summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 02:18:07 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 02:18:07 -0800
commitc3d3833424673bd669c649a0cc027cf1f4310eff (patch)
treeb023cdaff9735760b31fe13a3d2af94a48b44c0f
parentec4f90fc3cf47174d442e34329a1e30110f9f467 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50481-8.txt14562
-rw-r--r--old/50481-8.zipbin256995 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 14562 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6622bdd
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50481 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50481)
diff --git a/old/50481-8.txt b/old/50481-8.txt
deleted file mode 100644
index babdd2f..0000000
--- a/old/50481-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,14562 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Koditon, by Hector Malot
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Koditon
- Romaani
-
-Author: Hector Malot
-
-Translator: Teuvo Pakkala
-
-Release Date: November 18, 2015 [EBook #50481]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KODITON ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Karkkainen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-KODITON
-
-Romaani
-
-
-Kirj.
-
-HECTOR MALOT
-
-
-Suomentanut Teuvo Pakkala
-
-
-Otava, Helsinki, 1912.
-
-
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN OSA.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Olin löytölapsi. Mutta olin jo kahdeksanvuotias, kun vielä olin
-siinä luulossa, että minulla oli äiti niinkuin muillakin lapsilla,
-ja äitinäni pidin Barberinin emäntää. Sillä aina kun itkin, hän
-sulki minut syliinsä ja hyvitellen keinutteli minua, kunnes
-kyyneleeni kuivuivat. Ja kun joulukuun lumiset tuulet pyryttivät
-akkunat valkoisiksi, niin hän palelevia käsiäni ja jalkojani hieroi
-lämpöisillä käsillään. Kun kesäisin, ollessani tien laitamilla tai
-kankaalla paimentamassa lehmäämme, minut yllätti rankkasade, niin
-hän kiiruhti minua vastaan ja suojasi minut hameellaan, käärien sen
-hartioilleni. Ja aina hän minulle puheli, minua katseli ja hyväili ja
-nuhteli lempeästi.
-
-Kylä, jossa asuimme, oli nimeltään Chavanon. Se on keskisen Ranskan
-köyhimpiä seutuja. Kaikkialla vain laajoja kanervanummia ja korkeita
-kankaita, joissa tuimat tuulet pieksävät käyräoksaisia vaivaispuita,
-joita hapsottaa siellä täällä. Oikeita puita ei näe kuin laaksoissa,
-missä jokivarrella on kapeita hedelmällisiä maakaistaleita. Siellä
-kasvaa suuria kastanjoita ja tanakoita tammia. Muutamassa tällaisessa
-laaksossa virtavan puron varrella oli talo, jossa vietin lapsuuteni
-ensimäiset vuodet. -- Kahdeksanteen ikävuoteeni saakka en ollut
-koskaan nähnyt talon isäntää. Tämä nimittäin oli kivityöntekijä,
-ja niinkuin useimmat tämän seudun miehistä, oli hän työansioilla
-Parisissa. Eikä hän ollut käynyt kotonaan koko minun muistini aikana.
-Hän vain lähetti silloin tällöin jonkun kotia palaavan toverinsa
-mukana tietoja: "Miehenne on terveenä, työ käy hyvin, ja hän lähetti
-nämä rahat teille."
-
-Siinä hänen terveisensä. Työ pidätti häntä siellä, sillä hän aikoi
-koota rahoja vanhojen päiväin varaksi, jotta voisi elellä vaimonsa
-kanssa huolettomia päiviä, kun ei enää kykene työhön.
-
-Muutamana marraskuun päivänä illan suussa, ollessani puita
-pilkkomassa, tuli eräs mies ja pysähtyi veräjälle, jonka yli katseli
-minua ja kysyi, asuiko tässä Barberinin emäntä. Käskin hänen käydä
-taloon. Hän työnsi veräjän auki, joka vinkui saranoissaan, ja sitten
-hän verkalleen asteli talolle. "Terveisiä Parisista", sanoi hän.
-
-Nuo yksinkertaiset sanat olin kuullut jo monastikin, mutta minusta
-niissä oli nyt eri sävy kuin ennen, jolloin aina jatkona oli:
-"Miehenne on terveenä ja työ sujuu hyvin."
-
-"Hyvä Jumala", Barberinin emäntä huudahti kädet ristissä, "Jéromen on
-varmaan käynyt huonosti!"
-
-"Niin on, vaan ei ole toki syytä noin säikähtyä. Miehenne on
-loukkautunut, se on tosi, vaan ei hän kuollut ole. Kuitenkin jäänee
-raajarikoksi iäkseen. Tätä nykyä hän on sairaalassa, jossa minäkin
-olin. Olimme siellä vierustovereita, ja kun lähdin kotia, niin hän
-pyysi minua sivumennessäni pistäytymään täällä kertomassa, miten
-asiat ovat."
-
-Mies kertoi meille, miten Barberin oli ollut musertua kaatuneiden
-telineiden alle.
-
-Barberinin emäntä olisi halunnut lähteä Parisiin, mutta matka
-oli pitkä ja kallis. Seuraavana aamuna lähdimme kysymään neuvoa
-pastorilta. Pastori ei pitänyt viisaana, että Barberinin emäntä
-lähtee Parisiin ennenkuin saa tarkempia tietoja, onko hänen menostaan
-miehelleen mitään hyötyä. Pastori kirjoitti sairaalan pastorille, ja
-muutamain päiväin kuluttua saatiin vastaus. Kirjeessä kiellettiin
-Barberinin emäntä tulemasta Parisiin, mutta käskettiin hänen lähettää
-määrätty summa rahaa miehelleen, koska tämä aikoi nostaa oikeusjutun
-rakennuttajaa vastaan saadakseen korvausta. Vieri päiviä, vieri
-viikkoja, ja aina vähänväliä tuli kirjeitä, joissa pyydettiin
-lähettämään lisää rahoja. Viimeisessä kirjeessä pyydettiin kiireemmin
-kuin koskaan ennen, ja käskettiin myydä lehmä, jos ei muuten ole enää
-rahoja.
-
-Myydä lehmä! Mitä surua ja mielenmustuutta onkaan näissä sanoissa.
-Lehmä oli elättänyt meidät, Barberinin emännän ja minut. Mutta se
-ei ollut ainoastaan elättäjämme, vaan toverimmekin ja ystävämme. Me
-sitä hyväilimme, me sille puhelimme kuin ystävällemme konsanaan, ja
-se meitä ymmärsi, ja me taas puolestamme sen suurista, pyöreistä ja
-lempeistä silmistä ymmärsimme, mitä se tahtoi ja mitä sen mielessä
-liikkui. Sanalla sanoen, me sitä rakastimme, ja se meitä. Ja siitäkö
-meidän nyt piti luopua? Niin, eihän rahoja enää ollut, lehmä piti
-siis myydä.
-
-Lehmän ostaja tuli. Kullanomena parka, aivan kuin olisi ymmärtänyt
-mitä oli tekeillä, ei tahtonut millään lähteä, navetasta ja ammui
-kauheasti. "Käy ajamaan", käski kauppias minua ja ojensi minulle
-ruoskan.
-
-"Ei niin", sanoi Barberinin emäntä ja kävi lehmää puhuttelemaan
-lempeästi: "Tule Kullanomena, tule ämmäni, tule."
-
-Ja Kullanomena lähti. Tielle tultua kauppias sitoi sen kärryjen
-perään, jolloin sen oli pakko seurata, kun hevonen veti. Kauan aikaa
-kuulimme Kullanomenan ammumista palattuamme taloon.
-
-Nyt ei ollut enää maitoa, ei voita. Aamulla vain kuiva leipäpalanen
-ja illalla perunoita suolan kanssa. Pian tämän jälkeen oli
-laskiainen. Viime vuonna laskiaisena oli äiti tehnyt minulle
-laskiaiskakun ja minä olin sitä syönyt niin mielelläni, että hän
-oli oikein hyvillään. Mutta nyt ei ollut enää Kullanomenaa, ei siis
-maitoa eikä voita laskiaiskakkuun, ja minusta tuntui, että nyt ei
-ollut enää laskiaistakaan. Mutta Barberinin emäntä hämmästytti
-minua. Hänellä ei tosin ollut tapana lainata mitään, mutta nyt hän
-oli käynyt pyytämässä toisesta naapurista kipeneen voita ja toisesta
-vähän maitoa, ja kun puolenpäivän aikaan tulin kotia, niin hän oli
-täydessä puuhassa laittamassa laskiaiskakkua.
-
-"Arvaatko, Remi poikani, mitä tässä teen? Ettei mieleni olisi surkea,
-laitan laskiaiskakun. Silmäähän sinne kaukaloon."
-
-Siellä oli maitoa, voita, munia ja kolme omenaa.
-
-"Ojennahan tänne ne munat ja kuori sitten ne omenat!"
-
-Kun taikina oli vastattu, niin hän asetti taikinapurtilon liedelle.
-
-Taikina nousi hyvin ja levitti käydessään huoneeseen makean maidon ja
-munan hajun. "Pilkohan risuja", sanoi äiti, "ja tee hyvä tuli".
-
-Minä en kahta käskyä tarvinnut. Pian suuri tuli loimusi liedessä
-ja valoi häilyvää hohdettaan huoneeseen. Äiti otti seinältä
-paistinpannun ja asetti sen tulelle, otti voita veitsenkärjellä
-pienen nokareen ja pani pannuun, jossa se ratisten suli. Sitä
-makeaa hajua! Se sai suun vesille, ja tuntui sitä makeammalle, kun
-emme pitkiin aikoihin olleet saaneet sellaista haistella. Ja miten
-hauskalta kuuluikaan voin rätinä ja kihinä! Niin kiintynyt kuin
-olinkin sitä kuuntelemaan, huomasin kuitenkin kopinaa etehisestä.
-Kukahan meitä nyt tulee häiritsemään? Varmaan joku naapuri tulee
-asioilleen. Sen tarkemmin en joutanut asiaa tuumailemaan, sillä
-äiti juuri kaatoi valkoista taikinaa pannuun, ja tämä oli tärkeä
-hetki, niin ettei joutanut muuta ajattelemaan. Samassa sauva kolahti
-kynnykseen ja ovi kiskaistiin auki.
-
-"Kuka se on?" kysyi äiti kääntymättä tulijaa katsomaan.
-
-Tulija oli mies, puettu valkoiseen puseroon ja kädessä sauva.
-"Täällähän juhlitaan!" hän sanoi kumealla äänellä.
-
-"Hyvä Jumala!" äiti huudahti ja pani pannun kiireesti maahan.
-"Jérome!" Hän tarttui minua kädestä ja työnsi miehen luo, joka oli
-pysähtynyt ovensuuhun. "Siinä on isäsi."
-
-
-
-
-II.
-
-
-Menin tervehtimään, mutta hän kohotti keppinsä. "Mikä tämä on?" hän
-sanoi. "Sinä minulle sanoit..."
-
-"Niin sanoin", keskeytti äiti, "vaan se ei ollut totta, sillä kun..."
-
-"Vai niin!" sanoi mies ja lähestyi minua keppi pystyssä, ja minä
-vaistomaisesti vetäysin syrjään.
-
-Mitähän minä olin tehnyt? Minkävuoksi hän minua niin kohteli?
-
-"Huomaan, että pidätte laskiaista", hän sanoi. "Sehän sattuikin
-mainiosti, sillä minun on tuima nälkä. Mitä on illalliseksi?"
-
-"Paistan kakkua."
-
-"Niinpä näkyy, vaan kakulla et sammuta nälkää mieheltä, joka on
-tallustellut kolmattakymmentä penikulmaa."
-
-"Mutta muutakaan ei ole. Emmehän osanneet arvata, että tulet."
-
-"Eikö mitään illalliseksi?" mies ihmetteli ja katseli ympärilleen.
-"Onhan tuossa voita." Hän silmäili kattoon, jossa aina oli ollut
-sianlihaa riippumassa. Mutta nyt sillä kohtaa ei ollut pitkiin
-aikoihin ollut kuin tyhjä koukku. Orressa riippui sipulikimppuja.
-Hän pudotti niitä sauvallaan muutamia. "Neljä viisi sipulia ja
-kipene voita, niin saadaan hyvä herkku", hän sanoi. "Ota pois
-kakkulaitoksesi pannusta ja paista sipulia!"
-
-Äiti ei puhunut sanaakaan, alkoi vain joutuisasti hommata mitä
-miehensä käski. Ja mies istahti siksi aikaa penkille uuninloukkoon.
-Minä en ollut uskaltanut liikahtaa siitä, mihin olin paennut. Istuin
-pöytää vasten nojallani ja katselin miestä. Hän oli viidenkymmenen
-vaiheilla ja tuiman näköinen, hyvin karkeakasvoinen. Pää oli
-kallellaan oikealle olkapäälle, varmaankin saamansa vamman takia, ja
-se teki hänet vielä oudomman näköiseksi. -- Äiti oli asettanut taas
-pannun tulelle.
-
-"Tuon vertaisella voillako aiot sen laatia?" kysyi mies, sieppasi
-voilautasen ja kaasi kaiken voin pannuun.
-
-Ajattelin, että tuoko mies, joka näytti olevan niin julma, olisi isä?
-Isä! Tätä sanaa pyörittelin mielessäni. Minä en ollut koskaan oikein
-ajatellut tarkalleen, mikä isä on. Mutta katsellessani tätä, joka oli
-kuin pilvistä pudonnut, tunsin tuskallista pelkoa.
-
-"Siinä sinä istut kuin mikähän patapölkky. Pane lautasia pöytään!"
-tiuskaisi mies minulle.
-
-Tottelin kiireellä. Keitos oli valmis. Muori kaatoi sen lautasille.
-Mies tuli pöytään ja alkoi syödä, silmäten minua vähänväliä. "Eikö
-tuo tavallisestikaan syö tuon enempää?" kysyi hän viitaten minua
-lusikallaan.
-
-"Kyllä hän on hyvä syömään", vastasi äiti, joka kulki edestakaisin
-valmiina palvelemaan miestään.
-
-"Sitä pahempi! Kunpa ei edes söisi", murisi hän ja tikasi minulle
-sitten: "Sinun ei siis ole nyt nälkä?"
-
-"Ei."
-
-"No laittaudu nukkumaan siitä, ja heti, muuten minä suutun."
-
-Niin meilläkin kuin muissa maalaistaloissa oli sama huone keittiönä
-ja makuuhuoneena. Peräloukossa oli äidin sänky ja toisessa minun.
-Minä riisuin kiireesti ja pistäysin maata. Mutta ei sitä vain nukuta
-käskyn mukaan. Minä olin siksi levoton, peloissani ja allamielin,
-että uni pysyi ulohtaalla. Tämäkö mies olisi isäni! Minkävuoksi hän
-minua sitten kohteli noin ankarasti? Nenä puristettuna sängynselkää
-vasten, minä koetin karkottaa näitä ajatuksia mielestäni ja nukkua,
-niinkuin oli käsketty, mutta se oli mahdotonta! Kotvasen kuluttua
-kuulin jonkun tulevan vuoteeni luo. Raskaista askelista huomasin
-heti, ettei se ollut äiti. Kuuma henkäys tuntui niskassani.
-"Nukutko?" kuului käheä ääni.
-
-Minä en uskaltanut vastata.
-
-"Hän nukkuu", sanoi äiti. "Hän nukkuu heti kun vuoteelleen kaatuu.
-Voit huoleti puhua."
-
-Minun olisi pitänyt sanoa, etten nuku, mutta enhän uskaltanut.
-
-"No miten on sinun oikeusjuttusi?" kysyi äiti.
-
-"Olen hävinnyt. Tuomarit sanoivat, että oli oma syyni, kun olin
-telineitten alla, niin että rakennuttaja ei ole velvollinen maksamaan
-minulle mitään korvausta." Hän löi nyrkkiä pöytään vihan vimmassa.
-"Rahamme ovat menneet", sanoi hän. "Minä olen raajarikko, kurjuus
-käy meitä ahdistamaan. Eikö siinä ole jo kylliksi. Mutta kun tulen
-kotia, niin täällä on vielä elätti, tuo poika. Minkävuoksi et tehnyt
-niinkuin olin käskenyt? Hä?"
-
-"En voinut."
-
-"Et ole voinut viedä löytölasten talolle?"
-
-"Ei sitä niinkään vain helposti voi viedä lasta, jota rakastaa."
-
-"Eihän se ole sinun lapsesi."
-
-"Minä aioin hänet viedä, mutta lapsi tuli sairaaksi, enkä voinut
-häntä silloin viedä sinne kuolemaan."
-
-"Kuinka vanha hän nyt on?"
-
-"Kahdeksan vuoden."
-
-"Sillä iällä hänen ei ole enää hauska mennä sinne, mutta ei auta."
-
-"Jérome, sinä et vie poikaa sinne."
-
-"Mikä estäisi? Luuletko, että voimme elättää häntä koko ikänsä."
-
-Syntyi hetkeksi äänettömyys, ja minä sain vetää henkeä. Olin niin
-levoton, että olin aivan tukehtua.
-
-"Kylläpä olet Parisissa muuttunut, Jérome", sanoi äiti vihdoin.
-
-"Parisissa olen muuttunut, se on tosi, minusta on siellä tullut
-raajarikko. Ja miten nyt tulemme toimeen, miten elämme? Meillä ei
-ole rahoja, lehmä on myyty. Ja kun meillä ei ole mitä syödä, niin
-pitäisikö olla vielä elätettävä lapsi, joka ei ole edes omamme?"
-
-"Hän on ahkera, viisas ja hyväsydäminen. Hän meitä vielä auttaa, kun
-varttuu."
-
-"Siihen on aikoja, ja millä siihen asti elätämme?"
-
-"Mutta jos hänen vanhempansa tulisivat häntä hakemaan, niin mitä
-sanoisit?"
-
-"Jos hänellä olisi vanhempia, niin totta kai jo kahdeksassa vuodessa
-olisivat ehtineet hakea ja löytää. Ovat ehkä kuolleet."
-
-"Vaan jos eivät ole? Ja jos jonakuna päivänä tulevat kysymään? Niin
-minusta tuntuu, että tulevat."
-
-"No, jos tulevat, niin neuvomme heidät lastentalolle. Ja sinne vien
-pojan huomenna. Nyt lähden tervehtimään Francoista. Tunnin kuluttua
-palaan."
-
-Ovi aukeni ja sulkeutui. Minä hyppäsin pystyyn: "Äiti!"
-
-Hän riensi vuoteeni luo.
-
-"Ethän anna minua viedä lastentalolle?"
-
-"En, en, pikku Remini, en!" Hän suuteli minua hellästi ja sulki
-syliinsä. Hänen hyväilynsä rohkaisi minua ja pysähdytti kyyneleeni.
-"Sinä et nukkunutkaan?" sanoi hän minulle leppeästi.
-
-"En saanut unta."
-
-"Sinä siis kuulit kaikki, mitä Jérome sanoi?"
-
-"Kuulin. Sinä et siis ole minun äitini, vaan eipä hänkään ole minun
-isäni!"
-
-Toisesta olin pahoillani, mutta toisesta hyvilläni.
-
-"Sinä olet ollut minulle kuin oma lapsi, niin että en ole
-hennonut sinulle sanoa, miten asia oikeastaan on", selitti äiti.
-"Vanhemmistasi ei tiedetä mitään. Kun Jérome Parisissa eräänä
-aamuna pimeän hämyssä meni työhön, niin hän kuuli lapsen itkua
-muutaman talon puutarhan porttikäytävästä ja huomasi lapsen makaavan
-portinpielessä. Kun Jérome katseli ympärilleen saadakseen apua,
-niin hän näki muutaman miehen lähtevän suuren puun takaa ja menevän
-tiehensä. Mies epäilemättä oli piiloutunut sinne katsomaan, tuliko
-joku ottamaan lapsen, jonka hän oli pannut portinpieleen. Jéromen
-siinä miettiessä, mitä tuli tehdä, saapui toisia työmiehiä, ja
-päätettiin viedä lapsi poliisikonttoriin. Lapsi oli jonkun kuuden
-kuukauden vanha, ja kaikki vaatteet ja vaipat, joihin hän oli
-kääritty, osottivat, että hän oli rikkaitten vanhempain lapsi.
-Hänet oli ehkä varastettu ja sitten jätetty. Niin poliisikomisarius
-selitti. Komisarius kirjoitti kaikki, mitä Jérome tiesi, ja myöskin
-selityksen lapsen vaatteista, joissa ei ollut mitään nimeä, ja sanoi
-lähettävänsä lapsen löytölastentaloon, jollei joku läsnäolevista
-tahtoisi ottaa. Vanhemmat varmaan hakevat lastaan ja maksavat
-runsaasti sille, joka on ottanut lapsen hoitoonsa, oli komisarius
-selittänyt. Ja siihen oli Jérome sanonut, että hän ottaa. Minulla oli
-silloin juuri samanikäinen lapsi, mutta minun ei ollut vaikea ruokkia
-kahtakin. Ja niin minusta tuli äitisi. Kolmen kuukauden kuluttua oma
-lapseni kuoli ja minä kiinnyin sinuun yhä enemmän. Minä unhotin, että
-sinä et ole omani. Ikävä asia, ettei Jérome voinut unhottaa, vaan
-kolmen vuoden kuluttua, kun vanhempasi eivät tulleet sinua noutamaan,
-tai eivät olleet sinua löytäneet, hän käski viedä sinut lastentaloon.
-Sinä olet kuullut, minkävuoksi hänen käskyään en ole totellut."
-
-Minä tartuin hänen kaulaansa: "Älä anna, äiti, hänen minua viedä,
-ethän anna? Minä rukoilen sinua."
-
-"Ei sinua, lapseni, viedä. Minä pidän siitä huolen. Jérome ei ole
-paha ihminen, sen sinä vielä näet. Suru ja toimeentulon huolet ovat
-hänen mielensä katkeroittaneet. Mutta me teemme työtä, sinä myöskin."
-
-"Minä teen mitä vain tahdotte. Vaan ei lastentalolle!"
-
-"Ei, ei. Mutta mene nyt nukkumaan, ettei hän tapaa sinua valveilla."
-Suudeltuaan minua hän käänsi minut seinään päin. Minä olisin tahtonut
-nukkua, mutta mieleni oli niin kiihtynyt, että uni ei tullut. --
-Barberinin emäntä ei siis ollut äitini, ja kuitenkin hän oli niin
-hyvä ja niin lempeä. Mutta kukahan oli äitini? Olisiko hän vielä
-parempi ja lempeämpi? Se on mahdotonta. Mutta sen ymmärsin, että isä
-ei olisi voinut olla niin julma kuin Barberin eikä minua katselisi
-sellaisella silmällä eikä uhkaisi kepillä. Ja hän aikoi viedä minut
-lastentalolle. Voikohan äiti estää?
-
-Kylmä kalisutti hampaitani. Enkä minä saanut unta. Ja Barberin pian
-tulee kotia! Mutta onneksi hän ei tullutkaan niin pian kuin oli
-aikonut, ja minä olin nukahtanut ennen hänen tuloaan.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Aamulla herätessäni heti ensimäiseksi koettelin sänkyäni ja katselin
-ympärilleni, että oliko minut viety. Barberin ei koko aamuna puhunut
-minulle mitään, ja minä aloin uskoa, että hän oli luopunut koko
-aikeestaan. Mutta puolenpäivän aikaan hän käski minun ottaa lakkini
-ja tulla hänen mukaansa. Minä säikähdin ja käännyin katsomaan äitiä
-rukoillakseni häneltä apua. Hän salaa viittasi minua tottelemaan,
-mutta samalla hän teki kädellä liikkeen, joka minua rohkaisi. Ja
-sanaa puhumatta lähdin Barberinin mukaan. Koko sillä pitkällä
-matkalla, joka meiltä oli kylään, hän ei puhunut minulle sanaakaan.
-Hän vain asteli edellä, pää kallellaan, vähänväliä silmäsi taakseen,
-että tulinko minä siellä hänen jäljessään. Kylässä kaikki ohikulkevat
-katselivat meitä, sillä minä olin vastahakoisen näköinen kuin
-kahlekoira.
-
-Kun menimme kahvilan ohi, niin ovella seisova mies kutsui Barberinia
-tulemaan sisään. Barberin tarttui minua korvasta ja pyöräytti
-edellään menemään. Minusta tuntui hyvin huojentavalta. Kahvila ei
-minusta tuntunut niin vaaralliselta paikalta, ja toisekseen olin
-pitkät ajat tuuminut mielessäni uteliaana, että mikähän se on tuo
-Neitsyt Maarian ravintolan kahvila. Usein sivu kulkiessani olin
-kuullut sieltä laulua ja huutoa, niin että akkunat tärisivät. Mitähän
-siellä tehtiin? Nyt saan nähdä.
-
-Barberin istahti pöydän ääreen isännän kanssa, joka meidät oli
-käskenyt sisään, ja minä istahdin kamiinin luo ja katselin
-ympärilleni. Toisella puolen huonetta, minua vastapäätä, oli
-suurikasvuinen, valkopartainen ukko, joka oli niin hullunkurisessa
-puvussa, etten moista ollut vielä nähnyt. Päässä harmaja
-huopahattu, koristettu punaisilla ja viheriöillä sulilla, hihaton
-lammasnahkatakki, karvapuoli sisällepäin. Sen alta näkyi toisen
-takin samettiset hihat, jotka ennen aikaan lienevät olleet siniset.
-Villaiset säärystimet ulottuivat polviin asti ja olivat pauloitetut
-punaisilla nauhoilla, jotka kiertelivät ristiin säärien ympäri.
-Hän istui tuolilla, nojaten kyynärpäällä toisen jalan varaan
-koukistettuun polveen, leuka kämmenpään varassa. En vielä ikänäni
-ollut nähnyt ihmistä niin liikkumattomana; hän oli aivan kuin
-mikähän puusta tehty pyhimys kirkossamme. Hänen tuolinsa alla istui
-kolme koiraa hievahtamatta. Niistä oli kaksi villakoiraa, toinen
-valkoinen, toinen musta, ja kolmas oli pieni, vikkelän ja lempeän
-näköinen. Valkoisella villakoiralla oli päässä vanha sotamieslakki,
-joka oli nahkahihnalla kiinnitetty leuan alle. Minä katselin ukkoa
-uteliaana ja ihmeissäni, ja sillä aikaa Barberin ja kahvilan isäntä
-puhelivat matalalla äänellä, mutta minä kuulin, että oli kysymys
-minusta. Barberin sanoi lähteneensä viemään minua pormestarin luo,
-että tämä toimittaisi vaivaishoidolta maksun minun kasvattamisestani.
-Tämän siis äiti oli saanut aikaan, ja minä ymmärsin heti, että jos
-Barberin saisi jotakin maksua siitä, että piti minua luonaan, niin
-minun ei tarvitsisi pelätä enää. Tuo vieras vanhus, vaikka ei siltä
-näyttänytkään, kuunteli myöskin tätä keskustelua. Yhtäkkiä hän
-viittasi kädellään minua ja sanoi Barberinille:
-
-"Tämäkö poika se on teille vaivaksi?"
-
-"Se juuri."
-
-"Ja uskotteko, että paikkakuntanne vaivaishoitohallitus rupeaa
-maksamaan?"
-
-"Totta kai, kun tällä ei ole vanhempia, ja kun tämä on ollut minun
-elätettävänäni, niin jonkun kai täytyy maksaa hänen edestään, sehän
-on oikeus ja kohtuus, eikö niin?"
-
-"Kai, kai, mutta luuletteko, että kaikki, mikä on oikein ja
-kohtuullista, myöskin tehdään? Minä uskon, ettette koskaan saa
-maksua, jota pyydätte."
-
-"No sitten poika saa mennä lastentalolle."
-
-"Minä ehkä tietäisin keinon, miten hänestä pääsette ja voitte vähän
-hyötyäkin", sanoi vanhus jonkun aikaa mietittyään.
-
-"Neuvokaa se keino, niin minä tarjoan pullon viiniä ja oikein hyvällä
-sydämellä."
-
-"Käskekää tuoda pöytään", sanoi ukko siirtyen pöytään. la samalla
-hänen nahkatakkinsa povi liikkui kummallisesti, niin että minä
-luulin hänellä olevan povessakin koiran. Katselin ukkoa ja pelkäsin
-kauheasti. "Te ette halua enää elättää tätä poikaa, sillä hänestä on
-teille kulunkia, eikö niin? Antakaa poika minulle."
-
-"Teille?"
-
-"Niin, tehän haluatte hänestä päästä."
-
-"Tuollainen lapsi, kaunis lapsi, sillä hän on kaunis, katselkaa.
-Remi, tule tänne!"
-
-"No, älä pelkää, poikaseni", sanoi ukko.
-
-"Katselkaa, eikö hän ole kaunis poika", sanoi Barberin.
-
-"Minä en tahdo väittää, että hän on ruma. Jos hän olisi ruma, niin en
-ottaisi häntä; minä en halua mitään kummitusta."
-
-"Jospa tämä olisikin joku kaksipäinen kummitus, tai edes kääpiö..."
-
-"Niin ette lähettäisikään häntä lastentalolle", keskeytti ukko.
-"Te tiedätte, että kummituksilla saa rahaa, joko vuokraamalla tai
-kulkemalla itse niitä näyttelemässä, Mutta tämä on vain tavallinen
-lapsi, hänestä ei ole mitään hyötyä."
-
-"Mutta hän on hyvä työtä tekemään", Barberin nyt kehui.
-
-"Hän on heikko työntekijäksi."
-
-"Heikko! Joka on vankka kuin pässi, roteva ja terve. Katsokaahan
-jalkoja, oletteko nähnyt noin suoria jalkoja koskaan?" Ja Barberin
-nosti päällystakkini helmoja.
-
-"Liian hienot jalat."
-
-"Ja käsivarret", kehui yhä Barberin, "koetelkaahan hänen
-käsivarsiaan."
-
-Ukko laihalla kädellään kopeloi jalkojani ja käsivarsiani, pudisti
-päätään ja oli hyvin tyytymättömän näköinen. Ihan näin kävi, kun
-lehmänkauppoja tehtiin. Lehmän ostajakin kopeloi Kullanomenaa,
-pudisti päätään tyytymättömänä ja moitiskeli, mutta lopuksikin osti.
-Ostaakohan tämä ukkokin minut? Äiti! Äiti! Mutta hän ei ollut täällä
-minua puolustamassa. Minä seisoin siinä pöydän päässä, ja minua
-vedettiin ja työnnettiin kauppaa tehtäessä. Vihdoin ukko sanoi:
-
-"Minä otan hänet. Mutta minä en osta, vaan vuokraan ja maksan teille
-kaksikymmentä markkaa vuodessa."
-
-"Ainoastaan kaksikymmentä markkaa!"
-
-"No, siinä on tarpeeksi, ja minä maksan etukäteen."
-
-Siinä tingittiin ja väiteltiin. Ukko kaivoi kukkarostaan neljä viiden
-markan hopearahaa ja heläytti ne pöydälle.
-
-"Mutta ajatelkaa", huudahti Barberin, "jos jonakuna päivänä tämän
-pojan vanhemmat ilmestyisivät."
-
-"No, mitä sitten?"
-
-"Siitä olisi hyötyä niille, jotka ovat lapsen kasvattaneet. Jos en
-sitä olisi toivonut, niin en olisi häntä koskaan ottanutkaan."
-
-"Ja senvuoksi te nyt ajatte pojan kadulle, ettette enää usko hänen
-vanhempainsa ilmestyvän. No, sovitaan niin, että jos ilmestyvät, niin
-jaamme saaliin kahtia, ja minä maksan vuokraa kolmekymmentä markkaa."
-
-"Antakaa neljäkymmentä."
-
-"En, sillä minun ei kannata maksaa enempää siitä työstä, johon hän
-tulee."
-
-"No, mitä hänellä teetätte?"
-
-"Hän tulee signor Vitaliksen seurueeseen."
-
-"Missä se seurue on?"
-
-"Signor Vitalis olen minä, niinkuin voinette aavistaa, ja seurueeni
-esittelen teille heti, kun niin haluatte siihen tutustua." Hän avasi
-lammasnahkatakkinsa ja otti povestaan oudon näköisen eläimen. Se
-ei ollutkaan koira, niinkuin olin luullut. Tuollaista olentoa en
-ollut eläissäni nähnyt, ja minä katselin sitä tyhmistyneenä. Sillä
-oli punainen, kultareunuksilla koristettu pusero, mutta karvaiset
-käsivarret ja jalat olivat paljaina.
-
-"Hoo, inhottava apina!" huudahti Barberin.
-
-"Kas tässä on joukkoni ensimäinen", sanoi Vitalis, "herra Joli-Coeur,
-Jalosydän. Joli-Coeur, ystäväni, tervehtikää seuraa." Joli-Coeur
-nosti käden huulilleen ja lähetti meille sormisuukkosia. "Ja tässä",
-jatkoi Vitalis viitaten valkoista villakoiraa, "on signor Capi, jolla
-on kunnia esittää ystävänsä arvoisalle yleisölle. -- Capi! Esittely!"
-
-Valkea villakoira, joka tähän asti oli ollut hyvin hiljaa, hypähti
-vikkelästi jaloilleen, nousi takakäpälilleen, pani etukäpälät
-ristiin rinnalleen ja sitten kumarsi isännälleen niin syvään, että
-sotilaslakki kosketti maata. Tämän tehtyään se kääntyi tovereihinsa
-ja toisella käpälällään viittasi niitä tulemaan. Toiset koirat,
-jotka koko ajan herkeämättä katsoivat tarkkaavasti toveriaan,
-nousivat heti pystyyn ja etukäpälillä pidellen toisistaan astuivat
-arvokkaasti kuusi askelta eteenpäin, sitten kolme askelta taaksepäin
-ja tervehtivät yleisöä.
-
-"Tällä, jonka nimi on Capi", jatkoi Vitalis, "on ennen ollut nimenä
-Capitano, joka italiankielellä merkitsee päällikköä. Tämä on älykkäin
-näistä kaikista ja välittää näille minun käskyni. Tämä nuori, musta
-keikari on signor Zerbino, joka merkitsee: kohtelias, siivo, kaunis,
-ja sen nimen se ansaitsee kaikissa suhteissa. Tämä nuori, kainon
-näköinen henkilö on signora Dolce, ihastuttava englannitar, joka
-ei suinkaan varastamalla ole saanut suloutta merkitsevää nimeänsä.
-Näiden merkillisten seuralaisteni kanssa minä kierrän maailmaa
-ansioikseni, ansaiten milloin enemmän, milloin vähemmän, miten
-milloinkin onnistaa. -- Capi!"
-
-Koira pani käpälänsä ristiin.
-
-"Capi, tulkaa tänne, ystäväni, ja olkaa niin hyvä, erinomaisen
-hyvä, minä pyydän -- minä puhun ylhäisille henkilöille aina näin
-kohteliaasti -- olkaa hyvä ja sanokaa tälle nuorelle pojalle, joka
-teitä katsoo silmät pyöreinä, paljonko kello on."
-
-Capi tuli isäntänsä luo, pisti käpälänsä lammasnahkatakin alle, veti
-sieltä esiin hopeakellon, katsoi siihen ja haukahti kaksi kertaa
-hyvin terävästi ja sitten kolme kertaa heikosti. Kello oli kaksi ja
-kolme neljännestä.
-
-"Aivan oikein", sanoi Vitalis, "kiitoksia paljon, signor Capi. Olkaa
-nyt niin hyvä ja kutsukaa signora Dolce köydellä tanssimaan tässä
-vähän huviksemme."
-
-Capi heti pisti käpälänsä isänsä poveen, josta veti köyden. Sitten
-se antoi merkin Zerbinolle, joka heti asettui Capia vastapäätä
-seisomaan. Capi viskasi köyden toisen pään Zerbinolle, ja sitten ne
-yhdessä alkoivat sitä pyörittää. Kun köysi oli päässyt säännöllisesti
-pyörimään, niin Dolce syöksähti keskelle ja alkoi hyvin ketterästi
-hypähdellä katsoen kauniilla silmillään isäntäänsä.
-
-"Te näette", Vitalis sanoi, "että minun oppilaani ovat hyvin
-nerokkaita. Mutta niiden nero ei tule oikein näkyviin, jollei ole
-vertailua. Ja senvuoksi otan minä tämän pojan seurueeseeni. Hän
-näyttelee tyhmyrin osaa, ja minun oppilaitteni nerokkaisuus huomataan
-selvemmin."
-
-"Hoo! Tyhmyrin osaa", keskeytti Barberin.
-
-"Niin, siihen tarvitaan älyä", Vitalis sanoi, "ja minä luulen,
-että tämä poika ei ole tyhmä, kunhan hän vain saa vähän opetusta.
-Ja pianhan nähdään. Jos hän on älykäs, niin hän ymmärtää, että
-hänen onnekseen on, kun pääsee kulkemaan signor Vitaliksen kanssa,
-kiertämään Ranskassa ja kymmenissä muissa maissa, viettämään vapaata
-elämää, joka on toista kuin kuljeksia härkäin jäljissä aina samoilla
-seuduilla aamusta iltaan. Jos hän ei ole älykäs, niin hän itkee ja
-huutaa, ja kun Vitalis ei välitä tyhmistä lapsista, niin hän ei ota
-sellaista mukaansa. Sellainen lapsi saa mennä lastentaloon, jossa on
-ankara työ ja ruokaa niukalta."
-
-Signor Vitaliksen oppilaat olivat tosin hyvin hupaisia, ja varmaan
-oli hauskaa aina nähdä uusia seutuja, mutta minun olisi pitänyt
-jättää äiti. Mutta jos kieltäyn, niin minut viedään lastentaloon.
-Seisoessani siinä neuvotonna, kyynelten vuotaessa silmistäni, Vitalis
-taputteli minua poskelle ja sanoi lempeästi: "Kas niin, poika
-ymmärtää, koska ei huuda. Tuohon pieneen päähän tulee järkeä, ja
-huomenna..."
-
-"Hyvä herra", sanoin hänelle, "antakaa minun jäädä äidin luo, minä
-pyydän!" Mutta en saanut enempää sanotuksi, kun Capi keskeytti
-ruveten kauheasti haukkumaan, ja samalla se syöksähti pöydän luo,
-jolla apina istui. Sillä aikaa kuin kaikki olivat kääntyneinä minuun,
-apina käytti hyväkseen tilaisuutta, otti hiljaa isäntänsä viinilasin
-ja rupesi juomaan. Mutta Capi oli huomannut apinan viekkaan aikeen ja
-esti sen siitä.
-
-"Herra Joli-Coeur", sanoi Vitalis ankarasti, "te olette aika
-herkuttelija ja velikulta. Menkää tuonne loukkoon ja kääntykää
-seinään päin. Ja te, Zerbino, olkaa vartioimassa. Jos hän
-liikahtaakaan, niin antakaa hänelle tarpeellista kuritusta. Ja te,
-herra Capi, olette hyvä koira, antakaa minulle käpälänne kiittääkseni
-teitä." -- Apina totteli, ja Capi hyvillään ja ylpeänä ojensi
-käpälänsä isännälleen. "No nyt", jatkoi Vitalis, "ryhdytäänpä taas
-asiaamme. Minä siis annan teille kolmekymmentä markkaa."
-
-"Antakaa neljäkymmentä", tinki Barberin.
-
-Syntyi keskustelu taas, mutta Vitalis keskeytti pian: "Pojalla
-varmaan on täällä ikävä", hän sanoi. "Menköön tuonne pihalle
-leikkimään." Ja hän antoi samalla merkin Barberinille.
-
-"Niinpä vainenkin", sanoi Barberin, "mene pihalle, mutta pysy siellä
-niin kauan kuin sinua käsken, muuten julmistun."
-
-Minulla ei ollut muutakaan neuvoa kuin totella, ja minä lähdin
-pihalle. Mutta eihän minua tietysti haluttanut leikkiä. Istahdin
-kivelle ja jäin miettimään. Minun kohtaloni tällä hetkellä
-ratkaistaan. Mitenkähän käy? Kylmä karsi ruumistani. -- Runsaan
-tunnin kuluttua Barberin tuli pihalle. "No, lähdetään nyt kotia",
-sanoi hän minulle.
-
-Kotia! Minä siis sainkin jäädä kotia, äidin luo? Minua halutti kysyä,
-mutta en uskaltanut, sillä hän näytti olevan hyvin pahalla tuulella.
-Kuljettiin sanaa puhumatta. Mutta vähää ennen kuin tultiin kotia,
-hän pysähtyi ja kääntyi minuun. "Kuule sinä!" hän sanoi minulle ja
-nipisti koivista. "Jos sinä puhut sanaakaan tästä, niin sinun käy
-huonosti. Muista siis, että pidät suusi kiinni!"
-
-
-
-
-IV.
-
-
-"No mitä sanoi pormestari?" kysyi äiti, kun astuimme nisään.
-
-"Emme tavanneet", vastasi Barberin. "Neitsyt Maarian kahvilassa oli
-tovereita, niin viivähdin siellä, jotta oli myöhäistä enää mennä.
-Mutta huomenna lähdemme uudestaan."
-
-Siis ei ollut syntynyt kauppoja tuon koiraherran kanssa. Tiellä
-tullessamme olin miettinyt, että eiköhän ole sulaa petosta tämä kotia
-palaaminen, mutta tämä epäilys nyt haihtui. Kun huomenna menemme
-tapaamaan pormestaria, niin olihan selvää, että Barberin ei ollut
-hyväksynyt Vitaliksen tarjousta. Uhkauksista huolimatta olisin
-äidille kertonut epäluuloni, mutta en päässyt hetkeksikään hänen
-kanssaan kahdenkesken. Barberin oli kotona koko illan, ja minun piti
-mennä maata saamatta puhua äidin kanssa. Päätin, että sanon huomenna.
-Mutta aamulla herätessäni ei äitiä näkynytkään. Minä hain häntä
-kaikkialta, ja Barberin kysyi mitä etsin.
-
-"Äitiä."
-
-"Hän on kylällä eikä tule ennenkuin jälkeenpuolisten."
-
-Tämä sai minut hyvin levottomaksi. Äiti ei ollut puhunut kylälle
-menostaan mitään. Ja minkävuoksi hän ei odottanut siihen saakka, kun
-mekin lähdemme? Sydäntäni ahdisti salainen pelko, ja minä aavistin
-vaaran olevan tarjona. Barberinkin katseli minua tavalla, joka ei
-poistanut levottomuuttani. Karttaakseni hänen katsettaan menin
-kasvitarhaan. Tämä pieni kasvitarha oli meille varsin suuriarvoinen,
-sillä siitä me saimme melkein kaiken elatuksemme: perunoita, papuja,
-kaalia, porkkanoita, nauriita. Siinä ei ollutkaan viljelemätöntä
-kohtaa. Äiti oli minulle siitä antanut pienen kulmauksen, jota sain
-viljellä mieleni mukaan, ja minä sitä hoidinkin huolella ja sanoin
-sitä omaksi puutarhakseni. Siinä olin alkanut viljellä muuatta
-juurikasvia, joka oli vielä melkein tuntematon seudullamme. Ja olin
-nyt juuri tätä kylvöäni katsomassa, kun kuulin Barberinin minua
-käskevän. Kiiruhdin sisään ja hämmästyin kovasti, kun siellä näin
-Vitaliksen.
-
-Vitalis tuli minua hakemaan, ja sitä varten äiti oli toimitettu
-kylälle, ettei hän olisi estämässä. Minä tiesin, ettei minulla ollut
-odotettavissa armoa eikä sääliä Barberinilta, ja sen vuoksi menin
-Vitaliksen luo: "Hyvä herra, älkää viekö minua, minä rukoilen."
-
-"Mutta poikaseni", sanoi hän minulle lempeästi, "ei sinun ole paha
-ollaksesi minun kanssani. Minä en lyö lapsia. Ja sinä saat olla
-oppilaitteni kanssa, jotka ovat hyvin mukavia."
-
-"Missään tapauksessa sinä et jää meille!" sanoi Barberin ja tarttui
-minua korvasta. "Sinä menet joko herran kanssa tai lastentaloon.
-Valitse!"
-
-"Minä jään äidin luo."
-
-"Sinä saat minut raivoon!" tiuskaisi Barberin vihoissaan. "Jos
-haluat, että sinut pitää ajaa täältä keppikyydillä, niin siihen minä
-olen heti valmis."
-
-"Lapsi kaipaa kasvattajaansa", sanoi Vitalis. "Ei saa lyödä häntä sen
-vuoksi. Hänellä on hellä sydän, ja se on hyvä merkki."
-
-"Jos rupeatte häntä säälimään, niin hän alkaa ulvoa yhä kovemmin."
-
-"No niin, päätetään asia." Ja Vitalis levitti pöydälle kahdeksan
-viidenmarkan rahaa, jotka Barberin vikkelästi pisti taskuunsa. "Missä
-hänen vaatteensa ovat?" kysyi Vitalis.
-
-Barberin antoi pienen, siniseen nenäliinaan sidotun mytyn. Vitalis
-aukaisi mytyn ja katsoi, mitä siinä oli. Siinä oli kaksi paitaa ja
-yhdet housut. "Me olimme sopineet, että te annatte hänen vaatteensa,
-mutta täällähän ei ole kuin rääsyjä."
-
-"Sen enempää hänellä ei ole."
-
-"Jos kysyn lapselta, niin hän sanoo, että te ette puhu totta.
-Mutta minulla ei ole halua eikä aikaa väittelemään. Pitää joutua
-taipaleelle. No niin, poikaseni. Mikä on nimesi?"
-
-"Remi."
-
-"No niin, Remi, ota myttysi ja eteenpäin, mars!"
-
-Minä ojensin käteni häntä kohden, sitten Barberinia kohden, mutta
-kumpikin käänsi päänsä pois, ja minä tunsin Vitaliksen tarttuvan
-käteeni. Täytyi lähteä. Mennessäni katselin ympärilleni. Kyyneleet
-sumensivat silmäni, en nähnyt ketään, jolta pyytää apua. Ei yhtään
-ihmistä tiellä eikä näkyvissä. Minä aloin huutaa: "Äiti!" Kukaan ei
-vastannut, ja ääneni sammui nyyhkytykseen. Täytyi seurata Vitalista,
-joka ei hellittänyt kädestäni.
-
-Kohtaloni oli ratkaistu.
-
-"No, Remi, astutaanpa nyt, lapseni", sanoi Vitalis ja veti minua
-kädestä.
-
-Minä astuin hänen vierellään. Hän ei kävellyt kiireesti, vaan asetti
-askeleensa minun kulkuni mukaan. Tie kohosi kiemurrellen vuoren
-kuvetta. Tien käänteessä näin kotitalon, joka pieneni pienenemistään.
-Usein olin juossut tätä tietä ja tiesin, että viimeisessä mutkassa
-näin vielä kerran talon, mutta sitten en enää muutamia askeleita
-kuljettuamme. Edessäni oli tuntematon maailma, takanani talo, jossa
-olin tähän asti elänyt niin onnellisena ja jota varmaankaan en enää
-koskaan näe. Vuoren rinnettä oli pitkältä, mutta vihdoinhan se
-loppui, ja olimme harjalla.
-
-"Antakaa minun vähän levähtää", pyysin häneltä.
-
-"Levähdä vain, poikaseni." Ja nyt hän ensi kerran hellitti käteni.
-Mutta samalla näin hänen katsovan Capiin ja antavan merkin. Capi
-heti asettui viereeni ja oli vahtinani. Minä asetuin istumaan tien
-laitamalle.
-
-Allamme oli laakso, josta olimme nousseet, ja siellä niittyjen
-ja metsän seasta näkyi kotitalo ja kaikki aivan selvään, vaikka
-pienempänä. Pihalla astuskeli kana, joka näytti pieneltä kyyhkyseltä.
-Rakennuksen päässä oli pölkky, jota olin käyttänyt hevosenani. Puro
-kimaltelevana vyönä kulki viheriässä ruohikossa, ja sen varrella
-tiesin olevan kaivamani kanavan, johon olin rakentanut vesimyllyn.
-Kaikki oli tavallisella paikallaan, tuolla käsikärryni, tuolla
-aurani, joka oli tehty käyristä puunoksista, tuolla kaniinikoppini ja
-tuolla oma kasvitarhani. Nyt kun muutaman askeleen siirrymme, kaikki
-katoaa näkyvistäni.
-
-Siinä katsellessani huomasin valkoisen päähineen tiellä, joka kylältä
-johti talollemme. Päähine katosi metsän taakse, mutta tuli taas
-pian näkyviin. Siellä tuli äiti, minä tunsin hänen päähineensä. Hän
-se oli. Hän kulki kiireesti, aivan kuin olisi ollut kotia tulinen
-hoppu. Hän työnnälti veräjän auki ja juoksujalassa kiiruhti pihan
-poikki. Sisällä hän ei viipynyt kauan, ja tultuaan taas pihalle hän
-alkoi juosta sinne tänne. Hän haki minua, ja minä aloin kaikin voimin
-huutaa: "Äiti! Äiti!" Ääneni ei kuulunut sinne alas asti, se hukkui
-ilman avaruuteen.
-
-"Mikä sinua vaivaa?" sanoi Vitalis. "Oletko hullu?" En vastannut
-sanaakaan, silmäni olivat kiinni Barberinin emännässä. Mutta tämä ei
-arvannut minun olevan niin lähellä eikä huomannut nostaa päätään.
-Hän meni tielle uudelleen ja katseli joka puolelle. Minä huusin
-yhä kovemmin, mutta turhaan. Nyt Vitaliskin arvasi asian ja tuli
-viereeni. Hän heti huomasi valkoisen päähineen. "Poika raukka", sanoi
-hän hiljaisella äänellä.
-
-Rohkaistuneena hänen sanoistaan rukoilin: "Antakaa minun palata
-kotia, minä rukoilen teitä."
-
-"Kun olet jo levähtänyt, poikaseni, niin lähdetään taipaleelle", hän
-sanoi ja tarttui käteeni.
-
-Minä koetin irrottautua, mutta hän piteli lujasti. "Capi, Zerbino!"
-kutsui hän koiria, ja molemmat tulivat ympärilleni, Capi edelle ja
-Zerbino jälkeen.
-
-Minä käännyin katsomaan taakseni. En nähnyt enää laaksoa enkä
-kotitaloa, ainoastaan kaukana siintäviä vuorenharjuja, jotka
-kohosivat taivaslaelle, ja katseeni katosi äärettömään avaruuteen.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Jonkun neljännestunnin kuljettuamme Vitalis hellitti kädestäni.
-"Kulje nyt sievästi vierelläni ja muista, että jos yrität karkaamaan,
-niin Capi ja Zerbino pian sinut saavuttavat, ja niillä on terävät
-hampaat."
-
-Minulta pääsi nyyhkytys.
-
-"Itke niin paljon kuin haluttaa", sanoi Vitalis. "Mutta koeta
-ymmärtää, että omaksi hyväksesi olen ottanut sinut mukaani. Mikä
-sinusta olisi tullut siellä? Sinut olisi viety lastentaloon.
-Kasvattajasi eivät ole vanhempiasi. Äitisi, joksi häntä sanot, on
-ollut sinulle hyvä ja rakastaa sinua, pahalta tuntuu sinusta jättää
-hänet. Mutta ajattele, että hän ei olisi voinut pitää sinua luonaan
-miehensä vuoksi. Mies ei ole niin paha kuin sinä ehkä luulet. Hän on
-raajarikko, työhön kykenemätön, ja arveli, että hän ei rupea nälkään
-kuolemaan sinua elättääkseen. Elämä on usein taistelua, ei voi aina
-tehdä niinkuin haluaa."
-
-Puhe tuntui minusta järkevältä. Mutta oli muuan seikka, joka vaikutti
-mieleeni enemmän kuin paraskin puhe, ja se oli ero äidistä. En
-koskaan enää saa häntä nähdä, kasvattajaani, jota rakastin -- äitiä.
-Ja tämä ajatus nostatti itkun kurkkuuni. Minä astelin Vitaliksen
-vierellä ja koetin mielessäni kertoa, mitä hän oli sanonut äsken.
-
-Laskeuduttuamme jyrkän rinteen olimme aavalla tasangolla, joka
-ulottui silmänkantamattomiin. Ei taloa, ei puuta, ei muuta kuin
-punaista kanervaa ja pieniä pensaita, jotka huojuivat tuulessa.
-Turhaa olisi minun yrittää karkuun. Ja minne menisin? Kenen luo? Tämä
-valkopartainen vanhus ei ehkä olekaan niin pelottava kuin alussa olin
-luullut, hän kenties on hyvinkin hyvä.
-
-Vanhus asteli pitkään ja säännöllisesti, Joli-Coeur olkapäällä,
-ja koirat juoksentelivat ympärillämme. Silloin tällöin Vitalis
-sanoi niille jonkun ystävällisen sanan, milloin ranskaksi, milloin
-toisella kielellä, jota en ymmärtänyt. Ei yksikään niistä näyttänyt
-väsyneeltä, niinkuin minä olin kuljettuamme tätä autiota aavikkoa
-pitkän ajan. Minä laahustelin jalkojani, ja vaikea minun oli seurata
-heitä.
-
-"Nuo sinun saappaasi ovat raskaat", sanoi Vitalis. "Usselissa ostan
-sinulle uudet, keveämmät kengät."
-
-Se ilahutti mieltäni.
-
-"Onko Ussel vielä kaukana?"
-
-"Sinä siis haluat kenkiä?" sanoi Vitalis naurahtaen. "Minä ostan
-sinulle housutkin, ja samettitakin ja hatun. Toivon, että kyyneleesi
-kuivuvat ja jalkasi keventyvät, että jaksat astua kymmenen
-kilometriä, mitkä meillä vielä on taivalta."
-
-Taivas oli vetäytynyt pilveen ja pian alkoi tihkusade, jota sitten
-kesti herkeämättä. Vitaliksella oli hyvä suoja nahkatakistaan,
-jonka alle Joli-Coeur pistäytyi heti, kun tunsi ensimäiset
-sadepisarat, mutta koirat ja minä kastuimme pian ihoa myöten. Koirat
-pudistelivat vähänväliä veden itsestään, minulla ei ollut edes tätä
-luonnon lahjoittamaa etua, niin että minun piti astua vettyneissä
-vaatteissani, jotka olivat raskaat ja kylmätkin.
-
-"Tuleeko sinulle helposti yskä?" kysyi Vitalis.
-
-"En tiedä. En muista minulla yskää olleen koskaan."
-
-"Se on hyvä", sanoi Vitalis. "Mutta minä en tahdo panna sinua
-vaaralle alttiiksi, niin ettemme nyt kuljekaan edemmäksi tänään.
-Tuossa kylässä, joka tuolla näkyy, levähdämme yön."
-
-Kylässä ei ollut majapaikkaa, eikä kukaan tahtonut ottaa suojiinsa
-maankulkijaa, jolla oli mukana poika ja kolme koiraa, kaikki
-likomärkinä. Pitikö vielä levähtämättä astua kahdeksan kilometriä
-Usseliin? Yö oli tulossa, yhä satoi, oli kylmä, ja jalkani olivat
-jäykkinä.
-
-Vihdoin muuan talon isäntä laski meidät latoon, mutta sillä ehdolla,
-että me emme saa pitää tulta, jonkavuoksi meidän piti antaa hänelle
-tulitikkumme. No, olihan meillä edes katto suojanamme, ettei sade
-meitä pieksänyt.
-
-Vitalis otti laukustaan leivän, jonka jakoi neljään osaan. Nyt ensi
-kerran näin miten Vitalis piti kurissa joukkoaan. Kun me yösijaa
-etsiessämme kuljimme talosta taloon, niin Zerbino oli pistäytynyt
-muutamaan taloon sisälle ja palasi sieltä leivänkannikka suussa.
-Vitalis sanoi sille silloin: "Odotahan iltaa, Zerbino!" Nyt muistin
-hänen sanansa, kun leipää leikatessa Zerbino kävi hyvin noloksi.
-Me istuimme heinäkasalla, Vitalis ja minä vierekkäin, Joli-Coeur
-keskellämme ja koirat edessämme, Capi ja Dolce katsellen isäntäänsä
-silmiin, Zerbino allapäin ja korvat hipallaan. "Varas joukosta
-pois!" sanoi Vitalis käskevästi. "Menköön loukkoon. Siellä saa maata
-illallisetta." Zerbino heti lähti matelevasti vetäytymään loukkoon.
-Sinne peittyi heiniin, ihan näkymättömiin, ja me kuulimme vain hienoa
-valittavaa vikinää. Vitalis ojensi minulle leipäosani, ja syödessään
-hän leikkeli Joli-Coeurille, Capille ja Dolcelle pieniksi paloiksi
-heidän osansa.
-
-Kotona näinä viime kuukausina minua ei suinkaan oltu hemmoteltu.
-Mutta sittenkin minusta muutos tuntui kovalle. Miten hyvälle tuntui
-lämmin velli, jota Barberinin muori keitti joka ilta, niin voitonta
-kuin se olikin! Miten mieluista olisi nyt ollut tulen ääressä istua,
-miten hyvälle olisi tuntunut mennä vuoteeseen ja pistäytyä huppuun
-peitteitten alle! Nyt ei ollut vuodetta, ei peitettä, ja saimme
-olla tyytyväisiä, kun oli heiniä. Olin väsyksissäni, jalat rikki
-hankautuneet, kylmä värisytti ruumistani märissä vaatteissa.
-
-"Hampaasi kalisevat", sanoi Vitalis, "onko sinun kylmä?"
-
-"On vähän."
-
-Hän avasi laukkunsa. "Minulla ei ole suuria vaatevarastoja, mutta
-tuossa on kuiva paita ja takki, riisu määrät yltäsi ja kääriydy
-noihin. Peittäydy sitten heiniin, niin pian tulee lämmin ja pääset
-uneen."
-
-Kauan aikaa pyöriskelin heinävuoteellani saamatta unta.
-Tällaistakohan on oleva joka päivä? Joka päivä marssia sateessa,
-maata ladoissa, kärsiä kylmää, ruokana kuiva leipäpala, ei ketään,
-joka minua säälisi, ei ketään, joka rakastaisi? Näitä surullisia
-ajatuksia pyöritellessäni tunsin kostean henkäyksen kasvoillani.
-Ojensin käteni ja tunsin Capin villavan turkin. Capi oli tullut
-hiljaa luokseni ja haisteli minua. Sitten se paneusi maata viereeni
-ja hyväillen nuoleksi kättäni. Minä hyväilin sitä, ja se laski
-käpälänsä minun käteeni. Minä unhotin väsymykseni ja suruni. En ollut
-enää yksinäni: minulla oli ystävä.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Seuraavana päivänä lähdimme varhain taipaleelle. Taivas oli selkeä,
-ja tuuli yön aikana oli kuivannut tiet, niin että ne eivät olleet
-kovin lokaiset. Linnut laulelivat pensaikoissa tien varrella, ja
-koirat hyppelivät iloisina ympärillämme. Vähänväliä Capi hypähti
-minua vasten ja haukahti pari kolme kertaa. Minä ymmärsin mitä se
-tarkotti: "Rohkaise mielesi!"
-
-En ollut koskaan käynyt kylämme ulkopuolella, ja minä senvuoksi
-olin hyvin utelias näkemään, millainen on kaupunki. Mutta Ussel ei
-minua hämmästyttänyt ollenkaan. Minä en joutanut katselemaan muuta
-kuin kenkäkauppaa, muusta en välittänyt. Missä oli se onnellinen
-kauppapuoti, joka sai minut varustaa kengillä? Oli pimeä savustunut
-puoti, jonka edustalla oli vanhoja pyssyjä, rautaromua, vanhoja
-lamppuja, hopealla kirjailtu takki, lukkoja, ruostuneita avaimia
-ja kaikenlaista tavaraa. Sisään mennessä laskeuduttiin portaita
-ja tultiin suureen saliin, johon päivän valo ei ollut sen koommin
-päässyt, kun katto oli tehty. Miten voidaan kenkiä myydä tällaisessa
-kauheassa paikassa! Mutta siellä minä vedin jalkaani kengät, jotka
-olivat varmaankin kymmentä vertaa keveämmät kuin saappaani. Sitten
-isäntäni osti minulle sinisen takin, housut, huopahatun, siis kaikki,
-mitä oli minulle luvannutkin. Minulla samettitakki, kengät ja hattu!
-Minä olin maailman paras, rikkain ja onnellisin mies! Tosin sametti
-oli kulunutta, ja vaikea oli sanoa, mitä väriä hattu alkuaan oli
-ollut, mutta minä olin niin hurmaantunut, että niiden entisyys
-peittyi niiden nykyiseen loistoon. Minulla oli kiire saada ne ylleni,
-mutta ennenkuin Vitalis ne minulle antoi, muodosteli hän niitä
-hämmästyksekseni. Majapaikassamme hän saksilla rapsahutti housuista
-lahkeet poikki polvieni kohdalta. Kun minä sitä suurin silmin
-katselin, niin hän sanoi:
-
-"Sinä et saa olla puettu niinkuin kaikki muut. Me olemme Ranskassa,
-ja minä puen sinut italialaiseksi. Jos menemme Italiaan, niinkuin
-on luultavaa, niin siellä minä puen sinut ranskalaiseksi. Mitä
-olemme? Me olemme taiteilijoita. Me olemme näyttelijöitä, joitten
-jo ulkomuodoltaan täytyy herättää huomiota. Jos menisimme
-torille samanlaisessa puvussa kuin kaupunkilaiset tai maalaiset,
-niin luuletko, että ihmiset meitä katsoisivat ja pysähtyisivät
-ympärillemme? Eivät. Eriskummaisuus on välistä välttämätöntä. Ikävää
-se on, mutta sille ei mitään mahda."
-
-Aamulla olin ranskalainen ja ennen iltaa olin siis italialainen.
-Housut yltivät ainoastaan polviin, sukat Vitalis pauloitti punaisilla
-nauhoilla, hattuun hän laittoi myöskin nauhat ja lisäksi koristi sen
-tekokukilla. En tiedä mitä muut minusta olisivat sanoneet, omasta
-puolestani olin mahtavan näköinen ja kai olinkin, sillä ystäväni
-Capi, katseltuaan minua pitkän aikaa, ojensi minulle käpälänsä
-tyytyväisenä. Pukeutuessani uusiin vaatteisiin Joli-Coeur asettui
-eteeni ja matki liikkeitäni. Puettuani se asetti kätensä lanteilleen
-ja taivuttaen päänsä taaksepäin nauroi pilkallisesti. Nauraako apina?
-Minä sanon vain, että minä huomasin Joli-Coeurin nauravan minulle
-monta kertaa niin ivallisesti, että olin ihan raivostua. Hänen
-naurunsa ei tosin ollut samanlaista kuin ihmisen nauru. Mutta kun
-hänessä syntyi joku iloinen tunne, niin hänen suunsa venyi leveäksi,
-silmäkulmansa menivät kurttuun, huulensa tärisivät ja mustat
-niiniänsä hehkuivat kuin tulinen hiili, kun siihen puhalletaan.
-
-"No nyt me käymme työhön", sanoi Vitalis, "sillä huomenna on meidän
-annettava suuri näytäntö torilla, ja sinun pitää esiintyä silloin
-ensi kerran. Sinun tulee näytellä osaa, jonka sinulle määrään."
-
-Hämmästyksestäni hän näki, etten ymmärtänyt mitä hän tarkotti.
-
-"Osalla tarkotetaan sitä tehtävää, joka sinun tulee suorittaa tässä
-näytelmässä. Minä en ole ottanut sinua mukaani ainoastaan huviksesi.
-En ole niin rikas. Työtä sinun tulee tehdä. Ja työnäsi on juuri
-näytellä huvinäytelmää koiraini ja apinani kanssa. Ja nyt minä käyn
-sinulle sitä opettamaan. Capi on oppinut kävelemään pystyssä ja
-Dolce tanssimaan nuoralla. Ne ovat tehneet kauan aikaa ja paljon
-työtä tämän taidon saavuttamiseksi. Sinun myöskin täytyy tehdä työtä
-oppiaksesi eri osat, jotka sinun on näyteltävä heidän kanssaan. Siis
-työhön ja toimeen."
-
-Ja hän jatkoi:
-
-"Näytelmä, jonka aiomme esittää, on nimeltä: _Herra Joli-Coeurin
-palvelija, eli tyhmempi näistä kahdesta ei ole se, jota luulisi_.
-Ja näytelmän aiheena on: herra Joli-Coeurillä on tähän asti ollut
-palvelija, johon hän on ollut varsin tyytyväinen, se on Capi. Mutta
-Capi käy vanhaksi, ja toisekseen, herra Joli-Coeur tahtoo uuden
-palvelijan. Capi ottaa toimekseen sen hankkimisen. Mutta hän ei
-toimita seuraajakseen koiraa, vaan ihmisen, nuoren pojan, jonka nimi
-on Remi."
-
-"Aivan niinkuin minunkin nimeni!"
-
-"Niin, sinä itse. Sinä tulet kyläkunnastasi Joli-Coeurin
-palvelijaksi."
-
-"Eihän apinoilla ole palvelijaa!"
-
-"Huvinäytelmissä niillä on. Sinä tulet, ja Joli-Coeuristä sinä näytät
-tyhmältä."
-
-"Mutta se ei ole hauskaa."
-
-"Mitä se sinua haittaa? Sinä nauratat muita. Kuvittele mielessäsi,
-että sinä todella tulet jonkun herran luo palvelijaksi ja sinun
-esimerkiksi käsketään kattaa pöytä. Tässähän onkin pöytä, joka sopii
-näytelmäämme. Tule ja korjaa ruoka."
-
-Pöydällä oli lautasia, juomalasi, veitsi, kahveli ja valkoinen liina.
-Mitä minun pitää tehdä? Tätä miettiessäni seisoin siinä etukumarassa,
-kädet ojennettuina, tietämättä mistä oli alotettava. Isäntäni rupesi
-taputtamaan käsiään nauraen ääneen. "Hyvä, hyvä!" sanoi hän. "Sinun
-kasvojesi ilme on kerrassaan mainio. Poika, joka minulla ennen oli,
-näytti aina onnistumattomalta, ja hänen ilmeensä aina sanoivat:
-katsokaa, kuinka minä hyvästi näyttelen tyhmää. Sinun ilmeesi ei sano
-mitään, sinä vain olet, luonnollisuutesi on ihastuttava!"
-
-"Minä en tiedä mitä minun on tehtävä."
-
-"Se juuri on hyvä. Huomenna sinä tiedät hyvästi mitä sinun on
-tehtävä. Mutta silloin sinun tulee muistaa nykyistä hämilläoloasi ja
-olla olevinasi hämilläsi. Jos silloin saat esiin tuollaiset ilmeet
-ja tuollaisen asennon, niin minä voin ennustaa sinulle menestystä.
-Näytelmässämme sinulla on sellaisen nuoren maalaispojan osa, joka
-ei ole nähnyt mitään eikä tiedä mitään. Hän tulee apinan luo ja on
-taitamattomampi ja tietämättömämpi kuin apina. Siitä on näytelmän
-nimi: tyhmempi näistä kahdesta ei ole se, jota luulisi. Sinun
-tehtävänäsi on olla tyhmempi kuin Joli-Coeur. Näytelläksesi tätä osaa
-täydellisesti pitää sinun olla sellainen kuin nyt olet, mutta kun se
-on mahdotonta enää, niin sinun pitää muistaa, mitä olet ollut, ja
-taiteellisesti suorittaa se, jota et enää voi luontoperäisesti tehdä."
-
-"Herra Joli-Coeurin palvelija" ei ollut pitkä näytelmä, sen
-esittäminen ei kestänyt kahtakymmentä minuuttia. Mutta harjoituksemme
-kestivät kolme tuntia. Vitalis teetti uudestaan kaksi kertaa, kolme
-kertaa, kymmenen kertaa samat kohtaukset niin minulla kuin koirilla.
-Koirat olivat unhottaneet joitakin kohtia, ja niille piti opettaa ne
-uudestaan. Ja minä hämmästyin suuresti nähdessäni, miten isäntäni
-oli kärsivällinen ja maltillinen ja lempeä. Koko tällä pitkällä
-harjoitusajalla hän ei kertaakaan suuttunut eikä kertaakaan kironnut.
-"Uudestaan!" sanoi hän vakavasti, kun tehtävä ei onnistunut.
-"Huonosti, Capi! Te ette ole tarkkaavainen, Joli-Coeur!" Siinä
-kaikki, mutta siinä olikin tarpeeksi.
-
-"No, luuletko oppivasi näyttelemään?" kysyi isäntäni harjoitusten
-loputtua. "En tiedä." -- "Oliko sinusta ikävää?" -- "Ei, minusta oli
-hyvin hauskaa." -- "No sitten tulee hyvä. Sinä olet ymmärtäväinen
-ja opinhaluinen poika. Tarkkaavainen ja opinhaluinen saavuttaa
-kaikki. Katsohan koiriani ja vertaa niitä Joli-Coeuriin. Joli-Coeur
-on vilkkaampi ja älykkäämpi kuin koirat, mutta hän on haluton. Hän
-oppii helposti mitä hänelle neuvotaan, mutta unhottaa heti. Hän ei
-koskaan mielihalulla tee mitä käsketään, aina vain on vastahakoinen.
-Se on hänen luonnossaan, ja senvuoksi minä en hänelle suutu
-koskaan. Apinalla ei ole niinkuin koiralla velvollisuudentuntoa,
-ja siinä suhteessa hän on alhaisempi koiraa, ymmärrätkö? Ole siis
-tarkkaavainen, poikani, ole halukas oppimaan. Koeta tehdä parhaasi
-mukaan mitä on tehtävänäsi. Tässä maailmassa on niin elettävä."
-
-Toverini, koirat ja apina, olivat siinä suhteessa paljon edellä
-minusta, että olivat esiintyneet yleisön edessä. Niillä ei ollut
-pelkoa huomispäivästä, sillä ne olivat jo satoja, ehkä tuhansia
-kertoja tehneet sen, mikä oli huomenna tehtävä. Minä olin levoton.
-Mitä Vitalis sanoisi, jos huonosti suorittaisin tehtäväni? Ja tämä
-huoli häiritsi untani. Seuraavana päivänäkin olin hyvin rauhaton,
-kun lähdimme majapaikastamme torille, missä näytteleminen tapahtui.
-Vitalis kulki edellä, pää pystyssä, rinta korkeana, ja soitti
-huilua. Hänen jäljessään kulki Capi, jolla Joli-Coeur ratsasti,
-englantilaisen kenraalin puvussa, takki ja punaiset housut kullalla
-kirjaillut, päässä korkea hattu, jossa oli suuri töyhtö. Sitten hyvän
-matkan päässä tuli Zerbino ja Dolce, ja kulkueen viimeisenä olin minä.
-
-Huilun kimakka ääni tunkeutui huoneisiin ja herätti Usselin asukasten
-uteliaisuutta. Ihmiset juoksivat portaille katsomaan meidän komeaa
-kulkuettamme. Meitä seurasi lapsijoukko, johon yhtyi töllisteleviä
-maalaisia, ja kun tulimme torille, niin jäljessämme ja ympärillämme
-oli koko suuri saattojoukko. -- Näytelmäsali oli pian tehty: köydellä
-rajoitettiin neliön muotoinen ala, jonka keskelle me sijoituimme.
-Ensin näyteltiin kaikenlaista, jossa koirat esiintyivät yksinään,
-ja sillä aikaa minä en joutanut ajattelemaan muuta kuin osaani. En
-muuta muista kuin että Vitalis viululla soitti, kun koirat tekivät
-temppujaan, väliin soitti tanssisäveltä, väliin jotakin vienoa.
-Joukkoa oli tungoksenaan ympärillämme, ja minä näin vain silmiä,
-jotka tähystelivät meitä. Kun ohjelman ensimäinen osa oli suoritettu,
-niin Capi otti pienen lippaan hampaisiinsa ja kulki kahdella jalalla
-ympärinsä kunnioittavan yleisön edessä. Kun ei vain joku pannut rahaa
-lippaaseen, niin se heitti sen hampaistaan kehyksen sisäpuolelle,
-nousi sitten tenästelevää katsojaa vastaan seisomaan, haukahteli
-muutamia kertoja ja käpälällään taputteli hänen taskuaan. Tämä
-miellytti yleisöä, joka siitä sai aihetta nauruun ja leikinlaskuun.
-"Aika veitikka tuo koira, se tietää kenellä on lihava kukkaro." --
-"No, mies, anna vain koiralle lantti. Kyllä sinun kannattaa, kun olet
-saanut periä rikkaan setäsi." Ja lähti kuin lähtikin raha. Koko tämän
-ajan Vitalis viulullaan soitteli iloisia säveleitä pitäen silmällä
-Capin kulkua. Ja sitten Capi palasi isäntänsä luo ylpeänä kantaen
-täysinäistä rahalipasta.
-
-Nyt oli Joli-Coeurin ja minun vuoroni astua näyttämölle.
-
-"Kunnioitettavat naiset ja hyvät herrat", puhui Vitalis, viulu
-toisessa kädessä, toisessa käyrä. "Nyt tulee hupainen huvinäytelmä
-nimeltä Herra Joli-Coeurin palvelija, eli tyhmempi näistä kahdesta
-ei ole se, jota luulisi. Minunlaiseni mies ei alennu edeltäpäin
-ylistelemään näytelmiään eikä näyttelijöitään, minä sanon vain:
-avatkaa silmänne, avatkaa korvanne ja pitäkää kätenne valmiina
-taputtelemaan!"
-
-Tämä ihastuttava huvinäytelmä oli itse asiassa ainoastaan pantomiimi
-eli sellainen näytelmä, jota näytellään osottelemalla, puhumatta
-sanaakaan. Ja niinhän piti ollakin tietysti, kun ei kumpikaan pääosan
-näyttelijä, Joli-Coeur eikä Capi, osannut puhua, ja kolmas, joka
-olin minä, ei olisi kyennyt saamaan sanaa suustaan. Mutta näytelmän
-kuluessa Vitalis muutamin sanoin selitti näytelmän tapaukset, jotta
-yleisön oli helpompi ymmärtää. Niin hän sotilaan tavoin ilmoitti
-englantilaisen kenraalin, Joli-Coeurin tulon. Tämä kenraali, sanoi
-hän, oli saavuttanut arvonsa ja rikkautensa Intian sodassa. Tähän
-päivään asti kenraali Joli-Coeurillä oli ollut vain yksi palvelija,
-Capi, mutta nyt hän tahtoi palvelijakseen ihmisen, kun hänellä oli
-varoja näin ylellisesti elämään: eläimet olivat tarpeeksi kuin olleet
-ihmisten orjia, nyt oli aika vaihtaa osia...
-
-Odotellessaan tämän palvelijan tuloa herra Joli-Coeur asteli
-edestakaisin poltellen sikaria. Teidän olisi pitänyt nähdä hänet, kun
-hän puhalteli savuja yleisölle vasten silmiä!
-
-Kenraali alkoi jo tuskastua odottamiseen ja mulkoili silmillään
-aivan kuin ihminen suutuksissaan; hän murti suutaan ja polki jalkaa.
-Kolmannella jalan polkaisulla minun piti astua näyttämölle Capin
-taluttamana. Jos minä olisin sattunut unhottamaan, niin kyllä koira
-olisi muistanut. Määrättynä hetkenä se ojensi minulle käpälänsä ja
-talutti minut kenraalin luo. Herra kenraali nähdessään minut kohotti
-tyytymättömänä kätensä. Mitä? Tuollainen palvelija hänelle! Sitten
-hän katseli minua kiireestä kantapäähän, nostellen olkapäitään.
-Hän oli niin hullunkurisen näköinen, että koko yleisö purskahti
-nauramaan: jokainen ymmärsi, että hän piti minua pöllöpäänä.
-
-Näytelmä oli laadittu osottamaan tätä tyhmyyttä kaikissa muodoissa.
-Joka näytelmässä minun oli tehtävä uusia tyhmyyksiä, jotavastoin
-Joli-Coeur sai tilaisuuden osottaa älyään ja taitoaan.
-
-Tarkasteltuaan minua kotvan aikaa herra kenraalin kävi sääliksi minua
-ja hän käski kattaa minulle pöydän.
-
-"Herra kenraali arvelee", selitti Vitalis, "että kun tämä poika saa
-syödä, niin hän ei sitten enää ole niin tyhmä. No, saadaanhan nähdä."
-
-Ja minä istuin pienen pöydän ääreen, johon oli pantu ruokaa ja pieni
-liina lautaselleni. Mitä tällä liinalla? -- Capi neuvoi, että minun
-tuli sitä käyttää. Tuumittuani hyvän aikaa minä niistin siihen
-nenäni. Ja sillekö herra kenraali nauroi, ja Capi hämmästyi niin
-tyhmyyttäni, että kaatui selälleen, sääret ilmaan... Huomattuani,
-että olen erehtynyt, katselin uudestaan liinaa, tuumiskellen miten
-sitä pitäisi käyttää. Minä käärin liinan kokoon ja sidoin kaulaani
-huiviksi. Kenraali uudestaan nauramaan ja Capi selälleen. Ja niin
-edespäin, kunnes kenraali suuttuneena tempasi minulta tuolin ja
-istahti syömään aterian, joka minulle oli määrätty, ja kenraali
-totta tosiaan osasi käyttää liinaa! Sulavilla liikkeillä hän pisti
-liinan nurkan takkinsa napinläpeen ja levitti liinan polvilleen. Ja
-kuinka sievästi hän taittoi leipää ja tyhjensi lasinsa! Ja syötyään
-hän tahtoi hammastikun ja kaiveli hampaitaan. Käsiä taputettiin joka
-taholla, ja näytäntö loppui myrskyisillä suosionosoituksilla. --
-Miten viisas tuo apina oli! Ja miten tuo poika oli tyhmä!
-
-Majapaikkaan palatessamme Vitalis minua kiitti, ja minä olin sen
-verran näyttelijä, että olin ylpeä tästä kiitoksesta.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Signor Vitaliksen näyttelijät olivat kieltämättä taitavia, mutta
-heidän alansa oli hyvin rajoitettu. Kun oli annettu kolme tai neljä
-näytäntöä, niin koko ohjelma oli tunnettu. Senvuoksi ei voitu viipyä
-kauan yhdessä paikassa. Oltuamme kolme päivää Usselissa meidän piti
-taas lähteä taipaleelle.
-
-"Mihin nyt menemme?" -- "Tunnetko sinä maita?" -- "En." -- "No
-minkävuoksi sitten kysyt?" -- "Tietääkseni." -- "Mitä tietääksesi?"
-
-Osaamatta mitään vastata katselin äänettömänä tietä, joka aukeni
-edessämme laaksoon.
-
-"Jos sinulle sanon", jatkoi Vitalis, "että menemme ensin Aurillaciin,
-sieltä sitten taas Pyreneitten yli, niin mitä siitä viisastut?" --
-"Tunnetteko te ne maat?" -- "En ole siellä koskaan käynyt." -- "Ja
-kuitenkin osaatte sinne?"
-
-Hän katseli minua pitkään, aivan kuin olisi jotakin minusta
-etsinyt. "Sinä et osaa lukea?" -- "En." -- "Tiedätkö mikä kirja
-on?" -- "Tiedän. Kun mennään kirkkoon, niin otetaan kirja mukaan.
-Ja minä olen nähnyt kauniita kirjoja, joissa on kuviakin." -- "Kun
-levähdämme, niin minä sinulle näytän kirjan, jossa on maiden nimiä
-ja kaikenlaisia tietoja maista. Ihmiset, jotka ovat näissä maissa
-asuneet tai matkustaneet, ovat panneet kirjaan mitä ovat nähneet
-tai saaneet tietää. Ja minun ei tarvitse kuin avata kirja ja lukea,
-niin minä näen maita aivan kuin omilla silmilläni ja saan niistä
-tietoa aivan kuin minulle kerrottaisiin." -- "Onko vaikeakin oppia
-lukemaan?" kysyin jonkun aikaa nukuttuani mietteissäni. "On vaikea
-sellaisen, joka on huono-oppinen, ja vielä vaikeampi sen, joka on
-haluton. Oletko sinä huono-oppinen?" -- "En tiedä, mutta kyllä minä
-haluaisin oppia." -- "Hyvä. Kyllähän meillä on aikaa opetella."
-
-Seuraavana päivänä isäntäni otti tieltä laudanpalan, joka sattui
-olemaan siinä, puoleksi hiekkaan peittyneenä. "Kas tässä kirja, josta
-saat opetella lukemaan."
-
-Tuoko laudanpalanen kirja? Minä katselin isäntääni, että pilkkaako
-hän minua. Kun hän näytti vakavalta, niin katselin tarkkaavasti hänen
-löytöään. Mutta se ei ollut kuin laudanpalanen, käsivarren pituinen,
-kahden kämmenen levyinen sileä lauta, jossa ei ollut minkäänlaisia
-merkkejä. Miten siitä lukea?
-
-"Sinä tuumailet!" sanoi Vitalis minulle naurahtaen. -- "Te teette
-minusta pilkkaa", sanoin hänelle. -- "En, poikaseni. Pilkka tekee
-hyvää vallattomalle, mutta joka pilkkaa toisen tietämättömyyttä, on
-tyhmä. Kunhan päästään tuonne puun luokse, tuolla kaukana, niin saat
-nähdä, millä tavoin opetan sinua lukemaan tällä laudanpalalla."
-
-Tultuamme puun luo ja laskettuamme laukkumme maahan istahdimme
-nurmikolle. Joli-Coeur päästyään kahleistaan hyppäsi puuhun, jota
-vastoin koirat, kun olivat väsyneempiä, asettuivat ympärillemme
-maata. Vitalis kiskoi laudasta säleitä, vuoli ne sileäpintaisiksi ja
-katkoi ne sitten nelikulmaisiin paloihin.
-
-"Näihin minä huomenna kaiverran kirjaimia", sanoi Vitalis, "ja sinä
-opettelet ne tuntemaan, niin että heti kun näet, voit sanoa kunkin
-nimen. Ja sitten sinä saat asetella niitä vierekkäin ja muodostella
-sanoja. Kun opit muodostelemaan sanoja, niin silloin osaat lukeakin."
-
-Pian minulla oli taskut täynnä puupalikoita, joista opettelin
-kirjaimet, mutta lukemaan oppiminen ei ollut niinkään helppo asia,
-se kävi hitaasti, ja väliin minua kadutti, että olin halunnut oppia
-lukemaan. Mielenmasennukseeni ei kuitenkaan ollut syynä laiskuus,
-vaan itserakkaus. Opettaessaan minulle kirjaimia oli Vitalis
-päättänyt, että hän opettaa ne Capillekin. Kun koira oli oppinut
-muistamaan kellonmäärät, niin totta kai se oppii kirjaimetkin.
-Ja niin me olimme opetelleet yhdessä. Me Capin kanssa olimme
-siis luokkatovereita. Tietysti se ei voinut nimittää kirjaimia,
-kun ei osannut puhua, mutta eteensä levitetyistä kirjaimista se
-veti käpälällään aina sen, jonka isäntänsä mainitsi. Alussa minä
-edistyin nopeammin kuin Capi, minulla oli vilkkaampi ymmärrys, mutta
-koiralla oli varmempi muisti: minkä se kerran oli oppinut, sitä se
-ei unhottanut, eikä se koskaan erehtynyt. Kun minä erehdyin, niin
-Vitalis oli aina valmis sanomaan: "Capi oppii lukemaan pikemmin kuin
-Remi." Ja koira heilutti häntäänsä iloissaan. Tämä suututti minua, ja
-koetin panna kaiken tarmoni liikkeelle.
-
-Koiraparan taito päättyikin siihen, että se oppi kirjoittamaan
-nimensä, niin että kirjain joukosta valitsi nimeensä Tarvittavat
-neljä kirjainta. Minä jo luin kirjaa.
-
-"No nyt kun olet oppinut lukemaan kirjaa, niin haluatko oppia
-lukemaan laulujakin?" -- "Osaisinko sitten laulaa niinkuin te?"
--- "Haluaisitko siis laulaa niinkuin minä?" -- "En minä voi sillä
-tavalla laulaa kuin te, mutta haluaisin minä oppia." -- "Miellyttääkö
-sinua minun lauluni?" -- "Te teette laulullanne minulle mitä
-tahdotte. Väliin minua itkettää, väliin tuntuu mieli iloiselta,
-kun te laulatte. Ja kun te laulatte jotain surullista, niin minä
-ajatuksissani aina joudun Barberinin talolle, ajattelen äitiä ja näen
-hänet siellä talossa, vaikka en ymmärrä sanaakaan mitä te laulatte."
-
-Minä näin hänen silmäinsä vettyvän ja tulin hyvin pahoilleni ja
-pyysin anteeksi, jos jotenkin olin loukannut hänen mieltään.
-
-"Ei, poikaseni", sanoi hän heltyneenä. "Puheesi vain johti mieleeni
-nuoruuteni ajat, loistoaikani. -- Minä opetan sinut laulamaan, ja
-kun sinä olet tunteellinen, niin sinäkin saat kuulijasi itkemään,
-sinullekin taputetaan käsiä, sinä saat sen nähdä..." Hän keskeytti
-yhtäkkiä, ja minä olin ymmärtävinäni, ettei hän tahtonut tästä
-asiasta sen enempää puhua.
-
-Seuraavana päivänä hän alkoi tätä opetusta varten valmistella
-opetusvälineitä, joissa oli paljon enemmän työtä kuin kirjaimissa. Ja
-opetus alkoi pian. Minun täytyy tunnustaa, että tämä oli vaikeampaa
-kuin lukemaan opetteleminen. Niin kärsivällinen kuin Vitalis olikin
-koiriaan opettaessaan, hän kuitenkin minulle kiivastui monasti.
-
-"Eläimiä opettaessa voi hillitä itseään, kun tietää, että ne
-ovat eläimiä, mutta sinä saatat minut ihan raivoon!" Hän nosti
-kätensä taivasta kohden ja pudotti ne sitten polvilleen, niin että
-paukahti kovasti. Joli-Coeur, josta oli mieluista matkia kaikkea,
-mikä näytti hassulle, teki samat liikkeet. Ja kun se melkein aina
-oli läsnä laulutunneilla, niin se aina harmikseni, heti kun näki
-minun epäröivän vastatessani, nosti kätensä taivasta kohden ja löi
-polviinsa, niin että paukahti. "Joli-Coeurkin tekee sinusta pilkkaa",
-sanoi Vitalis.
-
-Jos olisin uskaltanut, niin olisin sanonut, että se pilkkaa yhtä
-paljon mestariakin kuin oppilasta, mutta minä kunnioitin isäntääni
-niin, että tämä vastaus jäi onneksi kesken. Tyydyin siihen,
-että mutisin hiljaa itsekseni, kun Joli-Coeur huitoi käsiään ja
-vääntelihe. Vihdoin sain ensimäiset alkeet päähäni ja osasin laulaa
-Vitaliksen paperille kirjoittamista nuoteista muutaman laulun. Sinä
-päivänä hän ei huitonut käsiään, vaan taputti minua poskelle ja
-selitti, että jos näin jatkuu, niin minusta tulee suuri laulaja.
-
-Tämä oppi ei ollut tietysti niin pian saavutettu. Viikottain,
-kuukausittain minä tein työtä. Sitäpaitsi ei työntekoni ollut niin
-säännöllistä kuin koulussa oppilailla. Ainoastaan joutoaikoina
-isäntäni voi minua opettaa. Meidän oli kuljettava taipaleita,
-annettava näytäntöjä kaikkialla, missä vähänkin oli toivoa saada
-yleisöä, piti harjoittaa koiria ja herra Joli-Coeuriä, piti valmistaa
-ruokamme, ja kaiken tämän välissä harjoitettiin lukua ja laulua, jos
-oli aikaa, ja harjoitukset toimitettiin useimmiten pysähtyessämme
-levähtämään jonkun puun juurelle tai kallion rinteelle, jolloin
-nurmikko tai tie olivat pöytänäni, jolle levitin puupalikkani.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Me olimme kulkeneet jo suuren osan keski-Ranskaa. Matkustustapamme
-oli hyvin yksinkertainen, kuljimme vain edelleen sattuman mukaan, ja
-kun eteemme tuli kyläkunta, joka ei näyttänyt kovin kurjalta, niin
-valmistausimme sinne menemään juhlakulussa. Minä puin koirat, panin
-lakin Dolcelle, takin Zerbinolle ja Capille siteen silmille, hänen
-kun oli näyteltävä vanhan vaivaisen osaa. Ja sitten viimeiseksi
-pakotin Joli-Coeurin ottamaan kenraalin puvun päälleen. Tämä olikin
-vaikein tehtävä, sillä apina tästä ymmärsi, että nyt hänen oli
-ruvettava työhön, ja vastusti pukemista minkä voi, ja sitä varten
-se keksi mitä hassunkurisimpia metkuja esteeksi. Minä kutsuin Capin
-avukseni, ja silloin saatiin apinan juonet kumotuksi. Kun seurue näin
-oli juhlallisesti juhlapuvussaan, niin Vitalis otti huilunsa ja me
-lähdimme hyvässä järjestyksessä kulkemaan kylän läpi. Jos jälkeemme
-kertyi tarpeeksi suuri joukko uteliaita, niin me pysähdyimme
-näyttelemään. Mutta jos oli ainoastaan vähän väkeä ja vähän toivoa
-tuloista, niin jatkoimme matkaamme. Kaupungeissa viivyimme useampia
-päiviä.
-
-Me emme pysähtyneet pitkään aikaan missään, ennenkuin tulimme
-Bordeauxiin. Tässä suuressa kaupungissa riitti meille uutta yleisöä
-pitkäksi aikaa. Sieltä jatkoimme matkamme Pauhin, josta kaupungista
-minulla on mieluisia muistoja.
-
-Tässä kaupungissa ei tunnu tuulenhenkeä juuri koskaan. Ja ymmärrätte,
-että tämä oli suuri asia meille, kun me siellä olimme koko talven,
-oleskellen päiväkaudet kaduilla, toreilla ja yleisillä paikoilla.
-Mutta tämä asia ei suinkaan vaikuttanut, että me sinne jäimme niin
-kauaksi aikaa, vaan toinen ja vaikuttavampi seikka -- tulojen
-runsaus. Koko talven meillä oli ympärillämme runsaasti lapsiyleisöä,
-joka ei väsynyt näytäntöihimme.
-
-Suurimmaksi osaksi yleisömme oli lapsia, englantilaisia, suuria
-punakoita poikia ja pieniä tyttösiä, joilla oli melkein yhtä suloiset
-silmät kuin Dolcellakin. Lapset tulivat usein taskut täynnä vehnäsiä,
-joita he jakoivat Joli-Coeurille, koirille ja minulle.
-
-Kun kevät tuli ja päivät alkoivat lämmetä, niin meidän yleisömme
-alkoi harveta, ja usein näytäntöjen jälkeen näki lasten kättelevän
-Joli-Coeuriä ja Capia. He sanoivat niin hyvästinsä, emmekä heitä enää
-seuraavana päivänä nähneet. Pian jäimme yksiksemme ja meidänkin piti
-alkaa hommailla poislähtöä. Ja niin eräänä aamuna olimmekin taas
-tiellä. Kiertelevä elämämme oli taas alkanut suuren valtateitten
-varassa.
-
-Pitkät ajat, päivittäin, viikottain astuskelimme, milloin laskeutuen
-laaksoihin, milloin kohoten kukkuloille, pitäen aina oikealla
-puolellamme Pyreneitten siintävät vuoriharjanteet, jotka olivat kuin
-suuria pilvenlonkia.
-
-Sitten eräänä iltana tulimme muutamaan kaupunkiin joka oli joen
-varrella, keskellä viljavaa tasankoa. Rakennukset olivat tiilikivistä
-ja suurin osa hyvin rumia, kadut ladotut särmikkäillä kivillä, niin
-että niillä oli varsin vaikea kulkea matkustajain, jotka olivat
-astuneet kolme neljä penikulmaa päivässä. Isäntäni sanoi, että olemme
-tulleet Toulouseen ja että viivymme siellä pitemmän aikaa.
-
-Kuten tavallisesti, oli nytkin ensimäisenä tehtävänämme seuraavana
-päivänä hakea paikkoja, joissa oli edullista näytellä. Niitä
-oli paljonkin. Muutamassa kohtaa oli kaunis, puiden ympäröimä
-ruohikkotori, josta lähti useampia puistokatuja. Me asetuimme
-muutamalle tällaiselle puistokadulle. Heti ensimäisestä näytännöstä
-alkaen meillä oli lukuisa yleisö. Mutta onnettomuudeksi
-poliisikonstaapeli, joka piti vahtia tällä kohtaa, katseli meidän
-asettumistamme kierolla silmällä. En tiedä, oliko hän koirille
-vihainen, vai häiritsimmekö hänen järjestystään, vai mikä lie syynä
-ollut, hän käski meidän lähteä paikalta pois. Ehkä meidän asemassamme
-olisi ollut viisainta luopua kaikesta vastustamisesta, sillä ottelu
-meidänkaltaisten köyhäin kuljeksijain ja poliisimiesten välillä ei
-ollut tasaväkistä. Mutta isäntäni ei sitä ajatellut. Vaikka hän ei
-ollut kuin koirain näyttelijä, vanha ja köyhä, niin hänellä oli
-rohkeutta, eniten kuitenkin tuntoa oikeuksistaan, niinkuin hän
-sanoi. Hän oli vakuutettu, ettei hän tehnyt mitään lainvastaista.
-Hän senvuoksi kieltäytyi tottelemasta poliisikonstaapelia, kun tämä
-tahtoi meidät karkottaa kadulta.
-
-Kun isäntäni tahtoi karttaa vihastumista, tahi ehkä senvuoksi, että
-hänen teki mieli pilkata ihmisiä -- niinkuin hän usein teki -- hän
-liioitteli italialaista kohteliaisuutta: olisi luullut hänen olevan
-erittäin ylhäisten henkilöitten edessä. "Teidän ylhäisyytenne,
-järjestyksen edustaja", sanoi hän nostaen lakkia ja kumartaen syvään
-konstaapelille, "voitteko minulle näyttää asetusta, jonka mukaan
-olisi kiellettyä tällaisten kurjain ilveilijäin harjoittaa halpaa
-elinkeinoaan tässä yleisellä paikalla?"
-
-Poliisikonstaapeli vastasi, ettei tässä ollut väittelemistä, vaan oli
-toteltava.
-
-"Niinpä vain", vastasi Vitalis, "ihan niin minäkin ymmärrän.
-Senpävuoksi minä lupaan taipua määräykseenne heti, kun osotatte,
-minkä asetuksen nojalla sen annatte."
-
-Sinä päivänä konstaapeli käänsi meille selkänsä, ja isäntäni, hattu
-kädessä ja selkä kumarassa, saattoi häntä hiljaa naureskellen. Mutta
-seuraavana päivänä tuli konstaapeli, harppasi köysien yli, jotka
-olivat teatterimme seinänä, ja kiiruhti keskellemme. "Teidän pitää
-panna kuonokoppa koirillenne", sanoi hän tuimasti Vitalikselle.
-
-"Kuonokoppa koirille!"
-
-"Niin, sitä vaatii ohjesääntö, ja se teidän tulisi tietää."
-
-Me näyttelimme juuri "Parannettua sairasta". Ja kun sitä näyteltiin
-nyt vasta ensi kerran Toulousessa, niin yleisömme oli hyvin
-innoissaan. Konstaapelin tulo senvuoksi herätti nurinaa ja huutoja:
-"Älkää häiritkö!" -- "Antakaa näytellä loppuun!" Mutta Vitalis
-teki kädellään liikkeen ja sai hiljaisuuden aikaan. Hän otti hatun
-päästään ja kumarsi niin syvään, että hatunsulat maata pyyhkivät,
-lähestyi konstaapelia ja vetäytyi kolme askelta taaksepäin kumartaen
-syvään.
-
-"Teidän ylhäisyytenne, järjestyksen edustaja, tehän sanoitte, että
-pitää panna kuonokopat koirille, eikö niin?"
-
-"Niin, ja heti."
-
-"Kuonokoppa Capille, Zerbinolle ja Dolcelle", sanoi Vitalis
-enemmän yleisölle kuin konstaapelille. "Mitä teidän ylhäisyytenne
-ajatteleekaan! Millä tavoin oppinut lääkäri Capi, jonka koko maailma
-tuntee, voisi määrätä ulostuttavia lääkkeitä herra Joli-Coeurille,
-jos mainittu Capi olisi kuonokoppa päässä? Jos se olisi edes joku muu
-instrumentti, joka paremmin sopii lääkärille hänen ammatissaan!"
-
-Tämä synnytti naurunrähinää yleisössä, josta kuului lasten
-kirkkaita ääniä ja vanhempain karkeaa naurunhörötystä. Vitalis
-tästä rohkaistuneena jatkoi: "Ja miten ihastuttava Dolce, meidän
-sairaanhoitajattaremme, voisi käyttää kaunopuheisuuttaan ja
-sulouttaan saadakseen sairaamme taipumaan lääkärinhoitoon, jos
-Dolcen nenällä olisi moiset laitokset, joita hänen ylhäisyytensä,
-järjestyksen edustaja, tahtoo siihen asettaa? Minä kysyn
-kunnioitettavalta yleisöltä ja pyydän sen ratkaisemaan asian."
-
-Ja yleisö vastasi naurulla. Se oli Vitaliksen puolella ja pilkkasi
-konstaapelia. Yleisöä huvitti varsinkin Joli-Coeur, joka oli
-asettunut konstaapelin taakse, pannen ristiin käsivartensa niinkuin
-konstaapelikin ja pään taaksepäin mahtavan näköisenä. Konstaapeli
-kiihtyneenä Vitaliksen puheesta ja yleisön naurusta pyörähti rutosti
-ympäri ja samassa huomasi apinan, joka seisoi siinä kerskuvan
-näköisenä. Muutamia sekunteja eläin ja ihminen seisoivat vastatusten
-katsellen toisiaan aivan kuin olisi ollut kysymyksessä: sinä herra,
-minä herra, kumpi meistä kontin kantaa! Yleisö purskahti yhä
-kiihkeämmin nauramaan, ja siihen loppui tämä kohtaus.
-
-"Jollei koirillanne huomenna ole kuonokoppaa, niin minä haastan
-teidät oikeuteen."
-
-"Siis huomiseen, hyvä herra, jääkää hyvästi!" Ja kun konstaapeli
-poistui pitkin askelin, niin Vitalis seisoi syvään kumartuneena
-suurta kunnioitusta osottaen. Ja sitten jatkui näytelmä.
-
-Kun illalla isäntäni ei näyttänyt välittävän asiasta mitään, niin
-minä muistutin häntä, huomauttaen, että kuonokopat olisi ajoissa
-ostettava, että koirat tottuisivat niihin. "Ole huoleti. Kyllä minä
-asian hoidan niin, että konstaapeli ei voi minua oikeuteen saattaa,
-ja samalla niin, ettei minun tarvitse rääkätä koiriani. Toisekseen
-toimitan niin, että yleisöllä on hauska. Konstaapelin avulla sillä
-tavoin saamme tuottavia näytäntöjä. Hän näyttää hullunkurista
-osaa kappaleessa, jonka hänelle valmistan. Siitä on vaihtelua
-näytöksiämme, ja itsekin saamme vähän nauraa. Senvuoksi huomenna
-sinä menet yksin Joli-Coeurin kanssa, asetat köydet ja soitat
-muutamia kappaleita harpullasi. Kun on tarpeeksi kokoontunut yleisöä
-ja konstaapeli tullut, silloin saavun minä. Ja silloin myöskin
-huvinäytelmä alkaa."
-
-Minä tein työtä käskettyä. Muutamia säveliä soitettuani harpullani
-juoksi väkeä joka suunnalta. Näinä viime aikoina ja varsinkin tässä
-kaupungissa isäntäni oli minua opettanut harpulla soittamaan, ja
-muutamia kappaleita soittelinkin jo melko hyvin. Erittäin muuan
-pieni italialainen laulu, jota minä harpun säestyksellä lauloin,
-miellytti yleisöä, joka taputti minulle aina käsiään. Minä olin siis
-jo monipuolinen taiteilija ja senvuoksi taipuisa uskomaan, että kun
-seurueellamme oli menestystä, niin se oli minun ansiotani. Mutta tänä
-päivänä oli hyvä syy uskoa, että väki ei rynnännyt näytäntöpaikalle
-tuon laulun vuoksi. Eiliset ihmiset tulivat ystävineen uteliaina
-katsomaan, millä tavoin vanha italialainen suoriutuu vihollisestaan
-konstaapelista. Kun Vitalis oli sanonut: "Siis huomiseen, hyvä
-herra", niin kaikki ihmiset olivat ymmärtäneet, että tänään syntyy
-suuri näytäntö, jossa saa nauraa konstaapelille. Ihmiset nähdessään
-minut Joli-Coeurin kanssa kyselivät, eikö italialainen tulekaan.
-
-"Hän tulee pian."
-
-Ja minä jatkoin lauluani.
-
-Poliisikonstaapeli saapui pian paikalle. Joli-Coeur huomasi hänet
-ensiksi ja pani heti kädet puuskaan, pään nojasi taaksepäin ja alkoi
-kävellä minun ympärilläni edestakaisin jäykkänä selkäkenossa ja hyvin
-naurettavan arvokkaana.
-
-Yleisö purskahti nauramaan ja taputti käsiään hurjasti. Konstaapeli
-joutui hämilleen ja katseli minua julmin silmin. He tietysti vain
-yllytti yleisön hilpeyttä. Olin levoton, miten tässä lopuksikin käy.
-Silloin kun Vitalis oli läsnä, tunsin varmuutta, mutta nyt olin yksin
-enkä tiennyt mitä vastata, jos hän kävisi kyselemään. Hän näytti
-olevan kiihtynyt ja vihanvimmassa. Hän kuljeskeli edestakaisin köyden
-luona ja ohimennessään katseli minua olkansa yli. Se mielestäni
-ennusti huonoa loppua. Joli-Coeur, joka ei ymmärtänyt miten
-vaarallinen asemamme oli, käveli edestakaisin niinkuin konstaapelikin
-ja katseli minua olkansa yli niin hassusti, että yleisö nauroi.
-Minua pelotti, että konstaapeli siitä suuttuu raivoihinsa, ja käskin
-Joli-Coeuriä luokseni, mutta se ei totellut minua, vaan lähti
-juoksemaan, kun minä rupesin sitä ottamaan kiinni. Konstaapeli
-vihanvimmoissaan luuli, että minä vain yllytin apinaa, harppasi
-köysien yli, oli parilla askeleella luonani ja löi minua korvalle,
-niin että kaaduin. Kun olin taas jaloillani, näin Vitaliksen
-pitelemässä konstaapelia kädestä.
-
-"Minä kiellän teitä lyömästä tätä lasta!" sanoi hän. "Te olette
-tehnyt laittomuutta."
-
-Konstaapeli koetti kiskoa kättään irti, mutta Vitalis puristi sitä
-kovemmin. Muutamia sekunteja miehet katselivat toisiaan silmästä
-silmään. Konstaapeli oli raivoissaan, isäntäni oli mahtavan ja ylpeän
-näköinen; hänen kaunis valkotukkainen päänsä oli pystyssä, ja hänen
-muodollaan näkyi itsensähillitsemistä ja käskeväisyyttä. Minusta
-näytti, että konstaapelinkin olisi pitänyt painua maahan tämän
-mahtavuuden edessä. Mutta siinä hän seisoi. Rajulla liikkeellä hän
-tempasi kätensä irti, tarttui isäntääni niskasta kiinni, ja töykkäsi
-häntä menemään edellään. Vitalis kompastui, mutta hypähti vikkelästi
-pystyyn ja tarttui konstaapelin käteen.
-
-Isäntäni oli vikkelä vanhus, mutta kuitenkin vanhus, jotavastoin
-konstaapeli oli vielä nuori, voimakas, niin että heidän ottelunsa ei
-olisi kauan kestänyt, mutta tappelua ei syntynytkään.
-
-"Mitä te tarkotatte?" kysyi Vitalis.
-
-"Minä vangitsen teidät, seuratkaa minua vahtikonttoriin."
-
-"Minkävuoksi löitte tätä poikaa?"
-
-"Ei sanaakaan, seuratkaa vain minua."
-
-Vitalis kääntyi minuun. "Mene ravintolaan, ole siellä koirain kanssa.
-Minä toimitan sinulle tiedon."
-
-Hän ei saanut sen enempää sanotuksi, kun konstaapeli lähti häntä
-viemään. Tämä näytelmä, jonka isäntäni oli ajatellut huvinäytelmäksi,
-loppui näin surullisesti.
-
-Minä nyt huomasin, että koirilla oli kuonokoppa, mutta ei raudasta.
-Turvan ympärille oli sidottu silkkinauha, jossa oli tupsuja. Nämä
-olivat koiranpäitsiä, joita teatterissa käytetään, ja Vitalis oli
-varustanut näin koirat kepposta varten, jonka hän aikoi tehdä
-konstaapelille.
-
-Yleisö oli hajaantunut, ainoastaan muutamia oli jäänyt jäljelle,
-jotka väittelivät, kumpiko, Vitalis vai konstaapeli, oli väärässä.
-"Paha juttu", sanoi heistä muuan, "ukko ei pääse vankeudetta, kun hän
-vastusti poliisia."
-
-Minä palasin majapaikkaan hyvin levottomana.
-
-Milloinkahan näemme toisemme? Oli puhuttu vankeudesta. Kuinkahan
-kauan se kestää? Mitä minä tekisin sillä aikaa? Miten eläisin?
-Isäntäni ei ollut saanut aikaa antaa minulle rahaa. Minulla ei ollut
-kuin muutamia pennejä. Miten voin niillä saada ruokaa itselleni,
-apinalle ja koirille?
-
-Sillä tavoin kului kaksi päivää, ja minä olin huolissani,
-uskaltamatta mennä majapaikan pihaa ulommas. Joli-Coeur ja koirat
-näyttivät olevan hyvin levottomia. Vihdoin kolmantena päivänä
-muuan mies toi minulle kirjeen Vitalikselta. Kirjeessä hän kertoi,
-että häntä pidetään vankeudessa ja lauvantaina viedään oikeuteen,
-jossa häntä syytetään järjestyksenvalvojan vastustamisesta ja
-väkivaltaisuuden harjoittamisesta tätä vastaan.
-
-"Antautuessani vihani valtaan", jatkoi hän, "olen tehnyt hairauksen,
-jonka saan maksaa kalliisti. Mutta nyt on myöhäistä sitä katua. Tule
-oikeuteen, siellä saat oppia jotakin."
-
-Sitten hän neuvoi, miten minun oli meneteltävä, ja hän lopetti
-kirjeensä syleillen minua ja pyytäen hyväilemään Capia, Joli-Coeuriä,
-Dolcea ja Zerbinoa hänen puolestaan.
-
-Kun minä luin kirjettä, niin Capi oli jalkaini välissä ja haisteli
-kirjettä heiluttaen häntäänsä, osottaen siten, että tiesi mistä kirje
-oli, hän kun hajusta tunsi, että se oli kulkenut hänen isäntänsä
-hyppysten läpi. Ja nyt ensi kerran kolmeen päivään koira osotti ilon
-merkkejä.
-
-Oikeuden istunto alkoi lauvantaina kymmenen aikana. Minä menin sinne
-jo yhdeksän aikana ja olin ensimäinen. Vähitellen sali täyttyi, ja
-kuulijoista tunsin useita niiksi, jotka olivat olleet läsnä tuossa
-kohtauksessa, joka isännälläni oli poliisin kanssa. Minulla ei ollut
-mitään tietoa korkeasta oikeudesta eikä tuomioistuimesta, vaan
-vaistomaisesti pelkäsin kauheasti: minusta tuntui, että vaikka olikin
-kysymys isännästäni eikä minusta, niin minä kuitenkin olin vaarassa.
-Vetäydyin uunin taakse ja puristausin seinää vasten niin pieneksi
-kuin mahdollista.
-
-Ensin tuomittiin muita, sellaisia miehiä, jotka olivat varustaneet
-tai tapelleet ja jotka kaikki sanoivat olevansa syyttömiä ja jotka
-kaikki kuitenkin tuomittiin. Vihdoin Vitalis tuotiin sisään. Minä
-en tiedä, mitä sanottiin ensin, mitä häneltä kysyttiin ja mitä hän
-vastasi; olin niin kiihdyksissäni, että en kuullut, vielä vähemmän
-ymmärsin. Enkä minä kuunnellutkaan, minä vain katselin. Katselin
-isäntääni, joka seisoi siinä häpeissään ja huolestuneena, pitkä
-valkoinen tukka valuen harteille. Katselin tuomaria, joka häneltä
-kyseli.
-
-"Te siis tunnustatte pieksäneenne konstaapelia, joka teidät vangitsi?"
-
-"En ole pieksänyt, herra tuomari, vaan ainoastaan kerran lyönyt,
-kun minä tullessani paikalle, missä meidän piti näytellä,
-näin poliisikonstaapelin sivaltavan korvalle lasta, joka oli
-seuralaisenani."
-
-"Onko se lapsi teidän?"
-
-"Ei, herra tuomari. Mutta minä rakastan häntä aivan kuin omaa
-poikaani. Ja senvuoksi minä vihastuin, kun näin poikaa lyötävän, ja
-tartuin poliisikonstaapelin käteen estääkseni häntä enää lyömästä."
-
-"Te olette lyönyt poliisikonstaapelia?"
-
-"Niin, kun hän tarttui minua kurkusta, niin unohdin, että hän oli
-poliisikonstaapeli, ja aivan vaistomaisesti, tietämättäni löin
-kiihdyksissäni."
-
-"Teidän iällänne ei pitäisi joutua niin vihansa valtaan."
-
-"Ei pitäisi, mutta paha kyllä ei aina tule tehdyksi niinkuin pitäisi,
-sen nyt huomaan."
-
-Tämän jälkeen kuulusteltiin poliisikonstaapelia, joka kertoi asian,
-miten se oli tapahtunut, mutta ei välittänyt siitä niin paljoa, että
-häntä oli lyöty, kuin siitä, että oli pilkattu hänen persoonaansa,
-ääntään ja liikkeitään. Tämän kuulustelun aikana Vitalis katseli
-ympärilleen saliin. Minä ymmärsin, että hän katseli minua. Minä
-senvuoksi tulin suojapaikastani ja pujottelin uteliaan väkijoukon
-läpi etumaiseen riviin. Kun Vitalis huomasi minut, niin hänen
-kasvonsa kirkastuivat. Minä tunsin, että hän oli hyvillään nähdessään
-minut, ja minulla vastoin tahtoani tunkeusi kyyneleet silmiin.
