summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 17:46:50 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 17:46:50 -0800
commit5adcae833f06a791edb4d790cb2bccef1beb7190 (patch)
treec17cbcd5fe4076359432eb990ce14bf7bc90048e
parent15a77dcc0c3f7d35c023bfa407ccdedf58cfb07f (diff)
Add files from ibiblio as of 2025-03-07 17:46:50HEADmain
-rw-r--r--43352-0.txt387
-rw-r--r--43352-0.zipbin350459 -> 0 bytes
-rw-r--r--43352-8.txt19470
-rw-r--r--43352-8.zipbin347338 -> 0 bytes
-rw-r--r--43352-h.zipbin517728 -> 0 bytes
-rw-r--r--43352-h/43352-h.htm416
6 files changed, 5 insertions, 20268 deletions
diff --git a/43352-0.txt b/43352-0.txt
index c92254f..385ba70 100644
--- a/43352-0.txt
+++ b/43352-0.txt
@@ -1,32 +1,4 @@
-Project Gutenberg's A History of English Versification, by Jakob Schipper
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: A History of English Versification
-
-Author: Jakob Schipper
-
-Release Date: July 29, 2013 [EBook #43352]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HISTORY OF ENGLISH VERSIFICATION ***
-
-
-
-
-Produced by KD Weeks, Jonathan Ingram and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43352 ***
Transcriber's Notes
@@ -19049,359 +19021,4 @@ p. 224 (1550-1700),['] Spurious apostrophe
End of the Project Gutenberg EBook of A History of English Versification, by
Jakob Schipper
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HISTORY OF ENGLISH VERSIFICATION ***
-
-***** This file should be named 43352-0.txt or 43352-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/3/3/5/43352/
-
-Produced by KD Weeks, Jonathan Ingram and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43352 ***
diff --git a/43352-0.zip b/43352-0.zip
deleted file mode 100644
index 4cd33c7..0000000
--- a/43352-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/43352-8.txt b/43352-8.txt
deleted file mode 100644
index 4fd5390..0000000
--- a/43352-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,19470 +0,0 @@
-Project Gutenberg's A History of English Versification, by Jakob Schipper
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: A History of English Versification
-
-Author: Jakob Schipper
-
-Release Date: July 29, 2013 [EBook #43352]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HISTORY OF ENGLISH VERSIFICATION ***
-
-
-
-
-Produced by KD Weeks, Jonathan Ingram and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-Transcriber's Notes
-
-There are a number of typographical features that cannot be reproduced
-in this text. For details of how these features are rendered here,
-please consult the Notes at the end of the text.
-
-There is a UTF-8 version of this text at Project Gutenberg, which
-enables many, but not necessarily all, of the special characters to be
-displayed.
-
-An HTML version of this text is also available which will more
-accurately represent those features. This may provide the reader with
-a less strenuous reading experience.
-
-
-
-
- A HISTORY OF
- ENGLISH VERSIFICATION
-
- BY
-
- JAKOB SCHIPPER, PH.D.
-
- PROFESSOR OF ENGLISH PHILOLOGY IN THE UNIVERSITY OF VIENNA
- MEMBER OF THE KAISERLICHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN, VIENNA
- HON. D.LITT. OXON.; HON. LITT.D. CANTAB.
- HON. LL.D. EDINBURGH AND ABERDEEN
- HONORARY MEMBER OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA
-
- OXFORD
- AT THE CLARENDON PRESS
-
- 1910
-
-
- HENRY FROWDE, M.A.
- PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD
- LONDON, EDINBURGH, NEW YORK
- TORONTO AND MELBOURNE
-
-
-
-
- PREFACE
-
-
-It is now more than twenty years since a reviewer of the author's
-_Englische Metrik_, in three volumes, expressed the opinion that 'an
-English translation of it would do a service to English philology'.
-At that time, however, it seemed doubtful whether such a voluminous
-work, which probably would have interested only a comparatively small
-circle of English scholars, would have found a market. Even in Germany,
-although the work was favourably reviewed, and although at the time
-when it appeared great interest was felt in metrical research, the sale
-was comparatively slow.
-
-Much livelier, on the other hand, was the demand for an abridged edition
-of it which appeared under the title _Grundriss der englischen Metrik_
-(Wien, 1895). It was therefore found possible, several years after its
-publication, to make arrangements with the Delegates of the Clarendon
-Press for an English edition of this smaller book. Unfortunately,
-however, the printing of the manuscript, which was submitted to the
-supervision of the late Professor York Powell, was delayed, first by the
-illness and the untimely death of that eminent scholar, and afterwards
-by other circumstances which it is not necessary to mention here.
-
-On the whole the English text of the present volume is a close rendering
-of the German book, except in the first few chapters, which have been
-somewhat more fully worked out. It may also be mentioned that one or
-two modern English poets who seemed to be unduly neglected in the German
-book have received a larger share of attention in the English edition.
-Some errors of the original work have, of course, also been corrected
-here.
-
-The treatment of the subject in this handbook is the same as in the
-author's larger work. The systematic arrangement of the different kinds
-of verse in Book I, and of the varieties of stanzas in Book II, will
-enable the reader easily to find the appropriate place for any new forms
-of verse or stanza that may come in his way, and will also facilitate
-the use of the large German work, to which frequent references are
-given, for the benefit of those students who may desire more detailed
-information.
-
-From the Preface to the German edition of the present work some remarks
-on the accents, chiefly in Part II of Book I, may be repeated here in
-order to prevent misunderstanding.
-
-These accents on particular syllables in equal-measured rhythms are
-merely meant to facilitate the scansion of the verse according to the
-author's view of its rhythmical movement, and to enable the student to
-apprehend more readily the precise meaning of the descriptions. They are
-by no means intended to dictate a schematic scansion to the reader, as
-it is obvious that the finer shades of the rhythm cannot be indicated
-by such a mode of accentuation. The safer and easier way undoubtedly
-would have been to put no accents at all; but this would have been
-less convenient for the reader, to whose own judgement it may be left
-in every case to be guided by the accents just so far as he may think
-proper.
-
-In making this statement, however, I may be allowed to mention that none
-of the English friends who kindly assisted me in revising my manuscript
-has found fault with my system of accentuation.
-
-My sincerest thanks for their kind help and advice are due to Dr.
-Francis J. Curtis, now Professor of English Philology in the Mercantile
-Academy at Frankfort on the Main, and in a still higher degree to Dr.
-James Morison, of Shotover Cottage, Headington Quarry, Oxford, Examiner
-in Sanskrit and German, both of them formerly Lectors of English in
-the University of Vienna. I am under equally great obligations to Dr.
-Henry Bradley, to whose care the final revision of the MS. was entrusted
-by the Delegates of the Clarendon Press, and who also had the great
-kindness to superintend the printing of it. To him I am indebted for
-several useful suggestions regarding the typographical arrangement, and
-still more for his valuable help in regard to the style of the book. To
-the Delegates and the Secretary of the Clarendon Press I feel greatly
-obliged not only for undertaking the publication, but also for the
-patient consideration they have shown me during the slow progress of
-this work.
-
- J. SCHIPPER.
-
- VIENNA, _Feb. 6, 1910_.
-
-
-
-
- CONTENTS
-
-
- BOOK I. THE LINE
-
- =PART I. THE NATIVE METRE=
-
-
- CHAPTER I
-
- GENERAL INTRODUCTION TO THE SCIENCE OF METRE
- AND THE STRUCTURE OF VERSE
-
- PAGE
-
- § 1. Uses of the study of English metre 1
- 2. Object of the science of metre 1
- 3. Definition of rhythm 2
- 4. Distinction between prose and poetry 3
- 5. Phonetic qualities of syllables 4
- 6. Definition and use of the word _accent_ 4
- 7. Classification of accent 5
- 8. Marks indicating position of accent 8
- 9. Principles of versification and their terms 9
- 10. Rhyme; its twofold purpose 11
- 11. End-rhyme, or full-rhyme 12
- 12. Vocalic assonance 12
- 13. Alliteration 13
-
-
- CHAPTER II
-
- THE ALLITERATIVE VERSE IN OLD ENGLISH
-
- § 14. General remarks 15
- 15. Theories on the metrical form of the alliterative line 15
- 16. The four-beat theory 16
- 17. The two-beat theory 19
- 18. Accentuation of Old English 24
- 19. The secondary accent 28
- 20. Division and metrical value of syllables 29
- 21. Structure of the whole alliterative line 30
- 22. The structure of the hemistich in the normal alliterative
- line 31
- 23. Number of unaccented syllables of the thesis 33
- 24. Order of the verse-members in the hemistich 35
-
- ANALYSIS OF THE VERSE TYPES.
-
- I. _Hemistichs of four members._
-
- 25. Type A, with sub-types A 1-3 36
- 26. Type B, with sub-types B 1, 2 41
- 27. Type C, with sub-types C 1-3 42
- 28. Type D, with sub-types D 1-4 42
- 29. Type E, with sub-types E 1, 2 43
-
- II. _Hemistichs of five members._
-
- 30. Type A*, with sub-types A* 1, 2; Type B*; Type C*; Type D*,
- with sub-types D* 1-3 44
- 31. Principles adopted in classification 45
- 32. Combination of hemistichs by means of alliteration 45
-
- PRINCIPLES OF ALLITERATION.
-
- 33. Quality of the alliteration 46
- 34. Position of the alliterative words 48
- 35. Alliteration in relation to the parts of speech and to
- the order of words 50
- 36. Arrangement and relationship of verse and sentence 54
-
- THE LENGTHENED VERSE.
-
- 37. The lengthened line; alliteration 55
- 38. The origin and structure of the lengthened verse 57
- 39. Examples of commonly occurring forms of the lengthened
- hemistich 59
-
- FORMATION OF STANZAS AND RHYME.
-
- 40. Classification and examples 62
-
-
- CHAPTER III
-
- THE FURTHER DEVELOPMENT OF THE FREER FORM OF
- THE ALLITERATIVE LINE IN LATE OLD ENGLISH AND
- EARLY MIDDLE ENGLISH
-
- A. TRANSITIONAL FORMS.
-
-
- § 41. Increasing frequency of rhyme 64
- 42. Combination of alliteration and rhyme 65
-
- B. THE 'PROVERBS OF ALFRED' AND LAYAMON'S 'BRUT'.
-
- 43. Development of the progressive form of the alliterative
- line 67
- 44. Nature and origin of the four-beat short-lined metre 69
- 45. Number of stresses 72
- 46. Analysis of verse-types 74
- 47. Extended types 75
- 48. Verse-forms rhythmically equivalent 78
-
-
- C. THE PROGRESSIVE FORM OF THE ALLITERATIVE LINE,
- RHYMED THROUGHOUT. 'KING HORN.'
-
-
- 49. Further development of the Layamon-verse 79
- 50. The metre of _King Horn_ and its affinity to the
- alliterative line 82
- 51. Characteristics of _King Horn_ and Layamon compared 84
-
- CHAPTER IV
-
- THE ALLITERATIVE LINE IN ITS CONSERVATIVE FORM
- DURING THE FOURTEENTH AND FIFTEENTH CENTURIES
-
- A. THE ALLITERATIVE VERSE WITHOUT RHYME.
-
- § 52. Homilies and lives of the saints in rhythmical prose.
- Poems in regular alliterative verse 85
- 53. Use and treatment of words in alliterative verse 87
- 54. Examples of alliteration 88
- 55. Comparison of Middle and Old English alliterative verse 90
- 56. The versification of _Piers Plowman_ 93
- 57. Modification of forms in the North of England and in the
- Midlands 95
-
- B. THE ALLITERATIVE LINE COMBINED WITH RHYME.
-
- 58. Growing influence of verse formed on foreign models 97
- 59. Lyrical stanzas: four-beat and two-beat lines 97
- 60. Forms of structure and versification 99
- 61. Narrative verse 101
- 62. Relation between rhyme and alliteration 101
- 63. Features of alliterative-rhyming lines 105
- 64. Structures of the _cauda_ 105
- 65. Two-beat lines in tail-rhyme stanzas 106
- 66. Rhyming alliterative lines in Mystery Plays 108
- 67. Alliteration in Moralities and Interludes 109
- 68. Four-beat scansion of Bale's verses 110
- 69. Examples of the presence or absence of anacrusis in the
- two hemistichs 110
- 70. Entire tail-rhyme stanzas 113
- 71. Irregular tail-rhyme stanzas: Skeltonic verse 114
-
- C. REVIVAL OF THE FOUR-BEAT ALLITERATIVE VERSE IN THE
- MODERN ENGLISH PERIOD.
-
- 72. Examples from Gascoigne, Wyatt, Spenser, &c. 117
- 73. Attempted modern revival of the old four-beat
- alliterative line without rhyme 119
- 74. Examples of the development of the four-beat
- alliterative line in reversed chronological order 120
- 75. Summing-up of the evidence 124
-
-
- =PART II. FOREIGN METRES=
-
- DIVISION I. THE FOREIGN METRES IN GENERAL
-
- CHAPTER V
-
- INTRODUCTION
-
- § 76. Influence of French and Low Latin metres 126
- 77. The different kinds of line 127
- 78. The breaking up of long lines 128
- 79. Heroic verse; tail-rhyme staves 131
- 80. Different kinds of caesura 131
- 81. Causes of variation in the structure of metres of equal
- measures 133
-
- CHAPTER VI
-
- VERSE-RHYTHM
-
- § 82. Lines with and without diaeresis 135
- 83. Effect of diaeresis on modulation 136
- 84. Suppression of the anacrusis 137
- 85. Level stress, or 'hovering accent' 138
- 86. Absence of thesis in the interior of a line 139
- 87. Lengthening of a word by introduction of unaccented
- extra syllable 141
- 88. Inversion of rhythm 141
- 89. Disyllabic or polysyllabic thesis 143
- 90. Epic caesura 145
- 91. Double or feminine endings 146
- 92. Enjambement, or run-on line 147
- 93. Rhyme-breaking 148
- 94. Alliteration 149
-
- CHAPTER VII
-
- THE METRICAL TREATMENT OF SYLLABLES
-
- § 95. General remarks on formative and inflexional syllables 151
- 96. Treatment of the unaccented _e_ of words of three
- and four syllables in Middle English 152
- 97. Special remarks on individual inflexional endings 154
- 98. Treatment of _-en_ in Middle and Modern English 155
- 99. The comparative and superlative endings _-er_, _-est_ 156
- 100. The ending _-est_ 157
- 101. The endings _-eth_, _-es_ (_'s_) 158
- 102. The ending _-ed_ (_'d_, _t_) 158
- 103. The ending _-ed_ (_-od_, _-ud_) of the 1st and
- 3rd pers. sing. pret. and plur. pret. of weak verbs 159
- 104. The final _-e_ in Middle English poetry 160
- 105. Examples of the arbitrary use of final _-e_ 161
- 106. The final _-e_ in later poetry of the North 162
- 107. Formative endings of Romanic origin 163
- 108. Contraction of words ordinarily pronounced in full 165
- 109. Amalgamation of two syllables for metrical purposes 166
- 110. Examples of slurring or contraction 167
- 111. Other examples of contraction; apocopation 168
- 112. Lengthening of words for metrical purposes 169
-
- CHAPTER VIII
-
- WORD-ACCENT
-
- § 113. General remarks 171
-
- I. WORD-ACCENT IN MIDDLE ENGLISH.
-
- _A. Germanic words._
-
- 114. Alleged difference in degree of stress among
- inflexional endings containing _e_ 172
- 115. Accent in trisyllables and compounds 174
- 116. Pronunciation of parathetic compounds 175
- 117. Rhythmical treatment of trisyllables and words of four
- syllables 175
-
- _B. Romanic words._
-
- 118. Disyllabic words 177
- 119. Trisyllabic words 178
- 120. Words of four and five syllables 179
-
- II. WORD-ACCENT IN MODERN ENGLISH.
-
- 121. Romanic accentuation still continued 180
- 122. Disyllabic words 181
- 123. Trisyllabic and polysyllabic words 181
- 124. Parathetic compounds 182
-
-
- DIVISION II. VERSE-FORMS COMMON TO THE MIDDLE AND
- MODERN ENGLISH PERIODS
-
- CHAPTER IX
-
- LINES OF EIGHT FEET, FOUR FEET, TWO FEET, AND ONE FOOT
-
- § 125. The eight-foot line and its resolution into four-foot
- lines 183
- 126. Examples of the four-foot line 183
- 127. Treatment of the caesura in four-foot verse 185
- 128. Treatment of four-foot verse in North English and
- Scottish writings 186
- 129. Its treatment in the Midlands and the South 187
- 130. Combinations of four-foot and three-foot verse in
- Middle English 188
- 131-2. Freer variety of this metre in Modern English 188
- 133. Two-foot verse 190
- 134. One-foot verse 191
-
- CHAPTER X
-
- THE SEPTENARY, THE ALEXANDRINE, AND THE THREE-FOOT LINE
-
- § 135. The septenary 192
- 136. Irregularity of structure of the septenary rhyming
- line as shown in the _Moral Ode_ 193
- 137. Regularity of the rhymeless septenary verse of the
- _Ormulum_ 193
- 138. The septenary with a masculine ending 194
- 139. The septenary as employed in early lyrical poems and
- ballads 195
- 140. Use of the septenary in Modern English 196
- 141-4. Intermixture of septenaries, alexandrines, and
- four-beat lines 197
- 145, 146. Origin of the 'Poulter's Measure' 202
- 147. The alexandrine: its first use 204
- 148. Structure of the alexandrine in Mysteries and
- Moral Plays 205
- 149. The alexandrine in Modern English 205
- 150. The three-foot line 206
-
- CHAPTER XI
-
- THE RHYMED FIVE-FOOT VERSE
-
- § 151. Rhymed five-foot verse in Middle English 209
- 152. Sixteen types of five-foot verse 210
- 153. Earliest specimens of this metre 212
- 154. Chaucer's five-foot verse; treatment of the caesura 213
- 155. Masculine and feminine endings; rhythmic licences 214
- 156. Gower's five-foot verse; its decline 215
- 157. Rhymed five-foot verse in Modern English 216
- 158. Its use in narrative poetry and by Shakespeare 217
- 159. The heroic verse of Dryden, Pope, and later writers 218
-
-
- DIVISION III. VERSE-FORMS OCCURRING IN MODERN ENGLISH
- POETRY ONLY
-
- CHAPTER XII
-
- BLANK VERSE
-
- § 160. The beginnings of Modern English poetry 219
- 161. Blank verse first adopted by the Earl of Surrey 219
- 162. Characteristics of Surrey's blank verse 221
- 163. Further development of this metre in the drama 222
- 164. The blank verse of Shakespeare 223
- 165. Rhymed and unrhymed lines in Shakespeare's plays 224
- 166. Numerical proportion of masculine and feminine endings 225
- 167. Numerical proportion of 'weak' and 'light' endings 225
- 168. Proportion of unstopt or 'run-on' and 'end-stopt'
- lines 226
- 169. Shakespeare's use of the full syllabic forms of
- _-est_, _-es_, _-eth_, _-ed_ 227
- 170. Other rhythmical characteristics of Shakespeare's
- plays 228
- 171. Alexandrines and other metres occurring in combination
- with blank verse in Shakespeare 230
- 172. Example of the metrical differences between the
- earlier and later periods of Shakespeare's work 232
- 173. The blank verse of Ben Jonson 233
- 174. The blank verse of Fletcher 234
- 175. Characteristics of Beaumont's style and versification 235
- 176. The blank verse of Massinger 236
- 177. The blank verse of Milton 237
- 178. The dramatic blank verse of the Restoration 239
- 179. Blank verse of the eighteenth century 240
- 180. Blank verse of the nineteenth century 240
-
- CHAPTER XIII
-
- TROCHAIC METRES
-
- § 181. General remarks; the eight-foot trochaic line 242
- 182. The seven-foot trochaic line 243
- 183. The six-foot trochaic line 244
- 184. The five-foot trochaic line 245
- 185. The four-foot trochaic line 246
- 186. The three-foot trochaic line 246
- 187. The two-foot trochaic line 247
- 188. The one-foot trochaic line 247
-
- CHAPTER XIV
-
- IAMBIC-ANAPAESTIC AND TROCHAIC-DACTYLIC METRES
-
- § 189. General remarks 249
-
- I. IAMBIC-ANAPAESTIC METRES.
-
- 190. Eight-foot iambic-anapaestic verse 250
- 191. Seven-foot iambic-anapaestic verse 250
- 192. Six-foot iambic-anapaestic verse 251
- 193. Five-foot iambic-anapaestic verse 251
- 194. Four-foot iambic-anapaestic verse 252
- 195. Three-foot iambic-anapaestic verse 253
- 196. Two-foot iambic-anapaestic verse 253
- 197. One-foot iambic-anapaestic verse 254
-
- II. TROCHAIC-DACTYLIC METRES.
-
- 198. Eight-foot trochaic-dactylic verse 254
- 199. Seven-foot trochaic-dactylic verse 255
- 200. Six-foot trochaic-dactylic verse 255
- 201. Five-foot trochaic-dactylic verse 256
- 202. Four-foot trochaic-dactylic verse 256
- 203. Three-foot trochaic-dactylic verse 257
- 204. Two-foot dactylic or trochaic-dactylic verse 257
- 205. One-foot dactylic verse 258
-
- CHAPTER XV
-
- NON-STROPHIC, ANISOMETRICAL COMBINATIONS OF
- RHYMED VERSE
-
- § 206. Varieties of this metre; Poulter's measure 259
- 207-8. Other anisometrical combinations 260
-
- CHAPTER XVI
-
- IMITATIONS OF CLASSICAL FORMS OF VERSE AND STANZA
-
- § 209. The English hexameter 262
- 210. Structure of the hexameter 263
- 211. Elegiac verse; the minor Asclepiad; the six-foot
- iambic line; Phaleuciac verse; Hendecasyllabics;
- rhymed Choriambics 264
- 212. Classical stanzas:--the Sapphic metre; the Alcaic
- metre; Anacreontic stanzas 266
- 213. Other imitations of classical verses and stanzas
- without rhyme 267
-
-
- BOOK II
-
- THE STRUCTURE OF STANZAS
-
-
- PART I
-
-
- CHAPTER I. DEFINITIONS
-
- STANZA, RHYME, VARIETIES OF RHYME
-
- § 214. Structure of the stanza 270
- 215. Influence of lyrical forms of Provence and of Northern
- France on Middle English poetry 271
- 216. Classification of rhyme according to the number of the
- rhyming syllables: (1) the monosyllabic or masculine
- rhyme; (2) the disyllabic or feminine rhyme; (3) the
- trisyllabic, triple, or tumbling rhyme 272
- 217. Classification according to the quality of the rhyming
- syllables: (1) the rich rhyme; (2) the identical
- rhyme; (3) the broken rhyme; (4) the double rhyme;
- (5) the extended rhyme; (6) the unaccented rhyme 273
- 218. Classification according to the position of the rhyming
- syllables: (1) the sectional rhyme; (2) the inverse
- rhyme; (3) the Leonine rhyme or middle rhyme; (4) the
- interlaced rhyme; (5) the intermittent rhyme; (6) the
- enclosing rhyme; (7) the tail-rhyme 276
- 219. Imperfect or 'eye-rhymes' 278
-
- CHAPTER II
-
- THE RHYME AS A STRUCTURAL ELEMENT OF
- THE STANZA
-
-
- § 220. Formation of the stanza in Middle English and Romanic
- poetry 279
- 221. Rhyme-linking or 'concatenation' in Middle English 280
- 222. The refrain or burthen; the wheel and the bob-wheel 280
- 223. Divisible and indivisible stanzas 281
- 224. Bipartite equal-membered stanzas 282
- 225. Bipartite unequal-membered stanzas 282
- 226. Tripartite stanzas 283
- 227. Specimens illustrating tripartition 284
- 228. The envoi 286
- 229. Real envois and concluding stanzas 286
-
-
- =PART II. STANZAS COMMON TO MIDDLE AND
- MODERN ENGLISH, AND OTHERS FORMED
- ON THE ANALOGY OF THESE=
-
- CHAPTER III
-
- BIPARTITE EQUAL-MEMBERED STANZAS
-
- I. ISOMETRICAL STANZAS.
-
- § 230. Two-line stanzas 288
- 231. Four-line stanzas, consisting of couplets 288
- 232. The double stanza (eight lines of the same structure) 289
- 233. Stanzas of four isometrical lines with intermittent
- rhyme 290
- 234. Stanzas of eight lines resulting from this stanza by
- doubling 290
- 235. Stanzas developed from long-lined couplets by inserted
- rhyme 291
- 236. Stanzas of eight lines resulting from the four-lined,
- cross-rhyming stanza and by other modes of doubling 292
- 237. Other examples of doubling four-lined stanzas 293
- 238. Six-lined isometrical stanzas 294
- 239. Modifications of the six-lined stanza; twelve-lined
- and sixteen-lined stanzas 295
-
- II. ANISOMETRICAL STANZAS.
-
- 240. Chief species of the tail-rhyme stanza 296
- 241. Enlargement of this stanza to twelve lines 297
- 242. Further development of the tail-rhyme stanza 298
- 243. Variant forms of enlarged eight and ten-lined
- tail-rhyme stanzas 298
- 244. Tail-rhyme stanzas with principal verses shorter than
- tail-verses 299
- 245. Other varieties of the tail-rhyme stanza 300
- 246. Stanzas modelled on the tail-rhyme stanza 300
- 247. Stanzas formed of two septenary verses 301
- 248. Analogical developments from this type 302
- 249. Eight-lined (doubled) forms of the different
- four-lined stanzas 302
- 250. Other stanzas of similar structure 303
-
- CHAPTER IV
-
- ONE-RHYMED INDIVISIBLE AND BIPARTITE UNEQUAL-MEMBERED
- STANZAS
-
- I. ONE-RHYMED AND INDIVISIBLE STANZAS.
-
- § 251. Three-lined stanzas of one rhyme 305
- 252. Four-lined stanzas of one rhyme 306
- 253. Other stanzas connected with the above 307
-
- II. BIPARTITE UNEQUAL-MEMBERED ISOMETRICAL STANZAS.
-
- 254. Four-lined stanzas 308
- 255. Five-lined stanzas 308
- 256. Four-lined stanzas of one rhyme extended by the
- addition of a couplet 310
-
- III. BIPARTITE UNEQUAL-MEMBERED ANISOMETRICAL STANZAS.
-
- § 257-8. Four-lined stanzas; Poulter's measure and other
- stanzas 311
- 259. Five-lined stanzas 314
- 260. Shortened tail-rhyme stanzas 316
- 261. Six-lined stanzas 317
- 262. Seven-lined stanzas 319
- 263. Eight-, nine-, and ten-lined stanzas 320
- 264. The bob-wheel stanzas in the Middle English period 321
- 265. Bob-wheel stanzas of four-stressed rhyming verses 322
- 266. Modern English bob-wheel stanzas 323
-
- CHAPTER V
-
- TRIPARTITE STANZAS
-
- I. ISOMETRICAL STANZAS.
-
- § 267. Six-lined stanzas 326
- 268. Seven-lined stanzas; the Rhyme Royal stanza 327
- 269. Eight-lined stanzas 329
- 270. Nine-lined stanzas 330
- 271. Ten-lined stanzas 331
- 272. Eleven-, twelve-, and thirteen-lined stanzas 332
-
- II. ANISOMETRICAL STANZAS.
-
- 273-4. Six-lined stanzas 333
- 275. Seven-lined stanzas 335
- 276-8. Eight-lined stanzas 337
- 279. Nine-lined stanzas 339
- 280-1. Ten-lined stanzas 341
- 282. Eleven-lined stanzas 343
- 283. Twelve-lined stanzas 344
- 284. Thirteen-lined stanzas 345
- 285. Fourteen-lined stanzas 346
- 286. Stanzas of fifteen to twenty lines 347
-
-
- =PART III. MODERN STANZAS AND METRES OF
- FIXED FORM ORIGINATING UNDER THE INFLUENCE
- OF THE RENASCENCE, OR INTRODUCED LATER=
-
- CHAPTER VI
-
- STANZAS OF THREE AND MORE PARTS CONSISTING OF
- UNEQUAL PARTS ONLY
-
- § 287. Introductory remark 348
- 288. Six-lined stanzas 349
- 289. Seven-lined stanzas 351
- 290-2. Eight-lined stanzas; the Italian _ottava rima_ 352
- 293. Nine-lined stanzas 355
- 294. Ten-lined stanzas 355
- 295. Eleven-lined stanzas 356
- 296. Twelve-lined stanzas 356
-
- CHAPTER VII
-
- THE SPENSERIAN STANZA AND THE FORMS DERIVED FROM IT
-
- § 297. First used in the _Faerie Queene_ 358
- 298-300. Imitations and analogous forms 359
-
- CHAPTER VIII
-
- THE EPITHALAMIUM STANZA AND OTHER ODIC STANZAS
-
- § 301. The Epithalamium stanza 363
- 302. Imitations of the Epithalamium stanza 365
- 303-5. Pindaric Odes, regular and irregular 366
-
- CHAPTER IX
-
- THE SONNET
-
- § 306. Origin of the English sonnet 371
- 307. The Italian sonnet 371
- 308. Structure of the Italian form illustrated by
- Watts-Dunton 373
- 309. The first English sonnet-writers, Surrey and Wyatt 373
- 310. Surrey's transformation of the Italian sonnet, and
- the form adopted by Shakespeare 374
- 311. Another form used by Spenser in _Amoretti_ 375
- 312. The form adopted by Milton 375
- 313. Revival of sonnet writing in the latter half of the
- eighteenth century 376
- 314. The sonnets of Wordsworth 377
- 315. The sonnet in the nineteenth century 379
-
- CHAPTER X
-
- OTHER ITALIAN AND FRENCH POETICAL FORMS OF A
- FIXED CHARACTER
-
- 316-7. The madrigal 380
- 318-9. The terza-rima 381
- 320-1. The sextain 383
- 322. The virelay 385
- 323. The roundel 385
- 324. The rondeau 387
- 325. The triolet 388
- 326. The villanelle 388
- 327. The ballade 389
- 328. The Chant Royal 390
-
-
-
-
- LIST OF EDITIONS REFERRED TO
-
-
-The quotations of Old English poetry are taken from Grein-Wülker,
-_Bibliothek der Angelsächsischen Poesie_, Strassburg, 1883-94. For the
-Middle English poets the editions used have been specified in the text.
-Most of the poets of the Modern English period down to the eighteenth
-century are quoted from the collection of R. Anderson, _The Works of
-the British Poets_, Edinburgh, 1795 (15 vols.), which is cited (under
-the title _Poets_) by volume and page. The remaining Modern English
-poets are quoted (except when some other edition is specified) from the
-editions mentioned in the following list.
-
- =Arnold=, Matthew. _Poetical Works_, London, Macmillan & Co.,
- 1890. 8vo.
-
- =Beaumont=, Francis, and =Fletcher=, John. _Dramatick Works_,
- London, 1778. 10 vols. 8vo.
-
- =Bowles=, W. L. _Sonnets and other Poems_. London, 1802-3.
- 2 vols. 8vo.
-
- =Browning=, Elizabeth Barrett. _Poetical Works_. London, Chapman
- & Hall, 1866. 5 vols. 8vo.
-
- =Browning=, Robert. _Poetical Works_. London, Smith, Elder & Co.,
- 1868. 6 vols. 8vo.
-
- =Bulwer Lytton=, Sir E. (afterwards Lord Lytton). _The Lost
- Tales of Miletus_. London, John Murray, 1866. 8vo.
-
- =Burns=, Robert. _Complete Works_, ed. Alexander Smith. London,
- Macmillan & Co., 1870. (Globe Edition.)
-
- =Byron=, Lord. _Poetical Works_. London, H. Frowde, 1896. 8vo.
- (Oxford Edition.)
-
- =Campbell=, Thomas. _Poetical Works_, ed. W.A. Hill. London,
- G. Bell & Sons, 1875.
-
- =Coleridge=, Samuel Taylor. _Poems_, ed. Derwent and Sara Coleridge.
- London, E. Moxon & Co., 1863.
-
- =Cowper=, William. _Poetical Works_, ed. W. Benham. London,
- Macmillan & Co., 1870. (Globe Edition.)
-
- =Dryden=, John. _Comedies, Tragedies, and Operas_. London, 1701.
- fol.
-
- ---- ---- _Poetical Works_, ed. W. D. Christie. London, Macmillan
- & Co., 1870. (Globe Edition.)
-
- =Fletcher=, John. See Beaumont.
-
- =Goldsmith=, Oliver. _Miscellaneous Works_, ed. Prof. Masson.
- London, Macmillan & Co., 1871. 8vo. (Globe Edition.)
-
- _Gorboduc_, or _Ferrex and Porrex, a Tragedy_, by Thomas Norton and
- Thomas Sackville, ed. L. Toulmin Smith. (_Englische Sprach-
- und Litteraturdenkmale des 16., 17. und 18. Jahrhunderts_,
- herausgegeben von K. Vollmöller, I.) Heilbronn, Gebr. Henninger
- 1883. 8vo.
-
- =Hemans=, Felicia. _The Works of Mrs. Hemans, with a Memoir of
- her life by her sister_. Edinburgh, W. Blackwood & Sons, 1839.
- 7 vols.
-
- =Herbert=, George. _Works_, ed. R. A. Willmott. London, G. Routledge
- & Co., 1854. 8vo.
-
- =Hood=, Thomas. _Poetical Works_, ed. Thornton Hunt. London,
- Routledge, Warne, and Routledge, 1860. 8vo.
-
- _Hymns, Ancient and Modern, for Use in the Services of the Church_.
- Revised and Enlarged Edition. London, n.d.
-
- =Jonson=, Ben. Chiefly cited from the edition in _Poets_ iv. 532-618
- (see the note prefixed to this list); less frequently (after Wilke,
- _Metr. Unters. zu B. J._, Halle, 1884) from the folio edition,
- London, 1816 (vol. i), or from the edition by Barry Cornwall,
- London, 1842. A few of the references are to the edition of
- F. Cunningham, London, J.C. Hotten, n.d. (3 vols.)
-
- =Keats=, John. _Poetical Works_. London, F. Warne & Co.
- (Chandos Classics.)
-
- =Longfellow=, Henry Wadsworth. _Poetical Works_. Edinburgh,
- W. P. Nimmo. 8vo. (Crown Edition.)
-
- =Lytton.= See Bulwer Lytton.
-
- =Marlowe=, Christopher. _Works_, ed. A. Dyce. London, 1850.
- 3 vols. 8vo.
-
- ---- ---- _Works_, ed. F. Cunningham. London, F. Warne & Co.,
- 1870. 8vo.
-
- =Massinger=, Philip. _Plays_, ed. F. Cunningham. London, F.
- Warne & Co., 1870. 8vo.
-
- =Milton=, John. _Poetical Works_, ed. D. Masson. London, Macmillan
- & Co., 1874. 3 vols. 8vo.
-
- ---- ---- _English Poems_, ed. R.C. Browne. Second Edition.
- Oxford, Clarendon Press, 1872. 3 vols. 8vo.
-
- =Moore=, Thomas. _Poetical Works_. London, Longmans, 1867. 8vo.
-
- =Morris=, William. _Love is Enough_. Third Edition. London,
- Ellis & White, 1873. 8vo.
-
- =Norton=, Thomas. See _Gorboduc_.
-
- =Percy=, Thomas. _Reliques of Ancient Poetry_. London, H. Washbourne,
- 1847. 3 vols. 8vo.
-
- =Poe=, Edgar Allan. _Poetical Works_. London, Sampson Low, Son
- & Co., 1858. 8vo.
-
- =Pope=, Alexander. _Poetical Works_, ed. A. W. Ward. London,
- Macmillan & Co., 1870. 8vo. (Globe Edition.)
-
- =Rossetti=, Dante Gabriel. _Poems_. London, F. S. Ellis, 1870.
-
- =Sackville=, Thomas, and Norton, Thomas. See _Gorboduc_.
-
- =Scott=, Sir Walter. _Poetical Works_, ed. F. T. Palgrave. London,
- Macmillan & Co., 1869. 8vo. (Globe Edition.)
-
- =Shakespeare=, William. _Works_, ed. W. G. Clark and W. Aldis
- Wright. London and Cambridge, Macmillan & Co., 1866.
- 8vo. (Globe Edition.)
-
- =Shelley=, Percy Bysshe. _Poetical Works_. London, Chatto &
- Windus, 1873-1875. 3 vols. 8vo. (Golden Library.)
-
- =Sidney=, Sir Philip. _Arcadia_. London, 1633. fol.
-
- ---- ---- _Complete Poems_, ed. A. B. Grosart. 1873. 2 vols.
-
- =Southey=, Robert. _Poetical Works_. London, Longman, Orme,
- Brown, Green & Longmans, 1837. 10 vols. 8vo.
-
- =Spenser=, Edmund. _Complete Works_, ed. R. Morris. London,
- Macmillan & Co., 1869. 8vo. (Globe Edition.)
-
- =Surrey=, Henry Howard, Earl of. _Poems_. London, Bell & Daldy.
- 8vo. (Aldine Edition.)
-
- =Swinburne=, Algernon Charles. _Poems and Ballads_. Third Edition.
- London, J. C. Hotten, 1868. 8vo.
-
- ---- ---- _Poems and Ballads, Second Series_. Fourth Edition.
- London, Chatto & Windus, 1884. 8vo.
-
- ---- ---- _A Century of Roundels_. London, Chatto & Windus,
- 1883. 8vo.
-
- ---- ---- _A Midsummer Holiday and other Poems_. London,
- Chatto & Windus, 1884. 8vo.
-
- =Tennyson=, Alfred. _Works_. London, Kegan Paul & Co., 1880.
- 8vo.
-
- =Thackeray=, William Makepeace. _Ballads and The Rose and the
- Ring_. London, Smith, Elder & Co., 1879. 8vo.
-
- =Tusser=, Thomas. _Five Hundred Pointes of Good Husbandrie_, ed.
- W. Payne and S.J. Herrtage, English Dialect Soc., 1878.
-
- =Wordsworth=, William. _Poetical Works_, ed. W. Knight. Edinburgh,
- W. Paterson, 1886. 8 vols. 8vo.
-
- =Wyatt=, Sir Thomas. _Poetical Works_. London, Bell & Daldy.
- (Aldine Edition.) The references marked N. are to vol. ii. of
- _The Works of Surrey and Wyatt_, ed. Nott, London, 1815.
- 2 vols. 4to.
-
-
-
-
- ERRATA
-
-
- P. 268. In the references to Bulwer, _for_ p. 227 _read_ p. 147; _for_
- p. 217 _read_ p. 140; _for_ p. 71 _read_ p. 45; _for_ p. 115
- _read_ p. 73.
-
- P. 315, l. 14. _For_ p. 123 _read_ p. 78.
-
- P. 340, l. 34. _For_ p. 273 _read_ p. 72.
-
- P. 353, l. 15. _For_ 89 _read_ 5.
-
- P. 381, l. 12. _For_ ii. 137-40 _read Poetical Works_, London, 1891,
- pp. 330-32.
-
-
-
-
- BOOK I. THE LINE
-
-
-
-
- PART I. THE NATIVE METRE
-
-
-
-
- CHAPTER I
-
- GENERAL INTRODUCTION TO THE SCIENCE OF
- METRE AND THE STRUCTURE OF VERSE
-
-
-§ =1.= The study of English Metre is an integral part of English
-Philology. It is indispensable to the investigator of the history of
-the language, since it supplies sometimes the only (or at all events
-the surest) means of restoring the older pronunciation of word-stems,
-and of inflexional terminations. In many cases, indeed, the very
-existence of such terminations can be proved only by the ascertained
-requirements of metre. As an aid to the study of English literature
-in its aesthetic aspects the science of metre is no less important.
-It exhibits the gradual development of the artistic forms of poetical
-composition, explains the conditions under which they took their rise,
-and by formulating the laws of their structure affords valuable help in
-the textual criticism of poems which have been transmitted in a corrupt
-or imperfect condition.
-
-§ =2.= The object of the science of metre is to describe and analyse the
-various rhythmical forms of speech that are characteristic of poetry in
-contradistinction to prose.
-
-Poetry is one of the fine arts, and the fine arts admit of a division
-into Plastic and Rhythmic; the Plastic arts comprehending Sculpture,
-Architecture, and Painting, the Rhythmic arts, on the other hand,
-comprehending Dancing, Music, and Poetry. The chief points of difference
-between these classes are as follows. In the first place, the
-productions of the Plastic arts can be enjoyed by the beholder directly
-on their completion by the artist without the interposition of any help,
-while those of the Rhythmic arts demand, after the original creative
-artist has done his work, the services of a second or executive artist,
-who is usually termed the performer, in order that these productions may
-be fully enjoyed by the spectator or hearer. A piece of music requires
-a singer or player, a pantomime a dancer, and poetry a reciter or actor.
-In early times the function of executive artist was commonly discharged
-by the creative artist himself. In the second place, the Plastic arts
-have no concern with the relations of time; a work of painting or
-sculpture presents to the beholder an unchanging object or represents a
-single moment of action. The Rhythmic arts, on the other hand, are, in
-their very essence, connected with temporal succession. Dancing implies
-a succession of movements of the human body, Music a succession of
-inarticulate sounds, Poetry a succession of articulate sounds or words
-and syllables. The Plastic arts, therefore, may be called the arts of
-space and rest, and the Rhythmic arts the arts of time and movement. In
-this definition, it must be remembered, the intrinsic quality of the
-movements in each of these rhythmical arts is left out of account; in
-the case of poetry, for instance, it does not take into consideration
-the choice and position of the words, nor the thought expressed by them;
-it is restricted to the external characteristic which these arts have in
-common.
-
-§ =3.= This common characteristic, however, requires to be defined
-somewhat more precisely. It is not merely succession of movements, but
-succession of different kinds of movement in a definite and recurring
-order. In the dance, the measure, or succession and alternation of quick
-and slow movements in regular and fixed order, is the essential point.
-This is also the foundation of music and poetry. But another elementary
-principle enters into these two arts. They are not founded, as dancing
-is, upon mere silent movements, but on movements of audible sounds,
-whether inarticulate, as in music, or articulate, as in poetry. These
-sounds are not all on a level in respect of their audibility, but vary
-in intensity: broadly speaking, they may be said to be either loud or
-soft. There is, it is true, something analogous to this in the movements
-of the dance; the steps differ in degree of intensity or force. Dancing
-indeed may be looked upon as the typical form and source of all rhythmic
-movement. Scherer brings this point out very well.[1] He says: 'Rhythm
-is produced by regular movements of the body. Walking becomes dancing by
-a definite relation of the steps to one another--of long and short in
-time or fast and slow in motion. A regular rhythm has never been reached
-by races among which irregular jumping, instead of walking, has been
-the original form of the dance. Each pair of steps forms a unity, and a
-repetition begins with the third step. This unity is the bar or measure.
-The physical difference between the comparative strength of the right
-foot and the weakness of the left foot is the origin of the distinction
-between elevation and depression, i.e. between relatively loud and
-soft, the "good" and the "bad" part of the measure.'
-
-Westphal[2] gives a similar explanation: 'That the stamp of the foot or
-the clap of the hands in beating time coincides with the strong part
-of the measure, and the raising of the foot or hand coincides with the
-weak part of it, originates, without doubt, in the ancient orchestic.'
-At the strong part of the bar the dancer puts his foot to the ground and
-raises it at the weak part. This is the meaning and original Greek usage
-of the terms 'arsis' and 'thesis', which are nowadays used in an exactly
-opposite sense. _Arsis_ in its ancient signification meant the raising
-of the foot or hand, to indicate the weak part of the measure; _thesis_
-was the putting down of the foot, or the stamp, to mark the strong part
-of the measure. Now, however, it is almost the universal custom to use
-_arsis_ to indicate the syllable uttered with a raised or loud voice,
-and _thesis_ to indicate the syllable uttered with lower or soft voice.
-From the practice of beating time the term _ictus_ is also borrowed; it
-is commonly used to designate the increase of voice which occurs at the
-strong, or so-called rhythmical accent.
-
-All rhythm therefore in our dancing, poetry, and music, comes to us from
-ancient times, and is of the same nature in these three arts: it is
-regular order in the succession of different kinds of motion.
-
-§ =4.= The distinction between prose and poetry in their external
-aspects may be stated thus: in prose the words follow each other in an
-order determined entirely, or almost entirely, by the sense, while in
-poetry the order is largely determined by fixed and regular rhythmic
-schemes.
-
-Even in prose a certain influence of rhythmical order may be sometimes
-observable, and where this is marked we have what is called rhythmical
-or artistic prose. But in such prose the rhythmic order must be so
-loosely constructed that it does not at once obtrude itself on the ear,
-or recur regularly as it does in poetry. Wherever we have intelligible
-words following each other in groups marked by a rhythmical order
-which is at once recognizable as intentionally chosen with a view to
-symmetry, there we may be said to have poetry, at least on its formal
-side. Poetical rhythm may accordingly be defined as a special symmetry,
-easily recognizable as such, in the succession of syllables of differing
-phonetic quality, which convey a sense, and are so arranged as to be
-uttered in divisions of time which are symmetrical in their relation to
-one another.
-
-§ =5.= At this point we have to note that there are two kinds of
-phonetic difference between syllables, either of which may serve as a
-foundation for rhythm. In the first place, syllables differ in respect
-of their _quantity_; they are either 'long' or 'short', according to the
-length of time required to pronounce them. In the second place, they
-differ in respect of the greater or less degree of force or stress with
-which they are uttered; or, as it is commonly expressed, in respect of
-their _accent_.
-
-All the poetic rhythms of the Indogermanic or Aryan languages are
-based on one or other of these phonetic qualities of syllables, one
-group observing mainly the quantitative, and the other the accentual
-principle. Sanskrit, Greek, and Roman poetry is regulated by the
-principle of the quantity of the syllable, while the Teutonic nations
-follow the principle of stress or accent.[3] With the Greeks, Romans,
-and Hindoos the natural quantity of the syllables is made the basis of
-the rhythmic measures, the rhythmical ictus being fixed without regard
-to the word-accent. Among the Teutonic nations, on the other hand, the
-rhythmical ictus coincides normally with the word-accent, and the order
-in which long and short syllables succeed each other is (with certain
-exceptions in the early stages of the language) left to be determined by
-the poet's sense of harmony or euphony.
-
-§ =6.= Before going further it will be well to define exactly the
-meaning of the word _accent_, and to give an account of its different
-uses. Accent is generally defined as 'the stronger emphasis put on
-a syllable, the stress laid on it', or, as Sweet[4] puts it, 'the
-comparative force with which the separate syllables of a sound-group
-are pronounced.' According to Brücke[5] it is produced by increasing
-the pressure of the breath. The stronger the pressure with which the
-air passes from the lungs through the glottis, the louder will be the
-tone of voice, the louder will be the sound of the consonants which
-the stream of air produces in the cavity of the mouth. This increase of
-tone and sound is what is called 'accent'. Brücke seems to use tone and
-sound as almost synonymous, but in metric we must distinguish between
-them. Sound (_sonus_) is the more general, tone ([Greek: tonos])
-the more specific expression. Sound, in this general sense, may have
-a stronger or weaker tone. This strengthening of the tone is usually,
-not invariably, accompanied by a rise in the pitch of the voice, just
-as the weakening of the tone is accompanied by a lowering of the pitch.
-In the Teutonic languages these variations of stress or accent serve to
-bring into prominence the relative importance logically of the various
-syllables of which words are composed. As an almost invariable rule, the
-accent falls in these languages on the root-syllable, which determines
-the sense of the word, and not on the formative elements which modify
-that sense. This accent is an expiratory or stress accent.
-
-It must be noted that we cannot, using the term in this sense, speak
-of the accent of a monosyllabic word when isolated, but only of its
-sound; nor can we use the word _accent_ with reference to two or more
-syllables in juxtaposition, when they are all uttered with precisely
-the same force of voice. The term is significant only in relation
-to a _variation_ in the audible stress with which the different
-syllables of a word or a sentence are spoken. This variation of stress
-affects monosyllables only in connected speech, where they receive an
-accentuation relative to the other words of the sentence. An absolute
-uniformity of stress in a sentence is unnatural, though the amount
-of variation in stress differs greatly in different languages. 'The
-distinctions of stress in some languages are less marked than in others.
-Thus in French the syllables are all pronounced with a nearly uniform
-stress, the strong syllables rising only a little above the general
-level, its occurrence being also uncertain and fluctuating. This makes
-Frenchmen unable without systematic training to master the accentuation
-of foreign languages.'[6] English and the other Teutonic languages, on
-the other hand, show a marked tendency to alternate weak and strong
-stress.
-
-§ =7.= With regard to the function which it discharges in connected
-speech, we may classify accent or stress under four different
-categories. First comes what may be called the syntactical accent,
-which marks the logical importance of a word in relation to other
-words of the sentence. In a sentence like 'the birds are singing', the
-substantive 'birds' has, as denoting the subject of the sentence, the
-strongest accent; next in logical or syntactical importance comes the
-word 'singing', denoting an activity of the subject, and this has a
-comparatively strong accent; the auxiliary 'are' being a word of minor
-importance is uttered with very little force of voice; the article
-'the', being the least emphatic or significant, is uttered accordingly
-with the slightest perceptible stress of all.
-
-Secondly, we have the rhetorical accent, or as it might be called, the
-subjective accent, inasmuch as it depends upon the emphasis which the
-speaker wishes to give to that particular word of the sentence which he
-desires to bring prominently before the hearer. Thus in the sentence,
-'you have done this,' the rhetorical accent may fall on any of the four
-words which the speaker desires to bring into prominence, e.g. '_yóu_
-(and no one else) have done this,' or 'you _háve_ done this (though you
-deny it), or you have _dóne_ this' (you have not left it undone), or,
-finally, 'you have done _thís_' (and not what you were told). This kind
-of accent could also be termed the emphatic accent.
-
-Thirdly, we have the rhythmical accent, which properly speaking belongs
-to poetry only, and often gives a word or syllable an amount of stress
-which it would not naturally have in prose, as, for instance, in the
-following line of _Hamlet_ (III. iii. 27)--
-
- _My lord, he's going to his mother's closet_,
-
-the unimportant word 'to' receives a stronger accent, due to the
-influence of the rhythm, than it would have in prose. Similarly in the
-following line of Chaucer's _Troilus and Cryseide_, l. 1816--
-
- _For thóusandés his hóndes máden dýe_,
-
-the inflexional syllable _es_ was certainly not ordinarily pronounced
-with so much stress as it must have here under the influence of the
-accent as determined by the rhythm of the line. Or again the word
-'writyng', in the following couplet of Chaucer's _Canterbury Tales_
-(Prol. 325-6)--
-
- _Therto he couthe endite and make a thing,
- Ther couthe no wight pynche at his writyng_,
-
-was certainly not pronounced in ordinary speech with the same stress on
-the last syllable as is here demanded both by the rhythm and rhyme.
-
-As a rule, however, the rhythmical accent in English coincides with the
-fourth kind of accent, the etymological or word-accent, which we now
-have to deal with, and in greater detail.
-
-Just as the different words of a sentence are pronounced, as we have
-seen, with varying degrees of stress, so similarly the different
-syllables of a single word are uttered with a varying intensity of
-the force of the breath. One of the syllables of the individual word
-is always marked off from the rest by a greater force of tone, and
-these others are again differentiated from each other by subordinate
-gradations of intensity of utterance, which may sometimes be so weak as
-to lead to a certain amount of indistinctness, especially in English.
-In the Teutonic languages, the root-syllable, as the most important
-element of the word, and that which conveys the meaning, always bears
-the chief accent, the other syllables bearing accents which are
-subordinate to this chief accent. As the etymology of a word is always
-closely associated with the form of the root-syllable, this syllabic
-accent may be called the etymological accent. It naturally happens that
-this syllabic accent coincides very often with the syntactical accent,
-as the syntactical stress must be laid on the syllable which has the
-etymological accent.
-
-The degrees of stress on the various syllables may be as many in
-number as the number of the syllables of the word in question. It is
-sufficient, however, for purposes of metre and historical grammar, to
-distinguish only four degrees of accent in polysyllabic words. These
-four degrees of syllabic and etymological accent are as follows: 1.
-the chief accent (_Hochton_, _Hauptton_); 2. the subsidiary accent
-(_Tiefton_, _Nebenton_); 3. the absence of accent, or the unaccented
-degree (_Tonlosigkeit_); 4. the mute degree, or absence of sound
-(_Stummheit_). These last three varieties of accent arise from the
-nature of the Teutonic accent, which is, it must always be remembered,
-a stress-accent in which the volume of breath is expended mainly on the
-first or chief syllable. The full meaning of these terms can most easily
-be explained and understood by means of examples chosen either from
-English or German, whose accentual basis is essentially the same. In the
-word, _wonderful_, the first syllable has the chief accent (1), the last
-has the subsidiary accent (2), and the middle syllable is unaccented
-(3). The fourth or mute degree may be seen in such a word as _wondrous_,
-shortened from _wonderous_. This fuller form may still be used, for
-metrical purposes, as a trisyllable in which the first syllable has the
-chief accent, the last the subsidiary accent, and the middle syllable
-is unaccented, though audible. The usual pronunciation is, however, in
-agreement with the usual spelling, disyllabic, and is _wondrous_; in
-other words, the vowel _e_ which originally formed the middle syllable,
-has been dropped altogether in speech as in writing. From the point of
-view of the accent, it has passed from the unaccented state to the state
-of muteness; but may be restored to the unaccented, though audible,
-state, wherever emphasis or metre requires the full syllable. We have
-the line: 'And it grew wondrous cold,' for which we might have 'The cold
-grew wonderous'. In other cases the vowel is retained in writing but is
-often dropped in colloquial pronunciation, or for metrical convenience.
-Thus, in Shakespeare, we find sometimes the full form--
-
- _why the sepulchre
- Has oped his ponderous and marble jaws._
- Hamlet, I. iv. 50.
-
-and sometimes the curtailed form--
-
- _To draw with idle spiders' strings
- Most ponderous and substantial things._
- Measure for Measure, III. ii. 290.
-
-This passing of an unaccented syllable into complete muteness is very
-frequent in English, as compared with other cognate languages. It
-has led, in the historical development of the language, to a gradual
-weakening, and finally, in many instances, to a total loss of the
-inflexional endings. Very frequently, an inflexional vowel that has
-become mute is retained in the current spelling; thus in the verbal
-forms _gives_, _lives_, the _e_ of the termination, though no longer
-pronounced, is still retained in writing. Sometimes, in poetical texts,
-it is omitted, but its position is indicated by an apostrophe, as in the
-spellings _robb'd_, _belov'd_. In many words, on the other hand, the
-silent vowel has ceased to be written, as in _grown_, _sworn_, of which
-the original forms were _growen_, _sworen_.
-
-§ =8.= Written marks to indicate the position of the accent were
-employed in early German poetry as early as the first half of the
-ninth century, when they were introduced, it is supposed, by Hrabanus
-Maurus of Fulda and his pupil Otfrid. The similar marks that are found
-in certain Early English MSS., as the _Ormulum_, are usually signs of
-vowel-quantity. They may possibly have sometimes been intended to denote
-stress, but their use for this purpose is so irregular and uncertain
-that they give little help towards determining the varying degrees of
-accent in words during the earliest stages of the language. For this
-purpose we must look for other and less ambiguous means, and these
-are found (in the case of Old English words and forms) first, in the
-alliteration, secondly, in comparison with related words of the other
-Teutonic languages, and, thirdly, in the development in the later stages
-of English itself. After the Norman Conquest, the introduction of rhyme,
-and of new forms of metre imitated from the French and mediaeval Latin
-poetry, affords further help in investigating the different degrees of
-syllabic accent in Middle English words. None of these means, however,
-can be considered as yielding results of absolute certainty, chiefly
-because during this period the accentuation of the language was passing
-through a stage of transition or compromise between the radically
-different principles which characterize the Romanic and Teutonic
-families of languages. This will be explained more fully in a subsequent
-chapter.
-
-Notwithstanding this period of fluctuation the fundamental law of
-accentuation remained unaltered, namely, that the chief accent falls on
-the root of the word, which is in most cases the first syllable. For
-purposes of notation the acute (´) will be used in this work to denote
-the chief accent, the grave (`) the subsidiary accent of the single
-word; to indicate the rhythmical or metrical accent the acute alone will
-be sufficient.
-
-§ =9.= In English poetry, as in the poetry of the other Teutonic
-nations, the rhythmical accent coincides normally with the syllabic or
-etymological accent, and this, therefore, determines and regulates the
-rhythm. In the oldest form of Teutonic poetry, the original alliterative
-line, the rhythm is indicated by a definite number of strongly accented
-syllables, accompanied by a less definite number of syllables which
-do not bear the same emphatic stress. This principle of versification
-prevails not only in Old English and Old and Middle High German poetry,
-but also, to a certain extent, in the period of Middle English, where,
-in the same manner, the number of beats or accented syllables indicates
-the number of 'feet' or metrical units, and a single strongly accented
-syllable can by itself constitute a 'foot'. This practice is a feature
-which distinguishes early English and German poetry, not only from
-the classical poetry, in which a foot or measure must consist of at
-least two syllables, but also from that of the Romanic, modern German,
-and modern English languages, which has been influenced by classical
-example, and in which, accordingly, a foot must contain one accented and
-at least one unaccented syllable following one another in a regular
-order. The classical terms 'foot' and 'measure' have, in their strict
-sense, relation to the quantity of the syllables, and can therefore
-be applied to the modern metres only by analogy. In poetry which is
-based on the principle of accent or stress, the proper term is _bar_
-(in German _Takt_). The general resemblances between modern accentual
-and ancient quantitative metres are, however, so strong, that it is
-hardly desirable to discontinue the application of old and generally
-understood technical terms of the classical versification to modern
-metres, provided the fundamental distinction between quantity and accent
-is always borne in mind.
-
-Setting aside for the present the old Teutonic alliterative line, in
-which a 'bar' might permissibly consist of a single syllable, we may
-retain the names of the feet of the classical quantitative versification
-for the 'bars' of modern versification, using them in modified senses. A
-group consisting of one unaccented followed by an accented syllable may
-be called an _iambus_; one accented followed by an unaccented syllable a
-_trochee_; two unaccented syllables followed by an accented syllable an
-_anapaest_; one accented syllable followed by two unaccented syllables
-a _dactyl_. These four measures might also be described according to
-the length of the intervals separating the accents, and according as
-the rhythm is _ascending_ (passing from an unaccented to an accented
-syllable) or _descending_ (passing from an accented to an unaccented
-syllable). We should then have the terms, (1) _ascending disyllabic_
-(iambus), (2) _descending disyllabic_ (trochee), (3) _ascending
-trisyllabic_ (anapaest), and (4) _descending trisyllabic_ (dactyl).[7]
-But we may agree with Prof. Mayor that 'it is certainly more convenient
-to speak of iambic than of ascending disyllabic'.[8] It is, however,
-only in the case of these four feet or measures that it is desirable to
-adhere to the terminology of the ancient metres, and as a matter of fact
-iambus, trochee, anapaest, and dactyl are the only names of classical
-feet that are commonly recognized in English prosody.[9] As to the
-employment in the treatment of English metre of less familiar technical
-terms derived from classical prosody, we agree with Prof. Mayor, when
-he says: 'I can sympathize with Mr. Ellis in his objection to the
-classicists who would force upon us such terms as _choriambic_ and
-_proceleusmatic_ to explain the rhythm of Milton. I do not deny that
-the effect of his rhythm might sometimes be represented by such terms;
-but if we seriously adopt them to explain his metre, we are attempting
-an impossibility, to express in technical language the infinite variety
-of measured sound which a genius like Milton could draw out of the
-little five-stringed instrument on which he chose to play.' The use of
-these and other classical terms is justifiable only when we have to deal
-with professed imitations of ancient forms of verse in English.
-
-Whatever names may be chosen to denote the metrical forms, the _measure_
-or _foot_ always remains the unity which is the basis of all modern
-metrical systems, and of all investigation into metre. For a line or
-verse is built up by the succession of a limited number of feet or
-measures, equal or unequal. With regard to the limit of the number of
-feet permissible in a line or verse, no fixed rule can be laid down.
-In no case must a line contain more feet than the ear may without
-difficulty apprehend as a rhythmic whole; or, if the number of feet is
-too great for this, the line must be divided by a _pause_ or _break_
-(caesura) into two or more parts which we may then call rhythmical
-_sections_. This break is a characteristic mark of the typical Old
-English alliterative line, which is made up of two rhythmical sections.
-The structure of this verse was at one time obscured through the
-practice of printing each of these sections by itself as a short line;
-but Grimm's example is now universally followed, and the two sections
-are printed as parts of one long line.[10] Before entering into a
-detailed consideration of the alliterative long line, it will be needful
-to make a few general remarks on rhyme and its different species.
-
-§ =10.= Modern metre is not only differentiated from metre of the
-classical languages by the principle of _accent_ as opposed to
-_quantity_; it has added a new metrical principle foreign to the ancient
-systems. This principle is Rhyme. Instances of what looks like rhyme are
-found in the classical poets from Homer onwards, but they are sporadic,
-and are probably due to accident.[11]
-
-Rhyme was not in use as an accessory to metre in Latin till the
-quantitative principle had given way to the accentual principle in the
-later hymns of the Church, and it has passed thence into all European
-systems of metre.
-
-In our poetry it serves a twofold purpose: it is used either simply
-as an ornament, or as a tie to connect single lines into the larger
-metrical unity of stanza or stave, by the recurrence of similar sounds
-at various intervals.
-
-In its widest sense rhyme is an agreement or consonance of sounds in
-syllables or words, and falls into several subdivisions, according to
-the extent and position of this agreement. As to its position, this
-consonance may occur in the beginning of a syllable or word, or in the
-middle, or in both middle and end at the same time. As to its extent,
-it may comprehend one or two or more syllables. Out of these various
-possibilities of likeness or consonance there arise three chief kinds
-of rhyme in this wide sense, alliteration, assonance, and end-rhyme, or
-rhyme simply in the more limited and usual acceptation of the word.
-
-§ =11.= This last, end-rhyme, or full-rhyme, or rhyme proper, consists
-in a perfect agreement or consonance of syllables or words except in
-their initial sounds, which as a rule are different. Generally speaking,
-the agreement of sounds falls on the last accented syllable of a word,
-or on the last accented syllable and a following unaccented syllable or
-syllables. End-rhyme or full-rhyme seems to have arisen independently
-and without historical connexion in several nations, but as far as
-our present purpose goes we may confine ourselves to its development
-in Europe among the nations of Romanic speech at the beginning of the
-Middle Ages. Its adoption into all modern literature is due to the
-extensive use made of it in the hymns of the Church. Full-rhyme or
-end-rhyme therefore is a characteristic of modern European poetry, and
-though it cannot be denied that unrhymed verse, or blank verse, is much
-used in English poetry, the fact remains that this metre is an exotic
-product of the Renaissance, and has never become thoroughly popular. Its
-use is limited to certain kinds of poetic composition, whereas rhyme
-prevails over the wider part of the realm of modern poetry.
-
-§ =12.= The second kind of rhyme (taking the word in its broader sense),
-namely, vocalic assonance, is of minor importance in the treatment of
-English metre. It consists in a similarity between the vowel-sounds
-only of different words; the surrounding consonants do not count. The
-following groups of words are assonant together: _give_, _thick_,
-_fish_, _win_; _sell_, _step_, _net_; _thorn_, _storm_, _horse_. This
-kind of rhyme was very popular among the Romanic nations, and among them
-alone. Its first beginnings are found in the Latin ecclesiastical hymns,
-and these soon developed into real or full-rhyme.[12] It passed thence
-into Provençal, Old French, and Spanish poetry, and has continued in use
-in the last named. It is very rarely found in English verse, it has in
-fact never been used deliberately, as far as we know, except in certain
-recent experiments in metre. Where it does seem to occur it is safest to
-look upon it as imperfect rhyme only. Instances are found in the Early
-English metrical romances, Lives of Saints, and popular ballad poetry,
-where the technique of the metre is not of a high order; examples such
-as _flete_, _wepe_; _brake_, _gate_; _slepe_, _ymete_ from _King Horn_
-might be looked on as assonances, but were probably intended for real
-rhymes. The consistent use of the full-rhyme being difficult, the poets,
-in such instances as these, contented themselves with the simpler
-harmony between the vowels alone, which represents a transition stage
-between the older rhymeless alliterative verse, and the newer Romanic
-metres with real and complete rhyme. Another possible form of assonance,
-in which the consonants alone agree while the vowels may differ, might
-be called _consonantal assonance_ as distinguished from _vocalic
-assonance_, or assonance simply. This form of assonance is not found in
-English poetry, though it is employed in Celtic and Icelandic metres.[13]
-
-§ =13.= The third species of rhyme, to use the word still in its widest
-sense, is known as alliteration (German _Stabreim_ or _Anreim_). It is
-common to all Teutonic nations, and is found fully developed in the
-oldest poetical monuments of Old Norse, Old High German, Old Saxon, and
-Old English. Even in classical poetry, especially in the remains of
-archaic Latin, it is not unfrequently met with, but serves only as a
-means for giving to combinations of words a rhetorical emphasis, and is
-not a formal principle of the metre bound by strict rules, as it is in
-Teutonic poetry. Alliteration consists in a consonance or agreement of
-the sounds at the beginning of a word or syllable, as in _love_ and
-_liking_, _house_ and _home_, _woe_ and _weal_. The alliteration of
-vowels and diphthongs has this peculiarity that the agreement need
-not be exact as in 'apt alliteration's artful aid', but can exist, at
-least in the oldest stages of the language, between all vowels
-indiscriminately. Thus in the oldest English not only were _ellen_ and
-_ende_, _[=æ]nig_ and _[=æ]r_, _[=e]ac_ and _[=e]age_ alliterations, but
-_age_ and _[=i]del_, _[=æ]nig_ and _ellen_, _eallum_ and _æðelingum_
-were employed in the strictest forms of verse as words which perfectly
-alliterated with each other.
-
-This apparent confusion of vowel-sounds so different in their quantity
-and quality is probably to be explained by the fact that originally in
-English, as now in German, all the vowels were preceded by a 'glottal
-catch' which is the real alliterating sound.[14] The harmony or
-consonance of the unlike vowels is hardly perceptible in Modern English
-and does not count as alliteration.
-
-The most general law of the normal alliterative line is that three or at
-least two of the four strongly accented syllables which occur in every
-long line (two in each section) must begin with an alliterative letter,
-for example, in the following Old English lines:
-
- _=w=ereda =w=uldorcining | wordum h[=e]rigen._ Gen. 2.
-
- _=m=[=o]dum lufien | he is =m=ægna sp[=e]d._ Gen. 3.
-
- _=æ=sc bið =o=ferh[=e]ah | =e=ldum d[=y]re._ Run. 26.
-
- _on =a=ndsware | and on =e=lne strong._ G[=u]. 264.
-
-or in early Modern English:
-
- _For =m=yschefe will =m=ayster us | yf =m=easure us forsake._
- Skelton, Magnif. 156.
-
- _How sodenly =w=orldly | =w=elth doth dekay._ ib. 1518.
-
- _I am your =e=ldest son | =E=sau by name._ Dodsl. Coll. ii. 249.
-
-The history of the primitive alliterative line follows very different
-lines of development in the various Teutonic nations. In Old High
-German, after a period in which the strict laws of the verse were
-largely neglected, it was abandoned in favour of rhyme by Otfrid (circa
-868). In Old English it kept its place as the only form of verse
-for all classes of poetical composition, and continued in use, even
-after the introduction of Romanic forms of metre, during the Middle
-English period, and did not totally die out till the beginning of the
-seventeenth century. The partial revival of it is due to the increased
-interest in Old English studies, but has been confined largely to
-translations. As an occasional rhetorical or stylistic ornament of both
-rhymed and unrhymed verse, alliteration has always been made use of by
-English poets.
-
-NOTES:
-
- [1] _Zur Geschichte der deutschen Sprache_, zweite Ausgabe, p.
- 624, Berlin, 1868.
-
- [2] _Metrik der Griechen_, 1ª, 500.
-
- [3] It should be remarked that in Sanskrit, as in the classical
- languages, that prominence of one of the syllables of a word,
- which is denoted by the term 'accent', was originally marked
- by pitch or elevation of tone, and that in the Teutonic
- languages the word-accent is one of stress or emphasis.
-
- [4] _Handbook of Phonetics_, § 263.
-
- [5] _Die physiologischen Grundlagen der neuhochdeutschen Verskunst_,
- 1871, p. 2.
-
- [6] Sweet, _Handbook of Phonetics_, Oxford, 1877, p. 92.
-
- [7] Cf. _Transactions of the Philological Society_, 1875-6, London,
- 1877, pp. 397 ff.; _Chapters on English Metre_, by Prof. J. B.
- Mayor, 2nd ed., pp. 5 ff.
-
- [8] _Transact._, p. 398.
-
- [9] They are used by Puttenham, _The Arte of English Poesy_, 1589,
- Arber's reprint, p. 141.
-
- [10] J. Grimm's ed. of _Andreas and Elene_, 1840, pp. lv ff.
-
- [11] Cf. Lehrs, _de Aristarchi studiis Homericis_, 1865, p. 475.
-
- [12] Cf. J. Huemer, _Untersuchungen über die ältesten
- lateinisch-christlichen Rhythmen_, Vienna, 1879, p. 60.
-
- [13] In the Icelandic terminology this is _skothending_, Möbius,
- _Háttatal_, ii, p. 2.
-
- [14] Cf. Sievers, _Altgermanische Metrik_, § 18. 2.
-
-
-
-
- CHAPTER II
-
- THE ALLITERATIVE VERSE IN OLD ENGLISH
-
-
-§ =14. General remarks.= It is highly probable that alliteration
-was the earliest kind of poetic form employed by the English people.
-There is no trace in the extant monuments of the language of any
-more primitive or simpler system. A predilection for alliteration
-existed even in prose, as in the names of heroes and families like
-Scyld and Sceaf, Hengist and Horsa, Finn and Folcwald, pairs that
-alliterate in the same way as the family names of other Teutonic
-nations: the names of the three sons of Mannus, Ingo, Isto, Irmino,
-conform to this type.[15] The earliest monuments of Old English
-poetry, as the fragmentary hymn of Cædmon in the More MS. (Cambridge)
-and the inscription on the Ruthwell Cross, are composed in the long
-alliterative line. The great body of Old English verse is in this
-metre, the only exceptions being the 'Rhyming Poem' (in the _Exeter
-Book_),[16] and a few other late pieces, in which alliteration and
-rhyme are combined. This Old English poetry, therefore, together with
-the Old Norse and Old Saxon remains (the _Heliand_ with 5,985 lines,
-and the recently discovered fragment of the Old Saxon _Genesis_, edited
-by Zangemeister and Braune, 1894, with 335 lines), affords ample and
-trustworthy material for determining the laws of the alliterative verse
-as used by the Teutonic nations. In comparison with these the remains
-of Old High German alliterative verse are both scanty and lax in
-structure.
-
-§ =15. Theories on the metrical form of the alliterative line.=
-Notwithstanding their comparative scantiness, the Old High German
-fragments (_Hildebrandslied_, _Wessobrunner Gebet_, _Muspilli_ and two
-magical formulae, with a total of some 110 lines) formed the basis
-of the earliest theories of the laws of the accentuation and general
-character of the original alliterative line. They were assumed to have
-preserved the features of the primitive metre, and conclusions were
-drawn from them as to the typical form of the verse. When examined
-closely, the Old High German remains (and this is true also of the
-longer monuments in Old Saxon) are found to differ widely from Old
-Norse and Old English verse in one respect. While the general and
-dominating features of the line remain the same, the Old High German
-and Old Saxon lines are much longer than the Old Norse or Old English
-lines. In Old Norse or Old English the half line frequently contains no
-more than four syllables, in marked contrast to Old High German and Old
-Saxon, where the half line or section is considerably longer.
-
-The first attempt at a theory of the metrical structure of the
-alliterative line was made by Lachmann. He based his theory on the
-form of verse created by Otfrid, in imitation of Latin models, which
-consists of a long line of eight accents, separated by leonine rhyme
-into two sections each of four accents alternately strong and weak.[17]
-The laws of the rhyming and strophic verse of Otfrid were applied by
-Lachmann to the purely alliterative verses of the Old High German
-_Hildebrandslied_, and this system of scanning was further applied by
-his followers to the alliterative verse of Old English, the true nature
-of which was long misunderstood on the Continent. In England itself a
-sounder view of the native alliterative verse was propounded by Bishop
-Percy as early as 1765, in his _Essay on the Metre of Pierce Plowman_
-published along with his well-known _Reliques of Ancient English
-Poetry_, not to speak of the earlier writings of G. Gascoigne (1575)
-and James VI (1585). But the number and authority of some of Lachmann's
-followers are such that some detailed account of their theories must be
-given.[18]
-
-§ =16. The four-beat theory= of the alliterative verse, based on
-the assumption that each of the two sections must have had four
-accented syllables to bring out a regular rhythm, was applied by
-Lachmann himself only to the Old High German _Hildebrandslied_,[19]
-while on the other hand he recognized a freer variety with two chief
-accents only in each section, for the Old Norse, Old Saxon, and Old
-English. The four-beat theory was further applied to the Old High
-German _Muspilli_ by Bartsch,[20] and to the rest of the smaller
-relics of Old High German verse by Müllenhoff.[21] The next step was
-to bring the Old Saxon _Heliand_ and the Old English _Beowulf_ under
-this system of scansion; and this was taken by M. Heyne in 1866 and
-1867. But the metre of _Beowulf_ does not differ from that of the
-other alliterative poems in Old English, and these in their turn
-were claimed for the four-beat theory by Schubert,[22] but with this
-important modification, made before by Bartsch, that side by side with
-the usual four-beat sections there were also to be found sections of
-three beats only. One obvious difficulty in applying the theory of
-four strongly marked beats to the Old English half-lines or hemistichs
-is this, that in Old English these hemistichs consist in very many
-cases of not more than four syllables altogether, each one of which
-would on this theory have an accent to itself. To meet these cases E.
-Jessen[23] started the theory that in certain cases pauses had to be
-substituted for 'beats not realized'. A further modification of the
-four-beat doctrine was introduced by Amelung,[24] who maintained that
-in the metre of the _Heliand_ each hemistich had two primary or chief
-accents and two secondary or subordinate accents. In order to bring the
-verse under this scansion he assumes that certain syllables admitted
-of being lengthened. He further regarded the _Heliand_ verse as a
-metre regulated by strict time, and not as a measure intended for free
-recitation and depending only on the number of accented syllables.
-
-A few other more recent attempts at solving the problem must be
-mentioned before we pass on to explain and discuss Sievers's system in
-the next paragraph. The views of Prof. Möller of Copenhagen[25] have
-found an adherent in Lawrence, from whose book[26] we may quote the
-following summary of Möller's theory. According to Prof. Möller the
-hemistich consists theoretically of two measures (_Takte_), each of four
-_morae_ ×´ × `× × (a _mora_, ×, being the time required for one short
-syllable), and therefore the whole verse of four measures, thus:
-
- ×´ × `× × | ×´ × `× × || ×´ × `× × | ×´ × `× × ||.
-
-Where, in a verse, the _morae_ are not filled by actual syllables, their
-time must be occupied by rests (represented by r*) in reciting, by
-holding on the note in singing.[27] A long syllable, ----, is equivalent
-to two _morae_. Thus v. 208 of _Beowulf_
-
- _súnd-wùdu. s[=ó]htè. sécg. w[=í]sàde_.
-
-would be symbolically represented as follows:
-
- -´ `× × | -´ `× r || -´ rr | -´ `× ×.
-
-According to this system the pause at _secg_ will be twice as long as
-that at _s[=o]hte_, whilst at _wudu_ there will be no real pause and the
-point will merely indicate the end of the measure.
-
-Others reverted to the view of Bartsch and Schubert that there could
-be hemistichs with only three accents alongside of the hemistichs with
-the normal number of four. Among these may be mentioned H. Hirt,[28]
-whose view is that three beats to a hemistich is the normal number,
-four being less usual, the long line having thus mostly six beats,
-against the eight of Lachmann's theory; K. Fuhr,[29] who holds that
-every hemistich, whether it stands first or second in the verse, has
-four beats if the last syllable is unaccented (_klingend_; in that case
-the final unaccented syllable receives a secondary rhythmical accent,
-for example, _f[=é]ond máncýnnès_) and has three beats if it is accented
-(_stumpf_, for example, _fýrst fórð gew[=á]t_, or _múrnénde m[=ó]d_, &c.);
-and B. ten Brink,[30] who calls the hemistichs with four beats full or
-'complete' (e.g. _h[=ý]ràn scóldè_, but admits hemistichs with three beats
-only, calling them 'incomplete' from the want of a secondary accent
-(e.g. _twélf wíntra t[=í]d, h[=á]m ges[=ó]hte_, &c.). The four-beat theory
-was reverted to by M. Kaluza, who endeavours to reconcile it with the
-results of Sievers and others.[31] A somewhat similar view is taken by
-R. Kögel.[32] Trautmann[33] takes Amelung's view that certain words and
-syllables must be lengthened in order to get the four accented syllables
-necessary for each hemistich. Thus, according to Trautmann's scansion,
-
- _sprécað f[æ´]geré befóran_
-
-would run ×´ × | ×´ × | ×´ × | )´ × and
-
- _ónd þú him méte sýlest_
-
-would also have the formula ×´ × | ×´ × | ×´ × | )´ ×,
-
-_ond_ being protracted to two units. Another instance of this
-lengthening would, on this theory, occur in the final syllable of
-the word _radores_ in the hemistich _únder rádorès rýne_, while in
-a section like _g[=u]ð-rinc monig_, or _of fold-gr[æ´]fe_, the words
-_rinc_ and _of_ would be extended to two, and _g[=u]ð_ and _fold_ would
-each be extended to four units, in order to fit in with the scansion
-×´ × | ×´ × | ×´ × | )´ ×. Most of the partisans of the four-beat
-theory for the hemistich agree in making two of these beats primary,
-and two secondary; Trautmann, however, does not seem to recognize any
-such difference in the force of the four accents. All the supporters
-of the four-beat theory have this in common, that the rhythm of the
-verse is assumed to be based on time (_taktierend_), but in other
-respects differ widely from each other; Hirt, for example, in his
-last discussion of the subject,[34] claiming that his own view is
-fundamentally different from that of Kaluza, which again he looks on as
-at variance with those of Möller and Heusler.
-
-§ =17. The two-beat theory=, on the other hand, is that each of the
-two hemistichs of the alliterative line need have only two accented
-syllables. In England this view was taken by two sixteenth-century
-writers on verse, George Gascoigne[35] who quotes the line,
-
- _No wight in this world, that wealth can attain_,
-
-giving as the accentual scheme ` ´ ` ` ´ ` ´ ` ` ´; and by King James
-VI, whose example is--
-
- _Fetching fude for to feid it fast furth of the Farie._[36]
-
-In 1765, Percy, in his _Essay on Pierce Plowman's Visions_, pointed
-out 'that the author of this poem will not be found to have invented
-any new mode of versification, as some have supposed, but only to have
-retained that of the old Saxon and Gothick poets, which was probably
-never wholly laid aside, but occasionally used at different intervals'.
-After quoting[37] two Old Norse, he gives two Old English verses:--
-
- _Sceop þa and scyrede scyppend ure_ (Gen. 65),
- _ham and heahsetl heofena rices_ (ib. 33);
-
-he continues: 'Now if we examine the versification of Pierce Plowman's
-Visions' (from which he quotes the beginning--
-
- _In a somer season | when softe was the sonne
- I schop me into a schroud | a scheep as I were, &c._)
-
-'we shall find it constructed exactly by these rules', which are, in
-his own words, 'that every distich [i.e. complete long line] should
-contain at least three words beginning with the same letter or sound;
-two of these correspondent sounds might be placed either in the first or
-second line of the distich, and one in the other, but all three were not
-regularly to be crowded into one line.' He then goes on to quote further
-specimens of alliterative verse from _Pierce the Ploughman's Crede_,
-_The Sege of Jerusalem_, _The Chevalere Assigne_, _Death and Liffe_ and
-_Scottish Fielde_, which latter ends with a rhyming couplet:
-
- _And his ancestors of old time | have yearded theire longe
- Before William conquerour | this cuntry did inhabitt.
- Jesus bring them to blisse | that brought us forth of bale,
- That hath hearkened me heare | or heard my tale._
-
-Taken as a whole his dissertation on the history of alliterative verse
-is remarkably correct, and his final remarks are noteworthy:
-
- Thus we have traced the alliterative measure so low as the
- sixteenth century. It is remarkable that all such poets as used this
- kind of metre, retained along with it many peculiar Saxon idioms,
- particularly such as were appropriated to poetry: _this deserves the
- attention of those who are desirous to recover the laws of the ancient
- Saxon poesy, usually given up as inexplicable:_ I am of opinion that
- they will find what they seek in the metre of Pierce Plowman. About
- the beginning of the sixteenth century this kind of versification
- began to change its form; the author of _Scottish Field_, we
- see, concludes his poem with a couplet of rhymes; this was an
- innovation[38] that did but prepare the way for the general admission
- of that more modish ornament. When rhyme began to be superadded,
- all the niceties of alliteration were at first retained with it: the
- song of Little John Nobody exhibits this union very closely.... To
- proceed; the old uncouth verse of the ancient writers would no longer
- go down without the more fashionable ornament of rhyme, and therefore
- rhyme was superadded. This correspondence of final sounds engrossing
- the whole attention of the poet and fully satisfying the reader, the
- internal imbellishment of alliteration was no longer studied, and thus
- was this kind of metre at length swallowed up and lost in our common
- burlesque alexandrine, now never used but in songs and pieces of low
- humour, as in the following ballad; and that well-known doggrel:
-
- 'A cobler there was and he lived in a stall'.
-
-Now it is clear that this verse is of exactly the same structure as the
-verses quoted by Gascoigne:
-
- _No wight in this world that wealth can attayne,
- Ùnléss hè bèléue, thàt áll ìs bùt vaýne_,
-
-where the scheme of accents is Gascoigne's own, showing that he read
-them as verses of four accents in all, two in each hemistich. They show
-the same rhythmical structure as the 'tumbling' or alliterative line
-given by James VI[39] (1585):
-
- _Fetching fude for to feid it fast furth of the Farie_,
-
-and described by him as having 'twa [feit, i.e. syllables] short,
-and ane lang throuch all the lyne', in other words with four accented
-syllables in the verse.
-
-Percy detected very acutely that the Middle English alliterative line
-stood in close connexion with the Old English alliterative line, and
-suggested as highly probable that the metre of _Pierce Plowman_ would
-give a key to the rhythm of that older form of verse, which would have
-to be read with two accented syllables in the hemistich, and therefore
-four in the whole line.
-
-Had this essay of Percy's been known to Lachmann's followers, many
-of the forced attempts at reconciling the Old English verse with a
-scheme that involved a fixed number of syllables in the line would not
-have been made. Lachmann himself, it must be remembered, admitted the
-two-beat scansion for Old Norse, Old Saxon, and Old English. Meanwhile
-other investigators were at work on independent lines. In 1844 A.
-Schmeller, the editor of the _Heliand_, formulated the law that, in
-the Teutonic languages, it is the force with which the different
-syllables are uttered that regulates the rhythm of the verse, and not
-the number or length of the syllables (which are of minor importance),
-and established the fact that this alliterative verse was not meant to
-be sung but to be recited.[40] He does not enter into the details of
-the rhythm of the verse, except by pointing out the two-beat cadence
-of each section. Somewhat later, W. Wackernagel[41] declared himself
-in favour of the two-beat theory for all Teutonic alliterative verse.
-In every hemistich of the verse there are according to Wackernagel two
-syllables with a grammatical or logical emphasis, and consequently a
-strong accent, the number of less strongly accented syllables not being
-fixed. The two-beat theory was again ably supported by F. Vetter[42]
-and by K. Hildebrand, who approached the subject by a study of the Old
-Norse alliterative verse,[43] and by M. Rieger in his instructive essay
-on Old Saxon and Old English versification.[44] In this essay Rieger
-pointed out the rules prevailing in the poetry of those two closely
-related Teutonic nations, dealt with the distribution and quality of the
-alliteration, the relation of the alliteration to the noun, adjective,
-and verb, and to the order of words, with the caesura and the close of
-the verse, and, finally, with the question of the accented syllables and
-the limits of the use of unaccented syllables.[45] Other scholars, as
-Horn, Ries, and Sievers, contributed further elucidations of the details
-of this metre on the basis of Rieger's researches.[46]
-
-Next to Rieger's short essay the most important contribution made to
-the accurate and scientific study of alliterative verse was that made
-by Sievers in his article on the rhythm of the Germanic alliterative
-verse.[47] In this he shows, to use his own words, 'that a statistical
-classification of groups of words with their natural accentuation in
-both sections of the alliterative line makes it clear that this metre,
-in spite of its variety, is not so irregular as to the unaccented
-syllables at the beginning or in the middle of the verse as has been
-commonly thought, but that it has a range of a limited number of
-definite forms which may be all reduced to five primary types.' These
-five types or chief variations in the relative position of the accented
-and unaccented syllables are, as Sievers points out, of such a nature
-and so arbitrarily combined in the verse, that they cannot possibly be
-regarded as symmetrical feet of a line evenly measured and counted by
-the number of syllables. 'The fundamental principle, therefore, of the
-structure of the alliterative line, as we find it in historical times,
-is that of a free change of rhythm which can only be understood if the
-verse was meant to be recited, not to be sung.'[48] Soon after the
-publication of Sievers's essay on the rhythm of the Germanic verse, the
-first part of which contained a complete classification of all the forms
-of the line occurring in _Beowulf_, other scholars applied his method
-and confirmed his results by examining in detail the other important
-Old English texts; Luick dealt with _Judith_,[49] Frucht with the poems
-of Cynewulf,[50] and Cremer with _Andreas_, &c.[51] Sievers himself,
-after contributing to the pages of Paul's _Grundriss der germanischen
-Philologie_ a concise account of his theories and results, expounded
-them in greater detail in his work on Old Germanic Metre[52] in which
-he emphasizes the fact that his five-type theory cannot properly be
-called a theory at all, but is simply an expression of the rules of the
-alliterative verse obtained by a statistical method of observation. In
-spite of the criticisms of his opponents, Möller, Heusler, Hirt, Fuhr,
-and others, he maintained his former views. In principle these views are
-in conformity with the manner of reading or scanning the alliterative
-verse explained by English writers on the subject from the sixteenth
-century downwards, though their terminology naturally is not the same as
-Sievers's. We may, therefore, accept them on the whole as sound.
-
-It would be out of place here to enter into the question of prehistoric
-forms of Teutonic poetry. It will be enough to say that in Sievers's
-opinion a primitive form of this poetry was composed in strophes or
-stanzas, intended to be sung and not merely to be recited; that at
-a very early period this sung strophic poetry gave way to a recited
-stichic form suitable to epic narrations; and that his five-type forms
-are the result of this development. As all the attempts to show that
-certain Old English poems were originally composed in strophic form[53]
-have proved failures, we may confidently assent to Sievers's conclusion
-that the alliterative lines (as a rule) followed one upon another in
-unbroken succession, and that in historic times they were not composed
-in even and symmetrical measures (_taktierend_), and were not meant to
-be sung to fixed tunes.
-
-The impossibility of assuming such symmetrical measures for the Old
-English poetry is evident from the mere fact that the end of the line
-does not as a rule coincide with the end of the sentence, as would
-certainly be the case had the lines been arranged in staves or stanzas
-meant for singing. The structure of the alliterative line obeys only the
-requirements of free recitation and is built up of two hemistichs which
-have a rhythmical likeness to one another resulting from the presence
-in each of two accented syllables, but which need not have, and as a
-matter of fact very rarely have, complete identity of rhythm, because
-the number and situation of the unaccented syllables may vary greatly in
-the two sections.
-
-§ =18. Accentuation of Old English.= As the versification of Old
-English is based on the natural accentuation of the language, it will
-be necessary to state the laws of this accentuation before giving an
-account of the five types to which the structure of the hemistich has
-been reduced.
-
-In simple polysyllables the chief or primary accent, in this work marked
-by an acute (´), is as a rule on the root-syllable, and the inflexional
-and other elements of the word have a less marked accent varying from
-a secondary accent, here marked by a grave (`), to the weakest grade
-of accent, which is generally left unmarked: thus _wúldor_, _héofon_,
-_w[=í]tig_, _wúnode_, _[æ´]ðelingas_, &c.
-
-In the alliterative line, as a general rule, only syllables with the
-chief accent carry either the alliterating sounds or the four rhythmical
-accents of the verse. All other syllables, even those with secondary
-accent, count ordinarily as the 'theses' (_Senkungen_) of the verse[54]:
-
- _síndon þ[=a] =b=éarwas =b=l[=é]dum gehóngene
- =w=lítigum =w=[æ´]stmum: þ[=æ]r n[=o] wániað [=ó]
- =h=[=á]lge under =h=éofonum =h=óltes fr[æ´]twe_.
- Phoenix 71-73.
-
-In compound words (certain combinations with unaccented prefixes
-excepted) the first element of the compound (which modifies or
-determines the meaning of the second element) has the primary
-accent, the second element having only a secondary accent, e.g.
-_wúldor-c[`y]ning_, _h[=é]ah-sètl_, _s[=ó]ð-f[`æ]st_.[55] If therefore
-the compound has, as is mostly the case, only one alliterative sound,
-that alliteration must necessarily fall on the first part of the
-compound:
-
- _=w=[=í]tig =w=úldorcyning =w=órlde and héofona._ Dan. 427.
-
-Sometimes it happens that in hemistichs of no great length the second
-part of the compound carries one of the two rhythmical accents of the
-hemistich, e.g.
-
- _on =h=[=é]ah-sétle =h=éofones wáldend._ Cri. 555.
-
-and in a particular form of alliteration[56] it may even contain one of
-the alliterating sounds, as in the verse:
-
- _hwæt! we =G=[=á]r=d=éna in =g=[=e]ar=d=águm._ Beow. 1.
-
-The less strongly accented derivational and inflexional suffixes, though
-they are not allowed to alliterate, may occasionally have the rhythmical
-accent, on condition that they immediately follow upon a long accented
-syllable, e.g.
-
- _mid =W=ýlfíngum, þ[=a] hine =W=ára cýn._ Beow. 461.
-
- _ne méahte ic æt =h=ílde mid =H=rúntínge._ ib. 1659.
-
-The rhythmical value of syllables with a secondary accent will be
-considered more fully later on.
-
-These general rules for the accent of compound words formed of noun
-+ noun or adjective + noun require modification for the cases where
-a prefix (adverb or preposition) stands in close juxtaposition with
-a verb or noun. The preposition standing before and depending on a
-noun coalesces so closely with it that the two words express a single
-notion, the noun having the chief accent, e.g. _onwég_, _[=a]wég_
-(away), _ætsómne_ (together), _ofd[=ú]ne_ (down), _toníhte_ (to-night),
-_onmíddum_ (amid); examples in verse are:
-
- _geb[=a]d =w=íntra =w=órn [=æ]r he on=w=ég hwúrfe._ Beow. 264.
-
- _=s=[=í]d æt=s=ómne þ[=a] ge=s=úndrod w[æ´]s._ Gen. 162.
-
-But while the prepositional prefix thus does not carry the alliteration
-owing to its want of accent, some of the adverbs used in composition are
-accented, others are unaccented, and others again may be treated either
-way. When the adverbial prefix originally stood by itself side by side
-with the verb, and may in certain cases still be disjoined from it, it
-has then the primary accent, because it is felt as a modifying element
-of the compound. When, however, the prefix and the verb have become so
-intimately united as to express one single notion, the verb takes the
-accent and the prefix is treated as proclitic, and there is a third
-class of these compounds which are used indifferently with accent on the
-prefix or on the verb.
-
-Some of the commonest prefixes used in alliteration are[57]: _and_,
-_æfter_, _eft_, _ed_, _fore_, _forð_, _from_, _hider_, _in_, _hin_,
-_mid_, _mis_, _niðer_, _ong[=e]an_, _or_, _up_, _[=u]t_, _efne_, as in
-compounds like _ándswarian_, _íngong_, _[æ´]fterweard_, &c.:
-
- _on =á=ndswáre and on =é=lne stróng._ G[=u]. 264.
-
- _=[æ´]=ðel[=i]c =í=ngong =é=al wæs gebúnden._ Cri. 308.
-
- _and =[=é]=ac þ[=a]ra =ý=fela =ó=rsorh wúnað._ Met. vii. 43.
-
- _=ú=plang gest[=ó]d wið =Í=srah[=é]lum._ Ex. 303.
-
-Prefixes which do not take the alliteration are: _[=a]_, _ge_, _for_,
-_geond_, _oð_, e.g.
-
- _[=a]=h=[=o]n and [=a]=h=ébban on =h=[=é]ahne b[=é]am._ Jul. 228.
-
- _h[æ´]fde þ[=a] ge=f=óhten =f=órem[=æ]rne bl[=æ´]d._ Jud. 122.
-
- _=b=rónde for=b=[æ´]rnan ne on =b=[=æ´]l hládan._ Beow. 2126.
-
-The following fluctuate: _æt_, _an_, _b[=i]_ (_big_), _bi_ (_be_), _of_,
-_ofer_, _on_, _t[=o]_, _under_, _þurh_, _wið_, _wiðer_, _ymb_. These are
-generally accented and alliterate, if compounded with substantives or
-adjectives, but are not accented and do not alliterate if compounded
-with verbs or other particles,[58] e.g. _óferh[=e]ah_, _óferh[=y]d_,
-but _ofercúman_, _oferb[=í]dan_. The following lines will illustrate
-this:
-
- (_a_) prefixes which alliterate:
-
- _þ[=a]ra þe þurh =ó=ferh[=ý]d =ú=p[=a]st[=í]geð._ Dan. 495.
-
- _=á=tol is þ[=i]n =ó=ns[=e]on hábbað we =é=alle sw[=á]_.
- Satan 61.
-
- _=ý=mbe-síttendra =[=æ´]=nig þ[=á]ra._ Beow. 2734.
-
- (_b_) prefixes which do not alliterate:
-
- _oððæt he þ[=a] =b=ýsgu ofer=b=íden hæfde._ G[=u]. 518.
-
- _ne wíllað [=e]ow on=d=r[=æ´]dan =d=[=é]ade f[=é]ðan_
- Exod. 266.
-
- _=s=ýmbel ymb=s=[=æ´]ton =s=[=æ´]grunde n[=é]ah_.
- Beow. 564.[59]
-
-When prepositions precede other prepositions or adverbs in composition,
-the accent rests on that part of the whole compound which is felt to be
-the most important. Such compounds fall into three classes: (i) if a
-preposition or adverb is preceded by the prepositions _be_, _on_,
-_t[=o]_, _þurh_, _wið_, these latter are not accented, since they only
-slightly modify the sense of the following adverb. Compounds of this
-kind are: _be[=æ´]ftan_, _befóran_, _begéondan_, _behíndan_, _beínnan_,
-_benéoðan_, _búfan_, _bútan_, _onúfan_, _onúppan_, _t[=o]fóran_,
-_wiðínnan_, _wið[=ú]tan_, _undernéoðan_.[60] Only the second part of the
-compound is allowed to alliterate in these words:
-
- _he =f=[=é][=a]ra súm be=f=óran géngde._ Beow. 1412.
-
- _ne þe be=h=índan l[=æ´]t þonne þu =h=éonan cýrre._ Cri. 155.
-
-Most of these words do not seem to occur in the poetry.
-
-(ii) In compounds of _þ[=æ]r_ + preposition the preposition is accented
-and takes the alliteration:
-
- _sw[=á] he þ[=æ]r=í=nne =á=ndlangne d[æ´]g._ Beow. 2115.
-
- _þe þ[=æ]r=ó=n síndon =[=é]=ce drýhten._ Hy. iv. 3.
-
-(iii) _weard_, as in _æfterweard_, _foreweard_, _hindanweard_,
-_niðerweard_, _ufeweard_, &c., is not accented:
-
- _=h=wít =h=índanweard and se =h=áls gr[=é]ne._ Ph. 298.
-
- _=n=íodoweard and úfeweard and þæt =n=ebb líxeð._ ib. 299.
-
- _=f=[=é]ðe-géstum =f=lét ínnanweard._ Beow. 1977.
-
-
-§ =19. The secondary accent.= The secondary or subordinate accent is of
-as great importance as the chief or primary accent in determining the
-rhythmical character of the alliterative line. It is found in the
-following classes of words:
-
-(i) In all compounds of noun + noun, or adjective + noun, or adjective
-+ adjective, the second element of the compound has the subordinate
-accent, e.g. _h[=e]ah-sètl, g[=ú]ð-rinc, hríng-nèt, s[=ó]ð-f[`æ]st_.
-Syllables with this secondary accent are necessary in certain cases
-as links between the arsis and thesis, as in forms like _þégn
-Hr[=ó]ðg[=à]res_ (-´ | -´ `× ×) or _fýrst fórð gew[=à]t_ (-´ | -´ × `×).
-
-(ii) In proper names like _Hr[=ó]ðg[`=a]r_, _B[=é]owùlf_, _Hýgel[`=a]c_,
-this secondary accent may sometimes count as one of the four chief
-metrical accents of the line, as in
-
- _=b=éornas on =b=láncum þ[=æ]r wæs =B=éowúlfes._ Beow. 857.
-
-contrasted with
-
- _=é=orl Béowùlfes =é=alde l[=á]fe._ Beow. 797.
-
-(iii) When the second element has ceased to be felt as a distinct
-part of the compound, and is little more than a suffix, it loses the
-secondary accent altogether; as _hl[=á]ford_, _[=æ´]ghwylc_, _ínwit_,
-and the large class of words compounded with -_l[=i]c_ and _sum_.
-
- _þæt he =H=éardr[=é]de =h=l[=á]ford w[=æ´]re._ Beow. 2375.
-
- _=l=úfsum and =l=[=í]ðe =l=[=é]ofum monnum._ Cri. 914.
-
-(iv) In words of three syllables, the second syllable when long and
-following a long root-syllable with the chief accent, has, especially
-in the early stage of Old English, a well-marked secondary accent:
-thus, _[=æ´]rèsta_, _[=ó]ðèrra_, _sémnìnga_, _éhtènde_; the third
-syllable in words of the form _[æ´]ðelìnga_ gets the same secondary
-accent. This secondary accent can count as one of the four rhythmic
-accents of the line, e.g.
-
- _þ[=a] =[=æ´]=réstan =[=æ´]=lda cýnnes._ G[=u]. 948.
-
- _=s=ígefolca =s=w[=é]g oð þæt =s=émnínga._ Beow. 644.
-
-Words of this class, not compounded, are comparatively rare, but
-compounds with secondary accent are frequent.
-
-These second syllables with a marked secondary accent in the best
-examples of Old English verse mostly form by themselves a member of the
-verse, i.e. are not treated as simple theses as in certain compositions
-of later date, e.g.
-
- _d[=ý]gelra gescéafta._ Creat. 18.
-
- _[=á]genne brðor._ Metr. ix. 28.
-
-(v) After a long root-syllable of a trisyllabic word a short second
-syllable (whether its vowel was originally short or long) may bear one
-of the chief accents of the line, e.g. _b[=o]cère_, _bíscòpe_:
-
- _þ[=æ]r bíscéopas and b[=ó]céras._ An. 607.
-
-or may stand in the thesis and be unaccented, as
-
- _gódes bísceope þ[=a] spræc g[=ú]ðcýning._ Gen. 2123.
-
-This shows that in common speech these syllables had only a slight
-secondary accent.
-
-(vi) Final syllables (whether long or short) are as a rule not accented
-even though a long root-syllable precede them.
-
-§ =20. Division and metrical value of syllables.= Some other points
-must be noticed with reference to the division and metrical value of the
-syllables of some classes of words.
-
-The formative element _i_ in the present stem of the second class
-of weak verbs always counts as a syllable when it follows a long
-root-syllable, thus _fund-i-an_, _fund-i-ende_ not _fund-yan_, &c. In
-verbs with a short root-syllable it is metrically indifferent whether
-this _i_ is treated as forming a syllable by itself or coalescing as
-a consonant with the following vowel, so that we may divide either
-_ner-i-an_, or _ner-yan_; in verbs of the first and third class the
-consonantal pronunciation was according to Sievers probably the usual
-one, hence _neryan_ (_nerian_), _lifyan_ (_lif[zh]an_), but for verbs
-of the second class the syllable remained vocalic, thus _þolian_.[61]
-
-In foreign names like _Assyria_, _Eusebius_, the _i_ is generally
-treated as a vowel, but in longer words possibly as a consonant, as
-_Macedonya_ (_Macedonia_). As to the epenthetic vowels developed from a
-_w_, the question whether we are to pronounce _gearowe_ or _gearwe_,
-_bealowes_ or _bealwes_ cannot be decided by metre. Syllabic _l, m, n_
-_([lo], [mo], [no])_ following a short root-vowel lose their syllabic
-character, thus _s[)e]tl_, _hr[)æ]gl_, _sw[)e]fn_ are monosyllables,
-but _er_ coming from original _r_ as in _wæter_, _leger_ may be
-either consonantal or vocalic. After a long root-syllable vocalic
-pronunciation is the rule, but occasionally words of this kind, as
-_túngl_, _b[=ó]sm_, _t[=á]cn_, are used as monosyllables, and the
-_l_, _m_, and _n_ are consonants. Hiatus is allowed; but in many
-cases elision of an unaccented syllable takes place, though no fixed
-rule can be laid down owing to the fluctuating number of unaccented
-syllables permissible in the hemistich or whole line. In some cases
-the metre requires us to expunge vowels which have crept into the
-texts by the carelessness of copyists, e.g. we must write _[=é]ðles_
-instead of _[=é]ðeles_, _éngles_ instead of _éngeles_, _d[=é]ofles_
-instead of _d[=é]ofeles_, and in other cases we must restore the older
-and fuller forms such as _[=ó]ðerra_ for _[=ó]ðr[=a]_, _e[=ó]were_
-for _[=é]owre_.[62] The resolution of long syllables with the chief
-accent in the arsis, and of long syllables with the secondary accent
-in the thesis, affects very greatly the number of syllables in the
-line. Instead of the one long syllable which as a rule bears one of the
-four chief accents of the verse, we not unfrequently meet with a short
-accented syllable plus an unaccented syllable either long or short
-( )´ ×´). This is what is termed the resolution of an accented syllable.
-A word accordingly like _fároðe_ with one short accented syllable and
-two unaccented syllables has the same rhythmical value as _f[=ó]ron_
-with one long accented and one unaccented syllable, or a combination
-like _se þe wæs_ is rhythmically equivalent to _sécg wæs_.
-
-§ =21.= We now come to =the structure of the whole alliterative line=.
-The regular alliterative line or verse is made up of two hemistichs
-or sections. These two sections are separated from each other by a
-pause or break, but united by means of alliteration so that they form
-a rhythmical unity. Each hemistich must have two syllables which
-predominate over the rest in virtue of their logical and syntactical
-importance and have on this account a stronger stress. These stressed
-syllables, four in number for the whole line, count as the rhythmical
-accents of the verse. The force given to these accented syllables is
-more marked when they carry at the same time the alliteration, which
-happens at least once in each hemistich, frequently twice in the first
-and once in the second hemistich, and in a number of instances twice in
-both hemistichs. The effect of the emphasis given to these four words or
-syllables by the syntax, etymology, rhythm, and sometimes alliteration,
-is that the other words and syllables may for metrical purposes be
-looked upon as in comparison unaccented, even though they may have a
-main or secondary word-accent.
-
-In certain cases, in consequence of the particular structure of the
-hemistich, there is found a rhythmical secondary accent, generally
-coinciding with an etymological secondary accent, or with a
-monosyllable, or with the root-syllable of a disyllabic word. Sievers
-looks on these syllables as having in the rhythm of the verse the nature
-of a minor arsis (_Nebenhebung_); they rather belong to the class
-of syllables standing in thesis but with a slight degree of accent
-(_tieftonige Senkung_).
-
-The two sections of the alliterative line rarely exhibit a strict
-symmetry as to the number of the unaccented syllables and their position
-with regard to the accented syllables. In the great majority of cases
-their similarity consists merely in their having each two accented
-syllables, their divergence in other respects being very considerable.
-It is to be noted that certain combinations of accented and unaccented
-syllables occur with more frequency in one hemistich than in the other,
-or are even limited to one of the two hemistichs only.
-
-Besides the ordinary or normal alliterative line with four accents,
-there exists in Old English and in other West-Germanic poetry a variety
-of the alliterative line called the _lengthened line_ (_Schwellvers_ or
-_Streckvers_). In this line each hemistich has three accented syllables,
-the unaccented syllables standing in the same relation to the accented
-ones as they do in the normal two-beat hemistich.
-
-§ =22. The structure of the hemistich in the normal alliterative
-line.= The normal hemistich consists of four, seldom of five members[63]
-(_Glieder_), two of which are strongly accented (arses), the others
-unaccented or less strongly accented (theses). Each arsis is formed,
-as a rule, of a long accented syllable (-), but the second part of a
-compound, and (less frequently) the second syllable with a secondary
-accent of a trisyllabic or disyllabic word, is allowed to stand as an
-arsis. By resolution a long accented syllable may be replaced by two
-short syllables, the first of which is accented. This is denoted by the
-symbol )´ ×. The less strongly accented members of the hemistich fall
-into two classes according as they are unaccented or have the secondary
-accent. This division depends ultimately on the logical or etymological
-importance of the syllables. Unaccented syllables (marked in Sievers's
-notation by ×) whether long or short by etymology, are mostly
-inflexional endings, formative elements, or proclitic and enclitic words.
-
-Secondarily accented verse-members, mostly monosyllabic and
-long (denoted by `×, and occasionally, when short, by `)), are
-root-syllables in the second part of compounds, long second syllables
-of trisyllabic words whose root-syllable is long, and other syllables
-where in ordinary speech the presence of a secondary accent is
-unmistakable. The rhythmical value of these syllables with secondary
-accent is not always the same. When they stand in a foot or measure
-of two members and are preceded by an accented syllable they count
-as simply unaccented, and the foot is practically identical with the
-normal type represented by the notation -´ × (as in the hemistich
-_w[=í]sra wórda_), but these half-accented syllables may be called
-_heavy_ theses, and the feet which contain them may be denoted by the
-formula -´ `×, as in _w[=í]sf[´æ]st wórdum_ (-´ `× | -´ ×). A hemistich
-like the last is called by Sievers strengthened (_gesteigert_),
-or if it has two heavy unaccented syllables in both feet, doubly
-strengthened, as in the section _g[=ú]ðrìnc góldwlànc_ (-´ `× | -´
-´×). In these examples the occurrence of a heavy unaccented syllable
-is permissible but not necessary; but in feet or measures of three
-members they are obligatory, being required as an intermediate degree
-between the arsis and thesis, or strongly accented and unaccented
-member, as in _þégn Hr[=ó]ðg[=á]res_ (-´| -´ × `×), or _fýrst fórð
-gew[=à]t_ (-´ | -´ × × `×), or _h[=é]al[´=æ]rna m[´=æ]st_ (-´ × `× | -´).
-In these cases Sievers gives the verse-member with this secondary
-accent the character of a subordinate arsis, or beat (_Nebenhebung_).
-But it is better, in view of the strongly marked two-beat swing of the
-hemistich, to look on such members with a secondary accent as having
-only the rhythmical value of unaccented syllables, and to call them
-_theses_ with a slight accent. The two-beat rhythm of the hemistich
-is its main characteristic, for though the two beats are not always
-of exactly equal force[64] they are always prominently distinguished
-from the unaccented members of the hemistich, the rhythm of which would
-be marred by the introduction of an additional beat however slightly
-marked.
-
-Cases in which the two chief beats of the hemistich are not of exactly
-the same force occur when two accented syllables, either both with
-chief accent or one with chief and the other with secondary accent,
-stand in immediate juxtaposition, not separated by an unaccented
-syllable. The second of these two accented syllables may be a short
-syllable with chief accent, instead of a long syllable as is the rule.
-But in either case, whether long or short, this second beat following
-at once on the first beat is usually uttered with somewhat less force
-than the first, as can be seen from examples like _geb[=ú]n h[æ´]fdon_,
-Beow. 117; _t[=o] h[=á]m fáran_, 121; _mid [=æ´]rd[æ´]ge_, 126. The
-second beat rarely predominates over the first. The cause of this
-variation in the force of the two beats is to be sought in the laws of
-the syntactical accent.
-
-In other respects verse-members with a secondary accent obey the same
-laws as those with a primary accent. They usually consist of one long
-syllable, but if a member which has the arsis immediately precedes, a
-short syllable with a secondary accent may be substituted. Resolution
-of such verse members is rare, which shows that they are more closely
-related to the thesis than to the arsis of the hemistich. One unaccented
-syllable is sufficient to form the thesis (×), but the thesis may also
-have two or more unaccented syllables (× ×, × × × ..), their number
-increasing in proportion to their shortness and the ease with which they
-can be pronounced, provided always that no secondary accent intervenes.
-All of these unaccented syllables are reckoned together as one thesis,
-as against the accented syllable or arsis. The single components of such
-a longer thesis may exhibit a certain gradation of force when compared
-with one another, but this degree of force must never equal the force
-with which the arsis is pronounced, though we sometimes find that,
-owing to the varying character of the syntactical or sentence accent,
-a monosyllable which in one case stands in the thesis, may in another
-connexion bear the secondary or even the primary accent.
-
-§ =23.= The number of the unaccented syllables of the thesis was
-formerly believed to depend entirely on the choice of the individual
-poet.[65] Sievers first put this matter in its right light by the
-statistics of the metre.[66] He showed that the hemistich of the Old
-English alliterative line is similar to the Old Norse four-syllable
-verse, and is as a rule of a trochaic rhythm (-´ × -´ ×). The proof of
-this is that in _Beowulf_, for instance, there are 592 hemistichs of
-the type -´ × | -´ × (as _h[=ý]ran scólde_, 10), and that in the same
-text there are 238 of the type -´ × × | -´ × (as _g[=ó]de gewýrcean_,
-20; _h[=é]old þenden l[=í]fde_, 57), making 830 hemistichs with
-trochaic or dactylic rhythm, as against eleven hemistichs of similar
-structure but with an unaccented syllable at the beginning, × | -´
-× (×) | -´ ×, and even four or five of these eleven are of doubtful
-correctness. From these figures it seems almost beyond doubt that in
-the type -´ × (×) | -´ × the licence of letting the hemistich begin
-with an unaccented syllable before the first accented syllable was,
-generally speaking, avoided. On the other hand, when the first accented
-syllable is short with only one unaccented syllable as thesis ()´ ×),
-we find this initial unaccented syllable to be the rule, as _genúmen
-h[æ´]fdon_ Beow. 3167 (× | )´ × | -´ ×), of which form there are 130
-examples, while, as Rieger noticed, )´ × | -´ × is rare, as in _cýning
-m[=æ´]nan_ Beow. 3173. It is perhaps still more remarkable that while
-the form -´ × × | -´ × occurs some 238 times, a verse of the form × |
-)´ × × | -´ × is never found at all. The numerical proportion of the
-form -´ × | -´ × (592 cases) to -´ × × | -´ × (238 cases) is roughly
-5 to 2, and that of × | )´ × | -´ × (130 cases) to × | )´ × × | -´ ×
-(no cases) is 130 to nothing. The quantity of the second arsis is, as
-bearing on the prefixing of unaccented syllables to the hemistich, much
-less important than the quantity of the first arsis. Hemistichs of the
-type -´ × | )´ × occur 34 times, and in 29 cases the last unaccented
-syllable is a full word, either a monosyllable or a part of a compound.
-The same type, with an initial unaccented syllable × | -´ × | )´ × also
-occurs 34 times, but then the last syllable is quite unaccented. The
-proportion of the form -´ × | -´ × to the form × | -´ × | -´ × is 592
-to 11, and that of the form -´ × | )´ × to × -´ × | )´ × is 34 to 34, a
-noticeable difference.
-
-Further, it was formerly supposed that the number of unaccented
-syllables following the accented syllable was indifferent. This is not
-the case. The form -´ × × |-´ × is found 238 times, and the form -´ ×
-| -´ × × only 22 times. Many of the examples of the latter form are
-doubtful, but even counting all these the proportion of the two forms
-is 11 to 1.
-
-If the two accented syllables are not separated by an unaccented
-syllable, that is to say, if the two beats are in immediate
-juxtaposition, then either two unaccented syllables must stand after
-the second arsis, thus -´ | -´ × × (a form that occurs 120 times in
-_Beowulf_), or an unaccented syllable must precede the first arsis and
-one unaccented syllable must follow the second arsis, thus × -´ | -´ ×
-(127 times in _Beowulf_), or with the second arsis short × -´ | )´ ×
-(257 times); the form -´ | -´ × does not occur.
-
-From these statistics it results that hemistichs of the form -´ × |-´
-× are met with about 17 times to one occurrence of the form -´ × | )´
-×, and that on the other hand, the form × -´ | )´ × is about twice as
-frequent as × -´ | -´ ×.
-
-§ =24. The order of the verse-members in the hemistich.= Every
-hemistich consists of two feet or measures, each containing an accented
-syllable. Usually these two feet or measures together contain four
-verse members, seldom five. In the hemistich of four members, which
-first falls to be considered, the measures may consist of two members
-each (2+2), or one may contain one member and the other three (1+3 or
-3+1). A measure of one member has a single accented syllable only (-´);
-a measure of two members has an accented and an unaccented syllable,
-which may stand either in the order -´ × or × -´; a measure of three
-members has one accented and two unaccented syllables, one of which has
-a secondary accent, and the order may be either -´ × `× or -´ × `×.
-Measures of two members may be grouped in three different ways so as to
-form a hemistich: i. -´ × | -´ × (descending rhythm); ii. × -´ | × -´
-(ascending); iii. × -´ | -´ × (ascending-descending)[67]; i. and ii.
-are symmetrical, iii. is unsymmetrical, but as the number of members in
-the feet of these three types (2+2 members) is the same, we may call
-them, as Sievers does, types with equal feet (_gleichfüssige Typen_),
-while the others (1+3 members or 3+1 members) may be called types with
-unequal feet, or measures.
-
-The normal hemistich, then, which consists of four verse-members, will
-fall, according to the relative position of these measures or feet, into
-the following five chief types:
-
- =a.= Types with equal feet (2+2 members)
-
- 1. A. -´ × | -´ × double descending.
-
- 2. B. × -´ | × -´ double ascending.
-
- 3. C. × -´ | -´ × ascending-descending.
-
- =b=. Types with unequal feet
-
- 4. D. {-´ | -´ `× ×}
- {-´ | -´ × `×} (1+3 members).
-
- 5. E. {-´ `× × | -´}
- {-´ × `× | -´} (3+1 members).
-
-Theoretically type E might be looked on as a type with equal feet, if
-divided thus, -´ × | × -´, but by far the greatest number of instances
-of this type show at the beginning of the hemistich one trisyllabic
-word which forbids such a division of feet, as _wéorðm[`y]ndum þ[=á]h_,
-Beow. 8.[68] Types like × × -´ - and `× × -´ -´, which we might
-expect to find, do not occur in Old English poetry. In addition to
-these ordinary four-membered hemistichs there are others lengthened
-by the addition of one syllable, which may be unaccented, or have the
-secondary accent. These extended forms (_erweiterte Formen_)[69] may
-be composed either of 2+3 members or of 3+2 members. These extended
-hemistichs must be carefully distinguished from the hemistichs which
-have one or more unaccented syllables _before_ the first accented
-syllable, in types A, D, and E; such a prefix of one or more syllables
-is called an _anacrusis_ (Auftakt).[70]
-
-The simple five types of the hemistich admit of variation: i. by
-extension (as above); ii. by resolution ()´ × for -´) and shortening
-of the long accented syllable ()´); iii. by strengthening of thesis
-by means of a secondary accent (_Steigerung_); iv. by increase in
-the number of unaccented syllables forming the thesis; also (less
-frequently) v. by variation in the position of the alliteration, and
-vi. by the admission of anacruses; the varieties produced by the
-last-mentioned means are not sub-types but parallel forms to those
-without anacruses.
