diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 00:50:59 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 00:50:59 -0800 |
| commit | 909b154f7bfdd1c671171a4281ec630565ad882c (patch) | |
| tree | cb59b9899587c0f867bb62a0c4f4b379d8092588 | |
| parent | 00035e43ede689ceae5e0e61b75846e94277cd73 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50359-8.txt | 5978 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50359-8.zip | bin | 111811 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 5978 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..9662e1d --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50359 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50359) diff --git a/old/50359-8.txt b/old/50359-8.txt deleted file mode 100644 index 00bd0eb..0000000 --- a/old/50359-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5978 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Avioliiton ilveily, by Gustaf af Geijerstam, -Translated by Antti Kaila - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Avioliiton ilveily - Romaani - - -Author: Gustaf af Geijerstam - - - -Release Date: November 1, 2015 [eBook #50359] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AVIOLIITON ILVEILY*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -AVIOLIITON ILVEILY - -Romaani - -Kirj. - -GUSTAF af GEIJERSTAM - -Suom. Antti Kaila - - - - - - -Yrjö Weilin, Helsinki, 1907. -Vihtori Kososen Kirjapaino. - - - - - Henrik Ibsenille. - - Monivuotisen ihailuni, mieltymykseni ja kiitollisuuteni pyydän - minä saada lausua näissä riveissä. Syvimmin minä olen kiitollinen - Teille senvuoksi, että Te olette antanut minun nähdä ja tuntea - suuren yhteyden ihmisen ja runoilijan välillä, noitten kahden, - joitten ei koskaan pitäisi erota, mutta jotka kumminkin sen niin - usein tekevät. - - Minä annan Teille kiitokseni tässä kirjassa, joka tuli minulle - kalleimmaksi, tietämättäni sitä, kun sen kirjoitin. - - Tukholmassa syyskuussa 1898. - - _Gustaf af Geijerstam_. - - - - -JOHDATUS - - -I. - -Minä tahdon alkaa tämän romaanin muutamasta avioliitosta kertomalla -erään kertomuksen aviomiehen nuoruudesta, ja minä teen sen senvuoksi, -että ilman tätä kertomusta kukaan ei voi ymmärtää minun sankarini -omituisuuksia ja luonnetta. - -Hänen elämänsä oli, niinkuin monen muunkin, taistelua niitten voimien -välillä, jotka pyrkivät samalla kertaa hävittämään ja säilyttämään. - -Robert Flodinilla oli nuorena pyöreät ja leikilliset, punahkot ja -eloisat kasvot, sointuva nauru, ja hän oli täysi leikillisiä kujeita ja -iloisia kertomuksia. Mihin vain hän tuli, oli ilo ylimmillään, niin, -ilo melkein tahtoi kohottaa kattoa, kun Rob Flodin tuli lauluineen. Hän -oli pieni ja pyöreä pahjus, ja häntä kutsuttiinkin tavallisesti -toverien kesken Upsalassa pikku Bobiksi. - -Hänen silmänsä vain eivät tahtoneet oikeen soveltua hänen ylen iloiseen -ulkomuotoonsa. Sillä pikku Bobin silmät olivat surumieliset. Mutta -hyvin harvoin kukaan kiinnitti huomiota hänen silmiinsä. Osittain -ihmiset vähän välittävät siitä, mikä voi häiritä heidän huviaan. Osaksi -vajosivat nuo surumieliset silmät aina syvälle Bobin päähän, kun hän -nauroi. Ja se tapahtui, kuten me jo voimme ymmärtää, hyvin usein. - -Pikku Bob ei puhunut aina niin paljon, mutta hän näytti niin iloiselta, -että hänen ilonsa tarttui, ja hän lauloi lauluja tavalla, joten ei -kukaan muu voinut. Hän lauloi vanhoja ja uusia lauluja ja kaikki laulut -muuttuivat uusiksi kun hän niitä lauloi. Bob lauloi koko viattoman -sielunsa lauluissaan ja kaikki jurot, kylmäsydämiset, tyhjät ja kuivat -ihmiset tulivat iloisiksi kuin lapset, kun he kuulivat hänen laulavan. - -Jos Bob ylimalkaan olisi ymmärtänyt käyttää hyväkseen muita ihmisiä, -olisi hänellä ollut kultakaivos lauluissaan. Ne olisivat helposti -avanneet hänelle valoisan tulevaisuuden, ja rikkaitten ja -vaikutusvaltaisten miesten ovet olisivat olleet yhtä avoimia hänelle -kuin ystävien sydämetkin. Mutta pikku Bobilla oli sensiaan omituisuus, -josta hän ei koskaan päässyt. Hän ei voinut olla oma itsensä muualla -kuin hyvien toverien piirissä ja tarvittiin vain, että tuli yksi ainoa -henkilö, jota hän ei joko tuntenut eli joka tuntui hänestä hiukankaan -epämiellyttävältä tai ainoastaan vieraalta, niin Bob vaikeni kerrassaan -ja laulaminen oli hänelle yhtä mahdotointa kuin puhua hepreaa tai lukea -Virgiliusta ulkomuistista. Bob sanoi, että hän vaikeni tahtomattaan, -kun huoneessa oli vain joku henkilö, joka vaikutti kylmähkösti häneen. -Ja mitä hän tarkoitti tuolla orakelikielellä, sitä hän ei koskaan -voinut selittää. - -Tuskin voinee ajatellakaan, että Bob olisi ollut niitä, jotka aina -ymmärtävät valita ystävänsä. Vissit piirteet hänen luonteessaan -vaikuttivat aivan luonnollisesti, että hyvät ihmiset joutuivat hänen -ystävyyteensä, samalla tavalla kuin samallaiset kemialliset aineet -vetävät toisiaan puoleensa. Täytyy myös sanoa, että Bobilla alkuaan oli -kylläkin hieno vaisto ymmärtääkseen eroittaa tällaiset ystävät muista, -joitten yhteyteen hän joutui. Mutta toiseltapuolen hän ei ollut kyllin -teräväkykyinen näkemään eroitusta pahan ja hyvän välillä. Bob -kaunisteli mielellään mielikuvituksissaan niitä ihmisiä, joitten kanssa -hän tuli kosketuksiin, ja hän näki ne omien toiveittensa loistossa. Tuo -hellyys, hän itse tunsi, teki hänet sokeaksi, ja hän eli kauvan -sanomattoman onnellisena harhaluuloissaan uskoen alinomaan itsensä yhtä -lämpymästi rakastetuksi, kuin hän itse kiintyi muihin. - -Pikku Bob kärsi kuitenkin suurta henkistä heikkoutta, ja se oli vain -liian luonnollista, että tämä heikkous oli se, joka alituisesti toi -hänelle suurimmat kärsimykset. Bob nimittäin salaisuudessa ikävöi, että -joku ihminen olisi älynnyt ymmärtää häntä, minkälainen hän itse -oikeastaan oli. Hän ei ollut tyytyväinen siihen, että toverit nauroivat -niin pian kuin he saivat nähdä hänen ja apploderasivat hänelle niin -usein kuin hän lauloi. Pikku Bob kulki hiljaisissa mietteissään ja -ajatteli, että hänessä oli jotain muutakin kuin hänen iloisuutensa, -joka kykenisi herättämään ihmisten mieltymystä ja myötätuntoa. Bob -hautoi nimittäin aivoissaan paljon ajatuksia, ja ne eivät aina olleet -niin iloisia kuin hänen oma ulkomuotonsa. Eikä ollut ensinkään -harvinaista, että hän huomaamattaan antautui noitten ajatuksien -valtaan, ja silloin voi hänen kasvonsa muuttua niin, että häntä tuskin -voi tuntea. "Mikä jumalan nimessä Bobilla on", sanoivat toverit. -"Istutko sinä ja uneksit?" Sitten kiihoitettiin Bob taas kujeilemaan ja -olemaan iloinen. Niin kujeilikin hän itsensä entiselle tuulelleen ja -oli iloinen. Eikä kukaan ajatellut sen enempi koko asiaa. - -Mutta vähitellen Bob rupesi kauhistumaan sitä, että kaikki ihmiset -vaativat häntä olemaan aivan yhtenään iloisena. Syvällä hänessä -työskenteli toinen ihminen kuin mikä maailmalle näkyi. Tämä ihminen -vaati saada elää ja päästä oikeuksiinsa. Päivin ja öin luuli Bob -voivansa nähdä hänen kasvonsa niin kokonaan toisenlaisina kuin hänen -omansa, lempeinä ja uinailevina, ikäänkuin häntä katsoen suurilla -silmillään, jotka kysyivät, miksi ei kukaan tahdo kohdata niitten -katsetta. Tämä näky vainosi häntä ja synnytti hänessä tuskaa, joka tuli -päivä päivältä voimakkaammaksi eikä koskaan suonut hänelle ollenkaan -rauhaa. Hänen täytyy anastaa itselleen oikeus olla oma itsensä. Hänen -täytyy vaatia itselleen tämä oikeus mistä hinnasta tahansa. Hänen -täytyy heittää pois se ies, jonka hänen oma iloisuutensa on asettanut -hänen hartioilleen. Kukaan ei voinut koskaan aavistaa, että sillä välin -kuin pila leikki hänen suupielissään, istui Bob toverien seurassa ja -oli harmissaan siitä ilosta, jonka hän herätti. Hän oli siitä niin -syvästi harmissaan, että hän tunsi olevansa kaikkien narri, ja kun joku -sanoi hänelle: "Kunnon Bob-veikko, kuinka hauskaa onkaan saada aina -nähdä sinut niin ilosena!" olisi se ollut Bobille sanomaton nautinto, -jos hän olisi voinut päättävästi antaa ystävälle aimo korvapuustin. - -Se luonnollisesti ei voinut tulla kysymykseenkään, kaikkein vähimmin -niin hyväsydämiselle luonteelle kuin Bob. Sen sijaan päätti Bob käyttää -toista tapaa, jonka hän varmasti katsoi tekevän lopun hänen -kärsimyksestään. Hän päätti odottaa sopivaa tilaisuutta ja hän luuli -löytävänsä sen, kun hän sai suoritetuksi licentiatitutkinnon ja kaikki -toverit olivat kokoontuneet juhlaan juuri hänen vuokseen. Juhlassa -pidettiin puheita ja ensimäinen puhe omistettiin luonnollisestikin -päivän sankarille, joka oli Bob itse. Puhuja ylisti hänen hyviä -ominaisuuksiaan yleensä ja kiitti häntä erikoisesti siitä, että hän oli -aina lämpymimmät ilonliekit toveripiirissä virittänyt. Puhuja, joka oli -eräs noista Bobin monista ystävistä, teki sen sellaisella tunteella ja -lämmöllä, että Bob tuli kyyneliin asti liikutetuksi, ja hän nauroi -iloissaan niin, että hän sai koko seurueen nauramaan mukanaan. Mutta -vaikka puhuja todellakin puhui sydämestään eikä hetkeäkään tehnyt pilaa -Bobista, tuntui hänestä kumminkin, että tuossa puheessa oli hänelle -omistettu kaikki ilveilijän naurettavat ominaisuudet ja hän väänteli -tuskasta itseään ikäänkuin hän olisi ollut ristiinnaulittu. - -Mutta toisten mieliala oli tulvailevan iloinen ja kuten sanottu, ei -ollut kaukana, ettei Bob kokonaan unohtanut tehtäväänsä. Mieliala oli -aivan huolestuttavan tarttuva, toverit seisoivat lasit kädessä -pidättäen nauruaan, odottivat milloin Bob avaisi suunsa ja leikillään -saisi seurueen iloiseen nauruun, ja Bob vasten tahtoaankin oli hetkisen -seurueen mielialan mukana niin, että hän oli vähällä toverien mieliksi -näytellä tuon osansa, jota kaikki näyttivät vaativan häneltä vieläkin. -Mutta samassa tunsi hän tuskaisen vihlauksen rinnassaan. Hän tunsi, -että jollei hän puhuisi juuri nyt, niin hän ei koskaan voisi vapautua -tuosta painajaisesta, joka ahdisti hänen rintaansa. Hän näki edessään -haamuna vakavat, surumieliset kasvot ja suuret silmät, rukoilevat -silmät ja hän tahtoi, että hänen kasvonsa muuttuisivat noitten kasvojen -kaltaisiksi, jotka hän nyt vain voi nähdä aaveena. Tämän vaikutuksen -valtaamana loi Bob silmänsä alas ja nyt näki hän vain palasen valkoista -pöytäliinaa, oman serviettinsä ja muutamia juomalaseja, jotka olivat -likinnä pöydällä. Yhtäkkiä muuttui hänen olemuksensa kokonaan, hänen -äänensä vaihtui toiseksi ja hänen puhetapansa tuli uudeksi. Nuo -kuvaavat sanasutkaukset eivät vyöryneet enempi hänen huuliltaan ja -hänen äänensä ei ollut enää meluava ja riemahteleva. Hän puhui sensiaan -niin hiljaa, että hänen tahtomattaankin ympäristö muuttui hiljaiseksi, -niin hiljaiseksi, jotta hiljaisinkin ääni soi melkein kaameasti. -Puhuessaan hän ei uskaltanut kohottaa katsettaan. Hän kuvitteli -seisovansa pimeässä, jottei kukaan voisi nähdä hänen kasvojaan ja hän -ei korottanut ääntäänkään. Hänen ei tarvinnutkaan. Sillä hiljaisuus -kasvoi hänen sanojensa mukana ja tuntui valtaavan _koko_ huoneen, jossa -tuo hiljainen ääni kuului ikäänkuin ihminen olisi yksinäisyydessä -kertonut sisäisimmät ajatuksensa itselleen. - -"Kun minä kiitän teitä nyt puheessa", alkoi pikku Bob, "kiitän teitä -nuoruusvuosien ystävyydestä ja ajasta, joka nyt on jo ohi, niin te -odotatte joka-ainoa, että minä sanoisin jotain huvittavaa ja sattuvaa. -Mutta minä en ensinkään ajattele tehdä tuota. Ja syy on se, ettei -minulla ole sanottavana mitään huvittavaa teille. Vaikka minä itsestäni -koetan kuinka tarkkaan tahansa etsiä, niin minä en löydä itsessäni -missään huvittavaa ja ilon aiheita. Yksin ollessani minä en naura. - -"Onnellinen on ihminen vain, joka voi hymyillä yksinäisyydessään -kaikille, ja kaikella elämässä, hymyillä täydellisyydentunteesta -valoisasti omalle kukkealle onnensa elämälle. Minä en voi tehdä niin, -ystäväni, mutta älkää vain luulko, etten minä koskaan ole voinut tehdä -sitä." - -"Oli aika, jolloin minullakin oli aurinkoisia päiviä, ja minä kävin -polkuni niin joustavasti ja helposti ikäänkuin ei mikään olisi kyennyt -minua väsyttämään. Se aika oli silloin kun te ensikerran näitte minun -iloisena ja minä tartutin minun iloni teihin. - -"Senjälkeen minä olen muuttunut ja sitä minä en voi sanoa, mikä minun -on muuttanut, yksinkertaisesti minä en tiedä sitä itse. Ehkäpä muutos -tapahtui silloin kun minä aloin huomata, että elämässä on niin paljon -loppumatonta surua. Silloin kai rupesin epäilemään omaa iloani ja ehkä -ovat nuo epäilykset tummentaneet minun sieluelämäni. Tästä kaikesta -minä en vielä paljon tiedä. Minä tiedän vain, että kerran minusta -tuntui niin kummalliselta, kun te kaikki olitte valmiit ylistämään -minun iloisuuttani ja silloin teidän naurunne sorisi niin omituisesti -minun korvissani. Minun oma nauruni sorisi vielä kummallisemmin. -Toisinaan minä tunsin tuskaa, kun minä kuulin sitä itse. Mutta juuri -siksi, kun te olitte niin huvitettuja minun iloisuudestani, minä -pakoitin itseni jatkuvasti olemaan iloisena. Minä en tahtonut väistää -teidän ystävällisyyttänne ja minä tunsin, että minun olisi täytynyt -olla ilman sitä, jos minä en olisi huvittanut teitä. Sillä tavalla minä -huvitin teitä, ja -- tunnustanko sen? -- samalla kertaa, kun iloisuus -tuli minulle pakoksi, aloin minä tuntemaan hieman suuttumusta teihin, -jotka pakoititte minua siihen. Voitte ajatella, että usein, kun olen -istunut teidän seurassanne ja laulanut laulujani, kertonut kaskujani, -minä olen tuntenut halua murtaa kaikki, särkeä pullot ja lasit ja -tuskasta huutaa, pakoittaakseni teitä edes sanomaan vain: 'Mutta Bob! -Mitä sinulle on tapahtunut?' Nähkääs, minulle ei ole tapahtunut mitään -muuta kuin että ilo minussa on kuollut ja elää vain teeskenneltynä. Tuo -nyt ei ole juuri kertomisen arvoista. Mutta minä tiedän, että jollen -minä olisi kertonut tätä teille nyt, en minä olisi koskaan saavuttanut -omaa itsenäisyyttäni. Senvuoksi minä sanon teille nyt totuuden. Ja se -kuuluu näin: - -"Minä olen yksinäinen, surumielinen ja ystävyyttä rakastava olento. -Minä pidän teistä kaikista, ei senvuoksi, että te niin helposti -nauroitte minun ilveilyilleni, vaan siitä välittämättä. Te olitte -ensimmäisiä ihmisiä, joitten kättä minä puristin, kun minä tulin -julkiseen elämään ja senvuoksi minä pidän teistä. Minä pidän teistä -senvuoksi, että minä joskus arvelen teissäkin jokaisessa olevan kipeän -kohdan, joka vuotaa verta sisälle päin samoin kuin minussa -itsessänikin. Eroitus on vain se, ettei kenellekään ole juolahtanut -mieleen ilmoittaa tuota sairauttaan, ei kellekään paremmin kuin -minullekaan, joka olen iloisin meistä kaikista. Te olette sanoneet sen -minulle niin usein, että minun täytyy kai edes jotain uskoa todeksi -siitä. Mutta jos se on totta, niin Jumala armahtakoon meitä kaikkia." - -Bob vaikeni hetkeksi. Sitten kohotti hän avoimesti katseensa ja jatkoi: - -"Näyttää siltä, että kaikilla ihmisillä on jotain hävettävänä toisilta. -Minussa se hävyntunne lienee ollut myötä-syntyistä. Sillä minä en ole -koskaan voinut puhua avoimesti itsestäni, ennenkuin tänä päivänä. Minä -olen sanonut jo teille minkävuoksi sen olen tehnyt. Ja te tiedätte -kyllä itse, jos ajattelette, vaikka ehkei kukaan ennen ole tullut sitä -ajatelleeksi. Minä olen vaiennut senvuoksi, että niin pian kuin minä en -ole lyönyt leikkiä, olen minä kohdannut vieraita ja ihmetteleviä -katseita. Silloin minä olen alkanut juttuni tunteakseni kodikkuuden -viehätystä. - -"Tuntea kodikkuutta maan päällä! Sehän on suurinta ja korkeinta. Mutta -minä en ole saavuttanut maaliani. Minä olen vain tullut yhä -vieraammaksi. Minulla on ollut häveliäisyyttä niin paljon puhua -itsestäni, että koettaessani tehdä sitä olen voinut sanoa ainoastaan -totuuden puolittain. - -"Sitäpaitsi minä tunnen nyt kuinka paljon minä vielä tarvitsisin -rohkeutta sanoakseni kaikki teille. Lieneeköhän samalla tavalla meidän -kaikkien laita? - -"Nyt minä tahdon kuitenkin koettaa antaa teille yhden lupauksen, -nimittäin, etten minä koskaan ole näyttävä teille hymyä huulillani, kun -minun sieluni on surullinen. Minä en ole enää niin epärehellinen, kuin -minä olen tunnustanut olleeni, jotta tulisin hymyhuulin luoksenne -viekkaudella narraamaan itselleni ystävyyttä, jota minun sydämeni ei -voi saavuttaa, kun se on suruinen ja raskas. Minä en tahdo kauvemmin -itselleni valehdella saadakseni teidän hyväileviä sanojanne ja -toverillisia kädenpuristuksianne osalleni. - -"Minä olen näyttäytyvä sellaisena kuin todella olen, ja minä en koskaan -kadu, että minä olen tänään saanut voimaa paljastaa itseni -vertaisilleni." - -Niin puhui pikku Bob ja hänen maljansa juotiin hiljaisuudessa, ilman -hyvähuutoja. Hän istui illan kostein silmin toveriensa seurassa ja hän -tunsi vuosien perästä ensi kerran itsensä vapaaksi mieheksi. - - -II. - -Seurustelu Bob Flodinin tutkintojuhlassa ja tuo varsin kummallinen -puhe, jonka hän itse piti, antoi aihetta monille selvittelyille ja -oikaisuille. Alussa olivat kaikki toverit sen välittömän lämmön -valtaamina, jolla tuo pieni mies oli puhunut, ja jopa pari toveria -huomauttivatkin, että Bobia oli ymmärtämättömyydestä käsitetty väärin. -Oltiin oltu siksi paljon itsekkäitä nauttiessa Bobin leikillisyydestä, -että unohdettiin kokonaan hänet itsensä ihmisenä. Se oli suuri häpeä, -ja se täytyy vastaisuudessa hyvittää. Bob oli tunteellinen luonne, jota -täytyy ymmärtää toisin kuin useimmat olivat häntä ymmärtäneet. Häntä -tuli kohdella hienotunteisesti, ja toverien täytyi tunnustaa, etteivät -he ehkä aina ole olleet kyllin huomaavaisia Bobia kohtaan. Ensi -lämmössä kohosi arvostelu hänestä ihmisenä siihen saakka, että hänet -selitettiin nerokkaaksi tunneihmiseksi, joka oli heidän kaikkien -yläpuolella. Tämä käsitys, jonka lausuivat seurueen johtomiehet, -pidettiin ensiaikoina täysin pätevänä. - -Bob ei tiennyt, mistä toverit keskustelivat, vaan tunsi, että käänne -oli tapahtunut hänen edukseen. Hän tunsi itsensä ikäänkuin toiseksi -ihmiseksi, eli oikeimmin -- hän tunsi itsensä siksi ihmiseksi, mikä hän -aina oli ollut. Hänen olentoonsa tuli samalla kertaa jotain hienoa ja -avonaista, ja toverit huomasivat ihmeekseen, että tuo somisti häntä -vielä paremmin kuin hänen entinen teeskennelty iloisuutensa. Tämä sai -puolestaan aikaan kokonaan läpitunkevan muutoksen kaikissa, jotka -kuuluivat tähän seurapiiriin. Oli kuin ympäristö ja yhdessäolo olisi -heidät kaikki muuttanut samallaisiksi. Harrastukset laajenivat ja -osanottavaisuus kasvoi suuremmaksi. Pitkiä hetkiä voi vieriä -keskustelussa, joka ei koskaan horjahtanut ilveilyksi, vaan pulppuili -elämänilosta, joka näytti povellaan kätkevän koittavan keväimen. - -Bob oli vakuutettu siitä, että hän oli elämänsä pelastanut. Hän oli -ryhtynyt väitöskirjansa viimeistelytyöhön tuntien itsensä rohkeaksi, -ikäänkuin koko elämä olisi hänelle avautunut. Rajattomalla -kiitollisuudella hän otti vastaan sen laajentuneen myötätuntoisuuden, -joka näytti tulvaillen tulevan hänen osakseen kaikkien niitten ihmisten -puolelta, joista hän piti ja joitten kanssa hän seurusteli. Eräänä -päivänä, kun toukokuun aurinko heitti kirkkaita säteitään Fyrijoen -aalloille havaitsi hän seisovansa huoneessaan katsellen onnesta -hymyillen akkunan alla olevan pienen puutarhan yli, tietämättä itsekään -miksi. - -Saman päivän iltana lauloi Bob ensimmäisen laulun tuon toveripiirissä -vietetyn muistorikkaan tutkintojuhlan jälkeen. Hän tunsi jonkunlaista -ihmettelyä, kun hän alkoi, mutta ihmettelyntunne liukui kuin -pilvenhattara ohi hänen sielunsa. Pikku Bob lauloi kasvavalla tunteella -laulun laulun perästä ja ilo kohosi hänen ympäristössään ikäänkuin -kaikuna hänen oman sydämensä juhlivasta riemusta. - -Eräs tovereista, joka kohotti lasinsa pikku Bobille, sanoi: - -"Nyt sinä olet jälleen oma itsesi. Terve, pikku Bob! Nyt tunnemme me -sinun taas." - -Pikku Bob kuuli sanat, mutta hän ei ymmärtänyt niitä. Hän nauroi -iloisinta nauruaan ja joi lasin pohjaan. Sitten lauloi hän taas. -Seurueesta ei erottu ennen kuin paljon jälkeen puoliyön. - -Mutta kun Bob tänä iltana tuli kotiin, tunsi hän sielussaan, että illan -kuluessa oli joku kuvailemattomalla tavalla tuottanut tuskaa hänelle. -Hän ei ensin ymmärtänyt mistä se johtui. Hän tunsi vain tuivertavaa -tuskaa rinnassaan. Oli ikäänkuin hänen sydämmessään olisi ollut jotain -vihlovan terävää, joka kasvoi kasvamistaan. Bob etsi muistoistaan. Hän -muisti vihdoin toverinsa sanat. Kuinkas ne olivatkaan? "Nyt tunnemme me -sinut taas." Mitä hän tarkoitti tällä? Mitä mahtoikaan hän tarkoittaa? - -Bob koetti kaiken voitavansa, päästäkseen noista surullisista -ajatuksistaan ja lopulta ne haihtuivatkin mielestään unessa. Mutta kun -hän heräsi, oli huone ja kaikki esineet siellä saaneet niin kylmän, -valvovan, kuivan ja epäsointuisen värin, ja aurinko, joka heitti -säteitään akkunasta sisälle, ei paistanut niinkuin ennen. Oli -keltaista, kylmää päivää vain, ilman lämpöä. Mitä tämä on? ajatteli -pikku Bob. Mitä tämä on? - -Hän muisti samassa. Ja vitkalleen järjestyivät hänen ajatuksensa. - -Bob ei tahtonut kumminkaan uskoa noita ajatuksia ja koetti tarmokkaasti -vapautua niistä. Hän taisteli itsensä kanssa ja itseään vastaan. Hän ei -tahtonut uskoa, mitä hän näki. Hän sulki silmänsä väkisin, sulkeutui -sisälle ja kirjoitti väitöskirjaansa. Hän tiesi itse, että jos hän -tulisi selvyyteen siitä, jota hän pelkäsi, ennenkuin väitöskirja oli -valmiina, hän ei pääsisi koskaan niin pitkälle, jotta voisi lähettää -sen painettavaksi. Mutta Bob oli arka ja ujo tähän aikaan. Hän -pysytteli poissa toverien seurasta niin usein kuin hän suinkin voi -käyttää tekosyitä ja kun se ei onnistunut; oli hän alussa itseensä -sulkeutunut ja hiljaa. Luonnollisesti se herätti muutamien ihmettelyä -ja antoi aihetta enemmän tai vähemmän tunkeileviin kysymyksiin. Mutta -kaikkein kummaksi Bob ei näihin kysymyksiin vastannut laisinkaan. Hän -sensijaan oli olevinaan iloinen. Hän lauloi, hän kertoi ja oli kuin -itse iloisuus. Hän muuttui päivä päivältä yhä enemmän entiseksi kunnon -Bobiksi. Hänen silmiään ei nykyään juuri kukaan voinut eroittaa. Sillä -niin syvälle ne olivat vajonneet hänen päähänsä ja hän nauroi -tavallista useimmin. - -Mutta samana päivänä, kun Bob oli saanut väitöskirjansa valmiiksi ja -jätti käsikirjoituksen painoon, meni hän kotiin ja sulkeutui -huoneeseensa, istui ja kertasi ajatuksissaan koko elämänsä. - -Hän pääsi itsessään sopusointuun siitä, että hän oli koko ajan tiennyt -ja ymmärtänyt kaikki, mitä oli tapahtunut, vaikkei hän ennemmin kuin -nyt, ollut tahtonut nähdä kaikkea sitä tuossa vihlovassa -alastomuudessaan. - -Houkkio hän oli ollut, joka oli uskonut voivansa puhua sydämensä -tunteista ihmisille. Parantumaton houkkio. He olivat kuunnelleet häntä -ja he olivat mieltyneet hänen sanojensa sointuun samoin kuin ennen -kiintyivät hänen ilonsa eloisuuteen ja naurunsa hilpeyteen. - -He luulivat ymmärtävänsä häntä, ja jää oli sulanut sydämistä eräiden -ihmisten seurassa, jotka olivat pyrkineet lähelle toisiaan. Kaikki -olivat olleet onnellisia muutamia päiviä ja Bob itse oli ollut -onnellisin kaikista. Oi, niin sanomattoman onnellinen! - -Mutta niin menivät päivät ja menneiden päivien mukana hävisi -ensimmäinen vaikutelmakin. Sitten palasivat hiljalleen ja huomaamatta -entiset harmajat arkiset päivät ja tämän kaikkitasoittavan voiman -vallassa alkoivat ihmiset katsoa toisiinsa ja kysyivät itseltään: - -Ei suinkaan tämä voi olla mahdollista? Emmehän voi olla uskomatta sitä, -mitä me itse olemme nähneet? - -Ja tämän äärettömän raskaan kaikkivallan voiman alla pusertui Bobin -merkityksettömän pieni kohtalo mitättömiin. Sointu hänen sanoistaan oli -poissa ja niitten sisällystä ei ollut kukaan uskonut. - -Bob tunsi itsensä yksinäiseksi ja entistä enemmän halveksituksi, ja hän -ei voinut käsittää, että hän oli ollut kerran niin tyhmä ja koettanut -puhumalla oikaista toisten käsitystä omasta itsestään. Pikku Bob häpesi -sekä iloisuuttaan että vakavuuttaan, sekä avonaisuuttaan että -teeskentelyään, koko raukkamaista minuuttaan, jota ei hän itse eikä -kukaan muu kuten hän luuli, koskaan voi ymmärtää. - - - - -KERTOMUKSIA - - -I. - -Monta vuotta oli kulunut siitä tapauksesta, joka teki niin voimakkaan -vaikutuksen Robert Flodiniin hänen nuoruudenpäivinään. Pikku Bob oli -aikoja sitten hävinnyt yleisestä tietoisuudesta, oli vain enää muutamia -hänen Upsalaystävistään, jotka juhlatilaisuuksissa muistelivat tuota -tuttavallista hyväilynimeä. - -Tämä kertomus alkaa eräästä jouluaamusta 90 luvun alussa, kun -kuninkaallisen kirjaston amanuenssi filosofian tohtori Robert Flodin -pukeutui toalettinsa ääressä. - -Menneen päivän muisto --- itse jouluaaton -- lempeä, valoisa mieliala -täytti hänet vieläkin kokonaan. Hän kiinnitti hyvin huolella -kaulaliinaansa neulan, jonka hänen vaimonsa oli hänelle joululahjaksi -antanut, lukemattomien paperien sisään käärittynä ja johon oli melkein -kilo villalankaa ympäri keritty. Hänen silmänsä kostuivat, kun hän -tarkasteli tuota pientä koristetta, jonka aito helmi loisti hänelle -peilistä kuin kyyhkysen silmä. Se oli hänen oma ja hän ajatteli sitä -koettaessaan sitä mustaan kaulahuiviinsa. Kyyhkysen silmä, ajatteli -hän, ei senvuoksi, että hän oikeastaan tiesi, miltä sellainen -todellisuudessa näytti, vaan senvuoksi, että hän oli tottunut -ajatuksissaan kyyhkyseen liittämään jotain valoisaa, hyväntekevää ja -viatonta. - -Sitten hän kääntyi ja katsoi avoimesta ovesta koko huoneiston läpi. -Hänestä kaikki tuntui juhlallisilta, melkein kunnioitustaherättäviltä -jokainen esine hänestä näytti. Vierashuone tauluineen ja korkeine -lamppuineen, sohvapöytä tummanvihreine pöytävaatteineen ja pianiino -kukkaisvaaseineen, joista ruusut pitkävartisina sydäntalvella esiin -pistivät, kaikki tuo, joka oli hänelle niin tuttua ja monasti näytti -hänestä mitättömältä ja kovin jokapäiväiseltä, loisti tänä päivänä -sellaisessa valossa, joka ei voinut tulla yksinomaan talviauringosta. -Aurinko paistoi nimittäin sisään ja sen säteet kohtasivat kuusta, -joka oli kaunistettu lukemattomilla välkkyvillä koristeilla ja -värivivahduksilla, ja joka levitteli oksiaan muistuttaen riikinkukon -pyrstön väriloistoista uhkeutta. - -Ei, se ei voi olla aurinko, joka vaikutti kaiken tämän. Se oli kodin -onni, jota ei kukaan voinut lähestyä tuntematta jotain vaikutusta -siitä, jota kahden ihmisen sopusointuisuus voi muillekin jakaa. Se oli -perheen suuren juhlan onni, jonka symboli loistaa lukemattomissa -väreissä, lämmittää omalla ruoallaan ja juomallaan, tarjoo ajatuksensa -lahjoissa, joita tuhlaten sataa perheen jäsenille ylöllisenä -hyväilyinä. - -Tohtori seisoi avoimessa ovessaan, tunsi kaikkea tätä ja kuuli etempää -vaimonsa äänen joka lakkaamatta katkesi ja sekaantui helisevään pojan -ääneen, joka vavahteli ilosta ja mieltymyksestä. -- Robert Flodin oli -vähällä mennä kynnyksen yli ja yhdistyä tuohon iloiseen ryhmään, jonka -hän oli näkevinään silmissään. Mutta hän otti askeleen taapäin ja -seisahtui. - -Se ei kumminkaan ollut päättämättömyyttä. Sitä se ei ollut, koskei -mikään estänyt häntä menemästä sisälle ja läsnäolollaan kohottamasta -iloa kaksinkertaiseksi lastenkamarissa, josta äänet kuuluivat. Tohtori -tunsi hyvin yksinkertaisesti itsensä liian rikkaaksi voidakseen edes -mennä perheensä luo. Tehdäkseen jotain joka vastaisi tuota pyhäistä -rauhaa, joka täytti hänet itsensä, sulki hän ovensa ja istuutui -matalalle tuolille akkunan pieleen, josta hän voi nähdä sinisen taivaan -ja huurteesta kimaltelevia puiden latvoja Humlepuistossa. - -Hän istui siinä kauvan ja tunne soi kummallisena lauluna hänen -sielussaan. Se liikkui samassa tahdissa sen mielialan kanssa, joka -täytti hänen sydämensä, ja muodostui hymniksi, jonka sävelen hän kuuli -sanojen jäädessä yhtä muodottomiksi kuin hänen mielialansakin oli. -Mutta sillävälin kuin sanat eivät osuneet hänen huulilleen, vierähtivät -sensijaan onnenkyyneleet kostuttaen hänen silmänsä. - -Robert Flodin istui joulupäivän aamuna ja itki onnensa autuutta omassa -huoneessaan. - -Mutta istuessaan siellä heräsi hänessä muisto, joka omituisella tavalla -murtautui hänen tunnelmiinsa. Hän tuli ajatelleeksi tutkintojuhlaa ja -oli näkevinään koko tilaisuuden ja itsensä siellä, kun hän lasi kädessä -seisoi ja kertoi tovereilleen kuinka hän oli yksinäinen ja rikkikulunut -ihminen, joka kerjäsi vakavaa ymmärrystä osakseen. Kuinka ihmeelliseltä -tuntuikaan hänestä tuo kaikki nyt! Hänen täytyi hymyillä sen aikaisille -ajatuksille, jolloin hän niin kiihkeästi taisteli tullakseen toimeen -oman minänsä kanssa. Hänen oma minänsä! Eikö elämä ollut pidellyt häntä -lempeillä käsillä ja antanut hänelle lahjaksi kaikki mitä oli toivonut -itselleen. Hän ajatteli vaimoaan, poikaansa, yksinäisinä hetkinään -noitten vanhojen ja uusien kirjojen keskellä kirjastossa. Ja hän tahtoi -syleillä kaikkia tätä samalla täyteläisellä ja lämpymällä tunteella, -joka valtasi hänet tietäessään itsensä onnelliseksi ja voimakkaaksi. - -Niin, voimakas! Sehän vasta olikin sana. Ja hän, joka oli yhteenaikaan -tuntenut itsensä niin heikoksi koko elämän suhteen, joka näytti hänestä -peloittavalta ja pahalta. - -Hän tuli häirityksi uinailuistaan, kun hänen vaimonsa avasi oven. Hän -oli puettu punasiniseen silkkiin, valkea hohtoharso heijasti valona -hänen kaulassaan ja kiharat hiukset ympäröivät vaaleana kiehkurana -hänen kasvojansa. - -Hän ponnahti taapäin nähdessään miehensä kasvonpiirteet ja hänen -kasvojensa ilme muuttui kiusalliseksi, synkäksi ja pelokkaaksi. - -"Mikä sinun on, Bob?" sanoi hän ja sulki oven ikäänkuin pidättääkseen -lapsen ulkopuolelta. "Mitä se on?" - -Mies kohotti silmänsä ja kohtasi hänen katseensa, ja samassa ymmärsi -hänkin miestään. Turvatun onnen hymy huulillaan meni hän ja polvistui -miehensä viereen, hänen katseensa sai vähitellen samallaisen lämmön, -täyden loisteen, joka oli saanut hänen ilman sanoja ymmärtämään -miehensä mielialaa. Hän suuteli miehensä kättä kuohuvan tulvailevalla -kiitollisuudella ja painoi sitten hiljaa otsansa hänen polveaan -vastaan. - -Siellä istuessaan palautuivat Bobin ajatukset entisiin asioihin. Hän -ajatteli, kuinka elämä on käynyt helpoksi elää, senjälkeen, kun hän -löysi ihmisen, jota hän voi rakastaa niin eheästi, naisen ja kodin oli -hän löytänyt. Hän ei ollut saavuttanut mitään siitä, jota hän ennen -tavoitteli, mutta se, joka nyt oli sensijaan tullut, näytti hänestä -olevan loppumattoman paljon enemmän. - -"Mitä sinä ajattelet?" kysyi vaimo lopulta. - -"Minä ajattelen kuinka tyhmä olen ollut täällä elämässä ja kuinka -viisaaksi sinä olet tehnyt minut", sanoi Robert Flodin. - -"Minäkö?" kysyi hän ja pudisti päätään. - -"Sinä olet paljon, paljon viisaampi kuin minä", jatkoi hän ja katsoi -häntä silmiin. - -Mutta sitten muuttui hän äkkiä. - -"Ah ei", sanoi hän. "Niin viisas sinä et juuri ole, etkä tule koskaan." -"Mutta ehkä se on vain senvuoksi, että sinä olet niin rakastettava." - -Sitten nauroivat he molemmat viisauden puutteelleen ja menivät yhdessä -saliin ja alkoivat juhlatunteissaan syödä vuoden iloisinta suurustaan. - -Pikku Georg oli hyvin hyvillään kun isä ja äiti vihdoinkin tulivat. Hän -katsoi heitä ihmetellen siksi, että he näyttivät niin totisilta. Mutta -sitten heitti hän heidän vakavuutensa ja alkoi laverrella. - -Hän kertoi leikkikaluistaan, lumesta ulkona ja kuinka hän laskisi -mielellään kelkalla mäkeä Humlepuistossa. Hän täytti huoneen iloisella -laverruksellaan eikä hänen tarvinnut hetkeksikään vaieta isän ja äidin -keskustelun vuoksi. Sillä Georgin huomaamatta oli isä ja äiti vaiti -koko ajan, ja sen he tekivät senvuoksi, että molemmat oli vallannut tuo -elämän arvon ja täydellisyyden omituinen tunne, joka äsken oli vetänyt -heidät yhteen. He molemmat näkivät pienen ympäristönsä jonkunlaisessa -raikkaan puhtaassa selvyydessä, joka tulee siitä, kun sielu tuntee -itsensä joustavaksi ja nuoreksi. Huone oli valoisa ja kuusi seisoi -tummanvihreänä, suorana uusine punasine kynttilöineen ja satoine -koristeineen. Pöytäliina oli niin merkillisen valkea, kahvepannu -kimalteli vastakiillotettuna muitten oivallisten kupariastiain -joukosta, ja joululeipä oli pinoissa vastaleikatun porsaan vieressä, -joka muhoili paperirusetti kaulassaan. Keskellä pöytää rehenteli -viisihaarainen paperikynttiläjalka vahvoine vihreine kynttilöineen. Se -ei ollut siinä senvuoksi, että se sytytettäisiin, vaan senvuoksi, että -se antoi pöydälle niin juhlallisen leiman, ja senvuoksi, että oli -joulu. Kaiken tuon näki onnellinen mies ja onnellinen vaimo, näkivät -sen niin valoisana, puhtaana ja ihmeellisenä, ikäänkuin kimmeltäen se -kohtasi heitä unesta, jota ei luule voivansa koskaan unohtaa. -Kaikkityyni näytti moninverroin kauniimmalta senvuoksi, että he -kuulivat iloisen poikaäänen kaikua, joka ei silmänräpäykseksikään -vaiennut, näkivät sinisten lapsensilmien iloisen loisteen, hänen -tähystellessään kirkasta päivää. - -Oli luonnollista, että päivän juhlallisuus kuului heille kaikille, ja -melkein kuin odotettuna, isä suuruksen jälkeen avasi akkunan ja katsoi -kadulle. - -"Tuolla seisoo hieno pika-ajurin reki aivan lähellä", sanoi hän. -"Ihmeellistä, juuri kuin meitä varten." - -Tämä oli todellakin yksi noita odotettuja yllätyksiä, joka uudistui -joka joulu, jos vain lunta oli maassa ja ilma oli kaunis. Niin, kun -ilma oli ruma eikä ollut lunta, niin vaihdettiin reki tavallisiin -vaunuihin. Mutta sehän kuului asiaan, että täytyi olla jotain -salaperäistä. Reki tuli ilman kenenkään tietämättä siitä edeltäpäin. -Isä meni viekkaan näköisenä ikkunan luo. Äiti huudahti: "Ajattelepas, -Georg, kuinka isä on hyvä!" Ja silloin Georg riemastui yllätyksestä ja -ilosta. Tämä kaikki kuului asiaan ja se suoritettiin ilolla ja -vilkkaudella, eikä kukaan saanut jäädä pois osansa suorittamisesta. - -Sitten pukeuduttiin turkkeihin ja mentiin rekeen. Ulos Narvantielle se -vei ja kauvas Eläintarhan sillan taa. Hevoset olivat suuret ja aivan -mustat ja niitten mahtavat kulkuset soivat niin kumeasti. Reki reen -perästä tuli vastaan ja kaikki reet olivat täynnä iloisia, ja -onnellisia ihmisiä. Raikkaassa talvi-ilmassa virtaili iloisia huutoja -ja helisevää naurua. Kulkuset lauloivat iloisemmin niin pian kuin -kaupungin tulli jätettiin selän taa, ja metsässä, missä kinokset -korkeina kasvoivat yhteen kuusten taipuneisiin oksiin, oli niin -hiljaista, että Georg, vaikka hän oli jo lähes kymmenenvuotias, suuri -mies, painautui lähemmäs äitiä ja hyväili hiljaa äidin puuhkaan -peitettyä kättä. - -Kun tämä pieni seurue ajoi takaisin kaupunkiin, tulvaili mustana -virtana juhlapukuisia ihmisiä kaduilla ja ilma kaikui täynnä -kirkonkellojen kummaista kuminaa. Se tuntui niin ihmeelliseltä, -omituiselta ja voimakkaalta. Siinä oli jotain juhlallista itse -kaijussa, jotain joka kohosi ja lauloi korkealla, tuolla yläpuolella -korkeimpien kivitalojen pitkien jäykkien rivien. Kaikkialla missä reki -liukui, viekotteli se hymyn vastaantulijain huulille. - -Mutta juuri kun reki pysähtyi suljetun portin eteen, huudahti Flodin: - -"Mutta, setä Gösta! Hänethän olemme aivan unohtaneet. Hänenhän piti -tulla jo aikaseen aamupäivällä ja jäädä päivälliselle." - - -II. - -Pankinkamreeri, herra Gösta Wickner, nuorimies, kolmekymmentäkahdeksan -vuotta vanha ja syntyään tukholmalainen, oli viime aikoina tullut -perheen ystäväksi ja Robert Flodinin erikoiseksi uskotuksi kaikissa -pienissä ja suurissa elämän kysymyksissä. - -Molemmat miehet olivat Upsalassa kuuluneet samaan seurapiiriin, -joutumatta kumminkaan tämän kautta lähemmin tuttaviksi ja sitten olivat -he aika ajoin olleet pitkät ajat tapaamatta, kuten niin usein tapahtuu -elämässä. Kamreeri Wickner oli sattunut olemaan marsalkkana Bobin ja -Annan häissä, koska hän kuului niihin piireihin, jossa nuo kaksi nuorta -olivat yhtyneet. Häiden jälkeen olivat he vielä joksikin aikaa -vieraantuneet toisistaan, ja Bob katsoi tämän johtuneen siitä, että he -itse vastanaineina olivat olleet liian onnensa vallassa ehtiäkseen -ajatella ystäviään, josta hän melkein sai syytä itsesoimauksiin. - -Muut ihmiset olivat kuitenkin saaneet Gösta Wickneristä sen käsityksen, -että hän oli mies, joka pani suuremman painon omille harrastuksilleen -kuin ystävyyssiteilleen. Itse asiassa oli Gösta Wickner kunnianhimoinen -mies, joka