-
-"Teillä ei ole muuta sanottavaa puolustukseksenne?" kysyi vihdoin
-tuomari.
-
-"Omasta puolestani minulla ei ole mitään lisättävää, mutta lapsen
-puolesta, jota rakastan ja joka jää yksikseen, hänen puolestaan minä
-pyydän oikeutta armahtavaisuuteen, niin ettei meitä tuomittaisi
-erillemme kuin niin lyhyeksi aikaa kuin mahdollista."
-
-Minä luulin, että isäntäni lasketaan vapauteen, mutta niinpä ei
-käynytkään. Tuomari puheli toisten oikeudenjäsenten kanssa vähän
-aikaa ja sitten juhlallisella äänellä julisti, että Vitalis
-poliisikonstaapelin solvaamisesta ja harjoittamastaan väkivallasta
-tätä vastaan tuomitaan kahdeksi kuukaudeksi vankeuteen ja sadan
-markan sakkoon.
-
-Kahdeksi kuukaudeksi vankeuteen! Kyynelteni läpi näin avautuvan oven,
-josta Vitalis oli tullut. Vitalis seurasi vartijaa, ja ovi taas
-sulkeutui. Kahden kuukauden ero. Minne mennä?
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Palatessani majapaikkaamme, sydän suruisena ja silmät punaisina,
-tapasin pihalla majapaikan isännän, joka katseli minua pitkään. Minä
-yritin hänen ohitsensa katsomaan koiria, mutta hän pysähdytti minut.
-
-"No, mitenkäs kävi isäntäsi?" hän kysyi. -- "Hänet tuomittiin." --
-"Kuinka kauaksi aikaa?" -- "Kahdeksi kuukaudeksi vankeuteen." -- "Ja
-mitä sinä aiot tehdä sillä aikaa?" -- "En tiedä, hyvä herra." --
-"Etkö tiedä? Onko sinulla rahaa itsesi ja eläintesi ruokaan?" -- "Ei
-ole." -- "Kyllä sinä kylissä saat ansiota elättääksesi henkesi," --
-"Mutta missä isäntäni minut sitten vankeudesta päästyään tapaa?"
-
-"No sinä päivänä sinä palaat tänne, ja tuon kahden kuukauden ajan
-kiertelet ympäristössä ja kylpypaikoissa. Siellä on raha-ansiota
-yllinkyllin."
-
-Laitettuani laukkuni kuntoon ja otettuani koirat ja apinan lähdin
-ravintolasta. Isäntä oli portilla katsomassa. Ja minulla oli kiire
-päästä kaupungista, sillä koirillani ei ollut kuonokoppaa. Mitä
-sanoisin, jos minut tapaisi joku poliisikonstaapeli? Että minulla
-ei ole rahaa ostaa kuonokoppia. Se olisi ollut totta, sillä minulla
-tosiaan ei ole ollut kuin viisikymmentäviisi penniä, ja se summa ei
-olisi riittänyt tällaisiin varustuksiin. Eikö minutkin vangittaisi
-vuorostani? Ja mihin silloin joutuisivat koirat ja apina? Minusta oli
-tullut joukon johtaja, perheen päämies, minusta orvosta raukasta, ja
-minä tunsin vastuunalaisuutta.
-
-Kulkiessamme koirat tähystelivät minua tavalla, joka ei kaivannut
-sanoja: niiden oli nälkä. Apina, joka istui laukullani, nyki minua
-vähänväliä korvasta, ja kun minä katsoin sitä, niin se hieroi
-vatsaansa. Sen liikkeen ymmärsin yhtä hyvin kuin koirain katseen.
-Minä puolestani myöskin olisin puhellut nälästäni, sillä en ollut
-syönyt päivällistä, mutta mitä hyötyä siitä olisi ollut. Varani eivät
-sallineet Hyödä enemmän kuin kerran päivässä.
-
-Kiirehtiessäni kaupungista, päästäkseni joutumasta tekemisiin
-poliisin kanssa, minulla ei ollut aikaa miettiä minne tiet veivät.
-En ajatellut muuta kuin päästä Toulousesta niin pian kuin suinkin,
-sama se minne. Minulle ei ollut toinen seutu toista tärkeämpi,
-kaikkialla minulta vaadittaisiin rahaa ruuasta ja asunnosta. Kysymys
-asunnosta ei ollut niinkään tärkeä, nyt kun oli lämmin vuodenaika,
-niin että voimme nukkua paljaan taivaan alla, jonkun pensaan juurella
-tai seinän vierellä. Mutta mitä syödä? Luulen, että me kuljimme
-pari tuntia ennenkuin uskalsin pysähtyä, ja tällä aikaa koirat
-minua tähystelivät yhä rukoilevammasti ja apina nyki minua korvasta
-hieroen vatsaansa yhä kovemmin. Vihdoin luulin olevani niin kaukana
-Toulousesta, ettei enää tarvitsisi mitään pelätä, tai ainakin niin
-kaukana, että voin sanoa huomenna varustavani koirani kuonokopalla,
-jos sitä vaadittaisiin, ja minä menin ensimäiseen leipuripuotiin,
-minkä tapasin, ostin puolentoista naulan leivän, joka maksoi 40
-penniä.
-
-Koirat hyppivät iloisina ympärilläni, ja apina veti minua tukasta
-äännellen hyvillään. Me emme menneet kovin kauas. Kun tapasimme
-ensimäisen puun tien varressa, asetin harppuni sitä vasten ja
-heittäysin pitkäkseni ruohikkoon. Koirat istahtivat vastapäätäni,
-Capi keskelle, toiselle puolen Zerbino ja toiselle Dolce. Ja
-Joli-Coeur, joka ei ollut uuvuksissa, seisoi kahdella jalalla
-valmiina ahmimaan palat, joita sille oli tuleva. Olipa hupainen
-tehtävä leivän leikkaaminen. Jaoin sen viiteen yhtä suureen osaan,
-ja ettei mitään hukkaan joutuisi, jaoin osat pieninä viipaleina.
-Joli-Coeur, joka tarvitsi vähimmän ruokaa, oli hyvin tyytyväinen
-jakoon, ja se oli jo kylläinen, kun meillä muilla oli vielä kiljuva
-nälkä. Sen osasta otin kolme palasta, jotka pistin laukkuuni
-antaakseni ne sittemmin koirille, ja kun vielä jäi neljä palasta,
-niin söimme ne jälkiruokana. Minusta oli nyt sopiva tilaisuus
-lausua muutama sana tovereilleni. Minä tietysti pidin itseni heidän
-päällikkönään, mutta en mielestäni ollut niin paljoa heitä ylevämpi,
-että olisin voinut jättää selittämättä, miten arveluttava asemamme
-nyt oli. Capi nähtävästikin oli ymmärtänyt aikomukseni, sillä se
-katsoi minuun tarkkaavasti viisailla, lempeillä silmillään.
-
-"Niin, Capi", sanoin, "niin, ystäväni Dolce, Zerbino ja Joli-Coeur,
-rakkaat toverini, minulla on teille ikävä uutinen kerrottavana:
-isäntämme on meistä erotettu kahden kuukauden ajaksi."
-
-"Hauh!" sanoi Capi.
-
-"Se on varsin ikävää hänelle ja ikävää meille. Hän meitä elätti, ja
-hänen poissa ollessaan olemme varsin pelottavassa asemassa. Meillä ei
-ole rahaa."
-
-Capi ymmärsi tämän sanan täydellisesti ja nousi seisomaan
-takajaloilleen aivan niinkuin teki kiertäessään "kunnioitettavan
-yleisön" edessä.
-
-"Sinä arvelet, että meidän on annettava näytäntöjä", jatkoin minä.
-"Se tosiaan on hyvä neuvo, mutta saammeko tuloja? Siinä se on
-kysymys. Minä ilmoitan teille, ettei meillä ole kuin viisitoista
-penniä kaikkiaan. Senvuoksi on supistettava vatsan vaatimuksia.
-Kun nyt asiat ovat näin, niin uskallan toivoa, että te ymmärrätte
-tilamme ja panette viisautenne ja kaiken taitonne liikkeelle seuramme
-hyväksi. Minä vaadin teiltä tottelevaisuutta, varovaisuutta ja
-rohkeutta. Luottakaa minuun, niinkuin minäkin luotan teihin."
-
-Minä en uskalla sanoa, ymmärsivätkö toverini koko puheeni, mutta
-varma olen, että ne ymmärsivät sen pääasiassa. Isäntämme poissaolosta
-ne ymmärsivät, että jotakin vakavaa oli tapahtunut, ja odottivat
-minulta selitystä. Jolleivät ymmärtäneetkään, mitä niille sanoin,
-olivat ne tyydytettyjä käytöksestäni niitä kohtaan ja osottivat
-tyytyväisyyttään tarkkaavaisuudellaan.
-
-Kun minä puhun niiden tarkkaavaisuudesta, niin puhun silloin
-ainoastaan koirista, sillä Joli-Coeurin oli mahdotonta pitää
-huomiotaan kauan kiinnitettynä yhteen asiaan. Puheeni alussa se
-näytti olevan hyvin huvitettu siitä, mutta montakaan kymmentä
-sanaa en ollut lausunut, kun se hypähti puun oksalle ja siellä
-sitten huvittelihe viskautumalla oksalta oksalle. Jos Capi olisi
-minua kohdellut näin välinpitämättömästi, niin se olisi minua
-kovin loukannut, mutta Joli-Coeurin käytös ei minua ollenkaan
-hämmästyttänyt. Sellainen se oli, ajattelematon ja ymmärtämätön, ja
-oikeastaan oli luonnollista, että sitä halutti hieman huvitella. Minä
-tunnustan, että mielelläni olisin tehnyt samoin kuin sekin ja sydämen
-halulla kiipeillyt, mutta virkani arvokkaisuus ei sallinut minun
-ruveta tällä tavoin huvittelemaan.
-
-Hetkisen aikaa levättyämme annoin lähtömerkin: meidän oli ansaittava
-yösijamme, ja kaikessa tapauksessa huomispäivän ateria, jos, kuten
-oli luultava, me säästämme varojamme makaamalla taivasalla. Tunnin
-ajan kuljettuamme tulimme muutaman kylän näkyville, jossa arvelin
-voivani toteuttaa aikeeni. Kaukaa se näytti sangen mitättömältä,
-ja hyvin vähän oli siis toivoa suurista tuloista, mutta sepä
-ei rohkeuttani masentanutkaan. En ollut vaativa, ja tuumailin,
-että kuta pienempi kylä, sitä vähemmän pelkoa, että tapaamme
-poliisikonstaapelia.
-
-Minä puin näyttelijäni, ja niin kauniissa järjestyksessä kuin suinkin
-astuimme kylään. Vahinko, että meillä ei ollut Vitaliksen huilua
-eikä hänen uljuuttaan, joka aina veti huomion puoleensa. Minulla ei
-ollut hänen kookasta vartaloaan eikä uljasta muotoaan, päinvastoin
-olin hyvin pieni, ja minun kasvoillani näkyi paremminkin levottomuus
-kuin varmuus. Minä katselin kahtapuolta, että minkälaisen vaikutuksen
-tulomme tekee. Mutta kovinkaan lupaavalta ei näyttänyt; siellä täällä
-joku kohotti päätään, laski taas, eikä kukaan seurannut meitä.
-
-Tultuani muutamalle vaahterain ympäröimälle torille tartuin harppuuni
-ja aloin soittaa valssia. Soitto oli iloista, sormeni keveät, mutta
-sydämeni oli suruinen; minusta tuntui, kuin olisi ollut kivitaakka
-hartioillani. Käskin Zerbinon ja Dolcen tanssimaan valssia. Ne
-tottelivat heti ja rupesivat pyörimään tahdin mukaan. Mutta ei
-kukaan välittänyt meistä, vaikka talojen portailla seisoskeli
-vaimoja, toiset kutoen sukkaa, toiset puhellen keskenään. Minä soitin
-soittamistani, ja Zerbino ja Dolce tanssivat. Ehkäpä joku vielä
-päättää tulla luoksemme, ja kun kerran vain tulee yksi, niin sitten
-tulee toinenkin, pian on puolikymmentä ja sitten puolisataa.
-
-Turhaan soitin ja turhaan koirat tanssivat. Ihmiset pysyivät
-loitolla, eivät edes katsoneet meihin päinkään. Nämä ihmiset eivät
-ehkä suosi tanssia, se näytti hyvin luultavalta kaikesta päättäen.
-Minä komensin Zerbinon ja Dolcen maata ja rupesin laulamaan, enkä
-ikinäni varmaankaan ole laulanut sellaisella innolla.
-
-En ollut vielä saanut montakaan säettä päätetyksi, kun näin muutaman
-miehen tulevan meitä kohden. Vihdoinkin! Minä lauloin vielä
-innokkaammin. "Hei!" huusi mies. "Mitä sinä teet, vekara?"
-
-Minä keskeytin lauluni hämmästyneenä tästä kysymyksestä ja jäin
-katsomaan, kun hän lähestyi meitä suu auki.
-
-"Vastaatko, vai?" -- "Mutta näettehän, hyvä herra, mitä minä teen.
-Minähän laulan." -- "Onko sinulla lupa laulaa meidän kuntamme
-alueella?" -- "Ei." -- "No laputa sitten matkoihisi, jollet halua,
-että toimitan sinut oikeuteen." -- "Mutta hyvä herra..." -- "Korjaa
-luusi, kerjäläinen!"
-
-Se oli kylän poliisikonstaapeli. Pyörähdin ympäri ja lähdin samaa
-tietä, jota olin tullutkin. Viidessä minuutissa olin puikkinut
-tieheni tästä kylmästä kylästä. Koirat seurasivat minua allapäin
-ja surullisina. Ne varmaankin älysivät, että meitä oli kova onni
-kohdannut.
-
-Kun olimme päässeet niin kauas, ettei meillä ollut enää pelkoa
-poliisin tulosta, tein kädelläni merkin, ja heti kolme koiraani
-asettui ympärilleni, Capi keskelle, silmät tiukasti kiintyneinä
-minuun. Oli nyt aika antaa heille selitys, jota he odottivat.
-
-"Kun meillä ei ollut lupaa esiintyä, niin meidät karkotettiin." --
-"Mitäs nyt?" kysyi Capi kallistaen päätään.
-
-"Nyt käymme maata paljaan taivaan alle, sama se mihin, ja iltasta
-syömättä."
-
-Ilma oli kaunis ja lämmin, ei ollut hätäkään maata paljaan taivaan
-alla. Ei tarvinnut muusta huolta pitää kuin asettua sellaiseen
-paikkaan, mihin eivät sudet pääse, jos niitä olisi seutuvilla.
-Ei ollut siis muuta kuin astua tietä niin kauas, että tavataan
-sopiva paikka. Ja me astuimme, kilometrin kilometriltä. Laskevan
-auringon viimeiset säteet olivat jo kadonneet taivaalta, mutta
-me emme vieläkään olleet tavanneet sopivaa paikkaa. Lopuksi ei
-auttanut muu kuin ruveta siihen, missä olimme. Ja me pysähdyimme
-muutamaan metsään, missä oli siellä täällä alastomia aukkoja, joiden
-keskellä kohosi kalliolohkareita. Seutu oli hyvin synkkä ja autio,
-mutta meillä ei ollut parempaa valittavissa, ja minä arvelin, että
-kallioiden välissä me olemme yökylmältä suojassa.
-
-Me poikkesimme tieltä kallioiden väliin, ja pian huomasin muutaman
-kallion, jonka juurella oli luolan tapainen. Tähän onkaloon oli tuuli
-ajanut vuoteeksi kuivuneita havunneulasia. Parempaa suojapaikkaa,
-jossa oli vuoteet ja katot, emme olisi voineet toivoakaan. Meiltä
-ei puuttunut muuta kuin leipäpala illalliseksemme, mutta parasta
-oli koettaa olla sitä ajattelematta, ja ruokaa se on unikin. Ennen
-maatamenoa sanoin Capille, että hänen tuli olla vartijanamme. Ja
-koira asettuikin ulkopuolelle vahtipaikalle, jotta minä saatoin
-olla aivan huoleti, ettei kukaan meitä voisi lähestyä niin,
-etten saisi siitä tietoa edeltäpäin. Mutta vaikka olinkin siitä
-varma, niin en kuitenkaan päässyt uneen heti, kun heittäysin
-maata havuneulavuoteelle, Joli-Coeur vieressäni takkini povessa,
-Zerbino ja Dolce makaamassa jaloissani. Olin väsynyt, vielä enemmän
-levoton. Tämä ensimäinen matkapäivä oli ollut hyvin huono-onninen.
-Minkähänlainen on huomispäivä? Nälkä ja jano oli, eikä ollut rahaa
-kuin viisitoista penniä. Vaikka miten niitä olisin pyöritellyt
-taskussani, eivät ne siitään lisääntyneet: yksi, kaksi, kolme --
-siihen aina laskemiseni pysähtyi. Miten voin elättää joukkoni, miten
-voin itse tulla toimeen, jollen seuraavana päivänä saisi tilaisuutta
-antamaan näytöksiä enkä lupaa laulamaan? Pitikö meidän kuolla nälkään
-metsään, louhen alle?
-
-Pyöritellessäni mielessäni näitä kysymyksiä katselin tähtiä, jotka
-tuikuttivat himmeällä taivaalla. Ei tuntunut tuulen henkäystäkään.
-Syvä hiljaisuus, ei kuulu lehden kahinaakaan, ei linnun piipitystä,
-ei tieltä kärryjen kolinaa. Autiota niin kauas kuin silmä kantoi.
-Miten yksinämme olimme, hyljätyitä!
-
-Kuuma kyynel herahti silmääni, ja yhtäkkiä purskahdin itkemään:
-Barberinin emäntä raukka! Vitalis raukka! Minä heittäysin suulleni
-ja vuodatin kyyneleet käsiini voimatta hillitä itkuani. Samassa
-tunsin henkäyksen tukassani. Minä käännyin rivakasti katsomaan, ja
-suuri pehmoinen kieli nuoleksi kasvojani. Capi oli kuullut minun
-itkevän ja tullut minua lohduttamaan, niinkuin teki ollessani ensi
-yötä Vitaliksen matkassa. Minä tartuin sitä kaulaan kaksin käsin,
-se päästi pari kolme valittavaa ääntä; minusta näytti, että se itki
-minun kanssani.
-
-Kun seuraavana päivänä heräsin, istui Capi vieressäni katsellen
-minua; linnut visertelivät metsässä, kaukaa kuului kirkonkellon
-ääni, aurinko paistoi korkealta taivaalta lämpöisesti, vahvistaen
-ruumista ja sielua. Pian olimme valmiit taipaleelle ja suuntasimme
-kulkumme sinne, mistä kuului kirkonkellon ääni. Siellä varmaan oli
-kylä ja siinä varmaankin oli leipuri. Kun on pannut maata eineettä
-ja iltasetta, niin nälkä tuntuu pian seuraavana päivänä. Päätökseni
-oli tehty: panen viimeiset rahani menemään, ja sittenpähän näemme
-mitä on tehtävä. Kylään tullessamme minun ei tarvinnut kysyä missä
-oli leipuri; sen nenämme neuvoi, minulla oli melkein yhtä tarkka
-vainu kuin koirillani tuntemaan tuoreen leivän makean hajun. Vähillä
-rahoillani ei saatu leipää kuin pieni pala henkeen, ja me olimme pian
-eineemme syöneet.
-
-Nyt oli aika tullut koettaa saada ansiota. Ja sen vuoksi lähdin
-kuljeksimaan kylälle ja katselemaan, missä olisi edullinen paikka
-näytäntöä varten, ja samalla tutkimaan ihmisten muotoja koettaakseni
-niistä päättää, ovatko meille ystäviä vai vihollisia. Aikomukseni
-ei ollut antaa näytäntöä heti suorastaan, sillä nyt ei ollut
-sopiva aika, vaan tutkia seutua ja valita paras paikka ja sitten
-puolenpäivän aikaan tulla tälle paikalle koettamaan onnea.
-
-Minä olin näihin tuumiini vaipuneena, kun kuulin takaani huutoa.
-Käännyin sukkelasti katsomaan ja näin Zerbinon tulevan, vanha vaimo
-jäljessä. Pian ymmärsin mitä tämä merkitsi. Zerbino oli käyttänyt
-hyväkseen tilaisuutta, kun minä kuljin mietteissäni, ja oli
-eronnut seurastamme, mennyt muutamaan taloon ja varastanut sieltä
-lihakappaleen, joka sillä nyt oli hampaissa.
-
-"Ottakaa kiinni varas!" huusi vaimo. "Ottakaa kiinni, ottakaa kiinni!
-Ottakaa kiinni tuo koko joukko!"
-
-Kuullessani tämän huudon tunsin itseni syylliseksi tai ainakin
-vastuunalaiseksi koirani teosta ja lähdin juoksemaan. Mitä sanoa, jos
-vaimo vaatisi lihakappaleesta maksun? Millä maksaa se? Jos meidät
-saataisiin kiinni, niin kyllä kai meidät pantaisiin vankilaan.
-
-Kun Capi ja Dolce huomasivat minun lähtevän juoksemaan, niin ne
-seurasivat kintereilläni, ja Joli-Coeur, joka oli olkapäälläni,
-tarttui käsin kaulaani, ettei putoaisi. Siitä oi ollut juuri pelkoa,
-että meidät saavutettaisiin takaa-ajamalla, mutta vastaantulijat
-voisivat ottaa meidät kiinni. Ja minusta näyttikin, että parilla
-miehellä, jotka tulivat vastaan, olikin se aie. Kaikeksi onneksi
-sattui kuitenkin muuan poikkikatu eteemme sitä ennen, ja minä
-poikkesin sille joukkoineni. Juosten minkä käpälästä lähti me
-pääsimme onnellisesti kylästä. Enkä minä uskaltanut pysähtyä,
-ennenkuin olin niin hengästynyt, etten enää voinut juosta, mutta
-silloin olimmekin pari kilometriä kylästä. Käännyin katsomaan
-taakseni. Capi ja Dolce olivat kintereilläni, ja kaukana jäljessä
-tuli Zerbino, joka oli jäänyt jälkeen pysähtyessään syömään
-saaliinsa. Minä kutsuin sitä, mutta se ymmärsi ansainneensa ankaran
-rangaistuksen ja puikki pakoon. Nälän ahdistamana se oli antautunut
-tähän varkauteen, mutta sittenkään en voinut sen tekoa hyväksyä.
-Varkaus oli varkaus. Syyllinen oli rangaistava, jos mieli pitää
-kuria joukossani. Muuten kävisi niin, että seuraavassa kylässä
-Dolce noudattaisi toverinsa esimerkkiä ja lopuksi Capikin joutuisi
-kiusauksen valtaan. Minun oli siis julkisesti rangaistava Zerbinoa.
-Mutta sitä varten minun oli saatava se käsiini. Se taas ei ollut
-mikään helppo asia. Minun täytyi sitä varten turvautua Capin apuun.
-"Mene hakemaan tänne Zerbino."
-
-Capi lähti heti toimittamaan tehtävää, jonka sille uskoin. Mutta
-minusta näytti, että se ryhtyi siihen enemmän tottumuksesta kuin
-omasta halustaan, ja katseesta, jonka se loi minuun lähtiessään, olin
-näkevinäni, että se mieluummin halusi olla Zerbinon asianajajana kuin
-minun poliisimiehenäni.
-
-Minun oli odotettava Capia ja sen vankia, ja arvasin, että saan
-odottaa jotenkin kauan, sillä Zerbino ei ole niin halukas lähtemään
-heti ensi tingassa. Mutta odottaminen ei ollutkaan vastenmielistä.
-Olin jo niin kaukana kylästä, ettei ollut mitään pelkoa siitä, että
-meitä enää takaa ajetaan, ja toisekseen olin kovasta juoksusta niin
-väsynyt, että varsin mielelläni levähdin vähän aikaa. Sitäpaitsi,
-mitä syytä oli kiirehtiä, kun ei ollut vähintäkään tietoa minne mennä
-ja kun ei ollut mitään tekemistä?
-
-Paikka, johon olin pysähtynyt, oli aivan kuin valittu odottelemista
-varten. Hurjassa paossani, tietämättä vähintäkään matkani määrästä,
-olin saapunut Etelä-kanavan rannalle. Ja kuljettuani Toulousesta
-lähtien karuja, pölyisiä maita olin nyt vaihtelevassa seudussa,
-joka oli raikas ja hauska: täällä oli vettä, puita, ruohikkoa, ja
-täällä oli pieni lähde, joka juosta lirisi muutamalta kasveihin
-verhoutuneelta kalliolta riippuvien kasvien ja kukkien reunustamassa
-uomassa. Tämä oli kerrassaan ihastuttavaa, ja täällä oli mainiota
-odotella koirien palaamista.
-
-Kului hyvä tunti eikä niitä näkynyt ei kuulunut, ei kumpaakaan. Minä
-aloin käydä jo levottomaksi. Mutta sitten ilmestyi näkyviin Capi,
-joka tuli yksin, allapäin.
-
-"Missä on Zerbino?"
-
-Capi paneutui maata arkana, ja minä huomasin, että sen toinen korva
-oli verissä. Minä en ollut selityksen tarpeessa, sillä ymmärsin heti
-mitä oli tapahtunut: Zerbino oli tehnyt vastarintaa poliisille, ja
-Capi totellen ankaraa käskyäni oli antautunut tappeluun.
-
-Pitikö minun nyt sitäkin rangaista? Minulla ei ollut siihen sydäntä.
-Enkä minä voinut pahoittaa toisten mieliä, kun oma mielenikin oli
-masennuksissa.
-
-Kun Capi oli niin huonosti onnistunut, ei ollut muuta neuvoa kuin
-odottaa niin kauan, että Zerbino tulee omasta halustaan. Päättelin,
-että se ensin vastustettuaan alistuisi sitten rangaistavaksi ja
-tulisi luoksemme katuvaisena. Panin pitkäkseni muutaman puun juurelle
-pitäen Joli-Coeuriä kahleissa, peläten että sitäkin ehkä alkaisi
-haluttaa Zerbinon luo. Capin ja Dolcen komensin makaamaan jalkoihini.
-Aika kului, mutta Zerbinoa ei vain näkynyt, ja tietämättäni vaivuin
-unen valtoihin. Herättyäni oli tunteja kulunut. En olisi tarvinnut
-aurinkoakaan päättääkseni, että oli kulunut aikaa koko paljon;
-vatsani huusi, ilmoittaen että siitä oli jo pitkä aika, kun olin
-syönyt leipäpalan. Joukkueeni niinikään ilmaisi nälkäänsä, Capi ja
-Dolce surullisilla katseilla, Joli-Coeur elkeillään. Eikä Zerbinoa
-kuulunut ei näkynyt. Minä sitä huutelin, vihelsin, mutta turhaan.
-Se varmaankin saatuaan hyvän aterian oli kyyristynyt jonkun pensaan
-suojaan nukkumaan kaikessa rauhassa.
-
-Alkoi käydä arveluttavaksi: jos lähtisin jatkamaan matkaa, niin
-Zerbino voisi meistä eksyä, jos jään, niin mistä saada ruokaa. Ja
-ruokaa me tarvitsimme, se tarpeemme kävi yhä suuremmaksi. Koirat
-katselivat minua yhä surkeammin, ja Joli-Coeur hieroi vatsaansa ja
-kirkui aina vihaisemmin.
-
-Kun aika yhä kului eikä Zerbinoa näkynyt, niin minä vielä kerran
-lähetin Capin sitä hakemaan. Puolen tunnin kuluttua se palasi
-yksinään ja ilmoitti, ettei ollut löytänyt toveriaan.
-
-Mitä tehdä?
-
-Vaikka Zerbino olikin syyllinen ja me kaikki olimme sen takia
-joutuneet pulaan, en kuitenkaan edes ajatellutkaan jättää sitä. Mitä
-sanoisi Vitalis, jollen toimittaisi takaisin kaikkia kolmea koiraa?
-Ja sitten, kaikesta huolimatta, minä rakastin Zerbinoa. Päätin
-odottaa iltaan asti. Mutta mahdotonta oli olla näin toimetonpa ja
-kuunnella vatsaimme nälkähuutoja. Oli keksittävä jotakin, josta
-meille kaikille olisi vähänkään huvia ja jolla saisimme unhotetuksi
-nälkämme. Mutta mitä?
-
-Mietiskellessäni tätä kysymystä muistin Vitaliksen kertoneen kerran,
-että kun muutamalla sotaretkellä sotajoukko oli väsynyt pitkästä
-marssista, niin soitettiin, ja sotajoukko kuullessaan iloisia säveliä
-unhotti väsymyksensä. Ehkäpä meiltäkin unhottuu nälkämme, kun soitan
-jotakin iloista. Ja ainakin, kun minä soitan ja koirat tanssivat,
-aika kuluu nopeammin.
-
-Minä tartuin harppuuni, joka oli pystyssä puuta vasten, ja asettuen
-selin kanavaan, jotta näkisin näyttelijäini tanssin, aloin soittaa
-valssia.
-
-Taiteilijani eivät heti alussa näyttäneet olevan juuri halukkaita
-tanssimaan; leipäpala niistä olisi ollut paljoa mieluisampi. Mutta
-vähitellen innostuivat. Soitto teki vaikutuksensa, me kaikki
-unhotimme leipäpalan, jota meillä ei ollut, emmekä enää ajatelleet
-muuta kuin minä soittoani ja koirat tanssiaan.
-
-Yhtäkkiä kuulin kirkkaan lapsen äänen: "hyvä!" Tämä huuto kuului
-takaani. Minä käännyin vikkelästi katsomaan.
-
-Muuan alus oli pysähtynyt kanavassa ja kääntynyt rantaa kohden.
-Tämä oli niin kummallinen alus, että en ikinäni ollut vielä nähnyt
-sellaista. Sitä oli vetämässä kaksi hevosta, jotka seisoivat
-toisella puolen kanavaa. Alus oli paljon lyhempi kuin purret,
-joita tavallisesti käytetään kanavilla, ja sen kannella, joka oli
-ainoastaan vähän yläpuolella veden pintaa, oli ikkunoilla varustettu
-katos. Tämän edessä oli veranta köynnöskasvien suojassa.
-
-Verannalla huomasin kaksi ihmistä. Toinen oli nainen, vielä nuorekas
-ja ylhäisen, mutta surullisen näköinen. Toinen oli lapsi, melkein
-minun ikäiseni poika, joka näytti makaavan. Tämä poika se varmaankin
-oli huutanut "hyvä".
-
-Selvittyäni hämmästyksestäni nähdessäni tämän laitoksen, joka ei
-näyttänyt ollenkaan pelottavalta, minä kohotin hattuani kiittääkseni
-suosionosoituksesta.
-
-"Huviksenneko soittelette?" kysyi nainen, puhuen vieraalla murteella.
-
-"Harjoitellakseni näyttelijöitäni ja myöskin ... huvikseni."
-
-Poika teki merkin naiselle, joka seisoi hänen vieressään, ja nainen
-kumartui kuuntelemaan. "Tahtoisitteko vielä näytellä?" kysyi sitten
-nainen minulta.
-
-Tahtoisinko näytellä! Näytellä yleisölle, jonka olin saanut niin
-äkkiarvaamatta. Minua ei tarvinnut kahta kertaa rukoilla.
-
-"Tahdotteko tanssin vai huvinäytelmän?" kysyin.
-
-"Huvinäytelmän!" huusi poika, mutta nainen keskeytti ja pyysi
-tanssia. -- "Tanssi on liian lyhyt", sanoi lapsi.
-
-"Tanssin jälkeen me voimme, jos kunnioitettava yleisö niin haluaa,
-esittää muutamia sellaisia temppuja, joita tehdään Parisin
-sirkuksessa." Tämä oli muuan isäntäni lauseita, ja minä koetin sen
-esittää niinkuin hän sen lausui yleisölle. Muuten olin hyvilläni,
-että oli kieltäydytty huvinäytelmästä, sillä minun olisi ollut
-hyvin vaikea järjestää näytäntöä, ensiksikin kun Zerbino oli
-poissa ja toiseksi kun ei ollut pukuja ja muita lisätarpeita. Minä
-senvuoksi otin harppuni ja aloin soittaa valssia. Capi heti paikalla
-tarttui käpälillään Dolcen vartaloon, ja molemmat alkoivat pyöriä
-tahdin mukaan. Tämän jälkeen Joli-Coeur tanssi yksinään. Sitten
-me järjestään esitimme koko ohjelmistomme. Meitä ei väsyttänyt.
-Näyttelijäni varmaankin ymmärsivät, että saavat palkakseen ruokaa,
-eivätkä senvuoksi säästäneet itseään enemmän kuin minäkään.
-
-Yhtäkkiä, kesken kaikkea, näin Zerbinon ilmestyvän metsästä, ja kun
-toiset tanssiessaan kulkivat sen ohitse, niin sekin asettui niiden
-keskelle ja ryhtyi tehtäväänsä.
-
-Soittaessani ja pitäessäni silmällä taiteilijoitani minä silloin
-tällöin silmäsin poikaa, ja minusta tuntui kummalliselta, ettei hän,
-vaikka näyttikin olevan niin huvitettu meidän näyttelemisestämme,
-kuitenkaan liikahtanut paikaltaan: hän pysyi makuullaan, aivan
-hiljaa, liikuttamatta muuta kuin käsiään taputellessaan. Oliko hän
-hervoton? Minusta näytti, kuin hän olisi maannut lavitsalla.
-
-Tuuli oli kuljettanut aluksen törmään, jossa me olimme, ja minä nyt
-näin lapsen aivan kuin olisin ollut itse aluksessa hänen vieressään:
-hänellä oli vaalea tukka, hänen muotonsa oli kalpea, niin kalpea,
-että otsan kuultavan nahan alta näkyivät siniset verisuonet. Hänen
-lempeissä silmissään oli surullinen ja sairaalloinen ilme.
-
-"Kuinka paljon teidän teatterissanne maksaa paikka?" kysyi nainen
-minulta.
-
-"Kukin maksaa sen mukaan kuin hänellä on ollut siitä huvia."
-
-"Sitten pitää meidän, äiti, maksaa hyvin paljon", sanoi lapsi ja
-lisäsi jotakin vieraalla kielellä, jota minä en ymmärtänyt.
-
-"Arthur tahtoisi nähdä näyttelijöitänne lähempää", sanoi nainen.
-
-Minä annoin merkin Capille, joka heti hypähti alukseen.
-
-"Entä toisetkin?" huusi poika.
-
-Zerbino ja Dolce seurasivat toveriaan.
-
-"Ja apina!"
-
-Joli-Coeur olisi voinut helposti hypätä alukseen, mutta minä en ollut
-koskaan varma sen käytöksestä. Päästyään alukseen se olisi voinut
-ruveta huvittelemaan tavalla, joka ehkä ei olisi ollut naiselle
-mieleen.
-
-"Onko se vihainen?" kysyi nainen.
-
-"Ei, mutta se on joskus tottelematon, ja minua pelottaa, ettei se
-käyttäydy sopivasti."
-
-"No tulkaa itse sen kera alukseen." Ja hän antoi merkin muutamalle
-miehelle, joka seisoi peräsimessä. Mies tuli heti ja asetti lankun
-aluksesta törmälle. Tätä siltaa myöten minä sitten astuin alukseen,
-harppu selässäni ja Joli-Coeur käsivarrellani.
-
-"Apina! Apina!" huudahti poika. Minä lähestyin häntä, ja sillä aikaa
-kuin hän hyväili ja silitteli apinaa, minä voin tarkastaa häntä. Hän
-oli tosiaan kiinnitetty lavitsaan, niinkuin minusta oli näyttänytkin.
-
-"Onko teillä isäntää, lapseni?" kysyi nainen. -- "On, mutta minä
-kuljen tätä nykyä yksikseni, vähän aikaa." -- "Miten kauan?" --
-"Kaksi kuukautta." -- "Kaksi kuukautta! Oo, pieni raukka! Miten
-teidän ikäisenne voi olla niin kauan yksikseen!" -- "Täytyy, hyvä
-rouva." -- "Isäntänne epäilemättä on pakottanut teidät hankkimaan
-määrätyn summan rahaa tällä aikaa?" -- "Ei, hyvä rouva. Hän ei
-pakota minua mihinkään. Kunhan saan joukkoni elätetyksi, niin siinä
-kylliksi." -- "Ja te olette voinut ansaita hyvin elatuksenne?"
-
-Minä olin ääneti vähän aikaa, ennenkuin vastasin: en ollut koskaan
-nähnyt naista, joka minuun teki sellaisen vaikutuksen kuin tämä
-kysellessään minulta asioitani. Hän puheli niin hyväntahtoisesti,
-hänen äänensä oli lempeä, katseensa ystävällinen ja niin rohkaiseva,
-että minä päätin kertoa asian suoraan. Ja minkävuoksi salata? Minä
-Kerroin hänelle, minkävuoksi minun oli pitänyt erota Vitaliksesta,
-joka oli tuomittu vankeuteen siitä, että oli minua puolustanut, ja
-että minä Toulousesta lähdettyäni en ollut ansainnut penniäkään.
-
-"Mutta teidän on kai sitten kauhea nälkä!" huudahti poika.
-
-Taiteilijani ymmärsivät hyvin tämän sanan. Koirat alkoivat haukkua ja
-Joli-Coeur hieroa vatsaansa vimmatusti.
-
-"Äiti!" lausui Arthur.
-
-Nainen ymmärsi pyynnön; hän sanoi jotakin vieraalla kielellä
-muutamalle palvelijanaiselle, ja tämä toi heti esiin pienen katetun
-pöydän.
-
-"Istukaa ruualle, poikaseni", käski nainen.
-
-Minua ei tarvinnut rukoilla. Panin harppuni syrjään ja istahdin
-pöytään. Koirat asettuivat ympärilleni, ja Joli-Coeur istahti
-polvelleni.
-
-"Kelpaako koirillenne leipä?" kysyi Arthur.
-
-Kelpaako leipä! Minä niille annoin kullekin palan, jonka ne heti
-purematta nielaisivat. Ja sillä aikaa kuin minä koirille annoin
-leipää, oli Joli-Coeur siepannut kakkupalasen, pistäytynyt pöydän
-alle ja oli tukehtua ahmiessaan. Minä puolestani otin viipaleen
-leipää, ja vaikka en ollutkaan tukehtua niinkuin Joli-Coeur, niin
-ahmin yhtä suurella halulla.
-
-"Lapsi raukka!" sanoi nainen täyttäessään minun lasini. Arthur
-ei virkkanut mitään, vaan katseli meitä suurin silmin ihmetellen
-meidän ruokahaluamme, sillä jokainen meistä oli yhtäläinen ahmatti,
-Zerbinokin, joka kuitenkin oli saanut nälkänsä tyydytetyksi
-varastamallaan lihapalalla. "Missä olisitte syöneet tänään, jollette
-meitä olisi kohdanneet?" -- "Luulen, että me emme olisi saaneet
-ruokaa ollenkaan tänä päivänä." -- "No missä saatte huomenna?" --
-"Ehkä huomennakin sattuu onni kohtaamaan meitä niinkuin tänäänkin."
-
-Arthur ei enää jatkanut keskustelua kanssani, vaan kääntyi äitiinsä,
-ja heidän välillään syntyi pitkä keskustelu tuolla vieraalla
-kielellä, jota olin kuullut. Arthur näytti pyytävän jotakin, johon
-hänen äitinsä ei ollut oikein suostuvainen tai jota vastaan hänellä
-oli syitä. Yhtäkkiä poika käänsi päänsä minuun, sillä ruumistaan hän
-ei voinut liikuttaa. "Haluaisitteko jäädä meidän luo?" kysyi hän.
-
-Minä jäin katsomaan häneen pitkään ja sanaa sanomatta, sillä niin
-hämmästyin tätä äkillistä kysymystä.
-
-"Poikani kysyy, haluaisitteko jäädä meidän luo", rouva toisti. --
-"Tähänkö alukseen?" -- "Niin, tähän alukseen. Poikani on kipeä,
-lääkärit ovat määränneet hänen pysymään makuullaan tuollaisella
-lavalla, niinkuin näette. Jotta hänellä ei olisi ikävä, kuljetan
-häntä tässä aluksessa. Te asuisitte meidän kanssamme. Koiranne ja
-apinanne antavat näytäntöjä Arthurille, joka on yleisönne. Ja te,
-lapseni, jos haluatte, voitte meille soittaa harppuanne. Sillä tavoin
-te olette palvelukseksemme, ja me puolestamme voimme olla teille
-hyödyksi. Te ette kuitenkaan joka päivä kulkiessanne voine saada
-yleisöä, sillä se teidän ikäiselle lapselle ei ole mikään helppo
-asia."
-
-Aluksessa! Minä pääsisin elämään aluksessa, vesillä, mikä onni!
-Tämä ajatus ensimäisenä iskihe mieleeni ja huumasi minut.
-Silmänräpäyksessä minulle oli selvillä, miten loistava minulle oli
-tämä esitys. Miten jalomielinen rouva! Minä tartuin hänen käteensä
-ja suutelin sitä. Hän näytti liikutetulta tästä kiitollisuuteni
-osotuksesta, ja useita kertoja hän siveli hellästi kädellään otsaani:
-"Pikku raukka!" Kun minua oli pyydetty soittamaan harppua, niin
-tuntui minusta, ettei minun sopinut kieltäytyä täyttämästä hänen
-lausumaansa toivomusta. Hartauteni oli tavallaan osotus hyvästä
-tahdostani ja kiitollisuudestani. Otin harppuni ja asetuin aluksen
-keulapuolelle, jossa aloin soitella. Samalla nainen asetti huulilleen
-pienen hopeapillin ja puhalsi siitä kimeän äänen. Heti herkesin
-soittamasta, tuumaillen mielessäni, minkävuoksi hän niin vihelsi:
-tahtoiko hän sillä ilmoittaa minulle, että minä soitin huonosti,
-ja kehottaa minua taukoamaan? Arthur, joka näki kaikki, mitä
-hänen ympärillään tapahtui, arvasi neuvottomuuteni. "Äiti vihelsi
-hevosmiehille merkiksi, että lähdetään liikkeelle", sanoi hän.
-
-Todellakin alus, joka oli loitonnut rannasta, alkoi lipua pitkin
-kanavan tyyntä kalvoa hevosten vetäessä; vesi loiski keulaa vasten,
-ja molemmin puolin puut pakenivat taaksemme laskevan auringon
-kultaamina.
-
-"Olkaa hyvä ja soittakaa", pyysi Arthur. Pään nyökäyksellä
-kutsuttuaan äitinsä istumaan vierelleen piteli lian tämän kädestä
-koko ajan, kun minä soittelin lauluja, joita olin oppinut isännältäni.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Arthurin äiti oli englantilainen, nimeltä rouva Milligan. Hän oli
-leski, ja Arthur oli hänen ainoa lapsensa, -- nimittäin ainoa elossa
-oleva lapsi, sillä oli ollut vanhempikin poika, joka oli kadonnut
-hyvin salaperäisellä tavalla. Tämä lapsi oli kuuden kuukauden vanhana
-varastettu, eikä koskaan oltu hänestä saatu mitään tietoa. Siihen
-aikaan kuin tämä oli tapahtunut, ei rouva Milligan ollut itse voinut
-häntä etsiä. Hänen puolisonsa oli ollut kuolemaisillaan, ja hän
-itse oli ollut hyvin sairas, aivan tiedotonna kaikesta, mitä hänen
-ympärillään tapahtui. Kun hän oli parantunut, niin hänen miehensä oli
-kuollut ja poikansa kadonnut. Lapsen etsimistä oli hoitanut hänen
-lankonsa, herra James Milligan. Mutta tässä oli se omituista, että
-herra Milliganilla oli etua lapsen katoamisesta. Hänestä olisi tullut
-lapsettoman veljensä perijä. Hänen etsintänsä raukesivat tyhjiin.
-Englannista, Ranskasta, Saksasta, Italiasta etsittiin, mutta ei
-mistään löydetty. Sittenkään ei herra Milligan saanut periä veljeään,
-sillä seitsemän kuukautta miehensä kuoleman jälkeen rouva Milligan
-synnytti lapsen, pienen Arthurin.
-
-Mutta tämä heikko ja kivulloinen lapsi ei voinut kauan elää, olivat
-lääkärit sanoneet. Hän voi kuolla milloin hyvänsä, ja silloin herra
-James Milligan olisi vanhemman veljensä arvon ja omaisuuden perijä
-maan lakien mukaan.
-
-Herra James Milliganin toiveet eivät siis olleet menneet, vaikka
-eivät heti toteutuneetkaan. Hänen tarvitsi vain odottaa. Ja hän
-odotti. Mutta lääkärien ennustukset eivät toteutuneet: Arthur pysyi
-sairaana, mutta ei kuollut, niinkuin oli määrätty. Äidin huolekas
-hoito piti häntä hengissä -- tämä ihmehän tapahtuu, Jumalan kiitos,
-hyvin usein. Kymmeniä kertoja luultiin hänen kuolevan, kymmenet
-kerrat hän palautui. Väliin hänellä oli kaikki taudit, jotka lasta
-voivat kohdata. Tällä kertaa hänessä oli joku ankara tauti, jonka
-vuoksi hänet oli määrätty rikkikylpyihin, ja rouva Milligan oli
-tullut Pyreneille. Mutta hänen koetettuaan turhaan näitä kylpyjä oli
-hänelle neuvottu toinen hoitotapa, nimittäin pitää lapsi makuullaan.
-
-Tätä varten oli rouva Milligan Bordeauxissa rakennuttanut tämän
-aluksen. Hän ei ollut voinut ajatella lastaan suljettuna huoneeseen,
-jossa tämä olisi kuollut ikävään ja ilman puutteeseen. Kun Arthur
-ei voinut enää liikkua, niin piti saada liikkuva asunto. Sen vuoksi
-oli rakennettu vesillä liikkuva talo kamareineen, keittiöineen,
-saleineen, verantoineen. Tässä salissa tai verannalla, miten
-milloinkin sopi, Arthur oleskeli aamusta iltaan, äiti vierellään, ja
-maisemat kulkivat hänen ohitsensa, niin ettei hänen tarvinnut kuin
-avata silmänsä.
-
-Minä sain aluksessa oman kamarini, joka oli pienen pieni, mutta
-kaikilla mahdollisilla mukavuuksilla varustettu. En ikinäni ollut
-nähnyt niin kaunista ja puhdasta kamaria. Ja kun minä asetuin
-nukkumaan vuoteeseen, niin minut valtasi omituinen tunne. Ensi
-kerran elämässäni makasin peitteissä, jotka pehmoisesti hivelivät
-ruumistani. Eikä yön hiljaisuus ollut pelottava, pimeässä ei ollut
-kummituksia, ja tähdet, jotka näkyivät ikkuna-aukosta, rohkaisivat
-mieltä kuin parahin toivo.
-
-Nukuttuani rauhallisesti yöni nousin varhain aamulla uteliaana
-saamaan tietää, millainen yö oli näyttelijöilläni ollut. Minä
-tapasin kaikki siinä, mihin ne illalla olin asettanutkin, ja
-kaikki nukkuivat syvässä rauhassa aivan kuin alus olisi ollut
-heidän kotinsa jo kuukausia. Koirat heräsivät minun tullessani ja
-tulivat pyytämään aamuhyväilyä. Joli-Coeur, toinen silmä raollaan,
-kuorsasi kuin pasuuna. Helppo oli älytä mitä tämä merkitsi: herra
-Joli-Coeur, joka oli itse pikaisuus, suuttui suunnattoman helposti
-ja kerran suututtuaan murjotti sitten kauan aikaa. Nyt se oli siitä
-äkeissään, etten minä ollut vienyt sitä kamariini, ja se osotti
-tyytymättömyyttään tällä tavalla, että oli muka nukkuvinaan. Minä en
-voinut sille selittää syitä, jotka minut olivat pakottaneet, suureksi
-mielipahakseni, jättämään sen kannelle, ja kun mielestäni olin,
-ainakin näennäisesti, tehnyt sille väärin, niin otin sen nyt syliini
-osottaakseni hyväilylläni katumusta. Aluksi se oli yhäkin äkeissään,
-mutta alkoi pian eleillään minulle selittää, että jos lähden hänen
-kanssaan käymään maalla, niin hän antaa minulle anteeksi. Merimies,
-jonka eilen olin nähnyt peräsimessä, oli jo työssä, pesemässä
-aluksen kantta, ja hän asetti sillan maihin, jonne minä lähdin koko
-joukkoineni kävelylle.
-
-Aika kului pian juostessani koirain kanssa, hyppiessäni ojien yli ja
-kiipeillessäni puihin. Kun me palasimme, olivat hevoset jo valjaissa,
-odottaen vain piiskan paukausta lähteäkseen. Menin alukseen
-kiireesti, köysi irrotettiin rannasta, merimies asettui peräsimeen,
-ajaja käski hevosiaan, hinausköyden ratas alkoi vinkua, me olimme
-matkalla.
-
-Miten hupaista oli matkustaa aluksessa! Hevoset astelivat tietään
-kanavan varrella, ja me teimme taivalta liikuntoa tuntematta. Rannat
-pakenivat taaksemme, eikä kuulunut muuta ääntä kuin veden loiske
-alusta vasten ja hevosten kulkusten helinä.
-
-Niin kuljimme, ja nojautuessani aluksen laitaa vasten minä katselin
-poppeleita, jotka rohkeasti kohosivat rehevästä ruohikosta,
-värisyttäen aamun tyynessä ilmassa aina herkkiä lehtiään. Niiden
-pitkä rivi muodosti kanavan varrelle tiheän, viheriän esiripun, joka
-pidätti auringon säteet, niin että me olimme viileässä siimeksessä.
-Siellä täällä kanavan pinta oli musta ja näytti kuin se olisi
-peittänyt äärettömän syvyyden. Toisin paikoin taas se levisi kuin
-kuultava verho, jonka läpi näkyi kimaltavat kivet ja sametinpehmoiset
-kasvit. Olin vaipunut tätä katselemaan, kun kuulin takanani
-mainittavan nimeäni. Käännyin katsomaan: Arthur kannettiin kannelle,
-ja hänen äitinsä kulki vierellä.
-
-"Oletteko hyvin nukkunut?" kysyi Arthur. "Paremmin kuin maalla?"
-
-Minä lähestyin ja vastasin niin kohteliain sanoin kuin suinkin ja
-yhtä paljon tarkottaen äidille kuin lapselle. "No entäs koirat?"
-kysyi Arthur.
-
-Minä kutsuin koirat ja Joli-Coeurin. Koirat tervehtivät, ja
-Joli-Coeur teki temppujaan, niinkuin aina teki, kun luuli, että
-ruvetaan näyttelemään. Mutta nyt ei ollut kysymystä näyttelemisestä,
-tänä päivänä. Rouva Milligan oli asettanut poikansa siimekseen
-ja istunut hänen viereensä. "Olkaa hyvä ja toimittakaa koirat ja
-apina syrjään", sanoi hän minulle. "Meillä on nyt työtä." Minä tein
-niinkuin oli käsketty ja poistuin joukkoineni aluksen keulapuolelle.
-
-Mihinkähän työhön tuo poika parka pystyy? Minä näin, että hänen
-äitinsä antoi hänen kertoa läksyn, seuraten itse muutamasta kirjasta.
-Maaten siinä lavitsallaan Arthur kertoi liikkumatta vähääkään. Tai
-oikeastaan hän koetti kertoa, sillä hän sopersi kauheasti, hän
-ei saanut kolmea sanaa sanotuksi yhtämenoon, ja hyvin usein hän
-erehtyikin. Äiti oikaisi lempeästi, mutta samalla vakavasti.
-
-"Te ette osaa satuanne", sanoi hän.
-
-Minua tämä ihmetytti, että hän poikaansa sanoi teiksi, sillä en
-silloin tiennyt, että englantilaiset eivät sinuttele.
-
-"Te teette enemmän virheitä nyt kuin eilen. Minkä vuoksi pahoitatte
-mieleni sillä, ettette lue läksyänne?"
-
-"Minä en, äiti, voi oppia, minä vakuutan teille, että en voi." Ja
-Arthur rupesi itkemään.
-
-Mutta rouva Milligan ei heltynyt kyynelistä, vaikka näyttikin olevan
-pahoillaan. "Minä olisin antanut teidän leikkiä tänä aamuna Remin
-ja koirien kanssa", sanoi hän, "mutta nyt ette saakaan, kun ette
-ole osannut läksyänne." Ja hän antoi kirjan Arthurille ja poistui
-muutamia askeleita poikansa luota aivan kuin lähteäkseen sisälle ja
-jättääkseen yksikseen pojan, joka itki yhä.
-
-Miten voi rouva Milligan olla niin ankara tälle lapsi raukalle, jota
-hän näytti kuitenkin niin hellästi rakastavan?
-
-Jollei Arthur voinut oppia läksyään, niin eihän se ollut hänen, vaan
-epäilemättä hänen tautinsa syy. Miten voi hän lähteä hänen luotaan
-lohdutuksen sanaa sanomatta? Mutta rouva Milligan palasi takaisin.
-
-"Tahdotteko, että koetamme yhdessä oppia?" kysyi hän. Ja hän istui
-Arthurin viereen, otti kirjan ja alkoi lukea satua, jonka nimi oli:
-"Susi ja karitsa". Arthur kertoi hänen jäljessään sanat ja lauseet.
-Kolmeen kertaan luettuaan sadun antoi hän kirjan Arthurille, käskien
-hänen nyt opetella yksinään, ja meni sisälle.
-
-Arthur rupesi heti lukemaan satuaan, ja minä paikaltani, johon olin
-jäänyt, näin että hänen huulensa liikkuivat. Hän näytti koettavan
-oppia oikein todenteolla. Mutta hänen hartautensa ei kestänyt
-kauan. Pian hän nosti silmänsä kirjasta, hänen huulensa liikkuivat
-hitaammin ja viimein pysähtyivät kokonaan. Hän ei enää lukenut.
-Hänen katseensa, joka harhaili sinne tänne, sattui viimein minuun.
-Minä tein hänelle merkin kehottaen lukemaan. Hän hymyili minulle
-lempeästi aivan kuin kiitokseksi minun huomautuksestani, ja hänen
-silmänsä tarttuivat taas kirjaan. Mutta pianpa taaskin katse oli
-kulkemassa kanavan rantoja. Kun hän ei katsonut nyt minuun, niin minä
-nousin paikaltani herättääkseni hänen huomiotaan ja osotin hänelle
-kirjaa. Hän otti sen hyvin hajamielisesti. Pahaksi onneksi vesilintu
-ui kanavan poikki, jättäen jälkeensä sinisen virin. Arthur kohotti
-päätään seuratakseen katseellaan sen kulkua. Kun se vihdoin oli
-mennyt hänen näkyvistään, katsoi hän minuun:
-
-"Minä en opi, vaikka kuinka haluaisin."
-
-Minä menin hänen luokseen. "Mutta tämä satuhan on helppo", sanoin
-hänelle. -- "Päinvastoin, se on hyvin vaikea." -- "Minusta se tuntui
-helpolta. Kun kuulin äitinne lukevan sen, niin minusta tuntuu, että
-minä sen siitä jo opinkin."
-
-Arthur naurahti hyvin epäilevästi.
-
-"Tahdotteko, niin minä sen teille kerron?" -- "On mahdotonta, että
-osaisitte." -- "Ei se ole mahdotonta. Minäpä koetan, että näette.
-Seuratkaahan kirjastanne."
-
-Hän otti kirjan, ja minä aloin hänelle kertoa satua. Hänen ei
-tarvinnut oikaista kuin parissa kolmessa kohdin.
-
-"Mitä ihmettä, te sen osaatte aivan hyvin!" -- "En osannut aivan
-hyvin, mutta nyt minä sen osaisin sanasta sanaan." -- "Miten te sen
-olette voinut oppia?" -- "Kuuntelin, kun äitinne luki, mutta minä
-kuuntelin tarkkaavasti, katselematta mitä ympärilläni tapahtui."
-
-Hän punastui ja kääntyi katsomaan toisaalle, ja sitten vähän ajan
-kuluttua hän häpeissään sanoi:
-
-"Minä ymmärrän miten te olette kuunnellut, ja minä olen koettanut
-kuunnella samalla tavalla. Mutta miten olette voinut muistissanne
-pitää kaikki nuo sanat, jotka minun muistissani pyörivät aivan
-sekaisin?"
-
-Minä koetin parhaani mukaan hänelle selittää, miten on helppo
-muistaa, kun ajattelee itse asiaa.
-
-"Mistä on tässä sadussa kysymys? Karitsasta. Minä ajattelin siis
-karitsoita. Sitten ajattelin lampaita, mitä lampaat tekevät: Lampaat
-olivat laitumella hyvässä turvassa ja rauhassa. Minä näen lampaitten
-makaavan ja nukkuvan laitumella, kun ovat siellä hyvässä turvassa. Ja
-nähtyäni ne kerran mielessäni en tietysti voi sitä seikkaa unhottaa."
-
-"Hyvä", sanoi hän, "minä myös näen ne: Lampaat makasivat
-rauhallisesti laitumella! Minä näen niitä valkeita ja mustia, näen
-karitsoja ja emiä. Minä näen itse laitumenkin."
-
-"No te siis ette unhota nyt näitä seikkoja?" -- "En toki, ne muistan
-hyvin." -- "Mikä se on, joka tavallisesti vartioipi lampaita?" --
-"Koira." -- "Kun koirain ei tarvitse vartioida lampaitten ollessa
-hyvässä turvassa, niin mitä ne tekevät sillä aikaa?" -- "Niillä ei
-ole mitään tekemistä." -- "Silloin ne voivat nukkua, me siis voimme
-sanoa: koirat nukkuivat." -- "Aivan niin, se on helppo muistaa.
-Siirrymme nyt muihin seikkoihin. Kuka on koirain kanssa kaitsemassa
-lampaita?"
-
-"Paimen." -- "Kun lampailla ei ole mitään hätää, eikä paimenella
-siis mitään tekemistä, niin miten voi hän kuluttaa aikaansa?" --
-"Soittamalla huilua." -- "Näettekö hänet?" -- "Näen." -- "Missä
-hän on?" -- "Suuren jalavan siimeksessä." -- "Onko hän yksin?" --
-"Ei, hänellä on toisiakin paimenia toverinaan." -- "No, jos näette
-lampaat, laitumen, koirat ja paimenen, niin ettekö voi kertoa tämän
-satunne alkupuolta erehtymättä?" -- "Niin minusta tuntuu, että voin."
--- "Koettakaa."
-
-Kun Arthur kuuli minun puhuvan tällä tavoin ja selittävän miten on
-helppo oppia läksyä, joka alussa näyttää vaikealta, niin hän katseli
-minua liikutetuin mielin ja pelokkaasti, aivan kuin ei olisi ollut
-oikein vakuutettu siitä, että se oli totta, mitä hänelle sanoin.
-Mutta epäröityään hetkisen aikaa hän kuitenkin alkoi kertoa: "Lampaat
-makailivat rauhallisesti laitumella, koirat nukkuivat ja paimen
-suuren jalavan siimeksessä soitti huilua toisten paimenten seurassa."
-Hän löi käsiään yhteen ja huudahti: "Mutta minähän osaankin aivan
-hyvin."
-
-"Tahdotteko oppia lopunkin samalla tavoin?"
-
-"Teidän kanssanne minä aivan varmaan opin. Äiti on hyvillään!"
-
-Ja hän kävi opettelemaan lopun sadusta samalla tavoin kuin oli
-opetellut alunkin ja neljännestunnin kuluttua hän osasi kertoa koko
-sadun aivan virheettömästi. Kun hän sitä kertoi, tuli hänen äitinsä.
-Hän oli alussa suutuksissaan, luullen että me olimme siinä yhdessä
-leikkimässä. Mutta hän ei ehtinyt sanoa montakaan sanaa, kun Arthur
-hänet keskeytti: "Minä osaan sadun, Remi on minulle sen opettanut."
-
-Rouva Milligan katsoi minuun hyvin hämmästyneenä ja hän yritti
-minulta jotakin kysymään, mutta Arthur alkoi kertoa "sudesta ja
-karitsasta", ja kertoi arvelematta ja ainoatakaan virhettä tekemättä.
-
-Tällä aikaa katselin rouva Milligania. Hänen kaunis muotonsa
-kirkastui, hän hymyili, ja sitten minusta näytti, että hänen silmänsä
-kostuivat. Mutta minä en nähnyt itkikö hän, kun hän samassa kumartui
-poikaansa suutelemaan ja syleilemään.
-
-"Sanat eivät merkitse mitään", sanoi Arthur, "vaan seikat, joita voi
-nähdä. Ja Remi on minut opettanut näkemään paimenen huiluineen. Kun
-minä nostin silmäni muistellakseni, niin en ajatellut mitä tapahtui
-ympärilläni, minä näin paimenen huilun ja kuulin laulun, jonka hän
-soitti. Tahdotteko, äiti, niin laulan teille sen laulun?"
-
-Ja hän lauloi englanninkielisen laulun, surumielisen sävelen.
-
-Tällä kertaa rouva Milligan itki nyyhkien, ja kun hän kohotti
-silmänsä, niin näin kyyneleitten juoksevan hänen lapsensa poskilla.
-Hän lähestyi minua ja puristi niin hellästi kättäni, että minä tunsin
-mieleni läikähtelevän liikutuksesta.
-
-"Te olette kelpo poika", sanoi hän minulle.
-
-Edellisenä iltana minut oli otettu eläinten näyttelijänä
-huvittajaksi, minut, koirani ja apinani huvittelemaan sairasta lasta.
-Mutta tämä tapaus minut erotti koiristani, ja minusta tuli pojan
-toveri ja melkeinpä ystävä.
-
-Kun minä nyt muistelen näitä päiviä, joita vietin aluksessa
-rouva Milliganin ja Arthurin luona, niin ne tuntuvat lapsuuteni
-kirkkaimmilta päiviltä. Arthur oli kiintynyt minuun hartaalla
-ystävyydellä, ja minä puolestani, mitään ajattelematta, tunteitteni
-mukaan pidin häntä kuin veljenäni. Poikkipuolista sanaa hän ei
-minulle koskaan lausunut, ei osottanut vähintäkään merkkiä siitä,
-että oli ylhäisempi, enkä minä taas tuntenut halpuuttani, ei tullut
-mieleeni sellaista ajatustakaan. Siihen oli varmaankin syynä nuoruus
-ja tietämättömyys elämästä. Mutta epäilemättä oli siihen myöskin
-syynä rouva Milliganin lempeys ja ystävällisyys, hän kun usein
-puhutteli minua aivan kuin olisin ollut hänen lapsensa.
-
-Ja sitten tämä matka oli minulle ihmeitten retki. Ei ainoatakaan
-ikävää hetkeä. Aamusta iltaan oli aina jotakin mieltäkiinnittävää.
-Me sivuutimme toisen merkkipaikan toisensa jälkeen. Kauniilla
-seuduilla emme tehneet kuin pieniä taipaleita päivässä, kun näköalat
-olivat yksitoikkoisia, niin kuljettiin nopeammin. Seutu siis aina
-määräsi meidän kulkumme ja lähtömme. Määrätunnilleen oli pöytä
-katettu verannalla, ja syödessämme me kaikessa rauhassa seurasimme
-vaihtelevia näköaloja molemmin puolin kanavaa. Kun aurinko laski,
-niin pysähdyimme siihen, missä pimeä meidät tavotti, ja kun päivä
-valkeni, niin jatkoimme matkaa.
-
-Jos ilma tuntui liian viileältä, kun alus oli pysäytetty, niin
-menimme salonkiin, sytytettiin tuli kosteuden ja sumun poistamiseksi,
-joka oli sairaalle paha, ja tuotiin lamput. Arthur sijoitettiin
-pöydän ääreen, minä istuin hänen vierelleen, ja rouva Milligan
-näytteli meille kuvakirjoja tai valokuvia. Samoin kuin aluskin,
-jolla kuljimme, oli rakennettu erityisesti tätä matkaa varten,
-olivat kuvatkin yksinomaan valitut sen mukaan. Kun silmämme uupuivat
-katselemaan kuvia, niin rouva Milligan avasi kirjan ja luki siitä
-sellaista, minkä arveli meitä huvittavan ja jota arveli meidän
-ymmärtävän, tai kertoi meille historiallisia tapauksia niistä
-seuduista, joiden ohi kuljimme.
-
-Kauniina iltoina minullakin oli määrätty tehtäväni. Silloin otin
-harppuni ja noustuani maihin asetuin määrätyn matkan päähän jonkun
-puun taakse suojaan ja siellä soitin kaikki säveleni ja lauleskelin
-kaikki lauluni. Arthurista oli nimittäin mieluista kuulla yön
-hiljaisuudessa soittoa tällä tavoin, ettei nähnyt soittajaa. Usein
-hän minulle huusi: "Uudelleen!"
-
-Tämä oli onnellista ja suloista aikaa minunlaisestani pojasta, joka
-olin jättänyt Barberinin mökin ja kuljeksinut maantietä signor
-Vitaliksen kanssa. Mikä ero ruuassa! Ja mikä ero matkassa! Ennen
-piti astua päivittäin pitkät taipaleet, loassa, sateessa, paahteessa
-isäntäni jäljessä. Ja nyt sai oleksia vain tässä laivassa! Mutta
-minun on sanottava, että enemmän olin hyvilläni siitä henkisestä
-onnesta, jota sain nauttia tässä uudessa elämässäni, kuin
-aineellisesta hyvinvoinnista, joka minulle oli tarjolla. Rouva
-Milliganin leivokset ja ruuat olivat hyviä. Oli kerrassaan suloista,
-kun ei enää tarvinnut kärsiä nälkää, kuumuutta eikä kylmää, mutta
-monin verroin suloisempaa olivat ne tunteet, jotka täyttivät sydämeni.
-
-Mieluisalta tämä uusi oloni tuntui, mutta minun piti siitä luopua ja
-palata pian entisiin oloihini.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Nopeasti oli aika kulunut tällä matkalla, ja alkoi lähestyä hetki,
-jolloin isäntäni pääsi vankeudestaan. Tämä ajatus oli minua häirinnyt
-sitä mukaa kuin olimme poistuneet Toulousesta. Oli ihastuttavaa
-kulkea tällä tavoin aluksessa, Huoletonna kaikesta, mutta sitten
-piti palata, ja tämä taival, joka oli kuljettu vesitse, piti tehdä
-jalkaisin. Se oli kaikkea muuta kuin ihastuttavaa: ei ollut enää
-mukavaa vuodetta, ei enää herkullisia ruokia, ei enää hauskoja
-iltoja pöydän ympärillä. Kipeimmin sydämeeni koski se, että
-minun piti erota Arthurista ja rouva Milliganista, luopua heidän
-ystävyydestään, niinkuin jo oli pitänyt luopua Barberinin emännän
-hellästä huolenpidosta. Sitäkö varten rakastin ja sitäkö varten minua
-rakastettiin, että tulisin sitten julmasti erotetuksi näistä, joiden
-luona olisin tahtonut olla koko elämäni! Tämä huoli oli ainoa pilvi
-koko näitten kirkkaitten päiväin aikana.
-
-Eräänä päivänä sitten päätin ilmoittaa asiasta rouva Milliganille,
-kysyen montako päivää hän luuli minun tarvitsevan paluumatkallani
-Toulouseen, sillä minä halusin olla vankilan portilla samalla
-hetkellä, kun isäntäni astuu ulos. Kun Arthur kuuli puhuttavan
-lähdöstäni, niin hän huudahti: "Remi ei saa mennä pois!"
-
-Minä selitin, etten ollut oma herrani, että kuuluin isännälleni,
-jolle vanhempani olivat minut vuokranneet ja jonka palvelukseen minun
-oli astuttava sinä päivänä, kun hän minua tarvitsee.
-
-Minä puhuin vanhemmistani sanomatta, että minulla itse asiassa ei
-ollut isää eikä äitiä, sillä minun olisi pitänyt samassa tunnustaa,
-että olin löytölapsi. Ja sitä häpeää en voinut kestää. Löytölapsi!
-Sehän oli hylkyjen hylky maailmassa. Minä olisin vaikka kuollut
-suu ummessa, ennenkuin olisin tunnustanut rouva Milliganille ja
-Arthurille, jotka olivat kohottaneet minut vertaisekseen, että olin
-löytölapsi. Silloinhan he olisivat ajaneet minut inholla luotaan!
-
-"Remin pitää jäädä luoksemme!" sanoi yhä Arthur, joka kaikessa
-tällaisessa oli äitinsä herra ja sai hänet tekemään mitä vain halusi.
-
-"Minä olisin varsin hyvilläni, jos saisimme pitää Remin", vastasi
-rouva Milligan. "Teistä on tullut ystävät, ja minäkin puolestani olen
-Remiin hyvin mielistynyt. Mutta emme voi pitää häntä luonamme, jollei
-Remi itse halua jäädä."
-
-"Remi kyllä haluaa", keskeytti Arthur. "Eikö niin, Remi, että te ette
-halua palata Toulouseen?"
-
-"Mutta vielä on toinenkin ehto", jatkoi rouva Milligan odottamatta
-minun vastaustani. "Ja se on, että Remin isäntä luopuu oikeuksistaan
-Remiin."
-
-"Remi, Remi ensin vastaa puolestaan", keskeytti Arthur pysyen
-kiinteästi tuumassaan.
-
-Vitalis oli tosin ollut hyvä isäntä minulle, ja minä olin hänelle
-kiitollinen hänen huolenpidostaan ja opetuksestaan, mutta eihän
-voinut verratakaan sitä oloa, jota olin viettänyt hänen kanssaan,
-siihen, joka minulle oli tarjona rouva Milliganin luona, enkä minä
-ollut läheskään niin kiintynyt Vitalikseen kuin rouva Milliganiin
-ja hänen poikaansa. Kun tätä ajattelin, niin moitin itseäni siitä,
-että pidin näitä muukalaisia parempana kuin isäntääni, vaikka olin
-tuntenut näitä ainoastaan vähän aikaa. Mutta niin se nyt oli, sille
-en mitään voinut. Minä sydämestäni rakastin rouva Milligania ja
-Arthuria.
-
-"Ennenkuin Remi vastaa, on hänen ajateltava, että elämä, joka on
-hänelle ehdolla, ei ole suinkaan yksistään huvin vuoksi. Tulee tehdä
-työtäkin, tulee lukea, pysyä kiinteästi kirjain ääressä ja seurata
-Arthurin opinnoita. Tätä tulee verrata siihen vapauteen, joka Remillä
-on kuljeksiessaan teillään."
-
-"Ei ole vertaamistakaan", vastasin. "Minä vakuutan, rouva, minä
-suostun ehdotukseenne, oli miten oli."
-
-"Siinä sen nyt kuulette, äiti!" huudahti Arthur. "Remi tahtoo
-mielellään." Ja hän taputti käsiään.
-
-"No nyt on meidän siis saatava hänen isäntänsä suostumus", jatkoi
-rouva Milligan. "Minä kirjoitan hänelle, että hän tulisi tapaamaan
-meitä Cetteen, sillä me emme voi palata Toulouseen. Minä lähetän
-hänelle matkarahat ja selitän syyt, jotka estävät meitä tulemasta
-sinne rautateitse, ja toivon, että hän suostuu kutsumukseeni. Jos
-hän hyväksyy ehdotukseni, niin ei ole sitten muuta kuin sopia Remin
-vanhempain kanssa, sillä heidän suostumuksensa myöskin pitää saada."
-
-Tähän saakka oli kaikki keskustelumme käynyt toiveitteni mukaan,
-aivan kuin joku hyvä haltijatar olisi taikasauvallaan ohjannut, mutta
-nämä viimeiset sanat herättivät minut surulliseen todellisuuteen
-kauniista unesta, jossa olin liidellyt. Neuvotella vanhempieni
-kanssa! He varmaan ilmoittaisivat sen, mitä minä halusin salata.
-Totuus tulisi ilmi. Löytölapsi! Minä olin lannistettu. Rouva Milligan
-katsoi minuun hyvin hämmästyneenä ja rupesi kyselemään minulta, mutta
-minä en uskaltanut vastata hänelle. Hän varmaankin luuli, että minä
-olin huolissani isäntäni tulosta, eikä hän enää kysellyt.
-
-Onneksi tämä tapahtui illalla vähän ennen maatamenoa, niin että minä
-pääsin pian Arthurin uteliaista silmistä ja sulkeutumaan huoneeseeni
-pelkoineni ja mietteineni. Tämä oli ensimäinen huono yö Joutsenella,
-ja se oli kauhea yö, pitkä ja tuskallinen.
-
-Mitä tehdä? Mitä sanoa? En keksinyt mitään keinoa. Ja pyöriteltyäni
-satoja kertoja samoja ajatuksia, tehtyäni mitä vastakkaisimpia
-päätöksiä, jäin vihdoin siihen, etten tee mitään enkä sano mitään.
-Annan asian mennä menoaan ja tyydyn siihen, mitä tulee. Ehkä Vitalis
-ei luovukaan minusta, silloin ei tarvitsekaan tunnustaa totuutta.
-
-Ja niin kauheasti pelkäsin tätä totuutta, että toivoin Vitaliksen
-hylkäävän rouva Milliganin tarjouksen. Silloin minun pitäisi
-luopua Arthurista ja hänen äidistään, joita sitten en ehkä koskaan
-elämässäni saisi enää nähdä, mutta eipä heilläkään olisi minusta
-mitään huonoa ajatusta.
-
-Kolmen päivän kuluttua sai rouva Milligan vastauksen isännältäni.
-Muutamilla riveillä Vitalis ilmoitti, että hänellä oli kunnia
-noudattaa rouva Milliganin kutsumusta, ja että hän saapuu Cetteen
-seuraavana lauvantaina kuuden junassa. Minä pyysin rouva Milliganilta
-luvan mennä asemalle vastaan, ja koirieni ja Joli-Coeurin kanssa
-odotimme niin junan tuloa. Koirat olivat hyvin rauhattomia aivan kuin
-odottaen jotakin, Joli-Coeur oli välinpitämätön, ja minä puolestani
-olin hyvin kiihdyksissäni. Minun elämästäni oli nyt päätettävä. Jos
-olisin uskaltanut, niin olisin rukoillut Vitalista, että hän ei
-sanoisi, että olen löytölapsi! Mutta en rohjennut. Minä tunsin, etten
-ikipäivinä voisi saada suustani tätä sanaa: löytölapsi.
-
-Olin asettunut muutamaan soppeen asemapihalle ja siinä, koirat
-kahleissa ja Joli-Coeur povessani, odottelin näkemättä mitä
-ympärilläni tapahtui. Koirat minulle huomauttivat, että juna oli
-tullut ja että ne olivat saaneet vainua isännästään. Yhtäkkiä tunsin,
-että minua vedettiin, ja kun en osannut olla varuillani, niin koirat
-pääsivät karkuun. Ne laukkasivat iloisesti haukkuen, ja pian näin
-niiden hyppivän Vitaliksen ympärillä, joka tavallisessa puvussaan
-tuli näkyviin. Yhtäkkiä Capi, joka oli ketterämpi kuin toiset koirat,
-hypähti isäntänsä syliin, ja Zerbino ja Dolce kiemurtelivat hänen
-jaloissaan. Minä nyt vuorostani lähestyin, ja Vitalis, laskien Capin
-maahan, sulki minut syliinsä.
-
-Isäntäni ei ollut koskaan ollut ankara minulle, mutta eipä myöskään
-koskaan ollut hyväillyt, joten minä en ollut tottunut tällaiseen.
-Mieleni heltyi, ja silmiini pulpahti kyyneleet, sillä minä olin nyt
-sellaisessa mielentilassa, että tunteeni olivat hyvin herkät.
-
-Minä katselin häntä ja huomasin, että hän oli vankeudessa paljon
-vanhentunut. Hänen hartiansa olivat käyneet kumaraksi, muotonsa
-kalvennut, huulensa vaalenneet.
-
-"Olenko mielestäsi muuttunut, poikaseni?" sanoi hän. "Vankila on
-huono olinpaikka, ja ikävä on kamala tauti. Mutta kaikki on pian
-taas parantuva." Ja vaihtaen puheenainetta hän jatkoi: "Missä olet
-tutustunut tuohon naiseen, joka minulle kirjoitti?"
-
-Minä kerroin hänelle, miten olin tavannut Joutsenen ja miten siitä
-saakka olin ollut rouva Milliganin ja hänen poikansa luona, mitä
-olimme nähneet ja mitä tehneet. Kertomukseni venyi sitä pitemmäksi,
-kun minua pelotti lopuksi joutua puhumaan asiasta, joka minua niin
-vaivasi, sillä en nyt mitenkään voisi sanoa isännälleni, että halusin
-luopua hänestä ja jäädä rouva Milliganin ja hänen poikansa luo. Mutta
-minun ei tarvinnut tehdäkään tätä tunnustusta, sillä ennenkuin olin
-saanut kertomukseni loppuun, olimme saapuneet hotelliin, jossa rouva
-Milligan odotti. Sitäpaitsi Vitalis ei puhunut minulle sanaakaan
-rouva Milliganin kirjeestä eikä ehdotuksesta.
-
-"Ja tämä nainen odottaa minua?" sanoi Vitalis, kun astuimme hotelliin.
-
-"Niin, minä opastan teidät hänen luokseen."
-
-"Se on tarpeetonta. Sano hänen huoneensa numero ja jää tänne
-odottamaan koirain ja Joli-Coeurin kanssa."
-
-Jäin hotellin ovelle, istahdin muutamalle penkille, koirat
-ympärilläni. Nekin olivat halunneet seurata isäntäänsä, mutta tämä
-kielsi ja koirain oli toteltava, niinkuin minäkin olin totellut.
-Vitalis osasi komentaa.
-
-Mutta minkävuoksi hän kielsi minua olemasta läsnä rouva Milliganin
-luona? Mietiskelin ja pyörittelin tätä kysymystä joka puolelta. En
-ollut vielä ehtinyt siihen saada vastausta, kun näin hänen tulevan
-takaisin.
-
-"Mene sanomaan hyvästit tuolle naiselle", sanoi hän, "minä odotan
-tässä. Me lähdemme taipaleelle kymmenen minuutin kuluttua." Minä ihan
-luhistuin.
-
-"Mitä"? sanoi hän hetkisen kuluttua. "Etkö tajunnut mitä sanoin, kun
-seisot siinä niin tyhmänä. Joudu!"
-
-Hänen tapaistaan ei ollut puhua noin ankarasti minulle, ja siitä
-saakka, kuin olin ollut hänen kanssaan, ei hän ollut minulle lausunut
-tällä tavoin. Minä nousin istuimeltani totellen aivan vaistomaisesti,
-ymmärtämättä mitään. Mutta muutaman askeleen astuttuani kysyin: "Te
-siis olette sanonut...?"
-
-"Olen sanonut, että sinusta on minulle ja minusta sinulle hyötyä,
-ja että siis minä en voi luopua oikeuksistani sinuun. Mene ja joudu
-takaisin."
-
-Tästä sain rohkeutta, sillä minä olin niin tuon löytölapsiajatukseni
-vallassa, että kuvailin syyksi meidän pikaiseen lähtöömme sen, että
-isäntäni oli sanonut mitä tiesi minun synnystäni. Asteessani rouva
-Milliganin huoneeseen näin Arthurin itkevän ja rouva Milliganin
-kumartuneena hänen ylitsensä lohduttelemassa häntä.
-
-"Remi, te ette mene pois, eikö niin?" huudahti Arthur. Rouva Milligan
-vastasi minun puolestani, selittäen että minun tulee totella. "Olen
-pyytänyt isännältänne saada pitää teidät luonamme", sanoi hän
-sellaisella äänellä, joka sai kyyneleet silmiini. "Mutta hän ei
-siihen suostu millään ehdolla."
-
-"Hän on paha mies!" huudahti Arthur. "Ei hän ole mikään paha mies",
-jatkoi rouva Milligan. "Teistä on hänelle hyötyä, ja sen lisäksi
-luulen, että hän todellakin rakastaa teitä. Sitäpaitsi hän puhui kuin
-kelpo mies ja paremmin kuin luulisikaan hänen kaltaisensa."
-
-"Hän ei ole Remin isä!" huudahti Arthur.
-
-"Hän ei ole Remin isä, se on totta, mutta hän on Remin isäntä, ja
-Remi kuuluu hänelle, kun hänen vanhempansa ovat hänet vuokranneet
-hänelle. Tällä kertaa täytyy Remin totella häntä, Minä, kuitenkin
-toivon, että hänen ei tarvitse meistä erota kauaksi aikaa. Kirjoitan
-Remin vanhemmille ja teen sopimuksen heidän kanssaan."
-
-"Oh, älkää kirjoittako!" huudahdin.
-
-"Minkävuoksi ei?"
-
-"Voi, älkää kirjoittako, minä pyydän!"
-
-"Mutta muutakaan keinoa ei ole, lapseni."
-
-"Minä pyydän, ettehän kirjoita?"
-
-Jollei rouva Milligan olisi alkanut puhua vanhemmistani, niin varmaan
-jäähyväishetkemme olisi kestänyt kauemmin kuin kymmenen minuuttia,
-jotka isäntäni oli myöntänyt.
-
-"He asuvat Chavanonissa, eikö niin?" jatkoi rouva Milligan.
-
-Vastaamatta hänen kysymykseensä minä lähestyin Arthuria ja
-syleillen suutelin häntä monet kerrat kaikella sillä veljellisellä
-ystävyydellä, jota tunsin häntä kohtaan. Sitten irrottautuen hänen
-heikosta syleilystään menin rouva Milliganin luo ja laskeutuen hänen
-eteensä polvilleni suutelin hänen kättään.
-
-"Lapsi raukka!" sanoi hän kumartuen ylitseni. Ja hän suuteli otsaani.
-
-Minä nousin ja juoksin ovelle. "Arthur, minä rakastan teitä iäti",
-sanoin tukahtuneella äänellä huokausteni seasta. "Ja teitä, rouva, en
-voi koskaan unhottaa."
-
-"Remi, Remi!" huusi Arthur.
-
-En enempää kuullut, olin jo ulkona, ja ovi takanani oli kiinni. Ja
-samassa olin isäntäni luona.
-
-"Taipaleelle!" sanoi hän minulle.
-
-Ja me lähdimme.
-
-Sillä tavoin erosin ensimäisestä ystävästäni ja heittäysin
-seikkailuihin, joista olisin säästynyt, jollen sokean ennakkoluuloni
-uhrina olisi antautunut tuhman pelon valtaan.
-
-
-
-
-XII.
-
-Taas piti astella isäntäni jäljessä, harpun hihna painamassa
-heltynyttä olkapäätä, kuljeksia pitkin maanteitä, sateessa ja
-paahteessa, tomussa ja rapakossa. Piti näytellä tyhmyriä julkisilla
-paikoilla, nauraa tai itkeä kunnioitettavan yleisön huviksi. Muutos
-tuntui ankaralta, sillä hyvään tottuu pian.
-
-Minusta oli oloni nyt vastenmielistä ja väsyttävää, jota en tuntenut
-ennenkuin olin kokenut nämä kaksi kuukautta suloista ja onnellista
-elämää. Monet monituiset kerrat jäin tiellä jälkeen saadakseni
-rauhassa muistella Arthuria, rouva Milligania, Joutsenta, ja
-muistossani elää tässä menneisyydessä. Ah sitä ihanaa aikaa! Ja
-kun illoin makasin jossakin likaisessa majapaikassa ja ajattelin
-huonettani, joka minulla oli Joutsenessa, niin miten kurjilta
-näyttivätkään nyt peitteet!
-
-Onnekseni kuitenkin tässä syvässä surussani minulla oli muuan
-lohdutus: isäntäni oli paljon lempeämpi kuin koskaan ennen --
-paljon hellempikin -- jos tätä sanaa voi käyttää Vitaliksesta.
-Tässä suhteessa oli tapahtunut suuri muutos hänen luonteessaan tai
-oikeammin hänen käytöstavassaan minua kohtaan, ja se minua virkisti,
-se minua esti itkemästä, kun muistot Arthurista ahdistivat sydäntäni.
-Minä tunsin, etten ole yksin maailmassa ja että isäntäni oli minulle
-enemmän kuin isäntä. Olisinpa usein, jos olisin rohjennut, häntä
-syleillyt, niin tunsin tarvetta vuodattaa sydämeni tunteita. Mutta
-minä en uskaltanut, sillä Vitalis ei ollut niitä miehiä, joita
-uskaltaa näin lähestyä.
-
-Aivan alussa oli pelko minut pitänyt hänestä etäällä, nyt se
-oli jonkinlainen epäselvä kunnioituksen tunne. Meidän kylästä
-lähtiessämme Vitalis ei ollut minulle kuin mies niinkuin muutkin,
-sillä silloin en vielä kyennyt tekemään mitään erotusta. Mutta oloni
-rouva Milliganin luona oli avannut silmäni ja järkeni. Ja omituista
-kyllä, kun tarkkaavasti katselin isäntääni, niin huomasin hänen
-olossaan, hänen näössään, hänen käytöksessään samanlaista kuin rouva
-Milliganissakin. Minä mielessäni tuumailin, että se oli mahdotonta,
-kun isäntäni oli ainoastaan eläinten näyttelijä, jotavastoin rouva
-Milligan oli ylhäinen rouva. Mutta tuumailuni ei saanut sitä
-poistetuksi, mitä silmäni kertoivat. Kun Vitalis vain tahtoi, niin
-hän oli aivan samanlainen herra kuin rouva Milligan oli rouva. Ainoa
-erotus oli siinä, että rouva Milligan oli aina ylhäinen nainen,
-jotavastoin Vitalis ei ollut ylhäinen herra kuin eräinä hetkinä.
-Mutta silloin hän olikin sellainen, että hän olisi tehnyt ylhäisen
-vaikutuksen keneen tahansa. Kunnioituksen tunne, jonka hän minussa
-herätti, esti siis minut antautumasta hellempien tunteitteni valtaan,
-silloinkin kun hän niitä herätti minussa ystävällisellä puheellaan.
-
-Cettestä lähdettyämme emme moneen päivään puhuneet sanaakaan rouva
-Milliganista ja minun olostani Joutsenessa, mutta vähitellen tämä
-aihe tunkeutui keskusteluumme, ja isäntäni puuttui siihen aina
-ensimäisenä. Sitten ei kulunut päivääkään, ettei rouva Milliganin
-nimeä olisi lausuttu.
-
-"Sinä olit kovin häneen mielistynyt?" sanoi Vitalis. "Minä sen
-hyvin ymmärrän. Hän on ollut sinulle hyvä, erittäin hyvä, sinun
-tulee muistella häntä kiitollisuudella." Ja sitten hän usein lisäsi
-itsekseen: "Se oli pakosta."
-
-Isäntäni tarkotuksena oli päästä Parisiin niin pian kuin mahdollista,
-sillä ainoastaan Parisissa meillä oli toivoa voivamme antaa
-näytäntöjä talven aikana. Mutta joko hänen kukkaronsa oli liian laiha
-tai tiesi mistä syystä, me emme menneet rautatietä, jalkapatikassa
-vain astuimme Dijonista Parisiin. Kun aika niin salli, annoimme
-muutamia näytäntöjä kaupungeissa tai kylissä, joiden ohi kuljimme,
-ja sitten saatuamme kokoon jonkun vaivaisen rovon työnnyimme taas
-taipaleelle.
-
-Aina Chatilloniin saakka mentiin kutakuinkin, vaikka aina oli kylmää
-ja sateista. Mutta tästä kaupungista lähdettyämme herkesi sade ja
-tuuli kääntyi pohjoiseen. Aluksi emme siitä niin välittäneet, vaikka
-ei olekaan kovin suloista astua pohjatuulen pieksäessä kasvoja.
-Sittenkin tämä tuuli, niin kylmä kuin olikin, oli parempi kuin sade,
-jota meillä oli ollut viikkokausia. Mutta ilma ei kauan pysynyt
-kuivana. Taivas peittyi paksuun pilveen, aurinko katosi, ja kaikki
-osotti, että pian saamme lumituiskun. Me olisimme kuitenkin voineet
-päästä johonkin suureen kylään, ennenkuin lumituisku meidät yllätti,
-mutta isäntäni koetti ehättää Troyesiin niin pian kuin mahdollista,
-kun tämä on suuri kaupunki, jossa voisimme antaa useampia näytäntöjä,
-jos meidän oli huonojen ilmain vuoksi pakko jäädä sinne.
-
-"Pane joutuin nukkumaan", hän sanoi minulle, kun olimme asettuneet
-muutamaan majapaikkaan. "Me lähdemme huomenna varhain, sillä minua
-pelottaa, että tulee lumituisku."
-
-Hän itse ei käynyt heti nukkumaan, vaan jäi lieden luo lämmittelemään
-Joli-Coeuriä, joka oli kovasti kärsinyt kylmästä ja yhtämittaa
-värisi, vaikka me olimme käärineet sen peitteisiin.
-
-Seuraavana päivänä minä heräsin varhain, niinkuin oli käsketty. Oli
-vielä hämärä, taivas oli musta ja synkkä, ei ainoatakaan tähteä
-pilkistänyt. Näytti aivan kuin suuri musta peite olisi laskeutumassa
-maalle.
-
-"Teidän sijassanne minä en lähtisi matkaan", sanoi majapaikan isäntä
-isännälleni. "Siitä tulee pian lumituisku."
-
-"Minulla on kiire", vastasi Vitalis. "Ja minä toivon, että pääsemme
-Troyesiin ennenkuin tuisku ehtii puhjeta."
-
-"Kolmeakymmentä kilometriä ei kuljeta tunnissa."
-
-Me kuitenkin lähdimme taipaleelle.
-
-Vitalis piti Joli-Coeuriä povessaan lämmittääkseen sitä, ja koirat
-juoksentelivat iloisesti edellämme. Isäntäni oli Dijonista ostanut
-minulle lammasnahkatakin, jossa oli karvapuoli sisällepäin; sen
-minä käärin ympärilleni, ja tuuli puski sen kiinni ruumiiseen. Ei
-haluttanut suuta avata, ja me astuimme ääneti, niin kiireesti kuin
-suinkin, pysyäksemme lämpiminä ja ehtiäksemme perille. Vaikka oli
-jo aika päivän valjeta, niin taivas ei seljennyt. Idässä päin oli
-vaaleahko juova, mutta aurinkoa ei näkynyt. Ei ollut enää yö, mutta
-liioittelua olisi ollut sanoa, että oli päivä. Kuitenkin erotti jo
-esineet paremmin. Sinertävä valo, joka pilkotti auringon koitolta
-kuin mistähän summattomasta aukosta, valaisi lehdettömät puut ja
-siellä täällä pensaikot, joissa kuivuneet lehdet riippuivat ja
-kahisivat tuulessa ikävästi.
-
-Tiellä ei näkynyt ristinsielua, ei kuulunut ajokalujen kolinaa, ei
-piiskan pauketta. Ainoastaan harakoita hyppi tiellä, pyrstö pystyssä
-ja nokka ilmassa, ja meidän lähestyessämme ne lehahtivat lentämään
-kiepsahtaen jonkun puun oksalle, josta meille nauraa räkättivät
-ilkeästi aivan kuin pahaa ennustaen.
-
-Seutu, jonka läpi kuljimme, oli hyvin surullisen näköinen, jota
-lisäsi vielä tämä hiljaisuus. Niin kauas kuin silmä kantoi, ei
-näkynyt muuta kuin alastomia nummia, karuja kukkuloita ja ruskeaa
-metsää. Tuuli puhalsi yhä pohjoisesta mielien kääntymään itään. Ja
-siltä puolen taivasta nousi raskaita pilviä, jotka kulkivat matalalla
-aivan kuin riippuen puitten latvoissa. Pian lenteli ilmassa muutamia
-lumihiutaleita, suuria kuin perhoset. Ne nousivat ja laskivat,
-pyörivät sinne tänne koskematta maahan.
-
-Emme olleet kulkeneet vielä pitkältä, ja minusta jo tuntui
-mahdottomalta, että ehdimme Troyesiin ennen lumituiskua.
-
-Koillisesta nouseva pilvi oli jo tullut lähelle, ja omituinen valo
-kirkasti taivaan siltä puolen; se oli lunta. Nyt ei lennellyt enää
-perhosia, vaan meidät ympäröi sakea lumituisku.
-
-"Se oli päätetty, ettemme pääsisi Troyesiin", sanoi Vitalis. "Meidän
-pitää pysähtyä ensimäiseen taloon, jonka tapaamme."
-
-Se oli mieluista puhetta, mutta missä tapaamme tämän vierasvaraisen
-talon, ennenkuin lumi oli kietonut meidät valkoiseen hämäryyteensä.
-Olin tarkastanut seutua niin kauas kuin silmä kantoi enkä ollut
-huomannut mitään taloa enkä mitään merkkiä kylästä. Päinvastoin
-olimme tulossa metsään, jota näytti kestävän äärettömiin edessämme ja
-ympärillä oleviin kukkuloihin saakka. Ei siis voinut kovinkaan suurta
-toivoa panna tähän luvattuun taloon. Mutta ehkäpä lumituiskua ei
-kestäkään kauan.
-
-Sitä kuitenkin kesti, se vain yltyi. Vähässä ajassa se oli peittänyt
-tien ja kaiken, minkä kohtasi kulussaan: kivet, vesat, pensaat, sillä
-tuuli, joka ei ollut laantunut siitään, kieritti lunta maata myöten
-kaikkea vastaan, joka viimein sen pidätti peitokseen.
-
-Koirat eivät enää juosseet edellämme, vaan astelivat ihan
-kintereillämme pyytäen meiltä suojaa, jota emme voineet niille
-tarjota. Me kuljimme hitaasti, vaivoin, silmät ummessa, märkinä,
-kohmettuneina, ja vaikka olimme sakeassa metsässä, emme saaneet
-suojaa, kun tie kulki juuri tuulen suuntaan.
-
-Tuuli laantui vähitellen, mutta sikäli lumentulo kiihtyi; se ei
-pieksänyt enää pölynä, vaan laskeutui suurina, raskaina hiutaleina.
-Vähän ajan kuluttua oli tie paksun hangen peitossa, jossa me
-kahloimme äänettömin askelin. Vähänväliä näin isäntäni silmäilevän
-vasemmalle aivan kuin olisi etsinyt jotakin, mutta siellä ei ollut
-kuin laaja aukeama metsässä, joka oli hakattu viime keväänä ja jossa
-kasvamaan jätetyt puun vesat taipuivat raskaan lumen painosta. Mitä
-hän toivoi löytävänsä tältä puolelta? Minä puolestani tähystin
-suoraan eteeni niin kauas kuin silmä kantoi, odotellen eikö tämä
-metsä vihdoinkin lopu ja eikö näkyisi taloa. Mutta turhaa oli
-koettaakaan katsein tunkeutua tämän lumisakean läpi. Jo muutamien
-metrien päässä kaikki esineet katosivat tupruun eikä nähnyt muuta
-kuin lumihiutaleita aina vain entistä sakeammassa, käärien meidät
-aivan kuin äärettömään lumiverkkoon.
-
-Yhtäkkiä näin Vitaliksen ojentavan kätensä vasempaan aivan kuin
-herättääkseen minun huomiotani. Minä katsoin hänen osottamaansa
-suuntaan ja olin siellä aukeamalla huomaavinani jonkun risumajan.
-Minä en odottanut selitystä, sillä ymmärsin isäntäni osottaneen tätä
-majaa sitä varten, että oli etsittävä sinne tie.
-
-Se oli vaikeaa, sillä lunta oli jo niin paksulta, että se oli
-peittänyt näkymättömiin tien. Vihdoin aavikon laidassa, missä alkoi
-korkea metsä, oli maantien oja täynnä muutamalta kohtaa ja siitä
-päätin lähtevän tien majalle.
-
-Maja oli risuista ja siksi tiheä, että lumi ei satanut läpi. Tämä
-maja oli talon arvoinen. Kiireemmin kuin me ehättivät koirat majaan
-ja pyöriskelivät kuivassa mullassa haukkuen iloissaan. Hyvin olimme
-mekin tyytyväisiä, vaikka emme sitä osottaneetkaan pyörimällä
-mullassa, joka muuten ei olisi hulluinta ollut kuivataksemme itseämme
-vähän.
-
-"Minä ajattelinkin, että tässä kaatometsässä pitäisi olla jossakin
-maja", sanoi Vitalis. "Ja nyt tuiskukoon."
-
-"Tuiskukoon vain!" vastasin hyvin terhakasti ja menin majan
-oviseinälle, missä puistelin lumen takistani ja hatustani, jotta ei
-kulkeutuisi lunta asuntomme lattialle sulamaan ja kastelemaan sitä.
-
-Tämä talomme oli hyvin yksinkertainen sekä rakenteeltaan että
-sisustukseltaan. Siinä ei ollut kuin multapenkki ja muutamia kiviä
-istuimiksi. Mutta tärkeintä näissä oloissa oli kuitenkin tulisija,
-joka oli tehty muutamaan soppeen viidestä tai kuudesta kivestä.
-
-"Me voimme tehdä tulenkin!"
-
-Tällaisessa talossahan oli helppo saada puuta, sitähän sai seinistä
-ja katosta, kiskomalla niistä risuja ja oksia. Ja pian kirkas nuotio
-loimusi iloisesti takassamme. Se tosin työnsi aikalailla savua,
-joka nousi väikkymään kattoon, mutta mitä siitä, olihan kuitenkin
-lämmittävä tuli.
-
-Koirat asettuivat takan ympärille ja siinä seisoen takasillaan
-lämmittelivät kastunutta ja jähmettynyttä vatsaansa liekkien
-lämpimässä. Pian Joli-Coeurkin kohotti isäntänsä takkia ja pilkisti
-hyvin varovasti, katsellen missä nyt ollaan, ja kun oli saanut vähän
-selkoa, niin hyppäsi vikkelästi maahan ja, asettuen paraimmalle
-kohtaa nuotion ääreen, piteli täriseviä käsiään tulta vasten.
-
-Isäntämme oli hyvin ajatteleva ja kokenut mies: aamulla, ennenkuin
-minä olin vielä noussutkaan, oli hän varustanut eväät matkaa varten:
-limpun ja palasen juustoa. Tällaisena hetkenä ei olla kovin vaativia,
-ja heti kun me näimme limpun ilmestyvän, niin meissä kaikissa syntyi
-tyytyväisyyden tunne. Paha kyllä, osat eivät olleet suuria. Ja minä
-puolestani petyin suuresti toiveissani: isäntämme jakoi meille
-ainoastaan puolet limpusta.
-
-"Minä en tunne tätä tietä", sanoi hän vastaukseksi katseeseeni, "enkä
-tiedä, onko koko tällä matkalla Troyesiin ainoatakaan majapaikkaa.
-Sitten en tunne tätä metsää. Tiedän vain, että tämä seutu on hyvin
-metsäistä. Me voimme olla penikulmia asunnoista. Tai voimme saada
-pitää kauan aikaa tätä säänpitoa tässä majassamme. Senvuoksi meidän
-täytyy säästää eväitämme."
-
-Niin laiha kuin ateria oli ollutkin, vahvisti se kuitenkin meitä,
-ja kun olimme suojassa ja nuotio levitti suloista lämpöä, niin me
-tyytyväisinä voimme odottaa lumituiskua loppuvaksi. Minusta ei
-tuntunut niinkään pelottavalta oleskella tässä majassa, varsinkin
-kun en voinut ajatella, että meidän täytyy olla täällä ehkä kauankin
-aikaa, niinkuin Vitalis oli sanonut. Eihän toki voi lunta sataa
-iänkaiken.
-
-Koirat käyttivät hyväkseen tätä pakollista levähdystämme asettuen
-nuotion ääreen, muuan käpristyen kääryksi, toinen paneutuen
-kyljelleen, ja Capi tuippasi kuononsa tuhkaan, ja niin ne vetivät
-rauhallisia unia. Minua halutti tehdä samoin, sillä suloisempaa oli
-matkustaa unien maassa, ehkä Joutsenessa, kuin katsella tätä lunta.
-
-En tiedä kuinka kauan olin nukkunut, mutta kun heräsin, oli herennyt
-tuiskuttamasta. Hanki oli nähtävästi isosti vahvennut. Jos nyt piti
-lähteä taipaleelle, niin varmaan oli lunta polviin. Mikähän aika nyt
-oli?
-
-En voinut kysyä isännältäni, sillä näinä viime kuukausina emme
-olleet ansainneet niin paljoa, että olisi saatu korvatuksi sitä,
-mitä häneltä oli mennyt vankilassa-oloonsa ja oikeusjuttuunsa, ja
-kun hän oli vielä ostanut minulle Dijonista lammasnahkatakin, niin
-oli hänen pitänyt myydä kellonsa, tuo suuri hopeinen kellonsa, josta
-olin Capin nähnyt osottavan aikaa silloin, kun Vitalis otti minut
-joukkoonsa. Minun piti kysyä päivältä sitä, mitä en enää voinut
-kysyä hyvältä, suurelta kelloltamme. Mutta ulkona ei mikään voinut
-minulle vastata: alhaalla maassa kirkas juova, ylhäällä ilmassa
-sankka sumu, taivaalla sekava valo ja siellä täällä likaisenkeltaisia
-varjostuksia. Kaikesta tästä en voinut saada vähintäkään selkoa,
-mikä aika päivästä nyt mahtoi olla. Ja korvin sai siitä tietoa yhtä
-vähän kuin silmin. Ei yötä hiljaisempaa kuin tämä päivä. Ympärillämme
-täysi liikkumattomuus, lumi oli pysäyttänyt kaiken liikkeen, kaikki
-oli aivan kuin jähmettynyt. Silloin tällöin näki kuusen lehvän
-hetvahtavan. Raskaan painon alla se oli vähitellen painunut, ja kun
-se oli laskeutunut niin alas, että lumi siitä luisti, niin oksa
-silloin kohosi äkkiä ja sen tummanvihreä lehvä kuvasti selvänä
-toisten puitten valkoista verhoa vastaan, joka ne peitti tyvestä
-latvaan saakka. Niin että kun katseli kaukaa, tuo puhdistunut lehvä
-näytti tummalta reiältä tässä valkovaipassa.
-
-Seistessäni majan ovella katselemassa tätä kuulin isäntäni sanovan
-minulle:
-
-"Haluttaako sinua taipaleelle?"
-
-"Enpä tiedä. Ei haluta mitään. Teen niinkuin te tahdotte."
-
-"No niin. Minun mielipiteeni on, että pysymme täällä, jossa meillä on
-ainakin suojaa ja tulta."
-
-Minä ajattelin, että meillä ei ole leipää, mutta olin ääneti.
-
-"Luulen, että alkaa pian tulla lunta uudelleen", jatkoi Vitalis.
-"Me emme voi lähteä taipaleelle tietämättä, miten pitkältä on
-talollisille paikoille, sillä yö tällaisena lumen aikana ei ole
-leuto. Parasta on olla täällä. Onhan meillä edes kuivat jalat."
-
-Kun ruokakysymys jätettiin syrjään, niin minulla ei ollut mitään
-tätä päätöstä vastaan. Ja sitäpaitsi, jos lähtisimme taipaleelle nyt
-heti, niin ei ollut lainkaan varmaa, että pääsisimme taloon ennen
-iltaa, jotavastoin oli varmaa, että tiellä oli lunta niin paksulta,
-että olisi siinä vaikea kulkea. Ei ollut muuta neuvoa kuin kuristaa
-vatsaansa. Vitalis jakoi meille toisen puoliskon limppua kuuteen
-osaan. Sitäpä oli vähän, ja se vähä oli pian syöty, vaikka me
-sipulsimme leipämme niin pieniksi paloiksi kuin suinkin, jotta siinä
-olisi pitemmäksi aikaa syömistä.
-
-Kun isäntämme oli pistänyt veitsen takkinsa taskuun, mikä oli
-merkkinä siitä, että syömingit olivat loppuneet, nousi Capi ja
-tehtyään merkin tovereilleen meni haistelemaan laukkua, jossa
-tavallisesti ruoka pidettiin. Samalla se asetti käpälänsä laukulle
-ja kopeloi sitä. Tästä tutkimuksesta sille selvisi, että ei ollut
-enää mitään syötävää. Silloin se palasi paikoilleen nuotion ääreen ja
-annettuaan taas merkin Dolcelle ja Zerbinolle heittäysi kyljelleen
-pitkää pituuttaan huokaisten huojennuksekseen: "Ei ole enää mitään,
-turhaa on pyytääkään."
-
-Tämän se selitti yhtä selvästi kuin konsanaan olisi sanoin voinut
-lausua. Ja sen toverit, ymmärtäen tätä kieltä, paneusivat tulen
-ääreen nekin, huokaisten samalla tavalla. Zerbinon huokaus ei
-kuitenkaan ilmaissut sellaista kohtaloonsa tyytymistä kuin toisten,
-sillä Zerbino oli ahmatti ja tämä uhrautuminen oli siitä paljon
-kiusallisempaa kuin toisista.
-
-Jo kauan sitten oli alkanut sataa lunta uudelleen ja sitä tuli yhtä
-tiukasti. Tunti tunnilta näki vaipan, jota se kutoi maalle, kohoavan
-pitkin nuoria vesoja, joitten rungot tuipottivat valkoisesta merestä,
-mikä pian oli ne upottava alleen. Päivällisen jälkeen ei voinut
-enää paljon erottaa ulkomaailmaa, sillä hämärä laskeutui nopeasti
-tällaisena pimeänä päivänä. Lumen tulo ei herennyt yöksikään, vaan
-sitä satoi suurina höytäleinä mustasta taivaasta.
-
-Kun meidän oli jäätävä sinne yöksi, niin parasta oli paneutua maata
-niin pian kuin suinkin. Minä siis tein niinkuin koiratkin, ja
-kääriydyttyäni lammasnahkatakkiini, joka tulen ääressä oli ehtinyt jo
-kuivaa tämän päivän kuluessa, heittäysin nuotion ääreen, laaka kivi
-päänalustanani.
-
-"Nuku", sanoi Vitalis. "Minä herätän sinut sitten, kun minä
-vuorostani haluan nukkua. Sillä vaikka meillä ei olekaan mistään
-pelkoa, ei eläimistä eikä ihmisistä tässä majassamme, niin tulee
-kuitenkin toisen meistä valvoa ja hoidella nuotiota. Meidän tulee
-pitää varamme kylmää vastaan, joka voi käydä ankaraksi, kun lumen
-tulo lakkaa."
-
-Kun isäntäni minut sitten herätti, lienee ollut jo myöhäinen yö, niin
-ainakin kuvittelin. Lunta ei enää tullut.
-
-"No nyt sinä vuorostasi", sanoi isäntäni. "Sinun ei tarvitse kuin
-silloin tällöin lisätä puuta nuotioon. Sinä näet, että minä olen
-niitä sinulle valmiiksi varustanut."
-
-Risuja oli koko hyvä kasa. Isäntäni, joka oli paljon herkkäunisempi
-kuin minä, oli varustanut puita, ettei minun tarvitsisi niitä
-kiskoa seinistä ja siten häiritä hänen untaan. Tästä kasasta sain
-vähimmättäkin ryskeettä. Se oli tosiaankin viisas huolenpito, mutta
-sillä oli toisenlaiset seuraukset kuin Vitalis oli odottanut.
-
-Kun minä olin herännyt ja ottanut vastaan vartijan toimen, niin
-hän heittäysi pitkäkseen nuotion ääreen, Joli-Coeur vierellään
-peitteisiin käärittynä, ja pian raskaasta ja säännöllisestä
-hengityksestä huomasin, että hän oli nukahtanut.
-
-Minä nousin ja varpaillani hiivin majan ovelle katselemaan ulos.
-Lumi oli peittänyt kaikki, ruohot, pensaat, vesat, puut. Niin kauas
-kuin silmä voi tunkea, ei näkynyt muuta kuin sama yksitoikkoinen
-valkoinen tasanko. Taivas oli täynnä tuikkivia tähtiä, pakkanen
-oli kiihtynyt, ja ulkona jääti. Kylmä ilma uhoi meidän majaamme.
-Yön hiljaisuudessa kuului kahinaa, joka ilmoitti, että lumen pinta
-kuorettui jääriittaan. Olipa onni, että olimme osuneet tälle
-majalle. Mitenkähän meidän olisi käynytkään metsässä luminietoksessa
-tällaisessa pakkasessa.
-
-Siitä vähästäkin äänestä, joka syntyi minun kulkiessani, heräsivät
-koirat, ja Zerbino tuli majan ovelle. Kun se ei katsellut yön loistoa
-samoilla silmillä kuin minä, niin se pian ikävystyi seisomaan siinä
-ovella ja halusi ulos. Minä kädelläni viittasin sen tulemaan sisälle.
-Oliko järkevää lähteä kuljeksimaan tuonne? Se totteli, mutta jäi
-ovelle, nenä ulkona, ja seisoi siinä itsepintaisen koiran tavoin,
-joka ei helpolla luovu haluistaan.
-
-Minäkin seisoin siinä vielä hetkisen aikaa katselemassa lunta, sillä
-vaikka tämä näky täyttikin sydämeni surulla, niin oli kuitenkin
-jonkinlaista huvia katsella sitä: minussa syntyi halu itkeä, ja
-vaikka minun olikin helppo päästä sitä näkemästä, sillä minun ei
-tarvinnut kuin sulkea silmäni tai palata paikalleni tulen ääreen,
-niin en kuitenkaan siitä liikahtanut.
-
-Vihdoin käännyin nuotiolle, ja pantuani pari kolme risua ristiin
-nuotioon lisäksi istahdin kivelle, joka oli ollut päänaluksenani.
-Isäntäni nukkui rauhallisesti. Koirat ja Joli-Coeur nukkuivat
-myöskin, ja tuli, johon olin lisännyt puita, loimusi iloisesti
-melkein kattoon asti, syytäen säkeniä, jotka sähistessään häiritsivät
-yön syvää hiljaisuutta. Pitkät ajat huvittelin katselemalla tätä
-kypenien leikkiä, mutta vähitellen minua alkoi raukaista ja
-tietämättäni kävi uneliaaksi. Jos minulla olisi ollut jotakin tointa,
-edes hankittavana puita nuotioon, niin kulkiessani majan ympäri
-olisin pysynyt hereilläni. Mutta siinä istuessani, kun ei ollut muuta
-tehtävää kuin silloin tällöin lisätä joku risu nuotioon, minä painuin
-unenhorrokseen, ja paraillaan kun luulin olevani hereillä, nukahdin.
