summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50362-8.txt8593
-rw-r--r--old/50362-8.zipbin187649 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 8593 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e0d470d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50362 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50362)
diff --git a/old/50362-8.txt b/old/50362-8.txt
deleted file mode 100644
index 5169256..0000000
--- a/old/50362-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8593 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Matkustus Brasiliassa, by Edvard A Wainio
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Matkustus Brasiliassa
- Kuvaus luonnosta ja kansoista Brasiliasta
-
-Author: Edvard A Wainio
-
-Release Date: November 1, 2015 [EBook #50362]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MATKUSTUS BRASILIASSA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-MATKUSTUS BRASILIASSA
-
-Kuvaus luonnosta ja kansoista Brasiliassa
-
-
-Kirj.
-
-EDVARD AUGUST WAINIO
-
-
-K. E. Holm, Helsinki, 1888.
-
-
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Päiväkirja matkalta Atlantin merellä.
- 2. Rio de Janeirossa.
- 3. Vanhimmat tiedot Rio de Janeirosta.
- 4. Matkustus Minas Geraes maakuntaan.
- 5. Matkustus Queluz'in kaupunkiin.
- 6. Matkustus Caracan vuoristoon.
- 7. Caracan luostarissa.
- 8. Vaelluksilla Caracan vuoristossa.
- 9. Paluumatka Rio de Janeiroon.
- 10. Brasilian luonnontuotteet.
- 11. Indiaani-rotu.
- 12. Brasilian tärkeimmät Indiaani-kansat.
- 13. Mustat, Valkeat ja Bastaardit.
- 14. Seikkailu meren rannikolla.
- 15. Rio de Janeirossa ja sen lähistössä.
- 16. Paluumatka.
-
-
-
-
-Ensimäinen luku.
-
-Päiväkirja matkalta Atlantin merellä.
-
-
- Les traversées sont comme les nations:
- heureuses celles qai n'ont pas d'histoire!
-
- _E. Carrey_.
-
-Lähtö Southamptonista. -- Meritauti matkustajilla. -- Meren valo. --
-Hispanian rannikko. -- Vigo. -- Lisboa. -- Portugalilaiset. --
-Myrskyssä. -- Teneriffa. -- Muinaiset Guanchit -- Tulivuori. --
-Teneriffan cochenilli-viljelys. -- Teneriffan kasvullisuus. --
-Banaanit. -- Päiväntasaajalla. -- Lentokaloja. -- Kuumuus. -- Brasilian
-rannikko.
-
-Helmikuun 9 p. 1885. Parisissa ollessani ja varustautuessani matkalle,
-jonka aioin tehdä Brasiliaan, olin lukenut englantilaisissa ja
-franskalaisissa sanomalehdissä, että "Tagus" nimisen laivan piti 9 p.
-helmikuuta lähteä Southamptonin satamasta Etelä-Englannissa matkalle
-Rio de Janeiroon. Aika oli minulle sovelias lähtöä varten, jonkavuoksi
-olin päättänyt käyttää tätä ensimäistä tilaisuutta hartaan toiveeni
-toteuttamiseen, vaikka vähän myöhemmin olisin franskalaisilla laivoilla
-Franskan satamista saattanut päästä matkustamaan paljoa mukavammin,
-niinkuin arvasin ja niinkuin minulle myöhemmin kerrottiinkin. 6 p.
-helmikuuta olin siis matkustanut Southamptoniin ja ostanut siellä Rio
-de Janeiroon saakka vievän piletin toisella luokalla. Sain siitä maksaa
-500 markkaa. Ensimäisen luokan piletit maksoivat 840 ja kolmannen 325
-markkaa, siihen luettuna myös ruuan hinta matkalla.
-
-Tänään kuljetti pieni laiva Southamptonin valkamasta meidät matkustajat
-ulompana satamassa olevaan Tagukseen, joka on hyvin pitkä ja kapea
-englantilainen niinkutsuttu pakettihöyrylaiva mahtavan "Royal Mail
-Steam Navigation Company'n" omistama. Se oli jo runsaasti lastattu ja
-laivan ahdas kansi suureksi osaksi täytetty häkeillä, jotka sisälsivät
-englantilaisia muhkeita härkiä ja rotevia lampaita, jälkimäiset
-kooltaan toista vertaa suuremmat kuin Suomen lampaat. Katselimme hiukan
-karsain silmin näitä matkakumppanejamme, jotka olivat anastaneet meiltä
-kävelyalamme, vaan lohdutimme itseämme arvelulla, että ne kaiketi
-olivat evästä meitä ja lukuisaa laivaväkeämme varten, mutta siellä ne
-kuitenkin olivat vielä Rioon saapuessamme ja lienevät siis olleet
-kauppatavaraa.
-
-Southamptonissa sai Tagus ainoastaan toistakymmentä matkustajaa, jotka
-saattajiensa ja saattajatartensa seurassa keräytyivät laivaan
-odottamaan sen lähtövalmistuksia. Vaan ne eivät olleet pitkällisiä, ja
-pian jo kuului laivan jäähyväistoitotus. Naisten iloinen hälinä muuttui
-silloin nyyhkytyksiksi, sillä eron hetki oli tullut, toisille kauan
-toivottu, useimmille katkera ja surullinen.
-
-10 p. helmikuuta. Englannin sumuinen saari on kadonnut näkyvistä ja
-ainoastaan taivasta ja merta kohtaa silmä joka ilman-suuntaan.
-Kovanlainen länsituuli keijuttaa laivaa, väliin vajottaen sen kokan
-laineiden tasalle, väliin kohottaen korkealle ilmaan, ja samalla heiluu
-laiva molemmille sivuille, kenties korkeiden mastojensa vaikutuksesta,
-säännöllisesti kuin kellon heiluri. Laivamme on liian kapea ja liian
-korkea (sitä voisi melkein verrata laidallaan meressä olevaan
-lankkuun), saattaakseen kulkea tasaisesti edes pienessäkään tuulessa.
-
-Meritauti on jo alkanut vaivata heikompia meistä ja siirtänyt ne
-kammioihinsa vuoteen omiksi. Ne, jotka luulevat voivansa tehdä sille
-vastarintaa -- ja niiden joukkoon kuulun minäkin -- pysyvät niin paljon
-kuin mahdollista laivan kannella, sillä raitis ilma on paras
-suojeluskeino sitä vastaan. Pieni ryyppy rommia ja lujasti
-kiristetty vyö vyötäisillä ovat myöskin hyvänä apuna. [Lääkkeenä tai
-suojeluskeinona meritautia vastaan saattaa ottaa teelusikallisen joka
-toinen tai kolmas tunti kokaiinia seuraavan reseptin makaan: _Cocain
-muriatic. gram 0,15, Spiritus vini rect q.s. ad solut., Aqua destill.
-gram 150_.] Kuitenkaan ei yksikään matkustajista ole voinut sitä
-kokonaan välttää ja muutaman tunnin pahoinvointi tuli minunkin
-osakseni. Vihdoin tottuu ruumis laivan häilymisiin, ja loput matkaa
-menee tavallisesti useimmilta ilman uutta taudin kohtausta.
-
-11 p. helmikuuta. Tuuli on vaihdellut itäisenä, pohjaisena ja
-läntisenä, Sää on ollut kaunis ja päivänpaiste lämmin.
-
-Yöllä näin Biscayan lahdessa tuhansia pieniä loistavia esineitä, jotka
-olivat ikäänkuin kimaltelevia tähtiä vedessä. Ne olivat pieniä
-merieläimiä, joilla on fosforesseeraava valo, eli jotka loistavat
-pimeässä samaten kuin kiiltomadot maalla. Nämät _Noctiluca_ nimiset
-infusoriat eli likoeläimet ovat niin pieniä, ettei niitä paljain silmin
-voi eroittaa, vaan niiden valo näkyy pienenä heikosti loistavana
-pilkkuna. Sitä paitse näkyi isompia melkein kämmenen kokoisia kiiltäviä
-täpliä, jotka kenties olivat _Noctiluca_ ryhmiä tai mahdollisesti
-hyytelöeläimiä (_Maneetteja_). Kun niitä saattoi eroittaa ainoastaan
-laivan läheisyydessä, näytti siltä kuin jos laivan ympärillä hyrskyvä
-vesi olisi ärsyttänyt esiin niiden fosforesseeraavan valon.
-
-Jälkeen puolenpäivän tuli Hispanian rannikko näkyviin. Katselin
-kiikarilla sen vuorisia maisemia, joissa eroitin vihertäviä mäkisiä
-ketoja, meren rannalla harmaiden kallioiden reunaamia. Notkoissa näin
-paikkapaikoin ruskeita lehdettömiä metsikköjä, sillä oli talvisaika,
-vaan toisin paikoin huomasin myös vihreitä metsiä, joiden puut ja
-pensaat kantoivat ainavihreitä lehtiä. Harvassa siellä täällä näkyi
-valkoisia kivisiä asuinhuoneita.
-
-12 p. helmikuuta. Laivallamme oli aikomus eilisiltana poiketa Vigon
-satamaan Hispanian länsi-rannalla, vaan yö saavutti meidät ennen
-tuloamme sinne, jonkavuoksi laivan täytyi koko yön kulkea edestakaisin
-Vigon edustalla. Tänä aamuna kiiti höyrymme Vigon pitkään ja jokseenkin
-kapeaan lahteen, joka suupuolelta on suojattu Atlantin aaltoja vastaan
-kivisillä saarilla ja reunattu kallioisilla vuorilla. Vaikka se on
-Suomessa sangen vähän tunnettu, on se kuitenkin tärkeä satama, sillä
-Vigo välittää Pohjais-Hispanian yhteyttä muun kaukaisemman maailman ja
-varsinkin Etelä-Amerikan ja Afrikan kanssa. Sinne myös poikkeavat
-matkoillaan Etelä-Amerikaan melkein kaikki pohjaisesta tulevat
-Englannin, Saksan ja Franskan matkustaja-laivat. Vigo on kuitenkin
-ainoastaan pieni kaupunki, jolla on noin 15 tuhatta asukasta, vaan se
-on hyvin rakennettu ja sen kartanot ovat enimmäkseen monikertaisia
-kivirakennuksia. Sen takana olevalla vuorenhuipulla on linnoituksia,
-jotka turvaavat satamaa vihollista vastaan. Ympäristö on viljeltyä
-maata osittain, ja lahden toisella puolella -- Vigo on nimittäin
-etelärannalla -- on myös maa-taloja. Maisema on jotensakin kaunis.
-Havumetsiä, tosin pienenlaisia, vaan hyvin hoidettuja, näkee siellä ja
-täällä mäkien rinteillä. Samaten kasvaa vuorten rinteillä ja laaksoissa
-viljelysten välissä myös lehtimetsiä, jotka tällä vuodenajalla ovat
-ruskeita ja lehdettömiä.
-
-Venheitä souti laivamme ääreen matkustajia noutamaan, ja toisissa
-niistä oli myös oranseja eli appelsiineja kaupaksi. Ostin
-englantilaisella rahalla, joka siellä näkyi hyvin kelpaavan, niitä koko
-joukon eväiksi. Niiden hinta ei ollut täyteen 2 Suomen penniä
-kappaleelta.
-
-Satamassa oli useampia laivoja, sekä kauppalaivoja että myöskin
-tullilaiva, josta tuli kaksi pyssyllä varustettua sotamiestä laivaamme
-ja astuivat niihin veneisiin, joilla kuljetettiin matkustajia maahan.
-
-Matkakumppaneiksi saimme Vigosta myös parven nälkäisiä kalalokkeja,
-joita satamassa lenteli ja uiskenteli ääretön joukko. Ne ovat
-harmaa- ja musta-selkäisiä _Larus_ lajeja, _L. canuksen_ ja _L.
-fuscuksen_ näköisiä lajeja. Lennellen edestakaisin laivan jäljessä,
-odottavat he sieltä putoavan jotakin heille ruuaksi kelpaavaa, ja
-myöskin näyttää vesi, joka hyrskää ja kuohuu laivan jäljessä,
-houkuttelevan heitä puoleensa, sillä tiuhan takaa tavottelevat he
-vaahtoa, luullen siinä kaloja uiskentelevan.
-
-13 p. helmikuuta tulimme varhain aamulla Portugalin pääkaupungin,
-Lisboan, edustalle, vaan saimme siellä odottaa muutamia tunteja sumun
-katoamista. Lisboan lahden suu on pohjais-rannikolta linnoitettu ja
-myöskin keskellä salmea on saaressa pyöreä pienenpuoleinen linnoitus,
-johon on pystytetty majakka-torni. Lahtea eteenpäin kulkiessa, kapenee
-se kapenemistaan, kunnes siinä vesi alkaa sangen vahvasti virrata. Se
-jatkenee sillä tavoin vähitellen Tajo joeksi, jonka rannoille kaupunki
-on rakennettu. Pitkin pohjais-rantaa on hyvän matkaa rakennuksia ja
-tehtaita, vaan varsinainen kaupunki on osittain kauempana virran
-varrella, osittain järven kalttaisen suvannon rannoilla, joksi virta
-siellä laajenee.
-
-Tajon kalteville rinteille rakennettu Lisboa, jonka valkoiset,
-punaiset, keltaiset ja vaalean siniset rakennukset näkyvät toinen
-toisensa yli, on sangen miellyttävän näköinen. Ylinnä on suuri ja komea
-kuninkaallinen palatsi, ja kauniita oudonnäköisiä kirkkoja sekä muita
-isompia julkisia rakennuksia pistää siellä ja täällä esiin yksityisten
-omistamain kartanoiden välissä.
-
-Olisi ollut tilaisuus pienellä höyryllä, joka laski laivamme viereen,
-nousta maalle kaupunkia ja sen kansaa katselemaan, vaan pidin
-varovampana jäädä laivaamme, varsinkin kun en vielä laisinkaan taitanut
-Portugalin kieltä. Vahinko tuli kuitenkin osaksi korvatuksi senkautta,
-että laivastakin saattoi johonkin määrin kumpaiseenkin tutustua.
-Höyrymme ympärille tuli nimittäin veneillä suuri joukko kaupungin
-asukkaita, sekä sivistynyttä että alhaisempaa kansaa, ja pian oli
-laivamme kokonaan kadottanut vakavan englantilaisen luonteensa, sillä
-Portugalilaiset nousivat sinne ilman mutkitta, pistäytyivät kaikkialle
-ja liikkuivat ja reuhaisivat siellä niinkuin kotonaan. Toiset olivat
-noutamassa matkustajia ja niiden tavaroita, toiset toivat uutta lastia
-höyryymme.
-
-Laivamme teki myös suuria varustuksia Atlantin-matkaansa varten.
-Kiviihiliä otti se kolme jaalan lastia ja juomavettä yhden jaalan
-kannon. Jälkimäistä kuljetettiin meille viidessä isossa rautaisessa
-laatikossa, joista sitä pumputtiin laivassamme oleviin isoihin
-vesikammioihin. Härän-lihaa, valkojuurikkaita, porkkanoita, y.m.,
-saimme myös runsaasti eväiksi. Uusia matkustajia tuli lisään satamäärä,
-enimmäkseen köyhää työväkeä ja emigrantteja.
-
-Aina kello 5:een saakka kestivät lastaukset, jonka jälkeen saattoväki
-alkoi laittautua tiehensä, ensin pidettyään hirveää melua ja rähinää,
-sekä vallattomassa pilanteossa että kiivaassa riidassa räyhäten.
-
-Heidän kielensä yleinen sointu muistuttaa _sche_ äänten runsauden
-vuoksi enimmin venäjän kielestä. Kasvojen puolesta luulin voivani
-eroittaa heissä kaksi erillaista tyyppiä tai rotua. Sangen usein,
-kenties useimmiten, on Portugalilaisella jotensakin leveät kasvot ja
-paksupäinen nenä sekä ruskeat hiukset ja ruskea parta, vaan toisilla on
-pikimustat hiukset ja parta, kasvot kapeita, nenä koukistunut ja kapea,
-jälkimäinen muoto kenties seuraus arabialaisesta ja roomalaisesta
-vaikutuksesta.
-
-14 p. helmikuuta. Yö oli myrskyinen. Laiva keijui vahvasti ja aallot
-huuhtoivat yhtämittaa sen kantta, väliin roiskuttaen vettä sen
-kammioihinkin. Purjeet olivat levällään ja laivamme kiiti nopeasti
-lounatta kohden.
-
-Päivä on ollut pilvinen ja ilma lauhkea. Heikko tuuli puhaltaa
-vastaamme etelästä. Lisboasta tulleet matkustajat ovat meritaudissa,
-suureksi kiusaksi meille toisille, jotka aikaisemmin olemme nousseet
-laivaan, ja joilla yleensä nyt on hyvä terveys. Nuoret gentlemannit
-kuluttavat aikaansa eräällä heitto-pelillä laivan kannella. Ei mitään
-merkillistä ole tapahtunut. Olemme Marokon kohdalla, vaan maata ei ole
-millään suunnalla näkynyt senjälkeen kuin erosimme Lisboan rannikosta.
-
-15 p. helmikuuta. Ilma on sateinen ja tuulinen, ja meritautisia on
-laivassamme hyvin paljon. Matka alkaa jo meistä terveistäkin tuntua
-yksitoikkoiselta. Ehtoopuolella kiihtyi tuuli kiihtymistään. Laivan-touvit
-vinkuvat ja vettä roiskuu laivan kannelle. Tagus keijuu vahvasti ja
-vajottaa kokkansa meren sisään niin syvälle, että näyttää ikäänkuin
-laivamme olisi uppoamassa. Istun yksinäni salongissa, joka on
-alakerroksessa kokkapuolella laivaa, kun äkkiä kuuluu veden loisketta
-portaissa ja vahva vesivirta syöksee alas saliin. Laine on lyönyt
-sisään avonaisen oven kautta ja sen jäljessä seuraa kohta toinen ja
-kolmas, jotka kaikki esteettömästi tunkeutuvat laivan sisustaan.
-Korttelin korkealta on vettä salongissa ja yhäti virtaa uutta lisään.
-
-Nousin vedestä penkille ja kiipesin lastaus-aukon kautta köysiportaita
-myöten kannelle, nähdäkseni mitä on tapahtunut. Tulva oli
-kuitenkin ulottunut ainoastaan saliin, jossa istuin, vaikka laivan
-peräpuolellakin olevassa salongissa oli lattialla isoja vesilätäköitä.
-Sen suurempi ei ollut vahinko. Väestö riensi ammentamaan vettä ja
-tuokiossa oli lattiamme siitä vapaa. Onneksi ei ollut kuitenkaan
-hytteihimme tunkeutunut vettä, kun ne olivat korkealla kynnyksellä
-eroitetut salongeista.
-
-16 p. helmikuuta. Aamupäivällä tuli etelässä taivaanäärellä näkyviin
-himmeä varjo, jossa eroitti korkean välkkyvän huipun ikäänkuin
-valkoisella lumivaipalla verhottuna.
-
-Se on Teneriffan saari, sanottiin minulle.
-
-Kun lähenimme saarta, huomasin että ensimäinen muoto, jossa se
-näyttäytyi, ei ollutkaan vallan todellisuuden mukainen. Sen huippua
-verhosi valkoinen päivän paisteessa välkkyvä pilvi, joka näytti vuorta
-peittävältä lumikinokselta.
-
-Alempana avautui melkein troopillinen luonto eteemme. Dracsenat,
-palmupuut, banaanit, viikunapuut y.m. etelän kasvit reunaavat saaren
-viljelyksiä ja koristavat sen kyliä. Vaan muutoin on se tältä puolelta
-metsätön ja sen jylhäin vuorten rinteillä eroittaa ainoastaan
-täplittäin harmaanvihreitä pensaita. Punaisen ruskea maa välkkyy
-nurmikkojen välissä ja lyyjynharmaita kallioita pistää esiin vuorten
-syrjistä.
-
-Kylien ja edessämme olevan _Santa Cruz'in_ kaupungin ympärystöllä on
-viljelyksiä vuorten rinteillä portaanmuotoisina penkereinä toinen
-toisensa yläpuolella. Ne ovat jo vihreässä puvussa, vaikka Teneriffassa
-nyt on talvis-aika, kuten voipi huomata myöskin niistä lehdettömistä
-kuivannäköisistä puista, jotka kohottavat harmaita oksiaan esiin
-Dracfenojen, Tamariskien ja daadeli-palmujen ainavihreiden lehväin
-välissä. Ilma on kuitenkin tällä hetkellä kuumaa ja päivä paahtaa
-polttavasti laivan kannelle.
-
-Teneriffa onkin vallan likellä troopillisen vyöhykkeen alaa, ainoastaan
-28 astetta pohjaispuolella tasapiiriä. Se kuuluu Kanarian saaristoon,
-vaan muut siihen luetut saaret ovat niin kaukana ett'emme niitä Santa
-Cruz'in edustalta, johon laivamme on pysähtynyt, saata laisinkaan
-eroittaa. Sen pituus on noin 89 virstaa, suurin leveys 56 virstaa ja
-pinta-ala 1,946 neliövirstaa. Se on hispanjalainen omistus ja sen
-asukkaat, joita kaikkiaan on 105 tuhatta, ovat hispanialaistunutta
-sekarotua, joka on syntynyt Hispanialaisten siirtolaisten
-sekaantumisesta saaren alkuasukkaiden Guanchien sekä vähemmässä määrin
-myöskin Arabien, Norrmannisten valloittajain ja Neekerien kanssa.
-
-Nämät Guanchit olivat todennäköisesti Afrikasta tullutta Berberiläistä
-kansaa, valkoisia eli ruskeita, dolichocephaaleja, pitkiä ja
-rotevampia, kuin Arabialaiset, mustasilmäisiä ja sileä- tai
-suortuva-tukkaisia. Heidän kasvonsa olivat vähemmän pitkät, kuin
-Arabialaisilla, otsa vähemmin kalteva, nenä leveämpi ja lyhyempi, ja
-huulet paksummat. He kävivät alastomina tai vuohen nahoilla eli muilla
-peitteillä hiukan vaatetettuina, ja sekä miehillä että naisilla oli
-tapana maalata itseään vihreällä, punaisella ja keltaisella värillä.
-
-Mitään talvea euroopalaisessa merkityksessä ei Teneriffassa myöskään
-ole. Tammikuussa, joka on vuoden kylmin kuukaus, on keskimääräinen
-lämpö 17,7°, ja lokakuussa, joka on lämpöisin kuukaus, on 26,1° Cels.
-(Santa Cruz'issa.)
-
-Kuitenkin saaren korkeimmalla vuorella, _Pico de Teyde'lla_, jonka
-huippu on 3,715 metriä merenpinnan yläpuolella, ja jonka sanotaan
-näkyvän kahden ja kolmenkin sadan virstan päähän, on talvella
-paikoittaisin vahvoja lumikinoksia ja jäätikköjä, joita sen
-kraatterista nousevat kuumat (noin 85 asteiset) höyrytkään harvoin
-voivat sulattaa. Pico de Teyde on nimittäin suuremmoinen tulivuori,
-jonka vulkaaninen voima ei vieläkään ole kokonaan masentunut, ja joka
-sadan tai viidenkymmenen vuoden väliajalla, viimeiseksi vuonna 1798, on
-syössyt kidastaan tulta ja laavavirtoja, ankarasti tärisyttäen koko
-saarta.
-
-Teneriffa ja muutkin Kanarian saaret ovat melkein kokonaan vulkaanista
-syntyä, ja pitkin niiden rantaa pistää esiin niemiä, jotka ovat
-muodostuneet laavavirroista. Muilla vuorilajeilla kuin trachyteillä,
-basalteilla ja obsidianeilla onkin vähäpätöinen sija koko saaristossa.
-
-Suurin osa Teneriffasta on vulkaanista tuhkaa, kuonaa ja kalliota,
-vaan varsinkin sen pohjoispuolisessa osassa, joka on kosteiden
-passadituulten alla, ovat laaksot myöskin erinomaisen hedelmällisiä,
-niinkuin yleensäkin on maanlaadun laita, joka on syntynyt vanhain
-laavakerrosten rapautumisesta.
-
-Pääelinkeinot ovat siellä maanviljelys, cochenilliviljelys ja kalastus.
-Viljelykasveista ovat tärkeimmät vehnä ja muut viljalajit, maissi ja
-viiniköynnös. Cochenillit, joita enimmin kootaan Teneriffalla,
-tuottivat vuosina 1880-1884 Kanarian saaristolle vuosittain yli 6
-miljoonaa markkaa. Niitä lähetetäänkin maailmankauppaan Kanarian
-saaristosta monta vertaa enemmän kuin kaikista muista maista yhteensä.
-Niiden sikiämistä varten viljellään laveilla aloilla piikkisiä
-kaktus-kasveja (_Opuntia_-lajeja), joilla punaista väriainetta
-sisältävät cochenillihyönteiset (_Coccus cacti_) elävät.
-
-Kasvullisuus on Teneriffassa erittäin vaihteleva, sillä pitkin vuorten
-rinteitä on useampia hyvin erillaisia kasviregiooneja toinen toisensa
-yläpuolella. Alinna on mehevien kasvien vyöhyke, jossa viljelykset
-suurimmaksi osaksi ovat, ja jossa puunmuotoiset mehevät _Euphorbiat_ ja
-yhdysponsinen _Kleinia neriifoolia_, cypressinmuotoinen _Tamarix
-canariensis, Dracaena draco_ sekä useat troopilliset viljelypuut
-kasvavat. Sitten seuraavat metsäregioonit, laakerien (_Laurus
-foetens_), öljypuiden (_Olea excisa_), puunmuotoisten Ericain (_Erica
-arborea_) ja Myricain (_Myrica faya_) vyöhyke sekä havupuiden (_Pinus
-canariensis_) ja cypressien (_Juniperus cedrus_) zooni, joka Teneriffan
-pohjaisosassa on paraiten säilynyt. Yläpuolella näitä usein pilvillä ja
-sakealla sumulla peitettyjä metsäregiooneja, joiden yläraja on 1,600
-metrin vaiheella, ovat sitten aukeat alpiiniregioonit, johon
-Retama-varvukot (_Spartocytisus nubigenus_) ja heinikot kuuluvat.
-
-Siellä ja täällä eroitamme laaksoissa valkohuoneisia kyliä ja isoimman
-laakson kohdalla, pienen aukean merenpoukaman rannalla on _Santa Cruz_
-niminen näennäisesti vähäinen kaupunki, jolla kuitenkin on noin 17
-tuhatta asukasta. Muissa osissa saarta on vielä muitakin ei vallan
-pieniä kaupunkeja, vaan niitä emme saata nähdä laivaamme. Santa Cruz'in
-uudesti maalatut valkoiset ja keltaiset litteäkattoiset huoneet, vaikka
-ne ovat ainoastaan yksi- tai kaksi-kerroksisia, näyttävät kuitenkin
-sangen sieviltä, varsinkin kun ne ovat palmupuilla ja Dracaenoilla
-eroitetut toisistaan. Kaupungin ympärystöllä on meren rannalla myös
-muutamia kivestä rakennettuja pieniä linnoituksia uhkauksena
-luvattomasti satamaan pyrkiville laivoille.
-
-Tämän näköalan kauneutta enentää vielä joukko laivoja, aluksia ja
-veneitä, jotka keijuvat aukeassa satamassa, jossa niillä on suojaa
-ainoastaan etelä- ja länsi-tuulia vastaan.
-
-Saaren asukkaita tulee veneillä laivamme luokse. Huomiotani vetävät
-puoleensa muutamat sivistymättömään kansaan kuuluvat keikarit, jotka
-ovat koristaneet poskiaan punaiseksi maalatulla hopearuplan kokoisella
-täplällä. Muutamissa veneissä tarjotaan meille kaupaksi monenlaisia
-saaren tuotteita, niinkuin appelsiineja, miehen nyrkin kokoisia
-sitrooneja, banaaneja, sikareja, liköörejä, isoja olkihattuja, y.m.
-Nämät tavarat ovat kaikki helppohintaisia ja menevät hyvin kaupaksi.
-Minäkin ostan yhdellä shillingillä (1 mk 20 penn.) banaaneja ja saan
-niitä 25 kappaletta. Banaanihedelmät ovat Suomessa melkein
-tuntemattomia, sillä niitä on sangen vaikea sinne asti säilyttää
-mätänemättä. Kuitenkin sekä banaani-ruoho että sen likisukuinen pisanki
-(_Musa paradisiaca_ ja _sapientum_) ovat tavattoman suurien lehtiensä
-vuoksi Suomessakin tunnetut ja vetävät kasvihuoneissa komeutensa kautta
-huomion puoleensa. Banaani-hedelmiä on useita toisintoja, vaan
-tavallisemmat ovat 4-6 tuuman pituisia ja tuuman tai puolentoista
-paksuisia koukeroita kurkkuja. Ne istuvat kiinni lähetysten yhteisessä
-kyynärän tai puolentoista pituisessa varressa ja muodostavat siten
-paksun tähkän, jonka latvassa ovat hedekukat nyrkin kokoisena punaisena
-nuppuna paljaan varren päässä. Näiden kellertävien kurkkujen sisässä
-ohkoisen ja helposti irtautuvan nahkean kuoren alla on pehmeä vaalea
-ydin, jonka sisässä on hyvin pieniä ruskeita siemeniä. Tämä ydin on
-hedelmän syötävä osa. Sen maku on jauholla sekoitetun meden tapaista,
-vaan sangen miellyttävää, ja haju melkein niinkuin ananas-hedelmällä.
-Aineeltaan on se ikäänkuin limaista jauhoa ja hyvin ravitsevaa, niin
-että jo muutamista saapi tarpeeksi.
-
-17 p. helmikuuta olemme pohjaisen käännepiirin tienoilla. Taivas on
-pilvetön, tuuli vieno, ja päivä paistaa lämpimästi. Kaunis kesäinen
-päivä, ilman mitään tapahtumia.
-
-18 p. helmikuuta on polttavan kuuma päiväpaiste ja tuuli on liian
-heikko voidakseen lieventää rasittavaa kuumuutta. Riittävän liikkeen
-puute raukaisee ruumistamme, sillä ala, jolla saamme liikkua, on liian
-vähäinen.
-
-19 p. helmikuuta on kuuma päiväpaiste ja heikko myötätuuli.
-
-20 p. helmikuuta olemme noin kymmenkunta astetta pohjaispuolella
-tasapiiriä. Troopillinen kuumuus rasittaa meitä masentavasti. --
-Iltahämärässä lensi lentokala laivamme yli.
-
-21 p. helmikuuta satoi iltasella vettä ja koko taivas oli pilvinen.
-Vieno myötätuuli kestää yhäti vielä.
-
-22 p. helmikuuta puolenpäivän aikaan kulki laivamme päiväntasaajan
-poikki. Tuuli on itäinen, päivä kuuma ja taivas hiukan pilvinen.
-
-23 p. helmikuuta on ilma niinkuin edellisenä päivänä. Pääskysen
-muotoinen musta lintu, arvattavasti myrskypääskynen (_Thalassidroma
-pelagica_), lensi laivamme ohitse. Muita lintuja ei ole aukealla
-merellä näkynyt.
-
-24 ja 25 p. helmikuuta on ilma ollut niinkuin edellisinä päivinä.
-
-26 p. helmikuuta on tavattoman kuuma päiväpaiste. Puolenpäivän aikaan
-on aurinko melkein keskellä taivasta. Meren pinta on tyyni. Ruskeita
-sananjalkain lehtiä ja troopillisten kasvien kukintoja eroitamme veden
-pinnalla, joka osoittaa Amerikan lähestymistä. Siellä ja täällä
-räiskyttävät isot merikalat vettä ilmaan tai piirtävät veden pinnalle
-nopeasti liikkuvan kuohuvan uoman.
-
-Ehtoopäivällä näin suuren joukon lentokaloja (_Exocoetus nigricans_) ja
-tarkastelin niitä kiikarilla. Ne ovat noin 4-6 tuuman pituisia,
-tummaselkäisiä, vaan muutoin hopeavärisiä, jotensakin sären muotoisia
-kaloja. Rintaevät ovat niillä kehittyneet suipoiksi läpikuullakoiksi
-siiviksi, jotka ovat hiukan lyhemmät kuin ruumis. Muutkin evät ovat
-pitkiä, samoinkuin kaksijakoinen pyrstöeväkin. Ne lensivät kaikki
-lähellä vedenpintaa hyvin nopeasti ja varsin pitkät matkat, laivan
-luota niin kauas, etten enään voinut niitä teaatterikiikarillani
-eroittaa, vaan veden roiskinasta huomasin koska ne laskeutuivat veteen.
-Niiden lento ei tapahtunut kaaren muotoon, vaan joko suoraan joku
-kortteli yläpuolella vedenpintaa taikka väliin kohoamalla väliin
-laskeutumalla. Lentäessään ne räpyttivät hyvin tiuhaan siipiään, ja
-yhdestä näin selvästi että sillä oli pyrstöevä vaakasuorassa asennossa
-niinkuin linnulla ja että se sillä siis piti perää lentäessään.
-Kauempaa ne näyttivätkin vallan lentäviltä linnuilta. Niiden liike oli
-siis selvästi todellista lentoa, eikä verrattava muiden kalojen
-hyppäyksiin tai siipioravan pitkiin harppauksiin.
-
-Näitä laivan ohitse ja sitä pakoon lentäviä kaloja katsellessani,
-juohtui mieleeni, että tässä olisi tilaisuus tehdä jotakin, josta
-Suomen suurimmatkin sporttimiehet tulisivat minua kadehtimaan,
-nimittäin ampua lennosta -- kaloja. Sitä en kuitenkaan rohjennut
-koettaa, sillä laivan järjestyssäännöissä olin lukenut, että oli
-kielletty tuomasta sinne pyssyä tai aseita -- määräys luultavasta
-kylläkin tarpeellinen Montevideosta tai Hispaniasta ja Portugalista
-tuleville matkustajille. Siitä huolimatta olin kuitenkin tuonut pyssyn
-muassani laivaan, ei salaisesti, vaan julkisesti, ilman että tavarain
-vastaanottaja ja tarkastaja laivassa siitä oli huomauttanut, vaan sen
-käyttäminen olisi mahdollisesti aikaansaanut minulle selkkauksia.
-
-Meren pinnalla eroitimme tänään useissa paikoin pitkiä kellertäviä
-juomuja, joissa vesi oli sekaista ja pahanhajuista. Otimme vettä
-sellaisista paikoin ja huomasimme siinä pieniä algi-koloniioja. Meren
-virta oli mahdollisesti syynä siihen, että ne olivat keräytynyt
-pitkiksi leveiksi vyöhykkeiksi, jotka verkkomaisesti yhtyivät
-toisiinsa. Senkalttaisia pieniä levä-kasveja tavataan myöskin Suomen
-sisävesillä "veden kukkiessa".
-
-27 p. helmikuuta oli ilma sateista ja viileää. Iltasella tuli Brasilian
-rannikko näkyviin, vaan ainoastaan muutamia vuoria saatoimme siitä
-epäselvästi eroittaa.
-
-28 p. helmikuuta on tavattoman kuuma päivä, eikä edes pienin tuulen
-leyhkäyskään vilpastuta ilmaa. Matkan yksitoikkoisuus ja pitkällisyys
-tuntuu senvuoksi vielä monta vertaa rasittavammalta. Väsymys,
-tyytymättömyys ja äreys on jo vallannut kaikkien mielet.
-Portugalilaiset ovat tapelleet keskenään; me muut olemme kuluttaneet
-aikaamme moittimalla laivaa, sen rakentoa, epämukavaa lastausta, yhäti
-samanlaatuista ruokaa, Englantilaisten epäkohteliaisuutta ja jöröyttä,
-j.n.e. Kaikki on mielestämme pahoin. Franskalaiset romaanit ja
-portugalilaiset lukemistot, joiden avulla olemme huvittavalla tavalla
-koettaneet kartuttaa tietojamme niistä kahdesta kielestä, joita
-Brasiliassa matkustajan täytyy tuntea, -- ovat jo kadottaneet kaiken
-viehätyksen. Kaikilla on vaan yksi ajatus, yksi toivo, -- päästä
-maalle.
-
-Vaan laivamme kiitää nopeasti suoraan maata kohden, kyntäen välkkyvän
-tyyneen meren pintaan hyrskyävän uoman, josta hyökynä leviää aaltoja
-molemmille sivuille. Saatamme jo ihailla Brasilian korkeita vuoria,
-joita troopillinen kasvullisuus verhoaa, palmupuilla seppelöittyjä
-saaria ja kallioisia niemiä, joita vastaan hyökyaallot sortuvat
-valkoiseksi vaahdoksi.
-
-Pian jo avautuu vuorten väliin kapea salmi, molemmin puolin suojeltu
-linnoituksilla, joista Brasilian lippu liehuu, osoittaen siihen
-kuvatulla maanpallolla sen maan suuruutta, johon nyt saavumme.
-
-Salmen läpi mentyämme, olemme Rio de Janeiron satamassa, Brasilian
-pääkaupungin edustalla.
-
-
-
-
-Toinen luku.
-
-Rio de Janeirossa.
-
-
-Tulo Rion satamaan. -- Veijareja. -- Luonnon sulous. -- Viehättäviä
-huviloita. -- Puistot. -- Kaupungin rakennukset. -- Linnoitukset. --
-Kadut. -- Rio de Janeiron asukasluku. -- Kaupungin tilastoa. -- Suuri
-kuolevaisuus. -- Muukalaiset.
-
-Kun laivamme oli pysähtynyt Rio de Janeiron satamassa, keräytyi sen
-ympärille suuri joukko veneitä noutamaan matkustajia rantaan. Soutajat
-niissä olivat kaikkia ihmisvärejä, mustia, ruskeita, keltaisia,
-valkoisia, -- Neekerejä, Mulatteja, Mestitsejä, Portugalilaisia.
-
-"Senhor! Senhor (lue: senjoor)! Quera bota (lue: keera boota)?" Herra,
-tahdotteko venettä? -- kuului joka taholta.
-
-"Paljonko tahdot rantaan saakka?" -- kysyin yhdeltä.
-
-"Quatro milreis". Neljä tuhatta reissiä (noin kahdeksan markkaa).
-
-"Mutta eihän rantaan ole kuin vähän matkaa".
-
-"Kaksituhatta", "yksituhatta" -- kuuluu joukosta toisintoina.
-
-"Tahdotteko huonetta lähellä satamaa?" -- kysyi franskan kielellä eräs
-nuori siistinnäköinen mies läheisyydessäni. "Soudosta rantaan ei
-makseta kuin 500 reissiä (= 1 markka), mutta huonetta ei herra saa
-kaupungissa vähemmällä kuin 3 tai 2,5 tuhatta reissiä vuorokaudelta.
-Jos tahdotte, niin saatan teidät hotelliimme".
-
-Saatuani vielä tietää, että hotellissa puhuttiin sekä saksan että
-franskan kieliä, suostuin tarjoumukseen ja menin sinne hänen kanssaan.
-
-Perille saavuttuamme, huomasin oitis, että olin joutunut neljännen
-luokan hotelliin, vaan katsoin kuitenkin viisaimmaksi jäädä sinne,
-ainakin niin pitkäksi aikaa, että saatoin katsoa ympärilleni
-kaupungissa ja päättää minne minun oli meneminen. Vähän tingittyäni,
-sain huoneen huonointa lajia katon rajalla, ainoan, jota sanottiin
-vapaaksi, viidestä markasta vuorokaudelta.
-
-Vaikka hinnat yleensä ovat Rio de Janeirossa paljoa kalliimmat kuin
-Euroopassa, ei huoneiden hyyryt siellä kuitenkaan ole niin tavattoman
-suuria, vaan olin minä joutunut veijarien kanssa asioihin, maan
-tavoille ja oloille vallan vieras kun olin.
-
-Muutoin kohtaakin siellä joka askeleella senkalttaisia asioitsijoita,
-astukoon paraimpaan kauppapuotiin tai etsiköön tavarainkantajan eli
-ajomiehen apua. Asioitsemis-tapa on nimittäin siellä senkalttainen,
-varsinkin kun on ainoastaan satunnaisissa asioissa jonkun kanssa, että
-tavaran hinta riippuu yksinomaisesti siitä, kuinka paljon kukin ostaja
-saadaan siitä maksamaan. Jos hänellä ei ole tilaisuutta tai kykyä sitä
-hankkia helpommasta hinnasta muualta, niin syyttäköön hän siitä
-itseään, sellainen tapaus on ainoastaan edullinen konjunktuuri, jota
-myöjän on oikeus käyttää hyödykseen. Tämä kovin demoraliseeraavaa
-kauppatapa, joka ei jyrkästi eroa sivistyneen maan lainkaan
-rankaisemasta petollisuudesta ja ajanpitkään useimmissa tapauksissa
-tulee harjoittajalleenkin vahingolliseksi karkoittamalla häneltä
-ostajat rehellisten asioitsijain puoleen, on Brasiliassa vielä täydessä
-kukoistuksessa.
-
-Lukittuani tavarani huoneeseni, menin kaupungille toimittamaan
-asioitani, päästäkseni -- niinkuin varovaisuus vaati -- niin pian kuin
-mahdollista sisämaahan Rio de Janeiron troopillisesta ilmanlaadusta,
-joka vastatulleelle Euroopalaiselle varsinkin on sangen myrkyllistä.
-
-Miten hämmästyttävällä tavalla kaikki, jota silmäni kohtasi, erosi
-siitä, mitä Euroopassa olin tottunut näkemään! Kaikki mitä ympärilläni
-huomasin, muistutti ja osoitti minulle, mikä ääretön matka minut
-eroitti kotimaastani.
-
-Mikä luonto! Mikä ihmeteltävä kasvullisuus, joka uutuudellaan niin
-ihastutti mieltäni. -- Ja ihmiset! Kuinka kummallisia ja oudonnäköisiä!
-
-Olin suuressa kuuman ilmanalan kaupungissa, jolla on kaikki sellaisen
-omituisuudet ja edut. Tarkastakaamme sitä lähemmin.
-
-Erinomaisen viehättävä on Rio de Janeiro asemansa puolesta,
-rakennettuna, niinkuin muinainen Rooma, seitsemälle kukkulalle,
-kaunis-rantaisen merenlahden ja sitä kiertävän suuremmoisen vuoriston
-väliin.
-
-Vaan kauniin aseman etuihin yhdistyy siellä monessa paikoin ja
-varsinkin kaupungin ympärystöllä sitä uhkeata loistoa, joka on
-omituinen kuuman ilmanalan kasvullisuudelle. Etelän ihanimmat ja
-komeimmat puut sekä loistavimmilla kukilla koristetut kasvit
-rehoittavat Rio de Janeiron puistoissa rinnakkain. Ja mitä kaupungin
-ympärystöllä oleviin huviloihin tulee, niin ne ovat usein ikäänkuin
-satujen maailmasta esiin lumottuja kuvia. Se, joka pohjaisissa maassa
-on kehittänyt mielikuvituksensa, voipi tuskin unelmissaankaan haaveksia
-sellaista asuntoa, jota tropiikin asujan verrattain vähällä
-tuhlauksella voipi hankkia itselleen.
-
-Mitä taide yhdessä rikkaan luonnon kanssa voivat saada aikaan, sen
-näkee toteutettuna Rio de Janeiron varakkaampain asujanten huviloissa.
-Huoneet ovat niissä usein koristetut loistavilla värilöillä, jotka
-etelämaalaisen vilkkaalla mielikuvituksella ovat yhdistetyt; ovet,
-ikkunat, balkongit, portaat verhotut tai seppelöidyt yhäti kukkivilla
-ja aina vehreillä köynnöskasveilla. Erinomaisen vaikutuksen tekevät
-huoneiden edessä olevat verrattomat pylväskäytävät kuningaspalmuista
-(_Oreodoxa oleracea_) ja palmitoista (_Euterpe oleracea_), joiden
-sileät tasapaksut tai toisissa lajeissa keilin muotoiset rungot
-näyttävät korkeilta marmoripatsailta, vaan kantavat latvassaan kauniin
-uhkean lehti-ruusukkeen monen kyynärän pituisista parilehtisistä
-lehdistä. Puiden takaa näkyy taiteellisia kukkalavoja ja tumman
-vehreitä nurmikkoja, koristetut komealla viuhkopalmulla, jonka isot
-viuhkomaiset lehdet muodostavat avaran pallonmuotoisen lehvän, taikka
-näkyy sieltä suihkulähteitä, joiden rannoilla kasvavat verrattoman
-komeat _Agave americana_ tai _Fourceroya gigantea_, joiden tuuheasta ja
-maan tasalla olevasta lehtiruusukkeesta kohoaa usean sylen korkuinen
-kuusen muotoinen kukkaröyhy, muita ihania Agave americana kasveja
-mainitsematta.
-
-Rio de Janeirossa on 12 julkista puistoa, joista 6 on pienempää ja
-seuraavat 6 isompia:
-
-1. _Praca do Paco_.
-
-2. _Praca de Duque de Caxias_, jossa kasvaa kauniita palmupuita.
-
-3. _Praca da Constituicao_, jonka keskellä on Dom Pedro I:n
-muistopatsas.
-
-4. _Passeio publico_, josta on kaunis näköala, ja jossa myös kasvaa
-muutamia paksuja puita, joiden runko kokonaisuudessaan on muodostettu
-useista kymmenistä yhteensulaneista köynnöskasveista.
-
-5. _Jardim do campo d'Acclamacao_, joka on iso puisto ja koristettu
-kauniilla nurmikoilla, monimutkaisilla lammikoilla ja jokiloilla,
-joiden yli pääsee hirsien muotoisista kivistä rakennettuja siltoja
-myöten. Sen ihmeisiin kuuluu myöskin labyrintin tapainen
-stalaktiittiluola, jota vilpastuttaa pieni vesiputous.
-
-6. _Jardim Botanico_ eli kasvitieteellinen tarha, joka on kaupungin
-ulkopuolella _Gavean_ tien varrella. Se on hyvin avara ja kaunis
-puisto, jossa varsinkin pitkät ja juhlalliset palmupuukäytävät
-(_Oreodoxa oleraceaa_) vetävät huomion puoleensa.
-
-Näihin voidaan vielä lisätä _Parque Imperial_ eli puisto, joka
-ympäröitsee keisarillista palatsia, _Boa vista_, Sao Christovao'issa,
-ja johon pääsö on sallittu kaikille kävelijöille.
-
-Mitä itse pääosaan kaupunkia tulee, niin sen rakennukset eivät ole
-erittäin merkillisiä, vaan ovat enimmiten vähäisiä ja ainoastaan
-kaksinkertaisia. Alimman kerroksen ikkunat ovat niin matalalla että
-kadulta näkee huoneiden sisään, ja ylemmässä kerroksessa ne aukeavat
-ovina kapeaan balkongiin.
-
-Kaupungissa on noin 30,000 taloa, joista 18,000 ovat yhdenkertaisia,
-(rez-de-chaussée), 7,500 kaksi tai kolmikertaisia ja 3,500
-monikertaisia. Niiden vuokra-arvo on virallisen arvostelun mukaan noin
-72 miljoonaa markkaa, ja vero, joka niistä kannetaan, nousee 5,800,000
-markkaan. Suurella joukolla niistä, etenkin syrjäisemmissä
-kaupunginosissa, on puutarha, jossa kasvaa varsinkin palmupuita.
-
-Esikaupunkien kanssa on Rio de Janeirossa noin 60 kirkkoa. Harvat
-niistä ovat kuitenkaan taidokkaasti rakennettuja ja suurenmoista ei ole
-ainoatakaan. Ne ovat tavallista jesuiittiläis-romaanista stiiliä ja
-matalakattoisia. Niiden fasaadissa on kaksi matalaa neliskulmaista
-tornia, joiden välissä tavallisesti on suippo kattoreunastus ja sen
-kohdalla kirkon pääovi. Fasaadiensa ja torniensa puolesta kauniimpia
-ovat _Igreja da Santa Cruz, dos Militares ja Igreja de Nossa Senhora do
-Carmo_, jotka ovat Rua direita'n varrella. Sisästä on rikkaimmin
-koristettu _Igreja do Santissimo Sacramento_, joka on Rua do Hospicio'n
-varrella.
-
-Muutamilla kaupungin korkeista mäkilöistä on isoja ja hyvin
-rakennettuja luostareita.
-
-Teaattereja on kymmenen, vaan niistä on ainoastaan kaksi rakennuksensa
-puolesta merkillisempää, nimittäin _Theatro lyrico_ ja _Theatro de Suo
-Pedro de Alcantara_.
-
-Julkisia rakennuksia on suuri joukko, ja uudemmat niistä ovat
-myöskin taidokkaasti rakennettuja. Suuruutensa, vaikka ei
-rakennustapansa puolesta ovat mainittavia arsenaalit ja _alfandega_ eli
-tullihuone sekä _Santa Casa da Misericordia_, iso sairashuone, jolla on
-tuhatta vuodetta.
-
-Suuremmoinen on kaupungin päävesijohto, johon vesi keräytyy lähteistä
-Corcovadon vuorella ja pitkää erinomaisen korkeaa kivisiltaa myöten
-johdatetaan kaupungin läpi Santa Theresa'n vuorelta Morro de Santo
-Antonio'n kukkulalle.
-
-Saarilla ja sataman suussa on useampia linnoituksia, joissa yhteensä on
-302 tykkiä. _Villeganhon'in_ linnoitus on samannimisessä saaressa, ja
-samoin on _Cobras_ saarella kaupungin luona linnoitus. _Lage'n_
-linnoitus on rakennettu lahden suuhun saareen, joka jakaa salmen
-kahteen väylään. Lahden suuta puolustavat myöskin _S. Jono'n_ linna ja
-_Santa Cruz'in_ linnoitus ynnä _Pico_ niminen linna. Edullisessa
-asennossa kapean salmen rannoilla ja korkeiden jyrkkäin vuorten
-suojassa ollen, saattavat ne menestyksellä vastustaa mahtavintakin
-laivastoa.
-
-Toreja on Rio de Janeirossa yhteensä 54.
-
-Katuja on yhteensä 1060. Niiden suuruuden ja laajuuden mukaan
-nimitetään niitä _ruas, travessas, heccos, ladeiras ja praias_.
-Enimmäkseen ne ovat kapeita ja hyvin useissa on hevoisrautateitä.
-
-Pitkin kadun pituutta melkein joka talossa on kauppapuoteja ja
-kahviloita. Edellisissä myödään enimmäkseen euroopalaista tavaraa
-vähintäin toista vertaa kalliimpiin hintoihin, kuin Euroopassa, ja sitä
-paitse täytyy tuntemattoman ostajan ensin tinkiä pois puolet pyydetystä
-hinnasta, ennenkuin kaupasta voipi vakavaa keskustelua syntyä.
-Kahviloissa myödään sen sijaan helppoon hintaa (15 tai 8 pennistä)
-pienissä kupeissa kahvia, joka Rio de Janeiron yhtämittaisessa
-kuumuudessa on erittäin virkistävää.
-
-Tiedot kaupungin väkiluvusta eivät ole tarkkoja eikä varmoja, sillä
-väenlaskua ei siellä ole toimitettu vuoden 1872 jälkeen. Silloinen
-väenlasku osoitti siellä olevan 229,000 henkeä, jonkavuoksi 10
-procentin lisäyksellä todennäköisten erhetysten korjaukseksi väkiluku
-arvattiin noin 252,000 hengeksi. Vuoden 1884 lopulla arvattiin Rio de
-Janeirossa oleksivan 310,000 tai 320,000 henkeä, toisten arvion mukaan
-350,000 tai yli 400,000.
-
-Myöskin tiedot kaupungissa syntyneistä ovat epätarkkoja, sillä niistä
-ei ilmoiteta millekään virastolle. Ainoastaan kastetuista on papistolta
-saatu tarkempia tietoja, vaan niiden luku on luonnollisesti pienempi
-kuin syntyneitten. Paroni de Lavradio, "Junta de hygiene'n" päällikkö,
-on arvannut kuolleitten ja syntyneitten luvun seuraavalla tavalla:
-
- Syntyneitä Kuolleita
-
- 1873 6,518 14,102
- 1874 6,910 9,251
- 1875 6,909 10,463
- 1876 7,509 12,763
- 27,846 46,579
-
-Nämät neljä vuotta olivat kuitenkin tavallista vähemmin edullisia,
-sillä niiden ajalla raivosi kaksi keltakuume-epidemiaa. Tässä mainitut
-numerot osoittavat kuitenkin, että Rio de Janeirossa on suuri epäsuhde
-olemassa, mitä syntyneiden ja kuolleiden lukuun tulee.
-
-Väestön eneneminen vuoden 1872 jälkeen perustuu siis yksinomaisesti
-sisäänmuuttoon, orjain muuttoon valtakunnan eri osista ja varsinkin
-euroopalaiseen immigratsiooniin. Vuotuinen lisääntyminen on mainittuina
-vuosina arvattu noin 1,600 ja myöhemmin 3,000 hengeksi.
-
-Mitä eri sukupuolten lukuisuuteen tulee, niin ovat kotoperäisessä
-brasilialaisessa väestössä molemmat sukupuolet melkein yhtä lukuisia,
-pienellä enemmistöllä kuitenkin miesten puolella. Väestöä
-kokonaisuudessaan huomioon ottaessa, on miesten luku kuitenkin paljoa
-suurempi, kuin naisten, niin että 1,000 miehelle tulee ainoastaan 704
-naista. Siihen epäsuhteesen on syynä muukalainen väestö, johon kuuluu
-neljä vertaa enemmän miehiä, kuin naisia.
-
-Rio de Janeiro onkin kosmopoliitti kaupunki, jossa muukalaisuudella on
-suuri sija.
-
-Sekä lukuisuutensa että rikkautensa puolesta ovat muukalaisista
-Portugalilaiset tärkeimmät, ja heitä on noin 14 tai 12 prosenttia
-kaupungin väestöstä. Heidän jälkeen on muukalaisista enimmin
-Franskalaisia, vaan ei täyteen 1 prosentti väestöstä. Hiukan vähemmän
-on Hispanialaisia ja Saksalaisia, sekä vielä vähemmän Englantilaisia.
-Italialaisia on vasta myöhempinä aikoina muuttanut suuremmassa määrin
-Brasiliaan, jonkavuoksi niiden luvusta ei ole tarkempia tietoja.
-Vähäinen prosentti on myös Pohjaisamerikalaisia, Hispano-Amerikalaisia
-ja Kiinalaisia.
-
-Valkoisia on kuitenkin Brasilialaistenkin kanssa ainoastaan kolmas osa
-kaupungin asukkaista. Yhtä paljon lienee siellä myöskin Neekerejä, ja
-loput eli noin kolmas osa väestöstä Mulatteja eli sekoitusta
-Valkoisista ja Neekereistä.
-
-
-
-
-Kolmas luku.
-
-Vanhimmat tiedot Rio de Janeirosta.
-
-
-Guanabaran lahti. -- Sen löytö. -- Kertomukset 16:nen vuosisadan
-Indiaaneista. -- Tupinambain tavat. -- Tupi-kieli. -- Indiaaneilta
-lainattuja sanoja Euroopan kielissä. -- Antarktinen Franska. --
-Villegaignon'in retki. -- Franskalaisten ja Portugalilaisten taistelu
-Brasiliassa. -- Portugalilaiset Guanabarassa. -- Rio de Janeiron
-perustus. -- Indiaani Ararigboia. -- Franskan vallan loppu Brasiliassa.
-
-Rio de Janeiron lahti, jota Indiaanit nimittävät "_Guanabaraksi_" ja
-joka myöskin on tunnettu "_Nictherohyn_" tai "_Nitherohyn_"
-indiaanilaisella nimellä, tunkee 30 kilometriä (liki 3 peninkulmaa)
-pohjaista kohden mantereesen. Sen suu eli "barra" on vallan kapea, noin
-1,500 metriä leveä, vaan kauempana laajenee se melkoisesti, niin että
-sen ympärystä on 140 kilometriä (virstaa). Se muodostaa useita
-pienempiä lahtia ja sen laineet huuhtovat liki sadan saaren rantoja.
-Sen syvyys on suun kohdalla 52 metriä, vaan Rion ja Nitherohyn
-pikkukaupungin välillä 29 metriä ja vähenee samassa määrin kuin sen
-leveys suurenee. Se päättyy mataliin rantoihin, jotka jatkenevat
-mangrove-puita kasvaviksi soiksi. Oikealla puolen reunattuna Nitherohyn
-korkeilla kukkuloilla ja vasemmalla rannikolla "Sokurileivän",
-Corcovado'n ja Tijucan jylhillä vuorilla, Rion monikukkulaisella
-kaupungilla, ja lahden pohjaa kohden Orgaos vuorien monihuippuisella
-harjanteella, tarjoaa se mitä ihanimman näköalan.
-
-Sen löysi 1:senä päivänä tammikuuta 1502 portugalilainen retkikunta,
-jonka laivan-perämiehenä oli Americo Vespucio. Sen löytäjät luulivat
-sitä ison virran suvannoksi ja nimittävät sitä löytöpäivän mukaan
-"Tammikuun virraksi", Rio de Janeiro.
-
-Rio de Janeiron lahti pysyi kauan aikaa unohduksissa. Espanjan
-palveluksessa olevat purjehtijat Joao de Solis ja F. de Magalhaes
-poikkesivat sinne, edellinen v. 1515 ja jälkimäinen 1519, ja
-portugalilainen retkikunta Martim Affonso de Souzan johdolla tutki sitä
-v. 1531. Mutta Lisboan hallitus ei vielä huomannut etuja, joita tämän
-ihmeteltävän sataman pysyväinen omitus saattoi sille tuottaa.
-Portugalin harrastukset olivat siihen aikaan kääntyneet Indian
-rikkauksia kohden, ja Brasiliaa laiminlyötiin kauan aikaa. Ei vielä
-sittenkään kun kuningas Dom Joao III oli laskenut Brasilian valtansa
-alle asettamalla Bahiaan v. 1549 kuvernöörin, ajateltu Guanabaran
-lahtea.
-
-Siellä pysähtyi kuitenkin jo useampain eurooppalaisten kansain laivoja
-noutamaan brasilian puuta (páo brésil, ibyrapiranga, _Caesalpinia
-echinata_), kauppatavaraa, jolla siihen aikaan oli niin suuri arvo,
-että sen mukaan koko tämä ääretön portugalilainen siirtomaa on saanut
-nimensä. Näiden muukalaisten joukossa ovat etusijassa mainittavat
-Normannit Normandian ja Bretagnen rannoilta sekä muut franskalaiset
-merenpurjehtijat, jotka asettuivat Guanabaran lähistöön asumaan ja
-voittivat siellä majailevain Indianein ystävyyden sekä olivat heidän
-kanssa liitossa kilpailijoitaan Portugalilaisia vastaan.
-
-Kaksi Eurooppalaista matkustajaa ovat siltä ajalta jättäneet tietoja
-Guanabarasta. Toinen oli Saksalainen Hans Staden ja toinen
-Franskalainen Jean de Léry.
-
-Hans Staden oli kotoisin Homburgista ja tuli Brasiliaan
-Portugalilaisten seurassa. Siellä joukko Indiaaneja, jotka olivat
-ystävyydessä Franskalaisten kanssa, ottivat hänet vangiksi lähellä
-S. Vincentea (nykyisen Santos kaupungin seutuvilla) ja tekivät hänet
-orjakseen. Turhaan hän kielsi olevansa Portugalilainen, Indiaanit eivät
-tunteneet muuta kuin kaksi kansaa Euroopasta nimittäin, Portugalilaisia
-ja Franskalaisia. Hänen orjuutensa kesti enemmän kuin vuoden ajan,
-kunnes hänen vihdoin onnistui viekkaudella päästä pakoon. Hän
-houkutteli isäntänsä ottamaan hänet mukaansa franskalaiseen laivaan, ja
-sai siellä laivaväen puolelleen, niin että se oli estävinään
-"sukulaisensa" palajamista maalla. Tultuaan takaisin Saksaan, julkaisi
-hän v. 1547 kertomuksen vankeudestaan: "_Todellinen historia ja selitys
-maasta, jossa asuu villejä, alastomia, julmia ja ihmissyöjiä ihmisiä_".
-
-Jean de Léry oli Franskalainen, kotoisin Bourgogne'sta, ja yhtyi v.
-1557 Villegaignon'in retkikuntaan, vaan riitaantui hänen kanssaan ja
-pakeni maalle Indiaanein seuraan. Niiden luona hän vietti melkein
-vuoden, ja palattuaan Eurooppaan julkaisi hän teoksen: _Historie d'un
-voyage fait en la terre du Brésil_. Sillä teoksella on myöskin sen
-puolesta arvo, että se sisältää vanhimpia tietoja brasilialaisesta
-Indiaanikielestä.
-
-Eurooppalaisten tulon aikana asui Rion lahden seutuvilla _Tupinambas_
-tai _Tamoyos_ nimistä Indiaani-heimoa. Franskalaiset tunsivat niitä
-edellisellä nimellä, Portugalilaiset jälkimäisellä. Ne kuuluivat
-niinkuin monta muutakin heimoa _Tupi_ nimiseen rotuun.
-
-Heidän kyliään oli useampia molemmin puolin lahtea ja saarissa. Ne
-olivat joukko isoja mökkejä, joita usein muutettiin paikasta toiseen.
-
-Tupimambat olivat vaskenvärisiä ja vartaloltaan keskikokoisia. He
-olivat voimakasta ja karaistua väkeä, joka ei paljon tietänyt
-taudeista, ja elivät usein hyvin vanhoiksi.
-
-Miehet ja naiset kävivät kokonaan alastomina, ja ainoastaan suurella
-vaivalla saattoi Villegaignon pakoittaa Indiaanilaisia naisorjiaan
-käyttämään vaatteita. Heillä oli tapana uida monta kertaa päivässä, ja
-liian vaivaloista olisi ollut -- sanoivat he -- joka kerta riisua
-vaatteitaan.
-
-Miehet lävistivät huulensa, asettaakseen sen reikään kivisen tai luisen
-koristuksen, jota he nimittivät _temetára'ksi_ tai _tembeta'ksi_. He
-tatueerasivat eli kirjailivat ruumistaan ja koristivat sitä joskus
-höyhenillä sekä ajoivat hiukset pois etupuolelta päätä.
-
-Naiset kantoivat suuria korvarenkaita tai korva-ripustimia ja luisia
-rannerenkaita, sekä maalailivat kasvojaan. Heidän hiuksensa olivat
-pitkiä ja hyvin hoidettuja, joskus palmikoittujakin.
-
-Tupinambat eivät totelleet ketään päällikköä, vaan pitivät arvossa
-vanhuksien neuvoja. He olivat ystävilleen uskollisia ja alttiita, vaan
-vihollisiaan kohtaan oli heidän vihansa leppymätön. Eri heimot pitivät
-keskenään veristä taistelua, jossa molemmin puolin osoitettiin mitä
-suurinta raivoa. Heidän aseensa olivat _takape_, pitkä ja raskas puinen
-nuija, ynnä joutsi ja nuoli. Puolustusaseena he käyttivät kilpeä, joka
-oli valmistettu tapiirin nahasta. Heillä oli erinomainen taito joutsen
-käyttämisessä, samaten kuin vielä nykyajankin Indiaaneilla. Kaksi
-Brasilialaista, jotka kuudennellatoista vuosisadalla tuotiin Franskaan
-ja ottivat osaa uskonnollisiin sotiin, olivat yhtä urhoollisia,
-valppaita ja rohkeita kuin paraimmatkin franskalaiset soturit, sanoo
-Léry.
-
-He olivat ihmissyöjiä ja söivät juhlissaan vankiensa lihaa. Käsivarsien
-ja säärien luista valmistivat he huiluja, joita he pitivät
-voittomerkkeinä. Samallainen on tapa vielä nytkin Amazonin luona
-asuvilla Indiaaneilla, ja Rio de Janeiron kansallis-museossa
-säilytetään useita senkalttaisia huiluja.
-
-Vaikka he eivät tunteneet metalleja, harjoittivat he maanviljelystä ja
-jonkunlaista teollisuuttakin. Sellainen toimi oli pääasiallisesti
-naisilla, joiden huolena oli istuttaa mandiookkaa, huuhtomisen ja
-kuivaamisen jälkeen survoa siitä jauhoa, ja valmistaa _cauim'ia_ eli
-mandiookka-viinaa. He valmistivat myöskin saviastioita ja kehräsivät
-taitavasti lankaa, josta he kutoivat verkkoja ja riippumattoja.
-
-Eväiksi sotaretkiään ja matkojaan varten savustivat he lihaa ja
-kuivasivat kalaa, jonka he survoivat jauhoksi. Myöskin suolan tunsivat
-he, ja valmistivat sitä kuivaamalla meren vettä kuopissa.
-
-Tupinambain uskonto ei ollut paljon kehittynyt. Mitään jumalaa eivät he
-palvelleet, vaan heillä oli jonkunlainen usko luonnon henkiin eli
-voimiin, _anhanga'an_ tai pahaan henkeen, _utupan'iin_ tai ukkoseen,
-y.m. Myöskin oli heillä kertomuksia jonkunlaisesta vihaisemmasta
-olennosta, joka on opettanut heitä valmistamaan työkalujaan ja antanut
-muita hyödyllisiä neuvoja.
-
-Kieli, jota Rio de Janeiron luona asuvat Indiaanit puhuivat, on samaa
-kuin se, jota vielä nytkin nimitetään _tupi_ kieleksi ja portugalin
-kielellä _lingua geral'iksi_ eli yleiseksi kieleksi, joka nimitys on
-sitä enemmän oikeutettu, koska sitä puhuvat useimmat Etelä-Amerikan
-itäpuolisissa osissa asuvat Indiaanit. Paraguay'ssa puhuttu _guarani_
-ja Guyanan saarissa käytetty _oyampi_ ovat ainoastaan vähän eroavia
-murteita tästä samasta kielestä.
-
-_Tupi_ kieli eroaa luonnollisesti suuresti kaikista eurooppalaisista
-kielistä. F ja L ääneet puuttuvat siitä kokonaan, S on kova ja R:llä on
-omituinen soraus, melkein niinkuin portugalin kielessä. Siinä on
-omituinen vokaali, jota tavallisesti merkitään Y:llä, vaan jonka ääni
-on melkein suomalaisen Y:n ja saksalaisen V:n välillä. Vokaaleja
-tavataan siinä runsaasti ja konsonantit ovat harvoin kerrottuja.
-
-Monikolla ei ole eri päätettä, vaan nimisanain monikollisen merkityksen
-osoittamiseksi lisätään usein partikkeli _etá_, paljon.
-
-Yhdistetyissä sanoissa on sanain järjestys melkein niinkuin suomen
-kielessä.
-
-Adjektiivi seuraa substantiivin jäljessä ja on taipumaton.
-
-Useita partikkeleja käytetään sekä substantiivien että verbien
-merkityksen vaihteluttamiseksi.
-
-Yhdistyksissä vaihtuvat usein konsonantit, esim. P B:ksi ja T R:ksi,
-sekä päinvastoin.
-
-Sen kielioppi on yksinkertainen ja helppo senkinvuoksi että varsinaista
-deklinatsioonia ja konjugatsioonia ei tupi-kielessä ole.
-
-Ensimäisiä tietoja tästä kielestä julkaisivat Jesuiitat, jotka kauan
-aikaa olivat ainoat tieteiden edustajat Etelä-Amerikassa ja alati
-valvoivat Indiaanein etuja. Kauan aikaa laiminlyötiin sitten Brasilian
-kielten tutkimista, kunnes se viimeisinä kolmena vuosi-kymmenenä on
-varsinkin Saksassa ja Brasiliassa uudestaan tullut arvoon.
-
-Liitämme tähän luettelon muutamista sanoista, joita yleisemmin tavataan
-yhdistyksissä paikkain ja virtain nimissä Brasiliassa:
-
- Nomineja:
-
- _Acánga_ tai _cánga_ pää.
- _Acará_ kala-laji.
- _Cáá_ lehti, metsä.
- _Cori_ pinheiro niminen puu.
- _Hy_ vesi, joki, lahti.
- _Itá_ kivi, miekka.
- _Jacaré_ kaimaani (krokodiili).
- _Jaguára_ jaguaari, koira.
- _Jundiá_ kala-laji.
- _Macáca_ apina.
- _Nhaúma_ savi.
- _O'ca_ aitta.
- _Pará_ meri.
- _Paraná_ meri.
- _Pau_ saari.
- _Piau_ kala-laji.
- _Pirá_ Kala (yleisesti).
- _Siri_ rapu.
- _Tába_ kylä.
- _Tijuca_ savi- ja mutamaa.
-
-Sana _hy_ on oikeastaan yllämainittu vokaali _y_ ja muutoin hyvin
-paljon käytetty sana. Sanain lopussa on sillä tämä muoto tai on se
-vaihtunut joiksi eli u:ksi; sanain alussa on sillä yleisesti
-muoto i ja konsonantin edellä u sekä vokaalin edellä ig. Esim.
-_Pirahy_ kala- (kalainen) joki, _Icarahy_ Acaras-joki, _Iparanga_
-punavirta, _Utinga_ valkojoki, _Iguassu_ isojoki.
-
- Adjektiiveja:
-
- _Juhá_ keltainen.
- _Mirhn_ pienoinen.
- _Piranga_ punainen.
- _Róba_ katkera.
- _Tinga_ valkoinen.
- _Uacu_ (ussu) iso.
- _U'na_ musta.
-
- Partikkeleja:
-
- _Póra_ sisässä.
- _Puéra_ tai _péra_ osoittaa jälkeä tai jäännöstä
- jostakin kadonneesta.
- _Tyha_ osoittaa joukkoa tai runsautta.
-
-_Tupi_ kielestä on myöskin eurooppalaisiin kieliin ja tieteesen
-lainattu useita sanoja, esim.:
-
- _Acajou_ tupi kielellä acaiú.
- _Ananas_ " naná.
- _Copahu_ " copahyba.
- _Couguar_ " sooguára (lihansyöjä, raatelija).
- _Curáre_ " uiráry.
- _Jaguar_ " iauára tai jaguára (ihmisyöjä).
- _Ipecacuanha_ " ipecacuanha.
- _Manioc_ " manióca, mandióca.
- _Pirogue_ " pira, imbira (kuori)
- ja oca (= kuoresta tehty).
- _Tapioca_ " tapioca.
- _Tapir_ " tapira.
-
-Franskalaisten purjehtijain kertomukset Guanabaran lahdesta ja
-Brasilian rikkauksista saivat aikaan että Franskasta lähetettiin
-retkikunta Villegaignon'in johdolla, jonka tuli perustaa
-Etelä-Amerikassa "Antarktinen Franska".
-
-Nicolaus Durand de Villegaignon, Rhodos saaren ritarien päällikkö, joka
-oli kunnostanut itseään saaren puolustuksessa Turkkilaisia vastaan ja
-senjälkeen useissa muissa taisteluissa, oli vihdoin jälleen joutunut
-Franskan, alkuperäisen isänmaansa palvelukseen, vaan siellä
-riitaantunut päällikkönsä kanssa sillä seurauksella että hänen täytyi
-erota virastaan. Sellaisessa asemassa ollen, erään Brasiliasta
-palanneen tuttavansa kertomukset herättivät hänessä halun matkustaa
-sinne, perustamaan siellä Franskalaisen siirtomaan.
-
-Hänen onnistui saada molempain silloin Franskassa taistelevain
-uskonnollisten puolueiden päälliköt suosimaan hänen yritystään, joten
-hän heidän avulla saattoi 12 p. heinäkuuta 1555 Havresta lähteä merelle
-kahdella tykeillä varustetulla laivalla ja yhdellä rahti-aluksella,
-joissa yhteensä oli 600 miestä. 10:nä päivänä marraskuuta saapuivat he
-Guanabaran lahteen.
-
-Siellä Villegaignon rakennutti linnoituksen, joka vieläkin kantaa hänen
-nimeänsä.
-
-Indiaanit vastaanottivat ystävällisesti retkikunnan, sillä _Mayri't_,
-kuten he Franskalaisia nimittivät, olivat vanhastaan heidän ystäviään,
-jotavastoin _Pero't_ eli Portugalilaiset olivat heidän yhteisiä
-vihollisiaan.
-
-Villegaignon'in perustamalla siirtomaalla ei ollut kuitenkaan
-pitkällistä menestystä. Tuimalla luonteellaan herätti hän yleistä
-tyytymättömyyttä ja vihollisuutta vastaansa. Tekemällä ankaroita
-määräyksiä väestönsä suhteista Indiaaninaisiin ja säätämällä kuoleman
-rangaistusta asetustensa rikkomisesta, sai hän sekä kumppaninsa että
-Indiaanit vihamielisiksi hänen hallinnolleen. Vielä sekaantumalla
-uskonnollisiinkin riitoihin ja kiukkupäissään koettuaan väkivallalla
-kääntää protestanttisia pappeja katooliseen uskoon, herätti hän viimein
-Franskassakin yhtä suurta vihaa vastaansa, kuin Amerikassa. Hänen
-väkensä väheni vähenemistään, paeten Indiaanein luokse. Väsyneenä
-asiaansa palasi hän vuoden 1558 lopussa vihdoin Franskaan, aikoen pian
-lähettää linnoitukseensa apuväkeä, jota kuitenkaan ei enää koskaan
-tullut. Hänen kumppaniensa kumppanit saivat estetyiksi uusia retkiä,
-joita jo oltiin tekemäisillään "Antarktiseen Franskaan".
-
-Palattuaan Franskaan, näyttää hän kokonaan unhoittaneen kumppaninsa
-Etelä-Amerikassa, vaan otti sen sijaan innokkaasti sekä miekalla että
-kynällä osaa uskonnollisiin taisteluihin isänmaassansa.
-
-Kun vihdoin tämän lahjakkaan, vaan ylpeän ja jäykkäluontoisen miehen
-levoton elämä vuonna 1571 loppui, oli Franska jo kadottanut antarktisen
-siirtomaansa Amerikassa.
-
-Portugalilainen kenraalikuvernööri Bahiassa Mem de Sá varusti v. 1560
-laivaston, jolla hän purjehti Guanabaraan, ja kaksi päivää kestäneen
-taistelun jälkeen valloitti ja hävitti hän Villegaignon'in linnan.
-Mantereella asuvat Franskalaiset ja Indiaanit jätti hän sillä kertaa
-rauhaan ja palasi oitis Bahiaan laskematta Guanabarassa perustusta
-portugalilaiselle vallalle.
-
-Franskalaiset pysyivät siellä vielä edelleenkin herroina. Tehtyään
-sotaliiton ystäväinsä Tupinambiain kanssa, päättivät he kostaa
-Portugalilaisille ja läksivät retkelle S. Paulon nuorta kaupunkia
-vastaan. Tämän hyökkäyksen teki tyhjäksi kuitenkin Portugalilaisten
-kanssa ystävyydessä olevan Tebiresa nimisen Indiaanin urhoollisuus ja
-apu, jonka Portugalilaiset saivat Jesuiitoilta, joilla oli suuri
-vaikutus Indiaaneihin, ja joita ilman Portugalilaiset tuskin koskaan
-olisivat voineet laskea Brasilian valtansa alle, niin vihattuja olivat
-he Indiaanein puolelta ahnautensa ja julmuutensa vuoksi.
-
-Lisboan hovi oli jo tullut levottomaksi Franskalaisten hankkeista
-Brasiliassa ja päätti tehdä lopun heidän vallastaan siellä, maksoi mitä
-maksoi. Mem de Sá sai käskyn järjestää Guanabaraan retken, jonka johto
-uskottiin hänen veljensä pojalle Estacio de Sá'lle. Tämä nousi maalle
-helmikuussa 1565 ja perusti sinne kylän, jonka hän nimitti S.