taisteli hiljaa, tarmokkaan lujatahtoisesti tullakseen -rahamaailman merkkimieheksi. Hän oli eriskummallisen käytännöllinen -luonne, johon omituisella tavalla liittyi varma ja joutuisa -toimintakyky, joka tilaisuuden sattuessa voi muuttua hyvin -häikäilemättömäksikin. Mutta tämän ominaisuutensa kätki Gösta Wickner -huolellisesti pintansa alle, jonka läpi ei ollut helppo tunkeutua. Hän -liikkui siinä mailmassa, johon hän kuului, jo alusta alkaen sellaisella -varmuudella, kuin hän olisi syntynyt niissä piireissä, joihin -tuttavuudet, lakitieteellinen tutkinto ja varatuomarin arvonimi -alkuaan oli pääsyn hänelle hankkinut, ja hänellä oli vielä aikaa elää -iloista nuorenmiehen elämää, joka samalla kertaa tyydytti hänen -nautinnonhaluansa ja laajensi hänen tuttavapiiriään. - -Opintovuosinaan oli hän saanut paikan eräässä Tukholman pankkien -haarakonttorissa maaseudulla ja onnistunut tässä paikassaan lyhyessä -ajassa herättämään huomiota, joka takasi hänelle tulevaisuuden aseman. -Hänen kykynsä tehdä itsensä välttämättömän tarpeelliseksi oli aivan -erikoinen ja hänen taitavuutensa pankkimiehenä oli kieltämätön. - -Se kuului niihin hyvin läheisiin selittämättömiin elämän suhteisiin, -joita ulkopuolella oleva ei voi koskaan tyydyttävästi selittää, että -kamreeri Gösta Wickner alkoi tulla Bob Flodinin uskotuksi. -Todennäköisesti tässä enimmän luonteitten vastakkaisuus veti näitä -molempia miehiä lähemmäs toisiansa. Varmaa on kuitenkin, että heidän -seurustelunsa vuoden vieriessä oli käynyt yhä läheisemmäksi, ja että -Gösta, niin usein kuin hänen aikansa myönsi, kävi mielellään Flodinin -perhettä tervehtimässä. - -Tällä kertaa oli hän luvannut tulla itse joulupäivänäkin. Ja tämä oli -merkkitapaus Flodinin perheessä, jossa Gösta Wickner oli niin -mielellään nähty vieras. Molemmat, Bob ja Anna, antoivat tälle seikalle -ehkä erikoisemman suuren merkityksen, jolla kumminkin suurimmaksi -osaksi oli vain sijansa heidän mielikuvituksissaan. Tämä oli myöskin -aiheena, minkä vuoksi Anna rouva oli pelännyt, että he olivat -unohtuneet liian pitkäksi aikaa rekiretkelle ja antaneet vieraansa -senvuoksi odottaa kauvan. Kun aviopuolisot tulivat kotiin, ei Gösta -Wickner kumminkaan ollut saapunut. Tämä tuntui Bobista jossain määrin -pettymykseltä, sillä hän oli tänä päivänä liian onnellinen voidakseen -olla yksin. - -Anna rouva meni heti keittiöön käskeäkseen palvelijan laittamaan teetä. -Mutta hänen miehensä meni akkunan luo katsoakseen kadulle eikö hän -siellä voisi eroittaa ystävänsä pitkää, hieman laihahkoa olentoa. - -Sitten käveli hän hetken huoneessaan edestakaisin ja riensi -kiiruummiten eteiseen, kun hän oli kuulevinaan ovikellon soivan. Kun -hän tuli vakuutetuksi, ettei kukaan ollut ovikelloa soittanut, etsi hän -vaimoaan vain sanoakseen hänelle, että olihan tuo erinomaisen -kummallista, kun Göstaa ei kuulunut vieläkään tulevaksi sekä palasi -takaisin huoneeseensa ja jatkoi siellä jälleen kävelyään ristimatoilla. - -Tässä kävellessään alkoi häntä tuskastuttaa, ett'eiköhän ystävä -tulisikaan, ja huomasi selvään että hänen hyvätuulensa oli kerrassaan -menemäisillään. Hän soimasi myöhästynyttä Gösta Wickneria -välinpitämättömyydestä, kylmäkiskoisuudesta ja viekkaudesta heidän -vanhaa ystävyyttään kohtaan. Samassa silmänräpäyksessä hän nauroi -omalle kiihtymykselleen, sytytti sikaarin palamaan ja aukasi akkunan -voidakseen nähdä aina Humlepuistoon saakka. - -Kaikki tuo tuli siitä, että Robert Flodin tunsi vastustamatonta -tarvetta saada ystävänsä kanssa jakaa joulutunteitaan, ja hän tiesi, -että jollei hän saisi häntä ennen päivällisiä kahden kesken -puhutellakseen, niin se ei olisi koskaan hänelle mahdollista. Ja jollei -se toisekseen voisi tapahtua, niin olisi joulun odotettu eheä tunnelma -mennyttä kalua. - -Robert Flodin huokasi syvään tätä ajatellessaan, mutta samalla päätti -hän koettaa päästä ajatuksistaan, jottei enempi ärsyttäisi hermojaan, -otti kirjan ja koetti lukea. Hetken perästä kuuli hän selvästi -ovikellon soivan. Teennäisen välinpitämättömästi nousi hän ylös, pani -kirjan pois ja meni verkalleen eteiseen, vaikka tyytyväisyys säteili -hänen kasvoistaan. - -Tulija oli juuri heittänyt turkkinsa pois päältään ja seisoi kuivaillen -viiksijään, jotka olivat tulleet kuurasta kosteiksi. Hänen ulkomuotonsa -muistutti jonkun verran vanhempaa hyvin säilynyttä luutnanttia, ja -hänen voimakkaat piirteensä olivat pienen, lihavahkon ja hermostuneen -Bobin räikeänä vastakohtana. - -Ystävykset pudistivat toistensa kättä ja vieras kysyi: - -"Olenko minä odotuttanut itseäni?" - -Ja toinen vastasi: - -"Ei ensinkään. Astuhan sisään vain." - -Hän vastasi niin, mutta ei senvuoksi, että hän olisi tahtonut pettää -ketään ihmistä, -- olkoon se kaukana minusta, että minä tahtoisin sanoa -jotain sellaista Bob Flodinista -- vaan senvuoksi, että hän oli nyt -niin iloinen ja niin tyytyväinen, ettei hän mistään hinnasta voinut -muistaa kuinka hän viisi minuuttia sitten oli ollut äärimäisyyteen -saakka kiihoittunut ja onneton. - -Mutta nyt tapahtui jotain, jota Bob ei ollut voinut edeltäpäin ottaa -laskuihinsa. Hänen vaimonsa tuli tervehtimään ja toivottamaan vieraan -tervetulleeksi ja pikku Georg tuli juosten varmasti aavistaen, että -sedän tulo ei voi olla merkityksetön hänen tärkeälle ja huomatulle -persoonallisuudelleen niin merkillisenä päivänä kuin itse joulupäivänä. - -Georg seisoi hiljaa salinlattialla eikä sanonut edes hyvää päivää, vaan -tarkasteli tulijaa sellaisella ennustavalla varmuudella, joka osoittaa -kykenemättömyyttä hillitsemään liian ilmeisiä mielenpurkauksia. - -Tämä iloisen ja poikamaisen itsekkäisyyden ilmiö näytti kamreerille -valmistavan sekoittamatonta nautintoa. Hän hieman hymyili kuivaan, -pilkalliseen tapaansa eikä pitänyt mitään kiirettä. - -"Etkös sinä tervehdi, pallero", huomautti hän. - -Georg meni ja kumarsi tottelevaisesti. Mutta kysyvä katse silmissään -hän hymyili vain omien aavistuksiensa toteutumisen varmuudesta. - -Silloin katsoi Gösta setä piinanneensa jo kylliksi suosikkiaan ja nosti -eteisen nurkasta jotain, jonka hän vei mukanaan sisälle. - -Verkalleen ja juhlallisesti hän astui ovesta sisään ja piti kädessään -kahta pakettia, joista toinen oli pieni ja toinen suurempi. Pienempi -paketti annettiin kättä suudellen talon rouvalle ja isompi jäi -salinpöydälle, jossa se avattiin ja sisällys tarkastettiin, joka -muuttikin rauhaisen jouluilon mitä huimimmaksi juhlariemuksi. Kuten -sanottu, Gösta setä oli nuorimies, jolla oli varaa ostaa mitä hyvänsä. -Kumminkin sai Georg tällä kertaa kokemuksestaan sellaisen käsityksen -hänestä. Kaikki ne toiveet, jotka voivat sisältyä lapsen rohkeimpiin -unelmiin, löytyivät koottuina siihen isompaan pakettiin. Siellä oli -niin paljon aina isommasta lahjasta houkutteleviin makeisiin saakka, -että Georg oikeen veti henkeään ikäänkuin tuntien itsensä petetyksi, -kun kaikki jaettava loppui. Kaikkein viimeiseksi otti Gösta setä esille -pullon konjakkia, parasta lajia, ja antoi sen suosikilleen isälle -jätettäväksi. - -"Sinähän et vielä juo konjakkia, mullikkani", lisäsi hän varmuuden -vuoksi. - -Sehän oli erittäin arvokas ja merkillinen uutuus, että Gösta Wickner -antoi joululahjoja. Se tosin kuului asiaan, että Georg odotti makeisia, -mutta koko pakettien jako kävi niin kodikkaasti, että molemmat Bob ja -Anna tulivat aivan haltioihinsa. Bob otti tuon toimituksen onnen -pyyteitten odottamattomana lisänä, jonka tämä joulu oli nyt hänelle -lahjoittanut. Sydämellisellä liikutuksella hän vastaanotti uskollisen -ystävyyden tunteen, jota äskeinen tapahtuma vielä vahvisti niin -huomattavasti. Voi olla mahdollista, että hän suurenteli sen merkitystä -ja nautti omasta liioittelustaan yhtä paljon kuin todellisuudestakin. -Mutta se ei estänyt häntä samalla kertaa tuntemasta tuskaista pistoa -sydämessään ja hän tahtomattaankin alkoi kärsimättömästi odottaa sen -loppua. Ehkä se vaikuttikin, että Gösta Wickner niin pian meni -työhuoneeseen, jossa teetarjotin sitruunineen ja korkeine lasineen jo -odotteli sopivana aamupäiväjuomana tarjottavaksi. - -Jos oli jotain itsekästä siinä järjestyksessä, niin sitä ei kukaan -huomannut ja kaikkein vähemmin Robert Flodin itse, joka ajatuksissaan -hymyillen tarjosi ystävälleen parhaamman tuolinsa. - -Gösta Wickner vajosi siihen tyytyväisellä mielentyyneydellä ja katseli -mieltymyksen hymy silmissään teehöyryä, joka kohosi laseista. Hän -näytti mieheltä, joka ei voi ketään häiritä, joka vain mielihyvän -tunteesta siinä ojenteli pitkiä jalkojaan. - -"Tämä oli kai vehkeilyä", sanoi hän salaperäisesti. - -Robert Flodin joi vaijeten teensä ja tarjosi sitten sikaaria -ystävälleen, ja alkoi kävellä edestakaisin matolla. Gösta Wickner istui -vain rauhallisena ja imi sikariaan tuijottaen eteensä katsomatta -kumminkaan mihinkään erikoiseen esineeseen. Molemmat miehet näyttivät -hetkeksi melkein unohtaneen toisensa ja heidän täydellinen hiljaisuus -osoitti vain ystävysten läheistä suhdetta, joka on yläpuolella kaikkia -seurustelutapoja. - -"Oliko sinulla hauskaa eilen", kysyi Robert Flodin vihdoin. - -"No, niin näin, mitään erikoista minä en juuri voi sanoa." - -"Mikset sinä tullut tänne, vaikka minä pyysin sinua." - -Oli hetken hiljaisuus. - -"Minun periaatteeni on, että jouluaattona täytyy perheen saada olla -häiritsemättä", sanoi Wickner lopultakin. - -"Minulla oli erittäin hauskaa -- myöhemmin illalla. Minä istuin kotona, -polttelin ja luin Heineä." - -Robert Flodin ei hymyillyt nyt ystävänsä sanoille, vaan nieli omat -ajatuksensa. "Tämä joulu on ollut niin kummallinen", sanoi hän. - -"Missä suhteessa", kysäsi Wickner. - -Robert Flodin seisahtui ja hänen kasvojensa ilmeet muuttuivat -valoisiksi ja uinaileviksi. - -"Minä en voi sanoa sinulle mitään erikoista", oli vastaus. "Se kaikki -on tullut itsestään. Etkö sinä ole sitä tuntenut? Toisinaan voi tuntea -ikäänkuin kaikki turtuisi rauhaksi. Suurta, hiljaista sopusointua, joka -tuntuu valtaavan koko mailman." - -Bobin silmät kostuivat ja mieli oli vähällä murtua. Se tapahtui hänelle -hyvin usein, kun hänen tunteensa vain värähtelivät. Hän alkoi puhua. -Hän kertoi läpi koko nuoruutensa, kuinka hän alinomaa oli tuntenut -itsensä niin pieneksi ja niin vähäpätöiseksi ja vain aina ihmetellyt, -mikä merkitys on sellaisella elämällä, kun täytyy syödä, nukkua, lukea -ja vihdon viimeiseksi saa luvan järjestellä kirjoja kirjastossa. Hän -kertoi kuinka ihmeellisen vaikea oli ollut löytää ystäviä senjälkeen -kun hän oli Upsalan jättänyt. - -"Ajatteleppas", sanoi hän. "Minä en ole ollut kertaakaan -rakkausseikkailuissa, ei pienimmässäkään, joka olisi antanut -värityksensä minun elämälleni. Eikös se ole omituista? Minä en ota -lukuun hetken liittoja, noita liittoja, jotka minä ehkä otin vakavammin -kuin ne olisivat ansainneet. Ja niin on tuo kaikki muu tullut -tietämättäni. Minä tunnen tarvetta sanoa kaikille ihmisille, että minä -olen onnellinen. Minä en tiedä mitään mailmassa, jota minä voisin -oikeen toivoa itselleni, enemmän kuin minulla nyt on." - -Gösta Wickner istui ja kuunteli ystävänsä puhetta, ja nyt, niinkuin -usein ennenkin tunsi hän kummallisen sekavaa nautintoa ja ihmettelyä, -että mies todellakin voi niin yksinkertaisesti tuntea onnea ja päälle -päätteeksi kertoa siitä. Hän ajatteli omaa elämäänsä, omia aikeitaan ja -kuinka paljon hän toivoi itselleen. - -"Oletko sinä todellakin niin varma siitä, ettet sinä toivo itsellesi -mitään?" kysyi hän lopuksi. - -Mahdollisesti oli jotain katkeraa tuossa äänessä, jolla hän lausui nuo -sanat. Mahdollisesti myöskin Robert Flodin nyt niinkuin usein -muutoinkin näki ja kuuli mielikuvituksellaan, ja toinen ei -tarkoittanutkaan muuta kuin sanoakseen vain jotain, joka oli -luonnollisessa yhteydessä puhutun kanssa. Varma oli kumminkin, että nuo -sanat saivat hänen unohtamaan itsensä ja koko onnensa. Samassa tuli hän -nyt sensijaan ajatelleeksi ystäväänsä. Koko hänen elämänsä oli mitä -jyrkin vastakohta hänen omalle elämälleen. Nuorenmiehen elämän -yksinäisyys, ateriat ravintolassa, tyhjä huoneusto, jossa ei kukaan -odottanut -- koko tuo elämä, jota Robert Flodin tuskin voi ajatella -mahdolliseksi elää todellisuudessa, niin vihlovan kylmältä ja -valottomalta se hänestä näytti, niin kolkkoa hän ei ollut koskaan ennen -tuntenut. Robert Flodin sai selväksi sen käsityksen, ettei hän koskaan -ennen ollut ajatellut ystäväänsä niinkuin hänen pitäisi. Hän oli siinä -määrässä tottunut omaan asemaansa, ettei hän koskaan ennen tullut -ajatelleeksi Gösta Wicknerin asemaa toisellaiseksi kuin omaansa. Ja jos -hän olisi ennen sitä ajatellut, olisi hän melkein nauranut sille -ajatukselle, että Gösta olisi voinut mennä naimisiin eli ylipäätään -elää toisellaisissa olosuhteissa kuin hän eli. - -Hän unohti senvuoksi edelliset ajatuksensa ja vaikeni yhtäkkiä. Hetken -perästä hän kääntyi ystävänsä puoleen ja kysyi suorastaan: - -"Mikset sinä ole koskaan mennyt naimisiin?" - -Tämä vavahti ja heikko puna, tuskin näkyvänä vivahduksena levisi hänen -kasvoilleen vain hiukan muuttaen hänen kasvojensa väriä. - -Hän hymyili vastatessaan: - -"Minä en usko mihinkään yleiskeinoihin." - -Kun oli kysymys sellaisista ihmisistä, joista hän piti voi Robert -Flodin olla jokseenkin terävänäköinen. Hän ei antanut ystävänsä johtaa -itseään harhaan pilanteolla eikä hillityllä käytöksellään. Kuinka -heikko tuo punehdus hänen kasvoissaan olikaan, oli Bob Flodin kumminkin -huomannut sen. Hän aavisti ystävällä olevan jotain salattavaa. Ja kun -hän ei voinut ymmärtää syytä, tahtoi hän koettaa järkyttää sitä -luoksepääsemätöntä suojusta, jonka taakse ystävä aina vetäytyi. Hän -kysyi senvuoksi jotenkin terävällä äänellä: - -"Luuletko sinä, että ihminen voi koko elämänsä olla tyytyväinen -viettämällä päivät konttooripöydän ääressä, illat vieraiden seurassa ja -olla loput aikoja aivan yksin?" - -Ja ikäänkuin peläten sanansa liian karkeasti koskeneen ystäväänsä -lisäsi vielä: - -"Sinullahan on kyllä meidän seuramme, mutta..." - -Hän oli ajatellut sanoa: "Sehän ei voi mitenkään riittää." Mutta sitten -hän ajatteli, että tällainen lisäys mahdollisesti voitaisiin tulkita -epähienoksi ja hän vaikeni senvuoksi. Mutta sydämellisellä ystävyydellä -taputti hän sensijaan ystävänsä päätä kävellessään tuolin ohi, jossa -tämä istui, ja asettui senjälkeen akkunan pieleen aivan neuvotonna -katselemaan lumipeitteisten kattojen yli epämääräiseen etäisyyteen. - -Ei ole helppo sanoa, mikä nyt sai monivuotisen vaitiolon katkeamaan. -Mutta voi olla hetkiä, jolloin keskustelu muodostuu ikäänkuin -vyöryväksi lumipalloksi, joka ottaa kaikki mukaansa. Ehkä heitä -ympäröivä pyhäisen juhlapäivän ilmapiiri lämmitti heidän -uskollisuudentunteensa. Oli niin hiljaista matotetussa huoneessa, jossa -korkeat kirjahyllyt kohosivat pitkin seiniä ja joissa uutimet ja -pehmeät huonekalut tekivät sen niin kodikkaaksi ja lämpöiseksi. Siellä -henkäili niin vilpitön lämpö sen ihmisen sydämestä, joka oli painanut -leimansa tähän huoneeseen ja sen vaatimattomiin taideteoksiin ja vaimon -ja pojan valokuviin, joita oli kaikissa mahdollisissa paikoissa. Robert -Flodin näytti sitäpaitsi tällä hetkellä niin katuvaiselta ja nöyrältä, -senvuoksi, että hän luuli tahtomattaankin olleensa tunkeileva, ja hänen -kätensä, jolla hän silitti ystävänsä hiuksia, oli ollut niin pehmeä ja -hellä kuin naisen. - -"Meidän välillämme ei tarvitse olla mitään salaisuuksia. Minä voin -hyvin kernaasti sanoa sinulle syyn", sanoi Gösta Wickner lopulta. Hän -kutristi silmiään ikäänkuin olisi ajatellut jotain vaikeaa problemia ja -puhalteli paksuja savupilviä ympärilleen. - -Bob kääntyi äkkiä ympäri ja hänen kasvonsa saivat jännitetyn piirteen. - -"Tahdotko todellakin?" - -Yleensä Wicknerille oli ominaista, että hän harvoin puhui itsestään ja -hyvin vaikeasti uskoi muille salaisuuksiaan. Juuri nyt tuli Bob sitä -ajatelleeksi ja se tuntui hänestä jonkinlaiselta keksinnöltä. Hän ei -kertonut koskaan itsestään. Se oli aina Bob, joka uskoi salaisuutensa, -joita ei koskaan palkittu. - -Bob tunsi äkkiä kuinka hän pitkät vuodet oli kärsinyt vääryyttä ja näki -vain rehellisyyttä siinä, että tämä vääryys nyt näytti tulevan -hyvitetyksi. Samassa silmänräpäyksessä kulki hänen sielunsa läpi -aavistus, että tuo uskottava asia mahdollisesti voisi koskea häntä -itseään, jollain selittämättömällä tavalla olisi yhteydessä hänen oman -elämänsä kanssa. Hän ei kysellyt kauvemmin, seisoi hiljaa ja odotti -sanoja, jotka eivät koskaan näyttäneet tahtovan tulla. - -Lopultakin Gösta Wickner alkoi: "Muistatko, kun me ensikerran -tavattiin, senjälkeen kun olimme Upsalan jättäneet?" sanoi hän. - -"Kyllä", vastasi Bob miettien. Mitähän varten hän kysyy sitä? tuumi hän -itsekseen. - -"Se oli samassa perheessä, jossa sinä ensikerran näit nykyisen vaimosi, -minä tarkoitan hänet, josta tuli sinun vaimosi." - -"Sitä minä en ole koskaan ajatellut", vastasi Bob. - -"Et", myönsi hän hymyillen. "Sinulla oli muuta ajattelemista. Ja sehän -oli luonnollistakin, ettei sinulla ollut aikaa ajatella minua." - -Bob koetti puolustautua. "Minä olin niin yksinäinen siihen aikaan", -sanoi hän. "Minä olin ihmispelkuri, olin hiljakkoin tullut Tukholmaan -ja tunsin itseni yksinäiseksi suuressa kaupungissa. Kuljin vain -kirjaston väliä ja istuin muuten enimmäkseen huoneessani." - -Gösta Wickner hymyili kuin se, joka tuntee mailman, ja Bob näki tuossa -hymyssä jonkinlaista purevaa ivaa itsestään. - -"Sinä et tiedä, kuinka minä muistan sen ajan", jatkoi hän melkein -suuttuneena ja vaikeni samassa. - -"Niin", sanoi hän. "Sinä ehkä muistat, että minä olin marsalkkana sinun -häissäsi." - -"Luonnollisesti", vastasi Bob närkästyneenä. - -"Mutta vuosi senjälkeen minä muutin pois Tukholmasta. Sen sinä olet -unohtanut." - -"En minä juuri tarkalleen muista." - -"Ei, sehän olisi kohtuutonta pyytääkään. Se tapahtui kumminkin kohta -sinun poikasi syntymän jälkeen. Sen sinä ehken muistat." - -Bobin täytyi tunnustaa, ettei hän koskaan ollut ajatellut sitä -sellaisessa yhteydessä. - -"Ei, mutta sinä muistat kyllä sen yön ja seuraavan aamun." - -Bob nyökäytti vaieten. - -"Niin, katsohan", jatkoi ystävä. "Minä muistan sen myöskin, vaikka -omalla tavallani. Ja minä voin nyt vastata sinulle siihen, mitä sinä -ensin kysyit, miksen minä ole mennyt naimisiin. Minä vastaan sinulle -vain muutamilla sanoilla: Jos sinun vaimosi olisi vapaa eikä hänellä -olisi mitään sitä vastaan, niin silloin minäkin ehkä voisin vielä mennä -naimisiin." - -Hän keskeytti puheensa äkkiä. - -"Ei", sanoi hän. "Ehk'ei nyt enää. Mutta varmaa on, että minä olisin -tehnyt sen silloin. Mutta nyt minä pyydän sinulta yhden asian: _Sinä et -saa kertoa tätä vaimollesi_. Lupaa se minulle!?" - -"Minkävuoksi?" - -"Minä en tahdo sitä. Minä en voi kärsiä siitä ajatuksesta, että hän -tietää sen. Lupaa se minulle!?" - -"Kyllä." - -"Kunniasi ja omantuntosi kautta." - -"Kyllä. Kunniani ja omantuntoni kautta." - -Bob Flodin puhui aivan konemaisesti ja hänen ajatuksensa olivat -sekaisin. Hän kuuli kuin pitkän matkan päästä, kuinka ystävä lisäsi: - -"Jos sinun rouvasi saa tietää tästä, niin se vain tavallaan pakoittaa -häntä vihaamaan minua." - -"Niin, se voi olla kyllä mahdollista." - -"Voi tulla yhdestä sanastakin vain ikävyyksiä." - -Bob kuuli nuo sanat, jotka tekivät hänen juhlalliseen mielialaansa niin -kuluneen ja sorahtavan vaikutuksen, mutta ei ymmärtänyt niitä. Hän -tunsi itsensä vakuutetuksi siitä, että jotain oli tapahtunut, jota hän -ei voinut estää ja joka oli hänen elämänsä kokonaan murtanut. Mutta hän -koetti päästä tästä ajatuksesta, kun hän huomasi sen aivan -arvottomaksi. Hetkeksi menetti hän melkein toimintakykynsä. "Jos Anna -saa tietää sen?" sopersi hän. Ja Gösta Wickner vastasi: "Muistakin, -että sinä olet luvannut." "Kyllä, kyllä, minä olen luvannut", uudisti -Bob. Mutta hän ei vielä käsittänyt, mitä oli tapahtunut. Hän seisoi -vain ystävänsä tuolin edessä ja hymyili tylsästi ja ihmettelevästi, -joka ei merkinnyt mitään. Niin, hän väitti, että hän oli aina -aavistanut jotain tuontapaista, joka oli suuri vääryys, ja se sai -ystävän ääneensä nauramaan. - -Silloin lensi äkkiä sekasorron läpi ajatus, jota Bob koko ajan luuli -etsineensä. Leimuten voimakkaasti se selvitteli yhtä ja toista -varjoista; se poltti ja leikkasi kirvelevästi tuo tuskainen huomio, -joka tuli niin äkkiä ja kavalasti, ettei Bob luullut sitä koskaan -voivansa luotaan karkoittaa. - -Bob tunsi tehneensä ystävälleen vääryyttä, verisintä vääryyttä, millä -mies voi sortaa toista. Kuinka he sitten olivat voineet tulla -ystäviksi? Kuinka se voi olla mahdollista, että he yksitoista vuotta -olivat voineet seurustella toistensa kanssa, nauttia toistensa -luottamusta, elää toisiaan ymmärtäen niin täydellisesti kuin vain -harvoin ystävien välillä voi olla mahdollista? Bob tunsi huonommuuden -nöyryyttävää tunnetta verratessaan itseään ystäväänsä. Koko hänen -lämmin sydämensä täyttyi syvästä myötätuntoisuudesta ystäväänsä -kohtaan. - -Hän ei voinut puhua. Hän ojensi molemmat kätensä Gösta Wicknerille ja -puristi hänen käsiään. - -Sittenkuin tunnustus oli tehty, näytti tämä oikeastaan enemmän -välinpitämättömältä kuin liikutetulta. Hän oli jälleen tavallisissa -tuumailuissaan ja kun hän näki Bobin liikutetun mielentilan, ei ollut -kaukana, ettei häntä ruvennut peloittamaan, että hän olikaan saattanut -sellaiset voimat liikkeeseen, joita hän voisi hillitä. - -"Sehän oli tyhmästi hiisivieköön, että minä kerroinkaan tuota vanhaa -juttua", sanoi hän. "Eihän se olisi sitä ansainnut?" - -Tuo lause loukkasi Bobia hetkeksi. Mutta hän oli liian täysi omista -tunteistaan voidakseen lainata sille vaikutukselle enempi ajatuksiaan -kuin mitä se äkkiä ohi liukuessaan muistoon jätti. - -"Kuinka sinä voit sanoa niin", virkkoi hän. "Minusta tuntuu, etten minä -ole koskaan tuntenut sinua ennen kuin tänä päivänä." - -"Niin, niin. Mutta muista, että minä nyt olen terve. Muuten minä en -istuisi täällä." - -Ja Gösta Wickner nauroi kuivalla, pisteliäällä tavallaan. - -Bob ei kuullut hänen sanojaan eikä nauruaan. Hän muisteli vain kuinka -Gösta Wicknerin oli ollut vaikea lausua tunteitaan. Hän muuttui -mielellään sellaisissa tilaisuuksissa harvasanaiseksi, voipa senlisäksi -tulla sekä kylmäksi että hävyttömäksikin niille, jotka eivät häntä -tunteneet. - -Tämä ajatus tuli Bobille vain jonkunlaisena mieleenjuolahduksena. Hän -teki lyhyen vastustusrynnäkön omia ajatuksiaan vastaan, avasi oven ja -huusi iloisesti huoneustoon: - -"Meillä on nälkä, Anna. Emmekö saa pian ruokaa?" - -Samalla kertaa antoi ystävälleen samaa merkitsevän, riemastelevan -silmäyksen ikäänkuin pyytääkseen kiitosta siitä kuinka hän ymmärsi -hillitä itseään. - - -III. - -Kamreeri Gösta Wickner meni samana iltana kotiinsa sellaisessa -mielentilassa, joka läheni kiihkoisaa mielenpurkausta. Tällainen -mielentila oli hänelle jokseenkin outo ja hänen täytyi myöntää olevansa -kerrassaan tyytymätön itseensä. - -Hän veti turkinkauluksen korvilleen, koska oli kylmänpuoleinen ilma ja -tuuli alkoi kiidättää irtonaista lunta hänen korviensa ympärillä. -Kamreeri kiroili itsekseen, ettei ollut telefonoinut ajuria. -Sturekadulla oli ajureita tuhka tiheässä, mutta ne olivat -luonnollisesti jo kaikki tilatuita. Luonnollisesti, nythän oli jouluyö! -Kamreeri oli kaikkea muuta kuin joulutuulella. - -Hän käveli pitkin askelin katua ja tunsi silloin tällöin vastaantulevia -tuttavia, mutta vältti tervehtämästä niitä, jottei tarvitseisi pysähtyä -toivottamaan heille hauskaa joulua tai hyvää jatkoa. Sillä todellakaan -hän ei ollut sellaisella tuulella. - -Tultuaan Arsenaalikadulle erään talon luo, veti hän esiin -alumiiniavaimensa ja avasi oven. Tuuli riuhtasi sen auki ja löi kovasti -jymähtäen kiviseinään. Kamreeri kirosi toisen kerran ääneensä ja -riuhtasi sen tarpeettomalla jyrähdyksellä kiinni. Päästyään -huoneeseensa sytytti hän lampun ja istahti tuoliin nojautuakseen -jatkamaan Heinen lukemista. - -Mutta Gösta Wickner oli pois suunniltaan ymmärtääkseen Heinen -sukkeluutta. Hän heitti kirjan pöydälle ja vaipui ajatuksiinsa. Ja -ensiksikin hän huomasi ettei hän voinut tuntea itseään rauhalliseksi -Bobin suhteen. - -Bob ei oikeastaan ollut sanonut eikä tehnyt mitään sekaantuakseen -noihin ikävyyksiin. Mutta hän ei ollut ollut oma itsensä koko iltana ja -hänen ystävyytensä oli niin kiusaavaa. Gösta Wickner katui koko tuhmaa -tekoaan ja kysyi itseltään eikö hän jo ollut kyllin vanha pysyäkseen -sellaisista erillään. - -Gösta Wickner hymyili itselleen ja hänen kasvonsa muuttuivat silloin -samalla valoisiksi ja ivallisiksi. Sallia tilapäisen mielialansa -masentaa itseään, oli hänen heikkoutensa, josta hän oli usein saanut -kärsiä samalla lailla -- ennen mailmassa. Nykyään hän oli tullut -varmemmaksi itsestään. Ja mitä nyt tapahtui, oli ymmärrettävissä, -joskin ylijäämä toisikin muutamia pieniä ikävyyksiä. - -Kamreeri vakuutteli itselleen, ettei vielä ollut mitään vaaraa -pelättävissä, vaan oli kumminkin joka tapauksessa viisainta pitää -silmänsä auki. - -Mikä häntä enimmän suututti, oli, että hän tämän kaiken tapahtuessa oli -ollut niin sydämellisessä mielentilassa. Varmastikaan hän ei ollut -mikään vanha nuorimies. Mutta varsin nuorikaan hän ei suinkaan ollut. -Kolmekymmentäkahdeksan vuotta! No niin, onkos tuo sitten mikään ikä -sellaisen vanhan äidin näkökannalta katsottuna, jolla vielä on -turvattomia tyttöjä. Mutta tyttöjen näkökannalta näyttäisi olevan -hieman nuorempi mieluummin haluttu. Itse luuli hän jo kauvan sitten -päässeensä selvyyteen itsestään. Hän huomasi väsymystä rappuja -kulkiessaan. Päivällislevostaan hän luopui hyvin vastenmielisesti, eikä -hän kauvan vaivannut itseään salaamalla vastenmielisyyttään, jos niin -sattui. Ja kuukausi sitten oli hän huomannut, että frakkipukua täytyisi -isontaa vatsankohdalta. - -Yhä uudestaan ja uudestaan palasi hänen ajatuksiinsa sama kysymys: -Kuinka se oli ajateltavissa, että hän oli antanut itsensä viekotella -kertomaan tuota vanhaa juttua? Voineekohan olla mahdollista, että se -tapahtui vaan senvuoksi, kun Anna rouva näytti niin nuorelta ja -tuoreelta valkoisen silkin kaulaa kaunistaessa, ja että hän taputti -niin hellästi hänen poskeaan, kun hän suuteli hänen kättään? Olisiko -tuo oikeastaan jonkinlainen aihe -- -- --. Kadotukseen tuomittu -romantiikka, ajatteli Gösta Wickner. - -Eikö juuri se -- miksikä sitä sanoisin -- pieni erehdys, jonka hän oli -saanut kärsiä, kun Anna rouva meni Bobin kanssa kihloihin, ole ollut -yksi niistä kokemuksista, jotka suurimmaksi osaksi ovat saaneet hänen -itselleen luomaan jonkinlaisen kylmähkön elämänfilosofian, jonka -aatteissa hän oli monia vuosia oivallisesti elänyt. - -Olikohan tämä rakkaus ensinkään koskaan ollut syvä? - -Gösta Wicknerin täytyi tunnustaa itselleen, että niin ei ollut -asianlaita ollut. - -Mitä tämä sitten oikeastaan oli kaikkityyni? - -Hän oli vaan mieltynyt tyttöön. Niin paljon siinä oli todellakin totta. -Hän tuli samoihin seurapiireihin kuin Anna, he tulivat hyviksi -ystäviksi ja hän oli tosiaankin toisinaan ajatellut, että jos joku -voisi saada hänet taivutetuksi vaihtamaan nuorenmiehen-elämänsä -- hm! --- tuohon toiseen, niin se olisi Anna. Hän oli iloinen, kaunis ja -reipas. Ja senlisäksi näytti hän niin puhtaalta. Gösta Wickner ei -voinut löytää kuvaavampaa sanaa, joka olisi hänestä paremmin sopinut. - -Mutta sitten kun tuli toinen ja hän tunsi itsensä jääneeksi -- oliko se -sitten niin erittäin paljon maksanut hänelle, tyytyä kohtaloonsa? Gösta -Wickner muisteli ja muisti erään kauniin kevät-illan, jolloin hän, -tuntien elämänsä arvottomaksi, tummissa ajatuksissaan kuljeskeli -Hagapuistossa. Mutta vaikka hän kuinkakin muisteli, hän ei voinut -itseltään salata, että se ilta oikeastaan oli ollut ainoa. Alussa voi -kylläkin tapahtua joskus, että hän tahtomattaan vavahti hieman -nähdessään vastakihlautuneiden onnesta säteilevät kasvot. Mutta hän oli -tottunut siihen, niinkuin kaikkeen tottuu lopulta, ja hän oli -huomattuaan heidän keskinäisen mieltymyksensä toisiinsa, muuttunut -heille myötätuntoiseksi. Sitten oli hän hieman ivallisesti -viisastellut, että vaimo, joka näytti luodun vain kodin onnelle, -oikeastaan ei ollutkaan mikään vaimo hänelle. Viime lopuksi hän oli -päättänyt päästä heidän molempien ystäväksi ja heidän kotinsa oli -varmalla tavalla tullut hänelle välttämättömäksi. - -Kuinka monta kertaa hän olikaan senjälkeen itselleen sanonut, että hän -oikeastaan sittenkin oli onnellisin heistä molemmista kilpakosijoista! -Kenestäkään välittämättä, riippumattomana on hän ollut kyllin kyvykäs -täyttämään tehtäväänsä ja edistymään virkaurallaan, jonka päämaalia hän -ei koskaan päästänyt tähtäimestään. Vallan unelmat kuohuivat Gösta -Wicknerin aivoissa ja sellaisille ei avioliitto suinkaan ole -vastuksena, vaan arvatenkin rakkaus. Hänen romantinen luonteensa -viekotteli hänen himojaan hetkeksi kiihkeästi kaipaamaan kotia, juuri -sellaista kuin Bobin. Mutta kuinkas olikaan, hän oli saanutkin sen. -Aivan vapaasti oli hän saanut kodin, jonne hän voi tulla ja mennä -milloin tahtoi, ja jossa hänen pieninkin vastoinkäymisensä tai ilonsa -alinomaan sai myötätuntoisuutta osakseen ja tuli huomatuksi. Hänen ei -tarvinnut huolehtia tästä kodista. Se oli siellä aina. Hänen ei -tarvinnut uhrata mitään sen hoitoon eikä huolehtia sen kunnossa -pidosta, ja se oli hänen kumminkin. Hän piti molemmista, talon herrasta -ja rouvasta. Hän viihtyi heidän seurassaan paremmin kuin muitten -tuttaviensa kanssa. - -Mikä oikeastaan oli muuttunut? - -Gösta Wickner oli sellainen mies, joka oli tottunut olemaan suora -itseään kohtaan. Sitä hän oli nytkin. Hän sanoi itselleen vapaasti ja -avoimesti, että jos hän nyt voisi saada vaihtaa, ottaa ystävänsä paikan -ja jättää ehken toisinaan hieman sisällyksettömän nuorenmiehenelämän, -niin hän ei tahtoisi. Hän oli tässä tapauksessa aivan varma asiastaan. -Hän ei tahtoisi ottaa huolekseen mitään velvollisuuksia, jotka -häiritsisivät hänen elämäänsä rauhallisessa, säännöllisessä ja -jokseenkin hauskassa kulussaan. Hän ei tahtoisi sitä. - -Hän näki sen niin selvänä kuin kirjasta ja vieläkin epäselvemmäksi -hänelle kävi, mikä oli synnyttänyt hänessä aiheetonta avosydämisyyttä. - -Mutta mitä enemmän hän tuumaili, sitä enemmän alkoi hän tuntea -epämääräistä rauhattomuutta sielussaan. Ilmestyi jotain tuohon -itsekkääseen, kylmään haasteluun, joka ei tyydyttänyt häntä. Oli ehkä -koko hänen elämässään jotain, joka ei ollut niinkuin piti olla. - -"Vai niin", sanoi Gösta Wickner itsekseen. "Alanko nytkin tuumailemaan -elämästä?" - -Samassa hän nousi äkkiä ylös, hänen kasvonsa kirkastuivat ja -rauhoittuivat ikäänkuin hän olisi päässyt selvyyteen päätöksestään. - -"Jos näytelmään ilmenisi jotain herkkätunteisuutta", ajatteli hän, -"niin saanhan minä yhdellä eli toisella tekosyyllä katkaista -tuttavuuteni molempien kanssa." - -Senjälkeen hän otti jälleen Heinen ja luki suurella mielihyvällä -Harzimatkasta kiitetyn rakkausepisodin. - - -IV. - -Juuri samaan aikaan, kuin Gösta Wickner istui yksinään huoneessaan -itsensä tutkistelemistoimissa, istuivat Bob ja hänen vaimonsa pienessä -vierashuoneessa, jonka rauhoittavan siniset huonekalut ja valkoiset -uutimet antoivat sille kodikkaan viehkeyden, keskustellen siellä päivän -tapahtumista. - -"Minusta tuntuu, että Gösta lähti hyvin aikasin", alkoi Bob ja katsoi -tutkivasti vaimoaan. - -"Sitä minä en tullut ajatelleeksi", vastasi hän aivan rauhallisesti -ihmetellen miehensä katsetta enemmän kuin hänen sanojaan. - -"Hm!" sanoi Bob. - -Mutta hän ajatteli itsekseen ensiksikin: "Olipa hyvä, ettei hän ole -mitään huomannut", ja toisekseen: "Kuinka minä menettelisin, jotten -vain kertoisi hänelle, mitä tänään olen saanut tietää." - -Bob nimittäin ei ollut tottunut salaamaan mitään vaimoltaan ja tällä -kertaa painoi häntä tuo salaisuus enemmän kuin tavallisesti. Hän ei -voinut istua rauhassa, vaan alkoi kävellä edestakaisin, kuten vilkkaat -luonteet tekevät, kun ovat saaneet jotain ajateltavaa. Hänen vaimonsa -istui sohvassa kädet helmassaan. Rauhallisena ja pirteänä oli hän tällä -hetkellä rauhattoman, pienen miehensä jyrkkä vastakohta, tuon miehen, -joka yhtenään seisahtui katselemaan häntä ja hyväilemään hänen -poskiaan. Hieman hymyillen, hiljaa hän istui siinä tottuneena miehensä -hermostuneeseen käytökseen, ja hänen huulillaan leikkivä hymy ilmaisi, -että hän ajatteli jotain erikoista. - -"Mitä sinä ajattelet?" kysyi Bob vihdoin. - -Hänen vaimonsa ei liikahtanutkaan. Hänen hymynsä tuli vain vieläkin -voimakkaammaksi, ikäänkuin levisi yli kasvojen antaen loistetta hänen -kirkkaille silmilleen. - -"Minä ajattelen kuinka onnelliseksi sinä minut olet tehnytkään", -vastasi hän, "ja kuinka ihania nämä päivät ovat olleet." - -"Hm!" sanoi Bob jälleen ja jatkoi kävelyään. - -Tällä hetkellä koski häneen vaimonsa sanat erikoisesti, melkein -tuskaisen kiusaavasti, ja Anna rouva ehken tunsi miehensä äänessä -jotain, joka ei ollut sopusoinnussa hänen oman mielialansa kanssa. -Sillä kumartuessaan eteenpäin, niin että vaaleat otsakiharat valahtivat -hänen puhtaan valkoiselle otsalleen, kysyi hän: - -"Mitä sinä ajattelet?" Hän antoi erikoisen äänenpainon sanalle sinä, -ikäänkuin hän olisi tiennyt, että hänen miehensä käveli vaan uteluja -odotellen. - -"Minäkö?" sanoi Bob. "Niin -- -- minä oikeastaan ajattelin Göstaa." - -"Vai niin", vastasi Anna rouva. Ja jälleen palasi hymy hänen -huulilleen. Tällä kertaa se oli kumminkin kokonaan toisellainen, hymy -joka oli samalla kertaa viekas ja lempeä, iloinen ja hieman -voitonriemuinen. Kukaan ei voi kuvailla kuinka paljon voi sisältyä -sellaiseen pikaiseen, ajattelemattomaan naisen hymyyn. - -"Mitä sinä hänestä ajattelet?" jatkoi Anna rouva ja hymyili edelleen. - -"Minä en voi sanoa sitä", vastasi Bob. "Se oli jotain, josta me -puhuimme päivällä." - -"Jotako sinä et saa kertoa minulle?" - -"Niin, minä lupasin sen hänelle." Samassa silmänräpäyksessä, kuin -Bobilta olivat luiskahtaneet nuo sanat, hän katui. Hän tunsi olevansa -kiinni ja tiesi, ettei hän koskaan voi vastustaa vaimonsa -uteliaisuutta. - -"Älä pyydä minua", sanoi hän jo edeltäpäin, tuntien pelkäävänsä omaa -heikkouttaan. "Minä lupasin sen hänelle niin varmasti." - -Mutta selvempänä kuin mikään, oli Anna rouvalle se, ettei miehellä saa -olla mitään salattavaa vaimoltaan. Hän oli tämän vaatimuksen omistanut -elämänperiaatteekseen ja katsoi pelkän viittauksenkin päinvastaiseen -suuntaan merkitsevän samaa kuin hänen oman vaikenemiskykynsä -halveksumisen. Hän muuttui ylpeäksi, loukatuksi, umpimieliseksi ja -hiljaiseksi, ja pyysi Bobia kaikin mokomin pitämään lupauksensa. -Tosiaankaan hän ei pitänyt sitä minään lupauksen rikkomisena, jos mies -kertoo vaimolleen jotain, josta hän on luvannut olla vaiti. Sillä -sellaiset lupaukset eivät saa vaikuttaa miehen ja vaimon välissä. Hän -oli sen osottanut hänelle jo satoja kertoja. Mutta, jos hänellä olisi -toinen näkökanta, niin olisivat he voineet keskustella muusta. - -Siihen Anna rouva vaikeni. - -Rehellisyys vaatii nyt tunnustamaan, että jos ei Bob itse olisi niin -mielellään tahtonut puhua siitä, olisi hän kyllä saanut pitää sanansa. -Mutta koko iltapäivän oli hän sairaana odottanut sitä hetkeä, jolloin -hän jäisi yksin Annan kanssa ja saisi kertoa hänelle tuon uutisen, joka -tuntui hänestä itsestään niin eriskummalliselta, ettei hän koskaan -voisi sitä pitää omana tietonaan. Mitä varten hän olisi hiljaa siitä? -Mitä varten hän ei kertoisi sitä? Se tuntui hänestä niin selvältä ja -oikealta, että Anna sai sen tietää. Hänenhän täytyikin saada tietää, -jottei tietämättömyydessään loukkaisi hänen parasta ystäväänsä. - -Ja niin kertoi tämä kunnon Bob, kuinka Gösta Wickner oli tunnustanut -rakastaneensa hänen vaimoaan. Bob kertoi asiat sitäpaitse paljon -mukaantempaavammin kuin Gösta oli kertonut. Ja hän lopetti -kertomuksensa kuvauksella, kuinka ystävä oli ollut liikutettuna, jonka -Bob nyt tätä kertoessaan uskoikin. Hänen vaimonsa kuunteli häntä -virkkamatta sanaakaan. - -Hänen kasvojensa ilmeet muuttuivat uinaileviksi, joka teki ne -tyttömäisiksi ja nuoriksi, ja hänen kauniit, siniset silmänsä -täyttyivät kyynelillä. - -"Tämän jälkeen tulee meidän pitää hänestä monin verroin enemmän kuin -ennen", sanoi