-
-Minut herätti raju koiranhaukunta. Oli pimeä. Arvatenkin olin
-nukkunut jo kauan. Nuotio oli sammunut. Haukuntaa kuului yhäkin:
-Capin ääni. Mutta omituista oli, etteivät Zerbino eikä Dolce
-vastanneet haukuntaan.
-
-"No, mikä nyt?" huudahti Vitalis herätessään. "Mitä nyt on
-tapahtunut?"
-
-"En minä tiedä."
-
-"Sinä olet nukahtanut, ja tuli on sammunut."
-
-Capi oli majan ovella, ja siinä se haukkui. Vastaukseksi kuului pari
-kolme valitusta, joista tunsin Dolcen äänen. Valitus kuului majan
-takaa vähän matkan päästä. Minä olin lähtemässä katsomaan, mutta
-isäntäni pysäytti minut.
-
-"Pane ensin puita nuotioon."
-
-Ja tällä aikaa hän otti kekäleen ja puhalsi sen hehkumaan. Sitten
-hän, kekäle kädessään, sanoi: "Lähdetään nyt katsomaan, tule sinä
-jäljessäni. Capi, mene edellä!"
-
-Samassa kuin me tulimme ulos, kuului kauhea ulvonta yön
-hiljaisuudessa ja Capi pelästyneenä turvautui jalkoihimme.
-
-"Susia!" sanoi Vitalis.
-
-"Missä Zerbino ja Dolce?" Minä en tiennyt vastata. Epäilemättä koirat
-olivat lähteneet ulos sillä aikaa, kun minä olin nukahtanut. Zerbino
-oli tahtonut tyydyttää halunsa, jota se oli osottanut ja josta minä
-olin sitä kieltänyt, ja Dolce oli seurannut toveriaan. Olivatkohan
-sudet saaneet ne käsiinsä? Minusta tuntui Vitaliksen äänestä, kun hän
-kysyi koiria, että hän sitä pelkäsi.
-
-"Ota sinäkin kekäle ja lähtekäämme niille avuksi."
-
-Olin kotikylässäni kuullut kauhistuttavia kertomuksia susista, mutta
-en kuitenkaan nyt epäröinyt, varustausin kekäleellä ja seurasin
-isäntääni. Tultuamme aavikolle emme nähneet susia emmekä koiria. Ei
-näkynyt muuta kuin lumella koirain syvät jäljet. Me seurasimme niitä.
-Ne kulkivat majan ympäri. Sitten muutamassa kohden häämötti jotakin
-kuopan tapaista, aivan kuin koirat olisivat siinä pyöriskelleet.
-
-"Hae, hae, Capi!" usutti Vitalis ja samalla hän vihelsi kutsuen
-Zerbinoa ja Dolcea. Mutta ei kuulunut mitään vastausta, ei
-vähintäkään ääntä yön syvästä hiljaisuudesta, ja Capi, jota oli
-käsketty etsimään, pyöriskeli peloissaan jaloissamme, vaikka muuten
-aina oli niin tottelevainen ja urhokas.
-
-Oli niin pimeä, että me emme voineet seurata jälkiä, silmä eksyi aina
-harhailemaan utuisessa hämärässä. Vitalis vihelsi ja kovalla äänellä
-kutsui vielä Zerbinoa ja Dolcea. Kuuntelimme. Täysi hiljaisuus.
-Sydäntäni ahdisti.
-
-"Zerbino ja Dolce raukkoja!"
-
-Vitalis vakuutti näin pelkoni todeksi.
-
-"Sudet ovat vieneet koiramme", sanoi hän. "Miksi laskit ne ulos?"
-
-Niin, miksi? Minulla ei ollut vastausta.
-
-"Pitää etsiä ne", sanoin ja lähdin hänen edelleen. Mutta hän pysäytti
-minut: "Ja mistä aiot niitä etsiä?" -- "En tiedä. Kaikkialta." --
-"Emmehän osaa mihinkään näin pimeällä ja tässä lumessa."
-
-Lunta olikin polvia myöten, ja meidän kahdella kekäleellämme ei
-paljoa valaistu tässä synkässä yössä.
-
-"Kun ne eivät ole vastanneet kutsuuni", sanoi hän, "niin siihen on
-syynä, että ne ovat kaukana. Emmekä voi lähteä näin vain aseitta,
-sillä sudet voisivat hyökätä meidänkin kimppuumme. Eihän meillä ole
-mitään, millä puolustaa itseämme."
-
-Kauheaa oli jättää koirat, nuo toverimme, ystävämme. Ja varsinkin
-minusta tuntui pahalta, kun olin syyllinen. Jollen minä olisi
-nukahtanut, niin ne eivät olisi päässeet ulos.
-
-Vitalis asteli majalle, ja minä seurasin hänen jäljessään katsellen
-joka askeleella taakseni ja kuunnellen. En nähnyt enkä kuullut muuta
-kuin lumen kahinan. Majassa oli taas uusi seikka hämmästyttämässä
-meitä.
-
-"Missä Joli-Coeur?"
-
-Sen peitteet olivat nuotion edessä, mutta tyhjiltään, apina oli
-poissa. Minä kutsuin sitä, ja Vitalis kutsui vuorostaan, mutta sitä
-ei kuulunut, ei näkynyt. Vitalis sanoi, että kun hän heräsi ja nousi,
-niin oli apina vielä silloin hänen vierellään. Se siis oli kadonnut
-sillä aikaa, kun me olimme ulkona.
-
-Otimme taas risusoihdun käteemme ja lähdimme katselemaan, näkyisikö
-lumella apinan jälkiä. Emme nähneet. Palasimme majaan uudelleen
-tutkimaan, olisiko apina kuitenkin hypännyt jollekin seinärisulle.
-Etsimme pitkään, kymmeniä kertoja tarkastimme samat paikat ja kaikki
-loukot. Minä nousin Vitaliksen olkapäille tarkastaakseni katon,
-mutta kaikki oli turhaa. Ja aina vähänväliä kutsuimme sitä, mutta
-ei mitään hyötyä. Vitalis oli vihanvimmassa, jotavastoin minä olin
-itkumielellä. Kysyin, arveliko hän, että sudet olisivat voineet viedä
-Joli-Coeurinkin.
-
-"Ei. Sudet eivät ole uskaltaneet tulla majaan. Ne ovat hyökänneet
-Zerbinon ja Dolcen kimppuun ulkona, Joli-Coeur pelästyneenä piiloutui
-johonkin sillä aikaa, kun olimme ulkona. Ja minua se huolestuttaa,
-sillä tällaisessa, ilmassa se vilustuu ja saa kuolemantaudin."
-
-"Meidän pitää vieläkin hakea sitä."
-
-Ja me taaskin alotimme etsintämme uudelleen, mutta yhtä huonolla
-menestyksellä.
-
-"Täytyy odottaa päivän tuloa", sanoi Vitalis. "Mutta milloin päivä
-tulee"?
-
-"Parin tunnin perästä." Ja hän istui nuotion ääreen, pää käsien
-varassa.
-
-Minä en uskaltanut häntä häiritä. Liikkumatta istuin hänen vieressään
-tekemättä muuta kuin silloin tällöin ojentaen käteni pannessani
-lisää puuta nuotioon. Vähänväliä hän nousi ja meni ovelle katsomaan;
-hän katseli taivaalle, kumartui sitten kuuntelemaan ja palasi
-paikoilleen, sanaa sanomatta. Paljon paremmalta minusta olisi
-tuntunut, jos hän olisi minua torunut, kuin että istui tuolla tavoin
-äänetönnä ja synkkänä. Pari tuntia, jotka hän sanoi olevan päivän
-tuloon, kuluivat hirmuisen hitaasti. Tuntui, että tämä yö ei lopu
-ikinä.
-
-Tähdet vähitellen sammuivat ja taivas vaaleni, aamu koitti ja tuli
-päivä. Mutta päivän tullessa pakkanenkin kiihtyi, hyytävä ilma tunki
-majaan. Jos löydämmekin Joli-Coeurin, niin onko se vielä hengissä?
-Ja mitä järjellistä syytä meillä oli toivoa sen löytyvän? Ehkä päivä
-tuo vielä tullessaan lumituiskunkin.
-
-Päivä tuli kuitenkin selkeinen. Ja heti kun aamun kylmässä valossa
-alkoi erottaa pensaat ja puut oikeassa muodossaan, lähdimme
-ulos. Vitaliksella oli suuri paksu sauva, ja minäkin varustausin
-samanlaisella aseella. Capi ei ollut enää sellaisen pelon vallassa,
-joka yöllä sen teki niin toimettomaksi. Katsellen isäntäänsä silmiin
-se odotti vain käskyä päästäkseen juoksemaan edelle.
-
-Kun me katselimme maasta Joli-Coeurin jälkiä, niin Capi nosti
-kuononsa ilmaan ja alkoi haukkua iloisesti. Se merkitsi, että
-ylhäältä meidän oli etsittävä Joli-Coeuriä eikä maasta. Ja todellakin
-me huomasimme lumessa majan katolla jäljet muutaman tammen oksan
-luo, joka nuokkui katon yli. Ja sitten näimme tammen latvassa pienen
-tumman myttyrän. Se oli Joli-Coeur. Susien ja koirien ulvonnasta
-säikähtyneenä se oli meidän poissa ollessamme syöksynyt majan
-katolle, sieltä hypännyt tammen oksalle ja kiivennyt latvaan, jonne
-se oli jäänyt tietäessään olevansa turvassa, ja se kyyrötti siellä
-meidän kutsumisestamme välittämättä.
-
-Pieni raukka, se mahtoi olla ihan jäässä!
-
-Vitalis kutsui sitä lempeästi, mutta se ei liikahtanut enemmän kuin
-kuollut. Vitalis kutsui kutsumistaan monet monituiset kerrat, mutta
-Joli-Coeur ei osottanut mitään elonmerkkiä. Nyt minä voin jotenkin
-korvata yöllistä huolimattomuuttani. "Minä kiipeän sen noutamaan",
-sanoin.
-
-"Menet ja halkaiset pääsi." -- "Ei ole pelkoa."
-
-Minä olin jo piennä pahasena opetellut kiipeilemään puihin ja olin
-siinä ollut hyvinkin etevä, ja ryhdyin asiaan nyt sellaisella
-innolla, että en koskaan ennen.
-
-Noustessani ylemmäksi puhelin lempeästi Joli-Coeurille, joka ei
-hievahtanutkaan, katseli vain kiiluvin silmin. Minä olin jo lähellä
-ja ojensin käteni ottaakseni, niin se samassa hypätä keikahti
-toiselle oksalle. Minun piti taas seurata sitä sinne. Ja kiinni
-saamatta olisi minulta jäänyt Joli-Coeur, mutta sen kädet ja jalat
-kastuivat lumessa, joka peitti oksat, niin että se väsyi pian.
-Se silloin laskeusi oksalta oksalle ja viimein hypätä kiepsautti
-isäntänsä olkapäälle ja pistäysi takin poveen.
-
-Hyvä asia oli, että Joli-Coeur löydettiin, mutta siinä ei ollut
-vielä kaikki. Nyt piti koettaa etsiä koiriakin. Me kuljimme samalle
-paikalle, missä olimme käyneet yölläkin. Ja nyt päivällä oli
-meidän jäljistä helppo arvata, mitä oli tapahtunut. Lumeen oli
-painettu syvät jäljet: kertomus kahden koiran kuolemasta. Majasta
-lähdettyään koirat olivat kulkeneet majan kuvetta jäljekkäin, ja
-noin parinkymmenen metrin matkan voimme hyvin seurata niiden jälkiä.
-Mutta siinä ne katosivat, ja silloin näkyivät toiset jäljet: yhdellä
-puolen jäljet, jotka osottivat missä sudet muutamalla hyppäyksellä
-olivat syösseet koirain kimppuun, ja toisella puolen jäljet, jotka
-näyttivät, minne sudet olivat kuljettaneet saalistaan. Koirista ei
-näkynyt enää muuta kuin verinen juova punottamassa lumella.
-
-Turhaa oli pitemmältä kulkea. Sudet olivat ne tappaneet ja
-kuljettaneet johonkin tiheikköön murkinoikseen. Sen sijaan oli
-lähdettävä mitä pikimmin lämmittämään Joli-Coeuriä.
-
-Majaan tultuamme Vitalis piteli Joli-Coeuriä tulen ääressä lämmittäen
-sen jalkoja ja käsiä, ja minä lämmitin peitettä, johon sen sitten
-käärimme. Mutta se olisi tarvinnut vielä lämpöisen vuoteen ja
-erittäinkin lämmintä juomaa, eikä kumpaakaan meillä ollut. Oli toki
-hyvä, että oli edes nuotio.
-
-Vitalis ja minä istuimme nuotion ääressä sanaa puhumatta kumpikaan;
-siinä istuimme liikahtamatta, katsellen palavaa tulta.
-
-Zerbino raukka! Dolce raukka! Se oli sydämemme ajatus.
-
-Ne olivat olleet tovereillamme onnessa ja onnettomuudessa, ja minulle
-ne olivat suruni ja yksinäisyyteni päivinä olleet ystäviä.
-
-Minä en voinut lohduttaa omaatuntoani millään. Olisin halunnut, että
-Vitalis olisi minua torunut, että hän olisi minua lyönyt.
-
-Mutta hän ei sanonut sanaakaan, ei katsonutkaan minuun, istui vain
-kumarassa nuotion ääressä. Hän varmaankin ajatteli, miten meidän käy
-nyt ilman koiria.
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Tuli kaunis päivä. Aurinko paistoi pilvettömältä taivaalta, ja sen
-valossa kimalteli puhdas lumivaippa. Metsä, joka oli eilen ollut niin
-surullisen näköinen, oli nyt niin loistava, että silmiä huikaisi.
-
-Vitalis vähänväliä pani kätensä peitteen alle koetellen, pääsikö
-Joli-Coeur lämpenemään. Mutta aina kun minä kumarruin sitä katsomaan,
-se yhä värisi. Meille pian selveni, että me emme saa siltä vilua
-karkotetuksi.
-
-"Meidän pitää päästä kylään", sanoi Vitalis nousten. "Muuten
-Joli-Coeur kuolee käsiimme tänne. Lähdemme taipaleelle."
-
-Peite lämmitettiin hyvin, ja Vitalis pani Joli-Coeurin siihen
-käärittynä poveen rintaansa vasten. Me olimme valmiit lähtemään.
-
-"Kas siinä majapaikka, joka otti meiltä kalliin maksun
-vierasvaraisuudestaan!" sanoi Vitalis, ja hänen äänensä värisi.
-
-Hän astui ulos ensiksi ja minä hänen jäljessään. Capia meidän piti
-kutsua, kun se jäi seisomaan majan kynnykselle haistellen sinnepäin,
-minne sen toverit olivat joutuneet.
-
-Kuljettuamme kymmenisen minuuttia tuli meitä vastaan muuan hevosmies,
-jolta saimme tietää, että ensimäiseen kylään ei ollut enää kuin
-tunnin matka. Se tieto meille antoi jalat allemme, niin vaikea kuin
-olikin astua lumessa, joka upotti syvälle.
-
-Vihdoin tuli näkyviimme suuri kylä, jonka rakennusten katot loistivat
-kauas.
-
-Meillä ei ollut tapana mennä parhaimpiin ravintoloihin, jotka
-komealla asullaan tarjosivat hyvän suojan ja hyvän ruuan. Päinvastoin
-me tavallisesti pysähdyimme kylän laitamalle tai etukaupunkiin,
-valiten halpasimpia taloja, joista meitä ei ajettu pois ja joissa
-meidän kukkaroamme ei tyhjennetty. Mutta tällä kertaa Vitalis
-ei pysähtynytkään kylän laitamalle, jatkoi vain matkaa muutaman
-ravintolan luo, jossa oli komea kultainen kyltti. Kyökin avonaisesta
-ovesta näkyi pöytä, joka oli täynnä lihaa, hellalla oli kuparisia
-kattiloita, jotka porisivat iloisesti tupruttaen kattoon pieniä
-höyrypilviä, ja kadulle saakka tunkeutui ihana haju, joka ärsytti
-nälkäistä vatsaamme.
-
-Vitalis ottaen taas "herran" ryhdin astui sisään, ja hattu päässä
-ja kaula kenossa kysyi isännältä hyvää huonetta. Ravintoloitsija,
-joka oli hyvin arvokkaan näköinen, ensin katseli meitä pitkään
-ja halveksivasti, mutta isäntäni mahtava ryhti teki häneen
-vaikutuksensa, niin että ravintoloitsija määräsi muutaman
-palvelustytön meitä saattamaan huoneeseen.
-
-"Pane joutuin maata", sanoi Vitalis minulle sillä aikaa kuin
-palvelija sytytti tulta.
-
-Minä jäin hetkeksi aikaa kummastuneena katsomaan: minkävuoksi minä
-maata? Ruokapöytään minua olisi haluttanut eikä vuoteeseen.
-
-"Pian vuoteeseen", toisti Vitalis.
-
-Minun täytyi tietysti totella. Vuoteessa oli untuvapatja, ja Vitalis
-sillä peitteli minut leukaani myöten.
-
-"Koeta päästä lämpimiisi", sanoi hän minulle, "kuta pikemmin sitä
-parempi."
-
-Minun mielestäni Joli-Coeur tarvitsi lämmintä paremmin kuin minä,
-sillä minun ei ollut ollenkaan kylmä.
-
-Sillä aikaa kuin minä olin liikkumatta untuvapatjan alla, Vitalis,
-palvelustytön suureksi ihmeeksi pyöritteli ja muokkasi Joli-Coeuriä
-aivan kuin olisi siitä leiponut jonkun paistin.
-
-"Joko sinun on lämmin?" kysyi Vitalis jonkun ajan kuluttua.
-
-"Onpa kyllältäkin."
-
-Vitalis tuli vuoteen luo, pisti Joli-Coeurin viereeni ja käski
-minun pitää sitä niin lähelläni kuin suinkin. Pieni elukka raukka,
-joka muuten aina oli niin uppiniskainen, kun sille tehtiin jotakin,
-mikä sille ei ollut mieleen, näytti nyt tyytyvän kaikkeen. Se pysyi
-lähellä minua liikauttamatta jäsentäkään. Sillä ei ollut enää kylmä,
-sen ruumis oli aivan polttavan kuuma. Vitalis meni keittiöön ja toi
-sieltä kuumaa, sokeroitua viiniä. Sitä hän koetti saada Joli-Coeurin
-ottamaan lusikasta, mutta tämä ei raottanut hampaitaan. Hehkuvin
-silmin se rukoili meitä, ettemme häiritsisi sitä. Ja samalla se pisti
-kätensä näkyviin ja ojensi sen meille. Ihmettelin itsekseni, mitä
-merkitsi tämä liike, jonka se yhtämittaa teki. Vitalis minulle sen
-selitti.
-
-Ennenkuin minä tulin Vitaliksen seurueeseen, oli Joli-Coeurillä
-ollut keuhkokuume, ja oli senvuoksi siltä isketty suonta. Nyt kun
-se taas tunsi itsensä kipeäksi, niin se ojensi käsivartensa, jotta
-iskettäisiin suonta nytkin, jolla se ensi kerralla oli parantunut.
-Oli oikein liikuttavaa nähdä.
-
-Joli-Coeur parka oli hyvin kipeä. Sokeroitu viini oli aina ollut sen
-mieliherkkua, mutta nyt se ei sille maistunut. Vitalis oli levoton.
-
-"Juo sinä tuo viini", sanoi Vitalis, "ja pysy vuoteessa, minä menen
-noutamaan lääkärin."
-
-Minulle myöskin oli sokeroitu viini hyvin mieluista, ja sen lisäksi
-oli minun kauhea nälkä. Minua ei senvuoksi tarvinnut kahta kertaa
-käskeä ja pistettyäni viinin poskeeni sukeltausin untuvapatjan alle.
-Mutta juotuani viinin, joka kuumensi kovasti, olin ihan kuumuuteen
-läkähtyä untuvapatjan alla.
-
-Vitalis palasi pian, mukanaan herra, jolla oli kultasankaiset
-silmälasit. Hän oli lääkäri. Vitalis, kun oli pelännyt, että tämä
-mahtava herra ei tahtoisi vaivautua apinan tähden, ei ollut sanonut,
-kuka oli sairas. Ja kun lääkäri näki minut siinä makaamassa punaisena
-kuin kukon heltta, niin hän asetti käden, otsalleni, pudisti
-päätään, joka ei hyvää merkinnyt. Nyt oli aika huomauttaa hänelle
-erehdyksestä, muuten hän kävisi minulta iskemään suonta.
-
-"En minä ole kipeä", sanoin.
-
-"Mitä? Etkö ole kipeä? Tämä lapsi jo hourailee."
-
-Minä kohotin vähän peitettä ja osotin Joli-Coeuriä, joka oli käärinyt
-kätensä kaulaani, ja sanoin: "Tämä se on sairas."
-
-Lääkäri hypähti taaksepäin ja kääntyi Vitalikseen.
-
-"Apina!" huusi hän. "Mitä? Apinanko vuoksi minua on vaivattu ja
-häiritty tällaisena aikana!"
-
-Minun isäntäni oli taitava mies, joka ei niin helposti joutunut
-ymmälle. Kohteliaasti ja ylevällä ryhdillään hän pysäytti lääkärin.
-Sitten hän selitti hänelle tilamme: miten meidät oli yllättänyt
-lumimyrsky, ja miten susia säikähtäessään Joli-Coeur oli hypännyt
-puuhun ja vilustunut pakkasessa.
-
-"Sairas ei tosin ole kuin apina, mutta viisas apina! Ja
-meidän toverimme ja ystävämme. Miten näin hyvää näyttelijää
-voisin uskoa eläinlääkärin hoitoon. Koko maailma tietää, että
-maaseutueläinlääkärit eivät ole kuin aaseja. Mutta sitävastoin koko
-maailma tietää, että kaikki lääkärit ovat oppineita miehiä, niin että
-pienimmässäkin kylässä tietää tapaavansa taitavan ja jalomielisen
-miehen, kun menee soittamaan lääkärin ovelle. Ja vaikka apina ei
-olekaan kuin eläin, se kuitenkin on niin lähellä ihmistä, että sen
-taudit ovat samoja. Eikö tieteen kannalta ole huvittavaakin tutkia,
-missä suhteessa apinan tauti on samanlainen tai erilainen kuin sama
-tauti ihmisellä?"
-
-Italialaiset ovat aika nokkelia imartelijoita. Lääkärimme palasi pian
-ovelta ja lähestyi vuodetta. Vitaliksen puhuessa oli Joli-Coeur,
-joka nähtävästi arvasi, että tämä silmälasiherra oli suoneniskijä,
-yhtämittaa pistänyt käsivartensa esiin peitteen alta tarjoten suonta
-iskettäväksi.
-
-"Katsokaa, miten viisas tämä apina on", sanoi Vitalis. "Se tietää,
-että te olette lääkäri, ja senvuoksi ojentaa teille kätensä, jotta
-saisitte koetella valtasuonta."
-
-Lääkäri jätti nyt kaiken epäröimisensä. "Olkoon menneeksi. Onhan
-tapaus ehkä hyvin merkillinen", sanoi hän.
-
-Niinpä olikin! Se oli hyvin surullinen ja huolestuttava meille: herra
-Joli-Coeurille oli tulossa keuhkotulehdus.
-
-Lääkäri tarttui pieneen käteen, joka niin monta kertaa oli ojennettu,
-ja veitsi upposi suoneen vähintäkään valitusta kuulumatta. Joli-Coeur
-tiesi, että tämä hänet on parantanut. Suonta iskettyä seurasi sitten
-sinappitaikinat, laastarit, lääkkeet ja juomat.
-
-Minä tietystikään en jäänyt vuoteeseen, vaan minusta tuli
-sairaanhoitaja. Ja Joli-Coeur antoi mielellään minun hoitaa itseään,
-osottaen kiitollisuuttaan lempeällä hymyllä: sen katse todella
-muistutti nyt ihmisen katsetta. Ja se, joka ennen oli niin vilkas,
-niin niskoitteleva ja aina valmis tekemään kepposia, oli nyt tyyni
-ja mallikelpoisen kärsivällinen ja ihan kuin itse tottelevaisuus. Se
-näytti nyt pyytävän ystävällistä kohtelua, sitä se pyysi Capiltakin,
-jonka kanssa oli ollut niin monasti huonoissa väleissä. Se oli aivan
-kuin hemmoteltu lapsi, niin että aina piti olla joku sen luona, ja
-kun joku meistä lähti ulos, niin se suuttui.
-
-Tuli pian yskä, joka kovasti rasitti sen pientä ruumista. Minulla
-ei ollut kuin viisikolmatta penniä rahaa, ja niillä minä ostin
-rintasokeria Joli-Coeurille. Mutta sillä minä enemmän pahensin
-kuin paransin raukan yskää. Joli-Coeur, joka niin tarkkaavasti
-seurasi kaikkea, huomasi pian, että minä annoin sille palan sokeria
-aina kun se ryki. Ja se rupesi tätä käyttämään hyväkseen, ryki
-myötäänsä saadakseen lääkettä, joka sille oli niin mieluista, vaikka
-siitä olikin vain pahennusta. Kun minä huomasin sen petoksen,
-niin en antanutkaan enää rintasokeria. Mutta silloin se alkoi
-katsella minua rukoilevasti, ja nähtyään, etteivät rukouksensakaan
-auttaneet, asettui se istumaan ja kumarassa ja käsi vatsalla rupesi
-rykimään kaikin voimin. Veret työntyivät kasvoille, suonet otsalla
-pullistuivat, vedet juoksivat silmistä, ja lopuksi oli se kerrassaan
-tukehtua, joka ei ollut enää kujeilua, vaan täyttä totta.
-
-Isäntäni ei ollut minulle koskaan puhunut raha-asioistaan, ja
-vain sattumalta olin saanut tietää, että hän oli myynyt kellonsa
-saadakseen ostetuksi minulle lammasnahkatakin. Mutta nyt nykyisessä
-tilassamme hän poikkesi tavastaan. Eräänä päivänä, kun hän tuli
-syömästä, jolla aikaa minä olin ollut sairaan toverina, kertoi hän
-minulle ravintolan isännän vaatineen maksua olostamme, ja että kun
-hän maksoi ravintolaan velkamme, hänelle ei jäänyt kuin kolmisen
-markkaa. Muuta keinoa pulasta päästäksemme ei hän tiennyt kuin antaa
-näytäntö.
-
-Näytäntö, kun ei ollut enää Zerbinoa eikä Dolcea, ja Joli-Coeurkin
-kykenemätön esiintymään! Minusta tämä näytti aivan mahdottomalta.
-
-Mutta Joli-Coeuriä oli hoidettava ja se oli pelastettava. Lääkärin,
-lääkkeiden ja kaiken muun maksuksi meidän piti antaa sellainen
-näytäntö, joka heti tuotti ainakin neljäkymmentä markkaa.
-
-Mutta neljäkymmentä markkaa tällaisena kylmänä aikana tässä kylässä,
-ja meidän voimillamme, mikä uhkayritys!
-
-Sillä aikaa kuin minä hoidin sairastamme, Vitalis haki huoneen,
-sillä näin kylmällä ilmalla ei voinut näytellä taivasalla. Hän
-laittoi ilmoituksia ja liimaili niitä seiniin, laittoi näytelmälavan
-lankuista ja rohkealla mielellä pani likoon kolme markkaansa ostaen
-niillä kynttilöitä, jotka katkoi kahtia, siten saadakseen enemmän
-valoa.
-
-Huoneemme ikkunasta näin hänen kulkevan edestakaisin ulkona lumessa,
-ja huolestuneena tuumailin ja ihmettelin, mitähän meillä tulee
-ohjelmaan. Ja parhaillani olin tätä miettimässä, kun kuulin rummun
-äänen asuntomme edestä, sitten, sen jyristyä mahtavasti jonkun aikaa,
-luettavan ohjelman. Siinä oli mitä kummallisimpia lupauksia: oli
-kysymys "taiteilijasta, joka oli kuulu yli koko maailman" -- se oli
-Capi -- ja "nuoresta laulajasta, joka oli ihmelapsi" -- ihmelapsi
-olin minä. Mutta paras kuitenkin kaikista oli se kohta, jossa
-ilmoitettiin kunnioitettavalle yleisölle, että katsojan ei tarvinnut
-maksaa kuin vasta nähtyään, kuultuaan ja taputettuaan käsiään.
-
-Tämä minusta näytti ylen rohkealta, sillä taputetaankohan meille
-käsiä? Capi kyllä ansaitsee suosionosotuksia, mutta minä en ollut
-koskaan vähintäkään ajatellut, että olin mikään ihmelapsi, enkä
-voinut sitä uskoa.
-
-Rummun äänen kuultuaan Capi alkoi iloisesti haukkua, ja Joli-Coeur
-nousi makuultaan, vaikka oli hyvin heikko. Molemmat arvasivat,
-että nyt oli kysymys näyttelemisestä. Minun piti väkisten pidättää
-Joli-Coeur vuoteessaan. Se tahtoi englantilaisen kenraalin pukua,
-hännystakin ja punaiset, kullalla kirjaillut housut ja töyhtöhatun.
-Pani kätensä ristiin, lankesi polvilleen rukoillen minua. Ja kun
-näki, etteivät rukouksensa auttaneet, niin suuttui ja sitten koetti
-minua hellyttää kyynelillään.
-
-Nähtävästikin meidän olisi illalla vaikea saada sitä luopumaan
-aikeestaan, ja minä päätin, että näin ollen oli parasta meidän lähteä
-varkain. Kun Vitalis, joka ei tiennyt mitään tästä, mitä hänen poissa
-ollessaan oli tapahtunut, heti ensi sanoiksi käski minun laittaa
-harppuni ja kaikki muut tarpeet kuntoon näyttelemistämme varten,
-Joli-Coeur, joka hyvin ymmärsi tämän käskyn, alkoi taas rukoilla ja
-tällä kertaa isäntäänsä. Sanoin se ei olisi paremmin voinut lausua
-haluaan kuin kaikenlaisilla äänillään, ruumiinliikkeillään ja koko
-käytöksellään. Sen posket olivat märkinä kyynelistä, ja sydämensä
-pohjasta se suuteli isäntänsä kättä.
-
-"Sinua haluttaa näyttelemään?" sanoi Vitalis hänelle. -- "Niin,
-niin", oli Joli-Coeurin innokas vastaus, jonka se antoi koko
-ruumiillaan. -- "Mutta sinä olet sairas, pieni Joli-Coeur raukkani!"
--- "En vähääkään!" oli vastaus, jonka se antoi ymmärrettävästi.
-
-Oli liikuttavaa nähdä tämän pienen sairas raukan intoa, jolla
-se meitä koetti saada taipumaan pyyntöihinsä. Mutta sen pyynnön
-noudattaminen olisi ollut varma kuolema sille.
-
-Aika oli jo meidän lähteä näyttelemään. Minä laitoin hyvän tulen
-kamiiniin, käärin hyvin vaippoihin pienen Joli-Coeur paran, joka oli
-sulaa kyyneliinsä ja syleili minua minkä voi. Sitten me lähdimme.
-
-Mennessämme Vitalis minulle selitti mitä hän minulta odotti. Ei
-voinut tulla kysymykseenkään tavalliset esityksemme, kun meillä ei
-ollut parhaita näyttelijöitämme. Capin ja minun oli pantava kaikki
-kuntomme ja intomme. Nyt oli saatava kokoon neljäkymmentä markkaa.
-
-Neljäkymmentä markkaa! Sehän oli kauheaa.
-
-Vitalis oli valmistanut kaikki, eikä enää ollut muuta kuin sytyttää
-kynttilät. Mutta ylellisyyttä oli sytyttää ne ennenkuin sali oli
-täynnä, sillä oli tärkeää, että valo ei loppunut ennenkuin ohjelma
-oli suoritettu.
-
-Sillä aikaa kuin me asetuimme teatteriimme, kulki rumpu vielä
-viimeisen kerran kylän katuja, ja me kuulimme sen pärinää, väliin
-ulompaa, väliin lähempää. Saatuani pukuni kuntoon samoin kuin
-Capinkin puetuksi, asetuin muutaman pylvään taakse odottelemaan
-kumppanini tuloa. Rummun ääni lähestyikin pian, ja kuulin kadulta
-sekavaa melua. Siellä kuulusti olevan parikymmentä pojan hurttaa,
-jotka tulivat rummun jäljessä. Rumpu yhä päristen pysähtyi kahden
-lampun valoon teatterimme ovelle, ja nyt ei muuta kuin yleisö sisään
-ja odottamaan näytännön alkamista.
-
-Mutta yleisö oli hidas tulemaan. Rumpu pärisi yhä voimakkaasti. Koko
-kylän pojat olivat luullakseni asettuneet sinne, mutta tällaiselta
-yleisöltä me emme saaneet neljääkymmentä markkaa. Meidän olisi ollut
-saatava mahtavaa väkeä, jolla oli paksu kukkaro ja kärkäs käsi sitä
-avaamaan. Vihdoin isäntäni päätti, että meidän oli aljettava, vaikka
-huone ei ollut lainkaan täynnä. Me emme voineet enää odottaa, kun
-kynttilämme meitä kiiruhtivat.
-
-Minun oli ensin esiinnyttävä, ja harppuni säestyksellä lauloin kaksi
-laulua. Totta puhuakseni, minulle taputettiin varsin vähän käsiä.
-Minä en koskaan ole ollut itserakas näyttelijä, mutta tällä kertaa
-minuun yleisön kylmyys teki pahan vaikutuksen, se minut lannisti.
-Kun minä en voinut yleisöä miellyttää, niin se ei myöskään mitään
-antanut. Kunnian vuoksi en laulanut, vaan Joli-Coeur raukan hyväksi.
-Ah, miten olisin halunnut liikuttaa tämän yleisön mieltä, innostaa,
-saada sen kerrassaan huumauksiin. Mutta mikäli minä voin nähdä tässä
-hämärässä huoneessa, ei yleisö näyttänyt minusta isosti välittävän
-eikä pitävän minua lainkaan minään ihmelapsena.
-
-Capi oli paljon onnellisempi, sille taputettiin käsiä monet kerrat
-ja oikein innostuksella. Näytäntö jatkui, ja kuului kerrassaan
-myrskyisiä suosionosotuksia. Se oli Capin ansio. Ei taputettu
-ainoastaan käsiä, vaan jalkojakin jyristettiin.
-
-Nyt oli sopiva hetki. Sillä aikaa kuin minä Vitaliksen soittaessa
-tanssin espanjalaista, Capi kulki katsojain rivejä pitkin, lipas
-hampaissaan.
-
-Saakohan se kokoon neljääkymmentä markkaa? tämä kysymys ahdisti
-sydäntäni hymyillessäni yleisölle mitä herttaisimmalla tavallani.
-Olin aivan hengästyksissäni ja tanssin yhä, sillä en saanut lopettaa
-ennenkuin Capi tuli takaisin. Capi ei pitänyt kiirettä. Kun joku ei
-antanut, niin se taputti käpälällään taskua.
-
-Vihdoin näin sen sitten tulevan, ja yritin lopettamaan tanssini,
-mutta Vitalis antoi minulle merkin yhä jatkamaan. Tanssiessani
-lähestyin Capia ja näin, että lipas ei ollut läheskään täynnä.
-Silloin Vitalis, joka myöskin oli arvioinut saaliin, nousi ja sanoi:
-
-"Minä uskon imartelematta itseämme voivani sanoa, että me olemme
-täysin suorittaneet ohjelmamme. Kuitenkin, kun kynttilämme vielä
-palavat, minä, jos arvoisa yleisö niin haluaa, laulan muutamia
-lauluja. Capi kulkee vielä kerran ympäri, jotta ne henkilöt, jotka
-edellisellä kerralla eivät ole löytäneet taskunsa suuta, nyt tällä
-kertaa ovat taipuisampia. Minä näin pyydän heitä valmistumaan
-edeltäpäin kukkaronsa avaamaan."
-
-Vaikka Vitalis oli ollut laulunopettajani, niin en koskaan ollut
-kuullut hänen oikein laulavan, tai en ainakaan sillä tavoin kuin hän
-tänä iltana lauloi.
-
-Hän valitsi kaksi kappaletta, jotka koko maailma tunsi, mutta joita
-minä en silloin tuntenut: romanssin Josephista: "Tuskin lapsuuden
-kuluttua", ja romanssin Richard Leijonamielestä: "O Richard, mun
-kuninkaani!" Siihen aikaan en osannut arvostella, laulettiinko hyvin
-vai huonosti, taiteellisesti vai taiteetta, minä voin ainoastaan
-arvostella sen mukaan, minkä vaikutuksen Vitaliksen laulu minuun
-silloin teki. Näyttämön sopessa, jonne olin asettunut, minä olin
-sulaa kyyneliini.
-
-Kyyneleitteni seasta näin muutaman nuoren naisen, joka istui
-etumaisella penkillä, taputtavan käsiään kaikin voimin. Olin
-hänet huomannut jo heti alussa, sillä hän ei ollut tavallisen
-maaseutulaisen näköinen, vaan erosi muusta yleisöstämme: hän
-oli oikea ylhäinen vallasnainen, nuori, kaunis, ja hänen
-päällysvaatteensa vuorista olin päätellyt hänet koko kylän
-rikkaimmaksi. Hänellä oli vierellään pieni poika, joka oli taputtanut
-innokkaasti käsiään Capille. Se oli varmaankin hänen poikansa, sillä
-se oli hyvin naisen näköön.
-
-Ensimäisen romanssin jälkeen Capi oli lähtenyt kiertomatkalleen, ja
-ihmeekseni huomasin, että nainen ei pannut mitään lippaaseen. Kun
-Vitalis oli lopettanut toisen romanssin, niin nainen viittasi minua
-ja minä menin hänen luokseen.
-
-"Minä mielelläni haluaisin puhutella isäntäänne", sanoi hän.
-
-Se minua kummastutti, että tämä kaunis nainen tahtoi puhutella
-isäntääni. Mielestäni hän olisi tehnyt paremmin, jos olisi pannut
-roponsa lippaaseen. Kuitenkin ilmoitin hänen asiansa Vitalikselle, ja
-tällä aikaa Capi tuli luoksemme.
-
-Toinen kierros tuotti vielä vähemmän kuin ensimäinen.
-
-"Mitä sillä naisella on asiaa?" kysyi Vitalis. -- "Hän vain sanoi
-haluavansa puhella kanssanne." -- "Minulla ei ole mitään hänelle
-sanottavaa." -- "Hän ei ole antanut mitään Capille, hän ehkä tahtoo
-nyt antaa."
-
-"No sitten on Capin mentävä hänen luokseen eikä minun."
-
-Mutta kuitenkin hän päätti lähteä ja otti Capin mukaansa. Minä
-seurasin heitä. Tällä aikaa oli tullut palvelija tuoden lyhdyn ja
-peitteitä, ja oli astunut naisen ja pojan viereen. Vitalis lähestyi
-ja tervehti kylmästi.
-
-"Anteeksi, että teitä vaivasin", sanoi nainen, "mutta minä halusin
-teitä onnitella."
-
-Vitalis kumarsi sanaa sanomatta.
-
-"Minä olen soittaja ja halusin lausua teille ihastukseni suuresta
-kyvystänne."
-
-Minun isäntäni suuri kyky, Vitalis, katulaulaja, eläinten näyttelijä?
-Minä seisoin tyhmistyneenä.
-
-"Mitäs minusta, vanhasta miehestä kyvyksi", sanoi Vitalis. "Ennen
-nuoruudessani, siitä on kauan, olin ... niin, minä olin muutamalla
-suurella laulajalla palvelijana, ja matkimalla, aivan kuin papukaija,
-opin muutamia säveleitä, joita isäntäni opetteli, siinä kaikki."
-
-Nainen ei vastannut, vaan katseli hyvin pitkään Vitalista, joka
-seisoi hänen edessään hyvin hämillään.
-
-"Hyvästi, herra", sanoi nainen lausuen erityisellä ja vieraalla
-äänenpainolla sanan herra. "Hyvästi, ja vielä kerran suokaa minun
-kiittää teitä mielenliikutuksesta, jota olen tuntenut." Hän kumartui
-sitten Capiin päin ja pani lippaaseen kultarahan.
-
-Minä luulin, että Vitalis menisi saattamaan naista ovelle, mutta hän
-ei ollut tietävinäänkään siitä, ja kun nainen oli päässyt ulommaksi,
-kuulin hänen mutisevan pari kolme italialaista kirousta.
-
-"Hän antoi kultarahan Capille", sanoin.
-
-Minusta näytti, että hän sivaltaa minua korvalle, mutta hän kuitenkin
-pysäytti kätensä.
-
-"Kultarahan", sanoi hän aivan kuin olisi unesta herännyt. "Ah! se
-on tosi. Pieni Joli-Coeur raukka, minä unhotin hänet. Mennään hänen
-luoksensa."
-
-Me olimme pian suoriutuneet ja kiiruhdimme ravintolaan. Minä ehätin
-portaita ensimäisenä ja juoksujalassa menin kamariin. Tuli kyti
-vieläkin, mutta ei palanut enää. Sytytin kiireellä kynttilän ja kävin
-katsomaan Joli-Coeuriä, ihmeissäni, kun ei kuulunut mitään. Se makasi
-pitkää pituuttaan peitteen alla, pukeutuneena kenraalinpukuunsa,
-ja näytti nukkuvan. Minä kumarruin katsomaan ja otin kädestä
-herättääkseni sen. Käsi oli kylmä.
-
-Samassa Vitaliskin astui huoneeseen. Minä käännyin häneen:
-"Joli-Coeur on kylmänä!"
-
-Vitalis kumartui minun vierelleni.
-
-"Kas niin! Hän on kuollut. Näin siis piti tapahtua. Näetkös, Remi.
-Minä olen syyllinen, kun otin sinut rouva Milliganin luota. Minä olen
-saanut siitä rangaistuksen. Ensin Zerbino, Dolce ja nyt Joli-Coeur on
-mennyt. Eikä se siihenkään vielä lopu."
-
-
-
-
-XIV.
-
-
-Olimme vielä kaukana Parisista. Ja meidän piti lähteä taivaltamaan
-lumista tietä, kulkea aamusta iltaan, vasten pohjoistuulta, joka
-pieksi kasvoja.
-
-Ne olivat surullisia nämä pitkät taipaleet! Vitalis astui edellä,
-minä hänen jäljessään ja Capi kintereilläni. Sillä tavoin kuljimme
-jäljekkäin sanaa vaihtamatta pitkiin aikoihin, kasvot tuulen
-turvottamina, jalat märkinä, vatsa tyhjänä. Ja ihmiset, jotka tulivat
-vastaamme, pysähtyivät meitä katsomaan. Varmaankin he ajattelivat:
-minnekähän tuo vanhus kuljettaa tuota poikaa ja tuota koiraa?
-
-Äänettömyys oli minusta tuskallista. Olisi haluttanut puhella
-vaivain unhottamiseksi. Mutta Vitalis vastasi hyvin harvasanaisesti
-kaikkeen mitä kysyin, kääntymättä edes minuun. Onneksi Capi oli
-avosydämisempi, ja usein niinä astuessamme tunsin kostean kielen
-kädelläni. Capi nuolaisi kättäni sanoakseen minulle: "Sinä tiedät,
-että minä olen tässä, minä, ystäväsi."
-
-Ja minä hyväilin sitä hellästi siinä astuessani. Sekin näytti olevan
-hyvillään tästä ystävyyteni osotuksesta niinkuin minäkin olin sen
-ystävyydestä. Me ymmärsimme toisemme, me rakastimme toisiamme.
-Minusta tuntui se niin virkistävältä, ja olen varma, että niin tuntui
-koirastakin. Nämä hyväilyni lohduttivat Capia luullakseni siinä
-määrässä, että se joskus unhotti toveriensa kuolemankin: silloin se
-pysähtyi tielle ja kääntyi katsomaan joukkoaan, niinkuin silloinkin
-teki, kun oli sen korpraalina, jolloin piti usein tarkastella sitä.
-Mutta tätä ei kestänyt kuin muutaman sekunnin. Se muisti taas miten
-asia oli, minkävuoksi tämä joukko ei tullutkaan, ja Capi juoksi
-kiireesti ohitsemme ja katsoi Vitalista silmiin nivan kuin saadakseen
-vakuutuksen tältä, ettei se ollut hänen syynsä. Kun Dolce ja Zerbino
-eivät tulleet, niin he eivät tulleet kai senvuoksi, että eivät enää
-koskaan tule. Ja tämän se lausui niin tunteellisilla, niin puhuvilla
-silmillä, jotka olivat paljaana järkenä, että sydäntämme ahdisti.
-
-Luonto ympärillämme ei ollut virkistävää, jonka tarpeessa me olisimme
-olleet, ainakin minä. Kaikkialla vain valkoinen lumi peitteenä,
-taivas pilvessä, aurinko näkymättömissä, päivä niin harmaja. Ei
-mitään liikettä pelloilla, ei ihmisiä työssä. Ei kuulunut hevosten
-hirnuntaa, ei lehmäin ammuntaa. Ainoastaan korppien kirkunaa, jotka
-istuivat korkeimmalla oksalla huutaen nälkäänsä, kun eivät maassa
-löytäneet paljasta paikkaa, mistä voisivat jotakin hakea. Kylissä
-vallitsi täysi hiljaisuus: on niin kylmä, että kukin pysyy lietensä
-ääressä ja tekee työtä huoneessa.
-
-Ja me painoimme eteenpäin siivottomalla, liukkaalla tiellä,
-pysähtymättä ja levähtämättä muuta kuin öisin nukkuessamme jossakin
-tallissa tai lammaskarsinassa, ohut leipäpala illallisenamme -- joka
-oli samalla aamiaisemme ja päivällisemme. Ja olimme mielestämme
-ylen onnellisia, kun sellainen onni kohtasi meitä, että pääsimme
-lammasnavettaan, jossa olimme suojassa pakkaselta.
-
-Kilometri kului toisensa perästä, taival taipaleelta katkesi, me
-lähestyimme Parisia.
-
-Olin kuullut niin paljon puhuttavan Parisin merkillisyyksistä,
-että olin lapsellisessa mielikuvituksessani ajatellut näiden
-merkillisyyksien näkyvän jo kauas. Minä en osaa sanoa, mitä olin
-odottanut, mutta ihmeitä minä vain odotin: kultaisia puita,
-marmoritaloja katujen varsilla ja kaduilla silkkiin puettuja ihmisiä.
-Tämä kaikki oli minusta aivan luonnollista.
-
-Mitä voimme tehdä Parisissa tällaisessa tilassa kuin me olimme? Tätä
-kysymystä olin pyöritellyt mielessäni pitkillä taipaleillamme. Olisin
-mielelläni kysynyt Vitalikselta, mutta en uskaltanut, niin hän näytti
-synkältä ja niin oli sanoissaan lyhyt. Eräänä päivänä hän kuitenkin
-asettui astumaan vierelläni, ja hänen katseestaan, jonka hän loi
-minuun, arvasin, että saan nyt tiedon siitä, mistä niin monta kertaa
-olin tietoa halunnut. Me näimme muutaman mäen harjalta edessämme
-suuren pilven mustaa savua, joka väikkyi suunnattoman suuren
-kaupungin päällä. Minä pinnistin silmäni auki koettaessani saada
-jotakin selvää tästä kattojen, kellotapulien ja tornien paljoudesta,
-jotka sekaantuivat sumuun ja savuun, kun Vitalis hidastutti kulkuaan
-ja tuli minun sivulleni astelemaan.
-
-"Tuolla elämämme muuttuu", sanoi hän minulle aivan kuin jatkoksi jo
-aikoja sitten alotettuun keskusteluun, "neljän tunnin kuluessa olemme
-Parisissa". -- "Parisiko se on, joka leviää tuolla alhaalla?" --
-"Niin on."
-
-Sitten Vitalis jatkoi: "Parisissa me eroamme."
-
-Heti synkistyi päivä yöksi. Minä käännyin katsomaan Vitalista. Hän
-myös katseli minua, ja muotoni kalpeudesta ja huulteni värisemisestä
-hän tiesi, mitä mielessäni liikkui. "Sinä näytät olevan levoton ja
-huolissasi", sanoi hän. -- "Meidänkö pitää erota?" sanoin vihdoin,
-kun mielenliikutukseni ensimäinen puuska oli ohi.
-
-"Poika raukka!"
-
-Tämä sana ja erittäinkin se ääni, jolla hän sen lausui, sai kyyneleet
-silmiini. Siitä oli niin kauan, kun minä olin kuullut hyväilevän
-sanan.
-
-"Te olette niin hyvä!" huudahdin.
-
-"Sinä se olet hyvä, kelpo poika, oikein kunnon pieni sielu. Näes,
-elämässä on hetkiä, jolloin on taipuisa tunnustamaan tällaista ja
-heltymään. Kun kaikki käy hyvin, niin kulkee tietään ajattelematta
-paljon niitä, jotka meitä seuraavat, mutta kun kaikki käy huonosti,
-kun tuntee kulkevansa vastamäkeä, varsinkin kun on vanha -- se
-on: ilman uskoa huomiseen päivään -- niin silloin tuntee tarvetta
-turvautua ympärillämme oleviin, ja onnellinen se, jolla on joku
-lähellään. Sinua ehkä hämmästyttää kuullessasi, että minä turvaun
-sinuun, eikö niin? Mutta niin se kuitenkin on. Enkä mistään muusta
-minä tunne niin lohdutusta kuin siitä, että silmäsi ovat kosteat
-minua kuunnellessasi. Sillä minä myöskin, pieni Remi poikani,
-minäkin olen huolissani. Vasta myöhemmin, kun minäkin sain jonkun,
-jota rakastaa, olen tuntenut ja kokenut näiden sanojen totuuden.
-On onnetonta, että aina täytyy erota sillä hetkellä, jolloin juuri
-tahtoisi yhä enemmän lähestyä."
-
-"Mutta te ette tahdo minua jättää Parisissa?" sanoin pelokkaasti.
-
-"En, minä en tahdo sinua jättää, sen saat uskoa. Mitä sinä
-tekisit Parisissa yksinäsi, poika parka? Ja sitten minulla ei ole
-oikeuttakaan jättää sinua, huomaa se. Sinä päivänä, kun en jättänyt
-sinua tuon kunnon naisen hoitoon, minä sitousin itse kasvattamaan
-sinua parhaani mukaan. Pahaksi onneksi ovat kaikki seikat käyneet
-minua vastaan. Tällä hetkellä en voi sinulle mitään, ja sen vuoksi
-ajattelen, että eroamme, ei ainaiseksi, vaan ainoastaan muutamiksi
-kuukausiksi, jotta me voisimme elää kumpikin tahollamme nämä
-viimeiset kuukaudet tätä huonoa vuodenaikaa. Me saavumme Parisiin
-muutaman tunnin kuluttua. Mitä luulet meidän voivan siellä tehdä
-joukolla, jossa ei ole jäljellä kuin Capi yksin?"
-
-Koira, kuultuaan nimeään mainittavan, asettui vastaamme ja
-nostettuaan käpälän korvalliselleen tehden kunniaa sotilaan tavoin
-asetti käpälänsä sitten rinnalleen aivan kuin olisi tahtonut sanoa,
-että me voimme luottaa hänen uskollisuuteensa. Se ei kuitenkaan
-tällaisena hetkenä voinut tyynnyttää mieltämme. Vitalis pysähtyi
-hetkiseksi ja silitti koiran päätä.
-
-"Sinä olet kelpo koira, mutta maailmassa ei eletä hyvyydestä. Sitä
-tosin tarvitaan niiden onneksi, jotka ovat ympärillämme, mutta
-tarvitaan myöskin muuta, jota meillä ei ole ollenkaan. Mitä luulet
-meidän nyt voivan tehdä? Sinä ymmärrät hyvin, että me emme voi antaa
-näytäntöjä."
-
-"Se on tosi", sanoin.
-
-"Poikarakit pilkkaisivat meitä, viskelisivät meitä omenanjätteillä,
-emmekä me saisi ansaituksi markkaakaan päivässä. Luuletko, että
-kaikki kolme voisimme elää päivää markalla?"
-
-"Mutta voinhan minä ansaita harpullani."
-
-"Jos minulla olisi kaksi sellaista poikaa kuin sinä, niin silloin
-ehkä kävisi laatuun, mutta tällainen vanhus sinun ikäisesi kanssa,
-siitä ei synny mitään. Jos minä olisin edes raajarikkoinen tai sokea.
-Mutta pahaksi onneksi olen tällainen kuin olen, se on: minä en
-millään voi herättää sääliä. Jos mieli Parisissa liikuttaa ihmisten
-mieliä ja herättää heissä sääliä, täytyy olla hyvin surkeassa
-tilassa. Eikä saisi hävetä vedotessaan hyväntekeväisyyteen, mutta
-minua hävettää, niin että en koskaan voisi sitä tehdä. Kaikkea tätä
-minä olen mietiskellyt, ja näin olen päättänyt: Minä annan sinut
-kevääseen saakka muutamalle patruunalle, joka sinut värvää toisten
-poikain kanssa harpunsoittajaksi."
-
-Puhuessani harpunsoitostani en ollut ajatellut mitään tällaista.
-Vitalis ei antanut minulle aikaa keskeyttämään.
-
-"Minä taas annan opetusta harpun ja viulun soitossa italialaisille
-pojille, jotka työskentelevät kaduilla. Minä olen tunnettu
-Parisissa, jossa olen ollut useampia kertoja ja josta tulin
-silloinkin, kun saavuin sinun kotikylääsi. Minun ei tarvitse muuta
-kuin ilmoittaa oppituntini, niin saan oppilaita enemmän kuin voin
-ottaa. Me elämme kumpikin siten omalla tahollamme. Ja samalla kuin
-minä annan soitto-opetusta, opetan myös kaksi koiraa Zerbinon ja
-Dolcen sijaan. Minä joudutan niiden oppimista, ja keväällä voimme
-lähteä maantielle taas, Remi poikaseni, emmekä sitten eroa, sillä
-onnetar ei voi olla aina niin suosioton niille, joilla on rohkeutta
-taistelemaan. Ja juuri rohkeuteesi minä luotan tällä hetkellä ja
-myöskin mielenmalttiisi. Sittemmin käy asiat hyvin, nyt ei ole kuin
-hetki, jonka ohimenoa meidän pitää odottaa. Keväällä alamme taas
-uudelleen vapaan elämämme. Minä kuljetan sinut Saksaan, Englantiin.
-Siten sinusta tulee suuri ja sinun henkesi silmät avautuvat. Minä
-opetan sinulle paljon asioita ja teen sinusta miehen. Minä olen tähän
-ryhtynyt ennen kuin rouva Milligan. Ja minä siinä pysyn. Nämä matkat
-mielessäni olen alkanut sinulle opettaa englanninkieltä. Sinä osaat
-ranskan- ja italiankieltä, ja se jo on melko paljon sinun ikäisellesi
-pojalle. Ja sitten sinä olet noin voimakas, puhumattakaan siitä, että
-olet oppinut tarmokkaaksi. Sinä saat nähdä, pieni Remini, että sinä
-et ole joutunut turmiontielle."
-
-Näin oli ehkä parasta nykyisessä tilassamme. Ja kun minä nyt sitä
-ajattelen, niin kiitollisuudella tunnustan, että isäntäni oli tehnyt
-mitä parasta voi päästäksemme pulastamme. Mutta vaikka kuinka
-järkevästi ajattelisi, niin se ei vaikuta sillä voimalla kuin
-ensimäinen tunne. Silloin minä en huomannut kuin kaksi asiaa: eromme
-ja patruunan.
-
-Matkallamme kylien ja kaupunkien läpi olin tavannut useampia näitä
-patruunia, jotka kuljettavat sieltä täältä vuokratulta lapsia
-keppikurilla. He eivät olleet lainkaan samanlaisia kuin Vitalis, vaan
-julmia, kohtuuttomia, vaativia, juoppoja, kirouksia ja raakuutta
-suu täynnä, ja käsi aina koholla. Minä voin joutua jonkun tällaisen
-kauhean patruunan huostaan. Ja vaikka sattuisinkin saamaan hyvän
-patruunan, niin vaihtoa se olisi sittenkin taas. Kasvatusäidiltäni
-ensin Vitalikselle, Vitalikselta taas toiselle. Ainako oli näin
-oleva? Enkö koskaan tapaa ketään, jota saa rakastaa aina? Vähitellen
-olin kiintynyt Vitalikseen aivan kuin isään. Minä siis en koskaan
-saisi isää. En koskaan kotia. Aina vain yksin maailmassa. Aina
-kulkusalla tässä avarassa maailmassa, jossa en voinut kiintyä
-minnekään.
-
-Minulla olisi ollut paljonkin vastattavaa Vitalikselle, ja sanat
-sydämestäni nousivat huulilleni, mutta minä ne nielin. Isäntäni oli
-vedonnut mielenmalttiini, minä tahdoin totella häntä enkä lisätä
-hänen suruaan. Sitäpaitsi hän ei ollut enää vierelläni, sillä aivan
-kuin olisi pelännyt kuulla, mitä arveli minun vastaavan, oli hän
-käynyt taas astumaan edellä.
-
-Minä seurasin häntä, ja pian tulimme muutaman joen luo, jonka yli
-kuljimme likaista siltaa myöten, jollaista en ikinä ollut nähnyt.
-Lumi oli kuin survottua hiiltä, mihin upposi nilkkoja myöten.
-Saavuimme lopuksi muutaman kadun päähän, jonka toista päätä ei
-näkynyt. Sen molemminpuolin oli taloja, mutta köyhän ja likaisen
-näköisiä eikä läheskään niin sieviä ja kauniita kuin Bordeauxissa tai
-Toulousesssa ja Lyonissa.
-
-Lumi oli kasattu kinoksiin sinne tänne, ja näihin mustiin kinoksiin
-oli heitetty tuhkaa, mädänneitä kasviksia ja kaikenlaista likaa.
-Ilmassa oli iljettävä haju, suuria raskaita ajokaluja tuli ja meni,
-ne välttivät toisiaan hyvin taitavasti eivätkä näyttäneet toisistaan
-isosti välittävän.
-
-"Missä nyt olemme?" kysyin Vitalikselta. -- "Parisissa, poikaseni."
--- "Parisissa!..."
-
-Mutta missä olivat minun marmoripalatsini? Missä minun kuvittelemani
-silkkiin puetut asukkaat?
-
-Miten rumaa ja kurjaa todellisuus oli! Tämäkö oli Parisi, jota
-niin innokkaasti olin toivonut nähdäkseni. Täälläkö minä nyt olen.
-viettävä talveni, erossa Vitaliksesta ... ja Capista?
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Kuljettuamme hyvän aikaa leveää katua, joka ei ollut niin kurjan
-näköinen kuin se, jolta olimme tälle tulleet, ja jonka varrella
-kauppapuodit olivat suurempia ja muhkeampia sitä myöten kuin pääsimme
-kauemmaksi, kääntyi Vitalis oikealle ja me olimme heti korttelissa,
-joka oli kurjan kurja: korkeitten ja mustain talojen välissä valui
-vesi keskikadulla, ja tästä haisevasta vedestä huolimatta kulki
-ihmisiä likaisella kivityksellä. Kapakoissa, joita oli lukemattomia,
-oli miehiä ja naisia, jotka seisaallaan joivat rautalevyillä
-päällystettyjen pöytäin ääressä, huutaen ja meluten. Muutaman talon
-kulmasta näin kadun nimen olevan Rue de Lourcine.
-
-Vitalis, joka näytti tietävän missä ollaan, tunkeutui joukon läpi ja
-minä hänen jäljessään.
-
-"Varo, ettet eksy minusta", sanoi hän.
-
-Turhaa oli muistuttaa, minä kuljin aivan hänen kintereillään, ja
-paremmaksi varmuudeksi pidin hänen takkinsa helmuksesta kiinni.
-Kuljettuamme suuren torin poikki ja muutaman pihakadun läpi tulimme
-muutamanlaiseen pimeään kaivokseen, jonne aurinko varmaankaan ei ikinä
-ollut paistanut.
-
-"Onko Garofoli kotona?" kysyi Vitalis muutamalta mieheltä, joka
-ripusti riepuja seinämälle lyhdyn valossa.
-
-"En tiedä. Menkää itse katsomaan. Tiedättehän itse missä hän asuu:
-aivan ylhäällä, ovi suoraan."
-
-"Garofoli on se patruuna, josta sinulle puhuin", sanoi Vitalis
-minulle noustessamme portaita, jotka olivat soran peitossa ja niin
-liukkaat, että oli kuin olisi kulkenut savessa. "Täällä hän asuu."
-
-Katu, talo ja nämä portaat eivät suinkaan kohottaneet mieltäni.
-Minkähänlainen isäntä oli?
-
-Talossa oli neljä kerrosta. Vitalis astui sisälle koputtamatta
-ovelle, ja me olimme suuressa huoneessa, joka oli ullakon tapainen.
-Keskeltä se oli tyhjä, mutta yltäympäriinsä oli sänkyjä, toista
-kymmentä kaikkiaan. Seinät ja katto olivat sellaista väriä, että
-sitä ei voi sanoa miksikään. Ennen ne lienevät olleet valkoiset,
-mutta savu, pöly, lika ja kaikenlainen muu olivat mustentaneet
-rappauksen, joka oli sieltä täältä halkeillut tai reijissä. Muutaman
-hiilellä piirustetun pään viereen oli koverrettu kukkia ja lintuja.
-"Garofoli", sanoi Vitalis, "oletteko jossakin täällä? Minä en näe
-ketään. Vastatkaa, minä olen Vitalis."
-
-Huone tosiaankin näytti tyhjältä, mikäli voi päättää seinällä palavan
-vaivaisen lampun valossa, mutta isännälleni vastasi heikko ja surkea
-lapsen ääni:
-
-"Signor Garofoli ei ole kotona. Hän tulee vasta kahden tunnin
-kuluttua."
-
-Samassa tuli näkyviin olento, joka meille oli vastannut. Se oli
-noin yhdentoistavuotias poika. Hän tuli luoksemme hitaasti, ja
-minua hämmästytti hänen kummallinen näkönsä. Hänellä ei ollut niin
-sanoakseni ruumista, ja suuri suhteeton pää näytti olevan suorastaan
-jalkain varassa niinkuin pilakuvissa. Tämä pää ilmaisi syvää tuskaa
-ja sävyisyyttä, silmät puhuivat alistumista ja koko hänen yleinen
-rakenteensa epätoivoa. Tuollainen kun oli muodoltaan, niin ei hän
-voinut olla kaunis, mutta hän kuitenkin veti katseen puoleensa
-miellyttäväisyydellä ja jonkinlaisella viehätyksellä, mikä säteili
-hänen huuliltaan ja suurista kosteista silmistään, jotka olivat
-lempeät kuin koirilla.
-
-"Tiedätkö varmaan, että hän tulee kahden tunnin kuluttua?" kysyi
-Vitalis.
-
-"Varmaan hän tulee, signor. Silloin on päivällisen aika, ja hän itse
-aina jakaa päivällisen."
-
-"No hyvä. Jos hän tulee varemmin, niin sano hänelle, että Vitalis
-tulee kahden tunnin päästä."
-
-"Kyllä sanon, signor."
-
-Minä olin valmiina seuraamaan isäntääni, mutta tämä pysäytti minut
-ja sanoi: "Ole sinä täällä ja levähdä." Kun minä tein liikkeen
-kauhistuksissani, lisäsi hän: "Minä vakuutan, että tulen tänne."
-
-Olisin paljon mieluummin, niin väsynyt kuin olinkin, seurannut
-isäntääni, mutta kun hän käski jäädä, niin tottelin, kuten olin
-tottunut, ja jäin. Kun ei enää kuulunut isäntäni raskaitten askelten
-kopsetta portaista, niin poika, joka oli kuunnellut porholla
-korvin ovella, kääntyi minuun: "Te olette maastamme?" sanoi hän
-minulle italiankielellä. Vitaliksen kanssa ollessani olin oppinut
-italiankieltä, että ymmärsin kaikki mitä puhuttiin, mutta en vielä
-osannut puheessa käyttää sitä kyllin sujuvasti, niin että en
-mielelläni sitä puhunut.
-
-"En ole", vastasin ranskaksi.
-
-"Ah!" sanoi hän surullisesti kiinnittäen minuun suuret silmänsä.
-"Sepä paha. Olisi ollut mieluista, jos olisitte ollut maastamme." --
-"Mistä maasta?" -- "Luccasta. Te olisitte voinut ehkä kertoa jotakin
-kotipuolestani." -- "Minä olen ranskalainen." -- "Sitä parempi." --
-"Pidättekö enemmän ranskalaisista kuin italialaisista?" -- "En, mutta
-se on teille hyväksi, että olette ranskalainen. Sillä jos te olisitte
-italialainen, niin varmaan tulisitte tänne Garofolin palvelukseen,
-jota ei voi kehua."
-
-Nämä sanat eivät juuri minua lohduttaneet.
-
-"Onko hän paha?"
-
-Poika ei vastannut tähän kysymykseen, mutta hänen katseensa puhui
-sitä enemmän. Hän ei halunnut jatkaa keskustelua tästä aineesta. Hän
-kääntyi minuun selin ja meni suuren kamiinin luo, joka oli huoneen
-toisessa päässä. Takassa paloi jättöpuita komealla tulella, jolla oli
-suuri kattila kiehumassa.
-
-Minä lähestyin takkaa lämmitelläkseni tulen ääressä ja näin,
-että tässä kattilassa oli jotakin omituista, jota en ensin ollut
-huomannut. Kansi, josta kohosi kapea höyrytorvi, oli kiinni
-kattilassa, toisesta laidasta saranoilla, toisesta lukolla.
-
-Olin ymmärtänyt, ettei minun sovi tehdä varomattomia kysymyksiä
-Garofolista, mutta entäs kattilasta?
-
-"Minkävuoksi kattila on lukittu?" -- "Että minä en saisi ottaa
-lientä. Minä olen kokkina, mutta isäntäni ei luota minuun."
-
-Minä en voinut olla naurahtamatta.
-
-"Te nauratte", jatkoi hän surullisesti, "te ajattelette, että minä
-olen herkkusuu. Minun sijallani tekin olisitte samanlainen. Minä en
-tosin ole herkkusuu, mutta nälkäinen, ja tuo höyry, joka pursuaa
-torvesta, saa nälkäni kahta kauheammaksi." -- "Signor Garofoli siis
-tappaa teidät nälkään?" -- "Jos tulette hänen palvelukseensa, niin
-saatte kokea, että täällä ei kuole nälkään, vaan saa kitua nälässä.
-Minä varsinkin, sillä se on minun rangaistukseni." -- "Nälässä
-kituminen?" --
-
-"Niin. Muuten voin teille sen kertoa. Jos Garofolista tulee
-isäntänne, niin voi kertomukseni olla teille hyödyksi. Signor
-Garofoli on enoni ja hän on ottanut minut mukaansa armeliaisuuden
-vuoksi. Äitini on leski, ja niinkuin voitte hyvin arvata, on hän
-köyhä. Kun Garofoli tuli seudullemme viime vuonna hankkimaan poikia,
-niin hän esitti ottavansa minutkin. Äidistä ei tuntunut hyvälle antaa
-minun mennä. Mutta te tiedätte, että kun on pakko ... ja pakko oli,
-sillä meitä oli kuusi lasta kotona ja minä olin vanhin. Garofoli
-olisi mieluimmin ottanut Leonardon, joka on minua nuorempi ja kaunis,
-jotavastoin minä olen ruma. Ja rahaa saadakseen ei saa olla ruma.
-Rumat eivät saa kuin haukkumisia ja selkään. Mutta äitini ei antanut
-Leonardoa: 'Mattia on vanhin', sanoi hän, 'ja Mattian on lähdettävä,
-kun kerran on pakko jonkun lähteä.' Ja niin siis minä lähdin enoni
-kanssa. Te voitte kuvailla, että oli katkeraa jättää koti, äitini,
-joka itki, pieni sisareni Christina, joka minusta piti niin paljon,
-minä kun sitä kantelin sylissäni, ja sitten veljet, toverit ja
-kotiseutu."
-
-Minä hyvin ymmärsin, miten katkera on ollut tämä ero. Muistin
-selvään, miten minun sydäntäni ahdisti ja miten olin tukehtua, kun
-viimeisen kerran näin Barberinin emännän valkoisen huivin.
-
-Mattia jatkoi kertomustaan: "Olin aivan yksikseni Garofolin kanssa
-meiltä lähtiessämme. Mutta viikon kuluttua meitä oli toista kymmentä
-poikaa, ja lähdimme vaeltamaan Ranskaan. Se oli pitkä matka, niin
-minulle kuin tovereillenikin, jotka myöskin olivat hyvin suruissaan.
-Vihdoin viimein saavuttiin Parisiin. Silloin meitä ei ollut kuin
-yksitoista, sillä yksi oli jäänyt Dijonin sairashuoneeseen.
-Parisissa sitten meidät lajiteltiin: vankat sijoitettiin nuohooja- tai
-soutajamestarien luo, ja ne taas, jotka eivät olleet kyllin
-vankkoja työntekoon, pantiin laulamaan tai soittamaan kaduilla.
-Minusta tietysti ei ollut työhön, mutta olin myöskin liian ruma
-soittamaan. Garofoli antoi minulle kaksi valkohiirtä, joita minun
-piti näytellä porttikäytävissä ja pihakaduilla, ja hän arvioi päiväni
-puoleksitoista markaksi. 'Niin monta viittä penniä kuin sinulta
-puuttuu tästä summasta illalla', sanoi hän minulle, 'niin monta
-kepinlyöntiä saat.' Puolitoista markkaa on kova summa, mutta kovempia
-vielä ovat kepinlyönnit, varsinkin kun niitä on antamassa signor
-Garofoli. Minä siis tein kaiken minkä voin saadakseni kokoon tämän
-summan, mutta useinkaan en onnistunut. Melkein aina toverillani oli
-määrätty summa kotia palatessa, minulla taas ei paljoksi koskaan.
-Siitä Garofoli suuttui kahta kauheammin. 'Millä tavoin se menettelee
-tuo tyhmä Mattia?' sanoi hän. Oli toinen poika, joka näytteli kahta
-valkohiirtä niinkuin minäkin ja jonka oli saatava kaksi markkaa,
-jotka hän joka ilta toikin. Menin kerran hänen kanssaan saadakseni
-nähdä, miten hän menetteli ja missä hän oli taitavampi minua.
-Silloin huomasin, miten hän sai helposti kaksi markkaansa ja minä
-vaikeasti puolitoista. Kun tuli joku herra ja nainen ja antoivat
-meille, niin nainen aina sanoi: 'Tuolle, joka on sievä, ei tuolle,
-joka on ruma.' Ruma olin minä. Minä en mennyt sitten enää toverini
-kanssa. Sillä surullista on saada selkäänsä, mutta surullisempaa
-vielä saada haukkumisia kuulla kadulla. Te ette sitä ymmärrä, kun
-teille ei koskaan ole sanottu, että te olette ruma, mutta minä sen
-ymmärrän... Garofoli kun näki, että selkäsauna ei auttanut, käytti
-toista keinoa. 'Niin monta viittä penniä kuin sinulta puuttuu, niin
-monta perunaa otan pois velliosastasi', sanoi hän. 'Kun nahkasi on
-paksu lyönneille, niin koetetaanpa, onko vatsasi herkempi nälälle.'
-Mutta uhkaus ei saanut minua tekemään sen enempää, minä kun en voinut
-tehdä koetettuani kaikkeni sitä ennen; enhän voinut sanoa rahaa
-pyytäessäni: 'Jollette anna minulle rahaa, niin en saa yhtään perunaa
-tänä iltana.' Ihmiset, jotka antavat rahaa lapsille, eivät anna sitä
-tällaisista syistä."
-
-"Millaisista syistä he antavat?"
-
-"Ah, te olette vielä nuori. Rahaa annetaan senvuoksi, että siitä
-olisi huvia antajalle itselleen eikä muille. Sievälle pojalle
-annetaan rahaa, ja sievyys on parhaita etuja. Rahaa antavat sellaiset
-ihmiset, joilta on lapsi kuollut tai jotka toivovat lasta. Ja se
-antaa, jolla on hyvin lämmin lapsen viluissaan väristessä jossakin
-portin suojassa. Minä tunnen kaikki nämä metkut. Minulla on ollut
-aikaa tarkastella. Eikö tänään ole kylmä ilma?"
-
-"Hyvin kylmä."
-
-"No niin, menkäähän johonkin porttikäytävään ja ojentakaa kätenne
-herralle, jonka näette kulkevan kiireesti pienessä päällystakissa,
-niin ette saa mitään. Mutta ojentakaahan kätenne herralle, joka
-astelee hitaasti, paksuun päällysvaatteeseen puettuna, niin saatte
-ehkä kerrassaan kiiltävän hopean. -- Niin. Tätä ruokajärjestystä
-kun oli kestänyt kuukausi tai puolitoista, niin minä tietystikään
-en ollut lihonut, olin kalpea, niin kalpea, että kuulin ympärilläni
-sanottavan: 'Tuo poika kuolee nälkään.' Silloin kärsimykset tekivät
-mitä ei muotoni tehnyt: minä herätin huomiota ja käänsin puoleeni
-katseet. Ihmiset rupesivat säälimään, ja jos en saanutkaan rahoja,
-niin sain kuitenkin leipää, toisinaan keittoakin. Se oli mieluista
-aikaa; minua ei enää pieksetty, ja jos en saanutkaan perunoita, niin
-mitä siitä, kun olin kuitenkin jotakin saanut päivällisekseni. Mutta
-eräänä päivänä Garofoli tapasi minut muutaman hedelmäkauppiaan luona
-syömässä velliä, ja silloin hänelle selvisi miten tulin toimeen,
-vaikka en saanutkaan perunoita, ja hän päätti jättää minut kotia
-keittämään ja hoitamaan kotia. Mutta kun minä keittäessäni olisin
-voinut syödä, niin hän keksi tällaisen kattilan. Joka aamu ennenkuin
-hän lähtee kaupungille, panee hän kattilaan lihat ja kasvikset,
-lukitsee kannen, ja minun ei tarvitse muuta kuin pitää tulta padan
-alla. Minä saan haistella keiton hajua, mutta muuta en, sillä
-ymmärrättehän, että tuollaisesta kapeasta torvesta ei voi saada
-mitään. Siitä saakka kuin minä tulin keittäjäksi, olen käynyt näin
-kalpeaksi. Sillä keiton haju ei ravitse, se vain kiihottaa nälkää.
-Olenko minä hyvin kalpea? Kun minä en käy kaupungilla, niin en ole
-kuullut itsestäni mitään, ja kun täällä ei ole kuvastinta, niin en
-voi itse nähdä muotoani."
-
-Vaikka en vielä isosti ymmärtänytkään, niin tiesin kuitenkin, että
-sairaita ei saa pelottaa sanomalla heitä sairaiksi. "Ette te näytä
-kovinkaan kalpealta", vastasin senvuoksi.
-
-"Minä ymmärrän hyvin, että sanotte niin lohduttaaksenne minua. Mutta
-minä olisin hyvilläni, jos olisin kalpea, sillä se merkitsisi, että
-minä olen sairas, ja minä haluaisin olla hyvin sairas."
-
-Minä katsoin häntä ihmeissäni.
-
-"Te ette ymmärrä", sanoi hän hymyillen. "Mutta asia on hyvin
-yksinkertainen. Kun olette kipeä, niin teitä joko hoidetaan tai
-annetaan teidän kuolla. Jos minun annettaisiin kuolla, niin tämä
-olisi kaikki, minun ei olisi enää nälkä eikä minua enää lyötäisi. Ja
-ne, jotka ovat kuolleet, elävät taivaassa, ja taivaasta minä näkisin
-äidin, maanmiehiäni, ja puhelemalla hyvälle Jumalalle minä ehkä
-voisin estää Christina sisarestani tulemasta onnetonta. Mutta jos
-minua hoidettaisiin, niin minut lähetettäisiin sairashuoneelle, ja
-siihen minä olisin varsin tyytyväinen."
-
-Minulla oli vaistomainen kauhu sairashuonetta vastaan, ja usein
-teitä kulkiessani, kun väsymyksestä tunsin itseni sairaaksi, minun
-ei tarvinnut kuin ajatella sairashuonetta, niin virkistyin heti
-taas astumaan. Olin sen vuoksi hyvin kummissani, kun kuulin Mattian
-puhuvan tällä tavoin.
-
-"Jospa tietäisitte", sanoi hän, "miten hyvä on olla sairashuoneella.
-Minä olin Sainte-Eugeniessä. Siellä on lääkäri, suuri valkoverinen
-mies, jolla on aina rintasokeria taskussaan, ja sisaret ovat siellä
-niin lempeitä, sanovat hellästi: 'Tee niin, lapseni.' Ja kun puhutaan
-lempeästi, niin minusta tuntuu niin hyvälle, tekee mieleni itkeä,
-ja silloin kun minua itkettää, tuntuu minusta niin hyvältä. Se
-on tyhmää, eikö niin? Mutta äitini puhui minulle aina lempeästi.
-Sisaret puhuvat aivan kuin äitinikin puhui, ja vaikka puhe onkin
-toista, niin on ääni kuitenkin sama. Ja hyvä ruoka ja hoito, miten
-virkistävälle se tuntuukaan. Kun tunnen voimaini täällä vähentyvän,
-kun en saa ruokaa, niin olen tyytyväinen; olen tuuminut itsekseni:
-Minä sairastun, ja Garofoli lähettää minut sairashuoneeseen. Niin,
-kipeä tosin olen, että siitä kärsin, mutta en niin kipeä, että
-siitä olisi haittaa Garofolille. Senvuoksi hän minua vielä pitää
-luonaan. Onnettomilla on henki ihmeen sitkeä. Onneksi Garofoli ei
-ole luopunut tavastaan kurittaa minua niinkuin muitakin. Viikko
-sitten löi hän minua kepillä päähän. Tällä kertaa luulen asian olevan
-hyvin. Minulla on pää ajetuksissa, te näette tämän suuren pahkan.
-Garofoli sanoi eilen, että se ehkä on paise, ja hänen puheestaan
-päätin, että se on arveluttavaa. Kipeä se on, päänahkan alla tuntuu
-samanlaista pakotusta kuin hammaskivussa, pääni on raskas kuin
-painaisi se sata leiviskää, minua pyörryttää ja yöllä unissani en voi
-olla valittamatta ja huutamatta. Minä luulen, että kahden tai kolmen
-päivän perästä hän päättää lähettää minut sairashuoneeseen, sillä
-tietysti sellainen, joka yöt huutaa, häiritsee toisia, ja Garofoli
-ei pidä siitä, että hänen untaan häiritään. Mikä onni, että hän löi
-minua päähän! Sanokaa nyt suoraan, näytänkö hyvin kalpealta?"
-
-Hän asettui eteeni ja katsoi minua silmästä silmään. Minulla ei ollut
-enää syytä vaieta, mutta sittenkään en uskaltanut sanoa suoraan,
-miten pelottavalta hänen suuret hehkuvat silmänsä, kuoppaiset
-poskensa ja värittömät huulensa näyttivät. "Luulen että olette niin
-sairas, että teidän pitäisi päästä sairashuoneeseen."
-
-"No niin!" Ja hän koetti tehdä kumarruksen ja lähti heti pöydän
-luo, jota alkoi pyyhkiä. "Nyt on tarpeeksi puhuttu", sanoi hän,
-"Garofoli tulee pian eikä ole vielä mitään valmiina, ja kun teidän
-mielestänne minä olen jo saanut sellaisen kolauksen, että voin päästä
-sairashuoneeseen, niin turha on hankkia enää kolauksia. Siitä olisi
-vain tyhjää vaivaa. Nykyään minusta tuntuvat lyönnit kovemmilta kuin
-muutamia kuukausia sitten. Ne ovat hassuja, jotka sanovat, että
-kaikkeen tottuu."
-
-Ja puhellessaan hän ontua kolkkasi pöydän ympärillä, asetellen
-lautasia. Minä laskin niitä olevan kaksikymmentä. Garofolilla siis
-oli kaksikymmentä poikaa palveluksessaan. Mutta vuoteita kun ei
-ollut kuin kaksitoista, niin nukkuivat pojat kaksittain. Ja niitä
-vuoteita! Ei lakanoita lainkaan. Ja peitteet sellaiset, että luuli
-ne ostetuksi jostakin tallista, josta ne oli myöty, kun eivät enää
-olleet tarpeeksi lämpimiä hevosille.
-
-"Onko kaikkialla tällaista?" kysyin. -- "Missä kaikkialla?" --
-"Niiden luona, joilla on vuokralla lapsia." -- "En tiedä, sillä en
-koskaan ole muualla käynyt. Mutta koettakaa te päästä muualle." --
-"Minne?" -- "Sama se. Parempi teidän on kuitenkin missä hyvänsä kuin
-täällä."
-
-Missä hyvänsä, se oli kovin epämääräistä. Ja kaikessa tapauksessa,
-miten voisin saada Vitaliksen muuttamaan mieltään?
-
-Kun minä tätä mietiskelin ja tietysti löytämättä mitään keinoa,
-aukesi ovi ja muuan poika astui sisään. Hänellä oli viulu kädessä
-ja toisessa kainalossa puupölkky. Kun tämä puu oli samanlaisia
-kuin nekin, joita olin nähnyt pantavan takkaan, niin arvasin mistä
-Garofoli saa puuvaransa ja paljoko hän niistä maksaa.
-
-"Anna minulle se puusi", sanoi Mattia käyden tulijaa vastaan. Mutta
-poika pisti puun selkänsä taakse:
-
-"Enpä annakaan!" -- "Anna vain, että keitto tulee parempaa." -- "En
-anna, sillä minulla ei ole kuin markka kahdeksankymmentä penniä,
-puuttuu kaksikymmentä penniä." -- "Garofoli ei kokoa puita. Sinä saat
-selkänahallasi maksaa sen kaksikymmentä penniä. Kukin vuorostaan."
-
-Mattia sanoi tämän sillä äänellä, kuin olisi ollut mielissään
-rangaistuksesta, joka hänen toverillaan oli odotettavana. Minä olin
-hyvin hämilläni nähdessäni tässä lempeässä olennossa sellaista
-kovuutta. Myöhemmin sitten huomasin, miten ihmisestä tulee
-pahasisuinen eläessään pahasisuisten kanssa.
-
-Garofolin kaikki oppilaat nyt palasivat. Niitä vähitellen tuli
-yksitoista. Jokainen sisään tultuaan ripusti soittokapineensa naulaan
-vuoteensa päälle, mikä viulun, mikä harpun, mikä huilun, mikä
-minkin. Ne, jotka eivät olleet soittajia, vaan ainoastaan eläinten
-näyttelijöitä, panivat häkkiin apinansa tai valkohiirensä.
-
-Portaissa kuului sitten raskaat askeleet, minä arvasin, että siellä
-tuli Garofoli. Ja minä näin astuvan sisään pienen, punottavan miehen,
-joka kulki horjuen. Hänellä ei ollut lainkaan italialaista pukua,
-vaan hän oli harmajassa takissa. Ensimäisen silmäyksensä loi hän
-minuun, ja minua ihan värisytti.
-
-"Mikä se tämä poika on?"
-
-Mattia vastasi hänelle hyvin vilkkaasti ja kohteliaasti ja selitti,
-mitä Vitalis oli sanonut.
-
-"Vai niin, vai on Vitalis Parisissa. Mitä hänellä on minulle asiaa?"
--- "En tiedä", vastasi Mattia. -- "Minä en sinulle puhu", sanoi hän,
-"minä puhun pojalle." -- "Isäntäni tulee pian", sanoin hänelle,
-uskaltamatta vastata suoraan. "Hän teille itse selittää asiansa." --
-"Siinä on poika, joka ei tuhlaa sanoja. Sinä et ole italialainen?" --
-"En, minä olen ranskalainen."
-
-Kaksi poikaa oli lähestynyt Garofolia heti kun tämä oli astunut
-sisään, ja kumpikin pysyi hänen lähellään odottaen, milloin hän
-lakkaa puhumasta. Mitähän he tahtoivat? Sain pian vastauksen tähän
-kysymykseen, jota niin uteliaana mietiskelin. Toinen otti hänen
-hattunsa ja asetti sen sitten muutamalle vuoteelle, toinen toi heti
-tuolin. Tämän yksinkertaisen toimen he suorittivat niin juhlallisesti
-ja kunnioittavasti kuin kaksi kuoripoikaa papin ympärillä. Siitä näin
-miten Garofolia pelättiin, sillä rakkaudesta he eivät näin toimineet.
-
-Kun Garofoli oli istunut, niin muuan poika toi hänelle piipun, johon
-oli valmiiksi pantu tupakkaa, ja eräs toinen poika taas tarjosi tulta.
-
-"Se haisee rikiltä, eläin!" tiuskaisi hän pojalle ja viskasi hänen
-tulitikkunsa takkaan.
-
-Syyllinen sytytti kiireellä toisen tikun ja antoi sen palaa hyvän
-aikaa, ennenkuin tarjosi tulta isännälleen. Mutta isäntä ei huolinut.
-"Ei sinulta, tyhmyri!" sanoi hän töykäten hänet syrjään, ja kääntyen
-muutaman toisen puoleen sanoi hän suosiollisesti hymyillen:
-"Riccardo, anna minulle tulta, ystäväni."
-
-Ja ystävä totteli joutuisasti.
-
-"No nyt, pienet enkelini, rupeamme tekemään tiliä", sanoi Garofoli,
-kun hänen piippunsa oli syttynyt. "Mattia, tänne kirja."
-
-Mutta siihen kuin hän oli saanut käsketyksi, oli Mattialla jo kirja
-hänelle tarjottavana. Se oli pieni sarekkeinen kirja. Garofoli
-viittasi poikaa, joka hänelle oli ensiksi tulta antanut. "Sinä olet
-velkaa eilisestä viisi penniä. Sinä lupasit tuoda sen minulle tänään,
-kuinka paljon sinulla siis on?"
-
-Poika epäröi kauan aikaa, ennenkuin vastasi, ja oli tulipunainen.
-"Minulta puuttuu viisi penniä."
-
-"Vai niin. Sinulta puuttuu viisi penniä, ja sen sinä sanot niin
-tyynesti." -- "Minulta puuttuu tämänkin päivän määrästä viisi
-penniä." -- "Siis kymmenen penniä. Enpä moista ole kuullut." --
-"Mutta se ei ole minun syyni." -- "Ei lörpötyksiä, sinä tiedät lain:
-riisu takkisi, kaksi lyöntiä eilisestä ja kaksi tämänpäiväisestä,
-ja rohkeutesi palkaksi saat olla perunoitta tänään. Riccardo, pieni
-ystäväni, sinä olet hyvin ansainnut tämän huvituksen. Tuo ruoska."
-
-Riccardo oli se poika, joka oli tuonut viimeksi tulta. Hän otti
-seinältä lyhytvartisen ruoskan, jossa oli kaksi solmukasta
-nahkakieltä. Tällä aikaa se poika, jolta puuttui kymmenen penniä,
-riisui takkinsa ja solahutti paidan vyötäisilleen.
-
-"Odotahan vähän", sanoi Garofoli ilkeästi hymyillen. "Ehkäpä on
-muitakin. On aina hauska, kun on tovereita, eikä Riccardolla ole niin
-paljon vaivaa alkaa aina uudestaan."
-
-Pojat seisoivat liikkumatta isäntänsä ääressä, ja kun tämä laski
-julmaa leikkiään, niin he kaikki nauroivat pakotetusti.
-
-"Minä olen varma siitä, että se on nauranut enin, jolta enin
-puuttuukin", sanoi Garofoli. "Kuka kovimmin nauroi?"
-
-Kaikki osottivat sitä, joka oli tullut ensin ja tuonut puun
-tullessaan.
-
-"Vai niin, vai sinä. No kuinka paljon sinulta puuttuu?" kysyi
-Garofoli. -- "Se ei ole minun syyni." -- "Se, joka vielä sanoo, että
-se ei ole hänen syynsä, saa ruoskan lyönnin lisää. Kuinka paljon
-sinulta puuttuu?" -- "Minä olen tuonut tämän." -- "No onhan se
-jotakin, mutta meneppäs leipuriin ja pyydä puullasi vaihtaa leipää,
-niin annetaankohan sinulle? Paljonko sinulta puuttuu rahaa. Puhu!"
--- "Minä olen saanut markka kahdeksankymmentä penniä." -- "Sinulta
-siis puuttuu kaksikymmentä penniä. Kaksikymmentä penniä, kurja, ja
-kehtaat tullakin silmieni eteen. Sinä Riccardo veitikka saat kovasti
-huvitella nyt. Riisu sinä takkisi!" -- "Mutta entäs tämä puu?" --
-"Sen saat ruuaksesi."
-
-Tälle tyhmälle sukkeluudelle nauroivat toiset, joita ei oltu
-tuomittu. Kyselyä sitten jatkettiin, ja näiden kahden tuomitun
-lisäksi tuli vielä kolme, joilla ei ollut täyttä määrää.
-
-"Näitä siis on viisi veitikkaa, jotka minulta varastelevat", huusi
-Garofoli valittavasti. "Sellaista se on, kun on liian jalomielinen.
-Miten luulette minun voivan maksaa hyvän lihan ja perunat, jos te
-ette tee työtä? Takit pois!"
-
-Riccardo seisoi ruoska kädessä, ja viisi tuomittua oli rivissä hänen
-vierellään.
-
-"Sinä tiedät, Riccardo, että minä en sinua katso, kun tämä
-rankaiseminen tekee minulle pahaa, mutta minä kuulen lyönneistä,
-miten suoritat tehtäväsi. Toimeen, pieni ystäväni, pane parastasi,
-sinä ansaitset sillä leipäsi."
-
-Ja Garofoli kääntyi istumaan takkatuleen päin, aivan kuin hän ei
-olisi voinut katsella tätä toimitusta. Minä loukostani katselin
-suuttumuksen ja pelon vallassa. Tämä mies oli oleva isäntäni. Ja jos
-minä en hänelle tuo sitä määrää, jonka hän näkee hyväksi taksoittaa,
-niin minun pitää paljastaa selkäni Riccardolle. Nyt ymmärsin,
-minkävuoksi Mattia voi puhua niin tyynesti kuolemasta ja toivoa sitä.
-
-Kun ruoska paukahti ensi kerran iholle, niin minulla tulvahti vedet
-silmiin. Kun luulin, että minut oli unhotettu sinne, ettei minua
-muistettu ollenkaan täällä olevankaan, niin en hillinnytkään itseäni,
-mutta minä olin siinä erehtynyt. Garofoli katselikin minua salaa,
-josta pian sain todistuksen.
-
-"Kas siinä on poika, jolla on hyvä sydän", sanoi hän viitaten minua
-sormellaan. "Hän ei ole sellainen kuin te, veitikat, jotka nauratte
-toverinne onnettomuudelle ja minun surulleni. Kunpa hän olisi teidän
-toverinne, niin hän olisi teille hyväksi esimerkiksi."
-
-Koko ruumiini vapisi. Heidän toverinsa!
-
-Toisella lyönnillä rangaistava päästi haikean valituksen, ja
-kolmannella sydäntäsärkevän huudon. Garofoli kohotti kätensä, ja
-Riccardo pysäytti ruoskansa. Minä luulin, että hän armahtaa, mutta ei
-tullut kysymystäkään armosta.
-
-"Sinä tiedät, miten pahaa minulle huudot tekevät", sanoi Garofoli
-uhrilleen. "Jos ruoska viiltää ihoasi, niin huutosi viiltävät minun
-sydäntäni. Minä senvuoksi sanon sinulle, että jokaisesta huudosta
-saat ruoskanlyönnin lisää. Älä siis pahoita mieltäni. Jos sinulla on
-vähänkään sydäntä, vähänkään kiitollisuutta minua kohtaan, niin pidä
-suusi kiinni. Jatka, Riccardo!"
-
-Riccardo kohotti kätensä, ja ruoska paukahteli onnettoman selkään.
-
-"Äiti! Äiti!" huusi tuo onneton.
-
-Onneksi en nähnyt enempää, sillä ovi aukeni ja Vitalis astui sisään.
-Yhdellä silmäyksellä hän näki mitä merkitsivät huudot, joita hän
-portaita noustessaan oli kuullut. Hän syöksyi Riccardon luo ja
-tempasi hänen kädestään ruoskan. Ja sitten hän kääntyi Garofoliin.
-
-Tämä kaikki tapahtui niin pian, että Garofoli oli vähän aikaa
-hämillään, mutta pian hän siitä selvisi ja hymyillen sanoi:
-
-"Eikö olekin kauheata? Tuolla pojalla ei ole sydäntä."
-
-"Se on häpeällistä!" huusi Vitalis.
-
-"Sitäpä minä juuri sanon", keskeytti Garofoli.
-
-"Älkää teeskennelkö", sanoi minun isäntäni. "Te ymmärrätte hyvin,
-että minä en puhu tästä pojasta, vaan teistä. Se on häpeällistä,
-kauheaa ilkeyttä rääkätä tuolla tavoin lapsia, jotka eivät voi
-puolustautua."
-
-"Mitä te, vanha hupsu, sekaannutte tähän?" sanoi Garofoli muuttaen
-ääntään.
-
-"Minä ilmoitan poliisille."
-
-"Poliisille", huudahti Garofoli nousten. "Te uhkaatte minua
-poliisilla, te?"
-
-"Niin, minä", vastasi Vitalis säikähtämättä Garofolin raivoa.
-
-"Kuulkaahan, Vitalis", sanoi Garofoli, tyyntyen ja alkaen puhua
-ivallisesti. "Älkää uhkailko, sillä minäkin puolestani voin tehdä
-jotakin. Ja kumpikohan meistä olisi tyytymättömämpi? Minä en menisi
-puhumaan poliisille, sillä asianne ei koske poliisia, niitä on muita
-ihmisiä, jotka teistä välittävät, ja jos minä heille menen kertomaan
-mitä tiedän, sanon ainoastaan yhden nimen, niin kukahan se on
-pakotettu peittämään häpeänsä?"
-
-Isäntäni jäi hetkiseksi vastaamatta. Hänen häpeänsä! Minä olin
-ihmeissäni. Ennenkuin olin selvinnyt tästä hämmästyksestäni, jonka
-nämä omituiset sanat olivat synnyttäneet, oli hän ottanut minua
-kädestä.
-
-"Seuraa minua." Ja hän vei minut ovelle. "No, ukkoseni", sanoi
-Garofoli vihatta ja nauraen. "Teillähän oli minulle asiaa?"
-
-"Minulla ei ole enää mitään sanottavaa teille." Ja sanaa sanomatta,
-silmäämättä taakseen hän laskeutui portaita pidellen minua kädestä.
-Ja miten huojistuneella mielellä seurasin häntä! Minä siis pääsin
-Garofolista. Jos olisin uskaltanut, olisin syleillyt Vitalista.
-
-
-
-
-XVI.
-
-
-Niin kauan kuin me olimme kadulla, jossa oli väkeä, Vitalis astui
-sanaa sanomatta, mutta pian saavuimme kadulle, joka oli tyhjä.
-Silloin hän pysähtyi muutamaa pylvästä vasten seisomaan ja pyyhki
-otsaansa moneen kertaan, joka oli merkki siitä, että hän oli pulassa.
-
-"On ehkä kaunista noudattaa jalomielisyyttä", sanoi hän aivan kuin
-itsekseen puhellen, "mutta tässä me nyt olemme Pariisin kadulla eikä
-ole penniäkään taskussa eikä ruuan murua vatsassa. Onko sinun nälkä?"
-
-"Minä en ole syönyt mitään sitten kuin te annoitte minulle pienen
-palan leipää tänä aamuna."
-
-"No niin, poikaseni, sinä saat panna nukkumaan tänään iltasetta.
-Kunpa meillä olisi edes missä nukkua."
-
-"Te siis olitte ajatellut saavamme nukkua Garofolin luona?"
-
-"Olin ajatellut, että siellä nukkuisit, ja jos hän olisi maksanut
-vuokraa sinun olostasi hänen luonaan tämän talvea, niin niillä
-kahdellakymmenellä markalla olisinkin selvinnyt asioistani. Mutta kun
-näin, miten hän kohtelee lapsia, niin en voinut."
-
-"Te olette hyvä."
-
-"Vanhassa kulkurissa ei ole nuorukaisen sydän kuollut.
-Onnettomuudeksi vanha kulkuri oli hyvin laskenut, ja nuorukainen on
-kaikki hävittänyt, tehnyt tyhjäksi. Minne nyt mennä?"
-
-Oli jo myöhäinen, ja pakkanen, joka päivän kuluessa oli lauhtunut,
-oli kiihtynyt taas. Tuuli puhui pohjoisesta. Kova yö oli tulossa.
-
-"Minne me menemme?"
-
-"Gentillyyn, koetamme löytää muutaman louhoksen, jossa minä ennenkin
-olen nukkunut. Oletko väsynyt?"
-
-"Minä sain levätä siellä Garofolin luona."
-
-"Minä en ole saanut levätä, paha kyllä, ja minä olen väsynyt. Mutta
-ei auta. Eteenpäin, lapseni!"
-
-Hyvällä tuulella ollessaan hän sanoi näin koirilleen ja minulle.
-Mutta tänä iltana hän sanoi sen surullisesti.
-
-Me siis taas olimme Parisin kaduilla kulkemassa. Yö oli pimeä,
-ja kaasuliekit, jotka lepattivat tuulessa, valaisivat huonosti
-tietämme. Joka askeleella livetti jäätyneellä katukäytävällä. Vitalis
-piteli minua kädestä, ja Capi kulki kintereillämme. Silloin tällöin
-se pysähtyi rikkakasalle katselemaan, eikö löytyisi luuta tai
-leipäpalasta, sillä nälkä senkin vatsaa ahdisti. Mutta rikkakasat
-olivat jäässä ja Capin etsintä oli turhaa. Allapäin juoksi se aina
-jälkeemme.
-
-Me astuimme astumistamme, ja ihmiset, joita silloin tällöin tuli
-vastaamme, näyttivät meitä katselevan kummastuneina: meidän omituinen
-pukummeko vai väsynyt käyntimmekö heitä lie kummastuttanut?
-Poliisikonstaapelit, joita sattui tiellemme, kiertelivät ympärillämme
-ja pysähtyivät meitä seuraamaan tarkastavin katsein.
-
-Vitalis asteli kumarassa, sanaa sanomatta. Vaikka oli pakkanen,
-hänen kätensä kuitenkin poltti minun kättäni. Minusta tuntui, että
-hänen kätensä vapisi. Joskus hän pysähtyi minuutin ajaksi ja nojasi
-kädellään minun olkaani, ja silloin tunsin koko hänen ruumistaan
-puistattavan.
-
-Tavallisesti en uskaltanut paljoa kysellä, mutta tällä kertaa tein
-poikkeuksen. Minulla oli sitäpaitsi aivan kuin tarve sanoa hänelle,
-että rakastin häntä tai ainakin että tahdoin tehdä jotakin hänen
-hyväkseen. "Te olette sairas!" sanoin hänelle, kun muutaman kerran
-taas pysähdyimme.
-
-"Sitä pelkään. Kaikissa tapauksissa olen väsynyt. Viime päivien
-taipaleet ovat minun ikäiselleni olleet liian pitkät, ja tällainen
-öinen kylmyys on vanhalle verelleni liian kova. Minun olisi pitänyt
-päästä hyvään vuoteeseen, hyvän illallisen ääreen suojaisessa
-kamarissa hyvän tulen ääressä. Mutta kaikkea tätä voi ainoastaan
-uneksia. Eteenpäin, lapset!"
-
-Eteenpäin! Me olimme tulleet jo pois kaupungista ja kuljimme
-milloin aitojen kuvetta, milloin aavaa kenttää. Ei tullut enää
-ihmisiä vastaan, ei ollut enää poliisikonstaapeleita, ei lyhtyjä
-eikä kaasuliekkejä. Ainoastaan silloin tällöin näkyi tuli tuikkavan
-jostakin ikkunasta ja tummalla taivaalla joitakin tähtiä. Tuuli
-puhalteli kovemmin ja kylmemmin. Se kaikeksi onneksi puhalteli selän
-takaa, mutta kun takissani hihanreiät olivat ratkenneet, niin tuuli
-tunkeutui niistä ja puhalteli pitkin käsivarsia.
-
-Vaikka oli pimeä ja teitä risteili myötään, astui Vitalis kuitenkin
-varmasti niinkuin mies, joka tietää minne mennä ja tuntee tiet. Minä
-seurasin häntä pelkäämättä lainkaan, että voimme eksyä; siitä vain
-olin huolissani, että milloin vihdoinkin tuo louhos tulee. Mutta
-sitten Vitalis pysähtyi äkkiä. "Näetkös metsää?" kysyi hän minulta.
-
-"En näe mitään." -- "Etkö näe mitään mustaa?" Minä katselin joka
-puolelle. Me olimme tulleet tasangolle, sillä katseeni katosi pimeään
-niin, ettei näkynyt mitään, ei puuta, ei taloa. Aavikko ympärillämme,
-eikä kuulunut muuta ääntä kuin tuulen tohina näkymättömissä pensaissa.
-
-"Ollapa minulla sinun silmäsi?" sanoi Vitalis. "Mutta minä näen
-niin huonosti. Katsohan tuonne." Hän ojensi kätensä. Kun minä en
-vastannut, sillä en uskaltanut sanoa, etten minä näe mitään, lähti
-hän astumaan.
-
-Kuljettiin muutamia minuutteja ääneti, niin hän taas pysähtyi ja
-kysyi vielä, enkö nähnyt metsää. Minä en ollut niin varma isäntäni
-osaamisesta kuin äsken, ja minua alkoi pelottaa, jonka vuoksi ääneni
-vapisi vastatessani, etten näe mitään.
-
-"Sinä pelkäät, ja sen vuoksi silmäsi vilisevät", sanoi Vitalis. --
-"Minä vakuutan, ettei näy mitään metsää." -- "Eikö näy tietä?" -- "Ei
-näy mitään." -- "Me olemme eksyneet!"
-
-Minulla ei ollut sanaa suuhun tulevaa. Ei tietoa missä olimme eikä
-mihin oli mentävä.
-
-"Astutaan vielä viiden minuutin aika. Jollemme sitten näe metsää,
-niin palaamme takaisin. Minä olen eksynyt tieltä."
-
-Nyt kun ymmärsin, että voimme olla eksyksissä, voimani alkoivat
-horjua. Vitalis veti minua kädestä.
-
-"No mikä nyt?"-- "Minä en jaksa enää astua." -- "No luuletko, että
-minä jaksan sinua kantaa? Ajattele vain, että jos istahdamme, niin
-emme siitä enää ikinä nouse, kuolemme siihen kylmään. Astu pois!"
-
-Minä seurasin häntä.
-
-"Onko tässä tiessä syvät raiteet?" -- "Ei ole raiteita ollenkaan." --
-"Meidän pitää palata takaisin."
-
-Tuuli puhalsi nyt kasvoihin niin ankarasti, että olin aivan tukehtua.
-Tuntui aivan polttelevan. Tullessakaan emme olleet astuneet ylen
-kiireesti, mutta palatessa oli kulkumme tuiki hidasta.
-
-"Kun näet raiteet, niin sano minulle", sanoi Vitalis. "Oikean tien
-pitäisi olla vasemmalla, pensas tienhaarassa."
-
-Me astuimme jonkun neljännestunnin taistellen tuulta vastaan. Yön
-synkässä hiljaisuudessa askeleemme kaikuivat kovasti kohmettuneessa
-maassa. Vaikka olinkin niin väsynyt, että tuskin jalka jalasta
-siirtyi, niin minä se kuitenkin nyt talutin Vitalista. Sitä tuskaani,
-kun minä tarkastelin tien vasenta puolta! Pimeässä näkyi yhtäkkiä
-pieni punainen tähti.
-
-"Tuolta näkyy tuli!" sanoin ojentaen kättäni.
-
-Vitalis katseli, mutta vaikka tuli tuipotti niin suuresti, että se
-varmaankaan ei ollut kovin kaukana, ei Vitalis kuitenkaan nähnyt
-mitään. Siitä huomasin, että hänen näkönsä oli heikontunut, sillä
-tavallisesti hän yöllä näki kauas ja tarkasti.
-
-"Ei meillä ole mitään hyötyä siitä tulesta", sanoi hän. "Se on
-lamppu, joka palaa jonkun työmiehen katossa tai kuolevan vuoteen
-ääressä. Emme voi mennä koputtamaan heidän ovelleen. Maaseudulla
-voisimme pyydellä päästäksemme huoneeseen, mutta Parisin ympäristössä
-ei olla vierasvaraisia. Meille ei ole ainoatakaan taloa. Astutaan
-tietämme!"
-
-Me astuimme vielä muutamia minuutteja, ja sitten olin näkevinäni tien
-kulkevan poikki meidän tiestämme ja tien kulmassa mustan haamun,
-joka varmaan oli pensas. Minä irtausin Vitaliksen kädestä ja menin
-edeltäpäin tarkastelemaan tätä tietä. Siinä olikin syvät raiteet.
-
-"Tuossa on pensas ja tässä on raiteet." -- "Annahan tänne kätesi, me
-olemme pelastetut, louhos on viiden minuutin matkan päässä tästä.
-Katsohan tarkoin. Sinun pitäisi nähdä metsikköä."
-
-Minä olin näkevinäni jotakin mustaa haamua ja sanoin, että erotin
-puita. Toivo toi meille voimia, jalkani tuntuivat keveämmiltä, eikä
-maa tuntunut enää niin kovalta jaloissani. Kuitenkin Vitaliksen
-ilmoittamat viisi minuuttia tuntuivat minusta iankaikkisuudelta.
-
-"Olemme astuneet tätä tietä jo enemmän kuin viisi minuuttia", sanoi
-Vitalis pysähtyen.
-
-"Niin minustakin." -- "Missä ovat raiteet." -- "Ne menevät suoraan,"
--- "Louhoksen suun pitäisi olla vasemmalla, me olemme varmaan
-kulkeneet siitä ohi, mikä on varsin helppoa näin pimeässä. Meidän
-olisi raiteista pitänyt ymmärtää, että menemme liian kauas." -- "Minä
-vakuutan, että raiteet eivät ole kääntyneet vasemmalle." -- "No
-käännytään takaisin."
-
-Me käännyimme vielä kerran takaisin.
-
-"Näetkö metsikköä?" -- "Näen, tuolla vasemmalla." -- "Ja raiteet?"
--- "Niitä ei ole." -- "Olenko minä sokea?" sanoi Vitalis pannen
-käden silmilleen. "Anna minulle kätesi ja astutaan suoraan metsikköä
-kohden."
-
-"Tässä on muuri."
-
-"Se on kivikasa."
-
-"Ei ole kivikasa, muuri se on."
-
-Me olimme ainoastaan muutaman askeleen päässä, muurista, ja Vitalis
-harppoi sen luo koettelemaan käsin, kun ei silmin saanut selvää
-esteestä, jota minä sanoin muuriksi ja hän kivikasaksi.
-
-"Muuri se on. Kivet ovat säännöllisesti ladotut, ja minä tunnen
-muurisaven. Mutta missä on aukko? Etsihän raiteet."
-
-Minä kumarruin maahan ja kuljin muurin sivua kahtaanne käsin
-tapaamatta raiteita. Siten kuljin toisaalle päin, mutta kaikkialla
-vain oli umpinainen muuri, eikä ollut mitään tietä, ei vähintäkään
-merkkiä aukosta. "En minä näe muuta kuin lunta."
-
-Isäntäni oli epäilemättä eksynyt tieltä, niin ettemme olleet
-löytäneet louhosta. Hän seisoi jonkun aikaa ääneti, sitten alkoi
-juosta muurin sivua toisesta päästä toiseen. Capi, joka ei ymmärtänyt
-tätä liikettä, alkoi levottomana haukkua. Minä kuljin Vitaliksen
-jäljessä.
-
-"Louhos on suljettu muurilla", sanoi Vitalis. "Me emme pääse sinne
-mistään." -- "Mitäs sitten?" -- "En tiedä. Ei suinkaan muuta kuin
-kuolla tähän."
-
-Minulta pääsi tuskan huudahdus.
-
-"Niin, sinä et halua kuolla, sinä kun olet nuori ja elämään
-mielistynyt. No niin. Lähdemme astumaan. Jaksatko vielä astua?" --
-"Jaksatteko te?" -- "Sitten kun en enää jaksa, niin kaadun kuin vanha
-hevonen." -- "Minne lähdemme?"
-
-"Palaamme Parisiin. Kun tapaamme poliisikonstaapelin, niin annamme
-hänen kuljettaa meidät poliisivahtikonttoriin. Olisin halunnut
-välttää tätä, mutta en voi antaa sinun kuolla kylmään. Astutaan,
-Remini, astutaan, poikaseni. Eteenpäin!"
-
-Ja me lähdimme astumaan tietä, jota olimme tulleet. Mikähän aika nyt
-oli? En voinut aavistaakaan. Olimme astuneet pitkän aikaa, hyvin
-kauan ja hitaasti. Oli ehkä puoliyön aika. Taivas oli yhäkin musta,
-joitakin harvoja tähtiä tuikki, jotka näyttivät pienemmiltä kuin
-tavallisesti. Tuuli oli kiihtynyt. Se pyöritteli lunta tomuna tien
-laitamilla ja pieksi kasvojamme. Talot, joiden ohi kuljimme, olivat
-suljetut ja pimeät. Minusta tuntui, että jos ihmiset, jotka siellä
-nukkuivat lämpöisissä vuoteissaan, olisivat tienneet, miten meidän
-oli kylmä, niin he olisivat päästäneet meidät sisälle.
-
-Jos olisimme astuneet kiireesti, niin olisimme pysyneet lämpiminä,
-mutta Vitalis astui hitaasti ja huohottaen, aivan kuin olisi juossut.