-
-In describing and analysing the different combinations which arise
-out of these means of variation, and especially the peculiar forms of
-the sub-types, the arrangement and nomenclature of Sievers will be
-followed.[71]
-
-
- Analysis of the verse types.
-
- I. _Hemistichs of four members_.
-
-§ =25. Type A= has three sub-types, A1, A2, A3.
-
-=The sub-type A1= (-´ × | -´ ×) is the normal form with alliteration
-of the first arsis in each hemistich, or with alliteration of both
-arses in the first hemistich and one in the second, and with syllables
-in the thesis which are unaccented according to the usual practice
-of the language; examples are, _þ[=é]odnes þêgnas_ An. 3, _h[=ý]ran
-scólde_ Beow. 106, _gómban gýldan_ Beow. 11. This is the commonest of
-all the types; it occurs in Beowulf, according to Sievers, 471 times
-in the first and 575 times in the second hemistich, and with the like
-frequency in the other poems.
-
-The simplest modification of this type arises from the resolution of
-one or two long accented syllables. Examples of resolution of the first
-arsis are very numerous, _cýninga wúldor_ El. 5, _scéaðena þr[=é]atum_
-Beow. 4, _séofon niht swúncon_ Beow. 517,[72] _níðer gew[=í]teð_ Beow.
-1361. Examples of the resolution of the second arsis are less numerous,
-as _wúldor cýninge_ El. 291, _éllen frémedon_ Beow. 3, _Scýldes
-éaferan_ Beow. 19, _óft gefrémede_ Beow. 165; resolution of both in the
-same hemistich is rare, but is found, as _gúmena géogoðe_ An. 1617,
-_m[æ´]genes Déniga_ Beow. 155, _gúmum ætg[æ´]dere_ Beow. 1321.
-
-The chief type is further modified by making the thesis after the first
-arsis disyllabic (rarely trisyllabic); the formula is then -´ × × | - ×.
-This modification is frequent, as _ríhta gehwýlces_ El. 910, _g[=ó]de
-gewýrcean_ Beow. 20, _swéordum [=a]swébban_ An. 72, _súnnan ond
-m[=ó]nan_ Beow. 94, _f[=ó]lce t[=o] fr[=ó]fre_ Beow. 14, _w[=é]ox under
-wólcnum_ Beow. 8.
-
-Resolution of the arsis may be combined with this disyllabic thesis, as
-(in the first arsis) _wérum on þ[=a]m wónge_ An. 22, _éotenas ond ýlfe_
-Beow. 112, or (in the second arsis) _h[=á]lig of héofenum_ An. 89,
-_hélpe gefrémede_ Beow. 551, or (in both) _dúguðe ond géoguðe_ Beow.
-160, _h[æ´]leð under héofenum_ Beow. 52.
-
-The first thesis rarely exceeds two syllables; a thesis of three
-syllables is occasionally found, as _s[æ´]gde se þe c[=ú]ðe_ Beow. 90,
-_hw[=í]lum hie geh[=é]ton_ Beow. 175, and this can be combined with
-resolution of the first arsis, as _swéotulra ond ges[=ý]nra_ An. 565,
-_bítere ond gebólgne_ Beow. 1431; or with resolution of the second
-arsis, as _[=ú]tan ymbe [æ´]ðelne_ An. 873, _w[=í]ge under w[æ´]tere_
-Beow. 1657; or with resolution of both, as _réceda under róderum_ Beow.
-310. Examples of thesis of four syllables are (in the first thesis)
-_séalde þ[=a]m þe h[=e] wólde_ Beow. 3056, _sécge ic þ[=e] t[=o]
-s[=ó]ðe_ Beow. 591. A thesis with five syllables is still less common,
-as _l[=æ´]ddon hine þ[=a] of lýfte_ G[=u]. 398, _st[=ó]pon þ[=a] t[=o]
-þ[=æ]re st[=ó]we_ El. 716.
-
-The cases in which the second thesis has two syllables are rare and to
-some extent doubtful, as _wúndor sc[=é]awian_ Beow. 841 and 3033.[73]
-
-The anacrusis before the type -´ × (×) | -´ × is also of rare
-occurrence: examples are _sw[=a] s[=æ´] beb[=ú]geð_ Beow. 1224, or,
-with resolution of the first arsis, _sw[=a] w[æ´]ter beb[=ú]geð_
-Beow. 93. Most of the instances occur in the first hemistich; in
-this position the anacrusis may be polysyllabic (extending sometimes
-to four syllables), sometimes with resolution of the arsis, or with
-polysyllabic thesis. Examples: _forc[=ó]m æt cámpe_ An. 1327, _gew[=a]t
-æt w[=í]ge_ Beow. 2630; with resolution, _[=a]bóden in búrgum_ An.
-78; _genéred wið n[=í]ðe_ Beow. 828; disyllabic anacrusis _ic wæs
-éndes[=æ´]ta_ Beow. 241; with resolution, _þ[=æ]r wæs h[æ´]leða
-hléahtor_ Beow. 612; trisyllabic anacrusis, _oððe him Óngenþ[=é]owes_
-Beow. 2475; four-syllable anacrusis, _þæt we him þ[=a] g[=ú]ðgeatwa_
-Beow. 2637; monosyllabic anacrusis with disyllabic thesis, as _in
-m[=æ´]gðe gehw[=æ´]re_ Beow. 25, _[=a]blénded in búrgum_ An. 78;
-disyllabic anacrusis with disyllabic thesis, _ge æt h[=á]m ge on
-hérge_ Beow. 1249; trisyllabic anacrusis with disyllabic thesis, _þ[=u]
-scealt þ[=a] f[=ó]re gef[=é]ran_ An. 216; monosyllabic anacrusis
-with trisyllabic thesis, _gemúnde þ[=a] s[=e] g[=ó]da_ Beow. 759;
-monosyllabic anacrusis with resolution of first arsis and trisyllabic
-thesis, _ne mágon hie ond ne m[=ó]ton_ An. 1217; with resolution of
-second arsis, _gew[=á]t him þ[=a] t[=o] wároðe_ Beow. 234; disyllabic
-anacrusis, _ne geféah he þ[=æ]re f[=æ´]hðe_ Beow. 109; combined with
-thesis of four syllables, _ofsl[=ó]h þ[=a] æt þ[=æ]re s[æ´]cce_ Beow.
-1666.
-
-=The sub-type A2= is type A with strengthened thesis (i.e. a thesis
-with secondary accent) and with alliteration on the first arsis only.
-This sub-type has several varieties:
-
-(i) A2a, with the _first_ thesis strengthened (-´ `× | -´ ×); frequent
-in the second hemistich. The second arsis may be either long or short
-(-´ `× | -´ ×, or -´ `× | )´ ×). We denote -´ `× | -´ × by A2_a l_ and
--´ `× | )´ × by A2_a sh_, or, for brevity, A2 _l_, A2 _sh_. Examples
-of A2_l_ are, _gódspèl [=æ´]rest_ An. 12, _w[=í]sf[`æ]st wórdum_ Beow.
-626, _hríngnèt b[=æ´]ron_ Beow. 1890; with resolution of the first
-arsis, _médusèld b[=ú]an_ Beow. 3066; with resolution of the second
-arsis, _g[=á]rsècg hlýnede_ An. 238, _hórdbùrh h[æ´]leða_ Beow. 467;
-with resolution of both, _fréoðobùrh f[æ´]gere_ Beow. 522; with
-resolution of the strengthened thesis, _súndwùdu s[=ó]hte_ Beow. 208;
-resolution of the first arsis and thesis, _m[æ´]genwùdu múndum_ Beow.
-236; resolution of the first thesis and the second arsis, _g[=ú]ðsèaro
-gúmena_ Beow. 328.
-
-Examples of A2 _sh_ are numerous, as _w[=æ´]rf[`æ]st cýning_ An. 416,
-_g[=ú]ðrìnc mónig_ Beow. 839, _þr[=é]an[`=y]d þólað_ Beow. 284; it
-is exceptional to find the second arsis short when the thesis which
-precedes has no secondary accent, as _Hr[=é]ðel cýning_ Beow. 2436,
-_Hrúnting náma_ Beow. 1458, _[æ´]ðeling bóren_ Beow. 2431; with
-resolution of the first arsis, _séaronèt séowað_ An. 64, _snótor cèorl
-mónig_ Beow. 909, _síger[=ò]f cyning_ Beow. 619, _mágodrìht micel_ Beow.
-67, &c. Most of the hemistichs which fall under this head have double
-alliteration.
-
-(ii) A2 _b_, with the _second_ thesis strengthened (-´ × | -´ `×).
-Most of the cases of this type occur in the first hemistich; when they
-occur in the second hemistich the measure -´ `× is usually a proper
-name, not a real compound. Examples: _Gréndles g[=ú]ðcr[`æ]ft_ Beow. 127,
-_l[=é]ofa B[=é]owùlf_ Beow. 855; with resolution of the first arsis,
-_gámol ond g[=u]ðr[=è]ow_ Beow. 58; with resolution of the second arsis,
-_béorna béaducr[`æ]ft_ An. 219; with resolution of both, _séfa sw[=a]
-séarogrìm_ Beow. 595; with resolution of the strengthened thesis, _lónd
-ond l[=é]odb[`y]rig_ Beow. 2472; with resolution of both the second arsis
-and thesis _m[=æ´]g ond mágoþègn_ Beow. 408.[74]
-
-This type may still further be varied by a first thesis of two or more
-syllables, _[=ú]t on þæt [=í]glànd_ An. 15, _fólc oððe fr[=é]obùrh_
-Beow. 694, _réste hine þ[=a] r[=ú]mhèort_ Beow. 1800; by resolution of
-the first arsis, _glídon ofer g[=a]rsècg_ Beow. 515, of the second,
-_l[=á]d ofer lágustr[=è]am_ An. 423, _sýmbel on sélefùl_ Beow. 620; by
-resolution of the thesis with secondary accent, _éahtodon éorlscìpe_
-Beow. 3173; the anacrusis is rarely found, as _ges[=á]won séledr[=è]am_
-Beow. 2253, and double alliteration (in the first hemistich) is the
-rule in this form of type A.
-
-(iii) A2 _ab_, with both theses strengthened -´ `× | -´ `×,
-_b[=á]nh[=ù]s bl[=ó]df[`=a]g_ An. 1407, _g[=ú]ðrìnc góldwlànc_
-Beow. 1882, _[=æ´]nl[=ì]c áns[`=y]n_ Beow. 251; with resolution of
-first arsis, _wlítes[=è]on wr[æ´]tl[=ì]c_ Beow. 1651, and of the
-second arsis, _gl[=é]awm[=ò]d góde l[=è]of_ An. 1581, _g[=ù]ðswèord
-géatol[=ì]c_ Beow. 2155, and of both first and second arsis,
-_héorowèarh hétel[=ì]c_ Beow. 1268; with resolution of the first
-(strengthened) thesis, _n[=ý]dwràcu n[=í]ðgrìm_ Beow. 193; with
-resolution of both the first arsis and the first thesis, _býrelàde
-br[=ý]d gèong_ G[=u]. 842; with resolution of the second strengthened
-thesis, _égesl[=ì]c éorðdràca_ Beow. 2826; with resolution of the first
-and second thesis, _fýrdsèaru f[=u]slìcu_ Beow. 232. This form of the
-type has also as a rule double alliteration.
-
-=The sub-type A3= is type A with alliteration on the second arsis only
-and is limited almost entirely to the first hemistich. A strengthened
-thesis occurs only after the second arsis; this sub-type might
-therefore be designated A3 _b_.
-
-Verses falling under this head, with their alliteration always on the
-last syllable but one, or (in the case of resolution) on the last
-syllable but two, are distinguished by the frequent occurrence of
-polysyllabic theses extending to five syllables, in marked contrast
-to types A1 and A2 where theses of one or two syllables are the
-rule, longer theses the exception. In A3, however, shorter theses
-are met with along with the usual resolutions: a monosyllabic thesis
-in _hw[=æ´]r se =þ=[=é]oden_ El. 563, _[=é]ow h[=e]t sécgan_ Beow.
-391; with resolution of first arsis, _wúton n[=u] éfstan_ Beow. 3102;
-with resolution of the second arsis, _þús me =f=[æ´]der m[=i]n_ El.
-528, _íc þæt =h=ógode_ Beow. 633; with disyllabic thesis, _h[=é]ht
-þ[=a] on =ú=htan_ El. 105, _h[æ´]fde se =g=[=ó]da_ Beow. 205; with
-resolution of the first arsis, _þánon he ge=s=[=ó]hte_ Beow. 463;
-with resolution of the second arsis, _wéarð him on =H=éorote_ Beow.
-1331; with strengthened second thesis, _éart þ[=u] s[=e] =B=[=é]owùlf_
-Beow. 506; with trisyllabic thesis, _gíf þ[=e] þæt ge=l=ímpe_ El. 441,
-_fúndon þ[=a] on =s=ánde_ Beow. 3034; with resolution of the first
-arsis, _hw[æ´]ðere m[=e] ge=s=[=æ´]lde_ Beow. 574, of the second
-arsis, _sýððan ic for =d=úgeðum_ Beow. 2502; with strengthened second
-thesis, _n[=ó] h[=e] þone =g=ífst[=ò]l_ Beow. 168; with thesis of
-four syllables, _swýlce h[=i] m[=e] ge=b=léndon_ Cri. 1438, _hábbað
-w[=e] t[=o] þ[=æ]m =m=[=æ´]ran_ Beow. 270; with resolution of the
-first arsis, _útan [=u]s t[=o] þ[=æ]re =h=[=ý]ðe_ Cri. 865; with
-resolution of the first and second arsis, _þóne þe him on =s=wéofote_
-Beow. 2296; with strengthened second thesis, _n[=ó] þ[=y] [=æ]r þone
-=h=éaðorìnc_ Beow. 2466; with thesis of five syllables, _sýððan h[=e]
-hine to =g=[=ù]ðe_ Beow. 1473; with thesis of six syllables, _h[=ý]rde
-ic þæt h[=e] þone =h=éalsb[=è]ah_ Beow. 2173. These forms are also
-varied by monosyllabic anacrusis combined with monosyllabic thesis,
-_þe [=é]ow of =w=érgðe_ El. 295, _þæt híne on =ý=lde_ Beow. 22; with
-strengthened second thesis, _þæt híne s[=e]o =b=rímw[`y]lf_ Beow. 1600;
-with disyllabic thesis, _ne þéarft þ[=u] sw[=a] =s=w[=í]ðe_ El. 940,
-_gespr[æ´]c þ[=a] s[=e] =g=[=ó]da_ Beow. 676; the same with resolution
-of the first arsis, _gewítan him þ[=a] =g=óngan_ Cri. 533; disyllabic
-anacrusis and disyllabic thesis, _ne gefr[æ´]gn ic þ[=a] =m=[=æ´]gðe_
-Beow. 1012; with resolution of the second arsis, _geséah h[=e] in
-=r=écede_ Beow. 728; with strengthened second thesis, _ge swýlce s[=e]o
-=h=érep[=à]d_ Beow. 2259; monosyllabic anacrusis with trisyllabic
-thesis, _on hwýlcum þ[=a]ra =b=[=é]ama_ El. 851; with four-syllable
-thesis, _gew[=í]teð þonne on =s=ealman_ Beow. 2461; with resolution of
-the first arsis, _ne m[=á]gon h[=i] þonne ge=h=[=ý]nan_ Cri. 1525; with
-resolution of the second arsis, _ges[=á]won þ[=a] æfter =w=[æ´]tere_
-Beow. 1426. The last measure may be shortened exceptionally to )´ ×, as
-_w[æ´]s m[=i]n =f=[æ´]der_ Beow. 262.
-
-On the whole type A seems to occur more frequently in the first than in
-the second hemistich; in Beowulf out of the 6366 hemistichs of which the
-poem consists, 2819 fall under this type, and of these 1701 are first
-and 1118 second hemistichs.[75]
-
-§ =26. The chief type B=, × -´ | × -´, has apart from resolutions
-only one form. But as the second thesis may consist of either one or
-two syllables, we may distinguish between two sub-types, B1 (with
-monosyllabic second thesis) and B2 (with disyllabic second thesis). The
-commonest variation of the type occurs in the first thesis, which may
-be polysyllabic.
-
-(i) The simplest form, sub-type B1, × -´ | × -´, is not very common;
-according to Sievers there are only 59 instances in the whole of
-Beowulf, as _ond H[=á]lga tíl_ Beow. 61, _þ[=a]m h[=á]lig gód_ An.
-14; with resolution of the first arsis _in séle þ[=a]m h[=é]an_ Beow.
-714, and of the second arsis, _þurh r[=ù]mne séfan_ Beow. 278, and of
-both, _[=æ]r súmeres cýme_ El. 1228. Hemistichs of this type, on the
-other hand, with a disyllabic first thesis are not uncommon, _syððan
-fúrðum w[=é]ox_ Beow. 914, _him p[=a] Scýld gew[=á]t_ Beow. 26; with
-resolution of the first arsis, _under Héorotes hr[=ó]f_ Beow. 403; with
-resolution of the second, _þæt s[=e]o céaster híder_ An. 207, and of
-both, _æfter h[æ´]leða hrýre_ Beow. 2053; a trisyllabic first thesis
-is also common, _þ[=e]ah þe h[=e] [=á]tres drýnc_ An. 53, _oð þæt him
-éft onw[=ó]c_ Beow. 56, _s[=e] þe on hánda b[æ´]r_ Beow. 495; with
-resolution of the first arsis, _forðan h[=i]e m[æ´]genes cr[æ´]ft_
-Beow. 418; of the second arsis, _ond h[=u] þ[=y] þríddan d[æ´]ge_ El.
-185; of both, _þæt h[=e] þ[=a] géoguðe wíle_ Beow. 1182; with first
-thesis of four syllables, _ne h[=y]rde ic s[=í]ð ne [=æ´]r_ El. 240,
-_swylce h[=i]e æt Fínnes h[=á]m_ Beow. 1157; with first thesis of five
-syllables (rare) _siððan h[=e] hire fólmum hr[=á]n_ Beow. 723, and with
-resolution of second arsis _þonne h[=y] him þurh m[=í]nne nóman_ Cri.
-1351.
-
-(ii) The sub-type B2, or B with disyllabic second thesis, is rarely
-found when the first thesis has only one syllable, _þe drýhtnes
-bib[=ó]d_ Cri. 1159, _þ[=u] w[=á]st gif hit is_ Beow. 272, _þ[=a]m
-w[=í]fe þ[=a] wórd_ Beow. 640; with resolution of the first arsis,
-_þurh dároða gedrép_ An. 1446, and of the second, _þurh níhta genípu_
-G[=u]. 321; it is commoner with a disyllabic first thesis, _þ[=a] of
-wéalle geséah_ Beow. 229, _h[=e] þæs fr[=ó]fre geb[=á]d_ Beow. 76; with
-resolution of the first arsis, _mid his h[æ´]leða gedríht_ Beow. 663,
-_ofer wároða gewéorp_ An. 306; with trisyllabic first thesis, _þonne
-h[=e] [=æ´]r oððe s[=í]ð_ El. 74, _wes þ[=u] [=u]s l[=á]rena g[=ó]d_
-Beow. 269; with resolution of the first arsis, _þ[=e]ah h[=e] þ[=æ]r
-mónige geséah_ Beow. 1614, and of the second arsis, _þæt n[=æ]fre
-Gréndel sw[=a] féla_ Beow. 592; with first thesis of four and five
-syllables, _hwæðre h[=e] in br[=é]ostum þ[=a] gít_ An. 51, _þæs be hire
-s[=e] wílla gelámp_ Beow. 627.
-
-Verses with trisyllabic second thesis are extremely rare and
-doubtful.[76] It should be noticed that, in this second type too, the
-thesis seldom consists of a second part of a compound, as _hine fýrwìt
-br[æ´]c_ Beow. 232, the exceptions are proper names, as _n[=u] ic
-B[=é]owùlf þéc_ Beow. 947, _ne wearð Hérem[=ò]d sw[=á]_ Beow. 1710.
-
-Type B, according to Sievers, occurs 1014 times in Beowulf,
-of which 293 are in the first hemistich and 721 in the second.
-
-§ =27. The Type C= has three sub-types: (i) C 1, the normal type
-× -´ | -´ ×, without resolution, as _oft Scýld Sc[=é]fing_ Beow. 4,
-_geb[=ù]n h[æ´]fdon_ 117. Here too the first thesis may consist of two,
-three, four, or five syllables, _þæt h[=i]e [=æ´]ghwýlcne_ An. 26,
-_þone gód sénde_ Beow. 13, _ofer hrónr[=á]de_ Beow. 10, _[=æ]r h[=e]
-onwég hwúrfe_ Beow. 264, _mid þ[=æ]re w[æ´]lfýlle_ Beow. 125, _þe ic
-him t[=ó] s[=é]ce_ El. 319 _þ[=a]ra þe mid B[=é]owúlfe_ Beow. 1052,
-_oð þæt hine sémnínga_ An. 821, _þ[=a]ra þe h[=e] him míd h[æ´]fde_
-Beow. 1625, _swylce h[=i]e ofer s[=æ´]e c[=ó]mon_, An. 247. (ii) C 2
-is the normal type C with resolution of the first arsis, and is of
-such frequent occurrence that it may be looked on as a special type,
-_on hérefélda_ An. 10, _forscrífen h[æ´]fde_ Beow. 106, _in wórold
-w[=ó]cun_ Beow. 60; a less common form is that with resolution of the
-first and second arsis, _t[=o] brímes fároðe_ Beow. 28, _sw[=a] féla
-fýrena_ Beow. 164; sometimes with resolution of the second arsis only,
-_t[=o] s[=æ´]es fároðe_ An. 236 and 1660, _for fr[=é]an égesan_ An.
-457, but not in Beowulf. The first thesis may have two, three, or four
-syllables, _þ[=a] wið góde wúnnon_ Beow. 113, _ofer lágustr[=æ´]te_;
-with two resolutions, _ic þæs wíne Déniga_ Beow. 350, _h[=u] s[=e]
-mága frémede_ An. 639, _þæt him his wínem[=á]gas_ Beow. 65, _ne h[=i]e
-h[=u]ru wínedríhten_ Beow. 863. (iii) C 3 is type C with short second
-arsis, × -´ | )´ ×, and is pretty common, _in g[=é]ardágum_ Beow.
-1, _of f[=é]orwégum_ Beow. 37; the first thesis may have from two
-to five syllables, _þæt wæs g[=ó]d cýning_ Beow. 11, _þæt h[=i]e in
-b[=é]orséle_ Beow. 482, _s[=e] þe hine d[=é]að nímeð_ Beow. 441, _ne
-meaht þ[=u] þæs s[=í]ðf[æ´]tes_ An. 211, _þonne h[=e] on þæt sínc
-stárað_ Beow. 1486. Resolution seems to be avoided, though it occurs
-here and there, _of hlíðes nósan_ Beow. 1892, _on þ[=æ]m méðelstéde_
-Beow. 1083. Thesis with secondary accent is not found. The number of
-hemistichs of type C in Beowulf is, according to Sievers, 564.
-
-§ =28. The type D= always ends with a disyllabic thesis, of which
-the first is generally the second syllable of a compound and has the
-secondary accent. There are four sub-types. (i) D 1 is the normal form,
--´ | -´ `× ×, as _hélm [æ´]lwìhta_ An. 118, _f[=é]ond mánc[`y]nnes_
-Beow. 164, _w[=í]gwéorðùnga_ Beow. 176, _wéard Scýldìnga_ Beow. 95,
-_lándbúèndum_ Beow. 95, _hríng gýldènne_, Beow. 2810, _hóf m[=ó]dìgra_
-Beow. 312, _fr[=é]an [=ù]sèrne_ Beow. 3003. The chief variations arise
-from resolution of the first arsis, _cýning [æ´]lmìhtig_ El. 145,
-_f[æ´]der álwàlda_ Beow. 316, _mérel[=í]ðènde_ Beow. 255, _flótan
-[=é]owèrne_ Beow. 294, _cýning [=æ´]nìgne_ Beow. 1851, or of the
-second arsis, _h[=é]an hýgeg[=è]omor_ An. 1089, _m[=æ´]g Hígel[=à]ces_
-Beow. 738 and 759; resolution of first and second arsis, _hláden
-hérew[`=æ]dum_ Beow. 1898, _néfan Hérer[=ì]ces_ Beow. 2207. Hemistichs
-like _wiht unh[=æ]lo_ Beow. 120, which have compounds with _un_, may
-be read _wíht únh[æ´]lo_ according to type D 2, or _wíht unh[=æ´]lo_
-according to type A, -´ × | -´ × (Sievers, _Paul-Braune's Beiträge_,
-x. 251, and Kluge in _Paul's Grundriss_, i², p. 1051). (ii) D 2 is
-the same form, but with the thesis short and with secondary accent,
--´ | -´ `) × _béorht bl[æ´]dgìfa_ An. 84, _l[=é]of lándfrùma_ Beow.
-31, _str[=é]am [=ú]t þònan_ Beow. 2546, _r[=æ´]d éahtèdon_ Beow. 172;
-with resolution of the first arsis, _m[æ´]gen sámnòde_ El. 55, _mága
-Héalfdènes_ Beow. 189; with resolution of the second arsis, _hórd
-ópenìan_ Beow. 3057, the only example. (iii) D 3 is the normal type,
-but with short second arsis (rare), -´ | )´ `× ×, _éorðcýnìnga_ El.
-1174; with resolution of the first arsis, _rádorcýnìnges_ El. 624.
-(iv) D 4 has the form -´ | -´ × `×, and is closely allied to the type
-E (-´ `× × | -´), as it has the secondary accent on the last syllable
-of the thesis (Sievers, _Paul-Braune's Beiträge_, x. 256), _br[=é]ost
-ínnanwèard_ An. 649, _hólm [=ù]p ætb[`æ]r_ Beow. 519, _fýrst fórð
-gew[=á]t_ ib. 210; varied by resolution of the first arsis, _géaro
-g[=ù]ðe fràm_ An. 234, _flóta f[=á]mighèals_ Beow. 218, _súnu d[=é]að
-fornàm_ Beow. 2120; by resolution of the second arsis, _wlánc Wédera
-l[=ò]od_ 341, and of both first and second arsis, _wlítig wéoruda
-h[=è]ap_ An. 872; and resolution of the last thesis with secondary
-accent, _w[=ó]p úp [=a]hàfen_ Beow. 128, _wúnað wíntra fèla_ Ph. 580.
-Certain hemistichs which may belong to this sub-type admit of an
-alternative accentuation, and may belong to the following type; for
-example, _scop hwlum sang_ Beow. 496 may be read -´ | -´ × `×, or as E
--´ `× × | -´, so _werod eall [=a]r[=a]s_ Beow. 652.
-
-§ =29. The type E= has two sub-types, distinguished by the position of
-the syllable bearing the secondary accent; this syllable is generally
-the second syllable of a compound or the heavy middle syllable of a
-trisyllabic word with a long root-syllable.
-
-E1 has the form -´ `× × | -´, the syllable with secondary accent
-standing first in the thesis, _m[=ó]dsòrge w[æ´]g_ El. 61, _wéorðm[`y]ndum
-þ[=á]h_ Beow. 8, _S[=ù]ðdèna fólc_ Beow. 463, _[=é]htènde w[æ´]s_
-Beow. 159, _h[=æ´]ðènra hýht_ Beow. 179, _[=æ´]nìgne þónc_ Cri. 1498,
-_wórdhòrd onléac_ Beow. 259, _úplàng [=a]st[=ó]d_ Beow. 760, _scóp
-hw[=ì]lum sáng_ Beow. 496 (cf. above, § 29); varied by resolution of
-the first arsis, _héofonr[=ì]ces weárd_ El. 445, _Scédelàndum ín_
-Beow. 19, _wlítebèorhtne wáng_ Beow. 93, _lífigènde cw[=ó]m_ Beow.
-1974, _[æ´]ðelìnges w[=é]ox_ El. 12, _médofùl ætb[æ´]r_ Beow. 625,
-_dúguð èall [=a]r[=á]s_ Beow. 1791; resolution of the second arsis
-is rare, _t[=í]r[=è]adge h[æ´]leð_ An. 2 (the MS. reading _[=e]adige_
-must be corrected to _[=e]adge_, see Sievers, _Beiträge_, x. 459 on
-these middle vowels after long root-syllable), _hélþègnes héte_ Beow.
-142; resolution of both is rare, _sélewèard [=a]séted_ Beow. 668,
-_wínedr[`y]hten fr[æ´]gen_ An. 921; resolution of the accented thesis,
-_gl[=é]dègesa grím_ Beow. 2651.
-
-E2 has the last syllable of the thesis with secondary accent, and
-is very rare, -´ × `× | -´, _mórðorbèd str[=é]d_ Beow. 2437; with
-resolution of last arsis, _g[=é]omorgìdd wrécen_ An. 1550, _b[=æ´]ron
-[=ù]t hr[æ´]ðe_ An. 1223.
-
-
- II. _Hemistichs of five members._
-
-§ =30.= Hemistichs of five members (extended) occur much more rarely
-than the normal types of four members. The extended types are denoted by
-the letters A*, B*, C*, &c.
-
-=Type A*= has two sub-types distinguished by the position of the
-syllable with the secondary accent.
-
-(i) A*1, -´ `× × | -´ × occurs chiefly in the first hemistich,
-_gódbèarn on gálgan_ El. 719; with resolution of first arsis,
-_géolorànd t[=o] g[=ú]ðe_ Beow. 438; with thesis of two unaccented
-syllables following on the secondary accent, _gl[æ´]dm[=ò]d on gesíhðe_
-Cri. 911, _f[æ´]str[æ´]dne geþ[=ó]ht_ Beow. 611; with final thesis
-strengthened by secondary accent, _g[=á]stl[=ì]cne góddr[=è]am_ G[=u].
-602, _gámolfèax ond g[=ú]ðr[=ò]f_ Beow. 609.
-
-(ii) A*2 -´ × `× | -´ × may possibly occur in _m[=á]ððumf[`æ]t
-m[=æ´]re_ Beow. 2405, _wúldorl[=è]an wéorca_ Cri. 1080; with resolution
-of the thesis with secondary accent, _mórðorbèalo mága_ Beow. 1079.
-Possibly, however, the syllables _um_ in _m[=a]ððum_ and _or_ in
-_wuldor_ and _morðor_ are to be written _m_ and _r_, so that the
-scansion of the hemistich would be A2 -´ `- | -´ × and -´ >`) ×< | -´
-×.[77]
-
-=Type B*= `× × -´ | × -´ does not seem to occur in O.E. poetry, though
-it does in Old Norse.
-
-=Type C*= in the forms `× × -´| -´ ×, `× × )´ × | -´ ×, × × -´ | )´ ×
-are also not found in O.E.
-
-=Type D*= on the other hand does occur, but almost exclusively in
-the first hemistich. It has three sub-types: (i) D*1 -´ × | -´ × ×,
-_s[=í]de s[=æ´]n[`æ]ssas_ Beow. 223, _áldres órw[=è]na_ Beow. 1002;
-with resolution of the first arsis, _[æ´]ðeling [=á]nh[`=y]dig_
-Beow. 2668; more commonly with resolution of the second arsis,
-_m[=æ´]ton mérestr[`æ]ta_ Beow. 514; with resolution of both, _lócene
-léoðos[`y]rcan_ Beow. 1506. (ii) D*2 -´ × | -´ `) ×, _m[=æ´]re
-méarcstàpa_ Beow. 103, _éaldor Éastdèna_ Beow. 392; with resolution of
-the first arsis, _[æ´]ðele órdfrùma_ Beow. 263; with resolution of the
-second arsis, _m[=ó]dges mérefàran_ Beow. 502, _B[=é]owulf máðelòde_
-Beow. 505, &c. (iii) D*3 -´ × | )´ `× × is not found. (iv) D*4 -´ × |
--´ × `× is rare, _gr[=é]tte G[=é]ata l[=è]od_ Beow. 625, _þr[=ý]ðl[=i]c
-þégna h[=è]ap_ Beow. 400; with resolution of first arsis, _éaforan
-éllors[=ì]ð_ Beow. 2452; with resolution of the second, _[=ý]ðde
-éotena c[`y]n_ Beow. 421; with resolution of the secondarily accented
-syllable, _w[=í]n of wúndorfàtum_ Beow. 1163; this type is varied
-by anacrusis, _ongínneð g[=é]omorm[=ò]d_ Beow. 2045, and by anacrusis
-together with disyllabic thesis in the second foot, _oferswám þ[=a]
-síoleða bigòng_ Beow. 2368.
-
-=Type E*= does not occur in O.E. poetry.[78]
-
-§ =31.= To assign the different hemistichs of a poem to these various
-types we have to follow as a regulating principle the natural word
-accent and syntactical accent of each sentence. In some cases the
-similarity or relation with one another of the types renders it a
-matter of difficulty to determine exactly to what particular type a
-hemistich may belong. Systematic investigations as to the principles
-which govern the combinations of the five types in pairs to form the
-long line have not yet been made. From such observations as have
-been made it would appear that by preference hemistichs of different
-rhythmical structure (ascending and descending) were combined with
-a view to avoid a monotonous likeness between the two halves of the
-verse.[79]
-
-§ =32.= The combination of two hemistichs so as to form a long line
-is effected by means of alliteration, one at least of the two fully
-accented syllables being the bearer of an alliterative sound. In no
-case is an unaccented syllable or even a syllable with a secondary
-accent allowed to take part in the alliteration. This fact, that
-secondarily accented syllables are debarred from alliterating, is
-another proof that it is better to look on them as belonging to the
-thesis rather than to the arsis of the verse.
-
-
- =The Principles of Alliteration.=
-
-§ =33. Quality of the Alliteration.= It is an all but invariable
-rule that the correspondence of sounds must be exact and not merely
-approximate. A _g_ must alliterate to a _g_, not to a _c_, a _d_ to
-a _d_, not to a _t_, and so on. There is, however, one remarkable
-exception, namely, that no distinction is made between the guttural _c_
-(as in _c[=u]ðe_) and the palatal _c_ (as in _c[=e]osan_), nor between
-the guttural _g_ (as in _god_) and the palatal _g_ (as in _gierede_),
-not even when the latter represents Germanic _j_ (as in _geong_,
-_g[=e]ar_). With exceptions hereafter to be noted, a consonant followed
-by a vowel may alliterate with itself followed by another consonant:
-thus _c[=u]ðe_ alliterates not only with words like _cyning_, but
-with words like _cræft_, _cwellan_; and _h[=u]s_ alliterates not
-only with _heofon_ but with _hl[=e]apan_, _hn[=æ]gan_, &c. The fact
-that different vowels, as _[=i]_, _[=u]_, and _æ_ in _[=i]sig ond
-[=u]tf[=u]s æðelinges fær_ Beow. 33, alliterate together is only an
-apparent exception to the strictness of the rule, as it is really
-the glottal catch or _spiritus lenis_[80] before all vowels which
-alliterates here. Wherever a vowel seems to alliterate with an _h_ we
-are justified in assuming a corruption of the text, as in _óretmecgas
-æfter h[æ´]leðum frægn_ Beow. 332, where Grein improves both sense and
-metre by substituting _æðelum_ for _hæleðum_; other examples are Beow.
-499, 1542, 2095, 2930. In some cases where foreign names beginning with
-_h_ occur we occasionally find instances of this inexact alliteration,
-as _Hólofernus únlyfigendes_ Jud. 180 and 7, 21, 46, contrasted with
-_Hólofernus hógedon [=a]ninga_ 250; in later works as in Ælfric's
-_Metrical Homilies_ we find alliteration of _h_ with a vowel not only
-in foreign names but with native words, as
-
- _and he =[=æ´]=fre his fýrde þam =h[=æ´]=lende bet[=æ´]hte._
- Ælfr. Judges[81] 417.
-
-and _h_ before consonants (viz. _r, l, w_) is disregarded as
-
- _and h[=e] hig [=a]hrédde of þ[=a]m =r=[=é]ðan þ[=é]owte._
- Ælfr. Judges 16.
-
- _on h=w=ám his stréngð wæs and his =w=úndorl[=ì]ce míht_.
- ibid. 306.
-
-It is important to observe that the combinations _st_, _sc_, _sp_ are
-not allowed to alliterate with each other or with words beginning
-with _s_ not followed by a consonant, but _st_ can alliterate only
-with _st_, _sc_ only with _sc_, _sp_ only with _sp_; thus _spere_ and
-_scyld_, _stillan_ and _springan_, _s[=æ]_ and _styrman_ do not count as
-alliterations. The invariable practice is seen in the following lines:--
-
- _h[=e]t =st=r[=é]amfare =st=íllan, =st=órmas réstan._ An. 1578.
-
- _he =sc=[=é]af þ[=a] mid þam =sc=ýlde, þæt se =sc=éatt
- t[=o]b[æ´]rst
- and þæt =sp=ére =sp=réngde, þæt hit =sp=ráng ong[=é]an._
- Byrhtnoth 136-7.
-
-In later times this rule was not so strictly observed. The metrical
-Psalms alliterate _sc_ with _s_ and _sw_ with _s_, as
-
- _hi hine him =s=ámnuncga =sc=éarpum str[=é]lum_. Ps. lxiii. 4.
-
- _on þ[=í]ne þ[=a] =s=w[=í]ðran, ond þe ne =sc=éaðeð [=æ´]nig_.
- Ps. xc. 7.
-
-but _sp_ and _st_ do not alliterate with each other or with _s_. In
-Ælfric all these combinations of consonants alliterate indifferently
-with each other or with _s_ + another consonant or with simple _s_, as
-in
-
- _wið þ[=á]m þe h[=e]o be=s=w[=í]ce =S=ámson þone =s=trángan_.
- Ælfr. Judges 308.
-
-Sometimes in Ælfric the alliterating letter does not stand at the
-beginning of the word,
-
- _and h[=e] hæfde héora ge=w=éald ealles t=w=éntig g[=é]ara_.
- ibid. 85.
-
-and the alliteration may even fall on an unaccented particle as in
-
- _=f=rám his gel[=e]afan and his [=æ] =f=ors[=a]won._ ibid. 51.
-
-For a full account of Ælfric's alliteration the reader may be referred
-to an interesting essay by Dr. Arthur Brandeis, _Die Alliteration in
-Aelfric's metrischen Homilien_, 1897 (Programm der Staatsrealschule im
-VII. Bezirk in Wien).
-
-§ =34. Position of the alliterative words.= Out of the four accented
-syllables of the line two at least, and commonly three, must begin with
-an alliterative sound, and this alliteration still further increases
-the stress which these syllables have in virtue of their syntactical
-and rhythmical accent.
-
-The position of these alliterative sounds in the line may vary in the
-same way as their number. The general laws which govern the position
-of the alliteration are the following:--(i) One alliterating sound
-_must_, and two _may_ occur in the first hemistich; (ii) In the second
-hemistich the alliterating sound (called the head-stave[82]) must fall
-on the first of the two accented syllables of that hemistich, and the
-second accented syllable in the second hemistich does not take part in
-the alliteration at all; (iii) When there are three alliterating sounds
-in the whole line two of them must be in the first hemistich and only
-one in the second. Examples of lines with three alliterating sounds:
-
- _=s=éolfa he ge=s=étte =s=únnan ond m[=ó]nan._ Sat. 4.
-
- _=ú=fan ond =[=ù]=tan him wæs =[=æ´]=ghw[=æ]r w[=á]._ Sat. 342.
-
-Lines with only two alliterative sounds, the first of which may coincide
-with either of the accented syllables of the first hemistich (the second
-of course coinciding with the first accented syllable of the second
-hemistich) are very common:
-
- _=h=[=é]afod éalra =h=[=é]ahgescéafta._ Gen. 4.
-
- _h[=i] hýne þ[=a] æt=b=[=æ´]ron to =b=rímes fároðe._ Beow. 28.
-
-If the first hemistich contains only one alliterative sound this
-alliteration generally falls on the more emphatic of the two accented
-syllables of the hemistich which is usually the first, as
-
- _on =f=l[=ó]des [=æ´]ht =f=éor gew[=í]tan._ Beow. 42.
-
-In the type A the single alliteration of the first hemistich not
-unfrequently falls on the second accented syllable, such cases being
-distinguished, as A3
-
- _þ[=á] wæs on =b=úrgum =B=[=é]owulf Scýldinga._ Beow. 53.
-
-In types C and D the single alliteration of the first section must
-always fall on the first accented syllable which in these types is
-more emphatic than the second. In types B and E alliteration on the
-second arsis would bring the alliteration too near to the end of the
-hemistich, and is therefore rare.
-
-Double alliteration in the first hemistich occurs in all of the five
-types, and chiefly when the two accented syllables have equally strong
-accents. It is, therefore, least common in C × -´ | -´ × where the
-first arsis predominates over the second, and is most frequent in the
-strengthened hemistichs, in D, E, A2, and in the five-membered D*
-types, where it is the rule.[83]
-
-A third form of alliteration, though much less important and frequent
-than these two, occurs when the second accented syllable of the second
-hemistich shares in alliteration, in addition to the first accented
-syllable. There are then two different pairs of alliterative sounds
-distributed alternately between the two hemistichs. The commonest form
-of this double alliteration of the whole line is represented by the
-formula a b | a b, as
-
- _hwæt! we =G=[=á]r=d=éna in =g=[=é]ar=d=águm._ Beow. 1.
-
- _=Sc=ýldes =é=aferan =Sc=édelandum =í=n._ Beow. 19.
-
- _=h=ílde=w=[=æ´]þnum ond =h=éaðo=w=[=æ´]dum._ Beow. 39;
-
-less commonly by the formula a b | b a:
-
- _þ[=a] =w=[=æ´]ron =m=ónige þe his =m=[=æ´]g =w=ríðon._
- Beow. 2982.
- _=h=w[=í]lum for =d=úguðe =d=óhtor =H=r[=ó]ðg[=à]res._
- Beow. 2020;
-
-verses corresponding to the formula a a | b b are not found in early
-poetry. No doubt certain instances of this double alliteration may be
-accidental, but others seem intentional.
-
-The foregoing rules as to alliteration are strictly observed in the
-early and classic poetry, but in later times certain licences crept in.
-Three of these may be noticed. (i) The second accented syllable of the
-second hemistich is allowed to carry the alliteration instead of the
-first accented syllable,
-
- _=l=[=á]stas =l=égde oðð[æ´]t h[=e] ge=l=[=æ´]dde._ Gen. 2536.
-
-
-(ii) Both accented syllables of the second hemistich alliterate with one
-accented syllable of the first hemistich,[84]
-
- _me =s=éndon t[=ó] þ[=e] =s=[=æ´]men =s=nélle._ Byrhtnoth 29.
-
-(iii) The four accented syllables of the line all alliterate together,
-
- _=G=ódwine ond =G=ódw[=i]g =g=[=ù]de ne =g=[=ý]mdon._
- Byrhtn. 192.
-
-In the majority of cases the same alliterative letter is not employed in
-two successive lines, but we find cases like
-
- _þ[=a] t[=o]=b=r[=æ´]d Sámson =b=[=é]gen his éarmas
- þæt þ[=a] r[=á]pas to=b=úrston þe he mid ge=b=únden wæs._
- Ælf. Judges 269;
-
-and earlier in Andreas 70, 197, 372, 796, 815, 1087, &c., or in Beowulf
-403, 489, 644, 799, 865, 898, &c.
-
-And even three lines in succession, as
-
- _swýlce he [=a]=f=[=é]dde of =f=íxum tw[=á]m
- ond of =f=[=í]f hl[=á]fum =f=[=í]ra cýnnes
- =f=[=í]f þ[=ù]sendo; =f=[=é]ðan s[=æ´]ton._ An. 589 ff.
-
-This usage, which in Middle English became very popular, is noticeably
-frequent in the poem of Judith, probably with a view to emphasis. Many
-examples of such pairs of verses are to be found collected by Dr. A.
-Brandeis from Ælfric.
-
-The unaccented words may begin with the same letter as the accented
-words which bear the alliteration proper,[85] as
-
- _ne h[=i]e huru =h=éofona =h=élm =h=érian ne c[=ù]ðon._
- Beow. 182,
-
-or one of the unaccented words may begin with the same letter as an
-accented word which does not alliterate, as
-
- _þæt fram =h=[=á]m gefr[=æ´]gn =H=ígel[=a]ces bégn._ Beow. 194;
-
-this of course has nothing to do with alliteration, though in later
-times it was often mistaken for it.
-
-Verses without any alliteration at all, as
-
- _he hélpeð þéarfan swýlce [=e]ac w[=æ´]dlan._ Ps. lxxi. 13,
-
-occur only in late OE. poetry like Ælfric's Homilies, and when rhyme was
-beginning to creep in.
-
-§ =35. Alliteration in relation to the parts of speech and to the order
-the order of words.= Both alliteration and the whole structure of the
-alliterative line depend in the first place on the natural or
-etymological accent of the single words, and next on the syntactical
-accent which these words bear in their relation to one another in the
-sentence. Just as only the accented syllable of a single word can take
-part in the alliteration, so only can those words take part in it which
-are marked out in the sentence as important and therefore strongly
-accented.
-
-The relative degree of stress is influenced at times by the rhetorical
-accent, but generally speaking we find a certain gradation of accent
-among the accented words depending on their intrinsic and not on their
-rhetorical importance in building up the sentence.
-
-Two general principles may be laid down: (1) If the syntactical value
-of the two accented syllables of the hemistich is not equal, then the
-word which has the stronger accent of the two is chosen to alliterate.
-In the second hemistich it is always the first accented word (the 'head
-stave'), in the first hemistich it is generally the first accented
-word, though the second accented word may alliterate as well. (2) If
-the two accented syllables of the section are equal in syntactical
-value, then the first alliterates, and when double alliteration is
-allowed the second may also alliterate.
-
-The various grammatical classes of words are treated in regard to the
-alliteration in the following way:--
-
-=Nouns=, including adjectives and the infinitives and participles of
-verbs, have the strongest accent of all words in the sentence. A noun
-therefore takes precedence over the other parts of speech among which
-it occurs and has the alliteration, as
-
- _n[=é] in þ[=a] =c=éastre be=c=úman méahte._ An. 931.
-
- _híre þ[=a] =Á=dam =a=ndswárode._ Gen. 827.
-
-If two nouns occur in the same hemistich it is always the first which
-alliterates,
-
- _=h=[=ù]sa s[=é]lest. Wæs s[=e]o =h=w[=í]l micel._ Beow. 146.
-
- _=l=ánge hw[=í]le. Him wæs =l=[=í]ffr[=é]a._ Beow. 16.
-
- _=g=éongum ond éaldum, swylc him =g=ód séalde._ Beow. 72.
-
-The only exceptions are when a special rhetorical emphasis is given to
-the second word.
-
-When a noun and two adjectives or two nouns and an adjective occur in
-the same hemistich, one of these is always subordinated to the other,
-and the two together are treated as a combination. In such cases, where
-there is double alliteration in the hemistich, the position of the
-alliterating words may be either _a a x_, or _a x a_, the subordinate
-element (_x_) standing either in the last or the second place in the
-hemistich,
-
- _=b=éorht =b=[=é]acen Gódes =b=rímu swáðredon._ Beow. 570.
-
- _=t=wélf wintra t[=í]d =t=órn geþólode._ Beow. 147.
-
-In the case of single alliteration, it is always the first of the nouns
-or adjectives which alliterates.
-
-=The verb= (excluding the infinitive and participles) is usually less
-strongly accented than the noun. It may therefore precede or follow the
-noun or adjective without alliteration, either in the arsis or thesis,
-as
-
- _l[=é]t se =h=éarda =H=ígel[=a]ces þégn._ Beow. 2977.
-
- _him þ[=a] =Sc=ýld gew[=á]t t[=o] ge=sc=[æ´]p-hw[=í]le._
- Beow. 26.
-
- _gew[=a]t þ[=a] =t=wélfa súm =t=órne gebólhen._ Beow. 2401.
-
-On the other hand, when a hemistich consists only of one noun and one
-verb, the verb may alliterate, as
-
- _=g=[=ó]dne ge=g=ýrwan cwæð h[=e] =g=[=ù]ð-cýning._ Beow. 199.
- _=h=w[=é]tton =h=íger[=o]fne =h=[=æ´]l sc[=é]awedon._ Beow. 204.
-
-When a substantive and an adjective are closely combined, a verb in the
-same hemistich may alliterate, as
-
- _=b=ýreð =b=l[=ó]dig wæl, =b=ýrgean þénceð._ Beow. 448.
-
- _=s=éofon niht =s=wúncon; h[=e] þ[=e] æt =s=únde oferfl[=á]t._
- Beow. 517.
-
-In formulas consisting of noun+verb the noun predominates over the verb
-and takes the alliteration, as
-
- _=w=érodes =w=[=í]sa =w=órdhord onl[=é]ac._ Beow. 259.
-
-But if the verb is emphatic it may alliterate though there is a noun in
-the same hemistich; this occurs chiefly in the second hemistich, as
-
- _ond be =h=éalse genám; =h=rúron him t[=é]aras._ Beow. 1872.
-
- _=g=rýrel[=ì]cne =g=íst. =G=ýrede hine Beowulf._ ib. 1441,
-
-but a few instances are found in the first hemistich, as
-
- _ge=m=únde þ[=a] se =g=[=ó]da =m=[=æ´]g Hígel[=á]ces._
- Beow. 758.
-
-When one of two verbs in the hemistich is subordinate to the other the
-verb in the subordinate clause alliterates, having a stronger accent
-than the verb in the main clause,
-
- _mýnte þæt h[=e] ge=d=[=æ´]lde [=æ]r þon =d=[æ´]g cw[=ó]me._
- Beow. 731.
-
-If the two verbs are co-ordinate the first alliterates,
-
- _=w=órolde l[=í]fes: =w=ýrce s[=e] þe m[=ó]te._ Beow. 1387;
-
-in the first hemistich both verbs commonly alliterate,
-
- _=s=éomade ond =s=ýrede =s=ínnìhte h[=é]old._ Beow. 161.
-
-=The adverb.= Adverbs of degree like _micle_, _sw[=i]ðe_, _ful_, &c.,
-are commonly found in the thesis, and even if they stand in the arsis
-they usually do not alliterate, as
-
- _=ó=ftor mícle þonne on =[=æ´]=nne s[=í]ð._ Beow. 1580.
-
-When adverbs of this kind have a special rhetorical emphasis they may of
-course alliterate, as
-
- _éfne sw[=a] =m=ícle sw[=a] bið =m=[=æ´]gða cræft._ Beow. 1284.
-
- _ac h[=e] is =s=nél and =s=wíft and =s=w[=í]ðe l[=é]oht._
- Phoen. 317.
-
-Adverbs which modify the meaning of the word which they precede
-alliterate, as
-
- _=[=æ´]=scholt =ú=fan gr[`=æ]g: wæs s[=e] =[=í]=renþr[=é]at._
- Beow. 330.
-
-Adverbial prepositions preceding the verb also alliterate,
-
- _h[=e]t þ[=a] =[=ú]=p béran =[=æ´]=ðelìnga gestr[=é]on._
- Beow. 1920,
-
-but not when they follow the verb,
-
-
- _=G=[=é]at wæs =g=l[æ´]dm[=o]d, =g=éong s[=ò]na t[=ó]._
- Beow. 1785.
-
-Adverbs derived from nouns are more strongly accented than the verb
-which they modify and therefore alliterate,
-
-
- _[=a]légdon þ[=a] t[=o]=m=íddes =m=[=æ´]rne þ[=é]oden._
- Beow. 3141.
-
-=Pronouns= (and pronominal adjectives like _monig, eall, fela_) are
-usually enclitic, and precede or follow the noun without alliterating,
-as
-
- _manigu =[=ó]=ðru gescéaft =é=fnsw[=ì]ðe hím._ Metr. xi. 44.
-
- _ealne =m=íddangéard [=o]ð =m=érestr[=é]amas._ Dan. 503.
-
- _fela ic =m=ónna gefr[æ´]gn =m=[=æ´]gðum wéaldan._ Wid. 10.
-
-With a special rhetorical accent they may alliterate even if they
-precede the noun,
-
- _on =þ=[=æ´]m d[´æ]ge =þ=ýsses l[=í]fes._ Beow. 197.
-
-The pronoun _self_ and the pronouns compounded with the prefix _[=æ]_
-(_[=æ]ghw[=a]_, _[=æ]ghwylc_, &c.) are usually accented, and alliterate
-if they form the first arsis of the hemistich, as
-
- _=s=[=é]lran ge=s=[=ó]hte þ[=æ]m be him =s=elfa d[=é]ah._
- Beow. 1840.
-
- _h[æ´]fde =[=æ´]=ghwæðer =é=nde gef[=é]red._ Beow. 2845.
-
-=Prepositions, conjunctions, and particles= are not as a rule accented,
-but prepositions if followed by an enclitic pronoun take the accent and
-alliterate, as
-
- _=é=aldum =é=arne and =[=æ´]=fter þón._ Phoen. 238.
- _nis =ú=nder m[=é] =[=æ´]=nig =[=ó]=ðer._ Riddle xli. 86.
-
-Whether words of these classes, standing in the first arsis of the first
-hemistich along with another alliterating word, were intended also to
-alliterate is somewhat uncertain, but it is probable that they were so,
-as in
-
- _mid þ[=y] =m=[=æ´]stan =m=[æ´]genþr[`y]mme cýmeð._ Crist 1009.
-
-These laws of accentuation are strictly observed only in the older
-poetry; by the end of the tenth century, in Byrhtnoth, the Metres of
-Boethius and the Psalms, they are frequently neglected.
-
-§ =36. Arrangement and relationship of verse and sentence.= The
-following rules hold good in general for the distribution of the
-sentence or parts of the sentence between the hemistichs of the verse.
-Two distinct pauses occur in every alliterative line, one (commonly
-called the caesura) between the first and second hemistichs, the
-other at the end of the line, and these pauses are determined by the
-syntactical construction; that is to say, they coincide with the end
-of a clause or lesser member of the sentence. The hemistich must
-contain such parts of the sentence as belong closely together; and such
-coherent parts, as, for example, a pronoun and noun to which it refers
-or adverb with adjective, must not be separated from one another by the
-caesura, unless the pronoun or adverb is placed in the second arsis of
-the hemistich, as
-
- _=w=ýrd æfter þíssum =w=órdgeméarcum._ Gen. 2355.
-
- _gif ge wíllað =m=[=í]nre =m=íhte gel[=é]fan._ Sat. 251.
-
-In Beowulf this separation of closely connected words is permitted only
-if the word standing in the arsis alliterates at the same time. Longer
-parts of a sentence may be separated both by the caesura and the pause
-at the end of the line. The syntactical connexion between the parts of a
-sentence thus broken up makes the unity of the parts clear, and when the
-division occurs in the caesura between the two halves of the verse, the
-alliteration common to both hemistichs serves further to emphasize this
-unity.
-
-The single alliterative lines are connected with one another by the
-prevailing usage of ending the sentence not at the end of the completed
-line, but at the end of the first hemistich or in the middle of the
-line, and of beginning a new sentence with the second hemistich. The
-great variety of expression, and the predilection for paraphrase by
-means of synonyms which is so characteristic of OE. poetry, contribute
-to make such breaks in the line easy. Whatever may be the explanation,
-it is certainly the fact that in the OE. poetry the metrical and
-syntactical members do sometimes coincide, but at other times overlap in
-a way which does not admit of being reduced to rule.[86]
-
-
- The Lengthened Verse.
-
-§ =37.= Besides the normal four-beat line (with two beats to
-each hemistich) there is in OE. and Old Saxon another variety,
-the =lengthened line= (_Schwellvers_) with three beats in each
-hemistich.[87] These verses occur in almost all OE. poems, either
-isolated or more commonly in groups, and occasionally we find lines with
-one hemistich of two beats and the second hemistich of three, like.
-
- _=g=[=á]stes dúgeðum þ[=æ´]ra þe mid =g=[=á]res órde._ Gen. 1522,
-
-and _Jud._ 96, _Crist_ 1461, &c., or with a lengthened hemistich of
-three beats and a normal hemistich of two beats, like
-
- _=b=[=æ´]ron =b=rándas on =b=rýne =b=l[=á]can f[=ý]res._
- Dan. 246,
-
-and _Sat._ 605, _Gnom. Ex._ 200, &c.
-
-In the _Psalms_ and in Cynewulf's _Juliana_ they are wanting entirely,
-in Cynewulf's _Elene_ out of 1321 verses there are only fourteen
-lengthened whole lines, and three lengthened hemistichs. Examples
-of groups of these lengthened verses will be found in _Gen._ 44-46,
-1015-1019, 2167-2169, 2854-2858; _Exodus_ 569-573, _Dan._ 59-106,
-203-205, 226-228, 238-246, 262-271, 435-438, 441, 448, 452-458;
-_Judith_ 2-12, 16-21, 30-34, 54-61, 63-68, 88-99, 272-274, 289-291,
-338-349; _Satan_ 202, 232, 237, 605, _Crist_ 621, 889, 922, 1050,
-1382-1386, &c., and in many of the smaller poems.[88]
-
-Lengthened verses of a looser type occur in _Salomon and Saturn_, and
-_Genesis_ B; they have unusually long theses of four or five unaccented
-syllables after the first accented syllable, as
-
- _[=æ´]nne hæfde h[=e] sw[=a] sw[=í]ðne gewórhtne._ Gen. 252,
-
-or have equally long anacruses before the first accented syllable, as
-
- _þæt w[=e] him on þ[=a]m lánde l[=á]ð gefrémedon._ Gen. 392.[89]
-
-It is not always possible to draw a sharp distinction between regular
-lines with somewhat long first theses and lengthened lines. The general
-tone and rhythm of the passage in question help to determine whether we
-have the normal or the lengthened line before us. The lengthened line
-occurs in places where the sense demands a solemn and slow rhythm, in
-other cases where the movement of the passage is quicker we may assume
-a normal four-beat line with a long anacrusis, or a polysyllabic thesis
-in the middle of the hemistich. What distinguishes clearly undoubted
-examples of the lengthened verse is that in each hemistich we find
-three beats and three feet of equal and independent value. But, as in
-the usual two-beat hemistich of the normal line, both beats need not
-be equally strong, so in the three-beat hemistich the three beats do
-not always stand on the same footing as regards stress, nor does the
-position of the stronger beat require to be always the same in the
-two hemistichs. The beats which are accompanied by alliteration are,
-generally speaking, stronger than those without alliteration. In the
-employment of alliteration and in the structure of the hemistich the
-lengthened line is closely allied to the normal line.
-
-=Alliteration.= 1. The first hemistich has commonly two alliterative
-sounds, which fall as a rule on the first and second beats:
-
- _ge=s=[=e]oð =s=órga m[=æ´]ste._ Crist 1209;
-
-more rarely on the second and third beats, as in
-
- _w[=æ´]ron hyra =r=[=æ´]das =r=[=í]ce._ Dan. 497;
-
-sometimes on the first and third beats, as
-
- _=l=[=í]f h[=e]r mén for=l=[=é]osað._ Rhyming Poem 56.
-
-Now and then we find hemistichs with three alliterations:
-
- _=d=ól bið s[=e] þe him =d=ríhten ne on=d=r[=æ´]deð._ Seafarer 106,
-
- _=þ=[=ý] sceal on =þ=[=é]ode ge=þ=[=é]on._ Gnom. Ex. 50;
-
-and others with one alliteration only, in which case the alliteration
-falls more rarely on the first beat, as
-
- _=c=ýning sceal r[=í]ce héaldan =c=éastra b[=e]oð féorran ges[=ý]ne._
- Gnom. Ex. 1,
-
-than on the second, as
-
- _þæt s[=e] w[=æ´]re =m=íhta wáldend s[=e] þe h[=í]e of þ[=a]m
- =m=írce genérede._
- Dan. 448.
-
-2. In the second hemistich the chief alliterative sound, the head-stave,
-generally falls on the second accented syllable, as in the last example,
-and only exceptionally on the first accented syllable, as
-
- _=St=[=ý]ran sceal mon =st=róngum m[=ó]de. =St=órm oft hólm
- gebríngeð._
- Gnom. Ex. 51.
-
-§ =38. The origin and structure of the lengthened verse.= It is clear
-from the comparative infrequency and the special use to which it is put
-that the lengthened line must be looked upon as originating in some way
-from the normal four-beat line. Two explanations of its development have
-been given. The first, which is Sievers's original view,[90] is that a
-foot or measure with the form -´ . . . (i.e. one accented syllable plus
-several unaccented ones) was prefixed to one of the five normal types;
-hence -´ × prefixed to A would give the form -´ × | -´ × -´ ×, and - ×
-prefixed to B would give -´ × | × -´ × -´. The other explanation, given
-by Luick,[91] is that the lengthened hemistich is due to a blending of
-several types of the normal kind in this way. The hemistich starts with
-the beginning of one of the normal types A, B, C, then with the second
-accented syllable another type is begun and continued, as if the poet
-found the original beginning inadequate to express his emotion.
-
-The manner in which the blending of two normal types results in new
-lengthened types of three beats will be seen in the following
-illustrations:
-
- A -`× -´ ×
- +C × -´ -´ ×
- --------------
- gives AC -´ × -´ -´ ×;
-
- A -´ × -´ ×
- +D -´ -´ `× ×
- --------------
- gives AD - × -´ -´ `× ×;
-
- B × -´ × -´
- +C × -´ -´ ×
- -------------
- gives BC × -`× -´ -´ ×;
-
- B × -´ × -´
- +A -´ × -´ ×
- --------------
- gives BA × -´ × -´ × -´ ×;
-
- C × -´ -´ ×
- +A -´ × -´ ×
- --------------
- gives CA × -´ -´ × -´ ×;
-
- A -´ × -´ ×
- +A -´ × -´ ×
- --------------
- gives AA -´ × -´ × -´ ×.
-
-As Prof. Sievers himself[92] has accepted this theory (or, at least,
-has recognized it as a convenient method of exhibiting the structural
-varieties of the lengthened line), we shall adopt it here.
-
-Of the fifteen different possible combinations of the original types,
-some do not actually occur, but with the sub-types to be taken into
-consideration we get no less than eighteen different types of the
-regular lengthened whole line, and these again admit of variations by
-means of resolution of accented syllables, polysyllabic theses, &c.
-
-Only the most commonly occurring forms of the lengthened hemistich will
-be given here; for the others the reader may be referred to Sievers.[93]
-
-§ =39.= By far the most common type is =A A= (some 525 examples),
-
- -´ × . . . -´ × . -´ ×,
-
-as in
-
- _=w=éaxan =w=[=í]tebr[=ó]gan._ (_H[æ´]fden h[=i]e
- =w=r[=ó]htget[=é]me_). Gen. 45;
-
-or with resolution of the first accented syllable in the first
-hemistich,
-
- _=s=únu mid =s=wéordes écge._ Gen. 2857,
-
-and in the second hemistich,
-
- _=f=éla bið =f=ýrwet-géornra._ Gnom. Ex. 102;
-
-with resolution of the second accented syllable in the second hemistich,
-
- _þ[=æ´]r þ[=u] þólades =s=íððan._ Crist 1410;
-
-or of each of the three accented syllables in the second hemistich,
-
- _hýre þæs =f=[=æ´]der on róderum._ Jud. 5.
-
-The chief variation of this type arises from the prolongation of
-the first thesis, which may run from one to six syllables. At the
-same time the usual resolutions may be introduced, as in the
-following examples: Ordinary type, -´ × × || -´ × | -´ ×, very common,
-
- _=g=rímme wið =g=ód gesómnod._ Gen. 46;
-
-with resolution of the first accented syllable,
-
- _=r=éced ofer =r=[=é]adum gólde._ Gen. 2404;
-
-with resolution of the last two accented syllables,
-
- _=sn=[=ù]de þ[=a] =sn=óteran ídese._ Jud. 55;
-
-type with trisyllabic thesis, -´ × × × || -´ × |-´ ×,
-
- _=m=[=é]da syndon =m=ícla þ[=í]na._ Gen. 2167;
-
-with resolution of the first accented syllable,
-
- _wíton hyra =h=ýht mid drýhten._ G[=u]. 61;
-
-thesis of four to six syllables, (-´ × . . . . . || -´ × | -´ ×),
-
- _=[=æ´]=leð h[=y] mid þ[=y] =éa=ldan l[=í]ge._ Crist 1547,
-
- _=s=íððan h[=e] hæfde his g[=á]st on=s=énded._ Cross 49,
-
- _=b=étre him w[=æ]re þæt h[=e] =b=r[=ó]ðor [=á]hte_. Gnom. Ex. 175.
-
-Less frequently the second foot has two unaccented syllables, and in
-that case the first foot has either one or sometimes two unaccented
-syllables, thus
-
- (i) -´ × || -´ × × | -´ ×, or (ii) -´ × × || -´ × × | -´ ×,
-
- as (i) _sa[=á] þ[=u] =Á=bele w[=ù]rde._ Gen. 1019;
-
-with resolution of the first arsis,
-
- _=s=ígor and =s=[=ó]ðne gel[=é]afan._ Jud. 89.
-
- (ii) _=r=ínca t[=o] =r=[=ù]ne gegángan._ Jud. 54.
-
-
-=Type A2A=, -´ `× -´ × -´ ×, which is type AA with secondary accent on
-the first thesis, occurs, according to Sievers, some twenty times, and
-always in the first hemistich. Examples are,
-
- _=w=[=æ´]rf[`æ]st =w=íllan m[=í]nes._ Gen. 2168;
-
-with resolution of the last arsis,
-
- _=þ=éarlm[=ò]d =þ=[=é]oden gúmena._ Jud. 66;
-
-with disyllabic second thesis,
-
- _=f=r[=é]obèarn =f=[æ´]ðmum beþéahte._ Gen. 2867.
-
-=Type A*A=, -´ . `× × | -´ × . | -´ ×, which is AA strengthened and with
-disyllabic first thesis, is nearly as common as A2A, and is always in
-the first hemistich, as for example,
-
- _=[=á]=rl[=è]as of =[=é]=arde þ[=í]num._ Gen. 1019,
-
- _=b=éalofùl his =b=éddes n[=é]osan._ Jud. 63;
-
-with trisyllabic first thesis,
-
- _=h=r[=é]ohm[=ò]d wæs s[=e] =h=[=æ´]ðena þ[=é]oden._ Dan. 242.
-
-
-=Type AB=, -´ × . . . -´ × . -´, some thirty instances equally
-distributed between the first and second hemistichs. Examples are,
-
- _=é=orðan =[=ý]=ðum þéaht._ Riddle xvii. 3,
-
- _=w=[æ´]sceð his =w=[=á]rig hr[æ´]gl._ Gnom. Ex. 99.
-
-=Type AC=, -´ × . . . -´ -´ ×, about twenty-nine instances, of which
-more than the half occur in the first hemistich, as
-
- _=h=ríncg þæs =h=[=é]an lándes._ Gen. 2854,
-
- _=w=lítige t[=o] =w=óruldnýtte._ Gen. 1016.
-
-=Type AD=, -´ × . . -´ -´ × `×, is rarer, occurring about twelve times,
-apparently only in the first hemistich, as
-
- _=b=éalde =b=ýrnwíggènde._ Jud. 17,
- _=J=[=ù]das hire on=g=[=é]n þíngòde._ El. 609.
-
-=Type A E=, -´ × . . -´ `× × . -´, somewhat more common than the last,
-and in both hemistichs, as
-
- _=s=wéord and =s=w[=á]tigne hélm._ Jud. 338,
- _s[æ´]gde him =ú=nl[`=y]tel spéll._ Gen. 2405.
-
-=Type B A=, × . -´ × . . . -´ × . -´ ×, about 120 instances, has as its
-simplest form, × -´ × -´ × -´ ×, as
-
- _[=a]=l=[=æ´]ton =l=[=í]ges gánga._ Dan. 263;
-
-with disyllabic thesis after the first arsis, × -´ × × -´ × -´ ×, as
-
- _[=a]=w=ýrged t[=o] =w=[=í]dan áldre._ Gen. 1015;
-
-with trisyllabic thesis, × -´ × × × -´ × -´ ×, as
-
- _h[=y] =t=w[=é]gen sceolon =t=[=æ´]fle ymbsíttan._ Gnom. Ex. 182;
-
-the initial thesis or anacrusis is rarely disyllabic.
-
-=Type B B=, × . -´ × . . . -´ ×. -´, about nine times and mostly in the
-first hemistichs, as
-
- _ge=b=[=í]dan þæs h[=e] ge=b=[=æ´]dan ne m[=æ´]g._ Gnom. Ex. 105;
-
-with resolution of two of the accented syllables,
-
- _ofer=c=úmen bið h[=e] [=æ´]r h[=e] [=a]=c=wéle._ Gnom. Ex. 114.
-
-=Type B C=, × . . -´ × . . . -´ -´ ×, nearly as common as the last and
-nearly always in the first hemistich, as
-
- _and n[=á]hte =é=aldf[=é]ondum._ Dan. 454,
-
- _be=g=óten of þæs =g=úman s[=í]dan._ Cross 49.
-
-=Type B D=, × . -´ × . . -´ -´ `× ×, about sixteen times, and in either
-hemistich, as
-
- _on =é=orðan =ú=nsw[=æ´]sl[=ì]cne._ Jud. 65,
-
- _a=l=[=é]don h[=i]e þ[=æ]r límw[=é]rìgne._ Cross 63.
-
-=Type C A=, × -´ -´ ×. -´ ×, with some fifteen examples, of which eight
-are in the first hemistich, as
-
- _ge=s=[=é]oð =s=órga m[=æ´]ste._ Crist 1209,
-
- _t[=o] =c=wále =c=níhta f[=é]orum._ Dan. 226.
-
-=Type C C=, × . . . . -´ -´ [=)´] ×, occurs only nine times, of which
-six are in the second hemistich, as
-
- _þæt wæs =g=ód [æ´]lmíhtig._ Cross 396;
-
-with resolution of the first accented syllable,
-
- _ne s[=e] =b=rýne =b=[=é]tm[æ´]cgum._ Dan. 265,
-
- _þ[=e] þæt =w=éorc stáðoláde._ And. 800.
-
-Other combinations are given by Sievers, _Altgermanische Metrik_,
-§ 95, but these occur so rarely or are so doubtful that they need not
-be mentioned here. A few lengthened hemistichs have four beats, as
-
- _engel in þone ófn ínnan becw[=ó]m._ Dan. 238,
-
-and others in Sievers's _Altgermanische Metrik_, § 96.
-
-
- Formation of Stanzas and Rhyme.
-
-§ =40.= OE. poetry is mainly narrative, and does not run into any kind
-of recurring stanza or strophe, but is entirely stichic. Traces of an
-arrangement of lines so as to form a stanza are found in D[=e]or, the
-Runic Poem, the Psalms and Hymns, the so-called First Riddle, and in
-the Gnomic verses of the Exeter Book, which may be compared to the Old
-French 'tirades'.[94]
-
-On the other hand, end-rhyme of the two hemistichs, combined with
-alliteration, is not very uncommon, though in most cases it seems only
-an incidental ornament, as
-
- _=f=ýlle ge=f=[=æ´]gon; =f=[æ´]gere geþ[=æ´]gon._ Beow. 1014.
-
- _=w=órd-gyd =w=récan ond ymb =w=ér sprécan._ Beow. 3172.
-
-In the Rhyming Poem of the Exeter Book we have eighty-seven lines in
-which the first and second hemistichs rhyme throughout, and in some
-passages of other poems, noticeably in the _Elene_, vv. 114-115, and
-vv. 1237-1251, in which Cynewulf speaks in his own person, or Crist
-591-595, And. 869-871, 890, G[=u]thl. 801, Phoen. 15-16, 54-55;
-assonance is found not unfrequently alongside of perfect rhyme, as in
-G[=u]thl. 802, Phoen. 53. These places are sufficient to prove a
-systematic and deliberate use of rhyme, which serves to accentuate
-the lyrical tone of the passages.
-
-Monosyllabic rhymes such as _n[=a]n: t[=a]n_ (Rhym. Poem 78), _r[=a]d:
-geb[=á]d_ (ib. 16), _onl[=á]h: onwr[=á]h_ (ib. 1) are called masculine,
-and disyllabic rhymes like _wóngum: góngum_ (ib. 7), _géngdon: méngdon_
-(ib. 11), or trisyllabic _hlýnede: dýnede_ (ib. 28), _swínsade: mínsade_
-(ib. 29), _bífade: hlífade_ (ib. 30), are called feminine.
-
-According to their position in the hemistich, rhymes fall into two
-classes (_a_) interior rhymes like _hónd rónd gef[=è]ng_ Beow. 2609,
-_st[=í]ðm[=ò]d gest[=ó]d_ Beow. 2567, in compounds _wórd-hòrd ont[=é]ac_
-Beow. 259, in co-ordinate formulae like _þ[=a] wæs s[=æ´]l and m[=æ´]l_
-Beow. 1008, _wórdum and bórdum_ El. 24, _grund ond sund_ And. 747, and
-as so-called grammatical rhymes _l[=a]ð wið l[=a]ðum_ Beow. 440, _béarn
-æfter béarne_, Gen. 1070; (_b_) sectional rhymes joining the two halves
-of one line, as
-
- _=s=écgas mec =s=[=æ´]gon =s=ýmbel ne [=a]l[=æ´]gon._ Rhym. P. 5;
-
-not unfrequently, very often in the Rhyming Poem, two, three, four or
-more alliterative lines are connected in this fashion.
-
-The OE. end rhymes are either (_a_) complete rhymes as _hond: rond_,
-_gef[=æ´]gon: geþ[=æ´]gon_, or (_b_) assonances, in which only the
-vowels correspond, as _wæf: læs_ El. 1238; _wr[=á]ðum: [=á]rum_ Crist.
-595; _lúfodon: wúnedon_ And. 870; that the assonances are not
-accidental is clear from the fact that they occur alongside of perfect
-rhymes.[95]
-
-
-NOTES:
-
- [15] Tacitus, _Germania_, cap. 2.
-
- [16] Grein-Wülker, iii. 1, p. 156.
-
- [17] The influence of the Latin system on Otfrid is clear from his own
- words, I. i. 21.
-
- [18] For a review of recent metrical theories see Sievers,
- _Altgermanische Metrik_, 1893, pp. 2-17, and his article on metre
- in Paul's _Grundriss_, ii. 2.
-
- [19] Cf. Lachmann, 'Über althochdeutsche Betonung und Verskunst,'
- _Schriften_, ii. 358 ff., and 'Über das Hildebrandslied', _ib._,
- ii. 407 ff.
-
- [20] _Germania_, iii, p. 7.
-
- [21] _Zeitschrift für deutsches Altertum_, i, p. 318, and _de Carmine
- Wessofontano_, 1861, p. 10.
-
- [22] _De Anglo-Saxonum arte metrica_, 1871.
-
- [23] 'Grundzüge der altgermanischen Metrik,' _Zeitschrift für deutsche
- Philologie_, ii. 114 ff.
-
- [24] _Ibid._, iii. 280 ff.
-
- [25] _Zur althochdeutschen Alliterationspoesie_, Kiel and Leipzig.
-
- [26] John Lawrence, _Chapters on Alliterative Verse_, London, 1893;
- reviewed by K. Luick, _Anglia_, Beiblatt iv, pp. 193, 201.
-
- [27] Möller's own notation; Lawrence's sign for the rest is a small
- point, and his sign for the end of a section is a thick point.
-
- [28] _Untersuchungen zur westgermanischen Verskunst_ I, Leipzig, 1889;
- 'Zur Metrik des alts. und althochd. Alliterationsverses,'
- _Germania_, xxxvi. 139 ff., 279 ff.; 'Der altdeutsche Reimvers
- und sein Verhältnis zur Alliterationspoesie,' _Zeitschrift für
- deutsches Altertum_, xxxviii. 304 ff.
-
- [29] _Die Metrik des westgermanischen Alliterationsverses_, Marburg,
- 1892.
-
- [30] Paul's _Grundriss der germanischen Philologie_, ed. I, ii. i.
- 518.
-
- [31] _Der altenglische Vers_: I. _Kritik der bisherigen Theorien_,
- 1894; II. _Die Metrik des Beowulfliedes_, 1894; III. _Die Metrik
- der sog. Caedmonischen Dichtungen_, &c., 1895. This last part is
- by F. Graz. These are reviewed by K. Luick, _Anglia_, Beiblatt
- iv. 294; M. Trautmann, ib., iv. 131; vi. 1-4; Saran, _Zeitschrift
- für deutsche Philologie_, xxvii. 539.
-
- [32] _Geschichte der deutschen Litteratur_, 1894, i. 228, and
- _Ergänzungsheft zu Band I, Die altsächsische Genesis_, 1895,
- p. 28 ff.
-
- [33] 'Zur Kenntniss des germanischen Verses, vornehmlich des
- altenglischen,' in _Anglia_, Beiblatt v. 87 ff.
-
- [34] _Z. f. d. A._, xxxviii. 304.
-
- [35] _Certayne notes of Instruction concerning the making of verse or
- ryme in English_, 1575; Arber's reprint, London, 1868, p. 34.
-
- [36] _Ane Schort Treatise, conteining some Revlis and Cautelis to be
- obseruit and eschewit in Scottis poesie_, 1585, pp. 63 ff. of
- Arber's reprint. The scheme would be ` ` ´ ` ` ´ ` ` ´ ` ` ´ `.
-
- [37] From Hickes's _Antiq. Literat. Septentrional._, tom. i, p. 217.
-
- [38] It is now well known that this innovation was introduced much
- earlier.
-
- [39] From Alexander Montgomery, _The Flyting_, &c., l. 476.
-
- [40] 'Über den Versbau der alliterierenden Poesie, besonders der
- Altsachsen,' _Bay. Akademie der Wissenschaften, philos.-histor.
- Classe_, iv. 1, p. 207 ff.
-
- [41] _Litteraturgeschichte_, p. 45 ff., second ed., p. 57.
-
- [42] _Über die germanische Alliterationspoesie_, Vienna, 1872, and
- _Zum Muspilli_, &c., Vienna, 1872.
-
- [43] 'Über die Verstheilung der Edda,' _Zeitschr. für deutsche Phil._,
- Ergänzungsband, p. 74.
-
- [44] _Die Alt- und Angelsächsische Verskunst_, Halle, 1876, reprinted
- from _Z. f. d. Ph._, vol. vii.
-
- [45] The author's larger work on English Metre was indebted in
- paragraphs 28-33 to Rieger's essay; succeeding paragraphs (34-39)
- of the same work exhibited in detail the further development or
- rather decay of the Old English alliterative line.
-
- [46] C. R. Horn, _Paul und Braune's Beiträge_, v. 164; J. Ries,
- _Quellen und Forschungen_, xli. 112; E. Sievers, _Zeitschr.
- f. deutsche Phil._, xix. 43.
-
- [47] _Paul und Braune's Beiträge_, x, 1885, pp. 209-314 and 491-545.
-
- [48] Sievers, Paul's _Grundriss_, ii. 1, p. 863, or ii. 2, p. 4,
- second ed.
-
- [49] _Paul und Braune's Beiträge_, xi. 470.
-
- [50] Ph. Frucht, _Metrisches und Sprachliches zu Cynewulfs Elene,
- Juliana und Crist_, Greifswald, 1887.
-
- [51] M. Cremer, _Metrische und sprachliche Untersuchung der altengl.
- Gedichte Andreas, Gûðlâc, Phoenix_, Bonn, 1888.
-
- [52] _Altgermanische Metrik_, Halle, 1893.
-
- [53] Mainly by H. Möller, _Das Volksepos in der ursprünglichen
- strophischen Form_, Kiel, 1883.
-
- [54] Besides the unaccented syllables of polysyllabic words, many
- monosyllables, such as prepositions, pronouns, &c., are
- unstressed, and occur only in the theses.
-
- [55] This rule applies to modern English also, as in words like
- _bírth-rìght_.
-
- [56] If this cross alliteration is intentional. See Sievers, _Altger.
- Metrik_, p. 41.
-
- [57] See Koch, _Historische Grammatik der englischen Sprache_, Weimar,
- 1863, i. 156.
-
- [58] Compare Streitberg, _Urgermanische Grammatik_, 1900, § 143,
- p. 167, or Wilmanns, _Deutsche Grammatik_, 1897, i, p. 407,
- § 349.
-
- [59] For exceptions to these rules see _Englische Metrik_, i, pp. 43,
- 45.
-
- [60] Koch adds _wið[æ´]ftan_, _wiðfóran_, _wiðnéoðan_.
-
- [61] Sievers, _Beiträge_, x. 225, and _Angelsächsische Grammatik³_,
- §§ 410, 411, 415.
-
- [62] For details on these points and on the question of the treatment
- of forms in which vowel contraction is exhibited in the MSS. see
- Sievers, _Altgermanische Metrik_, §§ 74-77, and _Beiträge_, x.
- 475 ff.
-
- [63] 'Elements,' Sweet, _Anglo-Saxon Reader_, § 365.
-
- [64] Sievers, _Altgerm. Metrik_, § 9, 3. 4.
-
- [65] See, for example, Rieger, _Alt- und Angelsächsische Verskunst_,
- p. 62.
-
- [66] _Paul-Braune's Beiträge_, x, p. 209.
-
- [67] For the type -´ × × | -´ see below, § 29, and Sievers,
- _Paul-Braune's Beiträge_, x, p. 262.
-
- [68] Sievers, _Paul-Braune's Beiträge_, x, p. 262.
-
- [69] As Sievers calls them, _Altgerm. Metrik_, § 13. 2; they are
- marked A*, B*, &c.
-
- [70] The notation of Sievers for hemistichs with anacrusis
- (_auftaktige Verse_) is aA, aD, aE, &c.
-
- [71] Sievers, _Altgermanische Metrik_, pp. 33 ff.
-
- [72] It must be remembered that _ea_, _eo_, &c., are diphthongs, and
- have not the value of two vowels.
-
- [73] Sievers, _Paul-Braune's Beiträge_, x, p. 233.
-
- [74] Here _n_ counts as a syllable, see Sievers, _Angelsächsische
- Gram._,§ 141, and _Altgerm. Metrik_, § 79.
-
- [75] See the statistics in Sievers, _Paul-Braune's Beiträge_, x,
- p. 290.
-
- [76] Sievers, _Paul-Braune's Beiträge_, x. 241 and 294.
-
- [77] Sievers, _Altgerm. Metrik_, § 85, 2, Anm. 3.
-
- [78] Cf. Sievers, _Altgermanische Metrik_, § 15, 3 c, and § 116. 9.
-
- [79] See Max Cremer, _Metrische und sprachliche Untersuchungen der
- altenglischen Gedichte Andreas, G[=u]ðl[=a]c, Phoenix_, &c., 1888,
- pp. 31 ff.; Sievers, _Altgermanische Metrik_, § 86; and chiefly
- Eduard Sokoll, 'Zur Technik des altgermanischen
- Alliterationsverses,' in _Beiträge zur neueren Philologie_,
- Vienna, 1902, pp. 351-65.
-
- [80] But on this last expression see Sievers, _Phonetik_^4, § 359.
-
- [81] Edited by Grein in _Anglia_, ii. 141 ff.
-
- [82] The Old Norse _hofuðstafr_, Germ. _Hauptstab_. The alliterations
- in the first hemistich are called in Old Norse _stuðlar_ (sing.
- _stuðill_) 'supporters', Germ. _Stollen_ or _Stützen_.
-
- [83] Sievers, _Altgerm. Metrik_, § 20.
-
- [84] This is not very common in poetry of the more regular metrical
- structure, but is found in Ælfric's lines, in which we find
- hemistichs without any alliterating letter, and others where the
- alliteration is continued in the following line; two-thirds,
- however, of his lines are formed quite correctly.
-
- [85] Snorri, the Icelandic metrician, permits this in the case of
- certain monosyllabic words, but looks on it as a licence (_leyfi
- en eigi rétt setning_, H[=a]ttatal, p. 596).
-
- [86] The subject of the preceding paragraphs was first investigated by
- M. Rieger in his essay _Alt- und Angelsächsische Verskunst_,
- p. 18, where many details will be found.
-
- [87] Cf. Sievers in _Paul-Braune's Beiträge_, xii. 455; K. Luick,
- _ib._, xiii. 389, xv. 441; F. Kaufmann, _ib._, xv. 360; Sievers,
- in _Paul's Grundriss_, pp. 891 ff., and in _Altgermanische
- Metrik_, §§ 88-96.
-
- [88] In _Paul-Braune's Beiträge_, xii, pp. 454, 455, Sievers gives a
- list of the undoubted regular lengthened verses occurring in OE.
- poetry.
-
- [89] Sievers discusses the lengthened verses of these poems in
- _Beiträge_, xii. 479.
-
- [90] _Beiträge_, xii. 458.
-
- [91] _Beiträge_, xiii. 388, xv. 445.
-
- [92] _Altgermanische Metrik_, § 94. 3.
-
- [93] _Altgermanische Metrik_, § 95.
-
- [94] See Sievers, _Altgerm. Metrik_, § 97.
-
- [95] For other subdivisions of rhyme see Sievers, _Altgerm. Metrik_,
- §§ 99-102, with the treatises on the subject, and Bk. II, sect.
- ii, ch. 1 of this work.
-
-
-
-
- CHAPTER III
-
- THE FURTHER DEVELOPMENT OF THE FREER
- FORM OF THE ALLITERATIVE LINE IN LATE
- OLD ENGLISH AND EARLY MIDDLE ENGLISH
-
-
- A. Transitional Forms.
-
-=§ 41. Increasing frequency of Rhyme.= The alliterative line was, as
-we have seen, the only kind of verse known in English poetry down to
-the end of the Old English period. In the eleventh century, however,
-the strict conventions which governed the use of alliteration began
-to be relaxed and, at the same time, end-rhyme began to invade the
-alliterative line, and by this means it was resolved in the course of
-time into two separate lines. The process by which this came about is
-of great importance in enabling us to follow the further development of
-English versification. It has two varieties:--
-
-1. Systematic combination of end-rhyme and alliteration.
-
-2. Unintentional or accidental combination of rhyme and alliteration.
-
-The former--the intentional combination of rhyme with
-alliteration--never became popular in Old English; indeed, the few
-examples previously quoted are all that have been preserved. In these
-examples the hemistichs of each line conform to the ancient rules with
-regard to their rhythmic and alliterative structure, but are more
-uniform in type than was usual in the older poetry, and are more closely
-paired together by the use of final rhyme, which occurs in all its three
-varieties, monosyllabic, disyllabic, and trisyllabic.
-
- _=w=úniende =w=[=æ´]r =w=ílbec bisc[=æ´]r.
- =s=céalcas w[=æ]ron =sc=éarpe, =sc=ýl wæs héarpe,
- =hl=[=ù]de =hl=ýnede; =hl=éoðor dýnede._ Rhyming Poem 26-28.
-
-The rhythm of the verse is mostly descending, Type A being the prevalent
-form, while Types D and E occur more rarely. The Types B and C, however,
-are also found. Possibly this kind of verse was formed on the model of
-certain Mediaeval Latin rhymed verses, or, somewhat more probably, on
-that of the Old Norse 'runhenda', as this poetic form may have been
-made known in England by the Old Norse poet, Egil Skallagrimsson, who in
-the tenth century had lived in England and twice stayed at the court of
-King Æõelstan.
-
-§ =42.= Of greater interest than this systematic combination of
-alliteration and rhyme is the irregular and more or less unintentional
-occurrence of rhyme which in the eleventh century is found frequently in
-the native metre.
-
-Isolated instances of rhyme or assonance may be met with even in the
-oldest Old English poems. For certain standing expressions linked by
-such a similarity of sound, mostly causing interior rhyme (i.e. rhyme
-within a hemistich), were admitted now and then in alliterative poetry,
-e.g.
-
- _siþþan ic =h=ónd and rónd | =h=ébban míhte._ Beow. 656.
-
- _=s=[=æ´]la and m[=æ´]la; | þat is =s=[=ó]d métod._ ib. 1611.
-
-In other cases such rhymes are to be found at the end of two hemistichs,
-
- _Hr[=ó]ðg[=a]r máðelode, | =h=ílt sc[=é]awode._ Beow. 1687.
-
- _=W=ýrmum bewúnden, | =w=ítum gebúnden._ Judith 115.
-
-Examples of this kind occur not unfrequently in several early OE.
-poems, but their number increases decidedly in the course of time from
-_Beowulf_, _Andreas_, _Judith_, up to _Byrhtnoth_ and _Be D[=o]mes
-dæge_.
-
-From the two last-mentioned poems, still written in pure alliterative
-verse, a few examples of rhyming-alliterative verses, or of simply
-rhymed verses occurring accidentally among the normal alliterative
-lines, may also be quoted here:
-
- _=B=ýrhtn[=o]ð máðelode, | =b=órd háfenode._ Byrhtn. 42.
-
- _[=æ´]fre embe =st=únde | he =s=éalde sume wúnde._ ib. 271.
-
- _þ[=æ]r þ[=a] w[æ´]terbúrnan | sw[=é]gdon and úrnon._ Dom. 3.
-
- _=i=nnon þam gemónge | on =[=æ´]=nlicum wónge._ ib. 6.
-
- _n[=ù] þ[=u] scealt =g=r[=é]otan, | t[=é]aras =g=[=é]otan._
- ib. 82.
-
-Thus it may be taken for granted that end-rhyme would have come into
-use in England, even if Norman-French poetry had never been introduced,
-although it is certainly not to be denied that it only became popular in
-England owing to French influence.
-
-But can this influence explain the gradually increasing use of
-end-rhyme in some OE. poems written shortly before the Norman Conquest
-(as e.g. _Byrhtnoth_, _Be D[=o]mes dæge_, the poetical passage in the
-_Saxon Chronicle_ of the year 1036), or are we to attribute it to
-the influence of mediaeval hymn poetry, or, lastly, to the lingering
-influence of the above-mentioned Old Norse 'runhenda'? It is not easy to
-give a decided answer to these questions.
-
-In any case it would appear that towards the end of the Old English
-period combined Mediaeval Latin and French influence on English metre
-became of considerable importance on account of the constantly growing
-intercourse between the British isles and the continent. This may
-be seen in the more frequent use of rhyme, as indeed was only to be
-expected in consequence of the increasing popularity of Norman-French
-and Mediaeval-Latin poetry in England and the reception of Norman-French
-words into the language.
-
-This combination of alliteration and rhyme, however, only becomes
-conspicuous to a considerable extent for the first time in the
-above-mentioned passage of the _Saxon Chronicle_, and in another passage
-of the year 1087.[96]
-
-The chief difference between these verses and those of the _Rhyming
-Poem_ is this, that the former have not such a symmetrical structure as
-the latter, and that rhyme and alliteration are not combined in all of
-them, but that regular alliterative lines, rhyming-alliterative lines,
-and lines with rhyme only occur promiscuously, as e.g. in the following
-lines (4-7) of the above-mentioned passage of the _Chronicle_ of the
-year 1036:
-
- _=s=úme h[=i] man =b=énde, | =s=úme h[=i] man =b=lénde,
- =s=úme man =h=ámelode | and =s=úme =h=[=é]anl[=i]ce =h=[æ´]ttode;
- ne wearþ =d=r[=é]orl[=i]cre =d=[=æ´]d | ge=d=[=ó]n on þisan éarde,
- siððan Déne c[=ó]mon | and h[=e]r frýð n[=á]mon_.
-
-The verses of the year 1087 of the _Saxon Chronicle_ have a similar
-but on the whole less rhythmical structure. In some of the lines the
-hemistichs are neither joined by alliteration, nor by end-rhyme, but
-merely by the two-beat rhythm of each of them; cf. 11. 1-5:
-
- _Castelas he let wyrcean | and earme men swiðe swencean.
- Se cyng wes swa swiðe stearc | and benam of his under-þeoddan
- manig marc goldes | and ma hundred punda seolfres;
- þat he nam be wihte | and mid mycelan unrihte
- of his =l=and=l=eode | for =l=itelre neode._[97]
-
-On the other hand, the poetical piece of the _Saxon Chronicle_ on
-Eadweard of the year 1065 is written in perfectly regular alliterative
-lines.
-
-These two ways of treating the old alliterative line which occur in
-the latter part of the _Saxon Chronicle_, and which we will call the
-progressive and the conservative treatment, indicate the course which
-this metre was to take in its further development. Out of the long
-alliterative line, separated by the caesura into two hemistichs, again
-connected by rhyme, there sprang into existence a short rhyming couplet.
-This was by no means identical with the three-beat couplet evolved from
-two rhyming hemistichs of a line on the model of the French Alexandrine,
-nor with the short four-beat couplets modelled on the French _vers
-octosyllabe_, but had points of similarity enough to both, especially to
-the former one, to be easily used in conjunction with them, as several
-Early English poems show.
-
-The conservative treatment of the old alliterative line, which probably
-at no time was altogether discontinued, was revived in the thirteenth
-and especially in the fourteenth and fifteenth centuries, when it
-degenerated again in the same way as the progressive line had done
-several centuries before.
-
-
- =B. The 'Proverbs of Alfred' and Layamon's 'Brut'.=
-
-§ =43.= The first subject which we have to consider here is the further
-development of the progressive form of the alliterative line, the
-representatives of which[98] are closely connected in their rhythmic
-form with the two specimens of the poetical parts of the _Saxon
-Chronicle_ quoted above. From _Alfred's Proverbs_ we take No. xv (ll.
-247-66):
-
- _Þus queþ Alured:
- Ne schal-tu néuere þi =w=íf | by hire =w=lýte chéose,_ 247-8
- _for néuer none þínge | þat heo tó þe brýngeþ;
- ac leorne hire =c=úste, | heo =c=úþeþ hi wel sóne;
- for móny mon for =á=yhte | =ú=vele i=á=uhteþ,
- and ófte mon of =f=áyre | =f=rákele ichéoseþ._ 255-6
- _Wó is him þat =ú=vel wìf | brýngeþ to his cótlýf;
- só is him alýve | þat úvele ywýueþ.
- For hé schal uppen éorþe | dréori i-wúrþe.
- Mónymon síngeþ | þat wíf hom brýngeþ
- Wíste he hwat he bróuhte | wépen he mýhte._ 265-6
-
-The metre of Layamon's _Brut_ may be illustrated by the following
-passage (ll. 13841-13882):
-
- _Þa =á=nswerede þe =ó=ðer | þat was þe =á=ldeste bróðer
- 'Lust me nú, lauerd =k=íng | and ích þe wullen =c=úðen
- what =c=níhtes we béoð, | and whanene we i=c=úmen séoð.
- Ich hátte =H=éngest, | =H=órs is mi bróðer;
- we beoð of =Á=lemáinne, | =á=ðelest alre lónde;_ 13849-50
- _of þat =í=lken =[æ´]=nde | þe =Á=ngles is iháten.
- Béoð in ure lónde | sélcùðe tíðènde:
- vmbe =f=íftène [gh]ér | þat =f=ólc is isómned,
- al ure =l=édene fólc, | and heore =l=óten wérpeð;
- uppen þán þe hit =f=áleð, | he scal =u=áren of lónde;_ 13859-60
- _bil[æ´]uen scullen þa =f=íue, | þa séxte scal =f=órð-lìðe
- =ú=t of þan =l=éode | to =ú=ncùðe =l=ónde;
- ne beo he ná swa =l=eof mon | vorð he scal =l=íðen.
- For þer is fólc swiðe =m=úchel, | =m=[æ´]re þene heo wálden;
- ba =w=íf fareð mid chílde | swa þe déor =w=ílde;_ 13869-70
- _[æ´]ueralche [gh]ére | heo béreð chíld þère.
- þat beoð an us =f=éole | þat we =f=[æ´]ren scólden;
- ne míhte we bi=l=[æ´]ue | for =l=íue ne for d[æ´]ðe,
- ne for náuer nane þínge, | for þan fólc-kìnge.
- =þ=ús we uerden =þ=ére | and for =þ=í beoð nu hére,_ 13879-80
- _to séchen vnder =l=úfte | =l=ónd and godne =l=áuerd._
-
-These extracts illustrate only the general metrical character of the
-two literary monuments, the versification of which in many passages
-considerably deviates from the type here exhibited. It frequently shows
-a still more arbitrary mixture of the different kinds of verse, or a
-decided preference for some of them over the others. But the examples
-given will suffice to show that here, as in the two passages from the
-_Saxon Chronicle_ quoted above, we have four different kinds of verse
-distinguished by the different use of rhyme and alliteration, viz.:
-
-1. Regular alliterative lines, which are very numerous, and at least in
-the first half of Layamon's _Brut_, possibly throughout the poem, form
-the bulk, e.g. _Prov._ xv. 247-8, Layamon, 13847-8, 13851-2, 13855-6,
-13859-60, 13867-8, 13881-2, or
-
- _=B=úte if he =b=éo | in =b=óke iléred._ Prov. iii. 65-6.
-
- _þat his =b=lód and his =b=rain | =b=á weoren todáscte._
- Lay. 1468-9.
-
-2. Rhyme (or assonance) and alliteration combined; equally numerous,
-e.g. _Prov._ xv. 253-4, Lay. 13841-2, 13845-6, 13869-70, &c., or
-
- _Þat þe =ch=íriche habbe grýþ | and the =ch=éorl beo in frýþ._
- Prov. v. 93.
-
- _his =s=édes to =s=ówen, | his =m=édes to mówen._ ib. 95.
-
- _biuóren wende =H=éngest, | and =H=órs him alre =h=[æ´]ndest._
- Lay. 13973-4.
-
- _Heo cómen into =h=álle | =h=[æ´]ndeliche álle._ ib. 13981-2.
-
-3. Verses with rhyme (or assonance) only, without alliteration, also not
-unfrequent, e.g. _Prov._ xv. 249-50 ff., or Lay. 13853-4, &c.
-
- _And his plóuh beo idrýue | to ure álre bihóue._ Prov. v. 97-8.
-
- _þe póure and þe ríche | démen ilýche._ ib. iv. 80-1.
-
- _On Itál[gh]e heo comen to lónde, | þer Róme nou on stóndeþ._
- Lay. 106-7.
-
- _fele [gh]ér under súnnan | nas [gh]et Róme biwónnen._ ib. 108-9.
-
-4. Four-beat verses without either rhyme or alliteration, occurring
-comparatively rarely, and in most cases probably to be attributed to
-corruption of the text. Examples:
-
- _he may béon on élde | wénliche lórþeu._ Prov. vi. 101-2.
-
- _we habbeð séoue þúsund | of góde cníhten._ Lay. 365-6.
-
-It is certain that these four different forms of verse cannot have been
-felt by the poets themselves as rhythmically unlike; their rhythmic
-movement must have been apprehended as essentially one and the same.
-
-§ =44. Nature and origin of this metre. Theories of Trautmann and
-Luick.= We need not here discuss the theory of Prof. Trautmann, who
-endeavours to show that the hemistichs of Layamon's verse were composed
-in imitation of the four-beat short-lined metre in which the Old High
-German poet Otfrid had written his religious poem _Krist_, a form which,
-according to Trautmann and his followers, had been frequently employed
-in late Old English and early Middle English poetry. References to the
-criticisms of this hypothesis, by the present writer and others, are
-given by G. Körting in his _Encyklopädie der Englischen Philologie_, p.
-388, and by K. Luick in Paul's _Grundriss der Germanischen Philologie_,
-ed. 2, II. ii. 152. The author of this book, in his larger work on the
-subject (_Englische Metrik_, i. §§ 67-73), has shown, as English and
-German scholars had done before him, that Layamon's verse has its roots
-in the Old English alliterative line. Twelve years after the publication
-of that work this theory received further confirmation at the hands of
-Prof. Luick, who has shown in Paul's _Grundriss_ (l.c.) that the five
-types of the Old English alliterative line, discovered by Prof. Sievers,
-reappear (although in a modified form) in the lines of Layamon's _Brut_.
-But we are unable wholly to agree with Prof. Luick's view on the origin
-and nature of this metre.
-
-In order to explain the origin of Layamon's verse he starts from the
-hypothesis of Prof. Sievers[99] that the Old Germanic alliterative
-verse, as historically known, which was intended to be _recited_,
-and therefore not restricted to uniformity of rhythm, originated
-from a primitive Old Germanic verse meant to be sung, and therefore
-characterized by rhythmic regularity. According to Prof. Luick this
-primitive metre, although not represented by any extant example in Old
-English, had never quite died out, and forms the basis of the metre of
-Layamon and his predecessors in early Middle English. For this ingenious
-hypothesis, however, no real evidence exists. On the contrary, the fact
-that the beginnings of the peculiar kind of metre used by Layamon can be
-traced back to purely alliterative Old English poems, where they occur
-amongst regular alliterative lines, and therefore undoubtedly must be
-of the same rhythmical structure, seems to be decisive against Prof.
-Luick's theory.
-
-For the same reason it is impossible to follow Prof. Luick in regarding
-Layamon's line as having an even-beat rhythm, and containing not only
-two primary accents, but two secondary accents as well. A further strong
-objection to this view is to be found in the circumstance, that in
-the early part of Layamon's _Brut_, although rhyme already occurs not
-unfrequently, alliterative lines decidedly predominate; in the passage
-consisting of forty long lines (ll. 106-185, quoted in our _Altenglische
-Metrik_, pp. 152-3), we have thirty-three regular alliterative lines and
-only five rhymed lines, two of which are alliterative at the same time.
-Even in the middle portion of Layamon's _Chronicle_, where the poet, as
-Prof. Luick thinks, must have attained to a certain skill in handling
-his metre, alliterative lines are in some passages quite as numerous as
-rhymed ones. In the passage quoted above (p. 68), for example, which
-consists of twenty-one long lines, eleven of them are alliterative and
-ten are rhymed. On the other hand, in the continuation of this passage
-(quoted _Altengl. Metrik_, p. 156), containing twenty-nine long lines,
-the reverse is the case, the number of alliterative lines being only
-seven, and that of rhymed and assonant lines twenty-two in all; of the
-latter, however, eleven are alliterative at the same time.
-
-While then it might be admissible to speak of progressive neglect of
-alliteration and of increasing predilection for end-rhyme on the part of
-the poet, as he advances with his work, it is not in accordance with the
-facts to assert that 'alliteration had ceased to play its former part,
-and had been reduced to the level of a mere ornament of the verse'.
-On the contrary, in the first part of the _Chronicle_ alliteration is
-the predominant form, and, as the work advances, it is still used to a
-considerable extent as a means to connect the two hemistichs or short
-lines so as to form one long line. The strict laws formerly observed in
-the use of alliteration, it is true, are not unfrequently disregarded,
-chiefly with respect to the head-stave, which often falls on the fourth
-accented syllable of the long line; and other licences (first occurring
-in Ælfric's _Metrical Homilies_) may be met with. Nevertheless both
-_Alfred's Proverbs_ and Layamon's _Brut_ (as is sufficiently shown by
-the many specimens quoted in our _Altenglische Metrik_, pp. 150 ff.),
-contain a great number of perfectly regular alliterative lines. The fact
-that, in the second half of Layamon's _Chronicle_, end-rhyme is used
-more and more frequently as a means to connect the two hemistichs, is
-with much more probability to be explained by the continual occupation
-of the poet with the Norman-French original poem, and by the increasing
-influence which its short octosyllabic couplets must naturally have
-exercised upon his own rhythms, than by a supposed intention of the
-poet to write in 'primitive Germanic four-beat song-metre', the very
-existence of which is hypothetical. Furthermore, the fact that in
-some (not all or even most) of the passages, where end-rhyme is used
-almost exclusively, e.g. in the passage quoted above (ll. 13883-940),
-an even-beat rhythm is distinctly noticeable, can be explained quite
-naturally by the influence of the Norman-French original, the
-even-measured verses of which the poet was translating.
-
-But even supposing that Layamon _intended_ to use the primitive Germanic
-four-beat song-metre in his translation of Wace's _Chronicle_, although
-it certainly was not intended for singing, what can have been his reason
-for composing the first half of his work, and a very considerable
-portion of the rest, in a rhythmical form which only to a small extent
-shows the peculiarities of a rhyming even-beat metre, whereas the main
-part of it consists of the native unevenly stressed alliterative verse?
-It is quite incorrect to say that the author in the course of his work
-not unfrequently fell back into the alliterative verse. The fact is
-just the opposite: the author started by using the native alliterative
-verse to which he was accustomed, and gradually came to adopt the
-rhymed verse of the Norman-French chronicle which he was translating,
-without, however, entirely giving up the former metre. Alliteration
-and end-rhyme, which he used sometimes separately and sometimes in
-combination, were evidently looked upon by Layamon as equally legitimate
-means for connecting his hemistichs or short lines.
-
-§ =45. Number of stresses.= Quite as unfounded as the assertion that
-Layamon's verse is of an even-beat nature is the other assertion that it
-contains two primary and two secondary accents, and that the second of
-these secondary accents in verses with disyllabic endings may fall on a
-syllable which by its etymology ought to have no accent.
-
-This statement is refuted by the treatment of rhyme in Layamon's _Brut_
-and in some earlier poems of a similar form or containing the same kind
-of verse.
-
-Not only in the _Brut_, but also in several Old English and earlier
-Middle English poems, we meet both with regular rhymes and with simple
-assonances and other still more imperfect correspondences in sound
-intended to serve as rhymes.
-
-Examples of actual rhyme in the _Brut_ are the monosyllabic pairs:
-_seon: beon_ 13837-8, _king: þing_ 13883-4, _cniht: riht_ 13887-8;
-besides inexact rhymes like _mon: an[=a]n_ 13605-6, 13615-16, _mon:
-d[=o]n_ 13665-6, 13677-8, _w[=i]n: in_ 14349-50, 14998-9, _chin: w[=i]n_
-14994-5; disyllabic rhymes: _icúmen: gúmen_ 13787-8, _g[=ó]de: fl[=ó]de_
-13791-2, _s[=ó]hten: r[=ó]hten_ 13803-4, _[=ó]ðer: br[=ó]ðer_ 13841-2,
-_ch[=ì]lde: w[=í]lde_ 13870-1, _p[=é]re: h[=é]re_ 13871-2, _hálle: álle_
-13981-2. We see no reason to accent these last-mentioned rhymes
-differently from similar rhymes occurring in Old English poems, as e.g.
-_wédde: asp[=é]dde_ Andr. 1633, _wúnne: blúnne_ ib. 1382, _bewúnden:
-gebúnden_ Jud. 115, _stúnde: wúnde_ Byrhtn. 271, &c.
-
-Examples of the more numerous group formed by assonances are _t[=o]:
-id[=o]n_ 13801-2, _lond: gold_ 13959-60, _strong: lond_ 13969-70, and
-disyllabic assonances like _cníhten: kínges_ 13793-4, _wólden: londe_
-13821-2, &c.
-
-These are strictly parallel with instances like _wæf: læs_ El. 1238,
-_onl[=á]g: h[=a]d_ ib. 1246, or like _wr[=á]ðum: [=á]rum_ Crist 595,
-_lýre: cýme_ Phoen. 53, _r[=æ´]dde: t[=æ´]hte_ By. 18, _fl[=á]nes:
-gen[=a]me_ ib. 71, _hl[=é]orum: t[=é]arum_ Be D[=o]mes dæge 28, &c., and
-must, in our opinion, be metrically interpreted in exactly the same way.
-That is to say, the root-syllable must, not only in real assonances like
-_cníhten: kínges_, _lónde: strónge_, but also in consonances like
-_Péohtes: cníhtes_, _mónnen: ínnen_, be looked upon as the chief part of
-the rhyme, and the flexional endings, whether rhyming correctly or
-incorrectly, must be regarded as forming only an unessential,
-unaccented, indistinctly heard part of the rhyme, just as they
-admittedly do in the similar Old English assonances quoted above.
-
-Now, as it is inconsistent with the two-beat rhythm of the hemistich in
-Old English verse, to attribute a secondary accent to those endings,
-although they were in some cases more distinctly pronounced than the
-Middle English endings, it is impossible to suppose that the Middle
-English endings bore a secondary accent. A further objection is that
-although the syllables which, according to Luick's theory, are supposed
-to bear a secondary accent are of course usually preceded by a long
-root-syllable, it not unfrequently happens that a disyllabic word with
-long root-syllable rhymes with one having a short root-syllable, in
-which case the ending is not suited to bear a secondary accent at all,
-e.g. _flú[gh]en: únnif[=ó]ge_ 14043-4, _to-fóren: gr[=é]ten_ 14071-2,
-_s[=æ´]res: wólde_ 14215-16, _fáreð: iu[=é]ren_ 14335-6, _icúmen:
-Þréoien_ 14337-8, _lágen_ (=_laws_)_: lónde_ 14339-40, _húnden: lúuien_
-14480-1, _scóme: s[=ó]ne_ 14604-5, _cúmen: hálden_ 14612-13, _scípe:
-br[=ó]hte_ 14862-3, _fáder: unr[=æ´]des_ 14832-3, _fáder: r[=æ´]des_
-14910-11, _f[=ó]ten: biscópen_ 14821-2, _iw[=í]ten: scipen_ 14251-2,
-_w[=í]ten: wenden_ 15060-1, _gúme: bis[=í]den_ 15224-5, _fréondscìpe:
-séoluen_ 15226-7, _wúde: wéien-l[=æ´]len_ 15508-9, _ibóren: béarne_
-15670-1, _bi[gh]áte: wéorlde-r[=í]che_ 15732-3, _scáðe: fólke_ 15784-5,
-_biswíken_ (pret. pl.): _cráften_ 29016-17, _a[gh]íuen: [gh]élden_
-29052-3, _biuóren: f[=ù]sen_ 29114-15, _súne: p[=é]ode_ 29175-6,
-_idríuen: kíner[=í]chen_ 29177-18, _grúpen_ (pret. pl.): _m[=ù][gh]en_
-29279-80, _stúden_ (=_places_)_: bérnen_ 29285-6, &c.
-
-The only cases in which a secondary accent seems to be required for an
-unaccented final syllable are such rhymes as the following:--_hálì:
-forþí_ 13915-16 (cf. _Altengl. Metrik_, p. 160); _men: cómèn_
-13997-8 (MS. B: _men: here_), _men: dédèn_ 13975-6, _isómned wés:
-lóndès_ 25390-1, and so forth.[100] But rhymes of this kind are in
-comparison to the ordinary disyllabic or feminine endings so very rare
-(occurring, for the most part, in lines which admit of a purely
-alliterative scansion, or which have come down to us in an incorrect
-state), that they have no bearing on the general rhythmic accentuation
-of those final syllables, or on the rhythmic character of Layamon's
-verses in general (cf. p. 78, end of § 47).
-
-§ =46. Analysis of verse-types.= In turning now to a closer examination
-of the rhythmic structure of the metre in Layamon's _Brut_ and in the
-somewhat earlier _Proverbs of Alfred_, we are glad to find ourselves
-more nearly than hitherto (though still not altogether) in agreement
-with the views of Prof. Luick.
-
-It is no small merit of his to have shown for the first time that the
-five types of rhythmic forms pointed out by Sievers as existing in the
-alliterative line are met with also in each of the four forms of verse
-of Layamon's _Brut_ and of the _Proverbs_. And here it is of interest
-to note that not only are the normal types of frequent occurrence
-(chiefly in the _Proverbs_), but the extended types also, especially
-in Layamon's _Brut_, are met with even more frequently.
-
-On account of our limited space only a few examples of each of the five
-types can be given in this handbook.
-
-Instead of quoting hemistichs or isolated short lines as examples of
-each of the single types A, B, C, D, E, we prefer always to cite two
-connected short lines, and to designate the rhythmic character of the
-long line thus originating by the types of the two hemistichs, as
-follows: A + A, A* + B, B* + C, C* + E, &c., where A*, B*, C* signify
-the extended types, to be discussed more fully below, and A, B, C, &c.,
-the normal types. This mode of treatment is necessary in order that our
-examples may adequately represent the structure of the verse. The short
-lines are always connected--either by alliteration, by rhyme (or
-assonance), or by both combined, or sometimes merely by identity of
-rhythm--into pairs. These pairs of short lines are regarded by Luick as
-even-measured couplets, while we regard them as alliterative long lines;
-but on either view each of them forms a coherent unity. We believe that
-an examination of the couplet or long line as an undivided whole will
-show unmistakably that the assumption of the even-measured character
-of Layamon's verse is erroneous, or at least that it applies only in
-certain cases, when the metre is strongly influenced by Romanic
-principles of versification. The examples are for the most part the same
-as those which Prof. Luick has quoted,[101] but we have in all cases
-added the complementary hemistichs, which are generally of somewhat
-greater length:
-
- A + A: _Ich =h=átte =H=éngest, | =H=órs is my bróðer._
- Lay. 13847-8.
-
- A*+ A: _and ích be wulle =r=[æ´]chen | déorne =r=únen._
- ib. 14079-80.
-
- B + A: _þær þa s[æ´]xisce mén | þæ s[æ´] isóhten._ ib. 14738-9.
-
- B(E?) + A: _hw hi héore =l=íf | =l=éde schólde._ Prov. i. 15-16.
-
- A + B: _=l=ónges =l=ýves, | ac him =l=ýeþ þe wrénch._ ib. x. 161-2.
-
- B*+ A: _vmbe =f=íftene [gh]ér | þat =f=ólc is isómned._
- Lay. 13855-6.
-
- B + C: _and eoure =l=éofue gódd | be [gh]e tó =l=úteð._
- ib. 13891-2.
-
- B + C: _ne wurð þu néver so =w=ód, | ne so =w=ýn-drúnke._
- Prov. xi. 269-70.
-
- A + C: _mi gást hine i=w=dárðeð | and =w=írð stílle._ Lay. 17136-7.
-
- C + C: _for þat wéorc stóndeð | inne Írlónde._ ib. 17176-7.
-
- A*+ D: _=k=ómen to þan =k=ínge | wíl-tíþende._ ib. 17089-90.
-
- D + A*: _vólc únimete | of móni ane lónde._ ib. 16188-9.
-
- E + E: _fíf þusend mén | wúrcheð þer ón._ ib. 15816-17.
-
- B*+ E: _þæt he héfde to iwíten | séouen hundred scíþen._ ib. 15102-3.
-
- D + *A: _for nys no =w=rt =u=éxynde | a =w=úde ne a =w=élde._
- Prov. x. 168-9.
-
- A*+ D: _þat =é=uer mvwe þas =f=éye | =f=úrþ =ý=p-holde._ ib. 170-1.
-
-It is easy to observe that it is only when two identical types, like
-A + A, C + C, E + E, are combined, that an even-beat rhythm (to some
-extent at least) can be recognized; in all the other combinations this
-character is entirely absent.
-
-§ =47. Extended types.= We now turn to the more numerous class of such
-couplets or long lines which in both their component hemistichs exhibit
-extended variations of the five types, resulting from anacrusis or from
-the insertion of unstressed syllables in the interior of the line. These
-verses, it is true, are somewhat more homogeneous, and have a certain
-resemblance to an even-beat rhythm in consequence of the greater number
-of unaccented syllables, one of which (rarely two or more) may, under
-the influence of the even-beat metre of the Norman-French original, have
-been meant by the poet to be read with a somewhat stronger accentuation.
-We are convinced, however, that in feminine endings, in so far as these
-are formed, which is usually the case, by the unaccented endings _-e_,
-_-en_, _-es_, _-eþ_, &c., these final syllables never, or at most only in
-isolated cases, which do not affect the general character of the rhythm,
-have a stronger accent or, as Prof. Luick thinks, form a secondary
-arsis. As little do we admit the likelihood of such a rhythmic
-accentuation of these syllables when they occur in the middle of the
-line, generally of such lines as belong to the normal types mentioned
-above.
-
-It is convenient, however, to adopt Luick's formulas for these common
-forms of Layamon's verse, with this necessary modification, that we
-discard the secondary accent attributed by him to the last syllable of
-the types A, C, D, accepting only his types B and E without any change.
