summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 23:34:20 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 23:34:20 -0800
commit38da13f0ba04b27f90a51f6063bbdb18c835d5b5 (patch)
tree707abadb94a01d2314deaba1ccc0dc4d035ada12
parentef4aa3e395fb6604e2e0bb2bb9c0a12767d88298 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50214-8.txt2882
-rw-r--r--old/50214-8.zipbin47620 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2882 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e0c1bda
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50214 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50214)
diff --git a/old/50214-8.txt b/old/50214-8.txt
deleted file mode 100644
index 0dcb82f..0000000
--- a/old/50214-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2882 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Eno Vanja, by Anton Tshehov
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Eno Vanja
- Kuvaus maalaiselämästä neljässä näytöksessä
-
-Author: Anton Tshehov
-
-Translator: V. Tarkiainen
-
-Release Date: October 14, 2015 [EBook #50214]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ENO VANJA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-ENO VANJA
-
-Kuvaus maalaiselämästä neljässä näytöksessä
-
-
-Kirj.
-
-ANTON TSHEHOV
-
-
-Suomentanut V. Tarkiainen
-
-
-
-Yrjö Weilin, Helsinki, 1909.
-
-
-
-
-
-
-TOIMIVAT HENKILÖT:
-
- Serebrjakov, Aleksander Vladimirovitsh, entinen professori.
- Helena Andrejevna, hänen vaimonsa, 27 vuotta vanha.
- Sofia Aleksandrovna (Sonja), hänen tyttärensä ensimäisestä
- avioliitosta.
- Voinitskaja, Maria Vasiljevna, salaneuvoksen leski, professorin
- ensimäisen rouvan äiti.
- Voinitski, Ivan Petrovitsh, hänen poikansa.
- Avstrov, Mihail Lvovitsh, lääkäri.
- Telegin, Ilja Iljitsh, köyhtynyt tilanomistaja.
- Marina, vanha lapsenhoitajatar.
- Työmies.
-
-Toiminta tapahtuu Serebrjakovin maatilalla.
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN NÄYTÖS.
-
-
-Puutarha. Näkyy osa rakennusta terasseineen. Puistokäytävällä vanhan
-poppelin juurella pöytä teekaluineen. Penkkejä ja tuoleja; eräällä
-tuolilla kitara. Vähän matkan päässä pöydästä keinu. -- Kello käy
-kolmatta päivällä. Synkkä ilma.
-
-MARINA (pöhöttynyt, jäykkäliikkeinen vanha nainen, istuu teekeittiön
-ääressä, kutoo sukkaa) ja ASTROV (kävelee edestakaisin vieressä).
-
-MARINA (Kaataa teetä lasiin). Ole hyvä.
-
-ASTROV (Tarttuu vastahakoisesti lasiin). Ei oikein haluta.
-
-MARINA. Kenties ottaisit pienen viinaryypyn?
-
-ASTROV. En. En juo viinaa joka päivä. Sitäpaitsi nyt on tukehduttavan
-kuuma (paussi). Marina, montako vuotta siitä on, kun me tutustuimme
-toisiimme?
-
-MARINA (Miettien). Montako? Kunpa muistaisin... Sinä saavuit tänne,
-näille seuduin... kuinka olikaan?... siihen aikaan, kun Veera Petrovna,
-Sonjan äiti oli vielä elossa. Kävit meillä usein hänen luonaan parina
-talvena... Siitä on nyt noin yksitoista vuotta (Miettien). Mutta voi
-olla jo enemmänkin...
-
-ASTROV. Olenko minä paljon muuttunut niistä päivin?
-
-MARINA. Hyvin paljon. Siihen aikaan sinä olit nuori ja kaunis, mutta
-nyt olet vanhettunut. Ja kauneutesikin on jo mennyttä lisäksi -- olet
-ruvennut vähän ryypiskelemään.
-
-ASTROV. Niin... Kymmenessä vuodessa olen kokonaan muuttunut. Ja mistä
-syystä? Rasitin itseäni liiaksi. Aamusta varhain myöhään yöhön olen
-aina ollut jalkeilla, tuntematta lepoa, ja yölläkin peitteen alla
-peläten, ett'eivät vain tulisi hakemaan sairaan luokse. Siitä asti, kun
-sinuun tutustuin, ei minulla ole ollut yhtään vapaata päivää. Eikö se
-vanhetuta? Kun elämä itsessäänkin on ikävää, tyhmää, likaista... Se on
-upottavaa kuin suo. Ympärillä vain narreja, pelkkiä narreja; kun elät
-heidän seurassaan vuotta pari-kolme, alat itsekkin vähitellen,
-huomaamattasi, muuttua samanlaiseksi narriksi. Se on ylitsepääsemätön
-välttämättömyys. (Kierrellen pitkiä viiksiänsä). Katsoppas, millaiset
-hirveät viikset minulla on... Tyhmät viikset. Minusta on tullut narri,
-Marina... Armollinen taivas, etten ole vielä aivan tyhmeliini, aivot
-ovat paikallaan, mutta tunto on kuin tylsistynyt. En mitään tahdo, en
-mitään kaipaa, en ketään rakasta... Vain sinua ehkä rakastan. (Suutelee
-hänen päätään). Minulla oli lapsena samanlainen hoitajatar.
-
-MARINA. Kenties tahdot syödä?
-
-ASTROV. En tahdo. Kolmannella viikolla suuren paaston aikaan matkustin
-Malitskan kylään kulkutautia ehkäisemään... Siellä raivosi
-tuhkarokko... Tuvissa väkeä kylki kyljessä... Likaa, löyhkää, savua,
-vasikoita lattialla, yhdessä sairaiden kanssa... Sekä porsaita... Minä
-puuhasin kokonaisen päivän, istahtamatta, saamatta muruakaan suuhuni,
-ja kun pääsin kotiin, niin eivät anna levähtääkkään -- tuotiin
-rautatieltä vaihdemies luokseni; minä asetin hänet pöydälle, tehdäkseni
-leikkauksen, mutta hän otti ja heitti henkensä käsiini unijuomaa
-saatuansa. Ja kas, silloin kun niitä ei tarvittu, heräsivät tunteeni,
-ja omaatuntoani pakotti, ikäänkuin olisin tahallani tappanut hänet...
-Istuin, suljin silmäni -- kas näin, ja ajattelin: tokkohan ne, jotka
-tulevat meidän jälkeemme sadan tai parin sadan vuoden perästä ja joille
-me nyt tietä raivaamme, tokkohan ne mainitsevat muistoamme siunaten?
-Marina, tokkohan mainitsevat!
-
-MARINA. Ihmiset eivät mainitse, mutta Jumala mainitsee.
-
-ASTROV. Kiitos siitä. Se oli hyvä sana.
-
- (Voinitski saapuu).
-
-VOINITSKI (Tulee kartanosta; hän on ottanut päivällisunen ja näyttää
-rypistyneeltä; istuu penkille, korjaa keikarimaista kravattiaan).
-Jaa'ah... (Paussi). Jaa'ah...
-
-ASTROV. Oletko nukkunut tarpeeksi?
-
-VOINITSKI. Olen... Kyllä (Haukottelee). Siitä lähtien kun professori
-tuli tänne rouvineen, on elämä suistunut pois raiteiltaan... Minä en
-saa unta oikeaan aikaan, aamiaiseksi ja päivälliseksi syön monenmoisia
-hienoja herkkuja, juon viiniä... se ei ole lainkaan terveellistä! Ennen
-ei ollut hetkeäkään vapaata aikaa, minä ja Sonja teimme työtä -- ja
-lujasti teimmekin, mutta nyt puuhaa Sonja yksin, ja minä makaan, syön
-ja juon... Se ei ole oikein!
-
-MARINA (Heiluttaen päätään). Toiset tavat! Professori nousee kello 12,
-mutta teekeittiö kiehuu aamusta asti, häntä odottaen. Ennen, kun heitä
-ei vielä ollut, söimme aina päivällisen ensimäisellä tunnilla, niinkuin
-kaikkialla oikeissa perheissä, mutta nyt heidän aikanansa vasta kello
-kuudelta. Yöllä professori lukee ja kirjoittaa, ja yht'äkkiä toista
-käydessä soipi kello... Mitä nyt, Herran nimessä? Teetä! Ei muuta kuin
-herätä hänen vuoksensa palvelusväki, aseta teekeittiö tulelle... Uudet
-tavat! Uudet tavat!
-
-ASTROV. Ja kauanko he aikovat vielä olla täällä?
-
-VOINITSKI (Viheltää). Sata vuotta. Professori on aikonut kokonaan
-muuttaa tänne asumaan.
-
-MARINA. Nähkääs nytkin. Teekeittiö on jo ollut pari tuntia pöydällä, ja
-he menivät kävelemään.
-
-VOINITSKI. He tulevat, he tulevat... Elä hermostu. (Kuuluu ääniä;
-puutarhan perältä, kävelyretkeltään palaten, saapuvat Serebrjakov,
-Helena Andrejevna, Sonja ja Telegin).
-
-SEREBRJAKOV. Ihanaa, ihanaa... Hurmaavat näköalat.
-
-TELEGIN. Erinomaiset, teidän ylhäisyytenne.
-
-SONJA. Lähdetään huomenna metsänhoitajan luokse. Suostuthan, isä?
-
-VOINITSKI. Teetä juomaan, hyvät herrat!
-
-SEREBRJAKOV. Ystäväni, tuokaa minulle tee työhuoneeseeni, olkaa hyvä!
-Minulla on tänään vielä vähän tekemistä.
-
-SONJA. Mutta varmaankin ihastuisit metsänhoitajan asuntoon...
-
- (Helena Andrejevna, Serebrjakov ja Sonja menevät sisään;
- Telegin tulee pöydän luokse ja istuutuu Marinan viereen).
-
-VOINITSKI. Nyt on tukahduttavan kuuma, mutta korkeasti oppinut
-professorimme kävelee paltto päällä, kalossit jalassa, sateenvarjo
-kainalossa ja hansikkaat kädessä.
-
-ASTROV. Hän suojelee sillä tavoin terveyttään.
-
-VOINITSKI. Mutta miten ystävällinen on hänen rouvansa! Miten
-ystävällinen! En ole ikinä nähnyt kauniimpaa naista.
-
-TELEGIN. Jos minä ratsastan kentällä, Marina Timofejevna, tai kävelen
-varjoisassa puutarhassa, tai katselen tätä pöytää, niin tunnen
-sanomatonta riemua! Ilma on hurmaava, lintuset laulavat, me elämme
-kaikki rauhassa ja sovinnossa, -- mitä meiltä vielä puuttuu? (Ottaen
-teelasin). Lämmin kiitos teille!
-
-VOINITSKI (Unelmoiden). Ne silmät... Ihmeellinen nainen!
-
-ASTROV. Kerro jotakin, Ivan Petrovitsh.
-
-VOINITSKI (Välinpitämättömästi). Mitä sinulle kertoisin?
-
-ASTROV. Eikö mitään uutta?
-
-VOINITSKI. Ei mitään. Kaikki ennallaan. Minä olen sama mies kuin ennen,
-tai jos suvaitset, olen tullut huonommaksi, ikäänkuin laiskistunut, en
-tee mitään, ainoastaan murisen niinkuin vanha koira. Äitini, se vanha
-kottarainen, loruaa yhä naisten emansipatsionista: toisella silmällään
-katsoo hautaan, toisella etsii viisaista kirjoistaan uuden elämän
-aamuruskoa.
-
-ASTROV. Entä professori?
-
-VOINITSKI. Niin, professori istuu entiseen tapaansa aamusta myöhään
-yöhön yksin kamarissaan ja kirjoittaa. "Aivot jännityksessä, otsa
-rypyssä me kirjoitamme oodeja oodien jälkeen, eikä meille eikä niille
-koskaan kunnian kukko laula." Sääli paperia! Parempi olisi, jos hän
-sepittäisi omaa elämäkertaansa. Siinä olisi mainio aine! Virkaheitto
-professori, ymmärrätkö, semmoinen kuivettunut korppu, ränsistynyt
-rahjus... Luusärkyä, reumatismia, leiniä ja sappi paisuksissa
-mustasukkaisuudesta ja kateudesta... Eleleehän tuo kuhnuri ensimäisen
-vaimonsa maatilalla, elelee vasten tahtoansa, kun ei kukkaro salli
-hänen asua kaupungissa. Hän valittelee alinomaa onnettomuuttansa,
-vaikka hän oikeastaan on tavattoman onnellinen. (Hermostuneesti).
-Ajatteleppa, millainen onni! Yksinkertaisen lukkarin poika, köyhä
-teini, ponnistelee korkeisiin oppiarvoihin ja professorin kateederiin,
-saa arvonimen "hänen ylhäisyytensä", pääsee senaattorin vävypojaksi
-j.n.e., j.n.e. Kaikki se ei vielä merkitse mitään. Mutta huomaappas
-tämä! Mies kirjoittelee ja pitää kokonaista viisikolmatta vuotta
-luentoja taiteesta, ymmärtämättä siitä kerrassaan hölynpölyä.
-Viisikolmatta vuotta hän jauhaa vieraita ajatuksia realismista,
-naturalismista ja kaikesta muusta roskasta; viisikolmatta vuotta hän
-luennoi ja kirjoittelee asioista, jotka järkevälle ihmiselle ovat jo
-aikaa sitten olleet tuttuja, mutta tyhmille taas epäintressantteja, --
-niin, viisikolmatta vuotta ammentaa tyhjää tuuleen. Ja kaiken aikaa,
-millainen itsetietoisuus! Millaiset vaatimukset! Hän pääsi eläkkeelle,
-eikä häntä mainitse yksikään elävä sielu, hän on tuiki tuntematon; se
-merkitsee, että hän on ollut viisikolmatta vuotta väärällä paikalla.
-Mutta katsokaa: hän astelee kuin puolijumala!
-
-ASTROV. No, sinä nähtävästi kadehdit häntä!
-
-VOINITSKI. Kadehdinpa kyllä! Millainen onni hänellä on ollut
-naismaailmassa! Ei yhdenkään Don Juanin menestys vedä hänelle vertoja!
-Hänen ensimäinen vaimonsa, minun sisareni, ihana, hento olento, puhdas
-kuin tuo siintävä taivas, hyväsydäminen, jalomielinen, jolla oli
-enemmän ihailijoita kuin tuolla pölkkypäällä oppilaita, -- rakasti
-häntä, niinkuin voivat rakastaa vain puhtaat enkelit samanlaisia
-puhtaita ja kauniita olentoja kuin he itse. Minun äitini, hänen
-anoppinsa, ihan jumaloi häntä siitä lähtien ja tuntee häntä kohtaan
-siitä ajasta pyhää ihailua. Hänen toinen vaimonsa, kaunis ja järkevä
-nainen -- te näitte hänet vast'ikään -- meni hänen kanssaan naimisiin,
-vaikka hän oli jo ikämies, uhrasi hänelle nuoruutensa, kauneutensa,
-vapautensa ja loistonsa. Miksi? Minkä vuoksi?
-
-ASTROV. Onko hän uskollinen professorille?
-
-VOINITSKI. Valitettavasti kyllä.
-
-ASTROV. Minkä tähden valitettavasti?
-
-VOINITSKI. Sentähden, että tuo uskollisuus on väärennettyä alusta
-loppuun. Siinä on paljon kaunopuheisuutta, mutta ei laisinkaan
-järjestystä. Pettää vanhaa miestä, jota ei voi sietää, -- se on
-epämoraalista; pyrkiä tukahduttamaan itsessään iloinen nuoruus ja elävä
-tunne, -- se ei ole epämoraalista.
-
-TELEGIN (Itkevällä äänellä). Vanja, en pidä sinusta, kun niin puhut.
-Mutta suoraan sanoen... Se, joka pettää miehen tai naisen, se on
-todella uskoton ihminen, se saattaa pettää isänmaansakin!
-
-VOINITSKI (Suuttuen). Hillitse sanatulvasi, Vohveli!
-
-TBLKGIN. Suo anteeksi, Vanja. Vaimoni karkasi minulta seuraavana
-päivänä häiden jälkeen rakastettunsa kanssa epämiellyttävän ulkomuotoni
-vuoksi. Sen koommin en ole koskaan laiminlyönyt velvollisuuksiani.
-Siitä päivästä lähtien olen häntä rakastanut ja ollut hänelle
-uskollinen, auttanut häntä, minkä olen voinut, ja kuluttanut omaisuuteni
-niiden lasten kasvatukseen, jotka hän sai rakastettunsa kanssa. Onni
-minulta riistettiin, mutta ylpeys minulle jäi. Ja hän? Nuoruus on
-mennyttä, kauneus luonnonlakien mukaan lakastunut, rakastettu
-kuollut... Mitä hänelle jäi jälelle?
-
- (Sonja ja Helena Andrejevna tulevat; vähän myöhemmin tulee Maria
- Vasiljevna kirja kädessä; hän istuutuu lukemaan; hänelle tarjotaan
- teetä ja hän juo sen katsomatta muihin).
-
-SONJA (Kiireesti, hoitajattarelle). Sinne tuli talonpoikia, Marinushka.
-Mene kysymään, mitä heillä on asiaa, kyllä minä itse kaadan... (Kaataa
-teetä).
-
- (Hoitajatar menee. Helena Andrejevna ottaa kuppinsa ja juo,
- istuen keinussa).
-
-ASTROV (Helena Andrejevnalle). Tulin katsomaan miestänne. Kirjoititte
-hänen olevan hyvin sairaana, reumatismia ja vielä jotakin muuta, mutta
-hän näyttää aivan terveeltä.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Eilisiltana hän oli pahalla tuulella, valitti
-jalkojaan säilöstelevän, mutta tänään ei ole mitään -- --
-
-ASTROV. Mutta minä tärisin rattailla kolmekymmentä virstaa, niin että
-pääni oli mennä murskaksi. Mutta jos kaikki on hyvin, niin eihän se ole
-ensi kertaa. Senvuoksi jään teille huomiseen asti ja nukun sensijaan
-kyllikseni.