Bob. - -Ja hänen vaimonsa nyökäytti päätään merkitsevästi. - -Kädet toistensa vyötäisillä istuivat aviopuolisot pienessä sohvassa ja -sydämet vuotivat verta ajatellessaan sitä, että he yhdessä, vaikkakin -vasten tahtoaan, olivat saattaneet paraalle ystävälleen niin paljon -sydänkipuja. Bob oikein loukkautui, kun hänen vaimonsa sanoi lopulta: - -"Mutta etkö usko, että Gösta nyt on jo sen aikoja sitten unohtanut." - -Ja Bob kielsi sellaisen mahdollisuudenkin pyhimmillä valoillaan. - - -V. - -Seuraavina aikoina tämän tapahtumarikkaan joulupäivän jälkeen puhuivat -aviopuolisot, kuten luonnollistakin oli, hyvin usein yhteisestä -ystävästään, Gösta Wicknerista. Hän oli, vaikkakin näkymättömänä, aina -kolmantena heidän keskusteluissaan ja tällä tavalla vieraili hän -melkein enemmän talossa, kuin jos hän olisi tullut jokapäivä -päivälliselle. - -Erityisenä huolena oli saada selvitetyksi, missä määrin Gösta oli -kärsinyt Bobin ja Annan avioliiton vuoksi. Ja tässä oli heillä -molemmilla, Annalla ja Bobilla monivuotiset muistot pengottavinaan -löytääkseen tukea käsitykselleen, joka päivä päivästä kävi yhä -varmemmaksi. He eivät myöskään lyöneet laimin penkoa muistojaan. - -Melkein joka päivä, kun Bob tuli kotia, oli hän aina muistanut jonkun -uuden pikkupiirteen heidän seurustelustaan, ja hän kertoi sen, niin -pian kuin pääsi ovien sisäpuolelle, innolla, joka osoitti, että ystävän -kohtalo oli antanut hänelle työtä kirjastossakin. Annalla, aamupäivät -yksin kotona istuessa, oli myöskin hyvää aikaa mietiskellä, ja kun Bob -kertoi mitä hänen mieleensä taas oli muistunut, voi hän aina tehdä -hyviä lisäyksiä, joka osoitti, ettei hänkään ollut unohtanut heidän -yhteistä ystäväänsä. Samoin kuin useimmilla vilkkailla naisluonteilla -oli Annallakin tavattoman kehittynyt muisti muistamaan kaikkia -pikkuseikkoja, jotka olivat yhteydessä hänen oman elämänsä kanssa, ja -Bobin ei tarvinnut kuin muistuttaa vain jotain heidän avioliittonsa -ajanjaksoa, esimerkiksi sitä kesää, jolloin he asuivat saaristossa tai -Georgin syntymäpäivää, jolloin hän täytti kahdeksan vuotta, niin heti -voi Anna rouva ruveta kertomaan. Hän täydensi miehensä muistia, kuvaili -yksityiskohtaisempia pikkuseikkoja, näki ne kaikki selväpiirteisinä ja -vereksinä, joka teki kauvan sitten puolittain unohtuneet tapaukset -uudestaan eläviksi ja todellisiksi. Ja hän oli niin kiintynyt itse -kertomiseen, että hän toisinaan oli huvitettu siitä ja huvittipa vielä -miestäänkin tavalla, joka sai heidät molemmat melkein unohtamaan kuinka -kaikki se, mikä nyt heidän mieltään kiinnitti, oli kerrassaan -surullista. - -Tällä lailla elivät Bob ja Anna koko avioliittoromaninsa uudestaan. He -muistelivat sitä aikaa, jolloin he ensin olivat tulleet tuttaviksi. -Miten he olivat tietämättään toisiinsa vetäytyneet ja toisiaan -kaivanneet. Kuinka ujo ja kummallinen Bob oli ollut ja kuinka hän oli -alkanut lopulta kiihkeästi hakkailla niin, että Anna oli pelästynyt ja -pelännyt Bobia monta päivää, jolloin Bob oli epävarmuudessaan -harhaillut tuntien itsensä onnettomimmaksi ihmiseksi auringon alla. -Sitten oli kihlaus julkaistu ja silloin oli tullut se aika, -jolloin Anna oli elänyt elämänsä ihanimpia päiviä, mutta jotavastoin -Bob oli ajatuksissaan tehnyt hiljaisia huomautuksia, joita hän ei -tohtinut ääneensä lausua. He olivat vaieten tehneet kävelyretkiään -Humlepuistossa ja tunteneet kevätilman poskiaan hyväilevän, kun he -istuivat Brunnsvikenin luona sillä penkillä, jota he omakseen -kutsuivat. He jatkoivat romaaniaan häittensä edelliselle sivulle ja -menivät yhdessä huonekaluja ostamaan. Sitten tuli hääpäivä iloineen ja -loistoineen, sadepisaroita morsiuskruunuun, valkoinen morsiuspuku, -morsiuskukat ja loppumattomia tulevaisuuden unelmia. Bob ja Anna -tavallaan menivät uudestaan naimisiin, lämpenivät ja punastuivat -muistojen vakavista hymyilyistä, matkailivat ensimmäiset vuodet -paratiisin huvitarhoissa ja löysivät viimein pikku Georgin, jonka tulo -sitäpaitsi ei vähintäkään millään tavalla herättänyt heitä -uinailuistaan. - -Bob tuli kokonaan liikutetuksi ajatellessaan sitä yötä jolloin Georg -syntyi. - -"Muistatko sinä sitä?" kysyi hän. "Gösta oli saanut lainata -portinavaimen ja tuli kello viisi aamusella ja soitti ovikelloa -kysyäkseen kuinka sinä voit. Silloin oli jo kaikki ohi, sinä nukuit -kuin lapsi, Georg nukkui pienissä vaunuissaan ja minä olin yksin -valveilla. Minä olin aivan liian onnellinen. Silloin raotin minä -sänkykamarin ovea ja annoin hänen saada vilahdukselta nähdä poikaa ja -sinua. Ja minä muistan, kuinka hänen kätensä vapisivat, kun hän otti -minut syliinsä ja toivotti minulle onnea. En koskaan minä ajatellut -silloin -- minä en koskaan voinut ajatella." - -Bob vaikeni kerrassaan hämillään kaikista niistä ajatuksista, jotka -pakkautuivat hänen aivoihinsa ja sillävälin Anna jatkoi pehmeällä -äänellään: - -"Muistatko, hän lähetti jo aamuaikasella minulle vihkon mitä kauneimpia -heloruusuja ja nimikorttinsa? Ja nimikorttiin oli kirjoitettu: -'Onnellisimmalle pikkuäidille Göstalta!'" - -"Sinä voit hyvin ymmärtää, etten minä ole koskaan hetkeäkään -ajatellut --" - -Tähän vaikeni myöskin Anna rouva ja punastui hiukan. Ehken vain -unohtaakseen itse tämän, jatkoi hän: - -"Mutta sehän on kuitenkin paljon mahdollista, että hänen mieltymyksensä -oli vain mielikuvitusta ja hän on jo aikoja sitten unohtanut koko -asian." - -Täten oli riidanaihe löydetty, tuo riidanaihe, johon kaikki sellaiset -puhelut ja keskustelut päättyivät. Alinomaan Bob tarmolla puolusti sitä -ajatustaan, ettei Gösta Wickner ollut mitään siitä unohtanut. Niin, se -ei ollut kaukana, ettei hän tahtonut tehdä ystävää uinailevaksi -rakastajaksi, joka palkitsemattomasta rakkaudesta kantoi sydäntuskia -hiljaisuudessa, mutta oli liian jalomielinen salliakseen sen häiritä -vanhaa ystävyyssuhdettaan. - -Tällä tavalla seurasi Gösta Wickner Bobia ja Annaa koko heidän -elämänsä, kuten se nyt heille selveni. Hän seurasi heitä siinä tavassa, -jolla he tarkastelivat tätä elämää ja näytteli paljon suurempaa osaa -heidän keskusteluissaan, kuin koskaan todellisuudessa oli tehnyt. He -huomasivat muutamasta pienestä huviretkestä tai muutaman tunnin yhdessä -olosta, että hän oli ollut heidän uskollinen ystävänsä koko -kihlausajan. Hän oli ollut marsalkkana heidän häissään ja tämä seikka -muuttui heidän ajatuksissaan kaikkein merkittävimmäksi tapaukseksi. -Että hän ei ollut ollut heidän lapsensa kummina, sai myöskin -merkityksensä. Ja mitä kauvemmin he molemmat penkoivat muistojaan, sitä -selvemmäksi kävi heille, ettei kukaan ollut seurannut heidän elämäänsä -niin uskollisena ystävänä kuin Gösta Wickner. - -Mutta kun he tällä tavalla kulkivat taapäin muistoissaan, niin alkoivat -itse ne tapaukset, joita he molemmat niin usein muistelivat ja niin -hyvin muistivat, huomaamatta muuttaa luonnettaan. Ne saivat -suruvoittoisen vivahduksen ja Gösta Wicknerin kohtalon varjo synkkänä -valahti niitten yli ja tässä varjossa alkoi aviopuolisoiden silmät -muuttua suruisiksi. Ei Bob eikä Anna huomannut, kuinka paljon he -molemmat yhdessä kyhäilivät kaskuja. He eivät huomanneet, koska heitä -oli kaksi niin hyvää, sydämellistä ja epäluulotonta ihmislasta. Heidän -sydämensä oli alkanut sykkiä nopeammassa tahdissa kuin sellaisille -ihmisille on terveellistäkään. - - -VI. - -Tällainen keskustelu luonnollisestikin sai hyvää aihetta joka kerta, -kun Bob ja Anna saivat tavata ystävän talossaan ja se tapahtui sangen -usein, joten siinä hauskuudessa ei paljon välikohtia muodostunut. He -olisivat saaneet tavata Gösta Wickneria vieläkin useimmin luonaan, -jollei hänen olisi tarvinnut juuri tähän aikaan käydä niin tavattoman -monissa yhtiökokouksissa ja liikepäivällisillä. - -Eräänä päivänä tuli Bob kotia tehtyään yksin pitemmän kävelyretken ja -luonnollisestikaan hän ei ollut estänyt siellä ajatuksiaan pyörimästä -siinä aineessa, johon hän viime aikoina oli ollut niin kiihkeästi -kiintynyt. - -Sisälle päästyään näki hän Annan silmät itkusta tulehtuneina ja kysyi -kohta syytä siihen. Ihmeekseen hän huomasi vaimonsa käytöksessä -omituista vierasta kylmyyttä ja alkoi miettiä oliko hän mahdollisesti -itse jollain tavalla loukannut häntä. Bob oli ollut naimisissa -yksitoista vuotta ja joskaan hän ei ollut tällä aikaa kehittynyt -yleensä eteväksi naissielun tuntijaksi, oli hän kumminkin edes oppinut -niin paljon, etteivät naiset toisinaan sallisi miehensä huomata -salaisia kyyneleitään, sekä että ystävyys ja huomaavaisuus sellaisissa -tapauksissa teki vain pahan pahemmaksi. Hän päätti senvuoksi olla -huomaamatta koko seikkaa ja alkoi hillityllä ja hiljaisella äänellä, -kuten hän itse luuli, puhua mieliaineestaan: - -"Eräs asia, jota minä olen ajatellut, ja joka koskee sitä, mitä me -puhuimme Göstasta eilen..." - -Mutta kauvemmas hän ei ehtinyt, ennenkuin hänen vaimonsa keskeytti -hänen. - -"Sinä tekisit minulle suuren palveluksen, jos tahtoisit olla puhumatta -Göstasta", sanoi hän. - -Se tuli kuin hyökkäys, sokeasti, kiivaasti ja kovasti. Bob kuuli -äänessä jotain omituista. Mutta totta tosiaan hän ei voinut käsittää, -mitä se oli. - -"Ei saa puhua Göstasta?" kertasi hän. "Mitä sinulla on Göstaa vastaan?" - -"Ei kerrassaan mitään. Minä en tahdo vaan puhua hänestä." - -"Niin, mutta minkävuoksi?" - -"Minusta tuntuu se ikävältä." - -Jos Bob ei olisi kysynyt enempi, niin on luultavaa, ettei olisi mitään -sen enempää tapahtunutkaan. Hän tunsi kärsivänsä vääryyttä saadessaan -soimauksia siitä, että hän muka olisi väsyttänyt vaimonsa asialla, -josta hän itse oli ollut vähintään yhtä innostunut kuin hänkin. -Sitäpaitsi hän ei sietänyt nähdä vaimoaan kiihtyneenä saamatta heti -tietää syytä siihen. Kuitenkin täytyy hänen jatkaa, vaikka se maksaisi -hänen henkensä. Ja senvuoksi hän alkoi uudestaan: - -"Niin, mutta rakas Anna, sinähän olet itse..." - -Samassa silmänräpäyksessä heitti Anna rouva työnsä pois ja hänen -kasvonsa vapisivat vihasta. - -"Etkö voi antaa minun olla rauhassa!" Hän melkein itki sanat suustaan. -"Päivä päivältä, ilta illalta, niin, yöt yöltä sinä puhut vaan -Göstasta. Gösta, Gösta ja Gösta. Eikö nyt koko mailmassa ole muuta -puhumista kuin Gösta? Sinä teet minut hulluksi ja minä teen sinut -hulluksi." - -"Mutta sinähän itse olet alkanut..." - -"Minäkö? En koskaan! Minä en ole koskaan alkanut puhua hänestä. Etkö se -ollut sinä, joka kerroit hänestä aluksi? Ja onko kulunut ainoatakaan -päivää, ettet sinä olisi alkanut puhua hänestä? Etkö sinä huomaa itse -kuinka minä ja sinä olemme vieraantuneet toisistamme? Nyt sanon minä. -Me olemme vieraantuneet toisistamme ja me vieraannumme yhä enemmän -päivä päivältä. Missä minä kävelen, seison tai istun, niin minä olen -aina näkevinäni Göstan joka nurkassa kuuntelemassa mitä me puhumme ja -pakkaantuvan meidän välillemme. Minä inhoan sitä miestä. Minä -toivoisin, etten minä olisi koskaan nähnyt häntä." - -Mutta nyt Bob suuttui vakavasti. - -"Inhoatko sinä Göstaa?" sanoi hän. "Mitä hän on oikeastaan sinulle -tehnyt?" - -Anna rouva ei kuunnellut kauvemmin, mitä Bob sanoi. Hän syöksyi -sellaisen sanatulvan suustaan, josta hänen miehensä ei ymmärtänyt -kaikkein katkerinta ja kun sanat uupuivat, alkoi hän itkeä, ikäänkuin -hänen sydämensä olisi tahtonut haljeta. - -"Jos sinä vaan tahtoisit ymmärtää minua", nyyhkytti hän katkeamatta. -"Jos sinä vaan tahtoisit ymmärtää minua." - -Tällä tapaa koetettiin kosketella Bobin hellimpiä tunteita. Sillä ei -mikään ollut tärkeämpää hänelle kuin koettaa ymmärtää omaa pientä, -kallista vaimoaan, jota hän rakasti enemmän kuin mitään muuta -mailmassa. Mutta hyökkäys Göstaa vastaan koski häneenkin kuin terävä -piikki ja hän voi vielä tuntea, kuinka se pisti. Sitäpaitsi oli koko -tässä kohtauksessa jotain odottamatonta ja epäselvää, ja se sai hänen -melkein pelkäämään. - -Täydessä kapinassa meni hän huoneeseensa ja hän tuli vielä enemmän -raivoihinsa, kun hän sulki oven ja kunniansa vuoksi hän ei -silmänräpäykseksikään olisi voinut mennä takaisin hyvittämään Annaa ja -kuivaamaan hänen kyyneleitään. - - -VII. - -Luonnollisestikin seurasi sovinto tätä mellakkaa ja Bobia hellittiin -kokonainen päivä, hyväiltiin ja ihailtiin joka askeleella, jonka hän -otti kotonaan. Mutta mitään selvyyttä itse tapauksesta hän ei saanut. -Kuitenkin siitä oli se varma seuraus, että keskustelu Gösta Wicknerista -tällä aikaa heidän välillään lakkasi ja siitä taas oli seurauksena, -että Bob tämän jälkeen ajatteli yksikseen. Etenkin oli eräs ajatus, -joka tähän aikaan antoi hänelle työtä. Mistä se tuli, sitä hän ei -ymmärtänyt ja hän melkein häpesi tunnustaa sitä itselleen. Bob Flodin -nimittäin mietti sitä, jos hänen vaimonsa todellakin -- kun hän oli -nuori tyttö -- oli ollut kerrassaan tietämätön Gösta Wicknerin -mieltymyksestä. Bob oli tuntenut tuon ajatuksen ensi kerran -sukeltautuvan aivoihinsa jostain niistä lukemattomista keskusteluista, -joita hänellä ja vaimollaan oli ollut tuon merkillisen jouluillan -jälkeen ja hän häpesi kauheasti itsekseen, kun hän huomasi, että tämä -ajatus palasi jälleen ja sai hänet tuumiskelemaan. Hän lupasi itselleen -koettaa unohtaa sen, mutta löytyy ajatuksia, joilla on sellainen -ominaisuus, ettei niitä voi unohtaa. Ja Bob huomattuaan sen, menetteli -vihollisensa suhteen toisella tapaa. Hän ei koskaan voinut alentua -jollain tavalla epäilemään vaimoaan. Hän ei aivan yksinkertasesti -uskaltanut, tuntiessaan, että silloin menisi koko hänen elämänsä -kappaleiksi, niin, ihan pieniksi murusiksi. Bob oli kasvanut yhteen -vaimoonsa niin lujasti, että hän yhtä kernaasti, niin, paljon -ennemminkin olisi ruvennut epäilemään itseään. Hän huomasi myös pian, -että jos Anna todellakin olisi ollut tietoinen sellaisesta ja salasi -sen, niin olisi hän sen tehnyt häntä säälien, koska hän alusta asti on -tahtonut salata häneltä, Bobilta, koko asian, ja Bob tunsi ihailun sitä -enemmän vaimoansa kohtaan kasvavan, mitä enemmän hän ajatteli, että -tämä hänen vaikenemisensa varmaankin aiheutui vain hellyydestä häntä -itseään kohtaan. - -Anna rouva puolestaan mietiskeli paljon niinä pitkinä aamupäivinä, -joina hän istui yksin kotona, ja pikku Georg juoksenteli ja leikki -salissa silloin kun hän ei ollut koulussa. Hän oli kerrassa ihmeellinen -lapsi. Yksinäisyys oli hänen opettanut elämään keskenkehittyneissä -mielikuvitteluissaan. Hän leikki olevansa matkoilla, matkusti kauvas -vieraille maille äitiä tervehtimään, joka asui siellä kaukana, jonne -Georg saapui. Tai hän kierteli markkinakauppiaana. Hänellä oli tuhansia -nokkelia kujeita, joko hän leikki rautatietä, höyrylaivaa, -raitiovaunuja tai äitiä ja lasta, aina olisi äidin pitänyt olla mukana. -Ja he molemmat huvittivat toisiaan oikeen mainiosti. Mutta tähän aikaan -Anna rouva istui mietteissään ja senvuoksi hän ei ottanut osaa lapsensa -leikkeihin niinkuin ennen. Hän vastasi hajamielisesti, ajatusten -työskennellessä toisaalla, tapahtuipa usein, että hän pyysi -raitiotiepilettiä vaikka Georg oikeastaan olikin konduktöörinä eli -kysyi Georgilta mitä hevonen maksaa, vaikka he pitkät ajat jo olivat -leikkineet äitiä ja lasta. Silloin Georg harmistui. - -"Sinähän et leikikään", sanoi hän. "Sinä olet vain leikkivänäsi." - -Ja lapsi voi jättää tähän hänet yksinään, ottaa kirjan ja alkaa lukea. -Silloin palasivat ajatukset jälleen moninkerroin voimakkaampina ja -vyörähtivät usein kyyneleetkin Anna rouvan silmiin, ilman että hän -itsekään voi sanoa minkävuoksi. - -Toisinaan hän melkein olisi toivonut Bobin rupeavan puhumaan kuin -ennenkin. Se varmastikin kuohutti hänen mieltään ja tuntui hänestä -pahalta. Mutta se oli vieläkin pahempi, vaikka Anna olisi kuinkakin -toivonut, niin Bob oli vaan vaiti. Tuon pienen kahakan jälkeen, jolloin -Anna oli pyytänyt hänen olemaan puhumatta Gösta Wicknerista, noudatti -hän tätä toivomusta kerrassaan kiusallisen tarkasti. - -Nyt sensijaan voi tapahtua, että molemmat aviopuolisot istuivat -yhdessä, kumpikin työskennellen omissa ajatuksissaan, sanomatta -sanaakaan toisilleen. Varsinkin se tapahtui illoin ja silloin kuluivat -pitkäveteiset tunnit tyhjinä ja sisällyksettöminä. Bob istui kirjan -ääressä ja Anna käsityönsä kanssa. Mutta Bobin ajatukset eivät -seuranneet kirjan sanoja ja Annan ajatukset -- niin, niillähän oli -hyvää aikaa kierrellä omilla teillään. Omilla poluillaan ne -liikkuivatkin ja syvä hiljaisuus vielä ikäänkuin pelotti heitä -katsomasta tai puhuttelemasta toisiaan. - -"Mitä sinä luet?" voi Anna rouva kysyä lopulta. - -Ja Bobin täytyi katsoa, mitä hän luki. Sillä useimminkin hän oli sen -unohtanut. - -"Eikö sinulla ole mitään, jota lukisit ääneen, niinkuin sinä ennen -teit?" kysyi Anna. - -Bob nousi ylös ja velloi kirjahyllyä. - -Mutta hän ei löytänyt mitään sellaista, vaikka hän kuinkakin velloi. - -Tuntuipa oikein helpotukselta heille molemmille, kun kello löi salissa -ja tuli aika käydä vuoteelle. - -Anna rouva huokasi syvään ja Bob kuuli sen. Hän tunsi tukahduttavaa -vihaa sydämessään ikäänkuin hänen vaimonsa olisi tehnyt hänelle jotain -pahaa. Ja Anna rouva ymmärsi mitä hänen miehensä tunsi, voimatta -kumminkaan auttaa häntä. - - -VIII. - -Vaarallinen seikka on, kun kaksi ihmistä, jotka rakastavat toisiaan, -joutuvat molemmat pimeässä makaamaan valveilla ajatuksissaan, -johtumatta kummallekaan mieleen puhutella toista. Asia muuttuu vieläkin -pahemmaksi, kun he molemmat keskenään tietävät toisistaan. Silloin -alkavat ne pahat ajatukset työskentelemään. - -Nämä pahat ajatukset eivät oikeastaan olekaan mitään ajatuksia. -Sillä ne eivät koskaan muodostu sanoiksi. Tunteet ne on, jotka -työskentelevät, ja niillä on voimaa, ikäänkuin ne olisivat itsenäisiä -vaikuttavia valtijaita. Niillä pienillä, näkymättömillä olennoilla, -jotka alituiseen ovat tehneet ihmiselle kepposia, ei ole koskaan -suurempaa valtaa kuin silloin kun kaksi kuolevaista, jotka kauvan -vaieten vierekkäin ajattelevat katkeraa toisistaan. Toisen tunteet -ärsyttävät ja kiihoittavat toisen tunteita. Toisen katkeruus siirtyy -toiseen ja lisää katkeruuden moninkertaiseksi sen sielussa. Toisen -suuttumus synnytti vihaa toisessa. Vihasta kehittyy vastenmielisyys ja -vastenmielisyydestä inho. Vaikka aihe onkin vähäpätöinen, se ei -merkitse mitään. Toisinaan näyttää siltä, ikäänkuin onnettomuus olisi -sitä suurempi, mitä mitättömämpi sen ulkoinen aihe näyttää olevan. - -Sellaisina hetkinä puhuu itse itselleen voimakkaammin kuin sanoin ja -mitä silloin on puhuttu, vaikuttaa valtavammin, koska sellaiset sanat -kumpuavat suoraan meidän syvimmistä tajuttomista tunteistamme. Toinen -sielu voi silloin murtaa toisen sielun kuoliaaksi. - -Ja se ei mitään lievennä, jos sellaisena yönä toisen käsi haparoi -peitteellä löytääkseen ja puristaakseen toisen kättä. Hän, joka -puristaa silloin toisen kättä, ei tee sitä senvuoksi, että hän olisi -hellä ja katuen pyytäisi anteeksi. Hän puristaa senvuoksi, että hänen -tuskansa ovat niin ylivoimaisia, että hänen täytyy saada tuntea elävän -olennon ruumiillista lämpöä, olkoonpa tuo olento vaikka sama, jonka -hänen ajatuksensa raivoissaan juuri musersi. Hän, joka sai sellaisen -kädenpuristuksen, tietää kyllä sen ja maksaa sen aivan saman -salaperäisen tuskan pakoittamana. - -Sillä ei mikään ole kolkompaa, synkempää ja enemmän hirvittävämpää kuin -hellyys kahden ihmisen väliltä on poiskulumaisillaan ja vaihtuu -intohimoon, joka ärsyttää mielettömään taisteluun toisiaan ja itseään -vastaan. Tämä ei ehkä koskaan tapahdu niin mieliä järkyttävästi -muulloin kuin juuri hiljaisuudessa. Silloin kaksi ihmistä vaieten -toisiaan murtaa julmemmin kuin metsänpedot, jotka raivoissaan -raatelevat toistensa ruumista. - -Ja vieläpä taistelu näyttää kestävän unessakin. Sillä aamun koittaessa -jatkavat samat valvovat ajatukset työtään, jotka yöllä alkoivat, ja -ajatuksista kehittyy tekoja, jotka vaativat ihmiselämää. - - -IX. - -Jos ei moista ihmisten keskuudessa tapahtuisi, luulisin monen -yhteentörmäyksen jäävän mahdottomuudeksi. Sillä todellakaan ei voi -koskaan sanoa mitä tapahtuu ja toteutuu vain senkautta, että ihmiset -ovat tehneet sitä ja sitä toisilleen tai ainoastaan sanoneet toisilleen -niin eli näin. Ei Bob eikä Anna voineet myöskään tässä elämänsä -käänteessä ymmärtää, mikä oikeastaan vieroitti heitä toisistaan. Bob ei -tahtonut tunnustaa edes itselleenkään minkäänlaista hajaannusta -tapahtuneen ja jos Anna rouva hieman asiaa ymmärsikin, niin hän ei -missään tapauksessa puhunut siitä Bobille. - -Olisipa Anna rouva vaan ollut enemmän äiti siinä merkityksessä, kuin -muutamat naiset ovat, olisi hänen ollut helpompi osata itse ja samalla -johtaa miehensäkin raittiimpaan silmäpiiriin niistä sokkeloista, joissa -he molemmat haparoivat. Hän oli kyllä tavallaan äiti ja rakasti -kiihkeästi lastaan. Hänen rakkautensa Bobiin oli kokonaan muuttunut ja -melkeinpä haihtunutkin. Heille molemmille oli lapsi ollut vaan enemmän -ääretön ilonlähde, joka enensi heidän onneaan toistensa seurassa, kuin -yksilö ja lapsi, jolle heidän ensisijassa tuli molempien elää. -Senvuoksi Anna rouva melkein unohti poikansa, kun tunsi eripuraisuuden -hänen ja Bobin välillä kasvavan ja Georg eleli nyt enimmästi koulussa -ja lastenkamarissa. - -Anna rouva vietti sillä välin aamupäivänsä vierashuoneessaan katsellen -väliin akkunasta ulos, josta hän voi eroittaa muutamia puitten latvoja -Humlepuistosta. Hän tunsi epämääräistä pelkoa jostain, joka oli juuri -tapahtumaisillaan, ja hän ajatteli Bobia. Kun Bob nyt oli poissa, -heltyi Annan sydän kokonaan häntä näin ajatellessaan ja oli hyvillään -ikäänkuin hän olisi ollut juuri hänet kadottamaisillaan. Tarvittiin -vaan niin vähän hänet jälleen voittaakseen. Tarvitsisi vain sanoa -muutama sana, ehkäpä yksi sana oikeaan aikaan ja he alkaisivat taas -puhua toistensa kanssa kuin ennenkin. Kaikki muuttuisi entiselleen. - -Anna rouvan sydän löi kuuluvasti tätä ajatellessaan. - -Niin, hän ei voinut mielestään kauvemmin sietää sellaista elämää, jota -he nyt elivät. Oli koko jakso pikkuseikkoja heidän välillään. Ennen oli -ollut tapana edes kerran ennen päivällistä telefonoida toisilleen. -Toisinaan telefonoi Bob ja toisinaan soitti Anna rouva itse. Tässä -pienessä keskustelussa kumpainenkin kuvaili toisilleen ikävää -yksinäisyyttään ja Anna oli ennen tottunut ikävöimään sitä hetkeä -tavallisena aamupäivätapahtumana. Tämä tapa oli viime aikoina itsestään -hävinnyt, Juuri tänä päivänä Anna rouva suri sitä, että se oli niin -hävinnyt. Hän suri sitä niin voimakkaasti, että hän alkoi ikävöidä -ainoastaan saada kuulla Bobin ääntä. Ja tämä ikävä lopultakin voitti -hänet. - -Anna rouva kuului niihin, joitten ei ole helppo ottaa ensi askelta ja -se oli hänelle suuri voitto, kun hän nyt meni telefonin luo ja soitti. - -Kaikeksi kummakseen hän kuuli kohta miehensä äänen. - -"Kumma kyllä, kun sinä soitit", sanoi Bob. "Minä olisin juuri soittanut -sinulle." - -Annan sydän lakkasi ilosta hetkeksi sykkimästä. Hän oli ajatellut -samaa! Hän odotti henkeään pidättäen. - -Sitten tuli jatkoa. Hän ei voinut tulla kotia päivälliselle. Kokonaisia -selityksiä, joita Anna ei kuullut. - -"Oletko sinä pahoillasi? Miks'et sinä vastaa?" - -"Ikävissäni! Eipä ensinkään! Hyvin tyytyväinen." - -Koko elämä näytti Anna rouvasta tyhjältä ja sisällyksettömältä, kun hän -jälleen ripusti kuulotorven paikalleen ja tuntui melkein kuin Bob -kädenkäänteessä olisi pois pyyhkäisty hänen tunne-elämästään ja -mailmastaan. Hän meni verkalleen paikalleen vierashuoneen pöydän -viereen, kohoutti pikku Georgin vaatteita, jotka odottivat korjaamista. -Poika itse istui matolla ja leikki pienillä vaunuillaan. Aurinko heitti -akkunasta säteitään hyväillen hänen valkoisenkellertävää, pehmeää -tukkaansa, mutta Anna ei tuntenut vähintäkään iloa siinä häntä -katsellessaan. Hän tunsi epämääräistä vihaa sielussa, suuttumusta -kaikkeen ja kaikkiin sekä ennen muita Bobiin. Näistä tunteista -sukeltautui hänen mieleensä omituinen kiusaava ajatus, että hänen -omassa elämässään oli jotain epäselvää. Kuinka hän on juuri tähän -kotiin tullut vaimoksi ja äidiksi, kuinka se on tapahtunut. Hän -muisteli niitä aikoja, jolloin hän vielä oli nuori tyttö ja vapaa; hän -toivoi voivansa nähdä mailmaa samassa puoliselvässä, hyväilevässä -päivänpaisteessa kuin silloinkin. Mitä varten tuo kaikki on poissa? -ajatteli hän. Ja samassa juolahti hänen mieleensä kysymys: Mikä siihen -on syynä, että minä juuri nyt sitä ajattelen? - -Samassa hän säpsähti, kun telefoni soi jälleen. Hän luuli sitä Bobiksi, -joka olisi katunut ja päättänytkin tulla kotia päivälliselle. Se olisi -niin hänen tapaistaan. Anna rouva tunsi, jos hän nyt tulisi kotia, -olisi se ollut hänelle vielä suurempi pettymys kuin jos hän todellakin -olisi poissa. Hän meni vastenmielisesti telefoniin ja sanoi "halloo" -sellaisella välinpitämättömällä äänellä, jota hän itsekin ihmetteli. - -Hän säikähti kuullessaan iloisen äänen kysyvän: "Onko pikku rouva -huonolla tuulella?" Gösta Wickner sieltä puhuikin ja silloin tunsi Anna -itsensä oikeen iloiseksi. "Eikös mitä, ei hän ole huonolla tuulella. -Vain vähän hermostunut." "Vai niin. Hermostunut vaan." "Voisinko minä -saada tulla päivälliselle?" "Kas kuinka kiusallista, ettei Bob ole -kotona." Gösta ei ollut kiihkeä, hän kertoi vaan tulevansa jonain -toisena päivänä. - -Mutta Anna rouva oli saanut päähänpiston, joka näytti antavan hänelle -lujuutta. Hän pyysi Göstaa tulemaan päivälliselle, vaikkei Bob -ollutkaan kotona. Hän pyysi häntä laverrellen kuinka se olisi hauskaa, -jos hän tulisi. - -Gösta Wickneriä ei ollut niin vaikeakaan siihen houkutella. Mutta kun -Anna rouva nyt ripusti kuulotorvea paikoilleen, niin hänen sydämensä -sykki ilosta. - -Hän aikoi näyttää Bobille... - - -X. - -Itse asiassa ei ollut vähintäkään ihmeellistä, että Gösta Wickner tuli -herra ja rouva Flodinin luo päivälliselle, vaikka talon isäntä oli -poissa. Olihan se tapahtunut jonkun kerran ennenkin, eikä siinä ollut -talonväki paremmin kuin vieraskaan huomannut mitään ihmeteltävää. - -Viime aikoina oli sitäpaitsi tapahtunut se kumma, että Anna ja Bob -tunsivat itsensä mitä iloisimmiksi niinä päivinä, joina he saivat -tavata Gösta Wickneria. Hänen läsnäolonsa näytti karkoittavan ne -sairaloiset mielikuvitukset, jotka koskivat heitä itseään ja -aviopuolisoiden välit olivat niinä päivinä ennallaan. He muuttuivat -luonnollisiksi, sopusointuisiksi ja helliksi toisilleen niinkuin -ennenkin. Niin, jopa eräänä iltana kestailtuaan ravintolassa Göstan -kanssa Bob pysähytti Annan keskellä katua suudellakseen häntä ja jatkoi -senjälkeen matkaansa sanoen samassa sydämellisen iloisena: - -"Eihän se mitään ole, Anna. Eihän se ole kerrassaan mitään." - -Myöskin vaikutti siihen se seikka, että Gösta Wickner puolestaan oli -melkein unohtanut kaikki, mitä hän oli Bobille salaisuutena kertonut -nuoruutensa tunteista Anna rouvaan. Sitäkin selvempää oli, ettei -Göstalla ollut eikä voinut olla vähintäkään aavistusta ystäviensä -murtuneista väleistä. Kerran hän oli sitä seuraavalla viikolla tavannut -Bobin yksinään ja silloin hän oli sanonut: "Sinähän muistanet, mitä -olet luvannut, etkä kerro vaimollesi?" "Mitä?" sanoi Bob hänelle -tavattoman oudolla maltillisuudella. "Niin, luonnollisesti sitä, jonka -minä kerroin sinulle jouluna." "En sanaakaan! Minähän olen luvannut", -vastasi Bob häikäilemättä. Tämän hetken perästä rauhoittui Gösta -Wickner. Sillä kun muuten totuutta rakastava henkilö joskus on -pakoitettu valehtelemaan, tekee hän sen niin vakuuttavasti, että ei -kukaan voi epäillä. - -Senvuoksi Gösta Wickner tunsi itsensä hyvin rauhalliseksi lähtiessään -päivälliselle kahden kesken Anna rouvan kanssa ja Anna taas puolestaan -olisi mitä vakuuttavimmin kieltänyt, että siinä olisi ollut mitään -erityistä, jos sitä olisi kysynyt häneltä. Juuri tänään hän kuitenkin -huomasi erikoisen merkitsevää siinä salaisuudessa. Hän tunsi -viekoittelevaa ajatuksessa saada vieraita omin päinsä, joista Bob ei -tietänyt. Hän nautti vapaudestaan, mitävarten hän ei sitten nauttisi -omasta vapaudestaan ja käyttäisi sitä hyväkseen? Anna rouva tunsi aivan -erikoisen vapauden halun virtailevan tänään itsessään ja hän nautti -täysin siemauksin siitä, että hän oli nyt vain itse oma neuvojansa. -Sitäpaitsi ei hän ennen päivällistä ehtinyt juuri ajatella muuta. Ensin -oli Georg laitettava siistiksi ja sitten pöytä katettava hienoimmilla -pöytäliinoilla ja kauneimmilla astioilla. Ja lopuksi oli Annan -laitettava itsensä hienoksi. - -Siihen tarvittiin enimmän aikaa. Sillä hän pukeutui itse uuteen, -harmajaan, hyvin istuvaan kävelypukuun ja liiviin, jossa oli suuret ja -uhkeat napit. Anna rouva ei koskaan nauttinut mielestään muusta niin -paljon, kuin uusista puvuistaan. Hän tunsi itsensä niin hienoksi ja -yhtä nuoreksi kuin hänen uusi, käyttämätön pukunsakin oli. Kaikki -vanha, ikävä ja vähäpätöinen heitettiin pois kuin vanha pukukin, ja hän -itse oli kerrassaan nuori ja iloinen, ja hän tunsi elämän hymyilevän -itselleen. Hän tunsi ikäänkuin muuttaneensa takaisin omiin -neitsyyspäiviinsä, kun hän käveleskeli uneksien ja vuotteli jotain -erikoista tapahtuvaksi. Hän sitoi mustalla samettinauhalla metaljongin -kaulaansa. Kapea musta samettinauha, joka upposi hieman kuulakan -valkeaan ihoon. Metaljongissa oli Bobin valokuva ja Anna rouva oli niin -riemastuksissaan, että hän suuteli koristetta ennekuin hän sitoi sen -kaulaansa. - -Kepein, joustavin askelin meni hän saliin ja siellä seisoi jo Gösta -Wickner myhäillen hänelle. - -Anna rouva tunsi kasvojensa punehtuvan vain siitä yllätyksestä, että -hän niin äkkiarvaamatta sai nähdä vieraansa. Hän kiiruhti pudistamaan -hänen kättään. - -"Oletteko jo tullut?" - -Hän katsoi mielihyvällä järjestelyjä ympärillään. - -"Täällähän on juhla. Ja miten hieno te itse olette!" - -Gösta Wickner oli miettinyt syytä siihen kylmään äänen sävyyn, jonka -hän kuuli huutavan halloota telefonissa. Hän oli valmistautunut -näkemään epäjärjestystä ja sensijaan hän tapasikin täydellisen -vastakohtaista. Seuraus siitä oli, että hän itsekin tuli kirkkaalle -mielelle kaikesta siitä päivänpaisteesta, joka oli täällä häntä -vastassa. - -"Minä tahdon olla iloinen tänään", sanoi Anna rouva. - -"Olkaa hyvä." - -Hän otti vierastaan käsikoukusta ja vei pöydän luo. He nauroivat -molemmat, puhuivat pari sanaa Bobista ja istuutuivat. - -Siitä tuli iloinen päivällinen, pullo viiniäkin tuotiin pöytään. -Kynttilät paloivat kruunussa ja akkunaverhot vedettiin alas. Kun -päivällinen loppui, siirtyivät he Bobin huoneeseen, paperossit -sytytettiin ja he lavertelivat kuin kaksi iloista lasta. - -Kuten sanottu, olivat he ennenkin kahden kesken päivällisellä olleet, -joten tapaus ei ollut uusi. Mutta Anna rouva ei ollut koskaan ennen -tuntenut olleensa niin hyvällä tuulella kuin tänään. Hän huomasi Bobin -häviävän ajatuksistaan sitä enemmän mitä kauvemmin päivällinen kesti ja -hänen sydämensä yhä keventyi, kun hän sen huomasi. Ihmeellisesti, ei -ensinkään tuskaisesti hän luisui pois hänen sydämeltään ja se sai hänet -ajattelemaan, että Gösta ja hän istuivat kodissaan. Se oli heidän -kotinsa ja kaikki mitä oli ollut, oli poissa ja unohdettu. Sitä ei -ollut koskaan tapahtunut. Koko elämä oli heille ollut vain unta ja nyt -he olivat valveilla. Kaikki tuntui hänestä niin keveältä ja -ihmeelliseltä, melkein kuin uusi, virkistävä ruumiinlämpö olisi alkanut -virtailla koko hänen olennossaan. Hän riemastui tuntiessaan itsensä -niin keveäksi ja vapaaksi ja koko hänen pieni olentonsa säteili -nuoruutta. - -Kun he yhdessä menivät Bobin huoneeseen, oli kaikki tuo niin lumoavasti -kutoutunut hänen mielikuviinsa, että Anna rouvan täytyi nauraa ääneensä -omille ajatuksilleen. - -"Mitä te nauratte", kysyi Gösta Wickner. - -Anna oli ajatellut ja ajatuksensa niin kietonut mielikuviinsa, että hän -olisi pitänyt aivan asiaan kuuluvana, jos Gösta silloin olisi laskenut -kätensä hänen vyötäisilleen ja suudellut häntä kiitokseksi ruuasta. -Sitä hän ei luonnollisesti voinut sanoa. Ja senvuoksi hänen silmänsä -välkähtelivät monin verroin hilpeämmin, kun hän vastasi: - -"Niin, tiedättekös, kun minä katsoin teitä selän takaa, niin te -näytitte minusta niin naineelta mieheltä." - -Anna rouva tunsi silmänräpäyksen joutuneensa lasiliukkaalle jäälle. -Mutta hän sai samassa kykyä ohjata liikkeitään, joka yllätti hänet -itsensäkin, ja äkkinäisellä käänteellä hän muuttui vakavaksi, taputteli -Göstaa olkapäälle ja sanoi: - -"Olipa oikeen hyvä, kun tulitte. Minä olin koko päivän niin -seuransairas." - -Hän hymyili ystävällisesti ja rauhallisesti, mieliala oli jälleen -valoisa ja iloinen, joka oli tuskin silmänräpäykseksi äsken -häiriytynyt. Gösta Wickner oli mitä paraimmalla tuulella ja alkoi -kertoa. Hän kertoi kerrassaan erinomaisesti, ja hänellä oli koko -varasto leikillisiä kaskuja ihmisten suhteista muistissaan ja ne -vaikuttivat Annaan hyvää. Hän tunsi koko ajan siitä asti levänneensä, -kun Gösta tuli. Syy tähän oli aivan yksinkertaisesti siinä, että Gösta -Wickner oli kerrassaan Bobin vastakkainen luonne. Täällä ei ollut -mitään hermoheikkoutta, ei sitä hentoa hellyyttä, joka aina kerjäsi -vastausta. Ei mitään ärtyisää, kiusallisen arkaa, eikä vähintäkään -tyytymättömyyttä, joka Bobissa alinomaan väijyi, niin usein kuin hän -oli saanut jotain mietittävää. Gösta Wickner sai toisinaan olentoonsa -eriskummallista luottamusta herättävää arvokkaisuutta, joka melkein voi -vaikuttaa lämmittävästi, vaikka hänen ymmärryksensä oli sitä vähemmin -nukuksissa. Voi sanoa, hän oli vahti itselleen. Hän voi olla -ystävällinen, jopa osottaa hyvyyttäkin ystävilleen, mutta juuri niin -harkiten, että hän tiesi, kuinka paljon hän sanoi ja miten pitkälle hän -tahtoi mennä. Alinomaan sai hänestä sen käsityksen, että hän määräsi -itse itsestään ja omista suhteistaan. Tämä ehkä alusta alkaen kaikkein -enimmän vaikutti sekä kunnioitusta herättävästi että puoleensavetävästi -Bobiinkin, ja nyt sai myöskin se Anna rouvan tuntemaan itsensä -huvitetuksi hänen seurassaan. Hän tunsi ikäänkuin juovansa voimaa ja -sielunrauhaa puhellessaan tuon miehen kanssa, joka oli niin varma -itsestään ja jonka tasapainoa ei mikään voinut häiritä. - -Ennenkuin Anna rouva huomasi sanojaan, olikin hän alkanut puhua Bobista -Göstalle. Se tuli aivan ajattelematta ja hän melkein pelästyi, kun hän -oli alkanut. Sillä sellaista ei koskaan ennen tullut kysymykseenkään -hänen ja Bobin ystävän kesken. Ylipäätään ei Anna rouva ollut koskaan -kenellekään puhunut miehestään tai tunteistaan häneen. Mutta Anna oli -nyt tänä iltana sellaisella tuulella, jolloin tuntuu kaikki -luonnolliselta ja senvuoksi hän puhui edelleen Bobista juuri senvuoksi, -että Gösta hyvin hyvästi tiesi, kuinka paljon hän piti hänestä. Hän -varoi taitavasti sellaista, josta olisi voinut huomata, mitä oikeastaan -viime aikoina oli heidän välillään tapahtunut. Mutta hän puhui -kuitenkin keventääkseen sydäntään uskomalla salaisuutensa Göstalle. Hän -kertoi kuinka Bob oli herkkäluonteinen, ja helläsydäminen ja kadotti -niin helposti tasapainonsa. Hän kiihtyi pienimmästäkin ja kun hän -kerran jostakin tuli kuohuksiin, joutui hän pian pois suunniltaan. - -Anna rouva kuvaili yksityisseikkoja. Hän kertoi ne iloisella tavallaan -ja lisäsi: - -"Ymmärrättehän, miten se voi tulla väsyttäväksi, kun kerran pitää -ihmisestä?" - -Anna rouva huomasi tätä kertoessaan juuri sanat sanottuaan niin -merkillisesti vieläkin enemmän sydämensä kevenevän. Ja mitä -iloisemmaksi hän tuli, sitä eloisammasti hän tunsi pitävänsä hänen ja -Bobin yhteisestä ystävästä. Hän oli sydämellisesti kiitollinen ja tunsi -Göstan ansioksi, että niin paljon painostavaa oli ikäänkuin solunut -pois hänen näköpiiristään. Hän näki kaikki niin selvästi tänä iltana. -Niin ihmeellisen kirkkaana. - -Ja ensi kerran hän tuli selvästi ja rohkeasti ajatelleeksi: - -"Miksei hän silloin ymmärtänyt enempi, kun Bob ensi kerran tuli hänen -mailmaansa ja melkein heti otti vain hänen sydämensä?" - -Anna rouvasta tuntui ihmeelliseltä, ettei hän silloin ollut mitään -nähnyt. Joutuin, kirkkaana ja melkein koko mailma seuralaisenaan liukui -tuo ajatus hänen aivojensa läpi. Se hävisi päiväpaisteisen ja -pilvettömän hymyn viemänä yhtä helposti kuin se oli tullutkin. - -Kun Gösta nousi mennäkseen, tuntui