-Sebastiao'ksi Portugalin silloisen kuninkaan nimen mukaan. Sellainen
-oli _Sao Sebastiao do Rio de Janeiron_ kaupungin alku.
-
-Vihollisuudet alkoivat kohta senjälkeen. Niitä jatkettiin melkein kaksi
-vuotta vaihtelevalla menestyksellä. Molemmin puolin oli verrattomasti
-suurin osa sotaväestä Indiaaneja. Franskalaisten puolella oli heidän
-uskolliset Tupinambat ja Portugalilaisilla oli liittolaisina muita
-Indiaaniheimoja, jotka olivat Tupinambain vihollisia. Heille tuli muun
-muassa Espirito-Santon maakunnasta avuksi 4,000 Indiaani-sotilasta,
-joita johti kuuluisa Indiaani _Ararigboia_, joka sittemmin kristittynä
-kantoi _Martim Affonso de Souza'n_ nimeä ja koroitettiin korkeimpiin
-arvoihin sekä sai runsaassa määrin nauttia Portugalin kuninkaan
-suosioa. Sodan onni kallistui kuitenkin Franskalaisten puolelle, ja
-Portugalilaiset ruokavarain ja ampuvaneuvojen puutteessa vihollisen
-väestön keskellä olivat jo tulemaisillaan pakoitetuiksi antautumaan,
-kun Mem de Sá toi heille ratkaisevaa apua. Lyhyessä ajassa senjälkeen
-valloittivat he väkirynnäköllä Franskalaisten linnoitukset ja kylät.
-Voitto ostettiin Estacio de Sá'n hengellä (myrkytetyllä nuolella
-ammuttuna kuoli hän haavoistaan), vaan Franskalaisten valta Brasiliassa
-oli kaikiksi ajoiksi kadotettu. Eloon jääneet heistä pakenivat Cabo
-Frio'n seutuville tai jäivät asumaan Indiaanein luokse ja ottivat
-heidän tapansa sekä sulivat Indiaani-rotuun.
-
-
-
-
-Neljäs luku.
-
-Matkustus Minas Geraes maakuntaan.
-
-
-Vuodenajat Brasiliassa. -- Raukaiseva ilman-ala. -- Kosteus. --
-Sammumaton jano. -- Kalliit hinnat. -- Väärä rautatien-taulu. --
-Pulassa. -- Petollinen rautatien-kassööri. -- Savu rautatien-vaunuissa.
--- Kukkivat metsät. -- Asutut maisemat. -- Campos. -- Virvoitusaineet
-asemilla. -- Brasilialaisten kohteliaisuus. -- Sairaita kerjäläisiä. --
-Hotel do Sitio. -- Katos matkustajia varten. -- Yön odottomaton tulo.
--- Camposten kasvullisuus. -- Camposten puut. -- Eläimistö. -- Notkojen
-metsät. -- Suot. -- Araucaria. -- Kasvullisuuden ajan-jaksot. --
-Aurinko keskitaivaalla.
-
-Rio de Janeiroon tullessani, oli loppupuoli sadeaikaa, joka siellä
-vastaa kesää (ja kevättä) ja kestää lokakuusta maaliskuuhun saakka.
-Silloin oli niin kuuma, että kaiken päivää olin hiestä läpimärkä ja
-yöllä saatoin maata ainoastaan alastomana ilman peitettä. Vasta aamulla
-oli viileämpi, niin että peite tuli tarpeelliseksi.
-
-Maaliskuun keskimääräinen lämpö on nimittäin Rio de Janeirossa 26,3
-astetta Cels. varjossa (kello 6:sta aamulla kello 6:een iltasella
-laskettuna), kuumimmat kuukaudet ovat tammikuu ja helmikuu, joiden
-keskimääräinen lämpö on 26,49 astetta Cels. varjossa. Kylmin kuukaus on
-heinäkuu, jonka keskimääräinen lämpö varjossa on 21,4 astetta Cels.
-Eroitus kesän ja talven lämmön välillä on siis sangen vähäinen.
-Myöskään äärellisyydet lämmön-määrässä eivät ole kaukana toisistaan.
-Päivän keskilämpö varjossa ei talvellakaan ole koskaan alla 19 astetta
-Cels., eikä kesällä yli 27,5°, ja niinä viitenä vuonna (1851-1856),
-joilta nämät havainnot ovat, oli varjossa tunnin minimum 18,81° kello
-7 aamulla kesäkuussa 1851 sekä tunnin maximum 28,81° kello 2 jälkeen
-puolenpäivän helmikuussa 1854. Keski-euroopassakin on siis kesiä,
-jolloin lämpö varjossa on isompi kuin tämä Rio de Janeiron korkein
-lämpömäärä. Mikä Rio de Janeiron lämmön kuitenkin tekee niin tuntuvaksi
-ja raukaisevaksi, on paitse päivä-paisteen paahto varsinkin lämmön
-vaihtelemattomuus ja öiden vähäinen viileys. Se vaikuttaa myöskin,
-että ihmisen ruumis tulee aremmaksi jokaiselle vaihtelemiselle
-lämpömäärässä, niin että eroituskin kesän ja talven lämpöisyyden
-välillä tuntuu sangen isolta, vaikka se on ainoastaan 7 astetta.
-
-Rasittavammaksi tekee Rio de Janeiron ilmanlaadun lisäksi vielä sen
-erinomainen kosteus, Se on nimittäin noin toista vertaa suurempi, kuin
-Parisissa, ja tekee keskimäärin 18,70 grammia vesikaasua yhdessä
-kuutiometrissä ilmaa sekä nousee tammikuussa keskimäärin 21,70
-grammiin. Se vaikuttaa myös että metallit siellä erittäin nopeasti
-ruostuvat, paperit, kirjat ja nahat pysyvät kosteina ja homehtuvat
-helposti ja suolaa voidaan estää sulamasta ainoastaan siten että sitä
-tiuhantakaa kuivataan valkealla. Myöskin ihmisen terveydelle on siitä
-haittaa.
-
-Kun muukalainen pohjaisesta maasta saapuu Rio de Janeiroon kuumalla
-vuodenajalla, niin on hyvin tavallista että hän oitis ensimäisinä
-päivinä saapi jonkun kuumetaudin, jos hän pääseekin vapaaksi
-keltakuumeesta. Minä puolestani pysyin terveenä, vaan sain sen sijaan
-sellaisen janon, etten sitä millään keinolla voinut poistaa. Se vaivasi
-minua kaiken aikaa niinä kolmena päivänä, joita vietin kaupungissa ensi
-kerran sinne tultuani. Minä join jäistä vettä, jota saadaan kaikissa
-paremmissa kahviloissa, soodaa, kahvia, viiniä, olutta, -- kaikki oli
-turhaa. Kuulin myöhemmin kerrottavan, että se on tavallinen kohtaus
-kuumalla vuodenajalla, ja että sitä ei auteta juomisella, vaan sillä
-että pidetään yhäti vettä suussa.
-
-Vaikka aikomukseni oli matkustaa oitis eteenpäin Rio de Janeirosta,
-kului minulta siellä kuitenkin muutamia päiviä matkavalmistuksiin ja
-välttämättömimpien matkakapineiden ostamiseen. Ei ollut pieni työ
-etsiessä vähänkään tyydyttäviin hintoihin esineitä, joita tarvitsin.
-Liian myöhään sain tietää, että ne olisikin kaikki pitänyt tuoda
-muassaan Euroopasta. Varsinkin antoi paperin osto kasvien kuivaamista
-varten minulle paljon vaivaa, enkä kuitenkaan saanut mistään hinnasta
-sellaista, johon olisin ollut tyytyväinen.
-
-Saatuani tarpeeksi tinkimisistä kauppapuodeissa ja kauppiasten
-veijausyrityksistä, riensin vihdoin rautatieasemalle, tyytyväisenä
-siitä että pääsin jatkamaan matkaani. Olin asemahuoneen seinään
-naulatusta uusimmasta junain aikataulusta nähnyt, että juna lähtisi
-kello 1 yöllä. Puoliyön aikaan saavuin sinne, vaan sain siellä tietää,
-ettei aikataulua enään seuratakaan, vaan juna lähtee vasta kello 5
-aamulla.
-
-Olin maksanut tavaraini kuljetuksesta rautatieasemalle 4 markkaa,
-jonkavuoksi en halunnut niiden edestakaisin raastamisella enentää se
-kulunki vielä kolmenkertaiseksi. Puhuttelin yhtä tavarain kantajaa,
-joka hääri ympärilläni, ja pyysin häntä vartioimaan tavaroitani kello
-neljään saakka. Hän olikin siihen hyvin suostuvainen, ja kun kysyin
-mitä hän vaivastaan tahtoisi, vastasi hän että kyllä siitä perästäpäin
-sovittaisi. Vaan kun sanoin, että tahdoin edeltäkäsin tietää hänen
-vaatimuksensa, vastasi hän tahtovansa ainakin 10 markkaa. Siihen
-tietysti en ollut suostuvainen, vaan käännyin erään asema-virkamiehen
-puoleen, joka taisi franskaa, ja kysyin häneltä, minne minun
-oli tavaroitani asettaminen, kun täällä ei ollut ketään
-tavarainsäilyttäjää, niinkuin on laita Euroopan tärkeämmillä
-rautatieasemilla. Hän oli kyllin kohtelias ottaakseen ne
-säilytettäväkseen virkahuoneessansa, joten siis siitä pulasta selvisin.
-Itse palasin entiseen asuntooni, jossa olin jo yönkin edestä maksanut.
-
-Hyvissä ajoin tulin takaisin rautatie-asemalle ja ostin piletin Minas
-Geraes maakuntaan erääsen asemaan saakka, joka kartan mukaan päättäen
-näytti edulliselta tutkimuksieni aloittamiseen. Kummastuksekseni
-huomasin kuitenkin, että piletistäni otettiin paljoa enemmän kuin sen
-hinta oli seinällä olevan hintataulun mukaan. Selitin piletin myöjälle
-havaintoni ja menin uudestaan katsomaan hintaluetteloa. Hän sanoi
-silloin erehtyneensä ja antoi takaisin 12 markkaa. Ilmoitin hänelle
-ettei asia vielä sittenkään ollut selvillä, vaan puuttui vielä 1
-markka. Pitkällisten laskentojen jälkeen kynän ja paperin avulla, antoi
-hän minulle vielä senkin takaisin, huomattuaan että olin hellittämätön.
-Ettei erehdystä ollut kysymyksessä, on luonnollista ja näkyi hyvin
-kassöörin käytöksestäkin. Hän oli muutoin mulatti rodultaan.
-
-Astuessani toisen luokan vaunuun, jonne olin ostanut piletin,
-kummastutti minua sen erinomaisen epämukava rakento, vaan huomasin
-sittemmin että se kyllä saattoi olla tarkoituksen mukainen, nimittäin
-rautatien tulojen suurentamiseksi. Estääkseen matkustajia, joilla on
-varoja ostaa ensimäisen luokan piletti, matkustamasta toisella luokalla
-(kolmatta luokkaa ei löydy laisinkaan), on jälkimäinen tehty niin
-ylimääräisen epämukavaksi, että siitä on terveydellekin vaaroja. Vaunun
-molemmissa päissä on nimittäin ovi-aukko, jota ei saata sulkea, ja
-samaten ovat ikkunat lasittomia, josta on seurauksena että veturin savu
-kulkee vaunun läpi, niin että paksu hiilikerros keräytyy lattialle ja
-tunneleissa on melkein vaarassa tukehtua katkusta, ja lisäksi kokoontuu
-silmiin hiiltä ja pölyä siinä määrin, että rautatiematkani jälkeen
-olivat silmäni muutamia päiviä kipeät, vaikka olin silmälaseilla
-kokenut niitä varjella.
-
-Maisemat, joiden läpi rautatie kulkee Rio de Janeiron maakunnassa, ovat
-sangen vuorisia ja usein erittäin kauniita. Monessa mutkassa kiipeää
-juna ylöspäin vuorten rinteitä pitkin, silloin tällöin myöskin
-lävistäen niitä tunneleilla. Vuoret ovat suureksi osaksi peitetyt
-tiuhilla metsillä monenlaatuisia lehtipuita, jotka matkani aikaan
-olivat täydessä kukassa. Koko metsä näytti harjanteiden rinteillä
-kulkevaan junaan äärettömän suurelta kukkalavalta, jota tasalatvaisten
-puiden viuhkomaisissa lehvissä istuvat punaiset, keltaiset, valkoiset
-ja siniset kukat kirjavoittivat. Varsinkin _Melastomeit,
-Leguminoseihin_ kuuluvat _Cassiat, Bignoniaceit_ ja _Convolvulaceit_
-suurilla kukillaan laajoissa kukinnoissa kilvoittelivat metsäin
-koristamisessa.
-
-Asutuilla seuduilla on myöskin aukeita heinäisiä ketoja, joilla
-pitkäkorvaisia muuliaaseja ja isosarvista sarvikarjaa kuljeksii
-laitumella. Samaten näkee siellä myös sokuriruoko-, maissi- ja
-maniok-viljelyksiä ja huoneiden läheisyydessä kahvipensahikkoja,
-banaani- ja oransi-istutuksia sekä korkeita _Euterpe_ tai _Cocos_
-palmuja. Metsissä olevat palmupuut taas ovat joko pienempiä tai, muiden
-puiden seassa kasvaen, vetävät vähemmin huomioa puoleensa.
-
-Kylä kylän jälkeen, fazenda eli maatalo maatalon jälkeen kotoaa
-näkyvistä ja välin kulkee juna pienen kaupunginkin läpi.
-
-Huoneukset ovat tavallisesti valkoisiksi maalatut ja rakennetut
-polttamattomasta savesta sekä peitetyt punaisella tiilikatolla.
-Seuduittain näkee myös harmaita maalaamattomia mökkejä, joiden katto on
-laitettu paksuista oljista ja joiden hajanaiset tai vajanaisesti
-muuratut seinät osoittavat asujanten köyhyyttä tai välinpitämättömyyttä
-elämän mukavuuksista. Näissä surkeissa asunnoissa asuu tavallisesti
-vapaita Neekerejä tai Neekerien tapaisia Mulatteja, joissakuissa
-kenties myöskin Indiaaneja, jotka kuitenkin mieluimmin oleksivat
-syrjäisillä metsämailla.
-
-Etelä-osassa Minas Geraes maakuntaa kiipeää juna vihdoin noin 3,000
-jalan korkeudelle, _Serra da Mantiqueira_ nimiselle vuoriharjanteelle,
-joka rajoittaa Sisä-Brasilian viileämmän ylängön rannemmalla olevasta
-varsinaisesti troopillisesta vyöhykkeestä. Siellä vaihtuu myöskin
-äkiste maisemain luonne. Metsäin sijaan ilmaantuu aukeita heinikkoja,
-_campos_, jotka kapeilla metsiköillä ovat eroitetut toisistaan, ja
-korkeampain harjanteiden sijaan näkee sadan tai kahdensadan jalan
-korkuisia kukkuloita, joiden ylempi osa on heinikkoa, vaan alemmat
-rinteet tavallisesti kasvavat metsää. Sellaisia pyöreitä aukeita
-kukkuloita, jotka ovat eroitetut toisistaan metsäisillä tavallisesti
-kapeilla laaksoilla on suuri osa sisempää Brasiliaa. Se on Brasilian
-_campos-regiooni_.
-
-Asemilla, joissa juna pysähtyi, tarjosivat Neekeri-naiset ja pojat
-kaupaksi paikkakunnan virvoitusaineita, jotka tähän vuodenaikaan,
-jolloin hedelmät eivät vielä olleet kypsiä, eivät olleet erittäin
-outoja, pääasiallisesti leivoksia, kotitekoisia monenlaisia karamelleja
-(rapaduras) ja, ennen kaikkia, kahvia. Musta kahvi, jota ilman kermaa
-kaadettiin sokurijauhon sekaan hyvin pieniin kuppeihin, meni hyvin
-kaupaksi, niinkuin se makunsa puolesta ansaitsikin. Samaten myöskin
-rapaduras, jotka olivat valmistetut myöjän oman mökin pellolla
-kasvavista sokuriruovoista, olivat sekä hyvämakuisia että vallan
-halpahintaisia.
-
-Eräällä pysähdyspaikalla peruuttaessani kahvitilaustani, kun huomasin
-että minulla ei ollut sopivaa pientä rahaa eikä myöjälläkään ollut
-antaa takaisin, suoritti eräs nuori mies, jonka kanssa en siihen saakka
-ollut sanaakaan vaihtanut, hinnan sekä omasta kahvistaan että minunkin
-kupista tarjotakseen sitä minulle, eikä hän myöhemminkään ottanut
-vastaan siitä maksua. Kuitenkin hän kuului ainoastaan sivistymättömään
-kansanluokkaan ja oli vereltään valkovoittoinen mestitsi. Samanlaista
-tapahtui minulle useastikin Brasiliassa, sillä vieraanvaraisuus ei ole
-Brasilialaisille outo avu. Sitä saapi muukalainenkin usein havaita,
-varsinkin jos hän on Franskalainen tai käyttää puheessaan Franskan
-kieltä, sillä Franskalaisilla on erinomainen arvo Brasiliassa, ja
-heidän kielensäkin on siellä korkeamman sivistyksen kieli, jota
-jokainen tahtoisi osata. Sivistyneemmissä piireissä taidetaankin
-Brasiliassa sangen yleisesti puhua franskan kieltä, vaikka
-virheellisesti.
-
-Monella pysähdyspaikalla en kuitenkaan olisi rohjennut mitäkään ostaa,
-nähdessäni minkälainen kurjuus siellä vallitsi. Puolialastomia
-Neekerejä, joiden koko ruumis monasti oli melkein yhtä ainoaa haavaa,
-ja muita mitä inhoittavammassa tilassa olevia sairaita näki nimittäin
-usein asemilla kerjäämässä, todistuksena terveydentilasta
-paikkakunnalla. Sairaudenhoito on vielä hyvin kehittymättömällä
-kannalla sisämaassa ja sairashuoneiden puutteessa saavat köyhät hoitaa
-itseään niinkuin voivat.
-
-Olin valinnut asunnokseni _Sition_ aseman Minas Geraes maakunnan
-eteläosassa, sentähden että se oli ensimäinen sillä ylängöllä, jolla
-campos-regiooni alkaa. Seutu oli 3,000 jalkaa merenpinnan yli,
-jonkavuoksi ilmanlaatu siellä oli koko joukon viileämpää, kuin Rio de
-Janeirossa, vaikka se oli liki kaksi leveysaatetta pohjaiseen
-jälkimäisestä ja siis lähempänä päiväntasaajaa. Kuulin myöhemmin että
-myöskin lääkärit olivat sulkeneet paikkakuntaa sairaiden suosioon, ja
-vähän yli peninkulman päässä oli sievän näköinen _Barbacenan_
-pikkukaupunki, joka oli jonkunlainen sanatorium. Minulla oli siis syytä
-toivoa voivani siellä ilman taudinkohtausta totuttaa ruumistani
-troopilliseen ilmanlaatuun. Kun aika, jota saatoin käyttää
-tutkimuksiini Brasiliassa, oli rajoitettu ainoastaan muutamiin
-kuukausiin, oli minulle nimittäin erittäin tärkeää välttää tautia, joka
-olisi voinut tehdä hyödyttömäksi koko matkani siinäkin tapauksessa että
-olisin siitä parantunut.
-
-Sitio oli myös töitteni alkamiseen sangen sovelias paikka, sillä ollen
-campos-regionin rajalla tarjosi se minulle tilaisuutta sekä metsä- että
-keto-alueiden luonnon tutkimiseen. Myöskin kasvien kuivaamiseen oli
-ketojen kuivempi ilmanlaatu edullinen ja sitä tarpeellisempi kun näin
-alussa matkaani luonnollisesti oli ääretön joukko kasvilajeja
-otettavana.
-
-Niinkuin useimpain muidenkin rautatien-asemain läheisyydessä, oli
-Sitionkin luona ravintola.
-
-Hotel do Sitio oli samalla myöskin kauppapuoti, ja nuoren
-Portugalilaisen Manuel Simoes Coelhon perustama ja omistama. Vähäisen
-asiaankuuluvan tinkimisen jälkeen sain häneltä kohtuulliseen hintaan (5
-markalla vuorokaudelta) ruuan ja huoneen. Ensimäiset päivät täytyi
-minun kuitenkin asua ikkunattomassa huoneessa, johon ainoastaan oven
-kautta pääsi valoa vieressä olevasta salista. Sellaisia pimeitä
-makuuhuoneita löytyy joka talossa, ja ovat ne kyllä hyödyllisiä sen
-puolesta että niissä yöllä on suojassa sääskiä vastaan, ja kansalla,
-jolla on paljon joutoaikaa, ovat ne tarpeellisia päivälläkin ruokalepoa
-varten. Paitse toista samallaista huonetta, jossa isäntä asui, oli
-talossa vielä sievä ruokasali, jonka pitkä pöytä kahdesti päivässä oli
-kelvollisella ruualla katettu, sekä lisäksi asuinhuone, joka samoinkuin
-makuuhuoneet ja salikin oli tapeteilla koristettu ja eurooppalaiseen
-ravintola-tapaan sisustettu, ynnä vielä useampia saviseinäisiä
-halvempia huoneita, joissa talonväki asui. Talo oli yksikerroksinen,
-ilman kivijalkaa ja ulkoa valkoiseksi maalattu. Seinät olivat
-brasilialaiseen tapaan rakennetut hiekansekaisesta polttamattomasta
-savesta, joka oli muurattu oksista tehtyyn seinäristikkoon. Sellaisia
-ovat useimmat maatalot ja pienempäin kaupunkienkin huoneet.
-Keskitekoisina ne ovat kummallisen näköisiä, ikäänkuin isoja
-linnunhäkkejä, sillä ensiksi valmistetaan pystyjen nurkkahirsien väliin
-seinäristikko ja vasta myöhemmin täytetään sen lomat savella, köyhemmän
-väestön asunnoissa usein niin vaillinaisesti, että seiniin jääpi
-rakoja, joiden läpi tuuli tunkee huoneisiin. Sellaisissa jäävät
-tavallisesti myös ristikot näkyviin sekä ulkoseinissä että huoneiden
-sisällä, tehden rakennuksen kurjan hökkelin näköiseksi.
-
-Talon pihalla oli katos eli niinkutsuttu _rancho_ (lue: rankko)
-tavarain kuljettajia varten, niinkuin jokaisella kauppiaalla ja
-kapakoitsijalla täytyy olla, saadakseen muulienajajat pysähtymään
-luoksensa kauppaa tekemään, ja pihan vieressä oli pienoinen puutarha,
-jonka takana juoksi sylen syvyinen puhdasvesinen joki, virkistävänä
-houkutuksena kuumuudesta rasitetulle matkailijalle.
-
-Kun vielä lisään että hotel do Sitiosta oli avara näköala nurmikkoisten
-kukkulain yli, jotka olivat ikäänkuin seppelöidyt metsäisillä notkoilla
-ja näkyivät toinen toisensa takaa, niin lienen tarpeeksi kertonut tästä
-ensimmäisestä pysäkdyspaikastani Brasilian sisämaassa, osoittaakseni
-että siellä hyvin saattoi työskennellä tuntematta rasitusta
-vastenmielisestä asunnosta tai elämän mukavuuksien puutteesta, vaikka
-asema oli vähintäin 310 kilometrin (virstan) rautatiematkalla eroitettu
-Rio de Janeirosta.
-
-Pari tuntia ennen päivän laskeutumista olin saapunut Sitioon,
-jonkavuoksi ei enään ollut aikaa sinä päivänä tehdä varsinaista
-ekskursioonia, vaan en voinut olla etsimättä edes jotakin tyydytystä
-kiihkeälle uteliaisuudelleni saada lähemmältä nähdä Etelä-Amerikan
-minulle niin outoa luontoa.
-
-Otin siis pyssyn hartialleni ja riensin kukkulaa kohden, joka näytti
-olevan lähinnä.
-
-Kauan en siellä kuitenkaan saanut viipyä, ennenkuin jo pimeä minut
-saavutti. Troopillisella vyöhykkeellä, jossa aurinko kesällä on
-keskellä taivasta ja laskeutuu suoraan alas, ei hämärää kestä kuin
-muutamia minuutteja. Päivän nousu tapahtuu päiväntasaajan kohdalla
-kaiken vuotta kello 6 aamulla ja päivän lasku kello 6 iltasella.
-Muualla troopillisella vyöhykkeellä muuttuvat nämät ajat ainoastaan
-joillakuilla neljännestunneilla paikan leveysasteen ja vuodenajan
-mukaan, niin että Sition kohdalla on pisin päivä noin 13 tuntia ja 15
-minuuttia. Kun olin tottunut pohjaismaiden pitkään hämärään, niin
-tapahtui minulle Brasiliassa usein että pimeä kohtasi minut
-äkkiarvaamatta, niin että siitä toisinaan jouduin pulaankin. Tältä
-ensimäiseltäkin ekskursiooniltani löysin äkillisesti tulleessa pimeässä
-töintuskin kotia.
-
-Sition kedot olivat ihanassa kukoistuksessa saapuessani sinne.
-Säteettäisiin tukkuihin yhdistetyillä kapeilla tähkillä varustetut
-_Paspalium_ lajit, pitkävihneiset _Stipat_ ja _Aristidat_ sekä suuri
-joukko muita keskikokoisia heiniä kilvoittelivat siellä vallasta
-monenlaisten ruohojen kanssa. Mainittakoon niistä _Synanthereien_
-lukuisat lajit, esim. _Eupatorium_ ja _Stevia_ lajit, joiden
-pienikukkaiset vähäiset koppilot ovat viuhkomaisissa yhdistyksissä,
-_Baccharis_ lajit, joiden varsi on lehdetön ja kuivan Cactuksen
-muotoinen, ynnä ohdakkeen kalttaiset _Vernoniat_, sekä _Lythraceae_
-heimoon kuuluvat _Cupheat_, jotka tunnetaan viistoverhoisista
-punaisista kukistaan, useat _Labiateihin_ kuuluvat pienikukkaiset
-lajit, joiden kauan säilyvät verhot ovat yhdistetyt lujiin mykeröihin,
-_Campanula_, jolla on iso vaalean sininen kukka, _Verbenace'eihin_
-kuuluva sinitähkäinen _Stachytarpha_, samettikarvaisia lehtiä kantavat
-_Gesnerat_, Convolvulace'eihin kuuluvat _Ipomaea_ lajit, joilla on
-isoja valkoisia tai vaalean punaisia kukkia, ja _Euvolvulus_, jonka
-teriö on sininen kynnen-kokoinen, _Xyris_ lajit, joiden pienet pian
-kuihtuvat keltaiset kukat ovat suojuslehtien muodostamissa ruskeissa
-mykeröissä, ynnä muutamat muut liljakasvit, punakukkaset ruohomaiset
-_Melastomeit_, jotka ovat hyvin tavallisia, Amaranthace'eihin kuuluva
-harvinainen _Gomphrena_, jolla on iso eternellintapainen mykerö,
-puhumatta äärettömän suuresta luvusta muita lajeja. Ne kasvavat kaikki
-sekaisin runsaammin tai niukemmin ja myöntävät harvoilla pakoin
-toisilleen varsinaista ylivaltaa.
-
-Täänkalttaisilla mäkisillä nurmikoilla (_campos abertos_), joilla
-kasvullisuus puolen vuotta saapi kitua kuivuudesta, ja joilla vesi
-sadeajallakin pian sekä valuu että kuivuu pois, on kasvullisuudella
-omituinen luonne, joka vastaa sille siellä tarjona olevia
-ilmanlaadullisia ehtoja. Kasvien sitkeät kapeanpuoleiset tai
-keskikokoiset lehdet, jotka monasti vielä ovat suojatut tiuhalla
-karvapeitteellä, ja niiden samoin sitkeät ja kuivat varret, jotka ovat
-ainoastaan kahden tai neljän korttelin korkuisia, osoittavat että
-luonto on tahtonut turvata niitä kuivuutta vastaan, vähentämällä niiden
-haihdutusta. Vaan kun pitkällä sateettomalla vuodenajalla vihdoin
-kuitenkin kaiken ruohon täytyy kuihtua, on kasvullisuudelle tärkeää,
-että ainakin sen maanalaiset osat säilyvät elossa, voidakseen sateiden
-uudistuessa kehittää uusia varsia nopeammin ja varmemmin kuin
-siemenistä, joiden menestys ei ole yhtä taattu. Campoksen kasvien
-omituisuuksiin kuuluvat senvuoksi vielä vahvasti kehittyneet
-maanalaiset varret ja paksut puutuneet juuret.
-
-Toisin paikoin kasvaa kedoilla harvassa, monasti sylimääräin päässä
-toisistaan, isompia tai pienempiä pensaita ja mataloita puitakin.
-Niistä mainittakoon eräs parin sylen korkuinen mutkikas sinikukkainen
-_Solanacei_, vähän isompi _Bombacei Chorisia speciosa_, jolla on
-ruusumaiset vaaleanpunaiset kukat ja 5-sormiset lehdet, _Saxifragacei
-(eli Cunoniacei) Belangera tomentosa_, jonka lehdet ovat kolmisormisia,
-_Rutaoeae_ heimoon kuuluva _Zanthoxylon_, jolla on piikkisiä
-parilehtisiä pienilehdykkäisiä lehtiä ja vähäisiä kellertäviä kukkia,
-kummallisen näköinen _Lythracei Lafoensia Pacari_, jonka vihreän ison
-verhon sisästä riippuu useain tuumain pituinen vartalo, ja jonka
-suuressa kotahedelmässä on siivekkäitä kynnenkokoisia siemeniä,
-soikealehtinen _Vochysia_ (heimoa _Vochysiacese_), jonka kukat ovat
-kannuksellisia ja keltaisia sekä istuvat isoissa tertuissa, useat
-pensasmaiset ja puiset _Synanthereit_ marunan muotoisilla koppiloilla
-ja puikeilla tai soikeilla keskikokoisilla lehdillä.
-
-Ruohojen välissä näkyvällä ruskealla tai punaisella savihiekalla, joka
-on muodostunut paksujen kalliokerrosten rapautumisesta, juoksentelevat
-myrkylliset parin tuuman pituiset _hämähäkit_ saalista etsimässä.
-Puiden oksilla visertävät surullista viserrystään tuuman pituiset
-Cicada-nahkakuoriaiset (_C. tympanum_ L. tai _Tettigonia tibicen_
-Fabr.), joiden ruumiin kumpaisellakin sivulla on hengityshuokoisesta
-kehittynyt iso ääni-elin. Kukkien päällä surajavat pikkuiset _kolibri_
-linnut tai liehuvat leveäsiipiset _perhoiset_ (esim. _Papilio Polycaon,
-Thoas, torquatus_), joiden siniset, punaiset, keltaiset ja valkoiset
-värit kauniisti kimaltelevat päivän paisteessa. Polkuja pitkin liikkuu
-vihreitä lehtiä, joita seljässään laahaa isopäinen _sauba_ muurahainen
-(_Atta cephalotes_), käytyään puissa nakertamassa poikki vahvoilla
-leuvoillaan sekä lehtiä että pienempiä oksiakin. Ylhäällä ilmassa
-rääkyvät nälissään isot _urubu_ korppikotkat (_Cathartes Papa_ Princ.
-Maximil. ja _C. brasiliensis_ Bonap.), joita enemmän kuitenkin
-näkee kyläin läheisyydessä, jossa ne lain suojan alaisina elävät
-suurissa parvissa, hävittäen haaskoja ja ruuan jätteitä. Täällä
-harvasti asutulla campoksella löytävät ne niukemmin haaskoja, ja
-_cobras_-käärmeetkin, joita ne myöskin mielellään syövät, ovat
-varovasti ryömineet tiuhassa löytyviin _cupimtermiittein_ pesiin,
-kolmen tai kahden kyynärän korkuisiin ruskeihin savipatsaisiin, joiden
-juuriin _vyötäjäiset_ öisillä retkillään ovat kaivaneet isoja reikiä
-nuollaksensa pesän sisästä _termiittejä_.
-
-Notkoja verhoaa tiuha metsikkö (_capoes_ ja _catingas_), jossa kasvaa
-sekaisin hyvin suuri luku puita ja pensaita. Monella niistä on kauniita
-kukkia, toisilla taas pieniä ja vähäpätöisiä, useimmilla sitkeitä tai
-nahkeitakin lehtiä, jotka kooltaan ja muodoltaankin tavallisesti ovat
-melkein niinkuin tuomella ja raidalla. Puiden rungoilla kiertelee
-köynnöskasveja ja elää joukko loiskasveja, useita ruohoja ja
-sananjalkoja, muutamia ruskeita maksasammali-lajeja, _Thelephore'eihin_
-kuuluvia kalvo-sieniä, jotka muodostavat isoja punaisia tai valkeita
-täpliä puiden kuoriin, sekä runsaasti jäkäliä. Puiden tyvillä kasvaa
-ruskeita sametintapaisia _Chroolepus_ leväkasveja sekä niitä sisältäviä
-vihreitä _Coenogonium_ jäkäliä, jotka muodostavat litteitä
-alasriippuvia melkein aina vetisiä tupsuja ja ovat merkillisiä sen
-puolesta että ne ulkonäöltään ovat vallan lankamaisten leväkasvien
-kalttaisia. Kuivemmilla rungoilla ja varsinkin paljailla maa-rinteillä
-kasvaa toista kummallista jäkälää, joka kuuluu _Cora_ sukuun, ja jota
-jäkäläintutkijat väliin ovat pitäneet kalvosienenä, jonka näköinen se
-hyvin onkin ja kasvattaa myös samanlaisia itiöitäkin kuin Thelephoreit,
-vaan sisältää pieniä algeja niinkuin muutkin jäkälät. Samaten kuin
-sienet saavat mätänevistä tai tuoreista kasviaineista, joiden päällä ne
-kasvavat, ravintoaineitaan, samoin imevät nimittäin myöskin jäkälät
-ravintoa pienistä vihreistä leväkasveista, jotka kasvavat ja
-lisääntyvät niiden sisässä sekä menestyvät hyvin niiden kosteassa
-limassa.
-
-Metsissä peittävät mullan monenlaiset sekaisin kasvavat ruohot, heinät
-ja sananjalat, missä ei pensahikko ole niin uhkeaa, että se tukehduttaa
-melkein kaiken ruohon ja heinän. Toisin paikoin ottavat pensailta
-vallan puiset monen sylen korkuiset bambut jotka kaareilevat puiden
-välissä ristiin rastiin. Ne ovat useampaa lajia, toiset paksumpia
-toiset hienompia, toiset tuuman levuisilla lehdillä, toiset vallan
-kapeilla. Toisin paikoin taas ovat puiden välystän anastaneet kolmen
-neljän kyynärän korkuiset karheat ja sitkeät heinät, joiden läpi
-ainoastaan metsäkirveellä raivaa tien.
-
-Lakeilla mailla, jotka ovat niin vesiperäisiä, ettei niillä metsää
-saata kasvaa, on omituinen suo-kasvullisuus päässyt valtaan. Sammaleja,
-jotka pohjaisissa maissa peittävät sellaisia paikkoja, on täällä hyvin
-niukasti tai puuttuu kokonaan, vaan niiden siassa kasvaa ruohoin ja
-heinäin välisellä runsaalla mudalla vähäisiä hieno- ja pienilehtisiä
-melkein sammalinnäköisiä ruohoja. Muista kasveista ovat siellä
-merkillisimmät kyynärän tai puolentoista korkuiset _saraheinät
-(Cyperaceae), Synanthereit, Xyrideit_ j.n.e. Kun maa ei näissä soissa
-ole sen syvemmältä liejuista, kuin että niissä märin jaloin hyvin
-pääsee kulkemaan, niin saattaa niissä kasvaa harvassa kummallisen
-muotoista isoa havupuuta _Araucaria brasiliensis_, jolla on ainoastaan
-latvassa oksia, nurin kääntyneen sadevarjon muotoisessa kiehkurassa, ja
-jonka isoissa kävyissä on tuumanpituisia ruuaksi kelpaavia siemeniä.
-Soiden reunoilta kohoaa se usein kuivemmillekin maille ja muodostaa
-joskus varsinaisia harvoja metsiäkin Serra da Mantiqueiralla, joka on
-sen kotimaa, ja josta se ainoastaan harvoihin varsinkin vuorisiin
-paikkoihin on levinnyt.
-
-Maaliskuun alkupuolella ollessani Sitiossa, olivat aukeiden maiden
-kasvit siellä vielä yleensä täydessä kukoistuksessa. Metsäin puut ja
-pensaat olivat ainoastaan osaksi kukalla, useimmat eivät vielä olleet
-alkaneetkaan kukkimista, toiset olivat sen jo lopettaneet, vaan
-harvoilla oli vielä kypsiä hedelmiä. Useat kasvit kukkivat tropiikeissa
-vasta talvella, vaikka useimmat luonnollisesti kesällä, ja kokonaisen
-vuoden täytyy siellä oleksia samalla seudulla saadakseen nähdä kaikki
-paikkakunnan siemenkasvit kukalla.
-
-Puolenpäivän aikaan oli aurinko keskitaivaalla sangen lähellä zenithiä
-ja levitti huikaisevaa valoa, jommoisesta ei pohjaismaissa ole
-aavistustakaan. Paikan korkeus ja siitä seuraava suurempi ilman
-kirkkaus samoinkuin campos-regioonin kuivuus, joka vaikuttaa että ilma
-sisältää vähemmin vesikaasua ja senvuoksi on läpikuullakampaa,
-edistävät myöskin valon voimaa. Kun silmäni olivat siihen
-tottumattomat, huikaisi se niitä niin että ne pimenivät alinomaa, vaan
-mitään silmätautia ei siitä kuitenkaan minulle tullut. Missä työni sitä
-sallivat pidin myös päivänvarjostinta levällään pääni yli, joka
-varokeino on tarpeellinen kuumuudenkin lieventämiseksi, ja jota
-maanasukkaatkin ratsastaessaan yleisesti käyttävät. Pitempiä
-matkustuksia ratsun seljässä tehdessä, kuten on tapana matkailla
-Brasilian maanteillä, saapi helposti halvauksen tai kuumetautejakin,
-jollei noudata tätä varokeinoa.
-
-Kuumuus ei Sitiossa kuitenkaan ollut pahasti rasittava päivälläkään,
-vaikka koko joukon polttavampi, kuin kuumina kesäpäivinä
-Etelä-Suomessa. Varjossa oli 8 päivänä maaliskuuta kello 1/2 10 e.p.p.
-23 ast. Cels. ja 10 päivänä kello 2 1/4 j.p.p. 28° Cels. Sellainen oli
-lämpö useimpina päivinä. Yö tuntui tähän vuodenaikaan melkein yhtä
-viileältä kuin Suomessa kesällä. Kello 6 aamulla oli 6 päivänä
-maaliskuuta sateisella ajalla 17 ast. Cels. lämpöä.
-
-
-
-
-VIIDES LUKU.
-
-Matkustus Queluz'in kaupunkiin.
-
-
-Rautatien pää. -- "Minä se juuri olenkin". -- Hyönteiskerääjä Germain.
--- Kummallisia hyönteisiä. -- Maissin viljelys. -- Ahot eli capoeirat.
--- Aarniometsät. -- Muurahaiset. -- Muurahaissyöjät. -- Mosquitos. --
-Vaarallinen puun varjo. -- Tuskallisia puukkiaisia. -- Varokeino
-käärmeen pistoa vastaan. -- Queluz. -- Suomalaisia kasveja Brasiliassa.
--- Syöpäläisten kalttaisia kasveja. -- Muuli-kauppa. -- Muulin luonne.
--- Veijaus-yritys. -- "He ovat kaikki varkaita". -- German'in neuvo. --
-"Hänen täytyy jäädä meille". -- Palaus Sitioon.
-
-Sitiosta jatkoin 18 päivänä maaliskuuta junalla matkaani sisämaata
-kohden. Rautatietä kesti Sitiosta pohjaiseen päin vielä noin 100
-kilometriä eli aina _Lafayetten_ asemaan saakka, joka on _Queluz_
-nimisen vähäisen kaupungin ulkopuolella. Siis pääsin vähintäin 410
-kilometriä rautatietä myöten Cortesta (pääkaupungista), joksi rautatien
-varrella nimitetään Rio de Janeiroa.
-
-Jo ennenkuin saapuu Carandahyn pysähdyspaikkaan, joka on noin 50
-kilometriä Sitiosta pohjaiseen, alkaa uudestaan aarniometsäin (_matto
-virgem_) alue ja aukeat kedot katoavat kokonaan. Se viiden peninkulman
-leveä camposvyöhyke, jonka poikki olin Sitiosta matkustanut, oli siis
-ainoastaan niemeke, joka Serra da Mantiqueiran ylänköä myöten pistää
-sisemmän Brasilian isosta campos-alueesta noin 200 kilometrin päähän
-meren rannalta. Muutoin on maan luonto täällä aina Queluziin saakka
-samanlaista kuin Sitionkin luona, melkein kokonaan kalliottomia mäkiä,
-jotka leveämmillä tai kapeammilla laaksoilla ja notkoilla ovat
-eroitetut toisistaan.
-
-Lafayettessä otin asuntoa Boa esperancan ravintolassa, jonka isäntä oli
-Portugalilainen nimeltä Ribeiro Goncalves.
-
-Asemahuoneen läheisyydessä oli sitä paitse vielä toinenkin
-portugalilainen ravintola sekä lisäksi vielä Italialaisten Martinelli
-nimisten veljesten omistama hotelli, joka oli mukavampi, kuin muut,
-vaan myöskin kalliimpi.
-
-Aikomukseni ei ollut viipyä Lafayettessä kauan aikaa, vaan matkustaa
-pohjaiseenpäin Morro Velhon kulta- ja diamantti-huuhtomuksiin ja sieltä
-Serra do Frion vuoristoon. Tahdoin sitä varten ostaa satuloidun
-muuliaasin, jolla kuljettaisin matkalla kerätyt kokoelmani ja vähät
-matkatavarani, ja jolla tarpeen vaatiessa voisin itsekin ratsastaa.
-Sitiossa kerätyt jo melkoisen suuret kokoelmani samoin kuin
-kapsäkkinikin olin nimittäin jättänyt Hotel do Sitioon.
-
-Menin siis seuraavana päivänä Martinelli veljesten luokse
-tiedustelemaan, mistä voisin saada ostaa muuliaasin. Asiasta
-puhellessani portugalin kielellä, jota en vielä paljon ollut oppinut,
-sanoi Martinelli: "Tuossa kulkee ohitse eräs tohtori, joka taitaa
-franskan kieltä. Ettekö tahdo käyttää häntä tulkkina?" Katsahdin
-taakseni ja näin vanhanpuoleisen vaaleahiuksisen miehen, jolla oli
-kärpäishaavi kädessä. Martinelli kutsui hänet luoksemme ja sai hänet
-tulkitsemaan asiatamme. Kun ei kaupasta Martinellin kanssa mitään
-näyttänyt tulevan, rupesin puhelemaan tohtorin kanssa. Sanoin
-huomaavani hänen hyönteishaavista että hän oli luonnontutkija, ja
-ilmoitin olevani siellä samallaisissa toimissa. "Lähtekäämme sitten
-yhdessä ekskursioonille. Minä olen juuri lähdössä metsään", sanoi hän
-minulle. Minulla ei ollut mitään sitä vastaan, vaan läksin häntä
-seuraamaan. Matkalla kerroin hänelle, että minulle oli Suomesta
-kirjoitettu erään _Germain_ nimisen franskalaisen luonnontutkijan
-parastaikaa matkustavan jossakin Brasilian' pohjaisista maakunnista, ja
-kysyin häneltä tunsiko hän Germain'ia. "Minä se juuri olenkin", sanoi
-hän, kummastellen että maine hänestä oli levinnyt Suomeen saakka.
-
-Hän oli yli 60 vuoden ikäinen vanhus, vaan vireä ja punaposkinen, niin
-ett'ei häntä olisi luullut 45 vuotta vanhemmaksi. Vaikka hän oli
-syntyperältään Franskalainen, oli hän hyvin vaaleaverinen ja
-keltatukkainen. Hän oli kasvultaan lyhyt ja lihavanpuoleinen, ja hänen
-kasvonpiirteensä olivat säännöllisiä, vaan hänen harmaansinisillä
-silmillänsä oli katse, joka liiaksi osoitti kiivasta ja energillistä
-luonnetta saattaakseen olla sympaatillinen.
-
-Väsymättömällä innolla kuljeksi hän pitkin metsän polkuja ja puisteli
-kepillään pensaista hyönteisiä vaatteesen, jonka hänen apulaisenaan
-oleva poika levitti pensaan alle, tai hiipi hän hiljaa lippomaan
-haavillaan puiden rungoilta _Buprestis_ lajeja, joita hän sai useita
-parin tuuman pituisiakin. Kauniit perhoiset, jotka liehuivat metsissä
-ja varsinkin purojen varsilla, heitti hän tavallisesti rauhaan, sanoen
-olevansa liian vanha ruvetakseen niiden jäljessä juoksentelemaan. Kun
-toin hänelle jonkun hyönteisen, jota hän ei vielä ollut löytänyt, oli
-hän kovasti ihastuksissaan, vaan kun hän huomasi väkiviinapullossani
-kovakuoriaisen, joka häneltä vielä puuttui, tuli hän pahalle tuulelle,
-jos en sitä hänelle tarjonnut. Koska keräsin hyönteisiä enemmän
-huvikseni, kuin tieteellisiä tarkoituksia varten, niin saatoin hänelle
-useimmiten tarjotakin, mitä löysin.
-
-Hän ei ollut kuitenkaan mikään varsinainen tiedemies, vaan keräsi
-hyönteisiä kaupaksi, muiden tutkittaviksi. Se oli hänen ainoa
-elinkeinonsa. Jo nuorena oli hän tullut Etelä-Amerikaan ja matkustellut
-läntisissä tasavalloissa, joissa hän oli tehnyt kokoelmia sekä
-eurooppalaisia että amerikalaisia museoita varten. Chilen tasavallassa
-oli hän oleskellut parikymmentä vuotta ja valtion kustannuksella
-haalinut kokoelmia Santiagon museoon, jonka rikkaat hyönteiskokoelmat
-ovat pääasiallisesti hänen käsistään.
-
-Tällä kertaa keräsi hän hyönteisiä kahdelle rikkaalle Franskassa
-asuvalle veljelle, jotka molemmat olivat hyönteistutkijoita ja olivat
-suostuneet maksamaan hänelle 25 penniä jokaisesta hyönteisestä, jonka
-häneltä ostaisivat. Kun Brasilian hyönteislauma on erinomaisen rikas
-lajeista, niin oli hän laskenut voivansa vuodessa ansaita 20 tuhatta
-markkaa. Varsinkin löytyy paljon hyönteisiä seuduilla, jotka ovat
-lähellä päiväntasaajaa, jonkavuoksi hän olikin ensin matkustanut
-Amazoni-virralle, vaan kun siellä silloin raivosi kuumetauteja, oli
-hänen täytynyt lähteä etelämmäksi.
-
-Hän kutsui minut luoksensa katsomaan hyönteiskokoelmiaan, joita hänellä
-jo oli laatikollisia suuri joukko. Varsinkin olivat kovakuoriaiset
-(_Coleoptera_) ja nahkakuoriaiset (_Hemiptera_) niissä lukuisia ja
-usein vallan kummallisen muotoisia. Useat niistä olivat myös
-erinomaisen kaunisvärisiä ja kiilsivät kuin kalliit kivet.
-Senkalttaisia kovakuoriaisia käytetään myös paljon naisten hius- ja
-broschi-koristuksiin, joissa ne näyttävät yhtä sieviltä kuin
-arvokkaimmat kalliit kivet. Niistä tehtyjä koristuksia näin myös
-kaupaksi Rio de Janeirossa, vaan olivat niiden hinnat mielestäni liian
-suuria, katsoen niiden vähään kestäväisyyteen. Useat Brasilian
-kovakuoriaisista ovat hyvin isoja, muutamat lajit 3 tai 4 tuuman
-pituisia, ja eräs punakirjainen kapsiainen, _Acrocinus longimanus_,
-jolla myös on pitkät koivet, on jalkoineen korttelin pituinen. Saman
-pituuden saavuttaa myöskin _Dynastes Hercules_ L., jonka koiraksilla on
-pitkät sarvet päässä. Toiset lajit taas ovat merkillisiä sen puolesta
-että ne muodoltaan ovat vallan toisiin parviin kuuluvain hyönteisten
-kalttaisia. Muutamat suorasiipiset ovat myös lehtien muotoisia
-(_Phyllium_), toiset kuivain oksain näköisiä (_Proscopia_ ja heimo
-_Phasmodea_), tai on niillä muita sellaisia kummallisia muotoja, jotka
-saavat aikaan että niitä on vaikea huomata, vaikka ne ovat isojakin, ja
-varjelevat niitä siten niiden vihollisia vastaan.
-
-Koska minun oli vaikea saada ostaa kohtuulliseen hintaan muuliaasia
-Lafayetten luona, jossa tätä nykyä, kun rautatie siihen päättyi, oli
-iso liikentä ja tarvittiin paljon eläimiä tavarain kuljetukseen, niin
-päätin jäädä sinne joksikin aikaa keräämään kasveja Germainin seurassa,
-sillä aikaa hankkiakseni itselleni muulin.
-
-Teimme siis yhdessä useampina päivinä vaelluksia metsiin.
-
-Kun seudulla oli isoja aarniometsiä ja purojen varsilla luonnollisia
-niittyjä, niin oli minulla siellä uusia kasvipaikkoja tutkittavana,
-joihin Sitiossa en vielä ollut tutustunut.
-
-Vaikka Lafayetten paikkakunta ei kuulu campos-alueesen, ei siellä
-myöskään ollut puutetta kedoista ja nurmikoista, sillä Brasilialaisten
-harjoittama maanviljelys muuttaa aikaa myöten hedelmällisimmätkin
-metsämaat laihoiksi arvottomiksi ahoiksi. Brasiliassa on nimittäin
-yksinkertainen huhtaviljelys vielä yleisesti käytännössä, ja peltojen
-lannoittaminen ei siellä koskaan tule kysymykseen, paitse maatiloilla
-isoimpain kaupunkien läheisyydessä ja Saksalaisten uudisasukkaiden
-alalla eteläisimmissä maakunnissa, jossa se on tavallisempaa.
-
-Brasilian tärkein viljalaji on maissi, ja sen viljelystä harjoitetaan
-seuraavalla tavalla. Metsä hakataan maahan ja poltetaan, ja puiden
-hiiltyneet rungot kuljetetaan kotia polttopuiksi. Sillä tavoin
-kasveista puhdistettu maa kuokitaan pehmeäksi; kuivan vuodenajan
-loppupuolella eli syyskuussa pistetään siihen kyynärän tai kahdenkin
-päähän toisistaan reikiä, joihin kylvetään maissijyviä, ja tavallisesti
-kylvetään maissikorsien väliin tammikuun loppupuolella ruskeita papuja,
-_feijao (Phaseolus)_. Maissijyvistä, jotka ovat pikkusormen kynnen
-kokoisia, kasvaa melkein tuuman paksuinen korsi, joka kantaa yhden tai
-kahden tuuman levuisia pitkiä lehtiä, ja jonka latvaan kasvaa haarainen
-hedetähkä. Tyvipuolelle maissijyvät ovat kiinnitetyt tiuhasti
-vieretysten, vaan koko tähkä on peitetty isoilla suojustupeilla, jotka
-vasta tähkän päässä päästävät emien pitkät luotit näkyviin. Kun tähkät
-ovat kypsiä, poimitaan ne pois, vaan oljet jätetään tavallisesti
-pellolle mätänemään tai kootaan madrassien valmistamista varten.
-
-Sillä tavoin saadaan paremmilla mailla yhdestä sadosta usein 200 jyvää,
-joskus neljäkin sataa, ja huonommilta paikoin 80 jyvää. Papu taas antaa
-lihavammilla mailla 40 tai 50 jyvää. Sitä paitse saadaan samalta
-huhdalta vielä _ahoboraa_ eli eräitä isohedelmäisiä kurpitsilajeja
-(_Cucurbita citrullus_ y.m.), joita tavallisesti myöskin kylvetään joko
-maissin sekaan tai sen suojaan huhdan laidoille ja syödään kaaliksena
-liharuokain kanssa.
-
-Hedelmällisimmillä paikoilla metsäalueella saatetaan näitä vanhoista
-metsistä tehtyjä huhtia (rocas) viljellä pitkiä aikoja, vaan
-campos-alueella jätetään ne tavallisesti kahden tai kolmen vuoden
-jälkeen suvannolle viideksi tai kahdeksikintoista vuodeksi. Sillä
-ajalla kasvaa sinne nuorta metsää, jota kutsutaan _capoeiraksi_ ja joka
-kasvullisuudeltaan paljon eroaa vanhoista eli aarnio-metsistä. Se
-kaadetaan sitten uudestaan, poltetaan ja laitetaan halmeeksi, josta
-otetaan ainoastaan yksi sato, jonka jälkeen maa uudestaan jätetään
-kasvamaan capoeiraa. Sillä tavoin menetellään kunnes samasta paikasta
-on saatu seitsemän tai kahdeksan satoa. Kun ei huhtaa koskaan
-lannoiteta, vaan päinvastoin ruokamulta monikertaisella polttamisella
-siitä hävitetään pois, niin laihtuu se viimein siinä määrin, ettei
-siihen pitkään aikaan enään kasva metsääkään. Sitä pidetään silloin
-menetettynä maana, niinkuin se todellisuudessa melkein onkin, sillä
-tavallisesti se ei enään kasva kelvollista heinääkään eikä siis kelpaa
-edes laitumeksi raavaille.
-
-Sen sijaan rehevöitsee siellä _carqueja (Stevia)_ nimisiä
-_Synanthere'eihin_ kuuluvia pienikoppilaisia ruohoja tai toisin seuduin
-yli kahden kyynärän korkuista sananjalkaa _sambanbayaa (Pteris
-caudata)_, joka jo laihemmissa capoeiroissakin alkaa saada vallan,
-taikka anastaa maan viimein _capim gordura_ (_Panicum melinis_ Trin.,
-_Tristegis glutinosa_ Neés). Se on tahmea suikertava heinä, joka
-muodostaa laihoille ahoille niin paksun ja tiuhan peitteen että se
-kätkee niillä olevat ojat ja kuopat näkymättömiksi, niin että sitä
-tallatessa aina täytyy olla varoillaan ettei putoa sellaisiin. Vaikka
-_capim gordura_, on rehevä heinä, eivät raavaat syö sitä mielellään, ja
-sanotaan sen myös heikontavan vetohärkäin ja muulien voimaa, vaan
-kuitenkin niitä lihoittavan. Tämä maanviljelijän kiusaksi kasvava heinä
-on vasta tällä vuosisadalla levinnyt Minas Geraeksen ja Rio de Janeiron
-viljelyksiin, ei tiedetä mistä tuntemattomasta sopesta Brasiliaa. Missä
-se saapi vallan, ei enään pääse puita tai pensaitakaan kasvamaan, sillä
-raavaat syövät niistä vesat pois, kun ei sellaisilla paikoin ole muuta
-niille kelpaavaa. Vaan jos estetään raavaita pääsemästä semmoisille
-maille, niin ajan pitkään kuitenkin pensahikko ja viimein metsäkin
-ottaa _capim gorduralta_ vallan, sillä se ei suvaitse laisinkaan
-varjoa, vaan pakenee pensaiden ympäriltä pois ja antaa siten sijaa
-uusille pensaille.
-
-Lafayetten luona löysin koko joukon kasvia, joita en Sition seutuvilla
-ollut tavannut. Aarniometsissä kasvoi runsaasti liaaneja eli puisia
-köynnöskasveja, jotka kiertelivät pensaiden ja puiden välillä ja
-veltoilla oksillaan roikkuivat alas niiden lehvistä. Muutaman
-liaanilajin varsi oli paksu kuin halko, vaan notkea kuin vahva köysi,
-ja kuitenkin lujaa puuta. Oudon näköisiä olivat myöskin puiset
-sananjalat, joiden lehdet muodostivat sateenvarjon muotoisen kiehkuran
-tasapaksun ja värisemättömistä lehtien kannoista suomuisen mustan
-varren päässä. Joukko kallisarvoista puuta antavia kasvilajeja, esim.
-jakarandaa eli pallisanderia y.m., kasvoi siellä myös suurissa määrin.
-Mäellä, jolta metsä oli hävitetty, kasvoi komeaa Brasilian agavea
-(_Fourcroya gigantea_), jonka mehevien lehtien syistä saadaan hyvää
-pellavaa.
-
-Mielelläni olisin käynyt metsästämässä niitä lukuisia eläimiä, jotka
-huudoillaan alinomaa ilmoittivat meille läheisyyttään, vaan ilman
-koiraa on metsästys näissä osissa Brasiliaa sangen vähän tuotteliasta.
-Joskus ammuin jonkun linnun, joka ei ollut tarpeeksi varovainen,
-ajoissa lähteäkseen pakoon, vaan kun hiipesin apinain luokse, jotka
-rääkyivät puiden latvoissa läheisyydessämme, pakenivat ne nopeasti
-köynnöskasveja myöten puusta puuhun, kuullessaan sitä kovaa rapinaa,
-joka syntyi tien raivaamisesta tiuhassa metsässä.
-
-Metsän eläimistöstä tutustuimme siis pääasiallisesti ainoastaan
-hyönteisten kanssa, joilla kuuman ilmanalan maissa kuitenkin on niin
-suuri merkitys.
-
-Puiden oksissa näin usein isoja ampiais-pesiä, joiden ympärillä
-vihaiset vaapsahaiset surisivat valmiina hyökkäämään jokaiseen, joka
-lähestyi pesää.
-
-Useat Brasilian vaapsahaisista, varsinkin sukua _Nectarinia_ Shuck.
-(_Polistes_ Latr.), keräävät pesiinsä mettä joko suorastaan kukista tai
-ryöstämällä sitä mehiläisten pesistä, vaan _Polistes lecheguana_ Latr.
-nimisellä lajilla sanotaan meden olevan myrkyllistä. Harvoin saatoimme
-kuitenkaan hyönteislippiemmekään avulla anastaa pesän valtaamme,
-tutkiaksemme sen sisältöä, vaan saimme tavallisesti lähteä pakoon
-vetäen takin päämme yli, joutuessamme vaapsahaispesän luokse.
-
-Monasti täytyi meidän pysähtyä riisumaan vaatteita päältämme
-poimiaksemme niistä isoja mustia muurahaisia (_Cryptocerus causticus_),
-jotka pensaista, joissa ne elävät laumoissa, olivat ohitse kulkiessamme
-varisseet päällemme. Niiden nipistys on myös sangen kipeää ja synnyttää
-turpomuksia sekä märkäpäisiä näppylöitä.
-
-Paitse tätä muurahais-lajia löytyy Brasiliassa suuri joukko muitakin
-erittäin kiusallisia ja vahingollisia, ja toisia hyödyllisiäkin lajeja.
-
-Muurahaiset ovat siellä hyvin lukuisia, ja niitä tavataan kaikkialla
-sekä metsissä ja kedoilla että asunnoissakin äärettömissä määrin. Ne
-ovat niin anastaneet koko maan haltuunsa, että niitä vanhastaan siellä
-nimitetään _Reys do Brazil_, Brasilian kuninkaiksi, ja niiden vaikutus
-onkin siellä vallan suurenmoinen. Ne ovat ottaneet omakseen sekä ne
-toimet, joita useilla muilla hyönteisparvilla on Vanhassa Maailmassa
-että myöskin osan Brasilian veltostuneen väestön tehtävistä. Toiset
-lajit puhdistavat kuolleista eläimistä, raadoista ja liasta sekä metsät
-että asunnot, tekevät lopun vanhoista rakennuksista tai karkoittavat
-niistä ihmiset, toiset hävittävät ruoka-aineita tai tekevät suuria
-vahinkoja viljelyksille, puutarhoille ja metsille. Vahingollisimpia on
-jo ennen mainittu ruskea _sauba_- tai sahuva-muurahainen (_Atta
-cephalotes_ Fabr.), josta löytyy viidenlaisia indiviidejä ja
-kolmenlaatuisia työntekijöitä, isompia, pienempiä ja maanalaisia. Sen
-työntekijäin pää on iso, leuvat vahvoja ja takaruumis pieni.
-Suurimmassa osassa Brasiliaa on se erinomaisen yleinen ja
-campos-alueella hyvin lukuisa. Se nakertaa puista lehtiä istuessaan
-niiden päällä, jonkavuoksi se putoaa niiden muassa maahan ja
-kuljettaa niitä sitten maanalaisiin avaroihin pesiinsä, joissa
-niitä käytetään ravinnoksi poikasille tai reikäin ja käytävien
-kattokaariksi, suojaamaan niitä sadeajalla. Useasta puusta leikkaavat
-sauba-muurahaiset pois kaikki lehdet, niin että puut näyttävät
-kuivilta, ja varsinkin pureksivat ne mielellään istutettujen puiden
-esim. appelsiini- ja kahvipuiden lehtiä, jonkavuoksi ne usealta
-hävittävät hänen tärkeimmät viljelyksensä kokonaan. Myöskin huoneiden
-alle kaivavat ne kolojaan ja turmelevat talojen perustukset.
-Erinomaisesti rakastavat ne maniok-viljaa, jota Brasilialaiset
-yleisesti käyttävät leivän asemesta. Monasti tapahtuu että yhtenä yönä
-katoaa varastohuoneesta säkillinen maissia siten että muurahaiset siitä
-kantavat jyvät yksitellen koloihinsa. Hyötyäkin on niistä kuitenkin
-jonkunlaista, sillä ne hävittävät termiittejä ja muita hyönteisiä sekä
-vahingollisia hämähäkkejä. Hiiriä ja rottiakin karkoittavat ne pakoon.
-Niiden purema on kipeää ja tulehtuvaa sekä synnyttää välistä
-vaarallisiakin ajoksia. Niiden naaraksia keräävät Indiaanit ja syövät
-niitä elävältä tai paistettuina eli savustettuina. Ne ovat heidän
-mielestään maukasta ruokaa, vielä parempaa kuin termiititkin. Kypsinä
-ja suolattuina pitävät niitä Eurooppalaisetkin hyvinä. Syötävä osa
-niissä on niiden munilla täytetty takaruumis.
-
-Samanlaisia hävityksiä puutarhoissa ja istutuksissa saapi aikaan myös
-_Formica destructor_ Fab., joka on hyvin yleinen pieni musta laji. Se
-kaivaa samaten koloja ja käytäviä maahan laveille aloille. Tapipitinga
-(_Formica omnivora_ Linn.) elää huoneissa varsinkin kaupungeissa
-äärettömissä joukoissa ja on erinomaisen pieni, ainoastaan 8 tai 4
-linjaa pitkä, ja hyvin hieno, sekä väriltään mustan ruskea. Se keräytyy
-lukuisissa laumoissa ruokatavaroihin ja varsinkin sokuriin sekä muihin
-imeliin aineisiin, niitä syömään. Harvoin minulle tuotiin kahvia
-sokuriastian sisältämättä satoja muurahaisia, vaan koskettaessa
-sokuriin ne väistyivät nopeasti syrjään, palatakseen pian taas
-takaisin. Myöskin kasveihin, joita kuivasin, kokoontui niitä
-lukuisasti, ja ne vahingoittivat kokoelmiani niin kauan kuin kasvit
-olivat kosteita. Vahinko, jonka ne ruokatavaroita syömällä tekevät, ei
-liene kuitenkaan vallan suuri, vaan inhoittavaa on niiden näkeminen
-kaikkialla ruuissa.
-
-Muutamilla muurahaisilla on erittäin kipeä puru, varsinkin _formiga de
-fogo'lla (Myrmica saevissima_ Smith), joka elää Amazonivirran
-seutuvilla. Se pakoittaa ihmisiä jättämään huoneitaan ja kokonaisia
-kyliäkin, joissa se on saanut vallan, mikä kuitenkin tapahtuu
-ainoastaan lahoissa rakennuksissa ja huonosti hoidetuissa
-viljelyksissä. Se on siis ainoastaan huolimattomalle ja veltolle
-väestölle rasitukseksi. Kipeästi puree myös _Ponera gigantea_ Perty,
-joka on liki puolitoista tuumaa pitkä, ja jonka puru on vaarallistakin.
-
-Monet muurahaislajit elävät puissa ja kaivavat niiden kuoreen
-käytäviään. Eräissä pehmytkuorisissa _Synanthere'eihin_ kuuluvissa
-puissa, joihin kiipesin jäkäliä ottamaan, oli vielä ylemmissä tuoreissa
-oksissakin kuoren sisässä ääretön joukko kellertäviä muurahaisia.
-Tococa-nimiset pensaat kasvattavat lehtiruodin ylempään osaan
-rakkomaisen laajennuksen, johon asettuu pieniä ruskeita muurahaisia
-(_Formica molestans_ Latr. ja _F. nana_ de Geer) lukuisasti asumaan.
-Rannoilla kasvavan hennon puun, nimeltä _Triplaris americana_ L.,
-onteloissa oksissa elää lukuisasti pieniä muurahaisia, jotka ovat hyvin
-vihaisia ja purevat kipeästi. Taittaessani kokoelmiani varten sen
-oksaa, riensi siitä tiuha lauma muurahaisia käsiini. En selvinnyt
-niistä muulla tavalla kuin viskaamalla oksa maahan, kunnes muurahaiset
-sen sisästä olivat lähteneet pois. Arvattavasti ne joko kuivan
-taittuneen oksan kautta tai kenties tuoreiden pehmeäin vesain läpi
-tunkeutuvat ydinonteloon. _Eciton vastator_ ja _E. erratica_ kulkevat
-peitetyissä käytävissä, joita ne matkoillaan sangen lyhyessä ajassa
-rakentavat. Luonnontutkija _Bates_ kertoo seuranneensa sellaista
-käytävää 200 askelta. Olen itse nähnyt täänkalttaisten savesta ja
-hiekasta rakennettujen käytävien jatkenevan maasta puunrunkoja myöten
-kauas ylös puuhun. Siten kätkettyinä suojelevat muurahaiset itseään
-vihollisiaan vastaan, sillä useat linnut, nisäkkäät ja hyönteisetkin
-elävät niistä. Sellaisia muurahais-syöjiä ovat kirskulintuihin kuuluvat
-_Dendrocolaptes_ lajit, jotka hyppelevät pystyssä asennossa, niinkuin
-tikat, pitkin puiden runkoja ja oksia, eivätkä koskaan lennä maahan.
-_D. guttatus_ Licht. on vihertävän ruskea väriltään ja hyvin tavallinen
-aarniometsissä, jotavastoin D. _rufus_ Princ. Maxim, elää campos-alueen
-metsiköissä ja on kauniisti punaisen ruskea. Rastaankokoinen _Pyriglena
-domicella_ Licht. (_Drymophila trifasciata_ Swains.) etsii ahkeraan
-sekä maasta että puista muurahaisia. Varpuislintujen heimoon kuuluva
-_Tanagra auricapilla_ Princ. Maxim. (_Taehyphonus quadricolor_ Vieill.)
-on turmiollinen vihollinen isolle sauba-muurahaiselle. Myöskin
-vyötäjäinen _tatuguacu_ tai _tatucanastra_ (_Dasypus gigas_ Cuv.), joka
-on puolikasvaneen sian kokoinen, ja muurahaiskarhu _tamanduaguacu_
-(_Myrmeoophaga jubata_ Linn.), joka on suden kokoinen, syövät sekä
-muurahaisia että termiittejä ja ovat tavallisia Brasiliassa.
-
-Enemmän kiusaa kuin muurahaisista ja vaapsahaisista oli meillä
-kuitenkin itikoista, kärpäsistä ja puukkiaisista. Pahimmat kaikista
-ovat pienet kärpäset _borrachudos (Simulia pertinax)_, jotka ovat Lapin
-pienten mäkäräin (_Simulia reptans_) kokoisia ja näköisiä, vaan eroavat
-niistä yksivärisillä jaloilla, jotavastoin mäkäröillä on valkoisen
-kirjavat jalat. Ne purevat myös samalla tavoin kuin mäkärät, varsinkin
-korvien taustaa, ja ovat päivällä ja iltasilla ulkona melkein yhtä
-lukuisia kuin Lapissa. Hispanjalaisista tasavalloista ovat ne tulleet
-maailman kuuluiksi nimellä _mosquitos_. Sillä nimityksellä tarkoitetaan
-kuitenkin useampia eri hyönteislajeja ja myöskin itikoita eli sääskiä
-(_Culex_). Näitä jälkimäisiäkin löytyy monenlaatuisia, joista _pium_
-niminen on mainion Brasilian tutkijan v. Martiuksen kautta tullut
-tunnetuksi ja lentelee ainoastaan päivällä ja varsinkin kirkkaalla
-päivänpaisteella. Se pistää hyvin kipeästi, ja paikkoihin, joissa sen
-pistoksia on tiuhassa, syntyy monasti myös ajoksia. Yöllä kiusaa
-makaajaa kirvelevillä pistoksillaan ja häiritsevällä vinkumisellaan
-toinen itikka-laji, joka kenties on niitä samoja, jotka Amazonivirran
-luota ovat tunnetut nimellä _carapanás (Culex amazonicus_ Spix ja _C.
-molestus_ Kollar, y.m.). Ne itikat, jotka Etelä-Brasiliassa häiritsivät
-yörauhaani, olivat Suomen tavallista itikkaa (_Culex pipiens_) hiukan
-isommat ja väriltäänkin siitä vähän eroavia. Paljoa pahempi kiusa on
-minulla kuitenkin ollut mäkäröistä ja itikoista Lapissa ja Siperiassa,
-kuin mosquitoista sillä alalla Brasiliaa, jossa matkustin.
-Edellisissä maissa oli minulle vallan mahdotonta kirjoittaa metsissä
-muistiinpanojani peittämättä kasvot hunnulla ja kädet hansikkailla,
-jotavastoin sellainen ei ollut tarpeellista Brasiliassa. Amazonivirran
-ja sen lisäjokien varsilla ovat mosquitot kuitenkin paljoa
-tuskallisemmat, kuin Etelä-Brasiliassa. Varsinkin kerrotaan niitä
-lukuisiksi sellaisten jokien luona, joiden vesi on vaaleaa, jotavastoin
-Rio Negro ja muut mustavetiset Amazonin lisäjoet ovat kokonaan vapaat
-carapanoista. Von Martiuksen havaintojen mukaan enentävät myös muutamat
-rannoilla kasvavat puut kipua niiden pistoksista. Se pieni näppylä,
-joka syntyy carapanoin pistoksesta, turpoaa isommaksi ja saapi välistä
-aikaan kuumeentapaisen tilan, jos läheisyydessä on eräitä pensaita tai
-puita heimoa _Euphorbiaceae_, varsinkin isoa oassacu-puuta (_Hura_),
-jonka myrkyllisellä maitiais-nesteellä Indiaanit pyörryttävät kaloja.
-Luultavasti kantavat hyönteiset myrkkyä näistä puista iholle, josta se
-niiden pistoksen kautta leviää vereen.
-
-Samaten kuin muutamilla seuduilla karmeiden ja verta imevien
-yölepakkojen lukuisuuden vuoksi on mahdoton asua, niin myöskin nämät
-hyönteiset karkoittavat uudisasukkaat eräiltä aloilta Amazonin luona,
-varsinkin senkautta että ne ovat karjalle liian kovaksi rasitukseksi ja
-vähitellen laihduttamalla raavaita kiduttavat ne monasti viimein
-kuoliaiksi. Maatessa ulkona ja huoneissakin sellaisilla seuduilla,
-missä mosquitoja on runsaammin, käytetään yleisesti pienen teltan
-tapaan makaajan yli ripustettuja ohkoisia peitteitä, samankalttaisia
-kuin ne, jotka Pohjanmaalla Suomessa ovat käytännössä ja siellä
-tunnetut rankisen nimellä.
-
-Puukkiaisista taas löytyy metsissä ja kedoilla hyvin yleisesti erästä
-isoa lajia, jota kutsutaan _carrapato'ksi (Ixodes americanus_ L.), ja
-joka tavallisessa tilassa, eli ennenkuin se on imenyt verta sisäänsä,
-on noin 3 linjaa pitkä ja 2 leveä ja ruskean litteän levyn muotoinen.
-Ruohoista ja pensaista se tarttuu ihmiseen ja eläimiin, ja puree hyvin
-kipeästi. Raavaille on se vaarallinenkin, ja aikoina, jolloin sitä on
-löytynyt runsaammin, on se paljon tappanut karjaa, synnyttämällä niihin
-ajoksia. Metsistä palatessani oli minulla aina ensimäisenä työnä tämän
-carrapato-lajin poimiminen vaatteistani ja ihostani. Tavallisesti
-löysin niitä puolikymmentä tai kymmenkunnankin, vaikka jo metsässäkin
-olin nyhtänyt itsestäni yhtä monta. Jos ne ehtivät saada päänsä
-tungetuksi ihon sisään, joka tapahtuu sangen nopeasti, niin ei se siitä
-enään helposti irtaudu. Puristamalla hyvin kovasti niiden sitkeää
-ruumista ja samalla vetämällä sitä hitaasti, saapi ne kuitenkin monasti
-jo irti, vaan jos ne tuntuvat tarttuneen liian lujasti kiinni,
-lähteäkseen sillä tavoin eheinä, höltyvät niiden kynnet oitis jos
-kaataa pisaran viinaa tai väkiviinaa niiden päälle. Tärkeää on
-nimittäin nyhäistä niitä sillä tavalla etteivät kynnet tai pää jää
-ihoon, sillä muutoin syntyy ajoksia, jotka voivat tulla
-vaarallisiksikin. Hyvä on oitis panna sekä tämän että muidenkin
-metsäsyöpäläisten puremiin jotakin ihoa parantavaa ainetta,
-välttääkseen märkänäppylöitä, ajettumista tai pitkällistä kihinää, jota
-ne saavat aikaan. Jotkut käyttävät sitä varten ammoniakkia tai
-salmiakkia. Hyvällä menestyksellä käytin minä borihappoa, jota minulla
-aina oli pikkuinen pullo muassa. Sillä hautomalla sain estetyksi ihon
-pöhöttymistä ampiaisten ja mehiläistenkin pistoksista.
-
-Muassa pitää luonnontutkijalla tropiikeissa myöskin olla, niinkuin sekä
-Germain'illä että minullakin aina oli, lääkettä myrkyllisten kärmeiden
-pistoksia vastaan, voidakseen sitä oitis käyttää, kun kärme on purrut.
-Paraimmaksi lääkkeeksi myrkyllisen kärmeen pistolle ovat Brasilian
-lääkärit havainneet permanganihappoisen kalion, jota morfini-ruiskulla
-ruiskutetaan haavaan ja sen kohdalla ihon sisään oitis kun kärme on
-purrut. Sitä varten täytyy aina kantaa taskussa muassaan morfini-ruisku
-ja pieni pullo vedessä sulatettua permanganisuolaa. Aikaisemmin olin
-tämän suolan asemesta pitänyt muassani ammoniakkia, vaan Germain'in
-kehoituksesta vaihdoin sen permanganisuolaan, jota sain ostaa
-Queluz'ista.
