summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50250-8.txt11055
-rw-r--r--old/50250-8.zipbin217352 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 11055 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7ee0be8
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50250 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50250)
diff --git a/old/50250-8.txt b/old/50250-8.txt
deleted file mode 100644
index 0a150d2..0000000
--- a/old/50250-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,11055 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Annan unelmavuodet, by L. M. (Lucy Maud)
-Montgomery, Translated by Toini Kalima
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Annan unelmavuodet
-
-
-Author: L. M. (Lucy Maud) Montgomery
-
-
-
-Release Date: October 19, 2015 [eBook #50250]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANNAN UNELMAVUODET***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-ANNAN UNELMAVUODET
-
-Kirj.
-
-Lucy M. Montgomery
-
-Jatkoa kertomukseen "Anna ystävämme"
-
-Suomentanut Toini Kalima
-
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1921
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Miten erilaista kuin ennen.
- II. Syyskukkasia.
- III. Pois kotoa.
- IV. Uusia vaikutelmia.
- V. Kotoa saapuu kirjeitä.
- VI. Puistossa.
- VII. Jälleen kotona.
- VIII. Annan ensimmäinen kosija.
- IX. Merkillinen ehdotus.
- X. Karoliinan maja.
- XI. Atossa-tädin luona.
- XII. Semiramiksen sovitusuhri.
- XIII. Pikku syntejä.
- XIV. Kutsu.
- XV. Kun unelma toteutuu.
- XVI. Uusi koti.
- XVII. Davyn kirje.
- XVIII. Hyväsydäminen Josefina-täti.
- XIX. Pikku pakinaa.
- XX. Gilbert puhuu.
- XXI. Vanha lapsuudenkoti.
- XXII. Kevät ja Anna palaavat Vihervaaraan.
- XXIII. Paul ei löydä luotoihmisiä.
- XXIV. Uusi henkilö tulee näyttämölle.
- XXV. Lumottu prinssi.
- XXVI. Uusi henkilö.
- XXVII. Molemminpuolista luottamusta.
- XXVIII. Kesäkuun ilta.
- XXIX. Dianan häät.
- XXX. Anna Philipalle.
- XXXI. Teekutsuissa.
- XXXII. Miten kauan tätä kestääkään.
- XXXIII. John Douglas saa puhekyvyn.
- XXXIV. Viimeinen vuosi korkeakoulussa.
- XXXV. Hienoja vieraita.
- XXXVI. Jäähyväiset korkeakoululle.
- XXXVII. Rantapaviljongissa.
- XXXVIII. Toisten onni.
- XXXIX. Anna lukee ilmestyskirjaa.
- XL. Vanhassa puutarhassa.
-
-
-
-I.
-
-MITEN ERILAISTA KUIN ENNEN...
-
-
--- On korjattu elo, ah, kesä, oot poissa, hyräili Anna Shirley
-katsellen uneksien leikattuja vainioita. Hän oli Diana Barryn kanssa
-poiminut omenat Vihervaaran puutarhasta, ja tytöt istuivat nyt
-leväten vaivoistaan aurinkoisessa nurkkauksessa, minne yhä vielä
-kesäisen lauhalta tuntuvat tuulet, leyhähdellen Kummitusmetsän
-sananjalkain tuoksua, lennättivät kevyitä ohdakkeenhahtuvia.
-
-Mutta koko heidän ympärillään oleva luonto toi kuitenkin mieleen
-syksyn. Meri kohisi kumeasti kaukana, ja vainiot heidän edessään
-olivat autiot ja kuivettuneet, vain siellä täällä pilkisti joku
-kultapiisku. Notkossa, jossa puro virtasi Vihervaaran sivuitse,
-heloittivat sinervän purppuraiset asterit, ja Tumma, päilyvä
-aallokko oli sinisempi kuin milloinkaan. Sen sini ei kuitenkaan
-ollut veitikkamaisesti väreilevää kevään sineä eikä myöskään kesän
-haaleata taivaansineä, vaan selkeätä, tyyntä, täyteläistä väriä,
-ikäänkuin vesi olisi vapautunut kaikesta maltittomuudestaan ja
-levottomuudestaan ja vaipunut rauhaan, jota eivät koskaan enää tulisi
-häiritsemään vaihtuvat, oikukkaat unelmat.
-
--- Kesä on ollut ihana, virkkoi Diana kiertäen hymyillen vasemman
-käden sormessa olevaa sileätä sormusta.
-
--- Ja neiti Lavendelin häät aivan kuin kruunasivat kaiken. Hän on
-varmaankin miehensä kanssa nyt kaukana Tyynenmeren rannoilla.
-
--- Minusta tuntuu aivan kuin he jo olisivat olleet niin kauan
-poissa, että siinä ajassa ehtisi matkustaa maailman ympäri, virkkoi
-Anna huoahtaen. -- En voi mitenkään käsittää, että on kulunut vasta
-viikko heidän häistään. Kaikki on niin muuttunut. Neiti Lavendel
-on poissa, pastori Allan ja hänen rouvansa ovat poissa -- kylläpä
-pappila näyttääkin yksinäiseltä suljettuine ikkunaluukkuineen! Kuljin
-eilen sen ohi, ja minusta tuntui kuin kaikki ihmiset olisivat sieltä
-kuolleet.
-
--- Me emme saa koskaan niin kilttiä pappia kuin pastori Allan,
-virkkoi Diana asiastaan synkästi vakuutettuna.
-
--- Tänne kai yrittää talvella kokonainen liuta vaalia saarnaamaan,
-mutta saat uskoa, ettei heidän saarnoistaan kuitenkaan ole mihinkään.
-Ja sinä ja Gilbert olette poissa -- oh, kuinka yksitoikkoista ja
-ikävää täällä tulee olemaan!
-
--- Sinullahan on sulhasesi, hyvä ystävä, vastasi Anna veitikkamaisen
-näköisenä.
-
--- Milloin rouva Lynde muuttaa tänne? kysyi Diana, joka ei näyttänyt
-kuulevan Annan huomautusta.
-
--- Huomenna. On hauskaa, että hän tulee, niin äärettömän
-toisenlaiseksi kuin kaikki muuttuukin. Eilen kitkin Marillan
-kanssa vierashuoneesta pois joka ainoan esineen. Usko pois,
-minusta se oli oikein vaikeata. Minusta tuntui -- niin typerää
-kuin se luonnollisesti olikin -- aivan kuin me olisimme tehneet
-pyhäinryöstön. Vanha vierashuone on aina ollut kuin pyhäkkö. Pienenä
-pidin sitä maailman ihmeellisimpänä huoneena. Muistatko, kuinka
-hartaasti toivoin saavani kerran nukkua jonkin vierashuoneen sängyssä
--- ei kuitenkaan Vihervaaran vierashuoneessa? Ei siinä, ei toki
-mitenkään. Se olisi ollut liian kaameata -- pelkästä kunnioituksesta
-olisi minun ollut mahdotonta saada siellä unta silmiini. Kun Marilla
-joskus lähetti minut sinne jotain toimittamaan, en koskaan kävellyt
-huoneen poikki, sipsutin vain varpaisillani henkeä pidättäen, aivan
-kuin olisin ollut kirkossa, ja tuntui helpotukselta päästä taas pois.
-Georg Washingtonin ja Wellingtonin herttuan muotokuvat riippuivat
-molemmin puolin peiliä katsoen minuun hyvin tuiman näköisinä,
-varsinkin jos satuin katsomaan itseäni peilistä, talon ainoasta
-peilistä, jossa kasvot eivät vääristyneet aivan muodottomiksi.
-Minusta oli aina kummallista, että Marilla uskalsi panna toimeen
-suursiivouksen siinä huoneessa. Ja nyt se on sekä lakaistu että
-puhdistettu, ja lisäksi on vielä kaikki tavarat viety pois. Georg
-Washington ja herttua on karkoitettu kerrosta ylempänä olevaan
-suureen eteiseen. Niin voi käydä tämän maailman kuuluisuuksille. Ei
-ole koskaan hauskaa nähdä entisiä pyhättöjään hävitettyinä, vaikkakin
-ne merkitsisivät jo voitettua kantaa, päätti Anna naurahtaen,
-naurussa hiukan surumielinen sointu.
-
--- Voi, voi, miten täällä tulee olemaan yksinäistä, kun sinä olet
-matkustanut pois, valitteli Diana ainakin sadannen kerran. -- Ja
-sinähän matkustat jo ensi viikolla.
-
--- Mutta nythän me vielä saamme olla yhdessä, sanoi Anna hilpeästi.
-Me emme saa antaa tulevan viikon turmella itseltämme tämän viikon
-iloa. Minusta ei suinkaan ole hauskaa, että täytyy matkustaa, siitä
-saat olla varma, sillä minä, jos kuka, olen oikea kotikissa. Sinä
-sanot jääväsi yksin. Minun kai täytyisi pikemmin sitä valittaa.
-Sinun ympärillesi jää tänne koko joukko hyviä ystäviä -- sinun oma
-Fredisikin muitten mukana. Mutta minä joudun olemaan yksin aivan
-vieraassa ympäristössä, jossa en tunne ainoatakaan elävää sielua.
-
--- Paitsi Gilbertiä -- ja Charlie Sloanea, virkkoi Diana jäljitellen
-Annan veitikkamaista ilmettä ja äänensävyä.
-
--- Niin, Charlie Sloanea, hänestähän minulla tosiaan on paljon
-iloa ja virkistystä, myönsi Anna. Ja molemmat parantumattomat
-neitoset purskahtivat ääneensä nauramaan. Diana tiesi aivan tarkoin,
-mitä mieltä Anna oli Charlie Sloanesta, mutta monen monesta
-tuttavallisesta keskustelusta huolimatta hän ei ollut aivan selvillä
-siitä, miten Anna suhtautui Gilbert Blytheen. Ja täytyy sanoa, ettei
-Anna itsekään sitä oikein tietänyt.
-
--- Pojat tulevat luultavasti asumaan Redmondin toisessa päässä, niin
-olen kuullut, virkkoi Anna. -- Minusta on tietysti hyvin hauskaa
-päästä korkeakouluun, ja olen melkein varma siitä että viihdyn siellä
-jonkun ajan kuluttua oikein hyvin. Mutta ensi viikkoina tulee minulla
-varmasti olemaan koti-ikävä. Ei ole edes sitä lohdutusta, että voi
-odottaa lauantaipäiviä, jolloin minä seminaarissa ollessani aina sain
-matkustaa kotiin. Tuntuu siltä kuin jouluun olisi tuhat vuotta.
-
--- Kaikki on muuttunut -- tahi muuttuu aivan pian, virkkoi Diana
-alakuloisesti. -- Tunnen selvästi, ettei meillä koskaan enää tule
-olemaan semmoista kuin ennen oli, Anna.
-
--- Me olemme kai nyt tosiaan tulleet tienristeykseen, virkkoi Anna
-miettivänä. -- Ja sitähän ei voi välttää. Uskotko sinä, Diana, että
-todellakin on niin viehättävää olla täysi-ikäinen kuin me pieninä
-aina kuvittelimme?
-
--- En tiedä -- muutamissa suhteissahan se on aika hauskaa, vastasi
-Diana hyväillen jälleen sormustansa vienon onnellisesti hymyillen,
-mistä oli ehdottomasti seurauksena, että Anna tunsi äkkiä olevansa
-ulkopuolelle jäänyt ja kokematon. -- Monet seikat tuntuvat myös
-hyvin häiritseviltä. Joskus minua oikein peloittaa tuo tunne, että
-on täysi-ikäinen, ja silloin minä antaisin mitä hyvänsä, jos voisin
-kasvaa takaisin päin ja tulla taas pikku tytöksi.
-
--- Me kai totumme aikanamme täysi-ikäisyyden tunteeseen, sanoi Anna
-päättävästi. Kun kaikki käy vähitellen, ei yllätyksiä varmaankaan
-satu kovin usein -- vaikka juuri yllättävä ja odottamatonhan antaa
-elämälle puhtia. Me olemme nyt täyttäneet kahdeksantoista vuotta,
-Diana. Kahden vuoden perästä me olemme kaksikymmenvuotiaita.
-Kymmenvuotiaana oli minusta kaksikymmentä kauhea ikä. Ei kestä
-kauan, ennenkuin sinä olet vakava keski-ikäinen matruuna, ja minä
-kiltti vanhapiika, Anna-täti, joka tulee pyhäisin luoksesi sinua
-katsomaan. Kyllä kai sinulla on sitten pikku nurkka minullekin
-antaa, Diana kulta? Tietystikään ei vierashuoneessa, vanhatpiiat
-eivät tietenkään saa olla niin vaativaisia. Jos annat minulle pienen
-ullakkokomeronkin, niin olen erittäin tyytyväinen.
-
--- Kylläpä sinä jaksat hullutella, Anna, nauroi Diana. Sinä menet
-naimisiin jonkun komean, kauniin ja rikkaan kanssa, ja sitten ei
-ainoakaan Avonlean vierashuone ole sinulle tarpeeksi hieno. Sinä vain
-nyrpistät nenääsi kaikille entisille nuoruudenystävillesi.
-
--- Se olisi hyvin typerää. Minun nenäni on nyt jotakuinkin hyvä,
-mutta jos rypistäisin sitä, niin se kaikkea muuta kuin somistaisi
-sitä, virkkoi Anna sivellen hellästi kasvojensa hyvinmuodostunutta
-keskiosaa. -- Minussa ei tosiaankaan ole niin paljon kaunista,
-että kannattaisi turmella sitä vähää, mikä menettelee, joten en
-nyrpistäisi nenääni sinulle, Diana, vaikka menisin naimisiin hänen
-majesteettinsa Kannibal-saarten kuninkaan kanssa.
-
-Näiden sanojen jälkeen tytöt erosivat, Diana palatakseen kotiin
-Mäntymäelle, Anna jatkaakseen matkaa postikonttoriin. Siellä oli
-kirje häntä odottamassa, ja hänen silmänsä loistivat iloista
-yllätystä, kun Gilbert Blythe saavutti hänet Tumman, päilyvän
-aallokon sillalla.
-
--- Kuule, Priscilla Grant pääsee myöskin korkeakouluun! huudahti
-Anna. -- Kuinka kauhean hauskaa! Toivoin kovasti, että hän pääsisi,
-mutta hän ei ollenkaan uskonut isänsä suostuvan. Isä on kuitenkin
-nyt suostunut, ja me tulemme asumaan samassa täysihoitolassa. Nyt
-minusta tuntuu kuin uskaltaisin käydä professoreja vastaan, vaikka he
-tulisivat kaikki tyynni yhdessä rykelmässä, kun minulla on mukanani
-niin hyvä ystävä kuin Priscilla.
-
--- Luultavasti me tulemme pitämään Kingsportista, virkkoi Gilbert. --
-Siellä kuuluu olevan komea vanha linna ja sen ympärillä mitä kaunein
-luonnonpuisto. Ihana näköala taitaa siellä myös olla.
-
--- Onkohan -- voikohan mikään näköala olla kauniimpi kuin tämä,
-virkkoi Anna hiljaa. Hän katseli ympärilleen rakastavin, ihastunein
-silmin, joille koti aina pysyy maailman viehättävimpänä paikkana,
-vaikka paljon ihanampia seutuja kangastaisi etäämpänä.
-
-Iltahämärän tunnelmaan vaipuneina he nojasivat kaidepuuhun, joka
-reunusti pieneen järveen pistäytyvää laituria. Juuri tällä kohtaa
-oli Anna kiivennyt vajoavasta ruuhestaan samana päivänä, jona virta
-oli vienyt Elainen, liljaneidon, Camelotiin. Auringonlaskun himmeä
-purppuranhohde viipyi vielä lännen kevyissä pilvenhattaroissa, kuu
-alkoi nousta, ja vedenpinta välkkyi hopeaisena sen valossa. Muistot
-johtivat huomaamatta nuoret suloiseen taikapiiriinsä.
-
--- Sinä olet hyvin vaitelias, Anna, virkkoi Gilbert lopulta.
-
--- Pelkään liikahtaa tahi sanoa sanaakaan, jottei tämä ihmeellinen
-ihanuus katoaisi palaamatta enää samanlaisena, kuiskasi Anna.
-
-Gilbert laski äkkiä kätensä hennolle valkealle kätöselle, joka nojasi
-laiturin kaiteeseen. Ruskeat silmät kävivät vielä syvemmiksi ja
-tummemmiksi, vielä poikamaiset huulet erkanivat sanoakseen jotain
-unelmista ja toiveista, joita sielu oli täynnä. Mutta Anna tempasi
-pois kätensä ja vetäytyi syrjään. Hämyhetken lumous oli hänen
-sielussaan auttamattomasti särkynyt.
-
--- Minun täytyy kai lähteä kotiin, sanoi hän koettaen pysyä
-luontevana, mikä yritys kuitenkin teki hiukan teennäisen vaikutuksen.
--- Marillaa vaivasi nyt iltapäivällä hänen tavanmukainen
-päänsärkynsä, ja kaksoiset ovat varmasti taas olleet jossain
-kauhistuttavassa pahanteossa. Minun ei olisi pitänyt mitenkään olla
-näin kauan poissa.
-
-Annan jutellessa tähän tapaan, jotakuinkin hajanaisesti, he
-tulivat Vihervaaraan erkanevalle tielle. Gilbert-raukalla tuskin
-oli tilaisuutta pistää väliin paria sanaa silloin tällöin. Heidän
-erotessaan Anna tunsi helpotusta. Outo arkuus Gilbertiä kohtaan
-oli päässyt hänessä valtaan siitä hetkestä lähtien, jolloin hänen
-mielestään hänen tunne-elämäänsä peittävä verho äkkiä oli vedetty
-syrjään Kaikurannan puutarhassa. Jotain vierasta ja kylmää oli
-tunkeutunut entiseen kouluaikojen viihtyisään toveruuteen -- jotain,
-joka uhkasi sen täydelleen turmella.
-
--- En ole koskaan ennen tuntenut iloa siitä, että Gilbert on lähtenyt
-tiehensä, ajatteli Anna puolittain häpeissään, puolittain pahoillaan,
-kulkiessaan Vihervaaraan vievää tietä pitkin. -- Jos hän jatkaa
-noita tuhmuuksiaan, on meidän ystävyytemme pilalla. Enkä minä tahdo,
-että se turmeltuu -- se ei saa turmeltua. Miksi pojat eivät voi olla
-järkeviä?
-
-Annalla oli hämärä aavistus, ettei hänen "järkevyys"-käsitteittensä
-kanssa ollut juuri enempää sopusoinnussa sekään, että hän yhä
-edelleen tunsi Gilbertin käden lämpimän kosketuksen yhtä selvästi
-kuin sinä lyhyenä hetkenä, jolloin Gilbert painoi sitä omaa kättään
-vastaan. Samoin hänellä oli vahvat epäilyksensä siitä oliko
-"järkevää" pitää tätä tunnetta kaikkea muuta kuin epämiellyttävänä
--- tunnetta, joka oli äärettömän erilainen kuin se, mitä samanlainen
-temppu Charlie Sloanen suorittamana oli herättänyt, kun Anna
-erään tanssin ajan oli istunut mainitun nuoren herran kanssa
-Valkorannan kutsuissa pari iltaa sitten. Kaikki häiritsevät
-ajatukset rakastuneista nuorukaisista häipyivät kuitenkin hänen
-mielestään heti kun hän taas sai hengittää Vihervaaran keittiössä
-kaikenlaisten kodikkaiden tuoksujen täyttämää ilmaa. Penkillä istui
-kahdeksanvuotias poikanen vuodattaen surun kyyneleitä.
-
--- Mikä nyt on, Davy? kysyi Anna ottaen hänet syliinsä. -- Missä ovat
-Marilla ja Dora?
-
--- Marilla panee juuri Doraa nukkumaan, nyyhkytti Davy, -- ja minä
-itken, kun Dora putosi kellarinportaita alas -- hän meni ihan
-nurinniskoin ja nahka lähti nenästä, ja --
-
--- Vai niinkö kävi, no niin, älä nyt kuitenkaan itke noin kauheasti!
-Onhan sinun tietysti sääli pikku siskoa, mutta hän ei parane siitä,
-että sinä vaan itkeä pillität. Kyllä hän huomenna taas on terve,
-Davy-poju, saatpas nähdä... Itkemisestä ei ole suurta apua...
-
--- En minä itke siksi, että Dora putosi kellarinrappusia alas,
-keskeytti Davy ja katsoi Annaa väärinkäsityksestä loukkaantuneena. --
-Minä itken siksi, etten ollut näkemässä, kun hän putosi... Kaikki,
-mikä on hauskaa, sattuu, kun minä olen poissa.
-
--- Mutta Davy! -- Annan täytyi ponnistaa kaikki voimansa saadakseen
-naurunsa pidätetyksi. Olisiko sinusta todellakin hauskaa nähdä pikku
-Dora-paran putoavan ja loukkaantuvan?
-
--- Ei häneen _paljon_ sattunut, vastasi Davy uhmaavasta. -- Kyllä kai
-sinä tiedät, että olisin ollut pahoillani, jos hän olisi kuollut.
-Mutta me olemme aika sitkeähenkisiä, Dora ja minä. Kuule, eräänä
-päivänä Herb Blewett tipahti tallinvinniltä suoraan luukusta, josta
-heinät ja kaurat työnnetään, ja joutui samaa kyytiä talliin, missä
-on kauhean vihainen hevonen, joka potkii ja puree, ja putosi ihan
-sen jalkoihin. Hänet saatiin kumminkin elävänä ulos, kolme pikku
-luuta oli vain poikki. Rouva Lynde sanoi, että on ihmisiä, joista ei
-saa henkeä lähtemään lihakirveelläkään. Tuleeko rouva Lynde tänne
-huomenna, Anna?
-
--- Tulee, pikku Davy, ja minä toivon, että sinä olet aina kiltti ja
-kohtelias hänelle.
-
--- Kyllä minä olen kiltti ja kohtelias. Mutta ei kai hän vaan pane
-minua nukkumaan iltaisin?
-
--- Kyllä kai hän joskus panee. Miksi hän ei saisi sitä tehdä?
-
--- Kun hän panee minut nukkumaan, en voi lukea iltarukouksiani
-niinkuin sinun kuullen.
-
--- Sehän on omituista. Miksi et sitten voi?
-
--- Hyi kaikkea! Minusta ei ole hauskaa puhua Jumalan kanssa, kun
-vieras ihminen istuu vieressä kuulemassa. Puhukoon Dora, jos tahtoo,
-kun tuo rouva on sisällä, minä en tahdo. Minä odotan kunnes hän on
-mennyt, sitten minä annan tulla. Eikö niin?
-
--- Vaikka niinkin, kun vaan et unhota lukea rukouksia, Davy-poju.
-
--- En toki -- voit olla rauhassa. Minusta on metkaa lukea
-iltarukouksia. Mutta silloin saat vain sinä olla sisällä. Kun sinä
-jäisit kotiin, Anna! En voi ymmärtää, miksi sinun pitää lähteä pois
-täältä.
-
--- Älä usko, että se on kovin hauskaa naimistakaan, mutta minusta
-tuntuu, että minun täytyy lähteä.
-
--- Jos se ei ole sinustakaan hauskaa, niin ei kai sinun tarvitse
-lähteä. Olethan sinä täysi-ikäinen. Kun minä tulen täysi-ikäiseksi,
-niin saat uskoa, etten minä aio tehdä mitään, mikä ei minusta ole
-hauskaa.
-
--- Niin kauan kuin elät, täytyy sinun useinkin tehdä sellaista, mikä
-ei sinusta ole hauskaa.
-
--- No, se on sitten vale, vastasi Davy hyvin vakuuttavasti. -- Älä
-usko! Nyt minun on pakko tehdä sellaista, jota en tahdo, muuten sinä
-ja Marilla toimitatte minut sänkyyn. Mutta kun minä tulen isoksi,
-jätätte te minut kauniisti rauhaan, ja tahtoisin tietää, kuka muu
-uskaltaisi... Siinä saakin olla miestä. Kuulepas, kun Milty Boulter
-sanoo, että hänen äitinsä sanoo, että sinä lähdet korkeakouluun
-katsomaan, etkö saisi sieltä pyydystetyksi miestä itsellesi. Onko se
-totta? Sanopas.
-
-Anna tunsi hetkeksi punastuvansa närkästyksestä. Mutta sitten hän
-purskahti nauramaan ja rauhoitti itseään ajattelemalla, ettei rouva
-Boulterin viheliäiset sukkeluudet voineet häntä vahingoittaa.
-
--- Ei ole, pikku ystävä. Sentähden minä en matkusta. Minä aion
-lueskella ja kehittyä ja oppia koko paljon kaikenlaista.
-
--- Mutta jos tahtoisit pyydystää miehen, miten sinä silloin tekisit?
-Minä tahtoisin tietää sen hyvin mielelläni, jatkoi Davy, joka näytti
-tuntevan suurta mielenkiintoa asiaan.
-
--- Eiköhän liene parasta kysyä sitä rouva Boulterilta, vastasi Anna
-harkitsematta. -- Hän kai tietää paremmin kuin minä, miten se käy
-päinsä.
-
--- Minä kysynkin heti ensi kerralla, kun hän tulee tänne, vastasi
-Davy vakavasti.
-
--- Uskallapas vaan, sinä vekkuli, huudahti Anna huomattuaan
-erehdyksensä.
-
--- Sanoithan sinä itse, että kysyisin, huomautti loukkaantunut Davy
-kaikessa viattomuudessaan.
-
--- Kyllä nyt jo on aika sinun mennä nukkumaan, komensi Anna lopettaen
-keskustelun.
-
-Davyn mentyä levolle, lähti Anna Viktoria-saareen, jonne istuutui
-yksin hämärän kevyen autereen liihoitellessa ympärillä. Hän
-kuunteli puron sorinaa ja tuulen huminaa. Sitä puroa hän oli
-aina rakastanut. Ennen aikaan hän oli usein uneksinut täällä
-valveillaan, katse suuntautuneena välkkyvään virtaan. Hän unohti nyt
-huokailevat nuorukaiset, ilkeiden naapurirouvien pistelyt ja kaikki
-pikku ongelmat, joita saattaa sukeltautua nuoren tytön elämään.
-Mielikuvitus sai nostaa purjeensa, iltatähti majakkana, ja suunnata
-kulkunsa satujen kietomain merten ulapoille, jotka huuhtovat etäällä
-kangastavia paratiisillisten seutujen rantamia. Unelmat tekivät hänet
-rikkaammaksi kuin elämän todellisuus, sillä näkyvä katoaa, mutta
-näkymätön pysyy ikuisesti.
-
-
-
-
-II.
-
-SYYSKUKKASIA.
-
-
-Seuraava viikko kului hyvin pian, mutta siihen sisältyvätkin Annan
-niin sanotut "viimeiset päivät". Jäähyväiskäyntejä oli tehtävä ja
-vastaanotettava, ja ne olivat sekä hauskoja että ikäviä riippuen
-siitä, ottivatko rakkaat ystävät osaa Annan iloon ja toiveihin
-vai pitivätkö he Annaa liian ylpeänä siitä, että hän sai lähteä
-korkeakouluun, ja katsoivat hänen olevan hiukan "höyhentämisen"
-tarpeessa.
-
-Yhdistys A.N.Y. -- Avonlean Nuoret Yhteiskunnan-parantajat -- pani
-toimeen jäähyväisjuhlan Annan ja Gilbertin kunniaksi eräänä iltana
-Josie Pyen kodissa. Hänen kotinsa valittiin osaksi sen vuoksi,
-että talo oli avara ja mukava, mutta myös siksi, että oli suuresti
-syytä otaksua, etteivät Pyen tytöt olisi suostuneet olemaan missään
-tekemisessä kekkerihomman kanssa, ellei heidän huoneistotarjoustaan
-olisi otettu kiitollisina vastaan. Juhlasta tulikin erittäin
-onnistunut, sillä Pyen neitoset olivat hyvällä tuulella eivätkä
-sanoneet tahi tehneet mitään, joka olisi sorahtanut epäsointuna
-yleisen mielialan sopusointuisuudessa -- mikä kylläkin oli vasten
-heidän tapojaan. Josie oli harvinaisen suosiollinen -- siinä määrin,
-että hän tuli tuona iltana sanoneeksi Annalle alentuvalla sävyllä:
-
--- Sinun uusi pukusi oikein pukee sinua. Sinä olet melkein sievä
-siinä.
-
-Tähän Anna vastasi säteilevin silmin:
-
--- Sinä olet hyvin kiltti, kun sanot noin.
-
-Hänen huumorintunteensa oli aikaa myöten kehittynyt, ja sanat, jotka
-olisivat syvästi pahoittaneet neljätoistavuotiaan mieltä, olivat
-hänestä vain huvittavia. Josie epäili kyllä naurun piileskelevän
-Annan veitikkamaisessa katseessa, mutta hän tyytyi kuiskaamaan
-Gertie-sisarelleen heidän kulkiessaan alas rappusia, että Anna
-Shirley varmasti kulkee nenä vielä pystymmässä, kun pääsee
-korkeakouluun -- katsotaanpas!...
-
-Koko "vanha kaarti" oli saapuvilla, kaikki uhkuen elämänhalua ja
-nuorekasta huolettomuutta. Diana Barry ruusuisena, hymykuopat
-poskissa, uskollinen Fred alinomaa kintereillään. Jane Andrews
-sievänä ja sirona, vaikka häntä ei voinutkaan pitää kauniina, Ruby
-Gillis häikäisevän kauniina, yllään kermanvärinen silkkipusero
-ja punaisia kurjenpolvia kullankeltaisissa hiuksissaan, Gilbert
-Blythe ja Charlie Sloane kumpikin koettaen pysytellä niin lähellä
-taitavasti väistelevää Annaa kuin suinkin, Carrie Sloane kalpean ja
-surumielisen näköisenä, kun -- niin tiesi huhu kertoa -- hänen julma
-isänsä ei suosinut sitä, että Oliver Kimball kävi tyttöä katsomassa;
-Moody Spurgeon Mac-Pherson, pyöreä mukulapää, ulkonevat korvat yhtä
-pyöreinä ja ulkonevina kuin ennenkin, ja lopuksi Billy Andrews, joka
-istui koko illan samassa nurkassa nauraa virnistäen, kun hänelle
-jotain sanottiin, ja tuijottaen Annaan leveät, kesakkoiset kasvot
-tyytyväisessä hymyn irvissä.
-
-Anna oli tietänyt edeltäpäin kutsuista, mutta hänellä ei ollut
-aavistusta siitä, että Gilbertiä ja häntä juhlittaisiin ja että
-he yhdistyksen perustajina saisivat kunnialahjan -- näkyväksi
-tunnustuksen ilmaisuksi ansioistaan. Anna sai lahjaksi Shakespearen
-näytelmät ja Gilbert mainion täytekynän. Anna joutui kovasti
-hämilleen ja liikutuksen valtaan kuullessaan kauniit sanat, jotka
-oli kirjoitettu kunnialahjaan liittyvään "adressiin" ja jotka
-Moody Spurgeon lausui mitä papillisinta äänenpainoa käyttäen.
-Pusertautumaisillaan olevat kyyneleet antoivat Annan suurille
-harmaille silmille kostean loisteen. Hän oli työskennellyt
-innokkaasti A.N.Y:n hyväksi, ja häntä ilahdutti syvästi, että muut
-yhdistyksenjäsenet antoivat niin suuren arvon hänen pyrinnöilleen.
-Kaikki olivat tosiaan sydämellisen herttaisia ja ystävällisiä, Pyen
-neitosetkin käänsivät tänä iltana parhaimmat puolensa ulospäin...
-Anna piti koko maailmasta.
-
-Hän nautti sanomattomasti tästä illasta -- mutta ennenkuin
-päästiin loppuun, turmeltui kaikki. Gilbert erehtyi jälleen
-sanomaan hänelle jotain tunteellista heidän syödessään illallista
-kuutamon valaisemalla verannalla. Rangaistakseen häntä Anna oli
-hyvin suosiollinen Charlie Sloanea kohtaan ja antoi tuon muulloin
-halveksimansa pojan tulla saattajakseen kotimatkalle. Hän huomasi
-kuitenkin, ettei ilkeys vahingoita ketään niin paljon kuin sitä
-itseään, joka siihen turvautuu. Gilbert lähti kutsuista hyvätuulisena
-Ruby Gilliksen seurassa, ja Anna kuuli heidän puhuvan ja nauravan
-minkä jaksoivat tyynessä syysilmassa, joka kantoi äänet kauas.
-Saattoi sekä silmin että korvin todeta, että heillä oli hyvin hauska
-toistensa seurassa, kun taas hänestä tuntui hirveän tympäisevältä
-kuulla koko ajan saattajansa lörpöttelyjä. Charlie Sloane ei näet
-kyennyt kertaakaan, ei edes sattumalta, sanomaan mitään kuulemisen
-arvoista. Anna vastasi joskus hajamielisesti "kyllä" tahi "ei"
-ajatellen, miten viehättävän kaunis Ruby oli ollut samana iltana,
-kuinka Charlien silmät muistuttivat kuutamossa pyöriviä tinanappeja
--- ne olivat vieläkin hassummat kuin päivänvalossa -- ja ettei
-maailma sittenkään ollut aivan niin hauska kuin se hänestä oli ollut
-vähän aikaisemmin iltapäivällä.
-
--- Minä olen väsynyt ja lopussa -- siitä johtuu kaikki, ajatteli
-hän istuessaan vihdoin yksin huoneessaan, mistä tunsi suurta
-kiitollisuutta. Ja hän uskoi täyttä totta, että siinä oli syy. Hänen
-sydämessään pulpahti kuitenkin pieni ilonlähde, varmaan jostain
-salaisesta, piiloutuneesta suonesta, kun hän seuraavana päivänä näki
-Gilbertin tulevan pitkin askelin Kummitusmetsästä ja reippaasti
-jatkavan matkaansa kapealle sillalle. Gilbert ei siis aikonut viettää
-viimeistä iltaansa Ruby Gilliksen seurassa.
-
--- Sinä näytät väsyneeltä, virkkoi Gilbert.
-
--- Minä olenkin väsynyt ja, mikä on pahempaa, joutunut pois
-tasapainosta. Minua väsyttää, kun olen seisonut koko päivän päälläni
-matka-arkussani ja paikkaillut ja korjannut. Ja tasapainosta jouduin,
-kun kuusi akk..., ei, kuusi naista kävi täällä sanomassa minulle
-hyvästi, ja jokainen heistä tuli sanoneeksi juuri sellaista, mikä vei
-elämästäni värin ja teki sen yhtä harmaaksi ja synkäksi kuin on kolea
-marraskuun aamu.
-
--- Senkin ilkeät marakatit, arvosteli Gilbert.
-
--- Ei, kuule, jatkoi Anna. -- Juuri sitä ne eivät olleet. Jos he
-olisivat olleet ilkeitä marakatteja, en minä olisi välittänyt
-vähääkään heidän sanoistaan. Mutta he olivat kaikki kilttejä,
-herttaisia ja hyväätarkoittavia sieluja, jotka pitävät minusta ja
-joista minä pidän, ja siksi se, mitä he sanoivat tahi mihin he
-viittailivat, kiusaa minua. Minä sain huomata, että he pitivät minua
-hulluna, kun matkustan Redmondiin ja koetan suorittaa tutkinnon, ja
-siitä asti olen ajatellut, että ehkä he loppujen lopuksi ovatkin
-oikeassa. Rouva Sloane sanoi huoaten toivovansa, että minun
-terveyteni kestää, kunnes tulen valmiiksi -- ja kohta kuvittelin
-olevani kolmannen vuoden lopussa rasittunut ja näivettynyt ja
-mahdoton mihinkään kunnolliseen työhön... Rouva Wright huomautti,
-ettei maksa aivan vähän olla neljä vuotta Redmondissa, ja minä
-tunsin sormenpäissänikin, että on anteeksiantamatonta tuhlata
-Marillan ja omia rahoja sellaiseen järjettömyyteen... Rouva Bell
-toivoi, ettei oleskelu korkeakoulussa kokonaan panisi päätäni nurin,
-sellaistakin kun joskus sattuu, ja minä näin jo hengessäni miten
-itserakas ja ylpeä ja tuiki sietämätön ja kaikkitietävä olen neljän
-vuoden kuluttua ja miten vähäarvoisina pidän kaikkia avonlealaisia.
-Rouva Elisha Wright sanoi kuulleensa, että kaikki Redmondin tytöt,
-varsinkin korkeakoulussa opiskelevat, ovat pukuhulluja ja hirvittävän
-keimailevia, ja hänen arvelunsa mukaan minä en tule viihtymään
-heidän seurassaan... Silloin näin heti mielessäni, miten tallustelen
-kömpelönä, saamattomana ja masentuneena maalaistollona korkeakoulun
-vanhoissa saleissa kenkärohjakkeet jalassa, tallukat kenkien päällä
-ja villahuivi sidottuna karvalakin ylle...
-
-Anna vaikeni huoaten ja naurahti. Hänen tunteellinen luonteensa ei
-voinut sivuuttaa kevyesti mitään paheksumista, ei silloinkaan kun se
-tuli sellaisten ihmisten taholta, joiden mielipiteisiin hän muuten
-kiinnitti hyvin vähän huomiota. Juuri tällä hetkellä oli hänen
-elämänsä vailla virikettä, ja kunnianhimo oli sammunut kuin liian
-kovakouraisesti niistetty kynttilä.
-
--- Et kai sinä välitä siitä, mitä tuollaiset puhuvat! virkkoi
-Gilbert. -- Sinähän tiedät erinomaisesti, miten ahdas heidän
-näköpiirinsä on, niin kilttejä ja kunnon ihmisiä kuin he muutoin
-voivat ollakin. Kun tekee sellaista, jota he eivät koskaan ole
-tehneet, on se jo heistä miltei luvatonta. Sinä olet ensimmäinen
-tyttö, joka Avonleasta lähtee korkeakouluun, ja onhan tunnettu
-asia, että kaikkia tienraivaajia pidetään enemmän tahi vähemmän
-mielenvikaisina.
-
--- Tietysti. Mutta se vaikuttaa minuun joka tapauksessa. Terve
-järki sanoo kyllä, että sinä olet aivan oikeassa, mutta on hetkiä,
-jolloin terveellä järjellä ei ole mitään valtaa minuun. Se, mikä on
-täydelleen vastoin tervettä järkeä, saa vallan sielussani. Minun
-täytyy tunnustaa, että rouva Wrightin mentyä tuskin saatoin jatkaa
-matka-arkkuni pakkaamista. Olin niin pahoillani ja suuttunut.
-
--- Se johtui siitä, että olit väsynyt, Anna. Unohda nyt kaikki
-ja tule minun kanssani kävelemään -- tehdään retki metsän läpi
-suon toiselle puolen. Siellä pitäisi olla jotain, jota näyttäisin
-mielelläni sinulle.
-
--- Pitäisi olla? Etkö sitten tiedä, onko siellä?
-
--- En. Minun laskelmaini mukaan vaan pitäisi olla, päättäen siitä,
-mitä näin siellä keväällä. Tule, lähdetään sinne. Kuvitelkaamme, että
-olemme jälleen lapsia ja että lähdemme löytöretkelle.
-
-He läksivät iloisina retkelleen. Annalla oli tuoreessa muistissa
-edellisen illan ikävyys, minkä vuoksi hän oli hyvin kiltti
-Gilbertille, ja Gilbert, joka oli kokemuksesta viisastunut, teki
-kaikkensa nähdäkseen seuralaisessaan vain entisen koulutoverin. Rouva
-Lynden ja Marillan katseet seurasivat heitä keittiön ikkunasta.
-
--- Noista kahdesta tulee aikaa myöten pari, sanoi rouva Lynde,
-äänessä hyväksyvä sävy.
-
-Marilla teki pienen vastahakoisuutta ilmaisevan eleen. Hän
-toivoi sydämessään, että niin kävisi, mutta hän ei ohut halukas
-käsittelemään aihetta kuivan juorumaisesti, joka oli rouva Lyndelle
-ominainen tapa.
-
--- Vastahan he ovat lapsia, vastasi hän lyhyesti.
-
-Rouva Lynde nauroi hyväntahtoisesti.
-
--- Anna on täyttänyt kahdeksantoista; siinä iässä olin minä
-naimisissa. Meillä vanhuksilla, Marilla, on vain suuri halu uskoa,
-etteivät lapset milloinkaan kasva suuriksi, siinä on koko asia. Anna
-on nuori nainen ja Gilbert mies, ja sen voi helposti nähdä, että
-Gilbert jumaloi maata, jota Annan jalat koskettavat. Gilbert on kelpo
-poika, Annan ei tarvitse valittaa kauppojaan. Toivottavasti Anna ei
-päästä Redmondissa päähänsä mitään romanttisia houreita. Minä en
-ole koskaan suosinut yhteiskouluja, olivatpa ne sitten ylemmän tai
-alemman asteen kouluja, enkä tule koskaan niitä suosimaan. Minä en
-uskokaan, virkkoi rouva Lynde lopuksi juhlallisen ratkaisevasti,
-että nuoriso tuollaisissa korkeakouluissa juuri tekee muuta kuin
-"hakkailee", niinkuin se itse sanoo.
-
--- Rakas ystävä, kyllähän he sentään pitävät huolta opinnoistaankin,
-virkkoi Marilla hiukan hymyillen.
-
--- Ei sitä taida kannattaa kehua, tuhisi Rachel. -- Joka tapauksessa
-luulen Annan ainakin lukevan. Hän ei ole milloinkaan ollut mikään
-poikatyttö. Mutta asian laita on se, ettei hän anna tarpeeksi
-arvoa Gilbertille. Minä kyllä tunnen tytöt! Hännysteleehän Charlie
-Sloanekin häntä, mutta en neuvoisi Annaa milloinkaan menemään
-naimisiin kenenkään Sloanen kanssa. Suku on kilttiä, kunnollista ja
-kunnioitettavaa. Mutta se ei paljon auta, he ovat kuitenkin Sloaneja!
-
-Marilla nyökkäsi päätään. Sivulliselle ei selitys, että Sloane aina
-oli ja tuli pysymään Sloanena, ollut kovinkaan valaiseva, mutta hän
-ymmärsi. Jokaisessa kylässä on sellainen perhe; olipa se sitten miten
-kiltti, kunnollinen ja kunnioitettava tahansa, pysyy se kuitenkin
-sinä, mitä se on; asia ei parane, vaikka se puhuisi enkelien kielillä.
-
-Gilbert ja Anna, jotka onnellista kyllä eivät tietäneet, miten
-rouva Rachel ratkaisi heidän kohtalonsa, kulkivat hitain askelin
-Kummitusmetsän hämärässä. Heidän toisella puolellaan viljavainiot
-vielä hehkuivat auringonlaskun punertavankeltaisessa valossa, kalpean
-läpikuultavan taivaan alla, joka liekehti ruusunpunaisin ja sinisin
-juovin. Etäällä havumetsät vivahtivat pronssinruskeaan, ja honkien
-pitkät varjot loivat tummia viivoja niityille. Heidän ympärillään soi
-tuuli vienosti sammaleisten oksien lomitse, sävel syksyn sointuun
-viritettynä.
-
--- Tässä metsässä kummittelee nyt tosiaan, virkkoi,
-
-Anna kumartuen poimimaan hallanpuremia sananjalkoja. Minusta tuntuu
-aivan kuin Diana ja minä pikkutyttöinä vielä leikkisimme täällä ja
-istuisimme Metsänymfin lähteellä hämärässä odottamassa kummituksia.
-Uskotko, minä en voi koskaan astua tätä polkua pimeässä ilman että
-kylmät viireet kulkevat selässäni. Olimme keksineet yhden aivan
-erikoisen ilkeän pikku kummituksen -- murhatun lapsen haamun, joka
-kulki hiipien meidän takanamme ja tarttui meihin kylmillä sormillaan.
-Minun täytyy tunnustaa, että minä vielä tänään kuvittelen kuulevani
-sipsuttavia askeleita takanani, kun kävelen metsän läpi auringon
-laskettua. En pelkää Valkeata rouvaa enkä päätöntä miestä tahi
-kalisevia luurankoja, mutta minä toivoisin, ettemme olisi koskaan
-mananneet esiin tuota pientä lapsenhaamua. Kyllä Marilla ja rouva
-Barry olivat äkäisiä, kun saivat kuulla siitä! virkkoi Anna lopuksi
-ja nauroi sitä muistellessaan.
-
-Suon toisessa päässä oli metsässä purppuranhohteisia aukeamia.
-Hämähäkit olivat kutoneet isoja verkkoja puunrunkojen väliin. Kun
-retkeilijät olivat kulkeneet kukkulan ohi, jossa kasvoi monista
-myrskyistä kunnialla selviytyneitä jylhiä mäntyjä, ja sivuuttaneet
-vaahterain reunustaman notkon, jota aurinko vielä lämmitti, olivat he
-tulleet suoraan sen "jonkin" eteen, jota Gilbert oli etsiskellyt.
-
--- Katsopas, tässä se on, sanoi hän hyvin tyytyväisenä.
-
--- Omenapuu -- näin kaukana piilossa, huudahti Anna ihastuneena.
-
--- Niin juuri, oikea omenapuu, jossa on omenia, vaikka se on
-havumetsän ja koivujen keskellä, pari kilometriä lähimmästä
-hedelmäpuutarhasta. Kun kävin täällä keväällä, kukki se aivan
-valkeana, päätin silloin tulla tänne taas syksyllä katsomaan,
-tulisiko siihen hedelmiä. Katso, sehän on aivan täynnä omenia.
-Hyviltä ne näyttävätkin -- vähän tummarintaisilta ja karkeakuorisilta,
-mutta puhtailta ja punaposkisilta. Metsistyneet omenat näyttävät
-tavallisesti vihertäviltä ja pahanmakuisilta.
-
--- Se on varmaan lähtenyt kasvamaan jostain siemenkodasta, joka
-on tänne heitetty, virkkoi Anna. -- Ja sitten se on kasvanut ja
-puhjennut lehteen ja ylennyt korkeaksi täällä muukalaisten keskellä
--- kylläpä se on tarmokas ja kestävä puu!
-
--- Tässä on kaatunut puunrunko, jossa on pehmeä sammalpeite. Istuhan
-Anna -- se ei ole ollenkaan huono sohva. Minä kiipeän poimimaan
-omenia. Ne ovat kaikki korkealla -- puun on täytynyt kurottautua
-yläilmoihin saadakseen aurinkoa.
-
-Omenat olivatkin ihania. Ruskeanpunaisen kuoren alla oli hieno valkea
-sisus, jossa kulki himmeitä, punertavia syitä. Tavallisen hyvän
-omenanmaun ohella oli siinä jotain metsistynyttä ja kirpeätä, jota ei
-milloinkaan ole viljellyissä omenissa.
-
--- Katso, virkkoi Anna äkkiä, -- kolme minuuttia sitten oli vielä
-hämärä, mutta nyt on kuutamo. Mikä vahinko, ettemme kiinnittäneet
-huomiota juuri siirtymähetkeen. Mutta nyt on meidän lähdettävä kotiin.
-
--- Mennään takaisin suon ympäri ja kuljetaan sitten Rakastavaisten
-polkua. No, Anna, oletko vielä yhtä alakuloinen ja haluton kuin kotoa
-lähtiessäsi?
-
--- Älä puhukaan! Omenista virkistyi sekä sielu että ruumis. Nyt
-minusta tuntuu kuin tulisin viihtymään Redmondissa ja viettämään
-siellä neljä ihanaa vuotta.
-
--- Ja niiden neljän vuoden kuluttua -- millaista on elämä sitten?
-
--- Sitten tie taaskin kääntyy, vastasi Anna kevyesti. -- Mutkan taa
-ei voi katsoa, eikä minulla ole siihen haluakaan. On parempi olla
-mitään tietämättä.
-
-Rakastavaisten polku oli ihastuttava sinä iltana, se oli äänetön ja
-salaperäinen kuutamon himmeässä valossa. Gilbert ja Anna astuivat
-hitaasti eteenpäin, toverillinen äänettömyys ei tuntunut heistä
-kummastakaan painostavalta. Kumpaakaan ei haluttanut puhua.
-
--- Jos Gilbert olisi aina juuri tällainen kuin tänä iltana, kuinka
-hauskaa ja yksinkertaista kaikki silloin olisi, ajatteli Anna.
-
-Gilbert katseli kulkiessaan Annaa. Vaaleassa puvussaan ja hienoine
-hentoine piirteineen Anna muistutti Gilbertin mielestä valkeata
-kurjenmiekkaa.
-
--- Voinkohan koskaan saada häntä välittämään itsestäni, mietti
-Gilbert ääneti itsekseen, ja epäilys tuntui pieneltä, terävältä
-pistolta.
-
-
-
-
-III.
-
-POIS KOTOA.
-
-
-Seuraavana maanantai-aamuna Charlie Sloane, Gilbert Blythe ja Anna
-Shirley lähtivät Avonleasta. Anna oli kaihoisasti toivonut kaunista
-ilmaa. Dianan tuli saattaa häntä hevosella asemalle, ja he toivoivat
-tästä pitkiksi ajoiksi viimeisestä yhteisestä ajelusta tulevan
-oikein hauskan. Annan kiivetessä vuoteeseensa sunnuntai-iltana
-vinkui itätuuli Vihervaaran nurkissa ennustaen ilmanmuutosta, mikä
-todella pian tulikin. Annan herätessä ropisivat sadepisarat hänen
-ikkunaansa vasten ja himmensivät pienen järven harmaata pintaa
-lukemattomin laajentuvin ja aina uusiutuvin renkain; harjut olivat
-sumun peitossa, ja koko maisema tuntui värittömältä ja alakuloiselta.
-Kolean harmaassa aamuhämärässä Anna nousi pukeutumaan, heidän kun
-tuli lähteä matkaan ehtiäkseen junaan ja höyrylaivaan; hän taisteli
-kyyneleitä vastaan, jotka väkisinkin itsepintaisesti pusertuivat
-silmistä. Hänen oli erottava kodista, joka hänelle oli hyvin rakas,
-ja jokin ääni hänessä sanoi, että hän jätti sen ainiaaksi, ellei
-oteta lukuun matkoja kotiin loma-ajoiksi. Aivan entisenlaista ei
-tulisi enää milloinkaan olemaan; aivan toista on tulla kotiin
-sattumalta pyhiksi ja kesälomiksi kuin oikein asua kotona. Ah, miten
-hän rakasti kaikkea: pientä valkeaksi rapattua, tyttöunelmille
-omistettua ullakkokamaria, vanhaa Lumikuningatarta jonka oksat
-hiljaa kopauttelivat ikkunaan, alhaalla notkossa juoksevaa puroa,
-Metsänymfin lähdettä, Kummitusmetsää ja Rakastavaisten polkua,
-kaikkia tuhansia rakkaita paikkoja, joihin kätkeytyi menneiden
-aikojen muistoja. Voisiko hän koskaan tulla oikein onnelliseksi
-missään muualla?
-
-Aamiainen Vihervaarassa nautittiin tänään mitä surkeimman mielialan
-vallitessa. Davy oli -- luultavasti ensi kertaa elämässään -- aivan
-kykenemätön syömään ja vuodatti vuolaita kyyneleitä puuroonsa.
-Muillakaan ei näyttänyt olevan sanottavaa ruokahalua paitsi Doralla,
-joka hyvällä ruokahalulla pisti poskeensa annoksensa, nauttivan
-näköisenä. Dora kuului niihin onnellisiin olentoihin, jotka antavat
-harvoin minkään painaa sydäntään. Vaikka hän oli täyttänyt kahdeksan
-ja häneen jo alkoi ilmestyä järkeä, vaadittiin paljon, ennenkuin
-hänen sielunsa tasapaino järkkyi. Hän oli luonnollisesti pahoillaan,
-kun Annan tuli matkustaa pois, mutta se ei estänyt häntä mitä
-tyytyväisimmin popsimasta munakokkelia ja paahdettua leipää... Ja
-huomatessaan, että Davyn oli mahdotonta saada niellyksi ruokaansa,
-söi Dora hänenkin annoksensa pelkästä hyväntahtoisuudesta.
-
-Sovittuun aikaan ilmestyi Diana hevosineen ja nelipyörärattaineen,
-kasvojen pilkistäessä ruusuisina ja raikkaina esiin sadetakin
-hilkasta. Eron hetki oli tullut. Rouva Lynde tuli omalta taholtaan
-sydämellisesti syleilemään Annaa ja kehoittamaan häntä kaikin
-mokomin pitämään huolta terveydestään. Kasvot maahan kääntyneinä
-puuhaili Marilla matkatavarain kimpussa vuodattamatta kyyneltäkään.
-Hän hipaisi huulillaan Annan poskea ja mumisi jotain siitä, että
-Anna kai antaa tietoja itsestään, kun on päässyt perille ja saanut
-siellä elämänsä kuntoon. Pintapuolinen katsoja olisi saanut sen
-käsityksen, ettei Annan matka merkinnyt hänelle paljoakaan --
-ellei tuo katsoja tullut syvemmältä tarkastaneeksi hänen silmiään.
-Dora suuteli Annaa mieli täysin tasapainossa ja hänen silmistään
-pusertui pari kyyneltä kasvojen ollenkaan vääntymättä, mutta Davy oli
-aamiaisesta saakka ulissut ääneen keittiöportailla ja kieltäytyi nyt
-kokonaan jäähyväisistä. Nähdessään Annan tulevan vastaan lennähti
-hän paikaltaan, syöksyi portaita ylös ja piilottautui vaatekaappiin,
-mistä häntä ei saanut esiin hyvällä eikä pahalla. Viimeisinä ääninä
-kuului Vihervaarasta Annan korviin Davyn tukahdutettu ulvonta.
-
-Satoi rankasti koko matkan asemalle saakka. Charlie ja Gilbert
-seisoivat asemasillalla Annan ja Dianan sinne tullessa, ja juna
-vihelsi tulovihellystään. Anna ehti töintuskin ostaa itselleen lipun
-ja panna tavaransa pakaasiin ja sanoa hätäisesti jäähyväiset Dianalle
-sekä kiivetä erään vaunun takasillalle. Hän olisi tahtonut päästä
-takaisin Avonleahin Dianan kanssa -- hän tiesi tulevansa menehtymään
-koti-ikävästä... Kunpa edes tuo kauhea sade lakkaisi. Oli aivan kuin
-koko maailma olisi virtanaan itkenyt mennyttä kesää ja päättynyttä
-iloa. Gilbertin läsnäolokaan ei tuottanut hänelle mitään lohdutusta,
-kun Charlie Sloane myöskin oli läsnä, jota saattoi sietää vain
-kauniilla ilmalla. Sadeilmalla semmoinen seura tuntui kerrassaan
-sietämättömältä.
-
-Laivan kääntäessä kokkansa ulapalle Charlottetownin satamasta kävi
-taivas valoisammaksi, eikä vain taivas. Sade lakkasi, pilviin
-ilmestyi suuria aukkoja, ja niistä pilkisti aurinko näkyviin vallan
-pyöreänä ja kirkkaana, luoden kuparinpunaisen loiston harmaille
-laineille ja hälventäen sumuharsot, jotka siihen saakka olivat
-peittäneet saaren punahohteisia rantoja. Näytti siis kuitenkin
-tulevan kaunis päivä. Charlie Sloane tuli heti niin merikipeäksi,
-että hänen täytyi mennä alas hyttiin. Anna ja Gilbert jäivät siis
-kahden kannelle.
-
--- Mainiota, että kaikki Sloane-nimiset tulevat merikipeiksi heti
-kun joutuvat johonkin alukseen, ajatteli Anna sydämettömästi. -- En
-olisi voinut oikein sanoa jäähyväisiä näille rakkaille seuduille, jos
-Charlie olisi istunut vieressäni ja koettanut näyttää tunteelliselta.
-
--- No niin, nyt me olemme matkalla, virkkoi Gilbert hilpeästi.
-
--- Niin, minusta tuntuu aivan samoin kuin Childe Haroldista -- ero
-on vain siinä, ettei tämä kuitenkaan ole oikean "isänmaani rantama",
-virkkoi Anna räpäyttäen ahkeraan silmäluomiaan. -- Se on Nova Scotia.
-Mutta se maa, josta me eniten pidämme, tulee meidän "isänmaamme
-rantamaksi", ja siksi on vanha herttainen Prinssi Edvardin saari
-minulle sitä. On vaikea ajatella, etten ole aina siellä asunut. Ne
-yksitoista vuotta, jotka kuluivat ennen tuloani sinne, tuntuvat
-tuskalliselta unelta. Seitsemän vuotta sitten tulin tänne juuri
-tällä samalla laivalla -- samana iltana rouva Spencer nouti minut
-Hopetownista. Muistan niin selvästi vanhan, kauhean kotikutoisen
-hameeni ja haalistuneen merimieslakkini ja kuinka juoksentelin
-ihastuneena nuuskimassa kaikki kolkat sekä kannella että hyteissä.
-Oli kaunis ilta, voit kuvitella kuinka punaisina rantakalliot
-hehkuivat auringonpaisteessa! Nyt lähden taas samaa tietä, vaikka
-päinvastaiseen suuntaan. Oi, Gilbert, toivoisin niin äärettömän
-mielelläni viihtyväni Kingsportissa ja korkeakoulussa, mutta tiedän
-varmasti, etten voi viihtyä.
-
--- Mutta Anna, mihin on filosofiasi livistänyt?
-
--- Se on hukkunut kauheaan, kaikkinielevään yksinäisyyden ja
-koti-ikävän hyökyaaltoon. Olen kolme vuotta toivonut pääseväni
-korkeakouluun -- nyt olen matkalla sinne, ja tahtoisin kovasti taas
-saada istua kotona, omassa pienessä huoneessani. Mutta yhdentekevää!
-Hyvä tuuleni ja filosofiani kyllä tulevat takaisin, kun kerrankin
-olen saanut itkeä kunnollisesti... Minun täytyy tehdä se, mutta on
-pakko odottaa kunnes pääsee illalla johonkin täysihoitolan sänkyyn,
-olipa se sitten missä tahansa. Sen jälkeen olen taas entinen Anna.
-Olisi hauska tietää, onko Davy jo ryöminyt esiin vaatekaapista.
-
-Kello oli jo yhdeksän illalla, kun juna puhisten saapui Kingsportin
-asemalle. Pian seisoivat matkatoverukset kupusähkölamppujen
-sinertävässä valossa ihmisiä täynnä olevalla asemasillalla. Anna
-tunsi olevansa aivan ymmällä ja päästä pyörällä, mutta äkkiä häntä
-syleili Priscilla Grant, joka oli saapunut Kingsportiin jo lauantaina.
-
--- Tervetuloa, rakas ystävä! Sinä olet varmaankin yhtä väsynyt kuin
-minä lauantaina tänne tullessani.
-
--- Väsynytkö! Älä puhukaan, Priscilla! Olen kuolettavasti nääntynyt
-ja maalaistollo ja vain kymmenen vuoden vanha. Vie nääntynyt ja
-rusikoitu ystäväparkasi jonnekin, missä taas tulee tajuihinsa.
-
--- Vien sinut suoraapäätä meidän täysihoitolaamme. Minulla on ajuri
-odottamassa, täällä ulkopuolella.
-
--- On suorastaan siunattu asia, että sinä olet täällä, Prissy.
-Ellet sinä olisi täällä, niin minä luultavasti istuisin ruskealle
-matkalaukulleni ja rupeaisin ulvomaan. Kyllä on suuri lohdutus
-nähdä edes yhdet tutut kasvot koko tässä myllertävässä vieraassa
-ihmismeressä!
-
--- Gilbert Blythekö tuossa seisoo? Kylläpä hän on kasvanut viime
-vuosina! Hän oli vasta koulupoika, kun minä olin Carmodyssa
-opettajana. Ja tuo toinen on tietysti Charlie Sloane. Hän ei sitten
-ole muuttunut. Kehdossa hän oli samannäköinen kuin nytkin ja tulee
-vielä kahdeksankymmenen vanhana näyttämään samanlaiselta. Tätä tietä,
-ole hyvä. Me olemme kotona kahdessakymmenessä minuutissa.
-
--- Kotona! kauhistui Anna. -- Tarkoitat kaiketi, että saamme istua
-hirveässä täysihoitolassa, ikävässä, ahtaassa huoneessa, joka on
-roskaiselle takapihalle päin.
-
--- Hyvä ystävä, se ei ole ollenkaan mikään kauhea täysi-hoitola.
-Tässä on meidän ajurimme. Nouse vain -- ajuri pitää huolta
-matka-arkustasi. Saat pian nähdä, että meillä on oikein hauska
-asunto, sen myönnät itsekin huomenna, kun olet nukkunut suloisesti
-ja pystyt näkemään asiat valoisammalta kannalta. Meidän asuntomme on
-isossa harmaassa vanhanaikaisessa kivirakennuksessa Johanneksenkadun
-varrella, sopivan kävelymatkan päässä korkeakoulusta. Siellä päin
-asui ennen aikaan vain hienoa ja ylhäistä väkeä, mutta nykyään
-Johanneksenkatu ei ole enää muodissa, ja sen talot saavat vain
-uneksien muistella mennyttä loistoaikaansa. Asunnot ovat niin
-avaria, että asukkaiden täytyy ottaa täysihoitolaisia saadakseen
-huoneistoihinsa edes hiukankin elämää. Meidän emäntämme näyttävät
-ainakin pitävän hyvin tärkeänä ilmoittaa meille, että he ovat
-yksistään suunnattoman tilan paljouden vuoksi ottaneet meidät. He
-ovat tosiaankin ihania -- meidän emäntämme, tarkoitan.
-
--- Kuinka monta heitä on?
-
--- Kaksi kappaletta. Neidit Hanna ja Ada Harvey. He ovat kaksoisia,
-syntyneet noin viisikymmentä vuotta sitten.
-
--- Kaksoiset näyttävät minua oikein vainoavan, virkkoi Anna. -- Minun
-tielleni ilmestyy kaikkialla kaksoisia.
-
--- Hyvä ystävä, he eivät ole enää kaksoisia. Sitä he lakkasivat
-olemasta noin kolmikymmenvuotisina. Hanna-neiti on vanhentunut,
-mutta ei erikoisen viehättävästi, ja Ada-neiti on säilynyt
-kolmikymmenvuotisena, pysyen paikoillaan yhtä vähän viehättävästi.
-En tiedä osaako neiti Hanna hymyillä vai eikö, en ole koskaan
-nähnyt hänen hymyilevän, mutta neiti Ada hymyilee lakkaamatta, ja
-se on monin verroin hullumpaa. He ovat kuitenkin hyvin kilttejä ja
-kunnollisia ja joka vuodeksi he ottavat pari täysihoitolaista, kun
-neiti Hannan taloudellisuus ei voi sietää ajatusta, että niin paljon
-tilaa "menee hukkaan"... Sillä heidän ei kylläkään _tarvitsisi_
-vuokrata huoneitaan vieraille ihmisille -- sen on Ada-neiti maininnut
-minulle senkin seitsemän kertaa lauantaista saakka. Mitä meidän
-pikkuisiin komeroihimme tulee, ei niissä voi juuri mitään muuta kuin
-nukkua. Minun huoneeni on pihalle päin ja sinun on talon julkisivulla
-ja ikkunat ovat vanhaan kirkkotarhaan päin, joka on vastapäätä
-toisella puolen katua.
-
--- Sehän on kolkkoa, huudahti Anna väristen. Mieluummin katselisin
-pihaa.
-
--- Älä sano. Odotahan, niin saat nähdä. Vanha kirkkomaa on
-ihastuttava paikka. Se on ollut jo niin kauan hautausmaana,
-ettei se enää ole mikään hautausmaa, vaan kuuluu paikkakunnan
-nähtävyyksiin. Kävelin siellä kauan huvikseni eilen. Sitä ympäröi
-kiviaita ja ikivanhat jättiläispuut ja puistokäytäviä kulkee
-ristiin rastiin, ja siinä on mitä merkillisimpiä vanhoja hautakiviä
-kummallisine kirjoituksineen. Sinä tulet menemään sinne vielä
-usein niitä tutkimaan, saatpas nähdä! Nyt ei sinne enää tietysti
-kaiveta hautoja. Muutama vuosi sitten pystytettiin sinne kaunis
-muistopatsas Krimin sodassa kaatuneille Nova Scotian sotilaille.
-Muistopatsas on vastapäätä hautausmaan suurta ristikkoporttia ja
-antaa mielikuvituksellesi tilaisuuden "vapaasti lentää", niinkuin
-sinä tavallisesti sanot. Tuossa tulee vihdoin viimein matka-arkkusi,
-ja pojat tulevat sanomaan hyvästi. Pitääkö minun todellakin antaa
-Charlie Sloanelle kättä? Hänen käsissään oli aina jotain kylmää ja
-kalamaista. Meidän täytyy pyytää heitä joskus käymään katsomassa.
-Neiti Hanna sanoi minulle aivan vakavasti tässä eräänä päivänä,
-että me saisimme pyytää nuoria herratuttaviamme "pistäytymään"
-parina iltana viikossa, jos heillä vain on ymmärrystä lähteä pois
-säädylliseen aikaan. Ja Ada-neiti pyysi hymyhuulin minua kaikin
-mokomin katsomaan, etteivät he istu hänen hienoille kirjailluille
-sohvatyynyilleen. Sen minä lupasin, mutta herraties missä ihmeessä
-he siinä tapauksessa saavat istua, elleivät tahdo istua lattialla,
-sillä tyynyjä on joka paikassa. Ada-neiti on pianollekin asettanut
-pörröisen nukkatyynyn.
-
-Anna ei voinut muuta kuin nauraa. Priscillan iloinen pakina vaikutti
-tarkoituksensa mukaisesti ja virkisti häntä; koti-ikävä katosi
-hetkeksi eikä myöskään palannut yhtä voimakkaana, kun Anna vihdoin
-oli yksin omassa pikku huoneessaan. Hän astui ikkunan ääreen
-ja katseli ulos. Katu sen alapuolella oli hämärä ja hiljainen.
-Vastapäätä paistoi kuu pilvenhattarain lomitse vanhan kirkkomaan
-puiden yllä, juuri muistopatsaan ison leijonanpään takana.
-
-Anna ei voinut ymmärtää, että hän todella oli saman päivän aamuna
-lähtenyt Vihervaarasta. Hänestä tuntui kuin siitä olisi kulunut
-rajattoman pitkä aika. -- Senhän saa usein matka ja muutos aikaan.
-
--- Juuri tuo sama kuu pilkistää nyt Vihervaaraankin, ajatteli hän
-puoliääneen itsekseen. -- Mutta minä koetan olla sitä ajattelematta
--- muutenhan minä oikein hemmottelisinkin koti-ikävääni. En aio
-edes suoda itselleni suloista itkuhetkeä. Jätän sen sopivampaan
-tilaisuuteen, ja nyt minä menen kilttinä ja järkevänä tyttönä
-nukkumaan.
-
-
-
-
-IV.
-
-UUSIA VAIKUTELMIA.
-
-
-Kingsport on omituinen vanha kaupunki, jonka juuret palautuvat
-ensimmäisten siirtolaisten aikoihin saakka. Siitä henkii
-vanhanaikaisuus, ja se muistuttaa vanhaa hienoa naista, joka
-pukeutuu vielä lavendelituoksuisiin, oman nuoruutensa aikojen
-muotien mukaisiin vaatteisiin. Se on hankkinut itselleen jonkun
-uudenaikaisen vivahduksen, mutta sydän on säilynyt entisenä; se on
-täynnä omituisia vanhoja muistomerkkejä ja verhoutuu muinaisten
-tarujen ja legendain romanttiseen sädekehään. Aluksi se vain oli
-raja-asema, etuvartiopaikka erämaan laidassa, siihen aikaan, jolloin
-intiaanit yhtämittaa toivat vaihtelua uutisasukkaiden elämään, johon
-sisältyi hyvinkin jännittäviä tapauksia. Kaupungista tuli sitten
-englantilaisten ja ranskalaisten välinen riidanaihe, ja sen miehitti
-milloin toinen, milloin toinen puoli. Ja jokaisesta miehityksestä
-jäi siihen uusi arpi, jonka taistelevat kansallisuudet olivat siihen
-polttaneet.
-
-Kingsportin puistossa on pyöreä torni, joka ennen muinoin kuului
-rannikkopuolustukseen ja oli varustettuna kiertotykillä, mutta
-nykyään on muurit töhritty täyteen matkailijain nimikirjoituksia.
-Vanha hävitetty ranskalainen linnoitus näkyy kaupungin ulkopuolella
-olevalla kukkulalla, ja sen toria koristavat muutamat umpeennaulatut
-vanhanaikaiset kanuunat. Maankamara on täällä historiallista, eikä
-vanhoista muistorikkaista paikoista mikään ole niin erikoinen ja
-viehättävä kuin vanha Pyhän Johanneksen kirkkotarha aivan kaupungin
-sydämessä. Sitä ympäröi kahdelta puolen hiljaisten, vanhanaikaisten
-talojen reunustamat kadut, kahdelta muulta taas uudenaikaiset
-liikennereitit tärisevine vaunuineen ja kiiruhtavine kulkijoineen.
-Jokainen Kingsportin kansalainen on ylpeä omistusoikeudestaan
-vanhaan Pyhän Johanneksen kirkkotarhaan, sillä jos hän kuuluu
-edes jotakuinkin hyvään sukuun, niin hänellä on joku "esi-isä"
-sinne haudattuna, mureneva kivilaatta pystyssä pään puolella
-tahi suojaavasti haudan yli asetettuna ja tärkeimmät päivämäärät
-vainajan elämästä kiveen kaiverrettuina. Harvoin on näiden vanhojen
-hautapatsaiden koristamiseen uhrattu mitään taiteellista taituruutta.
-Useimmat ovat hakatut ympäristön kivilouhimojen ruskeasta tahi
-harmaasta kivestä, ja niissä voi harvoin huomata koristeluyrityksiä.
-Muutamia koristaa pääkallo ynnä ristiin asetetut luut, joita
-kruunaamassa on enkelinpää suuremman esteettisen vaikutuksen
-aikaansaamiseksi. Moni hautapatsas on kaatunut ja mennyt rikki.
-Miltei kaikkia on ajan hammas kalvanut, joten muutamista on kirjoitus
-kulunut aivan näkymättömiin ja toisissa tullut hyvin epäselväksi.
-Kirkkotarha muistuttaa suurta lehtimajaa, jonka ympärillä ja sisällä
-kasvaa rivissä tuuheita jalavia ja pajupuita. Luulisi vainajien
-uinuvan täällä hyvin häiritsemättä, hiljaa lepattelevien lehtien
-huminassa, rauhassa läheisten katujen hälinältä.
-
-Ensimmäisenä iltapäivänään Kingsportissa kuljeskeli Anna hitaasti
-kirkkomaalla. Aamupäivällä hän oli Priscillan kanssa mennyt
-korkeakouluun kirjoittautumaan oppilaaksi, eikä sinä päivänä enää
-ollutkaan muuta tehtävää. Tytöt poistuivat sieltä mahdollisimman
-pian, sillä oli hyvin vähän rohkaisevaa liikkua suurissa
-nuorisoparvissa, missä useimmat näyttivät olevan jokseenkin ymmällä,
-ikäänkuin he eivät olisi vielä oikein tietäneet, missä heidän
-paikkansa oh.
-
-Vastatulleet, tahi akateemisesti sanottuna keltanokat, seisoivat
-hajallaan kahden tahi kolmen hengen ryhmissä katsoen vieraasti
-toisiaan. Junior-ylioppilaat, iän ja opin puolesta jo jonkun
-verran pitemmälle päässeet, olivat kokoontuneet eteisen isoon
-porraskäytävään ja päästivät silloin tällöin kuuluville keuhkojensa
-koko voimalla jonkinlaisen sotahuudon, jonka tarkoituksena oli
-"tympäistä" otaksuttuja vihamiehiä, senioreja, jotka olivat olleet
-kahta vuotta kauemmin korkeakoulussa ja katsoivat voivansa luoda
-silloin tällöin ylimielisen arvostelevan katseen "poikasiin".
-Gilbertiä ja Charliea ei näkynyt missään.
-
--- Ajat muuttuvat, sanoi Priscilla. -- En olisi uskonut sen päivän
-milloinkaan koittavan, jolloin minusta olisi ilo nähdä Charlie
-Sloanen tinanapit. Ne olisivat ainakin tuttua nähtävää.
-
--- Voi, huokasi Anna, -- en voi selittää, miltä minusta tuntui, kun
-seisoin odottamassa vuoroani ilmoittauduttaessa -- tunsin olevani
-yhtä vähäpätöinen kuin pienistä pienin pisara vesiämpärissä. Ei ole
-hauskaa tietää olevansa vähäpätöinen, mutta on sietämätöntä, kun
-sieluun hankautuu tietoisuus siitä, ettei koskaan voi tullakaan
-miksikään muuksi... Ihan siltä minusta tuntui kuin olisin ollut
-näkymätön ilman suurennuslasia ja kuin kuka tahansa noista
-hirttämättömistä "senioreista" olisi voinut astua päälleni.
-
--- Odota vain ensi vuoteen, lohdutti Priscilla. -- Silloin on meidän
-vuoromme näyttää alentuvilta. Tietysti on tuskallista tuntea itsensä
-noin vähäpätöiseksi, mutta luulen sen kuitenkin olevan helpompaa kuin
-tuntea olevansa niin iso, karkea ja kömpelö kuin minä tunsin olevani
--- vain siksi että satuin olemaan pari tuumaa pitempi muuta joukkoa.
-En tietenkään pelännyt kenenkään "seniorin" astuvan päälleni --
-pikemminkin tuli mieleeni, että he ehkä luulevat minua aarniometsän
-jättiläisnaiseksi, joka on ruvennut himoitsemaan sivistyksen murusia.
-
--- Vika on kai siinä, että me emme ole vielä ehtineet tottua siihen,
-että kaikki on täällä suuripiirteisempää kuin seminaarissa, jatkoi
-Anna, joka otti mielellään selvän asioista pohjia myöten. -- Kun
-lähdimme seminaarista, niin me tunsimme siellä joka ainoan ja meillä
-oli oma, kaikkea muuta kuin halpa asemamme muitten joukossa. Me
-olemme kaiketi tietämättämme odottaneet saavamme jatkaa Redmondissa
-elämää juuri siitä, mihin se päättyi seminaarissa, ja nyt meistä
-tuntuu siltä kuin olisimme pohjaa vailla ja maa liukuisi jalkojemme
-alta. Minä olen sekä iloinen että kiitollinen, ettei kukaan kilteistä
-Avonlean tädeistä voi katsoa sydämeeni juuri tällä hetkellä, sillä
-he saisivat silloin vain vettä myllyihinsä ja huudahtaisivat: enkö
-minä sanonut! -- He olisivat varmoja siitä, että tämä on lopun
-alkua, vaikka se onkin aivan päinvastoin -- sen alun loppua, joka
-epäilemättä on sujunut vähän niin ja näin.
-
--- Niin juuri. Niin puhuu oikea Anna. Kyllä me pian totumme
-ilmanalaan, ei ole hätää. Huomasitko sinä tyttöä, joka seisoi
-kauan aikaa aivan yksin vaatesäiliön oven vieressä -- hyvin sievä,
-ruskeasilmäinen tyttö, ylähuuli aivan lyhyt?
-
--- Huomasin. Kiinnitin erikoisesti huomiota häneen, sillä hän oli
-varmaan ainoa koko joukossa, joka näytti yhtä yksinäiseltä ja orvolta
-kuin tunsi olevansakin. Sinä olit minun seuranani, mutta hän oli
-aivan yksin.
-
--- Kyllä hän taisi tuntea itsensä hyvin hyljätyksi. Näin hänen
-monta kertaa tekevän yrityksiä tulla meidän luoksemme, mutta hän
-ei tullut sitä kuitenkaan tehneeksi -- hän oli varmaan liian ujo.
-Olisin toivonut hänen tulevan. Ellen minä olisi mielestäni ollut
-ihan jättiläinen, olisin kyllä ensiksi lähestynyt. Mutta en olisi
-mistään hinnasta suostunut marssimaan leveän käytävän poikki, kun
-pojanheittiöt vetelehtivät portaissa. Sievä ja herttainen hän joka
-tapauksessa oli.
-
--- Aamiaisen jälkeen aion pistäytyä kirkkomaalla, virkkoi Anna. -- En
-kylläkään usko, että kirkkomaa on luotu virkistämään mieltä, mutta
-se on lähin paikka, missä on puita, ja ilman puita en voi olla.
-Aion istua jollekin vanhalle kivelle, uinailla ja kuvitella olevani
-Avonlean metsässä.
-
-Hänen suunnitelmansa ei kuitenkaan semmoisenaan toteutunut, sillä
-päästyään määräpaikkaansa Anna näki niin paljon mielenkiintoista,
-ettei voinut uinailla, vaan päinvastoin piti silmänsä selko
-selällään. He astuivat valtavasta ristikkoportista sisään ja kulkivat
-yksinkertaisen, mutta jykevän kaariholvin alta, jota kruunaa
-Englannin majesteettinen leijona, ja olivat kohta vihertävässä
-ympäristössä, viileässä hämärässä, jossa vain tuuli hiljaa kuiskailit
-He astuivat eteenpäin puiden muodostamia pitkiä, ruohonpeittämiä
-holvikäytäviä ja lukivat outoja, seikkaperäisiä hautakirjoituksia.
-Silloin, kun nämä kirjoitukset oli kaiverrettu, oli ihmisillä ollut
-runsaammin aikaa kuin nykypäivinä.
-
-"Tässä lepää Hänen Ylhäisyytensä Albert Crawford", luki Anna
-kuluneesta, harmaasta kivestä, -- "useita vuosia ollut Hänen
-Majesteettinsa tykistönpäällikkönä Kingsportissa. Palveli sotaväessä
-v:n 1763 rauhaan, jolloin erosi heikontuneen terveytensä vuoksi. Hän
-oli urhoollinen upseeri, mitä parhain puoliso, isä ja sydämellisin
-ystävä. Kuoli 29 p:nä lokakuuta 1792, 84 vuoden iässä." -- Ajattele,
-Prissy, miten täynnä seikkailuja hänen elämänsä on varmaankin ollut!
-Mitä hänen henkilökohtaisiin ominaisuuksiinsa tulee, näyttävät
-ne olleen kaiken kiitoksen yläpuolella. Saikohan hän yhtä paljon
-tunnustusta eläessään?
-
--- Niin, kuka tietää, vastasi Priscilla. -- Tässä on toinen.
-"Aleksanteri Rossin muistolle. Kuoli 22 p:nä syyskuuta 1840, 43
-vuoden iässä. Kiven pystytti kiitollisuuden osoitukseksi eräs, jota
-hän palveli 27 vuotta niin uskollisesti, että vainajaa pikemmin
-pidettiin täyden luottamuksen ja syvän kiintymyksen ansainneena
-ystävänä."
-
--- Siinä oli kaunis hautakirjoitus, sanoi Anna miettivänä. -- En
-osaisi toivoa itselleni sen parempaa. Me olemme kaikki palvelijoita
-tavalla tahi toisella, ja jos hautakirjoitus pitää paikkansa
-sanoessaan, että olemme olleet uskollisia, niin eihän muuta tarvita.
-Tässä on pieni surullisen näköinen harmaa kivi "pikku lemmikin
-muistoksi". Ja tähän on toinen kivi "pystytetty muistoksi vainajalle,
-joka on muualle haudattu". Tahtoisin tietää, missä se tuntematon
-hauta on. Voi, Prissy, nykyajan kalmistot eivät milloinkaan liikuta
-niin sydäntä kuin tämä. Sinä olit oikeassa -- tänne minä tulen usein.
-Olen jo aivan ihastunut tähän paikkaan. Mutta katsohan, me emme ole
-täällä ainoat -- tuolla on nuori tyttö viereisen käytävän päässä.
-
--- Niin, ja minä luulen, että se on sama tyttö, jonka minä näin
-korkeakoulun eteisessä aamulla. Olen pitänyt häntä silmällä vähän
-aikaa. Hän on noin viisi, kuusi kertaa tullut vähän matkaa tännepäin
-ikäänkuin haluten tulla meitä puhuttelemaan, mutta yhtä monta kertaa
-kääntynyt takaisin. Joko hän on hirmuisen ujo taikka hänellä on paha
-omatunto. Mennään häntä vastaan. On varmasti helpompaa tutustua
-täällä ulkoilmassa kuin korkeakoulun seinien sisäpuolella.
-
-He alkoivat kulkea nurmettunutta puistokäytävää pitkin tuntematonta
-nuorta tyttöä kohti. Tyttö oli istuutunut hautakivelle tuuhean,
-kauniin halavan suojaan. Hän oli todella hyvin kaunis, sitä
-kauneustyyppiä, jossa enemmän viehättävät värit ja eloisuus kuin
-säännölliset piirteet. Silkinhienoissa hiuksissa oli ruskean
-kastanjan loiste, ja vieno puna oli kohonnut hänen pyöreille
-poskilleen. Suurten, ruskeiden ja lempeiden silmien yllä kaareutuivat
-mustat, selväpiirteiset kulmakarvat, ja suu liian lyhyine
-ylähuulineen oli ruusunpunainen. Hän oli pukeutunut hyvin sulavaan
-ruskeaan kävelypukuun, jonka helman alta pilkisti esiin pari pientä,
-erittäin muodinmukaista kenkää, ja bananinkeltainen hattu, jonka
-kupua seppelöivät isot, kullanruskeat unikot, todisti ehdottomasti
-tulleensa hattuompelijattaren käsistä, joka oli mestari alallaan.
-Priscillan mieleen tuli omituisen kiusallisesti se seikka, että
-Avonlean ompelutarpeidenkaupan neiti oli vaatettanut hänen hattunsa,
-ja Anna, jolla oli hiukan häiritsevä tunne, olisi tahtonut tietää,
-näyttiköhän hänen puseronsa, jonka hän oli itse ommellut ja jonka
-rouva Lynde oli hänen sitä koettaessaan nuppineuloilla merkinnyt
-pienennettäväksi, hyvin maalaiselta ja kotitekoiselta tuntemattoman
-nuoren tytön harvinaisen tyylikkään puvun rinnalla. Annan ja
-Priscillan mieli teki yhtäkkiä kääntyä takaisin.
-
-Mutta he olivat jo pysähtyneet ja kääntyneet harmaata kiveä kohti.
-Oli liian myöhäistä peräytyä, sillä ruskeasilmäinen tyttö oli
-nähtävästi jo huomannut, että he olivat tulleet tehdäkseen hänen
-kanssaan tuttavuutta. Hän nousi hyvin nopeasti ja lähestyi heitä käsi
-ojennettuna ja iloisesti ja ystävällisesti hymyillen, osoittamatta
-vähääkään ujoutta tahi pahaa omaatuntoa.
-
--- Olen niin kovasti toivonut saada tietää, ketä te molemmat olette,
-huudahti hän innokkaasti. -- Olen toivonut sitä ihan kuolemakseni...
-Näin teidät aamulla eteisessä. Huh, eikö siellä ollut kauheata? Minä
-toivoin jo todellakin, että olisin jäänyt kotiin ja mennyt naimisiin.
-
-Tytöt purskahtivat ääneen nauramaan kuullessaan tämän odottamattoman
-tunnustuksen. Ruskeasilmäinen nauroi myöskin.
-
--- Se on totinen tosi -- minä olisin voinut mennä naimisiin. Tulkaa
-istumaan tähän hautakivelle, niin tutustumme. Se ei ole vaikeata.
-Minä tiedän, että me ihastumme hirmuisesti toisiimme -- sen minä
-tunsin hengessäni heti kun näin teidät aamulla korkeakoululla.
-Minulla oli kova halu tulla teitä syleilemään.
-
--- Miksi te ette tehnyt sitä? kysyi Priscilla.
-
--- Niin, en tullut sitä tehneeksi. Minulla on se vika, etten voi
-koskaan mitään päättää -- minä epäröin aina. Kun päätän jotain
-tehdä, on heti kuin jokin sisäinen ääni käskisi tehdä päinvastoin.
-Se on kauhean kiusallista, mutta sellaiseksi minä olen syntynyt.
-On aivan turhaa koettaa muuttaa minua toisenlaiseksi tahi torua,
-niinkuin muutamat tekevät. Sentähden en myöskään voinut olla niin
-päättäväinen, että olisin tullut teitä tervehtimään, vaikka kuinka
-olisi haluttanut.
-
--- Me luulimme teitä ujoksi, virkkoi Anna.
-
--- E-ei. Ujous ei kuulu Philippa Gordonin moniin puutteisiin tahi
-hyveisiin. Minua sanotaan mukavuuden vuoksi Philiksi. Niin voitte
-tekin aivan hyvin sanoa. No, mikä teidän nimenne on?
-
--- Tämä on Priscilla Grant, vastasi Anna osoittaen sormellaan
-toveriaan.
-
--- Ja tämän nimi on Anna Shirley, virkkoi Priscilla osoittaen
-vuorostaan toista sormellaan.
-
--- Ja me olemme Prinssi Edvardin saarelta, sanoivat molemmat yhtaikaa.
-
--- Ja minä olen kotoisin Bolingbrokesta, Nova Scotiasta, ilmoitti
-Philippa.
-
--- Bolingbrokesta! huudahti Anna. -- Mutta minähän olen syntynyt
-siellä! Sehän on mainiota, että olemme ihan kuin heimolaisia. Kaiken
-ikäni olen kuitenkin ollut Prinssi Edvardin saarella ja olen sen
-puolesta valmis vaikka mihin.
-
--- Niinkö! virkkoi Philippa. Se on minustakin hauskaa, sillä kun
-minä nyt kohta tässä käyn kertomaan salaisuuksiani teille, niin en
-kerrokaan mielestäni vieraille. Ja minun täytyy kertoa. Minä en voi
-itsekseni hautoa salaisuuksia -- ei kannata koettaakaan Se on minun
-pahin vikani -- ja se etten voi päättää, niinkuin äsken sanoin.
-Voitteko uskoa, että meni puoli tuntia, ennenkuin päätin minkä hatun
-ottaisin, kun läksin tänne -- tänne kirkkomaalle. Aioin ensin ottaa
-ruskean, jossa on siipi, mutta kohta kun sain sen päähäni oli minusta
-tämä mutkalierinen pukevampi. Kun se lopulta oli päässäni, pidin
-enemmän ruskeasta. Viimeksi asetin molemmat vierekkäin vuoteelleni,
-puristin silmäni kiinni ja tökkäsin hattuneulan umpimähkään hattuja
-kohti. Onkeen tuli vaalea, ja siksi otin sen. Se pukee minua
-ihanasti, eikö se ole totta? Ja nyt teidän täytyy sanoa minulle,
-miltä minä teistä näytän!
-
-Priscilla purskahti jälleen nauramaan lapselliselle kysymykselle,
-joka tehtiin aivan vakavalla äänellä. Mutta Anna tunne-ihmisenä
-puristi lujasti Priscillan kättä sanoen:
-
--- Meidän mielestämme sinä olit aamulla kaunein tyttö, mitä me olemme
-Kingsportissa nähneet.
-
-Philippa hymyili tyytyväisesti, jolloin lyhyt ylähuuli paljasti rivin
-pieniä, hyvin valkeita hampaita.
-
--- Olin ainakin omasta mielestäni, oli odottamaton vastaus, --
-tahdoin kuitenkin mielelläni kuulla myös jonkun toisenkin mielipiteen
-tullakseni siitä varmaksi. Minä en ole varmempi ulkomuodostani kuin
-mistään muustakaan. Juuri kun olen vakuutettu, että tosiaan olen
-jokseenkin sievä, tulen alakuloiseksi ja uskon olevani kauhean
-ruma. Minulla on muuten hirmuisen vanha äidintäti, joka aina sanoo
-minulle valittavalla äänellä ja huokaillen: "Voi, kuinka sievä sinä
-olit pienenä ollessasi kehdossa. Merkillistä, kuinka lapset voivat
-muuttua, kun kasvavat suuriksi!" -- Pidän kyllä omista tädeistäni,
-mutta en vanhempien tädeistä. Ettekö tahtoisi olla niin kilttejä ja
-kultaisia että joskus sanotte minulle, että olen sievä. Silloin olisi
-paljon parempi olla. Ja minä teen mielelläni teille saman palveluksen
--- ja hyvällä omallatunnolla voin tehdäkin.
-
--- Kiitoksia vaan, nauroi Anna, -- mutta Priscilla ja minä olemme
-itse niin varmasti vakuutettuja siitä että olemme hauskan näköisiä,
-ettei kenenkään tarvitse vahvistaa meitä siinä asiassa.
-
--- Sinä teet vain pilaa minusta. Minä tiedän kyllä olevani teidän
-mielestänne hirvittävän itserakas ja turhamainen, mutta minä en ole
-kuitenkaan. Minussa ei ole totta tosiaan itserakkautta hiventäkään.