Annasta, ettei hän pitkän pitkiin -aikoihin ole ollut niin onnellinen, ja nauroi sanoessaan: - -"Ajatelkaahan, minä olen Georgin unohtanut kokonaan. Nyt hän on saanut -nukkua yksin." - -Gösta Wickner meni ja Anna rouva istuutui pianon ääreen. Hän soitti -vanhoja kappaleita, joita hän oli silloin soittanut, kun hän vielä oli -nuorena tyttönä ja koko elämä hymyillen vietteli häntä. Sävelet olivat -saaneet uuden soinnun, jota hän mielestään ei ollut koskaan ennen -kuullut. Hän toivoi oppivansa laulamaan, hänestä tuntui, että häneen -sittenkin kätkeytyi hitusen lauluääntä, vaikka hän ei koskaan ennen ole -sitä aavistanutkaan. - -Silloin kuuli Anna rouva miehensä askeleita eteisestä ja lopetti äkkiä -soiton nousten pianon äärestä. Tuskaisin tuntein hän ihmetellen huomasi -Bobin läsnäolon häiritsevän hänen iloaan. - - -XI. - -Kun mies jättää iloisen seuransa ennen illallista mennäkseen kotiinsa -aivan yksinomaan senvuoksi, ettei vaimon tarvitse yksinäisyydessä -ikävöiden viettää iltaansa, niin on hänellä oikeus toivoa edes -hieman lämpöistä vastaanottoa, ja jos hän ei sitä saa, niin hän -katkeroituneena syvästi sydämessään katuu kaunista tekoaan ja -liikanaista jalomielisyyttään. Sillä ei mikään ole nolaavampaa kuin -osoittaa tietämättään ystävyyttä, jota ei ensinkään ole kaivattu. -Toinen seikka, jos itse on sekä herättänyt ystävällisyyttä että -kohdellut hyvyydellä eikä sitten kunnioita mitä on kuitenkin -vastaanottanut. Nainen tuskin voi halpamaisemmaksi tulla. Se on melkein -ruminta, mitä ihminen voi tehdä, ja sellainen herättää suoranaista ivaa -ja halveksumista, jota on synti kehittää paremmassa ihmissielussa. - -Tällaista ja paljon muuta samantapaista kierteli Bobin aivoissa, kun -hän tänä iltana kotiin saavuttuaan tervehti vaimoaan. Iloisena ja -kevein mielin hän tuli, kun oli tavannut Göstan tiellä ja saanut -tietää, ettei hänen vaimonsa ollut ollutkaan yksin. Tämä oli heittänyt -yhden kiven Bobin sydämeltä. Sillä hän oli varmasti kuullut telefonissa -vaimonsa äänessä jotain raskasta ja katkeraa ja toivoi mielipahan nyt -olevan ohi. - -Bob tuli sisään tyytyväisyyttä ja mielihyvää uhkuvin mielin. Hänellä -oli niin paljon hauskaa, jota hän ikävöi saada kertoa vaimolleen. Hän -oli jo edeltäpäin nauttinut ajatuksesta saada kuulla hänen nauruaan. -Anna otti hänet ystävällisesti vastaan, mutta Bob oli odottanut hänen -riemastuvan, kun hän tuli niin aikasin. Senvuoksi hän kylmeni äkkiä ja -kun Bob kylmeni, niin ei ollut suuttumuskaan kaukana. - -"Enkö minä olekaan tervetullut?" sanoi hän koettaen laskea leikkiä, -joka ei kuitenkaan näyttänyt onnistuneen. Sillä lepyttävää hymyä, jota -hän odotti, ei ilmennytkään hänen vaimonsa huulille. Hän vastasi vaan -välinpitämättömästi: "Kyllä, varmastihan sinä olet tervetullut", mutta -kun Bob oli toivonut olevansa ikävöity, niin vastaus ei tuntunut -hänestä vähääkään tyydyttävältä. - -Hän ilmaisi sen myöskin ja tällä kertaa hänen äänensä ei ollut enää -leikillinen, vaan masentunut ja soimaava. Tämä teki Anna rouvan, joka -hetki sitten oli tuntenut sydämensä niin keveäksi ja mielensä -iloiseksi, jälleen tuskaiseksi ja hän sanoi senvuoksi onnistumattomasti -hillityllä äänellä. - -"Minä en olisi koskaan uskonut, että sinä tulisit kotia. Sinä olisit -voinut hyvin kernaasti olla poissa, jos se sinua paremmin miellytti." - -Tästä Bob ärtyi kylliksi ja hän ei voinut olla huomauttamatta, että hän -oli tullut juuri vaimonsa vuoksi ja sellainen teko vaatii tunnustusta. - -Bob ei voinut ymmärtää, miksi Anna rouva olisi pitänyt hänen viipymistä -parempana, kun hän sanoo tulleensa ainoastaan hänen itsensä vuoksi, ja -senvuoksi hän suuttui kovin, kun hänen vaimonsa aivan kylmäverisesti -vastasi: - -"Enhän minä ole koskaan sinulta sitä pyytänyt." - -Bobista tuntui tuo tulleen sydämettömästä rinnasta eikä hän hetkeen -kiukusta hämmenneenä saanut sanaakaan sanotuksi puolustuksekseen. Hän -oli siinä määrin loukattu, ettei hän edes kyennyt puolustautumaan ja -senvuoksi hän ei löytänyt muuta keinoa kuin antaa vaan sokeasti -takaisin. - -"Oletko sinä ollut yhtä herttainen Göstallekin", vastasi hän, "silloin -minä en onnittele häntä." - -Anna rouva kuohui sekä vihasta että sanoissa piilevästä ivasta. - -"Eikö minulla ole oikeus tavata ystäviäni, kun sinulla kerran on oikeus -käydä ystäviesi luona?" sanoi hän. - -"Sitä minä en ole sanonutkaan", vastasi Bob rauhallisemmin. - -"Et, mutta sitä sinä tarkoitit. Sen kuuli sinun äänestäsikin. Onko -minulla oikeutta tai ei?" - -Molemmat huomasivat menneensä liian pitkälle ja juuri se kiihoitti -heidän vihaansa. Nämä sanat olivat vain alkua näytelmään, jossa sitten -kaikkein kummallisimmat syytökset seurasivat toisiaan ja jossa toinen -asiallinen vahti toisen hengenvetoa saadakseen tilaisuuden purkaa -kaikki vihansa, joka vitkalleen oli hänessä itsessään sanoiksi -muodostunut. - -Tätä purkausta seurasi pitkä ja kiusallinen hiljaisuus, jolloin -molemmat tunsivat elämässään tapahtuneen aivan uuden käännöksen. He -istuivat siinä vierekkäin lähellä toisiaan, hikisinä huohottaen ja -raivosta kalpeina. He tuijottivat kumpikin ihmetellen toisiinsa ja -molemmat olivat näkevinään oudot kasvot, jotka tuntuivat heistä niin -vierailta ja jotka he nyt vasta ensi kerran näkivät. - -Anna rouva purskahti itkuun, suorana hän istui, antaen kyynelvirran -vieriä poskilta rinnoille ja helmaan eikä kohottanut kättään -kuivatakseen kyyneleitään. Mutta Bobin sydän oli kova tällä kertaa. -Liikahtamatta hän nauttien kuunteli vaan hänen itkuansa. - -Anna rouva nousi sitten mennäkseen huoneeseensa. Mutta ennenkuin hän -meni, katsoi hän Bobiin ja sanoi. - -"Sinä luulet, että minä voin hyvin helposti unohtaa sinut toisen -vuoksi. Sinä olet sen sanonut ja sitä minä en koskaan unohda." - -Siihen Anna rouva jätti hänet. Ja Bob istui siinä murtuneena ajatellen -iloisen päivänsä surullista loppua. - - -XII. - -Seuraavana päivänä kulkivat Bob ja Anna kierrellen toisiaan kuin kaksi -pahantekijää, jotka tietävät saman rikoksen ja molemmin puolin -syyttävät toisiaan sen alkuunpanijaksi. He olivat molemmat väsyneet ja -kyllästyneet itseensä ja koko mailmaan, ja he tunsivat ikäänkuin -tulevaisuuden näköpiiri olisi kutistunut yhteen heidän ympärilleen. - -Aamiaispöydässä katkaisi Anna rouva äkkiä hiljaisuuden ja sanoi: - -"Tällaistako olisi tapahtunut _meille!_ Että _sinä_ ja _minä_ olisimme -voineet sanoa toisillemme sellaista! Kaikki muut, mutta emme vaan me." - -Hän ei sanonut tätä vastausta siihen odottaakseen. Hän sanoi sen vaan -vastauksena omille ajatuksilleen ja hänen katseensa solui Bobin ohi -hänen taakseen huoneeseen. - -Bob puolestaan ymmärsi kyllä ajatuksen sanoissa. Hän itse oli ajatellut -samaa. Mutta hän oli niin kipeästi katkeroitunut, ettei hän voinut -yhtyä niihin. - -"Miksei meille niin hyvin kun muillekin?" sanoi hän sensiaan. - -Pikku Georg istui heidän keskellään tähystellen vanhempiaan suurilla -silmillään ja ihmetteli kovin, miksi he näyttivät niin ikävystyneiltä -eikä pappa suudellut mammaa lähtiessään. - -Vaikka Bob olisi kuinkakin tarkkaan sielustaan haeskellut, tuskin hän -kumminkaan olisi ajatuksissaan löytänyt mitään niin vierasta kuin hän -noissa sanoissaan lausui, jotka hän juuri oli päästänyt suustaan. Sillä -se juuri nykyään lakkaamatta yhtenään kiinnitti hänen ajatuksiaan. - -Että tämä oli tapahtunut juuri heille! Tämä oli Bobista niin -käsittämätöntä, koko elämä alkoi tuntua hänestä suurelta ja -ratkaisemattomalta arvoitukselta. Ennen oli kaikki näyttänyt hänestä -niin yksinkertaiselta ja selvältä. Kaikki mikä koski häntä itseään, -hänen vaimoaan, lastaan ja kotiaan, kaikkea sitä oli hän tuskin -ajatellut toisin kuin lintu, joka laulaa kesällä, ajattelee -auringonpaistetta ja tuoretta vihantaa, jotka viekoittelevat hänet -visertelemään. Nyt hän sai niin paljon enemmän aihetta ajattelemiseen, -hän tunsi ihmeellistä aavistusta tulleensa jollain kummallisella -tavalla petetyksi. Hän ei tarkoittanut ensinkään, että hänen vaimonsa -olisi hänelle uskoton edes ajatuksissaankaan. Bob voi jotain -suutuksissaan sanoa sinne päin, mutta ajatella vakavasti sellaista -- -ei, sitä hän ei voinut. Kun Bob sanoi itselleen olevansa petetty, niin -silloin siinä oli kokonaan toinen tarkoitus. Oli jotain, jota hän oli -toivonut saavansa aina omistaa, joka nyt oli huomaamatta alkanut luisua -hänen käsistään. Jotain lämpöistä ja jaloa hän oli vaalinut -omaisuutenaan ja joka nyt päivä päivältä oli muuttunut yhä kylmemmäksi -ja arvottomammaksi. Bob ei voinut koskaan sitä itsekseen lausua. Hän -etsi etsimällä sanoja, jotka voisivat selittää sitä, mitä hän -tarkoitti, mutta hän ei löytänyt. Hän tunsi vaan, että kaikista, joita -hän yritti yhdistellä, puuttui sisällystä. - -"Rakastaako hän minua?" ajatteli hän itsekseen virkahuoneessaan -kirjojensa ääreen kumartuneena. - -"Onko se mahdollista, että hän olisi kyllästynyt minuun?" Tätä ajatusta -seurasi yhtäkkiä toinen: - -"Rakastanko minä todella häntä?" Bob ei voinut vastata tähänkään -kysymykseen ja hän koetti päästä siitä, koskei hän tohtinut -ajatuksissaan muodostaa sellaista vastausta, joka häntä pelotti. Hän ei -voinut elää ilman vaimoaan, siinä oli kaikki mitä hän tiesi ja tunsi, -ja muuta vastausta hän ei myöskään voinut itselleen antaa. - -Mutta niin paljon Bob tiesi, että hän ja Anna olivat alkaneet kulkea -omia teitään ja että he olivat herjenneet kysymästä, mitenkä toinen eli -toinen aikaansa vietti ja mihinkä hän sen kulutti. Anna rouva oli -saanut omista oikeuksistaan sellaisen käsityksen, jota hänellä ei ollut -koskaan ennen ollut, hän vaati vapautta itselleen, tarvitsematta -selittää, mihin hän sitä käytti. Bob ei voinut hänen vaatimustaan -kumota ja hänellä oli niin hyvä syy, että hänen oli vaikea vastustaa -häntä. Samalla jätti Anna rouva hänelle yhtäläisen vapauden, jota hän -ei koskaan ollut pyytänytkään eikä tiennyt mihinkä hän sitä käyttäisi. -Hän tiesi yhtä vähän mihinkä hänen vaimonsa käytti vapautensa. Hän -tiesi ainoastaan, että jos hän telefonoi aamupäivällä kotiin, niin hän -varmasti sai odottaa vastaukseksi, että rouva oli mennyt ulos, ja jos -hän iltapäiväksi esitti jotain huveja, niin oli hänen vaimonsa -edeltäpäin jo kiinni työssään tai oli hänellä kaupungilla muita puuhia, -jotka estivät häntä. - -Bob kummeksi kaikkea tätä, mutta ei tohtinut epäillä eikä uskaltanut -edes kysyä. Hänellä oli vain hämäränä käsityksenä, että kaikki oli -murtunut pirstaleiksi ja toisinaan voi hän vaan ihmetellen odottaa -jotain tapahtuvan. Sillä jotain täytyy tapahtua, joka lopettaa -tällaisen elämän, siitä hän oli varma. Mutta mitä oikeastaan voisi -tapahtua? Bob ei löytänyt vastausta siihen eikä voinut rauhoittaa -itseään silläkään, että tuo levottomuus, joka häntä yötä päivää -kidutti, oli vain luulottelua. - -Bob istui eräänä iltana yksin kotona. Anna rouva oli mennyt vierailulle -erään ystävättärensä luo ja Bobin piti työskennellä. Mutta työ ei -tahtonut ottaa oikeen sujuakseen. Bob tunsi itsensä rauhattomaksi -ikäänkuin hän olisi pelännyt onnettomuuden millä minuutilla tahansa -voivan hiipiä ovesta sisään. - -Ovi avautui ja pikku Georg pistäytyi sisään. Hän hiipi hiljaa, jottei -häiritsisi isää, jolle hän tahtoi sanoa vaan hyvää yötä. - -Bob nosti poikansa polvilleen ja alkoi jutella hänen kanssaan. Ja Georg -alkoi kertoa vieraasta koirasta, jonka kanssa hän oli leikkinyt -Humlepuistossa. - -Bob istui hiljaa hyväillen poikansa hiuksia ja sillä välin sekavat -ajatukset heräsivät ja hävisivät hänen aivoissaan. Mutta poika huomasi -isän olevan hajamielisenä ja kysyi harmistuneena: - -"Mikset sinä vastaa?" - -"Mitäs minä vastaisin?" kysyi Bob ja koetti näyttää leikilliseltä. - -"Ajattele vain hupaisesti", sanoi poika. - -Bob tunsi tuon vastauksen omituisella tavalla koskevan kipeästi -itseensä. Hän tunsi aina unohtaneen poikansa, tuskin tunsi häntä, ja -lapsi nyt avoimella tavallaan soimasi häntä siitä. - -Mutta Georg oli jo ruvennut ajattelemaan muuta. - -"Miksei äiti nyt ole koskaan kotona?" kysyi hän. - -Kysymys vaikutti Bobiin kuin ankara korvapuusti. Hän suuteli lasta -kätkeäkseen tältä kyyneleitään, jotka pulpahtivat hänen silmiinsä, -pisti pojan ovesta sisään ja pyysi hänen mennä nukkumaan. Senjälkeen -hän nousi ylös ja sulki oven kahteen lukkoon, jottei kukaan voisi -päästä näkemään kuinka kuohuksissa hänen mielensä oli. - -Hänet valtasi uusi ajatus. Hänen vaimonsa alkaa unohtaa lastaan. Hän ei -leiki enää pojan kanssa kuten ennen, hän tuli niin pian kärsimättömäksi -kuin tämä pyysi hänen apuaan ja lähetti hänet aina lastenkamariin. - -Oliko todellakin aina ollut niin, myöskin silloin kun hän toisinaan -leikki pojan kanssa, hemmotteli häntä ja oli iloinen häntä hienosti -vaatettaessaan? - -Heidän keskinäinen rakkautensa, vieraat ystävyyssuhteet, huvit, -henkiset harrastukset -- kaikki tuo oli täyttänyt heidän elämänsä niin, -ettei siellä ollut sijaa heidän omalle lapselleen, joka sai kasvaa -palvelijain seurassa. - -Siinä on syy heidän onnettomaan elämäänsä, ajatteli Bob ja päätti -tarmokkaasti puhua siitä Annan kanssa. Kaikki muuttuisi toisin, -ajatteli hän. Täytyy -- -- -- - -Bob puhui myöskin Annalle asiasta. Mutta se ei tullut kumminkaan -paremmaksi. Hänen vaimonsa selitti niin jyrkästi kaikki, mitä hän -esitti, tyhjiksi houreiksi ja luulotteluiksi, että Bobin täytyi lopulta -myöntää Annan olevan oikeassa ja hänen itsensä väärässä. - -Rauhallisemmaksi hän ei tullut kumminkaan. Vaimonsa sanoissa hän oli -tuntenut hänen kylmyytensä. - - -XIII. - -Pari päivää sen jälkeen istui Bob eräänä sunnuntaina aamupäivällä Gösta -Wicknerin luona Arsenalikadun varrella. Herrojen välissä oli pelipöytä -ja Bob oli juuri voittanut pelin. - -Se tapasi muutoin aina saada hänen hyvälle tuulelle. Mutta tällä kertaa -näytti siltä kuin hän olisi voittanut tietämättään. Ja kun peli loppui, -nousi hän pöydästä, ikäänkuin hän olisi vain odottanut pelin -keskeyttämistä voidakseen saada tilaisuuden itse puhua. - -Hän alkoi kertoa ystävälleen omista suhteistaan. Sitä Bob ei ollut -koskaan ennen tehnyt. Hänelle ei ollut koskaan johtunut mieleenkään -ilmaista edes sanallakaan kellekään elävälle ihmiselle, ettei kaikki -ollut niin kuin piti hänen ja vaimonsa välillä. Senvuoksi olikin Bob -äärimmäisyyteen asti kiihtyneellä mielellä, hän tuskin näki sitä, jolle -hän puhui. - -Olisipa Bob nähnyt, niin hän ei olisi mitenkään voinut olla huomaamatta -sitä harmillista asemaa, johon Gösta Wickner huomasi joutuneensa. Hän, -joka muuten oli tottunut hallitsemaan ilmeitään kaikissa olosuhteissa, -sai polttavan punan koko kasvoihinsa. Nyt Gösta kumminkin kuului -niihin, jotka tietävät voivansa tahdon ponnistuksella punastuksestansa -päästä. Hän käytti myöskin tätä taitoaan ja kun Bob puhui kauvan, sai -hän hyvää aikaa voittaakseen kasvojensa ilmeet jälleen valtoihinsa. - -Kun Bob lopetti ja nosti katseensa, niin oli Gösta jo aivan -rauhallinen. Vieläpä Bob luuli lukeneensa selvää osanottoa ystävänsä -ilmeissä. Oli hetken hiljaisuus, jolloin Bob odotti saavansa kuulla, -mitä ystävällä oli sanottavaa. Hän odotti Göstalta neuvoa, neuvoa, joka -kenties tekisi kaikki hyväksi. Jonkunlaisella epätoivoisella tarmolla -hän oli takertunut tähän ajatukseen, pelaaminen oli vain ollut tyhmä -tekosyy, jota hän käytti puhelimessa ilmoittaessaan tulostaan ja hän -oli koko ajan katunut, että hän oli ottanutkaan sitä suojakseen. - -Gösta Wickner luonnollisesti ymmärsi nyt hyvin hyvästi kaikki ja itse -asiassa hänen todellakin vilpittömästi tuli sääli Bobia. Se sopi niin -mainiosti tuohon hänen teoriaansa, että kaikissa avioliitoissa ilmenee -sairaloisuutta, onnellisimmassa tapauksessa käännekohta -- -mahdollisesti myös käännetapauksia. Hän kehitti aivan luonnollisesti -tämän käsityksensä Bobille ja sanoi, että hänen mielipiteensä mukaan -luultavasti ovat kaikki avioliitossaolevat elämässään kokeneet -samanlaista. - -Mutta Bob pudisti päätään. "Miten se voi olla mahdollista?" sanoi hän. -"Voiko rakkaus huonota vihaksi?" - -"Kyllä", vastasi Gösta. "Minähän en kyllä ole ollut naimisissa, mutta -niin Relling sanoo. Niin, minähän en voi kokemuksesta sitä tietää. -Mutta kun kaksi ihmistä menee naimisiin yksinomaan rakkaudesta, niin -tuntuu se minusta aivan luonnolliselta. Mutta järjellinen avioliitto -- -se on kerrassaan toista. Silloin yhtyy kaksi ihmistä senvuoksi, että he -ovat huomanneet sopivansa toisilleen, ja kumpikaan ei vaadi enempää -kuin toinen voi antaa." - -"Mutta jos luonto herää eloon ja vaatii osaansa", sanoi Bob, joka ei -nyt kärsinyt minkäänlaisia hyökkäilyjä rakkauden kimppuun. - -"Se tapahtuu verrattain harvoin", vastasi Gösta. "Mutta kun rakkaus -yhdistää kaksi ihmistä -- se on samaa kuin luottaa häilyvään -luonnonvoimaan. Toisena päivänä se on hyvä ja toisena paha. Toisena -päivänä se hyväilee ja toisena puree. Onneksi olemme kehittyneet -jossain määrin lannistamaan luonnonvoimia. Tässä se merkitsee niin -paljon, että kun luonnonvoimat ovat raivonneet aikansa, niin asettuvat -ne rauhaan ja silloin palaa onnikin takaisin." - -"Niinkö luulet?" kysyi Bob. - -"Aivan varmasti", oli vastaus. "Tehän olette olleet naimisissa jo -yksitoista vuotta? Silloin olette ehtineet kyllästyä rakkauteenne. Ja -sitten tulee reaktioni. Se on kerrassaan luonnollista. Kun se on ohi, -ei kumpikaan teistä ymmärrä sitten, mistä te olette oikeastaan -riidelleet." - -Bob istui ja kuunteli ystävänsä sanoja ja ihmeekseen huomasi niitten -rauhoittavan häntä. Hän tunsi ihmeellistä helpoitusta, ikäänkuin olisi -saanut heittää raskaan kuorman sydämeltään ja hän tahtoi saada -kiitokseksi siitä puristaa sydämellisesti ystävänsä kättä. - -Gösta Wickner ei ollut huomaavinaan sitä, vaan istui muka -ajatuksissaan. Muutamista syistä hän oli viime aikoina saanut hieman -epäluuloa, jonka hän tahtoi mielellään varmentaa eli päästä vapaaksi -siitä. - -Hänellä oli senvuoksi vakava aikomus saavuttaa uutta luottamusta, kun -hän kysyi: - -"Sinä et tiedä mitään erikoista syytä apeamielisyyteenne ja teidän -välisiin rettelöihinne?" - -Nyt tuli Bobin vuoro punastua ja hän tunsi tarvetta saada tehdä kaikki -selväksi, olla täydellisesti rehellinen ja päästä kaikesta, joka painoi -häntä, ja hän sanoi: - -"Minä todellakin olen ollut kerran epärehellinen sinua kohtaan. -Muistatko, kun sinä minulta kysyit, olenko minä pitänyt sanani ja ollut -vaiti Annalle siitä, jonka sinä kerroit itsestäsi minulle?" - -Gösta Wickner nyökäytti päällään ja hänen silmänsä saivat kiivaan -läpitunkevan ilmeen. - -"Minä en voinut vaieta", sanoi Bob häveten, "minä kerroin todellakin -Annalle, mitä sinä olit uskonut minulle. Sinä ymmärrät, se tuli aivan -itsestään. Ja minä muuten uskon, että häiriöt meidän välillä ei ole -missään yhteydessä sen kanssa. Kuinka se voisi olla mahdollistakaan?" - -Eriskummallinen ilme välähti Göstan kasvoille, ilme, joka yhtä hyvin -saattoi olla hymy kuin irvistyskin. Mutta hänen katseensa muuttui -samassa läpipääsemättömäksi ja solui syrjään, ennenkuin Bob ehti sitä -tavata. - -"Se kumminkin oli kirotun tyhmästi", sanoi hän. - -"Kyllä, mutta miksi?" kysyi Bob. - -"Niin", sanoi hän rauhallisesti. "Muuten olisin minä ehken voinut puhua -asiasta vaimosi kanssa. Ja se olisi mahdollisesti ollut hyvä teille -molemmille. Nythän se ei ole enää ajateltavissakaan." - -Bobin täytyi myöntää Göstan olevan siinä aivan oikeassa. Mutta -lähtiessään hän ei tuntenut itseään vähääkään rauhallisemmaksi kuin -tullessaankaan ja hänen rauhattomuuteensa sekottui hämärää epäilystä. - - -XIV. - -Gösta Wicknerillä oli tähän aikaan paljon liikeasioita. Hän kulki kuin -kuumeessa, aivot täynnä liikesuunnitelmia. Ensi kerran elämässään -hänelle oli juolahtanut mieleen ajatuksia, jotka todellakin näyttivät -voivan tehdä rahaa. Eräänä päivänä tuli nimittäin Gösta Wicknerin luo -muuan mies, jonka hän oli jo kauvan tuntenut kiinnittämättä erikoisesti -sen parempaa huomiota häneen kuin että eräässä kahvilan nurkassa tehdyn -pikaisen tuttavuuden jälkeen olivat vaan satunnaisesti muutamia kertoja -ulkona toisiaan tavanneet. Tämä mies kääntyi Gösta Wicknerin puoleen, -jolla hän tiesi olevan vaikutusvaltaa liikemailmassa ja tarjosi hänelle -patenttia ostettavaksi. - -Gösta Wickner otti ehdotuksen vastaan hyvin välinpitämättömästi, koska -hän tiesi patentteja olevan kyllä paljon, mutta rahapohatoita harvassa. -Mutta mitä enemmän hän tutustui siihen ja mitä kauvemmas hän -laskuissaan ehti, sitä enemmän hän mieltyi siihen. Hän pyysi patentin -huostaansa kahdeksaksi päiväksi, jolloin hän ei ehtinyt muuta -ajattelemaan ja lopuksi hänelle selvenikin, että tässä oli kysymys -miljoonista. Siinä oli Fenix lintu kätkeytyneenä patentin -äärettömyyteen, jonka eteen todellakin ansaitsi työskennellä. Tämä -ajatus muutti Gösta Wicknerin mailmankatsomuksen kokonaan ja antoi -hänelle sellaista elämänhalua, jota hän ei ennen ollut tuntenut. Kuinka -olikaan hänen mielikuvituksensa työskennellyt, kuinka olikaan hän -taistellut itsensä kanssa sietääkseen sellaista elämää, jota hän oli -tähän saakka elänyt? Työskennellä muitten hyväksi! Rikastuttaa pankkia! -Omasta puolestaan aina tyytyä vähäpätöiseen palkankorotustoiveeseen ja -ehkä saada täytettyään viisikymmentä vuotta juhlapäivällisen -johtokunnalta ja mitätön kunnialahja! Mitä merkitsee kaikki tuo? -Juomarahoja hienommassa muodossa. - -Gösta Wickner seisoi rannalla katsellen miljoonien vyöryvän ohitsensa, -mutta ei voinut ryhtyä niihin käsiksi ja täyttää niillä omia taskujaan. -Hän oli oppinut arvostelemaan virran suuntaa, mittaamaan sen voimaa ja -tarkastelemaan, ett'ei vaan järkevänä miehenä sokeasti heittäytyisi -tuohon virtaan, joka vaatii häneltä pyörteisiinsä paljon kovia -kolikoita. - -Nyt huomasi hän vasta hetken tulleen käydä asiaan käsiksi. - -Hillityllä kiihkolla, joka vain on mahdollista niille ihmisille, joilla -on niin voimakas arvostelukyky, että se voi hillitä liiallisen -mielikuvituksenkin, antautui Gösta Wickner nyt tarmokkaasti työhön, -joka tarvittiin tuon suuren suunnitelman toteuttamiseen. Hän ei ollut -koskaan tähän asti käyttänyt hyödykseen niitä monia ystävyyssuhteitaan, -joita hän oli vuosien kuluessa koonnut, vaan oli hän kuten pelaaja -säästänyt hyvät korttinsa oikealle hetkelle, jolloin niitä tarvitaan. -Gösta Wickner ymmärsi tämän hyödyn ja tiesi myöskin, että kun hän, joka -ei ollut koskaan käyttänyt vuoroaan ennen kuin sillä silmänräpäyksellä, -jolloin hän oli varma voitostaan, koetti koota osakkaita taloudelliseen -yritykseen, olisi hänellä oleva sellainen salaperäinen loiste, joka on -siinä, että kaikki mainitsevat miestä kelpoisena voimana senvuoksi, -ett'ei tuo ihminen ole aikaan saanut kaikkein katkerinta. "Suuri on se, -joka ei liiku, vaan suuresti vaikuttaa", sanoi Gösta Wickner Hamletin -sanoilla, hymyillen itselleen. Ja tämä järkevä mies, jonka ajatuksissa -mitä aineellisempien ponnistusten keskellä oli sijaa Shakspearen -runollisille lauseille, antautui nyt koko tarmollaan voittamaan suurta -voittoa elämän arpajaisissa. - -Koko taito oli siinä, koota rahaa niin, että ne, jotka rahojaan -luovuttivat siihen, uskoisivat ansaitsevansa ne takaisin -moninkertaisine korkoineen, vaikka hän itse todellisuudessa jättäisi -heille ainoastaan välttämättömimmästi liikenevät osat suuresta -voitostaan. Saavuttaakseen tämän päämaalinsa teki Gösta Wickner asiansa -ja itsensä mitä luotettavimmaksi kullekin yhtiömiehelle. Hän sai heidät -puolelleen näyttelemällä alinomaan selviä papereita tehden samalla -lyhyitä ja vaikuttavia suullisia lisäyksiä, joissa ei tuntunut -jälkeäkään liiotellusta mielikuvituksesta ja senvuoksi hän voittikin -kaikkien luottamuksen. Mutta itselleen hän alinomaa säilytti niin -paljon kuin hän tahtoi säilyttää. Ja se mitä hän säilytti, oli juuri -hänen oma salaisuutensa, joka antoi hänelle joustavuutta ja sanomatonta -onnea. - -Tällaista onnea voi vain kokea erään luonteiset miehet, mutta se on -lähellä sitä hallitsijailoa, joka on tehnyt onnettomuuksia historiassa. -Tämä onni antoi Gösta Wicknerille paitsi loistavan tulevaisuuden -mahdollisuutta myöskin nuoruutta, ikäänkuin hän olisi ollut rakastunut. -Onnistumisen varmuus valoi hänen vereensä nuorteaa virkeyttä ja hän -kulki pirteänä iloiten ikäänkuin hänen elämänsä vasta nyt täytettyään -kolmekymmentäkahdeksan vuotta olisi oikeastaan alkanut. - -Tätä eriskummallista nuorteaa virkeyttä, jonka tuo kerrassaan -kylmäverisesti edeltäpäin laskettu menestys alussa sai, ei Anna rouva -ensin oikein sietänyt, se herätti hänessä omituista kateuden tapaista -myötätuntoisuutta. Siitä pienestä kahden kesken vietetystä -päivälliskestistä saakka, jolloin Anna rouva oli puhunut Göstalle -miehestään, oli Göstan ja hänen välillään solmittu sellainen suhde, -joka syntyy salaisuuksien uskomisesta toisilleen. Kun nuo kolme -ystävystä tapasivat yhdessä toisensa, voi tapahtua, että Bobin -sanoessa jotain tai muistellessa menneitä tapahtumia, Anna rouva ja -Gösta salaa, ymmärtäen toisiaan vaihtoivat silmäyksen, joka sai veren -kuumana syöksymään heidän suonissaan. Ja jos Bob jätti heidät -silmänräpäykseksikään kahden kesken, niin alkoi aivan kuin itsestään -keskustelu heidän välillään, joka, jos Bobin askeleet kuuluivat -viereisestä huoneesta, keskeytettiin tai vaihdettiin kerrassaan -toiseen, kuin mitä se oikeastaan oli koskenut. - -Gösta Wickner kyllä huomasi siinä piilevän vaaran. Ja tavallisien -suhteiden vallitessa olisi hän luultavasti vetäytynyt takaisin ja -ajoissa pelastanut itsensä vaarasta. Ei suinkaan Bobin vuoksi. Göstalla -oli tähän aikaan niin paljon omia suunnitelmiaan, ett'ei hänen -ajatuksissaan ollut tilaa toisen arkaluontoisille asioille. Gösta -Wickner eli tähän aikaan suuresti kohoutuneena. Hän kulki päivästä -päivään voitonriemuisena, kaikki näytti niin keveältä, mahdolliselta ja -kaikkien vaikeuksien yläpuolelle kohoutuneena niin helpolta toteuttaa. -Uhkuen elämänhalua, jota hän oli saanut hillitä, odottaessaan omaa -loistavaa tulevaisuuttaan, ja vain antaen laskeutua kuluneitten -intohimojensa vuon, kohosi koko hänen olentoonsa ikäänkuin uutta -nuorteaa voimaa, joka teki hänet rohkeaksi, seikkailuhaluiseksi ja -nuoreksi. Hänen tietämättään, miten se tapahtui, alkoi Annan solakka -olento ja hienot kehittyneet kasvot sukeltautua esiin hänen unelmistaan -ja seurata häntä, kun hän istui seurassa tai oli kiintynyt niihin -pitkiin ja jännittäviin keskusteluihin, jotka veivät häntä päämääräänsä -kohti. Kasvot eivät olleet enää nuoren tytön kasvot eikä ruumis ollut -enää nuori, niin hento ja norea kuin ennen. Tuntui vain kuin tuo nuori -nainen, juuri sillä aikaa, kun hän oli ollut kadoksissa Göstan -ajatuksista, olisi muuttuessaan neidosta naiseksi seurannut häntä -itseään siinä määrässä kuin hänkin oli muuttunut toiseksi. Aika oli -talutellut häntä käsipuolesta ja muuttanut häntä niiden vuosien -vieriessä, jolloin he olivat olleet eronneina, juuri niin, että hän -vielä vanhoja tunteita jälleen eloon herätti. Ja juuri silloin tuli hän -häntä vastaan, kohtasi juuri kun taivas valkeni hänelle ja hän näki -itsensä voittavana hallitsijana liukuvan eteenpäin ja valloittavan -ihmisiä, jotka eivät aavistaneetkaan olevansa hänen vallassaan. - -Niin kovassa jännityksessä Gösta Wickner tähän aikaan eli, että hän -tuskin tunsi vähääkään painostavan tuon uuden uhkapelinsä, jonka hän -oli salaisesti alkanut, ennenkuin hän vielä oli itselleen -tunnustanutkaan tahtovansa voittaa takaisin sen naisen, jonka elämä oli -kerran häneltä riistänyt. - -Hän tuli kokouksesta eräänä iltana ja tapasi sattumalta Anna rouvan -kadulla. Hän tuli juuri kuin odotettuna ja Gösta tunsi riemusta -sydämensä soivan. - -Hän lähestyi Annaa ja kysyi Bobia. - -Anna rouva näytti olevan tyytymätön kysymykseen ja Gösta vaihtoi -samassa keskusteluaineen. He kulkivat aina Annan kotia saakka. Mutta -Anna rouva ei pysähtynyt ja he eivät olleet huomaavinaankaan olevansa -perillä, vaan kävelivät vaieten molemmat ohi ja menivät Valhallantielle -saakka. Oli valoisa kevätilta ja ilma oli niin hyväilevän lämpöinen. - -Ajattelemattaan he jatkoivat vain kävelyään ja Gösta Wicknerilla oli -polttava halu kysyä häneltä mitävarten he seurasivat toisiaan eivätkä -menneet kumpikin kotiinsa. Hän tahtoi hymyillen kysyä sitä, sanoa -leikillään muutamia sanoja ja nähdä hänen punastuvan, nauttia siitä -tunnustuksesta, joka ilmenisi tuossa poskien punehduksessa. Mutta hän -ei saanut sanoja suustaan. He seurasivat vain toisiaan ja molemmat -tunsivat toistensa läsnäolosta saavansa lepoa. Gösta Wickner oli -iloinen kuin itse nuoruus ja koko hänen olennostaan henkäili -jonkunlaista aistillista onnea, joka seurasi häntä ikäänkuin -ilmakehänä. He olivat molemmat kauvan vaiti, se oli sellaista -hiljaisuutta, joka punoo ihmisiä lujempiin siteisiin kuin sanat -voivatkaan. - -"Miksi te olette niin muuttunut?" kysyi Anna äkkiä. - -Gösta Wickner säpsähti. - -"Olenko minä?" kysyi hän. - -"Kyllä varmasti", sanoi Anna. "Tehän olette kuin nuortunut. Te näytätte -ikäänkuin kulkevan onni kädessä." - -Itse asiassa Gösta eli siksi kovassa jännityksessä, ettei hän huomannut -tuota muuttumistaan. Mutta Annan sanoessa huomasi hän totuuden tuossa -hänen huomautuksessaan ja oli samalla kertaa iloinen siitä, että Anna -oli sen huomannut. Hänen aivojensa läpi lensi ajatus siitä, miten -äärentön nautinto olisikaan voida kertoa kaikki Annalle. Tehdä tutuksi -hänelle kaikki suunnittelunsa samoin kuin hän oli häntä tutustuttanut -kaikkiin suhteisiinsa. Runoilijan lailla kertoa rakastamalleen naiselle -niiden syntymättömien runojen sisällyksestä, jotka täyttävät hänen -rintansa ja verkalleen muodostuvat runoiksi, niin kertoisi hän hänelle -tuon suuren, järkevästi muovaillun runon, jossa hän itse näinä päivinä -oli näytellyt sankarin osaa. Hän näkisi hänen silmänsä ihailusta -loistavan, kuulisi hänen kummastuksesta lyhyeen hengittävän, tuntisi -hänen myötätuntoisuutensa lämpymän laineen lailla vierivän koko sen -onnen unelmansa yli, jonka hän oli niin hyvin kätkenyt, varmasti -tietäen, ettei hänellä ole yhtään sellaista tuttavaa, jolle hän sen -voisi uskoa. - -Hetken kiusasi häntä tuo ajatus niin voimakkaasti, että hän oli melkein -alkaa kertoa siitä. Mutta viime silmänräpäyksellä hän hillitsi itsensä. -Hieman taikauskoisesi ajatellen, joka ei ole tavatonta järjen -hillitsemille haaveilijoille, tunsi Gösta Wickner äkkiä, että sellaisen -luottamuksen antaminen voisi vain aiheuttaa hänelle onnettomuutta. Hän -hillitsi itsensä hymyllä, jonka hän käänsi ulospäin suojaavaksi -kilveksi; ainoa, jota hän ei voinut tukahduttaa, oli riemuitseva -pohjasävy hänen äänessään, kun hän vastasi: - -"Nuortuuhan sitä aina hieman keväisin. Jos te voisitte nähdä itsenne -peilissä, näkisitte samaa itsestännekin." - -Anna rouva hymyili. Ja vähän myöhemmin he erosivat. - -Kun Anna rouva oli jo sanonut hyvästi, kääntyi hän takasin ja huusi -Gösta Wicknerin takaisin. Hän tuli uudestaan Anna rouvan luokse ja -heidän katseensa yhtyivät. - -"Minä tahtoisin vaan sanoa teille", sanoi Anna rouva, "että minä hyvin -hyvästi tiedän, että te ette puhunut äsken oikein totta." - -Gösta Wickner teki äkkinäisen liikkeen, mutta Anna rouva keskeytti -hänet: - -"Älkää vaivatko itseänne", sanoi hän. "Minä tiedän oikeen hyvin, ettei -aina voi totta puhua. Minä en vaan pidä siitä, että te luulette minua -tyhmäksi." - -Silloin nyökäytti Anna rouva päätään ja hävisi hämärään eteiseen. - - -XV. - -Anna rouva oli ruvennut makaamaan pitkään aamusilla, jonka vuoksi Bob -sai nykyään usein syödä aamiaisen yksinään. Tämä tapahtui osittain -senvuoksi, ettei mikään enää houkutellut Anna rouvaa nousemaan aikasin -ylös, osittain myöskin senvuoksi, että hän tahtoi mieluummin lyhentää -niitä tunteja, jolloin hänen täytyi olla kahden miehensä kanssa. - -Kun hän jäi yksin ja päivä kultasi hänen ympärillään olevia esineitä, -loikoili Anna rouva katsellen uutimia, joissa auringonsäteet leikkivät. - -Kuinka olikaan kaikki näin muuttunut? Tuota hyödytöntä ajatusta hän voi -kääntää ja vääntää, kunnes kerrassaan toinen tunne sai hänet sen -unohtamaan ja se oli niin voimakas nurjamielisyyden tunne Bobia -kohtaan, että se tunkeutui hänen tapojensa pienimpiinkin ominaisuuksiin -ja hänen viattomimpiinkin pikkupiirteisiinsä. Juuri se mitä hän ennen -oli hyväilevällä hellyydellä ajatellut, oli hänelle nyt kaikkein -enimmän vastenmielistä. Hän saattoi maata ummessa silmin ja olla -nukkuvinaan päästäkseen hänen suuteloistaan, kun hän meni. "Tämä on -sitten elämää", ajatteli Anna rouva. Ja mieliharmilla lisäsi hän -itsekseen: "Minähän olen vielä nuori." - -Anna rouva oli pahoillaan, että hänen elämänsä oli tyhjä ja ikävä -- -itse hän tapasi sitä ajatuksissaan kutsua sisällyksettömäksi -- mutta -hän ei tuntenut enää vähääkään tuskaa siitä, että hänen tunteensa -Bobiin oli muuttunut vastenmielisyydeksi. Hän näki hänen menevän ja -tulevan, niin, vieläpä hän näki hänen kärsivänkin, tuntematta itse sen -suhteen muuta kuin velttoa mielipahaa. Anna rouva oli muuttunut -kovasydämiseksi ja kotinsa hänestä tuntui vankilalta, jota hän vihasi -monin verroin senvuoksi, ettei hän luullut koskaan sen ovien avautuvan -hänen omalle vapaudelleen. - -Velttoina ja epäselvinä soluivat hänen ajatuksensa edelleen ja nyt -niinkuin usein ennenkin tapailivat ne Gösta Wickneria. Hän ei -tuntenut mitään iloa häntä ajatellessaan, mutta hänen ajatuksensa -vastustamattomasti vetäytyivät aina häneen ikään kuin Anna rouva olisi -ollut noiduttu. Kuka hänet oli kiinnittänyt häneen? Mikä häntä oli -kiinnittänyt? - -Anna rouva koetti vakuuttaa itseään, ettei hän tuntenut Göstassa muuta -kuin tavallisen ihmisen, joka oli herättänyt hänessä mieltymystä ja -toisinaan häntä hieman huvittanut. Hän huomasi ajattelevansa häntä -enimmän senvuoksi, että hän kadehti häntä. Hänen silmissään oli Gösta -Wickner onnellisin ihminen maailmassa. Tämä tuli siitä, että Anna rouva -oli viime aikoina huomannut itse olevansa sietämättömästi sidottu. Mikä -ennen oli ollut hänen onneaan, josta hän oli arvelematta nauttinut, oli -nyt muuttunut hänelle sietämättömäksi velvollisuudeksi. Hän toivoi -voivansa muuttua mieheksi, jolla hän kuvaili olevan juuri sellaisen -vapauden, jota hän himoitsi. Ja tätä tietä palasivat hänen ajatuksensa -jälleen Göstaan. Hänellä oli kaikki, mitä hän voi toivoa itselleen. Hän -oli vapaa kuin lintu, voi tehdä ja jättää tekemättä ja elää juuri -niinkuin halusi. Eivät mitkään siteet painaneet häntä, ei mitään -velvollisuuksia. Hän voi mennä minne halusi. Ajatellapas sitä! Ei -mitään velvollisuuksia ketään kohtaan ja täydellisesti vapaa. - -Niin kokonaan oli Anna rouvan mailmankatsomus hänen itsensä tietämättä, -miten se oli tapahtunut, muuttunut, ettei hän voinut löytää mitään -parempaa kuin mitä hän itse himoitsi. Jos hän olisi sensijaan joutunut -naimisiin Gösta Wicknerin kanssa silloin, kun hän oli mennyt Bobin -kanssa naimisiin! Anna rouva hymyili nyt tätä ajatellessaan. Hän koetti -ajatella sellaista näytelmää Gösta Wicknerin kanssa, jollaisia hänellä -ja Bobilla oli ollut niin monta. Hän kuvitteli näkevänsä Göstan -edessään sellaisessa tilaisuudessa ja kun hän ajatteli sitä, niin -tapahtui se kumma, että Anna rouva pelästyi. Oikeen pelosta vilu karsi -hänen ruumistaan. Hän pelästyi niin, että hänen täytyi mennä -akkunaverhoa avaamaan voidakseen katsoa ulos. Niin hän pelästyi. Sillä -hän tunsi sen, ettei hän koskaan tohtisi tehdä mitään poikkipuolista -noiden silmien edessä, jotka näyttivät voivan lukea pienimmänkin -salaisuuden hänen sielussaan. - -Mikä valta sitten oli tuolla miehellä häneen ja kuka hänelle oli -antanut sellaisen vallan? Anna rouva jätti toalettinsa ja hänen -mieleensä johtui ajatus. Se oli Bob, joka ensin oli johtanut hänen -ajatuksensa näille jälille ja siellä ne nyt pyörivät ympäri kuin -kärpäset lasikuvussa. Bob se oli, joka oli kertonut hänelle, että -Gösta... ennen heidän naimisiin menoaan... oli rakastanut... - -Silmänräpäyksessä hän luuli selvänäköisesti käsittävänsä kaiken sen, -joka oli ollut ja kaiken sen, joka oli. Siis kaikkityyni oli Bobin syy -ja hän sai syyttää siitä itse itseään. - -Anna rouva tunsi sydämensä kevenevän tätä ajatellessaan. - - -XVI. - -Kesäiset viikot olivat kuluneet niin joutuin ja keveästi, ettei Anna -rouva huomannut niiden menneenkään. Bobille