-
-SONJA. Sepä hauskaa. Te olette niin harvoin meillä yötä. Ette kai ole
-vielä syönyt päivällistä?
-
-ASTROV. En ole syönyt.
-
-SONJA. No sepä sopii mainiosti, siis jäätte päivälliselle. Me syömme
-nyt kello kuudelta (Juo). Tee on jäähtynyt!
-
-TELEGIN. Teekeittiö on alkanut huomattavasti jäähtyä.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Vähät siitä, Ivan Ivanitsh, me juomme kylmänäkin.
-
-TELEGIN. Anteeksi... Nimeni ei ole Ivan Ivanitsh, vaan Ilja Iljitsh...
-Ilja Iljitsh Telegin eli Vohveli, niinkuin muutamat minua kutsuvat
-rokonarpisten kasvojeni vuoksi. Minä olin aikoinani Sonjan kummina, ja
-hänen ylhäisyytensä, teidän puolisonne, tuntee minut hyvin. Minä asun
-nyt teidän naapurinanne, tällä tilalla... Jos sallitte minun
-huomauttaa, niin minä tavallaan syön joka päivä teidän pöydässänne.
-
-SONJA. Ilja Iljitsh on apulaisemme, oikea kätemme (Hellästi). Antakaa,
-kummi, niin kaadan teille lisää teetä.
-
-MARIA VASILJEVNA. Ah!
-
-SONJA. Mikä on, teillä mummo kulta?
-
-MARIA VASILJEVNA. Unohdin sanoa Aleksanderille... muistini on jo tulla
-huon... että sain tänään kirjeen Paul Aleksejevitshilta Harkovista...
-Hän lähetti uuden kirjasensa...
-
-ASTROV. Onko se hauska?
-
-MARIA VASILJEVNA. Hauska kyllä, vaan niin kummallinen. Hän kumoaa sen,
-mitä seitsemän vuotta sitten itse puolusti. Se on kauheata!
-
-VOINITSKI. Ei ollenkaan kauheata. Ottakaa teetä, maman.
-
-MARIA VASILJEVNA. Mutta minä tahdon puhua!
-
-VOINITSKI. Olemmehan jo viisitoista vuotta puhuneet ja puhuneet, ja
-kirjoitelleet kirjasia. Olisi jo aika lopettaa.
-
-MARIA VASILJEVNA. Miksi sinusta on vastenmielistä kuunnella, kun minä
-puhun. Suo anteeksi, Jean, mutta sinä olet viime vuonna muuttunut niin
-paljon, etten ollenkaan tunne sinua... Sinä olit ennen lujan
-vakaumuksen mies, kirkas personallisuus...
-
-VOINITSKI. No niin! Olin kirkas personallisuus, joka ei ketään
-valaissut... (Paussi). Olin kirkas personallisuus... Myrkyllisempää
-kokkapuhetta on mahdoton laskea! Nyt olen 47 vuotta vanha. Viime
-vuoteen asti minä, niinkuin tekin, yritin tahallani sokaista silmiäni
-tuolla teidän skolastukallanne, jotta en näkisi oikeata elämää, -- ja
-luulin tekeväni oikein. Mutta nyt, jospa tietäisitte! En nuku öisin,
-sillä minua inhoittaa ja raivostuttaa, kun olen tuhlannut niin kylmästi
-sen ajan, jolloin olisin voinut hankkia itselleni kaiken sen, minkä
-vanhuus minulta nyt kieltää!
-
-SONJA. Ikävää, eno Vanja!
-
-MARIA VASILJEVNA (Pojalleen). Näyttää siltä kuin syyttäisit entisiä
-vakaumuksiasi jostakin... Mutta ne eivät ole syylliset, vaan sinä
-itse.. Olet unohtanut, etteivät vakaumukset itsessään merkitse mitään,
-ne ovat vain kuollut kirjain... Tekoja olisi tarvittu.
-
-VOINITSKI. Tekoja? Ei jokainen ole syntynyt kirjoja tuhrivaksi
-ikiliikkujaksi, niinkuin tuo teidän herra professorinne.
-
-MARIA VASILJEVNA. Mitä tarkoitat tuolla puheellasi?
-
-SONJA (Rukoilevasti). Mummo kulta! Eno Vanja! Rukoilen teitä!
-
-VOINITSKI. Minä vaikenen. Vaikenen ja pyydän anteeksi.
-
- (Paussi).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mutta tänään on hyvä ilma... Ei ole kuuma.
-
- (Paussi).
-
-VOINITSKI. Tämmöisellä säällä olisi hyvä mennä vaikka hirteen...
-
- (Telegin näppäilee kitaraa. Marina kuljeskelee
- kartanolla ja huutaa kanoja).
-
-MARINA. Tipu, tipu, tipu...
-
-SONJA. Marina kulta, mitä asiaa oli talonpojilla?
-
-MARINA. Entisillä asioillaan ne kulkivat, halusivat puhua jättömaasta.
-Tipu, tipu, tipu...
-
-SONJA. Mikä siellä nyt?
-
-MARINA. Kirjava kana on kadonnut poikasineen... Kunhan eivät vain
-varikset olisi vieneet... (Menee).
-
- (Telegin soittaa polkkaa; kaikki kuuntelevat ääneti;
- työmies tulee).
-
-TYÖMIES. Onko herra tohtori täällä? (Astroville). Teitä tultiin
-hakemaan, Mihail Ivanovitsh, olkaa niin hyvä.
-
-ASTROV. Mistä?
-
-TYÖMIES. Tehtaalta.
-
-ASTROV (Äkäisesti). Kiitoksia paljon. Ei auta, täytyy lähteä... (Hakee
-silmin lakkiansa). Harmillista, hitto vieköön...
-
-SONJA. Ikävää todellakin... Tulkaa sitten tehtaalta takaisin
-päivällisille...
-
-ASTROV. En tule, ja muutenkin on myöhä. Missä minä... Mihin minä...
-(Työmiehelle). Kas niin, hyvä mies, käyppäs hakemassa minulle pieni
-ryyppy viinaa, yksin tein (Työmies menee). Missä minä... Mihinkä
-minä... (Löytää lakkinsa). Ostrov kertoo eräässä runossaan miehestä,
-jolla oli suuret viikset ja pienet hengenlahjat... Se olen minä. Jääkää
-hyvästi, hyvät herrat... (Helena Andrejevnalle). Jos milloin
-pistäydytte meillä päin, niin ottakaa Sofia Aleksandrovna mukaan, olen
-siitä sydämestäni iloinen. Minulla on pieni maatila, kaikkiaan
-kolmisenkymmentä desjatinaa, mutta mallikelpoinen puutarha ja
-taimitarha, jollaista saatte hakea tuhannen virstan päästä. Tilukseni
-rinnassa on kruunun metsäpalsta... Metsänvartija on vanha mies,
-sairastelee alinomaa, niin että minä oikeastaan hoidan kaikki hänen
-tehtävänsä.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Minulle on jo kerrottu, että te pidätte paljon
-metsistä. Tietysti niistä voi olla suurta hyötyä, mutta eikö se
-häiritse teidän oikeata kutsumustanne? Tehän olette lääkäri.
-
-ASTROV. Jumala yksin tietää, mikä on oikea kutsumuksemme.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ja onko metsänhoito hauskaa?
-
-ASTROV. Kyllä se on hauskaa työtä.
-
-VOINITSKI (Ivallisesti). Hyvinkin hauskaa!
-
-HELENA ANDREJEVNA (Astroville). Te olette vielä nuori mies, näöstä
-päättäen... noin 36-37 vuotta... eikä se varmaankaan ole niin hauskaa
-kuin te väitätte. Metsä on metsää. Minusta se on yksitoikkoista.
-
-SONJA. Eipäs, se on erinomaisen hauskaa. Mihail Lvovitsh istuttaa joka
-vuosi uusia metsiä, ja hän on jo saanut pronssimitalin ja diploomin.
-Hän pitää huolta siitä, ettei vanhoja metsiä haaskata. Jospa kuulisitte
-hänen puhuvan, niin olisitte aivan samaa mieltä kuin hän. Hän sanoo,
-että metsät kaunistavat maata, että ne opettavat ihmistä ymmärtämään
-kauneutta ja synnyttävät hänessä ylevän tunnelman. Metsät tekevät
-ankaran ilmaston lauhkeammaksi. Seuduilla, missä ilmasto on lauhkeata,
-kulutetaan vähemmän voimaa taistelussa luontoa vastaan ja senvuoksi on
-ihminenkin siellä pehmeämpi ja hellempi; siellä on kansa kaunista,
-notkeata, helposti innostuvaa, heidän puheensa on hienoa, liikkeensä
-sulavia. Heillä kukoistivat tieteet ja taiteet, heidän filosofiansa ei
-ole synkkää, heidän suhteensa naisiin on täynnä hienoa aateluutta.
-
-VOINITSKI (Nauraen). Bravo, bravo!... Kaikki tuo on kaunista, mutta ei
-vakuuttavaa, niin että (Astroville) salli minun, ystäväni, yhä
-edelleenkin lämmittää uuniani haloilla ja rakentaa latoja hirsistä.
-
-ASTROV. Voithan lämmittää uuneja sammalturpeilla ja rakentaa latoja
-kivestä. Mutta olkoon menneeksi, hakkaa vain metsiä tarpeeseen, vaan
-miksi haaskata ne kokonaan? Venäjän metsät vapisevat kirveeniskuista,
-miljaardeja puita kaatuu, petojen ja lintujen asunnot tehdään
-autioiksi, joet mataloituvat ja kuivuvat, katoavat ainiaaksi ihanat
-maisemat, ja kaikki siitä syystä, kun ei laiskalla ihmisellä ole sen
-vertaa järkeä, että hän viitsisi kumartua ottamaan maasta
-lämmitysaineita (Helena Andrejevnalle). Eikö se ole totta? Ymmärtämätön
-raakalainen se vain saattaa polttaa uunissaan noita kaunottaria ja
-hävittää sitä, mitä voimme luoda. Ihmiselle on annettu järki ja
-luomisvoima, jotta hän kartuttaisi sitä, mitä hän on saanut, mutta
-tähän asti hän ei ole luonut, vaan hävittänyt. Metsät vähenevät
-vähenemistään, joet kuivuvat, metsänriista on kadonnut, ilmasto
-turmeltunut ja päivä päivältä muuttuu maa yhä karummaksi ja rumemmaksi.
-(Voinitskille). Niin, sinä katsot minuun ivallisesti eikä mikään, mitä
-sinulle puhun, näytä sinusta vakavalta ja... ja, kenties se onkin
-tyhmää, mutta, kun kuljen talonpojan metsien ohi, jotka olen pelastanut
-haaskauksesta, tai kun kuulen kuinka nuori metsäni, jonka olen
-istuttanut omin käsin, tuulessa humisee, niin tunnustan että ilmasto on
-jossakin määrin minunkin vallassani, ja että jos ihminen tuhannen
-vuoden päästä tulee onnelliseksi, niin olen minäkin siihen osaltani
-hiukan vaikuttanut. Kun istutan pienen koivun ja sitten näen, kuinka se
-viheriöitsee ja huojuu tuulessa, niin sieluni täyttyy ylpeydellä, ja
-minä... (Huomaten työmiehen, joka on tuonut hänelle tarjottimella
-ryypyn viinaa). Mutta... (juo) jo on aika lähteä. Kaikki tämä on
-loppujen lopuksi vain tyhjää lorua. Saan kunnian sanoa jäähyväiseni!
-
- (Lähtee kartanoon päin).
-
-SONJA (Ottaa häntä kädestä ja menee mukaan). Milloinka tulette meillä
-käymään?
-
-ASTROV. En tiedä...
-
-SONJA. Vastako kuukauden perästä taas?...
-
- (Astrov ja Sonja menevät huoneisiin; Maria Vasiljevna ja
- Telegin jäävät pöytään; Helena Andrejevna ja Voinitski
- menevät terassille).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mutta te, Ivan Petrovitsh, käyttäydyitte taaskin
-mahdottomasti. Oliko teidän pakko suututtaa Maria Vasiljevnaa
-puheellanne ikiliikkujasta! Ja tänään suuruksen jälkeen taas riitelitte
-Aleksanderin kanssa. Miten pikkumaista se on!
-
-VOINITSKI. Mutta jollen siedä häntä.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ei ole syytä vihata Aleksanderia, hän on samanlainen
-kuin kaikki muutkin. Ei yhtään huonompi kuin te.
-
-VOINITSKI. Jospa näkisitte hänen kasvonsa, hänen liikkeensä... Kuinka
-ikävältä teistä tuntuneekaan elämä! Ah, kuinka ikävältä!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ah, sekä kyllästyttävältä että ikävältä! Kaikki
-haukkuvat miestäni, kaikki katsovat minuun säälien: onneton, hänellä on
-vanha mies! Tämä osanotto -- oo, kuinka hyvin sen ymmärrän! Muistatko,
-mitä Astrov äsken sanoi: kaikki te järjettömästi haaskaatte metsiä,
-eikä kohta enää ole metsää missään maan päällä. Yhtä järjettömästi te
-haaskaatte ihmisiä, eikä kohta ole maailmassa enää uskollisuutta, ei
-puhtautta, eikä kykyä uhrautuvaisuuteen --, kiitos teille siitä! Miksi
-ette voi välinpitämättömästi katsoa naiseen, joka ei ole teidän omanne?
-Senvuoksi, että tuo tohtori on oikeassa -- että teitä kaikkia riivaa
-hävityksen henki. Te ette sääli metsää, ette lintuja, ette naisia, ette
-toisianne...
-
-VOINITSKI. En pidä teidän filosofiastanne.
-
- (Paussi).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Tuolla tohtorilla on väsyneet, hermostuneet kasvot.
-Intressantit kasvot. Sonja nähtävästi pitää hänestä, hän on rakastunut
-häneen, ja minä ymmärrän häntä. Tohtori on käynyt minun täällä
-ollessani jo kolme kertaa, mutta minä olen ollut arka enkä ole
-kertaakaan puhellut hänen kanssaan, niinkuin olisi pitänyt, enkä ole
-ollut hänelle sydämellinen. Hän on luullut minua häijyksi. Luultavasti
-minä ja te, Ivan Petrovitsh, olemme hyviä ystäviä siitä syystä, että me
-molemmat olemme raskassävyisiä, ikäviä ihmisiä! Hyvä ystävä! Älkää
-katsoko minuun tuolla tavoin, en pidä siitä.
-
-VOINITSKI. Voinko katsoa teihin muuten, jos kerran teitä rakastan? Te
-olette minun onneni, elämäni, nuoruuteni! Tiedän, että minulla on vähän
-menestyksentoiveita, tuskin ollenkaan, mutta en kaipaa mitään, sallikaa
-minun vain katsella teitä, kuulla ääntänne...
-
-HELENA ANDREJEVNA. Hiljempaa. Voivat kuulla teidän puheenne!
-
- (Menevät huoneeseen).
-
-VOINITSKI (Mennen Helenan jäljestä). Sallikaa minun puhua teille
-rakkaudestani, älkää ajako minua pois, siinä yksin on minun suurin
-onneni...
-
-HELENA ANDREJEVNA. Te kiusaatte minua...
-
- (Molemmat menevät sisään).
-
- (Telegin näppäilee kieliä ja soittaa polkkaa; Maria Vasiljevna
- tekee kirjasen laitaan joitakin muistiinpanoja).
-
-_Esirippu alas_.
-
-
-
-
-TOINEN NÄYTÖS.
-
-
-Ruokasali Serebrjakovin talossa. -- Yö. -- Puutarhasta kuuluu vartijan
-koputus.
-
-SEREBRJAKOV (istuu nojatuolissa avoimen ikkunan ääressä ja torkkuu) ja
-HELENA ANDREJEVNA (istuu hänen vieressään ja myöskin torkkuu).
-
-SEREBRJAKOV (Havahduttuaan). Kuka täällä? Sinäkö, Sonja?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Minähän tässä.
-
-SEREBRJAKOV. Sinä, Leenaseni... Kipu käy sietämättömäksi!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Sinulta putosi peite lattialle (Käärii hänen
-jalkojaan). Minä panen ikkunan kiinni, Aleksander.
-
-SEREBRJAKOV. Älä pane, täällä on niin tukehduttava... Nukahdin äsken ja
-näin semmoista unta, että vasen jalkani ei ollutkaan omani. Heräsin
-kovaan pakotukseen. Ei, se ei ole tavallista kolotusta, pikemmin
-reumatismia. Paljonko nyt on kello?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Kaksikymmentä minuuttia yli 12.
-
- (Paussi).
-
-SEREBRJAKOV. Hae minulle aamulla kirjastosta Batjushkovin runot.
-Luulen, että ne on meillä.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mitä?
-
-SEREBRJAKOV. Hae aamulla Batjushkovin runot. Muistaakseni meillä oli
-ne. Mutta miksi minun on niin vaikea hengittää?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Olet väsynyt. Valvot jo toista yötä.
-
-SEREBRJAKOV. Kerrotaan, että Turgenjev jalankolotuksesta sai
-rintataudin. Pelkään, että kunhan minulla vain ei olisi sitä. Kirottu,
-inhoittava vanhuus. Kun pääsisi siitä pirusta. Vanhaksi tultuani kävin
-minä itselleni inhoittavaksi. Ja teistä kaikistakin on varmaan
-vastenmielistä katsoa minuun.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Sinä puhut vanhuudestasi semmoisella sävyllä,
-ikäänkuin me olisimme kaikki siihen syypäät, että sinä olet vanha.
-
-SEREBRJAKOV. Sinulle etenkin olen vastenmielinen.
-
- (Helena Andrejevna nousee paikaltaan ja istuutuu
- kauemmaksi hänestä).
-
-SEREBRJAKOV. Tietysti olet oikeassa. Enhän minä ole niin tyhmä, etten
-ymmärtäisi. Sinä olet nuori, terve, kaunis ja elämänhaluinen, mutta
-minä olen vanha, melkein kuin kuollut. Mitäpä siitä? Enkö sitä
-ymmärtäisi? Ja tyhmää se onkin, että minä vielä elän. Mutta
-odottakaahan vähän, pian minusta pääsette. Ei minun enää kauan tarvinne
-kitua.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Minä menehdyn... Jumalan nimessä vaikene.
