summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50233-8.txt2660
-rw-r--r--old/50233-8.zipbin56391 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2660 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..33df591
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50233 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50233)
diff --git a/old/50233-8.txt b/old/50233-8.txt
deleted file mode 100644
index 397e168..0000000
--- a/old/50233-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2660 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Tuppelan Kalle ja Koturi-Heikki, by Niilo
-Kivinen
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Tuppelan Kalle ja Koturi-Heikki
- Kuvaus
-
-
-Author: Niilo Kivinen
-
-
-
-Release Date: October 16, 2015 [eBook #50233]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TUPPELAN KALLE JA KOTURI-HEIKKI***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-TUPPELAN KALLE JA KOTURI-HEIKKI
-
-Kuvaus "tukkipoikain" elämästä
-
-Kirj.
-
-NIILO KIVINEN (Niku)
-
-
-
-
-
-
-Nikolainkaupungissa
-Waasan Painoyhtion Kirjapainossa
-v. 1889.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Eräällä länttä kohti viertävällä kankaalla Ätsärin järven pohjoispään
-puolella sijaitsi erillään muista ihmisasunnoista huononpäiväinen
-tölli, jonka ainoana kartanona oli tupamökki, vähän navettaa ja saunaa,
-Tölliaukkoa ympäröi taaja, keskulaisen korkea havumetsä muualta paitsi
-lännen puolelta, jossa oli ainoastaan harvaa metsää, niin että järvi,
-vaikka se oli jonkun matkan päässä, mökin perälasiin näkyi. Tähän
-mökkiin, jota nimitettiin Tuppelaksi, käykäämme aluksi tapaamaan
-vanhanpuoleista ukkoa ja eukkoa sekä heidän nuorinta poikaansa.
-
-On sunnuntain iltapuoli toinen loppiaisen jälkeen. Pientä, savusta ja
-pölystä mustunutta tupaa valaisee takassa palava valkea. Vanha Kustavi
-istuu tuolilla ovenpuolella takan edessä vedellen savuja suuresta
-visapiipustaan, eukkonsa, vanha Kaisa, istuu toisella puolella takkaa
-kasvot perälasiin päin ja veisata hyräilee ulkomuistilta virttä: "Ah,
-mik' ompi elomm' tääll' Tuska vaiva tuskaa pääll" j.n.e. Kalle, heidän
-poikansa, istuu tantarin vieressä uuninruuhussa ja lukee hiljaa jotakin
-kirjaa.
-
--- Niin se on, työ ja meno levotoin, silloinkin kuin se paras on,
-saatikka sitte kun köyhyys ahdistaa! huokaili vanha Kaisa lakattuaan
-veisaamasta.
-
--- Sepä juuri, sanoi Kustavi vakavasti mutta levollisesti. Olen juuri
-tässä mietiskellyt keinoa mikä auttaisi, kun se ruuanpuoli on kohta
-lopussa ja kengätkin meiltä kultakin hajalla.
-
--- Kyllähän se kovaa on, mutta "kyllä Herra avun tietää ja tahtoo
-avuksemm' rientää," veisataan Jumalan sanassa. Kaisa tätä sanoessaan
-näytti epäilystä vastaan taistelevalta.
-
-Isä, katsoen poikaansa päin, sanoi:
-
--- Ei suinkaan siinä nyt muuta neuvoa ole kuin että sinun, Kalle,
-täytyy lähteä ansiotöihin.
-
--- Niin, tukinhakkuusenko? kysäsi Kalle, lakkasi kirjaan katsomasta ja
-osotti hieman lapsellista ihastusta.
-
--- Mihinkäs muualle.
-
--- Tänä päivänä kuulutettiinkin kirkossa, että tukinhakkuu ja -ajo
-alkaa keskiviikko-aamuna Rämeikön metsässä Multian puolella. Minä menen
-sinne, isä! Mutta jaksatteko te mennä Kumpulaan "taksvärkkiin?"
-
--- No, kyllähän minä nyt jaksan; teemuili hänessä voimaini mukaan,
-päätteli ukko luotteliaasti.
-
--- Kyllähän Kalle on vielä hyvin nerkonon niin kovaan työhön kuin
-tukinhakkuusen, viidennellätoista kun vasta on, mutta mikäs siihen
-auttaa, puheli äiti miettiväisesti.
-
--- Niin, sepä juuri... mikäs muu auttaa, sanoi siihen ukko, sepä juuri,
-tuo kohtalon kovuus, on meidän köyhäin ihmisten pakoittaja ja käskijä.
-Emme suinkaan panisi jos muu keino auttaisi lapsisekaista tuommoisiin
-koviin töihin, joissa se kukaties loukkaa ja tärvelee itseänsä. Jospa
-minä olisin vähän nuorempi, niin menisin itse, mutta liika kömpelö ja
-raihnea olen jo sinne rähmimään ja vääntämään. Talossa koetan
-taksvärkin suorittaa. -- Olisihan niitä meillä auttajiakin, jatkoi hän
-huo'ahtaen, jos Jussi ja Matti olisivat kotona, mutta niinpä niiden
-poikainkin täytyi mennä maailmalle elatustaan hankkimaan, heti kun
-kynsilleen kykenivät.
-
--- Sepä se... Kalle, Kalle on nyt ainoa tukemme ja turvamme! paneskeli
-muija.
-
-Seuraavana päivänä, maanantaina oli Kallen lähteminen matkalle. Useita
-muitakin tiettiin sieltäpäin Ätsärin rannalta olevan lähdössä.
-
-Pojalle pantiin kotoa muutamia leipiä, aski voita ja juusto konttiin
-evääksi. Hän oli tätä lähtöään ajatellut eilisestä ruveten, yölläkin,
-niin ettei ollut tahtonut unta saada.. Ensi tuokiossa se oli häntä
-vähän ihastuttanut, että kun pääsee sinne näkemään maailmaa, kyliä ja
-metsiä semmoisia, joita ei ole ennen nähnyt. Mutta pian oli tuo
-ensimäinen ihastus lauhtunut, ja nyt lähtiessä tuntui pahalta jättää
-koti ja vanhemmat ja lähteä pakkaseen ja lumitahraan. Voi jospa olisi
-kannattanut tehdä kotona työtä! ajatteli hän.
-
--- Kun raukalla olisi eis paremmat kengät, niin olisihan jotakin! pani
-äiti lempeästi surkutellen.
-
--- Täytyy laittaa uudet pieksut jollain keinolla niinpian kuin ehditään
-ja lähettää hänelle sinne, puhui isä; kyllähän niitä menijöitä aina on.
-Tottapan Kumpulan Aapulta nahkaa velaksi saatanee.
-
-"Hyvästi" olisi Kalle nyt mielellään sanonut vanhemmilleen, mutta
-vaikealta tuntui sitä sanominen. Ei ollut helppo osottaa tuommoista
-avomielisyyttä vanhemmilleen, mikä häneen liekään syynä ollut. Kyllähän
-sille äidille sanoisi; mutta isälle sanominen oli toista. Hänen
-mieleensä muistui kohtauksia semmoisia, että kun hän oli yrittänyt
-puhumaan isälleen taikka tämän kuullen vieraille jotakin oikein
-alttiisti ujostelemalla, niin hän oli joko yreilllä katseella taikka
-vähin, puoleksi ivallisesti nuhdellen kieltänyt häntä siitä, vaikkei
-hän mielestään ollut mitään pahaa yrittänyt puhumaan. Ei suinkaan se
-nyt sitä tekisi, ajatteli hän, mutta paha sitä kumminkin on sanoa kun
-nyt sentään ei mahda ijäksi mennä.
-
-Tuskin kuuluvasti hän kuiskasi: hyvästi nyt! ja lähti.
-
--- Katso nyt vaan eteesi ettet lyö kirveellä jalkaasi taikka ettet
-joudu puun alle siellä, varoittivat vanhemmat menevää poikaansa.
-
-Käveltyään puolijuoksua järven rantaan ja siitä viistoon lännen
-puolelle järveä hän poikkesi Kanta-ahon tupaan, jossa talossa Heikki,
-eräs kyläkunnan tunnettu nuori irtolaismies oli koturina. Kalle toivoi
-hänestä, tästä tuommoisiin matkoihin tottuneesta reippaasta miehestä,
-saavansa itselleen turvallisen toverin, ja siihen tapaan olivat
-vanhemmatkin asiaa tuumineet.
-
--- Hyvää päivää, Tuppelan Kalle! Yhdessäkös sitä nyt lähdetään
-tukinhakkuusen? sanoi Heikki heti Kallen tultua oven suuhun. Mutta etkö
-jo pelkää kun olet ensikertainen? Tukkityö on kovaa, talvi ankara!
-
--- Mitähän tuosta pelkäisin, vastasi Kalle alakuloisesti,
-
-Heikki ei ottanut ollenkaan evästä. -- Mull'on kolme markkaa rahaa ja
-sillä nuoren pojan pitää uskaltaman lähteä vaikka Waasaan, rehenteli
-hän. Kirves minulla on hyvä; entäs sinulla?
-
-Hyvänpuoleinen se oli Kallellakin.
-
-Sitten lähtivät yhdessä junttaamaan lumitöhryistä tietä talojen ja
-metsäisten mäkien ohi. Kova pakkanen paukutteli nurkkia ja puiden
-runkoja. Toisia miehiä taloista ja tölleistä yhtyi tuontuostakin heidän
-tovereikseen samalle matkalle. Paksu lumi peitti maisemia kaikkialla;
-pellonaitojen ja kujain varsille se oli kokoontunut korkeiksi
-nietoksiksi; kuusikkoja ja männikköjä järven kahden puolen painoi
-raskas tykkä eli lumipeite. Järvelle tultua oli miesten helpompi
-kävellä, sillä lunta ei jäällä ollut yhtä paksusti kuin mailla syystä
-että tuuli oli sitä rannanpuoliin ajellut. Viuhkea pohjatuuli lunta
-nytkin siinä hienostaan hyppyytti. Järveltä katsoen ihmisasunnot,
-matalat huoneryhmät sen rannoilla, tykkäisten metsäin syrjässä,
-näyttivät varsin vähäpätöisiltä hökkeleiltä. Kummallinen jylhyys,
-kylmyys ja yksitoikkoisuus vallitsi kaikkialla. Hiljaisuutta häiritsi
-ainoastaan joku harakan nauru, koiran haukunta, rekien kolistukset,
-hakkaajien kirvesten kopsaukset ja hakorautojen tai mätäspiilujen
-napsaukset ja muksaukset. Aurinko säteili punertavana alhaalla
-lounaisen taivaan ranteella, ja se juuri antoikin tuolle muuten
-yksitoikkoiselle luonnolle ja iltapuolelle jotakin koristusta jopa
-viehätystäkin. Tuuli kääntyi myöhemmällä etelänpuoleen. Se oli nyt
-vastakkainen miehille ja vaikka se oli eteläinen, vihoilevasti se
-kumminkin karvasteli heidän poskiaan. -- Pistellään vaan ahkerasti
-pieksuja lumeen, kyllä lämmitään! kehoittelivat miehet toisiaan.
-
-Jotakuta pientä pysähdystä lukuunottamatta miehet kävelivät seuraavan
-yön ja päivän. Klo yhdeksän ajoissa tiistai-iltana he saapuivat
-tukinhakkuu-paikalle. Siellä, Rämeikön talossa, oli jo koolla paljon
-miehiä useista eri kunnista, toiset hevosineen toiset ilman. Vaikka
-talossa oli kaksi tupaa, toinen uudempi, hyvin avara, ei tänä ensi
-iltanakaan ollut liikoja tiloja niissä.
-
-Aamulla einestä haukattua lähdettiin metsän kimppuun. Aika pätke
-syntyikin mahtavassa hongikossa kallioisella mäellä ja sen rinteissä
-Rämeikön kartanon itäpuolella, kirveet iskivät puiden tyviin kilvassa,
-ja pianpa kaatui petäjävanhuksia rätisevästi jymähdellen alas.
-
-Kalle oli monasti ennenkin ollut hakkuulla metsässä, muttei hän moista
-julmaa ryskettä ollut ennen kuullut. Heikki liikkui sukkelasti ja
-reippaasti vyötärykseensä ulottuvassa lumessa; tuontuostakin päästi
-hän raikkaita korpisäveleitä, niin että hongikko kajahteli. Samoin
-osottivat useain muidenkin nuorukaisten hilpeät liikunnot ja
-loilotukset, ett'eivät olleet surunpoikia. Kallesta ei ollut nyt
-laulamaan ja hänen liikkeensäkin olivat kankeanpuoleisia. Kaikki oli
-hänen ympärillään niin rotevaa ja tylyä, että kotimökki, isä ja äiti
-muistuivat rakkaina mieleen.
-
-Lumen polkemiseen louheisissa mäkirinteissä ja rummakoisissa rotkoissa
-kului ensimältä ainakin puoli työajasta. Sattui kumminkin ensimäisenä
-päivänä olemaan vähän suojainen ilma, niin että seuraavana päivänä, kun
-ilma kylmeni, alkoivat tallatut paikat kovettua. Ja muutamassa päivässä
-tallaantui tuo paksuluminen metsäseutu hevosten ja miesten jaloissa
-kovaksi tantereeksi, jossa reenjalakset, mäkirinnettä ajaa rotistaessa,
-piukeasti narisivat raskasten tukkikuormain alla. Hakkuupaikalta alas
-järvelle -- noin puolen peninkulman matka -- polkeentui tie, monta
-tietä eri haaroilleen, siinä kun kaiket päiviä, aamusta varhain iltaan
-myöhään, lähes neljälläkymmenellä hevosella ajaa juurrastettiin. Sillä
-tavoin karttuikin järvelle suuret röykkiöt pölkkyjä. -- Tällä muuten
-syrjäisellä takamaalla oli nyt elämä niin vilkasta kuin pienillä
-markkinoilla: kulkuset pimpallivat, hevoset hirnuivat, miehet ärjyivät
-hevosilleen ja toiset sitte laulaa loilottivat. Laulut olivat
-lyhykäisiä, katkelmantapaisia, mutta osasta hyvin hauskoja. Yksi oli
-tämmöinen:
-
- Jopa tulee ilman muute männynlatvan märkä,
- Huonon likan vieress' tulee ikävä ja nälkä.
-
-Yön aikoina Rämeikössä oli ahtautta kummassakin tuvassa. Miehiä oli
-nimittäin sadan vaiheille, ja vaikka niistä osan täytyi täytymälläkin
-mennä jonkun matkan päässä oleviin torppamökkeihin, oli Rämeikön
-suuremmassakin tuvassa miehiä tungokseen asti, jonka tähden talonväen
-oli vaikea keittää ja tehdä välttämättömimpiä askareitansa. Voilla,
-piimällä ja maidolla oli hyvä menekki, ja monikaan ei ollut tuonut
-kotoaan tai kotipuolelta suuruksenpuoltakaan, jonka tähden he ostivat
-jauhonsa ja leipänsä talosta; heiniä ja silppuja olisi myöskin halulla
-ostettu, mutia niitä ei talossa riittänyt paljon myydä, jonka vuoksi
-tarvitsevien täytyi tätä hevosenrehua hankkia muualta, peninkulmain
-päästä. -- Rahantuloa oli talossa kokolailla kun sen lisäksi
-huoneenlämpimästä tuli joitakuita lanttia mieheltä vuorokaudessa.
-Pittäähän sitä jottain tulloo ollakkin meilläi täällä syvänmaalla, --
-tapasi emäntä sanoa. Naurussasuin, tyytyväisen näköisenä liikuskeli
-tämä lihava, punaverinen vaimo lattialla ja takan edessä tukkimiesten
-joukossa ja väliin hän poistui edustupaan. Isäntä käveli,
-pitkävartisella piipulla poltellen, vuoroin tuvassa ja vuoroin
-edustuvassa. Hän oli laihanpuoleinen, keskikokoinen valkoverinen mies
-ja yllänsä arkipäivinä pitkä, tavallisesti jokseenkin likainen
-hurstimekko eli loiku, mutta pyhinä oli hän simusetissa ja verassa niin
-että kuhisi vaan. Halulla hän puheli rahoista, tuhansista markoista ja
-semmoisista suurenpuoleisista summista, ja silloin hän tavallisesti
-päätteli näin: On se sentään jottai tuo mehtäkin kun sillä saa rahhaa;
-ei sillä tulis mittää jossei tukkia ostettas. -- Voimakas kahvinhaju
-edustuvasta pisti porstuassa tukkimiesten nenään, ja toisinaan oli
-isäntä tavallistaan iloisempi ja hauskempi tupaan tultuaan. -- Se on
-taas vähän "maistanut" -- kuiskailivat miehet silloin toisilleen.
-
-Yöntietämät Rämeikön tuvissa olivat tavallaan hupaisia ja hauskoja
-miesten pakinoidessa. Varsinkin oli niin laita siinä suuremmassa, jossa
-isäntä ja emäntä väliin oleskelivat ja jossa Kalle ja Heikki
-majailivat. --- Koturi-Heikki, se on semmoinen velikulta, että kyllä se
-ajan saa kulumaan, sanoivat toiset hänestä. Siinä jutusteltiin
-kaikellaista; usein ilmestyi aikalailla naurettavaa. Monikin joukosta
-päästeli huvittavia komppasanoja ja kertoi urhotöistään, mutta Heikki
-se aina "päät kääri." Hän oli kulkenut paljon maailmaa, käynyt
-markkinoilla sekä Tampereella että Waasassa. Kaikki, jotka vaan hänen
-kanssaan olivat ruvenneet kinaamaan, olivat lopulta saaneet aika
-potkun. -- Kerrankin kun yksi pahanpäinen miesräähkänä Waasan
-markkinoilla yritti takkini lakkarista siepata pitkäletkuvarsisen
-piippuni, annoin minät hänelle semmoinen pätkäykson vasten suuta että
-lensi monen sylen päähän koivet pystyyn. -- Tätä kertoi hän monasti,
-samoin sitä, kuinka hän kerran Tampereen markkinoilla tappeli kolmea
-miestä vastaan, jotka ensin olivat hänelle nauraneet, ilveilleet ja
-pakkailleet täyttimään; nämä kolme turkulaista oli hän ruhjonut
-pahanpäiväisiksi; poliiseja oli ollut välissä, mutta hän oli pyytänyt,
-että eikö hän saisi näyttää miehuuttaan, koska kerran ensiksi olivat
-kimppuun käyneet. Poliisien oli täytynyt myöntyä. Joskus hän oli
-"pyrkinyt likkaan", tyttöjen aitanoveen koputellut, niin siellä oli
-ollut muita, mutta tytöt eivät olleet malttaneet olla avaamatta
-hänelle, ja -- voi perhana, kuinka niille tuli kiire sieltä pois, miltä
-jäi saappaat, miltä lakki sinne. -- Sitten taas hän "puri leipää niin
-että toinen vartaassa tärisi;" sanoi väliin silakalle "vasten silmiä
-että kyllä voi on parempaa." -- Vielä tiesi hän taloja, joissa oli
-akkavalta. -- Terva-aholla meidän kylässä -- jutteli hän kerrankin --
-on semmoinen emäntä, että se välisiä panee miehensä, Kaappo-rasun,
-pahempaan kuin pulaan. Yhden kerrankin kun ukko tuli kotiin vähän
-päissään ja oli vaihtanut hevosta otti akka ja antoi luudantyvellä aika
-löylyn miesparalle, ja kysyi päälliseksi: vieläkö toiste hurvittelet?
--- -- Minuapa siinä olisi tarvittu, sanoi siihen eräs keski-ikäinen
-mies joukosta. -- Mitä! älä sano semmoista, vastasi siihen Heikki,
-näinpä minä kerran sinuakin akkasi tiippaavan, eikä se saanut takaisin.