ne olivat olleet kylläkin -raskaita. Mutta hänen vaimonsa ei enää tahtonut huomata Bobin -katseisiin kätkeytyviä kysymyksiä, joita hän ei tohtinut edes -itselleenkään tunnustaa. Anna rouva kulki nykyään omaa tietään ja se -oli hänet johtanut pois kaikesta, joka oli hänen ja Bobin yhteistä. -Pieneen kesähuvilaan, joka kätkeytyi rauhallisen saaristosalmen -rannalla koivujen viheriään helmaan, matkusti Anna rouva höyryveneellä, -joka lähti kello kymmenen illalla pääkaupungista. Hän istui höyrylaivan -yläkannella kumartuneena selkänojaa vastaan ja hänen hienot kasvonsa -olivat uinailevat ja kalpeat. Hänen vieressään istui Gösta Wickner -puristaen takkinsa suojassa hänen kättään, josta hän oli juuri riisunut -käsineen. Laivankansi oli muutoin tyhjä, kahden he siellä istuivat -kesäillan hyväilevän hämärän ympäröiminä. Leppoisana se valui pimeiden -rantojen yli, joilla puiden latvat muodostelivat taivaalle iltaruskoon -hullunkurisia ääriviivoja. Se valui kimmeltävään veteen, joka -tuuditteli lukuisia höyrylaivoja himmeissä varjoissa. Se tasoitti ohi -liukuvien höyrylaivojen jyrkkiä muotoja, vihreät, punaset ja valkeat -valot kimaltelivat lyhdyistä ja salonkien pienistä, pyöreistä -ikkunoista hämärässä niin kummallisen kangastelevasti. Ja löysinä -tyvenessä lepattelivat purjeet hämärässä kohosivat nyt ylemmäs -huvipursien rungoista kuin muuten. - -Kaikkialla näköalassa oli tuollainen hellä ja melkein sovittava sävy -jollaisen tunnelman luonto aina herättää, kun lähtee kaupungin -meluisilta kaduilta luontoa näkemään. Muuttuu äkkiä niin paljon -hiljaisemmaksi, vaikkei aivan hiljaiseksi. Yksinäisyys lähestyy, -vaikkei vielä ole muuttunut vallitsevaksi. Vielä kuuluu paljon ääniä, -jotka ilmaisevat kaupungin olevan läheisyydessä, veden loisketta -veneistä, höyrylaivojen vihlovia vihellyksiä, koneitten ähkivää -valitusta. Suuria savupilviä liitelee lukemattomien pikku liekkien -heijastuksien värjääminä ja somistelemina. Höyrylaivan keulan edessä -lojuu suuri purjelaiva hillityn hiljaa ja vakavasti. - -Hiljaa istuivat he, jotka kahden olivat laivan kannen vallanneet. -Virkkaamatta mitään kumartui Gösta suutelemaan Annan kättä joka lepäsi -hänen omassa kädessään. Siinä liikkeessä oli jotain väkivaltaista ja -hillitöntä, jolla hän vei tuon hennon käden huulilleen, jotain niin -tavattoman outoa tuon miehen tavaksi, joka kylmästi hymyillen tapasi -hillitä äänensä sävyäkin. - -Hän kumartui ja kuiskasi jotain Anna rouvan korvaan. Mitä hän sanoi, -mahtoi olla jotain, jota Anna rouva oli ikävöinyt saada kuulla tai, -jota hän ei voinut kuulla usein. Sillä sanat syöksivät veren hänen -poskiinsa. Äkkinäisellä liikkeellä kohotti Anna rouva kasvonsa ylöspäin -ja otti hymyillen silmät ummessa hänen suutelonsa. Sitten aukasi hän -silmänsä ja ne loistivat hehkuen. - -"Saatatko sinä minua kotiin tänä iltana?" kysyi hän. - -Harmillinen vivahdus tummensi hetkeksi Gösta Wicknerin piirteitä. - -"On liian myöhäistä", sanoi hän. "Minä poistun laivalta viimeisen -edellisellä laiturilla. Siellä minä tapaan Tukholman laivoja." - -Anna vaikeni hetkeksi, mutta näkyi, ettei Anna rouva ollut hyvillään. - -"Miks'et sinä tahdo?" kysyi hän lopulta. - -Gösta hymyili hieman purevasti ja samalla kertaa ystävällisesti -ikäänkuin hän olisi nuhdellut lasta. - -"Tarvitseeko sinun oikeastaan kysyä sitä?" sanoi hän. - -Ja vastauksen sijasta puristi hän jälleen Anna rouvan kättä ja hyväili -sitä, ikäänkuin olisi tahtonut rauhoittaa häntä tai johtaa toisiin -ajatuksiin. - -Mutta Anna ei tahtonut tänä päivänä sallia rauhoittaa itseään tai ehkei -voinut rauhoittua. - -"Ajattele minua", sanoi hän vapisevalla äänellä. "Minun täytyy -matkustaa kotia. Kohdata hänen katseensa. Puhua hänen kanssaan. Kaikkea -sitä sinä tahdot karttaa." - -Gösta päästi hänen kätensä, ja hänen kasvonsa muuttuivat kylmiksi. Anna -katsoi niiden ilmettä ja pelästyi, kuten hän aina teki, kun hänen -silmänsä katsoivat suoraan ilmaan etsimättä hänen katsettaan, ja hänen -suunsa sulkeutui kuin mailmoja sulkien huuliensa taa, ja Anna rouva -tunsi, ettei hän koskaan saisi nähdä sinne. Hän pelkäsi tuota -kasvojenilmettä, ikäänkuin aavistaen sinne kätkeytyvän jotain, joka -kerran antaisi hänelle suurimman surun mitä hän koskaan oli tuntenut. -Ja hän katui katkerasti, että hän oli sallinut tunteittensa aavistaa -sellaista. - -Voimatta sanaakaan sanoa hän istui vaieten hänen vieressään, kunnes -höyrylaiva hiljensi vauhtiaan ja pimeässä lähestyi se laituri, jossa -hän tiesi heidän täytyvän erota. Silloin valtasi hänet pelko kokonaan, -pelko, että hän kadottaisi hänet, kyllästyttäisi hänet, olisi -suututtanut hänet ja karkoittanut luotaan hänet. - -"Gösta!" kuiskasi hän ja käänsi epätoivoiset kasvonsa häneen. - -Anna rouvan tuskasta värähtelevä ääni sai hänen kasvonsa kirkastumaan, -ja niille ilmeni jälleen riemuisa ilme, joka aina rauhoitti Annaa. Hän -katsoi oikeen hänen silmiensä sisään puristaessaan hänen kättään. Ja -juuri kuin laiva peräytyi laituriin, hyppäsi Gösta Wickner maihin -häviten pimeään. Anna istui yksin kannella katsellen pimeitä rantoja. -Hän katsoi takaisin laiturille, jonka hän juuri oli jättänyt. Silloin -ilmestyi pimeästä häilyvä ja harhaileva kipinä. Hän näki sen ikäänkuin -pysähtyvän ja muuttuvan liekiksi. Ja hän ymmärsi heti, mistä liekki -tuli. Se oli Gösta Wicknerin taskulyhdyn liekki, jonka hän oli -sytyttänyt kutsuakseen tulevaa laivaa laituriin päästäkseen sillä -takaisin. - -Anna rouva tuijotti tuota pientä liekkiä, joka liikkuin ylös ja alas -ikäänkuin olisi lähettänyt tervehdyksen hänelle. Hän kuuli höyrylaivan -takanaan kulkevan ohitse, mutta hän ei kääntynyt. Kuin lumottuna hän -istui ja hänen silmänsä tuijottivat tuota pientä valaisevaa pistettä -kunnes ne kostuivat ja katse samentui. Silloin räpytti hän silmiään ja -nousi seisoalleen. Mitä se oli? Näköala hävisi ja vaihtui kokonaiseksi -riviksi suurempia liekkejä, jotka loistivat kuin silmät yli vetten. -Anna rouvan täytyi hymyillä liikanaiselle haaveilulleen. Hänen ja -pienen valopisteen väliin tuli toisen laivan musta kylki. Se peräytyi -laituriin ja hetken perästä kiiti se jo matkalla suurta kaupunkia -kohti. - -Anna rouva huokasi ja istuutui jälleen paikalleen. Tuntui niin autiolta -hänen ympärillään, ja hän oli yksin, niin pelottavan yksinäiseksi hän -ei ollut koskaan tuntenut itseään. Ajattelematta hän käänsi katseensa -eteenpäin ja hänen katseensa liukui rannoilla, jotka kohoutuivat -pimeästä. Hän säpsähti äkkiä nähdessään jotain, jolta hän tahtoi -kädellään peittää katseensa. Hän näki taas pienen valopilkun. Se oli -aivan samallainen, jonka hän näki äsken taakseen sammuvan. Se näkyi -myöskin vähän veden yläpuolelta ja valaisi laituria. Tämä valo tuli -aina selvemmäksi ja selvemmäksi. Anna rouva tunsi laiturin, hän näki -koivujen piirteet ja tammen ojentelevan siellä takapuolella kyhmyisiä -haarojaan. Mustana, muodottomana varjona solui huvila varjosta -näkyviin. Nyt hiljensi laiva vauhtiaan ja kuin unissaan nousi Anna -rouva maihin. - -Vaieten otti Bob hänet vastaan ja vaieten kulkivat he tiellä. Bob ei -kysynyt häneltä mitään ja Anna ei sanonut hänelle mitään. Mutta -tienmutkassa hän näki, että kumarassa hän kulki kuin vanha mies ja etsi -sanaa katkaistakseen tämän kammottavan hiljaisuuden. - -"Bob!" sanoi hän. "Älkäämme menkö nyt sisään!" - -Hän kääntyi vaimoonsa päin ja hänen olentonsa muuttui joustavammaksi ja -pitemmäksi. Anna luuli ymmärtävänsä, mitä Bob tunsi. Hän tunsi melkein, -että Bob oli sanonut sen hänelle. Bobiin heräsi toivoa. Hän ajatteli -vaimonsa tahtovan lähentyä, tahtovan sanoa edes sanankaan, joka -yhdistäisi heidät jälleen toisiinsa. Anna tunsi sen ikäänkuin hän -olisi kuullut hänen äänensä sanovan hänelle tuon kaikkityyni ja -katsomattaankin hän tiesi miehensä silmien odottavina tähtäävän hänen -huuliaan. - -Anna tuli niin kummallisen raskasmieliseksi eikä tuntenut voivansa -tehdä mitään, ja hän kuuli ikäänkuin vieraan puhuvan, kun hän lopulta -itse sanoi: - -"Sinähän tiedät sen itse, Bob. Meidän välimme ei voi tulla sellaiseksi, -kuin se ennen on ollut." - -"Mitä sinä tarkoitat?" kuului Bobin äänellä. - -Sitten kuuli hän oman äänensä: - -"Minä olen toisen, Bob. Minä en ole enää sinun." - -He istuivat laiturin matalalla penkillä, jonka alla vielä vesi -loiskahteli höyrylaivan viimeisistä aalloista, kun Anna rouva sanoi nuo -sanat. Bob ei liikahtanut, kun hänen vaimonsa oli ne sanonut. Hän istui -vaan vielä hieman enemmän kokoonlyhistyneenä ikäänkuin häntä olisi -lyöty aivan liian kovasti. Ja Anna tunsi vain jotain säälin tapaista, -joka ehken oli livahtanut hänen sielunsa läpi. Mutta hän ei tiennyt -siitä. Hän kuuli vain, että hän itse alkoi puhua ja hän luuli -puhuneensa kauvan. Sitten havahtui hän tuosta hirmuisesta -jännityksestä, jossa hän oli ollut ja hän tiesi istuvansa siellä -yksinään Bobin kanssa ja oli ajatellut vaan kaikkityyni. Mitä Gösta -sanoi? oli hänen ensimäinen ajatuksensa. Mitä Gösta sanoo? - -Hän nousi ja meni tämän ajatuksen valtaamana sisälle, eikä Bob -pidättänyt häntä. - -Bob istui siellä laiturilla paikallaan ja tunsi itsensä omituisen -hävyttömällä tavalla rauhalliseksi. Hän otti hatun päästään ja koetti -vetää keuhkonsa täyteen ilmaa. Mutta se ei tahtonut onnistua. Mitä -oikeastaan oli tapahtunut? Sitä hän ei tiennyt. Hän luhistui vaan -jälleen kokoon ja kuuli kuin unissaan ihmeellistä huminaa, joka mahtoi -tulla lyhyessä kesäunessaan itseään tuudittelevista puista. - -Bob istui ja huomasi kaikki ympärillään. Hänen tuskansa vielä ikäänkuin -nukkuivat. Hän näki jonkun ryömivän eteenpäin hänen jalkojensa -vieressä. Bob kumartui katsomaan ja näki korpisammakon vitkalleen -kömpivän eteenpäin yökasteesta kostuneilla laudoilla. Hän käänsi sitä -jalallaan ja huomasi sen olevan vatsan alta vaaleamman, päästi sen -jälleen menemään seuraten sen liikkeitä sellaisella tarkkuudella -ikäänkuin tuo pieni eläin olisi hänessä herättänyt suurinta -mielenkiintoa. Sammakko istui rauhassa ja ikäänkuin imien kosteutta -vedestä. - -Bob istui katsellen sitä puolittain horroksissa kunnes hän äkkiä tunsi -pistävää tunnetta sydämessään, joka teki oikeen kipeää. Silloin tuli -hän ajatelleeksi, että hän oli yksin. Hän huudahti ääneensä: "Anna!" -Mutta sen sanottuaan takertui ääni kurkkuun ja tukahdutetun -nyyhkytyksen pulpahdus kohautti hänen rintaansa. - -Silloin Bob nousi. Häntä paleli niin että hampaat kalisivat suussa. -Hoippuen kuin juopunut hän meni suoraan huoneeseensa, heittäytyi -vaatteissaan sohvalle ja vaipui silmänräpäyksessä hyvin raskaasti -syvään horroksiin. - - -XVII. - -Bob heräsi paljon ennen kuin kukaan muu koko talossa. Hän heräsi -raivoisaan tuskan tunteeseen. Mutta samalla hän tunsi ihmeellistä -vapauttavaa tunnetta, ikäänkuin olisi saanut heittää jotain hirmuisen -raskasta, jota hän oli kauvan kantanut. Hän peseytyi ja avasi akkunan. - -Aamuaurinko heitti kultaista hohdettaan havumetsään toiselle puolelle -lahtea ja koko akkunan alusta säteili kimaltelevista kastehelmistä. Oli -kuin hän olisi herännyt pahasta unesta ilkeään todellisuuteen. Mutta -todellisuus näytti hänestä paremmalta kuin uni. Hän todellakin tunsi -sydämensä keveäksi. Ja hän olisi voinut helpotuksesta huutaa suuresti, -jollei häpeän tunne häntä olisi estänyt. - -Sitten hän otti hattunsa mennäkseen hiljaa ulos portaille. - -Mutta tultuaan saliin huudahti hän yllätyksestä. Anna istui siellä -pukeutuneena kuten hän jätti hänet illalla matkustaakseen pois. Bob -aikoi mennä hänen ohitsensa, mutta hän nousi ja asettui eteen. - -"Bob!" sanoi hän vain. "Bob!" - -Bob tunsi kuinka hänen sydämensä heltyi ja ruumiinsa värisi kuin -vilusta. - -"Etkö tahdo puhua minun kanssani, Bob?" kysyi hänen vaimonsa. - -"En", vastasi Bob tukehtuneella äänellä ja aikoi mennä. - -Mutta hän pysäytti hänet taas. - -"Minä olen tuhat kertaa onnettomampi kuin sinä", sanoi Anna. - -"Sinä!" sanoi Bob naurahtaen. - -"Sinä et saa nauraa minulla", sanoi hänen vaimonsa. - -Bob kääntyi kuullessaan tuon äänen, joka kerjäsi ja rukoili sellaisella -sävyllä, jota hän ei ollut koskaan ennen kuullut! Silloin hän näki -kuinka itkeneeltä Anna näytti. Hän oli kalpea, hienoja ryppyjä näkyi -hänen ohimoissaan ja suun ympärillä ja hänen ihonsa oli harmaja. Bob -näki tämän kaikkityyni ja hänen tuli kipeästi sääli tuota naista, jonka -hän ensi kerran senjälkeen kuin heidän tiensä olivat yhtyneet näki niin -vieraana. Bob seisoi tuijottaen häntä ja ihmetteli mistä se johtui, -ettei hän tuntenut mitään. - -"Oletko sinä istunut noin koko yön?" kysyi hän lempeämmin. - -Ja hän ei vieläkään ymmärtänyt, että hän itse oli rauhallisempi kuin -hänen vaimonsa. Hänestä tuntui, että Annan pitäisi olla onnellinen. Ja -hän tunsi juuri senvuoksi vihaavansa häntä. - -"En", vastasi Anna rouva. "Mutta minä nousin aikaisin ylös." - -Bob hymyili. Kova, ilkeä hymy veti kieroon hänen kasvojaan. Hän olisi -pitänyt kerrassaan luonnollisena, että Anna olisi ollut yhtä -epätoivonen kuin hän itse oli ollut, eikä tiennyt mitä hän tekisi. -Hänen vastattuaan hän ajatteli: "Luonnollisesti se ei hänelle ollut -mitään uutta. Hän on tiennyt sen kauvan." Ja hän olisi tahtonut mennä -ja lyödä häntä. Mutta hän ei voinut tehdä eikä sanoa mitään. Hänen -läsnäolonsa kiusasi häntä sanomattomasti. Se vei hänen kaiken -itsehillitsemiskykynsä ja tuskasta ähkien hän istuutui lähimmälle -tuolille, minkä hän löysi. - -"Jätät minut", sanoi hän. "Minä en kestä sitä." - -Toivon valtaamana riensi Anna kiireesti Bobin luo. Hän laski molemmat -kätensä hänen päähänsä hyväilläkseen häntä, jota hän ei ollut tehnyt -pitkään aikaan. - -"Bob parka", sanoi hän, "Bob parka!" - -Ja lisäsi matalammalla äänellä: - -"Jos sinä voisit sanoa, että sinä annat minulle anteeksi!" - -Bob istui aivan hiljaa käsittämättä miksei hän voinut nousta ylös ja -töytätä häntä pois luotaan. Mutta sitä hän ei tehnyt. Hän istui -liikkumatta ja tunsi noiden hentojen käsien vapisevan hyväillessään -hänen hiuksiaan, tunsi ikäänkuin sähkövirran kulkevan ruumiinsa läpi. -Ja istuessaan hän muisti nyt heidän ehjän onnensa. Hän muisti, kuinka -hän kerran tunsi elämän niin kirkkaana, ehjänä ja onnea uhkuvana. "Minä -en tiedä mitään, mitä minä toivoisin itselleni enemmän kuin minulla nyt -on", niin oli hän itse sanonut. Ja kumminkaan hänellä ei ollut ollut -mitään, ei mitään hän ollut omistanut, jota hän olisi voinut pitää ja -kätkeä omanaan. Se oli särkynyt niinkuin kaunis saippuakupla, joita -pojat leikkiessään puhaltavat rikki ja koko loistosta jää vain kirvelyä -silmiin. - -Tätä kaikkea ajatellessaan hän tunsi vaimonsa käsien liikkumattomina -lepäävän hiuksissaan. Bob nousi, mutta ei työntääkseen häntä pois. -Suonenvedon tapaisesti kiersi käsivartensa hänen vyötäisilleen ja -nojautuneina toisiinsa he itkivät molemmat onnettomina kuin kaksi -eksyksiin joutunutta lasta. - -Anna rouva tointui ensin, se, joka herätti hänet, oli -aamuhiljaisuudessa vihlovasti kaikuva laivan vihellys. - -"Minun täytyy matkustaa pois, Bob", kuiskasi hän. - -Bob hellitti kätensä hänen vyötäisiltään. Vaimonsa sanoessa hän häpesi -heikkouttaan. Hän ymmärsi, että hän menisi suoraan hänen luotaan toisen -luokse ja hänen kasvonsa saivat jälleen jäykän ja vieraan ilmeen. Ja -Anna rouva ymmärsi hänen ajatuksensa, vaikkei hän sanonut sanaakaan. - -"Älä sano mitään", sanoi hän. "Älä sano mitään nyt!" - -Mutta Bob ei tahtonut kuulla häntä. - -"Minä tahdon tietää, mihin sinä menet", sanoi hän. - -Ja hänen äänensä värähteli vihasta. - -"Me emme vielä ole eronneet", lisäsi hän. - -Anna rouva katsahti häneen ja hänenkin kasvonsa muuttuivat kylmiksi. - -"Minun täytyy puhua Göstan kanssa", sanoi hän. "Miksikä sinä -pakottaisit minua sanomaan, mitä sinä kumminkin ymmärrät?" - -Hän katsoi jälleen Annaan ja tunsi taas kuvailematonta sääliä, joka -äsken oli hänet hellyttänyt. - -"Mene hänen luokseen", sanoi hän. "Sinä olet valinnut hänen ja minun -välillä ja minä toivon, ettet sinä koskaan kadu. Mutta sen minä tahdon -sinulle sanoa ennenkuin menet. Sinulle minä voisin antaa anteeksi, -mutta en hänelle koskaan. Pyydä sitä miestä varomaan, ettei vaan tule -lähelle minua. Pyydä sitä häneltä!" - -Taas kuului laivan vihellys ja Anna rouva säpsähti taas. Bob huomasi -sen ja kaikkien niiden raivoisien tunteiden valtaamana, jotka hänessä -liikkuivat, hän melkein huusi: - -"Jouduta itseäsi! Älä anna hänen odottaa! Kiiruhda, sanon minä." - -Anna rouva meni ja monenlaiset ajatukset kiertelivät hänen aivoissaan. -Hän inhosi itseään, hänestä tuntui koko elämä muuttuneen niin -likaiseksi ja raa'aksi. Miksi erosi hän nyt Bobista? Miks'ei he voineet -kauvemmin edes puhua toistensa kanssa, tahtomatta tuottaa sydänkipuja -toisilleen? He olivat rakastaneet toisiaan kuin kaksi hyvää lasta ja -sitten oli rakkaus sammunut. Miksi ja minkävuoksi? Sitä hän ei tiennyt. -Uusi ihminen oli herännyt hänessä ja työntänyt toisen pois. Tämä uusi -ihminen oli voimakas ja selvänäköinen, varma itsestään ja täysi palavaa -toivoa saada nauttia häikäilemättä. Eikö hänellä sitten olisi oikeus -ottaa sitä onnea, jonka elämä oli hänelle ojentanut, ja kuinka hän -olikaan ajatellut olevan helppoa kerran sanoa kaikki Bobille. Hyvinä, -ymmärtäväisinä ystävinä olisivat he puristaneet toistensa käsiä -kiitoksiksi kaikesta siitä onnesta ja valoisista päivistä, joita elämä -heille on suonut ja tällaisella tunteella heidän olisi pitänyt erota, -kantaen kukin taakkaansa, jonka elämän pettävät harhaluulot ovat -lahjoittaneet. "Ikuisestiko?" ajatteli Anna rouva. "Mikä on ikuista? -Mikä voi olla ikuisesti? Eikö ole parempi, kun huomaa rakkauden -loppuneen, että rikkoo lupauksen, kuin että jatkaa sitä ja rakkauden -sijasta tuntea ikuista tyhjyyttä? Sillä tyhjyys voi tulla ikuiseksi, -tyhjyys on se ainoa, joka voi olla ikuinen." Niin oli Anna rouva -sanonut Bobille ja niin ajatteli hän nyt. Miks'ei Bob voinut ajatella -samoinkuin hän? - -"Hän rakastaa minua vielä", ajatteli hän. Ja siinä on ero. Mutta tuo -ajatus ei herättänyt hänessä edes myötätuntoisuutta siihen mieheen, -jota hän itse oli kerran rakastanut. Hän herätti hänessä vain -vastenmielisyyttä, koska hän oli ikäänkuin jarruttamassa hänen omaa -onneaan. Sillä sen onnensa hän tahtoi voittaa Bobin uhallakin. -Hänellähän oli vain kurja elämänsä elettävänä ja hänen täytyi voittaa -onnensa. - -Anna rouva katsahti ympärilleen laivankannelle, ikäänkuin jotain olisi -selvennyt hänelle. Se oli väkeä täynnä. Herroja, jotka matkustivat -virastoihinsa ja konttooreihinsa, rouvia, jotka menivät ostoksilleen. -Rappuja nousi juuri nyt eräs herra, jonka Anna tunsi. Hän tuli -tervehtimään, kysyi Bobia ja istuutui. Anna vastasi hänen kysymykseensä -ja ihmetteli, että se kävi niin helposti. Hänen puhuessaan alkoi Anna -rouva ajatella kotiaan, ymmärtämättä minkä vuoksi. Hän ajatteli Georgia -ja hänen ajatellessaan lasta puhui vieras koko ajan oikeen innokkaasti. -Anna rouva kuunteli ja hänen ajatuksensa kiintyivät hetkeksi hänen -puheeseensa. Hän kertoi eräästä hiljakkoin sattuneesta tapahtumasta, -josta olivat sanomalehdet kertoneet, ja teki siitä hauskoja -arvostelujaan. Anna rouva ajatteli hänen puhuessaan: "Voinko minä -jättää Georgia? Mitä hänestä tulee? Ja kun hän kerran tulee -vanhaksi..." Silloin kuuli hän vieraan lopettavan kertomuksensa ja -hänen kasvonsa saivat silmänräpäyksessä juuri sellaisen ilmeen, joka -sopi viimeisiin sanoihin, jotka hän kuuli kuin pohjana omille -ajatuksilleen. Herra pyysi kohteliaasti anteeksi. Hänellä oli hieman -puhuttavaa erään toisen henkilön kanssa. Hän kumartui ja meni. Anna -näki vain hänellä uudet ruskeat kengät, kun hän meni hänen ohitseen. - -Anna rouvasta tuntui ympäristö äkkiä muuttuneen hiljaiseksi ja hän -tunsi halua itkeä, itkeä vain senvuoksi, että hän tunsi olevansa niin -yksinäinen eikä ollut ketä puhutella. Miksi hän matkusti pois näin? Ja -minne hän matkusti? Silloin valtasi hänet äkkiä ajatus, ajatus jota hän -ei ollut ennen tavannut tai ei ollut tahtonut ajatella. Hän luuli -kumminkin ajatelleensa sitä koko ajan. Sillä olihan niin paljon -tapahtunut ja eilisestä päivästä oli jo niin kauvan. Hän ajatteli, että -hän oli puhunut Göstan tietämättä Bobin kanssa ja muisti hänen -varoittaneen äkkipikaisuudesta ja kehoittanut hillitsemään itsensä. - -Anna tunsi epämääräistä pelkoa, joka valtasi hänet, raukan, sitä -enemmän, mitä lähemmäs hän tuli päämääräänsä. Tuo pelko oli niin -voimakas ja kummallinen, että se melkein muistutti pimeänpelkoa. Hän -olisi tahtonut pysäyttää laivan koneen tai koettaa saada kapteenin -kääntämään laivan takaisin. Hänellä oli halu huutaa jonkun vieraan -apua, joka ehken voisi auttaa yksinäistä, onnetonta naista, joka oli -pahantekijä ja senvuoksi suojaton. Mutta joutuin ja varmasti liukui tuo -pieni höyrylaiva eteenpäin ja tuskaisesti hän ymmärsi, ettei hän voi -sitä kääntää takaisin. Hän näki rantojen, jotka hän tunsi niin hyvin, -soluvan ohitseen, hän näki Tukholman valotonna ja suurena kääntyvän -hänen katseensa eteen vipajavan aamuautereen ympäröimänä. Hän näki -laivan asettuvan laituriin, ja hänen aivonsa olivat ajatuksista -tyhjänä, vain huutavassa avun ja turvan tarpeessa hän meni maihin ja -huomasi, ettei kello vielä ollut yhdeksänkään. - -Anna rouva meni kiirein askelin Norrbron yli ja kääntyi oikastakseen -Kungsträdgårdiin. Hänessä herää kummallinen pelontunne, jos joku näkisi -hänet. Hänellä ei ollut mitään varmuutta. Hänhän ei ole edes -kunniallinen vaimo, joka miehensä suojasta varmana rohkeasti voisi -nostaa päätään. Hän on vain nainen, joka ruhjottuaan sillat takanaan -kulkee luvattomilla teillä, yksi niistä, joita mailman on tapana -kivittää ja jotka eivät ehken ole parempaa ansainneetkaan. Anna rouva -kulkee senvuoksi joutuin, ettei hän näe sivulleen. Sykkivin sydämin hän -tulee portista sisään vältellen vanhan porttivahtieukon katseita, joka -tirkistelee häntä pyöreästä ikkunasta. Päästyään kaksi rappua ylös, lyö -hänen sydämensä kuin se tahtoisi rinnan puhkaista ja hän on kokoon -lyhistymäisillään, kun hän lopulta nojautuu seinää vastaan ja soittaa -ovikelloa. - -Sitten istuu hän Gösta Wicknerin sohvalla ja näkee hänen seisovan -edessään ja kuulee hänen kiihtyneenä kyselevän ymmärtämättä miksi hän -on tullut. - -Anna oli ajatellut selittää hänelle, mutta hän ei voinut. Sanat -vierivät hänen huuliltaan vain voimatta pidättää niitä, hän joudutti -omaa kohtaloansa elämässä ja kuolemassa ja sanoo vaan: - -"Minä olen puhunut Bobin kanssa. Ja hän tietää kaikki." - -"Milloin?" kysyy hän. "Milloin?" - -"Eilen kotia tultuani", vastaa Anna rouva. "Hän oli laiturilla minua -odottamassa. Hänellä oli aivan samallainen pieni taskulamppu kuin -sinullakin. Minä näin hänen tulensa syttyvän juuri kun sinun sammui. -Oi, se oli niin hirmuista!" - -Anna rouvasta tuntui, että hän oli näillä sanoilla selittänyt kaikki -tyyni ja hän tiesi samalla kertaa tehneensä vastoin rakastajansa -toiveita. - -"Suo anteeksi minulle", pyysi hän. "Mutta minä en voinut muuta." - -Gösta Wickner ei ymmärtänyt häntä. Hän oli herännyt varmana ja -ajatukset selvinä tärkeään päivän työhönsä ja hän ei voinut käsittää, -että lyhdynvalo, joka sammuu ja syttyy, voi aiheuttaa sellaista -vallankumousta. Mutta hän oli oppinut tuntemaan naisia pitkinä elonsa -vuosina, ja hän tiesi, että kun nainen on kiihdyksissä, voi häntä -hillitä vain, jos hänen saa uskomaan, että häntä ymmärretään. Samassa -hän senvuoksi huomasi, että nyt tarvittiin hänen voimaansa ja -etevämmyyttään, kaikkia mikä voi esiin loihtia uljuutta ja -silmänräpäyksen innostusta. Kaikki onnistuisi hänelle, kaiken täytyy -onnistua. Hän rakasti häntä, hän olisi aina rakastava häntä. Nyt vain -hänellä ei olisi aikaa. Vain yhden päivän loma. - -Hän istuutuu sohvaan hänen viereensä ja Anna rouva tuntee, kuinka hän -tarttuu hänen käteensä. Hän kuulee, kuinka hän alkaa puhua. Mutta hän -ei ymmärrä ensin, mitä hän sanoo. Se on jotain osakeyhtiöstä ja -liikkeestä. Tässä nyt uskoo Gösta Wickner rakastajattarelleen kaikki. -Hän uskoo hänelle salaisimmat suunnitelmansa. Hän muuttuu -kaunopuheiseksi ja hänen silmänsä alkavat kiiltää. Virtana syöksyivät -sanat hänen huuliltaan ja lopulta alkaa Annakin kuulla. Hän näkee -edessään loistavan tulevaisuudenkuvan, jossa hän kädenkäänteessä kohoaa -ruhtinattareksi, ylölliseen elämään, huveihin, hienostoon ja -riippumattomaksi. Ja Anna ymmärtää, kun Gösta vielä lisää: - -"Minä tarvitsen vain yhden päivän, vain yhden ainoan päivän ja kaikki -on valmis. Tänään se on ratkaistava. Tänään minun täytyy ajatella -muuta. Tänä päivänä minun täytyy olla kylmäverinen ja valpas, hermojeni -ja itseni herra. Mutta tästä illasta lähtien minä olen sinun -- ja olen -aina oleva sinun." - -Anna rouva kuuntelee tätä kaikkea ja tuntee sydämensä juhlivan. Hän -tuntee rakastaneensa huomaamatonta, köyhää töllinmiestä, ja että Gösta -nyt oli riisunut vaipan ja näyttänyt hänen ruhtinasketjunsa, joka -kätkeytyi tämän puutteenalaisen puvun alle. Ja kumminkin tuntee hän, -että hän olisi ollut onnellisempi, jos hänellä nyt -- juuri nyt -- -olisi ollut aikaa ajatella häntä. Jos hän olisi ottanut hänet -käsivarsilleen ja hyväillyt hänet rauhaan, olisi hän täyttänyt Annan -uinailujen toiveet, jotka hänen nyt täytyi unohtaa. Mutta hän on niin -väsynyt, että hän voikin unohtaa ne. Ja hänen intonsa ja voimansa on -niin ääretön, että ne tuudittavat hänet rauhaan, rauhaan, joka tulee -tuntiessaan toisen voimat suuremmiksi kuin omansa. Tähän tunteeseen -hukkuu kaikki muu ja Anna rouva hymyilee ensi kerran tänä päivänä. Hän -hymyilee tulevaisuudelle, joka voi hänelle jälleen antaa kaikki, mitä -hän on kadottanut. Hän hymyilee miehelle, joka on nostanut hänet -vierelleen ja pakottanut hänet rakastamaan toisen kerran. - -Näin hymyillen hän kuuntelee, mitä Gösta sitten sanoo hänelle. Hän -kuuntelee hänen neuvojaan, kuinka hänen on vietettävä päivänsä, ottaa -avaimen, jonka hän antaa hänelle päästäkseen vapaasti menemään ja -tulemaan ja vastaanottaa hänen suutelonsa, kun hän menee jättäen hänet -yksin. - -Sitten katselee hän taas neuvotonna ympärilleen tyhjiä huoneita ja -ajattelee pitkää, ihmeellistä päivää, joka on hänen edessään. Ja -yksinäisyydessään hän saa helpoituksentunteen, joka hengittää ilmansa -kyynelvirrasta. Hän tietää tulevansa sen miehen vaimoksi, jolle hän nyt -oli antautunut. Ja hän tunnustaa itsekseen, että oli tuskallista joutua -halveksituksi, joka oli suututtanut häntä siitä hetkestä asti, jolloin -hän joudutti kohtaloaan ja puhui Bobin kanssa. - - -XVIII. - -Bob sitävastoin ei taistellut voittaakseen jotain, aivan -yksinkertaisesti hän ei enää tuntenut olevan mitään taisteltavana tai -voitettavana. Hän liikuskeli kotona näinä päivinä eikä luullut koskaan -saavansa lomaansa loppuun kulumaan. Hän olisi tahtonut vapaaehtoisesti -astua jälleen virkaansa, jos ei häntä olisi pidättänyt ajatus joutua -taas ihmisten kanssa kosketuksiin. - -Tähän aikaan tunsi Bob sydämensä kovettuvan ja kaikki, mitä hän oli -elämässään rakastanut, vajosi tyhjään välinpitämättömyyteen, ikäänkuin -se lopuksi nielisi hänet itsensäkin. Hän eli sen ainoan ajatuksen -valtaamana, että hänen vaimonsa oli kavalasti pettänyt hänet, ja että -hänen ystävänsä oli ryövännyt häneltä sen ainoan, joka oli hänelle -kallein elämässään. Mutta tähän ajatukseen sekaantui toisinaan toinen, -jota oli kipeämpi ajatella kuin kaikkia hänen muita onnettomuuksiaan. -Bob kuvitteli mielessään nimittäin, että hänessä mahtoi olla jotain -erikoista vikaa tai puutteellisuutta, joka häntä vaivasi, koska ihmiset -yleensä voivat menetellä noin häntä kohtaan. - -Mitä lähimpänä aikana tapahtui hänelle, oli kaikki sellaista, joka nyt -tapahtuisi ja joka tapahtui ilman Bobin aiheuttamatta tai estämättä -sitä. Matkalaukkuja ja laatikoita sullottiin ja kuljetettiin pois. -Tuotiin papereita allekirjoitettaviksi ja oli asianajajan käyntejä. -Lyhyesti sanoen koko se koneisto, joka pannaan käyntiin, kun kaksi -naimisissa olevaa ihmistä eivät enää voi jatkaa avioelämäänsä. Bob -antoi määräyksiä ja valvoi, että ne täytettiin. Hän keskusteli -asianajajan kanssa ja allekirjoitti ne paperit, jotka tämä hänelle -esitti. Hän teki sen kaikkityyni niin välinpitämättömästi ja -hajamielisesti, ikäänkuin koko asia ei oikeastaan liikuttaisi häntä -vähääkään, vaan koskisi aivan vierasta. Asianajaja, jolla kumminkin -oli kokemusta tällaisista tärkeistä jutuista, katsoi häntä -teeskentelemättömällä ihmetyksellä ja huomasi, ettei hän koskaan ollut -ollut tekemisissä kummallisemman klientin kanssa. - -Molemmat aviopuolisot olivat sopineet, että ero täytyy saada niin pian -kuin mahdollista ja Ruotsin lain mukaan, kuten tunnettua, se voi -tapahtua vain yhdellä ainoalla tavalla. Tämä menettelytapa on, että -toinen asianosaisista selittää itsensä rikokselliseksi ja tuo -tuulenpieksäminen, jota tässä käytetään, on ehken pahin siveellisen -häpeän aihe, joka varsinkin tulee eronneen naisen osaksi. - -Bob oli siinä määrässä surun murtama, että hän oli melkein unohtanut -kaikki nuo muodollisuudet. Hän oli kuullut niitä sovellutettavan -toisiin, mutta kun se nyt koski häntä itseään, näytti se hänestä äkkiä -katsoen ikäänkuin tämä asia olisi vain hänen omansa, johon ei ole -kellään oikeutta sekaantua. "Toisen aviopuolisoista täytyy matkustaa -ulkomaille", oli asianajaja sanonut, "toisen heistä täytyy kirjoittaa -toiselle j.n.e." Bob istui miettien noita sanoja, ikäänkuin hän ei -olisi niitä koskaan ennen kuullut. Kysymys on nyt siitä, kuka -matkustaa. Bob ajatteli ja ajatteli, hän ei ollut koskaan ennen -tuntenut vielä, kuinka syvästi häntä oli loukattu. - -"Rouva Flodin olisi halukas matkustamaan, jos te suostutte siihen", -sanoi asianajaja. - -Bob kuuli hänen sanansa. Ja hän ymmärsi, että häntä pyydettäisiin -säästämään vaimoaan ja matkustamaan itse. Vihlova harmin tunne karsi -häntä ja hän katsoi asianajajaan kuin viholliseensa. - -"Milloin hän matkustaa?" kysyi hän. - -"Hän on jo matkustanut", vastasi asianajaja vitkasti. - -Bob aavisti, ettei hänen vaimonsa ollut tahtonut pyytää hänen -palvelustaan ja että asianajajan kysymys sensijaan oli vaan -muotoseikka. - -"Eikö ole mitään sen enempää?" kysyi hän kuivasti. - -Silloin alkoi asianajaja puhumaan ja tällä kertaa hän puhui kauvan. Bob -kuunteli häntä, tuijottaen epämääräisesti hänen ohitsensa avaruuteen. - -Lopulta hän keskeytti asianajajan. "Minun poikaniko oleskelisi hänen -talossaan?" kysyi hän. - -"Se ei koskaan tapahdu." - -Asianajaja koetti tehdä vastaväitteitä. - -"Rouva Flodin toivoisi, että poika saisi silloin tällöin oleskella -hänen kotonaan. Teidän täytyy myöntää, että se on luonnollinen toive. -Hänhän on kumminkin hänen äitinsä." - -Bob vaikeni, ja tunsi kaiken sappensa kiehuvan vihana hänen sielussaan. -"Minä olen kaikki ottanut kantaakseni", ajatteli hän. "Minä olen -alistunut hänen vääryyteensä ja minun pitäisi kumminkin tasoittaa -hänelle tietä, poisottaa hänen tuskansa ja tehdä hänen elämänsä -valoisaksi!" - -Niin hän ajatteli. Mutta hän tunsi, ettei tämä ollut olennainen syy -hänen kiihtymiseensä. Bob tiesi oikeen hyvin, että jos Anna rouva itse -olisi tullut ja pyytänyt saada nähdä lastaan, niin hän olisi itse -mennyt hakemaan poikaa ja vienyt hänet hänen syliinsä. Mutta kaikki -mitä hänessä löytyi omanarvontuntoa ja vastustuskykyä kiihkeästi -vastusti sitä ajatusta, että hänen lapsensa asuisi vieraan miehen katon -alla, tuon miehen, jota Bob ei voinut ajatella, ilman ettei veri olisi -paksuna kierrellyt hänen sydämensä ympärillä, ja hän näki punasta -silmissään. - -Hän jätti paperit takaisin ja nousi tuolistaan. - -"Minä en kirjoita niihin", sanoi hän. - -"Miten te tahdotte minun tekevän?" kysyi asianajaja. - -"Rouva Flodin saa itse tulla puhumaan tästä minun kanssani", vastasi -Bob. - -"Mutta rouva Flodinhan on matkustanut. Ja te itse olette sanonut, että -te ette tahtoisi tavata häntä." - -Bob oli sen unohtanut, kuten hän ylipäätään unohti kaikki, mitä oli -tehnyt ja sanonut ja mitä näinä päivinä oli tapahtunut. - -"Niin kyllä", sanoi hän välinpitämättömästi. "Pyytäkää rouva Flodinin -kirjoittamaan. Minä vastaan hänelle." - -Asianajaja oli ollut tekemisissä naisten kanssa, jotka pohjattomalla -rakkaudella pitivät kiinni uskottomista miehistään. Mutta hän ei ollut -nähnyt sellaista miestä, jonka rakkaus uskottomaan vaimoonsa olisi -ollut loppumaton. Senvuoksi hänen oli vaikea muodostaa todellista -käsitystään tuohon äkkinäiseen vastenmielisyyteen suostua toiveeseen, -joka asianajajan näkökannalta tuntui aivan luonnolliselta. Ja -asianajaja ei voinut toisin arvostella, kuin että tämä äkkinäinen -kovuus oli kerrassaan selittämätöntä miehessä, joka ennen oli vain -osoittanut sellaista hyvyyttä ja myöntyväisyyttä, joka tuntui -lakimiehestä aivan liialliselta. Mutta hän sai sen käsityksen, että hän -voittaisi paraiten olemalla rauhallinen ja senvuoksi jätti hän hyvästi -sillä lupauksella, että hän kirjoittaisi Anna rouvalle. - -"Onko teillä muuten terveisiä, jotka te tahtoisitte minun perille -saattaa?" kysyi asianajaja ennenkuin meni. - -"Ei", vastasi Bob kylmästi. - -Tämä keskustelu tuli Bobille voimakkaaksi rauhattomuuden lähteeksi ja -se antoi osittain hänen ajatuksilleen aivan uuden suunnan. Siitä asti, -kun hänen vaimonsa oli hänet jättänyt, oli hänellä ollut se käsitys, -että kaikki, muutamia muotoseikkoja lukuunottamatta, oli katkaistu -heidän välillään. Se, joka oli ollut kerran, oli kuollut ja haudattu. -Poissa, kuin sitä ei olisi koskaan ollutkaan. Bob oli tuntenut, että -hänelle olisi vain tärkeä voida unohtaa se, osautuakseen kerran jälleen -omalle tielleen, jolta hän nyt näytti harhautuneen, ikäänkuin hän olisi -kadottanut omat jälkensä keskellä yötä sysipimeässä metsässä. Hän -huomasi nyt äkkiä kulumattoman siteen hänen ja vaimonsa välillä, joka -kiinnitti heitä toisiinsa lujemmin kuin inhimillinen laki koskaan voi -sitoa. Hän voi puolustaa oikeuttaan ja erottaa äidin lapsesta. -Kasvattaa hänet siihen luuloon, että äiti oli kuollut, hoitaa tätä -lasta, kunnes se on kasvanut, tulla sen isäksi ja ystäväksi. Hän ei -voisi koskaan kuluttaa pois sielustaan sitä sidettä, jolla tämä poika -sitoi hänet häneen, jonka olemassaolon hän toivoi nyt voivansa hivuttaa -pois sydämestään. Ei koskaan hän voisi tämä lapsi vierellään päästä -niin pitkälle, että hän todella voisi unohtaa. Vaikka hän työskentelisi -veriin asti itsensä kanssa, hän ei voisi koskaan leikata poikki -sitä jännettä, joka sitoi hänen menneisyytensä nykyisyyteen ja -tulevaisuuteen. Kaikki, mikä oli ollut hänen onneansa, ja joka oli -tahrattu ja liattu eikä koskaan voisi tulla puhtaaksi, kaikki tuo oli -imeytyvä koko elinajaksi hänen jäseniinsä kuin Nessuspaita, joka -polttaisi lihan luihin asti eikä voisi repiä pois sitä ilman ettei -ruumiin osia seuraisi mukana. - -"Tämä on helvetillistä", ajatteli Bob, kun epätoivo kasvoi hänen -sielussaan. "Tämä on helvetillistä, ja minun täytyy kantaa tätä -sydämelläni niin kauvan kuin hengitän." - -Sillä niin lujasti on ihmisten kohtalot sidottu toisiinsa, että mitä -toinen on sanonut tai tehnyt toiselle eli ajatellut toisesta, se ei -koskaan voi hävitä. Se voidaan vain uhrata ja sovittaa. Mutta sitä ei -koskaan voida painaa unholaan, ei koskaan niin kauvan kuin ajatus elää -ja ihmiselämää vielä löytyy tässä mailmassa. Se piilee meidän -kohtaloissamme meidän tietämättämme. Se murtautuu esiin silloin kuin -emme aavistakaan. Se on hiljaa ja kasvaa sielujen luoksepääsemättömissä -kätköissä, ja ilveilee meidän lapsellisille kokeillemme koettaa nostaa -päätämme ja sanoa olevamme vapaita ihmisiä. Rakkaus, onni, niin, eipä -itse surukaan vastusta tätä salaperäistä voimaa, joka meidän omien ja -muiden tekojen tuloksena kytkee kohtalomme niittenkin kohtaloon, -joitten pelkkä olemassaolokin jo kiduttaa meitä enimmän. - -Bob ei ollut koskaan tätä ymmärtänyt ennenkuin nyt ja siksi hän -kuljeskeli kuin koditon huoneesta huoneeseen tyhjässä huvilassaan. Hän -meni salista makuuhuoneeseensa ja työhuoneesta ulos eteiseen. Kun -sisällä tuli ahtaaksi hänelle, meni hän ulos ja hän voi tuntikausia -kävellä lyhyellä tiellä, joka vei laiturilta huvilaan. Illalla -pimeässäkin hän käveli siellä mieluummin. Sillä hän luuli kaikkien -sivumennen tarkastelevan häntä ja säälittelevän hänen kohtaloaan. Siitä -tuli hänelle omituinen nautinto tuntea itsensä yksinäiseksi. Ja yön -tultua hän meni huoneeseensa, heittäytyi vuoteelleen, mutt'ei voinut -nukkua. Hänestä tuntui seinätkin huokailevan ja hän oli kuulevinaan -keveitä naisen askelia makuuhuoneesta. Hereillään hän lojui ja kuunteli -tätä eikä tiennyt ketään ystävää, jolle hän olisi voinut -viheliäisyyttään uskoa. - -Oli vain yksi paikka, jossa hän ei käynyt ja se oli lapsen huone. Bob -ei aivan yksinkertaisesti voinut käydä siellä, jossa lapsi muistuttaisi -hänelle hänestä, jota hän juuri taistellen tahtoi unohtaa. Olipa -hetkiä, joina Bob tunsi vihaavansa tuota lasta senvuoksi, ettei se -ollut hänen yksin. - -Kaikkea tätä Bob ajatteli ja tunsi, ainoastaan odottaessaan kirjettä -vaimoltaan. Se, että hänellä ja Anna rouvalla vielä voi olla jotain -sanottavaa toisilleen, se oli Bobille nyt hirmuista, joka riisti öiden -unen ja päivien rauhan. Kesken kaikkea, kuin myrskynä ajatuksissaan hän -näki edessään tuon kirjeen, kirjoitettu käsialalla, jonka hän tunsi -niin hyvin ja jota hän oli kerran veri kuohuksissa ja sydän lämminnä -lukenut. Mitähän hän nyt kirjoittanee, ja kuinka hän itse olisi iloinen -sitä lukiessaan? - -Kuin salamana välähti Bobissa ajatus: Ehkäpä hän ei kirjoittaisikaan! -Ja Bob ei taas ymmärtänyt itseään. Sillä hän huomasi pelkoa siinä -ajatuksessa. Hän toivoi siis, että hän kirjoittaisi. Hän toivoi sitä. - -Niin kiersivät Bobin ajatukset edes ja takaisin, alinomaan palaten -samaan aineeseen ja eräänä päivänä otti hän postilaatikosta laiturilla -kirjeen, jota hän oli niin kiihkeästi odottanut. Kirjekuori oli -neliömäinen ja valkea, osoite oli kirjoitettu suurella, varmalla -käsialalla. - -Kun kirje oli nyt hänen kädessään, niin huomasi Bob ihmeekseen -katselevansa sitä kerrassaan toisellaisella tyyneydellä kuin mitä hän -oli tuntenut, kun hän sitä ainoastaan odotti. Se tuntui hänestä melkein -luonnolliselta ja itse todellisuus sai tuttavallisen leiman, joka -vaikutti melkein rauhoittavasti hänen mieleensä. - -Bob pisti kumminkin kirjeen taskuunsa ja käveli kauvan edestakaisin -laiturin ja huvilan välillä ennenkuin meni huoneeseensa avatakseen sen. - - -XIX. - - Köpenhaminassa Elokuussa. - -_Rakas Bob!