-
-SEREBRJAKOV. Näyttää siltä, että minun tähteni ovat kaikki väsähtyneitä
-ja ikävissään, turmelevat nuoruutensa, mutta minä yksin nautin elämästä
-ja olen tyytyväinen. No, niinpä niinkin!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ole vaiti! Sinä kiusaat minut kuoliaaksi!
-
-SEREBRJAKOV. Minä olen kiusannut kaikkia. Tietysti.
-
-HELENA ANDREJEVNA (Läpi kyynelien). Sietämätöntä! Mutta sano, mitä sinä
-oikeastaan tahdot?
-
-SEREBRJAKOV. En mitään.
-
-HELENA ANDREJEVNA. No, vaikene sitten. Minä pyydän.
-
-SEREBRJAKOV. Kummallista, jos Ivan Petrovitsh alkaa pulma, tahi tuo
-vanha hupsu, Marja Vasiljevna, --- niin se ei tee mitään, kaikki
-kuuntelevat; mutta niin pian kuin minä sanon sanankaan, heti kaikki
-käyvät onnettomiksi. Minun äänenikin on vastenmielinen. No, olkoon
-niin, että minä olen vastenmielinen, itsekäs, despootti, -- mutta eikö
-minulle sitten vanhuuskaan myönnä minkäänlaista oikeutta
-itsekkäisyyteen? Enkö ole sitä ansainnut? Pyydän kysyä, eikö minulla
-ole oikeutta nauttia rauhallista vanhuutta, saada ihmisten
-huomaavaisuutta osakseni?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ei kukaan kiellä sinulta oikeuksiasi (Tuuli
-ryskyttää ikkunata). On alkanut tuulla, minä suljen ikkunan. (Sulkee).
-Kohta tulee sade. Ei kukaan vastusta sinun oikeuksiasi.
-
- (Paussi; vartija kolkuttaa puutarhassa ja laulelee).
-
-SEREBRJAKOV. Tehdä koko ikänsä työtä tieteen hyväksi, tottua omaan
-työhuoneeseensa, luentosaliin, arvoisiin virkatovereihinsa -- ja
-yht'äkkiä ilman muuta joutua tähän hautakammioon, nähdä joka päivä
-tyhmiä ihmisiä, kuunnella joutavia juoruja... Minä tahdon elää, minä
-rakastan menestystä, rakastan kuuluisuutta, elämän pauhinaa, mutta
-täällä on niinkuin maanpaossa. Joka hetki ikävöidä entisyyttä, seurata
-ajatuksissaan muiden edistysaskeleita, pelätä kuolemaa... En voi! En
-jaksa! Eikä minulle sittenkään tahdota antaa anteeksi vanhuuttani!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Odota, ole kärsivällinen: viiden-kuuden vuoden
-perästä olen minäkin vanha.
-
- (Sonja tulee).
-
-SONJA. Isä, itse sinä käskit hakemaan tohtori Astrovia, mutta kun hän
-saapui, niin sinä kieltäydyit ottamasta häntä vastaan. Se ei ole
-hienotunteista. Aivan turhanpäiten vaivasitte tuota miestä...
-
-SEREBRJAKOV. Mihin se sitten kelpaa tuo sinun Astrovisi? Hän ymmärtää
-yhtä paljon lääketiedettä kuin minä tähtitiedettä.
-
-SONJA. Eihän jalkasi kolotusta parantamaan voi kutsua tänne koko
-lääkeopillista tiedekuntaa.
-
-SEREBRJAKOV. Tuon tyhmeliinin kanssa en viitsi edes ruveta
-keskustelemaan.
-
-SONJA. Kuten suvaitset (Istuutuu). Minulle se on samantekevää.
-
-SEREBRJAKOV. Paljonko nyt on kello?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Yli kaksitoista.
-
-SEREBRJAKOV. Tukehduttavaa... Anna minulle pöydältä tippoja!
-
-SONJA. Heti.
-
- (Antaa tippoja).
-
-SEREBRJAKOV (Äreästi). Ah, ei niitä! Eihän tässä enää voi pyytää
-mitään!
-
-SONJA. Ole hyvä, älä oikuttele. Joitakuita se kenties huvittaakin,
-mutta minä pyytäisin siitä päästä. En pidä siitä. Eikä minulla ole
-aikaa, minun on noustava aamulla aikaiseen ja mentävä heinälle.
-
- (Voinitski tulee yönuttu päällä ja kynttilä kädessä).
-
-VOINITSKI. Ulkona nousee ukkonen (Salama leimahtaa). Kas kuinka se
-välähti! Helene ja Sonja, menkää makaamaan, minä tulin vuorostani
-valvomaan.
-
-SEREBRJAKOV (Säikähtäen). Ei, ei! Älkää jättäkö minua hänen kanssaan!
-Ei. Hän piinaa minua puheillaan!
-
-VOINITSKI. Mutta pitäähän heidän saada levähtää. He valvovat jo toista
-yötä.
-
-SEREBRJAKOV. No menkööt sitten nukkumaan, mutta mene sinäkin pois.
-Kiitos. Rukoilen sinua. Entisen ystävyytemme nimessä, älä vastustele.
-Perästä päin sitten puhelemme.
-
-VOINITSKI (Naurahtaen). Entisen ystävyytemme... Entisen.
-
-SONJA. Ole vaiti, eno Vanja.
-
-SEREBRJAKOV (Vaimolleen). Kultaseni, elä jätä minua hänen kanssaan! Hän
-väsyttää minut puheillaan.
-
-VOINITSKI. Tämä alkaa käydä naurettavaksi.
-
- (Marina tulee kynttilä kädessä).
-
-SONJA. Olisit voinut ruveta nukkumaan, Marina hyvä. On jo myöhä.
-
-MARINA. Teekeittiö on vielä korjaamatta pöydällä. Ei oikein kävisi
-vielä maata meneminen.
-
-SEREBRJAKOV. Ei kukaan vielä makaa, kaikki ovat uupuneita, minä yksin
-olen ylen onnellinen.
-
-MARINA (Menee Serebrjakovin luokse, hellästi). Mitä, hyvä herra?
-Oletteko sairas? Minunkin jalkojani säilöstelee, niin kovasti
-säilöstelee (Kohentaa peitettä). Tämä tauti on ollut teissä jo kauan.
-Vera Petrovna-vainaja, Sonjan äiti, ei ennen aikaan saanut öisin unta,
-hän suri itsensä kuoliaaksi... Paljon hän teitä rakasti... (Paussi).
-Vanhat, niinkuin nuoretkin, kaipaavat osanottoa, mutta vanhoja ei
-kukaan sääli (Suutelee Serebrjakovia olalle). Lähtekäämme vuoteeseen,
-rakas herra... Lähtekäämme, sydänkäpyseni... Minä juotan lehmusteetä,
-lämmitän jalkojanne... Rukoilen Jumalaa puolestanne...
-
-SEREBRJAKOV (Liikutettuna). Lähtekäämme, Marina.
-
-MARINA. Omiakin jalkojani niin säilöstelee, niin kovasti säilöstelee!
-(Taluttaa häntä yhdessä Sonjan kanssa). Vera Petrovna ennen vanhaan
-ihan suri itsensä kuoliaaksi, niin paljon itki... Sinä, Sonja, olit
-siihen aikaan vielä pieni ja ymmärtämätön... Käykää, käykää, herrani...
-
- (Serebrjakov, Sonja ja Marina menevät).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Olen häneen aivan väsynyt. Töin tuskin pysyn
-pystyssä.
-
-VOINITSKI. Te häneen, mutta minä itseeni. On jo kolmas yö, kun en ole
-saanut unta.
-
-HELENA ANDRRJEVNA. Huonosti ovat asiat tässä talossa. Äitinne vihaa
-kaikkia, paitsi broshyyrejänsä ja professoria; professori on ärtyinen,
-ei luota minuun ja pelkää teitä; Sonja on vihoissaan isällensä ja
-vihoissaan minulle eikä ole virkkanut minulle sanaakaan kahteen
-viikkoon; te vihaatte miestäni ja julkisesti halveksitte äitiänne; minä
-olen kiihtynyt ja olen yrittänyt itkeä tänään noin parikymmentä
-kertaa... Huonosti ovat asiat tässä talossa.
-
-VOINITSKI. Jättäkäämme filosofia!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Te, Ivan Petrovitsh, olette sivistynyt ja viisas
-mies ja teidän pitäisi mielestäni ymmärtää, etteivät maailmaa saa
-hävitetyksi rosvot eivätkä tulipalot, vaan viha ja eripuraisuus ja
-kaikki nuo pikkumaiset juorut... Teidän ei pitäisi murista, vaan
-sovittaa kaikki.
-
-VOINITSKI. Saattakaa minut ensin sovintoon itseni kanssa! Rakas
-Helena...
-
- (Kumartuu suutelemaan hänen kättänsä).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Jättäkää minut! (Vetää pois kätensä). Menkää pois!
-
-VOINITSKI. Pian on sade ohitse ja kaikki luonnossa virkistyy ja
-hengittää keveästi. Ainoastaan minua ei ukkossää virkistä. Yöt päivät
-kuristaa minua painajaisen tavoin se ajatus, että elämäni on
-peruuttamattomasti mennyttä. Entisyyttä ei minulla ole, se on tyhmästi
-tuhlattu turhuuteen, ja nykyisyys kauhistaa järjettömyydellään. Ottakaa
-elämäni ja ottakaa rakkauteni: mihin ne panisin, mitä niillä tekisin?
-Tunteeni häipyy turhaan, niinkuin auringonsäde, joka on hautaan
-eksynyt, ja koko elämäni menee hukkaan.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Kun puhutte minulle rakkaudestanne, niin minä
-ikäänkuin typerryn, enkä tiedä, mitä sanoa. Antakaa anteeksi, en osaa
-sanoa teille mitään. (Aikoo mennä). Hyvää yötä.
-
-VOINITSKI (Sulkien häneltä tien). Jospa tietäisitte, miten minä kärsin
-ajatellessani, että tässä talossa minun rinnallani kuluu turhaan
-toisenkin elämä -- teidän! Mitä odotatte? Mikä kirottu filosofia estää
-teitä? Ymmärtäkää toki, ymmärtäkää...
-
-HELENA ANDREJEVNA (Katsoo häneen terävästi). Ivan Petrovitsh, te olette
-juovuksissa!
-
-VOINITSKI. Kenties, kenties...
-
-HELENA ANDREJEVNA. Missä on lääkäri?
-
-VOINITSKI. Hän on tuolla... minun luonani yötä. Kenties, kenties...
-Kaikkihan on mahdollista.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Tänäänkö joitte? Miksi teitte niin?
-
-VOIXITSKI. Tuntuuhan se edes elämältä... Älkää häiritkö minua, Helena!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ennen ette koskaan juonut ettekä koskaan puhunut
-niin paljon... Menkää nukkumaan! Minulle tulee ikävä teidän kanssanne.
-
-VOINITSKI (Kumartuen hänen kättänsä suutelemaan). Armaani, ihanaiseni!
-
-HELENA ANDREJEVNA (Suuttuneena). Jättäkää minut. Tämähän on
-inhoittavaa.
-
- (Menee).
-
-VOINITSKI (Yksin). Hän meni... (Paussi). Kymmenen vuotta sitten tapasin
-hänet sisar vainajani luona. Silloin hän oli 17 vuotias ja minä 37
-vuotta. Miksi en silloin rakastunut häneen ja kosinut häntä? Olihan se
-mahdollista! Ja hän olisi nyt minun vaimoni... Niin... Nyt olisi
-ukkonen herättänyt meidät molemmat; hän olisi pelästynyt jyrähdystä,
-mutta minä olisin ottanut hänet syliini ja kuiskannut: "elä pelkää,
-minä olen luonasi". Oo, miten ihanat ajatukset, miten kaunista, minä
-hymyilen... mutta, Jumalani, ajatukset pyörivät sekaisin päässäni...
-Miksi olen vanha? Miksi hän ei ymmärrä minua? Hänen kaunopuheisuutensa,
-veltto moraalinsa, narrimaiset, hatarat ajatuksensa maailmanlopusta --
-kaikkea tuota minä sydämestäni vihaan. (Paussi). Oo, kuinka olen
-pettynyt! Ennen aikaan jumaloin tuota professoria, tuota kurjaa
-leininlyömää, tein työtä hänen hyväksensä niinkuin härkä! Minä ja Sonja
-pusersimme tästä maatilasta viimeisenkin mehun; me kaupittelimme, kuten
-pahimmat kiskurit, ruokaöljyä, herneitä ja piimäjuustoa, emmekä itse
-syöneet palastakaan, voidaksemme koota kopeekoista tuhansia ja lähettää
-hänelle. Minä ylpeilin hänestä ja hänen tieteestänsä, ja elin ja
-hengitin ainoastaan häntä! Kaikki, mitä hän puhui ja kirjoitti, näytti
-minusta nerokkaalta... Jumalani, mutta nyt? Hän on nyt virastaan
-eronnut, ja nyt voidaan nähdä hänen elämänsä loppusumma: hänen
-jälkeensä ei jää sivuakaan työn hedelmiä. Hän on tuiki tuntematon, hän
-on nolla! Saippuakupla! Minä olen pettynyt... huomaan, -- tyhmästi
-pettynyt...
-
- (Astrov tulee yönuttu päällä, ilman liivejä ja kaulaliinaa,
- hän on hutikassa; hänen perästään Telegin kitara kädessä).
-
-ASTROV. Soita!
-
-TELEGIN. Kaikki nukkuvat!
-
-ASTROV. Soita.
-
- (Telegin näppäilee hiljaa).
-
-ASTROV (Voinitskille). Oletko yksin täällä? Eikö ole naisia? (Kädet
-puuskassa, hyräilee). "Tanssi tupa, tanssi liesi, ei saa unta
-talonmiesi"... Mutta minut herätti ukkonen. Satoi aika lailla. Paljonko
-nyt on kello?
-
-VOINITSKI. Piru sen tietää.
-
-ASTROV. Olin kuulevinani Helena Andrejevnan äänen.
-
-VOINITSKI. Hän oli äsken täällä.
-
-ASTROV. Uhkea nainen (Katselee lääkepulloja pöydällä). Lääkkeitä. Mitä
-kaikkia reseptejä siinä onkaan! Harkovista, Moskovasta, Tulasta...
-Kaikki kaupungit on hänen jalansärkynsä saanut liikkeelle. Onko hän
-sairas, vai tekeytyykö hän?
-
-VOINITSKI. Sairas.
-
- (Paussi).
-
-ASTROV. Miksi olet tänään niin surullinen? Säälittääkö professori, vai
-kuinka?
-
-VOINITSKI. Jätä minut rauhaan.
-
-ATSROV. Ahaa, taidatpa olla kiintynyt professorin rouvaan?
-
-VOINITSKI. Hän on ystäväni.
-
-ASTROV. Joko nyt?
-
-VOINITSKI. Mitä tarkoittaa tuo "joko nyt"?
-
-ASTROV. Nainen voi olla miehen ystävä ainoastaan seuraavassa
-järjestyksessä: alussa läheinen tuttava, sitten rakastajatar, ja vasta
-sitten ystävä.
-
-VOINITSKI. Tyhjänpäiväistä viisastelua.
-
-ASTROV. Kuinka? Niin... minun täytyy tunnustaa, että alan käydä
-höperöksi. Näetkös, olen juovuksissakin. Tavallisesti otan noin kerran
-kuukaudessa aika hutikan. Viinapäissäni olen röyhkeä ja äärimäisyyteen
-saakka hävytön. Minusta on silloin kaikki tyyni yhdentekevää! Käyn
-käsiksi vaikeimpiinkin leikkauksiin ja suoritan ne erinomaisesti; luon
-mielessäni mitä suurenmoisimpia tulevaisuudenkuvia; enkä silloin enää
-pidä itseäni narrina, vaan uskon, että voin tuottaa ihmiskunnalle
-suunnatonta... kerrassaan arvaamatonta hyötyä! Ja silloin minulla on
-oma filosofinen järjestelmäni, ja te kaikki, hyvät veljet, näytätte
-minusta tuommoisilta pienen pieniltä koppakuoriaisilta... mikroobeilta
-(Teleginille). Soita, Vohveli!
-
-TELEGIN. Tekisin sen sinulle kaikesta sydämestäni, rakas ystävä, mutta
-ymmärräthän, -- talossa kaikki nukkuvat.
-
-ASTROV. Soita!
-
- (Telegin näppäilee hiljaa).
-
-ASTROV. Pitäisipä maistaa, että pohja paistaa, Lähtekäämme, luulen että
-meille jäi vielä konjakkia. Ja kun päivä valkenee, niin lähdetään
-meille. Sopiiko se? Minulla on välskäri, joka ei koskaan sano
-"lähdetään", vaan "lähretään". Kauhea konna. Sopiiko se? (Huomaten
-Sonjan tulevan). Suokaa anteeksi, minulla ei ole mitään kaulassa.
-
- (Menee kiireesti; Telegin hänen perässään).
-
-SONJA. Mutta sinä, eno Vanja, olet taas juonut itsesi humalaan tohtorin
-kanssa. Teistä on tullut parhaat ystävät ja juomaveikot. No, hän on
-aina ollut semmoinen, mutta mistä syystä sinä? Sinun iällesi se ei
-lainkaan sovi.
-
-VOINITSKI. Ei siinä ikää kysytä. Kun ei ole todellista elämää, niin
-eletään kangastuksien varassa. Onhan se tyhjää parempi sekin.
-
-SONJA. Heinä on meillä kaikki tyyni niitettynä, joka päivä sataa,
-kaikki mätänee, mutta sinä vain kangastuksia mielessäsi haudot. Olet
-kokonaan laiminlyönyt isännyytesi... Minä raadan yksin, olen
-ponnistellut ihan uuvuksiin... (Säikähtäen). Eno, sinulla on silmissä
-kyyneleitä!