-Toisella ei ollut mitään sanomista. Raikkaita naurunhöräyksiä kuului
-miesjoukosta. -- Toisinaan katsoi Heikki sopivaksi esitellä toveriaan,
-Kallea, miehille oikein semmoisena kuin hän oli. -- Tämä Tuppelan Kalle
-se on niin hiljainen poika; ei siitä ole tämmöisten hulivilipoikain
-joukkoon. Siellä kotonaan se miettii ja lukee kaikenmoisia kirjoja;
-pappi siitä luullaan tulevan. Mutta tänne tukkimetsään se Tuppelan
-Kyösti sen nyt ainakin pani. -- Kallelta ei tuohon tullut juuri mitään
-vastatuksi, hyrähtihän joskus ujomaisesti: hm, pappi! -- -- Noh, eikös
-ne miehet rupee taas yöhirsiä vetelemään, -- tapasi Heikki maatapanosta
-muistuttaa. Ja miehiä alkoi laskeutua kuin salkoja taajaan toinen
-toisensa viereen kostealle lattialle; pian rupesivat he kuorsaamaan ja
-ähkämään -- Öinen hiljaisuus ja raskas, tukehduttava ilma vallitsi
-tuvassa.
-
-Kallesta oli kummaa kun ne muut niin pian vaipuivat uneen. Noh,
-kyllähän häntäkin väsytti, mutta ei se uni siltikään heti tullut.
-Kotona sai maata sijalla, vällyissä. Ei sekään sija ollut hyvä; talossa
--- Kumpulassa -- oli hän joskus maannut paljo siistimmällä ja
-kauniimmalla sijalla, mutta oli se kotonakin ison joukon parempi kuin
-nyt tämä kova, märkä lattia. Kotona oli hän tottunut lukemaan iltasilla
-takkavalkean ääressä mukavia kertomuksia Suutari-Matilta lainaamistaan
-ja muuten saamista kirjoista ja Uutta Testamenttia ja Katkismusta; hän
-oli tuohon lukemiseen niin tottunut ja mieltynyt, että olisi pitänyt
-välttämättömästi saada eis joka ilta lukea, mutta nyt ei ensinkään
-saanut lukea. Sen sijaan vaan kuulla tuota rähinää ja viisastelua. Ja
-kyllähän se Heikki oikein sanoi, kun sanoi minun miettivän ja lukevan,
-mutta ei sitä nyt olisi tarvinnut tuolla tavoin jokaiselle huudella,
-niin että sillä sitte nauravat. Hän oli saanut tuosta lukemisestaan
-arkaa tunnetta, sillä isä ja äiti sekä muut ihmiset siellä kotikylässä
-olivat tehneet hänestä pientä pilaa, jopa toruneetkin häntä siitä, että
-hän luki kaikellaisia maallisia kirjoja, mutta hänessä oli herännyt
-semmoinen halu niihin, ettei hän voinut lakata. Sen vuoksi se niin
-sattui kun Heikki siitä oli suuressa miesjoukossa ivaillen puhunut. --
-Vihdoin kuitenkin väsymys kokonaan saavutti ja hän vaipui uneen.
-
-Sillä tavoin, kovassa työnteossa ja väliin hauskoissa pakinoissa vieri
-viikot, kuluipa kuukaudetkin huhtikuun keskipaikoille, jolloin
-tukinhakkuu ja -ajo loppui ja työmiehet lähtivät kukin kotiseudulleen.
-Kaikilla oli rahoja, toisilla enemmän toisilla vähemmän. Kahden ja
-puolenkolmatta markan päiviä olivat miehet saaneet, hevosmiehet kuuden,
-seitsemän markan.
-
-Vähästäkin sitä iloitaan kun ei paljoa ole totuttu vaatimaan. Niinpä
-oli Tuppelan vanhuksillakin koko riemu pojan kotiin tultua. Kalle toi
-kotiin noin 40 markkaa. Hän oli saanut kaksi markkaa päivältä, mutta
-ostanut ruuan paitsi mitä konttiin oli lähtiessä vähän pantu. Ja
-neljäkymmentäkin markkaa puhdasta rahaa! Sehän oli jo jotakin ahtaina
-aikoina Tuppelan oloissa.
-
--- Mutta paljon minä olen nähnyt sen eteen vaivaa, paljon! -- sanoi
-Kalle harvakseen ja totisesti. Kaikki kolme istuivat takkavalkean
-ympärillä ja riisuskelivat maata.
-
--- Niin, ei ole vaivatonta viljaa, poika-parka, -- vastasi siihen isä.
-
--- Siltä näyttää! -- lausui poika miettiväisesti.
-
--- Olipa oikein hyvä ettei sinulle tullut siellä mitään vahinkoa. Minä
-olen pitkät ajat öillä valvonut ja murehtinut sinua; on ajatuttanut,
-että miten sinä siellä tulet toimeen, lapsisekainen ja tottumaton kun
-olet, -- puheli äiti.
-
-Nuo sanat ja ystävällinen hymy äidin kasvoissa panivat pojan
-ajattelemaan: kyllä se äiti on oikein hyvä.
-
-Kallen ansaitsemat rahat kuluivat joutua kodin tarpeisin. Vanhempien
-oli täytynyt tehdä kaksikymmentä markkaa velkaa. Se oli nyt maksettava;
-toisella kahdellakymmenellä markalla ostettiin jauhoja ja suoloja.
-Pieksuja, jotka Kallelle oli jälestäpäin talvella laitettu ja lähetetty
-hänelle tukkimetsään, ei näillä rahoilla voitu maksaa, mutta Tuppelan
-eukko oli hyvä saamaan vähästäkin kokoon, -- hän oli yhden lehmän
-maidosta valmistanut kevättalvella -- lehmä oli poikinut muutamia
-viikkoja jälkeen Kallen lähdön -- toista leiviskää voita. Kokonainen
-leiviskä voita oli myydä ja sillä saatiin viisitoista markkaa. Tällä
-saatiin pieksuvelka maksetuksi ja vieläpä saivat vanhukset sillä
-itselleen kengät. Mutta aikomus oli, että Kallen piti lähteä tänä
-kevännä uittoon heti vetten auvettua ja sen vuoksi tarvitsi hän
-pieksusaappaat. Taas niiden ainekset täytyi ottaa velaksi. Suutari
-otettiin kotiin niitä tekemään.
-
-Tämä suutari -- nuorenpuoleinen mies oli Kallesta niin mieluinen, että
-hän olisi aina ollut hänen kanssaan. Suutari-Matti oli lukenut
-sanomalehtiä ja muita semmoisia tietokirjoja, miten hän itse niitä
-nimitti. Sitäpaitsi oli hän matkustellut useita vuosia Savossa ja
-Itä-Suomessa. Tällä tavoin saamiaan tietoja hän kertoeli ja sitä Kalle
-mieleltään kuunteli. Kyllähän Matti saattoi välistä pistää vähän
-valettakin höysteeksi joukkoon, mutta paljon siinä oli tottakin,
-arveltiin hänestä tavallisesti. Kaikki mitä romaaneissa ja novelleissa
-kerrottiin, olivat hänen uskonsa mukaan rikusta rikkuun historiallisia
-tapahtumia Ja sen Kallekin uskoi. Eivät he kumpikaan osanneet eroittaa
-kaunokirjallisuutta historiasta ja tämmöisessä käsityksessään olisivat
-he hylänneet kirjan, jos vain olisivat tienneet ettei se kaikki mitä
-siinä kerrotaan olisi historiallista tietoa.
-
-Heikki eli herroiksi pari viikkoa kotipuolelle tultuaan. Hänellä oli
-koossa viisikymmentä markkaa; enempää ei ollut karttunut vaikka hän
-oli saanut puolikolmatta markkaa päivältä; hän kun oli syönyt
-hyvänpuoleisen ruuan. Mutta Heikki ei aikonutkaan säästää. Nämä rahat
-tuskin olisivat kotipuolta nähneet jos siellä tukinhakkuuseudulla olisi
-ollut tarjona mieluista ostettavaa, mutta sitä ei tuolla sydänmaalla
-onneksi ollut. Nyt kotiseudulla sitä sai sentään kaikenmoista, kun
-viinaakin oli tuotu kaupungista kylään. Lujassa olivat nuo rahat kyllä
-olleet, mutta -- mitä nuoren yksinäisen miehen on lukua, tuumasi hän;
-eipähän ole akkaa ja lapsia marisemassa. -- Nyt piti ostaa sianlihaa,
-voita, kahvia, nyt piti kulkea häissä ja ryypätä. Eikä tahtonut kohmelo
-kohmelosta katketa näillä viikoilla.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Ylimaan paksut lumet alkavat vajota, pälviä näkyy vainioilla,
-kanervikkokankailla ja mäkilöillä; purot, joet ja järvet rupeavat
-aukenemaan jääkuorestaan. Vedenjuoksun aika on tullut. Ätsärin järvi on
-kauttaaltaan vesisiljulla, jää tummuneena, paikoittain vapaa vesi
-lainehtii etelätuulen puhalluksissa. Teeren kukerruksia, laulurastaan
-suloisen ihania liverryksiä ja monenmoisia isompain ja pienempien
-lintujen kaakotuksia ja viserryksiä kuuluu joka taholta metsäisiltä
-kankailta ja mäiltä. Kuusikko-mäellä Tuppelan läheisyydessä laulaa
-ryystävät kyyhkyset kamalan surullisesti, ihmisten matkien näin: "kyyh
-kyyh kyyh kymmenen munaa, kahteen katoomaan pitää." Kaikkialla huomaa
-nyt, että luonnossa on tulossa suuri muutos: talven yksitoikkoinen
-kylmyys ja jäykkyys taistelee viimeisiään suven suluttavaa,
-eloatuottavaa voimaa vastaan.
-
-Kesäntulo ei tosin näyttänyt aivan varhaiselta, jollei kovin
-myöhäiseltäkään; oli nimittäin Vapunpäivä eli toukokuun alku. Pitkä
-kevät ja sitä seuraava kova nälkä- ja kuolovuosi olivat, vaikka niistä
-oli kulunut jo useampia vuosia, vielä ihmisillä tuoreessa muistissa;
-senpä vuoksi toivolla ja jännityksellä odotettiin kevättä ja kesää.
-Tuppelan Kallen oli nyt ensi kerran lähteminen uittoon kauemmaksi;
-kotilähellä oli hän jo muutamina edellisinä vuosina ollut uitossa.
-Vastenmielistä ja tukalaa oli lähteä sinne tuntemattomiin vaaroihin ja
-semmoisessa kevät-lumisohjussa kuin oli, mutta -- täytyi. Hänestä ei
-tosin ollut maatyökään mitään mieluista eikä hän paljoa ollut ajatellut
-minkään työn päälle -- hänen ajatuksensa ajelehtivat melkein
-alituisesti niissä asioissa ja seikkailuissa, joista hän oli lukenut
-sekä raamatusta että muista kirjoista, kirkkohistoriasta, Suomen
-historiasta ja muista semmoisista; paljon hän myöskin ajatteli
-eläimistä ja linnuista -- mutta nyt kun maa rupesi paljastumaan ja
-uittoon oli lähdettävä, heräsi hänessä halu maamiehentöihin.
-
--- Voi jospa meillä olisi maata niin paljon, että sitä asumalla
-voisimme toimeen tulla, sanoi hän vanhemmilleen.
-
--- Eipä sitä ole annettu kaikille yhtä suurta osaa täällä maailmassa,
-täytyy kuitenkin tyytyä -- lohdutteli äiti -- vaikk'ei minusta silti
-suinkaan ole mieluista sinun lähtemisesi, varmaankin monta unetonta
-yötä saan taas valvoa sinua murehtien.
-
--- Niin, mutta pitäähän sitä miehen oppia uskaltamaan eikä se
-murehtimisesta parane, sanoi siihen isä kokeneen miehen
-lujamielisyydellä, maailma on kovaa kestää, mutta kestää kumminkin
-pitää!
-
-Eväskontti, johon pantiin suurenpuoleinen aski voita, juusto ja
-kahdeksan leipää, laitettiin pojalle. Konttiin pistettiin myöskin
-varreton keksi. Samoin kuin talvella tukinhakkuusen lähtiessä varoitti
-nytkin äiti poikaansa katsomaan eteensä, ettei mitään vahinkoa ja
-onnettomuutta tulisi.
-
-Kun halpainen koti tuntuu rakkaalta, mitähän sitte jos olisi hyvä koti,
-ajatteli hän mennessään.
-
-Nähtyään miesjoukon menevän mäkirinteessä Ranta-ahon tuollapuolen, otti
-Kalle juoksun saavuttaakseen heidät; raskas kontti ja vesinen ja
-hyhmäinen tie hidastuttivat juoksua.
-
--- Kas, Tuppelan Kalle juosta ressuttaa perässämme, huusi
-Koturi-Heikki, jonka vilkas silmä sattui taakse vilkasemaan, --
-odotetaan Tuppelaisen poikaa!
-
-Miehet, joita oli lähes kolmekymmentä, hiljensivät kävelyään. Kalle
-saapui joukkoon.
-
--- Noh, astutaan nyt sitte kuin viimeistä päivää, kun Tuppelan Kyöstin
-poikakin on joukossa, komensi Heikki.
-
-Kaikilla miehillä oli jaloissa pieksusaappaat ja useimmilla myöskin
-kontti selässä. Pukeutuneina olivat miehet toiset sarkavaatteisin ja
-toiset ohukaisempiin puolivillaisiin "kesäverhoihin"; kaikilla
-työkintaat kädessä. Kallella oli yllään paikattu sarkatakki, jalassaan
-kesäverkaiset housut. Heikki oli pukeutuneena paikattuihin
-verkavaatteisin. Rahaa ei hänellä enää ollut, sen itse sanoi; oli
-täytynyt tehdä jo vähän velkaakin kortteeritaloon; pari leipää ja
-vähäläntä aski voita oli hänellä nyytissä -- siinä kaikki. -- Mutta
-murehtikoon hevonen, joll' on suuri pää, ilveili hän. -- Enempää
-matkavarustusta ei ollut muutamilla muillakaan.
-
-Maikalla yhtyi joukkoon yhä lisää miehiä. Yötä pitivät jonkun verran ja
-haukkoivat eräässä talossa.
-
-Runsaasti puolitoista päivää käveltyään vesi- ja kylmäsotkuista tietä
-saapuivat miehet matkansa päämäärään: pienoisen Tuhkionjärven luokse.
-Siellä jo oli joukottain miehiä muilta paikkakunnilta ja toisia yhä
-tuli.
-
-Tuhkionjärven jäälle kasoihin ne tukit olivat talvella ajetut. Täältä
-niitä nyt oli alettava uittamaan vähäpätöistä, korpien, rämeikköjen ja
-nevamaiden läpi suikertelevaa Tuhkionjokea pitkin sekä muutamain
-vähäisten järvien, salmien ja koskentapaisten läpi Ätsärinjärveen.
-
-Rämeikön molemmissa tuvissa oli taas tungosta ja pouhua yllinkyllin.
-Miehet asettuivat kontilleen päivällistä haukkomaan. Kaikellaista siinä
-puheltiin. Heikki sanoi:
-
--- Taitaapa olla joukossa useampia ensikertalaisia. Meidän kylästä
-ainakin on yksi, Tuppelan Kalle, näetten.
-
--- Enpä vain minä ole täällä uitossa ennen ollut, kuului muutamilta
-tahoilta... En minäkään, -- en minä liion, lisäsivät useat.
-
--- Eiköhän sitte ole kohtuullista että minä teille vähän selittelen
-näitä työaloja täällä. Minä ne tunnon kuin viisi sormeani.
-
--- Kyllä se sopivaa on. Antaa tulla... sanoi moni joukosta.
-
--- Niin tuota, alkoi Heikki, tästä järventapaisesta alkava Tuhkionjoki
-suunnittaa hiljaisen juoksunsa aluksi, kolmen virstan pituudelta,
-luodetta kohti virstaa pitkään Kivijärveen asti. Tällä välillä, joka on
-enimmäkseen nevoja ja paikoin vähän korpia, on neljä tammea oli lussia,
-joilla aina vettä paisutetaan; muuten ei kevät-tulvainkaan aikana saisi
-luistamaan tukkia Tuhkiolla, niin mitätöntä jokea se on; Kivijärvestä
-ohjaikse joki salmentapaisena eteläistä ilman suuntaa kohti
-Kortteisenjärveen, joka on kahta ryssän virstaa pitkä mutta hyvin
-soukka. Siitä alkaa joki vilkastua kosken tapaiseksi, kuohahtaen
-parhaimmilleen Myllykoskessa. Sitten on pitkältä aukeaa nevaa
-Lopotinkoskeen asti, joka laskee virstaa pitkään Pemunjärveen. Tästä on
-vähäinen salmi Niemisselkään, joka on kahta virstaa pitkä.
-Niemisvedestä alkaa isompaa, yhäti eteläiseen ilmaan suunnittavaa
-jokea. On sitten vielä Reijonkoski, Ohrakoski ja Nuutinkoski ja virstaa
-pitkä Moksunjärvi ja vähäinen salmi, niin tulee Hangonselkä, joka on
-kahta virstaa pitkä. Sitten tulee Nääsinsalmi ja siitä alkaa uitto
-vastavirtaan kahta virstaa pitkään Väliveteen ja niin mennään nivan
-pohjosta kohti kunnes on Nyyssösensalmi. Sitten ollaan Ätsärillä, joka
-niinkuin moni joukosta tietää, on kymmentä virstaa pitkä järvi.
-Ätsärillä on paljo saaria, ja kahta virstaa eli puolta peninkulmaa
-leveä on se järvi leveimmältä kohdalta.
-
--- Kylläpä siinä on monta mutkaa ennenkuin siellä ollaan, sanoivat
-ensikertalaiset.
-
--- Onpa niinkin, sanoi Heikki, lakkasi syömästä, oikoi ja haukotteli.
-Kyllä siinä rähmiä ja ponnistaa saadaan, muttei uittopojan sovi
-semmoisia kammoksua.
-
-Keksi, tuo uittomiehen työase oli jokaisella kotoa muassa. Mutta varsia
-ne puuttuivat, jonka tähden miehillä nyt syömästä päästyä tänä
-iltapuolena oli varsipuiden etsiminen ja valmistaminen työnä.
-Semmoisten, noin kolmea syltä pitkien hoikkain kuusenorsien etsintään
-kului useita tuntikausia.
-
-Uittoherra, hattupäinen, paksu lihava mies, käveli keppikädessä talon
-pihan ja järvenrannan väliä, ja puheli ylpeästi siitä seikasta, että
-miehiä oli niin kosolta uittoon tullut. -- Niitä on nyt taas sakeassa
-kuin sääksiä, pahkiloi hän, -- ainoastaan parhaimmille kannattaa antaa
-kolme markkaa päivältä; -- semmoista palkkaa älköön toivoko moni!
-
-Loppu päivästä meni miehiltä tyynni keksinvarsien tekemiseen.
-Seuraavana päivänä odoteltiin järven jään sulamista. Kyllä se jo hyvin
-löyhtynyttä oli; tukit enimmäkseen olivat irtonaisten jäiden vallassa,
-mutta kumminkaan ei vielä sinä päivänä saatu lauttaa oikeaan
-järjestykseensä.
-
-Sen jälkeisenä aamuna tuli uittoherra edustuvasta suureen tupaan, jossa
-makasi miehiä salkonaan lattialla.
-
--- Hoi pojat, ylös! komensi hän. Järvi on sula, lautta vesiajolla. Joku
-kymmenkunnan miestä menköön heti etimmäistä lauttaa kulettamaan ja
-ohjaamaan. Toiset jälkemmäisempiä, niin paljon kuin tilaa aukenee. Ja
-miehiä jokivarren täydeltä soluuttamaan siellä olevia tukkia!
-
-Lauttaa ohjaamaan käsketyt miehet lähtivät heti järvelle. Muut miehet
-rupesivat einestä haukkomaan ja kiirehtivät sitten jokivarrelle.
-
-Tukkikasojen ympärille järven jäällä oli talvella asetettu n.s.
-poomipuut. Ne olivat tukkipölkkyjä, joiden päihin, ensin kirveellä
-vähän litteäksi veistettyä, oli tehty reiät. Vitsantapaisesti
-väännetyillä kuusennäreillä nämä tukit olivat sidotut reikäin kautta
-päistä yhteen, ja se se nyt oli tukkilauttaa koossa pitävä poomi.