-We therefore regard the normally constructed short lines of Layamon's
-metre--so far as they are not purely alliterative lines of two accents,
-but coupled together by rhyme or assonance, or by alliteration and rhyme
-combined--as belonging to one or other of the following two classes:
-(1) lines with four accents and masculine or monosyllabic endings (types
-B and E); and (2) lines of three accents and feminine or disyllabic
-endings (types A, C, D). In this classification those unaccented
-syllables which receive a secondary stress are, for the sake of brevity,
-treated as full stresses--which, indeed, they actually came to be in the
-later development of the metre, and possibly to some extent even in
-Layamon's own verse.
-
-Assuming the correctness of this view, the chief types of Layamon's
-verse may be expressed by the following formulas, in which the bracketed
-theses are to be considered optional:
-
- Type A: (×) -´ (×) `× × -´ ×.
- Type B: (×) `× × -´ (×) `× × -´.
- Type C: (×) `× × -´ -´ ×.
- Type D: (×) -´ × -´ `× ×.
- Type E: × -´ (×) `× × `× × -´.
-
-As these types may be varied by resolutions in the same way as the
-primary types, there arise various additional formulas such as the
-following:
-
- A: (×) )´ × (×) × -´ ×.
- B: (×) `× × -´ (×) `× × )´ ×.
- C: (×) `× × )´ × -´ ×, &c.
-
-Other variations may be effected by disyllabic or even polysyllabic
-theses in the beginning ('anacruses') or in the middle of the verse
-instead of monosyllabic theses.
-
-Apart from these another frequently occurring variation of type C must
-be mentioned which corresponds to the formula (×) `× × -´ × -´ ×, and may
-be designated (with Professors Paul and Luick) as type Cª, because the
-position of its accented syllables points to type C, while on the other
-hand it bears a certain resemblance to type A.
-
-The following examples, many of which have been quoted before by Luick,
-may serve to illustrate these types of short lines or rather hemistichs
-and their combination in couplets or long lines, in which a normal
-hemistich is often followed by a lengthened one and vice versa:
-
- A* + A*: _Stróng hit ìs to rówe | ayèyn þe sée þat flóweþ._
- Prov. x. 145-6.
-
- A* + A*: _And swá heo gùnnen wénden | fórð tò þan kínge._
- Lay. 13811-12.
-
- A*+ A*: _ne míhte wè bil[æ´]ue | for líue nè for d[æ´]þe._
- ib. 13875-6.
-
- B + A*: _ùmbe =f=íftène [gh]er | þat =f=ólc is isómned._
- ib. 13855-6.
-
- A* + C*: _[æ´]veràlche [gh]ére | heo bèreð chíld þére._ ib. 13871-2.
-
- B* + B*: _þèr com =H=éngest, þèr com =H=órs, | þèr com míni mòn
- ful óht._
- ib. 14009-10.
-
- B* + B*: _ànd þe clérek ànd þe knýht, | he schùlle démen èuelyche
- ríht._
- Prov. iv. 78-9.
-
- Cª+ C*: _þèr þes =c=níhtes =c=ómen | bifòren þan fólc-=k=ínge._
- Lay. 13817-18.
-
- C* + A*: _[gh]ìf heo gríð sóhten, | and of his fréondscipe róhten?_
- ib. 13803-4.
-
- C* + Cª: _hìt beoð tíðénde | ìnne S[æ´]xe lónde._ ib. 14325-6.
-
- A* + C*: _for he wólde wìð þan kínge | hòlden rúnínge._ ib. 14069-70.
-
- A* + D*: _heo s[æ´]den tò þan kínge | néowe tíðènden._ ib. 13996-7.
-
- A* + D*: _and míd him bròuhte hére | an húndred ríd[`æ]ren._
- ib. 15088-9.
-
- E* + B*: _H[æ´]ngest wès þan kìnge léof | ànd him Líndesà[gh]e géf._
- ib. 14049-50.
-
-Types with resolutions:
-
- A* + A*: _and þ=ú=s þìne =d=ú[gh]eþe | stílle hè for=d=émeð._
- ib. 14123-4.
-
- A* + B*: _Wóden hèhde þa h[æ´]hste là[gh]e | an ùre [æ´]ldèrne
- d[æ´][gh]en._
- ib. 13921-2.
-
-The first hemistich of the last line offers a specimen of a variation
-of the ordinary types with feminine endings (chiefly of A, C, and
-Cª), designated by Prof. Luick as A1, C1, Cª1, and showing the
-peculiarity that instead of the ending -´ × somewhat fuller forms occur,
-consisting either of two separate words or of a compound word, and
-thus corresponding either to the formula -´ `×, or, if there are three
-syllables, to the formula -´ × `×, or in case of a resolution (as in the
-above example) to the formula -´ × )´ ×. We differ from Prof. Luick,
-however, in admitting also endings corresponding to the formula )´ `× ×.
-
-As a rule, if not always, such forms of verse are occasioned by the
-requirements of rhyme. This is not the case, it is true, in the
-following purely alliterative line:
-
- A1* + A*: _þe kíng sòne úp stòd | and sétte hine bì him séoluen_.
- Lay. 14073-4.
-
-but in other verses it is so, e.g.:
-
- B* + A1*: _Ah of éou ich wùlle iwíten | þurh sóðen èouwer wúrðscìpen._
- ib. 13835-6.
-
-and similarly (not corresponding to -´ × `×, as Prof. Luick thinks):
-
- A1* + B*: _bìdden us to fúltúme | þàt is Críst gòdes súne._
- ib. 14618-19.
-
-but the formula -´ × `× is represented by the following verses:
-
- A1* + A1*: _þe =þ=únre heo [gh]ìven =þ=únresd[æ´]i | for=þ=í þat
- hèo heom helpen m[`æ]i._
- ib. 13929-30.
-
- A1* + A1*: _þe =éo=rl ànd þe =é=þel[`y]ng | ib=ú=reþ ùnder gódne
- kìng_.
- Prov. iv. 74-5.
-
- C1* + Cª1*: _nès þer nán crístindòm, | þèr þe kíng þat máide nòm._
- Lay. 14387-8.
-
-In the last but one of these examples this accentuation is corroborated
-in the Jesus College MS. by the written accent on the word _gódne_,
-whereby not only the rhyme _-lyng: king_ is shown to be an unaccented
-one, but at the same time the two-beat rhythm of the hemistich is proved
-as well as that of the preceding hemistich. Moreover, the alliteration
-in all these examples is a further proof of the two-beat character of
-their rhythm.
-
-§ =48.= It was owing to the use of these two more strongly accented
-syllables in each verse which predominate over the other syllables,
-whether with secondary accents or unaccented, that the poets, who wrote
-in this metre, found it possible to regard the different kinds of verse
-they employed as rhythmically equivalent. These were as follows: (1)
-purely alliterative lines with hemistichs of two stresses, (2) extended
-lines of this kind with secondary accents in the middle of the
-hemistich, (3) rhyming-alliterative or merely rhyming lines with a
-feminine ending and a secondary accent in the middle of the verse, or
-with a masculine ending and two secondary accents, one on the last
-syllable, as is also the case with the corresponding verses mentioned
-under the second heading. These two last-mentioned verse-forms are very
-similar to two popular metres formed on the model of Romanic metres. The
-former of them--the hemistich with three stresses (one of which is
-secondary) and feminine ending, together with the much rarer variety
-that has a masculine ending--resembles the sections of the Alexandrine;
-and the hemistich with a masculine ending (more rarely a feminine) and
-four stresses (two of which have secondary accents only) is similar to
-the short four-beat couplet, and also to the first section of the
-Septenary line (the second section being similar to the former
-three-beat group). It is, therefore, not to be wondered at that this
-metre of Layamon in its different forms (that of the purely alliterative
-line included) is in several Middle English poems, chiefly in _The
-Bestiary_, employed concurrently (both in separate passages and in the
-same passage) with the above-mentioned foreign metres formed on Romanic
-or mediaeval-Latin models. By this fact the influence of the Romanic
-versification on the origin and development of this form of the native
-verse gains increased probability.[102]
-
-The limits of our space do not permit of further discussion of this
-peculiar metre, which, as presented in the extant examples, appears
-rather as in process of development than as a finished product, and of
-which a complete understanding can be attained only by elaborate
-statistical investigation.
-
-
- C. The progressive form of the alliterative line,
- rhymed throughout. 'King Horn.'
-
-§ =49.= The further development of the Layamon-verse is very simple and
-such as might naturally be expected from its previous history.
-
-The use of final rhyme becomes constant, and consequently alliteration,
-although remnants of it still are noticeable even in short lines
-connected together, becomes more and more scarce.[103]
-
-The unaccented syllables are interposed between the accented ones with
-greater regularity; and among the unaccented syllables the one (or,
-in some sub-species of the verse, more than one) which is relatively
-stronger than the rest receives full metrical stress, or at least nearly
-approaches the fully-stressed syllables in rhythmical value.
-
-This form of the metre is represented by a short poem[104] consisting
-of only twelve lines, belonging to the first half of the thirteenth
-century, and by the well-known poem _King Horn_[105] (1530 lines) which
-belongs to the middle of the same century.
-
-The prevailing rhythmical form of this poem is exemplified by the
-following verses, which for the sake of convenience we print here, not
-in the form of couplets (as the editors, quite justifiably, have done),
-but in that of long lines as they are written in the Harleian MS.:
-
- _Hórn þu àrt wel kéne | and þat is wèl iséne._ 91-2.
- _Þe sé bigàn to flówe | and Hórn chìld to rówe._ 117-18.
-
-This form occurs in more than 1300 out of the 1530 short lines of which
-the poem consists. It is evident that the rhythm of these lines is
-nearly the same as in the following taken from earlier poems:
-
- _[=æ´]fre embe stúnde | he séalde sume wúnde._ Byrhtn. 271.
-
- _ínnon þ[=a]m gemónge | on [=æ´]nlicum wónge._ Dom. 6.
-
- _súme hi man bénde | súme hi man blénde._ Chron. 1036. 4.
-
- _þát he nam be wíhte | and mid mýcelan unríhte._ ib. 1087. 4.
-
- _wiþ póuere and wiþ ríche | wiþ álle monne ilýche._ Prov. 375-6.
-
- _ne míhte we bil[æ´]ve | for líve ne for d[æ´]þe._ Lay. 13875-6.
-
-If those syllables which have the strongest accent in the unaccented
-parts of these verses are uttered a little more loudly than was usual
-in the alliterative line the rhythm becomes exactly the same as in the
-corresponding verses of King Horn, where the three-beat rhythm already
-has become the rule.
-
-This rule, however, is by no means without exceptions, and even the old
-two-beat rhythm (which may have been the original rhythm) is, in the
-oldest form of the poem, sometimes clearly perceptible, rarely, it is
-true, in both hemistichs, as e.g. in the following line:
-
- _Hi sló[gh]en and fú[gh]ten | þe ní[gh]t and þe ú[gh]ten._ 1375-6,
-
-but somewhat oftener in one of them, as in the following:
-
- _Hi wénden to wísse | of hère líf to mísse._ 121-2.
-
- _So schál þi náme sprínge | from kínge to kínge._ 211-12.
-
- _In Hórnes ilíke | þú schalt hùre beswíke._ 289-90.
-
- _Hi rúnge þe bélle | þe wédlak fòr to felle._ 1253-4.
-
-Of this type of verse a great many examples are of course to be met
-with in the earlier alliterative poems:
-
- _wúldres wédde | w[=í]tum [=a]sp[=é]dde._ An. 1633.
-
- _wýrmum bewúnden, | w[=í]tum gebúnden._ Jud. 115.
-
- _r[=á]d and r[=æ´]dde | ríncum t[=æ´]hte._ Byrhtn. 18.
-
- _on míddan geh[=æ´]ge | éal sw[=a] ic sécge._ Dom. 4.
-
- _þat lónd to léden | mid láweliche déden._ Prov. 75-6.
-
- _þe póure and þe ríche | démen ilíche._ ib. 80-1.
-
- _bivóren þan kínge | fáirest àlre þínge._ Lay. 14303-4.
-
-The third type (three beats with masculine ending), which is of rarer
-occurrence, is represented by the following lines:
-
- _Þú art grèt and stróng, | fáir and èuene lóng._ 93-4.
-
- _Þu schàlt be dúbbed kníght | are còme séue ní[gh]t._ 447-8.
-
- _Léue at hìre he nám | and into hálle cám._ 585-6.
-
-As corresponding lines of earlier poems may be quoted:
-
- _éarn [=æ´]ses gèorn, | wæs on éorþan cýrm._ Byrhtn. 107.
-
- _þat þe chírche hàbbe grýð | and þe chéorl bèo in frýð._ Prov. 93-4.
-
- _lóuerd kìng wæs hæil! | for þine kíme ìch æm v[æ´]in._
- Lay. 14309-10.
-
-The fourth type (four beats with masculine ending), which occurs
-somewhat oftener, has the following form:
-
- _Ófte hàdde Hòrn beo wó, | ac nèure wúrs þan hìm was þó._ 115-16.
-
- _Þe stúard wàs in hèrte wó, | fòr he núste whàt to dó._ 275-6.
-
-The corresponding rhythm of the earlier poems occurs in verses like:
-
- _and his gef[=é]ran he fordr[=á]f, | and sume míslice of sl[=ó]h._
- Chr. 1036. 2.
-
- _þe éorl ànd þe éþelìng | ibúreþ ùnder gódne kìng._ Prov. 74-5.
-
- _and sélde wùrþ he blýþe and glèd | þe món þat ìs his wíves quèd._
- ib. 304-5.
-
- _þe þúnre heo [gh]ìven þúnres d[`æ]i, | forþí þat hèo heom hélpen
- m[`æ]i._ Lay. 13931-2.
-
-The fifth type (four beats with feminine endings) is represented
-by the following verses:
-
- _To déþe hè hem álle brò[gh]te, | his fáder dèþ wel dére hi bò[gh]te._
- 883-4.
-
- _Tomóre[gh]e bè þe fí[gh]tinge, | whàne þe lí[gh]t of dáye sprìnge._
- 817-18.
-
-As corresponding verses of earlier poems we quote:
-
- _=s=úme hi man wiþ f[=é]o =s=éalde, | =s=úme hr[=e]owlice
- [=a]cwéalde._ Chron. 1036. 3.
-
- _and sóttes bòlt is sóne iscòte, | forþí ich hòlde híne for dòte._
- Prov. 421-2.
-
- _in þ[`æ]re s[æ´] heo fùnden utláwen, | þa kénneste þa wèoren ò þon
- dáwen._ Lay. 1283-4.
-
-The circumstance that these different types of verse occur in different
-poems promiscuously makes it evident that they must all have been
-developed from one original rhythmical form. It is clear that this
-fundamental type can only be found in the old two-beat alliterative
-hemistich, the more so as this kind of verse is the very metre in which
-the earlier poems _Byrhtnoth_ and _Be D[=o]mes Dæge_ for the greatest part
-are written, and which is exemplified in about a third part of the
-poetical piece of the _Saxon Chronicle_ of 1036 and a fifth part of the
-later-piece of 1087, and again very frequently in _Alfred's Proverbs_
-and in Layamon's _Brut_, and which still can be traced as the original
-rhythm of _King Horn_.
-
-§ =50.= The evidence of the metre of this poem, showing its affinity to
-the alliterative line and its historical origin from it, is so cogent
-that it is unnecessary to discuss the theories of Prof. Trautmann and
-the late Dr. Wissmann, both of whom, although from different points of
-view, agree in ascribing a four-beat rhythm to this metre.[106]
-
-The frequent use again in this poem of the types of line occurring in
-Layamon's _Brut_, as pointed out by Prof. Luick (l. c.), puts the close
-connexion of the metre of _King Horn_ with that form of the alliterative
-line beyond doubt. We cannot, however, in conformity with the view we
-have taken of Layamon's verse, agree with Prof. Luick in assigning a
-secondary accent to the last syllable of the feminine ending of the
-ordinary three-beat verse, in which the greater part of _King Horn_ is
-written. Prof. Luick himself does not insist upon that particular point
-so strongly for this poem as he did for the earlier poems written in a
-similar metre.
-
-The following examples serve to show that the same extended types of
-line which were found to be the commonest in Layamon's _Brut_ (cp.
-p. 77) recur as the most usual types also in this poem:
-
- A + C: _Álle bèon he blíþe | þat tò my sóng lýþe!_ 1-2.
-
- A + A: _A sáng ihc schàl [gh]ou sínge | of Múrr[`y] þè kínge._ 2-3.
-
- A + A: _He fónd bì þe strónde, | aríued òn his lónde_, 35-6.
-
- B + C: _Àll þe dáy and àl þe n[=í][gh]t, | tìl hit spráng dái
- lì[gh]t._ 123-4.
-
- B + B: _Fàirer nis nón þàne he wás, | hè was brí[gh]t sò þe
- glás._ 13-14.
-
- C + C: _Bì þe sé síde, | ase hè was, wóned ( )´ ×) ríde._ 33-4.
-
- C + A: _Of þìne méstére, | of wúde and òf rivére._ 229-30.
-
- D + A: _Schípes fíftène | with sárazìn[e]s kéne._ 37-8.
-
- C + A: _Þe chìld him ánswérde, | sóne so hè hit hérde._ 199-200.
-
- B + E: _Hè was whít sò þe flúr, | róse-rèd was hìs colúr._ 15-16.
-
-In most cases we see that identical or similar types of verse are
-connected here so as to form a couplet (printed by us as one long line).
-Even where this is not so, however, the two chief accents in each short
-line serve to make all the different forms and types of verse occurring
-in this poem sound homogeneous. This admits of a ready explanation,
-as the poem, in which no stanzaic arrangement can be detected, although
-styled a 'song' (line 2), was certainly never meant to be sung to a
-regular tune. On the contrary, it was undoubtedly recited like the
-'Song' of Beowulf--probably not without a proper musical
-accompaniment--by the minstrels.
-
-At all events the treatment of the words with regard to their rhythmic
-use in this poem does not deviate from that of Layamon.
-
-§ =51.= The two poems are of the same period, and in both the
-etymological and syntactical accentuation of natural speech forms the
-basis of the rhythmic accentuation. Monosyllabic words and the accented
-syllables of polysyllabic words having a strong syntactical accent are
-placed in the arsis; unaccented inflectional syllables as a rule form
-the theses of a verse; second parts of compounds and fully sounding
-derivative syllables are commonly used for theses with a somewhat
-stronger accent, and may, if placed in the arsis, even bear the
-alliteration, or, if they are less strongly accented, the rhyme:
-
- _Þèr þas =c=níhtes =c=ómen | bi=f=òren þan =f=ólc-=k=ínge._
- Lay. 13818-19.
-
- _Ah of éou ich wùlle i=w=íten | þurh =s=óðen èouwer =w=úrðscìpen._
- ib. 13835-6.
-
- _A móre[gh]e bò þe dáy gan sprìnge, | þe kíng him ròd an húntìnge._
- Horn 645-6.
-
- _He wàs þe faíréste, | ànd of wít þe béste._ ib. 173-4.
-
-Unaccented inflexional syllables as a rule stand in the thesis of a
-verse. Only in exceptional cases, which admit of a different explanation
-(see above, pp. 74 and 76), they may bear the rhythmical accent if the
-rhyme demands it.
-
-That a thesis in Layamon's _Brut_ and in _Alfred's Proverbs_ may be
-disyllabic or even trisyllabic both in the beginning and the middle of a
-line is evident from the many examples quoted above.
-
-In _King Horn_, where the division of the original long lines into two
-short ones has been carried out completely, and where the rhythm of the
-verse has consequently become more regular, the thesis, if not wanting
-entirely, as usually the case, in the types C, D, E, is generally
-monosyllabic. But, as the following examples, _faírer ne mì[gh]te_ 8,
-_þe paíns còme to lónde_ 58, _þanne schólde withùten óþe_ 347, will
-show, disyllabic theses do also occur, both after the first and second
-arsis, and in the beginning of the line.
-
-
-NOTES:
-
- [96] Some less important examples, of which the metrical character is
- not quite clear, are mentioned by Luick, Paul's _Grundriss_, ed.
- 2, II. ii. p. 144.
-
- [97] In this passage and for the future we refrain from indicating the
- quantity of the vowels. The rhythmic accentuation is omitted, as
- being very uncertain in this passage.
-
- [98] Viz. the so-called _Proverbs of King Alfred_ (ed. by R. Morris,
- E.E.T.S., vol. XLIX), and Layamon's _Brut_, ed. by Sir Frederic
- Madden, London, 1847, 2 vols.
-
- [99] Paul's _Grundriss_, ed. 2, II. ii. p. 10, and _Altgermanische
- Metrik_, p. 139.
-
- [100] On the nature of these rhymes, cf. § 53 and the author's paper,
- 'Metrische Randglossen,' in _Englische Studien_, x. 192 ff.,
- chiefly pp. 199-200.
-
- [101] In Paul's _Grundriss_, ed. 2, II. ii. pp. 145-7.
-
- [102] Cf. our remarks in Book I, Part II, on the Septenary Verse in
- combination with other metres.
-
- [103] Cf. Wissmann, _King Horn_, pp. 59-62, and _Metrik_, i, pp.
- 189-90.
-
- [104] _Signs of Death_ in _Old Engl. Misc._ (E. E. T. S.), p. 101.
-
- [105] Cf. Hall's edition (Clar. Press, 1901), pp. xlv-l, where our
- views on the origin and structure of the metre are adopted.
-
- [106] See Paul's _Grundriss_, ed. 2, II. ii. p. 156.
-
-
-
-
- CHAPTER IV
-
- THE ALLITERATIVE LINE IN ITS CONSERVATIVE
- FORM DURING THE FOURTEENTH AND FIFTEENTH CENTURIES
-
-
- A. The alliterative verse without rhyme.
-
-§ =52.= The progressive or free form of the alliterative line came to an
-end as early as the middle of the thirteenth century, when it broke up
-into short rhyming couplets. The stricter form was for nearly three
-centuries longer a very popular metre in English poetry, especially in
-the North-Western and Northern districts of England and in the adjacent
-lowlands of Scotland. The first traces, however, of its existence after
-the Norman Conquest are to be found in the South of England, where some
-poetical homilies and lives of saints were written at the end of the
-twelfth and in the beginning of the thirteenth century which are of the
-same character, both as to their subjects and to their metre, as the
-poetical paraphrases and homilies written by Ælfric. These poems are
-_Hali Meidenhad_ (a poetical homily), the legends of _St. Marharete_,
-_St. Juliana_, and _St. Katherine_. These poems have been edited for
-the Early English Text Society, Nos. 18, 13, 51, 80; the first three
-by Cockayne as prose-texts, the last by Dr. Einenkel, who printed it in
-short couplets regarded by him as having the same four-beat rhythm
-(Otfrid's metre) which he and his teacher, Prof. Trautmann, suppose to
-exist in Layamon and _King Horn_.[107] The Homilies have no rhymes.
-
-The form of these homilies and legends occasionally exhibits real
-alliterative lines, but for the most part is nothing but rhythmical
-prose, altogether too irregular to call for an investigation here.
-Some remarks on passages written in a form more or less resembling
-alliterative verse may be found in our _Englische Metrik_, vol. i, § 94.
-
-It is quite out of the question to suppose these Southern works, with
-their very irregular use of alliteration and metre, to have had any
-influence on the metrical form of the very numerous alliterative poems
-written in the fourteenth and fifteenth centuries in the Midland and
-Northern districts of England. It is, however, not at all likely that
-alliterative poetry should have sprung up there without any medium of
-tradition, and that it should have returned to the strict forms of the
-Old English models. Nor can we assume that it was handed down by means
-of oral tradition only on the part of the minstrels from Old English
-times down to the fourteenth century. The channel of tradition of the
-genuine alliterative line must be sought for in documents which for the
-most part have been lost.
-
-A few small remnants, however, have been preserved, viz. a charm in a
-MS. of the twelfth century (cf. Zupitza, _Zeitschrift für deutsches
-Altertum_, xxxi. 49), a short poem, entitled 'Ten Abuses', belonging
-to the same period (E. E. T. S. 49, p. 184), a prophecy of five lines
-contained in the chronicle of Benedict of Peterborough (_Rerum
-Britannicarum Scriptores_, 49, ii. 139), finally a prophecy ascribed
-to Thomas of Erceldoune (E.E. T. S., vol. 61, xviii, _Thom. of Erc._,
-ed. by A. Brandl, p. 26). But these pieces, treated by Prof. Luick in
-Paul's _Grundriss_, ed. 2, II. ii, p. 160, are either too short or
-are too uncertain in text to admit of our making definite conclusions
-from them.
-
-But from the middle of the fourteenth century onward we have a large
-number of poems composed in regular alliterative verse, e.g. _King
-Alisaunder_ (Als.) and _William of Palerne_ (W.), both in E. E. T. S.,
-Extra-Ser. No. 1; _Joseph of Arimathie_ (J.A.), E. E.T. S. 44; _Sir
-Gawain and the Green Knight_ (Gr.), E.E. T. S. 4; _Piers Plowman_
-(P. P.), by W. Langland, E. E. T. S., Nos. 17, 28, 30, 38, 54; _Pierce
-the Plowman's Crede_ (P. P. Cr.), E. E. T. S. 30; _Richard the Redeles_
-(R. R.), E. E. T. S. 54; _The Crowned King_ (Cr. K.), ibid.; _The
-Destruction of Troy_, E. E.T. S. 39, 56; _Morte Arthure_, E. E. T. S. 8;
-_Cleanness_ and _Patience_, E. E. T. S. 1; _The Chevalere Assigne_,
-E. E.T. S., Extra-Ser. 6; and others of the end of the fifteenth and the
-beginning of the sixteenth centuries: see Prof. W. W. Skeat's list in
-'Bishop Percy's Folio MS.', London, 1867 (ed. Furnivall and Hales), vol.
-iii, p. xi, and many recent publications of the Early English Text
-Society.
-
-On the =structure of this metre= the opinions of scholars differ a good
-deal less than on that of the progressive or free form of the
-alliterative line. Yet there are a few adherents of the four-beat theory
-who apply it to the alliterative line of this epoch, amongst others
-Rosenthal ('Die alliterierende englische Langzeile im 14. Jahrhundert,'
-_Anglia_, i. 414 ff.). The two-beat theory, on the other hand, has been
-upheld also for this form of the alliterative line by Prof. W. W. Skeat,
-_Essay on Alliterative Poetry_, Percy Folio MS. 1867 (ed. Furnivall and
-Hales), by the present writer in _Englische Metrik_, i, pp. 195-212, and
-by Prof. Luick, _Anglia_, xi, pp. 392-443 and 553-618, and subsequently
-in Paul's _Grundriss_, ed. 2, II. ii, pp. 161-3.
-
-§ =53. The use and treatment of the words in the verse= is on the
-whole the same as in the Old English period. The chief divergence is,
-that in this period of the language the difference between long and
-short syllables was lost, in consequence of the lengthening of short
-vowels in open syllables which had taken place in the interval, and
-that consequently the substitution of a short accented syllable and
-an unaccented one for a long accented syllable (the so-called
-resolution) was no longer admissible. Otherwise syllables with a primary
-accent, syllables with a secondary accent, and unaccented syllables are
-treated just as in the Old English poetry. Accented syllables are as
-a rule placed in the arsis, as are also second parts of compounds. Other
-syllables with secondary accent (derivative and inflectional syllables)
-are only in exceptional cases placed in the arsis of a verse.
-
-It is of special interest, however, to notice that words of Romanic
-origin which in the course of time had been introduced into the language
-are in many cases accented according to Germanic usage. Words of which
-the last syllable was accented in French have in their Middle-English
-form the chief accent thrown on a preceding, frequently on the first,
-syllable, and in consequence of this the originally fully accented
-syllable in trisyllabic words receives the secondary accent and is
-treated in the rhythm of the verse in the same way as syllables with
-a secondary accent in English words. The laws, too, which in Old English
-affect the subordination and position of the parts of speech in their
-relationship to the rhythm of the verse and to the alliteration, remain,
-generally speaking, in force. It is remarkable that 'if an attributive
-adjective is joined to a substantive, and a verb to a prepositional
-adverb, the first part of these groups of words still has the chief
-accent' (Luick). The relationship, on the other hand, of verse and
-sentence is changed. While in Old English poetry run-on-lines were
-very popular and new sentences therefore frequently began in the
-middle of a line, after the caesura, we find that in Middle English, as
-a rule, the end of the sentence coincides with the end of the line.
-Hence every line forms a unity by itself, and the chief pause falls at
-the end, not, as was frequently the case in Old English times, after the
-caesura.
-
-§ =54. Alliteration.= On the whole, the same laws regarding the
-position of the alliterative sounds are still in force as before; it is
-indeed remarkable that they are sometimes even more strictly observed.
-In the _Destruction of Troy_, e.g. triple alliteration according to the
-formula _a a a x_ is employed throughout.
-
- _Now of =T=róy forto =t=élle | is myn en=t=ént euyn,
- Of the =st=óure and þe =st=rýfe, | when it di=st=róyet wás._
- Prol. 27-8.
-
-Alongside of this order of alliteration we find in most of the other
-poems the other schemes of alliteration popular in Old English times,
-e.g. _a x a x, x a a x, a b a b, a b b a_:
-
- _In þe =f=órmest yére, | that he =f=írst réigned._ Als. 40.
-
- _Þénne gonne I =m=éeten | a =m=érvelous svévene._ P. P. Prol. 11.
-
- _I had =m=índe on my =s=lépe | by =m=éting of =s=wéuen._ Als. 969.
-
- _And =f=ónd as þe =m=éssageres | hade =m=únged be=f=óre._ W. 4847.
-
-Irregularities, however, in the position of the alliteration are
-frequently met with, e.g. parallel alliteration: _a a, b b_:
-
- _What þis =m=óuntein be=m=éneþ | and þis =d=érke =d=ále._ P. P. i. 1;
-
-or the chief alliterative sound (the 'head-stave') may be placed in the
-last accented syllable (_a a x a_):
-
- _'Now be =C=ríst,' quod the =k=íng, | '[gh]if I míhte =c=hácche._
- ib. ii. 167;
-
-or it may be wanting entirely, especially in _William of Palerne_:
-
- _Sche =k=ólled it ful =k=índly | and áskes is náme._ W. 69;
-
-and there are even found a certain number of verses without any
-alliteration at all in _Joseph of Arimathie_:
-
- _Whan Jóseph hérde þer-of, | he bád hem not demáy[gh]en._ J. A. 31.
-
-In such cases it may sometimes be noticed that a line which has no
-internal alliteration is linked by alliteration with a preceding or with
-a following line, in the same way as was to be observed already in the
-last century of the Old English period (cf. p. 50):
-
- _Bot on the =C=ristynmes dáye, | whene they were álle =s=émblyde,
- That =c=ómliche =c=ónquerour | =c=ómmaundez hym =s=elvyne._
- Morte Arth. 70-1.
-
-Again an excess of alliteration is found, which happens in different
-ways, either by admitting four alliterative sounds in one line
-(_a a a a_) as was sometimes done even in Old English:
-
- _In a =s=ómer =s=éson | when =s=ófte was þe =s=ónne._ P. P. Prol. 1;
-
-or by retaining the same alliterative sound in several consecutive
-lines, e.g.:
-
- _þenne was =C=ónscience i=c=léþet | to =c=ómen and apéeren_
- _tofore the =k=ýng and his =c=óunsel, | =c=lérkes and óþure._
- _=k=néolynge =C=ónscience | to the =k=ýng lóutede._
- ib. iii. 109-11;
-
-or, finally, by allowing the somewhat more strongly accented syllables
-of the theses to participate in the alliteration:
-
- _and was a =b=íg =b=old =b=árn | and =b=réme of his áge._ W. 18.
-
-By the increasing use of this kind of alliteration it ultimately
-degenerated so much that the real nature of it was completely forgotten.
-This is evident from the general advice which King James VI gives in his
-_Revlis and Cavtelis to be observit and eschewit in Scottis Poesie_
-(Arber's Reprint, p. 63):
-
- Let all your verse be _Literall_, sa far as may be, quhatsumeuer kynde
- they be of, but speciallie _Tumbling_ verse [evidently the
- alliterative line] for flyting. Be _Literall_ I meane, that the maist
- pairt of your lyne sall rynne vpon a letter, as this tumbling lyne
- rynnis vpon F.
-
- _Fetching fade for to feid it fast furth of the Farie._[108]
-
-He then gives a description of this kind of verse which makes it evident
-that he looked upon 'tumbling verse' as a rhythm of two beats in each
-hemistich or four beats in the full line, for he says:
-
- [Gh]e man observe that thir Tumbling verse flowis not on that fassoun
- as vtheris dois. For all vtheris keipis the reule quhilk I gave
- before, to wit the first fute short the secound lang and sa furth.
- Quhair as thir hes twa short and are lang throuch all the lyne quhen
- they keip ordour, albeit the maist pairt of thame be out of ordour
- and keipis na kynde nor reule of Flowing and for that cause are
- callit Tumbling verse.
-
-King James VI was a contemporary of the last poets who wrote in
-alliterative lines in the North and therefore undoubtedly had heard such
-poems read by reciters who had kept up the true tradition of their
-scansion. We have here then the very best proof we can desire not only
-of the four-beat rhythm of the line, but also of the fact that
-unaccented words, although they may alliterate intentionally, as they
-do often in poems of the fifteenth century, or unintentionally, as
-earlier, do not get a full accent in consequence of the alliteration, as
-some scholars have thought, but remain unaccented.[109]
-
-As to the quality of the alliteration the same laws on the whole still
-prevail as in Old English poetry, but are less strictly observed. Thus
-frequently voiced and unvoiced sounds alliterate together, and the
-aspiration is neglected; _f_ alliterates with _v_, _v_ with _w_, _w_
-with _wh_, _s_ with _sh_ or with combinations of _s_ and other
-consonants, _g_ with _k_, _h_ with _ch_:
-
- _=h=értes and =h=índes | and =ó=þer bestes mánye._ W. 389.
-
- _of =f=álsnesse and =f=ásting | and =v=óuwes ibróken._
- P. P. Prol. 68.
-
- _bat he =w=íst =w=íterly | it was the =v=óis of a childe._ W. 40.
-
- _to a=c=órde wiþ þe =k=íng | and =g=ráunte his wílle._ ib. 3657.
-
- _I =s=áyle now in þe =s=ée | as =sch=íp boute mást._ ib. 567.
-
- _such =ch=ástite withouten =ch=árite | worþ =cl=áymed in hélle!_
- P. P. i. 168.
-
-On the other hand, sometimes (as e.g. in the _Alisaunder_ fragments)
-greater strictness may be noticed in regard to alliteration of vowels,
-as only the same vowels[110] are allowed to alliterate:
-
- _wiþ þé =é=rldam of =É=nuye | =é=uer forto láste._ P. P. ii. 63.
-
-Later on, in the fifteenth century, vocalic alliteration in general
-falls into disuse more and more.
-
-§ =55. Comparison of Middle English and Old English alliterative
-verse.= With regard to the rhythmic structure of the verse the Middle
-English alliterative line is not very different from the corresponding
-Old English metre. Two beats in each hemistich are, of course, the
-rule, and it has been shown by Dr. K. Luick, in a very valuable
-paper on the English alliterative line in the fourteenth, fifteenth,
-and sixteenth centuries,[111] that all the different types which
-Prof. Sievers has discovered for the two sections of the Old English
-alliterative line occur here again, but with certain modifications.
-
-The modifications which the five chief types have undergone originated
-in the tendency to simplify their many varieties exactly in the same way
-as the Old English inflexional forms of the language were simplified and
-generalized in the Middle English period.
-
-Only three of the five old types, viz. those with an even number of
-members (A, B, C), are preserved in the second section of the verse,
-and those not in their original forms. They show further a certain
-tendency to assimilate to each other.
-
-In types B and C the variations with disyllabic anacrusis occurred most
-frequently, as was also the case in type A, and verses of this kind now
-become predominant. Furthermore, in the Old English alliterative line,
-endings consisting of an accented and an unaccented syllable (feminine
-endings) prevailed; and type B was the only one of the symmetrical
-types ending with an accented syllable. In Middle English the use of
-feminine endings goes so far that the original type B has disappeared
-altogether and given place to a new type with an unaccented last
-syllable corresponding to the form × × -´ × -´ ×.
-
-Prof. Luick very properly calls this type BC, holding that it
-originated from the variations × × -´ × >)`×< and × × >)`×< -´ × of
-the old types B and C in consequence of the lengthening of the
-originally short accented syllable. Verse-ends with two unaccented
-syllables, which might have arisen in the same way from -´ × = >)´ ×< ×,
-did not become popular; and verse-ends with one unaccented syllable
-predominated. Lastly, an important feature of the later verse-technique
-deserves notice, that a monosyllabic anacrusis (an initial unaccented
-syllable) is generally allowed in types where it was not permitted in
-the Old English alliterative line. The consequence of these changes
-is that the rhythm of the verse which was in Old English a descending
-rhythm, becomes in Middle English ascending, and is brought into line
-with the rhythm of the contemporary even-beat metres.
-
-This is the state of development presented by the Middle English
-alliterative line in one of the earliest poems of this group, viz. in
-the fragments of _King Alisaunder_, the versification of which, as a
-rule, is very correct.
-
-Here the three types only which we have mentioned occur in the second
-hemistich.
-
-Type A is most common, corresponding to the formula (×) -´ × × -´ ×:
-
- _=l=órdes and óoþer_ 1, _=d=éedes of ármes_ 5, _=k=íd in his tíme_
- 11, _=t=érme of his lífe_ 16,
-
-or with anacrusis:
-
- _or =st=érne was hólden_ 10, _and =s=óne beráfter_ 25.
-
-More than two unaccented syllables may occur _after_ the first accented
-syllable. These two peculiarities seldom occur together in one and the
-same second hemistich (though frequently in the first hemistich); but
-there are some examples:
-
- _is =t=úrned too him álse_ 165, _and =p=ríkeden abóute_ 382, _hee
- =f=áred òn in háste_ 79;
-
-in this last example with a secondary accent on the word _òn_ as
-also in the verse: _þe =m=éssengères þei cámme_ 1126.
-
-Type C, (×) × × -´ -´ ×:
-
- _was þe mán hóten_ 13, _þat his =k=íth ásketh_ 65, _as a =k=íng
- shólde_ 17, _withoute =m=íscháunce_ 1179.
-
-Type BC, (×) × × -´ × -´ ×:
-
- _or it =t=ýme wére_ 30, _in his =f=áders life_ 46, _of þis =m=éry
- tále_ 45, _þat þei no =c=ómme þáre_ 507.
-
-The same types occur in the first hemistich; but type C disappears almost
-entirely, and in the other two the last syllable not unfrequently is
-accented, especially if a considerable number of unaccented syllables
-occur in the middle of the hemistich; such verses may be looked upon as
-remnants of types B and E:
-
- _þo was =c=róuned =k=íng_ 28, _hee made a =u=éry =u=ów_ 281, _and
- =w=édded þat =w=íght_ 225, _þe =b=érn couth þerbý_ 632, &c.
-
-Type D also seems to occur sometimes:
-
- _=m=óuth =m=éete þertò_ 184, _what =d=éath =d=rý[e] thou shàlt_ 1067.
-
-Besides these types the first hemistich has, as in Old English times,
-some forms of its own. The succession of syllables -´ × × -´ × (type A)
-is extended either by several unaccented syllables before the first
-accented one (polysyllabic anacrusis) or by the insertion of a
-secondary accent between the two main accented syllables, or after the
-second accented syllable, with a considerable number of medial
-unaccented syllables.
-
- (_a_) _That ever =st=éede be=st=róde_ 10,
- _Hee brought his ménne to þe =b=órowe_ 259.
-
- (_b_) _And =ch=éued fòrthe with þe =ch=ílde_ 78,
- _Þe =c=ómpanìe was =c=árefull_ 359.
-
- (_c_) [Greek: a]. _=G=lísiande as =g=óldwìre_ 180,
- _Þei =c=raked þe =c=ournales_ 295.
-
- [Greek: b]. _Hue =l=óued so =l=écherìe_ 35,
- _And =Ph=ílip þe =f=érse kìng_ 276.
-
- [Greek: g]. _=St=ónes =st=írred þei þò_ 293,
- _Þe =f=ólke too =f=áre with hìm_ 158.
-
-The examples under (_a_) show the tendency noticeable already in the
-first hemistich of the Old English alliterative line to admit anacrusis.
-The examples under (_b_) and (_c_) may be looked upon as extended forms
-of types E and D.
-
-§ =56.= Several poems of somewhat later date deviate more frequently
-from these types than the _Alisaunder_ fragments, chiefly in the
-following points:
-
-The end of the hemistich sometimes consists of an accented syllable
-instead of an unaccented one; the thesis is sometimes monosyllabic
-instead of polysyllabic, especially in A, or the anacrusis may be
-polysyllabic instead of monosyllabic. Secondary accents are introduced
-more frequently into the second hemistich also, but by poets whose
-technique is careful they are admitted only between the two accented
-syllables. Owing to these licences, and to the introduction of
-polysyllabic theses, the rhythm of the verse sometimes becomes very
-heavy.
-
-Belonging to this group are _William of Palerne_, _Joseph of Arimathie_,
-both belonging to the middle of the fourteenth century, the three
-editions of William Langland's _Vision concerning Piers Plowman_, of
-somewhat later date, and a few minor poems. The _Romance of the
-Chevelere Assigne_, written in the East Midland district, at the end of
-the fourteenth century, and the works of the Gawain-poet, viz. _Sir
-Gawain and the Green Knight_, _Cleanness_, _Patience_, and the _Legend
-of St. Erkenwald_ (Horstmann, _Altengl. Legenden_, 1881, p. 265), form
-the transition to another group of poems belonging to the North of
-England, but differing somewhat from the preceding with regard to their
-metre.
-
-The most important amongst these is Langland's great work, but it is at
-the same time most unequal in respect to its versification. In many
-passages, especially in the beginning of the several Passus, as they are
-called, the flow of the verses is very regular; in other passages the
-theses are frequently of such great length, and the arsis stands out so
-indistinctly, that the rhythm of the verse can only be made out with
-difficulty. Some examples taken from the B-text (c. 1377) may serve to
-illustrate this:
-
-Extended second hemistich (Type A):
-
- _To =b=óres and to =b=róckes | þat =b=réketh adòwn myne hégges._
- vi. 31.
-
- _And so I =t=rówe =t=réwly | by þat men =t=élleth of chárite._
- xv. 158.
-
- _Ac [gh]ut in =m=ány mo =m=áneres | =m=én offènden þe hóligòste._
- xvii. 280.
-
-Extended first hemistich (Type A):
-
- _=L=éue him nòu[gh]t, for he is =l=écherous | and =l=íkerous of
- tónge._
- vi. 268.
-
- _=L=áboreres þat haue no =l=ánde | to =l=ýue on but her hándes._
- ib. 309.
-
- _'Now, by þe =p=éril of my soúle!' quod Pieres, | 'I shal a=p=éyre
- [gh]ou álle!'_
- vi. 173.
-
-Such verses obviously contain only two beats in each hemistich,
-although at the same time some of the syllables forming the thesis may
-have a somewhat stronger accent than others. For as a rule such extended
-verses are succeeded by a normal line, clearly bringing out again the
-general four-beat rhythm, as is the case with the line (A + A) following
-immediately upon the last-mentioned example:
-
- _And =h=óuped after =h=únger | þat =h=érd hym atte fírste._
- vi. 174.
-
-Type A is in _Piers Plowman_ the usual one, but the types C and BC
-frequently occur. In the following examples we have type C in the second
-hemistich:
-
- _And hadden =l=éue to =l=ye | al here =l=ýf áfter._ Prol. 49.
-
- _I seigh =s=ómme that =s=éiden | þei had y=s=óu[gh]t =s=éyntes_.
- ib. 50;
-
-in the first hemistich it occurs rarely:
-
- _Ac on a =M=áy =m=órnynge | on =M=áluerne húlles._ ib. 5.
-
-Type B C is frequently to be met with in both hemistichs; e.g. in the
-first:
-
- _In a =s=ómer =s=éson, | whan =s=óft was the =s=ónne._ ib. 1.
-
- _And as I =l=áy and =l=éned | and =l=óked in þe wáteres._ ib. 9;
-
-in the second:
-
- _=B=ídders and =b=éggeres | fast a=b=óute [gh]éde._ ib. 40.
-
- _=W=énten to =W=álsyngham, | and here =w=énches áfter._ ib. 54.
-
-Masculine endings, however (originating from the dropping of the final
-_-e_ in the last words of the types A and C, as e.g. in _and =d=rédful
-of síght_ Prol. 16, _=c=ristened þe =k=ýnge_ xv. 437, _as þe kýng híght_
-iii. 9), occur very rarely here. They are, on the other hand,
-characteristic forms in another group of alliterative poems.
-
-§ =57.= These belong to the =North of England= and the adjacent parts
-of the Midlands.
-
-In these districts the final _e_ had by this time become silent, or was
-in the course of becoming so. Thus many verses of West-Midland poems
-were shortened in the North by omitting the final _-e_, and then these
-forms were imitated there. Hence the middle of the line was much less
-modified than the end of it.
-
-Types A, C, B C, therefore, occur not only in the ordinary forms with
-unaccented syllables at the end, but also, although more rarely, with
-accented ones, viz. corresponding to the schemes:
-
- A1, (×) -´ × × -´, C1, (×) × × -´ -´, BC1, (×) × × -´ × -´.
-
-These forms of the hemistich first occur in the _Destruction of Troy_,
-a poem written in a West-Midland dialect very like to the Northern
-dialect, and in the North-English poems, _Morte Arthure_ and _The Wars
-of Alexander_ (E. E. T. S., Extra-Ser. 47). Examples of these types
-(taken from the first-mentioned poem) are: of type A1 in the second
-hemistich, _for =l=érning of ús_ 32, _þat =ó=nest were =á=y_ 48; with a
-polysyllabic thesis, _and =l=ympit of the sóthe_ 36; with a secondary
-accent, _with =c=léne mèn of wít_ 790; without anacrusis,[112] _=l=émond
-as góld_ 459, _=b=léssid were Í_ 473; in the first hemistich, with
-disyllabic anacrusis, _þat ben =d=répit with =d=éth_ 9, _þat with the
-=G=rékys was =g=rét_ 40; without anacrusis, _=B=ýg y-noghe vnto =b=éd_
-397, _=T=rýed men þat were =t=áken_ 258, &c.; examples for C1 (only
-occurring in the second hemistich), _þat he =f=óre with_ 44, _into your
-=l=ond hóme_ 611, _ye have =s=áid well_ 1122, _þat ho =b=órne wás_ 1388,
-_of my =c=órs hás_ 1865; examples for B C1, in the second hemistich
-(of rare occurrence), _when it de=st=róyet wás_ 28, _and to =s=órow
-bróght_ 1497, _þere þe =c=ítie wás_ 1534.
-
-The same modification of types took place later in other parts of the
-Midlands, as appears from two works of the early sixteenth century,
-_Scottish Field_ and _Death and Life_ (Bishop Percy's Folio MS.,
-edited by Furnivall and Hales, i. 199 and iii. 49). The last
-North-English or rather Scottish poem, on the other hand, written in
-alliterative lines without rhyme, Dunbar's well-known Satire, _The twa
-mariit wemen and the wedo_, has, apart from the normal types occurring
-in the North-English poems, many variants, chiefly in the first
-hemistich, which are characterized by lengthy unaccented parts both at
-the beginning of the line, before the second arsis, and after it;
-frequently too syllables forming the thesis have a secondary accent and
-even take part in the alliteration, as e.g. in the following examples:
-
- _=[gh]=aip and =[gh]=íng, in the =[gh]=ók | ane =[gh]=éir for to
- dráw._ 79.
-
- _Is =b=àir of =b=lís and =b=áilfull, | and greit =b=árrat wírkis_.
- 51.
-
-Sometimes the second hemistich participates in this cumulation of
-alliterating words, which not unfrequently extends over several, even as
-many as six or seven consecutive lines:
-
- _He =g=ráythit me in =g=áy silk | and =g=údlie arráyis,
- In =g=ównis of in=g=ránit clayth | and =g=reit =g=óldin chén[gh]eis_.
- 365-6.
-
-This explains how King James VI came to formulate the metrical rule
-mentioned above (p. 89) from the misuse of alliteration by the last
-poets who used the alliterative line, or the alliterative rhyming
-line to be discussed in the next paragraph, which shares the same
-peculiarity.
-
-
- B. The alliterative line combined with rhyme.
-
-§ =58.= In spite of the great popularity which the regular alliterative
-line enjoyed down to the beginning of the Modern English period,
-numerous and important rivals had arisen in the meantime, viz. the many
-even-beat rhymed kinds of verse formed on foreign models; and these
-soon began to influence the alliterative line. The first mark of this
-influence was that end-rhyme and strophic formation was forced upon
-many alliterative poems. In a further stage the alliterative line was
-compelled to accommodate its free rhythm of four accents bit by bit
-to that of the even-beat metres, especially to the closely-related
-four-foot iambic line, and thus to transform itself into a more or
-less regular iambic-anapaestic metre. The alliterative line, on the
-other hand, exercised a counter influence on the newer forms of verse,
-inasmuch as alliteration, which was formerly peculiar to native
-versification, took possession in course of time to a considerable
-extent of the even-beat metres, especially of the four-foot iambic
-verse. But by this reciprocal influence of the two forms of verse the
-blending of the four-beat alliterative line with that of four equal
-measures and the ultimate predominance of the even-beat metres was
-brought about more easily and naturally.
-
-Alliterative-rhymed lines, the connexion of which into stanzas or
-staves will be treated of in the second part of this work under the
-heading of the 'Bob-wheel-stanza', were used during the Middle English
-period alike in lyric, epic, and dramatic poetry.
-
-§ =59. Lyrical stanzas.= The earliest stanzas written in alliterative
-rhyming lines were lyrical.
-
-We must distinguish between isometric and anisometric stanza forms.
-In the former the whole stanza consists of four-beat alliterative
-lines, commonly rhyming according to a very simple scheme (either _a a
-a a_ or _a b a b_). In the latter four-beat long lines as a rule are
-combined with isolated lines of one measure only and with several of
-two measures to form the stanza. The two-beat verses frequently have a
-somewhat lengthened structure (to be discussed further on sections on
-the epic stanzas), in consequence of which many of them having theses
-with secondary accents can be read either as even-beat verses of three
-measures or as three-beat verses on the model of those in _King Horn_.
-The four-beat alliterative lines, on the other hand, are mostly of more
-regular structure, the distances between the first and second arsis
-not being so unequal and the theses as a rule being disyllabic. The
-anacrusis too in these verses admits of a somewhat free treatment.
-The difference, however, between the first and second hemistich is
-less conspicuous than it was in those forms of the Middle English
-alliterative line before mentioned. Alliteration, on the other hand, is
-abundantly used.
-
-The main rhythmic character of the verse is again indicated here by
-the frequent occurrence of the types A and A1. The types BC, BC1,
-C, C1, however, likewise occur pretty often, and the two last types
-present serious obstacles to the assumption that the lines of these
-poems were ever recited with an even beat. But how exactly these poems
-were recited or to what sort of musical accompaniment can hardly be
-definitely decided in the absence of external evidence.
-
-The first verses of a West-Midland poem of the end of the thirteenth
-century (Wright's _Political Songs_, p. 149) may serve as a specimen:
-
- _Ich herde =m=én vpo =m=óld | =m=áke muche =m=ón,
- Hou hé beþ i=t=éned | of here =t=ílýnge:
- =G=óde [gh]eres and córn | bóþe beþ a=g=ón,
- Ne képeþ here no =s=áwe | ne no =s=óng =s=ýnge._
-
-The second hemistichs in ll. 2 and 4 belong to type C. In other poems
-also, with lines of more regular rhythm (chiefly type A), this type
-may be met with now and then, e.g. in a poem published in Wright's
-_Specimens of Lyric Poetry_, p. 25, especially in the second hemistich,
-e.g. _haueþ þis =m=ái =m=ére_, line 9, _and þe =g=ýlófre_, line 40,
-_þat þe =b=ór =b=éde_, line 44.
-
-It is not difficult to distinguish such rhymed four-beat alliterative
-lines from those of four measures which have fairly regular
-alliteration, for the long line of the native metre always has a
-somewhat looser fabric, not the even-beat rhythmic cadence peculiar
-to the iambic verse of four measures, and, secondly, it always has a
-caesura after the first hemistich, whereas the even-beat verse of four
-measures may either lack distinct caesura or the caesura may occur in
-other places in the verse as well as after the second arsis. This will
-be evident by comparing the following four-beat verses of the last
-stanza of a poem in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 31:
-
- _=R=íchard | =r=óte of =r=ésoun =r=ýght,
- =r=ýkeníng of =r=ým ant =r=ón,
- Of =m=áidnes =m=éke þóu hast =m=ýht,
- on =m=ólde y hólde þe =m=úrgest =m=ón;_
-
-with the following first four-beat alliterative lines of another poem
-(ibid. p. 25):
-
- _Ichot a =b=úrde in a =b=óure, | ase =b=éryl so =b=rýght,
- Ase =s=áphir in =s=élver | =s=émly on =s=ýht,
- Ase =i=áspe þe =g=éntil, | þat =l=émeþ wiþ =l=ýht,
- Ase =g=érnet in =g=ólde, | and =r=úby wel =r=ýht._
-
-In similar lines are written several other poems, as _=M=on in þe
-=m=one_ (ibid. p. 110); _Of =r=ibaudz y =r=yme_ (Wright's _Pol. Songs_,
-p. 237); and five songs by Laurence Minot (nos. ii, v, ix, x, xi),
-written in the middle of the fourteenth century.
-
-§ =60.= In other poems the four-beat long lines used in the main part
-of the stanza are followed by shorter lines forming the cauda, which in
-part are of a variable rhythmic cadence either of three beats (or three
-measures) or of two beats, as e.g. in the well-known poem in Percy's
-_Reliques_, ii, p. 1.[113] The first stanza may be quoted here:
-
- _Sitteþ alle stílle | and hérkneþ to mé:
- Þe kýng of Alemáigne, | bi mi léauté,
- Þrítti þousent pound | áskede hé
- Forte máke þe pées | in þé countré,
- Ant só he dùde móre.
- Ríchard,
- þah þou be éuer tríchard,
- Trícchen shàlt þou néuer mòre._
-
-In the following stanzas of this poem the four-beat rhythm, although
-rarely marked by regular alliteration, is (in the main part or 'frons')
-still more distinctly recognizable, in spite of several rhythmically
-incorrect lines.
-
-Second hemistichs of the type C1 are not infrequent, e.g. _opon
-swývýng_ 9, _sire Édwárd_ 46, _o þy lýárd_ 47. Lines 5 and 7 are of a
-two-beat rhythm, l. 8 probably as well (cf. our scansion).
-
-There is a decided similarity in regard to structure and versification
-between this stanza and that of a poem in Wright's _Pol. Songs_, p.
-153, although the long lines are divided in the middle by interlaced
-rhyme. This may be illustrated by its second stanza:
-
- _Nou haþ =p=rúde þe =p=rís | in éuervche =p=láwe,
- By mony =w=ýmmon o=w=ís | y =s=úgge mi =s=áwe.
- For [gh]ef a =l=ády =l=ýue ìs | =l=éid after =l=áwe,
- Vch a strúmpet þat þer ís | such =d=ráhtes wol dráwe.
- In prúde
- Vch a =s=créwe wol hire =sh=rúde,
- Þoh he nábbe nout a smók | hire fóule ers to húde._
-
-There is no line here corresponding to l. 5 of the preceding poem.
-Otherwise, however, the _cauda_ of this poem is of a similar structure
-to that of the preceding one, at least in this and possibly in the
-following stanzas, whereas the last line of the first stanza has a
-two-beat rhythm, and in the others the last lines probably are to be
-scanned with three beats. The second line of the _cauda_ of the first
-stanza of this poem belongs to type C. Another poem (Wright's _Polit.
-Songs_, p. 155; Böddeker, _P.L._ no. iv) shows a very artificial form of
-stanza, either corresponding to the formula _a a4 b2 c c4 b2 d d4 b2 e
-e4 b2 f f g g g f2_ (if we look upon the verses as four-beat and
-two-beat lines, which the poet probably intended), or corresponding to
-the formula _a a4 b3 c c4 b3 d d4 b3 e e4 b3 f f g g g f2_ (if we look
-upon the _frons_ as consisting of ordinary tail-rhyme-stanza lines of
-four and three even-beat measures).
-
-The four- and two-beat cadence of the verses comes out still more
-clearly in the stanzas of another poem (Wright's _Pol. Songs_, p. 187;
-Ritson, _Anc. Songs_, i. 51; Böddeker, _P.L._ no. v), the rhymes of
-which follow the scheme _a a a4 b2 c c c4 b2_ (extended
-tail-rhyme-stanzas). Some of its long lines, it is true, admit of being
-read as even-beat verses of three measures, e.g. _and béo huere
-chéuentéyn_ 20, _and móni anóþer swéyn_ 24, but the true scansion in all
-probability is _and béo huere chéuente[`y]n_ (or _chèuentéyn_): _ant
-móni anòþer swéyn_, in conformity with the scansion of the following
-lines _to cóme to parís: þourh þe flóur de lís_ 52-6, or _wiþ éorl and
-wiþ knýht: with húem forte fýht_ 124-8.
-
-As a first step to the epic forms of stanza to be considered in the next
-paragraph a poem of the early fourteenth century (Wright's _Pol. Songs_,
-p. 212; Ritson, _Anc. Songs_, p. 28; Böddeker, _P.L._ no. vi) may be
-quoted:
-
- _=L=ýstne, =L=órdinges, | a newe sóng ichulle bigýnne
- Of þe =t=ráytours of Scótland, | þat =t=áke beþ wyþ gýnne.
- Món þat loveþ fálsnesse, | and nule néuer blýnne,
- Sóre may him dréde | þe lýf þat he is ýnne,_
-
- _Ich vnderstónde:
- Sélde wes he glád,
- Þat néuer nes asád
- Of nýþe ant of ónde._
-
-The fifth line has one arsis only (as appears more clearly from that
-in the second stanza: _wiþ Lóue_), thus corresponding to the
-above-mentioned poems (pp. 99, 100); the other lines of the _cauda_
-have two stresses.
-
-Prof. Luick[114] looks upon the long lines of this poem and of several
-others (e.g. Wright's _Pol. Songs_, pp. 69 and 187) as doubled native
-verses of the progressive or Layamon form, but rhyming only as long
-lines. This can hardly be, as the rhythmic structure of these verses
-does not differ from that of the other poems quoted above, which belong,
-according to Prof. Luick himself, to the class of the normal, lyric
-rhyming-alliterative lines.
-
-§ =61. Narrative verse.= Alliterative-rhyming verses occur in their
-purest form in narrative poetry, especially in a number of poems
-composed during the fourteenth and fifteenth centuries in stanzas of
-thirteen lines, and republished recently in a collective edition by the
-Scottish Text Society in vol. 27 under the title _Scottish Alliterative
-Poems_ (ed. by F.J. Amours, Edinburgh, 1892). The poems contained in
-this collection are _Golagras and Gawane_ (also in _Anglia_, ii. 395),
-_The Book of the Howlat_ by Holland, _Rauf Coil[gh]ear_ (also in E. E.
-T. S., Extr.-Ser. vol. xxxix), _The Awntyrs off Arthure at the Terne
-Wathelyne_, _The Pistill of Susan_ (also in _Anglia_, i. 93). Douglas's
-_Prologue_ to the Eighth Book of his translation of the _Aeneid_
-(although written in the beginning of the sixteenth century) likewise
-belongs to this group, as do also the poems of John Audelay, composed in
-Shropshire in the fifteenth century (Percy Soc. xiv, p. 10 ff.), and a
-poem _Of Sayne John the Euaungelist_ (E. E. T. S. 26, p. 87) written in
-stanzas of fourteen lines in the North of England. The stanzas of all
-these poems--generally speaking--consist of two unequal parts, the
-_frons_ written in alliterative lines, rhyming according to the formula
-_a b a b a b a b_, and the _cauda_ which contains five or six lines, the
-first of which may either be a long line as in the _frons_, or, as in
-_The Pistill of Susan_, a short one-beat one, with four two-beat
-sectional verses following. Only in the last-mentioned poem does the
-_cauda_ consist of six two-beat sectional verses.
-
-The rhythm of this alliterative-rhyming metre may first be illustrated
-by the opening lines of _Golagras and Gawane_:
-
- I.
-
- _In the =t=ýme of Árthur, | as =t=réw men me =t=áld,
- The king =t=úrnit on ane =t=ýde | =t=ówart =T=úskane,
- Hym to =s=éik our the =s=éy, | that =s=áiklese wes =s=áld,
- The =s=ýre that =s=èndis all =s=éill, | =s=úthly to =s=áne;
- With =b=ánrentes, =b=árounis, | and =b=érnis full =b=áld,
- =B=ìggast of =b=áne and =b=lúde | =b=réd in =B=rítàne.
- Thei =w=álit out =w=érryouris | with =w=ápinnis to =w=áld,
- The =g=àyest =g=rúmys on =g=rúnd, | with =g=éir that myght =g=áne;
- =D=úkis and =d=ígne lòrdis, | =d=óuchty and =d=éir,
- =S=émbillit to his =s=úmmòvne,
- =R=énkis of grete =r=énòvne,
- =C=ùmly =k=íngis with =c=róvne
- Of góld that wes cléir._
-
- II.
-
- _Thus the =r=óyale can remóve, | with his =R=óund Tábill,
- Of all =r=íches maist =r=íke, | in =r=íall a=rr=áy.
- Wes neuer =f=úndun on =f=óld, | but =f=én[gh]eing or =f=ábill,
- Ane =f=àyrar =f=lóure on ane =f=éild | of =f=résche men, in fáy;_ &c.
-
-
-Lines like the four last quoted illustrate the normal structure of the
-rhyming-alliterative verse, especially the relationship of rhyme and
-alliteration to each other in monosyllabic and disyllabic words. It will
-be seen that the rhyming syllable, as a rule the root-syllable, or at
-least the accented syllable of the word, at the same time carries the
-fourth accent of the line, and in consequence the fourth alliterative
-sound. In all other respects the rhymed-alliterative verse is
-structurally similar to that without rhyme, and it is therefore evident
-that rhyme exercises no decisive influence on the rhythm of the verse.
-In this comparatively pure form--if we do not take into account the
-secondary accents occurring in the first hemistichs of the stanza in the
-later poem--are written the great majority of the lines in the earliest
-of poems mentioned above, viz. _The Awntyrs off Arthure_.
-
-§ =62.= The relation, however, between rhyme and alliteration and
-consequently the relation of the rhythmic accentuation of the words to
-their natural accentuation is less clear in the first stanza quoted
-above. The following verses rhyming together may serve to elucidate
-this:
-
- _Than schir =G=áwyne the =g=áy, | =g=úde and =g=ráciùs....
- =J=óly and =g=éntill, | and full =ch=éuailrús._
- Gol. 389, 391.
-
- _Ouer heor =h=édes gon =h=ýng
- Þe =w=ínce and þe =w=éderl[`y]ng._
- Susan, 101-2;
-
-or the verses _Gol._ 648, 650, 654:
-
- _Thus =é=ndit the =á=uynantis | with mékil h=ó=nòur;
- Thair =b=ódeis wes =b=éryit | =b=áith in ane hòur,
- Ane =ú=thir heght =É=dmond, | that =p=róuit =p=áramòur._
-
-In the first couplet the last syllable of the word _gráciùs_, although
-bearing only a secondary accent and forming the last thesis of the
-verse, rhymes with the last syllable of the word _=ch=éuailrús_, which
-likewise in ordinary speech has a secondary accent, but here is the
-bearer of the fourth metrical accent of the verse. In the second
-couplet the syllable _lyng_ of the word _wéderl[`y]ng_, which has a
-secondary accent and forms part of the thesis, rhymes with the word
-_hyng_ which has the rhythmical accent. In the last group of verses the
-last syllable of the words _paramour_, _honour_ having secondary accents
-rhymes with the word _hour_, the bearer of the last rhythmical accent.
-Similar rhymes occur even in Modern English poetry, e.g. in the works
-of Thomas Moore: _Váin were its mélod[`y], Róse, without thée_ or _Whát
-would the Róse bè Únsung by thée?_[115]
-
-It also frequently happens that all the rhyming syllables, which have a
-secondary accent and occur in the thesis of a verse, belong to
-trisyllabic words, while the accented syllables in the arsis, whether
-alliterating or not, do not take part in the rhyme, e.g.:
-
- _Þou brak gódes Comáundement,
- To slé such an Ínnocent
- With ény fals júggement._ Susan, 321-3.
-
-Similar unaccented rhymes are also met with in disyllabic words:
-
- _'In fáith,' said Schir Rólland,
- 'That is fúll euill wýn land
- To háue quhill thow ar léuand.'_ Rauf Coil[gh]ear, 917-19.
-
-Other rhymes of the same kind are _sémbland: léuand_, _conséntand:
-endúrand_, Gol. 428 ff., &c.
-
-In all such cases the natural accentuation of the words is not
-interfered with by the rhythm of the verse.
-
-The kind of irregular rhyme most frequently occurring, however, is that
-which is formed by the unaccented syllable of a disyllabic word (the
-first syllable of which alliterates and bears the last arsis of the
-verse) rhyming with a monosyllabic word which likewise bears the fourth
-rhythmical accent of another alliterative line (or the second of a short
-line forming part of the cauda) and takes part in the alliteration as
-well, as e.g. in the rhymes _=T=úskane: sane: =B=rítane: gane_ and
-_=s=úmmovne: =r=énovne: =c=rovne_ of the above-mentioned stanza of the
-poem _Golagras and Gawane_.
-
-It is not likely that a complete shifting of accent in favour of the
-rhyming syllable ever took place, as the first syllables of the words
-usually take part in the alliteration, and therefore have a strongly
-marked accent. Sometimes, it is true, in the poems of this epoch,
-unaccented syllables do participate in the alliteration, and in the case
-of the words _Tuskane_, _Britane_, _summovne_, _renovne_ their Romance
-origin would explain the accent on the last syllable; but these words,
-both as to their position and as to their treatment in the line, are
-exactly on a par with the Germanic rhyme-words in ll. 870-2:
-
- _For he wes =b=ýrsit and =b=éft, | and =b=ráithly =b=lédand ...
- And wáld that he nane =h=árm hynt | with =h=árt and with =h=ánd._
-
-In both cases we thus have 'accented-unaccented rhymes' (cf. Chapter I
-in Book II), which probably were uttered in oral recitation with a
-certain level stress. This is probable for several reasons. First it is
-to be borne in mind that Germanic words in even-beat rhythms of earlier
-and contemporary poems were used in the same way, e.g.:
-
- _Quhen thái of Lórne has séne the kíng
- Set ín hymsélff sa grét helpíng._ Barbour, Bruce, iii. 147-8.
-
- _And bád thame wénd intó Scotlánd
- And sét a sége with stálward hánd._ ib. iv. 79-80.
-
-Only in these cases the rhythmical accent supersedes the word accent
-which has to accommodate itself to the former, while in the uneven-beat
-rhythm of the four-beat alliterative line the word-accent still
-predominates. In the even-beat lines, therefore, the rhythmical accent
-rests on the last syllable of a disyllabic rhyme-word, but in the
-alliterative lines it rests on the penultimate. In the case of words of
-Romance origin, however, which during this period of the language could
-be used either with Germanic or with Romanic accentuation, the
-displacement of the word-accent by the rhythmic accent in
-non-alliterative words may in these cases have been somewhat more
-extensive; cf. e.g. rhymes like _rage: curáge: suáge_ Gol. 826-8; _day:
-gay: journáy_ ib. 787-9; _assáill: mettáill: battáil_ R.
-Coil[gh]ear, 826-8, &c. (but _[gh]one =b=érne in the =b=áttale_ Gol.
-806).
-
-As a rule, however, for these too the same level-stress accentuation
-must be assumed as for the rhyme-words of the first stanza of _Golagras_
-quoted above (p. 102).
-
-§ =63.= This is all the more probable because, in these
-alliterative-rhyming poems, there are many sectional verses
-corresponding to the old types C and C1, these answering best the
-combined requirements of alliteration and of end-rhyme, for which
-frequently one and the same Germanic or Romanic word had to suffice in
-the second hemistich, as e.g. in the following sectional verses rhyming
-together:--_What is þi góod réde: for his =k=ní[gh]théde: (by =cr=ósse
-and by =cr=éde)_ Awnt. of Arth. 93-7; (_and =b=láke to þe =b=óne): as a
-=w=ómáne_ ib. 105-7; _en=c=lósed with a =c=rowne: of the =t=résóne_ ib.
-287-91; _of ane fáir =w=éll: =t=éirfull to =t=éll: with ane =c=ástéll:
-=k=éne and =c=rúèll_, or, as Prof. Luick scans, _kéne and cruéll_ (but
-l. 92 _=c=rúel and =k=éne_) Gol. 40-6; _at the mýddáy: (=w=ént thai
-thar wáy)_ Howl. 665-7. &c.
-
-Also in the even-beat metres the influence of this type is still
-perceptible; cf. rhymes like
-
- _Súmwhat óf his clóþíng
- Fór þe lóue of héuene kýng._ Rob. Mannyng, Handl. Sinne, 5703-4.
-
-which are of frequent occurrence.
-
-For the rest both in these alliterative-rhyming poems and in the poems
-with alliteration only the types A and A1, B C and B C1 are frequent.
-These alliterative-rhyming lines have this feature in common with the
-pure alliterative lines, that the first hemistich differs materially
-from the second in having often an anacrusis of several syllables
-(initial theses) and somewhat lengthened theses in the middle of the
-line, and in permitting such theses with only a secondary accent to take
-part in the alliteration. All this tends to give a somewhat heavy
-rhythmic cadence to the whole line.
-
-§ =64.= The same difference is perceptible, as Prof. Luick was the first
-to show (_Anglia_, xii, pp. 438 ff.), in the single two-beat lines of
-the _cauda_, the three first (ll. 10-12 of the whole stanza) having the
-looser structure of the extended first hemistichs of the long lines,
-while the last two-beat line (line 13 of the whole stanza) has the
-normal structure (commonly type A, A1, as e.g. _Birnand =th=rétty
-and =th=ré_ Gol. 247; _Of góld that wes cléir_ ib. 1) of second sections
-of the long line, as is evident from the first stanza of _Golagras and
-Gawane_ quoted above (p. 102). In this concluding line, however, other
-types of verse peculiar to the second hemistich of long lines may also
-be met with, as e.g. C, C1, BC, BC1, e.g.: _For thi mánhéde_ Awnt. of
-Arth. 350; _Withoutin dístánce_ Gol. 1362; _As I am tréw kníght_ Gol.
-169; _Couth na léid sáy_ ib. 920; _In ony ríche réime_ ib. 1258, _Quhen
-he wes líghtit dóun_ ib. 130.
-
-In other poems the group of short lines rhyming according to the scheme
-_a a a b_ and forming part of the _cauda_ is preceded neither by a long
-alliterative line nor by a one-beat half section of it (as in _Susan_),
-but by a complete two-beat sectional verse, which then, in the same way
-as the last verse rhyming with it, corresponds in its structure to that
-of the second hemistich of the long line; as e.g. in _The Tournament of
-Tottenham_ (Ritson's _Ancient Songs_, i. 85-94), rhyming on the scheme
-_A A A A b c c c b_ (the capitals signifying the long lines), and in
-_The Ballad of Kynd Kittok_, possibly by W. Dunbar (Laing, ii. 35, 36;
-Small, i. 52, 53; Schipper, 70).
-
-In _Sayne John the Euaungelist_ the 'cauda' has the structure of a
-complete tail-rhyme-stanza, the order of rhymes of the whole stanza
-being _A B A B A B A B c c d c c d_.
-
-§ =65.= In connexion with this it is particularly interesting to note
-that such two-beat sections of the alliterative line are also used by
-themselves for whole poems written in tail-rhyme-stanzas (as was first
-shown by Prof. Luick, _Anglia_, xii, pp. 440 ff.); cf. e.g. the
-translation of the _Disticha Catonis_ (E.E.T.S. 68), the two first
-stanzas of which may be quoted here:
-
- _If þóu be made wíttenèsse,
- For to =s=áy þat =s=óþ ìs,
- =S=áue þine honóur,
- Als míkil, as þou may fra bláme,
- Lame þi fréndis sháme,
- And sáue fra dishonóur._
-
- _For-sóþ =f=lípers,
- And alle =f=áls =f=láters
- I réde, sone, þou =f=lé;
- For þen sálle na gode mán,
- Þat any góde lare cán,
- Þár-fore blame þé._
-
-In the same stanza _The Feest_ (Hazlitt, _Remains_, iii. 93) is written.
-
-Still more frequently such lines were used for extended
-tail-rhyme-stanzas rhyming on the scheme _a a a b c c c b d d d b e e e
-b_, as e.g. in a poem, _The Enemies of Mankind_, of the beginning of
-the fourteenth century, published by Kölbing (_Engl. Studien_, ix. 440
-ff.).
-
-The first stanza runs as follows:
-
- _Þe =s=ìker =s=óþe who so =s=éys,
- Wiþ =d=ìol =d=réye we our =d=áys
- And =w=àlk máni =w=il =w=áys
- As =w=ándrand =w=í[gh]tes.
- Al our =g=ámes ous a=g=ás,
- So mani =t=énes on =t=ás
- Þurch =f=ónding of =f=ele =f=ás,
- Þat =f=ást wiþ ous =f=í[gh]tes.
- Our =f=lèsche is =f=óuled wiþ þe =f=énd;
- Þer we =f=índe a =f=als =f=rénde:
- Þei þai =h=éuen vp her =h=énde,
- Þai no =h=óld nou[gh]t her =h=í[gh]tes.
- Þis er =þ=ré, þat er =þ=rá,
- [Gh]ete þe =f=érþ is our =f=á,
- =D=èþ, þat =d=érieþ ous swá
- And =d=íolely ous =d=í[gh]tes._
-
-Here, again, the difference between the lines on the pattern of the
-first hemistich of the long line, which form the body of the stanza (_a
-a a, b b b, c c c, d d d_), and those on the pattern of the second
-hemistich used as tail-rhyme lines (_b, b, b, b_) is plainly
-recognizable.
-
-The same is the case in other poems written in this form of stanza, as
-e.g. in the Metrical Romances, _Sir Perceval_, _Sir Degrevant_
-(Halliwell, _Thornton Romances_, Camden Society, 1844, pp. 1, 177) and
-others; cf. Luick, _Anglia_, xii, pp. 440ff., and Paul's _Grundriss_, ii
-a, p. 1016. But in these later works, one of the latest of which
-probably is the poem _The Droichis Part of the Play_, possibly by Dunbar
-(Laing, ii. 37; Small, ii. 314; Schipper, 190), the two-beat lines are
-frequently intermingled and blended with even-beat lines, which from the
-beginning of the fifth stanza onward completely take the place of the
-two-beat lines in the last-mentioned poem. Likewise in the
-'Bob-wheel-staves', i.e. stanzas of the structure of those
-sixteenth-century stanzas quoted above (§§ 60, 61), the _cauda_, as is
-expressly stated by King James VI in his _Revlis and Cavtelis_, is
-written in even-beat lines of four and three measures, though the main
-part of the stanza (the _frons_) is composed in four-beat
-rhyming-alliterative lines (cf. Luick, _Anglia_, xii, P. 444).
-
-§ =66.= In the contemporary =Dramatic Poetry= this mixture of four-beat
-(or two-beat) alliterative lines with lines of even measures is still
-more frequent, and may be used either strophically or otherwise.
-
-In the first place, we must note that in the earlier collections of
-Mystery Plays (_Towneley Mysteries_, _York Plays_, and _Ludus
-Coventriae_) the rhyming alliterative long line, popular, as we have
-seen, in lyric and in narrative poetry, is also used in the same or
-cognate forms of stanzas.
-
-But the form of verse in these Mysteries, owing to the loss of regular
-alliteration, cannot with propriety be described as the four-beat
-alliterative long line, but only as the four-beat long line. In many
-instances, however, the remnants of alliteration decidedly point to the
-four-beat character of this rhythm, as e.g. in the following stanza of
-the _Towneley Mysteries_ (p. 140):
-
- _Moste =m=ýghty =M=áhòwne | =m=éng you with =m=ýrthe,
- Both of búrgh and of tówne | by =f=éllys and by =f=ýrthe;
- Both =k=ýng with =c=równe | and =b=árons of =b=írthe,
- That =r=ádly wylle =r=ówne, | many =g=réatt =g=ríthe
- Shalle be hápp;
- Take =t=énderly in=t=ént
- What =s=óndes ar =s=ént,
- Els =h=ármes shall ye =h=ént
- And =l=óthes you to =l=ap._
-
-In this form of stanza the different groups of lines or even single
-lines are frequently, as e.g. in the so-called _Processus Noe_ (the
-_Play of the Flood_), very skilfully divided between several persons
-taking part in the dialogue. The interlaced rhyme in the long lines
-connects it with the stanza form of the lyric poem quoted above (p.
-100), and the form of the 'cauda' relates it to that of the lyric poem
-quoted (p. 101), and in this respect is identical with that of _The
-Pistill of Susan_.
-
-The rhythmic treatment of the verses is, both with regard to the
-relation between rhyme and the remnants of alliteration and to the use
-of the Middle English types of verse, on the whole the same as was
-described in §§ 62-4 treating of this form of verse in narrative poetry.
-The types A and A1, B C and B C1, are chiefly met with; now and then,
-however, type C1 also occurs in the second hemistich, as e.g. in the
-verses _that wold vówch sáyf_ 172, _of the tént máyne_ 487, _wille com
-agáne sóne_ 488, of the _Play of the Flood_ mentioned above.
-
-But in the 'cauda' the difference explained in § 65 between first and
-second short lines forming the close of a stanza is often very regularly
-observed.
-
-In other places of the _Towneley Mysteries_ similar stanzas are written
-in lines which have almost an alexandrine rhythm (cf. _Metrik_, i. 229),
-while, on the other hand, in the _Coventry Mysteries_ we not
-unfrequently meet with stanzas of the same form written in lines which,
-in consequence of their concise structure, approach even-beat lines of
-four measures, or directly pass into this metre. The intermixture of
-different kinds of line is even carried here to such a length that to a
-_frons_ of four-beat lines is joined a _cauda_ of even-beat lines of
-four or three measures corresponding to King James VI's rule quoted
-above (p. 108) for such stanzas; and on the other hand to a _frons_ of
-even-beat lines of four measures is joined a _cauda_ of two-beat short
-lines.
-
-§ =67.= The distinctly four-beat line, however, still forms the staple
-of the different kinds of verse occurring in these poems, and was also
-used in them for simple forms of stanza. In the further development of
-dramatic poetry it remained much in use. Skelton's Moral Play
-_Magnificence_, and most of the Moralities and Interludes contained in
-Dodsley's _Old Plays_ (ed. Hazlitt), vols. i-iv, are written chiefly in
-this popular metre. As a rule it rhymes here in couplets, and under the
-influence of the even-beat measures used in the same dramatic pieces it
-gradually assumes a pretty regular iambic-anapaestic or
-trochaic-dactylic rhythm. This applies for the most part to the humorous
-and popular parts; allegorical and historical personages are made to
-converse in even-beat verses.
-
-Verses of an ascending (iambic-anapaestic) rhythm were especially
-favoured, as might be expected from the fact that the Middle English
-alliterative line in the preceding centuries usually begins with one or
-two unaccented syllables before the first accented one.
-
-Of the different types used in the Middle English alliterative line type
-C (C1), which does not harmonize well with the even-beat tendency of
-the rhythm, and which is only very seldom if at all to be met with even
-in the _Coventry Plays_, becomes very rare and tends to disappear
-altogether, type A (A1) and (although these are much less frequent)
-type B C (B C1) alone remaining in use.
-
-§ =68.= Of the more easily accessible pieces of Bishop John Bale
-(1495-1563) his _Comedye Concernynge Thre Lawes_, edited by A. Schröer
-(_Anglia_, v, pp. 137 ff., also separately, Halle, Niemeyer, 1882) is
-written in two-beat short lines and four-beat long lines, and his _King
-Johan_ (c. 1548) (edited by Collier, Camden Society, 1838) entirely in
-this latter metre. The latter play has a peculiar interest of its own,
-containing as it does lines which, as in two Old English poems (cf. pp.
-123, 124), consist either half or entirely of Latin words. Now, as the
-accentuation of the Latin lines or half-lines admits of no uncertainty,
-the four-beat scansion of the English verses of this play and of the
-long lines in _The Three Lawes_ is put beyond doubt, though Schröer
-considers the latter as eight-beat long lines on the basis of the
-four-beat theory of the short line.
-
-Some specimens may serve to illustrate the nature of these 'macaronic'
-verses, e.g.:
-
- _A péna et =c=úlpa | I desíre to be =c=lére._ p. 33.
-
- _In nómine pátris, | of all that éver I hárd._ p. 28.
-
- _Iudicáte pupíllo, | deféndite víduam._ p. 6.
-
-Other verses of the same kind occur, pp. 5, 6, 53, 62, 78, 92.
-
-But apart from this irrefutable proof of the four-beat scansion of the
-long line, the rhythmic congruity of it with the rhyming alliterative
-lines discussed in § 67 can easily be demonstrated by the reoccurrence
-of the same types, although a difference between the first and the
-second hemistich no longer seems to exist.
-
-Type A, of course, is the most frequent, and occurs in many sub-types,
-which are distinguished chiefly by monosyllabic, disyllabic, or
-polysyllabic anacruses, disyllabic or polysyllabic theses between the
-first and second arsis, and monosyllabic, disyllabic, or trisyllabic
-theses after the latter. The most usual form of this type corresponds
-to the scheme (×) × -´ × × -´ ×, while the form -´ × × -´ × is rarer.
-Type A1 likewise admits of polysyllabic anacruses and theses,
-corresponding mostly to the formula (×) × -´ × × -´, less frequently to
--`× × -´. Type B C (×) × × -´ × -´ × is rare, type B C1 (×) × × -´ ×
--´, on the other hand, very common; type C (×) × × -´ -´ × still occurs
-now and then, but type C1 (×) × × -´ -´ has become exceedingly scarce.
-
-§ =69.= Statistical investigations as to the frequency of occurrence,
-and especially on the grouping of these different types are still
-wanting, and would contribute greatly toward the more exact knowledge of
-the development of the iambic-anapaestic and the trochaic-dactylic metre
-out of the four-beat verse. Of course in such an investigation the use
-of anacrusis in the types A and A1 should not be neglected. According
-to the presence or absence of anacrusis in the two hemistichs four
-different kinds of line may be distinguished:
-
-1. Lines with anacrusis in both hemistichs. These are the most numerous
-of all, and are chiefly represented by the combinations of types A(A1)
-+ A(A1), A(A1) + B C1(B C):
-
- A + A : _For by méasure, i wárne you, | we thýnke to be gýdyd._
- Skelt. Magn. 186.
-
- A + A1 : _For =m=ýschefe wyl =m=áyster vs, | yf =m=éasure vs forsáke._
- ib. 156.
-
- A1 + B C: _Full gréat I do abhór | this your wícked sáying._
- Lusty Juventus, Dodsl. ii. 72.
-
- A1 + B C1: _You may =s=áy you were =s=íck, | and your héad did áche,
- That you lústed not this níght | any súpper máke._
- Jack Juggler, ib. ii. 119.
-
- A1 + A1 : _And you nóthing regárd | what of mé may betíde?_
- Jacob and Esau, ib. ii. 216.
-
- A1 + B C1: _Our láwes are all óne, | though you do thré apére._
- Bale, Laws, line 63.
-
- A + A1 : _Whome =d=áyly the =d=éuyll | to great sýnne doth allúre._
- ib. 747.
-
- A1 + B C1: _By hým haue I góte | thys fowle dyséase of bódye,_
-
- A1 + A : _And, ás ye se hére, | am now thrówne in a léprye._
- ib. 749-50.
-
- A1 + B C : _Regárde not the pópe, | not yet hys whórysh kýngedom._
- ib. 770.
-
- A1 + A1 : _Such lúbbers, as háth | dysgysed =h=éads in their
- =h=óodes._ Bale, Johan, p. 2.
-
- A + A : _Peccávi mea cúlpa: | I submýt me to yowr hólynes._
- ib. p. 62.
-
- A + A : _With =á=ll the =ó=fsprynge, | of =Á=ntichristes
- generácyon._ ib. p. 102.
-
- A + B C1 : _Maister Ráufe Royster =D=óyster | is but =d=éad and gón._
- Roister Doister, I. i. 43.
-
- C + A : _And as thré téachers, | to hým we yow dyréct._
- Bale, Laws, l. 67.
-
- C + B C1 : _Of their =f=írst =f=rédome, | to their most hýgh decáye._
- ib. 82.
-
- A1 + C1 : _Such an óther is nót | in the whóle sóuth._ ib. 1066.
-
-2. Lines with anacrusis in the first section and without it in the
-second. These are almost exclusively represented by the combination
-A(A1) + A(A1); rarely by B C1(B C) + A(A1):
-
- A + A1 : _For wélthe without méasure | =s=ódenly wyll =s=lýde._
- Skelton, Magn. 194.
-
- A + A1 : _Howe sódenly =w=órldly | =w=élth dothe dekáy,_
-
- A + A1 : _How =w=ýsdom thórowe =w=ántonnesse | =v=ányisshyth a=w=áy._
- ib. 2579-80.
-
- A + A1 : _Behóld, I práy you, | sée where they áre._
- Four Elements, Dodsl. i. 10.
-
- BC + A1 : _I am your =é=ldest són, | =É=sau by my náme._
- Jacob and Esau, ib. ii. 249.
-
-3. Lines without anacrusis in the first section and with anacrusis in
-the second; likewise chiefly represented by the types A (A1) + A (A1),
-rarely by A (A1) + B C (B C1):
-
- A + A1 : _Méasure contínwyth | prospérite and wélthe._
- Skelton, Magn. 142.
-
- A1 + A : _Méasure and Í | will néuer be devýdyd._ ib. 188.
-
- A + A1 : _=S=íghing and =s=óbbing | they =w=éep and they =w=áil._
- Gammer Gurton's Needle, Prol.
-
- A + A : _Ésau is gíven | to =l=óose and lewd =l=íving._
- Jacob and Esau, Dodsl. ii. 196.
-
- A1 + A1 : _Líving in this =w=órld | from the =w=ést to the éast._
- Roister Doister, III. iii. 28.
-
- A + A1 : _Chárge and enfórce hym | in the wáyes of vs to go._
- Bale, Laws, line 102.
-
- A + A : _Quáerite judícium, | subveníte opprésso._
- Bale, Johan, p. 6.
-
- A + B C : _=F=ór by con=f=éssion | the holy =f=áther knóweth._
- ib. p. 11.
-
- A + B C1: _=D=ó they so in =d=éde? | Well, they shall not =d=ó so
- lónge._ ib. p. 97.
-
-4. Lines without anacrusis in either section, so that they are wholly
-dactylic in rhythm, only represented by A (A1) + A1 (A):
-
-
- A + A : _Sáncte Francísse | óra pro nóbis!_
- Bale, Johan, p. 25.
-
- A + A : _Péace, for with my spéctables | vádam et vidébo._
- ib. p. 30.
-
- A + A : _Sýr, without ány | lónger délyaunce._
- Skelton, Magn. 239.
-
- A + A1 : _Wín her or lóse her, | =t=rý you the =t=ráp._
- Appius and Virginia, Dodsl. iv. 132.
-
- A + A1 : _Líkewise for a cómmonwealth | óccupied is hé._
- Four Elements, ib. i. 9.
-
- A + A1 : _Whát, you sáucy | málapert knáve._
- Jack Juggler, ib. ii. 145.
-
-The numerical preponderance of types A + A1 is at once perceptible, and
-usually these two types of hemistichs are combined in this order to form
-a long line.
-
-The result is that in the course of time whole passages made up of lines
-of the same rhythmical structure (A + A1) are common in the dramatic
-poetry of this period, as e.g. in the Prologue to _Gammer Gurton's
-Needle_:
-
- _As Gámmer Gúrton, with mánye a wýde stítch,
- Sat pésynge and pátching of Hódg her mans bríche,
- By chánce or misfórtune, as shée her gear tóst,
- In Hódge lether brýches her néedle shee lóst._
-
-Possibly this preference of the type A1 in the second half line may
-go back to the influence of the difference between the rhythmical
-structure of the first and the second hemistich of the alliterative line
-in early Middle English poetry.
-
-§ =70.= This view derives additional probability from the manner
-in which lines rhythmically identical with the alliterative hemistich
-are combined into certain forms of stanza which are used
-in the above-mentioned dramatic poems, especially in Bale's
-_Three Lawes_.
-
-For in this play those halves of tail-rhyme stanzas, which form the
-'wheels' of the alliterative-rhyming stanzas previously described (§§ 61
-and 66) as used in narrative poetry and in the mysteries, are completed
-so as to form entire tail-rhyme stanzas (of six or eight lines) similar
-to those mentioned in § 65. This will be evident from the following
-examples:
-
- _With holye óyle and wátter,
- I can so =cl=óyne and =cl=átter,
- That I =c=án at the látter
- Manye súttelties contrýve.
- I can worke wýles in báttle,
- If I do ónes but spáttle,
- I can make =c=órn and =c=áttle,
- That =th=éy shall never =th=rýve._ ll. 439-446.
-
- _I have chármes for the plówgh,
- And álso for the cówgh,
- She shall geue mýlke ynówgh,
- So lóng as I am pléased.
- Apace the mýlle shall gó,
- So shall the crédle dó,
- And the músterde querne alsó
- No mán therwith dyséased._ ll. 463-470.
-
-The difference in rhythm which we have previously pointed out between
-the lines of the body of the stanza (corresponding to first halves of
-the alliterative line) and those of the tail (corresponding to second
-halves) may again be observed in most of the stanzas of this play,
-although not in all of them.
-
-In other passages the sequence of rhymes is less regular; e.g. in ll.
-190-209, which rhyme according to the formulas _a a a b c c b_, _d d b e
-e b_, _e e e f g g f_.
-
-§ =71.= Lastly, we must mention another kind of verse or stave
-originating in the resolution of the four-beat alliterative line into
-two sections, and their combination so as to form irregular tail-rhyme
-stanzas, viz. the so-called Skeltonic verse. This kind of verse,
-however, was not invented (as is erroneously stated in several Histories
-of English Literature) by Skelton, but existed before him, as is evident
-from the preceding remarks. The name came to be given to the metre from
-the fact that Skelton, poet laureate of King Henry VII, was fond of this
-metre, and used it for several popular poems.
-
-In Skelton's metre the strict form of the alliterative four-beat line
-has arrived at the same stage of development which the freer form had
-reached about three hundred years earlier in Layamon's _Brut_, and
-afterwards in _King Horn_. That is to say, in Skelton's metre the long
-line is broken up by sectional rhyme into two short ones. The first
-specimens of this verse which occur in the _Towneley Mysteries_, in the
-_Chester Plays_, and in some of the Moralities, e.g. in _The World and
-the Child_ (Dodsl. i), resemble Layamon's verse in so far as long lines
-(without sectional rhymes) and short rhyming half-lines occur in one and
-the same passage. On the other hand, they differ from it and approach
-nearer to the strophic form of the alliterative line (as occurring in
-the Miracle Plays) in that the short lines do not rhyme in couplets, but
-in a different and varied order of rhyme, mostly _a b a b_; cf. the
-following passage (l. c., p. 247):
-
- _Ha, há, now Lúst and Líking is my náme.
- Í am =f=résh as =f=lówers in Máy,
- Í am =s=émly-=s=hápen ín =s=áme,
- And =p=róudly a=pp=áreled in =g=árments =g=áy:
- My =l=óoks been full =l=óvely to a =l=ády's eye,
- And in =l=óve-=l=ónging my héart is sore sét.
- Might I =f=índ a =f=óode that were =f=áir and =f=rée
- To lie in héll till dómsday for =l=óve I would not =l=ét,
- My =l=óve for to wín,
- All =g=áme and =g=lée,
- All =m=írth and =m=élody,
- All rével and ríot,
- And of =b=óast will I never =b=lín_, &c.
-
-In Skelton's _Magnificence_ the short lines rhyme in couplets like those
-of _King Horn_, in a passage taken from p. 257 (part of which may be
-quoted here):
-
- _Nowe lét me se abóut,
- In áll this rówte,
- Yf I cán fynde óut
- So sémely a snówte
- Amónge this prése:
- Éven a hole mése--
- Péase, man, péase!
- I réde, we séase.
- So farly fáyre as it lókys,
- And her bécke so comely crókys,
- Her naylys shárpe as tenter hókys!
- I haue not képt her yet thre wókys
- And howe stýll she dothe sýt!_ &c., &c.
-
-In other poems Skelton uses short lines of two beats, but rhyming in a
-varied order under the influence, it would seem, of the strophic system
-of the virelay, which rhymes in the order _a a a b b b b c c c c d_. But
-the succession of rhymes is more irregular in the Skeltonic metre, as e.
-g. in the passage:
-
- _What cán it auáyle
- To drýue fórth a snáyle,
- Or to máke a sáyle
- Of an hérynges táyle;
- To rýme or to ráyle,
- To wrýte or to endýte,
- Eyther for delýte,
- Or élles for despýte;
- Or bókes to compýle
- Of dívers maner stýle_, &c. Colin Cloute (i. 311).
-
-In other cases short bob-lines of one beat only interchange with
-two-beat rhythms, as e.g. in Skelton's poem _Caudatos Anglos_ (i. 193):
-
- _Gup, Scót,
- Ye blót:
- Laudáte
- Caudáte,
- Sét in bétter
- Thy péntaméter.
- This Dúndás,
- This Scóttishe ás,
- He rýmes and ráyles
- That Énglishman have táyles.
- Skeltónus laureátus,
- Ánglicus nátus,
- Próvocat Músas
- Cóntra Dúndas
- Spurcíssimum Scótum
- Úndique nótum_, &c.
-
-The mingling of Latin and English lines, as in this passage, is one of
-the characteristic features of the Skeltonic verse.
-
-In some passages, as e.g. in the humorous poems _Phyllyp Sparowe_ and
-_Elinour Rummyng_, the three-beat rhythm seems to prevail. In such cases
-it probably developed out of the two-beat rhythm in the same way as in
-_King Horn_.
-
- _Yet óne thynge ìs behýnde
- That nów còmmeth to mýnde;
- An épytàphe I wold háue
- For Phýll[`y]ppes gráue;
- But fór I àm a máyde,
- Týmorous, hàlf afráyde,
- That néuer yèt asáyde
- Of Elycònys wéll,
- Whère the Múses dwell;_ &c.
- Phyllyp Sparowe (i. 69).
-
-Skelton's verse was chiefly used by poets of the sixteenth and
-seventeenth centuries for satirical and burlesque poetry. One of its
-chief cultivators was John Taylor, the Water-poet. A list of Skeltonic
-poems is given in Dyce's edition of Skelton's poems, i. introduction,
-pp. cxxviii-cxxix.
-
-
- =C. Revival of the old four-beat alliterative verse
- in the Modern English period.=
-
-§ =72.= If after what precedes any doubt were possible as to the
-scansion of the verses quoted on p. 113 from the Prologue to the Early
-Modern English comedy of _Gammer Gurton's Needle_, this doubt would be
-removed at once by the following couplet and by the accents put over the
-second line of it by the sixteenth-century metrician, George
-Gascoigne[116]:
-
- _No =w=ight in this =w=orld | that =w=ealth can attayne,
- Unlésse hè bèléve | thàt áll ìs bùt váyne._
-
-For the rhythm of these lines is perfectly identical with that of the
-lines of the above-mentioned prologue, and also with that of the
-alliterative line quoted ten years later (A. D. 1585), and called
-tumbling-verse by King James VI in his _Revlis and Cavtelis_, viz.:
-
- _Fetching fúde for to féid it | fast fúrth of the Fárie._
-
-This is the very same rhythm in which a good many songs and ballads of
-the fifteenth and sixteenth centuries are written, as e.g. the
-well-known ballad of _King John and the Abbot of Canterbury_, which
-begins with the following stanzas[117]:
-
- _An áncient stóry | I'le téll you anón
- Of a nótable prínce, | that was cálled king Jóhn;
- And he rúled Éngland | with máine and with míght,
- For he díd great wróng, | and maintéin'd little ríght._
-
- _And I'le téll you a stóry, | a stóry so mérrye,
- Concérning the Abbot | of Cánterbúrye;
- How for his hóuse-kéeping, | and hígh renówne,
- They rode póst for him | to faire Lóndon tówne._
-
-This four-beat rhythm, which (as is proved by the definition King James
-VI gives of it) is the direct descendant of the old alliterative line,
-has continued in use in modern English poetry to the present day.
-
-It occurs in the poem _The recured Lover_, by Sir Thomas Wyatt, one of
-the earliest Modern English poets, where it is intermixed sometimes with
-four-feet rhythms, as was the case also in several Early English poems.
-The general rhythm, however, is clearly of an iambic-anapaestic nature.
-Fifteen years after the death of Wyatt Thomas Tusser wrote part of his
-didactic poem _A hundred good points of Husbandry_ in the same metre. In
-Tusser's hands the metre is very regular, the first foot generally being
-an iambus and the following feet anapaests:
-
- _Whom fáncy persuádeth | amóng other cróps,
- To háve for his spénding, | suffícient of hóps,
- Must wíllingly fóllow, | of chóices to chóose.
- Such léssons appróved, | as skílful do úse._
-
-The four beats of the rhythm and the regular occurrence of the caesura
-are as marked characteristics of these verses as of the earlier
-specimens of the metre.
-
-Spenser has written several eclogues of his _Shepheard's Calendar_ in
-this metre (February, May, September), and Shakespeare uses it in some
-lyric pieces of his _King Henry IV_, Part II, but also for dialogues, as
-e.g. _Err._ III. i. 11-84. In more modern times Matthew Prior
-(1664-1715) wrote a ballad _Down Hall_ to the tune, as he says, of _King
-John and the Abbot of Canterbury_, which clearly shows that he meant to
-imitate the ancient popular four-beat rhythm, which he did with perfect
-success. In other poems he used it for stanzas rhyming in the order _a b
-a b_. Swift has used the same metre, and it became very popular in
-Scottish poetry through Allan Ramsay and Robert Burns, one of whose most
-famous poems is written in it, viz.:
-
- _My héart's in the Híghlands, | my héart is not hére;
- My héart's in the Híghlands, | a-chásing the déer;
- Chásing the wíld deer | and fóllowing the róe,
- My héart's in the Híghlands | wheréver I gó._
-
-Sir Walter Scott used it frequently for drinking-songs, and Thomas Moore
-wrote his _Letters of the Fudge Family_ in it.
-
-By Coleridge and Byron this metre was used in the same way as by Wyatt,
-viz. intermixed with regular four-foot verse according to the subject,
-the four-beat iambic-anapaestic rhythm for livelier passages, the pure
-iambic for passages of narration and reflection. Byron's _Prisoner of
-Chillon_ and his _Siege of Corinth_ are good specimens of this kind of
-metre.[118] On the other hand the regular four-foot rhythm, as will be
-shown below, if it is of a looser structure, develops into a kind of
-verse similar to the iambic-anapaestic rhythm--an additional reason for
-their existing side by side often in one poem.
-
-A few variations of this metre remain to be mentioned, which occur as
-early as Tusser. The first variety arises from interlaced rhyme, by
-which the two four-beat verses are broken up into four two-beat verses
-rhyming in the order _a b a b_.
-
- _If húsbandry brággeth
- To gó with the bést,
- Good húsbandry bággeth
- Up góld in his chést._
-
-On the model of these stanzas others were afterwards formed by Tusser
-consisting of three-beat verses of the same rhythm. The same verse was
-used for eight-line stanzas rhyming _a b a b c d c d_ by Nicholas Rowe,
-Shenstone, Cowper, and in later times by Thackeray in one of his
-burlesque poems (_Malony's Lament_ in _Ballads_, _the Rose and the
-Ring_, &c., p. 225). For examples of these variations see the sections
-treating of the iambic-anapaestic verses of three and two measures.
-
-§ =73.= In modern times a few attempts have been made to revive the old
-four-beat alliterative line without rhyme, but also without a regular
-use of alliteration. These attempts, however, have never become
-popular.
-
-The following passage from William Morris's dramatic poem _Love is
-enough_ may give an idea of the structure of this kind of verse:
-
- _Fáir Master =Ó=liver, | thóu who at =á=ll times
- Mayst =ó=pen thy héart | to our lórd and máster,
- =T=éll us what =t=ídings | thou hást to delíver;
- For our =h=éarts are grown =h=éavy, | and whére shall we túrn to,
- If thús the king's =g=lóry, | our =g=áin and salvátion,
- Must =g=ó down the wínd | amid =g=lóom and despáiring._
-
-The rhythm, together with the irregular use of alliteration, places
-these four-beat alliterative lines on the same level with those of the
-dramatic poems of the fifteenth and sixteenth centuries.
-
-The same kind of versification is found in Longfellow's translation of
-the late Old English poem on _The Grave_, and in James M. Garnett's
-translations of _Beowulf_ and Cynewulf's _Elene_. On the other hand,
-George Stephens, in his translation of the Old English poem on _The
-Phoenix_, published 1844, not only adheres strictly to the laws of
-alliteration, but confines himself to Germanic words, sometimes even
-using inflexional forms peculiar to Middle English.
-
-§ =74.= We shall conclude this survey of the development of the
-four-beat alliterative line by giving a series of examples in reversed
-chronological order, beginning with writers of the present day and
-ending with the earliest remains of Old English poetry, in order to
-illustrate the identity in rhythmic structure of this metre in all
-periods of its history.
-
-Nineteenth Century, End:
-
- _For níne days the kíng | hath slépt not an hóur
- And táketh no héed | of soft wórds or beseéching._
- W. Morris.
-
-Nineteenth Century, Beginning:
-
- _So that =w=íldest of =w=áves, | in their ángriest móod,
- Scarce =b=réak on the =b=oúnds | of the lánd for a róod._
- Byron, Siege of Corinth, 382-4.
-
-Eighteenth Century, End:
-
-
- _My =h=éart's in the =H=íghlands, | my =h=éart is not =h=ére;
- My =h=éart's in the =H=íghlands, | a-chásing the déer._ Burns.
-
-Eighteenth Century, Middle:
-
- _A cóbbler there wás, | and he líved in a stáll._[119]
-
-Eighteenth Century, Beginning (1715):
-
- _I síng not old Jáson | who trável'd thro' Gréece
- To kíss the fair máids | and posséss the rich fléece._
- Prior, Down-Hall, to the tune of King John and the Abbot.
-
-Seventeenth Century, Beginning (or Sixteenth Century, End):
-
- _An áncient stóry | I'le téll you anón
- Of a nótable prínce, | that was cálled king Jóhn._
- King John and the Abbot of Canterbury.
-
-Sixteenth Century, End (1585):
-
- _Fetching =f=úde for to =f=éid it | fast =f=úrth of the
- =F=árie._[120]
- Montgomery.
-
-Sixteenth Century (1575):
-
- _No =w=íght in this =w=órld | that =w=éalth can attáyne
- Un=l=ésse hè bè=l=éve | thàt áll ìs bùt váyne._[121]
- G. Gascoigne.
-
-Sixteenth Century (before 1575):
-
- _As =G=ámmer =G=úrton, | with mánye a wyde stýche,
- Sat =p=ésynge and =p=átching | of Hódg her mans brýche._
- Gammer Gurton's Needle.
-
-Sixteenth Century, Middle (about 1548):
-
- _Such lúbbers as =h=áth | dysgysed =h=éads in their hóods._
- Bale (_died_ 1563), King Johan, p. 2.
-
- _Thýnke you a Róman | with the Rómans cannot lýe?_
- ibid. p. 84.
-
- _For as =C=hríste ded say to Péter, | =C=áro et sánguis
- Non revelávit tíbi | sed =P=áter meus celéstis._
- ibid. pp. 92-3.
-
- _A péna et =c=úlpa | I desýre to be =c=lére,
- And thén all the dévylles | of héll I wold not fére._
- ibid. p. 33.
-
- _Judicáte pupíllo, | deféndite víduam:
- Defénde the wýdowe, | whan she ís in dystrésse._
- ibid. p. 6.
-
- _Sáncte Domínice, | óra pro nóbis.
- Sáncte pyld mónache, | I be-shrów vóbis.
- Sáncte Francísse, | óra pro nóbis._
- ibid. p. 25.
-
-Sixteenth Century, Beginning:
-
- _Apón the =m=ídsummer évin, | =m=írriest of níchtis._
- Dunbar, Twa Mariit Wemen, 1.
-
-Fifteenth Century, Second Half:
-
- _In the =ch=éiftyme of =Ch=árlis, | that =ch=ósin =ch=íftane._
- Rauf Coil[gh]ear, 1.
-
-Fifteenth Century, ? First Half:
-
- _In the =t=ýme of Árthour, | as =t=réw men me =t=áld_.
- Golagras and Gawane, 1.
-
-Fourteenth Century, End:
-
- _Moste =m=ýghty =M=áhowne | =m=éng you with =m=ýrthe,
- Both of búrgh and of tówne, | by =f=éllys and by =f=ýrthe._
- Towneley Mysteries, p. 140.
-
- _Oute, alás, I am góne! | oute apón the, mans wónder!_
- ibid. p. 30.
-
-Fourteenth Century, Second Half:
-
- _In a =s=ómer =s=éson, | whan =s=óft was the =s=ónne._
- Piers Plowman, Prol. 1.
-
- _Þen com a =v=óis to Jóseph | and séide him þise =w=órdes._
- Joseph of Arimathie, 21 (about 1350).
-
-Fourteenth Century, Beginning:
-
- _Ich herde =m=én vpo =m=óld | =m=áke much =m=ón._
- Wright's Pol. Songs.
-
- _=L=ýstneþ =L=órdynges, | a newe sóng ichulle bigýnne._
- ibid. p. 187.
-
-Thirteenth Century, Middle:
-
- _Álle =b=èon he =b=líþe | þat tò my sóng líþe:
- A =s=óng ihc schàl you =s=ínge | of Múrry þe kínge._
- King Horn, 1-4.
-
-Thirteenth Century, Beginning:
-
- _And swá heo gùnnen wénden | fórð tò þan kínge._
- Layamon, 13811-12.
-
- _Vmbe =f=íftene [gh]ér | þat =f=ólc is isómned._
- ibid. 13855-6.
-
-Twelfth Century:
-
- _þat þe =ch=íriche hàbbe grýþ | and þe =ch=éorl bèo in frýþ
- his =s=édes to =s=ówen, | his =m=édes to =m=ówen._
- Proverbs of Alfred, 91-4.
-
- _=b=úte if he =b=éo | in =b=óke iléred._ ibid. 65-6.
-
-Eleventh Century, End:
-
- _þat he nám be wíhte | and mid mýcelan únrìhte._
- Chron. an. 1087.
-
-Eleventh Century, First Half:
-
- _súme hi man =b=énde, | =s=úme hi man =b=lénde._
- Chron. an. 1037.
-
- _ne wearð =d=re[=ó]rlìcre =d=[=æ´]d | ge=d=[=ó]n on þisan éarde._
- ibid.
-
-Eleventh Century, Beginning:
-
- _se of [æ´]ðelre =w=[æ´]s | vírginis párt[=u]
- =c=l[=æ´]ne a=c=énned, | =C=hrístus in órbem._
- Oratio Poetica, ed. Lumby.
-
- _hwæt! ic =[=á]=na s[æ´]t | =í=nnan béarwe,
- mid =h=élme beþéaht, | =h=ólte t[=o]-míddes,
- þ[=æ]r þ[=a] w[æ´]terbúrnan | sw[=é]gdon and úrnon,
- on míddan geh[æ´]ge, | éal =s=w[=a] ic =s=écge._
- Be D[=o]mes Dæge.
-
- _þæt =S=ámson se =s=tránge | sw[=a] of=s=l[=é]an míhte
- =[=á]=n þ[=u]send mánna | mid þæs =á=ssan cínb[=á]ne._
- Ælfric, Judges, 282-3.
-
-Tenth Century, End:
-
- _[=æ´]fre embe =s=túnde | he =s=éalde sume wúnde,
- þ[=a] h=w=[=í]le þe h[=e] =w=[=æ´]pna | =w=éaldan m[=ó]ste._
- Byrhtnoth, 271-2.
-
-Ninth Century:
-
- _=w=ýrmum be=w=únden, | =w=ítum gebúnden,
- =h=éarde ge=h=[=æ´]fted | in =h=élle brýne._ Judith, 115-16.
-
-Eighth Century:
-
- _=h=[=á]m and =h=[=é]ahsètle | =h=éofena r[=í]ces._ Genesis, 33.
-
- _=w=úldre bi=w=únden | in þ[=æ]re =w=lítigan býrig.
- háfað [=u]s [=a]=l=[=ý]fed | =l=[=ù]cis áuctor
- þæt w[=e] =m=[=ó]tun h[=é]r | =m=éru[=é]r[=i][122]
- =g=[=ó]dd[=æ]dum be=g=íetan | =g=áudia in c[=æ´]l[=o]._
- Phoenix, 666-9.
-
- _on=f=[=é]ngon =f=úlwihte | and =f=réoðow[=æ´]re
- =w=úldres =w=édde | w[=í]tum [=a]sp[=é]dde._ Andreas, 1632-3.
-
- _þ[=æ]r wæs =b=órda ge=b=réc | and =b=éorna geþréc
- =h=éard =h=ándgeswìng | and =h=érga gríng,
- sýððan h[=e]o =é=arhfære | =[=æ´]=rest m[=é]tton._ Elene, 114-16.
-
- _=b=úgon Þ[=a] t[=o] =b=énce | =b=l[=æ´]d-[=á]gènde
- =f=ýlle ge=f=[=æ´]gon. | =f=[æ´]gene geþ[=æ´]gon
- =m=édofull =m=ánig | =m=[=á]gas þ[=á]ra._ Beowulf, 1013-15.
-
-Seventh Century:
-
- _nu scýlun =h=érgan | =h=éfænr[=i]cæs uárd,
- =m=étudæs =m=[æ´]cti | end his =m=[=ó]dgidanc._ Cædmon's Hymn.
-
-§ =75.= The evidence contained in this chapter, with regard to the
-continuous survival, in its essential rhythmical features, of the Old
-English native verse down to modern times, may be briefly summed up as
-follows:--
-
-1. In the oldest remains of English poetry (_Beowulf_, _Elene_,
-_Andreas_, _Judith_, _Phoenix_, &c.) we already find lines with combined
-alliteration and rhyme intermixed with, and rhythmically equivalent to,
-the purely alliterative lines, exactly as we do in late Old English and
-early Middle English poems such as _Byrhtnoth_, _Be D[=o]mes Dæge_,
-_Oratio Poetica_, _Chronicle_ an. 1036, _Proverbs of Alfred_, and
-Layamon's _Brut_.
-
-2. In some of these poems, viz. the _Phoenix_ and the _Oratio Poetica_,
-Latin two-beat hemistichs are combined with English hemistichs of
-similar rhythm to form regular long lines, just as is done in Bale's
-play of _Kinge Johan_ (sixteenth century).
-
-3. The lines of this play agree in the general principle, and frequently
-in the details of their rhythmical structure, with alliterative-rhyming
-long lines which occur in lyric and epic poems of the same period, and
-which two contemporary metrists, Gascoigne and King James VI, recognized
-(independently of each other) as lines of four accents.
-
-4. The rhythm of these sixteenth-century lines is indistinguishable from
-that of a four-accent metre which is popular in English and German
-poetry down to the present day.
-
-These facts appear to leave no room for doubt that the Germanic metre
-has had a continuous history in English poetry from the earliest times
-down to the present, and that the long line, in Old and Middle English
-as in Modern English, had four accents (two in each hemistich). The
-proof acquires additional force from the fact, established by recent
-investigations, that the most important of the metrical types of the Old
-English hemistich are found again in Middle and Modern English poetry.
-
-
-NOTES:
-
- [107] This view has been combated by the author. The stages of the
- discussion are to be found in articles by Einenkel, _Anglia_,
- v. Anz. 47; Trautmann, _ibid._ 118; Einenkel's edition of _St.
- Katherine_, E. E. T. S. 80; the author's 'Metrische
- Randglossen', _Engl. Studien_, ix. 184; _ibid._ 368; and
- _Anglia_, viii. Anz. 246. According to our opinion Otfrid's
- verse was never imitated in England, nor was it known at all in
- Old or Middle English times.
-
-
- [108] This line is inaccurately quoted by King James from the poet
- Alexander Montgomerie, who lived at his court. It should read
- as follows:--
-
- _Syne fetcht food for to feid it, | foorth fra the Pharie._
- Flyting 476.
-
- [109] Cf. the writer's paper 'Zur Zweihebungstheorie der
- alliterierenden Halbzeile' in _Englische Studien_ v. 488-93.
-
- [110] Cf. _Chapters on Alliterative Verse_ by John Lawrence, D. Litt.
- London: H. Frowde. 1893. 8º (chapter iii).
-
- [111] 'Die englische Stabreimzeile im 14., 15., 16. Jahrhundert'
- (_Anglia_, xi. 392-443, 553-618).
-
- [112] Prof. Luick, in his longer treatise on the subject (_Anglia_,
- xi. 404), distinguishes between two forms of this type with
- anacrusis (× -´ × × -´) and without (-´ × × -´), which he
- calls A1 and A2, a distinction he has rightly now abandoned
- (Paul's _Grundriss_, ed. 2, II. ii. p. 165).
-
- [113] Also printed in Ritson's _Ancient Songs_, i, p. 12; Wright's
- _Pol. Songs_, p. 69; Mätzner's _Altenglische Sprachproben_, i,
- p. 152; Böddeker's _Altenglische Dichtungen, Pol. Lieder_,
- no. i.
-
- [114] Paul's _Grundriss_, ed. 2, II. ii, p. 158.
-
- [115] Cf. _Metrik_, ii. 146; and Luick, _Anglia_, xii. 450, 451.
-
- [116] See G. Gascoigne, _Certayne Notes of Instruction concerning the
- making of verse or ryme in English_, 1575, in Arber's
- _Reprints_, together with _The Steele Glas_, &c., London, 1868,
- 8vo, p. 34.
-
- [117] Bürger's version _Der Kaiser und der Abt_ introduces a regular
- alternation of masculine and feminine couplets not observed in
- the original metre which he is copying.
-
- [118] Cf. the chapter on the four-foot iambic verse.
-
- [119] Recognized by Bishop Percy (1765) as rhythmically equivalent to
-
- _In a sómer séason, | when sóft was the sónne
- I shópe me into shróudes, | as I a shépe wére_
- (Piers Plowman).
- and
-
- _H[=á]m and h[=é]ahsetl | héofena r[=í]ces_
- (Gen. 33).
-
- _Sc[=é]op þ[=a] and scýrede | scýppend [=ù]re_
- (ibid. 65).
-
- [120] This alliterative-rhyming long line is scanned by the
- contemporary metrist King James VI in the manner indicated by
- the accents.
-
- [121] The second of these lines is thus marked by Gascoigne as having
- four stresses.
-
- [122] We retain the MS. reading; see Sievers, _Altgerm. Metrik_,
- p. 17.
-
-
-
-
- PART II. FOREIGN METRES
-
-
-
-
- DIVISION I. THE FOREIGN METRES IN GENERAL
-
-
-
-
- CHAPTER V. INTRODUCTION
-
-
-§ =76.= It was not till about 150 years after the Norman Conquest that
-foreign metres were introduced in English literature under the influence
-of French and Low Latin versification. For these, too, the general law
-observed in all accentual poetry holds good, viz. that the word-accent
-and the syntactical accent must coincide with the rhythmical accent.