-
-Lafayette'n luona olevassa Queluz'issa on nimittäin kaksikin apteekkia,
-vaikka se on ainoastaan vähäpätöinen ja rappiolle joutunut
-pikkukaupunki, jolla on noin 1,500 asujanta. Siinä on yksi kivitetty
-pitkä katu, josta molemmille sivuille erkanee säännöttömiä ja huonommin
-hoidettuja pikkukatuja. Talot ovat pääkadun varrella enimmäkseen kiinni
-toisissaan, vaan yksikerroksia ja ilman kivijalkaa, sekä ulkonaisesti
-tilassa, joka osoitti asujanten varattomuutta. Huolellisesti
-rakennettuja ja hyvässä hoidossa ovat muutamat viralliset rakennukset,
-joista muistelen huomanneeni vankihuoneen, sotaväen kasarmin ja
-käräjähuoneen (_logares de juizes municipaes lettrados_). Kaupungissa
-on myöskin kaksi kirkkoa, jotka ovat romaaniseen malliin rakennettuja.
-
-Toisen ympärillä on pieni kirkkomaa, jossa löysin muutamia Suomen
-tavallisista ruohoista, esim. voikukan (_Taraxacum officinale_) ja
-ratamon eli rautalehden (_Plantago major_), joista jälkimäistä
-Indiaanit nimittävät valkoisten jäljeksi, sillä missä sitä kasvaa,
-siellä tietää asuneen Eurooppalaisia, joiden muassa se usein seuraa.
-
-Muutoin en kaupungissa löytänyt juuri useita asumusten kasveja, ja
-yleensä on koko Brasiliassakin kotimainen viljelyspaikkain kasvullisuus
-paljoa harvalukuisempi ja vähemmin itsenäinen, kuin Euroopan vanhoissa
-kulttuurimaissa. Brasilia ei vielä ole kylliksi ollut viljelysmaana,
-ollakseen ehtinyt kehittää itsenäisempää rikkaruohokasvullisuutta.
-Kuitenkin tavataan myöskin Brasiliassa asuntojen luona sangen
-erillainen kasvisto kuin asumattomilla seuduilla, vaan useat asuntojen
-kasveista ovat siellä viljelyksestä karanneita eli metsistyneitä
-lajeja, joista monet ovat Euroopastakin kotoisin, ja toiset ovat
-ainoastaan salomaiden kasveja, jotka ovat päässeet suurempaan
-runsauteen, kadotettuaan useita pahimmista kilpailijoistaan, joiden
-kanssa niiden täytyi alkuperäisillä kasvupaikoillaan yhäti taistella
-joka juuren-sijasta. Tavallisimmista asuntojen rikkaruohoista ovat
-useat sellaisia että ihmisen itsensä täytyy vasten tahtoaan pitää
-huolta niiden yhtämittaisesta sekä kylvämisestä että myöskin
-levittämisestä uusiin paikkoihin. Niillä on nimittäin hedelmissä tai
-kukinnoissa koukkupäisiä karvoja, jotka oitis tarttuvat kiinni
-vaatteisiin niitä tallatessa tai sivutessa, ja kun ne ovat sosiaaleja
-tai ryhmissä kasvavia kasveja, niin niitä saapi kiusaan asti ja
-yhtämittaa vaatteisiinsa. Sellaisia kasveja ovat hernekasvien
-(_Papilionaceae_) heimoon kuuluvat _Aeschyomene_ ja _Desmodium_, joista
-edellinen tarttuu kiinni nivelisillä paloillaan, jälkimäinen myöskin
-varsikoillaan, ynnä vielä eräs Etelä-Euroopassakin kasvava pikkuinen
-heinä, _Panicum verticillatum_, joka vihneillään tarttuu vaatteisiin.
-Ensinmainittu on todellinen kasvikuntaan kuuluva syöpäläinen. Se
-takertuu kaikkialle ja etsii tien iholle saakka; vuoteestakin täytyi
-minun monasti nousta sitä yöllä etsimään, tunteissani sen aikaansaamaa
-kihinää.
-
-Vasta 28 päivänä maaliskuuta olin valmis jatkamaan matkaani pohjaista
-kohden. Isäntä ravintolassa, jossa asuin, oli sadastatuhannesta
-reissistä (noin 200 markkaa) tarjonnut minulle muulin valittavakseni
-muulilaumastaan ja oli luvannut sen samasta hinnasta suitsineen ja
-satuloineen. Kahdella valitsemistani muuleista ratsastin senvuoksi
-useampina päivinä kokeeksi ja tutustuakseni niiden tapoihin. Sanat ja
-temput, joilla muuliaasia ohjataan, eivät nimittäin ole samoja kuin ne,
-joita käytetään Suomen hevoisille, ja muutamat, jotka ovatkin samoja,
-saavat muuliaasiin aikaan päinvastaisen vaikutuksen. Hoitajalleen ne
-ovat kuitenkin tottelevaisia ja hyvänsävyisiä, vaan vieraasta eivät ne
-alussa pidä mitään lukua, jollei ole piiska kädessä tai kannukset
-jaloissa. Kun nousee vieraan muulin selkään, koettelee se aina ensin
-mitä ratsastaja sille voisi, jos se ei tottelisi, vaan painaessa
-kannukset sen kylkiin lauhtuu se helposti. Mutta suuttuessaan ei se ota
-mitään totellaksensa. Silloin se joko ei liikahda paikaltaan tai
-heittäytyy maahan taikka rupeaa potkimaan ja puremaan. Sen paksu nahka
-varjelee sitä niin paljon, että se voipi olla välittämättä kovimmasta
-pieksämisestä. Pistämistä arastaa se kuitenkin enemmän, jonkavuoksi
-tavarainkuljettajat käyttävätkin usein teräväpäistä keppiä muuleja
-ajaessaan. Hyvyydellä sitä ohjaa helpommin kuin hevoista, jollei sitä
-ole liiaksi rasittanut kovin raskaalla kuormalla tai sen mielestä liian
-pitkillä päivämatkoilla. Kun taputtaa sitä kaulaan ja sanoo sille
-lauhkealla äänellä ystävällisiä sanoja, niin se tavallisesti leppyy
-oitis ja tulee tottelevaiseksi.
-
-Se on silminnähtävästi paljoa älykkäämpi, kuin tavalliset hevoiset.
-Monasti täytyy ihmetellä, kuinka taitavasti se valitsee turvallisimmat
-jäljet rankkain sateiden kaivamain kolojen ja kuilujen välissä tai
-poikkeaa tien viereen kiertämään jotain hankalaa paikkaa, jonka se
-hyvissä ajoin on huomannut. Vaarallisilla paikoin ja pimeässä se astuu
-varovasti, eikä nojau jalkaansa vastaan ennenkuin se tuntee että se
-on vakavalla perustalla. Se on myös kestävämpi kuin hevoinen
-samanpainoista kuormaakin kantaessa, vaikka se tavallisesti ei ole
-lehmää paljon korkeampi. Kuitenkin näkee myöskin muuliaaseja, jotka
-eivät paljon eroa hevoisesta, ei suuruuden eikä näönkään puolesta.
-
-Tavallisin muuliaasi-laji on sama, jota pidetään Hispaniassakin,
-nimittäin ori-hevoisen ja aasintamman sekasikiö (_Equus asinus
-hinnus_), joka on enemmän aasin kalttainen ja pitkäkorvainen, vaan
-aasia vähän isompi ja jouhihäntäinen, vaikka lyhemmillä ja harvemmilla
-jouhilla, kuin hevoisella. Väriltään on se tavallisesti harmaan ruskea,
-vaan saattaa myös samalla tavalla vaihdella väriltään, kuin
-hevoinenkin. Sen tavallisimmin käytetty nimi Brasiliassa on _besta_.
-Muuli-oritta nimitetään myös _machoiksi_ ja muuli-tammaa _mula'ksi_.
-
-Myöskin tapaa paljon ori-aasin ja tamma-hevoisen sikiöitä (_Equus
-asinus mulus_), jotka ovat melkein hevoisen kalttaisia, vaan pään
-muodon, korvien pituuden, juurelta lyhytjouhisen hännän ja pienempäin
-kavioin puolesta siitä eroavia. Hevoisia (_cavallos_) ja aaseja
-(_burros_) käytetään ajoon vähemmin, ja niitä pidetään pääasiallisesti
-muuliaasien synnytystä varten. Muuliaasit ovat nimittäin yleensä
-hedelmättömiä, vaikka jolloinkulloin tapahtuu että nekin saavat
-varsoja.
-
-Pari päivää ennen aiottua lähtöäni olin jo valinnut itselleni pienen
-muulin, joka minusta näytti kelvolliselta ja oli helppo ohjata. Kauppa
-oli jo tehty, ja hinta oli suoritettava lähtiessäni, samalla kuin
-maksoin asunnostanikin.
-
-Myöhemmin tapasin pari kertaa Boa Esperancan isännän muulikauppaa
-koskevassa vakavassa keskustelussa emäntänsä kanssa. Se oli pieni
-hiljainen ja pehmytkielinen valkoverinen nuori nainen, jonka en ollut
-huomannut muusta välittävän kuin pienistä lapsistaan, vaan joka lopulta
-osoitti hyvin ymmärtävänsä myöskin brasilialaista asioitsemis-tointa.
-Näiden keskustelujen jälkeen näytti isäntää vaivaavan joku
-huolehdittava ajatus ja hänen käytöksensä minua kohtaan tuli araksi ja
-umpimieliseksi. Minusta näytti niinkuin jotakin olisi tekeille, joka
-tuntui hänestä ikävältä.
-
-Muulini oli jo satuloittu ja satulan taakse oli sidottu ne vähät
-kapineet, joita olin aikonut ottaa mukaani. Talonväelle olin jättänyt
-kaksi laatikkoa, joissa oli kokoelmia ja muita tavaroitani.
-
-Pyysin ja sain rätinkini. Sitä tarkastaessani, huomasin että siihen oli
-kirjoitettu paitse muulin hinnaksi 100,000 reissiä, vielä 25,000
-reissiä satulasta. Kun pyysin isännältä selitystä, niin hän vastasi,
-että satula ei kuulunut kauppaan ja ettei hän voinut muulia satuloineen
-myödä vähemmästä.
-
-Hetki oli hyvin valittu tähän veijausyritykseen, jonka olin tehnyt
-mahdolliseksi varomattomalla luottamuksellani talonväkeeni. Euroopankin
-useimmissa maissa, saatikka sitten Brasiliassa, joutuu matkustaja niin
-usein tekemisiin veijarein kanssa, että luottamus muihin kuin
-varsinaisesti sivistyneihin ihmisiin on varomatonta. Sangen usein saapi
-katua, jollei joka tilassa noudata kaikkia varovaisuuden sääntöjä.
-
-Olin vielä keskustelussa Boa esperancan isännän kanssa muulikaupasta,
-kun luoksemme tuli herrantapainen Brasilialainen mies ja tiedusteli
-mistä oli kysymys. Isäntä vastasi että minulla oli halu ostaa
-muuliaasi, joka oli edessämme. Mies, jolla näkyi olevan luonnollinen
-taipumus kaupantekoon, sanoi silloin: "Tuo muuli on satuloituna 300,000
-reissin (noin 600 markan) arvoinen. Vähemmästä hinnasta ei sitä saata
-myödä". Isäntä näytti nolostuneelta ja vastasi luvanneensa sen jo
-125,000 reissistä, jonkajälkeen mies katosi seurastamme.
-
-Vaikka minusta tuntui vastenmieliseltä sallia pettää itseäni, olin jo
-suostumaisillani tähän uuteen hintaan, kun tulin ajatelleeksi, että
-senkalttaiselle miehelle, kuin isäntäni näyttäytyi olevan, minun ei
-sopinut jättää tavaroitani säilöön, sillä mitä takeita oli minulla,
-ettei hän koettaisi saada niistä lunastusrahaa tai kenties kokonaan ne
-hävittäisi. Päätin siis ottaa itselleni mietintöaikaa ja menin
-Martinellin ravintolaan herra Germain'in luokse. Kerroin hänelle
-mitenkä minulle oli käynyt ja kysyin, luuliko hän voivani jättää
-tavaroitani Martinellin luokse. Hän vastasi, että "Brasilian asukkaat
-ovat kaikki varkaita ja pettureita". "Parempi on olla tekemisissä yhden
-kuin kahden varkaan kanssa". "Kun Boa esperancan isäntä jo on saanut
-veijata teitä muulikaupassa, niin kenties hän tyytyy siihen".
-"Martinelli sitävastoin ei ole vielä saanut veijata teitä laisinkaan,
-eikä ole luultavaa että hän jättäisi tilaisuutta käyttämättä, jos
-sellaista ilmaantuisi".
-
-Myös arveli hän että koko aiottu retkeni oli vaarallinen ja ettei hän
-puolestaan uskaltaisi siihen ryhtyä. Minä selitin hänelle, että
-matkustus kyydillä on niin kallista, että minun ennemmin kannattaa joka
-kolmas viikko ostaa uusi muuli, kuin niitä vuokrata, ja että siis ei
-ollut niin vaarallista, jos muulini jonkun kerran varastettaisiinkin,
-eikä syrjemmällä rautatien päästä myöskään olisi vaikea saada toinen
-huokeaan hintaan. Mitä taas omaan turvallisuuteeni tulee, niin ei se
-voinut olla suuressa vaarassa matkustaessa niin rauhallisen ja
-leppeän väestön seassa kuin Minas Geraeksen, ja vaikka pahantekijöitä
-tietysti saattoi sattumalta kaikkialla kohdata, löytyi niitä
-kuitenkin syrjäisillä teillä vähemmin, kuin sellaisilla isommilla
-liikentäpaikoilla, joissa tähän saakka olin päiväkaudet yksinäni
-kuljeksinut tarvitsematta koskaan puolustuksekseni liikuttaa
-hartialtani pyssyä, jota aina kannoin muassani. Sen sijaan että olin
-pysähdyspaikoistani tehnyt vaelluksia eri suuntiin, saatoin yhtä
-helposti, vaan suuremmalla hyödyllä, tehdä ekskursioonini alati samaan
-suuntaan.
-
-Ystäväni Germain ehdoitti silloin, että tekisin matkustuksen Caracan
-vuoristoon ja luostariin, jossa hän oli neljä kuukautta asuskellut. Hän
-kertoi minulle tämän seudun ihanasta luonnosta ja sen kasvullisuuden
-rikkaudesta, sekä selitti että vaikka matkustus sinne kyydillä vaatikin
-suuria kulunkeja, niin tulivat ne kuitenkin korvatuiksi senkautta että
-kuukausien ajan sai nauttia luostarin vieraanvaraisuutta ilman mitään
-maksua. Munkit siellä olivat hyväntahtoista väkeä ja jos luostarin
-superioorilta eli päälliköltä pyytäisin vieraanvaraisuutta, niin se
-mielellään myönnettäisiin minulle samoinkuin muillekin tiedemiehille,
-joita siellä oli käynyt. Ainoa este, joka minulla saattoi olla,
-päästäkseni sinne asumaan, oli siinä että en kuulunut katoliseen
-uskoon, vaan superioori oli valistunut mies, joka ymmärsi antaa
-arvoa tieteellisille harrastuksille. Kuitenkin tuli minun
-luonnollisesti välttää kaikkea joka saattoi loukata heidän katoolisia
-ennakkoluulojaan, ja jos tahdoin superioorille olla mieliksi, tuli
-minun käydä heidän kirkossaan joka sunnuntai. Luonnontutkijana minä
-luultavasti en ollut ahdasmielinen uskonnollisissa asioissa, eikä siis
-käynti heidän kirkossaan arvattavasti ollut minulle vastenmielinen
-muussa suhteessa kuin ajan uhrauksena, vaan saattoihan niin vähäistä
-uhrausta ottaa päällensä heidän vieraanvaraisuutensa tähden. Myös oli
-luultavaa, että munkit tekisivät yrityksiä minun kääntämiseen
-katoliseen uskoon, vaan mitenkä siinä asiassa selviäisin, se riippuisi
-luonnollisesti ainoastaan minusta itsestäni. Luostarissa olisi minulla
-edelleen monta etua tarjona. Siellä oli sangen hyvä kirjasto, joka
-sisälsi myöskin paljon luonnontieteellistä kirjallisuutta ja
-matkakertomuksia Brasiliasta. Siellä oli munkkeja, jotka tutkivat
-kasvi- ja eläin-tiedettä, ja joiden seura saattoi olla minulle
-hyödyksi. Myöskin saisin siellä ekskursiooni-kumppaniksi erään
-Franskalaisen dilettantin nimeltä Gounelle, joka siellä jo oli pari
-kuukautta asunut ja keräsi kaikkea mitä näki sekä varmaankin minun
-seurassani muuttuisi botanistiksi.
-
-Lupasin miettiä ystäväni Germain'in ehdotusta sill'aikaa kuin veisin
-tavarani takaisin Sitioon, jossa tiesin niiden olevan hyvässä tallessa,
-ja otin häneltä jäähyväiset.
-
-Palasin asuntooni ja ilmoitin Boa esparancan isännälle, ettei
-muulikaupasta tullut mitään. Silloin meni hän oitis rouvansa luokse
-kertomaan, minkä päätöksen asia oli saanut, jolloin kuulin rouvan
-vastaavan: "Voitimme sen kuitenkin että hänen täytyy jäädä pitemmäksi
-aikaa tänne asumaan". Vähän myöhemmin ilmoitin, että seuraavana aamuna
-matkustaisin junalla.
-
-Aamulla 29 päivänä maaliskuuta nousin hyvissä ajoin laittamaan
-kapineeni kokoon, ehtiäkseni kello 9 lähtevään junaan. Viereisissä
-huoneissa kuulin muiden matkustajain ja myöskin isäntäväen ääniä. Menin
-pyytämään rätinkiäni ja odotin sitä sitten jonkun aikaa huoneessani,
-vaan turhaan. Menin uudestaan sitä pyytämään, vaan isäntäväkeä ei ollut
-enään tavattavissa. Huomasin myöskin, että ravintolan seinäkello oli
-siirretty tuntia jälemmäksi, kuin rautatien kello, jonka mukaan olin
-omani asettanut.
-
-Mikä tarkoitus oli, saattoi helposti arvata.
-
-Puodissa tapasin kuitenkin kirjanpitäjän, jonka käskin toimittamaan
-rätinkini. Hän meni etsimään isäntää ja löysi hänet yhdessä huoneessa,
-jossa hän piileli, vaan isäntä ei tullut esille, vaikka kuulin hänen
-äänen, sillä huoneiden väliseinät olivat ainoastaan laudoista, niin
-että helposti saattoi kuulla viereisiin huoneisiin. Tultuaan takaisin,
-kirjanpitäjä ryhtyi muihin toimiin, vaan rätingistä ei tullut mitään.
-
-Aika oli jo täpärällä ja ainoastaan yksi matkustaja-juna lähti
-vuorokaudessa Lafayettestä, jonkavuoksi olisin täytynyt jäädä
-vuorokaudeksi lisää, jos olisin myöhästynyt junasta. Menin senvuoksi
-kirjanpitäjän luokse ja sanoin: "Nyt minä lähden. Jos tahdotte rahaa,
-niin laittakaa oitis rätinki". Silloin hän otti erään paperikasan alta
-esiin valmiin rätingin, jota silmäillessäni huomasin että siinä oli
-muutamia markkoja liikaa ja ettei siihen myöskään oltu otettu pienempi
-maksu, jonka kohta tullessani olin suorittanut.
-
-Maksaessani jätin siis liiat pois ilman sen enemmittä mutkitta ja
-läksin kuljettamaan kapineitani, joita oli niin paljon että yhteen
-köytettyinä tuskin jaksoin niitä yhtaikaa kantaa, vaan kantajaa ei
-ollut missään saatavissa, vaikka talossa oli useita palvelijoita.
-
-Kun tulin asemalle, joka saattoi olla noin 300 askeleen päässä Boa
-esparancan ravintolasta, oli jo niin myöhäistä etten enään ehtinyt
-ostaa pilettiä, vaan menin suoraa päätä junaan, laahaten muassani
-tavarani. En ollut vielä vaunuin sisässä, ennenkuin jo juna läksi
-liikkeelle. Tavattuani konduktöörin pyysin hänen toimittamaan minulle
-piletti ja ottamaan maksu tavaroistani, sillä myöskin tavaroista, joita
-oikeastaan ainoastaan vähä määrä sallittiin kuljettaa vaunuihin,
-otettiin eri maksu.
-
-
-
-
-Kuudes luku.
-
-Matkustus Caracan vuoristoon.
-
-
-"Palajaa jo". -- Muulin vuokraus. -- Kulkuneuvot. --
-Tavarain-kuljettajat. -- Kahvi ja paloviina. -- Camaradani. --
-Tasa-arvoisuus. -- Ouro Brancon kylä. -- Brasilialainen ateria. --
-Chapadas-kasvullisuus. -- Ouro Preton kaupunki. -- Neekeri-naiset. --
-Antonio Pereiran kylä. -- Diamantti-huuhtomukset. -- Inficionadon kylä.
--- Metsävyöhykkeen raja. -- Campoksen ilmalaadulliset omituisuudet. --
-Matto Dentron kylä. -- Kaunis tyttö. -- Lachairran puisto.
-
-Sitiossa järjestin kokoelmiani sekä vaihdoin kuivaa paperia
-kasvipaketteihini ja asetin ne laatikkoihin. Säilyttääkseni niitä
-hyönteisistä, ripustelin niihin vahvasti hyönteismyrkkyä.
-
-Jo seuraavana päivänä eli 30 p. maaliskuuta matkustin junalla
-takaisin Lafayetteen, vieden muassani ainoastaan kaksi pussillista
-matka-kapineita ja paperia kasvien kuivaamista varten.
-
-Lafayetten rautatien-asemalla näin _Boa esperancan_ isännän ja hänen
-palvelijansa, ja kuulin edellisen sanovan: "_Volta já! Voita já_!"
-(Palajaa jo! Palajaa jo!). En kuitenkaan palannut heidän luoksensa,
-vaan otin asuntoa Martinellin ravintolassa.
-
-Germain'in välityksellä ja melkoisen tinkimisen jälkeen sain
-Martinelliltä vuokratuksi kaksi muulia, sekä vielä hänen palvelijansa
-saattomieheksi Caracan luostariin saakka, joka oli noin kahdentoista
-Suomen peninkulman päässä Lafayettestä. Toinen muuleista oli itseäni
-varten ja toisella piti saattomieheni ratsastaa. Hänen satulaansa
-olivat myöskin tavarapussini sidottavat.
-
-Muuleista ja saattomiehestä täytyi minun maksaa 50,000 reissiä (noin
-100 markkaa) sekä vielä matkalla kustantaa muulien elatus ja maksaa
-saattomiehen ruuasta ja yökorttierista, jotka lisäkulungit nousivat
-tältä väliltä noin 35 markkaan. Perille päästyä oli lisäksi annettava
-tavanmukainen juomaraha, ei vallan pieni sekään.
-
-Kyytimiehet, joita Brasiliassa nimitetään _camaradoiksi_ eli
-tovereiksi, saavat nimittäin matkoilla melkein samat ja yhtä kalliit
-mukavuudet kuin isäntäkin -- niin on maan tapa -- ja ravintoloissa sekä
-yöpaikoissa otetaan heidän puolestaan myöskin sama maksu kuin
-isännältä. Kuitenkin ovat he tavallisesti ainoastaan palvelijoita,
-sillä harvemmin ne henkilöt, joilla on tapana vuokrata muuleja, itse
-ottavat vaivakseen saattaa kyyditettävää.
-
-Mitään laillisesti järjestettyä kyydinpitoa ei sisemmällä maassa ole,
-vaan valtateiden varsilla ja kaikissa isommissa kylissä löytyy
-ravintolanpitäjiä tai muita yksityisiä henkilöitä, joilla kallista
-maksua vastaan on tapana kyydittää matkustajia.
-
-Muutamilla paikoin Rio de Janeiron maakunnassa sekä muuallakin,
-varsinkin rantakaupunkien lähistössä, kuljettavat yksityiset yhtiöt
-matkustajia hevoisrautateillä tai omnibusvaunuilla. Paitse näillä
-teillä sekä rautateillä, joita löytyy varsinkin rantamaakunnissa
-(v. 1887 kaikkiaan 7,929 kilometriä valmiina ja 1631 tekeillä), pääsee
-maitse matkustamaan ainoastaan ratsastamalla.
-
-Amazoni-virralla ja sen isoimmilla lisäjoilla löytyy säännöllinen
-höyryliike, vaan muista Brasilian lukuisista virroista ovat harvat
-ilman suurempia kanavoimistöitä laivankululle soveltuviakaan, paitse
-lyhyellä matkalla niiden suupuolella. Ei edes isolla Sao Francisco
-virrallakaan, jolle kauas Minas Geraes maakunnan sisään laitettiin
-höyrykulku, saatu sitä kannattamaan, varsinkin siitä syystä että
-muutamat virrassa olevat kosket vaativat tavarain purkamista ja
-kuljetusta maitse koskien ohitse, jonkavuoksi vihdoin täytyi vetää
-höyryt maalle. Eteläisemmillä maakunnilla on myöskin luonnollinen
-vesitie Argentinin tasavaltaan, jonne kulkee höyrylaivoja Parana eli
-Rio da Prata virtaa myöten.
-
-Joka vuosi tuottaa kuitenkin kulkuneuvojen suhteen suuria parannuksia
-Brasilialle, sillä maan valistunut väki käsittää täydelleen, kuinka
-suuressa määrin Brasilian tulevaisuus riippuu sen kulkuneuvojen
-kehityksestä.
-
-Aamulla maaliskuun 31 päivänä nousimme siis muuliemme selkään,
-ratsastamaan pitkin sitä leveää valtatietä (caminho da terra), joka
-Queluz'ista johtaa Ouro Pretoon, Minas Geraes maakunnan pääkaupunkiin.
-Vaikka tie on pari tai kolme syltä leveä, ei siellä kuitenkaan saata
-käyttää heikompia ajokaluja, kuin ne kömpelöt härkävankkurit, joita
-aina väliin tuli vastaamme, tavallisesti 8 tai 10 härkäparin vetäminä.
-Sade-ajan eli talven rankat sateet uurtaavat nimittäin tien
-pahanpäiväiseksi ja kaivavat siihen paikkapaikoin kuilujen kalttaisia
-ojia ja kuoppia, jotka pitkäksi aikaa jäävät korjaamatta eivätkä ole
-vaarattomia ratsastajallekaan.
-
-Tien kunnossa pito on tosin maakuntahallinnon huolena, vaan riittäviä
-varoja ei ole tähän tarkoitukseen voitu saada, sillä niin harvasti
-asutussa ja troopillisten sateiden alaisessa maassa tuottaisi riittävä
-maantienvero liiallista rasitusta väestölle. Lujat härkävankkurit,
-joilla on kaksi yhteenliitetyistä lankuista valmistettua pyörää ja
-bamburuovosta palmikoitu häkki ja usein kuomikin, saattavat
-huonoimmallakin tiellä liikkua vahingoittumatta, kunhan vaan pysyvät
-pystyssä. Vaarallisia paikkoja taas kiertävät ne kulkien pitkiä matkoja
-tien vieressä ojien, hietatöyräiden ja puidenrunkojen yli.
-
-Paitse karavaaneja täänkalttaisia vankkureita, jotka kovasti vinkuen
-liikkuvat hitaasti eteenpäin toiset tungokseen täynnä naisia ja lapsia,
-toiset lastattuina kauppatavaralla, tulee alinomaa vastaamme myös
-suuria laumoja (_tropas_) muuliaaseja, joilla kullakin on taakka
-seljässään.
-
-Tavarain kuljettajat, niinkutsutut _tropeiros_, ovat melkein erityinen
-lukuisa kansanluokka, joka tavoiltaan ja luonteeltaan melkoisesti eroaa
-muista. Ne ovat enimmäkseen ruskea- tai tumma-ihoisia Mulatteja ja
-Mestitsejä, joiden ainoana elinkeinona on kauppatavarain kuljettaminen
-rantakaupungeista ja rautatienasemilta kauas sisämaahan ja päinvastoin.
-Muuliaasit, joiden selkään kahdenpuolen he erityiseen lastaussatulaan
-taitavasti kiinnittävät yhtäsuuret painot, ovat tavallisesti heidän
-omaisuutensa, joka tuottaa heille niin paljon että he sillä elävät ja
-voivat silloin tällöin ostaa uusiakin muuleja pahimmin lyöttyneiden ja
-vanhentuneiden sijaan. Heitä kehutaan ainakin ammatissaan täydelleen
-luotettaviksi ja rehellisiksi. Tavallista on kuitenkin että he myöskin
-omalla edesvastauksellaan kuljettavat tavaroita ja jättävät vastaavan
-summan panttiin omistajalle. Vaivaloisen elämän karkaisemana, on heidän
-luonteensa energillisempi, tylympi ja riitaisempi, kuin Brasilialaisten
-yleensä, joita omaisuuksia heidän kasvonsakin kuvastavat. Monasti
-satuin näkemään pysähdyspaikkain luona, jonne oli kerääntynyt useampia
-"_tropoja_", heidän tai heidän väkensä tappelevan keskenään tai
-uhkaavan toisiaan seipäillä ja miekankalttaisella teurastajaveitsellä,
-jota alhaisemmalla väestöllä on tapana kantaa vyössään. Melkein
-seinättömän katoksen eli _rancho'n_ suojassa lepäävät he yönsä nuotion
-ääressä, sillaikaa kuin muulit ovat lähistössä laitumella. Kaikki ne
-rasitukset, joita taivasalla asuminen Brasiliassa tuottaa, ovat heidän
-jokapäiväisenä osanaan. Ja monasti on kuitenkin tulos tropeiron
-pitkästä matkasta sangen vähäinen, useasti pelkkää tappiotakin, sillä
-rankat sateet ja kehnot tiet voivat häneltä turmella tavaroita tai
-taudit ja rasitukset tappaa muuleja ja orjia.
-
-_Tropaan_ kuuluu tavallisesti toista eli kolmatta kymmentä muulia,
-joiden edellä kulkee johtaja, ja aina noin seitsemän muulin jäljessä
-ajaja (_tocador_) joko jalkaisin tai eri muulin seljässä. Kuumuuden
-vuoksi ovat tropeirot ja heidän orjansa tai palvelijansa riisuneet
-vaatteet päältään, niin että heillä on ainoastaan housut jäljellä, ja
-toiseen jalkaansa ovat he sitoneet kannuksen.
-
-Silloin tällöin kohtaamme myös matkustajia, miehiä ja naisia, jotka
-ratsastavat niinkuin mekin muuliaasin seljässä ja päivän-varjostin
-kädessä suojana paahtavan auringon kuumuutta vastaan.
-
-Ratsastaessaan tahtoo Brasilialainen näyttää niin komealta kuin hänen
-varansa myöntävät. Jos hän aikoo matkustaa omilla muuleillaan, valitsee
-hän niistä itselleen paraimman, vetää kiiltonahkaiset saappaat
-jalkoihinsa, pukeutuu paraihin vaatteihinsa, joita hän suojelee pölystä
-valkoisella pitkällä liinaisella päällystakilla, vaan jättää sen
-etupuolelta sen verran auki että paksut molempiin liivin taskuihin
-jatkenevat kultaiset kellonperät jäävät näkyviin. Hänen palvelijansa
-ratsastaa taempana, kantaen edessään pientä matkalaukkua, taikka on
-hänellä eri muuli matkakapineita varten. Ratsastimme useiden
-yksinäisten maatalojen eli _fazendain_ ohitse, joista toiset olivat
-tien varrella ja toiset näkyivät ulompaa metsän takaa. Useissa paikoin
-oli tien vieressä myös kauppapuoteja (_vendas_), joissa myödään
-pääasiallisesti juoma- ja ruokatavaroita, vaan joista useissa myös
-voipi tilata paikkakunnan mainiota kahvia.
-
-Joka ei ole juonut kahvia sen kotimaassa, sillä sellaiseksi on
-Brasiliakin luettava, ei vielä tunne mikä herkullinen juoma kahvikin
-saattaa olla. Pitkällä merimatkalla, Rio de Janeirosta Eurooppaan
-tuotaessa, kadottaa se melkoisen määrän hyvänmakuisesta aroomistaan,
-yhtälailla kuin teelehdetkin Kiinasta meritse kuljetettaessa. Suomessa
-ei mielellään juo kahvia parantelematta sen makua hyvällä kermalla,
-vaan Brasiliassa ei tee mieli turmella kahvin hienoa aroomia
-senkalttaisella sekoituksella. Päivän rasittavassa paahteessa
-ratsastaessa, pysähtyy mielellään vendoihin tätä virvoittavaa juomaa
-nauttimaan, joka maksaa ainoastaan 8 penniä kuppi.
-
-Olin pari kertaa huomauttanut saattomiehelleni että tahdoin pysähtyä
-niissä vendoissa, joissa myötiin kahviakin, vaan siitä huolimatta
-valitsi hän pysähdyspaikoiksi niitä, joissa myötiin paljastaan
-_agu'ardente'a_ eli cannaviinaa, ja vasta ankaroilla sanoilla
-osoitettuani tyytymyyttäni, sain hänen ottamaan huomioon minunkin
-makuani.
-
-Tämä sokuriruovon mehusta valmistettu Brasilialaisten lempijuoma, jota
-nimitetään agu'ardenteksi, maistuu siihen tottumattoman mielestä sangen
-äitelältä, vaan on myös vallan helppohintaista (1 vintem eli 4 penniä
-isolta ryypyltä) eikä helposti päihdyttävää. Tavallisempi vielä on
-cachaca (kaschassa) niminen viina, jota valmistetaan raakasokurista
-(_mascarado_) eroavasta siirapista (_melako_), ja joka sisältää noin 18
-astetta alkoholia. Se on vielä äitelämpää kuin agu'ardente, joka
-tavallisesti on noin 20-22 asteista, ja _restilo_, joka on noin 24-28
-asteista ja saadaan agu'ardentea uudestaan maskin kanssa tislaamalla.
-Vaikka Brasilialaiset juovat paljon näitä canna-viinojaan, joiden
-valmistaminen tuottaakin arvokkaan lisätulon fazendeiroille, samoinkuin
-sen myöminen on pääelinkeinona lukuisille vendeiroille, ei Brasiliassa
-kuitenkaan erittäin usein näe juopuneita. Kuumuudessa ja janossa ovat
-nämät viinat virkistäviä ja sammuttavat hyvin janon. Terveydelle ovat
-ne kuitenkin, varsinkin tuoreina, vahingollisempia, kuin tavallinen
-paloviina. Runsaammassa määrin nautittuina ovat kaikkikin päihdyttävät
-juomat kuumassa ilmanalassa varsinkin vastatulleelle kovin vaarallisia,
-sillä ne edistävät keltakuumeen ja muiden vaarallisten kuumetautien
-tarttumista.
-
-Jokaisessa vendassa, jonka luona pysähdyimme, otti camarada'ni eli
-saattomieheni pitemmän eli lyhemmän naukun, aina kohteliaasti ensin
-kysyen, enkö minä huolinut ensiksi maistaa hänen lasistaan. Vaikka
-luonnollisesti en koskaan siihen suostunut, voitti hän sillä kuitenkin,
-mitä osaksi lienee tarkoittanutkin, että minä tavallisesti maksoin
-hänen ryyppynsä.
-
-Camarada'ni oli sekä ulkonäkönsä että virheittensä puolesta täydellinen
-tyyppi valkoisesta syntyperäisestä Brasilialaisesta, pitkä, laiha mies,
-veltolla ryhdillä, kelta-ihoinen ja kapeakasvoinen, ulottavilla
-poskipäillä, matala-otsainen, hiukan koukistuneella nenällä, -- yhtä
-laiska, veltto ja vaativainen, kuin petollinenkin.
-
-Vaikka nämät camaradat yleisesti ovat ainoastaan tavallisia
-palkollisia, vaatii maan tapa että matkustaja kohtelee heitä melkein
-vertaisinaan, joka seikka suuresti enentää kulunkeja matkustaessa.
-
-Säätyeroitus perustuu nimittäin Brasiliassa vallan toisellaisille
-perustuksille kuin Euroopassa. Orjan ja vapaan välillä on ääretön
-kuilu, ja vapaassakin kansanluokassa on vielä jonkunlaista
-säätyeroitusta huomattavana tumma-ihoisten, joiden arvoluokkaan myöskin
-Indiaanit kuuluvat, ja vaalea-ihoisten välillä, johon jälkimäiseen
-säätyyn myöskin vaaleammat Mulatit lukevat itseään, vaikk'ei heille
-yksimielisesti siihen myönnetä oikeutta. Vaan sellaisesta jaosta
-vallassäätyläisiin ja talonpoikiin, jota kaikkialla Euroopassa, paitse
-kenties Schweitsissä, pidetään tarkasti voimassa, ei Brasiliassa huomaa
-juuri jälkeäkään. Brasilian keisarikunnassa on siinä suhteessa
-tasa-arvoisuuden aate vaaleassa rodussa enemmän toteutettu, kuin
-Euroopan vapaimmissakin maissa. Otamme esimerkin nais-väestä, joka
-kuitenkin kaikissa maissa on ennakkoluulojen turvana. Vaikeaa olisi
-Brasiliassa ajatella löytyväksi herrasväkeen kuuluvaa naista, joka yhtä
-vähän tai yhtä paljon koulutetun ja yhtä varakkaan naisen kanssa ei
-kehtaisi julkisessa paikassa näyttäytyä käsitysten, siitä syystä vaan
-että jälkimäinen kuuluisi talonpoikaissäätyyn. Vielä vähemmin voisi
-siellä tulla kysymykseen tehdä eroitusta huivipäisen ja hattupäisen
-naisen välillä, niinkuin esim. Suomessa.
-
-Poikkeuksen tässä kansanluokkain tasa-arvoisuudessa tekee Brasilian
-aateli, joka kuitenkin on harvalukuinen ja oleksii pääasiallisesti
-Keisarin asuinkaupungeissa Petropoliksessa sekä Rio de Janeirossa.
-Vaikka aatelisarvo ei enään ole perinnöllinen, löytyy kuitenkin
-jonkunlainen jäännös vanhasta korkeammasta aatelista, joka
-huolellisesti on koettanut säilyttää puhtaana portugalilaista vertaan.
-Mahtavana sekä sen hallussa olevain ylhäisimpäin virkain että suuren
-rikkautensa kautta, on se tietänyt säilyttää itselleen sitä etusijaa,
-jonka perustuslaki on siltä koettanut riistää, ja kun pääasiallisesti
-sen jäsenten osaksi tulee myöskin se perinnötön aatelisuus, jonka
-Keisari voipi myöntää, on se vastoin lain tarkoitusta johonkin määrin
-säilynyt erityisenä säätynä yli muiden kansanluokkain.
-
-Että myöskin eroitusta tehdään köyhän ja rikkaan välillä, on
-luonnollista, vaan ei sitäkään seikkaa oteta likimainkaan niin suuressa
-määrin huomioon kuin Euroopassa, eikä se myöskään ole perustuksena
-säätyjakoon. Kummastuksekseni huomasin rautatienasemilla ja
-ravintoloissa saman ruokapöydän ääressä asemanpäällikön ja alimman
-luokan konduktöörin, kauppamiehen ja hänen renkinsä, matkustajan ja
-hänen kyytimiehensä.
-
-Ratsastettuamme 3 1/2 leguaa (noin 22 virstaa) jokseenkin mäkisen
-maiseman läpi, jossa molemmin puolin tietä enimmäkseen oli nuorta
-metsää, vaan paljon myöskin aukeita ahoja eli huhtaviljelyksellä
-raaskattua maata sekä maissipeltoja ynnä maatalojen ympärillä
-puutarhoja, joita kauniskukkaiset _Bougainvilleat_ ja isot
-punasuojuksiset _Euphorbiaceit_ koristivat, tulimme kaupungin tapaiseen
-kylään nimeltä _Ouro Branco_. Sen läheisyydessä on samanniminen sangen
-korkea vuori-harjanne, jonka nurmiset ja kallioiset rinteet jyrkkään
-kohoavat lakean maiseman yli.
-
-Kylä on sangen laaja ja jokseenkin säännöllisesti rakennettu. Sen
-yksikerroksiset, kivijalattomat savitalot ovat rakennetut riveihin
-varsinkin pääkadun eli maantien varrelle, ja useimmat niistä ovat
-valkoiseksi maalattuja. Kylässä on myöskin tori, jonka ääressä on
-suurenlainen valkoinen kirkko, tavallista brasilialaista muotoa,
-nelikulmainen ja fasaadipää tornilla koristettu.
-
-Ensimäisen yön vietimme puoli leguaa kylästä olevassa fazendassa, joka
-myöskin on ravintola sekä varustettu _rancho_-katoksella muulinajajia
-varten.
-
-Talossa on iso kaksikerroksinen maalaamaton asuinrakennus, jonka toinen
-sivu jatkenee pitkäksi siiveksi. Sen yläkerroksen fasaadi on reunattu
-balkongilla, joka johtaa kaikkiin fasaadi-huoneisiin. Talon vieressä
-on korkealla aidalla ympäröity isonlainen puutarha, jossa kasvaa
-banaani- ja oransi-puita ynnä monenlaatuisia kyökkikasveja.
-
-Sittenkun minulta oli kysytty, makaisinko samassa huoneessa
-saattomieheni kanssa, ja olin siihen vastannut kieltävästi, neuvottiin
-minut talon paraimpaan huoneesen, jossa oli 3 huonoa vuodetta kukin eri
-seinän ääressä, yksi pöytä ja pienoinen rahituoli, kaikki
-maalaamattomia ja kömpelösti tehtyjä, ja samoin oli itse huonekin
-kaikkea sievistystä vailla.
-
-Talonväki oli lukuisa mulattiperhe, kiharatukkaisia lapsia, nuoria
-miehiä ja täysikasvuisia tyttäriä, joista jälkimäiset ainoastaan
-vilahdukselta tulivat näkyviin.
-
-Tilattuani ehtoollista, lähdin siksi ajaksi kuin ruokaa valmistettiin
-katsomaan luontoa ympärilläni. Kapeassa notkossa juokseva joki eroitti
-talon Ouro Brancon vuoresta, jonkavuoksi en sinne saattanut päästä.
-Rupesin sentähden kävelemään erästä metsänpolkua, vaan kasvullisuus oli
-talon lähistössä yksitoikkoista, jonkavuoksi pian palasin takaisin.
-
-Illalliseksi saimme Brasilian tavallisia ruokalajeja: lihalientä
-kaaliksien kanssa sekä rasvaista ruskeaa paputuuninkia, riissipuuroa ja
-maniok-jauhoa, joita kolmea lajia syödään leivän asemesta, paistia sekä
-tuoreesta että kuivatusta lihasta, ja jälkiruuaksi marmelaadeja, tehdyt
-myrttien heimoon kuuluvan goiaban (_Psidium pomiferum_) hedelmistä,
-sekä päälle kahvia. Kaikki muut ruokalajit paitse soppa ja jälkiruuat
-sekoitetaan yhteen samalle lautaselle ja sekoituksen päälle
-ripustellaan maniok-jauhoa. Siten ne maistuvatkin paraiten. Sellainen
-on Brasilialaisten ruokajärjestys yleisesti.
-
-Syödessä pyysin olutta, ja tuotiinkin minulle puteli oikeaa Wienin
-kaupungissa Europassa valmistettua olutta, jonka etiketti kyljessä
-todisti sen väärentämättömyyttä. Isäntä vilkaisi minuun nopeasti ja
-valmistautui avaamaan putelia, vaan minä keskeytin häntä, kysyen:
-
-"Mitäs tämä puteli maksaa?"
-
-"Puolitoista tuhatta reissiä (noin 3 m.)."
-
-"Eikös ole muuta olutta?"
-
-"Ei.
-
-"Viekää pois sitten. En ole ennen nähnyt olutta, joka maksaa
-puolitoista milreissiä.
-
-Ylenkatseellisella silmäyksellä minuun vei hän sen pois, nähtävästi
-tottumattomana sellaiseen tarkkuuteen.
-
-Pienistä asioista kuvastuu ihmisten luonne usein selvimmin. Kun tapaa
-ainoastaan Wienin olutta ravintolassa Brasilian sydänmaalla ja
-paikalla, josta oluttehdas on ainoastaan kolmen peninkulman päässä
-(Ouro Pretossa), niin kääntyy ajatus siihen huolettomaan ja
-kerskailevaan tuhlaavaisuuteen, jota matkailijat yleisesti pitävät
-Brasilialaisten luonteesen kuuluvana omituisuutena.
-
-Kotimaisia oluttehtaita löytyy muutoin useissakin paikoin Brasiliassa,
-vaan niissä valmistettu olut ei ole verrattavaa eurooppalaisiin olviin,
-sillä ohra ja humalat ovat tuotavat Euroopasta, jonkavuoksi ne joko
-pahettuvat matkalla tai -- niinkuin minulle on kerrottu -- käytetään
-kotimaisia viljalajeja sekoituksena, joka huonontaa makua. Sangen
-yleisesti tuodaan sentähden Brasiliaan eurooppalaista olutta, vaikk'ei
-se ole soveliasta ulosvienti-tavaraa pitkille matkoille, varsinkaan
-kuumiin maihin, sillä kylmässäkään ei se säily monta viikkoa. Sitä
-myödään siellä sitten kalliimmasta hinnasta kuin viiniä.
-
-Seuraavana aamuna oli aikomuksemme lähteä aikaiseen liikkeelle,
-päästäksemme hyvissä ajoin Ouro Preton kaupunkiin, vaan saattomieheni
-päästi aamusella toisen muulin karkaamaan ja sai sitä ajaa takaa
-kotiapäin hyvän matkaa, toisen muulin seljässä ratsastaen. Vasta kello
-7 aamulla (1 p. huhtikuuta) pääsimme liikkeelle.
-
-Tie kulkee ensin pitkin Ouro Branco vuoren juurta, vaan nousee
-sitte vuorelle, vähemmin jyrkkää metsäistä rinnettä myöten, silloin
-tällöin suikerrellen myöskin saviliuskakivi, itacolumiitti- ja
-kalkki-kallioiden välitse. Ylempänä vuorella tulimme aukeaan
-metsättömään tasankoon, jossa on ainoastaan mataloita mäkiä.
-Kasvullisuus on siellä kokonaan vaihtunut. Capadas-kasvisto eli
-Brasilian alpiini-kasvullisuus, joka oikeastaan kuuluu ylempään campos
-regiooniin, on siellä astunut metsäin ja nurmisen campoksen sijaan.
-Muutaman jalan korkuiset puiset liljakasvit _Vellozia_ sukua tekevät
-siellä maiseman kummallisen näköiseksi, kohottaen, laihan heinän ja
-ruohokon yli, mustia palaneen näkösiä melkein haarattomia runkojaan,
-joiden latvassa isot tumman-siniset kukat loistavat tiuhan
-kapealehtisen lehtiruusukkeen keskellä. Velloziain Brasilialainen nimi
-on _canella d'ema_ eli kamelikurjen jalka.
-
-Vuoren harjalla pysähdyimme päivällistä syömään pieneen ravintolaan
-nimeltä _Arto da Serra_, josta oli avara näköala sekä pitkin vuorta
-että vuoren ympäristöön. Apinain räkytystä kuului sinne yhtämittaa,
-joka osoitti että niitä löytyi runsaasti lähistön metsäisissä
-notkoissa. Sekä metsästykseen että ekskursioonein tekemiseen olisi
-paikka ollut varsin sovelias, vaan täytyi kumpaisestakin luopua,
-välttääkseni ajankulua ja matkakapineitteni enentymistä liian
-aikaiseen.
-
-Arto da Serrasta eteenkinpäin kesti matkaa aukealla vaan vaihtelevalla
-ylängöllä, kaltevien _Cladonia_-jäkälillä koristettujen kallioiden,
-_Vellozia_-ketojen ja vesiperäisten heteniittyjen välitse, joilla
-jälkimäisillä heikon heinäkasvullisuuden seassa vetivät huomiotani
-puoleensa punakukkaiset _Droserat_ (kihokit), hieno-kortiset
-ruskeatähkäiset _Xyridei_-liljat ja samoin Monokotyledoneihin
-(yksisirkkaisiin) kuuluvat kummalliset _Eriocauleit_ valkoisilla
-koppiloillaan isossa sarjassa suomuisen varren latvassa.
-
-Ratsastettuamme ainoan fazendan ohitse, joka oli nähtävissä
-vuoriharjanteen avaralla näköalalla, laskeutui tie alas hyvin mäkiselle
-metsää kasvavalle maisemalle. Väliin kiipesimme ylös korkeita jyrkkiä
-rinteitä myöten, väliin laskeuduimme alas syvään notkoon, ruvetaksemme
-uudestaan vaivaloisesti kipuamaan notkon toista rinnettä myöten ylös.
-
-Pysähdyimme tien syrjään antaaksemme sijaa muuleille, jotka kulkivat
-ohitsemme työläästi hypähtäen ja hoiperrellen kiveltä kivelle raskas
-taakka seljässä pitkää jyrkkää säännöttömiksi portaiksi kolhittua
-kallioista mäkeä ylös.
-
-Vallan asumattomalla seudulla, ahtaissa kallioiden ja jyrkkäin mäkien
-välisissä metsäisissä notkoissa ratsastaen yksinäni, sillä olin jäänyt
-jälkeen saattomiehestäni kun aina väliin astuin muulin seljästä
-poimimaan kasveja tien vierestä, tulin ajatelleeksi että täällä olisi
-kokonaan turvattomana rosvojen käsissä, jos niitä sattuisi siellä
-oleskelemaan. Kun en sellaisista kuitenkaan ollut kuullut puhuttavan,
-jätin pyssynikin koteloonsa, jossa sitä kannoin, vaan myöhemmin sain
-tietää että niillä paikoin todellakin oli usein tavattu karanneita
-orjia, jotka elättivät itseään matkustavaisten rosvoamisella.
-
-Lähempänä Ouro Pretoa tulimme _Rio d'Ouro Preton_ laaksoon, jonka
-jyrkkää rinnettä pitkin on kaivettu tie korkealle ylös virran uomasta.
-
-Virran toisella puolella yhtä jyrkällä rinteellä kaivettiin paraikaa
-tietä ja tunneleja Ouro Pretoon jatkettavaa rautatietä varten.
-
-Äkkiarvaamatta avautui vuoren takaa eteemme Minas Geraes -maakunnan
-pääkaupunki _Ouro Preto_. Laskeutuessamme sen mäkisille kaduille alas
-joen luona olevalta korkealta rinteeltä osoitti kelloni 4 j.p.p. Olimme
-silloin ratsastaneet noin 5 leguaa (melkein 31 virstaa) Ouro Brancosta.
-
-Tämä "Tumman kullan kaupunki" on saanut nimensä sen johdosta että sen
-ohitse juoksevan pienen samannimisen joen varsilla ennen löydettiin
-runsaasti kultaa. Kultakaivokset löysi siellä vuonna 1699 eräs Antonio
-Dias de Taubate, ja kaksitoista vuotta myöhemmin oli niiden luona jo
-kaupunki, joka silloin kantoi nimeä _Villa Rica_.
-
-Villa Rican ensimäinen historia on yhtäläinen kuin useiden muidenkin
-Brasilian sisämaan kaupunkein, joita kultaa etsivät seikkailijat ovat
-perustaneet.
-
-Varsinkin Sao Paulo maakunnan asujamilla oli tapana muodostaa
-_bandeiras_ nimisiä retkikuntia, jotka tunkeutuivat autioille tai
-ainoastaan Indiaanein asumille salomaille kultaa etsimään. Monella
-paikkakunnalla, jonne he saapuivat, kantoivat Indiaani-naisetkin
-kultaisia koristuksia ja useissa paikoin löytyi maassa niin runsaasti
-kultaa että bandeirat ilman suurta vaivaa kokosivat siitä äärettömiä
-rikkauksia. Runsain oli kullansaanti kahdeksannentoista vuosisadan
-alkupuolella. Senaikuisten kullan-huuhtomusten rikkautta todistaa se
-seikka, että hallituksen vuotuinen viidennes siitä nousi yhdeksään ja
-kahteentoistakin miljoonaan livriin.
-
-Useat vuori-lajit, niinkuin ylemmät gneissi-kerrokset,
-katinkulta-liuskakivet, grauvakat, ukonkivet, itakolumiitit ja
-quartsiitit sekä runsas diluvium eli hieta, joka on syntynyt niiden
-rapautumisesta troopillisen ilmanlaadun ja sateiden vaikutuksesta,
-sisältävätkin Brasiliassa melkein kaikki kultaa. Enimmin sitä
-kuitenkin saadaan huuhtomalla notkoissa ja virtain uomissa
-olevasta _cascalho_-maasta, joka on ukon-kiven- ja saven-sekaista
-alluviaali-hietaa ja vierto-soraa.
-
-Vaan kullan-saanti on jo kaikkialla Brasiliassa vähentynyt ja tätä
-nykyä nousee se koko maassa vuotuisasti ainoastaan puoleentoista
-miljoonaan milreissiin (v. 1884-1885 1,387,500 milreissiin ja
-v. 1885-1886 1,649,400 millreissiin).
-
-Niin kauan kun seudulla löydettiin runsaammin kultaa, oli _Villa Rica_
-eli "Rikas kaupunki" kukoistuksessa, ja sen väkiluku nousi paraimmalla
-ajalla 20 tuhanteen saakka, vaan kulta on loppunut ja kaupungin arvo on
-sen muassa vähentynyt, niin että asukasluku Ouro Pretossa tätä nykyä
-nousee ainoastaan 10 tuhanteen, vaikka Ouro Preto on maakunnan
-pääkaupunki ja siellä myöskin sijaitsee sotaväkeä.
-
-Se on rakennettu jyrkille mäille ja sen huoneet ovat yksi- tai
-kaksi-kerroksia, kiinni toisissaan sekä, niinkuin on tapana
-Brasiliassa, valkoisia, punaisilla, sinisillä tai keltaisilla
-ikkunapielillä ja verandoilla, ynnä tiilikattoisia.
-
-Jos ottaa vaivakseen kiivetä ylös sen huonosti kivitettyjä katuja
-myöten, jotka osaksi ovat muodostetut kivisiksi portaiksikin, saapi
-nähdä kauniin näköalan, jossa noin peninkulman päässä myös eroittaa
-Brasilian korkeimman vuorihuipun, noin 6,000 jalkaa (1750-1840 metr.)
-korkean louhisen ja metsättömän _Itacolumin_.
-
-Kaupungin korkeimmalla kukkulalla on torin ääressä useita virallisia
-rakennuksia, niinkuin Palacio do governo (hallituspalatsi), Casa da
-camara municipal (raatihuone), Assemblea provincial (säätyhuone),
-y.m. Muutoin on kaupungissa vielä 12 kirkkoa, iso vankihuone,
-kirjasto, lyseo, kasvitieteellinen tarha, jossa viljellään paljon
-lääkintä-kasveja, teaatteri, useita kasarmeja ja thesouraria da fazenda
-eli rahakamari.
-
-Otin asuntoa hotel do Monteiro'ssa, joka oli kaupungin paras ravintola.
-Vaikka sen huoneet ja huonekalut olivat vallan kurjassa tilassa, olivat
-hinnat kuitenkin ensimäisen luokan ravintolan mukaan: yhdestä ateriasta
-ja yösijasta kahdelle hengelle 6 tuhatta reissiä (noin 12 markkaa).
-Ravintolossa tapasin ruoka-ajalla muutamia ylioppilaita ja nuoria
-virkamiehiä, joista toiset olivat kaupungin asukkaita, toiset
-matkustajia 12 virstan päässä olevasta _Mariannan_ kaupungista.
-
-Seuraavana aamuna oli saattomiehelläni taas viivytyksiä. Hän kengitytti
-ja syötätti ruskeaa muuliamme, ja lainasi eräältä tuttavaltaan uuden
-muulin valkoisen muulimme sijaan, jonka jo entuudestaan lyöttynyt selkä
-oli liiaksi pahettunut soveltuakseen ratsastukseen, vaikka vaihtaja
-hyvin saattoi käyttää muuliamme muihin töihin.
-
-Aamupäivällä 2 p. huhtikuuta jatkoimme matkaamme Ouro Pretosta
-eteenpäin.
-
-Kaupungin lähistö on metsätöntä mäki-maata, josta heinä oli karjalla
-syötetty tarkkaan pois. Se ei kuulu kuitenkaan campos-regiooniin, vaan
-ylempään metsä-alueesen, vaikka metsän-haaskauksella siellä metsä on
-hävitetty pois, ja vähän kauempana kaupungista alkaakin uudestaan
-metsää. Varsinaiset troopilliset hedelmät niinkuin kahvi, banaani ja
-ananas eivät siellä enään hyvin valmistu, jotavastoin tempereeratun
-ilmanalan hedelmäpuita esim. quittenbaumia (_Cydonia vulgaris_) sekä
-persikka- ja omenapuita viljellään menestyksellä Ouro Preton
-puutarhoissa. Muutoin ei siellä harjoiteta maanviljelystä
-mainittavasti. Potaattien sanotaan siellä antavan kolme satoa vuodossa.
-
-Tien vieressä on fazendoja ja tiuhan takaa, noin puolen leguan päässä
-toisistaan, pieniä viinakapakoita, joihin saattomieheni poikkesi
-useampiin.
-
-Pysähdyimme yhteen sellaiseen levähtämään. Mökki oli rakennettu savesta
-ja oksaristikoista, ja maalaamaton sekä ulkoa että sisästä. Sisusta oli
-katon luota vajanaisilla väliseinillä jaettu useihin kapeihin
-osastoihin, melkein pilttujen tapaan talleissa. Emäntänä oli siellä
-puhdasverinen Neekerinainen, joka katoamattomalla hymyllä koki osoittaa
-hyväntahtoisuuttaan. Lieneekö hän ollut alle kolmenkymmenen eli yli
-viidenkymmenen ikäinen, sitä ei hänestä, enemmän kuin tavallisesti
-muistakaan Neekerinaisista, ollut helppo sanoa. Niin pian kun
-Neekerinaisen neidellisyyden hempeys on ohitse, säilyy hän suurimman
-osan ikäänsä melkein muuttumattomana, paitse siinä tapauksessa että hän
-myöhemmin alkaa lihota, jolloin ikäero tulee selvemmin näkyviin.
-
-Kaiketi emännällämme lie mieskin ollut, koska huoneen nurkassa oli
-miehenkin työkaluja.
-
-Istahtuimme kukin pilttuunsa penkeille, jotka olivat väliseiniin
-kiinnitetyt pöydän ääreen, odottaaksemme kunnes emäntämme kiehahtaisi
-meille kupillisen kahvia.
-
-Pian se olikin valmista. Juotuamme kupin ja vielä toisenkin, ja
-saattomiehen maistettua vielä kaschassaansa, lähdimme uudestaan
-matkalle.
-
-Lähellä _Antonio Pereiran_ kylää tulimme seudulle, jossa löytyi niin
-runsaasti rautamalmia, että maantietäkin oli sillä pitkät matkat
-peitetty.
-
-Maantien vieressä oli vuorissa muutamia pienempiä luolia, joita oli
-kaivettu rautasuonten tutkimista varten.
-
-Vuoret, joiden kallioperusta oli monessa paikoin näkyvissä, olivat
-savi-liuskakiveä.
-
-Tulimme sitte metsättömään ja lakeaan avaraan laaksoon, jossa on
-Antonio Pereiran kylä. Koko laakso oli pahasti muokittua ja kaivettua
-säännöttömiksi haudoiksi ja hietaroukkioiksi, joiden paljas, paikoin
-musta, paikoin ruskea hiekka antoi koko seudulle surkean näön. Se oli
-kullan huuhtojain työtä. Laakso oli vielä lyhyen ajan takaa kullasta
-rikkainta seutua koko maakunnassa, vaan kullan-saanti on siitä nyt jo
-melkein loppunut, jonkavuoksi Antonio Pereira tätä nykyä on köyhä kylä,
-jossa taloista toinen puoli ovat autioina, ja kylän toinen komeasti
-rakennettu kirkkokin seisoo katottomana rappeutumassa, ikäänkuin
-muistomerkkinä niin monen pettyneistä toiveista.
-
-Myöskin on tällä paikkakunnalla, niinkuin useissa muissakin osissa
-Minas Geraes maakuntaa, löydetty diamantteja. Enimmin niitä kuitenkin
-on Brasiliassa tavattu pitkin Serra do Espinhaco nimistä
-vuoriharjannetta sekä varsinkin Diamantinassa ja Bagagem'issa Minas
-Geraeksessa ynnä Bahian Chapadassa.
-
-Niitä saadaan samasta cascalhosta kuin kultaakin ja paraastaan niitä
-löytyy raudasta rikkaassa maassa sekä jokien pohjassa. Ne ovat
-tavallisesti yksinäisinä kristalleina kiinni konglomeraateissa, jotka
-ovat jotensakin samankalttaisia kuin Suomen järvissä löytyvät
-malmi-palaiset.
-
-Niiden kokoamista varten kuivataan salpauksilla tavallisesti
-joen pohja, josta sitten poistetaan päällimäinen sora, kunnes
-_cascalho virgem_ tulee esiin. Se on suurimmaksi osaksi pyöreä- tai
-litteä-kivistä sileäksi kulunutta vierto-kivikkoa, ja sen seasta
-saadaan sitten diamantit eroitetuiksi huuhtomalla. Isommat kivet
-poistetaan käsillä huuhto-astiasta eli _bateia'sta_ ja hieta ja savi
-huuhdotaan siitä vedellä. Sora, joka siten on jäänyt bateiaan
-jäljelle, levitetään sen pohjaan ja käännetään auringon säteitä kohden,
-jotka saavat diamantit loistamaan, niin että niitä voipi sormilla
-poimia astiasta. Tässä luontoperäisessä tilassaan ovat diamantit
-nimittäin himmeitä, niin että niitä muutoin ei helposti eroittaisi
-ukonkivimurusista. Tarkemmin niitä tarkastaessa huomaa kuitenkin, että
-niiden pinnat, jotka säännöllisillä särmillä yhtyvät toisiinsa, ovat
-vähän kuperia, jotavastoin ne ukonkivi-kristalleissa ovat tasaisia.
-
-Kun diamantin-huuhtojat jonkun ajan jälkeen uudestaan huuhtovat ennen
-jo puhdistamia casealho-roukkioitaan, löytävät he niissä usein
-uudestaan diamantteja, jonkavuoksi he uskovat sellaisia vieläkin
-muodostuvan maassa. Koska diamantit ovat ainoastaan kiteytynyttä
-hiiltä, niin on arveltu että _canella d'ema_ (Vellozia) nimiset kasvit
-voisivat mädätessään niitä synnyttää, sillä ne kasvavat diamantteja
-sisältävällä maalla. Sitä vastustaa kuitenkin se seikka, että eräitä
-lajeja kivennäisiä aina tavataan diamanttein muassa, niin että niiden
-löytyminen maassa on varmana todistuksena siitä että siinä myös on
-diamantteja. Varmimpina merkkeinä diamanttein löytymisestä pidetään
-_ferragem_-kiviä, jotka bateiassa loistavat melkein kuin diamantit ja
-ovat harmaata titanianataasia. Samaten myöskin punaiset, keltaiset ja
-mustat jaspis-kivet ovat diamantti-maan tunnusmerkkejä.
-
-Myöhempinä aikoina on myöskin löydetty diamantteja itakolumiitissa,
-jota senvuoksi pidetään sinä vuori-lajina, josta diamantit ovat
-murenneet hietaan.
-
-Samoinkuin kullan, on diamantteinkin löytö vuosi vuodelta vähentynyt,
-niin että niiden eksportti nousi vuonna 1884-1885 ainoastaan 644
-tuhanteen ja vuonna 1885-1886 340 tuhanteen milreissiin, jotavastoin se
-parikymmentä vuotta takaperin vielä vaihteli vuotuisesti 3 tai 5
-miljoonan milreissin vaiheilla.
-
-_Antonio Pereirassa_ syötyämme aamiaista ja _Penta Rodriges_ nimisessä
-kylässä vähän aikaa levähdettyämme, saavuimme kello 5:en aikaan sangen
-isoon ja hyvin rakennettuun kylään nimeltä _Inficionado_, joka on 5
-leguaa (31 virstaa) Ouro Pretosta. Jo vähän sitä ennen oli _Serra da
-Caracan_ vuoristo tullut siintävänä korkeana varjona näkyviin.
-
-Kylän vastakkaisissa päissä olevasta kahdesta ravintolasta valitsimme
-yö-asunnoksemme lähimmän, sillä lähelle Inficionadoa saapuessamme oli
-ilma tullut sateiseksi.
-
-Inficionado on Portugalin kirjallisuuden-historiassa mainittu paikka,
-sillä sieltä oli syntyisin runoilija _P. José de Santa Rita Durao,
-Caramuru_ nimisen runoelman kirjoittaja.
-
-Kello 6:en aikaan aamulla lähdimme ratsastamaan eteenpäin.
-
-Tie kulkee sen avaran, tällä paikalla matalamäkisen tasangon reunalla,
-jossa _Rio Doce_ useine lisäjokineen saapi alkunsa, ja jota etelässä
-rajoittaa _Serra da Mantiqueira_ ja lännessä _Serra do Frio (Serra do
-Epinhaco_) nimiset vuoriharjanteet.
-
-_Serra da Caraca_, joka parin leguan päässä vasemmalla tiestämme kohoaa
-äkkijyrkkään 4 tuhatta jalkaa tasangon yli, on myöskin ainoastaan lyhyt
-haarake Serra do Frioa.
-
-Koko tämä ala Serra do Friosta ja Serra da Caracasta aina merenrantaan
-saakka kuuluu metsä-regiooniin. Sitä vastoin Serra da Caracan ylemmillä
-osilla ja siitä sekä Serra do Friosta, länteenpäin on aukeaa
-campos-maata.
-
-Tällä tienoolla ulottuu siis metsä-alue noin 300-350 virstaa meren
-rannasta sisämaata kohden, vaan Rio de Janeiroa vähän lännemmässä on
-sen raja ainoastaan 80-70 virstaa merestä, ja Etelä-Brasiliassa, jossa
-_Serra do Mar_ sen rajoittaa, on se vieläkin kapeampi. Samoin lähenee
-campos-alue myöskin pohjaisessa meren rantaa, kunnes se _Sao Francisco_
-virran suun luona (10° e. l.) _Pernambucon_ maakunnassa tapaa meren ja
-siitä pohjaiseen (3° e. l.) ulottuu meren rantaan saakka. Kuitenkin
-tavataan tämän metsäregiooninkin piirin sisäpuolella ikäänkuin saarina
-yksityisiä campos-aloja, nimittäin korkeampain vuorten harjanteilla,
-esim. jo Rio de Janeiron lähistössä. Samaten myöskin campos-alueella
-kasvavat usein laaksot ja notkot tiuhaa metsää.
-
-Syynä tähän erillaisuuteen metsä- ja campos-alueiden kasvullisuudessa
-on sateiden eriaikaisuus näillä kahdella alalla. Metsäregioonissa sataa
-kaikkina vuodenaikoina, vaikka tosin kesällä (lokakuusta maaliskuuhun)
-kokolailla runsaammin. Vaan campos-regioonissa sataa ainoastaan
-lämpöisellä vuodenajalla eli kesällä, jotavastoin talvi eli viileämpi
-vuodenaika on kokonaan sateeton. Siellä ei siis saata kasvaa metsiä,
-sillä ne eivät voisi kestää puolenvuotista kuivuutta paahtavassa
-päivänpaisteessa talvella, joka campos-alueellakin on yleensä vielä
-yhtä lämmin kuin kesä Suomessa. Vaan mataloilla virtain rannoilla,
-joita ei talven sateettomuuskaan saa pahasti kuivumaan, tavataan vielä
-campos-alueellakin metsiä, sillä siellä saavat metsät virrasta
-kosteutta kuivallakin vuodenajalla.
-
-Syy taas siihen, ett'ei campos-alalla sada yhtälailla kuin metsää
-kasvavalla rannikko-vyöhykkeellä, on pääasiallisesti Brasilian
-maanpinnan rakennossa. Sateita rannikolla tuovat myöskin talveksi
-kosteat passaadi-tuulet, jotka puhaltavat Atlantin merestä nousevaa
-kosteutta mantereelle. Vaan rannikkoa pitkin kulkevat korkeat
-vuoriharjanteet, Serra do Mar'ista Serra do Frioon saakka, kääntävät
-passaadi-tuulet ylöspäin kylmempiin ilma-kerroksiin, joissa niiden
-kosteus jäähdytyksestä tiuhenee sateeksi. Sillä tavoin kadottavat
-passaadi-tuulet ranta-vuoriston vaikutuksesta jo metsä-alueella
-vesi-kaasut, joita ne ovat imeneet itseensä puhaltaessaan Atlantin yli,
-ja sisä-osilla maata on senvuoksi ainoastaan kuuman vuodenajan
-aikaansaamia sateita.
-
-Pernambucosta pohjaiseen ei enään löydy jyrkkää rantavuoristoa, joka
-tiuhentaisi passaadi-tuulten kosteutta sateeksi, vaan sensijaan
-puhaltaa talvella niitä vastaan kylmä viima sisämaasta, joka saapi ne
-satamaan rannikolla. Kesäaikana vaikuttaa kuumentunut sisämaa
-päinvastoin että passaadituulet puhaltavat rannikon ylitse
-muodostamatta sadetta ennenkuin sisemmällä mantereella ja samalla
-estävät rannikolla syntymästä kylmiin yläilmoihin kohonevia tuulia,
-jotka aikaansaisivat sateita. Pernambucon rannikolla on senvuoksi kesä
-kuiva vuodenaika, jotavastoin talvikuukaudet (kesä-, heinä- ja elokuu)
-ovat siellä sateisimmat.
-
-Kesän kuivuus vaikuttaa siis Pernambucon seudulla, ett'ei myöskään
-siellä saata kasvaa metsää, vaikka kuiva aika siellä ja sisemmällä
-campos-alueella ilmaantuu päinvastaisessa järjestyksessä, edellisellä
-seudulla kesällä eli lämpöisellä vuodenajalla ja jälkimäisellä seudulla
-talvella eli viileämmällä ajalla.
-
-Brasiliassa ovat siis samat vuodenajat eri seuduilla niin erillaisia,
-ett'ei koskaan löydy aikaa, jolloin hedelmäpuut eivät olisi edes
-jossakin osassa Brasiliaa kypsällä hedelmällä.
-
-Ratsastettuamme _Agua Quente_ ("Kuuma vesi") nimisen kylän läpi, jolla
-on nimensä siitä että sen läheisyydessä ennen löytyi kuumia lähteitä,
-vaikka ne kullan kaivamusten kautta ovat hävitetyt, tulimme jälleen
-campos-alueelle.
-
-Kolme leguaa (18,5 virstaa) matkustettuamme Inficionadosta, tulimme
-kaupunginkalttaiseen isoon kylään nimeltä _Catas Altas de Matto
-Dentro_. Huoneet olivat siellä molemmin puolin katua yhdessä jonossa,
-kiinni toisissaan, vaan pieniä ja yksikerroksisia, ja useat autioita.
-Niiden ikkunat olivat enimmäkseen ilman lasia, kahdenpuolisilla
-luukuilla tai alaslaskettavilla puisilla liiste-sermeillä suljettavia.
-
-Poikkesimme taloon, jolla oi ollut vendaa eikä ranchoa, ja joka
-muutoinkaan ei ollut varsinainen ravintola, vaikka matkustavaisten
-siellä sallittiin levähtää ja tehdä tilauksiaan. Sillaikaa kuin
-saattomieheni meni ruokkimaan muuleja, astuin taloon, jonka
-vierashuoneet olivat auki, vaikkei ketään ollut talossa kotona.
-Hetkisen odotettuani, tuli etehiseen nuori neitonen, joka, avonaisen
-oven kautta nähtyään minut huoneessa, astui luokseni ja antoi minulle
-kättä, vaan kohta senjälkeen, huomatessaan äitinsä tulevan ulkoa
-etehiseen, hämmästyen ja punastuen riensi ulos, ennenkuin olimme
-ehtineet virkkaa muuta kuin "boas dias" (hyvä päivä).
-
-Hän oli ainoa kaunis nainen, jonka vielä olin sisämaassa nähnyt. Hänen
-kasvonsa olivat virheettömän säännölliset, poskensa punaiset ja ihonsa
-valkea, niinkuin naisilla pohjaisissa maissa.
-
-Vähän myöhemmin huomasin hänen pari kertaa pilkistävän oven raosta,
-vaan sisään ei hän enään koko ajalla, kuin olin talossa, rohjennut
-tulla. Naiset ovat nimittäin Brasiliassa ja varsinkin sisämaassa ihan
-tottumattomat miesväen seuraan. Mustasukkaisella arkuudella säilytetään
-niitä, sekä naineita että naimattomia, perheesen kuulumattoman miesväen
-seurasta. Jos kuinkakin ystävällisesti ja vieraanvaraisesti isäntä
-vastaanottaa vierastansa, ei hän kuitenkaan salli naisväkensä tulla
-näkyviin edes tervehtimään tai syömään samassa huoneessa. Ainoastaan
-vanhempi naisväki liikkuu vapaasti talossa.
-
-Vähän matkaa Matto Dentrosta etempänä poikkesimme maantieltä pienelle
-polulle, joka on oikotie Caracan vuoristoon ja lyhentää matkan
-luostariin kolmeksi leguaksi. Aukealta harjulta laskeuduimme notkoon,
-jossa kaalasimme muutamia syliä leveän ja toista kyynärää syvän joen
-yli. Sieltä kulkee polku pienen mökin ohitse ja johtaa metsäisessä
-notkossa toisen samanlaisen joen ylitse. Monessa mutkassa kierrettyään
-pitkin pensahikkoisten mäkien rinteitä, kääntyy polku sitten avaraan
-laaksoon, joka johtaa Caracan vuoristoon.
-
-Caracan vuoriston rinteellä laakson suussa on talonpoikamaisen Mulatin
-hallussa oleva miellyttävä maatalo nimeltä _Lachac'ra_. Sen vieressä on
-iso ja uhkeasti rehoittava puutarha, jossa kasvaa palmupuita,
-banaaneja, kahvipensaita, viiniköynnöksiä, oranseja, sitrooneja ja
-persikoita sekä goiabeirapuita (_Psidium pomiferum_), joiden viimeksi
-mainittujen paraillaan kypsiä hedelmiä (_goiabas_) saattomieheni poimi
-taskunsa täyteen ohiratsastaessaan. Hän katsoi oikeudekseen niitä
-noukkia, sillä ne kasvoivat myöskin ulkopuolella puutarhaa, ja useat
-melkein samanlaiset lajit _Psidium_ sukua ovat Brasiliassa
-metsähedelmiä. Niiden hedelmät ovat Suomen omenain kokoisia, ulkoa
-keltaisia, punaisella rakeisella ytimellä, sekä isosiemenisiä. Niiden
-maku on sangen miellyttävä ja muistuttaa tuoreesta viikunasta, vaan on
-samalla sekä imelä että hapan.
-
-Lachac'rasta on erittäin kaunis näköala avaran aaltoilevasti
-epätasaisen lakeuden yli, jonka takana eroittaa himmeästi kaksi
-siintävää vuorenhuippua taivaan reunalla.