-Lauttaan kuuluu kahdeksan yhdeksän tuhatta ja suurimpaan kaksitoista
-tuhatta pölkkyä. Ponttoo myöskin tarvitaan ja ihan välttämättömästi
-lautan kulettamisessa; se on lautan pää ja ponsi. Kymmenkunnan pölkkyä
-oli kiinnitetty poikittaispuilla ja paksuilla närevitsoilla lujasti,
-taajasti rinnakkain. Tällä ponttoolla käy miesten seisominen kuin
-tuvanlattialla, vaikka se hylkkyilee läikkyvällä vedellä; siihen
-asetetaan pystyyn kela, joka miesten (täällä ei käytetty hevosvoimaa
-siihen tarkoitukseen) sitä pyörittäessä kiertää ympärilleen varppia ja
-kun varpin toinen pää on kiinnitetty ankkuriin, joka lepää etäämmällä
-järven pohjassa, niin täytyy tukkilautan mennä junnata ankkuriin päin,
-jollei käy kova tuuli vastaan.
-
-Poomipölkkyjä sitomassa, ponttoota laittamassa ja muita semmoisia
-valmistavia töitä varten oli Tuhkionjärvellä jo viikonpäivät ollut
-vähäinen joukko miehiä.
-
-Aika molsketta oli järvellä kun miehet repivät, oikoivat ja asettelivat
-tukkia poomin sisällä järjestykseen. Siinä kysyttiin pölkyllä
-pysymistaitoa. Ja uittoherra katsoi tarkasti perään, kutka joukossa
-parhaita olisivat. Ne samat miehet, jotka ennenkin, siellä nytkin
-ketteryyttä osottivat. Ja niiden joukossa oli Koturi-Heikki paras,
-myönsi uittoherra. Reippaasti hän siellä liikkui kuin kovalla
-tantereella ikään, vaikka pölkyt alla pahoin keikkuivat; lauleli vaan
-siellä ja huusi ja komensi.
-
-Kun ensimäinen lautta oli saatu junnatuksi ahtaalle joen suuhun, lähti
-Heikki keksineen joelle uittamaan. Kovaa touhua oli sielläkin. Miehet
-täällä koettivat olla niin ketteriä kuin suinkin saattoivat; täytyi
-kumminkin ensi päivänä kolmen markan päiväin toivossa osottaa
-ahkeruutta. Kiivaasti siinä sohottiin joenpartailta kekseillä
-pölkkyihin, niin että ne keikutellen pakenivat eteenpäin. Miehet
-hajosivat yhä pitemmälle matkalle aina sen mukaan kuin etimmäiset
-pölkyt poistuivat. Huutoja semmoisia kuin: Hei pojat, töyttikää,
-repikää, vetäkää, älkää kuhnailko! kuului ehtimiseen, melkein
-yhtämittaa, ja siihen joukkoon kajahteli tuon tuostakin iloisia laulun
-loilotuksia. Lintusetkin metsissä kahdenpuolen jokea visertelivät
-parhaansa mukaan, mutta pauhaava miesjoukko ei juuri paljon joutanut
-kuuntelemaan tuota suven sanansaattajien suloista ääntä.
-
-Uittopäällikkö tuli hänkin hyvin iltapuolella jokivarrelle kävelemään.
-Hän silmäili miesten liikunnoita ja sitä kuinka helposti pölkyitse joen
-yli pääsivät. Ei hän voinut tarkoin kutakin erikseen tuommoista
-miesjoukkoa katsoa perään; kyllä siellä oli ketteräjalkaisia miehiä
-joukossa, sen hän näki. Pyörittivät hyhmäisiä, näljäisiä pölkkyjä
-jalkainsa alla, keikistelivät ja kumartelivat. Kyllä ne uittomiehestä
-kävivät, ajatteli hän. Mutta kömpelöt miehet häntä suututtivat.
-
--- Paljon on joukossa kömpelöitä kuin puuhevosia, semmoisia raukkoja
-kuhnuksia, ärjyi hän korvallistaan kynsien. Kuka se tuokaan kääpiö on,
-jonka housun-takapuolesta vesi tippuu tuolla jokivarrella?
-
--- Se on Tuppelaisen poika meidän kylästä, huusi Heikki pyssynkantaman
-päästä; se on ensi kertaa kevät-uitossa Tuhkiolla; onkos se sitte kumma
-jos se joskus puikahtaa Ahvenen valtakuntaan?
-
--- Kyllähän taitaakin olla aika tuppelainen, mutta mitä sillä täällä
-olisi tehty, kun kerran parempiakin miehiä on!
-
-Kalle ei puhunut mitään; siinä vain seisoi ja värisi, kylmä tuuli
-puhalsi märkiin housuihin. Kyllähän hänellä oli ajatuksia, mutta mitäpä
-se puhumisesta parani. Nauraisivat vain. Hän tiesi, ettei tänne kukaan
-ollut tullut herrastelemaan; kaikilla noilla miehillä, sadoilla, oli
-sama pakoittaja kuin hänelläkin, köyhyys. Siinä oli eroitus, ajatteli
-hän, että ne miltei kaikki muut näyttivät huolettomilta jopa
-iloisiltakin köyhyydessään. Teki hänen mielensä vastaamaan päällikön
-sanoihin "mitä sillä olisi täällä tehty," että ei suinkaan hän tänne
-olisi tullut jos muu neuvo olisi auttanut, tottapa hän paljon
-mieluimmin olisi kotona ollut, maan työtä tehnyt, mutta -- -- --
-turhaa, sillä ei suinkaan hän säälisi ja jos hän joskus ihmistä
-säälisikin, niin hänellä olisi likeisempiä säälittävänä.
-
--- Ohoh, toisen kerran! kuului yhtähaavaa monen suusta. Naurun
-remahduksia.
-
--- Sen minä tiedän, että kun housut kerran kastuu, niin alaspäin ne
-miestä vie, huusi Heikki nauraa räkättäen.
-
-Mene nyt joutua taloon, lämmittele siellä ja lähde sitten huomis-aamuna
-kotiisi! käski uittoherra; -- ei saakelikseen täällä tuommoiset miehet
-kelpaa.
-
-Kalle lähti kävellä reputtamaan taloon, joka oli noin puolen pitkän
-virstan päässä. Mihin hän oli joutunut! Kauas sydänmaalle, muiden
-naurettavaksi, uittoherran halveksittavaksi! Hirveän ilkeää tuo märkyys
-vaatteissa ja samassa surkean kylmä! Ja nyt käski vielä kotiin
-lähtemään. Mieluinen asia se hänelle olisi ollutkin, mutta, mutta!
-Mistä sitten rahoja polttavaan tarpeesen kotona? Täytyy kun täytyykin
-nöyrtyä pyytelemään tuota herraa, että hän ottaisi vielä työhön. Muuten
-ei hän matelisi riivatun edessä!
-
-Tuommoisista ajatuksista paisuneena hän saapui taloon, Siellä tuvassa
-oli hänellä hyvää tilaa lämmitellä ja kuivailla vaatteitaan kun ei
-muita uittomiehiä sinne vielä tullut. Talon ihmiset puhelivat hänelle
-ystävällisesti, jopa surkuttelivatkin häntä kun hän kertoi itsensä ja
-vanhempainsa köyhyydestä. Se seikka ja lämpiäminen tekivät hyvää ja hän
-sai taas tyytyväisen mielen. Hän oli kotonaan lukenut suurten miesten
-matkustuksista kaukaisissa erämaissa ja vertaili nyi hienosesti itseään
-noihin masentumattomiin retkeilijöihin, ja se lisäsi tyytyväisyyttä
-tällä kertaa. Hän päätti pyytää päälliköltä työhön pääsemistä.
-
-Seuraavana päivänä päivällisen aikana hän yritti, huolimatta luontonsa
-heikkoudesta.
-
-Kun Kalle sai emännältä kuulla, että herra oli päässyt syömästä, lähti
-hän edustupaan. Aralla sydämmellä avasi hän oven. Herra makasi
-sijallaan peitteen päällä ja loi häneen tuiman silmäyksen.
-
--- Minä tulin -- -- --
-
--- Noh, hiisi vieköön! eikö nyt saa ruuanrauhaa! Kyllähän minä näen
-että sinä tulit, kelvoton. Sano asias!
-
--- Minä tulin tuota että -- ei -- eikö herra ottas minua vielä
-uit-uittoon? Meil -- meill' on niin köyhyyttä, e-en minä muuten -- --
-
--- Mitä tulimmaista minä teidän köyhyydestä! Joka ei katso eteensä,
-katsokoon taakseen tässä maailmassa. Uittoon ei sinusta olisi, mutta
-saathan koettaa, mosahdella siellä.
-
-Kalle lähti ja ajatteli: siinäpä sanoi oikein, "Uittoon ei sinusta
-olisi;" siihen ei minusta olisikaan; maantyötä puolta mieluimmin
-tekisin, mutta kaikkein mieluimmin lukisin ja opiskeleisin. --
-Hirmuisen vihanen herra! Tämän viimeisen puolikuuluvasti.
-
-Viikkoja useampia kesti uitto näillä metsäisillä sydänmailla ja melkein
-yhtämittaa oli tänä aikana ilma n.s. keväänkovuutta: väliin satoi
-lunta, väliin vettä, väliin lumi- ja vesiräntää, kylmä tuuli usein
-puhalteli. Toisinaan taas oli ilma ihana: aurinko paistoi lämpöisesti,
-ja lopulta saatiin kuulla käki. Kauniisti se kukkua helkytteli pitkien
-kuusten latvoissa, ja se tuotti ihastusta uittomiesten sydämiin. Väliin
-vanhapiika rämeiköllä lennellen paneskeli: viklon, viklon --
-möhöhöhöhöö! Useita oli miehissä hilpeitä luonteeltaan, toiset
-surullisempia, mutta ylipäätään näytti hilpeä puoli pitävän voiton.
-Leikkipuheita ja lauluja saatiin aina toimeen ja surullisuus näytti
-katoovan iloisuuden tenhoon.
-
-Tosin ei ole mitään miellyttävää ja mukavaa laskea maata märissä
-vaatteissa kostealle lattialle, mutta eivät miehet siitä paljon
-välittäneet; kyllähän se vaikutti ruumiissa jotakin ilettävää, mutta
-hauskat pakinat syödessä iltasilla ja sitten varsin helppo unentulo
-tekivät tuon huonon olon monelle lähes huomaamattomaksi.
-
-Tuppelan Kalle oli myöskin päässyt jokseenkin unettomuuden vaivoista;
-päivän pitkän joella "sohjaaminen" tuotti näet makean väsymyksen. Mutta
-hän tunsi jotakin ruumiissaan, tunsi jotakin semmoista, joka iletti ja
-hienostaan vaivasi; hän ei voinut uskoa, että kellekään muille olisi
-tämä olo niin tukalaa kuin hänelle. -- Kotona työskennellessään oli hän
-paljon ajatellut; silloin olivat ajatukset liidelleet laajasti hänen
-mielestään, kaikilla niillä aloilla, joista hän oli lukenut. Se oli
-ollut huvittavaistakin. Mutia nyt ei jaksanut ajatella läheskään niin
-korkealle. Ajatukset liikkuivat kankeasti ja hiljoilleen juuri
-nykyisessä vastahakoisessa elämässä, tuossa uittotouhussa, ja
-koti-ikävä sen ohessa rasittelisi. Toisinaan hän kumminkin siirtyi
-ajatuksissaan toisille aloille; se tapahtui tavallisesti ruokalevolla.
-Muiden puheisin ja iloihin ei hänen huomionsa silloin paljoakaan
-osaa ottanut. Milloin hän ajatteli Kustavi Vaasaa tanskalaisten
-takaa-ajamana, kuinka hän kuleskeli metsissäkin pakoretkillään, makasi
-petäjän juuren alla yönsä, piilottelihe olkikuormassa, milloin hän
-kuvaili Israelin lapsia Siinain korvessa ja erittäinkin Moosesta, joka
-heitä johti, milloin taas mietiskeli hän sitä kuinka maa on pyöreä
-pallo, joka pyörii ja aurinko seisoo paikallaan; sitten tuli ajatus
-Jumalasta; sitä hän ei voinut käsittää, missä Hän oikeastaan asuu ja
-mimmoinen Hän on. Hän oli kuullut ja raamatussa sanottiin Hänen asuvan
-ylhäällä taivaassa, mutta kun nyt maailmarakennus oli semmoinen laitos,
-ettei voinut oivaltaa, missä sen "ylhäällä taivaassa" on, niin siinä ei
-auttanut enää muu kuin usko. Ja hän uskoi vahvasti mitä raamattu sanoo:
-Hän on henki, jokapaikassa läsnäolevainen, mutta kuitenkaan eivät
-taivaat ja taivasten taivaat voi Häntä käsittää. -- Usein uittoherran
-kova ääni: joelle miehet! keskeytti hänet näistä ajatuksistaan.
-
- * * * * *
-
-Enimmät tukit olivat muutaman viikon kuluessa kuletetut Kivijärven ja
-Kortteisenjärven läpi ja laskettiin niitä parasta aikaa Myllykoskesta.
-
-Miehet tiesivät jo jokseenkin varmaan, minkälaista palkkaa heille
-kullekin tänä kevännä ja kesänä uitossa maksetaan. Ainoastaan
-joku pari kymmentä miestä oli tähänastisissa "likviikeissä" saanut
-kolme markkaa päivältä. Lauttamiehillä oli ominainen palkkansa
-lautankulettamisajalta. Suuri joukko, lapsisekaiset ja muuten kehnot
-uittomiehet, oli saanut I markka 75 penniä ja kaksi markkaa.
-Puolenkolmatta markan miehiä oli niinikään hyvä joukko. Ruokaan oli
-miehiltä kulunut melkein ylipäätään puoli palkasta, monelta enemmänkin.
-
-Viimeisessä likviikissä oli Koturi-Heikki jäänyt tyytymättömälle
-mielelle. Hän kiekkuili:
-
--- Jos ei minulle luvata nyt parempaa palkkaa, niin lähden heti pois,
-saakeli vieköön lähdenkin!
-
--- Noh, mitäs siitä täällä intoilet, mene herran puheille taloon!
-sanoivat toiset.
-
--- Menon kyllä ja uskallan kans, mutta nöyränä en mene. "Työmies on
-palkkansa ansainnut" sanotaan raamatussakin. Minä menen ja
-nyrkkivoimalla vaadin siltä kaljupäältä suurempaa palkkaa! (Lyö
-keksinsä kovasti kenttään ja menee.)
-
-Hetken perästä hän palasi kosken varrelle.
-
--- Mitenkäs kävi? kiiruhtivat miehet kilvassa kysymään.
-
--- Hyvin. Puolineljättä markkaa saan nyt tässä jokiuitossa ja
-entistäkin joutui äijä vähän korvaamaan.
-
--- No, eikö kironnut niinkuin hänen pyhä tapansa on?
-
--- Kirosi kyllä ja repi korvallistaan, mutta mitä, ruma vieköön, tämän
-pojan kanssa antina; minä kirosin vastaan niin että tulta iski. Ja,
-tulimmainen peijakas, jos hän vielä hiemankin olisi vastaan kiukuillut,
-niin olisinpa selkänahkansa pehmittänyt -- Hih! -- Nyt saatte nähdä,
-että kyllä tälle pojalle kannattaa palkkaa maksaa. Uskaltaako kukaan
-mennä päästämään ruhkaa? Tulkaa! minä menen.
-
-Yks, kaks oli Heikki koskeen ruhkaantuneiden pölkkyjen niskassa, repi
-ja töytti keksillään. Keksinvarsi katkesi ja pölkyt rupesivat
-kumpuamaan; hän oli nyt ehdottomasti tukkien vallassa kun ne mahtavasti
-poukutellen, alakivihin jymähdellen, syöksyivät kosken kuohussa alas.
--- Mitenkä hänen käy? Silmänräpäyksessä saattaa hän vierähtää pölkkyjen
-sekaan koskessa! Tuommoisia hätähuudahduksia kuului miesjoukosta. Hän
-hyppi, katsoa vilkasi sivulleen, taakseen ja jalkoihinsa. Nyt on hän
-joutunut yksinäiselle pölkylle! Toisia tukkia syöksyy perästä. Tuokio
-lyhyt -- ja Heikki seisoo kosken alapuolella rannan alakivellä.
-
--- Jo oli vähältä viedä! huudahti hän hengästyneenä. -- Ai, mutta minä
-olen nyt keksitön uittomies; tuolla se on tynki. -- Hän oli pölkkyjen
-päällä ollessaan viskannut katkenneen varrenpään, jossa itse keksi oli,
-rannalle. -- Pitääpä mennä varsipuuta etsimään.
-
-Ainakin kaksi tuntia viipyi hän varsipuun etsinnässä. Tultuaan istui
-hän kentälle sitä vuoleskelemaan. Siinä vuoleskellessaan puheli hän
-kaikenmoisia pilojaan. Hän oli varsin riuskea poika, sitä tuo katkennut
-keksinvarsikin todisti. Yritti käymään hullusti tuossa koskessa äsken,
-mutta nahkansa tämä poika piti.
-
--- Kuule, Tuppelan Kalle! sanoi hän katsoen Kalleen, joka töytti
-pölkkyjä rannasta, mitähän jos sinäkin olisit niin uskalias ja
-pelkäämätön kuin minä. Silloin ei sinun tarvitsisi tyytyä markan
-seitsemänkymmenen viiden pennin palkkaan. Mutta sinä pelkäät kuolemaa
-ja helvettiä, ettet uskalla pölkylle mennä, ja siksi toisekseen, sinä
-pelkäät tuota herraressukkaa -- vieläpäs tässä värkkiä -- niin ettet
-uskalla näyttää sille kovaa. Mutta tää poika uskaltaa!
-
--- Kyllä oikein puhut, Heikki-toveri, mistähän tuon kalkon niin
-arvaatkaan, sanoi Kalle naurusuin. Mutta enhän minä juuri suurempaa
-palkkaa ansaitsekaan muihin verraten. Enempää oi hän sanonut, mutta
-ajatteli: kyllä kai tuommoisella luonnolla on hyvä maailmassa olla?
-Uittoherra tuli joelle.
-
--- Kuinka täällä nyt pölkyt luistan? kysyi hän ja näytti olevan hyvällä
-tuulella.
-
--- Meneehän ne kun vaan töytitään, vastasi Heikki, joka vielä istui
-kentällä mutta oli juuri saanut keksinvarren valmiiksi.
-
--- No, ethän sinä mitään töyti ainakaan tällä haavaa kun siinä istut.
-
--- Hyvä herra, minä olen tehnyt jo oikein urhotyön, minä olin ruhkaa
-päästämässä henkeni kaupalla -- henkeni kaupalla, sanon, muttei siinä
-vielä kuolema likelläkään ollut.
-
--- Onko se tosi? kysyi päällikkö toisilta miehiltä.
-
--- Kyllä se -- -- --
-
--- No, saakeli, ettekö usko ennenkuin näette?
-
-Heikki hyppäsi silmittömän hätäisesti yrittäen tukkien päälle kosken
-niskassa, mutta luiskahtikin väliin kun niitä oli siinä liian harvassa.
-Nyt olisi tainnut Heikin hukka periä jos vaan paikka olisi ollut vähän
-alempana, jossa virta oli kovempi. Vesi yritti häntä viemään, mutta
-eräs mies sai keksinvartensa poikittain eteen. Niukan minuutin oli hän
-jo upoksissa ennenkuin saatiin niskaan kiinni ja vedettiin maalle.
-Pikkuruisen aikaa hän pyrski ja ähkyili, mutta selvisi pian, vaan ei
-puhunut pilojaan isoon aikaan.
-
-Kalle muisti nyt kuinka Heikki oli hänelle nauranut Tuhkiolla. Hänen
-olisi sopinut nyt puolestaan nauraa, muttei siitä mitään tullut.
-
-Mutta oli niitäkin, jotka nauroivat ja pitittelivät, jollei aivan
-ääressä niin vähän edempänä. Muutamat sanoivat: se oli omiaan sille
-koiran leuvalle!