-Kun häneltä jotakin kysyi, niin hän ei vastannut, kädellään teki vain
-liikkeen osotteeksi, että hän ei voinut puhua.
-
-Me olimme päässeet kaupunkiin, tahi oikeammin, me kuljimme keskellä
-muurilla aidatuita taloja. Vitalis pysähtyi äkkiä. Minä ymmärsin,
-että hän oli jo aivan uupunut.
-
-"Minä koputan jollekin portille?"
-
-"Ei, he eivät avaa. Nämä tässä ovat puutarhureita, he eivät nouse
-tähän aikaan. Astutaan edelleen."
-
-Mutta hänellä ei ollut niin paljon voimia kuin tahtoa. Muutamia
-askeleita kuljettuamme hän pysähtyi taas.
-
-"Minun täytyy vähän levähtää", sanoi hän, "minä en enää jaksa."
-
-Muutamassa paaluaidassa oli portti, ja sen luona kohosi yli aidan
-lantatunkio. Tuuli oli kuivannut päällimmäiset oljet ja ajanut niitä
-kadulle aika vahvalta juuri paaluaidan seinämälle.
-
-"Minä istahdan tuohon", sanoi Vitalis.
-
-"Mutta te sanoitte, että jos istumme, niin kylmetymme emmekä enää voi
-nousta."
-
-Vastaamatta mitään hän viittasi minulle, että kokoaisin olkia portin
-luo, ja siihen hän sitten melkein putoamalla istahti. Hänen hampaansa
-kalisivat ja koko ruumiinsa tärisi.
-
-"Tuo vielä olkia", sanoi hän minulle. "Tunkiosta meillä on suojaa
-tuulta vastaan."
-
-Tuulta vastaan meillä kyllä oli suojaa, mutta ei kylmää vastaan. Kun
-olin tuonut siihen olkia niin paljon kuin sain kootuksi, istahdin
-Vitaliksen viereen.
-
-"Asetu aivan lähelle minua ja kutsu Capi päällesi, niin se lämmittää
-sinua vähän", sanoi Vitalis. Hän oli kokenut mies, joka tiesi, että
-kylmä näissä oloissa voi tuottaa kuoleman. Ja että hän antautui tähän
-vaaraan, se osotti, että hän oli uupunut. Parin viikon aikana hän
-ei ollut kertaakaan mennyt levolle niin, ettei olisi ollut aivan
-uuvuksissa. Hän oli kovin rasittunut kestääkseen enää kaikkien näiden
-ponnistusten jälkeen, niin iäkäskin kun hän jo oli.
-
-Oliko hänellä tietoa tilastaan, en voi sanoa. Mutta kun minä olin
-koonnut oljet ja asettunut hänen viereensä puristautuen lähelle
-häntä, niin tunsin hänen kumartuvan ylitseni ja syleilevän minua. Se
-oli toinen kerta ja -- viimeinen!
-
-Kun vuoteessa maatessa on vähän kylmä, niin se estää unta, mutta
-taivasalla maatessa kova ja pitkittyvä kylmä tekee tunnottomaksi.
-Niin kävi meidänkin. Heti kun olin paneutunut Vitaliksen viereen,
-kävin unteloiseksi ja silmäni sulkeutuivat. Minä koetin niitä avata,
-mutta kun en onnistunut, niin nipistin käsivarttani lujasti. Ihoni
-oli tunnoton, ja ainoastaan kun kaikin voimin puristin, tuntui
-jotakin vähäistä kipua. Mutta vilun puistatukset kuitenkin saivat
-minut vähän tajulleni. Vitalis, selin nojaten porttiin, hengitti
-vaivoin, hyvin lyhyeen ja nopeasti. Capi jo nukkui jalkapuolessani.
-Tuuli tohisi ylitsemme ja peitteli meitä oljenkorsilla, joita
-lenteli kuin kuivia lehtiä, jotka puista karisevat. Kadulla ei ollut
-ristinsielua: lähellä ja kaukana, kaikkialla kuolonhiljaisuus. Minua
-pelotti. Mikä? En voi sitä sanoa, mutta minä tunsin epämääräistä
-pelkoa, surunsekaista ahdistusta, joka sai kyyneleet silmiini.
-Minusta tuntui, että minä kuolen siihen. Ja kuoleman ajatus vei
-minut Chavanoniin. Barberinin äiti raukka! Kuolla tähän näkemättä
-häntä, näkemättä taloamme, puutarhaani. Ja tietämättäni harhaileva
-mielikuvitus vei minut tähän puutarhaan: aurinko paistoi iloisesti
-ja lämpöisesti, kukat aukoivat kultakupujaan, linnut visersivät
-pensaikossa ja äiti Barberin levitteli ruusupensaille vaatteita,
-joita hän tuli pesemästä purolta, mikä lorisi ruohikossa.
-
-Yhtäkkiä olivat ajatukseni poissa Chavanonista, ja minä löysin itseni
-Joutsenesta: Arthur nukkui vuoteellaan, rouva Milligan oli hereillä,
-ja kun hän kuuli tuulen pauhaavan, niin hän kysyi, missä minä olen
-näin kylmällä ilmalla.
-
-Sitten silmäni sulkeutuivat uudestaan, sydäntäni kouristi ja minä
-menin tainnoksiin.
-
-
-
-
-XVII.
-
-
-Herätessäni huomasin olevani vuoteessa, suuri tuli paloi kamarissa,
-jossa olin nukkunut. Huone oli minulle outo, samoin ihmisetkin, jotka
-olivat ympärilläni: yksi mies, neljä lasta, joista muuan oli pieni
-viisi- tai kuusivuotias tyttö, oka katseli minua ihmeissään. Hänen
-silmänsä olivat kummalliset, ne puhuivat.
-
-Minä nousin, ja kaikki kokoontuivat ympärilleni.
-
-"Missä Vitalis?" sanoin.
-
-"Hän kysyy isäänsä", sanoi muuan tyttö, joka näytti olevan vanhin
-lapsista.
-
-"Ei hän ole isäni, vaan isäntäni. Missä hän on? Missä on Capi?"
-
-Jos Vitalis olisi ollut isäni, niin varmaan olisi valikoitu sanoja
-hänestä puhuttaessa minulle, mutta kun hän ei ollut kuin isäntäni,
-niin päätettiin sanoa suora totuus, ja niin kerrottiin minulle koko
-asia.
-
-Me olimme kyyristyneet muutaman puutarhurin portin pieleen. Noin
-kahden aikaan aamulla oli puutarhuri avannut portin lähteäkseen
-torille ja oli silloin tavannut meidät makaamasta olkikasassa. Ensin
-oli huudettu meitä siirtymään hevosen tieltä, ja sitten kun ei kukaan
-muu meistä liikahtanut kuin Capi, joka muristen ja haukkuen oli
-puolustanut meitä, niin oli tultu meitä käsivarresta pudistamaan. Me
-emme olleet liikahtaneet sittenkään. Silloin oli alettu ajatella,
-että tässä on jotakin arveluttavaa. Oli haettu lyhty, ja kun sen
-valossa tarkastettiin, niin huomattiin, että Vitalis oli paleltunut
-kuoliaaksi ja ettei minunkaan tilani ollut paljoa parempi. Mutta
-kuitenkin, kun Capi oli maannut päälläni, olin pysynyt siksi
-lämpimänä, että minä vielä hengitin. Minut oli kannettu puutarhurin
-taloon ja pantu maata sänkyyn. Siinä olin maannut kuusi tuntia
-melkein kuin kuollut; sitten veren kiertokulku oli päässyt uudelleen
-voimaansa, hengitys käynyt voimakkaammaksi ja minä heräsin.
-
-Niin jähmettynyt kuin olinkin sekä sielultani että ruumiiltani, olin
-kuitenkin siksi selvillä, että ymmärsin täydellisesti niiden sanojen
-merkityksen, jotka olin kuullut. Vitalis kuollut!
-
-Asian kertoi itse puutarhuri, ja sillä aikaa kuin hän puheli, tuo
-pieni tyttö, jonka katse oli niin kummallinen, ei hetkeksikään
-luovuttanut minusta silmiään. Kun hänen isänsä oli sanonut, että
-Vitalis on kuollut, niin tyttö varmaan ymmärsi tai yhtäkkiä huomasi,
-miten ankara isku se oli minulle, sillä hän meni kiireesti isänsä
-luo, asetti toisen kätensä hänen käsivarrelleen ja toisella viittasi
-minua, äännellen omituisesti, joka ei ollut lainkaan ihmisen ääntä,
-vaan aivan kuin hellä ja säälivä huokaus.
-
-"Niinpä niin, pikku Liseni", sanoi tytölle hänen isänsä, "se koskee
-häneen kovasti, mutta täytyy sanoa totuus, sillä jos emme me sitä
-sano, niin sanoo sen poliisi." Ja hän kertoi minulle, miten oli
-annettu tieto poliisille, miten miehet olivat kantaneet Vitaliksen
-korjuuseensa, jotavastoin minut sijoitettiin hänen vanhemman poikansa
-Alexin vuoteeseen.
-
-"Missä Capi?" kysyin, kun hän oli lopettanut kertomuksensa. --
-"Capi!" -- "Niin, koira?" -- "En tiedä, se on kadonnut varmaan." --
-"Se seurasi ruumissaattoa", sanoi muuan lapsista. -- "Näitkö sen,
-Benjamin?" -- "Näin hyvinkin. Se seurasi kantajain kintereillä,
-allapäin, ja silloin tällöin se hyppäsi paareille, ja kun se ajettiin
-alas, niin se päästi sellaisen valittavan äänen, joka oli kuin
-ulvontaa."
-
-Capi raukka! Se oli niin monta kertaa hyvänä näyttelijänä seurannut
-Zerbinon ruumissaattoa, huokaillen niin, että lapset nauroivat
-katketakseen.
-
-Puutarhuri ja hänen lapsensa jättivät minut yksin, ja tietämättä
-mitä tein ja varsinkaan mitä oli tehtävä, nousin vuoteeltani.
-Harppuni oli asetettu jalkopäähän. Otin sen olalleni ja aioin lähteä
-huoneeseen, johon puutarhuri oli mennyt lapsineen. Olihan lähdettävä,
-mutta minne? ... Siitä ei ollut tietoa, mutta sen vain tiesin, että
-lähdettävä oli... Mutta siinä kun olin päässyt jaloilleni, tuntui
-minusta, että kaadun, ja minun piti kiireimmiten istahtaa tuolille.
-Jonkun aikaa siinä levättyäni avasin kamarin oven ja olin puutarhurin
-ja hänen lastensa luona. He istuivat pöydässä iloisen valkean
-äärellä, joka paloi kamiinissa, ja söivät lämmintä velliä.
-
-Ruuan haju kiihotti vatsaani muistuttamaan minulle, että en ollut
-syönyt eilen illalla. Minua alkoi pyörryttää ja minä horjuin.
-
-"Voitko pahoin, poikaseni?" kysyi puutarhuri lempeällä äänellä.
-
-Minä vastasin niinkuin asia oli, että en voi hyvin, ja pyysin
-saada vähän aikaa levähtää tulen ääressä. Mutta minä en tarvinnut
-ainoastaan lämmintä, vaan ruokaakin. Nuotio ei antanut minulle
-ravintoa, ja ruuan haju, lusikkain kalina ja lasten kielenmaiskutus
-vain lisäsi minun heikkouttani. Jos olisin rohjennut, niin olisin
-pyytänyt lautasellisen velliä! Mutta Vitalis ei ollut minua opettanut
-kättä ojentamaan eikä luonto ollut tehnyt minusta kerjäläistä.
-Olisin ennen vaikka nälkään kuollut kuin sanonut: "Minun on nälkä."
-Minkävuoksi? En osaa sanoa, jos ei liene syynä ollut se, että en
-koskaan ole tahtonut pyytää muuta kuin sitä, minkä voin maksaa.
-
-Tuo pieni tyttö, jonka katse oli omituinen, joka ei puhunut ja jota
-isänsä oli sanonut Liseksi, istui minua vastapäätä ja katseli minua
-kesken syöntiänsä, kääntämättä muualle silmiään. Yhtäkkiä hän nousi
-pöydästä ja toi minulle vellilautasensa, joka oli täysinäinen, ja
-asetti sen polvilleni. Minä tein liikkeen kiittääkseni häntä, sillä
-en jaksanut enää puhua, mutta hänen isänsä ehätti sanomaan: "Ota,
-poikaseni, mitä Lise tarjoaa. Jos se sinulle maittaa, niin saat
-toisenkin lautasellisen."
-
-Jos minulle maittaa! Muutamassa sekunnissa olin ahminut lautasen
-tyhjäksi. Kun panin lautaselle lusikkani, niin Lise, joka oli jäänyt
-viereeni ja katsellut minua, äännähti, mutta hänen äännähdyksensä
-ei tällä kertaa ollut huokaus, vaan osotti tyytyväisyyttä. Hän otti
-minulta lautasen, ojensi sen isälleen täytettäväksi ja toi sen
-sitten minulle niin lempeästi ja rohkaisevasti hymyillen, että minä
-nälissänikin unehduin häntä katsomaan hetkiseksi aikaa huomaamatta
-ottaa lautasta. Niinkuin ensi kerrallakin, niin nytkin katosi velli
-hyvin äkkiä. Nyt tyttö ei hymyillyt enää, vaan oikea nauru loisti
-hänen suupielistään ja huuliltaan.
-
-"Kas vain, poikaseni", sanoi puutarhuri, "sinähän olet kelpo
-lusikkamies."
-
-Minä tunsin punastuvani hiusmartoa myöten, mutta sitten minusta
-tuntui paremmalta sanoa totuus kuin antaa syyttää itseäni ahmatiksi,
-ja minä selitin, etten ollut eilen syönyt.
-
-"Et ole syönyt eilen? No entä isäntäsi?" -- "Ei hänkään." -- "No
-sitten hän on kuollut nälkään ja kylmään."
-
-Velli oli minua vahvistanut, ja minä nousin lähteäkseni.
-
-"Mihin aiot mennä?" kysyi puutarhuri. -- "En tiedä." -- "Onko sinulla
-tuttavia Parisissa?" -- "Ei ole." -- "Mitä aiot tehdä?" -- "Soittaa
-harppua." -- "Parasta taitaisi olla, kun palaisit kotipuoleesi,
-vanhempaisi luo." -- "Minulla ei ole enää vanhempia." -- "Eikö
-sinulla ole sukulaisia, enoa, tätiä, serkkuja?"
-
-"Ei ainoatakaan. Isäntäni osti minut kasvatusäitini mieheltä... Minä
-kiitän sydämestäni teitä kaikesta hyvyydestä, jota olette minulle
-osottaneet, ja jos haluatte, niin minä palaan sunnuntaina soittamaan
-harppua tanssiaksenne, jos se teitä huvittaa."
-
-Minä olin menossa ovea kohden, kun Lise otti minua kädestä ja osotti
-harppuani hymyillen.
-
-"Haluatteko, että soittaisin?"
-
-Hän nyökäytti päätään ja taputti iloisena käsiään.
-
-"Niin, soitahan jotakin", sanoi isäntä.
-
-Minä tartuin harppuuni, ja vaikka mieleni ei ollutkaan iloinen, niin
-soitin valssia, pannen parastani. Olisipa minua haluttanut osata
-soittaa yhtä hyvin kuin Vitalis ja huvittaa tätä pientä tyttöä, joka
-silmillään teki niin suloisen vaikutuksen minuun.
-
-Hän kuunteli katsoen kiinteästi minuun, sitten hän polki jalkaansa
-tahdin mukaan ja alkoi pyöriskellä, jolla aikaa hänen veljensä ja
-sisarensa pysyivät yhdessä kohdin istumassa. Hän ei tanssinut valssia
-eikä ottanut säännöllisiä askeleita, mutta hän pyöri viehättävän
-kauniisti, ilo silmistä loistaen.
-
-Hänen isänsä, joka istui kamiinin luona, katseli häntä kiinteästi;
-tyttö oli aivan ihastuksissaan ja taputti käsiään. Kun olin
-lopettanut soittamisen, niin hän asettui eteeni ja kiitti sievästi
-niiaten. Sitten hän heti näpähytti sormellaan harppuni kieltä
-merkiksi, että tahtoi "vielä".
-
-Minä olisin mielellänikin soittanut hänelle vaikka koko päivän, mutta
-hänen isänsä sanoi, että jo riitti, peläten tyttärensä väsyttävän
-itsensä. Minä senvuoksi tanssikappaleen sijasta soitin napolilaisen
-lauluni, jonka Vitalis oli minulle opettanut.
-
-Tämä laulu oli loistokappaleeni, jonka vaikutukseen olin tottunut
-luottamaan. Sen sävel oli vieno ja surullinen, siinä on jotakin
-hellää, joka liikuttaa mieltä.
-
-Ensimäiset sävelet kuultuaan asettui Lise katsomaan minua silmiin,
-liikuttaen huuliaan aivan kuin kertoen sanojani; sitten kun laulun
-sävel kävi surullisemmaksi, hän peräytyi muutamia askeleita, ja
-viimeisellä säkeellä hän itkien heittäysi isänsä syliin.
-
-"Jo riittää!" sanoi hänen isänsä.
-
-"Se on tyhmä!" sanoi Benjamin, hänen veljensä. "Ensin tanssii, sitten
-yhtäkkiä rupeaa itkemään."
-
-"Ei hän ole niinkään tyhmä kuin sinä. Hän ymmärtää soittoa", sanoi
-vanhin sisar, kumartuen suutelemaan sisartaan.
-
-Minä otin harppuni hartioilleni ja lähestyin ovea.
-
-"Minne nyt?" kysyi puutarhuri. -- "Lähden taipaleelle." -- "Sinä olet
-mielistynyt soittaja-ammattiisi." -- "Eipä minulla muutakaan ole."
--- "Eikö sinua pelota kulkea teitä?" -- "Mikäs auttaa, kun ei ole
-kotia." -- "Mutta eikö viime yö ole pannut sinua vähän arvelemaan?"
--- "Toki hyvinkin. Mieluisampaahan olisi hyvä vuode ja lämmin tuli."
--- "Jos tahdot, niin saat ne, työlläsi tietysti. Jos haluat, niin
-voit jäädä meille, tehdä työtä ja elää kanssamme. Tietysti ymmärrät,
-että minulla ei ole sinulle hyvyyksiä eikä laiskan päiviä tarjota.
-Jos suostut meille jäämään, niin suostut näkemään vaivaa, pitää
-nousta varhain aamulla, tehdä työtä kovasti koko päivä, otsasi hiessä
-syödä leipäsi, jonka ansaitset. Mutta sen sijaan sinun ei tarvitse
-maata taivasalla niinkuin viime yönä teit ja ehkä kuolla johonkin
-ojaan. Illalla on vuoteesi valmis ja syötyäsi olet tyytyväinen
-ansioosi. Ja vielä, jos sinä olet kelpo poika, niinkuin minä luulen,
-löydät kodin luonamme."
-
-Lise kyyneltensä läpi katseli minua hymyillen.
-
-Hämilläni tästä ehdotuksesta seisoin jonkun aikaa epätietoisena,
-osaamatta ajatella ehdotuksen merkitystä.
-
-Lise tuli luokseni, otti kädestäni ja talutti minut muutaman
-kuvan luo, joka riippui seinällä. Kuvassa oli pieni Johannes
-lampaannahkaisessa puvussa. Lise teki merkin isälleen ja veljilleen
-kehottaen heitä katsomaan kuvaa ja osottaen samalla minua, silittäen
-minun lammasnahkatakkiani, ja osottaen tukkaani, joka valui
-hartioilleni kähertyneenä. Minä ymmärsin, että hän huomasi jotakin
-yhtäläisyyttä kuvassa ja minussa, ja tietämättä syytä, tunsin tämän
-huvittavan ja liikuttavan mieltäni.
-
-"Aivan totta", sanoi isä, "hän on Pyhän Johanneksen näköinen." Lise
-taputti käsiään nauraen.
-
-"No niin", sanoi isänpä palaten esitykseensä, "mitä arvelet?"
-
-Koti! Minullako olisi koti! Kuinka monta kertaa tämä niin suloinen
-uni oli haihtunutkaan: Barberinin emännän, rouva Milliganin,
-Vitaliksen, kaikki nämä olin toisen toisensa jälkeen menettänyt.
-
-Minä en enää olisi yksin.
-
-Tilani oli kauhistuttava: olin nähnyt miehen kuolevan, jonka kanssa
-olin elänyt useampia vuosia ja joka minulle oli ollut melkein kuin
-isä; samalla olin menettänyt kumppanini, toverini, ystäväni, hyvän
-ja rakkaan kelpo Capin, josta niin pidin ja joka myös piti minusta.
-Mutta samalla kuin puutarhuri esitteli jäämistäni hänen luokseen,
-tunsin taas luottamusta. Ei siis vielä ollut kaikki lopussa minulta:
-elämä voi taas alkaa uudelleen.
-
-Enemmän kuin varma toimeentulo, joka oli minulle vakuutettu, ilahutti
-mieltäni tämä perhe-elämä, jonka osallisuuteen minäkin pääsisin. Nämä
-pojat olisivat veljiäni. Tämä kaunis pieni Lise olisi sisareni.
-
-Lapsellisissa mielikuvituksissani olin monet monituiset kerrat
-kuvaillut löytäväni äitini ja isäni, mutta en koskaan ollut ajatellut
-veljiä ja sisaria. Ja tässä ne nyt olivat tarjolla. Tosi on, että he
-eivät olleet oikeita veljiäni ja sisariani lihan ja veren kautta,
-mutta heistä voi tulla veljiäni ja sisariani ystävyyden kautta: sitä
-vartenhan ei tarvinnut kuin rakastaa heitä (johon minä olin hyvin
-taipuisa) ja laittaa niin, että he rakastavat minua, joka ei tuntunut
-vaikealta, kun kaikki näyttivät olevan niin hyväluontoisia.
-
-Minä kiireesti laskin harpun olaltani.
-
-"Kas siinä vastaus", sanoi puutarhuri. "Pane harppusi tuohon naulaan,
-poikaseni, ja jos ei ole mieleistäsi luonamme olo, niin ota se
-sieltä milloin hyvänsä ja lennä pois. Sen vain huomautan, että tee
-niinkuin pääskyset ja satakielet: valitse sopiva aika lähteäksesi
-matkailemaan."
-
-Talon isännän nimi oli Acquin. Perheeseen kuului viisi henkeä:
-isäntä, jonka nimi oli isä Pierre, kaksi poikaa: Alexis ja Benjamin,
-kaksi tyttöä: Etiennette ja nuorin kaikista lapsista, Lise.
-
-Lise oli mykkä, mutta ei syntymästään; mykkyys ei ollut seuraus
-kuuroudesta. Kaksi vuotta hän oli puhunut, mutta sitten yhtäkkiä
-vähää ennen kuin täytti neljä vuotta, hän oli menettänyt
-puhelahjansa. Tämä tapaus, joka oli seurannut kouristustautia, ei
-onneksi ollut ehkäissyt hänen sielunkykyjään kehittymästä, vaan nämä
-päinvastoin olivat kypsyneet hyvin joutuisasti. Hän ymmärsi kaikki,
-mutta hän myöskin lausui, selitti kaikki. Kaikki häntä rakastivat,
-vanhempi sisarensa Etiennette häntä jumaloi.
-
-Rouva Acquin oli kuollut Lisen ollessa vuoden vanha, ja tästä
-päivästä aikain Etiennette oli perheen äiti. Kouluiällään täytyi
-hänen olla kotona, valmistaa ruoka, korjata isänsä ja veljiensä
-vaatteet ja kantaa Liseä käsivarrellaan. Kantaessaan Liseä
-käsivarrellaan, taluttaessaan Benjaminia, tehdessään työtä koko
-päivän, noustessaan varhain aamulla keittämään isälle ennenkuin
-tämä meni kaupalle, pannessaan myöhään maata, järjestettyään kaikki
-illallisen jälkeen, pestessään lasten vaatteita, kastellessaan
-ryytimaata kesällä, noustessaan talvella keskellä yötä sytyttämään
-tulta, kun pakkanen kiihtyi kovaksi, alituiseen kovassa työssä
-ollessaan ei Etiennettellä ollut aikaa leikkimään lasten tavoin.
-Neljäntoista vuotiaana hänen muotonsa oli surullinen, vaikka siinä
-näkyikin lempeyden ja kieltäymyksen loiste. --
-
-Tuskin oli viittä minuuttia kulunut siitä, kun olin pannut harppuni
-naulaan, ja ollessani kertomassa miten kylmä ja väsymys meidät oli
-yllättänyt palatessamme Gentillyyn, jossa olimme toivoneet saavamme
-yösijan louhoksessa, niin kuulin raaputettavan ovea ja samalla
-iloista haukuntaa.
-
-"Se on Capi!" sanoin nousten vikkelästi. Mutta Lise ehti ennen
-minua avaamaan oven. Capi syöksyi yhdellä hyppäyksellä luokseni,
-ja kun minä otin sen syliini, niin se nuoleskeli kasvojani vinkuen
-iloisesti, ja koko sen ruumis vapisi.
-
-"Entäs Capi?" kysyin. -- "No Capi jää sinun luoksesi."
-
-Aivan kuin olisi ymmärtänyt, hyppäsi se maahan, pani oikean
-käpälänsä rinnalle ja tervehti. Se nauratti lapsia, varsinkin
-Liseä, ja huvittaakseni heitä käskin Capin näyttelemään jotakin
-ohjelmistostaan. Mutta se ei totellut, vaan hyppäsi syliini ja alkoi
-taas nuolla kasvojani. Sitten hypättyään maahan se veti minua takkini
-hihasta.
-
-"Se tahtoo minua ulos." -- "Viedäkseen sinut isäntäsi luo."
-
-Poliisipalvelijat, jotka olivat vieneet Vitaliksen, olivat
-sanoneet tarvitsevansa puhutella minua ja tulevansa päivällä, kun
-minä olen saanut lämmitellä ja nukkua. Tuntui pitkältä odotella
-heitä. Minä olin levoton odottaessani tietoja Vitaliksesta. Ehkä
-hän ei olekaan kuollut, niinkuin oli luultu? Enpähän minäkään
-ollut kuollut. Hänkin on voinut virota niinkuin minäkin. Isäntä
-nähdessään minun levottomuuteni ja arvaten syyn siihen vei minut
-poliisivahtikonttoriin, jossa minulta kysyttiin kysymästä päästyäkin.
-Mutta minä en ruvennut vastaamaan, ennenkuin minulle vakuutettiin,
-että Vitalis oli kuollut. Minä kerroin sitten hyvin lyhyesti, mutta
-komisarius tahtoi aina vain enemmän tietää Vitaliksesta ja minusta.
-
-Itsestäni kerroin, ettei minulla ollut vanhempia ja että Vitalis oli
-minut vuokrannut ja maksanut vuokrasumman etukäteen kasvatusäitini
-miehelle.
-
-"Entäs nyt?" kysyi komisarius.
-
-Isäntä ehätti vastaamaan:
-
-"Me pidämme huolta hänestä, jos sen suvaitsette."
-
-Komisarius hyvin toki suvaitsi sen ja kiitteli puutarhuria hänen
-hyvyydestään. Nyt oli tehtävä selkoa Vitaliksesta ja se oli sangen
-vaikeaa, sillä minä en tiennyt hänestä isosti mitään. Oli kuitenkin
-muuan salaperäinen kohta, josta minä olisin voinut puhua, nimittäin
-se, mitä oli tapahtunut viimeisessä näytännössämme, kun Vitalis
-lauloi sillä tavoin, että herätti ihailua ja ihmetystä tuossa
-naisessa; sitten myöskin Garofolin uhkauksista, mutta minä tuumailin
-mielessäni, että tulisi pitää salassa nämä seikat. Pitikö tulla ilmi
-isäntäni kuoleman jälkeen se, mitä hän eläissään oli niin visusti
-salannut!
-
-Lapsen on vaikea salata mitään poliisikomisariukselta, joka on
-tottunut ammattiinsa. Nämä miehet osaavat tiedustella teiltä sillä
-tavalla, että pian erehdytte salaamisessanne. Niin kävi minunkin.
-Viiden minuutin kuluttua tiesi poliisikomisarius sen, minkä minä olin
-päättänyt salata ja minkä hän halusi saada tietää.
-
-"Hänet on vietävä Garofolin luo", sanoi hän muutamalle
-poliisipalvelijalle. "Louroine-kadulle päästyään hän kyllä tuntee
-talon. Te menette hänen kanssaan ja kyselette Garofolilta."
-
-Me lähdimme kolmikannassa matkaan, poliisipalvelua, isä Pierre ja
-minä. Ja niinkuin poliisikomisarius oli sanonutkin, oli minun helppo
-tuntea talo, ja me nousimme neljänteen kerrokseen. Mattia ei ollut
-siellä, hän varmaankin oli päässyt sairashuoneeseen. Nähdessään
-poliisipalvelijan ja tuntiessaan minut Garofoli kalpeni. Häntä
-varmaankin pelotti. Mutta hän sai pian rohkaistuksi mielensä, kun hän
-poliisipalvelijan suusta sai kuulla, mitä varten olemme hänen luonaan.
-
-"Vai niin, vai on se ukko Vitalis kuollut", sanoi hän. -- "Te
-tunsitte hänet?" -- "Täydellisesti." -- "No niin, kertokaa minulle
-mitä hänestä tiedätte."
-
-"No se on helppoa. Hänen nimensä ei ollut Vitalis, vaan Carlo
-Balzani, ja jos te olisitte elänyt kolmekymmentäviisi tai
-neljäkymmentä vuotta sitten Italiassa, niin tämä nimi riittäisi
-teille ilmoittamaan, mikä mies hän oli. Carlo Balzani oli tähän
-aikaan kuuluisin laulaja Italiassa, ja hänen esiintymisensä suurilla
-näyttämöillä olivat loistoisia; hän on laulanut kaikkialla,
-Napolissa, Roomassa, Milanossa, Venetsiassa, Florensissa, Lontoossa,
-Parisissa. Mutta sitten hän menetti äänensä, ja kun hän ei enää
-voinut olla taiteensa kuningas, niin hän ei tahtonut menettää
-kunniaansa esiintymällä pienemmillä näyttämöillä. Hän muutti
-nimensä Vitalikseksi salaten itsensä kaikilta, jotka olivat olleet
-hänen tuttujaan hänen kunniansa päivinä. Mutta hänen oli kuitenkin
-elettävä. Hän koetti useampia elinkeinoja onnistumatta, niin että hän
-viimein monien vararikkojen jälkeen rupesi koirain näyttelijäksi.
-Mutta kurjuudenkin päivinä säilyi hänen ylpeytensä, niin että hän
-olisi häpeästä kuollut, jos yleisö olisi saanut tietää kuuluisasta
-Carlo Balzanista tulleen koiranäyttelijän. Sattumalta minä sain tämän
-salaisuuden tietooni."
-
-Tällainen selitys tuli sille salaperäisyydelle, joka minua oli niin
-mietityttänyt.
-
-Carlo Balzani raukka, rakas Vitalis!
-
-
-
-
-XVIII.
-
-
-Seuraavana päivänä oli isäntäni haudattava, ja puutarhuri oli
-luvannut viedä minut hautajaisiin. Mutta seuraavana päivänä en
-voinutkaan nousta vuoteeltani, sillä yön aikana sain kuumeen. Minusta
-tuntui, kuin olisi ollut tuli rinnassa ja että olin kipeä samalla
-tavoin kuin Joli-Coeur sen yön jälkeen, jonka hän vietti puussa
-majalla ollessamme lumituiskussa. Ja itse asiassa olinkin saanut
-ankaran keuhkotulehduksen vilustumisesta yöllä, jolloin isäntäni
-kanssa jouduimme eksyksiin ja tuohon onnettomuuteen.
-
-Tämä tautini saattoi minut tilaisuuteen oikein arvostelemaan Acquinin
-perheen hyväntahtoisuutta ja erittäinkin Etiennetten alttiuden
-laatua. Vaikka köyhissä perheissä ei olla halukkaita kutsumaan
-lääkäriä, niin minun tautini oli kuitenkin niin ankara ja pelottava,
-että minun suhteeni tehtiin poikkeus tästä säännöstä. Lääkärin ei
-tarvinnut paljonkaan tutkia, ennenkuin hän oli selvillä taudin
-laadusta. Heti hän selitti, että minut oli vietävä sairashuoneelle.
-Sehän, oli tosiaan hyvin yksinkertaista ja helppoa. Mutta sitä ei isä
-Pierre kuitenkaan hyväksynyt.
-
-"Kun hän on sairastunut meidän ovellamme eikä sairashuoneen, niin
-täällä hänet on hoidettavakin."
-
-Turhaan lääkäri koetti taistella kaikenlaisilla hyvillä sanoilla
-tätä selitystä vastaan saamatta sitä kumotuksi. Minut oli hoidettava
-täällä, ja täällä minut hoidettiin. Ja kaikkien töittensä lisäksi
-Etiennette oli sairaanhoitajattarena, hoitaen minua lempeydellä
-ja säännöllisesti kuin koskaan mikään Saint-Vincent de Paulin
-sisar, aina valppaana ja kärsivällisenä. Kun hänen piti lähteä
-luotani taloustoimiinsa, niin Lise tuli hänen sijaansa, ja monta
-kertaa kuumeeni aikana minä näin Lisen sänkyni jalkopohjassa
-seisomassa katsellen minua levottomin silmin. Houreissani luulin
-häntä suojelusenkelikseni ja puhelin hänelle aivan kuin enkelille
-toiveistani ja haluistani.
-
-Tautini oli pitkällinen ja tuskaisa, oli monia käänteitä, jotka ehkä
-olisivat huolestuttaneet vanhempia, mutta jotka eivät lannistaneet
-Etiennetten kärsivällisyyttä eikä alttiutta. Monia öitä hänen täytyi
-valvoa luonani, sillä minä olin usein tukehtua, ja hänen veljensä
-Alexis ja Benjamin valvoivat myös vuoron perään. Vihdoinkin alkoi
-parantuminen, mutta kun tauti oli pitkällinen ja oikukas, täytyi
-minun odottaa kevään tuloa, ennenkuin voin mennä ulos.
-
-Silloin Lise, joka ei ollut vielä töissä, tuli Etiennetten sijaan,
-ja hän kuljetteli minua ympäriinsä. Puolen päivän aikaan, jolloin
-aurinko oli lämpimimmillään, me menimme ulos ja kuljeksimme
-hiljalleen käsi kädessä, Capi seurassamme. Sinä vuonna oli kevät
-lämmin ja kaunis, tai ainakin se sellaisena on pysynyt minun
-muistossani, ja sehän on sama asia.
-
-Retkillämme ei Lise tietystikään puhellut, mutta kumma kyllä emme
-tarvinneetkaan sanoja; me katselimme toisiamme ja ymmärsimme
-toistemme katseen, niin etten minäkään hänelle puhunut.
-
-Vähitellen palasivat sitten voimat, ja minä voin ryhtyä
-puutarhatyöhön. Tätä olin ikävöiden odottanut, sillä minua halutti
-tehdä muille mitä muut olivat tehneet minulle, tehdä työtä heidän
-hyödykseen voimieni mukaan. Minä en ollut koskaan ollut työssä, sillä
-niin vaivalloisia kuin pitkät matkat ovatkin, ne eivät kuitenkaan
-ole jatkuvaa työtä, joka kysyy tahdon lujuutta ja ahkeruutta, mutta
-minusta tuntui, että minä kykenen tosityöhön, ainakin tunsin rohkeata
-halua niiden esimerkistä, jotka olivat ympärilläni.
-
-Kotikylässäni olin nähnyt maanviljelijöitä työssä; minulla ei ollut
-mitään käsitystä ahkeruudesta, sitkeydestä ja tarmosta, jolla Parisin
-ympäristön puutarhurit tekivät työtä, ollen toimessa auringon
-noususta sen laskuun ja kaiken aikaa raataen voimainsa perästä. Eikä
-minulla ollut tätä ennen ollut aavistustakaan siitä, miten työllä maa
-saadaan tuottavaksi. Olin nyt erinomaisessa koulussa.
-
-Niin väsyttävää kuin tämä uusi työ olikin, totuin kuitenkin pian
-tähän uutteraan elämään. Sen sijaan että ennen juoksentelin vapaana
-näkemättä muuta vaivaa kuin astuksia teitä, olin nyt suljettuna
-puutarhan muurien sisään, sain tehdä ankarasti työtä aamusta iltaan,
-paitaa myöten märkänä hiestä. Mutta jokainen teki työtä yhtä
-ankarasti, isännän kastelukannut olivat raskaammat kuin minun, hänen
-paitansa märempi hiestä kuin minun. Ja minullahan nyt oli se, mitä
-olin kaivannut: koti. En ollut enää yksin, en ollut hyljätty lapsi,
-minulla oli oma vuoteeni, minulla oli sijani ruokapöydässä, joka
-meidät kaikki yhdisti.
-
-Oli meillä sitten levon ja huvituksen hetkiäkin, tosin lyhyviä,
-mutta sitä hauskempia. Sunnuntaisin jälkeenpuolisten kokoonnuttiin
-pieneen viinimajaan, ja siellä minä soittelin harppuani, joka viikon
-ajan lepäsi rauhassa naulassa, ja talon tyttäret ja pojat tanssivat.
-Kukaan heistä ei ollut oppinut oikein tanssimaan, mutta Alexis ja
-Benjamin olivat kerran olleet häissä ja sieltä he muistivat vähän
-kontratanssia, jota nyt tapailivat keskenään. Kun he väsyivät
-tanssimaan, niin minä lauleskelin laulujani, ja minun napolilainen
-lauluni teki aina haihtumattoman vaikutuksen Liseen.
-
-En kertaakaan laulanut niin, etteivät hänen silmänsä olisi kostuneet.
-Huvittaakseni sitten häntä näyttelimme jonkin näytelmän Capin kanssa.
-Capillekin nämä sunnuntait olivat juhlapäiviä; ne muistuttivat sille
-menneitä aikoja, ja kun se oli näytellyt osansa loppuun, se olisi
-tahtonut näytellä sen uudelleen.
-
-Näin kului kaksi vuotta, ja kun isä Pierre otti minut usein mukaansa
-torille ja muualle, niin opin vähitellen tuntemaan Parisin, joka ei
-tosin ollut marmorinen ja kultainen kaupunki, niinkuin olin sitä
-kuvitellut, mutta eipä se ollut lokakaupunkikaan, niinkuin se minusta
-oli näyttänyt tullessamme Charentonin ja Mouffetardin kaupunginosien
-kautta.
-
-Onneksi sain muutakin opetusta kuin sitä, mitä sattumalta näin
-retkilläni Parisissa. Isä Pierre oli ollut ennen puutarhuriksi
-rupeamistaan työssä luonnontieteellisessä puutarhassa, jossa hän oli
-saanut kaikenlaista opetusta. Ja sittemmin hän vuosien kuluessa oli
-hankkinut kirjoja, joita joutohetkinään viljeli ahkerasti. Naimisiin
-ja perheelliseksi tultua hänen joutohetkiensä luku supistui, kun
-elatuksen hankkimisesta oli suurempi huoli. Silloin kirjat olivat
-jääneet, mutta niitä ei kuitenkaan oltu myöty eikä hukattu. Ne olivat
-säilössä kirjakaapissa. Ensimäinen talvi, jonka vietin Acquinin
-perheessä, oli sangen pitkä, ja puutarhatyö useitten kuukausien
-aikana ei ollut kiireellistä. Silloin iltapuhteita viettäessämme
-tulen äärellä vedettiin kirjat säilöstään. Alexis ja Benjamin eivät
-olleet perineet isänsä lukuhalua, ja he aina luettuaan muutamia
-sivuja nukahtivat. Minä kun en ollut niin unelias kuin utelias, luin
-sitävastoin siihen saakka kuin tuli makuullemenon aika. Vitaliksen
-opetus ei siis ollut mennyt hukkaan, ja aina kun menin levolle,
-muistelinkin häntä kaipauksella ja kiitollisuudella.
-
-Lise ei osannut lukea, mutta nähdessään minun tarttuvan heti kirjaan,
-kun minulla oli vähänkään joutoaikaa, hän pyysi minua lukemaan niitä
-hänellekin. Tämä oli uusi side välillämme. Ja kirjallisuudesta hän
-sai paremmin kuin keskustelusta huvia ja henkensä kehitystä. Minä
-opetin hänelle myöskin piirustusta, nimittäin sellaista piirustusta,
-jota itse osasin. Tietysti minä olin sangen huonokuntoinen opettaja,
-mutta me ymmärsimme hyvin toisemme, ja hyvä sopu opettajan ja
-oppilaan välillä vaikuttaa usein enemmän kuin taito. Mikä ilo
-syntyikään, kun hän osasi piirtää jotakin niin, että sen tunsi! Isä
-Acquin syleili minua.
-
-"Kas niin", sanoi hän nauraen, "minä olisin voinut tehdä suuremmankin
-tyhmyyden kuin sen, että otin sinut. Lise sitten myöhemmin maksaa
-sinulle."
-
-Myöhemmin -- sitten kun hän saa puhelahjansa, sillä lääkärit olivat
-sanoneet, että hän ei ole sitä menettänyt kaikeksi iäkseen. Tätä
-nykyä ei voitu tehdä sille mitään, oli vain odotettava muutosta. Ja
-Lise itsekin teki surullisen liikkeen, joka merkitsi, että sitten
-myöhemmin hän korvaa, kun minä lauloin hänelle. Hän oli halunnut
-oppia soittamaan harppua, ja varsin pian hänen sormensa tottuivatkin
-matkimaan minun sormiani. Tietysti hän ei voinut oppia laulamaan, ja
-se häntä suretti. Monta kertaa näinkin hänen silmissään kyyneliä,
-jotka ilmaisivat hänen surunsa. Mutta hyväluontoinen ja lempeä kun
-oli, ei hänen surunsa kauan kestänyt; hän kuivasi kyyneleensä, ja
-hymy hänen suupielissään sanoi minulle myöhemmin.
-
-Minä varmaankin olisin iäkseni jäänyt Acquinin perheeseen, jollei
-olisi sattunut muuan surullinen tapaus, joka yhtäkkiä taas muutti
-minun elämäni. Niin näytti sallitun, että minä en saa kauan olla
-onnellinen, ja että silloin kun olin varmin rauhallisesta elämästäni,
-olikin jo lähellä hetki, jolloin jouduin taas seikkailuelämän
-kuohuihin.
-
-
-
-
-XIX.
-
-
-Oli sellaisia hetkiä, jolloin minä yksin ollessani tuumailin
-mielessäni: tämä on niin onnellista, että tätä ei voi kestää kauan.
-Minä en voinut aavistaa miten elämä voisi muuttua onnettomaksi, mutta
-minä olin siitä kuitenkin melkein varma, että se tapahtuu tavalla
-tai toisella. Se sai minut usein hyvin surulliseksi, mutta siitä oli
-kuitenkin se etu, että minä kaikin tavoin koetin tehdä parastani
-kuvaillen mielessäni, että minun hairaukseni kautta se onnettomuus
-minua kohtaa. Siihen ei kuitenkaan ollut minun syytäni, mutta sen
-näin vasta onnettomuuden tapahtuessa.
-
-Acquin viljeli kukkia. Sääntönä on, että puutarhurilla ei saa
-olla tilkkuakaan viljelemätöntä maata: heti kun toiset kukat on
-myyty, on toisia kylvettävä. Ja puutarhurin, joka on kauppapaikkain
-läheisyydessä, on kuljetettava kukkansa kaupaksi sellaisina aikoina,
-jolloin hänellä on toivoa saada niistä suurin tulo. Tällaisia aikoja
-ovat suuret juhlat ja erityiset nimipäivät. Ja tällaisina päivinä
-ovat Parisin kadut täynnä kukkia, sillä niitä kaupitellaan joka
-sopessa, mihin vain tavara voidaan asettaa nähtäväksi. Leukoijain
-jäljestä Acquin teki työtä heinäkuun ja elokuun juhlia varten,
-varsinkin elokuuksi, jolloin P. Marian ja P. Ludvigin päivät olivat,
-ja niitä varten meillä oli kasvamassa kukkia niin paljon kuin
-taimilavoihimme ja kasvihuoneisiimme suinkin sopi. Ja kaikki kasvit
-piti saada kukalle juuri näiksi päiviksi, ei varemmin eikä myöhemmin.
-Voi hyvin ymmärtää, että tämä vaatii erityistä taitoa, sillä eihän
-ihminen ole auringon eikä ilmojen herra. Acquin olikin hyvin taitava
-kasvien hoidossa, niin että hänen kukkansa eivät joutuneet liian
-varhain eikä liian myöhään. Mutta siitäpä olikin työtä ja vaivaa!
-
-Tähän aikaan, jossa kertomukseni liikkuu, olivat kaikki merkit hyvät;
-meillä oli elokuun 5 päivä, ja kukat olivat umpulla ja reheviä.
-Acquin tuontuostakin hieroskeli käsiään tyytyväisenä.
-
-"Tulee hyvä sato", sanoi hän. Ja hymysuin hän teki laskuja, paljonko
-kaikki nämä kukat hänelle tuottavat, kun tulee kaupan aika.
-Kovasti oli tehty työtä lepäämättä tuntiakaan, edes sunnuntaisin.
-Kuitenkin sittemmin kun kaikki oli hyvässä järjestyksessä ja työ
-kaikki tehty, päätettiin, että me tänä sunnuntaina, elokuun 5
-päivänä, palkkioksi työstämme lähtisimme päivällisille Arcueiliin
-muutaman Acquinin ystävän luo, joka niinikään oli puutarhuri. Työtä
-tehtäisiin kolmeen tai neljään päivällä, ja sitten kun kaikki olisi
-suoritettu, suljettaisiin portti ja lähdettäisiin matkalle, niin että
-tultaisiin Arcueiliin viiden tai kuuden aikana, sitten päivällisen
-jälkeen palattaisiin heti, että jouduttaisiin aikoinaan levolle ja
-maanantaina varhain työhön raittiilla voimilla.
-
-Niin oli päätetty, ja muutamia minuutteja ennen neljää isä Acquin
-lukitsi suuren portin.
-
-"Eteenpäin koko joukko!" huusi hän iloisesti, "Capi edelle!"
-
-Minä tartuin Liseä kädestä, ja me juoksimme yhdessä Capin iloisesti
-haukkuessa ympärillämme.
-
-Molemmat olimme hyvin sunnuntaisen näköisiä kauniissa
-kyläpuvuissamme. Ihmiset kääntyivät meitä katsomaan. En tiedä
-katsoivatko minua, mutta sen tiedän, että Lise olkihattu päässä,
-sininen hame yllään, harmaat vaatekengät jalassa, oli mitä ihanin
-pikku tyttö. Hänen vilkkaudessaan oli suloa, hänen silmänsä,
-väräjävät sieraimensa, olkapäänsä, käsivartensa, kätensä, kaikki
-hänessä puhui ja ilmaisi hänen sulouttaan.
-
-Aika kului ihan huomaamatta. En muuta tiedä kuin että lopetellessamme
-päivällistä joku meistä huomasi mustia pilviä länsitaivaalla, ja
-kun ruokapöytämme oli ulkona suuren seljapuun alla, niin oli helppo
-jokaisen nähdä, että myrsky oli tulossa.
-
-"Lapset, nyt joutuin kotia."
-
-Syntyi yleinen hämmästys, ja yhteen ääneen huudahdettiin: "Nytkö jo!"
-
-"Jos tuuli nousee", sanoi isä, "niin se voi tehdä tuhon. Taipaleelle
-heti."
-
-Siinä ei ollut enää vastustamista. Jokainen meistä tiesi, että
-lasikatot ovat puutarhurin omaisuus, ja jos myrsky ne särkee, niin se
-on puutarhurin häviö.
-
-"Minä, Benjamin ja Alexis menemme edellä. Remi tulee Etiennetten
-ja Lisen kanssa jäljestäpäin." Ja he lähtivät pitkin askelin,
-jotavastoin me kuljimme hitaammin, sen mukaan kuin Lise ehti. Emme
-enää nauraneet emmekä hyppineet.
-
-Taivas synkistyi synkistymistään, ja myrsky lähestyi joutuisasti
-ajaen edellään pölypilviä, joita tuuli kiersi ilmaan pyörteinä. Kun
-tällainen tuulispää sattui kohti, niin piti ehdottomasti pysähtyä,
-kääntyä selin tuuleen ja peittää silmänsä käsin, muuten olisi saanut
-ne soraa täyteen. Kaukana jyrisi ukkonen nousten rajusti.
-
-Etiennette ja minä pidellen Liseä kädestä vedimme häntä jäljessämme,
-mutta hänen oli vaikea seurata meitä, joten emme päässeet niin
-kiireesti kuin olisimme halunneet.
-
-Ukkonen jyrähteli tiheämpään, ja pilvet olivat käyneet niin
-paksuiksi, että oli pimeä melkein kuin yöllä. Ukkosen jylinän seasta
-alkoi kuulua omituista pauhua, josta emme ensin tienneet mitä se oli.
-Mutta sitten yhtäkkiä alkoi sataa rakeita, ensin muutamia, jotka
-löivät kasvoihimme, ja sitten aivan kuin kaataen, niin että meidän
-piti hakea suojaa muutamasta porttikäytävästä.
-
-Ja nyt tuli niitä hirvittävästi. Silmänräpäyksessä katu oli
-valkeanaan aivan kuin sydäntalvella. Rakeet olivat kyyhkysenmunan
-kokoisia ja tulivat sellaisella pauhulla, että korvat olivat mennä
-lumpeeseen. Pauhuun yhtyi särkyvien akkunain sälinä ja räminä.
-
-Katoilta putoilevien rakeitten seassa tuli kaikenlaista muuta,
-tiilikivenpalasia, kipsilohkareita, vuolukivilaattoja, jotka
-näyttivät mustilta pilkuilta valkoisessa raejoukossa.
-
-"Meidän lasikatokset!" huudahti Etiennette.
-
-Sama ajatus tuli minunkin mieleeni. "Ehkä ovat ehtineet ajoissa
-kotia."
-
-"Vaikka olisivatkin ehtineet ennen raesadetta, niin eivät kuitenkaan
-ole saapuneet niin ajoissa, että olisivat saaneet lasit peitetyiksi
-oljilla. Kaikki on mennyttä."
-
-"Sanotaan, että raesade kulkee paikoittain."
-
-"Me olemme niin lähellä kotia, että kyllä sielläkin sataa, ja jos
-siellä sataa niinkuin tässäkin puutarhaan, niin voi isä raukkaa! Hän
-laski niin suuren saaliin saavansa ja olisikin tarvinnut kaikki ne
-rahat!"
-
-Tuntematta hintoja olin kuitenkin usein kuullut sanottavan, että
-lasilliset kasvilavat maksoivat 1500 tai 1800 markkaa sata, ja
-ymmärsin heti mikä häviö olisi meille, jos rakeet särkisivät viisi-,
-kuusisataa katostamme. Minä ajattelin kysyä Etiennetteltä, mutta
-huomasin sen turhaksi, sillä emme olisi kuulleet enää toistemme
-ääntä, kun raesade piti sellaista pauhua, ja sitäpaitsi hän ei
-näyttänyt olevan ollenkaan halukas puhelemaan, vaan katseli
-raesadetta niin lannistuneen näköisenä kuin ihminen, joka näkee
-talonsa palavan.
-
-Tätä kauheaa sadetta ei kestänyt kauan, viisi tai kuusi minuuttia,
-ja se lakkasi yhtä äkisti kuin oli alkanutkin. Pilvet kiitivät yli
-Parisin, ja me lähdimme suuren portin suojasta. Kovat ja pyöreät
-rakeet vyöryivät kadulla jaloissa aivan kuin somero meren rannalla,
-ja niitä oli nilkkaa myöten. Kun Lise vaatekengissään ei voinut
-kulkea tällaista raetietä, niin minä otin hänet selkääni. Hänen
-muotonsa, jolla tullessamme ilo loisti, oli nyt surullinen, ja
-kyyneleet vierivät hänen silmistään. Kiireesti kuljimme kotia. Suuri
-portti oli jäänyt auki, ja me ehätimme puutarhaan.
-
-Mikä näky! Kaikki oli sirpaleina ja runneltu: lasinsirpaleet, rakeet
-ja kukat yhtenä sotkuna. Kauniista puutarhasta, joka aamulla oli niin
-rikas, ei ollut jäljellä kuin nämä nimettömät korret. Missä oli isä?
-
-Me etsimme häntä, kun emme missään nähneet, ja tulimme suureen
-kasvihuoneeseen, josta ei ainoatakaan lasia, ollut jäänyt eheäksi.
-Siellä hän istui lyykistyneenä jakkaralla keskellä korsia,
-jotka peittivät maan, ja hänen vierellään Alexis ja Benjamin
-liikkumattomina.
-
-"Voi lapsi raukat!" huudahti hän kohottaen päätään meidän
-lähestyessämme, jonka hän huomasi, kun lasinsirpaleet raskivat
-jaloissamme. "Voi lapsi raukat!"
-
-Ja hän otti Lisen syliinsä ruveten itkemään sanaa sanomatta.
-
-Mitä hän olisi voinut sanoakaan?
-
-Tämä oli vahinko, silminnähtävästi suuri vahinko, mutta sen
-seuraukset olivat vielä kauheammat. Etiennetteltä ja hänen veljiltään
-sain pian tietää, että isä oli syystä epätoivoissaan. Kymmenen vuotta
-sitten hän oli ostanut tämän puutarhan ja oli itse rakennuttanut
-talon. Maan myöjä oli hänelle samalla lainannut rahaa tarpeitten
-ostoa varten. Kaikki oli takaisin maksettava viidessätoista vuodessa
-vuosittain. Tämä säännöllinen maksaminen oli sitä välttämättömämpi,
-kun velkamies odotti vain tilaisuutta ottaakseen maan ja talon ja
-tarveaineet, pidättäen tietysti kymmenen vuoden maksutkin, jotka jo
-oli saanut. Se oli velkamiehen tarkoitus, niin oli huomattu. Hän
-toivoi, että kai viidessätoista vuodessa kerran sattuu niin, ettei
-Acquin voikaan maksaa vuosimaksuaan.
-
-Tämä päivä oli nyt tullut, sen tuotti raesade. Mitä nyt oli
-tapahtuva? Sitä meidän ei tarvinnut kovinkaan kauan odottaa. Jo heti
-sitä seuraavana päivänä, jolloin Acquinin olisi pitänyt suorittaa
-vuosimaksunsa ja jonka hän, jos ei onnettomuus sattunut, olisi
-suorittanutkin tuloillaan kukkakaupasta, ilmestyi taloomme mustiin
-puettu mies, joka ei ollut kovin kohteliaan näköinen ja joka antoi
-karttamerkillä varustetun paperin, mihin hän kirjoitti muutamia
-sanoja. Hän oli oikeudenpalvelija.
-
-Acquin ei enää pysynyt kotona, vaan kävi myötäänsä kaupungilla. Mitä
-hän siellä teki? En tiedä, sillä hän, joka ennen oli niin puhelias,
-ei enää virkkanut sanaakaan. Hän varmaan kävi oikeudessa. Tämä ajatus
-sai minut kauhistumaan. Vitalis oli myöskin ollut oikeudessa, ja minä
-tiesin mikä siitä oli seurauksena. Tällä kertaa ei seuraus ollut niin
-pikainen. Kului hyvä osa talvea. Eräänä iltana tuli sitten isä kotia
-masentuneempana kuin koskaan ennen.
-
-"Lapseni, nyt se on päättynyt!" sanoi hän.
-
-Minä yritin lähteä ulos, arvellen että nyt oli edessä vakava kysymys,
-ja kun hän oli kääntynyt suorastaan lapsiensa puoleen, niin tuntui
-minusta, että minun ei sopinut kuunnella. Mutta hän esti minut
-menemästä.
-
-"Olethan sinäkin meidän perhettämme", sanoi hän. "Ja vaikka olet
-vielä nuori, niin olet kuitenkin saanut kokea niin paljon, että
-ymmärrät asian merkityksen. Lapset, minun täytyy erota teistä."
-
-Kuului huudahdus, yhteinen tuskan huuto.
-
-"Te ymmärrätte, ettei mielellään jätä niin hyviä lapsia kuin te
-olette, sellaista rakasta pientä raukkaa kuin Lise." Ja hän sulki
-Lisen syliinsä. "Minut on tuomittu maksamaan, eikä minulla ole rahaa.
-Ja kun minulla ei ole rahaa, niin kaikki täältä myydään. Mutta kun se
-ei riitä, niin minut pannaan vankeuteen viideksi vuodeksi. Kun en voi
-rahalla maksaa, niin minun täytyy maksaa ruumiillani, vapaudellani."
-
-Me rupesimme kaikki itkemään.
-
-"Niin, surullista se on, mutta sellainen on laki. Minut pannaan
-vankilaan ja siellä pysyn hyvän aikaa, viisi vaotta. Mutta mihin te
-joudutte sillä aikaa? Sehän se juuri on surullisinta."
-
-Syntyi äänettömyys. En tiedä miltä tuntui toisista lapsista, mutta
-minusta tuntui kauhealta.
-
-"Te ymmärrätte, että minä en ole ollut sitä seikkaa miettimättä, ja
-kuulkaa mitä olen tuuminut, ettette joutuisi yksiksenne sen jälkeen
-kuin minä joudun vankilaan." Minussa syntyi vähän toivoa.
-
-"Remi kirjoittaa sisarelleni Catherine Suriotille Dreuzyyn
-Nieveressä, selittäen hänelle tilamme ja pyytäen häntä tulemaan
-tänne. Sitten Catherinen kanssa, joka on kekseliäs ja asioihin
-perehtynyt, tuumittelemme tarkemmin mikä on parasta."
-
-Ensi kertaa elämässäni minä kirjoitin kirjettä. Se oli vaivalloinen,
-ankara koe.
-
-Vaikka Acquinin sanat olivatkin hyvin epävarmat, oli niissä kuitenkin
-toivoa, ja sellaisessa tilassa, jossa me olimme, merkitsi jo paljon
-sekin, että oli vähänkin syytä toivoa. Mitä toivoimme? Emme sitä
-osanneet ajatella, mutta toivoimme vain. Catherine tulee, ja hän
-on nainen, joka on perehtynyt asioihin, se riitti sellaisille
-tietämättömille lapsille kuin me olimme. Niille, jotka ovat
-perehtyneet asioihin, ei tässä maailmassa ole mikään vaikeata.
-
-Hän ei kuitenkaan tullut niin pian kuin me olimme kuvailleet.
-Vangitsijat saapuivat ennen häntä.
-
-Minä menin poikia hakemaan puutarhasta. Kun me palasimme, niin isä
-piti sylissään Liseä, joka itki katkerasti. Muuan vartija supatti
-isän korvaan.
-
-"Niin, te olette oikeassa", sanoi isä, "niin täytyy". Ja nousten
-äkisti hän laski Lisen maahan, mutta tämä ei tahtonut irtautua hänen
-kädestään. Isä syleili sitten Etiennetteä, Benjaminia ja Alexia. Minä
-pysyttelin muutamassa loukossa, silmät kyynelten sumentamina. Acquin
-käski minua luokseen: "Ja sinä, Remi, etkö tule syleiltäväkseni?
-Olethan sinäkin lapseni."
-
-Kaikki olimme surusta mielettöminä. "Pysykää alallanne", sanoi isä
-käskevästi, ja pantuaan Lisen käden Etiennetten käteen hän astui
-kiireesti ulos. Niin jäimme perin lannistuneina seisomaan keskelle
-keittiön lattiaa. Me itkimme kaikki, eikä kenelläkään ollut sanaa
-sanottavaa. Mitäpä olisi osannut kukaan sanoakaan. Me olimme
-tienneet, että tämä isän vangitseminen tapahtuu jonakin päivänä,
-milloin hyvänsä, mutta olimme olleet siinä uskossa, että Catherine
-täti on jo silloin täällä ja hänessä olisi turvamme. Mutta Catherinea
-ei ollutkaan. Ja Etiennette, joka meitä tähän saakka oli huoltanut,
-oli vuorostaan masentunut: hän, joka oli niin väkevä, niin tottunut
-elämän taisteluun, oli nyt yhtä heikko kuin mekin, ei kyennyt
-meitä rohkaisemaan, oli tahdoton, johtamaan kykenemätön, aivan
-surunsa vallassa. Luotsi oli pudonnut mereen, ja meillä lapsilla
-ei nyt ollut ketään peräsimeen, ei majakkaa johdoksemme, ei mitään
-opastukseksemme satamaan, tietymättömissä oliko, satamaakaan meille;
-me olimme keskellä elämän valtamerta, tuulen oikkujen leikkikaluina,
-kykenemättömät liikahtamaan, kykenemättömät ajattelemaan, pelko
-mielessä, epätoivo sydämessä.
-
-Mutta Catherine täti saapui tuntikauden sen jälkeen kuin isä
-oli vangittu, ja olipa se aika emäntä, oikea toimen nainen ja
-lujatahtoinen. Hän oli ollut imettäjänä Parisissa kymmenen vuotta,
-viisi eri kertaa. Hän tunsi tämän maailman vaikeudet ja, niinkuin
-hän itsekin sanoi, tiesi keinoja. Tuntui lohduttavalta kuulla hänen
-käskevän meitä ja totella häntä; me olimme saaneet merkinantajan,
-meidät oli nostettu taas jaloillemme. Vähäoppiselle ja vähävaraiselle
-ihmiselle oli tämä raskas kuorma, joka näin tuli hänen hartioilleen.
-Rohkeammankin olisi säikäyttänyt orpo lapsilauma, josta vanhin ei
-ollut seitsemäntoistakaan ja nuorin mykkä. Mihin panna nämä lapset?
-Miten pitää heistä huolta, kun omakin toimeentulo oli vaikea?
-
-Hänelle oli tuttu muuan notario, jonka lasta hän oli imettänyt,
-ja hän meni tämän luo neuvottelemaan. Siellä meidän kohtalomme
-päätettiinkin. Sitten hän meni isän puheille vankilaan, ja kun
-viikko oli kulunut siitä, kun hän tuli Parisiin, niin hän, sitä
-ennen puhumatta meille sanaakaan kuluistaan ja aikeistaan, ilmoitti
-päätöksensä: Kun me olimme liian nuoria jatkamaan työtä omin
-päimme, niin kukin lapsi sijoitetaan setänsä tai tätinsä luo, jotka
-mielellään ottavatkin: Lise Catherine tädin luo Morvaan, Alexis
-muutaman setänsä luo, joka oli kaivostyömies Varsesissa, Benjamin
-erään toisen sedän luo, joka oli puutarhurina Saint Quentinissa, ja
-Etiennette muutaman tädin luo, joka oli naimisissa Charentessa.
-
-Minä kuuntelin ja odotin vuoroani. Mutta kun Catherine täti lopetti
-puheensa, astuin esiin:
-
-"Entäs minä?" -- "Ethän sinä ole meidän lapsia." -- "Mutta minä
-olen tehnyt työtä teidän hyväksenne." -- "Mutta sinä et ole meidän
-lapsia." -- "Kysykää Alexilta, Benjaminilta, eikö minulla ole kykyä
-työhön." -- "Ja syömään myöskin, eikö niin?" sanoi täti.
-
-Kaikki puolustivat minua, mutta Lise astui tätinsä eteen ja teki
-liikkeen käsillään, joka merkitsi enemmän kuin kaikki puheet.
-
-"Pieni raukkaseni", sanoi täti, "minä hyvin ymmärrän, että sinä
-pyydät saada tuoda hänet mukanasi. Mutta tässä elämässä ei voi tehdä
-kaikkea, mitä haluaa. Sinä olet veljeni tytär, ja kun me tulemme
-meille, niin jos mieheni sanoo yhdenkään poikkipuolisen sanan,
-minun tarvitsee vain vastata: Lise on sukulaisemme, kuka hänestä
-pitäisi huolen, jollemme me? Ja sama on toistenkin laita. Sukulaisia
-otetaan hoidettavaksi, mutta vieraita ei. Leipä on jo kyllin ohut
-omaisillekin, siitä ei riitä koko maailmalle."
-
-Minä ymmärsin, että ei ollut enää mitään lisättävää. Tädin puhe oli
-aivan totta. Minä en ollut heidän sukulaisiaan, eikä minulla siis
-ollut mitään oikeutta vaatia heidän apuaan. Jos olisin pyytänyt, niin
-se olisi ollut kerjäämistä.
-
-Täti Catherine ei koskaan viivytellyt päätöstensä toimeenpanemista:
-hän ilmoitti meille, että eromme tapahtuu seuraavana päivänä, ja sen
-sanottuaan hän lähetti meidät nukkumaan.
-
-Kun olimme päässeet huoneeseemme, niin kaikki lapset ympäröivät minut
-ja Lise heittäysi syliini itkien. Silloin ymmärsin, että he omasta
-surullisesta kohtalostaan huolimatta ajattelivat kuitenkin minua ja
-minun vuokseni olivat pahoillaan, ja minä tunsin, että olin heidän
-veljensä. Silloin hämmentyneessä mielessäni syntyi äkkiä ajatus:
-
-"Kuulkaa, minä huomaan, että vaikka teidän sukulaisenne eivät
-tahdokaan minua, te kuitenkin pidätte minua veljenänne."
-
-"Niin, niin, sinä olet aina oleva veljemme", sanoivat kaikki. Ja
-Lise, joka ei osannut puhua, vahvisti nämä sanat puristamalla kättäni
-ja katsomalla minua niin sydämellisesti, että kyyneleet nousivat
-silmiini.
-
-"No niin, minä olen veljenne ja minä olen sen teille osottava."
-
-"Mihin aiot sijoittua?" kysyi Benjamin.
-
-"Minä en tahdo sijoittua mihinkään, sillä silloin en näkisi enää
-teitä. Minä otan lammasnahkatakkini ja harppuni ja sitten kuljen
-vuoroon kunkin luona, ja sillä tavoin tekin minun kauttani olette
-aina toistenne seurassa. Minä en ole unhottanut laulujani ja
-tanssisäveleitäni, minä voin hankkia elatukseni."
-
-Tyytyväisyydestä, joka ilmestyi heidän kasvoilleen, huomasin, että
-minun aikeeni toteutti heidän oman ajatuksensa, ja surussani tunsin
-itseni onnelliseksi. Pitkät ajat puhelimme tästä suunnitelmastamme,
-erostamme ja yhtymisestämme, entisyydestä ja tulevaisuudesta.
-
-Seuraavana päivänä heidän oli lähdettävä matkalle kahdeksan aikaan
-aamulla, ja Catherine täti oli tilannut ajurin suurine vaunuineen,
-joka heidät veisi ensin vankilaan hyvästille isän luo, sitten
-kunkin tavaroineen rautatielle. Seitsemän aikaan Etiennette vei
-minut puutarhaan. "Nyt on meidän pian erottava", sanoi hän. "Minä
-haluan antaa sinulle muistoksi tämän. Se on vakka, jossa on lankaa,
-neuloja ja minun sakseni, jotka olen saanut vanhemmiltani. Matkallasi
-tarvitset niitä kaikkia, kun minä en ole sinulle paikkaamassa ja
-ompelemassa nappia. Käyttäissäsi saksia sinä muistat meitä kaikkia."
-
-Meidän puhellessamme Alexis kuljeksi ympärillämme. Ja kun Etiennette
-oli mennyt ja minä liikutettuna jäänyt puutarhaan, niin tuli Alexis
-luokseni: "Minulla on kaksi markan rahaa; jos sinä haluat ottaa
-niistä toisen, niin olen varsin mielissäni."
-
-Meistä viidestä oli Alexis ainoa, jolla oli rahanhimoa, ja me muut
-pilkkasimme häntä aina hänen itaruudestaan. Hän kokoili penni
-penniltä ja oli ylen onnellinen, kun sai uusia viidenpennin lantteja,
-joita hän laski myötäänsä ja välkytti auringonpaisteessa ja helisytti
-käsissään. Hänen uhrauksensa liikutti minua. Tahdoin kieltäytyä
-ottamasta, mutta hän oli jäykkä ja pisti kouraani kirkkaan markan
-rahan. Siitä päätin, että hänen ystävälliset tunteensa minua kohtaan
-olivat vilpittömät, kun hän pienestä aarteestaan antoi minulle
-sellaisen lahjan.
-
-Eipä Benjaminkaan minua unhottanut, hänkin tahtoi minulle antaa
-lahjan. Hän lahjoitti minulle veitsensä, mutta vaati siitä viisi
-penniä, "kun lahjoitettu veitsi katkaisee ystävyyden".
-
-Aika kului nopeasti. Vielä oli neljännestunti, vielä viisi minuuttia
-ja sitten oli meidän erottava. Eiköhän Lise ajattelekaan minua? Mutta
-kun ajurin vaunujen jyry kuului, tuli hän ulos ja viittasi minua
-seuraamaan häntä puutarhaan. Samassa Catherine täti käski häntä,
-mutta Lise ei ollut tietävinäänkään, meni vain menojaan kiireesti
-puutarhaan. Siellä hän muutamasta ruusupensaasta katkaisi oksan,
-jossa oli kaksi pientä aukenevaa nuppua, ja antoi niistä minulle
-toisen.
-
-Miten onkaan huulten puhe vähäistä verrattuna silmien puheeseen!
-Miten sanat ovat kylmiä verrattuina katseisiin!
-
-"Lise! Lise!" huusi täti. Matkatavarat olivat jo ajurin vaunuissa.
-Minä otin harppuni ja kutsuin Capia. Nähdessään harppuni ja minut
-vanhassa puvussani Capi hyppi iloisena ymmärtäen, että me lähdemme
-kulkusalle, jolloin hän saa hyppiä ja juosta vapaana, mikä hänestä
-oli mieluisampaa kuin suljetussa talossa oleskelu.
-
-Eronhetki oli nyt tullut. Catherine täti sen teki hyvin lyhyeksi:
-hän käski Etiennetten, Alexin ja Benjaminin nousta vaunuihin ja
-pyysi minua nostamaan Lisen hänen syliinsä. Minä kun jäin seisomaan
-ällistyneenä, hän työnsi minua syrjään lempeästi, sulki vaunujen oven
-ja käski ajurin ajaa.
-
-Vaunut lähtivät liikkeelle.
-
-Kyynelteni seasta näin Lisen pään pistävän avonaisesta
-vaununakkunasta ja hänen sormellaan heittävän minulle lentosuukkosen.
-Sitten vaunut kääntyivät kiireesti kadun kulmauksen taakse enkä enää
-nähnyt muuta kuin tomupilven.
-
-Harppuuni nojaten, Capi jaloissani, seisoin siinä pitkän aikaa
-katsella tuijottaen tomupilveä, joka hitaasti laskeusi maahan. Muuan
-naapuri, joka oli saanut toimekseen lukita talon ja ottaa avaimet
-omistajan puolesta huostaansa, havautti minut todellisuuteen.
-
-"Aiotko jäädä tähän?" sanoi hän. -- "En. Minä lähden." -- "Minne sinä
-menet?" -- "Eteenpäin."
-
-Varmaankin hän sääli minua, kun hän ojentaen kättä sanoi:
-
-"Jos haluat jäädä minun luokseni, niin saat jäädä, mutta tietysti
-ilman palkkaa, sillä sinä olet vielä niin huonovoimainen. Sitten
-myöhemmin voit saada palkkaakin."
-
-Minä kiitin kieltäen.
-
-"Miten haluat, sinun hyvääsi tarkoitin. Onnea matkalle!"
-
-Vaunut olivat menneet, talo oli lukittu. Minä nostin harpun
-hartioilleni: tämä liike, jonka ennen olin tehnyt niin monta kertaa,
-herätti Capin huomiota. Se katsoi minuun loistavilla silmillään.
-
-"Eteenpäin, Capi!"
-
-Se hyppi haukkuen ympärilläni.
-
-Minä vielä silmäsin taloa, jossa olin elänyt kaksi vuotta, jossa olin
-luullut saavani asua koko ikäni, ja sitten silmäsin eteeni. Aurinko
-oli korkealla, taivas selkeä, ilma kuuma. Oli aivan toisenlaista kuin
-sinä yönä, jolloin olin uuvuksissani ja näännyksissäni jähmettyneenä
-nukahtanut tämän muurin vierelle.
-
-Nämä kaksi vuotta olivat siis olleet vain lepohetki, minun oli taas
-lähdettävä taipaleelle. Mutta tämä lepo oli ollut virkistävä, se
-oli minulle tuottanut voimia. Arvokkaampaa kuitenkin kuin voima,
-jota tunsin jäntereissäni, olivat ne tunteet, jotka liikkuivat
-sydämessäni. Minä en ollut enää yksin maailmassa. Elämälläni oli
-tarkoitusta: hyödyttää ja tuottaa huvitusta niille, joita rakastin ja
-jotka minua rakastivat.
-
-Uusi elämä aukesi eteeni.
-
-Eteenpäin!
-
-
-
-
-
-
-
-TOINEN OSA.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Maailma oli avoinna edessäni, minä voin kääntyä minnepäin hyvänsä,
-suunnata kulkuni pohjoiseen tai etelään, itään tai länteen, aivan
-haluni mukaan.
-
-Ennenkuin lähdin tielle, joka eteeni avautui, tahdoin käydä hänen
-luonaan, joka viime vuosina oli ollut isänäni. Kun ei Catherine täti
-ottanut minua toisten mukana jättämään hänelle hyvästiä, niin voinhan
-mennä yksin.
-
-Minä kuvailin, että oli vaikea päästä vankilasta, mutta en tiennyt,
-että sinne pääsykin oli työlästä. Sen sain nyt kokea. Mutta
-vihdoinkin, kun en luopunut aikeestani millään, pääsin lopuksikin
-minne pyrin. Minut vietiin muutamaan vastaanottohuoneeseen, jossa ei
-ollut ristikoita akkunoissa eikä rautaovia, niinkuin olin luullut, ja
-pian saapui sinne Acquin kahleitta.
-
-"Minä olenkin sinua odottanut, Remiseni", sanoi hän minulle. "Ja
-toruin Catherinea, kun hän ei tuonut sinua toisten lasten mukana."
-
-Minä olin aamusta alkaen ollut lannistuneella mielellä. Tämä puhe
-minua nyt taas virkisti.
-
-"Lapset sanoivat minulle, että sinä aiot ryhtyä entiseen toimeesi,
-ruveta kuljeksimaan laulajana. Sinä siis olet unohtanut, että olit
-vähällä kuolla viluun ja nälkään portillemme?" -- "Enpä ole sitä
-unhottanutkaan." -- "Ja silloin sinä et ollut yksinäsi, sinulla oli
-isäntäsi oppaanasi. On varsin arveluttavaa lähteä sinun ikäisenäsi
-yksin maantielle." -- "Onhan minulla Capi toverina."
-
-Niinkuin aina, kun Capi kuuli nimeään mainittavan, se nytkin vastasi
-haukkumalla, aivan kuin olisi halunnut sanoa: "Minä se olen! Jos
-tarvitsette minua, niin tässä olen."
-
-"Niinpä tosin on. Ja Capi on hyvä koira, mutta se ei kuitenkaan
-ole kuin koira. Miten luulet voivasi tulla toimeen?" -- "Laulan ja
-näyttelen Capin kanssa." -- "Eihän Capi voi yksin näytellä." -- "Minä
-opetan sitä. Eikö niin, Capi, että sinä haluat mielelläsi oppia
-kaikkea, mitä opetan."
-
-Capi pani käpälät rinnalleen.
-
-"Mutta, lapseni, jos olet viisas, niin sijoitut johonkin. Sinä olet
-jo hyvä työmies, ja työnteko on toki toista kuin kuljeksia maanteitä,
-joka on laiskurin elinkeino." -- "Minä en ole mikään laiskuri, sen te
-tiedätte, ettekä koskaan ole kuullut minun valittavan työn paljoutta.
-Teidän luonanne olisin tehnyt työtä minkä suinkin olisin jaksanut,
-ja olisin jäänyt luoksenne ainaiseksi. Mutta kenenkään muun luo on
-rupea."
-
-Minä varmaankin sanoin nämä viimeiset sanat hyvin omituisesti, sillä
-isä Acquin katseli minua kotvan aikaa.
-
-"Olet meille kertonut", sanoi hän vihdoin, "että Vitalis jo silloin
-kun sinä et vielä tiennytkään mikä hän oli, usein hämmästytti sinua
-tavallaan, jolla hän katseli ihmisiä, ja herraäänellään, joka näytti
-osottavan, että hän itsekin oli herra. Mutta sinussakin on samaa,
-joka osottaa, että sinä et ole mikään kurja raukka. Sinä et tahdo
-palvella muitten luona. Olet ehkä oikeassa, poikaseni. Sillä, mitä
-olen sanonut, olen vain tarkottanut hyvää enkä mitään muuta. Minusta
-tuntuu, että minun piti puhua sinulle niinkuin olen puhunut. Mutta
-sinä olet oma herrasi, sinulla kun ei ole vanhempia ja kun minä en
-voi olla isänäsi enää. Sellaisella köyhällä onnettomalla, kuin minä
-nyt olen, ei ole oikeutta puhua käskevästi."
-
-Acquinin puhe hämmensi mieltäni, sitä enemmän kun niinä itsekin olin
-samaa ajatellut, jos en juuri samassa muodossa, niin kuitenkin samaan
-suuntaan. Arveluttavaahan oli kulkea yksin maanteitä, sen tiesin
-hyvin.
-
-Mutta jos luovuin tällaisesta elämästä, niin minulla ei ollut muuta
-kuin yksi neuvo, ja sen isä Acquin oli juuri antanut -- sijoittua
-jonkun luo. Mutta sitäpä minä, en halunnut. Silloin en olisi voinut
-täyttää Etiennettelle, Alexille, Benjaminille ja Liselle antamaani
-lupausta. Minun olisi pitänyt heidät silloin jättää.
-
-"Eikö teistä ole se mitään, että minä teille aina tuon terveisiä
-lapsiltanne ja tietoja heistä?" -- "He ovat siitä tuumastasi
-puhuneet, mutta minä en ajattele itseämme kehottaessani sinua
-luopumaan katusoittajan virasta. Ei koskaan saa ajatella itseään
-ajattelematta ensin muita." -- "Aivan oikein, isä. Nyt huomaan,
-että te osotatte minulle mitä minun pitää tehdä: jos minä luopuisin
-aiotusta toimestani peläten vaaroja, joista olette puhunut, niin
-ajattelisin itseäni enkä ajattelisi teitä, en ajattelisi Liseä."
-
-Hän katsoi vielä minuun, mutta yhä pitempään. Sitten hän äkkiä
-tarttui minua molempiin käsiin: "Annahan minun syleillä sinua tuosta
-sanastasi. Sinulla on hellä sydän, ja se on totta, että ikä ei sitä
-tuo."
-
-Me olimme kahden huoneessa istuen vierekkäin penkillä. Minä
-heittäysin hänen syliinsä liikutetuin mielin ja ylpeänäkin kuultuani
-sanottavan, että minulla oli hellä sydän. "Minulla ei ole lisättävänä
-muuta kuin: Jumalan haltuun, rakas poikani!"
-
-Kotvasen aikaa istuimme siinä ääneti, mutta eron hetkikin oli jo
-tullut. Acquin pisti äkkiä kätensä liivintaskuun ja veti sieltä
-suuren hopeaisen taskukellon.
-
-"Sinä et saa erota minusta saamatta muistolahjaa minulta. Tuossa
-on kelloni. Se ei ole paljon arvoinen, sillä sinä ymmärrät, että
-jos se olisi ollut arvokas, niin se olisi myyty. Eikä se käykään
-oikein tarkasti, tuontuostakin pitää sitä sysätä peukalolla hyvä
-taipale. Mutta kuitenkin kaiketenkin, siinä on tätä nykyä kaikki
-omaisuuteni, ja senvuoksi sen sinulle annan." Ja samassa hän pisti
-sen kouraani. Kun minä kieltäysin ottamasta niin arvokasta lahjaa,
-niin hän surullisesti lisäsi: "Tiedäthän, ettei minun tarvitse täällä
-huolehtia ajan kulusta. Onhan aika muutenkin kyllin pitkä, ettei ole
-syytä lukea sitä kellosta. Siitä ihan kuolisin. Hyvästi, rakas Remi,
-syleile minua vielä kerta. Sinä olet hyvä poika. Muista aina hyvänä
-pysyä."
-
-Minä luulen, että hän kädestä talutti minut vankilan portille, mutta
-mitä silloin tapahtui ja mitä silloin lausuttiin, sitä en muista,
-mieleni oli liian liikutettu. Kadulle tultuani olin kerrassaan kuin
-tuperruksissa. Luulen, että seisoin pitkän aikaa portin edustalla
-kykenemättömänä päättämään mihin päin oli lähdettävä, ja siinä olisin
-kukatiesi seisonut yöhön asti, jollei käteeni taskusta olisi sattunut
-pyöreä ja kova esine. Koneellisesti ja tietämättäni oikeastaan mitä
-tein, supatin itsekseni: minun kelloni! Suru, levottomuus, tuska,
-kaikki oli sillä hetkellä mennyttä, minä en enää muuta ajatellut kuin
-kelloani. Minulla oli kello, oma kello, taskussani oma kello, josta
-näin ajan kulun! Ja minä vedin sen taskustani nähdäkseni paljonko
-kello oli: kello oli kaksitoista. Minulle oli yhdentekevää oliko se
-kaksitoista tai kymmenen tai kaksi, mutta olin varsin mielissäni
-kuitenkin, kun kello oli kaksitoista. Minusta tuntui, että kello oli
-kuin joku luotettava olento, jolta kysytään neuvoa ja jonka kanssa
-voi keskustella.
-
--- Mikä aika päivää nyt on, hyvä ystäväni kello? -- Kahdentoista
-aika, rakas Remi. -- Vai on jo kaksitoista, sitten minun pitää
-tehdä se ja sekin, eikö niin? -- Tietysti. -- Olipa hyvä, että
-sanoit, olisin muuten unhottanut. -- Minä olenkin sitä varten, ettet
-unhottaisi.
-
-Minulla oli nyt Capi ja kello, olipa se seuraa, jonka kanssa
-keskustella. Ja minun oli aina kovin tehnyt mieli kelloa, ja aina
-olin vakuuttanut itselleni, että en ikinäni voisi sitä saada. Ja
-nyt taskussani oli tuollainen, joka pani tik-tak. Acquin sanoi,
-että se ei käy oikein tarkasti. Mitä siitä! Kunhan se kävi, niin se
-jo riitti. Sitä tarvitsee aina vähänväliä peukalolla sysätä hyvä
-taipale. No, sen voin tehdä ja niin että riittää, ja jos ei siitä ole
-apua, niin voihan itse korjata. Se olisikin hauskaa: näen silloin,
-mikä sen panee nakuttamaan ja käymään. Kellolla ei ole muuta neuvoa
-kuin käyttäytyä hyvin, sillä minä pidän sitä ankarassa kurissa!
-
-Minä olin joutunut niin iloni valtaan, etten huomannut, että Capi oli
-melkein yhtä iloinen kuin minäkin. Se kiskoi hampaillaan housujeni
-lahkeista ja vähänväliä haukkui. Vihdoin sen haukunta, joka lopulta
-kävi kovin äänekkääksi, herätti huomioni.
-
-"Mitä se Capi?"
-
-Capi katsoi minua, ja kun minä en älynnyt, niin se muutaman sekunnin
-odotettuaan asetti käpälänsä taskulleni, jossa oli kelloni. Se tahtoi
-tietää, paljonko kello oli, "ilmoittaakseen sen kunnioitettavalle
-yleisölle", niinkuin siihen aikaan, kun oli Vitaliksen palveluksessa.
-Minä näytin sille kelloa, ja se katseli sitä hyvän aikaa aivan kuin
-olisi muistoaan virkistänyt; sitten se alkaen heiluttaa häntäänsä
-haukahti kaksitoista kertaa. Se ei ollut unhottanut oppiaan. No
-nythän meidän sopi ansaita rahaa kellollamme! Tämähän oli onni, jota
-en ollut ajatellutkaan. "Eteenpäin!"
-
-Varsin tarpeellinen kapine matkoillani oli Ranskan kartta. Minä
-tiesin niitä myötävän rantakaduilla, ja olin päättänyt sen ostaa,
-jonkavuoksi kuljin rantakatua kohden.
-
-Paljon sain etsiskellä, ennenkuin löysin sellaisen kartan, jota
-halusin, nimittäin vaatteelle kiinnitetyn ja laskoksiin taitettavan
-kartan, joka ei maksaisi markkaa enempää, mikä oli minulle suuri
-summa. Vihdoin löysin muutaman niin kellastuneen, että kauppias möi
-sen minulle 75 pennillä.
-
-Nyt minä voin lähteä Parisista -- jonka päätinkin tehdä mitä
-pikimmin. Kaksi tietä oli ehdolla, toinen Fontainebleaun, toinen
-Orleansin, molemmat saman arvoisia minulle. Valitsin Fontainebleaun
-tien.
-
-Kun kuljin Mouffetardin katua, niin sen nimi, jonka luin sinisestä
-taulusta, johti mieleeni koko joukon muistoja: Garofolin, Mattian,
-Riccardon, lukollisella kannella varustetun keittokattilan,
-nahkaisen ruoskan, onnettoman isäntä raukkani, joka oli kuollut,
-kun ei tahtonut jättää minua Lourcine-kadun patruunalle. Näissä
-muistoissa astuskellessani ja tullessani Saint-Medardin kirkon luo
-satuin huomaamaan pienen pojan seisomassa kirkon seinää vasten
-nojaten, ja tunnustelin häntä Mattiaksi: samanlainen suuri pää,
-samanlaiset kosteat silmät, samat puhuvat huulet, samanlainen lempeä
-ilme kasvoilla, samanlainen hullunkurisen näköinen ruumis. Mutta
-jos se oli Mattia, niin eipä ollut kasvanut siitään. Minä lähestyin
-tarkastaakseni paremmin häntä. Ja Mattia se oli epäilemättä. Hänkin
-tunsi minut, sillä hänen kalpealle muodolleen ilmestyi hymy.
-
-"Tehän tulitte Garofolin luo sen vanhan valkopartaisen herran kanssa,
-ennenkuin minä jouduin sairashuoneeseen? Voi, miten pääni oli silloin
-kipeä!"
-
-"Onko Garofoli vieläkin isäntänne?"
-
-Hän katseli ympärilleen ennenkuin vastasi. Sitten hän hiljaisemmalla
-äänellä sanoi:
-
-"Garofoli on viety vankilaan. Hänet on vangittu, kunhan on pieksänyt
-Orlandon kuoliaaksi."
-
-Olipa mieluista kuulla, että Garofoli oli vankilassa. Ja ensi kerran
-nyt ajattelin, että vankila, joka minua niin kauhistutti, voi olla
-hyödyllinenkin laitos.
-
-"No entä hänen poikansa?" kysyin.
-
-"Niistä en tiedä mitään, sillä en ollut siellä silloin kun Garofoli
-vangittiin. Kun minä pääsin sairaalasta, niin Garofoli, huomatessaan,
-että minä tulin sairaaksi kun hän minua löi, vuokrasi minut kahdeksi
-vuodeksi Gassotin sirkukseen. Tunnetteko Gassotin sirkuksen? Ette?
-Ei se ole mikään suuri sirkus, mutta sirkus se on. Siellä olin viime
-maanantaihin saakka. Gisorsista, jossa sirkus oli, palasin Garofolin
-luo, mutta hänen asunnossaan ei ollutkaan ketään, se oli lukittu,
-ja muuan naapuri minulle kertoi, että Garofoli oli viety vankilaan.
-Siinä minä olin, tietämättä mitä tehdä ja minne mennä."
-
-"Minkävuoksi ette ole palannut Gisorsiin?"
-
-"Samana päivänä kun minä lähdin Parisiin, läksi sirkus Roueniin,
-ja millä tavoin luulette minun voivan sinne päästä? Matka on liian
-pitkä, eikä minulla ole rahaa penniäkään. Minä en ole syönytkään
-sitten kuin eilen puolenpäivän aikaan."
-
-Minä en suinkaan ollut rikas, mutta oli minulla kuitenkin sen
-verran, etten voinut antaa poikaparan kuolla nälkään. Minäkin olisin
-siunannut sitä ihmistä, joka minulle olisi ojentanut leipäpalan
-ollessani Toulousen seuduilla nälissäni, niinkuin Mattia nyt oli!
-
-"Odottakaahan siinä", sanoin hänelle ja juoksin muutamaan leipuriin,
-joka oli kadun kulmassa. Sieltä ostin kimpaleen leipää, jonka
-tarjosin hänelle ja jonka hän ahnaasti nieli.
-
-"Mitä nyt aiotte tehdä?" kysyin häneltä. -- "Enpä tiedä."
-
-"Täytyy koettaa jotakin." -- "Minulla oli aikomus mennä
-kaupittelemaan viuluani, juuri kun te tulitte tähän, ja olisinkin sen
-jo myönyt, jollei minun olisi ollut niin vaikea siitä erota: viuluni
-on minun iloni ja lohdutukseni. Kun olen pahoilla mielin, niin menen
-johonkin yksinäiseen paikkaan ja soittelen itselleni. Silloin näen
-kaikenlaista kaunista taivaassa, paljon kauniimpaa kuin unissa." --
-"Minkävuoksi ette soita viulua kaduilla?" -- "Olen minä soittanut,
-mutta minulle ei ole annettu mitään!"
-
-Minä tiesin, mitä oli soittaa, kun ei kukaan pistänyt kättä taskuunsa.
-
-"Mitä te teette tätä nykyä?" kysyi Mattia.
-
-Mikä lapsellinen kerskailunani lie vallannut minut, niin että
-vastasin:
-
-"Minä olen seurueen johtaja."
-
-Tosihan se oli, kun minulla oli seurue, jona oli Capi, mutta tämä
-totuus oli niin vähäpätöinen.
-
-"Voi, jos te olisitte hyvä?" -- "Mitä niin?" -- "Että ottaisitte
-minutkin seurueeseenne." Nyt oli aika vakavasti puhua.
-
-"Mutta tässä on koko seurueeni", sanoin osottaen Capia. "No, niinpä
-niin. Mitä siitä, meitä olisi kaksi. Minä pyydän teitä, älkää jättäkö
-minua. Mihin minä joudun, onneton? Minulla ei ole muuta neuvoa kuin
-kuolla nälkään." Kuolla nälkään! Eivät kaikki, jotka kuulevat tämän
-huudon, ymmärrä sitä samalla tavalla. Tämä huuto sattui sydämeeni:
-minä tiesin mitä oli kuolla nälkään.
-
-"Minä osaan tehdä kaikenlaista", jatkoi Mattia. "Minä soitan viulua,
-tanssin nuoralla, pujottelen vanteen läpi, laulan. Te saatte nähdä,
-että minä teen mitä vain tahdotte, minä olen palvelijanne, minä
-tottelen teitä, minä en teiltä tahdo rahaa, en muuta kuin ruokaa. Jos
-en tee mieliksenne, niin saatte lyödä, sitä vain pyydän, että älkää
-lyökö päähän, sillä pää on minulla kovin arka, kun Garofoli on niin
-paljon sitä takonut."
-
-Kuullessani Mattian tuolla tavoin puhuvan minulta oli tulla itku.
-Miten voin hänelle sanoa, etten voi ottaa häntä seurueeseeni? Kuolla
-nälkään! Mutta eikö minun seurassani ollut yhtä mahdollista kuolla
-nälkään kuin yksin ollessaan? Minä koetin hänelle sitä selittää,
-mutta hän ei tahtonut sitä kuulla.
-
-"Ei", sanoi hän. "Kahden ollessa ei kuolla nälkään, autetaan
-toisiaan. Se, jolla on, antaa sille, jolla ei ole."
-
-Tämä haihdutti epäilykseni. Kun minulla oli, niin minun piti auttaa
-häntä.
-
-"No niin, se on päätetty", sanoin hänelle.
-
-Hän tarttui käteeni ja suuteli sitä. Se liikutti mieltäni niin, että
-kyyneleet nousivat silmiini.
-
-"Tulkaa mukaani", sanoin hänelle, "mutta ei palvelijanani, vaan
-toverinani." Ja nostaen harpun hartioilleni sanoin hänelle:
-
-"Eteenpäin!"
-
-Neljännestunnin kuluttua oli Parisi selkämme takana.
-
-Maaliskuun paahteet olivat kuivanneet tien, ja kovettunutta maata
-oli helppo kävellä. Ilma oli lämpöinen, huhtikuun aurinko paistoi
-kirkkaasti selkeältä taivaalta. Miten olikaan aivan toisenlaista kuin
-silloin lumituiskulla, kun tulin Parisiin, jota olin halunnut nähdä
-kuin mitähän luvattua maata! Ojan vierukset tien varrella vihersivät,
-siellä täällä pilkisti kaunokki ja mansikan kukkanen näkyviin
-auringonpaisteessa. Puutarhoissa, pensastoissa ja suurissa puissa
-tien varrella linnut lauloivat iloisesti, ja edessämme pääskyset
-lentää pyyhkivät maanpintaa, ajaen näkymättömiä hyönteisiä.
-
-Matkamme alkoi kauniisti, ja hyvässä toivossa minä pitensin
-askeleita raikuvalla tiellä. Capi juoksenteli ympärillämme haukkuen
-hevosmiehiä, kiviroukkioita, kaikkea ja tyhjääkin, haukkui vain
-huvikseen. Vierelläni astui Mattia sanaa lausumatta, arvatenkin
-omissa mietteissään, enkä minäkään virkkanut mitään, etten häiritsisi
-häntä, ja minullakin oli omat mietteeni.
-
-Minne kuljimme näin reippaasti?
-
-Olin Liselle luvannut käydä Etiennetten ja hänen veljiensä luona,
-ennenkuin tulen hänen luokseen, mutta sitä en ollut vielä päättänyt,
-kenen luona ensin käyn. Kun olin lähtenyt eteläistä tietä, niin en
-voinut käydä ensin Benjaminin luona, oli siis valittavana vain Alexin
-ja Etiennetten välillä. Minulla oli ollut muuan syy, jonka vuoksi
-olin valinnut ensiksi eteläisen tien: minä halusin nähdä Barberinin
-emännän.
-
-En ollut kirjoittanut hänelle koko aikana eromme jälkeen. Minua oli
-monta kertaa haluttanut hänelle kirjoittaa: "Minä muistan sinua ja
-rakastan sinua aina." Mutta minä pelkäsin kauheasti Barberinia. Jos
-hän löytäisi minut kirjeeni avulla ja ottaisi minut takaisin, jos
-uudestaan möisi minut toiselle Vitalikselle, joka ei olisi Vitalis?
-Hänellä oli oikeus niin tehdä. Ja tätä ajatellessani mieluummin
-kärsin sen, että Barberinin emäntä syytti minua kiittämättömäksi,
-kuin että joutuisin uudelleen Barberinin valtaan, olisipa hän sitten
-minut myönyt tai käyttänyt työhön. Ennemmin olisin kuollut nälkäänkin
-kuin heittäytynyt tällaiseen vaaraan, jonka ajatteleminen jo sai
-minut masennuksiin.
-
-Mutta jos en ollutkaan uskaltanut kirjoittaa äidille, niin tuntui
-minusta, että kun olin vapaa ja vallassani oli kulkea minne hyvänsä,
-voin hyvin käydä häntä tervehtimässä. Ja siitä saakka kuin olin
-ottanut Mattian "seurueeseeni", ajattelin, että nyt se olisi varsin
-helppoa. Lähetän Mattian edeltäpäin ja itse odottelen. Mattia menee
-Barberinin talolle ja käy puhuttelemaan emäntää. Jos tämä on yksin,
-niin Mattia kertoo asian miten se on ja tulee ilmoittamaan minulle.
-Minä menen taloon, jossa olen viettänyt lapsuuteni, ja heittäyn
-äidin syliin. Jos taas Barberin on kotona, niin Mattia pyytää äitiä
-tulemaan johonkin määrättyyn paikkaan, ja siellä minä saan häntä
-syleillä.
-
-Tämä oli suunnitelmani, jota valmistelin kulkiessamme ja jonka vuoksi
-kuljin äänettömänä, sillä tällainen kysymys vaati kaiken huomioni.
-
-Mutta sitäpaitsi minun ei ollut mietittävä, voinko mennä
-kasvatusäidin luo, vaan oli tarkastettava, oliko matkamme varressa
-sellaisia paikkoja, kaupunkeja tai kyliä, joissa voimme jotakin
-ansaita. Tässä suhteessa oli parasta kääntyä kysymään neuvoa
-kartalta. Ja kun me tulimme oikein maaseudulle, niin pysähdyimme
-muutaman kiviröykkiön luo, jossa ei tarvinnut pelätä meitä
-häirittävän. "Haluatteko, niin levähdämme vähän?" kysyin Mattialta.
--- "Panetteko pahaksenne, jos puhelemme vähän?" kysyi hän. --
-"Teillä on jotakin sanottavaa minulle?" -- "On, että sanoisitte
-minua sinuksi." -- "Varsin hauskaa, sinutelkaamme toisiamme." -- "Te
-sinuttelette minua, mutta en minä teitä." -- "Sinä myöskin, minä
-määrään, ja jos et sinä tottele, niin minä lyön." -- "Hyvä, lyö vain,
-kunhan et lyö päähän." Ja Mattia rupesi nauramaan oikein avoimesti
-ja helakasti; koko valkoinen hammasrivi välkkyi keskellä kalpeita
-kasvoja.
-
-Me istuimme, ja minä otin laukustani karttani, jonka levitin
-kentälle, ja hyvän aikaa sain sitä tutkiskella, ennenkuin perehdyin
-siihen, mutta vihdoin löysin matkani suunnan: Corbeil, Fontainebleau,
-Montargis, Gien, Bourges, Saint-Amand, Montlucon. Oli siis
-mahdollista mennä Chavanoniin, ja jos meillä oli onnea, niin oli
-mahdollista, ettemme kuole nälkään.
-
-"Mikä laitos se on?" kysyi Mattia osottaen karttaani.
-
-Minä selitin hänelle, että se oli kartta, ja mihin sitä käytettiin,
-selittäen melkein samoilla sanoilla kuin Vitalis, kun hän
-minulle antoi ensimäisen opetuksen maantiedossa. Mattia kuunteli
-tarkkaavasti, katsoen minua silmästä silmään.
-
-"Mutta siihen pitää osata lukea?" -- "Tietysti. Etkö sinä osaa
-lukea?" -- "En." -- "Haluaisitko sinä oppia?" -- "Haluaisin toki
-hyvinkin." -- "No minä opetan sinua." -- "Voiko tuosta kartasta nähdä
-tien Gisorsista Parisiin?" -- "Varsin helposti", ja minä osotin sen
-hänelle.
-
-Mutta hän ei tahtonut uskoa, kun minä liikuttamalla vähän sormeani
-olin päässyt Gisorsista Parisiin.
-
-"Minä olen kulkenut matkan jalkaisin", sanoi Mattia, "ja se oli toki
-paljon pitempi."
-
-Minä koetin hänelle selittää paraani mukaan, miten välimatkat saadaan
-kartalta, mutta ei hän näyttänyt oikein luottavan minuun.
-
-Kun olin avannut säkkini, juolahti mieleeni tarkastaa mitä siellä
-oli, ja haluten näyttää Mattialle rikkauteni minä levitin tavarani
-ruohikolle. Minulla oli kolme paitaa, kolme paria sukkia, viisi
-nenäliinaa, kaikki hyvässä kunnossa, ja pari kenkiä, jotka jo olivat
-vähän kuluneet. Mattia hämmästyi.
-
-"Mitäs sinulla on?" kysyin häneltä. -- "Niin, minulla! Minulla
-on tämä viuluni, ei muuta." -- "No me jaamme tavaramme niinkuin
-pitääkin, kun kerran olemme tovereita. Sinä saat kaksi paitaa, kaksi
-paria sukkia ja kolme nenäliinaa. Mutta kohtuus ja oikeus on, että
-sinä kannat laukkua tunnin ja minä toisen, ja niin jaamme vaivatkin
-tasan."
-
-Mattia tahtoi kieltäytyä ottamasta vastaan tavaroita, mutta minä olin
-jo tottunut käskemään, mikä minusta tuntui varsin hauskalta, ja minä
-kielsin häntä väittämästä vastaan.
-
-Tavaroitteni mukana olin pannut näkyville Etiennetten antaman
-vakkasenkin ja pienen laatikon, jossa oli Lisen antama ruusu.
-Mattia halusi aukaista senkin, mutta minä kielsin ja panin laatikon
-laukkuuni avaamatta.
-
-"Jos tahdot tehdä minulle mieliksi, niin et koske milloinkaan tähän
-laatikkoon, siinä on muuan lahja", selitin hänelle. -- "Hyvä, minä
-lupaan", vastasi hän.
-
-Siitä saakka kuin olin ottanut lammasnahkatakkini ja harppuni, oli
-minua vaivannut muuan seikka hyvin kovasti -- nimittäin housuni.
-Minusta tuntui sopimattomalta, että taiteilijalla oli pitkät housut.
-Esiintyessä yleisölle täytyi olla lyhyet housut ja pitkävartiset
-sukat pauloitettuina värillisillä nauhoilla. Pitkät housut olivat
-kylläkin hyvät puutarhurille, mutta nyt olin taas uudelleen
-taiteilija!...
-
-Kun on oma herransa ja juolahtaa mieleen joku asia, niin sen panee
-myöskin heti toimeen. Minäkin avasin Etiennetten vakan ja otin sieltä
-sakset.
-
-"Sillä aikaa kuin minä laittelen housujani", sanoin Mattialle, "sopii
-sinun näyttää soittotaitoasi."
-
-"Se sopii." Ja hän tarttui heti viuluunsa ja alkoi soittaa. Minä
-työnsin rohkeasti saksenkärjet housuinlahkeeseen vähän alapuolelle
-polvia ja aloin leikata. Housut olivat hyvää vaatetta, ja olin ollut
-niistä sangen mielissäni, kun isä Acquin ne minulle antoi, mutta
-en luullut niitä nyt pilaavani tällä tavoin, päinvastoin isosti
-parantavani. Siinä puuhatessani olin samalla kuunnellut Mattian
-soittoa, mutta sitten pysähtyivät sakseni ja minä olin paljaana
-korvana. Mattia soitti melkein yhtä hyvin kuin Vitalis.
-
-"Kuka sinua on opettanut soittamaan viulua?" -- "Ei kukaan, vähän
-koko maailma, mutta enin itse." -- "Mutta kuka sinulle on opettanut
-nuotit?" -- "Minä soitan sen mukaan kuin olen kuullut." -- "No minä
-opetan sinulle nuotit." -- "Sinähän osaat kaikkea." -- "Tokihan minun
-pitää osata, kun olen seurueen johtaja!"
-
-Ei se ole mikään taiteilija, joka ei ole itserakas. Minäkin halusin
-Mattialle näyttää, että on minussakin kykyä. Tartuin harppuuni ja
-heti tehdäkseni suurenmoisen vaikutuksen lauloin kuuluisan lauluni.
-
-Niinkuin tuleekin taiteilijain kesken, Mattia maksoi minulle
-takaisin kiitokseni, joita olin hänelle lausunut. Hän oli suuri
-taiteilijakyky, minä olin suuri taiteilijakyky, me olimme toistemme
-arvoiset.
-
-Mutta emmehän voineet tuolla tavoin jäädä siihen ylistämään
-toisiamme. Kun olimme soittaneet ja laulaneet omaksi tarpeeksemme,
-omaksi huviksemme, niin piti soittaa ja laulaa saadaksemme ruokaa
-ja vuoteen. Minä senvuoksi panin laukkuni kiinni, ja Mattia nyt
-vuorostaan otti sen harteilleen. Ja eteenpäin pölyisellä tiellä.
-
-Nyt oli pysähdyttävä ensimäiseen kylään tiemme varressa ja annettava
-näytäntö: "Remin seurueen koenäytäntö."
-
-"Opeta minulle tuo laulusi", sanoi Mattia, "me laulamme sen yhdessä,
-ja minä luulen, että voin sitä pian säestää viululla. Se kuulostaa
-kauniilta."
-
-Varmaankin, ja "kunnioitettavalla yleisöllä" pitää nyt olla sydän
-kivestä, jollei se anna meille lantteja. Tämä onnettomuus ei meitä
-toki kohdannutkaan. Saavuttuamme muutamaan kylään valmistausimme
-etsimään sopivaa paikkaa esiintyäksemme ja kuljimme muutaman talon
-ohi, jonka piha oli täynnä juhlapukuista ja kukilla koristettua
-väkeä. Heti voi arvata, että oli häät. Minulle juolahti mieleen, että
-nämä ihmiset ehkä tarvitsevat soittajia saadakseen tanssia, ja astuin
-pihaan Mattian ja Capin seuraamana, ja sitten hattu kädessä tervehdin
-(ylevästi kuin Vitalis aikoinaan) ja tein esitykseni ensimäiselle
-miehelle, joka sattui lähelle. Hän oli paksu poika, jonka lihavaa,
-tiilikiven punaista muotoa reunusti korkea, korvia sahaava kaulus.
-Hän oli kiltin ja leppeän näköinen. Vastaamatta mitään kysymykseeni
-hän kääntyi jäykästi hääväen puoleen, pisti kaksi sormea suuhunsa ja
-tällaisella soittimella lasketti niin kauhistavan vihellyksen, että
-Capi ihan kauhistui.
-
-"Hohoi, kuulkaa!" huusi hän. "Mitä arvelette, jos niinkuin vähän
-soitettaisiin? Tuossa tulee soittajia."
-
-"Soittoa, soittoa!" huusivat miehet, ja naiset.
-
-"Katrillia!"
-
-Ja pian tanssijat asettuivat paikoilleen keskelle pihaa.
-
-"Oletko sinä soittanut katrillia?" kysyin Mattialta italiankielellä
-ja matalalla äänellä, sillä olin hyvin levoton.
-
-"Olenpa hyvinkin." Ja hän soitti minulle muuatta säveltä viulullaan.
-Minä onneksi satuin sen osaamaankin. Ja me olimme pelastetut!
-
-Meidät sijoitettiin muutamiin vaunuihin, jotka oli vedetty
-vaunuliiteristä pihalle. Yhteissoittomme Mattian kanssa kävi
-kutakuinkin. Tosihan on, että soitimme sellaisille korville, jotka
-eivät olleet onneksi ylen hienostaneet eivätkä vaateliaat.
-
-"Osaako teistä kumpikaan soittaa torvea?" kysyi paksu punainen poika.
-
-"Minä osaan", vastasi Mattia, "mutta ei ole torvea."
-
-"Minä käyn hakemassa, kun viulunsoitto, vaikka tosin kaunista, on
-heikkoa."
-
-"Osaatko sinä soittaa torveakin?" kysyin Mattialta yhä
-italiankielellä.
-
-"Minä soitan huiluakin ja kaikkia mikä vain vähänkään soipi."
-
-Olipa se aika mestari, se Mattia!
-
-Pian saapuikin torvi, ja me aloimme taas soittaa katrillia, polkkaa,
-valssia ja erittäinkin katrillia. Me soitimme yöhön saakka niin,
-että tanssijat eivät antaneet meidän levähtää. Minulle se ei ollut
-niinkään ankaraa kuin Mattialle, jolla oli vaikein osa suoritettavana
-ja joka oli väsynyt matkasta ja entisistä kärsimyksistään. Minä näin
-hänen silloin tällöin kalpenevan aivan kuin sairaaksi tulemassa,
-mutta hän vain soitti puhaltaen minkä jaksoi. Onneksi sen huomasi
-morsiankin.
-
-"Jo riittää", sanoi hän. "Poika raukka näyttää uupuvan. Nyt vain
-jokaisen käsi taskuun ja rahaa soittajille."
-
-"Suvaitkaa minun lähettää kassanhoitajamme kantamaan rahaa", sanoin
-hypäten vaunuista. Ja minä heitin hattuni Capille, joka otti sen
-hampaisiinsa.
-
-Taputettiin kovasti käsiä Capille, joka teki komean kumarruksen aina
-kun sille raha annettiin, ja sille annettiin paljon, mikä meille
-oli parempaa kuin käsientaputukset. Seuratessani Capia näin hattuun
-lentelevän kirkkaita hopearahoja. Sulhanen pani viimeiseksi ja viiden
-markan rahan. Mikä onni! Mutta siinä ei ollut vielä kaikki. Meidät
-käskettiin syömään ja meille laitettiin vuoteet. Seuraavana päivänä,
-kun lähdimme tästä vieraanvaraisesta talosta, oli meillä 29 markan
-pääoma.
-
-"Tämä on sinun ansiotasi, Mattia", sanoin toverilleni. "Yksinäni minä
-en olisi voinut muodostaa orkesteria."
-
-Kaksikymmentäyhdeksän markkaa taskussamme kun oli, niin olimme suuria
-herroja. Ja kun tulimme Corbeiliin, niin voin tehdä, kovin varomaton
-olematta, muutamia ostoksia, joita pidin tarpeellisina: ensinnäkin
-ostin torven, jonka sain kolmella markalla muutamalta romukauppiaalta
--- torvi ei tietysti ollut uusi eikä kauniskaan, mutta puhdistettuna
-ja laitettuna se ajoi asiansa hyvin --, sitten punaiset nauhat
-sukkiimme ja lopuksi vanhan sotamieslaukun Mattialle, sillä ei ollut
-niin väsyttävää kantaa yhtämittaa kevyttä laukkua kuin aina vähän
-väliä raskasta. Me jaoimme kuormamme ja olimme hyvin reippaita.
-
-Corbeilista lähtiessämme olimme varsin hyvässä kunnossa. Kaikki
-ostokset maksettuamme meillä oli vielä kolmekymmentä markkaa
-taskussa, sillä Corbeilissakin olimme hyvin ansainneet. Ohjelmistomme
-oli niin järjestetty, että voimme viipyä kotvan aikaa samalla
-paikkakunnalla tarvitsematta kovin paljon kerrata samaa. Ja Mattian
-kanssa sovimme niin hyvin, että olimme jo aivan kuin veljekset.
-"Kuulehan", sanoi hän kerran nauraen, "sellainen seurueen johtaja
-kuin sinä, joka et koskaan lyö, on liian hyvä."