-This rule, however, was easier to observe in the old native four-beat
-alliterative metre, in which the proportion and order of accented and
-unaccented syllables admit of many variations, than in metres consisting
-of equal measures, which follow stricter rules in that respect. In the
-older native verse accordingly we seldom find deviations from this
-fundamental rule, whereas in the newer foreign metres they are more
-frequent and striking.
-
-The ordinary native alliterative metre was founded, as we have seen, on
-the principle that four accented syllables had to occur in each long
-line, together with an undefined number of unaccented ones, the position
-and order of those different syllables admitting many variations. The
-new metres constructed on foreign models during the Middle English
-period differ from the earlier rhythmic forms by the regularity of the
-alternation of unaccented and accented syllables and by the uniformity
-of their feet or measures; they are accordingly styled even-measured or
-even-beat verses.
-
-Four different kinds are to be distinguished, viz. ascending and
-descending disyllabic measures, and ascending and descending trisyllabic
-measures, commonly called _iambic_, _trochaic_, _anapaestic_, and
-_dactylic_ measures. In Middle English poetry, however, only iambic
-rhythms were used. The three other kinds of rhythms did not come in till
-the beginning of the Modern English period.
-
-With regard to the development of various even-measured rhythms from
-these four different kinds of feet, it will suffice to consider the
-iambic and trochaic metres only, as these are the most important, and
-the formation of the anapaestic and the dactylic metres is to be
-explained in the same way.
-
-§ =77.= According to the number of feet we may classify =the different
-kinds of line=--retaining the classical nomenclature--as dimeters,
-trimeters, tetrameters, &c.; (one meter always consisting of _two_
-iambic or trochaic, or anapaestic feet), so that, for instance, an
-iambic tetrameter contains eight iambic feet. Lines or rhythmical
-sections consisting of complete feet, i.e. of an equal number of
-accented and unaccented syllables, are called _acatalectic_ or
-_complete_ lines (dimeters, trimeters, &c.). If, however, the last foot
-of a line or of a rhythmical section be characterized by the omission of
-the last syllable, i.e. by a pause, the line is called _catalectic_ or
-_incomplete_. The following examples will serve to illustrate the
-meaning of these terms:
-
-Acatalectic iambic tetrameter:
-
- _Y spéke óf Ihésu, Márie sóne, | of álle Kínges hé is flóur,
- Þat súffred déþ for ál man-kín, | he ís our álder créatóur._
- Seynt Katerine, i. ll. 89-92.[123]
-
- _Come lísten tó my móurnful tále, | ye ténder héarts and lovers déar;
- Nor wíll you scórn to héave a sígh, | nor wíll you blúsh to shéd a
- téar._ Shenstone, Jenny Dawson.
-
-Catalectic iambic tetrameter:
-
- _Ne sólde nó man dón a fírst | ne sléuhþen wél to dónne;
- For mány man behóteð wél, | þet hít for[gh]ét wel sóne._
- Moral Ode, ll. 36-7.
-
- _They cáught their spéares, their hórses rán, | as thóugh there hád
- been thúnder,
- And strúck them éach amídst their shíelds, | wherewíth they bróke
- in súnder._
- Sir Lancelot du Lake, ll. 65-8.[124]
-
-Acatalectic trochaic tetrameter (not represented in Middle
-English):
-
- _Wérther hád a lóve for Chárlotte, | súch as wórds could néver
- útter;
- Wóuld you knów how fírst he mét her? | shé was cútting bréad
- and bútter._
- Thackeray, Sorrows of Werther, ll. 1, 2.
-
-Catalectic trochaic tetrameter:
-
- _Áh! what pléasant vísions háunt me, | ás I gáze upón the séa:
- Áll the óld romántic légends, | áll my dréams come báck to mé!_
- Longfellow, Secret of the Sea, ll. 1, 2.
-
-A line in which the whole last foot is supplied by a pause is called
-_brachycatalectic_.
-
-Brachycatalectic iambic tetrameter:
-
- _The Brítons thús depárted hénce, | seven Kíngdoms hére begóne,
- Where díverselý in dívers bróils | the Sáxons lóst and wón._
- Warner, Albion's England.[125]
-
-Brachycatalectic trochaic tetrameter:
-
- _Hásten, Lórd, to réscue mé | and sét me sáue from tróuble;
- Sháme thou thóse who séek my sóul, | rewárd their míschief dóuble._
- Translation of Psalm lxix.
-
-If both rhythmical sections of a tetrameter are brachycatalectic
-we get one of the four varieties of the Middle English Alexandrine--the
-only one that has continued in use in Modern English poetry.
-
-Alexandrine:
-
- _Mid ývernésse and prúde | and ýssing wés that ón;
- He núste nouht þát he wés | bóþe gód and món._
- The Passion of our Lord, ll. 35, 36.
-
- _Of Álbion's glórious ísle | the wónders whílst I wríte,
- The súndry várying sóils, | the pléasures ínfiníte._
- Drayton, Polyolbion, ll. 1, 2.
-
-These are the principal forms of rhythmical sections made up
-of disyllabic feet that occur in Middle English and Modern
-English Poetry.
-
-§ =78. The breaking up of these long lines= (consisting of two
-rhythmical sections) into shorter lines is usually effected by rhyme.
-Thus, if both rhythmical sections of the acatalectic tetrameter are
-divided by what is called leonine rhyme we get the short four-foot
-couplet imitated from the French _vers octosyllabe_, as in the
-following verses taken from the Middle English _A lutel soth sermon_
-(ll. 17-20):
-
- _He máde him ínto hélle fálle,
- And éfter hím his chíldren álle;
- Þér he wás fortó ure dríhte
- Hine bóhte míd his míhte._
-
-A Modern English example is--
-
- _Amóngst the mýrtles ás I wálk'd,
- Lóve and my síghs thus íntertálk'd:
- 'Téll me,' said Í in déep distréss,
- 'Where I may fínd my shépherdéss.'_
- Carew, Poets, iii, p. 703.
-
-Another stanza of four lines is formed when the first rhythmical
-sections of two tetrameters rhyming together are also connected in the
-corresponding place (viz. before the caesura) by another species of
-rhyme, called _interlaced_ or _crossed_ rhyme (_rime entrelacée_):
-
- _I spéke of Ihésu of hévene withín;
- Off álle kýngys he is flóur;
- Þat súffryd déþ for álle mankýn,
- He ís our alle créatóur._
- Saynt Katerine, ii, ll. 89-92.
-
-Cf. these verses with an earlier version of the same legend (quoted p.
-127), where only the second sections are connected by rhyme.
-
-A Modern English example is--
-
- _When yóuth had léd me hálf the ráce
- That Cúpid's scóurge had máde me rún;
- I lóoked báck to méte the pláce
- From whénce my wéary cóurse begún._
- Surrey, Restless Lover, p. 4, ll. 1-4.
-
-Corresponding short trochaic lines result from the acatalectic trochaic
-tetrameter broken by leonine or inserted rhyme. In Middle English
-poetry, however, they occur but very seldom in their pure form, i.e.
-with disyllabic rhymes; in most cases they have monosyllabic or
-alternate monosyllabic and disyllabic rhymes.
-
-In like manner the catalectic iambic tetrameter is broken up by inserted
-rhyme into two short verses, viz. one of four feet with a monosyllabic
-ending, and one of three feet with a disyllabic ending, as in the
-following examples:
-
- _Bytwéne mérsh and áverýl,
- When spráy bigínneþ to sprínge,
- Þe lútel fóul haþ híre wýl
- On hýre lúd to sínge._
-
- Wright's Spec. of Lyric Poetry, p. 27.
-
- _A chíeftain tó the híghlands bóund
- Cries: 'Bóatman, dó not tárry,
- And Í'll give thée a sílver póund
- To rów us ó'er the férry.'_
- Campbell, Lord Ullin's Daughter, ll. 1-4.
-
-A tetrameter brachycatalectic in both sections may also be broken up
-either by leonine or by inserted rhyme. The following examples
-illustrate respectively these two methods:
-
- _Wiþ lónging ý am lád,
- On mólde y wáxe mád,
- Y gréde, y gróne, vnglád
- For sélden ý am sád._
- Wright's Spec. of Lyric Poetry, p. 29.
-
- _Lo, Ióseph, ít is Í,
- An ángelle sénd to thé;
- We, léyf, I práy the, whý?
- What ís thy wýlle with mé?_
- Towneley Mysteries, p. 135.
-
-In the same manner the verse of four feet mentioned above is broken up
-into two lines of two feet, and the two-feet line into two lines of one
-foot, as in the following examples:
-
- _Moost góod, most fáir,
- Or thíngs as ráre,
- To cáll you's lóst;
- For áll the cóst ... &c._
- Drayton, An Amouret Anacreontic (Poets, iii. 582).
-
- _What shóuld I sáy
- Since fáith is déad,
- And trúth awáy
- From mé is fléd?_
- Wyatt, p. 130.
-
- _For míght is ríht, | _I ám the kníght,
- Líht is níght, | I cóme by níght._
- And fíht is flíht._ | The Nutbrowne Mayd,
- Wright's Political Songs, | line 33.
- p. 254. |
-
-§ =79.= In the fourteenth century the =heroic verse= was added to these
-Middle English metres; a rhyming iambic line of five feet, formed after
-the model of the French line of ten syllables, e.g.:
-
- _A kníght ther wás, | and thát a wórthy mán._
- Chaucer, Prol. 43.
-
-Finally, the verse used in the =tail-rhyme staves= (_rime couée_) must
-be mentioned. As this verse, however, usually appears only in that form
-in which it is broken up into three short ones which compose one half of
-the stave, its origin will be more properly discussed in the second
-Book, treating of the origin and form of the different stanzas. To begin
-with, however, it was simply a long line of three rhythmical sections.
-Indications of this are here and there found in the way in which it is
-arranged in MSS. and early printed books, e.g. in the first version of
-the _Legend of Alexius_,[126] where it is written in triple columns on
-the large folio pages of the Vernon MS. in the Bodleian Library:
-
- _Sítteþ stílle withóuten stríf, | And Í will télle yóu the líf |
- Óf an hóly mán.
- Álex wás his ríght náme, | To sérve gód thought hím no sháme, |
- Therof néver hé ne blán._
-
-§ =80.= These are the simplest forms of verse used in Middle English
-poetry; they can be varied, however, in many ways. First, they are not
-restricted to monosyllabic or masculine endings or rhymes, but like
-their French models, admit also of disyllabic or feminine rhymes.
-Further, the caesura, where it occurs at all, may be masculine as well
-as feminine. The septenary line, however, in its strict form admits only
-of monosyllabic caesura and disyllabic ending.
-
-Caesura and rhyme are in this respect closely analogous. For the
-difference between the two kinds of caesura and between the two kinds of
-rhyme is, that in the case of a masculine caesura or rhyme the pause
-occurs immediately after the last accented syllable of the rhythmical
-section, whereas in the case of a feminine caesura or rhyme an
-unaccented syllable (sometimes even two or more unaccented
-syllables[127]) follows upon the last accented one before the pause
-takes place. Combinations of masculine caesura with masculine or with
-feminine line-endings or rhymes, or the reverse, are, of course, allowed
-and of frequent occurrence.
-
-We quote in the first place some Middle English and Modern English
-examples of masculine caesura in the Septenary, in the Alexandrine, in
-lines of five and of four measures and--for the sake of comparison--in
-the four-beat verse:
-
- _They cáught their spéares, their hórses rán, | as thóugh there
- hád been thúnder._
- Percy's Rel. (cf. p. 127).
-
- _The lífe so shórt, so fráil, | that mórtal mén live hére._
- Wyatt, p. 155.
-
- _A kníght there wás, | and thát a wórthy mán._
- Chaucer, Prol. l. 43.
-
- _For wánt of wíll | in wóe I pláin._
- Wyatt, p. 44.
-
- _For wómen are shréws, | both shórt and táll._
- Shakesp. 2 Hen. IV, v. iii. 36.
-
-Of the feminine caesura there are two different kinds, viz. the
-so-called _Epic_ and _Lyric_ caesura.[128] In the Epic caesura in Iambic
-metre the pause occurs, as in the feminine rhyme, after a supernumerary
-syllable which follows upon the last accented one of the section the
-next iambic foot following upon it in the usual manner. In the Lyric
-caesura in Iambic metre, on the other hand, the pause occurs within a
-foot, i.e. after the regular unaccented syllable of an iambic foot.
-
-These three different kinds of caesura may be more simply defined as
-follows: In the ordinary iambic line the caesura occurring after a
-regular unaccented syllable is a feminine Lyric one (thus: . . . ) -´ )
-| -´ ) -´ . . .); the caesura occurring after an accented syllable is a
-masculine one (thus: . . . ) -´ | ) -´ ) -´ . . .); and that which
-occurs after a supernumerary unaccented syllable immediately following
-upon an accented one is a feminine Epic caesura (thus: . . . ) -´ ) | )
--´ ) -´ . . .).
-
-These different kinds of caesura strictly correspond to their French
-models. The Epic caesura, which to some extent disturbs the regular
-rhythmic flow of a verse, is by far the least frequent in metres of
-equal feet.
-
-In the alliterative line, on the other hand, as this metre does not
-consist of equal feet, the feminine caesura, which is, from a rhythmical
-point of view, identical with the Epic, is commonly used both in the Old
-English and in the Middle English period, being produced by the natural
-quality of the types A, C, D, and by the resolution of the last accented
-syllable in the types B and D (of the Old English verse). For this
-reason it also occurs more frequently than the other kinds of caesura in
-the Modern English four-beat line.
-
-This may be illustrated by the following examples:
-
- Epic caesura:
-
- _To Cáunterbúry | with fúl devóut couráge._
- Chaucer, Prol. line 22.
-
- _He knóweth how gréat Atrídës | that made Troy frét._
- Wyatt, p. 152.
-
- _And yét there ís anóther | between those héavens twó._
- Wyatt, p. 161.
-
- _Witóuten grúndwall | to bé lastánd: stand._
- Cursor Mundi, line 125.
-
- Lyric caesura:
-
- _Þer hé was fóurty dáwes | ál withúte méte._
- Passion, line 29.
-
- _Se séttled hé his kíngdom | ánd confírmd his ríght._
- Spenser. Faerie Queene, II, x. 60.
-
- _And wél we wéren ésed | átte béste._
- Chaucer, Prol. 29.
-
- _Þat álre wúrste | þát hi wúste._
- Owl and Night., line 10.
-
- _And Í should háve it | ás me líst._
- Wyatt, p. 30.
-
-All three kinds of caesura will have to be treated systematically later
-on in connexion with the iambic rhyming verse of five measures, the
-character of which they affect very much.
-
-§ =81.= The variety caused by the different kinds of caesura in the
-structure of the metres of equal measures, formed on the principle of a
-regular alternation of unaccented and accented syllables, is much
-increased by other causes arising from the different nature of Romanic
-and Germanic versification. These variations came into existence, partly
-because the poets, in the early days of the employment of
-equal-measured rhythms, found it difficult, owing to want of practice,
-to secure the exact coincidence of the word-accent and the metrical
-accent, partly because for linguistic or (in the case of the later
-poets) for artistic reasons they considered it unnecessary to do so.
-They therefore either simply suffered the discord between the two kinds
-of accentuation to remain, or, in order to avoid it, permitted
-themselves licences that did violence either to the rhythmic laws of the
-verse itself, or to the customary pronunciation of the words as regards
-the value of syllables (i.e. their being elided or fully sounded) or
-word-accent.
-
-The changes which the equal-measured rhythms have undergone and still
-undergo from the causes mentioned thus have relation partly to the
-rhythmic structure of the verse itself, partly to the value of
-syllables, and partly to the word-accent. From these three points of
-view we shall first consider the iambic equal-measured rhythm in general
-(this being the only species used in Middle English, and the one which
-in Modern English is of most frequent occurrence and influences all the
-rest), before we proceed to examine its individual varieties.
-
-
-NOTES:
-
- [123] Horstmann, _Altenglische Legenden_, _Neue Folge_, p. 244.
-
- [124] Percy's _Reliques_, I. ii. 7.
-
- [125] Quoted in _Chambers's Cyclop. of Eng. Lit._, i. 242.
-
- [126] Ed. by J. Schipper, _Quellen und Forschungen_, xx.
-
- [127] In the 'tumbling'--or, to use the German name, the 'gliding'
- (_gleitend_) caesura or rhyme.
-
- [128] For the introduction and explanation of these technical terms
- cf. Fr. Diez, 'Über den epischen Vers,' in his _Altromanische
- Sprachdenkmale_, Bonn, 1846, 8vo, p. 53, and the author's
- _Englische Metrik_, i, pp. 438, 441; ii, pp. 24-6.
-
- [129] The occurrence of this licence in Chaucer's heroic verse has
- been disputed by ten Brink (_Chaucer's Sprache und Verskunst_,
- p. 176) and others, but see _Metrik_, i. 462-3, and
- Freudenberger, _Ueber das Fehlen des Auftaktes in Chaucer's
- heroischem Verse_, Erlangen, 1889.
-
-
-
-
- CHAPTER VI
-
- VERSE-RHYTHM
-
-
-§ =82.= As in Greek and Latin metre, so also in the equal-measured
-rhythms of Middle and Modern English, it is a general law that the
-beginning or end of a metrical foot should, so far as possible, not
-coincide with the beginning or end of a word, but should occur in the
-middle, so that the individual feet may be more closely connected with
-each other. When this law is not observed, there arises what is
-technically called _diaeresis_, that is to say, the breaking up of the
-line into separate portions, which as a rule renders the verse
-inharmonious. On this account lines composed entirely of monosyllables
-are to be avoided. This law is more frequently neglected in Modern
-English poetry than in that of earlier times, because the rarity of
-inflexional endings makes its constant observance difficult.
-
-Even in Middle English poems, however, we often find lines, especially
-if they are short, which are composed of monosyllabic words only.
-
-These observations may be illustrated by the following examples:
-
-(_a_) Lines with diaeresis:
-
- _Ne ís no quéne so stárk ne stóur._
- Wright's Spec. of Lyr. Poetry, p. 87, l. 4.
-
- _And hé was clád in cóote and hóod of gréne._
- Chaucer, Prol. line 103.
-
- _Had cást him óut from Héaven with áll his hóst._
- Milton, Parad. L. i. 37.
-
- _Had shóok his thróne. What thóugh the fíeld be lóst?_
- ib. 105.
-
-(_b_) Lines without diaeresis:
-
- _Nou shrínkeþ róse and lýlie flour._
- Wright's Spec. of Lyr. Poetry, p. 87, line 1.
-
- _And smále fówles máken mélodíe._
- Chaucer, Prol. line 9.
-
- _And réassémbling óur afflícted pówers._
- Milton, Parad. L. i. 186.
-
-§ =83.= With regard to modulation, too, the lines with diaeresis differ
-from those without it. In lines with diaeresis all syllables or words
-with a rhythmic accent upon them are pronounced with nearly the same
-stress, while in lines without diaeresis the difference between the
-accented syllables is more noticeable. The two following examples taken
-from Milton's _Paradise Lost_ will serve to illustrate this, the
-difference of stress being indicated by different numbers under the
-accented syllables:
-
- _Had cást him óut from Héaven with áll his hóst_
- 0 1 0 2 0 2 0 2 0 2
-
- _And réassémbling óur afflícted pówers._
- 0 1 0 2 0 1 0 3 0 2
-
-As a general rule, the syllables which stand in an arsis are, just
-because they bear the metrical stress, of course more strongly accented
-than those which stand in a thesis.
-
-Occasionally, however, a thesis-syllable may be more strongly accented
-than an arsis-syllable in the same line which only carries the
-rhythmical accent, but neither the word-accent nor the logical accent of
-the sentence.
-
-Thus in the following line from _Paradise Lost_--
-
- _Irreconcileable to our grand Foe_,
-
-the word _grand_, although it stands in a thesis, is certainly, because
-of the rhetorical stress which it has, more strongly accented than the
-preceding word _our_ or the syllable _-ble_, both of which have the
-rhythmical accent. Milton's blank verse abounds in such resolved
-discords, as they might be called. In not a few cases, however, they
-remain unresolved. This occurs chiefly in lines where the short
-unaccented syllables or unimportant monosyllabic words must be
-lengthened beyond their natural quantity in order to fit in with the
-rhythm of the verse, as in the following lines:
-
- _Of Thámuz yéarly wóunded: thé love-tále._ Par. L. i. 452.
-
- _Únivérsal repróach far wórse to béar._ Par. L. vi. 34.
-
-On the other hand long syllables standing in a thesis may be shortened
-without harshness, e.g. the words _brought_ and _our_ in the following
-line:
-
- _Brought déath intó the wórld and áll our wóe._
-
-§ =84.= With regard to the treatment of the rhythm the Middle English
-even-beat metres in some respects are considerably different from the
-Modern English metres, the reason being that the earlier poets, as yet
-inexperienced in the art of composing in even-beat measures, found it
-more difficult than Modern English poets to make the rhythmic accent
-coincide with the word-accent and the syntactic-accent (cf. pp. 126-7,
-134).
-
-Certain deviations from the ordinary iambic rhythm which partly disturb
-the agreement of the number of accented and unaccented syllables in a
-line are more frequent in Middle English than in Modern English poetry.
-One of these licences is the =suppression of the anacrusis= or the
-absence of the first unaccented syllable of the line, or of the second
-rhythmical section, e.g.
-
- _Þán sche séyd: [gh]e trówe on hím | þát is lórd of swíche pousté._
- Horstmann's Altengl. Legend. N. F., p. 250, ll. 333-4.
-
- _Gíf we léornið gódes láre,
- Þénne ofþúncheþ hít him sáre._ Pater Noster, 15-16.
-
- _Únnet líf ic hábbe iléd, | and [gh]íet, me þíncð, ic léde._
- Moral Ode, l. 5.
-
- _Twénty bóokes, | clád in blák and réde._ Chaucer, Prol. 294.[129]
-
- _Sóme, that wátched | wíth the múrd'rer's knífe._
- Surrey, p. 59.
-
- _Góod my Lórd, | give mé thy fávour stíll._
- Shakesp. Temp. iv. i. 204.
-
- _Nórfolk sprúng thee, | Lámbeth hólds thee déad._ Surrey, p. 62.
-
- _Vor mánies mánnes sóre iswínch | hábbeð ófte unhólde._
- Moral Ode, Ms. D. l. 34.
-
- _Enhástyng hím, | tíl he wás at lárge._
- Lydgate, Story of Thebes, 1075.
-
- _The tíme doth páss, | yét shall nót my lóve!_ Wyatt, p. 130.
-
-While this metrical licence may mostly be attributed to want of
-technical skill in Middle English poets, it is frequently employed in
-the Modern English period, as the last example shows, with distinct
-artistic intention of giving a special emphasis to a particular word.
-Several Middle English poets, however, make but scant use of this
-licence, e.g. the author of _The Owl and the Nightingale_ and Gower,
-while some of them, as Orm, never use it at all.
-
-§ =85.= These latter poets, on the other hand, make very frequent use of
-another kind of rhythmical licence, viz. =level stress= or _hovering
-accent_, as Dr. Gummere calls it; i.e. they subordinate the word-accent
-or the syntactic accent to the rhythmic accent, and so far violate the
-principal law of all accentual metre, which demands _that those three
-accents should fall on one and the same syllable_.
-
-This licence is found chiefly in metres of a certain length, e.g. in the
-Septenary or in the iambic five-foot line, but not so frequently in
-shorter metres, as the resulting interruption of the flow of the rhythm
-is not so perceptible in long as in short lines.
-
-The least sensible irregularity of this kind occurs when the
-(syntactically) less emphatic of two consecutive monosyllabic words is
-placed in the arsis, as in the following lines:
-
- _For whý this ís more thén that cáuse is._
- Chaucer, H. of Fame, 20.
-
- _There ís a róck in thé salt flóod._ Wyatt, p. 144.
-
- _Now seemeth féarful nó more thé dark cáve._ ib. p. 210.
-
-If the accented syllable of a word consisting of two or more syllables
-is placed in the thesis, and the unaccented one in the arsis, the
-licence is greater. This is a licence often met with in Middle English
-poetry, as e.g.:
-
- _I wílle not léyf you álle helpléss | as mén withóuten fréynd._
- Towneley Myst. p. 182.
-
- _Of clóth-makýng | she hádde súch an háunt._ Chaucer, Prol. 447.
-
- _With blóod likewíse | ye múst seek yóur retúrn._ Surrey, p. 117.
-
-The effect is still more harsh, if inflexional endings are used in this
-way, though this does not often occur. The following are examples:
-
- _Þa béodes hé b=eo=d=é=þ therínne._ Pater Noster, 23.
-
- _Annd á[gh][gh] =a=fft=érr= þe Góddspell stánnt._ Orm. 33.
-
- _All þúss iss þátt h=a=llgh=é= g=o=ddsp=é=ll._ ib. 73.
-
-In most cases dissonant rhythmical accentuations of this sort are caused
-by the rhyme, especially in Middle English poetry, e.g.:
-
- _Sównynge alwáy th' encrés of his wynnýnge.
- He wólde the sée were képt for ény thínge._
- Chaucer, Prol. 275.
-
-Cf. also: _thing: wr+i+t+ý+ng_ ib. 325-6; _br+e+mst+óo+n: non_ ib.
-629-30; _+a+le-st+á+ke: cake_ ib. 667-8; _g+o+dd+é+sse: gesse_ Chaucer,
-Knightes Tale, 243-4; _herde: +a+nsw+é+rde_ ib. 265-6; _ass+e+mbl+ý+nge:
-thynge_ Barclay, Ship of Fools, p. 20; similar examples are even to be
-met with in early Modern English poetry, e.g.: _n+o+th+í+ng: bring_ Sur.
-15; _bem+oa+n+í+ng: king_ Wyatt, 206; _w+e+lf+á+re: snare_ ib. 92;
-_g+oo+dn+é+ss: accéss_ ib. 209; _m+a+n+é+re: chere_ Surrey, 124, &c.
-
-Sometimes it may be doubtful how a line should be scanned. In some cases
-of this kind the usage of the poet will decide the question; we know,
-for instance, that Orm never allows the omission of the first unaccented
-syllable. Where decisive evidence of this kind is wanting, the verse
-must be scanned in such a manner as to cause the least rhythmical
-difficulty. If a compound, or a word containing a syllable with
-secondary accent, does not fit in with the rhythmical accent, it is to
-be read, as a rule, with level stress when it occurs in the middle of a
-line (and, of course, always when it is the rhyme-word). On the other
-hand, if according to the rhythmical scheme of the line an unaccented
-syllable would be the bearer of the rhythmical stress, we must in most
-cases assume suppression of the anacrusis.
-
-It would not be admissible therefore to scan:
-
- _Love, thát l+i+v+é+th | and réigneth ín my thóught_,
- Surrey, p. 12.
-
-but:
- _Lóve that líveth | and réigneth ín my thóught._
-
-The licence of displacement of accent is an offence against the
-fundamental law of accentual verse, and therefore becomes more and more
-rare as the technique of verse becomes more perfect.
-
-§ =86=. Another metrical licence, which is not inadmissible, is
-=the absence of a thesis in the interior of a line=. This
-licence is not of the same origin in Middle English as in Modern
-English poetry.
-
-In Middle English it generally appears to be a relic of the
-ancient alliterative verse (Types C and D) and to be analogous
-to the similar usage of the contemporary Middle English alliterative
-line, as e.g.:
-
- _Ne léve nó mán to múchel | to chílde ne to wíue._
- Moral Ode, line 24.
-
- _Þet ís al sóth fúl iwís._ Pater Noster, 2.
-
- _hálde wé gódes lá[gh]e._ ib. 21.
-
- _Óf the próphéte | that hátte Séynt Iohán._ Passion, 26.
-
-Not unfrequently, also, this licence is caused by the rhyme, as in the
-following examples:
-
- _Myd Hárald Árfáger, | kýng of Nórthwéy: eye._ Rob. of Glouc. 22.
-
- _As wás king Róbert of Scótlánd: hand._ Barbour, Bruce, 27.
-
- _And gúd Schyr Iámes of Dóuglás: was._ ib. 29.
-
- _Súmwhat óf his clóþíng: king._
- Rob. Mannyng, Handlyng Sinne, l. 5703.
-
-The same manner of treatment may be found applied to words which end in
-_-lyng_, _-esse_, _-nesse_, and similar syllables, and which have a
-secondary accent on the last syllable and the chief accent on the
-preceding root-syllable.
-
-In Modern English verse the absence of a thesis between two accented
-syllables sometimes arises from phonetic conditions, i.e. from the pause
-which naturally takes place between two words which it is difficult to
-pronounce successively. This pause supplies the place of the missing
-thesis, as e.g. in the following lines:
-
- _And fírst cléns us fróm the fíend._ Townl. Myst. p. 9.
-
- _An óld témple there stánds, | whereás some tíme._ Surrey, p. 142.
-
- _And scórn the Stóry | thát the Kníght tóld._ Wyatt, p. 192.
-
-In other instances the emphasis laid upon a particular word compensates
-for the absence of the unaccented syllable, especially, if the accented
-syllable is long: e.g.
-
- _And thóu, Fáther, | recéive intó thy hánds._ Surrey, p. 142.
-
- _Júst as you léft them | áll prísoners, sír._ Shak. Temp. V. i. 8.
-
- _My ówn lóve, | my ónly déar._ Moore.
-
- _Mórning, évening, | nóon and night
- Práise Gód, | sang Théocríte._ R. Browning, ii. 158.
-
-This licence is of frequent occurrence in even-beat measures.
-
-§ =87.= Another metrical peculiarity caused by the influence of the
-rhythm is the =lengthening= of a word by the introduction of an
-unaccented extra syllable, commonly an _e_, to supply a thesis lacking
-between two accented syllables.
-
-This occurs in Middle English and in Modern English poetry also. (i) In
-disyllabic words, commonly those with a first syllable ending with a
-mute, the second beginning with a liquid, e.g.:
-
- _Of Éng(e)lónd | to Cáunterbúry they wénde._ Chauc. Prol. 16.
-
- _If yóu will tárry, | hóly píl(e)grím_.
- Shakesp. All's Well, III. v. 43.
-
-(ii) In Modern English poetry only in certain monosyllabic words ending
-in _r_ or _re_, preceded by a diphthong, as e.g. in _our_, _hour_,
-_fire_, &c., e.g.:
-
- _So dóth he féel | his fíre mánifóld._ Wyatt, 205.
-
-This peculiarity will be mentioned again in the next chapter.
-
-§ =88.= Another deviation from the regular iambic line is the =inversion
-of the rhythm=; i.e. the substitution of a trochee for an iambus at the
-beginning of a line or after the caesura. The rhythmical effect of this
-licence has some resemblance to that of the suppression of anacrusis. In
-both cases the rhythmic accent has to yield to the word-accent. But
-while in the latter case the whole verse becomes trochaic in consequence
-of the omission of the first syllable, in the former the trochaic
-cadence affects one foot only (generally the first), the rest of the
-verse being of a regular iambic rhythm. Hence the number of syllables in
-each line is the same as that in all the other regular lines (including
-those with level stress), whereas verses with suppressed anacrusis may
-easily be distinguished from the former by their smaller number of
-syllables. On the other hand, the number of syllables (being the same in
-both cases) affords no help in distinguishing between change of
-word-accent and inversion of rhythm. Which of these two kinds of licence
-is to be recognized in any particular case can be determined only by the
-position which the abnormal foot occupies in the line. Inversion of
-rhythm (i.e. the substitution of a trochee for an iambus) occurs, as a
-rule, only at the beginning of a line or hemistich, where the flow of
-the rhythm has not begun, so that the introduction of a trochee does not
-disturb it. If, therefore, the discord between normal word-stress and
-iambic rhythm occurs in any other position in the line, it must be
-regarded as a case of level stress.
-
-The following examples will serve to illustrate the difference between
-these three species of metrical licence:
-
-Omission of anacrusis:
-
- _Herknet tó me góde men_. Hav. 1. 7 syll.
-
- _Nórfolk sprúng thee, Lámbeth hólds thee déad._
- Surrey, p. 62. 9 "
-
-Level stress:
-
- _A stálw+o+rþí man ín a flok_. Hav. 24. 8 "
-
- _And Rýpheús that mét thee bý m+oo+nlíght._
- Surrey, p. 126. 10 "
-
-Inversion of rhythm:
-
- _Míchel was súch a kíng to préyse_. Hav. 60. 8 "
-
- _Míldly doth flów alóng the frúitful fíelds._
- Surrey, p. 145. 10 "
-
- _Shróuding themsélves únder the désert shóre._
- Surrey, p. 113. 10 "
-
-Inversion of rhythm may be caused in the interior of a rhythmical series
-only when a particularly strong emphasis is laid upon a word, e.g. to
-express an antithesis or for similar reasons:
-
- _That íf_ góld ruste | _whát shal ýren dó?_ Chaucer, Prol. 500.
-
- _And wé'll_ nót fail | _When Dúncan ís asléep._
- Shakesp. Macb. I. vii. 61.
-
-We may distinguish between two kinds of inversion of rhythm, viz. (i)
-_natural_ inversion, and (2) _rhetorical_ inversion. The former is
-caused by word-accent, the latter by the rhetorical accent, as
-illustrated by the last examples. The second kind differs very clearly
-from level stress, as the word in question or the first syllable of it
-(see the second line of the following quotation) is to be uttered with
-an unusually strong emphasis, e.g.:
-
- Síck, or _in héalth, | in évil fáme or góod._ Surrey, p. 17.
-
- Lústy _of scháip,_ lýght of _delíveránce_.
- Dunbar, Thriss. and Rois 95.
-
-In the second example inversion of rhythm occurs (as it often does)
-twice over, viz. at the beginning of the verse and after the caesura.
-
-Not unfrequently also two inversions of rhythm follow immediately upon
-one another, e.g.:
-
- Wórldly gládnes | _is mélled wíth affráy_.
- Lydgate, Min. Poems, xxii, line 11.
-
- Réigned óver | _so mány péoples and réalms._ Surrey, p. 135.
-
-Such verses, however, may also be looked upon as instances of the
-omission of anacrusis combined with epic caesura.
-
-This would be the only admissible explanation in verses the first
-accented word of which is a word which usually does not bear an accent
-or is not accented rhetorically, e.g.:
-
- _Óf the wórdes | that Týdeús had sáid._
- Lydgate, St. of Thebes, line 1082.
-
- _Tó have líved | áfter the cíty táken._ Surrey, p. 139.
-
-But in a line with an emphasized first word inversion of rhythm is the
-more probable explanation: e.g.
-
- _Nát astónned, | nor ín his hérte afférde._
- Lydgate, St. of Thebes, line 1069.
-
- _Gód, that séndeth, | withdráweth wínter shárp._ Surrey, p. 58.
-
-§ =89. Disyllabic or polysyllabic thesis.= Another important deviation
-from the regular iambic rhythm, which is clearly to be distinguished
-from the double thesis caused by inversion of rhythm, consists in the
-use of two or sometimes even more unaccented syllables instead of one to
-form a regular thesis of a verse. This irregularity, which is almost as
-common in Modern English as it is in Early English poetry, may occur in
-any part of the verse. If it occurs in the first foot, it may be called
-disyllabic or polysyllabic anacrusis, as in the following examples:
-
- _Gif we clépieþ híne féder þénne._ Pater Noster, 19.
-
- _Se þe múchel vól[gh]eð hís iwíl, | him sélue hé biswíkeð._
- Moral Ode, 15.
-
- _To purvéie þám a skúlkyng, | on þe Énglish éft to ríde._
- Rob. Mannyng, Chron. p. 3, l. 8.
-
- _With a thrédbare cópe, | as ís a póure scolér._
- Chaucer, Prol. 260.
-
- _And why thís is a revelációun._ Chaucer, H. of Fame, l. 8.
-
- _My comáundemént that kéeps trulý, | and áfter ít will dó._
- Towneley Myst. p. 182.
-
- _There was néver nóthing | móre me páin'd._ Wyatt, p. 57.
-
- _I beséech your Gráces | bóth to párdon mé._
- Shakesp. Rich. III, I. i. 84.
-
- _By thy lóng grey béard and glíttering éye._
- Coleridge, Anc. Mar. l. 3.
-
-This metrical licence may occur also immediately after the caesura,
-e.g.:
-
- _Wel láte he léteþ úfel wéorc | þe hit né may dón na máre._
- Moral Ode, 128.
-
- _And thríes hádde sche bén | at Ierúsalém._ Chauc. Prol. 463.
-
- _My wíll confírm | with the spírit of stéadfastnéss._
- Wyatt, p. 220.
-
- _But thén we'll trý | what these dástard Frénchmen dáre._
- Shakesp. 1 Hen. VI, I. iv. 111.
-
-It most frequently occurs, however, in the interior of the rhythmical
-sections, and there it is found in any of the feet, except the last, as
-will be seen by the following examples:
-
- _Intó þis ðhísternesse hér benéðen._ Gen. and Exod. 66.
-
- _For þér we hit míhte fínden éft | and hábben búten énde._
- Moral Ode, 52.
-
- _In Wéssex was thán a kíng, | his náme wás Sir Íne._
- Rob. Mannyng, Chron. p. 2, l. 1.
-
- _Of Éngelónd | to Cáunterbúry they wénde._ Chauc., Prol. 16.
-
- _So fervent hót, | thy díssolute lífe._ Surrey, p. 68.
-
- _And Windsor, alás! | doth cháse me fróm her síght._ ib. p. 14.
-
- _Succéeding his fáther Bólingbróke, | did réign._
- Shakesp. 1 Hen. VI, II. v. 83.
-
-§ =90.= Unaccented extra syllables are found also before a caesura or at
-the end of the line. In the former case they constitute what is known as
-_epic caesura_, in the latter they form feminine or double endings (if
-there is only one extra syllable) or tumbling endings (if there are two
-extra syllables). In both cases this irregularity is softened or
-excused, so to say, by the pause, except where the accented or masculine
-ending of the hemistich is required by the very nature of the metre,
-viz. in the first acatalectic half of the Septenary line. It does,
-however, not unfrequently occur in some Early Middle English poems
-written in Septenary metre, e.g. in the _Moral Ode_ and several others,
-but this may be only owing to want of skill or carelessness on the part
-of the authors of these poems. The following example taken from the
-_Moral Ode_ may serve to illustrate this:
-
- _Nis nán wítnesse éal se múchel, | se mánnes ágen héorte._ 114.
-
-In the _Ormulum_ irregularities of this kind never occur, a certain
-proof that Orm thought them metrically inadmissible, and felt that an
-extra syllable at the end of the first hemistich would disturb the flow
-of the rhythm.
-
-Epic caesura certainly is more in place, or at any rate more common, in
-other kinds of verse, especially in the Middle English Alexandrine
-formed after the Old French model, e.g.:
-
- _Untó the Ínglis kínges, | þat hád it ín þer hónd._
- Robert Mannyng, Chron. p. 2, l. 4.
-
-In the four-foot and five-foot rhymed verse, and especially in blank
-verse, it is of frequent occurrence:
-
- _Why thís a fántom, | why thése orácles._ Chauc. H. of F. 11.
-
- _To Cáunterbúry, | with fúl devóut coráge._ id. Prol. 22.
-
- _What shólde he stúdie | and máke hym séluen wóod?_ ib. 184.[130]
-
- _So crúel príson | how cóuld betíde, alás._ Surrey, p. 19.
-
- _O míseráble sórrow! | withóuten cúre._ Wyatt, p. 124.
-
- _With hídden hélp or vántage, | or thát with bóth._
- Shakesp. Macb. I. iv. 113.
-
- _But hów of Cáwdor? | The tháne of Cáwdor líves._ ib. I. iii. 72.
-
- _But thís delíver'd, | he sáw the ármies jóin._
- Fletcher, Loyal Subj. II. i. 333.
-
- _For íf my húsband táke you, | and táke you thús._
- id. Rule a Wife, v. 495.
-
- _By vísion fóund thee ín the Témple, | and spáke._
- Milton, Par. Reg. i. 256.
-
- _Creáted húgest | that swím the Ócean-stréam._ id. Par. L. i. 202.
-
- _And chíefly thóu, O Spírit! | that dóst prefér._ ib. i. 17.
-
- _Have fílled their víals | with sálutáry wráth._
- Coleridge, Relig. Musings, 84.
-
-§ =91.= Double or feminine endings are more frequent than epic caesuras,
-especially in Middle English poetry. They become rarer, however, in the
-course of time in Modern English in consequence of the gradual
-disappearance of the inflexional endings, e.g.:
-
- _Þet wé don álle hís ibéden,
- Ánd his wílle fór to réden._ Pater Noster, 7-8.
-
- _Tó my wýtte | that cáuseth swévenes
- Éyther on mórwes | ór on évenes._ Chauc. H. of Fame, 3-4.
-
- _Áfter Éthelbért | com Élfríth his bróther,
- Þat was Égbrihtes sónne, | and [gh]it ther wás an óþer._
- Robert Mannyng, Chron. p. 21, ll. 7-8.
-
- _Withóuten óther cómpainýe | in yóuthe,
- But therof néedeth nóught | to spéke as nóuthe._
- Chauc. Prol. 461-2.
-
- _And ín her síght | the séas with dín confóunded?_ Sur. p. 164.
-
- _Or whó can téll thy lóss, | if thóu mayst ónce recóver._
- Wyatt, p. 154.
-
- _Lie there, my árt. | Wípe thou thine eyes; have cómfort._
- Shakesp. Temp. 1. ii. 25.
-
- _The dífference 'twíxt the covetous | ánd the pródigall._
- Ben Jonson, Staple of News, ii. 12.
-
- _Nothing at áll! | I'll téach you tó be treacherous._
- Fletcher, Mad Lover, iii. 255.
-
- _Nó, Sir, | I dáre not leave her | tó that sólitariness._
- id. Rule a Wife, iv. 479.
-
- _What yóung thing's thís?-- | Good mórrow, béauteous géntlewoman._
- id. Loy. Subj. v. ii. 402.
-
-The two last quotations are noteworthy because the number of extra
-syllables after the last accented one is two, three, or even four, a
-peculiarity which is one of the characteristics of Fletcher's
-versification. Other poets, e.g. Shakespeare, preferred feminine
-endings in some periods of their literary career, so that it is possible
-to use the proportion of masculine and feminine endings occurring in a
-play, compared with others of the same poet, as a means of ascertaining
-the date of its origin.
-
-It is also to be observed that in certain epochs or kinds of poetry
-feminine endings are more in favour than in others. In the eighteenth
-century they are very scarce, whereas they become more frequent again in
-the nineteenth century. Byron and Moore especially use them copiously in
-their satirical and humorous poems to produce burlesque effects.
-
-§ =92.= Another metrical licence also connected with the end of the line
-is what is known as the =enjambement= or _run-on line_--that is to say,
-the carrying over of the end of a sentence into the following line.
-
-The rule that the end of a line must coincide with the end of a
-sentence, is, from the nature of the case, more difficult to observe
-strictly--and, consequently, the run-on line is more readily
-admitted--in verse composed of short lines (which often do not afford
-room for a complete sentence) than where the lines are longer. In blank
-verse, also, the run-on line is more freely allowed than in rhymed
-verse, where the pause at the end of the line is more strongly marked.
-
-Generally speaking, enjambement is not allowed to separate two short
-words that stand in close syntactical connexion and isolated from the
-rest of the sentence, though examples of this do occur (especially in
-the older poets) in which an adjective is separated from its
-substantive:
-
- _I wíll yive hím the álderbéste
- Yífte, that éver he abóod his líve._ Chauc. Blaunche, 246.
-
- _My lúte awáke, perfórm the lást
- Lábour, that thóu and Í shall wáste._ Wyatt, p. 29,
-
-or a verb from its subject or object, formed by a monosyllabic word:
-
- _To téllen shórtly, whán that hé
- Was ín the sée, thús in this wíse._ Chauc. Blaunche, 68.
-
- _Me néed not lóng for tó beséech
- Hér, that hath pówer me tó commánd._ Wyatt, p. 31.
-
-But if, on the other hand, two closely connected parts of a sentence are
-each of them long enough to fill up two measures, they may be separated
-by enjambement:
-
- _Whan Zéphirús eek wíth his swéte bréethe
- Enspíred háth in évery hólte and héethe
- The téndre cróppes, ánd the yónge sónne
- Háth in the Rám his hálfe cóurs irónne_, &c. Chauc. Prol. 5-8.
-
- _There áre a sórt of mén, whose vísagés
- Do créam and mántle líke a stánding pónd._
- Shakesp. Merch. I. i. 88-9.
-
-The admissibility or inadmissibility, however, of run-on lines depends
-on many different and complicated considerations, for which the reader
-may be referred to ten Brink, _Chaucer's Sprache und Verskunst_, §§
-317-20, and to our own larger work, vol. ii, pp. 59-62.
-
-In Shakespeare's versification, and probably also in that of other
-poets, the more or less frequent use of run-on lines is characteristic
-of certain periods of their literary career, and is therefore looked
-upon as a valuable help in determining the date of the different plays
-(cf. § 91). The largest percentage of run-on lines probably occurs in
-Milton's epics.
-
-§ =93.= The judicious use of run-on lines is often resorted to for
-the purpose of avoiding monotony. Another metrical licence connected
-with the line-end, which is adopted for the same purpose, is
-=rhyme-breaking=. This occurs chiefly in rhyming couplets, and consists
-in ending the sentence with the first line of the couplet, instead of
-continuing it (as is usually done) till the end of the second line. Thus
-the close connexion of the two lines of the couplet effected by the
-rhyme is broken up by the logical or syntactic pause occurring at the
-end of the first line. This is used rarely, and so to say unconsciously,
-by the earlier Middle English poets, but is frequently applied, and
-undoubtedly with artistic intention, by Chaucer and his successors.
-The following passage contains examples both of rhyme-breaking and of
-the more normal usage:
-
- _A Yéman hádde he, ánd servántz namó
- At thát tyme, fór him líste ríde sóo;
- And hé was clád in cóte and hóod of gréne:
- A shéf of pécok árwes bríght and shéne
- Únder his bélt he bár ful thríftilý.
- Wél koude he drésse his tákel yémanlý;_ &c.
- Chauc. Prol. ll. 101-6.
-
-Rhyme-breaking may, of course, also take place in other metres, as e.g.
-in four-foot iambic verses:
-
- _Which hópe I kéep full súre in mé,
- As hé, that áll my cómfort ís.
- On yóu alone, which áre my blíss,_ &c.
- Surrey, pp. 79-80.
-
-Chapman, in his translation of Homer, often uses it in Septenary
-verses as well as in five-foot iambic verses. In certain stanzas
-rhyme-breaking at particular places is a strict rule, as e.g. in the
-Rhyme-Royal stanza (_a b a b . b c c_), in the ballade-stanza of eight
-lines (_a b a b . b c b c_), and also between the two quatrains of the
-regular Italian sonnet.
-
-On the other hand this licence is rare in the works of the poets of the
-eighteenth century who wrote under French influence, and in modern times
-(especially at the present day) it seems to be rather avoided than
-intentionally admitted.
-
-§ =94.= Another peculiarity of frequent but irregular occurrence in
-even-beat verse is =alliteration=, a feature which is derived from the
-old native metre, and is still (consciously or unconsciously) employed
-by many poets as an ornament of their verse.
-
-The arbitrary use of alliteration in the freer form of the long line has
-been already discussed.
-
-In the thirteenth and fourteenth centuries it is mostly used merely to
-give a stronger emphasis to those words of the verse which bear the
-logical and rhythmical accent,[131] but even as early as this we can
-observe a decided predilection for accumulated alliteration. Sometimes
-the same alliterative sound is retained through several successive
-lines. In other instances a fourth alliterating word is admitted in the
-line (as in the example referred to above). In the fifteenth and
-sixteenth centuries this striving after accumulation of alliteration was
-carried to such a length that it became a rule that as many words in the
-line as possible, whether accented or not, should begin with the same
-letter. This accounts for King James VI's metrical rule quoted above (p.
-89), that in 'Tumbling verse' the line is to be 'literal'. Even Chaucer,
-in spite of his well-known hostile attitude to regular alliterative
-poetry,[132] allowed his diction to be influenced strongly by it, e.g.:
-
- _I =w=réche_, =w=hích that =w=épe and =w=áylle thús_,
- =W=as =w=hílom =w=ýf to =k=ýng =C=apáneús_.
- Kn. Tale, ll. 73-4.
-
- _And =h=é =h=im =h=úrtleth wíth =h=is =h=órs adóun_.
- ib. line 1758.
-
-This accumulation of alliterative sounds occurs in the works of many
-Modern English poets, some of whom, as Peele and Shakespeare, have
-themselves ridiculed it, but were unable, or were not careful, to avoid
-it altogether in their own practice.
-
- _And wíth =sh=arp =sh=rílling =sh=ríekes | doe bóotlesse crý_.
- Spens. F. Q. I. iii. 127.
-
- _=W=hich =w=íth a rúshy =w=éapon | Í =w=ill =w=óund_.
- Peele, Old Wifes Tale, p. 467.
-
- _Théy =l=ove =l=éast that =l=ét men know their =l=óve_.
- Shak. Rom. i. 3.
-
- For particulars see _Neuengl. Metrik_, pp. 68-76, and the following
- treatises:
-
- _Die Alliteration im Layamon_, by K. Regel; _Germanistische Studien_,
- ed. K. Bartsch, Vienna, 1874, i. 172 ff.
-
- _Die Alliteration bei Chaucer_, by Dr. F. Lindner, _Jahrbuch f. rom.
- und engl. Literatur_, N. Ser. ii, p. 311 ff.
-
- _Die Alliteration in den Werken Chaucers mit Ausschluss der
- Canterbury Tales_, by E. Petzold. Dissertation, Marburg, 1889.
-
- _Die alliterierenden Sprachformeln in Morris's Early English
- Alliterative Poems und im Sir Gawayne and the Green Knight_, by Joh.
- Fuhrmann. Dissertation, Kiel, 1886.
-
- Prof. Dr. K. Seitz, _Die Alliteration im Englischen vor und bei
- Shakspere_, and _Zur Alliteration im Neuenglischen_.
- Realschulprogramme i-iii, Marne, 1875, Itzehoe, 1883, 1884.
-
- M. Zeuner, _Die Alliteration bei neuenglischen Dichtern_.
- Dissertation, Halle, 1880.
-
- _Die stabreimenden Wortverbindungen in den Dichtungen Walter
- Scott's_, by Georg Apitz. Dissertation, Breslau, 1893.
-
-
-NOTES:
-
- [130] We therefore hold ten Brink to be wrong in asserting
- (_Chaucer's Sprache und Verskunst_, § 307, 3. Anm.) that no
- redundant or hypermetrical syllable is permissible in the
- caesural pause of Chaucer's iambic line of five accents,
- although he recognizes that in lines of four accents Chaucer
- admits the very same irregularity, which moreover has remained
- in use down to the present day. Cf. Skeat, _Chaucer Canon_,
- Oxford, 1900, pp. 31-3, and Schipper in Paul's _Grundriss_,
- ed. 2, II. ii, pp, 217-18. On this point, as also on several
- others, Miss M. Bentinck Smith, the translator of ten Brink's
- work, is of our opinion (cf. her Remarks on Chapter III of ten
- Brink's _Chaucer's Sprache und Verskunst_ in _The Modern
- Language Quarterly_, vol. v, No. 1, April, 1902, pp. 13-19). A
- contrary view with regard to 'extra syllables' in the heroic
- and the blank-verse line (sixteenth and seventeenth centuries)
- is taken by A. P. van Dam and Cornelis Stoffel, _Chapters on
- English Printing, Prosody, and Pronunciation_ (1550-1700),
- Heidelberg, 1902 (Anglistische Forschungen herausgegeben von
- Dr. Johannes Hoops, Heft 9), pp. 48-113.
-
- [131] Cf. the lines from Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 31,
- quoted on p. 98.
-
- [132] Cf. _Parson's Prologue_, 42-3.
-
-
-
-
- CHAPTER VII
-
- THE METRICAL TREATMENT OF SYLLABLES
-
-
-§ =95.= As the root-syllables of words (leaving out of account the words
-of Romanic origin) almost universally retain their full syllabic value,
-whether occurring in arsis or in thesis, they require no notice in this
-chapter. We therefore confine our remarks to the formative and
-inflexional syllables, which, though as a rule found only in thesis,
-admit of being treated metrically in three different ways. (1) A
-syllable of this kind may retain its full value, so as to form by itself
-the entire thesis of a foot. (2) It may be slurred, so that it combines
-with another unaccented syllable to form a thesis. (3) It may lose its
-syllabic value altogether, its vowel being elided and its consonantal
-part (if it has any) being attracted to the root-syllable. By the
-last-mentioned process, as is well known, the number of inflexional
-syllables has been greatly reduced in Modern as compared with Middle and
-Old English.
-
-The inflexional endings which in Middle English (we are here considering
-chiefly the language of Chaucer) have ordinarily the value of
-independent syllables are the following:--
-
-_-es_ (_-is_, _-us_) in the gen. sing. and the plur. of the substantive,
-and in certain adverbs.
-
-_-en_ in the nom. plur. of some substantives of the weak declension, in
-certain prepositions, in the infinitive, in the strong past participle,
-in the plur. of the pres. of strong verbs, and in the pret. plur. of all
-verbs.
-
-_-er_ in the comparative.
-
-_-est_ in the superlative and the 2nd person pres.
-
-_-eth_ (_-ith_) in the 3rd person pres. sing., in the plur. pres. and
-plur. imperative.
-
-_-ed_ (_-id_, _-ud_) in the past participles of weak verbs, and often in
-the 1st and 3rd person sing. and the whole plur. pret. of the weak verbs
-with short root-syllable, instead of the fuller endings _-ede_, _-eden_,
-which also occur; in weak verbs with long root-syllable the endings are
-_-de_, _-den_.
-
-_-edest_, or _-dest_ in the 2nd pers. sing. pret. of the weak verb.
-
-_-e_ in a certain number of inflexional forms of the verb (as e.g. in
-the inf. and in the past part. of strong verbs, where _n_ is dropped),
-and of the substantive and adjective, and as an ending of Romanic words,
-&c.
-
-Of all these endings only the comparative and superlative suffixes
-_-er_, _-est_ are preserved in an unreduced state in Modern English. The
-final _-e_ has disappeared in pronunciation (with some exceptions
-occurring in Early Modern English). The important suffixes _-en_, _-es_,
-_-ed_, _-est_ (2nd pers. sing.), _-eth_ (for which _-s_, the northern
-ending, instead of _-es_, is commonly substituted) have been contracted
-through syncope so as to form one syllable with the root, except where
-the nature of the final consonant of the stem prevents syncope, e.g. in
-_-es_ and _-est_ after sibilants, in _-ed_ after dentals, in _-en_ after
-_v_, _s_, _t_, _d_, _k_ (as in _houses_, _ended_, _risen_, _written_,
-_hidden_, _broken_, _driven_). As, however, these are always full
-syllables they may here be disregarded. The ending _-edest_ has been
-shortened into _-edst_.
-
-It is to be observed that the syncopation of the vowel (_e_) of the
-inflexional endings was not so nearly universal in Early Modern English
-as it is at present; and further, that it is still much less prevalent
-in poetry than in prose, because the poets for metrical reasons often
-preserve the fuller endings when in ordinary speech they are no longer
-used.[133] In examining the metrical treatment of the Early English
-inflexional endings, we shall therefore have occasion to consider the
-usage of the present day, notwithstanding the fact that some of these
-endings are obsolete in modern prose.
-
-The chief difference between Early and Modern English with regard to the
-treatment of the inflexions is that in Early English poetry the full
-pronunciation is the rule--in accordance with the practice in ordinary
-speech--and the syncopation of the vowel (_e_, rarely _i_ or _u_) is the
-exception; while in Modern English it is the shortened pronunciation
-that is normal, the full syllabic form being used only exceptionally as
-a poetic licence.
-
-§ =96.= The first point that requires notice is the treatment of the
-unaccented _e_ of words of three and four syllables in Middle English.
-The following observations are founded on those of ten Brink, _Chaucer's
-Sprache und Verskunst_, § 256.
-
-1. If each of the two last syllables of a trisyllabic word has
-an unaccented _e_, one of them is generally elided or slurred over under
-the influence of the rhythmical accent. Thus the past tense singular of
-the weak verbs _clepede_, _werede_, _makede_, _lovede_ may be scanned
-either _clepte_, _werde_, _made_, _lovde_, or _cleped_, _wered_,
-_maked_, _loved_. Just in the same way the plural forms _clepeden_,
-_makeden_, &c., may be read either _clepten_, _maden_, &c., or _cleped_,
-_maked_, &c.; likewise the plural endings of nouns _faderes_, _hevenes_
-may be pronounced _fadres_, _hevnes_ or _faders_, _hevens_. In Early
-Middle English, however, and also in the language of Chaucer, exceptions
-to this rule are found, trisyllabic scansion occurring chiefly in the
-plur. pret., e.g.:
-
- _Þatt úre Lóverrd Iésu Chríst, swa þóledé þe déofell._
- Orm. 11822.
-
- _I dórste swére, they wéyedén ten póunde._
- Chauc. Prol. 454.
-
- _Yélledén_, id. N. Pr. Tale, 569; _wónedén_,
- id. Leg. 712, &c.
-
-The _e_ following upon an unaccented syllable which is capable of
-receiving the accent, whether in a word of Teutonic or Romanic origin,
-is commonly mute. E.g. _banere_, _manere_, _lovere_, _ladyes_,
-_housbondes_, _thousandes_ are generally to be pronounced in verse (as,
-indeed, they were probably pronounced in prose) as, _baner_, _maner_,
-_lover_, _ladys_, _housbonds_, _thousands_. But this _e_, on the other
-hand, not unfrequently remains syllabic, especially in the _Ormulum_,
-where it is dropped only before a vowel or _h_. E.g. _cneolénn
-meoklík(e) annd lútenn_ 11392, _meocnéss(e) is þrínne kíness_ 10699,
-_Forr án godnéss(e) uss háveþþ dón_ 185. Before a consonant or at the
-end of a line, however, it is always sounded: _Ennglísshe ménn to láre_
-279, _God wórd and gód tiþénnde_ 158, _forrþí birrþ áll Cristéne fóllc_
-303. _Goddspélless háll[gh]he láre_ 14, 42, 54, _þa Góddspelléss neh
-álle_ 30. Other examples are: _And þó þet wéren gítserés_ Moral Ode,
-MS. D. l. 269; _For thóusandés his hóndes máden dýe_ Chauc. Troil. v,
-1816; _enlúminéd_ id. A B C 73.
-
-In words of four syllables a final _e_ which follows upon an unaccented
-syllable with a secondary accent may at pleasure either become mute or
-be fully pronounced. So words like _óutrydère_, _sóudanèsse_,
-_émperòures_, _árgumèntes_ may be read either as three or four
-syllables. Examples of _e_ sounded: _Bifórr þe Rómanísshe kíng_ Orm.
-6902; _Annd síkerrlíke trówwenn_ ib. 11412; _þurrh háll[gh]he
-góddspellwríhhtess_ ib. 160; _Till híse lérninngcníhhtess_ ib. 235;
-_Annd þúrrh þin góddcunndnésse_ ib. 11358; _An Gódd all únntod[æ´]ledd_
-ib. 11518; _I glúternésse fállenn_ ib. 11636; _þurrh fl[æ´]shes
-únntrummnésse_ ib. 11938; _in stránge ráketé[gh]e_ Moral Ode, 281; _a
-thíng(e) unstédeféste_ ib. 319; _bifóre héovenkínge_ ib. 352, &c.
-Examples of _e_ mute: _And þá, þe úntreownéss(e) dide þán_ Moral Ode,
-267; _þéosternéss(e) and éie_ ib. 279. Orm has it only before vowels or
-_h_: _Forr són se glúternéss(e) iss d[æ´]d_ 11663, &c.
-
-§ =97. Special remarks on individual inflexional endings.=
-
-_-es_ (gen. sing., nom. plur., and adverbial) is in disyllables (a) as a
-rule treated as a full syllable, e.g. _Ac þét we dóþ for gódes lúue_
-Moral Ode 56; _from éuery shíres énde_ Chauc. Prol. 15; _And élles
-cértain wére thei to blame_ ib. 375; (b) seldom syncopated or slurred
-over, e.g. _Ure álre hláuerd fór his þrélles_ Moral Ode, 189; _He mákede
-físses in þére sé_ ib. 83; _I sáugh his sléves purfíled_ Chauc. Prol.
-193; _The ármes of dáun Arcíte_ id. Kn. Tale, 2033; _Or élles it wás_
-id. Sq. Tale, 209.
-
-In trisyllables the reverse is the case; only Orm, who always, as is
-well known, carefully counts his syllables, treats the ending as a full
-syllable. Otherwise syncopation or slurring over of the last syllable is
-the rule in these words: _a sómeres dáy_ Chauc. Sq. Tale, 64;
-_Gréyhoundes he hádde_ id. Prol. 190; _hóusbondes át that tóun_ id. Kn.
-Tale, 78; _the távernes wél_ id. Prol. 240.
-
-In Modern English in all these cases elision of the _-e_ is the rule,
-those, of course, excepted in which the _-e_ is still sounded at the
-present day (after sibilants, dentals, &c.) and which therefore we need
-not discuss here. The use of _-es_ as a full syllable is otherwise quite
-exceptional, chiefly occurring in the Early Modern English poets, who
-use the sounded _e_, occasionally, to gain an unaccented syllable, e.g.:
-
- _The níghtës cár the stárs abóut doth bríng._ Surrey, p. 15.
-
- _Sometíme to líve in lóvës blíss._ Wyatt, p. 119.
-
- _That líke would nót for áll this wórldës wealth._
- Spens. F. Q. I. ix. 31.
-
- _The héat doth stráight forsáke the límbës cóld_. Wyatt, p. 205.
-
- _Bé your éyës yét moon-próofe._ Ben Jonson, i. 979.
-
-The usual sound of these words is _night's_, _love's_, _world's_,
-_limbs_, _eyes_, and so in all similar cases.
-
-The syncopation of the _-e_ in the adverbial _-es_ is indicated, as is
-well known, by the spelling, in certain cases: e.g. in _else_, _hence_,
-_thence_, whence (instead of the Middle English forms _elles_, _hennes_,
-&c.); but even in words where it is preserved in writing, as e.g. in
-_whiles_, _unawares_, it has become mute and has, as a rule, no metrical
-value in Modern English poetry. The archaic _certes_, however, is still
-always treated as a disyllabic, e.g.
-
- _I wáil, I wáil, and certës that is trúe._
- Mrs. Browning, i, p. 55.
-
-§ =98.= The ending _-en_ (plur. nom. of nouns; prepositions; infinitive;
-strong past part.; plur. pres. and pret. of verbs) is in Middle English
-(a) commonly treated as a full syllable during the first period, and
-later on mostly, although not always, to avoid hiatus, before vowels and
-_h_, e.g. _His éyen stépe_ Chauc. Prol. 201; _Bifórenn Críst allmáhhtig
-Gódd_ Orm. 175; _Befóren ánd behýnde_ Alexius, ii. 393; _abóven álle
-nációuns_ Chauc. Prol. 53; _þú schalt béren hím þis ríng_ Floris and
-Blanch. 547; _Fór to délen with no swích poráille_ Chauc. Prol. 247;
-_bifrórenn_ Orm. 13856; _forlórenn_ ib. 1395; _Sche wás arísen ánd al
-rédy díght_ Chauc. Kn. T. 183; _Hir hósen wéren óf fyn scárlet reed_ id.
-Prol. 456; _For thís ye knówen álso wél as I_ ib. 730; _Swa þátt
-te[gh][gh] shúlenn wúrrþen þ[æ´]r_ Orm. 11867; _þatt háffdenn cwémmd
-himm í þiss líf_ ib. 210; _Ál þet wé misdíden hére_ Moral Ode, 99; (b)
-syncopated or slurred, especially in later times, after the _n_ has been
-dropped already in prepositions and verbal inflexions, e.g. _His póre
-féren he delde_ Alexius, ii. 210; _Hálles and bóures_, _óxen and plóugh_
-ib. 12; _Bifórr þe Rómanísshe kíng_ (instead of _biforenn_) Orm. 6902;
-_Hastów had fléen al nýght_ Chauc. Manc. Prol. 17; _She bóthe hir yónge
-chíldren untó hir cálleþ_ id. Cl. T. 1081; _is bórn: þat wenten hím
-bifórn_ id. Man of Lawes T. 995-7; _withínne a lítel whýle_ id. Sq. T.
-590; _And únderfóngen his kínedóm_ Flor. and Blanch. 1264; _þei máde
-sówen in þát cité_ Alexius, i. 577; _Bíddeþ his mén cómen him nére_ ib.
-134; _Hórn_: _i-bórn_ King Horn, 137-8; _forlóren_: _Hórn_ ib. 479-80;
-_Was rísen and rómede_ Chauc. Kn. T. 207; _my líef is fáren on lónde_
-id. N. Pr. T. 59; _And fórth we ríden a lítel móre than páas_ id. Prol.
-825; _þei drýven him ófte tó skornínge_ Alexius, i. 308; _þei rísen alle
-úp with blíþe chére_ ib. 367; _þei cásten upón his cróun_ ib. 312; _And
-wíssheden þat hé were déd_ Alexius, ii. 335, &c.
-
-In Modern English this ending is much more rare, and is hardly ever used
-as a full syllable of the verse. The plural ending _-en_ of the
-substantive occurs now and then in Wyatt's and Surrey's verse, as e.g.
-in _éyen_ instead of _éyes_, both in rhyme, e.g. _éyen_: _míne_ Sur. 14,
-and in the interior of the line, ib. 126, 128; Wyatt 8, 17, &c.
-
-Prepositions ending in _-en_ are scarcely ever used now; sometimes the
-archaic _withóuten_ is to be met with in some Early Modern English
-poets, and then, of course, as a trisyllable: _withóuten dréad_ Sur. 95;
-_withóuten énd_ Spenser, F. Q. II. ix. 58. The obsolete infinitives in
-_-en_ may also be found sometimes in the writings of the same and other
-early Modern English poets: _in váyn_: _sáyen_ Sur. 31; _his flócke to
-víewën wíde_ Spenser, F. Q. I. i. 23; _to kíllën bád_ Shak. Pericles,
-II. Prol. 20. Likewise certain antiquated plural forms of the verb in
-_-en_: _dischárgën cléan_ Sur. 30; _fen_: _lífedën_ Spenser, F. Q. II.
-x. 7; _and wáxën ín their mírth_ Shak. M. N. Dr. II. i. 56.
-
-It is only the _-en_ of the past participle that is at all often after
-certain consonants treated as a full syllable, e.g. _the frózen héart_
-Sur. 1; _gótten out_ ib. 10; _the strícken déer_ ib. 54; _hast táken
-páin_ Wyatt, 99. Here the full forms are preserved in the ordinary
-language. It is only exceptionally that participles that have undergone
-shortening, as _come_, reassume their _n_ and regain an extra syllable,
-e.g. _tíll he cómën háth_ West (Poets, ix. 484). Contracted forms like
-_grown_, _known_, _drawn_, always remain monosyllabic, even in verse,
-and words like _fallen_, _swollen_, which are normally disyllabic, are
-often contracted in poetry: as _grown_ Sur. 13; _known_ ib. 45; _swoln_
-ib. 8; _befallen_ ib. 26; _drawn_ Wyatt, 160. Complete contraction is
-effected either by elision of the final consonant of the stem, e.g.
-_ta'en_ (instead of _taken_) Sur. 44, or by slurring of the ending, e.g.
-_hath gíven a pláce_ Sur. 108; _is béaten with wínd and stórm_ ib. 157,
-&c.
-
-§ 99. The comparative and superlative endings _-er_, _-est_ are, as a
-rule, syllabic. _Hórn is fáirer þáne beo hé_ King Horn, 330; _No lénger
-dwélle hý ne mýghte_ Alexius, ii. 85; _But ráther wólde he yéven_ Chauc.
-Prol. 487.
-
-These endings are treated, moreover, as full syllables in the unaccented
-rhymes _H[æ´]ngest_: _f[æ´]irest_ Layamon, 13889-90; _H[æ´]ngest_:
-_héndest_ ib. 13934-5. If an inflexional _-e_ is added to such words, so
-as to make them trisyllables, it is commonly elided or apocopated, e.g.
-_Fór he ís the fáireste mán_ Horn, 787; _hire grétteste óoth_ Chauc.
-Prol. 120; _The férreste in his párisshe_ ib. 494. Slurring or
-syncopation takes place in the following examples, _Sche móst wiþ hím no
-lénger abíde_ Sir Orfeo, line 328; _No lénger to héle óf he bráke_
-Alexius, ii. 127; more rarely in the superlative, _Annd állre láttst he
-wúndedd wáss_ Orm. 11779, 11797; _Was thóu not fárist of ángels álle?_
-Towneley Myst. p. 4.
-
-In Modern English these endings are treated similarly. The
-comparative-ending _-er_ is mostly syllabic on account of the phonetic
-nature of the final _r_, and even if slurred, it does not entirely lose
-its syllabic character, e.g.:
-
- _The nígher my cómfort ís to mé._ Surrey, p. 37.
-
- _Or dó him míghtier sérvice ás his thrálls._
- Milton, Par. L. i. 149.
-
-The ending of the superlative _-est_, too, is commonly syllabic, e.g.
-
- _In lóngest níght, or ín the shórtest dáy._ Surrey, p. 16.
-
- _Now léss than smállest dwárfs, in nárrow róom._
- Milton, P. L. i. 779.
-
-Nevertheless many examples of syncopation are found, chiefly in the
-writings of the Early Modern English poets: e.g. _the méekest of mínd_
-Sur. 77; _the swéet'st compánions_ Shak. Cymb. V. v. 349; _the stérn'st
-good níght_ id. Macb. II. ii. 4. Such forms are often used by Ben
-Jonson.
-
-§ =100.= The ending _-est_ (2nd pers. pres. sing. ind. and pret. sing.
-of weak verbs) is in Middle English generally syllabic: _Annd
-sé[gh][gh]est swíllc annd swíllc was þú_ Orm. 1512; _Annd [gh]íff þu
-fé[gh]esst þréo wiþ þréo, þa fíndesst tú þær séxe_ id. 11523-4; _That
-bróughtest Tróye_ Chauc. N. Pr. T. 408; _Thow wálkest nów_ id. Kn. T.;
-_þat gód þat þóu þénkest do mé_ Alexius, ii. 304; _Hou mý[gh]test þóu
-þus lónge wóne_ Alexius, i. 445; _And wóldest névere ben aknówe_ ib.
-461.
-
-Frequently, however, syncopation or slurring also occurs: _[gh]iff þú
-se[gh][gh]st tátt tu lúfesst Gódd_ Orm. 5188; _Þu wénest þat éch song
-béo grislích_ Owl and Night. 315; _Þu schríchest and [gh]óllest to þíne
-fére_ ib. 223; _Thou knówest him well_ Chauc. Blaunche, 137; _Trówest
-thou? by our Lórd, I wíll thee sáy_ ib. 551; _þou mý[gh]test have bén a
-grét lordíng_ Alexius, i. 511.
-
-In Modern English syncopation is extremely common, e.g. _Now knówest
-thou áll_ Sur. 27; _That mákest but gáme_ Wyatt, 30, &c.; but the full
-syllabic pronunciation (in accordance with the modern prose usage) is
-also frequent, both in the poetry of the sixteenth century, e.g. _What
-frámëst thóu_ Sur. 158; _And lóokëst tó commánd_ Shak. H. VI. I. i. 38;
-and in that of recent times, e.g.:
-
- _Súch as thou stándëst, pále in thé drear líght_.
- Mrs. Browning, i. 4.
-
- _Wan Scúlptor, wéepëst thóu to táke the cást?_
- Tennyson, Early Sonn. 9.
-
-§ =101.= The ending _-eth_, in the North _-es_, _-is_ (3rd pers. sing.
-pres., plur. pres., and 3rd pers. sing. imperative), is in most cases
-syllabic in Middle English, especially before the fifteenth century;
-e.g. _It túrrneþþ hémm till sínne_ Orm. 150; _þat spékeþþ óff þe
-déofell_ ib. 11944; _þat [æ´]fre annd [æ´]fre stándeþþ ínn_ ib. 2617;
-_þánne hi cumeþ éft_ Moral Ode, 236; _Hi wálkeþ éure_ ib. 239; _So
-príkeþ hem natúre_ Chauc. Prol. 11; _Cómeþ álle nów to mé_ Alexius, ii.
-337; _Ánd a-fóngeþ [gh]óure méde_ ib. 375.
-
-But already in the earlier portion of this epoch of the language
-slurring or syncopation is often to be met with, and it became gradually
-more and more frequent. _Boc sé[gh][gh]þ þe bírrþ wel [gh]émenn þé_ Orm.
-11373, 11981; _Annd á[gh][gh] afftérr þe góddspell stánnt_ ib. 33; _And
-thínkeþ, here cómeþ my mórtel énemý_ Chauc. Kn. T. 785; _Comeþ nér,
-quoth hé_ id. Prol. 839; _þat háveþ traváille_ Alexius, i. 350; _Thai
-háldis this lánd agáyne resóune_ Barbour's Bruce, i. 488.
-
-In Modern English the endings _-eth_ and _-es_ (_'s_) were at first used
-promiscuously; later _-eth_ is employed, if a full syllable is required,
-_-es_ (_'s_) if syncopation is intended; but this rule is not strictly
-observed.
-
-The dropping of _e_ on the whole is the more usual: e.g. _begins_ Sur.
-1; _seems_ ib. 2; _learns_ Wyatt, 1; also if written _-eth_: _On hím
-that lóveth not mé_ Wyatt, 57; _that séeth the héavens_ Sur. 2.
-Treatment as a full syllable is less usual: _But áll too láte Love
-léarnëth mé_ Sur. 5; _Lóve that lívëth and réignëth ín my thóught_ Sur.
-12. Shakespeare and his contemporaries still use it somewhat frequently
-(cf. Hertzberg in _Shakspeare-Jahrb._ xiii, pp. 255-7), and occasional
-instances are found even in later poets, as for instance in Keats, who
-rhymes: _death: ouershádowéth_, p. 336; Chr. Rossetti, _déath:
-fashionéth_ p. 28, ii. ll. 5-6.
-
-§ =102.= The ending _-ed_, in the North _-id_, _-it_ (past part. of weak
-verbs), is, as a rule, syllabic in Middle English: e.g. _Min Dríhhtin
-háfeþþ lénedd_ Orm. 16; _Annd ícc itt háfe fórþedd té_ ib. 25; _Annd
-t[æ´]rfore háfe icc túrrnedd ítt_ ib. 129; _ipróved ófte síthes_ Chauc.
-Prol. 485; _hadde swówned wíth a dédly chére_ ib. Kn. T. 55; _Nóu is
-Álex dwélled þóre_ Alexius, i. 121; _Lóverd, iþánked bé þou áy_ ib. 157;
-_A wéile gret quhíle thar duellyt hé_ Barbour, Bruce, i. 359.
-
-But slurring and syncopation likewise are of frequent occurrence: _þatt
-háffdenn cwémmd himm í þiss líf_ ib. 211; _þet scúlle béo to déþe idémd_
-Moral Ode, 106; _His lónge héer was kémbd behýnde his bák_ Chauc. Kn. T.
-1285; _Fulfíld of íre_ ib. 82; especially in words with the accent on
-the antepenultima, e.g. _Ybúried nór ibrént_ ib. 88; _and hán hem
-cáried sófte_ ib. 153; _And ben yhónowrid ás a kýng_ Alexius, i. 5, 12
-(MS. N).
-
-In this ending, too, syncopation (_-ed_, _'d_, _t_) is the rule already
-in the earliest Modern English poets: _offer'd_ Sur. 6; _transgrést_ ib.
-11; _that prómised wás to thée_ ib. 35. The use of it as a full
-syllable, however, is very frequently to be met with, chiefly in
-participles used as adjectives: _the párchëd gréen restórëd ís with
-sháde_ Sur. 1; _by wéll assúrëd móan_ Wyatt, 4; _but ármëd síghs_ ib. 4;
-_false féignëd gráce_ ib. 4. The dramatists of the Elizabethan time (cf.
-_Engl. Metrik_, ii. 336) similarly often use the full ending; and even
-in modern poets it is not uncommon: _where wé've involvëd óthers_ Burns,
-Remorse, l. 11 ; _The chármëd God begán_ Keats, Lamia, p. 185, &c.
-
-§ =103.= The ending _-ed_ (_-od_, _-ud_) of the 1st and 3rd pers. sing.
-pret. and the whole plur. pret. of weak verbs, which is shortened from
-_-ede_, _-ode_, _-ude_, _-eden_, _-oden_, _-uden_ (cf. § 96), is in
-Middle English usually syllabic: e.g. _Mést al þét me líked(e) þó_
-Moral Ode, 7 ; _Oure lóverd þát al máked(e) iwís_ Pop. Science, 2; _He
-énded(e) and cléped(e) yt Léicestre_ Rob. of Glouc., p. 29; _The fáder
-hem lóued(e) álle ynó[gh]_ ib.; _Híre overlíppe wýpud(e) sché so cléne_
-Chauc. Prol. 107; _An óutridére þat lóved(e) vénerýe_ ib. 165; _Ne máked
-hím a spíced cónsciénce_ ib. 526; _þei préced évere nére and nére_
-Alexius, i. 583 (MS. V).
-
-As several of these examples show, slurring occasionally takes place, so
-that the ending forms part of a disyllabic thesis, but real syncopation
-never occurs; cf. further: _Ánd asségit it rýgorouslý_ Barbour, Bruce,
-i. 88; _and évere I hóped(e) of be to hére_ Alexius, ii. 482.
-
-With regard to these endings from the beginning of the Modern English
-epoch onward syncopation (_[e]d_, _'d_, _t_) is the rule; _defied_ Sur.
-10; _sustain'd_ ib. 15; _opprest_ Wyatt, 107. But the full syllable not
-infrequently occurs: _I lóokëd báck_ Sur. 4; _I néver próvëd nóne_
-Wyatt, 39. It is characteristic of Spenser's archaistic style, and is
-often met with in the Elizabethan dramatists; Shakespeare, however, uses
-it much more frequently in his earlier than in his later plays. The more
-recent poets admit it in single cases: _said_: _vánishéd_ Keats, Lamia,
-p. 202.
-
-§ =104.= The final _-e_ is treated in Modern English poetry in the same
-manner as in Modern High German: it may be either used as a thesis, or
-be slurred over, or become quite silent. In Middle English, however, the
-treatment of the final _-e_ depends much more on the following word than
-on the etymological origin of the _-e_. It becomes mute, of course,
-mostly before _h_ or a vowel, but is generally preserved (as a thesis)
-or slurred before a consonant. This rule has, however, many exceptions.
-
-Orm and other poets of the beginning of the thirteenth century give the
-final _e_ its full syllabic value in certain classes of words in which
-Chaucer[134] in the second half of the fourteenth century generally
-slurs it.
-
-These words are the pronouns _hire_, _oure_, _[gh]oure_, _here_, _myne_,
-_thyne_ (also spelled without _e_), if they do not stand in rhyme; the
-plural forms _thise_, _some_, _swiche_, _whiche_; the past part. of
-strong verbs with an originally short root, the inflexional _n_ being
-apocopated, e.g. _come_, _write_, _stole_; the 2nd pers. sing. of the
-strong pret., e.g. _bare_, _tooke_, except such words as _songe_,
-_founde_, and others of the same group; the preterites _were_ and
-_made_; the nouns _sone_, _wone_; the French words in _-ye_, _-aye_,
-_-eye_, and, finally, the words _before_, _tofore_, _there_, _heere_.
-
-In most of these cases it is easy enough to give examples of the
-syllabic use of the _-e_, both from the earliest and from later poets:
-_Off úre sáwless néde_ Orm. 11402; _þatt úre Láferrd Iésu Críst_ ib.
-11403, 11803, &c.; _[gh]érne hy þónkede óure dríghte_ Alexius, ii. 35;
-_Annd [gh]úre sáwless fóde íss éc_ Orm. 11691, &c.; _þatt [gh]úre
-préostess háll[gh]henn_ ib. 11694; _Till híse déore þéowwess_ ib. 11556;
-_Att álle þíne néde_ ib. 11366, 11914, &c.; Owl and Nightingale, 220,
-221, &c.; _Cástel gód an míne ríse_ ib. 175, 282; _Forgíve hémm hére
-sínne_ Orm. 86; _Annd wílle iss híre þrídde máhht_ ib. 11509; _For híre
-héorte wás so grét_ Owl and N. 43, 44, &c.; _At súme síþe hérde ich
-télle_ ib. 293; _þése wíkkede fóde_ ib. 333; _And máde mé wíþ him ríde_
-Sir Orfeo, 153. &c.
-
-All these words may, however, also be found with slurring or syncopation
-of the _e_, even in Early Middle English: _Annd þéowwtenn wél wiþþ áll
-þin máhht_ Orm. 11393; _þa w[æ´]re he þ[æ´]r bik[æ´]chedd_ ib. 11628;
-_Annd súme itt áll forrwérrþenn_ ib. 11512; _Min héorte atflíhþ and fált
-mi túnge_ Owl and N. 37; _þár þe úle sóng hir tíde_ ib. 26, 441; _þat
-ich schúlle tó hire fléo_ ib. 442; _he wére ischóte_ ib. 23, 53, &c. In
-later Middle English this is more common: _An ýmage óf hire sóne_
-Alexius i. 105; _þeróf to gód þei máde here móne_ ib. 32; _Sómme þat óf
-þe ínne wére_ Alexius ii. 325; _Fáste þey wére ysóught þoróugh_ ib. 14;
-_And lóke síre at [gh]óure pilgríme_ ib. 394; _And thére our óst bigán_
-Chauc. Prol. 827; _Entúned ín hire nóse_ ib. 123; _Nought gréveth ús
-youre glórie ánd honóur_ id. Kn. T. 59; _þúrgh yóure géntilnésse_ ib.
-62; _ánd hire fálse whéel_ ib. 67; _And pílgryms wére they álle_ Chauc.
-Prol. 26, 59; _At níght was cóme intó that hóstelríe_ ib. 23; _With hím
-ther wás his sóne, a yóung squyér_ ib. 79; _In mótteléye and hígh_ ib.
-271; _cómpanýe in yóuthe_ ib. 461; _no vílanýe is ít_ ib. 740, &c.
-
-§ =105.= The following examples serve to show the arbitrary use of the
-final _-e_ in other words, either (_a_) syllabic, or (_b_) slurred or
-syncopated.
-
-=1. Infinitive=, (a) _And stónde úpe gódes knýght_ Alexius ii. 269; _to
-télle yów áll the condícióun_ Chauc. Prol. 38. (b) _to táke our wéy_ ib.
-34; _Mén mote [gh]eve sílver_ ib. 232.
-
-=2. Past part.= of strong verbs, (a) _ydráwe né ybóre_ Sq. T. 336; _þó
-þe chíld ybóre wás_ Alexius ii. 37; (b) _Ybóre he wás in Róme_ ib. 6;
-_Though hé were cóme agáin_ Chauc. Sq. T. 96; _ycóme from hís viáge_ id.
-Prol. 77, &c.
-
-=3.= Various =inflexional endings of the verb=, (a) _þát ich réde wé
-begínne_ Cant. Creat. E. 225; _And yét I hópe, pár ma fáy_ Chauc. Sir
-Thopas l. 2010; _and máde fórward_ id. Prol. 33; _and wénte fór to dóon_
-ib. 78; _yet hádde hé but lítel góld in cóffre_ ib. 298; _And séyde tó
-her þús_ Alexius i. 69; _gládly wólde préche_ Chauc. Prol. 480. (b)
-_devóutly wólde he téche_ ib. 481; _I trówe ther nówher nón is_ ib. 524;
-_I trówe some mén_ id. Sq. T. 213; _So hádde I spóken_ id. Prol. 31;
-_hádde he bé_ ib. 60; _if thát sche sáwe a móus_ ib. 144; _chíldren
-betwéen them hédde þei nóne_ Alexius i. 31; _Bote méte fóunde þe[gh] nón
-saundóute_ Cant. Creat. O. 62.
-
-=4. Inflexional endings of Germanic substantives=, (a) _His nékke whít_
-Chauc. Prol. 238; _Of wóodecráft_ ib. 210; _whán the sónne wás to réste_
-ib. 30; _a spánne bróod_ ib. 155; _At méte wél itáught_ ib. 127; _Ne óf
-his spéche dáungeróus_ ib. 517; _As wéll in spéche ás in cóntenánce_
-id. Sq. T. 93; _of sínne léche_ Alexius i. 59; _He [gh]éde tó a
-chírche-héi_ ib. 97; _ál for lóve míne_ Alexius ii. 87; _of héwe bríght_
-ib. 100; _while gód in érþe máde mán_ Cant. Creat. E. 26. (b) _Tróuthe
-and honóur_ Chauc. Prol. 46; _Thát no drópe ne fílle_ ib. 131; _In hópe
-to stónden_ ib. 88; _And bý his sýde a swérd_ ib. 112; _tó the pýne of
-hélle_ Cant. Creat. O. 240; _þurch príde þat ín his wórd was lí[gh]t_
-ib. E. 14.
-
-=5. Romanic substantives=, (a) _átte síege hádde he bé_ Chauc. Prol.
-56; _ín hire sáuce dépe_ ib. 129; _Is sígne thát a mán_ ib. 226. (b)
-_And báthed éuery véyne in swích licóur_ ib. 3; _of áge he wás_ ib. 81;
-_his bénefíce to hýre_ ib. 507.
-
-=6. Adjectives.= (a) Chiefly after the definite article, pronouns, and
-in plural forms: _and ín the Gréte Sée_ Chauc. Prol. 59; _The téndre
-cróppes ánd the yónge sónne_ ib. 7; _his hálfe cóurs irónne_ ib. 8;
-_wíth his swéete bréethe_ ib. 5; _to séken stráunge strondes_ ib. 13;
-_the férste ni[gh]t_ Alexius i. 55; _þat ílke dáy_ ib. 159; _þe déde
-córs_ ib. 420; _Póuere mén to clóþe and féde_ ib. 10, 13, 93, &c.;
-_cómen of hýe kínne_ Alex. ii. 99; _with mílde stévene_ ib. 72; _annd
-álle fúle lússtess_ Orm. 11656. (b) Chiefly after the indefinite
-article, but in other cases as well: _Annd álle þe fl[æ´]shess
-kággerlé[gh][gh]c_ Orm. 11655; _a fáyr forhéed_ Chauc. Prol. 254; _as ís
-a póure scolér_ ib. 260; _as méke as ís a máyde_ ib. 69; _a shéef of
-pécock árwes bríght and kéne_ ib. 104.
-
-=7. Adverbs and prepositions.= (a) _Míldelíche hé him grétte_ Alexius
-ii. 296; _Ríght abóute nóne_ ib. 387; _And sófte bróu[gh]te hém obédde_
-ib. 23; _Ful ófte time_ ib. 52; _Ful lúde sóngen_ Chauc. Sq. T. 55;
-_Abóute príme_ id. Kn. T. 1331; _abóue érpe_ Cant. Creat. E. 573. (b)
-_Fáste þei wére ysóught þorúgh_ Alexius ii. 14; _And éek as lóude as
-dóth_ Chauc. Prol. 171; _Ther ís namóre to séyne_ ib. 314; _stílle as
-ány stóon_ id. Sq. T. 171; _Abóute this kýng_ id. Kn. T. 1321; _Chíldren
-betwéne hem hédde þei nóne_ Alexius i. 31; _wiþýnne a whýle_ Cant.
-Creat. O. 29; _[gh]if [gh]ít oure lórd abóue þe ský_ ib. O. 186.
-
-=8. Numerals.= (a) _she hádde fýve_ Chauc. Prol. 460; _Fúlle séventéne
-[gh]ére_ Alexius i. 179, 187, 321; _of fíue þóusende wínter and ón_
-Cant. Creat. E. 462; _nóþer férste tíme ne lást_ ib. O. 356. (b) _and
-fíue and twénti wínter and mó_ ib. E. 463; _táken þe ténde part óf þy
-gúod_ ib. O. 332; _álle þe béstis_ ib. 173; _For séventene [gh]ér hít is
-gán_ Alexius i. 194.
-
-§ =106.= In poems written in more southern dialects the final _-e_
-retains its syllabic value later than in those of the North, in
-agreement with the actual usage of the dialects of these districts. _Sir
-Tristrem_ (c. 1300) has still many syllabic _e_'s in thesis; in the
-_Cursor Mundi_ (c. 1320) and the _Metrical Homilies_ (c. 1330) they are
-not so numerous, and they are still rarer in the poems of Laurence Minot
-(c. 1352) and of Thomas of Erceldoune. The editor of the last-mentioned
-poet, Prof. Alois Brandl, rejects the syllabic final _-e_ altogether in
-opposition to ten Brink and Luick. In Barbour's _Bruce_ (c. 1375) it is
-entirely silent.[135]
-
-But in the later poetry of the North, which was largely under the
-influence of southern English models, chiefly of Chaucer, many
-inflexional endings, especially various kinds of final _-e_, have a
-metrical value. King James I, one of the most eminent Scottish poets,
-e.g., is a strict follower of Chaucer in this respect, both in
-versification and language.[136] This will be shown by the following
-examples: _Myn éyen gán to smért_ stanza 8; _To séken hélp_ 99; _that
-néver chánge wóld_ 83; _That féynen óutward_ 136; _That ménen wéle_ 137;
-_We wéren áll_ 24; _Lýke to an hérte schápin vérilý_ 48; _Thús sall on
-thé my chárge béne iláid_ 120; _in lúfe fór a whíle_ 134; _Now, swéte
-bírd, say ónes tó me pépe, I dée for wó; me thínk thou gýnnis slépe_ 57;
-_And ón the smále gréne twístis sát_ 33; _Withín a chámber, lárge, równ,
-and fáire_ 77.
-
-Other Scottish poets, like Dunbar, use the final _e_ in the same way,
-but much more sparingly: _Amáng the gréne ríspis ánd the rédis_ Terge
-56; _And gréne lévis dóing of déw doun fléit_ Thrissil and Rois 49;
-_scho sénd the swífte Ró_ ib. 78; _when Mérche wés with váriand wíndis
-past_ ib. 1.
-
-Only the inflexional endings of substantives and of verbs are used by
-Dunbar somewhat more frequently as full syllables, e.g.: _Had máid the
-bírdis to begín thair hóuris_ Thrissil and Rois 5; _of flóuris fórgit
-néw_ ib. 18; _the blástis óf his hórne_ ib. 34; _In át the wíndow lúkit
-bý the dáy_ ib. 10; _And hálsit mé_ ib. 11; _Bálmit in déw_ ib. 20; _The
-pérlit dróppis schúke_ Terge 14. Even Lyndesay still uses certain full
-endings now and then in this way: _Éleméntis: intént is_ Monarchie
-247-8; _thay cán nocht ús it: abúsit_ Satire 2897-8; _Quhow Í ressávit
-cónfort_ Monarchie 132; _Lyke áurient péirles ón the twístis háng_ ib.
-136. But the final _-e_ is hardly ever found in his verses forming a
-thesis.
-
-On the other hand some contemporary authors of the South, reckoned as
-included in the Modern English period, continue to admit in several
-cases the syllabic final _-e_, but this can only be regarded as an
-exception. E. g. _The sótë séason, that búd and blóom forth bríngs_
-Surrey, p. 3; _Thát the Gréeks bróught to Tróyë tówn_ ib. 21; _Hersélf
-in shádow óf the clósë níght_ ib. 138; _Agáinst the búlwark óf the
-fléshë fráil_ Wyatt 207; _But tréated áfter á divérsë fáshion_ ib. 7.
-
-Spenser does not seem to admit syllabic final _-e_, in spite of his
-archaic style.
-
-§ =107.= Like the inflexional syllables, the suffixes of derivatives may
-be treated in a twofold manner. Those of Germanic origin for the most
-part call for little remark, as many of them have coalesced with the
-root of the word, and others, as e.g. the syllables _-ing_, _-ness_,
-_-y_, _-ly_, can, on account of their phonetic character, only be
-metrically treated as full syllables. Only a few fluctuate in their
-metrical treatment, as e.g. _-en_, _-er_, _-le_, mostly after a
-consonant; these will be dealt with in the section on the slurring of
-syllables.
-
-Of much greater importance are the formative endings of Romanic origin,
-especially those which begin with an _i_, _e_, or _u_ + a vowel, as
-_-iage_, _-ian_, _-iaunt_, _-iance_, _-ience_, _-ient_, _-ier_, _-ioun_,
-_-ious_, _-eous_, _-uous_, _-ial_, _-ual_, _-iat_, _-iour_. Such endings
-may either have their full value, or be slurred in rhythm, i.e. they may
-be treated either as disyllabic or as monosyllabic.
-
-The full forms do not occur frequently in the interior of the line, but
-mostly in the last foot, where the endings bear the last arsis and offer
-a convenient rhyme. Hence we conclude, that the slurred pronunciation
-(synizesis) had in the later Middle English period already become
-general in ordinary speech, although the full value is in rhyme-words
-certainly more common: e.g. _viáge: pílgrimáge_ Chaucer, Prol. 77-8;
-_langáge: márriáge_ ib. 211-12; _térciáne: báne_ N. Pr. Tale 139-40;
-_córdiál: spéciál_ Prol. 443-4; _ethériáll: impériáll_ Lyndesay,
-Monarchie 139-40; _curát: licénciát_ Chauc. Prol. 219-20; _láste:
-ecclésiáste_ ib. 707-8; _réverénce: cónsciénce_ ib. 225-6; _offénce:
-páciénce_ Kn. T. 225-6; _dísposícióun: cónstellációun_ ib. 229-30;
-_prisóun: compássióun_ ib. 251-2; _áscendént: páciént_ Prol. 117-18;
-_obédiént: assént_ ib. 851-2; _óriént: résplendént_ Lyndesay,
-Monarchie 140-2; _glorióus: précióus_ ib. 28-32, 44-5, 48-52, 75-9,
-151-2, &c.; _ymágynációun: impréssióun: illusióun_ James I, Kingis
-Quair, st. 12; _nációun: mýlióun: méncióun_ ib. st. 78. Slurred
-endings: _Ful wél bilóved and fámuliér was hé_ Chauc. Prol. 215; _And
-spéciallý_ ib. 15; _a cúrious pýn_ ib. 196; _Perpétuellý, not ónly fór
-a yéer_ Kn. T. 600; _Suspécious wás the_ Clerk's T. 540; _This sérgeant
-cám_ ib. 575, 582, &c.
-
-Later on slurring becomes more frequent, mainly in the North, e.g. in
-Dunbar's poems: _with váriand wíndis pást_ Thrissil and Rois 1; _wíth
-ane órient blást_, ib. 3; _So bústeous ár the blástis_ ib. 35; _ane
-ínhibítioun tháir_ ib. 64 (but _condítióun: renówn: fassóun_ 79-82); _A
-rádius crówn_ ib. 132; Lyndesay, Monarchie: _On sénsuall Lúste_ 9; _Lyke
-áurient péirles_ 136; _and búrial bémes_ 142; _his régioun áuroráll_
-148; _Quhilk sítuate ár_ 166; _melódious ármonýe_ 195; _off thát
-mellífluous, fámous_ 232; _And síc vaine súperstítioun tó refúse_ 242;
-_The quhílk gaif sápience_ 249.
-
-In the Modern English period of the language slurring of such syllables
-is the rule, in conformity with the actual pronunciation in prose,
-contrary to the usage of Chaucer and other Early Middle English poets.
-Only exceptionally the unshortened use obtains chiefly in earlier Modern
-English, as the following examples show:
-
- _To wóe a máid in wáy of márriáge._
- Shakesp. Merch. II. ix. 13.
-
- _My búsiness cánnot bróok this dálliánce._ id. Err. IV. i. 59.
-
- _Becáme the áccents óf the váliánt._ id. 2 Henry IV, II. iii. 25.
-
- _And yét 'tis álmost 'gáinst my cónsciénce._ id. Haml. v. ii. 307.
-
- _I dó volítient, nót obédiént._ Mrs. Browning, i, p. 6.
-
- _The véry chúrches are fúll of sóldiers._
- Coleridge, Piccolomini. i. sc. 1.
-
- _And áfter hárd condítións of péace._ Surrey, p. 173.
-
- _Áll the sad spáces óf oblívión._ Keats, p. 257.
-
- _But Brútus sáys he wás ambítióus._
- Shakesp. Caesar, III. ii. 91.
-
- _And lóoking róund I sáw, as úsuál._ D. G. Rossetti, i. p. 64.
-
-For other examples cf. _Metrik_, ii. § 40.
-
-§ =108.= By the side of this artificial attribution of full syllabic
-value to Romanic endings which in ordinary pronunciation are contracted,
-there are many examples of the opposite process, namely the contraction,
-for metrical purposes, of words that are ordinarily pronounced in full.
-Both these devices serve the same purpose, that of adjusting the number
-of syllables to the requirements of the rhythm.
-
-In the former case a syllable which commonly is pronounced quickly and
-indistinctly is uttered more distinctly and more slowly than in ordinary
-speech. In the latter, a couple of successive syllables or words are
-uttered more indistinctly and quickly than in ordinary speech,
-frequently so much so that a syllable may be entirely suppressed. Hence
-the slurring of syllables results, according to the degree of
-contraction, either in a disyllabic thesis, or in the complete
-coalescence of two syllables. The former takes place if the final
-unaccented vowel of a polysyllable is run into the following unaccented
-word consisting of, or beginning with, a vowel, e.g.:
-
- _For mány a mán | so hárd is óf his hérte._ Chauc. Prol. 229.
-
- _Nowhér so bísy a mán | as hé ther nás._ ib. 321.
-
- _Wél coude she cárie a mórsel | ánd wel képe._ ib. 130.
-
- _With múchel glórie | and grét solémpnitée._ id. Kn. T. 12.
-
- _Oh! háppy are théy | that háve forgíveness gótt._
- Wyatt 211.
-
- _My kíng, my cóuntry I séek, | for whóm I líve._
- ib. 173.
-
- _Sórry am Í | to héar what Í have héard._
- Shakesp. 2 Henry VI, II. i. 193.
-
-In cases like these it cannot be supposed that there is actual elision
-of a syllable, by which _many a_, _busy a_, _carie a_, _glorie and_,
-_happy are_, _country I_, _sorry am_, would be reduced to regular
-disyllabic feet. In several of the instances such an assumption is
-forbidden not only by the indistinctness of pronunciation which it would
-involve, but also by the caesura.
-
-Further, we find both in Middle and in Modern English poetry many
-examples of similar sequences in which there is neither elision nor
-slurring, the syllable ending with a vowel forming the thesis, and the
-following syllable beginning with a vowel forming the arsis. Hiatus of
-this kind has always been perfectly admissible in English verse.
-
- _And yít he wás but ésy óf dispénse._ Chaucer, Prol. 441.
-
- _Mówbray's síns so héavy ín his bósom._
- Shakesp. Rich. II, I. ii. 50.
-
-§ =109.= The second possibility, viz. complete amalgamation of two
-syllables, may occur if a word with an initial vowel or _h_ is preceded
-by a monosyllabic word, standing in thesis, e.g. _th'estat_, _th'array_
-Chauc. Prol. 716; _th'ascendent_ ib. 117; _t'allege_ (_to allege_) Kn.
-T. 2142; _nys_ (_ne ys_) ib. 43. Even in Modern English poetry such
-contractions occur rather frequently: _Th'altar_ Sur. 118; _t'assay_
-Wyatt 157; _N'other_ ib. 21; often also the words are written in full,
-although the first vowel is metrically slurred or elided: _the<->ónly
-darling_ Shakesp. All's Well, II. i. 110. Yet in all such cases the
-entire loss of the syllable must not be assumed unless the distinctness
-of the pronunciation--which must be the only guide in such matters, not
-the silent reading with the eyes--be sufficiently preserved.[137]
-
-Accordingly words like _the_, _to_ are not so often contracted with the
-following word, as _ne_, the amalgamation of which, with the verb to
-which it belongs, is in accordance with normal Middle English usage:
-_nas_ = _ne was_, _nil_ = _ne wil_, _nolde_ = _ne wolde_, _noot_ = _ne
-woot_, _niste_ = _ne wiste_, e.g.:
-
- _There nas no dore that he nolde heve of harre._
- Chauc. Prol. 550.
-
-Neither in Middle English nor in Modern English poetry, however, is
-there any compulsion to use such contractions for the purpose of
-avoiding the _hiatus_, which never was prohibited. They merely serve the
-momentary need of the poet. Forms like _min_ and _thin_, it is true, are
-regularly used by Middle English poets before vowels, and _my_ and _thy_
-before consonants, and Chaucer applies--according to ten Brink--_from_,
-_oon_, _noon_, _an_, _-lych_, _-lyche_ before vowels, and _fro_, _a_,
-_o_, _no_, _-ly_ before consonants. But many examples of epic caesura
-show that ten Brink goes too far in maintaining that hiatus was strictly
-avoided, e.g.: _Whan théy were wónnë; | and ín the Gréete sée_ Prol.
-59. This is still more clearly shown by verses in which the final _-e_
-forms a necessary thesis before a vowel, e.g.:
-
- _Fro the senténcë | óf this trétis lýte._
- Sir Thopas 2153.
-
- _Than hád yóur tálë | ál be tóld in váyn._
- N. Pr. Prol. 3983.
-
-§ =110.= Slurring or contraction is still more frequently the result of
-indistinct pronunciation or entire elision of a vowel in the interior of
-a word. This is especially the case with e (or another vowel) in the
-sequence: conson. + _e_ + _r_ + vowel or _h_, where _e_ is slurred over
-or syncopated: e.g. _And báthed év(e)ry véin_ Chauc. Prol. 3; _Thy
-sóv(e)rein témple wól I móst honóuren_ Kn. T. 1549; and _év(e)ry trée_
-Sur. 9; _the bóist(e)rous wínds_ Sur. 21; _if ám(o)rous fáith_ Wyatt 15;
-_a dáng(e)rous cáse_ Sur. 4, &c. The full pronunciation is, of course,
-here also possible: _and dángeróus distréss_ Sur. 150. Slurring of a
-vowel is also caused by this combination of sounds formed by two
-successive words: _a bétre envýned mán_ Chauc. Prol. 342; _Forgétter of
-páin_ Wyatt 33. Other words of the same kind are _adder_, _after_,
-_anger_, _beggar_, _chamber_, _silver_, _water_, &c.[138] The same rule
-applies to the group _e_ + _l_ + vowel or _h_ (also _l_ + _e_ + vowel or
-_h_): _hire wýmpel<->ipynched was_ Chauc. Prol. 151; _At mány a
-nóble<->arríve_ ib. 60; _nóble<->and hígh_ Wyatt 55; _the néedle his
-fínger prícks_ Shak. Lucrece 319.
-
-If a consonant takes the place of the vowel or _h_ at the end of such a
-group of sounds, we have a disyllabic thesis instead of slurring: _With
-hórrible féar as óne that gréatly dréadeth_ Wyatt 149; _The cómmon
-péople by númbers swárm to ús_ Shak. 3 Hen. VI, IV. ii. 2. Similar
-slurrings are to be found--although more seldom and mainly in Modern
-English poetry--with other groups of sounds, e.g.: _én'mies sword_ Sur.
-137; _théat'ner_ ib. 162; _prís'ners_ ib. 12. The vowel _i_, also, is
-sometimes slurred; _Incónt(i)nent_ Wyatt, 110; _dést(i)ny_ ib. 8, &c. In
-all these cases we must of course recognize only slurring, not
-syncopation of the vowel; and in general these words are used with their
-full syllabic value in the rhythm of a verse.
-
-Another kind of slurring--occurring almost exclusively in Modern English
-poetry--is effected by contraction of a short vowel with a preceding
-long one, so that a disyllabic word becomes monosyllabic, e.g.,
-_flower_, _lower_, _power_, _tower_, _coward_, _prayer_, _jewel_,
-_cruel_, _doing_, _going_, _being_, _seeing_, _dying_, _playing_,
-_praying_, _knowing_, &c.: _Whose pówer divíne_ Sur. 118; _prayer:
-prayr_ Wyatt 26; _His crúel despíte_ Sur. 7.
-
-All these words are, of course, not less frequently used as disyllables
-sometimes even when their usual pronunciation is monosyllabic, e.g.:
-
- _How óft have Í, my déar and crúël foe._ Wyatt 14.
-
- _I'll práy a thóusand práyërs fór thy death._
- Shak. Meas. III. i. 146.
-
- _There ís no pówer ín the tóngue of mán._ id. Merch. IV. i. 241.
-
-§ =111.= Other groups of sounds which allow slurring are: vowel + _r_ +
-vowel, where the second vowel may be slurred, e.g., _spirit_, _alarum_,
-_warrant_, _nourish_, _flourish_, &c.; _My fáther's spírit in árms!_
-Shak. Haml. I. ii. 255; _flóurishing péopled tówns_ id. Gentl. V. iv. 3;
-_I wárrant, it wíll_ id. Haml. I. ii. 243. In the group vowel + _v_ +
-_e(i)_+cons. the _v_ is slurred, if a consonant appears as the initial
-sound of the following word, and _e(i)_ if the following word begins
-with a vowel. Such words are: _heaven_, _seven_, _eleven_, _devil_,
-_even_, _ever_, _never_, &c.; e.g., _and é'en the whóle_ Wyatt 80; _had
-néver his fíll_ id. 108; _disdáin they né'er so múch_ Shak. 1 Hen. VI,
-V. iii. 98; _and drível on péarls_ Wyatt 195. These words have, of
-course, not less frequently their full syllabic value: _Of Héaven
-gátes_ Wyatt 222; _Then sét this drível óut of dóor_ Sur. 79. Also _th_
-between vowels may be subjected to slurring, as in _whether_, _whither_,
-_hither_, _thither_, _either_, _neither_, _rather_, _further_, &c.;
-e.g., _go ásk him whíther he góes_ Shak. 1 Hen. VI, II. iii. 28; _Good
-Sír, say whéther you'll ánswer mé or nót_, id. Caes. V. iv. 30; _Whether
-óught to ús unknówn_ id. Haml. II. ii. 17.
-
-When a syllabic inflexional ending forms one thesis with a following
-syllable, as in _The ímages of revólt_ Shak. Lear, II. iv. 91; _I hád
-not quóted him_ id. Haml. II. i. 112, &c., it is preferable to assume a
-disyllabic thesis rather than a slurring. Sometimes, however, the _-ed_
-of past participles (rarely of preterites) of verbs ending in _t_ is
-actually cut off, as _torment_ instead of _tormented_ Wyatt 137;
-_deject_ instead of _dejected_ Shak. Haml. III. i. 163.
-
-Contractions of another kind--partly to be explained by negligent
-colloquial pronunciation--are: _ta'en_ (=_taken_) Wyatt 182; _I'll_ (=_I
-will_) Shak. Tempest, II. ii. 419; _carry 'em_ (=_carry them_) id. 2
-Hen. VI, I. iv. 76, &c.; _Ma(d)am_ id. Gent. II. i. 6; _in's_ (=_in
-his_), _doff_ (=_do off_), _dout_ (=_do out_), _o' the_ (=_of the_),
-_w'us_ (=_with us_), _let's_ (=_let us_), _thou'rt_ (=_thou art_), &c.,
-&c.
-
-Finally, we have to mention the apocopation, for metrical reasons, of
-unaccented prefixes, as _'bove_ (_above_), _'cause_ (_because_),
-_'longs_ (_belongs_), &c., which on the whole cannot easily be
-misunderstood.[139]
-
-§ =112=. A contrast to these various forms of shortening is presented by
-the =lengthening= of words for metrical purposes, which we have already
-in part discussed in the preceding chapter (see for examples § 87).
-Disyllabic words are made trisyllabic by inserting an _e_ (or rarely
-_i_) between mute and liquid, e.g., _wond_(_e_)_rous_, _pilg_(_e_)_rim_,
-_count_(_e_)_ry_, _breth_(_e_)_ren_, _ent_(_e_)_rance_, _child(e)ren_,
-_Eng_(_e_)_land_, _troub_(_e_)_lous_, _light_(_e_)_ning_,
-_short_(_e_)_ly_, _jugg_(_e_)_ler_, &c.[140]
-
-Among the monosyllabic words or accented endings of words which admit of
-a disyllabic pronunciation for the sake of metre we have mainly to
-consider such as have a diphthong in their root, as _our_, _sour_,
-_devour_, _hour_, _desire_, _fire_, _ire_, _sire_, _hire_, _squire_,
-_inquire_, &c., or such as approach diphthongal pronunciation and
-therefore admit of being treated as disyllables, e.g., _dear_, _fear_,
-_hear_, _near_, _tear_, _clear_, _year_. The disyllabic use of words of
-the latter class is very rare, though a striking example is afforded by
-the rhyme _see her: clear_ Mrs. Browning, iii, p. 57. Some other words,
-phonetically analogous to these, but popularly apprehended as containing
-a simple long vowel, as _fair_, _fare_, _are_, _here_, _there_, _rare_,
-_sphere_, _were_, _more_, _door_, _your_, are added to the list by
-Abbott, but with doubtful correctness (cf. _Metrik_, ii. 115-17).
-
-
-NOTES:
-
- [133] In the reading of the Bible and Liturgy the older syllabic
- pronunciation of certain endings is still common, and it is
- occasionally heard in sermons, where a more elevated and
- poetical kind of diction is admissible than would be used in
- secular oratory.
-
- [134] See ten Brink, _Chaucer's Sprache und Verskunst_, § 260.
-
- [135] Cf. Luick, _Anglia_, xi. 591-2.
-
- [136] Cf. King James I, _The Kingis Quair_, ed. by W. W. Skeat,
- 1883-4.
-
- [137] Cf. _Metrik_, ii. 101-3 _note_.
-
- [138] Cf. Ellis, _E. E. Pr._, i. 367-8.
-
- [139] A long list of the words so treated is to be found in Abbott,
- _Shakespearian Grammar_, § 460.
-
- [140] Cf. Abbott, § 477; Ellis, _E. E. Pr._, iii. 951-2; _Metrik_,
- ii, 117-18.
-
-
-
-
-CHAPTER VIII
-
-WORD-ACCENT
-
-
-§ =113.= In discussing the English Word-accent and its relationship to
-rhythmic accent it is necessary to consider the Middle English and the
-Modern English periods separately, for two reasons. First, because the
-inflexional endings which play an important part in Middle English are
-almost entirely lost in Modern English, and secondly, because the
-word-accent of the Romanic element of the language differs considerably
-in the Middle English period from what it became in Modern English. In
-the treatment of each period it will be convenient to separate Germanic
-from Romanic words.
-
-
-I. Word-accent in Middle English.
-
-=A. Germanic words.= The general laws of Germanic accentuation of
-words, as existing in Old English, have been mentioned above (cf. §§ 18,
-19). The same laws are binding also for Middle English and Modern
-English.
-
-The main law for all accentual versification is this, that verse-accent
-must always coincide with word-accent. This holds good for all even-beat
-kinds of verse, as well as for the alliterative line.
-
-The language in all works of the same date and dialect, in whatever
-kinds of verse they may be written, must obey the same laws of
-accentuation. For this reason the results derived from the relation in
-which the word-accent and the metrical value of syllables stand to the
-verse-accent, with regard to the general laws of accentuation, and
-especially those of inflexional syllables, must be the same for the
-language of all even-beat kinds of verse as for that of the contemporary
-alliterative line, or the verse of Layamon's _Brut_ and other works
-written in a similar form of verse and derived from the ancient native
-metre.
-
-Now, when we wish to ascertain the state of accentuation of forms of
-words no longer spoken the evidence supplied by the even-beat rhythms is
-especially valuable. This is so, chiefly because it is much more
-difficult to make the word-accent agree with the verse-accent in this
-kind of rhythm, in which it is essential that accented and unaccented
-syllables should alternate continuously, than in the alliterative line,
-which allows greater freedom both in the relative position of accented
-and unaccented syllables and in the numerical proportion between the
-unaccented and the accented syllables.
-
-In the alliterative line the position of the rhythmic accent depends on
-the accent of the words which make up the verse. In the even-beat metres
-on the other hand the regular succession of thesis and arsis is the
-ruling principle of the versification, on which the rhythmic accent
-depends, and it is the poet's task to choose his words according to that
-requirement. The difficulties to be surmounted in order to bring the
-word-accent into conformity with the verse-accent will frequently drive
-the poet using this kind of rhythm to do violence to the accented and,
-more frequently still, to the unaccented syllables of the word. He will
-be induced either to contract the unaccented syllables with the accented
-ones, or to elide the former altogether, or to leave it to the reader to
-make the word-accent agree with the verse-accent by making use of level
-stress, or by slurring over syllables, or by admitting disyllabic or
-even polysyllabic theses in a verse. On the other hand, the poet who
-writes in the native alliterative long line or in any of its descendants
-is allowed as a rule to use the words required for his verse in their
-usual accentuation or syllabic value, or at least in a way approximating
-very closely to their ordinary treatment in prose. Hence those
-unaccented syllables which, in even-beat rhythms, are found to be
-subjected to the same treatment (i.e. to be equally liable to slurring,
-elision, syncopation, or apocopation, according to the requirements of
-the verse) must be presumed to have been at least approximately equal in
-degree of accentual force.
-
-Now when we examine the relation between word-accent and verse-accent in
-certain poetical works of the first half of the thirteenth century, viz.
-the _Ormulum_ (which on account of its regularity of rhythm is our best
-guide), the _Pater Noster_, the _Moral Ode_, the _Passion_, and other
-poems, we arrive at the following results:--
-
-§ =114.= The difference in degree of stress among inflexional endings
-containing an _e_ (sometimes _i_ or another vowel) which is alleged by
-some scholars--viz. that such endings (in disyllabic words) have
-secondary stress when the root-syllable is long, and are wholly
-unaccented when it is short--has no existence: in both cases the endings
-are to be regarded as alike unaccented. For we find that in even-beat
-measures (especially in the _Ormulum_) these endings, whether attached
-to a long or to a short root-syllable, are treated precisely alike in
-the following important respects:--
-
-1. Those inflexional endings which normally occur in the thesis, and
-which are naturally suited for that position, are found in the arsis
-only in an extremely small number of instances, which must undoubtedly
-be imputed to lack of skill on the part of the poet, as e.g. in
-_hall[gh]hé_ Orm. 70, _nemmnéd_ ib. 75, whereas this is very frequent in
-those disyllabic compounds, the second part of which really has a
-secondary accent, as e.g. _larspéll_ ib. 51, _mannkínn_ ib. 277.
-
-2. It is no less remarkable, however, that such syllables as those last
-mentioned, which undoubtedly bear a secondary accent, are never used by
-Orm to form the catalectic end of the septenary verse, evidently because
-they would in consequence of their specially strong accent annul or at
-least injure the regular unaccented feminine verse-ending. On the other
-hand, inflexional endings and unaccented terminations containing an _e_
-are generally used for that purpose, as on account of their lightness of
-sound they do not endanger in any way the feminine ending of the
-catalectic section of the verse. In any case, inflexional syllables
-following upon long root-syllables cannot have the same degree of
-stress, and cannot be used for the same rhythmic functions, as the
-end-syllables of disyllabic compounds, which undoubtedly bear a
-secondary accent.
-
-The _regular_ rhythmic employment of the two last-mentioned groups of
-syllables proves their characteristic difference of stress--the former
-being wholly unaccented, the latter bearing a secondary accent. Further
-inquiry into the _irregular_ rhythmic employment of the two similar
-classes of inflexional endings, those following upon long
-root-syllables, and those following upon short ones, tends to prove no
-less precisely that they do not differ in degree of stress, and so that
-they are both unaccented. For it is easy to show that with regard to
-syncope, apocope, elision, and slurring they are treated quite in the
-same way.
