusta. Vasta seuraavana vuonna annettiin
-stipendi Enebergille.
-
-[81] Luultavasti tarkoittavat nämä sanat, että Cygnaeus, joskin
-turhaan, oli koettanut vaikuttaa Bergbomin hyväksi konsistoorin
-jäseniin.
-
-[82] U. S. 1869 n:ris 59 ja 60.
-
-[83] Emilie Bergbomin ansioksi on myöskin luettava lastenlehden
-"Pääskysen" perustaminen. Se tapahtui kokouksessa hänen luonaan 25 p.
-Lokak. 1870, johon oli kutsuttu rouva Godenhjelm, neiti Elisabet
-Avellan, herrat J. Krohn, V. Löfgren, Eliel Aspelin y.m. Näytenumero
-varustettuna "nuoren lyseistin" Albert Edelfeltin piirustamalla
-alkukuvalla, ilmestyi joulun aikana s.v.
-
-[84] Kaunis ääni ja soitannollinen äly.
-
-[85] U. s. (12/11 1871) lausui näistä teattereista ivallisesti: "Me
-emme puhu teatterista, sillä ruotsalaisessa 'kansallisteatterissa'
-käydään tätä nykyä paremmin mielenosoituksia varten kuin saadaksensa
-ylentävää ja ilahuttavaa nautintoa; venäläisessä ei käytäne ensinkään,
-kosk'ei tällä haavaa ole saatavissa mitään korkeita ja lihavia
-virkoja."
-
-[86] Jos tahtoo verrata, mimmoinen taiteellisten tarkoitusten ohjaama
-teatterijohto on käsityöntapaisen suhteen, asetettakoon rinnakkain
-Åhmanin teatteriseuran repertoari täällä vuonna 1866-67 ja nykyinen.
-Totta on, että pari kuukautta tästä näytäntövuodesta vielä on
-kulumatta; mutta me epäilemme, tuleeko ne repertoaria suuresti
-rikastuttamaan. Åhmanilla näemme seuraavat klassilliset näytelmän
-tekijät edustettuina: Shakespeare 4, Schiller 3, Molière 4,
-Beaumarchais 2, Holberg 1, Oehlensohläger 1, mutta tämän vuoden
-repertoarissa ainoastaan yhden, Shakespearen, 2:lla näytelmällä.
-Hyvistä ulkomaan kirjailijoista oli Åhmanin repertoarissa:
-Björnstjerne-Björnson (2), Musset (2), Legouve (2), Banville (1),
-Sardou (2), Augier (1), Mosenthal (l), Brachvogel (1), Börjesson (2);
-kuinka kuivalta näyttää sen rinnalla tämän vuoden repertoari, jossa
-tavataan: Sardou (1), Björnstjerne-Björnson (1), Grillparzer (1),
-Börjesson (1). Ei kenenkään myös sopine sanoa, että hra Åhmanin
-näyttelijäseura oli köyhempi hyvistä taiteilijoista, ja
-yhteisnäytteleminen nyt ja silloin tuskin sietänee vertaamista.
-
-[87] Sattuvin lauselma Dagbladin teatteriarvosteluista, jonka tunnemme
--- sanoo Bergbom eräässä vastakirjoituksessaan -- kuulimme pari vuotta
-sitten. Eräänä päivänä kohtasimme yhden etevimpiä näyttelijöitämme
-hyvin alakuloisena. Kysymykseen mikä häntä vaivasi, hän vastasi
-toisella kysymyksellä: "Varmaankin näyttelin eilen roolini surkeasti?"
--- "Kuinka niin?" -- "No, kun Dagbladi minua tänään kiittää, tietysti
-olin kovin epäonnistunut!"
-
-[88] Muistona tästä polemiikista säilyi suomenmielisten kesken kauan
-"lentävinä lauseparsina" Dagbladin teatteriarvostelijan sanat Nicolain
-iloisen oopperan "Die lustigen Weiber von Windsor" musiikista "vakava
-ja vaikea" (seriös och svår) sekä vakavasta klassillisesta
-ohjelmistosta "tragedioja ja muita pitkäveteisiä kappaleita".
-
-Seuraava tapahtuma teatterielämästä olkoon vielä
-kerrottuna, koska se hyvin kuvaa ajan kiihkoista mielenlaatua. --
-Pääkirjoituksessaan Bergbom oli maininnut teatterin johtokunnan
-Ida Basilierin sijaan palkanneen erään "neljännen tai viidennen luokan
-offenbachinlaulajattaren". Sanat tarkoittivat neiti P:tä, joka toista
-sataa kertaa oli ihastuttanut tukholmalaisia "Frihetsbrödereissä" ja
-Helsingissä niinikään menestyksellä oli esiintynyt samassa operetissa.
-Sitä vastoin hän ainoastaan puutteellisesti pystyi täyttämään Anna
-Page'n osaa juur'ikään mainitussa Nicolain oopperassa, jota näyteltiin
-niinä päivinä, jolloin Bergbomin kirjoitus ilmestyi. Mielenosoitukseksi
-Bergbomia vastaan alkoivat "teatterikalifit" (Fredr. Cygnaeuksen
-keksimä nimi teatterin kantavieraille) kuin riivatut taputtaa käsiään
-neiti P:lle, jopa heitettiin hänelle eräänä iltana 15 (!) kukkakimppua.
-Samana iltana päättivät muutamat suomenmieliset ylioppilaat tehdä
-kepposet innostuneille parterriherroille. Seuraavana iltana, kun
-ooppera jälleen annettiin, olivat he kaikki teatterissa, ja kun
-"kalifit" tapansa mukaan alkoivat taputtaa käsiään neiti P:lle,
-applodeerasivat ylioppilaat kahta kiivaammin. Eikä siinä kyllä, vaan
-samalla hetkellä kapellimestari Emanuel ojensi laulajattarelle --
-laakeriseppeleen, kaunis runo ohella. Kaunis runo oli kuitenkin liian
-kaunis. Kun se luettiin kulissien takana, heräsi aavistus että kaikki
-ei ollut oikein, ja pian siellä sekä "kalifien" piirissä tiedettiin,
-että kunnottomat fennomaanit olivat juonen alkuunpanijat. Ymmärtäähän
-mikä jupakka tästä syntyi! Miten he ovatkaan raakoja, huudettiin
-yhdellä suulla, häväistä pyhää laakeria, loukata viatonta tyttöparkaa
-j.n.e. -- Kieltämättä oli yritys poikamainen, mutta keksintönsä innossa
-ylioppilaat eivät olleet ajatelleet, että neiti P:kin voisi siitä
-kärsiä, heidän juonensa oli tähdätty "kalifeja" kohtaan, joiden
-taideinnostusta tahtoivat ivata. Ja siinä he hyvin onnistuivat, sillä
-jollei runo olisi paljastanut vehkettä, ei laakeria -- sen innokkaat
-kättentaputukset todistivat -- olisi pidetty väärinkäytettynä.
-
-[89] Nervander luopui kuitenkin jäsenyydestä sentähden, että hän
-Hufvudstadsbladetin teatteriarvostelijana tahtoi säilyttää itselleen
-täyden vapauden julkilausua mielensä uudesta yrityksestä.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Suomalaisen teatterin historia I, by
-Eliel Aspelin-Haapkylä
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAISEN TEATTERIN HISTORIA I ***
-
-***** This file should be named 50720-8.txt or 50720-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/7/2/50720/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50720-8.zip b/old/50720-8.zip
deleted file mode 100644
index b9474c8..0000000
--- a/old/50720-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