-
-Tehden noin 6 leguan mutkan on tie kiertänyt pohjaiseen Caracasta,
-johtaakseen vuoriston sisään tunkevaan avaraan laaksoon, jonka
-pohjukassa on Caracan luostari. Lachac'rasta jatkenee sinne johtava
-polku ratastienä, joka nousee vuoriston rinnettä myöten ylöspäin, niin
-että melkein yhtämittaista ylämäkeä kestää liki peninkulman matkan
-luostarin lähelle saakka.
-
-Muutaman virstan päässä Lachac'rasta on tien vieressä korkea koski,
-jossa vesi syöksee jyrkkää kalliota myöten alas. Muuten ei ole paljon
-vaihtelusta siinä melkein keskeytymättömässä metsässä, jonka läpi tie
-kulkee, ja joka sulkee näköalan. Kärsimättömyydellä odotan metsän
-loppumista, kun äkkiarvaamatta kallion takaa pistää esiin kirkon
-valkoinen torni, ja kohta sen jälkeen saavumme luostarin ison poriin
-eteen.
-
-Neljän päivän ratsastuksen jälkeen ja matkustettuani Rio de
-Janeirosta noin 55 Suomen peninkulmaa, tulin Caracan luostariin ja
-pappi-seminaariin.
-
-
-
-
-Seitsemäs luku.
-
-Caracan luostarissa.
-
-
-Tulo luostariin. -- Iso kirja. -- Seurani luostarissa. --
-Luostarikoulu. -- Vuorimaan luonto. -- Brasilian viini. -- Indiaanein
-viini. -- Kallisarvoisia puita. -- Karjanhoito. -- Verta imevät
-lepakot. -- Paimenet. -- Metsä-marjat ja metsä-hedelmät.
-
-Caracaan vievä tie johtaa palmupuilla reunatun terrassin eteen, joka
-päättyy korkeana kivi-seinänä. Siinä olevan ison portin läpi pääsee
-sievästi hakattuja kivisiä portaita myöten nousemaan kukka-lavoilla
-koristetulle terrassille.
-
-Vastapäätä porttia, kukka-pengerten toisella puolen, ovat leveät
-kiviset portaat, jotka vievät luostarin kirkkoon.
-
-Gööthiläiseen stiiliin taidokkaasti rakennetun kirkon fasaadia
-kaunistaa kapea-huippuinen kello-torni, joka on kirkon kapeammassa
-päässä ja sen fasaadi-oven kohdalla. Molemmilla sivuilla johtavat
-kirkon kiviset portaat kaksikerroksisiin pitkiin luostari-rakennuksiin,
-jotka ovat yhdessä jonossa kirkon kanssa ja taaksepäin jatkenevat
-siipi-rakennuksiksi sekä muodostavat umpinaisen neliskulmaisen
-huone-jakson kirkon taakse.
-
-Luostarin portin luona tuli minua vastaanottamaan eräs munkki,
-pappiseminaarin opettaja _Gollaro_, jolle franskan kielellä esittelin
-itseni ja selitin asiani. Hän saattoi minut kirkon vasemmalla puolen
-olevaan rakennukseen, jossa munkit asuvat, ja jäi kanssani odottamaan
-superioorin eli johtajan palajamista kirkosta, jossa parastaikaa
-pidettiin rukousta.
-
-Hän kertoi olevansa Kreikkalainen Konstantinopolista ja ennen
-kuuluneensa Venäjän uskoon, vaan kääntyneensä roomalaiskatooliseen,
-koska se muka oli vanhempi ja senvuoksi oikeampi. Hän oli yhtä
-avomielinen itsensä suhteen kuin vapaa, liiankin vapaa, kysymyksissään
-minun asioistani, jonkavuoksi muutamissa minuuteissa olimme jo kuin
-vanhat tuttavat.
-
-Vähän myöhemmin esitti hän minut luostarin superioorille ja seminaarin
-johtajalle _Clavelin'ille_, joka oli harmaahiuksinen vanhus,
-syntyperältään Franskalainen. Franskalaisella kohteliaisuudella sanoi
-hän luostarissa olevan tapana tarjota vieraanvaraisuutta tiedemiehille,
-joita tutkimukset johtivat Caracan vuoristoon, ja puolestaan
-tarjoavansa minulle asuntoa, vaikka pitemmäksikin aikaa. Collaron
-huomautettua, että kuuluin protestantiseen uskoon, vastasi hän sen
-seikan ei muuttavan asiaa. Kaiken aikaakin, kuin asuin luostarissa,
-osoitti hän minulle erinomaista ystävällisyyttä ja piti tarkkaan huolta
-siitä, ettei minulta mitään puuttuisi niistä mukavuuksista, joita
-luostari saattoi tarjota. Yhtä etevänä järkensä kuin sydämensä
-lahjoilta, oli ukko Clavelin vapaa ennakkoluuloista, vaikka tarkka ja
-valpas koulunjohtaja. Kaikissa, jotka olivat hänen kanssaan
-tekemisissä, näkyi hän herättävän yhtä paljon mieltymystä kuin
-kunnioitusta.
-
-Pian järjestettiin ja osoitettiin minulle asunnoksi iso huone,
-yksinkertainen niinkuin muutkin luostarin huoneet, vaan täydelleen
-tarkoituksen-mukainen, varustettuna vuoteella, pöydällä, tuolilla
-ja vielä kolmella tyhjällä sängyllä, joita käytin hyllyinä
-kasvi-kokoelmiani varten. Lisäksi oli minun käytettäväni luostarin iso
-kirjasto, jossa tapasin myös useita Brasilian kasvistoa koskevia
-teoksia.
-
-Tämä seikka oli sitä onnellisempi sattumus, kun ainoa täydellisempi
-Brasilian kasvio, joka on olemassa, on niin kookas, että matkailijan ei
-tee mieli ottaa sitä mukaansa, sillä siitä yksistään olisi täysi muulin
-kuorina. Se on C.F.Ph. de Martiuksen alkama _Flora Brasiliensis_, josta
-jo on tullut 95 nidosta isoa folioa, joiden hinta yhteensä nousee liki
-neljään tuhanteen markkaan. Sen jatkamista on jo kauan aikaa
-kustantanut Brasilian Keisari Dom Pedro II:nen, joka on myös maksanut
-ison palkkion niille useille kymmenille Euroopan etevimmästä
-kasvitutkijasta, jotka ovat kirjoittaneet kukin eri osansa teoksesta.
-
-Brasiliassa on hallitus muutoinkin suurilla kulungeilla kokenut
-edistää maan kasvullisuuden tutkimista, käsittäen kuinka suuri
-kansallis-taloudellinen arvo sillä on maassa, jonka metsissä ja
-kedoilla kasvaa ääretön luku hyötykasveja, kallisarvoisimpia puita,
-arvokkaita hedelmiä, paraimpia väri- ja lääkintä-aineita sisältäviä
-kasveja sekä kauniimpia koristuskasveja, joilla kaikilla on melkein
-rajaton menekki maailman kauppaliikkeessä. Todistukseksi Brasilian
-kasvilajien runsaudesta, mainittakoon, että sieltä tunnetaan noin
-12,000 endeemillistä eli melkein ainoastaan Brasiliassa kasvavaa
-ylhäisempää kasvilajia (fanerogaameja ja sananjalkoja), joten siis
-siellä löytyvien ylhäisempien kasvilajien luku saattaa nousta 30
-tuhanteen.
-
-Luostarissa oli myöskin lukusali, johon tuli muutamia hengellisiä
-aikakauskirjoja sekä "Gazeta de Noticias" niminen sanomalehti Rio de
-Janeirosta. Siellä oli munkeilla tapana juoda päivällis-kahvinsa ja
-pelata biljaardia, jonka eräs luostarin munkeista oli valmistanut.
-Sielläkin oli minun lupa käydä mieleni mukaan.
-
-Seurasta ei minulla siis tarvinnut olla puutetta luostarissa. Padre
-(pappi) Collaro pistäytyi myös aina väliin luokseni juttelemaan
-Euroopan asioista, Venäjän turkestanilaispolitiikistä ja suhteista
-Englantiin, ynnä nihilisteistä, sosialisteista ja Bismarckista, joihin
-kaikkiin asioihin koko maailman huomio oli kääntynyt. Vähitellen
-tutustuin muidenkin munkkien kanssa, joista useat olivat Franskalaisia
-ja kolme Saksalaisia.
-
-Samaan aikaan kuin tulin luostariin, oleksi siellä myös eräs nuori
-franskalainen hyönteiskerääjä nimeltä _E. Gounelle_. Varustettuna
-Franskan tasavallan suositus-kirjeillä, joita hän oli saanut ehdolla,
-että hän keräisi kokoelmia Franskan museoja varten, matkusteli hän
-omilla varoillaan Brasiliassa, pitäen asuntoa pääasiallisesti
-varakkaissa kartanoissa, joihin hän hankki itselleen suositus-kirjeitä.
-Luostarissa asui hän jo kolmatta kuukautta ja oli siellä ollut jonkun
-aikaa yhdessä hyönteiskerääjä Germain'in kanssa.
-
-Tehtyämme muutamia vaelluksia yhdessä, tuli meistä pian hyvät ystävät,
-vaikka meidän erillaiset toimet eivät kauan aikaa sallineet
-jatkaaksemme vaelluksiamme yksissä seuroin.
-
-Hän oli samoinkuin Germainkin kerännyt ison kokoelman hyönteisiä, noin
-8,000 kappaletta, paraastaan kovakuoriaisia (Coleoptera), ja nyt kun
-alkoi huhtikuusta syyskuuhun kestävä kuiva vuodenaika, jolloin
-hyönteisiä löytyy vähemmin, käytti hän aikaansa paraastaan kolibrien
-ampumiseen. Niitä hän ampui joka päivä niiden kolmen viikon kuluessa,
-kuin me oleksimme Caracassa yhdessä, sillä seurauksella että ne viimein
-tulivat niin aroiksi, että niitä oli hyvin vaikea saada, vaikka ne
-alussa lentelivät vallan kasvojen eteen. Niitä tapasimme vuoristossa
-kaikkiaan 7 lajia, jotka melkein kaikki olivat siellä sangen
-tavallisia. Muutamat kolibri-perheet asuivat myös puutarhassa ja
-luostarin terrasseilla, jonne ne olivat laittaneet pikkuisia
-pumpulilla sisustettuja pesiään. Brasilian kielellä niitä nimitetään
-"kukkain-suutelijoiksi" (_heija-flor_), sillä niillä on tapana
-liehuella kukkain päällä ja lennossa pistää pitkän kapean nokkansa
-kukkain kupuun noukkiakseen siitä pikku-hyönteisiä ja imeäkseen mettä.
-Syystä ne olivat munkkein erityisiä lemmikkejä, ja Gounelle joutui
-luostarissa viimein silminnähtävästi epäsuosioon niitä vainoamisestaan.
-
-Paitse Gounellea ja minua oli luostarissa vielä kolme muutakin
-luonnontieteilijää, nimittäin kolme luostarin munkkia, jotka myöskin
-keräsivät hyönteisiä ja kasvejakin ja lähettivät kokoelmiaan Franskaan.
-Kaksi niistä olivat kuitenkin enimmäkseen matkoilla maakunnissa
-saarnaamassa ja ainoastaan kolmas eli abbé _Dorme_ oleksi yhtä mittaa
-luostarissa. Hän sanoi koonneensa 14,000 hyönteistä, jotka hän oli
-lahjoittanut etevälle franskalaiselle hyönteistutkijalle abbé
-David'ille.
-
-Paitse niitä munkkeja, jotka samoin kuin Dorme olivat opettajia
-seminaarissa, oli luostarissa useita toisiakin, joilla oli muita
-toimia, vaan kullakin eri spesialiteettinsä. Eräs Saksanmaalta
-karkoitettu jesuiitti oli täydellinen nikkari, jonka verstassa
-parastaikaa valmistettiin koristuksia kirkkoon Caracan monenlaatuisista
-kauniista puulajeista. Yksi seminaarin opettajista oli monipuolinen
-mekaanikeri ja valmisti luostarille kaikenlaatuisia tarvekaluja ja
-koristuksia. Hän oli laittanut kirkontornissa olevat kolme hyvin käyvää
-kelloa ja birjaardin lukuhuoneesen. Eräs munkki oli puutarhuri. Padre
-_Cajo_ oli toimelias ja innokas taloudenhoitaja. Saksalainen pappi
-_Esch_ oli apteekkari ja melkoinen lääkäri. Toinen, myöskin
-toukokuun-lakien johdosta vuonna 1872 Saksanmaalta karkoitettu
-hyväsydäminen jesuiitti, jonka kanssa tulin vallan hyväksi ystäväksi,
-piti huolta pesu-vaatteista. Yksi pappi oli ylikyypparina ruokasalissa
-ja toinen oli kokkina, joka valmisti ruuat koulun suurilukuiselle
-oppilaskunnalle ja kenties viidellekymmenelle muulle hengelle, jotka
-joko asuivat luostarissa tai olivat siellä vierailemassa ja
-vieraanvaraisuutta nauttimassa.
-
-Niinkuin jo on mainittu, on luostarissa papiksi aikovia varten arvokas
-opisto, jossa oli 150 oppilasta, kaikki luonnollisesti internejä
-(sisäoppilaita). Siinä luetaan paitse theologian eri osia, myös
-latinan, franskan ja englannin kieliä, historiaa, maantiedettä,
-laskentoa ja fysiikkia, harjoitetaan lisäksi laulua, soitantoa ja
-voimistelua, puhumatta kirkollisista menoista, jotka pyhäpäivinä
-kestävät, joidenkuiden tuntien väliajalla, suuren osan päivää, ja joita
-muulloin pidetään aamulla, ehtoolla ja ateriain jälkeen. Tarkka
-järjestys vallitsee näissä kaikissa tilaisuuksissa. Riveissä menevät
-oppilaat ruokasaliin, jossa koko aterian ajan yksi oppilaista
-saarnastuolissa lukee ääneen latinankielistä rukousta. Oppilaiden
-vapaus on hyvin rajoitettu, ja ainoastaan opettajain seurassa näin
-heidän liikkuvan ulkopuolella huoneustoaan, yksin puutarhoissakin. Joka
-päivä näin heidän kuitenkin opettajain johdolla kulkevan metsiin ja
-kedoille luostarin ympärystöllä, meluavia leikkejä harjoittamaan tai
-etsimään virkistystä luonnon ihanassa helmassa.
-
-Melkein joka haaralla ympäröitynä jylhillä gneissi-, graniitti- ja
-itakolumiitti-kallioilla, on luostari ikäänkuin avarassa kraatterissa
-eli patamassa, jonka pohjassa on laajoja ketoja ja rinteillä tiheitä
-metsiä. Itse luostarin asema on aneroiidi-baromeetterini mukaan 1,400
-metriä (4,760 jalkaa) merenpinnan yli, ja ympäröivät vuoret kohoavat
-1,600-2,000 metriä (5,440-6,800 jalkaa) meren yli.
-
-Caracan ilmanlaatu on myös varsin suloinen, ei koskaan liian kuuma,
-vaan öisin talvella kuitenkin kylmä, niin että useasti vesikin jäätyy.
-Sateinen vuoden-aika eli kesä, jolloin melkein joka päivä tavallisesti
-kello 3 ja 4 vaiheilla j.p.p. sataa, kestää syyskuusta maaliskuun
-loppuun, ja talvi tai kuiva vuodenaika alkupuolelta huhtikuuta
-syyskuuhun. Ollessani luostarissa satoi 6 päivänä huhtikuuta viimeisen
-kerran, ja ainoastaan 5 päivänä toukokuuta vihmaeli myös vähäisen. Yöt
-olivat jo viileitä, vaan jäätymä-pykälään ei ilman lämpö vielä
-alentunut, kuten kesäkuussa kuuluu tapahtuvan.
-
-Tällä kuivalla talviajalla kadottavat useat puulajit lehtensä ja
-kedoilla kuivaa heinä keltaiseksi, vaan useat kasvilajit, varsinkin
-yhdyskukkaisten heimoa (_Synanthereae_), ovat silloin myös paraalla
-kukalla. Monet pensaat ja puut kukkivat paljain lehdin loppupuolella
-talvea. Verrattomasti suurin luku kasveista kukkii kuitenkin sadeajalla
-(kesällä).
-
-Vuorimaan lauhkea ilmanlaatu vaikuttaa myös, että etelä-eurooppalaiset
-viljelykasvit menestyvät Caracassa erittäin hyvin. Luostarin
-puutarhoissa kasvaa omena- ja sitroonipuita, puhumattakaan
-oransi-puista, joita Rio de Janeironkin maakunnassa viljellään jokaisen
-pienenkin mökin puutarhassa. Myöskin viiniköynnös menestyy vallan hyvin
-Caracassa ja antaa kahdesti vuodessa sadon (ensimäisen helmikuussa),
-vaan viimeisinä vuosina on sitä kuitenkin vaivannut eräs valkoinen laji
-lehtitäitä. Joka päivälliseksi oli meillä Caracassa kasvaneista
-rypäleistä valmistettua viiniä, joka laadultaan oli Franskan parempien
-viinien vertaista. Muualla Minas Geraeksessa valmistetut viinit ovat
-sitä vastoin erittäin huonoja ja happanemista säilymistä varten,
-niinkuin minulle sanottiin, sekoitetut äitelän maun antavalla
-cannasokuri-viinalla. Jos siis Brasilialaiset eivät muualla kuin
-Caracassa osaa valmistaa viiniä, ei viiniköynnös suurimmassa osassa
-heidän maataan myöskään menestykään, paitse johonkin määrin neljässä
-eteläisimmässä maakunnassa ja lisäksi joillakuilla vuorilla, sillä se
-on tempereeratun ilmanalan kasvi. Sitä tosin viljellään jo sangen
-paljonkin eteläpuolella käännepiiriä olevissa maakunnissa Rio Grande do
-Sul, Santa Catharina, Parana ja Sao Paulo, vaan tuskin on luultavaa,
-että sillä sielläkään tulee koskaan olemaan sellaista menestystä, että
-se saisi suurempaa kansallis-taloudellista arvoa, niinkuin esim.
-Euroopassa, sillä Brasilian troopillinen luonto ja ilmanala, joka on
-sen menestymiselle esteenä, ulottuu näihin eteläisiin maakuntiin
-saakka.
-
-Vähemmin hyvin kuin tempereeratun ilmanalan kasvit, menestyvät
-Caracassa troopilliset hedelmäpuut. Kuitenkin tuottavat siellä banaanit
-runsaan sadon, vaan muita tärkeämpiä tropiikin hedelmäpuita ei siellä
-tätä nykyä juuri viljellä.
-
-Pikemmin koristus- kuin hyöty-kasveina viljellään siellä mirim-palmua
-ja jaboticabeiraa (_Eugenia cauliflora_ eli _Myrtus jaboticaba_).
-Jälkimäinen on iso paksu puu koivunlehtien kokoisilla lehdillä ja
-kuuluu myrtti-kasvien heimoon. Sen hedelmät, jaboticabat, ovat
-jokseenkin hyvänmakuisia (imeliä), vaan ainoastaan kirsikan kokoisia
-ja muutoin niiden muotoisia ja värisiäkin. Ne ovat kummallisia
-kasvamis-tapansa puolesta, sillä ne istuvat varrettomina kiinni puun
-paksussa rungossa aina tyveen saakka sekä oksain alemmissa
-lehdettömissä osissa. Indiaanit kokoavat niitä myös viinin
-valmistamista varten.
-
-Caracan metsissä kasvaa useita lajeja sangen arvokkaita puita, joista
-luostarille on monenlaista hyötyä. Pieniä metsikköjä muodostaen ja
-muiden puiden seassa metsissä kasvaa seuduittain palmito-palmua
-(_Euterpe edulis_), jonka rungon vihreä latva noin kyynärän tai
-puolentoista pituudelta on keitettynä ruuaksi kelpaavaa ja käytetään
-kaalintapaisten ruokain valmistukseen. Luostarin lähistössä kasvaa jo
-ennen mainittua pinheiro-petäjää (_Araucaria Brasiliensis_), jonka
-pähkinämäiset siemenet ovat syötäviä ja kerätään varsinkin sikojen
-lihoittamista varten. Kallisarvoista ja kaunista puuta saadaan useista
-Caracan puulajeista, joista mainittakoon: cedro vermelho (_Cedrela
-Brasiliensis_, Meliaceae heimoa), jolla on punaista juomuista
-aromaatillisesti hajuavaa puuta; jacarandat eli palissanderit (useita
-_Jacaranda_ lajeja Bignoniace'ein heimoa sekä _Machaerium_ lajeja ynnä
-_Dahlbergia nigra_ hernekasvien heimoa), joilla jo kauan on ollut
-eurooppalainen maine, ja joiden puu on erittäin kovaa ja keltaisen
-ruskeaa, melkein mahognyn kalttaista; vinhatico (lue: vinjaatiko) eli
-amarello, eräs Mimoseae heimoon kuuluva laji (_Acacia maleolens_),
-jolla on kaunista keltaista puuta; sobro eli sobragy (_Erythroxylon
-areolatum_), jolla on sitkeää ja punaista erinomaisen kaunista puuta,
-joka on oudon näköistä harvinaisen paksujen ydinsäteittensä vuoksi.
-
-Näitä puita oli luostarissa koossa kirkon sisustamista varten.
-Luostarin tuotteista ei nimittäin mitään lähetetä kaupaksi, vaan
-tarkoittaa sen talous ainoastaan sen ja siellä löytyvän koulun
-ylläpitoa, niin paljon kuin mahdollista, Caracan omilla tuotteilla.
-Maanviljelystä ei siellä kuitenkaan harjoiteta, vaan pidetään
-pääelinkeinona karjanhoitoa, joka on laajennettu sangen suuremmoiseksi
-ja järjestetty järkevämmälle kannalle, kuin Brasilialaisten yleensä.
-Caracassa valmistetaan nimittäin sekä juustoa että voita ja lypsetään
-lehmät säännöllisesti, jotka toimet yleensä eivät kuulu Brasilialaisten
-karjanhoitojärjestelmään.
-
-Karjanhoitoa harjoitetaan nimittäin Brasiliassa yleensä siten, että
-karja on kaiken vuotta metsissä ja kedoilla oman mielensä mukaan. Kun
-karjalla on tapana joka yöksi tulla samaan paikkaan, jonka se on
-leposijakseen valinnut, tavallisesti jonkun puron rannalle tai suon
-laiteelle, niin ei sitä ole vaikea vähälläkään paimenluvulla hoitaa ja
-pitää valvonnan alla. Vastasyntyneet vasikat kuljetetaan kotia ja
-niiden emät seuraavat niitä sinne tavallisesti vapaaehtoisesti ja
-tulevat sitten jonkun aikaa joka ilta sinne takaisin vasikoitaan
-imettämään. Ainoastaan näitä vastakantaneita lehmiä lypsetään aamuin ja
-illoin lyhemmän ajan kuluessa ja niiden maidosta valmistetaan Minas
-Geraes maakunnassa vähän voita, vaan pääasiallisesti juustoa, melkein
-samallaista kuin kotitekoinen juusto Hämeessä paistamattomana.
-
-Voita valmistetaan Brasiliassa sangen vähän, ja enin voi, jota siellä
-syödään, on Euroopasta, varsinkin Englannista ja Hollannista tuotua.
-Vaikka sitä kuljetetaan konserveina ilmanpitävissä läkki-laatikoissa,
-jotka sisältävät ainoastaan yksi tai kaksi kiloa, ja sen hinta on
-vähintäin toista vertaa kalliimpi kuin Suomessa, on se kuitenkin
-ruokapöydälle joutuessaan maultaan sellaista kuin tavallinen venäläinen
-voi.
-
-Ainoastaan vähäisestä osasta karjaa saadaan siis Brasiliassa maitoa ja
-siitäkin sangen vähän, sillä huonolla hoidolla ovat raavaat tulleet
-huonolypsyisiksi, niin että vastakantaneelta lehmältäkään, kun osa
-maidosta jätetään vasikan imettäväksi, saatetaan lypsää vuorokaudessa
-ainoastaan puoli kannua ja vähemminkin. Seuduttain on karja niin
-hedelmätöntä, että lehmät kantavat ainoastaan joka toinen vuosi, ja
-yleensäkin on sääntönä että ainoastaan kolmas osa lehmistä vuosittain
-vasikoi. Paimenilla, jotka samoinkuin Schweitsissä asuvat pienissä
-majoissa karjan luona, ei siis ole karjan lypsystä sen enemmän huolta,
-kuin että he saavat maitoa omaksi ruuakseen. Heidän toimenaan on antaa
-karjalle suolaa (joka kuitenkaan ei ole tarpeellista seuduilla,
-joissa karja löytää salpietaria maasta) sekä tappaa vuosittain
-kymmenes osa karjasta, nylkeä nahka ja kuivata liha. Pääasiallisesti
-vuodissa ja kuivatussa lihassa (carne secca eli xarque) on siis
-tulos karjanhoidosta. Edelliset ovat myös Brasilian tärkeämpiä
-ulosvientitavaroita, ja vaihtelee niiden vuotuinen eksportti 5 ja 7,5
-miljoonan milreissin vaiheilla.
-
-Paljon haittaa on karjanhoidolle, varsinkin sisämaassa, vampyyreistä
-eli verta imevistä yölepakoista, jotka yöllä laskeutuvat makaavain
-raavaiden selkään, imeäkseen niistä verta. Haavoista, joita ne siten
-repivät eläimiin, syntyy usein kuolettavia ajoksia senkautta että
-hyönteiset panevat niihin muniaan. Verta imeviä lepakkoja löytyy
-Brasiliassa suuri joukko lajeja, esim. sukua _Phyllostoma_ pari tusinaa
-lajeja sekä muutamia _Glossophaga_ ja _Desmodus_ lajeja. Suurin on
-varsinainen vampyyri (_Phyllostoma_ eli _Vampyrus Spectrum)_, jonka
-ruumis on liki korttelin pituinen ja siipien päiden välys yli kyynärän.
-Tavallisimmat ovat parvissa elävät _Thyroptera tricolor_ Spix ja
-_Proboscidea (Emballonura) rivalis_ Spix. Ei ainoastaan sarvikarjaan ja
-muuleihin vaan myöskin ihmiseen hänen maatessaan iskevät vampyyrit
-kiinni.
-
-Isommilla fazendoilla on tuhatmäärä nauta-eläimiä, joita tavallisesti
-paimentaa yksi eli kaksi paimenta (vaqueiro). Kun orjiin tavallisesti
-ei ole tarpeeksi luottamusta, että heille uskottaisi tämä toimi, niin
-käytetään siihen palkollisia, jotka yhteensä saavat kolmannen osan
-karjan tuotteista. Silloin kun ei ole kanto-aika, käyvät he ainoastaan
-toisinaan katsomassa karjaa, -- ettei se ole taudissa tai eksynyt
-vieraasen karjaan, joka tunnetaan raavaisiin kuumalla raudalla
-poltetuista merkeistä. Kedoilla ratsastavat he tavallisesti muulin
-seljässä ja ovat puetut omituiseen, erään kotimaisen hirven (_Cervus
-rufus_ Cuv.) nahasta valmistettuun pukuun, joka metsissä ja
-pensahikoissa varjelee heitä okaisista kasveista. Suuren osan vuotta,
-varsinkin kuivalla vuodenajalla eli talvella, jolloin fazendain
-lähistössä ei kasva karjalle tarpeeksi heinää, asuvat he salomailla ja
-elättävät itseään lihalla, maidolla, marjoilla ja muilla hedelmillä,
-joista eri lajit, kypsyen eri aikoina, seuraavat toisiaan pitkin
-talvea.
-
-Syötävistä hedelmistä, joita löytää metsissä, mainittakoon tässä
-seuraavat lajit:
-
-_Araticu't_ kasvavat useissa puissa, jotka kuuluvat sukuun _Anona_.
-
-_Guabiroba_ on myrtti-kasvien heimoon kuuluvan _Abbevillea
-Klotzschiana'n_ hedelmä.
-
-_Aracaz_ ovat erikokoisia goiaban kalttaisia hedelmiä ja valmistuvat
-useissa _Psidium_ lajeissa (_P. variabile_ Berg, _microcarpum_ Camb.,
-_cuneatum_ Camb. y.m.).
-
-_Murici't_ kasvavat useissa Malpighiace'eissä, esim. _Byrsonima
-verbascifolia'ssa_, joka on paksurunkoinen pensas ja kasvattaa pieniä
-hyvänmakuisia keltaisia marjoja.
-
-_Humbu_-nimiset luumun tapaiset hedelmät, joita syödään maidon kanssa,
-kasvavat imbuzeiro-nimisessä Terebinthace'issa (_Spondias_). Se on
-merkillinen myöskin sen puolesta että sen juurista kasvaa maanpinnalle
-nyrkin tai miehenpäänkin kokoisia mukuloita, joiden ontelosta
-sisustasta janoava erämaan matkustaja löytää juoma-vettä.
-
-_Mangaba_, joka on jokseenkin luumun muotoinen ja makuinen, on parin
-sylen korkuisen kautsukki-puun (_Hancornia speciosa_, Apocyne'ein
-heimoa) hedelmä.
-
-_Burity-hedelmä_, kasvaa komeassa palmu-puussa (_Mauritia vinifera_),
-jonka rungossa olevaa nestettä Indiaanit käyttävät boriti-viinin
-valmistukseen. Myöskin useilla muilla palmu-lajeilla on syötäviä
-hedelmiä, toisilla pähkinämäisiä, toisilla luumarjan-tapaisia.
-
-_Pitomba't_ ovat happamia keltaisia luumun kalttaisia hedelmiä, jotka
-kasvavat Sapindaceae heimoon kuuluvassa pensaassa _Sapindus
-esculentus_.
-
-_Bacopari't_ valmistuvat useissa Sapotaceae-heimoon kuuluvissa
-lajeissa.
-
-_Mutamba_ on viikunan-makuinen okainen hedelmä, joka kasvaa
-Büttneriaceae heimoon kuuluvassa _Guazuma ulmifolia'ssa_.
-
-_Cagaiteira_ on myrtti-heimoon kuuluvan _Stenocalyx dysentrica'n_
-marja, samoinkuin _jaboticaba_ samaan heimoon kuuluvan _Eugenia
-(Myrciaria) cauliflora'n_.
-
-_Jamacarus_ ovat _Cactus_ kasvien marjoja.
-
-_Maracuja't_ kasvavat köynneliäissä kauniskukkaisissa Passiflore'eissä
-(esim. _Passiflora alata, P. vitifolia_, y.m.) ja ovat soikeita
-nahkeita hedelmiä, jotka runsaasti sisältävät limaisia imelän-happamia
-siemeniä.
-
-Syötäviä hedelmiä on useilla Mimoseae heimoon kuuluvilla _Inga_
-lajeilla ja samoin myöskin _jatobal_ nimisellä Caesalpinieae heimoon
-kuuluvalla puulla (_Hymenaea courbaril_), joka kuitenkin enemmän on
-tunnettu juurten alle keräytyvän arvokkaan hartsinsa vuoksi.
-
-Lähempänä päiväntasaajaa tai metsäregioonissa tavataan metsissä vielä
-useita muitakin arvokkaita hedelmä-puita, joista tässä mainittakoon
-seuraavat:
-
-_Sapucaia't_ eli isot myrtti-kasvit _Lecythis lanceolata_ Poir.,
-_Amazonum_ Mart. ja _ollaria_ L. kasvattavat kummallisia pään-kokoisia
-pähkinöitä, jotka aukeavat kannella ja siten syntyneen aukon kautta
-ravistavat syötävät siemenensä maahan.
-
-_Pacuri_-puut (_Symphonia cocoinea_ L., _Platonia insignis_ Mart.) ovat
-erinomaisen isoja Guttiferae heimoon kuuluvia puita, joilla on isoja
-imeliä ja aromaatillisia marjoja.
-
-_Sorveira (Collophora eli Couma utilis)_ on Apocynei, joka kasvattaa
-isoja luumumaisia hedelmiä.
-
-_Cajueiro (Anacardium occidentale)_ on Therebinthaceae heimoon kuuluva
-pieni puu, jolla on kahdenlaisia hedelmiä. Sen kukkaperät turpoavat
-ison peeronin muotoisiksi hyvin meheviksi epähedelmiksi, joiden neste
-on erinomaisen virvoittavaa ja terveellistä, vaan niiden yläpuolella
-istuvat kastanjamaiset pähkinät ovat katkeranmakuisia ja ainoastaan
-kärvennettyinä syötäviä. Toisella lajilla, _Anacardium humile_,
-joka kasvaa campos-alueella, on pienemmät hedelmät ja tuskin kyynärää
-korkea pensasvarsi, joka maan sisään jatkenee hyvin isoksi ja
-paksu-runkoiseksi maanalaiseksi puuksi.
-
-_Papaya (Carica papaya)_ kuuluu Papayaceae heimoon ja kasvattaa
-korttelin pituisia meloonin kalttaisia hedelmiä, joita nimitetään
-_mamno'ksi_ ja syödään lihan kanssa keittämättöminä tai keitettyinä.
-
-_Ambauva do vinho (Pourouma cecropiaefolia)_ on Artocarpeae heimoon
-kuuluva puu, jolla on viinirypäleen kalttaisia hyvänmakuisia
-luumarjoja.
-
-_Castanheiro (Bertholletia excelsa)_ on iso puu, joka kuuluu
-myrtti-heimoon ja kasvattaa lapsen pään kokoisia raskaita pähkinöitä.
-Kun ne ovat kypsiä, varisevat ne kolinalla alas puusta ja tunkevat
-painonsa vuoksi monasti syvälle maahan. Ne ovat niin kovakuorisia, että
-niiden halkaisemiseen tarvitaan luja kirveen isku. Pähkinän sisässä on
-suuri joukko parin tuuman pituisia kolmisärmäisiä kovakuorisia
-siemeniä, jotka Para-pähkinäin nimellä ovat Suomessakin hyvin
-tunnettuja. Castanheiro muodostaa alemman Tocantinin ja Orinocon
-välillä komeita metsikköjä, jonne Indiaanit syyskuussa joukoittain
-matkustavat Para-pähkinöitä keräämään. Niitä lähetetään Brasiliasta
-ulkomaille vuosittain noin 1 miljoonan 3 sadantuhannen milreissin
-edestä.
-
-_Uaraná_ (_Paullinia sorbilis_, Sapindaceae heimoa), jonka siemenet
-sisältävät koffeiiniä, on Matto Grosso maakunnalle yhtä tärkeä pensas,
-kuin kahvi-pensas Itä-Brasilialle, ja sen kärvennetyistä siemenistä
-valmistetaan terveellistä chocolaadin kalttaista juomaa.
-
-_Cacao_-puut, joiden siemenet ovat tärkeä ravinto-aine ja arvokas
-kauppa-tavara, kasvavat metsissä ylemmän Amazonin luona. Niitä on
-useita lajeja, ja vähintäin kuudesta eri lajista sukua _Theobroma_,
-joka kuuluu heimoon Büttneriaceae, valmistetaan kaakkaota. Tärkein ja
-enimmin viljelty niistä on _Th. cacao_ L., joka on puikea-lehtinen
-pienikukkainen puu ja kasvattaa korttelin pituisia kellan punaisia
-kurkkuja ja niiden sisään noin 40 isoa siementä.
-
-
-
-
-Kahdeksas luku.
-
-Vaelluksilla Caracan vuoristossa.
-
-
-Kärmeet. -- Kärmeen myrkyn vaikutus. -- Retkiä vuorille. -- Apinat. --
-Retki korkeimmalle huipulle. -- Jaguaari. -- Muut pedot. -- Tiheät
-notkot. -- Alpiini-regiooni. -- Eksyksissä. -- Janossa 18 tuntia. --
-Kulku pimeässä. -- Kuinka jouduin puunlatvaan. -- Kuilussa. -- Yötä
-luolassa. -- Bromeliain vesi. -- Vuoteeni. -- Aamu. -- Veden löytö. --
-Yön kaste. -- Hiiden-kirnut. -- Aarnio-metsä. -- Apinain seurassa. --
-Tulo maantielle. -- Väsymys. -- Pappi Cajon lääke. -- Tulo luostariin.
--- Retken seuraukset.
-
-Ensimäisinä päivinä, Caracaan tultuani, tein Gounellen seurassa
-lyhempiä vaelluksia luostarin ympärystöllä. Hän neuvoi minulle polkuja,
-jotka johtivat eri suunnille metsiin ja ympäröiville vuorille. Mukava
-tie nousi matkan vuoren-rinnettä ylöspäin entisen hyljätyn kirkon
-luokse. Siitä oli paljon helpoitusta vuorille kiivetessä. Kaksi polkua
-veivät silloille, jotka johtivat laaksossa juoksevan syltä syvän joen
-yli. Kolmas polku johti uimahuoneesen, joka oli rakennettu
-vilpasvetiseen puroon tehdyn salpauksen luokse, -- mieluinen
-levähdyspaikka kuumuudesta ja väsymyksestä hiestyneelle
-metsänkulkijalle. Neljäs polku saattoi aholle, jossa kasvoi runsaasti
-kahta okaista korkeaa _Solanum_ (potatti) lajia, joiden keltaiset isot
-hyvänmakuiset marjat olivat paraillaan kypsinä (toinen oli _S.
-aculeatissimum_). Niitä syödessä oli kuitenkin varominen, ettei
-vahingossa pistänyt suuhunsa kolmannen melkein samannäköisen
-_Solanum_-lajin hedelmiä, jotka sisälsivät kovaa myrkkyä.
-
-Siten tutustuttuani paikkakuntaan, kulimme myöhemmin tavallisesti kukin
-omia teitään sen mukaan kuin työllemme katsoimme edullisimmaksi.
-Gounelle ammuskeli kolibreja ja ravisteli pensaista hyönteisiä
-sadevarjoon, jonka saattoi asettaa pensaiden alle, käännettyään varren
-syrjään siinä olevan saranan avulla.
-
-Kerran sai hän, pensaita ravistellessaan, hyönteisen asemesta ison
-kärmeen, josta hän selvisi lähtemällä kiireesti pakoon. Sellaisia
-näimme kuitenkin ainoastaan hyvin harvoin, vaikka polkujen varsilla
-useinkin kuulimme rapinaa pensaissa, arvattavasti kärmeiden
-aikaansaamaa, vaan ne ovat Brasiliassa arkoja ja piiloittuvat
-kuullessaan ihmisen lähestymistä. Luostarin kirkosta näin kerran
-matelevan ulos pienen kärmeen, jonka eräs munkeista riensi tappamaan.
-Toisen kerran, Padre Cajon kanssa kävellessäni, tapasimme navetan luona
-lyhyen paksunlaisen kärmeen, jota myöskin sanottiin myrkylliseksi. Sitä
-enemmän ei minulla ollut tekemistä kärmeiden kanssa koko matkallani.
-
-Paljoa tavallisemmat, kuin myrkylliset kärmeet, ovat Brasiliassa
-yleensä myrkyttömät. F. de Castelnaun tutkimusretkellä Etelä- ja
-Länsi-Brasiliassa tavattiin 48 lajia kärmeitä, joista ainoastaan 11
-lajia oli myrkyllisiä, ja paluumatkalla Amazonin luona 43 lajia, joista
-9 myrkyllistä. Isoin kaikista on myrkytön sucuriu eli vesikärme (_Boa
-scytale_ L., _B. aquatica_ Pr. Max., _Eunectes murinus_ Vagl.), jota
-tavataan myöskin Minas Geraes maakunnassa. Se oleksii soissa ja jokien
-varsilla sekä vedessäkin ja voipi sangen kauan sukeltaa veden sisässä.
-Väriltään on se tumman harmaa mustilla pilkuilla. Se on reiden
-paksuinen ja pituudeltaan saattaa se olla 20 vieläpä 30:kin kyynärää.
-Jättiläiskärme eli, Tupikielisellä nimellä, giboya (_Boa constrictor_
-L.), on paljon pienempi ja tuskin 5:ttä tai 6:tta kyynärää pitempi
-sekä selvempi-täpläinen. Se asuu maankoloissa, kallionrotkoissa ja
-puiden juurten alla kuivissa kuumissa erämaan metsissä ja syöpi
-kaikenlaatuisia metsän eläimiä, hirviä, capybaroja ja hiiriäkin, vaan
-kun sen puru ei ole myrkyllinen, on se samoinkuin edellinenkin
-ihmisille sangen vaaraton, ja päähän tähdätyllä kepin-iskulla tai
-pyssyn-laukauksella sen saattaa helposti tappaakin. Tarhakärmeiden
-sukuun (_Coluber_) kuuluvat lajit ovat tavallisimmat Brasilian
-kärmeistä ja myöskin vaarattomia. Niitä on useita lajeja, isompia ja
-pienempiä, joista tavallinen caninana (_Coluber_ eli _Spilotes
-pcecilostoma_ Pr. Max.) on neljänkin kyynärän pituinen.
-
-Myrkyllisistä kärmeistä ovat _Crotalus_ ja _Bothrops_ sukuihin kuuluvat
-lajit vaarallisimmat. Niiden puru on nopeasti kuolettavaa sekä
-ihmiselle että isoimmille kotieläimillekin, vaan pikaisella avulla sekä
-siinä tapauksessa että on tullut vähemmin myrkkyä haavaan saatetaan
-niiden puremaa myöskin parantaa polttamalla haavaa tai suurentamalla
-sitä myrkytetyn veren poisjuoksettamista varten sekä ruiskuttamalla
-siihen ammoniakkia tai varsinkin permangaanihappoista kaliota. Kansa
-tuntee myöskin ruohoja, joilla se parantaa kärmeen pureman. Sellaisista
-kehutaan paraimmaksi herva d'urubu nimistä kasvia.
-
-Kärmeen purema saapi aikaan seuraavia vaikutuksia: purrun jäsenen
-pöhöttymisen, vihreää nestettä sisältäväin rakkojen muodostumisen,
-pakotusta, verentunkoa purrulle paikalle, suonen nopeampaa tykytystä,
-joka vähitellen hidastuu, verenvuotoa nenästä, suusta, silmistä ja
-korvista, oksennusta, vähitellen tapahtuvaa heikkonemista ja kuoleman.
-
-Kalkkalokärme, cobra cascavel (_Crotalus horridus_), joka elää
-metsiköissä campos-alueella, on erinomaisen myrkyllinen, niin että sen
-puru usein tappaa melkein silmänräpäyksessä tai aikaansaapi ennen
-kuolemaa sokeuden. Onneksi tämä kärme on sangen laiska, eikä hyökkää
-ihmisen päälle, jollei siihen kosketa tai sitä polje. Pituudeltaan on
-se 3 tai 4 kyynärää ja sangen paksu. Vähän isompi vielä on surucucu
-(_Bothrops surucucu_ Spix, _Lachesis mutus_ Daud.), joka elää
-varjoisissa aarniometsissä ja eroaa edellisestä siinäkin että sillä ei
-ole pyrstössä kalisevia renkaita niinkuin kalkkalokärmeellä. Sen
-myrkkyhampaat ovat puolitoista tuumaa.
-
-Tavallisin Brasilian myrkyllisistä kärmeistä on jararakka eli
-jararacussu (_Trigonocephalus jararaca_ Schleg.), joka on paljoa
-pienempi kuin edelliset, ja vähemmin myrkyllinen sekä väriltään
-keltaisen musta.
-
-Niinkuin muissakin maissa on Brasiliassakin tapana tappaa kaikki
-kärmeet, joita kohtaa, sekä myrkylliset että myrkyttömät, paitse yhtä
-myrkytöntä lajia, josta väitetään että se syöpi toisia kärmeitä vieläpä
-kalkkalokärmeitä ja surucucujakin. Sitä nimitetään cobra fria'ksi
-(_Coluber variabilis_ Pr. Max.).
-
-Kun siis kärmeiden kanssa niin harvoin joutuu tekemisiin Brasiliassa,
-tottuu siellä pian liikkumaan sekä heinikoissa että metsissä kokonaan
-huolettomana niiden suhteen. Brasilian salomailla matkaillessa eivät
-suurimmat vaikeudet ja rasitukset tulekaan isoista ja peloittavista
-eläimistä, joiden kanssa olisi ryhtyminen taisteluun, vaan päinvastoin
-vähäpätöisistä pienistä hyönteisistä ja rauhallisesta kasvikunnasta.
-
-Miten vaivaloista ja ankaraakin taistelua kuitenkin näitä jälkimäisiä
-vastaan yhäti on Brasilian metsissä käyminen, tulee näkymään myöskin
-päiväkirjani otteista, joita tässä julkaisen, tutustuttaakseni lukijaa
-Caracan vuoriston luontoon.
-
-Huhtikuun 5 päivänä tein ekskursioonin eräälle Caracan pienemmistä
-vuorista. Sen huippu oli noin 1,500 metrin (5,100 jalan) korkeudelta
-metsätöntä, vaan kasvoi sylenkorkuista tiuhaa varvukkoa, jonka
-punakukkaiset pikku- tai hienolehtiset _Melastomeit_ muodostivat.
-
-Palatessa iltasella en löytänyt polkua, joka johtaa vuoren juurella
-olevan notkon poikki, jonkavuoksi minun täytyi, kun pimeä jo oli
-tulossa, koettaa tunkea metsän läpi. Useita turhia yrityksiä tehtyäni
-ryhdyin raivaamaan tietä notkon poikki.
-
-Tiuha karhea heinikko, lujat bamburuovot, sitkeät köynnöskasvit, jotka
-yhdistivät pensaat ja puut toisiinsa, muodostivat lujan salpauksen
-eteeni. Jokaiselle askeleelle, jonka pääsin eteenpäin oli täytynyt
-raivata tie repimällä terävälaitaisia lehtiä, piikkisiä pensaiden oksia
-ja okaisia köynnöskasveja ja polkemalla niitä maahan.
-
-Notkossa juokseva puro, kokonaan kätketty heinäin ja ruohojen lehdillä,
-muodosti salahaudan, jonka yli pääsin ainoastaan suurella vaivalla.
-
-Vaatteet märkinä hiestä, kädet ja kasvot verissä tulin viimein
-harvempaan metsään, jossa löysin luostariin johtavan polun.
-
-Huhtikuun 6 päivänä tein retken toiselle vuorelle, seuraten tietä, joka
-johti Caracan laakson poikki. Kuljin vuoroin metsäin ja ketojen,
-pensaita ja harvempia puita kasvavain capoeirain sekä suoperäisten
-niittyjen läpi, joilla _Eriocaulon-, Lycopodium-, Utricularia- ja
-Xyris_-lajit ynnä muut laihat ruohot ja heinät vajanaisesti peittivät
-mutaista maata.
-
-Koska huomasin ukonilman olevan tulossa ja kokoelmia jo oli karttunut
-niin paljon, kuin saatoin muassani kuljettaa, käännyin takaisin jo
-ennen kuin olin saapunut sille vuorenhuipulle, jonne olin aikonut.
-
-Ennen kotia tuloani saavutti minut kuitenkin sade, ja vaikka minulla
-oli sadevarjo muassani, ei siitä ollut paljo apua, sillä märät pensaat,
-joiden välitse minun täytyi tunkeutua tielle päästäkseni, kastoivat
-pian pukuni läpimäräksi.
-
-Lyhentääkseni tietä, kaalasin senvuoksi kahden joen poikki, riisumatta
-vaatteitani, jotka kokonaan märkinä eivät enään voineet pahemmiksi
-kastua.
-
-Saapuessani toisen joen rannalle, näin siellä vallan lähellä minua
-mustanruskean apinan, pienenpuoleisen metsäkoiran kokoisen. Se katseli
-ensin vähän aikaa vilkkaasti minuun ja läksi sitten nelin jaloin
-laukkaamaan, jäniksen tapaan hyppäämällä, ja vilkkui juostessaan
-yhtämittaa taaksensa minuun. Olisi ollut hyvä tilaisuus sitä ampua,
-vaan ei sattunut sillä kertaa olemaan pyssy muassa.
-
-Vaikka apinat ovat hyvin tavallisia Brasilian metsissä ja niiden
-kiljuntaa kuulee melkein joka päivä, saapi niitä kuitenkin harvemmin
-nähdä, sillä ne ovat sangen arkoja ja kätkeytyvät taitavasti tiheihin
-lehviin. Joskus hiljaa metsässä istuessani sattui apinoita juoksemaan
-ohitseni ajellen toisiaan, vaan niin pian kun tein pienimmänkin
-liikkeen, olivat ne kadonneet. Näin niitä myöskin sekä näädän että
-oravankin kokoisia lajeja.
-
-Macacoja, niinkuin apinoita Brasiliassa nimitetään Tupikielen mukaan,
-löytyy siellä puolisataa lajia, enimmin pohjaispuolella Amazoni-virtaa,
-ja ainoastaan kymmenkunta lajia eteläisimmässä osissa Brasiliaa. Ne
-ovat kaikki hännällisiä ja ylipäänsä pienempiä, kuin Vanhan Maailman
-apinat. Tavallisimpia ovat kierreapinat (_Cebus_), varsinkin tavallinen
-macaco (_Cebus fatuellus_ Wagn.), sekä silkkiapinat (_Hapale_)
-Suurimpia on miriki (_Ateles_ eli _Eriodes hypoxanthus_ Pr. Max.), joka
-on kolme jalkaa korkea, ja coata (_Ateles Paniscus_ Geoffr.), joka on
-vielä isompi, ja jonka kanssa, Indiaanein kertomusten mukaan, heidän
-naisensa olisivat synnyttäneet metsissä elävän hännällisen ihmisrodun
-_Uginas_ eli _Couta-Tapuiias_. Indiaanit pitävät myös yleisesti kesyinä
-useimpia apina-lajeja, ja Indiaanein aldeoissa eli majoissa sanotaan
-senvuoksi tavattavankin yhtäpaljon hännällisiä kuin hännättömiä
-asujamia.
-
-Lauantaina 11 päivänä huhtikuuta tein retken yhdelle Caracan
-korkeimmista vuorenhuipuista.
-
-Erittäin vaikeaksi ja vaivaloiseksi sanottiin sekä nousemista tälle
-vuorelle että varsinkin kiipeämistä sieltä alas. Caracan munkkein
-kerrottiin sinne useita kertoja eksyneen, ja yksi heistä oli palannut
-luostariin kuljeksittuaan kolme vuorokautta eksyksissä. Häntä oli
-luonnollisesti kovasti etsitty ja hän oli myös kuullut hakijain huutoa,
-vaan oli silloin jo niin heikko, ett'ei saanut ääntä suustaan. Eräs
-geoloogi Ouro Pretosta oli myöskin sinne eksynyt seuralaistensa kanssa
-ja astunut alas Lachac'ran fazendaan, joka on noin kymmenkunta virstaa
-luostarista.
-
-Tohtori Glaziou, valtion puistojen johtaja, jonka kanssa olin
-tutustunut Rio de Janeirossa, oli kolmen munkin kanssa jäänyt vuorelle
-yöksi ja kaiken yötä saanut pitää silmällä heitä väjyvää jaguaaria.
-Sellaisia sanottiin myös aina oleksivan vuorella.
-
-Osoittaakseni lukijalle minkälaatuisten petojen kanssa Brasiliassa
-voipi joutua tekemiseen, liitän tähän niistä selityksen.
-
-Onca eli jaguaari (_Felis onza_) on yli koko Brasilian levennyt jokseen
-tavallinen eläin, ja tavataan useina toisintoina, jotka värin
-tummuuden, pilkkujen runsauden ja ko'onsa puolesta eroavat toisistaan.
-Suurin toisinto, jaguareté, ei ole paljon Aasian tiikeriä pienempi,
-vaan tavallisemmat muunnokset ovat isonpuoleisen koiran kokoisia. Se on
-sangen rohkea eläin ja hätyyttää myöskin ihmistä, varsinkin Neekerejä,
-joita se luultavasti ei voi eroittaa apinoista. Äkillisellä
-hyppäyksellä karkaa se saaliinsa ja vihollisensa päälle, vaan tottunut
-metsästäjä tietää väistää sen hyppäystä ja kaataa sen maahan, ennen
-kuin se ehtii tehdä uuden harppauksen. Palavan nuotion ääressä
-makaavaan ei se kohta karkaa, vaan kuljeksii valkean ympäri ja
-raapaisee siihen silloin tällöin hiekkaa, ja vasta sitten kun nuotio on
-sammunut, tekee se hyökkäyksensä. -- Vähemmin tavallisia ja arkuutensa
-vuoksi ihmiselle vaarattomia ovat oncan sukuiset cangucu (_Felis
-pardalis_), joka myöskin on pilkullinen, ja puuma eli cuguaari (_Felis
-concolor_ L.), jota Brasiliassa nimitetään sucuarana'ksi, ja joka on
-pilkuton. -- Vaarattomia ovat Brasiliassa myöskin suden ja ketun
-sukuiset lajit, joista aguara (_Canis juhatus_ Desm.) on enimmin
-tunnettu ja suden näköinen. Vaikka se syöpi myöskin pienempiä
-nisäkkäitä, elää se kuitenkin pääasiallisesti hedelmillä ja varastaa
-mielellään ananasseja, melooneja ja banaaneja, vaan välttää ihmisen
-läheisyyttä. -- Karhunkaan heimoiset lajit eivät ole Brasiliassa
-vaarallisia eläimiä, sillä ne ovat tuskin kettua suurempia. Niistä
-kuuluu tavallisimpiin petoeläimiin coati (_Nasua socialis_ Pr. Max.),
-joka elää laumoissa ja kiipeä puihin hedelmiä ja linnunpesiä etsimään.
-Meren rannikolla oleksii guachini eli Etelä-Amerikan pesukarhu
-(_Procyon cancrivorus_ Illig.), joka elää ravuista, puiden hedelmistä,
-pienistä nisäkkäistä ja linnunpojista, vaan ei rakasta verta ja
-kulettaa senvuoksi saaliinsa veteen, jossa se huuhtoo veren siitä pois.
-
-Luottaen kokemukseeni Schweitsin alpeilta, jossa olin käynyt sangen
-useilla paljoa korkeammilla vuorenhuipuilla, läksin huolettomasti
-kiipeämään vuorelle, otettuani mukaani pienen vehnäleivän sekä
-tavalliset ekskursiooni-kapineeni, pienen vasarakirveen, taltan, ison
-veitsen, paperipakan ja laukun, jossa niitä kaikkia kannoin, sekä vielä
-nuoran, jota käytin puihin kiipeämistä varten, etsiäkseni niiden
-rungoilla kasvavia loiskasveja. Lisäksi oli minulla vielä pyssy sekä
-joukko hauleilla ja kuulillakin ladattuja patrooneja.
-
-Päästäkseen vuorelle, jolle aioin, täytyy tehdä melkoinen mutka ja
-myöskin ensin kiivetä kahden välillä olevan pienemmän vuoren yli.
-
-Jonkun matkaa voipi seurata tietä, joka johtaa vuoren rinteellä olevaan
-rotkoon ja luolaan.
-
-Tämän luolan seinät ovat kovaa kvartsiittia (ukonkiveä), vaan
-kummallisesti koloisia ja kuoppaisia, ja muodostuneet ikäänkuin isoista
-hyytyneistä kuplista, joka luultavasti kuitenkin on pikemmin veden kuin
-tulen työtä.
-
-Vaivaloisesti kiiveten louhelta louhelle ja monessa mutkassa kierrellen
-kalliolta kalliolle, käsin ja jaloin pitäen kiinni jyrkän vuoren
-rosoisuuksista, pääsee työläästi nousemaan ylöspäin.
-
-Notkoissa laitoin tien tiuhan pensahikon läpi, taittaen oksia sekä
-polkien alas ja veitselläni leikaten köynneliäitä liaaneja, bambuja ja
-karheita heiniä. Varsinkin oli rasitusta eräästä erittäin tavallisesta
-ohdakkeen kalttaisesta köynneliäästä pensaasta (sukua _Chuquiragua_),
-jonka tavattoman sitkeässä varressa on vahvoja ja koukeroita piikkejä.
-Ne tarttuvat vaatteisiin ja tunkevat ihoon saakka, eivätkä päästä
-askeltakaan eteenpäin, ennenkuin on kärsivällisesti leikannut poikki
-varren, johon saapi veitsen pystymään ainoastaan suurella
-ponnistuksella, ja joka on liian notkea taittuakseen kirveellä.
-Sellaisilla paikoin Brasilialaiset raivaavat tietä viitakkeen
-muotoisella pitkävartisella kirveellä, joka samalla myöskin on
-hirmuinen ase metsäneläimiä vastaan, vaan en ollut sitä hankkinut
-itselleni, kun minulla muutoinkin oli paljon kapineita kuljetettavana
-metsämatkoillani.
-
-Tasaisemmilla paikoin on vuoren rinteellä parin kyynärän korkuinen
-tiuha varvukko _Microcliniain_ ja muiden ruusukukkaisten
-_Melastome'ien_ muodostama, joiden pystyjen pikkulehtisten varsien
-välitse helposti pääsee pujottautumaan.
-
-Löytääkseni takaisin samaa tietä, taitoin merkiksi oksia metsikköjen
-rinteillä ja missä kuljin yksinäisten pensaiden ohitse, ja ylempänä
-aukealla vuorella poljin kumoon hiiltyneiden kantojen muotoisia
-_Vellozioita_ ja kyynärän korkuisia _Bromeliain_ lehtiruusukkeita.
-
-Kostoksi vuodatti _Bromelia_, joka kerta kuin sellaista tallasin,
-runsaasti vettä jaloilleni maljamaisesta tuumanlevuisten lehtiensä
-muodostamasta ruusukkeesta. Tämä kummallinen kasvi kerää nimittäin
-sepivien lehtiensä kantaan juomalasillisen verran sekä yöllistä
-kastetta että nestettä, joka tihkuu sen kourumaisista piikkilaitoisista
-lehdistä, vaan sen vesi on, varsinkin ulommissa lehdissä, mätänevistä
-kasvinosista mutaista ja sisältää pieniä kasveja ja eläimiä.
-
-Harvaan kasvavain sinikukkaisten _Velloziace'ein_ ja punatähkäisten
-_Bromeliace'ien_ välissä on vaaleanruskea ja harmaa kallio melkein
-paljaana tai paikoin jokseenkin runsaasti peitetty jäkälillä.
-Kellertävät partajäkälät (_Usnea_), punaisen korallin muotoinen
-_Cladonia miniata_ sekä muut monenväriset, melkein porojäkälänkin (_Cl.
-rangiferina_) kalttaiset lajit kirjavoittavat rosoisia ja epätasaisia
-graniitti- ja itakolumiittikallioita. Louhien halkeamista pistää esiin
-puna-, kelta- tai vihreä-kukkaisia _Orchide'ejä_, joilla kaikilla on se
-omituisuus, että lehdet ovat kiinnitetyt soikeihin sisästä limaisiin
-mukuloihin, joissa kasvi säilyttää kosteutta ja ravintoaineita
-sateettoman vuodenajan varaksi.
-
-Kiiltävän vihreät ja punapilkkuiset kolibrit lensivät suristen kukasta
-kukkaan, väliin pysähtyen vallan kasvojeni eteen, ikäänkuin
-kummastellen, mikä outo olento lähestyi heidän rauhallista asuntoaan.
-
-Kirkas päivän paiste levitti elvyttävää valoaan luontoon, enään
-rasittamatta liiallisella kuumuudella, ja vilpas tuuli puhalteli
-raitista henkeään viileänä kuin Suomen saaristoissa.
-
-Kello 2:n aikaan olin yhdellä vuoren huipuista ja baromeetterini
-osoitti olevani 1,600 metriä (5,440 jalkaa) yläpuolella meren pintaa.
-Vaan vielä eroitti minut pieni notko korkeimmasta huipusta.
-
-Muutamassa minuutissa olin notkossa, jossa kasvoi harvaa matalaa
-metsää, vaan siellä löysin niin paljon minulle uusia kasvi-lajeja, että
-kello oli 4 ennenkuin olin valmis sieltä lähtemään. Silloin oli jo
-liian myöhäistä mennä eteenpäin, jonkavuoksi päätin palata, toivoen
-voivani kahdessa tunnissa päästä vuoren rinteellä olevan luolan ohitse
-ja siellä selvää tietä myöten, vaikka pimeässäkin, löytäväni
-luostariin.
-
-Lähdin siis kiiruusti rientämään kotiapäin, vaan huomasin
-samanmuotoisia kallionhuippuja vuorella sekä oikeaan että
-vasempaanpäin, ja kaadettuja Bromelioita en eroittanut missään.
-Kulkemalla sinne tänne, kulutin paljon aikaa, ennenkuin löysin tien,
-jonka olin laittanut.
-
-Kello oli jo puoli 6, vaan vielä en ollut päässyt aukealta vuoren
-rinteeltä. Kiiruhdin siis kulkuani ja riensin niin nopeasti kuin
-saatoin tietäni myöten ja merkkieni mukaan. Eräällä kallion rinteellä
-loppui tieni. Vasempaanpäin näin kaadetun Bromelian, vaan myöskin
-oikeaanpäin taitetun Vellozian. Menin ensin Bromelian luokse, vaan
-siitä eteenpäin on voinut eroittaa mitään tieni merkkiä. Käännyin
-silloin takaisin ja menin Vellozian luo, vaan en sieltäkään löytänyt
-merkkejäni.
-
-Kelloni osoitti jo 10 minuuttia vaille 6. Jano vaivasi minua kovasti,
-sillä olin puolesta päivästä saakka tuntenut janoa, löytämättä mistään
-vettä. Ei näyttänyt enään olevan paljon toivoa päästä yöksi luostariin,
-vaan tahdoin ainakin löytää vettä ennen pimeän tuloa.
-
-Kiiruhdin senvuoksi pitemmittä arveluitta vuorta alaspäin, laskeutuen
-louhelta louhelle, väliin käyttäen apunani nuoraanikin, jonka kiinnitin
-teräviin kallioiden kulmiin. Tulin siten kapeaan, verrattain tasaiseen
-notkoon, jonka alaosasta kuului veden suloista lorinaa.
-
-Sinne oli siis pyrkiminen.
-
-Vaan kello 6:n aikaan alkoi jo hämärtää, ja illan hämärää ei siellä
-kestä kuin muutamia minuutteja, ennenkuin on pilkkoisen pimeä.
-
-Hiestä märkänä, kulkku ja suu polttavan kuivana, raivasin käsin ja
-jaloin notkon metsikössä tietä itselleni, eikä siellä ollutkaan niin
-paljon kuin tavallisesti köynnöskasveja kulkuani pidättämässä.
-
-Jalkaini alla lorisi jo vesi, vaan syvällä maan sisässä, kun
-puolipimeässä huomasin, että notko päättyi kauheaan louhikkoon, jossa
-ei askeltakaan voinut ottaa eteenpäin ilman varmaa perikatoa.
-
-Kiivettyäni notkosta vasemmalla puolella olevalle rinteelle, eroitin
-toisen metsäisen notkon muutaman sylen päässä. Vaikka jo oli pimeä yö
-ja vuoren rinne jalkojeni alla oli hyvin jyrkkä ja louhinen, päätin
-vielä, pitämällä kasveista kiinni, koettaa laskeutua alas notkoon,
-jonka metsän saatoin pimeässäkin eroittaa. Jalkojeni kohdalle ulottui
-alempana rinteellä kasvavan pensaan latva. Tartuin lujasti sen oksiin
-ja laskeuduin alas, ja sen notkeat oksat auttoivat minut koko joukon
-alemmaksi. Tartuin uudestaan edessäni oleviin oksiin ja heittäydyin
-niiden kannatukselle. Oksat taipuivat kauas alas, vaan jalkani eivät
-enään tavanneet maata. Käteni eivät olleetkaan tällä kertaa pensaassa
-kiinni, vaan puun latvassa. Siinä riipuin nyt puun latvassa pilkkosen
-pimeässä. Jaloillani tapasin vihdoin puun rungon ja kiipesin sitä
-myöten alas.
-
-Oli välttämätöntä vieläkin mennä eteenpäin, sillä kapealla kallion
-räystäällä, johon olin joutunut, oli mahdoton viettää yötä. Otin
-uudestaan pensaiden oksista kiinni ja siirsin itseäni alemmaksi.
-Ensimäinen kerta onnistui hyvin, vaan toisella kerralla olin jälleen
-siinä asemassa, että jalkani eivät ulottuneet maahan. Riipuin
-äkkijyrkällä kallion seinällä, pitäen kiinni oksista, jotka eivät
-enempää notkistuneet. Vallan lähellä edessäni kuumottivat pensaiden
-mustat latvat hiukan vaaleampaa taivasta vastaan. Ajattelin senvuoksi,
-ettei maa voinut olla kaukana jaloistani, eikä siitä siis olevan
-erinomaista vaaraa, jos päästäisinkin käteni irti.
-
-Laskettuani oksat käsistäni, aloin viiltää alaspäin. Pudotessani
-koskettivat toisen jalkani varpaat eteeni tulleen kallion reunaan,
-josta pysähdyin ja tulin paiskatuksi selälleni, niin että kontin tapaan
-hartioilleni kiinnitetty kasvipakkani nojasi takanani olevaan toiseen
-kallion seinään. Tuntien pysähtyneeni poikittaiseen asentoon noin pari
-kyynärää leveän vuoren-halkeaman suuhun, pidin ruumistani jäykkänä,
-hapuillen käsilläni ympärilleni. Sormien päillä tapasin hienoon oksan
-latvaan, ja vetäen siitä toisen käteni sormilla sekä voimaini mukaan
-ponnistaen toisella kädelläni kallionseinään, pääsin tasapainoon
-kallion reunalle, johon varpaani olivat pysähtyneet pudotessani.
-
-Tutkistellakseni vaaran suuruutta, jossa olin ollut, viskasin
-vuorenhalkeamaan keppini, josta minulla alaskiivetessäni oli ollut
-ainoastaan vastusta, ja sen kolinasta, kun se väliin kosketti yhtä
-väliin toista halkeaman seinistä, huomasin, että olin ollut putoamassa
-kuiluun, joka lienee ulottunut vuoren juureen saakka.
-
-Näin siis tarpeelliseksi jo lopettaa tämä vaarallinen kulku, johon kova
-janoni oli minut houkutellut, vaan vielä oli pakko laskeutua edes sen
-verran, että joutuisin paikalle, jossa niinä kahtenatoista tuntina,
-kuin yö kestää, joskus saattaisin heittäytyä pitkällenikin. Edessäni
-kasvoi puita; niiden juurella täytyi olla tasaisempi maa ja kenties oli
-siellä vettäkin. Kiinnitin siis nuorani pensaasen ja laskeuduin sen
-avulla pari syltä alemmaksi siltä kallion harjalta, johon olin kuilusta
-päässyt.
-
-En nähnyt enään tuumankaan verran eteeni. Kaikki ympärilläni oli
-mustaa. Jalkojeni alla tuntui pehmeä tasainen multa-tanner. Kourailin
-ympärilleni ja tapasin jyrkän multa-seinän sekä oikealla että
-vasemmalla. Sytytin tulitikun ja huomasin olevani syvässä kuopassa,
-jota kolme pystyä seinää ja neljäs jyrkästi kalteva, puita kasvava,
-reunasivat. Yhdestä kulmasta kuopan pohjassa tunki viistosti maan
-sisään noin puolentoista kyynärän korkuinen reikä.
-
-Arvellen kenties olevani jaguaarin pesän suulla, otin pyssyn olaltani
-ja vaihdoin sen toisen haulipatroonin 12 pientä kuulaa sisältävään
-latinkiin; toisessa piipussa oli sellainen jo entuudesta. Sytytin
-uudestaan tulitikun ja, pitäen toisessa kädessä pyssyn, hanat
-vedettyinä, lähestyin luolan eli reiän suuta. Valaisten tulitikulla sen
-sisään, näin pitkän käytävän eli kolon, joka hiukan kaltevasti tunki
-maahan. Se oli pitkin pituuttaan noin puolitoista kyynärää korkea ja
-melkein pyöreästi kaivettu. Sen sisässä en nähnyt mitään, vaikka
-saatoin eroittaa sangen kauas.
-
-Katselin silloin lähemmin haudan pohjaa ja seiniä, ja huomasin olevani
-veden kaivamassa luolassa. Sen paljas ruohoton multa, vaikka tätä nykyä
-vallan kuiva, osoitti, että se ainakin sade-ajalla oli ollut vuorelta
-virtaavan veden pohjassa. Vuorelta syöksyvä vesi oli kovertanut
-notkelmaan tämän haudan ja sieltä tunkenut kaivamansa kolon kautta maan
-sisään.
-
-Tulitikkujen avulla tarkastin vielä eikö edes johonkuhun soppeen olisi
-jäänyt vettä, vaan en löytänyt pisaraakaan.
-
-Tapasin muutamia kuivia oksia ja laitoin valkean. Haudassa kasvavissa
-puissa huomasin silloin joitakuita _Bromelioita_. Mieleeni juohtui,
-että kenties niistä voisin saada vettä lievitykseksi janooni. Ne
-kasvoivat kuitenkin niin korkealla, että ainoastaan pitkällä kepillä
-saatoin niihin ulottua. Työnsin sellaisella pari Bromeliaa kumoon, vaan
-toisesta valui vesi päälleni ja toisesta sain kerätyksi käsiini
-mutaista likaista nestettä. Maistoin sitä kuitenkin, vaan se oli niin
-äitelää, etten sitä voinut niellä. Jos olisin alempana tavannut
-Bromelioita, olisin kenties niiden sisemmistä lehdistä heinäkorren
-avulla voinut imeä juotavaksi kelvollista vettä. Vaan nyt ei minulla
-enään ollut mitään apua janooni.
-
-Nuotion viereen laitoin itselleni leposijan, johon riivin lehtiä ja
-taitoin muutamia oksia. Tarpeeksi ei ollut sellaisia saatavissa.
-
-Kun tiuha savu tuprusi nuotiosta, karkoittaen luolastani sääsket ja
-mäkärät, heittäydyin pitkälleni valkean ääreen lepäämään vaivaloisesta
-retkestäni.
-
-Yö oli tyyni ja melkein äänetön. Ainoastaan muutama lintu säpsähti
-säikähtyneenä leposijallaan puun latvassa ja jonkun puolinukkuneen
-lehtisirkan (Cicada) hidas sirkutus kuului ympärystöitä.
-
-Vaivuin uneen, vaan tunnin ajan maattuani, heräsin vilusta väristen.
-Nuotioni valkea oli melkein sammunut ja puut palaneet melkein loppuun.
-Menin uudestaan etsimään polttopuuta, vaan löysin ainoastaan lahoja
-oksia, jotka viskasin hiilille savuamaan. Saadakseni takaisin
-ruumiin-lämpöni, otin tylsän vasarakirveeni ja aloin sillä pimeässä
-hakata yhtä puun runkoa. Melkein tunnin ajan nakerrettuani kovaa puuta,
-sain sen sekä kaadetuksi että siitä vielä taitetuksi yhden halon, jonka
-viskasin nuotioon kuivamaan.
-
-Kyyristyin uudestaan vuoteelleni ladatun pyssyni viereen, painaen
-käsivarret rintaani vastaan, säilyttääkseni sen lämpöä, ja nukuin. Kun
-taasen vilusta heräsin, noin tunnin ajan kuluttua, kuulin hyönteisen
-suristen lentävän niskaltani ja tunsin siinä ja hartioillani kovaa
-kihinää. Se jätti minulle retkeltäni muistelmia, jotka Eurooppaan
-saakka antoivat minulle tekemistä, niinkuin jälempänä tulen kertomaan.
-
-Useampia kertoja vuoroon maatessani ja vuoroon lämmitelleissäni nuotion
-ääressä ja halkoja hakkaamalla, kului vihdoin yö.
-
-Kun päivä kello 6 aikaan aamulla valkeni, kiipesin kuopastani ja
-riensin vettä etsimään. Likeisessä notkossa löysinkin sitä pian.
-
-Siitä pulasta päästyäni, oli päättäminen mitä tietä luostariin oli
-palattava. Vuoret olivat vielä kokonaan sumun peitossa, niin etten
-kauempaa voinut mitään eroittaa. Näytti siltä kuin olisin yöllä
-kulkenut väärään suuntaan, vaan en voinut päättää kiivetä takaisin
-vuorelle, josta niin työläästi olin päässyt, varsinkin kun edessäni oli
-pitkältä tasaista kallioa. Arvelin myöskin, että jos suunta ei olekaan
-oikea, niin saavunhan minä kuitenkin viimein jollekin tielle, yhäti
-kulkiessani samaan suuntaan, ja oikeastaanhan minulle olikin
-yhdentekevä, mihin suuntaan botaanillinen ekskursioonini tuli tehdyksi.
-
-Kuljin siis eteenpäin. _Melastomeien_ muodostama, kahden tai kolmenkin
-kyynärän korkuinen varvukko, joka peitti vuoren alempia rinteitä, oli
-kovasti märkä. Kuitenkaan ei ollut yöllä satanut. Kaste, joka yön
-aikaan vuorilla laskeutuu kasveihin, on niin runsas, että se aamulla
-puroina vuotaa pitkin kallion rinteitä, ja kuivallakin vuodenajalla,
-jolloin ei moneen kuukauteen kertaakaan sada, pitää se vuorilla alkavat
-joet ja purot vedessä. Luolassa, jossa olin yön viettänyt, ja joka oli
-korkeain puiden lehväin peitossa ja vallan ruohoton, en ollut kasteesta
-mitään tiennyt. Oli erittäin onnellinen sattumus, että olin yöksi sinne
-joutunut, sillä muualla vuorella olisin ohkoisissa vaatteissani
-kastunut ja vilustunut, varsinkin jos olisin yöllä maannut.
-Perinpohjainen vilustuminen on troopillisissa maissa kovin vaarallinen
-asia, josta onnellisimmassa tapauksessa voipi odottaa terveyden melkein
-elinkautista vahingoittumista.
-
-Aamulla kulkeissani, kastuin pian kasteesta yli koko ruumiini, vaan
-siitä ei enään ollut vaaraa, sillä ilma ei tuntunut laisinkaan
-kylmältä. Ainoastaan hitaasti ja varovasti, silloin tällöin liuskahtaen
-istualleni, pääsin kulkemaan liukasta itakolumiitti-kalliota myöten,
-jota limaiset mustat _Sirosiphon_-levät peittivät. Löysin kuitenkin
-runsaasti uusia esineitä kokoelmiini, ja hyvällä mielin kuljin
-eteenpäin, levähtäen joka puron rannalla, tyydyttääkseni sammumatonta
-janoani raittiilla hyvänmakuisella vedellä, joka vuoreen kaivamia
-uurteitaan myöten lorisi alas pitkin kallioin rinteitä.
-
-Vesi oli purojen pohjaan eheään kallioon runsaasti kaivanut erikokoisia
-ja erimuotoisia patamia eli hiiden-kirnuja. Muutamat niistä olivat
-puolentoista kyynärän syvyisiä ja pystyseinäisiä, ja niiden pyöreä suu
-oli kaksi tai kolme korttelia leveä. Sadeajalla, jolloin vesi
-sellaisella vauhdilla syöksee vuorilta, että pienet purot laaksoissa
-muutamissa tunneissa paisuvat ylipääsemättömiksi virroiksi, kuluttaa se
-patamia kovaan kallioon, pyörteissään kiertämällä kiviä ja soraa ja
-siten aikaa myöten kehnäten ne kallion sisään.
-
-Vuorelta alas päästyä, tulin louhiseen notkoon, jossa kasvoi tiuhaa
-aarniometsää. Pilvet ja sumu olivat katoamassa vuorelta ja useat
-vuorenhuiput tulivat ympärystöllä näkyviin, vaan turhaan etsin niissä
-sellaista, jonka piirteet olisivat olleet tuttuja. Niillä oli kaikilla
-outo muoto. Olin jotensakin vakuutettu, että olin kulkenut väärään
-suuntaan, vaan mieleni ei tehnyt kääntyä enään takaisin. Päätin jatkaa
-kulkuani samaan suuntaan harjulle, jonka olin vuorelta nähnyt metsän
-toisella puolen, ja jonka takana oli näyttänyt olevan avara lakeus.