-
-Elision of the final _-e_ before a vowel or an _h_ takes place quite in
-the same way in those inflexional syllables following upon long
-root-syllables as it does in those less numerous syllables which follow
-upon short ones, e.g. _Annd [gh]étt ter tákenn mar[e.] inóh_ Orm. 37;
-_Wiþþ áll[e.] swillc rím[e.] alls hér iss sétt_ ib. 101; _For áll þat
-[æ´]fr[e.] onn érþ[e.] is néd_ ib. 121; _a wíntr[e.] and éc a lóre_
-Moral Ode 1; _Wel lóng[e.] ic hábbe chíld ibíen_ ib. 3; _Icc háf[e.] itt
-dón forrþí þatt áll_ Orm. 115, &c. It is the same with apocopation:
-_Forr gluternésse wácneþþ áll Galnésses láþe strénncþe, Annd áll[e.] þe
-fl[æ´]shess kággerle[gh][gh]c Annd álle fúle lússtess_ Orm. 11653-6; cf.
-also: _þatt hé wass hófenn úpp to kíng_ ib. 8450, and _wass hófenn úpp
-to kínge_ ib. 8370; _o fáderr hállf_ ib. 2269, and _o fáderr hállfe_
-2028, &c.; similarly with syncopation, cf. _[gh]iff þú se[gh][gh]st
-tátt_ ib. 5188, and _annd sé[gh][gh]est swíllc_ ib. 1512; _þet scúlen
-bén to déaþe idémd_ Moral Ode 106; _for bétere is án elmésse bifóren_
-ib. 26, &c.; and again with the slurring of syllables following upon
-long as well as upon short root-syllables, as the following examples
-occurring in the first acatalectic sections of septenary verse will show
-sufficiently: _Ál þet bétste þét we héfden_ Moral Ode 51; _Gódes wísdom
-ís wel míchel_ ib. 213, &c.
-
-Now as a syllable bearing a secondary accent cannot become mute, as an
-unaccented syllable does, if required, it is evident that those
-inflexional syllables which follow upon long root-syllables and
-frequently do become silent cannot bear that secondary accent which has
-been ascribed to them by several scholars; on the contrary, all
-syllables subject in the same way to elision, apocope, syncope, and
-slurring must have the same degree of stress (i.e. they must be alike
-unaccented) whether preceded by short or by long root-syllables.
-
-Other terminations of disyllabic words which, though not inflexional,
-consist, like the inflexional endings, of _e_ + consonant, are treated
-in the same way, e.g. words like _fader_, _moder_, _finger_, _heven_,
-_sadel_, _giver_, &c. Only those inflexional and derivational endings
-which are of a somewhat fuller sound, as e.g., _-ing_, _-ling_, _-ung_,
-_-and_, _-ish_, and now and then even the comparative and superlative
-endings _-er_, _-est_, and the suffixes _-lic_, _-lich_, _-ly_, _-y_,
-may be looked upon as bearing a secondary accent, as they may be used at
-will either in the arsis of the verse or lowered to the state of
-unaccented syllables as the thesis.
-
-§ =115.= In a trisyllabic simple word the root-syllable, of course, has
-the primary accent, and of the two following syllables, that which has
-the fuller sound, has the secondary accent, as in _áskedèst_,
-_wrítìnge_, _dággère_, _clénnèsse_, _híèste_. If, however, the two last
-syllables are equally destitute of word-accent, as e.g. in _clepede_,
-_lufede_, they are both metrically unaccented; and, as mentioned before
-(cf. § 96), may be shortened either to _lufde_, _clepte_, or to _lufed_,
-_cleped_. If they are used, however, as trisyllables in the iambic
-rhythm they naturally admit of the metrical accent on the last syllable.
-
-It is the same with compounds of nouns or adjectives. The first syllable
-takes the chief accent, and of the two others that has the secondary
-accent which is the root-syllable of the second part of the compound, as
-in _fréendshìpe_, _shírrève_, but _wódecràft_, _bóldel[`y]_.
-
-In verbal compounds the primary accent, in conformity with the Old
-English usage, generally rests on the root-syllable of the verb, while
-the first and last syllable are mostly unaccented, as e.g. _alihten_,
-_bisechen_, _forgiven_, _ibidden_, _ofþunchen_. In denominatives, which
-in Old English have the primary accent on the first syllable, as e.g.
-_ándswarian_, both kinds of accentuation are allowed: _ánswere_ and
-_answére_.
-
-In disyllabic and trisyllabic compounds of nouns with certain prefixes,
-partly accented in Old English, as e.g. _al-_, _un-_, _for-_, _mis-_,
-_y-_, _a-_, _bi-_, the primary accent does not rest on these syllables,
-but on the second syllable, this being the root-syllable of the word,
-e.g. _almíhti_, _forgétful_, _unhéele_, _bihéeste_; the first syllable
-in this case bears a secondary accent if it has a determinative
-signification, as e.g. _al-_, _mis-_, _un-_, but it is unaccented if it
-is indifferent to the meaning, as e.g. _a-_, _y-_, _bi-_.
-
-§ =116.= A peculiar rhythmical position is held by those words which we
-may call parathetic compounds.[141] To these belong certain compound
-nouns formed by two words of almost the same weight from a syntactical
-and metrical point of view, as e.g. _goodman_, _goodwyf_, _longswerd_,
-and also by similar composite particles, as e.g. _elleswhere_, _also_,
-_into_, _unto_. Although the regular colloquial pronunciation was
-probably in the Middle English period, as it is in Modern English, with
-the accent on the first syllable, they may be pronounced with the accent
-on the second syllable, or at least with level stress, as e.g.
-_g+oo+dm+á+n_, _+a+ls+ó+_, _+i+nt+ó+_, &c. To this class also belong
-certain compounds of adverbs with prepositions, as e.g. _herein_,
-_therefore_, _thereof_, the only difference being that the usual accent
-rests here on the last syllable, but may be placed also on the first, as
-in _hereín_ and _hérein_, _thereóf_ and _théreof_, &c.
-
-§ =117.= These gradations of sound in the different words regulate their
-rhythmical treatment in the verse. In disyllabic words as a rule the
-syllable with the primary accent is placed in the arsis of the verse,
-the other syllable, whether it be an unaccented one, or have a secondary
-accent, is placed in the thesis. Such words as those described in the
-preceding section may much more easily be used with level stress than
-others. In that case the rhythmical accent rests on the syllable which
-has the secondary accent, while the syllable which in ordinary speech
-has the chief accent is used as a thesis.
-
-The ordinary as well as the abnormal use of one and the
-same word will be illustrated by the following example:--
-
- _O mánnkinn swá þatt ítt mannkínn._ Orm. 277.
-
-With regard to the rhythmical treatment of trisyllables two classes of
-such words are to be distinguished, namely, (1) those in which the
-syllable bearing the primary accent is followed or (rarely) preceded by
-a syllable bearing a secondary accent, as e.g. _gódspèlles_, _énglìshe_,
-and (2) those in which the syllable bearing the primary accent is
-preceded or followed by a syllable wholly unaccented, as e.g.
-_bigínnen_, _òvercóme_, _crístendòm_, _wéathercòck_. In the latter case
-level stress is hardly ever met with, as the natural word-accent would
-be interfered with to an intolerable extent by accentuations like
-_cristéndom_, _weathércock_, _ovércome_, _bíginnén_, _fórgottén_,
-_béhavióur_, &c.
-
-Words like these therefore can in regular iambic or trochaic verse be
-used only with their natural accentuation, and hence those syllables
-which either have the primary or the secondary accent are always placed
-in the arsis, and the unaccented ones in the thesis, e.g.: _To wínnenn
-únnder Crísstenndóm_ Orm. Ded. 137; _off þátt itt wáss bigúnnenn_ ib.
-88; _Though the séas thréaten, théy are mércifúl_ Shakesp. Temp. V. 178;
-_Ónly compóund me wíth forgótten dúst_ id. 2 Hen. IV, IV. v. 116, &c. On
-the other hand, when primary and secondary accent occur in two adjacent
-syllables level stress is very common, in Middle English, especially
-between the first and the second syllable, as _g+o+dspélles háll[gh]he
-láre_ Orm. 14, more rarely between the second and the third syllable, as
-_þa Góddsp+e+ll+é+ss neh álle_ ib. 30; it also occurs in Chaucer's
-poems, as _For thóus+a+nd+é+s his hóndes máden dýe_ Troil. v. 1816; in
-the same way Modern English words are treated to fit the rhythm, as e.g.
-_mídsùmmer_, _faíntheàrted_, in _Farewéll_, _f+á+int-h+éa+rted ánd
-degénerate kíng_ Shak. 3 Hen. VI. I. i. 138; _And górgeous ás the sún at
-míds+u+mm+é+r_ 1 Hen. IV, IV. i. 102. With the more recent poets this
-latter kind of rhythmical accentuation becomes the more usual of the
-two, although the nature and the meaning of the compound word always
-play an important part in such cases.
-
-With regard to their accentuation and metrical employment words of four
-syllables also fall into three classes: 1. Inflected forms of words
-belonging to the first group of trisyllables, like _crístendómes_, which
-can be used in the rhythm of the verse only with their natural
-accentuation; 2. words like _fordémde_ (first and last syllable
-unaccented, the second syllable having the chief accent) with a
-determinative prefix, as e.g. _únfordémde_; these likewise are used in
-the rhythm of the verse according to their natural accentuation; 3.
-words of the third group with a prefix which either has the secondary
-accent, or is unaccented, as _ùnwíslìce_ or _iwítnèsse_; the metrical
-usage of these is regulated according to the rules for the trisyllabic
-words. The same is to be observed with regard to words of five and six
-syllables like _únderstándìnge_, _únimételiche_, which, however, are
-only of rare occurrence.
-
-§ =118. B. Romanic words.= It was not till the thirteenth and fourteenth
-centuries that Romanic words passed in considerable numbers into the
-English language; and they were then accommodated to the general laws of
-accentuation of English. The transition, however, from Romanic to
-Germanic accentuation certainly did not take place at once, but
-gradually, and earlier in some districts and in some classes of society
-than in others; in educated circles undoubtedly later than amongst the
-common people. The accentuation of the newly introduced Romanic words
-thus being in a vacillating state, we easily see how the poets writing
-at that period in foreign even-beat rhythms, of whom Chaucer may serve
-as a representative, could use those words with whichever accentuation
-best suited their need at the moment, admitting the Romanic accentuation
-chiefly in rhymes, where it afforded them great facilities, and the
-usual Germanic accentuation mostly in the interior of the line. A few
-examples will suffice to illustrate this well-known fact. We arrange
-them in five classes according to the number of syllables in the words;
-the principles of metrical accentuation not being precisely identical in
-the several classes.
-
-=Disyllabic words.= I. Words whose final syllable is accented in French.
-They are used in even-beat rhythms (1) with the original accentuation,
-e.g. _prisóun: raunsóun_ Kn. T. 317-18; _pítouslý: mercý_ ib. 91-2;
-_pitóus: móus_ Prol. 143-4; (2) with the accent on the first syllable
-according to the accentuation which had already become prevalent in
-ordinary English speech, e.g. _This prísoun cáusede me_ Kn. T. 237;
-_With hérte pítous_ ib. 95; _But wé beséken mércy ánd socóur_ ib. 60.
-
-II. Words having in French the accent on the first syllable, the last
-syllable being unaccented. These words, partly substantives or
-adjectives, as _people_, _nombre_, _propre_, partly verbs, as _praye_,
-_suffre_, _crie_ (in which case the accentuation of the sing. of the
-present tense prevails), are always used in verse with the original
-accentuation, the second unaccented syllable either (1) forming a full
-thesis of the verse, as in _the péple préseth thíderward_ Kn. T. 1672;
-_bý his própre gód_ Prol. 581, or (2) being elided or slurred and
-forming only part of the thesis, as in _the nómbre and éek the cáuse_
-ib. 716; _and crýe as hé were wóod_ ib. 636.
-
-As a rule also the original and usual accent is retained by disyllabic
-words containing an unaccented prefix, as in _accord_, _abet_, _desyr_,
-_defence_, &c. Only words composed with the prefix _dis-_ occur with
-either accentuation, as _díscreet_ and _discréet_.
-
-§ =119. Trisyllabic words.= I. Words, the last syllable of which in
-French has the chief accent, the first having a secondary accent. In
-these words the two accents are transposed in English, so that the first
-syllable bears the chief accent, the last the secondary accent, and both
-of them as a rule receive the rhythmical accent: _émperóur_, _árgumént_.
-But if two syllables of such a word form a disyllabic thesis, generally
-the last syllable which has the secondary accent is lowered to the
-unaccented grade: _árgument_, _émperour_.
-
-II. Words which in French have the chief accent on the middle syllable,
-the last being unaccented. These are sometimes used with the original
-accentuation, mostly as feminine rhymes, e.g.: _viságe: uságe_ Prol.
-109-10; _chére: manére_ ib. 139-40; _penánce: pitánce_ ib. 233-4;
-_poráille: vitáille_ ib. 247-8; _prudénce: senténce_ ib. 305-6;
-_offíce: áccomplíce_ Kn. T. 2005-6, &c.; more rarely in the interior of
-the verse, where the last syllable may either form a thesis as in _Ál
-your plesánce férme and stáble I hólde_ Cl. T. 663, or part of it, being
-elided or slurred, as in _The sáme lúst was híre plesánce alsó_ ib. 717.
-In other instances, mostly in the interior of the verse, they have the
-accent on the first syllable, the last being always elided or slurred:
-_And sáugh his vísage was in anóther kýnde_ Kn. T. 543; _He fél in
-óffice wíth a chámberléyn_ ib. 561.
-
-Verbs ending in _-ice_ (_-isse_), _-ishe_, _-ie_, as e.g. _chérisse_,
-_púnishe_, _stúdie_, _cárrie_, _tárrie_, nearly always have the accent
-on the first syllable, the last syllable being elided or apocopated,
-except where it is strengthened by a final consonant, as e.g.
-_chérishëd_, _tárriëd_. If the first syllable of a trisyllabic word be
-formed by an unaccented particle, the root-syllable of the word, in
-this case the middle one, likewise retains the accent, as e.g. in
-_despíse_, _remaíne_.
-
-§ =120. Four-syllable words= of French origin when they are
-substantives or adjectives frequently have disyllabic or trisyllabic
-suffixes such as: _-age_, _-iage_, _-ian_, _-iant_, _-aunce_, _-iance_,
-_-iaunce_, _-ence_, _-ience_, _-ient_, _-ier_, _-ioun_, _-ious_,
-_-eous_, _-uous_, _-ial_, _-ual_, _-iat_, _-iour_, _-ure_, _-ie (-ye)_.
-As most of these words already have a trochaic or iambic rhythm, they
-are used without difficulty in even-beat disyllabic verses, chiefly in
-rhymes, and then always with their full syllabic value, as e.g.:
-_pílgrimáge: coráge_ Prol. 11-12; _hóstelrýe: cómpanýe_ ib. 23-4;
-_resóun: condícióun_ ib. 37-8; _chývalrýe: cúrtesýe_ ib. 45-6;
-_chívachíe: Pícardíe_ ib. 185-6; _cónsciénce: réverénce_ ib. 141-2;
-_tóun: conféssióun_ ib. 217-18; _curát: licénciát_ 219-20; _góvernáunce:
-chévysáunce_ ib. 291-2, &c. In the interior of a verse also the words
-not ending in an unaccented _e_ are always metrically treated according
-to their full syllabic value, e.g.: _That héeld opínyóun that pléyn
-delýt_ Prol. 337; _Of hís compléxióun he wás sangwýn_ ib. 333. In those
-words, on the other hand, which end in an unaccented _e_, this vowel is
-in the interior of the verse generally elided or apocopated: _no vílanýe
-is ít_ ib. 740; _ín that óstelríe alíght_ ib. 720; _So móche of
-dáliáunce and fáir langáge_ ib. 211; _And ál was cónsciénce and téndre
-hérte_ ib. 150.
-
-Further shortenings, however, which transform an originally
-four-syllable word into a disyllabic one, as in the present
-pronunciation of the word _conscience_, do not take lace in Middle
-English before the transition to the Modern English period. In
-Lyndesay's _Monarchie_ we meet with accentuations of this kind, as e.g.:
-
- _The quhílk gaif sápience tó king Sálomóne._ 249.
-
- _Be tháy contént, mak réverence tó the rést._ 36.
-
-In a similar way adjectives ending in _-able_ and verbs ending in
-_-ice_, _-ye_ adapt themselves to the disyllabic rhythm, and likewise
-verbs ending in _-ine_ (Old French _-iner_); only it must be noticed
-that in the preterite and in the past participle verbs of the latter
-class tend to throw the accents on the antepenultimate and last
-syllables, e.g. _enlúminéd_, _emprísonéd_.
-
-=Words of five syllables= almost without exception have an iambic rhythm
-of themselves and are used accordingly in even-beat verses, as e.g.
-_expériénce_; the same is the case with words which have Germanic
-endings, like _-ing_, _-inge_, _-nesse_, e.g. _discónfytýnge_.
-
-The rhythmic accentuation of foreign proper names both in disyllables
-and in polysyllables varies. Thus we may notice the accentuations
-_Junó_, _Plató_, _Venús_, and, on the other hand, _Júno_, _Pláto_,
-_Vénus_; _Arcíte_, _Athénes_, and _Árcíte_, _Áthenes_; _Antónie_ and
-_Ántoníe_. Wherever in such cases level stress may help to smooth the
-rhythm it certainly is to be assumed in reading.
-
-
-II. Word-accent in Modern English.
-
-§ =121.= Modern English accentuation deviates little from that of the
-Old English and Middle English; the inflexional endings, however, play a
-much less important part; further, in many cases the Romanic
-accentuation of Middle English is still in existence, or at least has
-influence, in words of French or Latin origin. This is evident from many
-deviations in the rhythmic accentuation of such words from the modern
-accentuation which we here regard as normal, though it is to be noted
-that in the beginning of the Modern English epoch, i.e. in the sixteenth
-century, the actual accentuation in many cases was still in conformity
-with the earlier conditions.
-
-Only these real and apparent anomalies are noticed here. We have first
-to consider the =Romanic endings= _-ace_, _-age_, _-ail_, _-el_, _-ain_,
-_-al_, _-ance_, _-ence_, _-ant_, _-ent_, _-er_, _-ess_ (Old French
-_-esse_), _-ice_, _-ile_, _-in_, _-on_, _-or_, _-our_, _-une_, _-ure_,
-_-y(e)_ (in disyllabic words). As the final _e_ has become mute, all
-these endings are monosyllabic.
-
-In the works of the earlier Modern English poets some words ending in
-these syllables are only exceptionally used with the accent on the last
-syllable according to the Old French or Middle English accentuation, the
-Modern English accentuation being the usual one; others are employed
-more frequently or even exclusively with the earlier accentuation, e.g.
-_paláce_ Sur. 174, _bondáge_ Wyatt 224, _traváil_ Sur. 82, Wyatt 19,
-_certáin_ ib. 179, _mountáin_ Sur. 37, _chieftáin_ ib. 112, _cristál_
-Wyatt 156, _presénce_ ib. 81, _grievánce_ ib. 55, _penánce_ ib. 209,
-_balánce_ ib. 173, _pleasánt_ ib. 130, _tormént_ (subst.) ib. 72,
-_fevér_, _fervóur_ ib. 210, _mistréss_ ib. 109, _richés_ ib. 209,
-_justíce_ ib. 229, _servíce_ ib. 177, _engíne_ Sur. 130, _seasón_ ib.
-149, _honóur_ ib. 166, _armóur_ 148, _colóur_: _therefóre_ Wyatt 6,
-_terrór_: _succóur_ ib. 210, &c., _fortúne_: _tune_ ib. 152, Sur. 115,
-_measúre_ Wyatt 125, _natúre_: _unsúre_ ib. 144, _glorý_: _mercý_ ib.
-208.
-
-In almost all these cases and in many other words with the same endings
-this accentuation seems to be due to the requirements of the rhythm, in
-which case level stress must be assumed.
-
-§ =122.= It is the same with many other disyllabic words, especially
-those both syllables of which are almost of equal sound-value and degree
-of stress, as in cases in which two different meanings of one and the
-same word are indicated by different accentuation, a distinction not
-unfrequently neglected in the metrical treatment of these words.
-
-So the following adjectives and participles are used by Shakespeare and
-other poets with variable accentuation: _complete_, _adverse_, _benign_,
-_contrived_, _corrupt_, _despised_, _dispersed_, _distinct_, _distract_,
-_diverse_, _eterne_, _exact_, _exhaled_, _exiled_, _expired_, _express_,
-_extreme_, _famous_, _insane_, _invised_, _misplaced_, _misprised_,
-_obscure_, _perfect_, _profane_, _profound_, _remiss_, _secure_,
-_severe_, _sincere_, _supreme_, _terrene_; and so are also the many
-adjectives and participles compounded with the prefix _un-_, as e.g.
-_unborn_, _unchaste_, _unkind_, &c. (cf. Alexander Schmidt,
-_Shakespeare-Lexicon_).
-
-Substantives and verbs are treated in a similar way, e.g. _c+o+mf+ó+rt_
-(subst.) Wyatt 14, _r+e+c+ó+rd_ ib. 156, _d+i+sc+ó+rd_ Sur. 6,
-_c+o+nfl+í+ct_ ib. 85, _p+u+rch+á+se_ ib. 58, _m+i+sch+íe+f_ Wyatt 78,
-_s+a+fegu+á+rd_ ib. 212, _M+a+d+á+me_ ib. 149, _pr+o+m+é+ss_ ib. 25. So
-also in Shakespeare (cf. Alexander Schmidt, l.c.): _+á+cc+e+ss_,
-_+a+sp+é+ct_, _c+o+mm+é+rce_, _c+o+ns+ó+rt_, _c+o+ntr+á+ct_,
-_c+o+mp+á+ct_, _+e+d+í+ct_, _i+nst+í+nct_, _+ou+tr+á+ge_, _pr+e+c+é+pts_,
-_c+é+m+e+nt_, _c+ó+nd+u+t_ (vb.), _c+ó+nf+i+ne_, _p+ú+rs+ue+_,
-_r+é+l+a+pse_ (cf. _Metrik_, ii. § 62).
-
-§ =123.= Trisyllabic and polysyllabic words, too, of French or Latin
-origin are still used frequently in the beginning of the Modern
-English period with an accentuation contrary to present usage.
-Words e.g. which now have the chief accent on the second syllable,
-the first and third syllable being unaccented, are often used with
-the rhythmical accents on these two syllables, e.g.: _c+ó+nf+e+ss+ó+r_
-Meas. IV. iii. 133, _c+ó+nt+i+n+úe+_ Wyatt 189; _d+é+p+a+rt+ú+re_
-ib. 129; _r+é+p+e+nt+á+nce_ ib. 205, _+é+nd+ea+v+óu+r_ ib. 232;
-_d+é+t+e+st+á+ble_ John III. iv. 29, _rh+éu+m+a+t+í+c_ Ven. 135, &c.
-Likewise in words the first and third syllables of which are now
-accented and the second unaccented, the rhythmical accent is placed on
-this very syllable, e.g. _charácter_ Lucr. 807, _confíscate_ Cymb. V. v.
-323, _contráry_ Wyatt 8, _impórtune_ Ant. IV. xv. 19, _oppórtune_ Temp.
-IV. i. 26, _perséver_ All's Well IV. ii. 37, _prescíence_ Troil. I. iii.
-199, _siníster_ Troil. IV. v. 128. Certain verbs also in _-ise_, _-ize_
-are used with fluctuating accentuation; Shakespeare e.g. always has
-_advértise_ Meas. i. 142, _authórise_ Sonn. 35, _canónize_ Troil. II.
-ii. 202; sometimes also _solémnize_ Temp. v. 309 (cf. _Metrik_, ii. §§
-64, 65).
-
-Foreign proper names especially in many cases are subject, as in earlier
-times, to variable accentuation, as e.g.: _Ajáx_ Sur. 129, _Cæsár_
-Wyatt 191, _Cató_ ib. 191, the more usual accentuation also occurring in
-the writings of the same poets; similarly _Átridés_ Sur. 129 and
-_Atríde_ ib. 116, _Cárthages_ ib. 149 and _Cartháge_ 175. Shakespeare
-has always the unclassical _Andrónicus_, _Hypérion_, _Cleopátra_, but
-for rhythmical reasons _N+ó+rth+a+mpt+ó+n_ Rich. III, II. iv. 1 instead
-of _Northámpton_, and so in several other cases (cf. _Metrik_, ii.
-§ 67).
-
-§ =124.= Amongst the =Germanic vocables= the parathetic compounds
-chiefly call for notice, as their accentuation in common speech also
-approaches level stress, and for this reason they may be used with
-either accentuation. This group includes compounds like _moonlight_,
-_welfare_, _farewell_, and some conjunctions, prepositions, and
-pronouns, as _therefore_, _wherefore_, _something_, _nothing_,
-_sometimes_, _into_, _unto_, _towards_, _without_, as e.g.: _thérefore_
-Wyatt 24, &c., _therefóre_ ib. 42, _nóthing_ Rich. II, II. ii. 12,
-_nothíng_ Rich. III, I. i. 236, _únto_ Sur. 125, _untó_ Sur. 117 (cf.
-_Metrik_, ii. § 58).
-
-Greater arbitrariness in the treatment of word-accent, explained best by
-the influence of Middle English usage, is shown in the rhythmical
-accentuation of the final syllable _-ing_ in words like _endíng_:
-_thing_ Wyatt 27; and of the suffixes _-ness_, _-ly_, _-y_, _-ow_, e.g.
-_goodnéss_: _excéss_ Wyatt 206, _free_: _trulý_ 147; _borrów_: _sorrów_:
-_overthrów_ ib. 227. Less admissible still are such accentuations with
-the endings _-er_, _-est_, used on the whole only by the earlier Modern
-English poets, e.g. _earnést_ Wyatt 11, _aftér_ ib. 207, and least of
-all with inflexional endings, e.g. _scornéd_ Sur. 170, _causéth_ Wyatt
-33 (cf. _Metrik_, ii. §§ 59-61).
-
-As a rule, however, such unnatural accentuations can be avoided by
-assuming the omission of a thesis at the beginning or in the interior of
-a line. With regard to trisyllabic and polysyllabic words the remarks on
-pp. 176-7 are to be compared.
-
-
-
-
- DIVISION II
-
- VERSE-FORMS COMMON TO THE MIDDLE AND
- MODERN ENGLISH PERIODS
-
-
-
-
- CHAPTER IX
-
- LINES OF EIGHT FEET, FOUR FEET, TWO FEET,
- AND ONE FOOT
-
-
-§ =125.=. Among the metres introduced into Middle English poetry in
-imitation of foreign models, perhaps the oldest is the four-foot verse,
-rhyming in couplets. This metre may be regarded as having originally
-arisen by halving the eight-foot line, although only an isolated example
-of this, dating from about the middle of the thirteenth century, quoted
-above (p. 127), is known in Middle English poetry. This, however, serves
-with special clearness to illustrate the resolution, by means of
-inserted rhyme, of the eight-foot long-line couplet into four-foot lines
-rhyming alternately (cf. § 78).
-
-In the manuscript the verses, though rhyming in long lines, are written
-as short lines, with intermittent rhyme _a b c b d b e b_, just as the
-example of Modern English eight-foot iambic verse, quoted before (p.
-127), is found printed with this arrangement, as is indeed generally the
-case with most long-line forms of that type. This metre calls for no
-other remarks on its rhythmical structure than will have to be made with
-regard to the four-foot verse.
-
-§ =126.= The four-foot line, rhyming in couplets, first appears in a
-paraphrase of the _Pater Noster_ of the end of the twelfth century,[142]
-doubtless in imitation of the Old French _vers octosyllabe_ made known
-in England by Anglo-Norman poets, such as Gaimar, Wace, Benoit, &c.
-
-This French metre consists of eight syllables when the ending is
-monosyllabic, and nine when it is disyllabic.
-
-The lines are always connected in couplets by rhyme, but masculine and
-feminine rhymes need not alternate with one another.
-
-It is exactly the same with the Middle English four-foot line, except
-that the rising iambic rhythm comes out more clearly in it, and that,
-instead of the Romanic principle of counting the syllables, that of the
-equality of beats is perceptible, so that the equality of the number of
-syllables in the verses is not so strictly observed. Hence, all the
-deviations before mentioned from the strict formal structure of
-even-beat verses occur even in this early poem, and quite regularly
-constructed couplets are indeed but rare in it. Examples of this type
-are the following:
-
- _Ah, láverd gód, her úre béne,
- Of úre súnne máke us cléne,
- Þet hé us [gh]éue alswá he méi,
- Þet ús bihóueð úlche déi._ ll. 167-170.
-
-The first ten lines of the poem give a sufficient idea of the structure
-of the verse, and its characteristics:
-
- _Ure féder þét in héouene ís,
- Þet ís all sóþ fúl iwís!
- Weo móten tó þeos wéordes iséon,
- Þet to líue and to sáule góde béon,
- Þet wéo beon swá his súnes ibórene,
- Þet hé beo féder and wé him icórene,
- Þet wé don álle hís ibéden
- Ánd his wílle fór to réden.
- Lóke weo ús wið hím misdón
- Þurh béelzebúbes swíkedóm._
-
-Here we find almost all the rhythmical licences to be found in even-beat
-metres. Thus we have suppression of the anacrusis in line 8 and again in
-two consecutive lines, such as 15, 16:
-
- _Gíf we léornið gódes láre,
- Þénne of-þúnceð hít him sáre;_
-
-and very often in the course of the poem, e.g. ll. 22, 29, 30, 37, &c.,
-so that it acquires a loose, iambic-trochaic cadence; further, the
-absence of an unaccented syllable in the middle of the line (line 2);
-inversion of accent in line 9, and again in line 81, _Láverd he ís of
-álle scáfte_; two unaccented syllables at the beginning and in the
-interior of the verse in 4; light slurrings ll. 1, 3, 5; only ll. 7 and
-10 are regularly constructed throughout. The same proportion of regular
-to irregular verses runs through the whole poem, in which, besides the
-licences mentioned, that of level stress is also often to be met with,
-especially in rhymes like _w+u+rþ+í+ng: héovenkíng_ 99-100; _h+a+t+í+ng:
-king_ 193-4, 219-20; _fóndúnge: swínkúnge_ 242-3.
-
-§ =127.= The treatment of the caesura in this metre also deserves,
-special mention, for this, as has already been stated, is one of the
-chief points in which the four-foot even-beat metre differs from the
-four-stress metre, as represented either by the old alliterative long
-line or by the later non-alliterating line. For there must be a caesura
-in every four-beat verse, and it must always be found in one definite
-place, viz. after the second beat next to any unaccented syllable or
-syllables that follow the beat, the line being thus divided into two
-rhythmically fairly equal halves. On the other hand, for the four-foot
-verse, not only in this, its earliest appearance, but in the rest of
-Middle and Modern English literature, the caesura is not obligatory, and
-when it does occur it may, theoretically speaking, stand in any place in
-the line, although it most frequently appears after the second foot,
-particularly in the oldest period.
-
-The caesura may (§ 80) be of three kinds:
-
-(1) Monosyllabic or masculine caesura:
-
- _Ne képeð he nóht | þet wé beon súne._ 18.
-
-(2) Disyllabic or feminine caesura, two kinds of which are to
-be distinguished, viz.
-
- (_a_) Lyric caesura, within a foot:
-
- _And [gh]éfe us míhte | þúrh his héld._ 240.
-
- (_b_) Epic caesura caused by a supernumerary unaccented
- syllable before the pause:
-
- _Ure gúltes, láverd, | bon ús for[gh]éven._ 173.
-
-These three kinds of caesura, the last of which, it is true, we meet
-here only sporadically, may thus in four-foot verse also occur _after_,
-as well as _in_ the other feet. Thus we find in the very first line, a
-lyrical caesura after the first foot:
-
- _Ure féder | þét in héouene ís._
-
-This, however, seldom happens in the oldest examples, in which caesuras
-sharply dividing the line are rare, enjambement being only seldom
-admitted. Examples of verses without caesuras are to be found, among
-others, in the following: _Þúrh béelzebúbes swíkedóm_ 10, _Intó þe
-þósternésse héllen_ 104. As a rule, in the four-foot verse as well as in
-French octosyllabics, a pause does not occur until the end, on account
-of the shortness of this metre, which generally only suffices for one
-rhythmic section, while in four-beat verse a regular division into two
-rhythmic sections, and consequently the constant occurrence of a
-caesura, is rendered possible by the greater number of unaccented
-syllables.
-
-The end of the line may, in any order, have either a masculine rhyme, as
-in ll. 1-4, 9, 10, or a feminine rhyme, as in ll. 7 and 8. There occur
-besides, but seldom, trisyllabic rhymes, such as those in ll. 5-6, or
-_súnegen: múnegen_ 141-2.
-
-§ =128.= This metre continued to be very popular in Middle and Modern
-English poetry, and is still extensively used. As a rule its structure
-constantly remained the same; nevertheless we may, in both periods,
-distinguish between two well-marked ways of treating it. It was, for
-instance, at the end of the thirteenth and in the first half of the
-fourteenth century, very freely handled in the North of England in the
-_Surtees Psalter_, further by Robert Mannyng in his _Handlyng Sinne_,
-and by Richard Rolle de Hampole in his _Pricke of Conscience_. Their
-treatment of this verse is characterized, for instance, by the
-remarkably frequent occurrence of two and even three unaccented
-syllables at the beginning and in the middle of the line, e.g.:
-
- _In þi rightwísenésses biþénke I sál
- Þine sághes nóght forgéte withál._
- Psalm cxviii, v. 16.
-
- _And rékened þe cústome hóuses echóne,
- At whých þey had góde and at whýche nóne._
- Mannyng, Handlyng Sinne, ll. 5585-6.
-
-Other rhythmical licences, such as the omission of unaccented syllables
-in the middle of a verse, and inversion of accent, are frequent in these
-compositions. Level stress, on the other hand, for the most part is
-found only in rhyme, as _sh+e+nsh+é+pe_: _kepe_ Hampole 380-1; _come_:
-_b+o+ghs+ó+me_ ib. 394-5.
-
-The other extreme of strict regularity in the number of syllables is
-exhibited in another group of North English and Scottish compositions of
-the fourteenth century, such as the _Metrical Homilies_, the _Cursor
-Mundi_, Barbour's _Bruce_, Wyntoun's _Chronykyl_. The metrical licences
-most frequent here are level stress, suppression of the anacrusis, and
-the omission of unaccented syllables in the middle of the line, in the
-_Metrical Homilies_. The rhythm is, however, as a rule, strictly iambic,
-and the number of syllables eight or nine, according as the rhymes are
-masculine or feminine.
-
-§ =129.= The contemporaneous literary productions of the Midlands and
-South written in this metre generally observe a mean between the free
-and the strict versification of the two northern groups.
-
-These are inter alia _The Story of Genesis and Exodus_, _The Owl and
-Nightingale_, _The Lay of Havelok_, _Sir Orfeo_, _King Alisander_,
-several compositions of Chaucer's,[143] as, for instance, _The Book of
-the Duchesse_, _The House of Fame_, Gower's _Confessio Amantis_, and
-others. The last work, as well as _The Owl and Nightingale_, is written
-in almost perfectly regular iambic verses, in which the syllables are
-strictly counted. The other compositions more frequently admit the
-familiar rhythmical licences and have a freer movement, but none to the
-same extent as the _Pater Noster_. In artistic perfection this metre
-presents itself to us in Chaucer, who was particularly skilful in
-employing and varying the enjambement. A short specimen from his _House
-of Fame_ (ll. 151-74) will illustrate this:
-
- _Fírst sawgh I thé destrúccióun
- Of Tróy, thórgh the Gréke Synóun,
- Wíth his fálse fórswerýnge,
- And his chére and hís lesýnge
- Máde the hórs broght into Tróye,
- Thorgh whích Tróyens lost ál her joýe.
- And áfter thís was gráve, allás,
- How Ílyóun assáyled wás
- And wónne, and kýnge Pr+iá+m ysláyne
- And Políte his sóne, certáyne,
- Dispítouslý of dáun Pirr+ú+s,
- And néxt that sáwgh I hów V+e+n+ú+s,
- Whan thát she sáwgh the cástel brénde,
- Dóune fro the hévene gán descénde,
- And bád hir sóne Enéas flée;
- And hów he fléd, and hów that hé
- Escáped wás from ál the prés,
- And tóoke his fáder, Ánch+i+sés,
- And báre hym ón hys bákke awáy,
- Crýinge 'Allás and wélawáy!'
- The whíche Anchíses ín hys hónde
- Báre the góddes óf the lónde,
- Thílke thát unbrénde wére.
- And Í saugh néxt in ál hys fére_, &c.
-
-§ =130.= Four-foot verses often occur also in Middle English in
-connexion with other metrical forms, especially with three-foot verses,
-e.g. in the Septenary, which is resolved by the rhyme into two short
-lines, and in the tail-rhyme stanza, or _rime couée_ (cf. §§ 78, 79).
-
-In these combinations the structure of the metre remains essentially the
-same, only there are in many poems more frequent instances of
-suppression of the anacrusis, so that the metre assumes a variable
-cadence, partly trochaic, partly iambic. At the end of the Middle
-English period the four-foot verse was, along with other metrical forms,
-employed by preference in the earlier dramatic productions, and was
-skilfully used by Heywood, among others, in his interlude, _The Four
-P.'s_.[144]
-
-§ =131.= In he Modern English period this metre has also found great
-favour, and we may, as in the case of other metres, distinguish between
-a strict and a freer variety of it. The strict form was, and is, mostly
-represented in lyric poetry, in verses rhyming in couplets or in cross
-rhyme. The rhythm is generally in this case (since the separation
-between iambic and trochaic verse-forms became definitely established)
-strictly iambic, generally with monosyllabic rhymes.
-
-A greater interest attaches to the freer variety of the metre, which is
-to be regarded as a direct continuation of the Middle English four-foot
-verse, inasmuch as it was practised by the poets of the first Modern
-English period in imitation of earlier models, and has been further
-cultivated by their successors down to the most recent times. The
-characteristic feature in this treatment of the four-foot verse is the
-frequent suppression of the anacrusis, by which it comes to resemble the
-four-beat verse, along with which it is often used. But whilst the
-latter generally has an iambic-anapaestic or trochaic-dactylic
-structure, and is constantly divided by the caesura into two halves, the
-Modern English four-foot verse of the freer type has, as a rule, an
-alternately iambic and trochaic rhythm, with a rare occurrence of
-caesuras. Shakespeare and other dramatists often employ this metre for
-lyrical passages in their dramas. Of longer poems in the earlier period
-Milton's _L'Allegro_ and _Il Penseroso_ are conspicuous examples.
-
-The following passage from _L'Allegro_ (ll. 11-16) may serve as a
-specimen:
-
- _But cóme thou Góddess fáir and frée,
- In héaven yclépt Euphrósyné,
- Ánd by mén héart-easing Mírth,
- Whom lóvely Vénus, át a bírth,
- Wíth two síster Gráces móre,
- To ívy-crównëd Bácchus bóre_, &c.
-
-The structure of the verse is essentially iambic, though the iambic
-metre frequently, by suppression of the initial theses, as in the
-thirteenth and fifteenth lines of this passage, falls into a trochaic
-cadence. Pure trochaic verses, i.e. those that begin with an accented
-syllable and end with an unaccented one, occur in these two poems, in
-couplets, only once, _L'Allegro_ (ll. 69-70):
-
- _Stráight mine éye hath cáught new pléasures,
- Whíles the lándscape róund it méasures._
-
-With masculine endings such couplets are frequent, e.g. _Il Penseroso_,
-67-8:
-
- _Tó behóld the wándering móon,
- Ríding néar the híghest nóon;_
-
-further, ll. 75-6, 81-2, 141-2, &c.
-
-As a rule, pure iambic lines rhyme together, or an iambic with a line
-that has a trochaic cadence, as, for instance, in the above specimen,
-_L'Allegro_, 13-14 and 15-16.
-
-Besides initial truncation there also occur here the other metrical
-licences observed in iambic rhythm.
-
-§ =132.= Many sections of the narrative poems of Coleridge, Scott, and
-Byron, e.g. the latter's _Siege of Corinth_, are written in this form,
-with which, in especially animated passages, four-beat verses often
-alternate. Cf., for instance, the following passage, xvi, from the
-last-named poem:
-
- _Stíll by the shóre Alp mútely músed,
- And wóo'd the fréshness níght diffúsed.
- There shrínks no ébb in that tídeless séa,
- Which chángeless rólls etérnallý;
- So that wíldest of wáves, in their ángriest móod,
- Scarce bréak on the bóunds of the lánd for a róod;
- And the pówerless móon behólds them flów
- Héedless if she cóme or gó:
- Cálm or hígh, in máin or báy,
- Ón their cóurse she háth no swáy._
-
-Lines 5-7 can be at once recognized as four-stress verses by the
-iambic-anapaestic rhythm, as well as by the strongly-marked caesura,
-which, in the four-foot verses 4, and especially 8 and 10, is entirely
-or almost entirely absent (cf. pp. 98-9); and both metrical forms, the
-calmer four-foot verse and the more animated four-stress metre, are in
-harmonious agreement with the tone of this passage.
-
-Four-foot lines, forming component parts of metrically heterogeneous
-types of stanzas, such, for instance, as the tail-rhyme stave, are
-generally more regularly constructed than in the Middle English period.
-
-§ =133.= Among the metrical forms which took their rise from the
-four-foot line, the most noteworthy are the two-foot and the one-foot
-verse, the former the result of halving the four-foot verse, the latter
-of dividing the two-foot verse, as a rule, by means of the rhyme. These
-verse-forms only seldom occur in the Middle English period, as a rule in
-anisometrical stanzas in connexion with verses of greater length. Thus,
-in the poem in Wright's _Specimens of Lyric Poetry_, p. 38, composed in
-the entwined tail-rhyme stanza, the short lines have two accents:
-_wiþóute stríf: y wýte, a wýf_ 10-12; _in tóune tréwe: while ý may
-gléwe_ 4-6. The eighteen-lined enlarged tail-rhyme stave of the ballad,
-_The Nut-brown Maid_ (Percy's _Reliques_, iii. 6), also consists of two-
-and three-foot lines; in this case the two-foot lines may be conceived
-as the result of halving the first hemistich of the septenary line.
-
-In Modern English two-foot lines are also rare and are chiefly found in
-anisometrical stanzas. They do occur, however, here and there in
-isometrical poems, either written in couplets or in stanzas of lines
-rhyming alternately; as, for instance, in Drayton, _An Amouret
-Anacreontic_:
-
- _Most góod, most fáir,
- Or thíngs as ráre
- To cáll you's lóst;
- For áll the cóst
- Wórds can bestów,
- Só póorly shów
- Upón your práise
- That áll the wáys
- Sénse hath, come shórt,_ &c.
-
-The commonest rhythmical licences are inversion of accent and initial
-truncation. In stanzas verses of this sort occur, for the most part it
-seems, with the rhyme-order _a b c b_, for instance in Burns, _The Cats
-like Kitchen_, and Moore, _When Love is Kind_, so that these verses
-might be regarded as four-foot lines rhyming in couplets.
-
-§ =134.= One-foot lines, both with single and with double ending,
-likewise occur in Middle English only as component parts of
-anisometrical stanzas, as a rule as _bob_-verses in what are called
-_bob-wheel_ staves; as, for instance, in a poem in Wright's _Songs and
-Carols_ (Percy Society, 1847), the line _With áye_ rhyming with the
-three-foot line _Aye, áye, I dár well sáy_; in the _Towneley Mysteries_,
-the verse _Alás_ rhyming with _A góod máster he wás_; in an _Easter
-Carol_ (Morris, _An Old Engl. Miscellany_, pp. 197-9), the line _So
-strónge_ rhyming with _Jóye hím wit sónge_, or _In lónde_ and _of hónde_
-rhyming with _Al with jóye þat is fúnde_.
-
-Metrical licences can naturally only seldom occur in such short lines.
-
-One-foot iambic lines occur also in the Modern English period almost
-exclusively in anisometrical stanzas. A little poem entitled _Upon his
-Departure hence_, in Herrick's _Hesperides_, may be quoted as a
-curiosity, as it is written in continuous one-foot lines of this kind,
-rhyming in triplets:
-
- _Thus Í_, _As óne_ _I'm máde_ _I' the gráve,_ _Where téll_
- _Passe bý_, _Unknówn_, _A sháde_ _There háve,_ _I dwéll._
- _And díe_, _And góne_, _And láid_ _My cáve:_ _Farewéll._
-
-One-foot lines with feminine ending are employed by Moore as the middle
-member of the stanza in the poem _Joys of Youth, how fleeting_.
-
-
-
-
- CHAPTER X
-
- THE SEPTENARY, THE ALEXANDRINE, AND THE
- THREE-FOOT LINE
-
-
-§ =135. The Septenary= is a favourite Middle English metre, going back
-to a Mediaeval Latin model. It cannot, however, be definitely determined
-whether this is to be found in the (accentual) catalectic iambic
-tetrameter, an example of which is preserved, among other instances, in
-the _Planctus Bonaventurae_ (1221-74) printed by Mone in his _Latin
-Hymns of the Middle Ages_, which begins as follows:
-
- _O crux, frutex salvificus, | vivo fonte rigatus,
- Quem flos exornat fulgidus, | fructus fecundat gratus_,
-
-or possibly in another Latin metre which was a far greater favourite
-with the Anglo-Norman Latin poets. This is the (accentual)
-brachycatalectic trochaic tetrameter, which frequently occurs, among
-other instances, in the poems ascribed to Walter Map, e.g. in the still
-popular verses:
-
- _Mihi est propositum | in taberna mori,
- Vinum sit appositum | morientis ori._
-
-The result of an attempt to adopt this metre in Middle English might, on
-account of the preference of the language for iambic rhythm, very
-naturally be to transform it into the iambic catalectic tetrameter by
-the frequent addition of an unaccented opening syllable at the beginning
-of each half-line. Probably the latter verse-form was the model, as may
-be seen from Leigh Hunt's Modern English translation of the Latin
-drinking-song just quoted.[145]
-
-Moreover, many mediaeval Latin verses also have a wavering rhythm
-resulting in a form at times characterized by level stress, e.g.
-
- _Fortunae rota volvitur; | descendo minoratus,
- Alter in altum tollitur | nimis exaltatus.
- Rex sedet in vertice, | caveat ruinam,
- Nam sub axe legimus | 'Hecubam' reginam._
- Carmina Burana, lxxvii.
-
-§ =136.= These verses correspond pretty exactly, in their metrical
-structure, to the opening lines of the _Moral Ode_, which, as far as is
-known, is the earliest Middle English poem in septenary lines, and dates
-from the twelfth century:
-
- _Íc am élder þánne ic wés, | a wíntre and éc a lóre;
- ic éaldi móre þánne ic déde: | mi wít o[gh]hte tó bi móre.
- Wel lónge ic hábbe chíld ibíen | on wórde ánd on déde;
- þé[gh]h ic bí on wíntren éald, | to [gh]íung ic ám on réde._
-
-The other common licences of even-beat metre which affect the rhythm of
-the line, the metrical value of syllables, and the word-accent, also
-occur in the _Moral Ode_. Suppression of the anacrusis is very often met
-with; it occurs, for instance, in the first hemistich, in lines 1 and 4
-above; in the second hemistich, _ér ic hít iwíste_ l. 17, in both, _þó
-þet hábbeð wél idón | éfter híre míhte_, l. 175; so that a pure iambic
-couplet seldom occurs, although the iambic rhythm is, on the whole,
-predominant. The omission of unaccented syllables in the middle of the
-line is also often found (although many verses of this kind probably
-require emendation), as _Ne léve nó mán to múchel_ 24; also in the
-second hemistich, as _and wól éche dede_ 88. Transpositions of the
-accent are quite usual at the beginning of the first as well as of the
-second hemistich: _Elde me ís bestólen ón_ 17; _síððen ic spéke cúðe_ 9.
-Level stress is also not absent: _For bétere is án elmésse bifóre_ 28.
-We often meet with elision, apocope, syncope, slurring of syllables, and
-the use of a disyllabic thesis both at the beginning of the line and in
-other positions: _þo þet wél ne dóeþ þe wíle he mú[gh]e_ 19; _nís hit
-búte gámen and glíe_ 188. A noteworthy indication of want of skill in
-the handling of the Septenary in this first attempt is the frequent
-occurrence of a superfluous syllable at the close of the first
-hemistich, which should only admit of an acatalectic ending, e.g.: _Hé
-scal cúme on úuele stéde | búte him Gód beo mílde_ 26; _Eíðer to lútel
-ánd to múchel | scal þúnchen éft hem báthe_ 62, &c. The end of the
-second hemistich, on the other hand, in accordance with the structure of
-the metre, is in this poem always catalectic.
-
-§ =137.= The irregularity of the structure of the Septenary rhyming line
-of the _Moral Ode_ stands in marked contrast with the regularity of the
-rhymeless Septenary verse of the _Ormulum_. The first hemistich here is
-always acatalectic, the second catalectic, and the whole line has never
-more nor less than fifteen syllables.
-
-Hence the only metrical licences that occur here are elision, syncope,
-and apocope of the unaccented _e_ of some inflexional endings, and the
-very frequent admission of level stress in disyllabic and polysyllabic
-words, which are to be found in all places in the line:
-
- _Icc þátt tiss Énnglissh háfe sétt | +E+nnglísshe ménn to láre,
- Icc wáss þær þ[æ´]r I crísstnedd wáss | +O+rrmín bi náme némmnedd,
- Annd ícc +O+rrmín full ínnwarrdlí[gh] | wiþþ múð annd éc wiþþ
- hérrte._
- Dedic. 322-7.
-
-In all such cases, in the versification of Orm, whose practice is to
-count the syllables, there can only be a question of level stress, not
-of inversion of accent. _Ennglisshe_ at the beginning of the second
-hemistich of the above line, 322, is no more an example of inversion of
-rhythm than in the hemistich _Icc háfe wénnd inntill +E+nnglíssh_ l. 13.
-
-§ =138.= After the _Moral Ode_ and the _Ormulum_ the Septenary often
-occurs in combination with other metres, especially the Alexandrine, of
-which we shall speak later on.
-
-In some works of the thirteenth and fourteenth centuries the Septenary
-was, however, employed in a fairly unmixed form, as, for instance, in
-the _Lives of Saints_, ed. Furnivall, 1862, the _Fragment of Popular
-Science_, ed. Wright in _Popular Treatises on Science_, London, 1841,
-and several others.
-
-The most important deviation from the Septenary of Orm and of the _Moral
-Ode_ is the frequent occurrence of long lines with a masculine instead
-of the usual feminine ending. Both forms are to be found in the opening
-lines of the _Fragment of Popular Science_:
-
- _The rí[gh]te pút of hélle ís | amídde the úrþe wiþínne,
- Oure Lóverd þát al mákede iwís, | quéinte ís of gýnne,
- Héuene and úrþe ymákede iwís, | and síþþe alle þíng þat ís,
- Úrpe is a lútel húrfte | a[gh]én héuene iwís._
-
-It may fairly be assumed that the structure of the Alexandrine (which,
-according to French models, might have either a masculine or a feminine
-ending) may have greatly furthered the intrusion of monosyllabic feet
-into the Septenary verse, although the gradual decay of the final
-inflexions may likewise have contributed to this end. For the rest, all
-the rhythmic licences of the Septenary occurring in the _Moral Ode_ are
-also to be met with here; as, for instance, the suppression of the
-anacrusis in the first hemistich of l. 4 of the passage quoted, and in
-the second of l. 2, and the omission of the unaccented syllable in the
-second hemistich of the fourth line, the inversion of accent and
-disyllabic thesis in the first hemistich of the third line, and other
-licences, such as the anapaestic beginning of the line, &c., in other
-places in these poems (cf. _Metrik_, i, p. 246).
-
-§ =139.= In lyrical poems of this time and in later popular ballad poetry
-the Septenary is employed in another manner, namely, in four-lined
-stanzas of four- and three-foot verse, rhyming crosswise, each of which
-must be looked on as consisting of pairs of Septenaries with middle
-rhyme inserted (interlaced rhyme), as is clearly shown by the Latin
-models of these metrical forms quoted above (p. 192). Latin and English
-lines are thus found connected, so as to form a stanza, in a poem of the
-fifteenth century:
-
- _Fréeres, fréeres, wó [gh]e bé!
- Mínistrí malórum,
- For mány a mánnes sóule bringe [gh]é
- Ad póenas ínfernórum._ Political Poems, ii. 249.
-
-In many lyrical poems of the older period some stanzas rhyme in long
-lines, others rhyme in short lines, which shows the gradual genesis of
-the short-lined metre, rhyming throughout. Thus, in the poem in Wright's
-_Spec. of Lyr. P._, p. 90, the opening verses of the first stanza rhyme
-in long lines:
-
- _My déþ y lóue, my lýf ich háte, | fór a léuedy shéne,
- Héo is bríht so daíes líht, | þat ís on mé wel séne_,
-
-whereas those of the second rhyme in short lines:
-
- _Sórewe and sýke and dréri mód | býndeþ mé so fáste,
- Þát y wéne to wálke wód, | [gh]ef hít me léngore láste._
-
-Instances of this kind are frequent; but the four lines of the single
-stanzas are never completely rhymed throughout as short-lines, as, for
-instance, is the case in the opening parts or 'frontes' of the stanzas
-of the poems in Wright's _Spec. of Lyr. P._, pp. 27 and 83, the lines of
-which are far more regularly constructed. The rhymes are in these
-compositions still generally disyllabic.
-
-The metrical structure of the old ballads _The Battle of Otterborn_ and
-_Chevy Chase_ is similar to that of the poem just quoted. In those
-ballads some original long lines are provided with middle rhyme, others
-not, so that the stanzas partly rhyme according to the formula _a b c
-b_, partly according to the formula _a b a b_. The versification is,
-moreover, very uneven, and the endings are, as a rule, if not without
-exception, masculine:
-
- _Sir Hárry Pérssy cam to the wálles,
- The Skóttish óste for to sé;
- And sáyd, and thou hast brént Northómberlónd,
- Full sóre it réwyth mé._
-
-The ballads of the end of the Middle English period are generally
-composed in far more regular lines or stanzas. The feminine endings of
-the Septenary are, however, as a rule replaced by masculine endings,
-whether the lines rhyme crosswise or only in the three-foot verses. Cf.
-the ballad, _The Lady's Fall_ (Ritson, ii. 110), which, however, was
-probably composed as late as the Modern English period:
-
- _Mark wéll my héavy dóleful tále,
- You lóyal lóvers áll,
- And héedfullý béar in your bréast
- A gállant lády's fáll._
-
-§ =140.= In Modern English the Septenary has been extensively used, both
-in long and in short rhyming lines. One special variety of it,
-consisting of stanzas of four lines, alternately of eight and six
-syllables (always with masculine ending), is designated in hymn-books by
-the name of Common Metre.
-
-In the long-lined form this metre occurs at the beginning of this period
-in poems of some length, as, for instance, in William Warner's _Albion's
-England_, and in Chapman's translation of the _Iliad_. Here, too, the
-ending of the line is almost without exception masculine, and the
-rhythm, on the whole, pretty regular, although this regularity,
-especially in Chapman, is, in accordance with the contemporary practice,
-only attained by alternate full pronunciation and slurring of the same
-syllables (Romanic _-ion_, _-ious_, &c., and Germanic _-ed_, &c.) and by
-inversion of accent. The caesura is always masculine at the end of the
-first hemistich, but masculine or feminine minor caesuras are often met
-with after the second or in the third foot, sometimes also after the
-first or in the second:
-
- _Occásioned thús: | Chrýses the príest || cáme to the fléet to
- búy._ i. 11.
-
- _To plágue the ármy, | ánd to déath || by tróops the sóldiers
- wént._ ib. 10.
-
-Secondary caesuras also occur, though less frequently, in other places
-in the line, particularly in the second hemistich:
-
- _But íf thou wílt be sáfe begóne. || This sáid, | the séa-beat
- shóre._ ib. 32.
-
- _All mén in óne aróse and sáid: || Atrídes, | nów I sée._
- ib. 54.
-
-These last examples suffice to show the rich variety of the caesura,
-which may be referred perhaps to the influence of blank verse, in the
-management of which Chapman displays great skill, and to the frequent
-use which he makes of the enjambement. Rhyme-breaking also sometimes
-occurs in his verse. Occasionally three consecutive lines rhyme
-together, as in W. Warner, whose versification is otherwise extremely
-regular, similar to that of lyrical poetry. In this branch of poetry the
-Septenary, with the simple rhyme-order _a b c b_ and especially with the
-more artistic form _a b a b_, has continued to be very popular from the
-time of Wyatt down to the present day. The three-foot line has naturally
-in most instances a masculine ending, but lines also occasionally occur
-with feminine rhyme. In many poems the feminine rhyme is, moreover,
-regularly employed in this metre; as, for instance, in Burns's _To John
-Taylor_ (p. 158):
-
- _With Pégasús upón a dáy,
- Apóllo wéary flýing,
- Through frósty hílls the jóurney láy,
- On fóot the wáy was plýing._
-
-In ballad poetry, on the other hand, the Septenary metre tends to assume
-a somewhat freer construction, similar to, though not so capricious as
-that in the old ballads edited by Percy. A well-known example is offered
-by Coleridge's _Rime of the Ancient Mariner_:
-
- _It ís an áncient Márinér, | And he stoppeth óne of thrée:
- 'By thy lóng grey béard and glíttering éye, | Now whérefore
- stópp'st thou mé?'_
-
-Two unaccented opening syllables and two unaccented syllables in the
-middle of the line are, in particular, often met with.
-
-§ =141. The Septenary in combination with other metres.= After its
-occurrence in the _Moral Ode_ and the _Ormulum_ the Septenary, as we
-have seen, appears at first very seldom by itself, but generally in
-connexion with other metres, especially the old long line in its freer
-development, the four-foot metre (though more rarely), and,
-particularly, the Alexandrine.
-
-The Middle English Alexandrine was constructed on the model of the Old
-French Alexandrine--except for the use of Teutonic licences in even-beat
-rhythm--and it thus possessed four different types, which the following
-examples from _On god Ureison of ure Lefdi_[146] may serve to
-illustrate. We give the corresponding Old French metrical types from the
-_Roman d'Alixandre_ (Bartsch, _Chrestomathie de l'ancien français_, p.
-175).
-
- _a._ Masculine caesura with masculine line-ending:
-
- _En icele forest, | dont voz m'oëz conter._ 24.
-
- _Nim nu [gh]éme to mé, | so me bést a béo ðe béo._ 129.
-
- _b._ Feminine (epic) caesura with masculine line-ending:
-
- _nesune male choze | ne puet laianz entrer._ 25.
-
- _vor þín is þé wurchípe, | [gh]if ich wrécche wel iþéo._ 130.
-
- _c._ Masculine caesura with feminine line-ending:
-
- _Moult fut biaus li vregiers | et gente la praële._ 1.
-
- _Þine blísse ne méi | nówiht únderstónden._ 31.
-
- _d_. Feminine (epic) caesura with feminine line-ending:
-
- _Moult souëf i flairoient | radise et canele._ 2.
-
- _Vor ál is gódes ríche | an únder þíne hónden._ 32.
-
-Alexandrines of this sort, particularly of the last type, are
-found in a group of poems of the close of the twelfth, or beginning
-of the thirteenth century, intermingled with Septenaries,
-and also, though more seldom, combined with four-beat alliterative
-rhyming long lines and with four-foot verses. Such poems
-are _On god Ureison of ure Lefdi_ (quoted above), _A lutel soth
-sermon_ (_Old English Miscellany_, ed. R. Morris, pp. 186 ff.),
-and _A Bestiary_ (ib. pp. 1-25).
-
-The following lines from _A lutel soth sermon_ may serve to illustrate
-this mixture:
-
- _Hérknied àlle góde mèn, | and stílle sìtteþ adún,
- And ích ou wùle téllen | a lútel sòþ sermún.
- Wél we wìten álle, | þag ìch eou nó[gh]t ne télle,
- Hu ádam ùre vórme fàder | adún vel ìnto hélle.
- Schómeliche hè vorlés | þe blísse þàt he hédde;
- To [gh]ívernèsse and prúde | nóne nèode he nédde.
- He nòm þen áppel òf the tré | þat hìm forbóde wás:
- So reúþful dède idón | néuer nòn nás.
- He máde him ìnto hélle fàlle, | and éfter hìm his chíldren àlle;
- Þér he wàs fort ùre dríhte | hìne bóhte mìd his míhte.
- He hìne alésede mìd his blóde, | þàt he schédde upòn the róde,
- To déþe he [gh]èf him fòr us álle, | þó we wèren so strònge
- at-fálle.
- Álle bácbìteres | wéndet to hélle,
- Róbberes and réueres, | and þe mónquélle,
- Léchurs and hórlinges | þíder sculen wénde,
- And þér heo sculen wúnien | évere buten énde._
-
-Here we have Septenaries (ll. 1, 4, 7) and Alexandrines (ll. 2, 3, 5, 6,
-8) intermixed in ll. 1-8, eight-foot long lines resolved by means of
-_sectional rhyme_ into four-foot lines in ll. 9-12, and four-beat
-rhyming alliterative long lines of the freer type in ll. 13-16. The easy
-intermixture of metres may be explained by the fact that in all these
-different long-lined metrical forms four _principal stresses_ are
-prominent amid the rest, as we have indicated by accents (´).
-
-§ =142.= In the _Bestiary_ this mixture of metrical forms has assumed
-still greater proportions, inasmuch as alongside of the long-lined
-rhyming Septenaries and alliterative long lines there are found also
-Layamon's short-lined rhyming verses and Septenary lines resolved into
-short verses by middle rhyme.
-
-The following passages may more closely illustrate the metrical
-construction of this poem; in the first place, ll. 384-97:
-
- _A wìlde dér is, þàt is =f=úl | of =f=éle wíles,
- =F=óx is hère tó-nàme, | for hìre quéðscípe;
- Húsebondes hìre =h=áten, | for hère =h=árm-dédes:
- þe =c=óc and tè =c=apún | ge fècheð ófte ìn ðe tún,
- And te =g=ándre ànd te =g=ós, | bì ðe =n=écke and bì ðe =n=óz,
- =H=áleð is tò hire =h=óle; | forðí man hìre =h=átieð,
- =H=átien and =h=úlen | bòðe mén and fúles._
-
-Here we have unmistakable long lines of the freer type.
-
-In other passages the alliterative long lines pass into Septenaries, as,
-for instance, ll. 273-98:
-
- _ðe =m=íre =m=úneð us | =m=éte to tílen,
- =l=óng =l=ívenoðe, | ðis =l=ítle wíle
- ðe we on ðis =w=érld =w=únen: | for ðanne we óf =w=énden,
- ðánne is ure =w=ínter: | we sulen =h=únger =h=áuen
- and =h=árde súres, | buten we ben wár =h=ére.
- Do wé forðí so dóð ðis dér, | ðánne wé be dérue
- Ón ðat dái ðat dóm sal bén, | ðát ít ne us hárde réwe_:
- * * * * *
- _þe córn ðat gé to cáue béreð, | áll ge it bít otwínne,
- ðe láge us léreð to dón gód, | ánd forbédeþ us sínne_, &c.
-
-In a third instance (ll. 628-35) Septenary and four-foot lines run into
-one another:
-
- _Hú he résteð him ðis dér,
- ðánne he wálkeð wíde,
- hérkne wú it télleð hér,
- for hé is ál unríde.
- A tré he sékeð to fúligewís
- ðát is stróng and stédefast ís,
- and léneð hím tr+o+stl+í+ke ðerbí,
- ðánne he ís of wálke w+e+r+í+._
-
-In many passages in the poem one or other of these different types of
-verse occurs unmixed with others. Thus we have short couplets in the
-section 444-5; in ll. 1-39 alliterative rhymeless verse, occasionally of
-marked archaic construction, concluding with a hemistich (39) which
-rhymes with the preceding hemistich so as to form a transition to the
-following section (ll. 40-52), which again consists of four-foot and
-Septenary verses. These are followed by a section (ll. 53-87) in which
-four-foot and three-foot lines (that is to say, Alexandrines) rhyming in
-couplets are blended; and this is succeeded by a further section (ll.
-88-119) mostly consisting of Septenaries resolved by the rhyme into
-short lines. (Cf. _Metrik_, i, §§ 79-84.)
-
-Hence we may say that the poet, in accordance with his Latin model
-(likewise composed in various metres), has purposely made use of these
-different metrical forms, and that the assertion made by Trautmann and
-others,[147] that the Septenary of the _Ormulum_ and the _Moral Ode_,
-which is contemporary with Layamon, represents the final result of the
-development of Layamon's verse (the freer alliterative long line), must
-be erroneous.
-
-§ =143.= In _On god Ureison of ure Lefdi_, on the other hand, the
-alliterative long lines play only an insignificant part, a part which is
-confined to an occasional use of a two-beat rhythm in the hemistichs and
-the frequent introduction of alliteration. Septenaries and Alexandrines
-here interchange _ad libitum_.
-
-The following short passage (ll. 23-34) will suffice to illustrate these
-combinations of metres:
-
- _Nís no wúmmen ibóren | þét þe béo ilíche,
- Ne nón þer nís þin éfning | wiðínne héoueríche.
- Héih is þi kínestól | onúppe chérubíne,
- Biuóren ðíne léoue súne | wiðínnen séraphíne.
- Múrie dréameð éngles | biuóren þín onséne,
- Pléieð and swéieð | and síngeð bitwéonen.
- Swúðe wél ham líkeð | biuóren þe to béonne,
- Vor heo néuer né beoð séad | þi uéir to iséonne.
- Þíne blísse ne méi | nówiht únderstónden,
- Vor ál is gódes ríche | anúnder þíne hónden.
- Álle þíne uréondes | þu mákest ríche kínges;
- Þú ham [gh]íuest kínescrúd, | béies and góldrínges._
-
-Lines 26 and 34, perhaps also 25 and 30, are Septenaries, l. 28 is the
-only line of the poem which contains two beats in both hemistichs
-(hemistichs of this sort are further found in the first hemistich of ll.
-3, 12, 44, 72, 77, and in the second of ll. 30, 45, 46, 52, and 70); the
-remaining lines of this passage are most naturally scanned as
-Alexandrines.
-
-§ =144.= Now, this unsystematic combination of Alexandrines
-and Septenaries is a metre which was especially in vogue in the
-Middle English period. In this metrical form two religious
-poems, _The Passion of our Lord_ and _The Woman of Samaria_
-(Morris, _Old English Miscellany_), were composed so early as
-the beginning of the thirteenth century. From the first we
-quote ll. 21-4:
-
- _Léuedi þu bére þat béste chíld, | þat éuer wés ibóre;
- Of þe he mákede his móder, | vor hé þe hédde ycóre.
- Ádam ánd his ófsprung | ál hit wére furlóre,
- Ýf þi súne nére, | ibléssed þu béo þervóre._
-
-Many lines of these poems may be scanned in both ways;
-in the third line of the preceding extract, for instance, we may
-either take the second syllable of the word _ofsprung_, in the manner
-of the usual even-beat rhythm, to form a thesis (in this case
-hypermetrical, yielding an epic caesura), or we may regard it as
-forming, according to ancient Germanic usage, a fourth arsis of
-the hemistich, which would then belong to a Septenary. At any
-rate, this scansion would, in this case, be quite admissible, as
-indeed the other licences of even-beat rhythm all occur here.
-
-It is in this metre that the South English Legends of Saints (_Ms.
-Harleian_ 2277) and other poems in the same MS., as the _Fragment on
-Popular Science_ (fourteenth century), are written. The same holds good
-for Robert of Gloucester's Rhyming Chronicle (cf. _Metrik_, i, §§ 113,
-114). Mätzner (in his _Altengl. Sprachproben_, p. 155), and Ten Brink
-(_Literaturgeschichte_, i, pp. 334, 345) concur in this opinion, while
-Trautmann (in _Anglia_, v, Anz., pp. 123-5), on a theory of metrical
-accentuation which we hold to be untenable, pronounces the verses to be
-Septenaries.
-
-The following passage (Mätzner, _Altengl. Sprachproben_, i, p. 155) may
-serve to illustrate the versification of Robert of Gloucester:
-
- _Áftur kýng Báthulf | Léir ys sóne was kýng,
- And régned síxti [gh]ér | wél þoru álle þýng.
- Up þe wáter of Sóure | a cíty óf gret fáme
- He éndede, and clépede yt Léicestre, | áftur is ówne náme.
- Þre dó[gh]tren þis kýng hádde, | þe éldeste Górnorílle,
- Þe mýdmost hátte Régan, | þe [gh]óngost Córdeílle.
- Þe fáder hem lóuede álle ynó[gh], | ác þe [gh]óngost mést:
- For héo was bést an fáirest, | and to háutenésse drow lést.
- Þó þe kýng to élde cóm, | álle þré he bró[gh]te
- Hys dó[gh]tren tofóre hým, | to wýte of hére þóu[gh]te._
-
-§ =145.= At the end of the thirteenth century the Septenary and
-Alexandrine were, however, relegated to a subordinate position by the
-new fashionable five-foot iambic verse. But we soon meet them again in
-popular works of another kind, viz. in the Miracle Plays, especially in
-some plays of the _Towneley Collection_, like the _Conspiratio et
-Capcio_ (p. 182), and actually employed quite in the arbitrary sequence
-hitherto observed, Alexandrine sometimes rhyming with Alexandrine,
-Septenary with Septenary, but, more frequently, Alexandrine with
-Septenary. A passage from the Towneley Mysteries may make this clear:
-
- _Now háve ye hárt what Í have sáyde, | I gó and cóm agáyn,
- Therfór looke yé be páyde | and álso glád and fáyn,
- For tó my fáder I wéynd, | for móre then Í is hé,
- I lét you wýtt, as fáythfulle fréynd, | or thát it dóne bé.
- That yé may trów when ít is dóne, | for cértes, I máy noght nów
- Many thýnges so sóyn | at thís tyme spéak with yóu._
-
-This metre is also employed in many Moral Plays with a similar liberty
-in the succession of the two metrical forms.
-
-But we may often observe in these works, as, for instance, in Redford's
-_Marriage of Wit and Science_ (Dodsley, ii, p. 325 sq.), that
-Alexandrines and Septenaries are used interchangeably, though not
-according to any fixed plan, so that sometimes the Septenary and
-sometimes the Alexandrine precedes in the couplet, as, for instance, in
-the last four lines of the following passage (Dodsley, ii, p. 386):
-
- _O lét me bréathe a whíle, | and hóld thy héavy hánd,
- My gríevous fáults with sháme | enóugh I únderstánd.
- Take rúth and píty ón my pláint, | or élse I ám forlórn;
- Let nót the wórld contínue thús | in láughing mé to scórn.
- Mádam, if Í be hé, | to whóm you ónce were bént,
- With whóm to spénd your tíme | sometíme you wére content:
- If ány hópe be léft, | if ány récompénse
- Be áble tó recóver thís | forpássed négligénce,
- O, hélp me nów poor wrétch | in thís most héavy plíght,
- And fúrnish mé yet ónce agáin | with Tédiousnéss to fíght._
-
-§ =146.= In other passages in this drama, e.g. in the speech of _Wit_,
-p. 359, this combination (Alexandrine with Septenary following) occurs
-in a sequence of some length. It existed, however, before Redford's
-time, as a favourite form of stave, in lyrical as well as in narrative
-poetry, and was well known to the first Tudor English prosodists under
-the name of _The Poulter's Measure_.[148]
-
-The opening lines of Surrey's _Complaint of a dying Lover_ (p. 24)
-present an example of its cadence:
-
- _In wínter's just retúrn, | when Bóreas gán his réign,
- And évery trée unclóthed fást, | as Náture táught them pláin:
- In místy mórning dárk, | as shéep are thén in hóld,
- I híed me fást, it sát me ón, | my shéep for tó unfóld._
-
-Brooke's narrative poem _Romeus and Juliet_, utilized by Shakespeare for
-his drama of the same name, is in this metre. Probably the strict iambic
-cadence and the fixed position of the caesura caused this metre to
-appear especially adapted for cultured poetry, at a time when rising and
-falling rhythms were first sharply distinguished. It was, however, not
-long popular, though isolated examples are found in modern poets, as,
-for instance, Cowper and Watts. Thackeray uses it for comic poems, for
-which it appears especially suitable, sometimes using the two kinds of
-verse promiscuously, as Dean Swift had done before him, and sometimes
-employing the Alexandrine and Septenary in regular alternation.
-
-§ =147. The Alexandrine= runs more smoothly than the Septenary. The
-Middle English Alexandrine is a six-foot iambic line with a caesura
-after the third foot. This caesura, like the end of the line, may be
-either masculine or feminine.
-
-This metre was probably employed for the first time in Robert Mannyng's
-translation of Peter Langtoft's rhythmical Chronicle, partly composed in
-French Alexandrines. The four metrical types of the model mentioned
-above (p. 198) naturally also make their appearance here.
-
- _a. Méssengérs he sent | þórghout Ínglónd_
- _b. Untó the Ínglis kýnges | þat hád it ín þer hónd._
- p. 2, ll. 3-4.
- _c. Áfter Éthelbért | com Élfríth his bróther,_
- _d. Þát was Égbrihtes sónne, | and [gh]ít þer wás an óþer;_
- p. 21, ll. 7-8.
-
-The Germanic licences incidental to even-beat rhythm are strikingly
-perceptible throughout.
-
-In the first line we have to note in both hemistichs suppression of the
-anacrusis, in the second either the omission of an unaccented syllable
-or lengthening of a word (_Ing(e)lond_). The second line has a regular
-structure: in the third the suppression of the anacrusis is to be noted
-and the absence of an unaccented syllable in the second hemistich. The
-last line has the regular number of syllables, but double inversion of
-accent in the first hemistich. A disyllabic thesis at the beginning or
-in the middle of the line also frequently occurs.
-
- _To purvéie þám a skúlking, | on the Énglish éft to ríde_;
- p. 3, l. 8.
-
- _Bot soiórned þám a whíle | in rést a Bángóre_;
- p. 3, l. 16.
-
- _In Wéstsex was þán a kýng, | his náme wás Sir Íne_;
- p. 2, l. 1.
-
-There is less freedom of structure in the Alexandrine as used in the
-lyrical poems of this period, in which, however, the verse is generally
-resolved by middle rhyme into short lines, as may be seen from the
-examples in § 150.
-
-§ =148.= The structure of the Alexandrine is, on the other hand,
-extremely irregular in the late Middle English Mysteries and the Early
-English Moral Plays, where, so far as we have observed, it is not
-employed in any piece as the exclusive metre, but mostly occurs either
-as the first member of the above-mentioned _Poulter's Measure_, and
-occasionally in uninterrupted sequence in speeches of considerable
-length. We cannot therefore always say with certainty whether we have in
-many passages of _Jacob and Esau_ (Dodsley's _Old Plays_, ed. Hazlitt,
-vol. ii, pp. 185 ff.) to deal with four-beat lines or with unpolished
-Alexandrines (cf. Act II, Sc. i). In other pieces, on the other hand,
-the Alexandrine, where it appears in passages of some length, is pretty
-regularly constructed, as, for instance, in Redford's _Marriage of Wit
-and Science_ (Dodsley, ii, pp. 325 ff.), e.g. in Act II. Sc. ii (pp.
-340-1):
-
- _How mány séek, that cóme | too shórt of théir desíre:
- How mány dó attémpt, | that daíly dó retíre.
- How mány róve abóut | the márk on évery síde:
- How mány think to hít, | when théy are much too wíde:
- How mány rún too fár, | how mány light too lów:
- How féw to góod efféct | their trávail dó bestów!_ &c.
-
-The caesura and close of the line are in this passage, which comprises
-eighteen lines, monosyllabic throughout.
-
-§ =149.= In Modern English the Alexandrine is also found in a long-lined
-rhyming form, as, for instance, in the sixteenth century in certain
-poems by Sidney, but notably in Drayton's _Polyolbion_.
-
-The Modern English Alexandrine is particularly distinguished from the
-Middle English variety by the fact that the four types of the Middle
-English Alexandrine are reduced to one, the caesura being regularly
-masculine and the close of the line nearly always so; further by the
-very scanty employment of the Teutonic rhythmical licences; cf. the
-opening lines of the _Polyolbion_ (_Poets_, iii. pp. 239 ff.):
-
- _Of Álbion's glórious ísle | the wónders whílst I wríte,
- The súndry várying sóils, | the pléasures ínfiníte,
- Where héat kills nót the cóld, | nor cóld expéls the héat,
- The cálms too míldly smáll, | nor wínds too róughly gréat_, &c.
-
-Minor caesuras seldom occur, and generally in the second hemistich, as,
-e.g., minor lyric caesuras after the first foot:
-
- _Wise génius, | bý thy hélp || that só I máy descrý._
- 240 a;
-
-or masculine caesura after the second foot:
-
- _Ye sácred bárds | that to || your hárps' melódious stríngs._
- ib.
-
-Enjambement is only sporadically met with; breaking of the rhyme still
-more seldom.
-
-Less significance is to be attached to the fact that Brysket, in a poem
-on Sidney's death, entitled _The Mourning Muse of Thestylis_ (printed
-with Spenser's works, Globe edition, p. 563), makes Alexandrines rhyme
-together, not in couplets, but in an arbitrary order; further, that
-Surrey and Blennerhasset occasionally composed in similarly constructed
-rhymeless Alexandrines (cf. _Metrik_, ii, p. 83).
-
-Of greater importance is the structure of the Alexandrine when used as
-the concluding line of the Spenserian stanza and of its imitations.
-
-It is here noteworthy that the lyric caesura, unusual in Middle English,
-often occurs in Spenser after the first hemistich:
-
- _That súch a cúrsed créature || líves so lóng a spáce._
- F. Q. I. i. 31;
-
-as well as in connexion with minor caesuras:
-
- _Upón his fóe, | a Drágon, || hórriblé and stéarne._
- ib. I. i. 3.
-
-The closing line of the Spenserian stanza is similarly handled by other
-poets, such as Thomson, Scott, Wordsworth, while poets like Pope, Byron,
-Shelley, and others admit only masculine caesuras after the third foot.
-By itself the Alexandrine has not often been employed in Modern English.
-
-Connected in couplets it occurs in the nineteenth century in
-Wordsworth's verse, e.g. in _The Pet Lamb_ (ii. 149), and is in this use
-as well as in the Spenserian stanza treated by this poet with greater
-freedom than by others, two opening and medial disyllabic theses as well
-as suppression of anacrusis, being frequently admitted, while on the
-other hand the caesura and close of the verse are always monosyllabic.
-
-§ =150. The three-foot line= has its origin theoretically, and as a
-rule also actually, in a halving of the Alexandrine, and this is
-effected less frequently by the use of leonine than by cross rhyme.
-
-Two Alexandrine long lines are, for instance, frequently resolved in
-this metrical type into four three-foot short lines with crossed rhymes,
-as, e.g., in Robert Mannyng's _Chronicle_, from p. 69 of Hearne's
-edition onwards.
-
-From our previous description of the four types of the Middle English
-Alexandrine, determined by the caesura and the close of the verse, it is
-clear that the short verses resulting from them may rhyme either with
-masculine or feminine endings, as, e.g., on p. 78, ll. 1, 2:
-
- _Wílliam the Cónqueróur_ _Óut of his fírst erróur_
- _Chángis his wícked wíll;_ _repéntis óf his ílle_.
-
-In accordance with the general character of the metre the verses in this
-Chronicle are, even when rhyming as short lines, printed as long lines,
-especially as this order of rhymes is not consistently observed in all
-places in which they occur.
-
-In lyrical poetry this metre is naturally chiefly found arranged in
-short lines, as in the following examples:
-
- Wright's Spec. of L. P., 97: Minot, ed. Hall, 17:
- _Máyden móder mílde,_ _Tówrenay, [gh]ów has tíght_
- _oiéz cel óreysóun;_ _To tímber tréy and téne_
- _from sháme þóu me shílde, A bóre, with brénis bríght_
- _e dé ly málfelóun._ _Es bróght opón [gh]owre gréne_.
-
-With another order of rhymes these verses are also met
-with in tail-rhyme stanzas of different kinds, as, for instance,
-in Wright's _Spec. of L. P._, p. 41:
-
- _Of a món mátheu þóhte,_ _In márewe mén he sóhte,_
- _þo hé þe wýn[gh]ord wróhte;_ _at únder mó he bróhte,_
- _and wrót hit ón ys bóc,_ _and nóm, ant nón forsóc_.
-
-As a rule, the verses in such lyrical compositions intended to be sung
-are more regularly constructed than in those of narrative poetry, where
-the usual Germanic metrical licences occur more frequently.
-
-In Modern English the three-foot verse has remained a favourite, chiefly
-in lyrical poetry, and occurs there as well with monosyllabic as with
-disyllabic rhymes, which may either follow one another or be crossed,
-e.g.:
-
- Surrey, p. 128: Surrey, p. 39:
- _Me líst no móre to síng_ _Though Í regárded nót_
- _Of lóve, nor óf such thing,_ _The prómise máde by mé;_
- _How sóre that ít me wríng;_ _Or pássed nót to spót_
- _For whát I súng or spáke,_ _My fáith and hónestý:_
- _Mén did my sóngs mistáke._ _Yét were my fáncy stránge_, &c.
-
-We seldom find three-foot verses with disyllabic rhymes throughout.
-There is, on the other hand, in lyrical poetry a predilection for
-stanzas in which disyllabic rhymes alternate with monosyllabic, as, for
-instance, in Sheffield, _On the Loss of an only Son_:
-
- _Our mórning's gáy and shíning,
- The dáys our jóys decláre;
- At évening nó repíning,
- And níght's all vóid of cáre.
- A fónd transpórted móther
- Was óften héard to crý,
- Oh, whére is súch anóther
- So bléss'd by Héaven as Í?_ &c.
-
-Rhythmical licences, such as suppression of the anacrusis, seldom occur
-in such short lines. The species of licence that is most frequent
-appears to be inversion of accent.
-
-
-
-
- CHAPTER XI
-
- THE RHYMED FIVE-FOOT VERSE
-
-
-§ =151.= Among all English metres the five-foot verse may be said to be
-the metre which has been employed in the greatest number of poems, and
-in those of highest merit.
-
-Two forms can be distinguished, namely, the rhymed and the rhymeless
-five-foot verse (the latter being known as _blank verse_), which are of
-equal importance, though not of equal antiquity.
-
-The rhymed five-foot verse was known in English poetry as far back as
-the second half of the thirteenth century, and has been a favourite
-metre from Chaucer's first poetic attempts onward to the present, whilst
-the blank verse was first introduced into English literature about the
-year 1540 by the Earl of Surrey (1518-47), and has been frequently
-employed ever since that time. The rhymed five-foot verse was, and has
-continued to be, mainly preferred for lyrical and epic, the blank verse
-for dramatic poetry. The latter, however, has been employed e.g. by
-Milton, and after him by Thomson and many others for the epic and allied
-species of poetry; while rhymed five-foot verse was used during a
-certain period for dramatic poetry, e.g. by Davenant and Dryden, but by
-the latter only for a short time.
-
-=Rhymed five-accent verse= occurs in Middle English both in poems
-composed in stanza form and (since Chaucer's _Legend of Good Women_, c.
-1386) in couplets.
-
-This metre, apart from differences in the length of the line and in
-number of accents, is by no means to be looked upon as different from
-the remaining even-stressed metres of that time. For, like the Middle
-English four-foot verse and the Alexandrine, it derives its origin from
-a French source, its prototype being the French decasyllabic verse. This
-is a metre with rising rhythm, in which the caesura generally comes
-after the fourth syllable, as e.g. in the line:
-
- _Ja mais n'iert tels | com fut as anceisors._ Saint Alexis, l. 5.
-
-To this verse the following line of Chaucer's corresponds
-exactly in point of structure:
-
- _A kníght ther wás, | and thát a wórthy mán._
- Cant. Tales, Prol. 43.
-
-§ =152.= The English verse, like the French decasyllabic, admits
-feminine caesuras and feminine line-endings, and the first thesis
-(anacrusis) may be absent; there are, therefore, sixteen varieties
-theoretically possible.
-
- I. Principal Types.
-
- 1. ) - ) - | ) - ) - ) - 10 syll.
- 2. ) - ) - ) | ) - ) - ) - 11 "
- 3. ) - ) - | ) - ) - ) - ) 11 "
- 4. ) - ) - ) | ) - ) - ) - ) 12 "
-
- II. With Initial Truncation
- (omission of the first thesis).
-
- 5. - ) - | ) - ) - ) - 9 syll.
- 6. - ) - ) | ) - ) - ) - 10 "
- 7. - ) - | ) - ) - ) - ) 10 "
- 8. - ) - ) | ) - ) - ) - ) 11 "
-
- III. With Internal Truncation
- (omission of the thesis after
- the caesura).
-
- 9. ) - ) - | - ) - ) - 9 syll.
- 10. ) - ) - ) | - ) - ) - 10 "
- 11. ) - ) - | - ) - ) - ) 10 "
- 12. ) - ) - ) | - ) - ) - ) 11 "
-
- IV. With both Initial and Internal
- Truncation.
-
- 13. - ) - | - ) - ) - 8 syll.
- 14. - ) - ) | - ) - ) - 9 "
- 15. - ) - | - ) - ) - ) 9 "
- 16. - ) - ) | - ) - ) - ) 10 "
-
-This table at the same time also contains the formal exposition, and
-indeed possibly the actual explanation (by suppression of the thesis
-following the epic caesura), of such lines as may be regarded as lines
-with lyric caesura, and are identical with these in regard to rhythm and
-number of syllables. To this class belong the forms given under 10, 12,
-14, and 16.
-
-The following examples will serve to illustrate these sixteen types:
-
- I. Principal Types.
-
- 1. _A kníght ther wás, | and thát a wórthy mán._ Prol. 43.
-
- 2. _What schúlde he stúdie, | and máke himsélven wóod?_ ib. 184.
-
- 3. _But thílke téxt | held hé not wórth an óystre._ ib. 182.
-
- 4. _To Cáunterbúry | with fúl devóut coráge._ ib. 22.
-
- II. With Initial Truncation.
-
- 5. _Úpon whích | he wíl auénged bé._
- Lydgate, Story of Thebes, 1086.
-
- 6. _Óf the wórdes | that Týdeús had sáid._ ib. 1082.
-
- 7. _Fró the kíng | he gán his fáce tóurne._ ib. 1068.
-
- 8. _Nát astónned, | nor ín his hért aférde._ ib. 1069.
-
- III. With Internal Truncation after the caesura.
-
- 9. _A stérne pás | thórgh the hálle he góth._ ib. 1072.
-
- 10. _And whích they wéren, | ánd of whát degré._ Chaucer, Prol. 40.
-
- 11. _And yét therbý | sháll they néuer thrýve?_
- Barclay, Ship of Fooles, p. 20.
-
- 12. _And máde fórward | érly fór to rýse._ Chaucer, Prol. 33.
-
- IV. With Initial Truncation and Truncation after the caesura.
-
- 13. _Ín al hást | Týdeús to swé._ Lydgate, Story of Thebes, 1093.
-
- 14. _Twénty bókes, | clád in blák and réed._ Chaucer, Prol. 294.
-
- 15. _Spáred nát | wómen gréet with chýlde._
- Lydgate, Guy of Warwick, 16.
-
- 16. _Fór to délen | wíth no súch poráille._ Chaucer, Prol. 247.
-
-In this five-foot metre all the Germanic licences of the even-beat
-rhythm may occur in the same way as in the other even-beat metres. The
-caesura, for instance, may occur in both (or all three) varieties in the
-five-foot verse of Chaucer and of many other poets, either after or
-within any of the remaining feet. Hence the structure of this metrical
-form gains to an extraordinary degree in complexity.
-
-By the mere fact that the variations adduced above may also occur after
-the first, third, and fourth foot, the number of verse-forms produced by
-the above-mentioned types of caesura in combination with initial
-truncation and the different kinds of verse-ending rises to sixty-four,
-to say nothing of the other metrical licences due to inversion of
-accent, level stress, and the presence of hypermetrical unaccented
-syllables at the beginning, or in the middle and the end of the line. At
-any rate, the varieties of even-beat metres, especially of the five-foot
-verse, resulting from these metrical licences, are much more numerous
-than those connected with the five main types of the alliterative
-hemistich. The great diversity of rhythm allowed by this metrical theory
-has, indeed, been objected to, but evidently without sufficient reason,
-and, as it seems, only because of the unfamiliarity of the idea.
-
-§ =153.= This variable position of the caesura is, however, not found in
-the earliest specimens of this metre presented to us in the two poems in
-the Harl. MS. 2253 dating from the second half of the thirteenth
-century, which are edited in Wright's _Specimens of Lyric Poetry_, Nos.
-xl and xli (wrongly numbered xlii).[149] These are written in tripartite
-eight-lined, anisometrical stanzas of the form _a4 b3 a4 b3 c5 c5 d7
-d5_, in which the fifth, sixth, and eighth lines are evidently of five
-feet. Ten Brink,[150] it is true, says that he has not been able 'to
-convince himself that this was a genuine instance of a metre
-which--whether in origin or character--might be identified with
-Chaucer's heroic verse, although in isolated instances it seems to
-coincide with it'. According to my conviction, there is not the
-slightest doubt as to the structure of these verses as lines of five
-feet, and Ten Brink has not expressed any opinion as to the nature of
-the verse to which they must otherwise be referred.[151]
-
-In both these poems there occur only verses of the type indicated by the
-formulas 3, 4, 7, 12:
-
- 3. _His hérte blód | he [gh]éf for ál monkúnne._ xl. 35.
-
- 4. _Upón þe róde | why núlle we táken héde?_ ib. 27.
-
- 7. _[Gh]éf bou dóst, | hit wól me réowe sóre._ xli. 20.
-
- 12. _Bote héo me lóuye, | sóre hil wól me réwe._ ib. 27.
-
-Among the Germanic licences the presence of a disyllabic initial or
-internal thesis is most noticeable in these which are, so far as is
-known, the earliest five-foot verses in English poetry; as, e.g. in xli.
-33, 34:
-
- _Ase stérres beþ in wélkne, | and gráses sóur ant suéte;
- Whose lóueþ vntréwe, | his hérte is sélde séete._
-
-§ =154.= The main difference between Chaucer's five-foot verse and these
-early specimens of this metre is that the caesura does not always occupy
-a fixed place in it, but is liable to shift its position.[152] It is
-either masculine, epic, or lyric, and occurs chiefly after the second or
-in and after the third foot, or in the fourth, so that there are thus
-(in Chaucer's verse and that of most of the following poets) =six main
-types of caesura=:
-
-1. Masculine (monosyllabic) caesura after the second foot; the principal
-kind (types 1 and 3):
-
- _Whan Zéphirús | eek wíth his swéte bréethe._ Prol. 5.
-
-2. Feminine (disyllabic) epic caesura after the second foot; far rarer
-(types 2 and 4):
-
- _To Cáunterbúry[153] | with fúl devóut coráge._ ib. 22.
-
-3. Feminine (disyllabic) lyric caesura in the third foot; more frequent
-than the preceding (types 10 and 12):
-
- _And máde fórward | érly fór to rýse._ ib. 83.
-
-4. Masculine (monosyllabic) caesura after the third foot (first
-subordinate type to 1 and 3 = 1a and 3a):
-
- _That slépen ál the níght | with ópen éye._ ib. 10.
-
-5. Feminine (disyllabic) epic caesura after the third foot, rare (first
-subordinate type to 2 and 4 = 2a and 4a):
-
- _Ther ás he wás ful mérye | and wél át ése._ Nonne Pr. T. 438.
-
-6. Feminine lyric caesura in the fourth foot (first subordinate type to
-10 and 12 = 10a and 12a):
-
- _An ánlas ánd a gípser | ál of sílk._ Prol. 357.
-
-Besides these six principal caesuras we also find all the three types
-occurring in rarer instances in the corresponding remaining positions of
-the verse, namely, after the first or in the second foot, and after the
-fourth or in the fifth foot. Enjambement often gives rise to logical
-caesuras in unusual positions, alongside of which another metrical
-caesura is generally noticeable in one of the usual positions:
-
- _Byfél, || that ín that sésoun | ón a dáy._ Prol. 18.
-
- _In Sóuthwerk | át the Tábard || ás I láy._ ib. 20.
-
- _Farwél, || for Í ne máy | no lénger dwélle._ Kn. T. 1496.
-
- _O régne, || that wólt no félawe | hán with thé._ ib. 766.
-
- _Now cértes, || Í wol dó | my díligénce._ Prioresse T. 1729.
-
- _Is ín this lárge | wórlde ysprád || --quod shé._ ib. 1644.
-
- _To Médes ánd | to Pérses yíuen || quod hé._ Monkes T. 3425.
-
- _And sófte untó himsélf | he séyde | : Fý._ Kn. T. 915.
-
-By the various combinations of such principal and subordinate caesuras
-the number of the varieties of this metre is increased to an almost
-unlimited extent. Many lines also are devoid of the caesura completely,
-or, at most, admit, under the influence of the general rhythm, a light
-metrical caesura without any strict logical need, as, for instance, when
-it occurs after a conjunction or a preposition, as in the verses:
-
- _By fórward ánd | by cómposícióun._ Prol. 848.
-
- _That Í was óf | here félaweschípe anón._ ib. 32.
-
-§ =155.= The end also of the line may be either masculine or feminine.
-Both kinds occur side by side on a perfectly equal footing, the feminine
-endings probably somewhat oftener in Chaucer's verse owing to the
-numerous terminations consisting of _e_ or _e_ + consonant which were
-still pronounced at his time. Besides the variety in the caesura and the
-end of the verse, the well-known licences of even-beat rhythm play a
-considerable part; as, for instance, inversion of accent, ordinary and
-rhetorical, at the beginning of the verse and after the caesura: rédy
-_to wénden_ Prol. 21; Sýngynge _he wás_ ib. 91; Schórt _was his góune_
-ib. 93; Tróuthe _and honóur_, frédom _and cóurteisíe_ ib. 46.
-
-Although omission of the anacrusis is on the whole unfrequent, it yet
-undoubtedly occurs (cf. p. 137, footnote):
-
- _Ál besmótered | wíth his hábergeóun._ Prol. 76.
-
- _Gýnglen ín a | whístlyng wýnd as clére._ ib. 170.
-
-Disyllabic theses are often found initially and internally.
-
- _With a thrédbare cópe | as is a póure schóler._ Prol. 262.
-
- _Of Éngelónd, | to Cáunterbúry they wénde._ ib. 16.
-
-Similar rhythmical phenomena are caused by the slurring of
-syllables, such, e.g., as _Many a, tharray_ from _the array_, &c., &c.,
-in regard to which reference should be made to the chapter on
-the metrical value of syllables.
-
-Level stress occurs most frequently in Chaucer in rhyme: _f+i+ft+é+ne_:
-_Trámasséne_ 61-2; _d+a+gg+é+re_: _spere_ 113-14; _thing_: _wr+i+t+ý+ng_
-325-6. Enjambement and rhyme-breaking are used by him with great skill
-(cf. §§ 92, 93).
-
-§ =156.= In later Middle English this metre on the whole retained the
-same character, and individual poets vary from one another only in a few
-points.
-
-Of Gower's five-foot verse only short specimens are preserved. Like his
-four-foot verse, they are very generally regular. Inversion of accent is
-the licence he most often employs. Gower uses almost exclusively the
-masculine caesura after the second foot and the lyric caesura in the
-third foot. But epic caesura also occasionally occurs in his verse:
-
- _Fór of batáille | the fínal énde is pés._ Praise of Peace, 66.
-
-A decline in the technique of the five-foot verse begins with Lydgate
-and Hoccleve.
-
-These writers deprived the caesura of its mobility and admitted it
-almost exclusively after the second beat. Hoccleve uses hardly any
-caesuras but the masculine and lyric, whilst in Lydgate's verse epic
-caesura is often met with (cf. p. 211). Both indulge in the licences of
-initial truncation and omission of the unaccented syllable after the
-caesura (cf. l. c.) as well as level stress and the admission of several
-unaccented syllables at the beginning of the verse and internally; there
-are even cases of the omission of unaccented syllables in the middle of
-the verse:
-
- _Of hárd márble | they díde anóther máke._ Min. P., p. 85, 24.
-
-The slight license of inversion of accent is also taken advantage
-of.
-
-Stephen Hawes and Barclay again imparted to this line greater freedom
-with regard to the caesura. And yet the metre exhibits under their
-hands, in consequence of the frequent occurrence of disyllabic initial
-and internal theses, a somewhat uneven rhythm.
-
-The ablest of the successors of Chaucer, in technique as in other
-respects, are the Scots: Blind Harry, Henrysoun, King James I, Douglas,
-and Dunbar. The verse of Dunbar, in particular, stands on an equality
-with Chaucer's in rhythmical euphony, while David Lyndesay often
-struggles with difficulties of form, and, by frequent use of level
-stress, offends against the first principle of even-beat rhythm, viz.
-the coincidence of the metrical accent with the natural accentuation of
-the word and sentence.
-
-§ =157.= In Modern English the rhymed five-foot verse remains
-essentially the same as in the Middle English period. Feminine rhymes
-are indeed rarer than in Middle English poetry in consequence of the
-disuse of flexional endings.
-
-For the same reason, and owing to the advance in technical execution,
-the epic caesura is also rarer. Still, examples of this as well as of
-the other kind of caesuras employed by Chaucer are found in Modern
-English:
-
- I. _The níghtingále | with féathers néw she síngs._ Sur. p. 3.
-
- II. _The sóte séason | that búd and blóom forth bríngs._ ib. p. 3.
-
- III. _Itsélf from trávail | óf the dáys unrést._ ib. p. 2.
-
- IV. _The sún hath twíce brought fórth | his ténder gréen._
-
- V. _He knóweth how gréat Atrídes, | that máde Troy frét._
- Wyatt, 152.
-
- VI. _At lást she ásked sóftly, | whó was thére._ ib. 187.
-
-In positions nearer to the beginning or the end of the line the
-different kinds of caesura are also rare in Modern English, and occur
-mostly in consequence of enjambements.
-
-In Wyatt's poems epic caesuras are found in comparatively large number;
-in Spenser, on the other hand, they are probably entirely lacking, owing
-to a finer feeling for the technique of the verse.
-
-Inversions of accent occur in the usual positions and at all times with
-all the poets. Level stress, on the other hand, is more frequently
-detected in such poets as do not excel in technical skill, as, for
-instance, in Wyatt and Donne, who also admit initial truncation, and
-more rarely the omission of a thesis in the middle of the line. In their
-poems disyllabic theses also often occur initially and internally, while
-more careful poets more rarely permit themselves these licences. To
-Wyatt's charge must be laid further the unusual and uncouth licence of
-unaccented rhyme, such rhymes, for example, as _begínnìng: eclípsìng_,
-p. 56, 1-3; _dréadèth: séekèth_, _inclósèd: oppréssèd_ 54, &c. In
-other poets this peculiarity is hardly ever found.
-
-§ =158.= In narrative poetry the five-foot verse rhyming in couplets,
-_heroic verse_, was a favourite metre. As a close in the sense coincides
-with that of each couplet, this metre tends to assume an epigrammatic
-tone, especially since enjambement seldom occurs after the Restoration.
-To avoid the monotony thus occasioned, many Restoration poets linked
-three verses together by one and the same rhyme, whereby the regular
-sequence of couplets was then interrupted wherever they pleased.
-Sometimes such threefold rhymes (_triplets_) serve the purpose of laying
-a special stress on particular passages, a practice which is, moreover,
-to be observed as early as in some contemporaries of Shakespeare, e.g.
-in Donne. A somewhat freer structure than that of the heroic verse is,
-as a rule, exhibited by the five-foot line when employed in poems in
-stanza form. In this verse a considerable part is played by enjambement.
-This also holds good for the rhymed five-foot verse employed in dramatic
-poetry, which usually rhymes in couplets, though alternate rhymes are
-occasionally used.
-
-After Lyly's _The Maid's Metamorphosis_, entirely written in heroic
-verse, this metre was chiefly employed by Shakespeare and his
-contemporaries for prologues and epilogues. Rhymed five-foot verses
-frequently occur in Shakespeare's earlier dramas, e.g. in _Romeo and
-Juliet_, where their technical structure is found to be fairly strict.
-In his later dramas, on the other hand, e.g. in the Prologue and
-Epilogue to _Henry VIII_, the heroic verse is, on the analogy of the
-freer treatment of his later blank verse, also more loosely constructed.
-Enjambement, and the caesuras connected with it after the first and
-fourth accents, are often met with.
-
-§ =159.= Dryden's dramatic heroic verse does not differ essentially from
-that of his satirical poems and translations. After Dryden returned to
-blank verse for dramatic writing, heroic verse ceased to be employed for
-this purpose. Rhymed verse, rhyming in couplets and stanzas, however,
-still continued to be in vogue in lyrical, satirical, didactic, and
-narrative poetry.
-
-Pope's heroic verse is still more uniformly constructed than that of
-Dryden. Both poets hardly ever employ any caesura but the masculine and
-the lyric after the second and third beat, and the end of the line is
-almost exclusively masculine. Initial truncation or the absence of an
-unaccented syllable internally is hardly to be met with in their poems.
-The earlier diversity in the structure of this line was (under the
-influence of the French models whom they closely imitated) considerably
-restricted. Even transposition of accent occurs comparatively seldom, so
-that the word-accent generally exactly coincides with the rhythmical
-accent. Enjambement is, however, employed more frequently by Dryden than
-by Pope; and the former, moreover, occasionally admits at the close of a
-triplet a verse of six feet, while Pope, in his original poems,
-completely avoids triplets as well as six-accent lines. The breaking of
-rhyme both poets purposely exclude.
-
-A similar uniform character is exhibited by the heroic verse of most of
-the poets of the eighteenth century. It is not before the nineteenth
-century that this metre, in spite of the persistence of individual
-poets, e.g. Byron, in adhering to the fashion set by Pope, again
-acquires greater freedom. Shelley and Browning, for instance, are fond
-of combining lines of heroic verse by enjambement so as to form periods
-of some length. Wordsworth, Coleridge, Southey and others again admit
-couplets and triplets with occasional six-foot lines at the close. But
-the caesura remains nearly always restricted to the places which it
-occupies in Pope's verse, and the close of the line is masculine. Keats
-only often indulges in feminine rhymes.
-
-It is, however, remarkable that such rhymes more often occur in
-five-foot verses combined in stanzas when employed for satirical and
-comic compositions, as e.g. in Byron's _Beppo_ and _Don Juan_. In these
-poems the disyllabic thesis, the slurring of syllables, and other
-rhythmical licences, also more frequently occur.
-
-NOTES:
-
- [141] See ten Brink, _The Language and Metre of Chaucer_ (English
- transl.), § 280, where the metrical treatment of these words
- is described. The German term used by ten Brink is
- _Anlehnungen_.
-
- [142] _Old English Homilies_, ed. R. Morris, First Series, Part I,
- E.E.T.S., No. 29, pp. 55-71.
-
- [143] Cf. Charles L. Crow, _On the History of the Short Couplet in
- Middle English_. Dissert., Göttingen, 1892.
-
- [144] Cf. _John Heywood als Dramatiker_, von Wilh. Swoboda, 1888, p.
- 83 ff.
-
- [145] Cf. our metrical notes ('Metrische Randglossen') in _Engl.
- Studien_, x, p. 192 seq.
-
- [146] In _Old English Homilies_, ed. R. Morris, pp. 190ff.
-
- [147] Trautmann, _Anglia_, v, Anz., p. 124; Einenkel, ibid., 74;
- Menthel, _Anglia_, viii, Anz., p. 70.
-
- [148] According to Guest (ii. 233) 'because the poulterer, as
- Gascoigne tells us, giveth twelve for one dozen and fourteen
- for another'.
-
- [149] These poems are also printed in Böddeker, _Altengl.
- Dichtungen_, Geistl. Lieder, xviii, Weltl. Lieder, xiv.
-
- [150] _Chaucer's Sprache und Verskunst_, § 305, note.
-
- [151] The verses he calls five-foot lines have, on the other hand,
- decidedly not this structure, but are four-foot lines with
- unaccented rhymes; for a final word in the line, such us
- _wrécfúl_, as is assumed by Ten Brink, with the omission of an
- unaccented syllable between the last two accents, would be
- utterly inconsistent with the whole character of this metre.
-
- [152] According to Ten Brink, _Chaucer's Sprache und Verskunst_,
- § 305, the shifting character of Chaucer's caesura was chiefly
- caused by his acquaintance with the Italian _endecasillabo_.
- This influence may have come in later, but even in Chaucer's
- early _Compleynt to Pitee_ (according to Ten Brink,
- _Geschichte der englischen Literatur_, ii. p. 49, his first
- poem written under the influence of the French decasyllabic
- verse) the caesura is here moveable, though not to the same
- extent as in the later poems. The liability of the caesura to
- shift its position was certainly considerably increased by the
- accentual character of English rhythm. On the untenableness of
- his assertion, that in Chaucer's five-accent verse the epic
- caesura is unknown, cf. p. 145 (footnote), _Metrik_, ii. 101-3
- note, and Schipper in Paul's _Grundriss_, ed. 2, II. ii, pp.
- 217-21.
-
-
-
-
- DIVISION III
-
- VERSE-FORMS OCCURRING IN MODERN ENGLISH
- POETRY ONLY
-
-
-
-
- CHAPTER XII
-
- BLANK VERSE
-
-
-§ =160. The Beginnings of Modern English Poetry.= Puttenham, in his
-_Arte of English Poesie_, i. 31, speaks of Surrey and Wyatt as having
-originated the modern period of English poetry. This is true in so far
-as their poems are the first to show clearly--especially in metrical
-form--the influence of the spirit of the Renaissance, which had been
-making itself felt in English Literature for some time past. The new
-tendencies manifested themselves not only in the actual introduction of
-new rhythms and verse-forms borrowed from Classical and Italian poetry,
-but also in the endeavour to regulate and reform the native poetry
-according to the metrical laws and peculiarities of foreign models,
-especially of the ancient classics.
-
-There were, indeed, several features of classical poetry which invited
-imitation, and the introduction of which produced the chief differences
-between Modern English and Middle English versification. These features
-are:
-
-First, the quantitative character of the ancient rhythms as opposed to
-the accentual character of English verse. Secondly, the strict
-separation of rising and falling rhythms. In Middle English we have only
-the rising rhythm, which, however, sometimes becomes a falling one if
-the first thesis is wanting. Finally, the absence of rhyme in the poetry
-of the ancients, whereas in late Middle English poetry--apart from some
-North-English and Scottish productions written in the conservative,
-rhymeless form of the alliterative line--rhyme is all but universal.
-
-§ =161.= The heroic couplet, the most popular and most important metre
-in later Middle English poetry, was, naturally, first of all influenced
-by the new classical movement.
-
-It was the Earl of Surrey who, by dispensing with the rhyme, first
-transformed this metre into what is now known as Blank Verse. He adopted
-the unrhymed decasyllabic line as the most suitable vehicle for his
-translation of the second and fourth books of the _Aeneid_, written
-about 1540. In so doing, he enriched modern literature with a new form
-of verse which was destined to take a far more important place in
-English poetry than he can have foreseen for it. In its original
-function, as appropriate to the translation of ancient epic poetry, it
-has been employed by many late writers, e.g. by Cowper in his version
-of Homer; but this is only one, and the least considerable, of its many
-applications. Shortly after Surrey's time blank verse was used for court
-drama by Sackville and Norton in their tragedy of _Gorboduc_ (1561), and
-for popular drama by Marlowe in _Tamburlaine the Great_ (1587).
-
-From the latter part of the sixteenth century onwards it has continued
-to be the prevailing metre for dramatic poetry, except for a short time,
-when its supremacy was disputed by the heroic couplet used by Lord
-Orrery, Davenant, Dryden, and others. Meanwhile blank verse had also
-become the metre of original epic poetry through Milton's use of it in
-his _Paradise Lost_; and in the eighteenth century it was applied to
-descriptive and reflective poetry by Thomson and Young.
-
-It is uncertain whether Surrey invented it himself on the basis of his
-studies in classical rhymeless poetry, or whether he was influenced by
-the example of the Italian poet Trissino (1478-1550), who, in his epic
-_Italia liberata dai Goti_ and in his drama _Sofonisba_, introduced into
-Italian poetry the rhymeless, eleven-syllabled verses known as _versi
-sciolti_ (sc. _della rima_, i.e. freed from rhyme). There are at least
-no conclusive grounds for accepting the latter view, as there are some
-peculiarities in Surrey's blank verse which are not met with in
-Trissino, e.g. the occurrence of incomplete lines, which may have been
-introduced after the model of the unfinished lines found occasionally
-amongst Vergil's Latin hexameters.
-
-Blank verse being in its origin only heroic verse without rhyme,[154] we
-may refer for its general rhythmical structure to what we have said on
-this metre. The rhythmical licences of this and the other iambic metres
-discussed in §§ 82-8 are common also to blank verse. But in addition to
-these, blank verse has several other deviations from the normal rhymed
-five-foot iambic verse, the emancipation from rhyme having had the
-effect of producing greater variability of metrical structure. It is for
-this reason it has been thought advisable to treat heroic verse and
-blank verse in separate chapters.
-
-At first, it is true, the two metres are very similar in character,
-especially in Surrey; with the further and independent development of
-blank verse, however, they diverge more and more.
-
-§ =162.= In conformity with Surrey's practice in his heroic verse,
-which, as we have seen, usually had masculine rhymes, his blank verse
-has also as a rule masculine endings, and is thus distinguished not only
-from Chaucer's heroic verse, which frequently had feminine endings, but
-from the blank verse of later poets like Shakespeare and some of his
-contemporaries.
-
-As to the principal kinds of the caesura after the second and third foot
-there is no material difference between Surrey's blank verse and the
-heroic verse of the same period (cf. §§ 154, 157).
-
-The Epic caesura occurs occasionally after the second foot, e.g.:
-
- _Líke to the ádder | with vénomous hérbes féd._
- p. 131;
-
-but apparently not after the third, although it does not seem to have
-been avoided on principle, as we often find lyric caesuras in this
-place, and even after the fourth foot:
-
- _His tále with ús | did púrchase crédit; || sóme
- Trápt by decéit; | some fórced bý his téars._
- p. 120.
-
-The run-on line (or enjambement) is already pretty frequently used by
-Surrey (35 times in the first 250 lines), and this is one of the chief
-distinctions between blank verse and heroic verse. In most instances the
-use of run-on lines is deliberately adopted with a view to artistic
-effect. The same may be said of the frequent inversion of rhythm. On the
-other hand, it seldom happens that the flow of the metre is interrupted
-by level stress, missing thesis, or the use of a disyllabic thesis at
-the beginning or in the interior of the verse.[155]
-
-As to the peculiarities of the word-stress and the metrical treatment of
-syllables in Surrey, the respective sections of the introductory remarks
-should be consulted. Apart then from the metrical licences, of which it
-admits in common with heroic verse, the most important peculiarities of
-Surrey's blank verse are the masculine endings, which are almost
-exclusively used, and the frequent use of run-on lines.
-
-Cf. the opening lines of the fourth book of his _Aeneid_:
-
- _But nów the wóunded Quéen, | with héavy care,
- Throughóut the véins | she nóurishéth the pláie,
- Surprísëd wíth blind fláme; | and tó her mínd
- 'Gan éke resórt | the prówess óf the mán,
- And hónour óf his ráce: | whíle in her bréast
- Imprínted stáck his wórds, | and píctures fórm.
- Né to her límbs | care gránteth quíet rést.
- The néxt mórrow, | with Phóebus' lámp the éarth
- Alíghted cléar; | and éke the dáwning dáy
- The shádows dárk | 'gan fróm the póle remóve:
- When áll unsóund, | her síster óf like mínd
- Thús spake she tó: | 'O! Síster Ánne, what dréams
- Be thése, | that mé torménted | thús affráy?
- What new guést is thís, | that tó our réalm is cóme?
- Whát one of chéer? | how stóut of héart in árms?
- Trúly I thínk | (ne váin is mý belíef)
- Of Góddish ráce | some óffspring shóuld he bé.'_
-
-§ =163.= With regard to the further development of this metre in the
-drama of the second half of the sixteenth and the first half of the
-seventeenth centuries we must restrict ourselves to a brief summary of
-its most important peculiarities, for details referring the reader to
-_Metrik_, ii, pp. 256-375; for bibliography see ib., pp. 259-60.
-
-The employment of blank verse in the court drama hardly brought about
-any change in its structure. In _Gorboduc_, apart from a few instances
-in which a line is divided in the dialogue between two speakers
-(generally two and three feet) and the occasional (for the most part no
-doubt accidental) use of rhyme, the blank verse is exceedingly similar
-to that of Surrey, having masculine endings with hardly any exceptions.
-
-This character was maintained by blank verse in all the other court
-plays of this time, only occasionally rhyming couplets are used at the
-end of a scene in Gascoigne's _Iocasta_, and prose passages now and then
-occur in Lyly's _The Woman in the Moon_.
-
-The next and greatest step in the further development of the metre was
-its introduction into the popular drama by no less a poet than Marlowe
-in his drama _Tamburlaine the Great_ (1587). Marlowe's mastery over this
-metrical form was supreme. His skill is shown in his use of the
-inversion of accent, particularly the rhetorical inversion, to give
-variety to his rhythm, e.g.:
-
- _Áh, sacred Máhomet, | thóu that hast seen
- Míllions of Túrks | pérish by Támburláine._ Tam, ii, p. 213.
-
- _But stíll the pórts were shút: | víllain, I sáy._ ib., p. 206.
-
- _And hágs hówl for my déath | at Cháron's shóre._ Vol. ii. 255.
-
-In his practice with regard to the caesura, the suppression of the
-anacrusis, and the use of disyllabic theses in the interior of the
-verse, he differs little from his predecessors. One distinctive feature
-of his verse is that he usually gives their full syllabic value to the
-Teutonic inflexional endings (_-ed_, _-est_), as well as to the Romanic
-noun- and adjective-suffixes; as _-iage_, _-iance_, _-ion_, _-eous_,
-_-ial_ &c. (cf. §§ 102-7).
-
-By a frequent use of these endings as full syllables which is not always
-in conformity with the spoken language of his time, his verse obtains a
-certain dignity and pathos; cf. the following lines:
-
- _Yét in my thóughts | shall Chríst be hónouréd._ Tamb. ii, p. 148.
-
- _They sáy, | we áre a scáttered | nátión._ Jew of M. I, Sc. i.
-
- _These métaphýsics | óf magíciáns._ Faust. I, Sc. ii.
-
-Allied with this is the fact that Marlowe still has a great predilection
-for masculine endings, although feminine endings are also met with now
-and then, especially in his later plays. Run-on lines do not often
-occur, but many two- and three-foot lines as well as heroic couplets are
-found at the end of longer speeches, scenes, and acts.
-
-The blank verse of Greene, Peele, Kyd, and Lodge has a similar structure
-to that of Marlowe, especially as regards the prevalence of masculine
-endings. The verse of Greene and Peele, however, is rather monotonous,
-because generally the caesura occurs after the second foot. On the other
-hand, the metre of Kyd and Lodge stands in this respect much nearer to
-that of Marlowe and in general shows greater variety.[156]
-
-§ =164. The blank verse of Shakespeare=,[157] which is of great interest
-in itself, and moreover has been carefully examined during the last
-decades from different points of view, requires to be discussed somewhat
-more fully.
-
-It is of the first importance to notice that Shakespeare's rhythms have
-different characteristic marks in each of the four periods of his career
-which are generally accepted.[158] For the determination of the dates of
-his plays the metrical peculiarities are often of great value in the
-absence of other evidence, or as confirming conclusions based on
-chronological indications of a different kind; but theories on the dates
-of the plays should not be built solely upon these metrical tests, as
-has been done, for instance, by Fleay. Such criticisms, generally
-speaking, have only a subordinate value, as, amongst others, F.J.