-
-VOINITSKI. Mitä kyyneleitä? Ei kerrassaan mitään... loruja... Sinä
-katsoit äsken minuun, niinkuin äitivainajasi. Armaani... (Suutelee
-kiihkeästi hänen käsiänsä ja kasvojansa). Siskoni... rakas siskoni...
-missä hän on nyt? Jospa hän _tietäisi!_ Ah, jospa hän _tietäisi!_
-
-SONJA. Mitä, eno? Mitä tietäisi?
-
-VOINITSKI. Raskasta, ikävää... Ei mitään... Sitten myöhemmin... Ei
-mitään... Minä lähden...
-
- (Menee).
-
-SONJA (Koputtaa ovelle). Mihail Lvovitsh! Ette kai vielä nuku? Tulkaa
-tänne hetkiseksi!
-
-ASTROV (Oven takaa). Heti kohta! (Vähän myöhemmin tulee ulos: liivit
-päällä ja kaulus kaulassa). Mitä käskette?
-
-SONJA. Juokaa itse, joll'ei luontonne ole sitä vastaan, mutta rukoilen,
-älkää antako enon juoda. Se on hänelle vaarallista.
-
-ASTROV. Hyvä. Emmehän me enää juo. (Paussi). Minä lähden heti kotiini.
-Se on luja päätökseni. Sill'aikaa kun hevosia valjastetaan, valkenee
-päivä.
-
-SONJA. Tulee sade. Odottakaa aamuun.
-
-ASTROV. Ukkonen menee ohitse, ainoastaan pilvenreuna hipaisee tätä
-seutua. Minä lähden. Ja pyydän, älkää enää kutsuko minua isänne luokse.
-Minä sanon, että hänessä on leini, mutta hän väittää, että se on
-reumatismia; minä pyydän häntä pysymään vuoteessa, mutta hän istuu.
-Eikä hän tänään laisinkaan ryhtynyt puheisiin kanssani.
-
-SONJA. Hän on pilalle hemmoteltu (Kopeloi ruokakaapissa). Tahdotteko
-vähän haukata?
-
-ASTROV. Antakaa, olkaa hyvä.
-
-SONJA. Minun tekee mieleni ottaa yöllä vähän välipalaa. Ruokakaapissa
-näyttää olevan jotakin. Kerrotaan, että hänellä aikoinansa oli hyvä
-menestys naismaailmassa, ja naiset ovat hänet turmelleet. Kas tässä
-juustoa, olkaa hyvä!
-
- (Molemmat seisovat ruokakaapin ääressä ja syövät).
-
-ASTROV. En ole tänään syönyt mitään, ainoastaan juonut. Isällänne on
-raskas luonne. (Ottaa kaapista pullon). Saanko luvan? (Kallistaa lasin
-pohjaan). Täällä ei ole ketään ja saa senvuoksi puhua suoraan. Nähkääs,
-minusta tuntuu, etten voisi elää teidän kodissanne kuukauttakaan,
-tukehtuisin tässä ilmassa... Isänne, joka on kokonaan leinin lyömä ja
-kirjoihinsa kiintynyt, eno Vanja synkkine ajatuksineen, mummonne ja
-lopuksi äitipuolenne...
-
-SONJA. Mitä äitipuoleni?
-
-ASTROV. Ihmisessä pitää kaikki olla kaunista: kasvot, puku, sielu,
-ajatukset. Hän on kieltämättä kaunis, mutta... mutta hän vain syö,
-makaa, kävelee ja hurmaa meidät kaikki kauneudellaan -- eikä mitään
-muuta. Hänellä ei olle minkäänlaisia velvollisuuksia, hänen hyväksensä
-raatavat muut... Niinhän? Mutta joutilas elämä ei voi olla puhdasta.
-(Paussi). Muuten, kenties olen liian ankara häntä kohtaan. Minä en ole
-tyytyväinen elämääni, enemmän kuin eno Vanjannekaan, ja molemmat me
-muutumme äreiksi murjottajiksi.
-
-SONJA. Ettekö te ole tyytyväinen elämäänne?
-
-ASTROV. Ylipäänsä kyllä rakastan elämää, mutta meidän elämäämme, tätä
-venäläistä, poroporvarillista nurkkakuntaelämää en voi sietää, vaan
-halveksin sitä kaikesta sielustani. Ja mitä tulee minun personalliseen
-yksityiselämääni, niin -- jumal'avita -- siinä ei ole kerrassaan mitään
-hyvää. Nähkääs, kun synkkänä yönä kulkee metsässä ja näkee etäisyydessä
-tuikkivan pienen tulen, niin ei huomaa väsymystä, eikä pimeyttä, eikä
-teräviä oksia, jotka lyövät vasten kasvoja... Minä raadan, -- senhän
-tiedätte, -- enemmän kuin kukaan näillä seuduin, kohtalo pieksää minua
-hellittämättä, ajottain kärsin sanomattomasti, mutta kaukaisuudessa ei
-loista minulle pieninkään valopilkku. En odota enää mitään, en rakasta
-ihmisiä... Pitkään aikaan en ole ketään rakastanut.
-
-SONJA. Ettekö ketään?
-
-ASTROV. Ei ketään. Jonkunlaista hellyyttä tunnen ainoastaan teidän
-hoitajatartanne kohtaan -- vanhalta muistilta. Talonpojat ovat hyvin
-yksitoikkoisia, kehittymättömiä ja elävät liassa, mutta sivistyneenkin
-luokan kanssa on vaikea tulla toimeen. Se rasittaa. Kaikki nuo hyvät
-tuttavanne ajattelevat pienesti, tuntevat pienesti eivätkä näe nenänsä
-vartta pitemmälle -- kerrassaan tyhmiä. Kaikki tyyni. Ja ne, jotka ovat
-ymmärtävämpiä ja korkeammalle kehittyneitä, ovat hermotautisia,
-analyysin ja järkeilyn rikkirepimiä... Heidän sydäntänsä kivistää, he
-vihoittelevat, sairaalloisesti parjaavat ihmisiä, lähestyvät heitä
-syrjin, katsovat heihin kieroon ja päättelevät: "Oo, tuo on
-mielisairas!" tai: "Tuo on korulauseiden laskettelija!" Ja kun he eivät
-tiedä, minkä lapun kiinnittäisivät minun otsaani, niin he sanovat: --
-"Tuo on kummallinen ihminen, hyvin kummallinen!" Minä rakastan metsää
--- se on kummallista; en syö lihaa -- sekin on kummallista. Välitöntä,
-puhdasta, vapaata suhdetta luontoon ja ihmisiin ei enää ole... Ei totta
-vieköön ole!
-
- (Tahtoo juoda pohjaan).
-
-SONJA (Estää häntä). Ei, pyydän teitä, rukoilen, älkää juoko enää.
-
-ASTKOV. Miksei?
-
-SONJA. Se ei sovi teille! Te olette kaunis mies, teillä on niin pehmeä
-ääni... Te olette kauniimpi kuin kukaan muu minun tuttavistani. Miksi
-siis tahdotte olla tavallisten ihmisten kaltainen, jotka juovat ja
-pelaavat korttia? Oi, älkää tehkö niin, pyydän teitä! Te sanotte aina,
-ett'eivät ihmiset luo, vaan särkevät, mitä heille on ylhäältä annettu.
-Miksi, miksi te turmelette itseänne? Ei saa, ei saa tehdä niin, pyydän,
-rukoilen teitä polvillani.
-
-ASTROV (Ojentaa hänelle kätensä). Lupaan olla vasta kertana juomatta.
-
-SONJA. Antakaa minulle kunniasananne.
-
-ASTROV. Sen annan.
-
-SONJA (Puristaa hänen kättänsä lujasti). Kiitän teitä!
-
-ASTROV. Seis! Nähkääs, olen tullut raittiiksi. Ja saatte nähdä, että
-olen kokonaan raitis, ja pysyn raittiina elämäni loppuun asti (Katsoo
-kelloaan). Niin, jatkakaamme. Sanon: minun aikani on jo ohitse, on jo
-myöhäistä minulle... Olen vanhettunut, tullut työstä raihnaaksi,
-tyhmentynyt, kaikki tunteeni ovat turtuneet, ja tuntuu kuin en enää
-voisi kiintyä kehenkään. En rakasta ketään... enkä voi kiinnittää
-itseeni ketään. Mikä minut vielä tempaa mukaansa, on kauneus. En ole
-aivan välinpitämätön sitä kohtaan. Minusta tuntuu, että jos esimerkiksi
-Helena Andrejevna olisi tahtonut, niin hän olisi voinut panna pääni
-pyörälle yhdessä päivässä... Mutta ei kai ole rakkautta eikä
-kiintymystä...
-
- (Peittää käsin silmänsä ja värisee).
-
-SONJA. Mikä teillä on?
-
-ASTROV. Niin... Suuren paaston aikana kuoli luonani eräs sairas
-kloroformeerattaessa.
-
-SONJA. On aika jo unohtaa se. (Paussi). Sanokaa minulle, Mihail
-Lvovitsh... Jos minulla olisi ystävätär tahi nuorempi sisar, ja jos te
-saisitte tietää, että hän... no sanokaamme, rakastaa teitä, niin
-mitenkä te menettelisitte siinä tapauksessa?
-
-ASTROV (Kohauttaa olkapäitään). En tiedä. Luultavasti en mitenkään...
-Antaisin hänelle viittauksen, etten voi häntä rakastaa... sitäpaitsi en
-vaivaa päätäni sellaisella. Olkoon kuinka tahansa, mutta jos aion
-lähteä, niin jo on aika. Hyvästi, kultaseni, muuten emme pääse loppuun
-vielä aamun valjetessa (Puristaa kättä). Menen vierashuoneen läpi, jos
-sallitte, mutta pelkään, että enonne pidättää minut.
-
- (Menee).
-
-SONJA (Yksin). Hän ei sanonut minulle mitään... Hänen sielunsa ja
-sydämensä ovat minulle vielä kokonaan suljetut, mutta miksi tunnen
-itseni niin onnelliseksi? (Hymyilee onnesta). Sanoin hänelle: te olette
-kaunis mies ja jalosydäminen, teillä on niin pehmeä ääni... Eikö se
-ollut sopivaa? Hänen äänensä värähtelee ja soi kuin hyväily... tuntuu
-kuin olisi hän vielä luonani. Ja kun puhuin hänelle nuoremmasta
-sisarestani, niin hän ei ymmärtänyt minua... (Katkoen tuskissaan
-käsiänsä). Kauheata, etten ole kaunis! Kauheata! Tiedän etten ole
-kaunis, tiedän, tiedän... Viime sunnuntaina kuulin, kuinka ihmiset
-kirkosta tullessaan puhuivat minusta, ja eräskin nainen sanoi: hän on
-hyväsydäminen ja jalomielinen, mutta sääli, että hän on ruma... Ruma...
-
- (Helena Andrejevna tulee).
-
-HELENA ANDREJEVNA (Avaa ikkunan). Ukkonen on ohitse. Miten suloinen
-ilma. (Paussi). Missä on tohtori?
-
-SONJA. Hän läksi jo.
-
- (Paussi).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Sofia!
-
-SONJA. Mitä!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Kuinka kauan te olette minulle vihainen? Emmehän me
-ole tehneet toisillemme mitään pahaa. Miksi siis olisimme suutuksissa?
-Lopettakaamme jo...
-
-SONJA. Minäkin olen tahtonut... (Syleilee häntä). Kyllin olemme jo
-murjottaneet.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Tehkäämme siis sovinto.
-
- (Molemmat ovat liikutetut).
-
-SONJA. Onko isä levolla?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ei, hän istuu vieraskamarissa... Me emme virka
-toisillemme sanaakaan viikkokausiin, Herra ties, mistä syystä...
-(Huomaa ruokakaapin olevan auki). Mitä tämä merkitsee?
-
-SONJA. Mihail Lvovitsh maistoi illallista.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ja viiniäkin on... Juodaan siskon malja!
-
-SONJA. Juodaan vaan.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Samasta lasista... (Kaataa lasiin). Näin on parempi.
-Olemme nyt sinuja?
-
-SONJA. Sinuja. (Juovat ja suutelevat toisiaan). Tahdoin jo aikoja
-sitten tehdä sovinnon, mutta minua vähän kuin hävetti...
-
- (Itkee).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mitä itket?
-
-SONJA. En mitään. Ilman aikojani minä vaan.
-
-HELENA ANDREJEVNA. No, riittää, riittää... (Itkee). Pikku hupakko,
-minuakin rupeaa itkettämään... (Paussi). Olet ollut minuun
-suutuksissasi, kun minä muka tulin isällesi vaimoksi rahojen vuoksi...
-Jos uskot sanaani, niin vannon sinulle, että -- menin hänelle
-rakkaudesta. Hän viehätti minua oppineena ja kuuluisana miehenä.
-Rakkauteni ei ollut todellista, vaan keinotekoista. Mutta se tuntui
-minusta silloin oikealta. Eihän se ole minun syyni. Etkä sinä ole
-lakannut kiduttamasta minua hääpäivästämme alkaen viisailla
-epäluuloisilla silmilläsi.
-
-SONJA. No, rauhoitu, rauhoitu! Unohtakaamme menneet.
-
-HELENA ANDRKJEVNA. Et saa katsoa asioita siltä kannalta -- se ei sovi
-sinulle. Pitää uskoa hyvää kaikista ihmisistä, muuten ei voi elää.
-
- (Paussi).
-
-SONJA. Sano minulle omantuntosi mukaan, ystävänä... Oletko onnellinen?
-
-HELENA ANDREJEVNA. En.
-
-SONJA. Arvasinhan minä. Vielä kysymys. Sano suoraan, tahtoisitko
-itsellesi nuoren miehen?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Millainen pikkuhupakko sinä olet. Tietysti tahtoisin
-(Nauraa). No, kysy vielä jotakin, kysy!
-
-SONJA. Pidätkö sinä tohtorista?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Kyllä, hyvin paljon.
-
-SONJA (Nauraa). Minä näytän kai hyvin tyhmältä eikö totta? Hän on
-poissa, mutta minä kuulen hänen äänensä ja hänen askeleensa, ja jos
-katson pimeään ikkunaan, niin olen näkevinäni siinä hänen kuvansa. Anna
-minun puhua suuni puhtaaksi... Mutta en voi puhua ääneen, minua
-hävettää. Mennään minun kamariini, siellä voimme rauhassa puhella.
-Näytänkö minä sinusta tyhmältä? Tunnusta suoraan... Puhu minulle
-jotakin hänestä.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mitä sitten?
-
-SONJA. Hän on viisas... Hän osaa kaikki, hän pystyy kaikkeen... Hän
-parantaa tauteja ja istuttaa metsiä...
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mitä metsistä ja lääketaidosta... Rakkaani,
-käsitäthän, hän on kyky! Tiedätkö, mitä on kyky? Rohkeutta, itsenäisiä
-ajatuksia, suurisuuntaisuutta ja lentoa... Hän istuttaa puuntaimen ja
-harkitsee, mitä siitä on tuleva tuhannen vuoden päästä, hänelle jo
-hämärtää ihmiskunnan onnellisuus. Semmoiset ihmiset ovat harvinaisia,
-heitä ei voi olla rakastamatta... Hän juo ja on usein raaka, -- mutta
-mitä se haittaa? Kyvykäs mies Venäjällä ei voi pysyä puhtaana.
-Ajatteleppas itse, minkälaista on tuon tohtorin elämä! Pohjatonta lokaa
-teillä, pakkasia, lymypyryjä, hirveän pitkiä taipaleita, kansa raakaa,
-villiä, ylt'ympäri puutetta ja sairautta -- ken sellaisissa oloissa
-raataa ja ponnistelee päivät päästänsä, hänen on vaikea 40 vuoden iässä
-pysyä puhtaana ja raittiina... (Suutelee häntä). Sydämestäni toivon
-sinulle hyvää, sinä ansaitset onnea... (Nousee seisoalleen). Mutta minä
-olen vain jäykkä sivuhenkilö... Musiikkiopistossa, mieheni kodissa,
-kaikissa romaaneissa -- sanalla sanoen, kaikkialla olen ollut vain
-sivuhenkilö. Oikeastaan, jos asiata ajattelen, niin olen hyvin, hyvin
-onneton! (Kävelee suuresti liikutettuna näyttämöllä). Minulla ei ole
-onnea tässä elämässä. Ei ole! Mitä naurat!
-
-SONJA (Nauraa, peittäen kasvonsa). Minä olen niin onnellinen... niin
-onnellinen!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mieleni tekee soittaa... Tahtoisin soittaa nyt
-jotakin.
-
-SONJA. Soita vaan. (Syleilee häntä). Minä en saa unta... Soita!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Heti paikalla. Isäsi ei nuku. Kun hän on sairas,
-niin musiikki ärsyttää häntä. Mene kysymään häneltä. Jos hänellä ei ole
-mitään sitä vastaan, niin soitan. Mene.
-
-SONJA. Paikalla. (Menee).
-
- (Puutarhassa kolkuttaa vartija).
-
-HELENA ANDREJEVNA. En ole soittanut moneen aikaan. Tahdon soittaa ja
-itkeä, itkeä niinkuin hupakko (Ikkunasta). Sinäkö siellä kolkutat,
-Joachim?
-
-VARTIJAN ÄÄNI. Minä!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Älä kolkuta, herra ei ole terve.
-
-VARTIJAN ÄÄNI. Heti menen pois! (viheltää). Hoi, te, Halli ja Virkku,
-Halli seh!
-
- (Paussi).
-
-SONJA (Palaa takaisin). Hän kielsi!
-
- _Esirippu_.
-
-
-
-
-KOLMAS NÄYTÖS.
-
-
-Vierashuone Serebrjakovin talossa. Kolme ovea: oikealla, vasemmalla ja
-keskellä. -- Päivä.
-
-VOINITSKI, SONJA (istuvat) ja HELENA ANDREJEVNA (kävelee näyttämöllä,
-jotakin miettien).