-
-Kiivettyäni muutaman suuren louhen yli, sillä sitä tietä oli kuitenkin
-helpompi päästä eteenpäin, kuin tunkeutumalla metsän läpi saman matkan,
-tulin kuivan puron uomaan, jonka reunoilla löysin useita minulle uusia
-sammal-, sananjalka- ja _Orchis_-lajeja. Se oli jotensakin tasainen
-eikä varsin pahasti peitetty pensailla, niin että sitä myöten pääsin
-verrattain helposti kauas metsän sisään, vaikka ei varsin siihen
-suuntaan kuin olin aikonut.
-
-Ihastuksella katselin tätä jylhää vanhaa aarniometsää, jossa
-troopillinen luonto levitti silmieni eteen kasvullisuutensa
-suuremmoista komeutta ja viehättävää loistoa. Ääretön luku eri lajeja
-kukkivia lehtipuita muodostivat metsän pääosan ja kohottivat pitkällä
-oksattomalla rungolla viuhkomaisen tasakorkuisen lehvänsä korkealle
-ilmaan. Isoja punasinerviä kukkia viuhkomaisissa yhdistyksissä kantavat
-_Melastomeit_, korttelin pituisilla mustilla palkohedelmillä ja
-keltaisilla isoilla kukilla pitkissä riippuvissa röyhyissä koristetut
-_Cassiat_ ja muut hernekasvit, kallisarvoiset monenlaiset jacarandat,
-amarellot (_Acacia_), Cedrelat, sobrot (_Erythroxylon_), ja muut
-laakerin muotoisilla lehdillä varustetut kasvit, niinkuin _Myrtaceit,
-Laurineit_ (laakerikasvit) ja _Bignoniaceit_ kilvoittelivat vallasta
-metsän ylimmissä kerroksissa. Niiden välissä solakat palmupuut ja
-mustarunkoiset suomuiset sananjalat levittivät latvassaan kolme,
-neljä kyynärää leveän lehtiruusukkeensa. Tiuha pensahikko ja
-_bambu_-ruovosto, jonka korkeilla kaarevilla korsilla istui nuokkuvia
-lehtisiä oksa-tukkuja, täyttivät alemmat metsän kerrokset. Ja kaikki
-tämä kasvullisuus maasta puiden latvoihin saakka oli yhdistetty
-verkolla puusta puuhun kiipeäviä köynnös-kasveja, joista toisilla oli
-käsivarren paksuinen, toisilla hienon langan muotoinen varsi.
-Torvikukkaiset _Bignoniaceit_, valkoisia, punaisia, sinisiä
-suppilomaisia kukkia kantavat _Convolvulaceit, Ipomaeat, Evolvulukset_,
-punakukkaiset Suomessakin tutut _Fuchsiat, Asclepiadeit, Dilleniaceit,
-Clematideit_ ja useat muut liaanit kietoivat pensaat ja puut
-selvittämättömästi toisiinsa. Puiden ja paksumpain liaanein runkoja
-koristivat ja kirjavoittivat puna- ja sinitähkäiset _Bromeliaceit_,
-kummallisen-muotoiset _Orchideit_, kaunislehtiset _sananjalat_,
-keltaiset _Loranthaceit_ ja suuri joukko muita lois-kasveja. Pensaiden
-oksain välitse tunki esiin korkeavartisia ruohoja ja heiniä, punan- ja
-kellan-kirjavilla tähkillä varustettuja _Acanthace'eja_, punatorvisia
-_Siphocampylos_-lajeja (_Lobeliace'ein_ heimoa), isolehtisiä
-_Euphorbiace'eja_, kauniiden lehtiensä tähden Euroopassa viljeltyjä
-_Ficus_- ja _Calla_ kasveja (_Aroideae_), leveälehtisiä saraheiniä
-(_Cyperaceae_), jotka ovat tunnetut terävälaitaisten lehtiensä tähden
-"macacon (apinan) partaveitsein" nimellä, y.m.
-
-Lukuisat apinat pitivät puissa iloista rähinää, vaan kun koitin heitä
-lähestyä pyssy kädessä, muuan vanha marakatti, joka oli muita
-valppaampi, nosti hirveän melun, kirkuen varoitus-huutoja seuralleen.
-Kymmenistä kulkuista kiljuttiin vastaukseksi joka taholta metsässä,
-jonka jälkeen koko lauma läksi, ulvoten, röhkäen, haukkuen liikkeelle
-kulkien köynnöskasveja myöten puusta puuhun monta vertaa suuremmalla
-nopeudella, kuin minä pääsin joen uomaa pitkin.
-
-Kun heidän äänensä oli kadonnut kaukaiseen metsän ääreen ja puron
-pohja, jota myöten kuljin, muuttui hankalaksi louhikoksi, käännyin
-alkuperäiseen matkasuuntaani, harjua kohden.
-
-Vaan nyt vasta alkoi vaikea työ. Minun oli kulkeminen ylöspäin jyrkkää
-rinnettä, jossa kasvoi mitä tiuhinta metsää, ja jok'ainoalla askeleella
-oli revittävä ja veistettävä rikki sitkeiden piikkisten liaanein,
-lujain bambujen ja karheiden leikkaavain heinäin tiheää kudosta.
-Pyssyni ja kasvilaukkuni kietoutuivat yhäti kiinni kasveihin ja
-irtautuivat niistä ainoastaan veitsellä.
-
-Vielä kaukana harjusta tunsin ensi kerran tällä retkellä voimani
-alkavan raueta. Levähdin, vaan väsymykseni ei enään ollut sitä lajia,
-joka katoaa vähällä levähdyksellä. En ollut vuorokauteen syönyt mitään
-ja, mikä pahempi, olin 18 tuntia kärsinyt kovaa janoa. Vaikka en enään
-tuntenut rasitusta, ei nälästä eikä janosta, olivat ne kumpaisetkin
-kuitenkin kalvaneet voimiani.
-
-Yhtämittaa löysin myös uusia kasveja, joita luonnollisesti en voinut
-olla ottamatta, vaikka se viivytti kulkuani ja jo oli vaikea löytää
-niille sijaa laukussani.
-
-Kaivoin itseäni yhä eteenpäin, väsymyksestä huolimatta.
-
-Vaivani olivat jo kukkuroillaan, kun tulin ison louhen eteen, joka
-saattoi minut toivomaan, että sitä myöten pääsisin ainakin muutamia
-askeleita eteenpäin tarvitsematta tunkeutua pensaiden läpi.
-
-Levähdin sen juurella ja asetin kasveja useita päällekkäin repaleisiin
-ja märkiin papereihini. Levähtäessäni hakkasin vielä jäkäliä louhen
-syrjästä, jonka jälkeen kiipesin louhelle.
-
-Siellä näin ilokseni, että ainoastaan muutama syli metsää eroitti minut
-aukeasta harjun rinteestä.
-
-Harjulle päästessäni, avautui eteeni monta peninkulmaa laaja näköala,
-vaan Caracan luostarin tornia ei siellä näkynyt.
-
-Tarkastelin vuorten muotoa. Ne olivat kaikki outoja. -- Vaan äkkiä
-katseeni pysähtyi kahteen rinnatusten olevaan vuorenhuippuun taivaan
-ääressä toisella puolen lakeutta. Enkös noita ole kerran ennenkin
-nähnyt, vaan koska, ja missä ollessani? -- ajattelin itsekseni.
-
-Katselin taas ympärilleni. Harjun alla toisella puolen erästä laaksoa
-näin ruskean juomun ja sieltäpäin kuului myös kova kosken pauhu.
-
-Nyt selvisi minulle kaikki. Nuo kaksi vuorenhuippua taivaan ääressä
-olin nähnyt Lachac'rassa ollessani; tuo koski oli Lachac'rasta
-luostariin vievän maantien vieressä, joka näkyi ruskeana juomuna
-laakson rinteellä.
-
-Päätin pyrkiä sinne suorinta tietä. Jyrkkää kalliorinnettä myöten,
-jonka raoissa kasvoi pensaita, laskeuduin harjulta alas, samalla
-keinoin kuin yöllä, nimittäin pitäen käsillä pensaista kiinni. Tällä
-kertaa se tapahtui hyvällä menestyksellä, ja vähässä ajassa olin kosken
-ääressä. Sen alusta oli kivistä ja louhista ja vähän matkaa sieltä
-löysin luonnollisen kivisillan, jota myöten helposti pääsin joen yli.
-
-Maantie ei enään ollut minusta eroitettu kuin jyrkällä kallioseinällä,
-jonka alla joki juoksi. Kosken reunaa myöten, vetäen itseäni ylöspäin
-pensaiden oksain ja sitkeäin ruohojen avulla, saatoin kiivetä sinne
-ylös.
-
-Maantielle päästessäni olivat voimani vallan tyhjennetyt. Sellaista
-väsymystä en ollut ikinä tuntenut ennen. Heittäysin tien viereen
-pitkälleni ja jäin siihen puoleksi tunniksi lepäämään, vaan voimani
-eivät enään palanneet.
-
-Verkalleen astuin eteenpäin tietä myöten, joka viiden minuutin perästä
-levähtäen, kun kaksi Neekeriä, jotka ajoivat härkälaumaa luostariin,
-saavuttivat minut. Pyysin heitä kantamaan pyssyäni ja kasvilaukkuani,
-luvaten heille 200 reissiä kantopalkaksi, johon he myös suostuivat.
-
-Vähän myöhemmin tuli minua vastaan luostarin taloudenhoitaja padre
-Cajo, joka kertoi minulle sen ikävän uutisen, että luostarista oli joka
-taholle lähetetty väkeä minua etsimään. Oli ammuttu pyssyillä ja
-soitettu kirkonkelloilla minulle johdoksi, vaan sitä en ollut kuullut.
-Myös tarjosi hän minulle taskumattinsa jätteet ja neuvoi tyhjentämään
-kaikki, vakuuttaen että se virkistäisi voimiani. Se oli väkevää
-agu'ardentea eli canna-viinaa, johon jo matkalla Caracaan olin
-tutustunut, vaan joka silloin oli maistunut äitelältä ja inhoittavalta.
-Nyt sen maku tuntui erittäin miellyttävältä ja silmänräpäyksessä
-palautti se voimani, aluksi melkein kokonaan.
-
-Neljänneksen tuntia saatoin sitten kulkea levähtämättä, jonka jälkeen
-väsymys alkoi jälleen palata, vaan ei tullut enään niin kovaksi, kuin
-ennen padre Cajon tapaamista.
-
-Kun luostariin viimein saavuin kello puoli 3, pidettiin kirkossa --
-niinkuin jälkeenpäin sain kuulla -- parastaikaa julkinen kiitos minun
-pelastuksestani. Tiellä oli minut kirkontornista havaittu ja oli
-lähetetty sana joukkiolle, jonka uudestaan piti lähteä minua etsimään.
-
-Hurskaat munkit riensivät luokseni minua tervehtimään ja kyselemään
-retkestäni. Superioori sanoi valvoneensa kaiken yötä huolissaan minun
-tähden. Kaikesta mitä kuulin, huomasin, että minulla oli syytä olla
-kovin pahoillani siitä, mitä minulle oli tapahtunut, sillä
-poissaolollani olin aikaansaanut levottomuutta, huolta ja vaivaa
-munkeille, joiden ystävällistä vieraanvaraisuutta nautin.
-
-Ilman haitallisia seurauksia tutkimuksillenikaan Caracassa ei tämä
-retkeni myöskään ollut. Paitse että olin kuluttanut rikki ainoat
-metsäsaappaani, joiden sijaan en voinut saada läheisyydestä ostaa
-toisia, eivät myöskään voimani palanneet ennenkuin viikon kuluttua,
-eikä entiselleen enään koko Brasilian matkalla. Päivällistä
-syödessäni, tunsin että olin yöllisestä vilustumisesta saamassa kovan
-kaulataudin, vaan seuraavana yönä onnistui minun parantaa se vahvalla
-kiniiniannoksella. Kaksi viikkoa myöhemmin sain myös kummallisia
-paiseita kymmenkunnan hartialleni ja niskaani. Ne muodostuivat niihin
-kihiseviin paikkoihin, joita yöllä luolassa maatessani olin
-hartioilleni saanut, ja alkoivat samanlaisina näppylöinä kuin ne, joita
-saapi kärpäsen ja itikan puremisesta, sillä eroituksella että ne eivät
-paranneet, vaan päinvastoin rupesivat suurenemaan päivä päivältä.
-Kahden viikon kuluttua olivat näppylät muuttuneet kymmeneksi märkää
-vuotavaksi ajokseksi, joissa silloin tällöin tunsin viilloksia,
-ikäänkuin olisi neulalla niiden sisässä pistänyt. Kerrottuani pappi
-Collarolle, että hartiallani oli suuri joukko paiseita, joita en saanut
-paranemaan, vaikka joka päivä hautoelin niitä antiseptillisillä
-aineilla, ja kysyttyäni oliko hän kuullut Caracassa löytyvän kärpäsiä,
-joiden purema muuttuu paiseeksi, sanoi hän, että eräs iso kärpänen
-asettaa siellä usein munansa ja toukkansa ihmisen ihoon, samoinkuin
-_Oestrus_-lajit raavaisiin Euroopassa.
-
-Arvellen ajokseni sellaisia sisältävän, menimme etsimään padre Eschiä
-ja pyytämään häneltä apua. Erittäin tuskallisella puristuksella sai hän
-muutamista paiseista ulos toukan, ja otin sellaisen myös talteen
-kokoelmiini. Sen toinen pää oli hieno kuin rihma ja alemmasta päästä
-oli se tulitikun paksuinen ja siinä osassa oli muutamia poikittaisia
-riviä mustia lyhköisiä sukasia. Muutoin oli toukka ilman muita
-ulkonaisia elimiä ja väriltään valkoinen tai harmaa ja 1/3 tuumaa
-pitkä. Vanhetessaan sen sanotaan tulevan pienen sormen pään paksuiseksi
-ja viimein ryömivän itsestään paiseen sisästä pois, pudotakseen maahan
-ja siellä muuttuakseen koteloksi sekä jonkun ajan perästä kärpäseksi.
-Se oli siis luultavasti _Cuterebra_ tai joku muu _Oestridi_ laji. Sen
-sanotaan myöskin aikaansaavan kuumetta, jota minä kuitenkaan en
-tuntenut. Ainoastaan kainalorauhanen oli ajettunut ja kovasti kipeä,
-vaan parani pian, samoinkuin paiseetkin, sen jälkeen kuin toukat olivat
-niistä poistetut. Kaikkiaan sain ajoksistani 13 toukkaa.
-
-Tämän retken vaikutuksesta kului siis jonkun aikaa, jolloin en
-saattanut tehdä vaikeampia ekskursiooneja, vaan liikuin ainoastaan
-luostarin lähistössä. Ennenkuin lähdin Caracasta, kävin kuitenkin
-muutamilla vuorenhuipuilla, joista korkein oli baromeetterini mukaan
-1,650 metriä (5,610 jalkaa) merenpinnan yli, vaan vuoristossa löytyi
-vielä huippuja, joiden korkeus sanotaan nousevan 1,700-2,000 metriin
-(6,800 jalkaan).
-
-
-
-
-Yhdeksäs luku.
-
-Paluumatka Rio de Janeiroon.
-
-
-Kapealla tiellä. -- Manuel Mavia'n fazenda. -- Mandiookajuuret. -- Casa
-Branca'n kylä. -- Bambu-ruovostot. -- Cachoeira do Campo'n kylä. --
-Spitaali-tautiset. -- Lehdettömiä metsiä. -- Termiittein pesät puiden
-latvoissa. -- Chequeira'n mökki. -- Serra Branea'lla. -- Queluz'in
-katu-konsertti. -- Pienet puukkiaiset. -- Metsästäjä. -- Brasilian
-metsänriista. -- Nisäkkäät. -- Kauniit linnut. -- Syötävät linnut. --
-Syötävät sisiliskot. -- Alligaattorit.
-
-Toukokuun 5 päivänä lähdin Caracasta paluumatkalle. Padre Cajo oli
-lähistöstä eräältä Mulatilta, joka oli pienen fazendan omistaja,
-tilannut minulle kaksi muulia ja yhden hevosen, joista minun tuli
-maksaa fazendeirolle vuokraa 40 tuhatta reissiä (noin 80 markkaa)
-Lafayetten asemalle saakka. Caracassa tehdyt kasvikokoelmani, jotka
-olin asettanut kahteen laatikkoon, lastattiin toisen muulin selkään;
-fazendeiro, joka itse tuli camaradakseni, ratsasti hevoisella, ja itse
-ratsastin toisella muulilla, joka matkalla kasvia kerätessäni oli
-minulle mukavampi.
-
-Valitsin tien vuoriston läpi, joka oli sekä suorempi kuin se tie, jota
-myöten olin tullut Caracaan, että soveltui myös paremmin tutkimuksiini.
-Se oli kuitenkin huono ja seuduttaisin ainoastaan tavallinen
-metsäpolku. Pahempi oli, että se toisinaan kulki niin kapeiden
-kallio-solain läpi, että kasvilaatikoilla lastattu muuli tarttui niihin
-kiinni, niin että ainoastaan työläästi saimme sen irti, ja
-paikoittaisin päästiin läpi ainoastaan purkamalla muulin taakka. Yhäti
-kolhi laatikkoni myös puihin polun vieressä ja kerran niin kovasti,
-että koko kuorma romahti maahan. Laatikoissa olevat väkiviina-putelit,
-joissa säilytin eläintieteellisiä kokoelmia, olivat sellaisia tapauksia
-varten niin huolellisesti koteloidut, että ne kuitenkaan eivät siitä
-vahingoittuneet.
-
-Varsinkin luostarin ja ensimäisen tien vieressä olevan kylän, nimeltä
-_Capanema_, välillä on tie huonoa ja jyrkkämäkistä. Se kulkee
-ylängöllä, joka sillä seudulla on enimmäkseen aukeaa mäkistä camposta
-ja tähän vuodenaikaan kellertävä kuivuneesta nurmesta. Siellä reunaavat
-myös camposta sangen korkeat vuoret ja kalliot. Itse Capaneman kylä on
-catingaa eli heikompaa metsää kasvavassa laaksossa, vaan ei kaukana
-sieltä alkavat jälleen campos-maisemat.
-
-Oli jo pimeä kuin saavuimme _Manuel Maria_ nimiseen fazendaan, jonne
-olimme aikoneet yöksi. Saimme senvuoksi vähän aikaa odottaa ennenkuin
-lukitusta talosta tuli ihmisiä esiin, koirain vilkkaan haukunnan kautta
-houkuteltuina ulos. Camaradani pyysi meille yösijaa, lisäten että
-aikomukseni oli antaa maksua sekä siitä että kaikesta mitä tulisimme
-tilaamaan.
-
-Siihen suostuttuaan saattoi isäntä meidät etehisen tapaisen verandan
-kautta pieneen ikkunattomaan huoneesen, joka oli valaistu
-jonkunlaatuisella seinässä riippuvalla lampulla eli öljykupin laidalla
-palavalla pumpulilanka-tukulla. Huoneessa ei ollut muita huonekaluja
-kuin leveä kömpelösti tehty sänky, pieni maalaamaton huono pöytä,
-nahkatuoli ja kaksi nahkaista matkakirstua. Luonnollisesti ei siellä
-myöskään ollut uunia, enemmän kuin sellaista muuallakaan tapaa
-Brasilian asuinhuoneissa. Kovaksi tallattu multa oli lattiana ja katto
-oli palmikoiduista bambu-ruovon liisteistä.
-
-Talossa oli myöskin viisi muuta pientä huonetta, vaikka se
-kokonaisuudessaan oli ainoastaan tavallisen salin kokoinen. Huoneen
-runko, nurkat, ovi- ja ikkuna-pielet olivat pystyistä hirsistä ja
-seinät köynnöskasveilla sidotuista oksaristikoista, joiden lomat olivat
-täytetyt saventapaisella maalla eli sillä ruskealla vuorten
-rapautumisesta syntyneellä savihiedaila, joka on yleisin maanlaatu
-Minas Geraes maakunnassa. Sekä ulkoa että sisästä oli talo maalaamaton
-ja ulkokatto kourumaisista tiileistä.
-
-Talonväki, sekä isäntä että emäntä, olivat indiaanivoittoista rotua,
-jossa selvästi kuitenkin huomasi sekä Neekerin että Portugalilaisen
-veren vaikutusta. Heidän ihonsa oli keltaisen ruskea, hiukset
-pikimustia, sangen vähän suortuvissa, nenä kapea ja vähän koukero,
-silmät mustia, Indiaaneille omituisella terävällä katseella.
-
-Illalliseksi tuotiin meille kuivatusta lihasta valmistettua paistia
-sekä keitettyjä maniok-juuria (_Manihot aipi_ Pohl), jotka kuorittuina
-ovat soikeiden hyvin isojen potattien muotoisia tai pienempien
-lanttujenkin kokoisia ja maultaan potatin ja vehnäleivän välillä.
-Syötyämme näitä ruokia hyvällä ruokahalulla ja juotuamme kahvia päälle,
-kävimme maate. Saimme kaksi kelvollista vuodetta viereisessä huoneessa,
-jossa välikatto oli poikessa ja monelta paikoin seinäin ristikkoin läpi
-kuumotti kuutamo sisään.
-
-Aamulla vielä juotuamme kahvia, maksoimme kaikesta yhteensä 1,500
-reissiä (noin 3 markkaa) eli neljä kertaa vähemmin kuin sama Ouro
-Pretossa oli maksanut. Tämä vastaa myöskin tavallisia hintoja
-maataloissa, joissa yksinkertaisemmista aterioista otetaan 400 reissiä
-(noin 80 penniä).
-
-Kävin aamulla katsomassa talon edustalla olevaa isoa puutarhaa, jossa
-kasvoi useita hedelmäpuu-lajeja, niinkuin kahvi-, banaani-, oransi-,
-goiaba- ja pitombapuita, sekä erästä koristuskasvina paikkakunnalla
-paljon viljeltyä pensasta _Euphorbiace'ein_ heimoa, jonka komeat
-kukinnot ovat ympäröidyt punaisilla georginin laitakukkain kalttaisilla
-suojuksilla, niin että ne kaukaa näyttävät hyvin isoilta punaisilta
-koppiloilta.
-
-Talo oli avarassa matalassa laaksossa, jossa oli useita muitakin
-fazendoja. Ne olivat eroitetut toisistaan nurmikoilla ja _carrascoilla_
-eli pensastojen tapaista harvaa metsää kasvavilla campos-mailla.
-
-Manuel Mariasta eteenpäin laskeusi tiemme ylängöltä yhä alemmaksi
-maisemalle, jossa ei enään löytynyt vuoria, vaan ainoastaan mäkiä ja
-matalampia harjanteita. Maa oli siellä erittäin hedelmällistä, vaikka
-harvaan asuttua, ja kasvoi heikollaista metsää, jota nimitetään
-_catingaksi_, eroitukseksi rannikon vanhoista tiuhista aarniometsistä
-_mattos virgems_. Muita viljelyksiä kuin puutarhoja fazendain luona ei
-juuri ollut näkyvissä.
-
-Useita jokia, jotka laskevat vetensä Sao Francisco virtaan, oli meillä
-tällä seudulla kaalattavana. Ne olivat muutamia syliä leveitä ja niin
-syviä, että töin tuskin saimme muulin seljässä olevat laatikot kuivina
-ylitse. Sateisella vuodenajalla paisuvat ne niin isoiksi, että
-kaalaamalla on mahdoton päästä niiden yli.
-
-Muutamain fazendain ohitse ratsastettuamme, tulimme _Casa Branea_
-nimiseen kylään, joka, talojen suuruudesta päättäen, näytti olevan
-tavallista varakkaampi. Siitä eteenpäin vallitsivat taas aukeat
-campos-maisemat, joissa mäkien rinteillä paikoittain eroitti
-_carrascos_-pensahikkoja ja kosteammissa notkoissa _catinga_-metsikköjä
-tai monen sylen korkuisia bambu-ruovostoja.
-
-Bambut ovat hyvin tavallisia kosteammilla paikoin Brasilian metsissä,
-vaan harvemmin muodostavat ne varsinaisia metsikköjä eli ruovostoja.
-Niissä ne joko täyttävät puiden välillä olevan tilan tai tavataan
-metsättömilläkin paikoin. Sellaisia ruovostoja löytyy melkein yhtä
-monen laatuisia, kuin bambu-lajejakin, joista useimmat kuuluvat
-sukuihin _Guadua_ ja _Chusquea_. Eräät lajit niistä ovat hanhen sulan
-paksuisia ja muutaman jalan pituisia, vaan toiset taas paksuja kuin
-käsivarret ja seitsemän tai yhdeksänkin sylen pituisia. Ne kasvavat
-kaarenmuotoisesti toistensa sekaan nuokkuvina epäjärjestyksessä ja
-kuivavat kukkimisensa jälkeen tavallisesti yhtaikaa koko ruovosto, vaan
-useampia vuosia kuluu niiden synnystä kukkimiseen. Isommat lajit
-kasvattavat latvaansa parin kolmen sylen korkuisen sinertävän röyhyn,
-jossa kukat ovat melkein samanlaisia kuin suomalaisessa ruovossa eli
-kaislassa (_Phragmites_). Kukkimisensa jälkeen häviävät ne niin
-kokonaan, että missä useina vuosina on kasvanut korkean metsän
-kalttainen ruovosto, muutama kuukausi kukkimisen perästä ei enään näe
-mitään jälkeä koko metsästä.
-
-Casa Brancasta muutamia leguoita ratsastettuamme, tulimme _Cachoeira do
-campo_ nimiseen isoon kylään, jossa erään Mulatin talossa vähän aikaa
-lepäsimme ja virvoitimme itseämme, samoinkuin Casa Brancassakin olimme
-tehneet. Kylä näytti varakkaalta ja siinä oli myös muutamia hyvin
-varustettuja kauppapuoteja. Niiden ohitse ratsastaessamme näin yhdessä
-kaupaksi erästä toisintoa banaaneja, jonka hedelmät olivat toista
-vertaa isommat kuin tavallisilla muunnoksilla ja ruskeamman väriset.
-
-Niitä ostaessani tertun tuli luokseni kerjäämään pahasti spitaalinen
-Neekeri, jonka jalat olivat kasvaneet kannon muotoisiksi möhkäleiksi ja
-kasvotkin kovasti vikaantuneet. Päästäkseni hänen inhoittavasta ja
-mahdollisesti vaarallisestakin läheisyydestään viskasin hänelle rahan
-hyvän matkan päähän.
-
-Vaikka Brasiliassa pidetään spitaalitautia (_Lepra_ eli _Elephantiasis
-Graecorum_) tarttuvana, sallitaan sitä niinkuin muitakin tauteja
-sairastavain kuljeksia talosta taloon kerjäämässä, jonkavuoksi
-sellaisia kohtaa usein maanteillä. Eurooppalaiset lääkärit eivät sitä
-enään kuitenkaan pidäkään tarttuvana. Minas Geraes maakunnassa se on
-sangen tavallinen, varsinkin Neekereillä, ja alkaa siellä tavallisesti
-vähäpätöisillä rohtumilla kasvoissa ja varsinkin korvissa, jonka
-jälkeen se vähitellen pitkän ajan kuluessa leviää muihin ruumiinosiin,
-synnyttäen niihin rosoisia kuhmuja ja turpomuksia, ja kasvattaa vihdoin
-jalat eli kädetkin paksuiksi kummallisen muotoisiksi möhkäleiksi. Se
-kehittyy hyvin hitaasti, kestäen vuosikymmeniä, ja on useimmiten
-parantumaton. Kansa uskoo sen tarttuvan, vaan puhkeavan näkyviin usein
-vasta pari vuotta sen jälkeen kuin sen on saanut. Myös luullaan sen
-syntyvän epäterveellisestä ruuasta, _Araucarian_ siemenillä lihoitetun
-sian lihasta y.m. Myöskin Euroopassa ja Suomessakin on tätä samaa
-tautia tavattu, vaan meillä ainoastaan miedommassa muodossa,
-synnyttämättä möhkäjalkoja.
-
-Cachoeirasta eteenpäin ratsastaessani campos-maisemaa myöten, jossa
-seuduittain myös oli carrascoja ja catingoja, olivat lehdet useista
-niiden pensaista ja puista jo alkaneet varista, niin että useat puut
-näyttivät kuivilta, vaikka ne olivat ainoastaan kuivan vuodenajan
-lepotilaan asettuneet. Puiden latvoissa kasvoi usein loisioina kellan
-vihreitä pensaantapaisia tukkuja muodostavia _Loranthace'eja_, jotka
-soikeilla lehdillään paikkapaikoin viherjöittivät lehdettömäin puiden
-oksia. Useissa yksinäisissä tai harvaan kasvavissa puissa huomasin
-myöskin korkealla latvassa ja paksummilla oksilla muurahaispesäin
-kokoisia kellan ruskeita tai mustiakin maamöhkäleitä ja savipatsaita.
-Ne olivat termiittein pesiä ja niihin johti pitkin puunrunkoa
-peitettyjä savesta rakennettuja käytäviä, joita myöten termiitit
-pääsivät maasta nousemaan pesäänsä salassa vihollisiltaan.
-
-Yöksi tulimme _Chequeira_ nimiseen taloon, jonka isäntä oli
-Portugalilainen ja emäntä jokseenkin sievä Neekerinainen.
-
-Aamulla ylösnoustessani olivat muulimme karkuumatkalla kotiapäin,
-jonkavuoksi camaradani sai juosta niiden jälestä ja sanoi löytäneensä
-ne vasta Cachoeiran luota. Koska talon omat muulit olivat pysyneet yön
-samassa aitauksessa, syntyi minussa se epäluulo että hän itse oli
-käynyt purkamassa aitauksen veräjän, jonka aamulla näin olevan auki, ja
-ajanut muulinsa sieltä maantielle. Hänen aikomuksensa lienee ollut
-viivyttää matkaa, niin ettemme ehtisi yöksi perille, vaan saisin
-hänelle vielä kustantaa yökorttierin ja yhden aterian lisäksi. Se ei
-hänelle kuitenkaan onnistunut.
-
-Chequeiran isäntä oli joku vuosi sitten laittanut vähäisen talonsa
-hedelmättömälle paikalle campoksella harjoittaakseen kauppaa työmiesten
-kanssa, jotka tämän seudun ohitse rakensivat Ouro Pretoon johdettavaa
-rautatietä. Lähistössä näkyivät myös rautatien kaivokset, kiertäen
-Schweitsiläiseen malliin moneen mutkaan camposmäkien pyöreitä rinteitä
-myöten ja sopivalla paikalla aina pujahtaen mäeltä toiselle.
-
-Chequeirasta eteläänpäin kesti yhäti camposta, joka yleensä näytti
-hedelmättömältä -- ja vielä enemmän senkinvuoksi, että kuiva vuodenaika
-jo oli syvästi painanut merkkinsä kasvullisuuteen. Notkoissa ja
-kosteammilla paikoin rehoitti kuitenkin ruoho, ja carrascojen
-pensaatkin kantoivat siellä lehtiä.
-
-Erään metsikön läpi ratsastaessamme näin puiden välissä ison aution
-talon, joka viljelyksineen ja puutarhoineen jo kauan aikaa sitten oli
-jätetty takaisin luonnon valtaan. Isot vanhat palmut ja muutamat
-hedelmäpuut kasvoivat carrascon pensaiden ja puiden seassa
-muistomerkkeinä istuttajistaan. _O pai taverneiro; o filho cavalheiro;
-o neto mendicante_ (isä kauppias; poika kavaljeeri; pojanpoika
-kerjäläinen) on brasilialainen sananlasku, joka sisältää selityksen
-siihen, että niin moni talo seisoo Brasiliassa autiona.
-
-Huomaamatta ja vähitellen kohosi tie _Serra Brancalle_, jonka poikki
-olin viisi viikkoa aikaisemmin ratsastanut. Nyt sain matkustaa hyvän
-matkaa sitä pitkin lähellä sen läntistä rinnettä, ihaellen näköalaa,
-joka sieltä avautui avaran maiseman yli. Harjanteen päällystä oli tältä
-puolen kuivaa hedelmätöntä tasankoa, jolla kasvoi harvaa ruohokkoa.
-
-Vihdoin yhtyi polkumme vuoren yli johtavalle tielle, jota myöten olin
-Caracaan matkustanut.
-
-Vuorelta alas päästyä ratsastin tuttujen maisemain läpi, vaan paljon
-vähemmin miellyttävältä näytti luonto nyt kuin viisi viikkoa
-aikaisemmin. Metsät näyttivät kuihtuvilta ja, vaikka useimmat niiden
-puista vielä viheriöitsivät, olivat lehdet toisista varisseet pois ja
-toisista kovasti harventuneet, ja ruohot ja pensaat tien vieressä
-olivat peitetyt niin paksulla pölyllä, että niiden lehtien vihreää
-väriä ei enään saattanut eroittaa.
-
-Miellyttävänä vastakohtana tässä luonnon alkavassa unessa loistivat
-paikkapaikoin puiden latvoissa köynneliäin _Bignoniace'ein_
-sinipunervat tai punan kellervät kukkaviuhkot, verhoten monasti suuren
-osan puita, joihin ne olivat kiivenneet.
-
-Ouro Brancon ohitse päästyämme tuli pimeä ehtoo ilman kuutamoa. Vaan
-varmoilla askelilla kulkivat muulimme pimeässäkin pitkin kuoppaista
-tietä, löytäen tienkin vieressä polkuja, silloin kun oli väistyminen
-vastaan tulevia härkävankkureita. Toisin paikoin tapasimme tien
-vieressä tavarainkuljettajia, jotka sinne olivat nuotion ääreen
-asettuneet yöksi, joko senvuoksi etteivät olleet ajoissa ehtineet
-mihinkään _ranchoon_ tai kenties pikemmin sentähden että siellä saivat
-muuleilleen paremman laitumen ja maksuttomasti. Kummallisen vaikutuksen
-tekivät nämät mustat ja tummanväriset haahmut, jotka, meidän
-lähestyessä, kohosivat leposijoiltaan ja nuotion hämärässä valossa
-terävästi tirkistivät meitä.
-
-Queluzin pikkukaupungin läpi ratsastaessamme oli yhdessä paikoin
-kadulla lukuisa väkijoukko, joka kuunteli omituista katukonserttia.
-Avonaisen oven eteen oli kadulle avautuvaan huoneesen asettunut
-kaarenmuotoiseen riviin kirjavasti puettuja naisia, sinisissä,
-punaisissa, keltaisissa ja vihreissä dansöösi-puvuissa, lihavia ja
-laihoja, pitkiä ja lyhköisiä, mustia, ruskeita ja keltaisia neitejä,
-jotka täyttä kulkkua kirkuivat epäsoinnullisia säveleitään.
-
-Yöllä 7 päivänä toukokuuta saavuin takaisin _Lafayetteen_, jossa
-vastoin Germain'in varoitusta otin asuntoa kolmannen "varkaan"
-hotellissa. Hänestä selvisin kuitenkin paraiten, sillä aamulla
-rätinkiäni maksaessani pyyhki hän, minun neuvostani, siitä itse
-muutamia markkoja pois, jotka "epähuomiossa" olivat ilman syytä siihen
-tulleet.
-
-Aamulla ennen junan lähtöä kävin hotellin vieressä olevalla mäellä,
-josta palatessani huomasin, että vaatteeni olivat peitetyt kymmenillä
-tuhansilla pikkuisilla puukkiaisilla (_carrapatos miudos_).
-Pieksettyäni oksalla ja hangattuani kädellä niitä vaatteistani niin
-tarkkaan, että luulin niiden olevan lopussa, säästyi niitä kuitenkin
-niin paljon, että minulla monena päivänä oli työtä niiden poimimisessa
-ihostani, johon niitä oli imeytynyt kiinni. Ne ovat nimittäin niin
-pieniä, että niitä on vaikea tarkkaan löytää vaatteistaan, vaan jonkun
-ajan kuluttua ilmoittaa niiden kihisevä pistos että ne jo ovat
-löytäneet ihoon. Kuivan vuodenajan ensimäisinä kuukausina ne ovat
-varsinaisena maan-kiusana muuli-laitumilla, joihin niitä enimmin
-ilmaantuu. Niitä tavataan silloin pallomaisina ryhminä ruohoissa ja
-pensaiden oksissa, joista ne kiinnittyvät ohi kulkevan vaatteisiin.
-
-Toukokuun 8 päivänä saavuin junalla Sitioon, jonne olin tavarani ja
-kokoelmani jättänyt. Siellä viivyin viisi päivää, jotka käytin
-kokoelmaini hoitamiseen ja laittamiseen sellaiseen kuntoon, että ne
-uudetta purkamisetta säilyisivät Suomeen saakka.
-
-Ainoastaan pienempiä ekskursioonoja saatoin sen ohessa tehdä,
-ja kun aikaa jo oli kulunut enemmän, kuin matkaohjelmani mukaan
-olisi riittänyt, täytyi minun myös kieltäytyä ottamasta osaa
-metsästys-retkeen, johon siellä ollessani sain kutsumuksen. Eräs nuori
-fazendeiro lähistöstä tuli nimittäin Hotel do Sitioon täysissä
-metsästys-varustuksissa, ratsastaen muulilla ja tuoden muassaan lauman
-vintti-koiria. Hän oli maalais-patrooni Brasilian valkoista rotua,
-jostakin paikkakunnalla olevasta isommasta fazendasta. Vaan kun hän ei
-taitanut muuta kuin Portugalin kieltä, niin sekin seikka vähensi
-haluani noudattaa hänen kutsumustaan lähteäkseni metsästysretkelle.
-
-Koirilla metsästäessä tapaa campoksella kuitenkin saalista, joka voisi
-paljonkin tarjota viehätystä metsästäjälle. Campoksen isommista
-eläimistä lueteltakoon tässä seuraavat:
-
-Veado campeiro (_Cervus campestris_ Cuv.) on metsävuohen (C. capreolus)
-kalttainen hirvi, joka ei ole harvinainen korkeammilla campos-mailla.
-Brasilian tavallisimmat hirvi-lajit ja, samoin kuten ensiksikin
-mainittu, pieniä kooltaan ovat veado catingueiro (_C. simplicicornis_
-Illig.), joka elää harvapuisissa campos-metsiköissä, ja veado mateiro
-(_C. rufus_ Illig.), joka oleksii tiuhemmissa metsissä. Iso hirvi-laji
-on veado galheiro (_C. paludosus_ Desm.), jota tapaa isompain jokien
-varsilla olevissa soisissa metsissä. Ne ovat kaikki hyvin arkoja ja
-niitä metsästetään väjyksissä jokien luokse johtavien teiden varsilla
-taikka myöskin koirain avulla, jotka ottavat ne juoksussa kiinni.
-
-Tapetijänis (_Lepus Brasiliensis_ L.) on kaniinia vähän isompi ja
-mustan ruskea. Tavoiltaan on se Euroopan jänisten kalttainen. Maultaan
-omituista lihaa on ourico'lla (_Cercolabes villosus_), joka kiipeää
-puissa, käyttäen apunaan kahden korttelin pituista kierteis-häntäänsä.
-Sen vartalo on kaksi ja puoli korttelia pitkä ja peitetty piikeillä.
-Syötäviä ovat myöskin useat merisika-lajit (_Cavia_), joista mokó
-(_C. rupestris_ Pr. Max.) on suurin. Aguti (_Dasyprocta aguti_ Wagn.)
-on liki kyynärän pituinen nakertaja ja elää laumoissa, jotka usein
-tekevät vahinkoa sokuriruoko-istutuksissa, Sen lihaa pidetään
-erinomaisena herkkuna. Paca (_Caelogenys [Cavia] paca_) on hyvä uija ja
-sukeltaja ja oleksii maankoloissa, joista se hämärässä lähtee
-liikkeelle. Se on kyynärää pitempi ja sitä metsästetään paljon
-omituisilla koirilla, joita sen etsimiseen on varten vasten
-harjoitettu. Jokisika (_Hydrochaerus capybara_) on sian muotoinen iso
-nakertaja, pituudeltaan 1,5 tai 2,5 kyynärää, ja elää pienissä
-laumoissa jokien varsilla. Se uipi ja sukeltaa taitavasti ja sitä
-metsästetään enemmän sen lujan nahan vuoksi, kuin sen lihan takia, joka
-on maultaan huononpuoleista, vaan rasvaista.
-
-Brasiliassa tavataan kaksi lajia tapiireja, joista _Tapirus Roulinii_
-Fisch. elää Sao Francisco virran laaksossa, ja toinen laji _Tapirus
-Americanus_ sekä rannikolla että sisämaassa. Ne oleksivat usein
-laumoissa ja polkevat metsiin hyviä polkuja, jotka johtavat jokien
-varsille. Niillä on tapana kulkea joka päivä samalla ajalla näitä
-polkujaan myöten jokiin, joissa ne uiskentelevat ja sukeltavat. Kun
-koirat ja jaguaarit ajavat niitä takaa veteen, niin tapiirit tarttuvat
-niihin kiinni ja vetävät ne muassaan veden pohjaan, jossa tapiirit
-voivat sukeltaa neljännestunnin ajan tulematta vedenpinnalle
-hengittämään. Ne ovat omnivooreja ja syövät sekä heinää, lehtiä ja
-hedelmiä että lihaakin. Ne saapi muutamissa päivissä kesymään, niin
-että ne metsistä palajavat ihmis-asuntoon. Hyväilemisistä ovat ne
-mielissään, vaan ovat tyhmiä, niin että niitä ei saa liikkeelle
-käskyillä, vaan niitä täytyy työntää tai ajaa kovilla kepin iskuilla,
-sillä heikot lyönnit eivät tunnu niiden paksussa nahassa. Niiden liha
-on syötävää ja niiden rasvaa käytetään myös lääkkeenä.
-
-Pecaari-sikoja (_Dicotyles_) löytyy Brasiliassa kolme lajia, jotka
-elävät isoissa laumoissa metsissä ja laittavat niihin polkuja, josta ne
-ovat saaneet indiaanilaisen nimensäkin. Queixada branca (_Dicotyles
-labiatus_ Cuv.) on melkein tavallisen sian kokoinen ja muotoinen, vaan
-se on hännätön, niinkuin muutkin pecaari-lajit. Sitä sekä pyydetään
-kuopilla että metsästetään, vaan ahdistettuna se on rohkea ja
-vaarallinen koirille ja metsästäjällekin. Muut pecaari-lajit
-sitävastoin ovat pienempiä. Ne ovat, samoinkuin apinatkin, Indiaanein
-tärkeimmät metsästys-eläimet, joita he lihan tähden pyytävät,
-vaan muutamat Indiaani-heimot inhoavat kaikkea sianlihaa, niinkuin
-juutalaiset. Pecaarit kesyvät helposti ja seuraavat isäntäänsä niinkuin
-koirat.
-
-Syötävinä eläiminä tapetaan Brasiliassa myöskin muurahais-karhuja ja
-vyötäjäisiä, jotka kuitenkin ovat hyvin hyödyllisiä eläimiä, sillä ne
-hävittävät termiittejä ja muurahaisia, joista siellä on niin paljon
-haittaa. Sitiossa oli minun tilaisuus useampia kertoja syödä
-vyötäjäis-paistia, vaan se tuntui minusta sangen ala-arvoiselta, vaikka
-se oli pehmeätä ja vaaleaa kuin lintupaisti. Luupanssarilla peitettyjä
-vyötäjäisiä tunnetaan Brasiliassa 6 lajia, joista tatu-été (_Dasypus
-octocinctus_ L.) on tavallisin ja yli 3 korttelia pitkä häntää
-lukematta, vaan suurin kaikista lajeista on tatu-canastra (_D. gigas_
-Cuv.), joka on puolikasvaneen sian kokoinen. Ne eivät ole niin nopeita,
-ettei niitä juoksussa saisi kiinni, vaan ne kaivautuvat sukkelasti
-maahan, ja jos ne puoleksikin ovat tunkeutuneet koloonsa, ei niitä
-enään saa väkisin siitä vedetyksi. Maan sisästä on niitä vaikea löytää,
-sillä niiden käytävät ovat hyvin avaroita ja moni-mutkaisia. Tamandua
-bandeira (_Myrmecophaga jubata_ L.) on suurin muurahaiskarhu-lajeista
-ja kuonosta hännän päähän yli neljä kyynärää pitkä. Sen selkä on
-pitkä-karvainen, häntä iso ja tuuhea ja kuono hyvin pitkä ja kapea. Se
-on jokseenkin hidasjuoksuinen ja ihmiselle vaaraton, vaan tekee
-koiralle vastarintaa, nousten pystyyn istumaan ja iskien etujalkainsa
-isoilla kaivin-kynsillä koiraa. Brasilian kaksi muuta tamandua-lajia
-(_M. didactyla_ ja _tetradactyla_) ovat pienempiä ja kiipeävät
-kierteishäntänsä avulla puissa. Laiskiaisia (_Bradypus_) on Brasiliassa
-neljä lajia, joista tavallisimmat ovat unao (_Bradypus didactylus_ L.)
-ja aai (_Br. tridactylus_ L.). Ne oleksivat embauba-puissa
-(_Cecropia_), joiden lehdistä ne elävät, eivätkä tule niistä alas muuta
-kuin juomaan. Ne ovat hyvin sitkeähenkisiä, niin että niihin täytyy
-ampua useampia laukauksia, saadakseen ne putoamaan alas. Jos hakkaa
-pois oksan, johon laiskiainen kynsillään on iskenyt kiinni, niin
-saattaa oksasta kiinni pitämällä kantaa laiskiaisen kotia, ilman että
-se päästää irti oksaa. -- Brasilian petoeläimistä ja apinoista on jo
-edellä ollut puhetta, jonkavuoksi ohimenemme ne tässä.
-
-Lintu-lajeista on Brasilia tavattoman rikas. Useat niistä, varsinkin
-pienemmistä lajeista, ovat erinomaisen kaunis-höyhenisiä, jonkavuoksi
-niitä mielellään ostetaan Eurooppaan koristuksiksi. Rio de Janeirossa
-ja muutamissa muissa rantakaupungeissa on luonnonesineiden kauppiaita,
-jotka hyvällä menestyksellä välittävät tätä kauppaa. Lintujen nahkoja,
-samoinkuin kaunisvärisiä kovakuoriaisiakin, ostavat he maalaisilta sekä
-varsinkin erityisiltä metsästäjiltä, joiden ainoana toimena on kaupaksi
-meneväin luonnonesineiden kerääminen ja etenkin lintujen ampuminen ja
-pyytäminen.
-
-Kauniiden höyheniensä tähden ovat seuraavat lajit mainittavia.
-
-_Kolibreista_, joita on suuri joukko lajeja, ovat kauniimpia
-_Chrysolampis mosehita_ Gray, _Lophornis magnifica_ Bonp. ja
-_Calothorax rnbineus_ Gray, sekä tavallisimpia _Lampornis mango_ Sws.
-ja _Thaumatias albicollis_ Gould. Tilhin sukuinen kerua (_Ampelis
-cincta_ Gray) on loistavain sinisten höyheniensä tähden arvossa
-pidetty lintu. Punainen trebeme (_Tanagra Brasilea_) ja muutamat muut
-Tanagra-lajit (varpuislintujen lahkoa) ovat Brasilian kauniimpia
-pikkulintuja. Koreasti kirjava _Galbula_ kuuluu omituiseen heimoon
-kiipijä-lintuja, jonka lajit ovat laiskuutensa tähden merkillisiä.
-Niillä on tapana istua liikkumattomina paikoillaan, odottamassa
-kärpäsiä, jotka lentävät niiden luokse, ja ne eivät lähde pakoon
-ihmisenkään lähestyessä, jonkavuoksi niitä saapi kepillä lyödyksi alas
-oksalta, jolla ne istuvat.
-
-Elävinä hyvin kaupaksi meneviä lintuja ovat papukaijat, joita Finsch
-luettelee Brasiliasta 85 lajia. Ne elävät isoissa parvissa ja tulevat
-usein viljelyksiin vahinkoa tekemään. Siellä syövät ne kahvin marjoja
-ja nakertavat maissin tähkiä, joissa niiden purusta syntyy mätä. Yöksi
-palajavat ne aina samoihin paikkoihin, metsiin korkeiden puiden
-latvoihin. Ne munivat taidottomiin pesiin onteloihin puihin kaksi
-valkoista munaa. Suurimmat lajit ja väriltään komeimmat ovat punaiset
-ararat (_Macrocercus_ eli _Sittace chloroptera_) ja pienin laji on
-vihreä vaivaispapukaija (_Psittacula passerina_ Kuhl) joka on varpusen
-kokoinen ja Brasilian tavallisimpia lintuja. Hyvänmakuista lihaa on
-vihreillä _maitacas_-lajeilla (_Pionus_), ja puhumaan oppivat paraiten
-vihreät _papageiot (Chrysotis)_, joita Rio de Janeirossa näkee melkein
-jokaisen pikkukauppaan oven pielessä. _Tukaaneilla (Ramphastos toco)_,
-jotka samaten kuuluvat kiipijöihin, on erinomaisen iso ontelo nokka ja
-hyvänmakuista lihaa.
-
-Syötävistä linnuista mainittakoot vielä seuraavat: Mareco (_Anas
-Brasiliensis_ L.) ja poturi (_A. viduata_ L.) ovat sangen tavallisia,
-ja iso sorsa, pato grande (_Anas moschata_ L.), joka kaikista
-tunnetuista sorsista on suurin, pidetään sangen yleisesti myöskin
-kesynä. Niitä tavataan sekä sisämaan jokiloissa että rannikon
-laguuneissa. Kosteilla paikoin oleksii useita haikara-lajeja, joista
-varsinkin garca socco (_Ardea pileata_ Lath.) on arvossa pidetty
-hyvänmakuisen lihansa tähden. Pitkäjalkainen ja iso kahlaaja nimeltä
-siriema (_Dicholophus cristatus_ Illig.) elää erämaissa (sertaos) ja
-campoksella, jossa se syöpi muurahaisia, toukkia, kärmeitä y.m., ja on
-maultaan sorsan kalttainen. Amerikalainen strutsi eli ema (_Rhea
-Americana_ Lath.) juoksentelee pienissä parvissa campoksella, jossa se
-autiommilla seuduilla on jokseenkin tavallinen. Pyiden kalttaisia
-lintuja tapaa heinikoissa useampia lajeja, joista mainittakoon capoeira
-(_Odontophorus dentatus_ Gray) ja injambu-lajit (_Tinamus_).
-Valkeasiipinen jaku (lue: schaku) tinga (_Penelope pipile_ Gmel.) y.m.
-lajit samaa sukua vastaavat Vanhan Maailman fasaaneja ja mutu't (_Crax
-alector_ L., y.m.) ovat kalkkunain kalttaisia. Indiaanit pitävät niitä
-myös kesyinä, vaan ne ovat kasvatettavat metsistä löydetyistä munista,
-sillä ne eivät kesyinä sikiä hyvin.
-
-Muista Brasilian tavallisimmista linnuista mainittakoon tässä myös eräs
-pääskyis-laji (_Hirundo collaris_ Pr. Max.), jolla on valkoinen juova
-kaulan ympäri, ynnä papa-arroz (_Fringilla pileata_ Pr. Max.), joka
-riissiviljelyksissä tekee suuria vahinkoja, sekä musta käen sukuinen
-anu (_Crotophaga_), joka usein istahtuu raavaiden selkään toukkia
-niistä noukkimaan.
-
-Sisiliskoja löytyy Brasiliassa useita isoja lajeja, joista muutamilla
-on hyvänmakuista lihaa, niinkuin vihreällä iguanilla (_Iguana viridis_
-Spix) ja teiu-guaculla (_Teius monitor_ Merr.), joka kasvaa
-puolentoista kyynärän pituiseksi.
-
-Indiaanit syövät myöskin krokodiilein lihaa, joita Brasiliassa löytyy
-kaikkiaan 8 lajia alligaattorein eli kaimaanein sukua. Niitä tavataan
-varsinkin pohjaisemmassa osassa Brasiliaa, jossa ne asuskelevat etenkin
-isommissa seisovissa likaisemmissa vesissä, jotavastoin mustavetiset
-virrat ovat niistä vapaampia. Myöskin Rio de Janeiron maakunnassa ovat
-ne tavallisia. Ne ovat ihmisellekin uidessa vaarallisia ja vetävät
-saaliinsa veden alle, vaan jos saapi tilaisuutta painaa niiden silmiä,
-niin ne päästävät irti ja lähtevät pakoon. Rannan läheisyydessä
-makaavia eläimiä, sikoja, koiria ja siipikarjaa hiipivät ne hiljaa
-haukkaamaan ja tulevat öisin huoneidenkin luokse. Jacare-guacu (_Caiman
-niger_ Spix) on 4-6 kyynärää, väliin 4 syltäkin pitkä ja oleksii
-Amazonissa sekä sen lisäjoissa. Jacare (_Caiman fissipes_ Spix) on 4
-tai 3,5 kyynärää pitkä ja tavataan eteläisemmissäkin maakunnissa. Muut
-lajit ovat vielä vähän pienempiä.
-
-
-
-
-Kymmenes luku.
-
-Brasilian luonnontuotteet.
-
-
-Tulo Rio de Janeiroon. -- Pahantekijät. -- Kaulahuivin tärkeys. --
-Kansallis-museo. -- Tori-halle. -- Brasilian ruoka-kasvit. --
-Mandiooka. -- Hedelmät. -- Brasilian päätuotteet. -- Kahvipensaan
-viljelys. -- Pumpuli-kasvit. -- Sokuri-ruoko. -- Kautschu. --
-Paraguai-tee. -- Vilja-lajit. -- Lääkintä-kasvit. -- Sarsaparilla. --
-Ipecacuanha. -- Coca-kasvi. -- Ryyti-kasvit. -- Teknilliset kasvit. --
-Öljykasvit. -- Waha-palmu. -- Kutomus-kasvit. -- Väri-kasvit. --
-Kauppatorin eläimistö. -- Kalankauppiaat.
-
-Ehtoolla toukokuun 13 päivänä saavuin takaisin Rio de Janeiroon, jossa
-otin asuntoa eräässä ravintolassa Praca d'Acclamacao'n luona.
-
-Seuraavana päivänä kävin venäläisessä konsulaatissa toimittamassa
-Petropoliksessä asuvalle Venäjän lähettiläälle suosituskirjeen, jonka
-olin Suomen Kenraalikuvernööriltä saanut. Kiireellisen lähtöni vuoksi
-Rio de Janeirosta en ollut aikaisemmin saanut tilaisuutta viedä sitä
-perille, enkä sitä myöskään vielä ollut välttämättömästi tarvinnutkaan,
-sillä koko matkallani en ollut ollut missään asioissa virkamiesten
-kanssa. En ollut missään vielä näyttänyt passianikaan, eikä sellaista
-ole laisinkaan tarpeen Brasiliassa, enemmän kuin Franskassa ja
-Schweitsissäkään. Brasiliaan otetaan mielellään vastaan mitä väkeä
-tahansa; minkäänlaisia vaikeuksia ei aseteta heidän pääsöön maahan,
-vaan sieltä lähtiessä on monta mutkaa, ja ainoastaan kirjallisen luvan
-saatua poliisilta, pääsee Brasiliasta pois. Pahantekijöitä on senvuoksi
-paljon keräytynyt Euroopasta ja varsinkin Italiasta Brasiliaan, johon
-he ovat joutuneet kuin hiiri loukkuun, sillä he eivät pääse sieltä pois
-ilman selviä papereja.
-
-Sunnuntaina menin kansallis-museoon puolenpäivän aikaan, jolloin se on
-yleisölle avoinna, vaan jouduin siellä lystilliseen rettelöön. Poliisi,
-joka seisoi ovella vahtina, kielsi nimittäin minulta sisäänpääsöä,
-antamatta minkäänlaista selitystä kieltoonsa. Jäin senvuoksi vähäksi
-aikaa miettimään, miksi minulta oli pääsö kielletty, vaikka
-kaikenlaista väkeä, sekä varakkaampaa että köyhempää, Neekerejä ja
-muita, oli ilman minkäänlaista estettä päästetty sisään. Luulin
-vihdoin, että olin ymmärtänyt väärin poliisin kiellon, jonkavuoksi
-palasin takaisin ovelle, ja väkijoukossa jouduinkin poliisin
-huomaamatta ensimäiseen huoneesen, vaan silloin hän havaitsi minut ja
-tuli lyhyesti ilmoittamaan minulle, että minun piti lähteä sieltä pois.
-
-"Minkätähden? Onhan täällä paljon muutakin väkeä!" -- kysyin häneltä.
-
-"Se on vasten ohjetta, jonka olen saanut", vastasi hän.
-
-"Kuinka niin?"
-
-"Teillä ei ole sovelias puku".
-
-"Kuinka? Onhan minulla hyvä puku!"
-
-"On tosin, mutta teillä ei ole kaulahuivia. Meillä on käsky, ettei
-kukaan pääse museoon, jolla ei ole kaulahuivia".
-
-Katsahdin ympärilleni ja näin, että jokaisella miehellä siellä
-todellakin oli kaulahuivi. Neekeritkin olivat käärineet jonkunlaisen
-repaleen kaulaansa. Oli tarkoitus että yleisö tulisi siistissä puvussa
-museoon, vaan ettei pääsö riippuisi vahtien mielivallasta, oli tahdottu
-antaa heille tarkka määräys siitä, ja arveltu että miehellä, jolla on
-kaulahuivi, on myöskin muu puku tarpeeksi siisti.
-
-Rio de Janeiron hiestyttävässä kuumuudessa oli minulla tapana keventää
-pukuani, jättämällä siitä monasti pois muutamia tarpeettomia osia,
-joiden joukkoon olin lukenut myöskin kaulahuivin.
-
-Kun asuin vallan lähellä museoa, niin menin kotia ja otin kaulahuivin
-kaulaani sekä palasin oitis museoon. Toisen kerran, käytyäni museon
-johtajan _L Netto'n_ luona, sain myös tilaisuutta harjoittaa
-tutkimuksia museossa niin paljon kuin asiani vaati.
-
-Museo on sekä luonnontieteellinen että etnograafillinen, vaan vielä
-nuori ja jotensakin pieni. Brasilian luonnon ja kansan esittelemisessä
-yleisölle kansantajuisella tavalla on sillä kuitenkin erinomainen arvo,
-mutta vanhemmat tieteelliset lähteet Brasilian luonnon tutkimiseen
-eivät ole Rio de Janeirossa, vaan hajoitetut Euroopan museoihin.
-
-Sille joka tahtoo oppia tuntemaan Brasilian luonnontuotteita on
-jonkunlaisen museon arvoinen myöskin Rio de Janeiron _praca do
-mercado_ eli torihalle, jossa tarjotaan kaupaksi maan monenlaisia
-ruoka-tavaroita ja muita luonnonesineitä. Varsinkin muukalaisella on
-siellä paljon katsottavana ja opittavana. Joka kerta kuin siellä kävin,
-oli minulla siellä aina uutta nähtävänä.
-
-Kaupungin lähistössä olevista fazendoista ja chacaroista (pienemmistä
-maataloista) oli sinne lähetetty kaupaksi sekä tavallisia
-eurooppalaisia ruoka-kasveja ja kaaliksia että Amerikalle omituisia
-lajeja, niinkuin mustia sekä monenlaisia muita papuja (_Phaseolus_ ja
-_Dolichos_), herneitä, porkkanoita, rediisejä, retikoita, useita
-kaali-lajeja, sallaattia, sipuleja, joita kuitenkin pääasiallisesti
-tuodaan Euroopasta, kurpitseja ja muita vesi-melooneja, kurkkuja,
-melooneja, tomaatteja (_Lycopersicum esculentum_), jotka ovat
-Brasiliasta kotoperäisiäkin, quiabos eli quingombos hedelmiä (_Hibiscus
-esculentus_), joista keitetään limaista lihan kanssa syötävää
-tuuninkia, punaista pimentaa eli Hispanian-pippuria (_Capsicum annuuum_
-L.) ja Oayennin pippuria (_C. frutescens_ Willd.), jotka sinapin
-asemesta ovat hyviä liharuokain kanssa, maamanteleja eli siemeniä
-kummallisesta herne-kasvista (_Arachis hypogaea_ L.), joka kaivaa
-palkonsa maan sisään.
-
-Samoin kaupitaan siellä useita lajeja syötäviä juurimukuloita ja
-juurakkoja, niinkuin bataatteja eli imeliä potatteja (_Convolvulus
-batatas_ L.), inhameja eli yamseja (_Dioscorea triloba_ Lam., y.m.
-lajeja), joita viljellään muissakin troopillisissa maissa, tayobaa
-(_Colocasia esculenta_ Schott.), jonka sekä juurakosta että lehdistä
-valmistetaan ruokaa, ja mangoritoa (_Caladium sagittaefolium_ L.),
-jotka molemmat ovat vehka-kasveja (_Aroideae_ heimoa), sekä vielä
-perunoita, joita tuodaan Brasiliaan kuitenkin pääasiallisesti
-Euroopasta, vaikka ne vielä nytkin kasvavat villinä Chilissä ja niitä
-jo ennen Amerikan löytöäkin viljeltiin Länsi-Amerikassa.
-
-Brasilian tärkeimmät vilja- eli oikeammin ruoka-kasvit ovat
-kuitenkin mandiocat (_Manihot_), joilla on isoja retikan muotoisia
-juuri-mukuloita. Niitä viljellään kahta lajia, mandioca mansaa
-(_Manihot aipi_ Pohl) ja mandioca bravaa (_M. utilissima_ Pohl), joista
-jälkimäinen on kovasti myrkyllinen ja sisältää syötävissä juurissaan
-cyankaliumia (Blausäure), samoinkuin raa'at perunat sisältävät
-solanini-myrkkyä. Ensinmainitun lajin juurimukulat kasvavat
-hedelmällisessä maassa hyvin isoiksi, 30:n naulankin painoisiksi, ja
-ovat väriltään valkoisia tai punertavia. Niitä syödään keitettyinä,
-niinkuin perunoita, ja ne ovat maultaan niitä paljoa paremmat, vaan
-mätänevät nopeammin. Myrkylliset maniok-juuret, jotka väriltään ovat
-mustia, ovat syötäviä vasta senjälkeen kuin niistä myrkky on poistettu.
-Se tapahtuu siten, että ne rouhitaan sahajauhon näköisiksi muruiksi,
-joista myrkyllinen neste sitten painojen avulla puserretaan pois. Siten
-saatu jauho (_farinha_) kuivataan senjälkeen tavallisesti, ja syödään
-varsinkin liha- ja papu-ruokain kanssa.
-
-Maniok- eli mandioca-kasvit kuuluvat _Euphorbiaceae_-heimoon ja ovat
-alkuperäisiä Brasilialaisia vilja-kasveja, joita Indiaanit viljelivät
-jo ennen Amerikan löytöä. Indiaaneilla onkin niistä kymmenittäin
-toisintoja, joilla on useita erillaisia omaisuuksia, ja jotka muun
-muassa myös kypsyvät eri vuodenajalla. Niiden viljeleminen tapahtuu
-siten, että niiden pensasmainen varsi leikataan pulikoiksi, jotka
-laidalleen kaivetaan peltoon ja itävät varsiksi ja kasvattavat
-maanalaisia mukuloita. Kun niiden mukulat paraiten säilyvät pellossa,
-niin niitä tavallisesti ei oteta yhtaikaa maasta, vaan noukitaan sieltä
-tarpeen mukaan. Vuotta vanhempina alkavat ne pellossakin mädätä.
-
-Torihallessa kaupitaan myös useita hyvänmakuisia hedelmiä, joista
-toiset ovat saadut kaupungin lähistöstä, toiset tuotu laivoilla
-kauempaa. Etusija runsaudessa ja hinnan halpuudessa on banaaneilla,
-appelsiineilla ja cocos-pähkinöillä. Kalliimpia ovat mangat (_Mangifera
-Indica_ L.), joita tuodaan varsinkin Bahian puutarhoista, sekä
-ananas-hedelmät, jotka kasvavat Bahiassa ja Pernambucossa metsissäkin
-ja ovat _Bromeliaceae_ heimoon kuuluvan _Ananassa sativa'n_ meheviä
-käpymäisiä tähkiä. _Therebinthaceae_ heimoon kuuluvan mangan arvokkaat
-keltaiset luumarjat ovat persikan kalttaisia, vaan nyrkinkokoisia ja
-sisältävät ison litteän luun sekä sen sisässä syötävän mantelin. Omenat
-ovat myös kalliita ja tuodaan Montevideosta sekä jää-lastien muassa
-Pohjais-Amerikasta. Samoin myös viikunat tuodaan kuivattuina
-pääasiallisesti Portugalista, vaikka niitä paljon viljellään
-Brasiliassakin. American aprikuusit ovat _Guttiferae_ heimoon kuuluvan
-pensaan (_Mammea Americana_ Jacq.) hedelmiä ja kotoperäisiä varsinkin
-Antilloissa, vaan saadaan myöskin Brasilian puutarhoista. Abacates ovat
-laakeri-kasvien heimoon kuuluvan _Persea Gratissima'n_ arvokkaita
-hedelmiä, jotka ovat 5 tuumaa pitkiä ja 2 tuumaa paksuja, ja kasvavat
-Pohjais-Brasiliassa metsissä sekä viljeltyinä muuallakin.
-
-Muista viljellyistä lajeista mainittakoot persikat (_Amygdalus Persica_
-L.), jotka Rio de Janeiron luona kantavat hedelmiä kaiken vuotta ja
-puolikypsillä hedelmillä alkavat aina uudestaan kukkia, aprikuusit
-(_Prunus Armeniaca_ L.), viinirypäleet, marmelot (_Gydonia vulgaris_
-Pers., saksaksi Qvitten), joista valmistetaan marmelaadeja, ja
-granaattiomenat (_Punica granatum_ L.), joiden kukkia naiset mielellään
-kantavat hiuksissa. Vähemmin viljellään Brasilian puutarhoissa Amerikan
-läntisten maiden arvokkaita hedelmiä, niinkuin chirimoyaa (_Anona
-cherimolia_ Lam.), joka Perussa kasvaa 12 naulan painoiseksi, sekä
-_Sapoteae_ heimoon kuuluvaa abiu'a (_Lucuma caimito_ A. de Cand.),
-lucumaa (_Luouma mammosa_ Gaertn.) ja sapotaa (_Sapota achras_ Mill.),
-joista jälkimäinen on tropiikkein paraimpia hedelmiä ja Saksan omenan
-kokoinen. Monessa paikoin viljellään myös kanelli-omenia (_Anona
-squamosa_ L.), härän-sydämiä (_A. reticulata_ L.) ja fruta do conde'a
-(_A. muricata_ L.), jotka ovat Länsi-Indian saarista kotoisin.
-
-Kasvikuntaan kuuluvista Brasilian päätuotteista tapaa useita kuitenkin
-ainoastaan satunnaisesti praca do mercadossa, sillä niiden kauppaa
-välittävät isot kauppahuoneet.
-
-Kahvi kuljetetaan kauppiaiden isoihin kahvi-makasiineihin, jotka
-yhteensä muodostavat melkein erityisen kaupunginosan. Se vaatii paljon
-tilaa, sillä Brasilia levittää maailmankauppaan vuosittain noin 5
-miljoonaa kahvisäkkiä eli yhtä paljon kuin kaikki muut maat yhteensä,
-ja suuri osa niistä kulkee Rio do Janeiron kautta. Vuonna 1884-1885
-tuotti kahvin ulosvienti Brasilialle 152 miljoonaa 433 tuhatta
-milreissiä ja vuonna 1885-1886 124 miljoonaa 792 tuhatta. Se onkin
-Brasilian tärkein vienti-tavara ja kahvipensas Brasilian arvokkain
-viljely-kasvi.
-
-Kahvi-pensasta viljellään Brasiliassa yhtä taidottomasti kuin
-maissiakin -- uudis-pelloilla ilman lannoitusta. Kuitenkin vaatii se
-hedelmällistä maata, jonkavuoksi kahvi-viljelykseen tavallisesti
-valitaan metsäisiä päivänpuolisia mäenrinteitä, joista puut hakataan
-pois. Kun maa on kuokittu pehmeäksi, istutetaan siihen parin korttelin
-korkuisia pensaita, joita on varjoisilla lavoilla kasvatettu kypsistä
-kahvipavuista. Pensaasta varistuaan ovat kahvipavut oitis kylvettävät
-maahan, sillä ne kadottavat hyvin nopeasti itämis-kykynsä. Tavallisesti
-täytyy kahvi-istutus heittää jo 10 tai 20 vuotisena, ja metsästä, sen
-ajan kuluttua, jälleen hakata uusi kahvi-halme, sillä maa, jota ei
-koskaan lannoiteta, laihtuu viimein siinä määrin, ett'ei se enään anna
-riittävää satoa.
-
-Niin kauan kuin maassa piisaa voimaa, ei kahviviljelys vaadi muuta
-työtä kuin puhdistamista sinne ilmaantuvista vesoista ja lois-kasveista
-sekä sadon-korjausta, joka tapahtuu huhti- ja heinäkuun vaiheilla. Jo
-nelivuotisena antaa se hyvän sadon, vaan runsaimman 7-12 vuotisena.
-Jokaisesta pensaasta saadaan tavallisesti 2-5 naulaa kahvia vuosittain,
-vaan joka neljäs vuosi on kullekin kahvi-pensaalle tavallisesti
-huonompi kahvi-vuosi.
-
-Vaikka Arabiassa annetaan kahvimarjain kypsyä niin että ne ravistaessa
-pensasta varisevat maahan, poimitaan ne Brasiliassa samoinkuin
-Indiassakin puolikypsinä. Niiden kuivaaminen vaatii sitten paljon
-huolta, sillä siitä tavasta, jolla se toimitetaan, riippuu suuressa
-määrin kahvi-lajin hyvyys. On varominen ett'eivät ne likaannu maasta
-eivätkä myöskään kastu, vaan kuivavat nopeasti. Niiden kuivaaminen
-tapahtuu sentähden isommissa fazendoissa kivisillä penkerillä ja
-pienemmissä maataloissa bambu-ruovoista tehdyillä lavoilla. Hedelmän
-kuivunut koppi eli kuori poistetaan niistä sitten erityisissä
-survin-myllyissä, jonka jälkeen ne huuhdotaan puhtaiksi. Niitä
-valmistetaan kuitenkin eri tavalla sen mukaan minkäarvoista kahvia
-niistä tahdotaan saada. Puhdistettu ja kauppaan aiottu kahvi asetetaan
-sitten säkkeihin, jotka sisältävät 60 kiloa eli 141 naulaa, ja maksaa
-laatunsa mukaan 320-544 reissiä kilolta eli 27-45 penniä Suomen
-naulalta.
-
-Kahvin jälkeen oli ennen puuvilla Brasilian tärkein ulosvienti-tavara,
-vaan viimeisinä aikoina on sen viljelys hyvin paljon vähentynyt.
-Enimmin viljellään pumpuli-kasveja pohjaisissa maakunnissa sekä paljon
-myös Minas Geraeksessa. Ne kasvavat paraiten kosteilla alangoilla ja
-vaativat vähemmin hedelmällistä maata, kuin kahvipensas.
-
-Pumpuli-karvoilla peitettyjen siementen keräys tapahtuu tavallisesti
-loka- ja marraskuussa, 9 tai 10 kuukautta kylvön jälkeen, vaan kun ne
-eivät aina kypsy yhtaikaa, täytyy niiden korjuun monasti tapahtua
-useamman kerran vuodessa, ja _Gossypium herbaceum_ L. antaa
-säännöllisesti 2 tai 3 satoa vuosittain. Pumpulin repiminen siemenistä
-irti toimitetaan sitten erityisten koneiden avulla.
-
-Paraimpana Brasilian pumpuli-lajeista pidetään Pernambucossa kasvavaa,
-jota saadaan _Gossypium vitifolium_ Lam. nimisestä pensaasta. Muutoin
-viljellään Brasiliassa useampia lajeja pumpuli-kasveja ja useita
-kymmeniä toisintoja niistä. Amerikalla on vähintään yksi omituinen
-kotoperäinen pumpuli-lajinsa, _Gossypium Barbadense_ L., joka lienee se
-laji, jota Indiaanit viljelivät jo ennen Amerikan löytöä. Yleinen on
-myöskin 2 vuotias ruoho _Gossypium herbaceum_ L., joka on Vanhasta
-Maailmasta kotoisin, vaikka tätä nykyä Pohjais-Amerikassa yleisimmin
-viljelty laji.
-
-Vuonna 1866 nousi vuotisen pumpuli-viennin arvo 46 miljoonaan
-milreissiin, vaan vuonna 1884-1885 ainoastaan 10 miljoonaan 944
-tuhanteen ja vuonna 1885-1886 6 miljoonaan 475 tuhanteen.
-
-Sokuriruoko (_Saccharum officinarum_ L.) menestyy, samoinkuin kahvikin,
-suurimmassa osassa Brasiliaa, vaan sen pää-markkinapaikka on rannikko
-Bahian ja Pernambucon seutuvilla. Isommilla fazendeiroilla on usein
-tehtaan kalttaisia sokuri-myllyjä ja sokuri-keittimöjä (_engenhos_),
-vaan pienemmätkin viljelijät keittävät tavallisesti omiksi tarpeikseen
-itse sokurinsa. Sillä tavoin saatu jauhomainen ruskea tai valkoinen
-raakasokuri onkin melkein ainoa laji, jota näkee Brasiliassa
-käytettävän. Sokuriruovosta valmistetaan myöskin paljon paloviinaa.
-Vuonna 1866 nousi vuotuisen sokuriviennin arvo liki 20 miljoonaan
-milreissiin ja vuonna 1884-1885 22 miljoonaan 699 tuhanteen sekä vuonna
-1885-1886 14 miljoonaan 85 tuhanteen.
-
-Pienempi, vaikka seuduittaisin sangen tärkeä, on myöskin tupakan ja
-kaakkaon ulosvienti. Edellinen nousi vuonna 1884-1885 6 miljoonaan 759
-tuhanteen milreissiin ja vuonna 1885-1886 7 miljoonaan 274 tuhanteen,
-ja jälkimäinen mainittuina vuosina 2,375,000-2,170,000 milreissiin.
-Tupakkaa viljellään varsinkin Bahiassa ja Matto Grossossa, ja kaakkaota
-lähetetään kauppaan varsinkin Amazonin seutuvilta.
-
-Molempain käytäntö oli jo ennen Amerikan löytöä Indiaaneille tuttu, ja
-kumpaistakin kasvia viljelivät he jo silloin. Piiput, joita on löydetty
-haudoista Mexikossa, osoittavat että tupakoiminen oli tunnettu
-Amerikassa jo hyvin kaukaisessa muinaisuudessakin. Indiaaneistu on se
-tapa levinnyt koko maailmaan Amerikan löydön jälkeen. Etelä-Amerikassa
-kuitenkin pääasiallisesti nuuskattiin ja pureksittiin tupakkia
-ennenmuinoin.
-
-Tärkeä on Pará maakunnassa Amazonin luona myöskin kautschu-kauppa, joka
-myöhempinä aikoina on kohonnut maan tärkeimpäin elinkeinojen joukkoon.