-Furnivall has shown in his treatise _The Succession of Shakespeare's
-works and the use of metrical tests in settling it_ (London, Smith,
-Elder & Co., 1877. 8º).
-
-The differences in the treatment of the verse which are of greatest
-importance as distinctive of the several periods of Shakespeare's work
-are the following:
-
-§ =165.= In the first place the numerical proportion of the rhymed and
-rhymeless lines in a play deserves attention. Blank verse, it is true,
-prevails in all Shakespeare's plays; but in his undoubtedly earlier
-plays we find a very large proportion of rhymed verse, while in the
-later plays the proportion becomes very small.
-
-Some statistical examples, based on careful researches by English and
-German scholars, may be quoted to prove this; for the rest we refer to
-the special investigations themselves.
-
-In _Love's Labour's Lost_, one of Shakespeare's earliest plays, we have
-1028 rhymed lines and 579 unrhymed. In _The Tempest_, one of his last
-plays, we find 1458 unrhymed and only two rhymed five-foot lines. In the
-plays that lie between the dates of these two dramas the proportion of
-rhymed and unrhymed verse lies between these two numbers. In _Romeo and
-Juliet_, e.g. (which belongs to the end of Shakespeare's first period,
-though Fleay thought it a very early play) we have 2111 unrhymed and 486
-rhymed five-foot lines; in _Hamlet_ (belonging to the third period)
-there are 2490 unrhymed and 81 rhymed lines.
-
-In many cases, however, the use of rhyme in a play is connected with its
-whole tone and character, or with that of certain scenes in it. The
-frequency of rhymes in _Romeo and Juliet_ finds its explanation in the
-lyrical character of this play. For the same reason _A Midsummer Night's
-Dream_, although it is certainly later than _Love's Labour's Lost_ and
-_Romeo and Juliet_, shows a larger proportion of rhymed lines (878
-blank: 731 rhymes). This seems sufficient to show that we cannot rely
-exclusively on the statistical proportion of rhymed and unrhymed verses
-in the different plays in order to determine their chronological order.
-
-§ =166.= The numerical proportion of feminine and masculine endings is
-of similar value. In the early plays we find both masculine and feminine
-endings; the masculine, however, prevail. The number of feminine endings
-increases in the later plays. On this point Hertzberg has made accurate
-statistical researches. According to him the proportion of feminine to
-masculine endings is as follows:
-
-_Love's Labour's Lost_ 4 per cent., _Romeo and Juliet_ 7 per cent.,
-_Richard III_ 18 per cent., _Hamlet_ 25 per cent., _Henry VIII_ 45·6 per
-cent.[159] This proportion, however, as has been shown by later
-inquiries,[160] does not depend solely on the date of the composition,
-but also on the contents and the tone of the diction, lines with
-masculine endings prevailing in pathetic passages, and feminine endings
-in unemotional dialogue, but also in passionate scenes, in disputations,
-questions, &c.
-
-§ =167.= The numerical proportion of what are called 'weak' and 'light'
-endings to the total number of verses in the different plays is
-similarly of importance. These are a separate subdivision of the
-masculine endings and are not to be confused with the feminine. They are
-formed by monosyllabic words, which are of subordinate importance in the
-syntactical structure of a sentence and therefore stand generally in
-thesis (sometimes even forming part of the feminine ending of a line),
-but which under the influence of the rhythm are used to carry the arsis.
-To the 'weak' endings belong the monosyllabic conjunctions and
-prepositions if used in this way: _and_, _as_, _at_, _but_ (_except_),
-_by_, _for_, _in_, _if_, _on_, _nor_, _than_, _that_, _to_, _with_; as
-e.g. in the three middle lines of the following passage taken from
-_Henry VIII_ (III. ii. 97-101):
-
- _What thóugh I knów her vértuous
- And wéll desérving? | Yét I knéw her fór
- A spléeny Lútheran, | ánd not whólsome tó
- Our cáuse, | that shé should lýe | i' th' bósom óf
- Our hárd-rul'd kíng._
-
-The 'light' endings include a number of other monosyllabic words, viz.
-articles, pronouns, auxiliary verbs, that are used by Shakespeare in a
-similar way.
-
-These are, according to Ingram, _am_, _are_, _art_, _be_, _been_, _but_
-(=_only_), _can_, _could_, _did_(2), _do_(2), _does_(2), _dost_(2),
-_ere_, _had_(2), _has_(2), _hast_(2), _have_(2), _he_, _how_(3), _I_,
-_into_, _is_, _like_, _may_, _might_, _shall_, _shalt_, _she_, _should_,
-_since_, _so_(4), _such_(4), _they_, _thou_, _though_, _through_,
-_till_, _upon_, _was_, _we_, _were_, _what_(3), _when_(3), _where_(3),
-_which_, _while_, _whilst_, _who_(3), _whom_(3), _why_(3), _will_,
-_would_, _yet_ (=_tamen_), _you_.
-
-According to Ingram, the words marked (2) are to be regarded as light
-endings 'only when used as auxiliaries'; those marked (3), 'when not
-directly interrogative'; those marked (4), 'when followed immediately by
-_as_.' _Such_ belongs to this class, 'when followed by a substantive
-with an indefinite article, as _Such a man_.'
-
-There are hardly any weak or light endings in the first and second
-periods of Shakespeare's work. In the third they occur now and then and
-become more frequent in the last period. So we have e.g. in _Antony and
-Cleopatra_ (1600) 3·53 per cent.; in _The Tempest_ (1610) 4·59 per
-cent.; in _Winter's Tale_ (1611) 5·48 per cent.
-
-In the application of this test we must chiefly keep in mind that these
-two groups of words are only to be considered as 'weak' and 'light'
-endings when they form the last arsis of the line, as is the case in the
-lines quoted from _Henry VIII_; but they are to be looked upon as part
-of a disyllabic or feminine ending if they form a supernumerary thesis
-following upon the last arsis:
-
- _Upón this groúnd; | and móre it woúld contént me._
- Wint. II. i. 159.
-
-§ =168.= Intimately connected with the quality of the line-endings is
-the proportion of unstopt or 'run-on' and 'end-stopt' lines, or the
-frequent or rare use the poet makes of enjambement. Like the feminine,
-weak, and light endings, this metrical peculiarity also occurs much more
-rarely in Shakespeare's earlier than in his later plays. According to
-Furnivall's statistics, e.g. in _Love's Labour's Lost_ one run-on line
-occurs in 18·14 lines; in _The Tempest_, on the other hand, we have one
-run-on line in 3·02 lines; in _Winter's Tale_ the proportion rises to
-one in 2·12.
-
-As in the later plays run-on lines are often the result of the use of
-weak and light endings, we may perhaps assume with Hertzberg that at
-times the poet deliberately intended to give a greater regularity to the
-verse, if only by introducing the more customary masculine endings. From
-this point of view, then, both the weak and light endings and the run-on
-lines would have much less importance as metrical and chronological
-tests than they otherwise might have had.
-
-§ =169.= But there is another peculiarity of Shakespeare's rhythms
-noticed by Hertzberg which is of greater value as a metrical test; viz.
-the use of the full syllabic forms of the suffixes _-est_, and
-especially of _-es_ or _-eth_ in the second and third pers. sing., as
-well as that of _-ed_ of the preterite and of the past participle. These
-tests are all the more trustworthy because they do not so much arise
-from a conscious choice on the part of the poet as from the historical
-development of the language. This is indicated by the fact that the
-slurring of these endings prevails more and more in the later plays.
-
-According to Hertzberg's statistics the proportion of fully sounded and
-slurred _e_ is as follows:
-
- _1 H. VI._ _T. Andr._ _1 H. IV._ _H. VIII._
-
- 3 Pers. Sing. 15·58% 6·4% 2·25% 0%
- Pret. and P.P. 20·9% 21·72% 15·41% 4·2%
-
-It thus appears that in this respect also there is a decided progress
-from a more archaic and rigorous to a more modern usage.
-
-These are the five chief distinctive marks of Shakespeare's verse in the
-different periods of his dramatic work. Besides these, Fleay has pointed
-out some other characteristics distinctive of the first period, namely,
-the more sparing use of Alexandrines, of shortened verses, and of prose,
-and the more frequent use of doggerel verses, stanzas, sonnets, and
-crossed rhymes.
-
-§ =170.= There are, however, some other rhythmical characteristics that
-have not yet been sufficiently noticed by English or German scholars,
-probably because they cannot be so easily represented by means of
-statistics.
-
-The caesura is of special importance. Although from the first
-Shakespeare always allowed himself a great degree of variety in the
-caesura, he prefers during his first and second period the masculine and
-lyrical caesura after the second foot; in his third period, in _Macbeth_
-especially, both the masculine and lyrical caesura occur as frequently
-after the third foot, and side by side with these the epic caesura after
-the second and third foot pretty often (§ 90); during the fourth period
-a great many double caesuras occur corresponding to the numerous run-on
-lines.[161]
-
-The old-fashioned disyllabic pronunciation of certain Romanic
-terminations (as _-ion_, _-ier_, _-iage_, _-ial_, &c.), so often met
-with in Marlowe, is not uncommon in Shakespeare, chiefly in his early
-plays, but also in those of later date (cf. § 107).
-
-As to inversion of rhythm (cf. § 88), it is a noteworthy feature that
-during the first period it occurs chiefly in the first foot and
-afterwards often in the third also.
-
-Disyllabic theses may be found in each of the five feet, sometimes even
-two at the same time:
-
- _Having Gód, her cónscience, | ánd these bárs agaínst me._
- R. III, I. ii. 235.
-
- _Succéeding his fáther Bólingbróke, | did réign._
- 1 H. VI, II. v. 83.
-
- _But thén we'll trý | what these dástard Frénchmen dáre._
- 1 H. VI, I. iii. 111.
-
- _Thén is he móre behólding | to yóu than Í._
- R. III, III. i. 107.
-
- _Pút in their hánds | thy brúising írons of wráth._
- R. III, V. iii. 110.
-
- _My survéyor is fálse; | the ó'ergreat cárdinál._
- H. VIII, I. i. 222.
-
-Disyllabic or polysyllabic line-endings are likewise of frequent
-occurrence:
-
- _I dáre avóuch it, sír, what, fífty fóllowers?_ Lear, II. iv. 240.
-
- _To yóur own cónscience, sír, befóre Políxenes._ Wint. III. ii. 47.
-
-Slurring and other modifications of words to make them fit into the
-rhythm are very numerous and of great variety in Shakespeare; we have
-referred to them before, §§ 108-11; here only some examples may be
-repeated, as _(a)bove_, _(be)cause_, _(ar)rested_, _th' other_, _th'
-earth_, _whe(th)er_, _ha(v)ing_, _e(v)il_, _eas(i)ly_, _barb(a)rous_,
-_inn(o)cent_, _acquit_ for _acquitted_, _deject_ for _dejected_, &c.
-
-On the other hand, many lengthenings also occur, as _wrest(e)ler_ A. Y.
-L. II. ii, 13; _pilg(e)rim_ All's Well, III. v. 43, &c. (Cf. §§ 87,
-112.)
-
-In some monosyllabic words, as _fear_, _dear_, _hear_, _wear_, _tear_,
-_year_, it is not always necessary to assume with Abbott (§§ 480-6) a
-disyllabic pronunciation, e.g. _déàr_, _yéàr_. On the contrary, in many
-cases it is more probable that the emphasis laid on the monosyllable
-takes the place of the missing thesis, e.g.:
-
- _The kíng would spéak with Córnwall: | the déar fáther._
- Lear, II. iv. 102.
-
- _Déar my lórd, | íf you in yóur own próof._ Ado, IV. i. 46.
-
- Hor. _Whére my lórd? | Haml. In my mínd's éye, Horátio._
- Ham. I. ii. 185.
-
-The two last examples also show the absence of the first thesis, which
-often occurs in Shakespeare; frequently, as in these cases, it is
-compensated by an extra stress laid on the first accented syllable (cf.
-§ 84); e.g.:
-
- _Stáy! | the kíng has thrówn | his wárder dówn._
- Rich. II, I. iii. 118.
-
- _Upón your Gráce's part; | bláck and féarful._
- All's Well, III. i. 4.
-
-For the same reason a thesis is sometimes wanting in the interior of a
-line:
-
- _Of góodly thóusands. | Bút, for áll thís._ Macb. IV. iii. 44;
-
-or for phonetic reasons (cf. § 86):
-
- _A thírd thínks, | withóut expénse at áll._ 1 Hen. VI, I. i. 76.
-
-With respect to the word-stress and the metrical value of syllables
-there are in Shakespeare many archaic peculiarities. Some of those we
-have already dealt with; for the rest the reader must consult the works
-in which they are specially discussed.
-
-§ =171.= Of great interest are the other metres that occur in
-combination with blank verse in Shakespeare's plays.
-
-Alexandrines are frequently met with, especially where one line is
-divided between two speakers:
-
- Macb. _I'll cóme to yóu anón._ | Murd. _We áre resólved, my lórd._
- Macb. III. i. 139.
-
- Macb. _Hów does your pátient, dóctor?_ | Doct. _Nót so síck, my lórd._
- ib. V. iii. 37;
-
-but also in many other cases:
-
- _Hów dares thy hársh rude tóngue | sound thís unpléasing néws?_
- R. II, III. iv. 74.
-
- _And thése does shé applý | for wárnings, ánd porténts._
- Caes. II. ii. 80.
-
-Frequently, however, such apparent Alexandrines can easily be read as
-regular five-foot lines, for which they were certainly intended by the
-poet, by means of the ordinary metrical licences, as slurring, double
-theses, epic caesuras, or feminine endings[162]; e.g.:
-
- _I had thóught, my lórd, | to have léarn'd his héalth of yóu._
- R. II, II. iii. 24.
-
- _I prómise you, | Í am afráid | to héar you téll it._
- R. III, I. iv. 65.
-
- _O'erbéars your ófficers; | the rábble cáll him lórd._
- Haml. IV. v. 102.
-
-Among the blank verse lines in Shakespeare's plays there are sometimes
-interspersed examples of the native four-beat long line. This occurs,
-apart from lyrical passages, most frequently in the early plays, e.g.
-in _Love's Labour's Lost_ and in _The Comedy of Errors_, III. i. 11-84,
-from which the following specimen is taken:
-
- Ant. E. _I thínk thou art an áss._ |
-
- Dro. E. _Marry, só it doth appéar
- By the wróngs I súffer | and the blóws I béar.
- I should kíck, being kíck'd; | and, béing at that páss,
- You would kéep from my héels | and bewáre of an áss._
-
- Ant. E. _You're sád, Signior Bálthasar: | pray Gód our chéer
- May ánswer my good wíll | and your good wélcome hére._
-
-Occasionally these verses exhibit a somewhat more extended
-structure, so that they might pass for Alexandrines; mostly,
-however, a line of this type is connected by rhyme with an
-unmistakable four-beat line; cf.
-
- _If thóu hadst been, Drómio, | to dáy in my pláce,
- Thou wouldst have changed thy fáce for a náme, | or thy náme
- for an áss._
- Com. of Err. III. i. 47.
-
-For this reason the second line also is to be scanned somehow or
-other in conformity with the general four-beat rhythm of the passage;
-possibly we should assume an initial thesis of five syllables. In
-lyrical passages four-beat lines are often combined also with four-foot
-iambic verse of the freer type (cf. § 132); e.g. in the following
-passage from _Midsummer Night's Dream_, II. i. 2-7:
-
- _Over híll, over dále, | thorough búsh, thorough bríer,
- Over párk, over pále, | thorough flóod, thorough fíre,
- I do wánder évery whére,
- Swífter thán the móon's sphére;
- Ánd I sérve the fáiry quéen,
- To déw her órbs upón the gréen_, &c.
-
-The two first lines belong to the first, the following to the latter
-species. Sometimes the rhythm of such rhymed four-foot verses is purely
-trochaic, e.g. in the witches' song in Macbeth, IV, sc. i.
-
-There are also unrhymed iambic lines of four feet, which usually have a
-caesura in the middle; e.g.:
-
- _The mátch is máde, | and áll is dóne._ Shrew, IV. iv. 46.
-
- _Befóre the kíngs | and quéens of France._ Hen. VI, I. vi. 27.
-
-Not unfrequently, however, such verses only apparently have four feet,
-one missing foot or part of it being supplied by a pause (cf. _Metrik_,
-ii, § 164):
-
- _He's tá'en_ ) -´ (_Shout_). || _And hark! | they shóut for jóy._
- Caes. V. iii. 32.
-
- Mal. _As thóu didst léave it._ -´ || Serg. _Dóubtful it stóod._
- Macb. I. ii. 7.
-
- _Thínk on lord Hástings._ -´ || _Despáir and díe!_
- Rich. III, V. iii. 134.
-
-Isolated two- and three-foot lines occur mostly at the beginning or at
-the end of a speech, or in pathetic passages of monologues; this usually
-causes a somewhat longer pause, such as is suitable to the state of
-feeling of the speaker.
-
-Short exclamations as _Why_, _Fie_, _Alack_, _Farewell_ are often to be
-regarded as extra-metrical.
-
-Prose also is often used for common speeches not requiring poetic
-diction.[163]
-
-§ =172.= One passage from an early play of Shakespeare, and another,
-chosen from one of his last plays, will sufficiently exhibit the
-metrical differences between these periods of his work. (For other
-specimens cf. _Metrik_, ii, §166.)
-
- Capulet. _But Móntagúe | is bóund as wéll as Í,
- In pénaltý alíke; | and 'tis not hárd, I thínk,
- For mén so óld as wé | to kéep the péace._
-
- Paris. _Of hónouráble réckoning | áre you bóth;
- And píty 'tís | you líved at ódds so lóng.
- But nów, my lórd, | what sáy you tó my súit?_
-
- Capulet. _But sáying ó'er | what Í have sáid befóre:
- My child is yét | a stránger ín the wórld;
- She hás not séen | the chánge of fóurteen yéars:
- Let twó more súmmers | wíther ín their príde,
- Ére we may thínk her rípe | to bé a bríde._
-
- Paris. _Yóunger than shé | are happy móthers máde._
-
- Capulet. _And tóo soon márr'd | are thóse so éarly máde.
- The éarth hath swállow'd | áll my hópes but shé,
- Shé is the hópeful lády | óf mý éarth:
- But wóo her, géntle Páris, | gét her héart,
- My wíll to hér consént | is bút a párt_; &c.
-
- Romeo and Juliet, I. ii. 1-19.
-
- Miranda. _Íf by your árt, | my déarest fáther, you háve
- Pút the wild wáters |ín this róar, | alláy them.
- The ský, it séems, | would póur down stínking pítch,
- Bút that the séa, | móunting to the wélkin's chéek,
- Dáshes the fíre óut. | Ó, I have súffered
- With thóse thát I saw súffer: | a bráve véssel,
- Who hád, no dóubt, | some nóble créature ín her,
- Dash'd áll to píeces. | Ó, the crý did knóck
- Agáinst my véry héart. | Poor sóuls, they pérish'd.
- Had Í been ány gód of pówer, | I wóuld
- Have súnk the séa | withín the éarth, | or ére
- It shóuld the góod ship | só have swállow'd | ánd
- The fráughting sóuls withín her._ |
-
- Prospero. _Bé collécted:
- No móre amázement: | téll your píteous héart
- There's nó harm dóne._ |
-
- Miranda. _O wóe the dáy!_
-
- Prospero. _No hárm!
- Í have done nóthing | bút in cáre of thée,
- Of thée, my déar one, | thée, my dáughter, | whó
- Art ígnoránt of whát thou árt, | nought knówing
- Of whénce I ám, | nór that I ám more bétter
- Than Próspero, | máster óf a fúll poor céll,
- And thý no gréater fáther._ |
-
- Miranda. _Móre to knów
- Did néver méddle wíth my thóughts._ | &c.
-
- Tempest, I. ii. 1-22.
-
-§ =173.= The further development of blank verse can be dealt with here
-only very briefly.
-
-For the dramatic blank verse of Shakespeare's contemporaries and
-immediate successors see _Metrik_, vol. ii, §§ 167-78, and the works
-there enumerated. The reader may also be referred to various special
-treatises[164] of later date, which supply detailed evidence in the main
-confirming the correctness of the author's former observations.
-
-In this place we mention only the characteristic peculiarities of the
-most important poets of that group.
-
-=Ben Jonson's blank verse= is not so melodious as that of Shakespeare.
-
-There is often a conflict between the logical and the rhythmical stress,
-as e.g.:
-
- _Be éver cáll'd | the fóuntayne óf selfe-lóve._
- Cynthia's Rev. I. ii.
-
-Theses of two and even more syllables likewise occur in many verses,
-e.g.:
-
- _Sir Péter Túb was his fáther, | a saltpétre mán._
- Tale of a Tub, I. 22;
-
-frequently also feminine or even disyllabic unaccented endings are used:
-
- _The dífference 'twíxt | the cóvetous ánd the pródigal._
- Staple of News, I. iii. 39.
-
-These licences often give to his verse an uneven and rugged rhythm.
-
-There are only slight differences from Shakespeare's usage with regard
-to the caesura, inversion of accent, &c. Run-on lines, as well as rhyme
-and the use of prose, are common in his plays; some of his comedies are
-almost entirely written in prose.
-
-§ =174.= In =Fletcher=, on the contrary, run-on lines, rhymed verses,
-and prose are exceedingly rare.
-
-Feminine and gliding endings, however (sometimes of three, and even of
-four supernumerary syllables), are often used; in some plays even more
-often than masculine ones. (For specimens cf. § 91.)
-
-Feminine endings, combined with disyllabic or polysyllabic first thesis,
-are common; now and then we find epic caesuras or other theses in the
-interior of the line:
-
- _They are too hígh a méat that wáy, | they rún to jelly._
- Loyal Subj. I. i. 371.
-
- _A cóach and four hórses | cánnot dráw me fróm it._
- ib. III. ii. 361.
-
- _Thís was hard fórtune; | but íf alíve and táken._
- Hum. Lieut, I. i. 7.
-
- _You máy surpríse them éasily; | they wéar no pístols._
- Loyal Subj. I. ii. 314.
-
-It deserves particular notice that in such feminine endings or epic
-caesuras, where the superfluous thesis consists of one monosyllabic
-word, this very often has something of a subordinate accent:
-
- _And lét sóme létters | tó that énd be féign'd tòo._
- Mad Lov. III. 268.
-
- _That spírits háve no séxes, | I belíeve nòt._
- ib. 272.
-
- _You múst look wondrous sád tòo.-- | I néed not lóok sò._
- ib. V. iii. 105.
-
-The following passage from _The Maid's Tragedy_[165] shows the character
-of Fletcher's rhythms:
-
- Mel. _Fórce my swoll'n héart no fúrther; | Í would sáve thee.
- Your gréat maintáiners áre not hére, | they dáre not:
- 'Wóuld they were áll, and árm'd! | I wóuld speak lóud;
- Here's óne should thúnder tó them! | will you téll me?
- Thou hást no hópe to 'scápe; | Hé that dares móst,
- And dámns awáy his sóul | to dó thee sérvice,
- Wíll sóoner fetch méat | fróm a húngry líon,
- Than cóme to réscue thée; | thou'st déath abóut thee.
- Who hás undóne thine hónour, | póison'd thy vírtue,
- Ánd, of a lóvely róse, | léft thee a cánker?_
-
- Evadne. _Lét me consíder._ |
-
- Mel. _Dó, whose chíld thou wért,
- Whose hónour thóu hast múrder'd, | whose gráve open'd
- And só pull'd ón the góds, | thát in their jústice
- They múst restóre him | flésh agáin, | and lífe,
- And ráise his drý bònes | tó revénge his scándal._
-
-§ =175.= There are no plays extant written by =Beaumont= alone; plays,
-however, from Fletcher's pen alone do exist, and we can thus gain a
-clear insight into the distinctive features of his rhythm and style, and
-are so enabled to determine with some prospect of certainty the share
-which Beaumont had in the plays due to their joint-authorship. This has
-been attempted with some success by Fleay, and especially by Boyle.[166]
-
-The characteristics of Beaumont's style and versification may be summed
-up as follows:
-
-He often uses prose and verse, rhymed and unrhymed verses in the same
-speech; feminine endings occur rarely, but there are many run-on lines;
-occasionally we find 'light' and 'weak' endings; double theses at the
-beginning and in the interior of the line are met with only very seldom.
-His verse, therefore, is widely different from Fletcher's; cf. the
-following passage from _The Maid's Tragedy_ (II. i, pp. 24-5):
-
- Evadne. _I thánk thee, Dúla; | 'wóuld, thou cóuld'st instíl
- Sóme of thy mírth | intó Aspátiá!
- Nóthing but sád thòughts | ín her bréast do dwéll:
- Methínks, a méan betwíxt you | wóuld do wéll._
-
- Dula. _Shé is in lóve: | Háng me, if Í were só,
- But Í could rún my cóuntry. | Í love, tóo,
- To dó those thíngs | that péople ín love dó._
-
- Asp. _It wére a tímeless smíle | should próve my chéek:
- It wére a fítter hóur | for mé to láugh,
- When át the áltar | thé relígious príest
- Were pácifýing | thé offénded pówers
- With sácrifíce, than nów. | Thís should have béen
- My níght; and áll your hánds | have béen emplóy'd
- In gíving mé | a spótless ófferíng
- To yóung Amíntor's béd, | as wé are nów
- For yóu. | Párdon, Evádne; 'wóuld, my wórth
- Were gréat as yóurs, | ór that the kíng, or hé,
- Or bóth thought só! | Perháps, he fóund me wórthless:
- But, tíll he díd so, | ín these éars of míne,
- These crédulous éars, | he póur'd the swéetest wórds
- That árt or lóve could fráme. | Íf he were fálse,
- Párdon it Héaven! | ánd if Í did wánt
- Vírtue, | you sáfely máy | forgíve that tóo;
- For Í have lóst | nóne that I hád from yóu._
-
-§ =176.= Fewer peculiarities appear in the verse of =Massinger=, who
-(according to Fleay and Boyle) wrote many plays in partnership with
-Beaumont and Fletcher; for this reason his verse has been examined by
-those scholars in connexion with that of Beaumont and Fletcher. Like
-Fletcher, Massinger uses a great many feminine endings; but he has many
-run-on lines as well as 'light' and 'weak' endings. In contradistinction
-to Beaumont's practice, he seldom uses prose and rhyme, but he has a
-great many double endings. His verse is very melodious, similar on the
-whole to that of Shakespeare's middle period.
-
-The following passage may serve as an example:
-
- Tib. _It ís the dúchess' bírthday, | ónce a yéar
- Solémnized wíth all pómp | and céremóny;
- In whích the dúke is nót his ówn, | but hérs:
- Nay, évery dáy, indéed, | he ís her créature,
- For néver mán so dóated;-- | bút to téll
- The ténth part óf his fóndness | to a stránger,
- Would árgue mé of fíction._ | Steph. _Shé's, indéed,
- A lády óf most éxquisite fórm._ | Tib. _She knóws it,
- And hów to príze it._ | Steph. _I néver héard her tainted
- In ány póint of hónour._ | Tib. _Ón my lífe_
- She's cónstant tó his béd, | and wéll desérves
- His lárgest fávours. | Bút, when béauty is
- Stámp'd on great wómen, | gréat in bírth and fórtune,
- And blówn by flátterers | gréater thán it ís,
- 'Tis séldom únaccómpaníed | with príde;
- Nor ís she thát way frée: | presúming ón
- The dúke's afféction, | ánd her ówn desért,
- She béars hersélf | with súch a májestý,
- Lóoking with scórn on áll | as thíngs benéath her,
- That Sfórza's móther, | thát would lóse no párt
- Of whát was ónce her ówn, | nor hís fair síster,
- A lády tóo | acquáinted wíth her wórth,
- Will bróok it wéll; | and hówsoé'er their háte
- Is smóther'd fór a tíme, | 'tis móre than féar'd
- It wíll at léngth break óut._ | Steph. _Hé in whose pówer it ís,
- Turn áll to the bést._ | Tib. _Come, lét us tó the cóurt;
- We thére shall sée all bráverý and cóst,
- That árt can bóast of._ | Steph. _I'll béar you cómpaný._
-
- Massinger, Duke of Milan, I. i. end.
-
-The versification of the other dramatists of this time cannot be
-discussed in this place. It must suffice to say that the more defined
-and artistic blank verse, introduced by Marlowe and Shakespeare, was
-cultivated by Beaumont, Massinger, Chapman, Dekker, Ford, &c.; a less
-artistic verse, on the other hand, so irregular as sometimes to
-approximate to prose, is found in Ben Jonson and Fletcher, and to a less
-degree in Middleton, Marston, and Shirley. (Cf. _Metrik_, ii. §§ 171-8.)
-
-§ =177. The blank verse of Milton=, who was the first since Surrey to
-use it for epic poetry, is of greater importance than that of the minor
-dramatists, and is itself of particular interest. Milton's verse, it is
-true, cannot be said to be always very melodious. On the contrary, it
-sometimes can be brought into conformity with the regular scheme of the
-five-foot verse only by level stress and by assigning full value to
-syllables that in ordinary pronunciation are slurred or elided (see §
-83).
-
-Generally, however, Milton's blank verse has a stately rhythmical
-structure all its own, due to his masterly employment of the whole range
-of metrical artifices. In the first place, he frequently employs
-inversion of accent, both at the beginning of a line and after a
-caesura; sometimes together with double thesis in the interior of the
-line, as e.g.:
-
- _Báck to the gátes of Héaven; | the súlphurous háil._
- Par. Lost, I. 171.
-
-Quite peculiar, however, to Milton's blank verse is the extensive use he
-makes of run-on lines, and in connexion with the great variety in his
-treatment of the caesura.
-
-Milton has more than 50 per cent. run-on lines; sometimes we have from
-three to six lines in succession that are not stopt.
-
-As to the caesura, we mostly have masculine and lyric caesura (more
-seldom epic caesuras) after the second or third foot; besides, we have
-frequent double caesuras (generally caused by run-on lines), about 12
-per cent.[167]
-
-Finally, as the third peculiarity of Milton's epic blank verse, the
-almost exclusive use of masculine endings deserves mention. The number
-of feminine endings in the various books of _Paradise Lost_ and of
-_Paradise Regained_ is only from 1 to 5 per cent.; in _Samson
-Agonistes_, on the other hand, we have about 16 per cent., nearly as
-many as in the plays of Shakespeare's second period.[168]
-
-The following example (_Paradise Lost_, V. 1-25) may illustrate Milton's
-blank verse:
-
- _Now Mórn, | her rósy stéps | in the éastern clíme
- Adváncing, | sówed the éarth with órient péarl,
- When Ádam wáked, so cústomed; | fór his sléep
- Was áery líght, | from púre digéstion bréd,
- And témperate vápours blánd, | which the ónly sóund
- Of léaves and fúming rílls, | Auróra's fán,
- Líghtly dispérsed, | ánd the shrill mátin sóng
- Of bírds on évery bóugh. | So múch the móre
- His wónder wás | to fínd unwákened Éve,
- With trésses díscompósed, | and glówing chéek,
- As thróugh unquíet rést. | Hé, on his síde
- Léaning half ráised, | with lóoks of córdial lóve
- Hung óver hér enámoured, | ánd behéld
- Béauty | which, whéther wáking | ór asléep,
- Shot fórth pecúliar gráces; | thén, with vóice
- Míld as when Zéphyrús | on Flóra bréathes,
- Her hánd soft tóuching, | whíspered thús:-- | 'Awáke,
- My fáirest, mý espóused, | my látest fóund,
- Heaven's lást best gíft, | my éver-néw delíght!
- Awáke! | the mórning shínes, | ánd the fresh fíeld
- Cálls us; | we lóse the príme | to márk how spríng
- Our ténded plánts, | how blóws the cítron gróve,
- What dróps the mýrrh, | and whát the bálmy réed,
- How Náture páints her cólours, | hów the bée
- Síts on the blóom | extrácting líquid swéet._'
-
-§ =178. The dramatic blank verse of the Restoration= is strongly
-influenced by the heroic verse of the same period, and is on this
-account very different from the blank verse of Shakespeare and his
-contemporaries.
-
-For this period the blank verse of Dryden is most interesting; he uses
-it with great skill, but also with great restriction of its former
-licences.
-
-Even the number of the inversions of accent decreases considerably and
-is only about 12 per cent. We find scarcely any examples of double
-thesis, slurring of syllables, missing theses in the beginning or in the
-interior of the line, &c.
-
-The caesura, which is the chief means by which variety is imparted to
-the metre, is generally masculine or lyric, and as a rule occurs after
-the second or third foot; occasionally we have double caesuras. Epic
-caesuras are rare, if they occur at all. Feminine endings are frequent,
-their proportion being about 25 to 28 per cent. Light and weak endings
-are rarely to be found amongst the masculine endings, nor are run-on
-lines (about 20 per cent.) frequently used by Dryden.
-
-Most of the characteristic features of his blank verse will be found
-exemplified in the following extract:
-
- Emperor. _Márry'd! | I'll nót belíeve it; || 'tís impósture;
- Impróbable | they shóu'd presúme t'attémpt,
- Impóssible | they shóu'd efféct their wísh._
-
- Benducar. _Have pátience tíll I cléar it._ |
-
- Emperor. _Í have nóne:
- Go bíd our móving Pláins of Sánd | lie stíll,
- And stír not, | whén the stórmy Sóuth blows hígh:
- From tóp to bóttom | thóu hast tóss'd my Sóul,
- And nów 'tis ín the mádness | of the Whírl.
- Requír'st a súdden stóp? | unsáy thy lýe,
- That máy in týme do sómewhat._ |
-
- Benducar. _Í have dóne.
- For, sínce it pléases yóu | it shóu'd be fórg'd
- 'Tis fít it shóu'd: | Fár be it fróm your Sláve,
- To ráise distúrbance | ín your Sácred Bréast._
-
- Emperor. _Sebástian ís my Sláve | as wéll as thóu;
- Nor dúrst offénd my Lóve, | but thát Presúmption ..._
-
- Benducar. _Most súre he óught not._ |
-
- Emperor. _Thén all méans were wánting;
- No Príest, no Céremónies | óf their Séct:
- Or, gránt we thése defécts | cou'd bé supplý'd,
- Hów cou'd our Próphet dó | an áct so báse,
- Só to resúme his Gífts, | and cúrse my Cónquests,
- By máking mé unháppy! | Nó, the Sláve
- That tóld thee só absúrd a stóry, | lý'd._
-
- Dryden, Sebastian, III.
-
-The blank verse of Lee, Otway, N. Rowe, and Addison[169] is
-of similar structure.
-
-§ =179.= Blank verse was treated even more strictly by =Thomson= in _The
-Seasons_. Thomson followed Dryden with regard to his treatment of the
-caesura and the inversion of accent, but made no use at all of feminine
-endings. Cf. the following passage from _Summer_:
-
- _From bríghtening fíelds of éther | fáir disclós'd,
- Chíld of the sún, | refúlgent Súmmer cómes,
- In pride of yóuth, | and félt through náture's dépth:
- He cómes atténded | bý the súltry hóurs,
- And éver-fánning bréezes, | ón his wáy;
- Whíle, from his árdent lóok, | the túrning Spríng
- Avérts her blúshful fáce; | and éarth, and skíes
- All smíling, | to his hót domínion léaves.
- Hénce let me háste | intó the míd-wood sháde,
- Where scárce a sún-beam | wánders through the glóom;
- And ón the dárk-green gráss, | besíde the brínk
- Of háunted stréam, | that bý the róots of óak
- Rólls o'er the rócky chánnel,| líe at lárge,
- And síng the glóries | óf the círcling yéar._
-
-The blank verse of Young (_Night Thoughts_), Cowper (_The Task_), and
-other less important poets of the eighteenth century is of a similar
-uniform structure; cf. _Metrik_, ii, §193.
-
-§ =180.= In the =blank verse of the nineteenth century= we find both
-tendencies, the strict and the free treatment of this verse-form;
-according to their predominant employment in epic and dramatic poetry
-respectively, we may call them the epic and the dramatic form of the
-verse. They may be chiefly distinguished by the peculiarities to be
-observed in the blank verse of Milton and Thomson on the one hand, and
-of Dryden on the other; i.e. by the admission or exclusion of feminine
-endings.
-
-The strict form of the epic blank verse, with masculine endings, is
-preferred in the narrative or reflective poems of Coleridge, Wordsworth,
-Southey, Shelley, Keats, W.S. Landor, Longfellow, D. G. Rossetti, Mrs.
-Browning, Robert Browning, Matthew Arnold, Tennyson, Swinburne, and
-Edwin Arnold.[170]
-
-The free form is represented, mainly, in the dramatic verse of the same
-and other poets, being used by Coleridge (in his translation of _The
-Piccolomini_), Wordsworth, Southey, Lamb, Byron, Shelley, W.S. Landor,
-Tennyson, Matthew Arnold, and others.[171]
-
-
-NOTES:
-
- [153] For the accentuation of the word cf. _inter alia_ rhymes such
- as _mérie: Cáunterbúry_, Prol. 801-2, and Schipper, l.c., pp.
- 217-18.
-
- [154] This definition is also given by Milton in his introductory
- note on 'The Verse' prefixed in 1668 to _Paradise Lost_.
-
- [155] Cf. _Metrik_, ii. §§ 132-5.
-
- [156] Cf. _Metrik_, ii. §§ 136-46.
-
- [157] Cf. on this subject the essays and treatises by T. Mommsen,
- Abbott, Furnivall, Ingram, Hertzberg, Fleay, A.J. Ellis (_On
- Early English Pronunciation_, iii), &c. (quoted _Metrik_, ii,
- p. 259); besides G. König, _Der Vers in Shakspere's Dramen_,
- Strassburg, Trübner, 1888, 8º (_Quellen und Forschungen_,
- 61); _Der Couplet-Reim in Shakspere's Dramen_ (Dissertation),
- von J. Heuser, Marburg, 1893, 8; H. Krumm, _Die Verwendung des
- Reims in dem Blankverse des englischen Dramas zur Zeit
- Shaksperes_, Kiel, 1889; H. Conrad, _Metrische Untersuchungen
- zur Feststellung der Abfassungszeit von Shakspere's Dramen_
- (_Shakespeare-Jahrbuch_, xxx. 318-353); _William Shakespeare,
- Prosody and Text_, by B. A. P. van Dam and C. Stoffel, Leyden,
- 1900, 8º; _Chapters on English Printing Prosody, and
- Pronunciation_ (1550-1700), by B.A.P. van Dam and C. Stoffel,
- Heidelberg, 1902 (_Anglistische Forschungen_, ix).
-
- [158] I. 1587-1592; II. 1593-1600; III. 1600-1606; IV. 1606-1613;
- according to Dowden.
-
- [159] Cf. Furnivall, p. xxviii.
-
- [160] Cf. Mayor, _Chapters on English Metre_, pp. 174-7.
-
- [161] Cf. _Metrik_, ii, § 154.
-
- [162] Cf. _Metrik_, ii, § 161.
-
- [163] Cf. N. Delius, _Die Prosa in Shakespeares Dramen_ (Jahrbuch d.
- deutschen Shakespeare-Gesellschaft, v. 227-73).
-
- [164] Cf. the Halle dissertations by _Hannemann_ (on Ford, Oxford,
- 1889); _Penner_ (on Peele, Braunschweig, 1890); _Knaut_ (on
- Greene, 1890); _Schulz_ (on Middleton, 1892); _Elste_ (on
- Chapman, 1892); _Kupka_ (on Th. Dekker, 1893); _Meiners_ (on
- Webster, 1893); _Clages_ (on Thomson and Young, 1892); and the
- criticism of some of them by Boyle, _Engl. Studien_, xix.
- 274-9.
-
- [165] IV. i, p. 66, cf. _Engl. Studien_, v, p. 76.
-
- [166] _Engl. Studien_, iv-vii.
-
- [167] On the many combinations of the three kinds of caesura in the
- different places of the verse, cf. _Metrik_, ii, pp. 28-31.
-
- [168] Cf. _Metrik_, ii, §§ 179-185. |
-
- [169] See _Englische Metrik_, ii, §§ 188-90.
-
- [170] Cf. _Metrik_, ii, §§ 195-201.
-
- [171] Cf. _Metrik_, ii, §§ 202-6.
-
-
-
-
- CHAPTER XIII
-
- TROCHAIC METRES
-
-
-§ =181.= Trochaic metres, which, generally speaking, are less common in
-English poetry than iambics, were not used at all till the Modern
-English Period. The old metrical writers (Gascoigne, James VI, W. Webbe)
-only know rising metres.
-
-Puttenham (1589) is the first metrician who quotes four-foot trochaic
-lines; similar verses also occur during the same period in Shakespeare's
-_Love's Labour's Lost_, _A Midsummer Night's Dream_, and other plays.
-
-Whether they were introduced directly on foreign models, or originated
-indirectly from the influence of the study of the ancients by means of a
-regular omission of the first thesis of the iambic metres, we do not
-know. It is likewise uncertain who was the first to use strict trochaic
-verses deliberately in English, or in what chronological order the
-various trochaic metres formed in analogy with the iambic ones entered
-into English poetry.
-
-The longest trochaic lines, to which we first turn our attention, seem
-to be of comparatively late date.
-
-The =eight-foot trochaic line=, more exactly definable as the
-acatalectic trochaic tetrameter (cf. § 77), is the longest trochaic
-metre we find in English poetry. As a specimen of this metre the first
-stanza of a short poem by Thackeray written in this form has been quoted
-already on page 127. As a rule, however, this acatalectic feminine line
-is mingled with catalectic verses with masculine endings, as e.g. in the
-following burlesque by Thackeray, _Damages Two Hundred Pounds_:
-
- _Só, God bléss the Spécial Júry! | príde and jóy of Énglish gróund,
- Ánd the háppy lánd of Éngland, | whére true jústice dóes abóund!
- Brítish júrymén and húsbands, | lét us háil this vérdict próper:
- Íf a Brítish wífe offénds you, | Brítons, yóu've a ríght to whóp her._
-
-While the catalectic iambic tetrameter is a line of seven feet (the last
-arsis being omitted), the catalectic trochaic tetrameter loses only the
-last thesis, but keeps the preceding arsis; and on this account it
-remains a metre of eight feet.
-
-Rhyming couplets of this kind of verse, when broken up into short lines,
-give rise to stanzas with the formulas _a ~ b c ~ b4, d ~ e ~ f ~ e ~4_,
-or, if inserted rhymes are used, we have the form _a ~ b a ~ b4_
-(alternating masculine and feminine endings), or _a ~ b ~ a ~ b ~4_ (if
-there are feminine endings only). In both these cases the eight-foot
-rhythm is distinctly preserved to the ear. But this is no longer the
-case in another trochaic metre of eight feet, where the theses of both
-the fourth and the eighth foot are wanting, as may be noticed in
-Swinburne, _A Midsummer Holiday_, p. 132:
-
- _Scárce two húndred yéars are góne, | ánd the wórld is pást awáy
- Ás a nóise of bráwling wínd, | ás a flásh of bréaking fóam,
- Thát behéld the sínger bórn | whó raised úp the déad of Róme;
- Ánd a míghtier nów than hé | bíds him tóo rise úp to-dáy;_
-
-still less when such lines are broken up by inserted rhyme in stanzas of
-the form _a b a b4_. In cases, too, where the eight-foot trochaic
-verse is broken up by leonine rhyme, the rhythm has a decided four-foot
-cadence on account of the rapid recurrence of the rhyme.
-
-§ =182.= The =seven-foot trochaic line= is theoretically either a
-brachycatalectic tetrameter with a feminine or a hypercatalectic
-trimeter with a masculine ending. An example of the first kind we had on
-p. 128. A more correct specimen is the following line from the same
-poem:
-
- _Hásten, Lórd, who árt my Hélper; | lét thine áid be spéedy._
-
-The verses quoted on p. 128 are incorrect in so far as the caesura
-occurs at an unusual place, viz. in the middle of the fourth foot,
-instead of after it, as in the example just quoted.
-
-They show, however, the origin of a pretty frequently occurring
-anisorhythmical stanza, which is derived from this metre by means of the
-use of inserted rhyme; lines 1 and 3 having a trochaic, lines 2 and 4,
-on the other hand, an iambic rhythm; cf. e.g. the following stanza from
-a poem by Suckling (_Poets_, iii. 741):
-
- _Sáy, but díd you lóve so lóng?
- In trúth I néeds must bláme you:
- Pássion did your júdgement wróng,
- Or wánt of réason sháme you._
-
-When there are masculine rhymes throughout, the stanza is felt
-distinctly as consisting of alternate lines of four and three feet (_a4
-b3 a4 b3_).
-
-The seven-foot rhythm, however, remains, if the three-foot half-lines
-only have masculine endings, and the four-foot half-lines remain
-feminine; as is the case in Swinburne's poem _Clear the Way_ (_Mids.
-Hol._, p. 143):
-
- _Cléar the wáy, my lórds and láckeys, | yóu have hád your dáy.
- Hére you háve your ánswer, Éngland's | yéa against your náy;
- Lóng enóugh your hóuse has héld you: | up, and cléar the wáy!_
-
-This, of course, is likewise the case, if the verses are broken up into
-stanzas by inserted rhyme (_a4 b3 a4 b3_).
-
-More frequently than this correct seven-foot verse, with either a
-feminine or masculine ending, we find the incorrect type, consisting of
-a catalectic and a brachycatalectic dimeter, according to the model of
-the well-known Low Latin verse:
-
- _Mihi est propositum | in taberna mori_,
-
-which is often confounded with the former (cf. § 135). The following
-first stanza of a poem by Suckling (_Poets_, iii. 471) is written in
-exact imitation of this metre:
-
- _Óut upón it, Í have lóved | thrée whole dáys tógether;
- Ánd am líke to lóve three móre, | íf it próve fair wéather._
-
-Although only the long lines rhyme, the stanza is commonly printed in
-short lines (_a4 b3 ~ c4 b3 ~_). Still more frequently we find
-short-lined stanzas of the kind (_a4 b3 ~ a4 b3 ~_) as well as the other
-sub-species with masculine rhymes only: _a4 b3 a4 b3_.
-
-§ =183.= The =six-foot trochaic line= occurs chiefly in Modern English,
-and appears both in acatalectic (feminine) and catalectic (masculine)
-form; e.g. in Swinburne _The Last Oracle_ (_Poems and Ballads_, ii. 1):
-
- _Dáy by dáy thy shádow | shínes in héaven behólden,
- Éven the sún, the shíning | shádow óf thy fáce:
- Kíng, the wáys of héaven | befóre thy féet grow gólden;
- Gód, the sóul of éarth | is kíndled wíth thy gráce._
-
-Strictly the caesura ought to occur after the third foot, as it does in
-the first line; generally, however, it is within the third foot, and so
-this metre as well as the stanza formed by insertion of rhyme acquires
-an anisorhythmical character, as e.g. in the following quatrain by
-Moore:
-
- _Áll that's bríght must fáde,--
- The bríghtest stíll the fléetest;
- Áll that's swéet was máde
- But to be lóst when swéetest._
-
-When masculine rhymes are used throughout, the six-foot rhythm is
-preserved in anisorhythmical stanzas of this kind just as well as when
-lines like the first of those in the example quoted above, _Day by day_,
-&c., are broken up by inserted rhymes (_a ~ b ~ a ~ b3 ~_); or again
-when they have masculine endings in the second half-lines (_a ~ b a ~
-b3_). If the first half is masculine, however, and the second feminine
-(or if both have masculine endings on account of a pause caused by the
-missing thesis), the verses have a three-foot character, e.g. in Moore:
-
- _Whíle I tóuch the stríng,
- Wréathe my bróws with láurel,
- Fór the tále I síng
- Hás for ónce a móral._
-
-§ =184.= The =five-foot trochaic line= also occurs both in acatalectic
-(feminine) and catalectic (masculine) form, and each of them is found in
-stanzas rhyming alternately, as e.g. in Mrs. Hemans's _O ye voices_
-(vii. 57):
-
- _Ó ye vóices róund | my ówn hearth sínging!
- Ás the wínds of Máy | to mémory swéet,
- Míght I yét retúrn, | a wórn heart brínging,
- Wóuld those vérnal tónes | the wánderer gréet?_
-
-Such verses, of course, can be used also in stanzas with either
-masculine or feminine endings only.
-
-As in the five-foot iambic verse, the caesura generally occurs either
-after the second or third foot (in which case it is feminine), or
-usually within the second or third foot (masculine caesura).
-
-In a few cases this metre is also used without rhyme; e.g. in Robert
-Browning's _One Word More_ (v. 313-21); feminine endings are used here
-throughout; run-on lines occasionally occur, and the caesura shows still
-greater variety in consequence. A specimen is given in _Metrik_, ii, §
-217.
-
-§ =185.= The =four-foot trochaic line= (discussed above in its
-relationship to the eight- and seven-foot verse) is the most frequent of
-all trochaic metres. It likewise occurs either with alternate feminine
-and masculine rhymes or with rhymes of one kind only. We find it both in
-stanzas and in continuous verse. The latter form, with feminine rhymes
-only, we have in Shakespeare's _Tempest_, IV. i. 106-9:
-
- _Hónour, ríches, márriage-bléssing,
- Lóng contínuance, ánd incréasing,
- Hóurly jóys be stíll upón you!
- Júno síngs her bléssings ón you_, &c.
-
-With masculine endings only it is found in _Love's Labour's Lost_, IV.
-iii. 101:
-
- _Ón a dáy--aláck the dáy!--
- Lóve, whose mónth is éver Máy,
- Spíed a blóssom pássing fáir
- Pláying ín the wánton áir._
-
-As in the five-foot verse, here also the caesura if used at all may fall
-at different places; mostly its place is after or within the second
-foot.
-
-Generally speaking this metre is used in continuous verse in such a way
-that masculine and feminine couplets are intermixed without regular
-order;[172] when it is used in stanzas the forms previously mentioned in
-§ 181 are usually adopted.
-
-This metre is used also, in an unrhymed form and with feminine endings
-throughout, in Longfellow's _Song of Hiawatha_, in which there are
-noticeably more run-on lines than in rhymed four-foot trochaics.
-
-§ =186.= The =three-foot trochaic line=, both with feminine and with
-masculine endings, has been discussed in previous sections (§§ 182-3) so
-far as it is derived from seven- and six-foot verse. It may also be
-derived from the six-foot metre through the breaking up of the line by
-means of leonine rhyme, as in the following rhyming couplets:
-
- _Áge, I dó abhór thee,
- Yóuth, I dó adóre thee;
- Yóuth ís fúll of spórt,
- Áge's bréath is shórt._
- Passionate Pilgrim, No. 12.
-
-§ =187. Two-foot trochaic lines= generally occur among longer lines of
-anisometrical stanzas; but we also find them now and then without longer
-lines in stanzas and poems. Feminine verses of this kind, which may be
-regarded as four-foot lines broken up by leonine rhyme, we have in
-Dodsley (_Poets_, xi. 112):
-
- _Lóve comméncing,
- Jóys dispénsing;
- Béauty smíling,
- Wít beguíling_;
-
-and masculine ones in a short poem, possibly by Pope, _To Quinbus
-Flestrin, the Man-Mountain_ (p. 481):
-
- _Ín a máze,
- Lóst, I gáze,
- Cán our éyes
- Réach thy síze?
- Máy my láys
- Swéll with práise_, &c.
-
-§ =188. One-foot trochaic lines= seem only to occur among longer
-verses in regular stanzas, as e.g. in a stanza of Addison's opera
-_Rosamund_ (I. ii. 38):
-
- _Túrning,
- Búrning,
- Chánging,
- Ránging._
-
-We even find sometimes a line consisting of a single (of course
-accented) syllable in Swinburne, as e.g. in his poem in trochaic verse,
-_A Dead Friend_ (_A Century of Roundels_, pp. 12-19):
-
- _Góne, O géntle héart and trúe,
- Friénd of hópes forgóne,
- Hópes and hópeful dáys with yóu,
- Góne?_
-
-It is common to all these trochaic metres that their structure,
-especially that of the longer ones, is (except for the varying caesura)
-very regular, and that they have only very few rhythmical licences,
-chiefly slight slurring.
-
-
-NOTES:
-
- [172] For examples see _Metrik_, ii, § 218.
-
-
-
-
- CHAPTER XIV
-
- IAMBIC-ANAPAESTIC AND TROCHAIC-DACTYLIC
- METRES
-
-
-§ =189.= The =iambic-anapaestic rhythm= has been touched on before in
-connexion with the four-stressed verse (cf. § 72) which was developed
-from the alliterative long line, and which at the end of the Middle
-English and in the beginning of the Modern English period, under the
-growing influence of the even-beat metres, had assumed more or less
-regular iambic-anapaestic character.
-
-When during the same period a definitive separation of the rising and
-falling rhythms took place, the even-measured rhythm of this
-four-stressed modern metre became more conspicuous and was made up
-frequently, although not always, of a regular series of
-iambic-anapaestic measures. It was thus differentiated still more
-distinctly from the uneven-beat Old and Middle English long line, the
-character of which mainly rested on the four well-marked beats only. It
-deserves notice further that it was not until the Modern English period
-that the rest of the iambic-anapaestic and trochaic-dactylic metres (the
-eight-, seven-, six-, five-, four-, three-, and two-foot verses) were
-imitated from the then common corresponding iambic rhythms.
-
-In the sixteenth century Puttenham quotes four-foot dactylics, and in
-his time the dactylic hexameter had already been imitated in English.
-But most of the other trisyllabic rising and falling metres, except the
-Septenary, occur first in English poetry at the end of the eighteenth
-and during the course of the nineteenth century.
-
-It must also be noted that in many cases, especially in the eight-,
-four-, and two-foot verses of this kind (i.e. in those metres that are
-connected with the old four-stressed verse), the rising and falling
-rhythms are not strictly separated, but frequently intermingle and even
-supplement one another.
-
-
- I. Iambic-anapaestic Metres.
-
-§ =190. Eight-foot iambic-anapaestic verses= rhyming in long lines are
-very rare, but appear in the following four-lined stanza of four-foot
-verses by Burns, _The Chevalier's Lament_ (p. 343):
-
- _The smáll birds rejóice in the gr+ée+n l+ea+ves retúrning,
- The múrmuring stréamlet winds cléar thro' the vále;
- The háwthorn trees blów in the déws of the mórning,
- And wíld scatter'd cówslips bedéck the gr+ee+n d+á+le._
-
-In this metre each of the two periods begins with an iambic measure and
-then passes into anapaests, the feminine ending of the first (or third)
-line and the iambic beginning of the second (or fourth) forming together
-an anapaest.
-
-In a poem by Swinburne (_Poems_, ii. 144) four-foot anapaestic and
-dactylic lines alternate so as to form anapaestic periods:
-
- _For a dáy and a níght Love sáng to us, pláyed with us,
- Fólded us róund from the dárk and the líght_, &c.
-
-For other less correct specimens of such combinations of verse cf.
-_Metrik_, ii, §225.
-
-§ =191. The seven-foot iambic-anapaestic verse= would seem to be of
-rare occurrence except in the most recent period; in long lines and
-masculine rhymes it has been used by Swinburne, as e.g. in _The Death of
-Richard Wagner_;[173] we quote the middle stanza:
-
- _As a vísion of héaven from the hóllows of ócean, | that nóne
- but a gód might sée,
- Rose óut of the sílence of thíngs unknówn | of a présence, a
- fórm, a míght,
- And we héard as a próphet that h+éa+rs G+o+d's méssage | agáinst
- him, and máy not flée._
-
-The occurrence of an iambus or a spondee at the end and sometimes in the
-middle of the verse is remarkable, as well as the arbitrary treatment of
-the caesura, which does not, as in the iambic Septenary verse, always
-come after the fourth foot (as in the second line), but sometimes in
-other places; in the first and third lines, for instance, there is a
-feminine caesura in the fifth foot.
-
-More often this Septenary metre occurs in short lines (and therefore
-with fixed masculine caesura). In this form it appears as early as the
-seventeenth century in a poem by the Earl of Dorset, _To Chloris_:
-
- _Ah! Chlóris, 'tis tíme to disárm your bright éyes,
- And lay bý those térrible glánces;
- We líve in an áge that's more cívil and wíse,
- Than to fóllow the rúles of románces._
- Poets, vii. 513.
-
-Another specimen of the same rhythm, very artistically handled (cf.
-_Metrik_, i, § 226) is Charles Wolfe's well-known poem _The Burial of
-Sir John Moore_. The same metre also occurs with masculine rhymes.
-
-§ =192.= The =six-foot iambic-anapaestic verse= sometimes occurs in
-Modern English poets, as Tennyson, _The Grandmother_, _Maud_, &c.,
-Robert Browning, _Abt Vogler_, Mrs. Browning, _Confessions_, Swinburne,
-_Hymn to Proserpine_, &c.
-
-We quote the following verses from Tennyson's _Maud_ to illustrate this
-metre, which, however, in consequence of the fluctuating proportion of
-iambic and anapaestic measures occurring in it is handled very
-differently by different poets (cf. _Metrik_, ii, § 227):
-
- _Did he flíng himself dówn? who knóws? | for a vást speculátion
- had fáil'd,
- And éver he mútter'd and mádden'd, | and éver wánn'd with despáir,
- And óut he wálk'd when the wínd | like a bróken wórldling wáil'd,
- And the flýing góld of the rúin'd wóodlands | dróve thro' the áir._
-
-The caesura is sometimes masculine after the third foot (as in lines 1
-and 3), sometimes feminine in the fourth (line 2) or the fifth (line 4);
-so that its position is quite indeterminate. The rhymes are mostly
-masculine, but feminine rhymes are also met with, as e.g. in Mrs.
-Browning's _Confessions_. Swinburne's verses are printed in long lines,
-it is true, but they are broken into short lines by inserted masculine
-and feminine rhymes.
-
-§ =193.= The =five-foot iambic-anapaestic verse= likewise does not occur
-till recent times, and is chiefly used by the poets just mentioned.
-Rhymed in couplets it occurs in Mrs. Browning's _The Daughters of
-Pandarus_, Version II (vol. iv, p. 200):
-
- _So the stórms bore the dáughters of Pándarus | óut into thráll--
- The góds slew their párents; | the órphans were léft in the háll.
- And there cáme, to féed their young líves, Aphrodíte divíne,
- With the íncense, the swéet-tasting hóney, the swéet-smelling wíne._
-
-The rhythm is here almost entirely anapaestic; the caesura occurs in the
-most diverse places and may be either masculine or feminine. The ending
-of the line is masculine throughout, as well as in Robert Browning's
-_Saul_ (iii. 146-96), but with many run-on lines.
-
-In Swinburne's _A Word from the Psalmist_ (_A Mids. Holiday_, p. 176) we
-have another treatment of this metre. As a rule the line begins with an
-anapaest, and continues in pure iambic rhythm:
-
- _But a lóuder | thán the Chúrch's écho | thúnders
- In the éars of mén | who máy not chóose but héar;
- And the héart in hím | that héars it léaps and wónders,
- With triúmphant hópe | astónished, ór with féar._
-
-In other examples it has an iambic or spondaic rhythm at the beginning
-and end, with an anapaestic part in the middle, as in _The Seaboard_
-(ib., p. 3) by the same poet:
-
- _The séa is at ébb, | and the sóund of her útmost wórd,
- Is sóft as the l+éa+st w+a+ve's lápse | in a stíll sm+a+ll r+éa+ch.
- From báy into báy, | on quést of a góal deférred,
- From héadland éver to héadland | and bréach to bréach,
- Where éarth gives éar | to the méssage that áll days préach._
-
-In _A Century of Roundels_, p. 1, &c., Swinburne uses this metre, which
-also occurs in Tennyson's _Maud_, with feminine and masculine endings
-alternately.
-
-§ =194.= The =four-foot iambic-anapaestic verse= is essentially
-identical with the four-stressed verse treated of above (§ 72), except
-that it has assumed a still more regular, even-beat rhythm in modern
-times; generally it begins with an iambus and anapaests follow, as in
-the stanza quoted from Burns (§ 190). Occasionally this metre has an
-almost entirely anapaestic structure; as e.g. in Moore, _In the Morning
-of Life_:
-
- _In the mórning of lífe, | when its cáres are unknówn,
- And its pléasures in áll | their new lústre begín,
- When we líve in a bríght-beaming | wórld of our ówn,
- And the líght that surróunds us | is áll from withín._
-
-In other examples the rhythm is chiefly iambic, intermingled with
-occasional anapaests; as e.g. in Moore's _You Remember Ellen_:
-
- _You remémber Éllen, | our hámlet's príde
- How méekly she bléssed | her húmble lót,
- When the stránger Wílliam, | had máde her his bríde,
- And lóve was the líght | of her lówly cót._
-
-Verses like these, which in their structure recall the earlier
-four-stressed verses, frequently occur (see §§ 72, 132) mixed with
-four-foot verses of a somewhat freer build in the narrative poems of
-Coleridge, Scott, and Byron.
-
-§ =195.= The =three-foot iambic-anapaestic verse= took its origin by
-analogy to the corresponding four-foot line, or perhaps to the two-foot
-line derived from it by inserted rhymes; it occurs as early as Tusser,
-_Five Hundred Points of Good Husbandry_ (cf. Guest, ii, p. 251):
-
- _What lóokest thou hérein to háve?
- Fíne vérses thy fáncy to pléase?
- Of mány my bétters that cráve;
- Look nóthing but rúdeness in thése._
-
-We have the same metre (two anapaests following the first iambic
-measure) in Rowe, Shenstone, Moore, and others, sometimes with alternate
-masculine and feminine rhymes.
-
-§ =196.= The =two-foot iambic-anapaestic verse= sprang from the
-breaking-up of the corresponding four-foot (or four-stressed) line by
-inserted or leonine rhyme, as we find it even in the Middle English
-bob-wheel stanzas; in Modern English we have it in Tusser for the first
-time:
-
- _Ill húsbandry brággeth
- To gó with the bést,
- Good húsbandry bággeth
- Up góld in his chést.
- Ill húsbandry lóseth
- For lácke of good fénce,
- Good húsbandry clóseth
- And gaíneth the pénce._
-
-This metre is used by Gay, Goldsmith, Scott, Moore, Longfellow, Robert
-Browning, and others; it is also found with an anapaest following the
-first iambic measure, and either with masculine and feminine rhymes
-alternately, as in the example quoted above, or (as is most usual) with
-these rhymes in indiscriminate succession.
-
-§ =197.= The =one-foot iambic-anapaestic verse= occasionally occurs in
-the Middle English bob-wheel stanzas. In Modern English we find it only
-as an element in anisometrical stanzas, as e.g. in the following
-half-stanza of Shelley's _Autumn_ (iii. 65):
-
- _The ch+í+ll r+ai+n is fálling, the n+í+pt w+o+rm is cráwling,
- The rívers are swelling, the thúnder is knélling
- For the yéar;
- The blithe swállows are flówn, and the lízards each góne
- To his dwélling._
-
-In Shakespeare's _Midsummer Night's Dream_, III. ii. 448-63
-(apart from the four-foot trochaic end-lines of the half-stanzas),
-we also have such verses apparently; the iambic-anapaestic
-character being clearly shown by a couplet like the following:
-
- _When thou wákest,
- Thou tákest._[174]
-
-
- II. Trochaic-dactylic Metres.
-
-§ =198.= These are much rarer than the iambic-anapaestic metres.
-Specimens of all of them are quoted, but some are only theoretical
-examples invented by, and repeated from, English or American metrists.
-
-Theoretically the acatalectic dactylic verse in its rhymed form ought
-always to have trisyllabic or at least feminine caesura and ending. As a
-fact, however, these metres have just as frequently or perhaps more
-frequently masculine caesuras and rhymes.
-
-The =eight-foot trochaic-dactylic verse=, alternating occasionally with
-iambic-anapaestic lines, occurs in Longfellow's _The Golden Legend_,
-iv:[175]
-
- Elsie.
-
- _Ónward and ónward the híghway rúns || to the dístant cíty, |
- impátiently béaring
- Tídings of húman jóy and disáster, || of lóve and of háte, |
- of dóing and dáring!_
-
- Prince Henry.
-
- _This lífe of óurs | is a wíld aeólian hárp | of mány a jóyous
- stráin,
- But únder them áll there rúns | a lóud perpétual wáil, | as of
- sóuls in páin._
-
- Elsie.
-
- _Fáith alóne can intérpret lífe, || and the héart that áches and
- bléeds with the stígma
- Of pain, | alóne bears the likeness of Chríst, || and cán
- comprehénd its dárk enígma._
-
-There are, as appears from this specimen, a great many licences in these
-verses; the caesura, mostly in the fourth foot, is masculine in lines 1,
-5, 6, feminine in 2; so that the second half of the line has an
-iambic-anapaestic rhythm. Besides this most of the lines have secondary
-caesuras in different places of the verse; iambic-anapaestic verses
-(like 3, 4, 6) are decidedly in the minority. The rhymes are both
-feminine and masculine, but there is no regular alternation between
-them, as might be supposed from the above short specimen.
-
-§ =199.= The form of the =seven-foot trochaic-dactylic verse= may be
-illustrated by the following theoretical specimen, quoted from _The
-Grammar of English Grammars_ (p. 880), by Goold Brown:
-
- _Óut of the kíngdom of Chríst shall be gáthered, | by ángels o'er
- Sátan victórious,
- Áll that offéndeth, that líeth, that fáileth | to hónour his náme
- ever glórious._
-
-Verses of this form with masculine endings printed in short lines occur
-in a song by Burns (p. 217):
-
- _Whére are the jóys I have mét in the mórning, | that dánc'd to the
- lárk's early sáng?
- Whére is the péace that awáited my wánd'ring | at évening the wíld
- woods amáng?_
-
-§ =200.= The =six-foot trochaic-dactylic verse= may be illustrated by a
-theoretical specimen from Goold Brown (p. 880), which is strictly
-dactylic, with inserted rhymes:
-
- _Tíme, thou art éver in mótion, | on whéels of the dáys, years
- and áges;
- Réstless as wáves of the ócean, | when Eúrus or Bóreas ráges._
-
-Generally this metre is combined with iambic-anapaestic verses, as e.g.
-in Mrs. Browning's _Confessions_ (iii. 60) mentioned above, § 192, which
-is, for the greatest part, written in this form:
-
- _Fáce to fáce in my chámber, | my sílent chámber, I sáw her:
- Gód and shé and I ónly, | there Í sate dówn to dráw her
- Sóul through the cléfts of conféssion,-- | spéak, I am hólding
- thee fást
- As the ángel of résurréction | shall dó it át the lást!_
-
-§ =201.= The =five-foot trochaic-dactylic verse= occurs now and then in
-Swinburne's _A Century of Roundels_, as e.g. on p. 5:
-
- _Súrely the thóught | in a mán's heart hópes or féars
- Nów that forgétfulness | néeds must hére have strícken
- Ánguish, | and swéetened the séaled-up spríngs | of téars_, &c.
-
-The verses are trochaic with two dactyls at the beginning. The caesura
-is variable; masculine in line 1; trisyllabic after the second arsis in
-line 2; a double caesura occurs in line 3, viz. a feminine one in the
-first foot, a masculine one in the fourth. The rhymes are both masculine
-and feminine.
-
-§ =202.= The =four-foot trochaic-dactylic verse= is mentioned first by
-Puttenham (p. 140), and occurs pretty often; seldom unrhymed as in
-Southey, _The Soldier's Wife_;[176] mostly rhymed, as e.g. in
-Thackeray, _The Willow Tree_ (p. 261):
-
- _Lóng by the wíllow-trees | váinly they sóught her,
- Wíld rang the móther's screams | ó'er the grey wáter:
- Whére is my lóvely one? | whére is my dáughter?_
-
-For other specimens with occasional masculine rhymes see _Metrik_, ii,
-§ 238; amongst them is one from Swinburne's _A Century of Roundels_, of
-principally trochaic rhythm.
-
-§ =203.= The =three-foot trochaic-dactylic verse= with feminine rhymes
-occurs in R. Browning, _The Glove_ (iv. 171):
-
- _Héigho, yawned óne day King Fráncis,
- Dístance all válue enhánces!
- Whén a man's búsy, why, léisure
- Stríkes him as wónderful pléasure._
-
-Masculine rhymes occur in a song by Moore:
-
- _Whére shall we búry our Sháme?
- Whére, in what désolate pláce,
- Híde the last wréck of a náme,
- Bróken and stáin'd by disgráce?_
-
-We have a strict dactylic rhythm, extending to the end of the line, in a
-short poem, _To the Katydid_, quoted by Goold Brown.[177]
-
-§ =204. Two-foot dactylic= or =trochaic-dactylic verses= (derived from
-the corresponding four-foot verses by means of inserted or leonine
-rhyme) are fairly common; generally, it is true, they have intermittent
-rhyme (_a b c b_), so that they are in reality four-foot rhyming
-couplets, merely printed in a two-foot arrangement, as in Tennyson, _The
-Charge of the Light Brigade_ (p. 260). There are, however, also some
-poems consisting of real short lines of this metre, i.e. of two-foot
-lines with alternately tumbling and feminine or tumbling and masculine
-rhymes; as, e.g., in Burns's _Jamie, come try me_ (p. 258), and in
-Hood, _The Bridge of Sighs_ (p. 1):
-
- Burns. Hood.
-
- _If thou should ásk my love, _Óne more unfórtunate,
- Cóuld I dený thee? Wéary of bréath,
- Íf thou would wín my love, Rashly impórtunate,
- Jámie, come trý me._ Góne to her déath!_
-
-Masculine rhymes throughout occur in Thackeray, _The Mahogany Tree_ (p.
-51), and in an imitation of the old four-stressed alliterative long line
-in Longfellow, _The Saga of King Olaf I_ (p. 546):
-
- Thackeray. Longfellow.
-
- _Chrístmas is hére: _Í am the Gód Thor,
- Wínds whistle shríll, Í am the Wár God,
- Ícy and chíll, Í am the Thúnderer!
- Líttle care wé: Hére in my Nórthland,
- Líttle we féar My fástness and fórtress,
- Wéather withóut, Réign I for éver!
- Shéltered abóut Hére amid ícebergs
- The Mahógany Trée._ Rúle I the nátions._
-
-§ =205. One-foot dactylic verses= are not likely to occur
-except in anisometrical stanzas. We are unable to quote any
-proper example of them, but the following two four-lined
-half-stanzas from Scott's _Pibroch of Donald Dhu_ (p. 488), in
-which some of the two-foot lines admit of being resolved into
-verses of one foot, may serve to illustrate this metre:
-
- _Cóme away, _Fáster come,
- Cóme away, Fáster come,
- Hárk to the summons! Fáster and fáster,
- Cóme in your Chíef, vassal,
- Wár-array, Páge and groom,
- Géntles and cómmons._ Ténant and Máster._
-
-
-NOTES:
-
- [173] _A Century of Roundels_, p. 30.
-
- [174] Cf. _Metrik_, ii, § 232.
-
- [175] _Prince Henry and Elsie_, pp. 249-51.
-
- [176] Cf. _Metrik_, ii, § 238.
-
- [177] Cf. _Metrik_, ii, § 239.
-
-
-
-
- CHAPTER XV
-
- NON-STROPHIC, ANISOMETRICAL COMBINATIONS
- OF RHYMED VERSE
-
-
-§ =206.= Non-strophic anisometrical combinations of rhymed verse consist
-of lines of different metres, rhyming in pairs, and recurring in a
-definite order of succession. One of these combinations, known as the
-=Poulter's Measure= (Alexandrine + Septenary), already occurs in the
-Middle English Period (cf. § 146) and has remained in use down to the
-present day. It was at one time extremely popular, and has in the Modern
-English Period been imitated in other metres.
-
-The most common variety of this metre is that in which the verses have
-an iambic-anapaestic rhythm; they are usually printed in short lines, as
-e.g. in a poem by Charles Kingsley:
-
- _When Í was a gréenhorn and yóung,
- And wánted to bé and to dó,
- I púzzled my bráins about chóosing my líne,
- Till I fóund out the wáy that things gó._
-
-Before his time Burns had composed a poem in the same metre, _Here's a
-Health to them that's awa_ (p. 245); and at the end of the seventeenth
-century Philips (_Poets_, vi. 560) wrote a _Bacchanalian Song_ in
-similar verses.
-
-In the same metre are the _Nonsense Rhymes_ by Edward Lear,[178] as well
-as many other quatrains of a similar kind, the humour of which is often
-somewhat coarse.
-
-An unusual sub-species of this metre, consisting of trochaic verses,
-occurs only very rarely in Leigh Hunt, e.g. in _Wealth and Womanhood_
-(p. 277):
-
- _Háve you séen an héiress ín her jéwels móunted,
- Tíll her wéalth and shé seem'd óne, ánd she míght be cóunted?
- Háve you séen a bósom wíth one róse betwíxt it?
- And díd you márk the gráteful blúsh, whén the brídegroom fíx'd it?_
-
-§ =207.= Other anisometrical combinations consist of a five-foot line
-followed by one consisting of four, three, or two feet. This form we
-find pretty often; Ben Jonson, e.g., uses it (five + four feet) in his
-translation of Horace, _Odes_ v. 11 (_Poets_, iv. 596):
-
- _Háppy is hé, that fróm all búsiness cléar,
- Ás the old ráce of mánkind wére,
- Wíth his own óxen tílls his síre's left lánds,
- And ís not ín the úsurer's bánds;
- Nor sóldier-líke, stárted with róugh alárms,
- Nor dréads the séa's enráged hárms_, &c.
-
-He used the reverse order in _Odes_ iv. 1. In Wordsworth's poem _The
-Gipsies_ (iv. 68) we have the couplets: _a a5 b b4 c c5 d d4_, &c., but
-not divided into stanzas.
-
-Five- and three-foot lines _a5 a3 b5 b3 c5 c3 d5 d3_, &c., occur in Ben
-Jonson, _The Forest, XI. Epode_ (_Poets_, vi, pp. 555-6); and with
-reverse order (_a3 a5 b3 b5 c3 c5_, &c.) in his _Epigrams_ (_Poets_, iv.
-546).
-
-The combination of five- and two-foot lines seems to occur in modern
-poets only; e.g. in W. S. Landor, _Miscellanies_, clxxv (ii. 649):
-
- _Néver may stórm thy péaceful bósom véx,
- Thou lóvely Éxe!
- O'er whóse pure stréam that músic yésterníght
- Pour'd frésh delíght,
- And léft a vísion for the éye of Mórn
- To láugh to scórn_, &c.
-
-With crossed rhymes (feminine and masculine rhymes, alternately) this
-combination occurs in Mrs. Browning, _A Drama of Exile_ (i. 12), where
-the scheme is _a ~5 b2 a ~5 b2 c ~5 d2 c ~5 d2_, and in R. Browning, _A
-Grammarian's Funeral_ (iv. 270), the formula being _a5 b ~2 a5 b ~2 c5 d
-~2 c5 d ~2_, &c.
-
-§ =208.= Combinations of four- and two-foot lines (masculine and
-feminine endings) occur in Ben Jonson, _Epigrams_, cxx (_Poets_, iv.
-545); iambic and anapaestic verses similarly combined in R. Browning,
-_Prospice_, vi. 152.
-
-In the same poet we have three- and two-foot iambic-anapaestic lines
-with the formula _a ~3 b2 c ~3 b2 d ~3 e2 f ~3 e2_; in _The Englishman
-in Italy_ (iv. 186):
-
- _Fortú, Fortú, my belóved one,
- Sit hére by my side,
- On my knées put up bóth little féet!
- I was súre, if I tried_, &c.
-
-In Mrs. Browning we find this metre, which might be taken also as
-five-foot iambic-anapaestic couplets, broken up by internal rhyme
-(according to the formula _a ~3 b2 a ~3 b2 c ~3 d2 c ~3 d2_, &c.) in _A
-Drama of Exile_ (i. 3). For other specimens see _Metrik_, ii, §§ 244-8.
-
-A number of other anisometrical combinations of verses will be mentioned
-in Book II, in the chapter on the non-strophic odes.
-
-
-NOTES:
-
- [178] _Book of Nonsense_, London, Routledge, 1843.
-
-
-
-
- CHAPTER XVI
-
- IMITATIONS OF CLASSICAL FORMS OF VERSE
- AND STANZA
-
-
-§ =209. The English hexameter.= Of all imitations of classical metres
-in English the best known and most popular is the hexameter. In the
-history of its development we have to distinguish two epochs--that of
-the first and somewhat grotesque attempts to introduce it into English
-poetry in the second half of the sixteenth century, and that of its
-revival in the eighteenth and nineteenth centuries.
-
-The hexameter was introduced into English poetry by Gabriel Harvey
-(1545-1630), who, in his _Encomium Lauri_, attempted to imitate the
-quantitative classic verse in the accentual English language, paying
-attention as much as possible to the quantity of the English words.
-
-Sir Philip Sidney followed with some poetical portions of his _Arcadia_
-written in this metre; Stanyhurst (1545-1618) translated the first four
-books of Virgil in quantitative hexameters; in 1591 Abraham Fraunce
-translated Virgil's _Alexis_, and William Webbe, the metrist, turned
-into English the _Georgics_ and two eclogues of the same poet, also in
-quantitative hexameters; but all these efforts had little success on
-account of the unfitness of English for quantitative treatment. Robert
-Greene also employed this metre in some of his minor poems, but followed
-the accentual system; on this account he was more successful, but he
-found no imitators, and during the latter part of the seventeenth
-century the metre fell altogether into disuse.
-
-In one isolated case about the middle of the eighteenth century it was
-revived by an anonymous translator of Virgil's first and fourth
-eclogues. But English hexameters did not begin to come into favour again
-before the close of the eighteenth century, when the influence of the
-study of German poetry began to make itself felt. Parts of Klopstock's
-_Messiah_ were translated by William Taylor (1765-1836) in the metre of
-the original. He also turned several passages of Ossian into hexameters
-(published in June, 1796, in the _Monthly Magazine_), and maintained
-that the hexameter, modified after the German fashion by the
-substitution of the accentual for the quantitative principle and the use
-of trochees instead of spondees, could be used with as good effect in
-English as in German. About the same time, Coleridge used the hexameter
-in some of his minor poems, _Hymn to the Earth_, _Mahomet_, &c., and
-Southey chose this form for his longer poem, _A Vision of Judgement_.
-
-But it was not till the middle of the nineteenth century that the
-English hexameter came into somewhat more extensive use. It was at first
-chiefly employed in translations from the German. Goethe's _Hermann und
-Dorothea_ has been translated five times at least (for the first time by
-Cochrane, Oxford, 1850). The metre has also been employed in
-translations of classical poetry, especially Homer and Virgil, and in
-original poems, none of which, however, have attained general popularity
-except those by Longfellow, especially his _Evangeline_ and _The
-Courtship of Miles Standish_.
-
-§ =210.= The hexameter is a six-foot catalectic verse theoretically
-consisting of five successive dactyls and a trochee. But the greatest
-rhythmical variety is given to this verse by the rule which allows a
-spondee to be used instead of any of the dactyls; in the fifth foot,
-however, this rarely occurs. In the sixth foot, moreover, the spondee is
-admissible instead of the trochee. The structure of the verse may thus
-be expressed by the following formula:
-
- -´ =)) -´ =)) -´ =)) -´ =)) -´ ) ) -´ =).
-
-The main difficulty in imitating this metre in English is caused by
-the large number of monosyllabic words in the English language, and
-especially by its lack of words with a spondaic measurement.
-
-Some recent attempts to imitate the hexameter in English according
-to the principles of quantity have been altogether unsuccessful, as
-e.g. Cayley's (_Transactions of the Philological Society_, 1862-3,
-Part i, pp. 67-85). Matthew Arnold's method too proved impracticable
-(_On Translating Homer_, London, 1862); he attempted and recommended
-the regulation of the rhythm of the verse by the accent and at the
-same time sought not to neglect the quantity altogether. But the only
-successful method of adapting the hexameter to English use is that
-adopted by William Taylor, who followed the example of the Germans
-in observing only the accentual system and substituting the accentual
-trochee for the spondee. Sir John Herschel in his translation of Homer
-and Longfellow in his original poems have done the same.
-
-Even with these modifications a certain harshness now and then is
-inevitable in hexameters both in German and particularly in English,
-where many lines occur consisting nearly throughout of monosyllables
-only, as e.g. the following lines from Longfellow's _Evangeline_:
-
- _Whíte as the snów were his lócks, and his chéeks as brówn
- as the óak-leaves.
- Ánd the great séal of the láw was sét like a sún on a
- márgin._
-
-Other passages, however, prove the English hexameter to be as capable
-of harmony as the German if treated in this way; cf. e.g. the
-introductory verses of the same poem:[179]
-
- _Thís is the fórest priméval. The múrmuring pínes and the
- hémlocks,
- Béarded with móss, and in gárments gréen, indistínct in the
- twílight,
- Stánd like Drúids of éld, with vóices sád and prophétic,
- Stánd like hárpers hóar, with béards that rést on their
- bósoms.
- Lóud from its rócky cáverns, the déep-voiced néighbouring
- ócean
- Spéaks, and in áccents discónsolate ánswers the wáil of the
- fórest._
-
-§ =211.= Besides these repeated attempts to naturalize the hexameter in
-English, many other kinds of classical verses and stanzas have been
-imitated in English literature from the middle of the sixteenth and
-afterwards during the eighteenth and nineteenth centuries. Among these
-the =Elegiac= verse of the ancients (hexameter alternating with
-pentameter) was attempted by Sidney in his _Arcadia_. Of more modern
-experiments in accordance with the accentual principle, Coleridge's
-translation of Schiller's well-known distich may be quoted:
-
- _Ín the hexámeter ríses the fóuntains sílvery cólumn,
- Ín the pentámeter áye fálling in mélody báck._
-
-Swinburne, among others, has written his _Hesperia_ (_Poems and
-Ballads_, i, 1868, p. 200) in rhymed verses of this kind:
-
- _Óut of the gólden remóte wild wést, where the séa without shóre is,
- Fúll of the súnset, and sád, if at áll, with the fúllness of jóy,
- As a wínd sets ín with the áutumn that blóws from the région of
- stóries,
- Blóws from a pérfume of sóngs and of mémories belóved fróm a bóy._
-
-The third line is remarkable for its anacrusis, which occasionally
-occurs also in other English hexameters.
-
-Sidney in his _Arcadia_, p. 229 (333, xxxvii), also tried the =minor
-Asclepiad=, which has the following scheme:
-
- -´ [)-] -´ ) ) -´ | -´ ) ) -´ ) [)-].
- _Ó sweet wóods, the delíght | óf solitáriness!
- Ó how múch I do líke | yóur solitárinesse!
- Whére man's mínde hath a fréed | cónsiderátion,
- Óf goodnésse to recéive | lóvely diréction_, &c.
-
-As an example of Spenser's =six-foot iambic line= Guest (ii. 270)
-quotes the verses:
-
- _Nów doe I níghtly wáste, | wánting my kíndely réste,
- Nów doe I dáily stárve, | wánting my lívely fóode,
- Nów doe I álwayes dýe, | wánting my tímely mírth._
-
-In his _Arcadia_, p. 228 (232, xxxvi), Sidney used the =Phaleuciac=
-verse of eleven syllables in stanzas of six lines marked by the
-recurrence of a refrain. The rhythm is the same as in the
-=Hendecasyllabics= of modern poets, in the following lines of
-Swinburne (_Poems_, i. 233):
-
- _Ín the mónth of the lóng declíne of róses
- Í behólding the súmmer déad befóre me,
- Sét my fáce to the séa and jóurneyed sílent_, &c.
-
-The same metre was inaccurately imitated by Coleridge (p. 252) who put a
-dactyl in the first foot:
-
- _Héar, my belóvëd, an old Milésian stóry!
- Hígh and embósom'd in cóngregáted laúrels,
- Glímmer'd a témple upón a bréezy héadland_, &c.
-
-Finally, the =rhymed Choriambics= may be mentioned, used
-also by Swinburne (_Poems_, ii. 141-3):
-
- _Lóve, what áiled thee to léave lífe that was máde lóvely, we thóught,
- with lòve?
- Whát sweet vísions of sléep lúred thee awáy, dówn from the líght
- abòve?
- Whát strànge fáces of dréams, vóices that cálled, hánds that were
- ráised to wàve,
- Lúred or léd thee, alás, óut of the sún, dówn to the súnless gràve?_
- &c.
-
-§ =212.= Among the =classical stanzas=, which may appropriately be
-discussed in this connexion, the =Sapphic metre= deserves the first
-place, as it has been imitated pretty often; its scheme is as follows:
-
- -´ ) - - -´ | ) ) - ) - -
- -´ ) - - -´ | ) ) - ) - -
- -´ ) - - -´ | ) ) - ) - -
- -´ ) ) - -
-
-It is certainly not an easy task to write in this form of stanza, as
-it is rather difficult in English to imitate feet of three or even two
-long syllables (Molossus and Spondee). Yet it has been used by several
-poets, as by Sidney and his contemporary, the metrist William Webbe; in
-the eighteenth century by Dr. Watts, Cowper, and Southey (cf. _Metrik_,
-ii, § 253); and in later times by Swinburne, from whose _Poems and
-Ballads_ a specimen may be quoted:
-
- _Áll the n[=í]ght sl[=e]ep c[=á]me not up[=ó]n my [=é]yelids,
- Sh[=e]d not d[=é]w, n[=o]r sh[=ó]ok nor uncl[=o]sed a f[=é]ather,
- Y[=é]t with l[=í]ps sh[=u]t cl[=ó]se and with [=é]yes of [=í]ron
- St[=ó]od and beh[=é]ld me._
-
-Of other kinds of classical verses and stanzas the =Alcaic metre= has
-occasionally been imitated, e.g. by Tennyson. The scheme of the Latin
-original is as follows:
-
- [=)] -´ ) - - | -´ ) ) - ) [)-]
- [=)] -´ ) - - | -´ ) ) - ) [)-]
- [)-] -´ ) - - -´ ) - [=)]
- -´ ) ) - ) ) - ) - [=)]
-
-Tennyson's poem is an _Ode to Milton_ (p. 281):
-
- _O m[=í]ghty m[=ó]uth'd [=i]nv[=é]nt[)o]r [)o]f h[=á]rm[)o]n[)i]es,
- O sk[=í]lled t[)o] s[=í]ng [=o]f T[=í]me [)o]r Et[=é]rn[)i]ty,
- G[=o]dg[=í]ft[)e]d [=ó]rg[=a]n-v[=ó]ice [)o]f Éngl[=a]nd,
- M[=í]lt[)o]n, [)a] n[=á]me t[)o] r[)e]s[=ó]únd f[=o]r [=á]g[)e]s._
-
-There are besides in Sidney's _Arcadia_, pp. 227 (232, xxxv) and 533,
-=Anacreontic stanzas= of varying length, consisting of 3-11 verses and
-constructed in this way:
-
- _My Múse, what áiles this árdour?
- To bláse my ónely sécrets?
- Alás, it ís no glóry
- To síng mine ówne decáid state._
-
-§ =213.= In connexion with these imitations of classical verses and
-stanzas without rhyme some other forms should be mentioned which took
-their rise from an attempt to get rid of end-rhyme. Orm was the first
-to make the experiment in his rhymeless Septenary, but he found no
-followers in the Middle English period; Surrey, several centuries
-later, on the other hand, did achieve success with his blank verse.
-In the beginning of the seventeenth century Thomas Campion, in his
-_Observations on the Arte of English Poesy_ (London, 1602), tried
-to introduce certain kinds of rhymeless verses and stanzas, mostly
-trochaic; e.g. trochaic verses of three measures (with masculine
-endings) and of five measures (with feminine endings); distichs
-consisting of one five-foot iambic and one six-foot trochaic verse
-(both masculine); then a free imitation of the Sapphic metre and
-other kinds of rhymeless stanzas, quoted and discussed in _Metrik_,
-ii, § 254. But these early and isolated attempts need not engage our
-attention in this place, as they had probably no influence on similar
-experiments of later poets.
-
-In Milton, e.g., we find a stanza corresponding to the formula _a
-b5 c d3_, in his imitation of the fifth Ode of Horace, Book I, used
-also by Collins, _Ode to Evening_ (_Poets_, ix. 526):
-
- _If áught of oáten stóp or pástoral sóng
- May hópe, chast Éve, to soóthe thy módest éar
- Like thý own sólemn spríngs
- Thy spríngs and dýing gáles._
-
-Southey uses the same stanza (ii. 145); to him we owe several other
-rhymeless stanzas of the form _a b4 c d 3_ (ii. 212), _a3 b c4 d3_
-(ii. 210) (both of anapaestic verses), _a b c4 d3_ (ii. 148), _a3 b
-c5 d3_ (ii. 159), _a4 b c3 d5_ (ii. 182), _a b4 c5 d3_ (ii. 187),
-_a4 b3 c5 d3_ (ii. 189); all consisting of iambic verses.
-
-The same poet also uses a stanza of five iambic lines of the form
-_a5 b3 c4 d e3_ (iii. 255), and another of the form _a5 b3 c5 d4 e3_
-in his ode _The Battle of Algiers_ (iii. 253):
-
- _One dáy of dréadful occupátion móre,
- Ere Éngland's gállant shíps
- Sháll, of their béauty, pómp, and pówer disróbed,
- Like séa-birds ón the súnny máin,
- Rock ídly ín the pórt._
-
-A stanza of similar construction (formula _a b c5 d e3_ is used
-by Mrs. Browning in _The Measure_ (iii. 114).
-
-Various isometrical and anisometrical stanzas of this kind occur in
-Lord Lytton's _Lost Tales of Miletus_; one of these consists of three
-of Coleridge's Hendecasyllabics, followed by one masculine verse of
-similar form, and has the formula _a ~ b ~ c ~ d5_; it is used, e.
-g., in _Cydippe_:
-
- _Fáirest and hárdiest óf the yóuths in Céos
- Flóurish'd Acóntius frée from lóve's sweet tróuble,
- Púre as when fírst a chíld, in hér child-chórus,
- Chánting the góddess óf the silver bów._
-
-In another stanza used in _The Wife of Miletus_ an ordinary masculine
-blank verse alternates with a Hendecasyllabic; a third of the form _a b
-c d4_ consists of trochaic verses.
-
-Other stanzas of ordinary five- and three-foot verses used by him in
-the _Lost Tales_ have the formulas _a b5 c3 d5_, _a b c5 d3_, _a ~ b
-~5 c3 d5_.
-
-In another stanza (_Corinna_), constructed after the formula
-_a b4 c d3_, a dactylic rhythm prevails:
-
- _Gláucon of Lésbos, the són of Euphórion,
- Búrned for Corinna, the blúe-eyed Milésian.
- Nor móther nor fáther hád she;
- Béauty and wéalth had the órphan._
-
-Stanzas of a similar kind consisting of trochaic verses are used by
-Longfellow; one of the form _a3 b c4 d ~2_ in _To an old Danish Song
-Book_, and another which corresponds to the formula _a b5 c2 d5_ in
-_The Golden Mile-Stone_.
-
-Iambic-anapaestic verses of two stresses and feminine ending are found
-in Longfellow's poem _The Men of Nidaros_ (p. 579); the arrangement into
-stanzas of six lines being marked only by the syntactical order, in the
-same way as in Southey's poem _The Soldier's Wife_ (ii. 140), in which,
-too, four-foot dactylic verses are combined in stanzas of three lines.
-Two-foot dactylic and dactylic-trochaic verses of a similar structure to
-those mentioned in Book I, § 73, are joined to rhymeless stanzas of five
-lines (the first four have feminine endings, the last a masculine one)
-by Matthew Arnold in his poem _Consolation_ (p. 50). Stanzas of five
-iambic verses of three and five measures, corresponding to the formula
-_a3 b5 c3 d5 e3_ occur in his poem _Growing Old_ (p. 527). In Charles
-Lamb's well-known poem, _The Old Familiar Faces_, written in stanzas of
-three lines, consisting of five-foot verses with feminine endings, the
-division into stanzas is marked by a refrain at the end of each stanza.
-For examples of these different kinds of verses the reader is referred
-to the author's _Metrik_, ii, §§ 255-8.
-
-In conclusion it may be mentioned that many of the irregular, so-called
-Pindaric Odes (cf. Book II, chap. viii) are likewise written in
-rhymeless anisometrical stanzas.
-
-
-NOTES:
-
- [179] Specimens of earlier hexameter verse with detailed
- bibliographical information may be found in our _Metrik_, ii,
- §§ 249-50; and especially in C. Elze's thorough treatise on
- the subject, _Der englische Hexameter_. Programm des
- Gymnasiums zu Danzig, 1867. (Cf. F. E. Schelling, _Mod. Lang.
- Notes_, 1890, vii. 423-7.)
-
-
-
-
- BOOK II. THE STRUCTURE OF STANZAS
-
-
-
-
- PART I
-
-
-
-
- CHAPTER I. DEFINITIONS
-
- STANZA, RHYME, VARIETIES OF RHYME
-
-
-§ =214.= The strophe in ancient poetry, and the stanza in mediaeval and
-modern analogues and derivatives of that poetic form, are combinations
-of single lines into a unity of which the lines are the parts. The word
-_strophe_[180] in its literal sense means a turning, and originally
-denoted the return of the song to the melody with which it began. The
-melody, which is a series of musical sounds arranged in accordance with
-the laws of rhythm and modulation, has in poetry its counterpart in a
-parallel series of significant sounds or words arranged according to the
-laws of rhythm; and the melodic termination of the musical series has
-its analogue in the logical completion of the thought. But within the
-stanza itself again there are well-marked resting places, divisions
-closely connected with the periods or sentences of which the stanza is
-made up. The periods are built up of rhythmical sequences which are
-combinations of single feet, dominated by a rhythmical main accent. In
-shorter lines the end of the rhythmical sequence as a rule coincides
-with the end of the verse; but if the line is of some length it
-generally contains two or even more rhythmical sequences.[181] The
-essential constituents of the stanza are the lines; and the structure of
-the stanzas connected together to make up a poem is in classical as well
-as in mediaeval and modern poetry subject to the rule that the lines of
-each stanza of the poem must resemble those of the other stanzas in
-number, length (i.e. the number of feet or measures), rhythmical
-structure, and arrangement. (This rule, however, is not without
-exceptions in modern poetry.) In the versification of the ancients it
-was sufficient for the construction of a strophic poem that its verses
-should be combined in a certain number of groups which resembled each
-other in these respects. In modern poetry, also, such an arrangement of
-the verses may be sufficient for the construction of stanzas; but this
-is only exceptionally the case, and, as a rule, only in imitation of the
-classic metrical forms (cf. §§ 212-13). The stanza, as it is found in
-the mediaeval and modern poetry of the nations of western Europe,
-exhibits an additional structural element of the greatest importance,
-viz. the connexion of the single lines of the stanza by end-rhyme; and
-with regard to this a rule analogous to the previously mentioned law
-regarding the equality in number and nature of verses forming a stanza
-holds good, viz. that the arrangement of the rhymes which link the
-verses together to form stanzas, must be the same in all the stanzas of
-a poem.
-
-§ =215.= Of the three chief kinds of rhyme, in its widest sense
-(mentioned § 10), i.e. alliteration, assonance, and end-rhyme, only the
-last need be taken into consideration here. There are, indeed, some
-poems in Old English in which end-rhyme is used consciously and
-intentionally (see §§ 40-1), but it was never used in that period for
-the construction of stanzas. This took place first in Middle English
-under the influence and after the model of the Low Latin and the Romanic
-lyrics.
-
-The influence of the Low Latin lyrical and hymnodic poetry on the Old
-English stanzas is easily explicable from the position of the Latin
-language as the international tongue of the church and of learning
-during the Middle Ages. The influence of the lyrical forms of Provence
-and of Northern France on Middle English poetry was rendered possible by
-various circumstances. In the first place, during the crusades the
-nations of Western Europe frequently came into close contact with each
-other. A more important factor, however, was the Norman Conquest, in
-consequence of which the Norman-French language during a considerable
-time predominated in the British Isles and acted as a channel of
-communication of literature with the continent. One historical event
-deserves in this connexion special mention--the marriage in the year
-1152 of Henry, Duke of Normandy (who came to the throne of England in
-1154), and Eleonore of Poitou, widow of Louis VII of France; in her
-train Bernard de Ventadorn, the troubadour, came to England, whither
-many other poets and minstrels soon followed him, both in the reign of
-Henry and of his successor Richard Coeur de Lion, who himself composed
-songs in the Provençal and in the French language. The effect of the
-spread of songs like these in Provençal and French in England was to
-give a stimulus and add new forms to the native lyrical poetry which was
-gradually reviving. At first indeed the somewhat complicated strophic
-forms of the Provençal and Northern French lyrics did not greatly appeal
-to English tastes, and were little adapted to the less flexible
-character of the English tongue. Hence many of the more elaborate
-rhyme-systems of Provençal and Northern French lyrical versification
-were not imitated at all in English; others were reproduced only in a
-modified and often very original form; and only the simpler forms, which
-occurred mostly in Low Latin poetry as well, were imitated somewhat
-early and with little or no modification.
-
-§ =216.= The end-rhyme, which is so important a factor in the
-formation of stanzas, has many varieties, which may be classified
-in three ways:
-
-A. According to the =number= of the rhyming syllables.
-
-B. According to the =quality= of these syllables.
-
-C. According to the =position of the rhyme= in relation to
-the line and the stanza.
-
-Intimately connected with this last point is the use of rhyme
-as an element in the structure of the stanza.
-
-A. With regard to the number of the syllables, rhymes are divided into
-three classes, viz.:
-
-1. The =monosyllabic= or =single rhyme= (also called =masculine=), e.g.
-_hand: land_, _face: grace_.
-
-2. The =disyllabic= or =double rhyme= (also called =feminine=), as
-_ever: never_, _brother: mother_, _treasure: measure_, _suppression:
-transgression_; or _owe me: know me_ Shakesp. Ven. and Ad. 523-5;
-_bereft me: left me_ ib. 439-41. The terms _masculine_ and _feminine_
-originated with the Provençal poets and metrists, who were the first
-among the people of Western Europe to theorize on the structure of the
-verses which they employed, and introduced these terms in reference to
-the forms of the Provençal adjective, which were monosyllabic or
-accented on the last syllable in the masculine, and disyllabic or
-accented on the last syllable but one in the feminine: _bos-bona_,
-_amatz-amada_.
-
-3. The =trisyllabic, triple=, or =tumbling rhyme=, called _gleitender_
-(i.e. gliding) _Reim_ in German. Of this variety of rhyme, which is
-less common than the two others, examples are _gymnastical:
-ecclesiastical_ Byron, Beppo, 3; _quality: liberality_ ib. 30; _láugh of
-them: hálf of them_ ib. 98. Rhymes like this last, which are made up of
-more words than two, might, like those given above under the
-disyllables, such as _owe me: know me_, also form a separate sub-species
-as =compound rhymes=, as they resemble the broken rhymes (cf. § 217, B.
-3) and have, like these, mostly a burlesque effect.
-
-§ =217.= B. According to the second principle of classification, by the
-quality of the rhyming syllables, the species of rhyme are as follows:
-
-1. The =rich rhyme= (in French _rime riche_), i.e. two words completely
-alike in sound but unlike in meaning rhyming with each other. Of this
-three special cases are possible:
-
-_a._ Two simple words rhyming with each other, as _londe_ (inf.)_:
-londe_ (noun) K. Horn, 753-4; _armes_ (arms)_: armes_ (weapons) Chaucer,
-Compleynt of Mars, ll. 76-7; _steepe_ (adj.)_: steepe_ (inf.) Spenser,
-F. Q. I. i. 39; _sent_ (perf.)_: sent_ (_=scent_, noun) ib. 43; _can_
-(noun); _can_ (verb) ib. I. iv. 22, &c. In the earlier Modern English
-poetry we find many rhymes of this class between words that are alike or
-similar in sound, but of different spelling, as _night: knight_, _foul:
-fowl_, _gilt: guilt_, _hart: heart_, &c. (cf. Ellis, 'Shakespere's Puns'
-in _Early Engl. Pron._ iii. 920, iv. 1018).
-
-_b._ A simple and a compound word rhyming together, as _leue: bileue_ K.
-Horn, 741-2; _like: sellike_ Sir Tristr. 1222-4; _ymake: make_ Wright's
-Spec. of Lyr. Poetry, p. 27, ll. 16-18; _apart: part_ Spenser, F. Q. I.
-ii. 21, _hold: behold_ ib. I. iii. 40; here also identity of sound and
-difference of spelling is possible, as _renew: knew_ ib. I. iii. 25.
-
-_c._ Two compound words rhyming together, as _recorde: accorde_ Chaucer,
-C. T. Prol. 828-9; _affirmed: confirmed_ Wyatt, p. 98; _expeld:
-compeld_ Spenser, F. Q. I. i. 5.
-
-2. The =identical rhyme=. This is, properly speaking, no rhyme at all,
-but only a repetition of the same word intended as a substitute for
-rhyme; and therefore was and is avoided by careful and skilful poets;
-_sette: sette_ K. Horn, 757-8; _other: other_ Wyatt, p. 45; _down:
-down_ ib. p. 194; _sight: sight_ Spenser, F. Q. I. i. 45, &c.
-
-3. The =broken rhyme= has two sub-species:
-
-_a._ In the first of these one part of the rhyme is composed of two or
-three words (unlike the rhymes spoken of under A. 3, consisting of two
-words each), e.g. _time: bi me_ K. Horn, 533-4; _scolis: fole is_,
-Chaucer, Troil. i. 634-5; _tyrant: high rent_ Moore, Fudge Fam., Letter
-iv; _wide as: Midas_ ib.; _well a day: melody_ ib. x; _Verona: known a_
-Byron, Beppo, 17; _sad knee: Ariadne_ ib. 28; _endure a: seccatura_ ib.
-31; _estrangement: change meant_ ib. 53; _quote is: notice_ ib. 48;
-_exhibit 'em: libitum_ ib. 70; _Julia: truly a: newly a_ Byron, Don
-Juan, ii. 208.
-
-_b._ In the second sub-species the rhyme to a common word is formed by
-the first part only of a longer word, the remainder standing at the
-beginning of the following line. This sort of rhyme seems to be unknown
-in Middle English literature; modern poets, however, use it not
-unfrequently in burlesque, as well as the previously mentioned
-sub-species, e.g. _kind: blind-_(_ness_) Pope, Satire iii. 67;
-_forget-_(_ful_)_: debt_ ib. iv. 13; _beg: egge-_(_shells_) ib. iv.
-104; _nice hence-_(_forward_)_: licence_ Byron, Don Juan, i. 120;
-Thackeray, Ballads, p. 133:
-
- _Winter and summer, night and morn,
- I languish at this table dark;
- My office window has a corn-
- er looks into St. James's Park._
-
-4. The =double rhyme=. This is always trisyllabic like that mentioned
-under A. 3; but there is a difference between them, in that the two
-closing syllables of the gliding rhyme stand outside the regular rhythm
-of the verse; while the first and the third syllable of the double rhyme
-bear the second last and last arsis of the verse.
-
- _For dóuteth nóthinge, mýn inténción
- Nis nót to yów of reprehénción._
- Chaucer, Troil. i. 683-4.
-
-This sort of rhyme does on the whole not very often occur in Modern
-English poetry, and even in Middle English literature we ought to regard
-it as accidental. The same is the case with another (more frequent)
-species, namely,
-
-5. The =extended rhyme=, in which an unaccented syllable preceding the
-rhyme proper, or an unaccented word in thesis, forms part of the rhyme,
-e.g. _biforne: iborne_ Chaucer, Troil. ii. 296-8; _in joye: in Troye_
-ib. i. 118-19; _to quyken: to stiken_ ib. 295-7; _the Past: me last_
-Byron, Ch. Harold, ii. 96; _the limb: the brim_ ib. iii. 8, &c.
-
-6. The =unaccented rhyme=, an imperfect kind of rhyme, because only the
-unaccented syllables of disyllabic or polysyllabic words, mostly of
-Germanic origin and accentuation, rhyme together, and not their accented
-syllables as the ordinary rule would demand, e.g. _láweles, lóreless,
-námeless_; _wrécful_, _wróngful_, _sínful_ Song of the Magna Charta, ll.
-30-2, 66-8; many rhymes of this kind occur in the alliterative-rhyming
-long line combined into stanzas.[182] In Modern English we find this
-kind of rhyme pretty often in Wyatt[183]; e.g.:
-
- _Consider well thy ground and thy beginning;
- And gives the moon her horns, and her eclipsing._
- p. 56.
-
- _With horrible fear, as one that greatly dreadeth
- A wrongful death, and justice alway seeketh._
- p. 149.
-
-Such rhymes in dactylic feet, as in the following verses by Moore
-(_Beauty and Song_ ll. 1-4),
-
- _Dówn in yon súmmer vale,
- Whére the rill flóws,
- Thús said the Níghtingale
- Tó his loved Róse_,
-
-are not harsh, because in this case the unaccented syllable which
-bears the rhyme is separated from the accented syllable by a thesis.
-A variety of the unaccented rhyme is called the =accented-unaccented=;
-examples have been quoted before in the chapter treating of the
-alliterative-rhyming long line (§§ 61, 62). In the same place some other
-verses of the above-quoted song of Moore are given, showing the
-admissibility of rhymes between gliding or trisyllabic and masculine
-rhyming-syllables or -words (_mélodý: thée_, _Róse bè: thée_). In these
-cases the subordinate accent of the third syllable in _mélody_ or the
-word _bè_ in the equally long _Róse bè_ is strong enough to make a rhyme
-with _thee_ possible, although this last word has a strong syntactical
-and rhythmical accent. As a rule such accented-unaccented rhymes, in
-which masculine endings rhyme with feminine endings, are very harsh, as
-is often the case in Wyatt's poems (cf. Alscher, pp. 123-6), e.g.
-
- _So chánced mé that évery pássión
- Wherebý if thát I láugh at ány séason._ p. 7.
-
-§ =218.= C. According to the third principle of classification, by the
-position of the rhyming syllable, the varieties of rhyme are as follows:
-
-1. The =sectional rhyme=, so called because it consists of two rhyming
-words within one section or hemistich.[184] This kind of rhyme occurs
-now and then even in Old English poetry, but it is usually unintentional
-(cf. §§ 40-2), e.g. _s[=æ]la and m[=æ]la_; _þæt is s[=o]ð metod_ Beow.
-1611; in Middle English literature it is frequent, as in Barbour's
-Bruce: _and till Ingland agayne is gayne_ i. 144, iii. 185; _That eftyr
-him dar na man ga_ iii. 166. In Modern English poetry this kind of rhyme
-is more frequent, and often intentionally used for artistic effect:
-
- _Then up with your cup, | till you stagger in speech,
- And match me this catch, | though you swagger and screech,
- Ah, drink till you wink, | my merry men, each._
- Walter Scott, Song from Kenilworth.
-
-2. Very closely related to this is the =inverse rhyme= (as
-Guest called it), which occurs when the last accented syllable of
-the first hemistich of a verse rhymes with the first accented
-syllable of the second hemistich:
-
- _These steps both reach | and teach thee shall
- To come by thrift | to shift withall._ Tusser.
-
-This kind of rhyme is generally met with in the popular national long
-line of four stresses. Guest gives a much wider range to it. But when it
-occurs in other kinds of verse, as in the iambic verse of four or five
-feet, it is not to be looked upon as an intentional rhyme, but only as a
-consonance caused by rhetorical repetition (the examples are quoted by
-Guest):
-
- _And art thou gone and gone for ever?_ Burns.
-
- _I followed fast, but faster did he fly._
- Shak. Mids. III. ii. 416.
-
-3. The =Leonine[185] rhyme= or =middle rhyme=, which recurs throughout
-the Old English _Rhyming Poem_, and is occasionally used in other Old
-English poems. This rhyme connects the two hemistichs of an alliterative
-line with each other by end-rhyme and, at the same time, causes the
-gradual breaking up of it into two short lines; we find it in certain
-parts of the _Anglo-Saxon Chronicle_, in Layamon, in the _Proverbs of
-Alfred_, and other poems, e.g.: _his sedes to_ sowen, _his medes to_
-mowen Prov. 93-4; _þus we uerden_ þere, _and for þi beoþ nu_ here Lay.
-1879-80. See §§ 49, 57-58, 78 for examples from Middle and Modern
-English literature of this kind of rhyme (called by the French _rimes
-plates_) as well as of the following kind, when used in even-beat
-metres.
-
-4. The =interlaced rhyme= (_rime entrelacée_), by means of which two
-long-lined rhyming couplets are connected a second time in corresponding
-places (before the caesura) by another rhyme, so that they seem to be
-broken up into four short verses of alternate or cross-rhyme (_a b a
-b_), e.g. in the latter part of Robert Mannyng's _Rhyming Chronicle_
-(from p. 69 of Hearne's edition), or in the second version of _Saynt
-Katerine_ (cf. the quotations, §§ 77, 78, 150). When, however, long
-verses without interlaced rhyme are broken up only by the arrangement of
-the writer or printer into short lines, we have
-
-5. The =intermittent rhyme=, whose formula is _a b c b_ (cf. p. 196).
-Both sorts of rhyme may also be used, of course, in other kinds of
-verse, shorter or longer; as a rule, however, the intermittent rhyme is
-employed for shorter, the alternate or cross-rhyme for longer verses,
-as, for example, those of five feet.
-
-6. The =enclosing rhyme=, corresponding to the formula _a b b a_, e.g.
-in _spray, still, fill, May_, as in the quartets of the sonnet formed
-after the Italian model (cf. below, Book II, chap. ix). This sort of
-rhyme does not often occur in Middle English poetry; but we find it
-later, e.g. in the tail or veer of a variety of stanza used by Dunbar
-and Kennedy in their _Flyting Poem_.
-
-7. The =tail-rhyme= (in French called _rime couée_, in German
-_Schweifreim_), the formula of which is _a a b c c b_. (For a specimen
-see § 79.)
-
-This arrangement of rhymes originated from two long lines of the same
-structure, formed into a couplet by end-rhyme, each of the lines being
-divided into three sections (whence the name _versus tripertiti
-caudati_). This couplet, the formula of which was _- a - a - b || - c
-- c - b_, is, in the form in which it actually appears broken up into a
-stanza of six short lines, viz. two longer couplets _a a_, _c c_, and a
-pair of shorter lines rhyming together as _b b_, the order of rhymes
-being _a a b c c b_. (For remarks on the origin of this stanza see §
-240.)
-
-§ =219.= As to the quality of the rhyme, purity or exactness, of course,
-is and always has been a chief requirement. It is, however, well known
-that the need for this exactness is frequently disregarded not only in
-Old and Middle English poetry (cf. e.g. the Old English assonances meant
-for rhymes, § 40, or the often very defective rhymes of Layamon, § 45)
-but even in Modern English poetry. Many instructive examples of
-defective rhymes from Spenser, Sidney, Shakespeare, and Dryden are given
-by A.J. Ellis, _On Early Engl. Pronunciation_, iii. 858-74, 953-66, iv.
-1033-9.
-
-From these collections of instances we see how a class of imperfect
-rhymes came into existence in consequence of the change in the
-pronunciation of certain vowels, from which it resulted that many pairs
-of words that originally rhymed together, more or less perfectly, ceased
-to be rhymes at all to the ear, although, as the spelling remained
-unaltered, they retained in their written form a delusive appearance of
-correspondence. These 'eye-rhymes', as they are called, play an
-important part in English poetry, being frequently admitted by later
-poets, who continue to rhyme together words such as _eye: majesty_ Pope,
-Temple of Fame, 202-3; _crowns: owns_ ib. 242-3; _own'd: found_ id. Wife
-of Bath, 32-3, notwithstanding the fact that the vowel of the two words,
-which at first formed perfect rhymes, had long before been diphthongized
-or otherwise changed while the other word still kept its original
-vowel-sound.
-
-
-NOTES:
-
- [180] The word stanza is explained by Skeat, _Conc. Etym. Dict._, as
- follows:
-
- 'STANZA. Ital. stanza, O. Ital. _stantia_, "a lodging, chamber,
- dwelling, also _stance_ or staffe of verses;" Florio. So
- called from the stop or _pause_ at the end of it.--Low Lat.
- _stantia_, an abode.--Lat. _stant-_, stem of pres. pt. of
- _stare_.'
-
- [181] Cf. §§ 8, 223-7.
-
- [182] Cf. §§ 60-2 and the author's 'Metrische Randglossen, II.',
- _Engl. Stud._, x, pp. 196-200.
-
- [183] Cf. _Sir Thomas Wyatt_, von R. Alscher, Wien, 1886 pp. 119-23.
-
- [184] By the German metrists it is called _Binnenreim_, or
- _Innenreim_.
-
- [185] So called from a poet Leo of the Middle Ages (c. 1150) who
- wrote in hexameters rhyming in the middle and at the end.
- Similar verses, however, had been used occasionally in classic
- Latin poetry, as e.g. _Quot caelum stellas, tot habet tua Roma
- puellas_, Ovid, Ars Amat. i. 59.
-
-
-
-
- CHAPTER II
-
- THE RHYME AS A STRUCTURAL ELEMENT
- OF THE STANZA
-
-
-§ =220.= On the model of the Provençal and Northern French lyrics, where
-the rhyme was indispensable in the construction of stanzas, rhyme found
-a similar employment in Middle English poetry. Certain simple kinds of
-stanzas, however, were in their formation just as much influenced by the
-Low Latin hymn forms, in which at that time rhyme had long been in
-vogue.
-
-But the rules prescribed for the formation of stanzas by the Provençal
-poets in theory and practice were observed neither by the Northern
-French, nor by the Middle English poets with equal rigour, although
-later on, it is true, in the court-poetry greater strictness prevailed
-than in popular lyrical poetry.
-
-One of the chief general laws relating to the use of rhyme in the
-formation of stanzas has already been mentioned in § 214 (at the end). A
-few other points of special importance require to be noticed here.
-
-Both in Middle English and in Romanic poetry we find stanzas with a
-single rhyme only and stanzas with varied rhymes. But the use of the
-same rhymes throughout all the stanzas of one poem (in German called
-_Durchreimung_), so frequent in Romanic literature, occurs in Middle
-English poetry only in some later poems imitated directly from Romanic
-models. As a rule, both where the rhyme in the same stanza is single and
-where it is varied, all the stanzas have different rhymes, and only the
-rhyme-system, the arrangement of rhymes, is the same throughout the
-poem. It is, however, very rarely and only in Modern English literary
-poetry that the several stanzas are strictly uniform with regard to the
-use of masculine and feminine rhyme; as a rule the two kinds are
-employed. Sometimes, it is true, in the anisometrical 'lays', as they
-are called, as well as in the later popular ballads (e.g. in _Chevy
-Chace_ and _The Battle of Otterbourne_), we find single stanzas
-deviating from the rest in rhyme-arrangement as well as in number of
-lines, the stanzas consisting of Septenary lines with cross-rhymes and
-intermittent rhymes (_a b a b_, and _a b c b_) being combined now and
-then with tail-rhyme. This is found to a still greater extent in lyrical
-poetry of the seventeenth century (e.g. Cowley, G. Herbert, &c.) as well
-as in odic stanzas of the same or a somewhat later period.
-
-§ =221.= It does not often happen in Middle English poetry that a line
-is not connected by rhyme with a corresponding line in the same stanza
-to which it belongs, but only with one in the next stanza. In Modern
-English poetry this peculiarity, corresponding to what are called
-_Körner_ in German metres, may not unfrequently be observed in certain
-poetic forms of Italian origin, as the terza rima or the sestain. Of
-equally rare occurrence in English strophic poetry are lines without any
-rhyme (analogous to the _Waisen_--literally 'orphans'--of Middle High
-German poetry), which were strictly prohibited in Provençal poetry. In
-Middle English literature they hardly ever occur, but are somewhat more
-frequent in Modern English poetry, where they generally come at the end
-of the stanza. On the other hand the mode of connecting successive
-stanzas, technically called _Concatenatio_ (rhyme-linking), so
-frequently used by the Provençal and Northern French poets, is very
-common in Middle English verse. Three different varieties of this device
-are to be distinguished, viz.:
-
-1. The repetition of the rhyme-word (or of a word standing close by it)
-of the last line of a stanza, at the beginning of the first line of the
-following stanza.