_ - -Minä en tiedä, jos sinä pidät siitä, että minä kutsun sinua näin. Mutta -minä teen sen kumminkin senvuoksi, että minä tunnen niin, ja minä en -voi koskaan tuntea toisin. Minä olen niin yksinäinen täällä, Bob, ja -minä kysyn itseltäni toisinaan, mikä minut vei pois sinun luotasi. - -Minä en tiedä sitä ja minä en löydä syytä siihen. Sitten minä olen -alkanut luulla, ettei se ollut mitään, joka vei minut pois sinun -luotasi ja erotti minut kaikesta siitä, joka oli meille molemmille -kallista, lämmintä ja valoisaa. Minä itse menin pois sieltä ja siksi -minä menin, että minä sain olla liian paljon yksinäisyydessä kotona -pitkinä aamupäivinäni ja ajatella vain itseäni. - -Tunnetko sinä niin hyvin minua, Bob, että sinä voit ymmärtää kuinka -vaarallista se oli minulle harhailla yksinäisyydessä kotona ja ajatella -vaan itseäni? Minä olen kuullut ihmisten sanovan, että he tahtovat -päästä yksinäisyyteen ajatellakseen itseään, ja minä olen aina -ihmetellyt, että he voivat silloin lisätä tekevänsä sen päästäkseen -selvyyteen itsestään. Jos minä ajattelen liian paljon, niin silloin -hämärtyy minulta kaikki, mitä minä olen tiennyt eli luullut tietäväni -itsestäni, ja minä en löydä itseäni ennenkuin minä saan tilaisuutta -toimia. Sen minä tiedän nyt ja olen ehkä aina tiennyt. - -Kun minä elin hiljaista jokapäiväistä elämääni ja toinen ajatus otti -toista kädestä, yhdistyi meidän koko elämämme kauniiksi yhtenäisyydeksi --- ymmärrätkö sinä, Bob, mitä minä nyt tarkoitan? Voitko sinä ymmärtää? --- silloin minä en koskaan ajatellut muuta kuin sinua ja Georgia. Minä -toivoisin, että sinä, Bob, voit uskoa, kun minä nyt sanon sen. Miksi -minä muuten sanoisin nyt sellaista? Mutta kaikki muuttui, kun viha -pääsi meidän elämäämme. Tietämättäsi sinä, Bob, minua kiihoitit. -Jokapäivä sinä puhuit minulle hänestä, hänestä, jota minä en ollut -koskaan ennen vähääkään ajatellut. Joka sana, jonka sinä sanoit -minulle, syöpyi minun sieluuni ja vainosi minua yksinäisyydessä -ollessani. Oi! Oi, kuinka minä ponnistelin! Minä pyysin sinua -vaikenemaan siitä, joka hivutti rikki minun itsenäisyyttäni, niin usein -kuin minä jäin yksin. Minä tiedän kyllä, etten minä sanonut sitä -sinulle lempeästi ja rauhallisesti. Minä olisin tahtonut sen niin -tehdä, Bob. Usko sinä myöskin, että minä olisin tahtonut. Minä annoin -sen purkautua kiivaasti kiukkusina sanoina. Ja kumminkin minun sieluni -huutaen kysyi koko ajan: Mahtaneeko hän ymmärtää sitä, mitä minä -tahdoin sanoa hänelle! Jospa hän ymmärtäisi sen -- kumminkin! Ja kun -sinä et ymmärtänyt, Bob, kun sinä vetäydyit erilleen minusta ja etkä -puhunut edelleen minun kanssani niinkuin ennen, kun minä näin -läsnäoloni kiusaavan sinua ja ymmärsin sinun kulkevan mietiskellen -omalla tahollasi samoin kuin minäkin tein omalla suunnallani -- silloin -minun sieluni synkkeni ja minä muutuin vaiteliaaksi. Ja silloin minä -yksinäisyydessäni haudoin mielessäni, Bob, kuinka minä voisin tehdä -sinulle jotain oikeen pahaa. - -Minä tein sitä, kun minun ajatukseni olivat sekavina enkä tiennyt, mitä -tahtoisin tai mihin menisin. Minä tein sitä luullessani, että sinä -jollain kummallisella tavalla olit pettänyt minua. Sinä hymyilet ehkä -tätä lukiessasi ja sinä hymyilet tuota katkeraa ja ilkeää hymyäsi, -jonka minä viimeisenä muistan sinun ilmeissäsi nähneeni leikkivän. Ja -minä tiedän niin hyvin, ettet sinä ole koskaan edes ajatuksissasikaan -tahtonut pettää minua. Minä toivoisin, että sinä olisit tahtonut tehdä -sen, niin minun vääryyteni olisi pienempi ja minä en tuomitsisi itseäni -niin syvästi kuin nyt teen, mutta jota minä en voi sanoissa lausua. - -Mutta kuitenkin minä tunsin itseni petetyksi, ehkä sinä et ollut -pettänyt minua, vaan minut oli petetty sinun kauttasi. Minä olin -pettynyt toiveessani, jonka sinä olisit aina voinut minulle lahjoittaa, -nimittäin elämänilo minut oli pettänyt. Tiedätkö sinä sitä, Bob, että -minä rakastuin sinuun enimmän juuri senvuoksi, että sinua seurasi ilo -mukanasi missä sinä vaan liikuitkin. Minä tarvitsin sitä, Bob, minä -tarvitsin sitä. Sillä minä olen raskasmielisempi kuin sinä. Se ei -unohdu niin helposti, se ei unohdu koskaan. Minä en voi koskaan sanoa -suurinta osaa siitä, mitä ajattelen ja kaikki tulee niin raskaaksi, kun -täytyy kantaa sielussaan sitä, josta ei koskaan voi puhua. - -Silloin minä kohtasin tielläni sinut, Bob, ja minusta tuntui siitä -hetkestä asti mailma olevan täynnä auringonpaistetta, jolloin minä -sinut näin. Sinä otit kaikki mikä tuli ja kaikki mikä oli, niin -keveästi, ikäänkuin sinä olisit ollut kyllin voimakas kantamaan satojen -taakkoja ja minä niin iloiten antauduin sinulle senvuoksi, että sinä -voit kantaa minua ja ettei minun tarvinnut tuntea mitään kaikesta -siitä, joka oli raskasta ja pahaa. - -Sitten tuli tuo, jota minä en tiedä mitä se oli, ja muutti sinut. Minä -näin sinut toisena kuin olin ajatellut, ja minun sieluni sulkeutui -itseensä ja minä aloin näkemään sinua toisilla silmillä. - -Muistatko sinä, Bob, meidän ensimäistä keskusteluamme kihloissa -ollessamme? Muistatko sinä sitä? Minä en muista mistä me puhuimme. -Mutta minä muistan sinun äkkiä muuttuneen sellaiseksi, jollaisena minä -en koskaan ollut sinua ennen nähnyt ja sinä sanoit minulle, ettei sinun -luonteesi aina ollut sellainen, jollaisena sinä mailmalle ennen -näyttäydyit. Sitä sanoessasi sinä näytit niin kummallisen synkältä ja -rukoilevalta. Ja minä muistan vaan pelästyneeni. "Älä sano sitä, Bob", -sanoin minä. "Älä sano sitä! Minä en voi sietää ihmisen olevan -raskasmielisenä. Sinä et tiedä kuinka kipeästi se koskee minuun, kun -sinä sanot niin. Ole aina iloinen ja hyvä ja koko meidän elämämme -muodostuu iloksi. Lupaa se minulle!" Sinä muistat kyllä, että minä -sanoin sinulle niin ja minä muistan sinun pitkän aikaa vaieten -istuneen. Mitä sinä ajattelit silloin, Bob? Minä olisin usein tahtonut -kysyä sitä sinulta. Mutta minä en ole koskaan voinut. Ollessamme -onnellisia minä en voinut sitä tehdä. Ja kun onnettomuus tuli, me emme -puhuneet koskaan toistemme kanssa muutoin kuin vihassa. Mutta minä -muistan pelkoni siitä hetkestä saakka ja minusta tuntuu nyt, että se -oli alkua siihen, joka nyt vei minut pois sinun luotasi. Ja mitä sinä -ajattelit vaietessasi, Bob, tiedätkö sinä, mitä se oli? Sinä luulit sen -olleen vain tyttömäisen päähänpiston ja sinä rakastit minun -nuoruuttani, minua itseäni ja sinä et tahtonut uskoa minun sillä -tarkoittavan vakavaa. Mutta sitä se oli, Bob. Sitä se oli. Sinä et -aavistakaan, kuinka vakavaa se oli. - -Tätä ajatellessani minun mieleni vieläkin heltyy. Ja silloin minusta -tuntuu niin ihmeelliseltä, kuinka minä joskus olen voinut hautoa -mielessäni aikeita tehdä sinulle pahaa. Se tuntuu niin ihmeelliseltä ja -hämärältä, vaikka minä tiedän sen olleen yhteydessä sen kanssa, joka -sitten tuli. - -Mutta se yö -- viimeinen kamala yö, jolloin minä kerroin sinulle -kaikki, silloin minä olisin suonut sinun ymmärtävän, Bob, kuinka -rajatonta epätoivoa minä silloin tunsin, minä olin niin epätoivoinen, -ettet sinä voi koskaan tulla tuntemaan sellaista. Ja minä olin -epätoivoinen senvuoksi, että minä tiesin tehneeni sellaista, jota ei -voida koskaan jälleen hyvittää. Minä en ollut ajatellut puhua silloin -sinun kanssasi, vaan minä tein sen senvuoksi, että minun epätoivoni -kävi ylivoimaiseksi ja voitti minut. Minä puhuin toivoen, että sinä -olisit sanonut yhdenkään lohduttavan sanan minulle. Ja tuo lohdutus, -jota minä odotin, oli siinä toiveessani saada nähdä ja tuntea, että se -oli helpoitus sinulle päästä minusta. - -Mutta juuri se, ettet sinä voinut tuntea niin, tekee minun vääryyteni -niin suureksi, etten minä koskaan voi pyytää sinua unohtamaan sitä. -Mutta minä pyydän sinua muistamaan vain, että minun vääryyteni on -suurempi erästä toista kohtaan. On eräs toinen, joka vielä on pieni ja -hento, mutta joka on jo kyllin suuri voidakseen ihmetellä. Hän -ihmettelee, miksi hänen äitinsä meni pois hänen luotaan vieraan luo ja -jätti hänet yksin. Ja kukaan ei voi vastata hänen kysymykseensä. -Senvuoksi hän oppii aikasin tuntemaan itsensä vieraaksi häntä kohtaan, -joka on hänen äitinsä ja kumminkaan ei saa olla sitä, jota hän -tahtoisi. Hän ajattelee häntä ihmetyksellä ensin ja myöhemmin -katkeruudella. - -Minä en uskalla ajatella mahdollisuutta, että hän kerran voisi unohtaa -ja ymmärtäisi, että hänen äitinsä jätti hänet silloin, kun hän vielä -oli pieni. Jos hän olisi sinunlaisesi, Bob, voisi hän ehkä sen unohtaa. -Mutta hän ei ole sinunlaisesi, vaan minun luonteiseni. Ja senvuoksi -minä voin nähdä hänen suuret siniset silmänsä ja hänen pienet hienot -kätensä ja koko hänen hennon ruumiinsa, ja muistaa, kuinka hän kerran -sairaana ollessaan sanoi minulle: "Kiitos sinulle, joka et koskaan -koske kovasti minuun." - -Nyt minä olen koskenut kovasti häneen, Bob, kovemmin kuin kukaan -vieras olisi tehnyt ja senvuoksi minä pelkään hänen kerran vihaavan -minua, minä pelkään niin, että minä voin herätä hänet unissa -nähdessäni. -- -- -- - -Mitä minä sanoisin enempi sinulle, Bob? Pitääkö minun rukoilla sinulta, -ettet sinä kieltäisi minua pientä aikaa vuodessa hoitamasta lastani. -Pitäisikö minun vielä enemmän nöyrtyä? Toivotko sinä sitä, niin sano -tahtosi minulle ja minä täytän sen. - -Minä olen sanonut sinulle kaikki, mitä minä voin sanoa ja enemmänkin. -Ja minä en ole onnellinen, Bob. Ehk'en minä voi siksi koskaan -tullakaan. Mutta jos se olisi mahdollista, mahtaneeko sitten, jos sinä -ja minä tulemme vanhoiksi ja tapaamme sitten. Silloin on niin paljon -tapahtunut ja niin paljon muuttunut toisin. Silloin ehkä sinulla on -seurassasi täysikasvuinen poika, joka on hämillään, mutta kumminkin -hieman -- vain hyvin hieman -- iloissaan saadessaan nähdä minua -sellaisena kuin minä silloin saatan olla. Ja silloin voi tapahtua, että -sinä itsekin voit hymyillä raskasmielisesti, mutta kumminkin hyvää -hymyä ja ehken sellaisella ilmeellä, jonka sinä saat ajatellessasi -kaikkea mennyttä pahaa ikäänkuin unena. - -On niin paljon, niin paljon, jota minä en nyt voi sinulle sanoa, mutta -jonka minä silloin uskon ehkä selvenevän. Voipa tapahtua, että sinä -voit ilman kovin suurta katkeruutta silloin tavata - - _Häntä, joka kerran oli sinun vaimosi_. - - -XX. - - Ekuddenissa Elokuussa. - -_Paras Anna!_ - -Minä valehtelisin sanoessani sinun kirjeesi tehneen minuun sen -vaikutuksen, jota sinä todenmukaisesti olet siinä tarkoittanut. Minä -olen neuvotonna, mitä minä vastaisin sinulle. Sillä minä en tahtoisi -loukata sinua ja minä en voi vastata kirjettäsi sellaisella sävyllä, -jota sinä olet käyttänyt minua kohtaan ja joka -- mitäpä minä -kieltäisin sitä? -- toisinaan on liikuttanut minuakin, mutta toisinaan -herättänyt katkeruutta minussa. - -Sinä kerrot, kuinka sinä olet ollut iloinen, ja mikä sinut on riistänyt -pois minun luotani, ja se voi ehkä kerran olla hyödyksikin, että sinä -olet sen tehnyt. Minä en ymmärrä sitä. Sillä minulle on kaikki, mikä on -tapahtunut, vielä jotain, jota minä en voi yrittääkään selvittää -itselleni, vielä vähemmin katsoa sitä rauhallisesti. Senvuoksi minä -olen kysynyt itseltäni, miksi sinä olet tätä kirjoittanut. Ja minulle -on juolahtanut mieleeni ajatus, joka ehkä on kummallinen, ehkä aivan -vääräkin. Minä en voi kumminkaan päästä siitä ajatuksesta vapaaksi, -että sinä olet kirjoittanut niin paljon itsestäsi, vähemmän senvuoksi, -että sinulla olisi ollut tarve kertoa kaikki itsestäsi minulle, kuin -senvuoksi, että sinä luulit sillä tavalla voivasi vaikuttaa minun -tunteisiini. Kun ihmisen hellimmät tunteet kerran saa liikkeeseen, niin -muuttuu hän paremmin taipuvaisemmaksi ja jolloin tulokseksi saavuttaa -helpommin toiveensa. Sinä olet hetken aikaa unohtanut, että sinä olit -äiti. Että sinä nyt olet sen muistanut, on vain paljon luonnollisempaa -kuin edellinen unohtuksesi. Sinä tahdot saada edes jonkinlaista -oikeutta lapseesi ja sitä minä en tahdo sinulta kieltääkään. Siihen -minä en anna myöntymystäni sinun vuoksesi, vaan ainoastaan oman itseni -vuoksi. Senvuoksi, ettet sinä voisi oikeudella sanoa mitään pahaa -minusta. Silloin sinä olet kumminkin voittanut, mitä sinä kirjeessäsi -tarkoitit ja mitä sinä sanoit, ei siis ollut turhaan sanottu. Mutta -minä liitän ehdon tähän lupaukseeni ja tämä on minun horjumaton ehtoni. -Sinä et näytä ajatelleen, että tässä asiassa on myös kolmaskin, jonka -ajatusta täytyy myöskin kysyä ja tämä on meidän poikamme, jolla, niin -pieni kuin hän vielä onkin, kuitenkin on oikeus saada kieltää tai -myöntää, kun se koskee hänen joutumistaan vieraiden luo. Minä otaksun -hänen ensi kerralla vastaavan ehdottomasti myöntäen tähän kysymykseen. -Mutta minä en ole varma, että aina tulee suhde olemaan sellainen. -Mutta, jos minun poikani tahtoo tavata äitiään, niin minä lupaan, etten -minä koskaan tahdo estää häntä siitä. - -Ehkä sinusta tuntuu kaikki mitä minä olen tässä sanonut, hyvin -epäluuloiselta, jota sinä et ole odottanut tapaavasi minussa. -Mahdollisesti minä olen tullut epäluuloiseksi ja sen seurauksena -nurjamieliseksi. Mutta minä tiedän myöskin olleeni hyvin lyhyen ajan -tämän ominaisuuden uhrina. Minä olen muuttunut epäluuloiseksi samalla -kertaa, kun se nainen, jota minä olin rakastanut enemmän kuin mitään -muuta, sanoi minulle, ettei mikään, johon minä uskoin, ollut muuta kuin -tyhjyyttä ja valhevaloa. Silloin minä tulin epäluuloiseksi -- jos minä -nyt todella olenkin sitä. Ja sinua minä saan kiittää siitä -- sinua ja -erästä toista. Sinulle minä myöskin tarjoan ensimäiset hedelmät siitä, -mitä sinä itse olet luonut. - -Minä voisin lopettaa tähän. Sillä miksikäpä minä sanoisin sinulle -enempi? Tiedänköhän minä itsekään miksikä minä sen teen? Ja onkohan se -ensinkään todenmukaista, että sinä välittäisit paljon muusta minun -kirjeessäni kuin siitä, jossa sinä saat nähdä, etten minä tahdo -vastustaa sinun toivettasi? Minä en tiedä sitä enkä myöskään voi saada -sitä tietää. Mutta sinä olet kertonut niin paljon itsestäsi, että minä -myöskin voin saada halun kertoa jotain itsestäni. Ja joskaan minun -sanani eivät sinua liikuta, niin olenhan minä kumminkin sanonut, mitä -minä tahdoin sanoa. Sanottavani tulee suorastaan kerrankin sanotuksi ja -se täytyy sanoa, ei vieläkään sinun vuoksesi, vaan minun itseni vuoksi. - -Myrskynä riehuu minussa nyt hillitsemätön viha tätä kertoessani. Ja -minä en voi olla niin jalomielinen kuin sinä. Minä nimittäin en voi -syyttää itseäni. Sinulle on helppoa olla jalomielinen. Sillä sinä olet -polkenut minut jalkoihisi ja tätä tietä sinä olet saavuttamaisillasi -uuden onnesi, joka ehkä on paljon suurempi kuin se, jonka minä olen -kerran voinut tarjota. Se antaa sinulle voimaa, jota ei ole minulla. -Minulla on muuta, joka on köyhempää, mutta ehkä yhtä valtavaa. Se on -yksinäisyyteni ja siitä ja siinä minä nyt kirjoitan. Minä en kirjoita -syytelläkseni, vaan puolustaakseni itseäni. Ja eikö se ole ihmeellistä, -että minä -- joka voisin syyttää muita, jos tahtoisin -- sensijaan -tunnen tätä halua -- että sinä ja minä näyttelemme toisiamme vastaan -nyt, kuten ehkä ainakin, aivan kerrassaan vastakkaisia osia? - -Kun minä ensi kerran tapasin sinut, Anna, silloin minä en varmastikaan -ollut se mies, joksi sinä kirjeessäsi olet tahtonut minut tehdä. Minä -ajattelin niin vähän omia ajatuksiani, minä olin niin heikko sielultani -ja minä toivoin niin äärettömän vähän. Minä kuuluin siihen sukuun, -jonka korviin oli lakkaamatta laulettu elämän mitätöntä arvoa ja elämän -epäilyksen ainoaa varmuutta, jolle ihminen voi rakentaa. Voiko -ajatellakaan mitään mitättömämpää? Onko mahdollista keksiä -mitättömämpää, joka synnyttäisi heikompaa sukua? Minulle ei sopinut -sellainen laulu, sillä minulta puuttui itseluottamusta ja uskoa. Mutta -tuo laulu jäi minun korviini ja myrkytti minut. Se herätti minussa -mietiskelyä ja sairaaloisia ajatuksia minun aivoissani. Se teki minusta -yksinäisen ihmisen, joka yksinäisyydessään harhaili ja pelkäsi itse -elämääkin. - -Mutta siinä veressä oli myöskin toisia ominaisuuksia, joka virtaili -minun suonissani. Ja ne kiihoittivat minun sydäntäni ilon, onnen ja -elämänrakkauden ikävästä voimakkaasti sykkimään. Yksin ollessani ja -muutamina harvoina, suurina juhlahetkinäni voi tuo toinen veri voittaa -minussa sairaloisuuteni ja silloin minun sieluni puhtaasti juhli -itsenäisyydessään. Silloin murtautui esiin se, joka voi herättää -sinussa harhaluulon, että minun lakkaamatta olisi pitänyt kantaa sinua, -"pilvien tuolla puolla, taivaan sinessä." - -Sitä sinä etseit minusta. Minun olisi pitänyt antaa, antaa ja antaa. -Mutta kun minä kerran väsyin. Oi, Anna. Minä sanon sinun laillasi: sinä -et voi ymmärtää! - -Minä voin kertoa sinulle, sinä et ole ensimäinen, joka et ole -ymmärtänyt. Minun joutuessani ihmisten seuraan, jotka minä tunsin -vapaiksi, kohosi minun ummehtunut, pelästynyt ja voitettu iloisuuteni -nautinnonhalun äärimmäistenkin vaatimusten yli, ja pahahenki oli pakoon -ajettu. No hyvä! Minä olen kerran ollut nuoruudenystävieni kanssa -samassa ristiriidassa, jossa minä nyt kuulen kauvan olleeni sinun -kanssasi. Tiedätkö, Anna, mitä minä tein? Minä sanoin heille aivan -yksinkertaisesti eräänä päivänä, etten minä ollut sellainen mies, miksi -he minua luulivat. Minä sanoin sen heille sellaisessa tilaisuudessa, -jolloin heidän täytyi kuulla minua. Minä sanoin sen niin, että minun -ympäristöni vaikeni. Ja minun sanani olivat armeliaisuuden rukous, jota -ei kukaan, ei kukaan voi aavistaa, kuinka syvältä ne tulivat minun -sielustani. Tiedätkö, minkälainen oli seuraus? Niin, kun minä eräänä -päivänä uskalsin esiintyä sellaisena, jollaiseksi he sitovasti -käsityksissään olivat minut pakoittaneet, niin eräs heistä löi minua -olkapäähän ja sanoi: "Maljasi, Bob! Nyt minä taas tunnen sinut. Nyt -sinä olet oma itsesi." Ja tahdotko tietää enemmän? Minä en ole koskaan -tavannut näitä ystäviä, sillä minä en ole voinut tehdä sitä. Vain yhden -niistä minä olen tavannut. Se oli hän, joka lausui nämät sanat, joka -silloin oli yleisen mielipiteen ilmaus. Ja hän, joka sanoi nämät sanat, -oli tuo, jonka nimeä ei saa enää koskaan lausua minun talossani. - -Tämä kaikki kuuluu ihmeelliseltä sinun korvissasi, ja minä ymmärrän, -että sen täytyy tehdä niin. Minähän en tiedä itsekään, missä yhteydessä -tämä on kaiken sen kanssa, joka on pirstonut minun elämäni. Ja -kumminkin siinä on jotain, joka ilmaisee, että juuri tästä kohdasta -pitäisi elämäni vararikkoa alkaa selvittämään, jos joku, joka voisi, -tahtoisi selvityksen ottaa vaivakseen. Tuon jonkun pitäisi siinä -tapauksessa olla enemmän jumalaa kuin ihmistä. - -Mutta ajattele, Anna, kuinka sinun sanasi silloin liikuttaisi minua -sillä näyttämöllä, jota sinä kirjeessäsi muistelet. Kuinka sinä -tulitkaan muistaneeksi juuri tätä tapausta? Kuinka se on mahdollista, -että juuri ne sanat, jotka sinä silloin sanoit, voivat jäädä yhtä hyvin -sinun muistiisi kuin minunkin. Sinä pyysit minua aina olemaan iloinen. -Sinä sanoit iloni olevan sen, jota sinä rakastit minussa. Sinä kerrot -huomanneesi minun alakuloisuuteni ja koetit tavallasi selittää minun -vaikenemistani. - -Minä myöskin muistan sen hetken, Anna, ja minä muistan sen sellaisella -voimalla, jolla muistelee ainoastaan niitä hetkiä, joina tietämättään -ratkaisee oman kohtalonsa. Sinä muutuit äkkiä minulle vieraaksi -ihmiseksi, jolla ei ollut muuta yhteistä minun kanssani, kuin että sinä -olit tehnyt minulle tuon suuren vaatimuksen, ja minä tiesin, etten minä -sitä voi koskaan täyttää. Minussa puhui kovasti voimakas ja valtava -ääni: "Mene, mene, mene! Repäise itsesi ajoissa irti!" Mutta minä en -voinut mennä. Minä en voinut reväistä itseäni irti. Minä istuin kuin -tuoliin sidottuna, ja minä ajattelin ajatuksia, jotka koettivat saada -ääntä hiljaisuuteen. Mutta se ei onnistunut. Ajatukset seurasivat minua -kotiini saakka ja minä makasin valveilla sen yön ja ajattelin, kuinka -minä voisin sanoa sinulle, että minun ja sinun välillä täytyy kaikki -olla lopussa. - -Minä nukuin aamupuolella ja heräsin siihen tunteeseen, etten minä -voinut tehdä muuten kuin yhdellä tavalla ja minun kohtaloni pakoitti -minua ottamaan kaikki sellaisenaan senvuoksi, että minä tiesin -rakastavani sinua. Minä en puhunut tästä koskaan sinun kanssasi ja kun -elämä sitten kantoi meitä eteenpäin voimakkailla laineillaan, silloin -minä uskoin, ettei minun epäröimiseni ole ollut muuta kuin onton ja -hyödyttömän mielikuvituksen sikiö. - -Nyt minä tiedän, ettei se ollut niin. Minä tiedän, että minun olisi -pitänyt voida jättää sinut, ja tuo ääni, jota minä en totellut, tahtoi -minun omaa parastani. Minä olen varma, että sinä myöskin olet tuntenut -samantapaista. Sillä sinäkin silloin epäilit, josko se rakkaus, jota -sinulle tarjottiin, voi sulostaa sinun elämääsi. Sitä minä en tiedä, -mikset sinä totellut sitä viittausta, jonka sinä sait ystävällisiltä -voimiltasi. Me emme ole koskaan puhuneet tästä ja nyt se on minulle -myöskin yhdentekevää saada tietää enemmän kuin tiedän. Niin paljon minä -tiedän nimittäin, että minua houkuteltiin unohtamaan se varotus, joka -puhui minussa, senvuoksi, että sinun puhuessasi oli sinun kasvosi niin -sanomattoman uinailevat ja surulliset. Minusta tuntui, tapahtunee mitä -tapahtuneekin, sinä et koskaan voisi kuitenkaan kohdata miestä, joka -voisi kohdella sinua niin äärettömällä hellyydellä, ja minä toivoin -vuosien tasoittavan tietä sinun sielullesi minun sieluuni. Tästä me -olemme taistelleet ja tuossa taistelussa et ole voittanut sinä enkä -minä. - -Mutta nyt, katsellessani kaikkea mennyttä, tuntuu minusta kaiken -täytyneen pakosta tapahtua niinkuin se on tapahtunut. Sillä kukaan ei -jää rankaisematta, joka ottaa hartioilleen sellaista, joka kohoo hänen -omien voimiensa yli, ei edes, jos hän kantaa toivetta, joka avaa -näkömatkan, joka on meidän käsitysrajojemme ulkopuolella. Ei kukaan tee -sitä, ilman ettei hänen paras tarkoituksensa muuttuisi hänen -vihollisekseen, joka kostaa sitä julmemmin, mitä nurjempi ja -oikeudettomampi hänen rangaistuksensa on. Ja minä olen, tahtoessani -olla rehellinen, tiennyt, mitä minä tein. Minä olen käyttäytynyt sinua -kohtaan niinkuin minä olisin käyttäytynyt tuota toista kohtaan, jonka -nimeä minä kiroon. Minä olen kätkenyt, mitä minä en koskaan unohda pois -ja kätkenyt sydämeeni jotain, joka ei koskaan haihdu sieltä. - -Tämä on minun hyvästini sinulle ja sinusta se voi tuntua kovalta. Se on -sellainen kuin sinäkin olet sanonut minulle ja minä tunnen, etten minä -voi elää, jos'en minä saa sanoa sinulle, mikä minua nyt häpeällä maahan -luhistaa. Minä häpeän, Anna, minä häpeän itseäni. Ja minä häpeän -senvuoksi, että minulla on ollut silmät, joilla minun piti voida nähdä -ja en kumminkaan ole nähnyt. Ja minä olen niin heikko, etten minä ehkä -nytkään olisi sanonut sinulle, mitä minä nyt sanon, jos minä todella -vakavasti voisin ajatella, että nämä köyhät sanat edes voisivat häiritä -sitä elämää, joka odottaa sinua ja jossa minulla ei ole vähintäkään -osaa. Senvuoksi näissä sanoissa ei ole edes kostoakaan. Epätoivoa se -vain on, josta minun ehkä pitäisi olla ylpeämpi näyttäessäni sitä -sinulle tai antaessani sinun edes aavistaakaan sitä. - - _Bob_. - - -XXI. - -Kun Bob oli lähettänyt tämän kirjeensä, luuli hän ensin, että tulisi -katumaan sitä. Hän huomasi itse sen liian katkeraksi ja kovaksi, ei -senvuoksi, että hän ajatteli niin, vaan antaessaan hänen, jota -katkeruus ja kovuus koski, tuntea nuo ajatukset. Mutta päivät menivät -ja katumus, jota hän kerran oli odottanut ja pelännyt, ei tahtonut -tullakaan. Se oli hänen mietiskelyissään, mutta ei tunkeutunut -syvemmälle. Päinvastoin Bob tunsi melkein helpotusta tietäessään, että -hänen vaimonsa oli lukenut tuon kirjeen. Hän oli iloinen siitä, ettei -hän ollut antanut saamansa kirjeen hellän sävyn vallata itseään. Siinä -oli kostoa ja se kohotti hänen itsetuntoaan. Hän oli näyttänyt -säilyttävänsä teot muistossaan ja eikä antanut viettelevien sanojen -pettää itseään, vaikkakin ne olivat lämmittäneet hänen sydäntään. - -Mutta se ei ollut kumminkaan se ajatus, että hän oli esiintynyt niin -kovasti, joka Bobia sisäisesti lohdutti. Mitä hän eloisimmin tunsi, oli -se onni, että hän oli antanut oman luonteensa puhua eikä ollut pelännyt -kohdata toista omana itsenään. Tämä oli Bobille hyvin tavatonta ja -senvuoksi hän tunsi jotain vapauttavaa tunnetta, joka ehkä oli alkua -siihen, että hän edes voi jälleen herätä surustaan. - -Oli myöskin toinen seikka, jonka tämä kirjeenvaihto aiheutti ja se oli, -että Bob alkoi aivan uudella tavalla mieltyä poikaansa. - -Alussa, yksin jouduttuaan hän oli tuskin huomannut tuota pientä poikaa, -joka istui joka ruoka-aika pöydässä hänen vieressään. Kun hän alkoi -huomaamaan hänen läsnäoloaan, tapahtuipa eräänä päivänä, että pikku -Georg kysyi äitiä. Isä ja hän istuivat tavallisesti hiljaa, -kumpainenkin vaipuneena omiin ajatuksiinsa eikä kumpikaan heistä -viekotellut toista ajatuksistaan. - -Silloin kysyi Georg äkkiä, kääntyen isään päin: - -"Miks'ei äiti tule kotia?" - -Tässä kummastutti Bobia se, ettei tämä kysymys ollut tullut ennen. Yli -viikon oli nimittäin Anna rouva ollut poissa, yli viikon oli siis Bob -myöskin kulkenut ajatuksissaan, jotka olivat estäneet häntä näkemästä -mailmaa ulkopuolella itseään, ja yhtä kauan oli poika odottanut -ennenkuin hän teki tämän kysymyksensä. - -Bob kiihtyi tätä ajatellessaan ja vastasi lapseen katsomatta: - -"Äiti on matkoilla." - -Mutta hän ajatteli itsekseen: - -"Ymmärtääkö poika tai eikö hän ymmärrä ja mitä minä vastaan hänelle, -jos hän kysyy enemmän?" - -Mutta pikku Georg ei kysynytkään enempi. Lopetettuaan syöntinsä tuli -hän kiittämään ruvasta isälle. Sitten otti hän lakkinsa ja juoksi -pihalle leikkimään. Bob seisoi katsellen häntä eteisen ikkunasta. Hän -näki pojan asettuvan aidan viereen ja kuuli hänen viheltävän. Hetken -perästä pistäytyi esiin toinen pojan pää hänen vierestään ja sitten -katsoivat he molemmat metsään, jossa heillä oli salainen paikka, piilo -tuntemattomille kalleuksille ja rauhallinen nurkka, jossa ei kukaan -isoista häirinnyt heidän leikkejään. - -Bob teki tästä sen johtopäätöksen, ettei Georg mietiskellytkään äidin -poissaoloa, ja hän huomasi sen aivan luonnolliseksi, ettei lapsi voinut -ymmärtää sitä, mitä oli tapahtunut vanhempien kesken. Pojan kysymys oli -vain johtunut satunnaisesta uteliaisuudesta ja Bob tunsi salaista -tyydytystä siinä ajatuksessaan, ettei lapsi näyttänyt surevan äitiään. - -Seuraavan päivän aamuna istui taas isä ja poika kahden kesken -aamiaisella ja Bob tunsi tällä kertaa hiljaisuuden vaivaan itseään, -joka vallitsi heidän välillään. Niin usein kuin sai siihen tilaisuuden, -heitti hän poikaan rauhattoman, tutkivan katseensa. Mutta hän ei -huomannut muuta kuin Georgin olevan vain toimessa tyydyttääkseen -ruokahaluaan ja sattumalta olevan kiintyneenä juustosiivuun, joka -peitti koko hänen voileipänsä. - -Silloin kääntyi poika äkkiä isäänpäin ja kysyi aivan kuin jatkona -eiliseen keskusteluun: - -"Missäs Gösta setä nyt on?" - -"Miksi sinä sitä kysyt?" kysyi Bob. - -"Siksi, että hän oli aina ennen täällä, kun sinä olit poissa", vastasi -poika. - -Sekavina kierähtivät Bobin sielussa mitä ristiriitaisimmat tunteet. Hän -joi kahvinsa ja kokonaan unohtaen lapsen läsnäolon nousi pöydästä ja -alkoi ajatuksissaan kävellä edestakaisin lattialla. Hän oli -katkeroitunut ajatellessaan, että oli saanut kuulla lapsen suusta sanat -"Gösta setä", hänessä herätti suurinta kummastusta se, että lapsi oli -nyt alkanut uudestaan kysellä, joka osittain osoitti hänen -tyytymättömyyttään ensimäiseen tiedusteluun saamaansa vastaukseen, -osittain, että hän jatkoi ajatuksiaan yksinäisyydessään ja ilmeisesti -kulki miettien mitä oli tapahtunut. Siitä oli siis muodostunut -arvoitus, jossa lapsen ajatukset ponnistelivat voidakseen sen itsekseen -ratkaista. Bob tunsi noissa ajatuksissa jotain aivan uutta, joka ei -ollut koskaan juolahtanut hänen mieleensäkään. Se oli hänelle niin -uutta, ettei hän tullut ajatelleeksi poikaa itseään, hän kulki vain -miettien kaikkea sitä kuin problemia, joka tähän asti oli hänelle ollut -aivan tuntematon ja hän tunsi olevansa kerrassaan kykenemätön tekemään -tai sanomaan mitään tässä asiassa. "Jospa Anna olisi täällä", ajatteli -hän, "hän voisi ehkä puhua pojan kanssa." Samassa silmänräpäyksessä -kuin tämä ajatus oli herännyt hänessä suututti Bobia sen täydellinen -mahdottomuus ja hän seisahtui neuvotonna kesken kävelyään. - -Silloin solui hänen katseensa poikaan, joka vielä istui paikallaan -pöydässä, ja hänet valtasi omituinen katumuksen tunne, että hän -rauhattomana lapsen vuoksi unohti itse lapsen. Hän tunsi itsensä -omituisen kömpelöksi ja hätääntyneeksi, huomasi olevansa pakoitettu -sanomaan jotain, mutta hän koetti etsiä sellaista selitystä, joka olisi -sopiva sanoa lapselle. Silloin huomasi hän äkkiä, että pojalla, joka -istui koko ajan katsellen alas lautastaan, oli kyyneleet silmissä. Se -teki Bobiin kovin kummallisen vaikutuksen. Se sai hänet unohtamaan -kaikki mitä oli ajatellut ja miettimättä sitä, mitä hän sanoisi tai ei -sanoisi meni hän pojan luo, taputteli vapisevalla kädellään tätä päähän -ja sanoi itkunsekaisella äänellä ne sanat, mitkä itsestään syöksähtivät -hänen huuliltaan: - -"Onko sinulla ikävä äitiä." - -Näytti siltä kuin poika olisi kauvan hillinnyt itseään. Sillä hän -lyhistyi kokoon ikäänkuin hänen ei olisi kauvemmin tarvinnut pitää -itseään suorana ja purskahti samassa itkuun. Se oli lapsen vilpitöntä, -katkeraa itkua, ilman ajateltua teeskentelyä ja itsensä hillitsemistä. - -"Kyllä", sanoi hän nyyhkyttäen. - -Silloin otti Bob pojan luokseen ja alkoi puhua rauhoittaakseen häntä. - -"Miks'et sinä sitä sitten ole ennemmin sanonut?" sanoi hän. - -"Minä en ole tohtinut", nyyhkytti poika. - -"Miks'ei?" - -"Minä näin, että sinä olit niin vihassa äidille." - -"Näitkö sinä? Kuinka sinä voit sitä nähdä?" - -"Minä näin, kun äiti oli kotona. Ja kun hän oli poissa, minä ymmärsin, -että hänen vuokseen sinä näytit aina niin vihaselta." - -"Näytinkö minä vihaselta?" kysyi Bob. - -"Kyllä", vastasi poika. "Minusta näytti siltä." - -Silloin otti Bob poikansa polvelleen ja suuteli häntä kunnes sai -kyyneleet kuivamaan ja kysyi sitten häneltä: - -"Onko äiti sanonut sinulle mitään?" - -"Ei", vastasi poika. - -Hän näytti miettivältä ja Bob ei voinut olla tyytyväinen vastauksen -äänen sävyyn. - -"Ajattelepas", sanoi hän. "Eikö hän ole jotain sanonut sinulle?" - -Georg katsoi miettivästi ylös ja koetti rehellisesti selvitellä -ajatuksiaan. - -"Kyllä", sanoi hän lopulta. "Hän tuli minun luokseni viime aamuna, kun -hän oli kotona, ja herätti minut." - -"Mitä hän silloin sanoi?" kysyi Bob niin rauhallisesti kuin hänelle oli -mahdollista. Mutta hänessä heräsi epäilystä, että hänen vaimonsa olisi -turmellut lapsen tunteet häntä itseään kohtaan, ikäänkuin salaa -viekkaasti varastanut hänen oman lapsensa. - -Poika mietti taas ja sanoi verkalleen: - -"Äiti sanoi matkustavansa kauvas pois ja etten minä saisi nähdä häntä -isoon aikaan. Hän pyysi sitten, etten minä koskaan unohtaisi häntä ja -että minä olisin hyvä isälle." - -Kun Georg oli suurella vaivalla sanonut nämä sanat, alkoi hän itkeä -taas niin katkerasti ikäänkuin hänen sydämensä tahtoisi haljeta ja Bob -istui kauvan hiljaa. Hän piteli pientä kättä omassa kädessään -kuunnellen kuinka tuo raju itku vaikeni ja hiljeni. - -"Kuulehan nyt, minun suuri poikani", sanoi hän. Ja hänen äänensä -vapisi, kun hän alkoi. "Tee niinkuin sinun äitisi on sanonut. Älä -koskaan unohda häntä. Ja jos sinä tahdot puhua hänestä minun kanssani, -niin sinä saat puhua niin paljon kuin tahdot. Mutta eräästä toisesta -minä en soisi sinun puhuvan, hänestä, jota sinä äsken kutsuit Gösta -sedäksi. Sinä et saa myöskään nimittää häntä niin, ei edes, jos sinä -tapaisitkin hänet. Sinun äitisi on nyt matkustanut pois ja hän ei tule -enää tänne kotia takaisin. Mutta kun me muutamme syksyllä kotia -kaupunkiin, saat sinä käydä tervehtimässä häntä milloin vain sinä itse -tahdot." - -Puhuessaan tunsi Bob ikäänkuin hän olisi jollain salaisella tavalla -solminut hänen ja lapsen välille siteen, joka oli ollut rikkirevittynä -ja hänestä tuntui, että nyt tunsivat hän ja poika toisensa. He olivat -tulleet tutuiksi kuin kaksi ihmistä, jotka kohdattuaan luottamuksella -kohta puhuvat toistensa kanssa. Näytti ikäänkuin Georg myöskin olisi -tuntenut samaa. Sillä hänen katseensa oli nyt kaihoista vapaa, kun hän -käänsi sen isään. Hän näytti vain ihmettelevältä, ikäänkuin koko hänen -mailmansa olisi vaihtunut uudeksi. - -"Meneekö äiti naimisiin hänen... kanssa, josta minä en saisi puhua?" -kysyi hän punastuen. - -"Kyllä", sanoi Bob tukehtuneella äänellä ja käänsi itsensä poispäin. - -Hän ei tiennyt kuinka se oli mahdollista, että hän voi puhua noin -lapsen kanssa, mutta hän tunsi olevansa oikealla tiellä ja oli -onnellinen siitä, että hän oli voinut puhua. - -"Eikö äiti ole sitten kauvemmin minun äitini?" kysyi lapsi. - -Bob ei hymyillyt vastatessaan: - -"Kyllä hän on. Hän on aina sinun äitisi. Mutta hän ei ole kauvemmin -minun vaimoni. Voitko sinä sitä ymmärtää?" - -Hän näki kaksi suurta, miettivää lapsensilmää katsovan kasvoihinsa ja -kuuli pojan sanovan "kyllä", ikäänkuin pyytäen varmuutta jostakin, jota -hän itse näytti voivan aavistaa. Sitten tunsi hän kaksi hentoa -käsivartta kaulassaan, tunsi pojan huulten painautuvan poskelleen ja -kuuli hänen kuiskaavan Bobille aivan uudella sävyllä: - -"Miten sinä olet hyvä minulle, isä!" - -Uuden, heräävän elämän aalto virkistävästi huuhdellen vieri Bobin -sielun läpi, ja laskiessaan poikansa polviltaan näki hän hänet -ystävänään, jonka hän oli juuri voittanut, vertaisenaan, uskottunaan -tuon pienen ihmisen, joka oli isompi kuin kukaan voi aavistaa. - - -XXII. - -Oikeastaan Bobin tietämättä ja ymmärtämättä muodostui tämä päivä hänen -elämänsä käännekohdaksi, joka kätki itseensä yhtä suuren, niin, ehkä -suuremmankin merkityksen kuin se