-
-VOINITSKI. Herra professori on suvainnut kutsua meidät kaikki tänään
-koolle tähän vierashuoneeseen kello yksi päivällä (Katsoo kelloa).
-Neljännestä vailla yksi. Hän tahtoo ilmoittaa jotakin maailmalle.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Luultavasti jonkun tärkeän asian.
-
-VOINITSKI. Hänellä ei ole mitään asioita. Hän kirjoittaa loruja,
-haukkuu muita ja on mustasukkainen, siinä kaikki.
-
-SONJA (Nuhtelevalla äänellä). Eno!
-
-VOINITSKI. No, no, anteeksi. (Viittaa Helena Andrejevnaan). Ihailkaa:
-hän tulee horjuen laiskuudesta. Viehättävää! hyvin viehättävää!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Kaiken päivää te vain surisette ja murisette. Eikö
-se jo ala tympäistä! (Tuskallisesti). Minä kuolen ikävään, enkä tiedä,
-mitä minun on tehtävä.
-
-SONJA (Kohauttaen olkapäitään). Vähänkö on työtä? Jos vain tahtoisit
-tehdä.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Esimerkiksi?
-
-SONJA. Hoida taloutta, opeta muita, paranna sairaita. Onko se vähän?
-Kun sinua ja isää ei vielä ollut täällä, niin me eno Vanjan kanssa
-kävimme itse torilla jauhoja kaupalla.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Minä en osaa. Eikä se ole hauskaa. Ainoastaan
-ihanteellisten romaanien sankarit opettavat lapsia ja hoitavat sairaita
-talonpoikia, mutta mitenkä minä yht'äkkiä, noin vaan, ottaisin ja
-menisin heitä lääkitsemään tai opettamaan?
-
-SONJA. Minäpä en ymmärrä, miks'et halua mennä ja opettaa. Odotahan,
-kyllä siihen totut. (Syleilee häntä). Älä ole huolissasi, rakkaani.
-(Nauraa). Sinä ikävöit etkä voi löytää sijojasi, mutta ikävä ja
-toimettomuus on tarttuvaa. Katso eno Vanjaa: hän ei tee mitään, kulkee
-vain kuin varjo perästäsi, ja minä jätän työni ja juoksen luoksesi
-juttelemaan. Olen tullut laiskaksi, en viitsi! Tohtori Mihail Lvovitsh
-kävi meillä ennen aikaan hyvin harvoin, kerran kuukaudessa, ja vaikea
-oli saada häntä taipumaan, mutta nyt hän käy täällä joka päivä, ja on
-jättänyt metsänsä ja lääkärintoimensa sikseen. Sinä olet aika noita,
-ihan varmaan.
-
-VOINITSKI. Mitä? Kalvaako ikävä? (Vilkkaasti). No, rakkaani,
-ihanaiseni, olkaa viisas! Suonissanne virtailee vedenneidon verta,
-ruvetkaakin kiehtovaksi keijukaiseksi! Ottakaa itsellenne vapaus edes
-kerran elämässänne, rakastukaa pian johonkin vetehiseen korvianne
-myöten -- ja huiskis päistikkaa pyörteeseen, jotta herra professori ja
-me kaikki emme ehdi muuta kuin lyödä yhteen käsiämme hämmästyksestä!
-
-HELENA ANDREJEVNA (Suutuksissaan). Jättäkää minut rauhaan! Te olette
-sydämetön!
-
- (Tahtoo mennä pois).
-
-VOINITSKI (Ei laske häntä). No, no, lintuseni, suokaa anteeksi... Minun
-on syy. (Suutelee kättä). Sovitaan pois.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ei enkelilläkään riittäisi kärsivällisyyttä, tietkää
-se.
-
-VOINITSKI. Sovinnon ja rauhan merkiksi tuon teille heti vihkon ruusuja;
-valmistin sen jo aamulla teitä varten... Syysruusuja -- kauniita,
-murheellisia ruusuja...
-
- (Menee).
-
-SONJA. Syysruusuja -- kauniita, murheellisia ruusuja.
-
- (Molemmat katsovat ikkunasta).
-
-HELENA ANDREJEVNA. On jo syyskuu käsissä. Mitenkähän pääsemme täällä
-yli talven! (Paussi). Missä on tohtori?
-
-SONJA. Kamarissa eno Vanjan luona. Kirjoittaa jotakin. Olen iloissani,
-kun eno Vanja meni pois, minun pitää välttämättä puhua sinun kanssasi.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mistä sitten?
-
-SONJA. Mistäkö?
-
- (Painaa päänsä hänen rinnoilleen).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ymmärrän... (Silittää hänen hiuksiansa). Minä
-ymmärrän.
-
-SONJA. Minä olen ruma.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Sinulla on kauniit hiukset.
-
-SONJA. Ei, ei! (Katsahtaa taakseen, nähdäkseen kuvansa peilistä). Ei!
-Kun nainen ei ole kaunis, niin hänelle sanotaan: "teillä on erittäin
-kauniit silmät, teillä on erittäin kauniit hiukset"... Olen rakastanut
-häntä jo kuusi vuotta ja rakastan enemmän kuin omaa äitiäni; joka hetki
-kuulen hänen äänensä, tunnen hänen kätensä puristuksen; ja katson oveen
-ja odotan, ja minusta yhä tuntuu kuin astuisi hän tuossa tuokiossa
-sisään. Nyt ymmärrät, miksi minä yhä käyn luonasi saadakseni puhua
-hänestä. Nykyisin hän oleskelee täällä joka päivä, mutta hän ei katso
-minuun, ei ole näkevinäänkään... Se on semmoista kitumista! Minulla ei
-ole toivoa, ei vähintäkään! (Epätoivoissaan). O, Jumalani, anna minulle
-voimia... Olen rukoillut kaiken yötä... Usein menen hänen luokseen,
-juttelen hänen kanssaan, katson häntä silmiin... Minulla ei ole enää
-ylpeyttä eikä voimia hallita itseäni... En voinut pidättää itseäni ja
-eilen tunnustin eno Vanjalle, että rakastan... Ja kaikki palvelijat,
-tietävät, että minä rakastan häntä. Kaikki tietävät sen.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Entä hän itse?
-
-SONJA. Hän ei tiedä. Hän ei huomaa minua!
-
-HELENA ANDREJEVNA (Epäröiden). Hän on omituinen ihminen...
-Tiedätkö mitä? Anna minun puhua hänen kanssaan... Varovasti,
-viittauksilla... (Paussi). Todellakin, kuinka kauan sinun täytyy
-elää epätietoisuudessa... Anna minun toimia!
-
- (Sonja nyökäyttää myöntävästi päätään).
-
-Mainiota. Rakastaako hän vai ei -- se on helppo saada selville. Ole
-rauhassa, kyyhkyseni, älä tuskaile, -- minä kuulustelen häneltä asiaa
-varovaisesti, eikä hän huomaa mitään. Meidän on vaan tarvis tietää,
-rakastaako hän vai ei? (Paussi). Ellei, niin hän ei saa enää tulla
-käymään täällä. Niinhän?
-
- (Sonja nyökäyttää myöntävästi päätään).
-
-Sinulle on helpompi, kun et näe häntä. Emme lykkää asiata tuonnemmaksi,
-vaan tiedustelemme häneltä nyt heti. Hän lupasi näyttää minulle
-joitakin piirustuksia... Mene sanomaan, että tahdon nähdä häntä.
-
-SONJA (Hyvin levottomana). Kerrothan sitten minulle kaikki suoraan?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Tietysti kerron. Mielestäni ei totuus, olkoonpa
-millainen taliansa, ole niin hirveä kuin epätietoisuus. Luota minuun,
-kyyhkyseni!
-
-SONJA. Kyllä, kyllä... Minä sanon, että sinä tahdot nähdä hänen
-piirustuksiaan... (Menee ja seisahtuu oven luona). Ei, epätietoisuus on
-parempi... On edes toivoa...
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mitä sinä sanot?
-
-SONJA. En mitään.
-
- (Menee).
-
-HELENA ANDREJEVNA (Yksin). Ei ole mitään pahempaa, kuin se kun tietää
-toisen salaisuuden eikä voi auttaa (Miettien). Hän ei rakasta Sonjaa --
-se on selvää, mutta miksei hän ottaisi Sonjaa vaimokseen? Hän ei ole
-tosin mikään kaunotar, mutta hänen ikäiselleen maalaistohtorille olisi
-Sonja kyllin kaunis. Hän on viisas nainen, ja niin hyvä ja puhdas...
-Ei, ei se ole sitä, ei... (Paussi). Minä ymmärrän tuota tyttö parkaa.
-Keskellä epätoivoista ikävää, kun ympärillä ei liiku ihmisiä, vaan
-tuommoisia harmaita tahroja, kun ei kuule muuta kuin tyhmyyksiä eikä
-tiedä mistään muusta kuin syömisestä, juomisesta ja makaamisesta,
-saapuu hän joskus, aivan erilaisena kuin muut, kauniina, hauskana,
-viehättävänä, ikäänkuin keskellä synkkää yötä nousisi kirkas kuu...
-Antautua ihailemaan semmoista miestä, unohtaa itsensä... Luulenpa, että
-minäkin olen häneen vähän ihastunut. Minulla on ikävä ilman häntä ja
-hymyilen, kun nyt ajattelen häntä... Eno Vanja sanoo, että suonissani
-muka virtaa vedenneidon verta. "Ottakaa itsellenne vapaus edes kerran
-elämässänne"... Entäpä sitten? Kenties, niin pitäisikin... Tahtoisin
-lentää kuin vapaa ilmanlintu pois teidän kaikkien luota, näkemästä
-unisia kasvojanne, kuulemasta keskustelujanne, ja unohtaa, että teitä
-onkaan maailmassa... Mutta minä olen pelkurimainen ja arka... Omatunto
-soimaa minua ankarasti. Hän käy täällä joka päivä, minä arvaan, miksi
-hän niin tekee, ja tunnen jo itseni syylliseksi, valmiiksi lankeamaan
-Sonjan eteen polvilleni, pyytämään anteeksi, itkemään.
-
-ASTROV (Tulee kartogrammi kädessä). Hyvää päivää! (Puristaa kättä). Te
-tahdoitte nähdä maalauksiani?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Eilen lupasitte näyttää minulle töitänne... Onko
-teillä aikaa?
-
-ASTROV. On tietysti (Levittää kartogrammin pikkupöydälle ja kiinnittää
-sen siihen nauloilla). Missä olette syntynyt?
-
-HELENA ANDREJEVNA (Auttaen häntä). Pietarissa.
-
-ASTROV. Missä oppilaitoksessa kävitte?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Konservatoriossa.
-
-ASTROV. Siinä tapauksessa ei tämä teitä varmaankaan huvita.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Miksi ei? En tosin tunne maaseutua, mutta olen
-lukenut paljon.
-
-ASTROV. Tässä talossa on minulla oma pöytä... Ivan Petrovitshin
-kamarissa. Kun olen oikein väsynyt. melkein tylsistynyt, silloin
-nakkaan kaikki syrjään ja juoksen tänne ja huvittelen tämän ääressä
-tunnin tai pari... Ivan Petrovitsh ja Sofia Aleksandrovna laskevat
-tilejä helmilaudalla, minä istun heidän vieressään oman pöytäni ääressä
-ja maalaan -- ja on niin lämmintä ja rauhallista, ja sirkka sirisee.
-Mutta sitä huvia en suo itselleni usein, kerran kuukaudessa...
-(Osoittaen kartogrammia). Katsokaa nyt tähän. Siinä on kuvattuna meidän
-piirikuntamme, semmoisena kuin se oli 50 vuotta sitten. Tumman- ja
-heleänvihreä väri osoittaa metsiä; puolet koko maa-alasta oli metsien
-peittämää. Missä vihreälle pohjalle on piirretty punainen verkko,
-siellä tavataan hirviä ja metsävuohia... Näytän teille siitä sekä
-kasviston että eläimistön. Tässä järvessä on elänyt joutsenia, hanhia,
-sorsia, ja niinkuin vanhat kertovat, siinä oli lintuja kaikenlaisia
-niin suunnattomat joukot, ettei voinut taivasta nähdä: niitä parveili
-kuin pilviä. Paitsi kirkonkyliä ja maakyliä näette siellä täällä
-hajallaan muutamia uudistaloryhmiä, karjakartanoita, raskolnikkojen
-erakkomajoja, vesimyllyjä... Sarvikarjaa ja hevosia oli runsaasti. Se
-näkyy vaaleansinisestä väristä. Esimerkiksi tässä kihlakunnassa oli
-vaaleansinistä väriä paksulta; niillä tienoin oli kokonaisia
-hevoslaumoja ja joka talolle kuului kolme hevosta. (Paussi).
-Katsokaamme sitten alemmaksi. Se näyttää, millaista oli 25 vuotta
-sitten. Silloin oli metsänä ainoastaan kolmasosa koko maa-alasta.
-Metsävuohia ei enää ole, mutta hirviä on. Vihreä ja heleänsininen väri
-on jo tullut vaaleammaksi. Ja niin edespäin, ja niin edespäin.
-Siirtykäämme kolmanteen osaan: se kuvaa piirikuntamme nykyistä tilaa.
-Viheriää väriä on vain paikka paikoin, ei yhtenä levynä, vaan
-täplittäin; sukupuuttoon ovat hävinneet hirvet ja joutsenet ja
-metsot... Entisistä syrjäkylistä, karjakartanoista, erakkomajoista ja
-myllyistä ei ole enää jälkeäkään. Yleensä osoittaa kuva yhtämittaista
-ja eittämätöntä taantumista, joka nähtävästi vielä saattaa jatkua ehkä
-10-15 vuotta, ennenkuin se saavuttaa huippunsa. Te sanotte, että juuri
-siinä näkyy kulttuurin vaikutus, että vanhan täytyy alituisesti väistyä
-uuden tieltä. Niin, ymmärrän kyllä, jos näiden hävitettyjen metsien
-paikalla risteilisi lehtokujia ja rautateitä, jos siellä kohoaisi
-kouluja ja tehtaita, -- kansa kenties tulisi terveemmäksi,
-varakkaammaksi, sivistyneemmäksi, mutta täällä ei ole merkkiäkään
-siitä! Piirikunnassa on samat suot, samat hyttyset, sama tiettömyys,
-köyhyys, kuumetauti, kurkkumätä, tulipalot... Yli voimien käyvä
-olemassaolon taistelu on synnyttänyt tämän taantumuksen; se on
-tuloksena hitaudesta, moukkamaisuudesta, täydellisestä itsetietoisuuden
-puutteesta, kun vilusta värisevä, nälkiintynyt, sairas ihminen
-pelastaakseen elämänsä rippeitä, suojellakseen lapsiaan vaistomaisesti,
-tietämättään käy käsiksi kaikkeen, millä vain saattaa tyydyttää
-nälkäänsä ja lämmittää itseänsä, hävittää kaikki ajattelematta huomista
-päivää... Hävitetty on jo melkein kaikki, mutta sensijaan ei ole vielä
-mitään rakennettu. (Kylmästi). Näen kasvoistanne, ettei tämä teitä
-lainkaan huvita.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ymmärrän siitä niin vähän...
-
-ASTROV. Ei siinä olekkaan mitään ymmärtämistä, se ei yksinkertaisesti
-huvita.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Suoraan sanoen, ajatukseni olivat toisaalla. Suokaa
-anteeksi. Minun täytyy teitä vähän kuulustella, minua kiusoittaa, enkä
-tiedä, miten alkaa.
-
-ASTROV. Kuulustella?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Niin, kuulustella, mutta... se on jotenkin viatonta
-laatua. Istukaamme! (Istuvat). Asia koskee erästä nuorta ihmistä.
-Puhukaamme niinkuin rehelliset ihmiset, niinkuin ystävät, ilman
-verukkeita. Puhelkaamme ja sitten unohtakaamme, mistä oli kysymys.
-Niinhän?
-
-ASTROV. Niin.
-
-HELENA ANDRRJEVNA. Asia koskee tytärpuoltani Sonjaa. Miellyttääkö hän
-teitä?
-
-ASTROV. Kyllä, minä kunnioitan häntä.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Miellyttääkö hän teitä naisena?
-
-ASTROV (Tuokion kuluttua). Ei.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Vielä pari kolme sanaa -- ja sitten loppu. Ettekö
-ole huomannut mitään?
-
-ASTROV. En.
-
-HELENA ANDREJEVNA (Ottaa häntä kädestä). Te ette rakasta häntä, näen
-sen silmistänne... Hän kärsii... Ymmärtäkää se ja... lakatkaa käymästä
-täällä.
-
-ASTROV (Nousee seisoalleen). Minun aikani on jo mennyt... Ei ole
-aikaa... (Kohauttaa olkapäitään). Milloin enää joutaisinkaan...
-(Levottomana).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Uh, kuinka vastenmielinen keskustelu! Olen niin
-kuohuksissani, kuin olisin kantanut selässäni tuhat puutaa. No, Jumalan
-kiitos, että olemme lopussa. Unohtakaamme, niinkuin emme olisi lainkaan
-puhelleet, ja... ja te matkustakaa pois. Te olette järkevä mies,
-ymmärrättehän... (Paussi). Minäkin olen ihan punainen liikutuksesta.
-
-ASTROV. Jos olisitte sanonut sen pari kuukautta sitten, niin olisin
-kenties ajatellut asiaa, mutta nyt... (Kohauttaa olkapäitään). Jos hän
-kärsii, niin tietysti... Yhtä vain en ymmärrä: miksi oli tarpeen tämä
-kuulustelu? (Katsoo häntä silmiin ja uhkaa sormellaan). Ah te --
-viekas!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Mitä tämä merkitsee?
-
-ASTROV (Nauraen). Viekas! Otaksukaamme, että Sonja kärsii, suon sen
-mielelläni, mutta mitä tarkoitti tämä tiedustelunne? (Estäen häntä
-puhumasta, vilkkaasti). Sallikaa, älkää teeskennelkö lainkaan
-hämmästystä, tiedättehän hyvin, miksi käyn täällä joka päivä... Miksi
-ja kenen tähden käyn täällä, sen tiedätte vallan hyvin. Rakas peto,
-älkää katsoko minuun tuolla tavoin, minä olen vain vanha varpunen...