-
-2. The repetition of the whole last line of a stanza, including the
-rhyme-word, as the initial line of the following stanza (not very
-common); and
-
-3. The repetition of the last rhyme of a stanza as the first rhyme of
-the following one; so that the last rhyme-word of one stanza and the
-first rhyme-word of the next not only rhyme with the corresponding
-rhyme-words of their own stanzas, but also with one another. Such
-'concatenations' frequently connect the first and the last part (i.e.
-the _frons_ and the _cauda_) of a stanza with each other. They even
-connect the single lines of the same stanza and sometimes of a whole
-poem, with each other, as e.g. in the 'Rhyme-beginning Fragment' in
-Furnivall's _Early English Poems and Lives of Saints_, p. 21 (cf.
-_Metrik_, i, p. 317).
-
-§ =222.= Another and more usual means of connecting the single stanzas
-of a poem with each other is the =refrain= (called by the Provençal
-poets _refrim_, i.e. 'echo'; by German metrists sometimes called
-_Kehrreim_, i.e. recurrent rhyme). The refrain is of popular origin,
-arising from the part taken by the people in popular songs or
-ecclesiastical hymns by repeating certain exclamations, words, or
-sentences at the end of single lines or stanzas. The refrain generally
-occurs at the end of a stanza, rarely in the interior of a stanza or in
-both places, as in a late ballad quoted by Ritson, _Ancient Songs and
-Ballads_, ii. 75.
-
-In Old English poetry the refrain is used in one poem only, viz. in
-_Deor's Complaint_, as the repetition of a whole line. In Middle and
-Modern English poetry the refrain is much more extensively employed. Its
-simplest form, consisting of the repetition of certain exclamations or
-single words after each stanza, occurs pretty often in Middle English.
-Frequent use is also made of the other form, in which one line is
-partially or entirely repeated. Sometimes, indeed, two or even more
-lines are repeated, or a whole stanza is added as refrain to each of the
-main stanzas, and is then placed at the beginning of the poem (cf.
-Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 51).
-
-In English the refrain is also called _burthen_, and consists (according
-to Guest) of the entire or at least partial repetition of the same
-words. Distinct from the burthen or refrain is the _wheel_, which is
-only the repetition of the same rhythm as an addition to a stanza. In
-Middle English poetry especially a favourite form was that in which a
-stanza consisting mostly of alliterative-rhyming verses or half-verses
-(cf. §§ 60, 61, 66) is followed by an addition (the _cauda_), differing
-very much from the rhythmical structure of the main part (the _frons_)
-of the stanza, and connected with it by means of a very short verse
-consisting of only one arsis and the syllable or syllables forming the
-thesis. This short verse is called by Guest _bob-verse_, and the
-_cauda_, connected with the chief stanza by means of such a verse, he
-calls _bob-wheel_, so that the whole stanza, which is of a very
-remarkable form, might be called the _bob-wheel stanza_. The similar
-form of stanza, also very common, where the chief part of the stanza is
-connected with the 'cauda', not by a 'bob-verse' but by an ordinary long
-line, might be called the _wheel-stanza_. These remarks now bring us to
-other considerations of importance with regard to the formation of the
-stanza, which will be treated of in the next section.
-
-§ =223. The structure and arrangement of the different parts of the
-stanza= in Middle English poetry were also modelled on Low Latin and
-especially on Romanic forms.
-
-The theory of the structure of stanzas in Provençal and Italian is
-given along with much interesting matter in Dante's treatise _De vulgari
-eloquentia_[186], where the original Romanic technical terms are found.
-Several terms used in this book have also been taken from German
-metrics.
-
-In the history of Middle English poetry two groups of stanzas must be
-distinguished: _divisible_ and _indivisible_ stanzas (the _one-rhymed_
-stanzas being included in the latter class). The divisible stanzas
-consist either of two equal parts (_bipartite equal-membered stanzas_)
-or of two unequal parts (_bipartite unequal-membered stanzas_) or
-thirdly of two equal parts and an unequal one (_tripartite stanzas_).
-Now and then (especially in Modern English poetry) they consist of three
-equal parts. These three types are common to Middle and Modern English
-poetry. A fourth class is met with in Modern English poetry only, viz.
-stanzas generally consisting of _three_, sometimes of _four_ or more
-_unequal parts_.
-
-All the kinds of verse that have been previously described in this work
-can be used in these different classes of stanzas, both separately and
-conjointly. In each group, accordingly, _isometrical_ and
-_anisometrical_ stanzas must be distinguished. Very rarely, and only in
-Modern English, we find that even the rhythm of the separate verses of a
-stanza is not uniform; iambic and trochaic, anapaestic and dactylic, or
-iambic and anapaestic verses interchanging with each other, so that a
-further distinction between _isorhythmical_ and _anisorhythmical_
-stanzas is possible.
-
-§ =224.= The =bipartite equal-membered= stanzas, in their simplest form,
-consist of two equal periods, each composed of a prior and a succeeding
-member. They are to be regarded as the primary forms of all strophic
-poetry.
-
-The two periods may be composed either of two rhyming couplets or of
-four verses rhyming alternately with each other. Specimens of both
-classes have been quoted above (§ 78). Such equal-membered stanzas can
-be extended, of course, in each part uniformly without changing the
-isometrical character of the stanza.
-
-§ =225.= The =bipartite unequal-membered= stanzas belong to a more
-advanced stage in the formation of the stanza. They are, however, found
-already in Provençal poetry, and consist of the 'forehead' (_frons_) and
-the 'tail' or veer (_cauda_). The _frons_ and the _cauda_ differ
-sometimes only in the number of verses, and consequently, in the order
-of the rhymes, and sometimes also in the nature of the verse. The two
-parts may either have quite different rhymes or be connected together by
-one or several common rhymes. As a simple specimen of this sort of
-stanza the first stanza of Dunbar's _None may assure in this warld_ may
-be quoted here:
-
- frons: {_Quhome to sall I complene my wo,
- { And kyth my kairis on or mo?_
-
- { _I knaw nocht, amang riche nor pure,
- cauda: { Quha is my freynd, quha is my fo;
- { For in this warld may non assure._
-
-In literary poetry, however, the tripartite stanzas are commoner than
-the bipartite unequal-membered stanzas just noticed; they are as much in
-favour as the bipartite, equal-membered stanzas are in popular poetry.
-In Provençal and Northern French poetry the principle of a triple
-partition in the structure of stanzas was developed very early. Stanzas
-on these models were very soon imported into Middle English poetry.
-
-§ =226.= The =tripartite= stanzas generally (apart from Modern English
-forms) consist of two equal parts and one unequal part, which admit of
-being arranged in different ways. They have accordingly different names.
-If the two equal parts precede they are called _pedes_, both together
-the _opening_ (in German _Aufgesang_ ='upsong'); the unequal part that
-concludes the stanza is called the _conclusion_ or the _veer_, _tail_,
-or _cauda_ (in German _Abgesang_ ='downsong'). If the unequal part
-precedes it is called _frons_ (='forehead'); the two equal parts that
-form the end of the stanza are called _versus_ ('turns,' in German
-_Wenden_). The former arrangement, however, is by far the more frequent.
-
-There are various ways of separating the first from the last part of the
-stanza: (a) by a pause, which, as a rule, in Romanic as well as in
-Middle English poetry occurs between the two chief parts; (b) by a
-difference in their structure (whether in rhyme-arrangement only, or
-both in regard to the kinds and the number of verses). But even then the
-two chief parts are generally separated by a pause. We thus obtain three
-kinds of tripartite stanzas:
-
-1. Stanzas in which the first and the last part differ in
-_versification_; the lines of the last part may either be longer or
-shorter than those of the 'pedes'. Difference in rhythmical structure as
-well as in length of line is in Middle English poetry confined to the
-_bob-wheel_ stanzas, and is not otherwise common except in Modern
-English poetry.
-
-2. Stanzas in which the parts differ in _number of verses_. The number
-may be either greater or smaller in the last part than in the two
-'pedes', which, of course, involves at the same time a difference in the
-order of the rhymes. Change of length, however, and change of
-versification in the last part in comparison with the half of the first
-part are generally combined.
-
-3. Stanzas in which the parts agree in versification but _differ in the
-arrangement of the rhymes_; the number of verses in the _cauda_ being
-either the same as that of one of the _pedes_, or (as commonly the case)
-different from it.
-
-In all these cases the first and the last part of the stanza may have
-quite different rhymes, or they may, in stanzas of more artistic
-construction, have one or several rhymes in common.
-
-If the _frons_ precedes the _versus_, the same distinctions, of course,
-are possible between the two chief parts.
-
-§ =227.= The following specimens illustrate first of all the two chief
-kinds of arrangement; i.e. the _pedes_ preceding the _cauda_, and the
-_frons_ preceding the _versus_:
-
- {_With longyng y am lad_,
- I. pes: {_On molde y waxe mad_,
- { _A maide marreþ me_;
-
- {_Y grede, y grone, vnglad_,
- II. pes: {_For selden y am sad_
- { _Þat semly for te se_.
-
- { _Leuedy, þou rewe me!_
- cauda: {_To rouþe þou hauest me rad_,
- {_Be bote of þat y bad_,
- { _My lyf is long on þe_.
-
- Wright's Spec. of Lyr. Poetry, p. 29.
-
- {_Jesu, for þi muchele miht_,
- frons: { _Þou [gh]ef vs of þi grace,
- {Þat we mowe dai and nyht
- {Þenken o þi face._
-
- {_In myn herte hit doþ me god_,
- I. versus: {_When y þenke on iesu blod_,
- { _Þat ran doun bi ys syde_,
-
- {_From is herte doun to is fot_;
- II. versus: {_For ous he spradde is herte blod_,
- { _His woundes were so wyde_.
-
- ib. p. 83.
-
-Theoretically, the second stanza might also be regarded as a stanza
-consisting of two _pedes_ and two _versus_, or, in other words, as a
-four-part stanza of two equal parts in each half. Stanzas of this kind
-occur pretty often in Middle and Modern English poetry. They mostly,
-however, convey the effect of a tripartite stanza on account of the
-greater extent of the one pair of equal parts of the stanza.
-
-The tripartition effected only by a difference in the arrangement of
-rhymes either in the _pedes_ and the _cauda_, or in the _frons_ and the
-_versus_, will be illustrated by the following specimens:
-
- I. pes: {_Take, oh take those lips away_,
- { _That so sweetly were forsworne_;
-
- II. pes: {_And those eyes, the breake of day_,
- { _Lights that doe mislead the morne_.
-
- cauda: {_But my kisses bring againe_,
- {_Seales of love, but seal'd in vaine_.
-
- Shak., Meas. IV. i. 4.
-
- frons: {_As by the shore, at break of day_,
- {_A vanquish'd Chief expiring lay_,
-
- I. versus: { _Upon the sands, with broken sword_,
- {_He traced his farewell to the Free_;
-
- II. versus: { _And, there, the last unfinish'd word_
- {_He dying wrote was 'Liberty'_.
-
- Moore, Song.
-
-A very rare variety of tripartition that, as far as we know, does not
-occur till Modern English times, is that by which the _cauda_ is placed
-between the two _pedes_. This arrangement, of course, may occur in each
-of the three kinds of tripartition. A specimen of the last kind (viz.
-that in which the _cauda_ is distinguished from the _pedes_ by a
-different arrangement of rhymes) may suffice to explain it:
-
- I. pes: {_Nine years old! The first of any_
- {_Seem the happiest years that come_:
-
- cauda: {_Yet when I was nine, I said_
- {_No such word! I thought instead_
-
- II. pes: {_That the Greeks had used as many_
- {_In besieging Ilium_.
-
- Mrs. Browning, ii. 215.
-
-Lastly, it is to be remarked that the inequality of Modern English
-stanzas, which may be composed of two or three or several parts, admits,
-of course, of many varieties. Generally, however, their structure is
-somewhat analogous to that of the regular tripartite stanzas (cf. below,
-Book II, chap. vi).
-
-In Romanic poetry the tripartite structure sometimes was carried on also
-through the whole song, it being composed either of three or six stanzas
-(that is to say, of three equal groups of stanzas), or, what is more
-usual, of seven or five stanzas (i.e. of two equal parts and an unequal
-part). In Middle English literary poetry, too, this practice is fairly
-common;[187] in Modern English poetry, on the other hand, it occurs only
-in the most recent times, being chiefly adopted in imitations of Romanic
-forms of stanza, especially the _ballade_.
-
-§ =228. The envoi.= Closely connected with the last-mentioned point,
-viz. the partition of the whole poem, is the structural element in
-German called _Geleit_, in Provençal poetry _tornada_ (i.e. 'turning',
-'apostrophe', or 'address'), in Northern French poetry _envoi_, a term
-which was retained sometimes by Middle English poets as the title for
-this kind of stanza (occasionally even for a whole poem). The tornada
-used chiefly in the ballade is a sort of epilogue to the poem proper. It
-was a rule in Provençal poetry (observed often in Old French also) that
-it must agree in form with the concluding part of the preceding stanza.
-It was also necessary that with regard to its tenor it should have some
-sort of connexion with the poem; although, as a rule, its purpose was to
-give expression to personal feelings. The tornada is either a sort of
-farewell which the poet addresses to the poem itself, or it contains the
-order to a messenger to deliver the poem to the poet's mistress or to
-one of his patrons; sometimes these persons are directly praised or
-complimented. In Middle English poetry the envoi mostly serves the same
-purposes. But there are some variations from the Provençal custom both
-as to contents and especially as to form.
-
-§ =229.= We may distinguish _three kinds_ of so-called envois in Middle
-English poetry: (1) Real envois. (2) Concluding stanzas resembling
-envois as to their form. (3) Concluding stanzas resembling envois as to
-their contents.
-
-The most important are the _real envois_. Of these, two subordinate
-species can be distinguished: (_a_) when the form of the envoi differs
-from the form of the stanza, as in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p.
-92, and even more markedly in Chaucer's _Compleynt to his Purse_, a poem
-of stanzas of seven lines, the envoi of which addressed to the king
-consists of five verses only; (_b_) when the form of the envoi is the
-same as that of the other stanzas of the poem, as e.g. in Wright's
-_Spec. of Lyr. Poetry_, p. 111 (a greeting to a mistress), in Dunbar's
-_Goldin Targe_ (address to the poem itself).
-
-When the poem is of some length the envoi may consist of several
-stanzas; thus in Chaucer's _Clerkes Tale_ (stanzas of seven lines) the
-envoi has six stanzas of six lines each.
-
-_Concluding stanzas resembling envois in their form_ are generally
-shorter than the chief stanzas, but of similar structure. Generally
-speaking they are not very common. Specimens may be found in Wright's
-_Spec. of Lyr. Poetry_, pp. 38, 47, &c.
-
-_Concluding stanzas resembling envois in their contents._ An example
-occurs in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 31, where the concluding
-stanza contains an address to another poet. Religious poems end with
-addresses to God, Christ, the Virgin, invitations to prayer, &c.; for
-examples see Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 111, and _Hymns to the
-Virgin_ (ed. Furnivall, E. E. T. S. 24), p. 39, &c. All these may
-possibly fall under this category.
-
-Even in Modern English poetry the envoi has not quite gone out of use.
-Short envois occur in Spenser, _Epithalamium_; S. Daniel, _To the Angel
-Spirit of Sir Philip Sidney_ (Poets, iv. 228); W. Scott, _Marmion_
-(Envoy, consisting of four-foot verses rhyming in couplets), _Harold_,
-_Lord of the Isles_, _Lady of the Lake_ (Spenserian stanzas); Southey,
-_Lay of the Laureate_ (x. 139-74), &c.; Swinburne, _Poems and Ballads_,
-i, pp. 1, 5, 141, &c.
-
-Concluding stanzas resembling envois occur pretty often in poets of the
-seventeenth and eighteenth centuries, as Carew, Donne, Cowley, Waller,
-Dodsley, &c. (cf. _Metrik_, ii, p. 794 note).
-
-
-NOTES:
-
- [186] See _The Oxford Dante_, pp. 379-400, or _Opere minori di Dante
- Alighieri_, ed. Pietro Fraticelli, vol. ii, p. 146, Florence,
- 1858, and Böhmer's essay, _Über Dante's Schrift de vulgari
- eloquentia_, Halle, 1868.
-
- [187] See B. ten Brink, _The Language and Metre of Chaucer_,
- translated by M. Bentinck Smith. London, Macmillan & Co.,
- 1901, 8º, § 350.
-
-
-
-
- PART II
-
- STANZAS COMMON TO MIDDLE AND MODERN
- ENGLISH, AND OTHERS FORMED ON THE
- ANALOGY OF THESE
-
-
-
-
- CHAPTER III
-
- BIPARTITE EQUAL-MEMBERED STANZAS
-
-
- I. _Isometrical stanzas._
-
-§ =230. Two-line stanzas.= The simplest bipartite equal-membered stanza
-is that of two isometrical verses only. In the Northern English
-translation of the Psalms (_Surtees Society_, vols. xvi and xix) we
-find, for the most part, two-line stanzas of four-foot verses rhyming in
-couplets, occasionally alternating with stanzas of four, six, eight, or
-more lines.
-
-In Middle English poetry, however, this form was generally used for
-longer poems that were not arranged in stanzas. Although it would be
-possible to divide some of these (e.g. the _Moral Ode_), either
-throughout or in certain parts, into bipartite stanzas, there is no
-reason to suppose that any strophic arrangement was intended.
-
-In Modern English, on the other hand, such an arrangement is often
-intentional, as in R. Browning, _The Boy and the Angel_ (iv. 158), a
-poem of four-foot trochaic verses:
-
- _Morning, evening, noon and night
- 'Praise God!' sang Theocrite._
-
- _Then to his poor trade he turned,
- Whereby the daily meal was earned._
-
-Similar stanzas in other metres occur in Longfellow, Tennyson,
-Thackeray, Rossetti, &c.; among them we find e.g. eight-foot trochaic
-and iambic-anapaestic verses (cf. _Metrik_, ii, § 3).
-
-§ =231.= More frequently we find =four-line stanzas=, consisting of
-couplets. In Middle English lyric poetry such stanzas of two short
-couplets are occasionally met with as early as in the _Surtees Psalms_,
-but they occur more frequently in Modern English, e.g. in M. Arnold,
-_Urania_ (p. 217), and in Carew, e.g. _The Inquiry_ (Poets, iii):
-
- _Amongst the myrtles as I walk'd,
- Love and my sighs thus intertalk'd:
- 'Tell me,' said I, in deep distress,
- 'Where I may find my shepherdess.'_
-
-Regular alternation of masculine and feminine rhymes is very rarely
-found in this simple stanza (or indeed in any Middle English stanzas);
-it is, properly speaking, only a series of rhyming couplets with a stop
-after every fourth line.
-
-This stanza is very popular, as are also various analogous four-line
-stanzas in other metres. One of these is the quatrain of four-foot
-trochaic verses, as used by M. Arnold in _The Last Word_, and by Milton,
-e.g. in _Psalm CXXXVI_, where the two last lines form the refrain, so
-that the strophic arrangement is more distinctly marked. Stanzas of
-four-foot iambic-anapaestic lines we find e.g. in Moore, '_Tis the last
-Rose of Summer_, and similar stanzas of five-foot iambic verses in
-Cowper, pp. 359, 410; M. Arnold, _Self-Dependence_ (last stanza).
-
-Less common are the quatrains of four-foot dactylic lines, of three-foot
-iambic-anapaestic lines, of six-foot iambic and trochaic lines, of
-seven-foot iambic lines, and of eight-foot trochaic lines. But specimens
-of each of these varieties are occasionally met with (cf. _Metrik_, ii,
-§ 261).
-
-§ =232.= The double stanza, i.e. that of eight lines of the same
-structure (_a a b b c c d d_), occurs in different kinds of verse. With
-lines of four measures it is found, e.g. in Suckling's poem, _The
-Expostulation_ (Poets, iii. 749):
-
- _Tell me, ye juster deities,
- That pity lover's miseries,
- Why should my own unworthiness
- Light me to seek my happiness?
- It is as natural, as just,
- Him for to love whom needs I must:
- All men confess that love's a fire,
- Then who denies it to aspire?_
-
-This stanza comes to a better conclusion when it winds up with a
-refrain, as in Percy's _Reliques_, II. ii. 13. One very popular form of
-it consists of four-foot trochaic lines, e.g. in Burns, p. 197, M.
-Arnold, _A Memory Picture_, p. 23 (the two last lines of each stanza
-forming a refrain), or of four-foot iambic-anapaestic lines (Burns, _My
-heart's in the Highlands_). Somewhat rarely it is made up of five-foot
-iambic or septenaric lines (cf. _Metrik_, ii, § 262).[188]
-
-§ =233.= We have next to consider the stanzas of four isometrical lines
-with intermittent rhyme (_a b c b_). As a rule they consist of three- or
-four-foot verses, which are really Alexandrines or acatalectic
-tetrameters rhyming in long couplets, and only in their written or
-printed arrangement broken up into short lines; as, e.g., in the
-following half-stanza from the older version of the _Legend of St.
-Katherine_, really written in eight-lined stanzas (ed. Horstmann,
-_Altenglische Legenden, Neue Folge_, Heilbronn, 1881, p. 242):
-
- _He that made heven and erthe
- and sonne and mone for to schine,
- Bring ous into his riche
- and scheld ous fram helle pine!_
-
-Examples of such stanzas of four-foot trochaic and three-foot iambic
-verses that occur chiefly in Percy's _Reliques_ (cf. _Metrik_, ii, §
-264), but also in M. Arnold, _Calais Sands_ (p. 219), _The Church of
-Brou, I., The Castle_ (p. 13, feminine and masculine verse-endings
-alternating), _New Rome_, p. 229, _Parting_, p. 191 (iambic-anapaestic
-three-beat and two-beat verses), _Iseult of Ireland_, p. 150 (iambic
-verses of five measures); cf. _Metrik_, ii, § 264.
-
-§ =234.= Stanzas of eight lines result from this stanza by doubling, i.
-e. by adding a second couplet of the same structure and rhyme to the
-original long-line couplet. Such a form with the scheme _a b c b d b e
-b_ meet in the complete stanza of the older _Legend of St. Katherine_
-just referred to:
-
- _He that made heven and erthe
- and sonne and mone for to schine,
- Bring ous into his riche
- and scheld ous fram helle pine!
- Herken, and y you wile telle
- the liif of an holy virgine,
- That treuli trowed in Jhesu Crist:
- hir name was hoten Katerine_,
-
-This sort of doubling, however, occurs in Modern English poetry more
-rarely than that which is produced by adding a second long-lined
-couplet, but with a new rhyme, so that when the stanza is arranged in
-short lines we have the scheme _a b c b d e f e_.
-
-A stanza like this of trochaic lines we find in _Hymns Ancient and
-Modern_, No. 419:
-
- _King of Saints, to whom the number
- Of Thy starry host is known,
- Many a name, by man forgotten,
- Lives for ever round Thy Throne;
- Lights, which earth-born mists have darkened,
- There are shining full and clear,
- Princes in the court of heaven,
- Nameless, unremembered here._
-
-Still more frequent are stanzas of this kind consisting of four-foot and
-three-foot iambic lines, or of two-foot iambic-anapaestic and
-trochaic-dactylic lines (cf. _Metrik_, ii, § 265).
-
-§ =235.= More popular than the stanza just noticed is that developed
-from the long-lined couplets by inserted rhyme. A very instructive
-example of this development is given in the later version of the _Legend
-of St. Katherine_ (ed. by Horstmann) which is a paraphrase of the older.
-
-The first half-stanza is as follows:
-
- _He that made bothe sunne and mone
- In heuene and erthe for to schyne,
- Bringe vs to heuene, with him to wone,
- And schylde vs from helle pyne!_
-
-Stanzas like this, which are frequent in Low Latin, Provençal, and Old
-French poetry, are very common in Middle and Modern English poetry.
-Examples may be found in Ritson's _Ancient Songs_, i, p. 40, Surrey, pp.
-37, 56, &c., Burns, p.97, &c., M. Arnold, _Saint Brandan_, p. 165, &c.
-Masculine and feminine rhymes do not alternate very often (cf. Percy's
-_Reliques_, I. iii. 13). More frequently we find stanzas with refrain
-verses, e.g. Wyatt, p. 70.
-
-Stanzas of this kind consisting of four- or three-foot iambic, trochaic,
-iambic-anapaestic, trochaic-dactylic lines, of three-foot iambic lines,
-or of two-foot dactylic or other lines are also very common, e.g. in M.
-Arnold's _A Modern Sappho_ (with alternating masculine and feminine
-verse-endings), _Pis Aller_ (p. 230), _Requiescat_ (p. 21).
-
-Another stanza of great importance is what is called the elegiac stanza,
-which consists of four five-foot verses with crossed rhymes. In Middle
-English literature it was only used as a part of the _Rhyme-Royal_ and
-of the eight-lined stanza. In Modern English, however, it has been used
-from the beginning more frequently; it occurs already in Wyatt (p. 58):
-
- _Heaven and earth and all that hear me plain
- Do well perceive what care doth make me cry
- Save you alone, to whom I cry in vain;
- Mercy, Madam, alas! I die, I die!_
-
-Other examples are found in M. Arnold's poems _Palladium_ (p. 251),
-_Revolutions_ (p. 254), _Self Deception_ (p. 225, with alternate
-masculine and feminine rhymes). This stanza is very popular throughout
-the Modern English period (cf. _Metrik_, ii, § 267).
-
-Stanzas of this kind, however, consisting of trochaic verses, of
-six-foot (as in Tennyson's _Maud_), seven- and eight-foot metres are not
-very frequently met with (cf. _Metrik_, ii, § 269).
-
-§ =236.= The four-lined, cross-rhyming stanza gives rise by doubling to
-the eight-lined (_a b a b a b a b_), which occurs very often in Middle
-English, as in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 99, or in the
-_Luve-Rone_ by Thomas de Hales, ed. Morris (_Old Eng. Misc._, p. 93),
-where both masculine and feminine rhymes are used:
-
- _A Mayde cristes me bit yorne,
- þat ich hire wurche a luue ron:
- For hwan heo myhle best ileorne
- to taken on oþer soþ lefmon,
- Þat treowest were of alle berne
- and beste wyte cuþe a freo wymmon;
- Ich hire nule nowiht werne,
- ich hire wule teche as ic con._
-
-Stanzas of this kind are met with also in Modern English, as in Burns
-(p. 262); stanzas of four-stressed lines are found in Wright's _Spec. of
-Lyr. Poetry_, p. 110, and others of three-foot verses in _Polit. Poems_,
-i. 270.
-
-There is still another mode of doubling, by which the four originally
-long-lined verses are broken up by the use of two different inserted
-rhymes; the scheme is then: _a b a b c b c b_. This is the stanza to
-which the second version of the _Legend of St. Katherine_ has been
-adapted in paraphrasing it from the first (cf. §§ 77, 78, 235):
-
- _He that made bothe sunne and mone
- In heuene and erthe for to schyne,
- Bringe vs to heuene, with him to wone,
- And schylde vs from helle pyne!
- Lystnys, and I schal you telle
- The lyff off an holy virgyne,
- That trewely Jhesu louede wel:
- Here name was callyd Kateryne._
-
-This stanza occurs, e.g., in Burns (p. 201). Less common is the form of
-stanza _a b a b a c a c_ (e.g. in Wyatt, p. 48) resulting from the
-breaking up two rhyming couplets of long lines by inserted rhyme (not
-from four long lines with one rhyme).
-
-The common mode of doubling is by adding to a four-lined stanza a second
-of exactly the same structure, but with new rhymes. Some few examples
-occur in Middle English in the _Surtees Psalter_, Ps. xliv, ll. 11, 12.
-Very frequently, however, we find it in Modern English constructed of
-the most varying metres, as, e.g., of five-foot iambic verses in
-Milton, _Psalm VIII_ (vol. iii, p. 29):
-
- _O Jehovah our Lord, how wondrous great
- And glorious is thy name through all the earth,
- So as above the heavens thy praise to set!
- Out of the tender mouths of latest birth,
- Out of the mouths of babes and sucklings thou
- Hast founded strength, because of all thy foes,
- To stint the enemy, and slack the avenger's brow,
- That bends his rage thy providence to oppose._
-
-More popular are stanzas of this kind consisting of three- or four-foot
-iambic, trochaic, and iambic-anapaestic verses, sometimes with alternate
-masculine and feminine rhymes. (For specimens see _Metrik_, ii, § 271.)
-
-§ =237.= Only very few examples occur of the sixteen-lined doubling of
-this stanza, according to the scheme _a b a b c d c d e f e f g h g
-h2_; it occurs, e.g., in Moore, _When Night brings the Hour_. Another
-form of eight lines (_a b c d . a b c d3_) is met with in Rossetti,
-_The Shadows _(ii. 249); it seems to be constructed on the analogy of a
-six-lined stanza (_a b c . a b c_), which is used pretty often. This
-stanza, which is closely allied to the tail-rhyme stanza described in §
-238, consists most commonly of four-foot iambic verses; it occurs, e.g.,
-in Campbell, _Ode to the Memory of Burns_ (p. 19):
-
- _Soul of the Poet! whereso'er
- Reclaim'd from earth, thy genius plume
- Her wings of immortality:
- Suspend thy harp in happier sphere,
- And with thine influence illume
- The gladness of our jubilee._
-
-Specimens of forms of stanzas like this, consisting of other kinds of
-verse, e.g. of three-foot trochaic-dactylic verse, as in M. Arnold's
-_The Lord's Messenger_ (p. 231), are given in _Metrik_, ii, § 272.
-
-§ =238.= From the four- and eight-lined bipartite equal-membered
-isometrical stanzas, dealt with in the preceding paragraphs, it will be
-convenient to proceed to the six-lined stanzas of similar structure. To
-these belongs a certain form of the tail-rhyme stanza, the nature and
-origin of which will be discussed when we treat of the chief form, which
-consists of unequal verses. The isometrical six-lined stanzas to be
-discussed here show the same structure as the common tail-rhyme stanza,
-viz. _a a b c c b_. An example is afforded in a song, Ritson, i. 10:
-
- _Sith Gabriel gan grete
- Ure ledi Mari swete,
- That godde wold in hir lighte,
- A thousand yer hit isse,
- Thre hundred ful iwisse,
- Ant over yeris eighte._
-
-In Modern English this stanza occurs very often, e.g. in Drayton, _To
-the New Year_ (Poets, iii. 579); as a rule, however, it consists of
-four-foot iambic verses; e.g. in Suckling in a song (_Poets_, iii.
-748):
-
- _When, dearest, I but think of thee,
- Methinks all things that lovely be
- Are present, and my soul delighted:
- For beauties that from worth arise,
- Are like the grace of deities,
- Still present with us though unsighted._
-
-In this poem all the tail-verses are feminine throughout; in other cases
-there are masculine and feminine verses, more often we find masculine or
-feminine exclusively; but usually they interchange without any rule.
-Examples of these varieties, and also of similar stanzas consisting of
-three-foot trochaic verses, of two- and three-foot iambic-anapaestic,
-and of five-foot iambic lines are given in _Metrik_, ii, § 273.
-
-Stanzas of this form consisting of two-stressed verses occurring in
-Middle English poems have been quoted in § 65.
-
-§ =239.= A variety that belongs to Modern English only is that in which
-the tail-verses are placed at the head of the half-stanzas, according to
-the formula _a b b a c c_. It occurs in Ben Jonson's _Hymn to God_
-(Poets, iv. 561), consisting of two-foot iambic verses; another example,
-with four-foot trochaic verses, occurs in Mrs. Browning, _A Portrait_
-(iii. 57); cf. _Metrik_, ii, § 274.
-
-A twelve-lined stanza, resulting from the doubling of the six-line
-stanza, is found only in Middle English poetry, its arrangement of
-rhymes being _a a b c c b d d b e e b_; or with a more elaborate
-rhyme-order, _a a b a a b c c b c c b_, as in Wright's _Spec. of Lyr.
-Poetry_, p. 41.
-
-Still another modification of the simple six-lined stanza consists in
-the addition of a third rhyme-verse to the two rhyming couplets of each
-half-stanza; so that an eight-lined stanza results with the scheme _a a
-a b c c c b_. Two specimens of this kind of stanza, consisting of
-two-stressed lines and occurring in Early English dramatic poetry, have
-been quoted above, § 70.
-
-The same stanza of two-foot verses occurs in the _Coventry Mysteries_,
-p. 342. In Modern English, too, we find it sometimes, consisting of
-three-foot iambic verses, as in Longfellow, _King Olaf's Death Drink_
-(p. 577). Stanzas of five-, four-, and two-foot iambic verses and other
-metres are likewise in use. (For examples see _Metrik_, ii, § 275.)
-
-Some rarely occurring extended forms of this stanza are exemplified in
-Metrik, ii, § 277, their schemes being _a ~ a ~ b ~ c d ~ d ~ b ~ c4_,
-_a ~ b ~ c ~ d e ~ f ~ g ~ d3_, _a b b c a d d c4_, _a a a a b c c c c
-b4_.
-
-Sixteen-lined stanzas of this kind of two-stressed verses (rhyming _a a
-a b c c c b d d d b e e e b_) that were frequently used in Middle
-English Romances have been quoted and discussed above, § 65.
-
- II. _Anisometrical Stanzas._
-
-§ =240.= In connexion with the last section, the chief species of the
-=tail-rhyme stanza= may be discussed here first of all. This stanza, as
-a rule, consists of four four-foot and two three-foot verses, rhyming
-according to the scheme _a a4 b3 c c4 b3_; cf. the following
-specimen (Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 101):
-
- _Lustneþ alle a lutel þrowe,
- [Gh]e þat wolleþ ou selue yknowe,
- Unwys þah y be:
- Ichulle telle ou ase y con,
- Hou holy wryt spekeþ of mon;
- Herkneþ nou to me._
-
-The last line of each half-stanza, the tail-verse proper, was originally
-simply a refrain. The tripartite character of the half-stanza and the
-popular origin of the stanza was shown long ago by Wolf, _Über die Lais,
-Sequenzen und Leiche_, p. 27 (cf. _Engl. Metrik_, i, pp. 353-7).
-According to him this stanza was developed first of all from choruses
-sung in turn by the people and from the ecclesiastical responses which
-also had a popular origin, and lastly from the sequences and 'proses' of
-the middle ages.
-
-A sequence-verse such as:
-
- _Egidio psallat coetus | iste laetus | Alleluia_,
-
-in its tripartition corresponds to the first half of the above-quoted
-Middle English tail-rhyme stanza:
-
- _Lustneþ alle a lutel þrowe | [gh]e þat wolleþ ou selue yknowe |
- Unwys þah y be._
-
-When two long lines like this, connected with each other by the rhyme of
-the last section, the two first sections of each line being also
-combined by leonine rhyme, are broken up into six short verses, we have
-the tail-rhyme stanza in the form above described. This form was
-frequently used in Low Latin poetry, and thence passed into Romanic and
-Teutonic literature.
-
-A form even more extensively used in Middle and Modern English poetry is
-that in which the tail-verse has feminine instead of masculine endings.
-A Modern English specimen from Drayton's poem _To Sir Henry Goodere_
-(_Poets_, iii. 576) may be quoted; it begins:
-
- _These lyric pieces, short and few,
- Most worthy Sir, I send to you,
- To read them be not weary:
- They may become John Hewes his lyre,
- Which oft at Powlsworth by the fire
- Hath made us gravely merry._
-
-This, the chief form of the tail-rhyme stanza, has been in use
-throughout the whole Modern English period. There has, however, never
-been any fixed rule as to the employment of feminine or masculine
-rhymes. Sometimes feminine tail-rhymes with masculine couplets are used
-(as in the example above), sometimes masculine rhymes only, while in
-other instances masculine and feminine rhymes are employed
-indiscriminately.
-
-Iambic-anapaestic verses of four or three measures were also sometimes
-used in this form of stanza, as in Moore, _Hero and Leander_.
-
-There are a great many varieties of this main form; the stanza may
-consist, for instance, of four- and two-foot iambic or trochaic lines,
-or of iambic lines of three and two, five and three, five and two
-measures, according to the schemes _a a b c c4 b2_, _a a3 b2 c c3 b2_,
-_a a5 b3 c c5 b3_, _a a5 b2 c c5 b2_, and _a3 b b5 a3 c c5_ (the
-tail-verses in front). For examples see _Metrik_, ii, § 279.
-
-§ =241.= The next step in the development of this stanza was its
-enlargement to twelve lines (_a a4 b3 c c4 b3 d d4 b3 e e4 b3_) by
-doubling. This form occurs in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_,
-p. 43:
-
- _Lenten is come wiþ loue to toune,
- Wiþ blosmen and wiþ briddes roune,
- Þat all þis blisse bryngeþ:
- Dayes e[gh]es in þis dales,
- Notes suete of nyhtegales,
- Vch foule song singeþ.
- Þe þrestlecoc him þreteþ oo;
- Away is huere wynter woo,
- When woderoue springeþ.
- Þis foules singeþ ferli fele,
- Ant wlyteþ on huere wynter wele,
- Þat al þe wode ryngeþ._
-
-We are not in a position to quote a Modern English specimen of this
-stanza, but it was very popular in Middle English poetry, both in
-lyrics and in legends or romances, and in later dramatic poetry.[189]
-
-§ =242.= As to the =further development of the tail-rhyme stanza,= the
-enlarged forms must first be mentioned. They are produced by adding a
-third line to the principal lines of each half-stanza; the result being
-an eight-lined stanza of the formula _a a a4 b3 c c c4 b3_. Stanzas
-of this form occur in Early Middle English lyrics, e.g. in Wright's
-_Spec. of Lyr. Poetry_, p. 51 (with a refrain-stanza) and _Polit.
-Songs_, p. 187 (four-stressed main verses and two-stressed tail-verses,
-the latter having occasionally the appearance of being in three-beat
-rhythm).
-
-A later example is found in Dunbar's poem _Off the Fen[gh]eit Freir of
-Tungland_; in the Miracle Plays the form was also in favour. Isometrical
-stanzas of this kind have been mentioned above (§§ 238, 239).
-
-In Modern English poetry this stanza is extensively used. We find it in
-Drayton, _Nymphidia_ (Poets, iii. 177), with feminine tail-verses:
-
- _Old Chaucer doth of Topas tell,
- Mad Rablais of Pantagruel,
- A later third of Dowsabel,
- With such poor trifles playing:
- Others the like have laboured at,
- Some of this thing and some of that,
- And many of they know not what,
- But that they must be saying_.
-
-Other examples of this stanza, as of similar ones, consisting of four-
-and three-foot trochaic and iambic-anapaestic verses, are given in
-_Metrik_, ii, § 280.
-
-There are some subdivisions of this stanza consisting of verses of three
-and two measures, of four and two measures, four and one measure, five
-and two, and five and one measure, according to the formulae _a a a3 b2
-c c c3 b2_, _a a a4 b2 c c c4 b2_, _a a a4 b1 c c c4 b1_, _a a a5 b2 c
-c c5 b2_, _a a a5 b1 c c c5 b1_. For specimens see _Metrik_, ii, § 281.
-
-The ten-lined tail-rhyme stanza occurs very rarely; we have an example
-in Longfellow's _The Goblet of Life_ (p. 114), its formula being _a a a
-a4 b3 c c c c4 b3_.
-
-§ =243.= We find, however, pretty often--though only in Modern
-English--certain variant forms of the enlarged eight- and ten-lined
-tail-rhyme stanzas, the chief verses of which are of unequal length in
-each half-stanza; as in Congreve's poem, _On Miss Temple_ (Poets, vii.
-568). In this poem the first verse of each half-stanza is shortened by
-one foot, in accordance with the formula _a3 a a4 b3 c3 c c4 b3_:
-
- _Leave, leave the drawing-room,
- Where flowers of beauty us'd to bloom;
- The nymph that's fated to o'ercome,
- Now triumphs at the wells.
- Her shape, and air, and eyes,
- Her face, the gay, the grave, the wise,
- The beau, in spite of box and dice,
- Acknowledge, all excels._
-
-Stanzas of cognate form are quoted in _Metrik_, ii, §§ 283-5,
-constructed according to the schemes: _a a2 a4 b3 c c2 c4 b3_, _a3 b b4
-c ~2 a3 d d4 c ~2_ (with a varying first rhyme in the chief verses), _a
-a b b4 c2 d d e e4 c2_ (ten lines, with a new rhyming couplet in the
-half-stanza), _a a b b c3 C2 a a b b c3 C2_ (an analogous twelve-lined
-stanza, extended by refrain in each half-stanza), _a b a b5 c3 d e d e5
-c3_ (crossed rhymes in the principal verses).
-
-Two uncommon variations that do not, strictly speaking, belong to the
-isocolic stanzas, correspond to the formulas _a b b5 c2 c d d5 a2_, _a b
-a4 c ~2 b a b4 c ~2_.
-
-§ =244.= Another step in the development of the tail-rhyme stanza
-consisted in making the principal verses of the half-stanza shorter than
-the tail-verse. Models for this form existed in Low Latin, Provençal,
-and Old French poetry (cf. _Metrik_, i, § 366). In Middle English,
-however, there are not many stanzas of this form. We have an example in
-Dunbar's poem _Of the Ladyis Solistaris at Court_ (_a a2 b3 c c2 b3 d d2
-e3 f f2 e3_):
-
- _Thir Ladyis fair,
- That makis repair,
- And in the Court ar kend,
- Thre dayis thair
- Thay will do mair,
- Ane mater for till end,
- Than thair gud men
- Will do in ten,
- For any craft thay can;
- So weill thay ken
- Quhat tyme and quhen
- Thair menes thay sowld mak than._
-
-The same rhythmical structure is found in the old ballad, _The Notbrowne
-Maid_, in Percy's _Reliques_, vol. ii. In this collection the poem is
-printed in twelve-lined stanzas of four- and three-foot verses. Skeat,
-however, in his _Specimens of English Literature_, printed it in stanzas
-of six long lines.
-
-In either arrangement the relationship of the metre to the Septenary
-verse comes clearly out.
-
-In Modern English this stanza is also very popular. It occurs in Scott
-(p. 460, _a a2 b3 c c2 b3_), Burns (doubled, p. 61, _a a2 b3 c c2 b3 d
-d2 e3 f f2 e3_, p. 211, _a a2 b3 c c2 b3 d d2 b3 e e2 b3_).
-
-Often there are also two- and three-foot iambic-anapaestic
-verses combined in stanzas of this kind, as in Cowper (p. 427),
-Burns (p. 244), &c.
-
-Subordinate varieties of this stanza consisting of other verses are
-quoted, with specimens, in _Metrik_, ii, §§ 286-8, after the formulas:
-_a a4 b5 c c4 b5, a a4 b6 c c4 b6_, _a a3 b5 c c3 b5, a a3 b c c b4_,
-_a a2 b4 c c2 b4, a ~ a ~ b ~ b ~ c d ~ d ~ e ~ e ~2 c3_.
-
-§ =245.= A small group of tail-rhyme stanzas consists of those
-in which the second chief verses are shorter than the first.
-
-Such a variety occurs in a tail-rhyme stanza of four-foot trochaic
-verses, the second verse of each half-stanza being shortened by two
-measures. It was used by Donne in his translation of Psalm 137 (_Poets_,
-iv, 43):
-
- _By Euphrates' flow'ry side
- We did 'bide,
- From dear Juda far absented,
- Tearing the air with our cries,
- And our eyes
- With their streams his stream augmented._
-
-The same stanza we find in Longfellow, _Tales of a Wayside Inn_, v (p.
-552). Similar stanzas are quoted in _Metrik_, ii, § 289, their schemes
-being _a3 a2 b3 c3 c2 b3, a3 a2 b5 c3 c2 b5, a4 b3 b2 a4 c3 c2_ (the
-tail-rhyme verse put in front).
-
-§ =246.= There are also some stanzas (_a b4 c3 a b4 c3_) which may be
-looked upon as modelled on the tail-rhyme stanza; such a stanza we find
-in Mrs. Browning's poem, _A Sabbath morning at Sea_ (iii. 74); its
-formula being _a b4 c3 a b4 c3_:
-
- _The ship went on with solemn face:
- To meet the darkness on the deep,
- The solemn ship went onward:
- I bowed down weary in the place,
- For parting tears and present sleep
- Had weighed mine eyelids downward._
-
-Other stanzas of this kind show the scheme: _a4 b5 c3 a4 b5 c3_, _a b2
-c4 a b2 c4_, _a2 b3 c1 a2 b3 c1_, _a ~ b a ~ b4 c ~6 d~ e d ~ e4 c ~6_;
-cf. _Metrik_, ii, § 290.
-
-A stanza belonging to this group, and consisting of ten lines rhyming
-according to the formula _a b a b3 c6 d e d e3 c6_, occurs in M.
-Arnold's _Empedocles on Etna_, p. 446 (printed in stanzas of five
-lines).
-
-§ =247.= Another metre, which was equally popular with the tail-rhyme
-stanza with its many varieties, is the stanza formed of two Septenary
-verses (catalectic tetrameters). In the Middle English period we find it
-used with feminine rhymes only; afterwards, however, there are both
-feminine and masculine rhymes, and in modern times the feminine ending
-is quite exceptional. This metre, broken up into four lines, is one of
-the oldest and most popular of equal-membered stanzas. One of its
-forms[190] has in hymn-books the designation of _Common Metre_.
-
-Middle and Modern English specimens of this simple form
-have been given above (§§ 77, 78, 136, 138-40); in some of
-them the verses rhyme and are printed as long lines; in others
-the verses rhyme in long lines but are printed as short ones
-(_a b c b_), and in others, again, the verses both rhyme and are
-printed as short lines (_a b a b_).
-
-On the analogy of this stanza, especially of the short-lined rhyming
-form, and of the doubled form with intermittent rhyme (which is,
-properly speaking, a stanza rhyming in long lines), there have been
-developed many new strophic forms. One of the most popular of these is
-the stanza consisting alternately of four- and three-foot
-iambic-anapaestic verses. In this form is written, e.g. the celebrated
-poem of Charles Wolfe, _The Burial of Sir John Moore_ (cf. § 191):
-
- _Not a drum was heard, not a funeral note,
- As his corpse to the rampart we hurried;
- Not a soldier discharged his farewell shot
- O'er the grave where our hero we buried._
-
-In other poems there are masculine rhymes only, as in Cowper (p. 429).
-
-Stanzas of this structure, composed of trochaic verses or of trochaic
-mixed with iambic or of dactylic mixed with iambic-anapaestic verses,
-are not frequent. (For examples see _Metrik_, ii, § 292.)
-
-§ =248.= Some other analogical developments from this type, however,
-occur pretty often; a stanza of alternate four- and two-foot verses (_a4
-b ~2 a4 b ~2_) is used, for example, by Ben Jonson (_Poets_, iv. 545):
-
- _Weep with me all you that read
- This little story;
- And know, for whom a tear you shed,
- Death's self is sorry._
-
-Another of five- and four-foot verses (_a5 b4 a5 b4_) occurs in Cowley,
-_The long Life_ (Poets, v. 264):
-
- _Love from Time's wings hath stol'n the feathers sure,
- He has, and put them to his own,
- For hours, of late, as long as days endure,
- And very minutes hours are grown._
-
-Other less common analogous forms are given in _Metrik_, ii, § 298, the
-formulas being _a5 b3 a5 b3_, _a3 b5 a3 b5_, _a5 b2 a5 b2_, _a2 b5 a2
-b5_.
-
-There are also stanzas of anisometrical verses rhyming in couplets, but
-they occur very rarely. An example is Donne's _The Paradox_ (Poets, iv.
-397), after the scheme _a5 a3 b5 b3_:
-
- _No lover saith I love, nor any other
- Can judge a perfect lover:
- He thinks that else none can or will agree
- That any loves but he._
-
-§ =249.= Pretty often we find--not indeed in middle English, but in
-Modern English poetry--eight-lined (doubled) forms of the different
-four-lined stanzas. Only doubled forms, however, of the formula _a4 b3
-a4 b3 c4 d3 c4 d3_ are employed with any frequency; they have either
-only masculine rhymes or rhymes which vary between masculine and
-feminine. An example of the latter kind we have in Drayton's _To his coy
-Love_ (Poets, iii. 585):
-
- _I pray thee, love, love me no more,
- Call home the heart you gave me,
- I but in vain that saint adore,
- That can, but will not save me:
- These poor half kisses kill me quite;
- Was ever man thus served?
- Amidst an ocean of delight,
- For pleasure to be starved._
-
-Eight-lined stanzas with the following schemes are not common:--_a4 b3
-c4 b3 a4 b3 c4 b3_, _a4 b3 a4 b3 c4 b3 c4 b3_, _a4 b3 a4 b3 a4 b3 a4
-b3_, _a ~3 b4 a ~3 b4 c ~3 d4 c ~3 d4_, _a4 b3 c4 b3 d4 e3 f4 e3._ Only
-in the last stanza and in the usual form _a b a b c d c d_ we find
-trochaic and iambic-anapaestic verses. An example of the latter sort
-which is pretty often met with we have in Cunningham's _The Sycamore
-Shade_ (Poets, x. 717):
-
- _T'other day as I sat in the sycamore shade,
- Young Damon came whistling along,
- I trembled--I blush'd--a poor innocent maid!
- And my heart caper'd up to my tongue:
- Silly heart, I cry'd, fie! What a flutter is here!
- Young Damon designs you no ill,
- The shepherd's so civil, you've nothing to fear,
- Then prythee, fond urchin, lie still._
-
-For specimens of the other subordinate varieties and of the rare
-twelve-lined stanza (_a4 b3 c4 b3 d4 b3 e4 f3 d4 f3 g4 f3_ and _a4 b ~3
-a4 b ~3 a4 b ~3 c4 d ~3 c4 d ~3 c4 d ~3_) see _Metrik_, ii, §§ 295, 296.
-
-§ =250.= There are also doubled forms of the before-mentioned analogical
-development of the Septenary, the schemes of which are as follows:
-
-_a4 b ~2 a4 b ~2 a4 b ~2 a4 b ~2_, _a3 b ~2 a3 b ~2 c3 d ~2 c3 d ~2_,
-_a ~2 b3 a ~2 b3 c ~2 d3 c ~2 d3_, _a ~4 b5 a ~4 b5 c ~4 d5 c ~4 d5_,
-and _a5 a4 b5 b4 c5 c4 d5 d4_.
-
-We must here refer to some eight-lined stanzas which have this common
-feature that the two half-stanzas are exactly alike, but the
-half-stanzas themselves consist of unequal members. These, however, will
-be treated in the next chapter.
-
-In this connexion may be also mentioned the doubled _Poulter's Measure_,
-which occurs somewhat frequently, as in _Hymns Ancient and Modern_, No.
-149:
-
- _Thou art gone up on high,
- To mansions in the skies;
- And round Thy Throne unceasingly
- The songs of praise arise.
- But we are lingering here,
- With sin and care oppressed;
- Lord, send Thy promised Comforter,
- And lead us to Thy rest._
-
-The same form of stanza was used in Hood's well-known _Song of the
-Shirt_ (p. 183).
-
-Other stanzas of similar structure are given with specimens in _Metrik_,
-ii, §§ 300, 301; their formulas are _a4 a4 b2 b5 c4 c4 d2 d5_, _a b a4
-b3 c d c4 d3_ (Moore, _Dreaming for ever_), _a3 b b4 a3 c3 d d4 c3_, _a
-b a3 b2 c d c3 d2_, _a3 b2 c4 a2 d3 b2 c4 d2_; in the same place we have
-mentioned some ten-lined stanzas of the forms _a a4 b b2 a4 c c4 d d2
-c4_ (Moore, The Young May Moon) and _a3 a2 b5 b2 c4 d3 d2 e5 e2 c4_,
-&c.
-
-
-
-
- CHAPTER IV
-
- ONE-RHYMED INDIVISIBLE AND BIPARTITE
- UNEQUAL-MEMBERED STANZAS
-
-
-§ =251.= These different kinds of stanzas may be conveniently treated
-together, since they are closely allied with each other, in that both of
-them--the indivisible stanzas usually, and the bipartite
-unequal-membered stanzas frequently--exhibit a one-rhymed principal
-part.
-
-
- I. _One-rhymed and indivisible stanzas._
-
-The =one-rhymed stanzas=, taken as a whole, cannot without qualification
-be ranged under any of the other kinds of stanza. The four-lined and
-eight-lined stanzas of this form, it is true, do for the most part seem
-to belong so far as their syntactical structure is concerned to the
-bipartite, equal-membered class (_a a, a a; a a a a, a a a a_). But
-those of six lines may belong either to the bipartite (_a a a, a a a_)
-or to the tripartite class (_a a, a a, a a_). It is even more difficult
-to draw a sharp line of distinction when the strophes have an odd number
-of lines.
-
-In no case is there such a definite demarcation between the chief parts
-in these one-rhymed stanzas as exists in stanzas with varied rhymes,
-whether based upon crossed rhymes or on rhyming couplets.
-
-=Three-lined stanzas= of the same structure as the four-lined stanzas to
-be described in the next section were not used before the Modern period.
-They occur pretty often, and are constructed of widely different kinds
-of verse; in Drayton's _The Heart_ (Poets, iii. 580) three-foot lines
-are used:
-
- _If thus we needs must go,
- What shall our one heart do,
- This one made of our two?_
-
-Stanzas of this kind, consisting of three-foot trochaic and dactylic
-verses, as well as stanzas of four-foot iambic, iambic-anapaestic,
-trochaic, and dactylic verses, are also met with in the Modern period.
-Even more popular, however, are those of five-foot iambic verses, as e.
-g. in Dryden, pp. 393, 400, &c. Stanzas of longer verses, on the other
-hand, e.g. six-foot dactylic, seven-foot trochaic, iambic, or
-iambic-anapaestic and eight-foot trochaic verses, occur only
-occasionally in the more recent poets, e.g. Tennyson, Swinburne, R.
-Browning, D.G. Rossetti, &c. (cf. _Metrik_, ii, §§ 303-4).
-
-Some other Modern English anisometrical stanzas may also be mentioned,
-as one in Cowley with the formula _a5 a4 a5_ in _Love's Visibility_
-(Poets, v. 273):
-
- _With much of pain, and all the art I knew
- Have I endeavour'd hitherto
- To hide my love, and yet all will not do._
-
-For other forms see _Metrik_, ii, § 305.
-
-§ =252. Four-lined, one-rhymed stanzas= of four-foot verses (used in Low
-Latin, Provençal and Old French poetry, cf. _Metrik_, i, p. 369) are
-early met with in Middle English poems, as in Wright's _Spec. of Lyr.
-Poetry_, pp. 57 and 68.
-
-The first begins with these verses, which happen to show a prevailing
-trochaic rhythm.
-
- _Suete iesu, king of blysse,
- Myn huerte loue, min huerte lisse,
- Þou art suete myd ywisse,
- Wo is him þat þe shall misse._
-
- _Suete iesu, myn huerte lyht,
- Þou art day withoute nyht;
- Þou [gh]eue me streinþe ant eke myht,
- Forte louien þe aryht_.
-
-This simple form of stanza is also found in Modern English poetry;
-apparently, however, only in one of the earliest poets, viz. Wyatt (p.
-36).
-
-It occurs also in Middle English, consisting of four-stressed,
-rhyming-alliterative long-lines, as e.g. in Wright's _Spec. of Lyr.
-Poetry_, p. 237; and of simple four-stressed long lines in Wyatt (p.
-147), and Burns (pp. 253, 265, &c.).
-
-In Middle English poetry Septenary verses are often used in this way on
-the Low Latin model (cf. _Metrik_, i, pp. 90, 91, 370), as well as
-Septenary-Alexandrine verses, e.g. Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p.
-93:
-
- _Blessed be þou, leuedy, ful of heouene blisse,
- Suete flur of parays, moder of mildenesse,
- Prey[gh]e iesu, þy sone, þat he me rede and wysse
- So my wey forte gon, þat he me neuer misse._
-
-In Modern English stanzas of this kind, consisting of Septenary verses,
-are of rare occurrence. We have an example in Leigh Hunt's _The jovial
-Priest's Confession_ (p. 338), a translation of the well-known poem
-ascribed to Walter Map, _Mihi est propositum in taberna mori_ (cf. §§
-135, 182).
-
-Shorter verses, e.g. iambic lines of three measures, are also very
-rarely used for such stanzas; e.g. in Donne and Denham (_Poets_, iv. 48
-and v. 611).
-
-§ =253.= A small group of other stanzas connected with the above may be
-called =indivisible stanzas=. They consist of a one-rhymed main part
-mostly of three, more rarely of two or four lines, followed by a shorter
-refrain-verse, a _cauda_, as it were, but in itself too unimportant to
-lend a bipartite character to the stanza. Otherwise, stanzas like these
-might be looked upon as bipartite unequal-membered stanzas, with which,
-indeed, they stand in close relationship. Three-lined stanzas of this
-kind occur in Modern English only; as e.g. a stanza consisting of an
-heroic couplet and a two-foot refrain verse of different rhythm: _a a5
-B2_ in Moore's Song:
-
- _Oh! where are they, who heard in former hours,
- The voice of song in these neglected bowers?
- They are gone--all gone!_
-
-Other stanzas show the formulas _a a5 b3_ and _a a4 b3_. Their structure
-evidently is analogous to that of a four-lined Middle English stanza _a
-a a4 B3_, the model of which we find in Low Latin and Provençal poetry
-(cf. _Metrik_, i. 373) and in Furnivall's _Political, Religious, and
-Love Poems_, p. 4:
-
- _Sithe god hathe chose þe to be his kny[gh]t,
- And posseside þe in þi right,
- Thou hime honour with al thi myght,
- Edwardus Dei gracia_.
-
-Similar stanzas occur also in Modern English poets: _a a a4 B2_ in
-Wyatt, p. 99, _a a a5 B3_ in G. Herbert, p. 18, &c. We find others with
-the formula _a a a4 b2 a a a4 b2_ in Dunbar's _Inconstancy of Love_, and
-with the formula _a a a4 b3 c c c4 b3 d d d4 b3_, in Dorset (_Poets_,
-vi. 512); there are also stanzas of five lines, e.g. _a a a a4 B2_
-(Wyatt, p. 80).
-
-An older poem in Ritson's _Anc. Songs_, i. 140 (_Welcom Yol_), has the
-same metre and form of stanza, but with a refrain verse of two measures
-and a two-lined refrain prefixed to the first stanza: _A B4 a a a4 B2
-c c c4 B2_. A similar extended stanza is found in Wyatt (p. 108) _A3
-b b b3 A3 B2_; _A3 c c c3 A3 B2_. There are also in modern poetry
-similar isometrical stanzas, as in Swinburne (_Poems_, ii. 108) on the
-scheme _a a a b5_, _c c c b5_, _d d d b5_, _e e e f5_, _g g g f5_, _h h
-h f5_; in Campbell (p. 73) _a a a b4_, _c c c b4_, _d d d b4_; and in M.
-Arnold, _The Second Best_ (p. 49), with feminine endings in the main
-part of the stanza, _a ~ a ~ a ~ b4_, _c ~ c ~ c ~ b4_, _d ~ d ~ d ~
-b4_, &c.
-
-
- II. _Bipartite unequal-membered isometrical stanzas._
-
-§ =254.= These are of greater number and variety. The shortest of them,
-however, viz. =stanzas of four lines=, are found only in Modern English;
-first of all, stanzas arranged according to the formula _a a b a_; in
-this case _b_ can be used as refrain also, as in Sidney, _Astrophel and
-Stella_, Song I (Grosart, i. 75):
-
- _Doubt you to whom my Muse these notes entendeth,
- Which now my breast, surcharg'd to musick lendeth!
- To you, to you, all song of praise is due,
- Only in you my song begins and endeth._
-
-Similar stanzas of four-foot iambic and of two-foot iambic-anapaestic
-lines occur in Tennyson, _The Daisy_ (p. 270), and in Longfellow, _King
-Olaf and Earl Sigwald_ (p. 573).
-
-Stanzas with the scheme _a b b a_ also belong to this group, the two
-halves not being exactly equal, but only similar to each other on
-account of the unequal arrangement of rhymes.
-
-Such a stanza of four-foot iambic verses occurs in an elegy of Ben
-Jonson's (_Poets_, iv. 571):
-
- _Though beauty be the mark of praise,
- And yours of whom I sing be such,
- As not the world can praise too much,
- Yet is't your virtue now I raise_.
-
-and notably in Tennyson's _In Memoriam_. Both this stanza and the
-similar stanza of trochaic verses are found pretty often (cf. _Metrik_,
-ii, § 311).
-
-§ =255.= More frequently =five-lined stanzas= occur. One on the scheme
-_a b b a a4_, similar to that just mentioned, is used in Sidney, _Psalm
-XXVIII_; others, composed in various metres, have a one-rhymed _frons_
-or _cauda_, e.g. _a a a b b3_ in Wyatt, p. 128, _a a b b b4_ in Moore
-(_Still when Daylight_) and other poets. Of greater importance are some
-stanzas on the formula _a a b a b_; they may be looked upon as
-isometrical tail-rhyme-stanzas, shortened by one chief verse; as _a a b
-a B4_, often occurring in Dunbar, e.g. in _The Devil's Inquest_, and
-in Wyatt, p. 29:
-
- _My lute awake, perform the last
- Labour, that thou and I shall waste,
- And end that I have now begun;
- And when this song is sung and past,
- My lute! be still, for I have done._
-
-Another form of this stanza, consisting of five-foot lines with refrain,
-occurs in Swinburne, _In an Orchard_ (_Poems_, i. 116), and a variety
-consisting of three-foot verses is found in Drayton's _Ode to Himself_
-(Poets, iii, p. 587). More frequently this stanza is found with the two
-parts in inverted order (_a b a a b4_), as in Moore:
-
- _Take back the sigh, thy lips of art
- In passion's moment breath'd to me:
- Yet, no--it must not, will not part,
- 'Tis now the life-breath of my heart,
- And has become too pure for thee._
-
-There are also five-foot iambic and three-foot iambic-anapaestic and
-other lines connected in this way, as in G. Herbert (p. 82); in
-Longfellow, _Enceladus_ (p. 595); on the scheme _a b c c b3_ in
-Wordsworth, i. 248; and in R. Browning according to the formula _a b c c
-b4_ (vi. 77). The allied form of stanza, _a a b b a_, probably
-originating by inversion of the two last verses of the former stanza (_a
-a b a b_), occurs in Middle English in the poem _Of the Cuckoo and the
-Nightingale_.[191]
-
- _The god of love,--a! benedicite,
- How mighty and how greet a lord is he!
- For he can make of lowe hertes hye,
- And of hye lowe, and lyke for to dye,
- And harde hertes he can maken free._
-
-The same stanza, both of four- and five-foot lines, is frequently
-employed by Dunbar; e.g. _On his Heid-Ake, The Visitation of St.
-Francis_, &c. We find it also in modern poets, composed of the same, or
-of other verses; Moore, e.g., has used it with five-foot
-iambic-anapaestic lines, in _At the mid hour of Night_.
-
-A stanza on the model _a b a b b_ is a favourite in Modern English; it
-is formed from the four-lined stanza (_abab_) by repeating the last
-rhyme. It consists of the most different kinds of verse; an example is
-Carew's _To my inconstant Mistress_ (Poets, iii. 678):
-
- _When thou, poor excommunicate
- From all the joys of love, shall see
- The full reward, and glorious fate,
- Which my strong faith shall purchase me,
- Then curse thine own inconstancy._
-
-For other specimens in lines of five, three, and four feet see _Metrik_,
-ii. 307.
-
-Much less common is the form _a b b a b_, which occurs e.g. in
-Coleridge's _Recollections of Love_ (_a b b a b4_).
-
-Five-lined stanzas of crossed rhymes are not very rare; an example of
-the form _a b a b a4_ is found in R. Browning's _The Patriot_ (iv. 149):
-
- _It was roses, roses, all the way,
- With myrtle mixed in my path like mad:
- The house-roofs seemed to heave and sway,
- The church-spires flamed, such flags they had,
- A year ago on this very day._
-
-For specimens of other forms see _Metrik_, ii, § 318.
-
-§ =256.= The simplest kind of isometrical stanzas of this group is that
-in which the four-lined one-rhymed stanza is extended by the addition of
-a couplet with a new rhyme, so that it forms a =six-lined stanza=. A
-Latin stanza of this kind consisting of Septenary verses is given in
-Wright's _Pol. Poems_, i. 253, and a Middle English imitation of it, ib.
-p. 268, in the poem _On the Minorite Friars_. The same stanza composed
-of four-stressed verses is used by Minot in his poem _Of the batayl of
-Banocburn_ (ib. i. 61):
-
- _Skottes out of Berwik and of Abirdene,
- At the Bannok burn war [gh]e to kene;
- Thare slogh [gh]e many sakles, als it was sene;
- And now has king Edward wroken it, I wene.
- It es wrokin, I wene, wele wurth the while;
- War [gh]it with the Skottes, for thai er ful of gile._
-
-Here the _frons_ is connected with the _cauda_, which recurs in each
-stanza as a kind of refrain, by means of _concatenatio_. Two other poems
-of Minot's (v, ix) are written in similar stanzas of six and eight
-lines. In the ten-lined stanza of the poem in Wright's _Spec. of Lyr.
-Poetry_, p. 25, which is of similar structure, we find the doubling of
-the _frons_.
-
-A six-lined stanza of this kind, which has the formula _a a a b B B_ (_B
-B_ being refrain-verses), is used by Dunbar in his _Gray-Horse_ poem and
-in _Luve Erdly and Divine_. The latter begins:
-
- _Now culit is Dame Venus brand;
- Trew Luvis fyre is ay kindilland,
- And I begyn to undirstand,
- In feynit luve quhat foly bene;
- Now cumis Aige quhair Yowth hes bene,
- And true Luve rysis fro the splene._
-
-The same kind of stanza occurs in Wyatt, p. 137. Other forms are: _a a b
-a b b5_, in Wyatt, p. 71; _a b c c b a4_ in John Scott, _Conclusion_
-(Poets, ix. 773); _a b c b c a4_ in Tennyson, _A Character_ (p. 12):
-
- _With a half-glance upon the sky
- At night he said, 'The wanderings
- Of this most intricate Universe
- Teach me the nothingness of things.'
- Yet could not all creation pierce
- Beyond the bottom of his eye._
-
-Longer isometrical stanzas are unfrequent, and need hardly be mentioned
-here (cf. _Metrik_, ii, p. 556).
-
-
- III. _Bipartite unequal-membered anisometrical stanzas._
-
-§ =257. Two-lined and four-lined stanzas.= The shortest stanzas of this
-kind consist of two anisometrical lines, rhyming in couplets, e.g. four-
-and five-foot, five- and three-foot lines, &c.
-
-These have been mentioned before (§ 207); but as a rule they are used,
-like the heroic couplet, in continuous systems only, without strophic
-arrangement.
-
-The _Poulter's Measure_ (§§ 146, 206) must be mentioned in this place.
-This metre, also, is in narrative poetry employed without strophic
-arrangement; but in lyrical poetry it is sometimes written in stanzas.
-In this case it is mostly printed as a stanza of four lines, even when
-rhyming in long lines, i.e. with intermittent rhyme (_a b3 c4 b3_);
-e.g. in Tennyson, _Marriage Morning_ (p. 285):
-
- _Light, so low upon earth,
- You send a flash to the sun,
- Here is the golden close of love,
- All my wooing is done._
-
-The division into stanzas is still more distinctly recognizable when
-there are crossed rhymes (_a b3 a4 b3_), as e.g. in a song in Percy's
-_Reliques_, I. ii. 2, _The Aged Lover renounceth Love_ (quoted by the
-grave-digger in Shakespeare's _Hamlet_):
-
- _I lothe that I did love,
- In youth that I thought swete,
- As time requires: for my behove
- Me thinkes they are not mete._
-
-This stanza occurs very frequently (cf. _Metrik_, ii, § 321), but is
-rarely formed of trochaic verses.
-
-Another rare variety on the scheme _a ~ b3 c4 b3_ is found in Mrs.
-Hemans, _The Stream is free_ (vii. 42), and in M. Arnold's _The Neckan_
-(p. 167).
-
-Similar to the common _Poulter's Measure_ stanza is another stanza of
-iambic-anapaestic verses on the formula _a a3 b4 a3_ (in _b_
-middle-rhyme is used, so that the scheme may also be given as _a a3 b b2
-a3_.)We find it in Burns, the _a_-rhymes being masculine (p. 245) and
-feminine (p. 218).
-
-Four-lined stanzas of two rhyming couplets of unequal length are fairly
-common; as e.g. on the model _a a5 b b4_ in Dryden, _Hymn for St.
-John's Eve_:
-
- _O sylvan prophet! whose eternal fame
- Echoes from Judah's hills and Jordan's stream,
- The music of our numbers raise,
- And tune our voices to thy praise._
-
-Other schemes that occur are _a a4 b b5_, _a a b4 b5_, _a a b4 b2_, _a
-a4 b3 b2_, _a4 a2 b b4_, _a5 a3 b b5_; there are even forms with lines
-of unequal length in each part, as e.g.: _a4 a5 b7 b5_, _a7 a4 b2 b6_,
-_a5 a3 b5 b4_, _a5 a4 b4 b6_. For examples see _Metrik_, ii (§§ 322-4).
-
-Enclosing rhymes are also found; and in this case the lines of the same
-length usually rhyme together, as in the formula _a3 b b5 a3_ in Mrs.
-Hemans, _The Song of Night_ (vi. 94):
-
- _I come to thee, O Earth!
- With all my gifts!--for every flower sweet dew
- In bell, and urn, and chalice, to renew
- The glory of its birth._
-
-Sometimes verses are used partly of unequal length: _a3 b5 b3 a4_ in M.
-Arnold, _A Nameless Epitaph_ (p. 232), or _a5 b2 b4 a5_, _a b b4 a3_,
-&c. (cf. _Metrik_, ii, § 325).
-
-§ =258.= Stanzas of this kind frequently occur with crossed rhymes. Most
-commonly two longer verses are placed between two shorter ones, or vice
-versa; thus we have the formula _a3 b a5 b3_ in Southey's _The Ebb-Tide_
-(ii. 193):
-
- _Slowly thy flowing tide
- Came in, old Avon! scarcely did mine eyes,
- As watchfully I roam'd thy green-wood side,
- Perceive its gentle rise._
-
-Other forms are _a2 b a3 b2_, _a4 b a5 b4_, _a5 b a4 b5_ (cf. _Metrik_,
-ii, § 326).
-
-Three isometrical verses and one shorter or longer end-verse can also be
-so connected, as e.g. on the scheme _a b a4 b2_ in Pope, _Ode on
-Solitude_ (p. 45):
-
- _Happy the man whose wish and care
- A few paternal acres bound,
- Content to breathe his native air,
- In his own ground_;
-
-or in Cowper on the model _a b a4 b5_ in _Divine Love endures no Rival_
-(p. 418):
-
- _Love is the Lord whom I obey,
- Whose will transported I perform;
- The centre of my rest, my stay,
- Love's all in all to me, myself a worm._
-
-Similar stanzas both with this and other arrangements of rhymes (as e.
-g. _a b a5 b3_, _a b a4 b2_, _a b a3 b5_) are very popular. A specimen
-of the first of these formulas is found in M. Arnold's _Progress_ (p.
-252), and one of the second in his _A Southern Night_ (p. 294). For
-other examples see _Metrik_, ii, §§ 326-7.
-
-More rarely a short verse begins the stanza (e.g. _a3 b a b5_ in
-Mrs. Hemans, _The Wish_, vi. 249), or is placed in the middle on the
-scheme _a5 b2 a b5_ (as in G. Herbert, _Church Lock and Key_,
-p. 61). For specimens see _Metrik_, ii, §§ 328, 329.
-
-Stanzas of one isometrical and another anisometrical half are not
-frequently met with; a specimen of the form _a b4 a5 b2_ is
-found in G. Herbert's _Employment_ (p. 51).
-
-More common are stanzas of two anisometrical halves; in this case either
-the two middle or the isolated verses are generally isometrical; e.g. on
-the scheme _a5 b a4 b3_ in G. Herbert, _The Temper_ (p. 49):
-
- _How should I praise thee, Lord! how should my rymes
- Gladly engrave thy love in steel,
- If what my soul doth feel sometimes,
- My soul might ever feel!_
-
-or on _a4 b3 a4 b5_ in Milton, _Psalm V_ (vol. iii, p. 24):
-
- _Jehovah, to my words give ear,
- My meditation weigh;
- The voice of my complaining hear,
- My king and God, for unto thee I pray._
-
-Stanzas like these are very much in vogue, and may be composed of the
-most varied forms of verse (cf. _Metrik_, ii; § 330).
-
-§ =259.= Among the =five-lined stanzas= the first place must be given to
-those in which the arrangement of rhymes is parallel, as these are found
-in Middle English as well as in Modern English poetry. A stanza of form
-_a a a4 b3 b6_ occurs in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 60:
-
- _Wynter wakeneþ al my care,
- nou þis leues waxeþ bare;
- ofte y sike ant mourne sare,
- when hit cómeþ in my þóht,
- óf this wórldes ióie, hóu hit geþ ál to nóht._
-
-A similar structure (_a a a4 b3 b5_) is shown in a stanza of a poem
-quoted by Ritson, _Ancient Songs_, i. 129; the poem belongs to the
-fifteenth century.
-
-Still more numerous are these stanzas in Modern English; e.g. the form
-_a a a3 b b5_ occurs in Herbert, _Sinne_ (p. 58), _a a a3 b4 b3_ in
-Shelley (iii. 244), _a a a b4 b5_ in Suckling (_Poets_, iii. 734); a
-still more irregular structure (_a4 a5 b b4 b5_) in Cowley, _All for
-love_ (Poets, v. 263):
-
- _'Tis well, 'tis well with them, say I.
- Whose short liv'd passions with themselves can die;
- For none can be unhappy who,
- 'Midst all his ills, a time does know_
- (_Though ne'er so long_) _when he shall not be so_.
-
-Here again we meet with the stanzas mentioned above, which are partially
-characterized by enclosing rhymes, e.g. corresponding to the formula _a
-b b a_, as in M. Arnold, _On the Rhine_ (p. 223), or on the scheme _a a
-b b4 a5_, as in Byron, _Oh! snatch'd away_, &c. (p. 123):
-
- _Oh! snatch'd away in beauty's bloom,
- On thee shall press no ponderous tomb;
- But on thy turf shall roses rear
- Their leaves, the earliest of the year;
- And the wild cypress wave in tender gloom._
-
-For other stanzas on the formulas _a a5 b b4 A3_, _a5 b b4 a5 a4_, _a3 b
-b2 a a3_, &c., see _Metrik_ (ii, §§ 332, 333).
-
-In others the chief part of the stanza shows crossed rhyme, as e.g. on
-the scheme _a b a b4 b3_ in Poe, _To Helen_ (p. 205):
-
- _Helen, thy beauty is to me
- Like those Nicean barks of yore
- That gently, o'er a perfumed sea,
- The weary way-worn wanderer bore
- To his own native shore._
-
-Other stanzas take the forms _a5 b4 a5 b4 b5_, _a5 b2 a4 b3 b5_, _a4 b3
-a4 b3 b2_, &c. More uncommon are such forms as _a3 b b5 a4 b5, a b5 b3 a
-b5_, &c. (For specimens see _Metrik_, ii, § 334.)
-
-Stanzas with crossed rhymes throughout, on the other hand, are very
-frequent, as e.g. type _a b a b4 a3_ in R. Browning's _By the Fireside_
-(iii. 170):
-
- _How well I know what I mean to do
- When the long dark autumn evenings come;
- And where, my soul, is thy pleasant hue?
- With the music of all thy voices, dumb
- In life's November too!_
-
-There are many other forms, sometimes very complicated, as e.g. _a b a
-b5 a3_, _a b5 a2 b a6_, _a3 b a4 b3 a5_, &c. (For examples see _Metrik_,
-ii, § 335.)
-
-§ =260.= The tail-rhyme stanzas shortened by one verse occupy an
-important position among the five-lined stanzas.
-
-These curtailed forms occur as early as the Middle English period, e.g.
-in an envoi on the model _a a4 b2 a4 b2_, forming the conclusion of a
-poem in six-lined stanzas (_a a a4 b2 a4 b2_), printed in Wright's
-_Spec. of Lyr. Poetry_, p. 38.
-
- _Ich wolde ich were a þrestelcok,
- A bountyng oþer a lauerok.
- Swete bryd!
- Bituene hire curtel ant hire smok
- Y wolde ben hyd._
-
-In Modern English the common form of stanza is much employed, consisting
-of four- and three-foot verses, _a a4 b3 a4 b3_; there are many
-varieties of this scheme, as _a a b a4 b3_, _a5 a b4 a5 b3_, _a a2 b a4
-b3_, &c. (cf. _Metrik_, ii, § 336).
-
-A similar form, with shortening in the first half-stanza, also occurs in
-Middle English poetry, though only as an envoi of another form of
-stanza, viz, in the _Towneley Mysteries_ (pp. 34-323):
-
- _Vnwunne haueþ myn wonges wet,
- Þat makeþ me rouþes rede;
- Ne sem i nout þer y am set,
- Þer me calleþ me fule flet
- And waynoun! wayteglede._
-
-This stanza is also frequently used in Modern English, e.g. by Thomas
-Moore, _Nay, do not weep_.
-
-A similar stanza on the model _a4 b2 a a4 b2_ is used by Moore in _Echo_
-(ii. 211):
-
- _How sweet the answer Echo makes
- To music at night,
- When, roused by lute or horn, she wakes,
- And far away, o'er lawns and lakes,
- Goes answering light._
-
-We find specimens of this stanza consisting of other metres and of
-different structure (isometrical in the first half-stanza), e.g. on
-the schemes _a5 b3 a a5 b3_, _a b a a4 b3_, &c. (For specimens see
-_Metrik_, ii, § 337.)
-
-Stanzas of this kind are also formed with three rhymes, e.g. _a b3 c c2
-b4_, _a b3 c c2 b3_, _a ~ b4 c ~ c ~2 b4_, &c. (For specimens cf.
-_Metrik_, ii, § 338.)
-
-Another class of shortened tail-rhyme stanzas, which is deficient not in
-one of the rhyming couplets, but in one of the tail-verses, comes in
-here. Omission of the first tail-verse, producing a stanza on the scheme
-_a a b b c_, occurs in Wordsworth, _The Blind Highland Boy_ (ii. 368):
-
- _Now we are tired of boisterous joy,
- Have romped enough, my little Boy!
- Jane hangs her head upon my breast,
- And you shall bring your stool and rest;
- This corner is your own._
-
-Another stanza, which is used in Carew's _Love's Courtship_ (Poets, iii.
-707), is formed on the scheme _a a4 b2 c c4_, where the tail-verse of
-the second half-stanza is wanting. As to the other varieties, arising
-from the use of other metres, cf. _Metrik_, ii, § 338.
-
-Sometimes stanzas of three rhymes occur, rhyming crosswise throughout,
-and of various forms, e.g. _a b a c4 b3_ in Longfellow, _The Saga of
-King Olaf_ (p. 565); _a b4 c3 a4 c2_ in Coleridge; _a b a b5 C3_ in
-Mrs. Hemans (iv. 119); _a b a b4 C3_ in Moore, _Weep, Children of
-Israel_:
-
- _Weep, weep for him, the Man of God--
- In yonder vale he sunk to rest;
- But none of earth can point the sod
- That flowers above his sacred breast.
- Weep, children of Israel, weep!_
-
-For other varieties see _Metrik_, ii, § 339.
-
-§ =261.= Unequal-membered anisometrical =stanzas of six lines= are only
-rarely met with in Middle English, as e.g. _a a4 b b b a2_ in Dunbar's
-poem, _Aganis Treason_.
-
-They occur, on the other hand, very frequently in Modern English,
-especially with parallel rhymes on the scheme _a a a a4 B C2_ in _The
-Old and Young Courtier_ (Percy's _Rel._ II. iii. 8):
-
- _An old song made by an aged-old pate,
- Of an old worshipful gentleman, who had a greate estate,
- That kept a brave old house at a bountiful rate,
- And an old porter to relieve the poor at his gate;
- Like an old courtier of the queen's,
- And the queen's old courtier._
-
-For specimens of other stanzas, the rhymes of which are arranged in a
-similar way (according to _a5 a a b b4 b5_, or with partly enclosing
-rhymes, as _a5 b b b b3 a5_, _a a b b b4 a2_, _a a4 b b b a2_, &c.), see
-_Metrik_, ii, § 340.
-
-Forms based upon the tail-rhyme stanza are very popular; of great
-importance is the entwined form on a Provençal model (cf. Bartsch,
-_Provenzalisches Lesebuch_, p. 46) which was imitated in Middle English
-poetry. It corresponds to the scheme _a a a4 b3 a4 b3_ and gives the
-impression, according to Wolf in his book, _Über die Lais_, &c., p. 230,
-note 67, that the second part of a common tail-rhyme stanza is inserted
-into the first, though it is also possible that it may have been formed
-from the extended tail-rhyme stanza _a a a4 b3 a a a4 b3_ by shortening
-the second part by two chief verses. The first stanza of a poem in
-Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 94, may serve as a specimen:
-
- _Ase y me rod þis ender day,
- By grene wode to seche play,
- Mid herte y þohte al on a may,
- Suetest of alle þinge;
- Lyþe, and ich ou telle may
- Al of þat suete þinge._
-
-This stanza occurs frequently in the _Towneley Mysteries_, pp. 120-34,
-254-69, &c. In Modern English, however, we find it very seldom; as an
-example (iambic-anapaestic verses of four and three measures) we may
-refer to Campbell's _Stanzas on the battle of Navarino_ (p. 176).
-
-More frequent in Modern English, on the other hand, is a variety of this
-stanza with two-foot tail-verses on the scheme _a a a4 b2 a4 b2_; it is
-especially common in Ramsay and Fergusson, and occurs in several poems
-of Burns, e.g. in his _Scotch Drink_ (p. 6):
-
- _Let other Poets raise a fracas
- 'Bout vines, an' wines, an' drunken Bacchus,
- An' crabbit names an' stories wrack us,
- An' grate our lug,
- I sing the juice Scotch bear can mak us,
- In glass or jug._
-
-The same form of stanza is used by Wordsworth and by M. Arnold in his
-poem _Kaiser Dead_ (p. 495).
-
-The same stanza sometimes occurs with the order of the parts inverted
-like _a4 b3 a a a4 b3_, e.g. in Longfellow's _Voices of the Night_ (p.
-40).
-
-Other unequal-membered varieties of the anisometrical tail-rhyme stanza
-correspond to _a a3 b5 a a5 b6_ (cf. the chapter on the Spenserian
-stanza and its imitations), _a a b c c4 b3_ (M. Arnold, _Horatian Echo_,
-p. 47), _a a b c c3 b5_, _a5 a3 b5 c c b5_, _a4 a2 b4 c2 c5 b4_, _a4 b3
-a c c4 b3_ (entwined _frons_), _a a4 b3 c3 b4 c5_ (entwined _cauda_).
-
-For examples see _Metrik_, ii, § 343.
-
-Here again we must mention stanzas which in their structure are
-influenced by the tail-rhyme stanza and are formed on the scheme _a b c
-a b c_; of these we have several examples in G. Herbert, on the scheme
-_a b c5 a b4 c5_, e.g. in _Magdalena_ (p. 183):
-
- _When blessed Marie wip'd her Saviour's feet,
- (Whose precepts she had trampled on before)
- And wore them for a jewell on her head,
- Shewing his steps should be the street,
- Wherein she thenceforth evermore
- With pensive humblenesse would live and tread._
-
-Other stanzas of his correspond to _a5 b4 c3 c4 b3 a5_, _a3 b5 c4 c4 b5
-a3_, &c. In Moore we have a similar stanza: _a b4 c2 b a4 c2_ which is
-unequal-membered on account of the arrangement of rhyme (cf. _Metrik_,
-ii, § 344). An unusual form of stanza, which may also be classed under
-this head, occurs in M. Arnold's _Human Life_ (p. 40), its formula being
-_a3 b4 c a c b5_.
-
-§ =262. A stanza of seven lines= is used in Dunbar's poem _The
-Merchants of Edinborough_, formed on the scheme _a a a b4 B2 a4 B4_; it
-is very interesting on account of the duplication of the refrain-verses
-(_B2_, _B4_). Apart from the first short refrain-verse the arrangement
-of rhymes is the same as it is in the entwined tail-rhyme stanza:
-
- _Quhy will [gh]e, merchantis of renoun,
- Lat Edinburgh, [gh]our nobill toun,
- For laik of reformatioun
- The commone proffeitt tyne and fame?
- Think [gh]e noht schame,
- That onie other regioun
- Sall with dishonour hurt [gh]our name!_
-
-The Modern English stanzas also mostly bear a greater or less
-resemblance to the tail-rhyme stanza. This relationship is evident in a
-stanza like _a a4 b3 c c c4 b3_, used in Wordsworth, _To the Daisy_
-(iii. 42):
-
- _Sweet flower! belike one day to have
- A place upon thy Poets grave,
- I welcome thee once more:
- But He, who was on land, at sea,
- My Brother, too, in loving thee,
- Although he loved more silently,
- Sleeps by his native shore._
-
-A peculiar form of stanza occurring in M. Arnold's _In Utrumque Paratus_
-(p. 45) with the formula _a5 b3 a c b c5 b3_ likewise belongs to this
-group.
-
-In other instances the longer part comes first on the model _a a a4 b3 c
-c4 b3_, e.g. in Mrs. Hemans, _The Sun_ (iv. 251).
-
-Other stanzas correspond to _a a3 b2 c c c3 B2_ and _a a a b c c2 b3_.
-
-In other cases the equal-membered tail-rhyme stanza becomes
-unequal-membered by adding to the second tail-verse another verse
-rhyming with it, the formula being then _a a4 B2 a a4 b B2_ (e.g. in
-Longfellow, _Victor Galbraith_, p. 503) or _a a2 b4 c c2 b4 B3_ (in
-Moore, _Little man_), or _a a3 b2 c ~ c ~ b b3_ (id., _The Pilgrim_).
-
-Less closely allied to the tail-rhyme stanza are the forms which are
-similar to it only in one half-strophe, e.g. those on the model _a4 b2
-a b c c4 b2_ (Shelley, _To Night_, iii. 62), _a b3 c c2 a a4 b3_ (id.
-_Lines_, iii. 86), _a b b4 r2 a R4 r2_ (Tennyson, _A Dirge_, p. 16). For
-other examples see _Metrik_, ii, § 347.
-
-§ =263.= There are also some eight-, nine-, and ten-lined stanzas
-similar to the tail-rhyme stanza. An =eight-lined stanza= of the form
-_a4 b a5 c2, b4 d d5 c2_ occurs in Herbert, _The Glance_ (p. 18), and
-one of the form _a ~ a ~4 B c ~ d c ~ d4 B3_ in Moore's _Thee, thee,
-only thee_:
-
- _The dawning of morn, the daylight's sinking,
- The night's long hours still find me thinking
- Of thee, thee, only thee.
- When friends are met, and goblets crown'd,
- And smiles are near, that once enchanted,
- Unreach'd by all that sunshine round,
- My soul, like some dark spot, is haunted
- By thee, thee, only thee._
-
-A stanza used by Wordsworth in _Stray Pleasures_ (iv. 12) corresponds to
-_a a2 b3 c c d d2 b3_.
-
-Two stanzas used by M. Arnold correspond to the formulas _a a2 b2 c5 d4
-c3 d4 b2_ (_a a_ printed as one line) in _A Question_ (p. 44), and _a a3
-b5 c c3 d b d3_ in _The World and the Quietist_ (p. 46).
-
-A =stanza of nine lines= is found in Tennyson's _Lady of Shalott_ (p.
-28); it is on the scheme _a a a a b c c c4 b_; one of ten lines in his
-_Greeting to the Duchess of Edinburgh_ (p. 261) on the model _a b b a5
-C2 d e e d5 C3_ (cf. _Metrik_, ii, § 349).
-
-Other stanzas of this kind are related to the Septenary or the
-_Poulter's Measure_, e.g. those on the schemes _a4 b3 a b c d c4 d3_,
-_a b a4 b3 c d3 c4 d3_, and _a b2 a4 b2 c3 d2 c4 d2_, examples of which,
-from Moore, are given in _Metrik_, ii, § 348.
-
-=Stanzas of eleven= and =twelve lines= are rare. For examples see
-_Metrik_, ii, § 350.
-
-§ =264. The bob-wheel stanzas.= This important class of bipartite
-unequal-membered anisometrical stanzas was very much in vogue in the
-Middle English period. They consist (see § 222) of a _frons_ (longer
-verses of four stresses, or Septenary and Alexandrine verses) and a
-_cauda_, which is formed of shorter verses and is joined to the _frons_
-by one or several 'bob-verses', belonging generally to the first part or
-'upsong' (in German _Aufgesang_).
-
-Sometimes it is doubtful whether these stanzas belong to the bipartite
-or to the tripartite class, on account of the variety of rhymes in the
-_frons_. But as they mostly consist of two quite unequal parts, they
-certainly stand in a closer relationship to the bipartite stanzas.
-
-A simple stanza of this kind on the scheme _A A7 C1 B7_ occurs in
-William of Shoreham (printed in short lines on the model _A4 B3 C4 B3 d1
-E4 D3_):
-
- _Nou here we mote in this sermon of ordre maky sa[gh]e,
- Then was bytokned suithe wel wylom by the ealde lawe
- To aginne,
- Tho me made Godes hous and ministres therinne._
-
-A six-lined stanza of Alexandrines and Septenaries on the scheme _A A B
-B6 c1 C6_ is found in the poem _On the evil Times of Edward II_
-(Wright's _Polit. Songs_, p. 323). Another variety originated by the
-breaking up of the longer verses into short ones by inserted rhyme, as
-in the closing stanzas of a poem by Minot (ed. Hall, p. 17) according to
-the formula _A B A B A B A B3 c1 A C3_; cf. the last stanza:
-
- _King Edward, frely fode,
- In Fraunce he will noght blin
- To make his famen wode
- That er wonand tharein.
- God, that rest on rode,
- For sake of Adams syn,
- Strenkith him maine and mode,
- His reght in France to win,
- And have.
- God grante him graces gode,
- And fro all sins us save._
-
-A similar form of stanza (_A B A B A B A B3 c1 B C3_) is used in the
-Romance of _Sir Tristrem_; that of the Scottish poem _Christ's Kirk on
-the Green_, however, is formed on the model _A4 B3 A4 B3 A4 B3 b1 B4_.
-
-§ =265.= Still more common than stanzas of this kind composed of
-even-beat verses, are those of four-stressed rhyming verses with or
-without alliteration.
-
-Under this head comes a poem in Wright's _Polit. Songs_, p. 69 (cf. §
-60), on the scheme _A A A A4 B3 c1 C3 B4_, or rather _A A A A4 b2 c1 c2
-B4_, the bob-verse being thus inserted in the _cauda_. The common form
-comes out more clearly in another poem, ibid., p. 212 (st. 1, quoted pp.
-100-1), corresponding to _A A A A4 b1 c c2 b2_, where _A A A A4_ are
-verses of four stresses, _b a_ one-stressed bob-verse or the half-verse
-of a long line, _c c2 b2_ half-verses of two stresses.
-
-_The Tournament of Tottenham_ (Ritson's _Anc. Songs_, i. 85-9) is
-written in a similar form of stanza with the formula _A A A A4 b c c c
-b2_; the cauda consisting of five verses with two stresses only.
-
-This form of stanza is further developed by connecting the halves of the
-long lines with each other by the insertion of rhymes in the same way as
-in the stanzas of isometrical verses. An example may be seen in Wright's
-_Polit. Songs_, p. 153, the scheme being _A A A A4 b b1 b2_ or _A A A A4
-b1 b2 b4_ (or, with the longer lines broken up, _A B A B A B A B2 c c1
-c2_, or _A B A B A B A B2 c1 c2 C4_, &c.).
-
-Similar stanzas, especially those on the model _A A A A4 b1 c c c2 b2_
-(_A B A B A B A B2 c1 d d d2 c2_) were much used in the mystery plays,
-as e.g. in the _Towneley Mysteries_ (pp. 20-34), even when in the
-dialogue the single lines are divided between different speakers (cf.
-_Metrik_, i, pp. 390-1).
-
-The four-stressed long lines sometimes alternate with Alexandrine and
-Septenary verses. In these plays stanzas of an eight-lined _frons_
-consisting of long verses, rhyming crosswise and corresponding to _A B A
-B A B A B4 c1 d d d2 c2_ are also common:
-
- _Peasse at my bydyng, ye wyghtys in wold!
- Looke none be so hardy to speke a word bot I,
- Or by Mahwne most myghty, maker on mold,
- With this brande that I bere ye shalle bytterly aby;
- Say, wote ye not that I am Pylate, perles to behold?
- Most doughty in dedes of dukys of the Jury,
- In bradyng of batels I am the most bold,
- Therefor my name to you wille I descry,
- No mys.
- I am fulle of sotelty,
- Falshod, gylt, and trechery;
- Therefor am I namyd by clergy
- As mali actoris._
-
-Other stanzas, the first _cauda_-verse of which has four beats (on the
-scheme _A B A B A B A B C4 d d d c2_), were also very much in vogue.
-Stanzas of this kind occur in the poems _Golagros and Gawane_, _The Buke
-of the Howlat_, _Rauf Coil[gh]ear_, and _The Awntyrs of Arthure at the
-Terne Wathelyne_ (S. T. S. vol. 28; cf. § 61). An interesting variety of
-the common form (with a five-lined _cauda_) we have in the poem _Of
-sayne John the Euangelist_ (E. E. T. S., 26, p. 87). The stanza consists
-of an eight-lined _frons_ of crossed rhymes and a _cauda_ formed by a
-six-lined tail-rhyme stanza[192] of two-beat verses, on the scheme _A B
-A B A B A B4 c c d c c d2_.
-
-As to the rhythmical structure of the half-verses used in the _cauda_ of
-the stanza cf. the explanations given in § 64.
-
-§ =266.= The bob-wheel stanzas[193] were preserved in the North in
-Scottish poetry (e.g. Alex. Montgomerie) up to the Modern English
-period.[194] It is not unlikely that they found their way from this
-source into Modern English poetry, where they are also met with, though
-they have not attained any marked popularity.
-
-It must, however, be kept in mind that the Modern English bob-wheel
-stanzas are not a direct imitation of the Middle English. Sometimes they
-were influenced probably by the odes, as there is a marked likeness
-between these two forms, e.g. in two stanzas of Donne (_Poets_, iv. 24
-and 39) on the schemes _A B A B C C4 d d1 D4_ and _A2 A5 B4 C C5 B4 d1 D
-E E5_; or in a stanza of Ben Jonson in an ode to Wm. Sidney (_Poets_,
-iv. 558) on the model _A5 B4 c c1 B3 a d d e2 E5_, and in another in
-_The Dream_ (iv. 566), _A A4 B3 C C4 A5 A4 B3 b1 D D3 E E4 B5_.
-
-In this and other cases they consist of even-measured, seldom of
-four-stressed verses, as e.g. in Suckling, who seems to have been very
-fond of these forms of stanza; cf. the following stanza on the model _A
-A4 B3 c c1 b2_ (_Poets_, iii. 736):
-
- _That none beguiled be by time's quick flowing,
- Lovers have in their hearts a clock still going;
- For though time be nimble, his motions
- Are quicker
- And thicker
- Where love hath its notions._
-
-Other bob-wheel stanzas in Suckling show the schemes _A A4 a2 b b3_ (ib.
-iii. 740), _A A A4 B B5 c2 c1 C D4 d2_ (ib. iii. 729), _A A B B4 c1 c d2
-D5_ (ib. 739).
-
-More similar to the older forms is a stanza of a song in Dryden formed
-after _A A B B C4 d d e e2 e3_ (p. 339).
-
-In Modern poetry such stanzas are used especially by Burns, Scott, and
-sometimes by Moore. So we have in Burns a fine simple stanza on the
-model _A4 B3 A4 B3 c1 B3_, similar to the Shoreham stanza (cf. § 264):
-
- _It was a' for our rightfu' king
- We left fair Scotland's strand,
- It was a' for our rightfu' king
- We e'er saw Irish land,
- My dear;
- We e'er saw Irish land._
-
-Similar stanzas occur in Moore on the formula _A4 B3 A4 B3 a1 B3_ in
-_Then fare thee well_, on _A4 B ~3 A4 B ~3 c1 B ~3_ in _Dear Fanny_.
-Other stanzas by the same poet have a somewhat longer _cauda_, as _A4 B
-~3 A4 B ~3 c ~ c ~ d ~ d ~1 A4 C ~3_ or _A B ~ A B ~ C ~ C ~4 d d2 E F ~
-E F ~4_.
-
-A stanza used by Sir Walter Scott in _To the Sub-Prior_ (p. 461) is
-formed on the model _A A B B4 c1 c2 C4_, the _frons_ consisting of
-four-stressed verses:
-
- _Good evening, Sir Priest, and so late as you ride,
- With your mule so fair, and your mantle so wide;
- But ride you through valley, or ride you o'er hill,
- There is one that has warrant to wait on you still.
- Back, back,
- The volume black!
- I have a warrant to carry it back._
-
-Most of these stanzas admit of being looked upon as tripartite on
-account of the bipartite structure of the _frons_.
-
-Other stanzas may be viewed as consisting of three unequal parts (if not
-regarded as bipartite); such, for instance, is the stanza on the scheme
-(_a_) ~ _A_ ~ (_b_) _~ B ~4 c1_ (_d_) _D4 b ~1 e e e c c2 C4_ occurring
-in Shelley's _Autumn, A Dirge_ (iii. 65), where the symbols (_a_)and
-(_b_) denote middle rhymes.
-
-Stanzas of this kind are met with also in modern poetry, as e.g. in
-Thackeray, Mrs. Browning, and Rossetti (cf. _Metrik_, ii, §§ 353, 354).
-
-
-
-
- CHAPTER V
-
- TRIPARTITE STANZAS
-
-
- I. _Isometrical stanzas._
-
-§ =267.= In the anisometrical stanzas (which might, as being the older
-species, have been treated of first) the distinction between the first
-and the last part of the stanza (_frons_ and _cauda_) is marked as a
-rule by a difference of metre in them; in isometrical stanzas, on the
-other hand, the distinction between the two parts depends solely on the
-arrangement of the rhyme. For this reason certain =six-lined stanzas=
-consisting of two equal parts and a third of the same structure (the
-formula being _a a b b c c4_ or the like), which now and then occur in
-the _Surtees Psalter_ (e.g. Ps. xliv, st. 5), cannot strictly be called
-tripartite.
-
-Stanzas like these are, however, not unfrequent in Modern English
-poetry, as e.g. in a song of Carew's (_Poets_, iii. 292):
-
- _Cease, thou afflicted soul, to mourn,
- Whose love and faith are paid with scorn;
- For I am starv'd that feel the blisses
- Of dear embraces, smiles and kisses,
- From my soul's idol, yet complain
- Of equal love more than disdain._
-
-For an account of many other stanzas of the same or similar structure
-(consisting of trochaic four-foot lines, iambic-anapaestic lines of four
-stresses, or lines of five, six, and seven measures), see _Metrik_, ii,
-§§ 355, 356.
-
-It is only rarely that we find stanzas formed on the scheme _a a a a b
-b_ (e.g. in the _Surtees Psalter_, xlix. 21; in Ben Jonson, _Poets_,
-iv. 574); or on the formula _a a b b a b4_, as in Swinburne, _Poems_, i.
-248.
-
-One form, analogous to the stanza first mentioned in this section and
-used pretty often in Modern English, has crossed rhymes _a b a b a b_.
-It occurs with four-foot verses in Byron, _She walks in Beauty_:
-
- _She walks in beauty, like the night
- Of cloudless climes and starry skies:
- And all that's best of dark and bright
- Meet in her aspect and her eyes;
- Thus mellow'd to that tender light
- Which Heaven to gaudy day denies._
-
-The same stanza of trochaic or iambic-anapaestic metres of three or five
-measures is also frequently met with (cf. _Metrik_, ii, § 358).
-
-The tripartite character of a strophe appears somewhat more distinctly
-in stanzas formed on the scheme _a b a b b b_, or _a b a b b x_ (cf.
-_Metrik_, ii, §359).
-
-The only stanzas, however, that are in the strictest sense to be
-regarded as tripartite are those in which the first and the last part
-are clearly distinguished by the arrangement of rhymes, as e.g. in the
-type _a b a b c c_. This stanza is very popular in Modern English
-poetry; in the Middle English period, however, we find it very rarely
-used, as e.g. in the _Coventry Mysteries_, p. 315.
-
-In Modern English it occurs e.g. in Surrey, _A Prayse of his Love_ (p.
-31):
-
- _Give place, ye lovers, here before
- That spend your boasts and brags in vain;
- My Lady's beauty passeth more
- The best of yours, I dare well sayen,
- Than doth the sun the candle light,
- Or brightest day the darkest night._
-
-This form of stanza is used with lines of the same metres by many other
-poets, e.g. by M. Arnold, pp. 195, 197, 256, 318. Similar stanzas of
-four-foot trochaic (cf. p. 285), or of four-stressed verses, and
-especially of five-foot verses, are very popular. They are found e.g. in
-Shakespeare's _Venus and Adonis_, M. Arnold's _Mycerinus_ (first part,
-p. 8), &c. (cf. _Metrik_, ii, §§ 360, 361).
-
-Similar stanzas, however, in which the _frons_ precedes the _versus_,
-according to the formula _a a b c b c_ (cf. p. 285), do not occur
-frequently; a rare form, also, is that in which the _cauda_ is placed
-between the two _pedes_ (cf. p. 285 and _Metrik_, ii, §362).
-
-§ =268.= Still more popular than the six-lined stanzas, both in the
-Middle and in the Modern English periods, are those =of seven lines=,
-which are modelled on Old French lyric poetry, the prevailing type
-being that of an Old French ballade-stanza, viz. _a b a b b c c_. But it
-is not before the middle of the fifteenth century that we meet with an
-example of this stanza consisting of four-foot verses, viz. in Lydgate's
-Minor Poems (_Percy Society_, 1840), p. 129; a specimen of four-stressed
-verses occurs in the _Chester Plays_, pp. 1-7 and pp. 156-8. We may,
-however, take it for granted that this form of stanza was known long
-before that time, since four-foot verses were used much earlier than
-those of five feet, and a six-lined stanza of five-foot verses occurs
-(for the first time, so far as we know) as early as in Chaucer's
-_Compleynte of the Dethe of Pite_, and subsequently in many other of his
-poems (e.g. _Troylus and Cryseyde_, _The Assembly of Fowles_, _The
-Clerkes Tale_) and in numerous other poems of his successors, e.g. in
-_The Kingis Quair_ by King James I of Scotland. It has been sometimes
-maintained that this stanza was called _rhyme royal_ stanza because that
-royal poet wrote his well-known poem in it; this, however, is not so.
-Guest long ago pointed out (ii. 359) that this name is to be derived
-from the French term _chant-royal_, applied to certain poems of similar
-stanzas which were composed in praise of God or the Virgin, and used to
-be recited in the poetical contests at Rouen on the occasion of the
-election of a 'king'. Chaucer's verses to Adam Scrivener are of this
-form and may be quoted as a specimen here (after Skeat's text, p. 118):
-
- _Adam scriveyn, if euer it thee bifalle
- Boece or Troylus to writen newe,
- Under thy lokkes thou most haue the scalle,
- But after my making thou write trewe.
- So oft a day I mot thy werk renewe
- Hit to corrects and eek to rubbe and scrape,
- And al is through thy negligence and rape._
-
-In Modern English this beautiful stanza was very popular up to the end
-of the sixteenth century; Shakespeare, e.g., wrote his _Lucrece_ in it;
-afterwards, however, it unfortunately fell almost entirely out of use
-(cf. _Metrik_, ii, § 364).
-
-The same form of stanza, composed of two-, three-, or four-foot verses
-also occurs almost exclusively in the Early Modern English period (cf.
-ib., § 363).
-
-Some varieties of this stanza, mostly formed of three-, four-, and
-five-foot verses, correspond to the schemes _a b a b c c b4_ (e.g. in
-Akenside, Book I, Ode iii), _a b a b c b c5_ (Spenser, _Daphnaïda_, p.
-542), _a b a b c b c2_ (R. Browning, vi. 41). Other stanzas of seven
-lines are _a b a b c c a4_, _a a b b c c a4_, _a a b b a c c4_, _a b a b
-C d C3_, _a a b b c c c4_, _a b a b c c c4_, _a b a b c c c5_, _a b a c
-c d d5_ (for specimens see _Metrik_, ii, §§ 365, 366).
-
-§ =269. Eight-lined isometrical stanzas= are also frequently used in the
-Middle and Modern English period, though not so often as those of six
-and seven lines.
-
-The scheme _a b a b b a b a_, formed from the simple equal-membered
-stanza of eight lines _a b a b a b a b_, it would seem, by inversion of
-the last two couplets, is rare in Middle English. We find it in the
-_Digby Plays_, consisting of four-foot verses. In Modern English, too,
-it is not very common; we have an example in Wyatt, e.g. pp. 118, 135,
-and another in the same poet, formed of five-foot verses (_a b a b b a b
-a5_), p. 135.
-
-Much more in favour in the Middle as well as in the Modern English
-period is the typical form of the eight-lined stanza, corresponding to
-the scheme _a b a b b c b c_. It is formed from the preceding stanza by
-the introduction of a new rhyme in the sixth and eighth verses, and it
-had its model likewise in a popular ballade-stanza of Old French lyrical
-poetry.
-
-In Middle English poetry this stanza is very common, consisting either
-of four-stressed verses (e.g. in _The Lyfe of Joseph of Arimathia_, E.
-E. T. S., vol. 44, and _On the death of the Duke of Suffolk_, Wright's
-_Polit. Poems_, ii. 232) or of four-foot or five-foot verses. As an
-example of the form consisting of four-foot verses we may quote a stanza
-from Wright's _Polit. Songs_, p. 246:
-
- _Alle þat beoþ of huerte trewe,
- A stounde herkneþ to my song
- Of duel, þat deþ haþ diht us newe
- Þat makeþ me syke ant sorewe among!
- Of a knyht, þat wes so strong
- Of wham god haþ don ys wille;
- Me þuncheþ þat deþ haþ don vs wrong,
- Þat he so sone shal ligge stille._
-
-Many other examples occur in later poetry, e.g. in Minot, Lydgate,
-Dunbar, Lyndesay, in Wyatt, p. 119, Burns, p. 59, Walter Scott, p. 160,
-&c.
-
-Similar stanzas of two-stressed and three-foot verses are only of rare
-occurrence; we find them e.g. in Percy's _Rel._ II. ii. 3; Wyatt, p.
-41.
-
-The same stanza, consisting of five-foot verses, was used by Chaucer in
-his _A B C_, the first stanza of which may be quoted here:
-
- _Almyghty and al merciable Quene,
- To whom that al this world fleeth for socour
- To have relees of sinne, sorwe, and teene!
- Glorious Virgyne, of alle floures flour,
- To thee I flee, confounded in errour!
- Help, and releve, thou mighty debonaire,
- Have mercy of my perilous langour!
- Venquysshed m' hath my cruel adversaire._
-
-Chaucer uses the same stanza in some other minor poems, and also in _The
-Monkes Tale_; besides this we find it often in Lydgate, Dunbar, Kennedy;
-more rarely in Modern English poetry; e.g. in Spenser's _Shepheard's
-Cal., Ecl. XI_, S. Daniel's _Cleopatra_, &c.
-
-Now and then some other eight-lined stanzas occur, e.g. one with the
-formula _a b a b b c c b_ in Chaucer's _Complaynt of Venus_, and in the
-_Flyting_ by Dunbar and Kennedy. The scheme _a a b b c d c d_ is used in
-a love-song (_Rel. Ant._ i. 70-4). In the Modern English period we have
-stanzas on the schemes _a ~ b a ~ b c c d ~ d ~4_ (in Sidney, _Psalm
-XLIII_), _a b a b c c c b4_ (Scott, _Helvellyn_, p. 472), _a ~ b a ~ b c
-~ c ~ d ~ d ~2_ (Moore); cf. _Metrik_, ii, §§ 369-71.
-
-There are also eight-lined stanzas formed by combination with tail-rhyme
-stanzas, as _a a b a a b c c4_, _a a b c c d d b4_, but they are not
-frequent; a stanza corresponding to the formula _a a b a a b c c4_ we
-have in Spenser, _Epigram III_ (p. 586); and the variety _a a b c c d d
-b4_ (the _cauda_ being enclosed by the _pedes_) occurs in Moore.
-
-The same peculiarity we find in stanzas formed on the scheme _A A b c b
-c A A4_ (Moore), or _a a b c b c d d4_ (Wordsworth, ii. 267); cf.
-_Metrik_, ii, §§ 372, 373.
-
-§ =270.= Stanzas of a still larger compass are of rare occurrence in
-Middle English poetry. =A nine-lined stanza= corresponding to the
-formula _a a b a a b b c c5_ we have in Chaucer's _Complaynt of Mars_;
-it seems to be formed from the _rhyme royal_ stanza, by adding one verse
-to each _pes_; but it might also be looked upon as a combination with
-the tail-rhyme stanza. Another stanza of this kind, with the formula _a
-a b a a b b a b5_, is used in Chaucer's _Complaynt of Faire Anelyda_ and
-in Dunbar's _Goldin Targe_.
-
-A similar stanza, corresponding to the formula _a a b c c b d b d4_,
-occurs in Modern English poetry in John Scott, _Ode XII_. Other stanzas
-used in the Modern English period are formed with parallel rhymes, as e.
-g. on the scheme _a a a b b b c c c4_ (Walter Scott, _Lady of the Lake_,
-p. 187); forms with crossed rhymes throughout or partly are also used,
-as e.g. by Wyatt, p. 121, according to the formula _a b a b c c c d
-d5_:
-
- _My love is like unto th' eternal fire,
- And I as those which therein do remain;
- Whose grievous pains is but their great desire
- To see the sight which they may not attain:
- So in hell's heat myself I feel to be,
- That am restrain'd by great extremity,
- The sight of her which is so dear to me.
- O! puissant Love! and power of great avail!
- By whom hell may be felt ere death assail!_
-
-As to other schemes (_a b a b b c d c d5_, _a b a b b c b c c5_, _a b a
-b c d c d R4_, _a b a b c d c d d4_, &c.) cf. _Metrik_, ii, §§ 374-6.
-
-§ =271.= A Middle English =stanza of ten lines=, similar to those of
-nine lines, is used by Chaucer in the _Envoy_ to his _Complaynt of Mars
-and Venus_ (_a a b a a b b a a b5_); another on the model _a b a b b c c
-b b b4_is found in a poem _Long Life_ (E. E. T. S., 49, p. 156, quoted
-in _Metrik_, i. p. 421).
-
-Some of the Modern English stanzas again are formed by combination with
-different varieties of the tail-rhyme stanza, as e.g. one according to
-the formula _a a b ~ c c b ~ d d e e4_ in Prior, _The Parallel_ (Poets,
-vii. 507):
-
- _Prometheus, forming Mr. Day,
- Carv'd something like a man in clay.
- The mortal's work might well miscarry;
- He, that does heaven and earth control,
- Alone has power to form a soul,
- His hand is evident in Harry.
- Since one is but a moving clod,
- T'other the lively form of God;
- 'Squire Wallis, you will scarce be able
- To prove all poetry but fable._
-
-A stanza of trochaic verses corresponding to a similar scheme, viz. _a a
-b c c b d d d b4_, is used by Tennyson in _The Window_ (p. 284).
-
-Sometimes the scheme is _a b a b c c d e e d4_ (where there are two
-_pedes_ forming a _frons_, and a tail-rhyme stanza equivalent to two
-_versus_), as in Akenside, Book I, Ode II (_Poets_, ix. 773).
-
-Some stanzas, on the other hand, have a parallel arrangement of rhymes,
-_a a b b c c d d e E_ (_e E_ being the _cauda_) as in Walter Scott,
-_Soldier, Wake_ (p. 465); or more frequently crossed rhymes, _a b a b c
-d c d e e5_, _a b a b c d c d e e4_, the first eight verses forming the
-upsong (_pedes_); or with a four-lined upsong _a a b b c d c d e e4_, _a
-a b b c d d e d e3_, _a b a b b c c d c D5_. The last-mentioned form has
-been used several times by Swinburne, e.g. _Poems_, ii, pp. 126, 215,
-219, &c., in his ballads. For specimens see _Metrik_, ii, §§ 379-81.
-
-§ =272. Stanzas of eleven lines= are very scarce in Middle English
-poetry, if used there at all, and even in Modern English very few
-examples occur. A stanza of Swinburne's may be mentioned here, imitated
-from an Old French ballade- (or rather _chant-royal_) stanza,
-corresponding to the formula _a b a b c c d d e d E5_ and used in a
-_Ballad against the Enemies of France_ (Poems, ii. 212). Cf. _Metrik_,
-ii, §382.
-
-=Twelve-lined stanzas= are much more frequently used, even in Middle
-English poetry; one of four-foot verses according to the scheme _a b a b
-a b a b b c b C_ (the stanzas being connected into groups by
-_concatenatio_) occurs in the fine fourteenth-century poem, _The Pearl_.
-Another of four-stressed verses corresponding to the formula _a b a b a
-b a b c d c d_ we have in Wright's _Polit. Songs_, p. 149; one of
-four-foot verses together with other forms of stanzas (_a b a b a b a b
-a b a b_, _a b a b c d c d e f e f_) we have in the poem on the
-_Childhood of Christ_ (ed. Horstmann, Heilbronn, 1878).
-
-But it is chiefly in Modern English poetry that stanzas of twelve lines
-are very common, especially stanzas consisting of three equal parts,
-with crossed rhymes. In some of these there is no difference at all in
-the structure of the three parts, as e.g. in a stanza by Prior
-(_Poets_, vii. 402) on the model _a b a b c d c d e f e f4_; while in
-others the refrain (consisting of the four last verses) forms the
-_cauda_, as e.g. in Moore's _Song on the Birthday of Mrs. ----_:
-
- _Of all my happiest hours of joy,
- And even I have had my measure,
- When hearts were full, and ev'ry eye
- Hath kindled with the light of pleasure,
- An hour like this I ne'er was given,
- So full of friendship's purest blisses;
- Young Love himself looks down from heaven,
- To smile on such a day as this is.
- Then come, my friends, this hour improve,
- Let's feel as if we ne'er could sever;
- And may the birth of her we love
- Be thus with joy remember'd ever!_
-
-Now and then certain modifications of this form of stanza are met with,
-especially stanzas the four-lined refrain of which forms not only the
-end, but also the beginning, of the stanza (but as a rule only in the
-first stanza, the others having the refrain only at the end); e.g. _A B
-A B c d c d A B A B3_ (st. 1), _d e d e f g f g A B A B3_. (st. 2), _h i
-h i k l k l A B A B3_ (st. 3), in Moore, _Drink to her_.
-
-In other poems Moore uses this type of stanza with lines of four
-stresses, as in _Drink of this cup_, and with lines of two stresses, as
-in _When the Balaika_. For some rarely occurring stanzas of this kind
-see _Metrik_, ii, §§ 385, 386.
-
-A =stanza of thirteen lines= corresponding to the formula _a b a b b c b
-c d e e e d4_ occurs in the Middle English poem _The Eleven Pains of
-Hell_ (E. E. T. S., 49, p. 210). Another one on the scheme _a ~ a ~ B c
-~ c ~ B d ~ d ~ d ~ b e ~ e ~ B3_ we have in Moore, _Go where glory
-waits thee_.
-
-As to stanzas of fifteen and eighteen lines see _Metrik_, ii, § 387.