-Enkä minä koskaan epäilisi sanoa toiselle tytölle ystävällisiä sanoja
-hänen ulkomuodostaan, jos se tekisi hänet vähän iloiseksi. Kuinka
-hauskaa, että me olemme tulleet tutuiksi! Tulin tänne lauantaina,
-ja olen ikävöinyt kotiin, niin että olen ollut menehtyä. En tiedä
-mitään kauheampaa tunnetta. Kotona Bolingbrokessa olen jotakuinkin
-merkitsevä, mutta täällä minä olen pelkkä nolla. Olen ollut vähällä
-tulla aivan hupsuksi... Missä te oikein asutte?
-
--- Johanneksen kadulla, kolmessakymmenessäkahdeksassa.
-
--- Sehän on hienoa -- minä asun aivan kulman takana Wallace-kadulla.
-Minä en ollenkaan pidä täysihoitopaikastani. Siellä on niin synkkää
-ja ikävää, ja minun huoneeni on inhottavalle pihalle päin. Se on
-rumin paikka mitä voi kuvitella. On ehkä liikaa sanoa että kaikki
-Kingsportin kissat kokoontuvat siellä öisin, mutta puolet kokoontuu
-aivan varmasti. Rakastan kissoja, jotka kehräävät sohvannurkassa
-tahi jollain matonpalasella, kodikkaasti räiskyvän uunivalkean
-ääressä, mutta takapihan kissat keskellä yötä ovat aivan toista.
-Koko ensimmäisen yön täällä itkin, ja kissat panivat kaikki voimansa
-liikkeelle ja naukuivat aivan hirvittävästi. Olisitte nähneet kuinka
-punainen ja turvonnut minun nenäni oli aamulla! Kyllä minä kadun,
-että tulin tänne ollenkaan!
-
--- En käsitä, kuinka sinä ensinkään saatoit päättää tulla tänne, kun
-olet niin epäröivä, huomautti Priscilla.
-
--- Hyvä lapsi, enhän minä päättänyt. Isä oli saanut sen päähänsä --
-en tiedä todellakaan minkätähden. Eikö olekin naurettavaa, että minun
-pitää olla täällä lukemassa tutkintoa varten! Ei silti, etten voisi
-selviytyä, jos tahdon Minulla on mainion hyvä lukupää.
-
--- Niinkö! virkkoi Priscilla äänensävyllä, joka oli hiukan
-monivivahteinen.
-
--- Niin juuri. Mutta kyllä se kysyy voimia. Ja ne, jotka
-valmistautuvat tutkintoon, tulevat hyvin viisaiksi ja oppineiksi
-ja arvokkaiksi -- sitähän ei voi välttää. Ehei -- minä en tahtonut
-korkeakouluun. Tulin tänne vain siksi, että tahdoin olla pikku
-isä-ukolleni mieliksi -- hän on niin kultuinen. Tiesin muuten, että
-olisi täytynyt mennä naimisiin, jos olisin jäänyt kotiin. Sen keksi
-äiti -- ja hän tietää kyllä, mitä tahtoo, sen saat uskoa. Mutta
-hyi -- minä en tahdo mennä naimisiin vielä moneen vuoteen. Täytyy
-sitä nyt vähän huvitella ennenkuin perustaa kodin ja tulee vanhaksi
-ja ymmärtäväiseksi. Olen vasta kahdeksantoista vanha. Mieluummin
-matkustin tänne, kuin menen naimisiin. Miten ihmeessä minä sitten
-olisin voinut päättää, kenet minun oli otettava?
-
--- Oliko sinulla niin monta valittavana? kysyi Anna ihmeissään.
-
--- Varmasti! Tusinoittain! Minä olen kovasti miesten makuun. Mutta
-vain kaksi saattoi tulla kysymykseen. Kaikki muut olivat liian nuoria
-ja liian köyhiä. Minun täytyy tietysti mennä naimisiin rikkaan kanssa.
-
--- Minkätähden?
-
--- Rakas pikku hupakko -- et suinkaan sinä voi kuvitella minua
-naimisissa jonkun köyhän kirkonrotan kanssa? Minä en voi tehdä
-kerrassaan mitään hyödyllistä, ja minä olen hirmuisen tuhlaavainen,
-mitä rahoihin tulee. E-ei -- minun tulevan mieheni täytyy olla
-upporikas. Siksihän ne hupenivat vain kahteen. Mutta minun oli yhtä
-vaikea valita kahdesta kuin kahdestasadasta. Tunsin ihan varmasti,
-että jos olisin valinnut kumman hyvänsä, niin olisin surrut koko
-loppu-ikäni, etten ottanut toista.
-
--- Etkö sinä ollut -- rakastunut -- kumpaankaan, kysyi Anna
-epäröiden. Hänestä tuntui vastahakoiselta puhua aivan uuden tuttavan
-kanssa niistä salaperäisistä voimista, jotka ovat omiaan järkyttämään
-ihmiselämää.
-
--- Hyvät ihmiset -- en minä osaa rakastua kehenkään! Minulta puuttuu
-siihen kaikki edellytykset. En muuten tahtoisikaan rakastua.
-Rakkaushan tekee ihmisen vain orjaksi. Miehet saavat sitten niin
-paljon valtaa meihin -- minä tahdon säilyttää itsenäisyyteni... Ei
-mistään hinnasta! Alec ja Alonzo ovat kunnon poikia, ja minä pidän
-oikein paljon heistä kummastakin. Täsmälleen yhtä paljon -- siinähän
-sitä taas ollaan... Alec on kyllä komeampi, enkä voi kuvitellakaan
-koskaan ottavani ketään, joka ei ole kaunis. Hänellä on lisäksi
-vielä tasainen ja hyvä luonne ja niin herttainen musta, kihara
-tukka. Hänessä ei ole kerrassaan mitään muistuttamista, mutta niin
-täydellinen mies olisi varmaan kyllästyttävä ajan pitkään.
-
--- Miksi et sitten ottanut Alonzoa? kysyi Priscilla vakavana.
-
--- Hyi kauhistusta, olla naimisissa miehen kanssa, jonka nimenä on
-Alonzo! huudahti Phil surkealla äänellä. -- Sitä en jaksaisi. Mutta
-hänellä on hieno roomalainen nenä, ja olisi aika hauskaa saada sukuun
-mies, jolla on ylhäinen nenä. Olen aivan hullaantunut hienoihin
-neniin. Sinun nenäsi on erinomaisen hyvä, Anna Shirley. Alonzon komea
-nenä painoi paljon vaa'assa. Mutta nimi! Ei, en voinut mitenkään
-päättää. Olisi kai ollut paras tehdä Alecin ja Alonzon suhteen
-niinkuin tein hatuille -- asettaa ne vierekkäin, sulkea silmät ja
-keihästää hattuneulalla.
-
--- Miltä mahtoi tuntua Alecin ja Alonzon sydämessä, kun matkustit
-tiehesi? tiedusteli Priscilla.
-
--- Oh, he elävät vielä toivossa. Sanoin heille, että he saavat
-odottaa siksi kunnes olen ehtinyt päättää. He odottavat hyvin
-mielellään. He ovat hullaantuneet minuun kumpikin. Sillaikaa aion
-huvitella täällä niin paljon kuin jaksan. Pian minulla on koko
-liuta hakkailevia kavaljeereja täällä korkeakoulussa. Minä en
-viihtyisikään, ellei olisi. Vastatulleet eivät olleet kuitenkaan
-minkäännäköisiä minun mielestäni. Näin vain yhden ainoan oikein
-komean. Hän meni tiehensä jo ennenkuin te tulitte. Kuulin, että hänen
-toverinsa kutsui häntä Gilbertiksi. Toverin silmät muistuttivat
-hillottuja karviaismarjoja sameassa kastikkeessa. Ette kai te vielä
-lähde, tytöt? Äh, istukaa vielä!
-
--- Meidän täytyy kyllä jo mennä, vastasi Anna hieman kylmästi. --
-Tulee jo myöhä, ja minulla on vielä koko lailla työtä, joka on
-saatava valmiiksi.
-
--- Tulettehan molemmat minua katsomaan, ettekö tulekin? pyysi
-Philippa nousten ja kietoen kätensä heidän ympärilleen. -- Ja minä
-kai saan tulla katsomaan millaista teillä on. Tahdon tulla teidän
-parhaimmaksi ystäväksenne. Pidän niin paljon teistä. Mutta teidän
-mielestänne minä kaiketi olen kovasti hupsu.
-
--- Sitä ei tarvitse pahasti pelätä, nauroi Anna syleillen vuorostaan
-Philiä sydämellisesti.
-
--- En ole kuitenkaan puoleksikaan niin hassu kuin miltä päältäpäin
-näyttää... Ottakaa vain levollisesti vastaan Philippa Gordon
-sellaisena kuin Luoja on hänet luonut, kaikkine vikoineen ja
-puutteineen, niin luulisin teidän pitävän hänestä. Eikö tämä
-hautausmaa ole suloinen paikka? Täällä tahtoisin mielelläni
-olla haudattuna. Katsokaa -- tätä hautaa en ole vielä nähnyt.
-Tämä rauta-aitauksen sisässä oleva -- oi tytöt, katsokaa,
-kiveen on kirjoitettu: "tässä lepää nuori merikadetti, joka sai
-surmansa Shannonin ja Chesapeaken välillä tapahtuneessa suuressa
-meritaistelussa." Oh, ajatelkaa!
-
-Anna pysähtyi rauta-aitauksen ääreen ja katseli kulunutta kiveä
-sydän kiivaasti sykkien. Vanha kirkkomaa tuuheine puineen ja
-varjoisine käytävineen häipyi hänen silmistään. Hän näki sen sijaan
-Kingsportin sataman noin vuosisata sitten. Sumusta sukelsi näkyviin
-mahtava fregatti, jossa Englannin värikäs lippu hulmusi. Sen takaa
-ilmestyi toinen, jonka kannella virui, oman tähtilippunsa peittämänä,
-kuoleman kangistamana, urhoollinen Lawrence. Ajan sormi oli kääntänyt
-taaksepäin suuren kirjansa lehtiä -- "Shannon" purjehti voittoa
-säteillen lahteen voitettu "Chesa-peake" sotasaaliina.
-
--- Tule takaisin, Anna Shirley -- tule takaisin! nauroi Priscilla.
--- Sinä olet siirtynyt ajassa sata vuotta taaksepäin. Tule kohta
-takaisin!
-
-Anna tuli huoaten takaisin, hänen silmänsä loistivat lempeästi.
-
--- Olen aina pitänyt hyvin paljon tuosta sotatapauksesta, vaikkakin
-englantilaiset voittivat. Rakastan sitä luultavasti tuon urhean,
-kaatuneen ylipäällikön vuoksi. Tämä hauta tuo sen tapauksen niin
-lähelle ja tekee sen niin todelliseksi. Pikku kadettiraukka oli vain
-kahdeksantoistavuotias. "Hän kuoli jaloihin haavoihin, kunniakkaassa
-taistelussa saatuihin" -- niin sanotaan hautakirjoituksessa. Juuri
-sellaista hautakirjoitusta pitäisi reippaan sotilaan tavoitella.
-
-Ennenkuin he poistuivat irroitti Anna vyöstään pienen kimpun tummia
-punertavansinisiä orvokkeja ja antoi sen hiljaa pudota vihertävälle
-kummulle, jonka povessa uinui suuressa meritaistelussa kaatunut
-nuorukainen.
-
--- No, mitä sinä pidät meidän uudesta ystävästämme? kysyi Priscilla
-heidän erottuaan Philistä.
-
--- Hän on minusta miellyttävä. Vaikka hän hulluttelee niin paljon,
-on hänessä jotain hyvin kultuista ja herttaista. Hän on luultavasti
-oikeassa väittäessään, ettei hän ole puoleksikaan niin hupsu kuin
-miltä näyttää. Hän tekee kiltin, mutta hemmoitellun tyttölapsen
-vaikutuksen. Herraties, tuleeko hänestä milloinkaan oikein
-täysi-ikäistä.
-
--- Minä pidän myöskin hänestä, vakuutti Priscilla. -- Hän puhuu
-kyllä aivan yhtä paljon pojista kuin Ruby Gilliskin. Minua aina
-kiusaa ja tuntuu äitelältä, kun Ruby puhuu, mutta Phil saa minut vain
-nauramaan. Mistähän sekin johtuu?
-
--- Niin, siinä on varmasti eroa, virkkoi Anna miettiväisenä.
-
--- Se johtuu kai siitä, että Ruby oikeastaan on kauhean itsetietoinen
-ja pikkuvanha. Hauska ja luonnollinen suhde poikien ja tyttöjen
-välillä täytyy hänen aina tehdä hakkailuksi tahi joksikin rakkauden
-parodiaksi. Huomaa sitäpaitsi hyvin selvästi, että hän oikein
-tahtomalla tahtoo kerskailla ihailijalaumallaan ja saada toisen
-päähän, ettei muilla ole puoltakaan siitä määrästä. Mutta kun Phil
-juttelee ihailijoistaan, kuuluu vain siltä kuin hän puhuisi hyvistä
-tovereistaan. Hänestä kaikki pojat ovat tovereita, ja hän on iloinen
-ja tyytyväinen, kun näkee niitä suunnilleen tusinan ympärillään, ja
-hänelle tuottaa lapsellista ihastusta huomio, että hänestä yleisesti
-pidetään. Alec ja Alonzokin -- vastedes nämä nimet varmaankin tulevat
-kulkemaan minun mielessäni rinnakkain -- ovat hänelle vain kaksi
-leikkitoveria, jotka toivoisivat hänen leikkivän heidän kanssaan
-koko elämän ajan. Minusta on oikein hauskaa, että me tapasimme hänet
-ja että me tulimme tänne vanhalle kirkkomaalle. Tuntuu kuin sieluni
-olisi iltapäivällä hiukan juurtunut Kingsportin maaperään. Niin
-ainakin toivon. Ei tunnu hauskalta tulla istutetuksi uuteen maaperään.
-
-
-
-
-V.
-
-KOTOA SAAPUU KIRJEITÄ.
-
-
-Seuraavina kolmena viikkona Annasta ja Priscillasta yhä edelleenkin
-tuntui siltä kuin he olisivat olleet muukalaisina vieraalla
-maalla. Mutta tulipa päivä, jolloin äkkiä kaikki alkoi heistä
-hahmottua tuttuihin, miellyttäviin piirteisiin -- korkeakoulu,
-professorit, kurssit, toverit, seuraelämä. Elämä muodostui jälleen
-yhtenäiseksi, tähän asti se oli ollut vain joukko hajanaisia
-sirpaleita. Vastatulleet, jotka aluksi olivat esiintyneet kirjavana
-ja jotakuinkin päättömänä laumana, olivat nyt sulautuneet yhdeksi
-elimistöksi, jota elähytti voimakas yhteenkuuluvaisuuden tunne,
-yhteiset sympatiat ja antipatiat ja väkevästi kuohuva halu
-kunnostautua. Oli liian aikaista ajatella voittoja älyllisellä
-alalla, mutta vuosittain toistuvassa isossa jalkapallokilpailussa
-voitti tulokkaiden puoli "seniorien" vanhan, kokeneen puolen,
-millä edellämainitut hankkivat itselleen katoamattoman kunnian
-ja suunnattomasti suosiota. Kolmen vuoden aikana oli voitto
-ollut seniorien käsissä; onnen kääntyminen tänä vuonna luettiin
-yleisesti Gilbert Blythen harvinaisten johtajaominaisuuksien
-ansioksi. Hän kiihoitti reippaita joukkojaan ja keksi osittain uusia
-taistelutapoja, joista seniorit joutuivat ymmälle ja joiden avulla
-tulokkaat pääsivät yhä lähemmäksi houkuttelevaa voittoa. Palkinnoksi
-valittiin hänet "uusien" luottamusmieheksi, kunniakas ja -- ainakin
-tulokkaiden näkökannalta -- vastuunalainen tehtävä, jota moni oli
-turhaan tavoitellut. Erikoisen pätevyyden saavuttamiseksi tähän
-tehtävään tuli hänen terästää luonnettaan eräiden kokeiden avulla,
-jotka hänen oli suoritettava. Ensimmäinen koe edellytti jotakuinkin
-suurta moraalista rohkeutta, mutta Gilbert suoritti sen täysin
-kunniakkaasti. Hänen tuli kokonainen päivä kulkea pitkin Kingsportin
-vilkasliikkeisimpiä katuja päässään räikeä, kukilla koristettu
-olkihattu ja edessään valtavan suuri kukallisesta kankaasta tehty
-hihallinen esiliina. Hän teki sen hilpeän reippaasti ja nosti
-kohteliaasti olkihattua kohdatessaan naistuttaviaan. Charlie Sloane,
-joka oli turhaan ponnistellut samaan asemaan, sanoi Annalle, ettei
-hän voi käsittää, kuinka Blythe saattoi alentua sillä tavoin --
-täytyyhän ihmisellä olla oman arvon tuntoa...
-
--- Ajattelepas millainen Charlie Sloane olisi edessään kirjava
-esiliina ja päässä leveälierinen, kukilla koristettu olkihattu,
-nauraa hihitti Priscilla.
-
--- Hän olisi aivan Sloane'ien vanhan isoäidin näköinen. Mutta
-Gilbert näytti mieheltä sormenpäitä myöten -- aivan kuin omissa
-vaatteissaankin.
-
-Anna ja Priscilla huomasivat ihmeellisen äkkiä joutuneensa niiden
-korkeakoulun piirien huostaan, joissa ei ainoastaan opiskeltu vaan
-myöskin vilkkaasti huviteltiin. Siitä he saivat suureksi osaksi
-kiittää Philippa Gordonia. Hän oli arvossapidetyn ja varakkaan miehen
-tytär ja kuului vanhaan, hienoon sukuun. Mainitut seikat sekä niiden
-lisäksi hänen miellyttävä ulkomuotonsa ja herttainen välittömyytensä
-hankkivat hänelle pian pääsyn kaikkiin harrastuspiireihin, kerhoihin
-ja yhdistyksiin, ja milloin hänet kutsuttiin, kutsuttiin myös Anna
-ja Priscilla. Phil oli ihastunut molempiin Avonlean tyttöihin,
-varsinkin Annaan. Hän oli välitön, uskollinen sielu, jossa ei ollut
-oikullisuutta eikä alhaisia laskelmia. "Jos pidät minusta, niin pidä
-ystävistäni", näytti olevan tiedottomasti hänen tunnuslauseensa.
-Mitä yksinkertaisimmalla ja luonnollisimmalla tavalla hän vei
-heidät yhä taajenevaan ystävä- ja tuttavapiiriinsä, joten Anna ja
-Priscilla huomasivat joutuneensa Redmondin seuraelämään hyvinkin
-vaivatta ja miellyttävästi, mitä muut uudet naisylioppilaat eivät
-voineet olla ihmettelemättä ja kadehtimatta. Sillä kukaan Philippa
-ei ottanut heitä siipiensä suojaan, vaan he saivat ensimmäisenä
-opiskeluvuotenaan useinkin pysyä jotakuinkin passiivisina katsojina,
-kun huvituksia pantiin toimeen.
-
-Anna ja Priscilla, jotka ottivat elämän vakavammalta kannalta,
-näkivät Philissä edelleenkin saman herttaisen ja kehittymättömän
-tyttölapsen kuin tavatessaan hänet ensi kerran. Hän oli itse
-maininnut "kauhean hyvästä lukupäästään". Mutta selittämättömänä
-salaisuutena pysyi, milloin ja missä hänellä oli aikaa lukea, sillä
-hän näytti aina ajavan takaa jotain 'metkaa', ja niinä iltoina,
-joina hän sai ottaa vastaan vieraita, tuli näitä huone täyteen --
-enimmäkseen "tuttuja poikia". Hänellä oli ihailijoita loppumattomiin,
-sillä yhdeksän kymmenesosaa 'uusista' ja suuri osa muista ikäluokista
-kilpaili hänen hymyilyistään. Hän oli siitä lapsellisen onnellinen ja
-kertoi ilosta säteillen Annalle ja Priscillalle jokaisesta uudesta
-valloituksestaan -- nenäkkäin huomautuksin ja selittelyin, joista
-miespoloisten korvat olisivat tulleet tulikuumiksi, jos he olisivat
-saaneet olla niitä kuulemassa.
-
--- Alecia ja Alonzoa ei ole kuitenkaan vielä lyöty laudalta,
-kiusoitteli Anna.
-
--- Ohoh, siltäkö näyttää, virkkoi Philippa. -- Minä kirjoitan heille
-kerran viikossa ja kerron, miten minua suositaan. Luulen sen varmasti
-huvittavan heitä. Mutta tietysti on niin, että se, josta minä eniten
-pidän, ei välitä minusta. Gilbert Blythe ei välitä minusta vähääkään
--- hän pitää minua korkeintaan sievänä pikku kissanpoikana, jota
-tekisi mieli taputtaa. Minä kyllä tiedän syyn siihen. Oikeastaan
-minun pitäisi olla sinulle kateellinen, Anna. Sen sijaan jumaloi
-minun sydämeni sinua, ja minä olen onneton sinä päivänä, jona
-olen sinua näkemättä. Sinä olet erilainen kuin kaikki muut tytöt,
-jotka tunnen. Kun sinä katsot minuun erikoisella tavalla, niin
-minä tunnen, miten tyhjä ja ryhditön minä olen, ja teen kaikkein
-parhaimmat päätökset vakaantua ja kehittyä. Mutta sitten tulee taas
-paljon muuta väliin, joka vie ajatukseni muuhun... Kyllä on kauhean
-hauskaa opiskella korkeakoulussa. Ajattele, kuinka typerä minä olin
-ensimmäisenä päivänä -- kaduin, että olin tänne ollenkaan tullut!
-Ellen olisi tullut, niin en olisi koskaan tullut sinun kanssasi
-tutuksi. Anna, kultamuru, sano minulle nyt taas, että pidät minusta
-edes aivan, aivan pikkuruisen. Minä kaipaan kauheasti saada sitä
-kuulla.
-
--- Minä pidän sinusta oikein paljon. Sinä olet herttainen ja pehmyt
-ja sametinlauhkea pikku kissimirri -- kynnet vedettyinä käpälien
-sisään ainakin mitä minuun tulee, nauroi Anna. -- Mutta vaikka
-miettisin huomisaamuun, niin en ymmärrä, milloin sinulla on aikaa
-edes vilkaista oppikirjojasi.
-
-Philillä täytyi kuitenkin olla salatut ahkeruushetkensä, sillä
-hän selvisi hyvin kaikissa aineissa. Vanha ärtyisä matematiikan
-professorikaan, joka inhosi yhteisopetusta ja kiukkuisasti vastusti
-tyttöjen pääsyä korkeakouluun, ei voinut keksiä mitään keinoa hänen
-reputtamisekseen. Phil oli 'uusista' paras kaikissa aineissa, paitsi
-Englannin kirjallisuuden historiassa, jossa Anna Shirley pääsi
-voitolle. Annasta itsestään oli hänen ensimmäinen opiskeluvuotensa
-odottamattoman helppo, mikä johtui siitä uutteruudesta, johon
-hän ja Gilbert olivat kannustaneet toisiaan kahtena viimeisenä
-vuonna Avonleassa. Näin saattoi hän antautua nauttimaan iloisesta
-toveri-elämästä, joka oli hänestä erittäin hauskaa.
-
-Mutta hän ei unohtanut kuitenkaan hetkeksikään Avonleassa olevia
-ystäviään. Onnellisimmat hetket viikossa olivat hänelle ne,
-jolloin kirjeenkantaja kävi talossa. Vasta sitten kun hän oli
-saanut ensimmäiset kirjeet kotoaan, alkoi hän uskoa voivansa pitää
-Kingsportista ja tulevansa siellä toimeen. Ennen niiden tuloa tuntui
-hänestä kuin Avonlea olisi ollut tuhannen peninkulman päässä; kirjeet
-ikäänkuin lyhensivät välimatkan ja liittivät uuden elämän niin
-läheisesti entiseen, että ne alkoivat sulautua yhteen eivätkä enää
-tuntuneet olevan, kuten tähän asti, kaksi toivottomasti erotettua
-olotilaa. Ensimmäisessä lähetyksessä oli kuusi kirjettä, Jane
-Andrewsilta, Ruby Gillisiltä, Diana Barrylta, Marillalta, rouva
-Lyndeltä ja Davylta.
-
-Janen kirje oli huoliteltua kaunokirjoitusta, jokaisella "i:llä"
-oli pisteensä juuri siinä, missä piti ollakin, eikä minkään "t:n"
-tarvinnut tuskitella viivan unohtumista. Mutta siinä ei ollut
-ainoatakaan mielenkiintoista lausetta. Koulua hän ei edes maininnut,
-ja siitä oli Anna kovasti kaivannut uutisia. Hän ei vastannut
-ainoaankaan Annan kirjeessä tehtyyn kysymykseen. Sitävastoin hän
-selitti tarkoin, montako metriä pitsiä hän oli virkannut, sekä
-välipitsiä että reunapitsiä; hän kertoi, millainen ilma oli ollut,
-miten hän aikoi ommella pukunsa ja että hänen päänsä oli "pakahtua"
-jollain erikoisella tavalla, kun sitä pakotti. Ruby Gillis kirjoitti
-hyvin tunteellisen epistolan kuvaten suruaan ja kaipaustaan Annan
-lähdettyä. Hän siirtyi vähitellen iloisempiin asioihin, kysyi,
-minkä vaikutuksen korkeakoulun "pojat" tekivät ja täytti molemmat
-viimeiset sivut ihmeellisillä elämyksillä, joita hän oli saanut
-kokea ollessaan ihailijoittansa kanssa kahden kesken kävelymatkoilla
-ja tanssitilaisuuksissa. Se oli turhanpäiväinen kirje, kiltille ja
-huolimattomalle Rubylle hyvin ominainen, ja Anna olisi nauranut
-sille, ellei siinä olisi ollut seuraava jälkikirjoitus: "Gilbert
-näyttää viihtyvän erinomaisesti Kingsportissa kirjeistä päättäen.
-Charlie ei taida olla yhtä tyytyväinen."
-
-Gilbert siis kirjoitti Rubylle! Kirjoittakoon vaan -- siihen hänellä
-tietysti on täysi oikeus. Vaikka... Anna ei tietänyt, että Ruby oli
-kirjoittanut ensin ja että Gilbert vastasi vain kohteliaisuudesta.
-Anna heitti halveksien Rubyn kirjeen syrjään. Dianan raikas kirje,
-johon oli ahdettu hauskaa lörpöttelyä ja huvittavia uutisia, oli
-kuitenkin hyvin välttämätön lääkitsemään sen pienen piston kirvelyä,
-jonka Rubyn jälkikirjoitus oli jättänyt. Hiukan liian laveasti
-oli Dianan epistolassa rakkaasta Fredistä, mutta muuten siinä
-kerrottiin niin paljon mieltäkiinnittäviä seikkoja, että Anna niistä
-lukiessaan melkein tunsi olevansa jälleen Avonleassa. Marillan
-pikku kirje oli mallikelpoinen ja persoonaton, siinä ei ollut
-tunnepurkauksia eikä pirteitä juoruja. Mutta siinä oli hyväätekevä
-henkäys yksinkertaisesta ja terveestä Vihervaaran elämästä, siinä oli
-vanhanaikaisen rauhallisuuden tuoksua ja sen uskollisesti valvovan
-rakkauden henkeä, jota Anna sai siellä aina nauttia.
-
-Rouva Lynden kirjeessä oli enimmäkseen kirkollisia asioita. Nyt, kun
-hän oli lakannut pitämästä omaa taloutta, riitti häneltä runsaasti
-aikaa seurakunnan asioihin, ja hän oli tällä hetkellä kovasti
-kuohuksissaan niiden vaalisaarnaajien viheliäisyydestä, jotka
-sunnuntaisin korottivat aran äänensä Avonlean kirkon saarnastuolista.
-
-"Jumala ties", minkälaista väkeä nykyään antautuu papin uralle,
-kirjoitti hän. "Siunatkoon, millaisia vaivaisia jäniksiä tänne
-lähetetään ja millaista soppaa saarnataan! Puoletkaan ei ole totta
-ja, mikä on paljon pahempaa, se on väärää oppia. Meillä on nyt
-paraikaa kauhein kaikista. Hän valitsee tekstin, mutta saarnaa aivan
-muusta. Ja lisäksi hän ei sano uskovansa, että pakanat ovat ikuisesti
-kadotettuja. Kylläpä se olisi kaunista! Jos niin olisi, niin kaikki
-rahat, jotka me olemme vuosien kuluessa antaneet pakanalähetykselle,
-olisivat suorastaan kaivoon heitettyjä. Missä kirkossa sinä käyt?
-Toivon sinun käyvän säännöllisesti. Usein on niin, että ne, jotka
-matkustavat pois kotoaan, eivät enää yhtä ahkeraan käy kirkossa, ja
-minä olen kuullut sanottavan, että korkeakoulun oppilaat tekevät
-paljon syntiä siinä suhteessa. Väitetään vielä lisäksi, että moni
-lukee läksyjään sunnuntaisin juuri jumalanpalveluksen aikana. Niin
-syvälle et varmaan lankea, rakas Anna. Muista, miten sinua on
-kasvatettu. Ja katso tarkkaan, millaisia ystäviä valitset. Taitaa
-olla hyvin sekalaista seurakuntaa noissa korkeakouluissa. Ulkoapäin
-ne voivat olla kuin valkeaksi rapatut haudat, mutta sisällä on
-raatelevia susia, se on varmaa. Äläkä antaudu seurusteluun kenenkään
-nuoren herran kanssa, joka ei ole meidän saareltamme kotoisin.
-
-"Minun täytyy kai kertoa sinulle, miten hullunkurisesti sattui, kun
-virkaatekevä pastori tuli meillä käymään. Hullumpaa en ole koskaan
-nähnyt. Sanoin juuri Marillalle: jos Anna olisi ollut täällä, niin
-hän olisi nauranut itsensä kuoliaaksi. Marillakin nauroi. Kuten
-tiedät, on pastori lyhyt, paksu ja vääräsäärinen. Harrisonin vanha
-sika -- se suuri paksu -- oli, niinkuin se usein tekee, eksynyt
-tänne pihaan ja astunut keittiönporstuaan meidän ollenkaan sitä
-aavistamatta ja oli siinä vielä pastorin marssiessa sisään. Se lähti
-luonnollisesti pötkimään pihalle, mutta kun ei ollut muuta tietä,
-pujahti se pastorin länkäsäärien väliin, ja kun se oli iso ja pastori
-pieni, nosti se pastorin maasta ja laukkasi eteenpäin pastorin
-istuessa hajareisin selässä. Pastorin hattu lensi toiseen suuntaan
-ja kävelykeppi toiseen, juuri kun Marilla ja minä tulimme ulos. Sitä
-näkyä en unohda koskaan. Ja sika tuli melkein hulluksi pelosta.
-En voi enää koskaan lukea raamatusta sitä kohtaa, jossa puhutaan
-kalliolta mereen syöksyvästä sikolaumasta, näkemättä sielussani,
-miten herra Harrisonin sika laukkaa mäkeä alas pastori selässä.
-Jumalan kiitos, etteivät kaksoiset olleet kotona. Olisi todellakin
-ollut kovin sopimatonta, jos he olisivat nähneet Herran palvelijan
-niin epäarvokkaassa tilanteessa. Juuri ennenkuin sika tuli purolle,
-hyppäsi tahi putosi pastori selästä. Mutta sika jatkoi matkaa kuin
-villitty laudan yli puron toisella puolella olevaan metsään. Marilla
-ja minä juoksimme pastorin luokse, autoimme hänet ylös ja pudistimme
-pölyn hänen takistaan. Hän ei ollut saanut mitään vammaa, mutta oli
-kauhean suuttunut. Hänestä varmaan kaikki oli Marihan ja minun syytä,
-vaikka me sanoimme hänelle, ettei sika edes ollut meidän, vaan oli
-kulkenut tässä meidän kiusanamme koko kesän. Miksi hänen sitten piti
-tulla keittiön kautta? Pastori Allan ei koskaan tehnyt sitä. Kyllä
-kestää ennenkuin saamme tänne hänen vertaisensa. Ei ole kuitenkaan
-mitään niin pahaa, jossa ei samalla olisi jotain hyvää. Me emme ole
-nähneet sikaa vilaukseltakaan sen jälkeen, ja minun uskoni on, ettei
-meidän tarvitsekaan nähdä.
-
-"Hiljaista ja rauhallista on täällä Avonleassa. Minusta ei ole
-kuitenkaan niin yksinäistä Vihervaarassa kuin alussa pelkäsin
-olevan. Alan pian kutoa kangasta uuteen vieraspeitteeseen. Rouva
-Silas Sloanella on kaunis malli, väri punainen ja valkea, kuvioina
-omenankukkasia ja lehtiä.
-
-"Kun kaipaan vähän virkistystä, luen murhajuttuja Bostonin lehdestä,
-jonka veljentyttäreni lähettää minulle. En ole koskaan maailmassa
-ennen lukenut, mutta ne ovat aika huvittavia. Hyvänen aika, millaista
-mahtaa olla Yhdysvalloissa! Toivottavasti et joudu sinne milloinkaan.
-Mutta tytöthän kulkevat ja retkeilevät nykyään aivan kauheasti. Se
-tuo mieleen saatanan Jobin kirjasta -- kuinka siitä sanotaankaan:
-'olen kulkenut ympäri kaiken maan'. En voi milloinkaan saada päähäni,
-että se olisi meidän Herramme tarkoitus.
-
-"Davy on ollut aika kiltti lähtösi jälkeen. Eräänä päivänä, kun
-hän oli paha, ja Marilla pakotti hänen kulkemaan Doran esiliina
-edessään koko päivän, meni hän leikkaamaan isoja lovia Doran kaikkiin
-esiliinoihin. Mutta silloinpa minä otinkin ja kuritin nuorta
-herraa, ja niin pian kuin hän pääsi käsistäni, juoksi hän ulos ja
-alkoi ajaa takaa minun suurta kukkoani, kunnes se kaatui kuoliaana
-maahan. MacPhersonit ovat muuttaneet minun vanhaan tupaani. Rouva
-on kelpo emäntä ja kauheasti tarkka. Hän on nyhtänyt pois kaikki
-minun kieloni. Hän sanoo, että ne tekevät puutarhan roskaiseksi.
-Thomas istutti ne heti meidän mentyämme naimisiin, mutta täytyy kyllä
-myöntää, ettei hän istuttanut niitä mitenkään järjestykseen, vaan
-jotakuinkin miten sattui. Luulen että MacPherson on kiltti kunnon
-mies, mutta rouva ei koskaan pääse vanhanpiian tavoistaan.
-
-"Älä vain lue liiaksi, niin että rasitut, ja muista ottaa yllesi
-villahousut, kun ilma alkaa käydä kylmäksi. Liivit sait myöskin
-mukaasi. Marilla on aina niin huolissaan sinusta, mutta minä olen
-sanonut hänelle, että sinä olet viime aikoina tullut aika paljon
-järkevämmäksi kuin mitä uskalsinkaan toivoa ja että sinä kyllä tulet
-toimeen."
-
-Davyn kirje lähti heti hyvin surullisesta aiheesta: "Kiltti Anna, ole
-niin kiltti ja kirjota ja sano Marillale ettei hän saa sitoo minua
-siltaan kiini, ku menen onkiin, pojat vaan nauraa minule, ku hän
-niin tekee. On kamalan yksinästä ilman sinuu, mutta me tehhään paljo
-kivaa koulussa. Jane Andrews ei ole niin mukava kun sinä. Pelotin
-rouva lyndeä paukulla eilen illala ja hän oli vihanen! Ja sitte hän
-oli vihanen ku minä jahtasin pihalla sitä vanhaa kukkovaaria että se
-kaatu ja kual. Em minä ajatellu sit tappaa mistä sinä luulet että se
-kual sanoppas. Rouva lynde viskas sen tunkiolle, olishan hän voinu
-sen myyvä taikka me oltas voitu ite se syyvä. Minä kuulin ku rouva
-lynde pyysi että pastor rukoilis häne puolestaa mitä koirankujeita
-luulet että hän on tehny. Minulla on lohikäärme ja sillä on komija
-häntä. Milty Boulter jutteli eilen koulussa jotain mikä on ihan
-totta saat uskoa. Niin vanha Joe noser istui renkisä kanssa metsässä
-korteja pelamassa yhtenä iltana viime viikolla. Kortit oli kannon
-päällä ja yks kaks tuli sinne pitkä musta mies pitempi kuin puut ja
-kisko kannon ja kortit ja lensi tiehensä semmosella jyrinällä ku
-kamalin ukkonen. Ja Joe ja renki kaatu maahan ne ku nii pelästyi.
-Milty sanoo että musta mies oli ite paholainen, olikohan se,
-luuletko. Herra Kimball spencervale on kovasti sairas ja ne vie hänet
-pian sairashuoneeseen. Odota hiukan ku minä kysyn Marilalta olenkos
-kirjottanu oikeen. Marilla sanoi että hän on hupsu niin että hän ei
-menekää sairashuoneeseen vaan hulluinhuoneseen. Hän uskoo että häellä
-on käärme vattassa. Miltä mahtaa tuntua kun on käärme vattassa? Hyi,
-kyllä kai se siinä osaakin kiemurrella. Rouva Lawrencebeel on kanssa
-kipee mutta rouva Lynde sanoo että hän ajattelee liian paljon mikä
-häntä mahtaa vaivata ja että se on koko tauti."
-
--- Mitähän rouva Lynde pitäisi Philipasta? sanoi Anna kääntäessään
-kirjeen kokoon.
-
-
-
-
-VI.
-
-PUISTOSSA.
-
-
--- Mitä te aiotte hommata tänään tytöt? kysyi Philippa kurkistaessaan
-eräänä lauantai-iltana Annan huoneen ovesta.
-
--- Me aiomme lähteä puistoon kävelemään, vastasi Anna, -- Minun
-pitäisi tietysti jäädä kotiin, jotta saisin puseroni valmiiksi. Mutta
-ei tule mitään ompelemisesta tällaisena päivänä. Ilmassa on jotain,
-joka saa veren nopeammin kiertämään ja sielun riemuitsemaan. Sormet
-hyppisivät, ja jokainen sauma menisi vinoon. Sentähden me aiomme
-heittäytyä vapaiksi ja marssimme honkien juurelle.
-
--- Ketä kaikkia sinä oikeastaan tarkoitat sanalla "me"? Vain
-Priscillaa ja itseäsi?
-
--- Sillä tarkoitan myöskin Gilbertiä ja Charliet'a, ja meistä on
-erittäin mieluista saada tarkoittaa sillä myös sinua.
-
--- Mutta, virkkoi Philippa alakuloisesti -- siinä tapauksessa pyörin
-vain tarpeettomana viidentenä pyöränä, ja se on Philippa Gordonille
-uusi kokemus.
-
--- Uudet kokemukset laajentavat näköpiiriä. Tule sinä vaan mukaan,
-niin kykenet vastedes antamaan myötätuntosi kaikille raukoille,
-joiden täytyy useinkin pyöriä viidentenä pyöränä. Mutta missä on
-kunniatervehdykselle tuleva ritaristo?
-
--- Oh, minä olin väsynyt heihin kaikkiin, he tympäisivät minua
-kaikki tyynni. Olen suoraan sanoen vähän huonolla päällä tänään.
-Kirjoitin viime viikolla Alecille ja Alonzolle ja pistin kirjeet
-kirjekuoriin ja kirjoitin niihin osoitteet, mutta en sulkenut
-niitä. Ja sitten tapahtui ihan kamalan hassua. Nimittäin Alecista
-se saattoi olla hassua, mutta ehkäpä ei Alonzosta. Minulla oli
-kauhean kiire ja vedin kirjekuoresta Alecin kirjeen, -- niinkuin
-luulin -- ja töhersin vitsikkään jälkikirjoituksen. Pistin sitten
-molemmat kirjeet postilaatikkoon kulmassa. Tänä aamuna sain kirjeen
-Alonzolta, -- kuulkaa nyt, tytöt, miten hullua! Minä olin lisännyt
-jälkikirjoituksen hänen kirjeeseensä, ja hän oli suunniltaan!
-Hänen on lepyttävä taas -- ja ellei hän sitä tee, on se minusta
-yhdentekevää -- mutta hyvä tuuli meni kuitenkin. Tulin siksi teidän
-luoksenne, kullanmurut, että saisitte minut vähän paremmalle
-tuulelle. Aion vastedes mennä joka lauantai katsomaan jalkapalloilua.
-Minulla on räikeä lakki ja juovikas urheilupaita, juovissa Redmondin
-värit. -- Minä olen sitten melkein krokettipaalun näköinen. Oletteko
-kuulleet, että naisten Gilbert on valittu "uusien" joukkueen
-kapteeniksi?
-
--- Olemme, hän kertoi sen meille eilen illalla, virkkoi Priscilla
-nähdessään, että Annaa harmitti ja että hän oli haluton vastaamaan.
--- Gilbert ja Charlie pistäytyivät täällä. Me tiesimme, että heidän
-piti tulla, siksi me tahallamme poimimme pois kaikki neiti Adan
-tyynyt. Suuritöisimmän, sen, jossa on koholla seppeleitä ja lehtiä,
-asetin lattialle nurkkaan tuolin taakse, johon se oikeastaan kuuluu.
-Luulin sen saavan olla siellä rauhassa. Mutta voitko ajatella --
-Charlie Sloane marssi suoraan tuolia kohti, näki tyynyn lattialla
-ja onki sen sieltä varovasti ja istui sen päällä koko illan.
-Tyynyparkaan tuli aika kuoppa! Ada-neiti poloinen kysyi minulta
-tänään huulillaan ikuinen hymy, mutta kuitenkin masentuneena, kuinka
-minä olin voinut antaa kenenkään istua sen päällä. Sanoin hänelle,
-että olin aivan viaton -- kuinka voisin torjua kohtalon, joka saapuu
-Sloanen hahmossa?
-
--- Neiti Adan tyynyt kysyvät oikein hermojani, virkkoi Anna --
-Kaksi uutta hän taas ompeli viime viikolla, kirjaili ja täytti,
-niin että ne olisivat pysyneet pystyssä vaikka missä. Kun ei enää
-ollut mitään muuta tyynytöntä paikkaa, mihin ne olisi voinut
-asettaa, pani hän ne pystyyn seinää vasten porraskäytävään. Joskus
-ne tekevät kuperkeikan ja ovat jaloissa, kun juoksee pimeässä ylös
-tahi alas rappusia. Toissa sunnuntaina, kun pastori Davis saarnassaan
-puhui merenkulkijoista ja kaikesta, mitä he saavat kestää, niin
-minä ajattelin, mitä ne saavat kärsiä, joiden asunnossa palvotaan
-epäjumalina paksuja täytettyjä tyynyjä. Kas niin, nyt ollaan jo
-valmiit ja tuossa näkyvät pojatkin tulevan kirkkomaan kautta. No
-tuletko mukaan, Phil?
-
--- Kyllä kiitos, jos minä saan kulkea Priscillan ja Charlien kanssa.
-Silloin tuntuu vielä siedettävältä viidentenäkin pyöränä. Sinun
-Gilbertisi on suloinen, Anna, mutta miksi hän raahaa aina muassaan
-tuota "Mulkosilmää"?
-
-Anna jäykistyi. Hän ei itse ollut ollenkaan mikään Charlie Sloanen
-suosija. Mutta Charlie oli avonlealainen eikä kenelläkään vieraalla
-ollut oikeutta tehdä hänestä pilaa.
-
--- Charlie ja Gilbert ovat aina olleet hyviä ystäviä, sanoi hän
-kylmästi. -- Charlie on kunnon poika. Hän ei voi sille mitään,
-millaiset hänen silmänsä ovat.
-
--- Älä sinä! Kyllä hän voi. Uskon aivan varmasti, että hän on tehnyt
-jotain kauheaa jossain edellisessä olotilassa ja siksi hänen nyt
-täytyy rangaistukseksi kulkea tuollaiset pyörivät mulkosilmät päässä.
-Priss ja minä aiomme iloita oikein vimmatusti hänen kustannuksellaan
-nyt iltapäivällä. Kujeilemme kamalasti hänen kanssaan, mutta sitäpä
-hän ei tule huomaamaan.
-
-"Hyljätyt P:t", kuten Anna heitä kutsui, toteuttivat hauskan
-suunnitelmansa. Mutta Charlie ei aavistanut mitään, hän oli ylpeä
-ja tyytyväinen saadessaan kävellä kahden niin komean tytön kanssa,
-varsinkin Philippa Gordonin, joka oli kaunotar ja ensimmäinen
-"uusista tytöistä". Ei haittaa ollenkaan saada näyttää Annalle, että
-on niitäkin, jotka ymmärtävät antaa minulle oikean arvon, ajatteli
-Charlie.
-
-Gilbert ja Anna kulkivat muita hitaammin; he nauttivat syksyisen
-iltapäivän tyynestä, hiljaisesta kauneudesta ja hengittivät
-pihkantuoksua jota laivareitille päin johtavan rantapolun varressa
-kasvavat hongat levittivät.
-
--- Tämä hiljaisuus tuntuu aivan rukoukselta. Miten paljon pidänkään
-hongista, sanoi Anna, kasvot suunnattuina kirkaspaisteista taivasta
-kohti. On kuin honkien juuret ulottuisivat syvälle menneisiin
-aikoihin ja niiden koko romantiikkaan. On niin viihdyttävää päästä
-välistä tänne hetkiseksi puhelemaan niiden kanssa. Täällä tunnen aina
-olevani onnellinen.
-
--- Eikö sinusta meidän omat harrastuksemme niiden varjossa ikäänkuin
-kutistu vähäpätöisemmiksi, Anna?
-
--- Ainakin on varmaa, että jos minua kohtaisi suuri suru, tulisin
-minä honkien juurelle lohdutusta hakemaan, sanoi Anna haaveksien.
-
--- Toivottavasti sinun ei tarvitse milloinkaan kokea kovaa surua,
-sanoi Gilbert, jonka oli vaikea liittää suru-käsitettä vierellään
-astelevaan vilkkaaseen ja hilpeään olentoon. Hän ei tiennyt, että ne,
-jotka voivat liitää huimaavimpiin korkeuksiin, kadottavat myöskin
-helpoimmin jalkainsa alta tuen ja suistuvat syvään kuiluun. Ne
-luonteet, jotka kykenevät muita helpommin iloitsemaan, tuntevat myös
-voimakkaimmin kärsimyksen karvauden.
-
--- Senhän täytyy kerran kuitenkin tulla, huomautti siihen Anna. --
-Elämä on minusta kuin riemun pikari, joka juuri nyt on nostettu
-minun huulilleni. Mutta siinäkin täytyy olla karvasta pohjasakkaa --
-sitähän on jokaisessa juomassa. Kerran saan minäkin sitä maistaa.
-No, minä uskon voivani ottaa sen vastaan urheasti ja pelkäämättä. Ja
-minä toivon, etten itse tule olemaan sen aiheuttaja. Muistatko, mitä
-pastori Davids sanoi viime sunnuntai-iltana -- että ne surut, jotka
-Jumala lähettää meille, antavat voimaa ja alistuvaisuutta, kun taas
-ne surut, joihin me itse olemme syypäät ja jotka aiheutuvat meidän
-pahuudestamme ja ajattelemattomuudestamme, ovat paljon raskaampia
-kantaa. Mutta älkäämme puhuko suruista tällaisena iltana. Nyt tulee
-meidän vain tuntea, miten kaunista elämä on. Sitä varten tämä ilta on
-annettu.
-
--- Jos minulla olisi valta, poistaisin minä sinun elämästäsi kaiken
-muun paitsi ilon ja onnen, Anna, sanoi Gilbert äänellä, joka oli
-käynyt Annalle tutuksi.
-
--- Rakas ystävä, se ei olisi ollenkaan viisasta, vastasi Anna
-nopeasti. -- Minä olen vakuutettu siitä, ettei kenenkään kehitys
-kulje oikeata latua, jollei ole jonkunverran koettelemuksia ja
-suruja, mutta kenties me myönnämme sen vain silloin, kun meidän on
-oikein hauska... Joudupas -- toiset ovat ehtineet huvimajalle, he
-seisovat ja vilkuttavat meille.
-
-He istuutuivat kaikki pieneen huvimajaan katselemaan syksyistä
-auringonlaskua, joka verhoutui tummaan punaan ja himmeään kultaan.
-Vasemmalta näkyi Kingsport kattoineen ja sinipunertavasta sumusta
-sukeltavine torninhuippuineen. Oikealla oli satama, jonka tyyni pinta
-väreili ruusunpunervana ja vaskenvärisenä. Lähinnä rantaäyrästä,
-jolla he olivat, kimmelsi vesi hopeanharmaana, ja kauempana nousivat
-autereesta Williaminsaaren aaltomaiset ääriviivat. Sen majakan tuli
-vilkahti silloin tällöin pienen uneliaan tähden tavoin ja kaukana
-taivaanrannalla vastasi toinen vilkutukseen.
-
--- Oletteko milloinkaan nähneet paikkaa, joka olisi noin torjuvan ja
-vieroittavan näköinen? kysyi Philippa. -- Minä en erikoisesti kaipaa
-Williaminsaarta, mutta siitä olen varma, etten voisi sitä koskaan
-saada, jos mieleni sitä tekisi. Katsokaa vahtisotilasta, joka seisoo
-linnoituksen huipulla lipputangon oikealla puolella. Eikö hän ole
-aivan kuin romaanista siihen leikattu?
-
--- Romaanista muistan, sanoi Priscilla, -- että olemme etsineet
-kanervia, mutta luonnollisesti emme ole löytäneet ainoatakaan. Ehkä
-on syksy jo liian pitkällä, niin luulisin.
-
--- Kanervia? kysäisi Anna. -- Eihän kanervia kasva Amerikassa -- vai
-mitä?
-
--- Koko mantereella kasvaa kaksi kanervamätästä, sanoi Phil, --
-toinen on juuri tässä puistossa, toinen taas jossakin muualla Nova
-Scotiassa, en muista missä. Skotlannin vuoriston kuuluisa rykmentti
-"Musta vartio" majaili leireineen täällä eräänä vuonna, ja kun
-miehet keväällä pudistivat oljet matrasseistaan, joutui maahan
-kanervansiemeniä, joista muutamat rupesivat itämään.
-
-Juuri tämäntapainen viehätti Annaa. -- Voi, se on erinomaista!
-huudahti hän.
-
--- Mennään kotiin Spofford-tietä, ehdotti Gilbert. -- Silloin saamme
-nähdä kaikki ne komeat talot, joissa Kingsportin kapitalistit asuvat.
-Spofford-tie on hienoin katu koko kaupungissa. Sinne ei saa rakentaa
-kukaan, joka ei ole miljonääri.
-
--- Niin, mennään sitä tietä, sanoi Phil. -- Siellä on suorastaan
-hurmaava pikkupaikka, jonka tahtoisin näyttää sinulle, Anna. Sitä
-ei totisesti ole mikään miljonääri rakentanut. Se on ensimmäinen
-talo, kun tullaan puistosta, ja se on noussut siihen varmaankin jo
-silloin, kun Spofford-tie oli vasta maantie. Sillä se on noussut
-siihen muuten, sitä ei ole rakennettu. Minä en välitä valtatien
-rakennuksista. Ne ovat liiaksi uutuutta hohtavia ja kopeilevia.
-Mutta se pikku talo on kuin unelma... Ja mikä sen nimi on, siitä ei
-sinulla saata olla aavistusta. Mutta sinä saat heti paikalla itse
-nähdä. He saivat nähdä sen kiivetessään puistosta honkien reunustamaa
-kumpua ylös. Ylinnä mäen huipulla, jonka laella upea valtatie oli
-jo muuttunut vaatimattomaksi maantieksi, oli pieni vaaleankeltainen
-puuhuvila, honkametsikön peitossa, rakennuksen matala katto
-suojaavien oksien alla. Talo oli punaa ja kultaa hohtavan tuuhean
-villiviinin peitossa, jonka välistä vihreiden luukkujen reunustamat
-ikkunat pilkistelivät. Talon edessä näkyi matalan kiviaidan
-ympäröimä pikku puutarha. Vaikka jo oltiin lokakuussa, loisti
-puutarhasta vielä runsaasti viehättäviä, värikkäitä, vanhanaikaisia
-kukkia -- harjaneilikoita, saksankatajia, tuoksuva verbena,
-intiaanikrassi, kehäkukkia, päivänkukkia. Pieni käytävä, joka oli
-laskettu kuviomaisesti asetetuilla kirjavilla kivillä, johti portilta
-eteiskuistille. Koko paikka teki sen vaikutuksen, kuin se olisi
-äskettäin siirretty jostain etäisestä maalaiskolkasta, ja sillä oli
-sellainen luontevan yksinkertaisuuden leima, joka teki ruohikkoinaan
-toisella puolen olevan lähimmän naapuritalon, tupakkakuninkaan
-omistaman, torneja ja tankoja täyteensullotun huvilan, sangen
-pöyhkeilevän ja nousukasmaisen näköiseksi. Kuten Phil oli kerran
-sanonut, näki täällä synnynnäisen hienouden ja tuhrimalla tehdyn
-loisteliaisuuden välisen erotuksen.
-
--- Sievempää paikkaa en ole milloinkaan nähnyt, sanoi Anna, äänessä
-syvän ihailun väreet. -- Se on niin sievä, että suorastaan tunnen
-suloista kipua sydämessäni. Tämä on vielä somempi ja erikoisempi kuin
-neiti Lavendelinkin viehättävä pikku koti.
-
--- Toivoisin sinun erikoisesti kiinnittävän huomiota nimeen, sanoi
-Phil -- katso -- valkeita kirjaimia portin holvikaaren päästä toiseen
--- "Karoliinan maja". Sepä on ihastuttavaa! Juuri tämän valtatien
-päässä, missä miljonäärien huvilat pöyhkeine nimineen kilpailevat
-keskenään. Karoliinan maja, eikä mitään muuta -- se tuntuu suorastaan
-liikuttavalta.
-
--- Onko sinulla mitään aavistusta siitä, kuka Karoliina on? kysyi
-Priscilla.
-
--- Mikäli olen saanut tietää, on Karoliina Spoford sen vanhan naisen
-nimi, jonka hallussa paikka on. Hän asuu siellä veljentyttärensä
-kanssa, ja niin he ovat asuneet jo miltei vuosisatoja -- ei sentään
-aivan, Anna. Liioittelu on vain runollisen mielikuvituksen korkeampaa
-lentoa. Mikäli olen kuullut, ovat rikkaat jo usein koettaneet saada
-ostaa tupaa tontteineen -- niiden arvo on nyt tietenkin jo kokonainen
-omaisuus. -- Mutta Liina ei suostu myymään millään ehdoilla. Ja
-tuvan takana on vihannestarha känsäisine omenapuineen -- saat
-nähdä sen, kun pääsemme vähän tuonnemmas. Kuvittele, että kaalimaa
-rabarbereineen ja omenapuineen on tämän keikarimaisen valtatien
-varrella!
-
--- Minä näen unta Karoliinan majasta ensi yönä, sanoi Anna. --
-Minusta on aivan kuin olisin sen talon asukas. Olisi hauska tietää,
-tuleeko milloinkaan käymään niin, että me saamme nähdä sen sisältä.
-
--- Se on tuskin luultavaa, sanoi Priscilla.
-
-Anna hymyili salaperäisesti.
-
--- Ei, luultavaa se ei ole. Mutta minä olen kuitenkin vakuutettu,
-että niin tapahtuu.. Minä tunnen aivan selvästi -- tästä lähtien alat
-sinäkin uskoa aavistuksia -- että Karoliinan maja ja minä tulemme
-vielä läheisiksi tuttaviksi.
-
-
-
-
-VII.
-
-JÄLLEEN KOTONA.
-
-
-Kolme ensimmäistä korkeakoulussa vietettyä viikkoa oli tuntunut
-pitkältä, mutta lukukauden loppu-osa meni yhtenä hurinana.
-Ennenkuin nuoret opiskelijat aavistivatkaan, olivat joulututkinnot
-edessä, joista he selviytyivät mikä suuremmalla mikä vähemmällä
-kiitoksella. Vastatulleista saivat Anna, Gilbert ja Philippa eniten
-kiittäviä arvosanoja; myös Priscilla suoriutui hyvin. Charlie Sloane
-selvisi niin ja näin. Mutta hänen tyytyväisistä ja itsetietoisista
-kasvoistaan päättäen olisi helposti tullut siihen käsitykseen, ettei
-koko Redmondissa ollut suurempaa tietomestaria kuin hän. -- Minä
-en osaa mitenkään kuvitella, että huomenna tähän aikaan harhailen
-Vihervaarassa, sanoi Anna lähdön edellisenä iltana. -- Mutta niin on
-joka tapauksessa asianlaita. Ja sinä, Phil, kävelet Bolingbrokessa,
-Alecin ja Alonzon kanssa.
-
--- Niin, minun on todella ikävä niitä kilttejä poikia, myönsi Phil
-ja pisti uuden chokoladipralinin suuhunsa. -- Voi, minulla tulee
-olemaan äärettömän hauska loma. Tanssitilaisuuksia ja rekiretkiä
-tulee olemaan paljon -- yhtämittaista juhlimista. En anna sinulle
-milloinkaan anteeksi, Anna Shirley, ettet tule minun luokseni
-joululomaa viettämään.
-
--- "Ei milloinkaan" merkitsee sinun kielessäsi kolmea päivää, Phil.
-Teit hyvin kiltisti pyytäessäsi minua luoksesi -- ja minä tulisin
-tavattoman mielelläni joskus toiste Bolingbrokeen. Mutta tänä
-vuonna se ei käy päinsä -- minun täytyy matkustaa kotiin. Sinun on
-mahdotonta aavistaa, miten ikävöin sinne.
-
--- Mitä iloa sinulla on Avonleassa? sanoi Priscilla halveksivasti. --
-Varmaankin vain pari kolme ompeluseura-kokousta "pullakahveineen",
-ja kaikki vanhat rouvat ja vanhatpiiat tulevat arvostelemaan sinua
-ja korkeakoulun vaikutusta, sekä edessäsi että selkäsi takana. Huh,
-miten kuivaa sinulla onkaan siellä.
-
--- Avonleassa? sanoi Anna vetäen suunsa hymyyn.
-
--- Mutta jos seuraat minua, niin tulee sinulla olemaan hauskempaa
-kuin tähän saakka on milloinkaan ollut. Oh, minkä vaikutuksen tulet
-tekemään -- tukallasi ja koko ulkomuodollasi! Sinussa on kaikki aivan
-omalaatuista ja sinä olet aivan erilainen kuin muut ihmiset. Sinä
-tulet herättämään suunnatonta ihastusta -- ja minä saan lämmitellä
-sinun loisteessasi. Tule, tule, Anna, ei ole vielä liian myöhäistä!
-
--- Sinä kuvaat minun voittokulkuni seurapiireissä äärettömän
-houkuttelevin värein, Phil, mutta nyt minä kerron sinulle
-vastapainoksi, mitä minä ikävöin. Minä matkustan vanhaan
-maalaistaloon, jonka päärakennus on aikoinaan ollut vihreä,
-mutta jonka väri nyt on jo miltei kokonaan lähtenyt ja jonka
-ympärillä on tähän aikaan paljaat, känttyräiset omenapuut.
-Jonkun matkan päässä talon alapuolella lirisee puro ja toisella
-puolella humisee ja kohisee valtava havumetsä -- väliin siitä
-kuuluu kuin harpun ääni, kun tuuli liikuttelee sen kieliä. Aivan
-talon vieressä on pieni lampi, joka nyt uinuu harmaan himmeänä.
-Talossa on kaksi iäkkäänpuoleista naista, toinen pitkä ja
-laiha, toinen lyhyt ja paksu, ja lisäksi on meillä kaksoiset,
-joista toinen on oikea mallilapsi, toinen rouva Lynden sanojen
-mukaan "mahdoton lurjuksenalku". Toisessa kerroksessa on pieni
-taitekattoinen vinnikamari, ja siellä majailevat vanhat unet
-paksuina kuin hämähäkinverkot, ja eräässä nurkassa on sänky suurine,
-houkuttelevine, pöyheine höyhenpatjoineen, jotka tulevat tuntumaan
-erikoisen ihanilta täysihoitoasunnon laihan ja lutistuneen matrassin
-jälkeen. Mitä arvelet minun kuvauksestani, Phil?
-
--- Eipä se juuri ole erittäin houkutteleva, sanoi Phil virnistellen.
-
--- Mutta siellä on semmoista, mistä en ole sinulle vielä puhunut,
-sanoi Anna alentaen ääntään. -- Siellä on rakkautta, Phil, uskollista
-ja hellää rakkautta, jonka vertaista en koskaan voi maan päällä
-tavata -- ja se odottaa minua. Ja siinä on minun kuvaukseni valtti,
-jos värit muuten tuntuvat sinusta hiukan haaleilta.
-
-Phil nousi äänetönnä, työnsi rajusti syrjään chokoladirasian, meni
-Annan luo ja syleili häntä.
-
--- Anna, jospa minä olisin sinun kaltaisesi! sanoi hän vakavasti.
-
-Seuraavana iltana oli Diana Annaa vastassa Cormodyn asemalla, ja he
-ajoivat kotiin äänettömän öisen tähtitaivaan alla. Vihervaara näytti
-erikoisen juhlallisen näköiseltä, kun matka päättyi, kynttilä paloi
-joka ikkunassa ja valo loisti pimeyteen muistuttaen tulipunaisena
-liekehtivää kukkaa, joka versoi Kummitusmetsän tummaa taustaa vasten.
-Ja pihalle oli tehty valtava riemurovio, jonka ympärillä tanssi kaksi
-pientä iloista olentoa. Toinen heistä päästi raikuvan sotahuudon, kun
-vaunut kääntyivät poppelien alle.
-
--- Tuo kuuluu olevan intiaanien sotahuuto, selitti, Diana. -- Davy
-on oppinut sen herra Harrisonin renkipojalta ja hän on opetellut
-sitä hyvin ahkerasti voidakseen sillä lausua sinut tervetulleeksi.
-Rouva Lynde väittää, että hänen hermonsa vääristyvät, kun hän kuulee
-sen. Davy hiipii hänen taakseen, ajatteles, ja kiljaisee sen. Ja
-riemurovion tahtoi hän välttämättä tehdä sinun kunniaksesi, mikään ei
-auttanut. Kaksi viikkoa on hän yhtämittaa pinonnut oksia ja risuja ja
-piinannut Marilla-raukkaa jankutuksellaan, että Marihan tulee panna
-hiukan lamppuöljyä rovioon, ennenkuin hän sytyttää sen. Kaikesta
-päättäen on Marilla niin tehnytkin, koska rovio leimuaa noin kovasti,
-mutta rouva Lynde sanoi viimeiseen saakka, että Davy räjäyttäisi
-varmasti koko talon ilmaan, jos hän saisi täyttää tahtonsa.
-
-Anna oli nyt hypännyt vaunuista ja Davy oli iki-ihastuneena syöksynyt
-syleilemään hänen polviaan, kun taas Dora oli tarttunut hänen toiseen
-käteensä.
-
--- Eikö meidän roviomme ole tavattoman komea, Anna? Odotas, niin saat
-nähdä, miten sitä kohennetaan! Kuule, miten se rätisee! Minä olen
-toimittanut sen sinun kunniaksesi, sillä minä olin ihan äärettömän
-iloinen siitä, että sinä tulet kotiin.
-
-Keittiön ovi avautui ja kulmikas Marilla näkyi valaistulla taustalla.
-Hän piti parhaana tervehtiä Annaa hämärässä. Hän näet pelkäsi
-kauheasti rupeavansa itkemään ilosta -- niin vakava ja hillitty
-kuin hän olikin -- ja piti kaikkia mielenliikutuksen ilmauksia
-sopimattomina. Hänen takaansa häämötti rouva Lynde rehevänä,
-kukoistavana ja hyväntahtoisena, aivan kuin ennenkin. Se rakkaus,
-josta Anna oli Philille kertonut, tulvahti nyt häntä vastaan
-lämpimänä vuona ja valoi siunaustaan häneen. Oh, ei voi verrata
-mitään kaikkeen siihen vanhaan, joka yhdistää -- nyt hän oli siis
-taas vanhojen ystäviensä parissa vanhassa Vihervaarassa! Miten
-loistivatkaan Annan silmät tähtinä, kun hän istuutui herkullisen
-illallispöydän ääreen, miten punehtuivat hänen poskensa, miten
-hopeankirkas oli hänen naurunsa! Ja Diana saisi olla täällä yötä.
-Sehän oli aivan kuin entisinä aikoina. Ja päivän kunniaksi oli otettu
-esiin ruusunnuppumalliset teekupit. Marilla oli kunnostautunut ihan
-ihmeellisesti.
-
--- Varmaankin Diana ja sinä puhelette koko yön, sanoi Marilla vähän
-ivallisella äänensävyllä, kun tytöt vihdoinkin nousivat yläkertaan.
-Marilla pelkäsi liiaksi paljastaneensa, mitä hänen sisällään liikkui,
-ja silloin hän aina itsepuolustuksekseen turvautui ivaan.
-
--- Se on kyllä luultavaa, virkkoi Anna, mutta ensiksi pitää minun
-panna Davy "tutumaan". Hän pyysi sitä hyvin hartaasti.
-
--- Et usko, miten kovasti olen odottanut ihmistä, joka kuuntelisi,
-kun minä luen iltarukoukseni, sanoi Davy, kun he kulkivat
-ullakkoporstuan läpi. -- Ei ole yhtään kivaa lukea yksin.
-
--- Ethän sinä luekaan yksin. Onhan Jumala aina sinun kanssasi ja
-kuuntelee sinua.
-
--- Niin, mutta häntä minä en näe, huomautti Davy. -- Minä tahdon
-rukoilla sellaista, jonka voin nähdä. Ja rouva Lynde ja Marilla -- ei
-niistä ole.
-
-Kun Davy vihdoinkin seisoi puettuna pitkään harmaaseen
-flanellipaitaansa, ei hänellä näyttänyt olevan kiirettä ryhtyä
-iltarukoukseen. Hän seisoi Annan edessä paljain jaloin siirtyen
-toiselta jalalta toiselle epäröivän näköisenä.
-
--- No, Davy rakas, tuleeko siitä mitään? kysyi Anna.
-
-Davy painoi päänsä Annan syliin, mikä jonkun verran häiritsi hänen
-puhettaan, kun hän vihdoin pääsi alkuun.
-
--- Anna, mumisi Davy, minua ei vähääkään haluta lukea iltarukousta.
-Ei ole tehnyt mieli koko viikkoon. Minä en lukenut eilen -- enkä
-toissapäivänäkään.
-
--- Minkätähden et, Davy? kysyi Anna lempeästi.
-
--- Sinä -- sinä kai et suutu, jos minä kerron sinulle?
-
-Anna nosti syliinsä harmaapukuisen pikku olennon
-
-ja asetti Davyn pään olkaansa vasten.
-
--- Suutunko minä koskaan, kun kerrot jotain minulle, Davy-poju?
-
--- Et, ethän sinä suutu. Mutta sinä olet pahoillasi ja se on
-pahempaa. Sinä olet kauheasti pahoillasi, kun saat kuulla tämän
-asian, ja sinä häpeät minun puolestani.
-
--- Oletko tehnyt jotain pahaa? Ja senkö vuoksi sinä et voi lukea
-iltarukoustasi?
-
--- En, en ole tehnyt mitään pahaa -- vielä. Mutta minä tahtoisin niin
-mielelläni tehdä.
-
--- Mitä sitten?
-
--- Tahtoisin niin mielelläni sanoa ruman kiroussanan, tuli
-epätoivoisen ponnistuksen jälkeen. -- Kuulin viime viikolla herra
-Harrisonin renkipojan sanovan sen, ja siitä saakka minulla on ollut
-kauhea halu saada sanoa samalla lailla -- vaikka minä olen lukenut
-iltarukouksenikin.
-
--- No, sano se!
-
-Davy nosti hämmästyneenä tummanpunaiset kasvonsa.
-
--- Mutta se on kauhean ruma kiroussana.
-
--- Sinä saat sanoa sen.
-
-Davy loi Annaan vielä ihmettelevän katseen -- sitten hän hiljensi
-ääntään ja lausui kauhean sanansa. Hän upotti päänsä Annan puseroon
-heti sen sanottuaan.
-
--- En sano sitä enää koskaan. -- En milloinkaan. Minulta on mennyt
-halu kokonaan. Tiesin kyllä, että se oli rumaa -- mutta en voinut
-kuitenkaan uskoa, että -- että se kuuluisi niin pahalta.
-
--- Luulen varmasti, ettet sinä viitsi sanoa sitä enää koskaan --
-ja ettet viitsi ajatellakaan sitä. Ja sinun sijassasi minä en
-seurustelisi niin paljon herra Harrisonin renkipojan kanssa.
-
--- Hän päästää niin komeita sotahuutoja, virkkoi Davy masentuneena.
--- Aivan kuin intiaani.
-
--- Niinkö! Mutta et kai sinä tahdo ahtaa ajatuksiisi rumia sanoja,
-Davy, -- sanoja, jotka myrkyttävät ja kuolettavat sinussa kaiken,
-mikä on hyvää ja miehekästä, sanopas?
-
--- En, vastasi Davy, silmät pyöreinä kuin pallo itsetutkistelun
-oudosta ponnistuksesta.
-
--- Älä mene sellaisten ihmisten seuraan, jotka käyttävät niitä. Joko
-sinun nyt tekee mieli lukea iltarukous?
-
--- Jo, vastasi Davy, ja hän kiepsahti kiireesti maahan polvilleen, --
-nyt minä kyllä voin. En pelkää enää sanoa: "jos kuoloon nukahtaisin,
-heräämättä jälleen". Pelkäsin aina niitä sanoja silloin, kun teki
-mieli päästää suusta kiroussana.
-
-On otaksuttavaa, että Diana ja Anna purkivat toisilleen sydämensä
-sinä yönä, mutta mitään selontekoa heidän salaisuuksistaan ei
-ole säilynyt jälkimaailmalle. Kumpikin näytti aamiaispöydässä
-niin vastaheränneeltä ja kirkassilmäiseltä kuin vain nuoruudessa
-voi näyttää, kun on hekumoinut monta yön tuntia suloisissa
-tunnustuksissa. Siihen saakka ei ollut lunta vielä satanut, mutta
-juuri kun Diana kotimatkallaan oli menossa puron yli, alkoi valkeita
-lumihiutaleita liidellä metsissä ja niityillä, jotka uneksivat
-talviuntaan ruskeina ja harmaina. Etäisten harjujen aaltoilevat
-ääriviivat peittyivät pian pehmoiseen valkovaippaan. Joulu saapui
-siis kuitenkin lumiasussa ja toi mukanaan paljon muutakin hauskaa.
-Jo aamupäivällä tuli jouluaattona kirjeitä ja joululahjoja neiti
-Lavendelilta ja Paulilta; Anna avasi ne Vihervaaran viihtyisässä
-keittiössä, joka oli täynnä sitä, mitä Davy, pystyyn kohonnut pikku
-nenä ihastuneesti tunnustellen, nimitti "hyviksi hajuiksi".
-
--- Neiti Lavendel ja herra Irving ovat jo saaneet uuden kotinsa
-järjestykseen, kertoi Anna kirjeen luettuaan. -- Olen varma siitä,
-että neiti Lavendel on rajattoman onnellinen, huomaan sen kirjeen
-koko sävystä, mutta tässä on irtonainen lippu Charlotta Neljänneltä.
-Hän ei ollenkaan viihdy Bostonissa, vaan ikävöi kauheasti kotiin.
-Neiti Lavendel pyytää minua menemään jonakuna päivänä, kun olen
-kotona, Kaikurantaa lämmittämään ja tuulettamaan ja katsomaan,
-etteivät makuu vaatteet ole kosteina. Diana ja minä voimme mennä
-sinne joskus yhdessä.
-
-Philipalta oli myös saapunut muutamia kirjoittajalle erittäin
-ominaisia variksenvarpaita, jotka toitottivat pelkästään Alecia ja
-Alonzoa, mitä he sanoivat ja mitä tekivät ja miltä näyttivät, kun
-heidän silmänsä olivat suuntautuneet häneen.
-
--- "En tiedä kuitenkaan vielä, kummanko minä otan", kirjoitti Phil.
-"Jos olisit tullut minun mukanani, niin olisit voinut auttaa minua
-valinnassa. Sillä omin päin minä en voi milloinkaan mitään päättää.
-Kun näin Alecin, väräjöi sydämeni ja minä ajattelin: hän on oikea.
-Sitten vähän myöhemmin tuli Alonzo, ja uskotko, että tunsin aivan
-samanlaisen värähdyksen sydämessäni silloinkin? Siitä ei siis voi
-päättää, vaikka sen pitäisi romaanien mukaan olla pettämätön merkki.
-Mitä sinuun tulee, Anna, niin voin lyödä vetoa, ettei sydämesi värise
-ennenkuin Se Oikea ilmestyy. Mitähän sitten on minussa hullusti? Joka
-tapauksessa minulla on kauhean hauskaa. Toivoisin kovasti, että sinä
-olisit täällä. Tänään sataa lunta, ja se on vasta mainiota. Pelkäsin
-pahoin, että saamme tyytyä vihreään jouluun; inhoan sellaista. Onko
-sinusta muuten hiventäkään järkeä siinä, että sanotaan _vihreäksi_
-sellaista joulua, joka uiskentelee likaisenruskeassa savivellissä?
-
-"Oletko koskaan noussut raitiovaunuun ja vasta vaunun liikkuessa
-huomannut, ettei sinulla olekaan mukanasi tarpeeksi rahaa, millä
-maksaa. Niin sattui minulle tässä eräänä päivänä. Se oli suorastaan
-kamalaa. Minulla oli hopearaha -- tasainen summa -- taskussani, kun
-nousin vaunuun. Luulin sen olevan kävelypukuni vasemmassa taskussa.
-Kun olin saanut paikan ja istuin oikein mukavasti, aloin kopeloida
-toista taskuani. Niks -- ei ollut siinä. Kylmät väreet kulkivat
-pitkin selkää. Koettelin toista taskuani. Ei siinäkään. Nyt tunsin
-uudet vielä kylmemmät väreet selässäni. Riisuin hansikkaat, laskin
-ne penkille ja kopeloin uudelleen kaikki taskut sekä sisältä että
-päältä. Rahaa ei löytynyt. Nousin ja pudistelin ja katselin lattiaan.
-Raitiovaunu oli täynnä ihmisiä, jotka palasivat teatterista, ja
-kaikki katsoivat minuun, mutta sellaiseen pikkuasiaan en kiinnittänyt
-huomiota.
-
-"Raha oli auttamattomasti kateissa. Tulin vakuutetuksi, että olin
-tietämättäni pannut sen suuhuni ja nielaissut.
-
-"Mitä ihmeessä oli tehtävä? Uskoin konduktöörin pysähdyttävän
-vaunun ja häpeällisesti ajavan minut pimeään, räntäsateeseen.
-Onnistuisikohan minun saada hänet uskomaan, että vain olin oman
-hajamielisyyteni uhri ja ettei minulla ollut minkäänlaista aikomusta
-pettää yhtiötä? Miten kaipasinkaan Alecia ja Alonzoa! Mutta juuri
-siksi, että kaipasin heitä, olivat he tietysti toisessa maan ääressä.
-Ja minun oli aivan mahdoton keksiä, mitä sanoisin konduktöörille, kun
-minun vuoroni tulee maksaa. Niin pian kuin olin tekaissut lauseen,
-jonka tuli käydä jonkinlaisesta selityksestä, tunsin sen kuuluvan
-aivan mahdottomalta ja oli keksittävä uusi. Lopulta ei ollut muuta
-neuvoa kuin luottaa sallimukseen, mutta se tuotti minulle yhtä vähän
-lohdutusta kuin laivamatkalla olleelle entiselle rouvalle, jolle
-kapteeni sanoi myrskyn raivotessa, ettei ollut enää muuta neuvoa
-kuin luottaa sallimukseen ja joka huudahti epätoivoisena: 'Voi, hyvä
-kapteeni, onko meidän laitamme tosiaan niin huonosti?'
-
-"Juuri viime hetkessä, kun viimeinen toivon kipinäkin oli sammunut ja
-konduktööri jo ojensi lähinnä minua istuvalle rahalippaansa, välähti
-äkkiä mieleeni, minne olin pistänyt hopearahani. En ollut sitä
-nielaissut. Vähääkään kiirehtimättä ongin sen käsineeni etusormen
-päästä ja pistin rahalaatikkoon. Hymyilin kaikille raitiovaunussa
-istuville, ja elämä tuntui jälleen ihanalta."
-
-Käynti Kaikurannassa ei ollut suinkaan huonoimpia kaikista
-joululoman aikana tehdyistä hauskoista retkistä. Anna ja Diana
-kulkivat sinne vanhaa tietä pyökkimetsän läpi, eväskori mukanaan.
-Neiti Lavendelin häistä saakka oli Kaikuranta ollut suljettuna,
-mutta nyt sai jälleen vähän aikaa raikas tuuli ja auringonpaiste
-päästä sinne, ja uunivalkea valaisi taasen pieniä huoneita. Neiti
-Lavendelin ruukku kuivuneine ruusunlehtineen levitti vielä ilmaan
-tuoksuaan. Tuntui ehdottomasti siltä kuin neiti Lavendel itse
-minä hetkenä hyvänsä saattaisi sipsuttaa sisään, ruskeat silmät
-tapaamisen ilosta säteillen, ja että Charlotta Neljäs solmukkeiden
-koristamme, jäykkine palmikkoineen ja suu korvia kohti vetäytyneenä
-heti kurkistaa ovenraosta ja niiaa. Saattoipa melkein kuulla myös
-pikku Paul Irvingin tassuttelevan ympäri huoneita ja kuiskailevan
-"kuvitteluihmistensä" kanssa.
-
--- Kuule, minusta tuntuu melkein vähän kolkolta tässä häärätä ja
-samalla houkutella esiin vanhoja muistoja, nauroi Anna. -- Jos olet
-samaa mieltä kuin minä, niin menemme ulos kuulemaan, ovatko kaiut
-kotona. Tuo tänne vanha torvi. Se riippuu keittiön oven takana, kuten
-ennenkin.
-
-Kaiut olivat kodissaan metsänlaidan takana, lumenpeittämän, jäätyneen
-joen rannalla, yhtä kirkkaina, hopeasointuisina ja moniäänisinä kuin
-ennenkin. Niiden mentyä levolle mäntyjen taa sulkivat tytöt jälleen
-Kaikurannan oven ja astuivat kotiin päin talvisen auringonlaskun
-tulipunakeltaista värikarkeloa seuraavassa leppoisassa, utuisessa
-hämärässä.
-
-
-
-
-VIII.
-
-ANNAN ENSIMMÄINEN KOSIJA.
-
-
-Vanha vuosi ei häipynyt vihertävän kuulakkaaseen iltahohteeseen,
-vaan kohiseva ja jyrisevä lumimyrsky loi umpeen sen haudan. Oli
-niitä iltoja, jolloin myrskynpuuskat ulvoen kirmaavat jäätyneille
-vainioille ja tummiin rotkoihin, valittavat katonharjan äärellä kuin
-kadotetut henget ja pieksävät pyryävää lunta ikkunoihin.
-
--- Kyllä on suloista saada puikahtaa hyvään pikku sänkyynsä ja
-tietää, ettei tarvitse mennä millekään asialle Kummitusmetsän kautta,
-virkkoi Anna Jane Andrewsille, joka oli tullut iltapäivällä häntä
-tervehtimään ja jota oli pyydetty jäämään yöksi. Kun he olivat jonkun
-aikaa oikoilleet itseään lämpöisten huopapeitteittensä alla Annan
-kodikkaassa päätyhuoneessa, kävikin ilmi, että Jane ajatteli aivan
-muuta kuin Kummitusmetsää.
-
--- Kuulepas, Anna, aloitti hän oikein juhlallisesti, minulla on vähän
-kerrottavaa sinulle.
-
-Anna oli aika lailla väsynyt edellisen illan kutsujen jälkeen, jotka
-oli pidetty Ruby Gilliksen kodissa. Hän olisi paljon mieluummin
-tahtonut nukkua rauhassa kuin kuunnella Janen salaisuuksia, joiden
-hän otaksui käyvän jokseenkin pitkäveteisiksi. Hänellä ei ollut
-aavistustakaan siitä, mitä oli tulossa. Luultavasti Janekin oli
-kihloissa. Huhu tiesi kertoa, että Ruby Gillis menisi kihloihin
-Spencervalen uuden opettajan kanssa, johon kaikki tytöt olivat
-kovasti ihastuneet.
-
--- Pian minä olen ainoa meidän vanhasta neliapilaastamme, jolla ei
-ole sileätä sormusta, ajatteli Anna unisena. Ääneen hän sanoi: --
-Anna kuulua, kultaseni!
-
--- Anna, virkkoi Jane äänensävy yhä merkitsevämpänä -- sano, mitä
-sinä arvelet Billystä?
-
-Anna säpsähti kuullessaan odottamattoman kysymyksen ja sai vaivoin
-kootuksi ajatuksensa. Niin, mitä hän arveli Billy Andrewsista?... Hän
-ei ollut todellakaan koskaan tullut erikoisesti ajatelleeksi häntä,
-pyöreäposkista, typerää ja kilttiä, aina hymyilevää Billy Andrewsia.
-Saattoiko kukaan ihminen kiinnittää erikoisesti huomiota Billy
-Andrewsiin?
-
--- Minä -- minä en oikein ymmärrä, änkytti Anna. -- Mitä sinä
-tarkoitat -- oikeastaan?
-
--- Pidätkö sinä Billystä? kysyi Jane aivan mutkattomasti.
-
--- Pidän toki -- hyvänen aika -- tietysti minä pidän hänestä,
-vakuutti Anna, itsekseen kuitenkin vähän ymmällä, puhuiko nyt aivan
-totta. Eihän hän ollut pitänyt Billyä vastenmielisenäkään... Mutta
-saattoiko välinpitämätön huolettomuus, joka oli hänen katseessaan,
-jos Billy sattumalta joutui hänen näköpiiriinsä, merkitä että hän
-piti Billystä? Mihin Jane oikein tähtäsi kysymyksellään?
-
--- Tahtoisitko sinä saada hänet mieheksi? kysyi Jane tyynesti.
-
--- Mieheksikö? -- Anna oli noussut istumaan vuoteeseensa päästäkseen
-paremmin selville tunteistaan Billy Andrewsiin. Hän vaipui jälleen
-istumaan tyynyjensä varaan ja hengitys salpautui. -- Kenen mieheksi?
-
--- Omaksi mieheksesi luonnollisesti, vastasi Jane. -- Billy
-tahtoo mennä sinun kanssasi naimisiin. Hänhän on aina ollut
-sinuun ihastunut, ja nyt on isä antanut hänelle toisen meidän
-ulkokartanoistamme, jota hän saa hoitaa omassa nimessään, joten ei
-mikään estä häntä menemästä naimisiin. Mutta hän on niin ujo, ettei
-mitenkään voinut itse kosia, ja siksi minun piti tehdä se hänen
-puolestaan. Minulla ei ollut vähääkään halua siihen, minusta ihmisten
-pitäisi hoitaa tuollaiset asiat itse, mutta hän ei antanut minulle
-hengenrauhaa ennenkuin lupasin, jos sattuisi sopiva tilaisuus. No,
-mitä sinä ajattelet asiasta, Anna?
-
-Oliko tämä unta? Oliko hänessä nyt tuollainen kauhea kuumehoure,
-jossa huomaa olevansa kihloissa tahi naimisissa jonkun kanssa, jota
-vihaa taikka jota ei tunne, eikä voi käsittää, miten kaikki on
-käynyt päinsä. Ei, valveillahan hän oli omassa sängyssään, ja aivan
-hänen vieressään makasi Jane Andrews, joka ilmaisi veljensä Billyn
-rakkauden. Anna ei tiennyt pitäisikö hänen voihkia ja valittaa vai
-purskahtaa nauruun, mutta kumpikaan ei ollut paikallaan, sillä
-Jane-siskon tunteita ei saanut loukata.
-
--- Jane-kulta, en minä voi mennä naimisiin Billyn kanssa, onnistui
-hänen lopulta saada kuuluviin. -- Sellainen ajatus ei ole milloinkaan
-pälkähtänyt päähänikään...
-
--- Niin, onhan se mahdollista, myönsi Jane. -- Billy on aina ollut
-niin ujo, ettei hän ole tullut hakkailleeksi, niinkuin on tavallista.
-Mutta voithan sinä ajatella asiaa, Anna. Billy on herttainen poika,
-sen voin vakuuttaa, vaikka hän on oma veljeni. Hänellä ei ole mitään
-ikäviä tapoja, hän on työteliäs ja häneen voi luottaa. Parempi pyy
-pivossa kuin kymmenen oksalla. Hän pyysi minua sanomaan, että hän
-mielellään odottaa, kunnes olet päässyt korkeakoulusta, jos se nyt
-kerran on tuiki välttämätöntä -- muuten hän kyllä olisi mieluimmin
-mennyt naimisiin keväällä, ennen kyntöjen alkamista. Hän olisi kyllä
-hyvin hyvä sinulle aina, siitä voisit olla varma, ja sinähän tiedät,
-miten mielelläni minä ottaisin sinut sisarekseni.
-
--- Ei se käy päinsä, vastasi Anna, ääni hyvin päättävänä. Hän oli
-jälleen päässyt tasapainoon ja oli vähän pahastunutkin. Olihan tuo
-kaikki läpeensä hullunkurista. -- En voi mennä naimisiin Billyn
-kanssa, se on ihan mahdotonta, Jane, ei kannata ajatella asiaa.
-Minulla ei ole mitään sellaisia tunteita häntä kohtaan, saat sanoa
-hänelle.
-
--- _Minä_ en oikeastaan ihmettele sitä, virkkoi Jane alistuvasti
-huoaten. Hän tiesi tehneensä, mitä suinkin taisi, eikä kukaan voinut
-vaatia sen enempää. -- Sanoin kyllä Billylle, että olisi turhaa
-kysyäkään sinulta, mutta hän oli itsepäinen kuin aina. Vai niin, sinä
-olet siis tehnyt päätöksesi. Kunhan et vaan tulisi katumaan!
-
-Janen sanat kuuluivat jotakuinkin kylmiltä. Sisimmässään hän
-oli ollut täysin vakuutettu, ettei rakastuneella Billyllä ollut
-hiukkaakaan toiveita. Siitä huolimatta hän tunsi piston sydämessään,
-kun Anna Shirley, joka sittenkin oli vain orpo ottolapsi ja jolla
-ei ollut verisukulaisia, antoi rukkaset hänen veljelleen -- hänen
-veljelleen, joka kuului hyvään perheeseen, nautti arvonantoa ja
-oli varakas. No, katukoon sitten itserakkauttaan, ajatteli Jane
-verrattain katkerana.
-
-Anna rohkeni pimeässä hymyillä ajatellessaan, että hän tulisi vielä
-katumaan Billy Andrewsille antamiaan rukkasia.
-
--- Soisin, ettei Billy olisi kovin pahoillaan, sanoi hän
-ystävällisesti.
-
-Jane teki liikkeen kuin olisi hän äkkiä paiskannut päänsä tyynyjä
-vastaan.
-
--- Ei se taida häneen erikoisesti koskea... Hän on liiaksi järkevä.
-Sitäpaitsi hän pitää aika paljon myöskin Nettie Blewettistä, ja äiti
-on aina kovasti pitänyt Nettien puolta. Hän on niin säästäväinen ja
-huolellinen. Kun Billy saa kuulla, ettet sinä hänestä välitä sillä
-tavalla, niin hän luultavasti ottaa Nettien. Tahdot kai olla niin
-kiltti, ettet kerro tästä kenellekään?
-
--- Kyllä voin sen luvata, vastasi Anna, jolla ei ollut vähääkään
-halua saattaa yleisön tietoon, että Billy Andrews oli kosinut häntä,
-mutta loppujen lopuksi valitsikin mieluummin Nettien Blewettin. Pikku
-Nettie-kanan!
-
--- Nukutaanko jo! ehdotti Jane.
-
-Tuumasta toimeen -- Jane nukahti hyvin pian. Vaikka hänessä ei
-muuten ollut mitään yhtäläistä lady Macbethin kanssa, oli hänen
-kuitenkin onnistunut tappaa uni Annalta. Nuori neito, jonka kättä
-oli pyydetty, lepäsi unettomana vuoteellaan vielä pikkutunneillakin,
-mutta hänen mietteensä olivat kaikkea muuta kuin romanttisia. Vasta
-seuraavana aamuna hän sai tuntea raikkaan naurun tuomaa vapautusta.