-
-Kukaan koko miesjoukosta ei ollut mieluinen menemään ruhkaa avaamaan
-kun näkivät kuinka pinteällä Heikki oli heti ensi kerralla ollut ja
-kuinka huonosti häntä toisella kerralla onnesti. Eikä Meikkikään enää
-ollut ihan kerkäs sinne menemään. Sanoi hän nytkin, että kyllä hän
-menisi jos välttämättömästi tarvitsisi. Rannoilta nyt vaan koetettiin
-köytten ja kankien avulla avata pahinkin ruhka. Kerran vielä Heikki
-päätti kumminkin näyttää herralle sukkeluuttaan, sillä, sanoi hän,
-sydäntäni niin motkottaa kun se onnistui silloin niin huonosti. Sen
-yrityksen hän tekikin eräänä iltana sangen onnistuneesti ja sai
-päälliköltä arvolauseen: "oiva uittomies."
-
- * * * * *
-
-Kun ensimäinen lautta sinä kevännä Niemisselällä junnailemaan lähti oli
-miehistä kelpolailla hauskaa. Kevään kolkoin aika kylmine tuulineen ja
-lumirämpsyineen toivottiin ja näyttikin jo olevan ohi. Rannoilla
-viheriöitsi hienoinen ruohonalku, puissa oli lehti hiiren korvalla.
-
--- Hei kuinka lystiä on kun taas saa kauniilla kesällä ponttoolla
-tepastella! huusi Heikki lautan lähdettyä junnaamaan. -- Oli hyvin
-iltapuoli.
-
--- Jaa-a, lystiä on uittopojillakin toisinaan! huusi eräs toinen
-lauttamies.
-
--- Oikein riemastuttavaa on tämä! Niemisvesi hopealta välkkää alenevan
-auringon hohteessa. Me mennä heilutellaan; tytöt rannalta katsovat!
-lausui kolmas juhlallisella äänellä.
-
--- Lauletaanpas nyt oikoin yhteen ääneen! kehoitti Heikki. Ponnistaa
-junnataan vivusta ja lauletaan:
-
- Sytytä, likka, sun kamaris lasille
- Kynttilä palamahan!
- En minä jouda tänä yönä
- Sinua halaamahan.
-
-Viehättävästi, sointuvasti raikui uittopoikain laulu tuolla pienellä
-järvellä, komeasti se kaikui rannan metsissä ja mäkilöissä.
-
--- Kuka tulee ankkuria soutamaan? minä olen yksi, kysyi Heikki kun
-varppimitta oli loppunut.
-
--- Kyllä minä --
-
--- Minä -- --
-
-- Minä kans.
-
--- Ei siellä tarvita kuin kolme miestä.
-
-Hauska oli miehillä koko sen yön koska ilma oli kaunis ja tyyni.
-Tyttöjä ja viinaa lauttamiehet kuitenkin vielä kaipasivat, mutta Heikki
-oli varma siitä että "kyllä niitä molempia saadaan kun tästä Ätsärille
-vihdoin tullaan."
-
-Aurinko paistaa hellitti hyvästi korkealla idässä lautan saapuessa
-Reijonkosken puoleiseen päähän Niemisvettä. Miehet olivat vähin unisia
-ja väsyksissä, sen vuoksi he haukattuaan laskivat eräälle kedolle
-maata.
-
- * * * * *
-
-Kevät oli jo kulunut ensimäisen neljänneksen kesäkuuta. Viikon päivät
-sitten oli lautta lähtenyt Nyyssösensalmesta; pohjatuuli oli sen kulkua
-hidastuttanut, mutta oli se sentään jo saapunut puoliväliin tuota lähes
-kolmen peninkulman pituista Ätsärin järveä. Läntisen rannan puolta
-mennä junnasi lautta, jonka ponttoolla nyt tepasteli ja kelanvipuun
-ponnisteli kuusitoista miestä. Oli sunnuntai-ilta ja kauniisti päilyi
-tuo puolta peninkulmaa leveä järvi, länneltä heloittavan auringon
-säteissä; viehättävältä näyttivät viheriöitsevät oraspellot,
-lehtimetsät ja kedot rannoilla. Tuuli, joka päivällä oli kovanlaisesti
-puhaltanut, oli nyt tau'onnut jokseenkin vähäpätöiseksi.
-
-Tyttöjä käveli joukoissa talojen pellonpyörtäneellä ja myöskin aivan
-järven rannassa. Muutamilla oli valkoinen hame, joka oli siihen aikaan
-uusi muoti paikkakunnalla, toisilla taas harmaa, jonka alareunassa oli
-suuria punasia raitoja. Useimmat olivat "hihasillaan" ja näissä
-paidanhihan suissa oli kauniit joko punaset tai valkoisot pitsit eli
-hetulat; muutamilla sitävastoin oli yllään harmaa punaraitainen mekko;
-päässään oli melkein kaikilla "valko- ja punavallainen ristiliina."
-Kauniisti kaikui heidän suloisen kimeä laulunsa kevätkesän tyyneydessä.
-Väliin oli laulussa sanoja, väliin taas ei ollut mitään sanoja, vaan
-muuten miellyttävää hieman rastaan viserryksen tapaista rallatusta.
-
-Pitkä uljas mies pyörähtelee toisten keskellä ponttoolla. Hän on
-hihasillaan ja punanen paidanmiehustimensa loistaa kauas, samoin
-punanen sahviaani pieksusaapasvarsiensa suissa; punanen on pitkä
-piipunletkukin, joka riippuu housunlakkarista. Se on Koturi-Heikki,
-joka nyt on jo voinut hankkia itselleen tuommoiset "poikamiehen
-komeudet" vaikkei vielä uutta takkia. Hän laulelee soinnukkaasti:
-
- Lauttamme poomin heiluttaa
- Se ankara pohjatuuli;
- Likat ne rannalla surivat,
- Ne hukkuvan meidät luuli.
-
--- Eihän nyt käy ankara pohjatuuli, huusi eräs tytöistä
-veitikkamaisesti rannassa.
-
--- Niin, ei se nyt käy, mutta on se käynyt ja heiluttanut ponttoota ja
-tytöt siellä pelkäsivät meidät hukkuvan, huusi Heikki vastaukseksi;
-mutta eikö likat sieltä nyt tule tänne ponttoolle? kyllä tämä kestää.
-
--- Mitenkä me sinne päästään? vastasi tyttö.
-
--- Onhan siinä vene; astukaa siihen ja soutakaa tänne! Taikka kyllä
-minä tulen hakemaan tällä meidän veneellä.
-
-Heikki lähtee veneellä rantaan. Hän kättelee tyttöjä.
-
--- Niinpä olette kauniita kuin kesänkukkia! Astukaa veneesen! Kyllä
-tämä kannattaa.
-
--- Tulkaa vaan, likat; ei täällä pahaa tehdä, huudetaan ponttoolta.
-
-Puolitoistakymmentä tyttöä astui veneesen. Toiset jäivät katsomaan
-rannalle. Heikki haastoi heitäkin tulemaan rannassa olevalla veneellä,
-mutta he eivät sanoneet uskaltavansa kun niin paljo, jo sinne tulee.
-Muutamat lähtivät kävelemään taloihin.
-
--- Tässä on nyt jokaiselle yksi -- eipähän, yhtä puuttuu, sanoi Heikki
-ponttoolle tultua. Pitääköhän Tuppelan Kallen jäädä ilmaseksi? Ei, ei,
-nuori poika; sen pitää jo tottua likkoja rakastelemaan. Kas, täällä
-onkin yksi äijämies, tuo Tanhusen Jukka; se ilman olkoon, mutta Kalle
-saakoon!
-
--- Minä vain katselen kuinka nuorikot toisiaan ihailevat, vaikk'en
-juuri vanha ole itsekään, mutta se "leipäsusi" on jo tullut otetuksi,
-saneli Jukka leikillisesti.
-
--- Aina se Heikki minua -- -- --
-
--- Noh, eikö Tuppelan Kallelle tahdo kelvata. Älä huoli! Vaikka ensin
-tuntuisikin vähän vastahakoiselta -- kyllä likoilla on suuri
-viehätysvoima puoleensa jo tuollakin ijällä, sen tiedän omasta
-kokemuksestani. Minä jo viiden, kuudentoista vanhana ahkerasti
-likastelin.
-
--- Antakaa pojan olla, sanoi joku tytöistä.
-
--- Ei, mutta kuulkaa, likat punaposket! Tämä Kalle on meidän kylästä
-erään yksinäisen mökin poika. Vanhempansa ovat totisia, jumalisia
-ihmisiä. Poika on kasvanut erillään maailman melusta. Se lukee ja
-opettelee kirjoittelemaan kaikkina joutohetkinään kotona. Hän on kovin
-ujonen; hänellä ei olo sitä reippautta ja vilkkautta, jota
-uittomiehellä pitää olla. Minä olen koettanut häntä väkisinkin totuttaa
-vilkkaaksi. Uittoherra on sille monasti kironnut kun se on niin kömpelö
-ja arka. Tänne lautalle ei se olisi suinkaan päässyt ilman minua. Minä
-tahdoin herralta häntä otettavaksi tänne eikä siinä mikään auttanut kun
-minä kerran tahdoin. Nyt hänen kans pitää minua totella ja rakastella
-likkoja.
-
-Raikkaita naurun kajahduksia kuului tyttöjoukosta.
-
- Niinkuin se varppi on kylmä ja kova
- Mun hoikille sormilleni;
- Eikä se ankkuri paljon paina
- Mun täysille voimilleni.
-
-Hei luulia lallallaa! Näin uittopojat laulaa saa! huusi Heikki laulunsa
-perään.
-
--- Minulla on kielenkastintakin. Tässä halstoupinpottu ja tuolla kolme!
-Hän heilutti kädessään pulloa ja viittasi ponttoon nurkkaan, jossa
-pulloja peitti takkironttu. -- Tuo takki näyttää huonolta, mutta pian
-teetän uuden samallaisesta kankaasta, verasta, kuin housutkin. -- Tätä
-sanoessaan löi hän kämmenellään reiteensä.
-
-Sitten kallisti hän pulloa suuhunsa, pani kukkarostaan tupakkaa
-piippuunsa, riipasi tulitikulla housuntakapuoleensa ja pisti tulen
-piippuunsa.
-
--- Täällä olis maistettavaa! Hän tarjosi pullonsuuta eräälle pitkälle,
-soreavartaloiselle tytölle.
-
--- Hyi, en minä --
-
--- Maistakaa! Ei se ole mitään myrkkyä ainakaan vähästä.
-
-Tyttö kastaa sievästi suutaan pullosta. Heikki houkuttelee ja tyttö
-maistaa vielä pari kertaa.
-
--- Maistakaa te toisetkin likat!
-
--- Ei tarvita, kuuluu vastauksia. Muutamat siihen useita kertoja
-houkuteltuna kuitenkin maistavat.
-
--- Tuppelan Kalle! Tules ryyppäämään! Sinulle en ole vielä koskaan
-väkevää tarjonnut. Tule kulauttamaan ja ota heti kuin mies, äläkä niin
-nätysti kuin nuo tytöt simasuut!
-
-Kalle arvelee; sanoo jotakin vastaan. Kerran oli hänelle enonsa luona
-annettu viinaryyppy, ja jälestäpäin oli se tehnyt hyvän vaikutuksen.
-Maistanpa koska tarjotaan! Kolmasti Heikki houkuttelee hänenkin
-ottamaan. Viimeisellä kerralla antoi hän kulahtaa hyvänlaisesti.
-
--- Kas niin, poika; se hyvää tekee! Heikki ryyppäsi taas itse sekä
-tarjosi muutamille muille miehille. Hän otti toisen pullon esille ja
-pyyteli tyttöjä maistamaan; ja useat maistoivatkin.
-
--- Ennustukseni on toteutunut. Minä sanoin Niemisselällä että kun tästä
-Ätsärille tullaan, niin kyllä viinaa ja tyttöjä saadaan, rehenteli
-Heikki ihastuksissaan. Meill' on nyt suuri lautta; siinä on kaksitoista
-tuhatta pölkkyä; katsokaa, kuinka mahtavana se leijailee tuossa
-järvenpinnassa.
-
--- Mutta, Herra siunatkoon! eikö tämä uppoa ja hukumme kaikki, huudahti
-eräs tytöistä huomattuaan kuinka ponttoo oli painuksissa niin että vesi
-oli vähältä nousta sen päälle. Tytöt säikähtivät järkijärestään.
-
--- Ei se uppoa, vastasi Heikki huoletonna, ja jos rupeekin vajoomaan,
-niin onhan tässä vene ja me miehet kyllä eteemme katsomme.
-
-Tytöt rauhoittuivat, Lautan kulku oli pysähtynyt; sillä varppimitta oli
-loppunut. Vedenpinta oli tyyni kuin lasi. Laskevan auringon säteet
-punoittivat maisemia ja metsiä ja heijastivat kullankarvaisina
-ikkunalaseista. Ankkuria ei lähdetty nyt heti soutamaan vaikka miehet
-vähän pelkäsivät, että jos tämä viivytteleminen nyt, kun tuuli ei estä
-kulkua, tulisi herran korville, niin kyllä saataisiin toria häneltä.
-Noh, pianhan sitä sitten mennään kun kerran lähdetään, päättelivät
-miehet, eivätkä kiirehtineet. Uittoherra oli matkoillaan peninkulmain
-päässä.
-
--- Kas, kuinka Tuppelan Kalle on nyt iloisen ja vilkkaan näköinen,
-sanoi Heikki huomattuaan hänen naurahtelevan ja puhuvan tavallista
-enemmän; -- sen tiedän, että kyllä ryyppy riemastuttaa. Ryyppäätkö
-vielä? Kyllä täällä riittää. Kalle ryyppäsi taas ja tuumasi, että kyllä
-se nyt riittäisi.
-
--- Ole nyt sitte oikein iloinen! Niin iloinen kuin minä olen, ja halaa
-tyttöjä niinkuin minäkin!
-
-Heikki kävelee käsikaulalla sen pitkän, sorean tytön kanssa, jolle hän
-ensiksi oli viinaa tarjonnut.
-
--- Silloin on tyttö tallella kun on poijan kainalossa, lausui hän
-rehevästi. Mutta lauletaanpas nyt oikein hauska laulu. Sitä ette
-tekään, tytöt, taida osata, mutta pian sen opitte. Minä olen sen
-oppinut eräässä ryyppypaikassa Tampereella, ollessani markkinoilla
-siellä. Se laulu on tämmöinen: (hän rupesi laulamaan kovalla äänellä ja
-vilkkaasti)
-
- Minun kultani kaunis on
- Vaikk'on kaitaluinen;
- Hei luulia illallaa!
- Vaikk' on kaitaluinen.
-
--- Tämmöinen on ensimmäinen värsy. Niitä on monta värsyä ja yksi on
-tuommoinen:
-
- Kun minä vien sen markkinoille
- Niin hevosetkin nauraa;
- Hei luulia hah hah haa!
- Hevosetkin nauraa.
-
-Tytöt nauroivat raikkaasti ja sanoivat, että voi jospa sen osais, tuon
-laulun. Heikki sanoi, että kyllä sen kohta opitte ja uudisti laulunsa
-monta kertaa. Eipä aikaakaan kun tytöt ja toiset lauttamiehet jo
-osasivat sen Heikin perässä. Raikkaasti kajahteli järvenpinnalla
-kesä-illan tyyneydessä lähes kaikkien yhdistynyt ääni:
-
- Hei luulia illalla ja hah hah hah.
-
-Sitten ruvettiin tanssimaan ja hypeltiin niin että vesi hulvahteli
-ponttoolle. Hypellessä laulettiin paitsi tuota laulua kaikellaisia
-paikkakunnalla siihen aikaan laulettavia polskia. Ja surua ei ainakaan
-voinut ulkoapäin kenessäkään huomata. Ihmisiä, ijäkkäämpiäkin, oli
-tullut taloloista rautaan katsomaan nuorten meluavaa iloa. Jotkut
-vanhat vaimot kauhistuivat sitä, huokailivat ja sanoivat: niin juuri
-kuin vedenpaisumisen edellä. Ei suinkaan Jumala mahtane sitä kauan
-kärsiä. Kun tytöt olivat jo menneet pois lautalta -- Heikki oli heidät
-soutanut rantaan takaisin niinkuin hakenutkin --, ankkuri soudettu
-edemmäksi järven pohjaan ja lautta valoisana, hiljaisena kesäyönä mennä
-junnasi pohjoiseen päin, oli Heikki ja muutamat muutkin miehet vielä
-oivalailla iloisia ja laulunhaluisia. Heikki puheli sievistä tytöistä,
-kuinka hauska on heidän pateissaan olla; -- mutta ei sen uittomiehen
-rakkaus saa olla mikään mieltä rasittava vaiva, lisäsi hän, "yhden otan
-toisen jätän mielellä keviällä."
-
-Kalle myöskin oli iloinen, iloisempi kuin koskaan. Noh, kyllähän niitä
-piennä poikana oli ollut iloisiakin aikoja. Mutta tämä ilo oli
-kumminkin toisellaista. Tukkilautta ja ponttoo niin sukkelasti
-heiluivat silmissä. Entiset surut ja raskaat huolet missä ne nyt
-olivatkaan! Tytöissä oli muutamia ollut varsin kauniita ja
-miellyttäviä; mitähän ne hänestä ajattelivat? Surulliseksi ei hän
-luullut enää tulevansa, ei. Mitä syytä olisi toiste ruveta murehtimaan,
-kun kerran nyt tuntee maailman hauskaksi, hauskaksi kuin olon kiikussa
-ennen kodin mäellä. Hän ei nytkään juuri paljon huutanut ja melunnut,
-mutta nauru ja puhe oli varsin helpossa.
-
-Puolitoista vuorokautta jälkeenpäin rupesi taas ankarasti pohjosesta
-tuulemaan. Lautta ei ottanut yhtään kulkeakseen vaikka miehet kuinka
-olisivat ponnistaneet. Ponttoo työnnettiin lähelle rantaa ja sidottiin
-lujasti varpeilla puihin kiinni. Nyt olivat miehet työttömiä, mutta
-palkka tuli kumminkin tältäkin ajalta.
-
-Miehet saivat kuulla, että jonkun matkan päässä olevassa talossa oli
-parasta aikaa häät. Sen talon tytärtä vietiin erääsen rikkaasen taloon
-Multialla. Ja kun Heikki sai tietää häät niin lähellä olevan, niin
-hänkö, tuo huijaripoika, olisi malttanut sieltä pois olla! Ei; hän
-rupesi haastelemaan toisia miehiä mukaansa lähtemään. Niitä lähtikin
-kymmeneen asti, ja toiset, kuusi miestä, joihin myöskin Kalle kuului,
-jäivät vartioimaan lauttaa.
-
-He kävelivät suuren koivu- ja havumetsän saartamaa tietä. Tuuli
-humuutti ankarasti metsää; väliin romahti joku kuusi tai petäjä
-romisten kumoon. Häätalosta alkoi kuulua laulua ja huutoja. -- Oikeinpa
-minua jo riemastuttaa tuo ihmisten iloinen pauhina! sanoi Heikki.
-
-Toiset miehet sanoivat heille tekevän samaa. Pihaan jo kuului tuvasta
-jalkoja liikuttava, viehättävä viulun ääni. Ja jo kuului tuvasta ja
-porstuasta huutoja: lauttamiehiä tulee! Pitkältä eivät miehet arvelleet
-sisälle menemistä. Portailla ja porstuassa oli miehiä, toiset paljain
-päin, toiset lakkipäässä, toiset hihasillaan ja toiset takki päällä,
-millä oli paita kaistaleina, millä takki revennyt. Jotkut kirosivat
-hammasta purren; heitä naiset pyytelivät ja pitelivät. Pian hajosivat
-lauttamiehet avaraan tupaan tunkeilevan, reippaasti hyppelevän hääväen
-sekaan. Siellä morsian "hopeineen" loisti toisten yli kuni kukkiva
-pihlaja vesakon keskellä. Kaksi "pelimannia" soitteli hiossäpäin pitkän
-pöydän päässä peränurkassa.