-
-HELENA ANDREJEVNA (Ymmärtämättä). Peto? En ymmärrä mitään.
-
-ASTROV. Kaunis, pörröinen hilleri... Mielenne tekee uhreja! En ole
-kokonaiseen kuukauteen tehnyt mitään, kaikki olen jättänyt sikseen,
-teitä olen kiihkeästi etsinyt -- ja se huvittaa teitä kauheasti... No,
-entäpä sitten? Olen voitettu, tiesittehän sen kysymättäkin. (Panee
-käsivartensa ristiin ja kumartaa). Antaudun. Ottakaa ja syökää!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Oletteko menettänyt järkenne.
-
-ASTROV (Nauraa hampaittensa läpi). Te olette arka...
-
-HELENA ANDREJEVNA. Oo, en ole niin alhainen ja kehno, kuin te luulette!
-Vannon sen teille.
-
- (Tahtoo mennä).
-
-ASTROV (Sulkien häneltä tien). Tänään lähden, enkä enää koskaan palaa,
-mutta... (Ottaa häntä kädestä, katsoo ympärilleen) missä tapaamme
-toisemme? Sanokaa pian: missä? Tänne voi tulla joku, sanokaa heti...
-(Intohimoisesti). Miten ihmeellinen, huumaava... Yksi suutelo... Tahdon
-suudella vain tuoksuvia hiuksianne...
-
-HELENA ANDREJEVNA. Vakuutan teille...
-
-ASTROV (Estäen häntä puhumasta). Miksi vannoa? Ei tarvitse vannoa. Ei
-tarvita turhia sanoja... Oo, kuinka kaunis! Millaiset kädet!
-
- (Suutelee käsiä).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Jo riittää, vihdoinkin... menkää matkaanne...
-(Tempaa pois kätensä). Olette pois suunniltanne.
-
-ASTROV. Sanokaahan, sanokaa, missä tapaamme huomenna? (Ottaa häntä
-vyötäisistä). Näethän, se on välttämätöntä, meidän täytyy tavata
-toisemme.
-
- (Suutelee häntä; sill'aikaa astuu sisään Voinitski ruusuvihko
- kädessä ja seisahtuu oven poskeen).
-
-HELENA ANDREJEVNA (Näkemättä Voinitskia). Armahtakaa... päästäkää
-minut...
-
- (Painaa Astrovin pään rinnoillensa). Ei! (Tahtoo mennä).
-
-ASTROV (Pitäen häntä kiinni vyötäisistä). Tule huomenna metsänhoitajan
-asunnolle... noin kello kaksi... Niinhän? Tuletko?
-
-HELENA ANDREJEVNA (Nähdessään Voinitskin). Päästäkää! (Menee kovasti
-levottomana ikkunan luokse). Tämä on kauheata!
-
-VOINITSKI (Laskee kukkavihkon tuolille; pyyhkii suuresti hämillään
-nenäliinalla kasvojansa ja niskaansa). Ei mitään... Niin... Ei
-mitään...
-
-ASTROV (Äreästi). Tänään ei ole mikään huono ilma, kunnioitettava Ivan
-Petrovitsh. Aamulla oli pilvessä, aivan niinkuin sateen edellä, mutta
-nyt paistaa päivä. Vilpittömästi sanoen, syksy on ollut ihana... eikä
-vuodentulossa ole mitään moittimista. (Käärii kartogrammin rullalle).
-Sääli vain, että päivät ovat lyhentyneet...
-
- (Menee pois).
-
-HELENA ANDREJEVNA (Menee kiivaasti Voinitskin luokse). Teidän pitää
-ponnistaa voimanne ja käyttää kaikki vaikutusvaltanne, jotta minä
-pääsisin mieheni kanssa lähtemään jo tänään täältä! Kuuletteko? Jo
-tänään!
-
-VOINITSKI (Pyyhkien kasvojansa). Mitä? No niin... hyvä. Minä näin
-kaikki, Helene, kaikki...
-
-HELENA ANDREJEVNA (Hermostuneesti). Kuuletteko? Minun täytyy jo tänään
-matkustaa täältä pois!
-
- (Serebrjakov, Sonja, Telegin ja Marina tulevat).
-
-TELEGIN. Minäkään en ole ihan terve, teidän ylhäisyytenne. Jo pari
-päivää olen sairastellut. Päätä kivistelee...
-
-SEREBRJAKOV. Missä ovat muut? Minä en pidä tästä talosta. Se on kuin
-mikähän labyrintti. Kaksikymmentä kuusi, äärettömän suurta huonetta,
-kaikki ihmiset hajaantuvat eri tahoille, niin ettei koskaan saa ketään
-käsiinsä. (Soittaa). Kutsukaa tänne Maria Vasiljevna ja Helena
-Andrejevna!
-
-HELENA ANDREJEYNA. Tässä minä olen.
-
-SEREBRJAKOV. Tehkää hyvin, herrat, istukaa.
-
-SONJA (Mennen Helena Andrejevnan luokse, kärsimättömästi). Mitä hän
-sanoi?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Sitten myöhemmin.
-
-SONJA. Sinä vapiset? Sinä olet kiihoittunut? (Uteliaasti tarkastelee
-hänen kasvojansa). Minä ymmärrän... Hän lupasi olla tästä lähtien
-koskaan täällä käymättä... niinkö? (Paussi). Sano: niinkö?
-
- (Helena Andrejevna nyökäyttää päätään myöntävästi).
-
-SEREBRJAKOV (Teleginille). Pahoinvoinnin saattaa vielä tyynesti kestää,
-olkootpa asiat kuinka tahansa, mutta tätä maalaiselämän järjestystä,
-sitä en voi sietää. Minusta tuntuu ihan siltä, kuin olisin pudonnut
-maasta johonkin vieraaseen taivaankappaleeseen. Istukaa, hyvät herrat,
-tehkää hyvin. Sonja! (Sonja ei kuule häntä, vaan seisoo, pää
-surullisesti painuksissa). Sonja! (Paussi). Hän ei kuule. (Marinalle).
-Ja sinä Marina, istu. (Marina istuu ja neuloo sukkaa). Hyvät herrat.
-Teroittakaa, niin sanoakseni, korvanne pelkäksi tarkkaavaisuudeksi.
-(Nauraa).
-
-VOINITSKI (Ynseästi). Minua kenties ei tarvita? Saanko poistua?
-
-SEREBRJAKOV. Et, juuri sinua täällä enimmin tarvitaan.
-
-VOINITSKI. Mitä te minusta tahdotte?
-
-SEREBRJAKOV. Te... Miksi olet suutuksissa? (Paussi). Jos olen jollakin
-tavoin rikkonut sinua vastaan, niin anna se minulle anteeksi.
-
-VOINITSKI. Jätä tuo sävy. Käykäämme asiaan... Mitä tahdot?
-
- (Maria Vasiljevna tulee).
-
-SEREBRJAKOV. Siinäpä on äitikin. Minä olen, hyvät herrat. (Paussi). Olen
-kutsunut teidät tänne, hyvät herrat, ilmoittaakseni teille, että
-revisori on meille tulossa. Mutta leikki sikseen. Asia on vakavaa
-laatua. Kutsuin teidät koolle, hyvät herrat, pyytääkseni teiltä apua ja
-neuvoa, ja, tuntien teidän ainaisen hyväntahtoisuutenne, toivon ne
-saavani. Minä olen oppinut kirjamies, ja olen aina ollut vieras
-käytännölliselle elämälle. En voi tulla toimeen ilman ymmärtävien
-ihmisten neuvoja ja pyydän sinua, Ivan Petrovitsh, ja teitä, Ilja
-Iljitsh, ja teitä äiti... Asia on sitä laatua, että _manet omnes una
-nox_, se on: että me kaikki olemme kuolevaisia; minä olen vanha, sairas
-ja katson senvuoksi jo ajan tulleen järjestää varallisuussuhteeni,
-mikäli ne koskevat perhettäni. Elämäni on jo lopussa, en ajattele
-itseäni, vaan minulla on nuori vaimo ja alaikäinen tytär. (Paussi).
-Maalla eläminen on käynyt minulle mahdottomaksi. Me emme ole syntyneet
-maalaiselämään. Mutta niillä varoilla, jotka saamme tästä tilasta, on
-mahdoton elää kaupungissa. Jos esimerkiksi myymme metsää, niin se on
-poikkeuskeino, jota ei saa käyttää hyväkseen joka vuosi. Pitää keksiä
-semmoisia keinoja, jotka takaavat meille vakinaisen, jotenkin varman
-määrän tuloja. Olen ajatellut erästä semmoista keinoa ja saan kunnian
-esittää sen harkittavaksenne. Syrjäyttäen yksityiskohdat, selitän sen
-pääpiirteissään. Tilamme ei tuota keskimäärin enemmän kuin kaksi
-prosenttia. Esitän, että se myytäisiin. Jos muutamme siitä saadut rahat
-arvopapereiksi, niin saamme neljä tai viisi prosenttia, ja luulenpa,
-että saisimme jonkun tuhannen ylijäämää, joka tekee meille
-mahdolliseksi ostaa Suomesta pienen huvilan.
-
-VOINITSKI. Seis... Kuuloni taitaa pettää. Kerro uudestaan, mitä
-sanoit...
-
-SEREBRJAKOV. Että vaihtaisimme rahat korkoa tuottaviin arvopapereihin
-ja ostaisimme sillä summalla, mikä meille jää ylitse, itsellemme
-huvilan Suomesta.
-
-VOINITSKI. Vähät minä Suomesta... Mutta sinä sanoit vielä jotakin
-muuta.
-
-SEREBRJAKOV. Ehdotan, että möisimme tilan.
-
-VOINITSKI. Sepä se juuri. Tahdot myydä tilan, erinomaista, mainio
-ajatus... Mutta mihin käsket minun muuttamaan äitivanhukseni ja tuon
-Sonjan kanssa?
-
-SEREBRJAKOV. Kaiken sen järjestämme aikanaan. Ei kaikkea yhdellä
-kertaa.
-
-VOINITSKI. Odotappas. Nähtävästi ei minulla tähän saakka ole ollut
-pisaraakaan tervettä järkeä. Tähän päivään asti olen tyhmyydessäni
-luullut, että tämä tila on Sonjan omaisuutta. Isävainajani osti tämän
-tilan sisarelleni myötäjäisiksi. Tähän saakka olen ollut lapsellinen,
-en ole ymmärtänyt lakipykäliä turkkilaiseen tapaan, ja olen luullut
-että tila menisi sisareltani Sonjalle perinnöksi.
-
-SEREBRJAKOV. Niin, tila on Sonjan. Ei kukaan sitä kiellä. Enkä minä ole
-aikonutkaan myydä sitä ilman Sonjan suostumusta, lisäksi aion tehdä sen
-juuri Sonjan hyväksi.
-
-VOINITSKI. Tämä on käsittämätöntä, käsittämätöntä! Tahi sitten olen
-minä tullut hulluksi, tahi... tahi...
-
-MARIA VASILJEVNA. Jean, älä puhu Aleksanderia vastaan. Usko pois, että
-hän ymmärtää paremmin kuin me, mikä on hyvä ja mikä paha.
-
-VOINITSKI. Ei, antakaa minulle vettä. (Juo vettä). Puhukaa mitä
-tahansa, niinkuin teitä haluttaa.
-
-SEREBRJAKOV. En ymmärrä, miksi sinä kiivastut. Enhän minä sano, että
-ehdotukseni on paras mitä voi olla. Jos kaikki katsovat sen
-kelvottomaksi, niin en minä pidä siitä järkähtämättömästi kiinni.
-
- (Paussi).
-
-TELEGIN (Levottomasti). Minä, teidän ylhäisyytenne, tunnen
-tiedettä kohtaan ei ainoastaan harrasta kunnioitusta, vaan
-sukulaisuustunteitakin. Veljeni Gregori Iljitshin vaimon veli,
-Konstantin Trofimovitsh Lakedemonov, jos kenties suvaitsette tuntea,
-oli maisteri...
-
-VOINITSKI. Seis, Vohveli, me haluamme puhua asiasta... Odota, sitten
-perästä päin... (Serebrjakoville). Kysy sinä häneltä. Tämä maatila
-ostettiin hänen sedältään.
-
-SEREBRJAKOV. Ah, miksi minun pitäisi kysyä? Minkä tähden?
-
-VOINITSKI. Tämä tila ostettiin silloin sen hinnan mukaan
-yhdeksästäkymmenestä viidestä tuhannesta. Isä maksoi paikalla vain
-seitsemänkymmentä tuhatta ja velaksi jäi kaksikymmentä viisi tuhatta.
-Kuulkaa nyt... Tätä tilaa ei myydä, ellen minä luovu perintöosastani
-sisareni hyväksi, jota olen lämpimästi rakastanut. Sitäpaitsi, olen
-raatanut kymmenen vuotta kuin härkä ja maksanut koko velan...
-
-SEREBRJAKOV. Valitan, että tästä ensinkään ryhdyttiin keskustelemaan.
-
-VOINITSKI. Tila on veloista vapaa ja hyvässä kunnossa, se on yksistään
-minun ponnistusteni ansio. Mutta nyt, kun olen tullut vanhaksi,
-tahdotaan minut häätää täältä pois niskasta pitäen!
-
-SEREBRJAKOV. En ymmärrä, mihin sinä tähtäät.
-
-VOINITSKI. Viisikolmatta vuotta olen hallinnut tätä tilaa, tehnyt
-työtä, lähettänyt sinulle rahoja, kuin tunnollisin käskyläinen
-konsanaan, etkä sinä koko aikaan ole minulle kertaakaan suurta kiitosta
-sanonut. Koko aikana -- niin hyvin nuoruudessani kuin nytkin -- olen
-saanut sinulta palkkaa mitättömän summan, viisikymmentä ruplaa vuodessa
--- eikä sinun päähäsi ole koskaan pälkähtänyt korottaa sitä yhdelläkään
-ruplalla!
-
-SEREBRJAKOV. Ivan Petrovitsh, mistä olisin voinut sen tietää? Olen
-epäkäytännöllinen ihminen enkä ymmärrä mitään. Olisit voinut itse
-korottaa palkkaasi, niin paljon kuin halutti.
-
-VOINITSKI. Miksi en varastanut? Miksi te kaikki halveksitte minua sen
-vuoksi, kuu en varastanut? Se olisi ollut oikein, enkä minä nyt olisi
-keppikerjäläinen!
-
-MARIA VASILJEVNA (Ankarasti). Jean!
-
-TELEGIN (Levottomana). Vanja ystäväni, älä viitsi, älä viitsi... minä
-vapisen... Miksi rikkoa hyvät suhteet? (Suutelee häntä). Älä viitsi.
-
-VOINITSKI. Viisikolmatta vuotta olemme tuon äitini kanssa istuneet kuin
-myyrät neljän seinän sisällä... Kaikki ajatuksemme ja tunteemme
-kohdistuivat yksistään sinuun. Päivät päästään puhuimme sinusta, sinun
-töistäsi, ylpeilimme sinusta ja kunnioittaen mainitsimme nimeäsi, yöt
-kulutimme lukemalla kirjoja ja aikakauskirjoja, joita nyt syvästi
-inhoan!
-
-TELEGIN. Älä viitsi, Vanja, älä viitsi... En voi...
-
-SEREBRJAKOV (Vihaisesti). En ymmärrä, mihin sinä pyrit.
-
-VOINITSKI. Olemuksesi oli meistä korkeampaa laatua, ja kirjoituksesi
-osasimme aivan ulkoa... Mutta nyt ovat silmäni auenneet! Näen kaikki!
-Sinä kyllä kirjoitat taiteesta, mutta et ymmärrä siitä mitään! Kaikki
-tuotteesi, joita niin suuresti rakastin, eivät maksa kuparilanttiakaan!
-Olet pettänyt meidät!
-
-SEREBRJAKOV. Hyvät herrat! Sallikaa. Minä lähden matkaan!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ivan Petrovitsh, vaadin teitä vaikenemaan!
-Kuulitteko?
-
-VOINITSKI. Minä en vaikene! (Sylkee Serebrjakovin tielle). Odota, en ole
-vielä lopettanut! Sinä olet turmellut elämäni! En ole elänyt, en! Sinun
-hyväksesi olen käyttänyt, turhaan kuluttanut elämäni parhaat vuodet!
-Sinä olet pahin viholliseni!
-
-TELEGIN. En jaksa... en jaksa... Pois lähden...
-
- (Menee suuresti kiihtyneenä).
-
-SEREBRJAKOV. Mitä minusta tahdot? Millä oikeudella puhut minulle tuolla
-tavoin? Narrimaisuutta! Jos kerran tila on sinun, niin pidä se, minä en
-sitä kaipaa!
-
-HELENA ANDREJEVNA. Minä lähden heti paikalla pois tästä helvetistä.
-(Huutaa). En voi enää kestää!
-
-VOINITSKI. Elämäni on mennyttä! Minä olin kyvykäs, viisas, rohkea...
-Jos olisin elänyt normaalisissa oloissa, niin minusta olisi voinut
-tulla Schopenhauer, Dostojesvki... Olen lasketellut pelkkiä loruja!
-Minä tulen hulluksi... Äiti, äiti, minä olen joutunut epätoivoon!
-
-MARIA VASILJEVNA (Ankarasti). Tottele Aleksanderia!
-
-SONJA (Lankee hoitajattaren eteen polvilleen ja puristautuu häntä
-vastaan). Marina! Marina kulta!
-
-VOINITSKI. Äiti kulta! Mitä minun on tehtävä? Ei tarvitse; älkää
-puhuko! Tiedät itse, mitä on tehtävä! (Serebrjakoville). Kyllä sinä
-vielä muistat minua!
-
- (Menee keskimäisestä ovesta).
- (Maria Vasiljevna menee hänen perästään).