-Janen otettua jäähyväiset ja lähdettyä kotiin -- yhä vielä hiukan
-kylmäkiskoisena ja hillittynä mitä tuli äänensävyyn ja käytökseen,
-Anna kun oli epäkiitollisesti kyllä kieltäytynyt siitä kunniasta,
-jota liiton solmiminen Andrewsin perheen kanssa merkitsi -- ryntäsi
-Anna ullakkokamariinsa, sulki oven lukkoon ja nauroi sydämensä
-pohjasta.
-
--- Kun saisin uskoa salaisuuteni jollekin toiselle, joka nauraisi
-minun kanssani! ajatteli hän. -- Mutta se ei käy päinsä. Diana on
-ainoa, jolle tahtoisin kertoa, mutta vaikka en olisi luvannutkaan
-Janelle olla vaiti, en voi enää kertoa mitään salaisuuksia Dianalle.
-Hän kertoo kaikki Fredille -- minä tiedän, että hän tekee niin.
-Minua on nyt siis ensi kerran kosittu! Uskoin sellaista kyllä joskus
-tapahtuvan, mutta en voinut aavistaa, että se oli näin lähellä
-vaanimassa. Se on kauhean metkaa -- mutta samalla se on vähän
-ikävääkin.
-
-Anna tiesi varsin hyvin, missä piili pieni pistävä oka, vaikka hän
-ei ilmaissut sitä selvin sanoin. Hänellä oli ollut omat salaiset
-unelmansa hetkestä, jolloin tuo suuri kysymys ensi kerran tehtäisiin
-hänelle. Ja näissä hänen unelmissaan oli kaikki aina tapahtunut
-erittäin kauniisti ja runollisesti -- tuon tuntemattoman tuli olla
-kaunis ja tummasilmäinen, ylhäisen näköinen ja kauniisti ajatuksiaan
-ilmaiseva, joko hän sitten oli lumotun linnan prinssi, jolle oli
-viivyttelemättä annettava myöntävä vastaus, tahi suhteellisesti
-jokapäiväistä lajia oleva komea ja miellyttävä ilmiö, joka
-oli torjuttava sirosti ja hienotunteisesti lausutulla, mutta
-peruuttamattomalla kieltävällä vastauksella. Rukkaset saatuaan,
-jotka, kuten sanottu, oli ilmaistava niin lempein ja tahdikkain
-sanoin kuin mahdollista, etteivät ne mitenkään loukkaisi kosijan
-tunteita, kumartuisi kosija syvään suutelemaan Annan kättä ja
-katoaisi hänen näkyvistään vakuuttaen hänelle koko elämänajan
-kestävää kunnioitustaan ja kiintymystään. Tapaus oli aina pysyvä
-ihanana muistona, josta saattoi olla ylpeä ja samalla vähän
-surumielinen.
-
-Ja nyt olikin ensimmäinen elämys, joka olisi voinut olla ihastuttavan
-jännittävä, vajonnut pelkäksi naurettavaksi pilaksi. Billy Andrews
-oli saanut sisarensa kosimaan puolestaan siksi, että hänen isänsä oli
-antanut hänelle ulkokartanon viljeltäväksi pojan omissa nimissä, ja
-ellei Anna hänestä huolinut, pojan kävi koettaminen onneaan varmasti
-taipuvaisemman Nettie Blewettin taholla. Siinä oli romantiikkaa niin
-että paukkui! Anna nauroi -- ja huokasi sitten. Kauniina väikkyvä
-nuoren tytön haave oli särkynyt... Jatkuisiko samaan tapaan, kunnes
-lopulta kaikki hänen ympärillään olisi tuhansina sirpaleina?
-
-
-
-
-IX.
-
-MERKILLINEN EHDOTUS.
-
-
-Toinen lukukausi korkeakoulussa kului yhtä nopeasti kuin
-ensimmäinenkin -- se tosiaan ihan suhahti, kuten Philippa
-sanoi. Annalle tuotti mielihyvää ja nautintoa kaikki, mitä se
-tarjosi, kannustava kilpailu toverien kesken, uusien ja hauskojen
-ystävyyssuhteiden solminta, iloiset juhlat ja illanvietot, toiminta
-eri yhdistyksissä, joiden jäsenenä hän oli, harrastuksien kasvu,
-näköpiirin laajentuminen. Hän luki ankarasti, sillä hän oli päättänyt
-saada stipendin osaamalla parhaiten Englannin kirjallisuuden
-historian. Jos hän sen saisi, voisi hän palata Redmondiin
-tarvitsematta käyttää Marillan pieniä säästöjä, ja Anna tahtoi olla
-niihin turvautumatta mistään hinnasta.
-
-Gilbert pänttäsi myös päähänsä minkä jaksoi saadakseen erään
-stipendin, mutta ehti siitä huolimatta käydä verrattain tiheään
-Johanneksenkadun 38:ssa. Hän oli Annan uskollisena kavaljeerina
-kaikissa illanvietoissa, ja Anna tiesi, että juoruille otollisessa
-korkeakoulun maaperässä heidän nimensä liitettiin yhteen. Se oli
-kyllä aika ilkeätä, mutta mitäpä Anna sille voi? Ei käynyt mitenkään
-lähettäminen vanhaa ystävää tiehensä. Se olisi ollut sitä nolompaa,
-kun tämä oli muuttunut hyvin tahdikkaaksi ja varovaiseksi. Mutta
-saattoi hyvin nähdä, ettei Gilbert minkään rohkeamman toverin
-hyväksi aikonut lähteä paikaltaan hennon Avonlean-tytön vierestä,
-jolla oli harmaat tähtisilmät ja kuparinloisteiset hiukset. Annan
-ympärillä ei milloinkaan hyörinyt yhtä monipäinen kavaljeeriparvi
-kuin liehittelijäin saartaman sydäntenmurtajan Philipan, tämän
-ensimmäisenä korkeakouluvuotena; mutta eräs pitkäsäärinen "uusi",
-joka hekkumoi korkeammassa matematiikassa, iloluontoinen pieni
-ja paksu "vanha" ja komea, monitaitoinen "nuori" pistäytyivät
-kaikki mielellään Johanneksenkadun 38:ssa keskustelemassa Annan
-kanssa sekä tieteellisistä kysymyksistä että kevyemmistä aineista.
-Gilbert ei välittänyt paljoa mainituista herroista, mutta hän piti
-varansa, etteivät he saaneet vilkaista hänen kortteihinsa. Hänen
-tunteensa Annaa kohtaan olivat kokonaan hänen oma asiansa. Annalle
-hän oli jälleen tullut kodikkaaksi Avonlean aikojen toveriksi ja
-sellaisena hän piti puolensa miten itserakasta narria vastaan
-tahansa, joka yritti tulla hänen kilpailijakseen. Kukaan ei voinut
-olla ihanteellisempana seurana opinnoissa tahi kävelyillä, sen
-myönsi Anna itsekin. Hän oli hyvin iloinen siitä, että Gilbert oli
-luopunut muutamista typeristä ajatuksista -- Anna koetti ainakin
-hyvin hartaasti vakuuttaa sitä itselleen --, mutta hän mietti monet
-salaiset hetket, mikä siihen mahtoi olla syynä.
-
-Eräänä päivänä tuli Anna juosten kovaa vauhtia Priscillan huoneeseen.
-
--- Luepas tämä, virkkoi hän heittäen Prissylle kirjeen. -- Se on
-Stellalta, ja hän tulee tänne korkeakouluun ensi vuonna. Ja mitä
-arvelet hänen ehdotuksestaan? Minusta se tuntuu erinomaiselta, jos se
-vain käy päinsä. Luuletko, että se on mahdollista, Priscilla?
-
--- On helpompi antaa lausunto kun ensin saa kuulla, mistä on kysymys,
-vastasi Priscilla, työnsi syrjään paksun kreikankielen sanakirjan ja
-otti käteensä Stellan kirjeen.
-
-Stella Maynard oli ollut heidän parhaita ystävättäriään seminaarissa.
-Tutkintonsa suoritettuaan hän oli toiminut opettajattarena.
-
-"Mutta nyt minä lopetan tämän hommani, rakas Anna", kirjoitti hän,
-"ja aion laittautua korkeakouluun sen sijaan. Kun olen kolme vuotta
-ollut seminaarissa, saavutan teidät kyllä pian. Hullu täällä rupeaa
-kuluttamaan itseään loppuun typerien nulikkain kimpussa. Ennemmin
-tahi myöhemmin tekaisen kirjoituksen: 'Koulumamsselin vaivat'. Voit
-uskoa, että se tulee olemaan ääriään myöten täynnä pöyristyttäviä
-kuvauksia todellisuudesta. Ihmisillä näkyy olevan se käsitys, että
-meidän kouluihmisten elämä on huoletonta tyhjäntoimittamista, ettei
-meillä ole muuta tekemistä kuin nostaa palkkamme. Kirjoituksestani
-pursuaa peittelemätön totuus voimasanoin. Luuletko viikonkaan
-kuluvan ilman että tavalla tahi toisella minun päähäni juntataan
-selviötä, että saan nostaa suuret rahat oikeasta laiskantyöstä?
-'Niin', sanoo joku yhteiskunnan veronmaksajista, 'te nuori neiti
-ansaitsette helposti rahaa. Pyörähdätte kateederiin, istutte siinä
-ja kuulustelette läksyjä'. Ennen maailmassa annoin kaunopuheisia
-selityksiä, mutta sen menettelytavan olen jo jättänyt. Hymyilen vain
-ylpeästi katsomatta arvoni mukaiseksi vastata.
-
-"Talvisin on koulusalissa yhdeksän astetta, ja minun on opetettava
-yhtä ja toista, kastematojen sisälmyksistä aurinkokuntaan
-asti. Nuorin oppilaani on neljän vuoden vanha -- hänen äitinsä
-lähettää hänet kouluun 'päästäkseen hänestä.' Vanhin on täyttänyt
-kaksikymmentä -- hänen päähänsä pälkähti eräänä kauniina päivänä,
-että on vaivattomampaa käydä koulua ja hankkia yleissivistystä kuin
-kulkea härkäin ja aurain perässä. Nämä eri ikävuodet ja lisäksi
-kaikki niiden välissä olevat on joka päivä ahdettava täyteen kuuden
-tunnin aikana heidän usein olemattomaan lahjakkuuteensa soveltuvia
-tietoja -- ihmeteltäköön sitten, jos kaikesta tulee moskaa...
-
-"Millaisia kirjeitä luulet minun saavan, Anna! Tommyn äiti kirjoitti
-minulle, ettei Tommy edisty matematiikassa niin paljon kuin hän olisi
-odottanut, Tommy kun on vasta päässyt kertolaskuun kokonaisilla
-luvuilla, mutta Johnny Johnson on jo murtoluvuissa, eikä Johnnyllä
-ole läheskään niin hyvä pää kuin Tommyllä, joten se on äidille aivan
-käsittämätöntä. Ja Susyn isä pyysi saada tietää, mikähän on syynä
-siihen, ettei Susy osaa kirjoittaa kirjettä, jossa ei joka toinen
-sana olisi hullusti, ja Dickin täti pyytää, että Dick saisi vaihtaa
-paikkaa, kun hänen vieressään istuva ilkeä Brownin poika opettaa
-hänelle kaikenlaisia rumia sanoja.
-
-"Usko pois, ketä jumalat tahtovat rangaista, siitä he tekevät
-koulumestarin. Nyt minä voin jo paremmin, kun olen vähän purkanut
-sisuani. Aika paljon hauskaa on kyllä myös sattunut näinä vuosina.
-Mutta Redmondiin tulen joka tapauksessa.
-
-"Nyt, Anna, saat kuulla -- minulla on nimittäin pieni suunnitelma.
-Sinä tiedät, etten voi sietää täysihoitoloita. Olen asunut
-täysihoitolassa neljä vuotta ja olen kuolettavasti siihen
-kyllästynyt. En jaksa enää olla vuotta samassa kidutuksessa. Emmekö
-voisi, sinä, minä ja Priscilla yhtyä pieneen osuustoimintaan ja itse
-vuokrata pientä asuntoa jostain Kingsportista ja keittää ruokamme
-itse? Ensiksikin se olisi koko lailla huokeampaa. Meillä täytyy
-luonnollisesti olla joku, joka hoitaa taloutemme, ja tällaisen
-henkilön voin loihtia esiin nyt heti. Olet kai kuullut minun puhuvan
-Jamesina tädistä? Hän on herttaisin sielu, mitä koskaan on ollut
-olemassa, vaikka hänen nimensä kuuluu vähän konstikkaalta. Mutta
-sille hän ei mahda mitään. Hänet ristittiin Jamesinaksi siksi,
-että hänen isänsä, jonka nimi oli James, hukkui vesillä kuukautta
-ennen hänen syntymäänsä. Minä kutsun häntä aina Jimsie-tädiksi.
-Hänen ainoa tyttärensä on äskettäin mennyt naimisiin ja lähtenyt
-lähetyssaarnaajaksi -- Kiinaan luullakseni. Jimsie-täti tepastelee
-yksin kauhean isossa talossa ja on nääntyä yksitoikkoisuuteen.
-Jos me tahdomme, niin hän tulee mielellään Kingsportiin hoitamaan
-meidän talouttamme, ja minä tiedän, että te tulette kumpikin
-pitämään hänestä aivan kauheasti. Kuta enemmän minä ajattelen tätä
-suunnitelmaa, sitä enemmän minua se viehättää. Ajattele, kuinka
-ihanaa elämä tulisi olemaan ja ennen kaikkea, miten saisimme nauttia
-kultaisesta vapaudestamme! Jos Priscilla ja sinä olette sitä mieltä,
-ettei tämä ajatus ole hullumpi, niin eikö olisi siinä tapauksessa
-käytännöllisintä, että te molemmat etsisitte sopivan asunnon
-kevääksi, kun olette siellä? Sillä olisi parempi valita jo nyt kuin
-syksyllä. Jos voitte hankkia kalustetun asunnon niin sitä parempi,
-mutta ellei sitä saa, voimine kaiketi haalia kokoon vähän vanhoja
-tuoleja ja pöytiä ja kääntyä hyvien ystäviemme puoleen, joilla on
-ullakkokonttoreita. Miten päätättekin, päättäkää mahdollisimman pian
-ja kirjoittakaa minulle, jotta Jamesina-täti saa tietää, miten hänen
-on järjestettävä olonsa ensi vuodeksi."
-
--- Minusta se on erinomainen ajatus, sanoi Priscilla.
-
--- Niin minustakin, yhtyi Anna ihastuneena. -- Onhan meillä kyllä
-jokseenkin hyvä täälläkin, mutta täysihoito on aina täysihoito,
-sitä ei voi kieltää. Täysihoitola ei voi milloinkaan olla koti.
-Mennään siis heti pyydystämään jotain hauskaa asuntoa, ennenkuin
-tutkintokausi alkaa.
-
--- Minä pelkään, että tulee olemaan aika vaikeata saada sopiva
-asunto, jatkoi Priscilla huolestuneena. -- Älä toivo liikoja, Anna.
-Hauska asunto hauskassa kaupunginosassa tulee varmaankin meille liian
-kalliiksi. Kyllä kai saamme tyytyä johonkin syrjäkadun surkeaan
-pieneen asuntoon, jossa meillä ei ole ainoatakaan tuttua. Koti on
-sitten tehtävä sitä hauskemmaksi sisältä.
-
-He lähtivät siis hyvin pian tiedusteluretkelle ja kävivät
-tarkastelemassa asuntoja, mutta juuri toiveidenmukaisen asunnon
-saanti näytti olevan vaikeampaa kuin mitä Priscillakaan oli voinut
-kuvitella. Asuntoja oli kyllä loppumattomiin, kalustettuja ja
-kalustamattomia, mutta milloin ne olivat liian suuria, milloin liian
-pieniä, milloin liian kalliita, milloin liian kaukana korkeakoulusta.
-Tutkinnot suoritettiin ja lopetettiin, lukukauden viimeinen viikko
-alkoi, ja heidän "unelmiensa koti", kuten Anna sanoi, pysyi yhä
-edelleen vain kangastavana tuulentupana.
-
--- Meidän täytyy kai jättää asia toistaiseksi ja odottaa syksyyn,
-virkkoi Priscilla masentuneena heidän vaeltaessaan puiston läpi
-ihanana tuulisena huhtikuun päivänä, jolloin taivas oli kirkkaan
-sininen. -- Ehkä me silloin löydämme oman pienen pesän. Ellei, niin
-onhan täysihoitoa saatavana missä tahansa joka päivä.
-
--- En aio ainakaan surra ja olla katkeralla mielellä juuri nyt, sanoi
-Anna katsoen ympärilleen ihastunein silmin. Raikas, viileä tuuli
-toi mukanaan pihkan ja havun tuoksua, ja aurinkoisella taivaalla
-purjehti siellä täällä kevyitä pilvenhattaroita. -- Tällaisen
-iltapäivän turmeleminen olisi korvaamaton vahinko. Kevät laulaa
-tänään veressäni, ja minä näen näkyjä ja uneksin unelmia! Huhtikuussa
-on aina jotain ihmeellistä... Minä rakastan länsituulta. Se laulaa
-toivoa ja rakkautta eikö niin? Kun itätuuli puhaltaa, ajattelen
-aina katonräystäästä tippuvaa sadetta ja alakuloisia laineita,
-jotka loiskivat harmaata autiota rantaa vasten. Kun tulen vanhaksi
-muoriksi, rupeaa varmaan reumatismi minua ahdistamaan heti kun tuuli
-kääntyy itään.
-
--- Eikö ole rajattoman hauskaa ensi kerran jättää pois vanhat
-talvitamineet ja purjehtia eteenpäin, kuten nyt, uudessa kevätasussa?
-nauroi Priscilla. -- Eikö sinusta tunnu niinkuin olisit uudesti
-syntynyt?
-
--- Kaikki tuntuu uudelta keväältä, vastasi Anna. -- Ja kevät on
-itsekin uusi, se ei ole milloinkaan samanlainen kuin muut keväät.
-Se tarjoaa aina uutta viehätystä. Katso kuinka ruoho vihannoi pikku
-lammen ympärillä -- ja miten pajun umput pullistuvat!
-
--- Ja tutkinnot on suoritettu! Viikon kuluttua me olemme kotona.
-
--- Tulee olemaan suloista, sanoi Anna uneksien. -- Kaipaan yhtä
-ja toista, johon jo tahtoisin ryhtyä. Tahtoisin istua keittiön
-puolen portailla ja tuntea tuulen puhaltavan Harrisonin-ukon
-vainioilta. Tahtoisin etsiä sananjalkoja ja kallioimarteita
-Kummitusmetsästä ja poimia orvokkeja Orvokkienlaaksosta. Muistatko
-ihanaa huviretkipäiväämme, Priscilla? Tahtoisin kuulla sammakkojen
-kurnuttavan ja poppelien humisevan. Mutta minä olen oppinut pitämään
-myöskin Kingsportista ja iloitsen koko sydämestäni, että saan tulla
-tänne taas syksyllä. Ellen olisi saanut stipendiä, ei se ollenkaan
-olisikaan mahdollista. En mitenkään tahdo enää kuluttaa Marillan
-vähäisiä säästörahoja.
-
--- Kun vaan löytäisimme asunnon! huokasi Priscilla. -- Katsohan
-tuonne Kingsportiin päin, Anna -- taloja, pitkiä talorivejä, minne
-vain katsot, mutta ei ainoatakaan meille luotua asuntoa.
-
--- Tukahuta valituksesi, Priss! Toivoa älä milloinkaan heitä!
-Eikö joku vanha roomalainen sanonut: 'Ellen löydä huonetta, niin
-rakennan itse'. Tällaisena päivänä ei epäonnistumisen käsitettä ole
-olemassakaan.
-
-He vaelsivat puistossa auringonlaskuun asti, riemuiten kevään alati
-uudistuvasta ihanuudesta ja sulosta. Kuten tavallista kääntyivät he
-kotiin päin Spoffordkatua saadakseen nähdä Karoliinan majan.
-
--- Minusta tuntuu aivan kuin jotain merkillistä ja salaperäistä
-olisi tekeillä, sanoi Anna, kun he nousivat rinnettä. -- Vasenta
-silmäluomiani kutkuttaa ja nykäisee, ja se merkitsee iloista
-yllätystä. Mutta mitä ihmettä! Priscilla Grant, avaa tähystysluukut
-selälleen ja katso tuonne ja sano minulle, onko se totta -- vai
-näenkö minä näkyjä.
-
-Priscilla katsoi. Annan nykäisevä ja kutkuttava silmäluomi ei ollut
-ennustanut väärin eikä hänen silmänsä ollut pettänyt. Ristikkoportin
-holvikaaressa riippui pieni vaatimaton valkea plakaatti, johon oli
-kirjoitettu ilmoitus. Se kuului:
-
-Vuokralle tarjotaan täysin kalustettuna. Lähempiä tietoja paikalla.
-
--- Priscilla, sanoi Anna kuiskaukseksi hiljentyneellä äänellä.
-Uskotko, että saamme vuokrata Karoliinan majan?
-
--- En, sitä en kylläkään usko, tunnusti Priscilla. -- Mikään niin
-suloinen ei ole koskaan mahdollisuuden rajojen sisäpuolella.
-Ihmeitten aika on ohi. Minä en tahdo toivoa. En voisi kestää toivon
-sammumista. He tahtovat tietysti siitä paljon enemmän kuin mitä me
-raukat voimme maksaa. Muista, että tässä kulkee Spoffordkatu.
-
--- Meidän täytyy joka tapauksessa ottaa selko asiasta, virkkoi Anna
-päättävästi. -- On liian myöhäistä mennä sinne tänä iltana, mutta
-huomenna me tulemme takaisin tiedustelemaan. Voi, Prissy, mitä, jos
-me saisimme tuon ihastuttavan paikan! Minusta on aina tuntunut, kuin
-kohtaloni olisi kytketty Karoliinan majaan -- siitä saakka, kun näin
-sen ensi kerran.
-
-
-
-
-X.
-
-KAROLIINAN MAJA.
-
-
-Seuraavana iltana he kulkivat päättäväisin askelin monivärisin kivin
-laskettua käytävää läpi puutarhan. Huhtikuun tuuli humisi petäjissä,
-ja lehdoissa kahisivat kultarintakertut -- paksut, hyvinsyötetyt,
-rohkeat pikku veitikat, jotka hyppelehtivät hiekkakäytävillä. Tytöt
-soittivat vähän arasti ovikelloa. Ovea tuli avaamaan iäkäs, hiukan
-nokinen palvelijatar. Eteisestä tultiin suoraan isoon arkihuoneeseen,
-missä iloisen uunivalkean ääressä istui kaksi naista. Hekin olivat
-harmahtavia kasvoiltaan ja vanhanpuoleisia. Jollemme ota lukuun sitä,
-että toinen näytti olevan seitsemänkymmenen ja toinen viidenkymmenen
-ikäinen, ei heidän välillään ollut juuri mitään eroa. Kummallakin
-oli hämmästyttävän suuret, veden väriset silmät terässankaisten
-silmälasien takana, myssy päässä ja harmaa saali hartioilla, kumpikin
-kutoi sukkaa kiirehtimättä, mutta samalla hellittämättä, kumpikin
-keinui verkkaan keinutuolissaan ja katsoi tyttöihin sanomatta
-sanaakaan. Kummankin naisen takana istui iso valkea posliinikoira,
-jossa oli pyöreitä, vihreitä täpliä, vihreä kuono ja vihreät korvat.
-Koirat vetivät heti puoleensa Annan mielikuvituksen, ja hän korotti
-ne kohta kaksoisjumaluudeksi, joka vartioi Karoliinan majaa.
-
-Pari minuuttia kului kenenkään katkaisematta äänettömyyttä. Tytöt
-olivat liiaksi hermostuneita löytääkseen sanoja, eivätkä vanhukset
-enempää kuin vihreätäpläiset koiratkaan näyttäneet olevan halukkaita
-keskustelun aloittamiseen. Anna katsahti nopeasti ympärilleen. Miten
-rajattoman hauskan näköistä täällä oli! Lasiruutuinen ovi johti
-suoraapäätä petäjiä kasvavalle ruohokentälle, ja kultarintakertut
-tulivat uteliaina sipsuttaen portaille asti. Lattiaa peittivät pitkät
-kotikutoiset, heleänväriset matot. Sellaisia oli Marillan tapana
-kutoa vanhoista kangastilkuista kotona Vihervaarassa, mutta ne olivat
-joutuneet muodista pois kaikkialla muualla, Avonleassakin, jossa
-kuitenkin oli ymmärretty antaa arvoa kunnon tilkkumatoille. Ja tässä
-hienon Spofford-kadun varrella oli samanlaisia! Korkea, kirkkaaksi
-kiilloitettu kaappikello naksutti kuuluvasti ja juhlallisesti
-eräässä nurkassa. Pieniä, ihastuttavia seinäkaappeja oli asetettu
-avonaisen takan kummallekin puolelle, ja niiden lasiovien takaa
-näkyi vilahdukselta omituisia posliinitavaroita. Seinillä riippui
-vanhoja kuparipiirroksia ja silhuetteja. Eräästä nurkasta kulki
-portaat yläkertaan ja ensimmäisellä, jotakuinkin matalalla olevalla
-askelmalla oli leveä ikkuna ja sen alla houkutteleva, siniseksi
-maalattu penkki. Kaikki näytti juuri sellaiselta, millaiseksi Anna
-edeltäpäin oli kuvitellut.
-
-Äänettömyys oli jo käynyt verrattain painostavaksi, ja Priscilla
-nipisti Annaa merkiksi, että hänen tuli puhua.
-
--- Me -- me luimme ilmoituksesta, että tämä talo on vuokrattavana,
-aloitti Anna heikolla äänellä, kääntyen vanhemman naisen puoleen,
-joka nähtävästi oli neiti Karoliina Spofford.
-
--- Niin, niin on, virkkoi neiti Karoliina. -- Aioin juuri ottaa pois
-ilmoituksen tänään.
-
--- Voi -- me tulemme siis liian myöhään, sanoi Anna alakuloisesti. --
-Neiti on jo vuokrannut sen toiselle?
-
--- En, mutta me päätimme, ettemme vuokraa sitä ensinkään.
-
--- Voi, kuinka ikävää, huudahti Anna ääni suruisena. -- Minä olen
-niin ihastunut tähän paikkaan. Olin kovasti toivonut, että me
-saisimme sen vuokrata.
-
-Silloin neiti Karoliina laski kädestään sukankutimensa, otti
-silmälasit nenältään, hankasi niitä, asetti ne jälleen nenälleen ja
-tarkasti ensimmäisen kerran Annaa ihmisolentona. Nuorempi nainen
-seurasi hänen esimerkkiään niin perinpohjaisesti, että hän olisi
-aivan hyvin voinut olla vanhemman peilikuva.
-
--- Oletteko ihastunut siihen? kysyi neiti Karoliina korostaen. --
-Merkitseekö se, että te todellakin pidätte siitä, ettei se teistä
-ole vain pikkusievä? Nykyajan tytöt käyttävät niin liioiteltuja
-lausetapoja, ettei koskaan tiedä, mitä he oikeastaan tarkoittavat.
-Niin ei tehty minun nuoruudessani. Silloin ei nuoren tytön tapana
-ollut sanoa, että hän rakasti perunasosetta ja läskiä, aivan samalla
-äänensävyllä, jolla hän olisi voinut sanoa rakastavansa äitiään tahi
-Vapahtajaa.
-
-Hyvä omatunto antoi Annalle rohkeutta.
-
--- Minä pidän todellakin tästä paikasta, sanoi hän ujosti. --
-Ihastuin siihen heti kun näin sen syksyllä. Toverini ja minä
-tahtoisimme hyvin mielellämme koettaa omaa taloutta ensi vuonna,
-jotta ei tarvitsisi asua täysihoidossa. Siksi me olemme koettaneet
-saada vuokrata oman asunnon. Ja kun minä näin, että tämä talo oli
-vuokrattavana, tulin kovin iloiseksi.
-
--- Siinä tapauksessa voitte sen saada, virkkoi Karoliina-neiti.
--- Maria ja minä päätimme tänään olla kokonaan vuokraamatta. Ne,
-jotka tulivat tänne katsomaan, eivät meistä olleet miellyttäviä.
-Meidän ei ole pakko vuokrata kotiamme. Meillä on varaa lähteä
-Euroopan-matkalle, niinkuin olemme aikoneet, vaikka kotimme olisi
-tyhjä ja asumatonkin. Olisihan tulo siitä hyvä olemassa, mutta en
-tahtoisi kullastakaan jättää kotiani sellaisten ihmisten haltuun,
-jotka ovat tunkeutuneet tänne urkkimaan ja katsomaan kaikkea. Mutta
-te olette toista lajia. Minä uskon, että pidätte meidän tuvastamme ja
-olette sille hyvä. Voitte sen saada.
-
--- Kun vaan -- kun vaan voisimme maksaa mitä pyydätte, änkytti Anna.
-
-Karoliina-neiti mainitsi summan. Anna ja Priscilla katsoivat
-toisiinsa. Priscilla pudisti päätään.
-
--- Niin paljon me emme kylläkään voi antaa, pelkään minä, virkkoi
-Anna ja räpytteli kiivaasti silmiään. -- Meitä on vain muutama
-korkeakoulussa opiskeleva tyttö, ja me olemme köyhiä.
-
--- Kuinka paljon olette laskeneet voivanne maksaa? kysyi
-Karoliina-neiti, joka ei hetkeksikään lakannut kutomasta sukkaa.
-
-Anna mainitsi summan, jonka he arvelivat voivansa antaa.
-Karoliina-neiti nyökäytti vakavasti.
-
--- Hyvä on. Niinkuin äsken sanoin, ei meille ole ehdottomasti
-välttämätöntä vuokrata tätä paikkaa. Me emme ole rikkaita, mutta
-me olemme siksi riippumattomia, että voimme matkustaa Eurooppaan.
-Minä en ole eläessäni ollut Euroopassa enkä uskonut koskaan
-sinne joutuvani -- en ole siitä erikoisesti välittänyt. Mutta
-veljentyttärelleni tässä, Maria Spoffordille, on tullut halu lähteä
-sinne. Ja tehän kyllä ymmärrätte, että Marian ikäisen nuoren naisen
-ei sovellu kulkea yksin maita ja mantereita.
-
--- Kyllä -- luonnollisesti... sanoi Anna, huomatessaan, että neiti
-Karoliina tarkoitti täyttä totta.
-
--- Niin, eihän se kävisi mitenkään päinsä. Sentähden täytyy minun
-lähteä mukaan pitämään hänestä huolta. Minustakin on hyvin hauskaa
-päästä matkustamaan. Olen tosin seitsemänkymmenen vuoden vanha, mutta
-minusta tuntuu niinkuin minulla olisi vielä paljon tekemättä tässä
-maailmassa. Olisin kai lähtenyt Eurooppaan aikoja sitten, jos olisin
-tullut sitä ajatelleeksi. Aiomme jäädä sinne pariksi, ehkä kolmeksi
-vuodeksi. Kesäkuussa matkustamme ja lähetämme teille avaimen sitä
-ennen ja jätämme kaiken siinä kunnossa, että voitte muuttaa tänne
-milloin hyvänsä. Ne tavarat, joista olemme erikoisen arkoja, me
-siirrämme pois, mutta muita saatte käyttää.
-
--- Jättääkö neiti posliinikoirat paikoilleen? kysyi Anna kainosti.
-
--- Toivoisitteko niiden jäävän?
-
--- Oi, minä kyllä toivoisin! Ne ovat kauhean herttaisia.
-
-Tyytyväinen ilme levisi neiti Karoliinan kasvoille.
-
--- Minun täytyy sanoa, että annan hyvin suuren arvon noille koirille,
-virkkoi hän. -- Ne ovat sadan vuoden vanhoja ja ovat istuneet tässä
-avonaisen takan kummallakin puolella siitä saakka kun veljeni Aaron
-toi ne mukanaan Lontoosta viisikymmentä vuotta sitten. Spoffordkatu
-on saanut nimensä veljeni Aaronin mukaan.
-
--- Se oli oikein miehinen mies, sanoi neiti Maria, joka nyt ensi
-kerran puuttui puheeseen. -- Hänen vertaistaan ei tapaa nykyään.
-
--- Hän oli sinulle hyvä setä, Maria, virkkoi neiti Karoliina
-huomattavasti liikutettuna. -- Sinulle on varmaan jäänyt muisto
-hänestä?
-
--- Tulen muistamaan häntä, niin kauan kuin elän, vastasi Maria-neiti
-juhlallisesti. -- Näen hänet nytkin silmieni edessä seisomassa tuossa
-uunivalkean ääressä kädet takinliepeiden alla ja suu hyväntahtoisessa
-hymyssä.
-
-Neiti Maria otti esiin nenäliinansa ja pyyhki silmiään, mutta neiti
-Karoliina palasi päättäväisesti tunteiden ylemmistä piireistä
-aineellisiin asioihin.
-
--- Koirat saavat siis olla paikoillaan, jos te lupaatte huolellisesti
-varoa niitä, sanoi hän. -- Niiden nimet ovat Gog ja Magog. Gog
-katsoo oikeaan ja Magog vasempaan. Ja sitten vielä eräs asia. En voi
-uskoa teillä olevan mitään sitä vastaan, että talo saa pitää vanhan
-nimensä "Karoliinan maja".
-
--- Oi, miten voitte ajatellakaan! Juuri sitä me pidimme heti
-ensimmäisestä päivästä aivan erikoisen hauskana.
-
--- Minä huomaan, että te olette järkeviä tyttöjä, sanoi
-Karoliina-neiti hyväksyvästi -- Mutta eikö ole hullua, että jokainen,
-joka ennen teitä tuli katsomaan taloa, kysyi kävisikö päinsä saada
-ottaa pois nimikilpi siksi aikaa, kun he asuvat täällä. Sanoin heille
-suoraan, että nimi liittyi tähän paikkaan. Talon nimi on ollut
-Karoliinan maja siitä saakka kuin veljeni Aaron jätti sen minulle
-testamentissaan, ja Karoliinan majana se pysyy, kunnes minä kuolen
-ja Maria kuolee. Kun niin pitkälle päästään, saa uusi omistaja antaa
-tuvalle miten komean nimen hän suinkin tahtoo. Se ei koske meitä.
-Mutta teitä ehkä huvittaa kulkea talon läpi katsomassa kaikkea,
-ennenkuin me pidämme asian ratkaistuna.
-
-Uusi tutkimusretki herätti tytöissä mitä suurinta ihastusta. Paitsi
-suurta arkihuonetta eli vierashuonetta oli alakerrassa keittiö
-ja pieni makuuhuone. Yläkerrassa oli kolme huonetta, yksi iso ja
-pari pientä. Anna rakastui heti toiseen näistä kahdesta huoneesta,
-jotka olivat mäntymäelle päin, ja toivoi saavansa sen. Siinä oli
-siniset seinäpaperit ja pieni vanhanaikainen peilipöytä, kirkkaaksi
-kiilloitetut kynttilänpitimet molemmin puolin. Pikkuruutuista ikkunaa
-kehysti valkeat musliiniverhot rypytettyine kaistaleineen, ja ikkunan
-alla oli pieni penkki, joka viekoitteli huoneen asukasta istuutumaan
-siihen lukemaan taikka haaveilemaan.
-
--- Kaikki on niin ihastuttavaa, että me varmaankin heräämme ja
-huomaamme sen suloiseksi uneksi, joka katoaa kukon laulaessa, virkkoi
-Priscilla heidän mennessään kotiin.
-
--- Minusta neiti Karoliina ja hänen veljentyttärensä näyttävät siksi
-tanakoilta, etteivät he aivan helposti haihdu häipyvänä sumuna,
-nauroi Anna. -- Voitko kuvitella heitä maapallon matkailijoina --
-varsinkin saaleissa ja myssyissä, jotka näimme.
-
--- Luultavasti he riisuvat ne yltään, kun he todella lähtevät
-matkalle, sanoi Priscilla, mutta sukankutimen he varmasti ottavat
-mukaansa kaikkialle. Siitä on heidän suorastaan mahdoton luopua. He
-tulevat kävelemään Rooman Pietarinkirkon holvien alla kutoen sukkaa,
-siitä olen varma. Mutta sillaikaa me asumme Karoliinan majassa, jota
-ei saa ristiä uudestaan, oikein Spoffordkadun varrella. Minusta
-tuntuu jo kuin olisin puolittain miljoonanomistaja.
-
--- Minä olen niin suunnattoman iloinen, että vain tahtoisin riemuita
-ja laulaa, sanoi Anna.
-
-Samana iltana Philippa Gordon koputti erästä ovea Johanneksenkadun
-kolmessakymmenessäkahdeksassa ja heittäytyi Annan vuoteelle aivan
-elämään kyllästyneenä.
-
--- Rakkaat ihmiset, minä olen niin väsynyt ja lopussa, että voisin
-hypätä... Olen seisonut päälläni matka-arkussa ja pakannut koko
-päivän.
-
--- Pakkaaminen oli luonnollisesti kaksi kertaa rasittavampaa kuin sen
-olisi tarvinnut olla, siksi ettet voinut ratkaista mitä oli pantava
-pohjalle ja mitä päälle, nauroi Priscilla.
-
--- Kas vaan, sinä arvasit ihan oikein! Niin, kun minä vihdoin olin
-saanut pakatuksi kaiken ja minun emäntäni ja hänen palvelijattarensa
-olivat istuneet kumpikin matka-arkun kannella painamassa niin
-paljon kuin jaksoivat, jotta saisin sen lukkoon, niin minä huomasin
-pakanneeni aivan alimmaksi pohjalle koko joukon tavaroita, joita
-välttämättä tarvitsin lukukaudenpäättäjäisissä. Ei auttanut siis muu
-kuin avata arkku taas, viskellä ja etsiä kokonainen tunti, jotta
-saisin esiin, mitä tarvitsin. Väliin luulin saaneeni käsiini sen,
-mitä etsin, ja minä vedin ja kiskoin niin paljon kuin jaksoin, ja se
-olikin sitten aivan muuta, semmoista, mikä olisi mainiosti saanut
-pysyä paikoillaan. Anna, minä en sanonut mitään rumia sanoja.
-
--- En kai ole sitä väittänytkään.
-
--- Et, mutta näytit siltä. Myönnän, että ne pyörivät kielelläni.
-Sitäpaitsi olen saanut ihan kauhean nuhan, en voi muuta kuin honottaa
-ja aivastaa ja puhua dedääd... Kertokaa nyt virkistykseksi jotain
-hauskaa.
-
--- Ensi torstai-iltana tulevat Alec ja Alonzo sinun luoksesi, sanoi
-Anna koetteeksi.
-
-Phil pudisti alakuloisena päätään.
-
--- Bidä ed välitä Alecista edkä Alodzosta diid kauad kuid bidulla od
-duha. Mutta mikä teitä oikeastaan vaivaa? Kun tarkemmin katselen,
-niin minusta näyttää kuin teidän sisässänne olisi jonkinlainen
-bengaalivalaistus. Tehän ihan loistatte. Mitä on tapahtunut?
-
--- Ensi talvena me asumme Karoliinan majassa, virkkoi Anna, iloinen
-ylpeys väreillen äänessä. -- Asumme, ymmärräthän, meillä on oma
-talous, emme ole täysihoidossa. Me olemme sen vuokranneet, ja Stella
-Maynard tulee myöskin, ja hänen tätinsä hoitaa meidän kotiamme.
-
-Phil ponnahti pystyyn, pyyhki nenänsä ja heittäytyi Annan eteen
-polvilleen.
-
--- Tytöt -- oi hyvät, rakkaat ihmiset -- antakaa minun tulla mukaan!
-Minä olen hyvin kiltti. Ellei siellä ole minulle mitään oikeata
-huonetta, niin minä nukun öisin pienessä koirankopissa omenapuiden
-alla -- minä olen nähnyt sen. Antakaa minun vaan tulla mukaan!
-
--- Nouse, pikku hupakko!
-
--- En liiku paikaltani, niin kauan kuin olen hengissä, ennenkuin
-lupaatte minulle, että saan olla samassa taloudessa teidän kanssanne.
-
-Anna ja Priscilla katsoivat toisiinsa. Sitten sanoi Anna hitaasti:
-
--- Rakas lapsi, tietysti meistä olisi hirmuisen hauskaa saada sinut
-mukaan. Mutta suoraan sanoen -- minä olen köyhä, Prissy on köyhä,
-Stella Maynard on köyhä -- meidän täytyy järjestää elämämme kauhean
-yksinkertaiseksi, ja ruoka tulee olemaan sen mukaan. Sinun olisi
-pakko syödä ja elää aivan samoin kuin me. Mutta sinä olet rikas,
-ja sitä todistaa parhaiten se, mitä sinun isäsi maksaa kuukaudessa
-asunnostasi ja ruuastasi.
-
--- Oh, luuletko sinä, että minä siitä välitän? huudahti Phil. --
-Mieluummin silakkaa korinttikastikkeen kanssa teidän luonanne,
-pikkuiset kullanmurut, kuin tryffeleillä täytetty kalkkuna
-yksinäisessä täysihoitolan ruokasalissa. Älkää luulko, että minä olen
-pelkkää vatsaa, tytöt. Elän erittäin mielelläni leivällä ja maidolla
--- ja joskus vähän hilloa -- kun vaan annatte minun tulla mukaan.
-
--- Sitäpaitsi saamme tehdä itse aika paljon. Stellan täti ei voi
-ehtiä kaikkea. Meidän jokaisen osalle tulee koko lailla tehtäviä. Ja
-sinä --
-
--- Ja minä olen tähän asti ollut kuin kedon liljat, jotka eivät työtä
-tee eivätkä kehrää, täydensi Philippa. -- Mutta minä kyllä opin. Kun
-näytätte yhdenkin kerran, miten minun pitää tehdä, niin minä kyllä
-osaan. Vuoteen järjestämisestä minä jo nyt selviydyn; ruokaa en
-tietysti osaa valmistaa -- vielä. Mutta minä olen luonteeltani kiltti
-ja tasainen enkä ole koskaan happamalla tuulella, kun on ruma ilma.
-Se saa monen marisemaan. Rakkaat kulta-ihmiset! En ole eläessäni
-toivonut mitään näin kauheasti -- ja lattia on niin kamalan kova
-polviparoille.
-
--- Vielä eräs asia, keskeytti Priscilla päättävästi. -- Koko Redmond
-tietää, että sinulla on vieraita melkein joka päivä. Niin suuri
-vastaanotto ei käy päinsä Karoliinan majassa. Me olemme päättäneet
-olla kotona vain perjantai-iltaisin, jolloin hyvät ystävämme ovat
-tervetulleita. Jos sinä liityt meihin, niin sinäkin saat mukautua
-samaan sääntöön.
-
--- Äärettömän mielelläni. Niinkuin minä vähääkään välittäisin koko
-tuosta vieraiden paljoudesta! Tulee päinvastoin olemaan suloista
-saada olla vähän rauhassa. Olin itsekin ajatellut määrättyä
-päivää, mutta tietysti en voinut mitään päättää tahi ilmoittaa
-asianomaisille. Ellette suostu siihen, että minä lyön ryysyt
-yhteen ja jaan myötä- ja vastoinkäymiset teidän kanssanne joka
-suhteessa, niin minä kiukuttelen itseni hengiltä ja kummittelen
-sitten kauheasti... Minun päämajani on sitten Karoliinan majan
-portailla, joten te ette pääse ulos ettekä sisään koskettamatta minun
-astraaliruumistani.
-
-Anna ja Priscilla vaihtoivat syvämietteisiä katseita.
-
--- Niin, sanoi Anna, me emme voi luonnollisestikaan luvata ottaa
-sinua joukkoomme ennenkuin olemme neuvotelleet Stellan kanssa, mutta
-en usko hänellä olevan mitään sitä vastaan. Me otamme kyllä omasta
-puolestamme sinut mielellämme yhteen joukkoon.
-
--- Jos kyllästyt meidän yksinkertaiseen elämäämme, niin saat mennä
-tiehesi, ja sillä hyvä, lisäsi Priscilla.
-
-Phil hyökkäsi pystyyn, suuteli ja puristi molempia suunniltaan
-riemusta ja lähti rallattaen tiehensä.
-
--- Niin, kunhan kaikki menisi hyvin, sanoi Priscilla laimeasti.
-
--- Katsotaan, että menee, vastasi Anna rohkaisevalla äänellä. --
-Minä luulen, että Phil tulee olemaan verrattain hauska jäsen meidän
-pienessä taloudessamme.
-
--- Varmasti, Phil on mukava ja vitsikäs seura joutohetkinä. Ja kuta
-useampia meitä on, sitä huokeammaksi meille tulee. Mutta millaista
-on olla hänen kanssaan yötä päivää? Voi mennä sekä talvi että kesä,
-ennenkuin pääsee selville, kenen kanssa viihtyy, kenen ei.
-
--- Mitä siihen tulee, on alkuaika meille kaikille koetusaikaa. Ja
-meidän on käyttäydyttävä kuin kiltit ja kunnolliset ihmiset ainakin
--- oltava itse häiritsemättä ja suotava jokaiselle vapaus. Phil ei
-ole itsekäs, vaikka onkin vähän ajattelematon, ja minä uskon, että me
-tulemme kaikki vetämään samaa köyttä viehättävässä majassamme.
-
-
-
-
-XI.
-
-ATOSSA-TÄDIN LUONA.
-
-
-Anna palasi Avonleahin suuren stipendin säteilevä kajastus otsallaan.
-Ystävät ja tuttavat sanoivat hänelle, ettei hän ollut kovinkaan
-paljon muuttunut -- äänensävy ilmaisi, että he olivat ihmeissään
-ja vähän pettyneitä siitä, ettei niin ollut. Avonleakaan ei ollut
-muuttunut. Ainakaan ei alussa siltä tuntunut.
-
-Mutta kun Anna ensimmäisenä sunnuntaina kotiintulonsa jälkeen istui
-Vihervaaran kirkonpenkissä ja katseli seurakuntaa, huomasi hän useita
-pieniä erilaisuuksia, jotka nyt olivat kaikki yhtaikaa näkyvissä
-ja paljastivat hänelle, ettei aika edes Avonleassa pysynyt aivan
-paikallaan. Uusi sananjulistaja puhui saarnatuolista. Penkeistä
-olivat useammat kuin yhdet tutut kasvot poistuneet ainiaaksi.
-Abe-setä, mainehikas sääprofeetta, joka oli ennustanut niin monet
-ukkosilmat, oli jo ennustanut kaikki ennustuksensa, ja vanha Josiah
-Sloane, jota ei kukaan voinut arkussa makaavana enää tuntea, hänen
-viiksensä ja partansa kun olivat hyvin sievästi leikatut, uinuivat
-pienellä hautausmaalla kirkon takana. Ja Billy Andrews oli viettänyt
-häänsä Nettie Blewettin kanssa. He olivat juuri tänä sunnuntaina
-vastanaineina koekävelyllään. Kun Billy säteillen ylpeyttä ja
-tyytyväisyyttä ohjasi sulkain koristamaa ja silkkiin verhottua
-morsiantaan perheen kirkonpenkkiin, loi Anna silmänsä maahan,
-jotteivät ne liiaksi loistaisi. Hän palautti mieleensä joululomalla
-viettämänsä myrsky-yön, jolloin Jane oli kosinut Billy-veljensä
-puolesta. Rukkaset eivät suinkaan olleet särkeneet Billyn sydäntä.
-Anna olisi tahtonut tietää, olikohan Jane kosinut myös Nettieä
-veljensä puolesta vai oliko Billyllä ollut niin paljon rohkeutta
-rinnassaan, että hän uskalsi itse esittää tuon tärkeän kysymyksen.
-Koko Andrewsin perhe näytti hekkumoivan samassa ylpeydessä ja
-tyytyväisyydessä kuin Billykin, mukavassa sopessaan istuvasta
-lihavasta anopista ylhäältä lauluparvelta katselevaan Janeen, joka
-oli jättänyt opettajatartoimensa Avonlean koulussa ja aikoi syksyllä
-matkustaa länteen.
-
--- Kosijoita ei ole Avonleassa joka oksalla, virkkoi rouva Rakel
-Lynde ivallisesti hymyillen. -- Hän syyttää nyt terveyttään, joka
-muka on heikko, ja sanoo lännen ilmanalan paremmaksi. En ole
-milloinkaan kuullut hänen terveydessään olleen mitään vikaa.
-
--- Jane on herttainen ja kunnon tyttö, sanoi uskollinen Anna. -- Hän
-ei ole koskaan koettanut hankkia huomiota osakseen, niinkuin monet
-muut.
-
--- Ei olekaan, hän ei ole koskaan juossut poikien jälkeen, jos sitä
-tarkoitat, virkkoi Rakel-rouva. -- Mutta hän tahtoisi mielellään
-joutua naimisiin, kuten kaikki muutkin. Mitä muuta tekemistä hänellä
-olisi kaukana lännessä -- jossain maailman matkojen takana, mistä
-tietää vain sen verran, että miehiä on paljon ja naisia harvassa? Hyh
--- minä en jaksa kuulla sitä...
-
-Janea ei Anna kuitenkaan sinä päivänä katsonut huolestuneesti ja
-ihmeissään, vaan Ruby Gillistä, joka istui lauluparvella Janen
-vieressä. Miten oli Rubyn laita? Hän oli kauniimpi kuin milloinkaan
-ennen, mutta hänen sinisissä silmissään oli kuumeinen loiste ja
-poskien heleä puna oli melkein huolestuttavan korea. Hän oli
-sitäpaitsi laihtunut ja käynyt heikon näköiseksi, laulukirjaa
-pitelevät kädet näyttivät melkein läpikuultavilta kuin kukan lehdet.
-
--- Onko Ruby Gillis sairas? kysyi Anna rouva Lyndeltä, kun he yhdessä
-menivät kirkosta kotiin.
-
--- Ruby Gillis on kuolemaan tuomittu, hänessä on lentävä keuhkotauti,
-vastasi rouva Lynde tuimasti. -- Sen tietää koko maailma, paitsi
-hän itse ja hänen perheensä. He eivät huomaa sellaisia asioita. Jos
-kysyt heiltä, voi hän erinomaisen hyvin. Hän ei ole jaksanut hoitaa
-opettajatartointaan sen jälkeen kun hänellä oli keuhkokuume talvella,
-mutta hän lupaa ryhtyä taas opetustyöhön syksyllä, ja hän hakee
-paikkaa Valkorannassa. Tyttöparka, hän makaa varmasti haudassa, kun
-lehdet syksyllä putoavat.
-
-Anna kuunteli tätä äänettömän kauhun vallassa. Oliko mahdollista,
-että Ruby Gilliksellä, hänen vanhalla koulutoverillaan, josta hyvin
-paljon pidettiin, oli vain vähän aikaa elettävänä? Oli kaameata sitä
-ajatella. He olivat tosin joutuneet verrattain kauas toisistaan
-vuosien kuluessa, mutta vanha tyttö-ystävyys yhdisti heitä vieläkin,
-ja Anna tunsi piston sydämessään. Ruby oli kaikista nuorista tytöistä
-vilkkain, iloisin ja keimailevin. Tuntui mahdottomalta sovittaa
-kuolemaa ja katoovaisuutta häneen. Hän oli jumalanpalveluksen jälkeen
-tullut sydämellisesti tervehtimään Annaa ja pyytänyt häntä seuraavana
-iltana luokseen.
-
--- Tiistaina ja keskiviikkona se ei sovellu, sanoi hän jonkinlaisella
-ylpeydellä. -- Konsertti toisena päivänä ja isot kutsut toisena,
-hyvä ystävä. Herb Spencer ja minä menemme yhdessä -- hän on nykyään
-minun... Mutta lupaa varmasti tulla huomenna. Tahtoisin kauhean
-mielelläni puhua sinun kanssasi. Tahdon kuulla kaikesta, mitä olet
-tehnyt korkeakoulussa.
-
-Anna ymmärsi, että Rubyn mieli teki puhua omista valloituksistaan,
-mutta hän lupasi tulla, ja Diana tarjoutui tulemaan mukaan.
-
-Tytöt kulkivat ääneti eteenpäin. Alkoi jo hämärtää. Kultarintakertut
-visersivät korkealla puitten latvoissa jäähyväisiä laskevalle
-auringolle, ja niiden riemuitseva laulu täytti kullaltahohtavan
-ilman. Sammakkojen kurnutus kuului lammesta ja suomaista peltojen
-takaa, missä oras alkoi nousta ja varttua elähyttävän auringon
-ja sadekuurojen vaikutuksesta. Ilma oli täynnä vastaleikattujen
-karhunmaaramapensasten raikasta tuoksua. Valkeita sumuharsoja
-leijaili äänettömissä notkoissa, ja sinihohteiset tähdet kuvastuivat
-puroon, joka jyrkkien rantojen välissä virtasi.
-
--- Kuinka ihana auringonlasku! sanoi Diana. -- Katso Anna, on kuin
-näkisi toisen maan kangastavan. Sen rantama on tuo purppuraisten
-pilvien äyräs, ja erillään uiskenteleva valoisa hattara muistuttaa
-kultaista merta.
-
--- Mitä sanoisit, jos voisimme purjehtia sinne Paulin kultaisessa
-veneessä -- se oli uusi kuu, ja Paulin oli tapana sanoa, että sitä
-oli ohjattava hyvin varovasti, jottei se törmäisi karille mihinkään
-pilveen -- miten hauskaa se olisi, virkkoi Anna kuljettuaan syviin
-mietteisiin vaipuneena. -- Uskotko, että me silloin voisimme jälleen
-löytää kaikki suloiset muistot, kaikki ihanat keväät, jotka meille
-ovat kukkineet?
-
--- Kuinka sinä puhutkaan! huudahti Diana. -- Minusta alkaa tuntua
-oikein kaamealta, aivan kuin me jo olisimme vanhoja mummoja, joilta
-kaikki hauska elämässä on mennyttä.
-
--- Jotain sentapaista minä olen tuntenut siitä saakka kun kuulin,
-miten on Ruby-raukan laita, sanoi Anna. -- Jos on totta, että hänellä
-ei ole pitkiä aikoja elettävänä, niin kaikki muukin kauhea ja synkkä
-voi olla totta.
-
--- Tahtoisitko tulla hetkeksi Elisha Wrightin luo? kysyi Diana. --
-Äiti pyysi minua antamaan tämän pienen purkin Atossa-tädille.
-
--- Kuka on Atossa-täti?
-
--- Vai et sitä tiedä? Hänen oikea nimensä on Samson Coates
-Spencervalesta, ja hän on rouva Wrightin täti. Hän on myös minun
-isäni täti, joten me olemme sukua. Hänen miehensä kuoli talvella, hän
-jäi hyvin varattomaksi ja yksinäiseksi, minkä vuoksi Wrightit ottivat
-hänet luokseen. Äidin mielestä meidän olisi pitänyt ottaa hänet,
-mutta isä sanoi: "Ei kiitoksia. Asua Atossa-tädin kanssa -- se vielä
-puuttuisi."
-
--- Onko hän sitten niin hirveä? kysyi Anna hajamielisenä.
-
--- Saat itse nähdä, kunhan olemme siellä, sanoi Diana merkitsevällä
-äänellä. -- Isä sanoo aina, että hänellä on terävä nenä, mutta vielä
-terävämpi kieli.
-
-Iltapäivä oli jo pitkällä, mutta Atossa-täti leikkasi
-täydessä touhussa siemenperunoita keittiössä. Hän istui vanhaan
-haalistuneeseen aamupukuun kääriytyneenä ja hänen harmaat
-hiussuortuvansa olivat aikalailla pörröiset. Kasvot ilmaisivat
-mahdollisimman selvästi hänen olevan pahoillaan siitä, että hänet
-yllätettiin mitä arkipäiväisimmässä touhussa.
-
--- Ahaa, vai tässä on Anna Shirley! virkkoi hän Dianan esittäessä
-ystävätärtään. -- Sinusta olen kuullut puhuttavan. -- Äänen sävystä
-kävi selville, ettei hänen kuulemansa ollut Annalle edullista. --
-Rouva Andrews juuri mainitsi sinun tulleen kotiin. Hän sanoi sinun
-muuttuneen paljon eduksesi.
-
-Täti Atossa oli ilmeisesti sitä mieltä, että tuon edullisen
-muutoksen pitäisi jatkua vielä hyvän aikaa. Hän leikkasi edelleenkin
-perunoitaan reippain ja varmoin ottein.
-
--- Tuskinpa kannattanee pyytää teitä istumaan? jatkoi hän ääni
-happamana. -- Täällähän ei ole mitään hauskaa tarjottavana
-tuollaisille neideille. Kaikki muut ovat tiessään.
-
--- Äiti lähetti terveisiä ja pyysi saada antaa tädille tämän pienen
-ruukun rabarberihyytelöä, sanoi Diana ystävällisesti. -- Hän keitti
-sen tänään ja arveli sen ehkä maistuvan.
-
--- Kiitos vaan, sanoi Atossa-täti yhtä äreästi kuin ennenkin. --
-Äitisi hyytelö ei ole milloinkaan ollut erikoisesti minun heikkouteni
--- hän imellyttää aivan liiaksi. Hiukan minä kai kuitenkin koetan
-saada alas. Ruokahaluni on ollut surkeanpuoleinen nyt keväällä. Minä
-olen kaikkea muuta kuin terve, jatkoi Atossa-täti painokkaasti,
-mutta kuitenkin täytyy minun puuhata ja touhuta. Täällä ei tarvita
-sellaisia, jotka eivät osaa tehdä työtä. Ellei sinulle tuota liiaksi
-vaivaa, tahtoisitko viedä hyytelöpurkin ruokakonttoriin? Minulla
-on kova kiire saada nämä kurjat perunat valmiiksi illaksi. Teidän
-tapaisenne hienot naiset eivät kai milloinkaan ole näin karkeassa
-työssä. Taidatte pelätä käsien pilaantuvan.
-
--- Minä leikkasin aina siemenperunat, ennenkuin me vuokrasimme maat
-muille, virkkoi Anna hymyillen.
-
--- Minä teen vieläkin sen, nauroi Diana -- Kolme päivää istuin
-leikkaamassa viime viikolla. Mutta luonnollisesti, lisäsi hän
-kiusoitellen, minä aina iltaisin voitelin käsiäni ruusuvedellä ja
-sitruunamehulla ja vedin niihin vanhat, pehmeät hansikkaat, ennenkuin
-menin nukkumaan.
-
-Atossa-täti kohotti nenänsä pystyyn ja tuhahti halveksivasti.
-
--- Sinä olet varmaan oppinut tuon niistä monista typeristä
-aikakauslehdistä, joita ihmiset tilaavat nykyään. Niissähän annetaan
-neuvoja sekä käsien säilyttämisestä että tuuheista silmäripsistä
-ja kaikenlaisesta turhamaisuudesta ja koreudesta, -- minä vain
-ihmettelen, kuinka sinun äitisi antaa sinun tuhlata aikaasi
-sellaiseen. Mutta hän on aina hemmotellut sinua. Kyllähän me
-aavistimmekin, kun George meni hänen kanssaan naimisiin, ettei hän
-ollut onnistunut vaimoa valitessaan.
-
-Atossa-täti huokasi niin raskaasti kuin olisivat kaikki George Barryn
-avioliittoon kohdistuneet synkät aavistukset toteutuneet.
-
--- Vai te lähdette? kysyi hän, tyttöjen noustessa paikoiltaan. --
-Eipä olekaan mikään ilo jutella minunlaiseni vanhan akan kanssa.
-Kylläpä sattuikin ikävästi, kun pojat eivät ole kotona.
-
--- Me aiomme pistäytyä vähän Ruby Gilliksen luona, selitti Diana.
-
--- Oh, ei ollenkaan tarvitse antaa selityksiä, virkkoi täti Atossa
-rakastettavasti. -- Te vain pujahdatte sisään ja lennätte tiehenne
-niin sukkelaan että töin tuskin ennätätte sanoa hyvää päivää ja
-hyvästi. Korkeakoulun tapoja nähtävästi! Jos olisitte viisaita, niin
-te pysyttelisitte loitolla Ruby Gilliksestä. Tohtorit väittävät
-keuhkotaudin tarttuvan. Minä tiesin edeltäpäin, että Ruby sairastuisi
-johonkin tautiin, kun hän itsepintaisesti laittautui Bostoniin viime
-syksynä. Kun ei tyydy pysymään kauniisti kotona, sattuu aina jotain
-ikävää.
-
--- Sellaista voi sattua, vaikka ei matkustakaan, virkkoi Diana. --
-Välistä voi suorastaan kuolla.
-
--- Silloin ei tarvitse ainakaan syyttää itseään, huudahti Atossa-täti
-voitonriemuisena. -- Sinä Diana kuulut viettävän hääsi kesäkuussa.
-
--- Ei ole vielä päätetty mitään varmaa, vastasi Diana vältellen.
-
--- Minä en kehoita sinua lykkäämään häitäsi liian kauas, sanoi
-Atossa-täti hyvin painokkaasti. -- Sinun ulkomuotosi on kohta
-mennyttä, sinussahan on vain iho ja tukka. Ja Wrightien Suvussa
-miehet ovat huikentelevia. Anna, sinun ainakin pitäisi käyttää
-hattua, sinähän olet niin täynnä kesakoita, että on aivan synti ja
-häpeä. Kas vaan, hän taitaa punastua. Emmeköhän me liene kaikki
-sellaisia, jommoisiksi Herra on meidät luonut. Saanko lähettää
-terveiseni Marilla Cuthbertille? Eipä siksi, että häntä milloinkaan
-olisi haluttanut tulla minua katsomaan, senjälkeen kun muutin
-Avonleahin, mutta minun ei kai pitäisi valittaa. Cuthbertin perhe
-on aina pitänyt itseään jo vähän parempana paikkakunnan muita
-tavallisia, yksinkertaisia ihmisiä.
-
--- Eikö hän ole kauhea! läähätti Diana kun he olivat kulkeneet pitkän
-matkaa toista tietä, jolle olivat kääntyneet.
-
--- Hän on kamala, puhkui Anna. -- Mutta ajattele myöskin millaista
-olisi kulkea koko elämänsä Atossa-nimisenä! Sekin jo voisi
-katkeroittaa kenen hyvänsä. Hänen olisi pitänyt hankkia liikanimiä --
-esimerkiksi Kordelia. Se olisi varmasti auttanut paljon.
-
--- Ihanaa, että siellä jo on käyty! virkkoi Diana. -- Oikein
-pöyristyttää ajatella kuinka ilkeä hän on -- kaiken, mitä hän
-sanoo, hän sanoo ilkeyksissään. Isä tietää kertoa hänestä hyvin
-hullunkurisen jutun. Ennen maailmassa Spencervalessa oli pappi, joka
-oli sekä kiltti että kelpo saarnaaja, mutta aika kuuro. Kun puhuttiin
-tavallisella keskusteluäänellä, ei hän voinut seurata ollenkaan. Ja
-pyhäiltoina oli tavallisesti kirkossa hartaushetki, jossa jokainen
-seurakunnan jäsen nousi vuorostaan lukemaan rukouksen tahi muutamia
-säkeitä raamatusta. Eräänä iltana Atossa-täti ilmoitti tahtovansa
-todistaa ja lausua "totuuden sanoja". Mutta mitään pyhän raamatun
-sanoja ei saatukaan kuulla, vaan hän otti käsiteltäväkseen useita
-läsnäolevista, yhden kerrallaan, hän mainitsi heidät nimeltä ja
-läksytti mitä kauheimmalla tavalla ja puhui siitä, miten he olivat
-käyttäytyneet ja penkoi kaikki juorut ja kaikki häväistysjutut
-viimeisten kymmenen vuoden ajalta. Lopuksi hän sanoi saaneensa oikean
-inhon Spencervalen kirkkoa kohtaan, vakuutti, ettei milloinkaan enää
-aikonut astua sen ovesta sisään ja että toivoo Jumalan rangaistuksen
-oikein pian kohtaavan koko seurakuntaa. Hän istui sitten paikoilleen
-aivan hengästyneenä vuolaan sanatulvansa jälkeen, ja pastori, joka ei
-ollut kuullut sanaakaan siitä, mitä täti oli sanonut, kumarsi päätään
-ja sanoi hartaasti: Amen. Kuulkoon Jumala hurskaan sisaremme pyynnön!
--- Jospa kuulisit isän kertovan tuon jutun!
-
--- Mitä juttuihin tulee, Diana, aloitti Anna matalalla
-tuttavallisella äänellä, niin kuule, minä olen viime aikoina hyvin
-paljon ajatellut, enkö voisi tekaista pientä juttua -- kertomusta,
-joka kelpaisi painettavaksi...
-
--- Ihan varmasti, sanoi Diana, kun hän vihdoin tajusi ehdotuksen
-täyden merkityksen. -- Sinähän kirjoitit hirmuisen jännittäviä
-juttuja meidän Historiallisen kerhomme aikana.
-
--- Hyh, minä tarkoitan tietysti toisenlaisia kertomuksia, virkkoi
-Anna halveksivasti hymyillen. -- Minä olen tässä hiukan ruvennut
-tuumimaan viime aikoina, mutta minua melkein peloittaa yrittää, olisi
-niin kauhean ilkeätä, jos epäonnistuisin.
-
--- Olen kuullut, että moni suuri kirjailija on kirjoittanut aluksi
-oikeata roskaa, rauhoitti Diana. -- Mutta olen aivan varma siitä,
-että niin vitsikäs tyttö kuin sinä tekaiset heti jotain suurenmoista.
-Ja sanomalehtimiehet ehkä huomaavatkin nykyään paremmin kuin ennen
-tosilahjat...
-
--- Voi sinua, pikku kullannuppua, mitä sanot... Mutta joka
-tapauksessa voin kertoa, että Margaret Burton, tämän vuoden tyttöjä
-Redmondissa, kirjoitti viime talvena kertomuksen, joka otettiin
-"Kanadan Naiseen". Luulen kyllä voivani kirjoittaa aivan yhtä hyvän
-kuin sekin on.
-
--- Lähetätkö sitten kertomuksesi samaan lehteen?
-
--- Voisinhan minä ensiksi yrittää johonkin suurempaan lehteen. Kaikki
-riippuu siitä, mitä lajia kertomukseni tulee olemaan.
-
--- Mitä se koskee.
-
--- Sitä en vielä tiedä. Tahtoisin käydä käsiksi tavattoman hienoon
-juoneen -- jännittävään, mutta ei jokapäiväiseen. Hyi, minä
-inhoan joutavanpäiväistä kirjallisuutta. Sanomalehdentoimittaja
-katsoo erikoisesti sitä, että juoni on hieno -- luonteenkuvausta
-luonnollisesti myöskin. Ainoa lopullisesti päätetty seikka on
-sankarittaren nimi. Hänen nimekseen tulee Semiramis Lester. Se
-sointuu hyvältä, eikö niin? Sinä et saa hiiskahtaakaan tästä
-kenellekään, kuuletko Diana? En ole uskonut tätä kenellekään muulle
-kuin sinulle ja setä Harrisonille. Hän ei ollut kovinkaan rohkaiseva
--- hän sanoi, että jo ennestäänkin on kirjoitettu aivan liiaksi
-paljon roskaa ja että hänellä oli ollut minusta parempi käsitys, kun
-minä olin jo ollut vuoden korkeakoulussa.
-
--- Älä välitä siitä. Mitäpä herra Harrison tietää korkeakoulusta!
-huudahti Diana täynnä halveksuntaa.
-
-Gilliksen talo oli kirkkaasti valaistu ja täynnä vieraita. Kaksi
-keskenään kilpailevaa nuorta herraa, toinen Spencervalesta, toinen
-Carmodystä, mulkoili vihamielisesti toisiaan vierashuoneen toisesta
-päästä toiseen. Useita sieviä ja iloisia tyttöjä oli tullut tänne
-vieraisille. Ruby oli valkeaan puettu, hänen silmänsä loistivat,
-ja hänen poskillaan oli mitä helein puna. Hän nauroi ja puheli
-lakkaamatta, ja vieraiden tyttöjen sanottua jäähyväiset hän vei Annan
-yläkertaan näyttääkseen hänelle uudet kesä pukunsa.
-
--- Minulla on vielä sininen silkkikangas ompelematta, se on minusta
-liian raskas kesällä. Luultavasti odotan ja annan ommella vasta
-syksyllä. Kuten tiedät otan opettajatoimen Valkorannassa. Mitä sinä
-pidät minun hatustani? Hiukan rohkea kenties, mutta mitä se tekee!
-Hattu, joka sinulla oli eilen kirkossa, on oikein tyylikäs. Minä
-kyllä puolestani pidän vähän kirkkaammista väreistä. Huomasitko
-vierashuoneessa olevia hassuja poikia? He ovat päättäneet varmasti
-"katsoa ulos" toisensa. En välitä kummastakaan penninkään vertaa,
-sen sinä tiedät parhaiten, Anna. Herb Spenceristä minä pidän.
-Väliin minä todella uskon, että hän on se oikea. Jouluna luulin,
-että Spencervalen opettaja oli oikea. Mutta sitten minä sain
-tietää hänestä jotain enkä sitten enää tahtonut häntä. Hän tuli
-aika epätoivoiseksi -- minä melkein pelkäsin, että hän menettäisi
-järkensä... Kun nuo itserakkaat pojat eivät olisi tulleet tänne tänä
-iltana! Minä olisin tahtonut jutella sinun kanssasi oikein hauskasti
-kahden kesken, minulla olisi niin paljon sinulle kerrottavaa... Me
-olemme aina olleet niin hyviä ystäviä ja olemme vetäneet yhtä köyttä,
-eikö niin, Anna?
-
-Ruby kietoi kätensä Annan vyötäisille soinnuttomasti naurahtaen.
-Heidän katseensa kohtasivat toisensa ja Anna huomasi Rubyn
-häikäisevän loistavissa silmissä jotain, joka viilsi pistona hänen
-sydämessään.
-
--- Tule usein minua tervehtimään, tulethan, Anna? kuiskasi Ruby. --
-Tule yksin -- minä kaipaan sinua.
-
--- Tunnetko olevasi aivan terve, Ruby?
-
--- Terve? Varmasti en ole eläessäni voinut paremmin. Tietysti
-viimetalvinen keuhkokuume vei vähän voimia. Mutta katso millainen
-väri minun poskissani on! En kai minä näytä sairaalta!
-
-Rubyn ääni oli hieman terävä. Hän veti pois kätensä Annan
-vyötäisiltä, ikäänkuin jostain pahastuneena, ja riensi nopeasti alas
-portaita. Alhaalla vierashuoneessa hän sai takaisin entisen loistavan
-tuulensa, koko hilpeän ylimielisyytensä, ja antautui niin kokonaan
-pilantekoon ja leikinlaskuun molempien ihailijoittensa kanssa,
-että Anna ja Diana tunsivat olevansa tarpeettomia ja sanoivat pian
-jäähyväiset.
-
-
-
-
-XII.
-
-"SEMIRAMIKSEN SOVITUSUHRI."
-
-
--- Mitä sinä oikein haudot päässäsi, Anna?
-
-Tytöt olivat eräänä iltana istuutuneet sammaleiseen notkoon puron
-rannalle. Sananjalkain tuuheat viuhkat huojuivat, ruohomättäät
-vihannoivat vehmaina ja metsistyneiden päärynäpuiden harsomaiset,
-vienosti tuoksuvat hunnut liehuivat hiljaa.
-
-Anna heräsi unelmistaan tyytyväisenä huoaten.
-
--- Muovailen päässäni kertomustani, pikku Diana.
-
--- Älä nyt, mitä ihmeissä! Joko olet ryhtynyt siihen? huudahti Diana
-mitä vilkkaimman mielenkiinnon vallassa.
-
--- Olen kuin olenkin. Vain pari sivua on kirjoitettu puhtaaksi, mutta
-loppu on jo päässäni ihan valmis. On ollut kauhea vaiva hyvän juonen
-keksimisessä. Mikään niistä aiheista, jotka minulla oli varastossa,
-ei soveltunut Semiramis-nimiselle tytölle.
-
--- Etkö olisi voinut muuttaa nimeä?
-
--- En, ymmärrätkö! Se oli suorastaan mahdotonta. Minä koetin kyllä,
-mutta se ei käynyt päinsä. Se olisi ollut yhtä vaikeata kuin oman
-nimeni muuttaminen. Semiramis oli tullut minulle niin ilmieläväksi,
-että annoinpa hänelle minkä nimen hyvänsä, minun olisi joka
-tapauksessa pitänyt ajatella häntä Semiramiksena. Mutta lopuksi
-minä kuitenkin keksin juonen, joka soveltui juuri hänelle. Nimien
-valitseminen kaikille muille henkilöille oli vasta jännittävää! Sinä
-et aavista, kuinka hirmuisen hauskaa se on. Olen maannut valveilla
-tuntikausia ja miettinyt sopivia nimiä. Sankarin nimi on Percival
-Dalrymple.
-
--- Joko olet keksinyt nimet kaikille henkilöille? kysyi Diana
-pettyneenä. -- Ellet ole ehtinyt, olisin pyytänyt saada antaa nimen
-vain yhdelle ainoalle -- vain jollekin vähäpätöiselle sivuhenkilölle.
-Silloin minusta tuntuisi niinkuin minullakin olisi hiukan osuutta
-kertomuksessasi.
-
--- Saat antaa nimen pienelle kyökkipojalle, joka oli Lesterin rikkaan
-ja mahtavan perheen palveluksessa, lupasi Anna hyväntahtoisesti. --
-Hän ei ole erikoisen tärkeä ja hän on ainoa, jolta vielä puuttuu nimi.
-
--- Anna sitten hänelle nimeksi Raymond Fitz-Osborne, pyysi Diana,
-joka muistinsa kätköissä säilytti kokonaisen varaston sointuvia
-nimiä. Ne olivat rippeitä entisen "Historiallisen kerhon" ajoilta,
-jonka hän itse, Amia, Jane Andrews ja Ruby Gillis olivat perustaneet
-kouluaikanaan.
-
-Anna pudisti epäröiden päätään.
-
--- Pelkään vain, että se on aivan liian juhlallinen nimi
-kyökkipojalle. En voi kuvitella Fitz-Osbornea syöttämässä sikoja ja
-vetämässä maasta nauriita. Voitko sinä?
-
-Diana ei nähnyt mitään esteitä; jos yleensä on mielikuvitusta,
-niin kyllä kaikki saadaan hiukan venymään... Anna osasi kuitenkin
-arvostella asiaa paremmin, ja kyökki-pojan nimeksi tuli lopulta
-Robert Ray, jonka arkioloissa saattoi lyhentää Bobbyksi.
-
--- Paljonko luulet siitä saavasi? kysyi Diana.
-
-Sitä Anna ei ollut vielä ollenkaan ajatellut. Hän tavoitteli vain
-mainetta ja kunniaa, ei viheliäistä mammonaa, eivätkä alhaiset
-aineelliset laskelmat vielä saastuttaneet hänen kaunokirjallisia
-unelmiaan.
-
--- Minä saan varmaankin lukea sen? pyysi Diana.
-
--- Kun minä olen saanut sen valmiiksi, niin luen sen ääneen sinulle
-ja setä Harrisonille ja pyydän teitä sitten arvostelemaan sitä hyvin
-ankarasti. Kenenkään muun silmä ei tule sitä näkemään ennenkuin se on
-painettu.
-
--- Kuinka sinä annat sen päättyä -- onnellisesti vai onnettomasti?
-
--- En tiedä vielä oikein. Oikeastaan toivoisin sen päättyvän
-onnettomasti, sillä se olisi paljon romanttisempaa. Mutta
-toimittajilla taitaa olla ennakkoluuloja surullisesti päättyviä
-kohtaan, niin omituiselta kuin se kuuluukin. Kirjallisuudenhistorian
-professori sanoi kerran korkeakoulussa, että muiden kuin nerojen ei
-pidä ryhtyä kirjoittamaan onnetonta loppua. Ja, sanoi Anna lopuksi
-hyvin vaatimattomasti, minä olen kyllä kaikkea muuta kuin nero.
-
--- Minä puolestani pidän enemmän onnellisesta lopusta. Anna heidän
-vaan saada toisensa, virkkoi Diana, joka mentyään kihloihin Fredin
-kanssa oli sitä mieltä, että rakkausjutun ainoa mahdollinen loppu oli
-häät.
-
--- Mutta sinustahan on hauska itkeä, kun luet jotain mielenkiintoista?
-
--- Luonnollisesti, keskellä kertomusta. Mutta minä toivon palavasti,
-että kaikki lopulta kääntyy hyvään päin.
-
--- Jokin aivan erikoisen liikuttava kohtaus täytyy siinä olla,
-virkkoi Anna miettiväisenä. -- Voisin antaa Robert Rayn haavoittua
-jossain onnettomuudessa -- voisihan paistinvarras saada jotain aikaan
--- ja nukahtaa hiljaa ja tunteellisesti.
-
--- Hyi, miksi tappaisit pikku Bobbyni? nauroi Diana. -- Hän on minun,
-ja minä tahdon, että hän elää ja kukoistaa. Ota mieluummin hengiltä
-joku muu, jos se on välttämätöntä.
-
-Seuraavan kahden viikon aikana tunsi Anna vuorotellen riemua ja
-tuskaa kirjallisen työnsä vuoksi. Milloin sai loistava ajatus hänet
-valtavan ilon ja ylpeyden valtaan; milloin hän oli joutua epätoivoon,
-kun joku oikutteleva henkilö ei tahtonut käyttäytyä niinkuin olisi
-pitänyt. Dianan oli mahdoton sitä ymmärtää.
-
--- Täytyyhän sinun voida pakottaa heitä tekemään niinkuin itse
-tahdot, virkkoi hän.
-
--- Niinhän sinä luulet, voihki Anna. -- Sinä et voi aavistaa, miten
-vastaanhangoitteleva ja kiusallinen sankaritar Semiramis on. Hänen
-täytyy ehdottomasti tehdä ja sanoa sellaista, mitä en ole milloinkaan
-tarkoittanut hänen osakseen. Ja silloin on kaikki entinen pilalla,
-ja minun täytyy kirjoittaa kaikki uudestaan. Voi, miten vaivaloista
-onkaan olla kirjailija!
-
-Kertomus tuli vihdoin viimein valmiiksi, ja Anna luki sen ääneen
-Dianalle päätyhuoneen kodikkaassa yksinäisyydessä. Hän oli muovannut
-"liikuttavan kohtauksensa" ottamatta hengiltä kyökkipoika Robert
-Rayta, jota sanottiin arkioloissa Bobbyksi, ja hän seurasi silmillään
-tarkoin Dianaa lukiessaan. Diana oli erittäin kiitollinen kuulija.
-Hän itki oikeissa paikoissa, mutta kun loppuun vihdoin oli päästy
-ja Anna laski käsikirjoituksen syliinsä, näytti hän jonkun verran
-nololta.
-
--- Minkä tähden sinä otit hengiltä Maurice Lennoxin? kysyi hän
-nuhtelevalla äänellä. -- Luulin hänen taas virkoavan henkiin.
-
--- No mutta, hänhän on konna, vastasi Anna hämmästyneenä. -- Ymmärrät
-kai, että oikeutta on noudatettava, ja silloin täytyy häntä rangaista.
-
--- Vahinko -- pidän hänestä eniten kaikista, väitti Diana
-puolueellisesti.
-
--- Niin, nyt hän on kuollut ja kuolleena pysyköön, virkkoi Anna
-hieman nyrpeänä. -- Jos minä olisin antanut hänen elää, olisi hän
-tietysti aina edelleenkin vainonnut Semiramista ja Percivalia.
-
--- Niin tietysti -- ellet olisi voinut jalostaa hänen luonnettaan
-lopuksi.
-
--- Tiedätkö, se ei olisi ollut vähääkään romanttista, ja siinä
-tapauksessa olisi kertomus venynyt liian pitkäksi. Tuollaisesta
-äärimmäisen harkitsevasta konnasta ei saa kädenkäänteessä kunnon
-miestä.
-
--- Niin, minun täytyy joka tapauksessa sanoa, että kertomuksesi on
-viehättävä ja että se tekee sinut kuuluisaksi, siitä olen varma.
-Oletko sinä miettinyt kertomuksellesi nimeä?
-
--- Olen toki jo kauan sitten. Sen nimeksi tulee "Semiramiksen
-sovitusuhri". Eikö se kuulu hienolta s:ineen? Minä olen aina pitänyt
-niin paljon alkusoinnusta. Nyt sinun täytyy sanoa minulle suoraan,
-Diana kulta, tahtoisitko jotain muutoksia kertomukseen. Oliko missään
-kohdassa semmoista, mikä sinua loukkaa?
-
--- Hm, jos minun on jotain sanottava -- Diana oli hyvin epäröivänä
--- niin en tiedä muuta kuin että se kohta kertomuksessa, missä sinä
-annat Semiramiksen sekoittaa kakkutaikinaa ennen suurta juhlaa,
-ei minusta tunnu aivan niin romanttiselta kuin muu. Kuka tahansa
-osaa sekoittaa kakkutaikinaa. Sankarittarien ei pitäisi minusta
-milloinkaan ottaa osaa ruuanlaittoon.
-
--- Rakas ystävä, juuri siinä kohdassa minä annan valtaa
-huumorintunteelle -- sekin on joskus tärkeätä -- ja se on hienoimpia
-palasia koko kertomuksessa.
-
-Totuuden nimessä on myönnettävä, että Anna oli siinä aivan oikeassa.
-
-Viisaasti kyllä Diana pidättyi sen enempää arvostelemasta, mutta
-paljon vaikeampaa oli tyydyttää herra Harrisonia. Ensiksikin oli
-hänen mielestään kertomuksessa aivan liian paljon luonnonkuvauksia.
-
--- Pyyhi pois kaikki hentomielinen lörpöttely kukkaisniityistä ja
-avaruuden kultapilvistä, sanoi hän säälimättä.
-
-Annalla oli epämiellyttävä tunne, ettei herra Harrison ollut aivan
-väärässä, ja voittaen suurenmoisesti itsensä hän pakottautui
-leikkaamaan pois suurimman osan rakkaista luonnonkuvauksistaan. Ja
-kertomus oli kolmasti kirjoitettava uudestaan puhtaaksi, ennenkuin se
-lyhennetyssä muodossaan -- säälimättä silvottuna, väitti Anna -- edes
-jonkun verran tyydytti arvostelijaa.
-
--- Kaikki luonnonkuvaukset paitsi auringonlaskua olen ottanut
-pois, virkkoi hän huoaten. -- Siitä en todellakaan voinut luopua.
-Se on ihastuttavan kaunis purppurahohteineen, joka häipyy viileän
-kuulakkaisiin vihertäviin sointuihin. Eikö ole kummallista, että on
-ihmisiä, jotka eivät ymmärrä sellaista!
-
--- Sillä ei ole kerrassaan mitään tekemistä kertomuksen juonen
-kanssa, virkkoi proosallinen setä Harrison. Sinun ei olisi pitänyt
-sijoittaa tapahtumia pelkkien rikkaiden ja mahtavien kaupunkilaisten
-piiriin. Mitä sinä senkaltaisista tiedät? Mikset antanut kaiken
-sattua täällä Avonleassa? Nimi olisi tietysti pitänyt muuttaa, muuten
-rouva Rachel Lynde olisi luullut olevansa kirjan sankaritar.
-
--- Se ei olisi toki koskaan käynyt päinsä, väitti Anna. -- Avonlea on
-herttaisin paikka maailmassa, mutta se ei ole niin romanttinen, että
-sopisi järkyttävän rakkaustarinan tapahtumapaikaksi.
-
--- Mitä siihen tulee, luulen minä varmasti, että meillä on ollut aika
-paljon romantiikkaa Avonleassa -- kenties silloin tällöin suorastaan
-tragedioja, virkkoi herra Harrison kuivasti. -- Mutta sinäpä et
-annakaan tavallisten ihmisten esiintyä. Henkilöt puhuvat liian
-paljon, ja heidän puheensa on aivan liian juhlallista. Sinä annat
-väsyttävän rakastajasi puhua ja pitää ääntä kokonaista kaksi sivua,
-eikä tyttö saa pistetyksi sanaakaan väliin. Jos hän tosi elämässä
-olisi tehnyt samaten, olisi tyttö varmasti piankin jo tukkinut
-häneltä suun.
-
--- Minä en ainakaan sitä usko, vastasi Anna hiukan loukkaantuneena.
-
-Hän oli sielunsa syvimmässä sitä mieltä, että ne kauniit ja
-tunteelliset sanat, jotka hän antoi rakastajan lausua, ehdottomasti
-vahaisivat jokaisen tytön sydämen. Oli muuten kauheata kuulla
-käytettävän niin auttamattoman arkipäiväisiä sanoja kuin "tukkia
-suu", kun oli puhe Semiramiksesta, ihanasta neitosesta, jolla oli
-puhdas otsa ja uneksiva katse. Semiramis vain epäsi ihailijainsa
-kosinnan tai antoi heille korkeintaan rukkaset.
-
--- Ja kun sinä nyt tahdot kuulla vilpittömän mielipiteeni, jatkoi
-herra Harrison aimottomana, niin saan sanoa, etten ymmärrä, miksi
-Maurice Lennox ei häntä saanut. Hän oli ainakin miestä. Hän teki
-kyllä yhtä ja toista kamalaa, mutta osoitti kuitenkin tarmokasta ja
-toimekasta luonnetta. Percival vain nahjusteli ja jaaritteli.
-
-Jaaritteli!... Siksi että hänen joskus täytyi purkaa tuskan kalvamaa
-sydäntään ja että hän kykeni ylevästi tulkitsemaan tunteittensa
-kuohua!
-
--- Maurice Lennox'han oli konna, sanoi Anna pahoillaan. -- Kuinka
-ei kukaan sitä ymmärrä! Minä en voi käsittää, miksi kaikki pitävät
-hänestä enemmän kuin Percivalista.
-
--- Sinun Percivalisi on hyvä kuin enkeli. Sellainen luonne ärsyttää.
-Kun seuraavan kerran kyhäät sankarin, täytyy sinun antaa hänelle
-vähän enemmän inhimillistä lihaa ja verta.
-
--- Semiramis ei olisi milloinkaan voinut mennä naimisiin Mauricen
-kanssa. Mauricella oli alhainen luonne.
-
--- Sankaritar olisi kai voinut häntä höylätä. Mutta on ehkä niitä,
-joihin se ei vaikuta. Sinä kai itse tiedät, miten paatunut konnasi
-on... Lopuksi voin vielä mainita, ettei kertomuksesi ole suinkaan
-hullumpi, sen myönnän. Mutta sinä olet vielä liian lyhyissä hameissa
-voidaksesi kirjoittaa mitään erikoisempaa. Odota kymmenisen vuotta --
-sinä ehdit kyllä vielä.
-
-Anna päätti lujasti olla antamatta kertomuksiaan kenenkään
-arvosteltaviksi, jos hän vastedes jotain kirjoittaisi. Tuollainen
-arvostelu vaikutti aivan liian masentavasti... Hän ei lukenut
-Gilbertille sepittämäänsä kertomusta, mutta uskoi hänelle sen
-olemassaolon.
-
--- Jos se pääsee julkisuuteen, voit lukea sen painettuna, mutta jos
-se menee myttyyn, ei kukaan ihminen koskaan saa sitä nähdä.
-
-Marilla ei tietänyt mitään kirjallisesta seoksesta, jota keitettiin
-hänen välittömässä läheisyydessään. Anna kuvitteli mielessään, miten
-hän jostain aikakauslehdestä lukisi novellin Marillalle, jonka
-mielenkiinto väkisinkin heräisi -- Marilla ei voi enää pidättää,
-hänen täytyy sanoa pari kehuvaa sanaa. Mielikuvitukselle, kuten
-tunnettua, ei mikään ole mahdotonta... Suuri yllätys -- vai niin,
-sinä pidät tästä kertomuksesta? Saat siis kuulla, että minä olen sen
-kirjoittanut!
-
-Eräänä päivänä Anna kuljetti postiin verrattain paksun soikean
-käärön. Nuoruuden kokemattomuuden viehättävä luottamus oli määrännyt
-sen osoitettavaksi kaikkein suurimmalle "suurista" aikakauslehdistä.
-Diana oli yhtä suuressa jännityksessä kuin Anna itsekin.
-
--- Kuinka kauan luulet viipyvän, ennenkuin sieltä tulee vastaus?
-kysyi hän.
-
--- Luultavasti ei kahta viikkoa kauemmin, vastasi Anna. -- Miten
-ylpeäksi ja iloiseksi minä tulen, jos se otetaan!
-
--- Onhan selvää, että se otetaan, ja luultavasti he samalla pyytävät
-sinulta uutta kirjoitusta. Kun heräät jonakuna kauniina päivänä, olet
-kuuluisuus, ja ajattele kuinka sitten olen ylpeä, kun olen sinun hyvä
-ystäväsi, virkkoi Diana, jolla ainakin oli se hyvä puoli, että hän
-saattoi epäitsekkäästi ihailla ystäviensä lahjakkuutta ja menestystä,
-mikä on verrattain harvinaista.