-
-Lauttamiehet ensimmältä olivat vähän hiljaisempia, ja kankeampia kuin
-muut häissäolijat, itseppä Heikkikin seisoskeli hetken aikaa ikäänkuin
-arvellen tuossa reuhaavassa hääjoukossa. Mutta kun siitä muutamia
-ryyppyjä saatiin, niin hetipä oltiin kuin kotonaan. Jokainen heistä
-etsiskeli tyttöjä tanssitoverikseen. Ja Heikki tapasi täällä saman
-tytön, jota hän oli hienosesti rakastellut ponttoolla tuonoisena
-iltana. Ja kun hänen poskensa, hyppelystä lämminneinä, siinä varsin
-ihanasti ruskoittivat ja hänen tyylikäs, kookas vartalonsa sievässä
-kirjavassa karttuunatantussa näytti vasta oikein viehättävältä, niin
-väkisinkin tunsi hän entistä suurempaa mieltymystä tyttöön. Takkinsa
-huonoutta hän vähän paheksui, mutta arveli kuitenkin, että eihän tuota
-nyt uittomiehen tarvinne olla häissäkään kovin siistin. Useita kertoja
-hän vei tyttöä rahalla ja komeasti kilahutti hän tuontuostakin markan
-posliinilautaselle. Markka kuin lehmä! ja kelvata pitää raha
-uittomieheltäkin, sanoi hän isosesti markasta luopuessaan. Ja
-rohkeasti, rehennellen pyörähteli hän lattialla. Hänellä oli ainakin
-komeat pieksusaappaat, samoin housut ja piippu, ja olihan lakkikin
-verasta. Hän ei ollenkaan näyttänyt välittävän siitä, että jotkut
-rikkaat talon pojat heittivät häneen halveksivia silmäyksiä.
-
-Mutta jonkun puolituntia reippaana ja iloisena temmeltyään hän huomasi,
-että eräs pulskasti puettu, myöskin mahtava-käytöksinen mies alkoi
-"sorkkiloida" uittomiehiä ylipäätään ja erittäinkin häntä. Kaikki
-rentut tässä ovat niin isosti kun ainakin kannattais, kuuli hän sen
-miehen sanovan. Ja sitäpaitsi hän huomasi, kuinka tuo mies, jonka hän
-oli kuullut olevan rikkaan tukkimetsää myyvän talon pojan Multian
-rajoilta päin, kuinka tuo mies pakkasi tuttavaksi hänen lemmikkinsä
-kanssa. Nyt valtasi hänet epäluulo. Hän arvasi, vaikkei hän aina
-selvästi kuullukkaan, kuinka mies halveksivasti puhui hänestä tytölle.
-
--- Hei, suokaa köyhällekin jalansija! huudahteli hän mahtavalla äänellä
-ja hypähteli samassa lattialla.
-
-Ei kauan kulunutkaan aikaa kuu hän oli kadottanut tilapäisen henttunsa.
-Rikkaan talon poika oli tytön puoleensa viekotellut, ajatteli Heikki ja
-sen hän varmaan näkikin.
-
--- Luuletko sinä, pahuuksen vietävä, olevasi tukkipoikaa parempi! Tule
-koettamaan hulivili-Heikin kanssa! Tuhat tulimmaista! sinä et ainakaan
-voitollasi kiittele jos pannaan mies miestä vastaan! ärjyi Heikki
-rikkaalle miehelle vasten silmiä.
-
-Muutama tuokio vaan, niin Heikki tunsi takaraivossaan nyrkin
-tuppauksen.
-
--- Rahamassiko! eipä se -- -- --
-
-Samassa kun hän yritti tuota viimeisiä sanomaan tyynnettiin hän
-väkirynnäköllä ensin porstuaan ja siitä portaille ja pihaan niin että
-hän lensi lopuksi suulleen hiedikkoon.
-
-Mitään kovempaa ruumiinloukkausta ei hän ollut saanut. Senpävuoksi hän
-voikin heti nousta, sivalsi puukon tupestaan ja yritti ryntäämään
-portaille, mutta toiset huitoivat korennolla ja siihen ei ollut hyvä
-tulla.
-
-Kiukuissaan meni hän raappanaan puukolla puodinseinää.
-
--- Kun kirottu s----na olisi nyt tuossa, löisin niin että sielu
-tantereella hyppelis! Luuleekohan, sen keitettävä, olevansa minua
-parempi sillä että on tukkimetsillä saanut rahoja -- ilman eestä.
-Ansaitkoon ensin tukinhakkuussa kirves kädessä ja uitossa keksikourassa
-rahaa, eli eis leipänsäkin, tulkoon sitten isottelemaan rahoillaan!
-Hänen äänensä sortui lopulta.
-
-Ja siihen hänen täytyi taltua; toverinsa tulivat toinen toisensa perään
-ja pyytelivät häntä ettei olisi millänsäkään sekä huomauttivat, että
-hänessä itsessäänkin oli ollut paljo syytä. He eivät olleet juoneet
-itseään niin juovuksiin kuin Heikki oli ollut; mutta nyt oli hänkin jo
-ison joukon selvempi.
-
-He lähtivät kävelemään metsätietä järven rantaan päin. Heikki ei ollut
-mihin aikaan tuntenut mieltään niin raskaaksi kuin nyt. Voi! Hänen
-elämässään olisi ollut jotakin parantamista. Viisaammin hänen olisi
-pitänyt elää, sen hän omassatunnossaan tiesi. Tulisikohan hän
-onnellisemmaksi jos hän nyt lakkaisi juomasta ja alkaisi järjellisesti
-elämään? Kenties... Mutta kuinka sitä rupeaisi siivosti elämään tässä
-pauhussa ja ryöpyssä...! Ja kyllä se tyttö oli ollut hänestä
-miellyttävä. Sen hän oikein sydämmessään tunsi. Se miltei pehmittänyt
-mieltä. Mutta eipä sillä tainnut olla minuun paljoakaan mieltymystä
-koska niin hevillä minut hylkäsi. Vai onko rikkaudella niin hirveän
-suuri voima tässä maailmassa, että se sammuttaa lemmen kuin vesi tulen!
-No, olkoon kans, hitto huolikoon! En sinä ilmoisna ikänä toivokaan
-pysyväistä lempeä. Kaikki on hulluutta! sulaa hulluutta! Silloin
-likastelen kun saama sattuu ja silloin juon kun rahaa on. Nuo ajatukset
-olivat niin voimakkaat että hän miltei kuuluvasti ne sipisi.
-
-Rantaan kun saapuivat siellä lautanvartijoista toiset makasivat ja
-toiset istuivat.
-
--- Kuinkas häämatka onnesti? kysyi joku heistä.
-
--- Menihän se päivä siellä kuin "mustalaisen Sunissa", muttei koko
-reissu tuottanut muuta kun paljasta harmia. Matti on taskussani,
-saakeli vieköön! vastasi Heikki osottaen vähän masentumusta ja
-haukotteli.
-
-Niin, niin, kyllähän sen hääreissun aina tietää -- -- -- paneskelivat
-lautanvartijat sekä kertoivat sitten kuinka tuuli oli tahtonut väkisen
-repiä lautan irti ja hajalle, jonka tähden heillä oli ollut paljon
-työtä sitä pidellessä.
-
-Tuuli oli vielä melkein yhtä kova. Vasta illalla päivän laskettua vähin
-tyyntyi ja lautta saattoi kulkea kello seitsemään asti aamulla. Sinä
-iltana ja yönä ei Heikki laulanut niinkuin hän ennen oli tehnyt,
-harvapuheisempi oli hän myöskin. Niin, seitsemän aikana aamulla se
-pohjatuuli taas tenäsi kulun ja pariin vuorokauteen ei lautta voinut
-siirtyä kuin vähän matkaa toisena yönä. Miehet saivat oikein kylläkseen
-makailla.
-
-He pitivät väliin suurta nuotiota rannassa ja osa miehistä
-kävi vuoronsa talossa, keitättivät siellä kahvia, ja viinaa
-hankittiin myöskin eräästä töllistä, jossa muuan itsellisnainen piti
-viinan-salakauppaa. Häntä kiittelivät miehet edessä ja takana; hän kun
-piti huolen heidän virvoituksestaan tänä odotusaikana. Palkka tältä
-ajalta tiettiin tulevan, sillä -- sanoivat miehet -- nythän tekee
-semmoinen Ukko kiusaa, jolle meidän päällikkö ei kiukuissaankaan mitään
-voi. Tuo tieto palkansaannista ja kahvin ja viinan viehättävä löyhkä ja
-maku teki olon hauskaksi. Heikkikin oli saanut entisen hilpeytensä
-takaisin, ja vaikkei hänellä itsellään näinä päivinä rahaa ollut, niin
-auttoivathan muut, joilla oli, ja tiesihän hän saavansa rahaa kun
-uittoherra tulee.
-
-Mutta parin vuorokauden päästä tuli kaunis ilma; tuuli kääntyi
-myötäiseksi eikä se ollut enää mikään kova. Vielä puolikolmatta
-vuorokautta mennä junnailtiin ja lautta saapui Alasalmen suuhun,
-Ätsärin järven pohjoisimpaan perukkaan.
-
-Täällä oli satoja miehiä odottamassa ansiotyötä. Niitä oli Alajärveltä,
-Soinista, Lappajärveltä, joitakuita Kortesjärveltä, muutamia Töysästä
-ja Kuortaneelta ja sanomattakin Lehtimäeltä, jonka kunnan itäkulmalla
-paikka sijaitsee. Tuommoisen miesjoukon ainoana elinehtona näytti tällä
-kertaa olevan uitto. Kaikki olivat tulleet varmassa työhönpääsemisen
-toivossa, ja kaikilla oli tarve: toisilla omaksi elatuksekseen,
-toisilla ei ainoastaan omaksi vaan vaimon ja lapsilauman
-toimeentuloksi. Elatuksen huoli oli sitäkin surettavampi koska suuri
-nälkävuosi ei kauempaa kuin neljä vuotta sitten oli painanut kansan
-mieleen leiman, jossa selvästi kuvasti: surkea on elämä ilman leipää ja
-tauti on nälän seuraus. Suruissaan sai moni, suuri joukko miehiä, lyödä
-kontin selkäänsä ja lähteä samalla hyvällä kävelemään kotiin.
-Uittoherra, joka tänne nyt oli saapunut, sanoi olevan miehiä täällä
-kuin vilkkilän kissoja ja että varmaankin viidelläkolmatta pennillä
-niitä nyt saisi; ei sovi niin paljon miehiä ottaa, parin viikon päästä
-ehkä voisitte päästä työhön. -- Syvästi se koski miehiin, sillä olihan
-aika rahaa. Noh, eihän se nyt ollut yksin hänenkään asiansa, arvelivat
-miehet siinä mietiskellessään; hänkin oli vain niinkuin isäntärenki ja
-hänen isäntänsä oli Pietarsaaressa, se patruuna siellä. -- Niin, mitäpä
-tuosta, jos olisi ollut peltoja kylvettävänä, sillä näyttihän kesän
-alku lupaavalta. Vaan niitäpä ei ollutkaan. Moni muisti kyllä
-yrittäneensä joskus eläessään hankkia maata, mutta se olisi ensiksikin
-maksanut niin paljon, ettei sitä köyhä mies saanut irti ja sitten
-pahaisestakin torppamökistä olisi vaadittu joukko päivätöitä tai
-rahaveroa vuosittain. Toiset taas kyllä tunsivat itsekin olevansa
-syypäät toimeentulonsa haaksirikkoon.
-
-Uitto alkoi nyt tässä Alasalmessa ja siitä heti seuraavassa suvannossa
-ja toisessa salmessa, jota sanotaan Kaartiskaksi. Muutaman päivän
-perästä saapui toinen lautta, eikä kuinkaan monia päiviä kulunut kun jo
-saapui kolmas ja jonkun päivän perästä neljäs, tuulet kun nyt olivat
-suotuisammat kuin ensimmäisen ja suurimman lautan kulkiessa. Uitto oli
-täällä, varsinkin salmen suussa, oikein hauskaa työtä, siinä kun oli
-niin matala vesi, että ainoastaan housunkaulusta, tuskin sitäkään
-myöten, kastui pudotessa. Vähäläntäisiä poikiakin oli uitossa ja he
-juoksentelivat ja mosahtelivat tuontuostakin siellä matalalla ja
-nauroivat vaan putoomisilleen. Ja uittoherra myöskin nauroi ja
-paneskeli: "kas niin, opetelkaa vain pojat, niin sitte teistä tulee
-uittomiehiä!" Se teki pojille hyvää.
-
-Tuppelan Kalle, hän oli jo entuudestaan tottunut tavallaan uittoon
-näissä salmissa, mutta sievä ei hän ollut täälläkään pölkyillä
-lipittelemään. Päällikkö usein sanoikin hänelle, että kyllä sinä olet
-paljon huonompi kuin nuo "menneen keväiset pojat." Hän sen huomasi
-itsekin ja häpesi uittotaito-kehnouttaan, mutta mitäs siihen auttoi.
-Häntä painoi lisäksi suru. Hän oli käynyt kotonaan, -- joka oli
-ainoastaan muutaman virstan päässä täältä -- ja ollut siellä yötä.
-Äitinsä, josta hän piti enemmän kuin kenestäkään maailmassa, hänen
-vanhanpuoleinen, hyvä äitinsä oli hänen poissa-oloajallaan käynyt
-entistä kivulloisemmaksi -- kivulloisenpuoleinen hän oli ollut jo
-vuosikymmeniä. Äiti oli sanonut murheesta ja valvomisesta poikansa
-tähden heikontuneensa, ja hän oli kuullut äitinsä valittavan ja
-uikuttavan. Tämä seikka koski syvästi Kalleen. Helposti hänen silmiinsä
-kyyneleet heruivat, kun hän sitä vähäkin ajatteli. Nyt hän taas oli
-täysin vakuutettu, että kyllä pahamieli voittaa, vaikka oli silloin
-siellä lautalla viinan kuohauttavasta voimasta riemastunut niin, ettei
-luullut koskaan enää surevansa. Näinollen ei hän voinut olla vilkas ja
-sukkela.
-
- * * * * *
-
-Näistä Ala- ja Kaartiskansalmista seuraa vähäinen Ruokosen järvi, jonka
-halki tukit kuletetaan lautoissa, vaan sen jälkeen ei tarvitse eikä voi
-lauttaa koota ennenkuin Alajärvellä. Kivisalmi ja Perälampi seuraa
-Ruokosesta ja sitten alkaa huononpäiväinen kanava, joka monimutkaisena
-polveilee läpi rämeikköjen, mäntymetsäin ja kuusikkojen pohjoista ja
-luodetta kohti. Kanavaksi sitä sanotaan syystä, että se on kaivettu.
-Siinä oli ennen vaan mitätön, paikoittain umpihetteinen vesisuoni,
-mutta eräänä kesänä pikkuista ennen vuotta 1870 "Pietarsaaren
-puulaaki", kuten paikkakunnalla sanotaan, kaivatti siihen tätä täällä
-harjoittamaansa tukkiliikennettä varten semmoisen ojelman, että siitä
-voidaan tukkia uittaa; sitä ennen niitä oli täytynyt ajaa hevosilla.
-Mainittuihin salmiin on sama tukkiliikennetoimi rakennuttanut
-tukki-uittoaan varten aukaistavilla suluilla varustetut patosillat eli
-tammet.
-
- * * * * *
-
-Viikko ja muutamia päiviä siitä kuin ensimmäinen lautta oli Alasalmeen
-saapunut, alkoi uitto kanavalla. Uutterasti työnnettiin pölkkyjä
-Perälammista Maantlonsillan aukosta -- patosilta, josta kulkee
-Lehtimäen ja Soinin välinen maantie kanavaan ja pian niitä jatkui
-pitkälle tuohon viittä, kuutta syltä leveään jokeen. Uusia miehiä ja
-pieniä poikia tuli nyt oikein kosolta -- kaikki eivät nytkään heti
-päässeet työhön, vaan täytyi odottaa siksi kunnes tukit ehtivät venyä
-jonkun Ruotsin virstan matkalle joessa. Pankaa minun nimeni kirjaan,
-pankaa minun nimeni, ottakaa minä, ottakaa minä uittoon, pyytelivät
-miehet ja pikkupojat uittoherraa, joka milloin käveli milloin istui
-jokivarren vierteillä ja havupuiden välissä ja näytti kyllä osaavan
-käyttää tilaisuutta antaa niiden pyydellä, joiden pyydellä täytyy.
-
-Täällä kanava-uitossa määrättiin uusia päälliköitä. Järjesteltiin näet
-neljäkymmen-miehisiä joukkoja; semmoinen joukko oli yksi "roikka" ja
-kullakin roikalla piti olla oma päällikkönsä.
-
-Koturi-Heikki oli osottanut oivallista uittomieskykyään monena vuonna
-ja tämän vuotisessa kevät-uitossa osottamansa rohkeus ja vikkelyys,
-pitihän sekin jotakin auttaman. Hän pääsi roikanpäälliköksi ja kun hän
-siksi kerran pääsi, niin ei hänen luonnolleen ollut kyllä siinä, että
-hän olisi ollut toisten roikanpäällikköjen vertainen. Ei; hän tahtoi
-olla yli heistä. Mahtavalla äänellään hän komensi miehiä, milloin sinne
-milloin tuonne, ja kun ilta, työstä lähdön aika tuli, niin
-soinnukkaasti ja pitkään hän huusi: Ke-ollo so-o-o-i! Sitä samaa sitten
-matkivat toiset roikanpäälliköt jopa viimeksi pikku pojatkin, mutta
-hänen äänensä se kumminkin ylinnä kajahteli kesä-illan raikkaassa
-ilmassa pitkin kanavaa ja sen varrella olevia metsiä. Ja silloin miehet
-olivat valmiit keksiolalla laputtamaan ensin konttiensa luo jonkun
-männikön syrjään ja sitten kontit selkään saatuaan taloihin. Toiset
-roikanpäälliköt tahtoivat väliin suuttua häneen, kun siinä niin
-herroiksi rehenteli, ja koettivat pitää varansa ehtiäkseen ennen häntä
-huutamaan, mutta mitä siitä! Hän huusi joukkoon ja hänen äänensä
-sittekin voitti. Ja vaikea häneen oli sydämellisesti suuttua; hän kun
-aina osasi pistää niin sukkelaksi leikiksi, että toiset, vaikka vähän
-harmittikin, joutuivat nauramaan. Niin, hän oli iloinen, sillä olihan
-hänellä neljä markkaa päiväpalkkaa, hän oli saanut uuden verkatakin,
-kotipaikkakunnan tytöt pitivät hänestä paljon kun hän nyt oli
-rikkaannäköinen ja päälliseksi pulska poika. Ja itse mielestäänkin oli
-hänellä kyllä rahaa ja kunniaakin; tyytyväinen oli nyt Heikki, hän,
-jonka kasvoissa tavallisesti loisti hilpeys silloinkin kun ei ollut
-penniäkään taskussa.
-
-Kauniilla ilmoilla oli miehille työ hauskaa tällä kanavalla, jos kohta
-jalkoja väsytteli päivittäisestä seisomisesta ja kävelemisestä, josta
-syystä moni istahti kanavanpartaalla oleville suihtupölkyille;
-istuivatpa jotkut kauankin jos tietivät etteivät päällysmiehet nähneet.
-Pölkkyjä uiteltiin täällä enimmäkseen sillä tavoin, että kymmenkunnan
-pölkkyä asetettiin joessa vierekkäin, jota pölkkyjoukkoa sanottiin
-laveriksi. Tätä laveria ponnisti keksillään väliin yksi, väliin kaksi
-miestä kummaltakin puolen. -- Ruoka-aikoina oli tavallisesti kyllä
-vilkkautta kun miehet olivat koolla jollakin hietikko-kankaalla ja
-puron partailla. Kaikki kanava-uittomiehet eivät olleet samalla
-kentällä syömässä, mutta oli niitä yhdellä "lassilla" joku puolisatanen
-ja enemmänkin. Sateisella ja kylmällä ilmalla, jolloin kanavalla oli
-sangen ikävää, tekivät miehet metsäriskuista nuotion, jonka ympärillä
-lämmittelivät ja polttelivat tupakkaa. Paljon siinä puhuttiin leikkiä,
-jopa kaikenmoisia rivojakin, mutta väliin taas vakaviakin asioita
-tuumailtiin. Puhuttiin yleisestä köyhyydestä ja muutamien rikkaudesta.