-Se tuotti vuonna 1884-1885 10,623,000 ja vuonna 1885-1886 11,432,000
-milreissiä. Kautschua (cauuchu tupi-kielellä) saadaan varsinkin
-seringueirasta (_Siphonia elastica_ Pers.), joka on hyvin korkea,
-hento, tiuhalehtinen puu Euphorbiaceae heimoa ja kasvaa Amazonin ja sen
-lisäjokien varsilla olevissa aarniometsissä, jotka osan vuotta ovat
-tulvalla. Alaveden ajalla, heinäkuusta tammikuuhun, käyvät Indiaanit ja
-köyhempi sekaverinen väestö keräämässä kautschua, jonka omaisuuksia
-Indiaanit tunsivatkin jo ennen Amerikan löytöä ja valmistivat siitä
-varsinkin piipunvarsia. Sen keksiminen ei muutoin ole ollutkaan
-vaikeaa, sillä se on maitiaisnestettä, joka itsestäänkin valun puusta
-ja muodostaa hienojen oksain ympäri kautschutorvia sekä paksummista
-oksista alasroikkuvia monen kyynärän pituisia vaalean harmaita lankoja.
-Seringuiro't eli kautschun kerääjät kokoavat sitä siten, että puuhun
-pistetään veitsellä reikiä, joita pienellä kiilalla pidetään auki, ja
-niiden alle kiinnitetään astioita, joihin maitiaisneste tippuu.
-Jokaisesta haavasta valuu noin 3 tai 5 lusikallista kautschunestettä,
-jota sitten joko savustamalla kuivatetaan tai muullakin tavalla
-säilytetään pahettumasta.
-
-Eteläisissä maakunnissa, varsinkin Rio Grande do Sul'issa, vaan vielä
-Minas Geraeksessakin viljellään ja kasvaa metsissä congonhaa (_Ilex
-Paraguariensis_ St.-Hil.), jonka lehdet ovat tunnetut _mate'n_ eli
-Paraguateen nimellä ja käytetään samoinkuin teetä virkistävän juoman
-valmistukseen. Congonha (lue: kongonja) on pieni nahkealehtinen pensas
-_Aquifoliaceae_ heimoa ja sisältää lehdissään koffeinia, vaan
-useampiakin _Ilex_ lajeja, jotka kasvavat Brasiliassa ja Paraguaissa,
-käytetään mate'en valmistukseen. Sitä vietiin v. 1866 Brasilian
-eteläisistä maakunnista 1 miljoonan 800 tuhannen ja vuonna 1885-1886
-2 miljoonan 290 tuhannen milreissin edestä ulkomaille. Varsinkin
-Hispaniassa ja Etelä-Amerikan hispanialaisissa tasavalloissa sekä
-Etelä-Brasiliassa on mate käytännössä.
-
-Tee-pensastakin (_Thea Sinensis_ L.) viljellään hyvällä menestyksellä
-varsinkin Sao Paulon maakunnassa, vaan ulosvienti-tavarana ei
-Brasilialaisella teellä (cha) vielä ole mainittavaa arvoa.
-
-Brasilian viljalajit, mandioca, maissi, feijao (lue: feischaong) eli
-pavut ja riissi, ovat ulosvienti-tavaroina vähästä arvosta ja
-kulutetaan pääasiallisesti omassa maassa. Mandiocaa viedään vähempi
-määrä ulkomaillekin, vaan maissia viljellään pääasiallisesti omain
-muulien ruuaksi.
-
-Kuitenkin on maissi Amerikassa kotoperäinen kasvi, jota jo ennen
-Amerikan löytöä viljeltiin La Plata virran seuduilta Mississippi
-virtaan saakka. Nekin Indiaani-heimot, jotka eivät pitäneet vakinaisia
-asuntoja, kylvivät maissia väliaikaisten majainsa ympäri. Nopeasti
-senjälkeen kun Eurooppalaiset olivat Amerikassa tutustuneet maissiin,
-levisi sen viljelys läpi Vanhan Maailman aina Kiinaan saakka.
-
-Riissiä tosin syödään Brasiliassa paljon, vaan sen viljelys ei vastaa
-likimainkaan edes maan omiin tarpeisiin. Enimmin sitä viljellään
-Amazoni ja Sao Francisco virtain luona.
-
-Riissi on Vanhan Maailman kasvi, vaan Rio Negron luona kasvaa
-kylvämättä myöskin erästä kotimaista riissilajia ruohostoina
-rantavedessä aningain (_Montrichardia arborescens_) muodostamain
-läpipääsemättömäin paalutusten välissä. Pienillä veneillä soutavat
-Indiaanit riissiruohostoon ja keräävät sen siemeniä, ravistamalla niitä
-seipäillä veneesen. Useista brasilialaisista metsä-kasveista saadaan
-lääkkeitä, jotka ovat yleisesti tunnettuja. Sellaisia ovat
-sarsaparilla, ipecacuanha, kiniini, kopaiva-balsami ja cocaiini.
-
-Sarsaparillaa saadaan liljakasvien heimoon kuuluvasta köynneliäästä
-varvusta _Smilax papyraecea_ Poir., jonka varresta kasvavat lukuisat
-ilmajuuret sisältävät hiestyttävää ja verta puhdistavaa lääke-ainetta.
-Se kasvaa Amazonin lisäjokien varsilla olevissa aarniometsissä, ja
-sieltä käyvät sarsaparillan kerääjät sitä etsimässä, viettäen monta
-kuukautta metsissä. Sarsaparilla-juuret lähetetään sitte Parán kautta
-ulkomaiseen kauppaan.
-
-_Cinchonaceae_ heimoon kuuluvan ipecacuanhan (_Cephaëlis ipecacuanha_
-Rich.) juuret sisältävät runsaasti oksetusainetta nimeltä emetin,
-jonkavuoksi niitä kerätään ipecacuanha-lääkkeen valmistusta varten.
-Ipecacuanhaa, joka on matala suikertava puolipensas, kasvaa metsissä
-varsinkin Matto Grosso maakunnassa, ja siellä on seuduittain
-pääelinkeinonakin sen juurten kokoaminen ja lähettäminen ulkomaille
-kauppaan. Poaieiros eli ipecacuanhan-kerääjät tunkevat veneillä jokia
-myöten kauas metsämaille, ja, raivaten jokien varsilta metsiin teitä,
-etsivät he paikat, joissa ipecacuanhaa kasvaa runsaammin. Kun
-jokaisesta palasesta juurta, joka jääpi maahan, kasvaa uusia taimia,
-niin ei kasvi häviä sukupuuttoon, vaikka sitä niin runsaasti kerätään,
-vaan kolmen tai neljän vuoden perästä saattaa uudestaan palata samoille
-paikoille sen juuria kaivamaan.
-
-Kiniiniä saadaan useista Etelä-Amerikan _Cinchona_-lajeista, joista
-muutamia myöskin kasvaa Brasiliassa sekä metsissä että viljeltyinä.
-Samanlaista kuumeita parantavaa lääkettä saadaan myös muutamista muista
-kasveista.
-
-Kopaiva-balsamia saadaan muutamista Amazonin luona kasvavista
-_Copaifera_ lajeista (heimoa _Caesalpinieae_).
-
-Cocaiinia sisältävät koka-kasvin (_Erythroxylon coca_ Lam.) lehdet,
-jotka Indiaaneille Perussa ja Boliviassa ovat tärkeä virvoitus- ja
-nautinto-aine. Myöskin Neekerit Brasiliassa sekä Amazonin luona
-asuvat Indiaanit käyttävät kokaa ja viljelevätkin sitä, vaan
-vähemmin yleisesti, kuin Länsi-Amerikan asukkaat. Koka-kasvi on
-_Malpighiace'ein_ sukuinen noin sylen korkuinen pensas, ja sillä on
-pieniä punaisia marjoja ja kiiltäviä lehtiä, joita koka-viljelyksistä
-riivitään noin kolme tai neljä kertaa vuodessa. Lehdistä lähtevä neste
-vaikuttaa virkistävästi ja poistaa nälän, niin että Indiaanit saattavat
-sitä pureksimalla kestää erittäin pitkiä matkustuksia ravintoa
-nauttimatta. Yhtälailla kuin tupakka on tupakoitsijalle ja viina
-juopolle himoittavaa ainetta, jota ilman heidän on vaikea tulla aikaan,
-samoin on myös koka sangen yleisesti Länsi-Amerikan Indiaaneille.
-Nahkapussi, jossa on koka-lehtiä, ja sen sisässä oleva pieni pullo,
-jossa on kalkkijauhoa tai potaskaa, ovat heille yhtä välttämättömiä
-kapineita kuin tupakkakukkaro eurooppalaiselle talonpojalle. Vähintäin
-kolmasti päivässä vaatii kokan-nauttija koka-purua suuhunsa ja pureksii
-sitä sitten kalkin tai potaskan kanssa sekoitettuna noin puolen- tai
-neljännes-tunnin ajan, niellen siitä lähtevän nesteen. Kohtuullisesti
-nautittuna ei kokan pureksimisen sanota olevan vahingollista vaan sen
-liiallinen käytäntö vaikuttaa ajanpitkään turmiollisesti sekä ruumiisen
-että hengellisiin omaisuuksiin ja tuottaa lopulliseksi seuraukseksi
-täydellisen tylsämielisyyden. Kokannauttijan tunnusmerkit ovat
-pahanhajuinen hiki ja hengitys, vaaleat huulet ja ikenet, vihreät
-hampaat ja mustat suunpielet. Myöhempinä aikoina on cocaiini myöskin
-saanut käytäntöä lääketieteessä, sillä se tekee kokonaan tunnottomaksi
-sen ruumiinosan, johonka sitä ruiskutetaan.
-
-Suuri joukko muitakin lääkkeitä saadaan Brasilian kotimaisista
-kasveista. Rio de Janeirossa näin ison franskalaisen kauppahuoneen,
-joka välittää brasilialaisten lääkintäkasvien kauppaamista ulkomaille.
-
-Useita ulkomaisia ryytikasveja viljellään menestyksellä Brasiliassa,
-esim. ryyti-neilikkaa (_Caryophyllus aromaticus_), kaneelia
-(_Cinnamomum Zeylanicum_), kamferttipuuta (_Camphora officinarum_),
-pippuria (_Piper nigrum_) ja muskottia (_Myristicha fragrans_). Vaan
-monet kotimaisetkin kasvit tuottavat ulkomaille kaupaksi meneviä
-ryytejä. Niistä mainittakoon _Orchideae_ heimoon kuuluvat vanillit
-(_Vanilla_ ja _Epidendron_ lajeja), joilla höystetään chocolaata ja
-sokurileivoksia, cumaru (_Dipteryx odorata_ Willd., hernekasvien
-heimoa), jonka palkoja nimitetään tonka-pavuiksi ja käytetään
-tupakinvalmistuksessa höysteenä.
-
-Fernissoja saadaan useiden kotimaisten lajien pihkasta. Jatobal
-(_Hymenaea courbaril_ L. Caesalpiniese heimoa) antaa gummi animén eli
-länsi-indialaisen copalin nimellä tunnettua hartsia. Almecegueirasta
-(_Protium_ eli _Icica icicariba_ D. C. Burseraceae heimoa) saadaan
-elemi-gummia, jota käytetään sekä lääkkeenä että fernissan
-valmistukseen.
-
-Umiri-puu (_Humirium floribundum_ Mart. heimoa _Humiriaceae_) antaa
-erinomaisen hyvänhajuista balsamia.
-
-_Mimoseae_ heimoon kuuluvat angigot (_Pithecolobium_ eli _Enterolobium
-gummiferum_ ja _Piptadenia_ lajit) antavat hyvää gummia.
-
-Öljyjä saadaan useiden sekä kotimaisten että viljeltyjen kasvien
-siemenistä. Mainittakoon niistä seuraavat: Useat brasilialaiset _Cocos_
-lajit, niinkuin _C. flexuosa_ ja _C. coronata_ sekä kaikissa kuumissa
-maissa viljelty, alkuperäisesti Aasiasta kotoisin oleva kokospalmu
-(_Cocos nucifera_); -- Afrikasta kotoperäinen ja sieltä tuodun
-palmuöljynsä kautta kuuluisa _Elaeis Guineensis_ Jacq. sekä kotimainen
-caiane _Elaeis melanococca;_ -- indaya-palmu (_Attalea compta_), josta
-saadaan öljyä, joka on parempaa kuin oliviöljy; -- andiroba (_Carapa
-Gujanensis_ Aubl. heimoa _Cedrelaceae_), jonka isoissa hedelmissä
-olevista siemenistä saadaan katkeraa öljyä. -- Yleisesti viljellystä
-isosta risini-ruohosta (_Ricinus communis_ L. _Euphorbiaceae_ heimoa),
-joka on Vanhasta Maailmasta kotoisin, valmistetaan risiini-öljyä.
-
-Viuhkalehtinen carnauba-palmu (_Copernicia cerifera)_ joka kasvaa
-pohjaisemmassa osassa Brasiliaa, on merkillinen lukuisain hyödyllisten
-omaisuuksiensa kautta. Juuresta saadaan sarsaparillan kalttaista
-lääkettä, puun ja lehtiruotien syistä palmikoidaan mattoja ja hattuja
-y.m., joiden arvo on laskettu liki 3 miljoonaksi markaksi, puun ydin on
-kelvollista korkkia, puun rungosta valmistetaan maissin tapaista
-jauhoa, siemenet ovat syötäviä manteleja, hedelmää käytetään raavaiden
-ruokana ja lehdistä tihkuu arvokasta vahaa, josta valmistetaan
-kynttilöitä, ja joka vuosittain tuottaa yli 6 miljoonaa markkaa.
-
-Lanka- ja kutous-aineita saadaan hyvin arvokkaita useista
-Brasilialaisista kasveista, ja niitä viedään myöskin sangen paljon
-ulkomaille. Köysiä punotaan varsinkin piassaba-palmujen (_Attalea
-funifera_ ja _Leopoldinia piassava_) sekä kokospalmun (_Cocos
-nucifera_) syistä. Tucum-palmun (_Bactris setosa_) ja tucuman-palmun
-(_Astrocaryum tucuma)_ lehdistä saadaan lampaan villan kalttaista
-lankaa, jota käytetään varsinkin kalastus-verkkojen valmistukseen siitä
-syystä että se hyvin säilyy vedessä mätänemättä. Hienoihin kankaihin
-saadaan pellavantapaista lankaa useista kasveista, esim. niinipuiden
-heimoon kuuluvasta suvusta _Corchorus_, Bromeliace'eista _Ananassa
-sativa_ ja _Bilbergia tinctoria_, sekä Agave'ista _Fourcroya gigantea_.
-Silkintapaisia kankaita kudotaan langoista, joita saadaan barrigudan
-(_Echites_, Apocyneien heimoa) hedelmistä ja páo-da-embirán (_Xilopia_,
-Anonace'ein heimoa) kuoresta.
-
-Useilla brasilialaisilla väriaineillakin on vanha maine. Bresiljapuuta
-eli fernanpukkia, jolla painetaan punaiseksi, saadaan _Caesilpinia
-echinata'n_ ydinpuusta. Kellan punaista väriä nimeltä rocou saadaan
-niinipuiden sukuisen pensaan urucu'n (_Bixa orellana_ L.) siemenistä
-(heimoa Bixaceae) ja draakinvertä myöskin _Croton erythrina_ nimisestä
-Euphorbiace'eista, muita mainitsematta. Sekä viljellyt että kotimaiset
-_Indigofera_ lajit (esim. _Indigofera pascuorum_ Benth.), jotka
-kuuluvat hernekasvien heimoon, sisältävät lehdissään ja varressaan
-indigo-sinistä. Genipapon (_Genipa Americana_ L. Cinchonaceae heimoa)
-hedelmistä saadaan samanlaista väriä ja Indiaanit käyttävät sitä myös
-ruumiinsa maalauksiin. Mustaa väriä valmistetaan _Ilex_-lajeista.
-Keltaista bresiljaa saadaan mulperipuiden heimoon (_Moreae_) kuuluvan
-pensaan _Maclura tinctoria_ puusta, ja keltaista väriä myös gravata'sta
-(_Bilbergia tinctoria_).
-
-Tätä luetteloa Brasilian hyötykasveista voitaisi jatkaa vielä monta
-vertaa pitemmäksi, vaan luulen sillä jo liiaksikin väsyttäneeni
-lukijaa.
-
-Palajan nyt praca do mercadoon sen kauppaliikettä tarkastamaan.
-
-Eläinkunta on siellä edustettuna kokonaisella menaseriialla, jota
-katselee sitä suuremmalla uteliaisuudella kun muunlaista eläintarhaa ei
-kaupungissa olekaan.
-
-Pienten kauppakammioiden edustalla meluavat monenlaiset apinat ja
-tekevät naurettavia liikkeitään, isommat kaulasta kahleessa, pienemmät
-suljettuina joukottain häkkeihin, joissa ne aina väliin tappelevat ja
-kynsivät vereen toistensa kasvoja. Harvemmin näkee siellä myös
-pecaarisikoja ja satunnaisesti muitakin metsän nisäkkäitä.
-
-Kun brasilialaiseen ateriaan säännöllisesti kuuluu lintupaisti, niin on
-myöskin praca do mercadossa runsaasti lintuhäkkejä, joissa näkee
-eurooppalaisia kanoja, helmikanoja, kalkkunoita, kyyhkysiä ja kesyjä
-sorsia. Metsissä ammuttuja kotimaisia kanalintuja, kahlaajia ja
-vesilintuja riippuu tukuittain seinissä. Pitkäpyrstöiset punaiset
-arara-papukaijat istuvat heitä varten asetetuilla pylväillä ja
-monenlaiset vihreät papukaijat ovat jalastaan vitjalla kiinnitetyt
-läkkiselle istuin-telineelle. Punaisia _Tanagroja_ ja muita sieviä
-pikkulintuja on suljettu pieniin puisiin häkkeihin.
-
-Rannalla myödään kessittäin isoja pyrstöttömiä merirapuja (esim.
-_Platycarcinus_ ja _Lupea_) ja jaloista tukuiksi yhdistettyjä paksuja
-nyrkinkokoisia maarapuja (esim. _Cancer uca_ L.), joita saadaan
-varsinkin mangrove-metsistä ja purojen rannoilta, sekä hirvittävän
-isoja kaunisvärisiä pyrstörapuja (esim. _Palaemon guaricuru_ Fab.) ynnä
-toisia pienempiäkin lajeja. Suuria varastoja näkee siellä isompia ja
-pienempiä ostroni-lajeja, jotka kuitenkaan eivät ole Euroopan ostronien
-vertaisia ja kuorillaan tavallisesti ovat kiinnikasvettuneet toisiinsa
-möhkäleiksi, sekä muita kaksikuorisia merensimpukoita. Myöskin pehmeitä
-pitkälonkeroisia läkkikaloja ja muita pääjalkaisia sekä hyytelömäisiä
-Medusoja kaupitaan siellä ruoka-tavaroina.
-
-Rantaan on kiinnitetty veneitä, joilla on runsaat lastit kaloja,
-varsinkin hopeavärisiä siikain ja särkien kokoisia lajeja tai toisia
-kummallisen muotoisia sekä kaunisvärisiäkin. Litteitä kyynärän leveitä
-rokka-kaloja ja isoja toiseltapuolen ruskeita ja toiselta valkoisia
-maariankaloja, pienempiä haijilajeja y.m. levittävät kalastajat sataman
-ranta-kivitykselle ostajille houkutukseksi. Joillakuilla on myös
-kaupaksi kauniinmuotoisia ja isoja näkinkoteloita, vaan vaativat niistä
-monivertaisesti liioiteltuja hintoja.
-
-Kun kalain ja rapujen kauppiaat huomasivat, että etsin heidän
-varastoistaan oudompia lajeja, koroittavat he niiden hinnan,
-eivätkä enään millään muotoa suostunut helpoittamaan, arvellen
-että minä kuitenkin ostaisin heiltä eläimiä, jotka kelpasivat
-luonnontieteellisiin kokoelmiin.
-
-Paremmin syntyy kauppa Indiaanein kanssa, joita aina tapaa praca do
-mercadon luona kaupittelemassa kaloja, nilviäisiä ja simpukoita.
-Valkoisten kalakauppiaiden esimerkkiä seuraten, vaativat hekin ensin
-mielettömiä hintoja, vaan ottivat mielellään vastaan pienenkin rahan,
-jos en suostunut enempää heille antamaan.
-
-
-
-
-Yhdestoista luku.
-
-Indiaani-rotu.
-
-
-Rio de Janeiron Indiaanit. -- Indiaanein luku. -- Heidän
-sivistyksensä taantuminen. -- Ikivanhoja viljelykasveja. -- Brasilian
-Indiaani-kansat. -- Botocudos. -- Botocudoin ulkonäkö. -- Tavat. --
-Talous. -- Ihmissyöjiä. -- Uskonto. -- Enkrekmungin kieli. -- Suomelta
-kajahtavia sanoja. -- Botocudoin luultu kotiperä Aasiasta. --
-Kiinalaiset Amerikassa ennen Columbusta. -- Cooos-palmu historiallisena
-muistomerkkinä. -- Indiaanirodun ikä. -- Atlantidi eli silta Euroopasta
-Amerikaan. -- Ihmisten yhteinen syntyperä. -- Lemuria, Godwanamaa ja
-Eden.
-
-Paremmin kuin praca do mercadon luona ei Rio de Janeirossa ole
-tilaisuutta tutustua Indiaani-rotuun. Muualla kaupungissa tapaa
-ainoastaan sattumalta jonkun Indiaanin, joka kaupittelee kalastuksensa
-tuotteita, vaan kauppatorin luona näkee heitä enemmänkin.
-
-Ainoastaan halvimpaan kansanluokkaan kuuluvat pääkaupungin Indiaanit.
-Toiset heistä elättävät itseään kalastuksella kaupungin lähistössä,
-toiset toimittavat soutajan virkaa rannalla tai tekevät satamassa
-satunnaisia palveluksia.
-
-Rio de Janeiron ja Minas Geraeksen maakunnissa, joissa matkustin, on
-ainoastaan vähäpätöinen osa väestöstä Indiaaneja, ja heitä tapaa siellä
-melkein ainoastaan erityisesti etsimällä heidän syrjäisiä
-asuinpaikkojaan. Edellisen maakunnan 939 tuhannesta asukkaasta on
-ainoastaan satakahdeskymmenes osa eli 7,850 Indiaaneja ja Minas
-Geraeksen 2 miljoonasta 449 tuhannesta asukkaasta on heitä 32,300.
-
-[Intiaanein luku on mainittu vuoden 1872 väenlaskun mukaan,
-vaan todennäköisesti se onkin senjälkeen pysynyt jokseenkin
-muuttumattomana.]
-
-Avarassa Amazonas maakunnassa on enin osa väestöä eli vuoden 1872
-väenlaskun mukaan 63 prosenttia Indiaaneja, vaan sielläkään ei heidän
-luku noussut enempään kuin 36,330 (vuoden 1883 lopulla oli maakunnan
-asukasluku 81 tuhatta). Ben jälkeen suurin prosentti Indiaaneja oli
-Pará maakunnalla, jossa heitä oli 44,600 eli 16,25 prosenttia maakunnan
-väestöstä (v. 1883 343 tuhatta asukasta), sekä laajalla Matto
-Grossolla, jonka harvalukuisesta väestöstä 12,25 prosenttia eli
-ainoastaan 8,824 oli Indiaaneja. Muissa maakunnissa oli heitä paljoa
-pienempi prosentti ja koko maassa ainoastaan 3,9 prosenttia eli
-yhteensä 386,950, joka tekee 1/25 osa Brasilian silloisista 9,930,500
-asujamesta.
-
-Puhdasverisistä Indiaaneista on ainoastaan pieni osa niinkutsuttuja
-kesyjä Indiaaneja, Indios mansos, eli sellaisia joilla on vakinaisia
-asuntoja, tai jotka harjoittavat samallaisia elinkeinoja kuin muu
-alhaisempi väestö Brasiliassa, ja elävät yhteydessä muihin rotuihin
-kuuluvain kanssa. Muista Indiaaneista elävät useimmat metsissä villien
-kansain alkuperäisessä luonnontilassa.
-
-Oikeampi lienee kuitenkin pitää Brasilian Indiaani-kansoja jäännöksinä
-muinaisista koko joukon ylhäisemmällä sivistyskannalla olevista
-kansoista, jotka uudestaan ovat vajonneet villien tilaan. Sitä
-osoittavat ne lukuisat sangen kehittynyttä sivistystä todistavat
-esineet ja jätteet muinaiselta ajalta, joita viimeisinä aikoina on
-löydetty Brasiliassa maan sisästä ja entisistä haudoista varsinkin
-pohjaisissa ja läntisissä maakunnissa. Vaan koska ja mistä syistä tämä
-palajaminen raakuuteen olisi tapahtunut, siitä ei ole minkäänlaisia
-tietoja. Silloin kun Eurooppalaiset löysivät Amerikan, olivat Brasilian
-Indiaanit samalla alhaisella kehityskannalla, kuin nytkin. Brasilian
-muinainen historia olisi siis yhtäläinen kuin Perun ja Colombian,
-joissa suuremmoiset muinaisjätteet ovat muistomerkkeinä entisestä
-sangen kehittyneestä sivistyksestä.
-
-Kieltämättömiä todistuksia troopillisen Amerikan sivistyksen suuresta
-ijästä antaa myöskin kasvikunta. Maissia (_Zea mais_), joka on
-Amerikasta syntyperäinen, ei ole missään löydetty villinä, eikä sillä
-ole edes mitään sukulaistakaan metsäkasveissa. Sen ovat Indiaanit
-säilyttäneet äärettömän kaukaisesta muinaisuudesta, jolla ajalla siitä
-on kehittynyt useita toisintojakin. Darwin on löytänyt maan sisästä
-maissin tähkiä 18 simpukkalajin kanssa paikalta, joka nyt on 85
-jalkaa merenpinnan yli, vaan jonne meri ne muinoin oli haudannut.
-Maniok-kasveista ei viljeltyjä lajeja (_Manihot utilissima_ ja _M.
-aipi_) tunneta villeinä, vaan niistäkin on Indiaaneilla suuri joukko
-toisintoja, jotka ovat voineet kehittyä ainoastaan hyvin pitkällisen
-viljelyksen kautta.
-
-Mistään yleisestä Brasilialaisesta Indiaani-kansasta ei oikeastaan voi
-puhua, sillä Indiaanit kuuluvat siellä suureen joukkoon eri kansoja,
-joilla ei tunneta koskaan olleen mitään kansallista yhteyttä, ja jotka
-sekä kielensä että ruumiinrakentonsa puolesta suuresti eroavat
-toisistaan. Enemmän kuin 250 Indiaanikansaa on eroitettu Brasiliassa,
-vaan suurin osa niistä on ainoastaan heimoja, joilla on oma murteensa
-ja omituiset tapansa. Nämät lukuisat heimot kuuluvat v. Martiuksen
-mukaan kahdeksaan eri kansaan, joista kullakin on kokonaan eri
-kielensä, ja jotka ovat seuraavat: _Crens eli Guerens, Tupis, Ges eli
-Crans, Goyatacas, Gucks eli Guccuhs, Parexis, Guaycurus ja Aroaquis_.
-
-Otamme tässä tarkastaaksemme Crenejä, joihin kuuluva kansa nimeltä
-_Botocudos_ on anthropoloogillisessa tieteessä herättänyt suurta
-huomioa.
-
-Cren-heimot asuvat paraastaan itä-osassa maata, varsinkin Serra do Mar
-nimisen vuoriston seutuvilla Parahyba ja Rio de Contas virtain välillä.
-Lukuisuutensa kautta ovat heistä tärkeimmät Aymorés eli Botocudos,
-joihin on arvattu kuuluvan noin 14,000 henkeä. Siihen heimoon kuuluu
-myös suuri osa Minas Geraes maakunnan Indiaaneista.
-
-Se on saanut nimensä portugalilaisesta sanasta _batoque_, joka
-merkitsee "tappi". Botocudoilla on nimittäin tapana lävistää lapsiensa
-alahuuli ja asettaa siihen lyhyt puinen tappi, jonka he vaihtavat
-paksumpaan sen mukaan kuin huulen reikä suurenee, niin että
-täysikasvaneella Botocudolla usein on kolmen tuuman paksuinen tappi
-huulessa. Samaten lävistävät he myöskin korvansa ja venyttävät ne
-tapilla monen tuuman pituisiksi.
-
-Molemmat sukupuolet käyvät kokonaan alastomina, vaan miehet
-kiinnittävät etupuolelle ruumista usein myös palmulehden. Ruumistaan ja
-kasvojaan kirjavoittavat he punaisella ja mustalla värillä, jota he
-saavat rocou-pensaan (_Bixa orellana_) siemenistä ja genipapon (_Genipa
-Americana_) hedelmistä. Enimmin kokevat naiset ja lapset koristaa
-itseään maalauksillaan. Saadakseen koivet ohkoisiksi, kiristävät he
-siteillä lapsiensa pohkeita, sillä heidän käsityksenä ruumiin
-kauneudesta on melkoisesti erillainen, kuin Eurooppalaisten. Pahemmin
-ei Botocudoa voi loukata, kuin sanomalla että hänellä on isot silmät
-ja paksut pohkeet.
-
-Niinkuin useimmilla muillakin Brasilian Indiaaneilla, on Botocudoilla
-ohkoiset reidet ja pohkeet, pienet jalat, rinta ja hartiat leveät,
-kaula hyvin lyhyt, nenänharja matala ja vähän sisäänpäin kaareva
-(satula-nenä) tai melkein suora, nenänpää tylppä ja jokseenkin paksu,
-ja sieramet erinomaisen leveät, silmät kaukana toisistaan ja niiden
-ulommat kulmat vähän viistossa ynnä poskiluut isoja ja ulottuvia.
-Heidän ruumiinsa on pituudeltaan keskikokoinen sekä jokseenkin roteva
-ja lihakas, ja väriltään tavallisesti ruskean keltainen. Pää on heillä
-vähemmin pyöreä, kuin muilla Minas Geraes maakunnan Indiaaneilla, ja
-otsan muoto vaihteleva, monella kuitenkin taaksepäin kalteva. Huulet
-ovat paksunpuoleisia ja silmät useimmilla pieniä, vaan monella
-isojakin, väriltään mustia. Hiukset ovat karheat ja suorat, useimmiten
-pikimustat; monella, jonka iho on vaaleampi tai melkein valkea ja
-posket punaisetkin, ovat hiukset kuitenkin mustan ruskeita. Parta on
-harvaa, vaan jäykkäkarvaista. Tukan leikkaavat he pois yksi tai kaksi
-tuumaa yläpuolelta korvia, ja samoin niskasta, niin että se näyttää
-kalotilta päässä. Myöskin kulmakarvat ja parran nyhkivät useat pois,
-vaan toiset antavat niiden kasvaa tai leikkaavat ne pois. Monella on
-hyväkin parta, vaan useimmille kasvaa ainoastaan suun ympäri niukasti
-parta-karvoja. Yleensä ovat Botocudot iholtaan ja kasvoiltaan
-jotensakin Kiinalaisten kalttaisia, ja heidän katseensa on avonainen ja
-leppeä.
-
-Botocudot elävät joukoissa, joihin kuuluu noin 10 tai 60 aseellista
-miestä perheineen, ja jota johtaa joukon valitsema päällikkö. Kuitenkin
-tapahtuu usein, että päällikön kuoltua joku seuran jäsenistä itse
-julistaa itsensä päälliköksi, uutta vaalia odottamatta. Päälliköillä on
-rajaton valta, vaan se ei kuitenkaan juuri tule käytäntöön muussa kuin
-sodan ja retkien johdossa sekä riitain ratkaisemisessa, jotka melkein
-yksinomaisesti syntyvät naisten tähden. Minkään arvomerkkien kautta
-eivät päälliköt eroa väestään muutakuin sodan aikana, jolloin he
-erityisellä tavalla maalaavat ruumiinsa.
-
-Botocudojen tytöt ja pojat menevät keskenään naimiseen jo
-puolikasvaneina, ja häitä vietetään isolla metsästyksellä, jota seuraa
-juhla-ateria ja tanssit. Puoliso voipi kuitenkin hyljätä vaimonsa koska
-tahtoo, vaan sellaisessa tapauksessa vietetään erojuhla, samallainen
-kuin häät, ja lapset jäävät äidille niin kauan kuin ne ovat pieniä,
-sekä palajavat isän luokse isommiksi kasvettuaan. Veljet ja sisaret
-eivät mene keskenään naimiseen Botocudoilla niinkuin useilla muilla
-Indiaani-roduilla, joilla yleisesti vanhemmatkin ottavat lapsiaan
-puolisokseen. Monivaimoisuus on tavallista siinä tapauksessa että
-miehen varat sitä kannattavat, ja muutoinkin ovat molemminpuoliset
-aviorikokset niin tavallisia, että todellisuudessa heillä on vaimojen
-yhteisyys. Vaan jos puolisot tapaavat toisensa avion rikkomisessa, niin
-he rankaisevat syyllistä naarmuilla ja haavoilla käsivarsiin, ja
-syyllinen ottaa rauhallisesti vastaan rangaistuksen puolisoltaan.
-Useimmilla on senvuoksi pahasti arpia käsivarsissaan. Varsinkin ovat
-miehet hyvin mustasukkaisia hetkellisestä mielivaimostaan ja joutuvat
-hänen tähden helposti riitaan.
-
-Botocudot eli Enkrekmung, niinkuin he itse kutsuvat kansaansa, -- joka
-nimitys merkitsee "me vanhat, jotka näemme kauas", -- ovat erittäin
-alhaisella kehityskannalla oleva nomaadi- eli kiertolais-kansa. Kun he
-alati muuttavat paikasta toiseen, niin eivät he myöskään pane paljon
-vaivaa asuntojen rakentamiseen, vaan laittavat ainoastaan vallan
-yksinkertaisia parin kyynärän korkuisia majoja eli suojuksia, joissa
-väliin yksi väliin useampia perheitä asuskelee ja makaa. Muutamia
-palmupuita asetetaan nojaan vastakkain, niin että niiden lehvät
-yhtyvät, tai lyödään muutamia seipäitä maahan ja niiden yli laitetaan
-risuinen ja lehväinen katto, -- siinä on koko heidän asuntonsa. Maahan
-levitetty matto, jonka he valmistavat varsinkin _Lecythis_-puun
-niinestä, tai sammunut nuotion sija on heidän vuoteenaan. Metsän
-jättävät he raivaamatta pois asuntojensa ympäriltä, sillä heidän
-kiviset kirveensä ovat sellaiseen työhön liian heikkoja ja liian
-harvinaisiakin. Monet Botocudo-joukot, jotka ovat yhtyneet seurusteluun
-Brasilialaisten kanssa ja heiltä hankkineet itselleen rautakirveitä,
-rakentavat kuitenkin jo parempiakin majoja.
-
-Melkein koko talous on heillä naisten huolena. Ne kylvävät ja
-viljelevät papuja, kurbitseja ja maissia, jotka valmistuvat muutamassa
-kuukaudessa, vaan mandioca ja banaanit eivät botocudoille sovellu
-viljeltäviksi, sillä metsästys vaatii muuttamista uuteen paikkaan
-ennenkuin niistä joutuisi valmista satoa. Naiset myös etsivät metsistä
-syötäviä juuria, caraa (_Dioscorea_) ja bataatteja (_Convolvulus_
-lajeja), palmukaaleja (_Euterpe_ y.m.), sapucaiaa (_Lecythis_) ja muita
-syötäviä hedelmiä, sekä mettä. Miesten tuoman metsänriistan paistavat
-he nuotiossa, carat ja bataatit tuhkassa, kurbitsit maassa ja muut
-kasvikset huonosti poltetuissa saviastioissa. Jos heillä ei ole
-sellaistakaan, niin käyttävät he kattilana paksun bamburuovon
-ontelosta ja nivelisestä korresta leikattua astiaa tai pati-palmun
-(_Diplothemium_) leveää lehteä, jonka he kääntävät kokoon ja sitovat
-kepin alle veneenmuotoiseksi astiaksi. Vesikuppeja valmistavat he
-kuivatusta kurbitsin kuoresta ja bamburuovosta.
-
-Aseina käyttävät botocudot joutsea ja nuolia, ja jälkimäisiä on heillä
-kolme eri lajia, nimittäin pienempää ja isompaa saalista sekä
-vihollista varten, vaan he eivät niitä myrkytä. Sotanuijakin on heille
-tuntematon.
-
-Tapetun vihollisen pään asettavat he seipään kärkeen voittomerkiksi ja
-lapsille maaliksi ampumaharjoituksissa, vaan ruumiin he syövät, hiukan
-sitä paistettuaan, olkoon se sitten erirotuisen vihollisen, niinkuin
-_Machari'n, Macuni'n_ ja _Capocho'n_, tai heidän likeisen heimolaisensa
-_Malali'n, Puri'n_ ja _Coroado'n_. Samaan heimoonkin kuuluvat päälliköt
-käyvät usein keskenään sotaa, joka tavallisesti syntyy siitä syystä,
-että joku naapurijoukko on käynyt hedelmiä keräämässä eli metsästämässä
-toisen joukon omistamalla tai anastamalla alalla. Vielä kauas tälläkin
-vuosisadalla tekivät he sotaretkiä toisiaan vastaan myöskin
-ryöstääkseen toisiltaan lapsia, joita he möivät Portugalilaisille.
-Löytyi nimittäin sellainen laki, että se, joka otti Indiaanilapsen
-kasvatettavakseen, sai pitää hänet kymmenen vuotta maksuttomasti
-palveluksessaan, josta syntyi se väärinkäytös, että Indiaaneilta
-ostettiin lapsia ja myötiin sitten kylästä kylään samoinkuin orjia.
-A. de Saint-Hilaire kertoo Botocudoin olleen yhtämittaisessa sodassa
-_Monoxos-heimon_ kanssa siitä syystä, että jälkimäiset, joilla oli se
-kummallinen omituisuus, että heille syntyi melkein yksinomaisesti
-poikalapsia, tekivät retkiä Botocudoja vastaan ryöstääkseen heiltä
-naisia.
-
-Mitään varsinaista uskontoa ei Botocudoilla ole, ja ainakaan ei heillä
-olo minkäänlaista jumalanpalvelusta. Kuitenkin luulevat he löytyvän
-pahoja henkiä nimeltä _Jántschong_, jotka heitä kiusaavat ja vainoavat.
-Myöskin _Taru_ eli kuu saapi heidän mielestään paljon pahaa toimeen. Se
-saapi muka aikaan ukkosen ja salaman sekä putoaa väliin maahan, jolloin
-paljon ihmisiä joutuu perikatoon. Sen on vika myöskin, että eräät
-hedelmät ja ravintoaineet väliin niukkenevat, ja sairaillekin on kuusta
-paljon haittaa. Niinkuin useilla muillakin Indiaani-kansoilla on
-Botocudoillakin tapana pahalla ukkoissäällä ja auringon ja kuun
-pimennyksissä kovalla kirkunnalla ampua nuolia taivasta kohden
-peloitukseksi kuulle. Hyvä olento, josta on paljon hyötyä, on taas
-aurinko, _Taru-di-po_ oli "taivaanjuoksija", vaan se ei ole heidän
-mielestään niin tärkeä olento, kuin kuu, joka saattaa tuottaa niin
-paljon turmioa ihmiselle. Jonkunlaista sielun kuolemattomuutta uskovat
-he kenties myöskin, sillä heillä on tapana polttaa jonkun aikaa valkeaa
-kuolleen haudan luona, niinkuin luullaan, pahojen honkien
-karkoittamista varten kuolleesta. Kuolleet hautaavat he mataloihin
-hautoihin joko vaakasuoraan eli pystyyn asentoon, käsivarret ristiin
-rinnan yli ja reidet mahaa vastaan taivutettuina. Hauta kaivetaan joko
-kuolleen majaan, joka silloin jätetään tyhjäksi, tai majan viereen,
-jossa tapauksessa laitetaan haudalle palmulehdistä suojus, jota usein
-myöskin koristetaan lintujen höyhenillä ja eläimen nahalla, ja
-ympäriltä raivataan ruoho pois.
-
-Botocudojen eli Enkrekmungein kieli on sangen köyhä ja täynnä
-onomatopoieetillisia sanoja. Kun he eivät voi käyttää alahuultaan,
-jonka he batoque'lla ovat turmelleet, niin he puhuvat nenän ja kurkun
-kautta, josta heidän puheensa saapi kummallisen äänteen. Kun he jotakin
-innokkaasti pyytävät, niin on heillä tapana alkaa laulaa eli veisata
-sanojaan, ja kun he tahtovat lausua että jotakin on paljon eli joku on
-suuri, niin uudistavat he samaa sanaa monta kertaa. Esimerkiksi
-_ouatou-ou-ou-ou-ou-ou_ merkitsee isoa virtaa ja merta.
-
-Näytteeksi heidän kielestään lueteltakoon tässä seuraavat sanat:
-
- Nuck (gnuck) = ihminen
- Jocknang = nainen
- Kgikanu = isä
- Kgiparak = veli
- Kgicutä = sisär
- Curuck-nin = lapsi
- Keräng-cat = pää
- Kerän-kä = tukka
- Po = jalka
- Kniaknon = korva
- Naak = maa
- Kjiemm = koti
- Bacan-gnick = liha
- Tu = nälkä
- Hgick (kigick) = minä
- Kigitia = kuuma
- Merong = kova
- Mökarang = raskas
- Nongcut = syödä
- Emporock = juosta
- Ong-ong = laulaa
- Ong = puhua
- Ningkäk = varastaa
- Hang = nauraa
- Ning = tule (tänne)
- Up = anna
- Tonn-tonn = ei ole hyvää
- Cuang-gipakiu-gikarän = maha on hyvin täynnä
- Magnan-ah = tuo vettä
- Ae-rehä = hyvä on
- Uruhu = paljon
- Mokenam = yksi
- Magnan-niimtiak = kylmä vesi
- Amnup = ei (en tahdo).
-
-Kummallisen sattumuksen kautta kajahtavat seuraavat sanat suomelta:
-_joop (jiop)_ = juoda, _hii_ = hän (siis: _hii joop_ = hän juopi),
-_kuckjunn_ = nukkua, _mung_ = mennä. Vaikka senkalttaisella
-yhtäläisyydellä luonnollisesti ei voi olla mitään arvoa kysymyksessä
-kansain syntyperästä, mainittakoon tämän kanssa yhteydessä kuitenkin
-löytyvän sellainen mielipide, että ainakin jotkut Etelä-Amerikan
-Indiaani-kansoista ja niiden joukossa juuri Botocudot olisivat Aasiasta
-tulleita Kiinalaisia ja Siperialaisiakin, joita aluksineen olisi hyvin
-kaukaisessa muinaisuudessa merenvirta ajanut Amerikaan. Jo ensi
-katseella, kun näkee brasilialaisia Indiaaneja pistää silmiin
-yhtäläisyys heidän ja mongooliseen rotuun kuuluvain kansain välillä.
-Luullakseni ei kukaan hämmästyisi, jos näkisi Sisä-Aasiassa Kiinan
-rajalla kansan, jolla olisi kasvonpiirteet ja muut ruumiilliset
-omituisuudet vallan samallaiset kuin Botocudoilla ja useilla muilla
-Brasilian Indiaanikansoista. Heidän ihonsakaan ei ole sitä tummemmin
-keltainen, kuin monella päivettyneellä Suomalaisella ja varsinkin
-vanhemmalla franskalaisella miesväellä sangen yleisesti. Samaa myöntää
-myöskin Franskalainen A. de Saint-Hilaire.
-
-A. de Quatrefages, joka on tutkinut kysymystä Amerikan alkuasukkaista,
-tulee siihen päätökseen, että jo ennenkuin Columbus löysi Amerikan,
-siellä asui Vanhan Maailman kolmea rotua, keltaista aasialaista,
-valkoista eurooppalaista, ja mustaa afrikalaista. Valkoinen asui
-Koillis-Amerikassa, keltaista tavataan vielä Brasiliassa, jossa
-Botocudot siihen kuuluisivat, ja mustia asui St.-Vincentin saarella
-Mexicon lahden suussa sekä Panaman taipaleella. Muutamat Floridan,
-Brasilian ja Californian Indiaani-kansat olisivat myöskin mustaa rotua.
-
-Yhteys Vanhan ja Uuden Maailman välillä jo kaukaisessa muinaisuudessa
-ei ole laisinkaan mahdoton. Useita kertoja tunnetaan tuulen ajaneen
-Grönlandista pienissä veneissä Eskimooeja vielä elossa Skotlannin
-saaristoihin, ja samoin kuljettaa usein merenvirta myöskin Aasian
-puolelta aluksia Amerikaan. Vuosien 1782 ja 1876 välillä tiedetään 49
-veneen sillä tavoin siirtyneen Tyynen meren yli. Niistä saapui 19
-Aleuttion saaristoon, 10 Alaskan niemelle, 3 Yhdysvaltain rannikolle ja
-2 Sandwichin saaristoon. Aasialaisilla ranta-asukkailla on vielä nytkin
-tapana vaimoineen ja lapsineen lasketella pienillä veneillään Amerikan
-puolelle Tyynen meren pohjaisen pohjukan yli. Kaikki sellainen on
-voinut tapahtua jo kaukaisessa muinaisuudessakin.
-
-Vaan historiallakin on Amerikasta paljoa aikaisempia tietoja, kuin
-Columbuksen ajoilta. Paavi Gregorius IV mainitsee Grönlandin
-lähetystoimesta bullassaan vuodelta 835, ja vuonna 1124 oli siellä jo
-piispanistuin. Amerikan mantereellekin purjehtivat Norjalaiset tai
-Islantilaiset jo ennen Columbusta, niinkuin Köpenhaminan arkistossa
-säilytetty _Codex Flatoensis_ varmasti osoittaa. Vanhimmat Kiinalaiset
-aikakirjat kertovat isosta mantereesta, joka on itäänpäin 20 tuhannen
-li'n päässä (1 li = 536 metriä), ja de Guignes on Kiinan historiaa
-tutkimalla tullut siihen päätökseen, että Kiinalaiset tunsivat Amerikan
-jo vuonna 458 j.Kr. eli tuhatta neljäkymmentä vuotta aikaisemmin,
-kuin Columbus. Kiinalaiset ja Japanilaisetkin historiat tietävät
-nimittäin puhua äärettömän isosta maasta nimeltä _Fou-Sang_, joka on
-itäänpäin Kiinasta ja jonne viisi buddan-uskoista Kiinalaista, kotoisin
-Samarkandista, olivat perustaneet uudis-asutuksia. De Guignes'en ja
-Guimet'in mukaan on Fou-Sang Amerika.
-
-Kiinalaisten uudis-asukkain vaikutukseksi on myöskin arveltu sitä
-merkillistä yhtäläisyyttä, jonka huomaa useissa muinais-Perulaisten ja
-Kiinalaisten sivistys-oloissa ja tavoissa. Vanhat perulaiset venheet,
-eräät yksityiskohdat Perulaisten rakennustavoissa, nuorille rakennetut
-sillat, kastelu-järjestelmä, Incain maanviljelys-juhlat ynnä monta
-muuta omituisuutta viittaavat Perun muinais-sivistyksen Aasialaiseen
-alkuperään. Franskan lähettiläs kreivi de Sartiges kertoo La Paz'in
-kansallis-museossa Boliviassa säilytettävän kaksi astiaa, jotka ovat
-jätteitä Aymaralaisesta muinais-sivistyksestä, ja joihin oli kuvattu
-elefantteja, jotka kantoivat torneja eli palanquineja selässään.
-Kuitenkaan ei ole historiallisella ajalla eikä myöskään siihen aikaan,
-jolloin nämät astiat ovat valmistetut, Amerikassa elänyt elefantteja.
-Niiden kuvaajalla täytyi siis olla tietoja Aasialaisista elefanteista.
-
-Yhteydessä tämän kanssa mainittakoon eräs omituisuus kokos-palmun
-levenemisessä Amerikassa. Oviedo kirjoittaa vuonna 1526, siis lyhyt
-aika Mexicon valloituksen jälkeen, kokos-palmua kasvavan runsaasti
-eräässä maakunnassa Tyynen meren rannalla, ja sitä myöhemmiltä ajoilta
-on tietoja sen levenemisestä myöskin useilta muilta paikoin Tyynen
-meren puolisella rannikolla. Sen täytyi siis kasvaa Tyynen meren
-rannikolla ainakin joillakuilla paikoin ennen Eurooppalaisten tuloa
-sinne, vaan itäosaan Amerikaa tiedetään se levitetyksi vasta myöhemmin.
-Sen kotoperä on kuitenkin toiselta puolen Tyyntä merta ja siitä on
-Aasiasta tietoja jo kolmen tai neljän tuhannen vuoden takaa. Luultavaa
-ei sitävastoin ole, että se olisi kasvanut Amerikassa vallan kauan
-aikaa ennen Eurooppalaisten tuloa, sillä siinä tapauksessa eivät
-Indiaanit olisi jättäneet sitä levittämättä muuannekin ja
-itäisempiinkin osiin Amerikaa, samoin kuten he ovat tehneet muillekin
-viljelykasveilleen. Tästä ei kuitenkaan seuraa välttämättömästi, että
-Aasialaiset olisivat sen tuoneet muassaan Amerikaan, sillä
-mahdollistahan on että se merenvirta, joka Aasian Indialaisesta
-saaristosta virtaa troopillista Amerikaa kohden, olisi saattanut sen
-kuljettaa Tyynen meren yli, varsinkin kun kokos-palmu kasvaa kosteilla
-paikoin, niinkuin jokien ja muiden vesien rannoilla. Vaan jos niinkin
-olisi, että sen pähkinät voisivat säilyä turmeltumattomina vedessä niin
-kauan aikaa, kuin sellainen kuljetus vaatisi, herättää sellaista
-selitystä vastaan kuitenkin epäilystä sekin seikka, että ne siinä
-tapauksessa eivät jo paljoa aikasemmin ole joutuneet Amerikaan.
-
-Josko lieneekin luultavaa, että Aasian mongoolilaista kansaa on meritse
-sekä etelämpää että pohjaista tietä jo kauan ennen Columbuksen tuloa
-joutunut Amerikaan, löytyy kuitenkin Indiaani-kansoja, varsinkin
-Pohjais-Amerikassa, joiden ruumiilliset omituisuudet ovat vaikeat
-johtaa yksinomaisesti mongoolisesta rodusta. Lisäksi on muinaistutkimus
-saanut tietoja Amerikan asukkaista jo niin kaukaisten aikain takaa,
-että nykyiset ihmiskunnan rodut ja mantereet, joissa ne asuvat, ovat
-senjälkeen paljon muuttuneet. Niin kaukaisen muinaisuuden kansoista ja
-niiden vaelluksista ei enään voi tehdä johtopäätteitä nykyisen
-maantieteen ja meidän aikamme kansatieteen perustuksella. Minas Geraes
-maakunnassa Brasiliassa ja samoin myös Yhdysvalloissa on löydetty
-jätteitä ja luita ihmisistä, jotka elivät samaan aikaan kuin
-eläin-lajit, joita ei enään ole elossa. Silloin kun suuret elefanttien
-kalttaiset _Mastodon_ lajit, nykyisistä lajeista eroavat tapiirit,
-hevoiset ja hirvet elivät Brasiliassa, asui siellä luolissa ihmisiä,
-jotka käyttivät aseinaan kivisiä kirveitä ja kivikärkisiä nuoleja.
-Samalla aikaisemmalla quaterneeri-ajalla, johon nämät eläinten ja
-ihmisten jätteet kuuluvat, ja vieläpä aikaisemminkin tiedetään myöskin
-Pohjais-Amerikassa asuneen ihmisiä.
-
-Kun vertaa eläin- ja kasvikuntaan kuuluvia löytöjä tertieeriltä ja
-aikaisemmalta quaterneeriltäkin aikakaudelta Amerikassa ja Euroopassa,
-huomaa hämmästyttävää yhtäläisyyttä näiden maanosain muinaisessa
-eläimistössä ja kasvistossa. Näinä kaukaisina aikakausina Euroopassa
-elävillä eläimillä ja kasveilla on hyvin likeisiä sukulaisia samain
-aikain tuotteissa Amerikassa, vieläpä suuri joukko näiden kahden
-maanosan muinaisista eläimistä olivat vallan samoja lajejakin.
-Kummallinen on varsinkin yhtäläisyys siinä suhteessa Etelä-Amerikan ja
-Euroopan välillä, joiden eläimet ja kasvit nyt niin äärettömästi
-eroavat toisistaan. Tämä seikka saattaa uskomaan, että Euroopan ja
-Amerikan välillä muinoin on löytynyt mannermaa, jonka nyt kätkevät
-Atlantin aallot. Paleeontologiia uudistaa tieteellisellä perustuksella
-melkein saman tarinan, jonka egyptiläiset papit muinoin kertoivat
-Solonille maanosasta, joka 9 tuhatta vuotta ennen häntä ulottui
-Herculeen patsaiden toiselta puolen kauas Atlantin valtamereen. Tätä
-_Atlantidiksi_ nimitettyä maanosaa myöten, jonka aseman geoloogit
-kuitenkin ovat määränneet pohjaisemmaksi, kuin muinaiset tarut, ovat
-eläimet ja kasvit levinneet Euroopasta Amerikaan ja päinvastoin, ja
-sitä tietä on kenties osa muinaisista Amerikalaisistakin tullut
-Vanhasta Maailmasta.
-
-Sillä joka tapauksessa täytyy koko ihmiskunnalle edellyttää yhteinen
-syntyperä. Vaikkapa muutamat ihmiskunnan roduista niin paljon
-eroavatkin toisista, että useat niitä pitävät eri ihmis-lajeinakin, ei
-kukaan kuitenkaan voi kieltää, että ne luonnontieteelliseltä kannalta
-katsoen kuuluvat ainakin samaan sukuun (_Homo_). Vaan yhtälaillahan
-luonnontiede olettaa saman suvun kaikille lajeille kuin saman lajin
-kaikille toisinnoillekin yhteisen syntyperän samasta aikaisemmasta
-lajista. Jos alhaisempien organismein, niinkuin mikroobien, yhteisestä
-syntyperästä luonnontieteellä onkin epäilystä, olisi ylhäisempien
-organismien suhteen muullainen mielipide jyrkässä vastarinnassa
-nykyaikaisen luonnontutkinnon kanssa. Kuta suurempi ja moninaisempi
-elollisten olentojen kehitys on ollut, sitä tärkeämpiä erillaisuuksia
-on niiden rakennossa täytynyt ilmaantua, jos niillä ei ole yhteistä
-syntyperää. Niin vaihtelevat ja moninaiset ovat ne seikat, jotka
-vaikuttavat organismein kehitykseen, että samallainen tulos on vallan
-mahdoton, kauan aikaa kestäneillä kehitysjaksoilla.
-
-Siinäkin tapauksessa siis, että luulee ihmiskunnan kaukaisessa
-muinaisuudessa kehittyneen eläin-lajista, jonka sukulaisia vielä
-nykyajan apinatkin ovat, täytyy uskoa ihmiskunnalla olleen yhteinen
-syntyperä ja yhteinen isänmaa. Olkoon ihmisen synnyinmaa sitten ollut
-zooloogien _Lemuria_, ja geoloogien _Godwana-maa_, jonka nyt peittää
-Indian valtameri, niin että ainoastaan kaistaleita siitä on jäljellä
-Indiassa, Madagaskarissa ja eteläisemmässä osassa Afrikaa, tai olkoon
-se Elmgrenin _Eden_, jota Euphrat ja Tigris vielä nytkin kastelevat,
-tai, niinkuin Quatrefages tahtoo, Keski-Aasian ja Siperian nyt niin
-kolkot maisemat, -- yhteisen kotimaan metsistä ovat Eskimooit
-vaeltaneet jäisiin vuoristoihinsa, Neekerit paahtavan kuumaan
-maanosaansa, Austraalialaiset koralliriutoilleen ja Indiaanit
-aarniometsiinsä, -- alkuperäisessä kotimaassaan kuitenkin tykkänään
-erillaisina kuin nykyisillä asumusaloillaan.
-
-
-
-
-Kahdestoista luku.
-
-Brasilian tärkeimmät Indiaani-kansat.
-
-
-Tupi-kausat. -- Guarani-kieli. -- Lingua geral. -- Tupi-kansain tavat.
--- Gé-heimot. -- Goyatacas. -- Guck-heimot. -- Tecunas. --
-Ympärileikkaus. -- Passés. -- Eurooppalaisten näköisiä Indiaaneja. --
-Heidän asuntonsa. -- Juhlat. -- Metsäpiru-tanssi. -- Macusis. --
-Verikosto. -- Nuolimyrkyt. -- Ampuminen puhallustorvella. -- Aroaquis.
--- Parexis. -- Guatos. -- Guaycurus. -- Ratsastava kiertolais-kansa. --
-Tavat. -- Indiaanein sivistyttäminen. -- Indiaanein orjuus. --
-Jesuiittain lähetystoimi. -- Kesyt Indiaanit. -- Indios da Costa.
-
-_Tupit_ ovat Brasilian tärkein Indiaani-rotu, ja melkein yli koko
-Brasilian La Plata valtioista aina Amazoni virran suuhun ja Atlantin
-rannoilta aina Boliviaan ja Madeira-virtaan saakka tavataan heihin
-kuuluvia heimoja. Vaan he ovat hajoitetut useihin ryhmiin, joiden
-välissä asuu toisia, vallan vieraita Indiaani-kansoja.
-
-Sellainen oli laita jo ennen Eurooppalaisten tuloakin Brasiliaan, vaan
-sen jälkeen ovat Portugalilaiset vielä enemmän hajoittaneet heitä,
-karkoittamalla toisia heimoja pakoon, ja toisia hävittämällä
-sukupuuttoon. Alkuperäisesti olivat he luultavasti asuneet etelässä,
-josta he Atlantin rannikon kautta ja toiset Paraguayn ja Paranan
-virtoja pitkin sekä Amazonin eteläisiä lisäjokia myöten levisivät
-pohjaiseen ja sisämaahan, ja läntisin heimo on historiallisella ajalla
-Brasiliasta kokonaan siirtynyt Boliviaan.
-
-Melkein samaa kieltä kuin he, puhuvat vielä nytkin Paraguayn ja
-Argentinan tasavalloissa asuvat _Guaranit_, joiden kielen jesuiitat
-ovat kehittäneet kirjoitus- ja opetuskieleksi lähetys-laitoksissaan
-näissä maissa.
-
-Samoin myöskin Brasiliassa tupi-kieli, joka on ainoastaan
-guarani-kielen murre, otettiin opetuskieleksi jesuiittain
-lähetys-kouluissa, ja levitettiin niiden kautta myöskin muihin
-rotuihin, jotka saatiin sivistyksen vaikutuksen alaisiksi. Vielä
-tänäkin päivänä on _tupi-kieli_ eli _lingua geral_ yleisimpänä
-puhekielenä Amazonas ja Pará maakunnissa. Ei ainoastaan Indiaanit vaan
-myöskin sekaverinen väestö ja Neekeritkin eli yleisesti koko alhaisempi
-väestö käyttävät keskenään tupi-kieltä näissä maakunnissa, jotavastoin
-muualla Brasiliassa kaikki muut paitse puhdasveriset Indiaanit puhuvat
-melkein yksinomaisesti portugalin kieltä. Pará ja Amazonas maakunnissa
-puhuvat valkoiset tosin portugalin kieltä, vaan heitä on edellisessä
-maakunnassa ainoastaan kolmas osa väestöstä ja jälkimäisessä ainoastaan
-viides osa, ja palkollistensa kanssa käyttävät hekin tavallisesti
-tupi-kieltä. Kuitenkin myöskin alhaisempi väestö sangen yleisesti
-ymmärtää portugalin kieltä, vaan antaa portugalin-kieliseen kysymykseen
-tavallisesti tupi-kielisen vastauksen. Kuta kauemmaksi Amazoni virran
-suusta tulee länttä kohden, sitä yleisemmin käytetään yksinomaisesti
-tupi-kieltä. Tupi-kieltä käyttävä väestö on kuitenkin harvalukuinen
-verraten Brasilian koko väestöön, sillä Amazonas maakunnassa oli v.
-1883 ainoastaan 80,942 ja Parássa 343,511 asukasta. Vuonna 1727 katsoi
-portugalilainen hallitus kumminkin tarpeelliseksi koettaa edistää
-portugalin kielen levenemistä asutuksella, joka määräsi, että
-tupi-kieltä ei saanut puhua seudulla, jossa erikielistä väestöä asui
-sekaisin.
-
-Tupi-heimot eivät ole varsinaisia metsästäjä- tai nomaadi-kansoja, vaan
-ovat vanhoista ajoista saakka myöskin harjoittaneet maanviljelystä,
-kuitenkin tiuhaan muuttaen paikasta paikkaan. He viljelevät madiocaa,
-maissia, papuja, banaaneja, maamanteleja (_Arachis hypogaea_),
-cara-juurakkoa (_Dioscorea_) ja pumpulikasveja.
-
-Jo ennen Eurooppalaisten tuloa oli heillä veneitä, 40 ja 60 miehen
-soutuisiakin, joita he kivisillä kirveillä ja tulella olivat
-kovertaneet ja melomalla panivat liikkeesen.
-
-He asuivat kylittäin isoissa avonaisissa majoissa ja makasivat
-riippu-matoissa, niinkuin sisämaassa asuvilla Tupi-kansoilla vieläkin on
-tapana.
-
-Koska heidän aseista jo edellä on puhuttu, lisättäköön ainoastaan,
-ett'eivät mitkään Tupi-heimot ole käyttäneet myrkytettyjä nuoleja,
-niinkuin useat muut Indiaani-kansat. Myöskään eivät he tehneet vankeja,
-vaan tappoivat vihollisensa, sukupuoleen katsomatta, ja söivät heidän
-ruumiita.
-
-Kuolleet sidottiin kyykkyyn, reiset ja käsivarret mahaa vastaan, ja
-kaivettiin pystyyn asentoon maahan.
-
-Näitä vanhoja tapojaan seuraavat vielä nytkin ne heimot, jotka eivät
-elä yhteydessä valkoisten kanssa.
-
-Itäosassa maata asuvat Tupi-kansat nimittivät niitä heimoja, jotka
-olivat heille vieraita ja joiden kanssa he olivat alituisesti sodassa,
-nimellä _Tapuiijas_, joka heidän kielessään alkuperäisesti merkitsi
-"Läntiset" myöhemmin "Viholliset". Pääasiallisesti tarkoittivat he
-sillä nimityksellä kansoja, joita nyt kutsutaan nimellä Ges (lue:
-schees) tai _Crans_.
-
-Gé-heimot asuvat tätä nykyä varsinkin Tocantinin varsilla Goyaz
-maakunnassa, joka on saanut nimensäkin eräästä heihin kuuluvasta
-heimosta Guayaz.
-
-Heihin kuuluvat Indiaanit eivät enään ole lukuisia, sillä v. 1872 oli
-maakunnan 160,395 asukkaasta ainoastaan 4,250 Indiaaneja. Tämän
-vuosisadan alussa oli heitä vielä muissakin likeisissä maakunnissa ja
-v. 1819 arvosteli Ribeiro heidän luvun 80,000:ksi.
-
-Ennen asuivat he myöskin campoksella, vaan siirtyivät myöhemmin metsiin
-valkoisia pakoon, joiden kanssa samoinkuin keskenäänkin he viimeisiin
-saakka ovat olleet riidassa ja sodassakin. Uudisasukkaille ja Tocantin
-virralla matkustaville ovat he rosvomustensa ja ryöstöretkiensä kautta
-olleet kauhuna myöhempiin aikoihin saakka.
-
-Ruumiin rakennoltaan kuuluvat he Brasilian kauniimpiin
-Indiaani-rotuihin ja myöskin luonnonlahjoiltaan etevimpiin.
-
-He elävät pääasiallisesti metsästyksellä ja kalastuksella sekä metsän
-hedelmistä. Kokos-palmun ja _Rhizoboleae_ heimoon (Camelliain sukuinen)
-kuuluvan piquin (_Caryocar Brasiliense_ Mart.) rasvaiset pähkinät ovat
-heidän tavallisimpia ravintoaineitaan ja palmiton eli assai-palmun
-(_Euterpe oleraeca_) mehevistä luumarjoista valmistettu liemi on heidän
-mieliruokaansa. Kuivalla vuodenajalla sytyttävät he kedot ja
-ponsahikot laveilla aloilla tuleen ja asettuvat kulosta säilyville
-paikoille kaatamaan eläimiä, jotka sinne pakenevat valkeaa. Heidän
-kalastuksensakin on omituinen, sillä he eivät pyydä kaloja ongella,
-vaan ampuvat niitä nuolella.
-
-Tupi-kansoista eroavat he tavoiltaan myöskin siinä, että he eivät käytä
-riippu-mattoja, vaan lepäävät vuoteilla tai permannolla.
-
-_Goyatacas_ ovat pieniä heimoja, jotka asuvat itäosassa Brasiliaa,
-Espirito-Santon, Bahian ja Minas Geraeksen maakunnissa. Niihin kuuluu
-enään tuskin parituhatta Indiaania, jotka asuvat metsissä ja ovat hyvin
-alhaisella kehityskannalla.
-
-_Guck_- eli _Coco_-heimoja on hyvin suuri luku hajalla yli ison osan
-Brasiliaa. V. Martius lukee heihin Indiaani-joukkoja, joita tavataan
-sekä itäisissä maakunnissa että Amazonin lisäjokien luona vielä
-läntisimmissäkin ja pohjaisissa osissa Brasiliaa. Myöskin Orinocon
-varsilla Venezuelassa ja Guyanassa oleksii heihin kuuluvia heimoja, ja
-siellä arvelee v. Martius heidän alkuperäisen kotinsakin olleen, josta
-he ovat vaeltaneet toisten kansain sekaan eteläisempiin maakuntiin.
-Varsinkin Amazonin lisäjokien varsilla oleksii heihin kuuluvia joukkoja
-ja heimoja muiden erikielisten Indiaanikansain seassa, joita siellä
-asuu erinomaisen suuri luku, niin että siellä vallitsee kokonaan
-Baabelimainen kielisokoitu. Amazoni virta lisäjokineen on se valtatie,
-jota myöten erinomaisen suuri luku Indiaani-heimoja on vaeltanut,
-toiset virtaa alaspäin, toiset ylöspäin, houkuteltuina sinne
-kalastamaan sen erinomaisen kalarikkaissa vesissä ja metsästämään sen
-varsilla olevissa aarniometsissä. Senvuoksi siellä vieläkin asuu
-hajanaisia jäännöksiä erittäin monenlaisista Indiaanikansoista. Vielä
-meidän ajaltammekin ja niin kauan kuin historiallisia tietoja on ollut
-Amazonin maakunnista kerrotaan Amazoni virran rannoille ilmaantuvan
-outoja Indiaanijoukkoja, joiden kieltä ei kukaan entisistä asujamista
-tunne, ja joiden nimeäkään oi kukaan siellä ennen ole kuullut.
-
-Taemman Amazonin luona asuvista Guck-heimoista ovat _Tocunas, Passés ja
-Macusis_ enimmin tunnettuja.
-
-_Tecunas_ ovat puolivilli kansa Brasilian länsi-rajalla. Kun he
-mielellään rupeavat palvelukseen Brasilialaisille, käyttävät siellä
-olevat kauppahuoneet ja kalastus-laitokset heitä paljon kaakkaon,
-sarsaparillan, copaiva-balsamin ja pichurimpapujen (_Laurus_ eli
-_Nectandra pechurim_, joka on chokolaan höyste) kokoamiseen sekä
-pirarucun (_Arapaima_ eli _Vastres gigas_) kalastukseen. Pirarucu on
-noin sylen pituinen ja 3 tai 4 leiviskän painoinen (_Osteoglossoidei_)
-kala, jota pyydetään verkoilla ja harpuuneilla eli heittokeihäillä, ja
-joka on pää-ravintoaine Amazonin varsilla. Tecunas, niinkuin muutkin
-Amazonin Indiaanit, ovat harjaantuneita harpuunin viskaajia, ja samoin
-on heillä mainetta myöskin taidostaan valmistaa urari-nimistä
-nuolimyrkkyä, jota he kaupitsevat muille Indiaani-kansoille.
-
-Heillä on samoinkuin Juutalaisillakin tapana ympärileikata lapsiaan,
-silloin kun niille annetaan nimi. Sellaisessa tilaisuudessa viettävät
-he juhlaa ja rumentavat itseään kaikenlaisia eläimiä kuvaavilla
-naamareilla, joita he valmistavat kuorista ja korsista ja
-kirjavoittavat maalauksilla. Kohta lapsen syntymän jälkeen vietetään
-sellainen juhla, jossa tilaisuudessa nyhitään lapselta hiukset päästä
-ja yhtälailla tyttö- kuin poikalapseenkin tehdään pieni leikkaus, jonka
-jälkeen sille annetaan nimi esi-vanhempain mukaan.
-
-_Passés_ ovat v. Martiuksen mukaan vähäinen kansa, joka ruumiin
-rakennoltaan eroaa useimmista muista Indiaani-heimoista yhtä paljon,
-kuin Eurooppalaiset Mongooleista, ja on enemmän Eurooppalaisten, kuin
-Indiaanein kalttainen. Heidän ihonsa ei ole vasken-värinen eikä
-keltainen, vaan yhtä vaalea kuin Etelä-Eurooppalaisilla kansoilla.
-Ruumis on heillä solakka ja säännöllinen rakennoltaan ja pään muoto on
-enemmän soikea, kuin pyöreä ja leveä. Kasvonpiirteet ovat kauniit,
-silmät suorassa asennossa ja kauniit muodoltaan, nenä kapea ja suippo
-sekä suora tai vähän koukistunutkin, suu kapea ja huulet tavallisen
-ohkoisia, vaan parrankasvu on huonoa. Tukkansa leikkaavat miehet pois,
-niin että siitä jääpi ainoastaan kapea seppele sekä takaraivaan tupsu,
-vaan naiset säilyttävät tuuheat mustat jäykät hiuksensa, niinkuin
-muillakin Indiaani-kansoilla on tapana. Mustan sinisellä värillä
-tatueeraavat he nuorempina suun ympärystän ja myöhemmin suurimman osan
-kasvojaan. Lävistetyissä korvissaan kantavat he puolitoista tuumaa
-pitkän pulikan.
-
-Asunnot, joita he rakentavat metsiin, ovat keilamaisen kodan muotoisia,
-noin neljä syltä korkeita ja kuusi syltä läpimitassa. Kahden kyynärän
-korkuinen ovi on kumpaisellakin puolen kotaa ja katossa on pyöreä
-aukko, joka samalla on ikkuna ja savuräppänä. Kumpaisiakin saatetaan
-sisästäpäin myöskin sulkea. Seinät ovat taivutetuista puu-ristikoista,
-jotka köynnöskasveilla ovat sidotut kokoon, ja tiivisti peitetyt
-palmulehdillä.
-
-Valkoisten läheisyydessä on heillä huolellisemmin rakennettuja
-asuntoja, -- neliskulmaisia mökkejä, joiden seinät ovat oksaristikoista
-ja savella täytetyt, sekä harjakatto palmulehdistä.
-
-Nämät kaksi rakennustapaa ovat tavallisimmat myöskin useimmilla muilla
-Brasilian Indiaani-kansoista.
-
-Koko rakennus on yhtä ainoaa huonetta tai on siinä usein myös pieni
-pimeä kammio, jossa sadeajalla etsitään turvaa hyönteisiä vastaan.
-
-Indiaanit, jotka ovat valkoisten vaikutuksen alaisina, käyvät
-puettuina, vaan useimmat metsä-indiaanit eivät käytä laisinkaan
-vaatteita. Muutamilla Indiaani-heimoilla, niinkuin _Juri_-kansalla,
-ovat naiset kokonaan alastomat, vaan miehillä on vyö lantion yli;
-toisilla heimoilla ovat miehet alastomat, vaan naisilla on side
-keski-ruumiin ympäri. Harvat heimot, niinkuin _Icannas_ käyttävät
-niinestä palmikoituja vaatteita; vaan useammilla, muutoin
-alastomillakin heimoilla on pitkiä niinipaitoja, joihin he pukeutuvat
-ainoastaan silloin kun kärpäset heitä liiaksi rasittavat.
-
-Niinkuin muutkin Indiaani-heimot, viettävät Passés monenlaisissa
-tilaisuuksissa perhejuhlia, joihin yhtyy myös sukulaisia, ystäviä ja
-naapureita. Lapsen syntyminen, pojan tai tytön täysi-ikäisyys, kihlaus,
-häät, kuolema ja hautaus ovat sellaisia tapauksia, joita säännöllisesti
-kunnioitetaan pidoilla. Sellaisissa juhlissa on juominki pääasia, vaan
-tavallisesti ne loppuvat tanssilla, varsinkin jos päämiehellä on
-tarpeeksi vaikutusta joukkoonsa, voidakseen estää tappelua syntymästä
-loppuseuraukseksi. Tansseihin ottavat tavallisesti osaa sekä miehet
-että naiset; vaan muutamia tansseja tanssivat miehet yksinään ja
-metsäpiru-tanssissa (_gurupira-cau_) on naisten läsnäolo katsojinakin
-kielletty. Niin pian kun iso taikatorvi ilmoittaa että gurupira-cau
-alkaa, pakenevat naiset kauas metsiin, ja onneton se ajattelematon
-neitonen tai pahanilkinen eukko, jonka uteliaisuus tahi paha
-sisu saattoi kätkeytymään likeiseen pensaasen pilkistämään.
-Pajé'n eli taikalääkärin vaatimuksesta saapi hän armottomasti
-kuolemanrangaistuksen.
-
-Pitoihin tulevat vieraat koristettuina höyhen-tupsuilla ja
-helminauhoilla. Kauniita höyheniä on kiinnitetty hiuksiin, ja kaulassa,
-käsivarsilla ja polvien yläpuolella kantavat he kalisevia helminauhoja,
-joihin on pujotettu _Thevetia'n_ luisia siemeniä, isojen hyönteisten
-kuoria ja tucanien nokan kärkiä. Punaiset ja mustat maalaukset
-kasvoissa tai yli koko ruumiin täydentävät sitten baali-toaletin.
-
-Jokainen on pidon-antajan talossa kuin kotonaan. Toiset kuljeksivat
-ympäri tai kykkivät maassa ja toiset venyvät riippumatoissa, joita
-kaukaisemmat vieraat ovat tuoneet muassaankin. Isännän tyttäret ja
-naiset tarjoavat vieraille juovuttavalla viinillä, oluella ja
-katkeralla tai imelällä marjanesteellä täytettyjä kuppeja, joita
-tyhjennellään siksi kun iloinen mielentila saapi vallan, jolloin
-tanssit alkavat. Jos majassa on tarpeeksi tilaa, tanssitaan siellä,
-vaan muussa tapauksessa siirrytään avonaiselle pihalle talon edustalla,
-jonne hämärän tullessa sytytetään nuotio. Tanssiessa hyräilevät miehet
-ja kirkuvat naiset yksitoikkoista laulua, jota säestetään huilujen ja
-torvien soitolla ja maahan kolistettavan ontelon rumputorven
-paukutuksella.