-
-Kului viikko, joka uhkui suloisia haaveita -- sitten tuli katkera
-herääminen. Diana löysi eräänä iltana Annan ullakkohuoneesta ja
-silmät kertoivat kyynelistä. Pöydällä oli avattu kirjekuori ja
-rutistunut käsikirjoitus.
-
--- Anna, ei suinkaan kertomusta ole palautettu? huusi Diana
-kauhistuneena.
-
--- On, ole huoleti, vastasi Anna lyhyesti.
-
--- Toimittaja on varmasti pähkähullu. Mitä hän ilmoitti syyksi?
-
--- Ei mitään. Mukana oli painettu lippu, jossa seisoo, ettei
-tarjottua lähetystä ole katsottu käyttökelpoiseksi.
-
--- Minä olen aina pitänyt tuota aikakauslehteä roskalehtenä, sanoi
-Diana kiihkeästi. -- Sen kertomukset eivät ole lähimainkaan yhtä
-hauskoja kuin "Kanadan Naisen", vaikka se maksaa paljon enemmän
-vuodessa. Mutta luultavasti on toimittaja ennakkoluuloinen niitä
-kohtaan, jotka eivät ole "yankee'itä". Älä anna mielesi lannistua,
-Anna! Pysy lujana ja lähetä kertomuksesi "Kanadan Naiseen".
-
--- Se kai on parasta, virkkoi Anna, mieli jo jotakuinkin
-tasapainossa. -- Ja jos se otetaan, lähetän totta totisesti sen
-numeron tuolle hirttämättömälle toimittajalle ja alleviivaan
-sarakkeeni paksulla siniliidulla. Totta kai on ihmisiä, joilla on
-arvostelukykyä ja makua... Mutta minä otan pois auringonlaskun.
-Ehkäpä setä Harrison kuitenkin oli oikeassa.
-
-Auringonlasku sammui ikuisiksi ajoiksi, mutta huolimatta tästä
-raskaalta tuntuvasta leikkauksesta palautti tunnoton "Kanadan Nainen"
-niin viipymättä "Semiramiksen sovitusuhrin", että Diana katkeroituna
-epäili, olivatko toimituksen ilkimykset edes ehtineet lukea
-käsikirjoitusta. Hän teki vakavan ja juhlallisen lupauksen, ettei
-enää uudistaisi kuukausitilaustaan.
-
-Anna suhtautui vastoinkäymiseensä epätoivoisen tyynesti. Hän sulki
-kertomuksensa ullakkokonttorissa olevaan arkkuun, jossa kootut
-kirjoitukset "Historiallisen kerhon" ajoilta lepäsivät rauhassa, mutta
-myöntyen sitä ennen Dianan pyyntöön hän lahjoitti tälle jäljennöksen
-teoksestaan.
-
--- Nyt minä lukitsen kirjallisen kunnianhimoni arkkuun, virkkoi hän
-katkerasti.
-
-Hän ei maininnut asiasta mitään herra Harrisonille, mutta eräänä
-iltana tämä kysyi häneltä suoraan, oliko kertomus otettu lehteen.
-
--- Ei, toimittaja ei huolinut siitä, vastasi Anna lyhyesti.
-
-Herra Harrison vilkuili salavihkaa hienopiirteisiin kasvoihin, joille
-nousi tumma puna.
-
--- No, sinä et kai välitä siitä, vaan annat palttua semmoiselle,
-sanoi herra Harrison rohkaisevasti.
-
--- Minä en pane koskaan enää kynääni paperille kertomusta
-kirjoittaakseni, sanoi Anna, äänessä yhdeksäntoistavuotiaan toivoton
-päättäväisyys, kun ovi läimähytetään kiinni nenän edessä.
-
--- Sinun sijassasi minä en lopettaisi kokonaan, jatkoi herra Harrison
-miettiväisenä. -- Kirjoittaisin silloin tällöin kertomuksen, mutta
-en vaivaisi sillä ketään toimittajaa. Minä kirjoittaisin ihmisistä
-ja seuduista, joita tunnen, ja antaisin ihmisten puhua niinkuin
-tavallisesti puhutaan, ja aurinko saisi nousta ja laskea kaikessa
-hiljaisuudessa joka päivä, ilman että teen siitä mitään numeroa.
-Jos joutuisin tekemisiin konnien kanssa, niin minä antaisin niille
-tilaisuutta, Anna -- kuulepas -- parannukseen ja mahdollisuuden
-muuttua kelpo ihmisiksi. Maailmassa on kyllä laumoittain hirveitä
-lurjuksia, sen minä uskon mielelläni, mutta taitaa saada kulkea
-melko matkoja ennenkuin ne löytää, väittäköön rouva Lynde miten
-usein tahansa, että me olemme kaikki parantumattomia synnin orjia.
-Taitaa meissä kaikissa sentään olla jotain hyvää sielumme kätköissä.
-Kirjoita sinä vaan, Anna!
-
--- Ei kiitoksia. On kauhean typerää edes koettaa. Kun päätän
-korkeakoulun, antaudun yksinomaan opetustyöhön. Takoa tietoja lasten
-päähän minä osaan. Mutta kirjoittaa en osaa.
-
--- Kun lopetat korkeakoulun, on sinun kai aika mennä naimisiin ja
-rakentaa pesä, sanoi setä Harrison. -- Ei ole hyvä lykätä sellaista
-fliian kauaksi -- sen minä tiedän parhaiten itse, Jumala paratkoon.
-
-Anna nousi lähteäkseen kotiin. Sattui hetkiä, jolloin totta totisesti
-ihmisen hienotunteisuus sai liian kovia kolahduksia setä Harrisonin
-suorasukaisuudesta.
-
-
-
-
-XIII.
-
-PIKKU SYNTEJÄ.
-
-
-Davy ja Dora olivat valmiiksi puettuina lähdössä pyhäkouluun. Heidän
-piti mennä yksin, mikä ei tapahtunut usein, sillä rouva Lynden oli
-aina tapana käydä pyhäkoulutunneilla pitämässä silmällä, miten
-nuoriso edistyi. Tällä kertaa rouva Lynde oli nyrjäyttänyt jalkansa
-eikä voinut kävellä, vaan istui lujasti ankkuroituna viihtyisässä
-nojatuolissaan. Kaksoisten tuli kirkossa edustaa perhettä, sillä Anna
-oli matkustanut lauantai-iltana hyvien ystäviensä luokse Carmody'hin
-viettääkseen siellä sunnuntain, ja Marilla oli saanut taaskin
-tuskallisen päänkivistyspuuskan.
-
-Davy tuli hitaasti tallustaen alas portaita. Alhaalla eteisessä
-odotti Dora, jonka rouva Lynde oli asianmukaisesti tarkastanut
-ja tutkinut. Davy oli omin päin varustautunut matkalle. Hänellä
-oli taskussa kupariraha pyhäkoulukolehtiin ja hopearaha
-päiväjumalanpalveluksen kolehtiin. Raamattu oli toisessa kädessä
-ja lukukirja toisessa. Tekstin, raamatunlauseet ja virrensäkeet
-hän osasi vuolaana virtana. Olihan hän istunutkin pänttäämässä
-niitä päähänsä koko lauantai-illan rouva Lynden keittiössä --
-muu ei auttanut. Davyn tulisi siis olla erikoisen leppoisassa ja
-sopusointuisessa mielialassa. Niin ei kuitenkaan ollut lainkaan
-laita, huolimatta virrensäkeistä ja katkismuksesta.
-
-Rouva Lynde tuli ontuen keittiöstään, juuri kun Doran ja Davyn tuli
-lähteä.
-
--- Sinä olet kai puhdas ja siisti, poika? kysyi rouva Lynde ankarasti.
-
--- Olen. Kaikki, mikä minussa näkyy, vasusi Davy hyvin topakasti.
-
-Rachel-rouva huokasi. Hänellä oli omat epäilynsä, mitä tuli Davyn
-korviin ja kaulaan. Mutta hän tiesi, että jos hän vähääkään
-osoittaisi tarkempaan tarkasteluun ryhtymisen oireita, livistäisi
-Davy ehdottomasti tiehensä ja jalan nyrjähdys estäisi taas häntä
-itseään ajamasta takaa.
-
--- Käyttäytykää nyt niinkuin oikein kiltit lapset, neuvoi rouva
-Lynde. -- Älkää kävelkö pahimmassa pölyssä. Älkää pysähtykö porstuaan
-lörpöttelemään muiden lasten kanssa. Älkää hangatko ja hieroko
-itseänne penkkiin. Koettakaa painaa mieleen päivän teksti. Älkää
-pudottako kolehtirahoja ja älkää mitenkään unohtako pistää niitä
-haaviin. Älkää kuiskatko, kun kumarrutaan rukoilemaan, ja kuulkaa
-tarkoin, mitä pappi saarnaa -- minä kysyn teiltä, kun palaatte kotiin.
-
-Davy ei alentunut vastaamaan. Hän lähti kulkemaan oikotietä, Doran
-nöyrästi tallustellessa perästä. Mutta hänen sielunsa kapinoi. Davy
-oli saanut kestää paljon sekä todellista että kuviteltua tuskaa sen
-jälkeen kun rouva Lynde oli muuttanut Vihervaaraan. Tämän tuskan
-aiheuttajana olivat olleet rouva Lynden vahvat nyrkit ja terävä
-kieli, sillä rouva Lynde ei voinut olla saman katon alla kenenkään
-kanssa, olipa se sitten yhdeksän- tahi yhdeksänkymmenvuotias,
-koettamatta antaa asianomaiselle kristillistä ja tervettä kasvatusta.
-Ja niin äsken kuin edellisenä iltana oli hän kehoittanut Marillaa
-kieltämään Davya menemästä kalastamaan Cottonin poikien kanssa. Davyn
-mieli kuohui vielä tätä ajatellessa.
-
-Heidän päästyään valtatielle pysähtyi Davy heti ja väänsi kasvonsa
-niin hirvittävään irvistykseen, että Dora, vaikka tunsikin hänen
-ihmeellisen taitonsa sillä alalla, joutui kauhun valtaan. Hän
-pelkäsi, että Davyn kasvot ovat tuomitut pysymään koko elämän ajan
-noin kauhistuttavana kuonona.
-
--- Peeveli! räiskyi Davyn suusta.
-
--- Voi, Davy, sinä et saa kirota niin rumasti! huudahti Dora
-kauhuissaan.
-
--- Peeveli ei ole mikään kirosana -- ei ainakaan mikään oikea
-kirosana. Ja minun puolestani olkoon vaikka mikä, vastasi Davy
-uhmaavasti.
-
--- Jos sinun on pakko sanoa rumia sanoja, voisit ainakin olla
-sanomatta sunnuntaina, pyysi Dora vaikeroivalla äänellä.
-
--- Minä keksinkin itselleni oman kiroussanan.
-
--- Silloin Jumala varmasti rankaisee sinua, Davy, sanoi Dora
-juhlallisesti.
-
--- Se olisi minusta aika halpamaista. Kun hän kerran tietää kaikki,
-pitäisi hänen myös ymmärtää, että ihmisen täytyy jollakin sanalla
-sanoa, mitä tuntee.
-
--- Davy, kuuletko sinä! sanoi Dora. Hän odotti Davyn kaatuvan
-kuoliaana maahan. Mutta ihme kyllä ei tapahtunut mitään senkaltaista.
-
--- Mutta sen minä ainakin sanon, että loppu siitä tulee, että Lynden
-täti saa mielensä mukaan reistailla minun kanssani, sähisi Davy.
--- Anna ja Marilla reistailkoot, mutta hän ei saa. Nyt minä teen
-jok'ikisen konstin, mitä hän on kieltänyt. Odotapas, niin saat nähdä.
-
-Dora saattoi vain jäykästi tuijottaa ihmetyksestä ja kauhusta, kun
-Davy kiukkuisen äänettömänä poikkesi maantien vieressä kulkevalta
-nurmettuneelta polulta maantien hienoon pölyyn, jota neljän viikon
-itsepintainen kuivuus oli kerännyt ja jota oli hänen nilkkoihinsa
-saakka. Hän kulki laahaten jalkojaan hitaasti, tuntien ilmeistä
-tyydytystä, ja puolen minuutin kuluttua hän hyppeli takaisin oikean
-pilvipatsaan ympäröimänä.
-
--- Tämä on vain alkua, selitti hän voitonriemuisena. -- Jään
-porstuaan ja puhelen niin kauan kuin siellä on yksikään nulikka.
-Ja kirkonpenkissä minä kiemurtelen ja vääntelen kuin ankerias ja
-kuiskaan joka taholle. Tekstistä minä viis, ja nyt saat nähdä mitä
-teen kolehtirahoilla.
-
-Davy viskasi uhmaavan ihastuneeni rouva Lynden pennit kauas lähimmän
-aidan taa.
-
--- Pahahenki käski sinun noin tekemään, virkkoi Dora soimaavasti.
-
--- Mitä vielä, sen minä keksin itse, vastasi Davy suuttuneena. -- Ja
-muutakin olen minä keksinyt. En aiokaan edes mennä pyhäkouluun taikka
-kirkkoon. Menen leikkimään Cottonin poikien kanssa. He sanoivat
-minulle eilen, etteivät mene tänään pyhäkouluun, kun äitimuori on
-matkustanut pois eikä kukaan nyt voi lähettää heitä. Tule, Dora, niin
-pidetään hauskaa.
-
--- Minä en tahdo tulla mukaan, esteli Dora.
-
--- Sinun täytyy, sanoi Davy. -- Ellet tule, niin kerron Marillalle,
-että Frank Bell suuteli sinua koulussa maanantaina.
-
--- En minä sille mitään mahtanut. Saatoinko minä tietää, että hän
-aikoi suudella? virkkoi Dora tullen hehkuvan punaiseksi.
-
--- Sinä et ainakaan lyönyt häntä etkä ollut vihaisenkaan näköinen,
-jatkoi Davy. -- Sen minä myös kerron, ellet sinä tule mukaan. Mennään
-oikotietä niityn poikki.
-
--- Siellä on lehmiä ja minä pelkään niitä, ruikutti Dora-raukka,
-nähden pelastuksen väikkyvän.
-
--- Älä! Oikeinko pelkäät kahta lehmää? pilkkasi Davy. Ne on molemmat
-nuorempia kuin sinä.
-
--- Mutta ne on suurempia, sanoi Dora.
-
--- Ei ne tee sinulle yhtään mitään. Älä viivyttele, vaan tule. Tämä
-on kivaa. Kun minä tulen suuteksi, en minä koskaan vaivaudu kirkkoon.
-Kyllä minä laitan, että pääsen taivaaseen muutenkin.
-
--- Sinä joudat siihen toiseen, ilkeään paikkaan, ellet pyhitä
-pyhäpäivää, varoitti Dora-raukka lähtien laahustamaan Davyn perästä
-hyvin vastahakoisesti.
-
-Mutta Davy ei pelännyt -- vielä. Tuo n. s. ilkeä paikka oli hämärässä
-etäisyydessä, mutta Cottonin poikien kanssa tehtävä iloinen
-kalastusmatka kangasti aivan lähellä. Hän olisi vain toivonut Doran
-kulkuun vähän enemmän vauhtia. Dora käveli jörönä, katseli vähänväliä
-taaksensa ja piti suunsa niin supussa kuin voisi milloin hyvänsä
-purskahtaa itkuun. Aina tyttöjen täytyy pilata kaikki... Davy ei
-nyt kuitenkaan sanonut "peeveli" -- ei edes ajatuksissaan. Hän ei
-suinkaan katunut sitä mitä oli sanonut neljännestuntia aikaisemmin
--- eihän se tullut kysymykseenkään -- mutta ei kannattanut uhmata
-Valtoja liiaksi samana päivänä.
-
-Cottonin nuori väki leikki takapihalla ja tervehti Davya äänekkään
-ihastunein huudoin. Pete, Tommy, Adolphus ja Mirabel-sisko nauttivat
-täysin siemauksin vapaudestaan äiti-muorin, isän tai vanhempien
-sisarien häiritsemättä, nämä kun olivat lähteneet pois hevosella.
-Dora oli iloinen siitä, että Mirabel edes oli kotona, hänestä
-oli matkalla tuntunut kolkolta joutua yksin tuohon poikaliutaan.
-Mirabel oli täysin pojan veroinen, yhtä telmivä, päivettynyt ja
-rohkea. Mutta hänellä oli kuitenkin hameet ja nauhasolmukkeet
-rotanhäntäpalmikoissaan.
-
--- Nyt me ollaan tultu kalastamaan teidän kanssa, selitti Davy.
-
--- Se on kivaa, ulvoi Cottonin joukko. Kaikki ryntäsivät heti matoja
-kaivamaan, ja Mirabel juoksi etunenässä ruosteinen kasari kädessä
-löytöjen tallettamiseksi. Doran mieli olisi tehnyt istahtaa itkemään.
-Voi, kun tuo halpamainen Frank Bell ei olisi suudellut häntä! Silloin
-hän olisi voinut olla Davysta välittämättä ja mennä mitä parhaimmalla
-omallatunnolla rakkaaseen pyhäkouluun.
-
-Kalastusretkeilijät eivät luonnollisestikaan uskaltaneet lähteä
-pienelle järvelle, sillä sieltä heidät olisi huomannut kirkkoväki.
-Heidän oli pakko tyytyä puroon, joka virtasi metsän läpi Cottonin
-pihan takana. Se oli täynnä taimenia, ja päivä oli hauska -- ainakin
-Cottonin pojille. Ja näytti siltä kuin Davyn olisi ollut oikein
-hauska. Hän oli vetänyt kengät ja sukat jalastaan -- tällainen
-varovaisuus ei ollut suinkaan hänelle ominaista -- ja esiintyi
-paljain jaloin, edessään Cottonin vanhemman sisaren hihallinen
-esiliina. Siinä asussa hän oli valmis uhmaamaan suon, rämeen ja
-puron kaikkia hirviöitä. Dora murjotti ja torjui kaikki lähentelevät
-yritykset talonväen puolelta. Hän seurasi vaieten toisten harharetkiä
-lätäköstä lätäkköön, puristi lujasti raamattuaan ja lukukirjaansa ja
-ajatteli mieli katkerana rakasta luokkaansa, jossa hänen sinä hetkenä
-olisi pitänyt istua todellisena kaunistuksena jumaloimansa opettajan
-edessä. Sen sijaan hän juoksi sotkuisassa, pistävässä pensaikossa
-kelvottomien poikien kanssa koettaen kaikin tavoin suojella hienoa
-valkeata pukuaan repeämästä ja tahraantumasta ja kenkiään vajoamasta
-liejuun. Mirabel oli tarjonnut hillotahrojen peittämää esiliinaansa
-suojaksi, mutta Doran mieleen oli varoittavana muistunut sananparsi,
-jossa puhuttiin joutumisesta "ojasta allikkoon", ja hän kieltäytyi
-sitä ottamasta.
-
-Taimen tarttui onkeen ihmeellisesti, kuten aina sunnuntaisin. Tunnin
-kuluttua urheilevat nuoret herrat olivat saaneet kaloja kuinka paljon
-tahansa, joten he Doran suureksi helpotukseksi jälleen palasivat
-kotiin. Dora istuutui ylhäisesti eristäytyen ja huolellisesti
-alasvedetyin hamein pihan kanakopille, kun taas muut ryhtyivät
-juoksuleikkiin, joka sai maan tömisemään. Sitten koko seurue kiipesi
-sikolätin katolle ja kaiversi nimensä melkein saavuttamattomissa
-olevaan hirteen. Kanakopin lattea katto sekä vieressä oleva
-pieni heinäruko antoivat Davylle nerokkaan päähänpiston. Ihana
-puolituntinen vietettiin kiipeämällä katolle ja syöksymällä siitä pää
-edellä alas heiniin huutaen ja nauraen.
-
-Kielletytkin huvit päättyvät. Kun vaununpyöräin kumea tärinä sillalla
-ilmaisi kirkkoväen palaavan kotiin, katsoi Davy lähtöhetken tulleen.
-Hän irroitti yltään suojaavan vaatetuksensa, veti jälleen jalkaansa
-kaikesta huolimatta merkillisen tahmeat sukkansa ja kenkänsä
-ja käänsi huoaten selkänsä ihanalle taimensaaliilleen. Olisipa
-kannattanut viedä kotiin...
-
--- No, eikö meillä ole ollut hirmuisen hauskaa? kysyi hän jotakuinkin
-teennäisen iloisesti heidän palatessaan kotiin päin oikotietä vainion
-poikki.
-
--- Ei minulla ainakaan, vastasi Dora nyrpeästi. -- Enkä myöskään
-usko, että sinulla on ollut, kun oikein ajattelet, lopetti hän
-väläyttäen ilmoille terävyyttä, joka ei juuri muuten ollut hänelle
-ominaista.
-
--- On ollut, voin antaa siitä pääni pantiksi, vakuutteli Davy. --
-Mutta ei suinkaan ollut mikään ihme, ellei sinun ollut hauska.
-Sinähän istuit vain ja mulkoilit niinkuin mikäkin -- simppu.
-
--- Minä pidän itseäni liian hyvänä leikkimään kaikenlaisten vekarain
-kanssa, sanoi Dora kopeasti.
-
--- Ohoh, kylläpäs sinä osaat... Mikä vaivaa Cottonin poikia? On
-heillä vaan paljon vitsikkäämpää kuin meillä. He tekevät ihan mitä
-tahtovat ja sanovat aivan mitä tahtovat kenelle hyvänsä vasten
-kasvoja. Niin minäkin aion tehdä tästä päivästä lähtien.
-
-Suurista sanoista ja karskista äänestä huolimatta ei Davysta tuntunut
-oikein hyvältä. Hän olisi kuitenkin mieluummin kuollut kuin myöntänyt
-sen Doralle. Onnistuneen kalastuksen ja virkistävän seurustelun
-tuottama ilo oli muuten jo ehtinyt haihtua; sen sijaan omatunto
-muistutti olemassaolostaan pienillä terveellisillä pistoksilla
-silloin tällöin. Loppujen lopuksi olisi ehkä kuitenkin ollut
-parempi mennä pyhäkouluun ja kirkkoon?... Olihan täti Lynde kyllä
-usein kiusallinen ja ilkeä pikku pojalle, joka rakasti vapautta
-ja riippumattomuutta, mutta hänellä oli tavallisesti koko joukko
-makeisia isossa keittiönkaapissaan, eikä hän ollut saita. Juuri
-samana sopimattomana hetkenä muistui Davyn mieleen, että täti Lynde
-oli, hiiskahtamattakaan asiasta Marillalle, hyvin mukavasti ommellut
-kiinni ison reiän, jonka Davy oli housuihinsa repinyt viime viikolla.
-
-Davyn rikosten mitta ei ollut vielä kukkuroillaan. Hänen oli vielä
-tehtävä havainto, että synti vaatii toisen itseään peittämään.
-Sunnuntaipäivällinen nautittiin rouva Lynden luona, ja jo ensimmäisen
-ruokalajin aikana kysyi täti Davylta:
-
--- No, oliko koko luokka tänään pyhäkoulussa?
-
--- Oli, vastasi Davy, liemen pyrkiessä väärään kurkkuun. -- Kaikki,
-paitsi yksi.
-
--- Kysyttiinkö sinulta tekstiä taikka katkismusta?
-
--- Kysyttiin.
-
--- Ja panit haaviin kolehtirahat?
-
--- Panin.
-
--- Oliko rouva MacPherson kirkossa?
-
--- En tiedä. -- Se oli ainakin totta, ajatteli onneton Davy.
-
--- Onko Naisten apuyhdistyksellä kokous ensi viikolla?
-
--- O-on -- niin minusta sanottiin... Ääni alkoi jo käydä hieman
-epävarmaksi.
-
--- Onko hartaushetkeä sitten?
-
--- Sitä -- sitä minä en kuullut.
-
--- Kuuntelisit vähän paremmin, sen minä olen sanonut lukemattomia
-kertoja. Sinun täytyy panna mieleen, mitä kuulutetaan. Mitä pastori
-oli valinnut tekstiksi?
-
-Davy otti lasistaan suunnattoman kulauksen vettä suuhunsa ja
-huuhtaisi alas viimeisen omantunnon epäröimisen. Hän esitti erittäin
-sujuvasti erään hyvin kauniin tekstin, joka hänen oli täytynyt oppia
-ulkoa muutama viikko takaperin. Onneksi tuli paisti, ja rouva Lynde
-lakkasi kysymästä, mutta Davyn ruokahalu oli pilalla. Ruoka ei
-maistunut, kuten tavallisesti, eikä hän jaksanut syödä muuta kuin
-annoksen mannaryyni vanukasta mehukastikkeen kera.
-
--- Mikä sinua vaivaa? kysyi Lynden täti ihmetellen eikä suinkaan
-aiheettomasti. -- Oletko sairas? Sinä näytät niin kalpealta. Sinun on
-parasta olla leikkimättä ulkona auringonpaisteessa nyt iltapäivällä,
-neuvoi rouva Lynde.
-
--- Tiedätkö, kuinka monta valetta syötit täti Lyndelle
-päivällispöydässä? kysyi Dora nuhtelevasti heidän ollessaan kahden
-päivällisen jälkeen.
-
-Malja vuosi yli äyräittensä... Davyn kiukku kävi ylivoimaiseksi, ja
-hän sähisi:
-
--- En tiedä, eikä se kuulu minuun, ja pidä kitasi, muuten väännän
-leukasi.
-
-Kiusaantunut nuorukaisparka vetäytyi sitten halkopinon suojaamaan
-soppeen saadakseen rauhassa harkita syntejään.
-
-Vihervaara oli pimeä ja äänetön Annan palatessa kotiin. Hän meni
-nopeasti levolle, sillä hän oli hyvin uninen ja väsynyt. Edellisellä
-viikolla oli Avonleassa ollut useita pieniä juhlatilaisuuksia, jotka
-olivat kestäneet pikkutunneille asti. Tuskin oli Anna painanut päänsä
-tyynylle ennenkuin hänen silmänsä menivät umpeen. Mutta samassa ovi
-aukeni hiljaa, ja surkea, rukoileva ääni sanoi: "Anna".
-
-Anna nousi unenpöpperössä istualleen.
-
--- Davy, sinäkö? Mikä on?
-
-Pieni valkopukuinen olento tassutteli lattian poikki ja hiipi
-tuolille Annan pään puolelle.
-
--- Anna, nyyhkytti Davy kietoen kätensä Annan kaulaan, minä olen
-niin kauhean iloinen, kun taas olet kotona. Minä en voinut nukkua,
-ennenkuin olen kertonut sen jollekulle.
-
--- Mitä sinun piti kertoa?
-
--- Että olen kauhean pahoillani.
-
--- Rakas ystävä, miksi sinä olet pahoillasi?
-
--- Kun olen ollut hyvin paha tänään, Anna. Voi, minä olen ollut niin
-hirmuisen paha -- pahempi kuin koskaan ennen.
-
--- Mitä sinä sitten olet tehnyt?
-
--- Hyi, en uskalla kertoa. Sinä et pidä minusta sitten enää koskaan,
-Anna. Minä en voinut lukea iltarukoustani tänä iltana. Minä en
-uskaltanut kertoa Jumalalle, mitä minä olin tehnyt. Minua hävettää
-kauheasti, kun hänen pitää saada se tietää.
-
--- Hän taitaa tietää sen muutenkin, Davy.
-
--- Niin sanoi Dorakin. Mutta jospa hän ei tullut niin tarkalleen
-nähneeksi... Minun täytyy ainakin kertoa sinulle ensin.
-
--- No, mitä sinä olet saanut aikaan?
-
-Tunnustus tuli ryöppynä.
-
--- En ollutkaan pyhäkoulussa enkä mennyt kirkkoonkaan, vaan olin
-kalastamassa taimenia Cottonin poikien kanssa ja syötin täti Lyndelle
-hirveän paljon valheita -- taisi niitä olla kuusi, seitsemän
-ainakin... Ja minä -- minä sanoin peeveli, Anna -- vaikka ei kai
-se ole mikään oikea kiroussana kuitenkaan, kuule, onko? -- ja minä
-sanoin, että Jumala on halpamainen... Jos hän rankaisisi minua
-vain siitä syystä, tarkoitin.
-
-Huoneessa oli hyvin hiljaista. Davy ei oikein tietänyt, mitä hänen
-tuli ajatella, kun Anna oli niin liikkumaton. Oliko Anna niin
-ihmeissään ja suuttunut, ettei koskaan enää aikonut puhua hänelle
-sanaakaan?
-
--- Anna, mitä sinä aiot tehdä minulle? kuiskasi Davy.
-
--- En mitään, hyvä ystävä. Sinä olet kai jo saanut tarpeeksi
-rangaistusta, eiköhän ole niin?
-
--- En ole saanut. Kukaan ei ole tehnyt minulle mitään.
-
--- Etkö ole ollut pahoillasi ja onneton siitä saakka kun teit kaiken
-tuon ruman, sanopas?
-
--- Olen, aivan kauheasti, virkkoi Davy urheasti.
-
--- Sinua on soimannut omatunto, Davy.
-
--- Missä paikassa omatunto oikein on?
-
--- Se on sinun omassa sydämessäsi, Davy, ja se ilmoittaa meille, kun
-olemme tehneet jotain pahaa, ja se tekee meidät hyvin onnettomiksi,
-ellemme tee parannusta, vaan jatkamme tuota pahaa. Etkö ole sitä
-huomannut koskaan?
-
--- Onhan sitä voinut sattua, vaikka en ole ymmärtänyt, mitä se on
-ollut. Minusta on ikävää, että tarvitsee tuollaista tuntea. Minun
-mieleni tekisi vain metkaa. Mutta missä kohdassa omatunto on, Anna?
-Kerran kun juoksin oikein kovaa Cottonin pihalla, sain niin kamalan
-piston vatsaan ja nikon. Se oli kai omatunto? Onko se vatsassa?
-
--- Ei ole, se on sydämessäsi, niinkuin äsken sanoin, vastasi Anna
-kiitollisena ympäröivälle pimeydelle, kun ei käynyt toki päinsä näin.
-vakavassa keskustelussa tinkiä arvokkuudesta purskahtamalla nauruun.
-
--- Kyllä kai se sitten on kasvanut lujasti kiinni, kun siitä ei voi
-päästä, virkkoi Davy huoaten. Aiotko kannella minusta Marillalle ja
-täti Lyndelle?
-
--- En, hyvä ystävä, minä en kantele kenellekään. Sinä varmaankin
-kadut oikein kovasti, että olet käyttäynyt niin pahasti?
-
--- Kadun, varmasti.
-
--- Etkä tee sellaista enää koskaan?
-
--- En, mutta -- Davy ei, varovasti kyllä, myöntynyt ehdottomasti --
-voihan sattua, että olen ilkeä jollain muulla tavoin...
-
--- Sinä et saa sanoa rumia sanoja etkä jäädä pois pyhäkoulusta tahi
-kirkosta etkä valehdella peittääksesi pahoja tekojasi.
-
--- Eipä semmoista kannatakaan tehdä, virkkoi Davy.
-
--- Minusta sinä nyt sanoisit Jumalalle, että sinä kadut ja olet
-pahoillasi ja pyydät häneltä anteeksi.
-
--- Oletko sinä antanut anteeksi, Anna?
-
--- Olen, pikku Davy.
-
--- Hi, hii, huudahti Davy ihastuneena, sama minusta sitten, antaako
-Jumala vai eikö.
-
--- Davy!
-
--- No, kyllä minä -- kyllä minä... virkkoi Davy nopeaan, kiiveten
-alas sängystä. Annan ääni osoitti hänelle selvästi, että hän oli
-sanonut hyvin sopimatonta. -- Ei minusta ole mitään pyytää häneltä...
-Hyvä Jumala, minä kadun kovasti, että olen tehnyt niin pahoin tänään,
-ja minä koetan olla kiltti aina sunnuntaisin, ja ole hyvä ja anna
-minulle anteeksi. -- Kuulithan, Anna.
-
--- Kuulin, hyvä on, juokse nyt kohta nukkumaan kilttinä poikana.
-
--- Heti paikalla. Kuulepas, nyt minusta ei tunnu enää pahalta, olen
-päinvastoin oikein iloinen. Hyvää yötä!
-
--- Hyvää yötä.
-
-Anna vaipui jälleen pieluksilleen huoaten helpotuksesta. Voi, miten
-tavattomasti häntä väsytti... Seitsemän sekunnin kuluttua...
-
--- Anna!
-
-Pimeässä kuului jälleen tassutusta, ja joku suuntautui suoraan hänen
-vuodettaan kohti. Anna kohotti uneliaita silmäluomiaan.
-
--- Multa, hyvä ystävä, mikä nyt taas on? kysyi hän koettaen estää
-ääntään kuulumasta kärsimättömältä.
-
--- Anna, oletko huomannut, kuitilta herra Harrison sylkee? Uskotko,
-että minäkin oppisin sylkemään aivan samalla tavalla, jos oikein
-harjoittelisin?
-
-Anna nousi äkkiä istualleen.
-
--- Kuule nyt, pikku herra, virkkoi hän, nyt sinä menet heti
-nukkumaan, ja uskallapas vielä kerran tulla tänne kummittelemaan!
-Kuulitko sinä? Hyvästi nyt.
-
-Davy livisti tiehensä eikä ilmestynyt näkyviin enää sinä yönä.
-
-
-
-
-XIV.
-
-KUTSU.
-
-
-Anna istui Ruby Gilliksen seurassa Gilliksien puutarhassa, jonne
-hämärä hiljaa loi varjojaan. Iltapäivä oli ollut lämmin ja
-autereinen. Oli jälkikesän rehevä kukoistuksen aika. Auer viivytteli
-vielä notkojen rinteillä. Niityillä väikkyivät himmeästi villien
-asterien sinipunervat värisoinnut.
-
-Viettääkseen illan Rubyn luona oli Anna kieltäytynyt ajelusta
-kuutamossa kauniiseen Hiekkarantaan parin kilometrin päähän. Hän
-oli näin viettänyt Rubyn kanssa monet illat tänä kesänä, vaikka
-hän joskus epäili, ettei kummallekaan heistä ollut siitä mitään
-varsinaista iloa tai hyötyä, ja väliin hän kotimatkalla päätti olla
-enää tulematta.
-
-Kesän lähestyessä loppuaan kävi Ruby kalpeammaksi. Hän oli
-kokonaan luopunut aikomuksestaan ryhtyä opettamaan -- "isästä on
-parasta siirtää se syksyyn" -- ja taiteelliset käsityöt, joita
-hän oli hyvin mielellään ommellut, liukuivat yhä useammin hänen
-väsyneistä käsistään. Hän oli kuitenkin aina iloinen ja täynnä
-toivoa, jutteli niinkuin ennenkin ja uskoi hiljaa salaisuuksiaan
-liehittelevistä kavaljeereista, heidän kilpailustaan keskenään ja
-särkyneistä toiveistaan. Annan mielestä juuri tämä teki käynnit hyvin
-turhanpäiväisiksi ja väsyttäviksi. Mikä ennen maailmassa oli kenties
-ollut lapsellista, mutta kuitenkin verrattain hauskaa, vaikutti
-nyt kaamealta; tuntui siltä kuin kuolema olisi kurjistanut elämän
-itsepintaisen ja ylimielisen naamion silmäaukoista. Mutta Ruby oli
-todella kiintynyt Annaan, eikä hän antanut ystävättären milloinkaan
-mennä, ennenkuin tämä oli luvannut tulla pian uudelleen. Rouva Lynde
-murisi tyytymättömänä, että Anna juoksi liian usein Rubyn luona ja
-että keuhkotauti voi tarttua häneen itseensäkin, ja Marillaakin alkoi
-arveluttaa.
-
--- Joka kerran, kun käyt Rubyn luona, olet kotiin tultua aivan
-nääntyneen näköinen, sanoi hän.
-
--- Koko juttu on hyvin surullinen, sanoi Anna matalalla äänellä.
--- Ruby ei näy ensinkään käsittävän, miten hänen laitansa on. Ja
-kuitenkin minusta tuntuu kuin hän tarvitsisi apua -- ja omalla
-tavallaan pyytäisi sitä minulta -- ja minä tahtoisin mielelläni
-auttaa häntä, mutta en kykene siihen. Koko ajan, kun istun hänen
-luonaan, on kuin näkisin hänen taistelunsa näkymätöntä vihollista
-vastaan, jota hän koettaa sysätä luotaan heikoilla voimillaan. Siksi
-tulen kotiin niin väsyneenä ja näännyksissä.
-
-Tänä iltana Anna ei tuntenut samaa tunnetta yhtä voimakkaasti
-kuin tavallisesti. Ruby oli ihmeellisen hiljainen. Hän ei puhunut
-sanaakaan kutsuista, huviretkistä, puvuista tahi "pojista". Hän
-lepäsi riippuverkossa leppoisan valaistuksen ja väräjöivien varjojen
-viihdyttämänä. Puolivalmis käsityö oli koskematta, ja ystävälliset
-kädet olivat kietoneet ohuen valkean liinan hennoille olkapäille.
-Pitkät keltaiset palmikot -- miten Anna kouluaikana oli kadehtinut
-näitä palmikoita! -- riippuivat kummallakin puolen kasvoja. Hän
-oli irroittanut ne päästään ja poiminut pois hiusneulat -- hän sai
-niistä päänsäryn. Heleä puna oli väistynyt poskilta, ja kalpeissa
-kasvonpiirteissä oli jotain lapsellista.
-
-Kuu nousi kuultavan kirkkaalla taivaalla ja valoi sädeloistoaan
-untuvankevyille hattaroille. Hopeinen juova väreili pienen lammen
-pinnalla. Aivan Gilliksen pihan vieressä oli kirkko ja sen ympärillä
-vanha kirkkomaa. Kuutamo valaisi valkeita hautakiviä, joiden
-ääriviivat piirtyivät selvästi tummia puita ja pensasaitaa vasten.
-
--- Kirkkomaa näyttää niin oudolta kuutamossa, virkkoi Ruby äkkiä. --
-Niin aavemaiselta! lisäsi hän väristen. -- Anna nyt ei kestä enää
-kauan ennenkuin minäkin lepään tuolla. Sinä ja Diana ja muut tulette
-hehkumaan elämää, mutta minä lepään tuolla syvällä haudassani.
-
-Hänen sanansa tulivat niin odottamatta, että Anna joutui kokonaan
-tasapainostaan. Aluksi hänen oli mahdoton vastata.
-
--- Kyllä sinä tiedät, että niin on, jatkoi Ruby hieman terävästi.
-
--- Tiedän kyllä, vastasi Anna matalalla äänellä. -- Rakas Ruby, minä
-tiedän sen.
-
--- Kaikki tietävät sen, virkkoi Ruby katkerasti. -- Minäkin tiedän
-sen kyllä, minäkin -- olen tiennyt sen koko kesän, vaikka en ole
-tahtonut sitä myöntää. Mutta Anna -- hän kumartui ja tarttui kiihkeän
-rukoilevasti Annan käteen -- minä en tahdo kuolla. Minä pelkään
-kuolla.
-
--- Minkätähden sinä pelkäät sitä, Ruby? kysyi Anna hiljaa.
-
--- Sentähden -- sentähden -- voi, en usko muuta kuin että pääsen
-taivaaseen, Anna. En minä ole niin kovasti rikkonut... Mutta --
-kaikki tulee olemaan erilaista. Mietin hyvin paljon maatessani --
-ja minua alkaa aina silloin niin peloittaa -- ja kaipaan kovasti
-kotia. Kyllä kai taivaassa on hyvin ihanaa -- niinhän sanotaan meille
-raamatussa -- mutta, Anna, se ei ole kuitenkaan sitä, mihin me olemme
-tottuneet...
-
-Annan sielussa välähti heikosti muisto lystikkäästä jutusta, jonka
-hän kerran oli kuullut Philippa Gordonilta. Vanha, tottumuksiinsa
-kangistunut ukko oli suunnilleen samaan tapaan lausunut epäilyksensä
-mitä tulee haudantakaisiin seikkoihin. Miehen sanat tuntuivat
-hyvin hullunkurisilta, Anna muisti vielä, miten he, Priscilla ja
-hän, olivat nauraneet niille. Rubyn kalpeiden, värisevien huulten
-lausumassa epäilyksessä ei kuitenkaan ollut mitään huumoria,
-ainoastaan syvää alakuloisuutta. Traagillista siinä oli se, että
-Rubyllä saattoi olla syytä epäilykseensä. Taivaaseen ei Ruby
-tosiaankaan ollut tottunut.
-
-Iloinen, ajattelematon, huvitteluja täyteen ahdettu elämä,
-pintapuolinen katsantotapa ja kaikkien korkeampien tarkoitusperien
-halveksiminen eivät olleet suinkaan omiaan kasvattamaan häntä edessä
-olevaan suureen muutokseen taikka antamaan hänelle voimia katsoa
-vastaista elämää sillä tavoin, ettei siinä näkynyt yksinomaan
-peloittava ja käsittämätön.
-
-Anna mietti avuttomana, mitä hän sanoisi lohdutukseksi. Miten hän
-parhaiten sovittaisi sanansa? Hänen oli vaikea lausua kenellekään
-sydämensä sisimpiä ajatuksia, puhua uusista käsitystavoista, jotka
-vähitellen olivat alkaneet orastaa hänen sisimmässään ja jotka
-koskettelivat nykyisen ja tulevan elämän suuria salaisuuksia,
-ja kaikkein vaikeinta oli puhua näistä asioista Ruby Gilliksen
-tapaiselle ihmiselle.
-
--- Minä uskon, Ruby, aloitti hän epäröiden, että meillä
-ajatuksissamme on useinkin hyvin vääriä kuvitelmia iäisyydestä
--- siitä, mitä se on ja mikä meitä siellä odottaa. En usko sen
-saattavan olla kovin erilaista kuin meidän maallinen elämämme, kuten
-ihmiset tavallisesti näyttävät uskovan. Minä uskon, että me jatkamme
-elämäämme jotakuinkin samaan tapaan kuin me elämme täälläkin,
-vaikka paljon nöyrempinä ja kiihkeästi oppia janoavina... Ja me
-tulemme pysymään sellaisina kuin me aina olemme olleet -- on vain
-helpompi olla hyvä ja -- aina pyrkiä korkeimpaan... Kaikki esteet ja
-kompastuskivet raivataan tieltä, ja me näemme selvästi... Älä pelkää,
-Ruby.
-
--- Minä en mahda sille mitään -- en voi muuta kuin pelätä, sanoi
-Ruby ääni kyynelistä väristen. -- Vaikka se olisikin totta, mitä
-sanot taivaasta -- ja sinunhan on mahdoton olla varma, sinä kait vain
-kuvittelet, että niin on -- siellä ei saata kuitenkaan koskaan olla
-aivan samanlaista kuin täällä. Se on mahdotonta. Ja minä tahdon elää
-täällä vielä. Minä olen niin nuori. En ole vielä ehtinyt saada sitä
-osaa elämästä, joka kuuluisi minulle. Olen taistellut epätoivoisesti
-saadakseni elää -- ja mitä se kaikki nyt hyödyttää -- minä olen
-kuolemaan tuomittu -- minun täytyy kuolla ja jättää kaikki, johon
-olen kiintynyt.
-
-Annan sydäntä kouristi tuska, katkerampi kuin mikään hänen ennen
-kokemansa. Hänen oli mahdotonta tuoda esiin mitään petollisia
-lohdutusnäkökohtia, ja kaikki, mitä Ruby sanoi, oli kauhistuttavan
-totta. Hänenhän täytyi todellakin jättää kaikki, mikä hänelle oli
-kallista. Hän oli koonnut vain tavaraa maan päällä, hän oli elänyt
-yksinomaan kaikkea vähäpätöistä ja epäolennaista varten, sellaista
-varten, mikä vain oli tästä maailmasta, mutta hän oli unohtanut sen,
-mikä on suurta, millä on iäisyyden kantavuutta, mikä luo sillan
-kahden olemassaolon välille ja tekee kuolemasta vain siirtymisen
-asunnosta toiseen -- hämärästä auringon kirkastamaan päivään. Jumala
-kyllä ottaa Rubyn haltuunsa -- se oli Annan luja usko -- hän saa
-oppia paljon, hänkin... Mutta ei ollut kovinkaan ihmeteltävää, että
-hänen sielunsa juuri nyt sokeassa avuttomuudessaan tarrautui siihen
-ainoaan, minkä hän tunsi ja mistä piti.
-
-Ruby nojasi toiseen käsivarteensa ja kohotti kirkkaat, kauniit
-siniset silmänsä hopeanhohteista avaruutta kohti.
-
--- Minä tahdon elää, sanoi hän ääni väristen. -- Minä tahdon elää
-niinkuin muutkin nuoret tytöt. Minä -- minä tahdon mennä naimisiin
-sen kanssa, josta pidän, Anna. -- Ja minä tahdon pieniä lapsia.
-Sinä tiedät, että minä olen aina rakastanut pikkulapsia, Anna. En
-voisi sanoa tätä koskaan kenellekään muulle kuin sinulle. Mutta minä
-tiedän, että sinä ymmärrät. Ja Herbert-raukka -- hän -- hän pitää
-minusta, ja minä pidän hänestä. Muut -- muut eivät ole olleet minulle
-mitään, mutta hän on paljon. Ja jos minä vain saisin elää, tulisin
-hänen vaimokseen ja hyvin onnelliseksi. Voi, Anna, kuinka se tuntuu
-kovalta!
-
-Ruby vaipui jälleen pieluksilleen nyyhkyttäen hillittömästi. Anna
-puristi hänen kättään, sielu tulvillaan myötätuntoa, sanatonta
-myötätuntoa, joka kenties auttoi Rubya enemmän kuin kaikki
-lohduttavat vakuutukset. Hetken kuluttua hän rauhoittui, ja
-nyyhkytykset taukosivat.
-
--- Olen iloinen siitä, että olen puhunut sinulle avomielisesti, Anna,
-kuiskasi Ruby. -- On tuntunut hyvältä saada purkaa sieluaan. Sitä
-olen kaivannut koko kesän -- joka kerran, kun tulit, aioin avata
-sinulle sydämeni, mutta siitä ei tullut mitään. En voinut. Tuntui
-siltä kuin olisin suorastaan houkutellut kuoleman esiin, jos olisin
-sanonut kuolevani taikka jos joku muu olisi sanonut taikka viitannut
-siihen. Minä en tahtonut sanoa sitä tai edes ajatella niin pitkälle.
-Päivisin, kun ihmisiä oli ympärillä ja kaikki oli iloista, oli
-helpompaa olla sitä ajattelematta. Mutta öisin, kun oli kuumetta ja
-vääntelin unettomana sängyssäni, tuntui hirveältä, Anna. Silloin minä
-en voinut siitä päästä. Kuolema astui esiin ja tuijotti minua suoraan
-kasvoihin, kunnes minua alkoi niin peloittaa, että olisin voinut
-huutaa ääneen.
-
--- Mutta nythän sinä et enää pelkää, Ruby, rakkahin pikku ystäväni?
-Sinun täytyy olla rohkea ja uljas ja uskoa, että kaikki kääntyy
-sinulle parhaimpaan päin.
-
--- Koetan... Ajattelen, mitä sinä olet minulle sanonut ja koetan
-uskoa sitä. Ja sinä kai tulet minua katsomaan niin usein kuin voit,
-sano, etkö tulekin, Anna?
-
--- Tulen, pikku Ruby.
-
--- Ei kestä -- ei kestä enää kauan. Tunnen sen. Ja minä tahdon
-mieluummin olla sinun seurassasi kuin kenenkään muun. Minä olen
-aina pitänyt sinusta eniten kaikista koulutovereista. Sinä et ollut
-koskaan kateellinen tahi halpamainen niinkuin muutamat muut. Emmy
-White kävi eilen minun luonani. Muistatko, että Emmy ja minä olimme
-niin tavattoman hyviä ystäviä kolme vuotta sitten, kun vielä kävimme
-koulua? Mutta sitten jouduimme riitaan kerran koulujuhlassa emmekä
-sen jälkeen ole puhuneet toistemme kanssa. Eikö se ole hassua?
-Nyt se tuntuu minusta niin mahdottomalta -- olla loukkaantunut
-vuosikausia... Mutta eilen me sovimme täydellisesti. Hän sanoi, että
-hän mielellään olisi ottanut ensimmäisen askeleen kauan sitten, mutta
-hän pelkäsi, että minä nolaisin hänet. Enkä minä puhunut koskaan
-hänen kanssaan, sillä minä luulin, että hän vain kohauttaisi päätään
-ja kääntäisi minulle selkänsä. Eikö ole kummallista, että' voi olla
-sillä lailla piilosilla pääsemättä paikasta pois?
-
--- Monet ikävyydet elämässä johtuvat vain väärinkäsityksestä, sanoi
-Anna. -- Mutta nyt minun täytyy mennä, rakas. Kello on paljon -- eikä
-sinun pitäisi maata täällä ulkona, ilta on kylmä.
-
--- Tulet kai pian uudelleen?
-
--- Oikein pian, sen minä lupaan. Ja jos voin auttaa sinua jollakin,
-niin teen sen hyvin mielelläni.
-
--- Tiedän sen. Ja sinä olet jo minua auttanut. Mikään ei tunnu niin
-peloittavalta nyt kuin ennen. Hyvää yötä, Anna!
-
--- Hyvää yötä, rakas pikku Ruby!
-
-Anna astui hitaasti kotiin kuutamossa, joka täytti avaruuden
-hopeisella loistollaan. Tämä ilta oli tuonut häneenkin muutoksen.
-Elämä oli saanut toisen merkityksen, korkeamman tarkoituksen.
-Pinnalla kaikki jatkui entiseen tapaansa, mutta syvyydessä olivat
-tuntemattomat voimat joutuneet liikkeelle. Hänen ei saanut käydä
-samoin kuin Rubyn, perhosraukan. Maallisen elämän päättyessä ei
-toinen elämä saanut tuntua hänestä aivan uudelta ja oudolta, hän
-ei saanut värisyttävän pelon vallassa seisoa aivan tuntemattoman
-edessä -- maailman edessä, joka oli vieras hänen ajatustavalleen ja
-josta hänen harrastuksensa ja aatteelliset tarkoitusperänsä olivat
-kaukana. Elämän pikkuseikat, niin suloisilta ja miellyttäviltä kuin
-ne ehkä tuntuvatkin satunnaisessa ympäristössään, eivät saa meille
-riittää päämääräksi, jota varten me elämme. Korkeammalle meidän
-täytyy asettaa päämäärämme. Taivaaseen tähtäävän elämän tulee alkaa
-jo täällä maan päällä.
-
-Puutarhassa lausutut hellät jäähyväiset tulivat olemaan hyvästijättö
-ainiaaksi. Anna ei nähnyt Rubya enää elossa. Seuraavana iltana
-järjesti vielä tarmokas "Avonlean Yhteiskuntaa Parantava Yhdistys"
-juhlan Jane Andrewsille, jonka aivan piakkoin tuli lähteä matkalleen
-länteen. Ja keveiden jalkojen tanssiessa, kirkkaiden silmien
-loistaessa ja iloisten kielten jutellessa sai Avonleassa eräs sielu
-kutsun, jota oli ehdottomasti kuultava. Aamulla levisi talosta taloon
-tieto Ruby Gilliksen kuolemasta. Hän oli huomaamatta nukahtanut
-kuolemanuneen, tuskitta ja tyynesti, ja hänen kasvojaan kirkasti
-hymy. Kuolema oli varmaan saapunut hänen luokseen ystävänä ja
-vapauttajana kuljettaakseen hänet yli kynnyksen tuntemattomaan, eikä
-synkkänä viikatemiehenä, jota hän oli vavisten pelännyt.
-
-Rouva Rachel Lynde vakuutti hautajaisten jälkeen, ettei hän kositaan
-ollut nähnyt mitään kauniimpaa kuin Ruby Gillis oli arkussaan.
-Lumivalkeaa pukua koristivat ihanat kukkaset, joita Anna oli
-sirotellut arkkuun, ja näky oli niin liikuttavan kaunis, että
-avonlealaiset muistivat sen vuosikausia ja puhuivat siitä. Ruby oli
-aina ollut harvinaisen kaunis, mutta hänen kauneutensa oli ollut
-tästä maailmasta ja hyvin maallista. Siinä oli ollut eräänlainen
-ivallinen ja uhmaava leima ja se oli näyttänyt vaativan ihailua.
-Sielu ei ollut koskaan siitä kuvastunut eikä äly sitä hienostanut.
-Mutta kuolema oli kosketuksellaan pyhittänyt sen. Se oli tuonut
-näkyviin piirteiden puhtauden ja ilmeen lempeän sielukkuuden, jota
-ei milloinkaan ennen Rubyssa ohut -- se oh tehnyt saman, minkä
-epäitsekäs elämä, uhrauksiin valmis ihmisrakkaus olisi voinut
-Rubylle tehdä. Kun Anna kyynelten verhoamin silmin katseli kuollutta
-ystäväänsä, tuntui hänestä siltä kuin hän olisi nähnyt ne kasvot,
-jotka Jumalan tarkoituksena oli ollut antaa Rubylle, ja sellaisina ne
-jäivät ainiaaksi hänen mieleensä.
-
-Ennenkuin hautajaisvieraat lähtivät talosta, vei rouva Gillis Annan
-asumattomaan huoneeseen ja antoi hänelle pienen käärön.
-
--- Tämän minä tahdon antaa sinulle, nyyhkytti hän -- Se olisi ollut
-Rubynkin toivomus. Tässä on se kirjailtu kaitaliina, jota hän ompeli
-viimeiseen asti. Se ei ole aivan valmis -- neula on vielä siinä,
-minne hänen väsyneet sormiraukkansa pistivät sen, kun hän viimeisen
-kerran tätä ompeli, kuolemansa edellisenä iltana.
-
--- Meiltä jää aina jotain kesken, sanoi rouva Lynde pyyhkien
-silmiään. -- Mutta luultavasti on työllämme aina jatkaja, kun me
-hellitämme.
-
--- Kyllä on vaikea käsittää, että ihminen, jonka me aina olemme
-tunteneet, todellakin on kuollut ja poissa, virkkoi Anna, kun
-hän Dianan kanssa astui kotiin päin. Ruby on ensimmäinen meistä
-koulutovereista, joka kutsuttiin pois. Ja vähitellen, ennemmin tai
-myöhemmin, tulee meidän kaikkien vuoro.
-
--- Niin kai on, sanoi Diana vaivautuneesti. Hän ei pitänyt
-tästä puheenaiheesta. Mieluummin hän olisi syventynyt pohtimaan
-hautajaisten yksityiskohtia, keskustelemaan kauniista valkeasta
-arkunpeitteestä ja sen riippuvista ripsuista, Herbert Spencerin
-surullisista kasvoista, Rubyn sisaren hillittömän hysteerisestä
-itkukohtauksesta -- mutta niistä Anna ei viitsinyt puhua. Hän näytti
-olevan vaipunut unelmiin, ja Diana tunsi ikäväkseen, ettei hänellä
-ollut niissä mitään osaa.
-
--- Muistatko, kuinka Ruby Gillis osasi nauraa, kun hän oli iloinen?
-sanoi Davy äkkiä. -- Nauraako hän taivaassa yhtä paljon kuin
-Avonleassa, Anna? Tahtoisin tietää.
-
--- Luulen hänen varmasti nauravan, sanoi Anna.
-
--- No mutta, Anna! asettui Diana vastustamaan näyttäen sekä
-loukkaantuneelta että hämmästyneeltä, vaikka koetti hymyillä.
-
--- Miksi ei? kysyi Anna aivan vilpittömästi. -- Etkö usko meidän
-koskaan nauravan taivaassa?
-
--- Sitä -- sitä minä en todellakaan ole niin tarkoin tullut
-ajatelleeksi, selitti Diana. -- Mutta tuntuu siltä kuin se ei olisi
-oikein sopivaa... Pidetäänhän hyvin sopimattomana nauraa kirkossa.
-
--- Mutta taivas ei ole kirkon kaltainen -- aina, sanoi Anna.
-
--- Tietysti ei, niin ainakin toivoisin, huomautti Davy. Muuten minä
-en tahtoisi tulla sinne. Huu -- kuinka ikävää on kirkossa. Mutta minä
-en aiokaan kepertyä vielä moneen, moneen vuoteen. Minä tahdon elää
-sadan vuoden vanhaksi, niinkuin ukko Thomas Blewett Valkorannassa.
-Hän sanoo, että hän on tullut niin vanhaksi sentähden, että hän on
-aina polttanut piippua ja se on tappanut kaikki basillit. Saanko pian
-ruveta polttamaan piippua, Anna?
-
--- Et, Davy, ethän sinä tahdo milloinkaan ruveta polttamaan, vastasi
-Anna hajamielisenä.
-
--- Niinkö luulet? Miltähän sinusta sitten tuntuu, kun basillit ovat
-minut tappaneet? sanoi Davy.
-
-
-
-
-XV.
-
-KUN UNELMA TOTEUTUU...
-
-
--- Nyt on vain viikko enää -- sitten on taas lähdettävä Redmondiin,
-sanoi Anna. Hän oli koko lailla hyvillään siitä, että saisi palata
-työhönsä, kursseilleen ja Redmondin-ystäviensä luo. Karoliinan
-majaan liittyvät viehättävät tulevaisuuden kuvat kangastivat hänen
-mielessään. Pelkästään jo sen ajatteleminen toi mieleen kodikkuutta,
-vaikkei hän vielä milloinkaan ollut asunut "majan" seinien
-sisäpuolella.
-
-Paljon onnea oli myös tuottanut kesän ihana, vapaa elämä
-auringonpaisteessa ja metsän huminassa, samoin vanhat ilonaiheet,
-joista hän ei milloinkaan voinut kokonaan vieraantua. Hän oli
-herättänyt uudelleen henkiin ja syventänyt vanhoja ystävyyssuhteita
-ja oppinut suorittamaan käytännölliset askareet entistä suuremmalla
-kärsivällisyydellä ja nauttimaan pienestäkin huvista lapsellisen
-kiitollisena.
-
--- Ei kaikkea sittenkään opita korkeakoulussa, ajatteli hän. -- Voi
-tosiaan oppia seikan sieltä, toisen täältä.
-
-Mutta voi -- Annan hauskan kesäloman viimeisen viikon turmeli eräs
-noita harvinaisen kiusallisia pikku tapauksia, joita ilkeä kohtalo
-joskus tuo meidän tiellemme. Annan harras toivomus täyttyi, mutta
-tavalla, jota hän ei ollut milloinkaan aavistanut...
-
--- No, oletko harrastanut kirjailijatointa viime aikoina? kysyi herra
-Harrison hyväntahtoisesti eräänä päivänä Annan juodessa teetä hänen
-ja hänen rouvansa luona.
-
--- En, vastasi Anna verrattain kuivasti.
-
--- No, niin, älä pane pahaksesi! Rouva Hiram Sloane kertoi
-tässä eräänä päivänä, että isoon kuoreen pantu, postimerkeillä
-varustettu kirje, joka oli osoitettu Rollingin Parhaimmalle
-Leivinpulveri-Yhtiölle Montrealiin, oli pistetty postikonttorin isoon
-kirjelaatikkoon kuukausi sitten ja hän epäili, että sen lähettäjä
-kilpaili palkinnosta, joka oli luvattu parhaimmasta kertomuksesta,
-missä mainitaan heidän erinomainen leivinpulverinsa. Hän sanoi, ettei
-käsiala ollut sinun, mutta minä tulin ajatelleeksi, että sinä ehkä
-kuitenkin olet koettanut onneasi.
-
--- En olekaan! Minä kyllä näin ilmoituksen palkintokilpailusta,
-mutta sellainen ei pälkähtäisi milloinkaan päähäni. Minusta olisi
-ehdottomasti alentavaa kirjoittaa kertomus leivinpulverireklaamin
-vuoksi. Muistan hyvin, miten paljon näimme muutama vuosi sitten
-vaivaa Yhteiskuntaa Parantavassa Yhdistyksessämme saadaksemme Judson
-Parkerin estetyksi vuokraamasta koulupihaa ympäröivää aitaa ja
-maalaamasta sitä täyteen inhoittavia reklaami-ilmoituksia. Eräänä
-yönä heräsin ja sananmukaisesti uin hiessä -- näin unta, että hän
-oli maalannut aivan portin viereen suurin punakeltaisin kirjaimin:
-Koettakaa meidän uutta maksaihraamme!
-
-Tähän tapaan puheli Anna verrattain halveksivalla äänensävyllä,
-aavistamatta mitään nöyryyden kuilusta, joka häntä odotti. Samana
-iltana Diana tupsahti päätyhuoneeseen kirje kädessä, kirkassilmäisenä
-ja ruusuposkisena.
-
-Anna avasi kirjeen vähän ihmeissään ja silmäili koneella
-kirjoitettuja rivejä.
-
- "Neiti Anna Shirley,
- Vihervaara.
- Avonlea, Prinssi Edvardin saari."
-
-"Arvoisa Neiti! -- Meillä on täten ilo ilmoittaa Teille, että
-erittäin mielenkiintoinen ja onnistunut novellinne 'Semiramiksen
-sovitusuhri' on saanut äsken julistetun kilpailumme palkinnon 25
-dollaria. Mainitun summan suuruinen shekki oheenliitetään. Olemme
-ryhtyneet toimenpiteisiin novellin julkaisemiseksi useissa Kanadan
-arvossapidetyimmistä aikakauslehdistä, jota paitsi me myöskin aiomme
-julaista sen lentokirjasena suuremman levikin saavuttamiseksi.
-Lausuen kiitoksemme hyväntahtoisesta mielenkiinnosta, jota te olette
-osoittanut yritystämme kohtaan piirrämme kunnioittaen
-
- "Rollingin Paras Leivinpulveri-Yhtiö".
-
--- Minun järkeni ei liiku, virkkoi Anna voimattomana.
-
-Diana taputti käsiään.
-
--- Oi, minä tiesin, että se saisi palkinnon, minä olin aivan varma...
-Minä lähetin kertomuksesi palkintokilpailuun.
-
--- Diana, mitä sinä sanot?
-
--- Totta totisesti minä tein niin, sanoi Diana iloisesti
-hypähtäen vuoteenlaidalle istumaan. -- Kun luin sanomalehdestä
-palkintokilpailusta, ajattelin paikalla kertomustasi, ja aioin
-ensiksi ehdottaa, että sinä itse lähettäisit sen. Mutta sitten
-pelkäsin, ettet olisikaan halukas -- sinä olit melkein menettänyt
-luottamuksesi siihen. Ja sentähden minä päätin lähettää jäljennöksen,
-jonka olit antanut minulle ja olla luiskahtamatta mitään sinulle.
-Ellet olisi saanut palkintoa, et olisi myöskään mitään tietänyt eikä
-asia olisi voinut sinua suututtaa, sillä palkitsematta jääneitä
-kertomuksia ei lähetetä takaisin. Mutta ajattelin, että jos sinä
-saisit palkinnon, mistä minä olin jotakuinkin varma, niin se olisi
-sinulle mitä suurenmoisin yllätys, kultamuruni.
-
-Diana ei yleensä ollut erikoinen terävänäköinen, mutta tänä hetkenä
-hän ei kuitenkaan voinut olla huomaamatta, ettei Anna näyttänyt
-kovinkaan ihastuneelta. Suunniteltu yllätys oli toteutunut, sitä ei
-voinut kieltää. Mutta miten oli ilon ja tyytyväisyyden laita?
-
--- Mutta Anna, sinähän et näytä ollenkaan iloiselta? huudahti Diana.
-
-Anna tekaisi heti hymyilyn, jolla kirkasti kasvonsa.
-
--- Tietysti en voi olla muuta kuin iloinen epäitsekkäästä halustasi
-tuottaa minulle iloa, sanoi hän hitaasti. -- Mutta ymmärräthän --;
-se tuli niin odottamatta -- minä en oikein käsitä...Eihän minun
-kertomuksessani sanallakaan mainittu -- Annan oli vaikea saada tuota
-sanaa huuliltaan -- mikä koski -- leivinpulveria.
-
--- Ei mainittukaan, mutta sen minä lisäsin siihen, sanoi Diana
-huomattavasti tyynempänä. -- Se ei ollut ollenkaan vaikeata --
-minähän totuin hiukan kirjailijatoimeen Historiallisen kerhon aikana.
-Muistathan kohdan, missä Semiramis sekoittaa kakkutaikinan -- minusta
-se oli vähän niinkuin epärunollista sankarittarelle, mutta sinä pidit
-kovasti siitä kiinni -- no, kuten sanoin, siihen minä vain lisäsin,
-että Semiramis sekoitti kakkuun Rolling-Yhtiön leivinpulveria, minkä
-vuoksi se nousi niin mainiosti. Ja sitten lopussa, kun Percival
-syleilee Semiramista ja sanoo: "Minun sieluni rakastettu, tulevina
-ihanina vuosina kohoavat haavelinnamme ylpeät muurit" -- niin minä
-vain lisäsin: "ja siellä me tulemme käyttämään aina yksinomaan
-Rolling-Yhtiön leivinpulveria".
-
--- Höh! läähätti Anna-raukka, aivan kuin hänen ylitseen olisi
-kaadettu ämpärillinen kylmää vettä.
-
--- Ja nyt sinä olet voittanut kaksikymmentäviisi dollaria, jatkoi
-Diana hyvin ihastuneena. -- Minä olen kuullut, ettei Kanadan Nainen
-maksa enempää kuin viisi dollaria kertomuksesta.
-
-Anna piti värisevin sormin etäällä itsestään inhoittavaa
-vaaleanpunaista paperiliuskaa.
-
--- Niitä minä en tahdo -- sinä olet ne ansainnut, Diana. Sinä olet
-lähettänyt kertomuksen ja tehnyt muutokset. Minä -- minun päältäni
-ei tosiaankaan olisi koskaan tullut lähettää sitä. Siksi saat ottaa
-shekin. -- Minä en nosta niitä rahoja.
-
--- Oh, älä sano, kyllä vaan on hauskaa omistaa ne, jatkoi Diana.
--- Ei kannata puhua siitä pienestä vaivasta, mikä minulla on siitä
-ollut. Minulle riittää kunnia, kun olen palkinnon saajan hyvä ystävä.
-Nyt minun täytyy lähteä. Minun olisi pitänyt mennä kotiin suoraan
-postikonttorista, meillä kun on vieraita. Mutta minun täytyi livistää
-tänne kertomaan sinulle tämä suuri uutinen. Oi, kuinka minä iloitsen
-sinun puolestasi, Anna!
-
--- Minä luulen, ettei maailmassa voi olla herttaisempaa ja
-vilpittömämpää ystävää kuin mitä sinä olet, Diana, virkkoi Anna ääni
-hieman väristen, ja minä voin vakuuttaa, että annan täyden arvon
-hyvälle tarkoituksellesi.
-
-Diana lähti menemään sekä iloisena että hämillään, mutta Anna-raukka
-heitti syyttömän shekin piironginlaatikkoonsa ikäänkuin siinä olisi
-ollut verirahoja, ja heittäytyi itse vuoteelleen. Hän itki siinä
-nöyryytyksen ja loukattujen tunteiden kyyneleitä. Oi, miten hän voisi
-elää tämän jälkeen -- se oli mahdotonta!
-
-Gilbert tuli hämärässä viemisille, tulvillaan onnentoivotuksia, hän
-kun ohimennen oli pistäytynyt Mäntymäellä ja kuullut mielenkiintoisen
-uutisen. Onnentoivotukset sammuivat kuitenkin hänen huulilleen, kun
-hän näki Annan kasvot.
-
--- Rakas ystävä, mikä nyt on? Minä luulin näkeväni sinut
-tyytyväisyyttä loistavana, kun olit saanut leivinpulveri-yhtiön
-palkinnon. Olihan sinulla hyvä onni.
-
--- Voi Gilbert, täytyykö minun kuulla sinunkin niin sanovan? huudahti
-Anna aivan "sinäkin veljeni Brutus"-äänensävvllä. Luulin _sinun_
-ainakin ymmärtävän. Etkö käsitä, miten hirveätä tämä on?
-
--- En, minun täytyy sanoa, etten ollenkaan käsitä. Mikä on hullusti?
-
--- Kaikki, valitti Anna. -- Minusta tuntuu siltä kuin minut
-olisi häväisty ainiaaksi. Mitä sinä luulisit äidin tuntevan
-sydämessään, kun hän jonakuna päivänä huomaisi, että hänen lapseensa
-olisi tatuoitu ilmoitus leivinpulverista? Juuri sellaiselta
-minusta tuntuu. Minä rakastin pientä kertomusparkaani, ja panin
-siihen kaiken, mikä minussa oli parasta. On pyhäinhäväistystä
-alentaa se kurjaksi reklaamiksi ja panna vielä palvelemaan
-proosallisinta, mitä maailmassa on. Muistatko, mitä meidän
-kirjallisuudenhistorianprofessorimme aina teroittaa meille? Hän
-sanoo, että me emme saa koskaan kirjoittaa riviäkään alhaisista
-tai epäarvokkaista vaikuttimista; vain ihanteellinen tarkoitusperä
-pankoon meidät tarttumaan kynään. Mitä hän ajatteleekaan, jos saa
-tietää, että minä olen kirjoittanut kertomuksen halvan liikereklaamin
-vuoksi? Voimme panna päämme pantiksi, että se ilmestyy myöskin
-Redmondissa. Sen kyllä arvaa, kuinka kaikki nauravat minulle ja
-tekevät kiusaa!
-
--- Älä pelkää, se kyllä saadaan estetyksi, rohkaisi Gilbert ajatellen
-itsekseen nyrpeänä, pelkäsikö Anna erikoisesti miespuolisten
-korkeakoulutovereittensa pilaa ja siksi oli pahoillaan. -- Pojat ovat
-varmasti aivan samaa mieltä kuin minäkin -- ettei sinua, enempää
-kuin yhdeksää kymmenettä osaa meistä kaikista, paina erikoisemmin
-maallinen kulta ja tavara, ja että sinä olet senvuoksi valinnut
-tämän täysin kunniallisen keinon ansaitaksesi lisäkolikon ensi
-lukukauden menoihin. En näe siinä mitään alhaista tahi epäarvokasta
-enkä myöskään mitään naurettavaa. Tietysti kirjoittaisi mieluummin
-kaunokirjallisia mestariteoksia ja soisi niiden joutuvan oikean
-kustantajan julkaistaviksi; mutta Herra nähköön -- niin pitkälle
-me emme vielä ole päässeet, ja täysihoito ja opetus on kuitenkin
-maksettava.
-
-Gilbertin koruton ja käytännöllinen katsantotapa rohkaisi Annaa
-jonkun verran. Se ainakin haihdutti hänen pelkonsa yleisen naurun
-alaiseksi joutumisesta, vaikka hän sydämessään vielä suri sitä, että
-hänen ihanteelleen oli tehty törkeätä väkivaltaa.
-
-
-
-
-XVI.
-
-UUSI KOTI.
-
-
--- Minusta ei ole missään tuntunut näin kodikkaalta -- täällä
-on kodikkaampaa kuin kotona, huudahti Philippa Gordon katsellen
-ympärilleen ilosta säteilevin silmin.
-
-He istuivat kaikki Karoliinan majan isossa arkihuoneessa hämärää
-viettämässä, Anna ja Priscilla, Phil ja Stella, Jamesina-täti,
-Noita, Josef, Saara-kissa, Gog ja Magog. Uunivalkean liekehtivä
-valo hyppelehti seinillä, kissat kehräsivät, ja isossa maljakossa
-jättiläiskokoiset krysanthemum-kukat, jotka joku Philin viimeisistä
-uhreista oli hänelle lähettänyt, loistivat punertavassa hämyssä,
-muistuttaen kellertävää kuu-sikermää. Jo kolme viikkoa sitten he
-katsoivat saaneensa kotinsa kuntoon ja kaikki olivat jo verrattain
-selvillä siitä, että koe oli onnistunut erikoisen hyvin. Ensimmäiset
-pari viikkoa muuton jälkeen olivat tarjonneet runsaasti tilaisuutta
-kaikkien toimintahalulle; monet eri pikku kuningaskunnat oli jaettava
-ja sisustettava, ja väliin hyvinkin toisistaan eroavat mielipiteet
-saatava yksimielisyyteen ja sopusointuun.
-
-Anna erosi tällä kertaa miltei helpotuksen tuntein Avonleasta
-lähteäkseen takaisin korkeakouluun. Kesäloman viimeiset päivät
-eivät olleet hauskoja. Palkintokirjoitus oli painettu paikkakunnan
-lehtiin ja sekatavarakaupan omistaja, herra William Blair, oli
-myymäpöydälleen pinonnut suunnattoman pinkan vaaleanpunaisia,
-vihreitä ja keltaisia lentokirjasia, kaikki ylipainoksia
-"Semiramiksen sovitusuhrista". Niitä hän hyväntahtoisesti lahjoitti
-jokaiselle asiakkaalle, joka tuli ostoksille. Hän lähetti Annalle
-kohteliaan tervehdyksensä sekä paksun pinkan tekijäkappaleita, jotka
-Anna heti viskasi uuniin.
-
-Annalla oli kuitenkin aivan yksin nöyryyttävä käsitys asiasta, sillä
-kaikki avonlealaiset olivat sitä mieltä, että hänen kannattaisi
-olla ylpeä ja iloinen, kun oli saanut sellaisen palkinnon ja tullut
-äkkiä kuuluisaksi. Lukuisat ystävät katsoivat häntä peittelemättömän
-ihastuneesti, harvat viholliset kateellisen ivallisesti. Josie Pye
-vakuutti, ettei se ollut Annan omaa keksintöä, hän muisti aivan
-varmaan lukeneensa saman jutun sanomalehdestä toista vuotta sitten.
-Sloanet, jotka joko tiesivät tai aavistivat, ettei Anna antanut
-kylliksi arvoa heidän Charlielleen, lausuivat mielipiteenään, ettei
-hänen kirjallinen saavutuksensa ollut mikään erikoisen suurenmoinen;
-sellaista osaa jokainen, joka viitsii yrittää... Ja muutamia näkyy
-vetelevän hyvin. Täti Atossa virkkoi Annalle, että hänen vanhaan
-sydämeensä koski, kun hän sai kuulla Annan ryhtyneen kirjoittamaan
-rahan vuoksi. Niin syvään ei kukaan Avonleassa syntynyt ja kasvanut
-ollut vielä langennut. Mutta niin käy, kun ottaa vieraita lapsia,
-jotka ovat perineet Jumala ties mitä taipumuksia... Rouva Rachel
-Lynde tunsi myös epäilystä, soveltuiko kunnon naisen panna paperille
-kaikenmoista tekaistua roskaa, mutta kahdenkymmenen viiden dollarin
-shekki loi kuitenkin asiaan hänen silmissään verrattain edullisen
-valon.
-
--- Sitä tosiaan aivan hölmistyy, kun saa kuulla, mitä ne katsovat
-voivansa maksaa mokomasta höpötyksestä, sanoi hän puolittain
-ylpeästi, puolittain moittivasti.
-
-Kaiken kaikkiaan tuntui siis jotakuinkin ihanalta, kun tuli aika
-lähteä. Ja oli kauhean hauskaa palata korkeakouluun, jossa nyt sai
-olla viisaana ja kokeneena juniorina ja jossa tapasi joukon hyviä
-ystäviä avajaispäivänä. Siellä olivat Priss ja Stella, Gilbert ja
-Charlie Sloane, viimeksimainittu tärkeänä ja kopeana kuin olisi
-hän jo tutkintonsa suorittanut, Phil, jolla oli vielä valinta
-Alecin ja Alonzon välillä tekemättä, ja Moody Spurgeon MacPherson.
-Viimeksi mainittu oli seminaarista päästyään ollut opettajana
-eräässä koulussa, mutta hänen äitinsä oli nyt sitä mieltä, että
-Moodyn välttämättä tuli jättää opettajantoimi ja lukea papiksi.
-Moody-paralle sattui ankara koettelemus heti uran alussa. Puoli
-tusinaa sydämettömiä tovereita, jotka asuivat samassa paikassa kuin
-hänkin, ryntäsi eräänä yönä hänen kimppuunsa ja ajoi häneltä hiukset
-puolen pään alalta. Moody Spurgeon parka sai kulkea ihmisten ilmoilla
-siinä asussa, kunnes tukka taas kasvoi entiselleen. Hän uskoi Annalle
-hieman katkerin mielin salaisuuden, että hän toisinaan epäili, oliko
-hänellä todella pappisalan edellyttämä oikea mielenlaatu...
-
-Jamesina-täti ei tullut ennenkuin Karoliinan maja oli valmiina
-ottamaan hänet vastaan. Karoliina-neiti oli lähettänyt Annalle
-avaimen ja kirjeen, jossa sanottiin, että Gog ja Magog oli pakattu
-vierashuoneen sängyn alla olevaan laatikkoon, mutta että ne saatiin
-ottaa esiin sieltä milloin tahansa. Jälkikirjoituksena oli lisätty,
-että hän toivoi tyttöjen olevan varovaisia naulatessaan taulujaan
-seinille. Vierashuoneeseen oli pantu uudet seinäpaperit viisi vuotta
-sitten, ja neiti Marian ja hänen oma toivomuksensa oli, ettei ihan
-uusiin seinäpapereihin tulisi useampia reikiä kuin oli ehdottomasti
-tarpeellista. Hän sanoi muuten tuntevansa kaikessa muussakin
-rajatonta luottamusta Annaan.
-
-Uuden kodin järjestäminen oli tytöistä sanomattoman hauskaa. Kuten
-Phil oli sanonut, oli se melkein yhtä hauskaa kuin naimisiinmeno.
-Järjestäminen ja puuhaaminen tuotti pelkkää huvia eikä tarvinnut
-huolehtia aviomiehestä. Kaikki toivat kortensa kodin yleiseksi
-kaunistamiseksi. Priss, Phil ja Stella asettelivat paikoilleen
-sieviä pikkuesineitä ja ripustivat tauluja seinille. Unohtaen
-neiti Karoliinan varoituksen he ripustivat taulut pikemmin
-kauneusvaatimuksia silmälläpitäen kuin seinissä ennestään olevien
-reikien mukaan. Estetiikka sai voiton uusien seinäpaperien vaatimasta
-varovaisuudesta.
-
--- Kitataan reiät, kun muutamme täältä, kultaseni -- hänen on sitä
-ihan mahdoton huomata, sanoi Stella vastaväitteitä tekevälle Annalle.
-
-Diana oli lahjoittanut Annalle ison neulatyynyn toaletti-pöydälle,
-ja neiti Ada ei näyttänyt sanottavammin ottavan pahakseen
-täysihoitolaistensa siirtymistä muille maille, koska lahjoitti sekä
-Annalle että Priscillalle suuritöisiä kirjailtuja ja ripsireunaisia
-sohvatyynyjä. Marilla oli lähettänyt suuren laatikollisen
-hillopurkkeja ja vihjannut johonkin sisällöltään erittäin
-arvokkaaseen koriin, jonka piti tulla myöhemmin, ja rouva Lynde antoi
-Annalle lahjaksi heleävärisen juovikkaan virkatun villapeitteen ja
-lainasi sitä paitsi vielä viisi lisäksi.
-
--- Ota, lapsi, ne vaan, virkkoi hän äänessä sävy, joka ei sietänyt
-vastustamista. -- Yhtä hyvin ne voi ottaa käytäntöön kuin antaa olla
-kirstussa koin ruokana.
-
-Mikään koi ei olisi kuitenkaan uskaltanut niitä maistella, niissä
-kun oli niin voimakas naftaliinin ja kamfertin haju, että niiden
-täytyi riippua tuulettumassa Majan puutarhassa omenapuiden välissä
-kokonaista kaksi viikkoa ennenkuin voitiin aivastamatta olla samassa
-huoneessa. Ylhäinen Spofford-katu ei ollut tosiaankaan milloinkaan
-ennen nähnyt moista kirjavaa näyttelyä. Karoliinan majan vieressä
-asuva vanha jäyhä miljoonamies astui portista sisään ja pyysi saada
-ostaa heloitta van puna- ja keltatulppaanisen peitteen, jonka rouva
-Rachel oli antanut Annalle lahjaksi. Hän sanoi äitivainajansa
-virkanneen samantapaisia ja haluavansa sellaista, joka toi mieleen
-äitimuorin... Hänelle oli suuri pettymys, kun Anna ei tahtonut myydä
-peitettä, mutta Anna kirjoitti rouva Lyndelle tapahtumasta. Rouva
-Lyndestä se oli hyvin mairittelevaa, ja hän kirjoitti vastaukseksi,
-että hänellä tosiaan oli vielä käyttämätön korea tulppaanimallinen
-peite, joten tupakkaruhtinas todella sai mitä hänen mielensä oli niin
-kovasti tehnyt. Virkattu taideteos levitettiin hänen määräyksestään
-hänen vuoteelleen, ja siinä se sai olla, niin suurta inhoa kuin se
-herättikin hienossa ja hemmoitellussa talonrouvassa.
-
-Rouva Lynden peitteet eivät kuitenkaan olleet vain miljoonamiesten
-silmänruokana, niistä oli myös paljon käytännöllistä hyötyä.
-Karoliinan majalla oli monta hyvää puolta, mutta sillä oli myös
-pienet vikansa ja puutteensa. Talo oli vanha ja verrattain kylmä ja
-vetoinen, ja pakkasöiden tullessa tytöistä oli kovin hauskaa saada
-kääriytyä täti Lynden peitteisiin, ja he toivoivat hänelle runsasta
-palkintoa siitä, että hän oli hyväsydämisesti lainannut ne heille.
-
-Anna asui sinisessä pikku huoneessa, johon heti kohta oli mieltynyt.
-Priscillalla ja Stellalla oli iso huone yhteisesti. Phil oli
-erinomaisen tyytyväinen keittiön yläpuolella olevaan pieneen
-huoneeseen, ja Jamesina-tädin tuli asua alakerrassa, vierashuoneen
-viereisessä huoneessa. "Noita" nukkui matolla sopessa portaiden
-vieressä.
-
-Kun Anna Avonleasta palattuaan eräänä päivänä oli matkalla kotiinsa
-Majaan, huomasi hän, että vastaantulijat katsoivat häneen salavihkaa
-hymyillen ja säälivästi. Hän tuli levottomaksi ja ajatteli, oliko
-jotain hullusti hänen puvussaan. Oliko hattu väärässä? Oliko
-"juopaa" puseron ja hameen välillä? Kurottaessaan kaulaansa lähemmin
-tarkastaakseen ulkonaista olemustaan huomasi hän ensi kerran Noidan.
-
-Aivan hänen kintereillään tassutti viheliäisin ja ränsistynein kissa,
-mitä hän milloinkaan oli nähnyt. Se oli jo kauan sitten sivuuttanut
-herttaisen kissanpoikakautensa ja oli nyt vain luuta ja nahkaa ja
-näytti jääneen kokonaan huolenpitoa vaille. Kummassakin korvassa oli
-syviä pykäliä, toinen silmä oli verinen ja rikki, ja toinen pikku
-poski surkean hullunkurisesti turvonnut. Mitä väriin tuli, oli sillä
-epämääräinen vivahdus, joka voi syntyä siten, että alkuaan mustan
-kissan karvat kärventyy, ja sen sijalle myöhemmin tulee samalla
-kertaa harva ja takkuinen ja paikoittain liasta tahmea turkki.
-
-Anna polki jalkaa sähisten "hyss". Otus ei kuitenkaan välittänyt
-siitä vähääkään. Annan seisoessa paikoillaan jäi myös kissa
-paikoilleen istumaan tirkistäen häneen soimaavasti terveellä
-silmällään; Annan jatkaessa kävelyään marssi se perästä, kuten
-aikaisemminkin. Anna tyytyi seuraansa, kunnes pääsi Majan portille
-asti, jonka hän sulki armottomasti kissan kuonon edessä siinä
-uskossa, että otus lähtee matkaansa uutta suojelijatarta etsimään.
-Mutta kun Phil avasi porstuan oven neljännestuntia myöhemmin, istui
-ruosteenkarvainen kissa portailla. Yllätys saavutti huippunsa, kun
-se kiiti nuolena sisään ja harppasi suoraan Annan syliin puristaen
-kurkustaan osittain rukoilevasti, osittain voitonriemuisesti
-"miau"-tervehdyksen.
-
--- Anna, sanoi Stella ankarasti, onko tuo eläin sinun?
-
--- Ei ole tietystikään, vastasi Anna hyvin kyllästyneenä. -- En tiedä
-mistä se ilmestyi ja mikä sen sai seuraamaan minua. Minä en päässyt
-siitä eroon. Hyi, ruma elukka, lähde tiehesi. Pidän aika paljon
-kunnollisista ja siistinnäköisistä kissoista, mutta sinähän näytät
-ties miltä! Hienoa perhe-kissaa ei sinusta tule ikänä.
-
-Mutta kissa kieltäytyi ehdottomasti hyppäämästä alas sylistä. Se
-kiertyi mukavasti keräksi, haukotteli leveästi ja alkoi kehrätä.
-
--- Se on nähtävästi valinnut sinut kasvattiäidiksi, nauroi Priscilla.
-
--- Mutta minä sanon: varjelkoon tuollaisesta kasvattilapsesta,
-virkkoi Anna.
-
--- Pikku kissaparka on aivan nälkiintynyt, sanoi Phil
-helläsydämisempänä. -- Katso, sen pikku luut melkein törröttävät
-nahan läpi!
-
--- No, siinä tapauksessa tarjoan sille oikein perusteellisen aterian,
-sitten se saa pötkiä tiehensä, sanoi Anna.
-
-Kissa sai ruokaa ja ajettiin sitten ulos lempeästi, mutta
-päättävästi. Aamulla se oli vielä portailla. Se istui ylimmällä
-portaalla ja harppasi sisään heti, kun ovi avattiin. Hyisen kylmä
-vastaanotto ei vaikuttanut siihen vähääkään eikä se välittänyt
-kenestäkään muusta kuin Annasta Tyttöjen oli sitä sääli ja he
-antoivat sille ruokaa. Mutta kun viikko oli kulunut, päätettiin, että
-jotain oli tehtävä. Kissa näytti kuitenkin jo paljon paremmalta.
-Silmä oli parantunut, turvotus poskessa oli laskenut, se ei ollut
-enää niin laiha, häntä liehui pystyssä, ja sen nähtiin jo pesevän
-kasvojaan.
-
--- Se on hyvin kiitettävää ja hauskaa, mutta me emme voi sittenkään
-pitää sitä, sanoi Stella. -- Jimsie-tätihän tulee ensi viikolla
-ja hän tuo Saara-kissan mukanaan. Me emme voi mitenkään pitää
-kahta kissaa; muuten tappelisi Noita Saara-kissan kanssa niin että
-karvat vain sinkoilisivat. Se on kauhean äkäinen. Aamulla se kaivoi
-itselleen vallihaudan ja hyökkäsi siitä meidän kiltin naapurimme
-tupakkakuninkaan rauhaarakastavan kissan kimppuun tuottaen sille
-tavattoman tappion.
-
--- Meidän täytyy päästä siitä, virkkoi Anna katsellen synkästi
-keskustelun kohdetta, joka kehräten nökötti mattopalasella uunin
-edessä lammasmaisen viaton ilme kasvoillaan. -- Mutta kysymys on vain
-siitä, miten se käy päinsä. Millä tavoin neljä nuorta turvatonta
-naista voi vapautua kissasta, joka tarrautuu kiinni neljän käpälänsä
-kynsin?
-
--- Meidän täytyy antaa kloroformia, ehdotti Phil, joka tunsi vilkasta
-asianharrastusta. -- Se on armeliain tapa.
-
--- Kuka meistä tietää, miten kissoille annetaan kloroformia? kysyi
-Anna jurosti.
-
--- Pikku luilta, minä tiedän, virkkoi Phil. -- Turhien kotieläinten
-toimittaminen pois maailmasta kloroformin avulla kuuluu minun
-harvoihin -- ah, ikävä kyllä, aivan liian harvoihin avuihini. Kotona
-minä olen toimittanut sellaista paljon, usko pois. Aamulla annetaan
-kissan syödä hyvä aamiainen, lähtöaamiainen niin sanoaksemme. Sitten
-otetaan vanha säkki -- ulkona puuliiterissä näkyi olevan sellainen --
-sille lasketaan kissa ja puulaatikko kaadetaan varovasti sen ylitse.
-Gogin ja Magogin entinen kätkö kelpaa. Sitten otetaan sadangramman
-pullo kloroformia, siitä vedetään pois korkki ja pullo pistetään
-mukavasti reunan alta laatikkoon. Sitten pannaan muutamia raskaita
-silitysrautoja painoksi laatikon päälle, ja sitten saa tapahtua,
-mikä on tapahtuvaksi tarkoitettu. Illalla tarkastetaan. Kissa lepää
-silloin rauhallisesti nukahtaneena, hymyillen viiksien alta. Ilman
-tuskia, ilman kamppailua.