-Muutamat toivottivat itselleen sitä rikkautta, jota oli joillakuilla
-maanomistajilla Ätsärin, Pihlajaveden ja Multian puolella, noilla
-tukkimetsien myyjillä, jotka saivat tuhansia markkoja varsin
-helpotellen. Silloin tavallisesti muistutti joku, että jos olisikin
-niin helppo rahantulo, kai silloin kans tuhlattaisiin viinaan,
-suunnattomaan kahvin juontiin ja muihin herkkuihin ja komeuksiin,
-niinkuin he tekivät, nuo tukkien myyjät. Talolliset, joiden maata oli
-järvien tai jokien varsilla, olivat saaneet "rantarahoja ruukilta"
-monia satoja markkoja. Niin, aina oli niillä tuloja, joilla oli
-tulonlähteitä, mutta heillä useimmilla oli ihan ihkosten ainoana
-tulonlähteenä uitto. Se nyt oli jotakin -- sanoivat he -- tuo uitto,
-saatiinhan nyt 2 markkaa jotkut puolikolmatta päivältä; muut ansiot
-olivat paljon huonompia. Imehdeltiin, miten erinomaisen rikas se
-patruuna siellä Pietarsaaressa oli kun hän jaksoi maksaa moiselle
-miesjoukolle semmoistakaan palkkaa. Puhuttiin myöskin siitä, kuinka
-tuota kanavaa muutamia vuosia sitten oli kaivettu. Siellä ne
-työntekijät, joissa kolmanneksi osaksi oli nais-ihmisiä, kahlasivat
-vyötärystään myöten kylmässä vedessä päivät pääksytysten. Ja semmoinen
-elämä kuin sinä kesänä oli; juotiin, huorattiin ja melskattiin. Törkeää
-työtä ja törkeää elämää oli se! Toisinaan puhuttiin siitä Suuresta
-nälkävuodesta, joka oli ollut. Voi kuinka moni -- melkein
-järkijärestään -- oli silloin syönyt rusaa ja pottua, tuskin
-yhdessäkään talossa eis oli selvää leipää syöty. Siksipä ne ihmiset
-niin sairastivat, ajettuivat ja kuolivat. Niitä, turvattomampia oli
-viety kirkonkylän hoitolaan, mutta siellä moni oli vasta oikein pian
-kuollut. Hohoi! huokailivat jotkut vanhemmat miehet, surkeaa, surkeaa
-se oli! Jumala siitä toiste varjelkoon! Näissä puheissa Heikki
-tavallisesti sanoi: noh, älkää nyt kovin surkeaksi asiaa panko.
-Kyllähän se oli minullekin välistä niukin naukin elämisen kanssa; mutta
-mitä siitä murehtii joka jo mennyt on. Ei siedä sureksia uittomiehen;
-hänellä on työtä muutenkin!
-
-Eräänä päivänä oli kylmä sade; jo edellisinäkin päivinä oli satanut.
-Märkänä ja viluissaan käpristelivät miehet kanavan suihtupölkyillä,
-koettivat väliin lujasti töyttiä pölkkyjä, hyppiä ja juosta, mutta ei
-tahtonut ottaa lämmitäkseen. Ruoka-aikoina -- niitä oli kaksi päivässä
-joella -- tehtiin nuotio niin suuri kuin mahdollista; se vähän
-lämmitti, mutta ei se joelle mentyä kauan auttanut. Niistä, jotka
-pahimmiten vilustuivat, oli Kalle yksi. Jo aamupäivästä alkoivat hänen
-leukansa lotista ja hirveän ilkeä oli olla. Uitosta karkaaminenkaan ei
-ollut aivan tavatonta, mutta hän ajatteli, että ne muut nauraisivat,
-jos hän karkaisi. Vakituisesti päätti hän kestää vaikka tuntui
-tukalalla. Tieksusaappaansa olivat rikkinäiset, jalatkin olivat siis
-märät koko päivän. Kömpelösti hän liikuskeli, elämän surkeutta
-ajatellen. Ja mitäs tästä ollakaan, kun hän juuri koetti varoa mitä
-parhaimmin kulkiessaan vesiniljaisia suihtupölkkyjä, mosahtikin jokeen
-ja -- toiset nauramaan ja ivaamaan. Onneksi sai hän pölkkyyn kiinni,
-ettei pudonnut kuin vyötärystään myöten. Mutta olipa siinä kyllä muun
-märkyyden lisäksi ja sitte vielä nauroivat -- -- voi turkasen
-tulimmainen -- kun heidät yhdellä rymäyksellä sais kaikki jokeen!
-ajatteli hän kivutessaan ja lähti ylös-päästyään metsään ja vesi juoksi
-vaatteista.
-
--- Älä ole milläsikään, se on uittomiehen koulua, huusi roikanpäällikkö
-Heikki, joka myöskin oli lähellä.
-
-Hän ei vastannut mitään; mennä reuhotti vaan. Mikä surkeus -- ajatteli
-hän -- on tämä elämä! Hän oli lukenut kirjoista, ja enimmäkseen siellä
-oli kerrottu hyvästä onnesta; varsinkin semmoiset, jotka olivat olleet
-ahkeroita ja turvanneet Jumalaan, olivat aina menestyneet; hänkin oli
-ollut ahkera ja turvannut Jumalaan ja kuitenkin tuommoista oli nyt jo
-ihan nuorella ijällä. Paljon luuli hän jo kokeneensa ja -- nyt hän
-huomasi, että tämä maailma on kurjuuden alho! Oli hän lukenut ja oli
-hänelle sanottu siitäkin, että muutamia ihmisiä koetellaan ja joka
-kestää se voiton saa. Mutta tämähän oli jo liikaa. Hän heittäytyi
-polvilleen metsäpuskassa ja ääneensä vaikeroi: Suuri, -- hyvä --
-Jumala! tätä -- en minä voi kestää. Huojenna -- kärsimystäni! Anna
-minulle vähän -- siitä onnesta, jota monella muulla ihmisellä -- yllin
-kyllin on! -- Sen jälkeen tunsi hän kummallista voimattomuutta. Ja
-hieman rauhoituttuaan lähti hän takaisin joelle.
-
- * * * * *
-
-Yön aikoina ja pyhinä olivat varsinkin pari likimmäistä taloa, jotka
-sijaitsevat puolen tunnin matkan päässä joelta -- täynnä uittomiehiä.
-Siellä myöskin maksettiin palkka joka lauantai-ilta. Edustupaan
-huudettiin miehet kukin vuorostaan. Raha kourassa sieltä miehet
-palasivat -- toiset iloisina -- toiset kiroillen, että kuinka vähiä
-annettiin. Pyhinä ja varsinkin pyhä-iltoina oli hauskuutta. Koeteltiin
-voimiaan kärryjä aksilasta päänsä yli nakkaamalla, väkikiveä nostamalla
-ja muulla semmoisella. Ja Heikki ei tavannut kuin kolme miestä
-vertaistaan voimissa. Mutta ei hän olisi uskonut, että niinkään monta
-olisi hänen vertaistaan. Eräällä kedolla -- Lammaskedoksi sanottavalla
--- hypeltiin pelimannin soittaessa ja tyttöjen laulellessa. Muilla
-kedoilla rehoitti jo pitkä ruoho, mutta sanottu keto oli karjan
-vallassa eikäpä siinä olisi heinänpiikki hyppelyn takiakaan voinut
-nousta. Iloista, vapaata oli tanssi, muttei tavallisesti kovinkaan
-kaunista. Retkuteltiin, hypittiin väliin rinkitanssissa, väliin
-parittain valssattiin, joka viimeksi mainittu kävi tasaisemmasti;
-toisinaan "kiitelikiitelikiiteliä" mentiin ja vaihettiin henttua.
-Heikki opetti täälläkin lauluaan: "Minun kultani kaunis on", ja halulla
-tytöt sitä opettelivat. Hän paritanssissa tavallisesti valitsi
-taitavimpia tyttöjä, mutta väliin kuitenkin hyppelytti osaamattomampia
-ja nauroi sitten heidän kankeudelleen. Viinaa myöskin oli saatavissa;
-sitä oli kaupungista tuotu ja sai kun vaan lähetti pienen pojan
-hakemaan vissistä paikasta. Sitä ei myyty, muttei rahattakaan saatu.
-Moni joutui pahaan huiperiin. Iltamyöhällä pojat peräilivät, mihin
-luttiin tai aittaan mikin tyttö maata meni.
-
-Muutamia päiviä ennen Juhannusta loppui uitto tälle keväälle, vesi kun
-oli kuivanut niin vähiin, etteivät tukit enää luistaneet. Keksinvarsia
-putkahteli toinen toisensa perään poikki petäjien tyvissä; se oli aika
-roisketta. Heikki kun löi keksinsä varren poikki sanoi:
-
--- Se siunatuksi lopuksi! syyskesällä kun vesi kohoo teen uuden!
-
- * * * * *
-
-Kalle oli ollut pyhän seudut ja joitakuita öitä viikoillakin kotonaan.
-Hän ei ollut pyhinä Lammaskedon huveissa. Vanhemmat sanoivat, että se
-olisi synti ja syntinä hän itsekin sitä semmoista elämää piti. Käsitys
-hänellä sekä vanhemmillaan oli semmoinen, että ihmisen pitää olla
-totinen, ei paljon nauraa eikä liikoja puhuakaan. Sillä pyörähdellä,
-hypellä ja iloita poika- ja tyttöjoukossa, se olisi hirveä paha
-erittäinkin niin nuorelle kuin viidentoista vuotiaalle pojalle. Ei
-saanut vilkastua, vaan käydä nolommaksi, pysyä totisena. Nämä pyhät
-olivat hänelle ikävät nekin; sillä hän ei jaksanut lukea, johon hänellä
-muuten oli halu, nukutti, muttei tullut unta, oli vaan jotakin
-semmoista, oliko se hengen vai ruumiin vaivaa? niin, se tuntui
-kummassakin: mielessä ja ruumiissa; jotakin hiljaista syöpäläistä
-tuntui rinnassa ja sydänalla. Se oli kuitenkin hänen mielelleen
-kevennykseksi, että äiti tuli vähän terveemmäksi kun näki hänen
-onnellisesti -- niinkuin näytti -- palaavan kevätuitosta. Ja sehän
-myöskin virvoitti mieltä, että hän oli nyt saanut keväällä
-velaksiottamansa pieksusaapasaineet maksetuiksi; niiden hinta oli
-seitsemän markkaa. Hänellä tosin ei ollut kuin parikymmentä markkaa
-kotipuolelle tultuaan, mutta salmi- ja kanava uitossa sai hän kokoon
-viisitoista markkaa. Ainoastaan 1 markka 75 penniä oli hän saanut
-päivältä ja lautalla ollessaan 2 markkaa vuorokaudelta. Enempää ei
-hänelle lautalla annettu syystä, että päällikkö oli hänet aivan
-vastenmielisesti ottanut. Mutta hän kulutti ruokaan verrannollisesti
-vähän. Ruokaa voitiin taas hankkia joksikuksi ajaksi. Kallen ansioon
-lisäksi saatiin taas jonkun verran rahaa voilla. Mutta vaatteet olivat
-huonot kaikilla kolmella; no, kyllähän sitä kesällä aina meni, mutta
-oli siitä taas talvikin tuleva! Jotakin toivoa oli kumminkin
-syksyuitosta.
-
-Juhannusaattona tuli Heikki Tuppelaan. Istuttuaan penkille hän sanoi:
-
--- On tainnut poikanne puhua, että minä olen ollut hänelle häjy ja
-pilkannut häntä?
-
--- Kyllähän se on sitä porannut, vastasivat vanhemmat.
-
--- Kas, en ole sitä missään pahassa tarkoituksessa tehnyt. Mutta
-katsokaas, mull'on niin ivallinen luonto, että kun minä näen kovin
-hiljaisen ja maailman menoon tottumattoman, niin minua naurattaa ja
-tulee halu pilkata häntä. Tekee mieleni sanomaan hänelle, että voi kun
-tiedät vähän kun luulet tässä maailmassa noin totisena ja vakaana
-toimeen tultavan ja odotat muilta ihmisiltä sääliä, jota minä en ole
-koskaan osakseni saanut. Toinen syö toistaan kuin nälkäiset sudet.
-Tarkoitukseni on ollut totuttaa poikaanne maailman pauhinaan, ivaan ja
-nauruun. Kyllä ne osaavat tässä synnin ryöpyssä masentaa ja kuolettaa,
-ken vaan ottais kaiken pahakseen, Ei, minä en ainakaan masennu
-iskuista, minä elän ja hurraan!
-
--- Jaa, taitaa niin olla. Kyllähän minäkin olen samaa toki pitkällä
-ijälläni huomannut. Mutta olen aina koettanut karttaa "istua siellä
-kussa pilkkaajat istuvat", sanoi siihen vanha Kustavi.
-
--- Sitä en minä koetakaan karttaa, virkkoi Heikki, iva ja leikillisyys
-virvoittaa mieltä.
-
--- Meidän Kalle on vielä hyvin lapsisekainen, ja kyllä sydämmestäni
-toivoisin, ettei hän kovin synnin pauloihin kietoutuisi, maailman
-pahuuteen riuhtoutuisi, puhui Kallen äiti.
-
--- Hyvä! sanoi Heikki ja lähti.
-
-Juhannuspäivänä makasi Kalle kotinsa tupamökin kokilla (ullakolla). Hän
-oli laittanut sinne kukkaisia pihlajia. Hyvältä tuoksuivat nuo pihlajan
-kukat. Lukeminen oli hänelle taas oikein hupaista. Hän luki erästä
-Suutari-Matilta lainaamaansa kirjaa, jonka vilkkaat ja jännittävät
-kertomukset häntä kovasti miellyttivät ja veivät hänet kokonaan
-ajatusten maailmaan. Halulla hän luki ajatuksillaan sivun toisensa
-perään. Lukemasta lakattuaan hän ajatteli: jospa saisin tästälähin
-ainoastaan lukea, ammentaa noita suloisia tietoja laveasta maailmasta!
--- Niitä on monta kieltäkin; eivät kaikki ihmiset puhu samaa kieltä,
-jospa oppisin eis jonkunkin niistä muista kielistä. Valtakuntia ja
-maita on muitakin kuin tämä Suomi. Minkähänlaisia ihmisiä niissä
-kaikissa on. Ei suinkaan niissä muissa maissa uiteta. Ei; niin tukalaa
-työtä ei suinkaan tehdä missään muualla eikä ole niin pahoja ihmisiä.
--- Hän oli vähän lukenut ja kuullut puhua höyrittävän kouluista. Kuka
-hänen auttaisi kouluun, sinne missä aina saisi lukea ja kirjoittaa ja
-sitten tulisi puhdasvaatteinen herra ja jos vielä saisi saarnata
-kirkossa! -- Kyllähän veli-Jussi tulisi ja täytyisikin tulla
-vanhentamaan isää ja äitiä. Siitäpä hänelle puhun heti kun hänet
-tapaan. Jospa joku rikas talon isäntä... Ei; mutta kuka sen niin suuren
-hyväntyön tekisi; ei ainakaan kukaan täällä kotipuolella. Kauempana,
-oikein kaukana ehkä olisi niin hyviä ihmisiä. Eiköhän se kruunu
-auttaisi kouluun ilman mitään maksua, jos minä oikein kauniisti ja
-hartaasti saisin asiani ajetuksi jollekin korkealle herralle. Ja
-silloin minä lupaisin tehdä isänmaan hyväksi mitä ikään voisin. Hän
-oikein hypähteli vuoteella tätä ajatellessaan ja nousi innostuneena
-seisoalleen.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Samana kesänä alkoi Koturi-Heikki tavallaan kosia erästä Ranta-ahon
-talossa palvelevaa Maija nimistä tyttöä. Heikki oli nytkin koturina eli
-hyyryläisenä tässä talossa, ja pian talon väki huomasi hänen ja
-Piika-Maijan välisen suhteen. Nämä kisailivat keskenään milloin vaan
-tilaisuus myöten antoi, ja siitä tavasta, jolla he toisiaan kohtelivat,
-selvisi kaikille, joilla vähänkin oli kokemusta tästä maailmasta, että
-he, suoraan sanoen, rakastivat toisiaan. Heikki näytti hyvin mielellään
-silmäilevän Maijaa, ja tyttö puolestaan samoin Heikkiä, joka myöskin
-parhaana kesä-sydännä oli päivämiehenä työssä Kanta-aholla. Molemmat
-"hoivasivat" toisiaan milloin niin tarvitsi. Milloin vaan Heikki
-huomasi Maijalla olevan jotakin raskasta työtä, esim. heinässä ollessa
-heinätaakka selkään nostettavana, taikka kuokolla ollessa kiviä ja
-kantoja väännettävänä, niin hän tavallisesti aina kiiruhti auttamaan
-tyttöä, vaikka ei tämäkään ollut mikään nerkonen ihminen. (Maija oli
-nimittäin suurenpuoleinen, terve ja reipas nainen, ijältään
-viidennelläkolmatta.) Menipä Heikki melkein aina pyhä-iltoina hakemaan
-lehmiä tytön edestä, eikä se ollut mikään helppo tehtävä, sillä
-Ranta-ahon lehmät useinkin pakkasivat illan tullen piiloutumaan
-metsään. Maija puolestaan piti huolta Heikin vaatteista korjaamalla
-rikkinäistä ja pesemällä likaista. Ja sitäpaitsi näyttivät kumpikin
-käytöksellään, koettavan miellyttää toinen toistaan; Maija, kuten
-luonnollista naiselle, varsinkin koki keikailla, nauraa hihattaa ja
-tekeytyä niin miellyttäväksi kuin suinkin saattoi. Heikki tunsi nyt
-joutuneensa semmoiselle kohdalle, ettei hän suinkaan näinä aikoina
-pitänyt lempeä ihan sulana hulluutena ja että Maija sitäpaitsi oli
-paras kaikista muista tytöistä, seikka, joka oli melkein ihmeellistä,
-koska Heikki ei ennestään ollut suinkaan yhden tytön veikari. Tuntuipa
-hänestä siltä, että elämä olisi käynyt kovin tukalaksi ja kuivaksi,
-jollei olisi elähyttänyt lemmittynsä melkein alituinen näkeminen ja
-tieto siitä, että päivätyön päätyttyä taas pääsee luttiin puhelemaan
-henttunsa kanssa ja halailemaan häntä.
-
-Muut pitivät Koturi-Heikin ja Piika-Maijan välistä suhdetta miltei
-turhanpäiväisenä asiana. Kyllähän heistä kokeneet myönsivät, ettei
-lemmen leikki ole mitään halveksittavaa, mutta kuitenkin oli heillä
-kaikenmoista ihmeteltävää ja sanottavaa näistä kahdesta, ja nämä
-tulivat puheen aineeksi sekä Ranta-aholla että muualla ympäri kyliä. --
-Mies kolmenkymmenen ijässä, eikä vielä ole saanut mitään kokoon, vaikka
-on välistä hyviä palkkoja saanut, rupee tässä nyt akkomaan. Kyllä siitä
-varmaankin tulee yksi nälkäjoukko maailmaan... Tuommoiset lauseet
-olivat hyvin tavallisia tästä asiasta paikkakunnalla. Maijasta ei ollut
-juuri muuta erinomaista sanottavaa kuin että hän olisi hullu, jos
-ottaisi tuommoisen suupaltin ja heittiön. Kaikki myönsivät, että hän
-oli uuttera ja uskollinen piikatyttö ja sen lisäksi säästäväinen. Mutta
-luonnollisesti ei hänen säästönsä suuri ollut, koska piijan palkka oli
-korkeintaan 30 markkaa rahaa vuodelta. Vaikka hänellä nyt oli kooksi
-hyvällaisia vaatteita ja kenties sata markkaa rahaa säästössä, niin
-kyllä Heikki tuommoisen erän pian tuhlaisi, mies, joka silloin kun vaan
-rahoja sattuu olemaan, elää isosti kuin kaupungin herra.
-
-Kerran Ranta-ahon emäntä, joka oli miettiväinen ihminen, puhui asiasta
-Maijalle. He olivat silloin tarhalla lehmiä lypsämässä.