-
-_Macusis_ asuvat Rio Brancon seutuvilla ja ovat puoli-nomaadeja, jotka
-viljelevät mandiocaa, yamsia ja banaaneja sekä myöskin rocou- eli
-urucu-pensasta (_Bixa Ocellana_ L.), josta saadulla värillä he
-voitelevat ruumistaan, varjellakseen itseään mosquitojen purua vastaan.
-Metsä-riistan ja kalansaannin vähetessä heidän asuntojensa
-läheisyydestä, muuttavat he kuitenkin tiuhantakaa uusille
-edullisemmille paikkakunnille.
-
-Myöskin Macuseilla on mainetta taidostaan valmistaa myrkkyjä, joita he
-käyttävät sekä metsästyksessään että vihollisiaan vastaan. Salaisella
-myrkytyksellä täyttävät he usein myöskin verikoston, jonka
-harjoittaminen Indiaaneilla on sangen yleisenä tapana. Kun joku
-Indiaani salamurhan kautta eli julkisessa tappelussa on saanut
-surmansa, on murhatun likeisimmän sukulaisen, niinkuin isän tai veljen,
-asia ruveta hänen verikostajakseen eli _kanaima'ksi_. Jos murhaaja
-kuuluu vieraasen heimoon eli joukkoon, on murhan kostamisesta
-päätettävä yleisessä kokouksessa. Siinä keskustellaan silloin, onko
-kosto jätettävä kanaimalle yksikseen tai otettava yhteiseksi asiaksi,
-onko se harjoitettava murhaajaa kohtaan yksistään eli koko hänen
-perhettään vastaan, tai onko sen johdosta ryhdyttävä sotaan hänen
-joukkoaankin vastaan.
-
-Kiihkeällä innolla etsii kanaima joko yksikseen tai muiden avulla
-kostoa, ja sangen usein tapahtuu, että hänen kostonhimonsa muuttuu
-täydelliseksi monomaniiaksi, jonka uhriksi hän itse viimein joutuu. Hän
-luopuu perheestään ja joukostaan ja vetäytyy metsään, jossa hän maalaa
-ruumiinsa erityisellä tavalla ja laittaa itselleen puvun petojen
-nahasta. Salaisissa piilopaikoissa väjyy hän vihollistaan, ampuakseen
-häneen myrkytetyn nuolen, ja jos hänen ei onnistu tavata vihollistaan,
-kostaa hän muillekin. Häntä pidetään viimein paikkakunnan pahana
-henkenä, jonka jokainen katsoo velvollisuudekseen tappaa silloin kun
-hänet tapaa.
-
-Usein tapahtuu myös, että kuolemantapausta taudinkin johdosta luullaan
-jonkun tuntemattoman kanaiman aikaansaamaksi. Saadakseen selkoa, millä
-suunnalla tuntematon kanaima oleksii, leikataan kuolleelta sormia ja
-varpaita, ja asetetaan ne vesi-astiaan. Kun, suruvirttä veisatessa,
-astiaa liikutellaan, niin suunta, johon varvas eli sormi ensimäiseksi
-siitä läikkyy, osoittaa missä murhaaja asuu.
-
-Macusis, samoinkuin useat muutkin Indiaanikansat, käyttävät
-myrkytettyjä nuoleja metsästäissäänkin. Eri Indiaaniheimot valmistavat
-sitä eri kasveista, niinkuin _Loganiace'eista, Menisperme'eistä,
-Sapindace'eista, Apocyne'eista, Euphorbiace'eista ja Aroide'eista_,
-sillä myrkyllisiä kasveja löytyy Brasiliassa useita lajeja. Macusis
-valmistavat urari nimistä nuolimyrkkyään _Loganiaceae_ heimoon
-kuuluvista _Strychnos_ lajeista (esim. _S. toxifera, S. pedunculata ja
-S. cogens_), joista saatuun mustan ruskeaan nesteesen kuitenkin
-sekoitetaan useita muitakin kasviaineita. Yksinäisessä majassa, johon
-ei ketään naista saa tulla, keitetään useamman tunnin ajan,
-kaikenlaisia taikatemppuja seuraten, myrkyllisten kasvien survottuja
-varsia, juuria ja hedelmiä, ja siten saatuun nesteesen sekoitetaan
-vielä Euphorbiace'ein maitiais-nestettä sekä balsameja, joiden
-tarkoituksena on kauemmin aikaa säilyttää myrkkyä vahingoittumasta.
-Teroittaakseen ja uudistaakseen sen voimaa, pannaan sekaan
-myös myrkyllistä Capsicum- eli Espanjanpippuri-lajia ja erästä
-tupakka-lajia, joka on niin väkevää, ett'eivät Neekeritkään sitä saata
-polttaa.
-
-Ne nuolimyrkyt, joita on kemiallisesti tutkittu, sisältävät eräitä
-kovasti myrkyllisiä alkaloiideja, niinkuin urarinia ja strychninia,
-joiden vaikutus kuitenkin on sekoituksilla sillä tavoin modifieerattu,
-että nuolimyrkky sisällisesti nautittuna on vaaratonta. Ennen
-ampumistaan kostuttaakin Indiaani myrkytettyä nuolenpäätä huulillaan,
-vaan jos pienimpäänkin naarmuun tulee nuolimyrkkyä, niin se vaikuttaa
-nopean myrkytyksen. Vereen saatettuna tappaa se, vaan jos se on
-heikonnettua taikka tulee liian vähäpätöiseen haavaan, niin se
-aikaansaapi ainoastaan äkillisen ja ohimenevän halvauksen. Sitä seikkaa
-käyttävätkin Indiaanit hyödykseen, kun he tahtovat saada saalistaan
-elävänä käsiinsä, ja he valmistavat senvuoksi kahta lajia myrkkyä,
-surmaavaa ja halvauttavaa. Jälkimäisellä pyytävät he apinoita,
-papukaijoja ja muita eläimiä, joita he pitävät kesyinä. Niitä
-parantavat he nuolimyrkyn vaikutuksesta myös suolalla tai sokuriruovon
-nesteellä tai eräillä vasta-myrkyillä, joita he tietävät valmistaa.
-Myrkytetyllä nuolella ammutun eläimen liha ei ole ainoastaan
-vaaratonta, vaan paremman makuistakin, kuin muulla tavoin tapetun.
-
-Myrkytettyjä nuoleja ampuvat Indiaanit sekä joutsella että
-puhallustorvella, jota he nimittävät _harabatana'ksi_ eli
-_esgravatana'ksi_. Se on neljä tai viisi kyynärää pitkä torvi,
-joka on valmistettu halaistusta ja sisästä koverretusta ohkoisesta
-palmun-varresta. Sen molemmat puoliskot ovat tiivisti liimatut kokoon
-ja kiinnitetyt toisiinsa kääreillä ja siteillä, ja sen toisessa päässä
-on vähän paksumpi noin korttelin pituinen suuhine, johon sukkapuikon
-paksuinen ja jalan pituinen kevyt ja sileä nuoli asetetaan.
-Voimakkaalla puhalluksella torven läpi saapi ampuja nuolen lentämään
-250:kin jalan päähän.
-
-_Aroaquis_ ovat Guyanasta levinneet Brasiliaan, ja asuvat siellä
-pohjaispuolella Amazoni virtaa. He ovat jo suurimmaksi osaksi joutuneet
-puolisivistyneesen tilaan.
-
-_Parexis_ asuvat Matto Grossossa Paraguay ja Topajos virtain lähteillä
-ja elävät pääasiallisesti kalastuksella ja maanviljelyksellä, sillä
-maisemat siellä ovat vähemmin soveltuvia metsästykseen. Virtain
-rannikot ovat suuren osan vuotta tulvalla ja kasvavat läpipääsemätöntä
-ruovostoa, harvoin tulvasta vapaata metsää ja suokasvullisuutta.
-Ylemmillä aloilla on campos-heinikkoja, palmumetsiä, hedelmättömiä
-hietakukkuloita ja cactus-maisemia, jotka kasvavat kummallisen
-muotoisia piikkisiä Cereus-pylväitä. Sellaiset maisemat eivät anna
-metsästäjälle yhtä varman elannon, kuin kaloista rikkaat virrat
-kalastajalle.
-
-Heidän elinkeinoinsa aikaansaama rauhallisempi luonne saattoi heidät
-helpommin valkoisten vaikutuksen alaisiksi. Heitä pakoitettiin
-valkoisten palvelukseen, soutomiehiksi heille ja työmiehiksi kulta- ja
-diamantti-huuhtomuksiin. Vaan senkautta hajoitettiin heidän heimonsa,
-ja paljon lähti Boliviaan myös pakoon heidän luonteelle soveltumatonta
-työtä. Parexis-heimoon kuuluva väestö ei senvuoksi enään ole lukuisa.
-
-Heihin kuuluvista kansoista mainittakoot _Guatos_, jotka näöltään
-lähenevät sangen paljon kaukaassialaista rotua. Heidän ihonsa on
-vaalea, nenä koukistunut, silmät isoja, aukeita ja suorassa asennossa,
-ja poskilla ja ylähuulella on heillä tiuha parta.
-
-_Guaycurus_ eli, heidän omalla nimellään, _Oaekakalot_ kuuluvat
-heimoon, josta suurin osa asuu Gran Chacon heinikoilla Argentinan
-tasavallassa, vaan joitakuita tuhansia on myös levinnyt Brasilian
-itäosiin. Eurooppalaisten tulon jälkeen ovat he anastaneet
-pampasheinikoille metsistyneitä hevoisia, niin että he tätä nykyä ovat
-ratsastava kiertolaiskansa, joka, laihoilla koniloilla ratsastaen, yhtä
-mittaa on liikkeellä metsästysmatkoilla tai, varsinkin entisinä
-aikoina, myöskin ryöstöretkillä. Rohkeina ja taitavina ratsastajina
-ohjaavat he hevoistaan yhdellä ainoalla ohjaksella, joka on kiinnitetty
-hevoisen alahuuleen, auringon tai tähtien mukaan suunnitellen
-matkaansa. Virtain poikki uivat he hevoistensa jäljessä, pitäen
-hännästä kiinni.
-
-Vähän tavaransa, vaimonsa ja lapsensa asettavat he hevoisen selkään ja
-jättävät huonon majansa, rakentaakseen muualla toisen, taikka palajavat
-he jälleen sinne takaisin retkiltään, sillä suurella osalla heistä on
-jo vakinaisiakin asuntoja. Ennen oli heillä ainoastaan matoilla
-peitettyjä ja seipäillä kannatettuja pikkuisia majoja, joita oli helppo
-muuttaa paikasta toiseen, vaan tätä nykyä ovat heidän aldeansa muutaman
-jalan korkuisia seinättömiä olki-katoksia. Keskellä katoksen alla on
-parin jalan korkuinen pitkä kapea lava, joka on peitetty matoilla ja
-nahoilla, ja jota käytetään vuoteena.
-
-Metsästys, kalastus ja metsänhedelmäin kokoaminen tuottavat heille
-monasti ainoastaan niukan ravinnon, ja puutteen aikana syövät he,
-niinkuin useimmat muutkin Indiaanit, myöskin hyönteisiä, kärmeitä ja
-muita matelijoita. Aldeoissa asuvat Guaycurut harjoittavat vähän
-myöskin maanviljelystä ja karjanhoitoa.
-
-Miehet leikkaavat hiuksensa, niin että niistä jääpi ainoastaan vähän
-päälaelle, ja myöskin parran nyhkivät ja leikkaavat he pois. Alahuuli
-on heillä usein lävistetty ja puisella pulikalla koristettu. Ruumistaan
-tatueeraavat he, eripuolilta usein eriväriseksi ja erillaisiin
-kuvioihin, ja jokaisella perheen-isällä on oma merkkinsä, jolla hän
-merkitsee vaimonsa rinnat, hevoisten ryntäät ja koiransakin. Miehillä
-on lanteilla vaate, vaan muutoin ovat he alasti, ja naisilla on
-lannesiteen päällä vielä pumpulivaate.
-
-Guaycurut elävät monogamiiassa. Heidän naisistaan kerrotaan se
-omituisuus, että he eivät ennenkuin viidenkolmatta iällä ota vaivakseen
-pitää lapsia, joista heillä matkoillaan olisi kiusaa, jonkavuoksi he
-ennen sitä ikää vapauttavat itsensä niistä luonnottomilla keinoilla.
-
-Osa niistä lukuisista kansoista, joihin Indiaanit ovat jakautuneet,
-ovat jo enemmän tai vähemmän sekaantuneita vereltään ja ovat joutuneet
-puolisivistyneesen tilaan. Toiset ovat hävinneet niin että niistä on
-ainoastaan vähäpätöisiä jätteitä, ja historiallisella ajalla tunnetaan
-monen ennen mahtavan kansan kadonneen kokonaan sukupuuttoon.
-
-Keinot, joita Brasiliassa on käytetty Indiaanein sivistyttämiseen,
-eivät olekaan olleet yksistään ihmisystävällinen opetus- ja
-käännytys-toimi, vaan myös raain väkivalta ja hävitys-sota.
-
-Aikaisemmin myönsi laki jokaiselle oikeuden ottaa orjiksi Indiaaneja,
-missä heitä vain sai käsiinsä, ja sittemmin muutettiin se määräys
-siten, että ainoastaan Indiaaneja, joita tavattiin ase kädessä,
-saatettiin viedä orjuuteen.
-
-Tämän vuosisadan alussa lakkautettiin tämä väkivaltainen menettely
-Indiaaneja vastaan, vaan säädettiin sensijaan, että se, joka
-Indiaani-vanhempain suostumuksella otti kasvattaaksensa heidän
-lapsiaan, sai pitää ne kymmenen vuotta palkattomasti palveluksessaan.
-Käytännössä vaikutti tämä säädös, että Indiaaneilta ruvettiin ostamaan
-heidän lapsiaan ja myömään kylästä kylään orjina. Indiaani-joukot
-alkoivat ryöstää lapsia toinen toisiltaan, myödäkseen niitä
-valkoisille, ja jokseenkin helppo oli saada Indiaaneja myömään omiakin
-lapsiaan vähäpätöisestä hinnasta. Indiaanein puolelta kohtasi siinä
-sitä vähemmin vaikeuksia, kun heillä muutoinkin oli tapana myödä
-lapsiaan lapsettomille perheille, vaikka Indiaani-äidit muutoin tosin
-kyllä hellästi ovat kiintyneet lapsiinsa.
-
-Vaan Botocudoja vastaan käytiin vielä tälläkin vuosisadalla
-leppymätöntä hävitys-sotaa heidän raakuutensa ja taipumattomuutensa
-tähden rauhalliseen kanssakäymiseen Brasilialaisten kanssa. Kun,
-portugalilaisen valtaistuimen siirrettyä Rio de Janeiroon, hallituksen
-puolelta hyväksyttiin lempeä kohtelu-tapa Indiaaneja kohtaan, pidettiin
-kuitenkin Botocudoja vastaan voimassa entinen menettely. Heitä vastaan
-jatkettiin sotaa sekä julkisesti että halvimmilla keinoillakin,
-niinkuin esim. rokko-taudin tahallisella levittämisellä heidän
-joukkoihin.
-
-Vaan ei edes yksistään heihin voitu sellaista kohtelua rajoittaa,
-sillä muitakin vihamielisiä Indiaani-heimoja vastaan sisemmissä
-maakunnissakin tehtiin yhä vielä sotaretkiä, sillä tekosyyllä että he
-muka olivat Botocudoja.
-
-Myöhempinä aikoina on vihdoin onnistuttu saada useita Botocudojenkin
-joukkoja laittamaan vakinaisia asuntoja ja rupeamaan kanssakäymiseen
-valkoisten kanssa.
-
-Kuitenkin ovat jesuiitat ainoat, jotka menestyksellä ovat suuremmassa
-määrin voineet johdattaa Indiaani-rotua sivistykseen, ja kaikkiallakin
-Etelä-Amerikassa ovat he olleet Indiaanein hyväntekijöitä. Vielä
-suurempi kuin Brasiliassa, on heidän menestyksensä ollut Etelä-Amerikan
-hispanialaisissa tasavalloissa, ja Paraguayn sivistynyt Indiaani-valtio
-on heidän vaikutuksensa hedelmiä. Salaisuus heidän lähetystoimen
-menestyksessä on ollut siinä, että nämät käytännölliset "padres"
-panivat enemmän arvoa sivistyttämiseen, kuin kristityttämiseen. Kova
-isku Brasilian Indiaaneille oli senvuoksi markiisi de Pombalin vuonna
-1759 toimeenpanema jesuiittain karkoittaminen.
-
-Jesuiittain ja, heidän jälkeensä, franciscaanein lähetyssaarnaajat
-perustivat Indiaanein asumiin paikkakuntiin Indiaanein lapsia varten
-kasvatuslaitoksia, joiden ympäri sitten heidän kehoituksestaan ja
-vaikutuksestaan asettui Indiaaniperheitä asumaan vakinaisiin
-asuntoihin, maanviljelystä, karjanhoitoa ja kalastusta harjoittamaan.
-Näitä aldeoiksi kutsuttuja kesyjen Indiaanein (_Indios mansos_) kyliä
-syntyi ympäri maata, ja meren rannikolla sekä Amazonin varsilla
-muuttuivat Tupi-kansat suurimmaksi osaksi sekä useat muutkin
-Indiaani-heimot sivistyneiden kansain elinkeinoja harjoittavaksi
-rahvaaksi.
-
-Jesuiittain karkoittamisen jälkeen joutuivat aldeat kuitenkin häviölle
-ja sivistyksen levittäminen Indiaaneihin alkoi hidastua, vaan vielä
-tänäkin hetkenä jatkavat franciscaanimunkit jesuiittain onnistuneella
-järjestelmällä sivistystyötä Amazonin ja sen lisäjokien varsilla.
-
-Ala-Amazonin varsilla on suurin osa rahvaasta kesyjä Indiaaneja,
-jotka elävät kalastuksella, metsästyksellä, maanviljelijäin
-päiväpalkkalaisina, palvelijoina, käsityöläisten apulaisina,
-sotamiehinä, työväkenä tehtaissa sekä laivaväkenä aluksilla, jotka
-välittävät kauppaa Ylä-Amazonin kanssa.
-
-Sitävastoin ovat meren rannikon kesyt Indiaanit enään harvalukuisia.
-Entiset aldeat ovat autioita tai asuu niissä nyt Portugalilaista ja
-sekaveristä väestöä. Vähälukuiset puhdasveriset jäännökset niiden
-muinaisista asukkaista, niinkutsutut _Indios da costa_, elävät virtain
-suiden lähistössä kalastajina ja soutajina, ja asuvat enimmäkseen
-yksinään, harjoittaen ainoastaan vähäpätöistä maanviljelystä.
-
-Samoin myöskin sisä-osissa Brasiliaa löytyy vakinaisiin asuntoihin
-asettuneita Indiaaneja, vaan ainoastaan vähä määrä.
-
-Sivistyksessä ovat nämät kristinuskoon käännetyt Indiaanit sangen vähän
-edistyneet, ja kokevat pitää itseään erillään yhteydestä sivistyneiden
-rotujen kanssa.
-
-
-
-
-Kolmastoista luku.
-
-Mustat, Valkeat ja Bastaardit.
-
-
-Eri rotujen lukuisuus. -- Brasileirot. -- Rumaa rotua. --
-Portugalilaiset. -- Mulatit. -- Heidän enenemisensä. -- Neekerit. --
-Heidän alhainen asemansa. -- Orjain vapautus. -- Turmiolliset
-seuraukset orjuudesta. -- Kansalliset virheet. -- Työväen puute. --
-Vapautetut orjat. -- Neekerien omituisuudet. -- Mulattien ulkonäkö. --
-Heidän yhteiskunnallinen asemansa. -- Mamelucot. -- Caribocot. --
-Ulkomaalaiset. -- Immigratsiooni. Rikokselliset. -- Murha-liikkeet. --
-Salamurhaajat. -- Itaalialaiset rosvot.
-
-Indiaaneja paljon tärkeämpi osa Brasilian väestöä ovat Neekerit ja
-varsinkin Mulatit. Vuoden 1872 väenlaskun mukaan nousi Brasilian koko
-väestö 9 miljoonaan 931 tuhanteen henkeen, joista 3,787,289 olivat
-valkeita (_brancos_), 3,801,782 ruskeita (_pardos_) eli Mulatteja ja
-Mestitsejä, 1,954,452 mustia eli Neekereitä (_pretos_), ja 386,955
-Indiaaneja (_caboclos_). Vuoden 1883 lopulla nousi Brasilian väestö 12
-miljoonaan 333 tuhanteen henkeen.
-
-Brancoiksi eli valkoisiksi luetaan paitse myöhempinä aikoina Euroopasta
-muuttaneita myöskin aikaisimpain siirtolaisten jälkeisiä, joiden
-kasvoissa ei huomaa selviä merkkejä Neekeri-veren vaikutuksesta. Nämät
-Brasilian kotoperäiset valkoiset, jotka kutsuvat itseään
-_Brasileiro'iksi_, ovat kuitenkin enimmäkseen jo vallan omituista
-rotua, joka on kehittynyt Portugalilaisista sekä Amerikan luonnon että
-vieraiden sekoitusten vaikutuksesta. Ruskeammat ja usein pitemmät
-kasvot, enemmän esiinpistävät poskiluut, vähän koukistunut kapea nenä,
-laiha, veltto ruumis, tummemmat silmät, vallan mustat hiukset ja parta
-eroittavat heidät Portugalilaisista. Vaikka he ovat entisten
-Portugalista sekä Madeirasta ja Azooreista tulleiden siirtolaisten
-jälkeisiä, on heidän suonissaan myöskin vähäisen Indiaani-vertä.
-Siirtolaisista on nimittäin ainoastaan pieni osa ollut naisia,
-jonkavuoksi valkoiset, varsinkin entisinä aikoina, ovat joutuneet
-yhdistyksiin maan muidenkin rotujen kanssa. Muualla paitse Amazonin
-luona ovat sekoitukset Indiaanein kanssa myöhemmältä ajalta hyvin
-harvinaisia, jo senkinvuoksi, että Indiaanit yleensä elävät metsissään
-erillään muista eikä heitä enään tavata orjinakaan. Vaan entisinä
-aikoina ja vielä sata vuotta takaperin oli valkoisilla Indiaaneja
-yleisesti orjina ja rikkailla mainitaan niitä olleen sadoittain ja
-tuhansittainkin. Sekä lain sallimia että ajoittaisin kieltämiäkin
-retkiä tehtiin Indiaanein alueille, ryöstääkseen heitä orjiksi, ja
-vasta sata vuotia takaperin lakkautettiin laki, joka salli ottaa
-orjaksi jokaisen Indiaanin, jonka tapasi ase kädessä. Siltä ajalta
-johtuu valkoisten Brasilialaisten indiaaniverinen sekoitus.
-
-Enimmin ja yleisimmin ovat Sao Paulo maakunnan asukkaat Indiaanein
-kanssa sekaantunutta rotua ja heitä kehutaan myös Brasilian sekä
-toimeliaimmaksi että kauniimmaksi väestöksi. Sieltä olivat kotoisin
-myöskin ne seikkailijat, jotka ensimäisinä tunkeutuivat sekä Minas
-Geraekseen että muihin sisempiin maakuntiin, etsiäkseen siellä kultaa
-ja perustaakseen siellä uudisasutuksia.
-
-Samoinkuin Amerikan läntisissä hispanialaisissa tasavalloissa, on siis
-Brasiliassakin valkoinen väestö verrattomasti suurimmaksi osaksi
-sekoitettua Indiaani-verellä, vaan kuitenkin on erinomaisen iso
-eroitus, niinkuin kaikki tuntijat vakuuttavat, niiden kahden rodun
-välillä, joista toinen on kehittynyt Portugalilaisista ja toinen
-Hispanialaisista.
-
-Läntisten tasavaltain valkoisella sekä mies- että naisväellä on
-mainetta erinomaisesta kauneudestaan, jotavastoin brasilialainen rotu
-ja ainakin sen naiset ovat sangen rumia. Vaan von Hellwaldin mukaan on
-myös Euroopan Portugalilaisilla se omituisuus, että kauniit naiset ovat
-heilläkin hyvin harvinaisia.
-
-Muutamia muitakin eroituksia hispanialaisen ja portugalilaisen rodun
-välillä selittää von Hellwald jälkimäisen sekoituksesta Neekerien
-kanssa. Historiallinen tosiasia onkin, että varsinkin kuudennellatoista
-vuosisadalla pidettiin Portugalissa hyvin paljon sekä Neekeri- että
-Moorilais-orjia, ja erään senaikuisen kirjailijan arvelun mukaan oli
-Lisboassa siihen aikaan yhtä paljon orjia, kuin vapaita. Sellaisessa
-tapauksessa on hyvin luonnollista, että portugalilaiseen kansaan on
-sekaantunut Neekeri-vertä, vaikka niin vähässä määrin, ett'ei Mulattien
-sitkeimpiäkään tuntomerkkejä voi siinä täysin selvästi eroittaa. Vaan
-kansan luonne sekä ruumiillisessa että hengellisessä suhteessa on siitä
-kuitenkin voinut saada vaikutusta vahingokseen.
-
-Paljon enemmän kuin kolmas osa Brasilian asukkaita on Mulatteja eli
-sekoitusta valkoisista ja Neekereistä. Kuitenkin ovat avioliitot
-valkoisten ja Neekerien välillä aina olleet verrattain harvinaisia,
-joten Mulatti-rotu siis alkuperäisesti enimmäkseen polveutuu
-Brasilialaisten yhdistyksistä nais-orjiensa kanssa.
-
-Tätä nykyä sekoittuu Brasilian valkoinen rotu mustan kanssa
-pääasiallisesti ainoastaan välillisesti Mulattien kautta, jotka
-perustavat avioliittoja paitse keskenään myöskin yleisesti sekä
-valkoisten että mustain kanssa, vaaleammat Mulatit valkoisten ja
-tummemmat mustain kanssa. Sillä tavoin lisääntyy kuitenkin Neekerien
-kanssa sekoitettu rotu muita lukuisammin, huolimatta valkoisten inhosta
-Neekerejä kohtaan.
-
-Sitävastoin kun ei nyt enään sallita ulkomailta tuoda orjia Brasiliaan
-ja sinne kuljetetuista orjista ainoastaan neljäs osa on naisia, on
-Neekerien luku siellä jo kauan vähentynyt kahdella prosentilla
-vuosittain. Helposti saattaa sentähden huomata, että tulevaisuudessa
-täytyy mustan rodun suurimmaksi osaksi sulaa valkoiseen tai oikeammin
-Mulattirotuun.
-
-Valkoinen väestö taas tulee nähtävästi vielä kauan aikaa sisäänmuuton
-kautta lisääntymään Brasiliassa yhtä suuressa määrin, kuin tähänkin
-saakka, sillä siellä voipi hyvin elää ainakin 20 vertaa suurempi kansa;
-vaan ennemmin tai myöhemmin vähenee sisäänmuutto ja senjälkeen ei
-valkoinen rotu enään voi vastustaa sulamista ruskeaan Mulattirotuun.
-Mulatit, jotka jo nyt ovat lisääntyneet lukuisammin kuin valkoinen rotu
-sisäänmuutonkin kanssa, tulevat siis todennäköisesti kaukaisessa
-tulevaisuudessa vihdoin olemaan maan päärotu, vaikka silloin
-heikommalla Neekeriveren sekoituksella kuin tätä nykyä.
-
-Usein on myös lausuttu se ajatus, että värillinen rotu menestyy
-kuumassa ilmanalassa paremmin kuin valkoinen. Vaikka tämä sääntö,
-Mulattien lukuisuuteen katsoen, pitää paikkansa myöskin Brasiliassa, ei
-laita ole samoin Neekerien suhteen. Tosin vähän toistakymmentä vuotta
-takaperin ainoastaan neljäs osa Neekeri-väestöstä oli vapaita ja
-uusimpien tietojen mukaan on vielä nytkin melkein neljännes mustasta
-väestöstä orjia, vaan vapaatkin Neekerit kuuluvat yleensä ainoastaan
-kaikista halvimpiin kerroksiin yhteiskunnassa. Suurin osa heistä elää
-mitä suurimmassa köyhyydessä, ja erittäin paljon näkee heitä
-kerjäläisinä, ympäri kiertävinä makeis- tai papyrossi-kauppiaina,
-raajarikkoina ja tautisina. Sitävastoin ei heitä usein näe edes
-vähänkään etevämmässä yhteiskunnallisessa asemassa.
-
-Vaan ett'eivät he ainakaan vastaisuudessa tule olemaan vallan
-kykenemättöminä edistykseen, osoittaa se seikka, että nyt jo tapaa
-joitakuita heistä pikkukauppiaina, käsityöläisinä, kauppapalvelijoina,
-ja Rio de Janeirossa olen myös nähnyt joitakuita herrasmaisiakin
-Neekerejä sekä näennäisesti hyvin kasvatettuja Neekeri-naisia.
-Senjälkeen kuin hallitus on ruvennut harrastamaan orjuuden
-lakkauttamista, on heitä myös paljon otettu sotaväkeen, johon toimeen
-he ovat osoittautuneet täysin kelvollisiksi, ja sodassa Paraguayn
-urhoollista Indiaani-kansaa vastaan käytti Brasilia paraastaan
-värillistä sotaväkeä, varsinkin Mulatteja ja Neekerejä, jotka molemmat
-kunnostivatkin siinä itseään erinomaisessa määrin.
-
-Ne toimet, joihin Brasilialaiset ovat ryhtyneet orjuuden poistamiseksi,
-eivät myöskään ole olleet omiaan mustan rodun nopeaan kohottamiseen sen
-alhaisesta asemasta.
-
-Jo vuonna 1826 oli Brasilian hallitus yhtynyt Englannin ehdoittamaan
-suostumukseen orjakaupan lakkauttamisesta, vaan veltto lain valvonta ei
-voinut estää, että yhä edelleenkin tuotiin maahan vuosittaisin
-tuhatmäärin orjia, ja pari peninkulmaa pääkaupungistakin oli paikka,
-jossa hallituksen tieten kenenkään häiritsemättä saattoi laskea maalle
-niin suuria orjalasteja, kuin tahtoi. Englannin harjoittama
-väkivaltainen sopimuksen valvonta merellä ainoastaan kiihoitti
-Brasilialaisia velvollisuuksiensa laimiinlyöntiin, kunnes Dom Pedro II,
-täysi-ikäiseksi tultuaan, vuonna 1851 teki lopun orjakaupasta.
-
-Vuonna 1871 säädettiin Parlamentin molempain huoneiden suostumuksella
-laki, joka antaa vapauden jokaiselle senjälkeen Brasiliassa orjasta
-syntyneelle lapselle, vaan jättää heidät kuitenkin 20 vuodeksi
-pakolliseen palvelukseen äidin isännän luokse. Äskettäin on myöskin
-säädetty vapaus jokaiselle orjalle yli 60 vuoden iällä.
-
-Näillä määräyksillä on siis annettu vapaus aluksi ainoastaan työhön
-enemmän tai vähemmän kykenemättömälle väelle, ja lisäksi estetty orjain
-lapsia nuoruuden iällä hankkimasta tietoja ja harjoitusta, jättämällä
-heidät isäntäinsä valtaan. Tosin lisäksi valtion orjille ja oston
-kautta jollekin määrälle myöskin muita miehuuden iällä olevia Neekerejä
-on hankittu vapaus, vaan molempain luku nousee yhteensä ainoastaan 75
-tuhanteen henkeen.
-
-Ainoastaan vastenmielisesti ja suurella varovaisuudella ovat siis
-Brasilialaiset ryhtyneet orjuuden poistamiseen. Kerta toisensa jälkeen
-ovat vapauden ystävät turhaan tehneet parlamentissa ehdoituksia sen
-hävittämisestä. Maanomistajain yksityisedut ovat siellä aina saaneet
-voiton ihmisellisyydon jaloimpain vaatimusten yli.
-
-Niin suurten etujen ollessa vastatusten, on emansipatsiooni-kysymys
-synnyttänyt kiihkeän liikkeen, joka vähän väliä johtaa rauhattomuuksiin
-ja kapinallisiin yrityksiinkin.
-
-Ollessani Brasiliassa oli edustajahuoneessa vapaamielisen ministeristön
-tekemä ehdoitus orjain emansipatsioonin toimeenpanemisesta
-ratkaistavana, vaan kahden äänen enemmistöllä voittivat orjuuden
-puoltajat. Mielet olivat senjohdosta kuitenkin niin kiihkoissaan, että
-maaseuduilla syntyi parissa paikoin kapinallisia epäjärjestyksiä ja Rio
-de Janeirossa seurasi päätöstä odottava rahvas edustajahuoneen
-presidenttiä vihellyksillä ja solvaavilla huudoilla, pidättäen hänen
-vaunujaan, kun hän parlamentista aikoi palata asuntoonsa. Viimeisten
-kuukausien sanomalehdet ovat myöskin kertoneet sangen suuresta orjain
-kapinasta, joka on syttynyt Sao Paulo maakunnassa.
-
-Orjuus ja, ennen kaikkia, neekeriorjuus onkin senkalttainen rikos
-ihmiskuntaa vastaan, että sitä harjoittaneet kansat saavat
-arvaamattoman pitkän ajan siitä kärsiä rangaistusta, joka säästää yhtä
-vähän sortajaa kuin sorrettua.
-
-Suuremmoisessa määrin harjoitettu orjuus on Brasiliassa
-aikaansaanut, että siellä on pääosaksi kansaa kehittymässä sekaverinen
-Mulatti-väestö, joka sekä ruumiillisten että useiden hengellistenkin
-omaisuuksiensa puolesta on halpaa rotua, ja myöskin valkoinen väestö on
-eräiden taipumustensa puolesta alentunut sen vertaiseksi.
-
-Laiskuus ja kykenemättömyys työhön on yhteinen omaisuus väellä, joka
-lapsuudesta saakka on tottunut orjilla teettämään kaiken työn. Vaan
-kansallisena vikana tuottavat sellaiset omaisuudet maalle
-onnettomuuksia ilman rajaa.
-
-Kun se tulolähde, joka oli orjain työssä, alkoi kuihtua, jäi suuri osa
-vapaata väestöä auttamattomaan pulaan, joka vuosi vuodelta on kasvanut
-isommaksi, varsinkin kun parempina aikoina opittu nautinnollisuus ja
-sen seurassa rehoittava tuhlaus eivät ole samassa suhteessa
-vähentyneet.
-
-Esimerkkinä siitä, kuinka työvoiman riittämättömyys ja kalleus painaa
-Brasilian pää-elinkeinoja, mainittakoon, että maatilat, joita ennen
-oli pidetty puolen miljoonan markan arvoisina, seudulla, jonka
-hedelmällisyys eurooppalaiseenkin luontoon verraten oli erinomainen,
-kerrottiin tuottavan niin vähän, että häviöä juuri töintuskin voitiin
-välttää.
-
-Työväestä ei kenties kuitenkaan olisi erinomaisesti puutetta, jos
-irtain väestö olisi työhön taipuvaisempaa, vaan usein ainoastaan
-korkeaa palkkaa vastaan suostuu brasilialainen työmies muutamaksi
-päiväksi työtä tekemään, nauttiakseen uudestaan viikkojen ajan
-joutilaisuuttaan. Hän kärsii puutetta kauan aikaa mieluummin, kuin hän
-vaivaa itseään työllä.
-
-Sellainen on myöskin mustan miehen laita. Pakollisessa työssä on hän
-saanut huokailla lapsuudestaan asti, taikka sitten siitä saakka kun
-hän, vapaana astuessaan Afrikan tannerta, joutui Araabialaisten
-rosvojen käsiin ja hänen kasvoihinsa kuumalla raudalla poltettiin orjan
-häpiälliset merkit. Kun hän saapi tietää olevansa yhtä vapaa, kuin
-valkoinen mies, herää hänessä inho kaikkia niitä töitä vastaan, joilla
-häntä niin raskaasti on rasitettu. Orjana ollessaan ei hänen sallittu
-käyttää jalkineita, senvuoksi on hänen ensimäinen työnsä, vapaaksi
-päästyään, hankkia itselleen sellaiset. Hän tahtoo näyttää, että hän on
-vapaa ja että hänen ei tarvitse vaivata itseään työllä, jota hän on
-tottunut pitämään vapaalle miehelle häpiällisenä.
-
-Vaikka tosin sangen suuri osa Brasilian Neekereistä on syntynyt
-Afrikassa, palajavat kuitenkin harvat sinne takaisin, vapaiksi
-päästyään. Ne siteet, jotka heidät kiinnittävät entiseen kotiinsa, ovat
-jo ehtineet ratketa sillä pitkällä ajalla, joka on kulunut senjälkeen
-kuin heidät väkisin sieltä vietiin.
-
-Brasiliaan on tosin tuotu Neekerejä monesta osasta maailmaa, vaan
-useimmat heistä polveutuvat Guinean lahden seutuvilta.
-
-Sen mukaan mistä osasta Afrikaa he ovat kotoisin, vaihtelee myöskin
-johonkin määrin heidän ulkonäkönsä ja värinsäkin.
-
-Eteläisiin maakuntiin tuotujen Neekerien väri ei ole niin yleisesti
-musta, kuin mustan ruskea. Heidän kasvonsa ovat leveät, nenä hyvin
-vähän esiinpistävä eli ikäänkuin painettu vasten kasvoja ja leveä.
-Muissa suhteissa on heillä tavalliset Neekeriomituisuudet:
-lampaanvillan tapaisesti hienosti kihara musta tukka, erittäin paksut
-melkein mustat huulet, iso turpa ja vahvat leuat sekä pitkät
-käsivarret.
-
-Yleensä ovat Brasilian Neekerit äärettömän rumia, lisäksi hyvin usein
-vielä näppylä-ihoisia ja rokonarpisia. Vallan harvinaisena poikkeuksena
-näkee jonkun, jollei juuri kauniin, niin kuitenkin sievännäköisen
-neekeritytön ja pojan.
-
-Useimmilla omituisuuksistaan ovat he täydellinen vastakohta
-Brasileiroin valkoiseen rotuun, jonkavuoksi se kenties kaikista
-roduista paraiten soveltuu sekaantumaan Neekerien kanssa. Jos sekoitus
-on mustan rodun puolelta hyvin vähäinen eli, toisin sanoen, tapahtunut
-useita sukupolvia takaperin, vaikuttaa se monasti jotensakin
-kaunistavastikin Brasileiroin rotuun. Sitkeimmin näyttää kaikista
-Neekerien omituisuuksista säilyvän heidän hiuksiensa ja silmäinsä musta
-väri, ja varsinkin jälkimäinen omaisuus on erinomainen kaunistus
-valkealle väelle. Täänkalttaiset Mulatti-naiset, joiden suonissa
-juoksee neekeri-vertä ainoastaan kaukaisemmasta sukupolvesta, ovatkin
-kenties yleisemmin kauniita, kuin muut Brasilian syntyperäiset naiset.
-Se hiukan tummempi iho, joka heillä vielä on ohimoilla ja kaulassa, ei
-yksinään enään riitä varsinaisesti rumentamaan heitä. Senkalttaisten
-naisten kanssa näkyvät parhaimpiinkin kansaluokkiin kuuluvat valkoiset
-ja Eurooppalaisetkin menevän yleisesti naimisiin. Sitävastoin en
-koskaan sattunut näkemään pariskuntaa, jossa mies olisi musta, vaan
-vaimo valkoinen. Valkoisilla naisilla on Brasiliassa nähtävästi liiaksi
-menekkiä, tarvitakseen suostua mustaan mieheen.
-
-Neekerien omituisuudet ovat sekoituksissa valkean rodun kanssa erittäin
-sitkeitä. Ensimäisessä polvessa ovat bastaardit vielä melkein
-varsinaisia Neekereitä, sillä erolla melkein ainoastaan että ihon väri
-on vaihtunut ja tavallisesti tummasti kellertävän ruskea. Uusissa
-sekoituksissa valkoisten kanssa muuttuvat hiukset kauniimmin
-kiharaisiksi, kunnes ne viimein suorenevat kokonaan, ja samalla
-asteella kapenee myöskin nenä ja huulet kadottavat likaisen värinsä
-sekä tulevat ohkoisemmiksi, vaan iho säilyy erittäin kauan melkein
-vihertävästi tai olivivärisesti kellertävänä. Se lienee myöskin
-Brasilian kansan väri tulevaisuudessa, kun rodut ovat täydellisemmin
-sekaantuneet.
-
-Aina eivät kuitenkaan Neekerien omituisuudet muutu tässä
-järjestyksessä. Joskus, vaikka sangen harvoin, näkee myöskin Mulatteja,
-joilla on säännölliset eurooppalaiset kasvot ja ainoastaan heikosti
-kiharaiset hiukset, vaan kasvojen väri mustan ruskea, ja toiselta
-puolen tapaa myöskin villatukkaisia Mulatteja, joilla on keltainen iho.
-Huulten värin muuttumisessa on se omituisuus, että ne kauan säilyttävät
-äärimmäisen ulomman reunansa likaisen harmaana, vaikka muu osa niistä
-jo on punainen, joka kaksivärisyys on sangen ruma. Samaten säilyy
-vaaletessaan myöskin iho muutamin paikoin tummempana, esimerkiksi
-ohimoilla, otsassa hiusten rajalla ja sormien nivelten päällysosassa.
-
-Mulattien luonnonlahjoista mainittakoon, että niinkauan kuin hiukset
-pysyvät villamaisina, on niiden alla tavallisesti myöskin Neekerin
-tylsänpuoleiset aivot, vaan kun valkoisen veri alkaa voittaa, vetävät
-Mulatit luonnonlahjoiltaan jotensakin vertoja valkoisille. Useat
-väittävät heitä etevämmiksikin, kuin Brasilian omat valkoiset, jotka
-kuitenkin ovat sangen lahjakkaita.
-
-Useimmilla yhteiskunnan aloilla saattaavatkin he jotensakin hyvällä
-menestyksellä kilpailla valkoisten kanssa. Tosin pääomat eivät vielä
-ole heidän käsissään samassa määrin kuin valkoisten, joka onkin hyvin
-luonnollista heidän syntyperäänsä katsoen, vaan sijoilla, joihin
-huonommassa ja köyhemmässä kodissa syntynyt työllä ja toimeliaisuudella
-voipi päästä kohtaamatta suurempia vaikeuksia, siellä tapaa heitä
-yhtälailla kuin valkoisiakin. Virkamiehinä, varsinkin alempina,
-käsityöläisinä, pikkukauppiaina, kauppa-apulaisina ja pienempäin tilain
-omistajina näkee heitä yleisesti.
-
-Kuitenkin on osa mulattiväestöstä syntynyt orjuudessa tai vieläkin
-orjina, sillä itsekkäässä voitonhimoisuudessaan, joka kuuluu
-Brasilialaisten kansallis-luonteesen, ovat he useimmiten jättäneet
-orjuuteen lapsensa, joita heillä on naisorjainsa kanssa. Siihen antoi
-myöskin laki ennen vuotta 1871 heille oikeuden.
-
-Paitse jo mainittuja sekarotuja tavataan Brasiliassa vielä useita
-muitakin yhdistyksiä maan kolmesta päärodusta.
-
-_Mestitseiksi_ nimitetään yleisesti kaikkia sekoituksia Indiaaneista ja
-jostakin muusta rodusta, vaan Brasiliassa sillä nimityksellä
-(_Mestico_) tarkoitetaan sekoitusta Indiaanista ja Neekeristä,
-samoinkuin siellä annetaan isäntänsä luona syntyneelle Neekeri-orjalle
-nimi _Crioulo_ eli _Kreooli_, jolla nimityksellä muualla
-Etelä-Amerikassa tarkoitetaan kotimaisia (usein Indiaani-verisiä)
-valkoisia.
-
-_Mameluco'iksi_ kutsutaan sekoituksia valkoisista ja Indiaaneista, ja
-ennen käytettiin tätä nimitystä haukkumanimenä Paulistoilla eli Sao
-Paulon asukkaille, joilla oli tapana tehdä yhdistyksiä Indiaanein
-kanssa.
-
-_Caribocoiksi_ eli lyhennetyssä muodossa _Cabroiksi_ (Cabra) nimitetään
-Indiaanein ja Neekerien sekä myöskin Indiaanein ja tummempien Mulattien
-sekasikiöitä. Myöskin _Cafuso'iksi_ kutsutaan Brasiliassa tummempia
-Indiaanein ja Neekerein bastaardeja, joka nimitys on jotakin
-afrikalaista neekeri-kieltä ja merkitsee siinä oikeastaan Neekerien
-sekoitusta jonkun toisen rodun kanssa. Sitä käytetään myöskin
-merkitsemään jokaista Neekerin ja Indiaanin sekoitusta, samoin kuin
-hispanialaisessa Amerikassa nimeä _Zambo_.
-
-Cafusot eli Caribocat ovat jotensakin harvinaisia muualla paitse
-seuduilla, joissa asuu lukuisampi Indiaani-väestö. Ne muodostavat
-erityisen sangen omituisen rodun, joka kasvojen piirteiden ja ihon
-puolesta lähenee enemmän Neekeri- kuin Indiaani-rotua. Naama on heillä
-soikeampi ja kapeampi kuin Neekereillä, poskiluut esiinpistäviä, nenä
-leveä ja alaspainunut, suu iso ja huulet paksuja, vaan, samoinkuin
-turpakin, vähemmin ulottuvia kuin Neekereillä. Silmät ovat avonaisemmat
-kuin Indiaaneilla, vaan hiukan viistoja. Heidän tukkansa on välimuoto
-Indiaanein ja Neekerien hiusten välillä, vahvakasvuista ja jäykkää,
-juuripuolelta suoraa, vaan ylempää suortuvaista. Leikkaamattomana se
-saattaa kohota yhden korttelin tai kaksikin pystyyn päässä.
-
-Ylimmäisenä kerroksena yhdyskunnassa on valkoinen rotu, johon luetaan
-sekä vanhat Brasileirot että maahan muuttaneet Eurooppalaiset.
-Edellisiin kuuluvat varsinkin isompain tilain omistajat (fazendeiros),
-tupakkatehtailijat, talonomistajat kaupungeissa, korkeammat virkamiehet
-ja oppineet. Heidän käsissään ovat myöskin vanhemmilta ajoilta perityt
-pääomat.
-
-Suuremmat pääomat eivät kuitenkaan ole Brasiliassa lukuisia ja
-miljoneerit jokseenkin harvoja. Rikkaimmista löytyy ainoastaan pari eli
-kolme, joilla on toistakymmentä miljoonaa markkaa.
-
-Hyvin tärkeä osa väestöstä ovat myöskin ulkomaalaiset ja myöhempinä
-aikoina maahan muuttaneet Eurooppalaiset. Varsinkin Rio de Janeirossa
-on heillä suuri merkitys. Parhaimmat kauppahuoneet siellä, ja
-parhaimmissa osissa kaupunkia kenties useimmatkin, ovat ainoastaan
-eurooppalaisten kauppahuoneiden filiaaleja, varsinkin portugalilaisten,
-paljon myös franskalaisten, englantilaisten ja yhdysvaltalaisten.
-Samaten ovat myöskin useimmat tehtaat ja suurimmat teollisuuslaitokset
-ulkomaalaisten tai immigranttien perustamia ja omistamia, ja yleensä
-koko maassakin on hyvin iso osa suuresta teollisuudesta heidän
-käsissään. Maaseuduilla ovat vuorikaivokset ja kultahuuhtomukset
-pääasiallisesti englantilaisten yhtiöiden hallussa.
-
-Euroopasta muuttanutta työväkeä on myös hyvin paljon varsinkin Rio de
-Janeirossa, ja yleisesti voipi sanoa, että parhaimmat työmiehet
-kaikilla aloilla ovat Eurooppalaisia.
-
-Vuonna 1872 tapahtuneen väenlaskun mukaan oleksi silloin Brasiliassa
-121,246 Portugalilaista. Siellä asuvien Saksalaisten luku taas on
-arvattava noin 220 tuhanneksi, siihen luettuna sekä immigrantit että
-maassa syntyneet.
-
-Vuotuinen sisäänmuutto on vaihdellut 30 ja 20 tuhannen hengen välillä
-(v. 1882-1886). Niistä oli vuonna 1886 Itaalialaisia 11,582,
-Portugalilaisia 6,286 ja Saksalaisia 2,400, jotavastoin aikaisemmin
-tällä vuosisadalla verrattomasti enin osa immigranteista oli
-Saksalaisia. Portugalilaisten vallan ajalla taas estettiin
-lainsäädännöillä muita kansallisuuksia maahan muuttamasta ja
-harjoittamasta siellä elinkeinoja, sillä Portugali on aina ylläpitänyt
-erinomaista eksploatatsiooni-järjestelmää siirtomaissaan.
-
-Saksalaiset ovat erityisten yhtiöiden avulla perustaneet uudisasutuksia
-Brasiliassa ja muuttaneet pääasiallisesti eteläisiin maakuntiin sekä
-muutamiin paikkoihin muuallakin.
-
-Vaikka muutoin yleensä muukalaiset Brasiliaan muutettuaan nopeasti
-oppivat portugalin kielen, jota ilman siellä on vaikea tulla toimeen,
-ovat nämät saksalaiset uudisasutukset pysyneet umpisaksalaisina
-ja eroavat myöskin kukoistavan tilansa puolesta edullisesti
-brasilialaisista naapurikylistään. Ennenkuin niiden onnistui saavuttaa
-turvallinen ja itsenäinen asema, saivat ne kuitenkin kauan aikaa kitua
-petollisten asiamiesten ja voitonhimoisten yhtiöiden kynsissä.
-Senvuoksi alkoi saksalainen immigratsiooni vähetä vähenemistään, niin
-että se tätä nykyä jo on verrattain vähäpätöinen.
-
-Sen sijaan on Brasiliaan alkanut muuttaa sangen paljon Itaalialaisia,
-suureksi osaksi kelvotonta roskaväkeä ja laiskureita. Maaseuduilla
-näkee heitä myös viinakrouvien ja ravintolainkin isäntinä.
-
-Miehuuden parhaalla iällä venyskelee heitä myös erittäin paljon Rio de
-Janeiron kaduilla saapasharjaajina, jommoinen ammatti näkyykin olevan
-heille erittäin mieluinen.
-
-Tuntuva lisä on heistä myöskin tullut rikoksellisten lukuun, joka
-muutoinkin on Brasiliassa erinomaisen iso, seikka joka osaksi myöskin
-lienee niitä moninaisia turmiollisia seurauksia, joita orjuus on
-aikaansaanut. Johdonmukaisesti täytyy nimittäin orjuuden kehittää
-yhteiskunnan jäsenissä välinpitämättömyyttä toisten inhimillisistä
-oikeuksista, joka taas suuressa määrin edistää rikoksellisuutta
-kaikissa muodoissa ja kaikissa niissä tapauksissa, jolloin yksilöin
-harrastukset joutuvat ristiriitaisuuteen. Väestö, joka lapsuudestaan
-saakka tottuu orjia kohtaan rikkomaan ja näkemään rikottavan moninaisia
-ihmisellisyyden tärkeimpiä sääntöjä vastaan, täytyy tulla veltoksi
-useiden siveellisyyden käsitteiden suhteen.
-
-Vaan ennen kaikkia lienee rikosten lukuisuuteen syynä sekin seikka,
-että melkoinen osa kansaa kuuluu alhaisiin rotuihin, joiden tavat ovat
-vaikuttaneet muuhunkin väestöön, varsinkin kun valkoinenkin väki
-suureksi osaksi polveutuu niistä seikkailijoista ja rikoksellisista,
-jotka olivat useiden maakuntain ensimäiset uudisasukkaat.
-
-Mainittakoon tässä eräs kummallinen ilmiö, joka myöskin osoittaa
-alemman väestön taipumusta rikoksellisuuteen. Se on _capoeiragem_
-nimellä tunnettu murha-liike, johon sekä orjain että vapaidenkin
-Neekerien ja Mulattien kerrotaan antautuvan. He muodostavat salaisia
-yhdistyksiä, joita poliisi turhaan mitä ankarimmilla rangaistuksilla
-on kokenut hävittää. Niihin kuuluvia jäseniä, joita nimitetään
-_capoeiras_, kokoontuu juhlapäivinä taisteluihin, joissa he syöksemällä
-päitään vastatusten kiihoittavat itseään ylimääräiseen raivoon. Sillä
-tavoin herätetyn murhahimon valtaamina syöksevät he sitten teitä ja
-katuja pitkin, surmatakseen vihamiehiään tai, jos he sellaisia eivät
-kohtaa, jonkun, kenen tahansa, joka vain sopivalla paikalla tielle
-sattuu, olkoon musta tahi valkea, vapaa tai orja.
-
-Murhatessaan käyttävät he aseina ainoastaan isoja neuloja ja
-naskaleita.
-
-Tyydytettyään murha-himonsa, saattaa murhaaja tulla isäntänsä eteen
-yhtä nöyränä ja tyynenä, kuin ennenkin, ikäänkuin ei mitään olisi
-tapahtunut.
-
-Samoin löytyy myöskin toinen murha-liike, joka osoittautuu itsemurhan
-muodossa. Esimerkin ja keskinäisen sopimuksen vaikutuksesta saattaa
-siten tapahtua, että lempeältäkin ja ystävälliseltä orjainomistajalta
-kaikki orjat surmaavat itsensä ilman erityistä syytä.
-
-Kumpaisetkin rikoslajit, sekä capoeiragem että orjain itsemurhat,
-joista olen kertonut v. Tschudin mukaan, sillä Brasiliassa en niistä
-kuullut mitään puhuttavan, lienevät orjuuden muassa kuitenkin jo
-häviämässä tai kenties jo kokonaan hävinneetkin.
-
-Brasilian kansan luonnetta kuvaa epäedullisella tavalla myöskin eräs
-erittäin lukuisa luokka rikoksellisia, jotka ovat tunnetut _capangas_
-nimellä, ja joiden luku brasilialaisten lähteiden mukaan ainakin lyhyt
-aika sitten nousi 20,000:een. Maksua vastaan suostuvat he mihin
-pahantekoon hyväänsä, pestattakoon heitä väärää valaa tekemään oikeuden
-edessä tai jonkun vihamiehen poistamiseen salamurhan kautta, jonka he
-tavallisesti siten toimittavat, että he jostakin piilopaikasta
-näkymättöminä ampuvat vaaraa aavistamattoman uhrinsa. "He ovat",
-niinkuin v. Tschudi sanoo, "yhteiskunnan mätähaava ja voivat menestyä
-ainoastaan valtiossa, jossa turmelus ei ole rajoittunut yksistään
-alempiin kansanluokkiin, vaan löytänyt turvapaikan yhteiskunnan
-ylemmissäkin kerroksissa, jotka sekä yllyttävät rikokseen että
-suojelevat rikoksellista".
-
-Sitävastoin ovat rosvot ja murhaajat, jotka rohkeasti vaaroihin
-antautuen harjoittavat rikoksellista ammattiaan, jollemme niihin lue
-villejä Indiaani-kansoja, varsinaisessa brasilialaisessa väestössä
-harvinaisia. Myöhempinä aikoina maahan muuttaneista Itaalialaisista on
-kuitenkin suuri luku Brasiliassa koettanut jatkaa kotimaassaan opittuja
-rikostapojaan ja ajoittaisin pitänyt Rio de Janeiron lähistöä
-vaaranalaisessa tilassa.
-
-
-
-
-Neljästoista luku.
-
-Seikkailu meren rannikolla.
-
-
-Retki rannikkoa pitkin. -- Meren hyöky. -- Apina. --
-Restingaskasvullisuus. -- Iso banaani-viljelys. - Itaalialaisen krouvi.
--- Cariboca. -- Hänen mökkinsä. -- Kirves. -- Yöni. -- "Elkää vain
-menkö pois". -- Mitä hän yöllä etsi. -- Aamu-kahvini. -- "Katsokaa
-tänne, minä olen jumalinen mies". -- Retkeni yöllä. -- Vuori-hotellit.
--- Palaus kaupunkiin.
-
-Rio de Janeirosta tein useasti sekä pitempiä että lyhempiä vaelluksia
-eri suunnille maaseudulla. Eräästä sellaisesta annan tässä kertomuksen.
-
-Torstaina 21 p. toukokuuta päätin tehdä retken länteenpäin pitkin meren
-rannikkoa.
-
-Nousin siis bondaan eli tramway-vaunuun, jolla pääsin hyvän matkaa
-toiselle puolelle jardim botanico'a, ainakin peninkulman päähän
-kaupungista.
-
-Kahden erillään toisistaan olevan esikaupungin läpi kuljettuaan, loppui
-tramway eli hevois-rautatie korkean harjanteen rinteelle, joka olisi
-tehnyt sen jatkamisen liian vaikeaksi. Tämän harjanteen yli kulkee
-sensijaan oivallisessa kunnossa oleva maantie, joka samoin kuin
-schweitsiläiset chausséet monessa jyrkkäkulmaisessa mutkassa kiipeää
-vuoren harjalle ja sieltä samaten alas toisella puolella olevaan
-avaraan laaksoon.
-
-Kauppapuodista, joka oli tramwayn loppu-paikalla, ostettuani evääksi
-muutamia appelsiineja, jatkoin siis jalkaisin matkaani, pyssy olalla,
-paperipakan sisältävä rensseli-pussi hartioilla sekä sadevarjo kädessä.
-
-Sää oli kaunis, ja näköalat, jotka molemmin puolin harjannetta
-avautuivat eteeni, olivat sangen viehättäviä. Rehevä metsä peitti
-vuoren, jonka yli tie johti, vaan sen harjulla oli yksinäinen talo,
-ilman muita viljelyksiä kuin pieni puutarha.
-
-Jyrkkä kallioinen vuorenhuippu ja meren rannikkoa kohden kulkeva
-harjanteen jatkos estivät merta näkymästä. Olin sentähden vähän
-huolissani pääsisinkökään tätä tietä aukealle meren rannikolle, jonne
-aikomukseni oli mennä. Vaan jo ennenkuin saavuin vuoren harjalle, alkoi
-joka askeleella selvemmin ja selvemmin kuulua ison kosken kohinan
-tapaista ääntä. Miettien, mikä suuri virta täällä saattoi olla, joka
-niin mahtavaa kohinaa sai aikaan, kiiruhdin uteliaana askeleitani.
-Saavuttuani korkeammalle paikalle vuorella, näin eteeni avautuvan
-saarettoman aukean meren selän, josta meren hyöky, vaikka ilma oli
-rasittavan tyyni, harvaan vyöryi avaralle paljaalle hietarannikolle,
-synnyttäen siellä vaahtoisen kovasti kohisevan tyrskyn.
-
-Silloin tällöin pysähtyen noukkimaan kasveja tien vierestä ja
-ympäröivistä metsistä, kuljin vitkallisesti eteenpäin. Istahduin tien
-viereen, asettaakseni ruohot paperipakkaani, kun samassa kuulin
-lehvistä vallan läheltä rapinaa, joka kulki eteenpäin pensaasta
-pensaasen. Sieppasin pyssyni ja juoksin tietä myöten siihen suuntaan,
-kuin kuulin rapinan edistyvän, ja huomasin harmaan eläimen, joka
-kärmeen tapaan luikersi oksasta oksaan pensaasta pensaasen. Luulin sitä
-kärmeeksi, jonkavuoksi hiipesin lähemmäksi, tähdätäkseni sen päähän.
-Vaan näin silloin, että se olikin noin kissan kokoinen uistiitin
-muotoinen apina, joka nojautuen pitkään häntäänsä, luikerteli ikäänkuin
-kärme vaakasuoraan suuntaan pensaasta toiseen. Tähtäsin siihen
-pyssylläni ja olin juuri laukaisemaisillani, kun huomasin puiden
-välitse pyssyn kantaman päässä mökin samaan suuntaan, kuin laukaukseni
-tulisi kulkemaan. Heitin siis ampumisen siksensä ja riensin lähemmäksi
-apinaa, sitä katsellakseni tai saadakseni paremman ampuma-aseman, vaan
-minut havaittuaan katosi se pian näkyvistä lehvien sekaan.
-
-Saapuessani tasangolle, joka oli meren rannikolla, tuli yhä enemmän
-näkyviin asumuksia, joista toiset olivat isompia toiset pienempiä.
-Useimmat olivat ikäänkuin kätketyt tiuhaan hedelmäpuistoon, joka niitä
-ympäröitsi ja rajatta vähitellen jatkeni metsäksi.
-
-Poikkesin maantieltä pienelle polulle, joka näytti johtavan meren
-rantaan. Pian avautuikin eteeni laaja hietikko, jossa päivä paistoi
-sellaisella myrkyllisellä paahdolla, että en ollut monta minuuttia
-siellä ollut, ennenkuin tunsin kovaa päänkivistystä.
-
-Siellä tapasin useita halophileja eli suolaisen maan kasveja.
-Hieta-töyräs, jonka aallot olivat koonneet meren-vuoksen
-ulottuma-rajalle, kasvoi pari kyynärää korkeita Cactuskasveja (sukua
-_Cereus_) ynnä monenlaatuisia pensaita ja muita restingain kasveja.
-Rannemmalla oli hieta peitetty isommilla ja pienemmillä lajeilla
-simpukkain koteloita, joista tein pienen valikoiman kokoelmiani varten.
-
-Kuljettuani hyvän matkaa hieta-rannikkoa myöten, tapasin toisen polun,
-joka johti takaisin maantielle. Sen ja maantien yhtymäpaikalla tulin
-kauppa-puotiin, jossa tilasin kahvia, parantaakseni pään-kivistystäni.
-Kahdella kupilla kahvia agu'ardente-ryypyn muassa sainkin terveyteni
-palautetuksi, jonka jälkeen jatkoin matkaani.
-
-Maantie muuttui huonoksi kylätieksi, josta myöskin poikkesi haaroja
-sisämaata kohden, vaan seurasin umpimähkään rantaa myöten kulkevaa
-tietä. Kuljin muutamain maatalojen ohitse, joiden läheisyydessä oli
-puutarhoja ja niittyjä, vaan muutoin oli seutu kokonaan metsäistä. Tien
-vieressä oli kuitenkin erittäin iso banaani-viljelys, laajin, jonka
-missään olen nähnyt, kenties puolen virstan pituinen. Sen läheisyydessä
-kasvoi, niinkuin näytti, villeinä tai kenties metsästyneinä pitomba
-(_Sapindus_) nimistä, luumuntapaisia hapahkoja hedelmiä kantavaa
-pensasta, josta jo edellä on ollut puhetta. Tien vieressä rehoitti
-useissa paikoin myöskin _Fourcroya gigantea_, arvattavasti sinne
-istutettuna.
-
-Iltahämärän aikaan saavuin yksinäisen talon luo, johon oli joukko
-tavarain-kuljettajia muuliaasineen pysähtynyt.
-
-Sen luona oli muutamain leguain pituinen laguuni eli järvi, joka
-ainoastaan kapealla, autiolla hieta-särkällä oli merestä eroitettu. Kun
-taipale myöskin oli katkaistu salmilla, jotka yhdistivät laguunin meren
-kanssa, oli minulle mahdotonta ilman venettä enään jatkaa matkaani
-pitkin meren rantaa.
-
-Talossa oli kauppapuoti, vaan sangen huono varastoinen; ainoastaan
-paloviinaa ja vähän vehnäleipää eroitin sen harvalukuisilla hyllyillä.
-Isäntä oli vanhanpuoleinen Itaalialainen, joka oli muuttanut
-Brasiliaan, arvattavasti onneaan siellä etsiäksensä, vaan
-silminnähtävästi sitä löytämättä tähän saakka. Kysyin häneltä, voisinko
-hänen talossaan saada yösijaa ja myöskin illallista. Hän antoi minulle
-siihen kuitenkin kieltävän vastauksen, selittäen ettei hänellä sillä
-hetkellä ollut mitään minulle tarjottavana ja että kaikki yösijatkin jo
-olivat anastetut eikä hänellä ollut mitään, ei vuoteeksi eikä
-päänalaiseksi minulle annettavana.
-
-Mullasta tallatulla permannolla, sekä huoneessa että sen ulkopuolella
-olevassa verandassa, näyttävätkin tavarainkuljettajat, jotka loikoivat
-matkakapineittensa vieressä, anastaneen kaikki paikat. Neljännestunnin
-matkan päässä sanoi isäntä olevan ravintolan, jossa saisin sekä ruokaa
-että yösijan. Muiden ilmoitusten mukaan piti ravintolan kuitenkin
-oleman puolen tunnin matkan päässä tai vieläkin kauempana, jonkavuoksi
-minua epäillytti jatkaa enään matkaani, kun jo alkoi pimetä ja
-ravintolaan johtava polku oli jotensakin epäselvä. Sanoin siis
-isännälle, että olin tyytyväinen samaan ruokaan, jota he itsekin
-aikoivat syödä ehtoolliseksi, ja että verandan luona laittaisin
-jonkunlaisen leposijan itselleni.
-
-Minulle valmistettiin silloin kuivatusta lihasta paistia ja sen kanssa
-syötävää riissi-puuroa, joita nautin hyvällä ruokahalulla, sillä en
-ollut syönyt senjälkeen kun aamulla lähdin kaupungista.
-
-Syödessäni yhtyi puheisiin kanssani eräs puolijuopunut itaalialainen
-työmies, joka osasi vähän sotkea franskankin kieltä. Hän koki tarjota
-palvelustaan minulle seuraaviksi päiviksi, luvaten johtaa minut, minne
-vain haluaisin. Selitin hänelle kuitenkin, että tapani oli kulkea
-yksin, ja etten myöskään vielä ollut päättänyt, tulisinko kenties
-palajamaankin kaupunkiin seuraavana päivänä.
-
-Puhellessamme tähysteli minua eräs samaten puolijuopunut Neekeri tai
-oikeammin Cariboca, se on Neekerin ja Indiaanin sekasikiö. Hän oli
-musta kuin Neekeri, vaan kapeampi-nenäinen, ohkoisempi-huulinen ja
-harvemmasti kiharatukkainen.
-
-Hän tuli Itaalialaiselta pyytämään lainaksi rahaa, saadakseen jatkaa
-juomistaan, vaan sai tylysti lausutun kieltävän vastauksen. Hetkisen
-perästä meni Itaalialainen kuitenkin hänen luokseen ja vei hänet
-syrjään, jonkajälkeen he kuiskaamalla keskustelivat jonkun aikaa,
-silloin tällöin vilkaisten minuun. Keskustelunsa jälkeen tuli Cariboco
-kohta suorastaan luokseni ja sanoi voivansa maksutta tarjota minulle
-yösijaa mökissään, jonka hän sanoi olevan vähän matkan päässä. Hän
-pyysi ainoastaan 60 reissiä (12 penniä), ostaakseen ennen lähtöämme
-lasin agu'ardentea. Vaikka Itaalialaisen salaperäinen käytös ei juuri
-antanut syytä luottamukseen heitä kumpaistakaan kohtaan, suostuin
-epäilyksettä tarjoukseen, sillä mieleni ei todellakaan tehnyt levätä
-paljaan taivaan alla koko yön.
-
-Annoin hänelle siis rahat, joita hän oli pyytänyt, ja niillä hän sai
-melkein juomalasillisen viiraa. Ennenkuin hän siitä maistoi,
-kiusoitteli hän minuakin juomaan hänen lasistaan, johon luonnollisesti
-en suostunut. Itaalialaisenkin tilattua viinaa, ryypiskelivät he sitten
-yhdessä hyvinä veljinä jälleen huolimatta tylyydestä, jolla
-Itaalialainen äsken ikään oli Caribocoa kohdellut.
-
-Maksettuani 400 reissiä (= 79 penniä) ateriastani, läksimme sitten
-kolmen miehen Caribocon asuntoon.
-
-Se oli noin puolen kilometrin päässä kauppapuodista, jossa olin
-Caribocon tavannut.
-
-Metsän sisään oli raivattu pieni nurmikko, jonka reunassa oli hänen
-mökkinsä. Sen katto oli oljista ja seinät savimullalla täytetyistä
-oksa-ristikoista. Siinä oli laillansa kaksi suojaa, vaan toinen niistä
-oli vielä seinätön katos ja toinen ikkunaton pimeä huone.
-
-Astuin katoksen läpi huoneesen ja, sytytettyäni tulitikun, katselin
-siellä ympärilleni.
-
-Sen lattia oli mullasta, niinkuin seinätkin. Huonekaluja ei siellä
-ollut muita kuin pöytä ja jonkunlainen höyläpenkki. Valitsin siis
-pöydän vuoteekseni ja nostin sen nurkkaan. Cariboco asetti sen päälle
-olkimaton, jonka toisen pään käärin päänalaiseksi, ja otin vaippani
-peitteekseni.
-
-Itaalialainen ja Cariboco läksivät sitten kohta pois ja kehoittivat
-minua makaamaan rauhassa, sanoen ettei kukaan tulisi minua häiritsemään
-yöllä.
-
-Jäätyäni yksin sytytin uudestaan tulitikun ja tarkastin lähemmin
-huonetta. Oven vieressä näin hyvin ison kirveen, sellaisen jota
-Brasilialaiset käyttävät kaataessaan maansa sitkeä- ja kova-runkoisia
-puita.
-
-Minun juohtui silloin mieleeni, että sellainen ase olisi yöllä
-soveliaampi minun huostassani kuin puolijuopuneen Caribocon. Asetin sen
-siis nurkkaan vuoteeni ja seinän väliin, ja kätkin sen alas-riippuvan
-olkimaton taakse. Pyssyni asetin nojaan pöytää vastaan ja kasvipakkani
-sen ääreen.
-
-Koetin nukkua, vaan en päässyt vajoamaan varsinaiseen uneen, sillä
-kynsikirppuja (_Pulex_ eli _Sarcopsylla penetrans_) alkoi ryömiä pitkin
-kasvojani ja käsijäni, silloin tällöin myös häiriten minua
-pistoksillaan. Ne ovat melkein tavallisten kirppujen näköisiä, vaan ne
-asettavat lukuisat munansa ihmisen ihoon, varsinkin jalkoihin ja
-varpaiden kynsien alle. Siten synnyttävät ne ensin arkoja rakkuloita ja
-myöhemmin, jolleivät munat ajoissa poisteta ihosta, vaarallisen
-tulehduksen, joka voipi aikaansaada kuolemankin tai tekee vahingoitetun
-elimen amputeerauksen tarpeelliseksi. Ne ahdistavat yhtälailla sekä
-ihmistä että koti- ja metsä-eläimiäkin, ja monasti tappavat ne koiria,
-joiden kynsien alta ei ajoissa poisteta kirpun munat. Kaupunkiin
-palattuani, sain kantapäähäni rakkulan, jonka luulin syntyneen saappaan
-hankauksesta, vaan kun siitä rupesin puristamaan märkää, tulikin siitä
-visvan asemesta suuri joukko, kenties satamäärä, hyvin pieniä valkoisia
-munia, jotka osittain olivat yhdistetyt toisiinsa ikäänkuin hienoilla
-silkkisäikeillä. Kaivettuani munat tarkkaan pois kantapäästäni, sain
-sen pian paranemaan. --
-
-Mökissä loikoessani kului siten muutamia tunteja, jotka kynsikirput
-tekivät unettomiksi, vaan olin viimein jo nukkumaisillani, kun
-tarkastukseni kääntyi kaukaa kuuluvaan hoilotukseen, joka alkoi
-lähestyä yhä lähemmäksi. Äänen laadusta käsitin, että joku juopunut
-kulki pitkin polkua, kirkuen ja hoilaten samalla tavoin kuin meidän
-suomalaiset talonpojat tekevät humalapäissään.
-
-Arvelin, että kiljuja kulkisi mökin ohitse pitkin valtatietä, vaan
-huomasin pian, että hän olikin kääntynyt polulle, joka johti Caribocon
-mökkiin. Kun hän sinne saapui, kuulin hänen säännöttömistä askelistaan,
-että hän oli hyvästi juovuksissa, ja äänestä tunsin hänet isännäkseni,
-Caribocoksi. Vähän aikaa hoiperreltuaan ja höpistyään etehisenä
-olevassa katoksessa, tarttui hän huoneeni oveen ja veti sen auki. Hän
-jäi ovelle hetkiseksi ääneti ja näytti kuuntelevan. Vaan kun hän ei
-kuullut hiiskaustakaan huoneesta, eikä siellä pimeässä myöskään nähnyt
-mitään, niin kirkaisi hän "senhor". Minä en vastannut mitään. Silloin
-hän uudisti huutonsa lisäten: "Makaako senhor? Minä tulin katsomaan,
-mitenkä senhor voipi."
-
-Nousin silloin vuoteeltani ja kysyin häneltä, eikö läheisyydessä ollut
-mitään kaivoa tai lähdettä, josta saisin vettä, sillä minulle oli yöllä
-tullut jano.
-
-Sellaista hän ei kuitenkaan sanonut löytyvän lähistössä, vaan kaivoi
-sen sijaan esiin kapeakaulaisen savi-karafiinin, jossa oli raitista
-hyvänmakuista vettä.
-
-Päästäkseni vapaaksi tästä inhoittavasta juoposta, joka yhtä mittaa
-horjui minua vastaan, vakuuttaaksensa hartainta ystävyyttään ja syvintä
-kunnioitustaan minua kohtaan, menin takaisin leposijalleni. Hän seurasi
-jäljessäni huoneesen ja hoiperteli siellä edestakaisin. Vihdoin pyysi
-hän minulta tulitikkuja, vaan kun mieleni ei tehnyt niitä antaa, en
-ollut häntä ymmärtävinäni. En saanut kuitenkaan häneltä rauhaa, sillä
-hän oli tullessa nähnyt, että minulla oli tulitikkuja. Kysyttyäni, mitä
-hän niillä tekisi, selvitti hän tahtovansa valkeaa sikarin-pätkään,
-joka hänellä oli suussa. Annoin hänelle silloin valkeaa sikariinsa ja
-sammutin oitis tulitikun. Tahdoin nimittäin salata häneltä, että olin
-piiloittanut hänen kirveensä vuoteeni taakse.
-
-Saatuaan valkeaa sikariinsa, alkoi hän sitä vuoroon imeä ja vuoroon
-puhaltaa, ja sai sen siten leimuamaan, niin että se johonkin määrin
-valaisi huonetta. Samalla kulki hän ympäri huoneessa, etsien jotakin.
-
-Kehoitin häntä panemaan maate, sanoen olevani väsyksissä.
-
-Vihdoin asettuikin hän pitkälleen niin lähelle vuodettani, että hänen
-käsivartensa olivat kiinni pyssyssäni. Niin likelle pyssyäni en
-luonnollisesti voinut häntä jättää, vaan käskin hänen väistymään
-muuanne maate, sanoen syyksi että hän siinä vahingoittaisi
-kasvipaikkaani, joka oli pyssyn vieressä. Silloin hän siirtyi toiselle
-äärelle huonetta ja jäi sinne hetkiseksi loikomaan ääneti.
-
-Vaan pian alkoi hän taas uudestaan kiusata tulitikkuja.
-
-Tällä kertaa päätin kuitenkin olla niitä antamatta, nähtyäni, että hän
-edellisellä kerralla oli käyttänyt sikariansa huoneen tutkimiseen. En
-siis vastannut hänelle alussa mitään, vaan olin makaavinani.
-
-Hän ei kuitenkaan helpoittanut, vaan kiusasi yhäti valkeaa.
-
-Sanoin hänelle vihdoin vihaisesti, että tahdoin maata, enkä aikonut
-enään vastata hänelle yhtä sanaa. Pääsin siten hänestä rauhaan.