-
--- Onko tuo totta? Se kuuluu niin yksinkertaiselta, virkkoi Anna
-epäröiden.
-
--- Se ei olekaan mikään vaikea temppu. Jätä se asia minun
-huolekseni. Minä kyllä otan kissan hoitaakseni, sanoi Phil valtavan
-hyväntahtoisesti.
-
-Kloroformi siis ostettiin apteekista, ja seuraavan aamun tuli olla
-Noidan viimeinen. Se söi herkullisen aamiaisensa, nuoleskeli itseään
-sieltä täältä ja hypähti kehräten Annan syliin. Annan valtasi syvä
-sääli. Tuo otus, poloinen, rakasti häntä ja tunsi luottamusta häntä
-kohtaan... Kuinka hän saattoikaan ottaa osaa salaliittoon sen henkeä
-vastaan?
-
--- Ota se pian, sanoi hän nopeasti Philille. -- Minusta tuntuu kuin
-olisin murhaaja.
-
--- Sinähän tiedät, että se tapahtuu aivan tuskattomasti, lohdutti
-Phil, mutta Anna oli paennut tiehensä.
-
-Teon tuli tapahtua liiterissä. Kenelläkään ei ollut sinne asiaa koko
-päivänä. Mutta hämärissä Phil ilmoitti, että pikku Noidan pitää saada
-kunnialliset hautajaiset.
-
--- Priss ja Stella saavat kaivaa haudan rabarberimaahan, virkkoi
-Phil, ja Anna saa tulla minun kanssani nostamaan laatikon pois. Se on
-minusta aina ikävä tehtävä.
-
-Liittolaiset marssivat hitain askelin liiteriin. Phil otti pois
-raskaat silitysraudat, joita oli kuormattu laatikolle. Äkkiä kuului
-laatikosta -- heikosti, mutta aivan selvästi -- naukumista.
-
--- Hyvät ihmiset -- se ei olekaan kuollut, huohotti Anna vaipuen
-jäykkänä pölkylle istumaan.
-
--- Varmasti se on kuollut, vakuutti Phil.
-
-Uusi vieno naukuminen todisti, että se oli vielä elossa. Tytöt
-katsoivat kauhusta tuijottaen toisiinsa.
-
--- Mitä me teemme? voihki Anna.
-
--- Miksi ihmeessä te ette tulekaan? kysyi Stella ilmestyen liiterin
-ovelle. -- Meillä on hauta ollut jo kauan valmiina. Istutteko tässä
-vain suremassa vainajaa?
-
--- Mainio vainaja, sanoi Anna osoittaen laatikkoa. Naurunpurskahdus,
-joka seurasi, ei tehnyt kolmatta naukumista aivan kuulumattomaksi.
-
--- Meidän täytyy jättää se tänne huomiseksi, sanoi Phil hetken
-äänettömyyden perästä ja asetti silitysraudat paikoilleen. -- Se
-ei ole enää naukunut moneen minuuttiin. Tai kenties me kuulimme
-kuolinnau'unnan. Taikka ajatelkaa, jos me vain kuvittelimme
-kuulleemme pahan omantunnon vuoksi?
-
-Mutta kun laatikko aamulla kallistettiin kumoon, harppasi Noita
-terveenä ja hyvissä voimin Annan olkapäälle ja alkoi nuolla hänen
-korvaansa terävällä kielellään. Mikään kissa ei ollut Noitaa elävämpi.
-
--- Vai niin, nyt se tiedetään -- oksan reikä kulmassa, sanoi Phil
-tutkittuaan laatikkoa tarkoin. -- Kuka saattoi sen arvata! Sentähden
-kloroformi ei vaikuttanut. Reikä täytetään iltapäivällä ja sitten
-yritetään uudestaan huomisaamuna!
-
--- Ei, sitä emme me tee, vakuutti Anna hyvin päättävästi. -- Toista
-kertaa ei oteta sitä hengiltä, Noita-parkaa! Se on nyt minun kissani,
-ja siihen saatte te tyytyä.
-
--- Kuten tahdot -- katsotaan vain miten Jimsie-täti ja Saara-kissa
-mukautuvat siihen, sanoi Stella äänensävyllä, joka ilmaisi, että hän
-"oli pessyt kätensä".
-
-Siitä hetkestä lähtien Noita oli perheen jäsen. Se nukkui öisin
-vanhalla kookosmatolla portaiden alla, ja sille syötettiin
-kaikenlaisia herkkupaloja. Jamesina-tädin saapuessa oli se lihonut,
-karva oli tuuhea ja kiiltävä, ja sillä oli täysin kunnioitettava
-herrasväen kissan ulkomuoto. Mutta kauhea äkäpussi se oli, ja
-sotajalalla jokaikisen niillä tienoin liikkuvan kissan kanssa. Toinen
-toisensa jälkeen joutuivat Spofford-kadun hienot pitkäkarvaiset
-seuraeläimet sen sähisevän kiukun ja terävien kynsien uhriksi.
-Inhimillisistä olennoista se rakasti Annaa ja vain Annaa. Kukaan muu
-ei uskaltanut edes taputtaa Noitaa. Jos niin teki, nosti se karvansa
-pystyyn ja sylki suustaan jotain, joka kissojen kielellä taisi olla
-hyvinkin ruma sana.
-
--- Tuosta kissaheittiöstä ei kohta enää ole huoneissa pidettäväksi,
-virkkoi Stella julmistuneena.
-
--- Mitä sinä tyhmä tyttö puhut minun omasta pikku herttaisesta
-kissastani? Hyi, mitä hän puhuu! Kynsitäänkö häntä hiukkasen? jokelsi
-Anna puristaen hellästi lemmikkiään.
-
--- Niin, en tiedä miten se tulee Saara-kissan kanssa toimeen, jatkoi
-Stella synkän näköisenä. -- Ei ole juuri hauskaa kuulla öisin
-kissojen tappelevan ja kirkuvan puutarhassa. Mutta ehdottomasti
-sietämätöntä on nähdä kissojen hyökkäävän toistensa niskaan täällä
-sisällä vierashuoneessa.
-
-Jamesina-täti saapui sovittuun aikaan. Anna, Priscilla ja Phil olivat
-verrattain sekavin tuntein odottaneet hänen tuloaan, mutta kun
-Jamesina-täti oli noussut valtaistuimelleen, mikä merkitsee, että
-hän oli istuutunut keinutuoliin ja alkanut siinä hiljalleen keinua
-uuni-valkean ääressä, lankesivat he kuvannollisesti polvilleen ja
-palvoivat häntä.
-
-Jamesina täti oli hienorakenteinen vanha nainen. Kasvot olivat
-vielä täyteläiset, silmät suuret, lempeät ja siniset ja loistivat
-yhä vielä nuorekkuutta ja iloista odotusta. Poskilla oli vieno puna
-ja lumivalkea tukka oli lystikkäissä kiehkuroissa korvilla --
-tukkamuoti, jota ennen maailmassa sanottiin tykkikiharoiksi.
-
--- Minä kuulun vanhaan aikaan ja te saatte tyytyä minuun sellaisena
-kuin minä olen, pikku tytöntypykät, sanoi hän kutoen ahkerasti
-jotain, joka oli yhtä ilmavaa ja ruusunhohteista kuin hattara
-auringonlaskussa. -- Minä olen vanhanaikainen sekä vaatteiltani
-että mielipiteiltäni. En sano sitä siksi, että minusta minun
-vaatteeni taikka mielipiteeni olisivat parempia kuin nykyajan. Mutta
-vanhanaikaiset sopivat minulle. Uudet kengät ovat tyylikkäämpiä
-kuin vanhat, mutta vanhat tuntuvat paremmilta jalassa. Minä olen
-jo siksi vanha, että saan rauhassa pitää sekä mielipiteeni että
-kenkäni, vanhat uskolliset palvelijani. Tehtäväni täällä aion ottaa
-jotakuinkin kevyeltä kannalta. Minä tiedän, että te, pikku mamsselit,
-otaksutte minun ottavan teidät hoiviini ja katsovan, että te pysytte
-alallanne, mutta sitäpä minä en ollenkaan aio tehdä. Teillä on
-tarpeeksi ikää osata käyttäytyä siivosti, ja ellette ole vielä
-sitä oppineet, niin tuskinpa koskaan opittekaan. Minä puolestani,
-lopetti Jamesina-täti veitikkamainen välähdys sinisissä tyttömäisissä
-silmissään, en aio kohottaa sormeakaan -- vaikka hulluttelisitte
-miten paljon tahansa.
-
--- Voi, kuka tulee erottamaan kissat? pyysi Stella kauhuissaan.
-
-Jamesina-täti oli tuonut mukanaan paitsi Saara-kissaa myöskin
-Josefin. Josef kuului oikeastaan eräälle hänen hyvälle ystävälleen,
-joka oli matkustanut Vancouveriin. -- Hän ei voinut ottaa Josefia
-mukaansa ja pyysi sen vuoksi minua ottamaan sen haltuuni. Minä en
-tahtonut kieltää. Se on kaunis kissa -- tarkoitan, että sillä on
-hyvin kaunis luonne. Sillä on nimenä Josef siksi, että sen turkki on
-kuin kirjava vaate.
-
-Se oli tosiaan kirjava. Stella katseli tylysti Josefia ja sanoi sen
-muistuttavan liikkuvaa tilkkumattoa. Pääväriä oli mahdoton määrätä.
-Käpälät olivat mustat, mutta valkotäpläiset. Selkä oli harmaa, sen
-vasemmalla puolella oli iso keltainen täplä ja oikealla musta. Häntä
-oli keltainen ja päättyi harmaaseen nypykkään. Toinen korva oli
-musta ja toinen keltainen. Toisen silmän yläpuolella oleva musta
-täplä antoi sille ehdottomasti ryövärimäisen leiman. Sydämessään
-ja sielussaan se oli hurskas ja viaton ja luonteeltaan hyvin
-seurallinen. Josefin ja kedon liljojen välillä oli suuri yhtäläisyys.
-Se ei koonnut latoihin eikä pyydystänyt hiiriä -- korkeintaan
-kehräsi. Mutta Salomo kaikessa loistossaan ei nukkunut pehmeämmillä
-patjoilla eikä elänyt herkullisemmin.
-
-Josef ja Saara-kissa saapuivat hyvin nyöritetyissä koreissa.
-Päästyään vapauteen ja saatuaan ruokaa valitsi Josef itselleen
-tyynyn viehättävimmältä tuntuvasta nurkasta, Saara-kissa istuutui
-arvokkaasti uunivalkean ääreen ja alkoi pestä itseään. Se oli iso,
-sileä ja kiiltävän harmaa ja valkea kissa, ylhäisen itsetuntoinen
-elukka, johon ei vaikuttanut vähimmässäkään määrin tietoisuus
-verrattain vaatimattomasta syntyperästä. Jamesina-täti oli saanut sen
-lahjaksi pesumuijaltaan.
-
--- Pesumuijan nimi oli myöskin Saara, niin että minun mieheni
-tavallisesti aina erotukseksi sanoi kissaa Saara-kissaksi, kertoi
-Jamesina-täti. -- Se on kahdeksan vuoden vanha ja ottaa rottia aivan
-ihmeellisesti. Älä ole huolissasi Stella. Saara-kissa ei tappele
-koskaan ja Josefkin vain harvoin.
-
--- Täällä niiden on pakko tapella, vaikkeivät tahtoisikaan, jos
-tahtovat säilyttää henkensä, sanoi Stella.
-
-Samassa Noita ilmestyi näyttämölle. Se harppasi iloisesti keskelle
-huonetta, ennenkuin huomasi vallantavoittelijat. Silloin se pysähtyi
-äkkiä, ja häntä paisui paksuksi kuin pensas. Karvat selässä nousivat
-uhmaavaksi kaareksi. Se taivutti päätään, päästi kurkustaan ilkeän
-äänen -- vihamielisen haasteen -- ja syöksyi suoraapäätä Saara-kissan
-kimppuun.
-
-Mainittu majesteettinen eläin oli päättänyt toaletti-askareensa ja
-katsoi ihmetellen Noitaan. Se vastasi Noidan hyökkäykseen iskemällä
-lujasti voimakkaalla käpälällään. Noita kellahti takaperin matolle ja
-oli aikalaina pökerryksissään noustessaan pystyyn taas. Mikä ihmeen
-kissa tuo on, joka antoi hänelle korvapuustin? Hän katseli epäröiden
-Saara-kissaa. Pitiköhän yrittää uudestaan vai oliko parempi olla
-hyökkäämättä? Saara-kissa käänsi selkänsä ja alkoi nuolla valkeata
-rintalappuaan. Noita päätti olla hyökkäämättä. Se ei hyökännyt enää
-koskaan. Siitä hetkestä lähtien Saara-kissa oli voitolla. Noita ei
-milloinkaan enää hieronut tappelua sitä vastaan.
-
-Mutta Josef nousi harkitsemattomasti ja avasi kitansa valtavaan
-haukotukseen. Noita tunsi polttavaa halua saada kostaa tappionsa
-ja tuiskahti heti Josefin kimppuun. Josef oli luonteeltaan
-rauhaarakastava, mutta jos tarve vaati, saattoi siitä tulla kova
-aktivisti. Katkeamaton sotatila kehittyi näiden kahden vihollisvallan
-välille. Noita ja kirjavapukuinen Josef taistelivat keskenään joka
-päivä raivokkaasti. Anna piti Noitansa puolta ja rohkeni käydä
-kovakouraisesti käsiksi Josefiin. Stella oli epätoivoinen. Mutta
-Jimsey-täti vain nauroi.
-
--- Antaa niiden tapella niin kauan kuin jaksavat, virkkoi hän hyvin
-vapaamielisesti. -- Varmaankin ne viimein tekevät rauhan. Josef
-onkin hiukan voimistelun tarpeessa -- se oli vähällä tulla jo liian
-lihavaksi. Ja noidan on terveellistä oppia, ettei se ole ainoa kissa
-maailmassa.
-
-Vihdoin Josef ja Noita tulivat järkiinsä ja tekivät rauhan ja
-sovinnon.
-
-Verivihollisista tuli mitä parhaimmat ystävät. Ne nukkuivat
-samalla tyynyllä, käpälillään syleillen toisiaan. Nähtiinpä niiden
-auttavankin toisiaan pesemisessä.
-
--- Me olemme nyt jo kaikki tottuneet toisiimme, sekä kaksi- että
-nelijalkaiset, totesi Philippa. -- Ja minä olen sitäpaitsi oppinut
-pesemään ja pyyhkimään astioita ja lakaisemaan lattiaa.
-
--- Mutta älä koeta uskotella meille enää, että sinä osaat antaa
-kloroformia kissoille, nauroi Anna.
-
--- Kaikki oli oksanreiän syytä, vastasi Phil.
-
--- Se oli oikea onni, että siinä sattui olemaan oksanreikä, sanoi
-Jamesina-täti terävämmin kuin mitä hänen tapansa oli. -- Kissanpoikia
-täytyy hukuttaa, sen minä myönnän, muuten olisi maailma niitä
-tulvillaan. Mutta täysi-ikäistä kunnon kissaa ei saa koskaan tappaa
--- ellei se syö munia.
-
--- Täti ei olisi varmastikaan saanut erikoisen hyvää käsitystä
-Noidan avuista, kun se ensikerran tuli tänne, virkkoi Stella. -- Se
-oli suorastaan itse paholaisen näköinen -- taikka ehkä pikemminkin
-paholaisen isoäidin.
-
--- Minä en ollenkaan usko paholaista niin rumannäköiseksi, kuin sen
-aina väitetään olevan, sanoi Jamesina-täti miettiväisenä. -- Jos se
-olisi hyvin ruma, ei se voisi saada niin paljon pahaa aikaan. Luulen
-sitä päinvastoin aikalailla lumoavan näköiseksi.
-
-
-
-
-XVII.
-
-DAVYN KIRJE.
-
-
--- Nyt alkaa sataa lunta, tytöt, sanoi Phil tullessaan kotiin
-iltapuolella eräänä marraskuun pakkaspäivänä, -- ja koko
-hiekkakäytävä on täynnä mitä sievimpiä pikku tähtösiä ja ristejä. En
-ole koskaan ennen huomannut, miten hienonhieno lumihiutale on. Nyt
-kun elämä on näin järjestetty, on aikaa kiinnittää huomiota moneen
-uuteen seikkaan ja tehdä kaikenlaisia havaintoja, joita emme ole
-lainkaan ennen tehneet. Niin, kiitos tyttökullat, kun otitte minut
-joukkoonne. Tuntuu oikein hyvältä saada tuskitella sitä, että voi
-taaskin on kallistunut viisi senttiä.
-
--- Älä nyt, kuule, onko se? kysyi Stella, joka hoiti pienen talouden
-tilit.
-
--- Onpas vaan, ja tässä on sinun kilosi. Minä alan jo olla taitava
-ostoksien tekijä. Se on vielä hauskempaa kuin hakkaileminen, sanoi
-Phil vakavasti.
-
--- Voi sentään, miten kaikki kallistuu kauheasti! On suorastaan
-halpamaista, että ruoka tulee niin kalliiksi, huokasi Stella.
-
--- Niin, Jumalan kiitos, että vielä saa raitista ilmaa ilmaiseksi,
-virkkoi Jamesina-täti.
-
--- Hyvä naurukaan ei vielä maksa mitään, sanoi Anna. -- Siitä
-ei kanneta vielä veroa, ja hyvä onkin, sillä nyt saatte nauraa
-makeasti kaikki tyynni. Minä luen teille ääneen Davyn kirjeen. Hän
-on huomattavasti edistynyt oikeinkirjoituksessa viime vuonna ja
-käyttelee välimerkkejäkin kuin poika. Hän on pudotellut kynästään
-oikein sisältörikkaan kirjeen. Istukaa nyt, niin saatte kuulla,
-ennenkuin taas jokailtainen lukuaherrus alkaa.
-
-"Rakas Anna", aloitti Davy kirjeensä, "minä tartun kynään, jotta
-saisit tietää, että me kaikki voimme hyvin, ja me toivomme, ettei
-sinuakaan mikään vaivaa. Tänään sataa vähän lunta, ja Marilla sanoo
-että pilvien akka pudistelee höyhenpatjojaan. Jos hän asuu pilvissä,
-niin hän varmaankin on Jumalan sukulainen? Kuinkahan läheistä sukua
-hän on? Täti Lynde on ollut kauhean sairas, mutta hän on nyt parempi.
-Hän romahti maahan kellarin rappusissa viime viikolla. Kun hän
-romahti, niin hän koppasi kiinni hyllystä, missä kaikki maitoastiat
-ovat, ja se jyrähti maahan samalla ja aika ryminä kuului. Marilla
-luuli ensin, että oli maanjäristys. Maitoastiat meni säpäleiksi ja
-täti Lyndeltä meni pari kylkiluuta poikki. Tohtori tuli ja antoi
-hänelle lääkkeitä, joilla hänen piti voidella kylkiluita, mutta
-sitä hän ei ymmärtänyt, vaan ottikin ne lusikalla suuhunsa. Tohtori
-sanoi että oli Herran ihme ettei hän paikalla kuolla kupsahtanut,
-mutta eipäs niin käynyt, ja hänen kylkiluunsa on taas hyvät, ja
-Marilla sanoo, että kyllä voi tulla hyvin hyvästi toimeen ilman
-lääkäreitä. Mutta maitoastioita ei voitu laittaa, ne sai Marilla
-heittää rikkaläjään. Oli yleinen kiitospäivä viime viikolla. Meillä
-oli lupaa koulusta ja hirveän hyvää ruokaa päivälliseksi. Meillä
-oli lihamureketta ja paistettu kalkkuna ja omenakakkua kermavaahdon
-kera ja rinkeleitä ja ässiä kahvin kanssa. Marilla sanoi että minä
-varmaan olin syönyt liikaa ja että yöllä sattuisi onnettomuus,
-mutta ei sattunutkaan. Minä heräsin itsestäni ja nousin. Dora sai
-sitten korvasäryn, mutta se tuntui aivan vatsanväänteiltä. Minulla
-ei ollut missään korvasärkyä. Meidän koulussamme opettaa nyt herra.
-Hän on hurjan kiva. Viime viikolla hän antoi meidän kaikkien poikien
-kolmannella luokalla kirjoittaa, millaisen rouvan me tahtoisimme,
-ja tyttöjen, millaisen miehen he tahtoisivat. Hän nauroi niin
-tavattomasti kun hän luki aineet. Näin minä kirjoitin. Sinusta on
-ehkä hauska lukea.
-
-"Minkälaisen rouvan minä mieluimmin tahtoisin.
-
-"Hänen pitää käyttäytyä hyvin hyvästi ja saada ruoka valmiiksi
-minuutilleen, ja tehdä mitä minä sanon hänelle ja aina olla hyvin
-kohtelias minulle. Hänen pitää olla viidentoista vuoden vanha. Hänen
-pitää olla kiltti köyhille ja pitää siistinä ja järjestyksessä ja
-mennä kirkkoon joka sunnuntai. Hänen pitää olla hyvin kaunis ja
-hänellä täytyy olla kihara tukka. Jos minä saan ihan sellaisen
-rouvan kuin minä tahdon, niin minä olen hirveän kiltti mies hänelle.
-Minun mielestäni rouvan aina pitäisi olla hurjan kiltti miehelleen.
-Muutamilla naisparoilla ei ole mitään miehiä.
-
- Loppu."
-
-"Minä olin suurissa hautajaisissa Valkorannassa viime viikolla rouva
-Wright oli ruumis. Ruumiin mies suri niin kovasti. Täti Lynde sanoo
-että rouva Wrightin isoisä kerran varasti lampaan, mutta Marilla
-sanoo ettei saa puhua pahaa kuolleista. Miksi ei sitä saa tehdä Anna?
-Tulevatko ne sitten takaisin ja nipistävät meitä nenästä?
-
-"Täti Lynde suuttui minuun niin tavattomasti tässä yhtenä päivänä, kun
-minä kysyin häneltä oliko hän elänyt Noakin aikana ja nähnyt arkin ja
-kaikki eläimet. Miksi hänen sitten piti suuttua minuun?
-
-"Setä Harrisonilla on uusi renkipoika. Hän on hyvin kömpelö, setä
-sanoo että hän on vasenkätinen sekä käsistään että jaloistaan. Rouva
-Harmon Andrewsin iso sika, josta hän sai palkinnon ja josta hän aina
-puhuu niin paljon, sai halvauksen ja kuoli. Täti Lynde sanoi että
-se oli hänelle oikein, kun hän aina oli niin ylpeä ja kehui niin
-tavattomasti. Minusta oli sääli kun sian piti kuolla. Milty Boulter
-on ollut sairas. Tohtori määräsi hänelle lääkkeitä, ja ne maistuivat
-kauheilta. Minä sanoin: voinhan minä ottaa ne, jos sinä annat minulle
-kaksikymmentäviisi senttiä, mutta ajattele hän oli niin ahne että
-hän mieluummin tahtoi itse juoda lääkkeet ja pitää rahansa. Teidän
-yhdistyksenne, joka koettaa parantaa Avonlean yhteiskuntaa, aikoo
-maalata uudestaan käräjätalon, he ovat kyllästyneet, kun se on aina
-sininen. Uusi pastori oli täällä eilen illalla juomassa teetä. Hän
-otti kolme palaa safranikakkua -- jos minä olisin niin tehnyt, niin
-kyllä minä olisin saanut rouva Lyndeltä aika ripityksen ahneudesta.
-Ja hän söi nopeasti ja pisti suuria paloja suuhun ja Marilla sanoo
-aina että minä en saa syödä sillä lailla. Minkätähden pastori saa
-tehdä sitä, jota minä en saa tehdä? Tahtoisin mielelläni tietää.
-
-"Nyt minulla ei enää ole mitään kerrottavaa. Minä lähetän sinulle
-kuusi suudelmaa. Tässä ne on. Dora lähettää sinulle yhden. Tässä on
-häneltä.
-
- Sinun rakastava ystäväsi
-
- David Keith."
-
-
-
-
-XVIII.
-
-HYVÄSYDÄMINEN JOSEFINA-TÄTI.
-
-
-Päästiin joululomaan ja kaikki Karoliinan majan tytöt hajaantuivat
-kotiseudulleen, mutta Jamesina-täti ei halunnut lähteä minnekään.
-
--- Minä en voisi viedä kolmea kissaa yhteenkään niistä paikoista,
-jonne minut on kutsuttu, virkkoi hän. -- Enkä minä mitenkään voi
-jättää elukoita tänne yksin melkein kuukaudeksi. Jos meillä olisi
-semmoisia kunnon naapureita, jotka voisivat antaa heille ruokaa,
-kävisi minunkin lähteminen täältä, mutta tämän kadun varrellahan asuu
-vain miljoona-miehiä. -- Minä jään siksi tänne ja pidän Karoliinan
-majan teille lämpöisenä.
-
-Anna matkusti kotiin tavanmukainen iloinen odotus mielessään --
-toiveet eivät kokonaan toteutuneet. Ensiksikin oli Avonleassa
-niin aikainen, tuulinen ja jäätävän kylmä talvi, etteivät edes
-kylän "vanhimmat asukkaat" voineet muistaa mitään senkaltaista.
-Suunnattomat lumikinokset kirjaimellisesti erottivat Vihervaaran
-muusta maailmasta. Tämän joululoman aikana, jota luonnonvoimat eivät
-näyttäneet suosivan, yltyi tuuli melkein joka päivä myrskyksi,
-ja tyyninä päivinä satoi lunta miltei lakkaamatta. Tuskin oli
-ehditty lumiauralla ajaa auki tiet, kun lumipyry ne jälleen
-tuiskutti umpeen. Oli melkein mahdotonta mennä ulos. A.N.Y.
--yhdistys yritti kolmena päivänä peräkkäin juhlan toimeenpanoa
-korkeakoululaisten kotiinpaluun johdosta, mutta joka kerta puhkesi
-sellainen rajuilma, ettei kukaan voinut mennä ulos ovestaan. Lopuksi
-luovuttiin epätoivoisina yrityksestä. Niin hellää kiintymystä kuin
-Anna tunsikin Vihervaaraa kohtaan, ei hän voinut olla ikävöiden
-ajattelematta Redmondin "majaa", kodikasta, avointa takkaa räiskyvine
-valkeuteen, Jamesina-tädin veitikkamaisia, ymmärtämystä osoittavia
-katseita, kehrääviä kissoja, tyttöjen iloista lörpötystä ja hauskoja
-perjantai-iltoja, kun korkeakoulutoverit pistäytyivät juttelemaan
-kaikenlaisista asioista.
-
-Anna tunsi olevansa yksin ja hänestä oli hiukan yksitoikkoista.
-Hänen rakkaan ystävänsä Dianan täytyi koko joululoman ajan pysytellä
-sisällä kovan nuhan ja rintasäryn vuoksi. Diana ei siis päässyt
-Vihervaaraan, ja Anna pääsi harvoin Mäntymäelle, tavallinen tie
-Kummitusmetsän läpi kun oli miehenkorkuisten kinosten peitossa, ja
-pitempi tie jäätyneen Tumman, päilyvän aallokon yli oli melkein yhtä
-vaivaloinen. Ruby Gillis uinui valkean peitteen alla kirkkomaan
-mullassa. Jane Andrews ei päässyt irti koulustaan, hän oli jollakin
-aavikolla kaukana lännessä. Ainoa uskollinen oli Gilbert, joka tuli
-lumessa rämpien joka iltapäivä Vihervaaraan.
-
-Mutta Gilbertin käynnit eivät olleet samaa kuin ennen aikaan.
-Anna melkein pelkäsi niitä. Miksi piti hänen niin joutua
-mielentasapainostaan, kun hän keskellä äkkiä syntynyttä äänettömyyttä
-nosti katseensa ja näki Gilbertin kirkkaiden, ruskeiden silmien
-katsovan syvästi vakavina häneen ja saattoi olla varma niiden ilmeen
-merkityksestä! Vielä tukalampaa oli se, että hän tuon kiinteän
-katseen nähdessään tunsi tulevansa hehkuvan punaiseksi ja hämilleen,
-aivan kuin -- niin, aivan kuin... Se oli hirmuisen ilkeätä. Anna
-toivoi olevansa majassaan Redmondissa, missä aina oli läheisyydessä
-joku, joka saattoi pelastaa kiusallisesta tilanteesta. Vihervaarassa
-Marilla tavallisesti heti Gilbertin tultua pani kamssunsa kokoon ja
-meni rouva Lynden puolelle ottaen kaksoiset mukaansa, vaikka Anna
-teki kaikkensa pitääkseen heidät luonaan. Marillan toimenpiteen
-tarkoitus oli niin selvä ja näkyvä, että Anna-raukka sisäisesti
-vääntelehti voimattomasta raivosta.
-
-Davylla oli täysi syy riemuita elämästä. Hän nautti saadessaan
-aamuisin lähteä ulos lapio ja luuta kainalossa luomaan pois lunta
-kaivolle, puuliiteriin ja kanalaan johtavilta teiltä. Hän hekkumoi
-maistiaisista, kun Marilla ja rouva Lynde saivat valmiiksi Annaa
-varten kilpaa laittamansa jouluherkut, ja joutohetkinä hän syventyi
-lukemaan koulun kirjastosta lainaamaansa erittäin hauskaa kirjaa. Hän
-seurasi siinä ihmeellistä sankaria, jolla näytti olevan erikoinen
-taito joutua pulaan, mutta selviytyi kuitenkin säännöllisesti
-kaikista vaikeuksista, milloin maanjäristyksen, milloin taas
-tulivuorenpurkauksen avulla, joka viskasi hänet vahingoittumattomana
-kuivalle maalle ja vihdoin erään lumoavan perijättären ylettyville,
-jolla oli suunnaton omaisuus.
-
--- Se on vasta metka kertomus, sen saatte uskoa, huudahti hän
-tavattomasti haltioissaan. -- On paljon hauskempaa lukea sitä kuin
-raamattua.
-
--- Niinkö? kysyi Anna huulet vetäytyen hymyyn.
-
-Davy tähysti häntä uteliaana.
-
--- Minä uskoin sinun pahastuvan. Täti Lynde päivitteli kamalasti, kun
-sanoin niin hänelle.
-
--- Ei se minua niin järkytä, hyvä ystävä. Minusta on aivan
-inhimillistä ja luonnollista, että yhdeksänvuotias poika mieluummin
-lukee seikkailukirjaa kuin raamattua. Mutta vanhemmaksi tultua toivon
-ja uskon sinun pääsevän selville siitä, miten ihmeellinen kirja
-raamattu on.
-
--- Tietysti se on paikoittain jokseenkin hauska... Esimerkiksi mitä
-kerrotaan Josefista ja hänen häijyistä veljistään. Vaikka jos minä
-olisin ollut Josef, niin en olisikaan antanut anteeksi. Minä olisin
-lyönyt päät poikki niiltä kaikilta -- taikka ehkä en minä itse,
-mutta olisin ainakin antanut hovipyövelin lyödä. Täti Lynde tuli
-hurjan vihaiseksi, kun minä sanoin niin, ja löi raamatun kiinni ja
-sanoi, ettei hän koskaan enää lue sitä minulle, jos minulla on niin
-jumalaton mieli. Sen tähden en minä nyt sanokaan mitään ääneen,
-kun hän lukee minulle sunnuntai-iltapäivinä, mutta sen mitä minä
-ajattelen, sanon seuraavana päivänä koulussa Milty Boulterille. Minä
-kerroin Miltylle profeetta Elisasta, joka kutsui karhut poikien
-kimppuun syömään ne, ja hän pelästyi niin, ettei siitä lähtien ole
-koskaan tehnyt pilaa setä Harrisonin kaljusta päästä. Onko karhuja
-Prinssi Edvardin saarella, Anna? Olen tullut usein ajatelleeksi sitä.
-
--- Ei nykyään, vastasi Anna hajamielisenä. Tuuli hujautti samassa
-lumipilven ikkunaruutua vasten. -- Ohhoh, eikö tämä paha tuuli-ilma
-koskaan lakkaa?
-
--- Niin, Jumala tietää, sanoi Davy luontevasti ryhtyen jälleen
-lukemaan.
-
-Mutta nyt oli Annan vuoro pahastua.
-
--- Mitä sinä sanoit, Davy? huudahti hän nuhdellen.
-
--- Niin sanoo täti Lynde usein, puolusteli Davy. -- Viime viikolla
-eräänä iltana sanoi Marilla: "Tuleekohan Ludovic Speedistä ja
-Theodora Dixistä koskaan pari" -- ja rouva Lynde vain raapi päätään
-sukkapuikollaan ja sanoi: "Hm, Jumala tietää."
-
--- Hänen ei olisi pitänyt sanoa niin, virkkoi Anna, joka ei voinut
-muulla tavoin päästä pälkähästä, vaikka hän olisikin toivonut,
-että täti Lynden työt ja toimet olisivat olleet kaiken arvostelun
-ulkopuolella. -- Kukaan ei saa väärinkäyttää sitä nimeä, tahi
-oikeammin päästää kevytmielisesti huuliltaan. Älä tee sitä koskaan
-enää!
-
--- Eikö sittenkään, vaikka lausuisin sen hitaasti ja juhlallisesti
-niinkuin pappi saarnatuolista? kysyi Davy vakavana.
-
--- Ei sittenkään.
-
--- No, sitten en sanokaan. Rachel-täti sanoo, että Ludovic Speed on
-seurustellut Theodoran kanssa sata vuotta. Eivätkö he pian ole liian
-vanhoja menemään naimisiin? Ei suinkaan Gilbert odota sinua niin
-kauan? Koska sinä menet naimisiin, Anna? Täti Lynde sanoo, että on
-yhtä varmaa kuin aamen kirkossa että...
-
--- Täti Lynden ei pitäisi puhua niin paljon, keskeytti Anna
-kiivaasti, mutta vaikeni kohta.
-
--- Ei pitäisikään, siinä sinä olet ihan oikeassa, jatkoi Davy aivan
-tyynesti. -- Minä tiedän, että muutamat sanovat häntä oikeaksi
-vanhaksi juoruämmäksi... Mutta vietätkö sinä pian hääsi, Anna? Olisi
-hauska tietää.
-
--- Sinä olet tyhmeliini, kun kysyt sellaista, johon ei kukaan ihminen
-osaa vastata, vastasi Anna tylynpuoleisesti ja lähti huoneesta.
-
-Keittiö oli autio ja tyhjä, ja Anna istuutui ikkunan ääreen.
-Huone verhoutui nopeasti yhä tummempaan talven hämärään. Aurinko
-oli laskenut ja tuuli uinahtanut. Viileän kelmeä kuu pilkisti
-lännenpuolella esiin purppuransinisen pilviharjun takaa. Värit
-vaihtuivat ja sulautuivat yhteen taivaalla, mutta pitkin lännen
-taivaanrantaa kulkeva kullankeltainen juova alkoi palaa yhä
-kirkkaammin, kuin olisivat kaikki sammuvan valon viime heijastukset
-löytäneet täällä toisensa; lumenpeittämien männynlatvojen muodostamat
-aaltoilevat ääriviivat erottuivat etäällä tummina ja selvinä. Anna
-loi katseensa hiljaisille, valkeille vainioille, jotka värjöttivät
-kylminä ja elottomina laskevan auringon punakeltaisessa hohteessa,
-ja huokasi. Yksinäisyyden tunne valtasi hänet taas äkkiä, ja hän
-tunsi levottomuutta ja ahdistusta. Hän mietti itsekseen nyt, kuten
-monta kertaa ennenkin, olisiko hänen mahdollista palata korkeakouluun
-seuraavana vuonna. Se näytti verrattain vähän luultavalta...
-Stipendit, jotka hän mahdollisesti voisi saada, jos onni oli
-myötäinen, merkitsivät hyvin vähäpätöisiä summia. Marillan rahoja hän
-ei tahtonut enää ottaa vastaan, ja toiveet ylimääräisestä ansiosta
-kesällä olivat hyvin pienet.
-
--- Minun täytyy kai ensi vuonna keskeyttää opintoni, ajatteli hän
-masentuneena, ja olla taas opettajana jossain koulussa, kunnes olen
-sen verran ansainnut, että voin jälleen alkaa opiskella. Silloin
-kaikki entiset toverit pääsisivät minun edelleni, enkä saisi enää
-koskaan asua Karoliinan majassa... No niin, Anna, mitä kannattaa
-istua suremassa?
-
-Pää pystyyn vaan! Voin olla kiitollinen siitäkin, että pääsen
-eteenpäin omin voimin, jos niin vaaditaan, ja ainakin ansaitsen
-elatukseni.
-
--- Nyt tulee setä Harrison rähmien lumikinoksissa, julisti Davy,
-tempaistuaan keittiön oven auki.
-
--- Kunpa hänellä olisi posti mukanaan! Emme ole saaneet postia
-kolmeen päivään. Tahtoisin nähdä lehdistä, montako junaa on juuttunut
-lumeen.
-
-Herra Harrison oli käynyt hakemassa postin, ja Stellan, Priscillan
-ja Philin iloiset kirjeet haihduttivat pian Annan alakuloisuuden.
-Jamesina-täti oli myös kirjoittanut muutaman rivin. Hän kertoi,
-että tuli paloi takassa yhtäpäätä, että kaikki kissat olivat mitä
-parhaimmassa voinnissa ja että ruukkukasvit rehoittivat erinomaisen
-upeasti.
-
-"Täällä on ollut oikein paukkuva pakkanen, minkä vuoksi annan
-kissojen nukkua sisällä. Noita ja Josef nukkuvat arkihuoneessa
-ja Saara-kissa vuoteeni jalkapäässä. Kun kuulen sen kehräävän,
-tuntuu minusta aivan kuin olisi seuraa, kun yöllä herään ja
-ajattelen lähetysmailla, kaukana toisella puolella maailmaa olevaa
-tyttöraukkaani. Jos hänen ei tarvitsisi olla juuri Intiassa, niin
-en olisi levoton, mutta sanotaan, että käärmeet siellä ovat ihan
-kauheita. Saara-kissan täytyy kehrätä aika tavalla, ennenkuin pääsen
-näistä ajatuksistani. Uskoni on kyllin luja siirtämään kaikkea
-muuta, mutta käärmeihin se ei pysty. Minä en käsitä, miksi Luoja ne
-ollenkaan loi. Väliin minä en uskokaan, että hän on ne luonut. Kyllä
-pimeyden ruhtinaalla oli sormensa pelissä, kun käärmeet tulivat
-maailmaan."
-
-Anna oli jättänyt viimeiseksi ohuen, koneellakirjoitetun ilmoituksen
-siinä uskossa, ettei se ollut mitään tärkeätä. Kun hän oli sen
-lukenut, istui hän hyvin hiljaa, ja silmät täyttyivät vähitellen
-kyynelillä.
-
--- Mikä sinun on, Anna? kysyi Marilla.
-
--- Neiti Josefina Barry on kuollut, vastasi Anna matalalla äänellä.
-
--- Vai niin, hänen päivänsä ovat viimeinkin päättyneet, virkkoi
-Marilla. -- Hän on maannut sairaana yli vuoden, ja hänen sukulaisensa
-ovat täällä odottaneet joka hetki tietoa hänen kuolemastaan. On hyvä,
-että hän nyt on päässyt lepoon, hän on saanut kärsiä kauheasti. Hän
-oli aina hyvä sinulle, Anna.
-
--- Hän on ollut hyvä viimeiseen asti, Marilla. Tämä kirje on
-asianajajalta, hänen pesänselvitysmieheltään. Hän on jättänyt minulle
-perinnöksi tuhat dollaria.
-
--- Mitä! Älä nyt! Niin kamalan paljon rahaa, huusi Davy. Se oli sama
-neiti, jonka päälle sinä ja Diana kumpsahditte, kun te illalla otitte
-vauhtia hypätäksenne vierashuoneen sänkyyn. Diana on kertonut minulle
-kaikki tyynni. Siksikö hän antaa sinulle niin paljon rahaa?
-
--- Vaiti, pikku Davy, virkkoi Anna hiljaa. Sydän tulvillaan hän hiipi
-ylös yliskamariin jättäen Marillan ja rouva Lynden pohtimaan asiaa
-kahden kesken.
-
--- Uskovatko tädit Annan nyt koskaan joutuvan naimisiin? uteli Davy
-levottomana. -- Kun Dorcas Sloane kesällä meni naimisiin, niin hän
-sanoi, että jos hänellä vain olisi ollut tarpeeksi rahoja, mistä
-elää, niin hän ei mitenkään olisi ottanut miestä niskoilleen, mutta
-oli muka kuitenkin parempi asua lesken kanssa, jolla on kahdeksan
-lasta, kuin kälyn kanssa.
-
--- Sinä olet ihan löylynlyömä! huudahti rouva Lynde poikanulikalle
-julmistuneena. -- Sinä puhut niin että saa hävetä silmät korvat
-täyteen, vaikka olet olevinasi parempien vanhempain lapsi.
-
-
-
-
-XIX.
-
-PIKKU PAKINAA.
-
-
--- Tänään minä siis täytän kaksikymmentä vuotta ja olen ainiaaksi
-jättänyt nuoruusiän, virkkoi Anna istuessaan kyyryssä matolla
-avonaisen takan edessä, Noita sylissään. Hän oli yksin arkihuoneessa
-Jamesina-tädin kanssa, joka istui lempituolissaan lukien. Stella ja
-Priscilla olivat menneet erään yhdistyksen illanviettoon, ja Phil oli
-yläkerrassa pukeutumassa kutsuihin.
-
--- Sinusta ehkä tuntuu vähän surulliselta, virkkoi Jimsie-täti. --
-Aika ennen kahtakymmentä on hyvin hauska osa elämästä. Minä olen
-iloinen, kun itse en ole oikeastaan koskaan joutunut siitä iästä pois.
-
-Anna nauroi.
-
--- Et sinä koskaan joudukaan, pikku täti. Sinä olet kahdeksantoista,
-kun sinun pitäisi täyttää sata. Mutta minä olen puolestani vähän
-alakuloinen ja myös vähän pettynyt. Hyvä opettajani neiti Stacey
-sanoi minulle jo kauan sitten, että kun tulen kahdenkymmenen
-ikäiseksi, on luonteeni jo ehtinyt saada valmiin muotonsa, hyvän tai
-pahan. Mutta minusta tuntuu kuin se ei olisi vielä ollenkaan sitä
-mitä sen pitäisi olla. Se on täynnä puutteita.
-
--- Niin on joka ihmisen, virkkoi Jamesina-täti rohkaisevalla äänellä
-ja laski kirjan kädestään. -- Kyllä minussakin on säröjä, saat uskoa.
-Opettajasi tarkoitti luultavasti, että luonne on kahdenkymmenen iässä
-saanut määrätyn suuntansa, johon se jatkaa kehitystään. Älä menetä
-rohkeuttasi niin vähästä, Anna! Täytä velvollisuutesi Jumalaa ja
-lähimäistäsi kohtaan ja huvittele aikanasi. Se on minun filosofiani,
-ja jos sinä seuraat sitä, ei sinun luullakseni tarvitse katua. Minne
-Phil aikoo lähteä tänä iltana?
-
--- Hänet on kutsuttu tanssiaisiin tänä iltana, ja hän on saanut mitä
-ihastuttavimman puvun, joka on kullanvärisestä silkistä ja jota
-verhoo pitsi, hieno kuin hämähäkinverkko. Hillitty keltainen väri
-sopii erinomaisesti hänen lämpimältä vaikuttavaan tummaan ihoonsa.
-
--- Eikö ole jonkinmoinen tenhovoima sanoissa silkki ja pitsi?
-virkkoi Jamesina-täti. -- Niistä kuuluu pehmyt kahina, ja tulee niin
-tanssinhaluiseksi. Vai keltaista silkkiä!... Tulee mieleen puku, joka
-on pelkkää auringonpaistetta... Nuoruudessani toivoin aina hartaasti
-keltaista silkkipukua, mutta äiti ei tahtonut koskaan kuulla siitä
-puhuttavan enempää kuin myöhemmin miehenikään. Kun tulen taivaaseen,
-hankin ensi työkseni itselleni keltaisen silkkileningin.
-
-Annan vielä nauraessa tuli Phil kaikessa loistossaan purjehtien
-portaita alas ja alkoi tyytyväisen näköisenä keikkua edestakaisin
-pitkän seinäpeilin edessä.
-
--- Mairitteleva peili edistää suuressa määrin mielenlaadun
-rakastettavuutta, virkkoi hän. -- Minun oman huoneeni peili tekee
-kasvot vihertäviksi ja pitentää hirvittävästi leukaa. Olenko minä
-sievä, Anna?
-
--- Tokkohan sinä tiedätkään, kuinka kaunis sinä olet, Phil? kysyi
-Anna avomielisesti ihaillen.
-
--- Kyllä minä sen tiedän. Eiväthän peilit ole turhaan olemassa. Mutta
-en minä sitä ajatellut. Eikö mikään pistä näkyviin, mikä ei saisi
-näkyä? Onko hame oikein napitettu? Kenties ruusu näyttäisi paremmalta
-vähän alempana. Pelkään, että se on liian korkealla -- se muistuttaa
-vähän kukonharjaa. Mutta minusta on ilkeätä, jos jokin kutkuttaa
-korvaa.
-
--- Kaikki on juuri niinkuin olla pitää, ja poskesi lounainen kuoppa
-on suorastaan hurmaava.
-
--- Anna, erään seikan vuoksi pidän sinusta aivan erikoisesti -- sinä
-osaat antaa tunnustusta ilman mitään sivutarkoitusta. Sinä olet niin
-hyväsydäminen, ettei sinussa ole hitustakaan kateutta.
-
--- Minkätähden hän olisi kateellinen? huomautti Jamesina-täti. -- Hän
-ei ole aivan yhtä sievännäköinen kuin sinä, mutta hänen nenänsä on
-aika paljon kauniimpi.
-
--- Kyllä minä sen tiedän.
-
--- Minun nenäni on aina ollut minulle suureksi lohdutukseksi,
-tunnusti Anna.
-
--- Ja minä pidän sinun kauniista ja tasaisesta hiusmarrostasi,
-Anna. Ja sitten tuosta herttaisesta pikku kiharasta, joka näyttää
-olevan pyörähtämäisillään alas, mutta ei kuitenkaan pyörähdä. Se on
-tavattoman soma. Mutta mitä neniin tulee, antaa minun nenäni minulle
-paljon huolta. Kun olen täyttänyt neljäkymmentä, törröttää se kahta
-kauheammin pystyssä ja on punaisia suonia täynnä. Miltä luulet minun
-näyttävän nelikymmenvuotiaana?
-
--- Vanhalta ja vakavalta keski-ikäiseltä naiselta, jolla on hiukan
-taipumusta lihavuuteen, sanoi Anna leikillään.
-
--- Ole nyt, virkkoi Phil ja istuutui varovasti odottamaan
-henkivartioitaan. -- Kuule, sinä värikäspukuinen Josef -- olepas
-hyppimättä syliini. Minä en tahdo mennä tanssiaisiin kissankarvoja
-täynnä. Ei, Anna, vanhalta ja vakavalta minä viimeksi näytän. Mutta
-luultavasti olen naimisissa.
-
--- Alecin vai Alonzon kanssa? kysyi Anna.
-
--- Jommankumman kanssa varmasti, kun vaan milloinkaan voisin valita,
-huokasi Phil.
-
--- Sen ei pitäisi olla kovin vaikeata, virkkoi Jamesina-täti vähän
-terävästi.
-
--- Täti kulta, minä olen syntynyt epäröimisen merkeissä, ja
-sellaisena kuin olen syntynyt, olen tuomittu pysymäänkin.
-
--- Sinulla pitäisi olla selkeämpi ajatuksenjuoksu, Philippa.
-
--- Tietysti pitäisi olla selkeämpi ajatuksenjuoksu -- eikö se
-merkitse jokseenkin samaa kuin selväjärkinen? -- mutta silloin menee
-paljon hauskaa hukkaan. Jos täti tuntisi Alecin ja Alonzon, niin täti
-ymmärtäisi, miten vaikea on tietää, kumpi heistä on valittava. He
-ovat yhtä hauskoja kumpikin.
-
--- Ota sitten joku, joka on vielä hauskempi, ehdotti Jamesina-täti.
--- Onhan täällä kunnon seniori, joka juoksee meillä ja koettaa
-parastaan, Will Leslie. Olen erikoisesti huomannut hänen suuret,
-lempeät silmänsä -- eikö hän sitten sopisi?
-
--- Ne ovat juuri hiukan liian suuret ja liian lempeät, ne
-muistuttavat lehmää, sanoi Phil armottomasti.
-
--- No, mitä pidät John Parkerista?
-
--- En hitustakaan -- myönnän kyllä, että hän näyttää vastatärkätyltä
-ja vastaprässätyltä.
-
--- Entä Marc Holworthy? Hänessä et kaiketi voi nähdä mitään vikaa.
-
--- En, hän kelpaisi, ellei hän olisi köyhä. Minun täytyy mennä
-rikkaisiin naimisiin, nähkääs, Jamesina-täti. Rahaa täytyy minun
-tulevalla miehelläni olla ja kaunis hänen täytyy olla, ne ovat kaksi
-peruuttamatonta ehtoa. Minä menisin huomispäivänä naimisiin Gilbert
-Blythen kanssa, jos hän olisi rikas.
-
--- Älä, menisitkö? virkkoi Anna myrkyllisestä
-
--- Kas, se ei meille maistunut, vaikkemme tietystikään itse tahdo
-Gilbertiä -- eihän toki, ei mitenkään, ilkamoi Phil. -- Mutta
-älkäämme puhuko epämiellyttävistä asioista. Joskus minun kai täytyy
-astua aviosäätyyn, mutta kyllä minä lykkään sen vihoviimeisen päivän
-niin kauas kuin voin.
-
--- Sillä teepä muuten mitä teetkin, pikku Phil, mutta älä mene
-naimisiin kenenkään kanssa, josta et pidä, varoitti Jamesina-täti.
-
-Sä sydän, joka uskot lemmen taikaan, et muodissa oo ollut moneen
-aikaan, rallatteli Phil piloillaan. -- Nyt vaunut tulevat. Minä
-pakenen -- hyvästi jääkää! Siirtykää nyt taaskin siihen "vanhaan,
-hyvään aikaan", jonne te kuulutte kumpikin ja jatkakaa rauhassa
-keskusteluanne oikeasta rakkaudesta.
-
-Philin lennähdettyä huoneesta katsoi Jamesina-täti juhlallisen
-rukoilevasti Annaan.
-
--- Tyttö on sievä ja herttainen ja hyväsydäminen, mutta joskus
-hänellä on sellaisia puuskia, että ihan ajattelee, onko hän oikein
-viisas. Mitä sinä arvelet, Anna?
-
--- Minun luullakseni ei Philin järjessä ole mitään vikaa, vastasi
-Anna kääntäen kasvonsa poispäin peittääkseen hymynsä. -- Tuollainen
-puhe on vain hänen tapaistaan.
-
-Jamesina-täti pudisti miettivänä päätään.
-
--- Ehkäpä hän ei kuitenkaan tarkoita paljon mitään lörpöttelyllään.
-Minä toivoisin niin olevan, sillä olen kiintynyt tyttöön. Mutta en
-minä häntä käsitä -- hän tekee minut väliin aivan hervottomaksi. Hän
-ei muistuta ketään minun tuntemistani tytöistä eikä siskoparvessa,
-jossa minä olen kasvanut, ollut yhtään sen tapaista.
-
--- Kuinka monta tyttöä teitä oli, Jimsie-täti?
-
--- Oh, meitä oli kai noin puoli tusinaa, hyvä ystävä.
-
-
-
-
-XX.
-
-GILBERT PUHUU.
-
-
--- Tämä päivä on ollut kauhean pitkäveteinen ja kiusallinen,
-haukotteli Phil ojennellen jäseniään levätessään sohvalla, josta oli
-ajanut pois pari erittäin hämmästynyttä ja loukkaantunutta kissaa.
-
-Anna nosti katseensa "Pickwick-klubin" jälkeenjääneistä papereista.
-Nyt, kun kevättutkinnot olivat ohi, virkisti hän sieluaan Dickensillä.
-
--- Meidän mielestämme se on ollut pitkäveteinen, sanoi hän
-miettivänä, mutta jollekin tahi useallekin suuressa maailmassa
-työskentelevälle se on ollut ihmeellinen päivä. Joku on ollut
-sanomattoman onnellinen tänä päivänä. Kenties on jossain suoritettu
-suurenmoinen teko -- on kirjoitettu ihana runoelma -- tai tuleva
-suurmies on syntynyt maailmaan. Ja luultavasti on joku sydän
-särkynyt, rakas Phil.
-
--- Minkätähden sinä pilasit kauniin ajatuksesi pitkittämällä
-viimeistä lausettasi, kullannuppu? mutisi Phil. -- Minusta ei ole
-hauska ajatella särkyneitä sydämiä -- tahi yleensä mitään ikävää.
-
--- Uskotko sinä koko elämäsi ajan voivasi välttää sellaista, mitä
-sanot ikäväksi, Phil?
-
--- Oh, en, niin onnellisesti ei tule käymään. Nytkin minä olen jo
-hukkua ikävyyksiin -- usko pois, että ihan menehdyn, kun ajattelen
-Alecia ja Alonzoa.
-
--- Sinä et voi koskaan ottaa mitään vakavalta kannalta, Phil.
-
--- En, miksi minä ottaisin? On tarpeeksi muita, jotka ottavat. Minua
-ei saa käsittää aivan sananmukaisesti. Kaikki eivät voi olla järkeviä
-ja päättäväisiä ja yhtämittaa ajatella vain syvintä vakavuutta. Minun
-tehtäväni elämässä on koettaa saada ihmiset hiukan tinkimään tuosta
-arvokkaan vakavasta. Ja kyllä kai teidän täytyy myöntää, että elämä
-täällä Karoliinan majassa on ollut paljon iloisempaa ja vilkkaampaa
-siksi, että minä olen ollut mukana ja piristänyt teitä kaikkia.
-
--- Se on aivan totta, myönsi Anna.
-
--- Ja te pidätte kaikki minusta -- Jamesina-tätikin, joka uskoo,
-että minä olen pähkähullu. Minkätähden minä siis koettaisin tekeytyä
-toisenlaiseksi. Jaa-a, tässä istuessa tulee oikein uniseksi. Yöllä
-makasin valveilla kello yhteen asti ja luin rajattoman jännittävää
-kummitusjuttua. Luin vuoteessa, ja luuletteko, että saatoin nousta
-sammuttamaan lampun, kun olin päässyt kertomuksen loppuun? Älkää
-uskoko! Ja jollei kaikeksi onneksi vakava Stella olisi tullut kotiin
-myöhään jostain yörymyistä, olisi lamppu saanut levittää kirkasta
-valoaan aamunkoittoon asti. Kun kuulin Stellan askeleet, huusin
-minä hänet huoneeseeni, kerroin viheliäisen asemani ja annoin hänen
-sammuttaa lampun. Jos minä olisin itse noussut sängystä -- niin,
-annan vaikka mitä pantiksi -- olisi jokin nykäissyt minua jaloista.
-No, Anna, onko täti Jamesina jo selvillä, mitä hänen pitää tehdä
-kesällä?
-
--- On, hän aikoo jäädä tänne. Minä tiedän, että hän jää rakkaiden
-kissojen vuoksi, vaikka hän sanoo, että on liian vaivaloista panna
-kuntoon oma koti ja tuulettaa ja järjestää kaikki, eikä hänen tee
-mieli matkustaa toisten ihmisten luo.
-
--- Mitä sinä luet?
-
--- Dickensin Pickwick-klubia.
-
--- Se tekee minut aina nälkäiseksi, virkkoi Phil. --
-
-Ihmiset syövät siinä aina kaikenlaisia herkkuja -- meheviä pihvejä
-sinapin kera ja paistettua kinkkua ja paistettuja munia. Minun
-täytyy aina lähteä tiedusteluretkelle ruokakonttoriin, kun olen
-lukenut Pickwick-klubia. Ja vain siksi, että me nyt puhumme siitä,
-tuntuu minusta kuin olisin aivan nälkiintynyt. Rakas kulta, onko
-ruokakaapissa mitään hyvää?
-
--- Leivoin pehmeän piparkaakun aamulla. Ota siitä itsellesi pala.
-
-Phil livisti ruokakonttoriin, ja Anna lähti Noidan seurassa talon
-takana olevaan pikku puutarhaan. Oli alkukevään kostea ilta,
-ilma henki raikasta mullantuoksua. Lumi ei ollut vielä kokonaan
-sulanut ympäristöissä, likaisenharmaa kinos törrötti vielä honkien
-alla maantien varressa suojassa lämpimästi paahtavalta huhtikuun
-auringolta. Lumisohjon vuoksi olivat tiet puistoon ja satamaan
-likaiset ja ilma illalla viileä. Mutta aukeilla etelärinteillä pisti
-ruoho näkyviin, ja Gilbert oli suojatusta nurkkauksesta löytänyt
-joitakuita kalpeita voikukkasia. Hän asteli puistosta päin järjestäen
-pieneen kukkavihkoonsa vihreitä heiniä.
-
-Anna oli pyrähtänyt istumaan isolle harmaalle puutarhan kivelle
-ja katseli vielä paljaana olevaa koivunhaaraa, jonka oksien ja
-hentojen vesojen verkko piirtyi ilmavan sirosti vienosti punertavaa
-auringonlaskua vasten. Hän rakensi tuulentupaa -- ihmeellistä
-rakennelmaa, jossa auringonpaisteiset pihat ja pylväskäytävät olivat
-täynnä kaikkia mahdollisia Arabian hyviä tuoksuja ja missä hän itse
-hallitsi linnanrouvana. Hän rypisti hieman kulmiaan nähdessään
-Gilbertin lähestyvän omenapuiden välistä. Viime aikoina Anna oli
-järjestänyt niin, ettei hänen milloinkaan tarvinnut olla Gilbertin
-kanssa kahden. Mutta nyt oli mahdotonta päästä pakoon, ja Noitakin
-oli jättänyt hänet oman onnensa nojaan.
-
-Gilbert istuutui hänen viereensä kivelle ja ojensi hänelle
-kukkavihkonsa.
-
--- Eikö tästä tule mieleesi koti ja meidän kouluaikaiset retkemme?
-
-Anna otti kukkaset ja painoi niihin kasvonsa. Kukat olivat vielä
-kasteiset ja tuoksuivat keväälle.
-
--- Tänä hetkenä minä harhailen Silas Sloanen haassa, virkkoi hän
-hengittäen syvään niiden mieluisaa tuoksua.
-
--- Sinä olet kai siellä ruumiillisesti muutaman päivän kuluttua?
-
--- En vielä muutamaan viikkoon. Matkustan Bolingbrokeen Philin
-kanssa, ennenkuin lähden kotiin. Sinä olet Avonleassa ennen minua.
-
--- En tule olemaan Avonleassa ollenkaan tänä kesänä. Minulle on
-tarjottu viransijaisuutta sanomalehdentoimituksessa, ja minä aion
-ottaa sen vastaan.
-
--- Niinkö! sanoi Anna pitkänlaisesti. Hän ei voinut käsittää,
-millainen olisi kokonainen kesä Avonleassa ilman Gilbertiä. Mistä
-johtuikaan, ettei tieto tuntunut erikoisen hupaiselta. -- Vai niin,
-jatkoi hän lopulta, jonkinmoinen pettymyksen sävy äänessään, -- se on
-tietysti sinulle hyvin edullista?
-
--- On kyllä. Olen toivonut itselleni sitä paikkaa. Niillä tuloilla
-tulen toimeen ensi vuoden.
-
--- Mutta et saa tehdä työtä liian ankarasti, virkkoi Anna, oikeastaan
-siksi, että hänestä tuntui välttämättömältä sanoa jotain. Voi jospa
-tuo siunattu Phil aavistaisi, miten hän olisi täällä tarpeen! --
-Sinä oletkin niin uutterasti ahertanut koko talven... Eikö ole ihana
-ilta? Kuule, minä löysin tänään vaaleansinisiä orvokkeja tuon vanhan
-käyristyneen puun alta, tuolta. Minusta tuntui kuin olisin löytänyt
-vähintään ainakin kultakaivoksen...
-
--- Sinä löydät usein kultakaivoksia, sanoi Gilbert, hänkin
-hajamielisenä.
-
--- Lähdetään löytöretkelle hakemaan vielä lisää, kehoitti Anna
-innokkaasti. -- Minä huudan Philin mukaan ja --
-
--- Orvokit eivät juokse tiehensä Anna, ja Philin voit tavata
-myöhemmin, sanoi Gilbert tyynesti ja tarttui Annan käteen lujalla
-otteella, josta Anna ei voinut vapautua. -- Tahtoisin saada sanotuksi
-sinulle jotain.
-
--- Voi, jätä sanomatta, pyysi Anna hartaasti. -- Hyvä Gilbert, minä
-pyydän, älä sano.
-
--- Minun täytyy. Näin ei voi enää jatkua. Anna, minä pidän sinusta.
-Sinä tiedät sen hyvin hyvästi. Minä -- minä en voi sanoa sinulle
-kuinka paljon. Tahdotko luvata minulle tulla kerran vaimokseni.
-
--- En -- en voi, virkkoi Anna surkealla äänellä. -- Voi Gilbert --
-sinä -- sinä olet turmellut kaikki.
-
--- Etkö sinä välitä vähääkään minusta? kysyi Gilbert painostavan
-äänettömyyden jälkeen, jolloin Anna ei uskaltanut nostaa katsettaan.
-
--- En sillä tavoin kuin tarkoitat. Minä pidän sinusta paljon
-ystävänä. Mutta en rakasta sinua, Gilbert.
-
--- Etkö voi kuitenkin antaa minulle toivoa -- että voit joskus
-rakastaa?
-
--- En, sitä en voi, huudahti Anna epätoivoisena. -- Niitä tunteita en
-tule koskaan tuntemaan sinua kohtaan. Sinä et saa koskaan enää puhua
-minun kanssani näistä asioista, kuuletko.
-
-Seurasi jälleen äänettömyys, niin pitkä ja niin kauhea, että
-Annan lopulta täytyi katsoa Gilbertiin. Hän näki Gilbertin
-huulia myöten kalpeana. Ja hänen silmänsä -- Annaa värisytti ja
-hänen täytyi kääntää pois katseensa. Siinäkään ei ollut mitään
-romanttista...Täytyikö kosinnan aina olla joko yksinomaan naurettava
-tahi kauhea? Voisiko hän koskaan unohtaa Gilbertin kasvot?
-
--- Joku toinenko? kysyi Gilbert lopulta matalalla äänellä.
-
--- Ei, ei, saat olla varma, vastasi Anna innokkaasti. -- Minä en
-välitä kenestäkään maailmassa sillä tavoin kuin tarkoitat -- minä
-pidän enemmän sinusta kuin kenestäkään muusta, Gilbert. Ja meidän
-täytyy olla edelleenkin ystäviä niinkuin tähän asti.
-
-Gilbert naurahti hieman katkerasti.
-
--- Ystäviä, niinkö! Sinun ystävyytesi ei minulle riitä, Anna. Sinun
-rakkauttasi minä pyydän, ja sinä sanot, ettet voi koskaan antaa sitä
-minulle.
-
--- Olen hyvin pahoillani. Anna minulle anteeksi, Gilbert.
-
-Muuta ei Anna voinut sanoa. Missä nyt olivat kaikki hienotunteiset,
-lohduttavat sanat, joilla hänen oli tapana mielikuvituksessaan torjua
-kosijat, joille antoi rukkaset?
-
--- Minulla ei ole mitään anteeksi annettavaa. On ollut hetkiä,
-jolloin uskoin sinun välittävän minusta hiukan. Minä erehdyin --
-siinä kaikki. Jää hyvästi, Anna!
-
-Anna lähti hitain askelin huoneeseensa, istuutui penkille männikköön
-päin olevan ikkunan alle ja antoi kyynelten vapaasti virrata. Hänestä
-tuntui kuin korvaamattoman kallista olisi elämästä kadonnut. Ja se
-oli Gilbertin ystävyys. Miksi hänen täytyi kadottaa se tällä tavoin.
-
--- Mikä sinua vaivaa, sokeritoppani? kysyi Phil tullessaan hämärässä
-hänen luokseen.
-
-Anna ei vastannut. Hän toivoi sinä hetkenä Philin olevan tuhannen
-penikulman päässä.
-
--- Sinä olet varmaankin antanut Gilbert Blythelle rukkaset. Sinä olet
-koko lailla suurempi idiootti kuin mitä olisin uskonut, Anna Shirley.
-
--- Onko sinusta idioottimaista antaa rukkaset ihmiselle, jota ei
-rakasta? virkkoi Anna suuttuneena.
-
--- Sinä et tiedä mitä rakkaus onkaan, pikku ystäväni. Sinun
-suunnattoman vilkas mielikuvituksesi on luonut semmoista, mitä sinä
-uskot rakkaudeksi, ja sitten sinä odotat tapaavasi jotain vastaavaa
-todellisuudessa. Kuule, nämä sanat ovat ensimmäiset järkevät sanat,
-mitkä olen eläessäni sanonut! Kuinkahan tulinkaan sen tehneeksi!
-Toivon, ettei herrasväellä nyt ole mitään huomauttamista minun
-ajatuksenjuoksuni selvyydestä.
-
--- Hyvä, kulta Phil, pyysi Anna, mene tiehesi ja anna minun olla
-vähän aikaa yksin. Minun maailmani on luhistunut sirpaleiksi. Minun
-täytyy koettaa saada se rakennetuksi uudelleen.
-
--- Ilman mitään Gilbertiä? sanoi Phil ja nousi lähteäkseen.
-
-Maailma ilman Gilbertiä? Annan ajatukset takertuivat
-
-siihen, ja hänen mielensä oli synkkä. Se tulisi olemaan autio ja
-ikävä paikka. Niin, hän ei voinut sille mitään -- se oli yksinomaan
-Gilbertin syytä. Hän oli turmellut heidän hauskan suhteensa, toveri- ja
-lapsuudenystäväsuhteensa. Gilbert sai syyttää itseään, ja mitä
-Annaan itseensä tuli, täytyi hänen oppia elämään sitä vailla.
-
-
-
-
-XXI.
-
-VANHA LAPSUUDENKOTI.
-
-
-Ne kaksi viikkoa, jotka Anna vietti Bolingbrokessa, kuluivat
-hyvin hauskasti ja kodikkaasti, ja kuitenkin hän tunsi jäytäviä
-tunnonvaivoja joka kerran kun Gilbert puikahti hänen ajatuksiinsa.
-Hänellä ei ollut kuitenkaan paljoa aikaa ajatella Gilbertiä. Kaunis,
-vanha koti, jossa Gordonin suku oli hallinnut monen miespolven ajat,
-oli iloisen ja viihtyisän seuraelämän keskipisteenä, ja Philin
-hyvät ystävät, kuuluivatpa he kumpaan sukupuoleen tahansa, olivat
-aina sinne tervetulleet. Ajelumatkat, veneretket, tanssiaiset ja
-ulkoilmajuhlat seurasivat toisiaan katkeamattomana virtana, ja
-Philin oli mahdotonta viihtyä, ellei hän aina ollut "menossa". Alec
-ja Alonzo liehittelivät häntä sellaisella touhulla, että Anna alkoi
-epäillä, ennättivätkö he tehdä hyödyllisempääkin työtä kuin seisoa
-varpaisillaan Philin edessä. He olivat kumpikin kunnollisia ja
-siivoja nuoria miehiä, mutta Annakaan ei voinut ratkaista, kummalleko
-oli annettava etusija.
-
--- Minä luotin niin siihen, että sinä antaisit minulle hyvän neuvon,
-jotta vihdoinkin voisin päättää, kumpiko minun on otettava, sanoi
-Phil hieman nuhtelevasti.
-
--- Sen sinä sittenkin saat ratkaista itse, sanoi Anna. Ja sitten hän
-pisti odottamatta ystävättäreensä pienen terävän okaan lisätessään:
--- Sinullahan on niin varma ja selvä ajatuksenjuoksu, kun on kysymys
-muiden ihmisten liittämisestä yhteen.
-
--- Se on kokonaan eri asia, julisti Phil ylimielisesti.
-
-Annan suloisimmaksi muistoksi oleskelusta Bolingbrokessa jäi
-kuitenkin käynti siellä, missä hän ensi kerran oli nähnyt päivänvalon
--- pienessä viheliäisessä, keltaisessa talossa syrjäisen kadun
-varrella, josta hän niin usein oli uneksinut. Hän katseli sitä
-hellästi ja ihastuneesti, astuessaan Philin kanssa portista sisään.
-
--- Se on melkein täsmälleen sellainen, miksi minä olen sen
-kuvitellut, virkkoi hän. -- Eteisen seinillä ei kiertele
-vuohenkuusamia, mutta nurmikolla on syreenipensas -- niin, ja
-ikkunoissa on ohuet punaruutuiset, kotikutoiset verhot. Iloitsen
-kovasti siitä, että talo on vielä keltaiseksi maalattu.
-
-Oveen ilmaantui hyvin pitkä nainen, jonka kasvot näyttivät
-rasittuneilta.
-
--- Kyllä Shirleyn nuori pari asui täällä parikymmentä vuotta
-sitten, virkkoi hän vastaukseksi Annan kysymykseen. -- He asuivat
-vuokralaisina. Minä muistan heidät kyllä. Kuolivat kuumeeseen
-kumpikin samalla viikolla -- se oli oikein surkeaa. Heiltä jäi pieni
-vastasyntynyt lapsi, tyttö muistaakseni. Se oli heikko lapsi -- se on
-kyllä jo kuollut aikoja sitten. Ukko Thomas ja hänen vaimonsa ottivat
-sen huostaansa -- niinkuin heillä ei olisi ollut tarpeeksi omia
-lapsia.
-
--- En minä kuollut, virkkoi Anna hymyillen. -- Minä olin se pikku
-lapsi.
-
--- Älkää, onko se mahdollista? Hyvänen aika, kuinka neiti on kasvanut
-huudahti nainen, aivan kuin hänestä olisi ollut ihmeellistä, ettei
-Anna enää ollut pieni, muutaman kuukauden vanha lapsi. -- Nyt, kun
-lähemmin katson, huomaan samannäköiseksi. Punainen tukka on teidän
-isältänne, vaikka hänen oli tummempi. Mutta silmät ja suu ovat
-äidiltä. Hän oli kovin kiltti ja herttainen. Hän oli minun tyttäreni
-opettajana koulussa, ja tyttäreni oli häneen ihmeen ihastunut. Heidät
-haudattiin samaan hautaan, ja kouluneuvosto pystytti patsaan heidän
-haudalleen kiitokseksi uskollisesta palveluksesta. Ettekö tahdo käydä
-sisään?
-
--- Voinko saada katsoa koko talon? pyysi Anna säteilevin silmin.
-
--- Kernaasti, jos tekee mieli. Se ei vie paljon aikaa -- asunto ei
-ole suuri. Minä olen pyytänyt ja rukoillut miestäni rakentamaan
-uuden keittiön, mutta hän ei ole mikään hätäilijä. Tässä on meillä
-vierashuone ja kaksi huonetta on tuolla ylhäällä. Olkaa hyvä ja
-katselkaa kaikkea mielenne mukaan. Minun täytyy mennä pienokaistani
-katsomaan. Neiti on syntynyt päätyhuoneessa tuolla idän puolella.
-Minä muistan kuinka teidän äitinne aina sanoi, että hänestä oli
-hauskaa nähdä auringon nousu, ja sain sitten kuulla teidän syntyneen
-juuri auringon noustessa taivaanrannan takaa. Teidän äitinne oli
-maatessaan katsellut, miten se valaisi pienen vastasyntyneen kasvoja.
-
-Anna tunsi hellyyden läikähtävän sydämeensä. Hän nousi kapeita
-narisevia portaita yläkertaan, idän puolella olevaan pieneen
-ullakkokamariin. Se oli muuttunut hänelle pyhäköksi. Hänen äitinsä
-oli uneksinut siinä hiljaiset, suloiset unelmansa pientä lasta
-odottaessaan, auringonnousu oli luonut punertavan hohteensa heihin
-molempiin pienen vastasyntyneen herätessä uuteen elämään. Siinä hänen
-äitinsä oli vaipunut kuolonuneen. Anna katseli hartaana ympärilleen,
-hänen silmiään himmensivät kyyneleet. Tämä oli hänelle niitä elämän
-hetkiä, jotka väikkyvät muistissa kirkkaana jalokivenä.
-
--- Ja äiti oli saadessaan minut nuorempi kuin minä olen nyt, kuiskasi
-hän itsekseen.
-
-Annan astuessa portaita alas tuli talon nykyinen emäntä porstuassa
-hänen luokseen. Hän ojensi Annalle pienen pölyisen käärön, jonka
-ympäri oli sidottu haalistunut sininen nauha.
-
--- Tässä on pinkka vanhoja kirjeitä, jotka minä löysin yläkerran
-kaapista, kun muutin tänne, virkkoi hän. -- Minä en tiedä, mitä siinä
-mahtaa olla -- en ole milloinkaan tullut lähemmin katsoneeksi --
-mutta päällimäisessä on osoitteena Neiti Bertha Willis, ja se oli
-teidän äitinne tyttönimi. Voitte ottaa ne, jos mielenne tekee.
-
--- Voi, sitä ei tarvitse epäillä -- kiitos, kiitos! huudahti Anna
-hyvin ihastuneena.
-
--- Mitään muuta ei ollut talossa, jatkoi talon rouva. Kaikki
-huonekalut oli myyty maksuksi lääkärille, ja rouva Thomas otti
-äitinne vaatteet ja pikkuesineet. Ne kuluivat aika kyytiä loppuun,
-siitä pitivät penskat huolen. Ne huristivat yli kivien ja kallioiden
-kuin vasikat.
-
--- Minulla ei ole ollut ainoatakaan äidiltäni jäänyttä esinettä,
-virkkoi Anna tukehduttava tunne kurkussaan. -- En voi koskaan
-kylliksi kiittää teitä näistä kirjeistä.
-
--- Ei mitään kiittämistä, pikku neiti. Hyvä Jumala, kuinka teillä on
-ihan äitinne silmät! Hänkin osasi aivan kuin puhua silmillään. Teidän
-isänne ei ollut juuri minkään näköinen, mutta hän oli tavattoman
-kunnollinen. Minä muistan sanotun heidän mennessään naimisiin,
-ettei milloinkaan liene nähty rakastuneempaa paria... Pian heidät,
-poloiset, temmattiin pois... Mutta he olivat hyvin, hyvin onnellisia
-sen ajan, jonka saivat elää, ja olihan sitä siinäkin.
-
-Anna paloi halua päästä kotiin lukemaan kallisarvoista kirjepinkkaa,
-mutta hän teki pienen pyhiinvaellusmatkan sitä ennen. Hän lähti
-yksin siihen osaan Bolingbroken kirkkotarhaa, jossa puiden vihreät
-latvat suojaavan tuuheina kaartuvat ja missä hänen vanhempansa
-lepäsivät maan povessa. Pienen hautakiven ympärille, joka oli paikkaa
-osoittamassa, asetti hän mukaan ottamansa valkeat kukkaset. Sitten
-hän kiiruhti takaisin Gordonin huvilaan, sulkeutui huoneeseensa ja
-luki kirjeet. Toiset oli isä kirjoittanut, toiset äiti. Niitä ei
-ollut monta -- yhteensä vain kaksitoista, sillä Walter ja Bertha
-Willis eivät olleet paljon erillään kihlausaikanaan. Kirjeet olivat
-kellastuneet ja haalistuneet, ja käsialasta oli joskus vaikea saada
-selvää, menneet vuodet olivat tehneet sen hämäräksi. Tahriintuneilta,
-rypistyneiltä sivuilta ei löytynyt mitään syvän viisauden sanoja,
-ainoastaan rakkauden ja toivon ilmaisua. Kauan unholassa olleen
-menneisyyden lempeä tuoksu tuulahti niistä -- vainajien lämmin
-tunne-elämä ja valoisa rakkauden onni. Bertha Shirleyllä oli
-ollut taito kirjoittaa kirjeitä, jotka kuvasivat elävästi hänen
-miellyttävää personallisuuttaan, ja hänen ajatuksensa, jotka olivat
-säteilyä hänen omasta olemuksestaan, tuntuivat lakkaamatta versovan
-esiin kuin raikkaasti tuoksuvat, kasteiset kukkaset. Annan mielestä
-kirjeissä oli jotakin pyhää. Hänestä oli kauneinta kaikesta se, mitä
-oli kirjoitettu isälle jonkun aikaa Annan syntymän jälkeen, isän
-ollessa lyhyellä matkalla. Kirje oli täynnä ylpeän nuoren äidin
-kuvauksia pienokaisesta -- miten viisas hän oli, miten iloinen ja
-herttainen ja miten hän jo ymmärsi huvittaa ympäristöään.
-
-"Pidän hänestä äärettömästi, kun hän nukkuu ja tuhisee, mutta vielä
-enemmän, kun hän herää ja avaa suuret silmänsä", oli Bertha Shirley
-lisän nyt jälkikirjoitukseksi. Tämä lause oli luultavasti viimeinen,
-jonka hän eläessään oli kirjoittanut. Hänen päivänsä olivat luetut.
-
--- Tämä on ollut elämäni ihanin päivä, sanoi Anna Philille myöhemmin
-illalla. Minä olen löytänyt vanhempani. Näiden kirjeiden kautta he
-ovat tulleet eläviksi minulle. En ole enää mikään löytölapsi, vailla
-isää ja äitiä. Minusta tuntuu kuin olisin avannut kirjan ja löytänyt
-lehtien välistä eilispäivän ruusuja, ihania ja suloisia.
-
-
-
-
-XXII.
-
-KEVÄT JA ANNA PALAAVAT VIHERVAARAAN.
-
-
-Hämärässä varjot karkeloivat seinillä uunivalkean loimutessa
-Vihervaaran keittiössä; kevätillat olivat vielä vilpoisia.
-Idänpuoleisesta puoliavoimesta ikkunasta kuiskailivat yön suloiset
-ja salaperäiset äänet. Marilla seisoi valkean ääressä -- ainakin
-ruumiillisesti. Hänen sielunsa liiteli kauas, hän astui jälleen
-vanhoja tuttuja polkuja uudelleen nuortunein ja kevyiksi käynein
-jaloin. Marillalta oli viime aikoina kulunut näin haaveisiin moni
-tunti, joka hänen oikeastaan olisi tullut käyttää sukkien kutomiseen
-kaksoisille.
-
--- Kyllä kai on niin, että minä tulen vanhaksi, virkkoi hän.
-
-Ja kuitenkin Marilla oli muuttunut vain aivan vähäisen viimeisten
-yhdeksän vuoden aikana, tullut ainoastaan hieman ohuemmaksi ja
-kenties vielä vähän kulmikkaammaksi. Harmaat juovat olivat jonkun
-verran näkyvämmät hiuksissa, jotka olivat kierretyt samaan kiinteään
-solmuun kuin ennenkin, ja solmun läpi oli pistetty kaksi luuneulaa
--- lienevätkö neulat olleet koko ajan samat? Hänen ilmeensä oli
-kuitenkin aivan toinen kuin ennen. Suun ympärillä oleva piirre, joka
-ennen oli viitannut sisäiseen huumoriin, oli muuttunut huomattavasti
-terävämmäksi, silmät olivat hyväntahtoisemmat ja ystävällisemmät, ja
-lempeä hymy tuli yhä useammin näkyviin.
-
-Marilla ajatteli pitkää elämää, jonka hän oli jättänyt taakseen.
-Lapsuutta, jolloin häntä oli kohdeltu ankarasti, joskaan hän
-ei silti ollut onneton, tyttöajan mustasukkaisesti salattuja
-unelmia ja särkyneitä toiveita, elottoman ja värittömän
-keski-iän pitkiä, harmaita, yksitoikkoisia vuosia, jotka olivat
-pinoutuneet päällekkäin. Sitten Anna oli tullut taloon -- tuo
-vilkas, tunteellinen lapsi, jolla oli niin eloisa mielikuvitus,
-palvoi kauneutta ja janosi rakkautta. Hän toi mukanaan lämpöä ja
-kevätauringon väikettä, ja elämän autiot ja routaiset erämaat olivat
-alkaneet vihannoida ja kukkia. Marillasta tuntui kuin hän olisi
-kuudestakymmenestä ikävuodestaan elänyt vain ne yhdeksän vuotta,
-jotka olivat seuranneet Annan tultua. Ja Annan piti tulla kotiin
-huomeniltana.
-
-Keittiön ovi avautui hiljaa. Marilla nosti katseensa odottaen
-näkevänsä rouva Lynden. Anna seisoikin siinä hentona ja suorana,
-silmät kirkkaina kuin tähdet. Kädet olivat täynnä kieloja ja aikaisia
-orvokkeja.
-
--- Kas, Anna! huudahti Marilla. Yllätys sai hänet kerrankin
-unohtamaan karun ujoutensa. Hän veti tytön syliinsä puristaen
-sekä häntä että kukkasia sydäntään vasten ja suudellen lämpimästi
-välkkyvää tukkaa ja lempeitä kasvoja. -- Minä odotin sinua vasta
-huomeniltana. Millä tavoin olet tullut Carmodysta?
-
--- Kävellyt jalkaisin, sinä kuituisin Marilla. Enkö minä ole tehnyt
-samoin monta kymmentä kertaa loman aikana? Ajuri tuo matka-arkkuni
-huomenna. Alkoi olla niin kova ikävä kotiin, että minä läksin matkaan
-päivää aikaisemmin. Ah, miten ihanaa oli kävellä toukokuun hämärässä.
-Hevoshaassa pysähdyin poimimaan nämä kielot ja sitten minä käännyin
-Orvokkien laaksoon ja sain suuren keltaisen maljakon aivan täyteen.
-Katso, kuinka kirkkaansinisiä ja suloisia ne ovat... Tunnetko,
-Marilla, miltä ne tuoksuvat, hengitä syvään!
-
-Marilla pisti velvollisuudesta niihin nenänsä, mutta hänestä Anna oli
-mielenkiintoisempi kuin kukkasten tuoksu.
-
--- Istupas, kultaseni, sinä olet kai hyvin väsynyt. Nyt minä panen
-sinulle vähän illallista pöytään.
-
--- Kuu on kirkkaana ja kiiltävänä kukkulan takana, Marilla, etkä
-usko, miten sammakot kurnuttivat koko matkan Carmodysta saakka!
-Nautin niin niiden soitosta -- se on kuin soista kumpuavaa kellojen
-helinää. Se liittyy erottamattomasti minun parhaimpiin muistoihini
-entisaikain ihanista kevätilloista. Ja se tuo aina minun mieleeni
-illan, jolloin tulin tänne ensi kerran. Muistatko sinä sitä, Marilla?
-
--- Kysytkö sitä? vastasi Marilla vakuuttavan pontevasti. -- Tuskinpa
-unhotan eläessäni.
-
--- Sinä vuonna sammakot kurnuttivat kuin hullut suossa ja purossa.
-Istuin tavallisesti ikkunassa kuuntelemassa niitä hämärässä, ja
-ihmettelin, miten niiden soitto samalla saattoi kuulua niin iloiselta
-ja niin surulliselta. Voi, kuinka suloista on olla kotona taaskin!
-Redmond oli mainio ja Bolingbroke ihastuttava -- mutta mikään ei
-voita Vihervaaraa -- täällä on koti.
-
--- Olen kuullut, ettei Gilbert tule kotiin tänä kesänä, virkkoi
-Marilla.
-
--- Ei tule. -- Annan äänessä oli jotain, joka sai Marillan luomaan
-häneen nopean katseen, mutta Annan koko huomio näytti olevan
-kiintynyt orvokkien järjestämiseen maljakkoon. -- Katso, eivätkö
-ne sovi hyvin? jatkoi hän kiireisesti. -- Eikö sinusta vuosi
-muistuta kirjaa, Marilla? Kevään lehdille on kirjoitettu kieloja ja
-orvokkeja, kesän ruusuja, syksyn punertavia vaahteranlehtiä ja talven
-rauta-tammia ja mistelejä.
-
--- Kuinka Gilbert suoriutui tutkinnoissa? kysyi Marilla.
-
--- Hän selviytyi mainiosti -- paras koko kurssilla. Mutta missä
-kaksoiset ovat ja Rachel-täti?
-
--- Rachel ja Dora ovat menneet Harrisonille. Davy on leikkimässä
-Boultersilla. Minusta on kuin hän laukkaisi paraikaa kotiin.
-
-Davy ryntäsi sisään, huomasi Annan, päästi riemuhuudon ja heittäytyi
-hänen syliinsä.
-
--- Oi, Anna, kuinka kauhean hauskaa, että sinä tulit! Voitko
-ajatella, että minä olen kasvanut pari tuumaa syksystä! Täti Lynde
-mittasi minut tänään mittanauhallaan. Ja katsohan, Anna, katso
-etuhammastani! Se on poissa -- siinä on iso aukko. Täti Lynde sitoi
-nyörin toisen pään siihen ja toisen ovilukkoon ja sitten hän sulki
-oven. Minä myin sen Miltylle parista sentistä. Milty kokoo hampaita.
-
--- Mitä ihmeessä hän tekee muiden hampailla? kysyi Marilla.
-
--- Niistä hän tekee itselleen kaulanauhan, jota saa pitää, kun
-leikkii intiaanipäällikköä, selitti Davy kiiveten Annan polville.
--- Hänellä on jo viisitoista kappaletta ja hän on tilannut kaikki
-hampaat, jotka jo tuntuvat irtonaisilta. Ei kenenkään muun kannata
-ruveta keräämään. Boultersit kyllä aina osaavat pitää puolensa.
-
--- Kaiketi sinä olit kiltti Boultersilla? kysyi Marilla ääni jonkun
-verran epäilevänä.
-
--- Olinhan minä, mutta nyt minä en enää jaksa olla kiltti aina vaan,
-aina vaan.
-
--- Parempi olisi, ellet jaksaisi olla paha, Davy-poju, virkkoi Anna.
-
--- Niin, mutta voisihan olla metkaa pitkän aikaa, arveli Davy. --
-Voisihan sitten katua, eikö voisikin?
-
--- Onhan katuminenkin hyvä asia, mutta se ei voi tehdä tehtyä
-tekemättömäksi. Muistatko, Davy, viimekesäistä pyhäpäivää, kun jäit
-pois pyhäkoulusta ja kirkostakin? Ajattele, kuinka sinusta illalla
-tuntui pahalta, kun tulit pimeässä minun luokseni ja tunnustit
-kaikki. No, mitä te olette Miltyn kanssa tänään tehneet?
-
--- Me olemme kalastaneet ja ajaneet takaa kissaa ja etsineet munia
-ja huutaneet kaiulle vesakossa Boultersin ladon takana. Mitä kaiku
-oikeastaan on?
-
--- Kaiku on kaunis neitonen, joka asuu kaukana metsissä ja nauraa
-maailmalle kukkuloittensa ja vuortensa takaa.
-
--- Minkänäköinen hän on?
-
--- Hänen hiuksensa ja silmänsä ovat tummat, mutta kaula ja käsivarret
-ovat valkeat kuin lumi. Mutta kukaan kuolevainen ei saa milloinkaan
-oikein nähdä, kuinka kaunis hän on. Hän on kepeäjalkaisempi kuin
-metsäkauris, ja pilkallinen ääni on ainoa, mitä hänestä kuulemme.
-Voit kuulla hänen huutavan yöllä ja voit kuulla hänen nauravan
-tähtien tuikkeessa. Hän pakenee sinua, jos koetat häntä seurata, ja
-hän nauraa sinulle lähimmästä metsänreunasta.
-
--- Onko tuo kaikki totta? Vai juksaatko sinä vain? kysyi Davy silmät
-pyöreinä hämmästyksestä.
-
--- Rakas Davy, eikö sinulla ole sen vertaa ymmärrystä, että voit
-erottaa, milloin kerrotaan satu ja milloin "juksataan".
-
--- Mutta mikä sitten vastaa vesakosta Boultersin ladon takaa? Ja
-väliin kuuluu siltä kuin se tulisi itse seinästä, tenäsi Davy.
-
--- Kun tulet vähän vanhemmaksi, niin minä selitän sinulle kaikki.
-
-Kun tuli iästä puhe, kääntyi Davyn ajatuksenjuoksu toiseen suuntaan,
-sillä hän mietti vähän aikaa ja kuiskasi sitten aivan vakavasti:
-
--- Anna, minä menen naimisiin.
-
--- Älä nyt! Onko se mahdollista? virkkoi Anna yhtä vakavasti. --
-Milloin?
-
--- Sitten vasta kun tulen täysi-ikäiseksi, tietysti.
-
--- Rintani keventyi. Kenen kanssa sinä olet kihloissa?