-
-"Sinä siis olet tyytyväinen?" -- "Jo toki hyvinkin tyytyväinen. Ensi
-kerran elämässäni on minulle nyt tapahtunut, että olen lähtenyt
-paikkakunnalta kaipaamatta sairaalaan."
-
-Corbeilista lähdettyämme olimme suunnanneet kulkumme Montargisia
-kohden mennäksemme Barberinin emännän luo. Minä halusin käydä
-häntä tervehtimässä ja kuitata sillä kiitollisuuden velkani. Mutta
-tällainen kuittaaminen oli kovin helppoa ja vähäpätöistä. Jospa
-veisin hänelle jotakin! Nyt kun olin rikas, pitäisi minun viedä
-hänelle joku lahja. Ja muuan lahja saattaisi hänet ylen onnelliseksi
-koko elinajakseen -- lehmä, jolla Kullanomena tulisi korvatuksi.
-Miten iloinen olisikaan Barberinin emäntä, jos voisin viedä hänelle
-lehmän, ja miten iloinen olisin itsekin!
-
-Ennen Chavanoniin tuloamme ostaisin lehmän, ja Mattia, taluttaisi sen
-köydessä äidin pihalle. Tietysti Barberin ei olisi kotona silloin.
--- Rouva Barberin -- sanoisi Mattia -- tässä tuon teille lehmän.
--- Lehmän! Te olette erehtynyt, poikaseni -- ja hän huokaisi. --
-Enpä olekaan, olettehan rouva Barberin Chavanonista? No niin! Rouva
-Barberinille prinssi (aivan kuin sadussa) käski minun tuoda tämän
-lehmän, jonka hän teille antaa. -- Kuka prinssi? -- Silloin minä
-tulisin näkyviin ja heittäytyisin hänen kaulaansa, ja tarpeeksi
-syleiltyämme tekisimme pannukakkuja, joita sitten söisimme kolmen
-hengen, ei Barberinin kanssa, joka silloinkin laskiaistiistaina tuli
-meitä häiritsemään ja kaatoi pannumme ja ryösti voin sipulivelliinsä.
-
-Kaunis tuuma! Mutta sen toteuttamiseksi piti ostaa lehmä. Paljonko
-lehmä maksaa? Minä en tiennyt suuntiakaan. Se arvatenkin on kallis,
-hyvin kallis, mutta mitä siitä. En osta kovin suurta ja lihavaa
-lehmää. Sillä kuta suurempi lehmä, sen kalliimpi, ja sitä enemmän
-pitää sitä ruokkia, jolloin lahjani tuottaisi hankaluutta. Tärkein
-asia nyt oli kuitenkin saada tietää lehmän hinta tai oikeammin
-sellaisen lehmän kuin minä halusin. Onneksi se ei ollut mikään vaikea
-asia minulle, sillä kulkiessamme maanteitä ja iltasin majapaikoissa
-tapasimme karjankuljettajia ja kauppiaita: heiltähän sopi kysyä
-lehmäin hintoja. Mutta heti ensi kerran kun käännyin muutaman
-karjanajajan puoleen, niin hän nauroi vasten silmiä. Hän pyörähti
-tuolillaan, löi nyrkillä pöytään ja käski majatalon isännän luokseen.
-
-"Arvaatteko, mitä tämä pieni soittoniekka minulta tiedustelee.
-Paljonko maksaa lehmä, joka ei ole kovin suuri eikä kovin lihava,
-mutta kuitenkin hyvä lehmä."
-
-Syntyi taas naurunhähätys, mutta minä en siitä hämilleni paneutunut.
-
-"Ja sen pitää lypsää hyvästi eikä saa olla kova syömäri."
-
-"Ja sen taitaa pitää olla sellainen, että sitä voi taluttaa köydessä
-pitkin maanteitä niinkuin koiraannekin?"
-
-Tyhjennettyään kaiken sukkeluusvarastonsa ja kynittyään koko neronsa
-hän tahtoi vastata minulle vakavasti ja itse tuli keskustelemaan
-minun kanssani. Hänellä oli juuri sellainen lehmä, jota minä halusin,
-joka ei syönyt juuri mitään, joka lypsi hyvin ja sellaista maitoa,
-että oli kuin kermaa. Jos panen sataviisikymmentä markkaa pöytään,
-niin lehmä on minun.
-
-Niin paljon kuin minulla oli ollut vaivaa saadakseni hänet ensin
-puhumaan, yhtä paljon oli vaivaa saada hänet vaikenemaan, kun hän
-kerran oli päässyt alkuun. Vihdoin kuitenkin pääsimme maata, ja minä
-mietiskelin, mitä tästä keskustelusta olin saanut tietää.
-
-Sataviisikymmentä markkaa! Eihän minulla ollut sellaista summaa
-lähimainkaan. Oliko mahdotonta sellaista ansaita? Minusta tuntui,
-että ei ole, ja että jos ensimäisen päivän onni meitä seuraa, niin
-minä voisin penni penniltä koota nämä sataviisikymmentä markkaa.
-Siihen tarvitsi vain aikaa.
-
-Uusi tuuma syntyi päässäni. Jos emme ensin menisikään Chavanoniin,
-vaan Varsesiin, niin meille jäisi tämä aika, joka siihen tarvittiin.
-
-Siis piti ensin mennä Varsesiin ja vasta palatessa Barberinin äidin
-luo. Silloin varmaankin minulla olisi koossa nuo sataviisikymmentä
-markkaa ja minä voisin olla niinkuin prinssi sadussa "Prinssin lehmä".
-
-Aamulla ilmoitin aikeeni Mattialle, joka ei sitä mitenkään
-vastustanut.
-
-"Mennään Varsesiin", sanoi hän. "Vuorikaivokset siellä ovat ehkä
-hauskat nähdä. Minä haluaisin nähdä niitä."
-
-
-
-
-II.
-
-
-Montargisista on pitkä matka Varsesiin, viisi- tai kuusisataa
-kilometriä suoraa linjaa. Mutta sitä oli enemmän kuin tuhatkin
-kilometriä meille, joitten elinkeinomme vuoksi täytyi tehdä mutkia,
-piti hakea kaupungeita ja kyliä, joissa voimme esiintyä ja saada
-runsaita tuloja. Kului aikaa melkein kolme kuukautta tähän tuhanteen
-kilometriin, mutta kun viimein saavuimme Varsesin seuduille, niin
-ilokseni huomasin rahojani laskiessani, että aikamme ei ollut
-turhaan mennyt: nahkakukkarossani oli 128 markkaa. Ei puuttunut kuin
-kaksikymmentäkaksi markkaa ostaakseni lehmän Barberinin emännälle.
-
-Mattia oli melkein yhtä tyytyväinen kuin minäkin ja oli varsin
-mielissään siitä, että oli ollut osakas sellaisen summiin
-kokoamisessa. Totta on, että hänen osanottonsa oli varsin merkitsevä
-ja että ilman häntä ja varsinkin ilman hänen torveaan emme koskaan
-olisi saaneet kokoon 128 markkaa Capin kanssa.
-
-Puuttuvat 22 markkaa voinemme saada Varsesista Chavanoniin
-palatessamme.
-
-Alexin sedän tiesin olevan kaivostyömiehenä Varsesissa Truyèren
-kaivoksessa, mutta en tiennyt, asuuko hän kaupungissa vai
-lähiseuduilla. Varsesiin tullessa kysyin, missä Truyèren kaivos on,
-ja neuvottiin Divonnen vasemmalle puolen, muutamaan pieneen laaksoon,
-jonka läpi juoksi pieni Truyèren puro, josta laaksokin on saanut
-nimensä.
-
-Gaspard setä asui vähän matkan päässä kaivoksesta, muutaman mutkaisen
-ja jyrkän kadun varrella, joka laskeutui vuorelta joen rannalle.
-Muuan vaimo seisoi portilla ja puheli naapurin vaimon kanssa, joka
-niinikään seisoi nojaten toista porttia vasten. Vaimo kysyttyäni
-vastasi minulle, että Gaspard tulee kotia kuuden aikana illalla, työn
-loputtua.
-
-"Mitä teillä on hänelle asiaa?" kysyi hän. -- "Haluaisin tavata
-Alexia."
-
-Vaimo katseli minua päästä jalkoihin ja sitten Capia: "Te olette
-Remi? Alexis on meille teistä puhunut, hän on teitä odottanut. Mikä
-tämä on?" kysyi hän Mattiaan viitaten. "Hän on minun toverini."
-
-Vaimo oli Alexin täti. Minä luulin, että hän käskee meitä huoneeseen
-levähtämään, sillä tomuisista jaloistamme ja auringon punaamista
-kasvoistamme piti hänen selvästi nähdä, että olimme väsyneitä. Mutta
-hän ei virkkanut siitä mitään, ilmoitti vain minulle toistamiseen,
-että Alexis oli kaivoksessa työssä, tulee kotia kuuden aikana, jos
-tahdon silloin tulla tapaamaan. Minä en ilennyt häneltä pyytää, mitä
-hän ei tarjonnut, kiitin vain hänen vastauksestaan, ja lähdimme
-kaupunkiin etsimään leipuria, sillä meidän oli nälkä, kun emme olleet
-syöneet kuin varhain aamulla ja silloinkin vain pienen palan, joka
-meille oli säästynyt eilisestä. Minua hävetti tällainen kohtelu,
-sillä arvelin Mattian tuumailevan mielessään, että mitä tällainen
-merkitsi. Mitä merkitsi tehdä tällaisia taipaleita?
-
-Minusta näytti, että Mattia sai huonon käsityksen ystävistäni,
-ja tuntui, että jos vasta hänelle puhuisin Lisestä, niin hän ei
-kuuntelisi yhtä hartaasti eikä välittäisi enää Lisestä.
-
-Kun meidät oli näin huonosti vastaanotettu, niin en lähtenytkään enää
-asunnolle, vaan vähän ennen kuutta menimme kaivokselle odottamaan
-Alexin tuloa.
-
-Heti kuuden jälkeen huomasin kaivoksen käytävän mustassa syvyydessä
-alkavan vilkkua pieniä valoisia pisteitä, jotka suurenivat nopeasti.
-Sieltä työmiehet lamppu käsissään nousivat maan pinnalle, työnsä
-lopetettuaan. He lähestyivät hitaasti raskain askelin, aivan kuin
-polvet olisivat olleet kipeät, johon kulkutapaan sittemmin sain syyn
-selville kulkiessani itse näitä portaita ja tikapuita. Miehet olivat
-mustia kuin nuohoojat, heidän pukunsa oli kivihiilipölyn peitossa.
-Kulkiessaan varastohuoneen ohitse jokainen asetti lamppunsa sinne
-naulaan.
-
-Niin tarkkaavainen kuin olinkin, en olisi tuntenut Alexia, jollei hän
-yhtäkkiä olisi syössyt kaulaani. Mustana kiireestä kantapäähän ei
-hän ollut lainkaan entisen näköinen, kun hän juoksenteli puutarhamme
-hiekkakäytäviä yllään puhdas paita, jonka hihat olivat käärityt
-kyynärpäihin ja kaulus auki, niin että paljas valkoinen rinta paistoi.
-
-"Tässä on Remi", sanoi hän kääntyessään muutaman miehen puoleen, joka
-astui hänen vierellään ja joka oli hyvin isä Acquinin näköinen, mikä
-ei ollut ihmekään, kun olivat veljeksiä. Minä arvasin, että se oli
-Gaspard setä.
-
-"Me olemme odottaneet jo kauan aikaa", sanoi hän hyväntahtoisesti.
--- "Parisista on tänne Varsesiin pitkä matka." -- "Ja jalat ovat
-lyhyet", sanoi hän nauraen.
-
-Capi iloissaan kiskoi Alexia takinhihasta kaikin voiminsa.
-
-Tällä aikaa minä selitin Gaspard sedälle, että Mattia oli minun
-toverini ja osakemieheni, kelpo poika, joka soitti torvea niin ettei
-kukaan.
-
-"Ja tuossa herra Capi", sanoi setä Gaspard. "Huomenna on sunnuntai,
-silloin, saatuanne levätä, te meille näyttelette vähän. Alexis on
-kertonut, että Capi on viisaampi kuin moni koulunopettaja."
-
-Gaspard setä tuntui minusta yhtä mukavalta kuin hänen vaimonsa oli
-tuntunut ikävältä. Hän näytti olevan veljensä, isä Acquinin veroinen.
-
-"Puhelkaahan nyt, pojat, teillä varmaan on paljon pakinoimista. Minä
-lavertelen tämän nuoren miehen kanssa, joka kuuluu olevan niin mainio
-torvensoittaja."
-
-Meillä tuntui olevan puhelemista viikoksi ja enemmäksikin. Alexis
-kysyi minkälainen oli matkani ollut, ja minä taas ehätin tietämään,
-mitä hän piti uudesta elämästään, niin että kumpikin kyseli
-välittämättä vastaamisesta.
-
-Me kuljimme hitaasti, ja työmiehet, jotka menivät kotiaan,
-sivuuttivat meidät. Niitä oli pitkä rivi, kadun pituudelta, kaikki
-mustia samasta pölystä, joka peitti maankin. Kun lähestyimme asuntoa,
-niin Gaspard setä sanoi: "Te, pojat, tulette illalliselle meille."
-
-Tämä kutsuhan oli vasta mieluinen, sillä koko ajan kulkiessamme olin
-pahoitellut mielessäni, että meidän pitää kohta erota, kun tädin
-kohtelu ei ollut minussa herättänyt suuria toiveita.
-
-"Kas tässä nyt on se Remi", sanoi setä taloon tultuamme, "ja tuo
-toinen on hänen toverinsa."
-
-"Minä olen heidät jo nähnyt aikoja sitten", sanoi täti. "Sitä
-parempi, tuttavuus on siis tehty. He tulevat meille illalliselle."
-
-Olin varsin mielissäni, kun sain olla illallisella Alexin kanssa tai
-toisin sanoen viettää iltaa hänen kanssaan ja sain ruokaa. Parisista
-lähdettyämme olimme syöneet miten sattui, palan siellä, toisen
-täällä, ja varsin harvoin oikeaa ateriaa istuen tuolilla, lautanen
-edessämme. Olimmehan tosin ansainneet niin runsaasti, että olisi
-ollut varoja syödä joku ateria kelpo ravintolassa, mutta piti säästää
-rahaa lehmän ostoa varten, ja Mattia oli niin kelpo poika, että hän
-oli melkein yhtä iloinen tästä lehmänostotuumasta kuin minäkin.
-
-Illallisemme ei kestänyt kauan.
-
-"Poika", sanoi setä minulle, "sinä nukut Alexin kanssa." Ja sitten
-hän Mattialle sanoi: "Ja sinä, tule kanssani leipomatupaan, niin
-katsotaan, eikö voitaisi sinne saada hyvä vuode oljista ja heinistä."
-
-Me Alexin kanssa valvoimme koko illan ja hyvän osan yötäkin.
-
-Gaspard setä oli tikkamies, joka louhi kivihiiltä kaivoksessa,
-Alexis oli hänen kärrymiehensä, joka kaivoksessa louhintapaikalta
-kuljetti kivihiilellä lastatut kärryt raidetta myöten kaivon suulle,
-missä kärryjen koppa kiinnitettiin köyteen koneen nostettavaksi
-ylös. Vaikka Alexis oli ollut vasta vähän aikaa kaivostyössä, oli
-hän kuitenkin jo ylen mielistynyt siihen ja kehui kaivostaan: se
-oli kaunein ja somin paikka maailmassa. Hän kertoi innolla kuin
-matkustaja, joka on käynyt tuntemattomalla seudulla ja tapaa
-halukkaita kuuntelijoita, selitti tarkkaan pienimmätkin, seikat.
-
-Mutta asiat juoksivatkin sitä latua, että minä pääsin itse näkemään
-kaivoksen kaikkine kauhuineen ja tuntemaan kaikki pelottavat vaarat,
-joiden alaisina työmiehet kaivoksissa ovat.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Iltaa ennen kuin minun oli lähdettävä Varsesista, tuli Alexis kotia,
-oikea käsi loukkaantuneena. Suuri kivihiililohkare oli vierähtänyt
-kädelle. Yksi sormi oli puoleksi poikki, ja koko käsi oli musertunut.
-Yhtiön lääkäri tuli häntä katsomaan ja sitomaan kättä. Hän sanoi,
-että Alexin tila ei ollut mitenkään arveluttava; käsi paranee, sormi
-myöskin, tarvitsi vain levätä työstä.
-
-Gaspard setä luonteensa mukaan antoi tavallisesti asiain mennä
-menojaan, surematta ja suuttumatta, mutta se kuitenkin sai hänen
-sävyisyytensä horjumaan, että hän oli estetty työstään. Kun hän
-kuuli, että Alexis oli määrätty työttömäksi moniksi päiviksi, niin
-hän huusi kovasti: "Kuka minulle kärryjä kuljettaa tällä aikaa? Ei
-ole ketään Alexin sijaan. Kyllähän saisi poikia pitemmäksi aikaa,
-mutta muutamiksi päiviksi on aivan mahdotonta saada ketään."
-
-Kun minä tämän huomasin ja ymmärsin syyt hänen haikeuteensa ja
-toisekseen pidin velvollisuutenani tällaisessa tapauksessa maksaa
-vieraanvaraisella tavallani sen, mitä meille oli annettu, niin kysyin
-häneltä, oliko kärrymiehen tehtävä vaikea.
-
-"No mikään ei ole sen helpompaa; ei ole muuta kuin työntää kärryjä
-kiskoja myöten."
-
-"Ovatko kärryt raskaat?"
-
-"Eivätpä ole kovinkaan raskaat, kun Alexis jaksaa työntää hyvin."
-
-"No kun kerran Alexis jaksaa, niin totta kai minäkin."
-
-"Niin sinä, poika." Ja hän rupesi nauramaan ääneen, mutta pian hän
-taas vakavasti sanoi: "Kyllä sinä tosiaan jaksat tehdä sitä työtä,
-jos vain haluat."
-
-"Minä haluan, kun siten voin olla teille hyödyksi."
-
-"Sinä olet kelpo poika, ja se on päätetty: huomenna sinä tulet
-kaivokseen. Sinusta on minulle suuri hyöty, mutta siitä on hyötyä
-sinulle itsellesikin. Jos sinä mielistyt työhön, niin on se sinulle
-paljoa edullisempaa kuin kuljeksia maanteitä. Kaivoksessa ei tarvitse
-susia pelätä."
-
-Mitä Mattia tekee sillä aikaa kuin minä olen kaivoksessa? Sitä en
-voinut jättää Gaspard sedän huoleksi. Kysyin Mattialta, eikö hän
-haluaisi mennä Capin kanssa lähiseuduille näyttelemään, ja hän
-suostuikin siihen heti.
-
-"Olen varsin hyvilläni, kun saan yksikseni ansaita lehmärahat", sanoi
-hän nauraen.
-
-Kolmen kuukauden ajalla, jonka me olimme olleet yksissä, Mattia oli
-muuttunut aivan toiseksi; hän ei ollut enää tuo surullinen kurja
-poika raukka, jonka olin tavannut Saint-Medardin kirkon seinämällä
-nälkään kuolemassa, vielä vähemmin tuollainen epäsikiö, jonka olin
-nähnyt Garofolin vinttikamarissa hoitamassa tulta padan alla,
-vähänväliä puristaen päätään käsiensä välissä. Hänen päänsä ei
-ollut enää kipeä. Tuo Lourcine-kadun majapaikka hänet oli tehnyt
-surulliseksi, mutta nyt aurinko ja raitis ilma olivat antaneet
-hänelle terveyttä ja iloa. Koko matkamme ajan hän oli ollut hyvällä
-ja nauravalla tuulella, ottaen kaikki asiat parhaimmalta puoleltaan,
-nauraen kaikelle, ollen iloinen tyhjästäkin, kääntäen pahan hyväksi.
-Mihin olisin joutunut ilman häntä? Kuinka monta kertaa väsymys ja
-surumielisyys olisikaan masentanut minut!
-
-Päätettiin siis niin, että huomenna minä lähden kaivokseen ja Mattia
-näytäntö- ja soittoretkelle kartuttaakseen pääomaamme. Ja Capi, jolle
-minä selitin asian, näytti hyvin sen ymmärtävän. Ja seuraavana aamuna
-annettiin minulle Alexin työvaatteet. Varoitettuani vielä viimeisen
-kerran Mattiaa ja Capia olemaan varovaisia retkellään lähdin Gaspard
-sedän kera.
-
-"Ole nyt tarkkaavainen", sanoi hän antaessaan lampun käteeni. "Kulje
-minun jäljessäni ja astuessasi portaita älä nosta koskaan jalkaasi
-toiselta pykälältä ennenkuin varmasti olet saanut jalkasi toiselle."
-
-Me laskeusimme käytävään, hän edellä, minä jäljessä. "Jos portaissa
-liukastaa, niin pidätä kaikin voimin, ettet lähde liukumaan; pohja on
-syvällä ja se on kova."
-
-Tämä huomautus oli liikaa lisäämään jännitystäni, sillä
-laskeutuessaan päivän valosta yön pimeyteen ei voi olla tuntematta
-jonkinlaista kammoa. Minä aivan vaistomaisesti peräysin, mutta
-olimme jo siksi syvällä käytävässä, että päivän valo pitkän mustan
-torven suulla ei ollut kuin valkoinen kehrä, aivan kuin kuu mustalla
-tähdettömällä taivaalla. Minua hävetti tämä vaistomainen liikkeeni,
-mutta ne tapahtui silmänräpäyksessä, ja minä kiiruhdin taas
-seuraamaan.
-
-"Portaat", sanoi hän pian.
-
-Me olimme mustan reiän suulla, ja sen syvyydessä näin väikkyvän
-suuria lamppuja, jotka lähempänä olivat uumia ja syvemmällä näyttivät
-pienen pieniltä pisteiltä. Ne olivat ennen meitä tulleitten
-työmiesten lamppuja. Heidän keskustelunsa kuului kumeana murinana,
-joka kantautui kuuluviimme kostean ilman mukana, mikä puhalsi
-kasvoihimme. Ensi kerran hengitin tämänhajuista ilmaa. "Nyt olemme
-ensimäisessä kerroksessa", sanoi setä. Me olimme käytävässä, jonka
-katto oli täydellinen holvi ja seinät suorat. Katto oli vähän
-korkeammalla miehen päätä, mutta oli sellaisiakin paikkoja, joissa
-piti kumartua; niissä kohdin oli katto laskeutunut tai lattia noussut.
-
-"Sen vaikuttaa maan paino", selitti hän. "Kun vuori on kaivettu joka
-paikasta, niin että siinä on aukkoja, niin maa laskeutuu, ja kun maa
-painaa paljon, niin se särkee heikkoja käytäviä."
-
-Maassa oli rautatieraiteita, ja käytävän vierellä juoksi pieni puro.
-
-"Tämä puro yhtyy toisiin, jotka niinkuin tämäkin syntyvät maasta
-tunkeutuvasta vedestä. Ne kaikki juoksevat muutamaan johtokaivoon.
-Tuhat tai tuhatkaksisataa kuutiometriä vettä saa kone joka päivä
-nostaa täältä Divonneen. Jos kone pysähtyisi, niin täällä syntyisi
-pian tulva. Muuten olemme paraikaa Divonne-joen alla."
-
-Kun minä vasten tahtoani säpsähdin, niin hän rupesi nauramaan.
-
-"Viisikymmentä metriä maata on välillämme; ei ole pelkoa, että
-Divonne syöksyisi päällesi."
-
-"Mutta jos se puhkaisisi reiän?"
-
-"No vielä mitä. Käytäviä kulkee ristiin rastiin joen alla. On
-sellaisia kaivoksia, joissa on tulvan vaarakin, mutta siitä ei ole
-pelkoa täällä."
-
-Tultuamme työpaikallemme hän näytti minulle mitä minun piti tehdä, ja
-kun kärrymme oli täynnä kivihiiliä, niin hän työnsi ne minun kanssani
-opastaakseen kaivon luo ja opettaakseen vaihtamaan radoille, kun
-toisia kärryjä sattui tulemaan vastaan.
-
-Ei tämä ollut mitään vaikeaa työtä, niinkuin hän oli sanonutkin. Pian
-olin siihen perehtynyt, niin että tulin hyvin toimeen.
-
-Setä Gaspardin työpaikan vieressä oli naapurinani kärrymies, joka
-ei ollut poikanen niinkuin minä ja muut kärrymiehet, vaan vanha
-valkopartainen ukko. Kun sanon, että hän oli valkopartainen, niin se
-merkitsee, että hänen partansa oli valkoinen sunnuntaisin, jolloin
-oli suuri pesu, mutta viikon ajalla se harmaantui harmaantumistaan
-ja oli lauvantaina nokimusta. Mies oli kuudenkymmenen vuoden
-iässä. Nuoruutensa aikoina hän oli ollut salvumies, jolla oli
-toimenaan asettaa ja pitää kunnossa käytävien puutukeet. Mutta
-maanlohkeamisessa oli häneltä musertunut kolme sormea, jonka
-vuoksi hänen oli pitänyt luopua salvumiestoimestaan ja ruveta
-kaivokseen kärrymieheksi. Häntä sanottiin maisteriksi, hän kun
-tiesi kaikenlaista enemmän kuin kaivosmiehet, jopa enemmän kuin
-itse mestaritkin, ja hän puhui mielellään ja oli ylpeä tiedoistaan:
-"Ivalla sanotaan minua maisteriksi, mutta maisteri tietääkin jotakin:
-ihmisellä ei ole koko elämänsä käsissään, sitä on hänellä myöskin
-päässään. Sinun ikäisenäsi olin utelias ja tiedonhaluinen. Minä
-elin kaivoksessa ja halusin saada tietoja kaikesta, mitä näin joka
-päivä. Minä kyselin insinööreiltä, jotka mielellään selittivätkin, ja
-minä luin. Kun on silmät päässä katsella ja kun asettaa silmilleen
-silmälasit, jotka saamme kirjoista, niin alkaa lopulta nähdä sangen
-paljon."
-
-Ruoka-aikoina tein hänen kanssaan tuttavuutta, ja varsin pian hän
-alkoi suosia minua. Minä olin kova kyselijä, hän taas puhelias,
-meistä tuli eroamattomat ystävät. Kaivoksessa, jossa tavallisesti
-puhutaan vähän, sanottiin meitä lavertelijoiksi.
-
-Eräänä päivänä aamulla, kun olin viemässä kuormaani kolmannen kerran
-kaivolle, kuului kaivon viereltä kauhea pauhu, sellainen kohina,
-jonka vertaista en ollut vielä kaivoksessa kuullut. Kuuntelin. Pauhu
-kuului yhä kaikuen joka taholta. Mitä se merkitsi? Minä säikähdin
-ja ajattelin lähteä juoksemaan tikapuille, mutta minua oli jo
-ivattu pelkuruudestani niin paljon, että häpeä sai minut jäämään
-paikoilleni. Se oli ehkä räjähdys, tai jotkin kärryt putosivat
-kaivosta, tai sora vieri käytävissä.
-
-Yhtäkkiä parvi rottia juoksi jalkaini välitse kiitäen kuin pakeneva
-ratsujoukko. Sitten olin kuulevinani omituista kohinaa maata vasten
-sekä veden loisketta käytävien seinissä. Paikka, jossa seisoin,
-oli aivan kuiva, tämä veden kohina oli aivan käsittämätöntä. Otin
-lamppuni ja kumarruin tarkastamaan maata. Vettä siinä oli, jota tuli
-kaivolta päin juosten käytävään päin. Tämä kauhistuttava pauhu oli
-siis veden kohina, joka koskenaan syöksyi kaivokseen.
-
-Jätin kärryni raiteelle ja juoksin louhokselle.
-
-"Setä Gaspard, kaivoksessa on vettä!"
-
-"Taas tyhmyyksiä loriset!"
-
-"Divonnen alle on puhjennut reikä. Pelastakaamme itsemme!"
-
-"Jätä minut rauhaan!"
-
-"Mutta kuunnelkaahan toki!"
-
-Ääneni oli niin terävä, että Gaspard setä jäi kuuntelemaan. Sama
-pauhu kuului vielä, mutta entistä kovemmin ja jylhemmin. Ei voinut
-erehtyä, vettä syöksyi kaivokseen.
-
-"Juokse vikkelästi", huusi hän minulle, "kaivoksessa on vettä!"
-Ja huutaen yhtämittaa: "kaivoksessa vettä" setä Gaspard tarttui
-lamppuunsa, mikä on aina kaivosmiehen ensimäinen liike, ja pistäysi
-käytävään.
-
-En ollut päässyt kymmentä askelta, kun huomasin maisterinkin
-laskeutuvan käytävään saadakseen tietää, mikä synnytti jyryn, joka
-häntä oli hämmästyttänyt. "Kaivoksessa vettä!" huusi setä Gaspard.
-Vesi oli nopeasti kohonnut käytävissä, sitä jo oli polviamme
-myöten, ja se vaikeutti kulkuamme. Maisteri lähti juoksemaan meidän
-mukanamme, ja kaikki kolme mennessämme huusimme louhosten luona:
-
-"Pelastakaa itsenne! Kaivoksessa on vettä!" Vesi kohosi
-kauhistuttavan nopeasti. Onneksi emme olleet kaukana tikapuista,
-sillä muutoin emme olisi niille päässeetkään. Maisteri saapui
-ensimäisenä, mutta pysähtyi ja sanoi: "Nouskaa te ensiksi, minä olen
-vanhin ja sitäpaitsi kylmäverisin."
-
-Gaspard setä nousi ensimäisenä ja minä hänen jäljestään, maisteri
-tuli viimeisenä, ja sitten hänen jäljessään hyvän matkan päässä
-muutamia työmiehiä.
-
-Ei milloinkaan oltu neljääkymmentä metriä, joka matka on toisesta
-kerroksesta ensimäiseen, kuljettu niin nopeasti. Mutta ennenkuin
-tulimme viimeisille puolapuille, ryöpsähti vesiputous päällemme ja
-sammutti lamput.
-
-"Pysytelkää lujasti kiinni!" huusi setä.
-
-Hän, maisteri ja minä tartuimme lujasti puolapuuhun ja pysyimmekin,
-mutta ne, jotka jäljessämme tulivat, syöksi putous mukanaan, ja jos
-meilläkin olisi ollut noustavana useampi puolapuu, niin olisimme
-joutuneet kuohun mukana menemään niinkuin hekin, sillä putous muuttui
-pian kovaksi vesivyöryksi.
-
-Ensimäiseen kerrokseen päästyämme emme olleet vielä pelastetut,
-sillä vielä meillä oli viisikymmentä metriä noustavana ja vesi nousi
-jo tässäkin käytävässä. Me olimme pimeässä, kun lamppumme olivat
-sammuneet.
-
-"Nyt olemme hukassa", sanoi maisteri tyynellä äänellä. "Lue
-rukouksesi, Remi."
-
-Mutta samassa näkyi käytävässä seitsemän tai kahdeksan lamppua, jotka
-tulivat meitä kohden. Vettä oli jo yli polvien, ja se kuohui koskena,
-joka kuljetti mukanaan mitä tielle sattui ja pyöritteli käytävistä
-kiskomiaan hirsiä kuin höyheniä. Miehet, joiden lamput me olimme
-nähneet, olivat saapuneet luoksemme ja yrittivät edelleen käytävää
-päästäkseen tikapuille, jotka eivät enää olleet kaukana, mutta sinne
-oli pääsy mahdotonta. Ei mitenkään voinut kulkea tällaista koskea
-vastaan. Miehiltä pääsi samat sanat Kuin maisteriltakin äsken: "Me
-olemme hukassa."
-
-"Meidän pitää mennä johonkin louhokseen", sanoi maisteri.
-
-"Entä sitten?" -- "Louhoksesta ei pääse mihinkään."
-
-Louhos tosiaan oli umpinainen kuin nuotanperä, mutta meillä, ei ollut
-tilaisuutta odottelemaan ja valitsemaan. Täytyi joko mennä johonkin
-louhokseen, jolloin vielä oli muutamia minuutteja elämän aikaa,
-se on: vähän toivoa pelastuksesta, tai olla käytävässä varmassa
-tiedossa, että muutamien sekuntien kuluttua joutuu veden vietäväksi
-ja upotettavaksi. Maisterin jäljessä menimme siis louhokseen. Kaksi
-tovereistamme kuitenkin päätti koettaa päästä käytävää pitkin. Heitä
-emme koskaan enää nähneet.
-
-Täällä me päästyämme vähän taas tajulle kuulimme korviasärkevän
-pauhun: maanlohkeamista, vedenkuohua ja palkkien pauketta. Koko
-kaivos oli kauhean metelin vallassa.
-
-"Se on tulva!"
-
-"Maailman loppu." -- "Jumala, armahda meitä!"
-
-Maisteri louhokseen tultuamme ei ollut sanaakaan virkkanut, sillä hän
-ei antautunut valituksiin.
-
-"Miehet, me emme saa väsyttää itseämme", sanoi hän sitten tyynesti.
-"Jos jäämme tällä tavoin riippumaan käsiemme ja varpaittemme varassa,
-niin pian uuvumme. Meidän pitää jystää itsellemme nojapaikka
-liuskakiveen."
-
-Neuvo oli hyvä, mutta vaikea panna toimeen, sillä ei kenelläkään
-ollut tikkaa.
-
-"Jystämme lamppukoukuilla", sanoi maisteri.
-
-Ja jokainen kävi kaivamaan maata lamppukoukullaan. Muutamissa
-minuuteissa olimme saaneet kaivetuksi kuopan jalkaimme sijaksi.
-Sen tehtyämme levähdettiin ja katseltiin, keitä kaikkia meitä oli.
-Seitsemän henkeä: maisteri, minä hänen vieressään, Gaspard setä,
-kolme tikkamiestä, Pagès, Compeyrou ja Bergounhoux, ja kärrypoika
-Carrory. Muut olivat jääneet käytävään.
-
-Mahdotonta on kuvata ryskettä ja pauhua kaivoksessa, tykinpauke
-ja ukkosen jyrinä yhdessä eivät olisi kuuluneet pelottavammalta.
-Kauhistuneina katselimme toisiamme ikäänkuin toisiltamme kysyen mitä
-tämä oli?
-
-Kuullaksemme toistemme puhetta pauhussa piti meidän huutaa minkä
-jaksoimme, ja sittenkin kuului äänemme heikosti. Maisteri selitti,
-että olimme kuin sukelluskellossa, jossa vesi ei voi nousta meihin
-saakka, kun ilma sen pidättää. "No siinä on oikein emätyhmyys! Eikö
-vesi ole voimakkaampi kuin ilma?"
-
-"On ulkona, kun se on vapaana", sanoi maisteri. "Mutta jos panet lasin
-suu edellä veteen, niin nouseeko vesi pohjaan saakka? Ei. Osa lasista
-jää tyhjäksi. No, tämän tyhjän aukon on täyttänyt ilma. Tässä nyt on
-sama juttu. Me olemme kumotun lasin pohjassa, vesi ei pääse meihin
-saakka."
-
-"Minä, ymmärrän hyvin", sanoi Gaspard setä, "ja minä huomaan, että
-te muut olette olleet väärässä ivatessanne niin usein maisteria. Hän
-tietää asioita, joita me emme tiedä."
-
-"Me olemme siis pelastetut?" sanoi Carrory.
-
-"Pelastetut? Sitä en ole sanonut. Sen vain lupaan teille, että
-meidän ei ole pakko hukkua. Meidät pelastaa vain se, että louhos
-on umpinainen, niin ettei ilma pääse pois. Mutta tämä sama, joka
-meidät pelastaa, voi käydä turmioksemme. Ilma ei voi poistua, se on
-vangittu. Mutta mekin olemme vankina, emme pääse pois."
-
-"Mutta kun vesi laskeutuu..."
-
-"Laskeutuuko se? Siitä en minä tiedä mitään. Sitä varten pitäisi
-saada tietää, miten vesi on tänne tullut, ja kuka meistä sen tietää?"
-
-"Mutta itsehän sanoit, että se on tulva."
-
-"No niin, entä sitten? Tulva se on, se on varma. Mutta mistä tulva
-on tullut? Onko Divonne paisunut aina kaivoille saakka, vai onko se
-rankkasateen vaikutusta, vai onko puhjennut joku lähde, onko ollut
-maanjäristys? Pitäisi olla ulkona ennenkuin sen voisi sanoa, mutta
-pahaksi onneksi olemme sisällä."
-
-"Kukaties koko kaupunki on mennyt?"
-
-"Kukaties..."
-
-Syntyi hetkeksi kauhistuksen äänettömyys. Veden pauhu oli lakannut,
-ainoastaan silloin tällöin kuului maan läpi kumeita jyrähdyksiä ja
-tuntui jysähdyksiä.
-
-"Kaivos on varmaan jo täynnä, kun ei vettä tunge enää sisälle", sanoi
-maisteri.
-
-"No mitä aiomme tehdä?" sanoi Bergounhoux, kun jonkun aikaa oli
-vallinnut hiljaisuus.
-
-"Ei ole muuta kuin odotettava", sanoi maisteri.
-
-"Mitä odotettava?"
-
-"Odotettava, vai luuletko voivasi lamppukoukullasi hakata aukon
-neljän- tai viidenkymmenen metrin vahvuisen maakerroksen läpi."
-
-"Mutta me kuolemme nälkään."
-
-"Vielä suurempikin vaara meitä uhkaa."
-
-"Maisteri, selitä, sinä pelotat meitä. Mikä suurempi vaara?"
-
-"Nälkää voi kestää kauan. Minä olen lukenut, että työmiehet, jotka
-olivat joutuneet niinkuin mekin muutamaan kaivokseen suljetuiksi,
-olivat olleet kaksikymmentäneljä päivää syömättä."
-
-"No, mikä sitten olisi meillä hätänä, kun kerran sanot, että vesi ei
-voi enää nousta?"
-
-"Eikö päänne tunnu raskaalta ja eivätkö korvanne humise? Onko teidän
-helppo hengittää? Minun ei ole."
-
-"Minulla kivistää päätä." -- "Minua ellostaa." -- "Minulla suonet
-lyövät ohimoilla." -- "Minulla on järki sekaisin."
-
-"No niin, siinäpä se on se vaara", sanoi maisteri. "Kuinka kauan
-voimme elää tässä ilmassa? Sitä en tiedä. Jos minä olisin oppinut
-sen sijaan kuin olen tietämätön, niin voisin sen teille sanoa. Mutta
-minä en nyt sitä tiedä. Me olemme neljäkymmentä metriä maan alla,
-ja luultavasti on kolmekymmentäviisi tai neljäkymmentä metriä vettä
-päällämme, se on: ilma painaa meitä neljän tai viiden ilmakehän
-painolla. Kuinka kauan tällaisessa puristetussa ilmassa voi elää?
-Se kysymys pitäisi saada ratkaistuksi, ja ehkä onnettomuudessamme
-saammekin sen tietää."
-
-Minulla ei ollut vähintäkään aavistusta siitä, mitä puserrettu ilma
-oli, ja ehkä juuri senvuoksi niin kauhistuinkin maisterin puheesta.
-Tovereihini näytti myöskin kovasti vaikuttavan maisterin sanat,
-hekään kun eivät tienneet enemmän kuin minäkään, heissä niinkuin
-minussakin tietämättömyys synnytti levottomuutta.
-
-Maisteri vain ei epätoivoisen tilamme tähden menettänyt
-mielenmalttiaan, ja vaikka hän yksin oikein ymmärsi tilamme
-kauheuden, niin hän kuitenkin vain mietti keinoja pelastukseksemme.
-
-"Nyt", sanoi hän, "meidän on laitettava niin, että pysymme täällä
-vyörymättä veteen. Minun mielestäni on parasta jystää pengermä",
-sanoi maisteri. "Meitä on seitsemän; kahdelle pengermälle sovimme
-kaikki, neljä toiselle, kolme toiselle."
-
-"Millä jystämme?" -- "Meillähän ei ole tikkoja." --
-"Lamppukoukuillamme pehmeitä ja veitsillämme kovempia kohtia."
-
-Tyyneydellään ja päättäväisyydellään oli maisteri saanut
-vaikutusvoiman, joka kasvoi myötäänsä. Sehän on juuri rohkeuden
-kaunis ja suurellinen puoli, se valloittaa. Vaistomaisesti tunsimme,
-että hänen henkinen voimansa taisteli onnettomuutta vastaan, joka
-meidät oli tyhmistyttänyt, ja me odotimme pelastustamme tästä
-voimasta.
-
-"Valitaan sellainen paikka, jota ei ole kovin vaikea murtaa", sanoi
-maisteri.
-
-"Kuulkaa", sanoi setä Gaspard, "minulla on muuan ehdotus tehtävänä:
-jos kenelläkään on järki saapuvilla, niin juuri maisterilla. Kun me
-menetimme malttimme, niin hän sen säilytti. Hän on mies, ja hänellä
-on myös sydäntä. Hän on ollut tikkamies niinkuin mekin, ja hän tietää
-monessa suhteessa paljon enemmän kuin me. Minä ehdotan, että hän
-olkoon päällikkömme ja johtakoon työtä."
-
-"Maisteriko!" keskeytti Carrory, joka oli tyhmä kuin pässi ja
-jolla ei ollut muuta ymmärrystä kuin se, minkä tarvitsi kärryjen
-työntämiseen. "Minkävuoksi minua ei päälliköksi? Jos päälliköksi
-pannaan kärrymies, niin minä olen kärrymies niinkuin hänkin."
-
-"Ei tässä ole kysymys kärrymiehestä, pöllö, vaan miehestä. Ja meistä
-kaikista on maisterissa eniten miestä."
-
-"Ettepä eilen sitä sanonut."
-
-"Eilen olin yhtä tyhmä kuin sinä ja ivailin maisteria niinkuin
-muutkin, kun en halunnut tunnustaa, että hän tietää enemmän kuin me.
-Tänään pyydän häntä meitä käskemään. Hei, maisteri, mitä käsket minun
-tehdä? Minulla on lujat käsivarret, sen tiedät. Ja te muut?"
-
-"Me tottelemme maisteria."
-
-"Kuulkaa", sanoi maisteri. "Kun te tahdotte minua nyt päälliköksenne,
-niin mielelläni rupean. Mutta minä rupean sillä ehdolla, että teette
-käskyni mukaan. Me ehkä saamme viipyä täällä kauankin, useita päiviä,
-en tiedä mitä tapahtui. Me olemme kuin haaksirikkoiset lautalla,
-mutta vielä kauheammassa tilassa, sillä lautalla ainakin on ilmaa ja
-valoa, voi hengittää ja näkee. Tapahtukoon sitten mitä hyvänsä, niin
-teidän tulee, kun päällikkönne olen, totella minua."
-
-"Tottelemme", kuului jokaisen suusta.
-
-"Sen vannotte?" sanoi maisteri.
-
-"Vannomme", sanoimme kaikki yhtä aikaa.
-
-Ruvettiin työhön. Meillä kaikilla oli hyvät veitset.
-
-"Kolme voimakkainta alkaa louhia, vähävoimaisimmat, Remi, Carrory ja
-minä, luomme soran pois."
-
-"Sinun ei tarvitse tehdä työtä", sanoi Compeyrou, joka eli kuin
-jättiläinen, "sinä et saa rasittaa itseäsi, maisteri, sillä sinä et
-ole tarpeeksi voimissasi. Sinä olet insinööri: insinöörit eivät tee
-työtä käsillään."
-
-Meidän oli tehtävä kaksi pengertä jystämällä ne liuskakiveen, ja
-ettemme vierisi louhoksen rinnettä, piti niiden olla niin laajat,
-että helposti sopi neljä toiselle ja kolme toiselle. Tehtyämme hyvän
-aikaa työtä lepäämättä olimme saaneet louhituksi pengermät, joissa
-oli tilaa istua.
-
-"Jo riittää täksi kertaa", sanoi maisteri, "myöhemmin levennämme
-pengermää niin, että voimme maata. Ei saa turhaan kuluttaa voimia, me
-niitä hyvin tarvitsemme toteenkin."
-
-Alemmalle penkereelle asettuivat maisteri sekä Gaspard, Carrory ja
-minä, ylemmälle muut.
-
-"Pitää säästää tulta", sanoi maisteri, "on sammutettava, niin ettei
-jää palamaan kuin yksi lamppu."
-
-Alettiin heti sammuttaa joutilaita lamppuja, mutta maisteri keskeytti.
-
-"Odottakaa", sanoi hän, "tuulenhenkäys voisi sammuttaa lamppumme.
-Se kyllä ei ole luultavaa, mutta kuitenkin on lukuun otettava sekin
-mahdollisuus. Kenellä on tulitikkuja?"
-
-Vaikka oli ankarasti kielletty sytyttämästä tulta kaivoksessa,
-niin kuitenkin melkein kaikilla työmiehillä oli aina tulitikkuja
-taskussaan. Kun täällä ei nyt ollut insinööriä näkemässä tätä
-sääntöjen rikkomista, niin maisterin kysymykseen vastasi heti neljä
-ääntä: "Minulla on."
-
-"Minulla myös on", sanoi maisteri, "mutta ne ovat kastuneet."
-
-Niinpä oli muillakin, sillä heillä oli tulitikut housuntaskussa, ja
-me olimme kahloneet rintaa myöten vedessä. Mutta Carrory, joka oli
-hidas ymmärrykseltään ja kieleltään vielä hitaampi, vastasi vihdoin:
-"Minulla myös on tulitikkuja."
-
-"Märkiä?"
-
-"En tiedä, ne ovat lakissani."
-
-"Anna tänne lakkisi."
-
-Carrory ei kuitenkaan tahtonut antaa lakkiaan, joka oli suuri
-karvareuhka, kuin mikähän turkki. Mutta se otettiin häneltä väkisten
-ja annettiin maisterille.
-
-Lakissa oli: piippu, tupakkaa, avain, palanen leipää, makkaraa,
-ongenpaino, joka oli lävistetty pilliksi, lampaanluun palasia, kolme
-tuoretta pähkinää ja yksi sipuli. Sehän vasta aika varastohuone!
-
-"Leipä ja makkara jaetaan tarpeen tullen sinun ja Remin kesken."
-
-"Minkävuoksi sitä ei jaeta meille kaikille?" sanoi Bergounhoux. "Se
-ei ole kohtuullista, että toisille annetaan, toisille ei, me olemme
-kaikki samanlaisia nälän edessä."
-
-"Minä en ole tehnyt tätä sääntöä, vaan laki, sellainen laki, joka
-sanoo, että vanhimmat aina kuuteenkymmeneen ikävuoteen saakka
-kestävät parhaiten taistelussa tällaisia onnettomuuksia vastaan,
-joka merkitsee sitä, että Remi ja Carrory voivat vähemmän vastustaa
-kuolemaa kuin Pagès ja Compeyrou", selitti maisteri.
-
-"Sinä maisteri olet jo enemmän kuin kuudenkymmenen vuoden."
-
-"Minä en välitä."
-
-"Minun on nälkä", valitti Carrory surkealla äänellä.
-
-"Vielä sinun tulee kovempikin nälkä."
-
-"Se oli paha, että pojalla ei ollut kelloa tuossa varastokamarissaan!
-Meillä olisi ollut jotakin tietoa ajan kulusta. Minun kelloni on
-pysähtynyt."
-
-"Minun myös, kun kastui vedessä." Tämä tuumailu kellosta muistutti
-meitä todellisuudesta. Mikähän aika nyt oli? Tuumailtiin, vaan ei
-päästy yksimielisyyteen. Toisten mielestä oli puolenpäivän aika,
-toisten mielestä oli jo kuuden aika iltaa, niin että näiden mielestä
-me olimme olleet suljettuina kymmenen tuntia ja edellisten mielestä
-vähemmän kuin viisi tuntia.
-
-Kun keskustelu ajasta oli loppunut, niin jokainen oli ääneti ja
-vaipui omiin mietteisiinsä. Mitä miettivät toverini? En tiedä, mutta
-jos päätän itseni mukaan, niin iloisia eivät tuumailut olleet.
-
-Niin päättäväinen kuin maisteri olikin, en ollut kuitenkaan
-vakuutettu pelastuksestamme. Minä pelkäsin vettä, pelkäsin pimeää,
-pelkäsin kuolemaa. Hiljaisuus minua masensi, louhoksen epävarmat
-seinät minua painoivat, aivan kuin koko niiden ainejoukko olisi ollut
-ruumistani likistämässä. Minä en siis näe enää Liseä, en Etiennetteä,
-en Alexia, en Benjaminia. En näe enää Arthuria, en rouva Milligania
-enkä Mattiaa? Voikohan Lise koskaan saada tietää, että olen kuollut
-hänen tähtensä? Ja äiti Barberin, äiti raukka! Toinen toistaan
-surullisempi ajatus liittyi entisiin. Ja kun minä katsoin tovereihini
-virkistääkseni mieltäni, niin he kaikki olivat yhtä masentuneen ja
-surullisen näköisiä kuin minä, ja minä vaivuin ajatuksiini entistä
-surullisempana. He olivat kuitenkin tottuneet kaivoselämään ja siten
-he eivät kärsineet niin ilman, auringon ja vapauden puutteesta kuin
-minä. Maa ei heitä painanut.
-
-"Kuule, maisteri", sanoi setä Gaspard, "mitä he tekevät pelastaakseen
-meitä?"
-
-"Ei ole kuin kaksi keinoa, ja olen varma, että insinöörit käyttävät
-molempia: on puhkaistava tie louhokseemme ja tyhjennettävä vesi."
-
-"Puhkaistava tie!" -- "Tyhjennettävä vesi!"
-
-Nämä huudahdukset eivät saattaneet hämilleen maisteria.
-
-"Me olemme neljänkymmenen metrin syvällä, eikö niin? Jos päivässä
-saadaan lävistetyksi kuusi tai kahdeksan metriä, niin tarvitaan
-seitsemän tai kahdeksan päivää siihen, kun pääsevät meihin saakka."
-
-"No entä vesi, milloin se saadaan tyhjennetyksi?"
-
-"Sitä en tiedä. Pitäisi tietää paljonko sitä on kaivoksessa,
-200,000 vai 300,000 kuutiometriä, en tiedä. Mutta eipä tarvitsekaan
-tyhjentää kaikkea vettä päästäksemme pois, kun olemme ensimäisessä
-kerroksessa. Ja kun kolmesta kaivosta tyhjennetään kahdella kopalla,
-niin on se kuusi koppaa, joista jokainen vetää 25 hehtolitraa, se
-on: joka kerralla nostetaan 150 hehtolitraa vettä. Te näette, että
-tyhjentäminen voi käydä jotakuinkin nopeasti."
-
-Syntyi sekanainen keskustelu parhaista keinoista. Tästä kaikesta tein
-sen johtopäätöksen, että jos kaikki asianhaarat ovat suotuisat, niin
-täytyy meidän olla kahdeksan päivää kaivoksessa haudassamme.
-
-Kahdeksan päivää! Maisteri oli meille kertonut, että työmiehiä oli
-ollut suljettuina kaksikymmentäneljä päivää. Mutta se oli kertomus,
-ja meidän olomme oli tosiasia. Kun tämä ajatus valtasi mieleni, en
-enää kuullut sanaakaan keskustelusta. Kahdeksan päivää!
-
-En tiedä kuinka kauan olin ollut tämän ajatuksen masentamana, kun
-keskustelu keskeytyi.
-
-"Kuulkaa!" sanoi Carrory, jolla juuri senvuoksi, että hän oli niin
-lähellä elukkaa järjeltään, oli eläimelliset aistit kehittyneemmät
-kuin meillä muilla.
-
-"Mitä olisi kuunneltava?"
-
-"Kuuluu jotakin vedestä."
-
-"Olet vierittänyt kiven."
-
-"En, mutta sieltä kuuluu hiljaista loisketta."
-
-Me kuuntelimme.
-
-"Tosiaan, vedestä kuuluu jotakin", sanoi maisteri.
-
-"Mitä?"
-
-"En tiedä."
-
-"Vesi laskeutuu varmaan."
-
-"Ei, ääni ei ole yhtämittaista, se on jaksottaista ja säännöllistä."
-
-"Jaksottaista ja säännöllistä! Me olemme pelastetut! Äänen
-synnyttävät tyhjennyskopat kaivoissa."
-
-"Tyhjennyskopat..."
-
-Kaikki yhtaikaa samalla äänellä kerroimme nämä sanat, ja aivan
-kuin olisimme saaneet sähköiskun, me nousimme seisaallemme.
-Emme enää olleet neljääkymmentä metriä maan alla, ilma ei ollut
-enää puristettua, louhoksen seinät eivät enää meitä painaneet,
-korvain suhina oli herennyt, me hengitimme helposti, sydän tykytti
-rinnassamme toivosta.
-
-Mutta tämä toivo ei toteutunut niinkään pian eikä kaikille
-milloinkaan. Ennenkuin saimme nähdä auringon lämpöisen valon,
-ennenkuin saimme kuulla tuulen kohinaa puissa, meidän täytyi kestää
-julmia kärsimyksiä, tuumaillen tuskalla, näemmekö koskaan tätä valoa,
-saammeko koskaan kuulla tuota suloista soittoa.
-
-Tyhjennyskoppain ääni ei meitä kauan pitänyt ilon kuumeessa, joka
-meidät alussa oli vallannut. Ajatellessa asiaa tuli vastavaikutus.
-Meitä ei oltu jätetty, meidän pelastukseksemme tehtiin työtä, siinä
-oli toivon syytä. Mutta tyhjentyminen ei käy nopeaan, ja siinä oli
-syytä tuskaan.
-
-Mielen ahdistuksen lisäksi oli ruumiillista vaivaa. Asento, jossa
-meidän piti olla pengermällämme, oli uuvuttava. Me emme voineet
-liikkua lämpimiksemme, ja päänkivistys oli käynyt tuskallisemmaksi.
-Carrorya se meistä kaikkein vähimmin rasitti.
-
-"Minun on nälkä", sanoi hän vähänväliä, "maisteri, minä haluaisin
-leipää."
-
-Vihdoin maisteri päätti antaa meille palasen leipää, joka oli otettu
-Carroryn lakista.
-
-"Tämä ei riitä", sanoi Carrory.
-
-"Tarvitaan vielä vastakin."
-
-Toisetkin olisivat mielellään ottaneet osansa, mutta he olivat
-vannoneet tottelevansa ja pitivät valansa.
-
-"Jos onkin kielletty syömästä, niin ei suinkaan ole kielletty
-juomasta", sanoi Compeyrou.
-
-"Juo vain niin paljon kuin haluttaa, vettä on tarpeeksi."
-
-"Juo tyhjäksi koko kaivos."
-
-Pagès yritti laskeutumaan, mutta maisteri kielsi:
-
-"Sinä lohkaiset pengertä. Remi on kepeämpi ja taitavampi, hän käy
-meille vettä."
-
-"Millä?"
-
-"Minun saappaallani."
-
-Minulle annettiin saapas, ja minä valmistausin laskeutua maan veden
-rajaan.
-
-"Odotahan vähän", sanoi maisteri, "minä ojennan sinulle käteni."
-
-"Olkaa huoleti, jos putoankin, minä osaan uida."
-
-"Anna tänne kätesi, niin autan."
-
-Joko hän teki varomattoman liikkeen, tai hänen ruumiinsa oli
-toimettomuudesta hervoton, tai rinteestä lohkesi lohkare hänen
-jalkainsa alta, niin että samassa kuin hän kumartui, hän lähti
-luikumaan rinnettä ja suistui pää edellä veteen. Lamppu, jota hän
-piti kädessään valaistakseen minulle, vieri hänen mukanaan ja katosi.
-Me olimme siinä silmänräpäyksessä mustan yön peitossa, ja jokaiselta
-pääsi kauhistuksen kiljahdus.
-
-Onneksi minä kykenin laskeutumaan alas, selälläni maaten laskin
-rinnettä, niin että tulin heti maisterin jäljessä veteen.
-
-Matkoillani Vitaliksen kanssa olin oppinut hyvin uimaan ja
-sukeltamaan, niin että olin yhtä varma vedessä kuin maallakin. Mutta
-mihin osasi tässä pimeässä?
-
-En ollut sitä ajatellut, kun laskeusin veteen, en ollut ajatellut
-muuta kuin; että maisteri hukkuu, ja newfoundlantilaiskoiran
-vaistolla heittäysin veteen. Mistä etsiä! Minnepäin ojentaa kättä?
-Miten sukeltaa?
-
-Tätä ajattelin, kun tunsin olkapäähäni tarttuvan kouristuneen käden,
-joka veti minua veden alle. Voimakkaalla potkaisulla pääsin taas
-veden pinnalle. Käsi ei ollut irtautunut. "Pitäkää kiinni, maisteri,
-ja nostakaa päätänne, te olette pelastettu."
-
-Pelastettuja emme olleet kumpainenkaan, jollen tiedä minnepäin uida.
-Mutta samassa juolahti mieleeni ajatus: "Hoi te toiset siellä,
-puhukaa!" huusin. "Remi, missä olet?"
-
-Se oli Gaspard sedän ääni, ja sen johdolla sain suunnan. "Sytyttäkää
-lamppu."
-
-Melkein heti näkyi tuli. Minun ei tarvinnut kuin ojentaa käteni
-rantaan. Tartuin muutamaan kivihiiliharkkoon ja vedin maisterin
-maalle.
-
-Olikin aika, sillä hän oli saanut vettä henkeensä ja oli
-tukehtumassa. Gaspard ja Carrory vetivät maisterin pengermälle minun
-työntäessäni häntä alhaaltapäin. Kun hänet oli saatu ylös, niin minä
-nousin vuorostani.
-
-Hän oli päässyt jo täysin tajulleen.
-
-"Tule tänne, Remi", sanoi hän, "jotta syleilen sinua, koska pelastit
-henkeni."
-
-"Tehän olette pelastanut meidän henkemme."
-
-"No niin", sanoi Carrory, joka ei ollut lainkaan sen luontoinen,
-että olisi heltynyt mieleltään, "tuollaisten pikku loikkain tähden
-unhotetaan kaikki oikeat asiat, -- saapas on kudoksissa, enkä ole
-saanut tippaakaan vettä juodakseni."
-
-"Minä käyn hakemassa saappaan."
-
-Mutta he estivät minua menemästä.
-
-"Minä kiellän sinua sitä hakemasta", sanoi maisteri.
-
-"No antakaa minulle toinen saapas, niin käyn vettä."
-
-"Minua ei enää janota", sanoi Compeyrou.
-
-Jouduttuamme uimasillemme maisterin kanssa olimme kastuneet päästä
-jalkoihin, mikä ei ollut lainkaan suloista. Aluksi emme olleet tätä
-ikävyyttä ajatelleet, mutta märästä kylmät vaatteet pian meille siitä
-muistuttivat.
-
-"Remille pitää antaa takki", sanoi maisteri.
-
-Kun me jo kaikki olimme kastuneet, minä kaulaani myöten, suuremmat
-kainaloitaan myöten, niin vaatteiden vaihtamiseen ei ollut suurtakaan
-halua. Maisteri kuitenkin vaati, että vaihto oli toimitettava,
-ja arpa suosi minua, niin että sain Compeyroun takin. Ja kun
-Compeyroulla oli jalat niin pitkät kuin koko minun ruumiini, niin oli
-hänen takkinsa kuiva. Siihen kääriytyneenä sain pian lämpimäni.
-
-Tämän tapauksen jälkeen, joka meitä oli vähän herättänyt, sai
-hervottomuus taas vallan ja sen kera kuoleman ajatukset.
-
-Epäilemättä nämä ajatukset painoivat raskaammin tovereitani kuin
-minua, sillä he jäivät tylsistyneeseen horrostilaan, jotavastoin minä
-lopuksi nukahdin.
-
-Mutta sija ei ollut nukkumiseen sovelias, niin että minä olisin
-helposti voinut vierähtää veteen. Maisteri nähtyään vaaran, joka
-minua uhkasi, otti pääni kainaloonsa. Hänen ei tarvinnut minua
-puristaa kovasti estääkseen minua vierimästä, minä olin siinä kuin
-lapsi äitinsä polvella. Maisteri ei ollut ainoastaan järkevä mies,
-vaan sydämellinenkin. Kun minä puolittain heräsin, niin hän vain
-muutti turtunutta kättään ja sitten taas asettui liikkumattomaan
-asentoon ja puoliääneen sanoi: "Nuku, poika, älä pelkää, minä pitelen
-sinua, nuku, lapseni."
-
-Ja minä nukahdin uudelleen huoletta, sillä tunsin, että hän pitää
-minusta huolen.
-
-Aika kului, ja aina me kuulimme kopan säännöllisesti laskeutuvan
-veteen.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Puhelimme hyvin vähän enää pelastuksestamme. Epätoivon ja kuoleman
-sanoja vain nousi sydämestä huulillemme.
-
-"Sano mitä sanot, maisteri, mutta vesi ei vähene lainkaan!"
-
-"Minähän olen teille jo kymmeniä kertoja laskenut, missä ajassa
-kaivos voi tyhjentyä. Kärsivällisyyttä vain."
-
-"Meitä ei laskut täältä pelasta", sanoi Pagès.
-
-"No mikäs?"
-
-"Hyvä Jumala. Hän ja pyhä Neitsyt. Heihin minä luotan enkä
-insinööreihin. Äskettäin kun rukoilin pyhää Neitsyttä, tunsin aivan
-kuin tuulen henkäyksen korvassani ja kuulin äänen: Jos vasta lupaat
-elää hyvänä kristittynä, niin tulet pelastetuksi. Ja minä lupasin."
-
-"Pyhä Neitsyt!" sanoi halveksien Bergounhoux. Ja siitä kehittyi
-väittely katolisen Pagèsin ja kalvinilaisen Bergounhouxin välillä.
-He nousivat viimein seisaalleen, ja kapealla pengermällään he olivat
-käymäisillään toinen toisensa kimppuun.
-
-"Jos haluatte tapella", sanoi maisteri, "niin odottakaa niin kauan,
-että pääsette ulos."
-
-"Mutta jos emme pääsekään ulos?" sanoi Bergounhoux. "No silloin tulee
-todistetuksi, että sinä olit oikeassa ja että Pagès oli väärässä,
-koska hänen rukoukseensa on vastattu, että hän pääsee."
-
-Kiista, jonka maisteri sai taitavuudellaan ehkäistyksi purkautumasta
-tappeluksi, tyyntyi vähitellen.
-
-"Minä uskon, että minä pääsen täältä", sanoi Pagès, kun jonkun aikaa
-oli oltu ääneti. "Mutta jos jäämmekin tänne, niin jäämme sen vuoksi,
-että joukossamme on sellaisia pahoja, joita Jumala tahtoo rangaista."
-Näin sanoessaan hän heitti merkitsevän silmäyksen Bergounhouxiin.
-
-Tämä ei siitä suuttunut, vaan toisti vastustajansa sanat. "Aivan
-niin, Jumala tahtoo muutamalle antaa tilaisuuden sovittaa
-hairauksensa. Onko se Pagès vai minä? En tiedä. Mitä minuun tulee,
-niin en voi muuta sanoa kuin että astuisin Jumalan eteen omatunto
-rauhallisempana, jos olisin elänyt paremmin näinä viime aikona. Minä
-rukoilen Jumalalta anteeksi erhetykseni, rukoilen koko sydämestäni."
-
-Hän laskeutui polvilleen rukoukseen.
-
-"Minä puolestani", sanoi Pagès, "en väitä, ettei minulla olisi syntiä
-omallatunnollani, ja minä ne tunnustan kaikki teille. Mutta hyvä
-enkelini ja pyhä Juhana, suojeluspyhäni, tietävät, etten milloinkaan
-ole tehnyt syntiä ehdoin tahdoin, en koskaan ole tehnyt vääryyttä
-kenellekään."
-
-Yhtäkkiä kuulin takaani huokauksen ja käännyttyäni katsomaan näin
-suuren Compeyroun heittäytyvän polvilleen maahan. Muutamia tunteja
-sitten oli hän tullut ylemmältä pengermältä alemmalle, Carroryn
-paikalle, ja oli nyt minun naapurinani.
-
-"Syyllinen ei ole Pagès eikä Bergounhoux", huusi hän, "vaan minä.
-Minua hyvä Jumala rankaisee, mutta minä kadun, minä kadun. Kuulkaa
-totuus: minä vannon, että jos minä täältä pääsen, niin sovitan
-pahantekoni; jos en pääse, niin oikaiskaa te se. Siitä on vuosi, kun
-Rouquette tuomittiin viideksi vuodeksi vankeuteen siitä, että muka
-oli varastanut kellon Vidalin vaimon kamarista. Hän on syytön. Minä
-sen olen tehnyt. Kello on kätkössä vuoteessani."
-
-"Veteen, veteen!" huusivat Pagès ja Bergounhoux yhtä uikaa.
-
-"Tahdotteko, että hän tulee tuomiolle Jumalan eteen rikos
-omallatunnollaan?" huusi maisteri. "Antakaa toki hänen tehdä katumus."
-
-"Minä kadun, minä kadun", kertoi Compeyrou heikosti kuin lapsi,
-vaikka oli voimakas kuin Herkules.
-
-"Veteen!" toistivat Bergounhoux ja Pagès.
-
-"Ei!" huusi maisteri. Ja hän alkoi puhua heille oikeuden ja kohtuuden
-sanoja. Mutta toiset, tahtomatta mitään kuulla, uhkasivat tulla
-pengermälle.
-
-"Anna minulle kätesi", sanoi maisteri lähestyen Compeyrouta.
-
-"Älä puolusta häntä, maisteri", sanoivat toiset.
-
-"Minä puolustan. Ja jos te tahdotte heittää hänet veteen, niin
-heitätte minutkin hänen kanssaan."
-
-"No, me emme heitä häntä veteen", sanoivat he viimein, "mutta yhdellä
-ehdolla ainoastaan: sinä annat hänen jäädä johonkin loukkoon, eikä
-kukaan saa hänelle puhua eikä välittää hänestä."
-
-"No, se on toista", sanoi maisteri.
-
-Ja tämän jälkeen me kaikki kolme, Gaspard setä, maisteri ja minä,
-vetäysimme lähekkäin jättäen tyhjän tilan meidän ja kivihiilille
-lyykistyneen onnettoman välille.
-
-Hän hengitti vaivoin ja toisti: "Minä kadun, minä kadun." Hänessä
-oli kuume, sillä koko hänen ruumiinsa värisi ja hänen hampaansa
-kalisivat. "Minua janottaa", sanoi hän, "antakaa minulle saapas."
-
-Saappaassa ei ollut enää vettä ja minä yritin noutamaan. Mutta Pagès
-kielsi jyrkästi menemästä, ja Gaspard setä tarttui minua kädestä.
-
-"Onhan luvattu, ettei välitetä hänestä." Compeyrou vielä jonkun aikaa
-valitti janoaan, ja kun näki, ettemme tahtoneet hänelle antaa, niin
-hän nousi ja yritti itse lähtemään alas.
-
-"Hän rikkoo penkereen", huusi Pagès.
-
-"Antakaa hänen edes olla omassa vallassaan", sanoi maisteri.
-
-Ja samassa kuin hän lähti laskeutumaan selällään, niinkuin oli nähnyt
-minun tekevän, lohkesi kivihiili hänen raskaan ruumiinsa painon alla
-ja hän suistui mustaan reikään. Vesi kuohahti meihin asti ja asettui
-sitten taas paikoilleen liikahtamatta enää.
-
-"No nyt käy kaikki hyvin", sanoi Pagès lyöden molempia käsiään
-louhoksen seinää vasten.
-
-Jollei kaikki käynyt niin hyvin ja nopeasti kuin Pagès toivoi,
-niin syy ei ollut insinöörien eikä työmiesten, jotka tekivät työtä
-pelastukseksemme. Minuutiksikaan keskeyttämättä oli kaivettu
-käytävää. Mutta työ kävi vaikeaksi. Maaperä oli kovaa, niin että
-tikkamiehiä piti vaihtaa usein.
-
-Vihdoin kuulimme louhoksessamme merkinantoja, tikanlyöntejä. Siitä
-oli samanlainen vaikutus kuin kuullessamme ensi kerran nostokopan
-laskeutuvan kaivoihin.
-
-"Pelastetut!"
-
-Tämä ilonhuuto pääsi huuliltamme, ja miettimättä asiaa meistä tuntui
-kuin meille tarjottaisiin kättä. Mutta samaten kuin ennenkin tuli
-nytkin toivon jälkeen epätoivo.
-
-Äänestä kuulimme, että työmiehet olivat vielä kaukana. Kaksikymmentä
-metriä, ehkä kolmekymmentäkin. Kuinka kauan aikaa menee tämän paksun
-kuoren puhkaisemiseen? Arviolaskumme vaihtelivat, kuukausi, viikko,
-kuusi päivää. Miten voimme odottaa kuukautta, viikon tai kuusi
-päivääkään? Kuka meistä enää elää kuuden päivän perästä? Kuinka monta
-päivää olimme jo eläneet syömättä?
-
-Maisterissa yksinään oli enää rohkeutta, mutta ajan pitkään meidän
-lannistuksemme voitti hänetkin ja heikkous sai voiton hänen
-lujuudestaan.
-
-Me saimme juoda kylliksemme, mutta syödä emme voineet, ja nälkä oli
-käynyt niin vaativaksi, että olimme koettaneet syödä vedessä möyhyksi
-lahonutta puuta.
-
-Carrory, joka meistä kaikista oli nääntynein, oli silponut toisen
-saappaansa, joka hänellä oli jäljellä, ja yhtämittaa söi nahkapalasia.
-
-Lampuistamme oli vuoron perään loppunut öljy, ja kun ei ollut enää
-jäljellä kuin kaksi lamppua, niin maisteri oli päättänyt, ettei
-lamppua saanut sytyttää kuin sellaisissa tapauksissa, joissa se oli
-aivan välttämätöntä. Me olimme siten nyt aivan pimeässä.
-
-Ja pitkät tunnit, ehkä päiväkaudet me istuimme liikahtamatta,
-ei mitään muuta elämämme virkistykseksi kuin tikkain jyske ja
-nostokoppain loiske kaivoissa.
-
-Nostokoppain ja tikkain ääni oli yhtä säännöllinen ja lakkaamaton
-kuin kellon heilurin naksutus, ja joka kerta kun miehiä vaihdettiin,
-syntyi meissä kuumeentapainen mielenliikutus. Jatketaankohan työtä
-vai luovutaankohan siitä voittamattomien vastusten takia? Muutaman
-tällaisen keskeytyksen aikana rupesi kuulumaan hirvittävä pauhu, kova
-jyrinä ja kohina.
-
-"Vesi nousee kaivoissa", huudahti Carrory. "Ei se sitä ole", sanoi
-maisteri.
-
-"No mitäs se on?"
-
-"En tiedä, mutta ei se veden nousemista ole." Vaikka olimme saaneet
-lukuisia todistuksia maisterin älykkyydestä ja hänen havaintojensa
-varmuudesta, ei nyt uskottu kuitenkaan, että hänellä oli päteviä
-syitä väitteensä tueksi. Hänen tunnustettuaan, ettei tiennyt mikä
-äänen synnytti, tuli meille kauhea hätä, että tulva on syntynyt.
-"Sytytä lamppu."
-
-"Se on turhaa."
-
-"Sytytä, sytytä."
-
-Täytyi totella, sillä kaikki äänet olivat yhtyneet tähän määräykseen.
-Kun lamppu oli saatu sytytetyksi, niin nähtiin, että vesi ei ollut
-noussut, vaan päinvastoin laskeutunut.
-
-"No näettehän nyt", sanoi maisteri.
-
-"Minä en voi enää kestää. Anna tänne, maisteri, se lamppu. Minä
-kirjoitan lipun vaimolleni ja lapsilleni."
-
-"Kirjoita minunkin puolestani."
-
-"Ja minun puolestani."
-
-Bergounhoux se pyysi lampun kirjoittaakseen vaimolleen ja lapsilleen.
-Hänellä oli taskussaan paperilippu ja lyijykynän palanen. Hän
-valmistihe kirjoittamaan. "Minä kirjoitan näin:
-
-"Me, Gaspard, Pagès, maisteri, Carrory ja Remi, suljettuina
-louhokseen, kuolemme pian. Minä, Bergounhoux, rukoilen Jumalaa, että
-hän on lesken turvana ja orpojen lasteni isänä. Minä heille annan
-siunaukseni. Mitä sinä, Gaspard?"
-
-"Gaspard antaa kaiken omaisuutensa veljensä pojalle Alexille."
-
-"Pagès jättää vaimonsa ja lapsensa Jumalan, pyhän Neitsyen ja yhtiön
-haltuun."
-
-"Entä sinä, maisteri?"
-
-"Minulla ei ole ketään", sanoi maisteri surullisesti. "Ei kukaan
-minua itke."
-
-"Entä sinä, Carrory?"
-
-"Minä pyydän", huudahti Carrory, "että myydään minun kastanjani,
-ennenkuin ne alkavat punertua."
-
-"Paperimme ei ole tyhmyyksiä varten."
-
-"Ei ole tyhmyyksiä."
-
-"Eikö sinulla ole ketään, jolle hyvästi jättää. Äitisi?"
-
-"Äiti saa periä kaikki."
-
-"Entä sinä, Remi?"
-
-"Remi antaa Capin ja harppunsa Mattialle, lausuu tervehdyksensä
-Alexille pyytäen häntä käymään Lisen luona ja viemään tervehdyksensä
-hänelle sekä kuivatun ruusun, joka on hänen laukussaan."
-
-"Hyvä. Me kirjoitamme kaikki nimemme."
-
-"Minä teen siihen ristin", sanoi Pagès.
-
-"Nyt", sanoi Bergounhoux, kun kaikki olivat merkinneet lippuun, "minä
-pyydän, että annetaan minun kuolla rauhassa, puhelematta minulle.
-Hyvästi, toverit."
-
-Ja hän laskeutui pengermältään, tuli meidän luo jättämään hyvästit,
-nousi sitten taas omalle pengermälleen, hyvästeli Pagèsia ja Carrorya
-ja koottuaan tomukasan päänaluksekseen heittäytyi pitkälleen
-liikahtamatta enää.
-
-Tämä kaikki ei suinkaan ollut omiaan kohottamaan rohkeuttamme. Mutta
-tikkain iskut kuuluivat selvemmin ja vesi laskeutui myötäänsä. Pian
-saimme todistuksen siitä, ettei se ylettynyt enää käytävän kattoon.
-Kuulimme louhoksen liuskoilta rapinaa, ja vesi loiski aivan kuin
-pieniä liiviä olisi varissut siihen. Me sytytimme lampun ja näimme
-rottia, jotka juoksentelivat louhoksessa alhaalla. Niinkuin me,
-olivat nekin löytäneet suojapaikan ilmakellossa, ja kun vesi oli
-laskeutunut, niin ne olivat lähteneet suojastaan hakemaan ruokaa.
-Vettä siis ei voinut enää olla koko käytävän täydeltä, kun rotat
-olivat päässeet tänne saakka. Nämä rotat olivat meille niinkuin
-kyyhkynen oli Noan arkissa: merkin antajia tulvan loppumisesta.
-
-"Bergounhoux", sanoi maisteri nousten ylemmälle pengermälle,
-"rohkaise mielesi." Ja hän selitti hänelle, miten rotat olivat
-merkkinä pikaisesta pelastumisestamme. Mutta Bergounhoux ei antanut
-puheen viehättää mieltään. "Jos vielä pitää toivosta joutua
-epätoivoon, niin minusta on mieluisempaa olla toivomatta. Minä odotan
-kuolemaa. Jos pelastus tulee, niin Jumala olkoon kiitetty."
-
-Minä laskeusin alas nähdäkseni oikein, missä määrin vesi oli
-laskeutunut. Se oli tosiaan laskeutunut huomattavasti, oli jo paljon
-tyhjää paikkaa katon ja vedenpinnan välillä.
-
-"Sieppaa kiinni rottia ja tuo tänne, että saamme syödä", sanoi
-Carrory.
-
-Mutta rottia kiinni ottamaan olisi pitänyt olla paljon vikkelämpi
-olento kuin minä. Toivo oli minua elähyttänyt, ja olin saanut päähäni
-tuuman, joka hyvin kiinnitti mieltäni. Minä nousin pengermälle.
-"Maisteri, kuulkaahan. Kun rotat voivat liikkua käytävissä, niin
-siellä voi siis jo päästä liikkumaan. Minä uin tikapuille saakka ja
-huudan siellä: meitä tullaan hakemaan. Siten pelastumme pikemmin kuin
-aukon kautta."
-
-"Minä kiellän sinua menemästä!" -- "Mutta, kuulkaahan, maisteri, minä
-uin yhtä hyvin kuin te kävelette kuivalla maalla, minä olen vedessä
-kuin ankerias!" -- "Entäs huono ilma?" -- "Mutta voivathan rotat
-elää, eivätkä nekään ilmatta elä." -- "Mene, Remi", sanoi Pagès,
-"minä annan sinulle kelloni." -- "Gaspard, mitä te siitä sanotte?"
-kysyi maisteri. -- "En mitään. Jos luulee voivansa mennä tikapuille
-saakka, niin menköön. Minulla ei ole oikeutta estää häntä." --
-"Mutta jos hän hukkuu?" -- "Mutta jos pelastuu sen sijaan kuin tänne
-odottaessaan kuolee?"
-
-Maisteri jäi joksikin aikaa miettimään, sitten hän otti minua
-kädestä: "Sinulla on rohkeutta, poikaseni, tee niinkuin tahdot. Minä
-uskon sen olevan mahdotonta, mutta on ennenkin mahdoton onnistunut.
-Syleile meitä."
-
-Minä syleilin häntä ja Gaspard setää, ja sitten vaatteita
-vähennettyäni laskeusin veteen.
-
-"Huutakaa te aina", sanoin heille ennenkuin heittäysin uimasilleni.
-"Huutonne mukaan voin opastua."
-
-Mitenkähän oli tilaa käytävässä? Olikohan tarpeeksi liikkuakseni?
-Siitä oli kysymys. Muutamia syliä uituani jo huomasin, että minä voin
-uida huoleti tarvitsematta pelätä, että lyön pääni kattoon.
-
-Minä silmäsin taakseni ja näin lampun valon heijastuvan mustaan
-veteen. Siinähän oli majakka minulle. "Pääsetkö hyvin?" huusi
-maisteri.
-
-"Pääsen."
-
-Ja minä uin edelleen varovasti.
-
-Louhoksestamme tikapuille oli vaikeus oikealla tiellä pysymisessä,
-sillä tiesin, että muutamassa paikassa on käytävien kulmaus. Jos
-tässä pimeässä eksyn, niin hukka perii. Käytävän katto ja seinät
-eivät riittäneet minulle oppaiksi, mutta maassa oli varmempi merkki,
-raitiotien kiskot. Niitä seuraamalla minä varmasti voin löytää
-tikapuut. Tuontuostakin annoin jalkaini laskeutua, ja tunnusteltuani
-kiskoja kohosin taas hiljalleen. Kun kiskot olivat jalkaini alla ja
-toverieni huudot takanani, niin enhän voi eksyä.
-
-Ja näiden huutojen heikkeneminen ja nostokoppain äänen selvempi
-kuuluminen osotti minulle, että matkani edistyi. Minä siis kuitenkin
-saisin nähdä päivänvalon lopultakin, ja minä saisin toverinikin
-pelastetuiksi! Tämä lisäsi minun voimiani.
-
-Uidessani käytävän keskustaa minun ei tarvinnut kuin ruveta
-seisaalleni niin ulotuin kiskoihin, ja usein tyydytyksekseni
-kosketinkin niihin jaloillani. Kun muutaman kerran en tuntenutkaan
-niitä jaloillani, niin sukelsin koetellakseni käsin, mutta turhaan.
-Hain niitä toisesta käytävän laidasta toiseen, mutta ei löytynyt.
-
-Minä olin eksynyt.
-
-Toverieni ääni kuului enää ainoastaan heikosti ja sekavasti.
-Hengitettyäni ja saatuani hyvän annoksen ilmaa sukelsin uudelleen,
-mutta yhtä huonolla menestyksellä kun edellisilläkin kerroilla. Ei
-vain kiskoja tuntunut.
-
-Olin joutunut huomaamattani väärään käytävään, piti palata takaisin.
-Mutta miten. Toverini eivät enää huutaneet, tai en ainakaan kuullut
-heidän ääntään. Minä tuskan valtaamana olin hetken aikaa aivan kuin
-hervoton, tietämättä minnepäin lähteä. Olin siis eksynyt tässä
-mustassa yössä, tämän raskaan holvin alla, tässä jääkylmässä vedessä.
-
-Mutta yhtäkkiä alkoi kuulua taas toverieni ääni, ja minä tiesin
-mihin päin minun piti kääntyä. Palattuani muutaman kymmenen syltä
-sukelsin ja taas löysinkin kiskot. Tässä siis oli käytävien kulmaus.
-Hain kääntösiltaa, mutta en löytänyt, hain sitten käytävän suuta,
-mutta oikealla ja vasemmalla tapasin vain seinän. Missä olivat
-kiskot? Seurasin niitä, ja ne loppuivat yhtäkkiä. Nyt ymmärsin, että
-vesivyöry oli tempaissut kiskot irti, eikä minulla ollut siis niistä
-opastusta. Näin ollen minun yritykseni oli mahdoton, eikä ollut muuta
-neuvoa kuin palata takaisin.
-
-Kun paluutie oli minulle tuttu, niin voin uida nopeammin, ja huudot
-olivat oppaanani. Sen mukaan kuin lähestyin louhosta, tuntui minusta
-heidän äänensä varmemmalta, aivan kuin he olisivat saaneet uusia
-voimia. Olin pian louhoksen suulla ja huusin vuorostani.
-
-"Tule, tule", sanoi maisteri minulle.
-
-"Minä en löytänyt tietä", sanoin.
-
-"Ei vahinkoa. Aukkoa kaivetaan jo lähellä meitä. He kuulevat meidän
-huutomme ja me heidän, pian voimme puhella."
-
-Vikkelästi nousin louhokseen ja kuuntelin. Tikkain jyske kuului
-todellakin paljon voimakkaammin, ja työmiesten huudot kuuluivat vielä
-tosin heikosti, mutta aivan selvään.
-
-Ensimäisen ilonhuumauksen ohimentyä huomasin, että olin jäykkänä
-kylmästä, mutta kun ei ollut kuivia vaatteita minulle, niin minut
-haudattiin kaulaani myöten kivihiilisoraan, jossa aina on joku määrä
-lämpöä, ja Gaspard setä ja maisteri asettuivat lähelle minua. Minä
-kerroin siinä heille retkestäni ja miten olin eksynyt kiskoilta.
-
-Mutta, niinkuin maisteri oli sanonut, siitä ei ollut mitään vahinkoa,
-sillä jos me emme päässeetkään käytävän kautta, niin pääsemme nyt
-kuitenkin pian aukon kautta, joka oli puhkeamassa.
-
-Huudot kuuluivat selvään, ja pian kuulimmekin nämä sanat:
-
-"Kuinka monta teitä on?"
-
-Gaspard sedällä oli meistä kaikista kovin ja selvin ääni. Hänet
-pantiin vastaamaan.
-
-"Kuusi."
-
-Syntyi hetkeksi hiljaisuus. Siellä ulkona varmaankin oli toivottu
-meitä olevan suuri joukko.
-
-"Nimenne?"
-
-Hän huusi nimemme.
-
-"Kuinka monta on pelastunut?" huusi Gaspard setä.
-
-Ei vastausta.
-
-"He eivät kuulleet."
-
-"Sano ennemminkin, että eivät ole tahtoneet vastata."
-
-Minun mielessäni liikkui muuan kysymys: "Kysykää miten kauan olemme
-olleet täällä."
-
-"Neljätoista vuorokautta."
-
-Neljätoista vuorokautta! Korkein arviomme oli ollut viisi tai kuusi
-vuorokautta.
-
-"Teidän ei tarvitse enää kauan viipyä. Rohkeutta vain. Älkää enää
-puhelko, sillä se häiritsee työtä. Ainoastaan muutamia tunteja enää."
-
-Nämä tunnit tuntuivat kaikista pitkiltä ja tuskallisimmilta hetkiltä
-koko vankeutemme ajalla. Jokaista tikan iskua luulimme viimeiseksi.
-Mutta iskun perästä kuului toinen, sitten taas toinen ja yhä vain
-aina edelleen.
-
-Nostokopat olivat olleet käynnissä pysähtymättä minuutiksikaan, ja
-vesi laskeutui aina säännöllisesti.
-
-Omituista oli, että kuta lähemmäs pelastuksemme hetki tuli, sitä
-heikommiksi me kävimme. Minä en voinut enää pysyä pystyssä, ja
-maatessani kivihiilisorassa en voinut kättäni kohottaa. Minä värisin,
-mutta kuitenkaan minun ei ollut kylmä.
-
-Vihdoin irtausi muutamia suurempia lohkareita, jotka vierivät
-alas keskeltämme: louhoksen kattoon oli syntynyt aukko, lamppujen
-kirkkaus huikaisi silmiämme. Mutta yhtäkkiä jouduimme taas pimeyteen.
-Ilmavirta, kauhean voimakas, oikea tuulispää, joka vei mukanaan
-kivihiiliharkkoja ja pölyä, oli puhaltanut sammuksiin lamput.
-
-"Älkää pelätkö. Lamput sytytetään ulkona uudelleen. Odottakaa vähän."
-
-Mutta samassa kuului kova ääni käytävästä, ja käännyttyäni sinne
-katsomaan näin kirkkaan valon, joka kulki viittä pitkin.
-
-"Rohkaiskaa mielenne!" huudettiin.
-
-Ja samassa kuin aukon kautta ojennettiin käsiä ylemmällä pengermällä
-oleville miehille, tultiin meidän luoksemme käytävän kautta.
-Insinööri oli etunenässä. Hän ensimmäisenä nousi louhokseen, ja
-ennenkuin olin ehtinyt sanaa sanoa, olin hänen sylissään. Mutta oli
-aikakin, minä olin menehtyä.
-
-Minä kuitenkin tunsin, että minua kannettiin ja että, kun olimme
-päässeet käytävästä, minut käärittiin peitteisiin. Minä suljin
-silmäni. Mutta pian tunsin häikäisyä, joka pakotti minut taas
-avaamaan silmäni.
-
-Se oli päivänvalo. Me olimme maan päällä. Samassa muuan valkoinen
-olento syöksyi minun päälleni, se oli Capi, joka oli hypätä
-keikahtanut insinöörin syliin ja nuoleksi kasvojani. Samalla hetkellä
-tunsin tartuttavan käteeni ja suudeltavan sitä. -- Remi! kuului
-heikko ääni -- se oli Mattia. Minä katselin ympärilleni ja näin
-summattoman ihmisjoukon, joka oli kahta puolta. Ihmisjoukko oli
-ääneti, sillä ihmisiä oli kielletty häiritsemästä meitä huudolla,
-mutta heidän katseensa puhui enemmän kuin he huulilla olisivat
-voineet lausua.
-
-Väkijoukon eturinnassa näin valkoisia messupaitoja ja
-kultakoristuksia, jotka kimaltelivat auringonpaisteessa.
-Varsesin papisto oli tullut kaivoksen luo rukoillen kiittämään
-pelastuksestamme.
-
-Kun me tulimme näkyviin, niin he laskeutuivat polvilleen maahan.
-
-Kymmeniä käsiä ojennettiin minua kohden, mutta insinööri ei antanut
-minua, ja ylpeänä ja onnellisena voitostaan hän kantoi minut
-konttorihuoneeseen saakka, jossa oli vuoteet valmiina meitä varten.
-
-Kaksi päivää sen jälkeen kuljin Varsesin katuja Mattian, Alexin ja
-Capin kanssa, ja kaikki ihmiset, jotka kohtasivat minut, pysähtyivät
-katsomaan. Olipa sellaisiakin, jotka tulivat luokseni ja puristivat
-kättäni kyyneleet silmissä. Oli sellaisia, jotka käänsivät päänsä
-pois. Nämä olivat surupukuisia, jotka tuumailivat mielessään,
-minkävuoksi tämä orpo oli pelastunut, jota vastoin perheenisä
-tai lesken poika oli vielä kaivoksessa silvottuna raatona vesien
-vieriteltävänä.
-
-Alexis ja Mattia kertoivat minulle, mitä oli tapahtunut maan päällä
-sillä aikaa kuin me olimme siellä alla.
-
-"Kun minä ajattelin, että sinä olet kuollut minun tähteni, niin se
-kävi kovin sydämelleni, sillä luulin, että sinä olet kuollut", sanoi
-Alexis.
-
-"Minä puolestani en koskaan uskonut, että sinä olet kuollut", sanoi
-Mattia. "Minä en tiennyt, saadaanko sinut elävänä kaivoksesta ja
-päästäänkö ajoissa sinua pelastamaan, mutta sen tiesin, että sinä et
-ole hukkunut, niin että jos vain pelastustyö käy nopeasti, niin sinut
-tavataan jostakin. Kun Alexis suri ja itki sinua, niin minä jouduin
-kuumeeseen tuumiskellessani itsekseni: hän ei ole kuollut, mutta hän
-ehkä pian voi kuolla. Ja minä kyselin kaikilta ihmisiltä, kuinka
-kauan voi elää syömättä? Milloin saadaan kaivo tyhjennetyksi? Milloin
-saadaan aukko puhkaistuksi? Mutta kukaan ei vastannut sillä tavoin
-kuin minä olisin halunnut. Kun insinööri ilmoitti teidän nimenne, ja
-kun hän Carroryn jälkeen huusi Remi, niin minä heittäysin maahan ja
-rupesin itkemään, ja silloin minua vähän tallattiinkin, mutta minä
-iloissani en sitä tuntenut."
-
-Minä olin varsin hyvilläni, kun Mattia niin minuun luotti, että ei
-osannut uskoa minun voivan kuollakaan.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Minä olin saanut ystäviä kaivoksessa: tuollaiset yhdessä kärsityt
-tuskat yhdistävät sydämet, toivotaan, kärsitään yhdessä. Gaspard
-setä, mutta varsinkin maisteri olivat minuun kiintyneet kovasti, ja
-vaikka insinööri ei ollutkaan vankeudessa kanssamme, niin hänkin
-oli minuun kiintynyt kuin lapseen, joka on saatu pelastetuksi
-kuoleman kynsistä. Hän kutsui minut luokseen, ja minä sain kertoa
-hänen tyttärelleen kaikki, mitä meille oli tapahtunut ollessamme
-sullottuina louhokseen. Ja kaikki ihmiset tahtoivat minut pidättää
-Varsesiin.
-
-"Minä laitan sinusta tikkamiehen", sanoi setä, "emmekä eroa koskaan."
-
-"Jos sinä haluat jonkun toimen konttorissa", sanoi insinööri, "niin
-minä sinulle annan."
-
-Kun minua koetettiin saada jäämään Varsesiin, Mattia näytti hyvin
-synkältä ja miettivältä. Minä häneltä usein kysyin syytä, mutta hän
-vain vastasi, että hän oli niinkuin tavallisestikin. Ja vasta kun
-minä hänelle ilmoitin, että lähdemme matkalle kolmen päivän kuluttua,
-hän tunnusti minulle surunsa syyn hypäten kaulaani.
-
-"Sinä et siis jätä minua!" huudahti hän.
-
-Minä tämän johdosta nuhtelin häntä, että hän oli epäillyt minua,
-mutta samalla senkin vuoksi, että tahdoin salata mielenliikutustani,
-joka minut valtasi kuullessani tämän ystävyyden huudahduksen.
-
-Sillä ystävyydestä se tuli eikä niinkään oman edun takia.
-
-Mattia ei minua tarvinnut elättääkseen henkeänsä, hän kykeni hyvin
-tulemaan toimeen omin neuvoinsa. Siihen hänellä oli luontaisia
-taipumuksia, joita minulla ei ollut samassa suhteessa kuin hänellä,
-vaan joita minulta päinvastoin puuttui paljonkin. Ensinnäkin hän oli
-taitava soittamaan kaikenlaisia soittimia, osasi laulaa, tanssia,
-ja sopi kaikenlaisiin tehtäviin. Ja sitten hän vielä osasi paremmin
-kuin minä saada "kunnioitettavan yleisön pistämään käden taskuunsa",
-niinkuin Vitalis sanoi. Hymyllään, lempeillä silmillään, valkoisilla
-hampaillaan, avomielisellä äänellään hän vaikutti kovimpiinkin
-sydämiin, ja pyytävää sanaa lausumatta hän sai ihmisissä herätetyksi
-halun antamaan rahaa. Jokainen oli mielissään siitä, että sai tehdä
-hänelle mieliksi. Sillä aikaa kuin minä olin kaivoksessa, hän
-kiertomatkallaan Capin kanssa oli koonnut kahdeksantoista markkaa,
-joka oli suuri summa. Satakaksikymmentäkahdeksan markkaa, joka meillä
-oli kassassa ja kahdeksantoista markkaa, jotka Mattia oli koonnut,
-tekivät yhteensä sataneljäkymmentäkuusi markkaa. Ei siis puuttunut
-enää kuin neljä markkaa lehmän hinnasta. Eteenpäin!
-
-Harppu olallani ja laukku selässä taas maantiellä Capin kanssa, joka
-iloisena pyöriskeli pölyssä.
-
-Minun täytyy tunnustaa, että tyytyväisenä minä Varsesista
-lähdettyämme astelin maantietä, joka raikui jalkaini alla toisella
-tavoin kuin kaivoksen pölyinen maankuori, ja sitten kirkas aurinko
-päällämme ja sivuillamme kauniit puut.
-
-Ennenkuin lähdimme Varsesista, olimme Mattian kanssa pitkään
-tuumiskelleet matkasuunnitelmaamme, sillä hän oli jo oppinut
-tuntemaan kartan ja arvioimaan välimatkoja. Punnittuamme tarkoin
-päätimme, että emme menekään, niinkuin ensin oli ollut aikomuksemme,
-Usseliin ja siellä Chavanoniin, vaan sen sijaan kuljemme
-Clermontin kautta, joka ei ole suuri mutka, mutta jossa meillä on
-tilaisuus käydä useissa kylpypaikoissa, jotka tähän aikaan ovat
-täynnä kylpyvieraita. Minun kärrymiehenä ollessani oli Mattia
-kiertomatkallaan tavannut muutaman karhujen näyttelijän, joka oli
-mennyt näihin paikkoihin ja sanonut, että siellä voi ansaita rahaa.
-Ja Mattia tahtoi ansaita rahaa, sillä hän ei pitänyt riittävänä
-sataaviittäkymmentä markkaa lehmän ostoon. Kuta enemmän meillä olisi
-rahaa, sitä kauniimman lehmän saisimme ja sitä tyytyväisempi olisi
-Barberinin äiti, ja kuta tyytyväisempi hän olisi, sitä iloisempia
-mekin olisimme.
-
-Meidän siis piti lähteä Clermontia kohden.
-
-Parisista Varsesiin matkatessamme olin alkanut opettaa Mattiaa
-lukemaan ja tuntemaan myöskin ensimäisiä musiikin alkeita. Varsesista
-Clermontiin kulkiessamme jatkoin opetustani.
-
-Joko sitten en ollut hyvä opettaja -- mikä on hyvin mahdollista --
-tai Mattia ei ollut hyvä oppilas -- mikä niinikään on mahdollista
--- mutta hyvin hitaasti ja vaivoin hän oppi lukemaan. Ahkerasti
-hän opetteli. Hänen silmänsä olivat kirjassa kuin naulitut, mutta
-hän löysi siitä kaikkea sellaista, joka osotti, että hänellä oli
-runsaasti mielikuvitusta, mutta vähän tarkkaavaisuutta. Minä silloin
-joskus kiivastuin ja lyöden kirjaan tiuskaisin vihoissani, että
-hänellä oli kova pää.
-
-Mattia suuttumatta ja hymyillen katsoi minuun suurilla lempeillä
-silmillään.
-
-"Se on tosi", sanoi hän. "Se on kova paitsi kun lyödään siihen.
-Garofoli, joka ei ollut mikään tyhmä mies, huomasi sen heti."
-
-Enhän minä voinut olla vihoissani tällaisen vastauksen saatuani. Minä
-purskahdin nauramaan, ja taas jatkettiin lukemista.
-
-Mutta musiikkia opetettaissa ei ollutkaan näitä vaikeuksia. Heti
-alusta pitäen Mattia oli alkanut edistyä huomattavasti, ja hän usein
-hämmästytti minua kysymyksillään. Sittemmin hän kysymyksillään
-saattoi minut pulaan, ja lopuksi hän kysyi niin, että minä jäin
-tuppisuuksi.
-
-Minun täytyy tunnustaa, että tämä minua rasitti ja lannisti. Minä
-otin vakavasti opettajatoimeni, ja minusta tuntui nöyryyttävältä,
-että oppilaani teki kysymyksiä, joihin minä en osannut vastata. Eikä
-hän säästänyt kysymyksiäkään se minun oppilaani: Minkävuoksi ei
-kirjoiteta kaikki nuotit samalle avaimelle? Minkävuoksi käytetään
-b laskiessa ja risti ylennettäissä? Minkävuoksi viulu viritetään
-määrätylle äänelle eikä muille?
-
-Minä olin musiikin opettaja, minun piti vastata tai muuten, sen
-tunsin, menettäisin koko arvoni, ja minä pidin paljon arvostani.
-Vastasin siis Mattialle, kun en tiennyt muuta:
-
-"Se on niin senvuoksi, että sen niin pitää olla; sääntö on sellainen."
-
-Mattia ei ollut sellainen luonne, että olisi noussut kapinaan sääntöä
-vastaan, hän vain katseli minua omituisella tavalla: suu auki ja
-silmät renkaina, mikä ei suinkaan herättänyt minussa luottamusta
-itseeni.
-
-Kolme päivää sitten olimme lähteneet Varsesista, kun hän teki minulle
-juuri tämänlaatuisen kysymyksen. Selittämättä hänelle minkävuoksi,
-vastasin hyvin ylevästi: "Senvuoksi, että se niin on."
-
-Hän näytti rupeavan miettimään, enkä koko päivänä saanut häneltä
-sanaakaan, mikä oli hyvin omituista, sillä muuten hän oli aina valmis
-puhelemaan ja nauramaan. Minä ahdistin häntä niin kauan, että hän
-vihdoinkin rupesi puhumaan.
-
-"Sinä olet kyllä hyvä opettaja", sanoi hän, "ja minä uskon, ettei
-kukaan minua olisi opettanut niinkuin sinä, mutta kuitenkin..." Hän
-keskeytti. "Mitä kuitenkin?"
-
-"Kuitenkin on seikkoja, joita sinä et ehkä tiedä, kun niitä ei ole
-sinulle itsellesikään selitetty. Tällä tavoin tuumailtuani olen
-arvellut, että jos sinä suostuisit, niin voisimme ostaa -- ei kalliin
--- vaan hyvin helpon kirjan, jossa olisi selitetty musiikin pääasiat."
-
-"Hyvä opettaja on parempi kuin paras kirja."
-
-"Tuo sanasi johtaa minua tekemään sinulle toisen esityksen. Jos
-ei sinulla olisi mitään sitä vastaan, niin minä menisin pyytämään
-joltakin oikealta opettajalta, että hän antaisi minulle yhden, yhden
-ainoan oppitunnin, jolloin hän voisi sanoa minulle kaikki, mitä minä
-en tiedä."
-
-"Minkävuoksi et ole ottanut tätä oppituntia oikean opettajan luona
-sillä aikaa kuin olit yksiksesi?"
-
-"Senvuoksi, että oikeat opettajat ottavat hyvän makuun, enkä ole
-tahtonut ottaa tätä maksua sinun rahoistasi."
-
-"Sinä olet kelpo poika", sanoin hänelle, "minun rahani ovat sinun
-rahojasi, sinä kun olet niitä ansainnut niinkuin minäkin, paremminkin
-kuin minä. Ota opetusta niin paljon kuin haluat, ja minä tulen sinun
-kanssasi, että minäkin opin tietämään sen, mitä en tiedä", lisäsin
-tunnustaen tietämättömyyteni.
-
-Opettaja, oikea opettaja, jota me tarvitsimme, ei voinut olla mikään
-kyläpelimanni, vaan taiteilija, suuri taiteilija, joita on ainoastaan
-mahtavimmissa kaupungeissa. Kartasta näimme, että ennen Clermontia
-mahtavin kaupunki tiemme varressa oli Mende. Mutta oliko tämä niin
-mahtava kaupunki kuin piti olla? Sitä en tiennyt, mutta kun se nimi
-kartalleni oli kirjoitettu sellaisilla kirjaimilla, että se oli
-mahtava kaupunki, niin minun täytyi karttaani uskoa. Päätettiin siis,
-että Mendessä me panemme rahoja likoon musiikinoppituntia varten. Kun
-me saavuimme vihdoinkin Mendeen, oli jo myöhäinen ilta. Emme voineet
-mennä suoraa päätä ottamaan oppituntiamme, varsinkin kun olimme
-kuolla väsymyksestä. Mattialla kuitenkin oli kiire saada tietää,
-oliko soitannonopettajaa Mendessä, joka ei lainkaan näyttänyt niin
-mahtavalta kaupungilta kuin minä olin hänelle selittänyt. Illallista
-syötäessä hän kysyi majatalon isännältä, oliko kaupungissa hyvää
-soittajaa, joka antoi opetusta.
-
-Majatalon isäntää hyvin hämmästytti tämä kysymys: "Ettekö tunne hra
-Espinassousia?"
-
-"Me olemme kaukaa", sanoin.
-
-"Siis hyvin kaukaa?"
-
-"Italiasta", vastasi Mattia.
-
-Silloin majatalon isännän hämmästys hävisi, ja hän näytti tässä
-tapauksessa, kun me tulimme niin kaukaa, antavan meille anteeksi sen,
-ettemme tunteneet hra Espinassousia.
-
-"Toivon, että olemme sattuneet oikeaan paikkaan", sanoin Mattialle
-italiankielellä.
-
-Ja kumppanini silmät loistivat. Herra Espinassous varmaankin vastaa
-kuin vettä valaen kaikkiin hänen kysymyksiinsä.
-
-Minua vain pelotti muuan seikka: rupeaakohan niin kuuluisa taiteilija
-antamaan opetusta sellaisille kurjille kuin me raukat olimme?
-
-"Onko hra Espinassousilla paljon työtä?" kysyin.
-
-"Voi veikkoset, hänellä on paljon työtä. Minkävuoksi hänellä ei
-olisi?"
-
-"Luuletteko, että hän ottaa meitä vastaan huomenaamulla?"
-
-"Varmaan. Hän ottaa vastaan kaikki, kun on nimittäin rahaa taskussa,
-se on ymmärrettävä asia."
-
-Niinhän mekin ymmärsimme, ja me olimme vakuutettuja, ja ennenkuin
-nukuimme, keskustelimme pitkän aikaa kaikesta, mitä meidän piti kysyä
-huomenna tältä kuuluisalta opettajalta.
-
-Somistauduttuamme huolellisesti, se on: puhdistauduttuamme, sillä
-muuta emme voineet tehdä, kun meillä ei ollut muita vaatteita kuin
-ne, mitkä olivat yllämme, me otimme soittimemme, Mattia viulunsa
-ja minä harppuni, ja lähdimme hra Espinassousin luo. Tultuamme
-talon eteen, jossa meille oli neuvottu opettajan asuvan, luulimme
-erehtyneemme, sillä tämän talon seinällä riippui kaksi pientä
-parturinlevyä, jotka eivät ikipäivinä ole olleet musiikinopettajan
-tunnusmerkkejä. Kun me seisoimme katselemassa tätä ovea partoineen,
-joka kaikesta päättäen näytti olevan käytävä parturin luo, kulki
-muuan henkilö ohi, ja me häneltä kysyimme missä asuu hra Espinassous.
-
-"Tuossa", sanoi hän viitaten parturinpuotia.
-
-Minkävuoksi ei musiikinopettaja voisi asua parturin luona?
-
-Me astuimme sisään. Puoti oli jaettu kahteen yhtä suureen osaan;
-oikeanpuoleisessa oli hyllyillä harjoja, kampoja, purkkeja,
-saippuoita, ja vasemmanpuoleisessa osassa oli erityisillä laitoksilla
-ja seinillä kaikenlaisia soittimia, viuluja, torvia, trumpeteita ja
-muita.
-
-"Asuuko hra Espinassous täällä?" kysyi Mattia.
-
-Pieni, vilkas mies, joka hääri vikkelästi kuin lintu ja oli ajamassa
-partaa muutamalta mieheltä, joka istui nojatuolissa kuvastimen
-edessä, vastasi pienen miehen äänellä: "Minä se olen."
-
-Minä silmäsin Mattiaan ilmaistakseni hänelle, että parturi-soittaja
-ei suinkaan ollut sellainen mies, jota me opettajaksemme halusimme,
-ja että on samaa kuin viskaisimme rahamme akkunasta kadulle, kun
-käännymme hänen puoleensa. Mutta Mattia ei ymmärtänyt minua tai ei
-totellut, vaan kävi istumaan tuolille ja reippaalla äänellä sanoi:
-"Olisitteko hyvä ja leikkaisitte minulta tukan sitten kun olette
-ajanut herran parran?"
-
-"Tietysti, nuori mies, ja minä ajan partannekin, jos niin haluatte."
-
-"Kiitoksia vain", sanoi Mattia, "mutta ei partaa tänään, toiste kun
-palaan."
-
-Minä olin ällistyksissäni Mattian varmuudesta. Hän silmäsi minuun
-salavihkaa merkiksi, että odottaisin vähän aikaa suuttumatta.
-
-"Kuulkaahan, hyvä herra", sanoi Mattia, kun toinen sitoi liinaisen
-vaipan hänen kaulansa ympärille. "Toverillani ja minulla on ollut
-väittelyä, ja kun me tiedämme, että te olette kuuluisa soittoniekka,
-niin arvelimme, että kyllä te selitätte meille seikan, jota emme
-tiedä."
-
-"No sanokaahan, mitä ette tiedä."
-
-Minä ymmärsin minne Mattia pyrki: hän ensin halusi tietää, oliko
-parturi-soittoniekka kykenevä vastaamaan hänen kysymyksiinsä, ja
-sitten, jos vastaukset tyydyttävät, hän nauttii soitto-opetusta
-samalla kuin leikataan hänen tukkansa ja samalla maksulla. Aika
-veitikka se Mattia!
-
-"Minkävuoksi", kysyi Mattia, "viulu viritetään määrätylle äänelle?"
-
-"Minä luulin, että parturi, joka juuri tällä hetkellä oli pistämässä
-kamman Mattian pitkään tukkaan, antaa samanlaisen vastauksen kuin
-minäkin, ja minä mielessäni naureskelin, kun hän alkoi puhua:
-
-"Toinen kieli vasemmalta viulun kaulasta katsottuna antaa äänen a
-normaali-sävelalassa, toisten kielten pitää olla viritettyinä niin,
-että antavat äänet kvintittäin, se on: neljäs kieli äänen g, kolmas
-d, toinen a ja ensimäinen kieli eli kvintti äänen e."
-
-Minä se en ollut joka nauroi, vaan Mattia. Nauroiko hän minun
-ällistymiselleni? Vai oliko hän iloissaan vain siitä, että oli saanut
-tietää mitä oli halunnut? Oli miten oli, hän nauroi ääneen.
-
-Minä seisoin suu auki katsellen tätä parturia, joka hyörien aina vain
-Mattian ympärillä napsutteli saksiaan ja piti pieniä esitelmiään,
-jotka minusta tuntuivat ihmeellisiltä. Niin kauan kuin Mattian
-hiuksia leikattiin, ei häneltä ehtyneet kysymykset, ja kaikkeen, mitä
-hän kysyi, parturi, vastasi yhtä helposti ja varmasti kuin viulun
-virittämisestäkin. Mutta vastattuaan näin hänkin alkoi kysellä ja sai
-pian tietää, mitä varten me olimme tulleet hänen luokseen; Silloin
-hän rupesi nauramaan ääneen.
-
-"Kas vain, niitä pojanveitikoita", sanoi hän. "Aika veitikoita."
-
-Sitten hän tahtoi, että Mattia, joka nähtävästi hänestä oli suurempi
-veitikka kuin minä, soittaisi jotain. Mattia tarttui rohkeasti
-viuluunsa ja soitti muutaman valssin.
-
-"Ja sinäkö et tunne nuottejakaan!" huudahti parturi sinutellen
-Mattiaa, aivan kuin olisi tuntenut hänet jo pitkät ajat.
-
-"Minä soitan myöskin klarinettia", sanoi Mattia ottaen parturin
-soitinvarastosta klarinetin. "Ja soitan minä torveakin."
-
-"No soita koetteeksi", sanoi Espinassous innoissaan. Ja Mattia
-soitti kappaleen kummallakin. "Tämä poikahan on ihmeellinen", sanoi
-Espinassous. "Jos haluat jäädä minun luokseni, niin minä sinusta teen
-taitavan soittoniekan, huomaa, suuren soittotaiteilijan. Aamusin
-sinä minun kanssani ajat partoja ja leikkaat hiuksia, ja muun osan
-päivää minä sitten opetan sinua soittamaan. Älä luulekaan, etten minä
-olisi kykenevä mestari sinua opettamaan, kun olen parturi. Täytyy
-elää, syödä, juoda ja nukkua, ja partaveitsi on hyvä tätä varten.
-Jasmin, joka ajoi ihmisten partoja, ei ollut suinkaan senvuoksi
-vähempiarvoinen Ranskan suurimpien runoilijain joukossa."
-
-Odottaen tämän esitelmän loppua katsoin Mattiaa. Mitä hän vastaa?
-Menetänköhän ystäväni, toverini, veljeni, niinkuin olin menettänyt
-kaikki, joita rakastin? Sydäntäni ahdisti. Minä en kuitenkaan
-antautunut tämän tunteen valtaan. Tapaus oli muutamassa suhteessa
-samanlainen kuin silloin, kun rouva Milligan oli tahtonut pidättää
-minut luonaan: minä en tahtonut tuottaa itselleni samoja katumuksia
-kuin Vitalis.
-
-"Ajattele vain itseäsi, Mattia", sanoin hänelle liikutetulla äänellä.
-
-Mutta hän tuli minun luokseni kiireesti ja tarttui käteeni: "Minäkö
-jättäisin ystäväni! Sitä en voisi tehdä milloinkaan. Kiitoksia vain,
-hyvä herra."