-
--- Mitä sinä oikein tuumaat, hyvä Maija, kun näytät menevän tuommoisen
-vekkulin ansaan? puhui emäntä vakavasti, vähän kitisevällä äänellä.
-Kelpaisithan sinä, hyvä lapsi, vaimoksi paremmallekin miehelle kuin
-tuommoiselle maailman heittiölle.
-
--- Minä tykkään siitä niin kovasti. Kyllähän Heikki on ollut aika
-huijari, mutta se näyttää siitä paranevan. Reipas ja ripeä mies kun on,
-tottahan akkansa elättää.
-
--- Ei lapsi-rukka. Toista saat nähdä ja kokea kuin nyt luulet, jos
-Heikin otat. Hän on semmoinen kouliintunut veitikka, että kyllä hän
-osaa pettää... eikä hänestä vakavaa miestä tule. Sehän olisi
-erinomainen Jumalan ihme!
-
-Maijalla joko ei ollut mitään sanomista taikka hän ei tahtonut
-emäntäänsä vastustaa. Mitään ei hän puhunut, punestui vain.
-
-Kerran taas isäntä, arvatenkin emännän kehoituksesta, rupesi puhumaan
-Heikille. Se tapahtui heidän kyntämässä ollessaan eräällä
-kesantopellolla.
-
--- Perheelliseen elämään tarvitaan paljon, aloitti isäntä. Tarvitaan
-ensiksikin jonkunverran karttuneita varoja, sitten pitkittävää
-ahkeruutta ja sen lisäksi lujaa kärsivällisyyttä.
-
--- Minkä johdosta nuo isännän vakavat sanat? kysyi Heikki miehekkäästi
-aavistaen isännän aikomusta.
-
--- No niin, tulinpahan ne sanoneeksi ikäänkuin itsekseni, ajatellessani
-omia kokemuksiani.
-
--- Niinpä niinkin. Mutta jos niillä muuta erityistä tarkoitatte, niin
-puhukaa vaan suunne puhtaaksi! kehoitti Heikki harvakseen.
-
--- No, jos ma suoraan sanon, niin kyllä minusta on turha yritys ottaa
-akan kun mies on semmoisella kannalla kuin esimerkiksi sinä.
-
--- Saattaapa olla -- turha yritys... minä sillä väliä pidä. Mutta
-yrittää kumminkin on lupa yhdellä yhtähyvin kuin toisellakin, päätteli
-Heikki arvelematta.
-
--- Miksei... lupa on kyllä yrittää, mutta jos yritys menee, -- päin
-mäntyyn!
-
--- Menköön aikaa! Siksikö toisten pitäisi kieltäytyä tuosta hekumasta,
-että mahdollisesti heidän kävisi huonosti? Minä en myönnä toiselle
-parempia etuoikeuksia kuin toisellekaan elämän hauskempia puolia
-valitessa.
-
--- Vai niin. Sinä luulet että avioelämä on jotakin "hekumaa" ja
-"hauskuutta". Tekisi mieleni sanomaan sinua suorastaan lapselliseksi
-tässä asiassa vaikka olet jo kolmenkymmenen vanha mies. Hauskuutta ei
-se ole niillekään, joilla on vähän enemmän kuin "kädestä suuhun",
-saatikka sitte niille, joilla ei mitään tulevien päiväin varaksi ole.
-
--- Huomaan, että isäntä sattuvasti muistuttaa minua köyhyydestäni nyt
-kun hän kyllä tietää että _minäkin_ aion vaimon ottaa. Hyvä asia, että
-muistutetaan, vaikka ilmankin sen kyllä tietäisin. Aikomustani en nyt
-kumminkaan peruuta vaikka kimpaleet kalliosta lähtisi. Olen näetten
-päättänyt kokea maailmaa siltäkin kohdalta. Sitä olen jo muilta aloilta
-kokenut ja tullut huomaamaan, että aikaa olisin jo masentunut, jollei
-minulla olisi tätä häikäilemätöntä luontoa. Kohden käyn, vaikka maailma
-kääntäisi minulle entistäkin tylymmän puolensa. Minulla on, Jumalan
-kiitos, vielä halua elää, ja siis tahdon elää aikomusteni ja halujeni
-mukaan reippaasti ja surkeilematta.
-
--- Karaistu mies! sanoi isäntä naurahtaen, ja ajatteli: Sinusta minä
-viisi, mutta sääliksi käy kelpo tyttöä.
-
- * * * * *
-
-Lähes pari vuotta kului ennenkuin siitä Heikin ja Maijan yhteenmenosta
-tuli oikein täysi tosi papillisen vihkimisen kautta. Näyttipä siltä,
-että he tänä aikana olivatkin suloisimman yhteiselämänsä viettäneet, ja
-Maijalla oli vihkimisen lähestyessä yhdeksän kuukauden vanha poika.
-Maija ja hänen omaisensa olivat monasti ja hartaasti pyytäneet Heikkiä
-vihille käymään, vaan ei siitä tahtonut mitään tulla, ja pappi oli
-haastattanut hänet eteensä tekemään selvää tuosta kummallisesta
-viivytyksestään. Heikki oli väittänyt papille vasten silmiä ettei hän
-käsitä mitä se siitä vihkimisestä paranisi! Täältä tultuaan Heikki oli
-osottanut suorastaan juroutta naiselle, jota hän vielä muutamia
-kuukausia ennen oli kaikesta mielestään rakastanut. Mutta Maija itki ja
-pyysi: Heikki kulta! Myönny nyt laittamaan tämä asiamme paremmalle
-kannalle, ettemme enää eläisi kuin pakanat ja elukat.
-
-Vihdoin hän myöntyi.
-
-Hän oli juuri päässyt kevätuitosta; juhannus oli tulossa. Hänellä oli
-rahoja koossa kahden sadan markan vaiheille, hän kun, merkillistä
-kyllä, oli näinä parina vuonna ollut melkein juomatonna.
-
-Hänellä oli rahoja ja hän päätti pitää hyvälläiset häät. Koko
-naimisjuttu oli häntä viime aikoina huolestuttanut -- ja pitihän sitä
-vielä kerran oikein iloita, päätteli hän.
-
-Hän tuotti kaupungista 50 kannua viinaa häitä varten. Tarkoitukseen
-tilasi hän Ranta-ahon suuren tuvan ja pari kamaria. Viikon päivät
-edeltäkäsin oli laajalti paikkakunnalla vilkkaana puheenaineena:
-silloin on Ranta-aholla Koturi-Heikin ja Piika-Maijan häät; silloin
-juodaan, hypellään ja kenties tapellaankin.
-
-Häät eli vihkiäiset alkoivat maanantaiaamuna. Vihillä he kävivät
-pappilassa. Ruuat olivat laitetut yhtä komeasti kuin tilallisten ja
-rikasten häissä paikkakunnalla oli tapana. Sitä kummasteltiin, että
-Koturi-Heikki "meni noin mahtavasti". Kutsutuita vieraita oli
-lukuisasti, kutsumattomia tulla lappoi läheltä ja kauempaa. Sulhaselle
-ja morsiamelle annettiin nyt, katsomatta persooniin, se kunnia mikä
-heille oli tuleva. Väli tällä, kun kerran oli nautittavaa sekä ruokaa
-että juomaa. Heikki oli sulhaseksi kyllä uljas ja reipasliikkeinen
-mies. Ja kelpasipa Maljakin morsiameksi, vaikkei enää ollutkaan ihan
-impi. "Hopeissa" hän oli. Poskilla oli jonkunverran punaa tässä
-tilaisuudessa, vaikka se muuten oli jo vähiin kadonnut -- surusta, niin
-arveltiin. Rahalla hypeltiin kovasti, kuten seudulla sanotaan. Jo
-samana päivänä iltapuolella oli koko yli sadan nouseva hääväki,
-jotakuta poikkeusta lukuunottamatta, semmoisessa hurmauksessa, että
-kiehuivat, survoivat, pukkivat ja pauhasivat kuin ampijaisparvi.
-Puolikolmatta päivää häät kestivät, sulhanen oli koko ajan "aika
-tenässä", mutta pysyi kuitenkin hyvin jatkeillaan, sillä tuskin koskaan
-viina häntä sai veteläksi. Moni joutui makuulle eikä tiennyt tästä
-maailmasta. Erästä miestä lyötiin puukolla pahallaisesti käsivarteen,
-muuta julmempaa tappelua ei tapahtunut, vaikka kyllä pienempiä
-kahakoita kymmenittäin.
-
-Heikiltä kului lähes puolitoista sataa markkaa näihin häihinsä.
-
-Vihkiäisten jälkeen alkoi tämän nyt lailliskirkollisesti yhdistetyn
-parikunnan väli, vastoin toivomuksia, kylmenemistään kylmetä. Se kävi
-peräti huonoksi sitten seuraavana talvena, kun Heikki yhäti kiusasi
-vaimoltaan tämän pitkällisillä ponnistuksilla kokoamaa rahaerää,
-heittäytyi laiskanpuoleiseksi, joi ja hurvitteli. Tätä menettelyään
-puolustihe hän sillä tosin omituisella mutta, kenties huomiota
-ansaitsevalla väitteellä, että tottahan hänelläkin, yhtä hyvin kuin
-monilla muilla ihmisillä, oli oikeus joskus helpostikin elää.
-
-Sitten vuosien vieriessä, kun lapsia tuli useampia, kävi Malja oikeaksi
-kurjuuden kuvaksi. Vaatteet sekä hänellä itsellään että lapsilla olivat
-huonot ja likaiset. Näytti siltä, ettei hänellä enää ollut pienintäkään
-halua puhtauteen, vaikka hän tyttönä ollessaan oli ollut tavallisen
-siisti ihminen. Kärsimättömyys ja elämän synkeys kuvasti hänen
-silmistään, joista onnen oli tyytyväisyys ja hilpeys loistanut.
-Palveluksessa ei hän lasten tähden enää voinut vasituisesti olla,
-auttoi kuitenkin talonväkeä töissä ja askareissa, minkä milloinkin
-kerkisi. Mutta tuskin oman ruokansa hän tällä tavoin voi ansaita. Kun
-hän kurjuuttaan valitti, niin emäntä tuikeasti muistutti: "Enkös minä
-sitä silloin sanonut. Mikset kuullut vanhempaa ihmistä."
-
-Heikki kyllä kulki uitoissa niinkuin ennenkin sekä muissa töissä,
-sittenkuin hän oli katkaissut sen laiskansuonen, joka häntä ensimäisenä
-talvena vihkimisen jälkeen vaivasi. Mutta vaikka hän näin ansioissa
-kulki, ei paljon karttunut, sillä yhtä suuria palkkoja kuin ennen hän
-ei enää saavuttanut ja sitäpaitsi hän oli vieläkin tuhlaavainen, jos
-milloin vaan paikalle sattui.
-
-Nälkä ja kurjuus oli tämän vaimon ja näiden lasten osana.
-
-Heikin tultua ansioilta vaimo lointeli, ettei hän taaskaan tuonut
-mitään. Mies riiteli vastaan, että hänenkö tässä nyt pitäisi yksin
-kaikki elättää. Usein aamulla alkoi jo sängyssä riita tuon
-onnenhaaksirikon johdosta. Mies syytti vaimoa, että sinun tähtesi tämä
-köyhyys; vaimo taas väitti: sinä siihen syy olet. Lopulta, kun asia
-kaikinpuolin mietittiin, tulivat rikkaat ja valtiaat, niin -- koko
-maailma ja Jumala, taikka oikeammin käsittämätön sallimus, syyllisiksi.
-Heikki ei tosin vaikeroinut, puhui vaan miehen kuivalla äänellä ja
-entinen luonteen hilpeys näytti hänestä ainakin vaimon luona ollessa
-vähän kadonneen. Isä ei juuri osottanut lempeyttä lapsillekaan, vaan
-äiti kyllä väliin. Alakuloisesti katselivat likaiset laihat lapset
-nureksivia vanhempiaan.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Kahdeksan vuotta on kulunut siitä, kun Tuppelan Kalle niin kovin
-innostui lukeissaan erästä kirjaa pihlajan kukkain tuoksussa kotinsa
-tupamökin ullakolla. Hän on tänä aikana tullut kyllin ja moninkerroin
-tietämään, että toivomuksensa kouluun pääsemisestä oli kaunis unelma,
-joka ei koskaan ollut toteutuva, vaikka veljensä Jussi kyllä oli
-luvannut tulla siinä tapauksessa, että Kalle kouluun pääsisi,
-vanhentamaan isää ja äitiä. Ensimmältä oli hän jonkun kerran puhunut
-asiasta papille -- sillä muita korkeita herroja ei lähi-seutuvilla
-ollut -- ja saanut häneltä vastaukseksi, että kyllä se olisi kovin
-vaikeaa köyhälle pojalle päästä kouluun. Ei, se ei käynyt ollenkaan
-laatuun, jollei joku mahdottoman rikas rupeaisi auttamaan; kruunu ei
-kustanna ketään kouluun. Ja kukapa -- tokko itse kruunukaan -- tietäisi
-mennä auttamaan nuorukaista opintiellä. Oli varsin monta heittiötä
-tullut juuri koulunkäyneistä, lukeneista miehistä. Siellä kouluissa
-olivat kiusaukset vasta suuret. Synnit semmoiset kuin juoppous, huoruus
-ja korttipeli tahtoivat väkisinkin viedä koulunuorisoa kaupungissa
-turmeluksen tielle ja "niin monta -- oli pappi kättänsä heilauttaen
-sanonut -- todella vienyt syvimpään turmelukseen!" Ei, parasta oli
-"pysyä Jumalan määräämässä asemassa, rukoilla kärsivällisyyttä ja
-masentaa mielensä kuohuja". Oli hän sanonut olevan kuitenkin
-mahdollista päästä -- Kalle ei oikoin muistanut sanoiko hän kruunun vai
-joidenkin muiden kustannuksella -- kouluun, mutta sen koulun käytyä
-pitää lähteä pakanainmaalle, pimeydessä vaeltavan kansan keskelle
-saarnaamaan ja sinnemenijän täytyi "olla erinomaiselta Kristuksen
-hengeltä elähytetyn."
-
-Ne "kovat kiusaukset", joita pappi oli sanonut koulunuorisolla
-kaupungeissa olevan, eivät häntä olisi peloittaneet. Jos niin olisikin
-ollut laita, että semmoisia kiusauksia olisi, niin tottahan hän niitä
-voisi vastustaa. Olihan hän jo uitoissa nähnyt paljon pahuutta. Ja
-hänenkö sitte pitäisi jäädä pois koulusta ja opetusta vaille sen
-tähden, että monesta koulunkäyneestä oli tullut heittiö?! Hänestä, sen
-hän uskoi, ei ainakaan heittiö tulisi.
-
-Kun hän oli tullut vakuutetuksi, ettei ainakaan sen miehen kautta
-tullut kouluun pääsemään, aikoi hän monasti kirjoittaa jollekin muulle
-korkealle herralle. Mutta kenelle ja miten sitä pitäisi kirjoittaa,
-että se huomioon otettaisiin, siitä ei hän päässyt selville. Hän oli
-aikonut kirjoittaa nimismiehelle, kruununvoudille taikka tuomarille.
-Ei, mutta nehän vasta olivat niin viluisia herroja, oli hän kuullut ja
-osaksi itsekin nähnyt, etteivät ne ainakaan ottaisi hänen pyyntöään
-kuulevaan korvaansa. Niin, vihdoin hän oli jättänyt koko toivon,
-koettanut masentaa mielensä kuohuja, ajatella ainoastaan jokapäiväistä
-työtänsä ja Jumalaa, käsittämättömänä mutta kaikkitietävänä ja
-jokapaikassa läsnä-olevaisena.
-
-Mutta tyydytystä ei hän saanut. Hän oli hankkinut lainaamalla ja osaksi
-ostamalla joukon "maallisia kirjoja"; niitä oli muutamia lahjoitettukin
-hänelle. Näitä kirjoja hän luki milloin vaan vähänkin riitti aikaa ja
-mielensä ikävöi jotakin; se ikävöi tunkeumaan yhä kauemmaksi eli
-syvemmälle niihin tietoihin, joista hän lukemalla oli saanut vihiä ja
-hän myöskin alituiseen halusi sitä kultaista aikaa, että hän tulisi
-vapautetuksi kovasta, vaivaloisesta ruumiillisesta työstä, varsinkin
-tuosta ilkeästä uitosta. Tuo alituinen miettiminen, nuo kummalliset
-halut ja toivot tekivät hänet niin omituiseksi, että hän oli kuin mikä
-vieras ja muukalainen kotiseutulaistensa keskellä jopa omien
-sukulaistensa ja vanhempainsa luona. Ja semmoiseksi hän tunsi itsekin
-itsensä. Pahaa se teki hänelle kun hänen muutoin hyvä, vanha äitinsä
-koetti Jumalan sanan kautta näyttää hänelle, että kaikki maallinen
-viisaus on hulluus ja että Jumala valitsee omikseen ainoastaan tyhmät
-ja yksinkertaiset. Mikä ristiriitaisuuden maailma! ajatteli hän
-silloin.
-
-Niin, tuommoisessa henkisessä taistelussa olivat nuo kahdeksan vuotta
-kuluneet ja suuri oli ollut taistelu ruumiillisen elämän ylläpidoksi.
-Uitossa, samalla tapaa kuin sinä ensimmäisenä vuotena, oli hän ollut
-joka vuosi. Hänen uittamistaitonsa oli kyllä hieman parannut, mutta ei
-hän milloinkaan pystynyt sillä työalalla parsimaan Koturi-Heikin
-jälkiä. Senpä vuoksi hän saikin aina tyytyä "huonon miehen palkkaan",
-vaikka hän kyllä sai kärsiä vilua ja märkyyttä yhtä hyvin kuin muutkin
-uittomiehet jopa pelkoa hengenvaarasta enemmänkin. Raamatusta, jota hän
-muiden kirjain ohella varsinkin lapsuudessaan oli uutterasti lukenut,
-oli hän saanut sekä kauniita että kauheita mielikuvitelmia. Kauheat
-kuvitelmat astuivat pelottavissa kohtauksissa mieltä masentavina
-silmäin eteen. Ja niitä oli hän nähnyt monen ihmisen ja vanhempainsa
-vavistuksella pelkäävän. Hän olisi varsin mielellään jättänyt tuon
-uiton. Hän tunsi, että hänen terveytensä rupesi käymään heikoksi.
-Kummallista ruumiinvaivaa oli hänellä; itse hän arveli sen tulleen
-kylmistä vesistä, mutta moni vanha muija väitti sen olevan Jumalan
-rakkaan käden, joka sillä tavoin veti häntä puoleensa. Hän oli
-koettanut saada mökille maata niin paljon, että siitä työtätekemällä
-olisi elatus saatu, mutta turhaan. Ei toteutunut tämäkään hänen
-toivonsa, joka hänellä oli ollut, nimittäin, että jollei hän kouluun
-pääse, niin olisi jonkullainen maatila eis joksikin tyydytykseksi.
-Saisi sitä asua ja lukea joutoaikoina -- oli hän ajatellut. Jonkun
-liuskan kivistä ahoa oli hän talosta saanut entisen lisäksi, mutta
-kyllä siitä kans "taksvärkkiä" tahdottiin entisen lisäksi yhtä
-tuntuvasti. Ja enempää maata ei talon isäntä ollut sanonut voivansa
-antaa.
-
-Kahdeksan-vuotinen ajanjakso ei ollut tuottanut sanottavaa edistystä
-Tuppelan mökille eikä Kallelle. Oli hän kumminkin tullut "huomaamaan
-maailman olosuhteista sekä kokemuksesta että lukemisesta koko joukon,"
-tapasi hän itse sanoa. Ja nyt, -- toukokuun lopulla -- oli hän entisen
-toverinsa, Koturi-Heikin kanssa tullut uittoon Lappajärvelle. Pitkältä
-oli tuntunut matka, ja kylläpä se olikin oikein monta peninkulmaa,
-mutaista, vahvahietaista ja -- pitkäveteinen kevät kun oli --
-paikottain vielä lumihyhmäistä maantietä läpi ikävien sydänmaiden,
-mutta varma toivo lautalle pääsemisestä oli keventänyt heidän
-jalkojaan. Ja heidän toivonsa toteutuikin.