-
--- Stella Fletcherin kanssa. Hän on samalla luokalla. Hän onkin aika
-sievä... Hän on kaikin puolin makuuni. Jos minä kuolen ennenkuin
-tulen täysi-ikäiseksi, tahdotko silloin pitää hänestä huolta?
-
--- Pikku Davy, me emme jaksa kuulla tuollaista hassutusta, huomautti
-Marilla ankarasti.
-
--- Se ei olekaan hassutusta, virkkoi Davy loukkaantuneella äänellä.
--- Hän on minun morsiameni, ja jos minä kuolisin, olisi hän minun
-leskimorsiameni, onhan se selvä. Eikä hänellä ole kissaakaan, joka
-pitäisi hänestä huolta, vanha isoäiti on ainoa.
-
--- Tule nyt syömään illallista, Anna, kehoitti Marilla, äläkä yllytä
-poikaa puhumaan lisää roskaa.
-
-
-
-
-XXIII.
-
-PAUL EI LÖYDÄ LUOTOIHMISIÄ.
-
-
-Elämä kului hyvin viihtyisästi Avonleassa sinä kesänä, vaikka Anna
-ei päässyt vapaaksi tunteesta, että jotain kuitenkin puuttui. Mutta
-hän ei tahtonut tunnustaa edes itselleen itsetutkistelun hetkinä,
-että tämän tunteen aiheutti Gilbertin poissaolo. Kun hän sai yksin
-astua kotiin kutsuista ja Avonlean Nuorten Yhteiskunnanparantajien
-iloisista kokouksista Dianan ja Fredin ja monen muun nuoren parin
-haaveillessa kuutamossa tuuheissa puistokäytäväholveissa, tunsi hän
-kuitenkin sydämessään hiljaa jomottavaa kipua, jota hän ei voinut
-selittää. Gilbert ei edes kirjoittanut hänelle, kuten Anna kuitenkin
-oli toivonut hänen tekevän. Anna tiesi, että Gilbert joskus kirjoitti
-Dianalle, mutta hän ei tahtonut tehdä mitään Gilbertiä koskevia
-kysymyksiä, ja kun Diana uskoi Annan luonnollisesti myös saavan
-tietoja Gilbertiltä, ei hän tuonut milloinkaan terveisiä.
-
-Gilbertin äiti oli hyväntahtoinen ja avomielinen nainen, mutta häntä
-ei vaivannut liiallinen tahdikkuus. Hänellä oli aika kiusallinen
-tapa kysellä Annalta, aina hyvin kuuluvalla äänellä ja monen hengen
-läsnäollessa, oliko tämä äsken "kuullut mitään Gilbertistä". Ja
-Anna-raukka ei voinut muuta kuin tulla hehkuvan punaiseksi ja
-kuiskata "ei nyt pitkään aikaan" -- mikä kaikkien mielestä, myös
-rouva Blythestä, todisti vain tyttömäistä ujoutta.
-
-Kaikesta tästä huolimatta oli Annan kesä kuitenkin hyvin hupaisa.
-Priscilla ilahdutti häntä tulemalla kesäkuussa käymään, ja
-hänen lähdettyään tulivat herra ja rouva Irving, pikku Paul ja
-Charlotta Neljäs viettääkseen heinä- ja elokuun vanhalla rakkaalla
-kotiseudulla.
-
-Kaikuranta tuli siis jälleen leikin, rupattelun ja hauskojen pikku
-tilaisuuksien näyttämöksi, ja joen toisella puolen asustavalla
-kaiulla oli täysi työ vastata heleäsointuisiin naurunremahduksiin,
-jotka kuuluivat puutarhasta kuusiaidan takaa.
-
-"Neiti Lavendel" ei ollut muuttunut, ellei ottanut huomioon, että
-hän oli tullut vielä sievemmäksi ja herttaisemmaksi. Paul jumaloi
-häntä, ja heidän sydämellinen ja kaunis suhteensa teki miellyttävän
-vaikutuksen.
-
--- Mutta äidiksi minä en kutsu häntä kuitenkaan, sanoi Paul Annalle.
--- Se nimihän kuuluu minun omalle rakkaalle pikku äidilleni, enkä
-minä voi antaa sitä kenellekään muulle. Senhän neiti kyllä ymmärtää.
-Mutta välistä minä sanon häntä "äiti-Lavendeliksi" ja minä pidän
-hänestä isän jälkeen eniten. Minä -- minä pidän hänestä vielä hitusta
-enemmän kuin neidistäkin.
-
--- Aivan niin pitää ollakin, virkkoi Anna.
-
-Paul oli nyt kolmentoista vuoden vanha ja hyvin pitkä ikäisekseen.
-Hänen kasvonsa ja hänen silmänsä olivat yhtä kauniit kuin ennenkin,
-ja hänen mielikuvitustaan saattoi verrata hiottuun lasiin, josta
-kaikki kuvastui sateenkaaren värein. Hän teki Annan kanssa ihania
-kävelymatkoja metsissä ja vainioilla ja pitkin merenrantaa. Ei olisi
-voinut mistään löytää kahta läheisempää "sukulaissielua".
-
-Charlotta Neljäs oli kehittynyt muhkeaksi ja kukoistavaksi
-neitokaiseksi. Hän oli jo kauan sitten jättänyt pois hiuksistaan
-siniset nauhasolmukkeet ja piti tukkansa ylhäällä suurissa
-pullistuvissa kiehkuroissa. Kasvot olivat kuitenkin yhtä kesakkoiset,
-nenä yhtä tylppä ja hymy ja suu yhtä leveät kuin ennenkin.
-
--- En suinkaan minä vaan neidistä ole ruvennut puhumaan niinkuin
-yankeet, sanokaa neiti? kysyi hän huolestuneena.
-
--- Sitä minä en ole ollenkaan huomannut, Charlotta.
-
--- No, se on hauskaa. Kotona sanoivat, että puhun murretta, mutta
-kaiketi ne vain tahtoivat tehdä kiusaa, kun en tahdo puhua niinkuin
-yankeet. Ei sentähden, että minulla olisi mitään yankeeta vastaan,
-voihan ne kyllä olla kilttejä ja hyviä ihmisiä, mutta Prinssi
-Edvardin saari se vasta on jotakin ja ne ihmiset kun siellä asuvat.
-
-Paul vietti ensimmäiset pari viikkoa isoäiti Irvingin luona
-Avonleassa. Anna oli häntä vastassa hänen tullessaan sinne ja näki
-hänen palavan intoa päästä rantaan -- siellähän hänen piti tavata
-Nora ja Kultainen nainen ja Merimieskaksoiset. Hän tuskin malttoi
-syödä illallista. Hän luuli varmasti näkevänsä Noran keijukaiskasvot
-läpikuultavan hunnun takaa niemen toiselta puolen, missä Nora
-ikävöiden häntä odotti...
-
-Mutta Paul palasi hämärässä verrattain nolona rannalta.
-
--- Etkö löytänyt luotoihmisiäsi? kysyi Anna.
-
-Paul pudisti surullisena kastanjanruskeita kiharoitaan.
-
--- En, voiko neiti ajatella -- eivät Merimieskaksoiset eikä Kultainen
-nainen tulleet näkyviin, sanoi hän. -- Nora oli kyllä siellä -- mutta
-Nora ei ole sama kuin ennen. Nora on muuttunut.
-
--- Voi, pikku mies, sinä olet itse muuttunut, virkkoi Anna. --
-Sinä olet jo päässyt Luotoihmisistä. Niille kelpaavat vain lapset
-leikkitovereiksi. Pelkään pahoin, etteivät Merimieskaksoiset tule
-enää koskaan purjehtien luoksesi helmenhohtoisessa venheessään, jonka
-purje on kudottu kuunsäteistä, ja ettei Kultainen nainen enää soita
-sinulle kultaharppuaan. Tuskinpa Norakaan enää viitsii tulla sinua
-tapaamaan. Nyt saat rangaistuksesi siitä, että olet tullut isoksi
-pojaksi, Paul. Sinä olet jättänyt satumaailman taaksesi.
-
--- Minun mielestäni herrasväestä kumpikin puhuu yhtäläistä hassutusta
-kuin ennenkin, sanoi vanha rouva Irving, osaksi suopeasti, osaksi
-nuhdellen.
-
--- Suuri erehdys, hyvä rouva Irving, virkkoi Anna pudistaen vakavasti
-päätään. -- Me alamme tulla aivan kauhean järkeviksi, ja se on niin
-ikävää. Me emme ole läheskään yhtä mielenkiintoisia sitten enää,
-kun olemme oppineet, että kieli on annettu meille, jotta osaisimme
-peittää ajatuksemme.
-
--- Eiköhän se ole annettu siksi, että voisimme vaihtaa ajatuksiamme,
-virkkoi isoäiti Irving. Hän ei ollut milloinkaan kuullut puhuttavan
-Talleyrandista eikä ymmärtänyt paradokseja.
-
-Myöhemmin kesällä Anna vietti pari onnellista ja rauhallista viikkoa
-Kaikurannassa. Viimeisenä iltana hän istui neiti Lavendelin kanssa
-kahden puhellen tuttavallisesti.
-
--- On aivan minun makuuni saada tällä lailla lopettaa viehättävä
-kesäloma, sanoi Anna. -- Nyt on jälellä vain kaksi viikkoa, kunnes
-lähden takaisin Kingsportiin, korkeakouluun ja Karoliinan majaan.
-Maja on herttaisin paikka, mitä voi ajatella, neiti Lavendel.
-Minusta tuntuu aivan siltä kuin minulla olisi kaksi kotia -- toinen
-Vihervaara ja toinen Maja. Mutta minne on kesä kadonnut? On aivan
-kuin vasta viime viikolla olisi ollut se toukokuun ilta, jolloin
-tulin kotiin kieloja ja orvokkeja käsissä hämmästyttäen Marillaa.
-Pienenä en voinut nähdä kesää päästä päähän. Se oli minun edessäni
-kuin loppumattoman pitkä tie. Nyt se lentää kädenkäänteessä ja on
-yhtäkkiä poissa.
-
--- Sano, Anna, oletteko Gilbert Blythe ja sinä yhtä hyvät ystävät
-kuin ennen maailmassa? kysyi neiti Lavendel odottamatta.
-
--- Ystävällisiä ajatuksia kulkee usein Gilbertin ja minun välillä,
-vastasi Anna.
-
-Neiti Lavendel pudisti päätään.
-
--- Minä huomaan, ettei välinne ole sama kuin ennen. Nyt aion tehdä
-tungettelevan kysymyksen. Oletteko tulleet eripuraisiksi?
-
--- Emme toki ole, on vain niin, että Gilbert on pyytänyt minulta
-enempää kuin ystävyyttä, ja sitä minä en voi hänelle antaa.
-
--- Oletko varma siitä, Anna?
-
--- Aivan varma.
-
--- Silloin minä olen hyvin, hyvin pahoillani.
-
--- Onpa kummallista, että kaikki ihmiset näyttävät tehneen yhteisen
-sopimuksen, että minun täytyy mennä naimisiin Gilbert Blythen kanssa,
-virkkoi Anna ärtyisästi.
-
--- Siksi, että te olette luodut ja tarkoitetut toisillenne, Anna --
-siinä on syy. Sinun ei tarvitse heilauttaa nuorta niskaasi. Niin on
-kuitenkin asia.
-
-
-
-
-XXIV.
-
-UUSI HENKILÖ TULEE NÄYTTÄMÖLLE.
-
-
-_Merituvassa 20 p:nä elokuuta_.
-
-"Rakas Anna", kirjoitti Philippa -- "koetan pitää silmäluomeni auki,
-kunnes ehdin saada kokoon sinulle kirjeen. Olen kirjoittanut sinulle
-kauheasti harvoin tänä kesänä, oma sydänystäväni, mutta jos se on
-sinulle lohdutukseksi, niin voin sanoa, että olen käyttäytynyt yhtä
-huonosti kaikkia muita kohtaan, joille olen kirjevelassa. Minulla on
-tässä kokonainen pinkka odottamassa, joten saan sonnustaa itseni ja
-sylkeä kouriini. Toivon, että annat anteeksi jonkun verran sekalaisen
-kuvakieleni.
-
-"Olen kauhean uninen, silmät ovat mennä kiinni. Eilen illalla olin
-vieraisilla naapuritalossa Emily-serkun kanssa -- hänellä on se
-pensionaatti, jossa asun. Siellä oli paljon muita vieraita, ja heti
-kun nuo poloiset elivät lähteneet talosta, kyni talon emäntä kolmen
-tyttärensä kanssa heidät aivan pataluhiksi. Tietysti he iskivät
-kyntensä meihin heti kun olimme päässeet eteiseen. Kun sitten
-palasimme kotiin, kertoi eräs täysihoitolainen, että renkipoika
-samassa talossa, josta juuri olimme tulleet, oli sairastunut
-tulirokkoon ja oli kuolemankielissä. Mainitun neidin erikoisala on
-tarjoilla tämänkaltaisia miellyttäviä uutisia. Minä pelkään hirveästi
-tulirokkoa. Jo se ajatus, että olen voinut saada tartunnan, esti
-minua nukkumasta. Kääntelin ja vääntelin itseäni sängyssä ja kun
-hetkeksi uinahdin, näin heti ilkeätä unta. Kello kolme minä heräsin
-kuumeisena, kaula kipeänä ja päässä jyskyttävä kipu. Tiesin, että
-minussa oli tulirokko, mutta varmuuden vuoksi nousin vapisevin jaloin
-katsomaan Emily-serkun 'Kotilääkäristä' taudin tuntomerkkejä.
-
-"Anna, minussa oli ne kaikki. Sitten menin uudestaan nukkumaan ja
-kauhean tiedon uuvuttamana nukahdin ja nukuin kuin tukki seuraavaan
-aamuun, keskelle päivää. Olin silloin niin terve kuin pukki, joten
-minussa luultavasti ei voinut olla tulirokko. Jos olin saanut illalla
-tartunnan, niin tauti ei varmaankaan ollut voinut kehittyä niin
-nopeasti. Lääkärikirjasta löysin muuten hyvin tieteellisen sanan,
-inkubatsioperiodi. No, tuommoisia järkeviä ajatuksia voi kyllä saada
-päähänsä keskellä päivää, mutta yöllä kello kolme ei ole -- miten
-sanat kuuluivatkaan -- niin, ajatuksenjuoksu täysin selvä. Hihii!
-
-"Sinä varmaankin ihmettelet, mitä minä täällä Merituvassa teen.
-Minusta on aina hauskaa viettää osa lomasta merenrannalla, ja isä
-lähettää tavallisesti minut silloin Emily-serkun 'matkailijain
-kesäpensionaattiin'. Pari viikkoa sitten tulin siis tänne, kuten
-tavallisesti, ja kuten tavallisesti oli minua asemalla vastassa,
-asemahuoneen edustalla, vanha kuski, setä Mark Miller, vanhoine
-kiesseineen ja jäykkäkoipisine hevosineen. Mark Miller on herttainen
-vanha ukko ja hän tarjosi minulle heti kourallisen vaaleanpunaisia
-piparminttumakeisia. Tuonkaltaiset karamellit tuovat aina mieleeni
-tukalan kirkonpenkissä-istumisen keskikesällä -- luultavasti siksi,
-että minun isoäidilläni oli aina mukanaan niitä pussillinen. Ne
-tuoksuivat aina voimakkaasti, ja hän antoi niiden kiertää penkissä.
-Toisilla oli ajanvietoksi mukanaan piparminttumakeisia ja toisilla
-suuria rosmariini- ja lavendelikimppuja. En välittänyt juuri
-erikoisesti setä Markin karamelleista, hän kun onki niitä paljaasta
-taskustaan. Ne olivat jotakuinkin karvaisia ja hänen täytyi ensin
-noukkia pois muutamia ruosteisia nauloja ja yhtä ja toista muuta
-pientä, ennenkuin tarjosi niitä minulle. Minä en olisi mistään
-hinnasta tahtonut loukata hänen hyväntahtoisia vanhoja tunteitaan,
-vaan otin karamellit ja annoin niiden sitten huomaamatta pudota
-maantielle. Kun viimeinen oli kadonnut, huomautti Mark-setä vähän
-nuhdellen: 'Ei olisi pitänyt nakertaa kaikkia karamelleja yhtaikaa
-Phil-neiti. Nytpä tulee pikku vatsa kipeäksi!'
-
-"Emily-serkulla on minua lukuunottamatta viisi täysi-hoitolaista
--- neljä vanhempaa tahi puolivanhaa naista ja yksi nuori herra.
-Ruokapöydässä istuu minun oikealla puolellani eräs rouva Smith. Hän
-kuuluu siihen lajiin ihmisiä, joille tuottaa tavatonta huvia syventyä
-ajattelemaan kaikenlaisia tauteja ja vammoja ja niiden inhoittavia
-yksityiskohtia. Hän peloitti meitä tietysti tulirokolla. Kun vaan
-ohimennenkin mainitsee jonkin taudin, niin hän pudistaa päätään
-ja sanoo: Voi, se on minulle hyvin tuttu -- ja siitä aineesta saa
-sitten kuulla enemmän kuin tarpeeksi. Jonas kertoi, että hän kerran
-tuli puhuneeksi moottorin pysähtymisestä rouva Smithin seurassa, ja
-tämä tarttui heti sanaan ja mainitsi, että se tavallisesti on hyvin
-itsepäinen tauti. Hän oli itse potenut sitä kymmenisen vuotta, mutta
-vihdoin hän sattui tapaamaan erään matkustavan lääkärin, joka paransi
-sen.
-
-"Kuka Jonas on? Odota kärsivällisesti, Anna Shirley. Kun oikea hetki
-tulee, saat kyllä kuulla puhuttavan Jonaksesta. Mutta minulla ei ole
-vähääkään halua sekoittaa häntä näiden naisten kanssa yhteen.
-
-"Vasemmalla puolella minua istuu pöydässä rouva Phinney. Hän puhuu
-aina ruikuttavalla ja itkuisella äänellä -- oikein pelkää hänen
-yhtäkkiä alkavan ulista. En tiedä mitä hän suree, mutta hän näyttää
-pitävän maailmaa surunlaaksona, ja nauru on hänestä mitä tuomittavin
-kevytmielisyyden ilmaus. Hänen mielestään minä olen ihan hullu,
-kuten Jamesina-tädinkin mielestä, mutta Jamesina-täti pitää minusta
-kuitenkin hiukan, ja siinä on hirvittävän suuri ero. Neiti Maria
-Grimsby istuu vinosti vastapäätä. Samana päivänä, jona saavuin,
-huomautti neiti Maria, että näytti vähän sateiselta -- ja sitten hän
-nauroi. Kun sanoin, että tie asemalta oli erittäin kaunis, niin hän
-hihitti sillekin. Sanoin, että nyt näkee vielä muutamia sääskiä
--- neiti Maria purskahti taas mitä vilkkaimpaan nauruun. Sanoin,
-että Meritupa on kaunis, kuten aina -- taaskin hän hihitti. Jos
-minä sanoisin Maria-neidille: Minun isäni on hirttänyt itsensä ja
-äitini on ottanut myrkkyä, minun veljeni on joutunut elinkautiseen
-kuritushuoneeseen, ja minä tunnen saavani jäykkäkouristuksen
-neljännestunnin kuluttua -- niin Maria-neiti nauraisi täyttä kurkkua.
-Hän ei voi sille mitään -- hän on syntynyt sellaiseksi, ja se on
-hyvin omituista ja surullista.
-
-"Viides vanha nainen on rouva Grant. Se on herttainen muija,
-mutta hän ei sano koskaan pahaa sanaa kenestäkään eikä tiedä
-mitään skandaaleja, joten keskustelu hänen kanssaan on kauhean
-epäintresanttia.
-
-"Mutta nyt pääsemme Jonakseen.
-
-"Samana päivänä, jona tulin, näin pöydässä vastapäätä itseäni nuoren
-miehen, joka tarkasteli minua niin hyväntahtoisesti kuin olisi
-tuntenut minut kehdosta asti. Minä tiesin -- sen oli Mark-setä
-kertonut minulle maantiellä --, että hänen nimensä oli Jonas Blake,
-että hän oli teologian ylioppilas S:t Columbasta ja että hänen
-tehtäviinsä kuului sielunhoito Merituvassa ja sen ympäristöllä kesän
-aikana.
-
-"Hän on oikea rumuus -- hän on suorastaan rumin nuori mies,
-mitä minä olen milloinkaan nähnyt. Hän on iso ja vankka, mutta
-kuitenkin hoikka, ja hänellä on uskomattoman pitkät jalat. Tukka on
-harmaankeltainen ja siirollaan, silmät harmaat -- hyvä harmaa väri --
-suu on iso, ja korvat -- niin, niistä on paras olla puhumatta.
-
-"Hänellä on miellyttävä ääni -- kun sulkee silmänsä, on mies vallan
-hurmaava -- ja hänellä on varmaankin kaunis sielu ja enkelimäisen
-hyvä luonne.
-
-"Meistä tuli heti hyvät ystävät. Hän on tietysti opiskellut
-Redmondissa, joten päästiin heti yhteiselle pohjalle. Me kalastamme
-ja soutelemme yhdessä ja teemme ihania kävelyretkiä kuutamossa meren
-rannalla. Hän ei ole niin ruma kuutamossa -- ja hyvä Jumala, kuinka
-kuituinen hän on! Hänestä oikein säteilee kiltteyttä ja hauskuutta.
-Puolivanhat hupakot -- paitsi rouva Grant -- eivät hyväksy Jonasta,
-siksi että hän osaa nauraa ja laskea leikkiä ja ilmeisesti mieluummin
-kävelee minun ajattelemattoman ja turhamaisen vähäpätöisyyteni kanssa
-kuin seurustelee heidän kanssaan.
-
-"Niin merkilliseltä kuin kuuluukin, en toivoisi hänen pitävän minua
-pintapuolisena ja kevytmielisenä. Sehän on oikeastaan naurettavaa.
-Kuuluuko minuun, mitä tuollainen liinatukka-Jonas, jota en ennen
-eläessäni ole nähnyt, ajattelee minusta!
-
-"Sunnuntaina Jonas saarnasi kylän kirkossa. Menin tietysti sinne,
-mutta en voinut ollenkaan kuvitella Jonasta saarnatuolissa. Jonas
-hengenmiehenä -- tahi siksi tulemaisillaan -- ei, pila oli mennyt
-liian pitkälle.
-
-"No, sitten alkoi Jonas saarnata. Kun hän oli puhunut yhtä kyytiä
-kymmenen minuuttia, tunsin itseni niin pieneksi ja vähäpätöiseksi,
-että minusta tuntui kuin olisin tullut aivan paljaalle silmälle
-näkymättömäksi. Jonas ei sanonut sanaakaan nykyajan naisista
-eikä katsonut kertaakaan minuun päin. Mutta minulle kävi aivan
-selväksi, kuinka surkean pintapuolinen ja tyhjä ja turhamainen olen
-luonteeltani ja kuinka rajattoman vähän minun täytyy muistuttaa
-naista, jonka Jonas on asettanut ihanteekseen. Sen naisen täytyy olla
-ylevämielinen, jalo ja luja. Jonas tuntui hyvin vakavalta, hellältä
-ja uskolliselta. Hän oli juuri sitä, mitä pappismiehen tulee' olla.
-Ihmettelin, kuinka olin koskaan voinut pitää häntä rumana -- vaikka
-hän on ruma, Anna! -- häntä, jolla on niin kauniit, ilmehikkäät
-silmät ja ajattelijan otsa, joskin sillä arkioloissa riippuu
-takkuisia liinasuortuvia.
-
-"Saarna oli ihana, ja minä olisin voinut kuunnella sitä koko
-elinikäni, mutta lopuksi tunsin vain oman viheliäisyyteni ja
-alhaisuuteni. Jospa olisin sellainen kuin sinä, Anna!
-
-"Kotimatkalla kirkosta hän sai minut kiinni ja tuntui olevan yhtä
-vitsikäs kuin tavallisesti. Mutta hänen leikillisyytensä ei voinut
-enää eksyttää minua. Olin nähnyt oikean Jonaksen. Olisin tahtonut
-tietää, tulisiko hän koskaan huomaamaan oikean Philin -- jota ei
-kukaan, et sinäkään, Anna, vielä ole nähnyt.
-
-"'Jonas', sanoin minä -- minä unohdin sanoa häntä herra Blakeksi,
-eikö se ollut kauheata? Mutta on tilaisuuksia, jolloin tuollainen ei
-merkitse mitään. 'Jonas', sanoin minä, 'te olette syntynyt papiksi.
-Mikään muu ei teistä voisi tulla'.
-
-"'Ei voisikaan', vastasi hän hiljaa ja tyynesti. 'Yritin kauan muuta
--- minulla ei ollut ollenkaan halua tulla papiksi. Mutta lopulta
-havaitsin, että juuri se kutsumus oli annettu minun täytettäväkseni
--- ja Jumalan avulla koetan selviytyä siinä.'
-
-"Hänen äänensä oli matala ja hyvin harras. Hänestä tulee varmasti hyvä
-ja arvokas sananjulistaja, ja onnellinen se nainen, jolle on suotu
-kykyä auttaa häntä hänen elämäntehtävässään. Se nainen ei saa olla
-mikään tuulihattu, joka kääntyy pienimmänkin tuulahduksen mukaan.
-Hänen täytyykin nopeasti päättää, minkä hatun hän ottaa päähänsä.
-Luultavasti hänellä ei tule olemaankaan useampia kuin yksi. Maalla
-asuvilla apulaispapeilla ei ole koskaan liiaksi rahoja. Mutta hänelle
-olisi aivan yhdentekevää, vaikka hänellä ei olisi hattua ensinkään,
-sillä hänellä olisi sen sijaan aina Jonas.
-
-"Anna Shirley, et suinkaan sinä aio uskoa tahi yrittää hengittääkään
-sanoaksesi, että minä olen tässä rakastunut pastori Blakeen? Voisiko
-minussa olla hellempiä tunteita liinatukkuista rumaa teologia
-kohtaan, jonka nimi on Jonas? Pois se! Kuten Mark-sedän on tapana
-sanoa: Se on mahdotonta, eikä nä kylliksi, se on uskomatonta.
-
- Hyvää yötä toivoo Sinun _Philisi_."
-
-"P. S. Se on _mahdotonta_ -- mutta pelkään hirmuisesti, että se on
-totta. Minä olen onnellinen ja häpeissäni ja huolestunut. Tiedän,
-ettei hän kuuna päivänä voi välittää minusta. Uskotko, että
-koskaan voisin kehittyä ja edistyä niin pitkälle, että kelpaisin
-papinrouvaksi? Tietysti saa muuttaa elämäänsä paljon..."
-
-
-
-
-XXV.
-
-LUMOTTU PRINSSI.
-
-
-Olen tässä hyvin kahden vaiheilla, virkkoi Anna katsellen Majan
-ikkunasta puiston etäisiin petäjiin ja lehtikuusiin. -- Minulla on,
-Jimsie-täti, varaa omistaa kokonainen iltapäivä suloiseen tehtävään
-olla kerrassaan mitään tekemättä. Vietänkö minä sen tässä kodikkaasti
-räiskyvän uunivalkean ääressä, missä on lautasellinen tavattoman
-punaisia ja herkullisia omenia, kolme liikuttavan yksimielisinä
-kehräävää kissaa kaksi säädyllistä posliinikoiraa vihertävine
-kuonoineen? Vai menenkö kävelemään puistoon, missä honkain latvat
-humisevat ja aallot loiskivat rantaa vasten?
-
--- Jos minä olisin yhtä nuori kuin sinä, valitsisin puiston,
-vastasi Jamesina-täti kutkuttaen Josefin keltaista korvalehteä
-sukkapuikollaan.
-
--- Minä luulin sinun pitävän itseäsi yhtä nuorena kuin muutkin,
-virkkoi Anna leikillisesti.
-
--- Niin olenkin sielussani. Mutta jalat eivät ole yhtä nuoret kuin
-teidän. Mene sinä, Anna, ulos hengittämään vähän raitista ilmaa.
-Minusta sinä olet nyt viime aikoina näyttänyt vähän kalpealta.
-Aurinko ja tuuli tuovat ruusuja poskille.
-
--- Ehkäpä menen sitten hetkeksi kävelemään, virkkoi Anna
-haluttomasti. -- En ole tänään oikein kotoisten huvitusten tuulella.
-Tahdon tuntea olevani yksin ja vapaa -- astua reippaasti ja täyttää
-keuhkot. Puistossa ei ole ketään, sillä kaikki ovat katsomassa
-jalkapalloilua.
-
--- Minkä tähden sinä et ole mennyt sinne.
-
--- Kukaan ei pyytänyt -- paitsi pieni äitelä Dan Ranger. Hänen
-kanssaan en suostu menemään minnekään, mutta jotten olisi loukannut
-hänen pieniä, hienon hienoja tunteitaan, sanoin, etten ole ollenkaan
-aikonut lähteä kilpailuihin. Ja nyt ne saavat jäädä. Jalkapalloilu ei
-huvita minua tänään rahtuakaan.
-
--- Mene sinä hengittämään raitista ilmaa, kehoitti Jamesina-täti.
--- Mutta ota sateenvarjo mukaan, luultavasti tulee sade. Reumatismi
-ahdistaa jalkaparkaani.
-
--- Vanhoilla mummoilla vain on reumatismi, pikku täti.
-
--- Kuka hyvänsä voi saada reumatismin jalkoihinsa, Anna. Mutta ne
-ovat vanhoja, joilla on reumatismi sielussaan, Jumalan kiitos, en
-tunne mitään oireita siihen. Jos saa reumatismin sieluunsa, niin on
-parasta mennä puusepältä tilaamaan ruumisarkku itselleen.
-
-Oli marraskuu -- purppuranpunaisten auringonlaskujen ja matkaavien
-muuttolintujen kuukausi, jolloin meri kohisee surulaulujaan ja
-honkain latvat huokaavat kiihkeästi. Anna vaelsi edestakaisin
-harmaiden syyspilvien ajelehtiessa taivaalla, etäältä näki hän
-vilahduksen värittömänä välkkyvästä merestä. Hän tahtoi antaa
-raikkaan tuulen puhaltaa puhtaiksi sielun sisimmät sopukat -- tuntui
-siltä, kuin sinne olisi kerääntynyt hämähäkinverkkoa. Annalle hyvin
-harvinainen tuntemus... Oli miten oli, siitä saakka kun Annan
-kolmas lukuvuosi korkeakoulussa oli alkanut, ei hän ollut kyennyt
-voittamaan raskasmielisyyttä, joka väliin valtasi hänet. Häntä eivät
-askarruttaneet mitkään huolet, mutta huoleton, auringonpaisteinen
-mieli ei palannut.
-
-Karoliinan majassa vaihtelivat yhtä miellyttävästi kuin ennenkin
-määrätietoinen työ ja hyvin ansaittu lepo ja virkistys.
-
-Ison, uunivalkean valaiseman vierashuoneen täyttivät aina
-perjantai-iltaisin kutsumattomat, mutta silti tervetulleet vieraat,
-ja ilo ja nauru kaikui huoneessa Jamesina-tädin myhäillessä kaikille.
-Philin kirjeistä tuttu "Jonas" kävi usein, tuli aamupäiväjunalla S:t
-Columbasta ja matkusti kotiin viimeisellä junalla. Hän oli voittanut
-kaikkien majan asukkaiden sydämet, vaikka Jamesina-täti pudisteli
-päätään ja ilmoitti peruuttamattoman mielipiteensä olevan, ettei
-nykyajan pappismiehiä voinut verrata vanhan hyvän entisajan pappeihin.
-
--- Hän on oikea kunnon mies, kultaseni, sanoi hän Philille, mutta
-sananjulistajan tulee olla vakavampi ja arvokkaampi olemukseltaan.
-
--- Eikö voi olla kristitty, vaikka nauraakin? ihmetteli Phil.
-
--- Kyllähän tietysti tavalliset ihmiset voivat hyvin hyvästikin.
-Mutta minä puhuin Herran palvelijasta, virkkoi Jamesina-täti
-nuhtelevasti. -- Ja sinun ei pidä keimailla pastori Blakelle, se nyt
-ei ole ollenkaan soveliasta.
-
--- Mutta enhän minä ollenkaan keimaile hänelle, väitti Phil.
-
-Kukaan muu ei uskonut häntä kuin Anna. Toiset uskoivat hänen
-harjoittavan tavallista urheiluaan ja sanoivat hänelle suoraan,
-etteivät hyväksyneet hänen käytöstään.
-
--- Pastori Blake ei ole Alec- ja Alonzo-rotua, joiden kanssa
-rankaisematta leikittelee, huomautti Stella ankarasti. -- Hän
-ottaa asian vallan vakavasti. Voit tehdä hänet onnettomaksi koko
-elämänajaksi.
-
--- Älä, mitä sinä sanot? huudahti Phil. -- Uskotko todellakin, että
-minä voisin? Hyvänen aika kuinka metkaa!
-
--- Philippa Gordon! En ole luullut sinua noin tunteettomaksi.
-Minä puhun mahdollisuudesta, että rehellinen, kunnon mies tulee
-onnettomaksi koko elämänsä ajaksi, ja sinä olet ihastunut, kun sinun
-vallassasi on saada se aikaan.
-
--- Nyt sinä pistät omiasi, pikku kulta. Kun harkitsematta sanoin:
-hyvänen aika, kuinka metkaa, niin en ollenkaan tarkoittanut, että
-minä tahtoisin tehdä hänet onnettomaksi, vaikka voisinkin, mikä
-minusta juuri oli suurenmoista.
-
--- Minusta ei ero ole kovinkaan suuri. Enkä minä ymmärrä sinua, Phil.
-Sinä narraat hänet juoksemaan perästäsi, ja tiedät, ettei sinun
-tarkoituksesi ole ollenkaan vakava.
-
--- Minun tarkoitukseni on saada hänet kosimaan, mikäli minä vain voin
-asiaan vaikuttaa, sanoi Phil tyynesti.
-
--- Sinä olet parantumaton, virkkoi Stella toivottomasti.
-
-Gilbert tuli joskus perjantai-iltaisin. Hän näytti aina olevan
-hyvällä tuulella, otti koko sielullaan osaa keskusteluun eikä jäänyt
-milloinkaan vastausta vaille. Hän ei etsinyt eikä välttänyt Annan
-seuraa. Kun olosuhteet johtivat heidät toistensa kanssa tekemiin,
-keskusteli Gilbert hänen kanssaan kohteliaasti ja ystävällisesti,
-aivan kuin Anna olisi ollut uusi tuttavuus. Entinen toverillinen
-suhde oli kuin poispuhallettu. Anna tunsi jonkinlaista katkeruutta
-tämän vuoksi, mutta koetti uskotella olevansa hyvin iloinen
-ja tyytyväinen, kun Gilbert niin täydellisesti oli toipunut
-pettymyksestä, minkä Anna oli hänelle tuottanut. Tuona huhtikuun
-iltana omenapuiden alla hän oli vakavasti pelännyt tuottaneensa
-Gilbertille sydän haavan, joka ei moneen aikaan paranisi. Nyt hän
-huomasi pelkonsa liialliseksi ja aiheettomaksi. Miehen mielellä on
-myös oma joustavuutensa. Gilbert ei näyttänyt siltä kuin häntä olisi
-jäytänyt salainen suru. Hän nautti elämästä ja teki tarmokkaasti
-ja kunnianhimoisena työtä. Hänen suuntaviivojaan ei järkyttänyt
-se, että nuori tyttö oli kylmä häntä kohtaan. Kun Anna sattui
-kuuntelemaan Gilbertin ja Philin välillä alituisesti vallitsevaa
-leikillistä sanasotaa, täytyi hänen epäillä, että hänen silmissään
-oli kummitellut, kun hän luuli nähneensä synkän epätoivon Gilbertin
-katseessa sanoessaan hänelle, ettei voisi milloinkaan pitää hänestä
-sillä tavoin kuin Gilbert toivoi.
-
-Ei puuttunut niitä, jotka halukkaasti tavoittelivat Gilbertin
-jättämää vapaata paikkaa ja pyrkivät Annan palvelevaksi
-kavaljeeriksi. Mutta Anna piti heidät loitolla eikä rohkaissut
-ketään. Jos "se oikea" kerran oli ilmestyvä, saattoi hän kyllä
-odottaa. Hän ei kaivannut ketään virkaatekevää. Täten varoitteli
-ja opetti Anna omaa minäänsä kävellessään puistossa tuulisena päivänä.
-
-Jamesina-tädin ennustama sade puhkesi, alkaen rapista ja suhista
-puiden latvoissa. Anna avasi sateenvarjonsa ja riensi mäkeä ylös.
-Juuri kun hän pääsi isolle maantielle, pyyhkäisi tuulenpuuska
-kiivaasti hänen sivuitseen kääntäen hänen sateenvarjonsa nurin. Anna
-tarttui epätoivoisena varteen ja koetti turhaan saada vastahakoista
-sateenvarjoa tottelemaan. Silloin kuuli hän äkkiä korvansa juuressa
-sanat:
-
--- Anteeksi -- rohkenenko tarjota sateenvarjoni?
-
-Anna nosti katseensa. Siinähän seisoi ilmi-elävänä hänen edessään
-hänen unelmiensa sankari pitkänä, komeana ja ylhäisenä, silmät
-tummat, surumieliset, salaperäiset ja ääni lempeä, sointuisa ja
-miellyttävä. Hän ei olisi voinut olla tarkemmin Annan ihanteen
-kaltainen, vaikka olisi ollut tilauksesta tehty.
-
--- Saan kiittää, sanoi Anna aivan ymmällä.
-
--- Kenties me koetamme pyrkiä tuonne niemellä olevaan pieneen
-puistomajaan, ehdotti tuntematon. -- Siellä voimme odottaa, kunnes
-puuska on mennyt ohi. Sade ei tule kestämään kovin kauan.
-
-Sanat olivat jokapäiväiset, mutta ah, äänensävy!... Ja hymy, joka
-niitä seurasi. Anna tunsi sydämensä sykkivän kiivaammin.
-
-He kiiruhtivat puistomajaan ja istuutuivat hengästyneinä suojaavan
-katon alle. Anna piti nauraen koholla uskotonta sateenvarjoaan.
-
--- Kun tällainen vanha koeteltu ystävä tekee tenän, niin sekä
-hämmästyy että suuttuu, virkkoi hän hilpeästi.
-
-Sadepisaroita välkkyi hänen hohtavassa tukassaan, josta kiemurteli
-vallattomia kiharoita pitkin otsaa ja ohimoita. Poskilla oli
-heleä puna, isot silmät muistuttivat tähtiä. Hänen seuralaisensa
-katseli häntä ihaillen. Anna tunsi punastuvansa hänen katseestaan.
-Kuka tuo olikaan? Kas -- tuossa näkyi vilahdukselta eräs
-korkeakoulun punavalkea merkki, joka oli nuppineulalla kiinnitetty
-takinkäänteeseen. Ja Anna oli uskonut tuntevansa ainakin ulkomuodolta
-kaikki korkeakoulun opiskelijat, vastatulleita lukuunottamatta. Tämä
-nuori mies, jonka käytös oli sulava ja hieno kuin maailmanmiehen, ei
-varmastikaan ollut mikään vastatullut.
-
--- Me olemme opiskelutovereita, huomaan minä, virkkoi hän ja hymyili
-nähdessään Annan heleän punan. -- Silloinhan voimme jo katsoa
-olevamme tuttuja. Minun nimeni on Royal Gardner. Ja te olette
-varmaankin sama neiti Shirley, joka luki Tennysonia eräänä iltana
-Kaunokirjallisen liiton kokouksessa?
-
--- Se pitää paikkansa, mutta en tiedä ollenkaan, mihin minun tulee
-sijoittaa teidät, virkkoi Anna avomielisesti. -- Saako kysyä, mikä
-teidän paikkanne on korkeakoulussa?
-
--- Minusta tuntuu kuin minulla ei vielä olisi oikein mitään paikkaa.
-Pari vuotta sitten olin "tulokkaana" Redmondissa. Mutta senjälkeen
-olen ollut koko ajan Euroopassa. Olen nyt tullut takaisin päättämään
-taidehistorian ja estetiikan opintoni.
-
--- Tämä on myöskin minun juniorivuoteni, virkkoi Anna.
-
--- Silloinhan me olemme sekä kurssitovereita että
-korkeakoulutovereita. Ja minä olen täysin leppynyt niihin kahteen
-vuoteen, joiksi minun täytyi keskeyttää opintoni, virkkoi nuori mies
-erittäin merkitsevin katsein.
-
-Sade valui yhä edelleen rankasti melkein tunnin ajan. Mutta
-aika kului hyvin nopeasti. Kun pilvet hajaantuivat ja kalpean
-marraskuunauringon säde valaisi satamaväylää ja mäntyistutuksia,
-lähtivät Anna ja hänen seuralaisensa kotimatkalle. Heidän tultuaan
-Majan veräjälle pyysi mies lupaa saada tulla käymään, mikä hänelle
-myönnettiin.
-
-Anna astui sisään hehkuvin poskin ja jyskyttävin ohimoin. Noita
-kiipesi hänen polvilleen ja painoi hyväillen päänsä hänen olkaansa
-vasten, mutta sai vain kylmän vastaanoton. Annan sielu oli ääriään
-myöten täynnä romantiikkaa, eikä häneltä riittänyt mielenkiintoa
-tylppäkuonoisen kissan osalle.
-
-Samana iltana tuotiin Majaan paketti neiti Shirleylle. Siinä oli
-pahvikotelossa kaksitoista ihanaa ruusua. Phil hyökkäsi kuin
-pieni kotkatar mukaanliitetyn käyntikortin kimppuun, joka putosi
-ruusuista maahan, ja luki nimen sekä runollisen omistuksen, joka oli
-kirjoitettu toiselle puolelle korttia.
-
--- Royal Gardner! huudahti hän. -- Mutta Anna, minä en ole
-tiennytkään, että sinä tunnet Royal Gardnerin!
-
--- Minä tapasin hänet puistossa nyt iltapäivällä sateessa, selitti
-Anna kiireisesti. -- Minun sateenvarjoni kääntyi nurin, ja hän
-tarjosi minulle oman sateenvarjonsa.
-
--- Vai sillä tavalla -- hm. -- Phil katsoi uteliaasti Annaan. -- Ja
-tämä tavattoman jokapäiväinen tapaus antaa aiheen lähettää tusinan
-pitkävartisia ruusuja ja runopukuisen omistuksen? Ja sinulle punastua
-mitä suloisimmin, kun äsken katselit hänen korttiaan? Anna, kasvosi
-ilmiantavat sinut.
-
--- Älä puhu roskaa, Phil! Tunnetko sinä herra Gardnerin?
-
--- Minä olen tutustunut hänen molempiin sisariinsa ja olen
-kuullut hänestä puhuttavan. Kaikki ihmiset tuntevat sen perheen.
-Gardnerit ovat hienoa ja ylhäistä sukua ja hirmuisen rikkaita.
-Roy on hyvin kaunis ja hänellä on erittäin hyvä pää. Pari vuotta
-sitten hänen äitinsä terveys oli vähän heikko, ja Gardner jätti
-silloin korkeakoulun lähteäkseen hänen kanssaan Eurooppaan, jotta
-äiti saisi hoitaa terveyttään -- hänen isänsä on kuollut. Hänestä
-kuului tuntuneen hyvin vaikealta keskeyttää opintonsa, jotka olivat
-erikoisen hienosti suunnitellut. Kuulepas nyt, Anna... Tässä on
-varmaan jotain intressanttia pelissä. Minä melkein kadehdin sinua,
-mutta en niin kauheasti kuitenkaan. Katsos, hän ei ole kuitenkaan
-Jonas.
-
--- Voi, mikä hupakko sinä olet, virkkoi Anna luoden Philiin
-armollisen silmäyksen. Mutta hän makasi kauan valveilla sinä iltana
-eikä hän pitänytkään unta kovin tärkeänä. Unelmat, joita hän näki
-valveilla, olivat vielä lumoavammat ja kiehtovammat kuin ne kirjavat
-kuvat, joita hänen oli tapana nähdä suljetuin silmäluomin. Oliko
-lumottu prinssi -- se oikea -- vihdoinkin tullut? Kun Anna ajatteli
-säteileviä tummia silmiä, jotka olivat syvästi katsoneet hänen omiin
-silmiinsä, oli hän hyvin taipuvainen antamaan sisimmässään myöntävän
-vastauksen.
-
-
-
-
-XXVI.
-
-UUSI HENKILÖ.
-
-
-Karoliinan majan tytöt pukeutuivat paraikaa illanviettoon, jonka
-korkeakoulun juniorit antoivat senioreille eräänä helmikuun iltana
-ja jossa myös tanssittaisiin. Anna tarkasti itseään tyttömäisen
-tyytyväisenä sinisen huoneen peilin edessä. Hänellä oli yllään
-erittäin kaunis puku. Aluksi se oli ollut aikalailla yksinkertainen,
-kermankeltaisesta silkistä tehty pikku kotelo, päällyshame
-shiffonista. Mutta Phil oli pyytänyt saada ottaa sen mukaansa
-joululomaksi ja kirjaillut mitä sievimpiä ruusunnuppuja yli koko
-ohuen valkean kankaan. Philin sormet olivat taitavat ja nopeat ja
-tuloksena oli puku, jota jokainen tyttö Redmondissa kadehti. Allie
-Boonekin, joka sai pukunsa Pariisista, loi aina kaihoisia katseita
-ruusunnuppuhameeseen, kun Anna purjehti sen ilmavien verhojen
-ympäröimänä korkeakoulun isoa porraskäytävää.
-
-Anna koetti, miltä valkea kämmekkä näyttäisi hänen hiuksissaan.
-Roy Gardner oh lähettänyt hänelle valkeita kämmeköitä illanviettoa
-varten, ja Anna tiesi, ettei kenelläkään Redmondin tytöllä tulisi
-olemaan niitä illalla. Phil tuli huoneeseen ja asettui heti ihailemaan.
-
--- Minun täytyy sanoa, Anna, että sinä tänä iltana olet oikein
-eduksesi. Yhdeksänä iltana kymmenestä minä helposti himmennän sinut
-loistollani. Mutta kymmenentenä sinä puhkeat kukkaan loistokasvina,
-joka täydellisesti saattaa minut varjoon. Millä sinä oikein saat sen
-aikaan?
-
--- Puku sen tekee, rakas lapsi. Ei lainattuja höyheniä, vaan
-rehellisesti maksettuja. Mutta kuitenkin höyheniä.
-
--- Eipäs olekaan. Toissa iltana, kun tuolla tavoin puhkesit kukkaan,
-oli sinulla vanha vaaleansininen villapuserosi, jonka rouva Lynde
-on sinulle ommellut. Ellei jo se olisi vienyt Roylta sekä pään että
-sydämen, menettäisi hän ne varmasti tänä iltana. Mutta minusta
-kämmekät eivät sovellu sinulle, Anna. Ei, se ei ollenkaan johdu
-kateudesta... Mutta kämmekät sointuvat huonosti yhteen sinun oman
-olemuksesi kanssa. Ne ovat liian eksoottisia -- liian troopillisia --
-liian ärsyttäviä. Älä ainakaan pane niitä tukkaasi, teepä muuten mitä
-tahansa.
-
--- En panekaan. Myönnän, etten ole itsekään niin kovin ihastunut
-kämmekköihin. Minusta ne eivät ole samaa maata kuin minä. Roy ei
-lähetäkään minulle usein niitä -- hän tietää, että minä pidän eniten
-kukista, joiden kanssa viihtyy kuin rakkaiden ystävien kanssa,
-enkä sellaisista, jotka alentuvat tulemaan lyhyelle käynnille
-kuumasta kasvihuoneestaan ja sitten hyvinkin pian osoittavat, ettei
-ilmanmuutos heitä miellytä.
-
--- Jonas on lähettänyt minulle muutamia ruusunnuppuja täksi illaksi
--- mutta ikävä kyllä hän ei tule itse mukaan. Hänen piti lähteä
-kiertoretkelle köyhiin koteihin kauas laitakaupungille. En usko, että
-häntä haluttaisi tullakaan. Anna, minä pelkään kauheasti, ettei Jonas
-loppujen lopuksi sittenkään välitä minusta. Ja minä vaivaan nykyään
-juuri päätäni ratkaistakseni, päästänkö itseni riutumaan ja kuolemaan
-vai karaisenko itseni ja suoritan tutkintoni ja elän yhä edelleen
-järkevänä ja hyödyllisenä yhteiskunnan jäsenenä.
-
--- Phil, sinun luonteesi mukaista ei ole ensinkään elää järkevänä ja
-hyödyllisenä yhteiskunnan jäsenenä. Siis sinun on paras riutua ja
-kuolla, virkkoi Anna.
-
--- Voi, kuinka sinä osaat olla sydämetön!
-
--- Ja kuinka sinä voit olla hirmuisen typerä! Kyllä sinä varsin hyvin
-tiedät, että Jonas pitää sinusta!
-
--- No, mutta miksi hän ei sitten voi sanoa suoraan, että hän pitää?
-Enkä minä voi saada häntä siihen. Hän näyttää kyllä siltä minustakin.
-Mutta niin kauan kuin hän vain katselee minua hellästi eikä avaa
-suutaan, on minun vaikea istuutua päärmäämään keittiöpyyhinliinoja ja
-merkkaamaan lautasliinoja. En voi vakavasti ryhtyä kapiooni ennenkuin
-olen oikein kihloissa. Sillä vain panisi kohtalon koetukselle.
-
--- Minä sanon sinulle erään asian. Sinun Jonaksesi ei uskalla kosia
-sinua, Phil. Hän on köyhä eikä voi tarjota sinulle sellaista kotia,
-johon sinä olet tähän saakka tottunut. Sinä ymmärrät kyllä, että se
-on ainoa syy, miksi hän ei ole kosinut aikoja sitten.
-
--- Niin taitaa olla, virkkoi Phil olematta vielä täysin vakuutettu.
--- Mutta -- hänen kasvonsa kirkastuivat äkkiä -- ellei hän
-kosi minua, niin minä kosin häntä. Lopputulos on kai hyvä joka
-tapauksessa. Ei kannata olla huolissaan edeltäkäsin. Asiasta toiseen
--- Gilbert Blythe on usein kävelemässä Helena Stuartin kanssa.
-Tiedätkö sen?
-
-Anna koetti kiinnittää hienoa kulta vitjaa kaulalleen. Hänestä
-lukko tuli äkkiä tavattoman konstikkaaksi. Siinä mahtoi olla jotain
-hullusti -- vai vaivasiko hänen sormiaan jokin?
-
--- En, sanoi hän välinpitämättömästi. -- Kuka on Helena Stuart?
-
--- Ronald Stuartin sisar. Hän on Kingsportissa tämän talven
-soitto-opintoja harjoittamassa. Minä en ole häntä nähnyt, mutta
-väitetään, että hän on hyvin kaunis ja että Gilbert on häneen oikein
-ihastunut. Voi, kuinka minua harmitti, kun annoit Gilbertille
-rukkaset! Mutta oli kai edeltäpäin määrätty, että sinun tulee saada
-Roy Gardner. Ymmärrän sen nyt. Teit kyllä aivan oikein.
-
-Anna ei punastunut, mikä muulloin tapahtui usein, kun hänen
-tyttöystävänsä tekivät hänelle kiusaa Roy Gardnerista. Hän tunsi
-äkkiä olevansa jäähtynyt ja haluton. Philin puhe tuntui hänestä
-joutavanpäiväiseltä ja typerältä -- mieluummin hän olisi jättänyt
-koko illanvieton sikseen. Hän läimähytti viatonta Noitaa korville.
-
--- Älä siinä tuhraa tyynyä karvaiseksi, kissaheittiö! Ulos paikalla
-ja pysy siellä, missä tiedät saavasi olla.
-
-Anna otti orkideansa ja lähti portaita alas arkihuoneeseen, missä
-Jamesina-täti istui kunniapaikalla lämpiämään ripustettujen
-iltakappojen edessä. Roy Gardner odotti Annaa ja käytti odotusajan
-Saara-kissan härnäämiseen. Saara-kissa ei suosinut Royta. Se käänsi
-hänelle aina selkänsä. Mutta kaikki muut Karoliinan majassa olivat
-hyvin suopeita häntä kohtaan. Jamesina-täti, jonka Gardnerin
-kohtelias ja kunnioittava käytös ja miellyttävä, vastustamaton
-äänensointu olivat lumonneet, julisti ettei hän ole milloinkaan
-nähnyt niin erinomaista miestä ja että Annalla oli täysi syy tuntea
-itsensä hyvin onnelliseksi. Tällaiset lausunnot ärsyttivät Annaa ja
-herättivät hänessä vastustushalua. Ensimmäinen tuttavuus Royn kanssa
-ja se seikka, että Roy oli peittelemättömästi osoittanut ihailuaan,
-olivat tosin omiaan viehättämään nuorta neitosta, jonka olemukseen
-oli aina kuulunut suuri taipumus romanttisuuteen, mutta hän toivoi
-kuitenkin, etteivät Jamesina-täti ja tytöt olisi niin varmoja asiasta.
-
-Auttaessaan päällystakkia Annan ylle kuiskasi Roy hänelle
-tilaisuuteen soveltuvan kohteliaisuuden, jonka hän oli ottanut
-heille kummallekin tutusta runosta, mutta se ei herättänyt Annassa
-yhtä suurta ihastusta kuin tavallisesti, ja Royn mielestä Anna oli
-verrattain harvapuheinen heidän lyhyellä matkallaan korkeakoulun
-juhlahuoneistoon. Anna näytti Roysta hieman kalpealta tullessaan
-naisten pukuhuoneesta, eikä hän erehtynytkään, mutta kun Anna oli
-astunut juhlasaliin, palasi puna äkkiä hänen poskilleen ja hän
-muuttui jälleen säteilevän iloiseksi. Hän kääntyi Royn puoleen
-välkehtivä ilme kasvoissaan, ja Roy hymyili hänelle ja katsoi häntä
-syvillä mustilla "samettisilmillään", joiksi Philin oli tapana
-niitä nimittää. Todellisuudessa Anna ei huomannut Royta. Kuuma
-laine tulvi hänen rintaansa, ja hänestä tuntui kuin olisi hän ollut
-tukehtumaisillaan. Salin toisessa päässä, ison palmuryhmän suojassa
-seisoi Gilbert puhuen nuoren tytön kanssa, joka ei voinut olla kukaan
-muu kuin Helena Stuart.
-
-Tyttö oli harvinaisen kaunis, kookas ja komea, ryhti itsetietoinen.
-Hänellä oli suuret tummansiniset silmät, tasainen, kirkas iho
-ja pronssinkuulteinen hohde sileässä tukassaan. Hän muistutti
-jotain pohjoismaisen aatelisnaisen muotokuvaa viisitoista- tahi
-kuusitoistasataluvulta.
-
--- Hänellä on sellainen ulkomuoto, jota minä aina olen kovasti
-toivonut itselleni, ajatteli Anna masentuneena. -- Iho ruusua ja
-liljaa -- haaveelliset siniset silmät -- metallinhohteiset hiukset
--- hänellä on kaikki... Ihmeellistä, ettei hänen nimensä ole samalla
-Cordelia Fitzgerald. Eiköhän hänellä kuitenkin ole vähän kömpelö
-vartalo, ja ainakin on varmaa, että minulla on parempi nenä kuin
-hänellä.
-
-Anna tunsi voimansa jonkun verran elpyvän, kun hän oli tehnyt tämän
-havainnon.
-
-
-
-
-XXVII.
-
-MOLEMMINPUOLISTA LUOTTAMUSTA.
-
-
-Maaliskuu ei ollutkaan tänä talvena loppumaton ja petollinen
-siirtymäkausi, jolloin pakkanen värjyy ilmassa ja nurkkia
-pyyhkäisevät kylmät vihurit. Taivas olikin keväisen valoisa ja
-auringon lämmittämät päivät vaipuivat kylmään, vaaleanpunertavaan
-hämärään, ennenkuin kuu isona ja kirkkaana nousi taivaalle. Merituuli
-asettui levolle, mutta tuntui siltä kuin olisi vielä voinut kuulla
-talven viimeisten jäälohkareiden murskautuvan.
-
-Korkeakoululaisilla oli edessään huhtikuun kokeet, jotka loivat
-varjojaan Karolinan majaan ja sen asukkaihin. Tytöt pänttäsivät
-kirjoja päähänsä, minkä jaksoivat. Philkin askarteli paksujen
-nidosten ja hakemistojen ääressä osoittaen intoa, joka tuotti hänen
-leimahtavalle tarmolleen kunniaa.
-
--- Minun aikomukseni on saada matematiikan stipendi, vakuutti hän
-eräänä päivänä. -- Helposti lähtisi myös kreikankielen stipendi,
-mutta minä näytän mieluummin mihin pystyn matematiikassa. Silloin
-Jonas huomaa, miten paljon älyä minussa oikeastaan on.
-
--- Jonas pitää sinusta enemmän siksi, että sinulla on suuret ruskeat
-silmät ja veitikkamainen hymy kuin kaikkien niiden monimutkaisten
-aivolokeroiden vuoksi, joita sinulla saattaa olla kiharoittesi alla,
-virkkoi Anna.
-
--- Kun minä olin nuori tyttö, ei pidetty sopivana, että
-hyvinkasvatetulla naisella on vihiäkään matematiikasta, sanoi
-Jamesina-täti. -- Mutta ajat muuttuvat, ja me ajan mukana. En osaa
-sanoa parempaanko päin. Osaatko keittää ruokaa, Phil?
-
--- En, hyvä täti. Kerran olen sekoittanut kakkutaikinan -- mutta
-se ei noussut ollenkaan, ja siitä tuli pannukakku. Kyllä kai täti
-tietää, millaista tarkoitan -- moni muu on leiponut samanlaisia.
-Mutta sano, pikku herttainen muori-kulta, etkö usko, että minä
-samalla kirkkaasti säteilevällä älylläni, jonka avulla saavutan
-matematiikan stipendin, myös voin päästä selville herkkujen
-salaisuuksista, jos minä nyt jonkun ajan kuluttua vakavasti päätän
-ruveta oppimaan ruuan valmistusta?
-
--- Jumala tietää -- emmehän me voi heittäytyä toivottomuuteen,
-arveli Jamesina-täti varovaisesti. -- Minulla ei ole erikoisen hyvä
-käsitys nykyajan naisen kasvatuksesta. Minun tyttäreni on suorittanut
-kandidaattitutkinnon. Hän osaa myös valmistaa ruokaa. Mutta sen
-minä opetin hänelle ennenkuin hän sai ryhtyä kuiviin tieteisiin
-yliopistossa.
-
-Maaliskuun puolivälissä saapui kirje vanhemmalta neiti Spoffordilta,
-missä tämä ilmoitti, että hän veljentyttärensä kanssa oli päättänyt
-viipyä Euroopassa vielä vuoden. "Käy siis päinsä jäädä Karoliinan
-majaan vielä vuodeksi", sanottiin kirjeessä. "Maria ja minä aiomme
-nyt ryhtyä Egyptiin. Tahtoisin ainakin nähdä sfinksin ennenkuin
-kuolen."
-
--- On aika hullunkurista ajatella heitä "ryhtymässä Egyptiin",
-nauroi Stella. -- He aikovat varmasti istua sfinksin edessä omilla
-telttatuoleillaan ja kutoa sukkaa katsellessaan sitä.
-
--- Minä olen hyvin iloinen, kun me saamme jäädä Majaan vielä
-vuodeksi, virkkoi Stella. Minulla on ollut oikein pelko ja vavistus
-siitä, että he tulevat pian takaisin. Silloin meidän herttainen
-pikku kotimme hajaantuisi kaikkiin ilmansuuntiin -- ja meidät,
-linnunpoikaparat, heitettäisiin höyhenettöminä pesästä jälleen
-täysihoitolarouvien armottomaan ilmapiiriin.
-
--- Nyt minä lähden ulos vetämään nenääni raitista puiston ilmaa,
-virkkoi Phil heittäen logaritmitaulun menemään. -- Uskon olevani
-vielä kahdeksankymmenvuotisena iloinen siitä, että menin kävelemään
-puistoon juuri tänä iltana.
-
--- Sinä puhut arvoituksin, sanoi Anna.
-
--- Tule mukaan, kenties saat kuulla jotain, kullanmuru.
-
-Maaliskuun illan tenhoava ja salaperäinen tunnelma valtasi heidät
-kohta. Ilta oli lauha ja hiljainen, äänettömyyteen vaipunut --
-äänettömyyteen, josta kuitenkin soi joukko vienoja, hopeankirkkaita
-ääniä, mutta ne saattoi kuulla vain se, joka kuunteli sielullaan.
-Tytöt kulkivat honkain reunustamaa puistokäytävää pitkin, joka näytti
-suoraan johtavan komeaan, tulipunaiseen talviseen auringonlaskuun.
-
--- Menisin kotiin kirjoittamaan runon heti paikalla, jos vain
-tietäisin, miten se tehdään, sanoi Phil pysähtyen erääseen
-tienristeykseen, missä ruusuinen hohde peitti honkien tummanvihreät
-latvat. -- Kaikki on täällä niin ihmeellistä -- suuri valkea
-hiljaisuus ja tummat puut, jotka näyttävät kätkevän syviä ajatuksia.
-
--- Metsä oli Jumalan ensimmäinen temppeli, virkkoi Anna hiljaa. --
-Ei voi muuta kuin olla hartautta ja kunnioitusta täynnä tällaisella
-paikalla. Kun kuljen honkien alla, tunnen aina olevani Häntä
-lähempänä.
-
--- Anna, minä olen onnellisin olento auringon alla, pääsi äkkiä
-Philin huulilta.
-
--- Vai on pastori vihdoinkin puhunut? kysyi Anna tyynesti.
-
--- On, kuulepas! Ja minä aivastin kolme kertaa hänen puheensa aikana.
-Eikö se ollut kamalaa? Mutta minä vastasin 'tahdon' melkein jo
-ennenkuin hän oli ehtinyt lopettaa -- minä pelkäsin niin, että hän
-katuisi ja jättäisi kesken. Olen suunnattoman iloinen. Minun oli niin
-vaikea uskoa vakavasti, että Jonas oli tosiaan kiintynyt niin tyhjään
-ja turhamaiseen ihmiseen kuin minä olen.
-
--- Phil, älä koeta uskotella itsellesi ja muille, että sinä olet
-tyhjä, virkkoi Anna vakavasti. -- Jonkun verran kevytmielisen pintasi
-alla asustaa lämmin, kiltti, uskollinen ja aito naisellinen sielu.
-Miksi tahdot itsepintaisesti kätkeä sen?
-
--- Minä en voi sille mitään, Anna. Sinä olet oikeassa -- sisin
-olemukseni ei ole kevytmielinen. Mutta sieluani peittää aivankuin
-turhamaisuuden ja pintapuolisuuden verho, enkä minä voi repiä sitä
-pois. Kun tietäisin keinon, miten sen voisi nylkeä... Mutta Jonas
-tuntee minun oikean minäni ja pitää minusta sellaisena kuin olen
-verhoineni ja kaikkineni. Ja minä pidän hänestä. En ole koskaan
-elämässäni ollut niin hämmästynyt kuin huomatessani, että niin
-tosiaan on laita. En ollut milloinkaan ajatellut mahdolliseksi
-rakastumista rumaan mieheen. Kuule, minä olen nyt vihdoin tehnyt
-päätöksen ja antanut palttua kaikille keikareille! Ja valittuni nimi
-on Jonas. Mutta minä aion kutsua häntä Joeksi. Se on niin sievä nimi
-ja niin helppo sanoa. Alonzoa en olisi koskaan voinut lyhentää.
-
--- No, miten nyt käy Alecin ja Alonzon?
-
--- Heille minä sanoin jo jouluna, ettei meidän välillämme voi koskaan
-olla mitään. On omituista ajatella, että minä tosiaankin yhteen
-aikaan vakavasti uskoin toisin. Se koski heihin niin kipeästi, että
-minä itkin tyynyni aivan märäksi heidän tähtensä. Mutta minä tiesin,
-että koko avarassa maailmassa oli vain yksi ainoa mies, jonka kanssa
-voin koskaan mennä naimisiin. Nyt minä olet tehnyt päätökseni eikä se
-ollut hitustakaan vaikea. On ihana tunne olla niin varma asiastaan ja
-tietää luottavansa vain omaan mielipiteeseensä eikä kenenkään muun.
-
--- Ja sinä uskot pysyväsi tässä päätöksessä?
-
--- Luuletko todella, että minä vielä katuisin, kun minun nyt on
-näin hyvä? Minäpä kerron sinulle, minkä pienen opetuksen Joe antoi
-minulle. Hän sanoo, että minun pitäisi epäröidessäni ja ollessani
-kahden vaiheilla toimia niinkuin kahdeksankymmenvuotiaana toivoisin
-siinä asiassa tehneeni. Joe kuuluu muuten niihin, joilla on
-jotensakin luja tahto ja päättäväisyyttä, eikä olisi oikein hauskaa,
-jos samaan taloon joutuisi kaksi hyvin lujaa tahtoa. Silloin on
-parempi, että hän saa päättää minun puolestani.
-
--- Mitä sinun vanhempasi tulevat sanomaan?
-
--- Isä ei tule sanomaan mitään erikoisesti. Hän hyväksyy kaiken,
-mitä teen. Mutta äiti kyllä antaa kuulla yhtä ja toista, hän tulee
-sanomaan erinäisiä totuuksia. Hänellä on hyvin terävä kieli, kun
-hän kääntää sen puolen näkyviin. Mutta hänen on kaiketi tyydyttävä
-vähitellen tosiasiaan.
-
--- Sinun on pakko kieltäytyä monesta seikasta, johon tähän asti olet
-tottunut, Phil, kun menet naimisiin pastori Blaken kanssa.
-
--- Mutta minähän omistan hänet. En tule kaipaamaan muuta. Me menemme
-naimisiin kesäkuusta vuoden perästä. Joe tulee teologiankandidaatiksi
-nyt keväällä, kuten tiedät, ja hänet vihitään heti papiksi. Sitten
-hän ottaa hoitaakseen liitynnäisseurakunnan köyhäin kaupunginosassa.
-Siellä käyn kodeissa hänen kanssaan -- kuuletko? Mutta minä seinään
-häntä sinne ja vaikka Grönlannin jäävuorille, jos tarvitaan.
-
--- Siinä on tyttö, jolle ei köyhä koskaan saattanut tulla
-kysymykseenkään, virkkoi Anna nuorelle, tiepuolessa olevalle
-petäjälle.
-
--- Älä nyt pilkkaa minua nuoruuteni tyhmyyksistä. Minä kannan
-köyhyyteni yhtä helposti ja kevyesti kuin tähän saakka rikkauteni.
-Saat nähdä, että minä kyllä opin keittämään hyvää kotiruokaa ja
-korjaamaan kuntoon vanhat hameeni. Nyt, kun meillä on ollut oma
-talous Majassa, olen oppinut ostamaan ruokaa, ja minä ymmärrän aika
-hyvin tavarain laadun. Kokonaisen kesän olen opettanut yhtä luokkaa
-pyhäkoulussa. Jamesina-täti väittää, että minä turmelen Jonaksen
-virkauran, jos menen naimisiin hänen kanssaan. Sitä en suinkaan aio
-tehdä. Kun on täynnä vilpitöntä hyvää tahtoa, täytyy kai saada jotain
-aikaan. Bolingbrokessa on mies, joka ei osaa puhua oikein selvästi,
-mutta hän esiintyy usein todistajana hartaushetkissä, ja kerran minä
-kuulin hänen sanovan: rattaat ystävät, pantaa se mieliitte, että
-me emme voi taitti olla tirttaasti paistavia sähtölamppuja, vaan
-muutamat saavat tyytyä olemaan talitynttilöitä. Minusta tulee Joen
-pikku talikynttilä.
-
--- Rakas Phil, minä pidän sinusta niin paljon, etten voi tässä laatia
-pientä onnittelupuhetta, niinkuin pitäisi. Mutta iloitsen koko
-sydämestäni, kun olet onnellinen.
-
--- Minä tiedän sen. Näen sen sinun suurista harmaista silmistäsi,
-Anna. Jonakuna päivänä jonkun ajan kuluttua katson samalla tavalla
-sinua. Sillä sinä menet kai naimisiin Royn kanssa, vai miten, Anna?
-
--- Rakas lapsi, en voi antaa hänelle rukkasia enkä vastata
-myöntävästi ennenkuin hän on kosinut.
-
--- Tietäähän koko korkeakoulu, kuinka ihastunut hän on sinuun, sanoi
-Phil avomielisesti. -- Ja sinä pidät varmaankin hänestä myöskin, etkö
-pidäkin, Anna?
-
--- Kyllä kai, vastasi Anna vähän haluttomasti.
-
-Hänestä tuntui kuin olisi pitänyt punastua tällaisen tunnustuksen
-johdosta, mutta puna ei noussut hänen poskilleen. Mutta ottipa kuka
-tahansa hänen kuullen puheeksi Gilbert Blythen tahi Helena Stuartin,
-hän tuli heti hehkuvan punaiseksi. Ja kuitenkin olivat Gilbert Blythe
-ja Helena Stuart hänelle tyhjää -- ehdottomasti tyhjää. Anna oli
-turhaan miettinyt syytä, miksi hän punastui tahi oli punastumatta.
-Mitä Royhin tuli, oli Anna tietysti rakastunut häneen -- hyvin
-rakastunut... Kuinka hän voisi muuta olla? Eikö Roy ollut hänen
-unelmiensa ihanne? Kuka voisi vastustaa hänen tummia, ihmeellisiä
-silmiään? Ja ääntä, joka soi kuin taikakellojen soitto ja houkutteli
-Annaa yhä kauemmas todellisuudesta. Kuinka muut kadehtivatkaan
-häntä! Ja miten viehättävän sonetin Roy oli hänelle lähettänyt
-orvokkikotelon mukana hänen syntymäpäivikseen! Anna osasi ulkoa sen
-alusta loppuun. Oi, kuinka hienosti se oli kirjoitettu! Kenties
-se ei ollut aivan Shakespearen tahi Keatsin sonettien tasolla --
-niin syvästi kuin Anna muuten olikin rakastunut, ei hän kuitenkaan
-ollut siinä määrin rakkauden sokaisema. Mutta aivan varmasti olisi
-monikin isoimmista aikakauslehdistä ottanut sen ilomielin... Ja se
-oli hänelle omistettu -- ei Lauralle eikä Beatricelle eikä Ateenan
-Neitoselle, vaan hänelle, Anna Shirleylle. Olihan toki korkean ja
-hienostuneen nautinnon huippu saada kuulla sointuvin runomitoin --
-ja sonettiin puettuna, joka on hyvin vaikea runomuoto, että silmät
-muistuttavat säteilevää aamutähteä, että poski on saanut purppuransa
-ruusunpunaiselta Auroralta ja että huulet ovat viehättävämmät kuin
-paratiisin riemut... Gilbert ei olisi koskaan tullut ajatelleeksikaan
-lauluin ylistää hänen hienosti piirtyviä kulmiaan...
-
-Mutta Gilbert ymmärsi huumoria. Anna oli kerran kertonut Roylle
-pienen hauskan jutun -- eikä tämä ollut ymmärtänyt pilaa! Hänen
-mieleensä muistui, miten Gilbert ja hän yhdessä olivat makeasti
-nauraneet samalle jutulle, ja hän ajatteli jonkinlainen ahdistava
-levottomuus povessaan, millaista olisi elää pitkän elämän aika
-miehen rinnalla, joka ei ymmärrä huumoria. Mutta kuinka saattoikaan
-odottaa, että sankari, jolla on polttava katse ja surumieliset varjot
-ohimoilla, huomaisi elämässä huumoria? Sehän on sula mahdottomuus.
-
-
-
-
-XXVIII.
-
-KESÄKUUN ILTA.
-
-
--- Millaiselta inahtaisi tuntua elää sellaisessa maailmassa, missä
-aina olisi kesäkuu? virkkoi Anna.
-
-Hän tuli autereisen sinisessä hämärässä tuoksuvasta puutarhasta.
-Portailla istuivat Marilla ja rouva Rachel keskustellen rouva
-Coateksen hautajaisista, joissa he olivat aikaisemmin päivällä
-olleet. Dora istui heidän välissään ja pänttäsi uutterasti päähänsä
-läksyjään. Mutta Davy istui nurmikolla jalat ristissä ja näytti niin
-synkältä ja kolkolta kuin posken veitikkamainen kuoppa suinkin salli
-hänen näyttää.
-
--- Sinä kyllästyisit siihen varmasti, sanoi Marilla huoaten.
-
--- Hyvin mahdollista -- mutta juuri nyt minusta tuntuu kuin
-tarvitsisin hirmuisen pitkän ajan kyllästymiseen, jos kaikki olisi
-niin ihanaa kuin tänään. Kesäkuussa kaikki riemuitsee ja kukoistaa.
-Mutta Davy-poju, miksi sinulla on noin happamat kasvot keskellä
-kukkaskuukautta?
-
--- Kaikki on niin ikävää. Tahtoisin, että kaikki olisi lopussa,
-virkkoi nuori pessimisti.
-
--- Ja sen sinä sanot kymmenvuotisena! Sepä on todellakin ikävää.
-
--- Minä en juksaa, sanoi Davy arvokkaana. Pelkkiä vastoinkäymisiä, en
-jaksa enää.
-
--- Mitä on sitten tapahtunut? kysyi Anna istuutuen hänen viereensä.
-
--- Uusi opettaja, joka tuli, kun herra Holmes sairastui, on antanut
-minulle kymmenen laskua maanantaiksi. Saan kykkiä niiden ääressä koko
-huomispäivän. On väärin, että täytyy tehdä työtä lauantaina, Milty
-Boulter sanoi, että hän ei ainakaan sitä tee, mutta Marilla sanoo,
-että minun täytyy. Minä en pidä pennin vertaa neiti Carsonista.
-
--- Sillä tavoin et saa puhua opettajastasi, Davy, sanoi täti-Lynde.
--- Neiti Carson on oikea kunnon tyttö. Hänessä on pontta ja tarmoa,
-sen voi sanoa. Ei ole hyvä astua hänen varpailleen.
-
--- Tädin kuvaus kuuluu jotakuinkin peloittavalta, kun on puhe
-nuoresta tytöstä, joka on suunnilleen minun iässäni, sanoi Anna
-hyväntahtoisesti. -- Mutta minä en ole aivan yhtä mieltä täti Lynden
-kanssa. Näin eilen neiti Carsonin työhuoneessa, ja hänen silmänsä
-osaavat kyllä myhäillä oikein herttaisen ystävällisesti. Rohkaise
-mieltäsi, Davy-poikani! Huomenna on taas uusi päivä, ja minä autan
-sinua mielelläni laskennossa. Älä nyt istu tässä turmelemassa tätä
-suloista hämyhetkeä kiusaamalla itseäsi osoittajilla ja nimittäjillä.
-
--- En minä sitten viitsikään, arveli Davy kirkastuen paikalla. --
-Jos sinä autat minua laskuissa, niin minä ehdin mennä ongelle Miltyn
-kanssa. Kun vanha Atossa-täti vain ei olisi vielä haudattu, ja minä
-saisin mennä sinne huomenna! Minulla oli kauhea halu mennä sinne
-tänään, sillä Milty sanoi, että hänen äitinsä oli sanonut, että
-Atossa-täti varmaankin nousee arkussaan istumaan ja sanoo ilkeyksiä
-hautajaisvieraille. Mutta Marilla sanoi, ettei hän sitä tee.
-
--- Atossa-parka lepäsi tosiaan hiljaa ja rauhallisesti arkussaan,
-sanoi rouva Lynde juhlallisesti. -- En ole milloinkaan ennen nähnyt
-hänen kasvoissaan niin ystävällistä ilmettä. Niin, monta kyyneltä ei
-vuodatettu hänen tähtensä, mummo-paran. Wrightit ovat tyytyväisiä,
-kun ovat hänestä päässeet, enkä minä puolestani voi sanoa siitä
-ainoatakaan pahaa sanaa.
-
--- Mahtaa olla kauheata erota maailmasta jättämättä jälkeensä ketään,
-joka suree meidän kuolemaamme, virkkoi Anna väristen.
-
--- Kukaan muu kuin vanhemmat eivät ole milloinkaan pitäneet
-Atossa-raukasta, se on varma, sanoi rouva Lynde. -- Ei edes hänen oma
-miehensä. Atossa oli hänen neljäs vaimonsa. Mies oli jo ikäänkuin
-tottunut menemään naimisiin. Hän eli vain pari vuotta senjälkeen
-kun oli mennyt Atossan kanssa naimisiin. Tohtori väitti hänen
-kuolleen vatsakalvontulehdukseen, mutta minä pysyn lujasti siinä,
-että hänet tappoi Atossan häijy kieli. Ihmisparka, hän tiesi kaikki
-lähimäisestään, mutta miten hänen itsensä laita oli, siitä hän ei
-koskaan ottanut selkoa. Niin, nyt hän on poissa ja seuraava tärkeä
-tapaus tässä yhteiskunnassa tulee kai olemaan Dianan häät.
-
--- Minusta on niin hullunkurista ja hirveätä, että Diana aikoo mennä
-naimisiin, huokasi Anna kiertäen kädet polviensa ympäri ja etsien
-katseellaan Kummitusmetsän aukeamasta tulta, jolta tuikki Dianan
-huoneesta.
-
--- Minä en ollenkaan voi käsittää, mitä kauheata siinä on. Eihän
-hänellä ole muuta kuin hyvää tiedossa, virkkoi rouva Lynde hieman
-terävästi. -- Fred Wrightillä on muhkea kartano, ja hän on
-erinomaisen kunnollinen nuori mies.
-
--- Hän ei ole ainakaan se raju, uhkarohkea, kiihkeä ja intohimoinen
-nuori mies, jota Diana ennen maailmassa toivoi sulhasekseen, virkkoi
-Anna hymyillen. -- Fred on mallikelpoinen poika.
-
--- Paras mahdollinen on kai aina tarpeeksi hyvä. Tahtoisitko sinä,
-että Diana ottaisi paheissa mallikelpoisen pojan? Taikka toivoisitko
-sinä itse sellaista?
-
--- En mitenkään. En tahtoisi suinkaan mennä naimisiin ilkeän ihmisen
-kanssa, mutta minä luulisin pitäväni siitä, että mieheni voisi olla
-ilkeä, mutta ei tahtoisi. Fred on suorastaan toivottoman kiltti.
-
--- Toivottavasti sinunkin järkesi joskus kasvaa, virkkoi Marilla.
-
-Äänessä oli jonkunverran katkeruutta. Marilla suri
-pettyneitä toiveitaan. Hän tiesi, että Anna oli antanut epäävän
-vastauksen Gilbert Blythelle. Avonleassa juoruttiin paljon tästä
-hämmästyttävästä tosiasiasta, joka oli päässyt ihmisten tietoon,
-vaikka kukaan ei tiennyt oikein millä tavoin. Kenties Charlie Sloane
-oli arvaillut ja tehnyt johtopäätöksiä ja levittänyt tietojaan.
-Ehkäpä Diana myös oli uskonut salaisuutensa Fredilleen, eikä
-Fred ollut sitä voinut säilyttää. Se vaan oli varmaa, että asia
-tunnettiin, eikä rouva Blythe milloinkaan enää kysynyt Annalta, ei
-kahden kesken eikä muiden kuullen, oliko tämä äsken saanut tietoja
-Gilbertiltä, vaan pyyhkäisi hänen ohitseen jääkylmästi tervehtien.
-Anna, joka aina oli pitänyt Gilbertin iloisesta ja nuorekkaasta
-äidistä, suri sitä hiljaisuudessa.
-
-Marilla ei sanonut mitään suoraan, mutta rouva Lynde pisteli
-Annaa koko lailla, kunnes hänen korviinsa tuli eräänä kauniina
-päivänä Moody MacPhersonin äidin välityksellä, että Annaa
-uskollisesti liehitteli Kingsportissa nuori mies, joka myös opiskeli
-korkeakoulussa ja oli sekä rikas että kaunis ja kiltti, kaikkea
-yhtaikaa. Siitä päivästä lähtien rouva Lynde oli vaiti, mutta
-toivoi kuitenkin sydämensä pohjassa, että Gilbert olisi ollut Annan
-valittu. Olihan rikkauskin hyvä asia, mutta niin käytännöllinen kuin
-rouva Lynde olikin luonteeltaan, ei hän kuitenkaan pitänyt tätä
-etua välttämättömänä edellytyksenä. Jos Anna todella "piti" tuosta
-kauniista tuntemattomasta enemmän kuin Gilbertistä, ei asiasta ollut
-sen enempää sanomista, mutta rouva Lyndeä vaivasi kauhea pelko, että
-Anna erehtyisi menemään rahojen vuoksi naimisiin. Marilla tunsi Annan
-liian hyvin voidakseen pelätä samaa, mutta hän tunsi myös kauan
-sitten luodun ja vaalitun suunnitelman särkyneen.
-
--- Mikä on tapahtuva, se tapahtuu, virkkoi Rachel-rouva hiukan
-masentuneella äänellä, -- ja sekin, mikä ei ole tapahtuva, tapahtuu
-kuitenkin välistä. Saa nähdä eikö Annan käy sillä tavoin, ellei
-kohtalo aivan erikoisesti sekoitu asiaan.
-
-Ja sitten hän huokasi. Rachel-rouva tuskin uskalsi luottaa mihinkään
-kohtalon erikoiseen toimenpiteeseen tässä tapauksessa eikä hän omasta
-puolestaan uskaltanut mihinkään ryhtyä.
-
-Anna oli mennyt Metsänymfin lähteelle ja lyyhistynyt istumaan
-sananjalkaviidakkoon, ison valkoisen koivun juurelle, missä hän
-niin usein ennen kesäisin oli istunut Gilbertin kanssa. Gilbert
-oli korkeakoulun päätyttyä jälleen ottanut toimen sanomalehden
-toimituksessa, ja Avonleassa tuntui tyhjältä ja oudolta ilman
-häntä. Hän ei kirjoittanut, ja Anna kaipasi kirjeitä, joita hän
-ei koskaan saanut. Roy kirjoitti sensijaan pari kertaa viikossa,
-hänen kirjeensä olivat pieniä taideteoksia, jotka olisivat sopineet
-erinomaisesti muistelmakirjallisuuteen tahi biografiseen teokseen.
-Anna tunsi lukiessaan hänen kirjeitään ihailevansa häntä enemmän kuin
-koskaan, mutta niiden näkeminen ei milloinkaan saanut Annan sydäntä
-kiivaammin sykähtämään, mikä sen sijaan oli sattunut eräänä päivänä,
-kun postinhoitajan rouva antoi hänelle kirjekuoren, johon osoite oli
-kirjoitettu Gilbertin mustalla musteella ja pystykirjoituksella. Anna
-oli rientänyt kotiin ja syöksynyt päätyhuoneeseensa ja kiihkeästi
-repinyt sen auki, mutta löysi siitä vain koneellakirjoitetun pakinan
-erinäisistä korkeakoulua koskevista seikoista, joista hän tunsi
-olevansa rajattoman kaukana. Anna heitti syyttömän paperin huoneen
-toiseen päähän ja istuutui kirjoittamaan erikoisen rakastettavaa
-kirjettä Roylle.
-
-Dianan häiden tuli olla muutaman päivän perästä. Mäntymäen harjulla
-olevassa harmaassa talossa antoi oluenpano, leipominen, paistaminen
-ja keittäminen työtä enemmän kuin tarpeeksi, sillä häiden tuli olla
-entisaikojen malliin suuret ja komeat. Annan piti tietysti olla
-morsiustyttönä, minkä tytöt olivat sopineet jo kaksitoistavuotiaina,
-ja Gilbertin piti ottaa lomaa työstään Kingsportissa ollakseen
-sulhaspoikana läsnä. Anna seurasi moninaisia valmistuksia iloista
-mielenliikutusta tuntien, mutta voimakas alakuloisuuden tunne valtasi
-hänet usein huomaamatta ja turmeli hetken tunnelman. Hänhän oli
-tavallaan menettävä entisen lapsuudenystävänsä; Dianan uusi koti tuli
-olemaan parin kilometrin päässä Vihervaarasta, eikä jokapäiväisestä,
-tuttavallisesta seurustelusta tulisi enää mitään. Anna katseli Dianan
-ikkunasta välkkyvää valoa ja ajatteli, miten se monena vuonna oli
-tuikkinut hänelle ja vilkuttanut tervehdyksiään. Muutaman päivän
-kuluttua ei se enää loistaisi kesäillan hämärään. Pari suurta,
-polttavan kuumaa kyyneltä nousi hänen silmiinsä.
-
--- Ah, ajatteli hän, kuinka katkeraa on kasvaa -- ja mennä naimisiin
--- ja muuttua!
-
-
-
-
-XXIX.
-
-DIANAN HÄÄT.
-
-
--- Mitä kukkiin tulee, ei vaaleanpunaisiin ruusuihin voi kuitenkaan
-verrata mitään, virkkoi Anna sitoessaan valkeata silkkinauhaa Dianan
-morsiuskukkavihkoon pienessä tyttöhuoneessa Mäntymäen läntisessä
-päädyssä. -- Ne ovat rakkauden ja uskollisuuden vertauskuva.
-
-Diana seisoi hieman hermostuneena keskellä huonetta kauniiseen
-valkoiseen morsiuspukuun puettuna. Läpikuultavan valkea huntu peitti
-kevyesti hänen mustia kiharoitaan. Anna oli järjestänyt hunnun moniin
-poimuihin, kuten vanhemman ajan maku vaati.
-
--- Tästä näyttää tulevan jokseenkin tarkoin se, mitä kuvittelin
-aikoja sitten, kun itkin välttämätöntä naimisiinmenoasi ja sen
-aikaansaamaa eroa, nauroi hän. -- Sinä olet se unelmien morsian,
-Diana, jonka huntu on kuin "ilmava pilvi", ja minä olen sinun
-morsiustyttösi. Mutta, oi -- kohohihoja minulla ei ole! Mutta jos
-saan sanoa mielipiteeni, niin nämä pitsihihat ovat kauniimmat. Minun
-sydämeni ei ole myöskään murtua, enkä voi juuri sanoa, että vihaisin
-Frediä.
-
--- Emmehän me oikeastaan eroa, virkkoi Diana. -- Enhän minä muuta
-kauaskaan. Pitäkäämme toisistamme aivan kuin ennenkin. Olemmehan me
-aina pitäneet "ystävyysvalamme", jonka me vannoimme monta vuotta
-sitten, emmekö olekin?
-
--- Olemme. Me olemme pitäneet sen uskollisesti. Meidän ystävyytemme
-on ollut kaunis, Diana. Me emme ole koskaan sitä turmelleet
-pikkukinastelulla, kylmyydellä tahi epäystävällisillä sanoilla, ja
-minä toivon että suhteemme edelleenkin pysyy semmoisena. Kaikki
-ei voi kuitenkaan jäädä ennalleen. Sinulle tulee paljon uusia
-harrastuksia. Minä jään osaksi niiden ulkopuolelle. Mutta sellaista
-on elämä, kuten Rachel-tädin on tapana sanoa. Sinä saat tänään erään
-hänen rakkaista kudotuista "tupakanlehtimallisista" peitteistään, ja
-hän on jo luvannut minullekin samanlaisen, kun menen naimisiin.
-
--- Mitä sinun häihisi tulee, on ikävintä se, etten voi olla sinun
-morsiustyttönäsi, valitti Diana.
-
--- Vuoden kuluttua, kesäkuussa, tulen olemaan Philin morsiustyttönä,
-kun hän menee naimisiin pastori Blaken kanssa, mutta sitten se
-saakin olla lopussa, sillä olet kai kuullut sananlaskun: "kolmasti
-morsiustyttönä, ei koskaan morsianna", virkkoi Anna luoden
-katseensa ikkunasta puiden latvojen vaaleanpunertavaan ja valkeaan
-kukkaslumeen. -- Taivas varjelkoon, tuossa tulee pappi, Diana.
-
--- Voi Anna, älä nyt, onko se hetki todella jo tullut! huohotti Diana
-tullen hyvin kalpeaksi ja alkaen vavista. -- Anna rakas, tunnen
-itseni niin merkilliseksi -- ei, minä en pysy pystyssä -- voi, Anna,
-minusta tuntuu kuin pyörtyisin...
-
--- Jos sinä pyörryt, niin minä laahaan sinut ison vesitiinun alle ja
-kastan sinut siinä, sanoi Anna valitettavan tunteettomasti. -- Päätä
-olla luja ja järkevä, niin olet kiltti. Ei suinkaan naimisiinmeno voi
-olla niin kovin kauheata, kun niin moni ihminen kestää kunnialla tuon
-tapahtuman. Katso kuinka tyyni ja maltillinen minä olen, ota minusta
-esimerkkiä!