-
-Pian kuulinkin hänen kuorsaavan, ja arvelin hänen vajonneen juopuneen
-syvään uneen, josta hän ei pian tulisi heräämään. En siis enään luullut
-varovaisuutta tarpeelliseksi, vaan nukuin minäkin. Tavallisestikin
-herään sangen helposti, vaan kynsikirput, joita mökissä löytyi erittäin
-runsaasti, vaikuttivat, että uneni oli varsin keveää. Yöllä kun kello
-oli noin neljänneksen yli kaksi, heräsin sentähden siitä, että Cariboco
-ryömieli pitkin permantoa, etsien jotakin. Minä käännyin silloin
-vuoteellani ja kysyin häneltä, mitä hän siellä teki. Hän mutisi jotakin
-epäselvää vastaukseksi ja nousi pystyyn sanoen: "Elkää menkö pois
-huoneesta. Minä menen ulos, vaan tulen kohta takaisin. Elkää vain menkö
-pois".
-
-"Hyvä, hyvä", sanoin minä, ja laskeuduin uudestaan pitkälleni
-vuoteelleni.
-
-Hän meni ulos ja sulki huolellisesti oven sekä asetti jotakin pönkäksi
-ovea vastaan.
-
-Miehen käytös oli herättänyt minussa epäluuloa ja hänen haeskelemisensa
-ja ryömimisensä huoneessa saattoivat kenties tarkoittaa kirveen
-etsimistä. Jos hänellä oli jotakin aikeissa minua vastaan, oli selvä,
-että hetki nyt oli tullut, jolloin hän koettaisi panna sen toimeen.
-
-Vaikka hän muutama tunti aikaisemmin oli ollut vallan juovuksissa,
-osoitti hänen käyntinsä ja äänensä, että hän jo oli kokonaan selvennyt.
-Minusta oli sentähden varomatonta kauemmin aikaa luottaa häneen ja
-jäädä pilkkoisen pimeään huoneesen, jossa minulla ei aseistani ollut
-paljon apua, ainakaan salahyökkäystä vastaan, jota hän varmaankin
-tulisi käyttämään siinä tapauksessa, että hän jotakin aikoi yrittää
-minua vastaan. Myöskin uteliaisuus kehoitti minua ottamaan selkoa, mitä
-hänellä oli hankkeissa.
-
-Hiipesin siis hiljaa ja varovasti huoneesta, työnnettyäni, ei vallan
-ilman vaivatta, oven raolleen.
-
-Ulkona oli jotensakin valoisa, sillä ilma oli selkeää ja puolikuu
-kuumotti taivaalla.
-
-Jäin mökin nurkan kohdalle seisomaan, tavarani rensselin tapaan
-seljässä ja pyssy hihnastaan riippumassa olallani. Katselin ympärilleni
-ja havaitsin Caribocon kaivelemassa pensaissa, joista hän juuri veti
-esiin sahan ja höylän.
-
-Tuskin saatoin kauemmin enään olla epäilyksissä hänen hankkeistaan,
-sillä mitä hän yön aikaan työkalujaan nousisi kaivelemaan, jollei hän
-ollut asetta ja juuri piiloittamaani kirvestä etsimässä? Muuta asetta
-ei hänellä myöskään näyttänyt olevan.
-
-Huusin siis hänelle: "Boa noite (hyvää yötä)! Tule ottamaan
-juomarahaa! Minä en jouda kauemmin viipymään täällä, vaan menen
-eteenpäin."
-
-Mies näytti olevan hyvin hämillään ja epäilevän, mitä tehdä.
-
-Vihdoin riensi hän minua vastaan, höylä ja saha kädessä, vaan kääntyi
-sitten takaisin ja asetti ne huoneen seinää vastaan sekä kiiruhti taas
-puoleeni.
-
-Sill'aikaa olin vetänyt esiin kukkaroni ja siitä ottanut kaksi
-nikkelistä 100 reissin rahaa. Hänen kiiltävät mustat silmänsä
-vilkkuivat ahnaasti kukkaroani, ja noin sylen päässä minusta tekivät
-hänen kätensä pienen äkillisen liikkeen kukkaroani kohden, ikäänkuin
-hänen päähänsä olisi juolahtanut syöstä sen päälle. Vaan kukkaroni
-katosi lakkariini ja ystävällisesti ojensin hänelle 200 reissiä
-(= 40 penniä).
-
-Saatuaan rahat, juoksi hän oitis takaisin pensaisiin ja kaiveli ja
-etsiskeli niissä, vuoroon yhdessä vuoroon toisessa, ja huusi:
-"Odottakaa vähäisen! Odottakaa!" Vaan minä kuljin eteenpäin, mökistä
-johtavaa polkua myöten, ja päästyäni metsään niin kauas, ettei hän
-saattanut minua nähdä, aloin nopeasti rientää kauppa-puotia kohden,
-jossa Caribocon ensin olin tavannut.
-
-Vaikka minulla aseellisena ei ollut mitään peljättävänä hänen
-puoleltaan, sitä vähemmin kun hän näytti olevan heikko ja juopumuksesta
-räntistynyt mies, oli kuitenkin mahdollista, että jos hän olisi
-rohjennut minua ahdistaa, olisin kenties tullut pakoitetuksi häntä
-ampumaan, ja sellaisen teon tiesin Brasiliassa olevan yhtä tukalan kuin
-Suomessakin. Vaikka ainakin suosituskirjeitteni johdosta olisinkin
-luultavasti helposti selvennyt asiasta, en kuitenkaan olisi voinut
-välttää käräjän-käyntejä, jotka olisivat tuottaneet minulle kulunkeja
-ja mahdollisesti myöskin viivyttäneet palajamistani kotimaahan, sillä
-olin aikonut viipyä ainoastaan toista viikkoa Brasiliassa. Minulla oli
-siis tärkeitä syitä koettaa päästä miehestä rauhassa erilleen.
-
-Kun saavuin kauppapuotiin noin kello puoli kolmen aikaan, oli
-väki siellä valveilla. Sinne oli nimittäin saapunut muutamia
-tavarankuljettajia, jotka olivat tilanneet kahvia ja istuivat paraikaa
-sitä juomassa.
-
-Minä pyysin silloin samaten kahvia itselleni, vaan sitä juodessani tuli
-Caribocokin puotiin. Hän osti rahalla, jonka hän minulta oli saanut,
-viinaa, vaan sai sitä ainoastaan juomalasillisen; loput rahoista
-näkyivät menevän vanhoihin velkoihin. Käskin sentähden isännän antamaan
-minun maksullani hänelle lisäksi kupillisen kahvia ja vehnärinkilän.
-
-Vähän ajan perästä tuli puotiin myöskin itaalialainen työmies, joka
-edellisenä iltana oli Caribocon kanssa ollut keskustelussa. Sisään
-tullessaan, katsoi hän hämmästyneenä vuoroon minuun vuoroon Caribocoon,
-omituinen melkein ivallinen hymy huulillaan. Hän meni sitten oitis
-Caribocon luokse ja veti hänet nurkkaan, jossa he senjälkeen vähän
-aikaa sopottelivat keskenään. --
-
-Viina oli sillä välin jo uudestaan noussut Caribocon päähän.
-Hoiperrellen astui hän sentähden nurkasta suoraa päätä minun luokseni,
-sanoen: "Ei minulla ollut aikomus rosvota tätä herraa. Ei, sellaista
-työtä en minä tekisi. Vai luuleeko herra, että minä yritin teiltä
-ryöstää mitään?"
-
-Nauraen vastasin minä hänelle: "Mene nyt vain rauhassa kotiasi maate".
-
-"Ei", jatkoi hän, "minä en keltään ryöstä mitään, enkä tapa ihmistä".
-"Katsokaa tänne vain, minä olen jumalinen mies", lisäsi hän, asettaen
-käsivartensa ristiin rinnan yli, ja luoden kyynel-silmin katseensa
-taivasta kohden. "Sancta madre (pyhä äiti) voi todistaa, että minä olen
-kristitty ihminen".
-
-Senjälkeen istahti hän erään vielä makaavan nuoren miehen vuoteelle,
-vaan survottiin sieltä pois, ja vielä uudistettuaan samaa, alkoivat he,
-läsnäolijain suureksi huviksi, läiskää korvapuusteja toisilleen, kunnes
-isäntä otti Caribocoa niskasta kiinni ja työnsi hänet pihalle. Vielä
-pari kertaa palattuaan sinne takaisin, sai hän saman kyydin,
-jonkajälkeen häntä ei enään näkynyt.
-
-Siihen loppui se tuttavuus.
-
-Nähtävästi oli Cariboco saanut itaalialaiselta toveriltaan tuuman
-ryhtyä hankkeisiin minua vastaan, vaan hänessä ei ollut miestä sen
-toimeenpanemiseen. Itaalialaisen tarjoukset ja ystävällisyys Caribocoa
-kohtaan edellisenä ehtoona, juuri vähän sen jälkeen kuin hän
-Caribocoa niin tylysti oli kohdellut, herättivät minussa epäluuloa
-Itaalialaistakin vastaan.
-
-Vähän myöhemmin läksivät muulinajajat jatkamaan matkaansa kaupunkia
-kohden, jonkajälkeen puoti suljettiin, ja minä olin jälleen taivasalla.
-
-Kello oli neljä ja pimeää kesti vielä pari tuntia.
-
-En ollut vielä päättänyt, tulisinko jatkamaan matkaani vai palajamaan
-Rio de Janeiroon. Rupesin sentähden kulkemaan polkua myöten, joka
-seurasi laguunin rannikkoa.
-
-Toisella puolen polkua oli jyrkkiä kallioita, joiden kasvullisuutta
-olisin mielelläni tarkastanut, ja samaten näkyi sellaisia myöskin
-merenrannalla.
-
-Istahduin kivelle odottamaan päivän valkenemista, kun samalla
-silmälasieni sanka itsestään katkesi. Varalasiani, joita minulla oli
-Riossa useampia, en ollut tälle matkalle ottanut mukaani, jonkavuoksi
-ei ollut muuta tehtävänä, kuin palata kaupunkiin. En tahtonut
-kuitenkaan lähteä takaisin samaa tietä, jota olin tullut, vaan päätin
-seurata polkua, jolla olin, sillä, sen suunnasta päättäen, arvelin sen
-johtavan Tijucan hevoisradalle.
-
-Polku oli kapea ja sen äärissä kasvoi korkeaa heinää, joka kasteesta
-oli hyvin märkää. Kastuin siitä pahasti, ja muutoinkin oli kulku siellä
-sangen vaivaloista, kun silmälasittomana en hämärässä voinut tarpeeksi
-eroittaa polkua.
-
-Tien poikettua järven rannalta, alkoi tulla näkyviin taloja, vaan
-mitään ihmisiä ei vielä ollut valveilla. Poikkesin pariin taloon, vaan
-niiden ovet olivat vielä lukossa ja ikkunat suljetut luukuilla. En
-tahtonut herättää ihmisiä, vaan kuljin eteenpäin, lukuisista
-tienhaaroista umpimähkään valiten sen, jonka suunta minua enimmin
-miellytti.
-
-Erään joen poikki pääsin puuta myöten, joka oli kaadettu sen yli.
-Istahduin hirren toiseen päähän rihmalla korjaamaan silmälasejani. En
-ollut työtäni vielä lopettanut, kun näin Mestitsin epäillen lähestyvän
-minua. Pyssyni näytti häntä ensin arastuttavan, vaan kun istuin
-rauhallisesti työssäni, tuli hän luokseni ja kysyi minulta, mistä
-tulin. Minä viittasin rannikolle päin ja sanoin tulevani sieltä.
-
-Kysyin häneltä sitten tietä lähimmälle hevoisrautatielle ja sain
-tietää, että oli vielä kahden tunnin matka vuorella oleviin
-hotelleihin, joista omnibus-vaunuja kello 7:ltä aamulla kulki
-hevoisrautatielle.
-
-Jatkoin sentähden joutuisasti kulkuani ja pian tulin isommalle tielle,
-joka pitkissä mutkissa kierteli notkelmaa ylöspäin, pitkin vuorta.
-
-Vuoren rinteet kasvoivat metsää, vaan paikkapaikoin näkyi myös taloja
-notkelman pohjassa. Ylempänä vuorella oli tien vieressä useitakin
-taloja ja muutamissa niistä kauppapuoteja, joissa jo näkyi
-brasilialaista työnkansaa aamuryyppyjään ottamassa.
-
-Vihdoin neljännestä vaille 7 saavuin ravintoloihin. Ne olivat
-tavallisia hyvin varustettuja eurooppalaisia hotelleja, jotka olivat
-ympäröidyt uhkealla kasvullisuudella ja kauniilla maisemilla. Niissä
-oleksii tai käypi huviretkillä Rio de Janeiron sivistynyttä ja
-varakkaampaa väkeä nauttimassa vilpasta ja raitista vuori-ilmaa.
-
-Kaupunkilaisia oli sinne tullessani jo liikkeellä, odottamassa
-omnibus-vaunuin lähtöä. Ajan kuluksi menin odotusajalla ampumaan
-kolibreja, jotka vilkkaasti lentelivät ja surisivat kukkain ympärillä.
-
-Omnibuksella pääsin sitten alas vuorelta tramwayn päähän ja sieltä
-bondalla kaupunkiin.
-
-Väsyneenä yön valvonnasta ja vaivaloisesta matkastani, vaan
-tyytyväisenä runsaiden kasvikokoelmain johdosta, saavuin aamupäivällä
-kotia asuntooni Rio de Janeirossa.
-
-
-
-
-Viidestoista luku.
-
-Rio de Janeirossa ja sen lähistössä.
-
-
-Retki Sepitibaan. -- Mangrove-metsä. -- Simpukat. -- Haiji-kalain
-seurassa. -- Kala-lajien luku Brasiliassa. -- Indiaanein kalastus. --
-Tärkeimmät kala-lajit. -- Retki itäänpäin. -- Vesijohto. --
-Norjalainen. -- Yö tropeiron luona. -- Lieju-kanat. -- Ranta-eläimistö.
--- Tijucan ravintolassa. -- Brasilian neidet. -- Brasilian kavaljeerit.
--- Huvipaikat. -- Illuminatsiooni hyönteisten avulla. -- Teaatterit.
-
-Koulut. Retkellä, joka on kerrottu edellisessä luvussa, olin aikonut
-meren rannikkoa myöten kulkea _Sepitiba_ nimiseen kylään saakka ja
-sieltä sitten bondalla ja junalla palata Rio do Janeiroon, vaan kun se
-matka oli täytynyt jättää kesken, niin päätin matkustaa sinne
-jälkimäistä tietä.
-
-Toukokuun 24 päivänä ostin aamujunaan piletin ja matkustin rautatiellä
-_Santa Cruz'in_ kylään. Siellä alkavalla hevoisrautatiellä pääsin
-sitten meren rannalle Sepitibaan.
-
-Sepitiba on pienenlainen kylä, joka linnun tietä on noin 5 peninkulman
-päässä Rio de Janeirosta. Siihen kuuluu ryhmä pieniä taloja sekä vielä
-muutamia mökkejä, jotka ovat rakennetut pitkin meren rantaa jonkun
-matkan päähän toisistaan. Sen yläpuolella on jyrkkä mäki, joka ennen on
-ollut linnoitettu, niinkuin saattoi päättää muutamista vanhoista
-tykeistä, jotka vielä olivat siellä. Sen asujamet ovat osittain
-valkoista väkeä, osittain Mulatteja ja elävät pääasiallisesti
-kalastuksella.
-
-Karjanhoitoa harjoittavat he myöskin vähän, ja maanviljelystä vielä
-vähemmin, sillä ainoastaan niukasti kasvoi hedelmäpuita heidän
-vähäpätöisissä puutarhoissaan, ja maissi- sekä sokuriruoko-peltoja
-huomasin paikkakunnalla ainoastaan pieniä kaistaleita. Sitävastoin
-löytyi isoja aloja, joilla ennen oli kasvanut viljaa, vaan kun peltojen
-lannoittaminen on tavatonta Brasiliassa, olivat ne muuttuneet
-hedelmättömiksi ahoiksi, jotka nyt alkavalla kuivalla vuodenajalla
-näyttivät sitä surkeammilta todistuksilta Brasilialaisten
-leväperäisyydestä.
-
-Pienen metsän takana avautui eteeni kenties peninkulman pituinen kuiva
-suo, joka kasvoi _Melastome'eja_ sekä muita hyödyttömiä pensaita ja
-isoja ruohoja, vaan joka eurooppalaisen maanviljelijän käsissä
-varmaankin olisi ollut aarreaitta.
-
-Sepitiban mäkeä ympäröivillä tasaisilla maisemilla on kahta
-muutakin suolajia, joita sisämaassa en ollut tavannut, nimittäin
-avaroita vetisiä mättäisiä heinikkoja ja mutaisia mangrove-metsiä
-(_manguesaes_). Jälkimäiset ovat meren nousuveden ajalla tulvassa, vaan
-luodeveden ajalla kuivalla, jonkavuoksi niissä ei kasva ruohoa eikä
-heinää, vaan on maanperusta puiden välissä paljasta mustaa mutaa, joka
-lopulta vuoksen edellä paikoittaisin kuivaa niin että sillä voipi
-kävelläkin. Metsän muodostavat _Rhizophora mangleen_ (Rhizophoreae
-heimoa) kuuluvat matalat puut, joiden oksista ja varsinkin tyvestä
-kasvaa alas maahan ilmajuuria, jotka kohottavat puun rungon ylös
-maasta, niin että sitä viimein kannattavat yksistään sen ilmajuurista
-muodostuneet oksat. Myöskin siemenet ovat mangrove-puilla omituisia,
-sillä niiden juurukka itää pitkäksi puikoksi niiden vielä riippuessa
-puussa. Samoja omituisuuksia on myöskin muutamilla _Avicennia_
-lajeilla, jotka kuuluvat Verbenaceae heimoon ja samaten kasvavat
-mangrovemetsissä.
-
-Kulkiessani luodeveden ajalla sellaisessa metsässä, näin tuhansittain
-pieniä pyrstöttömiä maa-rapuja, jotka olivat kaivaneet koloja mutaan ja
-ryömivät varovasti kukin reikänsä läheisyydessä. Lähestyessäni heitä,
-syöksivät he nuolen nopeudella koloihinsa, juosten sivu edellä.
-Vikkelästi pistämällä hyönteishaavin reiän eteen sain muutamia menemään
-haaviini.
-
-Lähempänä merenrantaa paikoilla, jotka melkein yhäti ovat tulvalla,
-elää mangrove-metsän liejussa syötäviä simpukka-lajeja, joita siellä
-tapaa niin suurissa määrin, että niitä kohta saapi kouraansa, jos
-umpimähkäänkin pistää kätensä vetelään mutaan. Kerätessäni kasveja
-rannalla, tuli sinne joukko lapsia ja naisia, jotka menivät kaalaamaan
-mangroveliejuun ja täyttivät päivällistä varten kessinsä simpukoilla
-yhtä vähällä vaivaa, kuin jos aitastaan olisivat käyneet niitä
-noutamassa.
-
-Kulkiessani tällaisilla suoperäisillä mailla, joissa pitkällisempi
-oleksiminen tarjoaa sangen suuria vaaroja terveydelle, sillä kuumassa
-ilmanalassa aikaansaapi niiden myrkyllinen ilma helposti kuumetauteja,
-tunsin viimein päänkivistystä, jonkavuoksi päätin mennä virkistämään
-itseäni uimalla meren vilppaassa vedessä. Kun vesi oli jotensakin
-sekavaa Sepitiban luona olevassa lahdessa eli laguunissa, joka kapeilla
-salmilla oli eroitettu aukeasta merestä, menin uimaan kallioiselta
-niemeltä, joka ulottui kauas avaraan lahteen.
-
-Uidessani kummastutti minua, että rannalle kylän edessä, joka oli hyvän
-matkan päässä minusta, keräytyi väkeä ikäänkuin katselemaan uimistani.
-Mielestäni ei uimisen itsessään olisi Sepitibassakaan pitänyt olla niin
-merkillinen asia, varsinkin kun olin hietarannikolla kylän luonakin
-alinomaa nähnyt lapsia pulikoittelemassa. Vaan pian sain siihen
-selityksen, huomatessani muutamia isoja kaloja, jotka hitaasti uivat
-minua kohden, silloin tällöin kohottaen selkäänsä näkyviin tyynellä
-vedenpinnalla. Ne eivät näyttäneet ollenkaan minua pelkäävän, vaan
-päinvastoin kuta enemmän loiskutin vettä, sitä suoremmin ja nopeammin
-lähenivät ne minua.
-
-Olin mennyt uimaan liian kaukaiselle paikalle, jossa liikkueli
-haiji-kaloja. Saadessani asemani selväksi, riensin rantakallioon päin
-niin nopeasti kuin syvässä vedessä saatoin, vaan sekä vedenalaiset
-kiviriutat että nyt laskuveden ajalla kuivillaan olevat rantakallioin
-rinteet olivat niin täynnä niihin kiinnikasvettuneita ostroneita, etten
-voinut saada jalansijaa paljaalla kalliolla. Kun kiiruusti kuitenkin
-ryömin rannalle, haavoitin pahasti jalkani ja käteni teräviin
-ostronikuoriin, vaan sinne päästessäni olivat haijit vielä muutamien
-sylien päässä minusta ja katosivat pian puoli-sekavaan veteen.
-Muistakin kaloista näytti Sepitiban lahti olevan sangen rikas, niinkuin
-saattoi päättää jo niistä lukemattomista kalalokeistakin, jotka
-liehuivat pitkin lahden pintaa. Rannalla kohta kylän alla vedettiin
-myös joka päivä menestyksellä nuottaa, jolla saatiin varsinkin siikain
-ja isojen särkien näköisiä hopeavärisiä kaloja.
-
-Kalastus onkin pääelinkeino lukuisalle väestölle Brasilian rannikolla
-ja jokien varsilla, sillä sekä meri että varsinkin useat Brasilian
-isoista virroista ovat hyvin kalarikkaita. Hämmästyttävän runsas
-kalalajeista on Amazonivirta, jossa Agassiz'in tutkimusretkellä vuonna
-1865 koottiin liki 2,000 eri kalalajia eli enemmän kuin niitä tunnetaan
-koko Atlantin merestä. Samoin myös useissa pienissä järvissä on tavattu
-suuri luku omituisia kaloja, joita ei missään muualla ole nähty.
-Vähästä Lago Hyanuary'sta yksistään on saatu 200 kalalajia eli enemmän
-kuin niitä on koko Euroopassa tavattu suolattomissa vesissä.
-
-Amazonivirrassakin ovat useimmat lajit rajoitetut ainoastaan pieniin
-osiin virtaa, niin että virtaa myöten matkustaessa saapi pyydöksiinsä
-yhtä mittaa uusia lajeja, joita aikaisemmin ei ollut tavannut.
-
-Useat kalalajit tekevät kuitenkin äärettömissä parvissa vaelluksia
-virtain lähteiltä suupuolelle ja päinvastoin. Niin keräytyy
-esimerkiksi Amazonivirtaan tulva-ajalla erinomaisen paljon kalaa sen
-lisäjokiloista. Kuivalla vuodenajalla taas muuttavat kalat Sao
-Francisco virtaan sen lisäjoista Minas Geraes maakunnassa.
-
-Sellaisilla vaelluksilla saattaa kalain luku olla niin hämmästyttävän
-suuri, että niiden aikaansaama omituinen sorina ja loiskinta kuuluu
-tyynellä säällä virstain päähän.
-
-Eräs luonnontutkija kertoo pienten kalain muodostavan Rio Cuyabá
-virrassa etujoukot, joita seuraa melkein yhtä suurina parvina isompia
-kaloja, jotka niistä elävät.
-
-Samoin myöskin lukuisat kalalokit ja muut vesilinnut, kalahaukat sekä
-krokodiilit tekevät suuremmoista tuhoa kaloille niiden vaelluksilla
-suurissa parvissa.
-
-Vaan myöskin se keino, jolla Indiaanit pyytävät kaloja, aikaansaapi
-suuremmoista kalan-haaskausta. Heillä on nimittäin tapana myrkyttää ja
-huumauttaa kaloja lioittamalla vedessä myrkyllisiä kasveja, jotka
-vaikuttavat, että ensin keräytyy pieniä kaloja ja myöhemmin isojakin
-kuolleina tai puolikuolleina selällään vedenpinnalle, niin että niitä
-voipi käsin koota veneesen. Vielä vuorokauden ajan veden myrkyttämisen
-jälkeen kohoaa isoja kaloja veden pinnalle.
-
-Myrkytys-aineena käytetään hyvin useita kasveja, esim. Sapindace'eja,
-varsinkin Paullinia sukua, Euphorbiace'eja, Papilionace'eja,
-Myrtace'eja, Apocyne'eja, Myrsine'eja ja Bignoniace'eja.
-
-Tätä kalastuskeinoa saatetaan kuitenkin käyttää ainoastaan tyynessä
-vedessä ja pienissä joissa, vaan se saapi aikaan suurta vahinkoa,
-varsinkin hävittämällä kalain sikiöitä ja pieniä kaloja.
-
-Tällä kohden mainittakoon samalla myöskin muutamia muita Indiaanein
-omituisista kalastus-tavoista. He pyytävät kaloja esimerkiksi
-houkuttelemalla niitä hyvänhajuisilla ruohoilla pyydyksiin,
-varsinkin öisin ja tulisoihtujen valossa. Paljon harjoitetaan myöskin
-kalain ampumista nuolilla, joihin on kiinnitetty siima, sekä myös
-pyytöä samanlaatuisilla heittokeihäillä. Onkiminen on hyvin
-yleisessä käytännössä ja tapahtuu täkylöillä, madoilla, toukilla,
-kovakuoriaisilla, kärpäsillä, hedelmillä, siemenillä ja tuoreella sekä
-mädällä lihalla, aina sen mukaan mitä kalalajeja tahdotaan pyytää. Vaan
-runsaammin saavat he kaloja merroilla, verkoilla, nuotilla, katiskoilla
-ja salpauksilla.
-
-Tärkeimmät Brasilian suolattomain vesien kaloista ovat Salmonidae
-(lohikalain), Siluridae (monnikalain) ja Labridae heimoa. Tavallisimpia
-ovat hyvänmakuiset pacu (_Prochilodus nigricans_ Agass.) ja trahira
-(_Macrodon_) sekä monnikalat bagre (_Silurus bagre_), sorubim
-(_Platystoma_), pirarara (_Phractocephalus_) ja dorado (_Doras niger_
-etc). Kalastuksen tärkeimpänä esineenä Amazonissa on pirarucu
-(_Vastres_ eli _Arapaima gigas_), josta jo edellä on puhuttu.
-
-Brasilian enimmin pelätty raatelija on piranha (_Serrasalmo piranha_
-Spix), vaikka se on ainoastaan parin korttelin pituinen kala. Piranhain
-isot parvet hätyyttävät nimittäin usein matkailijoita, joiden on
-täytymys uida jokien poikki, ja saattavat vähässä aikaa muuttaa ne
-luurangoiksi. Niitä tavataan myös melkein kaikissa Brasilian isommissa
-vesissä.
-
-Brasilian merkillisimpiä kaloja on myös sähköankerias (_Gymnotus
-electricus_ L.), joka pyrstössään valmistuvalla sähköllä saattaa
-huumauttaa isojakin eläimiä.
-
-Vaan palajan vaelluksiini Rio de Janeiron lähistöissä.
-
-Kun Rio de Janeirosta johtaa useita hevois-rautateitä eri suunnille
-kaupungin ympärystöön, saatoin jokseenkin pitkiltäkin vaelluksilta
-palata ehtooksi samana päivänä asuntooni pääkaupungissa. Vaan samassa
-määrin kuin matkoillaan käyttää mukavuuksia, välttää tavallisesti
-myöskin seikkailuja, jotka matkakertomuksessa voisivat lukijaa huvittaa
-ja samalla saattaa omituisuudet vieraan maan oloissa kenties selvimmin
-esiytymään. Ohimennen ne lukuisat retket, joita sillä tavoin tein Rio
-de Janeiron lähistöön, annan tässä vielä kertomuksen ainoastaan yhdestä
-vaelluksistani Atlantin rannikolla.
-
-Kesäkuun 6 päivänä matkustin Rio de Janeiron lahden toisella puolen
-olevaan _Nitherohy'n_ kaupunkiin, jonne Rio de Janeirosta pääsee
-höyry-lautoilla joka puolen tunnin jälkeen, samoinkuin sieltä sitten
-tramwaylla vielä muutamia virstoja eteenpäin lähimpiin kyliin. Lähdin
-matkalle tavallisissa ekskursioonivarustuksissani, pyssy seljässä ja
-paperirenseli sekä sadevarjo käsissä.
-
-Nitherohy'n kaupungissa tuli luokseni ruskeaihoinen poliisi
-ilmoittamaan, että kaupungissa ei ollut lupa kulkea aseissa kadulla.
-Kysyttyäni, mitä minun sitten oli tekeminen, saadakseni pyssyni mukaani
-kaupungin ulkopuolelle, vastasi hän: "kätkekää se vaatteinne alle", --
-neuvo jota oli mahdoton seurata, vaikka pyssyni saattoikin panna
-kahteen osaan. Ottamalla pyssyn piiput irti käteeni ja pistämällä osan
-niistä takinliepeeni alle, sain kuitenkin hänen käsityksensä mukaan
-tyydytetyiksi hyvän järjestyksen vaatimukset.
-
-Bondalla ajoin sitten tramwayn päässä olevaan kauppapuotiin, jossa
-myöskin olisi ollut hevoisia vuokrattavana, vaan jatkoin jalkaisin
-matkaani hyvässä kunnossa olevaa maantietä myöten, jota jo
-aikaisemminkin olin pitkiä matkoja kulkenut.
-
-Poikkesin katsomaan tien vieressä olevaa vesijohtoa, josta Nitherohy'n
-kaupunki saapi juomavetensä. Jyrkän vuoren alla olevista lukuisista
-lähteistä kerätään siellä kirkasta raitista hyvänmakuista vettä pieniin
-sementtiseinäisiin kaivoihin, joista se sitten johdatetaan isossa
-kivirakennuksessa olevaan vesisäiliöön.
-
-Heikosti kaltevalle rinteelle, jossa lähteet ovat, on istutettu
-leipäpuita (Artocarpus), joiden oksissa riippuu parin korttelin
-pituisia soikeita vihreitä hedelmiä.
-
-Maantiestä poikkesi molemmille sivuille kyliin ja yksinäisiin
-fazendoihin tiehaaroja, jonkavuoksi valitsin niistä yhden, joka näytti
-paraiten soveltuvan matka-ohjelmaani.
-
-Likellä tienhaaraa, jota olin aikonut kulkea, oli vähäinen venda, jonka
-luona seisoi muutamia Neekerejä ja Mulatteja. Menin heidän luoksensa
-tiedustelemaan, johtiko tie merenrannalle, ja miten pitkä matka sinne
-oli. Huomatessaan, että olin muukalainen, käskivät he kysymään
-siitä vendeirolta eli kapakan-isännältä, jonka he sanoivat
-luultavasti osaavan minun omaakin kieltäni. Pian tulikin esiin pitkä
-vaaleatukkainen nuori mies, jolle Neekerit kertoivat tiedustelevani
-tietä. Puhuteltuaan minua saksan kielellä ja kyseltyään kotimaastani,
-kertoi hän sitten norjan kielellä olevansa norjalainen merimies ja
-purjehtineensa Suomessakin, vaan joku vuosi sitten ryhtyneen nykyiseen
-ammattiinsa. Suurta menestystä ei hänellä kuitenkaan liene uudessa
-toimessaan ollut, niinkuin saattoi päättää hänen rappeutuneesta
-savimökistään ja huonosta kapakastaan, jonka varastosta saatoin
-eroittaa ainoastaan muutamia seiniin kiinnitetyille laudoille
-asetettuja viinapulloja.
-
-Saatuani tiedot, joita halusin, jatkoin matkaani tietä myöten, jonka
-piti parin peninkulman päässä Norjalaisen vendasta viedä meren rannalle
-Rio de Janeirosta itäänpäin. Se kulki keski-ikäistä metsää kasvavien
-korkeiden mäkien rinteillä ja johti vihdoin avaraan laaksoon, jossa
-muutamien mökkien ja fazendain ympärillä oli vähän viljelystä sekä
-jokseenkin hedelmättömiä ahoja ja pensahikkoja. Vihdoin yhtyi se
-suorassa kulmassa isompaan maantiehen, jota silloin aloin seurata
-merenpuoliseen suuntaan.
-
-Päivä läheni jo loppuaan, vaan yhä kesti tietä, joka kierteli
-asumattomilla seuduilla jyrkkäin metsäisten mäkien välisissä notkoissa.
-Matkani alkoi tuntua sangen ikävystyttävältä, varsinkin kun ei minulla
-ollut minkäänlaista evästä muassani eikä ollut paljon virvoitusta
-metsän hedelmistäkään saatavana, sillä ainoastaan harvoin löysin jonkun
-hyvänmakuisen goiaba omenan (Psidium), joka kasvoi kuivilla mäkien
-rinteillä korttelin pituisen varvun päässä. Harvoin kohtasin myöskään
-kasveja, joita ei minulla vielä olisi kokoelmissani ollut.
-
-Kiiruhtaen kulkuani, saavuin vihdoin mäelle, jonne tie oli kohonnut.
-Siellä avautui eteeni avara näköala miellyttävän maiseman yli. Mutkikas
-ja nieminen merenranta, joka kapealla taipaleella oli eroitettu
-ranta-laguunista, rajoitti metsäisen lakeuden, jossa välkkyi muutamia
-valkoisiksi maalattuja taloja, ja joka molemmilla sivuilla oli reunattu
-vuorten kokoisilla vihreillä monimuotoisilla mäillä ja harjanteilla.
-
-Ensimäinen talo, johon saavuin, oli iso venda, vaan turhaan pyysin sekä
-yösijaa että ruokaa sen sekaveriseltä isännältä. Ainoastaan viinaa
-olisi hänellä ollut minulle myötävänä. Kuitenkin oli hänen talonsa iso
-ja monihuoneinen, ja näytti muutoinkin varakkaalta. Hänen epäluuloinen
-katseensa saattoi minut ajattelemaan, että hän arveli olevan minusta
-enemmän vaaraa kuin hyötyä hänen talolleen.
-
-Kuljin siis tietä eteenpäin. Hämärän tullessa kohtasin Neekerin, jolta
-kysyin, saattoiko hän neuvoa minulle taloa, jossa saisin yösijaa. Hän
-käski minun kulkemaan vielä puoli leguaa edemmäksi, vaan kun jo rupesi
-pimenemään, poikkesin pieneen mökkiin tien vieressä saadakseni
-varmempia tietoja. Kun siellä oltiin suostuvaisia antamaan minulle sekä
-yösijaa että ruokaa, jos en olisi suurellinen vaatimuksissani, niin
-päätin jäädä sinne.
-
-Isäntäväkeni olivat keski-ikäisiä Mulatteja, mies vaaleampi ja vaimo
-sangen tumma, molemmat kiharatukkaisia.
-
-Mökki oli savesta rakennettu ja sisälsi asuinhuoneen sekä sylenpituisen
-ikkunattoman kammion, johon minulle valmistettiin oljista vuode. Sitä
-paitse oli mökin toisella puolen etehisentapainen kyökki, jonka syrjään
-lattialle kivien väliin oli laitettu liesi. Siinä paistettiin
-kuivatusta lihasta hyvänmakuinen paisti, joka keitetyn riissin kanssa
-tuli ehtoollisekseni, ja jälkiruuaksi tuotiin mökin takana olevasta
-puutarhasta appelsiineja, joita siellä kasvavat lukuisat orangipuut
-silloin olivat täynnään. Kotona kasvaneista kahvipensaista keitetty
-hyvä kahvi tuli sitten pientä lisämaksua vastaan höysteeksi ateriaan,
-jonka tavanmukainen hinta oli 400 reissiä (= 79 penniä).
-
-Aamulla, suurusta odottaessani, ammuskelin monenlaisia pikkulintuja,
-jotka visertelivät aamuvirttään mökin ympärillä olevassa metsässä.
-Useat niistä putosivat kuitenkin tiuhaan pensahikkoon, josta niitä oli
-mahdoton löytää, vaikka Mulatin lapset antoivat minulle innokasta
-apuaan niiden etsimisessä.
-
-Aamulla kömpi jostakin esiin pahannäköinen huono Neekeri, joka
-ujostelematta alkoi tutkistella tavaroitani. Kysyin isännältä, oliko
-hän mökin orja, vaan sain tietää, että hän oli siellä palveluksessa ja
-sai 30 tuhatta reissiä (noin 59 markkaa) palkkaa kuukaudelta ja lisäksi
-vielä ruuan. Lausuessani epäilystä siitä, josko hän niin suuren palkan
-edestä edes teki hyötyäkään, myönsi isäntäkin olevansa samaa mieltä,
-vaan sanoi tarvitsevansa apulaista eikä helpommalla olevan sellaista
-saatavissa.
-
-Sellaisissa oloissa ei mökin köyhyys ollut kummastuttavaa,
-ja sen maanviljelyksen vähäpätöisyyteen katsoen näytti minusta
-käsittämättömältä, millä sellaista palkkaa voitiin palvelijalle maksaa,
-kunnes sain tietää, että isäntäni myöskin toimitti tropeiron eli
-tavarankuljettajan ammattia.
-
-Jatkoin sitten matkaani rantaa kohden, kulkien nuorta metsää kasvavalla
-tasangolla ja paikoittain myös vähäisten viljelysten ohitse. Tien
-vieressä lenteli parvina rääkyviä varislintuja omituista veitsimäisesti
-litistyneellä nokalla varustettua lajia, josta myöskin ammuin
-kokoelmiini eksemplaarin. Kävin myöskin katsomassa ranta-laguunia,
-jossa sekä rannalla että vähän matkaa sieltä olevalla suosaarella
-juoksenteli pitkäkoipisia liejukanoja (_Gallinula chloropus_) suurin
-joukoin. Ne olivat niin vähän arkoja, että luulin niitä kesyiksi,
-jonkavuoksi en rohjennut niitä ampua, vaan sain sitten lähimmästä
-talosta tietää että olin jättänyt käyttämättä hyvän tilaisuuden niitä
-metsästää.
-
-Meren rannalla menin jyrkälle kallioniemelle, jonka alustalla olevat
-kiviriutat nyt laskuveden ajalla olivat kuivillaan. Niissä oli
-runsaasti monenlaisten simpukkain, meritähtien ja meritakiaisten kuoria
-ja samoin juoksenteli siellä useampia lajeja pyrstöttömiä litteitä
-merirapuja, joita aloin pyytää perhoislipilläni, vaan useimmiten
-pääsivät ne vikkelästi hypähtämään pakoon veteen.
-
-Sillä tavoin huvitelleissani rannan luontoa tarkastamalla, alkoi vesi
-nousta suurella nopeudella, ja jokainen uusi aalto, joka huuhtoi
-rantaa, ulottui koko joukon kauemmaksi, kuin entiset. Vaikka kiiruusti
-jätin mereen vajoavan eläimistön, saavuin ainoastaan veteen astumalla
-paikalle, jonne palajavan vuoksen tyrsky ei tavannut.
-
-Siellä ylempänäkin oli omituinen rantaeläimistö. Samoinkuin
-samanlaisilla paikoilla lähempänä Rio de Janeiroakin, vilisi siellä
-kivien välissä mustia torakan muotoisia tuumanpituisia vesi-siiroja
-(_Idotea_), jotka kuuluvat Isopoda lahkoon rapueläimiä. Jonkun kyynärän
-päästä ympärilläni hävisivät aina nekin nopeasti ikäänkuin taian kautta
-kivenkoloihin ja niissä olevan veden pohjaan.
-
-Palatessani rannalla olevain talojen läheisyyteen, oli siellä nuotalla
-joukko kylän asukkaita. Ne olivat enimmäkseen Brasileiroin valkoista
-rotua. Tarkastaessani heidän kalasaalistaan, näin rantavedessä
-seisovain lasten jalkain ohitse juoksentelevan parin tuuman pituisia
-valkoisia rapueläimiä, jotka nopeasti kaivoivat itsensä hiekan sisään.
-Käskin lapsien ottamaan niitä minulle kiinni, vaan he nousivat silloin
-vedestä rantahiekalle ja alkoivat sitä kaivaa. Millä paikalla tahansa
-he pistivät kätensä muutamia tuumia hiekan sisään, vetivät he sieltä
-esiin ravun. Hiekka näytti olevan niitä täpöisen täynnä. Jos ne päästi
-irralleen, olivat ne silmänräpäyksessä uudestaan piiloittuneet
-hiekkaan. Ne olivat lyhvillä kaivinjaloilla varustettuja
-puolipyrstöisiä rapuja nimeltä _Hippa emerita_ L. (parvea Anomura).
-
-Eräs kalastajista, huomattuaan että halusin luonnonesineitä, pistäytyi
-taloonsa ja toi sieltä muutamia isoja ja kauniita Argonautain
-koteloita, vaan vaati niistä naurettavan suuria hintoja, jonkavuoksi
-kaupasta ei tullut mitään.
-
-Käytyäni taloissa, jotka olivat isoja sekä jokseenkin hyvin
-rakennettuja, ja joista ainakin kaksi sisälsi myöskin vendan, läksin
-vihdoin palausmatkalle. Talojen läheisyydessä ei ollut juuri
-minkäänlaista maanviljelystä, jonkavuoksi kalastus ja vähäinen kauppa
-näyttivät olevan niiden asukkaiden ainoat elinkeinot, jolleivät he
-kenties myöskin vähän harjoittaneet karjanhoitoa.
-
-Valitsin umpimähkään oikotien, joka johti minut useiden isojen
-fazendain ja parin kylän kautta tramway-tielle, jossa nousin bondaan,
-ja saavuin siten Nitherohy'n laivasillalle. Sieltä matkustin oitis Rio
-de Janeiroon ja tulin asuntooni kello 8 aikaan iltasella.
-
-Lukija kenties kaipaisi matkakertomuksessani tietoja vielä
-monenlaisista asioista, joista siinä tähän saakka ei ole ollut puhetta,
-esimerkiksi Rio de Janeiron seuraelämästä, julkisista huveista ja
-monesta muusta yhteiskunnallisesta asiasta. Kun ajan puutteen tähden
-kokemukseni niillä aloilla kuitenkin supistui kovin vähäpätöiseksi, en
-voi yksityiskertomuksilla valaista senkalttaisia oloja. En saattanut
-käyttää hyödykseni edes niitä etuja, joita virallinen suosituskirje
-epäilemättä olisi minulle tuottanut tutustumista varten pääkaupungissa.
-Ainoastaan muutamia tiedemiehiä, joiden apua tarvitsin tutkimuksiini,
-kävin tervehtimässä heidän kotonaan. Tavattuani Germain'in Rio de
-Janeirossa, jossa hän oleksi parantamassa malaariatautia, jonka hän
-matkoillaan oli saanut, tutustuin hänen kauttaan muutamain
-sanomalehdentoimittajain ja useampain franskalaisten kauppamiesten ja
-tehtailijain kanssa, jotka kuuluivat kaupungin paraimpain asijoitsijain
-joukkoon, vaan sekin tuttavuus rajoittui siihen, että useampia kertoja
-tapasimme toisiamme saman pöydän ääressä jossakin ravintolassa.
-
-Gounelle piti minun tavata Tijucan ravintolassa, noin peninkulman
-matkan päässä ulkopuolella kaupunkia, vaan sinne saapuessani oli hän
-pari päivää aikaisemmin matkustanut Bahian kaupunkiin. Jäin sinne
-kuitenkin kahdeksi päiväksi sekä ekskurreeraamaan että nauttimaan sen
-viehättäviä mukavuuksia.
-
-Tijuca vuoren rinteelle, korkean ja ihanan maiseman ympäröimälle
-paikalle on rakennettu ravintola, joka Eurooppalaisenkin käsityksen
-mukaan laadultaan kuuluu ensimäiseen luokkaan. Ravintolaan johtavalla
-hevoisrautatiellä, sievillä huoneilla ja avaralla puistolla, jossa
-monimutkaiset varjokkaat käytävät, lehtimajat, kalliorotkot,
-suihkulähteet, kirkas- ja viileä-vetiset uimiseen käytettävät bassinit
-tarjosivat viehätystä sille, joka etsi terveellistä virvoitusta
-kuuman ilmanalan rasituksista, oli siellä suurimpiakin vaatimuksia
-mukavuudesta koetettu tyydyttää. Halvin hinta, jolla siellä vuorokauden
-ajan saattoi asua, oli aterioineen päivineen ainoastaan noin 10
-markkaa. Ganymeedilliset tuotteet olivat siellä erinomaista laatua, ja
-sitä paitse oli table d'hôte'ssa tilaisuus tutustua pääkaupungista ja
-muualtakin tulleiden kaunottarienkin kanssa.
-
-Saattaakseni lukijan edes hiukan tutustumaan Brasilian naistenkin
-kanssa, kuvailen hänelle tässä kahta nuorta neiteä, jotka olivat
-kotoisin jostakin maatalosta lähellä Rio de Janeiroa, ja joiden seuraan
-jouduin Tijucan ravintolassa.
-
-Siellä ottaessani osaa table d'hôteen, sattui minulla olemaan
-naapureina oikealla puolella mulatti-ryökkinä ja vasemmalla
-mestitsi-neiti Brasileirain valkoista rotua. Valitettavasti ei minulla
-vielä ollut laisinkaan harjoitusta portugalin kielen käyttämisessä
-täänkalttaisissa tilaisuuksissa, ja kun Brasilian naisten kasvatus ei
-ole yhtä huolellinen, kuin heidän kavaljeereinsa, ei minulla ollut
-toivoa selvitä franskan kielellä heidän seurassaan. Mietiskelin siis
-portugalilaista sanavarastoani, sillaikaa kuin varovasti koettelin
-tarkastaa naapureitani.
-
-Mulattineidessä en huomannut mitään viehättävää. Hänen hiuksensa olivat
-liian kiharat, nenä liian paksu, kasvojen muoto pikemmin epäkaunis, iho
-liian karhea ja likaisen keltainen.
-
-Sitävastoin oli mestitsineidellä suloutta yltä kyllin. Hänen ihonsa
-samettimainen hienous saattoi mielellään antamaan anteeksi keltaisen
-värin, joka sillä oli. Nenän hiukan epäsäännöllinen muoto teki hänen
-kasvonsa ainoastaan enemmän veitikkamaisiksi. Kaunismuotoinen
-punahuulinen suu näytti olevan luotu vain sitä suloista hymyä varten,
-joka siellä oli tottunut alati asuskelemaan. Hänen kauniilla mustilla
-silmillään oli vilkas, vaan arka ja salaperäinen katse, joka turhaan
-koki salata hänen neidellisen sydämensä tulista intoa, ja ainoastaan
-teki ne vielä enemmän hurmaaviksi.
-
-Kuta useammin hän huomasi harhailevan katseeni pysähtyvän häneen, sitä
-selvemmin saattoi havaita, etteivät nuorten miesten silmäilyt olleet
-hänelle vastenmielisiä.
-
-Luullen siten saaneeni selväksi, ettei minulla ollut erityistä syytä
-arasteluun, pyysin rohkeudella, jolla matkustajilla on tapana esiytyä,
-ja joka heille yleensä myöskin helposti suodaan anteeksi, tarjota
-naapureilleni lasin olutta putelista, joka juuri tuotiin minulle.
-
-Hämmästyksestä säpsähtäen ja vilkaistuaan toisiinsa, kieltäytyivät
-tytöt tarjomuksestani, sanoen etteivät he pidä oluesta. Vaan salpa,
-joka meidät eroitti, oli nyt murrettu, niin että ilman sen enempää
-esitystä saatoimme keskustella, sillä matkustavaisten kesken ei yleensä
-juuri olekaan tapana aloittaa tuttavuutta esittelemisellä.
-
-Mulattineiti, joka oli rohkeampi ja sivistykseltään ainoastaan meidän
-käsityöläis-tyttöjen vertainen, kysyi minulta, olinko Eurooppalainen,
-ja sanottuani olevani kotoisin Pohjais-Euroopasta ja pian jälleen sinne
-palajavani, jatkoi hän:
-
-"Eikös ole kovasti outoa nähdä niin tummaihoisia naisia, kuin
-Brasiliattaret, kun eurooppalaiset naiset kaikki ovat niin valkoisia?
-Euroopassa taitaa naiset kaikki olla kauniita."
-
-Annettuani kieltävän vastauksen, kysyi silloin kaunis mestitsineiti:
-
-"Mutta ettenkös te kuitenkin pidä paljon enemmän Euroopan naisista,
-kuin Brasilian?"
-
-Kun katsoin velvollisuudekseni kieltää sitäkin, jatkoi hän:
-
-"Niin mutta Brasiliassa ei ole juuri ollenkaan kauniita naisia."
-
-"Kuitenkin olen harvoin Euroopassakaan nähnyt ketään niin kaunista
-naista, kuin täällä Tijucassa" -- vastasin siihen.
-
-"Koska te sitten tulitte tänne?"
-
-"Juuri vastikään."
-
-Tytöt vilkaisivat silloin toisiinsa ja purskahtivat nauruun.
-Mulattineiti tahtoi myös saada suloisuutensa huomatuksi, ja hymyillen
-niin että hänen lumivalkeat hampaansa tulivat molemmissa leuvoissa
-näkyviin, lisäsi hän:
-
-"Onko eurooppalaisilla naisilla myös niin valkoiset hampaat, kuin
-brasilialaisilla". --
-
-Niinkuin lukija on näistäkin esimerkeistä huomannut, ei se nuorten
-naisten vieroitus miesväen seurasta, jota Brasiliassa koetaan pitää
-voimassa, ainakaan ole omiaan synnyttämään heissä tylyyttä miesväkeä
-kohtaan ja lannistamaan heidän mielikuvituksensa hilpeyttä, vaan
-pikemmin päinvastoin. Pääkaupungin luona ei siinä suhteessa kuitenkaan
-enään noudatetakaan niin ahdasmielisiä sääntöjä kuin sisämaassa.
-
-Mitä taas Brasilian kavaljeereihin tulee, niin ei voi sanoa, että he
-ovat yhtälailla luonnonlapsia, kuin nämät kaksi tyttöä, jotka Tijucan
-ravintolassa sattuivat seuraani.
-
-Jo kauan aikaa on Brasilian varakkaammalla nuorisolla ollut tapana
-jatkaa opintojaan Euroopan yliopistoissa, ja hallituskin on sinne
-vuosittain lähettänyt joukon nuoria miehiä tutustumaan eurooppalaiseen
-sivistykseen. Varsinkin Parisi on ollut Brasilialaisen nuorison
-mielipaikka, vaan sekä valtion stipendiaattein että muiden
-ylioppilaiden pyrintöinä on siellä tavallisesti enemmän ollut
-tutustuminen iloisen "jeunesse doréen" tapoihin, kuin opintojen vakava
-harjoittaminen. Parisilainen dandy on senvuoksi Brasilian sivistyneen
-nuorison ihanne, jota se kotimaassaankin kokee matkia.
-
-Muillakin aloilla on franskalaisella sivistyksellä Brasiliassa
-ylivalta, ja samoinkuin voidaan sanoa, että Skandinaavia ja Suomi ovat
-saksalaisen kulttuurin alusmaita, on Brasilia franskalaisen.
-
-Se vuodenaika, jolloin julkiset huvit enimmin ovat muodilla, ei vielä
-ollut tullut, jonkavuoksi ne, Rio de Janeirossa ollessani, rajoittuivat
-melkein yksinomaisesti konsertteihin ja teaatterinäytäntöihin. Paitse
-ala-arvoisempia soittajaisia, joita joka ehtoo pidettiin eräässä
-puistossa olevan olut-ravintolan edustalla, oli Passeio publico'ssa
-pari kertaa viikossa sotaväen soittokunnan antamia konsertteja. Sen
-esitykset olivat sangen kelvollisia ja miellyttäviä kuunnella
-kävellessä taidokkaassa puistossa, jolla ehtoisin lisäksi oli omituinen
-hyönteisten aikaansaama illuminatsiooni. Tiuhasti puiden välissä
-lenteli siellä nimittäin fosforesseraavia hyönteisiä, jotka pimeässä
-kimaltelivat kuin pikkuiset meteoori-tähdet.
-
-Teaattereja oli Rio de Janeirossa kymmenkunta, joista muutamat
-isompiakin, vaan ne olivat jokseenkin yksinkertaisia ja Euroopan
-kesäteaatterien kalttaisia. Niillä näytti olevan runsas publiikki
-ja niiden näytökset olivat kunnollisia, vaan niissä esiytyi
-pääasiallisesti portugalilaisia näyttelijöitä. Kuitenkin matkustavat
-Rio de Janeiroon väliin Euroopan etevimmätkin näyttelijät antamaan
-siellä näytöksiä. Mitä Brasilialaisiin näyttelijöihin tulee, niin
-saattaa sanoa että ne eräitä rolleja suorittivat luonnollisemmallakin
-tavalla, kuin mitä Euroopan teaattereissa on totuttu näkemään,
-nimittäin Neekerein rolleja, joiden esittämiseen näet käytettiin
-varsinaisia Neekerejä.
-
-Mainittakoon tässä vielä muutama sana Brasilian koululaitoksesta.
-Yliopistoa vastaavat polyteknillinen opisto Rio de Janeirossa ja kaksi
-lainopillista tiedekuntaa Sao Paulossa ja Recifessä sekä kaksi
-lääketieteellistä tiedekuntaa, jotka ovat Rio de Janeirossa ja
-Bahiassa. Lyseeoja, pappiseminaareja ja yksityisten kolleegioita on
-koko joukko eri osissa maata, ja sotakouluja löytyy kaksi. Kansakouluja
-on kahdenlaatuisia: alempia ja ylempiä. Edellisissä opetetaan uskontoa,
-sisältälukua, kirjoitusta, kielioppia ja luvunlaskua, -- jälkimäisissä
-taas näitä samoja aineita laveammin sekä vielä kotimaista ja
-yleistä historiaa ja maantiedettä, käytännöllistä fysiikkaa ja
-luonnonhistoriaa, mittausoppia ja maanmittausta, piirrustusta,
-soitantoa, laulua ja voimistelua.
-
-Kansakouluja on jotensakin suuri luku myöskin sisämaassa ja opetus on
-niissä maksuton, muutamissa maakunnissa myöskin pakollinen. Kuitenkin
-valitetaan kansakoululaitosta jokseenkin puutteelliseksi, varsinkin
-johtokuntain välinpitämättömyyden vuoksi. Osa katoolisesta papistosta
-työskenteleekin sitä vastaan, pitäen kansan-valistusta vahingollisena
-kristillisyydelle.
-
-Tyttöjen ja poikain opetus tapahtuu eri kouluissa, ja tyttökouluissa ei
-saa asuakaan ketään 10 vuotta vanhempaa miespuolista henkilöä paitse
-johtajattaren puoliso.
-
-Koulunkäyneellä miesväellä on eurooppalainen sivistys ja kohtelias
-käytöstapa. Valkoiset tilanomistajat ovat enemmän herrain, kuin
-talonpoikain kalttaisia, ja yleensäkin voipi huomata Brasilian
-valkoisella väellä paljon sitä syvälle juurtunutta traditsionellia
-sivistystä, joka on omituinen romaanisille kansoille.
-
-
-
-
-Kuudestoista luku.
-
-Paluumatka.
-
-
-Lähtö Rio de Janeirosta. -- Bahia. -- Maceio. -- Pernambuoo. -- Lähtö
-Brasiliasta. -- Cabo Verden saaristo. -- Sen kansa. -- Saariston
-luonto. -- Orseljin kerääminen. -- Tulivuori. -- Sahaaran pöly. --
-Kanaarian saaristo. -- Gomeran saari. -- Onnellisten saaret. -- Tulo
-Eurooppaan. -- Palaus Suomeen.
-
-Kuukauden ajan oleksittuani Rio de Janeiron seutuvilla, ostin piletin
-englantilaiseen Tamar nimiseen höyryyn, joka perjantaina 12 päivänä
-kesäkuuta 1885 lähti paluumatkalle Eurooppaan.
-
-Maanantaina 15 päivänä kesäkuuta saavuimme _Bahian_ satamaan, joka on
-noin 130 Suomen peninkulmaa koilliseen Rio de Janeirosta ja 13:nen
-tasapiirin kohdalla.
-
-Bahian kaupunki on rakennettu niemelle ison lahden rannalle ja
-ympäröity jokseenkin tasaisella ja alhaisella aarniometsää kasvavalla
-maisemalla. Kaupungissa on kaksi osaa, _cidade baixa_ ja _cidade alta_,
-joista ensinmainittu, rannemmalla oleva, on kauppaliikkeen keskustana
-ja hyvin likainen. Kadut ovat siellä ahtaita ja huonosti kivitettyjä
-sekä kaikenlaisista jätteistä ja ruvasta pahanhajuisia.
-
-Cidade alta on rakennettu noin 60 metriä korkealle harjanteelle ja
-varakkaamman väestön asuntona. Myöskin rikkaammat kauppiaat ja
-asioitsijat, joilla on asioimisliikkeensä alakaupungissa, asuvat itse
-cidade altassa. Ilma on siellä raitista, kadut leveämpiä, talot usein
-ympäröidyt puutarhoilla, joissa kasvaa oranseja, banaaneja, jaqueiroja
-(Artocarpus integrifolia), leipäpuita (A. incisa), mangoja (Mangifera
-indica) ja useita kauniskukkaisia kasveja, niinkuin köynneliäitä
-Bougainvilleoita ja Bignoniace'eja sekä Plumieroja ja Poincianoja.
-Siellä ovat myöskin julkiset rakennukset, luostarit, kirkot,
-kathedraali, palatsi, teaatteri ynnä erinomaisen kaunis puisto nimeltä
-Passeio publico.
-
-Kantotuoleja (cadeiras) pidetään varalla niitä varten, jotka eivät
-tahdo vaivata itseään kiipeämisellä jyrkkiä katuja myöten, jotka
-johtavat alakaupungista cidade altaan.
-
-Kaupungissa on noin 180 tuhatta asukasta, joista noin kolmas osa on
-Neekerejä, enemmän kuin kolmas osa Mulatteja ja noin 50 tuhatta
-valkoisia. Se on tärkeä kauppakaupunki, ja sen päävientitavarat ovat
-sokuri, tupakka, puuvilla ja kahvi.
-
-Tiistaina puolenpäivän aikaan lähti laivamme jälleen liikkeelle ja
-keskiviikkona 17 päivänä kesäkuuta saavuimme keski-päivän aikaan
-_Maceion_ edustalle.
-
-Maceion kaupunki on 9° 39' 52" leveysasteen kohdalla ja rakennettu
-kuivalle hietaniemelle, joka jatkenee vaahtoaviksi hietakareiksi kauas
-mereen, vaan eteläisiä ja itä-eteläisiä tuulia vastaan on satama
-kokonaan suojattomana.
-
-Ympäröivä seutu on tasaista maata ja meren ranta enimmäkseen jyrkkää
-hietavierikkoa. Vähän sisemmällä rannasta _Alagoas_ maakunta, jonka
-pääkaupunki Maceio on, on kuitenkin Brasilian hedelmällisimpiä maita.
-Maceio on jo vähän pohjaispuolella rantavyöhykettä, joka kasvaa
-keskeytymätöntä aarniometsää, vaan seudulla löytyy kuitenkin vielä
-paljon metsiäkin. Kaupungissa viljellään paljon kokos-palmuja, jotka
-koristavat talojen ympärillä olevia puutarhoja. Asukas-luku nousee
-siellä ainoastaan 14 tuhanteen henkeen, vaan Maceiolla on kuitenkin
-merkitystä tehdaspaikkana ja varsinkin pumpuliteollisuutensa kautta.
-Alagoas maakunnalla onkin pumpuli päävientitavarana.
-
-Samana ehtoona jatkoimme Maceiosta matkaamme, ja seuraavana aamuna
-eli torstaina 18 päivänä kesäkuuta pysähtyi laivamme _Pernambucon_
-ulko-satamaan, joka on ainoastaan aukea, itä- ja etelä-tuulia vastaan
-suojaamaton merenpoukama. Kuitenkin on Pernambucon luona vielä
-toinenkin enemmän suojattu, vaan pieni ja matalampi satama, johon emme
-poikenneet.
-
-Kaupunki, jonka oikeampi kotimainen nimi on _Recife_, on 8° 3' 41"
-eteläpuolella päiväntasaajaa ja rakennettu kolmeen osaan, jotka
-salmilla ja virroilla ovat eroitetut toisistaan, vaan siltojen kautta
-kuitenkin yhteydessä keskenään.
-
-Ympäröivät maisemat ovat hiukan epätasaisia, matalanpuoleisilla
-harjanteilla.
-
-Recife on merenpuolelta linnoituksella suojeltu ja suuruutensa puolesta
-Brasilian kolmas kaupunki, sillä sen asukasluku nousee 100 tuhanteen.
-Rakennustapansa kautta eroaa se muista Brasilian kaupungeista, sillä
-sen talot ovat tavallista korkeampia ja osaksi vielä nytkin
-hollantilaista mallia, joka siellä tuli käytäntöön kaupungin ollessa
-puoli kolmatta vuosisataa sitten Hollantilaisten vallan alla.
-
-Laivaliikkeellä on Recife vilkkaassa yhteydessä Euroopan ja
-Pohjais-Amerikan kanssa, ja kauppansa suuruuden puolesta on se
-Brasilian toinen kauppakaupunki. Sen päävientitavarat ovat sokuri ja
-puuvilla, joita kumpaistakin tavaraa sieltä viedään ulkomaille enemmän,
-kuin mistään muusta Brasilian kaupungista.
-
-Laivamme luokse souti suuri joukko venheitä, joissa tarjottiin kaupaksi
-varsinkin hedelmiä, apinoita ja papukaijoja. Jälkimäisiä oli useampia
-lajeja, vaan enimmin kuitenkin vihreitä lajeja Chrysotis sukua, ja
-niiden hinta vaihteli 2 ja 4 milreissin (= 4-8 markan) välillä. Apinain
-hinta oli, samoinkuin Bahiassakin, 10-20 milreissiä isommilta ja 2
-milreissiä pienemmiltä lajeilta. Varsinkin papukaijoja ostivat
-matkustajat muistoksi matkastaan niin suuressa määrin, että laivassamme
-lienee ollut niitä satakunta, vaan useimmat niistä kuolivat matkalla,
-sillä troopillisia eläimiä yleensä on sangen vaikea saada kestämään
-pitemmän merimatkan rasituksia.
-
-Ehtoolla 18 päivänä kesäkuuta nosti Tamar ankkurinsa, jättääkseen
-Brasilian rannikon. Matkustajia oli sillä noin 400, vaan ne olivat
-kaikki, harvoilla poikkeuksilla, Eurooppalaisia, jotka palasivat
-takaisin kotimaahansa.
-
-Kunkin silmissä saattoi senvuoksi lukea enemmän iloa kuin surua,
-kenties samalla myöskin kaipausta, kun Amerikan manner pian senjälkeen
-alkoi himmenevänä varjona kadota näkyvistä.
-
-Kuudessa vuorokaudessa viilsi sitten Tamar Atlantin poikki melkein sen
-kapeimmalla paikalla, joka on ainoastaan 2,945 kilometriä leveä, ja
-keskiviikkona 24 päivänä kesäkuuta laski se ankkurinsa _Sao Vicente'n_
-edustalle Afrikan puolella, noin 17:nen asteen kohdalla pohjaista
-leveyttä.
-
-Sao Vicente (San Vincent) on satamansa ja kauppaliikkeensä vuoksi
-tärkein saari _Ilhas do Cabo Verde_ nimisessä saaristossa, johon kuuluu
-paitse muutamia pikkusaaria kymmenen isompaa, ja joka on 465 kilometrin
-päässä Afrikan mantereesta ja eroitettu siitä 4 tuhatta metriä (4
-virstaa) syvällä salmella. Isompi _Santo Antao_ ja noin virstan päässä
-S. Vicentestä olevat pikkusaaret suojelevat luode- ja pohjaispuolelta
-satamaa, joka on mereen vajonneen ja toiselta syrjältä sortuneen
-kraatterin muotoinen, ja jonka rannalla on _Mindello_ eli _Porto
-Grande_ niminen pikkukaupunki. Korkealla vähäisellä saarella keskellä
-satamaa on majakka tienviittana niille lukuisille laivoille, jotka
-Atlantin matkoillaan poikkeavat Porto Grandeen kauppaa ja varsinkin
-hiilivarastonsa uudistamista varten.
-
-Kuitenkin on Sao Vicente ainoastaan pieni hedelmätön saari, kooltaan
-207 neliökilometriä, ja sen asukasluku nousee ainoastaan vähän enempään
-kuin 5 tuhanteen. Se on niin kuiva, että juomavesikin on sinne tuotava
-Santo Antaosta. Niinkuin muutkin Cabo Verden saarista on se vuorista,
-ja sen korkeimmat kukkulat kohoavat 2,500 ja 3,000 jalkaan merenpinnan
-yli. Niiden basaltikalliot ovat useilta paikoin paljaita, vaan osaksi
-ovat ne myös peitetyt vulkaanisella tuhkalla ja punaisella tai
-ruskealla hiedalla. Ainoastaan yhdessä laaksossa menestyvät
-viljelykset, ja siellä eroitin myöskin vähän metsää, luultavasti
-istutettua, koska aikaisempain kertomusten mukaan sellaista ei saaressa
-laisinkaan löytyisi. Sen kotimaisista lajeista mainitaan myös muutamain
-Synantherien sekä erään Tamarix ja Euphorbia lajin muodostavan siellä
-pensahikkoja.
-
-Niin arvottomana pidettiinkin ennen saarta, ettei vielä ole kulunut
-sata vuotta siitä, kun se sai ensimäiset asukkaansa, vaan sen
-oivallinen satama on vaikuttanut, että koko saariston ulkomainen kauppa
-on kääntynyt Porto Grandeen, joka senvuoksi on melkein internatsionelli
-kaupunki ja pääasiallisesti englanninkielinen.
-
-Muutoin on Cabo Verden saaristossa murteellinen portugalin kieli
-valtakielenä, ja Portugalin vallan alle on saaristo kuulunutkin jo yli
-400 vuotta. Sen 105 tuhannesta asukkaasta on yli 90 prosenttia
-värillisiä, omituista neekerivoittoista Mulatti-rotua, joka on syntynyt
-portugalilaisten uudisasukkaiden ja heidän lukuisain orjainsa
-sekaantumisesta. Mitään alkuperäistä vanhempaa väestöä ei saaristossa
-löydy, vaan oli se autio, kun se yli 400 vuotta takaperin löydettiin.
-Eri saarissa ovat asukkaat erinäköisiä, aina sen mukaan kuinka paljon
-heissä on portugalilaista verta, Heidän kasvonsa ovat jotensakin
-säännöllisiä, nenä suora ja esiinpistävä ja hiukset heikosti
-kiharaisia.
-
-_Sao Thiagossa_, joka on suurin ja väkirikkain saari koko saaristossa
-(42 tuhannella asukkaalla 1,026 neliövirstaa laajalla alalla), ovat
-asujamet vähemmin sekoitettua Neekeriverta.
-
-Saaret ovat paraasta päästä suurien tilanomistajain hallussa, sekä
-valkoisten että värillisten, jotka ovat aikaisempain varakkaiden
-orjainomistajain jälkeisiä.
-
-Pääelinkeinot niissä ovat karjanhoito, maanviljelys ja kalastus.
-Ympäröivä meri on erinomaisen kalarikasta, vaan varovaisesti on siellä
-kalasaaliista valitseminen syötävät lajit, sillä meressä löytyy paljon
-myrkyllisiäkin kaloja.
-
-Vaikka suurin osa maasta on kovin hedelmätöntä, ovat saariston asukkaat
-kuitenkin niin riippuvia sen tuotteista, että melkoinen osa sen
-asukkaista kuolee nälkään sellaisina vuosina, jolloin kuivuus hävittää
-viljelykset, joka aina väliin tapahtuu muutamain vuosikymmenien
-väliajalla. Sellaisina aikoina leviävät myöskin kulkutaudit, jotka
-samoin lisäävät suurilla luvuilla kuolevaisuuden määrää. Muutoinkin on
-saaristo hyvin epäterveellinen, ja pahin siinä suhteessa on Sao Thiago,
-jotavastoin Santo Antao on huomattavasti salubrillinen. Epäedullisesti
-terveyssuhteisiin vaikuttaa varsinkin niiden kuivuus ja siitä seuraava
-juomaveden huonous.
-
-Jokseenkin säännöllisesti sataa kesä- ja syyskuun vaiheilla runsaasti
-vettä, vaan kaksi kolmatta osaa vuodesta eli lokakuusta toukokuuhun on
-sateeton aika.
-
-Maahan pudonnut vesi haihtuu kuitenkin pian ilmaan, kun saaristo on
-melkein kokonaan metsätön. Niin aukea ja paljas on saaristo kumminkin
-enemmän ihmisen ja saarissa runsaasti löytyvien vuohien aikaansaaman
-metsänhaaskauksen vaikutuksesta, kuin ilmanlaadun kuivuuden tähden,
-jota todistaa se seikka, että vuorten rinteille istutetut puut nopeasti
-kasvavat suureen korkeuteen.
-
-Sao Thiago on saariston hedelmällisin saari ja sen laaksot ovat myös
-hyvin viljeltyjä. Samoin myöskin Santo Antao'n luoteisella puoliskolla,
-jota mereltä puhaltavat passaadituulet kostuttavat, on viheriöitseviä
-laaksoja, vaan saaren kaakkoiset rinteet ovat melkein tykkänään
-paljaita. Missään koko saaristossa ei kasvullisuus näytä troopillista
-loistoa, vaan on enemmän tempereeratun vyöhykkeen luontoinen. Sen 4
-sadasta tunnetusta ylhäisemmästä kasvista on kuitenkin viisi kuudetta
-osaa afrikalaista syntyperää ja ainoastaan kuudes osa endeemillisiä eli
-kotimaisia, jotavastoin Kanaarian saaristossa immigreeranneet kasvit
-ovat eurooppalaisia.
-
-Saariston tärkeimmät viljalajit ovat maniok, maissi ja mustat pavut.
-Paljon viljellään myöskin hedelmiä, niinkuin banaaneja, appelsiineja ja
-kurkku-kasveja. S. Antao'sta saadaan pumpulia ja kahvia, joka kuuluu
-maailman paraimpiin lajeihin, Fogo'sta "troopillista viiniä", arvokasta
-tupakkaa ja sokuria. Purgueira nimistä Euphorbiace'iä Jatropha curcas
-L. viljellään sen rasvaisten siementen tähden, joista valmistetaan
-erästä lajia risiiniöljyä, ja se tuottaa vuosittain saaristoon 800
-tuhatta markkaa eli melkein puolet sen koko ulosviennin arvosta. Se on
-lisäksi erinomaisen helppoa viljellä, sillä se kasvaa kaikista
-hedelmättömimmillä ja kuivimmilla paikoilla.
-
-Saariston kallioilla kasvaa erästä Roccella nimistä jäkälää, josta
-saadaan orselji nimellä tunnettua punan sinervää kallisarvoista väriä,
-vaan sen kokoaminen on portugalilaisen hallituksen monopoolina, joka
-sille vuosittain tuottaa puoli miljoonaa markkaa.
-
-Saariston vuoret ovat suurimmaksi osaksi muinaisia tulivuoria ja täynnä
-sammuneita kraattereita. _Pico do Fogo_ on usein historiallisellakin
-ajalla ja viimeisen kerran vuonna 1847 purkanut kidastaan tulta ja
-laavaa. Sen korkein huippu on 2,976 metriä merenpinnan yli.
-
-S. Antaossa ja Fogossa ovat vuoret ainoastaan laavaa ja tuhkaa, vaan
-muissa on myöskin graniitti-, syeniitti- ja foyaiitti-kallioita sekä
-sedimenteerejä vuorilajeja.
-
-Kaikki saaret ovat peitetyt keltaisella tai ruskealla pölyllä, jonka
-tuulet ovat tuoneet muassaan Sahaarasta. Se laskeutuu kuin härme
-kaikille esineille vielä 2 tuhannenkin virstan päässä Afrikan
-mantereesta ja painaa niihin keltaisen tai punaisen värinsä. Afrikan
-ohitse purjehtiessaan näkevät usein merimiehet, aamulla herätessään,
-hämmästyksekseen laivain valkoisten purjeiden painuneen yöllä
-ruskeiksi.
-
-Otettuaan Porto Grandessa suuria hiilivarastoja, jätti laivamme 24
-päivänä kesäkuuta Cabo Verden saaret.
-
-Sunnuntaina 28 päivänä kesäkuuta saavuimme aamupuolella _Kanaarian_
-saaristoon.
-
-Laivamme kulki 28 kilometriä leveän salmen läpi, joka eroittaa
-_Gomeran_ saaren _Teneriffasta_. Se seurasi likeltä edellisen rantaa,
-vaan oikealla puolella eroitimme epäselvästi myöskin Teneriffan vuorten
-piirteitä.
-
-Gomeran saari on pienimpiä Kanaarian saariston seitsemästä pääsaaresta,
-vaan paljoa pienempiä kuuluu saaristoon vielä lisäksi 9. Sen pinta-ala
-on 378 neliövirstaa ja sen asukasluku nousee 12 tuhanteen. Se on
-vuorinen, ja sen korkein kukkula on 1,340 metriä korkea. Sen rannat
-ovat niin jyrkkiä, että asukkailla on vaikea sinne päästä muualta kuin
-erityisiä teitä myöten. Saari näytti hyvin kasvavan metsää, jonka
-sanotaan paraasta päästä olevan laakeripuita. Koko läntinen rinne, joka
-näkyi laivaamme, oli täynään, toinen toisensa yläpuolella, valkoisia
-taloja, jotka viljelyksillä ja metsiköillä olivat eroitetut toisistaan.
-Niiden välissä kierteli mutkissa terrassintapaisia teitä.
-
-Pysähtymättä kulki Tamar salmen läpi, ja vähitellen katosivat
-näkyvistämme nämät "Onnellisten saaret", _Insulae Fortunatae_, jolla
-nimellä Kanaarian saaristo muinaisuudessa oli tunnettu.
-
-Keskiviikkona 1 päivänä heinäkuuta poikettuamme Lisboaan ja seuraavana
-päivänä Vigoon, saavuimme sunnuntaina 5 päivänä heinäkuuta
-_Southamptonin_ kaupunkiin Etelä-Englannissa, 24:tenä päivänä
-senjälkeen, kuin Rio de Janeirosta olimme lähteneet.
-
-Oli siis kulunut liki viisi kuukautta siitä, kuin Tagus laivalla jätin
-saman kaupungin, jonne nyt onnellisesti olin päässyt takaisin.
-
-Lontoossa vielä kolme viikkoa viivyttyäni, palasin sitten Parisin ja
-Lübeckin kautta Helsinkiin, jonne saavuin 5 päivänä elokuuta (1885),
-tuoden muassani hyvässä kunnossa viisi laatikollista brasilialaisia
-kasvikokoelmia, niiden joukossa suuren luvun ennen tuntemattomia
-kasvi-lajeja.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Matkustus Brasiliassa, by Edvard A Wainio
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MATKUSTUS BRASILIASSA ***
-
-***** This file should be named 50362-8.txt or 50362-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/3/6/50362/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50362-8.zip b/old/50362-8.zip
deleted file mode 100644
index 407cd02..0000000
--- a/old/50362-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