onnettomuus, joka hänestä vielä -tuntui, ettei hän koskaan voi sitä kantaa. - -Samana päivänä, kun hän ensi kerran vakavasti oli puhunut poikansa -kanssa, seisoi hän ikkunassa katsellen pihalle eteisen edustalle. Georg -tuli käyden ja seisahtui hiekkakäytävällä ikäänkuin hän olisi ajatellut -itsekseen ja neuvotellut itsensä kanssa. Hänen poskensa punottivat, -ryhti oli joustava ja katse kirkas. Hän ei nähnyt isää, mutta Bob -seurasi hänen pienintäkin liikettään sellaisella mielenkiinnolla -ikäänkuin hän olisi havainnut aivan uuden hämmästyttävän ilmiön. - -Georg katsoi eteiseen, jossa isä seisoi, ja nyökäytti päätään. Sitten -kääntyi hän katselemaan ulapalle ja Bob sai jälleen omituisen -tunnelman, että hän eli uusissa olosuhteissa, joka toi uusia tunnelmia. -Oli kuin poika olisi näyttäytynyt hänelle aivan uudessa valossa. Hän -oli niin suuri, varma itsestään, niin aivan varma ja vakuutettu siitä, -mitä hän tahtoi tuo aivan pieni kehityksessään vakaantunut ihmissielu. -Bob katsoi ja katsoi, tunsi sydämensä lämpenevän ja hänen sielussaan -liikkui jotain kiitollisuudentunteen tapaista. Mutta samalla kertaa -tunsi hän sellaista kunnioituksen tunnetta poikaa kohtaan, joka johtuu -siitä, kun me opimme antamaan arvoa toisten ihmisten yksilöllisyydelle. -"Mitä se on oikeastaan pojassa, jota minä en ole koskaan ennen -huomannut?" ajatteli Bob. "Mikä on muuttunut uudeksi hänessä? Ja miksi -minä tunnen itseni nyt samalla kertaa helläksi ja onnelliseksi?" - -"Senvuoksi, että minä tunnen hänen elämänsä alkavan ja omani soluvan -taapäin, mutta kumminkin omituisella tavalla jatkuvan ja nuortuvan -hänen elämässään", vastasi Bob itselleen. - -Ja hänen silmänsä hämärtyivät onnenkyyneliin. - -Georg ei seisonut siellä kauvemmin. Hän meni eteiseen ja otti siellä -riippuvan onkivavan ja meni sen kanssa rantaan, kiipesi siellä suurelle -kivelle istumaan ja alkoi onkia. - -Bob oli nyt liiaksi tunteittensa vallassa voidakseen tehdä sen, mihin -hänellä oli sisäinen halu, ottaa toinen onkivapa ja mennä tekemään -seuraa pojalleen. Hän ei ollut vielä kyllin tottunut osaansa olla pojan -uskottu, tehdäkseen sitä. Sensijaan kuljeskeli hän ajatellen heidän -aamullista keskusteluaan ja hän oli niin täysi tämän keskustelun -jättämästä muistosta, ettei hän näyttänyt voivan tehdä mitään, kulki -vain sen epämääräisen tunteensa valtaamana, että elämä oli alkanut -kirkastumaan hänelle. - -On myöskin mahdollista, että Bob vielä oli liian paljon tuon -sairaloisen mietiskelynsä vallassa, joka viime aikoina oli muuttunut -hänen herrakseen. Todellisuus oli hänelle vielä niin vieras, ettei hän -voinut ymmärtää sen ilonaihetta. Sensijaan, että olisi antautunut -sille, voi hän ruveta uinailemaan tästä uudesta suhteesta poikaansa, -joka näytti kätkevän hänelle onnen mahdollisuuden, samalla tavalla kuin -hän oli ennen uinailemallaan kaivautunut suruunsa. Sillä tavalla olisi -hän voinut kadottaa, mitä hän oli voittanut niin kummallisesti -uskomalla itsensä omalle lapselleen. Sillä kaikki suhteet vaativat -hoitoa kestääkseen. Bobin teko näytti hänestä itsestään jälestäpäin -niin sanomattoman ihmeelliseltä, melkeinpä selittämättömältä. Voiko -yleensä puhua lapselle näin? Oliko se nyt vähääkään luonnollista, että -aikaihminen noin vaan laski tuskiensa taakan pienokaisen hartioille? - -Bob luuli tehneensä nyt niin eikä hän voinut täydellisesti ymmärtää, -että hän sensijaan oli keventänyt lapsen kuormaa. Hän ei voinut sitä -ymmärtää sellaisena. Sensijaan hän kumminkin alkoi huomata, että poika -näytti iloisemmalta eikä istunut enää hiljaa isän seurassa. Bob oli -aivan yksinkertaisesti voittanut pojan sydämen puhumalla hänelle kuin -aikaiselle ihmiselle, johon hänellä voi olla luottamusta. Hän aavisti -vain näin, mutta ei käsittänyt vielä kuinka vakava asia oikeastaan oli. -Hän ikävöitsi vain saada jatkaa samaan suuntaan kuin hän oli -alkanutkin. Mutta hän tunsi itsensä samalla kertaa niin kokemattomaksi -seurustelemaan lapsen kanssa, että hän pelkäsi liian nopean -päivittäisen luottamuksen kautta jollain ihmeellisellä tavalla -kadottavansa sen luottamuksen, jonka hän tunsi omituisella tavalla -valloittaneensa. - -Tätä kaikkea mietti Bob hämillään, kun poika ei ollut välittömästi -hänen läheisyydessään. Ja se oli hänen ajatuksissaan pojan kanssa -seurustellessakin. Näin kehittyi tuo ujo ja iloa kaipaava suhde, joka -ei ole aivan kerrassaan tavaton lapsen ja vanhempain välillä. - -Sitäpaitse Georg oikeastaan kehittikin tätä suhdetta. Sillä hänellä oli -lapsen terveys ja hän otti isän luottamuksen kaikissa olosuhteissa -kestävällä lupauksella. Hän oli antanut lupauksen eikä hänelle -juolahtanut mieleenkään rikkoa sitä. - -Pojalla oli ollut paljon päänvaivaa sen jälkeen, kun hän kerran oli -saanut vastauksen kysymyksiinsä, joita hän oli niin kauvan ajatellut ja -ensimäisen tilaisuuden sattuessa hän kysyi enemmän. - -"Onko äiti jo naimisissa?" kysyi hän eräänä päivänä. - -Ja isän kasvot eivät enää synkistyneet ikäänkuin nuo keskustelut -olisivat virkistäneet Bobia nyt sensijaan, että ne olivat ennen -vaivanneet häntä. - -"Ei, ei vielä", vastasi Bob rauhallisesti. - -Ja kun poika jatkoi kyselyjään, jatkoi isä vastailujaan. Muodostui -pitkiä ja ihmeellisiä keskusteluja, joissa tehtiin monia muistutuksia -ja havaintoja, ja Bob ihmetteli sitä, että poika tiesi niin paljon ja -ymmärsi kaikki niin hyvin. Puhelut sukeutuivat yhä useimmin ja useimmin -tällaisiksi keskusteluiksi ja kun hyvä luottamus toisiinsa oli -muodostunut, niin itse aineistokin pian laajeni. Georg alkoi kysellä -isältään yhtä ja toista, ja Bobilla oli täysi työ osata vastata -kaikkeen mitä hän tahtoi tietää. Pian eivät vastaukset enää -hidastuttaneet kysymyksiä. Niin Bob sai vähitellen oppia seurustelemaan -poikansa kanssa, johon Georg oli hänet opettanut. Jos poika olisi -osannut suunnitella, kuinka hän parhaiden voisi päästä isän toveriksi, -niin hän ei olisi siihen osannut valita sopivampaa tapaa. Hän aivan -yksinkertaisesti vaati Bobia seuraamaan häntä leikeissään ja -mietteissään, ja ennenkuin Bob tiesi sanaakaan, eli hän jo uudessa -mailmassa. Lapsi oli muuttunut johtavaksi sieluksi ja isä voitti -terveytensä sallimalla johtaa itseään. - -Bobista tuntui se kaikkein ihmeellisemmältä, että mitä enemmän -uskollisuus kasvoi hänen ja pojan välillä sitä harvemmin Georg kysyi -häneltä äidistä. Viime kerran keskustellessaan äidistä kysyi Georg -ajatteleva ilme kasvoillaan: - -"Etkö sinä pidä enää äidistä?" Se oli kysymys, johon Bob huomasi alussa -olevan vaikean vastata lapselle ja hän koetti senvuoksi kiertää sitä -lausumalla: - -"Luonnollisesti minä pidän äidistä." - -Mutta ääni vastauksessa ei mahtanut olla tyydyttävä, sillä poika -vastasi tyytymättömällä sävyllä: - -"Sinun ei tarvitse narrailla minua." - -"Ei, minun ei tarvitse tehdä sitä", koetti Bob jälleen. - -Mutta poika ei antanut vetää itseään nenästä. - -"Miksi sinä sitä teet sitten?" sanoi hän loukkaantuneena. - -Bob ei voinut vastata niin kuin hän tahtoi ja hän soimasi itseään, -ettei hän voinut tehdä sitä. Mutta hän ei voinut välttää lapsen kysyvää -katsetta ja hän sanoi: - -"Älä nyt vielä kysy minulta sitä." - -Tämän keskustelun perästä Georg ei enää puhunut äidistä isän kanssa. Ja -Bob luuli alussa hänen väistävän sitä tultuaan loukatuksi senvuoksi, -että hän oli puhunut hänestä. Mutta niin ei kumminkaan ollut -asianlaita. Kun hän oli yksin ja sai nähdä isän, kirkastuivat hänen -kasvonsa ja hän osoitti isälle kaikkia pikkuhuomioitaan, kuin lapsi -tekee, kun sen hellyys on hereillä. Ikäänkuin hän olisi tahtonut -ponnistella suojellakseen isää vahingoittumattomana. - -Asia oli niin, että Georg oli ajatuksissaan ruvennut vertailemaan isää -ja äitiä toisiinsa ja isä oli hänelle yhtä uusi tuttava kuin hänkin oli -isälle. Nämä vertailut eivät olleet äidille eduksi. Sillä Georgilla oli -kaksi kysymystä, joita hän oli itsekseen miettinyt, mutta joita hän ei -koskaan kysynyt isältään. Toinen oli: Kuinka äiti voi matkustaa minun -luotani pois, kun hänen ei tarvinnut? Ja toinen kuului: Kuinka hän voi -pitää enemmän Gösta sedästä kuin isästä? - -Ei kumpaakaan näistä kysymyksistä voinut Georg sopivasti esittää -isälle. Pienillä on nimittäin toisinaan oma tarkoituksensa asioista, -joita he katsovat hyödyllisiksi uskoa vanhemmille salaisista -ajatuksistaan. Ja hän vaikeni tällä kertaa, kun ei löytänyt itse -vastausta ja sitäpaitsi hänellä oli toinenkin syy vaieta. - -Nähdessään isänsä kääntyvän pois, jottei tarvitsisi tulla liikutetuksi, -sai Georg sen käsityksen, että isä kärsi kuullessaan hänen puhuvan -äidistä. Georg oli pieni, kummallinen poika, jonka ajatukset liikkuivat -omilla teillään. Niitä ajatuksia olisi ollut vaikea seurata enemmän -kokeneenkin kasvattajan kuin Bob oli. Mutta nuo ajatukset olivat omin -neuvoinsa päässeet siihen päätökseen, että Bob oli onneton. Tästä -kehittyi toinen ajatus ja se oli nimittäin, että Georg tahtoi hyvittää -isälleen kaikki, mitä hän oli menettänyt kadottaessaan äidin. Tätä -Georg ajatteli yksin ollessaan. Se muodostui unelmaksi, jota hän voi -haaveilla niin, että hän sai melkein kyyneleet silmiinsä. Ja hänestä -tuntui, että isä ja hän aina eläisivät yhdessä. Niin isä vanhenisi ja -Georg kasvaisi isoksi. Mutta Georg ei menisi koskaan naimisiin. Sillä -silloin hän voisi saada sellaisen vaimon, joka jättäisi hänet. Ja -sitäpaitsi hän ei tahdo jättää isää niinkuin äiti oli tehnyt. - -Näiden ajatusten valtaamana hän meni ruvispeltoon, joka oli -metsänrinteellä ja poimi siellä suuren vihkon sinikaunokkeja. Ja -näitten ajatustensa elähyttämänä meni hän sisälle ja asetti kukkavihkon -lasiin Bobin kirjoituspöydälle. - -"Tässä on isälle", sanoi hän koettaen näyttää leikilliseltä. - -Bob hymyili kiittäessään kukkavihkosta. Hän oli vähemmän liikutettu -kuin antaja. Mutta hän tunsi jotain erikoista pojan käytöksessä, jota -hän ei voinut itselleen selittää. - -Bob ihmetteli sitä hieman. Mutta hän eli uudessa onnessaan, joka tuntui -hänestä toisinaan paljon arvokkaammalta kuin hänen mennyt onnensa. Ja -hän alkoi voida elää siitä miettimättä. Joka aamu hän heräsi uuteen -päivään, joka toi mieltymystä mukanaan. Ja joka ilta levolle mennessään -hän tunsi löytäneensä sellaisen rakkauden, jota ei kukaan voi häneltä -riistää. - -Ensin hänen virkalomansa loputtua heräsivät jälleen vanhat ajatukset -moninkertaisella voimalla. - -Vanhat ajatuksetko? Niin, Bobille ne olivat vanhoja. Hänestä tuntui -ikäänkuin hän olisi vuosikausia elänyt maalla vaan poikansa kanssa -kahden. - - -XXIII. - -Uudet tapahtumat olivat saaneet hänet unohtamaan, että hänen olisi -pitänyt hankkia uusi huoneusto itselleen ja senvuoksi hänen täytyi -muuttaa vanhoihin huoneisiinsa, joissa jokainen askel muistutti mieleen -siitä, mitä hän oli taistellut unohtaakseen. Mutta kun hän oli hyvin -tullut toimeen vanhoissa huoneissaan, niin hän ei tahtonut jättää -niitä. Tottumus sitoi hänet niihin ja päivä seurasi päivää, päivistä -muodostui viikkoja ja viikoista kuukausia. Elämä, jota Bob nyt eli, -laski kuin laakerin laakerin päälle sille menneelle, joka kerran oli -ollut hänen ja nyt oli poissa. - -Bob mietti nyt vähemmän kuin ennen ja siitä hän sai suuremmaksi osaksi -kiittää Georgia. Pojalle hän tuli tavallaan samalla kertaa isäksi ja -äidiksi, ja siihen Bob tunsi sellaista mieltymystä, joka korvasi -hänelle kaiken muun. Hän oli melkein unohtanut kaiken sen pahan, joka -oli ollut, tai hän luuli ainakin unohtaneensa sen. Hänen sielustaan oli -tuskat kuluttaneet jotain pois ja paljon uutta oli siellä sensijaan -herännyt elämään. Kun Bob istui yksin ja koetti ajatella menneitä -aikoja niin hän ei löytänyt yhteyttä sen ihmisen välillä mikä hän oli -ollut ja mikä hän nyt oli. - -Joulun saavuttua muodostui katkeama Bobin elämään, joka toi taas paljon -vanhaa hänen elämäänsä. Georg tuli eräänä päivänä hänen luokseen ja -kertoi tavanneensa äidin. Poika punastui sitä sanoessaan ja Bob -ymmärsi, ettei Anna ole ollut yksin, kun poika tapasi hänet. Mutta -Georg ei kertonut mitään siitä, että hän olisi tavannut muita, ja Bob -ymmärsi hänen vaikenevan senvuoksi, ettei hän tahtonut mainita tuon -toisen nimeä. Siitä Bob oli hänelle kiitollinen ja hän tunsi vain -kylmän karmasevan selkäänsä, kun Georg kysyi, saisiko hän mennä -tervehtimään äitiä ja viipyä pari päivää hänen luonaan. - -"Tahdotko sinä itse sitä?" kysyi Bob. - -Tähän vastasi poika myöntävästi. - -Sen enempi syventymättä asiaan antoi Bob suostumuksensa. Mutta niinä -päivinä, joina Georg oli poissa, hän ei voinut löytää rauhaa -virastohuoneessaan eikä kotonaan. Hän kulki ympäriinsä kuin kuumeessa -ja ihmeellisenä muistona vainosi häntä niitten aikojen ajatus, jolloin -hän oli rauhatonna toisesta syystä kuin nyt ja hänen kohtalonsa hänen -tietämättään pimentyi ja tuli, kuten hän luuli, päätetyksi. - -Bob oli ilman suurempaa mielenliikutusta ajatellut, että hänen vaimonsa -oli uusissa naimisissa, ja hän oli huhuina siinä yhteydessä kuullut -niistä menestyksellisistä yrityksistä, joita osakeyhtiö Patrian -toimeenpaneva johtaja oli tehnyt. Tämä oli solunut hänen ajatustensa -ohi sellaisena, joka ei enää pitkiin aikoihin ollut vetänyt hänen -huomiotaan puoleensa. Silloin se oli tehnyt moninkertaisen vaikutuksen -Bobiin, kun hän eräänä päivänä odottamatta kohtasi kadulla entisen -ystävänsä. Molemmat miehet tulivat käytävällä toisiaan vastaan ja he -menivät toistensa ohi kuin kaksi tuntematonta, tuntien kumpikin -vastenmielisyyttä, jota ei kumpikaan antanut toisensa huomata. Kun Bob -pääsi pienen matkan kadulla eteenpäin, värisi hänen ruumiinsa kuin -vilusta ja tämä tunne uudistui kerta kerran perästä monena päivänä -tämän jälkeen. - -Nyt kun Georg oli tämän miehen kotona ja hän tiesi hänen olevan -siellä, joutui Bob sellaiseen jännitykseen, joka ei hetkeen häntä -heittänytkään. Hän oli niin kiusaantunut pelkästään siitä ajatuksesta, -että hän tunsi pelkäävänsä pimeää tyhjässä huoneustossaan ja hän makasi -yöt valveilla miettien sitä, josko poika tulee takaisin. Bob luuli nyt -kadottavansa hänet ja tämä ajatus muodostui varmuudeksi, koska -sellainen tapaus näytti hänestä johdonmukaiselta kaikesta siitä -päättäen, mitä ennen oli tapahtunut, johdonmukaiselta seuraukselta koko -hänen elämästään. - -Tämä ajatus ei väistynyt tunniksikaan hänen sielustaan ennenkuin poika -tuli eräänä iltana kotia ja ryntäsi suoraan isän huoneeseen. Niin suuri -kuin hän olikin, ryömi poika isänsä polville ja Bob oli niin -ajatuksiinsa syöpynyt, että hän odotti vain pojan pyytävän saada mennä -takaisin. Senvuoksi Bob tuskin uskoi omia korviaan kuullessaan pojan -sensijaan sanovan: - -"Minä en tahdo koskaan mennä sinne takaisin." - -Bob työnsi pojan sylistään voidakseen nähdä hänen kasvonsa. - -"Etkö sinä tahdo mennä takaisin?" - -"En", vastasi Georg ja hänen kasvonsa vavahtelivat. - -"En, silloin kun hän on kotona." - -Voitonriemuisa isänylpeyden ja ilon tunne täytti samalla kertaa Bobin -rinnan. Hän työnsi pojan pois luotaan, käveli poikki huoneen, otti -nenäliinan niistääksensä nenäänsä. Bob oli liikutettuna, mutta tahtoi -olla rauhallinen ja se onnistuikin hänelle. Hän kääntyi ja katsoi -hymyillen poikaansa. - -"Mitä pahaa hän on sinulle tehnyt?" kysyi hän. - -"Hän on paha äidille", sanoi poika, "Sen vain tiedän." - -"Kuinka sinä sen tiedät?" - -"Minä näin sen hänestä." - -"Mitä hän sitten teki hänelle." - -"Ei hän tehnyt hänelle mitään." - -"Sanoiko hän sitten jotain?" - -"Ei." - -"No, jos'ei hän sanonut eikä tehnyt hänelle mitään, kuinka sinä sitten -tiedät, että hän on paha hänelle?" - -"Niin, hän katsoi pahasti häneen." - -Enempi ei Georg voinut selittää sitä, vaan hän piti lujasti kiinni -ajatuksestaan ja lisäsi vakuuttavasti: - -"Minä vihaan häntä." - -Sitä sanoessaan Georg punastui ikäänkuin hän olisi sanonut jotain -sopimatonta. Mutta Bob ei voinut olla taputtamatta poikaa olkapäälle, -ikäänkuin tämä olisi sanonut tai tehnyt jotain oikein hyvin. Ja tänä -iltana tapahtui se ihme, että hän ensi kerran ajatteli rauhallisesti -häntä, joka kerran oli ollut hänen vaimonsa. - -Kummakseen hän huomasi että hänen katkeruutensa jo nyt oli pienempi -kuin hän koskaan oli voinut uskoa. Samoin kuin hän nuoruudessaan -nähdessään hänet ajatteli, ettei kukaan mailmassa voisi hyväillä häntä -niin hellillä käsillä kuin hän, niin näki hän hänet nytkin. Hän tuntui -Bobista niin turvattomalta ja heikolta, kuten mies ajattelee naista, -kun ensilempi alkaa vesoa hänen sielussaan. - -Yhtäläisyys ensimäisen tunteen, jonka Anna oli nuorena tyttönä hänessä -herättänyt, ja tämän tunteen välillä, joka nyt tuli vierähtäen vain -lämpöisenä myötätuntoisuuden aaltona hänen sydämessään, oli häviävää -laatua. Sillä sen sai pian häviämään kaiken muun nielevä ilo. Bob tiesi -nyt, että hän omisti yksin lapsensa ja tämä varmuus soi hänelle varaa -olla jalomielinen. - -Hän meni nyt makuuhuoneeseen ja sillä vuoteella, joka oli ennen ollut -hänen vaimonsa, nukkui poika syvästi ja tasaisesti hengittäen. Bob -seisoi kynttilä kädessä kuunnellen häntä kunnes poika tuli -rauhattomaksi ja alkoi väännellä unissaan. - -Silloin poistui Bob sieltä, jottei herättäisi häntä, mutta hän lausui -ensi kerran hiljaa itsekseen: - -"Anna parka!" - - -XXIV. - -Niin meni talvi, päivät pitenivät ja ajatukset muuttuivat -valoisimmiksi, kevät tuli ja eräänä sunnuntaina oli Bob ottanut pojan -mukaansa saaristoon valitakseen yhdessä uutta kesäasuntoa. Poika oli -nyt Bobin paras ystävä ja hänen suurin ilonsa oli saada päättää jostain -yhdessä. - -Mutta seuraavana päivänä oli Georg vuoteen omana kuumeessa ja Bob -käskettiin kirjastosta kotia. - -Kun edellinen kevätpäivä oli ollut niin sanomattoman ihana ja lämmin, -niin luultavasti Bob kohta pojan sairastuttua ikäänkuin ennustaen -aavisti onnettomuutta. Hän istui Georgin vuoteen vieressä tunnustellen -hänen kalvosestaan suonen tykintää. Hänen muistossaan oli eilisen -päivän matkat mustansinervien selkien yli, joitten rannoilla oli vielä -lumilampareita. Koivut alkoivat vivahtaa ruskeilta, niiden ensimäiset -nuput antoivat kummuille niin omituisen valoisan ruskean vivahduksen. -Havumetsä kimalteli märkänä, aurinko paistoi kirkkaana, kalalokit -kirkuivat kevään lämmössä ja auringon paisteessa, ja raskas talvi -näytti paenneen niin kauas pois, ikäänkuin se ei enää koskaan -palaisikaan. - -Bob istui ajatellen kuinka leppoista ilma oli ollut ja sitten hän -ajatteli lunta. Lumi oli luonnollisesti vielä kylmetyttänyt hänet -lämpöisen kevätpuvun läpi. Selittämätöin, kuuro epätoivo valtasi Bobin -istuessaan poikansa vuoteen vieressä kuunnellen kuinka häntä yskä -kiusasi. Hän ajatteli kuinka he olivat vieri vieressä yhdessä kulkeneet -metsässä vain päivä sitten. Metsä oli levännyt niin hiljaisena ja -kimallellut niin vihreänä auringonpaisteessa. Heräävä linnun laulu oli -siellä täällä auringonsäteiden lomissa alkanut viserrellä. Linnun -laulun seasta kuului rasahduksia ja tuulien vienoa huminaa. - -Bob istui paikallaan poikansa vuoteen vieressä eikä liikahtanutkaan -siitä ennenkuin lääkäri tuli. Sitten hän muisti vain yhden -ainoan sanan, jonka hän oli kuullut hänen sanovan, ja se oli: -"molemminpuolinen keuhkotulehdus." - -Ensin tulivat sanat helpoituksena ja se tuntui Bobista ikäänkuin se -olisi voinut olla paljon pahempaakin. Sitten hän tuli ajatelleeksi -sanaa: "molemminpuolinen", ja tunsi pistävän tuskan kierähtävän -sydämessään. Mutta Bob ei tahtonut uskoa olevan siinä mitään vaaraa. -Hän tahtoi vapautua pahoista aavistuksistaan ja koetti ajatella sen -olevan vain ylimenevää laatua. Hän käveleskeli huoneessaan odotellen -vaaran väistyvän ja toivoi pääsevänsä tuosta tavattomasta -tuskantunteestaan. Sairaanhoitajatar saapui, jonka lääkäri oli -lähettänyt ja hääri kaikenmoisissa pienissä hoitopuuhissaan, joita Bob -ei ymmärtänyt, mutta joista hän odotti kaiken sen pahan väistyvän, -josta hän nyt kärsi. - -Ainoa, mikä voi Bobin herättää horroksistaan, oli, että hän voi kuumeen -kestäessä kohdata poikansa katsetta. Uskollisesti vahtivan koiran -tavoin hän istui vuoteen vieressä ja joka kerta, kun poika katsoi ja -hänen kasvonsa kirkastuivat isän nähtyään, luuli Bob tapahtuneen -muutoksen sairaan tilassa parempaan päin. Hän nukkui vuoteessaan -vaatteet päällään ja hän heräsi kuunnellakseen, josko pojan hengitys -oli tauvonnut. - -Eräänä päivänä näki Bob Georgin olevan rauhatonna ja hän kumartui -vuoteen yli kuullakseen mitä hän tahtoisi. Poika sulki silmänsä ja oli -vaiti, mutta hänen silmäluomensa vavahtelivat tuskaisina. - -"Onko sinulla jotain, jota sitä ajattelet?" kysyi Bob. - -Äkkiä vei poika pienen, kuumeisen kätensä silmilleen. - -"Kyllä", kuiskasi hän. "Älä pahastu. Minä ajattelen vaan niin usein -äitiä." - -"Tahtoisitko sinä, että hän tulisi tänne?" - -Bob ei tiennyt itsekään kuinka nuo sanat tulivat hänen huuliltaan. Koko -hänen ruumiinsa vapisi ja hänet yllätti ensi kerran tuo kamala varmuus, -että poika kuolisi. Hengittämättä hän odotti vastausta, jonka hän tiesi -jo edeltä päin, mutta jota ei kuulunutkaan. Pieni, kuumeinen käsi oli -vain silmillä. - -Sitten sanoi Bob, mitä hän tiesi täytyvänsä sanoa: - -"Hän tulee tänä päivänä. Minä lähetän häntä hakemaan." - -Silloin luisui pieni käsi pois kasvoilta hyväillen isän kädelle. Bob -näki, että poika taisteli vastustellen itkua, ikäänkuin hän olisi -ymmärtänyt, kuinka suuria taisteluja se isälle maksoi. Bob luuli -kuulleensa hänen kuiskaavan "kiitoksia" ja hän oli näkevinään hänen -kuumeisten kasvojensa kirkastuvan. Mutta hän ei tiennyt selvästi, mitä -hän oli kuullut tai nähnyt. Hän soitti vaan sähkökelloa niin, että -sairaanhoitajatar tuli sisälle. Sitten hän meni huoneeseensa ja -kirjoitti niinkuin poika oli toivonut. - -Bob ei tiennyt vielä, mitä hän teki ja mitä se toi mukanaan. Hän kulki -vain kärsimättömänä laskien minuutteja ennenkuin Anna tuli, ja hän -ikävöitsi hänen tuloaan siksi, että Georg oli sitä toivonut. Hänestä -tuntui ikäänkuin sen pitäisi aikaansaada muutoksen. Ehkä tämä johtui -siitä, että hän tunsi voivansa vaatia palkkiota uhrauksestaan. Hänen, -joka oli lapsen äiti, tulisi ja hänen täytyy saada siinä jotain -muutosta. Jotain, joka oli kaiken hänen kokemuksensa yläpuolella. - -Silloin kuuli Bob ovikellon soivan ja hän luuli verensä jähmettyvän -suonissaan. Hän seisoi hiljaa voimatta liikahtaa paikaltaan, jossa hän -seisoi, koko hänen sielunsa kuunteli vain, hän kuuli pikaisia askeleita -ja näki oven aukenevan. - -Bob näki vaimonsa ja hän näytti pitemmältä nyt kuin hän oli viime -kerran hänet nähnyt. - -"Bob!" sanoi hän hengästyneenä. "Kuoleeko hän? Tai onko hän jo -kuollut?" - -Bob ei ymmärtänyt häntä. - -"Ei", sanoi hän. "Ei tokikaan." - -Sitten näki hän hänen purskahtavan niin hirveästi nyyhkyttämään, että -Bob silmänräpäykseksi unohti itsensä. - -"Hän ikävöitsi vain nähdä sinua", sanoi Bob rauhoittaakseen häntä. - -Ennenkuin Bob ehti estää oli hän kumartunut suutelemaan hänen kättään. -Sitten kääntyi hän ja meni Bobin edellä makuuhuoneeseen. - -Bob seurasi jälessä ja jäi seisomaan hämärän huoneen ovelle hänen -vaimonsa rientäessä sen vuoteen luo, jossa Georg makasi. Bob näki pojan -melkein ilosta nousevan ylös, hän näki entisen vaimonsa kumartuvan -vuoteen yli ja Georgin kietovan kiihkeästi käsivartensa hänen -kaulaansa. - -Bob seisoi katsellen tätä ja uusi tuska kierteli hänen kurkussaan. Hän -ei voinut nähdä sitä kauvemmin, vaan kääntyi ympäri ja meni ulos. Mitä -on tapahtunut? ajatteli hän. Mitä on oikeastaan tapahtunut? - -Mutta hänelle selveni tuo epäselvä tunne katkeriksi ajatuksiksi, Bob -ymmärsi olevansa yksin ja hän ymmärsi lapsensa kuolevan. Sillä äiti, -tuo kaikkivaltias, joka lapselle oli antanut elämän ja hallitsi sen -sielua yksinvaltiaana hädän ja sairauden saavuttua, oli tullut. Hän oli -hyljännyt lapsen, hän ei ollut hoivannut ja hoitanut häntä, ehkä -toisinaan unohtanutkin hänet. Mutta hänen sisään tultuaan oli kaikki -muu samassa hetkessä muuttunut turhaksi ja arvottomaksi. Hänen täytyi -jäädä pojalle sairaanhoitajattareksi, sillä hänellä oli niin pehmoiset -kädet ja hän käsitteli niin hellästi ja varmasti hänen sairasta -ruumistaan. Surujensa vallassakaan hän ei unohtanut mitään, jota lapsi -tarvitsi. Hiljaa hän kulki huoneessa ja hänen kädestään hän ottaisi -lääkkeensä, ravintonsa ja hänen kädestään hän saisi hoivansa. Ja -kaikkeen tuohon häviäisi kaikki, mikä oli ollut ja mennyt. Georg ei -ehkä muistaisi, mutta kumminkin tuntisi pienenä ollessaan levänneensä -hänen käsivarsillaan. Hänen suustaan hän oli kuullut ensimäiset sanat, -joita hän oli alkanut soperrella; hänen polvillaan hän oli istunut ja -itkenyt. Hänen läsnäolonsa lahjoitti hänelle rauhan ja hän unohtaisi -kaikki nojatessaan hänen rintaansa vastaan tuon suuren luonnonlain -mukaan, joka sanoo, että tarve luo rakkauden. - -Tätä ajatellessaan Bobilla ei ollut vähintäkään rauhaa. Hänen täytyi -mennä takaisin sisälle pojan luo, ei senvuoksi, että hän olisi toivonut -jotain omalle osalleen, vaan senvuoksi, että hän tahtoi nähdä olevansa -oikeassa, ja hänen kärsimyksensä oli nyt suurempi kuin ihmiset kantaa -voivat. - -Bob meni ovesta sisään ja hänen paikallaan istui hän, joka oli kerran -ollut hänen vaimonsa. Hän istui hiljaa katsoen vuoteeseen eikä -kääntynyt kuullessaan oven avautuvan. Hänen olkansa yli voi Bob nähdä -Georgin makaavan silmät suljettuina ja hän oli asettanut kätensä äidin -kädelle. Hänen kasvonsa olivat kuultavan kalpeat, mutta hänen -poskillaan näkyi punaa, joka oli ilonhehkun kaltaista. - -Bob tiesi siellä olevansa tarpeeton ja arvoton ja kääntyi mennäkseen -hiljaa omaan huoneeseensa. Epätoivoisena ja yksinäisenä hän käveli -siellä edestakaisin ikävöiden kaiken olevan lopussa. - - -XXV. - -Tunnit menivät ja tulivat päiviksi, ja molemmat aviopuolisot kulkivat -toistensa ohi vanhoissa huoneissaan. - -Mutta he eivät vältelleet toisiaan enää ja Bob oli oppinut istumaan -poikansa vuoteen ääressä ja näkemään vaimonsa kumartuneena hänen -ylitsensä, puhuttelevan häntä, eikä enää tuntenut sitä mitä ensin oli -tuntenut. Se pakoitti heitä unohtamaan ja puhumaan muusta kuin omasta -itsestään. Bobista tuntui se lopulta luonnolliselta, että Anna oli -siellä, ja he söivät yhdessä ateriansa ajattelematta muuta kuin -hehkuvaa elämäänsä, jota he molemmat väkisin tahtoivat säilyttää -palavana. Melkein huomaamatta, sanaakaan siitä sanomatta kantoivat nuo -molemmat harhautuneet ihmiset toistensa päivien vaivoja, he kulkivat -vierivieressä kuin eronneet, mutta jälleen yhtyneet sillä tavalla kuin -ei ehkä koskaan ennen. - -Bob huomasi jotain tunteissaan vaimoaan kohtaan, joka solui pois ja -tasoittui, mutta hän ei ruvennut sitä itselleen selvittelemään. Hänen -ei tarvinnut myöskään tehdä sitä. Lääkäri oli heille sanonut kuoleman -lähestyvän. Mutta Bob ei sitä uskonut. Hän yksin tunsi vain jotain, -joka oli korkeampaa kuin suru ja ilo, suurempaa kuin elämä ja kuolema. -Ja tähän uuteen tunteeseen, joka hänet nyt täytti, hukkuivat kaikki ne -tunteet, jotka olivat jäytäneet häntä, että hän oli kärsinyt vääryyttä -ja vieläkin kärsi -- -- -- - -Poika oli houraillut jo monta tuntia. Hän puhui hajanaisia sanoja ja -hän näytti olevan sodassa. Kirjojen satumaisissa seikkailuissa hän -näytti elävän ja hän huusi kovasti aseita, sotaa ja tahtoi saada -miekkansa. Se oli jotain sanomattoman kamalaa nähdä tuota luiksi -laihtunutta ruumista jännittyneenä, joka oli taudin runtelemana -uupunut, ja kuulla noiden ohuiden huulien lausuvan kummallisia, -ajatuksettomia sanoja. - -Ja hiljaisuudesta, joka vallitsi tuossa huoneessa, joka oli kerran -ollut heidän syleilyjensä ja onnensa todistajana ja jossa he nyt taas -istuivat, kohosi onnettomien hengityksestä sanatonta tuskaa, joka -valtasi heidät molemmat. Heidät kohtasi menneisyys siellä viuhuttaen -ruoskaansa heidän hartioillaan. Hiljaisuudessa kuului pohjattomia -tuskan huokauksia, pimeys selkeni niin, että he molemmat, tottuneina -hämärään, voivat eroittaa toisensa. Heidän katseensa kohtasivat -toivottomina ja se, mikä ennen oli ollut luonnollista ja jokapäiväistä, -kasvoi muodottomaksi ja muuttui niin vihlovaksi luonnottomuudeksi, että -se tuntui tuskaiselta hätähuudolta kuoleman suuresta hiljaisuudesta, -kirouksen kapinalta itse ikuisen vapauden edessä. - -Sillä noilla kahdella, jotka istuivat siinä, ei ollut oikeutta tukea ja -auttaa toisiaan. Bob istui nyt toisen miehen vaimon kanssa vieri -vieressä poikansa kuollessa. Ja toisen miehen lasta tahtoi tämä nainen -seurata kuolemaan. Mutta näiden ajatusten lentäessä samalla kertaa -molempien aviopuolisoitten aivoissa kuin raivottaren siivillä, riensi -pikku Georg yhä kauvemmaksi ja kauvemmaksi heistä. Hän lepäsi silmät -suljettuina ja häntä ei enää saavuttaneet elävien ajatukset eikä sanat. -Yksin hän päätti itsessään omasta mailmastaan muuttuen samalla -suuremmaksi ja kokeneemmaksi kuin isä ja äiti olivatkaan. Hänen -kasvonsa tulivat läpikuultavimmiksi, kun hänen sielunsa sai omistaa -suuria näköaloja ja häntä ympäröitsi ilmakehä, joka ei ollut kauvemmin -aistillisen todellisuuden ilmapiirissä. - -"Hän menee pois meidän luotamme", kuiskasi Anna. - -"Hän tietää enemmän kuin me", vastasi Bob. - -He vapisivat molemmat ja kaikki heidän ympärillään muuttui kuoleman -läheisyydessä äkkiä niin suureksi. Kaikki heissä vaikeni ja tässä -silmänräpäyksessä he eivät tunteneet mitään surua. Heidän sielunsa -olivat yhtyneet ja tahtoivat tainnoksissa seurata sitä sielua, joka jo -oli valmis rientämään pois. - -Silloin avasi poika äkkiä silmänsä ja hymyili, ikäänkuin hän olisi -tuntenut jälleen vanhempansa. Silloin kuului korahdus, joka sai heidät -vavahtamaan ja vaihtamaan silmäyksen. Tämän jälkeen katsoi poika taas -ylös ja kuiskasi: "Äiti." - -Sitten sulki hän silmänsä jälleen ja hänen laihat sormensa alkoivat -leikkiä peitolla. Ei kestänyt enää monta minuuttia, mutta heille, jotka -istuivat siellä äänettöminä odottaen, tulivat minuutit tuntien -pituisiksi ja he huokasivat ikäänkuin he eivät olisi voineet kestää -enempää ja ikäänkuin he olisivat ikävöineet kaiken olevan ohi. Kuolevan -lapsen kähisevä hengitys kuului yksistään läpi huoneen kunnes se -viimein sammui huokaukseen. - -Hiljaisuus muuttui niin äärettömän syväksi ja voimakkaaksi, että -vanhempien sydämet taukosivat sykinnästä. He istuivat paikoillaan ja -antautuivat hiljaisuuden valtaan kumpikin ajatellen omia ajatuksiaan -kunnes kuolema kulki huoneessa jättäen heidät kahden, silloin tarttui -Bob epätoivossa Annaa käteen. Anna puristi myöskin hänen kättään. Mutta -Bob ei ajatellut muuta kuin, ettei Georgin viimeinen sana ollut -hänelle. - -Bob istui miettien sitä ajatusten rientäessä sinne tänne ympäri hänen -olemuksessaan ja okaat eivät tahtoneet irtautua otteestaan. Mutta se ei -ollut vihan tai katkeruuden jälkiä hänen sielussaan. Hän ei voinut olla -muuta kuin hyvä tämän tapahtuessa ja hän jätti huoneen puristaen vielä -Annan kättä omassaan. - -He istuivat kauvan vierashuoneessa eikä kukaan voi sanoa, mitä heille -tällä hetkellä tapahtui. Mutta Anna alkoi ensin puhua. - -"Minä olen ollut huono nainen, Bob", sanoi hän. "Sillä minä en ole -koskaan ollut äiti. Se ei ole mikään lievennys, etten minä ehken ole -ollut huonompi, kuin kaikki ne, jotka ensin leikkivät lastensa kanssa -ja jättävät ne sitten huviensa vuoksi. Minä olen aina ajatellut, että -lapset saavat kerran elää omaa elämäänsä, mutta niin kauvan kuin minun -kestää, eläisin minä omaa elämääni. Sitten tuli heidän vuoronsa ja -silloin minä olin poissa. Minä olen uskonut siihen, ja nyt minä tiedän -sen, etten minä ole mitään ymmärtänyt. Sillä se ei ole niin. Kun on -lapsi. Ei mikään muu saa sen tilaa täyttää. Lapsessa minä olen kuollut. -Muistatko, Bob, minä pelkäsin usein tulevani vanhaksi? Mitä se -merkitsee? Jos minä vanhenen? Sehän ei ole mitään. Minun lapseni oli -kaikki kaikessa. Ja sitä minä en ole koskaan ymmärtänyt." - -Bob istui kuunnellen Annan sanoja ja uusi mailma avautui hänen -silmiensä eteen. Mutta tuo mailma vajosi ja hävisi pois juuri kuin hän -näki sen ja sitä mailmaa hän ei voisi koskaan saavuttaa. - -"Niin syväksi on sävy muuttunut hänen ajatuksissaan!" ajatteli Bob. -"Etten minä ole koskaan ennen sitä kuullut." - -Surunsa valtaamana ymmärsi Bob nyt ensi kerran, että Anna oli kärsinyt -samoin kuin hänkin ja hänen ajatuksensa valtasi voimakas ja kyyneleinen -myötätuntoisuus, joka värisytti koko hänen sieluaan. Hän katsoi Annaa, -mutta hän ei voinut nähdä mitään. Hän olisi tahtonut ojentaa -käsivartensa pidättääkseen hänet luonaan, mutta hän ei voinut. - -"Nyt minun täytyy mennä", sanoi Anna ikäänkuin unesta herättyään. - -Ja Anna rouva meni kuolleen lapsensa äärestä kotia miehensä luo, joka -odotti häntä. - - -XXVI. - -Osakeyhtiö Patrian toimeenpaneva johtaja, Gösta Wickner, istui neljättä -päivää yksinään jälkeen puolisten tyhjässä huoneustossaan odottamassa -rouvaansa. Hän oli ärsyytyneellä ja sietämättömällä tuulella, ja -antaessaan silmiensä solua ylös ja alas iltalehden palstoilla katsahti -hän pari kertaa kelloon. - -Viimeinen tieto, minkä hän oli saanut rouvaltaan, oli ollut muutamalla -sanalla käyntikortille kirjoitettuna, joka kuului: "Sinun ei tarvitse -odottaa minua kauvemmin. Se on pian lopussa." Ei sanaakaan enemmän. Ei -tervehdystäkään eikä edes allekirjoitustakaan. - -Gösta Wickner oli antanut kortin olla edessään pöydällä, kun oli sen -ensin lukenut. Nyt pani hän sanomalehden pois ja otti taas tuon pienen -kortin käteensä. Hän luki vitkaan ne sanat, jotka juuri, hänen -silmiensä seuratessa sanomalehden palstoja, olivat hänen mielessään ja -estivät hänen lukuaan, ja hän koetti ajatella niiden sisältöä. Mutta -nehän eivät selvittäneet hänelle kerrassaan mitään ja hän pani kortin -jälleen pöydälle ajatellen sanoja: "Se on pian lopussa." Onko tuo hänen -vaimonsa luulottelua tai onko se totta? Naiset joutuvat niin helposti -luulottelujen uhriksi ja suurentelevat vaaraa. - -Gösta Wickner oli ärtyinen siitä, ettei hänen vaimonsa tullut, ja hän -koetti ajatella, kuinka se todellisuudessa vaikuttaisi hänen vaimoonsa, -jos poika kuolisi. Gösta Wickner ei voinut ajatella, miten sellainen -tapaus vaikuttaisi ja juuri tuo teki hänet rauhattomaksi. Tätä -ajatellessaan hän tuli taas katsoneeksi kelloa ja hän huomasi silloin, -että oli vain kymmenen minuuttia kulunut siitä, kun hän viimeksi oli -sitä katsonut ja tämä huomio sai hänet vielä enemmän kärsimättömäksi. - -Hän ajatteli nyt, että hän oli tässä tapauksessa menetellyt -täydellisesti oikeen salliessaan vaimonsa oleskella entisen miehensä -luona eikä katunut sitä vähääkään. Mutta oli niin paljon muuta, joka -kumminkin oli sen kanssa yhteydessä ja jota Gösta Wickner ei voinut -olla laskuihinsa ottamatta. Hän olisi tahtonut tietää, josko kukaan muu -kuin Bob oli nähnyt häntä tällä aikaa ja mitä oikeastaan oli -tapahtunut. - -Hänen aivoissaan kierteli ajatus, jota hän koetti ajaa pois, mutta joka -aina tuli sinne jälleen. Jospa lapsi nyt olisi kuollut, olisi se -parasta, mitä oikeastaan voi tapahtua. Gösta Wicknerin ajatusten mukaan -sellainen oli samaa, kuin että tuo tuskainen side olisi katkennut ja -että Anna olisi tullut hänen omakseen ja yksistään hänen omakseen. -Gösta Wickner oli nimittäin saanut kokea, että seurasi suurempi -vastenmielisyys kuin hän oli ajatellutkaan, että mennä naimisiin -miehestään eronneen vaimon kanssa. Niin kauvan kuin puhuttiin, että tuo -suoraluontoinen Gösta Wickner oli antautunut rakkausseikkailuihin -kauniin rouva Flodinin kanssa, ei ollut kiviäkään asetettu esteeksi -hänen tielleen. Mutta kun hän tunnusti avoimesti menevänsä naimisiin -naisen kanssa, jonka huhu oli jo hänen nimeensä liittänyt, niin silloin -muuttui suhde toiseksi. Gösta oli hyvin onnistunut sulkemaan Bobilta -muutamia niistä ovista, jotka olivat sallineet hänen vapaasti kulkea, -mutta hän oli tarvinnut kaiken esityskykynsä ja valppaan tarmonsa -saavuttaakseen tämän maalinsa. Ja kaikki se, joka vielä sitoi Annaa -toiseen, viivytti hänen nykyistä miestään sen päivän, sitten hän voisi -tuntea itsensä todellakin vapaaksi ja Gösta Wicknerilla ei ollut aikaa -odottaakaan kauvemmin. Hän oli likimain neljänkymmenen mies, jolloin -hänen menestyksensä oli alkanut, ja hän näki vallan, rikkauden, -kunnioituksen ja nautintojen