-
--- Saat nähdä, kun sinun vuorosi tulee, että sinä ehkä et olekaan
-kovin tyytyväinen itseesi... Voi, Anna, minä kuulen isän tulevan
-portaissa. Anna minulle kukkavihko! Onko huntu hyvin? Olenko
-hirmuisen kalpea?
-
--- Sinä olet parahiksi sievästi kalpea. Diana, kullanmuru, suutele
-minua jäähyväisiksi, viimeisen kerran! Diana Barry ei suutele minua
-enää milloinkaan.
-
--- Mutta Diana Wright suutelee; ja verrattain pian. Kas nyt -- äiti
-huutaa. Tule!
-
-Anna astui portaita alas vierashuoneeseen Gilbertin käsivarteen
-nojaten. He tapasivat toisensa yläkerran hallissa ensi kerran
-Kingsportista lähdettyä, Gilbert kun oli saapunut vasta itse
-hääpäivän aamuna. Hän otti morsius tyttöään kohteliaasti kädestä. Hän
-oli erinomaisen miellyttävän näköinen, mutta Anna ei heti huomannut
-hänen laihtumistaan. Kalpea hän ei ollut, poskilla hehkui puna, joka
-oli niille noussut, kun Anna tuli häntä vastaan yläkerran himmeässä
-hallissa, pehmeä valkea puku hiljaa kahisten, kieloja hohtavassa,
-runsaassa, tuuheassa tukassaan. Heidän astuessaan sisään täpötäynnä
-väkeä olevaan vierashuoneeseen kuului hiljainen ihailun humina
-huoneessa. -- Kuinka kaunis pari! kuiskasi helposti haltioituva rouva
-Lynde Marillalle.
-
-Sulhanen marssi sisään yksin, hyvin punaisena kasvoiltaan, ja sitten
-ilmestyi morsian isänsä taluttamana. Hän ei pyörtynyt eikä mikään
-muukaan kiusallinen seikka häirinnyt juhlamenoja. Erittäin loistava
-hääpäivällinen nautittiin sitten naurun ja ilon vallitessa. Useita
-onnistuneita tilapäärunoja luettiin. Illan varjojen pidentyessä
-ajoivat Fred ja Diana kuutamossa uuteen kotiinsa, ja Gilbert seurasi
-Annaa Vihervaaraan.
-
-Vapaan juhlatunnelman vaikutuksesta oli entinen sydämellinen ja
-toverillinen suhde jonkun verran palannut heidän välilleen. Ah,
-kuinka hauskaa oli taas kävellä Gilbertin kanssa tuttua tietä...
-
-Yö oli niin hiljainen, että olisi voinut kuulla ruusujen kuiskailut
--- sinikellojen soiton -- sirkkain innokkaan sirityksen -- monet
-hillityt sointuvat äänet, jotka sulautuivat yhteen hiljaiseksi
-huminaksi. Kuu oli vähitellen noussut ja koko avaruus tuntui olevan
-sen loiston kyllästämä.
-
--- Emmekö käänny Rakastavaisten polulle, ennenkuin menet sisään?
-kysyi Gilbert, kun he astuivat siltaa pitkin Tumman, päilyvän
-aallokon yli, missä kuu kellui isona kultaisena kukkana.
-
-Anna suostui mielellään Gilbertin ehdotukseen. Rakastavaisten polku
-oli sinä iltana todellinen satumaailmaan johtava tie, houkutteleva ja
-salaperäinen, lumoava ja tenhoisa kuutamon välkkyvässä valovuossa.
-Oli ollut aika, jolloin tällainen kävely Gilbertin kanssa
-Rakastavaisten polulla olisi ollut aivan liian vaarallinen. Mutta
-Royn ja Helenan avulla oli tuo vaara nyt torjuttu. Anna huomasi
-pakinoidessaan Gilbertin kanssa ajattelevansa Helenaa verrattain
-usein. Hän oli tavannut Helenan useita kertoja ennen lähtöään
-Kingsportista ja koettanut olla hänelle erikoisen ystävällinen.
-Helena oli myöskin ollut Annalle hyvin rakastettava. He olivat
-todellakin mitä sydämellisimmin lähestyneet toisiaan. Mutta
-miten olikaan, heidän tuttavuutensa ei ollut koskaan muuttunut
-ystävyydeksi. Helena ei liene ollut sukulaissielu.
-
--- Oletko Avonleassa koko kesän? kysyi Gilbert.
-
--- En. Ensi viikolla matkustan itäänpäin Valley Roadiin. Esther
-Hawthorne on pyytänyt minut sijaisekseen heinä- ja elokuuksi.
-Koulussa on kesäkurssit, eikä Esther tunne olevansa oikein terve.
-Minä menen siksi hoitamaan hänen tointaan. Minulla ei ole oikeastaan
-mitään sitä vastaan. Voitko uskoa -- olen alkanut nykyään tuntea
-olevani vähän vieras Avonleassa. Se on surullista -- mutta niin on.
-Tuntuu omituiselta nähdä lapsijoukkoa, joka on varttunut pitkiksi
-pojiksi ja tytöiksi -- niin, melkein jo nuoriksi miehiksi ja naisiksi
--- vain kahtena viimeisenä vuonna. Puolet minun oppilaistani on
-täysikasvuisia. Minä tunnen olevani itse kauhean vanha, kun näen
-heidän olevan sillä asteella johon kuuluvaksi muuten ajattelen sinua
-ja itseäni ja kaikkia meidän yhdenikäisiä tovereitamme.
-
-Anna nauroi ja huokasi. Hän tunsi olevansa hyvin vanha ja vakiintunut
-ja järkevä, mikä parhaiten todistaa, miten nuori hän oli. Hän
-ajatteli itsekseen, että hän olisi tahtonut siirtyä hyvin mielellään
-takaisin iloisiin nuoruudenpäiviin, jolloin elämä vielä kangasti
-toivon ja haaveiden ruusunpunaisessa autereessa, ollen täynnä sanoin
-ilmaisematonta tenhoa, joka nyt oli ainiaaksi häipynyt. Missä nyt
-olivat keväisen valoisat unelmat ja värikkään loistavat tuulentuvat?
-
--- Se on jokaisen sukupolven kohtalo, eikä ainoastaan meidän, sanoi
-Gilbert etäiseltä ja hajamieliseltä tuntuvalla äänellä. Anna olisi
-tahtonut tietää, ajatteliko hän Helenaa. Kuinka yksinäiseltä ja
-tyhjältä nyt tuntuisikaan Avonleassa, kun Dianakin oli lähtenyt
-omille teilleen!
-
-
-
-
-XXX.
-
-ANNA PHILIPALLE.
-
-
-_Metsämökissä 1 p:nä heinäkuuta_.
-
-"Minun on tosiaan jo aika, rakas Phil, kirjoittaa sinulle ja kertoa
-millaista minun elämäni täällä on. Olen täällä Valley Roadissa
-taaskin kunnon koulunopettajana, ja mitä aineelliseen puoleen tulee
-olen turvautunut neiti Janet Sweetin aika runsaisiin lihapatoihin.
-Jane on herttainen ja hyvin miellyttävän näköinen nainen, pitkä,
-mutta ei hintelä -- hänellä näyttää päinvastoin olevan jonkun verran
-taipumusta täyteläisyyteen, jota ehkäisemässä on vastapainona
-eloisa ja tarmokas sielu. Hänen huolellisesti käherretyssä
-tukassaan on harmaita juovia, hänellä on auringonpaisteiset kasvot
-ja punaruusuiset posket, ja hänen kiltit siniset silmänsä tulevat
-joskus suuriksi ja pyöreiksi lapsellisesta ihmetyksestä. Hän
-valmistaa kauhean ihanaa ruokaa vanhojen keittoreseptien mukaan
-eikä hänestä ole mitään, vaikka söisi vatsansa kipeäksi; pääasia
-on että 'maistuu'. Minä pidän hänestä, ja hän pitää myös minusta
--- luultavasti etupäässä siksi, että hänellä on ollut sisar, joka
-kuoli nuorena ja jonka nimi oli Anna. 'Saan toivottaa neidin
-tervetulleeksi' virkkoi hän, kun kyytimieheni toi minut hänen
-pihaansa. 'Vaikka ette ole ollenkaan sen näköinen kuin kuvittelin.
-Olin varma siitä, että te olisitte tumma -- sisarvainajani oli tumma.
-Mutta kun tulette, niin loistaakin punainen tukkanne jo etäältä!'
-
-"Pari minuuttia pelkäsin sympatiani Janetia kohtaan joutuneen jo
-kankkulan-kaivoon. Sitten huomautin itselleni, että minun tuli pitää
-itseäni liian hyvänä antaakseni itsessäni valtaa ennakkoluuloille
-ketään kohtaan vain siksi, että tämä on sanonut hiuksiani punaisiksi.
-Sana 'kastanjanruskea' luultavasti puuttui Janetin sanakirjasta.
-
-"Tilapäinen kotini, Metsämaja, on hyvin hauska paikka. Tupa on pieni
-ja valkoinen, isolta maantieltä viettävässä, ihastuttavassa notkossa.
-Tien ja tuvan välillä hedelmäpuiden alla vaihtelevat hauskasti
-keskenään vihanneskasvitarha ja kukkasarat. Hiekkakäytävää reunustaa
-eteisen ovelle saakka isot simpukankuoret, vaaleanpunaiset sisältä
-ja piikikkäät päältäpäin, villiviini kiemurtelee kuistin ympärillä
-ja katolla kasvaa sammalta. Huoneeni on soma ja pikkuinen ja siihen
-tullaan vierashuoneesta. Siihen sopii töintuskin sänkyni ja minä.
-Sänkyni yläpuolella riippuu teräspiirros runoilija Burnsista, joka on
-kumartuneena komean halavan varjostamalle Highlandin Maryn haudalle.
-Runoilijan kasvot ovat niin surumieliset, ettei ole ihme, jos näen
-kauheita unia. Voitko uskoa, nukkuessani täällä ensimmäistä yötä näin
-unta, etten voinut nauraa.
-
-"Vierashuone on siro ja sievä. Toista ikkunaa varjostaa iso jalava,
-joten huoneen täyttää luolamainen tummanvihreä valaistus. Tuoleilla
-on ihmeellisiä irtopäällisiä ja lattialla koreita matonpätkiä,
-ja pyöreällä sohvapöydällä on kirjoja ja maisemakortteja
-sievästi järjestettyinä. Uuninreunalla on kuivatettuja ruohoja
-kukkamaljakoissa. Kukkamaljakkojen välissä on näytteille pantuina
-joukko jäykkiä, surureunaisia kortteja, pelkkiä kutsukortteja,
-joissa pyydetään 'läsnäolollaan kunnioittamaan' hautajaisia, missä
-päähenkilöinä ovat esiintyneet Janetin isä ja äiti, eräs veli,
-edellämainittu sisar Anna sekä eräs renkipoika. Jos minut jonakuna
-päivänä viedään raskasmielisenä ja yhtä ja samaa hautovana johonkin
-laitokseen, niin ovat kortit siihen syynä.
-
-"Mutta muuten kaikki on oikein kodikasta, ja sen minä olen kyllä
-sanonutkin emännälleni. Olen sillä voittanut Janetin sydämen, mutta
-käsitin pian, ettei Esther-parka oikein ollut hänen mieleensä, tämä
-kun oli sanonut, ettei ole oikein terveellistä, jos asuinhuoneessa on
-hyvin varjoisaa, ja sitten pyytänyt saada jouhimatrassin vuoteeseensa
-untuvapatjan sijaan. Mutta minäpä puolestani rakastan untuvapatjoja,
-ja kuta syvemmälle vajoaa niiden epähygienisiin syvyyksiin sitä
-ihanampaa minusta on. Janetin mielestä on oikea ilo nähdä minun
-syövän; hän oli kovasti peljännyt, että minä olisin samanlainen kuin
-neiti Hawthorne, joka söi aamiaiseksi vain hiukan keitettyjä hedelmiä
-ja joi lasin lämmintä vettä ja koetti estää Janetia paistamasta
-mitään, kun hänestä sellainen ruoka ei ole hyvä ruuansulatukselle.
-Esther on kyllä kiltti ja herttainen tyttö, mutta hänellä on muutamia
-päähänpinttymiä. Häntä vaivaa suuressa määrin mielikuvituksen puute
-ja samalla heikko vatsa.
-
-"Janet ilmoitti minulle, että saan käyttää vierashuonetta, kun
-nuoria herroja tulisi käymään. Luultavasti niiden lukumäärä on
-pian laskettu. En ole vielä nähnyt ainoatakaan nuorta herraa
-paikkakunnalla, lukuunottamatta viereisen talon apumiestä, pitkää,
-hintelää nuorta miestä, harmaankeltaiset suortuvat otsalla. Hän tuli
-tänne äskettäin eräänä iltana, en tiedä todellakaan minkä vuoksi,
-ja kyykötti kyyköttämistään aidalla kuistin vieressä, missä Janet
-ja minä istuimme käsitöinemme. Hän tarjosi piparminttukaramelleja
-paperitötteröstä ja antoi meille muutamia vihanneskasvitarhaa
-koskevia neuvoja. Häntä ei paljoakaan kehoitettu tulemaan toiste.
-
-"Ja kuitenkin, usko tai älä, on täälläkin käynnissä rakkausjuttu.
-Minun kohtalooni näyttää kuuluvan keikkua kannoilla vanhempien
-ihmisten eroottisilla rekiretkillä. Herra ja rouva Irvingin on tapana
-sanoa, että minä sain aikaan heidän avioliittonsa. Toistaiseksi olen
-vain passiivisena katsojana siinä, mitä täällä on tekeillä. Luulen
-saavani syytä vielä joskus palata tähän aineeseen. En aio kuitenkaan
-panna kahtakaan kortta ristiin jouduttaakseni tapausten kehitystä.
-Tavallisesti saa vain kiittämättömyyttä osakseen, kun työntää nenänsä
-keittoon, vaikka sen tekisikin mitä parhaimmassa tarkoituksessa."
-
-
-
-
-XXXI.
-
-TEEKUTSUISSA.
-
-
-Ensimmäisenä torstai-iltana Annan tultua Valley Roadiin pyysi Janet
-hänet mukaansa viikkosaarnaa kuulemaan. Anna suostui tulemaan,
-ja Janet ryhtyi pukeutumaan hienommin ja huolellisemmin kuin
-mitä olosuhteet Annan mielestä oikeastaan olisivat vaatineet.
-Hän pani ylleen vaaleansinisen, kukikkaisen musliinileningin,
-jossa oli runsaammin röyhelöitä ja volangeja kuin mitä olisi
-luullut säästeliään Janetin haluavan hankkia itselleen, ja kaikkea
-siunaamassa oli leveälierinen italialainen olkihattu, jossa oli
-reunusteena heleitä ruusuja ja kolme strutsinsuikaa. Anna joutui
-aivan hämilleen. Vähitellen alkoi hänelle selvitä syy tähän
-ylellisyyteen, syy, joka on vanha kuin synti.
-
-Valley Roadissa pidettävät viikkosaarnat näyttivät houkuttelevan
-yksinomaan naiskuulijakuntaa. Tilaisuuteen oli saapunut
-kolmekymmentäkaksi naista, kaksi puolikasvuista poikaa ja yksi
-ainoa mieshenkilö pastoria lukuunottamatta. Anna kohdisti pastoriin
-lähemmän tarkastelunsa. Kaunis hän ei ollut, ei myöskään nuorekas tai
-notkealiikkeinen. Hänellä oli tavattoman pitkät jalat, niin pitkät,
-että hänen täytyi sotkea ne läjään tuolin alle, jotta ne eivät
-olisi tiellä, ja hän oli aika lailla köyryselkäinen. Kädet olivat
-suuret, hiukset kaipasivat saksia ja viikset olivat hoitamattomat.
-Mutta Annasta hänen kasvonsa tuntuivat kuitenkin miellyttäviltä,
-ne kun kuvastivat rehellisyyttä ja hyvyyttä ja vielä jotain, mitä
-Annan oli vaikea määritellä itselleen. Anna teki joka tapauksessa
-sen johtopäätöksen, että tämä mies oli kärsinyt ja ollut luja
-kärsimyksessään ja että juuri tuo sitkeä alistuvaisuus oli painanut
-leimansa hänen kasvoihinsa.
-
-Kun jumalanpalvelus oli päättynyt, meni pastori Janetin luo ja sanoi:
-
--- Saanko tulla sinua saattamaan, Janet?
-
-Janet tarttui hänen käsivarteensa -- jäykästi ja ujostellen kuin
-hän olisi ollut kuusitoistavuotias ja häntä ensi kerran "saatettu
-kotiin", kertoi sittemmin Anna Majassa tytöille.
-
--- Neiti Shirley, saanko esittää pastori Douglaksen, sanoi Janet
-samaan jäykkään tapaan.
-
-Pastori Douglaksen kumarrus oli pieni ja lystikäs.
-
--- Minä katselin neitiä kirkossa, ja minusta te näytitte niin ihmeen
-herttaiselta, sanoi pastori.
-
-Tällainen lausunto olisi yhdeksässäkymmenessäyhdeksässä tapauksessa
-sadasta tuntunut Annasta kiusalliselta, mutta pastori Douglas
-lausui sanat sillä tavalla, että Anna huomasi niiden tulleen aivan
-vilpittömänä ystävyyden ilmaisuna. Anna hymyili kiitollisena
-pastorille ja vetäytyi hyvin hienotunteisesti parin taa kuutamon
-valaisemalla maantiellä.
-
-Janet oli siis joutunut huomaavaisen kavaljeerin hoteisiin. Anna
-oli kovasti ihastuksissaan. Janetista tulisi varmasti mallivaimo --
-hilpeä, huolehtiva, viisas ja säästäväinen, ja miten ihanan hyvää
-ruokaa hän tulisikaan laittamaan!... Kyllä luonto tuhlaisi suorastaan
-anteeksiantamattomalla tavalla, jos niin erinomainen emäntä jäisi
-vanhaksipiiaksi.
-
--- John Douglas pyysi, että minä ottaisin sinut lähipäivinä mukaani
-hänen vanhan äitinsä luo, sanoi Janet seuraavana aamuna. -- Hänen
-äitinsä on melkein yhtämittaa vuoteen omana eikä voi liikkua enää
-minnekään. Mutta hän pitää hyvin paljon seurasta ja tahtoo aina
-tutustua niihin, jotka asuvat minun vuokralaisinani. Menisimmekö
-sinne tänä iltana?
-
-Anna suostui tähän mielellään, mutta myöhemmin päivällä tuli pastori
-itse tuoden terveisiä äidiltään ja pyytäen molempia naisia tulemaan
-teelle lauantai-iltana.
-
--- Miksi et ottanut kaunista sinipunervaa orvokkileninkiäsi, joka
-sinulla oli torstaina? kysyi Anna kun he olivat lähteneet kotoa. Oli
-tukahuttavan kuuma päivä, ja Janet-parka, jonka päähän oli noussut
-veri mieluisasta odotuksesta ja josta korkeakaulainen ja raskas,
-musta kashmirileninki tuntui tukalalta, oli kasvoiltaan suunnilleen
-keitetyn hummerin näköinen.
-
--- Minä pelkään että vanha rouva Douglas pitäisi sitä aivan liian
-nuorekkaana ja sopimattomana. Mutta John pitää siitä puvusta, lisäsi
-hän huoaten.
-
-Vanha maakartano, jonne he olivat matkalla, oli kukkulan huipulla,
-jonne raikkaat tuulet pääsivät puhaltamaan kaikilta suunnilta.
-Itse asuinrakennus oli tilava ja mukava, ikä oli antanut
-sille jo eräänlaisen arvokkuuden, ja sen ympärillä humisivat
-jättiläisvaahterain rykelmät ja satoisat hedelmäpuut. Jonkun matkan
-päässä oli suuria, täysinäisiä latoja ja eläinten suojia ja kaikki
-vakuutti varakkuutta. Mikä sitten olikaan tuonut pastorin ilmeeseen
-kärsivällisen alistuvaisuuden piirteen? Taloudelliset huolet eivät
-ainakaan, ajatteli Anna hiljaa mielessään.
-
-John Douglas tuli heitä vastaan portaille ja vei heidät
-vierashuoneeseen, missä hänen äitinsä istui mukavassa nojatuolissaan
-vieraita vastaanottamassa.
-
-Anna oli kuvitellut rouva Douglaksen pitkäksi ja luisevaksi, kuten
-tämän poika oli. Mutta hän näkikin naistyllerön, jolla oli vielä
-raikkaat punaiset posket, lempeät siniset silmät ja suu pehmeä kuin
-lapsella. Rouvalla oli kaunis, aivan uudenaikaisesti ommeltu musta
-silkkileninki, olkapäillä kevyt saali, ja lumivalkea tukka osittain
-sievän pitsimyssyn peitossa, jossa asussa hän muistutti kovasti
-isoäidin aikuista sirosti puettua nukkea.
-
--- No, hyvää päivää, rakas Janet, sanoi hän hyvin ystävällisellä
-äänellä. -- On oikein hauskaa saada hiukan nähdä sinua. -- Hän
-kurotti eteenpäin vanhat kauniit kasvonsa ja tarjosi poskensa
-suudeltavaksi. -- Ja tässä on meidän uusi opettajattaremme. On
-hauskaa tutustua teihin, neiti. Minun poikani on toitottanut niin
-teidän ylistystänne, että minä olen tullut miltei kateelliseksi, ja
-Janetilla on varmasti syytä olla todenteolla kateellinen. Janet-paran
-korvat kävivät taas kuumiksi. Anna lausui muutamia sovinnaisen
-kohteliaita sanoja, ja sitten istuuduttiin ja koetettiin saada
-keskustelu käyntiin. Mutta se kävi kankeasti, eikä Annakaan voinut
-sitä auttaa, sillä kaikki tuntuivat olevan jäykkiä, paitsi vanha
-rouva Douglas, jonka näytti olevan hyvin helppo jutella. Hän viittasi
-Janetin viereensä ja taputteli silloin tällöin hänen kättään. Janet
-istui jähmettynyt hymy huulilla, hän ei näyttänyt ollenkaan viihtyvän
-huonosti soveltuvassa puvussaan, ja John Douglas oli juron ja
-avuttoman näköinen.
-
-Illallispöydässä pyysi vanha rouva hyvin herttaisella äänellä Janetia
-hoitamaan teen tarjoilua. Janet tuli tummanpunaiseksi, mutta totteli.
-Anna kuvasi sittemmin tätä ateriaa Stellalle kirjoittamassaan
-kirjeessä.
-
-"Illalliseksi oli kylmää häränkieltä, kananpoikia,
-hyötymansikkahilloketta, sitruunatorttua ja voitaikinakaakkuja,
-suklaaleipiä, korinttikaakkuja, hedelmätäytteistä sokerikaakkua ja
-lopuksi paahtovanukasta. Kun olin syönyt kaksi kertaa niin paljon
-kuin oikeastaan jaksoin, huokasi rouva Douglas ja sanoi, että minulla
-oli hyvin huono ruokahalu -- eikä hänellä, ikävä kyllä, ollut mitään,
-jolla sitä kiihoittaisi...
-
-"'Minä pelkään, että Janet on aivan hemmotellut teidät pilalle
-kaikilla herkkulaitteillaan, ja nyt teille ei kelpaa mikään muu
-ruoka', sanoi hän rakastettavasti. 'Mutta eihän täällä päin voi
-kukaan yrittääkään kilpailla hänen kanssaan. Saanko tarjota vähän
-lisää kinkkupiirakasta, neiti Shirley? Tehän ette ole syönyt
-mitään, lapsukaiseni.' Ja minä olin kuitenkin, Stella, ahtanut
-itseeni kaksoisannokset sekä kieltä että kananpoikaa ja verottanut
-osaltani kaikkia seitsemää kaakkulajia sekä vielä ottanut kokonaisia
-hyötymansikkahillovuoria.
-
-"Teen jälkeen hymyili Douglas-muori hyväntahtoisen merkitsevästi ja
-pyysi Johnia menemään 'meidän pienen Janetimme' kanssa puutarhaan
-katsomaan ruusuja. -- Neiti Shirley pitää kyllä minulle seuraa, kun
-te molemmat olette ulkona, teettehän te sen? pyysi hän ja vaipui taas
-huoahtaen nojatuoliinsa.
-
-"-- Minä olen niin raihnas vanha mummo, ettei teillä ole aavistusta,
-neiti Shirley. Minulla on ollut tämä paha vaivani jo yli
-kaksikymmentä vuotta. Kaksikymmentä pitkää, tuskallista vuotta olen
-ollut aivan kuoleman kielissä.
-
-"-- Se on hyvin ikävää, sanoi Anna. Hän koetti pakottaa liikkeelle
-kaiken myötätuntonsa, mutta sanat, joita hän haki myötätuntonsa
-ilmaisuksi, eivät irtautuneet.
-
-"-- Lukemattomina öinä on kotiväkeni ollut vakuutettu, etten minä enää
-näe päivänkoittoa, jatkoi vanha rouva juhlallisesti. -- Ei kukaan
-tiedä, mitä minä olen kokenut -- ei kukaan, paitsi minä itse. Niin,
-nythän ei voi enää kestää kovin kauan ennenkuin pyhiinvaeltajan
-sauva vaipuu minun riutuvasta kädestäni. Minusta tuntuu suurelta
-lohdutukselta, että John saa niin kunnon vaimon huolenpitäjäkseen,
-kun minä olen poissa -- tehän ymmärrätte, että äiti ei voi muuta
-tuntea, neiti Shirley.
-
-"-- Janet on hyvin harvinainen ihminen, sanoi Anna lämpimästi.
-
-"-- Te sanotte: harvinainen? Hän on maailman jaloin luonne. Ja kelpo
-emäntä -- mitä minä en ole milloinkaan ollut. Terveyteni on estänyt
-siitä, neiti Shirley. Minä olen todella kiitollinen, että John
-on valinnut niin viisaasti. Minä uskon ja toivon, että hän tulee
-olemaan onnellinen. Hän on minun ainoa poikani, ja hänen menestystään
-ajattelen hartaammin kuin mitään muuta.
-
-"-- Se on luonnollista, sanoi Anna, tuntien kuitenkin samalla,
-että hänen järkensä pysyi liikkumatta. Eikä hän kuitenkaan oikein
-ymmärtänyt, miksi. Mutta hän ei voinut keksiä mitään, mitä sanoisi
-tälle lempeästi hymyilevälle vanhalle naiselle, joka taputti
-ystävällisesti hänen kättään.
-
-"-- Tule pian käymään taas minun luonani, armaani, sanoi rouva Douglas
-hyvin sydämellisesti Janetille, kun molemmat vieraat hyvästelivät
-lähtiessään talosta. -- Sinä et tule läheskään niin usein kuin minä
-toivoisin. Mutta lähipäivinä tuo John luultavasti sinut tänne, niin
-että sinä jäät tänne koko elämäksesi.
-
-"Kun vanha rouva lausui nämä sanat, sattui Annan katse olemaan
-luotuna John Douglakseen, ja hän aivan tyrmistyi. Pastorin kasvoilla
-oli niin kärsivä ilme kuin olisi tilanne tuntunut hänestä aivan
-sietämättömältä. Anna oli varma siitä, että pastori oli tullut
-ruumiillisesti hyvin pahoinvointiseksi, ja hän kiiruhti siksi lähtöä.
-
-"-- Eikö vanha rouva Douglas ollut herttainen, sanos? kysyi yhä vielä
-punoittava Janet, kun he laskeutuivat mäkeä alas.
-
-"-- Oli toki, vastasi Anna hajamielisenä. Hän mietti yhä, mikä saattoi
-olla syynä John Douglaksen kummalliseen ilmeeseen.
-
-"-- Hän on saanut kärsiä hyvin paljon, jatkoi Janet. -- Väliin on
-hänellä oikeita puuskia. Se on Johnin kauhu. John pelkää lähteä
-koskaan pois kotoa, hänen äitinsä kun voi milloin tahansa saada
-kohtauksen, ja silloinhan vain palvelijatar on kotona."
-
-
-
-
-XXXII.
-
-"MITEN KAUAN TÄTÄ KESTÄÄKÄÄN?"
-
-
-Kolme päivää myöhemmin tuli Anna kotiin koulusta ja tapasi Janetin
-hillittömästi itkemässä. Kyyneleet ja Janet tuntuivat kuuluvan niin
-huonosti yhteen, että Anna joutui aivan ymmälle.
-
--- Mikä ihme sinun on? huusi Anna tuskaisesti.
-
--- Voi, voi -- minä täytän neljäkymmentä vuotta tänään, nyyhkytti
-Janet.
-
--- No, mutta olethan sinä tiennyt kauan sitten, että se päivä saapuu.
-Mitä suremista siinä sitten on? rauhoitti Anna ja koetti olla
-hymyilemättä.
-
--- Niin, mutta, jatkoi Janet niellen pari kolme nyyhkytystä samalla
-kertaa, John Douglashan ei kosi milloinkaan.
-
--- Ole nyt, sehän on vain hetken kysymys, sanoi Anna laimeasti. --
-Ole nyt vain vähän kärsivällinen, Janet.
-
--- Hetken kysymys! sanoi Janet, kuvaamaton ivan ilme äänessä. --
-Hänellä on nyt ollut kaksikymmentä vuotta aikaa. Miten paljon hän
-tarvitsee vielä?
-
--- Tarkoitatko, että John Douglas on tällä lailla -- hm --
-kaksikymmentä vuotta seurustellut sinun kanssasi?
-
--- Tietysti. Eikä hän ole milloinkaan edes ottanut puheeksi
-avioliittoa minun kanssani. Enkä minä enää uskokaan, että hän aikoo
-siitä puhua. Minä en ole milloinkaan maininnut tästä ainoallekaan
-elävälle sielulle, mutta nyt pälkähti päähäni, että minun täytyy
-avata sinulle sydämeni, muuten minä tulen luultavasti ihan höperöksi.
-John Douglas alkoi kävellä minun kanssani ja saattaa minua kotiin
-kaksikymmentä vuotta sitten, ennenkuin äiti kuoli. Niin, hän tuli
-minun luokseni käymään hyvin usein, ja jonkun ajan kuluttua aloin
-minä toimittaa itselleni liinavaatteita ja liinakankaita ja panna
-arkun pohjalle, mutta hän ei puhunut milloinkaan häistä, hän tuli
-vain entiseen tapaansa. Minä en voinut mitenkään ryhtyä toimeen siinä
-asiassa. Tällaista oli kestänyt kahdeksan vuotta, kun äiti kuoli.
-Silloin minä otaksuin, että John nyt kenties kosii, kun hän näkee,
-että minä olen näin yksin maailmassa. Eipäs, kaikkea vielä -- kiltti
-ja osaaottava hän kyllä oli ja teki minun hyväkseni kaiken, minkä
-voi, mutta että me menisimme yhteen, sitä ei otettu milloinkaan
-puheeksi. Tällaista on nyt jatkunut siitä saakka. Minua pidetään
-siihen syypäänä. Sanotaan, että minä en halua mennä hänen kanssaan
-naimisiin, kun hänen äitinsä on niin raihnas enkä minä halua kaikkea
-sitä puuhaa, mitä hänen hoitamisessaan on. Kyllä kai! Minusta olisi
-vain suuri ilo saada palvella hänen äitiään. Mutta ajatelkoot ihmiset
-mitä tahansa! Mieluummin he saavat moittia minua kuin sääliä. Minulle
-on kauhean nöyryyttävää, että John ei saa sitä tehdyksi. Miksi hän ei
-tahdo? Minusta tuntuu välistä, että jos tietäisin syyn, niin en olisi
-siitä enää niin pahoillani.
-
--- Ehkä hänen äitinsä tahtoo, että hän ei sido itseään kehenkään.
-
--- Ei ollenkaan, sitä se ei ole. Hänen äitinsä on sanonut minulle
-lukemattomat kerrat, että hän tahtoisi mielellään nähdä Johnin hyvään
-avioliittoon joutuneena ennenkuin hänen on erottava elämästä. Ja
-hänhän antaa pojalleen selviä viittauksia -- sinähän kuulit itse
-muutama päivä sitten. Minä luulin vajoavani maan alle.
-
--- Minun järkeni ei liiku, sanoi Anna avuttomana.
-
--- Minä en käsitä sitä. Mutta ehkä sinun pitäisi pitää lujemmin
-oma pääsi, Janet? Kun hän ei voi rehellisen miehen tavoin sanoa
-sanottavaansa, olisi sinun pitänyt lähettää hänet tiehensä jo kauan
-sitten.
-
--- Mutta sitä minä en ole voinut mitenkään tehdä, sanoi Janet-parka,
-taaskin itkuun purskahtamaisillaan. -- Sinähän tiedät, Anna, että
-minä olen pitänyt Johnista aina ihan kauheasti. Olisi ollut melkein
-samantekevää, tuliko hän yhä vai eikö, kun en kuitenkaan olisi
-halunnut ketään muuta.
-
--- Mutta silloin hän olisi kenties tullut päättäneeksi ja kosinut
-tavalliseen, kunnolliseen tapaan.
-
-Janet pudisti päätään.
-
--- Ties, olisiko se sittenkään ollut oikea tapa... Minä en uskaltanut
-missään tapauksessa koettaa, sillä minä pelkään, että hän uskoisi
-minun tarkoittavankin, mitä minä sanon... Minussa pitäisi kai olla
-enemmän arvokkuutta, mutta minä olen nyt kerta kaikkiaan tällaiseksi
-luotu... Enkä minä voi muuttaa luontoani.
-
--- Sinä voit kuitenkin muuttaa hiukan menettelytapaasi, Janet. Ei
-ole vielä liian myöhäistä. Näytä, että et ole pekkoja pahempi. Anna
-miehen tietää, että sinä olet saanut tarpeeksesi kaikesta tästä
-juoksemisesta. Hän saa nyt lähteä muille markkinoille. Minä autan
-sinua.
-
--- Niin, rakas ystävä, kunhan minä vain saan sen verran luontoa
-itseeni, sanoi Janet neuvottomana. -- Tätä tällaista on nyt kestänyt
-niin kauan, että on vaikea ryhtyä mihinkään. Mutta minä lupaan
-miettiä asiaa.
-
-Anna tunsi pahasti erehtyneensä John Douglaksen suhteen. Hän
-oli pitänyt miehestä paljon eikä olisi mitenkään luullut, että
-tämä panisi kokonaista kaksikymmentä vuotta naisen tunteilla
-ilveilemiseen. Mutta nyt se mies saisi kuulla kunniansa, ja Anna
-tunsi itsessään vahingonilon hekumoiden myllertävän, kun hän
-ajatteli, että hän saa olla näkemässä tuon miehen häviötä. Hän
-ihastui kovasti, kun Janet heidän kävellessään seuraavana iltana
-tavanmukaiseen iltasaarnaan uskoi hänelle, että tänä iltana
-"paukahtaa".
-
--- Nyt minä näytän John Douglakselle, vaikka mikä olisi, ettei minua
-saa pilkata miten tahansa.
-
--- Hyvä, pysy sanassasi, sanoi Anna hyvin tyytyväisenä.
-
-Kun jumalanpalvelus oli päättynyt, tuli John Douglas heidän luokseen
-ja esitti tavanmukaisen pyyntönsä.
-
--- Kiitoksia hyvin paljon, mutta se on tarpeetonta, sanoi Janet
-hyytävän kylmästi. -- Tien kotiin minä tunnen mainion hyvästi -- minä
-olen vaeltanut sitä rohkeasti neljäkymmentä vuotta. Minun takiani ei
-herra Douglaksen tarvitse vaivautua.
-
-Anna katsahti mieheen, jota nyt tituloitiin herra Douglakseksi, ja
-petollisen kirkkaassa kuutamossa hän huomasi taaskin sen tuskan ja
-epätoivon ilmeen, jonka hän oli kerran ennen huomannut tämän miehen
-kasvoissa. Sanomatta sanaakaan pastori kääntyi maantieltä takaisin ja
-poistui pitkin askelin.
-
--- Pysähtykää, pysähtykää! huusi Anna kiihkeästi, välittämättä
-vähääkään ympärille kokoontuneista hämmästyneistä katsojista. --
-Herra Douglas, pysähtykää! Tulkaa takaisin!
-
-John Douglas pysähtyi, mutta ei liikahtanutkaan takaisin sinne
-päin, mistä oli tullut. Anna kiiti alas tietä pitkin, tarttui hänen
-käsivarteensa ja kuljetti hänet lempeän väkivaltaisesti takaisin
-Janetin luo.
-
--- Teidän täytyy tulla takaisin, rukoili Anna. -- Se oli erehdys,
-herra Douglas, ja minä olen siihen syypää. Minä narrasin Janetin
-sanomaan noin. Hän ei itse tahtonut -- mutta nythän on kaikki hyvin
-taas, eikö niin, Janet?
-
-Janet tarttui sanaakaan sanomatta John Douglaksen käsivarteen ja
-lähti kulkemaan. Anna seurasi heitä hiukan häpeissään ja livahti
-sisään keittiön ovesta.
-
--- Kyllä sinä autoit minua hienolla tavalla, sanoi Janet, kun he
-tapasivat toisensa suuressa eteisessä.
-
--- Minä en voinut sille mitään, sanoi Anna katuvana. -- Minulla oli
-sellainen tunne, kuin olisin seisonut murhateon katsojana. Minun
-täytyi juosta hänen jälestään.
-
--- Olihan oikein hyvä, että teit sen. Kun minä näin John Douglaksen
-lähtevän yksin kulkemaan tietään, niin tuntui sydämessäni kuin olisi
-hänen mukanaan mennyt menojaan pieninkin ilon ja onnen tähde, mikä
-elämässäni vielä oli. Se oli kauhea tunne.
-
-Eikö hän kysynyt, miksi sinä sanoit niin? sanoi Anna.
-
--- Ei, ei ollenkaan. Sitä asiaa ei hän sanallakaan kosketellut,
-vastasi Janet väsähtäneellä äänellä.
-
-
-
-
-XXXIII.
-
-JOHN DOUGLAS SAA PUHEKYVYN.
-
-
-Annaa elähytti pieni toivo, että heidän epätoivoinen yrityksensä
-asian saattamiseksi ratkaisuun johtaisi kuitenkin pian tulokseen.
-Mutta ei tapahtunut mitään. John Douglas saattoi Janetin kotiin
-kirkosta ja tuli joskus hakemaan häntä hevosella ajelulle; niin hän
-oli tehnyt jo kaksikymmentä vuotta, ja näin näytti tulevan jatkumaan
-toiset kaksikymmentä vuotta. Kesä lähestyi loppuaan. Anna hoiti
-opetustehtäväänsä koulussa, kirjoitti kirjeitä ja harjoitti hiukan
-omia opinnoita. Hänen kävelyretkensä koululle ja sieltä takaisin
-tuntuivat virkistäviltä. Hän kulki aina suosimansa suon läpi. Se
-oli mehevän vihreätä, sammaleista mättäikköä, aaltomaista, käydessä
-hiljalleen hyllyvää maata. Hopeankirkas puro lirisi hiljalleen sen
-läpi, ja siellä täällä huojui suuria tuuheita sananjalkamättäitä,
-joiden juurilla heloitti värikäs kainojen metsäkukkien hursti.
-
-Anna ei voinut olla tuntematta elämäänsä Valley Roadissa jonkun
-verran yksitoikkoiseksi. Sattui kuitenkin semmoista, mikä tuntui aika
-lailla yllättävältä.
-
-Pitkää ja luisevaa piparminttumakeisten tarjoojaa Samuelia ei Anna
-ollut tavannut sen illan jälkeen, jona tämä istui aidalla, ellei
-oteta lukuun sitä, että he olivat silloin tällöin kohdanneet toisensa
-maantiellä. Mutta eräänä lämpimänä elokuun iltana mies ilmestyi ja
-istuutui hiukan juhlallisesti eteiskuistin ulkopuolella olevalle
-keinulaudalle. Hänellä oli yllään tavalliset työpukimensa, hyvin
-paikkaiset housut, sininen pumpulipaita, kyynärpäiden kohdalla
-reiät, ja rikkinäinen olkihattu. Hän pureskeli ruohonkortta ja
-jatkoi pureskeluaan antaessaan ruskean koirankatseensa vakavasti
-kiintyä Annaan. Anna pani huoaten pois kirjansa ja tarttui pieneen
-lautasliinaan, jota hän paraikaa kirjaili ompeluksilla. Mutta
-luonnollisestikaan ei hän puolestaan ryhtynyt panemaan alulle
-keskustelua Samuelin kanssa.
-
-Hetken äänettömyyden jälkeen alkoi Samuel itse puhua.
-
--- Nyt minä muutan tuolta, tokaisi hän ja huiskutti kosteata kortta
-lähellä olevaa naapuritaloa kohti.
-
--- Vai niin, te muutatte, sanoi Anna kohteliaasti.
-
--- Niin teen.
-
--- Mihin te sitten aiotte ryhtyä?
-
--- Minä olen hiukan tuuminut mennä omiin leipiin ja ostaa paikan
-itselleni. Siellä olisi Mollersvillessä semmoinen, joka soveltuisi
-minulle. Mutta jos minä ostan sen, tarvitsen minä naisihmisen taloon.
-
--- Se on kyllä luonnollista, sanoi Anna, ja hänen harrastuksensa
-laimeni.
-
--- On se.
-
-Uusi pitkä äänettömyys seurasi. Vihdoin otti Samuel uudestaan
-ruohonkorren suustaan ja sanoi:
-
--- Tahotteko työ minut?
-
--- Tarkoitatteko -- mieheksi? kysyi ihmeissään Anna-parka ääni
-sammuen.
-
--- Justiin niin.
-
--- Mutta minähän olen töin tuskin tuttu teidän kanssanne, sanoi Anna
-äkäisenä.
-
--- Työ voisija hyvin tutustua minuun sitten jälestäpäin, kun myö
-ollaan naimisissa, tuumi Samuel.
-
-Anna kokosi kaiken sangen pahaksi kolhiutuneen arvokkuutensa.
-
--- Ei kiitos, olkaa rauhassa, minä en mene milloinkaan teidän
-kanssanne naimisiin, sanoi Anna ylpeästi.
-
--- Ohoh, hullumminkin voi tehdä, sanoi Sam. -- Minä olen aika
-työntekijä, ja minulla on hiukan rahaa pankissa.
-
--- Te ette saa koskaan enää puhua minulle tästä. Miten ihmeen
-tavalla teille on juolahtanut semmoinen päähän? kysyi Anna, jonka
-huumorivaistot nyt olivat pääsemäisillään kiusallisuuden tunteesta
-voitolle. Tilannehan oikeastaan oli hullunkurinen -- mistäpä olisi
-kannattanut tulla huonolle tuulelle!
-
--- Työ ootta hyvännäköinen ja ketterä jaloistanne, sanoi Sam. -- Minä
-en huoli semmoisesta naisväestä, joka häärää tyhjää eikä saa mitään
-toimeen. Aatelkaa asiata! Minä pysyn toistaiseksi ehotuksessani.
-Ei, nyt kai minun onkin jo lähettävä. Minun on mentävä navettaan
-lypsämään lehmiä.
-
-Annan haaveet, mikäli ne koskivat kosintaa, olivat viime vuosina
-saaneet niin monta kolahdusta, ettei niistä ollut sanottavia enää
-jälellä. Siksi saattoi hän makeasti nauraa tälle viimeiselle
-elämykselleen tuntematta mitään salaista pistoa sydämessään.
-Illemmällä jäljitteli hän Sam-parkaa Janetille, ja heille molemmille
-tuotti suurta huvia miehen aikeet hankkia rouva tehokkaaksi avuksi
-maataloudessa.
-
-Eräänä iltapäivänä, kun Annan oleskelu Valley Roadissa jo oli
-päättymäisillään, tuli John Douglaksen talon vanha kuski täyttä
-laukkaa ajaen hakemaan Janetia.
-
--- Neidin on tultava meille niin pian kuin mahdollista, sanoi kuski.
--- Nyt se on meidän vanha rouvamme kuoleman kielissä; kaksikymmentä
-vuotta on hän pelihdellyt ja ollut olevinaan.
-
-Janet juoksi hakemaan hattuaan. Anna kysyi, miten vanhan rouvan laita
-oli.
-
--- Hän ei huuda eikä vaikeroi, sanoi kuski, ja sepä juuri saa
-minut uskomaan, että nyt onkin leikki poissa. Muutenhan hän aina
-pitää kauheata elämää, käy ihan mahdottomaksi ja tahtoo heittäytyä
-pois sängystä. Nyt hän makaa jäykkänä ja kankeana kuin tukki eikä
-hiiskahdakaan. Ja kun rouva Douglas on kauniisti ääneti, on hän jo
-hyvin huonossa kunnossa.
-
--- Te ette pidä talon vanhasta rouvasta? kysyi Anna uteliaana.
-
--- Minä pidän oikeista hännällisistä kissoista. Mutta kissat,
-jotka ovat olevinaan naisihmisiä, ne sais kaikki rötköttää järven
-pohjassa, kuului vanhan kuskin hiukan oraakkelimainen vastaus.
-
-Janet tuli kotiin hämärissä.
-
--- Nyt siellä on tullut loppu, sanoi hän väsyneenä. -- Rouva Douglas
-kuoli pian senjälkeen kun minä olin tullut. Yhden ainoan kerran puhui
-hän minulle. 'Nyt sinä kai menet naimisiin Johnin kanssa' sanoi
-hän. Se vihloi minun sydäntäni, Anna. Miten saattoi Johnin oma äiti
-luulla, että minä en tahtonut mennä naimisiin Johnin kanssa niin
-kauan kuin hänen äitinsä oli elossa! Alina en voinut sanoa sanaakaan
--- hänen ympärillään oli niin paljon muita. Mutta minä iloitsin
-siitä, että John juuri silloin oli toisessa päässä huonetta.
-
-Janet istuutui ja alkoi itkeä nenäliina kasvojen edessä. Mutta
-Anna meni keittiöön ja laittoi hänelle mainion yöjuoman kiehuvan
-kuumasta teestä, inkivääristä ja sitruunamehusta. Anna havaitsi tosin
-myöhemmin, että hän oli ottanut jauhettua valkopippuria inkiväärin
-sijasta, mutta Janet ei tullut erehdystä milloinkaan huomanneeksi.
-
-Hautajaisten jälkeisenä iltana istuivat Janet ja Anna auringonlaskun
-aikana talon julkisivulla olevalla pienellä verannalla. Tuuli
-oli käynyt levolle metsänlaidan takana, ja kauniit kalevantulet
-välkehtivät taajaan pohjoisella taivaalla. Janetilla oli yllään
-rumentava musta leninki, eikä hän muutenkaan juuri esiintynyt
-edukseen, kun silmät ja nenä olivat itkusta käyneet tulipunaisiksi.
-Monta sanaa ei vaihdettu, sillä Janet näytti suorastaan
-loukkaantuvan Annan lohdutusyrityksistä. Hän tahtoi ilmeisesti
-mieluummin saada esteettömästi antautua surunsa valtaan.
-
-Yhtäkkiä narahti portin salpa, ja John Douglas tuli pitkin askelin
-nousten hiekkakäytävää. Hänellä oli niin kiire, että hän tuli lyhintä
-tietä suoraan geraniumipenkin yli. Janet nousi seisomaan. Samoin teki
-Anna. Anna oli pitkä ja solakka, ja hänellä oli yllään valkea puku,
-joka loisti hämärässä, mutta John Douglas ei nähnyt häntä.
-
--- Janet, tahdotko tulla vaimokseni? sanoi tulija.
-
-Sanat syöksähtivät melkein räjähtävästi suusta -- aivan kuin hän
-olisi jo kaksikymmentä vuotta tahtonut sanoa ne ja kuin hänen olisi
-täytynyt tähän saakka väkisin estää niitä tulemasta kuuluviin. Alutta
-nyt niiden täytyi päästä purkautumaan ihan ensi työksi.
-
-Janetin turvonneille punaisille kasvoille tuli vielä vahvempi
-purppuravivahdus.
-
--- Aluksi sinä et ole koskaan ennen sanonut minulle tätä? kysyi hän
-hitaasti.
-
--- Minä en ole voinut. -- Hän -- äiti -- vaati minulta lupauksen,
-etten milloinkaan tee väliäni sinun kanssasi lopullisesti selväksi.
-Kaksikymmentä vuotta on hän maannut kuin noiduttuna, kuin
-loihdittuna... Minä en saattanut mitenkään luulla, että hän eläisi
-niin kauan. Ja hän rukoili ja pyysi, että minä en kosisi sinua
-ennenkuin hän on poissa elämästä. Minä en olisi tahtonut luvata
-mitään semmoista, en edes silloinkaan, kun me luulimme, ettei hänellä
-ollut pitkiä aikoja elettävänä -- lääkäri vakuutti enintään voivan
-olla puhetta kuudesta kuukaudesta. Mutta voi -- hän pyysi minulta
-sitä polvillaan, sairaana ja kurjassa tilassa... Minun täytyi luvata.
-
--- Mitä äidilläsi oli minua vastaan, virkkoi Janet.
-
--- Ei mitään -- ei mitään, saat olla varma. Mutta hän ei tahtonut,
-että talossa on ketään muuta naista -- ei ketään, olipa se sitten
-kuka tahansa -- niin kauan kuin hän on elossa. Hän sanoi, että
-ellen minä lupaa, kuolee hän heti paikalla, ja silloin minä
-murhaisin hänet. Siksi minä lupasin. Ja sen lupauksen pitämisestä
-ei hän ole vähääkään hellittänyt, vaikka minäkin puolestani olen
-maannut polvillani hänen edessään pyytäen, että hän päästäisi minut
-lupauksestani.
-
--- Miksi et ole tätä kertonut minulle? kysyi Janet, joka oli
-nyyhkytyksiinsä tukehtua. -- Jospa minä olisin tiennyt. Olisithan
-sinä voinut puhua minulle siitä!
-
--- Äiti pakotti minut myöskin lupaamaan, etten mainitse asiasta
-kenellekään ihmiselle, sanoi John käheänä. -- Minun oli pantava
-sormeni raamatulle ja vannottava. Minä en olisi tehnyt sitä koskaan,
-jos olisin aavistanut, että kestää näin kauan. Janet, sinä et saa
-koskaan tietää, miten paljon minä olen kärsinyt näinä yhdeksänätoista
-vuotena. Minä tiedän, että minäkin olen tuottanut sinulle
-kärsimyksiä, mutta tahdothan tulla kuitenkin omakseni, eikö niin,
-pikku Janet? Tahdothan sinä, sano? Minä tulin niin pian kuin suinkin
-pääsin puhuakseni asiat selviksi ja avatakseni sydämeni.
-
-Hämmästynyt Anna oli nyt jo sen verran toipunut ihmetyksestään, että
-hän käsitti olevan parasta poistua toiseen päähän rakennusta. Hän
-hiipi hiljaa pois eikä tavannut Janetia ennenkuin seuraavana aamuna,
-jolloin ystävätär kertoi hänelle loput jutusta.
-
--- Miten ihminen voi olla niin itsekäs ja tekopyhä ja julma? huudahti
-Anna.
-
--- Ssh -- hän on kuollut, sanoi Janet juhlallisen vakavasti. --
-Jollei hän olisi -- mutta hänhän makaa haudassaan. Me emme siis saa
-puhua pahaa hänestä. Nyt minä olen siis vihdoinkin onnellinen, Anna.
-Mutta paljon vähemmän katkeralta olisi odottaminen minusta tuntunut,
-jos, olisin tiennyt syyn.
-
--- Milloin teidän häänne ovat?
-
--- Ensi kuussa. Ne vietetään luonnollisesi aivan hiljaisesti.
-Tietysti tämä kaikki antaa kauheasti puheen aihetta -- tullaan
-tietysti sanomaan, että minä iskin Johniin aivan kuin petolintu, heti
-kun hänen äiti-parkansa oli ummistanut silmänsä. John tahtoi, että
-asia olisi tullut oikeassa valossa tunnetuksi, mutta minä sanoin:
-"Ei, John, hän oli kuitenkin sinun äitisi, ja sen me säilytämme
-omana salaisuutenamme, me emme tahdo tuottaa mitään varjoa hänen
-muistolleen. Minä en välitä siitä, mitä ihmiset puhuvat, kun minä nyt
-itse tiedän totuuden. Sillä ei ole pienintäkään merkitystä. Olkoon se
-kaikki vainajan mukana hautaan laskettuna", sanoin minä Johnille. Ja
-lopulta minä sain hänet suostumaan siihen.
-
--- Sinussa on totisesti paljon enemmän anteeksiantamusta kuin minussa
-voisi olla, sanoi Anna hiukan närkästyneenä.
-
--- Kun sinä tulet minun ikäisekseni, alat sinä katsoa toisella lailla
-useitakin seikkoja, sanoi Janet hyväntahtoisesti. -- Niitä seikkoja,
-jotka me vanhetessamme opimme, on anteeksiantaminen. Se käy helpommin
-nelikymmenvuotiaana kuin kahdenkymmenen iässä.
-
-
-
-
-XXXIV.
-
-VIIMEINEN VUOSI KORKEAKOULUSSA.
-
-
--- Täällä me olemme taas kaikki tyynni koolla, viehättävän
-päivettyneinä ja valmiina lähtemään kilpailuun tiedoista ja
-saavutuksista, sanoi Phil istuutuessaan helpotuksesta huoahtaen
-matkalaukulle. -- Onpa sentään jotain nähdä taaskin tämä mainio vanha
-Maja! Ja täti Jimsey -- ja nuo hellantertun kissat! Minusta näyttää!
-kuin Noidalta olisi lähtenyt vieläkin yksi liuskale korvasta.
-
--- Noita olisi herttaisin kissa koko kristikunnassa, vaikka se
-olisi korvaton, vastasi Anna matka-arkultaan, kun Noita hyöri hänen
-polviensa ympärillä mielettömän iloisena ystävänsä näkemisestä.
-
--- Etkö ole kauhean iloinen, kun me kaikki taas olemme täällä, pikku
-täti? tiedusti Phil.
-
--- Olen toki. Mutta minä toivoisin, että te raivaisitte tavaroitanne
-hiukan järjestykseen vähitellen, sanoi Jamesina-täti valittavalla
-äänellä ja toivottoman näköisenä katsellen sitä matkakirstujen,
--laukkujen ja kapsäkkien ja myttyjen sekamelskaa, joka oli neljän
-nauravan tytön ympärillä. -- Tehän voitte tänä iltana tarinoida
-niin paljon kuin haluatte. Työ ensin, leikki sitten oli minun
-mielilauseeni, kun olin tyttö.
-
--- Sen järjestyksen on meidän sukupolvemme kääntänyt aivan nurin,
-täti-kulta. Meidän mielilauseemme on, että ensin leikitään ja sitten
-häärätään. Häärääminen käy monta vertaa paremmin, kun ensin on ollut
-metkaa.
-
--- Jos sinä kerran menet papin kanssa naimisiin, sanoi Jamesina-täti
-nostaessaan Josefin syliinsä ja ryhtyessään ompelukseensa, näin
-taipuen välttämättömyyteen rakastettavan miellyttävästi, mikä teki
-hänet oikeaksi perheenemäntien kruunuksi -- jos sinä kerran menet
-papin kanssa naimisiin, on sinun kokonaan lakattava käyttämästä
-tuollaisia kauheita sanoja kuin "häärätä" ja "metka".
-
--- Miksi niin? sanoi Phil ihmeissään. -- Miksi täytyy papinrouvan
-ehdottomasti puhua niin kauhean huolellista kieltä? Minä välitän
-viis semmoisesta. Jokainen perhe meidän kadullamme puhuu tällaista
--- kuvakieltä, ja heidän mielestään minä olisin sietämättömän
-säntillinen -- minä tarkoitan sinun tähtesi, pikku täti-Jimsey --
-pöyhistelevä ja ylpeä, jos minä en puhuisi samoin kuin he.
-
--- Oletko ilmoittanut omaisillesi, että olet hankkinut heille
-vävypojan? kysyi Priscilla, joka istui ruokkien Saara-kissaa
-aamiaiskoristaan ottamillaan herkkupaloilla.
-
-Phil nyökkäsi päätään. -- Olen toki.
-
--- Mitäs asiasta sanottiin?
-
--- Oh, äiti ihan raivostui. Mutta minä pysyin lujana kuin kivikallio
--- juuri minä, Philippa Gordon, joka en ennen maailmassa voinut
-koskaan tehdä mitään päätöstä. Isäukko pysyi rauhallisena. Isän oma
-pappa oli pappi, joten hänen sydämensä joka tapauksessa tuntee pientä
-hellyyttä pitkätakkeja kohtaan. Minä otin Jonaksen luokseni kotiin
-eräänä päivänä, kun äiti oli jonkun verran rauhoittunut, ja Jonas
-saavutti molempien ihastuksen. Mutta äiti ei voinut kuolemakseen olla
-pistelemättä häntä, olipa mistä tahansa puhe, että Jonas oli sotkenut
-hänen suunnitelmansa mitä minun tulevaisuuteeni tulee. Ohhoi, minun
-kesälomani ei ole juuri ollut ruusujen koristamaa, rakkaat tytöt.
-Mutta minä olen saanut tahtoni läpi, ja Jonas on minun. Kaikesta
-muusta vähät.
-
--- Vähät, niin, sinun mielestäsi, sanoi Jamesina-täti purevasti.
-
--- Ja myöskin Joen mielestä, virkkoi Phil. -- Onko sinun vielä nytkin
-sääli häntä? Miksi sitten? Hän saa älyä, kauneutta, sydämen, joka on
-kultaa -- ja kaiken tämän MINULTA.
-
--- On hyvä, että me osaamme arvostella sinun suitsutustasi ansion
-mukaan, sanoi Jamesina-täti kärsivällisen suvaitsevasti. --
-Toivottavasti sinä et puhele tuollaista ihmisille, joita sinä et
-tunne. Mitä he ajattelisivat sinusta?
-
--- Äh, minä vähät siitä, mitä he ajattelevat! Minä en halua ollenkaan
-nähdä itseäni muiden silmillä nähtynä. Se olisi varmasti oikein
-ikävää.
-
-Annasta oli viisainta vaihtaa keskustelun aihetta ja hän kertoi
-Johnin ja Janetin historian, heidän pitkästä odotusajastaan ja
-lopullisesta yhdistymisestään.
-
--- Kerro nyt meille, mikä se romanttinen kohtaus oli, johon sinä
-viittailit hämärästi eräässä viimeisistä kirjeistäsi, pyysi Phil.
-
-Anna esitti pitkän Samuelin kosintakohtauksen suurta draamallista
-kykyä osoittavalla tavalla. Tytöt olivat katketa naurusta, ja
-Jamesina-tädin suu vetäytyi hymyyn.
-
--- Se ei osoita mitään erikoista tahdikkuutta, että voi mennä
-tekemään pilaa omista kosijoistaan, joille on antanut rukkaset, sanoi
-hän. -- Mutta, lisäsi hän pienen äänettömyyden kuluttua, jos minä
-olen vilpitön, niin täytyy minun myöntää, että minä olen aina itse
-tehnyt niin.
-
--- Kerro nyt minulle, täti, ketkä kaikki ovat saaneet sinulta
-rukkaset, rukoili Phil. -- Sinä olet luultavasti ajanut ulos
-kokonaisen pitkän kosijajonon.
-
--- Älä sinä luule, että ne ovat vielä tänäkään päivänä lopussa, sanoi
-Jamesina-täti. -- Niitä ilmestyy vähänväliä. Minun kotiseudullani on
-kolme vanhaa leskimiestä, jotka pyörivät minun ympärilläni ja joilta
-minä saan lempiviä silmäyksiä. Älkää te tyttöset luulko, että teillä
-on kaikki tämän maailman romantiikka ja ettei sitä muilla olekaan.
-
--- Minusta ei ole juuri paljoakaan romanttista hohdetta
-liehittelevissä leskimiehissä.
-
--- Voi kyllä niin olla, mutta olihan minulla nuoruudessani
-senkinlaisia ihailijoita, jotka saisivat ehkä teidänkin
-hyväksymisenne. Kyllä minä nauroin niille, poikaparoille! Niiden
-joukossa oli esimerkiksi Jim Elwood -- hänen tapoihinsa kuului
-nähdä valveilla unta, joten hän ei milloinkaan tiennyt, mitä hänen
-ympärillään tapahtui. Hän ei saanut päähänsä, että minä olin antanut
-hänelle rukkaset, ennenkuin vuoden kuluttua kosimisesta. Kun hän
-oli mennyt naimisiin, ajoi hän eräänä iltana vaimonsa kanssa reessä
-kotiin kirkolta, ja rouva vieri eräässä tien käänteessä reestä, mutta
-tietystikään ei mies sitä huomannut... Sitten oli Dan Winston. Hänen
-pääkopassaan oli tavaton tietomäärä. Hän oli selvillä kaikesta,
-mikä koski tätä maailmaa, ja suurimmasta osasta tule vankin elämän
-asioita. Hän osasi vastata jok'ainoaan kysymykseen, koskipa se
-sitten vaikka viimeisen tuomion päivää ja hetkeä. Milton Edwards oli
-oikein kunnon mies, ja hänestä minä pidin, vaikkei meidän välillämme
-tullut avioliitosta koskaan mitään. Ensiksikin oli hän hiukan liian
-ahdasälyinen ja hyvin hidas käsittämään mitään pilaa, ja toiseksi ei
-hän milloinkaan kosinut minua. Horatio Reeve oli kylläkin hauskin
-minun "tuttavistani pojista". Mutta kun hän kertoi hauskan jutun,
--- hän oli hyvin halukas kertomaan -- höysti hän sen kaikenlaisilla
-lisillä. Pieni valhe vain koristaa puhetta, sanotaan -- mutta hänen
-puheestaan ei voinut milloinkaan tietää, minkä verran siinä, mitä hän
-kertoi, oli perää, niin paljon hän sepitti ja keksi omasta päästään.
-
--- No, entäs muut, sinä rakas tätimme?
-
--- Laittautukaa matkaanne ja pakatkaa auki kirstunne, sanoi
-Jamesina-täti ja huitoi heitä Josefilla, vaikka oli aikonut huitoa
-sukkapuikolla. -- Toiset olivat erittäin kunnollisia, heistä ei
-sovi tehdä pilaa. Minä säilytän heidän muistonsa kauniina. Sinun
-huoneessasi on kukkia täynnä oleva rasia. Se saapui suunnilleen tunti
-sitten.
-
-Ensi viikon kuluttua ryhtyivät Karoliinan majan tytöt pänttäämään
-lukujaan ja he ahtoivat tietoja päähänsä minkä ehtivät. He olivat
-nyt viimeistä vuottaan korkeakoulussa, ja nyt oli koetettava saada
-suoritetuksi niin paljon kuin mahdollista. Anna keskittyi, kuten
-ennenkin, Englannin kirjallisuuteen, Priscilla pysyi erottamattoman
-uskollisesti klassillisten kirjailijainsa kimpussa, ja Philippa
-ponnisti aivojaan korkeamman matematiikan ongelmissa -- Jonaksen
-iloksi. Väliin heitä väsytti ja kyllästytti kaikki tyynni, väliin
-he olivat aivan masentuneita ja heistä tuntui, että se, mitä he
-mahdollisesti saavuttivat, ei ollut hiukkaakaan kaiken tavattoman
-puuhan ja vaivannäön arvoista.
-
-Tällaisen masentuneen mielialan vallassa oli Stella eräänä sateisena
-marraskuun iltana kavutessaan rappuja siniseen huoneeseen, missä
-uutteruuden lamppu paloi tavallisesti myöhään yöhön saakka. Anna
-istui lattialla sen pienen valokehän sisäpuolella, jonka tuo
-lamppu loi, ja hänen ympärillään oli kasoittain rutistuneita
-käsikirjoituksia.
-
--- Missä ihmeen työssä sinä nyt olet?
-
--- Oh, minä tarkastelen vähän vanhaa roskaa Historiallisen kerhon
-ajoilta. Minun täytyi vähän ravistaa itseäni virkeämmäksi -- minä
-olen lukea päntännyt, kunnes kaikki minun silmissäni alkoi vilistä.
-Sitten minä tulin tänne ja aloin penkoa kirstuani ja sain nämä
-käsiini. Ne ovat niin lionneet kyynelissä ja tragiikassa, että voi
-nauraa itsensä kuoliaaksi.
-
--- Minä tunnen olevani jokseenkin alakuloinen, sanoi Stella
-heittäytyen Annan leposohvaan. -- Kaikki on ihan hyödytöntä. Miksi me
-puuhaamme ja ponnistelemme? Minun ajatuksenikin ovat vanhoja. Kaiken
-sen minä olen jo ennen ajatellut. Kannattaako oikeastaan elää, Anna?
-Etenkin kun ei ole tuollainen velvollisuudentunnetta säkenöivä luonne
-kuin sinä.
-
--- Pikku pulmuseni, noin puhutaan silloin kun aivokoneisto on hiukan
-voitelun puutteessa. Ja toiseksi vaikuttaa ilma. Kun on koko päivän
-tehnyt työtä ja sitten illalla tulee rankkasade, voi mieli käydä noin
-synkäksi. Mutta kyllä sinä tiedät, että elämällä on suuri tarkoitus.
-
--- Niin kai, ehkä on. Mutta minun järkeni ei käsitä sitä juuri nyt.
-
--- Ajattele vaan jaloja ja yleviä luonteita, jotka ovat eläneet
-ja vaikuttaneet maailmassa, sanoi Anna ja silmäili miettivänä
-lampun valoa kohti. -- Eikö kannata seurata heitä ja ottaa heiltä
-perinnöksi, mitä he ovat taisteluillaan saavuttaneet? Ja ajattele
-niitä suuria luonteita, jotka elävät meidän päivinämme ja joiden
-ajatuksista me voimme tulla osallisiksi! Ja meidän jälkeemme
-tulevia suuria henkiä! Eikö ole ihana tehtävä saada tehdä työtä,
-valmistaaksemme heille tietä, mikäli kykenemme -- vaikkapa vain
-Tehdäksemme yhden ainoan askeleen heidän tiellään helpommaksi.
-
--- Minun järkiriepuni tunnustaa sinun olevan oikeassa, Anna. Mutta
-minun sydämeni ei silti kevenny. Minä tulen sadeiltoina aina
-nyrpeäksi ja kiukkuiseksi.
-
--- Joskus iltaisin minä nautin tavattomasti sateesta. Minusta on
-hauskaa maata hyvässä sängyssä ja kuunnella, miten se ropisee kattoa
-vasten ja valuu raskaina patsaina honkien latvain välistä.
-
--- Kyllähän sitä vielä tulee toimeen, kun sade pysähtyy kattoon,
-sanoi Stella. -- Niin ei käy aina. Minä sain viettää kaamean yön
-vanhassa kartanossa viime kesänä. Katto oli harva ja sade valui
-suoraan minun päälleni sänkyyn. Se oh kaikkea muuta kuin runollista,
-ja unta antavaa se ei laisinkaan ollut. Keskellä yötä täytyi minun
-kiivetä sängystä ja ottaa syliini koko tuo epäinhimillisen raskas
-sänky -- se oli noita vanhanaikuisia imperialisänkyjä, jotka painavat
-ainakin pari sataa kiloa -- ja siirtää se pahimman vuotopaikan alta.
--- Niin minä kyllä olin päässyt kuivaan kohtaan, mutta tippumista
-kesti koko yön, kunnes minun hermoni olivat ihan pois paikoiltaan.
-Sinä et aavista, miten kaamealta ja aavemaiselta kuuluu, kun sade
-pursuaa sisään keskellä yötä ja napsahtelee paljasta puulattiaa
-vasten. Tuntuu kuin kuulisi henkien askelten sipsutusta ja rupeaa
-kuvittelemaan kaikenlaista. Mitä sinä naurat, Anna?
-
--- Meidän vanhoille tarinoillemme. Ajatteles, miten monet meidän
-mielenkiintoisimmista henkilöistämme saivat väkivaltaisen lopun --
-me suorastaan otimme heiltä hengen. Ja miten häikäisevän hienoja
-meidän sankarittaremme olivat ja miten hienoihin pukuihin me pu'imme
-heidät. Niillä oli vain silkkiä, samettia, kultakirjovaatteita,
-pitsiä ja jalokiviä, eikä milloinkaan muuta. Tässä eräs omassa
-elämässään sangen vaatimattoman Jane Andrews'in kertomuksista, jossa
-sankaritar uinahtaa vuoteessaan yllään valkeasta silkistä tehty,
-väärentämättömillä jalokivillä runsaasti koristettu yöpuku.
-
--- Jatka, sanoi Stella. -- Minä en ole enää aivan niin haluton, ja
-minä voin jo nauraa.
-
--- Tässä on minun kirjoittamani kertomus. Minun sankarittareni
-huvittelee tanssiaisissa, säihkyen kiireestä kantapäähän mitä
-puhtaimman veden värisiä suuria timantteja. Mutta mitä hyödyttivät
-kauneus ja kalliit vaatteet? "Koreuden tiet johtavat vain hautaan."
-Kauniiden ja jalosyntyisten naisten täytyy joko joutua salamurhaajan
-uhriksi tai kuolla sydän särkyneenä. Muuta neuvoa ei ollut.
-
--- Anna minun lukea muutamia kertomuksiasi.
-
--- Tässä saat nähdä minun mestariteokseni. Katsopas, miten virkistävä
-otsake! "Hautani". Minun silmistäni vuoti kyynelvirtoja, kun
-kirjoitin kertomuksen, ja muut tytöt ulvoivat, kun luin sen heille
-ääneen. Jane Andrews'in äiti torui tytärtään, kun tällä oli sinä
-viikkona niin paljon nenäliinoja pesussa. Niin, siinä kertomuksessa
-esitetään sydäntäsärkevä kuvaus erään metodistipapin rouvan
-harharetkistä. Minä tein naisesta metodistin siksi, että nämähän
-ovat aina matkoilla. Hän sai haudata yhden lapsistaan kuhunkin
-asuinpaikkaansa. Lapsia oli yhdeksän, ja heidän hautansa olivat
-hajallaan eri suunnilla New-Foundlandin ja San Franciskon välisellä
-alalla. Minä kuvasin lapset ja miten viehättäviä he olivat, kuvasin
-eri tautivuoteet ja tein selkoa heidän hautakivistään ja niihin
-piirretyistä hautakirjoituksista, jotka olivat toinen toistaan
-liikuttavampia. Olin aikonut haudata kaikki yhdeksän, mutta kun minä
-olin toimittanut pois maailmasta kahdeksan, en voinut enää keksiä
-mitään uutta kuolettavaa tautia, jonka kaikki kauheat yksityiskohdat
-olisin tuntenut, vaan annoin yhdeksännen lapsen sairastua verrattain
-lievään lapsihalvaukseen ja jatkaa elämäänsä kainalosauvain varassa,
-rautalasta toista jalkaa pitkin asetettuna.
-
-Stellan lukiessa "Hautani"-kertomusta ja hihittämällä ilmaistessa,
-missä oli traagillisia kohtia, ja Noidan nukkuessa koko yön ulkona
-juoksentelemassa olleen kissan vanhurskasta unta valitsi Anna
-vielä yhden lukemisenarvoisen kertomuksen. Sen kirjoittaja oli
-Jane Andrews ja siinä kerrottiin kauniista viisitoistavuotiaasta
-tytöstä, joka kävi katsomassa spitaalitautisten siirtolaa, jäi sinne
-hoitajattareksi ja luonnollisesti juuri kukoistuksensa ihanuudessa
-joutui tuon kauhistuttavan taudin uhriksi. Sen hän työnsi Stellan
-polville -- he istuivat yhä kyyryssä lattialla -- ja sitten Anna
-rupesi selailemaan muita vanhoja vihkoja ja oli pian siirtynyt
-siihen iloiseen ja huolettomaan aikaan, jolloin Historiallisen
-kerhon jäsenten tapana oli istua humisevien honkien tai puron
-rannalla sananjalkain keskellä saamassa milloin onnellisempaa milloin
-ala-arvoisempaa inspiratsionia. Kyllä heillä oli ollut hauska!
-Miten kuluneiden kesäin päivänpaiste ja hilpeys tuntui sädehtivän
-rivien lomitse, kun hän luki... Eivät Kreikan eikä vanhan Rooman
-sankaritarujen jännittävyys ja kekseliäisyys pystyneet vetämään
-vertoja sille naiville huvin ja kyynelten sekamelskalle, jonka
-Historiallinen kerho oli luonut... Käsikirjoitusten joukosta Anna
-löysi tuotteen, joka oli kirjoitettu karkeille käärepaperipalasille.
-Se rupesi loistamaan hänen harmaissa silmissään, kun hän palautti
-mieleensä, missä ja milloin se oli syntynyt. Tämän pienen tekeleen
-hän oli kirjoittanut sinä päivänä, jolloin hänen ja Dianan oli
-käytävä asialla Copp-neitien luona Kuusikujan varrella jonkun matkan
-päässä Avon-leasta. Neidit eivät olleet silloin kotona, ja kun Anna
-oli koettanut kurkistaa sisään ruokakonttorin ikkunasta nähdäkseen,
-olisiko siellä kenties eräs erikoismallinen vati, joka hänen oli
-määrä tuoda, oli hän pudonnut hauraasta katosta sisään ankkakarsinaan.
-
-Anna silmäili vanhaa kangistunutta paperia ja alkoi sitten lukea
-hartaammin, mitä sille oli kirjoitettu. Sievään puutarhaidylliin,
-jonka hän oli sepustanut sangen epämukavassa asennossa, avatun
-sateenvarjon alla, sisältyi pieni asterien ja hajuherneiden välinen
-kaksinpuhelu sekä sireenipensaassa olevien villien kanarialintujen
-ja puutarhan suojelushengen välinen puhelu. Kun hän oli lukenut sen
-loppuun, istui hän liikkumattomana ja tuijotti eteensä, ja kun Stella
-oli lähtenyt, silitti hän rutistuneen paperin tasaiseksi.
-
--- Minäpä taidan tehdä sen, sanoi hän ja ilmeestä päättäen hän oli
-tehnyt päätöksen.
-
-
-
-
-XXXV.
-
-HIENOJA VIERAITA.
-
-
--- Tässä on kirje sinulle, Jimsie-täti, ja siinä on intialainen
-postimerkki kuoressa, sanoi Phil. -- Tässä on kolme Stellalle ja
-kaksi Prissylle ja yksi ihanan paksu minulle minun omalta pikku
-Jonakseltani. Sinulle, Anna, ei ole mitään, vain koneellakirjoitettu
-ilmoitus.
-
-Ei kukaan huomannut, että veri syöksähti Annan poskille, kun hän
-otti käteensä tämän ohuen kirjeen, jonka Phil heitti hänelle
-huolettomasti. Mutta kun Phil parin minuutin kuluttua nosti
-katseensa, näki hän Annan aivan loistavan ilosta.
-
--- No mutta, kultuseni, mitä ihmeen hauskaa nyt on tapahtunut?
-
--- "Nuorison ystävä" on ottanut pienen sepustuksen, jonka minä
-lähetin pari viikkoa sitten, sanoi Anna ja koetti puhua kuin olisi
-hänelle aivan jokapäiväinen asia, että hänen kirjoituksiaan otetaan
-aikakauslehtiin. Mutta se ei onnistunut täydelleen.
-
--- Anna Shirley! Mitä sinä puhut! Sepä hauskaa! Mitä se koskee?
-Milloin se ilmestyy? Oletko saanut rahaa siitä?
-
--- Olen saanut, ne lähettävät minulle postiosoituksena kymmenen
-dollaria, ja toimittaja kirjoittaa, että hänestä olisi hauska, jos
-minä kirjoittaisin vastakin. Sitä sinä kyllä tulet saamaan, sinä
-rakas, kiltti ukko. Se oli vanha sepustus, jonka minä löysin eräästä
-laatikosta. Minä kirjoitin sen uuteen asuun ja lähetin, mutta en
-saattanut ollenkaan uskoa, että se hyväksyttäisiin heti, sillä
-siinä ei ollut minkäänlaista toimintaa, sanoi Anna ja muisteli,
-miten niukka tulos oli ollut "Semiramiksen sovitusuhrin" taitavasti
-sommitelluista intrigeistä.
-
--- Mihin sinä panet kymmenen dollaria, Anna? Lähdetäänpäs ja mennään
-kaupunkiin kaikkityynni juhlimaan, ehdotti Phil.
-
--- Minä käytän ne johonkin mielettömään hommaan, olipa se sitten mitä
-hyvänsä, lupasi Anna nauraen. -- Nämä eivät ainakaan ole _taikinaisia
-_ rahoja -- kuten rahat, jotka minä sain kauheasta Parhaasta
-hiivapulverijutusta. Niillä minä ostin järkevästi kyllä vaatteita,
-mutta kun minulla oli ne vaatteet ylläni, tuntui minusta pahalta.
-
--- Ajatelkaas, että meillä on oikein ilmi elävä kirjailijatar
-Karoliinan majassa! sanoi Priscilla.
-
--- Siinä on samalla suuri velvoitus, virkkoi Jamesina-täti
-odottamatta.
-
--- Niin, sen minä myönnän, vakuutti Prissy sama juhlallisuus
-äänessään. -- Siinä on omat vaaransa, kun joudut seurustelemaan
-kirjallisten henkilöiden kanssa ja tiedät kirjailijan olevan joka
-hetki kintereilläsi. Et aavistakaan, kun ne tarttuvat johonkin
-aiheeseen! Mikä estää Annaa jonakin päivänä kuvaamasta meitä?
-
--- Minä tarkoitin, että painettuun sanaan liittyy vastuunalaisuutta,
-sanoi Jamesina-täti hyvin vakavasti. -- Ja toivoakseni Anna
-ymmärtää sen. Minun tyttäreni sepitti ennen aikaan novelleja ja
-pikku kertomuksia, ennenkuin hän lähti lähetystyöhön, mutta nyt
-hän on suunnannut henkensä korkeampiin tehtäviin. Hänen tapanaan
-oli sanoa: "Älä kirjoita milloinkaan riviäkään semmoista, mitä et
-toivoisi luettavan omissa hautajaisissasi." Se sopii sinun, Anna,
-panna mieleesi, jos antaudut kaunokirjallisuuden alalle. Vaikka, kun
-minä tarkemmin ajattelen, jatkoi Jimsey-täti kauhistunein kasvoin,
-niin nauroi Elisabeth aina, kun hän sanoi näin. Se tyttö oli niin
-naurunhaluinen, etten minä voi käsittää, miten hän tuli valinneeksi
-lähetysalan työmaakseen. Minä olen kiitollinen, että hän teki niin --
-minä rukoilin Herraa, että hän valitsisi sen alan -- mutta voi, miten
-toivoisin, ettei hän olisi koskaan tehnyt sitä.
-
-Näin puhui Jamesina-täti ja samalla kertaa hän ihmetteli, miksi nuo
-tyttöletukat kaikki purskahtivat nauruun.
-
-Annan silmät loistivat koko sen päivän samalla kuin kunnianhimoiset
-kirjalliset suunnitelmat nousivat ja hahmottuivat hänen aivoissaan.
-Iloinen mieliala siirtyi hänen mukanaan Jennie Cooperin kutsuihin,
-eikä edes se, että Anna näki Gilbertin ja Helenan kulkevan jonkun
-matkan päässä hänestä ja Roy Gardnerista, kyennyt synkentämään sitä.
-Vaikka hän oli kohonnut korkeisiin ilmapiireihin, ei hän ollut
-kuitenkaan niin paljon maallisten pikkuseikkain yläpuolella, että
-häneltä olisi jäänyt huomaamatta, miten korkeat, aivan liian korkeat,
-Helenan kengänkorot olivat ja miten rumasti hän käveli.
-
--- Mutta Gilbert katselee kaiketi vain hänen kasvojaan.
-Likinäköisesti, kuten kaikki miehet, ajatteli Anna ivallisesti.
-
--- Oletko sinä kotona lauantaina iltapäivällä? kysyi Roy.
-
--- Olen.
-
--- Minun äitini ja sisareni ovat aikoneet tulla sinua katsomaan,
-sanoi Roy tyynesti.
-
-Omituinen tunne kulki Annan läpi -- se muistutti lähinnä
-vastenmielisyyden tunnetta. Hän ei ollut koskaan ennen ollut
-kenenkään Royn perheen jäsenen seurassa ja hän ymmärsi, että Royn
-ilmoitus ei ollut aivan merkityksetön. Ahdistava levottomuus
-sydämessään aavisti hän ratkaisun hetken nyt kenties olevan tulossa...
-
--- Tulee olemaan hauska saada tutustua heihin, sanoi Anna
-laimeahkosti -- ja sitten hän mietti, mitä hauskuutta siinä
-oikeastaan oli. Mutta tietysti hänen täytyi olla hyvillään siitä,
-että sai tutustua Royn lähimpiin omaisiin, ja koettaa esiintyä
-mahdollisimman paljon edukseen. Nyt oli siis vain koetettava tehdä
-suotuisa vaikutus... Annan korviin oli tullut jonkun verran juoruja
-siitä, mitä Gardnerin perheessä ajateltiin pojan ja veljen "sokeasta
-rakastumisesta". Roy oli varmaankin pannut kaiken kykynsä liikkeelle
-saadakseen omaisensa taivutetuksi tähän vierailuun. Anna tiesi
-joutuvansa vaakalaudalle. Mutta siitä seikasta, että äiti ja sisaret
-olivat ystävällisesti suostuneet tulemaan käymään hänen luonaan, hän
-ymmärsi, että he olivat selvillä siitä mahdollisuudesta, että Anna
-tulisi ennemmin tai myöhemmin kuulumaan heidän perheeseensä, olipa
-tuo tieto heistä sitten mieluisa tai ei.
-
--- Minä olen tarkoin oma itseni. Minä en mielistele heitä enkä
-tee mitään viehättääkseni heitä, vaikka osaisinkin, ajatteli Anna
-itsetietoisesti.
-
-Mutta hän harkitsi, minkä puvun ottaisi lauantai-iltana ja punnitsi
-tarkoin, sopisiko uudenaikainen korkea tukkalaite hänelle paremmin
-kuin vanha. Jennie Coopersin kutsuihin nähden hän oli käynyt
-välinpitämättömäksi. Kun hän illalla kävi levolle, oli hänen
-päätöksensä valmis. Hän panee lauantaina ylleen ruskean
-chiffonipukunsa, mutta tukka saa olla kammattuna entiseen tapaan
-niskassa olevalle nutturalle.
-
-Perjantaina iltapäivällä ei korkeakoulussa pidetty mitään luentoja.
-Stella käytti tilaisuutta ryhtyäkseen toimittamaan pilalehteä
-Kaunokirjallisuusliiton seuraavaan kokoukseen ja oli istuutunut
-pöydän ääreen vierashuoneen nurkkaan, ympärillään muistiinpano- ja
-käsikirjoituskasoja, joiden hän oli antanut pudota lattialle.
-Stella vakuutti aina, ettei hän saa kynästään lähtemään riviäkään,
-jollei saa työntää jokaista arkkia menemään heti, kun se on valmis.
-Annalla oli yllään villapusero ja tummansininen hame, ja tukka
-oli verrattain pörröinen, hän kun oli ollut tuulessa kävelemässä.
-Hän istui räätälimäisesti keskellä lattiaa härnäten Saara-kissaa
-karanpojanluulla. Josef ja Noita makasivat kumpikin keräksi
-kääriytyneinä hänen sylissään. Sokerin ja keitettyjen luumujen lämmin
-tuoksu täytti talon, Priscillan toimintahalu kun oli vienyt hänet
-tänään keittiön uunin ääreen. Hän tulikin äkkiarvaamatta sisään,
-valtava keittiöesiliina edessään ja nokipilkku keskellä nenää,
-näyttämään Jamesina-tädille chokoladipiirakasta, johon hän oli tehnyt
-hyvin taitavasti kiiltokuoren.
-
-Tänä ylen mielenkiintoisena hetkenä kuului porttisalvan kolahdus.
-Mutta kukaan ei viitsinyt mennä avaamaan, paitsi Phil. Hän oli saman
-päivän aamuna ostanut hatun ja syöksyi nyt porttia avaamaan, sillä
-hän odotti hatun tuojaa. Ulkoportailla oli rouva Gardner tyttärineen.
-
-Anna kapusi kiireesti pystyyn istualtaan, pudisti samalla kertaa
-molemmat närkästyneet kissat hameensa helmasta ja siirsi aivan
-konemaisesti kananpojanluun oikeasta kädestä vasempaan. Priscilla,
-jonka olisi paluumatkalla keittiöön pitänyt juosta huoneen poikki,
-menetti kaiken mielenmalttinsa, työnsi chokoladipiirakkaan uunin
-edessä olevan jakkaran tyynyn alle ja hyökkäsi kuin mieletön portaita
-ylös. Stella alkoi hermostuneesti poimien kokoilla käsikirjoitustaan.
-Ainoastaan Jamesina-täti ja Phil suhtautuivat rauhallisesti
-tilanteeseen. Heidän mielenmalttiaan on kiittäminen siitä, että
-kaikki istuivat pian sohvalle ja tuoleille asettuneina, Annakin.
-Priscilla palasi alakertaan ilman esiliinaa, saippuan aikaansaama
-kiilto äskeisen nokitahran paikalla, Stella oli nurkastaan poistanut
-kaikki toimitus-huoneen tuntomerkit, ja Phil pelasti tilanteen
-päästämällä vuolaan juttelun vauhtiin.
-
-Rouva Gardner oli pitkä, solakka ja hyvännäköinen. Hän oli erikoisen
-huolellisesti puettu ja hänen olemuksensa henki sydämellisyyttä,
-joka tuntui hiukan teennäiseltä. Aline Gardner oli nuorempi laitos
-äitiään, sydämellisyys poisluettuna. Hän koetti olla viehättävä
-ja hauska, mutta ei saanut käytöksestään pois eräänlaista
-suojelevaisuutta ja ylemmyydentuntua. Dorothy oli pieni virkeä
-rasavilli. Anna tiesi hänet Royn lempisisareksi ja tunsi heti
-vetovoimaa häneen. Tämä tyttö olisi ollut ulkonaisesti kovasti
-Royn näköinen, jos hänellä olisi ollut tummat uneksivat silmät,
-eikä vaaleanruskeat, vilkkaat ja veitikkamaiset. Hänen ja Philin
-avulla suoriuduttiin vierailusta erittäin hyvin, jollei oteta
-lukuun eräänlaista mielialan painostavuutta ja kahta jossain määrin
-häiritsevää seikkaa. Noita ja Josef, jotka saivat tulla toimeen omin,
-kaikkea muuta kuin väheksyttävin neuvoin, rupesivat hippasille ja
-ponnahtivat rajusti juostessaan rouva Gardnerin silkkipukuiselle
-polvelle ja siitä alas. Rouva Gardner nosti varsilornjettinsa ja
-tarkasti niiden livistäviä takakäpäliä ja käpristyneitä häntiä, aivan
-kuin ei olisi milloinkaan ennen nähnyt kissaa, ja Anna, joka ei
-voinut pidättää pientä hermostunutta naurahdustaan, koetti parhaansa
-mukaan puolustaa vallattomia kissoja.
-
--- Pidättekö kissoista? kysyi rouva Gardner, kasvoissa säälivän
-ihmettelevä ilme.
-
-Anna piti kyllä omasta Noidastaan, mutta mikään pinttynyt
-kissainystävä ei hän ollut. Häntä pisteli kuitenkin rouva Gardnerin
-äänensävy, ja nuolennopean mielleyhtymän avulla muisti hän, miten
-ihastunut Gilbertin äiti oli kissoihin: hänellä oli niitä niin suuri
-lauma kuin hänen miehensä suinkin saattoi niitä talossa nähdä.
-
--- Ne ovat minun mielestäni viehättäviä elukoita, sanoi hän
-pelkästään härnätäkseen.
-
--- Minä en ole voinut milloinkaan suosia kissoja, sanoi rouva Gardner
-hyytävän kylmästi.
-
--- Mutta minä pidän niistä sitä enemmän, sanoi nuorempi sisar
-Dorothy. -- Ne ovat niin herttaisia ja itsekkäitä. Koirat ovat
-liian kilttejä -- ne ajattelevat enemmän herraansa kuin itseään.
-Minusta tuntuu niiden seura rasittavalta. Mutta kissat ovat ihmeen
-inhimillisiä.
-
--- Teillä on tuolla kaksi oikein hauskannäköistä posliinikoiraa,
-sanoi Aline armollisesti. -- Ehkä minä saan katsoa niitä vähän
-lähempää. Aline kulki lattian yli ja pysähtyi uunijakkaran luo,
-joten hänestä tuli tietämättään uuden onnettomuuden aiheuttaja. Hän
-nosti Magogin ilmaan ja istuutui tarkastamaan sen vihreätäpläistä
-kauneutta juuri sille tyynylle, jonka alla Priscillan vasta
-siloitettu chokoladipiirakka oli piilossa. Priscilla ja Anna
-vaihtoivat tuskaisia silmäyksiä, mutta eivät voineet asialle mitään.