-
-Niin, he olivat nyt Lappajärven rannalla, järven, joka ei ole hoikka,
-mateentapainen suikulainen niinkuin Ätsäri, vaan leveä, lyhytläntä
-leipukka kuin lahna. Oikeinpa se näyttikin kokojoukon mahtavammalta
-Ätsäriä, tuo järvi, jossa nyt jää-joukkiot ja -säpäleet uiskentelivat
-länsituulen edessä. Ei sen laajuutta nämä ylimaan miehet oikein
-käsittäneet eivätkä tarkalleen eroittaneet Kärnan saarta, taloineen,
-seisoessaan Alajärvestä tulevan joen suussa Lappajärven eteläisimmässä
-perukassa.
-
-Muita miehiä oli siellä hyvä joukko: rivakoita, vilkkaita kauhavalaisia
-ja vähän kankeampiluontoisia lappajärveläisiä. He puhuivat ison joukon
-erilaista suomea ja näistä kummastakin kielimurteesta erosi taas
-ylimaalaisten puhe. Noh, helposti siinä sentään toisiaan ymmärrettiin.
-
-Riuskeita olivat nuo Kauhavan pojat, ja olipa lappajärveläisissäkin
-joku oikein miehestä menevä, ajatteli Heikki siinä heidän joukossaan.
-Kyllä hän oli nähnyt monelta taholta Suomessa sekä suomalaisia että
-ruotsalaisia, ripeitä ja väkeviä miehiä ja olipa hän itsekin aikoinaan
-ollut poika puolestaan. Mutta kummallista kuinka hän tunsi jo entisen
-hilpeytensä laimistuneen. Niin, paljon hän oli huonontunut entisestään;
-silloin ja silloin hän oli niin ja niin ollut, mutta paljonpa hän oli
-juonutkin. Kyllähän sitä aina niinkauan meni kun yksinään oli, mutta
-saakeli, se akka tuli otetuksi. Kyllä siinä oli tottakin, mitä se
-Rnnta-ahon isäntä väitti kahdeksan vuotta sitten. Nyt siinä itkevät ja
-parkuvat ne kenekset leivän perään ja akka haukkuu, sanoo minun
-syykseni kaiken köyhyyden. Kurja elämä! mutta, muistanpa -- -- -- "en
-toivokaan pysyväistä lempeä." Sinne jätän "leipäsuden" penikoineen ja
-itse heijailen maailmalla! Tahdon vielä olla riuskea, suruton
-poikamies.
-
-Näistä ajatuksistaan keskeytti hänet eräs Kauhavan poika, joka kysyi:
-
--- Olettakos te kuinka rohkia veren päällä?
-
-Lautta, jonka ponttoolla oli nyt miesten lisäksi hevonenkin, mennä
-junnasi isossa matkaa rannasta!
-
--- Kyllähän minä veenkin päällä olen liikuskellut eläissäni, vastasi
-Heikki ja silmäyksensä osotti jotakin, joka tahtoi sanoa: oletkos
-sinäkin uittomies?
-
--- Entäs sinä pienellaanen nuori mies, tohorikkos sinä pölkyyllä
-kulkia? kysyi Kauhavan mies Kallelta.
-
--- Kyllähän minä nyt sentähe tohin, muttei se hyvääkään oo.
-
--- Tyä että ole tainnu paljo olla uittojoissa, sanoi sivusta eräs
-lappajärveläinen.
-
--- Kyll' oon ollu, vastasi Kalle.
-
--- Plaataankos siälä teirän puoles ajaa savia kytöpelloolle? kysyi
-kauhavalainen.
-
--- Eikä juuri paljo. Ei siellä taho olla savea. Eikä kytölöitäkään
-kovin paljo viljellä, vastasi Kalle.
-
--- Myä hukutaan! huusi eräs lappajärveläinen hätäisesti.
-
-Miehet säpsähtivät järkijärestään ja huomasivat, että tuuli, joka yhä
-yltyen puhalsi lännestä, sysäsi suurta jääröykkiötä lautan syrjää
-vastaan jonkun matkan päässä ponttoosta.
-
-Kaksi uittoherraa seisoi lähimmällä kohdalla rannassa. Toinen heistä
-huusi:
-
--- H----tin syötävät! Katsokaa lautan perään. Näettehän, se hajoo,
-poomi on katkennut, jäät pakkaa päälle. Kirottu länsi rupesi nyt noin
-riehuamaan!
-
--- So, so so, huomautti toinen, ei tässä auta kiukku Jumalan voimia
-vastaan. Jospa vaan miehet pelastuisivat.
-
--- Ja hevonen kans! Se maksaa ruukille enemmän kuin joku mies, ärjäsi
-toinen päällikkö; miehiä päiväpalkalla saa, mutta hevosen hinta satoja
-on!
-
--- Maltu! Hevonen myöskin... mutta ainakin miehet pelastukoot.
-
-Ei kulunut pitkältä aikaa kun jo lautta oli kaikki hajalla jäiden
-seassa. Miehet ponttoolla hätäilivät, joku yritti menemään pölkyille,
-mutta täytyi heti jälleen turvautua ponttoosen, sillä pölkyt
-kumpusivat, nousivat toinen toisensa päälle kasoihin jäiden edessä.
-Ponttootakin kallisteli sinne tänne kovat hyrskyt ja jäät, myrskyävän
-tuulen käsissä. Vähitellen se läheni rantaa, josta herrat itse, kun
-muita ei ollut saatavissa, koettivat soutaa veneellä apuun. Rannan ja
-ponttoon väli oli nimittäin jäistä vapaa. Töintuskin ehtivät kaikki
-miehet pelastua, märkinä, viluissaan, kun jääröykkiö syrjästä tulevaa
-jääkasaa vastaan kaasi ponttoon aivan syrjälleen. Hevonen, joka koko
-ajan oli hirnunut ja vauhkaillut ponttoolla, hyppäsi jäiden sekaan.
-Ison aikaa se siellä molikehti ja hirnui, ennenkuin miehet, Heikki ja
-kolme kauhavalaista, ehtivät veneellä hyrskyävissä aalloissa jäiden
-reunaan ja yhden pidellessä venettä, nostivat hevosta niin paljon että
-se pääsi vapaalle vedelle. Se lähti uimaan ja pian seisoi se rannalla,
-hirnui ja pöristeli.
-
-Se kiukkuinen uittoherra oli sangen tuskainen nyt huolimatta siitä,
-että sekä hevonen että miehet pelastuivat. Hän kirosi moneen kertaan
-tuulen, joka tuommoisen häviön oli lautalle tehnyt. Mutta mikäs siinä
-auttoi, niin se oli käynyt, eikä voinut ajatellakaan lautan kokoamista
-ennenkuin tuuli asettuisi.
-
-Eikäpä se tuuli heti asettunutkaan. Puolitoista vuorokautta saivat
-miehet odotella läheisessä talossa. He eivät siitä suurta välittäneet;
-päättelivät vaan: kyllähän ruukilla rahaa on.
-
-Lähes kaksi vuorokautta kului lautan kokoamisessa. Pölkyt olivat tuulen
-ja jäiden edessä pakkautuneet suuriin röykkiöihin lähellä rantaa;
-alimmaiset olivat pohjassa ja ne olivat käyneet niin raskaiksi, että
-vapaiksi päästyään, eivät tahtoneet veden pinnalla pysyä. Paljon uusia
-poominvitsaksia tarvittiin ja ponttookin oli reuhtoontunut melkein
-hajalle. Siinäkös miehet toisenkin kerran housunsa kastelivat,
-oikoessaan ja asetellessaan noita niljaisia pölkkyjä uudelleen
-lautaksi. Heikki otti päälleen, niinkuin itse sanoi, entisen
-uittomiehen vikkelyytensä. Hän tahtoi näyttää kauhavalaisille ja
-lappajärveläisille miehuuttaan tässä työssä. Kyllä hän olisi nytkin
-ollut paras, jollei erästä Kauhavan poikaa olisi ollut, "se, sanoi
-Heikki, on koko peijakas pölkyllä pysymään". Kalle melkein alituisesti
-rämpi rannassa, vyötärystään myöten vedessä seisten, töytti ja repi
-pölkkyjä vapaalle uimaselle.
-
-Eräänä aamuna lähti lautta taas junnailemaan. Jäät olivat jo jokseenkin
-kaikki hävinneet, ainoastaan rannoissa oli vähän jääpalasia. Kauniilla
-ilmalla, jokseenkin tyynellä mennä heijailtiin, iloisissa pakinoissa,
-järven pinnalla; kauniisti, hopeilevasti heijasti auringonsäteet
-vedessä, joka näytti lavealta kuin meri ainakin, uutterasti teuhasivat
-ihmiset maatöissään, sonnanajossa, kynnöllä ja kuokolla järven
-rannoilla. Tätä näin hauskaa kulkua kesti runsaasti puolitoista
-vuorokautta.
-
-Mutta silloin alkoi läntisellä taivaanranteella sientyä vihantaan
-pilveen. Se synkkenemistään synkkeni, jymisi, salamoi ja yhä kohosi
-pilvi. Järven pinta näytti varsin synkältä. Tuulemaan rupesi, se
-yltymistään yltyi. Miehet eivät puhuneet juuri mitään, alakuloisesti
-vaan katselivat toisiaan silmiin; kuiskasivathan väliin: saa nähdä
-kuinka kova ilma siitä tulee; ei se mitään olisi jos oltaisiin maalla
-jokiuitossa. Yhä kovemmaksi kävivät ukkosen jyräykset ja yhä tiheämpään
-välähteli salama; ryöpyten aaltoili järvi tuulen edessä. Ankkuri oli
-laskettu aivan ponttoon viereen, mutta ei se pohjassa kiinni pysynyt.
-Miehet huomasivat lautan pakenevan tuulen mukana yhä lähemmäksi itäistä
-rantaa. Ja vettä alkoi tulla, "satoi niinkuin taivaasta mahtui." Pian
-olivat miehet läpimärkinä. Rämähdellen, ikäänkuin kalliota särkien,
-raikui ukkosen jyrinä nyt niin kammottavalta näyttävällä Lappajärvellä.
-Miehille, jok'ainoalle, tuli kova vilu. Leuvat lotisivat ja koko ruumis
-tärisi, jota ilkeää vavistusta lisäsi pelko vilun yhteydessä.
-
-Puolentunnin vaiheille oli "Jumalan ilma" raivonnut. Pilvi syrjistyi
-itäiselle taivaalle. Synkkä se oli auringon siihen paistaessa, vielä se
-jymisi ja pauhasi. Mutta pian oli luonto taas kaunis ja tyyni.
-
-Ankkuri soudettiin; miehet, kymmenen luvultaan, ja hevonen, heidän
-uskollinen työtoverinsa, alkoivat vääntää kelaa, ja lautta meneskeli
-entiseen tapaansa.
-
--- Maata pitää tästä ruveta muokkaamaan jokaisen; repimään leivän
-suosta. Tottahan jonkun palasen rahkasuota haltuunsa saa. Törkeää on
-tämä uittotyö ja etelä-pohjanmaalaisen luonnolle sopimatonta,
-päättelivät kauhavalaiset.
-
--- Saman sanomme me vaikka hiukan hiljempaa, säestivät lappajärveläiset
-siihen.
-
--- Uiton minäkin hyljään ja lähden kiertelemään ympäri Suomen maata,
-sanoi Heikki rehevästi, -- kauas ei tuota sentään tarvinne mennäkään
-koskapa kuulutaan ruvettavan tekemään rautatietä Tampereelta Ätsärin
-kautta Waasaan. Mutta hyvästi olkoon sanottu kotiseudulle ainaiseksi!
-Entäs sinä vanha toverini, Tuppelan Kalle, mitä tuumaat
-tnlevaisuudestas?
-
--- Siitä en tiedä muuta kuin että se on synkkä kuni äskeinen ukkosen
-pilvi!
-
-
-
-
-V.
-
-
-Pari vuotta jälkeenpäin oli Kalle taas kevät-uitossa Tuhkiolla.
-Uittohan se oli hänen jokavuotinen työnsä ollut vuosikymmenenä.
-
-Kurtistunut, mustalla langalla kiinni sidottu kirje tuotiin Tuppelaan.
-Suutari-Matti sattui olemaan mökissä neulomassa vanhuksille kenkiä.
-Otettuaan kirjeen käteensä sanoi hän sen olevan Kallelta. Kustavi
-Tuppela, oli sen päällekirjoitus. Ukon käskystä hän sen avasi ja luki.
-
- "Hyvät vanhempani!
-
- Minä olen tullut kovin kipeäksi ja heikoksi. Lumihyhmän ja kylmän,
- märän olon täällä luulen siihen syyksi. Sisälmyksiäni väristää ja
- minua kovasti ryvittää. En jaksa enempää. Minun täytyy pyytää,
- että laitatte hevosella minua hakomaan. 10 markkaa olen ehtinyt
- ansaita, mutta en sitä lähettänyt tämän kirjeen muassa peläten
- hukkaan joutuvan. Kyllähän se tulee maksamaan. Suuri kolhaus
- meidän köyhyydellemme, mutta mikäpä muu auttaa nyt, kun olen
- vaipumassa surkeuteen"
-
- Kalle Tuppela."
-
--- Voi, voi Kalle-rukkaa! huokasi mummo kuultuaan kirjeen sisällyksen.
-
--- Liika nerkonen mies! Voi paikkaa! pani ukko ja huokasi niin että
-rinta jysähti.
-
--- Ihan luonnollista! lausui Suutari-Matti miettiväisesti.
-
-Vanha Kustavi lähti taloon, Kumpulaan, hevosta ja miestä pyytämään,
-sillä itse hän vanhuuttaan ei uskaltanut semmoiselle matkalle
-hevosellakaan lähteä, tie kun tiettiin olevaa kovin huonoa varsinkin
-kaukana sydänmailla. Kauan hän sai pyydellä ennenkuin hevosta
-luvattiin. Sanottiin olevan nyt niin kiire sonnanajo, ettei mitenkään
-joutaisi. Annettiinhan kumminkin hevonen ja renki pantiin sillä
-sairasta hakemaan. Seitsemän markkaa sanottiin sen maksavan, mutta
-Kalle, jos paranee, saisi sen työllään maksaa. Niin, mitäs ukon auttoi,
-asia oli tuiki tärkeä. -- Aamupuoli oli.
-
-Seuraavana yönä eivät vanhukset saaneet unta. Eukko valitti, ukko
-raskaasti huokaili. Hän ennen ei ollut kuin jonakuna yönä valvonut
-poikansa tähden. Pikkusen ukko oli mennyt uneen ja nähnyt ilkeitä unia
-pojasta; se oli paitasillaan tullut kotiin ja voivotellut. Eukko ei
-ollut senkään vertaa nukahtanut, rauhattomissa ajatuksissa vaan
-peppuroinut.
-
-Kun aurinko seuraavana päivänä alkoi käydä laskuteilleen nähtiin
-hevonen tulevan pellonveräjästä. Siinä oli Kalle, hengissä mutta
-heikkona. Jaksoi hän vaivalla kävellä reestä tupaan. Hän laskihe maata
-ovensuusänkyyn.
-
--- Tämmöinen -- on nuo-ruuteni, joka aika -- ihanin -- pitäisi olla
-ihmisen ijässä! saneli hän raskaalla äänellä hengästyksissään.
-Otta-kaa, Isä, tuo -- kukkaro, siinä -- on kymmenen markkaa!
-
-Ukko otti kukkaron.
-
--- Hyvä poikani! Mitenkä tulit noin kipeäksi. Oletkohan säikähtänyt
-siellä uitossa. Taitaa olla kohtaukset? puhui itkien äiti.
-
--- El -- se ei ole -- päivän -- ei yhden kevään -- se -- on -- vuosi --
-kymmenen vaikutuksesta --, tuo tauti. Se on -- sekä sielun -- että
-ruumiin -- tauti!
-
--- Ruumiillista tautia kuka voisi välttää, kun se kerran ylhäältä on
-päälle pantu? Mutta, hyvä poikani, ei sinun tarvitse sielun taudissa
-olla. Usko ja sinä olet onnellinen!
-
--- Onnel-linen -- kuinka olisin! Onni on kau-kana mi-nusta!
-
--- Jota Herra rankaisee sitä hän rakastaa, sanoi isä-ukko hartaalla
-totisuudella.
-
-Kyläläisiä, tyttöjä ja poikia sekä joku keski-ikäinen mies tuli tupaan.
-
-Suutari-Matti puhui: Niin, minä olen kuullut erään tohtorin, hyväksi
-tunnetun lääkärin, selittävän tuohon tapaan, että kun ihminen pettyy
-hartaimmissa toiveissaan, ja raskaasti mietiskelee, niin se on
-vaarallista terveydelle, ja jos siihen vielä lisäksi on huonot
-olo-suhteet ruumiille: kovin kova työ, kylmyys tai muu semmoinen, niin
-sitte se vasta on oikein vaarallista. Tämän lääkärin puheen mukaan ja
-niinkuin olen myöskin jostakin lääkärinkirjasta lukenut on Kalle ihan
-luonnollisesti tullut kipeäksi. Hänellä oli ennen hartaat toiveet
-kouluun pääsemisestä, mutta ne ovat pettyneet, samoin on pettynyt hänen
-toiveensa mökin maan lisäämisestä. Ja sen lisäksi on hän ollut uitossa,
-kylmissä vesissä, päivät pääksytysten monina vuosina.
-
--- Saattaa niin olla, sanoi ukko, mutta "käsittämättömät ovat Hänen
-tiensä."
-
--- Katsotaan vaan nyt asiaa luonnolliselta kannalta, jatkoi
-Suutari-Matti, -- on hyvin käsitettävää, että Kalle on sairastunut
-sanomistani syistä.
-
--- Synti sen kaiken on matkaansaattanut meille ihmispoloisille,
-huokaili eukko. Ehkä Jumala Kallea rankaisee syystä, että hän on kovin
-paljon hapuillut maallista viisautta?
-
--- Oi teitä! Älkää häntä rasittako kuormansa lisäksi. Vanhemman puhe on
-sattuvaa! sanoi Suutari-Matti kiivaanlaisesti.
-
--- Isä! vaikeroi Kalle raskaasti, te sanoitte runsaasti -- kymmenen --
-vuotta sitten, että että kovaa on -- maailma -- kestää, mutta kestää --
-kumminkin piittä. Minä en -- kestä, -- minä vaivun -- tähän --
-surkeuteen!
-
--- Kyllähän siinä kestämistä on kun se tuolla lailla käymään rupeaa,
-sanoi isä surkuttelevasti. Koeta sentään luottaa Jumalaan ja tyytyä
-kohtaloosi!
-
--- En löy-dä tyydy-tystä, en voi luottaa! -- Voi -- tätä sielun ja
-ruumiin tuskaa! -- Hyvät vanhempani! Tässä -- makaan minä -- nuori mies
--- kenties -- parantumattomana! Voisinko pienintäkään -- lohduttaa
-itseäni -- sillä -- että -- olen -- tehnyt sen vähäisen -- mitä olen
-voinut? Jospa kaikki -- jospa rik-kaat ja voimal-liset teki-sivät
-yh-teiseksi hy-väksemme mitä -- he voisivat.
-
--- Niin, jospa he köyhäin kohtaloa vähänkin lieventää koettaisivat!
-huokasi siihen isä.
-
-Äiti itki ääneensä.
-
-Sairas makasi hiljaa hetken aikaa, mutta havahti taas ja tuskissaan
-väännehtien sanoi odottamattoman kiihkeästi:
-
--- Henkeni pyrkii nuoruuden hehkulla liitelemään, etsimään maailman
-tietoaarteita, mutta kohtalo rasittaa ja ruumiini vaipuu maan mustaan
-multaan!
-
--- Se hourailee, se hourailee! Voi raukkaa! surkuttelivat kylän tytöt.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TUPPELAN KALLE JA KOTURI-HEIKKI***
-
-
-******* This file should be named 50233-8.txt or 50233-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/2/3/50233
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50233-8.zip b/old/50233-8.zip
deleted file mode 100644
index 62a2e1e..0000000
--- a/old/50233-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