viittovan molemmin puolin tuolla -kuninkaallisella tiellä, jonka hän oli valinnut voittaakseen onnensa. -Senvuoksi sisälsi myöskin tämä ajatus, että lapsi kuolisi, Gösta -Wicknerille jotain houkuttelevaa. Se toisi surua hänen vaimolleen, sen -hän ymmärsi. Mutta surua, jonka hän voittaisi. Ja kun suru olisi -voitettu, tuntisi Anna sen olleen vain onneksi hänelle itselleen ja -ehkä lapsellekin. - -Gösta Wicknerilla oli melkein taikauskoinen aavistus näissä -ajatuksissaan, että kaikki näytti tarkoittavan hänen onneaan. Kuinka -olikaan hänelle raivattu onnen tietä ja kuinka hän olikaan laskenut -oikeen, kun hän oli ryhtynyt näihin puuhiin, jotka olivat vieneet hänen -nimensä rahamailman mahtavimpien joukkoon. Samaan aikaan, kun hänen -tulevaisuutensa hymyili hänelle, ilmestyi tuo nainen, jota hän oli -nuorena rakastanut, ja vaipui hänen syliinsä ilman, että hänen olisi -tarvinnut vaivata itseään voittaaksensa häntä. Oli vain yksi, joka -kiinnitti Annaa, vain yksi, joka esti häntä olemasta täydellisesti -onnellinen. Ja nyt raukeisi tuokin este itsestään. - -Gösta Wickner muuttui melkein hellämieliseksi tätä ajatellessaan, ja -hän tunsi ansainneensa kaikki, mitä hän oli saanutkin. Taipumatta -vaikeuksien sattuessa oli hän kulkenut suoraan tietään eteenpäin ja hän -oli pelon kuumeessa, antamatta Anna rouvan ymmärtää sitä sanallakaan, -tehnyt laittomasta rakkaudestaan sen johtopäätöksen, että Anna tulisi -olemaan esteenä hänen tiellään. Kaikkien vaikeuksien läpi hän oli -kumminkin rautaisella tahdollaan ponnistellut, ja nyt tuli palkkio -siitä, jota hän ei ollut koskaan voinut itselleen odottaakaan. - -Näissä ajatuksissaan hän käveleskeli työhuoneessaan, kun kuuli -makuukamarin oven aukenevan ja näki samassa vaimonsa edessään. Hän meni -vaimoaan vastaan ja sulki hänet syliinsä joustavalla ja melkein -lämpöisellä liikkeellä. Anna painoi päänsä hänen olkapäätään vasten, -mutta Gösta tunsi hänen ruumiinsa olevan jäykän ja että Anna vain -koetti levätä, mutta ei sietänyt hänen hyväilyjään. Hän tahtoi saada -tehdä häneltä erään kysymyksen, mutta hän ei tullut sitä kysyneeksi. -Sillä hän pelkäsi antaa hänen aavistaa niitä ajatuksiaan, joiden -vallassa hän äsken oli ollut. Siksi hän sanoi sensijaan: - -"Miten minä olen ikävöinyt sinua! Minä en uskonut koskaan ikävöiväni -niin kovasti." - -Anna katsahti häneen pikaisesti ja ohimennen tutkivasti, mutta sai -samassa tavallisen ilmeensä eikä vastannut mitään. Anna salli itsensä -johtaa matalalle sohvalle, oviverhojen viereen ja hänen istuessaan -siinä koetti Gösta etsiä hänen katsettaan, mutta ei voinut tavata sitä. -Eikö hän sitten voisi koskaan saada tietää, mitä hän toivoi? Eikö Anna -sanoisi mitään? - -Sitten solui hänen katseensa Annan vaatteille ja hän näki hänen olevan -mustassa puvussa. Ettei hän ollut ajatellut sitä. Annahan tulikin -makuukamarista eikä eteisestä. Hän oli muuttanut pukua ennenkuin tuli -sisään. - -Omituinen vastenmielisyys täytti hänen, ikäänkuin hänen vaimonsa olisi -tehnyt jotain häntä vastaan. "Oletko sinä ollut kauvan kotona?" kysyi -hän. - -"Minä luulen sen", vastasi Anna. - -"Minä laskin minuutteja ennen sinun tuloasi", sanoi hän. - -Hänen äänensä tuntui kylmältä, mutta Anna ei ollut sitä -kuulevinaankaan. - -Anna istui siinä hänen vieressään kädet polvilla tuijottaen eteensä. -Gösta ei ymmärtänyt, mitenkä hän olisi selittänyt itselleen hänen -kasvojenilmettään ja hän tuli sitä rauhattomammaksi mitä kauvemmin -hiljaisuutta kesti. - -"Eikö sinulla ole mitään sanottavaa minulle, Anna?" kysyi hän. - -Hän sanoi sen vain saadakseen hiljaisuuden loppumaan ja hänen sanojensa -sointu kuului niin vieraalta, jotta hän toivoi vaienneensa tai -sanoneensa muuta. - -"Mitä sinä soisit minun sanovan sinulle?" kysyi Anna. "Hän on kuollut." - -Anna istui edelleen rauhatonna samoin kuin ennenkin. Mutta raskaat -kyyneleet virtasivat hänen poskilleen muuttamatta hänen kasvojensa -ilmeitä. - -Kauhun tunne valtasi Gösta Wicknerin. Siinä sävyssä, jolla nuot sanat -sanottiin, ja koko naisessa, joka ne sanoi, oli hänelle ja hänen -ajatuksilleen jotain uutta, ettei hän voinut selittää itselleen sitä -vaikutustakaan, minkä hän tunsi niiden itseensä tehneen. Siihen -kätkeytyi vaara; hän tunsi voimakkaalla katkeruudella, että se oli -vaarallista, niin, voipa olla vaarallista hänelle itselleenkin. Mistä -hinnasta hyvänsä täytyi hänen ravistaa Anna hereilleen tuosta -houreesta, mihin hän joka minuutti näytti yhä syvemmälle vajoavan. -Mutta hän ei huomannut mitään keinoja ja sanoi vain puhtaassa -epätoivossaan: - -"Niinkö sinä häntä nyt suret?" - -Mitä hän oli juuri toivonut, näytti hänestä nyt toteutuneen. Sillä Anna -ponnahti ylös ja käänsi katseensa häneen. - -"Enkö minä surisi omaa lastani?" kysyi hän. - -"Kyllä, kyllä", joudutti hän sanomaan hillitäkseen myrskyä. "Mutta ei -niin. Minä en uskonut sinun häntä niin surevan." - -"Sinä tarkoitat kai senvuoksi, että minä olen aina laiminlyönyt -hänet..." - -"Sitä sinä et ole tehnyt..." - -Hän tunsi mietiskelyä Annan sanoissa. Ja mietiskely täytyy saada pois. -Mistä hinnasta hyvänsä se täytyy saada pois. - -"Kyllä, minä olen aina laiminlyönyt hänet ja minä tiedän, ettei hän ole -merkinnyt minulle sitä, mitä hänen olisi pitänyt merkitä. Senvuoksi -minä suren häntä." - -Samoin kuin Bob ennen, niin kuuli Gösta nyt sen syvän alttoäänen hänen -puheessaan, jota hän ei ollut kuullut ennen. Siinä oli jotain, jota hän -ei voinut ensinkään tuntea. Siinä murtautui esiin jotain, joka oli -hänelle aivan vastakkaista. "Caesarin onni!" ajatteli Gösta Wickner ja -hänen kasvonsa muuttuivat jäykiksi ja kalpeiksi. - -"Jos minä olisin ollut äiti hänelle", sanoi Anna, "jos minä olisin -ollut hänen ystävänsä ja hänen hoitajattarensa, hänen paras uskottunsa -ja tukensa, jota hän ei olisi voinut koskaan kadottaa, niin silloin -minä en olisi surrut häntä niin paljon. Mutta nyt loppui minun elämäni -hänessä ja se, mitä minä kerran olen ollut, minä en tule enää koskaan -olemaan." - -"Etkö sinä ajattele silmänräpäystäkään minua?" - -"Minulle ei voi tapahtua mitään valtavampaa. Sillä minulle ei olisi -voinut tapahtua mitään muuta, joka olisi voinut murtaa minua niin." - -"Eikö mitään? Ei edes, jos minä..." Gösta pidätti sanansa ja veti -kovasti henkeään. Hänen silmänsä saivat pistävän loisteen. - -Anna katsoi häneen ja sai taas katseeseensa sitä pelkoa, jonka tämä -mies jo ennen oli hänessä herättänyt. Annassa heräsi eloon hänen -itsesuojeluskykynsä viimeisetkin jäännökset ja hän vastasi mutisten -katse poispäin käännettynä: - -"En tiedä. En tiedä." - -Hän ei voinut sanoa enempää ja seuraavalla minuutilla hän unohti, että -hän oli sanonut jotain. Hän istui kotonaan ja tunsi vain tuota ainoaa -tunnetta: Hän oli mennyt vieraiden luo eikä koskaan voisi päästä -takaisin kotia. Se ei ollut hänen huoneensa, koko ympäristö oli hänelle -vieras...Hän ei tohtinut ajatella ajatustaan loppuun, vaan nosti -katseensa ja katsoi miestään. Hän odotti hänen sanovan jotain, joka -voisi vapauttaa hänet loihtutuista ajatuksistaan. Hänestä tuntui -mahdottomalta, ettei hän sanoisi sitä. Silloin kuuli hän hänen sanovan: - -"Sinä olet rasittunut, Anna. Sinä olet sairas ja tarvitset lepoa." - -Anna kuunteli noita sanoja ja hänestä ei tuntunut olevan niissä mitään -ajatusta. Gösta tunsi vastustusta Annan vaikenemisessa ja hänen -vaistonsa kehoitti häntä jättämään hänet rauhaan. Hän sanoi tahtovansa -mennä hetkeksi huoneeseensa ja se olikin parasta, että Anna sai olla -yksinään. Anna kuuli häntä ikäänkuin hän olisi ymmärtänyt, mutta hänen -lähtiessään ojensi Anna molemmat kätensä hänelle ja kysyi: - -"Eikö sinulla ole mitään sanottavaa minulle?" - -Silloin luuli Gösta Wickner tulleen hänelle sopivan hetken puhua. Hän -istuutui jälleen Annan viereen ja tarttui hänen käteensä. - -"Usko minua, Anna", sanoi hän. "Kun sinä olet voittanut surusi, voi se -olla meille molemmille onneksi." - -Anna veti kätensä pois ja katsoi kauhulla häntä. - -"Onneksi?" uudisti Anna. - -Gösta Wickner kohtasi hänen katseensa, mutta hän ymmärsi väärin sen -ilmeen. - -"Sinä et voi tuntea sitä nyt niin", sanoi hän. "Mutta kerran sinä vielä -ymmärrät minua." - -Sitä hän ei suinkaan sanonut pahassa tarkoituksessa. Hän sanoi sen vain -osoittaakseen toiveen mahdollisuutta ja hän sanoi sen rauhallisella ja -ystävällisellä sävyllä, sellaisella kuin vanhempi tapaa käyttää -sairasta ja ärtynyttä lasta hillitessään. - -Mutta Annaan vaikutti kaikki tuo kuin kuulumaton julmuus. Anna toivoi -hänen sulkevan hänet syliinsä, jakavan hänen surunsa, kuivaavan hänen -kyyneleensä antamalla omansa vuotaa, tuntea hänen tunteitaan, -kohoutuvan siihen tuskaan, jota vain äiti voi tuntea. Tyhjään hän sai -toiveissaan tyytyä. Mitä hän sai, oli sana, joka lohduttaisi häntä, -silloin, kun hän ei tarvinnut muuta kuin tuntea itsensä lohduttomaksi -saadakseen itkeä kaikki tuskansa. Ja hänet valtasi jäätävä -välinpitämättömyys, johon tuo pelontunnekin, joka hänet valtasi aina -Göstan läheisyydessä, hukkui kokonaan. Hän nousi ylös ja pusersi esiin -vain sanat: - -"Sinulle se luonnollisestikin on onni päästä vapaaksi jokaisesta -muistosta, joka muistuttaa menneisyyttä." - -Gösta Wickner seisoi hänen edessään kasvot kalpeina. Suonet -pullistuivat hänen otsassaan ja hänen kasvonsa saivat hillitsemättömän -raivon ilmeen, joka kummallisella tavalla kirosi koko miehen olennon ja -ulkomuodon. - -"Sinä vaadit ehkä, että minunkin pitäisi surra häntä?" sanoi hän -jäykästi. - -Anna ei tiennyt itsekään, mitä hän olisi vastannut. Hän tiesi vain, -että hän oli silmänräpäykseksi saanut pelkonsa toteutumaan, sen pelon, -joka sanoi hänelle, ettei hänellä ollut mitään tältä mieheltä -odotettavissa. - -"Älä mene nyt minun luotani", sanoi Gösta ja asettui hänen eteensä. -"Sinä et tiedä, mitä sinä teet." - -"Hän ymmärtää kaikkityyni", ajatteli Anna. - -Mutt'ei edes tämä ajatuskaan estänyt häntä. Mielettömästi hän ryntäsi -hänet pois tieltään ja meni huoneeseensa. Hän meni, että hänen täytyi -saada olla yksin ja siksi, että hänen ajatuksensa uhkasivat tukehduttaa -hänet. Hän meni ja istui ensimäiselle tuolille, minkä hän löysi, ja -hänen siellä istuessaan selveni koko hänen elämänsä hänen sisäisille -silmilleen. Hän sai sellaisen selvänäköisyyden, kuin ihminen voi saada -juuri siinä silmänräpäyksessä, jolloin hänestä tuntuu, että tuska juuri -on hämmentämäisillään hänen järkensä, ja hän ainoastaan voi nähdä mikä -ennen oli hänelle muka suurta ja oleellista. - -"Kuinka se voi olla niin", ajatteli Anna, "etten minä koskaan ennen ole -tuota nähnyt? Mikä minut on tehnyt sokeaksi? -- Kuka tuo mies on?" -ajatteli hän edelleen. "Ja kuinka minä olen hänen? Hänhän ei voi tuntea -myötätuntoisuutta keneenkään. Hänen sydämensä on kylmä. Hänen itsekkäät -tunteensa itseään kohtaan ovat niin voimakkaat, että ne ovat hurmanneet -minut ja narranneet minun sydämeni sykkimään tahdissa hänen sydämensä -kanssa. Mitäpä hän tuntisi minuun? Mitäpä se häntä liikuttaa, että -minun lapseni on kuollut? Tietääkö hän edes mitä se tahtoo sanoa, että -pieni lapsi on kuollut?" - -Anna katsoi yhä kauvemmin ja kauvemmin jokaista ajatustaan, joka -syntyi hänessä. Hän istui samalla paikalla kunnes tuli pimeä ja häntä -paleli ikäänkuin Göstan kylmyys olisi tarttunut häneen. - -"Hän on aivan toisellainen ihminen kuin Bob ja minä", ajatteli hän. -Minä ja Bob. Kuinka hän tuli maininneeksi itseään ja Bobia yhdessä? Hän -koetti edelleen tehdä sen ajatuksissaan ja alkoi hiljaa itkemään. Sillä -Bob ei olisi puhunut hänelle saadakseen hänet rauhoittumaan. Hän olisi -sallinut hänen itkeä loppuun ja hyväillyt häntä, ja koko ajan olisi hän -tiennyt, että hän tunsi samaa kuin hänkin. - -"Mitähän tämä oli? Mitä se oli?" - -Kaikki hänen ajatuksensa, jotka menivät ja tulivat, niihin liittyi -selityksiä hänen menneestä elämästään, kaikesta, mitä oli ollut ja -kaikesta, mitä nyt oli. Ne eivät kulkeneet järjestyksessä, mutta ne -selittivät kuitenkin kaikki. Ne repivät rikki sen anteeksiannon, joka -hämärsi hänen katseessaan, ja ne tulivat katkeruutena raatelemaan hänen -sieluaan. Mutta rikkiraadellun läpi hän näki selvästi, ja hän tuomitsi -itsensä rikollisena. - -Lopuksi kuuli Anna oven avautuvan ja Göstan äänen kysyvän: - -"Etkö tahdo vähän ruokaa? Se on jo pöydällä." - -Anna oli kuulevinaan tuossa äänessä soraäänen, jonka hän oli -tuntevinaan niin hyvin. Hänestä tuntui tuo soraääni aina olleen siinä, -ja että hän oli tekeytynyt kuuroksi päästäkseen sitä kuulemasta. - -"Kyllä", sanoi hän, "minä tulen." - -Hän meni saliin ja istuutui pöytään. Sähkölamppujen valo kirveli Annan -silmiä ja hän oli ihmeissään nähdessään itsensä. Häntä vastapäätä istui -Gösta. Hän söi hyvällä ruokahalulla puhuen hillityllä äänellä, jossa -Anna kuuli katkeroitumisen vielä olevan jälellä. - -Mutta hän ei ajatellut sitä. Hänen silmiensä totuttua voimakkaaseen -valoon istui hän katsellen miestään ja hänestä tuntui ikäänkuin hän -olisi nähnyt hänet ensi kertaa. Hän ei ajatellut itseään eikä mitä -tulee tapahtumaan, ainoastaan tätä ainoaa: "Kuka tuo mies on? Mitä hän -minusta tahtoo? Mitä minä hänestä välitän?" Hän näki ajatuksissaan -pienen, laihan ruumiin suuressa vuoteessa ja ajatteli sitä, että sama -vuode oli kerran ollut hänen omansa. - -"Siellä minä olin kotona", ajatteli hän. "Ja nyt minä olen koditon." - -Sitten näki hän Göstan nousevan ja lähestyvän häntä. - -"Mene nyt nukkumaan", sanoi hän. "Sinun tarvitsee nukkua." - -Anna ymmärsi hänen näissä sanoissa ikäänkuin ojentaneen sovinnon kättä -ja hän oli senvuoksi kiitollinen hänelle. Mutta tätä tunnetta seurasi -vain uusi tuska tuntiessaan, ettei tuntenut voivansa koskaan palkita -sitä. - - -XXVII. - -Bob oli nyt aivan yksin, mutta hän ei ollut niin onneton kuin oli ollut -pojan eläessä. Jos joku olisi sanonut hänelle niin olevan, niin hän -olisi uskottavasti tehnyt kerrassaan jyrkän vastaväitöksen sellaisesta -mielettömyydestä. Mutta salaisuus oli siinä, että Bob siitä saakka, kun -hän istui yhdessä Anna rouvan kanssa oli laannut tuntemasta -katkeruutta. Hän oli nähnyt hänenkin kärsivän ja hän oli tullut -ajatelleeksi, ettei kellään ole oikeutta odottaa vain, että toiset -tekevät hänelle oikeutta. Kuinka tuo ajatus olikaan hänessä kehittynyt, -sitä Bob ei tiennyt. Mutta tultuaan se vaikutti häneen sanomattoman -hyvää. Senvuoksi hän hoiti ja säilytti tuota ajatusta, ja hän tunsi -sanomatonta lohtua sitä ajatellessaan, ettei hän voisi odottaa kaikkien -tekevän hänelle oikeen. Bob syytti itseään kärsimyksistään ja hän teki -sen senvuoksi, että hänestä tuntui silloin elämä muuttuvan keveämmäksi. -"Minähän olenkin vaatinut liikoja", ajatteli Bob. "Ja niin minä olen -tehnyt kaikkien ihmisten suhteen. Se on minun oma vikani, että minä -olen tuntenut itseni niin varmaksi. Sillä kukaan ei voi antaa enempää -kuin hänen luonteensa sallii. Sillälailla tulee nähdä ja ymmärtää. -Muuten siitä seuraa kosto. Mutta kuka kostaa, sitä me emme tiedä." - -Niin pitkälle oli Bob päässyt itsekseen ja Georg oli ollut nyt jo -kuukauden kuolleena. - -Näihin aikoihin oli Anna rouva ehkä vielä enemmän yksinään kuin Bob. -Yhä uudestaan ja uudestaan hän oli kiintynyt tuohon ajatukseen, joka -oli houkutellut hänen jättämään kotinsa: "Minä elän ensisijassa itseni -vuoksi ja minun elämäni on minun omani." Tämä ajatus tuli hänelle -jokapäivä vieraammaksi ja kylmemmäksi ja hän ei voinut ymmärtää, että -se kerran oli vallinnut hänen tunteitaan ja tekojaan. Hän mietti sitä -ajatusta ja jäätävässä tyhjyydessään hän näki, kuinka hänen elämänsä -oli solunut harhaan. - -Georgin kuoleman jälkeen hän ei ollut keskustellut muuta kuin yhden -kerran Göstan kanssa. Aviopuolisoiden tavatessa toisensa täytti huoneen -uhkaava hiljaisuus ja kun tuo hiljaisuus katkesi, niin vaihtui se -sanoihin, jotka kirvelivät ja toivat tuskaa. - -Anna rouva oli siis koditoin. Hän ei tuntenut omia ajatuksiaan ja hän -pelkäsi ihmisiä, ikäänkuin kaikki olisivat olleet hänen vihollisiaan. - -Niinpä tapahtui eräänä päivänä, kun Bob oli jälkeen puolisten yksin -kotona, kun akkunat olivat auki ja kevätilma virtaili herttaisena -sisään, että Anna rouva soitti entisen kotinsa ovikelloa ja että Bob -itse meni aukasemaan. Bob tuli ensin niin hämilleen, ettei hän voinut -sanoa mitään. Hän seisoi hölmistyneenä saamatta sanaakaan sanotuksi ja -ikäänkuin kylmä käsi olisi pusertanut hänen sydäntään. - -Silloin kuuli hän Annan sanovan: "Saanko minä tulla sinun luoksesi?" - -Ja Bob kuuli hänen äänensä vavahtelevan liikutuksesta. Se oli rukoileva -kuin lapsen ja kuului niin kummallisen soinnuttomalta. Kuin veitsi -viilsi tuo ajatus Bobin sielussa: "Hän kärsii, hän tarvitsee minua ja -silloin hän tulee." Mutta silloin näki hän hänet taas ja silloin hän -unohti tuon pahan ajatuksen, joka oli häntä ennen piinannut ja jonka -hän luuli repineen hänen sydämensä juuriltaan. - -"Kuinka sinä voit luulla muuta?" kysyi Bob. - -Ja hän antoi hänen mennä sisälle edellään ja tunsi tunnetta ikäänkuin -kaikki tyyni olisi ollut unta. - -Anna kulki verkalleen huoneitten läpi ja Bob ymmärsi hänen -tarkastelevan niitä ja olevan hänen muistojen täysi. Hän näytti -ikäänkuin unohtaneen Bobin ja Bob ei tehnyt liikettäkään häiritäkseen -häntä. Kun hän istuutui, näki Bob hänen itkevän. - -Hän antoi hänen itkeä kyyneleensä loppuun ja istui vain katsellen -häntä. - -"Minun täytyy saada puhua sinun kanssasi, Bob", sanoi hän. "Minulla ei -ole kenenkä kanssa minä puhuisin." - -Anna näki, että Bob tahtoi sanoa jotain, mutta hän esti hänet siitä. - -"Älä sano mitään", sanoi hän. "Sillä sinä et voi vielä mitään sanoa. -Minä en voi elää niinkuin minä olen elänyt viime viikot, ettei minulla -ole ketään, jolle puhuisin." - -Taas tahtoi Bob puhua ja taas keskeytti Anna hänet. - -"Ei", sanoi hän, "ei! Älä sano mitään. Se alkoi samana päivänä kuin -Georg kuoli. Ja se on kestänyt päivästä päivään. Minä en voisi sitä -koskaan sinulle selittää. Minä menin täältä kotia ajatellen vain -Georgia. Minun tunteeni samenivat ja minä en voinut saada selvää -itsestäni. Hän ymmärsi minun surevan. Miten minä surin, sitä minä en -voi koskaan ymmärtää. Mutta minä luulen sen alkaneen silloin. Sillä -senjälkeen ei hän eikä minä ole toiselleen sanonut muuta kuin ne sanat, -joita emme ole voineet väistää. Hän menee pois eineen syötyään. Hän on -poissa päivällisiin saakka, poissa iltaankin. Minä liikun siellä yksin, -Bob, ja ikäänkuin Georg seuraisi minua. Mitä minä tekisin? Mitä minä -tekisin? Etkö sinä voi sanoa sitä minulle?" - -Bob kuuli hänen puhuvan ja hän unohti kaikki menneisyyden. Se hävisi -hänen tunteestaan ja kaikki muuttui niin vakavaksi hänelle, ettei hän -voinut ajatellakaan muuta, kuin, mitä hänelle nyt tapahtui, oli -yksinkertaista ja luonnollista. Hän meni hänen luokseen ja otti kiinni -hänen kädestään, Anna painoi päänsä hänen olkapäätään vasten ja itki. - -Bob antoi hänen vielä kerran itkeä ja hän tunsi itsensä onnelliseksi, -että hän voi sen tehdä. Hän iloitsi nähdessään Annan muuttuvan -rauhallisemmaksi hänen läheisyydessään, ja istuen vieri vieressä he -puhuivat, kuinka kaikki oli heidän välilleen tullut ja kuinka heillä ei -ollut mitään onnea saavutettavissa kummallakaan. Bob ymmärsi, että Anna -oli onneton ja että Gösta oli jollain tavalla kova häntä kohtaan. Se ei -ollut mustasukkaisuutta, joka aikaansai hänessä tuota kovuutta, hän oli -vain kova, koska häntä itseään kiusasi nähdä vaimonsa surevan. - -"Ajattelepas", sanoi Anna. "Hän tahtoi kieltää minua käyttämästä -surupukua. Hän sanoi sen herättävän huomiota." - -Ja Bob kuuli kaikkityyni. Hän otti sen sydämelleen ja antoi sydämensä -puhua, vaikka hänen sieluaan karvasteli ja vaikka hän ymmärsi, ettei -hän tämän jälkeen saisi elää yhtään rauhallista hetkeä koko elämänsä -aikana. Hänen istuessaan siellä oli hän Bobille aivan sama kuin hän -aina oli ollut ja kumminkin hän oli toisen. Hän ajatteli enempi -selvästi, lausui ajatuksensa enempi kauniisti ja varmasti. Bob huomasi -sen, kun hän vihdoinkin voi puhua ilman liikutusta ja hänestä tuntui, -että hänen sanansa toisinaan lievittivät hänen omaakin tuskaansa. - -"Se mies on toisenlainen kuin sinä ja minä", sanoi Anna. -- Hän puhui -Göstasta, mutta hän vältti mainita hänen nimeään. Kuului ikäänkuin hän -olisi toistanut jotain, jonka hän oli itse jo ennen itsekseen sanonut. - -"Hänen tunteittensa lämpömittari", jatkoi Anna rouva, "ei kohoa koskaan -määrättyjen asteiden yli. Hän panee kylmän käden pallolle ja pidättää -elohopean alhaalla. Hän kärsii sydämen kylmyyttä ja senvuoksi on minun -tai sinun kerrassaan mahdoton koskaan ymmärtää häntä. Hän on tullut -meidän väliimme ja murtanut meidät molemmat, minun ja sinun. Oi, kuinka -hyvin minä tunnen nyt voivani sen käsittää! Ja kumminkaan minä en -ymmärrä häntä. Hän ei ymmärrä myöskään meitä, mutta hän tekee meille -enemmän pahaa, kuin kenenkään on mahdollista tehdä pahaa hänelle. -Hänellä on kylmyytensä, joka suojaa häntä ja sen kautta hän on -voimakas. Minä uskon nyt viime aikoina, että löytyy kahdellaisia -ihmisiä, jotka ovat eroitettu toisistaan muurilla, jonka yli ei kukaan -voi päästä." - -Hän vaikeni, ja Bob istui ajatellen sitä, kuinka ihmeellistä tuo oli, -että Anna istui siellä puhuen juuri samoja ajatuksia, jotka seurasivat -häntä koko hänen elämänsä ja joista hän nyt onnekseen tunsi olevansa -vapaa. Mutta hän ei keskeyttänyt Annaa. Hän tunsi omituista tyydytystä -kuullessaan Annan puhuvan noista ajatuksista juuri nyt, kun hänen oma -tuskansa oli tullut hänelle ylivoimaiseksi. Oli ikäänkuin hän olisi -myöntänyt hänen olevan oikeassa juuri siinä, missä hän oli erehtynyt, -ja se tuntui Bobista helpoitukselta, jota hän tavallaan oli ollut -vaatimassakin. - -Anna jatkoi: - -"Minä olen ajatellut paljon näinä päivinä ja minä luulen, kun kaksi -ihmistä rakastaa toisiaan, on aina toinen se, joka antaa ja toinen, -joka ottaa, Bob. Ja meidän välillä olit sinä aina antaja. Minä en -ymmärtänyt sitä silloin. Mutta minä uskon saaneeni oppia sen nyt. Sillä -minun ja hänen välillä olen minä aina antanut, antanut ja antanut. Kun -minä eräänä päivänä tulin ja tarvitsin saada jotain takaisin, niin -silloin minä en saanut mitään. Sillä -- missä ei mitään ole, siellä on -hallitsija oikeutensa menettänyt. Minä olen ehkä ollut sinulle sitä, -mitä hän nyt on minulle. En tiedä." - -Hän lopetti puheensa hymyillen ja nousi mennäkseen. - -"Oletko sinä vihanen minulle, että minä tulin?" kysyi hän. - -"Ei", sanoi Bob oikaisten hänelle kätensä. - -"Minä en voinut muuta", vastasi Anna. - -Hänen mentyään muisti Bob kerran sanoneensa rakastaneensa häntä -senvuoksi, ettei hän voinut kärsiä muiden käsittelevän häntä -kovuudella. Ja hän ajatteli sitä kuinka se oli käynyt niin, että toinen -mies oli saanut oikeuden kohdella häntä kovasti. - -Silloin hän muisti äkkiä erään päivän, jolloin Gösta oli kertonut -hänelle nuoruutensa rakkauden, ja että hän silloin oli luvannut olla -kertomatta sitä vaimolleen. Mutta samana iltana hän oli rikkonut -lupauksensa ja se ei auttanut, että hän oli tehnyt sen parhaassa -tarkoituksessa. "Ehkä se on minun syytäni kaikkityyni!" ajatteli Bob. -Ja hän tunsi taas sen niin lohdulliseksi ottaa syy omakseen. Se tuntui -hänestä jollain tavalla sovittavan hänen vaimoaan ja senvuoksi hän -tunsi nyt taas voivansa ajatella häntä. - -Se ei ollut myöskään viime kerta kun Anna kävi entisessä kodissaan. -Kevään ja tulevan kesän kuluessa hän uudisti usein siellä käyntejään. -Hän ei tullut koskaan määrätyllä ajalla eikä hän koskaan kertonut -edeltäpäin, milloin hän tulisi. Mutta hän ei tullut kumminkaan silti -odottamatta. Sillä Bob odotti häntä aina, ja joka päivä, jolloin hän ei -tullut, muuttui hänelle lopulta harmilliseksi erehdykseksi. Mutta kun -hän lopulta tuli, tuntui hänestä aina, että hän juuri silloin olikin -odottanut häntä. - -Ja näin kohdatessaan he puhuivat kaikesta, joka nyt liikutti heitä. He -puhuivat Georgista ja syventyivät siihen kysymykseen, josko he kerran -voisivat hänet nähdä jälleen tai ei. He puhuivat Annan avioliitosta, -hänen ja Göstan suhteesta toisiinsa. Kaikki, mikä oli sillä välin -tapahtunut, kun he viimeksi tapasivat, kertoi Anna Bobille. Hänen -kertomuksissaan voi Bob seurata hänen uutta avioliittoaan melkein -päivästä päivään, ikäänkuin akkunasta nähdä tuohon vieraaseen kotiin, -kuinka ihmiset siellä vieraina kiertelivät toisiaan ja kuinka -vastenmielisyys kasvoi noiden kahden välillä, jotka olivat yhteen -sidotut ja nyt kiduttivat toisiaan kuolemaan asti. - -Menneisyyttä he vain välttivät ikäänkuin hiljaisella sopimuksella -olisivat päättäneet vaieta siitä. Tuo menneisyys, joka kaikki kerran -oli ollut heidän välillään, ei liikuttanut heitä enää koskaan. Tuo -menneisyys oli heille suljettu portti, jonka taa he eivät saaneet -seurata toisiaan. - -Bob kyllä ymmärsi, että ihmisistä tuntuisi tuo ihmeelliseltä, jos he -tietäisivät, että hän salaa tapasi entistä vaimoaan ja tuli hänen -uskotukseen juuri siinä surussa, jota hän sai kantaa, kun hän oli -jättänyt hänet toisen vuoksi. Mutta hänestä itsestään se ei koskaan -tuntunut kummalliselta. Sitä vähemmin hän tuli ajatelleeksi, että sitä -olisi vakavasti voinut sanoa naurettavaksi. - -Hänellä oli niin paljon jokapäiväistä mielialaa ylempänä, että -senvuoksi kaikki, mikä tapahtui, tuntui hänestä niin inhimilliseltä ja -luonnolliselta. - -"Eikö sinusta ole ihmeellistä, että minä ja sinä voimme tavata näin -vain toisiamme?" kysyi Anna eräänä päivänä. - -Bob olisi toivonut, ettei Anna olisi tehnyt hänelle tuota kysymystä. - -"Kuinka sinä muuten voisit elää?" sanoi hän. - -"Niin, mutta luuletko sinä, että moni muu ihminen olisi tehnyt, mitä me -nyt teemme?" - -"Se, millä on elämässä todellista arvoa, ei tapahdu koskaan kahta -kertaa samalla lailla." - -"Sanotaan, ettei ole mitään uutta auringon alla", arveli Anna. - -"Niin", vastasi Bob. "Mutta voidaan myöskin sanoa, että tapahtuu -ainoastaan uutta. Minä en tiedä, mikä on oikeampi." - -Kaikkien ihmisten, joita kannattaa suuret tunteet ja jotka samalla -kertaa miettivät paljon, huomasi Bob joutuvan jonkunlaisen kohtalon -alaisiksi, mutt'ei kenenkään ihmisen kohtalo ole sellainen kuin hänen, -ajatteli hän. Ja yksin ollessaan voi tämä tunne täyttää hänet -sanomattomalla voimalla. - -Näinä päivinä näki Bob elämänsä kokoontuvan ikäänkuin yhteen -polttopisteeseen, jonka valo oli niin hillittyä, että hän tunsi -voivansa silmiään räpäyttämättä katsoa siihen. Hän oli luullut voivansa -vihata ja hän oli työskennellyt tehdäkseen itsensä kovaksi. Hän oli -sulkenut sydämensä kaikille hyville ja lämpöisille tunteille ja hän -koetti tekeytyä sellaiseksi kuin hän luulotteli kaikkien muitten -olevan. Ja miten oli käynyt? Viha oli sulannut sen voiman edessä, joka -on suurempi kuin rakkaus ja viha. Kuolema oli tullut ja ottanut hänen -rakkaimpansa mailmasta ja sen kaikkivallan edessä muuttui hänen oma -kohtalonsa mitättömän pieneksi. Hänen kovuutensa oli pehmennyt -itsestään. Sillä se oli vain näennäistä itseään suojatakseen, jonka -teki tyhjäksi hänen oma sydämellisyytensä. Ja hän, joka kerran oli -tahtonut kirota sitä sidettä, joka sitoi hänet murtamattomasti -ihmisiin, joitten kohtalo oli sekaantunut hänen kohtaloonsa, hän tunsi -nyt voivansa antaa sydänverensä ainoastaan voidakseen valmistaa -muutaman tunnin helpotusta sille naiselle, joka oli lyönyt hänen -onnensa pirstaleiksi, mutta jonka hän nyt näki ainoastaan menneen -harhaan ja tulleen yhtä onnettomaksi kuin hän itsekin. - -Olivathan toverit tavanneet nimittääkin häntä "Pikku Bobiksi." Miksi -hän tuli ajatelleeksi näinä päivinä juuri tätä? Miksi sukelsi esiin -tämä muisto keskellä tätä elämää, jossa hän nyt eli jännityksessä ja -surunsekaisessa ilossa? Oliko hän sitten ainoastaan pikku Bob? Ja eikö -hän koskaan olisi muuttunut muuksi? Pikku Bob nuorukaisena, pikku Bob -miehenä, pikku Bob vielä hiusten harmetessa ja kasvojen jo rumasti -ryppyyn käydessä. - -Mikä hänet valtasi yhä voimakkaammin ja voimakkaammin? Vieläkö -laululintu eli sisimmäisenä hänen rinnassaan? - -Bob ei ollut oman sydämensä valtia. Sillä tarvittiin vain, että joku -tarvitsi häntä, niin hän oli valmiina kantamaan muiden taakkoja -unohtaen ne, joita hän oli kantanut. - -Pikku Bob! Pikku Bob! Oli parasta, ettet sinä sitä itse ymmärtänytkään. - - -XXVIII. - -Bob käveleskeli eräänä aamuna mietteissään almanakka kädessä. Almanakka -sanoi hänelle tänä päivänä olevan hänen vaimonsa syntymäpäivän ja hän -tuli ajatelleeksi kuinka tätä päivää muinoin vietettiin. Silloin oli -ruusuja pöydällä ja pöytä oli kaunistettu valkoisella kukilla -koristetulla pöytäliinalla. Ruusujen ympärillä oli suuria ja pieniä -myttyjä, jotka Bob ja Georg oli sinne asettanut. - -Bob käveleskeli ajatellen ja mitä enemmän hän ajatteli sitä -voimakkaampaa halua hän tunsi lähteä ostoksille. - -Hänen kotia tultuaan päivälliselle oli myttyjä kotona odottamassa häntä -ja syötyään hän puhdisti pöydän omassa huoneessaan ja alkoi järjestää -sitä. Hän kaunisti sen kukilla asettaen suuren ruusun keskelle pöytää -ja sen ympärille hän asetti myttyjä. Bob oli aivan rauhallinen sitä -tehdessään ja hänestä ei tuntunutkaan, että Anna tulisi. Mutta kun -kaikki oli valmiina ja hän itse istui huoneessa, joka oli kuin juhlaan -koristettu, silloin valtasi hänet pohjaton surunsekainen tunne, joka -tuntui ikäänkuin hänen olisi tullut sääli itseään. Hän istui ajatellen, -josko hän ottaisi kaikki pois pöydältä ja kätkisi ne. Mutta sitä hän ei -tullut tehneeksi. Hän istui vain ainoastaan katsellakseen tuota pöytää, -joka muistutti hänelle niin paljon ja hän ei ollut kauvemmin niin -varma, ettei Anna todellakaan tulisi. Mutta hän ei kumminkaan ottanut -niitä pois pöydältä. Jos ei hän tulisikaan, saisi pöytä hyvin kernaasti -olla niinkuin se oli. Sillä se muistutti häntä ensi kerrasta, jolloin -hän kaunisti sillälailla pöydän kukilla ja asetti sen huoneeseensa. - -Silloin elivät he molemmat ajatellen lasta, joka tulisi ennen pitkää. -Ja Bob oli nähnyt paljon vaivaa, ettei mitään puuttuisi, joka toi iloa -hänen vaimolleen. Hänhän tiesi hänen voivan lapsen lailla iloita -jokaisesta pikkuesineestä, jota hän rakasti ja hän muisti hänen -kertoneen, ettei hän lapsuudessaan surrut mitään niin paljon kuin jos -näki unohdettavan hänen syntymäpäivänsä. Kuumeisesti hän oli silloin -kulkenut odottaen jonkun sanovan jotain ja kun iltaan mennessä ei ollut -mitään tapahtunut, meni hän metsään itkeäkseen siellä. Tämän hän oli -kertonut juuri sinä ensimäisenä syntymäpäivänä, jota Bob nyt istui -ajattelemassa. Hän sanoi pelänneensä Bobin myöskin sen unohtavan. Ja -silloin oli Bob hymyillen sanonut kirjoittaneensa sen almanakkaan. - -Kuinka iloisia he olivatkaan sinä päivänä ja kuinka kaunis syyskuun -päivä se olikaan! Bob ajatteli kaikkia niitä kellastuneita päiviä, -jotka olivat sitten tulleet. - -Mutta se ei tahtonut onnistua hänelle tällä kertaa. Siinä oli yhtä ja -toista, joka sai hänen verensä kuohumaan. Hän muisti karvaita sanoja ja -ilkeitä tapahtumia. Hän muisti yksinäiset päivänsä ja kamalat hetkensä, -jolloin hänen onnettomuutensa selveni hänelle. Georg seurasi -muistojen mukana. Hän näki pojan edessään ilmi elävänä seisovan -auringonpaisteessa pihalla eteisen edustalla, kerrassaan itsenäinen -pikkumies. Ja Bob näki hänen kuolevan, makaavan ja haparoivan pienillä -käsillä peittoaan, ja kuuli hänen kuiskaavan "äiti." Se vihlasi hänen -sydäntään ja hän tuli liikutetuksi. Hän nousi tuolilta päästäkseen -näkemästä kaikkea tuota ja tahtoi mennä ulos. - -Silloin kuuli Bob ovikellon soivan ja hän meni empimättä riitaisten -tunteittensa vallassa avaamaan ovea. - -Anna tuli sisään ja Bob näki hänen kulkevan kuin kuumeessa. Hän esti -eteisessä häntä ja antoi hänen heittää päällysnuttunsa. Sitten kuljetti -hän häntä koko huoneuston läpi ja avasi oven omaan huoneeseensa. -Silloin näki hän Annan haparoivan molemmilla käsillään, ikäänkuin olisi -etsinyt tukea itselleen. Sitten hän vaipui pöydän eteen sohvalle ja -purskahti itkuun. - -Bobin riitaisista tunteista ei jäänyt paljon jälelle, kun hän näki sen. -Hän meni hänen luokseen asettaen sanaakaan sanomatta kätensä hänen -olkapäilleen. - -"Oi, Bob", sanoi hän, "Bob! Sitä ei ole kukaan ajatellut senjälkeen -kuin sinä sen teit." - -Noissa sanoissa oli sellaista epätoivoa, että Bob melkein tunsi itsensä -neuvottomaksi. Hän otti kätensä hänen olkapäiltään istuutuen häntä -vastapäätä. - -"Etkö sinä avaakaan myttyjäsi?" sanoi hän koettaen lyödä leikkiä. - -Mutta Anna pudisti vain päätään. - -"Salli minun istua täällä ja katsella kaikkia, ja tuntea olevani -kotona", sanoi Anna. - -Ja ennenkuin kumpikaan oikeen huomasi, mitä oli tapahtunut, olivat he -ruvenneet puhumaan. He puhuivat nyt menneistä, kaikesta siitä, mikä oli -ollut. He puhuivat katkonaisia ja hämäriä sanoja, mutta kumpikaan -heistä ei voinut sanoa mitään, jota toinen ei olisi ymmärtänyt. He -syyttelivät itseään ja he puhuivat yht'aikaa, puhuivat ja kuuntelivat -samalla kertaa. - -Anna rouva tuijotti eteensä ja hänen silmänsä suurenivat. - -"Ymmärsitkö sinä minun kirjeeni, Bob?" kysyi hän. - -"Ymmärsitkö sinä minun kirjeeni?" - -"Minä en tahtonut sitä ymmärtää", sanoi Bob. "Minä tiedän, etten minä -tahtonut tehdä sitä." - -"Minä en ymmärtänyt sitä itsekään", sanoi Anna rouva, "ei silloin, kun -minä sitä kirjoitin. Mutta nyt minä tiedän, että minä silloin -sydämellisimmin toivoin, että sinä olisit kirjoittanut edes jotain, -vain sanankaan, joka olisi ollut sellaista, että minä olisin voinut -pyytää sinulta saada tulla takaisin. Minä olisin tehnyt kaikki, mitä -sinä olisit toivonut. Minä olisin tullut sinulle palvelijattareksi, jos -sinä olisit sitä vaatinut. Sillä minähän olin tehnyt sinulle niin -paljon pahaa, ja tiesinhän minä, etten minä koskaan, en koskaan voisi -sitä jälleen hyvittää. Mutta minä olin siellä yksin ja minä tiedän nyt, -että minä toivoin silloin saada kuulla sinun sanovan, että jos minä -itse tahtoisin, olisit sinä sietänyt minua luonasi. Minä en voinut -enempää toivoa. Mutta, että minä toivoin sitä, sitä minä en silloin -ymmärtänyt." - -Bob ei voinut heti vastata. Hän tuskin muisti kirjettään, tiesi vain -tulleensa niin raivoisaksi, joka ei ajatellut muuta kuin olisi saanut -lyödä ja että hän tahtoi kostaa. Mutta hänestä tuntui ikäänkuin hän nyt -olisi nähnyt mahdollisuuden, että kaikki voisi muuttua hyväksi ja hän -kysyi: - -"Etkö sinä voi tulla takaisin -- nyt?" - -Anna huudahti ojentaen molemmat kätensä Bobia kohti. - -"Tahdotko sinä sitä?" kysyi Anna. "Onko se mahdollista, että sinä -tahdot sitä? Minä, joka olen tehnyt sinulle niin paljon pahaa, minä, -joka olen pettänyt sinun onnesi, joka olen jättänyt sinut ja häväissyt -sinun nimesi." - -"Hiljaa", sanoi Bob. "On eräs, joka nukkuu mullassa ja joka ehkä voi -kuulla meitä. Hiljaa, älä häiritse häntä." - -Bob ei tiennyt, mitä hän oli sanonut enemmän. Hän lyhistyi kokoon -painaen päänsä vaimonsa polville. - -"Salli minun olla tässä", sanoi hän. "Salli minun olla! Jos se on -sinulle onneksi tai onnettomuudeksi, sitä minä en tiedä. Mutta minä -tiedän, että sinä tulit kotiasi ja viivyit siellä, kun meidän poikamme -kuoli. Kun sinä silloin istuit minun luonani, tunsin minä, ettet sinä -missään muualla, kuin minun luonani, ollut kotona. Ja hän, joka ei -voinut pitää sinua eläissään kotona, toi sinut takaisin kuollessaan." - -Ja Bob ei voinut kauvemmin hillitä itseään. Ensi kerran Georgin -kuoleman jälkeen hän purskahti kiivaaseen itkuun ja hänestä tuntui -kaikki tuskat ja painavat tunteet lähtevän. Mutta sitä hän ei tiennyt, -josko hän itki ilosta tai surusta. - -Hän tiesi vain, että elämä oli vienyt hänet sinne, missä ilo ja suru -pyyhkäistiin pois tai yhdistettiin ja jossa onni tai onnettomuus -näyttävät vähäpätöisiltä. Hän oli päässyt kaiken yläpuolelle, ja mitä -hän oli saavuttanut, se oli se, jolla ei ole mitään nimeä. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AVIOLIITON ILVEILY*** - - -******* This file should be named 50359-8.txt or 50359-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/3/5/50359 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/50359-8.zip b/old/50359-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index f28b1b5..0000000 --- a/old/50359-8.zip +++ /dev/null |