-Iso ja muhkea Aline istui tyynyllä ja keskusteli eri kansallisuuksien
-posliinikoirista, kunnes äiti antoi lähtömerkin.
-
-Dorothy viipyi muutamia silmänräpäyksiä kauemmin puristaakseen Annan
-kättä ja kuiskatakseen pari sanaa hänen korvaansa.
-
--- Minä tiedän, että meistä kahdesta, sinusta ja minusta, tulee
-tavattoman hyvät ystävät. Roy on kertonut minulle yhtä ja toista
-sinusta. Minä olen ainoa kotona, jolle hän voi uskoa asioitaan,
-poikaraukka -- äidille ja Alinelle ei totisesti kukaan tule avaamaan
-sydäntään. Teillä mahtaa olla täällä äärettömän hauskaa, teillä
-tytöillä. Saanhan minä joskus vastakin tulla tänne, jotta minäkin
-saisin nauttia vähän teidän hauskuudestanne?
-
--- Tule niin usein kuin sinulla on halua, vastasi Anna, iloisena
-siitä, että edes toinen Royn sisarista oli miellyttävä. Alinesta
-hän ei voisi koskaan pitää, se oli aivan selvää, eikä Aline
-koskaan tulisi pitämään hänestä, vaikka rouva Gardner kenties
-oli voitettavissa Royn puolelle. Mutta joka tapauksessa päästi
-Anna pitkän helpotuksen huokauksen, kun tulikoe oli onnellisesti
-sivuutettu.
-
--- Tästä chokoladipiirakkaasta tuli totisesti pannukakku, sanoi
-Priscilla murheellisen näköisenä nostaessaan varovasti tyynyä --
-ja tyyny on luonnollisesti myöskin pilalla. Turhaa on enää koskaan
-sanoa, ettei perjantai ole onnettomuuksien päivä.
-
--- Kun ilmoituttaa tulevansa lauantaina, niin ei pidä tulla päivää
-liian aikaisin, sanoi Jamesina-täti.
-
--- Varmasti Roy sotki ja sekoitti mitä hänen piti sanoa.
-
-Se poikahan joutuu aivan pyörälle päästä heti kun hän puhuu Annan
-kanssa. Mihin Anna on joutunut?
-
-Anna oli paennut yläkertaan. Pidätetty itku kuristi hänen kurkkuaan.
-Mutta hän pakotti itsensä nauramaan. Noita ja Josef olivat olleet
-aika hullunkurisia... Ja Dorothy oli herttainen.
-
-
-
-
-XXXVI.
-
-JÄÄHYVÄISET KORKEAKOULULLE.
-
-
--- Kunpa olisin kuollut tahi kunpa olisi ainakin jo huomenilta,
-voihki Phil.
-
--- Jos saat elää ja pysyä terveenä niin molemmat toivomuksesi
-toteutuvat, virkkoi Anna.
-
--- Niin, sinä olet tyyni kuin viilipytty, ja se ei olekaan sinulle
-vaikeata. Sinulta luistaa logiikka kuin vesi ja sinulla on aika
-lailla filosofisia taipumuksia. Minulla taas ei ole -- ja kun minä
-ajattelen kamalaa _pro gradu-kirjoitusta,_ jäätyy veri suonissani.
-Kuule, jos minulle kävisi hullusti -- mitä Joe silloin sanoisi?
-
--- En tiedä. Mutta kyllä sinä selviydyt. No, miten kreikka meni
-sinulta tänään?
-
--- Älä kysy ollenkaan! Se saattoi yhtä hyvin olla ihanaa klassillista
-kreikkaa kuin siansaksaa, joka saa Homeroksen pyörähtämään
-haudassaan. Minä olen istunut kuukausimääriä kieliopit ja
-sanakirjat ja kaikenlaiset roomalaiset antikviteetit nenän alla,
-ja nyt minun on aivan mahdotonta ajatella ainoatakaan itsenäistä
-ajatusta -- jossa olisi tervettä järkeä nimittäin. Kylläpä pikku
-Phil-parka on kiitollinen, kun hän taas paranee tästä tilapäisestä
-tutkintotaudistaan. Tytöt, onko teillä selvästi tajunnassa, että
-päivänne korkeakoulussa pian ovat luetut?
-
--- Minulla ei ole, se on minulle ylivoimaista, virkkoi Anna
-surullisesti. -- Minusta tuntuu kuin vasta eilen olisimme Prissy ja
-minä seisoneet yksinäisinä korkeakoulun eteisessä "vastatulleiden"
-tulvassa. Ja nyt olemme senioreja ja erotutkinto on aivan nenän
-edessä.
-
--- Viisaita, kirjanoppineita ja kunnianarvoisia senioreja, paransi
-Phil. Uskotteko todella meidän olevan hiukkaakaan viisaampia nyt kuin
-tänne tullessamme?
-
--- Ei suinkaan aina näytä siltä neitien käytöksestä päättäen, virkkoi
-Jimsie-täti pisteliäästi.
-
--- Älähän nyt Jimsie-täti, olemmehan me sentään yleensä esiintyneet
-oikeina ihannetyttöinä niinä kolmena talvena, joina sinä olet ollut
-meidän mammamme -- eikö niin?
-
--- Te olette sievimmät, kilteimmät ja herttaisimmat tytöt kaikista
-korkeakoulua käyneistä, vastasi Jamesina-täti säästämättä sanojaan,
-kuten aina, kun kerran rupesi kiittelemään. -- Epäilen vain, ettei
-järki vielä ole teissä oikein päässyt täysikasvuiseksi. Sitä ei
-tietysti voi odottaakaan. Kokemukset vasta tuovat arvostelukyvyn.
-Sellaista ei saavuta parilla korkeakoulukurssilla. Te olette, nuoret
-neitoseni, opiskelleet tuossa korkeammassa oppilaitoksessa neljä
-vuotta, kun taas minä en ole milloinkaan pistänyt jalkaanikaan
-sellaiseen laitokseen, mutta sittenkin minä tiedän koko lailla
-enemmän kuin te.
-
--- Elämänkokemuksesta me kyllä pidämme huolta aikanamme, täti kulta,
-virkkoi Stella. -- Uutteraa hakkailua seuraa lopulta kihlaus, sanoo
-vanha hyvä sananparsi, ja sitten alkaa heti perästä elämän vakavuus.
-
--- Oletteko oppineet korkeakoulussa tämän taivaallista muuta kuin
-kuolleita kieliä ja geometriaa ja muuta senkaltaista roskaa? kysyi
-Jamesina-täti.
-
--- Tottahan toki. Olemme tietysti, pikku täti, vakuutti Anna kaikkien
-puolesta.
-
--- Me olemme oppineet antamaan arvoa niille totuuksille, joita
-saimme kuulla professori Woodleigh'in viime luennolla. Aiheena oli
-elämisen taito, virkkoi Phil. -- Hän sanoi: Huumori on terveellisin
-maustin niissä ruokalajeissa, joita katetaan elämän pöydälle.
-Naurakaa erehdyksillenne, mutta ottakaa niistä oppia, laskekaa
-leikkiä huolistanne, mutta tulkaa niistä lujemmiksi, tehkää pilaa
-vaikeuksistanne, mutta voittakaa ne. Eikö tämä ole oppimisen
-arvoista, Jamesina-täti?
-
--- On kyllä, hyvä ystävä, on tietysti. Kun te olette oppineet
-nauramaan sille, jolle tulee nauraa, ja olemaan nauramatta
-sellaiselle, mille ei pidä nauraa -- olette te päässeet aika pitkälle
-opissa ja viisaudessa.
-
--- Mitä korkeakoulukausi on antanut sinulle, Anna? kysyi Priscilla
-matalalla äänellä.
-
--- Uskon todellakin oppineeni ottamaan leikkinä jokaisen pienen
-vastoinkäymisen, ja jokaisen suuremman vaikeuden kykyäni ja
-toimintahaluani hedelmöittävänä kasteena. Siinä on luullakseni
-pääasiassa sanottuna, mitä Redmond on minulle antanut.
-
--- Minun täytynee vielä kerran viitata professori Woodleighin
-sanoihin, jotta voisin tehdä selkoa siitä voitto-osuudesta, jonka
-minä olen saanut korkeakoulussa, sanoi Priscilla. -- Muistatko, mitä
-hän sanoi tervehdyspuheessaan? Maailmassa on paljon meille kaikille
-tarjolla, jos meillä vain on silmät sitä näkemään, sydäntä, joka
-rakastaa, ja kädet, joilla itse voimme poimia, -- paljon meidän
-ympärillämme olevissa ihmisissä, paljon taiteessa ja kirjallisuudessa,
-paljon kaikkialla, mistä me voimme iloita ja mistä meidän tulee olla
-kiitollisia. Vähäsen tätä kaikkea on Redmond minulle opettanut.
-
--- Jos saamme tehdä tästä johtopäätöksen, huomautti Jamesina-täti,
-niin on loppusumma se, että te kyllä voitte oppia -- jos teissä
-nimittäin on luontaista tarkkapäisyyttä -- neljässä vuodessa sen,
-mihin te kenties olisitte tarvinneet kaksikymmentä vuotta muuten
-elämässä. No, sitten minun täytyy sanoa, että korkeakoulun arvo
-huomattavasti nousee minun silmissäni. Tähän asti olen tosiaan
-suhtautunut siihen vähän epäilevästi.
-
--- Mutta miten käy niiden raukkojen, joilla ei ole luontaista älyä,
-Jimsie-täti?
-
--- Ihmiset, joilla ei ole luontaista tarkkapäisyyttä, eivät koskaan
-opi mitään korkeakoulussa enempää kuin elämässäkään, vastasi
-Jamesina-täti. -- He ovat sadan vuoden vanhoina, jos saavat elää
-niin vanhaksi, yhtä tietämättömiä kuin kehdossakin. Se ei ole heidän
-poloisten vika, vaan huono onni. Mutta niiden meistä, joiden osaksi
-on tullut tarkkapäisyyttä, tulee olla Herralle hyvin kiitolliset.
-
--- Etkö tahdo tarkemmin määritellä, mikä tarkkapäisyys on,
-Jimsie-täti, pyysi Phil.
-
--- En kiitos, typykkäni. Joka itse on tarkkapäinen, se tietää kyllä,
-mitä sillä tarkoitetaan, joka ei ole, hän ei tule sitä koskaan
-käsittämään. En aio ryhtyä mihinkään selittelyihin.
-
-Jännittävät ja merkitykselliset päivät lensivät ohi, ja erotutkinto
-oli suoritettu. Anna sai korkeimman arvosanan Englannin
-kirjallisuuden historiassa. Priscilla sai lähinnä korkeimman
-klassillisissa kielissä ja Phil saman matematiikassa. Stellakin sai
-ilokseen tasaisia, kauniita arvosanoja. Ja sitten tuli korkeakoulun
-juhlallinen päättäjäisjuhla.
-
--- Tätä olisin ennen maailmassa sanonut elämäni virstantolpaksi,
-virkkoi Anna nostaen varovasti kotelosta Royn orvokit ja miettivänä
-niitä katsellen.
-
-Hänen tarkoituksensa oli luonnollisesti koristautua niillä illaksi,
-mutta hänen katseensa siirtyi toiseen valkeaan pahvikoteloon, joka
-oli pöydällä. Se oli täynnä kieloja, ja ne olivat yhtä raikkaita ja
-tuoksuvia kuin kielot, jotka tavallisesti kukkivat Vihervaaran haassa
-Annan tullessa Avonleahin. Ja niiden vieressä oli Gilbert Blynthen
-käyntikortti.
-
-Annasta oli ihmeellistä, että Gilbert lähetti hänelle kukkia
-päättäjäisiin. Hän oli nähnyt Gilbertiä hyvin vähän tänä talvena.
-Joululoman jälkeen Gilbert oli käynyt vain kerran Karoliinan majassa,
-eräänä perjantai-iltana, Majan asukkaiden vastaanottoaikana, ja
-muualla he eivät juuri olleet tavanneet toisiaan. Anna tiesi, että
-Gilbert oli kokonaan syventynyt opintoihinsa, hänen päämääränään kun
-oli korkeimmat arvosanat ja Cooperin stipendi, minkä vuoksi hän ei
-juuri ottanut osaa seuraelämään.
-
-Annalle oli talvi tuonut runsaasti vaihtelua ja virkistystä.
-Gardnerien perheessä hän oli seurustellut aika uutterasti, Dorothy
-ja hän olivat tulleet läheisiksi ystäviksi. Asiasta perillä
-olevat odottivat Annan ja Royn julkaisevan kihlauksensa minä
-hetkenä hyvänsä. Anna odotti itse ratkaisua. Juuri kun hänen tuli
-lähteä kotoa lopettajaisjuhlaan, siirsi hän syrjään Royn orvokit
-ja kiinnitti pukuunsa sen sijaan Gilbertin kielot. Hän ei olisi
-itsekään voinut sanoa, minkätähden hän niin teki. Mutta oli kuin
-vanha Avonlean-aika unelmineen ja ystävyyssuhteineen olisi jälleen
-tullut häntä lähemmäksi, samalla kuin hänen kauan hautomansa
-tulevaisuudensuunnitelmat olivat toteutuneet. Hän ja Gilbert olivat
-kerran, kauan sitten, kuvanneet toisilleen sitä onnellista päivää,
-jolloin he tutkinnon suoritettuaan saisivat rehtorilta lakkinsa ja
-kunniakirjansa. Nyt oli odotettu suuri päivä tullut, matta Royn
-orvokeilla ei ollut sen kanssa mitään tekemistä. Vain lapsuusvuosien
-vanhan ystävän lahjoittamat kukkaset tuntuivat liittyvän tähän
-päivään, jolloin kevään hento vehreys ja puhkeavat kukkaset vihdoin
-tuottivat hedelmiä.
-
-Vuosikausia oli tämä päivä kangastanut Annan mielessä houkuttelevin
-hohtein, mutta kun se nyt koitti, jättikin se jälkeensä vain yhden
-pysyvän muiston. Tuona muistona ei tullut olemaan jännittävä hetki,
-jolloin komea korkeakoulun rehtori täydessä virkapuvussaan ojensi
-hänelle baretin ja diplomin ja kiitti häntä siitä, että hän oli
-tuottanut Redmondille kunniaa. Ei myöskään kielojen aiheuttama ilon
-välähdys Gilbertin silmissä, eikä Royn ihmettelevä ja alakuloinen
-katse hänen kulkiessaan Annan ohi korokkeella. Ei myöskään Aline
-Gardnerin armolliset onnittelut tai Dorothyn lämpimät ihastuksen
-purkaukset. Ei, muistoksi jäi omituinen, selittämätön sydämen
-kirvely, joka turmeli Annalta kauan odotetun päivän ja jätti
-jälkeensä kalvavan katkeruudentunteen.
-
-Juhlallisen päivän loppunumerona tulivat olemaan tanssiaiset.
-Pukeutuessaan tanssiaistilaisuuteen Anna työnsi syrjään helminauhan,
-jota hän tavallisesti oli käyttänyt, ja otti matka-arkustaan pienen
-kotelon, joka oli ilmestynyt Vihervaaraan viimeistä edellisenä
-jouluaattona. Siinä oli hienonhienot kultavitjat, joissa riippui
-koristuksena pieni vaaleanpunainen, emaljoitu sydän. Korttiin, joka
-sitä seurasi oli kirjoitettu "Hyvää joulua toivoo vanha toverisi
-Gilbert". Anna oli nauranut muistolle, jonka emaljisydän hänessä
-herätti; se liittyi kouluajan onnettomaan päivään, jolloin Gilbert
-oli huutanut hänestä ja hänen punaisesta tukastaan "tuli on irti"!
-ja sitten turhaan anteeksiantoa tavoitellessaan lahjoittanut
-vaaleanpunaisen sokerisydämen, tehden siinä kuitenkin turhaa työtä.
-Anna oli kirjoittanut sievän kiitoskirjeen Gilbertille. Mutta pientä
-koristetta hän ei ollut vielä milloinkaan käyttänyt. Hän ripusti sen
-nyt valkeaan kaulaansa uneksuvasti hymyillen.
-
-Hän lähti Philin seurassa korkeakouluun. Anna kulki vaiteliaana, Phil
-jutteli yhtä ja toista ja sanoi äkkiä:
-
--- Joku kertoi tänään, että Gilbertin kihlaus Helena Stuartin kanssa
-julkaistaan heti päättäjäisten jälkeen. Oletko kuullut mitään siitä?
-
--- En, vastasi Anna.
-
--- Minä luulen, että se on totta, virkkoi Phil kevyesti.
-
-Anna ei puhunut. Hän tunsi poskiensa polttavan pimeässä. Äkkiä
-hän pisti kätensä takinkauluksensa sisäpuolelle ja tarttui
-kultavitjoihin. Hän nykäisi voimakkaasti -- ja vitjat katkesivat.
-Anna pisti särkyneen koristeen laukkuunsa. Hänen kätensä vapisivat ja
-silmiä kirveli.
-
-Mutta hän oli iloisessa juhlapukuisessa parvessa iloisin kaikista,
-ja tuntematta kaipauksen pistostakaan sanoi hän Gilbertille, että
-hänen tanssiohjelmansa oli täyteen merkitty, kun Gilbert tuli
-pyytämään häntä tanssimaan. Ja kun hän myöhemmin istui tyttöjen
-kanssa punaisena hehkuvan hiilloksen ääressä Karoliinan majassa ja
-lämmitteli paljaita käsivarsiaan, joita oli kävelyllä kylmähkössä
-kevätilmassa hiukan paleltanut, ei kukaan jutellut vilkkaammin kuin
-hän kuluneen vuorokauden tapahtumista.
-
--- Moody Spurgeon MacPherson oli täällä eilen illalla teidän
-lähdettyänne, sanoi Jamesina-täti, joka oli valvonut istuakseen
-uunivalkean hoitajana -- Hän ei tietänyt, että oli tanssiaiset. Sen
-pojan pitäisi nukkua kuminauha päänsä ympärillä, jotta korvat jonkun
-verran pysyisivät oikealla paikallaan. Kehoitin kerran nuoruudessani
-erästä nuorta herraa, joka vähän hääräili minun ympärilläni, tekemään
-niin ulkoneville korvilleen, ja ne tulivatkin paljon paremmiksi.
-Mutta minulle hän ei antanut milloinkaan anteeksi, vaikka oli saanut
-oikein hyvän neuvon.
-
--- Moody Spurgeon on hyvin vakavamielinen nuori mies, haukotteli
-Stella. -- Hänen ajatuksensa askartelevat paljon tärkeämmissä
-asioissa kuin korvissa. Hän aikoo lukea papiksi,'kuten täti tietää.
-
--- No niin, Herra ei pidä niin lukua korvista, virkkoi Jamesina-täti
-keskeyttäen arvostelunsa Moodyn ulkomuodosta. Jamesina-täti
-kunnioitti papiksi vihkimättömän teologian ylioppilaankin papinkaapua.
-
-
-
-
-XXXVII.
-
-RANTAPAVILJONGISSA.
-
-
-Onko mahdollista -- tästä päivästä viikon kuluttua olen taas kotona
-Avonleassa, sanoi Anna kumartuen matka-arkkuunsa, johon hän paraikaa
-pani rouva Lynden koreita patenttikutoisia peitteitä. -- Se ajatus on
-hyvin viehättävä. Mutta viikon perästä olen myös ainiaaksi jättänyt
-Karoliinan majan! Kauhea todellisuus!
-
--- Kummitteleekohan meidän naurumme sitten Liina-neidin ja
-Maria-neidin viattomissa tyttöunelmissa, virkkoi Phil miettivänä.
-
-Tätiä ja veljentytärtä odotettiin nyt kotiin. He olivat kiertäneet
-suurimman osan asuttua maapalloa. Äsken saapuneessa kirjeessä neiti
-Karoliina kirjoitti:
-
-"Olemme kotona toukokuun toisella viikolla. Tiedän jo edeltäpäin,
-että Karoliinan maja tulee näyttämään aika mitättömältä, kun olemme
-nähneet pyramiidit ja Kamakin kuningaslinnat, mutta minä olen aina
-viihtynyt parhaiten siellä, missä katto ei ole ollut erikoisen
-korkealla. Tulee tuntumaan ihanalta, kun taas saa olla kotona. Kun
-vasta myöhemmällä iällä lähtee matkoille, tulee rasittaneeksi itseään
-tarpeettomasti, sillä tietää, ettei käytettävissä ole enää pitkiä
-aikoja, ja jos missä, niin tässä suhteessa pitää paikkansa se, että
-ruokahalu kasvaa syödessä. Minä pelkään, ettei Maria tule enää
-koskaan tyytymään meidän entiseen hiljaiseen elämäntapaamme".
-
--- Aion jättää tänne pieniä päähänpistojani ja unelmiani tuottamaan
-viihdytystä sille, joka tulee tänne asumaan minun jälkeeni, virkkoi
-Anna katsellen kaihoisasti ympärilleen kauniissa sinisessä huoneessa,
-jossa hän oli viettänyt kolme onnellista vuotta. Ikkunan ääressä hän
-oli polvistunut rukoilemaan ja hän oli kumartunut siitä katselemaan,
-miten aurinko sammui purppurahohteeseen honkain taakse. Hän oli
-kuullut syyssateiden rapisevan taitekattoa vasten ja lausunut kevään
-ensimmäisen kultarintakertun tervetulleeksi. Eivätköhän ajatukset ja
-unelmat voineet jäädä asuntoihin? ajatteli hän. Eikö jotain hänen
-omasta olemuksestaan jäisi ikäänkuin vienosointuisena muistona hänen
-jälkeensä, näkymättömänä ja tuskin tuntuvana, mutta joka tapauksessa
-todellisena, kun hän ainiaaksi jättää tämän huoneen, jossa hän oli
-tuntenut riemua ja tuskaa, nauranut ja itkenyt?
-
--- Minä puolestani uskon, virkkoi Phil, että huone, jossa miettii ja
-suree ja silloin tällöin huvittelee, sanalla sanoen elää, liittyy
-erottamattomasti näihin sielunelämän ilmaisuihin ja saa oman
-personallisuuden. Olen varma siitä, että jos minä viidenkymmenen
-vuoden kuluttua astun tähän huoneeseen, huutaa se minulle: "Phil,
-rakkaani, minä, joka puhun, olen Annan fluidumi. Me, seinät, olemme
-sillä kyllästytetyt. Muistatko, ah muistatko?" Sillä ajattele
-sentään, pikku kullanmuru, miten rajattoman hauskaa meillä on täällä
-ollut! Kuinka me olemme täällä kujeilleet ja hupsutelleet! Oi, oi,
-voisin nauraa ja itkeä yhtaikaa, kun sitä ajattelen. Menen kesäkuussa
-naimisiin pikku Jonakseni kanssa ja minä tiedän tulevani sanomattoman
-onnelliseksi, mutta tällä hetkellä minusta tuntuu kuin tahtoisin elää
-tätä ihastuttavaa elämää Majassa ja korkeakoulussa ikuisesti.
-
--- Minussakin on niin vähän järkevyyttä, että toivoisin aivan
-samaa, virkkoi Anna. -- Miten suuria ilonaiheita saanemmekin
-tulevaisuudessa, emme kuitenkaan saa koskaan nauttia samanlaisesta
-ihanasta ja huolettomasta elämästä kuin täällä. Se on ainiaaksi
-mennyttä, Phil.
-
--- Mitä sinä teet Noidalle? kysyi Phil, kun mainittu etuoikeutetussa
-asemassa oleva kotieläin tassutteli huoneeseen.
-
--- Minä otan sen mukaani kotiin Josefin ja Saara-kissan kanssa,
-julisti Jamesina-täti, joka seurasi Noidan kintereillä. -- Olisi
-kaikkea muuta kuin kaunis teko erottaa kissat toisistaan, kun ne
-kerran ovat oppineet viihtymään yhdessä. Sitä oppia eivät ihmiset
-eivätkä eläimet kovinkaan hevillä saavuta.
-
--- Minusta on ikävä, että täytyy erota Noidasta, virkkoi Anna
-sivellen hellästi kissaansa, -- mutta olisi hyödytöntä ottaa se
-mukaan Vihervaaraan. Marilla ei ole koskaan voinut sietää kissoja,
-ja Davy kiusaisi sen hengiltä. Muuten en usko viipyväni kotona
-kovinkaan kauan. Minulle on tarjottu johtajattaren tointa Summersiden
-korkeammassa yleisessä oppilaitoksessa.
-
--- Otatko sen vastaan? tiedusteli Phil.
-
--- Minä -- minä en ole vielä päättänyt, virkkoi Anna punastuen.
-
-Phil nyökkäsi ymmärtävästi. Anna ei luonnollisesti voinut ryhtyä
-mihinkään määrättyihin suunnitelmiin ennenkuin Roy oli ilmaissut
-tunteensa. Sen tämä oli pian tekevä -- siitä ei ollut epäilystä.
-Selvää oli myöskin, että Anna vastaisi myöntävästi, kun Roy kysyisi:
-tahdotko tulla omakseni?
-
-Anna itse tyytyi suhtautumaan asiaan täysin tyynen odottavasti.
-Hänen tunteensa olivat hyvin lämpimät Royta kohtaan. Hän oli tosin
-uskonut, että suuri ja syvä rakkaus tuntuisi toisenlaiselta, mutta
-mieli hieman väsyneenä ja lamassa epäili hän, vastaisiko mikään
-elämässä käsitystä, jonka mielikuvitus on edeltäkäsin luonut.
-Hän tunsi samanlaista pettymystä kuin lapsenakin oli tuntenut
-timantin suhteen -- tuota samaa pettymystä, oli hän myös tuntenut
-nähdessään kylmän vedenkirkkaan välkkeen, kun oli odottanut näkevänsä
-purppuranpunaisen leimun säteilevän loiston. "En kuvitellut koskaan
-timanttia sellaiseksi" sanoi hän. Mutta Roy oli herttainen poika,
-ja he tulisivat onnellisiksi yhdessä, vaikkakin Anna tunsi elämästä
-katoavan jotain, jota oli sanoin mahdoton ilmaista.
-
-Kun Roy tuli myöhemmin illalla pyytäen Annaa kävelylle puistoon,
-tiesivät kaikki Majassa, mitä asiaa hänellä oli, ja kaikki olivat
-tahi luulivat olevansa selvillä siitä, mitä Anna vastaisi.
-
--- Anna kuuluu niihin, joilla on ollut hyvä onni elämässä, virkkoi
-Jamesina-täti.
-
--- Siltä näyttää, sanoi Stella kohauttaen olkapäitään. -- Roy on
-kunnollinen ja hauska -- epäilemättä. Mutta hänessä ei ole mitään
-sisäistä.
-
--- Jos hän olisi kosinut sinua, olisit kenties ollut toista mieltä,
-Stella, sanoi Jamesina-täti lempeän nuhtelevasti. -- On olemassa
-sananlasku ketusta ja pihlajanmarjoista.
-
--- Aivan oikein, mutta sitä ei voi sovelluttaa tähän, vastasi Stella
-olematta millänsäkään. -- Minä rakastan Annaa ja pidän paljon Roysta.
-Jokainen sanoo Annan tekevän erinomaiset kaupat, ja hän on viime
-aikoina saavuttanut rouva Gardnerinkin korkean hyväksymisen. Kun
-panemme kaikki nämä seikat yhteen, niin näyttäisi tosiaankin olevan
-tulossa sellainen harvinainen avioliitto, joita kuulutaan solmivan
-taivaassa, ja kuitenkin minulla on epäilykseni. Sinä saat nyt itse
-lausua tavut ja lukea yhteen, Jamesina-täti.
-
-Niemenkärjen pienessä rantapaviljongissa, jossa he olivat jutellen
-istuneet sateisena päivänä ensi kertaa tavatessaan, lausui Roy
-merkitykselliset sanansa. Annan mielestä tuli tilaisuus hyvin
-tunnelmalliseksi siitä, että Roy oli valinnut juuri tämän paikan. Ja
-Roy tunnusti rakkautensa niin kauniin sanoin, kuin olisi ottanut ne
-Rakastavien kirje-oppaasta, kuten eräs Ruby Gilliksen kosijoista oli
-tehnyt. Koko tunnustus kuului aivan erinomaiselta. Se oli sitä paitsi
-rehellinen ja vilpitön. Ei ollut vähääkään epäilemistä, ettei Roy
-tarkoittanut sitä, mitä hän sanoi. Hänen sanoissaan ei ollut mitään
-sorahtelevaa epäsointua. Annasta tuntui kuin hänen olisi pitänyt
-sulaa hiljaiseen autuuteen. Mutta hänen tunteensa eivät olleet
-suinkaan nousseet siihen lämpöasteeseen -- hän huomasi olevansa
-päinvastoin merkillisen viileä. Kun Roy vaikeni odottamaan vastausta,
-avasi Anna huulensa lausuakseen myöntävän sanan, jonka tuli ratkaista
-kummankin kohtalo.
-
-Mutta silloin -- silloin häntä värisytti aivan kuin katse olisi
-sattunut kuiluun, mikä sai hänet kiivaasti peräytymään. Hänen
-elämässään oli tämä hetki niitä, jolloin katse selkenee ja me näemme
-ikäänkuin häikäisevän salaman valossa enemmän kuin olemme tajunneet
-koko kuluneen elämämme aikana. Hän veti kätensä Royn kädestä.
-
--- Ei -- minä en voi mennä sinun kanssasi naimisiin
-
--- oi, en voi, huudahti hän.
-
-Roy kalpeni ja näytti olevan hyvin ymmällä. Hän oli jo ennakolta
-ollut asiastaan varma, -- mistä ei suinkaan käynyt häntä moittiminen.
-
--- Mitä sinä tarkoitat? änkytti hän.
-
--- Tarkoitan, etten voi tulla sinun vaimoksesi, toisti Anna aivan
-epätoivoisena. -- Luulin voivani -- mutta en voikaan.
-
--- Minkätähden et voi? kysyi Roy tyynemmin.
-
--- Sentähden -- etten pidä sinusta tarpeeksi paljon.
-
-Royn kasvojen väri muuttui tummemmaksi.
-
--- Sinä olet siis vain tehnyt minusta pilaa näinä kahtena vuotena?
-sanoi hän hitaasti.
-
--- En, en, sitä minä en suinkaan ole tehnyt, läähätti Anna-raukka.
-Oi, miten hän voisi selittää? Hän ei voinut selittää. On olemassa
-semmoista, mille on aivan mahdotonta löytää selitystä. -- Uskoin
-pitäväni sinusta -- minä vakuutan, että uskoin -- mutta nyt tiedän,
-ettei niin olekaan laita.
-
--- Sinä olet turmellut elämäni, sanoi Roy katkerana.
-
--- Anna minulle anteeksi, pyysi Anna posket hehkuen ja silmät
-kyynelissä.
-
-Roy kääntyi muutamaksi minuutiksi tuijottamaan merelle. Kun hän
-jälleen katsoi Annaan, oli kalpeus palannut hänen kasvoilleen.
-
--- Etkö voi antaa minulle mitään toivoa? kysyi hän.
-
-Anna pudisti päätään äänettömänä ja masentuneena.
-
--- Jää hyvästi siis, sanoi Roy. -- Minä en käsitä sitä -- minä en voi
-uskoa, että sinä olet se, jona koko ajan olen sinua pitänyt. Mutta
-moitteet eivät saa tulla kysymykseen meidän välillämme. Sinä olet
-ainoa nainen, jota koskaan voin rakastaa. Nyt kiitän sinua ainakin
-ystävyydestäsi. Jää hyvästi, Anna!
-
--- Jää hyvästi, vastasi Anna ääni väristen.
-
-Royn mentyä Anna istui kauan paviljongissa ja näki valkean usvan
-hiljaa hiipivän satamaan ja verhoavan sen vaippaansa. Tämä hetki oli
-hänelle nöyryytyksen, häpeän ja itsensähalveksumisen hetki -- sen
-aallot vyöryivät hänen ylitseen ja olivat vähällä tukehuttaa. Mutta
-sielun syvimmästä tunkeutui outo, jälleen saavutetun vapauden tunne.
-
-Hämärässä hän hiipi Majaan ja pakeni huoneeseensa. Mutta siellä istui
-Phil jo häntä odottamassa ikkunapenkillä.
-
--- Odota vähän, pyysi Anna, tahtoen välttämättä etukäteen torjua
-onnentoivotukset. -- Odota, kunnes saat kuulla, mitä minulla on
-sanomista. Phil, Roy pyysi minua vaimokseen, mutta minä annoin
-kieltävän vastauksen.
-
--- Mitä ihmeessä! -- Annoit kieltävän vastauksen? huudahti Phil aivan
-ymmällä.
-
--- Niin annoin.
-
--- Anna Shirley, oletko enää järjissäsi?
-
--- Enköhän sentään liene, sanoi Anna väsyneesti. -- Oi, Phil, älä
-toru minua! Sinä et ymmärrä.
-
--- En ymmärräkään, se on kyllä totta. Sinä olet jo pari vuotta kaikin
-tavoin rohkaissut Roy Gardneria -- ja nyt sinä kerrot antaneesi
-hänelle rukkaset. Se on siis ollut pelkkää anteeksiantamatonta
-hakkailua. Anna, minä en olisi koskaan uskonut sinusta sellaista.
-
--- Se ei ole ollut hakkailua -- viime hetkeen asti luulin toden
-teolla pitäväni hänestä -- ja sitten -- sitten minulle yhtäkkiä
-selvisi, etten milloinkaan voisi mennä hänen kanssaan naimisiin.
-
--- Asianlaita oli kai se, että aioit mennä hänen kanssaan naimisiin
-rahojen tähden, sanoi Phil loukkaavan suoraan, -- vaikka sinun
-parempi minäsi viime hetkenä nousi kapinaan ja esti sinut siitä.
-
--- Jos niin luulet, niin erehdyt. En ole ajatellut hänen rahojaan
-vähääkään. Oi, en voi selittää sitä sinulle enempää kuin hänellekään.
-
--- No niin, en voi sanoa sitten muuta kuin että olet käyttäytynyt
-häpeällisesti Royta kohtaan, virkkoi Phil tullen yhä katkerammaksi.
--- Hän on kaunis, hyväpäinen ja kiltti. Mitä muuta sinä vielä toivot?
-
--- Minä tahdon sellaisen, joka kuuluu minun elämääni. Hän ei kuulu.
-Ihan ensiksi ihastuin hänen kauniiseen ulkomuotoonsa ja taitoonsa
-ilmaista ajatuksensa ja lausua hienoja kohteliaisuuksia... Ja hän on
-paljon lukenut, ja meidän kirjalliset harrastuksemme kävivät hyvin
-yhteen. Ja lopulta tuntui minusta, että minun täytyi olla häneen
-rakastunut, koska hän oli minun tummasilmäinen ihanteeni.
-
--- Minä saan aina kuulla siitä, etten tiedä, mitä tahdon, mutta sinun
-laitasi on senkin seitsemän kertaa hullummin.
-
--- Minä tiedän, mitä tahdon, puolustautui Anna. -- Vika on vain
-siinä, että minun tahtoni vaihtuu, ja sitten minun täytyy uudelleen
-selvittää itselleni, niitä oikeastaan tahdon.
-
--- Silloin ei kannata ollenkaan keskustella sinun kanssasi.
-
--- Se onkin ihan totta, Phil, ei kannatakaan. Mutta siitä saat
-olla varma, että olen niin pahoillani ja häpeissäni, että olisin
-valmis vaipumaan maan alle. En voi koskaan ajatella Redmondin aikaa
-muistamatta tämän illan surua ja tunnonvaivoja. Roy halveksii minua
--- ja sinä halveksit minua -- ja minä halveksin itseäni.
-
--- Voi, sinä pikku kulta-raukka, kuinka sinua kuitenkin on sääli,
-huudahti Phil, jonka sydän äkkiä lauhtui. -- Tule tänne, jotta saan
-lohduttaa sinua. Minulla ei ole mitenkään oikeutta torua sinua. Minä
-olisin kenties mennyt naimisiin sekä Alecin että Alonzon kanssa,
-ellen olisi tavannut Jonasta. Huh, minusta on niin sekamelskaista
-todellisessa elämässä. Romaaneissa tapahtuu kaikki hienosti ja
-hyvässä järjestyksessä, ja kaikki selviytyy lopulta.
-
--- Nyt on minulla vain toivomus, ettei kukaan minua kosisi koko
-elämäni aikana, nyyhkytti Anna-raukka uskoen tosiaan tarkoittavansa,
-mitä sanoi.
-
-
-
-
-XXXVIII.
-
-TOISTEN ONNI.
-
-
-Elämä tuntui Annasta hiukan värittömältä ensimmäisinä viikkoina
-hänen tultuaan Vihervaaraan. Hän kaipasi Karoliinan majan iloista
-toverielämää. Hän oli viime talvena rakentanut loistavia tuulentupia,
-mutta ne olivat nyt kaikki raunioina. Nykyisessä masennuksen ja
-itsehalveksumisen tilassa hän ei heti voinut ryhtyä niitä uudelleen
-luomaan. Ja hän teki sen huomion, että ruusuisten unelmien
-täyttämä yksinäisyys on ihastuttava mutta unelmaton yksinäisyys on
-kuivanlainen.
-
-Anna ei ollut tavannut Royta heidän surullisen rantapaviljongissa
-tapahtuneen eronsa jälkeen, mutta Dorothy tuli häntä tervehtimään,
-ennenkuin hän lähti Kingsportista.
-
--- Minusta on rajattoman ikävää, ettet tahdo mennä Royn kanssa
-naimisiin, virkkoi hän. -- Minä olisin niin mielelläni tahtonut
-sinut sisarekseni. Mutta sinä teit aivan oikein. Hän kyllästyttäisi
-sinut kuoliaaksi, jos olisitte yhdessä koko elämän läpi. Minä pidän
-hänestä, ja hän on tavattoman herttainen veli, mutta mielenkiintoinen
-hän ei ole vähääkään. Hän voi kyllä näyttää mielenkiintoiselta, mutta
-siinä erehtyy.
-
--- Ei suinkaan tämän tarvitse turmella meidän ystävyyttämme, eihän
-Dorothy? oli Anna surullisena kysynyt.
-
--- Kaikkea vielä! Sinusta ei toki luovu mielellään, kuka nyt olisi
-kultuisempi. Ellen voi saada sinua sisareksi, tahdon kuitenkin yhä
-olla sinun hyvä ystäväsi. Ja älä sinä rupea olemaan pahoillasi Royn
-tähden. Hän on nyt kyllä kauhean epätoivoinen -- minä saan jok'ikinen
-päivä kuunnella hänen purkauksiaan... Mutta hän toipuu pian. Niin käy
-hänelle aina.
-
--- Aina? toisti Anna äänensävy vähän muuttuneena. -- Onko hän sitten
-toipunut tällaisesta ennenkin?
-
--- On toki, sen saat uskoa, virkkoi Dorothy avomielisesti. -- Kaksi
-kertaa ennen. Ja hän suri yhtä kauheasti kummallakin kerralla ja
-toitotti suruaan minulle korvat täyteen. Niin, ei hän suorastaan
-saanut rukkasia tytöiltä, he vain julkaisivat kihlauksensa toisen
-kanssa. Mutta kun hän oli tutustunut sinuun, vakuutti hän tietysti,
-ettei hän ollut koskaan oikein rakastanut ketään ennen -- molemmat
-edelliset jutut olivat vain olleet koulupoikahaaveilua. Minusta sinun
-ei pidä kovin paljon surra tätä asiaa.
-
-Anna päätti noudattaa hyväätarkoittavaa neuvoa. Hän tunsi mielensä
-keventyneeksi, mutta oli samalla jonkun verran närkästynyt. Roy oli
-vakuuttanut hänelle pyhästi, että Anna oli ainoa tyttö, jota hän
-koskaan oli rakastanut. Roy oli epäilemättä itse niin uskonut. Mutta
-Annasta oli kuitenkin lohduttavaa tietää, ettei hän sentään ollut
-tuhonnut Royn elämää. Tämä saattoi kohdistaa palvontansa toisiin
-jumalattariin -- Royhan kuului sisaren väitteen mukaan niihin,
-joiden ehdottomasti täytyy olla polvillaan jonkun pyhätön edessä.
-Mutta Annasta tuntui siitä huolimatta kuin elämä olisi köyhtynyt ja
-menettänyt joukon haavekuvia, ja hänestä se alkoi olla kolkonlainen.
-
-Samana iltana, jona hän oli saapunut kotiin, tuli hän alas
-päätyhuoneestaan ullakolta kasvot sangen surkeannäköisinä.
-
--- Miten on käynyt vanhalle Lumikuningattarelle, Marilla?
-
--- Ah niin, arvasin että olisit pahoillasi siitä, virkkoi Marilla.
--- Itkin muutaman kyyneleen itsekin. Se puu on seisonut siinä siitä
-asti, kun olin nuori tyttö. Myrsky kaatoi sen marraskuussa, kun oli
-ankara pohjatuuli. Sen sydän oli mädäntynyt.
-
--- Voi, miten kaipaan sitä, valitti Anna. -- Minun vanha
-tyttöhuoneeni on muuttunut aivan erilaiseksi. En voi koskaan katsoa
-ikkunasta tuntematta, että jotain on poissa. Ja aina ennen tullessani
-kotiin Vihervaaraan on Diana ollut minua vastassa ja toivottanut
-tervetulleeksi.
-
--- Dianalla on paraikaa muuta ajattelemista, virkkoi täti Lynde
-merkitsevän näköisenä.
-
--- No, kertokaa nyt minulle kaikki, mitä täällä Avonleassa on
-tapahtunut, pyysi Anna istuutuen portaille, missä ilta-auringon
-kultainen hohde loi väikettään hänen hiuksiinsa.
-
--- Ei ole tapahtunut juuri muuta kuin mistä me olemme jo
-kirjoittaneet sinulle, virkkoi täti Lynde. -- Mutta kenties sinä et
-ole kuullut, että Simon Fletcher taittoi jalkansa viime viikolla. Se
-oli perheelle mainio asia. Nyt he saavat toimitetuksi satoja asioita,
-joihin heillä aina olisi ollut suuri halu, mutta joihin ei saatu
-lupaa, kun ukkorähjä tallusteli kaikkialla.
-
--- Mistäpä hänkään olisi erikoisen hyvää perinyt, jatkoi Marilla.
--- Hänen äidillään oli tapana nousta rukouskokouksissa kertomaan
-vekarainsa pahimmista tuhmuuksista ja pyytämään seurakunnan
-esirukousta heidän puolestaan. Penskat olivat jo ennestään mestareita
-keksimään kujeita -- mutta tulivat senjälkeen kahta kauheammiksi.
-Sinä et ole vielä kertonut Annalle suurta uutista Jane Andreaksista.
-
--- No, ehtiihän sen vielä, arveli täti Lynde myhähtäen. -- Niin,
-kuulepas, Jane on tullut kotiin länsirannikolta -- hän tuli viime
-viikolla -- ja on kihloissa winnipegiläisen miljoonamiehen kanssa.
-Kuten arvaat, ei hänen äitinsä viivyttänyt mielenkiintoisen uutisen
-levittämistä kaikkiin ilmansuuntiin.
-
--- Herttainen vanha Jane! Oli oikein hauska kuulla, sanoi Anna
-vilpittömästi. -- Hän on ansainnutkin pelkkää hyvää.
-
--- Niin, miksei, minulla ei ole mitään Janea vastaan. Hän on kiltti
-ja hyvä tyttö. Mutta hän ei ole tähän saakka liikkunut miljonäärien
-piireissä, ja saatpa nähdä, ettei kukaan viitsisi päätänsäkään
-kääntää tuohon mieheen päin, ellei hänellä olisi rahoja. Hän on muka
-englantilainen, niin ainakin rouva Andrews väittää, ja hän kuuluu
-ansainneen rahansa kaivoshommilla, mutta katsotaanpas eikö lopulta
-sentään yankee pilkistä miehestä esiin. Rahaa hänellä täytyy olla
-kuin roskaa, sillä hän tuhlailee jalokivikoristeita Janelle aivan
-kahmalokaupalla. Kihlasormuksessa on niin suuri läjä timantteja,
-ettei Jane varmaan koskaan enää saa hansikasta lihavaan käpäläänsä.
-
-Verrattain suuri katkeruus värähteli täti Lynden äänessä. Mokomakin
-Jane Andrews, ruma ja mitätön, asettelee koukkujaan miljoonamiehelle
-ja eikös vaan saakin hänet, kun taas heidän oma komea Annansa ei
-ollut vielä lupautunut enempää köyhälle kuin rikkaallekaan. Ja rouva
-Andrews kopeili niin tyttärensä hyvällä naimiskaupalla, ettei kohta
-enää voinut olla samassa huoneessa hänen kanssaan.
-
--- Mikä Gilbert Blythelle on tullut korkeakoulussa? kysyi Marilla. --
-Minä näin hänet, kun hän viime viikolla tuli kotiin, ja hän on käynyt
-niin laihaksi ja kalpeaksi, että töin tuskin tunsin.
-
--- Hän hautautui talvella ahtamaan ankarasti tietoja päähänsä,
-virkkoi Anna. -- Kuulittehan, että hän sai korkeimman arvosanan
-klassillisissa kielissä ja sieppasi sitäpaitsi itselleen
-Cooper-stipendin. Sitä ei ole annettu viiteen vuoteen. Ei olekaan
-ihme, jos se alkaa hänessä tuntua. Me olemme vähän väsyneitä
-jok'ainoa.
-
--- No, sinulla on joka tapauksessa komea korkeakoulututkintosi, ja
-sitä Jane Andrewsilla ei ole eikä tule koskaan olemaan, virkkoi täti
-Lynde, äänessä kolkko tyydytys.
-
-Joitakin päiviä myöhemmin Anna meni eräänä iltana tervehtimään
-Janea, mutta morsian oli matkustanut Charlottetowniin -- tilaamaan
-muutamia "kunnollisia leninkejä", ilmoitti rouva Andrews ylpeänä. --
-Senjälkeen, mitä oli tapahtunut, piti Janen luonnollisesti hankkia
-parempi ompelijatar kuin mitä Avonleassa oli saatavissa.
-
--- Minulle kerrottiin äsken hauska uutinen Janesta, virkkoi Anna.
-
--- Niin, niin, onhan se Jane hoitanut hyvin asiansa, vaikkei ole
-käynytkään mitään korkeakoulua, vastasi äiti tyytyväisenä heilauttaen
-vähän niskaansa. -- Tuleva vävyni on miljoonien arvoinen, ja he
-lähtevät häämatkalle Eurooppaan. Takaisin tultuaan he tulevat asumaan
-pelkästä marmorista rakennetussa isossa huvilassa Winnipegissä.
-Yhdestä asiasta Jane vain on pahoillaan -- hän on niin etevä
-ruuanlaittaja eikä sulhanen toivo hänen olevan missään tekemisissä
-ruuan kanssa. Hän on niin rikas että voi hankkia palvelusväkeä miten
-paljon hyvänsä. Heillä tulee olemaan keittäjätär ja pari muuta
-palvelijatarta ja kuski ja miespalvelija. Entä sinä itse, Anna, mitä
-sinulle kuuluu? En ole vielä kuullut mitään sulhasesta, vaikka sinä
-olet ollut niin paljon siellä korkeakoulussa.
-
--- Oh, nauroi Anna, minä olen päättänyt jäädä vanhaksipiiaksi. En ole
-tosiaankaan löytänyt ketään, jonka voisin hyväksyä.
-
-Tämä Annan ilmoitus oli oikeastaan aika lailla häikäilemätön. Hän
-tahtoi nimenomaan saada sanotuksi rouva Andrewsille, ettei hän
-sulhasten puutteessa ollut menemättä naimisiin. Mutta rouva Andrews
-osoitti heti olevansa tilanteen tasalla.
-
--- Joka ei muuta tee kuin valikoi ja asettaa vaatimuksia, ei saa
-lopulta mitään, sen olen usein huomannut, virkkoi hän. -- Kuulin
-tässä eräänä päivänä pakistavan, että Gilbert Blythe olisi kihloissa
-erään neiti Stuartin kanssa. Charlie Sloane väittää, että tyttö on
-ihmeen kaunis. Onko se totta?
-
--- En tiedä, onko totta, että hän on kihloissa Helena Stuartin
-kanssa, vastasi Anna säilyttäen oikein spartalaisen mielenmaltin,
-mutta varmaa on, että tyttö on tavattoman sievä ja viehättävä.
-
--- Ennen maailmassa kuvittelin, että Gilbertistä ja sinusta tulisi
-pari, jatkoi rouva Andrews. -- Varo, Anna, ettet vielä joskus joudu
-"Kyöpelinvuoren taa"!
-
-Anna päätti olla jatkamatta kaksintaisteluaan rouva Andrewsin kanssa.
-On turha taistella vastustajatarta vastaan, joka vastaa siroihin
-floretinlyönteihin kömpelöllä lihakirveellä.
-
--- Kun Jane ei ole kotona, virkkoi hän nousten pää pystyssä, niin
-sanon kenties hyvästi. Pistäydyn luultavasti joskus, kun hän on
-tullut takaisin.
-
--- Niin, tule katsomaan, sanoi rouva Andrews hymyillen leveästi ja
-tyytyväisesti. -- Jane ei ole vähääkään ylpeä. Hän aikoo seurustella
-entisten ystäviensä kanssa aivan kuin ennenkin. Hän tulee kyllä
-oikein iloiseksi, kun saa nähdä sinut.
-
-Janen miljoonamies saapui toukokuun viimeisenä viikkona ja vei
-morsiamensa mukanaan kultaaräiskyvässä pilvessä. Rouva Lynde totesi
-sangen vahingoniloisena, että herra Inglis -- se oli sulhasen nimi --
-oli ruumiiltaan lyhyehkö ja paksu, täyttänyt varmasti neljäkymmentä
-vuotta, ja että hänen hiuksensa päälaelta olivat harmaat ja harvat.
-Ja mainituista huomioistaan hän teki erittäin suuren numeron.
-
--- Kyllä tarvitaankin aika annos hänen kultaansa ennenkuin
-semmoinen pilleri on saatu maukkaaksi, kuului eräs hänen miedoimpia
-arvostelmiaan. -- Jane-raukka -- hänelle voi todellakin sanoa: "suu
-auki ja silmät kiinni!"
-
--- Mies on minusta kiltin ja hyväntahtoisen näköinen, sanoi
-vilpittömän uskollinen Anna. -- Ja minä olen varma siitä, että hän on
-tavattomasti ihastunut Janeen.
-
--- Rakas ystävä, sen uskosi saat hyvin hyvästi pitää minun
-puolestani, sanoi täti Lynde.
-
-Seuraavalla viikolla vihittiin Philippa Gordon ja hänen Jonaksensa,
-ja Anna matkusti Bolingbrokeen ollakseen häissä morsiustyttönä.
-Phil oli kruunuun ja huntuun puettuna kaunis kuin keijukainen, ja
-vastaleivottu komministeri Jonas oli niin onnesta säteilevä, ettei
-kukaan olisi raskinut pitää häntä rumana.
-
--- Ensiksi lähdemme pienelle huvimatkalle kahden, kertoi Phil,
-ja sitten me asetumme pieneen asuntoomme kaupungin laitaan --
-Patterson-kadun varrelle. Äidin mielestä se on hirveätä -- hän oli
-koko ajan toivonut, että Jonas sentään vuokraisi asunnon hienon kadun
-varrelta, vaikka hänen toimialansa onkin köyhäin kaupunginosassa.
-Mutta minä asun kuin tuoksuvassa ruusutarhassa katuojien ja savuavien
-savutorvien keskellä, kun vaan saan olla Jonaksen kanssa. Oi, Anna,
-minä olen niin onnellinen, että sydämeen oikein koskee.
-
-Anna iloitsi aina ystäviensä onnesta, mutta ajan pitkään tuntuu
-vähän yksitoikkoiselta nähdä kaikkialla ympärillään onnea, joka on
-toisen. Ja niin oli laita, kun hän vihdoin palasi Avonleahin. Tällä
-kertaa Dianaa ympäröi se ihmeellinen autuus, jota nainen tuntee, kun
-esikoinen lasketaan hänen viereensä. Anna katsoi kalpeata nuorta
-äitiä jonkinlaisen kunnioittavan kauhun vallassa, jota hän ei
-milloinkaan ollut tuntenut Dianaa kohtaan. Saattoiko tämä nainen,
-jonka suun ympärillä vielä näkyi kärsimyksen merkkejä, olla sama
-pieni mustakiharainen, ruusuposkinen Diana, jonka kanssa Anna oli
-leikkinyt hyvin kaukaiselta tuntuvana kouluaikana? Anna tunsi outoa
-orpoutta havaitessaan, että hän suhteessaan Dianaan ikäänkuin pohjasi
-rakkaisiin lapsuusvuosiin, pysyen sen sijaan verrattain vieraana
-nykyisyydelle.
-
--- Eikö hän ole ihan kuvankaunis? kysyi Diana ylpeästi.
-
-Pieni, paksu pallero oli suorastaan naurettavasti Fredin näköinen --
-yhtä lihava, pullea ja punakka. Anna ei voinut hyvällä omallatunnolla
-sanoa pitävänsä lasta kuvankauniina, mutta hän vakuutti aivan
-vilpittömästi, että se oli niin sievä ja kultuinen että voisi syödä
-sen. Ja äiti oli jokseenkin tyytyväinen.
-
--- Ennenkuin se tuli maailmaan toivoin kovasti pikku tyttöä, jotta
-olisin saanut ristiä sen Annaksi, sanoi Diana. -- Mutta nyt, kun
-pikku Fred on tässä, en tahtoisi vaihtaa häntä miljoonaan tyttöön.
-Hän on jo oma pikku herttainen minänsä, hänkin.
-
--- Oikea pikku personallisuus, erilainen kuin kaikki muut maailman
-pikkulapset, sanoi rouva Allan sivellen vastasyntyneen lauhkeata
-poskea. -- Ja jokaisen äidin mielestä on hänen vastasyntynyt pikku
-palleronsa suloisin ja herttaisin kaikista.
-
-Rouva Allan, entinen papinrouva ja Annan opettajatar, oli Avonleassa
-käymässä ensi kertaa paikkakunnalta muutettuaan. Hän oli yhtä
-iloinen, ystävällinen ja osaaottavainen kuin ennenkin. Hänen entiset
-ystävänsä tyttömaailmassa olivat haltioituneina toivottaneet hänet
-tervetulleeksi. Uudella papinrouvalla oli kyllä erinomaiset puolensa,
-mutta mikään "sukulaissielu" hän ei ollut.
-
--- Kuinka ikävöin sitä päivää, jolloin hän on niin suuri, että alkaa
-puhua, huokaili Diana. -- Voi sentään, kun saa kuulla hänen sanovan
-"äiti"! Ja minä olen päättänyt, että hänen ensimmäisen muistonsa
-minusta tulee olla hyvä ja kaunis. Ensimmäinen muisto, joka minulla
-on äidistäni, on korvapuusti jostakin pahasta teostani. Olin varmasti
-sen ansainnut, ja äiti on aina ollut herttainen äiti, ja minä pidän
-hänestä koko sydämestäni. Mutta olen usein ajatellut, että olisi
-hauskaa, jos ensimmäinen muistoni hänestä olisi miellyttävämpi.
-
--- Minulla on yksi ainoa muisto äidistäni, ja se on suloisin kaikista
-muistoistani, sanoi rouva Allan. -- Olin viiden vuoden vanha ja olin
-saanut luvan mennä molempien vanhempien sisarien kanssa kouluun.
-Kun opetus oli päättynyt, menivät sisareni kotiin, kumpikin omassa
-seurassaan, ja kumpikin uskoi, että minä olin toisen sisaren kanssa.
-Mutta minä olin sen sijaan mennyt erään pikkutytön mukana, jonka
-kanssa olin leikkinyt välitunneilla. Minä menin hänen kanssaan hänen
-kotiinsa -- hän asui lähellä koulua -- ja me aloimme siellä leikkiä
-hiekkakasalla ja leipoa kakkuja. Meillä oli ihmeen hauskaa, kun
-vanhempi sisareni syöksähti luoksemme hengästyneenä ja suuttuneena.
-
-"Vietävän penska", huusi hän, tarttui minun vastahakoiseen käteeni
-ja veti minut mukaansa. "Sinun täytyy paikalla tulla kotiin. Ja
-odotapas! Äiti on kauheasti suuttunut. Saat vitsaa heti kun tulemme
-kotiin."
-
-En ollut vielä koskaan saanut vitsaa. Alakuloisuus ja kauhu valtasi
-sydänparkani. En ole koskaan eläessäni tuntenut olevani niin onneton
-kuin silloin matkalla kotiin. Minä en ollut tahtonut olla häijy.
-Lizzie Cameron oli pyytänyt minut mukaansa kotiin, ja minä olin
-mennyt hänen luokseen tietämättä, että oli väärin erota isoista
-siskoista. Ja nyt odotti minua rangaistus. Kun me olimme päässeet
-kotiin, laahasi sisareni minut keittiöön, missä äiti istui hämärässä
-valkean ääressä. Pikku polviraukkani vapisivat niin että tuskin
-saatoin seisoa. Ja äiti -- nosti minut syliinsä sanomatta ainoatakaan
-epäystävällistä tahi soimaavaa sanaa, suuteli minua ja painoi minut
-rintaansa vasten. -- "Minä pelkäsin, että olit eksynyt, pikku
-typykkäni", sanoi hän hellästi. Näin, miten rakkaus loisti hänen
-silmistään, kun hän katseli minua. Mitään nuhteita tahi läksytystä en
-saanut siitä, mitä olin tehnyt -- hän sanoi minulle lempeästi, etten
-saa mennä minnekään pyytämättä lupaa. Hyvin pian sen jälkeen hän
-kuoli. Tämä on minulla hänestä ainoa jotakuinkin selvästi mieleeni
-painunut muisto. Eikö se ole kaunis?
-
-Anna tunsi itsensä yksinäisemmäksi kuin koskaan kävellessään kotiin
-pitkin Koivukäytävää, Orvokkien laaksoa ja Kuiski, kuiski pajua.
-Hän ei ollut kulkenut siitä kuukausiin.. Ilta-aurinko oli sammunut
-purppurahohteeseen. Ilma oli kukkien tuoksujen kyllästämä -- sitä
-oli melkein raskas hengittää. Polun varrella olevat koivut olivat
-hennoista vesoista kehittyneet täysikasvuisiksi puiksi. Kaikki oli
-muuttunut. Annalla oli tunne, että hän olisi iloinen, jos kesä
-loppuisi ja hän voisi matkustaa tiehensä käydäkseen taas työhön
-käsiksi. Silloin elämä kenties ei tuntuisi niin tyhjältä. Mutta mihin
-oli kaikki romantiikka häipynyt?
-
-
-
-
-XXXIX.
-
-ANNA LUKEE ILMESTYSKIRJAA.
-
-
-Irvingin herrasväki palasi kesäksi Kaikurantaan, ja Anna vietti
-siellä kolme onnellista viikkoa heinäkuussa. Neiti Lavendel ei
-ollut muuttunut. Mitä suurimmassa määrässä oli sen sijaan muuttunut
-Charlotta Neljäs. Hän oli omaksunut täysi-ikäisen nuoren naisen
-tavat, mutta jumaloi edelleen Annaa vilpittömästi.
-
--- Minä sanon neiti Shirleylle erään asian -- en ole Bostonissakaan
-nähnyt neidin vertaista, sanoi hän kerran ihailunpuuskassa.
-
-Paulkin oli varttunut pitkäksi pojaksi. Hän oli kuudentoista vuoden
-vanha, vaaleanruskeat kiharat olivat kadonneet ainiaaksi ja sijaan
-tullut tiheä tumma tukka, ja häntä huvittivat enemmän jalkapalloilu
-ja kuulantyönti kuin keijukaiset ja luolaihmiset. Mutta yhdysside
-hänen ja hänen entisen opettajattarensa välillä oli sitkeä ja säilyi
-yhä. Sukulaissielut eivät jätä toisiaan, vaikka vuodet vierivät.
-
-Ikävänä ja koleana heinäkuun iltana Anna palasi Vihervaaraan. Kiihkeä
-etelätuuli, joka välistä kesäisin myllersi merenlahdella, vyörytteli
-suunnattomia aaltoja. Annan astuessa sisään rapisivat ensimmäiset
-sadepisarat ikkunoita vastaan.
-
--- Paulko saattoi sinut kotiin? kysyi Marilla. -- Minkätähden et
-pyytänyt häntä jäämään yöksi? Tulee kauhea ilma, myrsky yltyy.
-
--- Minä uskon hänen kyllä ehtivät takaisin Kaikurantaan ennenkuin
-alkaa sataa oikein rankasti. Ja hän tahtoi ehdottomasti päästä
-kotiin yöksi. Niin, hauskaa minulla on ollut, mutta kyllä mielellään
-jälleen näkee teidän kultuiset kasvonne. "Oma maa mansikka, muu maa
-mustikka". No, Davy, oletko kasvanut pitemmäksi viime aikoina.
-
--- Minä olen kasvanut kokonaisen tuuman senjälkeen kun sinä läksit,
-vastasi Davy hyvin ylpeänä. -- Nyt minä olen yhtä pitkä kuin Milty
-Boulter, eikä hänen tarvitse enää olla olevinaan. Olen kamalan
-iloinen. Kuule Anna, tiedätkö että Gilbert Blythe makaa sairaana ja
-on vähällä kuolla.
-
-Anna jäi seisomaan aivan hiljaa ja liikkumatta, katsoen vain Davyyn.
-Kaikki väri oli kadonnut hänen kasvoiltaan, ja rouva Lynde luuli
-hänen pyörtyvän.
-
--- Aina sinun pitää puhua vähän liikaa, poika, sanoi Rachel-täti
-suuttuneena. -- Anna, älä nyt noin... hyvä lapsi, koeta nyt vähän...!
-Me emme aikoneet kertoa sinulle sitä aivan suoraapäätä.
-
--- Onko se totta? kysyi Anna, mutta ääni ei ollut hänen.
-
--- Gilbert on hyvin sairas, vastasi täti Lynde vakavasti. -- Hän sai
-hermokuumeen heti, kun sinä olit lähtenyt Kaikurantaan. Eikö kukaan
-ihminen ole kertonut sitä sinulle?
-
--- Ei, vastasi sama tuntematon ääni.
-
--- Tauti näytti olevan heti alusta hyvin ankaraa. Lääkäri sanoi,
-että Gilbert oli työstä rasittunut ja että hänen vastustuskykynsä
-on pieni. Heillä on sairaanhoitajatar ja kaikki tehdään, mikä on
-tehtävissä. Älä nyt noin, pikku Anna! Niin kauan kuin on elämää, on
-myös toivoa.
-
--- Niin, mutta setä Harrisonhan oli siellä eilen illalla, ja silloin
-sanottiin, ettei ollut toivoa, muistui Davyn mieleen.
-
-Marilla, joka näytti vanhalta, harmaalta ja väsyneeltä, nousi
-paikaltaan ja työnsi Davyn edellään keittiöön.
-
--- Rakas lapsi, älä menetä kokonaan toivoa, virkkoi Rachel-täti
-kietoen ystävälliset vanhat kätensä kalmankalpean tytön ympärille. --
-Minä en ole ainakaan kadottanut toivoani -- se meidän viimeksi pitää
-tehdä. Hänellä on luja terveys ja vankka, turmeltumaton elimistö --
-miksi se ei kestäisi nytkin? Saat nähdä, että hän kyllä toipuu.
-
-Anna irtautui hiljaa rouva Lynden käsivarsista ja meni mitään
-näkemättä keittiön läpi portaita ylös vanhaan huoneeseensa. Hän
-polvistui ikkunan ääreen ja tuijotti sokeana ulos. Oli hyvin pimeä.
-Sade valui virtanaan tuulenpieksämään maahan. Kummitusmetsän mahtavat
-puut valittivat ja vaikeroivat myrskyn väänteleminä, ja kuohuvien
-hyrskyjen pauhu kuului etäältä merenrannalta. Ja Gilbert oli
-kuolemankielissä.
-
-Jokaisen ihmisen elämässä on ilmestyskirja, aivan kuin raamatussa.
-Anna luki omaa ilmestyskirjaansa tuona kauheana yönä, jona hän
-tuskassa ja hädässä valvoi monet tunnit pimeässä, keskellä luonnon
-kapinaa. Hän rakasti Gilbertiä -- hän oli aina rakastanut Gilbertiä.
-Sen hän nyt tiesi. Hän ymmärsi nyt, että yhtä vähän kuin hän voisi
-hakata poikki oikean kätensä ja heittää sen luotaan, yhtä vähän hän
-voisi tästä lähtien erottaa Gilbertiä elämästään. Mutta tietoisuus
-siitä oli tullut liian myöhään -- ei edes niin ajoissa, että hänelle
-olisi suotu katkera lohdutus saada istua Gilbertin luona viimeiseen
-saakka... Ellei hän olisi ollut niin sokea -- niin auttamattoman
-mieletön ja sokea -- olisi hänellä nyt voinut olla oikeus mennä
-Gilbertin luo. Mutta Gilbert ei saa nyt koskaan tietää, että Anna
-rakasti häntä -- hän poistuisi elämästä vakuutettuna, että Anna
-oli häntä kohtaan välinpitämätön. Oi, miten pimeät, autiot vuodet
-avautuivat Annan eteen! Hän ei voisi niitä kestää -- ei voisi. Hän
-lyyhistyi ikkunanpieltä vasten ja toivoi ensi kerran huolettoman,
-nuoren elämänsä aikana saavansa kuolla hänkin. Jos Gilbert lähtisi
-hänen luotaan jättämättä hänelle ainoatakaan sanaa, merkkiä tahi
-tervehdystä, ei hän voisi enää elää. Annasta ei millään ollut
-arvoa ilman Gilbertiä. Hän kuului Gilbertille ja Gilbert hänelle.
-Tänä tuskaisena selvänäköisyyden hetkenä häipyivät kaikki hänen
-epäilyksensä. Gilbert ei pitänyt Helena Stuartista -- hän ei ollut
-koskaan pitänyt. Voi, mikä umpisokea hupsu hän olikaan ollut, kun
-ei ollut ymmärtänyt, miten voimakas ja luja side yhdisti hänet
-Gilbert Blytheen! Ne miellyttävää mairittelua uhkuneet turhamaisuuden
-tunteet, jotka olivat hänestä säteilleet Roy Gardneriin, eivät olleet
-milloinkaan olleet rakkautta... Ja nyt hänen täytyi sovittaa
-mielettömyytensä ja sokeutensa rangaistuksella, niinkuin rikos
-sovitetaan.
-
-Marilla ja täti Lynde hiipivät hiljaa hänen ovelleen, ennenkuin
-menivät levolle, pudistivat huolestuneina päätään huoneessa
-vallitsevalle kuolonhiljaisuudelle ja sipsuttivat tiehensä. Myrsky
-raivosi koko yön, mutta päivän sarastaessa sen voima oli lauennut.
-Anna näki himmeän valojuovan hopeoivan tummien pilviröykkiöiden
-reunoja. Idässä välkkyivät metsäiset harjut heleänpunaisina.
-Pilvet hajaantuivat valkeisiin ajelehtiviin hattaroihin, haihtuen
-pitkin taivaanrantoja, ja taivas niiden välissä loisti sinisenä ja
-auringonpaisteisena. Hiljaisuus ja lepo laskeutui yli maailman.
-
-Anna nousi polvistuvasta asennostaan ja meni hiljaa portaita alas.
-Kostea aamutuuli leyhyi hänen kalpeille kasvoilleen, kun hän astui
-pihalle, jäähdyttelemään kuivia, polttavia silmiä. Eräs kulkija
-vihelteli kimeästi iloista säveltä. Muutaman hetken kuluttua
-työpukuinen nuori poika tuli näkyviin.
-
-Annasta tuntui äkkiä kuin polvet olisivat pettäneet. Ellei hän olisi
-tarttunut riippuvaan piilinoksaan, olisi hän kaatunut. Nuorukaisen
-nimi oli Pacifique Buote, hän oli George Fletcherin renki, ja George
-Fletcher oli Blythein lähin naapuri. Rouva Fletcher oli Gilbertin
-täti. Pacifiquen täytyi tietää, mitä yleensä oli tiedossa.
-
-Nuori mies astua lönkötti maantien punaista hiekkaa yhä viheltäen.
-Hän ei nähnyt Annaa. Anna yritti kolmasti turhaan huutaa hänelle.
-Poika oli melkein ehtinyt ohitse, ennenkuin Anna sai värisevät
-huulensa sellaiseen asentoon, että ne lausuivat nimen "Pacifique!"
-
-Komean nimen haltija kääntyi leveästi virnistäen ja hyväntuulisesti
-sanomaan "hyvää huomenta!"
-
--- Pacifique, sanoi Anna heikolla äänellä, tuletteko suoraan kotoa?
-
--- Tulen, vastattiin. -- Minulle tuotiin illalla sana, että isä-ukko
-oli käynyt sairaaksi. Oli niin ilkeä ilma, etten eilen voinut mennä,
-vaan läksin matkaan nyt aamulla aikaisin Menen metsän kautta, se kun
-oikaisee.
-
--- Kuulitteko, miten oli Gilbert Blythen laita nyt aamulla?
-
-Täydellinen epätoivo kuvastui kysymyksestä. Mutta totuus, olipa se
-millainen tahansa, oli joka tapauksessa parempi kuin riuduttava
-epätietoisuus.
-
--- Hän voi paremmin, sanoi Pacifique. -- Ne puhuivat eilen jostain,
-jota ne sanoivat griisiksi tai kriisiksi, ja että se muka oli tullut
-ja että se muka oli hyvä. Lääkäri sanoi, että pahin oli nyt ohi,
-mutta että hän on ollut kauhean sairas. Hän oli jo melkein mennyttä
-miestä. Ei, kyllä minun on jouduttava. Isä vuoteessaan odottaa minua.
-
-Pacifique lähti taas liikkeelle ja painalsi vihellellen kaikin voimin
-eteenpäin.
-
-Anna seurasi häntä silmillään, joista ilo oli karkoittamaisillaan
-yön nääntyneen, tuskaisan ilmeen. Pacifique oli laiha ja hintelä
-poika, pörröinen ja kömpelö. Mutta Annan silmissä hän oli kaunis kuin
-taivaan maista tullut sanantuoja. Nähdessään koska tahansa Pacifiquen
-ruskeaksi paahtuneet kasvot ja pyöreät mustat silmät ei Anna voinut
-koko elämänsä aikana milloinkaan olla muistelematta lämpimästi
-hetkeä, jona tuo poika oli tuonut hänelle lohdutuksen balsamia.
-
-Kauan sen jälkeen, kun Pacifiquen huilumaiset lirutukset olivat
-lakanneet ja häipyneet vaahterain alle Rakastavaisten polun päässä,
-seisoi Anna vielä halavain juurella nauttien siitä onnen tunteesta,
-joka täyttää ihmissydämen, kun se on päässyt vapaaksi lamauttavasta
-pelosta. Aamu oli kuin pikari, joka oli laitojaan myöten raikkautta
-ja loistetta täynnä. Läheisessä pensaikossa odotti häntä yllätys:
-kasteiset villiruusut olivat vasta puhjenneet. Laululintujen
-riemuitsevat kuorot, jotka lauloivat hänen yläpuolellaan korkealla
-suuressa puussa, ilmaisivat hänen mielestään vain heikosti, mitä
-hän sisällään tunsi. Hänen huulilleen tulivat sanat eräästä hyvin
-vanhasta ja omituisesta totuudenkirjasta:
-
--- Itku ja murhe kestäkööt yhden yön, mutta aamulla saapuu lohdutus.
-
-
-
-
-XL.
-
-VANHASSA PUUTARHASSA.
-
-
--- Olisikohan sinusta hauskaa lähteä minun kanssani pienelle
-metsäkävelylle, kuten ennen maailmassa? sanoi Gilbert sukeltaessaan
-odottamatta Vihervaaran eteiskuistiin. -- Syyskuu on aina tuntunut
-minusta erikoisen houkuttelevalta. Jos me kävisimme tutkimassa, minkä
-näköistä on Hester Grayn puutarhassa.
-
-Anna, joka istui kiviportaiden askelmalla syli täynnä
-vaaleanvihreitä, puoleksi läpinäkyviä kangaskaistaleita, nosti
-katseensa, kasvoissa yhtaikaa hämmästynyt ja alakuloinen ilme.
-
--- Ah, kunpa minä voisin! sanoi hän hitaasti. -- Mutta se on minulle
-todellakin mahdotonta, Gilbert. Minut on kutsuttu tänä iltana Alice
-Penhallow'n häihin, kuten tiedät. Minun täytyy hiukan muuttaa tämän
-puvun koristelaitteita, ja kun se on tehty, on jo aika ruveta
-pukeutumaan. Se on ikävää. Minä olisin hyvin mielelläni tullut sinun
-kanssasi!
-
--- No, etkö voi sen sijaan tulla huomenna iltapäivällä? kysyi Gilbert
-osoittamatta vähääkään pettymystä.
-
--- Voin luultavasti.
-
--- Siinä tapauksessa minä laukkaan kotiin heti ja teen siellä
-sellaista, minkä olisin muuten lykännyt huomiseen. Vai niin, Alice
-Penhallow'n häät! Nyt sinä olet ollut kolmissa häissä samana kesänä,
-Anna -- Philin, Alicen ja Janen. Minä en anna milloinkaan Janelle
-anteeksi sitä, että hän ei kutsunut minua häihinsä.
-
--- Siitä sinä et saa moittia häntä, jos otat huomioon, mikä ääretön
-nuotanköysi Andrewsin suku on. Heidät oli tietysti kutsuttava kaikki.
-He mahtuivat töintuskin talon neljän seinän sisälle. Minut pyydettiin
-sulasta armosta -- siksi, että minä olen ollut Janen hyvä ystävä
-kouluajoista saakka; luullakseni oli se ainakin Janen vaikutin. Mutta
-jos kysytään miksi rouva Andrews pyysi minut -- niin oli koko syy se,
-että minä saisin nähdä Janen suorastaan häikäisevän hienouden loiston.
-
--- Onko totta, että Janella oli niin paljon timantteja, ettei voinut
-nähdä, missä timantit loppuivat ja missä Jane alkoi?
-
-Anna nauroi.
-
--- Totta on kyllä, että hänellä oli niitä aika joukko. Timantteja ja
-valkeata silkkiä ja tylliä ja pitsiä ja oranssikukkia ja ruusuja oli
-niin paljon, että meidän tavallisissa oloissa vaatimaton ja koruton
-Janemme aivan hukkui niihin. Mutta hän oli hyvin onnellinen, samoin
-kuin sulhanenkin, mutta onnellisin oli kuitenkin anoppi.
-
--- Tämän puvunko sinä otat yllesi tänä iltana? kysyi Gilbert
-katsahtaen röyhelöihin ja volangeihin.
-
--- Senpä juuri. Eikö se ole sievä? Ja hiuksissa minulla tulee olemaan
-tähtimöitä. Koko Kummitusmetsä on täynnä niitä tänä kesänä.
-
-Gilbert näki äkkiä mielessään näyn -- Annan, kevyen ja ilmavan
-vaalean vihreän puvun verhoamana, joka jätti paljaaksi pyöreän
-valkean kaulan ja myös tyttömäisen hennot käsivarret olkapäistä
-saakka. Valkeat tähdet loistivat hiusten kuparinvälkettä vasten. Tämä
-ilmestys sai veren kiertämään nopeammin hänen suonissaan. Hän kääntyi
-nopeasti poispäin ja sanoi kevyesti:
-
--- Niin, minä kai sitten pistäydyn huomenna. Toivon sinulle oikein
-hauskaa iltaa!
-
-Anna seurasi katseellaan, kun hän pitkin askelin lähti menemään.
-Kuinka Gilbert oli kiltti ja kuinka suurta iloa Annalle tuotti
-nähdä hänen hyvyyttä kuvastavat kasvonsa ja kuulla hänen
-äänensä...Gilbert oli parannuttuaan hermokuumeestaan tullut usein
-Vihervaaraan, ja heidän suhteeseensa oli jälleen tullut jotain
-entisestä sydämellisestä ja luontevasta toveruudesta. Mutta se ei
-enää riittänyt Annalle. Rakkauden tummanpunaiseen ruusuun verrattuna
-tuntuivat ystävyyden kukkaset kalpeilta ja tuoksuttomilta. Ja Anna
-oli alkanut uudelleen pelätä, ettei Gilbert tuntenut häntä kohtaan
-muuta kuin ystävyyttä. Päivän arkisessa valossa oli haltioituneen
-aamutunnelman säteilevä varmuus himmentynyt. Häntä vaivasi
-alituisesti uusiutuva pelko, että hän sittenkin oli erehtynyt. Oli
-lopultakin hyvin luultavaa, että Gilbert piti Helenasta. Kenties
-oli Gilbert suorastaan salakihloissa Helenan kanssa. Anna koetti
-karkoittaa kaikki petolliset toiveet sydämestään ja alistuvasti
-suhtautua tulevaisuuteen, jossa rehellinen ja selvään päämäärään
-tähtäävä työ saisi korvata rakkauden. Opettajana hän ainakin
-saattoi antaa oman kortensa kekoon ihmiskunnan palveluksessa, ja
-se, että hänen pienet kirjalliset yrityksensä oli otettu hyvin
-suopeasti vastaan eräiden aikakauslehtien toimistoissa, lupasi hyvää
-tulevaisuutta. Mutta -- mutta... Anna tarttui jälleen vihreään
-pukuunsa ja huoahti.
-
-Kun Gilbert ilmestyi seuraavana iltapäivänä, odotti Anna
-häntä raikkaana kuin keväinen tuulenhenkäys ja viehkeänä kuin
-niittykukkanen, vaikkakin hän oli tullut kotiin sangen myöhään
-edellisen illan juhlallisuuksista. Hänellä oli yllään vihreä puku --
-ei sama, joka oli ollut hänellä häissä, vaan vanhempi, josta Gilbert
-eräässä korkeakoulun tanssiaisissa oli lausunut ihailevan arvostelun.
-Siinä oli juuri se vihreä väri, joka oli omiaan tuomaan näkyviin
-välkkyvän tukan vivahdukset, tähtimöjen lempeän harmaan värin ja
-ihon kukkasvienouden. He lähtivät astumaan varjoisaa metsäpolkua, ja
-kun Gilbert syrjästä katseli Annaa, ei hän ollut mielestään nähnyt
-tätä milloinkaan niin kauniina ja suloisena. Anna silmäili silloin
-tällöin Gilbertiä, ja häntä ihmetytti, miten paljon vanhemmalta tämä
-näytti sairautensa jälkeen. Oli kuin Gilbert ainiaaksi olisi jättänyt
-nuorukaisvuodet.
-
-Päivä oli ihana, ja kävely tuntui ihanalta. Anna oli miltei
-pahoillaan, kun he saapuivat perille Hester Grayn puutarhaan ja
-istuutuivat vanhalle penkille. Mutta sielläkin oli ihastuttavaa
--- yhtä ihastuttavaa kuin sinäkin päivänä kauan sitten, jolloin
-tytöt olivat olleet huviretkellä ja Diana, Jane, Priscilla ja
-Anna tehneet ihmeellisen löytönsä. Vanhassa, autioksi jätetyssä
-puutarhassa oli maa silloin ollut kokonaan vaikeitten ja keltaisten
-narsissien peitossa, jotka yltäkylläisen kukkeina huojuivat ilmavissa
-varsissaan, ja sammaleessa tuoksuivat orvokit. Nyt oli kultapiisku
-sytyttänyt tulipunaiset soihtunsa nurmettuneiden hiekka käytä vien
-varsille, ja mehevästä ruohosta kohosi tiheässä tummansinisiä
-astereita. Puron lorina alhaalta koivujen seppelöimästä notkosta
-soi yhtä lumoavan viekoittelevana kuin ennen maailmassa, ja etäinen
-meren pauhina yltyi ja laimeni tuulenhenkäysten mukaan. Puutarhan
-toiselta puolen aukeni kesäauringon hopeanharmaiksi haalistamat aidat
-kehyksissään, ja taivaanranta rajoittui kauas ulottuviin harjuihin,
-joita syyspilvien varjot siellä täällä tummensivat.
-
--- Minä uskon, sanoi Anna hiljaa, että "maa, jossa unelmat
-toteutuvat", on tuolla kaukana sinisessä autereessa, pienen notkon
-yläpuolella.
-
--- Onko sinulla unelmia, jotka eivät ole toteutuneet, Anna? kysyi
-Gilbert.
-
-Gilbertin äänensävyssä oli jotain, jota Anna ei ollut kuullut
-pitkään aikaan, ei lainkaan onnettoman illan jälkeen, jolloin
-he olivat olleet omenapuiden alla Majan puutarhassa, ja se sai
-Annan sydämen kiivaasti sykkimään. Mutta hän vastasi näennäisesti
-välinpitämättömänä:
-
--- Tietysti minulla on. Onhan kaikilla ihmisillä. Meille ei olisi
-terveellistä, jos kaikki meidän unelmamme toteutuisivat. Me
-vaipuisimme hirveään horrostilaan, ellemme voisi mistään uneksia.
-Tunnetko, kuinka ihanasti asterit ja sananjalat tuoksuvat nyt illalla
-auringonpaisteessa? Jospa voisimme nähdä tuoksut, eikä vain tuntea!
-Olen varma siitä, että ne olisivat viehättävän näköisiä.
-
-Mutta Gilbert ei ollut johdettavissa pois asiasta.
-
--- Minulla on unelma, alkoi hän jälleen puhua. -- Sen unelman uneksin
-aina uudelleen ja uudelleen, vaikka minusta on tuntunut siltä kuin se
-ei koskaan voisi toteutua. Uneksin kodista, jossa takkavalkea räiskyy
-ja jossa on koira, kissa, ystävien ääniä ja -- sinä.
-
-Anna olisi tahtonut puhua, mutta ei löytänyt sanoja. Onni vyöryi
-laineen tavoin hänen ylitseen. Se melkein peloitti häntä.
-
--- Noin pari vuotta sitten tein sinulle erään kysymyksen. Jos tänään
-taaskin kysyisin sinulta samaa -- vastaisitko minulle toisin?
-
-Vieläkään Anna ei voinut puhua. Mutta hän loi Gilbertiin silmänsä,
-joissa loisti hellyys ja rakkauden onni, ja katsoi hetken hänen
-silmiinsä. Muuta vastausta Gilbert ei tarvinnut.
-
-He viipyivät vanhassa puutarhassa, kunnes se peittyi hämärän
-varjoihin, yhtä pehmoisiin kuin mitä paratiisin yrttitarhan varjot
-lienevät olleet. Oli hyvin paljon puhuttavaa ja muisteltavaa --
-semmoista, mitä oli sanottu ja tehty ja kuultu ja ajateltu ja
-tunnettu ja väärinymmärretty.
-
--- Minä luulin, että sinä olit rakastunut Helena Stuartiin, kertoi
-Anna hänelle niin soimaavasti kuin ei hän itse olisi antanut
-Gilbertille täyttä syytä uskoon, että hän piti Roy Gardnerista.
-
-Gilbert nauroi kuin koulupoika.
-
--- Helena on kihloissa jonkun kotipaikkakuntalaisensa kanssa, ja
-hän tiesi minun olevan asiasta perillä. Kun hänen veljensä oli
-suorittanut loppututkinnon, sanoi tämä minulle, että hänen sisarensa
-seuraavana vuonna tulisi Kingsportiin opiskelemaan musiikkia ja
-pyysi, että minä vähän koettaisin huolehtia hänestä, kun hän ei
-tuntenut ennestään ketään ja tulisi olemaan verrattain yksin.
-Minä teinkin niin. Aloin sitten pitää Helenasta hänen itsensäkin
-vuoksi. Hän on hauskimpia tyttöjä, mitä koskaan olen tuntenut.
-Tiedän, että meidän nimemme korkeakoulun juoruissa liitettiin
-yhteen -- väitettiin, että olimme rakastuneet toisiimme. Se oli
-minusta yhdentekevää. Jonkun aikaa senjälkeen, kun sinä olit
-sanonut, ettet koskaan voisi pitää minusta, suhtauduin kaikkeen yhtä
-välinpitämättömästi. Ketään muuta ei ollut -- minulla ei maailmassa
-voisi olla ketään muuta kuin sinä, Anna. Olen rakastanut sinua siitä
-päivästä saakka, kun koulussa löit kivitaulusi rikki minun päätäni
-vasten.
-
--- Minä en voi käsittää, kuinka sinä yhä saatoit pitää minusta,
-vaikka minä useinkin olen käyttäytynyt typerästi ja hupsusti sinua
-kohtaan, sanoi Anna.
-
--- Koetin kyllä tehdä siitä lopun, sitä en kiellä, vastasi Gilbert
-aivan avomielisesti, -- en sentähden, että olisit käyttäytynyt niin
-kuin äsken sanoit, vaan siksi, että olin varma siitä, ettei minulla
-enää ollut mitään toiveita, kun Gardner oli ilmestynyt näyttämölle.
-En voinut kuitenkaan päästä siitä vapaaksi -- enkä voi ollenkaan
-sanoa sinulle, mitä minulle merkitsi olla kaksi vuotta siinä uskossa,
-että sinä menet hänen kanssaan naimisiin, ja kuulla joka viikko jos
-joltakin taholta toitotusta, että kihlauksesi julaistaisiin aivan
-piakkoin. Ja minä olin tietysti tässä uskossa siihen siunattuun
-päivään asti, jona sain hetkisen istua ylhäällä hermokuumeen jälkeen.
-Sain silloin kirjeen Phil Gordonilta -- tahi oikeammin Phil Blakelta
--- ja hän kirjoitti, ettei sinun ja Royn välillä ollut ollenkaan
-mitään, ja hän neuvoi minua "yrittämään uudestaan". Saman päivän
-jälkeen tohtori ihmetteli, miten nopeasti aloin parantua.
-
-Anna nauroi -- mutta sitten hän värisi kuin vilusta.
-
--- En voi koskaan unohtaa yötä, jolloin luulin sinun olevan
-kuolemaisillasi, Gilbert. Voi, silloin kaikki selveni minulle äkkiä
--- silloin ymmärsin -- mutta minä luulin sen olevan liian myöhäistä.
-
--- Niin ei kuitenkaan ollut, pikku rakkaani. Anna, nyt me vedämme
-viivan kaikkien vanhojen väärinkäsitysten yli -- nykyhetki korvaa
-meille kaiken mitä runsaimmin. Ja jos sinä olet samaa mieltä
-kuin minä, niin me vietämme tätä päivää aina tulevaisuudessa
-merkkipäivänä. Se on antanut meille ihanan lahjan.
-
--- Tänään on meidän onnemme syntymäpäivä, sanoi Anna vienosti. --
-Olen aina rakastanut Hester Grayn puutarhaa, mutta nyt se on minulle
-vielä rakkaampi kuin ennen.
-
--- Mutta minun täytyy pyytää, että sinulla riittäisi
-kärsivällisyyttä, Anna, sanoi Gilbert äänensävy vakavampana. --
-Kestää kolme vuotta ennenkuin olen suorittanut lääkärintutkinnon.
-Eikä senkään jälkeen tule olemaan mitään silkkisiä seinäverhoja tahi
-marmorihalleja.
-
-Anna nauroi.
-
--- Minä en välitä silkkisistä seinä verhoista enkä marmorihalleista.
-Minä tahdon vain sinut. Sinä näet, että olen yhtä villiytynyt kuin
-Phil Jonakseensa. Silkkiset seinäverhot ja marmorihallit voivat kyllä
-olla hyviä, mutta minä osaan rakentaa haavelinnani aivan yhtä hyvin
-ilman niitä. Ja mitä odotusaikaan tulee, niin mitä siitä! Me tulemme
-olemaan hyvin onnellisia odottaessamme toisiamme ja tehdessä työtä
-kumpikin omalla tahollamme. Monta tällaista hämyhetkeä me kuitenkin
-suomme itsellemme. Ja silloin me haaveilemme yhdessä.
-
-Gilbert veti Annan lujasti itseään vasten ja suuteli häntä.
-He astuivat sitten kotiin vieretysten varjojen tummentuessa,
-vastakruunattu kuningas ja kuningatar rakkauden valtakunnassa, pitkin
-kiemurtelevia polkuja, joita reunustivat suloisimmat kukkaset, mitkä
-milloinkaan olivat levittäneet tuoksuaan, ja yli lumoavien niittyjen,
-missä toivon ja muiston hyväilevät henkäykset puhaltelivat heidän
-ympärillään.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ANNAN UNELMAVUODET***
-
-
-******* This file should be named 50250-8.txt or 50250-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/2/5/50250
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50250-8.zip b/old/50250-8.zip
deleted file mode 100644
index 5e63133..0000000
--- a/old/50250-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