-
-SEREBRJAKOV. Hyvät herrat, mitä tämä oikeastaan merkitsee? Pelastakaa
-minut tästä hulluudesta! En voi elää hänen kanssaan saman katon alla!
-Hän elää tuolla (viittaa keskimäiseen oveen), melkein minun
-vieressäni... Muuttakoon hän kylälle tai sivurakennukseen, tahi muutan
-minä täältä pois, mutta hänen kanssaan en voi jäädä samaan taloon...
-
-HELENA ANDREJEVNA (Miehelleen). Lähtekäämme tänään pois täältä!
-Käyttäkäämme tätä hetkeä hyväksemme.
-
-SEREBRJAKOV. Mokoma heittiö!
-
-SONJA (Polvillaan, kääntyy ikkunaan päin; hermostuneesti,
-kyynelehtien). Ole kärsivällinen, isä! Minä ja eno Vanja olemme niin
-onnettomat! (Hilliten epätoivoaan). Ole kärsivällinen! Muistappas, kun
-olit nuorempi, niin eno Vanja ja mummo yöllä käänsivät sinulle kirjoja,
-kopioivat sinun papereitasi... kaiket yöt, kaiket yöt! Minä ja eno
-Vanja teimme työtä levähtämättä, pelkäsimme kuluttaa omiin tarpeisiimme
-kopeekkaakaan ja lähetimme sinulle kaikki... Me emme syöneet turhaan
-leipää! En puhu siitä, en virka siitä sen enempää, mutta sinun pitäisi
-muistaa meitäkin, isä. Sinun pitäisi olla laupias!
-
-HELENA ANDREJEVNA (Kovasti kuohuksissa, miehelleen). Selitä heille asia
-Herran nimessä, Aleksander... Rukoilen sinua.
-
-SEREBRJAKOV. Hyvä. teen heidän kanssaan selvät tilit... En syytä häntä
-siitä, enkä ole suutuksissani, mutta myöntäkää, että hänen käytöksensä
-oli lievimmin sanoen kummallinen. Sallikaa, että menen hänen luoksensa.
-
- (Menee keskimäisestä ovesta).
-
-HELENA ADNREJEVNA. Ole häntä kohtaan lempeämpi, rauhoita häntä...
-
- (Menee hänen perästään).
-
-SONJA (Puristautuen lujasti hoitajattareen kiinni). Marina! Marina
-kulta!
-
-MARINA. Ei se mitään, tyttöseni. Hanhet kaakottavat aikansa -- ja
-lakkaavat... Kaakottavat -- ja lakkaavat...
-
-SONJA. Marina kulta!
-
-MARINA (Silittää hänen päätään). Sinähän vapiset kuin horkassa! No, no,
-orpo kulta, Jumala on laupias. Keitetään teetä lehmuksen kukista tai
-vatuista, niin se menee ohi... Älä ole niin palavissasi, orposeni...
-(Katsahtaen keskimäiseen oveen vihaisesti). Kas vaan, hanhenpojat ovat
-vimmoissaan, kunpa nälkä niitä vähän kurittaisi.
-
- (Näyttämön takaa kuuluu laukaus ja Helena Andrejevnan huuto;
- Sonja hätkähtää).
-
-MARINA. Vieköön sinut se ja se...!
-
-SEREBRJAKOV (Syöksyy sisään, hoipertelee säikäyksestä). Ottakaa hänet
-kiinni! Ottakaa kiinni! Hän tuli hulluksi!
-
- (Helena Andrejevna ja Voinitski taistelevat ovessa).
-
-HELENA ANDREJEVNA (Koettaen riistää hänen käsistään revolveria). Antakaa
-tänne! Hellittäkää, sanon minä!
-
-VOINITSKI. Päästäkää, Helene! Päästäkää minut! (Irti päästyään juoksee
-sisään ja hakee silmillään Serebrjakovia). Missä hän on? Kas tuolla!
-(Ampuu häntä). (Paussi). Eikö sattunut? Taaskin harhaan? (Vihan
-vimmassa). Vieköön sinut perkeleen perkele...
-
- (Kolhii revolverilla lattiaa ja vaipuu uupuneena tuolille;
- Serebrjakov huumautuneena; Helena Andrejevna nojautuu
- seinään, häntä huimaa).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Viekää minut täältä pois! Viekää, tappakaa, mutta...
-en voi jäädä tänne, en voi!
-
-VOINITSKI (Epätoivoissaan). Oo, mitä minä teen! Mitä minä teen!
-
-SONJA (Hiljaa). Marina kulta! Marina kulta!
-
- _Esirippu_.
-
-
-
-
-NELJÄS NÄYTÖS.
-
-
-Ivan Petrovitshin huone; se on samalla hänen makuukamarinsa sekä talon
-konttorihuone. Ikkunan ääressä suuri pöytä, sillä tilikirjoja ja
-kaikenlaisia papereita; pulpetti, kaappeja ja vaaka. Pienempi pöytä
-Astrovia varten; sillä piirustustarpeita ja värejä; vieressä
-pahvikotelo. Häkissä kottarainen. Seinällä Afrikan kartta, jota ei
-täällä nähtävästi kukaan tarvitse. Hyvin suuri, vahakankaalla
-päällystetty leposohva. Vasemmalla ovi, joka vie kamariin; oikealla ovi
-etukamariin; oikeanpuolisen oven edessä matto, jott'eivät talonpojat
-likaisi lattiata. -- Syysilta. -- Hiljaista.
-
-(Telegin ja Marina istuvat vastakkain ja kerivät sukkalankaa).
-
-TELEGIN. Kerikää nopeammin, Marina Timofejevna, tuossa paikassa tullaan
-meitä kutsumaan jäähyväisille. Ne jo käskivät valjastamaan hevosia.
-
-MARINA (Koettaa keriä kiireemmin). Vielä on vähän jälellä.
-
-TELEGIN. Ne matkustavat Harkoviin. Aikovat asettua sinne.
-
-MARINA. Se onkin parempi.
-
-TELEGIN. Säikähtivät... Helena Andrejevna sanoo, ettei hän tahdo viipyä
-enää tuntiakaan täällä, ja hän kiirehtii miestänsä "lähtekäämme,
-lähtekäämme... muuttakaamme Harkoviin, hankkikaamme siellä asunto ja
-palatkaamme sitten hakemaan tavaroita täältä..." He vievät vain vähän
-tavaroita mukanaan. Nähkääs, Marina Timofejevna, kohtalo ei sallinut
-heidän elää täällä. Ei sallinut... Niin oli ennakolta määrätty.
-
-MARINA. Niin onkin parempi. Eilen nostivat semmoisen melun ja tappelun
--- kerrassaan häpeä!
-
-TELEGIN. Niin, se oli aihe, joka olisi ansainnut Aivasovskin
-siveltimen.
-
-MARINA. Sitä en olisi suonut näkeväni. (Paussi). Tästä lähtien alamme
-elää niinkuin ennenkin, vanhaan tapaan. Aamulla teetä ennen kello
-kahdeksaa, ensimäisellä tunnilla päivällinen, iltasella -- istumme
-syömään illallista; kaikki menee menojaan niinkuin muualla
-maailmassa... kristilliseen tapaan. (Huoaten). Siitä onkin jo kauan,
-kun minä viimeksi sain kotitekoista makaroonilientä syntiseen suuhuni.
-
-TELEGIN. Niin, siitä on jo aikoja, kuu meillä keitettiin
-makaroonilientä. (Paussi). On jo aikoja... Tänä aamuna, Marina
-Timofejevna, kun kuljen kylän läpi, niin kauppias huutaa minulle
-jälestä: "Hoi, sinä, armoleivän syöjä!" Ja se koski minuun niin
-katkerasti!
-
-MARINA. Älä pane semmoista mieleesi, vaariseni, Kaikkihan me olemme
-Jumalan edessä armoleivan syöjiä. Niin sinä, niin Sonja, niin Ivan
-Petrovitsh -- ei kukaan istu huoletonna, vaan kaikki me näemme vaivaa!
-Kaikki, kaikki... Mutta missä on Sonja?
-
-TELEGIN. Puutarhassa. Hän kävelee yhä tohtorin kanssa, etsii Ivan
-Petrovitshia. He pelkäävät, ettei hän vain olisi tehnyt itsellensä
-mitään pahaa.
-
-MARINA. Missä on hänen pistolettinsa?
-
-TELEGIN (Kuiskaten). Minä kätkin sen kellariin!
-
-MARINA (Hymähtäen). Kaikkeakin!
-
- (Pihalta saapuvat Voinitski ja Astrov).
-
-VOINITSKI. Jätä minut. (Marinalle ja Teleginille). Menkää pois täältä,
-jättäkää minut yksin edes tunniksi! Minä en kärsi holhousta!
-
-TELEGIN. Heti paikalla, Vanja.
-
- (Poistuu varpaisillaan).
-
-MARINA. Hanhi taas kaakattaa!
-
- (Kerää langat ja menee).
-
-VOINITSKI. Jätä minut!
-
-ASTROV. Suurimmalla mielihyvällä, minun olisi jo aikaa sitten pitänyt
-lähteä täältä, mutta, sanon sen vielä kerran, minä en matkusta,
-ennenkuin sinä annat takaisin sen, mitä olet minulta ottanut...
-
-VOINITSKI. En ole ottanut sinulta mitään.
-
-ASTROV. Puhun vakavasti -- älä viivyttele. Minun olisi pitänyt lähteä
-jo aikaa sitten.
-
-VOINITSKI. En ole ottanut sinulta niin mitään.
-
- (Molemmat istuvat.)
-
-ASTROV. Niinkö? No odota vielä hetkinen, mutta anna sitten anteeksi,
-jos täytyy käyttää väkivaltaa. Me sidomme sinut köysiin ja panemme
-tarkastuksen toimeen. Sanon tämän aivan vakavasti.
-
-VOINITSKI. Kuten haluttaa. (Paussi). Näytellä semmoista pöllön osaa:
-ampua kaksi kertaa eikä saada kertaakaan sattumaan! Sitä en anna
-koskaan itselleni anteeksi!
-
-ASTROV. Jos tulee halu ampua, niin voithan paukauttaa omaan otsaasi.
-
-VOINITSKI (Kohauttaen olkapäitään). Kummallista. Olen tehnyt
-murhayrityksen, mutta minua ei vangita eikä vedetä oikeuteen.
-Nähtävästi pidetään minua mielipuolena. (Nauraen ilkeästi). Minä --
-mielipuoli, mutta mielipuolia eivät ole ne, jotka eivät kätke
-lahjattomuuttaan, tyhmyyttään, taivaaseen huutavaa sydämettömyyttään
-professorin, tuon oppineen velhon naamarin taakse. Eivätkä ole
-mielipuolia nekään, jotka menevät naimisiin vanhojen ukkorahjusten
-kanssa ja sitten pettävät heitä kaikkien nähden. Minä näin omin silmin,
-kuinka sinä syleilit Helenaa.
-
-ASTROV. Niinpä kyllä, syleilinpä niinkin, ja tuossa on sinulle.
-
- (Näyttää pitkää nenää).
-
-VOINITSKI (Vilkaisten ovelle). Ei, mielipuoli on se maa, joka vielä
-kantaa teitä pinnallansa.
-
-ASTROV. Hm, tyhmyyksiä.
-
-VOINITSKI. Entä sitten, minä olen mielipuoli, syyntakeeton, ja minulla
-on lupa lasketella tyhmyyksiä.
-
-ASTROV. Vanha juttu. Sinä et ole mielipuoli, vaan yksinkertaisesti
-narri. Linnunpelätti. Ennen aikaan pidin jokaista narria sairaana,
-epänormaalisena, mutta nyt olen sitä mieltä, että ihmisen normaalinen
-tila on -- olla narri. Sinä olet täysin normaalinen.
-
-VOINITSKI (Kätkee kasvot käsiinsä). Hyi! Jospa tietäisit, kuinka minua
-iljettää! Tätä häpeäntuntoa ei voi verrata mihinkään tuskaan.
-(Inhoten). Sietämätöntä! (Painuu pöytää vasten). Mitä minun on tehtävä?
-Mitä minun on tehtävä?
-
-ASTROV. Ei mitään.
-
-VOINITSKI. Anna minulle jotakin! Oi Jumalani... Minulla on ikää 47
-vuotta; jos otaksuisin eläväni 60 vuotiseksi, niin minulla on vielä
-edessä kolmetoista vuotta. Pitkä aika! Miten elän nuo kolmetoista
-vuotta? Mitä teen, miten saan ne kulumaan? Oo, käsitäthän... (Pusertaa
-suonenvedon tapaisesti Astrovin kättä) käsitäthän, jospa voisi elää
-elämänsä loppuajan uuteen tapaan. Jospa voisi nukkua kirkkaaseen,
-hiljaiseen aamuun asti ja tuntea, että elämä alkaa uudestaan, että
-kaikki entisyys on unohdettu ja haihtunut niinkuin savu (Itkee). Alkaa
-uutta elämää... Kuiskaa minulle, miten alkaa... mistä alkaa...
-
-ASTROV (Inhoten). No, ole nyt! Mitä uutta elämää tässä vielä! Meidän
-asemamme, sinun ja minun, on toivoton.
-
-VOINITSKI. Niinkö?
-
-ASTROV. Olen siitä vakuutettu.
-
-VOINITSKI. Anna minulle jotakin... (Osoittaa sydäntään). Täällä
-polttaa.
-
-ASTROV (Huutaa vihaisesti). Lakkaa jo! (Leppyen). Ne, jotka elävät
-sata, pari sataa vuotta meidän jälkeemme ja jotka halveksivat meitä
-siitä syystä, että olemme kuluttaneet elämämme niin tyhmästi ja
-järjettömästi, -- ne kenties keksivät keinon, miten voidaan olla
-onnellisia, mutta me... Meillä, sinulla ja minulla, on yksi ainoa
-toivo. Se toivo, että kun me lepäämme haudassamme, niin meitä katsomaan
-tulevat haamut, kenties ystävällisetkin. (Huoaten). Niin, veljeni. Koko
-piirikunnassa oli ainoastaan kaksi kunnollista, intelligenttiä ihmistä:
-minä ja sinä. Mutta kymmenkunnassa vuodessa tämä poroporvarillinen,
-inhoittava elämä on vienyt meidät alaspäin; se on mädänneillä
-höyryillään myrkyttänyt veremme, ja me olemme muuttuneet samanlaisiksi
-tolvanoiksi kuin kaikki muutkin. (Vilkkaasti). Mutta sinä älä ärsytä
-minua kuitenkaan. Anna pois, mitä olet ottanut minulta.
-
-VOINITSKI. En ole ottanut sinulta niin mitään.
-
-ASTROV. Sinä olet ottanut matka-apteekistani morfiinipullon. (Paussi).
-Kuule, jos mielesi tekee kaikin mokomin päättää päiväsi, niin mene
-metsään ja ammu siellä luoti otsaasi. Mutta anna pois morfiini, muuten
-ruvetaan puhumaan ja arvelemaan, että minä olen antanut sen sinulle...
-Minulle on kyllin siinäkin, että minua tullaan hakemaan sinun
-ruumistasi avaamaan... Luuletko sen olevan hauskaa?
-
- (Sonja tulee).
-
-VOINITSKI. Jätä minut.
-
-ASTROV (Sonjalle). Sofia Aleksandrovna, enonne on ottanut apteekistani
-morfiinipullon eikä anna sitä takaisin. Sanokaa hänelle, että se on...
-tyhmää, mieletöntä. Niin, eikä minulla ole aikaa. Täytyy lähteä.
-
-SONJA. Eno Vanja, oletko ottanut morfiinia?
-
- (Paussi).
-
-ASTROV. Hän on ottanut. Olen siitä vakuutettu.
-
-SONJA. Anna pois. Miksi peloittelet meitä? (Hellästi). Anna pois, eno
-Vanja! Minä olen kenties yhtä onneton kuin sinä, kuitenkaan en
-heittäydy epätoivoon. Minä kestän ja kestän edelleenkin, kunnes päiväni
-itsestään päättyvät... Kestä sinäkin. (Paussi). Anna pois! (Suutelee
-hänen käsiänsä). Rakas kunnon eno kulta, anna takaisin! (Itkee). Sinä
-olet hyvä, säälit meitä ja annat takaisin. Koeta kestää, eno!
-Koetathan!
-
-VOINITSKI (Ottaa pöytälaatikosta pienen pullon ja ojentaa sen
-Astroville). He tuoss' on! (Sonjalle). Mutta täytyy pian päästä työhön,
-pian tehdä jotakin, muuten en voi... en voi...
-
-SONJA. Niin, niin, työhön. Kun vain olemme saattaneet omaisemme
-matkalle, niin istumme heti työhön... (Hermostuneesti selailee
-papereita pöydältä). Meillä on kaikki laiminlyöty.
-
-ASTROV (Panee pullon apteekkilaukkuunsa ja vetää nahkahihnat kiinni).
-Nyt matkaan.
-
-HELENA ANDREJEVNA (Tulee). Ivan Petrovitsh, tekö täällä? Me matkustamme
-tuossa tuokiossa. Menkää Aleksanderin luokse, hän haluaa puhua teille
-jotakin.
-
-SONJA. Mene, eno Vanja. (Ottaa Voinitskia käsivarresta) Menkäämme.
-Sinun täytyy tehdä sovinto isän kanssa. Se on välttämätöntä.
-
- (Sonja ja Voinitski menevät).
-
-HELENA ANDREJEVNA. Minä lähden. (Ojentaa kätensä Astroville). Hyvästi.
-
-ASTROV. Joko nyt?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Hevoset ovat jo valjaissa.
-
-ASTROV. Hyvästi.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Tänään te lupasitte minulle lähtevänne täältä pois.
-
-ASTROV. Kyllä muistan. Heti lähden. (Paussi). Pelästyittekö? (Ottaa
-häntä kädestä). Olikohan se todella niin hirveätä?
-
-HELENA ANDREJEVNA. Oli.
-
-ASTROV. Muussa tapauksessa olisitte jäänyt! Niinkö? Ja huomeniin
-metsänvartijan talossa...