-
-Espinassous koetti yhä saada Mattiaa jäämään, sanoen, että kun hän
-on saanut ensin alkuopetusta, niin kyllä on keinoja saada hänet
-Toulouseen ja sitten Parisin konservatoriin. Mutta Mattia vain yhä
-vastasi:
-
-"En voisi jättää Remiä millään ehdolla!"
-
-"No minä kuitenkin teen jotakin hyväksesi", sanoi Espinassous. "Minä
-annan sinulle kirjan, josta opit seikkoja, joita et tiedä."
-
-Hän rupesi hakemaan laatikoistaan, ja pitkän ajan kuluttua hän löysi
-kirjan, jonka nimenä oli: "Musiikin teoria". Kirja oli hyvin vanha,
-kulunut, rutistunut, mutta mitä niitä. Hän otti kynän ja kirjoitti
-kirjan ensimäiselle sivulle: "Lahjaksi pojalle, joka taiteilijaksi
-tultuaan muistelee Menden parturia."
-
-En tiedä, oliko Mendessä silloin muita musiikinopettajia kuin parturi
-Espinassous, mutta hänet olen tuntenut ja häntä emme ole unhottaneet
-kumpikaan, ei Mattia enkä minä.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Espinassousin luona ollessamme en ollut voinut lausua Mattialle
-sanaakaan liikutuksestani, joka minut valtasi. Mutta kun tulimme
-ulos, tartuin hänen käteensä:
-
-"Me olemme ystäviä kuolemaamme saakka!" sanoin hänelle.
-
-Hän hymyili ja katsoi minua suurilla lempeillä silmillään: "Olen sen
-tiennyt jo aikoja sitten."
-
-Mattia, joka tähän saakka oli huonosti oppinut lukemaan, alkoi
-hämmästyttävästi edistyä siitä saakka kuin hän rupesi lukemaan
-"Musiikin teoriaa". Paha kyllä, en voinut antaa hänen tehdä työtä
-niin paljon kuin olisin halunnut ja niin paljon kuin hän olisi
-itsekin toivonut, sillä meidän piti matkata aamusta iltaan pitkiä
-taipaleita päästäksemme Lozeren ja Auvergnen seuduista, jotka eivät
-lainkaan olleet vierasvaraisia laulajille ja soittajille.
-
-Vihdoin saavuimme kylpypaikoille, joihin pyrimme, ja onneksi
-karhunnäyttäjän kertomukset näyttivät olevan tosia. Bourbonnessa ja
-varsinkin Mont-Doressa saimme runsaasti rahaa.
-
-Minun täytyy sanoa, että runsaisiin tuloihimme oli suurin ansio
-Mattialla. Kun minä näin ihmisiä koolla, niin tartuin harppuuni ja
-aloin soittaa pannen parastani, mutta kuitenkin välinpitämättömänä.
-Mattia ei menetellyt tällä tavoin. Hänelle ei se riittänyt, että
-ihmisiä oli koolla, vaan ennenkuin rupesi soittamaan, hän tutki
-yleisöä eikä hänen tarvinnut kauan sitä tutkia, ennenkuin näki,
-sopiko vai eikö soittaa ja mitä piti soittaa.
-
-Tulos matkastamme oli erinomainen. Kaikki kulut maksettuamme olimme
-koonneet säästöön vähässä ajassa kuusikymmentäyhdeksän markkaa.
-
-Kuusikymmentäyhdeksän markkaa ja se, mikä meillä ennestään
-oli koottua, teki kaksisataaneljätoista markkaa. Nyt oli jo
-aika viivyttelemättä lähteä Chavanonia kohden matkaten Usselin
-kautta, jossa, sen mukaan kuin olimme saaneet tietää, oli suuret
-eläinmarkkinat.
-
-Eläinmarkkinat, sehän sopii mainiosti! Sieltä voimme ostaa tuon
-kuuluisan lehmän, josta oli ollut niin paljon puhetta ja jota varten
-olimme koonneet niin runsaasti rahaa kaikella säästäväisyydellä.
-
-Tähän saakka emme olleet kuin kuvitelleet tätä asiaa, ja kuvitelleet
-sen kauniiksi: lehmämme oli valkea, niin ajatteli Mattia, minä taas
-toivoin punaista, niinkuin Kullanomena. Ja se oli kiltti lehmä,
-hyvä lypsämään. Mutta nyt oli tämä kuvailu toteutettava ja siinäpä
-alkoi vaikeus. Miten osaamme valita sellaisen lehmän, jolla on
-kaikki nuo ominaisuudet, jotka me olimme sille kuvailleet? Siinäpä
-oli kysymys. Ja yhä huolestuneemmaksi saivat meidät ne kertomukset,
-joita olimme kuulleet matkoillamme majataloissa siitä saakka kuin
-olimme saaneet mieleemme tämän lehmänostopuuhan. Olivathan aika
-veijareita nuo hevos- ja lehmäkauppiaat näiden kertomusten mukaan.
-Niinpä oli muuan ostanut lehmän, jolla oli ollut valehäntä, joka oli
-kiinnitetty vanhan hännän tynkeen. Toinen oli ostanut lehmän, jolla
-oli ollut valesarvet, ja muuan taas, kun rupesi lypsämään lehmäänsä,
-huomasikin, että sillä oli puhaltamalla täytetyt utaret ja ettei se
-lypsänyt kuin lasillisen maitoa vuorokaudessa. Meille ei saisi sattua
-tällaisia kolttosia.
-
-Tekohännästä Mattialla ei ollut pelkoa; hän aikoi ruveta koko
-painollaan riippumaan jokaisen lehmän häntään, jota katselemme
-ostaaksemme, ja vetää niin lujasti, että lähtee kai irti, jos häntä
-on valehäntä. Myöskin oli hänellä keino tutkia utaria, ovatko
-puhalletut täyteen: hän pistää suurella neulalla. Epäilemättä keinot
-olivat varmat siinä tapauksessa, että häntä oli valehäntä tai utaret
-täytetyt. Mutta jos häntä oli oikea, niin eikö ollut pelättävä, että
-lehmä potkaisee vatsaan tai päähän sitä, joka hännästä vetää tai
-pistää neulalla utariin? Ja tämä seikka, että voisi saada potkun,
-tyynnytti Mattian innon, ja me jouduimme taas neuvottomiksi. Olisi
-tosiaan kauheaa tarjota Barberinin äidille sellainen lehmä, joka ei
-lypsäisi tai jolla olisi valesarvet tai valehäntä.
-
-Mutta sitten päätimme, että otamme neuvojaksemme eläinlääkärin.
-Hänelle meidän pitää tietysti maksaa, mutta silloinpa kuitenkin
-voimme olla varmat. Ja niin jatkoimme iloisesti matkaamme.
-
-Usseliin tultua olin niin sanoakseni kotiseuduillani: täällä
-Usselissahan olin ensi kerran esiintynyt kunnioitettavan yleisön
-edessä kappaleessa "Herra Joli-Coeurin palvelija tai tyhmempi
-näistä kahdesta ei ole se, jota luulisi". Ja täällä Usselissahan
-Vitalis oli minulle ostanut ensimäiset kengät, joista minä olin
-ollut niin hyvilläni. Joli-Coeur parkaa ei ollut enää punaisine
-kenraalinpukuineen, ei ollut Zerbinoa eikä sievää Dolcea. Vitalis
-oli poissa, hän ei enää astunut pää pystyssä, rinta kohona soittaen
-valssia huilullaan. Meistä kuudesta ei ollut enää kuin kaksi: Capi
-ja minä. Hyvin surullisella mielellä tulin nyt Usseliin. Mutta
-huolimatta siitä tuntui minusta aivan kuin näkisin Vitaliksen
-töyhtöhatun joka kadun kulmassa ja kuulisin hänen komentonsa, joka
-niin usein kaikui korvissani: "Eteenpäin!" Puoti, jossa Vitalis oli
-minut pukenut taiteilijaksi, oli aivan samanlainen kuin silloinkin,
-kun minä laskeusin sen kolme liukasta porrasta. Ovella riippui sama
-kultakoristeinen takki, jota minä olin silloin niin ihmetellyt, ja
-samat vanhat pyssyt ja samat vanhat lamput tapasin nytkin edustalla.
-Minä halusin käydä myöskin sillä paikalla, missä olin ensi kerran
-esiintynyt näytellessäni Herra Joli-Coeurin palvelijaa eli "tyhmempää
-niistä kahdesta". Capi tunsi paikan ja heilutti häntäänsä.
-
-Vietyämme laukkumme majataloon, jossa olimme asuneet Vitaliksen
-kanssa, lähdimme etsimään eläinlääkäriä. Kun tämä oli kuullut
-asiamme, niin hän rupesi nauramaan vasten silmiämme.
-
-"No hitto vie, mitä te lehmällä teette?" kysyi eläinlääkäri.
-
-Muutamin sanoin selitin, mitä lehmällä teemme.
-
-"Tehän olette kelpo poikia", sanoi siihen eläinlääkäri, "minä tulen
-huomenaamulla mukananne torille ja lupaan, että lehmällä, jonka
-teille valitsen, ei ole valehäntää."
-
-"Eikä valesarvia", sanoi Mattia.
-
-"Eikä täytetyitä utaria?"
-
-"Minä valitsen teille hyvän lehmän. Tulkaa huomenaamulla seitsemän
-aikana hakemaan minua."
-
-"Mutta kuinka paljon olemme teille velkaa, herra lääkäri?"
-
-"Ette mitään. Ottaisinko minä maksua noin kelpo pojilta?"
-
-En tiennyt miten kiitellä tätä kelpo miestä, mutta Mattia sai tuuman
-päähänsä.
-
-"Kuulkaa, herra, pidättekö soitosta?" kysyi hän.
-
-"Varsin paljon, poikaseni."
-
-"Ja te menette levolle varhain?"
-
-Sehän kysymys sekin, mutta eläinlääkäri kuitenkin vastasi: "Yhdeksän
-aikana."
-
-"Kiitoksia, hyvä herra, ja hyvästi huomisaamuun seitsemään saakka."
-
-"Sinä aiot pitää konsertin eläinlääkärille?" kysyin häneltä.
-
-"Niinpä vainkin, serenaadin, kun hän menee levolle, koska hän pitää
-soitosta."
-
-"Se on hyvä tuuma. Mennään majataloon ja harjoitellaan konserttia
-varten. Ei tarvitse niin välittää yleisöstä, jolle maksun edestä
-soittaa, mutta kun soittaa maksuksi, niin pitää tehdä parastaan."
-
-Ystävämme eläinlääkäri asui muutamassa talossa, jonka toisella
-sivulla oli sievä torni, ja muuan tämän tornin akkunoista avautui
-ja hän kumartui siitä katsomaan, ketä kadulla oli soittamassa. Hän
-varmaankin tunsi meidät ja ymmärsi tarkoituksemme, sillä hän teki
-kädellään merkin käskien meidän heretä soittamasta:
-
-"Minä tulen, avaamaan teille portin, saatte soittaa puutarhassa",
-sanoi hän. Ja melkein heti avautui portti. "Te olette kelpo poikia",
-sanoi hän meille lyöden kättä ystävällisesti. "Mutta te olette
-ajattelemattomia. Te ette ole ottaneet huomioon sitä, että poliisi,
-voisi teidät vangita yörauhan häiritsemisestä yleisellä paikalla!"
-
-Konserttimme pidettiin nyt puutarhassa, joka ei ollut suuri, mutta
-hyvin soma köynnöskasvimajoineen.
-
-Kun eläinlääkäri oli naimisissa ja hänellä oli useampia lapsia,
-niin meillä pian oli yleisöä ympärillämme. Lehtimajassa sytytettiin
-lyhdyt, ja me soitimme aina kymmeneen asti. Aina kun olimme kappaleen
-soittaneet, taputettiin meille käsiä ja pyydettiin uutta. Ja jos
-eläinlääkäri ei lopulta olisi meitä toimittanut pois, niin olisimme
-saaneet soittaa varmaankin hyvän osan yötä.
-
-"Antakaa heidän mennä nukkumaan, sillä heidän pitää olla täällä
-aamulla seitsemän aikana."
-
-Mutta meitä ei päästetty antamatta meille illallista, joka olikin
-varsin mieluinen asia. Ja Capi näytteli muutamia hullunkurisimpia
-osiaan, joka oli lapsista mieluista. Oli melkein kahdentoista aika,
-kun me pääsimme kotia. Usselissa, joka illalla oli niin hiljainen
-kaupunki, oli jo varhain aamulla suuri hälinä ja touhu. Ennen päivän
-nousua olimme kamariimme kuulleet kadulta kärryjen jyrinää, hevosten
-hirnuntaa ja lehmäin ammuntaa, lampaitten määkinää ja markkinamiesten
-huutoja. Ja kun me aamulla tulimme majatalomme pihalle, niin se oli
-täynnä kuormia, joita yhä tuli lisää. Kadulla oli sankkaa joukkoa
-yhtenään, joka liikkui torille päin. Ja kun oli vasta kuuden aika,
-niin me lähdimme katselemaan jo etukäteen lehmiä, jotka olivat
-saapuneet torille.
-
-Olipa siellä kauniita lehmiä: kaikenvärisiä ja kaikenkokoisia,
-lihavia ja laihoja lehmiä, jotka pyörittelivät silmiään märehtien
-rauhallisesti, tietämättä etteivät enää pääse laitumille, joilla
-olivat kasvaneet.
-
-Puolisen tuntia kuljettuamme olimme tavanneet toistakymmentä
-sellaista lehmää, jotka meitä miellyttivät mikä minkin ominaisuutensa
-puolesta, kaksi senvuoksi, että olivat punaisia, kolme senvuoksi,
-että olivat valkeita, ja tästä värikysymyksestä tietysti syntyi
-väittely Mattian ja minun välillä. Seitsemän aikana olimme
-eläinlääkärin luona, joka meitä odotti, ja hänen kanssaan tulimme
-markkinatorille selittäen hänelle uudelleen millaisia ominaisuuksia
-vaadimme lehmältä, jonka ostamme. Vaatimuksemme sisältyivät tähän:
-lypsää paljon ja syö vähän.
-
-"Tuossa näyttää olevan muuan hyvä lehmä", sanoi Mattia osottaen
-muuatta vaaleaa lehmää.
-
-"Minä luulen, että tuo on parempi", sanoin minä osottaen muuatta
-punaista.
-
-Eläinlääkäri sai meidät yksimielisiksi sillä, ettei pysähtynyt
-kummankaan luo, vaan meni erään kolmannen luo. Se oli pieni,
-hoikkasäärinen, punainen muulta ruumiiltaan, mutta korvat ja posket
-ruskeat, silmäin ympärillä mustaa ja turpa valkoinen.
-
-"Kas siinä on juuri sellainen lehmä, joka teille sopii", sanoi hän.
-
-Henturoisen näköinen mies piteli lehmää köydestä. Eläinlääkäri
-kääntyi hänen puoleensa kysyen lehmän hintaa.
-
-"Kolmesataa markkaa."
-
-Kolmesataa markkaa! Eihän meistä ollut sen ostajiksi, ja minä
-tein eläinlääkärille merkkejä, että meidän pitäisi mennä sen ohi
-katselemaan toisia. Mutta hän taas minulle antoi merkkejä, että
-katselemme tätä lehmää. Syntyi keskustelu hänen ja talonpojan
-välillä: eläinlääkäri tarjosi 150 markkaa, talonpoika alensi 10
-markkaa. Eläinlääkäri kohotti 170 markkaan, talonpoika laski 280
-markkaan ja sitten vähitellen 210 markkaan, mutta siihen jäi.
-
-Tällä aikaa Mattia oli pyöriskellyt lehmän ympärillä ja viimein
-kiskaissut karvoja sen hännästä, jolloin lehmä potkaisi. Silloin
-minäkin päätin, että otamme tämän lehmän.
-
-"No olkoon, kaksisataakymmenen markkaa", sanoin ja ojensin käteni
-ottaakseni köydestä kiinni, mutta talonpoika ei antanutkaan.
-
-"Entä kaupantekiäisneulat?" sanoi hän.
-
-Syntyi uusi keskustelu, ja me sovimme niin, että markka
-kaupantekiäisneuloihin. Meille jäi siis vielä kolme markkaa.
-Minä ojensin uudelleen käteni, ja talonpoika tarttui siihen
-puristaen lujasti. Koska olin hänen ystävänsä, niin en kai unhota
-harjakkaisviiniä. Se maksoi puolimarkkaa. Kolmannen kerran ojensin
-käteni tarttuakseni köyteen, mutta ystäväni talonpoika sanoi: "Onko
-teillä päitsiä? Minä olen myönyt lehmän, vaan en päitsiä."
-
-Mutta kun hän oli ystäväni, niin hän suostui minulle antamaan päitset
-puolellatoista markalla, joka oli pilahinta, sanoi hän. Meillä piti
-olla päitset taluttaaksemme lehmäämme, ja minä annoin puolitoista
-markkaa laskien, että meille jäi vielä markka. Minä siis luin hänen
-kouraansa kaksisataakolmetoista markkaa ja ojensin käteni neljännen
-kerran.
-
-"Missä teillä on köysi?" kysyi talonpoika. "Päitset olen teille
-myönyt, vaan en köyttä."
-
-Köysi maksoi markan, viimeisen markkamme. Ja kun sen olin maksanut,
-niin saimme lehmän päitsineen köysineen.
-
-Meillä oli nyt lehmä, mutta ei penniäkään rahaa, millä ostaa ruokaa
-itsellemme ja lehmällemme.
-
-"Me ansaitsemme rahaa", sanoi Mattia. "Kahvilat ovat täynnä väkeä, ja
-kun lähdemme kumpainenkin eri tahoille, niin voimme soittaa kaikissa
-kahviloissa ja saamme runsaasti kootuksi tänä iltana."
-
-Ja vietyämme lehmämme majatalon navettaan, jossa sen sidoimme monella
-solmulla, lähdimme soittelemaan kumpainenkin omalle tahollemme, ja
-kun illalla palasimme kotia ja laskimme rahamme, niin oli Mattia
-saanut neljä ja puoli markkaa, minä kolme markkaa. Seitsemän
-ja puoli markkaa, mehän olimme taas rikkaita! Mutta ilo tämän
-seitsemän ja puolen markan ansaitsemisesta ei ollut niin suuri kuin
-kahdensadanneljäntoista markan menettämisestä.
-
-Me pyysimme majatalon palvelustyttöä lypsämään lehmämme ja saimme
-illalliseksemme sen maitoa. Emme ikinä olleet sellaista maitoa
-saaneet. Mattia selitti, että se oli kuin sokeroitua ja että
-siinä oli appelsiinin tuoksu. Tämä maito oli hänen mielestään
-paljon parempaa kuin itse sairashuoneissa. Ja innoissamme menimme
-suutelemaan lehmämme turpaa. Se varmaankin oli hyvillään tästä
-hyväilystä, sillä se nuoli kasvojamme pitkällä karhealla kielellään.
-
-"Sekin suutelee!" huudahti Mattia ihastuksissaan.
-
-Seuraavana päivänä nousimme päivän koittaessa ja lähdimme tielle
-Chavanonia kohden.
-
-Olinpa suuressa kiitollisuudenvelassa Mattialle hänen avustaan, sillä
-ilman häntä en koskaan olisi saanut kootuksi näin suurta summaa, että
-olisin lehmän saanut ostetuksi. Senvuoksi soin hänelle sen huvin,
-että hän sai taluttaa lehmäämme köydestä, josta hän oli tavattoman
-mielissään, ja minä kuljin jäljessä. Vasta kun kaupungista olimme
-päässeet, menin minä hänen vierelleen kävelemään puhellakseni hänen
-kanssaan ja samalla katsellakseni lehmäämme. Enpä ikinäni ollut
-nähnyt niin kaunista lehmää. Se todellakin oli komean näköinen,
-astuskeli hitaasti, kekkasten ja rehennellen kuin ainakin lehmä, joka
-tietää arvonsa.
-
-Jotta emme väsyttäisi lehmäämme ja ettemme saapuisi myöhään illalla
-Chavanoniin, päätin, että jäämme yöksi kylään, jossa olin viettänyt
-ensimäisen yöni Vitaliksen kanssa heinäladossa, missä Capi nähdessään
-huoleni oli tullut minun viereeni ja pannut käpälänsä käteeni
-sanoakseen, että oli minun ystäväni. Tästä kylästä sitten lähtisimme
-varhain Barberinin äidin luo. Mutta onni, joka meille tähän asti oli
-ollut niin suotuisa, rupesi nyt vastaiseksi.
-
-Olimme päättäneet jakaa matkapäivämme kahtia pitäen välillä
-lepohetken, jolloin söisimme ja lehmä saisi jyrsiä ruohoa tien
-varrelta. Ja kuuden aikana, kun tulimme sellaiselle paikalle, jossa
-oli pitkää hyvää ruohikkoa, me laskimme laukkumme maahan ja lehmä
-pantiin laitumelle. Minä alussa aioin sitä pidellä köydestä, mutta se
-näytti niin rauhalliselta ja niin halulla jyrsivän ruohoa, että minä
-pian käärin köyden sen sarviin ja istuin itse sen viereen syömään
-leipääni.
-
-Me tietysti saimme aterioiduksi paljon ennen kuin lehmämme, ja
-ihailtuamme sitten sitä pitkän aikaa rupesimme ajan kuluksi
-pallosille. Lehmä vielä söi, kun me herkesimme leikkimästä, ja kun se
-näki meidän tulevan luokseen, niin silloin se alkoi oikein ahmimalla
-jyrsiä aivan kuin sanoakseen, että oli vielä nälissään.
-
-"Odotetaan vielä", sanoi Mattia.
-
-"Etkö sinä tiedä, että lehmä syö koko päivän?"
-
-"Odotetaan vain vähän aikaa."
-
-Ja odotellessamme otimme laukut selkäämme ja soittelimme.
-
-"Mitähän jos soittaisin sille vähän torvea?" sanoi Mattia, joka
-vielä vain halusi levätä. "Meillä oli sirkuksessa lehmä, ja se piti
-paljon soitosta." Odottamatta sen enempää Mattia alkoi soittaa
-paraatimarssia.
-
-Heti ensimäisen äänen kuultuaan lehmä nosti päätään, ja sitten
-yhtäkkiä, ennenkuin ehdin sen sarviin saadakseni köydestä kiinni, se
-lähti hyppyyn. Me molemmat lähdimme juoksemaan jäljessä maanitellen
-sitä, ja minä usutin Capin juoksemaan sen edelle. Mutta eihän yhdellä
-voi olla kaikki maailman taito: karjakoira olisi heti juossut lehmän
-turpaan kiinni, mutta Capi, joka oli taiteilija, tarttui lehmää
-kinttuihin, ja tästä se tietysti vain yltyi ja laukkasi minkä
-pääsi, ja me voimiemme mukaan jäljessä. Minä siinä juostessani hoin
-Mattialle: "Tyhmyri", ja hän kuulematta sitä juoksi läähättäen ja
-huusi: "Lyö minua, minä olen sen ansainnut."
-
-Me olimme pysähtyneet syömään noin kahden kilometrin päähän
-muutamasta kylästä, ja tätä kylää kohden lehmämme laukkasi. Se
-saapui kylään tietysti ennen meitä, ja me näimme, miten ihmiset sen
-siellä pysäyttivät ja ottivat kiinni. Silloin me vähän hiljensimme
-juoksuamme: saammehan lehmämme nyt, ei tarvinnut kuin ottaa se tuolta
-kelpo mieheltä, joka sen oli pysäyttänyt menemästä edemmäksi. Sen
-mukaan kuin me lähestyimme, lisääntyi väkeä lehmämme ympärille,
-ja kun viimein saavuimme sen luo, oli siinä parikymmentä henkeä,
-miehiä, naisia ja lapsia, jota puhelivat nähdessään meidän tulevan.
-Minä olin kuvitellut, ettei minun tarvitse kuin ottaa lehmäni, mutta
-sitäpä ei niin vain annettukaan. Joukko ympäröi meidät keskelleen ja
-sitten tehtiin kysymys toisensa perästä: "Mistä tulette? Mistä olette
-saaneet tämän lehmän?"
-
-Vastauksemme olivat yksinkertaiset, mutta nämä ihmiset eivät ottaneet
-uskoakseen, ja kuului pari kolme ääntä, että olimme varastaneet
-tämän lehmän, joka meiltä oli karannut, ja että piti panna meidät
-vankeuteen, kunnes asia selvenee. Siihen saapui santarmikin, jolle
-muutamin sanoin selitin asian, mutta kun se hänestä ei näyttänyt
-selvältä, niin hän sanoi, että hän panee lehmämme takavarikkoon ja
-meidät vankilaan; sitten nähdään. Minä tahdoin vastustaa tätä ja
-Mattia tahtoi puhua, mutta santarmi käski meidän olla vaiti. Ja
-muistaen miten Vitaliksen oli käynyt Toulousessa vastustaessaan
-poliisia, käskin Mattian olla vaiti ja seurata santarmia.
-
-Koko kylä meitä seurasi vankilan luo saakka. Ihmiset tunkeilivat
-ympärillämme, meitä töykittiin ja nyittiin, solvaistiin ja ivattiin,
-ja jos ei santarmi olisi ollut turvanamme, niin luulen, että meidät
-olisi kivitetty aivan kuin olisimme olleet suuriakin rikollisia,
-murhamiehiä tai murhapolttajia.
-
-Vankilaan tultuamme syntyi minussa hetkeksi toivo, kun vanginvartija
-ei tahtonut ottaa meitä vastaan. Minä tuumailin, että siinä on
-kunnon mies. Mutta santarmi vaati, ja vanginvartijan täytyi suostua.
-Hän avasi oven, joka oli kiinni suurella lukolla, ja silloin minä
-huomasin, minkävuoksi hän ei meitä olisi ottanut vankihuoneeseen:
-hänellä oli siellä sipulia kuivamassa levällään lattialla. Taskumme
-tutkittiin, meiltä otettiin rahamme, veitsemme, tulitikut, ja tällä
-aikaa vanginvartija kokosi kaikella kiireellä sipulinsa muutamaan
-loukkoon. Sitten meidät jätettiin sinne, ovi sulkeutui lukon
-vinkuessa surullisesti. Me olimme vankeudessa. Kuinkahan kauan meidän
-pitää olla?
-
-Mattia tuli eteeni ja kumarsi päätään: "Lyö", sanoi hän, "lyö päähän,
-et voi lyödä niin kovasti kuin tyhmyydelläni olen ansainnut."
-
-"Sinä olet tehnyt tyhmyyden, ja minä olen sinun antanut tehdä, olen
-siis ollut yhtä tyhmä kuin sinäkin."
-
-"Minusta olisi mieluisampaa, jos löisit; mieleni ei olisi silloin
-niin surullinen. -- Lehmä parkamme, kaunis lehmämme!" Hän rupesi
-itkemään.
-
-Minun piti ruveta häntä lohduttamaan selittäen, että tilamme ei ollut
-niin arveluttava, emmehän olleet mitään tehneet eikä meidän ollut
-vaikea todistaa, että olimme ostaneet lehmän, Usselin eläinlääkäri
-voi sen todistaa.
-
-"Mutta jos syytetään, että olemme varastaneet rahat, joilla lehmän
-ostimme, niin miten todistamme, että olemme ne ansainneet? Sinä näet,
-että onneton on syyllinen kaikkeen."
-
-Mattia oli oikeassa. Minä tiesin varsin hyvin, että onnettomille
-ollaan ankaria; sitähän todistivat huudotkin, joilla meitä oli
-saatettu vankilan portille saakka.
-
-"Ja sitten kun pääsemme vankilasta ja meille annetaan lehmämme, niin
-onko sanottu, että tapaamme Barberinin emäntää?"
-
-"Minkävuoksi emme tapaisi häntä?"
-
-"Siitä saakka kuin sinä olet ollut poissa, hän on voinut jo kuolla."
-
-Minä oikein säikähdin: tosihan oli, että äiti oli voinut kuolla,
-sillä vaikka en ollut siinä iässä, jolloin helposti tulee
-ajatelleeksi kuolemaa, niin kokemuksesta tiesin, että helposti voi
-kadottaa ne, joita rakastaa. Niin oli kuollut Vitaliskin. Ihme että
-en ollut tätä ajatellut ennen!
-
-"Minkävuoksi et ennen ole siitä puhunut?" kysyin Mattialta.
-
-"Senvuoksi, että kun olen onnellinen, niin tyhmässä päässäni ei ole
-kuin iloisia ajatuksia, jotavastoin kun olen onneton, minulla on
-ainoastaan surullisia mietteitä ja ajatellessani tarjoavani lehmääsi
-Barberinin emännälle olin niin onnellinen, että en nähnyt muuta kuin
-hänet tyytyväisenä ja meidät tyytyväisinä ja olin huumauksissani ja
-aivan kuin juovuksissa ilosta."
-
-"Sinulla ei ole tyhmempi pää kuin minullakaan, Mattia rakas, sillä
-samat ajatukset minussakin ovat liikkuneet ja minä olen ollut aivan
-niinkuin sinäkin huumauksissa ja juovuksissa ilosta."
-
-Mattia vain yhä valitteli itkien. Ja sitten hän nousten yhtäkkiä ja
-tehden liikkeitä käsillään sanoi: "Jos Barberinin emäntä on kuollut
-ja jos Barberin on elossa, hän ottaa lehmämme ja pidättää sinutkin
-luonaan?"
-
-Varmaankin nämä surulliset ajatukset oli meissä synnyttänyt vankila,
-joukon huudot, santarmi, oven lukon vingunta. Mutta Mattia ei
-ajatellut yksistään meitä, vaan lehmäämmekin.
-
-Kului monet tunnit näissä surullisissa ajatuksissa, ja kuta
-pitemmälle aika kului, sitä surullisemmiksi kävimme. Koetin kuitenkin
-rohkaista Mattiaa selittämällä, että meitä tullaan tutkimaan.
-
-"No niin, mitä sanomme?"
-
-"Totuuden."
-
-"Silloin sinut viedään Barberinin luo, taikka jos Barberinin emäntä
-on elossa, niin hänen luo, ja kysytään häneltä valehtelemmeko, ja
-silloin me emme voi häntä hämmästyttää."
-
-Vihdoin ovi aukeni kauhealla melulla ja sisään astui vanha
-valkotukkainen herra, jonka suopea ja avonainen katse herätti meissä
-toivoa.
-
-"No, veitikat", sanoi vanginvartija, "nouskaa seisomaan ja vastatkaa
-herra tuomarille."
-
-"Hyvä, hyvä", sanoi tuomari antaen merkin vanginvartijalle
-poistumaan, "minä tutkin tätä", lisäsi hän osottaen minua sormellaan,
-"viekää tämä toinen pois, minä tutkin häntä sitten".
-
-Näin ollen minun piti saada ilmaistuksi Mattialle, miten hänen on
-vastattava.
-
-"Herra tuomari, toverini niinkuin minäkin puhumme teille suoran
-totuuden."
-
-"Hyvä, hyvä", keskeytti tuomari kiireesti, aivan kuin olisi tahtonut
-estää minua puhumasta.
-
-Mattia poistui, mutta hän oli ehtinyt minuun luoda silmäyksen
-osottaakseen, että hän ymmärsi tarkoitukseni. "Teitä syytetään lehmän
-varastamisesta", sanoi tuomari katsoen minua silmiin.
-
-Minä sanoin, että olimme ostaneet tämän lehmän Usselin markkinoilta,
-ja mainitsin eläinlääkärin, joka meille oli ollut valitsemassa lehmän.
-
-"Häneltä saamme todistuksen."
-
-"Minä toivon, että se hankitaan, sillä hänen todistuksensa näyttää
-meidät syyttömiksi."
-
-"Ja missä tarkoituksessa olette tämän lehmän ostaneet?"
-
-"Viedäkseni Chavanoniin lahjaksi muutamalle vaimolle, joka on ollut
-kasvatusäitini, kiitollisuuden osotukseksi hänen hoidostaan ja
-muistoksi rakkaudestani."
-
-"Mikä tämän vaimon nimi on?"
-
-"Barberin."
-
-"Onko hän muutaman raajarikkoisen työmiehen vaimo? Mies loukkaantui
-Parisissa muutamia vuosia sitten?"
-
-"Niin on, herra tuomari."
-
-"No häneltä saamme myöskin todistuksen."
-
-Mutta tähän en puhunut mitään, ja tuomari nähdessään minun
-hämilläoloni alkoi udella ja tiedustella tehden kysymyksen
-toisensa perästä. Minun lopultakin piti vastata, että jos hän
-kysyi kasvatusäidiltäni, niin silloin koko tuumani menisi myttyyn:
-en voisikaan hämmästyttää kasvatusäitiäni lehmällä. Mutta tässä
-pulassani tunsin kuitenkin jonkinlaista tyydytystä: kun tuomari
-tunsi Barberinin emännän ja kun hän aikoi häneltä kysyä saadakseen
-nähdä oliko kertomukseni tosi, niin se osotti, että Barberinin
-emäntä vielä oli elossa. Ja vielä sain muutakin tietää niistä
-kysymyksistä, joita tuomari edelleen teki: Barberin oli jonkun aikaa
-sitten mennyt Parisiin. Tästä tulin niin iloiseksi, että osasin mitä
-vakuuttavimmasti puhua tuomarille, että eläinlääkärin todistus kyllä
-riittää todistukseksi, ettemme ole varastaneet lehmää.
-
-"Mistä olette saaneet rahat lehmän ostoon?"
-
-Tämä kysymyshän oli Mattiaa niin pelottanut.
-
-"Me olemme ansainneet."
-
-"Missä ja miten?"
-
-Selitin miten me matkalla Parisista Varsesiin ja Varsesista
-Mont-Doreen olimme koonneet penni penniltä.
-
-"Mitä teitte Varsesissa?"
-
-Tämän kysymyksen selvittämiseksi minun piti kertoa koko pitkä asia
-tapauksineen. Ja kun tuomari kuuli, että olin ollut haudattuna
-Truyèren kaivoksessa, niin hän keskeytti ja lempeällä, melkein
-ystävällisellä äänellä kysyi: "Kumpi teistä on Remi?"
-
-"Minä, herra tuomari."
-
-"Millä sen todistat? Santarmi sanoi, ettei sinulla ole papereita."
-
-"Ei olekaan, herra tuomari."
-
-"No kerro minulle miten tuo onnettomuus tapahtui Varsesissa. Minä
-olen siitä lukenut sanomalehdistä, niin että jos et sinä ole Remi,
-niin et minua petä. Minä kuuntelen, kerrohan nyt."
-
-Kun tuomari sinutteli minua, niin sain siitä rohkeutta; näin että hän
-ei ollut vihamielinen.
-
-Kun olin lopettanut kertomukseni, niin tuomari katsoi minuun lempein
-silmin. Minä jo kuvittelin, että hän päästää meidät vapaiksi, mutta
-siitä ei tullut mitään: sanaa sanomatta hän jätti minut yksin. Hän
-varmaan meni tutkistelemaan Mattiaa nähdäkseen olivatko kertomuksemme
-samanlaiset. Minä jäin pitkäksi aikaa omiin mietteisiini, mutta
-vihdoin tuomari tuli Mattian kanssa.
-
-"Minä odotan tietoja Usselista", sanoi hän, "ja jos ne, niinkuin
-toivon, todistavat kertomuksenne oikeiksi, niin lasken teidät
-huomenna vapaiksi."
-
-"No entäs lehmämme?" kysyi Mattia. "Se annetaan teille takaisin."
-
-"Minä en juuri sitä tarkoittanut, vaan sitä, että kuka sen ruokkii ja
-kuka sen lypsää?"
-
-"Ole huoleti, poikaseni."
-
-Mattia näyttikin vakuutetulta, mutta sitten hän sanoi nauraen: "Jos
-meidän lehmämme lypsetään, niin eikö voitaisi antaa meille se maito.
-Se olisi hyvä illalliseksemme."
-
-Heti kun tuomari oli mennyt, ilmoitin Mattialle kaksi suurta uutista,
-jotka olin saanut tietää ja jotka olivat saaneet minut unhottamaan,
-että olimme vankilassa: Barberinin emäntä oli elossa ja Barberin oli
-Parisissa.
-
-"Prinssin lehmä viedään riemulla", sanoi Mattia ja iloissaan rupesi
-tanssimaan ja laulamaan. Ja hänen ilonsa sai minutkin mukaansa,
-niin että tartuin Mattiaa käsiin ja tanssin hänen kanssaan. Capi,
-joka siihen saakka oli maannut muutamassa loukossa surullisena ja
-alakuloisena, tuli luoksemme, nousi takajaloilleen ja yhtyi iloomme.
-Me tanssimme niin, että vanginvartija pelästyi -- sipuliensa tähden
-luultavasti -- ja tuli katsomaan mitä meteliä me pidimme. Hän
-käski meidän olla hiljaa, mutta ei käyttänyt niin röyhkeitä sanoja
-kuin tullessaan tuomarin kanssa. Siitä ymmärsimme, että asiamme ei
-ollut huonosti, ja pian saimmekin todistuksen siitä, ettemme olleet
-erehtyneet, sillä vähän ajan kuluttua vanginvartija toi suuren
-vadillisen maitoa -- lehmämme maitoa -- mutta ei siinä kaikki: meille
-annettiin suuri nisuleipä ja kylmää vasikanlihaa, jota oli lähettänyt
-itse tuomari.
-
-Harvoin lienee vankilassa-olijoita sillä tavoin kohdeltu. Ja
-syödessäni siinä vasikkaa ja juodessani maitoa tuumailin, että
-vankila on parempi kuin olin luullut. Niin arveli Mattiakin: "Tämähän
-vasta onni on, kun saa syödä ja nukkua maksutta", sanoi hän nauraen.
-
-Minä tahdoin häntä säikäyttää: "Mutta jos eläinlääkäri olisi kuollut
-yhtäkkiä, kuka todistaisi syyttömyytemme?"
-
-Mattia sanoi: "Tuollaista ajattelee silloin, kun on onneton, mutta
-nyt ei ole siihen sovelias aika."
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Yömme vankilan vuoteella ei ollut niinkään huono, pahempiakin olimme
-viettäneet paljaan taivaan alla. "Minä olen uneksinut lehmämme
-tulosta Barberinin mökille", sanoi Mattia.
-
-"Niin minäkin."
-
-Kahdeksan aikana aamulla aukeni ovi ja sisään astui tuomari ja
-eläinlääkäri, joka oli tahtonut persoonallisesti tulla todistamaan ja
-laskemaan meidät vapaiksi.
-
-Tuomarin huolenpito viattomista vangeista ei rajoittunut illalliseen,
-jonka hän eilen oli meille toimittanut, vaan hän vielä pisti
-kouraani karttamerkillä varustetun paperin. "Te olette olleet
-ajattelemattomia", sanoi hän, "lähtiessänne tielle. Tuossa on teille
-passi, jotta ette vasta joudu tällaiseen. Onnellista matkaa, lapset."
-Ja hän puristi ystävällisesti kättämme. Mutta eläinlääkäri syleili
-meitä.
-
-Onnettomina, kurjina olimme tähän kylään tulleet, mutta lähdimme
-sieltä riemulla taluttaen lehmäämme pystypäin ja olkaimme yli
-katsellen ihmisiä, jotka seisoivat porteilla.
-
-Pian saavuimme kylään, jossa olin Vitaliksen kanssa nukkunut
-ensimäisen yöni, ja sieltä meillä ei ollut kuin suuri lakeus
-kuljettavana vuoren rinteelle, josta laskeuttiin Chavanoniin.
-Kulkiessamme tämän kylän katua ja sen talon ohi, josta Zerbino
-oli varastanut leivän, johtui mieleeni tuuma, jonka heti ilmaisin
-Mattialle:
-
-"Minä olen sinulle luvannut kakkua, kun päästään Barberinin emännän
-luo. Mutta sitä varten tarvitaan voita ja jauhoja ja munia. Mutta
-hänellä varmaankaan ei ole voita eikä jauhoja, sillä hän ei ole
-rikas. Mitähän jos viemme mukanamme?"
-
-"Se on oiva tuuma."
-
-"No pidä sinä lehmää, niinä menen ostamaan voita ja jauhoja. Munia
-emme voi särkymättä kuljettaa, niitä saa äiti käydä ostamassa
-naapurista." Ja kun minä olin saanut ostetuksi nämä tarpeet, niin
-jatkoimme matkaamme. En olisi tahtonut rasittaa lehmäämme, mutta
-minulla oli sellainen kiire päästä perille, että tietämättäni astuin
-kiireesti.
-
-Vielä kymmenen kilometriä, vielä kahdeksan, vielä kuusi. Matka tuntui
-minusta pitemmältä lähestyessäni vanhaa kotia kuin poistuessani
-sieltä. Silloin oli kylmä, nyt olin aivan kuin kuumeessa ja
-yhtämittaa katsoin kelloani.
-
-"Eikö olekin tämä kaunista seutua?" kysyin Mattialta.
-
-"No ei täällä ole puita näköalaa estämässä", sanoi Mattia.
-
-"Kun lähdemme laskeutumaan Chavanoniin, niin saat nähdä suuriakin
-puita, tammia ja kastanjoita."
-
-"Onko hedelmiä?"
-
-"Voi veikkonen, paljonkin. Ja sitten kartanolla on suuri päärynäpuu,
-jossa on noin suuria päärynöitä ja hyviä, saat nähdä."
-
-Ja jo selittäissäni sanoin aina lopuksi hänelle: saat nähdä!
-Minä todella luulin vieväni Mattian oikein ihmeiden maahan. Ja
-minusta tämä seutu olikin paras kaikista. Täällähän minä olin
-kasvanut, ja täällä olin ollut niin onnellinen, täällähän minua
-oli rakastettu. Ja ensimäisen ilonkuohun tunteet, jotka saivat
-viritystä seikkailuelämäni muistoista, kuohuivat nyt rinnassani
-sitä valtavampina, kuta lähemmäksi kotikylääni tulimme. Minusta
-tuntui, kuin ilmassa olisi ollut huumaava tuoksu: kaikki näytti niin
-kauniilta.
-
-Mattiakin joutui huumauksen valtaan, mutta hän kuvaili omaa
-kotiseutuaan.
-
-"Jos sinä tulisit Luccaan", sanoi hän minulle, "niin niinäkin
-näyttäisin sinulle siellä kaikenlaista kaunista: saisit nähdä!"
-
-"Me menemme Luccaan, kun olemme käyneet Etiennetten, Lisen ja
-Benjaminin luona."
-
-"Lähdetkö tosiaankin Luccaan?"
-
-"Sinä olet tullut minun kanssani kasvatusäitini luo, minä tulen sinun
-kanssasi sinun äitisi ja sisaresi Christinan luo, jota kantelen
-sylissäni, jos hän ei ole kovin suuri. Hän on oleva sisareni."
-
-"Oh! Remi!"
-
-Hän ei voinut sen enempää sanoa, niin liikutettu hän oli.
-
-Puhellessamme näin ja astuskellessamme pitkin askelin olimme
-saapuneet vuoren harjalle, josta rinne alkoi laskeutua alas
-jaksottain Chavanoniin. Vielä muutamia askeleita, niin olimme
-paikalla, jossa olin Vitalikselta pyytänyt saada istahtaa
-tienvierustalle katsellakseni kotitaloa, jota en ollut luullut enää
-ikinäni näkeväni.
-
-"Pidä lehmää!" sanoin Mattialle ja hyppäsin rinteelle. Kaikki oli
-ennallaan laaksossamme, se näytti aivan samanlaiselta kuin ennen,
-puitten välistä näin kotitalon katon.
-
-"Tuolla, tuolla!" huusin.
-
-Mattia ihmetellen intoani kiiruhti vierelleni katselemaan.
-
-"Katso tuonne käteni suuntaan. Siellä on kotitalo, tuolla päärynäpuu,
-tuolla oli ennen puutarhani."
-
-Mattia, jolla ei ollut niitä muistoja kuin minulla, ei nähnyt mitään
-ihmeellistä, mutta ei virkkanut mitään siitä.
-
-Talosta nousi pieni keltainen savupylväs pitkin vuoren rinnettä ylös.
-Tuulenhenki leuhautti savua kasvoillemme: se haisi tammenlehdiltä.
-Kyyneleet täyttivät yhtäkkiä silmäni, ja minä hyppäsin Mattian
-kaulaan. Samassa Capi heittäysi minua vasten, ja minä otin sen
-syliini ja suutelin sitäkin.
-
-"Laskeutaan pian", sanoin.
-
-"Jos Barberinin emäntä on kotona, niin miten järjestämme lehmän
-viennin, niin että se tapahtuu äkkiarvaamatta?" kysyi Mattia.
-
-"Sinä viet sen yksinäsi ja sanot, että tämä on prinssiltä, ja kun hän
-kysyy keitä prinssiltä, niin silloin minä astun esiin?"
-
-"Onpa vahinko, ettemme voi mennä soittaen. Se olisi mainiota!"
-
-"Mattia, ei nyt enää tyhmyyksiä!"
-
-"Ole huoleti, minua ei haluta uudistaa sitä tapausta, mutta jos
-tämä elukkamme olisi rakastanut musiikkia, niin silloin olisi vähän
-soitettu, ja se olisi ollut pulskaa."
-
-Kun tulimme muutamalle penkereelle, joka oli juuri talon päällä,
-niin näimme valkoisen päähineen ilmestyvän talon pihalle. Barberinin
-emäntä kulki siellä, hän kulki veräjälle, avasi sen ja lähti kylälle
-päin. Minun teki kovin mieli huutaa, mutta kun olin monta kuukautta
-ajatellut hämmästyttää häntä, niin en voinut näin yhtäkkiä luopua
-aikeestani. Me olimme pian veräjällä ja astuimme sisään, niinkuin
-olin siitä monesti ennenkin astunut. Tiesin hyvin äidin tavat, että
-ovi ei ole lukossa, joten pääsemme helposti sisään huoneeseen. Mutta
-ensi töiksemme meidän piti toimittaa lehmä navettaan, joka oli sekin
-aivan ennallaan. "Nyt menemme huoneeseen, minä asetun takan ääreen,
-niin että äiti näkee minut heti kun tulee sisään, ja kun kuulemme
-veräjän käyvän, niin sinä Capin kanssa piiloudut vuoteen taa, ettei
-hän näe kuin minut yksin. Uskotko, että hän hämmästyy?"
-
-Me astuimme huoneeseen, ja minä istuin takan ääreen, jossa olin
-viettänyt niin monta talvista iltapuhdetta. Pitkät hiukseni
-panin takinkauluksen alle ja koetin kyyristyä niin pieneksi kuin
-suinkin, että olisin mikäli mahdollista pikku Remin näköinen. Siitä
-paikaltani näin veräjälle, niin ettei ollut pelkoa, että äiti tulisi
-tietämättämme. Ja odotellessani katselin ympärilleni. Minusta
-tuntui, kuin olisin lähtenyt kotoa eilen: ei ollut tapahtunut mitään
-muutosta, kaikki oli samalla paikalla kuin ennenkin, paikoillaan oli
-vielä paperikin, jolla oli paikattu minun särkemäni akkunan lasi,
-paperi oli vain kellastuneempi ja savustunut. Jos olisin uskaltanut
-lähteä paikoiltani, niin olisin voinut katsella kaikkea läheltä
-huvikseni, mutta kun äiti voi tulla millä hetkellä hyvänsä, niin
-piti minun istua siinä paikoillani pitämässä vahtia. Sitten yhtäkkiä
-näinkin valkoisen päähineen, ja veräjä vinkui saranoissaan.
-
-"Mene joutuin piiloon", sanoin Mattialle ja itse kyyristyin pieneksi.
-
-Ovi aukesi ja äiti huomasi minut.
-
-"Kuka se on?" sanoi hän.
-
-Minä katselin häntä vastaamatta, ja hän katseli minua. Yhtäkkiä hänen
-kätensä alkavat vapista:
-
-"Hyvä Jumala", sanoo hän. "Hyvä Jumala, onko se mahdollista, Remi!"
-
-Minä nousin ja suljin hänet syliini.
-
-"Äiti!"
-
-"Poikani, minun poikani!"
-
-Kului pitkä aika, ennenkuin tunteemme vähän asettuivat ja saimme
-silmämme kuiviksi.
-
-"Jollen minä olisi sinua niin usein ajatellut, niin en varmaan olisi
-sinua tuntenut, sinä olet niin muuttunut, kasvanut ja voimistunut."
-
-Vuoteen takaa kuului hiljainen nyyhkytys, josta muistin Mattian. Minä
-käskin hänen tulla piilopaikastaan.
-
-"Tämä on Mattia, minun veljeni."
-
-"Vai niin, sinä siis olet löytänyt vanhempasi", huudahti äiti.
-
-"En ole, minä vain tahdoin sanoa, että Mattia on minun toverini,
-ystäväni, ja tässä on Capi, myöskin toverini ja ystäväni. Tervehdi,
-Capi, isäntäsi äitiä!"
-
-Capi nousi kahdelle jalalle ja käpälät rinnallaan kumarsi
-arvokkaasti, joka sai Barberinin emännän nauramaan, niin että
-kyyneleet hänen silmistään kuivuivat.
-
-Mattia, jolla ei ollut niin paljon syytä kuin minulla unhottamaan
-itsensä, antoi minulle merkin muistuttaen lehmästämme.
-
-"Lähdemme, äiti, pihalle katsomaan päärynäpuuta, josta olen Mattialle
-paljon puhunut", sanoin.
-
-"Ja käymme katsomassa myöskin sinun puutarhaasi, jonka olen
-säilyttänyt sellaisenaan kuin se sinulta jäi, jotta sinä sen tapaat
-samanlaisena, kun tulet, sillä olen aina uskonut, että sinä vielä
-tulet."
-
-"Vieläkö siinä kasvaa juurikkaatkin, joita olin istuttanut?"
-
-"Sinäkö ne istutit? Minä sitä arvelinkin, että sinä se olet ne
-istuttanut, sinä kun aina tahdoit hämmästyttää minua."
-
-Nyt oli sovelias hetki.
-
-"Onko navetta muuttunut sen jälkeen, kun Kullanomena lähti, joka oli
-samanlainen kuin minäkin, ettei tahtonut millään lähteä talosta."
-
-"Eipä ole sekään muuttunut", sanoi äiti. Ja kun me olimme juuri
-navetan edessä, niin hän työnsi oven auki, ja samassa lehmämme, jonka
-oli nälkä ja joka varmaan luuli, että tultiin antamaan ruokaa, rupesi
-ammumaan.
-
-"Navetassa lehmä, lehmä navetassa!" huusi äiti.
-
-Mattia ja minä emme voineet enää pidättää itseämme, vaan rupesimme
-nauramaan. Äiti katsoi meihin hyvin hämmästyneenä, mutta tämän lehmän
-ilmestyminen navettaan oli hänestä niin outoa, ettei hän voinut sitä
-ymmärtää.
-
-"Me olemme teitä sillä hämmästyttäneet, ja eikö tämä ole yhtä arvokas
-uutuus kuin juurikkaat?"
-
-"Tekö tuoneet minulle lehmän, minulle lehmän, te?" hoki hän.
-
-"Minä en ole tahtonut tulla tyhjin käsin äidin luo, joka on ollut,
-niin hyvä pienelle Remille, hyljätylle lapselle. Ja tuumaillessani
-mikä olisi hyödyllisintä, ajattelin, että lehmä Kullanomenan sijaan
-olisi paras kaikista, ja niin Usselin markkinoilta ostimme tämän
-lehmän rahoilla, jotka olimme ansainneet Mattian kanssa."
-
-"Sinä hyvä poika, rakas lapseni!" Ja äiti suuteli minua.
-
-Me menimme navettaan, että äiti sai tutkia lehmää, joka nyt oli
-hänen. Ja joka seikalle, minkä lehmässä huomasi, hän lausui
-tyytyväisyytensä ja ihmettelynsä.
-
-"Niin hyvä lehmä!"
-
-Yhtäkkiä hän päättyi katsomaan minua: "Sinusta siis on tullut rikas?"
-
-"Rikas, rikas", sanoi Mattia nauraen, "hänellä on rahaa vielä
-jäljellä lopulle kolme markkaa."
-
-"Olette kelpo poikia!"
-
-Minusta tuntui hyvälle, kun äiti ajatteli Mattiaakin.
-
-Lehmämme ammui yhä, ja Mattia huomautti, että se huutaa lypsämään.
-Minä juoksin hakemaan rainnan, joka oli tavallisella paikallaan,
-puhtaana ja kirkkaana. Ja nytkös vasta äiti oli iloissaan, kun sai
-vaahtoavaa maitoa rainnan melkein täyteen.
-
-"Tämä lypsää enemmän kuin Kullanomena", sanoi hän.
-
-"Ja sellaista maitoa, että se tuoksuu appelsiinilta", sanoi Mattia.
-
-Lehmä laskettiin pihalle jyrsimään ruohoa, ja me menimme huoneeseen,
-jonne minä raintaa hakiessani olin pöydälle asettanut voimme ja
-jauhomme. Kun äiti huomasi nämä, niin hän taas ihmettelemään.
-
-"Nämä ovat yhtä paljon meitä itseämme varten kuin sinuakin, sillä
-meidän on kova nälkä, ja me haluamme saada kakkua. Sinä muistat
-miten tulimme häirityiksi, kun viime laskiaista täällä ollessani
-valmistimme laskiaiskakkua, ja voi, jonka sitä varten olit lainannut,
-joutuikin sipulivelliin. Tällä kertaa meitä ei häiritä."
-
-"Sinä siis tiedät, että Barberin on Parisissa?" sanoi äiti.
-
-"Tiedän."
-
-"Tiedätkö myöskin, mitä varten hän on siellä?"
-
-"En."
-
-"Se koskee sinua."
-
-"Minua?" sanoin pelästyen.
-
-Äiti katsoi Mattiaan aivan kuin ei olisi uskaltanut puhua asiasta
-hänen kuultensa.
-
-"Kyllä sinä voit Mattian kuullen puhua", sanoin hänelle ja selitin
-miten hän oli toverini ja veljeni ja miten kaikki, mikä minua koski,
-koski häntäkin.
-
-"Se on pitkä juttu", sanoi äiti.
-
-Minä huomasin kuitenkin, että hän ei halunnut puhua Mattian kuullen,
-enkä tahtonut häntä pakottaakaan siihen vastoin mieltään; päätin
-senvuoksi odottaa sopivaa hetkeä.
-
-"Palaako Barberin pian Parisista?"
-
-"Ei varmaankaan."
-
-"No sitten ei mitään hätää, ryhtykäämme laittamaan kakkua, ja sitten
-myöhemmin kerrot miten Barberinin Parisin matka koskee minua. Kun ei
-ole pelkoa, että hän saapuu paistamaan sipuleitaan meidän voissamme,
-niin meillä on aikaa. Onko sinulla munia?"
-
-"Ei ole, minulla kun ei ole enää kanoja."
-
-"Emme voineet tuoda munia tullessamme, kun olisivat särkyneet. Voit
-käydä lainaamassa naapurista."
-
-Hän näytti olevan hämillään, josta päätin, että hänellä oli jo velkaa
-niin, että oli paha mennä enää lainaamaan.
-
-"Taitaa olla parempi, kun minä menen ostamaan", sanoin, "ja sillä
-aikaa sinä laitat taikinan ja Mattia pilkkoo puita."
-
-Pidettyämme sitten kakkujuhlaa ja syötyämme tarpeeksemme Mattia jätti
-meidät äidin kanssa kahdenkesken, jotta tämä saisi rauhassa selittää
-asian, josta Mattia oli huomannut minun olevan levottoman. Ja levoton
-olin ollut, miettien koko ajan, kun kakkuja valmistimme, miten
-Barberinin Parisin-matka mahtoi koskea minua.
-
-Minusta näytti, että Barberin oli Parisissa tavottamassa Vitalista,
-saadakseen tältä minusta maksua kuluneilta vuosilta. Mutta tässähän
-ei ollut mitään, mikä minua koski: Vitalis oli kuollut, eikähän
-maksua voinut minulta periä. Mutta jos ei Barberin vaatinutkaan
-minulta rahaa, niin voi hän vaatia minut itseni, ja saatuaan kerran
-minut käsiinsä hän voisi minut myydä kenelle hyvänsä ja mihin
-hyvänsä, kuhan vain saisi minusta määrätyn summan. Sillä tavoin hänen
-matkansa minua koski ja koski kovastikin, sillä olin päättänyt, että
-ennen teen vaikka mitä kuin rupean hänen vallanalaisekseen, ennen
-vaikka katoan koko Ranskasta, menen Italiaan Mattian kanssa, tai
-Amerikkaan ja vaikka maailman loppuun.
-
-Tällä tavoin tuumaillen mielessäni päätin olla varuillani äidin
-kanssa puhellessa, ei senvuoksi, että hän olisi pahaani tarkottanut,
-sillä rakastihan hän minua, mutta hän pelkäsi miestään, sen olin
-nähnyt, ja senvuoksi hän, jos liikoja puhuisin, voisi kertoa
-miehelleen ja tämä pääsisi minun perilleni. Mattian mentyä sanoin
-äidille: "No nyt kun olemme kahdenkesken, niin sano, miten Barberinin
-matka koskee minua?"
-
-"No sanon, sanon mielellänikin, lapseni."
-
-Mielelläänkin? Minä hämmästyin.
-
-Ennenkuin äiti alkoi kertomuksensa, katsoi hän oveen ja sitten
-lähestyi minua ja kuiskaten ja hymyillen sanoi:
-
-"Sinua vanhempasi hakevat."
-
-"Vanhempani!"
-
-"Niin, vanhempasi, Remi poikani."
-
-"Onko minulla vanhempia? Onko minulla vanhempia, minulla, hyljätyllä
-lapsella?"
-
-"Sinua ei varmaankaan ole ehdoin tahdoin hyljätty, koska sinua nyt
-tiedustellaan."
-
-"Kuka minua tiedustelee, kerro, kerro joutuin, äiti, minä pyydän."
-Sitten yhtäkkiä huudahdin: "Minä olen hullu, eihän minua tiedustele
-kukaan muu kuin Barberin."
-
-"Hän sinua tiedustelee, mutta vanhemmillesi, vanhemmillesi."
-
-"Ei, hän tiedustelee vain itselleen, myydäkseen minut uudelleen,
-mutta hän ei myy, ei saa minua käsiinsä."
-
-"Oi, Remi, miten voit ajatella, että minä antaisin käyttää itseäni
-sellaiseen?"
-
-"Hän tahtoo pettää sinut, äiti."
-
-"Mutta lapsi, ole järkevä ja kuuntele, kun sinulle kerron, äläkä ole
-noin peloissasi."
-
-"Minä vielä muistan hänet."
-
-"Mutta kuuntele mitä sanon, minä olen itse kuullut. Etkö usko
-sitä? Tulevana maanantaina on siitä kuukausi, kun olin työssä
-leipomahuoneessa, niin tuli meille muuan mies tai paremminkin
-herra ja kävi puhuttelemaan Barberinia, joka oli silloin sisällä.
-Oletteko te Barberin? kysyi vieras, joka puhui vähän omituisesti
-ranskankieltä. -- Minä se olen, vastasi Jerome. -- Tekö olette
-löytänyt muutaman lapsen Parisista, Breteulin kadulta, ja kasvattanut
-sen? -- Niin olen. -- Missä tämä lapsi nyt on? -- Mitä se teihin
-kuuluu? kysyi Jerome."
-
-Jos olisin epäillyt äidin kertomusta, niin olisin tästä Barberinin
-jyrkästä vastauksesta tullut siihen vakaumukseen, että äiti kertoi
-totta.
-
-"Sinä tiedät", jatkoi äitini, "että leipomahuoneeseen kuuluu puhe
-täältä, ja minussa syntyi halu kuunnella, kun oli kysymys sinusta.
-Minä kävin lähemmäksi kuullakseni paremmin, mutta samassa muuan risu
-taittui jalkani alla ja rasahti. -- Me emme olekaan yksiksemme,
-sanoi herra. -- Tuolla on vain vaimoni, vastasi Barberin. -- Täällä
-on hyvin kuuma, sanoi herra, tulkaahan ulos, niin puhelemme siellä.
-Ja he menivät ulos, ja vasta parin kolmen tunnin perästä Jerome
-palasi yksin. Sinä arvaat, että olin hyvin utelias tietämään, mitä
-tämä herra oli sanonut, joka ehkä oli sinun isäsi, mutta Jerome ei
-vastannut kysymyksiini. Hän sanoi vain, että tämä herra ei ollut
-sinun isäsi, mutta että hän etsi sinua vanhemmillesi."
-
-"Missä vanhempani ovat? Ketä he ovat? Minullako on isä ja äiti,
-molemmat?"
-
-"No sitähän minäkin tiedustelin Jeromelta. Mutta hän sanoi, ettei hän
-tiedä. Ja sitten hän lisäsi, että hän lähtee Parisiin tavatakseen
-tuon soittoniekan, jolle hän oli sinut vuokrannut ja joka oli
-osotteekseen ilmoittanut erään toisen soittoniekan Garofolin,
-Parisissa Lourcine-kadun varrella. Minä olen muistissani pitänyt
-kaikki nimet tarkoin, pidä sinäkin ne hyvin."
-
-"Ole huoleti, minä tunnen ne kaikki. Mutta Barberin ei ole sitten
-lähdettyään antanut sinulle mitään tietoa?"
-
-"Ei, hän varmaan hakee sinua yhä. Tuo herra, joka kävi meillä,
-oli antanut hänelle sadan markan ja viisi kahdenkymmenen markan
-kultarahaa ja oli luvannut sittemmin lisää. Tämä kaikki ja komeat
-vaatteet, joihin olit puettu, kun sinut löydettiin, todistaa, että
-sinun vanhempasi ovat rikkaita. Kun minä sinut näin ensin tuossa
-takan luona, niin luulin, että sinä olet jo vanhempasi tavannut, ja
-sen vuoksi luulin, että toverisi oli sinun veljesi."
-
-Samassa Mattia kulki akkunan ohi ja minä kutsuin hänet sisään.
-
-"Mattia, vanhempani tiedustelevat minua, minulla on oikeat vanhemmat,
-oikea koti."
-
-Mutta Mattia ei näyttänyt ollenkaan iloiselta, jota vastoin minä
-olin ihan haltioissani. Minä kerroin hänelle koko seikan niinkuin
-Barberinin emäntä oli minulle sen kertonut.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Kuinka paljon olinkaan iloinnut ajatellessani, että saan maata
-lapsuuteni aikaisessa vuoteessa, jossa ennen olin nukkunut niin monta
-yötä heräämättä, kyyristyneenä peitteiden alle! Monta kertaa olin
-maatessani taivasalla kaivannut tätä vuodetta ja peitteitä, kun öinen
-kylmä hätyytteli tai aamun kuura kylmi luita myöten.
-
-Heti kun panin maata, nukahdin väsyneenä edellisen päivän matkasta,
-mutta sitten heräsin yhtäkkiä, enkä saanut enää unta: mieleni oli
-niin kiihdyksissä.
-
-Vanhempani!
-
-Tätä seikkaa olin ajatellut maata pannessani, siitä olin nähnyt
-untakin, isästä, äidistä, veljistä, sisarista, ja olin muutamia
-minuutteja näiden kanssa, joita en vielä tuntenut ja jotka nyt
-näin ensi kerran. Sitten Mattia, Lise, Barberinin emäntä ja rouva
-Milligan, Arthur, kaikki olivat samaa perhettä. Vitalis oli isäni,
-hän oli herännyt kuolleista ja oli rikas. Tällä aikaa kuin olimme
-olleet erillämme, hän oli löytänyt Zerbinon ja Dolcen, joita ei susi
-ollutkaan saanut.
-
-Herättyäni näin kaikki, joista olin uneksinut, ja tuntui aivan kuin
-olisin ollut heidän kanssaan eilen illalla, ja senvuoksi oli minun
-aivan mahdotonta saada unta. Vähitellen tämä harhaluulo menetti
-voimansa, mutta sitten tuli todellisuus, joka valvotti minua vielä
-enemmän.
-
-Vanhempani etsivät minua, pitikö minun löytääkseni heidän kääntyä
-Barberinin puoleen. Jo tämä kysymys yksinään vähensi iloni. Olisin
-halunnut, että Barberin ei olisi saanut sekaantua onneeni. Mutta
-ei ollut muuta neuvoa kuin hakea Barberin käsiini. Hänelle ei
-voinut kirjoittaa minnekään. Täytyi lähteä Parisiin ja etsiä häntä
-Mouffetardin korttelista niistä taloista, joissa hän oli ennen asunut
-ja joista hänen vaimonsa muisti pari kolme nimeä. Minun siis piti
-lähteä Parisiin hakemaan sitä, joka minua haki.
-
-Minä olin toivonut, että saamme viettää muutamia rauhan päiviä
-kasvatusäitini luona ja Mattian kanssa leikkiä entisiä leikkejäni,
-mutta jo seuraavana päivänä meidän piti lähteä matkalle. Ja sitten
-olin aikonut mennä tapaamaan Etiennetteä -- nyt piti luopua tästä
-matkasta, enkä saanut tavata tätä tyttö parkaa, joka oli ollut
-minulle niin hyvä. Etiennetten luota sitten olisi pitänyt mennä Lisen
-luo viemään terveisiä hänen veljeltään ja sisareltaan -- mutta sekin
-matka siis piti jättää.
-
-Näissä mietteissä meni koko yöni; väliin tuumailin, että minun
-pitäisi kuitenkin käydä Etiennetten ja Lisen luona, väliin taas, että
-minun pitää mennä Parisiin kiireimmän kautta tavatakseni vanhempani.
-Ja vihdoin nukahdin pääsemättä mihinkään päätökseen, ja niin tämä yö,
-josta olin toivonut parasta kaikista, oli levottomimpia ja huonoimpia
-öitä mitä muistan.
-
-Aamulla, kun kaikki kolme, äiti, Mattia ja minä, istuimme takan
-ääressä, jossa oli maito tulella, me pidimme neuvottelua.
-
-"On heti mentävä Parisiin, vanhempasi kun etsivät sinua, niin et saa
-viivytellä", sanoi äiti ja selvitti asian.
-
-Mutta Mattia ei näyttänyt hyväksyvän tätä päätöstäni, päinvastoin.
-
-"Sinun mielestäsi ei meidän pitäisi mennä Parisiin?" sanoin hänelle.
-"Minkävuoksi et sitten selitä syitäsi?" Hän vain pudisti päätään.
-
-"Sinä näet, että minä olen neuvoton, sinä et saa olla auttamatta
-minua."
-
-"Minusta uusien vuoksi ei saa unhottaa entisiä", sanoi hän vihdoin.
-"Tähän saakka omaisiasi ovat olleet Lise, Etiennette, Alexis ja
-Benjamin, jotka ovat sinua rakastaneet. Nyt sinulle on ilmestynyt
-uusia omaisia, joita sinä et tunne, jotka eivät ole tehneet mitään
-muuta sinulle kuin panneet sinut kadulle, ja sinä yhtäkkiä hylkäät
-ne, jotka sinulle ovat olleet hyviä, ja omistat ne, jotka sinulle
-ovat olleet pahoja. Se ei mielestäni ole oikein."
-
-"Ei voi sanoa, että Remin vanhemmat ovat hänet jättäneet kadulle",
-keskeytti äiti. "On ehkä heiltä ryöstetty heidän lapsensa, jota he
-ikävöivät itkien, jota odottavat ja jota ovat etsineet siitä päivästä
-saakka."
-
-"Sitä en tiedä, mutta sen tiedän, että Acquin on ottanut Remin
-kadulta, kun Remi oli siihen kuolemassa, on hoitanut häntä kuin omaa
-lastaan, ja Alexis, Benjamin, Etiennette ja Lise ovat rakastaneet
-Remiä kuin veljeään, ja näillä, jotka ovat ottaneet Remin, on yhtä
-suuri oikeus hänen ystävyyteensä kuin niillä, jotka tahtoen tai
-tahtomattaan ovat hänet heittäneet kadulle. Acquin ja hänen lapsensa
-osottivat vapaaehtoisesti ystävyyttään Remille, he eivät olleet
-mitenkään siihen velvolliset."
-
-Mattia lausui sanansa sillä äänellä, kuin olisi ollut minulle
-suutuksissaan, katsomatta minuun ja katsomatta Barberinin
-emäntäänkään. Mieleni kävi alakuloiseksi, ja minä olin kuin
-neuvottomat ihmiset ainakin, voimatta punnita syitä, huojuen puoleen
-ja toiseen, aina viimeksi kallistuen sen mielipiteeseen, joka
-viimeksi oli puhunut.
-
-"Mattia on oikeassa", sanoin, "enkä kevyellä sydämellä voi lähteä
-Parisiin näkemättä Etiennetteä ja Liseä."
-
-"Mutta vanhempasi!" sanoi äiti.
-
-Minä koetin sovitella.
-
-"Me emme mene Etiennetten luo, kun se olisi liian suuri mutka.
-Sitäpaitsi Etiennette osaa kirjoittaa ja lukea, me siis voimme hänen
-kanssaan keskustella kirjeellisesti, mutta ennen Parisiin menoamme
-käymme Lisen luona. Jos se meitä viivyttääkin, niin se viivytys ei
-ole kovin suuri, ja sitäpaitsi Lise ei osaa kirjoittaa eikä lukea,
-ja hänen vuokseen juuri olenkin järjestänyt tämän matkasuunnitelman.
-Hänelle voin kertoa Alexista ja Etiennetten käsken kirjoittaa minulle
-Dreuzyyn, jossa sitten voin lukea hänen kirjeensä Liselle."
-
-"Hyvä", sanoi Mattia nauraen.
-
-Päätettiin, että lähdemme huomenna, ja heti kirjoitin pitkän kirjeen
-Etiennettelle selittäen hänelle, että en nyt voinut tulla hänen
-luokseen, kun minulla oli muutamia toimia.
-
-Ja seuraavana päivänä taaskin kerran oli minun heitettävä raskaat
-jäähyväiset. Mutta tällä kertaa en kuitenkaan lähtenyt Chavanonista
-niinkuin olin lähtenyt Vitaliksen kanssa; minä sain suudella äitiä ja
-luvata hänelle, että tulen pian vanhempaini kanssa hänen luokseen.
-Koko edellisen illan olimme keskustelleet siitä, mitä hänelle annan,
-kun minusta tulee rikas.
-
-"Ei mikään ole lehmäsi veroinen, pikku Remi", sanoi äiti, "etkä
-kaikilla rikkauksillasi saa minua onnellisemmaksi kuin olet saanut
-köyhänä ollessasi."
-
-Lehmällemme meidän piti myöskin sanoa jäähyväiset, ja Mattia suuteli
-sitä kymmeniä kertoja turpaan, josta se näytti olevan varsin
-mielissään, sillä se joka kerta sivalsi Mattiaa poskelle pitkällä
-kielellään.
-
-Ja taas olimme tiellä, laukut selässä ja Capi edellämme juosten. Me
-kuljimme pitkin askelin, tai oikeastaan minä tietämättäni, innoissani
-päästäkseni pian Parisiin, aina vähänväliä pitensin askeleita.
-Vihdoin Mattia sanoi, että jos sellaista vauhtia kuljemme, niin pian
-väsymme, ja minä hiljensin kulkuani taas vähän päästä rientääkseni.
-
-"Mutta sinullapa on kiire!" sanoi Mattia surullisesti.
-
-"Minusta sinullakin pitäisi olla kiire, sillä minun vanhempani ovat
-sinunkin vanhempasi."
-
-Hän pudisti päätään.
-
-"Olemmehan veljiä."
-
-"Olemme me keskenämme, enkä epäile sinua, minä olen nyt veljesi ja
-olen vastakin, sen uskon ja tunnen."
-
-"No mitä sitten?"
-
-"Mutta enhän voi olla sinun veljiesi veli, jos niitä sinulla on, enkä
-sinun isäsi ja äitisi poika."
-
-"Jos olisimme menneet Luccaan, niin enkö olisi ollut sisaresi
-Christinan veli?"
-
-"Tietysti olisit ollut."
-
-"No minkä vuoksi minun veljeni ja sisareni eivät pitäisi sinua
-samalla tavoin veljenään?"
-
-"Se on aivan eri asia. Minä en ole ollut puettu kauniisiin
-vaatteisiin."
-
-"Mitä se merkitsee?"
-
-"Se merkitsee paljonkin, sinä sen ymmärrät niinkuin minäkin. Sinä
-olisit tullut Luccaan, jonne et nyt enää tule, sinut olisivat köyhät
-vanhempani ottaneet vastaan, vaatimatta sinulta mitään, koska ovat
-köyhempiä kuin sinä. Mutta sinun vanhempasi ovat rikkaita, jota
-kauniit vaatteet osottavat, niinkuin Barberinin emäntä sanoikin.
-He ovat ylhäisiäkin. No miten voit ajatella heidän ottavan vastaan
-sellaista köyhää kurjaa kuin minä olen?"
-
-"No mutta mikä minä sitten olen, jos en köyhä kurja?"
-
-"Niin nyt tällä hetkellä, mutta huomenna sinä olet heidän poikansa,
-ja minä olen aina oleva sama mikä olen tänäänkin. Sinut pannaan
-kouluun, sinulle hankitaan opettajia, ja minä saan jatkaa maantien
-kulkemista yksikseni, muistellen sinua, niinkuin sinäkin olet
-muisteleva minua toivoakseni."
-
-"Voi Mattia ystäväni, miten voit puhua tuolla tavoin?"
-
-"Minä puhun niinkuin ajattelen, ja sen vuoksipa en voi olla iloinen
-ilostasi: sen vuoksi ainoastaan, että meistä tulee ero, ja minä olin
-aina kuvitellut ja uskonut, että olisimme aina yhdessä, niinkuin nyt
-olemme. Oh, ei samanlaisina kuin nyt, köyhinä katusoittajina. Mutta
-me olisimme tehneet työtä, meistä olisi tullut oikeita soittajia,
-jotka olisimme soittaneet oikealle yleisölle, eroamatta koskaan
-toisistamme."
-
-"Mutta niin on tapahtuva, rakas Mattia. Jos vanhempani ovat rikkaat,
-niin heidän rikkautensa on sinua varten niinkuin minuakin; jos minut
-pannaan kouluun, niin sinä tulet minun kanssani. Me emme toisiamme
-jätä, me teemme työtä yhdessä, me kasvamme, me elämme yhdessä,
-niinkuin sinä olet toivonutkin, ja niinkuin minäkin olen toivonut
-yhtä innokkaasti kuin sinäkin, sen vakuutan."
-
-"Minä tiedän, että sinä toivot, mutta sinä et sitten enää ole oma
-herrasi niinkuin nyt olet."
-
-"No kuulehan: jos minun vanhempani hakevat minua, niin se osottaa,
-että he ovat kiintyneet minuun, he rakastavat minua. Ja kun he
-rakastavat minua, niin he eivät kiellä minulta mitä pyydän. Ja minä
-pyydän heiltä saattaa onnellisiksi ne, jotka ovat olleet minulle
-hyviä, jotka minua ovat rakastaneet, kun minä olin yksin maailmassa,
-niinkuin ovat olleet Acquin, joka on lunastettava vankilasta,
-Etiennette, Alexis, Benjamin, Lise ja sinä. Lisen he ottavat
-luokseen, opettavat, parantavat, ja sinut pannaan kouluun minun
-kanssani, jos minun pitää mennä kouluun. Niin ne asiat käyvät -- jos
-vanhempani ovat rikkaita, ja minä olisin hyvin tyytyväinen, jos he
-olisivat rikkaita."
-
-"Ja minä olisin hyvin tyytyväinen, jos he olisivat köyhiä."
-
-"Oletko hullu?"
-
-"Ehkä."
-
-Ja sen enempää sanomatta Mattia kutsui Capin, sillä oli jo aika
-ruveta syömään. Hän otti koiran syliinsä ja puhui sille aivan
-kuin ihmiselle: "Eikö niin, vanha Capi, että sinustakin olisi
-mieluisampaa, että Remin vanhemmat olisivat köyhiä?"
-
-Capi, niinkuin aina kun kuuli nimeänsä mainittavan, haukahteli
-tyytyväisenä ja pani käpälät rinnalleen.
-
-"Vanhempain ollessa köyhiä me elelisimme niinkuin tähänkin asti
-vapaata elämää, kaikki kolme, menisimme minne milloinkin haluttaisi,
-eikä meillä olisi muuta huolta kuin tyydyttää kunnioitettavaa
-yleisöä."
-
-"Hauh, hauh!"
-
-"Vanhempain ollessa rikkaita Capin pitäisi olla ja pysyä pihamaalla,
-koirakopissa, ja luultavasti kahleissa, kauniissa teräskahleissa,
-joka kuitenkin olisi kahle, sillä koirat eivät saa tulla rikkaitten
-huoneisiin."
-
-Olin ollut vähän suutuksissani, kun Mattia oli toivonut, että
-vanhempani olisivat köyhiä, eikä ollut hyvillään ilosta, joka
-minussa oli syntynyt Barberinin emännän kuvauksen johdosta. Mutta
-toisekseen olin mielissänikin nähdessäni sitten, että Mattiassa oli
-surumielisyyden synnyttänyt hänen ystävyytensä minua kohtaan -- hän
-pelkäsi eroa ja tästä syystä hän vain oli suruissaan. En voinut siis
-nuhdella häntä, sillä tämähän oli vain todistus tunnollisesta ja
-hellästä ystävyydestä.
-
-Jollei meidän olisi ollut pakko ansaita jokapäiväistä leipäämme,
-niin olisin Mattiasta huolimatta kiiruhtanut kulkuamme, mutta meidän
-piti antaa näytäntöjä suurissa kylissä, joita oli matkamme varressa,
-ja odotellessamme, että pääsemme vanhempaini rikkauksia jakamaan,
-meidän täytyi tyytyä pieniin rahoihin, joita saimme siellä täällä
-sattuman mukaan. Meiltä kului siis enemmän aikaa kuin olisin suonut,
-ennenkuin pääsimme Dreuzyyn. Mutta oli toinenkin seikka, jota
-varten meidän piti koota rahaa niin paljon kuin mahdollista. Minä
-muistin Barberinin emännän sanan, että kaikilla rikkauksillani en
-voi tuottaa hänelle niin paljon iloa kuin köyhänä ollessani, ja minä
-tahdoin pikku Lisenkin saattaa yhtä hyvälle mielelle kuin Barberinin
-emännänkin. Tietysti minä jaan rikkauteni Lisen kanssa, ainakin minä
-puolestani, mutta ennenkuin minä olin rikas, tahdoin viedä Liselle
-ansaitsemillani rahoilla ostetun lahjan -- köyhän lahjan. Matkallamme
-ostimme nuken, joka ei onneksi maksanut niin paljon kuin lehmä, ja
-kiiruhdimme sitten päämääräämme kohden.
-
-Kun nyt oli jo syksy, niin päiväntaipaleemme olivat lyhemmät kuin
-kesäisin ja me koetimme aina mahdollisuuden mukaan päästä kyliin,
-joihin yöksi jäimme, hyvissä ajoin ennen päivän laskua. Mutta
-sittenkin, vaikka varsinkin matkamme lopulla olimme kiirehtineet
-minkä mahdollista, saavuimme Dreuzyyn vasta pimeällä. Lisen tädin luo
-mennessä meidän ei tarvinnut kuin seurata kanavan vartta, kun hänen
-miehensä oli kanavanvartija ja asui kanavan varrelle rakennetussa
-talossa. Pian löysimmekin tämän talon, joka oli kaupungin laidassa
-tasangolla, missä kasvoi suuria puita, jotka kaukaa katsoen näyttivät
-uivan sumussa.
-
-Sydämeni tykytti kovasti lähestyessäni tätä taloa, jonka akkunat
-loistivat takassa palavasta nuotiosta, mikä loimahteli ja silloin
-tällöin valaisi tietämme. Talon luo tultuamme näin ovet suljetuiksi,
-mutta akkunasta, jossa ei ollut kaihtimia, näin Lisen pöydän ääressä
-tätinsä vieressä ja edessään muuan mies, joka varmaan oli hänen
-enonsa.
-
-"Siellä ollaan paraillaan illallisella, tulimme sopivaan aikaan",
-sanoi Mattia.
-
-Minä tein hänelle merkin käskien hänen olla hiljaa ja Capin käskin
-taakseni. Sitten otin harppuni ja valmistausin soittamaan.
-
-"Niin tosiaan", sanoi Mattia hiljaa, "serenaadi, se on oiva tuuma."
-
-"Älä sinä soita, anna minä soitan yksikseni."
-
-Ja minä soitin napolilaista lauluani, mutta laulamatta, sillä ääneni
-ei kulkenut. Ja soittaessani katsoin Liseä: hän kohotti äkkiä päänsä,
-ja hänen silmänsä alkoivat loistaa.
-
-Minä nyt aloin laulaa.
-
-Hän hyppäsi tuoliltaan ja juoksi ovelle, enkä ehtinyt muuta kuin
-Mattialle antaa harppuni, ennenkuin Lise oli sylissäni.
-
-Meidät käskettiin sisään, ja Catherine täti minua syleiltyään
-toimitti kaksi lautasta pöytään. Mutta minä pyysin häntä panemaan
-kolmannenkin:
-
-"Meillä on täällä toveri mukanamme."
-
-Ja minä vedin laukustani nuken ja asetin sen istumaan tuolille Lisen
-viereen.
-
-En voi koskaan unhottaa katsetta, jonka Lise loi minuun; näen sen
-nytkin elävänä silmissäni.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Jollei minulla olisi ollut kiire Parisiin, niin olisin jäänyt
-pitkäksi aikaa Lisen luo; meillä oli niin paljon puhumista, ja sillä
-tavalla kuin me keskustelimme, ehdimme kovin vähän sanoa.
-
-Tietysti puhe vanhemmistani otti suurimman osan kertomuksestani,
-rikkaat vanhempani, ja minä kerroin Liselle, mitä olin Mattialle jo
-sanonut, pysyen siinä uskossa ja toivossa, että he ovat rikkaat, niin
-että me kaikki tulemme onnellisiksi: Lisen isä, hänen veljensä ja
-hän, varsinkin hän.
-
-Lise, joka ei ollut kypsynyt kokemuksen koulussa niinkuin Mattia,
-oli taipuisa uskomaan, että ne, jotka olivat rikkaita, olivat
-onnellisia tässä maailmassa ja että omaisuus oli taikakalu, jolla sai
-heti mitä toivoi. -- Senhänvuoksi hänenkin isänsä oli vankilassa,
-että oli köyhä, ja senvuoksi koko perhe oli hajallaan! Hänestä
-oli yhdentekevää, olinko minä vai hän rikas, se oli sama asia,
-seurauksiin nähden ainakin oli vaikutus sama: me kumpikin olimme
-onnellisia, ja hänellä ei ollut muusta huolta kuin: kaikki koolle,
-kaikki onnellisiksi.
-
-Mutta me emme istuneet ainoastaan kanavan sulun portin luona, jossa
-syöksyvä vesi pauhasi, vaan kulutimme aikaamme kävelyretkilläkin,
-joilla oli mukana Mattia ja herra Capi sekä neiti nukke.
-Retkeillessäni Ranskassa monet vuodet Vitaliksen kanssa ja sitten
-nämä viime kuukaudet Mattian kanssa olin nähnyt paljon seutuja,
-mutta en sellaista kuin tämä, jossa nyt olimme. Äärettömiä metsiä,
-kauniita tasankoja, kallioita, kukkuloita, luolia, vesiputouksia,
-tyyniä lampia ja kapeassa laaksossa jyrkkäin rinteiden välissä
-kanava, joka juoksi kiemurrellen. Kuului lakkaamatta veden kohinaa ja
-lintujen laulua. Mutta ei pidä kovin paljon minun sanoihini luottaa.
-Minä tarkoitan, että kaikkialla missä olen Lisen kanssa kuljeksinut,
-missä olemme leikkineet yhdessä, on minusta seudulla tuntunut olevan
-sellainen kauneus ja viehätys, jota ei suosituimmillakaan seuduilla
-olisi ollut minun silmissäni. Minä olen tämän seudun nähnyt Lisen
-ympärillä, ja senvuoksi se on painunut mieleeni niin kauniina.
-
-Mutta meidän piti erota ja Mattian kanssa lähteä tielle. Minusta se
-oli surullista. Mutta minä en eronnut nyt surulla. Olin niin monta
-kertaa hyvitellyt mieltäni sillä unelmalla, että olisin rikas, että
-olin alkanut uskoa, en sitä, että kerran olen rikas, vaan että jo
-nyt olen. Viimeiset sanani Liselle osottavat miten varma minä tässä
-uskossani olin:
-
-"Minä tulen sinua noutamaan vaunuilla ja nelivaljakolla."
-
-Ja hän uskoi, niin että hän jo käsillään taputteli hevosia: hän
-varmaan näki vaunutkin oman mielikuvituksensa mukaan, niinkuin
-minäkin näin.
-
-Mutta ennenkuin voin ajaa hevosilla Parisista Dreuzyyn, piti minun
-kävellä jalkaisin Dreuzystä Parisiin. Ja jos ei Mattiaa olisi ollut,
-niin minulla ei olisi ollut muuta huolta kuin tehdä pitkiä taipaleita
-tyytyen siihen, että olisin saanut ansaituksi juuri sen, mikä oli
-aivan välttämätöntä jokapäiväiseksi tarpeeksi. Mitä hyötyä nyt oli
-nähdä vaivaa? Eihän meidän tarvinnut enää ostaa lehmää eikä nukkea,
-ja kunhan vain saimme jokapäiväisen leipämme, niin eihän toki minun
-tarvinnut koota rahaa vanhemmilleni.
-
-Mattia ei tyytynyt näihin selityksiin.
-
-"Ansaitaan niin paljon kuin ansaita voimme", sanoi hän. "Eihän ole
-sanottu, että me tapaamme Barberinin heti."
-
-"Jollemme tapaa häntä kahdentoista aikana, niin tapaamme hänet kahden
-aikana. Mouffetardin katu ei ole niin pitkä."
-
-"Mutta jos hän ei asukaan Mouffetardin kadun varrella?"
-
-"Menemme sinne, missä hän asuu."
-
-"Mutta jos hän on palannut Chavanoniin? Hänelle pitää silloin
-kirjoittaa ja täytyy odottaa hänen vastaustaan. Millä elämme tämän
-aikaa, jos meillä ei ole penniäkään taskussa? Luulisi, että sinä et
-tunne ollenkaan Parisia. Sinä olet unhottanut Gentillyn kaivostien?"
-
-"Enpä ole."
-
-"En minäkään ole unhottanut Saint-Medardin kirkon seinustaa, jota
-vasten seisoin nälkään kuolemassa. Minä en halua nähdä nälkää
-Parisissa."
-
-"Mutta me saamme rahaa enemmän, kun tulemme vanhempiemme luo."
-
-"Minun ei tee mieli ruokaa, kun vasta olen syönyt hyvästi, mutta kun
-en ole saanut ruokaa, niin silloin ei tunnu hyvältä. Tehkäämme siis
-työtä aivan kuin meidän pitäisi saada ostetuksi lehmä vanhemmillesi."
-
-Se oli viisas neuvo. Minä kuitenkin tunnustan, etten laulanut niin
-kuin lauloin silloin kun oli koottava rahaa lehmän tai nuken ostoa
-varten.
-
-"Mutta sinähän laiskaksi heittäysit, kun sinusta tuli rikas!" sanoi
-Mattia.
-
-Tulimme Parisiin juuri kuusi kuukautta ja neljätoista päivää siitä
-kuin olimme sieltä lähteneet.
-
-Mutta nyt tullessamme oli aivan toisenlainen päivä kuin lähtiessämme:
-oli sumua ja kylmä, ei päivänpaistetta enää, ei kukkasia, ei vihantaa
-ruohoa enää tien varrella, kesän aurinko oli tehnyt tehtävänsä,
-ja syksyn ensimäiset sumut olivat nyt laskeutuneet maalle, ja
-kellastuneet lehdet kahisivat puissa ja putoilivat päällemme.
-Mutta mitä siitä, jos luonto olikin ikävän näköinen, olihan meillä
-sisällinen ilo, joka ei tarvinnut ulkonaista kiihotusta. Tai
-oikeastaan en voi sanoa, että meillä ole, sillä se oli minussa,
-minussa yksistään. Mattia sen sijaan kävi sitä synkemmälle mielelle,
-kuta lähemmäs Parisia tulimme, ja usein hän astui tuntikausia
-puhumatta sanaakaan.
-
-Hän ei ollut sanonut minulle tämän surumielisyyden syytä, ja minä,
-kuvitellen hänen surunsa johtuvan vain siitä, että hän pelkäsi meidän
-eroamme, en halunnut hänelle uudelleen selittää sitä, mitä olin jo
-monet kerrat selittänyt: että nimittäin vanhempani eivät tahdo meitä
-erottaa. Vasta kun pysähdyimme syömään lähelle kaupunkia tultuamme,
-hän istuessaan kivellä ja pureskellessaan leipäpalaansa selitti mikä
-häntä vaivasi.
-
-"Tiedätkö mitä ajattelen tullessamme Parisiin?"
-
-"Mitä?"
-
-"Niin, mitä? Garofolia. Onko hän päässyt vankilasta? Kun minulle
-kerrottiin, että hän oli joutunut vankilaan, niin en tullut
-kysyneeksi, kuinka pitkäksi aikaa hänet on tuomittu. Hän on jo voinut
-päästä sieltä ja voi asua kamarissaan Lourcine-kadun varrella. Tuo
-Mouffetardin katu, jonka varrelta me haemme Barberinia, on samassa
-korttelissa. Miten kävisi, jos Garofoli sattuisi tapaamaan meidät?
-Hän on isäntäni, hän on enoni. Hän voi ottaa minut mukaansa. Sinä
-pelkäsit joutumistasi Barberinin käsiin, ymmärrät siis miten minä
-pelkään joutumistani Garofolin käsiin. Voi pääparkaani! Ja mitä se
-merkitsisi kuitenkaan sen rinnalla, että meidän täytyisi erota. Me
-emme sitten koskaan näkisi toisiamme."
-
-Minä iloisen toivoni valtaamana en ollut tullut ajatelleeksikaan
-Garofolia. Mutta nyt huomasin, että kaikki, mitä Mattia sanoi, voi
-olla mahdollista, ja että olimme suuressa vaarassa.
-
-"No miten haluat? Etkö tahdo tulla Parisiin?"
-
-"Minä arvelen, että jos en tulisi Mouffetardin kadulle, niin pääsisin
-ehkä kohtaamasta Garofolia."
-
-"Hyvä, älä tule. Minä menen yksikseni, ja tapaamme toisemme jossakin
-illalla seitsemän aikana."
-
-Ja me päätimme yhtymäpaikaksemme Archeveche-sillan pään
-Notre-Dame-kirkon kuorin puolella, ja niin sovittuamme tulimme
-Parisiin. Italian torille tultuamme erosimme liikutetuin mielin
-kumpainenkin, aivan kuin emme enää toisiamme näkisikään. Ja Mattia
-ja Capi lähtivät Luonnontieteellistä puutarhaa kohden, minä taas
-Mouffetardin kadulle, jonne oli vain lyhyt matka.
-
-Olin kirjoittanut paperiliuskalle henkilöiden nimet, joiden luota
-Barberinia oli haettava, mutta se oli ollut turhaa, sillä minä
-muistin nimet ja osotteet, hyvin katsomatta paperiini.
-
-Kahdessa paikassa käynti oli turhaa.
-
-Minä poistuin pettyneenä ja jonkun verran levottomanakin. Nyt ei
-ollut jäljellä kuin Chopinet. Minne sitten mennä, jos ei siellä
-tiedetty mitään? Mistä sitten hakea Barberinia?
-
-Chopinet oli ravintoloitsija, ja kun minä astuin saliin, jossa oli
-kyökki ja jossa syötiin, oli siellä useampia henkilöitä pöydässä.
-Minä kysyin itse Chopinetilta, joka seisoi lusikka kädessä ja oli
-sekoittamassa velliä vierailleen.
-
-"Barberin ei ole enää täällä", sanoi hän.
-
-"Missä hän on?" kysyin hätäytyneellä äänellä.
-
-"Ka, enpä tiedä."
-
-Minusta näytti, kuin kattilat olisivat tanssineet takassa.
-
-"Mistähän minä voisin häntä etsiä?" kysyin.
-
-"Hän ei ole ilmoittanut osotettaan."
-
-Muotoni varmaankin ilmaisi selvään pettymykseni, sillä muuan mies,
-joka oli syömässä läheisessä pöydässä, kysyi minulta:
-
-"Mitä asiaa sinulla olisi Barberinille?"
-
-Mahdotonhan minun oli selittää asiaani suoraan.
-
-"Minä tulen hänen kotipuolestaan ja minulla olisi hänelle terveisiä
-hänen vaimoltaan, joka sanoi minulle, että Barberin on täällä."
-
-"Jos tiedätte, missä Barberin on", sanoi ravintolan isäntä miehelle,
-joka oli minua puhutellut, "niin sanokaa pojalle; hän ei kuitenkaan
-mitään pahaa tarkoita Barberinille, eikö niin?"
-
-"Enpä tietenkään." Ja minä aloin jo toivoa.
-
-"Barberin kai asuu tätä nykyä Cantalin hotellissa, Austerlitzin
-kadulla: siellä hän oli ainakin kolme viikkoa sitten."
-
-Minä kiitin ja lähdin. Mutta ennenkuin menin Austerlitzin kadulle,
-päätin ottaa tietoa Garofolista kertoakseni Mattialle. Olin juuri
-lähellä Lourcine-katua eikä minun tarvinnut mennä montakaan askelta,
-ennenkuin olin sen talon luona, johon olin tullut Vitaliksen kanssa.
-Aivan niinkuin sinäkin päivänä, kun ensi kerran tulimme tähän taloon,
-oli nytkin sama vanha ukko ripustamassa riepuja seinälle. Olisi
-voinut luulla, että hän ei ole siitä saakka muuta tehnytkään.
-
-"Onko herra Garofoli jo tullut?" kysyin.
-
-Ukko katseli minua ja alkoi rykiä vastaamatta minulle. Minusta
-tuntui, että minun pitää antaa hänen ymmärtää, että tiesin missä
-Garofoli on, muuten en saisi mitään tietoa tältä riepu-ukolta.
-
-"Hän on yhä vielä vankilassa?" sanoin viekkaan näköisenä. "Mahtaa
-hänellä olla ikävä."
-
-"Ehkä, mutta aika kuluu kuitenkin."
-
-"Voi kulua, mutta ei ehkä niin nopeasti hänestä kuin meistä."
-
-Ukko olisi mielellään nauranut tälle sukkeluudelle, mutta sai
-yskänkohtauksen.
-
-"Tiedättekö milloin hän pääsee?" kysyin, kun hän herkesi rykimästä.
-
-"Kolmen kuukauden perästä."
-
-Mattialla oli vielä aikaa hengittää, sillä ennen kolmea kuukautta
-vanhempani ovat jonkun keinon keksineet, ettei tuo julma isäntä
-voi mitään Mattialle. Ja nyt toivorikkaana lähdin taas etsimään
-Barberinia Cantalin hotellista. Ja ilomielin astuin Austerlitzin
-katua kohden, mielessäni säälien Barberinia.
-
-Matka ei ollut pitkä, niin että pian olin hotellissa, jota hain
-ja joka ei ollut hotelli kuin nimeksi. Kurja majatalo, isäntänä
-vanha vähäkuuloinen vaimo, jolla pää tutisi. Kun olin häneltä
-kysynyt asiaani, niin hän pani käden korvansa taakse ja pyysi minua
-toistamaan kysymykseni.
-
-"Minä kuulen huononlaisesti", sanoi hän.
-
-"Minä haluaisin tavata Barberinia, Barberinia Chavanonista, joka asuu
-teillä, eikö niin?"
-
-Vastaamatta sanaakaan hän kohotti kätensä ilmaan niin äkillisellä
-liikkeellä, että kissa, joka nukkui hänen sylissään, hyppäsi
-pelästyneenä lattialle.
-
-"Kas niin, kas niin!" sanoi hän.
-
-Sitten katsoen minua, pää tutisten yhä enemmän, hän sanoi:
-
-"Oletteko te se poika?"
-
-"Mikä poika?"
-
-"Se, jota hän etsi."
-
-Jota hän etsi! Minulla sydäntä kouristi.
-
-"Barberin?" huusin.
-
-"Vainaja, Barberin-vainaja pitää sanoa."
-
-Minä otin harpun tuekseni.
-
-"Hän on siis kuollut?" huusin kovasti, että hän olisi kuullut, mutta
-mieleni oli niin kiihdyksissä, että ääneni oli raukea.
-
-"Kahdeksan päivää sitten. Saint-Antoinen sairashuoneessa."
-
-Minä typerryin. Barberin kuollut. Miten nyt löydän vanhempani, mistä
-heitä etsiä?
-
-"Te olette siis se poika, jota hän haki saattaakseen teidät rikkaille
-vanhemmillenne?"
-
-Minussa syntyi toivo ja tartuin hänen sanaansa:
-
-"Tiedättekö asiasta mitä?"
-
-"Tiedän mitä hän kertoi, miesparka: että hän oli löytänyt ja
-kasvattanut lapsen, että vanhemmat, jotka olivat kadottaneet tämän
-lapsen, nyt tahtoivat hänet saada, ja että hän nyt oli Parisissa tätä
-lasta hakemassa."
-
-"Mutta tiedättekö", kysyin hätäilevällä äänellä, "tiedättekö
-vanhemmistani?"
-
-"Te siis olette se poika, varmaan te olette sama poika!" Ja pää
-tutisten hän katseli minua tarkoin silmiin.
-
-"Minä pyydän, sanokaa mitä tiedätte."
-
-"Mutta minä en muuta tiedä kuin mitä nyt juuri olen kertonut,
-poikaseni ... minä tarkoitin, hyvä nuori herrani."
-
-"Sanokaa, mitä Barberin kertoi vanhemmistani, minä pyydän, rouva,
-näettehän hätäni ja tuskani."
-
-Hän nosti taas kätensä taivasta kohden:
-
-"Kas tämähän soma tapaus!"
-
-Samassa astui huoneeseen muuan naisihminen, joka näytti palvelijalta,
-ja tämän puoleen kääntyen hotellin rouva sanoi:
-
-"Tämähän vasta tapaus! Tämä nuori poika, tämä nuori herra, jonka
-tuossa näet, on se, josta Barberin puhui; hän tulee, ja Barberin on
-kuollut, tämähän vasta tapaus!"
-
-"Barberin ei siis teille ole puhunut mitään vanhemmistani?"
-
-"Kymmenetkin kerrat, satoja kertoja, he ovat rikkaita."
-
-"Missä he asuvat, mikä heidän nimensä on?"
-
-"Niin. Ei Barberin minulle koskaan sitä maininnut, hän piti sen
-salassa. Hän tahtoi saada palkinnon yksinään, joka olisikin ollut
-oikeus ja kohtuus."
-
-Minä ymmärsin, ymmärsin varsin hyvin, mitä tämä vanha vaimo sanoi.
-Barberin oli kuollessaan vienyt salaisuuden mukanaan hautaan. Voi
-minun kauniita uniani! Minun kauniita toiveitani!
-
-"Te ette tunne ketään henkilöä, jolle Barberin olisi asiasta puhunut
-enemmän kuin teille?"
-
-"Ei Barberin niin tyhmä ollut, että olisi luottanut keneenkään, hän
-oli liian epäluuloinen."
-
-"Te ette ole koskaan nähnyt kenenkään omaiseni käyvän hänen luonaan?"
-
-"En koskaan!"
-
-"Ette ystäviä, joille hän olisi puhunut vanhemmistani?"
-
-"Hänellä ei ollut ystäviä."
-
-Minä tartuin päähäni kaksin käsin, mutta vaikka miten olisin
-miettinyt, en keksinyt mitään; sitäpaitsi olin niin kiihdyksissäni ja
-sekaannuksissani, että minun oli mahdoton ajatella tarkoin.
-
-"Hän sai kerran vakuutetun kirjeen", sanoi vaimo.
-
-"Mistä se tuli?"
-
-"En tiedä, postintuoja antoi sen hänelle itselleen. Minä en nähnyt
-postimerkkiä."
-
-"Kirje varmaan on löydettävissä?"
-
-"Kun hän oli kuollut, niin me etsimme kirjettä hänen tavaroistaan,
-joita hänellä oli täällä, emme tietysti uteliaisuudesta, vaan
-saadaksemme antaa tiedon hänen vaimolleen, mutta me emme löytäneet
-mitään. Sairashuoneellakaan ei oltu löydetty mitään paperia hänen
-vaatteistaan, ja jos hän ei olisi sanonut olevansa Chavanonista, niin
-ei olisi voitu hänen kuolemastaan ilmoittaa hänen vaimolleen."
-
-"Barberinin emännälle siis on annettu tieto?"
-
-"On, Jumala häntä auttakoon!"
-
-Seisoin kauan aikaa saamatta sanaa suuhuni. Mitä sanoa? Mitä kysyä?
-Nämä ihmiset olivat minulle sanoneet kaiken tietonsa. He eivät
-tienneet mitään. Ja varmaan he olivat koettaneet kaikin tavoin saada
-tietää mitä Barberinilla oli mielessä salattuna. Lähdin ovea kohden.
-
-"No minne lähdette nyt?" kysyi vanha vaimo.
-
-"Menen tapaamaan toveriani."
-
-"Teillä on toveri?"
-
-"On toki."
-
-"Asuuko hän Parisissa?"
-
-"Olemme tulleet Parisiin tänä aamuna."
-
-"No jos teillä ei ole asuntoa, niin voitte saada asunnon tässä
-hotellissa. Teidän on täällä hyvä olla, voin sen verran kehua,
-ja rehellisten ihmisten luona olette silloin. Huomatkaa myöskin,
-että jos vanhempanne teitä hakevat, kun eivät saa mitään tietoa
-Barberinilta, niin he tulevat tänne hänestä tiedustelemaan. Te olette
-silloin täällä vastassa. Sehän on etu sekin. Missä vanhempanne
-voisivat tavata teitä, jos ette olisi täällä? Omaksi eduksenne minä
-puhun. Täällä on rauhallista, sillä tämä on rauhallinen korttelikin."
-
-Minä en ollut juuri vakuutettu, että kortteli oli niin kovin
-suositeltava rauhallisuutensa puolesta. Kaikessa tapauksessa Cantalin
-hotelli oli likaisimpia ja kurjimpia taloja mitä olin nähnyt, ja
-kuitenkin matkoillani minä olin jo nähnyt yhtä ja toista, hyvinkin
-kurjaa. Mutta tämän vanhan naisen ehdotusta kannatti miettiä.
-Sitäpaitsi nyt ei ollut sopiva hetki esiintyä vaativana: minä en nyt
-ollut rikkaiden vanhempaini kanssa, että olisin voinut mennä asumaan
-suuriin hotelleihin bulevardien varrelle tahi komeaan taloon, jos
-he asuivat Parisissa. Cantalin hotellissa kulunkimme eivät nousisi
-suuriksi. Olipa Mattia ollut sittenkin oikeassa, kun oli väittänyt,
-että meidän oli ansaittava rahaa matkallamme. Mikä tulisi nyt
-neuvoksi, jollei meillä olisi seitsemäätoista markkaa taskussa?
-
-"Paljollako vuokraatte kamarin minulle ja toverilleni?" kysyin.
-
-"Puoli markkaa päivältä, se ei ole paljon."
-
-"No hyvä, me tulemme tänä iltana."
-
-"Tulkaa hyvissä ajoin, Parisissa on vaarallista kulkea myöhään."
-
-Minun oli tavattava Mattia. Kun ei ollut vielä aika mennä
-tapaamispaikallemme Archevechen sillan luo, kuljeksin rantoja
-pitkin katsellen juoksevaa jokea. Tuli pimeä, sytytettiin lyhdyt ja
-kaasut. Minä suuntasin kulkuni sitten Notre-Damen kirkkoa kohden,
-jonka tornit mustina kohosivat ruskottavaa taivasta kohden. Kirkon
-päässä oli penkki, jolle istahdin, mikä tuntuikin hyvältä, sillä
-jalkani olivat uuvuksissa aivan kuin olisin kulkenut pitkänkin
-matkan, ja siinä taas vaivuin surullisiin mietteisiini. En koskaan
-ollut niin alakuloisella mielellä ollut enkä niin väsynyt. Minulla
-ei ollut mitään muuta tehtävää kuin laskea ajan kulumista sen
-mukaan kuin kuului kellojen lyöntejä ympärilläni, ja minä laskin,
-kuinka pitkä aika vielä oli siihen, kun tapaan Mattian saadakseni
-hänen ystävyydestään voimaa ja rohkeutta. Tuntui niin lohduttavalta
-ajatellessani, että pian näen hänen kauniit, lempeät ja iloiset
-silmänsä.
-
-Vähän ennen seitsemää kuulin iloista haukuntaa ja pimeässä näin
-valkoisen olennon tulevan minua kohden, ja ennenkuin olin siitä
-selvillä, hyppäsi Capi syliini ja nuoleskeli käsiäni. Pian ilmestyi
-Mattiakin.
-
-"No miten kävi?" huusi hän jo kaukaa.
-
-"Barberin on kuollut."
-
-Hän lähti juoksujalkaa minua kohden, ja muutamin sanoin kerroin
-hänelle mitä olin tehnyt ja mitä olin saanut tietää.
-
-Hän muuttui hyvin surulliseksi, mikä minusta tuntui hyvälle, sillä
-huomasin, että jos hän pelkäsikin vanhempiani omasta puolestaan,
-niin hän kuitenkin hartaasti toivoi, että minä omaksi hyväkseni
-olisin tavannut heidät. Hän koetti hellin sanoin minua lohduttaa ja
-vakuuttaa, etten saisi antautua epätoivoon.
-
-"Jos vanhempasi kerran ovat tavanneet Barberinin, niin he käyvät
-levottomiksi, kun eivät kuule hänestä sanaakaan, ja tiedustelevat
-mitä on tapahtunut ja tietysti he tulevat silloin Cantalin hotelliin.
-Menemme siis sinne. Eikähän tässä ole muuta vahinkoa kuin muutamain
-päiväin odotus."
-
-Samaahan oli sanonut vanha nainenkin hotellissa, mutta Mattian suusta
-tällä puheella oli aivan toinen vaikutus minuun: tosiaan ei ollut
-kysymys muusta kuin pienestä odotuksesta. Olinpa ollut aika lapsi,
-kun olin niin heittäytynyt surun valtaan! Näin tyynnyttyäni kerroin
-Mattialle mitä olin saanut tietää Garofolista.
-
-"Vielä kolme kuukautta!" huudahti Mattia ja rupesi tanssimaan ja
-laulamaan keskellä katua. Sitten hän yhtäkkiä sanoi minulle:
-
-"Sinä olet suruissasi, kun olet menettänyt omaisesi, ja minä tässä
-tanssin ja laulan, kun olen päässyt sukulaisestani."
-
-"Sellainen eno kuin Garofoli ei ole omainen. Jos olisit menettänyt
-sisaresi Christinan, niin tanssisitko?"
-
-"Voi, älä puhukaan!"
-
-"No, siinä näet."
-
-Niinkuin Cantalin hotellin rouva olikin kehunut hotelliaan, ei se
-kuitenkaan ollut mikään komea talo, ja kun me olimme kamarissamme,
-jota valaisi vaivainen kynttilä, oli niin ahdasta, että toisen
-piti istua vuoteessa silloin kun toinen halusi liikkua vähänkään.
-Tällaista huonetta en ollut toivonut yösijakseni. Ja peitteet
-sitten! Kellastunutta karttuunia. Illallisemme ei myöskään ollut
-lainkaan sellainen, jonka olin kuvitellut tarjoavani Mattialle omassa
-kodissani. Mutta eihän asia vielä ollut mennyttä, eihän tarvinnut
-kuin odottaa.
-
-Ja siihen ajatukseen minä nukahdin.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Seuraavana päivänä ensi töikseni kirjoitin kirjeen kasvatusäidilleni
-kaikesta, mitä olin saanut tietää. Minä pyysin häntä heti
-ilmoittamaan minulle, jos vanhempani kirjoittaisivat hänelle jotakin,
-ja varsinkin lähettämään minulle tiedon heidän osotteestaan.
-
-Sitten oli minulla vaivalloinen tehtävä, nimittäin käydä Lisen isän
-luona. Minä olin sanonut Liselle, että heti ensi töikseni Parisissa
-menen hänen isänsä luo vankilaan ja että jos vanhempani ovat rikkaat,
-niinkuin toivoin, niin minä pyydän heitä maksamaan hänen isänsä
-velan, niin että minä kun menen vankilaan, niin menen noutamaan hänet
-pois sieltä. Mikä pettymys mennä hänen luokseen nyt, kun olin yhtä
-kykenemätön maksamaan hänelle kiitollisuudenvelkaani kuin silloinkin,
-kuin olin hänestä eronnut! Onneksi minulla oli kaikenlaista hyvää
-hänelle ilmoitettavana, tervehdykset Liseltä ja Alexilta, ja hänen
-isällinen ilonsa huojensi minun tuskiani. Olihan siitä kuitenkin
-jotakin tyydytystä mielelle, että olin vähänkin tehnyt hänelle hyvää.
-
-Mattia, joka hurjasti halusi nähdä vankilan, seurasi minua. Ja
-minäkin puolestani tahdoin häntä tutustuttaa mieheen, joka oli
-minulle tehnyt niin paljon hyvää.
-
-Meidät vietiin vastaanottohuoneeseen, jonne Acquinkin pian tuli.
-
-"Sinä hyvä poika", sanoi hän syleillen minua, "sinä kelpo Remi."
-
-Minä heti kerroin hänelle Lisestä ja Alexista ja rupesin selittämään
-minkävuoksi en ollut mennyt Etiennetten luo, mutta hän keskeytti:
-
-"Entäs vanhempasi?"
-
-"Te siis tiedätte?"
-
-Hän kertoi minulle, että Barberin oli käynyt hänen luonaan pari
-viikkoa sitten.
-
-"Hän on nyt kuollut."
-
-"No sekin onnettomuus vielä."