-
-HELENA ANDREJEVNA. Ei... Se oli jo ennen päätetty... Ja senvuoksi minä
-katson teihin niin rohkeasti, kun matka kerran on päätetty... Yhtä
-seikkaa teiltä pyydän: ajatelkaa minusta paremmin. Tahtoisin, että
-kunnioittaisitte minua.
-
-ASTROV. He! (Tyytymätön liike). Jääkää, pyydän teitä. Tunnustakaa,
-teillä ei ole mitään tekemistä tässä maailmassa, elämällänne ei ole
-minkäänlaista tarkoitusta, teillä ei ole mitään, mihin kiinnittäisitte
-huomionne, ja ennemmin tahi myöhemmin te kuitenkin tulette tuntemaan,
-että se on välttämätöntä. Senvuoksi olisi parempi, ettei se tapahtuisi
-Harkovissa eikä jossakin Kurskissa, vaan täällä luonnon helmassa.... Se
-olisi ainakin runollista, ja syksykin on niin kaunis... Täällä on
-kruunun metsäpalsta, puoleksi rappeutunut hovi Turgenjevin tyyliin...
-
-HELENA ANDREJEVNA. Miten lystikäs te olette... Minä olen teihin
-suutuksissani, mutta kuitenkin... muistelen teitä mielihyvällä. Te
-olette hauska, originelli mies. Me emme tapaa enää koskaan, ja
-senvuoksi -- miksi salata sitä? Minä olin teihin vähän ihastunut. No,
-puristakaamme toinen toisemme kättä ja erotkaamme ystävinä. Älkää
-muistelko minua vihaten.
-
-ASTROV (On puristanut kättä). Niin, matkustakaa... (Mietteissään).
-Tuntuu kuin te olisitte hyvä ja henkevä ihminen, mutta kuin koko teidän
-olemuksessanne olisi jotakin kummallista. Kun tulitte tänne miehenne
-kanssa, niin kaikkien, jotka olivat täällä työssä ja jotka täällä
-hääsivät ja korjasivat minkä mitäkin, kaikkien niiden täytyi jättää
-työnsä ja pitää koko kesä huolta miehenne jalankolotuksesta ja teistä.
-Molemmat te -- hän ja te -- tartutitte meihin kaikkiin laiskuutenne.
-Minä ihastuin teihin, en tehnyt mitään kokonaiseen kuukauteen, samaan
-aikaan väki sairasteli, ja minun metsissäni ja vesakoissani paimensivat
-talonpojat karjojansa... Niin te ja teidän miehenne tuotte sekasortoa
-kaikkialle, mihin vain tulette... Minä tietysti lasken vain leikkiä,
-mutta kaikki on... kummallista, ja olen vakuutettu, että jos te
-jäisitte tänne, niin hävitys olisi suunnattoman suuri. Minäkin olisin
-mennyt perikatoon, eikä se teillekään olisi ollut... terveellistä.
-Matkustakaa siis. _Finita la comedia!_
-
-HELENA ANDREJEVNA (Ottaa hänen pöydältään lyijykynän ja piiloittaa sen
-sukkelasti). Tämän kynän otan itselleni muistoksi.
-
-ASTROV. Miten kummallista... Olimme tuttuja ja yht'äkkiä, ties miksi...
-emme enää näe koskaan toisiamme. Niin on tämän maailman meno... Mutta
-nyt kun täällä ei ole ketään, kun eno Vanja ei ole vielä tullut
-ruusuvihkoaan tuomaan, sallikaa minun... suudella teitä... Näkemiin
-asti... Niinhän? (Suutelee häntä poskelle). No niin... hyvä on.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Toivon teille kaikkea hyvää. (Katsahtaen
-ympärilleen). Käyköön kuinka tahansa, niin kuitenkin kerran elämässä!
-(Syleilee häntä kiihkeästi, ja molemmat heti äkkiä kimpoavat erilleen
-toisistaan). Täytyy lähteä.
-
-ASTROV. Lähtekää pian. Jos hevoset ovat valjaissa, niin matkustakaa
-pois.
-
-HELENA ANDREJEVNA. Tänne tulee ihmisiä, luulen.
-
- (Molemmat kuulustavat).
-
-ASTROV. _Finita!_
-
- (Serebrjakov, Voinitski, Maria Vasiljevna kirja kädessä,
- Telegin ja Sonja tulevat).
-
-SEREBRJAKOV (Voinitskille). Ken vanhoja esiin kaivaa, siltä silmä
-puhki. Sen jälkeen mitä on tapahtunut näinä muutamina hetkinä, olen
-minä elänyt sielussani niin paljon ja miettinyt niin paljon, että
-luulisin voivani kirjoittaa jälkeentuleville opiksi kokonaisen
-tutkimuksen siitä, miten on elettävä. Mielelläni suostun
-anteeksipyyntöösi ja pyydän itsekkin anteeksi. Jää hyvästi!
-
- (Hän ja Voinitski suutelevat toisiansa kolme kertaa).
-
-VOINITSKI. Saat tästä lähtien täsmälleen saman, minkä sait aikaisemmin.
-Kaikki jää entiselleen.
-
- (Helena Andrejevna syleilee Sonjaa).
-
-SEREBRJAKOV (Suutelee Maria Vasiljevnan kättä). Marinan...
-
-MARIA VASILJEVNA (Suudellen häntä). Aleksander, otattakaa taas ja
-lähettäkää minulle valokuvanne. Tiedättehän, miten paljon teistä
-pidän...
-
-TELEGIN. Jääkää hyvästi, teidän ylhäisyytenne! Älkää unohtako meitä!
-
-SEREBRJAKOV (Suudellen tytärtään). Hyvästi... Hyvästi kaikki (Ojentaen
-kätensä Astroville). Kiitän teitä hyvästä seurasta... Kunnioitan teidän
-ajatustapaanne, teidän viehättäviä ominaisuuksianne ja innostustanne,
-mutta sallikaa vanhuksen jäähyväishetkellään tehdä teille yksi ainoa
-huomautus: hyvät herrat, pitää todella tehdä jotakin! Pitää tehdä
-jotakin! (Yleinen kumarrus). Voikaa hyvin! (Lähtee; hänen perästänsä
-menevät Maria Vasiljevna ja Sonja).
-
-VOINITSKI (Suutelee voimakkaasti Helena Andrejevnan kättä). Hyvästi...
-Antakaa anteeksi... Emme näe enää koskaan toisiamme.
-
-HELENA ANDREJEVNA (Liikutettuna). Hyvästi, rakkaani. (Suutelee häntä
-päähän ja menee).
-
-ASTROV (Teleginille). Mene sanomaan, että minullekin valjastettaisiin
-hevoset heti yksin tein.
-
-TELEGIN. Kyllä, hyvä ystävä.
-
- (Menee).
-
- (Jäävät ainoastaan Astrov ja Voinitski).
-
-ASTROV (Kerää pöydältä värit ja pistää ne matkalaukkuunsa). Miksi et
-mene saattamaan?
-
-VOINITSKI. Menkööt menojansa, vaan minä... minä en voi. Minusta on
-raskasta. Pitää heti ryhtyä johonkin... Työhön, työhön! (Penkoo
-papereita pöydällä).
-
- (Paussi; kuuluu kellojen helinää).
-
-ASTROV. Nyt ne läksivät. Professori on kai iloissaan. Häntä ei saisi
-enää houkutelluksi tänne makealla leivälläkään.
-
-MARINA (Tulee). Nyt ne läksivät.
-
- (Istun nojatuoliin ja neuloo sukkaa).
-
-SONJA (Tulee). Ne läksivät. (Pyyhkii silmiään). Suokoon Jumala
-onnellista matkaa. (Enolle). No, eno Vanja, ryhdytäänpä nyt johonkin.
-
-VOINITSKI. Työhön, työhön...
-
-SONJA. Siitä on jo kauan, kauan, kun viimeksi istuimme yhdessä tämän
-pöydän ääressä. (Sytyttää lampun pöydällä). Muste näyttää loppuneen...
-(Ottaa mustepullon, menee kaapin luokse ja kaataa mustetta). Minulla on
-ikävä, kun he läksivät.
-
-MARIA VASILJEVNA (Tulee hitaasti sisään). Nyt ne menivät!
-
- (Istuu ja syventyy lukemaan).
-
-SONJA (Istuu pöydän ääreen ja selailee konttorikirjaa). Ensin
-kirjoitamme tilit, eno Vanja. Meillä on hirveästi laiminlyötyä. Tänään
-taas lähettivät hakemaan laskua. Kirjoita. Kirjoita sinä toinen, minä
-kirjoitan toisen...
-
-VOINITSKI (Kirjoittaa). "Lasku... herra ...lle."
-
- (Molemmat kirjoittavat ääneti).
-
-MARINA (Haukottelee). Rupeaa jo nukuttamaan...
-
-ASTROV. On niin hiljaista. Kynät rapisevat, sirkka laulaa. Lämmintä,
-kodikasta... Ei tekisi mieleni lähteä täältä. (Kuuluu tiukujen
-kilinää). Hevosia valjastetaan... Ei siis auta muu kuin jättää
-jäähyväiset teille, ystäväni, ja jättää jäähyväiset omalle pöydälleni
-ja -- sitten matkaan!
-
- (Sovittaa kartogrammin pahvikoteloon).
-
-MARINA. Ja miksi kävitte hyörimään ja pyörimään? Istukaahan.
-
-ASTROV. En voi.
-
-VOINITSKI (Kirjoittaa). "Ja vanhaa velkaa jälellä kaksi ja
-seitsemänkymmentä viisi..."
-
- (Työmies tulee).
-
-TYÖMIES. Mihail Lvovitsh, hevoset ovat valjaissa.
-
-ASTROV. Odota. (Antaa hänelle apteekin, matkalaukun ja pahvikotelon).
-Kas tuossa, ota nuo. Mutta katso, ettet riko pahvikoteloa.
-
-TYÖMIES. Kyllä.
-
- (Menee).
-
-ASTROV. No-oh... (Menee jättämään jäähyväisiä).
-
-SONJA. Milloinka me tapaamme toisiamme?
-
-ASTROV. Luultavasti emme ennen kesää. Talvella tuskin... Tietysti, jos
-jotakin tapahtuu, niin lähettäkää minulle sana -- tulen silloin
-(Puristaa molempia käsiä). Kiitos vieraanvaraisuudesta, hyvyydestä,
-ystävyydestä... sanalla sanoen, kaikesta. (Menee Marinan luokse ja
-suutelee häntä päähän). Hyvästi, vanhus.
-
-MARINA. Niinkö sinä lähdet ilman teetä?
-
-ASTROV. Kiitos, en halua.
-
-MARINA. Kenties ottaisit ryypyn?
-
-ASTROV (Epäröiden). No, olkoon menneeksi...
-
- (Marina menee).
-
-ASTROV (Paussin jälkeen). Sivuhevoseni on alkanut vähän ontua. Eilen
-vasta sen huomasin, kun Petrushka toi sitä juomaan.
-
-VOINITSKI. Pitää kengittää uudestaan.
-
-ASTROV. Täytyy poiketa Roshdjestvennon kylään sepän luokse. Ei auta muu
-(Menee Afrikan kartan eteen ja katselee sitä). Kylläpä tuolla Afrikassa
-mahtaa nyt olla kuumuutta -- hirveästi!
-
-VOINITSKI. Kyllä luultavasti.
-
-MARINA (Palaa, kantaen tarjotinta, jossa on ryyppy viinaa ja palanen
-leipää). Ota siitä.
-
- (Astrov juo viinaa).
-
-MARINA. Terveydeksesi! (Kumartaa syvään). Ottaisit leipäpalan päälle.
-
-ASTROV. Ei, hyvä näinkin... Ja nyt, voikaa hyvin. (Marinalle). Älä tule
-minua saattamaan, Marina. Ei tarvitse.
-
- (Hän lähtee; Sonja menee perästä saattamaan häntä
- kynttilä kädessä; Marina istuutuu nojatuoliinsa).
-
-VOINITSKI (Kirjoittaa). "2 p:nä helmikuuta ruokaöljyä 20 naulaa... 16
-p:nä helmikuuta taas ruokaöljyä 20 naulaa... Tattariryynejä..."
-
- (Paussi).
-
- (Kuuluu tiukujen kilinää).
-
-MARINA. Nyt hän läksi.
-
- (Paussi).
-
-SONJA (Tulee takaisin, panee kynttilän pöydälle). Hän läksi.
-
-VOINITSKI (Laskee helmilaudalla ja kirjoittaa muistiin). Sum...
-viisitoista... kaksikymmentä viisi...
-
- (Sonja istuu ja kirjoittaa).
-
-MARINA (Haukottelee). Ah, syntejämme...
-
- (Telegin tulee varpaillaan, istuutuu oven pieleen
- ja näppäilee hiljaan kitaraa).
-
-VOINITSKI (Sonjalle, silittäen kädellään hänen hiuksiaan). Lapseni,
-kuinka raskas on elämäni! Oo, jospa tietäisit, miten minun on vaikea!
-
-SONJA. Mitä tehdä, täytyy elää! (Paussi). Me elämme vielä edelleen, eno
-Vanja. Elämme monen monta pitkää päivää ja ikävää iltaa; opimme
-kärsivällisesti kestämään koettelemuksia, joita kohtalo meille
-lähettää; teemme työtä muiden hyväksi niin hyvin nyt kuin vanhaksi
-tultuamme, tuntematta lepoa, ja kun meidän aikamme on tullut, niin
-kuolemme nöyrästi ja haudan tuolla puolen sanomme, että me olemme
-kärsineet ja itkeneet ja saaneet kokea katkeruutta, ja Jumala on
-säälivä meitä ja me, eno, rakas eno, saamme nähdä valoisan, kauniin ja
-kirkastuneen elämän, saamme iloita ja katsoa nykyisiä onnettomuuksiamme
-säälien, hymy huulilla -- ja levähtää. Minä uskon, eno, uskon
-palavasti, intohimoisesti... (Laskeutuu polvilleen hänen eteensä ja
-painaa päänsä hänen käsiinsä; väsyneellä äänellä). Me levähdämme!
-
- (Telegin soittaa hiljaa kitarata).
-
-SONJA. Me levähdämme! Me kuulemme enkelien laulua, näemme koko taivaan
-timanteissa, näemme, kuinka kaikki maallinen paha, kaikki kärsimyksemme
-hukkuvat laupeuteen, joka täyttää koko maailman, ja elämämme on
-tyyntyvä hiljaiseksi, lempeäksi ja suloiseksi niinkuin hyväily. Minä
-uskon, uskon... (Kuivaa nenäliinallaan kyyneleitä enonsa silmistä).
-Rakas, rakas eno raukka, sinä itket... (Läpi kyynelten). Sinä et saanut
-elämässäsi tuntea iloa, vaan odota, eno Vanja, odota... Me
-levähdämme... (Syleilee häntä). Me levähdämme!
-
- (Vartija kolkuttaa).
-
- (Telegin soittelee hiljaa; Maria Vasiljevna kirjoittelee
- broshyyrin reunoihin; Marina neuloo sukkaa).
-
-SONJA. Me levähdämme!
-
- _Esirippu hitaasti alas_.
-
- * * * * *
-
-Ruhtinas _Peter Krapotkin_ lausuu Venäjän kirjallisuutta käsittelevissä
-esitelmissään Anton Tshehovista m.m.:
-
-"Ei kukaan (venäl. kirjailijoista) ole pystynyt niinkuin Tshehov
-kuvaamaan nykyisessä sivistyselämässämme ilmeneviä inhimillisiä
-puutteellisuuksia ja varsinkin sivistyneiden turmeltuneisuutta,
-haaksirikkoisuutta --"
-
-"Tshehovin näytelmät osoittavat selvästi, kuinka hänen uskonsa
-parempaan tulevaisuuteen vuosi vuodelta kasvoi -- -- --"
-
-"'Eno Vanjan' loppu on kyllä masentava, mutta siinä näkyy kuitenkin
-hiljainen toivon siinto. Tämä näytelmä kuvaa sivistyneiden
-'intellektuellien' ja varsinkin sen luokan pääedustajan, professorin
-täydellistä rappeutumista, tuon professorin, joka on pieni perhejumala,
-jonka hyväksi kaikki muut ovat uhrautuneet ja joka ei koko elämänsä
-aikana ole tehnyt muuta kuin kirjoitellut kauniita sanoja taiteen
-pyhitetyistä kysymyksistä, samalla kuin hän on ollut ikänsä täydellinen
-egoisti. Mutta draaman loppu on toista. -- -- -- Siinä helähtää Sonjan
-ja hänen enonsa altistumisen ja itsensäkieltämisen sävel sydäntä
-särkevästä: 'Ei auta', sanoo Sonja, 'meidän täytyy elää! Me elämme
-vielä edelleen, eno Vanja. Elämme monen monta pitkää päivää ja ikävää
-iltaa; opimme kärsivällisesti kestämään koettelemuksia, joita kohtalo
-meille lähettää; teemme työtä muiden hyväksi niin hyvin nyt kuin
-vanhaksi tultuamme, tuntematta lepoa, ja kun meidän aikamme on tullut,
-niin kuolemme nöyrästi ja haudan tuolla puolen sanomme, että me olemme
-kärsineet ja itkeneet ja saaneet kokea katkeruutta, ja Jumala on
-säälivä meitä ja me, rakas eno, saamme nähdä valoisan, kauniin ja
-kirkastuneen elämän, saamme iloita ja katsoa nykyisiä onnettomuuksiamme
-säälien, hymy huulilla -- ja levähtää. Minä uskon palavasti,
-intohimoisesti... Me levähdämme.' Tässä on vihdoin sovittava piirre,
-joka pääsee kuuluville epätoivon keskeltä -- -- --".
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Eno Vanja, by Anton Tshehov
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ENO VANJA ***
-
-***** This file should be named 50214-8.txt or 50214-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/2/1/50214/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50214-8.zip b/old/50214-8.zip
deleted file mode 100644
index 1719191..0000000
--- a/old/50214-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