-
-Acquin selitti minulle, miten Barberin oli kääntynyt hänen puoleensa
-saadakseen tietää, minne olin joutunut. Parisiin tultuaan oli
-Barberin mennyt Garofolin luo. Tämä oli selittänyt, että Vitaliksen
-kuoltua oli muuan puutarhuri Acquin ottanut minut. Barberin
-tiedustelemaan puutarhuria ja oli saanut tietää, että tämä on Clichyn
-vankilassa. Ja hänen tultuaan tänne oli Acquin kertonut minun olevan
-kiertomatkalla Ranskassa, niin että hän ei tiennyt tosin varmasti
-sanoa, missä sillä hetkellä olin, mutta että minä käyn hänen lastensa
-luona. Barberin oli kirjoittanut minulle Dreuzyyn, Varsesiin,
-Esnandesiin ja Saint-Quentiniin, mutta en ollut saanut kirjeitä,
-jotka luultavasti olivat tulleet minun lähdettyäni aina paikastaan.
-
-"No mitä Barberin kertoi vanhemmistani?"
-
-"Ei mitään tai ainakin sangen vähän."
-
-"Hän ei teille maininnut heidän nimeään, hän ei puhunut teille mistä
-maasta he ovat?"
-
-"Kun minä Barberinilta tätä tiedustelin, niin hän sanoi, että hän
-selittää sen sitten myöhemmin, enkä minä häneltä sitä sen enempää
-udellut, kun hän näytti sitä haluavan salata, pelosta että muuten
-palkintonsa vähenee, jonka hän toivoi saavansa heiltä. Kun minäkin
-olen ollut sinun isänäsi, niin hän pelkäsi, että minä ehkä tahtoisin
-maksua. Minä annoin hänen mennä enkä sittemmin ole häntä nähnyt. En
-ole osannut ajatella, että hän olisi kuollut. Niin että nyt sinä
-tiedät, että sinulla on vanhemmat, mutta tuon vanhan ahnaan tähden et
-tiedä, ketä he ovat ja missä ovat."
-
-Minä selitin toiveemme, ja hän vakuutti niiden olevan hyvät.
-
-"Kun vanhempasi kerran ovat löytäneet Barberinin, ja Barberin on
-löytänyt Garofolin ja minutkin täältä, niin kyllä sinut löydetään
-Cantalin hotellista, pysy vain siellä."
-
-Minä tulin hyvin iloiseksi tästä vakuutuksesta. Ja sitten puhelimme
-Lisestä, Alexista ja onnettomuudesta kaivoksessa, jossa olin ollut
-haudattuna.
-
-"Sehän on kauhistuttava elinkeino sekin!" sanoi hän, kun olin
-lopettanut kertomukseni. "Alexis parka. Hänellä mahtaa olla ikävä
-kukkien viljelemiseen."
-
-"Kyllä hän vielä pääsee sitä tekemään", sanoin.
-
-"Jumala sen suokoon, pikku Remini!"
-
-Minulla kieltä kutkutti sanoakseni hänelle, että vanhempani pian
-lunastavat hänet vankilasta, mutta ajoissa toki ehdin ajatella, että
-ei sovi edeltäpäin kehua ilosta, jonka aikoo valmistaa, ja minä vain
-vakuutin, että kyllä hän pian pääsee vankeudestaan ja saa kaikki
-lapset ympärilleen.
-
-"Odottaessamme tätä suloista hetkeä", sanoi Mattia, kun olimme
-tulleet kadulle, "minusta tuntuu, että on parasta, ettemme tuhlaa
-aikaamme, vaan ansaitsemme rahaa."
-
-"Jos olisimme käyttäneet vähemmän aikaa rahan ansaitsemiseen
-tullessamme Chavanonista Dreuzyyn ja sieltä Parisiin, niin olisimme
-tulleet niin ajoissa, että olisimme tavanneet vielä Barberinin
-hengissä."
-
-"Se on tosi, ja moitin itseäni siitä, että sinua viivytin."
-
-"En minä sitä sano moittiakseni, pikku Mattiani, sen vakuutan. Ilman
-sinua en olisi saanut Liselle nukkea, ja ilman sinua olisimme nyt
-Parisin kadulla niin ettei penniäkään taskussa, millä ruokaa suuhun."
-
-"No hyvä, kun minä olen ollut oikeassa tahtoessani, että
-ansaitsisimme rahaa, niin tehkäämme aivan kuin olisin oikeassa
-nytkin. Sitäpaitsi meillä ei ole muuta tehtävää kuin laulaa ja
-soittaa. Matkaillaan sitten, kun meillä on sinun vaunusi, silloin ei
-ole niin väsyttävää. Parisissa olen kuin kotona, minä tunnen hyvät
-paikat."
-
-Hän tunsikin niin hyvät paikat, julkiset torit, erityiset
-kävelypaikat, kahvilat ja muut, että meillä illalla, ennenkuin
-menimme levolle, oli koottuna neljätoista markkaa. Silloin minä
-muistin mitä Vitalis kerran sanoi: "Rahaa eivät saa kuin ne, jotka
-eivät sitä tarvitse." Varmaankin tämä hyvä tulos oli siitä, että
-vanhempani ilmestyvät hetkellä tai toisella.
-
-Minä olin niin vakuutettu uskossani, että seuraavana päivänä minua
-halutti jäädä hotelliin koko päiväksi, mutta Mattia pakotti minut
-lähtemään ulos, hän pakotti minut soittamaan ja laulamaan, ja sinä
-päivänä saimme taas yksitoista markkaa.
-
-"Jollemme pian rikastu vanhempaisi rahoilla", sanoi Mattia nauraen,
-"niin rikastumme omilla ansioillamme, joka olisikin komeaa."
-
-Neljäntenä päivänä tuli vastaus Barberinin emännältä. Kirjeessä,
-jonka hän oli kirjoituttanut, kun itse ei osannut, hän sanoi, että
-oli saanut jo tiedon miehensä kuolemasta ja että vähää ennen sitä oli
-saanut mieheltään kirjeen, jonka lähetti nyt minulle, arvellen sen
-voivan olla hyödyksi minulle, koska siinä oli tietoja vanhemmistani.
-
-"Lue joutuin", huudahti Mattia, "lue joutuin Barberinin kirje."
-
-Vapisevin käsin ja sydän ahdistuksissa avasin tämän kirjeen:
-
- "Rakas vaimoni.
-
- Minä olen sairashuoneessa ja niin sairaana, että en usko enää
- paranevani. Jos minä jaksaisin, niin selittäisin sinulle,
- miten tauti on syntynyt, mutta mitäpä siitä hyötyä, parasta
- on kirjoittaa siitä, mikä on tärkeämpi. Ja senvuoksi ilmoitan
- sinulle, että jos en parane, niin kirjoita sinä osotteella
- Greth and Galley, Greensquare, Lincoln's-Inn, Lontoo, heillä on
- toimena hakea Remi. Sinä sanot heille, että ainoastaan sinä voit
- antaa hänestä tietoja, ja sinä pidät huolen, että saat hyvän
- maksun tästä, jotta voit elää huoleti vanhuutesi päivät. Sinä
- saat tietää, missä Remi on, kun kirjoitat puutarhuri Acquinille,
- joka nykyään on Clichyn vankilassa Parisissa. Anna kirkkoherran
- kirjoittaa kaikki kirjeesi, sillä tällaisessa asiassa ei saa
- luottaa keneen tahansa. Älä ryhdy mihinkään toimeen, ennenkuin
- olet saanut kuulla minut kuolleeksi.
-
- Syleilen sinua viimeisen kerran.
-
- Barberin."
-
-En ollut saanut vielä kirjettä loppuun luetuksi, kun
-
-Mattia hypähti seisaalleen.
-
-"Eteenpäin, Lontooseen!" huudahti hän.
-
-Olin niin hämmästyksissäni kirjeestä, että katselin Mattiaa
-ymmärtämättä mitä hän sanoi.
-
-"Kun Barberin sanoo, että ne ovat englantilaisia lakimiehiä, jotka
-ovat saaneet toimekseen etsiä sinua, niin se merkitsee, että sinun
-vanhempasi ovat englantilaisia."
-
-"Mutta..."
-
-"Se on sinusta ikävää, että he ovat englantilaisia?"
-
-"Olisin tahtonut olla ranskalainen, niinkuin Lise ja muut."
-
-"Minä haluaisin, että sinä olisit italialainen."
-
-"Jos olen englantilainen, niin olen silloin samasta maasta kuin rouva
-Milligan ja Arthur."
-
-"Jos olet englantilainen? Tietysti olet englantilainen, se on varma.
-Jos vanhempasi olisivat ranskalaisia, niin eivät suinkaan he olisi
-antaneet englantilaisille lakimiehille toimeksi etsiä kadotettua
-lastaan. Ja kun sinä olet englantilainen, niin on parasta lähteä
-Englantiin. Se on paras keino tavata vanhempasi."
-
-"Mitähän jos kirjoittaisin noille lakimiehille?"
-
-"Mitä varten? Paremminhan asia selviää puhumalla kuin kirjoittamalla.
-Meillä on 59 markkaa, josta on maksuja 8 markkaa, meille siis jää 43
-markkaa, ja siinä on yllin kyllin päästäksemme Lontooseen. Menemme
-Boulognessa laivaan, joka menee Lontooseen, ja siinä kulku ei paljon
-maksa."
-
-"Oletko ollut Lontoossa?"
-
-"Tiedäthän, että en ole ollut. Mutta meillä oli Gassotin sirkuksessa
-kaksi englantilaista klownia. He minulle usein kertoivat Lontoosta
-ja opettivat minulle vähän englanninkieltäkin, jotta kykenimme
-puhelemaan, niin että Gassotin rouva, joka oli hyvin utelias, ei
-ymmärtänyt, mitä me puhuimme, ja me latelimme hänelle englantilaisia
-tyhmyyksiä vasten silmiä. Minä opastan sinua Lontoossa."
-
-"Minä olen myöskin oppinut vähän englanninkieltä Vitalikselta."
-
-"Mutta kolmessa vuodessa sinä olet unhottanut paljon, jotavastoin
-minä vielä osaan, saat nähdä. Mutta minä en halua Lontooseen
-ainoastaan siitä syystä, että voisin sinulle olla palvelukseksi, vaan
-on eräs toinenkin seikka?"
-
-"No mikä sitten?"
-
-"Jos vanhempasi tulisivat sinua hakemaan Ranskasta, niin he voisivat
-hyvin hyvästi olla ottamatta minua mukaansa, jotavastoin kun minä
-olen Englannissa, he eivät voi minua erottaa sinusta ja lähettää
-takaisin."
-
-Tuollainen luulo vanhemmistani tuntui minusta loukkaavalta, mutta,
-tarkalleen ajateltuna, olisihan se voidut olla mahdollista. Ja kaikin
-puolin minusta tuntui Mattian tuuma järkevältä.
-
-"Lähdemme", sanoin hänelle.
-
-Ja kahdessa minuutissa olivat laukkumme laitetut kuntoon ja me
-valmiit lähtemään.
-
-Ennenkuin lähdimme Boulogneen, oli meidän käytävä hyvästeillä
-Acquinin luona. Mutta nyt ei heitetty hyvästiä surumielin. Hän oli
-hyvillään, kun sai tietää, että minä pian saan tavata vanhempani, ja
-minusta tuntui hyvälle saada hänelle sanoa, että pian tulen häntä
-kiittelemään vanhempaini kanssa.
-
-"Onnellista matkaa, poikaseni. Ja jos et voi niin pian tulla kuin
-haluat, niin kirjoita minulle."
-
-"Minä tulen pian takaisin."
-
-Sinä päivänä kuljimme pysähtymättä aina Moissellesiin saakka ja
-nukuimme muutamassa ladossa, sillä meidän piti säästää rahojamme
-merimatkaa varten. Mattia oli sanonut, ettei se maksa paljon, mutta
-kuinka paljon tämä "ei paljon" oli?
-
-Marssiessamme Mattia opetti minulle englantilaisia sanoja, sillä
-päässäni pyöri lakkaamatta kysymys, joka paljon häiritsi iloani:
-ymmärsivätköhän vanhempani ranskan- tai italiankieltä? Miten voimme
-tulla toimeen, jos he eivät puhu kuin englanninkieltä? Olisipa se
-kiusallista!
-
-Meiltä kului kahdeksan päivää kulkiessamme Parisista Boulogneen,
-sillä pysähdyimme vähäksi aikaa suurimpiin kaupunkeihin, joita
-matkamme varressa oli, antaaksemme näytäntöjä ja saadaksemme rahaa
-lisää. Boulogneen tultuamme meillä oli vielä 32 markkaa taskussa,
-paljon enemmän kuin tarvitsimmekaan merimatkaa varten.
-
-Laiva Lontooseen lähti seuraavana päivänä neljän aikana aamulla, ja
-puoli neljä me tulimme laivaan, jonne sijoituimme niin mukavasti kuin
-suinkin laatikkokasan viereen, joka suojasi meitä kylmää ja kosteaa
-pohjatuulta vastaan. Muutamien savuavien lyhtyjen valossa katselimme,
-kun laivaa lastattiin, kinungit vinkuivat, laatikot, joita laskettiin
-ruumaan, natisivat ja merimiehet tuontuostakin huutelivat joitakin
-käheitä sanoja, ja ylinnä melusta kuului höyryn kohina, jota koneesta
-syöksyi pieninä valkopilvinä. Kello soi, köydet putosivat mereen, me
-olimme matkalla, matkalla kotimaahani.
-
-Olin usein puhellut Mattialle, ettei ollut mitään niin mukavaa kuin
-laivassa matkustaminen, kun liukuisi evästi tietämättä että matkaa
-tehtiin, se oli tosiaan suloista -- se oli kuin unta.
-
-Mutta tällä tavoin puhellessani olin ajatellut Joutsenta ja
-matkaamme Keskikanavalla, ja meri ei ole niinkuin kanava. Tuskin
-olimme päässeet aallonmurtajasta, kun laiva näytti uppoavan mereen;
-sitten se kohosi ja taas vaipui aallon pohjaan, ja tätä tehdessä
-höyry syöksähteli koneesta kovalla pauhinalla. Sitten syntyi äkkiä
-hiljaisuus eikä kuulunut muuta kuin veden kohina siipirattaissa
-milloin puolelta, milloin toiselta, sen mukaan kuin laiva kallistihe.
-
-"On tämä suloista, tämä sinun liukumisesi!" sanoi Mattia ja heittäysi
-aivan äänettömäksi, mutta sitten hän nousi yhtäkkiä.
-
-"Mikä sinua vaivaa?" kysyin.
-
-"Se, että tämä tanssii liiaksi ja minulla sydäntä ellostaa." -- "Se
-on meritautia." -- "Jumala auttakoon, siltä se tuntuu, että tautia se
-on."
-
-Ja hän juoksi samassa laivan laidalle.
-
-Voi Mattia raukkaa, miten hän oli kipeä. Turhaan otin hänet syliini
-ja pitelin hänen päätään rintaani vasten, ei hän siitä saanut
-huojennusta. Hän valitteli, sitten tuontuostakin nousten äkkiä juoksi
-laivan laidalle ja sitten taas kyyristyi lähelle minua. Ja joka kerta
-kun hän tuli, pui hän minulle nyrkkiä ja puoleksi vihassa, puoleksi
-leikillään sanoi:
-
-"Oh näitä englantilaisia! Heillä ei ole sydäntä!"
-
-Kun päivä nousi, olimme korkeiden valkoisten merenrantain näkyvissä,
-ja siellä täällä näkyi paikallaan olevia laivoja purjeitta.
-Vähitellen laivamme herkesi keinumasta ja kulki tasaisesti kuin
-kanavassa. Me emme enää olleet merellä, ja joka taholta näkyi
-metsäisiä rantoja aamusumun seasta: me olimme tulossa Tems-jokeen.
-
-Laivamme jätti jälkeensä vaahtoavan keltaisen juovan, jossa
-sukelteli esiin kaikenlaisia jätteitä, laudanpalasia, pölkynpäitä,
-eläimenraatoja, olkia ja heiniä. Väliin suurisiipinen lintu laskihe
-tähän juovaan vedenpintaan, sitten kohosi taas ja rääkkyen lensi pois
-saalis suussaan.
-
-Joen molemmilla rannoilla talot alkoivat keräytyä vierekkäin
-punaisiksi riveiksi. Savu ja sumu sekaantuvat toisiinsa, niin ettei
-tiedä kumpaa on vahvemmalta. Sitten maalla puiden ja karjain asemesta
-näkyi mastometsä, joka ilmestyi yhtäkkiä: laivat ovat niityllä!
-
-Vihdoinkin laiva hiljentää kulkuaan, kone pysähtyy, köydet viskataan
-maalle. Me olemme Lontoossa ja me istumme maalle ihmisten keskelle,
-jotka meitä katselevat, mutta eivät puhu meille mitään.
-
-"No nyt, Mattia, sinun sopii koetella kielitaitoasi."
-
-Ja Mattia, joka ei vähintäkään hämäillyt, lähestyi muuatta miestä,
-jolla oli punainen parta, ja kysyi häneltä kohteliaasti, lakki
-kourassa, Greensquaren tietä.
-
-Minusta tuntui, että Mattia tarvitsi pitkän ajan saadakseen selvää
-mieheltä, joka moneen kertaan hänelle kertoi samat sanat, mutta minä
-en tahdo epäillä ystäväni kielitaitoa. Vihdoin hän tulee takaisin:
-
-"Meidän on helppo osata, ei tarvitse kuin kulkea pitkin Temsin vartta
-rantakatuja."
-
-Mutta Lontoossa ei ole rantakatuja, ei ainakaan silloin ollut, talot
-olivat vesirajaan saakka. Meidän siis piti seurata katuja, jotka
-näyttivät kulkevan jokivartta. Nämä kadut ovat hyvin pimeitä, hyvin
-lokaisia, täynnä ajureita, laatikoita, paaluja ja kaikenlaisia
-myttyjä, ja vaivoin pääsemme pujottelemaan kaikkien näiden välitse.
-On vasta yhden aika, ja kauppapuodeissa palaa kaasu, täällä sataa
-nokea. Me kuljemme eteenpäin, ja tuontuostakin Mattia kysyy, onko
-pitkältä Lincoln's-Inniin. Hän minulle tulkitsee, että meidän pitää
-kulkea suuren portin läpi, joka sulkee kadun. Tämä tuntuu minusta
-hullunkuriselta, mutta minä en uskalla hänelle sanoa, että luulen
-hänen olevan erehdyksessä.
-
-Mutta hän ei ole kuitenkaan erehtynyt. Me saavummekin viimein
-muutaman kaariportin luo, joka on yli kadun. Me tässä kysymme
-taas tietä ja meitä neuvotaan kääntymään oikealle. Nyt tulimme
-pienille kaduille, joita kulki ristiin rastiin ja joilla oli hyvin
-hiljaista ja vähän liikettä. Meistä tuntui, kuin olisimme kulkeneet
-labyrintissa pääsemättä mihinkään.
-
-Yhtäkkiä, juuri kun olemme varmat siitä, että olemme eksyneet,
-tulemme pienen hautuumaan luo, joka on täynnä hautakiviä, niin
-mustia, että olisi luullut ne maalatun noella: se on Greensquare.
-
-Sillä aikaa kuin Mattia kyselee muutamalta haamulta, joka kulkee
-ohitsemme, minä koetan hillitä sydäntäni, jo te lyö kovasti. Minä
-vapisen ja tuskin voin hengittää. Sitten seuraan Mattiaa, ja me
-pysähdymme muutaman kyltin luo, josta luemme: Greth and Galley.
-Mattia lähestyy ja tarttui kellonvarteen, mutta minä keskeytän.
-
-"Mikä sinua vaivaa? Sinä olet aivan kalpea."
-
-"Odota vähän aikaa. Minä rohkaisen mieltäni."
-
-Hän soittaa, ja me astumme sisään.
-
-Olen niin sekauksissani, etten näe oikein tarkoin ympärilleni.
-Minusta näyttää, kuin olisimme konttorissa ja että kaksi tai kolme
-henkilöä istuu pöytäin ääressä kirjoittamassa kaasuliekkien valossa,
-jotka palavat tohisten.
-
-Näistä muutaman puoleen kääntyy Mattia, sillä tietysti minä olen
-valtuuttanut hänet puhemieheksi. Ymmärrän, että hän selittää minun
-olevan pojan, jonka hakeminen on annettu Barberinin toimeksi.
-Barberinin nimi teki suuren vaikutuksen: meitä katsellaan, ja sitten
-herra, jota Mattia puhutteli, aukaisi meille oven. Me tulimme
-huoneeseen, joka oli täynnä kirjoja ja papereita; muuan herra istuu
-pulpetin ääressä, ja toinen herra, jolla on viitta ja peruukki sekä
-useita sinisiä laukkuja kädessä, puhelee hänen kanssaan. Muutamin
-sanoin meidän esittäjämme selitti, keitä olimme, ja silloin kumpikin
-herra tarkastelemaan meitä kiireestä kantapäähän.
-
-"Kumpi teistä on Barberinin kasvattama poika?" kysyi ranskaksi herra,
-joka istui pulpetin ääressä.
-
-Kun kuulin puhuttavan ranskaa, niin mieleni rohkaistui ja minä astuin
-lähemmäs.
-
-"Minä se olen, herra."
-
-"Missä on Barberin?"
-
-"Hän on kuollut."
-
-Herrat katselivat toisiaan jonkun aikaa; sitten se, jolla oli viitta
-ja peruukki, lähti pois laukkuineen.
-
-"Miten olette tulleet tänne?" kysyi toinen herra.
-
-"Boulogneen jalkaisin ja sieltä laivassa. Me olemme juuri nyt
-tulleet."
-
-"Barberinko teille antoi rahaa?"
-
-"Emme ole tavanneet Barberinia."
-
-"No mistä tiesitte, että teidän pitäisi tulla tänne?" Minä selitin
-lyhyesti. Sitten minä puolestani halusin tehdä kysymyksiä ja
-varsinkin muuatta seikkaa tiedustella, mutta minä en saanut siihen
-aikaa. Minun piti kertoa, miten Barberin oli minua kasvattanut; miten
-hän minut oli myynyt Vitalikselle, miten isäntäni kuoltua Acquin oli
-minut ottanut ja miten tämän jouduttua vankeuteen olin taas ryhtynyt
-vanhaan ammattiini. Ja sen mukaan kuin minä puhuin, teki herra
-muistiinpanoja ja katseli minua tavalla, joka tuntui minusta pahalle.
-Hän ei ollut ollenkaan miellyttävän näköinen, ja hänen hymyssään oli
-jotakin kavalaa.
-
-"Ja mikä tämä toinen poika on?" kysyi hän viitaten kynällään Mattiaa,
-aivan kuin olisi aikonut hänet sillä keihästää.
-
-"Hän on ystäväni, toverini, veljeni."
-
-"Tietysti. Maantiellä tehty ystävyys."
-
-"Hellempi ja lujempi kuin veljesten."
-
-"Sitä en epäile."
-
-Nyt näytti olevan sopiva aika kysyä sitä, mikä oli pyörinyt
-mielessäni heti keskustelemaan ryhdyttyämme.
-
-"Asuvatko, hyvä herra, vanhempani Englannissa?"
-
-"Asuvat, Lontoossa, ainakin tällä hetkellä?"
-
-"Minä siis saan mennä heidän luokseen?"
-
-"Vähän ajan perästä olette heidän luonaan, kotonanne. Minä käsken
-teille oppaan."
-
-"Vielä sana, hyvä herra. Minulla on siis isäkin?"
-
-"Isä, äiti, veljiä ja sisaria."
-
-Ovi aukesi, ja se keskeytti minua purkamasta heltyneen mieleni
-tunteita. Minä katselin vain Mattiaa silmät kyynelissä.
-
-Herra puhui englanninkielellä miehelle, joka astui sisään, ja minä
-olin ymmärtävinäni, että hän käski hänen opastaa meitä.
-
-"Niin, minä unhotin sanoa teille, että nimenne on Driscoll, se on
-isänne nimi", sanoi herra.
-
-Niin vastenmielisen näköinen kuin hän olikin, olisin hypännyt hänen
-kaulaansa, jos minulla olisi ollut aikaa, mutta hän osotti meille
-ovea ja me astuimme ulos.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Kirjuri, jonka oli saatettava minut vanhempaini luo, oli pieni,
-vanha, kuihtunut ja ryppyinen mies, yllään musta, kulunut ja kiiltävä
-takki. Kun olimme päässeet ulos, niin hän hieroi käsiään, vimmatusti
-naksuttaen sormiensa niveliä, sätkytteli jalkojaan aivan kuin olisi
-tahtonut potkaista kauas kuluneet kenkänsä, nosti nenänsä ilmaan ja
-hengitti syvään sumua moneen kertaan autuaan onnellisena kuin mies,
-joka on ollut kauan sisälle suljettuna.
-
-"Hänestä tämä ilma haisee hyvälle", sanoi Mattia minulle
-italiankielellä.
-
-Mies katseli meitä ja puhumatta meille pani "psit, psit", aivan kuin
-olisi puhutellut koiria, ja kai tarkotti sillä, että meidän piti
-pysyä hänen jäljessään eksymättä hänestä.
-
-Pian tulimme suurelle kadulle, joka oli täynnänsä ajureita. Hän
-pysäytti muutaman, jossa ajaja ei istunut istuimellaan hevosen
-takana, vaan oli korkealla ilmassa kärryjen takana jonkinmoisen
-kuomin päällä. Meidät käskettiin istumaan tähän kuomiin, jossa
-oli pieni luukku, ja sen läpi syntyi keskustelu ajajan kanssa.
-Mainittiin useita kertoja Bethnal-Green, ja minä otaksuin, että se
-on sen korttelin nimi, jossa vanhempani asuvat. Tiesin, että _green_
-englanninkielellä merkitsee viheriää, ja siitä päätin, että kortteli
-on istutettu kauniilla puilla, joka minusta tietysti tuntui hyvälle,
-sillä se ei silloin ollut ollenkaan niiden kurjain ja pimeäin katujen
-lainen, joita olimme kulkeneet tullessamme. Vanhempaini asunto oli
-siis suuri komea talo komeassa kaupunginosassa, puiston keskellä.
-
-Keskustelua kesti kauan oppaamme ja ajajan välillä, väliin toinen
-avasi luukun antaakseen selityksiä, väliin taas ajaja sen avasi ja
-näytti aivan kuin olisi tahtonut syöstä korkealta istuimeltaan tämän
-ahtaan aukon läpi sanomaan, että hän ei ollut ymmärtänyt kerrassaan
-mitään siitä, mitä hänelle oli sanottu.
-
-Mattia ja minä istuimme loukkoon kyyristyneinä, Capi välissämme, ja
-kuunnellessamme tätä keskustelua minä tuumailin itsekseni, että olipa
-ihmeellistä, kun ajaja ei näyttänyt tuntevan niin kaunista seutua
-kuin Bethnal-Greenin pitäisi olla. Lontoossa varmaankin oli siis
-paljon viheriöitä kortteleita. Ja se minua hämmästytti, sillä mikäli
-minä olin sitä nähnyt, olisin pikemmin uskonut sen olevan vain nokea.
-
-Me olimme ajaneet jo kauan aikaa Greth and Galleysta lähtien,
-niin että minua alkoi arveluttaa, että vanhempani asuvat maalla.
-Me kuljimme kapeita katuja ja niiltä me varmaankin pian pääsemme
-maaseudulle. Mutta me saavuimme yhä vain kapeammille kaduille ja
-kuulimme veturien vihellystä. Minä käskin Mattian kysyä oppaaltamme,
-emmekö pian tule vanhempieni luo. Mattian vastaus oli epätoivoon
-saattavat: hän väittää kirjurin sanoneen, että hän ei ikinä ole
-käynyt tässä rosvojen korttelissa. Mattia epäilemättä on erehtynyt;
-hän ei ole ymmärtänyt, mitä hänelle on vastattu. Mutta Mattia
-väittää, että englantilainen sana _thives_, jota kirjuri oli
-käyttänyt, merkitsi rosvoa, ja että hän oli siitä varma.
-
-Minusta tuntuu, kuin pyörisimme ympäri ja vähänväliä ajaja
-hiljentäisi kulkua, aivan kuin hän ei enää tietäisi missä oli.
-Vihdoin hän yhtäkkiä pysäyttää ja luukku aukeaa. Syntyy keskustelu
-tai oikeammin väittely, josta Mattia luulee ymmärtävänsä, että ajaja
-ei tahdo lähteä edemmäksi, kun ei tunne tietä. Väittely jatkuu luukun
-läpi, ja vihalla ajaja ja kirjuri syytävät sanoja toisilleen tämän
-ahtaan reiän läpi. Vihdoin kirjuri annettuaan rahoja ajurille, jolta
-murisee, laskeutuu kuomista, ja virkkaa meille taas: "psit, psit",
-josta ymmärsimme, että meidän piti vuorostamme laskeutua kadulle.
-
-Me olimme likaisella kadulla sumun seassa. Muuan kauppapuoti on
-loistavasti valaistu ja kaasuvalo heijastuen laseista, kultauksista
-ja pulloista leviää kadulle, jossa se tunkee sumun läpi toiselle
-katuvierelle saakka: se on ravintola, jossa myydään kaikennimisiä
-viinoja, jotka kaikki ovat viljasta tai juurikkaista poltettua
-alkoholia.
-
-"Psit, psit!" sanoo oppaamme.
-
-Ja me astumme ravintolaan. Oppaamme tuottaa hopeiselle tiskille
-lasin valkoista likööriä, joka haisee hyvälle, ja tyhjennettyään sen
-yhdellä siemauksella ja yhtä ahnaasti kuin vähää ennen oli vetänyt
-keuhkoihinsa sumua, alkaa hän keskustella miehen kanssa, joka oli
-hänelle tuonut lasin. Oli helppo ymmärtää, että kirjuri kyseli tietä.
-
-Taas me kuljimme oppaamme kintereillä. Ja nyt oli katu niin kapea,
-että paksussa sumussakin näimme talot sen molemmin puolin. Köysiä
-oli kiinnitetty poikki kadun talosta toiseen, ja köysillä riippui
-vaatteita ja ryysyjä. Totta tosiaan ne eivät suinkaan olleet siinä
-kuivamassa! Mihin me kuljemme? Minä aloin käydä levottomaksi, ja
-Mattia katsoi minuun vähänväliä, mutta ei puhunut mitään.
-
-Kadulta tulimme solaan, sitten muutamalle pihalle, sitten taas
-solaan. Talot alkoivat olla kurjemman näköisiä kuin Ranskan
-kurjimmissa kylissä. Oppaamme pysähteli, hän varmaan oli eksynyt.
-Mutta samassa tuli vastaamme muuan mies, jolla oli pitkä sininen
-viitta, kiiltonahalla reunustettu lakki, hihan ympärillä kaluuna ja
-vyötäisillä riippumassa miekka. Hän oli poliisikonstaapeli.
-
-Syntyi keskustelu, ja pian lähdimme taas taipaleelle,
-poliisikonstaapeli edellä. Me kuljimme katuja, pihoja, solia. Minusta
-näytti, kuin talot siellä täällä olisivat olleet maahan vaipumassa.
-Vihdoin pysähdyimme muutamalle pihalle, jonka keskellä oli pieni räme.
-
-"Red lion court", sanoi poliisikonstaapeli. Nämä sanat, joita olin
-kuullut lausuttavan monet kerrat, merkitsivät: Punaisen leijonan talo.
-
-Minkävuoksi me tähän pysähdyimme? Onhan mahdotonta, että me olemme
-Bethnal-Greenissä. Tässäkö talossa asuisivat vanhempani? Mutta
-silloin...
-
-Minulla ei ollut aikaa tutkimaan tätä kysymystä, joka tunkeutui
-levottomaan mieleeni. Poliisikonstaapeli koputti jonkinlaisen
-liiterintapaisen huoneen ovelle, ja oppaamme kiitti. Me olimme siis
-tulleet perille.
-
-Mattia, joka koko ajan oli pitänyt minua kädestä, puristi nyt sitä,
-ja minä puristin hänen kättään. Me ymmärsimme toisemme: tuska, joka
-oli täyttänyt minun sydämeni, täytti hänenkin.
-
-Minä olin niin sekaannuksissani, etten tiennyt miten ovi, jolle
-poliisikonstaapeli oli koputtanut, aukesi, mutta kun olimme päässeet
-suureen huoneeseen, jota valaisi lamppu ja kivihiilituli takassa,
-olin taas tullut tajuihini.
-
-Tuolilla tulen ääressä istui vanha valkopartainen ukko, päässä
-musta päähine, jäsentä värähyttämättä. Pöydän ääressä istui mies
-ja vaimo vastatusten. Mies näytti noin neljänkymmenen vuotiaalta,
-viisaan mutta tylyn näköiseltä, vaimo oli vähän nuorempi, tukka
-valkoinen, joka riippui hänen rinnoilleen käärityllä mustan ja
-valkoisen kirjavalla saalilla; hänen silmänsä olivat elottomat, ja
-hänen muodolleen oli välinpitämättömyys tai tylsyys painanut leimansa
-niinkuin hänen velttoihin liikkeisiinsäkin. Huoneessa oli vielä neljä
-lasta, kaksi poikaa ja kaksi tyttöä, kaikki valkoverisiä ja kaikilla
-pellavanvalkoinen tukka niinkuin äidilläkin. Vanhin pojista näytti
-olevan yhdentoista- tai kahdentoistavuotias, nuorin tytöistä tuskin
-kolmenvuotias.
-
-Kaiken tämän näin yhdellä silmäyksellä, ennenkuin oppaamme oli
-lopettanut puheensa.
-
-Kaikki silmät tähystelivät meitä, Mattiaa ja minua, jopa tuo
-liikkumaton vanhuskin katseli meitä; ainoastaan pienen tytön huomio
-oli kiintynyt Capiin.
-
-"Kumpi teistä on Remi?" kysyi ranskankielellä tuo mies pöydän ääressä.
-
-Minä astuin askeleen lähemmä.
-
-"Minä", sanoin.
-
-"Syleile siis isääsi, poikani."
-
-Kun minä olin ajatellut tätä hetkeä, niin olin kuvaillut, että minut
-valtaa silloin sellainen innostus, että se minut viskaa isäni syliin.
-Mutta nyt en tuntenut tätä innostusta. Minä kuitenkin lähestyin ja
-syleilin isääni.
-
-"Tuossa on isoisäsi, tuossa äitisi, tuossa veljesi ja sisaresi",
-osotti hän minulle.
-
-Menin äitini luo ensin. Hän antoi minun suudella, mutta hän ei minua
-suudellut, sanoi vain minulle pari kolme sanaa, joita en ymmärtänyt.
-
-"Anna kättä isoisällesi", sanoi isäni, "mutta varovasti, sillä hän on
-halvautunut."
-
-Minä kättelin myöskin veljiäni ja vanhinta sisartani; pienimmän
-olisin halunnut ottaa syliini, mutta kun hän toimessaan hyväili
-Capia, niin hän lykkäsi minut luotaan.
-
-Käytyäni näin jokaisen luona olin hyvin kyllästynyt itseeni. Uh!
-Minusta ei enää tuntunut lainkaan hauskalta ollessani nyt vihdoin
-omaisteni parissa. Minulla oli isä, äiti, veljiä, sisaria, minulla
-oli isoisä, minä olin heidät nyt tavannut, mutta minä olin kylmä.
-Olin odottanut tätä hetkeä kuumeentapaisella malttamattomuudella,
-olin ollut hurjana ilosta, ajatellessani että minullakin on omaisia,
-vanhemmat, joita rakastaa ja jotka rakastavat minua, ja minä tässä
-seisoin hämilläni tutkien heitä kaikkia uteliaana löytämättä mitään
-heille sanottavaa, ei ainoatakaan hellää sanaa. Minähän olin hirviö.
-En ansainnut omaisia, vanhempia.
-
-"Ja kuka tämä on?" kysyi isä osottaen Mattiaa.
-
-Minä selitin, miten Mattian kanssa olimme kiintyneet toisiimme ja
-miten minä olin hänelle kiitollisuudenvelassa.
-
-"Hyvä", sanoi isäni, "hän on halunnut nähdä maatamme".
-
-Minä yritin vastaamaan, mutta Mattia keskeytti.
-
-"Aivan niin", sanoi hän.
-
-"No entäs Barberin?" kysyi isäni. "Minkävuoksi hän ei tullut tänne?"
-
-Selitin, että Barberin oli kuollut, joka oli ollut minulle suuri
-pettymys, kun olimme tulleet Parisiin saatuamme Chavanonissa tietää,
-että vanhempani hakivat minua.
-
-Isäni tulkitsi äidille, mitä olin sanonut, ja olin ymmärtävinäni
-äidin sanovan, että se on hyvä. Minkävuoksi oli hyvä, että Barberin
-oli kuollut? Tätä minä miettimään löytämättä siihen vastausta.
-
-"Sinä et osaa englanninkieltä?" kysyi isä. "En, minä puhun ainoastaan
-ranskaa ja italiankieltä, jota opetti minulle se herra, jolle
-Barberin minut vuokrasi."
-
-"Niin, Vitalis?"
-
-"Oletteko tiennyt..."
-
-"Barberin sanoi minulle hänen nimensä, kun joitakin aikoja sitten
-olin Ranskassa sinua hakemassa. Mutta sinä lienet utelias tietämään,
-minkävuoksi emme ole sinua hakeneet kolmeentoista vuoteen ja
-miten meillä yhtäkkiä syntyi ajatus lähteä sinua tiedustelemaan
-Barberinilta."
-
-"Olen varsin halukas kuulemaan."
-
-"No tulehan tähän tulen ääreen, niin kerron sinulle." Huoneeseen
-tullessani olin asettanut harpun seinää vasten ja nyt laskin
-laukkunikin selästäni ja istuin tuolille, joka minulle oli osotettu.
-Mutta kun oikaisin kastuneet jalkani kuivatakseni niitä, niin
-isoisäni vierelläni sanaa sanomatta murisi melkein samalla tavalla
-kuin kissa vihoissaan. Siitä oli helppo ymmärtää, että minä häiritsin
-häntä, ja sen vuoksi vedin jalkani takaisin.
-
-"Älä välitä hänestä", sanoi isäni; "vanhus on äkeissään, kun
-asetutaan tulen eteen, mutta jos sinun on kylmä, niin lämmittele
-vain, ei hänestä tarvitse välittää."
-
-Olin hyvin hämilläni kuullessani puhuttavan tällä tavoin
-valkohapsisesta vanhuksesta. Minusta tuntui, että juuri hänestä
-piti välittää, ja minä pidin jalkani tuolin alla. "Sinä olet vanhin
-poikani", sanoi isäni, "ja synnyit oltuani vuoden naimisissa äitisi
-kanssa. Kun minä nain äitisi, niin oli muuan nuori tyttö, joka uskoi,
-että minä otan hänet vaimokseni, ja tämä avioliittoni synnytti
-sentähden hänessä kauhean vihan kilpailijaansa kohtaan. Kostoksi
-hän varasti sinut sinä päivänä, kun juuri täytit kuusi kuukautta,
-ja vei sinut Ranskaan, Parisiin, jossa hän sinut jätti kadulle.
-Me tiedustelimme ja teimme kaiken, mikä suinkin oli mahdollista,
-löytääksemme sinut, mutta emme kuitenkaan hakeneet Parisista saakka,
-sillä emme voineet aavistaa, että sinut oli viety niin kauas. Me
-luulimme sitten sinun kuolleen. Mutta kolme vuotta sitten tuo nainen
-sairastui kuolettavaan tautiin ja tunnusti totuuden. Minä matkustin
-heti Ranskaan ja menin poliisikomisariuksen luo siihen kortteliin,
-jonne sinut oli jätetty. Häneltä sain tietää, että sinut oli
-kasvatikseen ottanut muuan kivityömies, joka sinut oli löytänytkin,
-ja minä heti lähdin Chavanoniin. Barberin kertoi minulle, että hän
-oli vuokrannut sinut Vitalikselle, kiertelevälle soittoniekalle,
-jonka kanssa sinä kuljeksit Ranskassa. Kun minä en voinut jäädä
-Ranskaan ja tavottaa Vitalista, niin annoin sinun hakemisesi toimeksi
-Barberinille ja varustin hänet rahoilla, että hän voi lähteä
-Parisiin. Samalla käskin hänen heti, kun hän on sinut löytänyt,
-ilmoittaa siitä lakimiehille, jotka hoitavat minun asioitani,
-herroille Greth ja Galley. Minä en ilmoittanut hänelle asuntoani
-senvuoksi, että me emme asu täällä Lontoossa kuin talvisin, kesäisin
-nimittäin kuljemme Englannissa ja Skotlannissa kaupparetkillämme,
-jolloin on koko perhe mukana. Sillä tavoin, poikani, olemme sinut
-löytäneet, ja niin sinä kolmentoista vuoden perästä saat paikkasi
-taas perheessämme. Minä ymmärrän, että sinä olet vähän hämilläsi, kun
-et tunne meitä etkä ymmärrä mitä puhumme ja kun ei sinua ymmärretä,
-mutta toivon, että sinä pian perehdyt elämäämme."
-
-Epäilemättä minä pian perehdyn, sehän oli tiettyä, kun olin nyt
-kotonani ja kun ne, joiden kanssa nyt tulin elämään, olivat isäni ja
-äitini, veljiäni ja sisariani.
-
-Kauniit vaatteet, joihin minä olin ollut puettu, eivät olleet siis
-puhuneet totta. Se oli paha onnettomuus Barberinin emännälle,
-Liselle, Acquinille ja kaikille niille, jotka minua olivat auttaneet.
-En voinut nyt tehdä mitä olin ajatellut, sillä kiertelevä kauppias,
-joka asuu liiterissä, ei voi olla rikas. Mutta mitä siitä: olihan
-minulla koti.
-
-Sillä aikaa kuin minä kuuntelin isäni kertomusta, oli pantu pöydälle
-lautaset ja metallikulhossa suuri kappale häränlihaa perunain
-keskellä.
-
-"Onko teidän nälkä, pojat?" kysyi isäni Mattialta ja minulta.
-
-Mattia näytti valkoisia hampaitansa. "No niin, istukaamme pöytään",
-sanoi isäni. Mutta ennenkuin istuimme pöytään, hän työnsi isoisän
-tuoleineen sen ääreen ja sitten itse istuttuaan selin tuleen leikkasi
-meille kullekin kauniin palan paistia, jolle evääksi pani perunoita.
-
-Vaikka minä en ollut kasvatettu sivistyksen sääntöjen mukaan, tai
-oikeammin sanoen minua ei oltu kasvatettu ollenkaan, niin huomasin
-kuitenkin, että veljeni ja vanhin sisareni söivät useimmiten paljain
-sormin, joita kastoivat liemessä ja joita nuolivat isänsä ja äitinsä
-siitä välittämättä. Isoisäni ei välittänyt muusta kuin lautasestaan,
-jolta hän ainoalla toimeen kykenevällä kädellään ammensi lakkaamatta
-suuhunsa. Kun häneltä sattui putoamaan pala tutisevista sormistaan,
-niin veljeni ivasivat häntä.
-
-Illallisen syötyämme luulin iltaa vietettävän tulen ääressä, mutta
-isäni sanoi, että hän odottaa tovereita ja että meidän tuli mennä
-levolle, ja otettuaan kynttilän hän saattoi meidät vaunuvajaan, joka
-kooltaan oli samanlainen kuin se huone, jossa olimme syöneet. Siellä
-oli kahdet suuret vaunut, joita kiertelevät kaupustelijat käyttävät.
-Hän avasi toisten vaunujen oven, ja me näimme, että siellä oli kaksi
-vuodetta päälletysten.
-
-"Siinä on vuoteenne", sanoi hän. "Nukkukaa hyvin." Sillä tavoin minut
-otettiin vastaan kotonani -- Driscollin perheessä.
-
-
-
-
-XII.
-
-
-Isäni oli lähtiessään jättänyt kynttilän meille, mutta hän oli
-sulkenut vaunujen oven, niin että meillä ei ollut muuta neuvona
-kuin paneutua maata. Sen teimmekin, nousten kumpikin vuoteellemme
-kiireimmiten, puhelematta ollenkaan niinkuin aina ennen teimme, ja
-kertomatta toisillemme, mitä vaikutuksia meihin oli tehnyt tämä
-merkillinen päivä.
-
-"Hyvää yötä, Remi."
-
-"Hyvää yötä, Mattia."
-
-Mattialla ei ollut halua puhelemaan enemmän kuin minullakaan, ja minä
-olin hyvilläni hänen vaitiolostaan. Mutta jollei minulla ollut halua
-puhelemaan, niin eipä ollut halua nukkumaankaan. Rupesin miettimään
-kaikkea, mitä oli tapahtunut, kääntelehtien ja vääntelehtien kapealla
-vuoteellani. Siinä mietiskellessäni kuulin Mattian, joka makasi
-yläpuolella olevalla vuoteella, kääntelehtivän myöskin, josta päätin,
-että hänkään ei saanut unta paremmin kuin minäkään.
-
-"Etkö jo nuku?" kysyin.
-
-"En vielä."
-
-"Onko sinun paha olla?"
-
-"Eikö mitä, päinvastoin, mutta minusta tuntuu aivan kuin olisin
-merellä ja kuin laiva nousisi ja laskisi kallistellen aallokossa."
-
-Meritautiko vain esti Mattiaa nukkumasta? Eikö häntä pitäneetkään
-hereillä samat ajatukset kuin minua? Hän rakasti siksi paljon minua
-ja niin olivat sydämemme ja sielumme läheiset toisilleen, että hänen
-täytyi tuntea samaa kuin minäkin.
-
-Uni ei tullut, ja ajan kuluessa kiihtyi epämääräinen kauhu, joka
-minua lannisti: alussa en ollut tuntenut mikä vaikutus oli valtavin
-kaikista niistä, jotka täyttivät mieleni sekasortoisena mylläkkänä,
-mutta nyt tunsin, että se oli pelko. Mitä pelkäsin? En tiedä, mutta
-minä pelkäsin. Ja kuta enemmän sitä vastaan koetin taistella, sitä
-vähemmän siinä onnistuin.
-
-Tunti kului tunnin perästä. Yhtäkkiä kuulin jotensakin kovaa melua
-vajan ovelta, joka aukesi toiselle kadulle, ja sitten kuului useampia
-huutoja säännöllisten väliaikain perästä, ja vaunuihimme kuumotti
-valoa.
-
-Hämmästyneenä katselin ympärilleni, ja Capi, joka makasi jaloissani,
-heräsi ja alkoi murista. Minä huomasin, että valo tuli pienestä
-akkunasta, joka oli vaunujemme seinässä ja jota en ollut huomannut
-ennen, kun se sisäpuolelta oli kaihtimien peitossa. Akkunasta, joka
-oli samalla seinällä kuin meidän vuoteemme, oli toinen puoli Mattian
-ja toinen minun vuoteeni kohdalla. Kun pelkäsin, että Capi herättää
-koko talonväen, niin panin toisen käteni sen kuonolle ja katselin
-ulos.
-
-Isäni, joka oli vajassa, oli vikkelästi avannut kadunpuolisen oven
-ja sitten sulkenut sen päästettyään sisään kaksi miestä, joilla
-oli selässä suuret taakat. Hän asetti sormen huulilleen ja osotti
-lyhdyllään vaunuja, joissa me olimme; se merkitsi, että heidän
-piti olla hiljaa, ettemme me heräisi. Isäni auttoi miehiltä heidän
-taakkansa, sitten hän poistui vähäksi aikaa ja palasi äitini kanssa.
-Hänen poissa ollessaan miehet olivat aukaisseet myttynsä. Toisessa
-oli kankaita, toisessa sukkia, käsineitä ja muita kudotuita tavaroita.
-
-Nyt ymmärsin: nämä miehet olivat kauppiaita, jotka tulivat isälleni
-myymään tavaroita. Isäni tutki joka esinettä erikseen lyhdyn valossa
-ja antoi sitten äidille, joka pienillä saksilla leikkeli niistä
-nimiliput ja pisti ne taskuunsa. Tämä minusta näytti kummalliselta,
-samoin kuin minua ihmetytti sekin, että kauppaa varten oli valittu
-näin myöhäinen aika. Tutkiessaan tavaroita isäni matalalla
-äänellä lausui muutamia sanoja miehille. Jos olisin, ymmärtänyt
-englanninkieltä, niin olisin mahdollisesti kuullutkin mitä hän sanoi,
-mutta sitä ei tarkkaan kuule, jota ei ymmärrä. Kun sitten kaikki
-tavarat oli huolellisesti tarkastettu, niin vanhempani miesten kanssa
-menivät vajasta ja tuli taas pimeä. Varmaankin he menivät tekemään
-laskujaan.
-
-Jonkun hetken perästä taas valo kuumotti ja minä uudestaan
-katselemaan akkunastamme kaihtimen raosta. Mutta nyt tein sen vastoin
-tahtoani. Mielessäni ajattelin, että minun ei pitäisi katsoa, mutta
-kuitenkin. Ajattelin, että parempi olisi olla tietämättä, mutta
-kuitenkin halusin tietää ja nähdä.
-
-Isä ja äiti olivat kahden. Ja sillä aikaa kuin äiti kääri tavarat
-kahteen myttyyn, isäni lakaisi vajan lattian muutamassa loukossa
-ja kaivoi siihen kuopan. Hiekan alta, jota hän loi täysin lapioin,
-ilmestyi laskuovi. Hän nosti sen ja kantoi tavaramytyt kuoppaan, ja
-äiti näytti tulta. Mytyt vietyään isä sulki laskuoven ja loi hiekan
-taas päälle. Ja molemmat sitten sirottelivat hiekalle oljenkorsia,
-joita oli vajan lattialla kaikkialla. He poistuivat sitten.
-
-Samassa kuin he sulkivat oven hiljaa, minä olin kuulevinani Mattian
-liikkuvan vuoteellaan ja laskevan päänsä päänalustalle. Oliko hän
-nähnyt mitä oli tapahtunut?
-
-En uskaltanut häneltä kysyä: nyt ei kauhu, joka minut oli
-tukehduttaa, ollut enää epämääräistä, minä tiesin mitä pelkäsin nyt.
-Olin kiireestä kantapäihin kylmässä hiessä.
-
-Niin kului yö. Kukko, joka lauloi naapurissa, ilmoitti aamun
-lähestyvän; silloin vasta vaivuin uneen, mutta tuskalliseen uneen,
-nähden painajaisia, jotka olivat minut tukehduttaa. Minä heräsin
-sitten kun vaunujen ovi avattiin. Ja kun luulin, että se oli isäni,
-joka tuli meille ilmoittamaan, että oli aika herätä, niin suljin
-silmäni, etten olisi häntä nähnyt.
-
-"Se oli vain veljesi", sanoi Mattia minulle, "hän kävi laskemassa
-meidät vapaiksi. Hän on jo mennyt."
-
-Me nousimme. Mattia ei kysynyt, olinko hyvin nukkunut, enkä minäkään
-häneltä. Kun hän katseli minua jonkun aikaa, loin silmäni muualle.
-
-Me menimme kyökkiin, mutta siellä ei ollut isääni eikä äitiäni;
-isoisäni istui takkatulen ääressä tuolillaan aivan kuin ei olisi
-siitä liikahtanut sitten eilisen illan, vanhin sisareni, Annie,
-pyyhki pöytää, ja vanhin veljistäni, Allen, lakaisi lattiaa. Minä
-menin heidän luokseen kätelläkseni heitä, mutta he vain tekivät
-työtään välittämättä minusta. Menin sitten isoisäni luo, mutta hän
-ei antanut minun tulla lähellekään ja kähisi minulle niinkuin eilen
-illallakin.
-
-Käskin Mattian kysyä, mihin aikaan tapaan isääni ja äitiäni tänään.
-Ja Mattia teki työtä käskettyä. Kun isoisäni kuuli puhuttavan
-englanninkieltä, niin hän siitä lauhtui. Hänen jäykät kasvonsa saivat
-vähän eloisuutta, ja hän vastasi mielellään.
-
-"Mitä hän sanoi?" kysyin.
-
-"Että isäsi on mennyt kaupungille koko päiväksi ja että äitisi nukkuu
-ja että voimme mennä kävelemään."
-
-"Eikö hän sanonut muuta?" kysyin, kun tämä Mattian käännös tuntui
-kovin lyhyeltä. Mattia näytti olevan hämillään. "Minä luulen, että en
-oikein ymmärtänyt loppua."
-
-"Miten sen ymmärsit?"
-
-"Olin ymmärtäväni hänen sanovan, että jos kaupungilla sattuisi meille
-hyvä tilaisuus, niin ei saisi sitä jättää käyttämättä, ja siitä olen
-varma, että hän lopuksi lausui: 'Kuule opetustani: pitää elää tyhmäin
-kustannuksella.'"
-
-Isoisäni varmaan arvasi, mitä Mattia minulle selitti, sillä näille
-viimeisille sanoille hän teki liikkeen toisella kädellään, joka ei
-ollut halvautunut, osottaen pistämään taskuun jotakin, ja samalla
-hän iski silmää. "Lähdetään ulos", sanoin Mattialle. Pari kolme
-tuntia kävelimme Punaisen Jalopeuran talon ympärillä, kun emme
-uskaltaneet mennä ulommaksi peläten eksyvämme. Päivällä Bethnal-Green
-näytti kauheammalta kuin oli näyttänyt pimeällä; kaikkialla niin
-taloissa kuin ihmisissä näkyi mitä surullisin kurjuus. Mattian
-kanssa katselimme puhumatta sanaakaan, ja jonkun aikaa kuljettuamme
-palasimme kotia.
-
-Äitinikin oli jo tullut huoneestaan. Hän istui pöydän ääressä
-nojaten päällään pöytään. Luulin, että hän oli kipeä ja kiiruhdin
-hänen luokseen syleilläkseni häntä, kun en osannut hänelle puhua.
-Hän kohotti päätään syleillessäni ja katsoi minua, mutta varmaan
-näkemättä. Hänen kuuma henkensä haisi viinalta. Minä vetäysin
-takaisin. Hän retkautti päänsä käsivarsiensa päälle, jotka olivat
-levällään pöydällä...
-
-Isoisäni katsoi minuun nauraa virnottaen ja sanoi jotakin, jota
-minä en ymmärtänyt. Aluksi seisoin kuin kivettynyt, sitten katsoin
-Mattiaan, joka myöskin katseli minua kyynelsilmin. Minä annoin
-hänelle merkin, ja me lähdimme uudestaan ulos.
-
-Pitkän aikaa kävelimme käsikädessä sanaa vaihtamatta ja astuimme
-tietämättä minne.
-
-"Minne aiot tällä tavoin?" kysyi Mattia vähän levottomana.
-
-"En tiedä. Jonnekin meidän vain pitää päästä, missä voimme puhella.
-Minulla on sinulle sanottavaa, mutta en voi tällaisessa väkijoukossa."
-
-Me tulimme muutamalle kadulle, joka oli leveämpi kuin ne, joita
-olimme tähän asti kulkeneet, ja kadun päässä olin näkevinäni puita;
-siellä ehkä alkoi maaseutu, ja me kuljimme sinnepäin. Maaseutua se ei
-kuitenkaan ollut, vaan suuri puisto. Siellä meidän oli mukava puhella.
-
-Päätökseni oli pian tehty, ja minä tiesin mitä minun oli puhuttava:
-
-"Sinä tiedät, että rakastan sinua, Mattia", sanoin toverilleni heti
-kun olimme päässeet istumaan yksinäiseen paikkaan. "Sinä tiedät, että
-ystävyyden vuoksi olen sinut pyytänyt seuraani. Sinä et epäile tätä
-ystävyyttäni?"
-
-"Sinä olet hupsu!" sanoi Mattia koettaen nauraa.
-
-"Sinä koetat nauraa, etten minä rupeaisi itkemään, mutta mitä sitten
-jos itkenkin. Kenelle itkisin, jos en sinulle?" Ja heittäytyen hänen
-kaulaansa itkin. Kun olin yksinäni avarassa maailmassa, niin en ollut
-silloinkaan tuntenut itseäni niin onnettomaksi.
-
-Kun nyyhkytysten kohtaus oli ohi, tyynnytin mieleni. Enhän ollut
-Mattiaa tuonut tähän puistoon valitellakseni itseni vuoksi, vaan
-hänen vuokseen.
-
-"Mattia", sanoin hänelle, "sinun pitää matkustaa Ranskaan."
-
-"Ja jättää sinut? Siitä ei tule mitään!"
-
-"Minä jo edeltäpäin tiesin, minkä vastauksen sinulta saan, ja olen
-siitä onnellinen, kun et aio jättää minua, mutta kuitenkin sinun on
-lähdettävä Ranskaan, Italiaan tai minne vain haluat, sama se minne
-menet, kunhan menet täältä Englannista."
-
-"Entä sinä, mihin sinä?"
-
-"Minun täytyy olla täällä, Lontoossa, vanhempaini luona, sehän on
-velvollisuuteni. Ota rahat, joita meillä vielä on, ja matkusta."
-
-"Älä puhu niin, Remi. Jos jonkun pitää lähteä, niin sinun juuri."
-
-"Minkävuoksi?"
-
-"Senvuoksi että..." Hän ei päättänyt lausettaan ja käänsi katseensa,
-kun minä katsoin häneen kysyvästi.
-
-"Mattia, sano minulle suoraan: sinä et nukkunut yöllä, sinä näit
-jotakin?"
-
-"En nukkunut ja näin kaikki."
-
-"Ja mitä ajattelet?"
-
-"Että ne miehet, jotka toivat tavaroita, eivät olleet niitä ostaneet,
-vaan varastaneet. Isäsi torui heitä, kun he olivat koputtaneet
-kadunpuoleiselle ovelle eivätkä olleet pihan puolelta tulleet. Miehet
-vastasivat, että heitä ajoi poliisi."
-
-"Nyt näet, että sinun on lähdettävä täältä pois."
-
-"No jos minun on lähdettävä, niin sinun on lähdettävä myös, se on
-meille molemmille yhtä tärkeää."
-
-"Kun minä sinua pyysin mukaani, niin tein sen senvuoksi, että uskoin
-vanhempaini olevan rikkaita ja että he voisivat kouluttaa meitä
-molempia, mutta niin ei ollutkaan, unelmani oli ainoastaan unelma.
-Meidän on erottava."
-
-"Ei koskaan!"
-
-"Mutta sittenkin sinun on mentävä Ranskaan Lisen luo, Acquinin,
-Barberinin äidin ja kaikkien ystäviemme luo kertomaan heille, että
-minä en voikaan tehdä heidän hyväkseen mitä olin aikonut, uneksinut
-ja luvannut. Sinä selität, että vanhempani eivät olekaan rikkaita,
-niinkuin oli luultu, ja se riittää. Ymmärräthän? He eivät ole
-rikkaita, se selittää kaikki. Köyhyys ei ole mikään häpeä."
-
-"Sinä et senvuoksi toimita minua matkaan, että he eivät ole rikkaita,
-enkä minä lähdekään."
-
-"Mattia, älä lisää minun mieleni katkeruutta, se on jo tarpeeksi
-suuri muutoinkin."
-
-"En tahdo sinua pakottaa selittämään minulle sitä, mitä et häpeän
-vuoksi kehtaa sanoa. Minä en ole mikään neroniekka, mutta jos en
-ymmärräkään kaikkea tällä" -- hän taputti päätään -- "niin tunnen
-tällä" -- hän pani käden sydämelleen. "Sinä et senvuoksi toimita
-minua matkalle, että vanhempasi ovat köyhiä eivätkä voi elättää
-minua, sillä minusta ei heille ole mitään rasitusta ja minä teen
-työtä heidän hyväkseen, mutta toimitat minua pois kaiken sen vuoksi,
-mitä olet nähnyt viime yönä -- sinä pelkäät senvuoksi minua."
-
-"Mattia, älä puhu."
-
-"Sinä pelkäät, että kunhan en joutune leikkelemään nimilippuja
-tavaroista, joita ei ole ostettu."
-
-"Ole vaiti, Mattia, ole vaiti!" Ja minä häpeissäni peitin kasvot
-käsiini.
-
-"No niin, jos sinä pelkäät minun puolestani, niin minä yhtä paljon
-pelkään sinun puolestasi ja senvuoksi sanon sinulle: lähdetään
-yhdessä, mennään Ranskaan Barberinin emännän, Lisen ja muiden
-ystäviemme luo."
-
-"Se on mahdotonta! Vanhempani eivät ole sinulle mitään, sinä et ole
-heille mistään velassa, mutta he ovat minun vanhempiani, minun täytyy
-jäädä heidän luokseen."
-
-"Sinun vanhempiasi! Tuoko vanha halvattu olisi isoisäsi, tuoko vaimo,
-joka makasi pöydällä, sinun äitisi!"
-
-Minä nousin vikkelästi, ja nyt en enää rukoilevalla, vaan käskevällä
-äänellä sanoin: "Ole nyt vaiti, Mattia, älä puhu tuolla tavoin, minä
-kiellän! Sinä puhut isoisästäni ja äidistäni, minun tulee heitä
-kunnioittaa ja rakastaa?"
-
-"Niin tulisikin, jos he todella olisivat vanhempiasi, mutta he
-eivät ole sukuakaan, ei tuo isoisäsi, ei isäsi, ei äitisi; pitääkö
-sittenkin heitä kunnioittaa ja rakastaa?"
-
-"Sinä et kuullut isäni kertomusta?"
-
-"Mitä se kertomus todistaa? Ei mitään. Sinun pitää huomata, että sinä
-et ole isäsi etkä äitisi näköinen ollenkaan, sinulla ei ole valkoinen
-tukka niinkuin veljilläsi ja sisarillasi, ja huomaa, kaikki ovat
-valkoverisiä. Minkävuoksi sinä et ole? Sitten vielä muuan omituinen
-seikka; miten ihmisillä, jotka eivät ole rikkaita, on varaa panna
-niin paljon rahaa lapsensa etsimiseen? Kaikesta tästä päättäen sinä
-et ole Driscoll minun tyhmän pääni mukaan. Minä kyllä tiedän, että
-minä olen tyhmä, sitä olen aina kuullut sanottavan itsestäni, ja se
-on pääni vika. Mutta sinä et ole Driscoll, sinun ei tarvitse jäädä
-heidän luokseen. Mutta jos sinä sittenkin tahdot jäädä, niin jään
-minä myöskin. Mutta sinä kirjoitat Barberinin emännälle ja käsket
-hänen selittää, minkälaiset ne vaatteet olivat, joihin sinä olit
-puettu. Hänen kirjeensä saatuamme sinä kysyt tuolta mieheltä, jota
-sanot isäksesi, ja silloin saamme nähdä. Siihen saakka älä puhu
-mitään, ja minä pysyn sinun luonasi kaikesta huolimatta. Jos pitää
-työtä tehdä, niin teemme yhdessä."
-
-"Mutta jos jonakin päivänä lyötäisiin Mattiaa päähän?" Hän rupesi
-nauramaan: "No se ei pahinta olisi. Eihän se lyönti silloin niin
-kovalta tunnu, kun sen saa ystävänsä vuoksi."
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Vasta iltapimeällä tulimme kotia; koko päivän kuljeksimme puistossa
-puhellen, syötyämme päivälliseksi leivän, jonka ostimme.
-
-Isäni oli tullut jo kotia, ja äiti pystyi pysymään seisaallaan. Ei
-kumpikaan heistä välittänyt siitä, että olimme olleet niin kauan
-poissa. Vasta illallisen syötyämme isä sanoi, että hänellä oli meille
-kummallekin puhuttavaa, ja käski meidät takkatulen ääreen, jonka
-vuoksi isoisäni taas kähisi puolustaessaan sijaansa tulen ääressä.
-
-"Miten te ansaitsitte elatuksenne Ranskassa?" kysyi isäni.
-
-Minä kerroin.
-
-"Teillä ei siis koskaan ollut pelkoa, että kuolette nälkään?"
-
-"Ei koskaan! Me emme ainoastaan elättäneet henkeämme, vaan
-ansaitsimme rahaa niin paljon, että ostimme lehmänkin", selitti
-Mattia vakuuttavasti. Ja hän vuorostaan kertoi lehmän-ostostamme.
-
-"Te siis olette hyvin taitavia?" sanoi isäni. "No entä Capi? Mitä
-se osaa? Ette suinkaan ainoastaan huviksenne kuljettele koiraa
-mukananne, täytyy kai senkin ansaita jotakin, ainakin oma ruokansa?"
-
-Minä olin hyvin ylpeä Capin taidosta ja panin sen näyttämään
-temppujaan, ja sen menestys oli suuri.
-
-"Mutta tuollainen koirahan on kerrassaan koko omaisuus", sanoi isä.
-
-Minä vastasin tähän kiittelemiseen ylistämällä Capia vakuuttaen, että
-se vähässä ajassa oppii kaikki, mitä vain sille opetti, sellaistakin,
-mitä koirat tavallisesti eivät osaa tehdä.
-
-Isäni tulkitsi puheeni englanninkielellä, ja minusta tuntui, että hän
-siihen lisäsi jotakin, jota minä en ymmärtänyt, mutta jolle kaikki
-muut nauroivat, äiti ja lapset, ja isoisäkin vilkutti silmiään sanoen
-monet kerrat _fin dog_, joka merkitsee: hyvä koira.
-
-"No näin ollen minulla on teille ehdotus tehtävänä. Mutta sitä ennen
-on saatava tietää, jääkö Mattia Englantiin ja asumaan meille."
-
-"Minä haluan jäädä Remin luo", vastasi Mattia, joka oli paljon
-älykkäämpi kuin itse uskoikaan, "ja menen kaikkialle minne Remikin
-menee."
-
-Isäni, joka ei voinut arvata, mitä tässä vastauksessa oikeastaan
-piili, oli siitä varsin tyytyväinen.
-
-"No, niin ollen minä palaan ehdotukseeni. 'Me emme ole rikkaita
-ja meidän kaikkien pitää tehdä työtä henkemme elatukseksi. Kesät
-kierrämme Englannissa kaupittelemassa tavaroitani. Mutta talvisin
-meillä ei ole paljonkaan tehtävää, niin että Lontoossa ollessamme
-Remi ja Mattia voivat käydä soittelemassa kaduilla, ja minä uskon,
-että ansaitsette paljon, varsinkin joulun aikana. Mutta kun ei saa
-voimia tuhlata, niin Capi menee Alienin ja Nedin kanssa näyttelemään."
-
-"Capi ei mielellään ole muiden kuin minun kanssani", sanoin
-kiireesti, sillä minusta ei ollut mieluista, että Capi eroaisi meistä.
-
-"Kyllä se tottuu pian Alleniin ja Nediin, ole huoleti, ja sillä
-tavoin ansaitsemme paljon enemmän."
-
-"Mutta minä vakuutan, että siitä ei tule mitään, ja sitäpaitsi Mattia
-ja minä ilman Capia saamme varsin vähän."
-
-"On jo kylliksi puhuttu", sanoi isä. "Kun minä jotakin sanon, niin
-on sillä tavoin tehtäväkin ja heti, se on meillä sääntönä, ja minä
-otaksun, että sinä siihen totut niinkuin kaikki muutkin."
-
-Eihän siihen ollut vastaamista, enkä virkkanutkaan mitään, mutta
-mielessäni tuumailin, että huonosti toteusi unelmani: Capikin
-erotetaan minusta. Me menimme vaunuihimme maata, mutta sinä iltana
-ei suljettukaan ovea. Kun minä jo olin makaamassa, niin Mattia, joka
-riisuutui hitaammin kuin minä, kumartui korvaani kuiskaamaan:
-
-"Sinä näet, että tuo mies, jota sanot isäksesi, ei tarvitse
-ainoastaan lapsia, vaan koirankin toimiinsa. Eikö se jo avaa
-silmiäsi? Huomenna me kirjoitamme Barberinin emännälle."
-
-Mutta huomenna piti opettaa Capia. Minä otin sen syliini, ja
-suudellen sitä hellästi kuonolle selitin sille mitä siltä odotin.
-Koira parka katseli minua ja kuunteli puhettani. Kun minä annoin
-kahlevitjan Alienin käteen ja aloin selitykseni, niin Capi oli niin
-viisas ja niin tottelevainen, että seurasi näitä veljeksiä tosin
-surullisen näköisenä, mutta nöyrästi.
-
-Mattian ja minut isä itse saattoi muutamaan kortteliin, jossa
-hän toivoi meidän saavan hyvät tulot, ja meidän piti kulkea koko
-Lontoon läpi, ennenkuin saavuimme sellaiselle paikalle, missä oli
-komeita taloja porttikäytävineen ja suuria katuja puistoineen.
-Näillä kaduilla, joissa oli leveät jalkakäytävät, ei enää näkynyt
-rääsyisiä ihmisiä, vaan ylhäisiä naisia ja komeita ajoneuvoja, jotka
-kimaltelivat kuin kuvastin, uljaita hevosia, joita ohjasivat suuret
-lihavat kuskit.
-
-Vasta myöhään illalla saavuimme Punaisen Jalopeuran taloon, ja
-tapasin Capin hyvin likaisena, mutta iloisena. Minä olin niin
-hyvilläni sen tapaamisesta, että pyyhittyäni sen oljilla käärin sen
-lammasnahkatakkiini ja vein vuoteeseni maata. Kumpikohan meistä oli
-enemmän hyvillään, Capiko vai minä? Vaikea sanoa.
-
-Niin kului useampia päiviä, me lähdimme kaupungille aamuisin
-emmekä palanneet ennenkuin illalla soiteltuamme milloin missäkin
-kaupunginosassa, ja Capi kulki Alienin ja Nedin kanssa. Mutta eräänä
-iltana isä sanoi, että huomenna voin ottaa Capin mukaani, kun Allen
-ja Ned jäivät siksi päivää kotia.
-
-Tästä olimme varsin mielissämme ja päätimme, Mattia ja minä, että
-nyt koetamme koota rahaa lujasti, jotta vastakin annetaan Capi
-meille. Nyt oli kysymyksessä valloittaa Capi takaisin, ja kumpikin
-panemme parastamme. Me sen vuoksi puhdistimme Capin hyvin aamulla
-ja aamiaisen syötyämme lähdimme sellaiseen kaupunginosaan, jossa
-kokemuksestamme tiesimme olevan sellaista "kunnioitettavaa yleisöä",
-joka pani helposti käden taskuunsa. Ja sitä varten meidän piti kulkea
-läpi Lontoon idästä länteen.
-
-Pahaksi onneksemme oli sumua ollut kaksi päivää eikä ilma näyttänyt
-selkiävän nytkään. Taivas, tai se mikä Lontoossa on taivaana, oli
-punankellertävää utupilveä, ja kaduilla kulki harmajaa savua,
-joka esti näkemästä edes muutaman askeleen päähän. Ihmiset eivät
-liikkuneet ulkona, ja akkunoista, joista meitä kuunneltiin, ei
-nähty ollenkaan Capia. Tämä oli ikävä seikka ja vaikutti pahasti
-esiintymiseemme. Mattia pahoitteli sumua, arvaamatta mikä hyöty
-meille siitä oli muutamia minuutteja myöhemmin.
-
-Astuessamme kiireesti pidellen Capia lähellämme puhelemalla sille
-jonkun sanan aina vähänväliä, mikä oli varmempi kuin lujimmatkin
-vitjat, saavuimme Holbornille, jolla ihmisten kulku on suurin
-kaikista Lontoon kaduista. Mutta yhtäkkiä huomasin, että Capi ei
-ollutkaan jäljessämme. Mihin se oli joutunut? Tämähän oli aivan
-tavatonta. Pysähdyin sitä odottamaan ja viheltelin hiljalleen,
-sillä emme nähneet pitkälle. Minua jo alkoi pelottaa, että se
-on meiltä varastettu, mutta samassa se tuli täyttä laukkaa,
-suussa pumpulisukkapari, ja heilutti iloisena häntäänsä. Hypäten
-minua vasten seisomaan tarjosi se minulle sukat. Se näytti hyvin
-ylpeältä niinkuin aina, kun oli hyvin onnistunut jossakin vaikeassa
-tehtävässään ja tahtoi, että sitä siitä kiitettäisiin.
-
-Minä seisoin kuin kivettyneenä, mutta Mattia otti sukat toiseen
-käteensä, toisella tarttui minuun ja veti minua kiireesti jäljessään.
-
-"Kävellään kiireesti, mutta ei juosta", sanoi hän. Ja vasta hyvän
-ajan kuluttua hän selitti minulle syyn. "Minä jäin niinkuin sinäkin
-miettimään, mistä nuo sukat olivat, kun kuulin jonkun miehen sanovan:
-missä se varas on? Varas oli Capi, ymmärrätkö? Jos ei olisi ollut
-sumua, niin meidät olisi vangittu varkaina."
-
-Minä nyt ymmärsin asian varsin hyvin ja seisoin hetken aikaa melkein
-tukehtumaisillani. He olivat opettaneet Capin varkaaksi!
-
-"Palataan kotia", sanoin Mattialle ja panin Capin köyteen.
-
-Kiireesti kuljimme kotia sanaa vaihtamatta. Isä, äiti ja lapset
-olivat kaikki pöydän ympärillä käärimässä kankaita. Minä viskasin
-sukat pöydälle, ja Allen ne huomattuaan rupesi nauramaan.
-
-"Siinä on sukkapari, jonka Capi on varastanut, sillä Capi on opetettu
-varkaaksi", sanoin. "Minä luulin teidän pitäneen Capin näyttelemistä
-varten. Minä uskon, että tämä on leikkiä."
-
-Vapisin puhuessani, mutta en koskaan ollut näin päättävästi puhunut.
-"Mutta jos se ei olisi leikkiä, niin mitä tekisit?" kysyi isä.
-
-"Panisin Capille nuoran kaulaan ja hukuttaisin sen. Minä en suvaitse,
-että Capista tulee varas, eikä minustakaan. Ennemmin hukuttaisin
-itsenikin."
-
-Isäni katsoi minua silmästä silmään ja teki liikkeen, aivan kuin
-olisi aikonut lyödä minut kuoliaaksi. Hänen silmänsä hehkuivat, mutta
-minä en väistänyt. Viimein hänen jännittyneet kasvonsa lauhtuivat.
-
-"Sinä olet oikeassa uskoessasi, että se oli leikkiä", sanoi hän.
-"Senpävuoksi Capi ei enää pääse kuin sinun kanssasi kaupungille,
-ettei mitään tuollaista tapahtuisi."
-
-
-
-
-XIV.
-
-
-Kaikkiin lähestymisyrityksiini veljeni Allen ja Ned olivat aina
-vastanneet itsepintaisella kylmäkiskoisuudella.
-
-Tämän varkaustapauksen jäljestä suhteemme kävi selväksi, ja minä
-heille selitin, en sanoin, sillä en osannut vielä niin paljoa heidän
-kieltään, vaan liikkeillä, joissa kahdella nyrkilläni oli eniten
-työtä, että jos he tekevät jotakin Capille, niin tietäkööt, että minä
-olen sitä puolustava heitä vastaan ja kostava sen puolesta.
-
-Vanhin sisarista, Annie, oli minulle yhtä kylmäkiskoinen kuin
-veljensäkin, eikä kulunut päivääkään niin, ettei hän minulle tehnyt
-jotakin kepposta, johon hän oli varsin kekseliäs. Ainoastaan nuorin
-sisareni, kolmivuotias Kate, joka oli vielä niin nuori, ettei
-ymmärtänyt yhtyä toisten liittoon, osotti minulle suosiota. Hän
-antoi minun hyväillä itseään ensinnäkin senvuoksi, että annoin Capin
-hänelle tehdä konstejaan, ja myöhemmin sitten senvuoksi, että minä
-kaupungilta toin namusia ja kakkuja, joita meille näytellessämme
-lapset kantoivat sanoen juhlallisesti: "koiralle". Niin oli koko
-perheestä, tästä perheestä, jota kohtaan minä Englantiin tullessani
-tunsin sydämeni olevan täynnä hellyyttä, pieni Kate ainoa, joka otti
-vastaan rakkauteni, mutta ehkä hänkin ainoastaan siksi, että taskuni
-olivat täynnä.
-
-Mikä pettymys!
-
-Vaikka olinkin kumonnut Mattian otaksumiset, niin jouduin kuitenkin
-tuumailemaan itsekseni, että jos minä olisin saman perheen lapsia,
-niin totta kai heillä olisi toisenlaiset tunteet minua kohtaan
-kuin ne, joita niin viljalta sain tuta, varsinkin kun en ollut
-tehnyt mitään, millä olisin ansainnut heidän kylmyytensä ja
-välinpitämättömyytensä. Kun Mattia näki minun olevan surullisena,
-niin hän arvasi mikä siihen oli syynä ja sanoi minulle aivan kuin
-olisi itsekseen puhellut:
-
-"Olenpa utelias tietämään, mitä Barberinin emäntä sinulle vastaa."
-
-Me kävimme joka päivä kysymässä tätä kirjettä postista, mutta pitkät
-ajat saimme kulkea turhaan. Vihdoin sitten tämä odotettu kirje
-annettiin meille. Kun pääpostikonttorin seutu ei ollut lainkaan
-otollinen paikka kirjeen lukemiseen, niin menimme muutaman läheisen
-kadun puistokäytävään, jolla aikaa sain tyynnyttää mieltäni, ja
-vihdoin kykenin avaamaan Barberinin emännältä tulleen kirjeen, jonka
-oli kirjoittanut Chavanonin kirkkoherra.
-
- "Pikku Remini.
-
- Kirjeesi minua hyvin hämmästytti ja saattoi apealle mielelle,
- sillä sen mukaan mitä Barberin-vainaja minulle kertoi heti sen
- jälkeen kuin hän oli sinut löytänyt Breteulin kadulta ja myöskin
- sen jälkeen kuin oli puhutellut henkilöä, joka sinua haki,
- päätin minä, että vanhempasi ovat hyvin toimeentulevia, vieläpä
- rikkaitakin. Tähän päätökseen olin tullut myöskin vaatteista,
- joihin sinä olit puettu, kun Barberin toi sinut Chavanoniin,
- sillä ne vaatteet selvästi osottivat rikkautta. Sinä käskit minun
- selittää millaiset olivat vaatteesi silloin; sen voinkin helposti
- tehdä, sillä ne kaikki ovat minulla vielä tallessa, kun olen ne
- säilyttänyt juuri sitä varten, että sinut voidaan niistä tuntea,
- kun tullaan sinua kysymään, jonka aina uskoin kerran tapahtuvan.
-
- Sinulla oli pitsimyssy, hyvin kauniisti tehty ja rikkaasti
- koristeltu, liinapaita, jossa oli pitsi kaulustassa ja hihoissa,
- flanellivaippa, valkoiset pellavasukat, valkoiset vaatekengät,
- joissa oli silkkinauhasolmu, pitkä mekko valkoisesta flanellista
- ja lopuksi suuri kasimirkankainen päällysvaate, joka oli silkillä
- vuorattu ja päältä kauniilla koruompeleilla koristettu.
-
- Tähän on lisäksi mainittava, että vaatteissa ei ollut merkkiä,
- mutta flanellialustassa ja liiveissä varmaan oli ollut, sillä
- kulmat, joissa nimi tavallisesti pidetään, oli leikattu pois,
- joka osotti, että oli tarkoin poistettu kaikki, mikä olisi voinut
- auttaa sinun ilmitulemistasi.
-
- Siinä on kaikki, mitä minä voin sinulle tietää antaa. Jos luulet
- tarvitsevasi nämä vaatteet, niin kirjoita vain minulle, minä
- lähetän ne.
-
- Älä, lapseni, ole pahoillasi siitä, ettet voi antaa minulle
- niitä kauniita lahjoja, jotka lupasit. Lehmä, jonka olet ostanut
- säästöilläsi, on parempi kuin kaiken maailman lahjat. Lehmä
- voipi kaikin puolin erinomaisesti, se lypsää yhtä runsaasti, ja
- sen avulla tulen hyvin hyvästi toimeen. Aina kun sitä katselen,
- muistan sinua ja pientä toveriasi Mattiaa.
-
- On minulle mieluista saada sinulta tietoja, ja toivon, että ne
- aina ovat hyviä: miten sinä, joka olet niin hellätuntoinen,
- voisitkaan olla onneton perheessäsi, isäsi, äitisi, sisartesi ja
- veljiesi luona, jotka varmaan sinua rakastavat niin paljon kuin
- ansaitset.
-
- Hyvästi, rakas lapseni, minä syleilen sinua.
-
- Kasvatusäitisi V:e Barberin."
-
-Tämän kirjeen loppuosa vihloi sydäntäni. Äiti raukka, miten hyvä
-hän oli minulle: kun hän minua rakasti, niin hän kuvaili, että koko
-maailman piti minua rakastaa samalla tavoin kuin hän.
-
-"Hän on kelpo ihminen", sanoi Mattia, "hän on muistanut minuakin.
-Mutta jos hän olisi minut unhottanutkin, niin se ei estäisi minua
-kiittämästä häntä kirjeestä. Kun nyt on noin täydellinen luettelo
-vaatteistasi, niin master Driscoll ei saa erehtyä luetellessaan
-vaatekappaleita, jotka sinulla oli silloin kun sinut varastettiin."
-
-"Hän ei ehkä enää muista."
-
-"Ei sitä niin unhota vaatteita, joihin lapsi oli puettu silloin kun
-se varastettiin, sillä näiden vaatteiden avullahan sitä tietysti
-haettiin."
-
-"Älä otaksu mitään, ennenkuin on saatu isäni vastaus."
-
-"Enhän minä otaksu, sinähän se otaksut, että hän on voinut unhottaa."
-
-"No se nähdään."
-
-Ei ollut mikään helppo asia ruveta tiedustelemaan isältäni, miten
-olin puettu silloin kun minut varastettiin. Jos olisi sitä kysynyt
-häneltä aivan suoraan, luonnollisesti, niin ettei mitään piillyt
-takana, niin se olisi olisi varsin helppoa, mutta nyt ei ollut niin;
-juuri tuo takana piilevä ajatus teki minut epävarmaksi.
-
-Sitten eräänä päivänä, kun kylmä sade oli meidät ajanut tavallista
-varemmin kotia, rohkaisin mieleni ja ryhdyin keskustelemaan asiasta,
-joka minua piti tuskan vallassa.
-
-Heti ensimäisen sanan kuultuaan isä katsoi minua silmiin, aivan
-kuin olisi tahtonut tunkea sydämeni syvyyteen, niinkuin hänellä oli
-tapana aina, kun sanani jotenkin olivat loukanneet häntä, mutta minä
-katsoin häneen niin rohkeasti, että en olisi uskonutkaan voivani
-näyttää näin viattomalta. Minä luulin, että hän suuttuu, ja vilkaisin
-syrjäsilmällä Mattiaan, joka meitä kuunteli, vaikka ei ollut siitä
-tietävinään, mutta isä rupesi nauramaan. Tosin tässä naurussa oli
-jotakin tylyä ja julmaa, mutta naurua se oli sittenkin.
-
-"Paras opas sinun löytämiseksesi oli tietysti selitys vaatteistasi,
-jotka sinulla oli silloin kun sinut varastettiin: pitsimyssy,
-pitseillä reunustettu liinapaita, flanellivaippa, pellavasukat,
-vaatekengät, päähineellä varustettu päällysvaate valkoisesta
-kasimirkankaasta. Minä olin paljon toivonut merkistä, joka oli
-alusvaatteissasi, F.D. se on: Francis Driscoll, joka on nimesi, mutta
-se, joka sinut varasti, oli leikannut tämän merkin, jotta sinua ei
-koskaan löydettäisi. Minulla on näytettävänä kastetodistuksesikin,
-jonka olin ottanut ja joka minulle on tuotu takaisin. Se lienee vielä
-minulla tallessa."
-
-Hän lähti penkomaan muuatta laatikkoa ja toi sieltä suuren paperin,
-jossa oli monet sinetit, ja antoi sen minulle.
-
-Minä tein viimeisen ponnistuksen.
-
-"Jos suvaitsette, niin Mattia kääntää tämän minulle ranskankielelle."
-
-"Aivan mielelläni", sanoi hän.
-
-Mitäpä enää oli kysyttävänä?
-
-Mutta Mattia ei sittenkään näyttänyt tyytyvän, ja kun me illalla
-menimme vaunuihimme, hän taas kumartui kuiskaamaan korvaani, niinkuin
-aina kun hänellä oli jotakin salaista minulle uskottavana.
-
-"Kaikki tämä on hyvä, mutta se ei selitä miten kiertelevän
-kaupustelijan Patrick Driscollin ja Margaret Grangen kannatti laittaa
-lapselleen pitsipäähineet, pitsipaidat, kirjaillut koruompeleiset
-päällysvaatteet. Kiertelevät kaupustelijat eivät ole niin kovin
-rikkaita."
-
-"Mutta juuri senvuoksi, että he ovat kauppiaita, nämä vaatteet eivät
-ole maksaneet heille paljoa."
-
-Mattia pudisti päätään viheltäen ja kumartui taas korvaani puhumaan:
-"Kuulehan, kun lausun sinulle muutaman ajatuksen, jota en saa
-päästäni: sinä et ole master Driscollin poika, vaan master Driscollin
-varastama poika."
-
-Minä halusin vastata, mutta Mattia oli jo vuoteellaan.
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Kun Mattia minulle ilmoitti epäilyksiään, niin minun velvollisuuteni
-oli käskeä hänen olla vaiti. Ja sitä koetinkin, mutta Mattia oli
-itsepäinen. Ja niin piti minun kuunnella hänen kysymyksiään:
-
-Minkävuoksi Allenilla, Nedillä, Anniella ja Katella oli valkoinen
-tukka, jotavastoin minulla oli musta?
-
-Minkävuoksi kaikki muut, paitsi Kate, joka ei vielä mitään
-ymmärtänyt, osottivat minulle ynseyttä, aivan kuin minä olisin ollut
-mikäkin kulkukoira?
-
-Miten ihmiset, jotka eivät olleet rikkaita, olivat pukeneet lapsensa
-niin komeasti?
-
-Kaikkiin näihin hänen kysymyksiinsä minulla ei ollut kuin yksi
-vastaus, joka oli sekin kysymys:
-
-Minkävuoksi Driscoll olisi minua hakenut, jos en ollut hänen
-lapsensa? Minkävuoksi hän olisi antanut rahaa Barberinille ja
-herroille Greth ja Galley?
-
-Mattian oli pakko vastata, että sitä hän ei tiedä. Mutta sittenkään
-hän ei mielestään ollut voitettu.
-
-"Jos en osaakaan vastata kysymykseesi, niin se ei suinkaan todista,
-että minä olen väärässä kaikkiin niihin kysymyksiin nähden, joita
-sinulle asetan ja joihin sinä et vastaa. Joku toinen minun sijassani
-voisi varsin hyvin selittää, minkävuoksi master Driscoll on sinua
-haettanut ja missä tarkoituksessa hän on jakanut rahaa. Minä en osaa
-sitä sanoa, kun minulla ei järki juokse oikein vikkelästi ja kun minä
-en mitään tiedä."
-
-"Älä puhu, sinä päinvastoin olet hyvin älykäs."
-
-"Jospa olisin, niin heti selittäisin sinulle sen, jota nyt en voi
-selittää, mutta jonka sydämessäni tunnen: sinä et ole Driscollin
-lapsia, sinä et ole, sinä et voi olla. Se saadaan myöhemmin tietää,
-mutta sinä itsepäisyydelläsi viivytät sitä. Minä ymmärrän, että se,
-jota sinä sanot kunnioitukseksi vanhempiasi kohtaan, estää sinua,
-mutta se ei saa sinua lamauttaa."
-
-"Mitä minun pitäisi mielestäsi tehdä?"
-
-"Palata Ranskaan."
-
-"Se on mahdotonta."
-
-"Kun velvollisuutesi on olla vanhempaisi luona. Mutta jos nämä eivät
-ole sinun vanhempiasi, niin mikä estää lähtemästä?"
-
-Näistä keskusteluista ei ollut muuta seurausta, kuin että minä
-tunsin itseni aina entistä surullisemmaksi ja onnettomammaksi, mutta
-kuitenkin epäilin. Oliko tämä minun isäni? Oliko tämä vaimo minun
-äitini, olivatko nuo pojat veljiäni ja tytöt sisariani? Kuka olisi
-osannut sanoa, kun minä itkin suruissani silloin kun minulla ei ollut
-kotia, että itkisin vielä suuremmassa epätoivossa kotiin päästyäni?
-Mistä saisin valoa, mistä selitystä? Mitenkähän saisin tietää
-totuuden?
-
-Minä tein näitä kysymyksiä itselleni masentuneena, kun en kyennyt
-niihin vastaamaan, ja minä sanoin itselleni, että hyödyttömästi minä
-puskin päätäni pimeässä yössä vasten muuria, jossa ei ollut aukkoa
-missään.
-
-Ja sydän surua täynnä minun piti laulaa, soittaa ja nauraa ja
-ilveillä.
-
-Sunnuntait olivat parhaita päiviäni, sillä Lontoossa ei sunnuntaisin
-soiteta kaduilla, ja minä siis silloin sain heittäytyä kokonaan
-suruni valtaan kävelyretkilläni Mattian ja Capin kanssa. Olinpa aivan
-toisenlainen poika nyt kuin muutamia kuukausia sitten.
-
-Eräänä sunnuntaina, kun olin lähdössä kävelemään, isä pidätti minut
-sanoen, että hän tarvitsi minua kotona koko päivän, ja hän lähetti
-Mattian kävelemään yksinään. Äiti oli mennyt kylään Annien ja Katen
-kanssa, veljeni olivat juoksemassa katuja, kotona siis ei ollut
-kuin isä ja minä. Olimme tuntikauden olleet kahden, kun koputettiin
-ovelle. Isä meni avaamaan ja palasi muutaman herran seuraamana, joka
-ei ollut hänen tavallisten ystäväinsä näköisiä; tämä oli sellainen,
-joita englanninkielellä sanotaan _gentleman_, se on: oikea herra,
-komeasti puettu, ylpeän mutta väsyneen näköinen. Hän näytti olevan
-noin viidenkymmenen vuoden ikäinen. Eniten huomiotani veti puoleensa
-hänen naurunsa, jolloin hänen suunsa leveni niin, että hampaat
-tulivat näkyviin, jotka olivat terävät kuin nuorella koiralla. En
-osannut päättää, oliko se oikeaa naurua vai oliko hänellä vain halu
-purra.
-
-Puhellessaan isäni kanssa englanninkieltä hän yhtämittaa katseli
-minua. Jonkun ajan perästä hän rupesi puhumaan ranskaa, hyvin
-sujuvasti ja melkein murteettomasti. "Se on tämä nuori poika, josta
-te olette minulle puhunut?" sanoi herra osottaen minua sormellaan.
-"Hän näyttää hyvin terveeltä."
-
-"Vastaa toki", sanoi minulle isäni. "Oletteko koskaan ollut sairaana?"
-
-"Olen ollut kerran keuhkokuumeessa."
-
-"Oi oi, ja miten sen saitte?"
-
-"Kerran nukuin yön lumikinoksessa pakkasessa. Isäntäni, joka oli
-kanssani, kuoli kylmään, ja minä sain keuhkokuumeen."
-
-"Onko siitä kauankin?"
-
-"Kolme vuotta."
-
-"Ja sen jälkeen ette ole sairastanut tätä tautia?"
-
-"En."
-
-"Ettekö tunne väsymystä, uupumista, eikö hiostuta öisin?"
-
-"Ei koskaan. Pitkiä matkoja kulkiessani olen tuntenut väsymystä,
-mutta en sairautta."
-
-Hän tuli luokseni, koetteli käsivarsiani, sitten pani käden
-sydämelleni, painoi sitten korvansa selkääni vasten ja vihdoin rintaa
-vasten, käski minun hengittää kovasti ja sitten rykiä. Tämän tehtyään
-hän katsoi minua silmiin tarkkaavasti ja kauan aikaa, ja silloin
-juuri minussa syntyi ajatus, että hän kai mielellään purisi, niin
-polttava oli hänen hymynsä. Sanomatta minulle sen enempää hän taas
-rupesi isäni kanssa keskustelemaan englanninkielellä, ja sitten vähän
-ajan kuluttua lähtivät molemmat vajan kautta.
-
-Yksin jäätyäni tuumailin, että mitähän tämä merkitsi, ja mitä
-merkitsivät tuon herra kysymykset, joita hän teki minulle? Tahtoiko
-hän ottaa minut palvelukseensa? Mutta silloin minun pitäisi erota
-Mattiasta ja Capista! Minä en tahdo kenenkään palvelijaksi ruveta, en
-tämän gentlemannin, joka minusta oli vastenmielinen, enkä kenenkään
-muunkaan, vaikka olisi mieleinenkin.
-
-Jonkun ajan kuluttua isäni palasi. Hän sanoi, että hänen oli mentävä
-kaupungille, joten hän siis ei tarvinnutkaan minua niinkuin oli
-luullut, niin että minä sain mennä kävelemään, jos halusin.
-
-Minulla ei ollut halua siihen ollenkaan, mutta mitäpä tehdä täällä
-kotonakaan, joka oli niin ikävä? Parempihan oli mennä kävelemäänkin
-kuin olla täällä ikävissäni.
-
-Kun satoi, niin menin vaunuihimme ottaakseni sieltä
-lammasnahkatakkini, mutta kovinpa hämmästyin nähdessäni Mattian
-siellä. Minä yritin hänelle puhua, mutta hän pani käden suulleen
-merkiksi, ja sitten hän kuiskasi:
-
-"Avaa ovi, minä tulen sinun jäljessäsi. He eivät saa tietää, että
-minä olin täällä vaunuissa."
-
-Vasta kun olimme päässeet kadulle, Mattia rupesi puhumaan:
-
-"Tiedätkö kuka oli tuo herra, joka oli isäsi kanssa äsken? Se oli hra
-James Milligan, ystäväsi Arthurin setä."
-
-Kun minä jäin seisomaan keskelle katua, niin hän tarttui käsivarteeni
-ja kulkiessamme jatkoi puhettaan:
-
-"Kun minusta oli ikävä kävellä yksinäni näillä surullisilla kaduilla
-tällaisena surullisena sunnuntaina, niin palasin takaisin ja
-menin vaunuihin ja nousin vuoteelleni nukkuakseni. Mutta en vielä
-nukkunut, kun isäsi herran seuraamana tuli vajaan, ja kuulin heidän
-keskustelevan: 'Vankka kuin kallio', sanoi herra. 'Kymmenet muut
-olisivat kuolleet keuhkokuumeeseen'. -- Silloin minä luullen, että
-oli kysymys sinusta, aloin oikein kuunnella, mutta keskustelun
-aihe muuttuikin heti. 'Miten veljenne poika jaksaa?' kysyi isäsi.
--- 'Paremmin. Hän on vielä kerran päässyt henkiin. Kolme kuukautta
-sitten kaikki lääkärit tuomitsivat hänet kuolemaan, mutta hänen
-äitinsä vielä sai hänet pelastetuksi hoidollaan. On se kelpo äiti
-se rouva Milligan.' -- Sinä arvaat, että minä tämän nimen kuultuani
-terotin korvani. -- 'No, jos veljenne poika on parempi', sanoi sinun
-isäsi, 'niin kaikki toimenne ovat menneet turhaan?'-- 'Tällä hetkellä
-kyllä. Mutta minä en voi uskoa, että Arthur elää kauan: se olisi
-ihme, ja tähän maailman aikaan ihmeet ovat harvinaisia. Ja hänen
-kuolinpäivänänsä minun pitää olla suojattu joka perilliseltä, niin
-että minä olen ainoa perillinen, minä James Milligan.' -- 'Olkaa
-huoleti siitä, minä takaan sen.' -- 'Minä luotan teihin', sanoi
-herra. Ja hän lisäsi muutamia sanoja, joita minä en oikein ymmärtänyt
-ja jotka tulkitsen suunnille, kun niissä ei tuntunut olevan mitään
-järkeä: Silloin näemme, mitä meidän pitää hänelle tehdä. -- Ja he
-poistuivat."
-
-Kuultuani tämän kertomuksen ajattelin heti ensimäiseksi, että palaan
-kotia ja kysyn isältä hra Milliganin asuntoa saadakseni tietoa rouva
-Milliganista ja Arthurista. Mutta samassa huomasin, että se olisi
-ollut hulluutta: eihän ollut menemistä tiedustelemaan sellaiselta
-mieheltä hänen veljensä pojasta, joka toivoi tämän kuolemaa. Ja
-toisekseen, olihan varomatonta ilmoittaa hra Milliganille, että oli
-kuultu mitä hän oli puhunut.
-
-Arthur vielä eli ja oli terveempi. Tässä uutisessa oli jo tarpeeksi
-iloa minulle täksi kertaa.
-
-
-
-
-XVI.
-
-
-Me emme enää puhuneet muusta kuin Arthurista, rouva Milliganista ja
-herra Milliganista.
-
-Missähän Arthur oli? Mistähän voisimme heitä hakea ja löytää?
-
-Herra J. Milliganin käynti meillä oli herättänyt meissä ajatuksen ja
-saanut meidät tekemään suunnitelman, jonka onnistuminen näytti meistä
-varmalta: kun herra J. Milligan oli kerran käynyt Punaisen Jalopeuran
-talossa, niin olihan melkein varmaa, että hän käy siellä toisenkin
-ja kolmannenkin kerran. Hänellä kai oli asioita isäni-kanssa. Kun
-hän sitten lähtee meiltä, niin Mattia, jota herra Milligan ei tunne,
-kulkee hänen jäljessään, ja niin saadaan tietää hänen asuntonsa.
-Sitten käydään palvelijan puheille, ja ehkä tämä opastaa meidät
-Arthurin luo. Minkä vuoksi ei? Tämä ei tuntunut mahdottomalta meistä.
-
-Tästä tuumasta oli se etu, että se velvoitti minut tapaamaan
-Arthuria, ja niin pääsin pulastani, jossa Mattia minua piti. Siitä
-saakka kuin Capi oli tehnyt tuon varkautensa ja vielä enemmän siitä
-lähtien, kuin olimme saaneet kirjeen Barberinin emännältä, Mattia ei
-herennyt kertaamasta kaikissa mahdollisissa äänilajeissa: "Palataan
-Ranskaan." Se oli joka päivä hänen loppuvirtensä. Ja siihen minä
-vastasin aina samalla säkeellä: "Minä en voi jättää omaisiani." Mutta
-me olimme tässä kohden eri mieltä velvollisuudestani vanhempiani
-kohtaan, ja siitä oli lakkaamatta väittelyä, josta ei ollut mitään
-ratkaisevaa tulosta, sillä kumpikin pysyi mielipiteessään: "Täytyy
-matkustaa." -- "Täytyy jäädä."
-
-Mutta kun nyt lisäsin, että minun pitää tavata Arthuria, niin
-Mattialla ei ollutkaan enää puhumista mitään. Hän ei voinut olla
-Arthuria vastaan. Pitihän rouva Milliganin saada tietää lankonsa
-hankkeet. Meidän olisi ollut vaikea tavata herra J. Milligania, jos
-meidän olisi pitänyt olla kaiket päivät aamusta iltaan kaupungilla
-niinkuin olimme olleet siitä saakka kuin Lontooseen tulimme. Mutta
-nyt lähestyi aika, jolloin ei menty kadulle soittamaan päivin, vaan
-öisin, sillä joulukonsertit ovat keskiyön aikana. Me olimme siis
-päivät kotona ja voimme vuorotellen pitää vahtia.
-
-"Jospa tietäisit, miten hartaasti haluan tavata rouva Milligania!"
-sanoi Mattia minulle eräänä päivänä. "Minkä vuoksi?"
-
-Hän oli vaiti kauan aikaa ja sanoi sitten: "Kun hän on ollut niin
-hyvä sinulle." Mutta sitten hän jatkoi: "Ja myöskin senvuoksi, että
-hän ehkä voisi auttaa sinua löytämään vanhempasi."
-
-"Mattia!"
-
-"Sinä et anna minun sanoa, mutta minä vakuutan sinulle, että minun
-on mahdoton minuutin aikaakaan uskoa, että sinä olet Driscollin
-perheestä: katsele tämän perheen kaikkia jäseniä ja katsele
-itseäsi. Sinä olet aivan eri perheestä, ja minusta tuntuu aivan
-luonnolliselta, että sinä olet gentlemanni, ja gentlemanni sinusta
-tulee, kunhan tapaamme rouva Milliganin."
-
-"Miten niin?" -- "Minulla on oma ajatukseni." -- "Sanohan se." -- "En
-toki!" -- "Minkävuoksi?" -- "Senvuoksi että se voi olla tyhmää..."
--- "No annahan kuulua." -- "Se olisi liian tyhmää, jos se ei olisi
-totta. Ei saa kuvailla iloa, joka ei toteudu. Tämä kaunis viheriä
-Bethnal on meille opettanut jotakin: olemmeko nähneet täällä kauniita
-viheriöitä ketoja, jotka eivät todellisuudessa olisi olleet kurjia
-rämeitä?"
-
-Minä en enää tinkinyt häneltä, sillä minullakin oli oma ajatukseni.
-Se oli tosin hyvin epämääräinen, hyvin väikkyvä, hyvin ujo, varmaan
-paljon tyhmempi kuin Mattian ajatus. Mutta juuri senvuoksi en
-uskaltanut vaatia, että toverini sanoisi minulle ajatuksensa: mitä
-olisin vastannut, jos se olisi ollut sama kuin mikä häilyi kuin
-utuinen uni minun mielessäni? Silloin en olisi uskaltanut sitä
-muodostella, minulla ei olisi ollut rohkeutta siitä keskustella
-hänen kanssaan. Ei ollut muuta neuvoa kuin odottaa, ja me odotimme.
-Odotellessamme me kuljimme retkillämme Lontoossa, sillä me emme
-olleet sellaisia etuoikeutettuja soittajia, joilla on hallussaan
-korttelinsa, missä heillä on oma yleisönsä: me olimme vielä liian
-lapsia, liian äkkinäisiä valtaamaan isännyyttä. Monta monituista
-kertaa, kun olimme soittaneet parhaimmat kappaleemme ja toivoimme
-hyvää saalista, meidän oli juuri sillä hetkellä lähdettävä pakoon
-kiireimmän kautta joitakin kauheita avojalkaisia, poimuhameisia ja
-töyhtöhattuisia skotlantilaisia, jotka jo yksistään säkkipillinsä
-äänellä saivat meidät käpälämäkeen. Mattia kyllä olisi torvellaan
-saanut heidän pillinsä äänen peitetyksi, mutta meillä ei ollut voimaa
-itse pillittäjiä vastaan. Niinikään meillä ei ollut voimaa soittavien
-neekerien joukkoja vastaan, jotka juoksentelevat katuja ja joita
-englantilaiset sanovat neekerisoittajiksi. Nämä tekoneekerit, jotka
-komeilevat törkeän uljaina hännystakissa ja korkeassa kauluksessa,
-johon heidän päänsä on kääritty kuin kukkakimppu paperiin, olivat
-meille vielä suurempi kauhu kuin skotlantilaiset. Heti kun näimme
-heidän tulevan tai kun kuulimme heidän banjonsa, me kunnioittavasti
-vaikenimme ja katosimme kauas toiseen kortteliin, jossa emme
-toivoneet tapaavamme toista joukkoa, taikka katsellen heitä odotimme,
-kunnes he lopettivat kissannaukujaisensa.
-
-Eräänä päivänä, kun näin olimme heidän katselijoinaan, näin heistä
-kaikkein nurjimman vinkeilevän Mattialle. Aluksi luulin, että hän
-pilkkasi meitä ja huvitti sillä yleisöä, mutta sitten Mattia suureksi
-hämmästyksekseni vastasi hänelle ystävällisesti.
-
-"Tunnetko sinä hänet?" kysyin.
-
-"Se on Bob."
-
-"Mikä kumman Bob?"
-
-"Ystäväni Bob Gassotin sirkuksesta, toinen niistä klowneista,
-joista olen sinulle puhunut, ja juuri se, jolle olen suurimmassa
-kiitollisuudenvelassa englanninkielen taidostani."
-
-"Sinä et häntä tuntenut ensin?"
-
-"No hitto, kun hän sirkuksessa pani tukkaansa valkojauhoa ja täällä
-kiiltovoidetta!"
-
-Kun heidän esityksensä oli loppunut, niin Bob tuli meidän luo, ja
-siitä tavasta, jolla hän lähestyi Mattiaa, minä näin miten toverini
-oli kaikkien rakastama: suurempi ilo ei olisi ilmennyt veljen
-silmissä eikä puheessa kuin tämän entisen klownin, "joka huonojen
-aikain takia", sanoi hän meille, "oli pakotettu rupeamaan kiertäväksi
-soittajaksi". Mutta meidän piti pian erota, hänen seurata joukkoaan
-ja meidän lähteä kortteliin. Ja nämä kaksi ystävää lausuivat
-toisilleen olevan ensi sunnuntaina hauska kertoa, mitä kumpikin oli
-tehnyt sen jälkeen kuin he olivat eronneet toisistaan.
-
-Ystävyytensä vuoksi Mattiaa kohtaan Bob tahtoi minullekin osottaa
-myötätuntoisuuttaan, ja pian me saimme hänestä ystävän, joka
-kokemuksillaan ja neuvoillaan teki elämämme Lontoossa paljon
-helpommaksi kuin se tähän asti oli ollut. Hän rupesi hyvin suosimaan
-Capiakin, ja usein hän meille sanoi, että jos hänellä olisi sellainen
-koira, niin hän pian ansaitsisi omaisuuden. Ja monet kerrat hän
-ehdotti, että rupeaisimme yhtiöön kaikki kolme tai oikeammin kaikki
-neljä, hän, Mattia, Capi ja minä. Mutta minä, joka en halunnut jättää
-omaisiani lähteäkseni Ranskaan nähdäkseni Liseä ja entisiä ystäviäni,
-vielä vähemmin halusin seurata Bobia läpi Englannin.
-
-Niin olimme nyt lähellä joulua. Ja nyt me, sen sijaan että olimme
-tähän saakka lähteneet kaupungille aamuisin, lähdimme illoin yhdeksän
-seuduissa ja menimme valitsemiimme kaupunginosiin.
-
-Täytyi olla jotensakin hiljaista, ennenkuin soittomme tunkeutui
-suljettujen ovien läpi herättämään lapsia vuoteistaan ja ilmoittamaan
-joulun, tämän kaikille englantilaisille rakkaan juhlan tuloa.
-Me soitamme vienoimmat kappaleemme, joilla on surullinen tai
-uskonnollinen luonne, Mattian viulu itkee, minun harppuni huokaa,
-ja kun me herkeämme hetkeksi levätäksemme, niin tuulenhengen mukana
-kantautuu kuuluviimme muutamia katkonaisia säveliä toisten soittajien
-luota. Konserttimme loppuu: "Hyvät herrat ja naiset, hyvää yötä ja
-iloista joulua!"
-
-Ja me menemme edemmäksi ja alotamme konsertin uudelleen.
-
-Mahtanee olla suloista kuulla soittoa yöllä vuoteelleen, kun on
-käärittynä hyviin peitteisiin. Mutta meillä, jotka olemme kadulla,
-ei ole peitteitä eikä untuvapatjoja: täytyy kuitenkin soittaa,
-vaikka sormet ovat puoleksi paleltuneet. Milloin usva käärii meidän
-kosteudellaan, milloin selkeän taivaan alla pohjoistuuli jäätää luita
-myöten. Tämä joulu oli kylmä, mutta kuitenkin me joka yö kolmen
-viikon aikana olimme ulkona.
-
-
-
-
-XVII.
-
-
-Herra James Milligania ei näkynyt talossamme, tai ainakaan me emme
-häntä nähneet, niin tarkoin kuin vartioimmekin. Joulujuhlain jälkeen
-täytyi lähteä kaupungille päiväsaikaan, ja meidän toiveemme pieneni.
-Eipä meillä ollut sitä kuin sunnuntaisin, ja sen vuoksi olimme kotona
-tämän joutopäivän, joka olisi voinut olla virkistyspäivämme.
-
-Sanomatta mikä oli mielessämme oli Mattia kysynyt ystävältään
-Bobilta, eikö hän tietäisi jotakin neuvoa, miten saisimme tietää,
-missä asui eräs rouva Milligan, jolla oli sairas poika, taikka vain
-missä asui herra James Milligan. Mutta Bob oli vastannut, että
-pitäisi tietää mikä rouva Milligan oli tai mikä yhteiskunnallinen
-asema oli herra James Milliganilla, kun Milliganeja oli suuri joukko
-Lontoossa ja vielä suurempi koko Englannissa.
-
-Me emme olleet sitä ajatelleet. Meille ei ollut kuin yksi rouva
-Milligan, joka oli Arthurin äiti, ja yksi herra James Milligan, joka
-oli Arthurin setä.
-
-Silloin taas Mattia alkoi minulle uudestaan vanhan virtensä, että
-meidän pitäisi palata Ranskaan, ja meidän väittelemisemme oli taas
-entisessä käynnissään heti.
-
-"Sinä siis tahdot luopua hakemasta rouva Milligania?" kysyin.
-
-"En suinkaan, mutta ei ole todistettu, että hän on enää Englannissa."
-
-"Mutta eihän ole sanottu, että hän on Ranskassakaan."
-
-"Minusta se on hyvin luultavaa; kun Arthur on ollut kipeä, niin
-hänen äitinsä on vienyt hänet sellaiseen maahan, jossa ilmanala on
-suotuisampi hänen tervehtymiselleen."
-
-"Mutta onhan muitakin maita kuin Ranska, joissa on terveellinen ilma."
-
-"Ranskassa Arthur on jo yhden kerran parantunut, ja Ranskaan
-senvuoksi hänen äitinsä on vienyt hänet uudelleenkin, ja sen lisäksi
-minä haluaisin, että sinä lähtisit täältä."
-
-Minun asemani oli sellainen, etten uskaltanut Mattialta kysyä, minkä
-vuoksi hän haluaisi, että minä täältä lähtisin; minua pelotti, että
-hän vastaa juuri sitä, mitä en halunnut kuulla.
-
-"Minua pelottaa", sanoi Mattia, "lähdetään pois. Saat nähdä, että
-meille tapahtuu joku onnettomuus. Lähdetään pois."
-
-Vaikka omaisteni mieliala minua kohtaan ei ollut muuttunut, niin
-en sittenkään voinut seurata Mattian neuvoja enkä uskaltanut uskoa
-hänen vakuutuksiaan, että minä en ollut "master Driscollin poika".
-Minä kyllä epäilin, mutta en voinut varmasti uskoa, olinko vai enkö
-Driscoll.
-
-Aika kului hitaasti, hyvin hitaasti, mutta kuitenkin päivä meni,
-toinen tuli, viikko kului viikon perästä ja lähestyi aika, jolloin
-perheen piti lähteä Lontoosta kiertelemään Englantia.
-
-Kahdet vaunut oli maalattu ja niihin oli sälytetty kaikenlaista
-tavaraa minkä suinkin niihin mahtui. Nämä tavarat eivät tulleet
-kauppiaista, vaan Punaisen Jalopeuran talon kellarista, josta
-nostettiin mytty toisensa jälkeen.
-
-Vihdoin vaunut olivat täynnä, hevoset ostetut: mistä ja miten? En
-tiedä, mutta me näimme, niiden tulevan, ja kaikki oli valmiina lähtöä
-varten.
-
-Isäni huomattuaan, että me ansaitsimme hyvästi viulullamme ja
-harpullamme, päätti, että me yhäkin pysyisimme soittajina seuraten
-perhettä, ja hän ilmaisi tahtonsa lähtöpäivän edellisenä iltana.
-
-"Palataan Ranskaan", sanoi Mattia, "käytetään hyväksemme ensimäistä
-tilaisuutta, joka meille tarjoutuu pelastuaksemme."
-
-"Minkävuoksi emme matkustelisi Englannissa?"
-
-"Senvuoksi että meille tapahtuu joku onnettomuus."
-
-"Me voimme tavata rouva Milliganin Englannissa."
-
-"Parempi toivo meillä on tavata hänet Ranskassa."
-
-"Koettakaamme kuitenkin onneamme Englannissa, sittenpähän näemme."
-
-Ja me taas olemme maantiellä, mutta tällä kertaa ei olekaan omassa
-vallassani mennä minne haluan ja oman mieleni mukaan. Mutta
-helpotuksen tuntein jätän Lontoon.
-
-Me astuimme vaunujen jäljessä, ja Bethnal-Greenin haisevien ja
-epäterveellisten huurujen sijaan hengitimme nyt raikasta maaseudun
-ilmaa.
-
-Jo ensi päivänä minä sain nähdä miten tehtiin kauppaa tavaroilla,
-joista oli niin vähän maksettu. Me olimme saapuneet suureen kylään,
-ja vaunut oli asetettu vierekkäin suurelle torille, kuomun toinen
-sivu oli laskettu alas ja muodostettu hyllyjä, ja kaikki tavarat
-olivat uteliaiden nähtävinä. "Katsokaa hintoja, katsokaa hintoja!"
-huusi isäni. "Ette mistään saa niin helpolla. Kun minä en maksa
-tavaroistani koskaan mitään, niin voin myydä helpolla. Minä en niitä
-myy, minä ne teille annan. Katsokaa hintoja! Katsokaa hintoja!"
-
-Kuulin ihmisten, jotka olivat katselleet hintoja, mennessään
-keskenään sanovan:
-
-"Varastettua tavaraa."
-
-"Niin hän itsekin sanoi."
-
-Jos he olisivat katsahtaneet minuun, niin olisivat punastumisestani
-huomanneet, että heidän arvelunsa oli oikea. He eivät huomanneet
-punastustani, mutta Mattia sen huomasi, ja illalla hän siitä minulle
-puhui, vaikka hän muuten tavallisesti ei ryhtynyt avonaisesti tähän
-seikkaan.
-
-"Voitko sinä aina yhä kärsiä tuollaista häpeää?" sanoi hän.
-
-"Älä puhu siitä, jos et tahdo saattaa häpeääni vieläkin julmemmaksi."
-
-"Sitä en suinkaan tahdo. Minä tahdoin vain, että palaamme Ranskaan.
-Minä olen sinulle aina sanonut, että meille tapahtuu joku
-onnettomuus. Minä sanon sen vieläkin ja sanon, ettei siihen ole
-pitkäkään aika. Ymmärräthän, että on poliisimiehiä, jotka jonakin
-päivänä tahtovat tietää miten master Driscoll voi myydä tavaroitaan
-niin helpolla. Mitä silloin tapahtuu?"
-
-"Mattia, minä pyydän..."
-
-"Koska sinä et tahdo pitää silmiäsi auki, niin pitää minun katsoa
-sinunkin edestäsi. Tapahtuu silloin, että meidät vangitaan, sinut
-ja minutkin, jotka emme ole tehneet mitään. Miten todistamme, että
-olemme syyttömät? Miten puolustamme itseämme? Eikö ole totta, että me
-syömme leipää, joka on maksettu noista tavaroista saaduilla rahoilla?"
-
-Tämä ajatus ei koskaan ollut juolahtanut mieleeni; minusta tuntui
-aivan kuin olisin päähäni saanut vasaran iskun. "Mutta me itse
-ansaitsemme leipämme", sanoin koettaen puolustaa itseäni, en Mattiaa,
-vaan tätä ajatusta vastaan.
-
-"Se on totta", vastasi Mattia, "mutta sekin on totta, että me olemme
-yhtiössä näiden ihmisten kanssa, jotka eivät ansaitse leipäänsä.
-Sitä vain katsotaan, eikä muuta katsotakaan kuin sitä. Meidät
-tuomitaan niinkuin tuomitaan heidätkin. Minusta tuntuu pahalta
-joutua varkaudesta tuomituksi, mutta vielä, pahemmalta, että sinut
-tuomitaan. Minähän en ole kuin kurja raukka, enkä koskaan olekaan
-sen parempi, mutta kun sinä kerran löydät vanhempasi, oikeat
-vanhempani, niin mikä suru heille, mikä häpeä sinulle, jos olet
-tuomittu varkaaksi. Ja kun joudumme vankeuteen, niin emme voi etsiä
-vanhempiasi. Ja kun joudumme vankeuteen, niin emme voikaan rouva
-Milliganille ilmoittaa herra James Milliganin vehkeistä Arthuria
-vastaan. Pelastakaamme itsemme, kun vielä on aika."
-
-"No anna minun vielä miettiä muutamia päiviä, sitten nähdään."
-
-"Mieti joutuin. Ihmissyöjä tuntee tuoreen lihan hajun, minä tunnen
-vaaran hajun."
-
-Enpä ennen ollut joutunut niin sekaannuksiini Mattian selityksistä
-ja rukouksista kuin nyt. Minun oli päätettävä vihdoinkin, mitä
-minä oikeastaan tahdon. Mutta tapahtumat tekivät sen, mitä minä en
-uskaltanut tehdä.
-
-Oli jo kulunut monta viikkoa siitä kuin Lontoosta lähdimme, ja
-olimme saapuneet muutamaan kaupunkiin, jonka läheisyydessä piakkoin
-pidettiin kilpa-ajoja. Englannissa kilpa-ajot ovat kansallinen juhla,
-ja niihin saapuu kaikenlaisia näyttelijöitä ja kulkukauppiaita, jotka
-pitävät markkinoita. Meilläkin oli ollut kiire näille markkinoille
-saadaksemme paikkamme siellä, me soittajina ja Driscollin perhe
-kauppiaina. Mutta isäni ei asettunutkaan kilpa-ajopaikalle, vaan itse
-kaupunkiin, jossa hän toivoi saavansa parempia kauppoja tehdyksi.
-
-Kun Mattialla ja minulla ei ollut mitään tehtävää sillä aikaa kuin
-vanhempani järjestelivät kauppaansa, niin menimme kilpa-ajoradalle,
-joka oli vähän matkan päässä kaupungista muutamalla kankaalla. Sinne
-oli pystytetty lukemattomia telttoja, ja jo kaukaa huomasi nousevan
-savupatsaita, jotka osottivat kilparadan paikan. Me jouduimme
-pian kuoppaiselle tielle, joka kulki avaran kankaan poikki. Tämä
-kangas oli tavallisesti autio ja paljas, mutta nyt se oli täynnä
-lautavajoja, joihin oli sijoitettu kapakoita ja ravintoloita, siellä
-oli kopperoita, telttoja, vaunuja, joiden ympärillä vilisi ihmisiä.
-
-Kun me kuljimme muutaman nuotion ohi, jossa oli pata tulella,
-niin tunsimme ystävämme Bobin. Hän näytti olevan hyvin ihastunut
-tavatessaan meidät. Hän oli tullut kilpa-ajoihin parin toverinsa
-kanssa antaakseen näytäntöjä, mutta soittajat, jotka he olivat
-palkanneet, olivat syöneet sanansa, niin että seuraavasta päivästä,
-jolloin he olivat toivoneet paljon yleisöä itselleen, heillä nyt oli
-vähät toiveet. Me voisimme, jos tahtoisimme, tehdä heille suuren
-palveluksen, ruveta heille soittajiksi, ja tulot jaettaisiin meidän
-viiden kesken, ja Capikin saisi osansa.
-
-Mattian silmäyksestä huomasin, että hän olisi hyvin mielissään, jos
-minä hyväksyisin Bobin ehdotuksen, ja kun meillä oli vapaus tehdä
-miten parhaiksi näimme, kunhan vain saimme runsaasti rahaa, niin
-suostuinkin. Päätettiin siis, että seuraavana päivänä me tulemme
-Bobin ja hänen kahden toverinsa käytettäviksi.
-
-Mutta kun minä palasin kaupunkiin ja ilmoitin isälleni tuumamme, niin
-tulikin este.
-
-"Minä tarvitsen Capin huomenna", sanoi hän, "te ette voi ottaa sitä
-mukaanne."
-
-Minä kävin hyvin levottomaksi tästä. Tahdottiinko Capia käyttää
-johonkin pahaan työhön. Isäni kuitenkin selitti asian ja sai mieleni
-rauhoittumaan: "Capilla on tarkka korva, se ymmärtää kaikki ja on
-hyvä vartija, siitä on meille hyötyä vaunujen vahtimisessa, sillä
-muuten voitaisiin meiltä tässä ihmispaljoudessa varastaa. Te menette
-siis ilman Capia soittamaan Bobille, ja jos näyttelemisenne kestää
-myöhäiseen, niinkuin on luultavaa, niin tapaatte meidät Suuren
-Tammen ravintolassa, jossa olemme yötä, sillä aikomukseni on lähteä
-täältä illan tullen." Kun hän kerran oli jotakin sanonut, oli niin
-tehtäväkin.
-
-Seuraavana päivänä aamulla, kun olin Capille antanut ruokaa ja
-juomaa, niin että voin olla varma, ettei siltä mitään puutu, itse
-kiinnitin sen köyteen vaunuihin, joita sen oli vartioitava, ja Mattia
-ja minä lähdimme kilparadalle. Heti kun olimme sinne päässeet,
-rupesimme soittamaan, ja sitä kesti iltaan asti. Minulla olivat
-sormet niin hellinä, että oli aivan kuin tuhansilla neuloilla olisi
-niitä pistelty, ja Mattia oli puhaltanut torvea niin, että tuskin
-enää jaksoi hengittää, mutta sittenkin piti soittaa vielä. Bob ja
-hänen toverinsa eivät väsyneet tehtävissään, eikä meidänkään siis
-sopinut väsyä. Kun ilta tuli, luulin, että pääsemme levähtämään,
-mutta mentiinkin muutamaan kapakkaan ja siellä alkoi uusi soitanta,
-jota kesti puoliyöhön. Jos sainkin vielä jotakin ääntä harpustani,
-niin en tiennyt suuntiakaan mitä soitin enkä myöskään mitä Mattia
-soitti, eikä hän tiennyt enemmän kuin minäkään. Kymmenet kerrat Bob
-oli ilmoittanut, että näyteltiin viime kertaa, ja kymmenet kerrat
-alettiin taas uudelleen.
-
-Jos me olimme väsyneitä, niin olivat toverimmekin, niin etteivät
-kyenneet enää tekemään kaikkia voimannäytteitään. Kerran sitten
-muuan salko, jota he käyttivät voimistelutempuissaan, putosi Mattian
-jalalle. Se teki niin kipeää, että Mattia huusi kuin olisi jalka
-katkennut. Onneksi ei hänen jalkansa ollut pahasti loukkautunut,
-hän oli saanut siihen ruhjevamman ja pienen haavan ihoon. Hän ei
-kuitenkaan kyennyt kävelemään. Hänen piti jäädä yöksi Bobin vaunuihin
-ja minun yksin lähteä Suuren Tammen ravintolaan, sillä piti saada
-tietää, mihin Driscollin perhe menee huomiseksi.
-
-"Älä mene", sanoi Mattia minulle, "mennään huomenna yhdessä."
-
-"Mutta jos emme huomenna tapaakaan ketään siellä?"
-
-"Sen parempi, olemme silloin vapaat."
-
-"Jos minä jätän Driscollin perheen, niin en jätä sitä tällä tavoin.
-Sitäpaitsi luuletko, että he eivät saisi meitä hyvin äkkiä kiinni.
-Mihin sinä voisit tuolla jalallasi lähteä?"
-
-"No lähdemme huomenna, jos niin tahdot, huomenna! Mutta älä mene sinä
-tänä iltana, minua pelottaa."
-
-"Mikä?"
-
-"En osaa sanoa, mutta pelottaa minua sinun puolestasi."
-
-"Anna minun mennä, minä lupaan, että tulen huomenna takaisin."
-
-"Mutta jos sinua ei päästetä?"
-
-"Minkävuoksi minua ei päästettäisi, minä jätän sinulle harppuni,
-pitäähän minun päästä sitä hakemaan."
-
-Ja huolimatta Mattian pelosta lähdin taipaleelle. Minä astuin
-kiireesti, niin väsynyt kuin olinkin, ja saavuin lopuksi Suuren
-Tammen ravintolaan. Mutta vaikka miten olisin hakenut vaunujamme,
-en niitä löytänyt. Kiertäessäni taloa huomasin valon muutamasta
-ylisikkunasta ja ajatellen, ettei kai koko talonväki ollut
-nukkumassa, koputin ovelle. Ravintolan isäntä, jonka olin nähnyt,
-avasi minulle ja suuntasi kaiken valon lyhdystään vasten silmiäni.
-Huomasin, että hän tunsi minut, mutta hän ei laskenut minua sisään,
-pani vain lyhdyn selkänsä taakse, katseli ympärilleen ja kuunteli
-jonkun aikaa.
-
-"Kuormanne ovat menneet. Isänne sanoi, että tapaatte hänet Lewesissa,
-kun lähdette heti ja kuljette koko yön. Onnea matkalle." Ja hän sulki
-oven nenäni edessä sanomatta sen enempää.
-
-Enhän voinut lähteä matkalle suoraa päätä tapaamatta Mattiaa. Minun
-piti siis palata kilparadalle, niin väsynyt kuin olinkin.
-
-Lähdin astumaan, ja puolentoista tunnin perästä sen jälkeen makasin
-hyvällä olkivuoteella Mattian vieressä Bobin vaunuissa; muutamin
-sanoin kerroin hänelle miten minulle oli käynyt, ja sitten vaivuin
-makeaan uneen. Muutamia tunteja nukuttuani voimani virkistyivät,
-ja aamulla heräsin valmiina lähtemään Lewesiin, jos Mattia, joka
-vielä nukkui, kykenisi minua seuraamaan. Laskeuduttuani vaunuista
-menin ystävämme Bobin luo, joka oli noussut ennen minua ja oli
-tekemässä tulta. Minä katselin häntä, kun hän makasi ryömysillään
-ja puhalteli tulta kaikin voimin padan alle. Ja siinä istuessani
-näin poliisimiehen taluttavan muuatta koiraa, jonka olin tuntevinani
-Capiksi.
-
-Tyhmistyneenä jäin sitä katsomaan tuumaillen, mitä tämä merkitsi.
-Mutta Capi, joka oli tuntenut minut, oli riuhtaissut itsensä irti ja
-oli muutamilla hyppäyksillä minun luonani ja sylissäni.
-
-Poliisikonstaapeli lähestyi: "Onko tämä koira teidän?"
-
-"On."
-
-"Hyvä, minä vangitsen teidät." Ja hän tarttui minua käsivarteen
-puristaen lujasti.
-
-Poliisikonstaapelin liikkeet ja ääni olivat saaneet Bobinkin
-havahtumaan toimestaan, johon hän oli kiintynyt. Hän tuli luoksemme:
-"Ja minkävuoksi vangitsette tämän pojan?"
-
-"Oletteko hänen veljensä?"
-
-"En ole hänen veljensä, mutta ystävänsä."
-
-"Muuan mies ja poika ovat tunkeutuneet Pyhän Yrjön kirkkoon
-akkunasta. Heillä oli mukanaan tämä koira vartijana, että se
-huomauttaisi heitä, jos joku tulisi heitä häiritsemään. Ja heitä
-tultiinkin häiritsemään, ja heille tuli niin kiire, ettei heillä
-ollut aikaa ottaa koiraa mukaansa hypätessään akkunasta, ja niin
-koira tavattiin kirkossa. Minä olin varma, että koiran avulla tapaan
-varkaatkin, ja olen tavannut yhden. Missä isänne nyt on?"
-
-Minä ymmärsin, mitä oli tapahtunut, ainakin arvasin: isä ei ollut
-minulta ottanut Capia vaunujen vartijaksi, vaan apulaiseksi kirkossa
-tehtävään murtovarkauteen. Ja sitä varten isä oli lähtenyt ajamaan
-illan suussa Suuren Tammen ravintolaan. Sinne vaunut eivät olleet
-pysähtyneet; kun varkaus oli huomattu, oli pitänyt lähteä pakoon
-kiireimmän kautta.
-
-Mutta minunhan oli ajateltava itseäni eikä suinkaan syyllisiä.
-Olkootpa syylliset keitä hyvänsä, minä voin puolustaa itseäni
-heitä syyttämättä, todistaa syyttömyyteni. Eihän minun tarvinnut
-kuin sanoa, miten olin aikani käyttänyt. Ja tällä aikaa, kun minä
-tuumailin tätä, Mattia, joka oli kuullut melun vaunuihin, juoksi
-luoksemme ontuen.
-
-"Selittäkää hänelle, että minä en ole syyllinen", sanoin Bobille,
-"sillä olen ollut teidän kanssanne kello yhteen yöllä, sitten Suuren
-Tammen ravintolassa, jossa isäntä minut näki, ja sieltä palasin heti
-tänne."
-
-Bob tulkitsi sanani poliisikonstaapelille, mutta tämä ei näyttänyt
-uskovan syyttömyyttäni, niinkuin olin toivonut, päinvastoin.
-
-"Kirkkoon murtauduttiin neljänneksen yli yhden", sanoi hän. "Tämä
-poika on täältä lähtenyt kello yksi tai vähää ennen, kuten otaksun;
-hän on siis voinut olla kirkossa kello neljänneksen yli yhden."
-
-"Mutta täältä kaupunkiin kulkiessa viipyy enemmän kuin
-neljännestunnin."
-
-"Mutta jos juoksee?" sanoi poliisikonstaapeli. "Ja sitäpaitsi, kuka
-todistaa, että hän on täältä lähtenyt yhden aikana?"
-
-"Minä sen vannon", sanoi Bob.
-
-"Niin te!" sanoi poliisikonstaapeli. "Pitää ensin saada tietää mitä
-arvoa teidän todistuksellanne on."
-
-Bob suuttui: "Huomatkaa, että minä olen Englannin kansalainen", sanoi
-hän äkäisesti.
-
-Poliisikonstaapeli kohautti olkapäitään.
-
-"Jos te solvaatte minua, niin minä kirjoitan Timesiin."
-
-"Odotellessani sitä vien tämän pojan; hän saa selittää oikeudelle
-syyttömyytensä."
-
-Mattia heittäysi syliini. Minä luulin, että hän tahtoo hyvästellä,
-mutta Mattia oli poika, joka aina ensin toimitti sen, mikä oli
-asiallista, ja sitten vasta antautui tunteittensa valtaan.
-
-"Rohkeutta", kuiskasi hän minulle, "me emme sinua jätä". Ja vasta
-sitten hän minua suuteli. "Ota Capi", sanoin hänelle ranskankielellä.
-Mutta poliisikonstaapeli ymmärsi ja sanoi: "Ei, ei, minä otan koiran,
-sen avulla löydän toisetkin."
-
-Toisen kerran nyt minut vangittiin, mutta nyt oli häpeä suurempi.
-Nyt ei ollut kysymyksessä mikään tyhmä syytös minua vastaan niinkuin
-silloin kun syytettiin lehmän varastamisesta. Jos pääsisinkin
-vapaaksi syytöksestä, niin saisinhan nähdä tuomittavan ne, joiden
-toveriksi minua luultiin.
-
-Vankila, johon minut vietiin, ei ollut lainkaan sellainen naurettava
-vankila, kuin oli se sipulikamari, jossa Mattian kanssa olimme
-olleet, vaan oikea vankila, jossa oli rautaristikot akkunassa.
-Huoneessa ei ollut muuta kuin istuinrahi ja vuode.
-
-Minä lysähdin istumaan rahille ja istuin siinä pitkän ajan
-masentuneena, miettien surullista tilaani. En kyennyt saamaan kahta
-ajatusta kootuksi. Miten kauhea oli nyt tilani, miten pelottavalta
-tulevaisuus tuntui!
-
-Rohkeutta! oli Mattia sanonut, mutta miten hän voisi auttaa minua,
-hän kun oli vielä lapsi, miten voisi itse Bobkaan, vaikka olikin jo
-mies, jos hän tahtoisikin olla apuna Mattialle?
-
-Mutta tärkein kysymys minulle oli, milloin minut viedään oikeuden
-eteen. Oliko minun mahdollista todistaa syyttömyyteni, vaikka Capi
-olikin tavattu rikospaikalla?
-
-Kun vanginvartija tuli vankihuoneeseeni tuomaan ruokaa ja juomaa,
-niin kysyin häneltä, milloin minut viedään kuulusteltavaksi, ja hän
-vastasikin suopeasti, että viimeistään huomenna.
-
-Minulla ei ollut siis kuin odotettava huomista päivää kovin
-surematta, jos se oli mahdollista. Mutta sepä ei mahdollista ollut.
-Koko elämäni iän pysyvät mielessäni muistot tuosta kauheasta yöstä,
-jonka silloin vietin. Voi miten olin ollut hullu, kun en ollut
-osannut antaa arvoa Mattian aavistuksille ja hänen pelolleen!
-
-Seuraavana päivänä vanginvartija tuli minua noutamaan käskien minun
-seurata häntä. Minä astuin hänen vierellään, ja kuljettuamme useain
-käytäväin läpi hän avasi oven ja käski astua sisään.
-
-Minä astuin sisään ja olin oikeussalissa. Tunsin suonten lyövän
-ohimoillani.
-
-Muutamalla korokkeella huomasin Bobin ja hänen kaksi toveriaan,
-Suuren Tammen isännän ja muita henkilöitä, joita en tuntenut.
-Sitten toisella korokkeella, joka oli tätä vastapäätä, näin
-poliisikonstaapelin, joka minut oli vanginnut, ja muita henkilöitä:
-nämä korokkeet olivat todistajia varten. Katsojain joukossa näin
-Mattian, ja kun meidän katseemme kohtasivat toisensa, niin tunsin
-heti rohkeutta: minua puolustetaan, minun ei tarvitse itse itseäni
-puolustaa. Minua eivät masentaneet enää kaikki ne seikat, joita oli
-ilmaantunut minua vastaan.
-
-Yleinen syyttäjä pyysi puheenvuoroa ja muutamin sanoin selitti asian:
-Pyhän Yrjön kirkossa oli tehty varkaus, varkaat, yksi mies ja poika,
-olivat nousseet kirkkoon tikapuita myöten särkien akkunan, heillä oli
-mukanaan koira, jonka olivat ottaneet sitä varten, että se ilmaisisi,
-jos tulisi joku vaara. Muuan ohikulkija, neljänneksen yli yhden, oli
-hämmästynyt nähdessään kirkosta heikkoa valoa. Hän oli kuunnellut
-ja kuullut kolinaa, oli mennyt herättämään kirkonpalvelijaa; oli
-tultu sitten miehissä, silloin oli koira haukkunut ja varkaat olivat
-paenneet akkunasta jättäen koiransa kirkkoon; koira nerokkaan ja
-innokkaan poliisikonstaapelin Jerryn kuljettamana kilparadalle oli
-tuntenut isäntänsä, joka oli tämä poika, joka nyt oli syytettyjen
-penkillä; mitä toiseen varkaaseen tulee, niin ollaan hänen jäljillään.
-
-Perusteltuaan sitten asiaa yleinen syyttäjä osotti minun olevan
-syyllisen ja vaikeni.
-
-Tuomari silloin katsomatta minuun, ja aivan kuin olisi puhellut
-itsekseen, kysyi nimeni, ikäni ja toimeni.
-
-Minä vastasin englanninkielellä, että nimeni oli Francis Driscoll
-ja asuin vanhempaini luona Lontoossa Punaisen Jalopeuran talossa
-Bethnal-Greenissä. Sitten pyysin saada selittää ranskankielellä,
-kun olin kasvanut Ranskassa ja ainoastaan muutaman kuukauden ollut
-Englannissa.
-
-"Älkää luulko voivanne minua pettää, sillä minä osaan ranskankieltä",
-sanoi tuomari.
-
-Minä kerroin nyt siis ranskankielellä ja selitin miten oli aivan
-mahdotonta, että minä olisin voinut olla kirkossa yhden aikana, kun
-juuri silloin olin kilparadalla ja puoli kolme olin Suuren Tammen
-ravintolassa.
-
-"Missä olitte neljänneksen yli yhden?" kysyi tuomari.
-
-"Tiellä Suuren Tammen ravintolaan."
-
-"Miten selitätte sen, että koiranne oli kirkossa?" kysyi tuomari.
-
-"Minä en voi sitä selittää, minä en sitä ymmärrä. Koira ei ollut
-mukanani, minä sen olin aamulla sitonut muutamiin vaunuihin."
-
-Minun ei käynyt sanominen enempää, sillä en tahtonut antaa aseita
-isääni vastaan. Minä katsoin Mattiaa, hän teki minulle merkkejä, että
-selittäisin vielä, mutta minä olin vaiti.
-
-Sitten kuulusteltiin minun todistajiani, Bobia ja hänen tovereitaan,
-ravintolan isäntää, jotka kaikki todistivat minun edukseni, miten
-olin aikani käyttänyt. Mutta kuitenkin jäi hämäräksi, missä olin
-ollut juuri sillä hetkellä, josta oli kysymys ja jolloin minä olin
-lähtenyt kilparadalta, ja tämä kohta oli pääseikka.
-
-Kun kysely oli loppunut, niin tuomari kysyi, oliko mitään lisättävää.
-
-Minä vastasin, että olin syytön, ja jätin asian oikeuden
-päätettäväksi.
-
-Tuomari julisti, että minut on vietävä kreivikunnan vankilaan
-odottamaan suuren juryn päätöstä siitä, olenko vai enkö manattava
-rikosasiain-oikeuteen.
-
-Rikosasiain-oikeuteen!
-
-Minä luhistuin penkilleni. Siinä se oli; miksi en ollut totellut
-Mattiaa!
-
-
-
-
-XVIII.
-
-
-Vasta pitkän ajan kuluttua sen jälkeen kuin minut oli viety
-vankihuoneeseeni, sain selville, minkävuoksi minua ei oltu
-vapautettu: tuomari tahtoi odottaa, että saadaan kiinni ne,
-jotka olivat murtautuneet kirkkoon, nähdäkseen enkö ollut heidän
-rikostoverinsa.
-
-Yleinen syyttäjä oli sanonut, että ollaan jäljillä. Minä siis
-surukseni ja häpeäkseni saisin pian istua syytettyjen penkillä heidän
-vieressään. Milloinkahan tämä tapahtuu? Milloinkahan minut siirretään
-kreivikunnan vankilaan? Mikä se vankila oli? Missä se oli?
-
-Näissä kysymyksissä oli ajatuksilleni työtä, ja aika kului pikemmin
-kuin edellisenä päivänä. Minua ei enää vaivannut malttamattomuus,
-kun tiesin, että oli odotettava. Ja minä odotin, milloin kävellen
-kammiossani, milloin istuen penkilläni.
-
-Illalla kuulin torvensoittoa, ja tunsin sen heti Mattian soitoksi.
-Se kelpo poika tahtoi näin minulle ilmoittaa, että hän ajatteli
-minua. Tämä soitto tuli yli muurin, joka oli akkunan vastassa. Mattia
-oli toisella puolen muuria kadulla ja vähän matkan päässä minusta,
-ainoastaan muutamia metrejä. Paha vain, että katse ei voinut tukeutua
-kivien läpi. Mutta jos ei katse päässytkään tunkeutumaan muurin
-läpi, niin lensipä soitto sen ylitse. Soittoon sekaantui askelten
-jyryä, epäselvää hälinää, ja minä ymmärsin, että Mattia ja Bob siellä
-varmaan antoivat näytäntöjä.
-
-Minkävuoksi he olivat valinneet tämän paikan? Olikohan se sopiva
-tuloihin nähden? Vai tahtoivatko he minulle jotakin ilmoittaa?
-
-Yhtäkkiä kuulin Mattian kovalla kirkkaalla äänellä huutavan
-ranskankielellä: "Huomenna aamun valjetessa!"
-
-Helppo oli ymmärtää, että Mattia ei suinkaan englantilaiselle
-yleisölleen sanonut näitä ranskalaisia sanoja, vaan minulle, mutta
-yhtä helppo ei suinkaan ollut arvata mitä se merkitsi, ja minä sain
-taas ajatuksen aihetta tuumaillakseni jos johonkin suuntaan, mutta
-löytämättä järkevää vastausta. Se vain oli selvää, että huomenna
-aamun valjetessa minun piti olla hereilläni ja vartioimassa.
-
-Kun heräsin, oli vielä pimeä, tähdet tuikkivat taivaalla, ja vallitsi
-täysi hiljaisuus. Päivä nähtävästi oli vielä kaukana. Minulla ei
-ollut muuta tehtävänä kuin laskea kellonlyöntejä, mutta pitkältä
-tuntui aika. Seinää vasten nojaten katselin akkunaa. Minusta näytti,
-että tähti, joka akkunasta sopi näkymään huoneeseeni, vähitellen
-sammui. Päivä oli nousemassa. Kaukaa kuului kukon laulu. Nousin ja
-hiivin varpaillani avaamaan akkunan. Se oli tarkka tehtävä, kun oli
-varottava, ettei syntynyt mitään ääntä, mutta viimein onnistuin
-saamaan akkunan auki.
-
-Tähdet sammuivat vähitellen, ja aamun raikkaus sai minut värisemään
-kylmästä. Mutta en lähtenyt akkunastani, seisoin siinä, kuuntelin ja
-katselin tietämättä mitä minun oli kuunneltava ja katseltava.
-
-Taivaalla alkoi kuumottaa valoa, ja kaikki esineet alkoivat näkyä
-selvemmin. Nyt kai oli se aika, jota Mattia oli tarkottanut. Minä
-kuuntelin henkeäni pidättäen, mutta en kuullut kuin sydämeni
-tykytyksen.
-
-Vihdoin olin kuulevinani jotakin rapinaa muuria vasten, mutta en
-ollut kuullut mitään askelia, ja sen vuoksi luulin erehtyneeni. Mutta
-kuitenkin kuuntelin: rapinaa kuului yhä, sitten yhtäkkiä huomasin
-muurin laidan yli näkyvän pään, ja heti näin, ettei se ollut Mattian
-pää. Vaikka vielä oli hämärä, niin tunsin Bobin. Hän näki minut
-nojaamassa ristikkoa vasten. "Hss!" varotti hän minua. Ja kädellään
-hän viittasi minua poistumaan akkunasta. Minä tottelinkin, vaikka en
-ymmärtänyt, mitä varten niin oli tehtävä. Silloin näin hänen toisen
-kätensä olevan varustettuna pitkällä kirkkaalla torvella, joka oli
-aivan kuin lasista. Hän pani torven suulleen. Silloin ymmärsin, että
-se oli puhalluspilli. Kuulin puhalluksen ja samalla näin pienen
-valkoisen pallon lentävän ilmassa ja tulevan akkunan läpi ja putoavan
-jalkoihini. Heti katosi Bobin pääkin muurin taakse, enkä enää kuullut
-mitään.
-
-Minä otin kiireesti pallon. Se oli paperista, joka oli kääritty
-lyijyisen sisustan ympärille. Paperiin oli kirjoitettu: "Huomenna
-sinut viedään kreivikunnan vankilaan. Sinä matkustat rautatietä
-vaunussa poliisimiehen kanssa. Asetu oven viereen. Kun olette
-kulkeneet neljäkymmentäviisi minuuttia, lue ne tarkoin, niin junanne
-hiljentää vauhtiaan muutamalla vaihdepaikalla. Avaa silloin ovi
-ja hyppää junasta reippaasti: hyppää ryntäämällä, ojenna kätesi
-eteenpäin ja laita niin, että putoat jaloillesi. Heti kun olet
-päässyt maahan, nouse rinnettä vasemmalle, me olemme siellä ja hyvä
-hevonen odottamassa sinua. Älä pelkää mitään. Kahden päivän kuluttua
-olemme Ranskassa. Rohkaise vain mielesi ja toivo parasta. Hyppääkin
-kauas ja hypätessäsi pidä varasi, että putoat jaloillesi."
-
-Pelastettu! Minun ei tarvitse ollakaan rikosasiain-oikeudessa, ei
-tarvitse nähdä mitä siellä tapahtuu.
-
-Kelpo poikia ne Mattia ja Bob! Sillä Bob se varmaan oli auttanut
-Mattiaa: "Me olemme siellä ja hyvä hevonen." Mattia yksinään ei ollut
-voinut järjestää asioita näin.
-
-Minä luin uudelleen paperin: "Neljäkymmentäviisi minuuttia
-kuljettuanne, vasemmalle puolelle, hyppää jaloillesi." Niin, minä
-hyppään rohkeasti, vaikka kuolisin. Parempi oli kuollakin kuin tulla
-tuomituksi varkaaksi.
-
-Olipa tämä sukkelasti keksitty.
-
-"Kahden päivän kuluttua olemme Ranskassa."
-
-Luin kolmeen neljään kertaan lippuni, ja sitten pureksittuani sen
-nielaisin. Nyt ei ollut muuta kuin tyynesti nukkua, ja pian olinkin
-unen vallassa, josta selvisin vasta kun vanginvartija tuli minua
-herättämään, tuoden minulle ruokaa.
-
-Aika kului nopeasti, ja jälkeenpuolisen astui vankihuoneeseeni
-poliisikonstaapeli, jota en tuntenut, ja käski minun seurata itseään.
-Tyytyväisyydekseni näin, että hän oli noin viidenkymmenen vuoden
-ikäinen mies eikä näyttänyt kovin ketterältä.
-
-Mattian määräyksen mukaan asetuin oven viereen, kun juna lähti
-liikkeelle, ja poliisikonstaapeli istui minun vastaani.
-
-Minä nojasin ovea vasten, jonka akkuna oli auki, ja pyysin häneltä
-lupaa saada katsella seutuja, joiden läpi kuljimme, ja hän vastasi,
-että saan katsella niin paljon kuin haluan. Mitä hänen tarvitsi
-pelätä, juna kulki nopeasti.
-
-Pian hän, kun kylmä tuuli puhalsi akkunasta, siirtyi keskivaunuun.
-Mutta kylmä ei minua vaivannut ja minä pistin vasemman käteni
-ulkopuolelle ja oikealla tartuin lukonkahvaan. Aika kului. Veturi
-vihelsi, ja juna hiljensi kulkuaan. Hetki oli tullut: vikkelästi
-työnsin oven auki ja hyppäsin niin kauas kuin voin. Lensin
-pitkälleni, vyöryin alas ja pyörryin.
-
-Kun toinnuin, niin luulin, että olen junassa, sillä tunsin
-kiidettävän nopeasti ja kuulin jyryä, mutta minä makasin
-olkivuoteella.
-
-Omituista: kasvot olivat kosteat, ja poskiani ja otsaani hiveli joku
-pehmoinen ja lämmin. Avasin silmäin ja näin kurjan keltaisen koiran,
-joka makasi päälläni ja nuoleksi kasvojani. Samassa näin Mattian,
-joka oli polvillaan vieressäni.
-
-"Sinä olet pelastettu", sanoi hän siirtäessään koiran syrjään ja
-syleillen minua.
-
-"Missä olemme?"
-
-"Olemme vaunuissa, ja Bob on ajamassa."
-
-"Miten siellä voidaan?" kysyi Bob kääntyen meihin.
-
-"Hyvin, minusta näyttää."
-
-"Liikuttakaa jalkoja, liikuttakaa käsiä", sanoi Bob.
-
-Minä tein niinkuin Bob käski.
-
-"Hyvä", sanoi Mattia. "Jalat ja kädet ovat terveet."
-
-"Mutta mitä on tapahtunut?"
-
-"Sinä olet hypännyt junasta niinkuin olin käskenyt, mutta pudotessasi
-pyörryit ja vyöryit ojaan. Kun sinua ei näkynyt tulevaksi, niin Bob
-käski minun pitää hevosta ja konttasi pengertä myöten ja kantoi
-sinut sylissään hevoseen. Me luulimme, että olet kuollut. Voi miten
-pelkäsin, miten suuri oli tuskani, mutta nyt sinä olet pelastettu."
-
-"Entä poliisikonstaapeli?"
-
-"Hän jatkoi matkaansa junassa, joka ei ole pysähtynyt." Minä tiesin
-pääasiat, katselin ympärilleni ja huomasin keltaisen koiran, joka
-katseli minua hellästi silmillään, jotka muistuttivat Capin silmiä,
-mutta tämä koira ei ollut Capi, sillä tämä oli keltainen ja Capi oli
-valkoinen. "Missä Capi on?"
-
-Ennenkuin Mattia oli saanut vastatuksi, hyppäsi koira päälleni ja
-aikoi minua nuoleskella.
-
-"Tuossahan se on Capi, me olemme vain sen värjänneet keltaiseksi."
-
-Minä vuorostani hyväilin Capia suudellen sitä kuonolle. "Minkävuoksi
-olette värjänneet?"
-
-"Se on soma historia, minä kerron sen sinulle."
-
-Mutta Bob ei antanut kertoa. "Aja sinä hevosta", sanoi hän Mattialle,
-"ja aja hyvin; sillä aikaa minä laitan vaunumme niin, ettei niitä
-tunneta."
-
-Vaunuissamme oli vaatekuomi, joka oli kiinnitetty kaarien päälle.
-Hän irroitti kaaret, laski kuomuvaatteen neljälle laskokselle ja
-käski minun piiloutua sen alle. Sitten hän käski Mattian sinne. Tällä
-tavoin vaunumme muuttivat kerrassaan muotoaan. Niissä ei ollut enää
-kuomua, ja niissä istui ainoastaan yksi henkilö.
-
-"Mihin menemme?" kysyin Mattialta, kun hän nyt makasi minun
-vieressäni.
-
-"Littlehamptoniin. Se on pieni satama meren rannalla, jossa Bobilla
-on veli laivurina. Hän tekee aluksellaan matkoja Ranskaan, käyden
-hakemassa voita Normandiasta ja Isignystä. Jos tulemme pelastetuiksi
--- ja me tulemme -- niin se on Bobin ansio: hän on tehnyt kaiken.
-Mitä olisin minä voinut tehdä hyväksesi, minä kurja raukka? Bob se
-keksi tuuman pelastaa sinut junasta, puhaltaa sinulle kirjelippuni ja
-hän on hankkinut tovereiltaan lainaksi hevosen. Hän meille on vielä
-hankkinut laivankin, jossa pääsemme Ranskaan, sillä jos sinä olisit
-noussut johonkin höyrylaivaan, niin sinut olisi vangittu. Siitä näet,
-että on hyvä, kun on ystäviä."
-
-"Kukas sai päähänsä pelastaa Capin?"
-
-"Minä, mutta Bob sen keksi, että se oli värjättävä, että sitä ei
-tunnettaisi, kun varastimme sen nerokkaalta Jerryltä, joksi yleinen
-syyttäjä häntä sanoi, mutta tällä kertaa hän ei ollut nerokas, kun
-antoi meidän puhaltaa itseltään Capin huomaamatta sitä. Tosi on, että
-Capi saatuaan vainua minusta teki parastaan, ja Bob myöskin tiesi
-kaikki koiranvarkaiden temput."
-
-"No entäs sinun jalkasi?"
-
-"Se on kai parantunut, taikka en minä tiedä, sillä en ole joutanut
-sitä ajattelemaan."
-
-Me kuljimme nopeasti, sillä hevonen oli hyvä ja Bob vielä parempi
-ajaja. Mutta meidän piti kuitenkin pysähtyä hetkeksi antaaksemme
-hevosen puhaltaa ja syödä. Mutta sitä varten emme ajaneet majataloon.
-Bob pysäytti keskelle metsää, riisui hevosen ja antoi sille
-kaurapussin. Yö oli pimeä, ei ollut pelkoa, että meitä tultaisiin
-kiinni ottamaan.
-
-Nyt sain keskustella Bobin kanssa ja sydämellisesti kiittää häntä,
-mutta hän ei antanut minun puhua suutani puhtaaksi, vaan löi
-reippaasti kättä ja sanoi:
-
-"Te olette tehnyt minulle hyvää, minä teen nyt teille, kukin
-vuorostaan. Ja sitten te olette Mattian ystävä ja hyvä poika niinkuin
-Mattiakin."
-
-Minä kysyin häneltä, olimmeko vielä kaukana Littlehamptonista, ja
-hän vastasi, että oli vielä kahden tunnin matka ja että meidän piti
-kiirehtiä, sillä hänen veljensä lähti joka lauvantai Isignyyn, ja
-että hän uskoi nousuveden olevan varhain.
-
-Me asetuimme paikoillemme oljille, kuomuvaatteen alle, ja levähtänyt
-hevonen lähti taas hyvää vauhtia.
-
-Oljilla kuomuvaatteen alla maatessamme emme olleet kätkössä
-ainoastaan ihmisiltä, vaan kylmältä tuuleltakin, joka alkoi
-puhallella. Kun kielellä kosketti huulia, niin maistui suolalle, ja
-se osotti, että olimme jo lähellä merta. Pian huomasimme valon, joka
-säännöllisillä väliajoilla sammui ja sitten taas paistoi kirkkaasti:
-se oli majakka. Me olimme tulossa perille.
-
-Bob pysäytti hevosen kävelemään ja ajoi muutaman tien poikki. Sitten
-hän laskeusi kärryistä ja käski meidän pitää hevosta. Hän meni
-katsomaan, oliko veljensä mennyt ja voimmeko vaaratta mennä laivaan.
-
-Minusta tämä aika, jonka Bob oli poissa, tuntui kauhean pitkältä.
-Emme sanaa vaihtaneet. Vähän matkan päässä meistä pauhasi
-meri rannikkoa vasten yksitoikkoisella kohinalla, joka lisäsi
-levottomuuttamme. Mattiaa värisytti niinkuin minuakin.
-
-Vihdoin kuulimme askeleita tieltä, jota Bob oli mennyt. Bob sieltä
-varmaan palasi. Minun kohtaloni oli päätetty. Bob ei ollutkaan
-yksinään.
-
-"Tässä on veljeni", sanoi Bob. "Hän ottaa teidät mukaansa laivaansa
-ja opastaa teidät sinne, ja nyt me eroamme, sillä tarpeetonta on
-kenenkään tietää, että minä olen ollut täällä."
-
-Minä tahdoin kiittää häntä, mutta hän keskeytti: "Ei puhuta siitä,
-sillä pitäähän toisiaan auttaa, kukin vuorostaan. Me kyllä vielä
-tapaamme toisemme, ja olen hyvilläni, kun olen saanut auttaa Mattiaa."
-
-Me seurasimme Bobin veljeä ja tulimme pian kaupungin kaduille, joilla
-vallitsi hiljaisuus, ja sitten vähän matkaa kuljettuamme olimme
-rantasillalla, jossa merituuli puhalsi kasvoihimme.
-
-Bobin veli, sanaa lausumatta, osotti meille muuatta alusta, joka oli
-taklattu kutteriksi. Me ymmärsimme, että se oli hänen, ja muutamien
-minuuttien kuluttua olimme siinä. Hän vei meidät pieneen kajuuttaan.
-
-"Minä lähden kahden tunnin kuluttua", sanoi hän. "Olkaa te täällä sen
-aikaa ja hiljaa."
-
-Kun hän oli lukinnut kajuutan oven, niin Mattia hiljaa heittäysi
-minun syliini ja suuteli minua. Häntä ei enää värisyttänyt.
-
-
-
-
-XIX.
-
-
-Bobin veljen lähdettyä oli laivassa hiljaista jonkun aikaa, niin
-ettemme kuulleet muuta kuin tuulen tohinan mastoissa ja veden
-loiskeen laivan sivua vasten. Mutta sitten vähitellen alkoi syntyä
-elämää, alkoi kuulua askeleita sillalta, heitettiin köysiä,
-laskettiin ja nostettiin ankkureita, kinungit vinkuivat ja väkipyörät
-rämisivät, purjeita nostettiin, peräsin natisi ja alus kallistui
-vasemmalle puolen, alkoi keikkua: -- me olimme matkalla, minä olin
-pelastettu.
-
-Pian alkoi laiva keikkua yhä ankarammin ja meri pieksää tuimasti sen
-kylkeen.
-
-"Mattia parka", sanoin toverilleni ojentaen hänelle käteni.
-
-"Ei haittaa", sanoi hän, "kunhan sinä olet pelastettu. Muuten minä
-arvasin, että tällaista tulee. Kun olimme kärryissä, niin katselin,
-kun tuuli heilutteli puiden latvoja, ja ajattelin, että merellä
-saamme tanssia: tämä nyt on tanssia."
-
-Samassa aukesi kajuutanovi.
-
-"Nyt ei ole enää mitään hätää, jos tahdotte nousta kannelle", sanoi
-Bobin veli.
-
-"Missä sitä on vähimmin kipeä?" kysyi Mattia. "Makuullaan."
-
-"No minä makaan", ja hän pani pitkälleen lattialle. "Laivapoika tuo
-teille tarpeellisen kapineen", sanoi kapteeni.
-
-"Jos hän ei viivy kauan, niin tulee sopivaan aikaan."
-
-"Nytkö jo?"
-
-"Se on alkanut jo aikoja sitten", sanoi Mattia.
-
-Minä tahdoin jäädä hänen luokseen, mutta hän käski minut kannelle
-sanoen: "Ei hätää, kunhan sinä olet pelastettu. En koskaan olisi
-voinut kuvailla, että minusta on hupaista olla merikipeä."
-
-Kannelle tultuani en voinut pysyä pystyssä muuten kuin pitelemällä
-lujasti muutamasta köydestä. Niin kauas kuin aamun hämärässä silmä
-kantoi, ei näkynyt muuta kuin valkoinen vaahtovaippa, jonka päällä
-pieni aluksemme kiiti kallellaan aivan kuin olisi kaatumassa, mutta
-se ei kaatunut, se kohosi keveästi hyppien aalloissa länsituulen
-ajamana.
-
-"Jos tuuli tällaisena pysyy", sanoi kapteeni, "niin tulemme
-jotensakin varhain tänä iltana Isignyyn. Eclipse on hyvä purjehtija."
-
-Koko päivän ja enemmänkin kuin päivän sai siis Mattia parka
-sairastaa! Ja hänestä oli hauska olla merikipeänä!
-
-Me saavuimmekin myöhään illalla Isignyn siltaan. Kapteeni senvuoksi
-tarjosi meille yösijan kajuutassa, ja vasta seuraavana päivänä me
-erosimme hänestä kiittäen häntä sydämestämme.
-
-"Kun haluatte matkustaa Englantiin", sanoi hän kätellessään meitä,
-"niin Eclipse lähtee joka tiistai."
-
-Olihan se kohtelias tarjous, mutta ei kumpaakaan meistä tuntunut
-haluttavan isoihin aikoihin lähteä tämän meren poikki. Me nousimme
-Ranskan maalle, ei mitään muuta mukana kuin soittimemme. -- Mattia
-oli pitänyt huolen harpustanikin, jonka olin jättänyt Bobin telttaan
--- laukkumme olivat jääneet Driscollin vaunuihin. Me olimme pulassa,
-sillä emme voineet alkaa kuljeksijaelämäämme ilman paitoja ja
-sukkia ja varsinkaan ilman karttaa. Kaikeksi onneksi Mattialla oli
-kaksitoista markkaa rahaa vanhoja säästöjä ja sen lisäksi ne rahat,
-mitkä olimme ansainneet Bobin ja hänen toverinsa kanssa yhtiössä,
-niin että meillä oli kaikkiaan melkein neljäkymmentä markkaa, joka
-oli meille suuri summa.
-
-Ensi töiksemme siis laivasta lähdettyämme oli meidän saatava laukut
-ja pari paitaa, kahdet sukat, vähän saippuaa, lankaa, nappeja,
-neuloja sekä tärkein kaikista, Ranskan kartta.
-
-Todella, mihin menemme nyt, kun olemme Ranskassa? Mitä tietä
-lähdemme? Mihin suuntaamme kulkumme?
-
-Tätä kysymystä pohdimme laivasta lähdettyämme.
-
-"Minä puolestani olen valmis oikealle tai vasemmalle, minulla ei ole
-kuin yksi halu", sanoi Mattia.
-
-"Mikä?"
-
-"Että kuljemme jonkun joen tai kanavan vartta, sillä minulla on oma
-ajatukseni ja se minun pitää sinulle selittää: kun Arthur oli kipeä,
-niin rouva Milligan kulki aluksessa, ja sillä tavalla sinä hänet
-tapasit."
-
-"Arthur ei ole enää kipeä."
-
-"Hän on parempi, hän on ollut kipeä, ja ainoastaan huolellisella
-hoidolla hänen äitinsä on saanut hänet pelastetuksi. Senvuoksi
-arvelen, että saadakseen hänet aivan terveeksi rouva Milligan kulkee
-hänen kanssaan aluksellaan jokia ja kanavia myöten minne vain Joutsen
-uipi. Niin että kun seuraamme jokia ja kanavia, voimme tavata heidät."
-
-"Kuka sanoo, että Joutsen enää on Ranskassa?"
-
-"Eihän sitä voi varmasti sanoa. Mutta kun Joutsen ei voi kulkea
-meriä, niin on hyvin luultavaa, että se ei ole lähtenyt Ranskasta.
-Ja kun meillä on vähänkään toivoa tavata sitä, niin eikö mielestäsi
-voida koettaa onneamme. Minun mielipiteeni on, että me emme saa
-mitään jättää tekemättä tätä varten."
-
-"Mutta entäs Lise, Alexis, Benjamin ja Etiennette?"
-
-"Me käymme heidän luonaan etsiessämme rouva Milligania. Meidän pitää
-kulkea joen tai kanavan vartta. Katso kartastasi, mikä joki on lähin."
-
-Kartta levitettiin ruohikolle, ja me etsimme lähimmän joen: se oli
-Seine.
-
-"No niin, me kuljemme Seinelle. Me kuljemme joen vartta, kyselemme
-merimiehiltä, onko nähty Joutsenta, ja kun se on aivan erilainen kuin
-muut alukset, niin se ei ole voinut huomaamatta jäädä, jos se on
-kulkenut Seineä. Jos emme tapaa sitä Seineltä, niin haemme Loirelta,
-Garonnelta ja kaikilta Ranskan joilta, niin että me sen lopuksikin
-löydämme."
-
-Minulla ei ollut mitään sanottavana Mattian ajatusta vastaan, ja niin
-päätimme, että lähdemme Seineä kohden kulkeaksemme sen vartta.
-
-Saatuamme omat asiamme näin järjestetyksi oli meidän ajateltava
-Capia. Se ei ollut minun mielestäni Capi, kun se oli keltainen.
-Ensimäiselle purolle tultuamme pesimme sitä saippualla oikein
-perusteellisesti, hieroen sitä väsyksiimme asti. Mutta ystävämme
-Bobin väri oli hyvää ainetta, meidän piti monet kerrat saippuoida ja
-kylvettää Capia, ja vasta viikkojen kuluttua se sai entisen värinsä.
-Onneksi Normandia on vesirikasta maata, niin että joka päivä saimme
-sitä pestä.
-
-Muutamalta metsäiseltä kukkulalta tien käänteessä, jonne olimme
-tulleet kuljettuamme päivän, Mattia näki yhtäkkiä edessään Seinen,
-joka levisi tyynenä ja oli täynnä valkopurjeisia aluksia ja
-höyrylaivoja, joiden savu kohosi meihin asti. Tämä näky lepytti
-Mattian mielen vettä kohtaan, ja nyt hän ymmärsi olevan hupaista
-kulkea aluksella tätä tyyntä jokea viheriäin rantojen, viljeltyjen
-peltojen ja siimeisten metsäin keskellä, jotka olivat joelle
-vihantana kehyksenä.
-
-"Saat olla varma, että Seinellä rouva Milligan on kulkenut sairaan
-poikansa kanssa", sanoi Mattia.
-
-Vasta Charentoniin tullessamme meille ensi kerta vastattiin, että
-oli nähty sellainen alus, joka oli kuvaamamme Joutsenen näköinen; se
-oli ollut huvialus, jossa oli veranta. Mattia kävi niin iloiseksi,
-että rupesi tanssimaan rantasillalla ja sitten soitti viulullaan
-riemumarssin. Sillä aikaa minä kyselin tarkempaan ja tulin siihen
-päätökseen, että se oli Joutsen. Mutta se oli kulkenut Charentonin
-ohi jo kaksi kuukautta sitten ja noussut Seineä ylös.
-
-Kaksi kuukautta! Se oli kauheasti edellä meistä. Mutta mitä siitä.
-Me sen saavutamme kuitenkin lopuksi, vaikka meillä ei ollutkaan kuin
-jalkamme ja sillä kaksi hyvää hevosta. Kysymys ajasta ei merkinnyt
-mitään, pääasia oli, että Joutsen oli löydetty.
-
-"Kuka oli oikeassa?" sanoi Mattia.
-
-Meidän ei tarvinnut enää pysähtyä kyselemään ihmisiltä, Joutsen oli
-edessämme, ei tarvinnut muuta kuin seurata Seineä. Mutta Moretissa
-laskee Long Seineen ja siellä meidän piti ottaa selkoa, kumpaa jokea
-Joutsen oli mennyt, ja saimme tietää, että se oli jatkanut matkaansa
-Seineä pitkin. Ja Monteraussa piti taas kysyä, ja silloin saimme
-tietää, että Joutsen oli poikennut Seineltä ja lähtenyt Yonneen. Ja
-täällä kerrottiin, että aluksessa oli ollut englantilainen nainen ja
-nuori poika, joka oli maannut vuoteessa.
-
-Ja nyt seuratessamme Joutsenta Yonneen lähestyimme Liseäkin samalla.
-Sydämeni alkoi kovasti tykyttää, kun karttaa tutkiessani tuumailin,
-olikohan rouva Milligan Joignyssä lähtenyt Bourgognen kanavaa vai
-Nivernaisin kanavaa. Me tulimme Yonnen ja Armençonin suuhun ja saimme
-tietää, että Joutsen oli noussut Yonnea. Me siis kuljemme Dreuzyn
-kautta ja tapaamme Lisen, hänkin voi meille kertoa rouva Milliganista
-ja Arthurista.
-
-Siitä saakka kuin lähdimme tavuttamaan Joutsenta, meillä ei ollut
-aikaa paljon pysähdellä näytäntöjä antamaan, ja Capi, joka oli
-innokas taiteilija, ei ymmärtänyt mitä tämä kiireemme merkitsi:
-minkävuoksi hänen ei annettu käydä arvokkaasti lipas suussa
-kunnioitettavan yleisön edessä?
-
-Saaliimme vähentyikin ja säästömmekin vähentyi joka päivä: sen sijaan
-että olisimme koonneet rahaa, me hävitimme entisiä säästöjämme.
-
-"Joutukaamme", sanoi Mattia, "että tavotamme Joutsenen."
-
-Minä sanoin niinkuin hänkin. Emmekä koskaan illoin valittaneet
-väsymystämme, niin pitkiä taipaleita kuin teimmekin, ja seuraavana
-päivänä lähdimme aina varhain matkalle.
-
-"Herätä minut", sanoi Mattia, joka oli halukas nukkumaan. Ja kun minä
-hänet herätin, oli hän pian pystyssä.
-
-Säästääksemme rahojamme olimme vähentäneet kulumme niin vähiksi
-kuin suinkin, ja kun oli lämmin, niin Mattia oli ilmoittanut,
-että hän ei tahdo lihaa, "kun liha kesällä ei ole terveellistä".
-Me tyydyimme leipäpalaan ja kipeneeseen voita, ja vaikka olimme
-viinin maassa, niin joimme ainoastaan vettä. Mutta toisinaan Mattia
-joutui herkuttelutuulelle: "Olisipa minusta mieluista, että rouva
-Milliganilla olisi vielä se hyvä kyökkipiika, joka sinulle teki
-niin mainioita kakkuja", tuumi Mattia. "Mahtoivat ne olla hyviä ne
-aprikoosikakut?"
-
-"Etkö koskaan ole niitä syönyt?"
-
-"Olen nähnyt. Mitä se on se valkoinen, joka on liimattu keltaiselle
-hillolle?"
-
-"Se on mantelia."
-
-"Voi toki!" Ja Mattia avasi suunsa aivan kuin nielläkseen koko kakun.
-
-Joka sululla saimme tietoja Joutsenesta, sillä täällä ei liiku
-aluksia kovin paljon, niin että jokainen oli huomannut tämän aluksen,
-joka poikkesi niin paljon tavallisista. Meille ei kerrottu ainoastaan
-Joutsenesta, vaan rouva Milliganistakin, hyvästä englantilaisesta
-rouvasta, ja Arthurista, joka enimmäkseen oli maannut vuoteessa
-verannalla, mutta oli ollut jalkeillakin joskus.
-
-Arthur siis oli parempi.
-
-Me lähestyimme Dreuzyä, näimme jo metsät, joissa olimme leikkineet
-Lisen kanssa edellisenä syksynä, näimme jo sulunkin ja Catherine
-tädin talon. Tietämättämme, aivan kuin yhteisestä sopimuksesta,
-lähdimme astumaan kiireesti, jopa juoksimmekin, ja Capi, joka jo
-tunsi paikat, lähti laukkaamaan edelle. Se meni sanomaan Liselle,
-että me tulemme, ja Lise tietysti tulee meitä vastaan. Mutta Capi
-syöksyi sieltä takaisin aivan kuin olisi ajettu.
-
-Mattia ja minä pysähdyimme heti hetkiseksi ja tuumailimme: mitä tämä
-merkitsee, mitä on tapahtunut? Kumpikaan ei lausunut tätä kysymystä,
-ja sanaa puhumatta jatkoimme taas kulkuamme. Capi tuli luoksemme ja
-neuvottomana kävi astumaan jäljessämme.
-
-Muuan mies on avaamassa sulun porttia, mutta se ei ole Lisen eno. Me
-menemme taloon; muuan vaimo, jota emme tunne, liikuskelee kyökissä.
-
-"Rouva Suriot?" kysyin.
-
-Vaimo katseli meitä jonkun aikaa ennenkuin vastasi, aivan kuin me
-olisimme kysyneet jotakin tyhmää. Vihdoin hän sanoi: "Rouva Suriot ei
-ole enää täällä."
-
-"Missä hän on?"
-
-"Egyptissä."
-
-Mattia ja minä katselimme toisiamme tyrmistyneinä. Egyptissä! Me emme
-oikein varmaan tienneet, mikä se Egypti oli, missä tämä paikka oli,
-mutta hämärä aavistus meillä oli, että se on kaukana. Hyvin kaukana
-merien takana.
-
-"Entä Lise? Tunnetteko Lisen?"
-
-"Tunnen tokikin. Lise on matkustanut erään englantilaisen rouvan
-kanssa, joka kulki kanavaa aluksella."
-
-Lise Joutsenessa! Näemmekö unta?
-
-Vaimo vastasi meille, että totta se on.
-
-"Oletteko te Remi?" kysyi hän sitten minulta.
-
-"Olen."
-
-"No niin, kun Suriot hukkui"...
-
-"Suriotko hukkunut?"
-
-"Niin, hukkui kanavaan. Ettekö tiedäkään? Suriot oli Pudonnut
-kanavaan ja joutunut muutaman veneen alle; sellaista usein tässä
-toimessa tapahtuu. No niin, kun hän oli hukkunut, niin hänen vaimonsa
-joutui köyhyyteen, vaikka olikin taitava nainen. Hän kyllä olisi
-saanut paikan Egyptissä erään rouvan lasten kasvattajana, joiden
-imettäjänä hän oli ollut, mutta hänellä oli luonaan pikku Lise, hän
-tuumaili, mitä hänen piti tekemän, niin eräänä pysähtyi kanavaan
-erään englantilaisen rouvan alus. Rouvalla oli sairas poika. Hän oli
-vailla leikkitoveria tälle pojalleen ja pyysi Liseä luvaten pitää
-hänestä huolen, parantaa hänet ja takasi hänen tulevaisuutensa.
-Catherine suostikin antamaan Lisen, ja samalla hetkellä kuin Lise
-laivaan, Catherine lähti matkalle Egyptiin. Minun mieheni on nyt
-Suriotin sijassa. Ja lähtiessään Lise, joka ei itse osannut puhua,
-käski tätinsä selittää minulle, että kertoisin teille kaikki, jos te
-tulette häntä hakemaan. Ja niin olen nyt kertonut."
-
-Mieleni oli niin liikutettu, että en osannut sanaa lausua, mutta
-Mattia ei menettänyt järkeään niinkuin minä.
-
-"Ja mihin se englantilainen rouva meni?" kysyi hän.
-
-"Etelä-Ranskaan ja Sveitsiin. Lise aikoi kirjoituttaa minulle
-ilmoittaakseen osotteensa, mutta en ole saanut vielä kirjettä."
-
-
-
-
-XX.
-
-
-Kun minä jäin seisomaan tyhmistyneenä, niin Mattia teki mitä minun
-olisi pitänyt tehdä.
-
-"Kiitoksia paljon, rouva, kaikesta", sanoi hän ja veti minut ulos.
-"Taipaleelle", sanoi hän minulle. "Eteenpäin! Nyt meidän ei ole
-tavotettava ainoastaan rouva Milligan ja Arthur, vaan Lisekin.
-Kylläpä se sattui mainiosti! Me olisimme hukanneet aikaa Dreuzyssä,
-mutta nyt voimmekin jatkaa matkaamme suoraa päätä. Tämä se on sitä
-niinsanottua onnea. Onpa meillä ollut tarpeeksi huonoa onnea, mutta
-nyt on sen pyörä kääntynyt. Tiesi mitä kaikkea hyvää meille tapahtuu
-vielä."
-
-Ja me jatkoimme matkaamme Joutsenen jäljessä kaikella kiireellä.
-Matkamme varressa saimme yhä tietoja Joutsenesta, niin että aina
-tiesimme, mihin meidän oli missäkin haarassa käännyttävä. Lopultakin
-saimme varman tiedon, että rouva Milligan on mennyt Sveitsiin. Meidän
-siis oli seurattava Rhonea.
-
-"Sveitsistä mennään Italiaan", sanoi Mattia, "siinä taas muuan
-onnenpotkaus. Jos me juostessamme rouva Milliganin jäljessä
-joutuisimme Luccaan, niin olisi se Christina vähän verran iloissaan."
-
-Mattia parka, hän auttoi minua tapaamaan niitä, joita rakastin, mutta
-minä en tehnyt mitään, että hän olisi saanut tavata rakasta pikku
-sisartaan.
-
-Culozista oli Joutsen lähtenyt kuusi viikkoa sitten. Karttaa
-tutkittuani arvelin kuitenkin, että emme voi tavata Joutsenta
-ennenkuin Sveitsissä; en vielä tiennyt, että Rhonea ei voi nousta
-Genevejärveen saakka, ja kuvailimme, että rouva Milligan tahtoo
-Joutsenella käydä Sveitsissä, jonka karttaa meillä ei ollut.
-
-Saavuimme Seysseliin, joka kaupunki on kahta puolta jokea, minkä
-yli kulkee kaarisilta. Miten suuri olikaan hämmästykseni, kun joen
-rannalle tultuamme olin kaukaa tuntevinani Joutsenen!
-
-Me lähdimme juoksemaan!
-
-Joutsenen näköinen se on, aivan samanmallinen, mutta se näyttää
-tyhjältä. Se on lujasti köysillä kiinnitetty paaluihin, kaikki on
-suljettu siinä, eikä verannalla ole enää kasveja. Mitä on tapahtunut?
-
-Me pysähdyimme, ja sydän oli pakahtua tuskasta.
-
-Mutta tällainen on pelkurimaisuutta, täytyy mennä perille ja
-tiedustella. Muuan mies, jolta kyselemme, tietääkin vastata, sillä
-hänet on jätetty aluksen vartijaksi.
-
-Englantilainen rouva, joka oli aluksessa kahden lapsensa kanssa,
-joista toinen oli sairas poika ja toinen mykkä tyttö, on matkustanut
-Sveitsiin. Hän jätti tähän aluksensa, kun ei voida tätä edemmäksi
-nousta. Rouva ja lapset ja yksi palvelija lähtivät vaunuissa ja muut
-palvelijat jäljessä tavaroiden kanssa. Hän palaa syksyllä Joutseneen
-ja laskee Rhonea mereen saakka ja viettää talven Keski-Ranskassa.
-
-Me kykenimme taas hengittämään. Kaikki pelkomme oli ollut turhaa,
-järjetöntä; meidän olisi pitänyt heti kuvailla hyvää sen sijaan että
-heti ajattelimme pahinta.
-
-"Ja missä tämä rouva on nykyään?" kysyi Mattia.
-
-"Hän on mennyt vuokraamaan huvilan Genevejärven rannalta, Veveyn
-luota. Mutta en tiedä oikein tarkoin mistä paikasta. Siellä hän
-viettänee kesänsä."
-
-Heti taipaleelle Veveyhin! Genevessä ostamme Sveitsin kartan ja
-löydämme helposti tämän kaupungin tai kylän. Nyt ei Joutsen enää
-ui edellämme, ja kun rouva Milligan viettää kesänsä Sveitsissä
-huvilassaan, niin varmaan hänet löydämme, ei ole muuta kuin etsiä.
-
-Ja neljä päivää sen jälkeen kuin lähdimme Seysselistä, me Veveyn
-seutuvilla lukemattomien huvilain keskellä, joita siellä leviää
-sinisestä järvenrannasta vihannoille vuorille ja metsäisille
-rinteille saakka, etsimme huvilaa, missä asui rouva Milligan, Arthur
-ja Lise. Vihdoinkin olemme päässeet perille. Oli aikakin, sillä
-meillä ei ollut kuin kolme pahaista lanttia taskussa, ja jaloissa
-pohjattomat kengät.
-
-Mutta Vevey ei ole mikään pieni kylä, vaan kaupunki, ja tavallista
-suurempi kaupunki, sillä siihen yhtyy monta kylää ja etukaupunkia,
-jotka ovat aivan samaa kaupunkia Villeneuveen saakka. Me huomasimme
-pian, ettemme päässeet mihinkään sillä, että kysyimme missä asuu
-rouva Milligan tai ainoastaan: englantilainen rouva, jolla on sairas
-poika ja mykkä tyttö, sillä Veveyssä ja järven rannoilla asui niin
-paljon englantilaisia, että seutu oli kuin Lontoon ympäristö.
-
-Parempi keino oli käydä joka talossa, missä muukalaisia asui, tai
-toisin sanoen: soittaa ohjelmamme kaikilla kaduilla. Ja kun päivän
-soitimme, niin oli meillä koolla runsaasti rahaa. Ennen, kun meillä
-oli lehmä tai nukke ostettavana, olimme olleet tällaisesta saaliista
-ylen onnellisia, mutta nyt emme soittaneet rahaa kootaksemme, vaan
-tavataksemme rouva Milliganin. Mutta ei merkkiäkään näkynyt.
-
-Seuraavana päivänä me jatkamme etsintäämme Veveyn seuduilla, kulkien
-sattuman mukaan, soittaen akkunain ja talojen edessä, olkootpa
-auki tai kiinni. Mutta illalla palaamme asuntoomme niinkuin olimme
-palanneet edellisenäkin iltana. Ja kuitenkin olimme kulkeneet järven
-rannalta vuorelle ja vuorelta järven rantaan katsellen ympärillemme
-ja kysellen ihmisiltä, jotka vain näyttivät niin hyväntahtoisilta,
-että voimme toivoa heiltä vastausta.
-
-Pari kertaa meille jo annettiin iloitsemisen syytä, vaikka se
-meni turhaan. Ensi kerralla meidät lähetettiin vuorelle muutamaan
-paimenmajaan, toisella kertaa järven rantaan. Englantilainen nainen
-asui molemmissa, mutta ei heistä kumpainenkaan ollut rouva Milligan.
-
-Tarkoin tutkisteltuamme Veveyn seudut lähdimme Charensiin ja
-Montreuxiin, suuttuneina huonoista tuloksista, mutta emme kuitenkaan
-toivoamme menettäneet. Tottapahan onnistuukin vielä, jos ei yhtenä
-päivänä, niin toisena. Väliin kuljimme teitä, joiden molemmin puolin
-oli aitoja, väliin polkuja poikki viinitarhain ja hedelmäpuistojen,
-väliin teitä, jotka olivat suunnattoman suurten kastanjain
-siimestämiä. Joka askeleella näillä teillä oli rautaristikkoportti
-tai puinen veräjä ja niiden takana oli kauniisti hiekoitettuja
-puutarhakäytäviä, jotka kiemurtelivat kukilla ja puilla istutettujen
-nurmikkojen ympärillä, ja siellä vihannan keskellä kohosi komea
-huvila, joka oli ympäröity köynnöskasveilla. Kaikissa taloissa ja
-huviloissa oli puiden ja pensaikkojen läpi näköala kimaltelevalle
-järvelle ja sen auertavalle vuorikehykselle.
-
-Nämä tämmöiset puutarhat saattoivat usein meidät epätoivoon, sillä
-jäätyämme kauas talosta ei meitä sinne saakka kuultu, jollemme
-soittaneet ja laulaneet voimaimme perästä, joka ajan pitkään aamusta
-iltaan jatkettuna kävi väsyttäväksi.
-
-Niin taas eräänä päivänä iltapuolella pidimme konsertin autiolla
-tiellä, edessämme rautaristikkoportti, jolle lauloimme ja soitimme,
-takanamme muuri, josta emme välittäneet. Olin täyttä kurkkua laulanut
-ensimäisen värsyn napolilaista lauluani ja olin alkamassa toista,
-kun yhtäkkiä kuulimme takanamme muurin toisella puolella laulettavan
-samaa laulua heikolla ja omituisella äänellä.
-
-Kukahan se oli?
-
-"Arthur?" sanoi Mattia.
-
-Mutta ei se Arthur ollut, minä tunsin Arthurin äänen, ja Capi
-kuitenkin vinkui ja osotti ilon merkkejä hyppien muuria vasten.
-
-Minä en voinut enää pidättää itseäni, vaan huusin:
-
-"Kuka niin laulaa?"
-
-Ääni vastasi:
-
-"Remi!"
-
-Mattia ja minä katselimme toisiamme tyhmistyneinä.
-
-Kun me siinä seisoimme töllistellen toisiamme, niin huomasin Mattian
-takaa muurin päästä matalan pensasaidan yli olkihatun ja valkoisen
-nenäliinan, joka huiski tuulessa.
-
-Me juoksimme sinnepäin ja vasta pensasaidan luo tultuamme näimme
-kenen se käsi oli, joka huiskutti nenäliinaa, se oli -- Lisen.
-
-Vihdoinkin olimme hänet löytäneet ja hänen kanssaan Arthurin ja rouva
-Milliganin. Mutta kuka oli laulanut? Tämän kysymyksen teimme heti,
-kun kykenimme saamaan sanan suustamme.
-
-"Minä", sanoi Lise.
-
-Lise lauloi ja Lise puhui!
-
-Olin kuullut kymmeniä kertoja sanottavan, että Lise vielä saa
-puhelahjansa, mutta en ollut voinut sitä uskoa mahdolliseksi. Mutta
-siinä hän nyt puhui, se oli toteutunut.
-
-Olin niin iloissani, että maailma pyöri silmissäni. Mutta tässä ei
-ollut aikaa antautua tunteittensa valtaan.
-
-"Missä on rouva Milligan ja Arthur?"
-
-Lisen huulet värisivät, kun hän yritti puhumaan, mutta kun hän ei
-saanut sanoja niin kiireesti lausutuksi kuin olisi halunnut, niin hän
-käytti avuksi entistä selitystapaansa, jota Mattia ei ymmärtänyt. Kun
-minä Lisen selityksen mukaan katsoin muutamalle puistokäytävälle,
-niin näin siellä pienet vaunut, joita palvelija työnsi: vaunuissa oli
-Arthur ja hänen takanaan tuli rouva Milligan. Minä kurkotin paremmin
-nähdäkseni ... siellä tuli myöskin herra James Milligan. Siinä
-silmänräpäyksessä kumarruin pensasaidan taakse käskien kiireesti
-Mattiankin tehdä samoin, joutamatta ajattelemaan, että herra James
-Milligan ei tuntenut Mattiaa.
-
-Kun pahin säikähdykseni oli ohi, huomasin, että Liselle oli
-selitettävä äkillinen katoamisemme. Minä kohotin päätäni ja kuiskasin
-hänelle: "Herra James Milligan ei saa nähdä minua, sillä hän voi
-lähettää minut takaisin Englantiin."
-
-Lise kohotti kauhistuneena käsiään.
-
-"Älä hiiskahdakaan meistä. Huomenna yhdeksän aikana palaamme tälle
-paikalle. Koeta silloin päästä yksin tänne, mutta nyt mene pois."
-
-Hän epäröi.
-
-"Mene, mene, minä pyydän, muuten tuotat minulle turmion."
-
-Ja samassa me lähdimme muurin sivua juoksemaan minkä jaksoimme ja
-pääsimme viiniköynnösten suojaan. Siellä me nyt rauhassa voimme
-puhella.
-
-"Minusta ei ole ollenkaan mieluista odottaa huomiseen", sanoi Mattia.
-"Tällä aikaa herra James Milligan voisi tappaa Arthurin. Minä menen
-rouva Milliganin luo heti ja sanon kaikki, mitä tiedämme. Herra James
-Milligan ei ole minua nähnyt koskaan, eikä hänellä siis voi minut
-nähdessään olla aavistustakaan sinusta. Rouva Milligan voi sitten
-päättää, mitä meidän on tehtävä."
-
-Mattian puhe oli järkevää. Annoin hänen mennä päätettyämme, että
-tapaamme toisemme muutamien kastanjain luona, joita oli suuri ryhmä
-lähellä meitä, ja joiden suojassa voin hyvin olla kätkössä herra
-James Milliganilta, jos hän sattuisi tulemaan.
-
-Odotin kauan aikaa, maaten sammalikolla, ja olin ehtinyt kymmenetkin
-kerrat ajatella, että kunhan emme vain liene eksyneet toisistamme,
-kun vihdoin näin Mattian tulevan, seurassaan rouva Milligan.
-
-Minä juoksin häntä häntä vastaan tarttuen käteen, jonka hän ojensi
-ja suutelin sitä. Mutta hän puristi minut syliinsä ja suuteli minua
-otsalle. Tämä oli toinen kerta, kun hän minua suuteli otsalle, mutta
-minusta tuntui, että hän puristi minua rintaansa vasten kovemmin nyt
-kuin ennen.
-
-"Lapsi raukka!" sanoi hän. Ja kauniilla valkoisilla sormillaan hän
-kohotti tukkaani paremmin nähdäkseen kasvoni.
-
-"Niin on", lausui hän itsekseen.
-
-Se oli varmaankin vastaus hänen sisälliselle kysymykselleen, mutta
-mieleni kuohussa en osannut ymmärtää tätä hänen ajatustaan. Minä
-tunsin hänen hellyytensä ja näin hänen silmiensä hyväilevän katseen,
-mutta olin liian onnellinen etsiäkseni siihen syytä.
-
-"Lapseni", sanoi hän katsoen yhä minuun, "toverinne on minulle
-kertonut tärkeitä asioita, tahdotteko te nyt puolestanne kertoa
-tulostanne Driscollin perheeseen ja myöskin herra James Milliganin
-käynnistä siellä."
-
-Minä kerroin, ja rouva Milligan keskeytti silloin tällöin kysellen
-tarkempaan muutamia kohtia.
-
-Kun olin lopettanut kertomukseni, syntyi hiljaisuus pitkäksi aikaa;
-hän katseli minua kääntämättä silmiään hetkeksikään muualle ja sanoi
-vihdoin:
-
-"Tämä kaikki on varsin tärkeää teille ja meille kaikille. Meidän
-tulee toimia varovasti ja keskustella sellaisten henkilöiden kanssa,
-jotka voivat meitä neuvoa. Mutta siihen saakka teidän tulee olla
-toveri, ystävä ja -- hän epäröi vähän aikaa -- kuin veli Arthurille,
-ja teidän pitää tästä alkaen, samoin kuin nuoren ystävännekin, luopua
-entisestä elämästänne. Kahden tunnin kuluttua olette Territetissä,
-Alppien hotellissa, jonne lähetän palvelijan teille tilaamaan
-asunnon. Ja siellä me tapaamme toisemme, sillä nyt minun pitää jättää
-teidät."
-
-Hän suuteli minua ja annettuaan kättä Mattialle poistui.
-
-"Mitä sinä olet kertonut rouva Milliganille?" kysyin.
-
-"Kaikki, mitä hän sinulle sanoi ja vielä muitakin asioita... Voi,
-kuinka hän on hyvä ja kaunis!"
-
-"Oletko nähnyt Arthuria?"
-
-"Ainoastaan kaukaa, mutta kuitenkin siksi läheltä, että hän näyttää
-hyvältä pojalta."
-
-Utelin yhä Mattialta, mutta hän vastasi kiertelemällä. Sitten
-puhelimme kaikenlaisista asioista, kunnes rouva Milliganin määräyksen
-mukaan esitimme itsemme Alppien hotellissa. Vaikka meillä ei ollut
-kuin kurjat maantienkulkijain vaatteet, niin meidät otti vastaan
-hännystakkiin ja valkoiseen huiviin puettu palvelija, joka vei meidät
-asuntoomme: kylläpä oli kaunis meidän kamarimme. Oli kaksi valkoista
-vuodetta, ikkuna oli parvekkeelle, jonka alla lainehti järvi ja
-josta oli tavattoman ihana näköala. Kun me parvekkeelta palasimme
-kamariimme, niin palvelija vielä seisoi siellä odottaen määräyksiämme
-ja kysyi mitä halusimme aamiaiseksemme, jonka hän sanoi laittavansa
-meille parvekkeelle.
-
-"Onko teillä kakkuja?" kysyi Mattia.
-
-"Meillä on rabarberi-, mansikka- ja kirsikkakakkuja."
-
-"Hyvä, te tuotte meille kakkuja."
-
-"Kaikkia kolmea lajiako?"
-
-"Niin."
-
-"Mitä alkuruuaksi? Mitä paistiksi? Mitä kasviksia?"
-
-Joka kysymykselle Mattia avasi silmänsä renkaiksi, mutta ei joutunut
-neuvottomaksi.
-
-"Tuokaa mitä parasta on."
-
-Palvelija poistui arvokkaasti.
-
-"Minusta tuntuu, että me saamme täällä parempaa ruokaa kuin
-Driscollin perheessä", sanoi Mattia.
-
-Seuraavana päivänä rouva Milligan tuli käymään luonamme, seurassaan
-räätäli ja ompelija, jotka ottivat meistä vaatteiden mitan.
-
-Rouva Milligan kertoi meille, että Lise harjoitteli puhumaan ja että
-lääkäri oli vakuuttanut, että hän on nyt parantunut. Oltuaan sitten
-meidän luonamme tuntikauden hän lähti suudellen minua hellästi ja
-kätellen Mattiaa.
-
-Niin kului neljä päivää, ja hän osotti käydessään aina suurempaa
-hellyyttä ja rakkautta minua kohtaan, mutta siinä oli kuitenkin
-jotakin hillittyä. Viidentenä päivänä tuli kamarineitsyt, jonka ennen
-olin nähnyt Joutsenessa. Hän sanoi meille, että rouva Milligan odotti
-meitä luokseen ja että vaunut olivat hotellin edessä odottamassa
-meitä. Ne olivat avonaiset vaunut, ja Mattia asettui istumaan
-ylevästi, aivan kuin lapsuudestaan saakka ei olisi muuta tehnytkään
-kuin ajanut vaunuissa. Capikin kainostelematta hyppäsi istumaan
-patjalle.
-
-Matka oli lyhyt, tuntui liian lyhyeltä, sillä minä kuljin aivan
-unissani, pää täynnä hulluja ajatuksia, tai ainakin pidin niitä
-hulluina. Me astuimme muutamaan saliin, jossa oli rouva Milligan,
-Arthur, maaten muutamalla leposohvalla, ja Lise.
-
-Arthur ojensi minulle molemmat kätensä, minä juoksin hänen luokseen
-ja suutelin häntä; Liseä myös suutelin, mutta rouva Milligan suuteli
-minua.
-
-"Vihdoinkin on tullut hetki, jolloin voitte ottaa vastaan paikkanne,
-joka teille kuuluu", sanoi hän minulle.
-
-Ja kun minä katsoin häneen saadakseni selitystä hänen sanoihinsa, hän
-avasi muutaman oven, josta astui sisään Barberinin muori, käsissään
-lapsen vaatteita.
-
-Siihen kuin tämä sai pannuksi vaatteet käsistään, minä olin jo hänen
-sylissään ja suutelin häntä. Rouva Milligan käski palvelijan avata
-oven, enkä kuullut muuta kuin herra James Milliganin nimen, joka sai
-minut kalpenemaan.
-
-"Ei teidän tarvitse pelätä", sanoi rouva Milligan minulle lempeästi,
-"tulkaa tänne minun viereeni ja antakaa kätenne minulle."
-
-Silloin ovi aukeni ja sisään astui herra James Milligan, hymyillen
-niin että hänen valkoiset terävät hampaansa näkyivät, mutta samassa
-kun hän huomasi minut, muuttui hänen hymynsä kauhistuttavaksi
-irvistykseksi.
-
-Rouva Milligan ei suonut hänelle sananvuoroa.
-
-"Olen teitä käskenyt", sanoi rouva Milligan hitaasti ja vähän
-vapisevalla äänellä, "esitelläkseni teidät vanhimmalle pojalleni,
-jonka nyt olen löytänyt -- tässä hän on. Mutta te tunnettekin hänet,
-koska sen miehen luona, joka hänet varasti, olette käynyt tutkimassa
-hänen terveyttään."
-
-"Mitä tämä merkitsee?" sanoi herra James Milligan hämillään.
-
-"Mies, joka tätä nykyä on linnassa vankeudessa muutaman kirkossa
-harjoittamansa varkauden takia, on siellä tunnustanut kaikki. Tuossa
-on kirje, jossa asia on kerrottu. Hän on kertonut miten hän varasti
-lapsen, miten hän sen oli jättänyt Parisiin Breteuil-kadulle, miten
-hän varovaisuuden vuoksi oli leikannut nimimerkit lapsen vaatteista,
-jotta niiden avulla ei päästäisi hänen perilleen, ja tuossa
-ovat vaatteet, jotka on tallessa pitänyt tämä kelpo vaimo, joka
-jalomielisesti on kasvattanut minun poikani. Tahdotteko nähdä tämän
-kirjeen, tahdotteko katsella vaatteita?"
-
-Herra James Milligan seisoi jonkun aikaa liikkumatta, aivan kuin
-tuumaillen kuristaisiko meidät kaikki, mutta sitten hän pyörähti
-ovelle ja mennessään kääntyi sanomaan:
-
-"Me saamme nähdä, mitä oikeus ajattelee tästä otaksutusta pojasta."
-
-Hämmästymättä sanoi rouva Milligan: "Voitte haastaa meidät oikeuteen.
-Minä en haasta teitä, mieheni veljeä."
-
-Ovi sulkeutui setäni jälkeen. Ja minä heittäysin äitini avonaiseen
-syliin ja nyt minä suutelin häntä ensi kerran, ja hän suuteli minua.
-
-Kun olimme vähän tyyntyneet, Mattia lähestyi ja sanoi: "Sano nyt
-äidillesi, enkö ole hyvin säilyttänyt hänen salaisuutensa?"
-
-"Oletko sinä siis tiennyt tästä?" Äitini vastasi:
-
-"Kun Mattia oli minulle kertonut asian, niin kielsin hänen siitä
-puhumasta kenellekään, sillä vaikka olinkin vakuutettu, että pieni
-Remi raukka oli lapseni, niin minun piti kuitenkin saada todistukset
-siitä, ettei mikään erehdys voisi olla mahdollista. Mitä tuskaa
-olisikaan, rakas poikani, tuottanut se, että ensin syleiltyäni sinua
-lapsenani olisin tullut sitten sanomaan, että olemme erehtyneet!
-Minulla on nyt nämä todistukset, ja me olemme yhdistetyt iäksemme.
-Nyt elät aina äitisi, veljesi ja -- hän viittasi Liseä ja Mattiaa --
-niiden kanssa, jotka sinua ovat rakastaneet onnettomuudessasi."
-
-
-
-
-XXI.
-
-
-Monet vuodet ovat vierineet, mutta ne ovat olleet lyhyviä, sillä ne
-ovat olleet pelkän onnen vuosia.
-
-Tätä nykyä asun Englannissa, Milligan-Parkissa, isäni kartanossa.
-
-Kodittomalla, elämän myrskyihin jätetyllä lapsella, joka oli sattuman
-leikkikaluna, ilman majakkaa elämän avaralla merellä, jossa hän
-taisteli, ilman turvallista satamaa, hänellä on nyt äiti ja veli,
-joita hän rakastaa ja jotka häntä rakastavat, mutta hänellä on
-esi-isätkin, jotka hänelle ovat jättäneet isänmaassaan kunnioitetun
-nimen ja suuren omaisuuden.
-
-Pieni kurja raukka, joka lapsena on viettänyt niin monta yötä
-ladoissa, navetoissa tai paljaan taivaan alla metsässä, omistaa nyt
-vanhan historiallisen linnan, jossa käy paljon uteliaita ja josta
-opaskirjat mainitsevat.
-
-Se on vähän matkan päässä länteen siitä paikasta, jossa astuin
-laivaan oikeudenpalvelijain minua ajaessa takaa, metsäisen laakson
-kupeella meren läheisyydessä. Se on kuution muotoinen, suuri pyöreä
-torni joka kulmassa. Kaksi etusivua, toinen etelää, toinen länttä
-kohden, on kauniitten köynnöskasvien ympäröimiä; pohjoisen- ja
-idänpuoleiset sivut ovat murattien peitossa, ja puutarhuri saa
-pitää tarkkaa ja alituista huolta, etteivät ne peitä koristuksia
-ja kauniita marmoriveistoksia akkunain päällä ja paneleissa. Laaja
-puisto on ympärillä, jossa on vanhoja puita, joita ei kirves eikä
-vesuri koskaan ole koskenut; sitä kastelevat kirkkaat purot, jotka
-valelevat sen aina vihantaa maata.
-
-Kuuden kuukauden ajalla, jonka olemme olleet täällä, olen monet
-tunnit viettänyt arkistossa, jossa säilytetään tilan perukirjat ja
-perheen paperit. Siellä olen istunut kumarassa laajan tammipöydän
-ääressä, jonka vuodet ovat mustentaneet. Minä en kuitenkaan tutki
-näitä perukirjoja enkä perheen asiapapereita, vaan selailen
-muistikirjaani järjestellen muistiinpanojani.
-
-Meillä on pian ensimäisen lapsemme Mattian ristiäiset, ja tässä
-tilaisuudessa, johon kokoontuvat linnaamme kaikki, jotka pahoina
-päivinäni ovat olleet ystäviäni, haluan heille kaikille tarjota
-kertomuksen seikkailuistani, joissa he ovat osallisia, antaa sen
-kiitollisuuteni osotteeksi avusta, jota he ovat minulle antaneet, ja
-rakkaudesta, jota he ovat osottaneet -- minua poika raukkaa kohtaan.
-
-Tästä heidän tapaamisestaan linnassamme eivät he tiedä, ei
-vaimonikaan, jolle en ole sanonut, että hän saa nähdä isänsä,
-veljensä, sisarensa ja tätinsä, joita hän ei siis arvaa odottaakaan.
-Ainoastaan äitini ja veljeni tietävät salaisuuden. Jollei mitään
-estettä satu, niin kaikki ovat kattomme alla tänä iltana, ja minulla
-on ilo nähdä heidät ympärilläni pöydässä.
-
-Yksi kuitenkin on poissa tästä juhlasta, sillä niin suuri voima ja
-valta kuin rikkaudella onkin, sillä ei kuitenkaan saa elämään sitä,
-joka elämän on jättänyt. Vanha rakas isäntäni, miten olisinkaan ollut
-onnellinen, jos olisin saanut turvata vanhuutenne! Te olisitte saanut
-riisua yltänne lammasnahkaturkkinne ja vanhan samettiliivinne, teidän
-ei olisi enää tarvinnut sanoa aina uudelleen: "Eteenpäin, lapseni!"
-Kunnioitettu vanhuus olisi antanut teidän kohottaa valkoisen päänne
-ja ottaa uudelleen oman nimenne. Vitaliksesta, vanhasta kulkurista,
-olisi tullut Carlo Balzani, entinen kuuluisa laulaja. Mutta mitä
-taipumaton kuolema ei ole sallinut minun tehdä teille, sen olen
-tehnyt muistollenne, ja Parisissa, Montparnassen hautausmaalla,
-on nimenne Carlo Balzani kirjoitettu hautapatsaaseen, jonka äiti
-pyynnöstäni on teettänyt, ja siinä oleva rintakuvanne, joka on tehty
-suurimman maineenne aikana otetun valokuvan mukaan, muistuttaa
-kuuluisuudestanne niille, jotka teille ovat suosiotaan osottaneet.
-Tästä rintakuvasta on minulla valettu jäljennös. Se on tuossa,
-ja kirjoitellessani kertomusta ensimäisen vuoden kokemuksistani
-on katseeni usein etsinyt silmiänne. Minä en ole teitä koskaan
-unhottanut enkä koskaan unhota. Kun minä tuossa hylätyn lapsen
-vaarallisessa elämässä en ole kompastunut, se on teidän ansionne,
-teidän opetustenne, teidän esimerkkinne ansiota, rakas isäntäni! Ja
-juhlassamme on teille paikka varattu: jos te ette näekään minua, niin
-minä kuitenkin näen teidät vierelläni.
-
-Mutta tuolla tulee äitini. Minä näen hänet sellaisena, kuin hän
-oli ensi kerran nähdessäni hänet Joutsenessa, jaloilla kasvoillaan
-lempeys ja hyvyys, ainoastaan suru, joka silloin alituisesti asui
-hänen kasvoillaan, on nyt poistunut.
-
-Hän kulkee Arthurin käteen nojaten, sillä nyt ei äiti tue heikkoa ja
-horjuvaa poikaa, vaan on pojasta tullut kaunis, voimakas nuorukainen,
-pystyvä kaikkeen urheiluun, taitava ratsastaja, sitkeä soutaja,
-rohkea pyssymies, joka hellällä huolella tarjoo käsivartensa
-äidilleen. Vastoin hänen setänsä, herra James Milliganin vakuutuksia
-on tapahtunut ihme: Arthur on elänyt ja elää.
-
-Heidän takanaan näen tulevan vanhan vaimon, joka on puettu
-ranskalaiseen tapaan ja kantaa sylissään pienen pientä lasta, joka
-on puettu valkoisiin: vanha vaimo on Barberinin emäntä, ja lapsi on
-minun poikani, pieni Mattia.
-
-Löydettyäni äitini tahdoin Barberinin emäntää jäämään luoksemme,
-mutta hän ei taipunut. "Ei, pikku Remini", sanoi hän silloin, "minä
-en asetu äitisi luokse nyt tällä kertaa. Sinä rupeat tekemään työtä
-tullaksesi tiedoiltasi ja opiltasi oikeaksi herraksi niinkuin nyt
-olet synnyltäsi. Mitä minä tekisin sinun luonasi? Minun paikkani ei
-ole sinun oikean äitisi rinnalla. Anna minun mennä Chavanoniin. Mutta
-emme silti eroa iäksemme. Sinä kasvat, sinä menet naimisiin. Silloin,
-jos niin tahdot, minä tulen luoksesi hoitamaan lapsiasi, jossa
-minulla vanhalla on kokemusta; vanha ei nuku liiaksi. Ja siitä saat
-olla varma, että minulta ei varasteta sinun lastasi, niinkuin sinut
-on varastettu."
-
-Tehtiin niinkuin hän halusi: vähän ennen lapsemme syntymistä pantiin
-hakemaan hänet Chavanonista, ja hän jätti kaikki, kylänsä, tupansa,
-ystävänsä, meiltä saamansa lehmän, ja tuli luoksemme Englantiin, ja
-hän hoitaa, kantelee, huvittaa, mairittelee pikku Mattiaa, jota hän
-ylistelee kauneimmaksi lapseksi mitä koskaan on nähnyt.
-
-Arthurilla on kädessään muuan Times-lehden numero; hän panee sen
-pöydälleni ja osottaa minulle siitä muutaman kohdan kirjoituksesta:
-Kirje Wienistä. Siinä sanotaan:
-
-"Lontooseen tulee pian käymään Mattia. Tavattomasta menestyksestään
-huolimatta, jota hän on saavuttanut täällä antamillaan konserteilla,
-hän jättää meidät lähtien Englantiin. Minä olen puhunut jo ennen
-teille hänestä, hänen konserteistaan, joissa hän on herättänyt mitä
-suurinta huomiota niin hyvin etevänä ja omintakeisena taiteilijana
-kuin kyvykkäänä säveltäjänä. Sanalla sanoen, Mattia on viulunsoiton
-Chopin."
-
-Minä en tarvinnut tätä sanomalehtiuutista tietääkseni, että
-katusoittajasta, toveristani ja oppilaastani oli tullut suuri
-taiteilija. Minä olin nähnyt Mattian kasvavan ja kehittyvän, ja kun
-me kolmen, hän, Arthur ja minä, olimme opettajamme ohjattavana,
-niin hän edistyi huonosti latinassa ja kreikassa, mutta sitävastoin
-ihmeteltävästi soitossa, opettajien johdolla, jotka äitini
-oli hänelle hankkinut, niin että ei ollut vaikea arvata, että
-Espinassousin, Menden parturin ja soittajan ennustus kävisi toteen.
-Mutta kuitenkin täytti mieleni ilolla ja ylpeydellä tämä kirjoitus,
-joka oli kuin kaikua Mattian saavuttamista suosionosotuksista.
-
-Samassa tuli sisään palvelija, joka toi minulle sähkösanoman:
-
- "Tämä tie meren poikki oli lyhin, mutta ei hauskin, lieneekö
- hauskaa merimatkaa lainkaan. Oli miten oli, minä olen ollut niin
- kipeä, että vasta Red-Hillissä kykenin sinulle ilmoittamaan
- tulostani. Kävin sivumennessäni Parisissa ja otin Christinan
- mukaani. Me saavumme Chegfordiin kello neljä ja kymmenen
- minuuttia, lähetä hevonen vastaan.
-
- Mattia."
-
-Christinaa mainittaessa katsahdin Arthuriin, mutta hän käänsi
-katseensa muualle, ja vasta kun olin saanut sähkösanoman, luetuksi,
-hän kohotti silmänsä.
-
-"Minä menen Chegfordiin vastaan ja lähden valjastamaan hevosen."
-
-"Sehän on oiva ajatus. Sinä sitten palatessasi saat istua Christinan
-vastassa."
-
-Vastaamatta mitään hän lähti kiireesti ulos. Minä käännyin äitiin ja
-sanoin:
-
-"Te näette, että Arthur ei salaa, että on kiintynyt; se on
-merkitsevää."
-
-"Varsin merkitsevää."
-
-Minusta tuntui, kuin äidin kahdessa sanassa olisi ollut jotakin
-tyytymättömyyttä; menin hänen viereensä istumaan ja tartuin hänen
-käsiinsä, joita suutelin.
-
-"Rakas äiti", sanoin ranskankielellä, jota käytin aina kun puhuin
-hänelle hellästi lapsena. "Et saa olla pahoillasi siitä, että Arthur
-rakastaa Christinaa. Tosi on, että tämä ei ole ylhäinen avioliitto
-yleisen mielipiteen mukaan, joka ylhäiseen avioliittoon vaatii
-ylhäistä sukua ja suurta omaisuutta. Mutta eikö minun avioliittoni
-osota, että voi olla onnellinen, niin onnellinen kuin voi ajatella,
-vaikka vaimo ei olekaan ylhäistä sukua eikä rikas? Totta kai tahdot,
-että Arthur olisi yhtä onnellinen kuin veljensäkin. Eikö sinulla
-ole sama rakkaus nuorempaakin poikaasi kohtaan kuin vanhempaa, jota
-olet itkenyt kolmetoista vuotta? Oletko suosiollisempi toiselle kuin
-toiselle?"
-
-Hän laski kätensä otsalleni ja suudellen minua sanoi: "Jalo lapseni,
-hyvä veli! Sinä olet rakkauden aarre!"
-
-"Minä kun olen siinä suhteessa ennen tehnyt säästöjä. Mutta nyt ei
-ole minusta kysymys, vaan Arthurista. Sano minulle mistä löydät
-ihastuttavamman naisen kuin Christina! Eikö hän ole ihmeen kaunis? Ja
-kasvatuksensa nojalla, jonka hän on saanut sen jälkeen kuin kävimme
-hänet Luccasta hakemassa, hän voi esiintyä ja kunnialla esiintyä
-vaativimmassakin maailmassa."
-
-"Sinä näet Christinassa ystäväsi Mattian sisaren."
-
-"Se on tosi, ja sen tunnustan kiertelemättä, että minä toivon koko
-sydämestäni tätä avioliittoa, joka Mattian yhdistää perheeseemme."
-
-"Onko Arthur puhunut tunteistaan ja toiveistaan?"
-
-"On, rakas äiti", sanoin naurahtaen, "hän on kysynyt minulta, joka
-olen perheen päämies."
-
-"Ja perheen päämies?"
-
-"On luvannut häntä auttaa."
-
-Äitini keskeytti: "Tuossa tulee vaimosi, me puhumme Arthurista
-myöhemmin."
-
-Olette jo arvanneet, kuka minun vaimoni on, sitä minun ei tarvitse
-sanoa, vai mitä? Vaimoni on tuo pieni tyttö, jonka silmät olivat
-hämmästyttävät, kasvot puhuvat, jonka te tunnette. Pikku Lise, tuo
-autereinen olento. Hän ei ole enää mykkä, mutta yhtä kauniina hän
-on pysynyt ja on saanut kasvatuksensa äitini silmäin alla. Minä
-pyysin äidiltä häntä vaimokseni, ja äiti suostuikin siihen, mutta
-tämä avioliitto suututti kuitenkin muutamia sukulaisiamme. Näistä
-neljästä on jo kolme leppynyt. Lise on voittanut heidät suloudellaan,
-ja neljännen vuoro tulee, kunhan käymme hänen luonaan vieraissa, joka
-tapahtuu huomenna.
-
-"No mitä nyt tapahtuu", kysyi Lise, "kun puhutaan niin salaisesti?
-Arthur matkusti Chegfordin asemalle, ja vaunut on lähetetty Ferryn
-asemallekin, mitä tämä kaikki merkitsee, minä pyydän tietoa teiltä?"
-
-Me hymyilimme, vaan emme vastanneet hänelle.
-
-Hän kiersi kätensä äitini kaulaan ja suudellen häntä hellästi sanoi:
-
-"Koska tekin olette samassa liitossa, niin minä en ole levoton, sillä
-olen varma siitä, että te, niinkuin aina, olette tehnyt jotakin
-iloksemme, mutta minä olen sitä uteliaampi."
-
-Minä halusin leikkiä hänen uteliaisuudellaan, otin kiikarin, jolla
-katselemme ohikulkevia laivoja, mutta käänsin sen maantielle päin,
-josta odotin vaunuja.
-
-"Katso tällä kiikarilla, niin uteliaisuutesi tulee tyydytetyksi."
-
-Hän katseli, mutta ei nähnyt kuin valkoisen tien, kun ei vielä mitään
-vaunuja ollut näkyvissä. Minä vuorostani aloin katsella:
-
-"Miten kumman tavalla sinä et mitään nähnyt?" sanoin hänelle.
-"Tämähän on kerrassaan mainio kiikari. Minä tällä näen yli meren
-aina Ranskaan asti. Minä näen sievän talon Sceauxin lähellä, muuan
-valkotukkainen mies kiirehtää kahta naista, jotka ovat hänen luonaan:
-Joutukaa toki, sanoo hän, muuten me jäämme junasta emmekä saavu
-pienen tyttärenipojan ristiäisiin Englantiin. Hyvä Catherine, joudu,
-joudu. Sen kymmenen vuotta, minkä nyt olemme yhdessä asuneet, sinä
-olet aina myöhästynyt kaikesta. Mitä sinä Etiennette sanot? Siinä
-se nyt taas on neiti vartija! Enhän minä Catherinea moiti kuin
-ystävyydellä. Tiedänhän minä, että Catherine on paras sisarista,
-niinkuin sinä Etiennette olet paras tytöistä. Mistä löytää sellaista
-tyttöä kuin sinä, joka ei mene naimisiin, senvuoksi että tahtoi
-hoitaa vanhaa isäänsä jatkaen suojelusenkelin tehtävää, jona oli
-ollut veljilleen ja sisarilleen. Nyt lähtiessään matkalle mies
-varottaa, että on hoidettava hyvin kukkasia. Muistakaa, että minä
-olen ollut puutarhuri, sanoo hän palvelijalle, minä tunnen työn."
-
-Minä muutan kiikaria toiselle suunnalle aivan kuin katsoakseni sinne.
-
-"Nyt näen höyrylaivan", sanon Liselle, "suuren höyrylaivan, joka
-tulee Antilleista ja joka lähestyy Havrea. Laivassa on nuori mies,
-joka palaa kasvitieteelliseltä tutkimusmatkalta Amazonin seuduilta.
-Sanotaan, että hän tuo koko tuntemattoman kasvikunnan Eurooppaan,
-ja hänen matkakertomuksensa ensimäinen osa, joka julkaistaan
-sanomalehdissä, on hyvin huomiota herättävä. Hänen nimensä, Benjamin
-Acquin, on jo hyvin kuuluisa. Hänellä ei ole kuin yksi huoli:
-saapuuko hän ajoissa Havreen päästäkseen Southamptoniin menevään
-laivaan, yhtyäkseen perheensä kanssa Milligan Parkissa. Tämä kiikari
-on erinomainen! Näen, että hän on nyt noussut laivaan ja on tulossa
-Southamptoniin."
-
-Taas käännän kiikarini toiseen suuntaan ja jatkan:
-
-"Minä en ainoastaan näe, vaan kuulenkin: kaksi miestä on junassa,
-toinen vanha ja toinen nuori. Onpa tämä matka ollut meille hauska,
-sanoo vanha. -- Sangen huvittava, sanoo maisteri. -- Sinä Alexis et
-pääse ainoastaan syleilemään omaisiasi ja puristamaan Remin kättä,
-mutta sen lisäksi saamme laskeutua Walesin kaivoksiin, missä sinä
-teet tärkeitä havainnoita, ja sitten voit panna toimeen parannuksia
-Truyèrin kaivoksessa, jonka kautta työlläsi saavuttamasi asema saa
-arvoa, ja minä saan uusia näytteitä kokoelmaani, jonka Varsesin
-kaupunki on tahtonut mielellään vastaanottaa. Vahinko, ettei Gaspard
-ole voinut tulla."
-
-Minä yritin jatkaa, mutta Lise oli tullut luokseni, otti pääni
-käsiensä väliin ja hyväilyllään esti minut puhumasta.
-
-"Älä minua kiitä, vaan kiitä äitiä, joka on tahtonut saada koolle
-kaikki, jotka ovat olleet hyviä hänen kadotetulle pojalleen. Jos et
-olisi sulkenut suutani, niin olisit saanut kuulla, että odotamme
-myöskin Bobia, josta on tullut kuuluisa yli Englannin. Hän tulee
-veljensä kanssa, joka yhä kuljettaa Eclipseä."
-
-Samassa kuului vaunujen jyrinää ja kohta toistenkin. Me juoksimme
-akkunaan ja näimme vaunut, joista Lise tunsi isänsä, tätinsä
-Catherinen, sisarensa Etiennetten, veljensä Alexin ja Benjaminin.
-Alexin vieressä istuu vanha, kumaraharteinen ja valkotukkainen
-vanhus; se on maisteri. Toiselta suunnalta saapuvat vaunut, joissa
-on Mattia ja hänen sisarensa Christina, jotka huiskuttavat käsiään.
-Sitten vaunujen jäljessä tulee kiesit, joissa ajajana on itse Bob.
-Bob on käytökseltään kuin gentlemanni, ja hänen veljensä on sama
-tuima merimies, joka meidät kuljetti Isignyyn.
-
-Me menemme kiireesti portaille ottamaan vastaan vieraitamme.
-Aterialla olemme sitten kaikki yhdessä.
-
-"Äskettäin tapasin Badenissa pelihuoneella muutaman gentlemannin,
-jolla oli valkoiset terävät hampaat", sanoi Mattia. "Hän aina vain
-hymyili, vaikka oli köyhä. Hän ei minua tuntenut ja teki minulle
-sen kunnian, että pyysi minulta floriinin saadakseen pelata, mutta
-hänellä ei ollut onnea, hän hävisi."
-
-"Minkävuoksi kerrotte sen Remin kuullen, rakas Mattia?" sanoi äiti.
-"Hän tietysti lähettää rahaa sedälleen."
-
-"Tietysti, rakas äiti."
-
-"Sekö on rangaistusta?" kysyi äiti.
-
-"Se, että setäni, joka on kaikki pyhittänyt rikkaudelle, saa leipänsä
-niiltä, joita hän on ahdistanut ja joiden kuolemaa hän on toivonut."
-
-"Olen saanut tietoja hänen liittolaisistaan", sanoi Bob.
-
-"Kauhistuttavasta Driscollistako?" kysyi Mattia.
-
-"En itse Driscollista, joka vielä lienee meren takana, mutta hänen
-perheestään. Rouva Driscoll on palanut, pannessaan eräänä päivänä
-maata tuleen, kun oli nukkuvinaan pöydälle, ja Allen ja Ned ovat
-tuomitut vietäviksi kaukaiseen vankilaan; he pääsevät isänsä luo."
-
-"Entä Kate?"
-
-"Pikku Kate hoitaa isoisäänsä, joka yhä elää. Kate asuu hänen
-kanssaan Punaisen Jalopeuran talossa. Vanhuksella on rahaa, heillä ei
-ole hätää."
-
-"Mutta jos Kate on viluinen, niin silloin surkuttelen häntä", sanoi
-Mattia. "Vanhus ei suvaitse, että tullaan hänen nuotionsa ääreen."
-
-Ja näihin entisten muisteloihin jokainen sanoi sanansa, sillä
-kaikilla meillä oli muistoja, jotka olivat yhteisiä ja joita oli
-hauska vaihtaa; ne olivat siteitä, jotka meitä yhdistivät.
-
-Kun oli päästy aterialta, niin Mattia lähestyi minua ja vei minut
-muutaman akkuna-aukon suojaan.
-
-"Minulla on muuan ajatus", sanoi hän. "Me olemme niin usein
-soittaneet vieraille ihmisille, että meidän jo kerran pitäisi soittaa
-ystävillemmekin."
-
-"Sinulla siis ei ole muuta huvia kuin soittaa, aina vain soittaa.
-Muistatko miten lehmämme säikähti?"
-
-"Soita sinä se napolilainen laulusi."
-
-"Ilolla, sillä se on tuottanut Liselle puhelahjan."
-
-Ja me otimme soittimemme. Kauniista sametilla sisustetusta kotelosta
-Mattia otti vanhan viulunsa, josta olisi saanut kaksi markkaa, jos
-olisimme myyneet sen, ja minä vedin vaatepeitteestään harppuni, jonka
-puu sateissa oli saanut luonnollisen puuvärinsä.
-
-Kaikki kerääntyvät ympärillemme, ja samassa vanha koira Capi tulee
-esiin. Se on hyvin vanha, kelpo Capi, se on kuuro, mutta sillä on
-hyvä näkö. Patjalta, jolla se asuu, on se tuntenut harpun ja se tulee
-ontuen "näytäntöön", sillä on teevati hampaissa, se tahtoo tehdä
-kierroksen kunnioitettavan yleisön edessä kävellen kahdella jalalla,
-mutta voimat pettävät; se silloin istuu ja tervehtien yleisöä panee
-käpälät rinnalleen.
-
-Laulettuamme laulumme Capi parhaansa mukaan nousee ja kokoo rahaa.
-Jokainen panee roponsa, ja Capi ihastuneena saaliistaan tuo sen
-minulle. Se on suurin saalis, mitä koskaan Capi on tuonut, ei ole
-kuin kultarahoja: 170 markkaa.
-
-Minä suutelen Capia kuonolle niinkuin ennenkin, kun se minua
-lohdutti, ja tämä muisto kurjuuteni päiviltä herättää minussa
-aatteen, jonka heti ilmaisen toisille:
-
-"Tämä summa tulee pohjaksi rahastolle, jolla rakennetaan talo pienten
-katusoittajain turvaksi. Äiti ja minä panemme loppusumman."
-
-"Rakas rouva", sanoo Mattia suudellen äitini kättä, "minäkin pyydän
-saada antaa pienen osan tähän: jos suvaitsette, niin lisään tähän
-Capin kokoomaan summaan tulot ensimäisestä konsertistani Lontoossa."
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Koditon, by Hector Malot
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KODITON ***
-
-***** This file should be named 50481-8.txt or 50481-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/4/8/50481/
-
-Produced by Juhani Karkkainen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50481-8.zip b/old/50481-8.zip
deleted file mode 100644
index d8d8ecf..0000000
--- a/old/50481-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