-
-
- II. _Anisometrical stanzas._
-
-§ =273.= As mentioned before (§ 267) the anisometrical stanzas of the
-tripartite class, being older, might have been dealt with before the
-isometrical stanzas. This chronological order of treatment, however,
-would have been somewhat inconvenient in practice, as it would have
-involved the necessity of discussing many of the more complicated
-stanzas before the shorter and simpler ones, most of which do not occur
-in Middle English, but in Modern poetry only. Moreover, the absence of
-certain simple and short forms of stanza constructed in accordance with
-the principles which were generally adopted in the Middle English period
-is a purely accidental circumstance, which is liable at any moment to be
-altered by the discovery of new texts.
-
-In the following paragraphs, therefore, the stanzas belonging to this
-chapter are discussed according to their arrangement of rhymes and to
-the length of the lines of which they are composed.
-
-We begin with certain =stanzas of six lines=, the first part (the
-_frons_ or 'upsong') of which is isometrical, the arrangement of rhymes
-being parallel.
-
-A pretty stanza with the scheme _a a b b3 c c4_ presents itself in the
-song _The Fairy Queen_ (Percy's _Rel_. III. ii. 26):
-
- _Come, follow, follow me,
- You, fairy elves that be:
- Which circle on the greene,
- Come, follow Mab, your queene,
- Hand in hand let's dance around,
- For this place is fairye ground._
-
-For similar stanzas conforming to the schemes _a a b b4 c c5_, _a a b b
-c4 c5_, _a a b b c ~ c ~5_, _a a b b6 c ~ c ~5_, _a a b b c4 c3_ (in
-Moore, _The Wandering Bard_), &c., see _Metrik_, ii, § 389.
-
-Another group is represented by stanzas of six rhyming couplets of
-unequal length, as _a5 a4 b5 b4 c5 c4_ (Sidney, _Psalm XXXIX_), _a6 a3
-b6 b3 c6 c3_ (id. _Psalm II_); or _a5 a2 b5 b2 c c5_, _a4 a5 b4 b5 c
-c4_, frequently used by Herbert and Cowley, or _a5 a4 b b3 c5 c4_, _a a
-b4 b3 c c4_ (in Moore, _St. Senanus and the Lady_), the two _pedes_
-enclosing the _cauda_ (cf. _Metrik_, ii, §§ 390-2).
-
-Similar stanzas with crossed rhymes occur pretty often, especially
-stanzas of three Septenary verses broken up by inserted rhyme, according
-to the formula _a4 b ~3 a4 b ~3 a4 b ~3_, as in Moore, _The Gazelle_:
-
- _Dost thou not hear the silver bell,
- Thro' yonder lime-trees ringing?
- 'Tis my lady's light gazelle,
- To me her love-thoughts bringing,--
- All the while that silver bell
- Around his dark neck ringing_.
-
-For other specimens see _Metrik_, ii, § 393.
-
-§ =274.= More popular are stanzas of a more distinctly tripartite
-character, formed on the scheme _a b a b c c_ (which occurs also in the
-isometrical group). These stanzas are used in many various forms, as e.
-g. one in Cowper, _Olney Hymns_ (p. 25), like _a b a b3 c c4_:
-
- _By whom was David taught
- To aim the deadly blow,
- When he Goliath fought,
- And laid the Gittite low?
- Nor sword nor spear the stripling took,
- But chose a pebble from the brook._
-
-Numerous other examples are quoted in _Metrik_, ii, § 394, together with
-similar stanzas formed according to the schemes _a b ~ a b ~3 c c4_, _a
-b a b3 C C4_, _a ~ b a ~ b3 c c5_, _a b a b4 c c5_, _a ~ b a ~ b4 c c6_,
-&c.
-
-The reverse order with regard to the length of the verses in the _pedes_
-and the _cauda_ is also not uncommon, as e.g. in stanzas on the schemes
-_a b a b c5 c4_, _a b a b c5 c3_, _a b a b5 c4 c5_, &c.
-
-Stanzas of this kind are met with chiefly in the earlier Modern English
-poets, e.g. in Cowley and Herbert. Shorter lines also are used, e.g.
-in stanzas corresponding to the formulas _a b a b4 c c3_, _a b a b4 c
-c2_; stanzas like these also occur later, e.g. in Moore. In Cowley, now
-and then, a stanza is found with a preceding _frons_ (on the scheme _a
-a5 b c b c4_). In Moore we find yet another variety (in _Poor broken
-flower_), the _cauda_ of which is enclosed by the _pedes_ (according to
-the formula _a ~ b5 c c3 a ~ b5_).
-
-Another group of stanzas is to be mentioned here, the verses of which
-are of different length in the first part, admitting of many various
-combinations. Especially stanzas of Septenary rhythm in the first part
-are very popular, as e.g. in Cowper's fine poem _The Castaway_ (p.
-400), on the scheme _a4 b3 a4 b3 c c4_:
-
- _Obscurest night involved the sky,
- The Atlantic billows roared,
- When such a destined wretch as I,
- Washed headlong from on board,
- Of friends, of hope, of all bereft,
- His floating home for ever left._
-
-There are many varieties of this form of stanza, as e.g. _a4 b3 a4 b3 c
-c5_, _a4 b3 a4 b3 c4 c5_, _a3 b2 a3 b2 c4 c5_, _a4 b2 a4 b2 c c4_, _a5
-b4 a5 b4 c c5_; _a3 b4 a3 b4 c c4_, _a2 b4 a2 b4 c c5_. All these
-different schemes were chiefly used by the earlier Modern English poets,
-as Browne, Carew, Cowley, Waller, and Herbert. (See _Metrik_, ii, §
-397).
-
-There are some other stanzas of allied structure which may be regarded
-as extensions of the Poulter's Measure by the addition of a second
-Alexandrine or Septenary verse, their formulas being _a b c b3 d4 d3_ or
-_a b3 c4 b3 d4 d3_. For examples see _Metrik_, ii, § 398.
-
-§ =275. Stanzas of seven lines= are very common, and have many diverse
-forms. In the first place may be mentioned those which have parallel
-arrangement of rhymes, and in which the _frons_ is isometrical. Some of
-these forms, used chiefly by the earlier poets, as Cowley, Sheffield,
-and others, have the scheme _a a b b c4 c2 c5_ or _a a b b c4 c a5_.
-Another variety, with alternate four-and two-foot iambic-anapaestic
-lines according to the formula _a a b b4 r r2 R4_, occurs in Moore,
-_The Legend of Puck the Fairy_:
-
- _Would'st know what tricks, by the pale moonlight,
- Are play'd by me, the merry little Sprite,
- Who wing through air from the camp to the court,
- From king to clown, and of all make sport;
- Singing, I am the Sprite
- Of the merry midnight,
- Who laugh at weak mortals, and love the moonlight._
-
-Stanzas with an anisometrical first part, e.g. on the model _a4 a5 b4
-b5 c c4 c5_in Donne, _Love's Exchange_ (Poets, iv. 30), are of rare
-occurrence.
-
-Numerous stanzas of this kind have in part crossed rhymes; we find, e.
-g., stanzas with the same order of rhymes as in the _rhyme royal, _on
-the model _a b a b b c3 c5_ as in S. Daniel, _A Description of Beauty_:
-
- _O Beauty (beams, nay, flame
- Of that great lamp of light),
- That shines a while with fame,
- But presently makes night!
- Like winter's shortliv'd bright,
- Or summer's sudden gleams;
- How much more dear, so much less lasting beams._
-
-Similar stanzas have the schemes _a b a b b3 c c5_, _a b a b c b4 c2_,
-_a b a b c c4 R2_, _a b a b c c4 C5_, _a b a b c c4 b3_, _a b a b4 c c2
-a4_, &c. For examples see _Metrik_, ii, §§ 401-3.
-
-In many stanzas the first and the last part (_frons_ and _cauda_) are
-anisometrical. Thus Donne, Cowley, and Congreve furnish many examples of
-the formulas _a5 b4 a5 b4 c c4 b5_, _a ~4 b6 a ~4 b5 c c3 c4_, _a4 b5 a4
-b5 c c2 b4_, and later poets make frequent use of similar stanzas
-composed of shorter lines after the model of the following by Congreve,
-_Poets_, vii. 546 (_a4 b ~3 a4 b ~3 c c4 b ~3_):
-
- _Tell me no more I am deceived,
- That Cloe's false and common;
- I always knew (at least believ'd)
- She was a very woman;
- As such I lik'd, as such caress'd,
- She still was constant when possess'd,
- She could do more for no man._
-
-For examples of other similar stanzas (_a4 b3 a4 b3 c c b3_, _a4 b3 a4
-b3 C C3 C5_, _a3 b4 a3 b4 c c c4_, _a4 b ~2 a4 b ~2 c c a4_, &c.) see
-_Metrik_, ii, §§ 404-6.
-
- § =276. Eight-lined stanzas= of various kinds are also very popular.
-They rarely occur, however, with an isometrical _frons_, composed of
-rhyming couplets (_a a b b c c d5 d3_, _a ~ a ~ b ~ b ~4 C ~ C ~2 d ~ d
-~4_, _a a b b c c d4 d5_; cf. _Metrik_, ii, §§ 408, 410); or with
-enclosing rhymes in the _cauda_ (_a a b b c d d4 c5_, _a a b b4 c d4 d2
-c4_, ib. § 409); or of an anisometrical structure with parallel rhymes
-in both parts (ib. § 411).
-
-The usual forms show crossed rhymes; either throughout the whole stanza
-(in which case the first part is isometrical), or in the first part
-only. The first form is represented by the following elegant stanza (_a
-b a b5 c4 d ~3 c4 d ~3_) in the second of Drayton's _Eclogues_ (Poets,
-iii. 590):
-
- _Upon a bank with roses set about,
- Where turtles oft sit joining bill to bill,
- And gentle springs steal softly murm'ring out,
- Washing the foot of pleasure's sacred hill;
- There little Love sore wounded lies,
- His bow and arrows broken,
- Bedew'd with tears from Venus' eyes;
- Oh! grievous to be spoken._
-
-Other schemes that occur are: _a b a b c5 d3 c5 d3_, _a b a b c d c4
-d3_, _a b a b c c d4 d3_, _a b a b4 c c2 d d4_, _a b a4 b3 c c d d4_, _a
-~ b a ~ b3 c4 d3 d4 d3_, _a b ~ a b ~3 c4 d ~3 c4 d ~3_, _a ~ b c ~ b d
-~ e3 f4 e3_, _a ~ b a ~ b3 c d c4 d3_, _a ~ b a ~ b c ~ d c ~4 d5_ (M.
-Arnold, p. 2), &c.; for numerous examples see _Metrik_, ii, §§ 412, 414,
-415.
-
-Sometimes stanzas occur, the isometrical part of which forms the
-_cauda_, as on the scheme _a4 b3 a4 b3 c c d d4_ in Moore, _Sovereign
-Woman_:
-
- _The dance was o'er, yet still in dreams,
- That fairy scene went on;
- Like clouds still flushed with daylight gleams,
- Though day itself is gone.
- And gracefully to music's sound,
- The same bright nymphs went gliding round;
- While thou, the Queen of all, wert there--
- The fairest still, where all were fair._
-
-For examples of other forms (_a b a4 b2 c d C D4, a ~3 b4 a ~3 b4 c b c
-b4, a4 b3 c4 b3 d e d e3_, &c.) see _Metrik_, ii, §§ 413, 416.
-
-§ =277.= Very frequently stanzas occur which are of an entirely
-anisometrical structure in both parts. To this group belong the first
-tripartite anisometrical stanzas of the Middle English period, contained
-in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 111 (two songs). Their stanzaic
-form (_a4 b3 a4 b3 b b5 c7 c5_) is also of great importance, on account
-of the fact that the first five-foot verses as yet known in English
-poetry occur in the _cauda_ of these stanzas. The first strophe may
-serve as an example:
-
- _Lutel wot hit anymon,
- Hou loue hym haueþ ybounde,
- Þat for us oþe rode ron,
- Ant bohte vs wiþ is wounde,
- Þe loue of hym vs haueþ ymaked sounde,
- Ant yeast þe grimly gost to grounde.
- Euer ant oo, nyht ant day, hi haueþ vs in is þohte,
- He nul nout leose þat he so deore bohte._
-
-This stanza is also interesting on account of its regular use of
-masculine rhymes in the first and in the third line, and of feminine
-rhymes in the others. The structure of the five-measured verses employed
-in this stanza has been referred to before (§ 153).
-
-Very often both main parts, the _upsong_ and the _downsong_, have
-crossed rhymes in Modern English, e.g. in a form of stanza with the
-scheme _a5 b3 a5 b3 c d5 c3 d2_ in Southey, _To a Spider_ (ii. 180):
-
- _Spider! thou need'st not run in fear about
- To shun my curious eyes;
- I wont humanely crush thy bowels out,
- Lest thou should'st eat the flies;
- Nor will I roast thee with a damn'd delight
- Thy strange instinctive fortitude to see,
- For there is One who might
- One day roast me._
-
-A structure analogous to that of the two last-quoted specimens is
-exhibited in many stanzas occurring in earlier Modern English poetry, as
-in Cowley, Herbert, Browne, Carew (_a5 b4 a5 b4 c4 c5 d4 d5_, _a5 b2 a5
-b2 c4 c3 d5 d2_, _a3 b2 a3 b2 c c4 d d5_, _a4 b2 a4 b2 c3 c2 d d3_);
-other forms, corresponding only in the upsong or downsong to the Middle
-English stanza quoted above, are _a ~4 b2 a ~3 b2 c ~4 d3 c ~4 d3_, _a4
-b ~3 a4 b ~3 b ~2 b ~3 c4 b ~3_, _a4 b3 a4 b3 c d3 c4 d3_, &c., used by
-Burns, Moore, and Mrs. Hemans. For examples see _Metrik_, ii, §§ 417,
-418.
-
-§ =278.= The next group consists of stanzas, one main part of which
-consists of a half or of a whole tail-rhyme stanza. The first of these
-two forms is used e.g. by Burns in the song _She's Fair and Fause_ (p.
-204), where the stanza consists of four- and three-foot verses on the
-model _a4 b3 a4 b3 c c c4 d3_:
-
- _She's fair and fause that causes my smart,
- I lo'ed her meikle and lang:
- She's broken her vow, she's broken my heart,
- And I may e'en gae hang.
- A coof cam in wi' rowth o' gear,
- And I hae tint my dearest dear,
- But woman is but warld's gear,
- Sae let the bonie lass gang._
-
-Other stanzas of this class correspond to the formulas _a4 b3 a4 b3 a a
-a4 b3_, _a ~4 b2 a ~4 b3 c ~ c ~ c ~4 b2_, _a3 b2 a3 b2 c c c3 b2_. For
-examples see _Metrik_, ii, § 419.
-
-There is another form of stanza the first part of which according to the
-Middle English usage consists of a complete tail-rhyme stanza (cf. the
-ten-lined stanzas of this group), while the _cauda_ is formed by a
-rhyming couplet, so that its structure corresponds to the scheme _a a4
-b3 a a4 b3 c c4_; it occurs in Spenser, _Epigrams_, ii (p. 586):
-
- _As Diane hunted on a day,
- She chaunst to come where Cupid lay,
- His quiver by his head:
- One of his shafts she stole away,
- And one of hers did close convay
- Into the other's stead:
- With that Love wounded my Love's hart
- But Diane beasts with Cupid's dart._
-
-Similar stanzas of other metres are very frequently met with, as e.g.
-stanzas corresponding to the formulas _a a4 b3 c c4 b3 d d5_, _a a3 b2 c
-c3 b2 d d6_, _a a2 b3 c c2 b3 b b7_, and _a ~ a ~4 b5 c ~ c ~4 b5 d d5_.
-The reverse order (i.e. _frons_ + two _versus_) we have in _a a3 b b2
-c3 b b2 c3_ and _a a5 b b3 c5 d d3 e5_. For examples see _Metrik_, ii, §
-420.
-
-A stanza corresponding to the formula _a b4 c3 a b4 c3 a4 D3_ occurs in
-M. Arnold's _The Church of Brou_ (p. 17).
-
-§ =279.= Among =stanzas of nine lines=, those with parallel rhymes must
-again be mentioned first; as e.g. a strophe on the scheme _a a b b c c
-d d4 d5_, in Akenside, Book I, Ode X, _To the Muse_ (Poets, ix. 780).
-Other stanzas occurring also in more recent poetry (Wordsworth, W.
-Scott) are on the schemes _a a b b4 c c2 c d d4_, _a a b b c4 d3 c c4
-d3_, _a4 b3 a a4 b3 c c d D4_. For examples see _Metrik_, ii, § 421.
-
-Similar stanzas, also with an isometrical first part, but with crossed
-rhymes, are not very often met with. The schemes are _a b a b4 c c2 c d
-d4_, _a b a b c c d d4 d5_, _a b a b b c b b4 c3_, _a b a b c d c d4
-e2_, _a4 b3 a a4 b3 c ~ d c ~ d4_, &c. Specimens of them are also found
-in modern poets, as in Moore, Burns, Walter Scott, &c. For examples see
-_Metrik_, ii, § 422.
-
-More frequently stanzas occur with an anisometrical first and last part
-and crossed rhymes in each of them; the schemes are _a4 b5 a4 b5 c4 d3
-c5 d d4_, _a5 b2 a5 b2 c c5 d d2 c4_, _a4 b2 a4 b2 c4 d d2 c c4_. The
-most popular, however, are those stanzas in which one or other of the
-two main parts consists of Septenary verses; they are of frequent
-occurrence in Burns and other modern poets; a stanza on the scheme _a4
-b3 a4 b3 c4 d ~3 c4 d ~3 r2_, e.g., is found in Burns, _The Holy Fair_
-(p. 14):
-
- _Upon a simmer Sunday morn,
- When Nature's face is fair,
- I walked forth to view the corn,
- An' snuff' the caller air.
- The risin' sun, owre Galston muirs,
- Wi' glorious light was glintin;
- The hares were hirplin down the furrs,
- The lav'rocks they were chantin
- Fu' sweet that day._
-
-For similar examples see _Metrik_, ii, § 424.
-
-Other stanzas are formed by combination with a complete or a shortened
-tail-rhyme stanza; so that we have schemes like _a a4 b3 c c4 b3 d d
-d4_, _a ~ a ~ b c ~ c ~ b4 d ~ d ~2 b4_, _a a2 b4 c c2 b4 d d2 b4_. They
-occur in Carew (_Poets_, iii. 709), Dryden (p. 368), and Thackeray (p.
-237). The formula _a4 b3 a4 b3 c d c c4 d3_ we find in Campbell (p. 82),
-_a4 b3 a4 b3 c c4 b3 d d4_ in Byron's _Ode to Napoleon_ p. 273):
-
- _'Tis done--but yesterday a King!
- And arm'd with Kings to strive--
- And now thou art a nameless thing;
- So abject--yet alive!
- Is this the man of thousand thrones,
- Who strew'd our earth with hostile bones,
- And can he thus survive?
- Since he, miscall'd the Morning Star,
- Nor man nor fiend hath fallen so far._
-
-For other specimens see _Metrik_, ii, §§ 424, 425.
-
-§ =280.= Among the =stanzas of ten lines=, those with an isometrical
-first part and parallel rhymes may first be mentioned; they correspond
-to the schemes _a a b b c d d e e4 c5_, _a a b b c d c d4 f3 f4_, _a a b
-b c4 d3 c c c4 d3_, _a a b b4 c d c d2 e e4_, and are found in Akenside,
-Wordsworth, and Moore. Next come stanzas with an anisometrical first
-part according to the formulas _a5 a4 b5 b4 c c5 d d e4 e5_, _a4 a5 b4
-b5 c d c4 d3 e e5_, _a ~ a ~3 b b4 c ~ c ~3 d d4 e ~ e ~3_, occurring in
-Cowley and Campbell (cf. _Metrik_, ii, §§ 427, 428).
-
-In other stanzas, crossed rhymes are used in the isometrical first part;
-they correspond to the formulas _a b a b5 c4 d3 c4 d3 e6 e7_, _a b a b c
-c d e d5 E2_, _a b a b c d e5 c3 d e5_, _a b a b c3 c2 d3 d2 e3 e4_, and
-are found in Browne, G. Herbert, and Ben Jonson (ib. § 429).
-
-In modern poetry simpler stanzas of this kind are used; one e.g. on the
-scheme _a ~ b ~ a ~ b ~3 c c4 d ~ e ~ d ~ e ~3_ (the _cauda_ being thus
-enclosed by the two _pedes_) in Moore's song _Bring the bright Garlands
-hither_:
-
- _Bring the bright garlands hither,
- Ere yet a leaf is dying;
- If so soon they must wither,
- Ours be their last sweet sighing.
- Hark, that low dismal chime!
- 'Tis the dreary voice of Time.
- Oh, bring beauty, bring roses,
- Bring all that yet is ours;
- Let life's day, as it closes,
- Shine to the last through flowers._
-
-Similar stanzas corresponding to the formulas _a ~ b a ~ b2 c c4 d ~ e d
-~ e2_, _a ~ b ~ a ~ b c ~ d c ~ d2 e e4_, _a b a b c d c d4 e3 e4_ and
-_a ~ b a ~ b4 c ~4 d3 c ~4 d3 c ~4 d3_, are used by the same poet in
-_With Moonlight Beaming_, _The Young Indian Maid_, _Guess, guess_, and
-_from this Hour_.
-
-Many stanzas of this group with an isometrical first part are formed by
-combination with a tail-rhyme stanza, which then generally forms the
-_cauda_, as in one of Cunningham's stanzas, viz. in _Newcastle Beer_
-(Poets, x. 729), the stanza consisting of four- and two-stressed verses
-on the scheme _a b a b4 c c2 d4 e e2 d4_:
-
- _When fame brought the news of Great-Britain's success,
- And told at Olympus each Gallic defeat;
- Glad Mars sent by Mercury orders express,
- To summon the deities all to a treat:
- Blithe Comus was plac'd
- To guide the gay feast,
- And freely declar'd there was choice of good cheer;
- Yet vow'd to his thinking,
- For exquisite drinking,
- Their nectar was nothing to Newcastle beer._
-
-For examples of many similar forms, e.g. _a b a b c c d e e4 d3_, _a5 b
-b4 a5 c c d e e d3_, _a b a b4 c c2 d4 e ~ e ~2 d4_, _a b a b4 c c2 d3 e
-e2 d3_, _a b a b3 c ~ c ~1 d3 e ~ e ~1 d2_, see _Metrik_, ii, § 431.
-
-§ =281.= Stanzas of this kind with an anisometrical first part occur in
-the Middle English period: e.g. in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p.
-83, on the scheme _a4 b ~3 a4 b ~3 c c4 d ~3 e e4 d ~3_:
-
- _Jesu, for þi muchele miht
- Þou [gh]ef vs of þi grace,
- Þat we mowe dai and nyht
- Þenken o þi face.
- In myn herte hit doþ me god,
- When y þenke on iesu blod,
- Þat ran doun bi ys syde,
- From is herte doun to is fot,
- For ous he spradde is herte blod,
- His woundes were so wyde._
-
-The shorter, Septenary part of the stanza represents the _frons_, the
-tail-rhyme stanza, the _versus_. Of a similar form (_a4 b3 a4 b3 a a4 b3
-a b3 a2_) is the stanza of the poem _An Orison of our Lady_ (E. E. T.
-S., vol. xlix, p. 158). In Modern English also allied forms occur; one
-especially with the scheme _a4 b3 a4 b3 c c d e e4 d3_ in Gray, _Ode on
-the Spring_ (Poets, x. 215); other forms are _a4 b3 a4 b3 c c2 d3 e e2
-d4_, _a4 b3 a4 b3 c c d e e4 d5_, _a b3 a4 b3 d d4 e3 f f4 e3_. (For
-examples see _Metrik_, ii, § 432.)
-
-The reverse combination, viz. tail-rhyme stanza and Septenary (on the
-scheme _a a4 b3 c c4 b3 d4 b3 d4 b3_), also occurs in Middle English
-times[195]), e.g. in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 87:
-
- _Nou skrinkeþ rose and lylie flour,
- þat whilen ber þat suete sauour,
- in somer, þat suete tyde;
- ne is no quene so stark ne stour,
- ne no leuedy so bryht in bour,
- þat ded ne shal by glyde.
- Whose wol fleyshlust forgon,
- and heuene blis abyde,
- on iesu be is þoht anon,
- þat þerled was ys syde._
-
-Similar stanzas occur also in Modern English; e.g. one on the formula
-_a a2 b3 c c2 b3 d4 e3 d4 e3_ in Burns (p. 255), another on the scheme
-_a a2 b3 c c2 b3 d e3 d4 e3_ (=_Poulter's Measure_ in the _cauda_), ib.
-p. 189.
-
-Other ten-line stanzas consisting chiefly of Septenary verses or of
-_Poulter's Measure_ correspond to the formulas _a4 b3 a4 b3 c4 d3 c4 d3
-e e4_, _a b3 a4 b3 c d3 c4 d3 e e4_, _a b a4 b3 c d c4 d3 e e3_. For
-examples, partly taken from Moore, see _Metrik_, ii, § 435.
-
-Stanzas of this kind consisting of five-foot verses are rarely met with,
-e.g. _a5 b3 a5 b3 c5 d3 c5 d3 e e4_, _a b4 a5 b4 c c d d e e5_, _a5 b3
-a5 b3 c c4 d2 d5 e2 e5_; as in Spenser and Browne (cf. _Metrik_, ii, §
-434).
-
-§ =282.= Stanzas of eleven lines= are also rare. There is one with an
-isometrical first part (on the scheme _a b a b5 c c2 c3 d2 d5 x2 d6_)
-in Ben Jonson, _Cynthia's Revels_ (Poets, iv. 610); another in
-Campbell's _Gertrude of Wyoming_ (st. xxxv-xxxix), corresponding to the
-scheme _a b a b4 c3 d d d4 c3 e e4_.
-
-Other stanzas of an almost entirely anisometrical structure consist of a
-combination with a tail-rhyme stanza, as e.g. a Middle English stanza
-on the scheme _a a4 b3 a a4 b3 a4 b3 a a4 b3_, with a regular tail-rhyme
-stanza representing the _pedes_, and a shortened tail- rhyme stanza
-representing the _cauda_; it occurs in the _Towneley Mysteries_, pp.
-221-3. A similar one we have in Phineas Fletcher (_Poets_, iv. 460) on
-the formula
-
- _a ~2 a ~3 b2 e ~2 e ~3 b2 d ~4 e ~ e ~2 d d5_,
-
-and another one in Leigh Hunt, _Coronation Soliloquy_ (p. 225) which
-corresponds to the formula _a a2 b ~3 c c2 b ~3 d d2 e ~3 f4 e ~3_.
-
-In other stanzas parts only of tail-rhyme stanzas occur, as in a strophe
-of the form _a4 b ~3 c4 b ~3 d e d d4 e3 r R4_, used by Wordsworth in
-_The Seven Sisters_ (iii. 15):
-
- _Seven Daughters had Lord Archibald,
- All children of one mother:
- You could not say in one short day
- What love they bore each other.
- A garland of seven lilies wrought!
- Seven Sisters that together dwell;
- But he, bold Knight as ever fought,
- Their Father, took of them no thought,
- He loved the wars so well.
- Sing mournfully, oh! mournfully,
- The solitude of Binnorie!_
-
-Other stanzas of this kind are formed on the schemes _a4 b2 a4 b2 c c2
-d3 e4 d2 e4 d2_ (Moore, _Love's Young Dream_), _a b b a c c d e e d5 e3_
-(Swinburne, _Ave atque Vale_, Poems, ii. 71). Cf. _Metrik_, ii, §§ 436,
-437.
-
-§ =283. Stanzas of twelve lines= are very numerous. One of the Middle
-English period we have in Wright's _Spec. of Lyr. Poetry_, p. 27; it is
-formed on the scheme _a4 b3 a4 b3 b b b c3 D D D4 C3_ and is similar to
-those ten-lined stanzas mentioned above, which consist of two Septenary
-verses and a tail-rhyme stanza; the second part of which, being the
-refrain, thus becomes the _cauda_ of the stanza. In the Modern English
-period some simple stanzas with an isometrical first part and parallel
-rhymes may be mentioned in the first place. These are constructed on the
-schemes _a a b b c c d d4 e4 f2 e4 f2_, _a a b b c c d d e e f4 f3_ and
-occur in Mrs. Hemans (iv. 171; vii. 155); stanzas of this kind with
-crossed rhymes are likewise met with, e.g. _a ~ b a ~ b4 c c3 d5 e e f
-f3 d5_ in Burns, p. 188.
-
-Pretty often we find stanzas for singing, the _cauda_ of which is
-enclosed by the _pedes_; in the first stanza the two _pedes_ together
-form the refrain, in the others, however, only the last one, e.g. in
-stanzas on the schemes _A ~ B A ~ B4 c4 d3 c4 d3 A ~ B A ~ B4_, _e ~ f e
-~ f4 g4 h3 g4 h3 A ~ B A ~ B4_ in _Hymns Ancient and Mod._, No. 138,
-consisting of trochaic verses:
-
- _Christ is risen! Christ is risen!
- He hath burst His bonds in twain;
- Christ is risen! Christ is risen!
- Alleluia! swell the strain!
- For our gain He suffered loss
- By Divine decree;
- He hath died upon the Cross,
- But our God is He._
-
- _Christ is risen! Christ is risen!
- He hath burst His bonds in twain;
- Christ is risen! Christ is risen!
- Alleluia! swell the strain._
-
- _See the chains of death are broken;
- Earth below and heaven above_, &c. &c.
-
-Similar stanzas frequently occur in Moore, e.g. stanzas on the models
-_A ~ B A ~ B4 c c d3 d2 E ~ B E ~ B4_, and _f ~ g f ~ g4 h h i3 i2 E ~
-B E ~ B4_ (in _Love's light summer-cloud_), _A B ~ A B ~3 c d ~3 c4 d ~3
-A B ~ A B ~3_, _e f ~ e f ~3 g h ~3 g4 h ~3 A B ~ A B ~3_ (in _All
-that's bright must fade_). For other examples see _Metrik_, ii, § 441.
-
-Similar stanzas of Septenary metres, also common in Moore, have the
-formulas _a4 b3 a4 b3 c4 d3 c4 d3 E4 F3 E4 F3_ (in _When Time_), _A4
-B3 A4 B3 c4 d3 c4 d3 A4 B3 A4 B3_ (st. i), _d4 e3 d4 e3 f4 g3 f4 g3 A4
-B3 A4 B3_ (st. ii); only in st. i the _cauda_ is in the middle; in the
-others it closes the stanza (_Nets and Cages_).
-
-Other stanzas have the reverse order of verses, as e.g. stanzas on the
-schemes _a ~3 b4 a ~3 b4 c ~3 d4 c ~3 d4 E ~3 F4 E ~3 F4_ (_To Ladies'
-Eyes_), _A ~3 B4 A ~3 B4 c d c d4 A ~3 B4 A ~3 B4_ (_Oh! Doubt me not_).
-This sort of stanza also occurs in Moore with other metres, e.g.
-according to the formulas _A4 B2 A4 B2 c3 d2 c3 d2 A4 B2 A4 B2_, _e4 b2
-e4 b2 f3 g2 f3 g3 e4 b2 e4 b2_ (_Not from thee_) and there are still
-other varieties in Moore and in some of the more recent poets. Cf.
-_Metrik_, ii, §§ 443-5.
-
-§ =284.= Among the =stanzas of thirteen lines=, one belonging to the
-Middle English period has been mentioned above (p. 342, note), which is
-formed by combination with a tail-rhyme stanza.
-
-In the few Modern English stanzas of this length we generally find also
-a part of a tail-rhyme stanza, as e.g. in the _cauda_ of a stanza
-constructed on the formula _a b ~ a b ~ c d ~ c d ~4 E F ~4 g g2 F ~4_
-(Moore, _Lesbia hath_, &c.); or in a stanza like _a ~ b a ~ b4 c c2 b4 d
-d2 e f e f4_, deficient in one four-stressed tail-verse as in Moore,
-_The Prince's Day_:
-
- _Tho' dark are our sorrows to-day we'll forget them,
- And smile through our tears, like a sunbeam in showers;
- There never were hearts, if our rulers would let them,
- More form'd to be grateful and blest than ours.
- But just when the chain
- Has ceas'd to pain_,
- _And hope has enwreath'd it round with flowers,
- There comes a new link
- Our spirits to sink--
- Oh! the joy that we taste, like the light of the poles,
- Is a flash amid darkness, too brilliant to stay;
- But, though 'twere the last little spark in our souls,
- We must light it up now, on our Prince's Day._
-
-For other forms of stanzas belonging to this group see _Metrik_, ii, §
-447.
-
-§ =285.= More numerous are =stanzas of fourteen lines=. Judging by the
-examples which have come to our knowledge, they are also, as a rule,
-formed by combination with a tail-rhyme stanza; as e.g. in a stanza by
-Browne (_Poets_, iv. 276) on the scheme _a b a b c a c a5 a a2 b3 c c2
-b3_; another stanza, frequently used by Burns, corresponds to the
-formula
-
- _a a4 b3 c c4 b3 d4 e3 d4 e3 f ~2 g3 h ~2 g3_
-
-and occurs, e.g., in his _Epistle to Davie_ (p. 57):
-
- _While winds frae aff Ben-Lomond blaw,
- And bar the doors wi' driving snaw,
- And hing us owre the ingle,
- I set me down, to pass the time,
- And spin a verse or twa o' rhyme,
- In hamely, westlin jingle.
- While frosty winds blaw in the drift,
- Ben to the chimla lug,
- I grudge a wee the Great-folk's gift,
- That live sae bien an' snug:
- I tent less, and want less
- Their roomy fire-side;
- But hanker and canker,
- To see their cursèd pride._
-
-A similar stanza is found in Moore, _The Sale of Loves_, _a4 b ~3 a4 b
-~3 c4 d ~3 c4 d ~3 E E2 F ~3 G G2 F ~3_. In other stanzas used by this
-poet, the tail-rhyme stanza forms the _cauda_ enclosed by two _pedes_
-(see § 283); e.g. in _Nay, tell me not, dear_, on the scheme _a b a b4
-c c2 d4 e e2 d4 F G F G4_. Another stanza of the form _A B ~ A B ~3 c
-c2 d3 e e2 d3 A B ~ A B ~3_, _f g ~ f g ~3 h h2 i3 k k2 i3 A B ~ A B
-~3_, is used in _Oft, in the stilly night_.
-
-As to other forms cf. _Metrik_, ii, § 448. Stanzas, the enclosing
-_pedes_ of which are formed by two tail-rhyme stanzas, are discussed
-ib. § 449 (schemes: _a a2 b ~3 C C2 b ~3 d ~ d ~3 e e2 f ~3 C C2 f ~3_,
-_g g2 h ~3 i i2 h ~3 k ~ k ~3 l l2 m ~3 C C2 m ~3_).
-
-§ =286.= Some stanzas of still greater extent (not very common) are also
-formed by combination with tail-rhyme stanzas. There are a few =stanzas
-of fifteen lines=, e.g. one on the model _a a2 b3 c c2 b3 d d2 e3 f f2
-e3 g G3 G4_ in Moore, _Song and Trio_; one on
-
- _a ~ a ~ b ~ b ~2 c1 d ~ d ~ e ~ e ~2 c1 f ~ f ~ g ~ g ~2 c1_
-
-in Shelley, _The Fugitives_ (iii. 55); and one on
-
- _a ~ a ~ a ~ b c ~ c ~ c ~ b d ~ d ~ d ~ e f ~ f ~2 e4_
-
-in Swinburne, _Four Songs in Four Seasons_ (Poems, ii. 163-76).
-
-Two =stanzas of sixteen lines= occur in Moore on the schemes _a a2 b ~3
-c c2 b ~3 d e d e3 f f2 g ~3 h h2 g ~3_ (_The Indian Boat_), and _a a2 b
-~3 c c2 b ~3 d d2 e ~3 f f2 e ~3 G ~4 H H2 G ~3_ (_Oh, the Shamrock_).
-
-A =stanza of seventeen lines=
-
- (_a a4 b3 a a4 b3 c c4 b3 c c4 b3 d4 e3 d d4 e3_)
-
-is found in a Middle English poem in Wright's _Spec. of Lyr.
-Poetry_, p. 47; it consists of two six-lined, common tail-rhyme
-stanzas (the _pedes_), and a shortened one (forming the _cauda_).
-
-A =stanza of eighteen lines= on the formula
-
- _a a4 b3 c c4 b3 d d4 b3 e e4 b3 f f g g g f2_
-
-occurs in Wright's _Pol. Songs_, p. 155 (cf. _Metrik_, i, p. 411); the
-scheme might also be given as _a a4 b2_, &c., if the tail-rhyme verses
-be looked upon as two-stressed lines. A simpler stanza according to the
-scheme _a a2 b3 c c2 b3 d d2 b3 e e2 b3 f f2 g3 h h2 g3_ is used in _The
-Nut-Brown Mayd_ (Percy's _Rel._ II. i. 6). Cf. § 244, also _Metrik_, i,
-p. 367, and ii, p. 715.
-
-Similar stanzas are used by Shelley (in _Arethusa_, i. 374) and by Moore
-(in _Wreath the Bowl_). Cf. _Metrik_, ii, § 453.
-
-Lastly, a =stanza of twenty lines= with the scheme _a b ~ a c d b ~ d c
-e e3 f4 g g3 f4 h h3 i4 k ~ k ~3 i4_, occurs in _The King of France's
-Daughter_ (Percy's _Rel._ III. ii. 17); cf. _Metrik_, ii, § 454.
-
-
-
-
- PART III
-
- MODERN STANZAS AND METRES OF FIXED FORM
- ORIGINATING UNDER THE INFLUENCE OF THE
- RENASCENCE, OR INTRODUCED LATER
-
-
-
-
- CHAPTER VI
-
- STANZAS OF THREE AND MORE PARTS
- CONSISTING OF UNEQUAL PARTS ONLY
-
-
-§ =287. Introductory remark.= At the very beginning of the Modern
-English period the poetry of England was strongly influenced by that of
-Italy. Among the strophic forms used by the Italian poets, two
-especially have had an important share in the development of English
-metre: the sonnet and the canzone. Apart from those direct imitations
-which we shall have to notice later, the sonnet form tended to make more
-popular the use of enclosing rhymes, which had until then been only
-sparingly employed in English poetry; while the canzone with its varied
-combinations of anisometrical verses, mostly of eleven and seven
-syllables, gave rise to a variety of similar loosely constructed
-stanzas, as a rule, of three- and five-foot verses.
-
-At the same time, however, these Modern English stanzas of a somewhat
-loose structure were also affected by the stricter rules for the
-formation of stanzas which had come down from the Middle English period.
-Hence their structure frequently reminds us of the older forms, two
-adjoining parts being often closely related, either by order of rhymes,
-or by the structure of the verse, or by both together, though the old
-law of the equality of the two _pedes_ or of the two _versus_ is not
-quite strictly observed.
-
-This explains the fact that some stanzas (especially the shorter ones)
-have a structure similar to that of the old tripartite stanzas; while
-others (chiefly the longer ones) not unfrequently consist of four or
-even more parts.
-
-In the first group the chief interest centres round those which have
-enclosing rhymes in their first or last part. Although the transposition
-of the order of rhymes thus effected in the _pedes_ or in the _versus_
-was common both in Northern French and Provençal poets,[196] the
-teachers of the Middle English poets, we find scarcely a single example
-of it in Middle English, and it seems to have become popular in Modern
-English only through the influence of the Italian sonnet.
-
-In accordance with the analogy of the isometrical stanzas or parts of
-stanzas this arrangement of rhymes is found also in the anisometrical
-ones; so that we have first parts (_pedes_) both on the scheme _a b b a4_,
-_a b b a5_ or _a4 b b3 a4_, _a5 b4 b4 a5_. From the arrangement of rhymes
-this order was transferred to the lines themselves; thus a stanza with
-enclosing rhymes consisting of two longer lines with a couplet of short
-lines between them, as in the last example, is transformed into a
-similar stanza with crossed rhymes according to the formula _a5 b4 a4
-b5_, the shorter lines being, as before, placed between the longer ones
-(or vice versa _a4 b5 a5 b4_). It is evident that here too in spite of
-the regular arrangement of rhymes the two _pedes_ are not alike, but
-only similar to each other.
-
-§ =288. Six-lined stanzas= of this kind, with an isometrical first part
-or isometrical throughout, occur pretty often; one e.g. on the scheme
-_a b b a c c4_ is met with in John Scott, _Ode_ XIX (_Poets_, xi. 757):
-
- _Pastoral, and elegy, and ode!
- Who hopes, by these, applause to gain,
- Believe me, friend, may hope in vain--
- These classic things are not the mode;
- Our taste polite, so much refin'd,
- Demands a strain of different kind._
-
-For similar stanzas according to the formulas _a b b a a b4_, _a b b a c
-c5_, _a b b a c3 c5_ (Milton, _Psalm_ IV), _a b b a5 c4 c5_, and _a b b
-a c5 c3_, see _Metrik_, ii, § 456.
-
-Other stanzas have anisometrical first and last parts; as e.g. one on
-the model _a5 b b4 a5 c4 c3_ which was used by Cowley, _Upon the
-shortness of Man's Life_ (Poets, v. 227):
-
- _Mark that swift arrow, how it cuts the air,
- How it outruns thy following eye!
- Use all persuasions now, and try
- If thou canst call it back, or stay it there.
- That way it went, but thou shalt find
- No track is left behind._
-
-Similar stanzas are found in later poets, as e.g. Mrs. Hemans, D. G.
-Rossetti, Mrs. Browning, corresponding to _a5 b b4 a5 c4 c5_, _a3 b b5
-a3 c c5_, _a5 b b3 a4 c5 c3_, _a3 b4 b5 a4 b5 a3_, _a b3 b4 a3 c c4_,
-&c. (For specimen see _Metrik_, ii, § 458.)
-
-Even more frequently we have stanzas of three quite heterogeneous parts;
-the lines rhyming crosswise, parallel, or crosswise and parallel. They
-occur both in the earlier poets (Cowley, Herbert, &c.) and in those of
-recent times (Southey, Wordsworth, Shelley, the Brownings, Swinburne,
-&c.). A song by Suckling (_Poets_, iii. 730) on the scheme _a3 a b b2 c
-c4_ may serve as an example:
-
- _If when Don Cupid's dart
- Doth wound a heart,
- We hide our grief
- And shun relief;
- The smart increaseth on that score;
- For wounds unsearcht but rankle more._
-
-For an account of other stanzas of a similar structure (e.g. _a a5 b b4
-c c3_, _a a4 b b c3 c5_, _a5 a3 b b c4 c5_, _a2 a b b c4 c1_, &c.) see
-_Metrik_, ii, §459.
-
-Very often we find stanzas of combined crossed and parallel rhymes; one
-e.g. on the model _a b a5 b6 c c5_ in Shelley, _A Summer-Evening
-Churchyard_ (i. 160):
-
- _The wind has swept from the wide atmosphere
- Each vapour that obscured the sunset's ray;
- And pallid Evening twines its beaming hair
- In duskier braids around the languid eyes of day:
- Silence and Twilight, unbeloved of men,
- Creep hand in hand from yon obscurest glen._
-
-Many stanzas of a similar kind correspond to the schemes _a a4 b c2 b4
-c3_, _a4 b3 a b c c4_, _a3 b5 a b4 c5 c4_, _a b a5 b c c4_, _a5 a b c c
-b4 c5_, _a4 b ~2 a a4 b ~a4_, _a5 b3 a b c5 c3_, and _a b c c a4 b3_;
-for specimens see _Metrik_, ii, §§ 460-3.
-
-Stanzas consisting of shorter lines are not so often met with; we have
-an example (on the model _a b a2 b c4 c3_) consisting of
-iambic-anapaestic verses in R. Browning, _On the Cliff_ (vi. 48):
-
- _I leaned on the turf,
- I looked at a rock
- Left dry by the surf;
- For the turf, to call it grass were to mock;
- Dead to the roots, so deep was done
- The work of the summer sun._
-
-For stanzas on the schemes _a4 b1 a4 b2 C D2_, _a b a4 c3 c b2_ see
-ibid. § 464.
-
-§ =289.= Among =seven-line= stanzas, both in earlier (Ph. Fletcher, S.
-Daniel, &c.) and more recent poets (Mrs. Browning, Swinburne, R.
-Browning, D.G. Rossetti), those which are entirely isometrical occur
-often. One on the model _a b b a b b a5_ is met with in S. Daniel's
-_Epistle to the Angel Spirit of the most excellent Sir Philip Sidney_
-(Poets, iii. 228):
-
- _To thee, pure spir't, to thee alone addrest
- Is this joint work, by double int'rest thine:
- Thine by thine own, and what is done of mine
- Inspir'd by thee, thy secret pow'r imprest:
- My muse with thine itself dar'd to combine,
- As mortal stuff with that which is divine:
- Let thy fair beams give lustre to the rest._
-
-Specimens of stanzas on the schemes _a b b a c c c4_, _a b b a b b a4_,
-_a b b a a c c3_, _a b b a a c c5_, _a b b a c c a5_, and _a b c c d d
-d4_, are given in _Metrik_, ii, §456.
-
-Anisometrical stanzas on the model _a b b a_ in the first part occur
-only in single examples, one corresponding to the scheme _a b b a4 b2 c
-c4_ found in Milton, _Arcades_, Song I; and another of the form _a3 b b5
-a3 c c a5_ in Mrs. Hemans, _The Festal Hour_ (ii. 247); cf. _Metrik_,
-ii, § 466.
-
-Sometimes quite anisometrical stanzas with parallel rhymes occur,
-especially in the earlier poets, as e.g. in Wyatt, Suckling, Cowley; a
-stanza of Cowley's poem, _The Thief_ (Poets, v. 263), has the formula
-_a5 a b b c c4 c5_:
-
- _What do I seek, alas! or why do I
- Attempt in vain from thee to fly?
- For, making thee my deity,
- I give thee then ubiquity,
- My pains resemble hell in this,
- The Divine Presence there, too, is,
- But to torment men, not to give them bliss._
-
-Other forms of a similar structure are _a a3 b b2 a a3 B4_, _a4 a b b3 c
-c4 x3_, _a4 a b5 b c c4 c5_, _a5 a a b b4 c c3_; for examples see
-_Metrik_, ii, §467.
-
-Stanzas which have crossed rhymes either in part or throughout are still
-commoner. Thus a stanza on the model of the _rhyme royal_ stanza (_a3 b
-a b5 b3 c c5_) which occurs in Mrs. Hemans, _Elysium_ (iii. 236):
-
- _Fair wert thou in the dreams
- Of elder time, thou land of glorious flowers
- And summer winds and low-toned silvery streams,
- Dim with the shadows of thy laurel bowers,
- Where, as they pass'd, bright hours
- Left no faint sense of parting, such as clings
- To earthly love, and joy in loveliest things!_
-
-Other similar stanzas correspond to _a4 b a5 b4 c3 c4 c5_, _a3 b a4 b2 c
-c c5_, _a5 b a4 b5 c4 c c5_, _a5 b c c b a4 a5_, _a b a4 b3 b5 a4 b3_,
-and _a b a3 b4 c3 c2 c4_; for examples taken from older poets (Donne,
-Carew, Cowley) and from later literature (Longfellow, D. G. Rossetti)
-cf. _Metrik_, ii, § 468.
-
-Several other stanza-forms remind us by their structure and arrangement
-of rhymes of certain shortened forms of the tail-rhyme stanza, e.g. one
-in _A Parting Song_ by Mrs. Hemans (vi. 189), on the scheme _A4 B3 c c d
-d4 B2_:
-
- _When will ye think of me, my friends?
- When will ye think of me?
- When the last red light, the farewell of day,
- From the rock and the river is passing away--
- When the air with a deep'ning hush is fraught
- And the heart grows burden'd with tender thought--
- Then let it be._
-
-Similar stanzas corresponding to the formulas _a b4 a a3 b a4 a3_, _a4
-b3 a a4 b3 c c4_, _a a b a5 b a a2_ are quoted in _Metrik_, ii, § 469.
-
-§ =290.= Most of the =eight-lined stanzas=, which on the whole are rare,
-are similar to the tail-rhyme stanza, the scheme of which is carried out
-in both parts, to which a third part is then added as the _cauda_ (last
-part).
-
-Stanzas of this kind, used especially by Cowley, correspond to _a a5 b3
-c c4 b3 d d4_, _a5 a4 b4 c5 c5 b4 d4 d5_, _a5 a b c c b4 d d5_, and _a
-a5 b4 c c b5 d4 d5_ (cf. _Metrik_, ii, § 470).
-
-The half-stanzas (_pedes_) are separated by the _cauda_ in a stanza on
-the scheme _a a4 b5 c c d d4 b3_, which occurs in Wordsworth, _The
-Pilgrim's Dream_ (vi. 153):
-
- _A Pilgrim, when the summer day
- Had closed upon his weary way,
- A lodging begged beneath a castle's roof;
- But him the haughty Warder spurned;
- And from the gate the Pilgrim turned,
- To seek such covert as the field
- Or heath-besprinkled copse might yield,
- Or lofty wood, shower-proof._
-
-In other stanzas on the models _a4 b2 a b c c c4 b2_, _a ~ b a ~4 b3 c ~
-c ~ c ~4 b2_, _a4 b2 a4 c c2 d d4 b2_, and _a4 B ~2 a a4 C ~2 D3 D4_,
-only a half-stanza of the tail-rhyme form can be recognized (cf.
-_Metrik_, ii, §475).
-
-Sometimes an unequal part is inserted between two parts of a somewhat
-similar structure, as in a stanza with the formula _a a b c b c d4 d5_
-in Byron, _Translation from Horace_ (p. 89):
-
- _The man of firm and noble soul
- No factious clamours can control;
- No threat'ning tyrant's darkling brow
- Can swerve him from his just intent;
- Gales the warring waves which plough,
- By Auster on the billows spent,
- To curb the Adriatic main,
- Would awe his fix'd, determined mind in vain._
-
-Other stanzas correspond to the schemes _a a5 . b b c c3 . d ~ d ~4_,
-_a5 a3 a4 . b b4 . c c4 c5_, _a b5 b3 . a4 a . c c c5_, _a3 a . b c b c
-. d d5_, _a a4 . b4 c ~ c ~2 . d d2 b4_, and _a5 a2 . b b5 . c c c5 c2_.
-All these forms are met with in earlier poets, as e.g. Donne, Drayton,
-and Cowley; for specimen see _Metrik_, ii, § 471.
-
-§ =291.= A quadripartite structure is sometimes observable in stanzas
-with four rhymes, especially with a parallel or crossed order, or both
-combined, as e.g. in a poem by Donne, _The Damp_ (Poets, iv. 37), the
-scheme being _a5 a4 b b5 c c4 d d5_:
-
- _When I am dead, and doctors know not why,
- And my friends' curiosity
- Will have me cut up, to survey each part,
- And they shall find your picture in mine heart;
- You think a sudden Damp of love
- Will through all their senses move,
- And work on them as me, and so prefer
- Your murder to the name of massacre._
-
-For stanzas of different structure on similar models cf. _Metrik_, ii, §
-472 (_a5 a b3 b c5 d3 c2 d4_, _a5 a b2 b c5 c2 d4 d5_, _a5 a3 b b5 c c4
-d d5_, _a b a4 b5 c c4 d d5_, _a a5 b b c d c4 d5_, and _a4 b5 a4 b3 c
-d4 c2 d4_).
-
-There are other stanzas of this kind which occur in earlier poets, as e.
-g. Donne, Cowley, and Dryden, or in some of those of later date, as
-Southey, R. Browning, and Rossetti, one half-stanza having enclosing
-rhymes and the whole stanza partaking of a tripartite structure. We
-find, e.g. the form _A b b a c d c4 d3_ in D. G. Rossetti, _A Little
-While_ (i. 245):
-
- _A little while a little love
- The hour yet bears for thee and me
- Who have not drawn the veil to see,
- If still our heaven be lit above.
- Thou merely, at the day's last sigh,
- Hast felt thy soul prolong the tone;
- And I have heard the night-wind cry
- And deemed its speech mine own._
-
-Other similar stanzas correspond to the formulas _a a b5 b4 c5 d d4 c5_,
-_a5 b b4 a5 c c4 d d5_, _a4 b b2 a c4 d d2 c3_, and _a5 b3 a b5 c3 d d5
-c3_; for examples see _Metrik_, ii, § 474. Stanzas on the model _a ~ b c
-a ~ c4 B2 d4 D2_, or on _a b c ~2 d d a b c ~4_, are found only in single
-examples (cf. _Metrik_, ii, § 476).
-
-§ =292.= The most important of the Modern English eight-lined stanzas,
-however, is an isometrical one on a foreign model, viz. a stanza of
-hendecasyllabic or rather five-foot verses corresponding to the Italian
-_ottava rima_, on the scheme _a b a b a b c c_. This stanza, which has
-always been very popular in Italian poetry, was introduced into English
-by Wyatt and Surrey; in Surrey we have only an isolated specimen, in _To
-his Mistress_ (p. 32):
-
- _If he that erst the form so lively drew
- Of Venus' face, triumph'd in painter's art;
- Thy Father then what glory did ensue,
- By whose pencil a Goddess made thou art,
- Touched with flame that figure made some rue,
- And with her love surprised many a heart.
- There lackt yet that should cure their hot desire:
- Thou canst inflame and quench the kindled fire._
-
-The stanza was often used by Wyatt, Sidney, and Spenser for reflective
-poems, and by Drayton and Daniel for epic poems of some length. In
-modern literature it has been used by Frere, Byron (_Beppo, Don Juan_),
-Shelley, Keats, Wordsworth, Longfellow, and others (cf. _Metrik_, ii, §
-579).
-
-§ =293. Stanzas of nine lines= either show a combination of parallel
-with crossed or enclosing rhymes, as in the forms _a a b c b c d d d4_,
-_a5 b a4 b5 b5 c4 c5 d d5_ (Rhyme-Royal + rhyming couplet), _a b5 b a4
-c3 c c d d5_, _a4 a b b5 c4 c5 d4 d d5_, _a4 b a3 c4 b3 d b c4 D1_ &c.
-(for specimens see _Metrik_, ii, §§ 477 and 479), or, in some of the
-later poets, they consist of parts of modified tail-rhyme stanzas
-combined with other forms, as in the following stanza (_a ~3 b4 a ~ b3 c
-c2 d3 a ~ d3_) of a song by Moore:
-
- _Love thee, dearest? love thee?
- Yes, by yonder star I swear,
- Which thro' tears above thee
- Shines so sadly fair;
- Though often dim,
- With tears, like him,
- Like him my truth will shine,
- And--love thee, dearest? love thee?
- Yes, till death I'm thine._
-
-Other stanzas of Moore and others have the formulas _a a b a b c c c4
-d3_ (Burns, p. 216), _a b ~ a a4 b ~3 c d d4 c3_, _a a b4 c2 b4 c2 d d4
-c2_, _a4 b3 a a4 c ~3 c ~ d ~ d ~2 b3_ &c. (cf. _Metrik_, ii, § 478).
-
-§ =294.= The =ten-line stanzas= are also based mostly on a combination
-of earlier strophic systems. Thus in Campbell's well-known poem, _Ye
-Mariners of England_ (p. 71), the _Poulter's Measure_ rhythm is
-observable, the scheme being _a ~ b3 c4 d3 . e4 f3 . e2 F3 G4 F3_:
-
- _Ye Mariners of England!
- That guard our native seas;
- Whose flag has braved, a thousand years,
- The battle and the breeze!
- Your glorious standard launch again
- To match another foe!
- And sweep through the deep,
- While the stormy winds do blow;
- While the battle rages loud and long,
- And the stormy winds do blow._
-
-Similar stanzas occurring in the works of earlier poets, as Sidney and
-Spenser, correspond to the schemes _a6 b a b b5 c c4 d2 b5 d2_, _a5 a2 b
-~ c b ~ c D ~ D ~ E E3_, &c. But generally speaking most of the earlier
-poets, as e.g. Donne, Cowley, and Suckling, prefer a simpler order of
-rhymes, the schemes being _a a3 b b . c5 c c4 . d d d5_, _a4 a b b5 c c4
-d d e e5_, _a5 a a2 b b c d d3 e e5_, &c.; the more modern poets (Moore,
-Wordsworth, Swinburne), on the other hand, are fond of somewhat more
-complicated forms, as _a4 b ~ b ~2 a a4 c ~ c ~2 d a d4_, _a b a4 b3 c
-c5 d e3 d4 e3_, _a b b4 a3 c d d e d4 d3_, &c. (For specimens cf.
-_Metrik_, ii, §§ 480, 481.) A fine form of stanza corresponding to the
-formula _a b c b c5 a3 d e e d5_ is used by M. Arnold in his poem _The
-Scholar Gipsy_, and another on the scheme _a a3 b c c b5 d3 e d e5_ in
-_Westminster Abbey_, p. 479.
-
-=§ 295. Stanzas of eleven lines= do not frequently occur in earlier
-poetry, and for the most part simple forms are employed, e.g. _a b4 a b
-c d5 c d4 e e5 e4_, _a5 a b4 b5 c4 d3 c4 d3 e e4 e5_, _a a b b4 c3 d5 d3
-c e e e5_, &c.; the more recent poets, however, as Moore, Wordsworth,
-and R. Browning, have usually preferred a more intricate arrangement, as
-_a ~ b c ~ d d a ~ b c ~2 e e e4_, _a b c4 b3 d e f f4 e3 g g4_, _a4 b3
-a b c4 d3 c4 d3 e2 e3 e4_. The last scheme occurs in a song by Moore:
-
- _How happy once, tho' wing'd with sighs,
- My moments flew along,
- While looking on those smiling eyes,
- And list'ning to thy magic song!
- But vanish'd now, like summer dreams,
- Those moments smile no more;
- For me that eye no longer beams,
- That song for me is o'er.
- Mine the cold brow,
- That speaks thy alter'd vow,
- While others feel thy sunshine now._
-
-§ =296. Stanzas of twelve lines= are more frequent, possibly on account
-of the symmetrical arrangement of the stanza in equal parts, twelve
-being divisible by three. They are constructed on different models, e.g.
-_a a5 b3 b a5 c3 d5 d c4 c5 e e5_, _a a4 b ~ b ~ c3 c2 d3 d2 e f3 f1
-e3_, _a4 b2 b1 a3 c ~4 d ~4 c ~2 e ~ e ~ f ~ f ~3_ (_bob-verse_
-stanzas), _a b4 c ~ c ~2 a4 b3 d d e4 f2 f4 e5_, &c., occurring in
-earlier poets, such as Donne, Browne, Dryden, &c. Similar stanzas,
-partly of a simpler structure (_a b b a5 a6 c c4 b5 d d e4 e5_, _a ~ b
-a ~ b3 c c4 d d3 e ~ f3 e ~ f2_, and _a a4 b2 c c4 b1 b4 a2 D E ~ F E4
-~_), are found in modern poetry; the last scheme, resembling the
-tail-rhyme stanza, occurring in Tennyson (p. 12):
-
- _A spirit haunts the year's last hours
- Dwelling amid these yellowing bowers:
- To himself he talks;
- For at eventide, listening earnestly,
- At his work you may hear him sob and sigh
- In the walks;
- Earthward he boweth the heavy stalks
- Of the mouldering flowers:
- Heavily hangs the broad sunflower
- Over its grave i' the earth so chilly;
- Heavily hangs the hollyhock,
- Heavily hangs the tiger-lily._
-
-Many other examples are quoted in _Metrik_, ii, §§ 484-6. For several
-stanzas of a still greater extent, but of rare occurrence, which need
-not be mentioned in this handbook, see ibid., §§ 487-90.
-
-
-
-
- CHAPTER VII
-
- THE SPENSERIAN STANZA AND FORMS DERIVED
- FROM IT
-
-
-§ =297.= One of the most important Modern English stanzas is the
-Spenserian, so called after its inventor. This stanza, like the forms
-discussed in the last chapter, but in a still greater degree, is based
-on an older type. For it is not, as is sometimes said, derived from the
-Italian _ottava rima_ (cf. § 292), but, as was pointed out by Guest (ii.
-389), from a Middle English eight-lined popular stanza of five-foot
-verses with rhymes on the formula _a b a b b c b c_, which was modelled
-in its turn on a well-known Old French ballade-stanza (cf. § 269). To
-this stanza Spenser added a ninth verse of six feet rhyming with the
-eighth line, an addition which was evidently meant to give a very
-distinct and impressive conclusion to the stanza.
-
-As a specimen the first stanza of the first book of the _Faerie Queene_,
-where it was used for the first time, may be quoted here:
-
- _A gentle Knight was pricking on the plaine,
- Ycladd in mightie armes and silver shielde,
- Wherein old dints of deepe woundes did remaine,
- The cruell markes of many a bloody fielde;
- Yet armes till that time did he never wield.
- His angry steede did chide his foming bitt,
- As much disdayning to the curbe to yield:
- Full jolly knight he seemd, and faire did sitt,
- As one for knightly giusts and fierce encounters fitt._
-
-This euphonious stanza became very popular and has been used by many of
-the chief Modern English poets, as e.g. by Thomson, _The Castle of
-Indolence_; Shenstone, _The School-Mistress_; Burns, _The Cotter's
-Saturday Night_; Byron, _Childe Harold's Pilgrimage_; Shelley, _The
-Revolt of Islam_.
-
-The great influence it had on the development of the different forms of
-stanza, especially in the earlier Modern English period, is proved by
-the numerous imitations and analogous formations which arose from it.
-
-§ =298.= All the imitations have this in common that they consist of a
-series of two to ten five-foot lines followed by a concluding line of
-six (or rarely seven) feet.
-
-John Donne, Phineas Fletcher, and Giles Fletcher were, it seems, the
-inventors of those varieties of stanza, the shortest of which consist of
-three or four lines on the schemes _a a5 a6_, _a b a5 b6_, and were used
-by Rochester, _Upon Nothing_ (Poets, iv. 413), and Cowper (p. 406). A
-stanza of five lines, however, on the model _a b a b5 b6_ occurs in
-Phineas Fletcher's _Eclogue II_.
-
-The favourite six-lined stanza with the formula _a b a b c c5_ (cf. §
-267, p. 327) was often transformed into a quasi-Spenserian stanza _a b a
-b c5 c6_ by adding one foot to the last line, as e.g. by Dodsley in _On
-the Death of Mr. Pope_ (Poets, xi. 103), Southey, _The Chapel Bell_ (ii.
-143), and others; cf. _Metrik_, ii, § 493.
-
-It was changed into a stanza of seven lines on the scheme _a b a b c c5
-c6_ by Donne, _The Good Morrow_ (Poets, iv. 24) by the addition of a
-seventh line rhyming with the two preceding lines.
-
-Much more artistic taste is shown by the transformation of the
-seven-lined _rhyme royal_ stanza _a b a b b c c5_ (cf. § 268) into a
-quasi-Spenserian stanza _a b a b b c5 c6_ in Milton's _On the Death of a
-Fair Infant_.
-
-By the addition of a new line rhyming with the last couplet this form
-was developed into the eight-lined stanza _a b a b b c c5 c6_ employed
-in Giles Fletcher's _Christ's Victory and Triumph_.
-
-Omitting some rarer forms (cf. _Metrik_, ii, § 495) we may mention that
-Phineas Fletcher transformed the _ottava rima a b a b a b c c5_ into a
-quasi-Spenserian stanza of the form _a b a b a b c5 c6_, and that he
-also extended the same stanza to one of nine lines (_a b a b a b c c5
-c6_) by adding one verse more. Other nine-line quasi-Spenserian stanzas
-occurring occasionally in modern poets, e.g. Mrs. Hemans, Shelley, and
-Wordsworth, correspond to _a b a a b b c c5 c6_, _a b a b c d c d5 d6_,
-_a b a b c c b d5 d6_, _a a b b c c d d5 d6_. (For specimens see
-_Metrik_, ii, § 496.)
-
-A stanza of ten lines on the scheme _a b a b c d c d e5 e6_ was invented
-by Prior for his _Ode to the Queen_ (Poets, vii. 440); but it is not, as
-he thought, an improved, but only a simplified form of the old
-Spenserian scheme:
-
- _When great Augustus govern'd ancient Rome,
- And sent his conquering bands to foreign wars;
- Abroad when dreaded, and belov'd at home,
- He saw his fame increasing with his years;
- Horace, great bard! (so fate ordain'd) arose,
- And, bold as were his countrymen in fight,
- Snatch'd their fair actions from degrading prose,
- And set their battles in eternal light:
- High as their trumpets' tune his lyre he strung,
- And with his prince's arms he moraliz'd his song._
-
-This stanza has been used by some subsequent poets, e.g. by Chatterton,
-who himself invented a similar imitation of the old Spenserian form,
-viz. _a b a b b a b a c5 c6_. Other stanzas of ten lines are _a b a b b
-c d c d5 d6_, _a b b a c d d c e5 e6_, _a b a b c c d e e5 d6_. (For
-specimens see _Metrik_, ii, § 497.)
-
-A stanza of eleven lines on the scheme _a b a b c d c d c d5 d6_ occurs
-in Wordsworth in the _Cuckoo-clock_ (viii. 161).
-
-§ =299.= Amongst the stanzaic formations analogous to the Spenserian
-stanza, which for the most part were invented by the poets just
-mentioned, two different groups are to be distinguished; firstly,
-stanzas the body of which consists of four-foot (seldom three-foot)
-verses, a six-foot final verse being added to them either immediately or
-preceded by a five-foot verse; secondly, stanzas of anisometrical
-structure in the principal part, the end-verse being of six or sometimes
-of seven feet.
-
-The stanzas of the first group consist of four to ten lines, and have
-the following formulas: four-lined stanzas, _a b c4 b6_ (Wordsworth);
-five lines, _a b a b3 b6_ (Shelley); six lines, _a b a a b3 b6_ (Ben
-Jonson), _a b a b4 c5 c6_ (Wordsworth, Coleridge), _a a3 b5 c c3 b6_
-(R. Browning); seven lines, _a ~ b b a ~ c c4 c7_ (Mrs. Browning); eight
-lines, _a b a b c c d4 d6_ (Gray, Wordsworth), _a a b b c c d4 d6_ (John
-Scott), _a a b b c c4 d5 d6_ (Coleridge); nine lines, _a b a b c d c4 d5
-c6_ and _a b a b c c d d4 d6_ (Akenside), _a b a b b c b c4 c6_
-(Shelley, _Stanzas written in Dejection_, i. 370); ten lines, _a b a b c
-d c d4 e5 e6_ (Whitehead).
-
-As an example we quote a stanza of nine lines from Shelley's poem
-mentioned above:
-
- _I see the Deep's untrampled floor
- With green and purple seaweeds strown;
- I see the waves upon the shore,
- Like light dissolved in star-showers, thrown:
- I sit upon the sands alone,
- The lightning of the noon-tide ocean
- Is flashing round me, and a tone
- Arises from its measured motion,
- How sweet! did any heart now share in my emotion._
-
-For other examples see _Metrik_, ii, §§ 499-503.
-
-§ =300.= Greater variety is found in the second group; they have an
-extent of four up to sixteen lines and mostly occur in poets of the
-sixteenth to eighteenth centuries (Donne, Ben Jonson, Cowley, Rowe,
-Akenside, &c.), rarely in the nineteenth century. Stanzas of four lines
-are, _a5 a b4 b6_ (Poets, v. 236), _a a4 b5 b6_ (ib. xi. 1207); of five
-lines, _a5 a b3 b4 a6_ (ib. v. 281), _a b a5 b4 b6_ (ib. ix. 312), &c.;
-of six lines, _a4 b5 a4 b c5 c6_ (ib. xi. 130), _a4 b3 a4 b3 c5 c6_ (ib.
-x. 722), _a a4 b3 c c4 b6_ (ib. xi. 1070; tail-rhyme stanza), _a b5 a4 b
-c5 c6_ (Tennyson, _The Third of February_); of seven lines, _a3 b5 b3 a4
-c c3 c6_ (Poets, v. 413), _a b a b5 b3 c5 c6_ (Mrs. Hemans, _Easter
-Day_, vii. 165, with rhymes in the _rhyme royal_ order; of eight lines,
-_a a3 b5 c c3 b5 d4 d6_ (Milton, _Hymn on the Nativity_, ii. 400;
-tail-rhyme + _d4 d6_), _a5 b2 a b5 c3 d5 c3 d7_ (Poets, iv. 36), _a5 a4
-b b5 c d c4 d6_ (ib. v. 432), _a b4 b c a5 d d4 c6_ (ib. ix. 794), _a b
-a b c5 c3 d5 d6_, and _a b5 a4 b3 c5 d4 d3 c6_ (Wordsworth, _Artegal and
-Elidure_, vi. 47, and _'Tis said that some have died for love_, ii. 184,
-beginning with the second stanza).
-
-The following stanza from the last-mentioned poem may serve as a
-specimen:
-
- _Oh move, thou Cottage, from behind that oak!
- Or let the aged tree uprooted lie,
- That in some other way yon smoke
- May mount into the sky:
- The clouds pass on; they from the heavens depart.
- I look--the sky is empty space;
- I know not what I trace;
- But when I cease to look, my hand is on my heart._
-
-Stanzas of nine lines, especially occurring in Donne, have the formulas
-_a b b5 a3 c c c4 d5 d6_ (Poets, iv. 29), _a a b b c5 c d4 d5 d7_ (ib.
-36), _a2 b b a5 c c2 d d5 d7_ (ib. 31), _a a b b b5 c d d4 c6_ (ib. vii.
-142), &c.; of ten lines, _a a4 b b c c5 d4 d d5 d6_ (ib. iv. 28), _a a
-b c c4 b2 d e d5 e6_ (ib. ix. 788), _a b a b5 c c d d4 e5 e6_ (Shelley,
-_Phantasm of Jupiter in Prometheus Unbound_); of twelve lines, _a b a b5
-c c d d e e5 f5 f6_ (Poets, xi. 588); of thirteen lines, _a b ~4 a5 b ~3
-c4 c5 d d2 e5 e2 f5 e2 f6_ (Ben Jonson, _Ode to James, Earl of Desmond_,
-ib. iv. 572); of fifteen lines, _a b a b c5 d d4 d6 c e c e d f5 f6_
-(Shelley, _Ode to Liberty_, i. 360-9); of sixteen lines, _a b a b a b a
-b5 c c3 b5 d d3 b5 e4 e6_ (Swinburne, _New-Year Ode to Victor Hugo_
-(_Midsummer Holiday_, pp. 39-63).
-
-This last stanza has an exceedingly fine structure, consisting of an
-isometrical first part and an anisometrical tail-rhyme stanza + an
-anisometrical rhyming couplet, forming the last part:
-
- _Twice twelve times have the springs of years refilled
- Their fountains from the river-head of time,
- Since by the green sea's marge, ere autumn chilled
- Waters and woods with sense of changing clime,
- A great light rose upon my soul, and thrilled
- My spirit of sense with sense of spheres in chime,
- Sound as of song wherewith a God would build
- Towers that no force of conquering war might climb.
- Wind shook the glimmering sea
- Even as my soul in me
- Was stirred with breath of mastery more sublime,
- Uplift and borne along
- More thunderous tides of song,
- Where wave rang back to wave more rapturous rhyme
- And world on world flashed lordlier light
- Than ever lit the wandering ways of ships by night._
-
-The three stanzas last quoted, as well as some of the shorter ones
-occurring in Akenside, Rowe, &c., were also used for odes, and in this
-way the affinity of formations like these with the odic stanzas to be
-discussed in the next chapter becomes apparent.
-
-
-
-
- CHAPTER VIII
-
- THE EPITHALAMIUM STANZA AND OTHER ODIC STANZAS
-
-
-§ =301.= The Spenserian stanza stands in unmistakable connexion with
-Spenser's highly artistic and elaborate =Epithalamium stanza= (Globe Ed.
-587-91) inasmuch as the last line, _That all the woods may answer and
-their echo ring_, repeated in each stanza as a burden together with the
-word _sing_ which ends the preceding verse, has six measures, the rest
-of the stanza consisting of three- and five-foot lines.
-
-Like the Spenserian stanza, the Epithalamium stanza has given rise to
-numerous imitations.
-
-It cannot be said that one fixed form of stanza is employed throughout
-the whole extent of Spenser's Epithalamium. It rather consists of two
-main forms of stanza, viz. one of eighteen lines (st. i, ii, iv, v, vi,
-x, xvi, xxi, xxiii), and one of nineteen lines (st. iii, vii, viii, ix,
-xi, xii, xiii, xiv, xvii, xviii, xix, xx, xxii), whereas one stanza, the
-fifteenth, has only seventeen lines. In the arrangement of rhymes there
-are also sporadic varieties: cf. e.g. iv and ix.
-
-The arrangement of verse, however, is always similar in both groups. The
-main part of the stanza consists of five-foot verses, the succession of
-which is interrupted three times by three-foot ones, the final verse of
-the stanza having six measures. In the stanza of eighteen lines the
-usual arrangement is _a b a b c5 c3 d c d e5 e3 f g g f5 g3 r5 R6_. In
-those of nineteen lines it is _a b a b c5 c3 d c d e5 e3 f g g f h5 h3
-r5 R6_. The scheme of the stanza of seventeen lines is _a b a b c5 c3
-d c d e f f g h5 h3 r5 R6_.
-
-The two following stanzas (ii, iii) may be quoted as specimens of the
-two chief forms:
-
- _Early, before the worlds light-giving lampe
- His golden beame upon the hils doth spred,
- Having disperst the nights unchearefull dampe,
- Doe ye awake; and, with fresh lustyhed,
- Go to the bowre of my beloved love,
- My truest turtle dove;
- Bid her awake; for Hymen is awake,
- And long since ready forth his maske to move,
- With his bright Tead that flames with many a flake,
- And many a bachelor to waite on him,
- In theyr fresh garments trim.
- Bid her awake therefore, and soone her dight,
- For lo! the wished day is come at last,
- That shall, for all the paynes and sorrowes past,
- Pay to her usury of long delight:
- And, whylest she doth her dight,
- Doe ye to her of joy and solace sing,
- That all the woods may answer, and your eccho ring._
-
- _Bring with you all the Nymphes that you can heare
- Both of the rivers and the forrests greene,
- And of the sea that neighbours to her neare;
- Al with gay girlands goodly wel beseene.
- And let them also with them bring in hand
- Another gay girland,
- For my fayre love, of lillyes and of roses,
- Bound truelove wize, with a blue silke riband.
- And let them make great store of bridal poses,
- And let them eeke bring store of other flowers
- To deck the bridale bowers.
- And let the ground whereas her foot shall tread,
- For feare the stones her tender foot should wrong,
- Be strewed with fragrant flowers all along,
- And diapred lyke the discoloured mead.
- Which done, doe at her chamber dore awayt,
- For she will waken strayt;
- The whiles doe ye this song unto her sing,
- The woods shall to you answer, and your Eccho ring._
-
-These stanzas evidently consist of three or four unequal parts, the two
-first parts (ll. 1-6, 7-11) being connected by rhyme. There is a certain
-similarity between them, the chief difference being that the second
-_pes_, as we may call it, is shortened by one verse. With the third
-part, a new system of verses rhyming together commences, forming a kind
-of last part (_downsong_ or _cauda_); and as the final couplet of the
-stanza is generally closely connected in sense with this, the assumption
-of a tripartite division of the stanza is preferable to that of a
-quadripartite division.
-
-§ =302.= Stanzas of this kind have also been used by later poets in
-similar poems. But all these imitations of the Epithalamium stanza are
-shorter than their model. As to their structure, some of them might also
-be ranked among the irregular Spenserian stanzas, as they agree with
-those in having a longer final verse of six or seven measures. But as a
-rule, they have--not to speak of the similarity of theme--the
-combination of three- and five-foot verses in the principal part, on the
-model, it seems, of Spenser's Epithalamium stanza.
-
-Stanzas of this kind (eight lines up to fourteen) occur in Donne and Ben
-Jonson; the schemes being--
-
- of eight lines: _a b a b5 c3 c2 d3 d6_ (Poets, iv. 588);
-
- of eleven lines: _a5 a b4 b5 c3 c d d e e5 E7_ (ib. iv. 19);
-
- of twelve lines: _a4 a b c c b d e5 e3 d f5 F6_ (ib. 16);
-
- of fourteen lines: _a5 a b4 b5 c3 d d c5 e4 e f f g5 G6_ (ib. 15).
-
-For specimens see _Metrik_, ii, § 512.
-
-Stanzas similar in subject and structure, but without the longer
-end-verse, may be treated here, as well as some odic stanzas similar in
-structure (9-18 lines) and in theme, occurring in earlier poets, as e.g.
-Sidney, Spenser, John Donne, Samuel Daniel, Ben Jonson, Drummond, and
-Milton. In Modern English poetry there are only some few examples of
-such stanzas to be met with in translations of Italian canzones; e.g.
-in Leigh Hunt. The schemes are as follows. Stanzas of nine lines, _a b a
-b5 b c3 c5 d3 D5_ (Sidney, _Arcadia_, p. 388); of ten lines, _a a3 b5 b3
-c5 c d d3 e e5_ (Ben Jonson, _Ode to himself_, Poets, iv. 607); of
-eleven lines, _a a4 b3 b4 c3 c5 D3 D2 E3 E2 d5_ (ib. 611); of twelve
-lines, _a2 b5 b2 a c c5 d d3 e5 f3 f5 e2_ (ib. 572), _a3 a b5 b3 c c5 d3
-d e5 e3 f f5_ (Drummond, ib. 664); of thirteen lines, _a b3 a5 c b3 c5
-c d e e3 d5 f3 f5_ (Sidney, _Arcadia_, p. 394), _a b3 c5 a b3 c5 c d e
-e3 d5 f3 f5_ (S. Daniel, _The Pastoral_, Poets, iv. 225), agreeing in
-form with the eleventh of Petrarch's canzones, _Chiare, fresche e dolci
-acque_, translated by Leigh Hunt (p. 394) on the scheme, _a a3 b5 c c3
-b5 b d d3 e4 e5 f4 f5_; of fourteen lines, _a b c b a c c5 d d3 c e5 f3
-f2 e3_ (Milton, _Upon the Circumcision_, ii. 408); of eighteen lines,
-_a b b a5 a3 c d c d5 d3 e e f e5 f f3 G G5_ (Spenser, _Prothalamium_,
-p. 605). For examples of these stanzas, partly formed on the model of
-the Italian canzones, see _Metrik_, ii, §§ 512-15.
-
-§ =303.= The English odic stanzas have been influenced too, although
-only in a general way, by the anisometrical structure of the Greek odes.
-This, however, was only to a slight extent the case in the so-called
-=Pindaric Odes=, as the metres usually employed in them were essentially
-the same, and retained in their composition the same anisometrical
-character exhibited by the odic stanzas considered in the preceding
-paragraphs.
-
-There are, however, two groups of Pindaric Odes, viz. Regular and
-Irregular, and it is chiefly the latter group to which the preceding
-remark refers.
-
-The irregular odes were possibly modelled on certain non-strophical
-poems or hymns, consisting of anisometrical verses throughout, with an
-entirely irregular system of rhymes. We have an example of them already
-in the poems of Donne, the inventor or imitator of some odic stanzas
-mentioned in the previous paragraph; it is in his poem _The Dissolution_
-(Poets, iv. 38) consisting of twenty-two rhyming verses of two to seven
-measures on the model
-
- _a3 b4 c5 d ~3 b4 a c5 d ~3 e4 e5 f3 f5 e5 g4 g5 h3 h4 i i5 k3 l2 l
- k5 k7_.
-
-A similar form is found in Milton's poems _On Time_ (ii. 411) and _At a
-Solemn Music_ (ii. 412). Other examples taken from later poets are
-quoted in _Metrik_, ii, § 523. M. Arnold's poems _The Voice_ (second
-half) (p. 36) and _Stagirius_ (p. 38) likewise fall under this head.
-
-To the combined influence of the earlier somewhat lengthy unstrophical
-odes on the one hand, and of the shorter, strophical ones also composed
-of anisometrical verses on the other, we have possibly to trace the
-particular odic form which was used by Cowley when he translated, or
-rather paraphrased, the Odes of Pindar. Owing to Cowley's popularity,
-this form came much into fashion afterwards through his numerous
-imitators, and it is much in vogue even at the present day.
-
-The characteristic features of Cowley's free renderings and imitations
-of Pindar's odes are, in the first place, that he dealt very freely with
-the matter of his Greek original, giving only the general sense with
-arbitrary omissions and additions; and, in the second place, he paid no
-attention to the characteristic strophic structure of the original,
-which is a system of stanzas recurring in the same order till the end of
-the poem, and consisting of two stanzas of identical form, the strophe
-and antistrophe, followed by a third, the epode, entirely differing from
-the two others in structure. In this respect Cowley did not even attempt
-to imitate the original poems, the metres of which were very
-imperfectly understood till long after his time.
-
-Hence there is a very great difference between the originals and the
-English translations of Cowley, a difference which is clear even to the
-eye from the inequality of the number of stanzas and the number of
-verses in them.
-
-§ =304.= The first Nemean ode, e.g. consists of four equal parts, each
-one being formed of a strophe and antistrophe of seven lines, and of a
-four-lined epode; twelve stanzas in all. Cowley's translation, on the
-other hand, has only nine stanzas, each of an entirely different
-structure, their schemes being as follows:
-
- I. _a a5 b b4 c3 c d6 d4 e e3 e f4 f5 g4 g5_, 15 l.
- II. _a a4 b3 b4 b5 c4 c3 c5 d4 d5 e e4 f3 f3 e5_, 15 l.
- III. _a5 b3 b4 a a5 c3 c4 d e e3 d f ~4 f ~6 g4 g5 g7_, 16 l.
- IV. _a5 a b b4 b c c c5 d3 d5 e e4 e6_, 13 l.
- V. _a a b b c5 c4 c5 d4 e d5 e f f4 g5 g6_, 15 l.
- VI. _a a5 b4 b5 c6 d5 d4 c e f5 f4 f5 g4 g e h5 h7_, 17 l.
- VII. _a5 a3 b5 b4 b5 c3 c6 d4 e3 e6 d5 f f g4 g7_, 15 l.
- VIII. _a2 a b5 b3 c4 c6 d5 d e4 e3 f f4 g6 g h4 h6_, 16 l.
- IX. _a4 a5 b4 b c6 c d4 d5 d e3 e6_, 11 l.
-
-Cowley's own original stanzas and those of his numerous imitators are of
-a similar irregular and arbitrary structure; cf. Cowley's ode _Brutus_
-(Poets, v. 303), which has the following stanzaic forms:
-
- I. _a4 a b5 b4 c c5 c4 c5 d6 d d5 d4 d5 d6_, 14 l.
- II. _a b a a b5 b4 c c d d5 d3 d e4 e5 f3 g3 g4 f6_, 17 l.
- III. _a3 a5 b4 b6 c5 c d4 d d e e5 f f4 g ~5 g ~6_, 15 l.
- IV. _a a a5 b3 b4 a5 a a4 b5 c4 c d5 d4 e6 e5 f4 f6_, 17 l.
- V. _a b5 b4 a6 c2 c5 c4 a c5 c6 d d e4 e5 f3 f g g5 h
- h4 i i5 i4_, 23 l.
-
-Waller's ode _Upon modern Critics_ (Poets, v. 650) has the
-following stanzaic forms:
-
- I. _a b b4 a c5 c d4 d5 d4 e f5 f f4 e5 f4 g g h5 i3 i
- h4 k5 k6_, 23 l.
- II. _a a4 b3 b c c d4 d5 e f f g4 g5 e3 h i4 i5 h k k4
- l l5_, 23 l.
- III. _a a b b c4 c5 d d e e f f4 e3 f e g4 h5 h g i4 i6_, 21 l.
- IV. _a b b a4 c c5 d3 d4 e5 d4 d f5 f4 g g5 h4 h5 i i5_, 19 l.
- V. _a a b b c4 d5 c3 d e5 e6 f5 f4 g5 g h h4 i3 i6_, 18 l.
- VI. _a4 b3 a b a c c d4 d6 e e4 f f g5 g4 g h5 h i4 i6_, 20 l.
-
-All the stanzas are of unequal length and consist of the most various
-verses (of three, four, mostly five, even six and seven measures) and
-arrangements of rhymes. Parallel rhymes are very common; but sometimes
-we have crossed, enclosing, and other kinds of rhyme, as e.g. the
-system of the Italian _terzina_. A characteristic feature is that at
-the end of the stanza very often three parallel rhymes occur, and that,
-as a rule, the stanza winds up with a somewhat longer line of six or
-seven measures, as in the Spenserian and the Epithalamium stanza; but
-sometimes we also find a short final verse.
-
-To these Irregular Pindaric Odes, besides, belong Dryden's celebrated
-odes _Threnodia Augustalis_ and _Alexander's Feast_, the latter having a
-more lyrical form, with a short choral strophe after each main stanza;
-and Pope's _Ode on St. Cecilia's Day_. A long list of references to
-similar poems from Cowley to Tennyson is given in _Metrik_, ii, §§
-516-22; amongst these different forms the rhymeless odic stanzas
-occurring in Dr. Sayers (_Dramatic Sketches_), Southey (e.g. _Thalaba_)
-and Shelley (_Queen Mab_) are noticeable.
-
-§ =305.= To these Irregular Pindaric Odes strong opposition was raised
-by the dramatist Congreve, who in a special _Discourse on the Pindaric
-Ode_ (Poets, vii. 509) proved that Pindar's odes were by no means
-formed on the model of such an arbitrary strophic structure as that of
-the so-called Pindaric Odes which had hitherto been popular in English
-poetry. To refute this false view he explained and emphasized their
-actual structure (see § 303), which he imitated himself in his Pindaric
-Ode addressed to the Queen, written soon after May 20, 1706, and
-composed in anisometrical rhyming verses. He was mistaken, however, in
-thinking that he was the first to make this attempt in English. Nearly
-a hundred years before him, Ben Jonson had imitated Pindar's odic form
-on exactly the same principles; in his _Ode Pindaric_ to the memory
-of Sir Lucius Carey and Sir H. Morison (_Poets_, iv. 585) we have the
-strophe (_turn_), antistrophe (_counter-turn_), and the epode (_stand_),
-recurring four times (cf. _Metrik_, ii, § 525). Ben Jonson, however,
-found no followers; so that his attempt had remained unknown even to
-Congreve. The regular Pindaric Odes by this poet, on the other hand,
-called forth a great many imitations of a similar kind and structure.
-For this reason the first three stanzas of Congreve's _Pindaric Ode_
-(Poets, vii. 570) may be quoted here as an example, the scheme of the
-strophe and antistrophe being _a a5 b3 c c4 b5 b6_, that of the
-epode _a b a b4 c5 d4 c3 d4 e4 e f g3 g4 f5_:
-
- THE STROPHE.
-
- _Daughter of memory, immortal muse,
- Calliope; what poet wilt thou choose,
- Of Anna's name to sing?
- To whom wilt thou thy fire impart,
- Thy lyre, thy voice, and tuneful art;
- Whom raise sublime on thy aethereal wing,
- And consecrate with dews of thy Castalian spring?_
-
- THE ANTISTROPHE.
-
- _Without thy aid, the most aspiring mind
- Must flag beneath, to narrow flights confin'd,
- Striving to rise in vain:
- Nor e'er can hope with equal lays
- To celebrate bright virtue's praise.
- Thy aid obtain'd, ev'n I, the humblest swain,
- May climb Pierian heights, and quit the lowly plain._
-
- THE EPODE.
-
- _High in the starry orb is hung,
- And next Alcides' guardian arm,
- That harp to which thy Orpheus sung
- Who woods, and rocks, and winds could charm;
- That harp which on Cyllene's shady hill,
- When first the vocal shell was found,
- With more than mortal skill
- Inventor Hermes taught to sound:
- Hermes on bright Latona's son,
- By sweet persuasion won,
- The wondrous work bestow'd;
- Latona's son, to thine
- Indulgent, gave the gift divine;
- A god the gift, a god th' invention show'd._
-
-The most celebrated among the later Pindaric Odes formed on similar
-principles are Gray's odes _The Progress of Poesy_ (Poets, x. 218) and
-_The Bard_ (ib. 220). References to other odes are given in _Metrik_,
-ii, § 527.
-
-In dramatic poetry M. Arnold attempted to imitate the structure of
-the different parts of the Chorus of Greek tragedy in his fragment
-_Antigone_ (p. 211), and more strictly in his tragedy _Merope_ (p.
-350). It would lead us too far, however, to give a detailed description
-of the strophic forms occurring there.
-
-With regard to other lyrical pieces in masques and operas (also of an
-unequal-membered strophic structure) and with regard to cantata-stanzas
-and other stanzas differing among themselves, in other poems which
-cannot be further discussed here, we must refer the reader to §§ 528-31
-of our larger work.
-
-
-
-
- CHAPTER IX
-
- THE SONNET
-
-
-§ =306. Origin of the English Sonnet.= In early Provençal and French
-poetry certain lyric poems are found which were called _Son_, sometimes
-_Sonet_, although they had neither a fixed extent, nor a regulated
-form. But the Sonnet[197] in its exact structure was introduced into
-French, Spanish, and English poetry from Italian, and as a rule on
-the model, or at least under the influence, of Petrarch's sonnets. In
-English literature, however, the sonnet in part had a more independent
-development than it had in other countries, and followed its Italian
-model at first only in the number and nature of the verses used in it.
-Generally speaking, the Italian and the English sonnet can be defined
-as a short poem, complete in itself, consisting of fourteen five-foot
-(or eleven-syllabled) iambic lines, in which a single theme, a thought
-or series of thoughts, is treated and brought to a conclusion. In the
-rhyme-arrangement and the structure of the poem, however, the English
-sonnet, as a rule, deviates greatly from its Italian model, and the
-examples in which its strict form is followed are comparatively rare.
-
-§ =307.= The Italian Sonnet consists of two parts distinguished from
-each other by difference of rhymes, each of the parts having its own
-continuous system of rhymes. The first part is formed of two quatrains
-(_basi_), i.e. stanzas of four lines; the second of two terzetti
-(_volte_), stanzas of three lines. The two quatrains have only two, the
-terzetti two or three rhymes.
-
-The usual rhyme-arrangement in the quatrains is _a b b a [] a b b a_,
-more rarely _a b b a [] b a a b_ (_rima chiusa_). There are, however,
-also sonnets with alternate rhymes, _a b a b [] a b a b or a b a b []
-b a b a_ (_rima alternata_); but the combination of the two kinds of
-rhyme, _a b a b [] b a a b_ or _a b b a [] a b a b_ (_rima mista_), was
-unusual. In the second part, consisting of six lines, the order of
-rhymes is not so definitely fixed. When only two rhymes are used, which
-the old metrists, as Quadrio (1695-1756), the Italian critic and
-historian of literature, regarded as the only legitimate method, the
-usual sequence is _cdc [] dcd_ (crossed rhymes, _rima alternata_). This
-form occurs 112 times in those of Petrarch's[198] sonnets which have
-only two rhymes in the last part, their number being 124; in the
-remaining twelve sonnets the rhyme-system is either _c d d [] c d c_ or
-_c d d [] d c c_. In the second part of Petrarch's sonnets three rhymes
-are commoner than two. In most cases we have the formula _c d e [] c d
-e_, which occurs in 123 sonnets, while the scheme _c d e [] d c e_ is
-met with only in 78 sonnets. The three chief forms, then, of Petrarch's
-sonnet may be given with Tomlinson[199] as built on the following models:
-
- _a b b a [] a b b a [] c d e [] c d e_, _a b b a [] a b b a [] c d c
- [] d c d_, _a b b a [] a b b a [] c d e [] d c e._
-
-In the seventy-second and seventy-fourth sonnet we have the unusual
-schemes _c d e [] e d c_ and _c d e [] d e c_. The worst form, according
-to the Italian critics, was that which ended in a rhyming couplet.
-This kind of ending, as we shall see later on, is one of the chief
-characteristics of the specifically English form of the sonnet.
-
-The original and oldest form of the sonnet, however, as recent inquiries
-seem to show, was that with crossed rhymes both in the quatrains and
-in the terzetti, on the scheme _a b a b [] a b a b [] c d c [] d c d_.
-But this variety had no direct influence on the true English form, in
-which a system of crossed rhymes took a different arrangement.
-
-An essential point, then, in the Italian sonnet is the bipartition,
-the division of it into two chief parts; and this rule is so strictly
-observed that a carrying on of the sense, or the admission of
-_enjambement_ between the two main parts, connecting the eighth and
-ninth verse of the poem by a run-on line, would be looked upon as a
-gross offence against the true structure and meaning of this poetic
-form. Nor would a run-on line be allowed between the first and the
-second stanza; indeed some poets, who follow the strict form of the
-sonnet, do not even admit _enjambement_ between the first and the second
-terzetto, although for the second main part of the poem this has never
-become a fixed rule.
-
-The logical import of the structure of the sonnet, as understood by the
-earlier theorists, especially Quadrio, is this: The first quatrain
-makes a statement; the second proves it; the first terzetto has to
-confirm it, and the second draws the conclusion of the whole.
-
-§ =308.= The structure of this originally Italian poetic form may be
-illustrated by the following sonnet, equally correct in form and
-poetical in substance, in which Theodore Watts-Dunton sets forth the
-essence of this form of poetry itself:
-
- THE SONNET'S VOICE.
-
- A metrical lesson by the sea-shore.
-
- _Yon silvery billows breaking on the beach
- Fall back in foam beneath the star-shine clear,
- The while my rhymes are murmuring in your ear
- A restless lore like that the billows teach;
- For on these sonnet-waves my soul would reach
- From its own depths, and rest within you, dear,
- As, through the billowy voices yearning here,
- Great nature strives to find a human speech._
-
- _A sonnet is a wave of melody:
- From heaving waters of the impassioned soul
- A billow of tidal music one and whole
- Flows in the 'octave'; then, returning free,
- Its ebbing surges in the 'sestet' roll
- Back to the deeps of Life's tumultuous sea._
-
-Although the run-on line between the terzetti is perhaps open to a
-slight objection, the rhyme-arrangement is absolutely correct, the
-inadmissible rhyming couplet at the end of the poem being of course
-avoided. Other sonnets on the sonnet written in English, German, or
-French, are quoted in _Metrik_, ii, § 534.
-
-§ =309.= The first English sonnet-writers, Wyatt and Surrey, departed
-considerably from this strict Italian form, although they both
-translated sonnets written by Petrarch into English. Their chief
-deviation from this model is that, while retaining the two quatrains,
-they break up the second chief part of the sonnet, viz. the terzetti,
-into a third quatrain (with separate rhymes) and a rhyming couplet.
-Surrey went still further in the alteration of the original sonnet by
-changing the arrangement and the number of rhymes in the quatrains also,
-whereas Wyatt, as a rule, in this respect only exceptionally deviated
-from the structure of the Italian sonnet. The greater part of Wyatt's
-sonnets (as well as Donne's, cf. _Metrik_, ii, § 541) have therefore
-the scheme _a b b a [] a b b a [] c d d c [] e e_, whereas other forms,
-as e.g. _a b b a [] a b b a [] c d [] c d [] e e_ occur only
-occasionally (cf. _Metrik_, ii, § 535).
-
-This order of rhymes, on the other hand, was frequently used by Sir
-Philip Sidney, who on the whole followed the Italian model, and
-sometimes employed even more accurate Italian forms, avoiding the final
-rhyming couplet (cf. ib. § 538). He also invented certain extended and
-curtailed sonnets which are discussed in _Metrik_, ii, §§ 539, 540.
-
-§ =310.= Of greater importance is Surrey's transformation of the Italian
-sonnet, according to the formula _abab cdcd efefgg_. This variety of the
-sonnet--which, we may note in passing, Surrey also extended into a
-special poetic form consisting of several such quatrains together with a
-final rhyming couplet (cf. _Metrik_, ii, § 537)--was very much in favour
-in the sixteenth and at the beginning of the seventeenth century. Samuel
-Daniel, and above all Shakespeare, wrote their sonnets mainly[200] in
-this form, sometimes combining a series of them in a closely connected
-cycle. As a specimen of this most important form we quote the eighteenth
-of Shakespeare's sonnets:
-
- _Shall I compare thee to a summer's day?
- Thou art more lovely and more temperate:
- Rough winds do shake the darling buds of May,
- And summer's lease hath all too short a date:
- Sometime too hot the eye of heaven shines,
- And often is his gold complexion dimm'd;
- And every fair from fair sometime declines,
- By chance or nature's changing course untrimm'd;
- But thy eternal summer shall not fade
- Nor lose possession of that fair thou ow'st;
- Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
- When in eternal lines to time thou grow'st:
- So long as men can breathe or eyes can see,
- So long lives this, and this gives life to thee._
-
-Commonly the concluding couplet contains an independent thought which
-gives a conclusion to the poem. In certain cases, however, the thought
-of the previous stanza is carried on in the closing couplet by means of
-a run-on line, as is the case in Nos. 71, 72, 108, 154, &c. Sometimes,
-of course, a run-on line connects different portions of the sonnet
-also, as e.g. Nos. 114, 129, 154, &c. The rhymes, as a rule, are
-masculine, but not exclusively so.
-
-§ =311.= Meanwhile, another interesting form had been introduced,
-perhaps by the Scottish poet, Alex. Montgomerie,[201] which was
-subsequently chiefly used by Spenser. When about seventeen Spenser had
-translated the sonnets of the French poet, Du Bellay, in blank verse,
-and thereby created the rhymeless form of the sonnet, which, however,
-although not unknown in French poetry, was not further cultivated. About
-twenty years later he re-wrote the same sonnets in the form introduced
-by Surrey. Some years after he wrote a series of sonnets, called
-_Amoretti_, in that peculiar and very fine form which, although perhaps
-invented by Montgomerie, now bears Spenser's name. The three quatrains
-in this form of the sonnet are connected by _concatenatio_, the final
-verse of each quatrain rhyming with the first line of the next, while
-the closing couplet stands separate. The scheme of this form, then,
-_a b a b [] b c b c [] c d c d [] e e_; it found, however, but few
-imitators (cf. _Metrik_, ii, §§ 542, 543, 559, note 1).
-
-The various forms of Drummond of Hawthornden's sonnets had also no
-influence on the further development of this kind of poetry and
-therefore need not be discussed here. It may suffice to say that he
-partly imitated the strict Italian form, partly modified it; and that he
-also used earlier English transformations and invented some new forms
-(cf. _Metrik_, ii, §§ 547, 548).
-
-§ =312.= A new and important period in the history of sonnet writing,
-although it was only of short duration, began with Milton. Not a single
-one of his eighteen English and five Italian sonnets is composed on the
-model of those by Surrey and Shakespeare or in any other genuine English
-form. He invariably used the Italian rhyme-arrangement _a b b a a b
-b a_ in the quatrains, combined with the strict Italian order in the
-terzetti: _c d c d c d_, _c d d c d c_, _c d e c d e_, _c d c e e d_, _c
-d e d c e_; only in one English and in three Italian sonnets we find the
-less correct Italian form with the final rhyming couplet on the schemes
-_c d d c e e_, _c d c d e e_.
-
-One chief rule, however, of the Italian sonnet, viz. the logical
-separation of the two main parts by a break in the sense, is observed
-by Milton only in about half the number of his sonnets; and the
-above-mentioned relationship of the single parts of the sonnet to each
-other according to the strict Italian rule (cf. pp. 372-3 and _Metrik_,
-ii, § 533, pp. 839-40) is hardly ever met with in Milton. He therefore
-imitated the Italian sonnet only in its form, and paid no regard to the
-relationship of its single parts or to the distribution of the contents
-through the quatrains and terzets. In this respect he kept to the
-monostrophic structure of the specifically English form of the sonnet,
-consisting, as a rule, of one continuous train of thought.
-
-Milton also introduced into English poetry the playful variety of the
-so-called tail-sonnet on the Italian model (_Sonetti codati_), a sonnet,
-extended by six anisometrical verses, with the scheme _a b b a [] a b b
-a [] c d e d e c5 [] c3 f f5 f3 g g5_ (cf. _Metrik_, ii, § 549),
-which, however, did not attract many imitators (Milton, ii. 481-2).
-
-After Milton sonnet-writing was discontinued for about a century. The
-poets of the Restoration period and of the first half of the eighteenth
-century (Cowley, Waller, Dryden, Pope, Gay, Akenside, Young, Thomson,
-Goldsmith, Johnson, and others) did not write a single sonnet, and seem
-to have despised this form of poetry (cf. _Metrik_, ii, § 550).
-
-§ =313.= When sonnet-writing was revived in the second half of the
-eighteenth century by T. Edwards, who composed some fifty sonnets,
-by Gray, by Benjamin Stillingfleet, T. Warton, and others of less
-importance, as well as by Charlotte Smith, Helen M. Williams, Anna
-Seward, the male poets preferred the strict Italian form, while the
-poetesses, with the exception of Miss Seward, adopted that of Surrey and
-Shakespeare (cf. _Metrik_, ii, § 551).
-
-Not long afterwards another very popular and prolific sonnet-writer,
-William Lisle Bowles, followed in some of his sonnets the strict Italian
-model (cf. _Metrik_, ii, § 552), but also wrote sonnets (towards the end
-of the eighteenth century) on a scheme that had previously been used by
-Drummond, viz. _a b b a [] c d d c [] e f f e g g_, this formula
-representing a transition form from the Italian to Surrey's sonnet, with
-enclosing rhymes in the quatrains instead of crossed rhymes (cf. _Metrik_,
-ii, § 546, p. 860).
-
-Bowles's example induced S. T. Coleridge to write his sonnets, which in
-part combined in the quatrains enclosing and crossed rhyme (_a b b a []
-c d c d [] e f e f g g_ or _a b a b [] c d d c [] e f f e f e_; cf.
-_Metrik_, ii, § 553).
-
-Similar, even more arbitrary forms and rhyme-arrangements, the terzetti
-being sometimes placed at the beginning (e.g. No. 13, _a a b c c b d e
-d e f e f e_) of the poem, occur in Southey's sonnets, which, fine as
-they sometimes are in thought, have in their form hardly any resemblance
-to the original Italian model except that they contain fourteen lines.
-They had, however, like those of Drummond, no further influence, and
-therefore need not be discussed here (cf. _Metrik_, ii, § 554).
-
-§ =314.= A powerful impulse was given to sonnet-writing by Wordsworth,
-who wrote about 500 sonnets, and who, not least on account of his
-copiousness, has been called the English Petrarch. He, indeed, followed
-his Italian model more closely than his predecessors with regard to the
-form and the relationship of the different parts to each other.
-
-The usual scheme of his quatrains is _a b b a, a b b a_, but there is
-also a form with a third rhyme _a b b a, a c c a_, which frequently
-occurs. The rhyme-arrangement of the terzetti is exceedingly various,
-and there are also a great many sub-species with regard to the structure
-of the first part. Very often the first quatrain has enclosing rhymes
-and the second crossed rhymes, or vice versa; these being either formed
-by two or three rhymes. As the main types of the Wordsworth sonnet the
-following, which, however, admit of many variations in the terzetti, may
-be mentioned: _a b b a [] b a b a [] c d e [] c e d_ (ii. 303), _a b b a
-[] a b a b [] c d e [] e d c_ (viii. 57), _a b a b [] b a a b [] c d c
-[] d c d_ (vi. 113), _a b a b [] a b b a [] c d d [] c d c_ (viii. 29),
-_a b b a a c a c d e e d e d_ (vii. 82), _a b b a c a c a [] d e d e e
-d_ (viii. 109) or _a b b a [] c a c a [] d e d e f f_ (viii. 77), &c.,
-_a b a b [] b c c b [] d e f e f d_ (vii. 29). There are of this type
-also forms in which the terzetti have the structure _d d f e e f_ (vii.
-334), or _d e f d e f_ (viii. 68), &c., and _a b a b [] a c a c [] d e d
-e d e_ (viii. 28). Cf. _Metrik_, ii, § 555.
-
-Very often Wordsworth's sonnets differ from those of the Italian poets
-and agree with the Miltonic type in that the two chief parts are not
-separated from each other by a pause[202]; and even if there is no
-run-on line the train of thought is continuous. For this reason his
-sonnets give us rather the impression of a picture or of a description
-than of a reflective poem following the Italian requirements, according
-to which the sonnet should consist of: assertion (quatrain i), proof
-(quatrain ii), confirmation (terzet i), conclusion (terzet ii) (cf. p.
-373). The following sonnet by Wordsworth, strictly on the Italian model
-in its rhyme-arrangement, may serve as an example:
-
- _With Ships the sea was sprinkled far and nigh,
- Like stars in heaven, and joyously it showed;
- Some lying fast at anchor in the road,
- Some veering up and down, one knew not why.
- A goodly Vessel did I then espy
- Come like a giant from a haven broad;
- And lustily along the bay she strode,
- Her tackling rich, and of apparel high.
- This Ship was nought to me, nor I to her,
- Yet I pursued her with a Lover's look;
- This ship to all the rest did I prefer:
- When will she turn, and whither? She will brook
- No tarrying; where She comes the winds must stir:
- On went She, and due north her journey took._
-
-Sonnets, however, like the following, entitled _A Parsonage in
-Oxfordshire_ (vi. 292), give to a still greater extent the impression of
-monostrophic poems on account of the want of distinct separation between
-the component parts:
-
- _Where holy ground begins, unhallowed ends,
- Is marked by no distinguishable line;
- The turf unites, the pathways intertwine;
- And, wheresoe'er the stealing footstep tends,
- Garden, and that Domain where kindreds, friends,
- And neighbours rest together, here confound
- Their several features, mingled like the sound
- Of many waters, or as evening blends
- With shady night. Soft airs, from shrub and flower,
- Waft fragrant greetings to each silent grave;
- And while those lofty poplars gently wave
- Their tops, between them comes and goes a sky
- Bright as the glimpses of eternity,
- To saints accorded in their mortal hour._
-
-The strophic character of many sonnets is still more visible both in
-Wordsworth and some earlier poets (as e.g. Sidney or Shakespeare) when
-several consecutive sonnets on the same subject are so closely connected
-as to begin with the words _But_ or _Nor_, as e.g. in Wordsworth's
-_Ecclesiastical Sonnets_ (XI, XV, XVIII, XXIII); or when sonnets (cf.
-the same collection, No. XXXII) end like the Spenserian stanza in an
-Alexandrine. This peculiarity, which, of course, does not conform to the
-strict and harmonious structure of the sonnet, and is found as early as
-in a sonnet by Burns (p. 119), sometimes occurs in later poets also.[203]
-
-Wordsworth has had an undoubtedly great influence on the further
-development of sonnet-writing, which is still extensively practised both
-in England and America.
-
-§ =315.= None of the numerous sonnet-writers of the nineteenth century,
-however, brought about a new epoch in this kind of poetry. They, as a
-rule, confined themselves to either one or other of the four chief forms
-noted above, viz.:
-
-1. The specifically English form of Surrey and Shakespeare, used e.g. by
-Keats, S. T. Coleridge, Mrs. Hemans, C. Tennyson Turner, Mrs. Browning,
-M. Arnold (pp. 37, 38) (cf. _Metrik_, ii, § 566).
-
-2. The Wordsworth sonnet, approaching to the Italian sonnet in its
-form or rather variety of forms; it occurs in S. T. Coleridge, Hartley
-Coleridge, Sara Coleridge, Byron, Mrs. Hemans, Lamb, Tennyson, D. G.
-Rossetti, M. Arnold (pp. 1-8) (cf. ib. §§ 561-2).
-
-3. The Miltonic form, correct in its rhymes but not in the relationship
-of its different parts to one another, used by Keats, Byron, Aubrey de
-Vere, Lord Houghton, Mrs. Browning, Rossetti, Swinburne, and others (cf.
-ib. § 563).
-
-4. The strict Italian form, as we find it in Keats, Byron, Leigh Hunt,
-Aubrey de Vere, Tennyson, Browning, Mrs. Browning, Austin Dobson,
-Rossetti, Swinburne, M. Arnold (pp. 179-85), and most poets of the
-modern school (cf. ib. §§ 564-5).
-
-
-NOTES:
-
- [188] Stanzas of six and twelve lines formed on the same principle
- (_a a a b b b_ and _a a b b c c d d e e f f_) are very rare.
- For specimens see _Metrik_, ii, § 363.
-
- [189] Cf. O. Wilda, _Über die örtliche Verbreitung der zwölfzeiligen
- Schweifreimstrophe in England_, Breslau Dissertation, Breslau,
- 1887.
-
- [190] This is a stanza of four iambic lines alternately of four and
- three feet with masculine endings, usually rhyming _a b a b_.
-
- [191] _Chaucerian and other Pieces, &c._, ed. Skeat, Oxford, 1897,
- p. 347.
-
- [192] This form of stanza is of great importance in the anisometrical
- 'lays', which cannot be discussed in this place (cf. _Metrik_,
- i, § 168). In these poems the strophic arrangement is not
- strictly followed throughout, but only in certain parts; a
- general conformity only is observed in these cases.
-
- [193] As to this form cf. _Huchown's Pistel of Swete Susan_,
- herausgeg. von Dr. H. Köster, Strassburg, 1895 (_Quellen und
- Forschungen_, 76), pp. 15-36.
-
- [194] Cf. R. Brotanek, _Alexander Montgomerie_, Vienna, 1896.
-
- [195] It is worth noticing that there are also tripartite stanzas in
- Middle English, either allied to the bob-wheel stanza or
- belonging to it, both in lyric and dramatic poetry; e.g. the
- ten-lined stanza of a poem in Wright's _Songs and Carols_ (Percy
- Soc., 1847), p. 15, on the scheme _A B A B C C C4 d1 D D4_
- (quoted in _Metrik_, i, p. 406); one of eleven lines according
- to the formula _A A A4 B3 C C C4 B3 d1 B D3_ in the
- _Towneley Mysteries_, p. 224 (quoted in _Metrik_, i, p. 407),
- and one of thirteen lines, used in a dialogue, corresponding to
- the scheme _A B A B A A B A A B3 c1 B3 C2_, ibid., pp. 135-9
- (quoted in _Metrik_, i, p. 408).
-
- [196] Cf. Karl Bartsch, 'Der Strophenbau in der deutschen Lyrik'
- (_Germania_, ii, p. 290).
-
- [197] For titles of books and essays on the sonnet see _Englische
- Metrik_, ii, pp. 836-7 note; cf. also L. Bladene, 'Morfologia
- del Sonetto nei secoli XIII e XIV' (_Studi di Filologia
- Romanza_, fasc. 10).
-
- [198] Cf. _Étude sur Joachim du Bellay et son rôle dans la réforme de
- Ronsard_, par G. Plötz. Berlin, Herbig, 1874, p. 24.
-
- [199] _The Sonnet: Its Origin, Structure and Place in Poetry_, London,
- 1874, 8º, p. 4.
-
- [200] For certain other varieties occasionally used by these poets see
- _Metrik_, §§ 536 and 544-5.
-
- [201] Cf. _Studien über A. M._, von Oscar Hoffmann (Breslau
- Dissertation), Altenburg, 1894, p. 32; _Engl. Studien_, xx. 49
- ff.; and Rud. Brotanek, _Wiener Beiträge_, vol. iii, pp. 122-3.
-
- [202] Cf. Wordsworth, _Prose Works,_ ed. Grosart, 1876, vol. iii, p.
- 323, where he praises Milton for this peculiarity, showing
- thereby that he was influenced in his sonnet-writing by Milton.
-
- [203] On Wordsworth's Sonnets see the Note on the Wordsworthian Sonnet
- by Mr. T. Hutchinson, in his edition of _Poems in two volumes by
- William Wordsworth_ (1807), London, 1897, vol. i, p. 208.
-
-
-
-
- CHAPTER X
-
- OTHER ITALIAN AND FRENCH POETICAL FORMS
- OF A FIXED CHARACTER
-
-
-§ =316.= The =madrigal=, an Italian form (It. _mandriale_,
-_madrigale_, from _mandra_ flock), is a pastoral song, a rural idyl.
-The Italian madrigals of Petrarch, &c., are short, isometrical poems
-of eleven-syllable verses, consisting of two or three terzetti with
-different rhymes and two or four other rhyming verses, mostly couplets:
-_a b c [] a b c [] d d, a b a [] b c b [] c c, a b b [] a c c [] d d,
-a b b [] c d d [] e e, a b b [] a c c [] c d d, a b a [] c b c [] d e []
-d e, a b b [] c d d [] e e [] f f, a b b [] c d d [] e f f [] g g._
-
-The English madrigals found in Sidney and especially in Drummond
-resemble the Italian madrigals only in subject; in their form they
-differ widely from their models, as they consist of from fifteen to five
-lines and have the structure of canzone-stanzas of three- and five-foot
-verses. The stanzas run on an average from eight to twelve lines. As a
-specimen the twelfth madrigal of Drummond (_Poets,_ iv. 644), according
-to the formula _a3 a5 b3 a5 b3 b5 c5 c3 d d5_, may be quoted
-here:
-
- _Trees happier far than I,
- Which have the grace to heave your heads so high,
- And overlook those plains:
- Grow till your branches kiss that lofty sky,
- Which her sweet self contains.
- There make her know mine endless love and pains,
- And how these tears which from mine eyes do fall,
- Help you to rise so tall:
- Tell her, as once I for her sake lov'd breath,
- So for her sake I now court lingering death._
-
-Other madrigals have the following schemes (the first
-occurring twice in Sidney and once in Drummond, while the
-rest are found in Drummond only):
-
-fifteen lines, _a3 a5 b3 c5 c3 b5 b3 d5 d3 e e5 d3 e f f5_;
-fourteen lines, _a a3 a5 b3 c5 b3 c d5 e e3 d f5 d3 f5_;
-thirteen lines, _a a3 b5 c c3 b5 c3 d d5 e3 f e f5_; twelve
-lines, _a2 b5 b3 a5 c d3 d c5 c e3 f f5_; eleven lines, _a3
-b c a5 b d3 d e e f f5_; ten lines, _a b3 b a5 a c b3 c d d5_;
-nine lines, _a3 a5 b c b3 c c d d5_; eight lines, _a3 a5 b b c3
-c d d5_; seven lines, _a b a3 c c5 a3 b5_; six lines, _a b b a c3
-c5_; five lines, _a b b3 a b5_. For specimens of these and other
-madrigals in Drummond cf. _Metrik_, ii, § 508.
-
-§ =317.= Some poems in Drummond's and Sidney's works entitled epigrams
-consist, as a rule, of two or more five-foot verses, rhyming in
-couplets. In Sidney there are also short poems resembling these in
-subject, but consisting of one-rhymed Alexandrines. We have also one in
-R. Browning (iii. 146) of seven one-rhymed Septenary verses; several
-others occur in D. G. Rossetti (ii. 137-40) of eight lines on the
-schemes _a a4 b b4 a a4 b b4_ styled Chimes (cf. _Metrik_, ii, §§
-570, 571.)
-
-§ =318.= The =terza-rima=. Of much greater importance is another
-Italian form, viz. a continuous stanza of eleven-syllable verses, the
-terza-rima, the metre in which Dante wrote his Divina Commedia. It first
-appears in English poetry in Chaucer's Complaint to his Lady, second and
-third part,[204] but may be said to have been introduced into English
-literature by Wyatt, who wrote satires and penitential psalms in this
-form (Ald. ed. pp. 186-7, 209-34), and by Surrey in his _Description of
-the restless state of a Lover_ (Ald. ed. p. 1). The rhyme-system of the
-terza-rima is _a b a b c b c d c_, &c. That is to say, the first and
-third lines of the first triplet rhyme together, while the middle line
-has a different rhyme which recurs in the first and third line of the
-second triplet; and in the same manner the first and third lines of each
-successive triplet rhyme with the middle line of the preceding one, so
-as to form a continuous chain of three-line stanzas of iambic five-foot
-verses till the end of the poem, which is formed by a single line added
-to the last stanza and rhyming with its second line.
-
-The first stanzas of Surrey's poem may be quoted here:
-
- _The sun hath twice brought forth his tender green,
- Twice clad the earth in lively lustiness;
- Once have the winds the trees despoiled clean,
- And once again begins their cruelness;
- Since I have hid under my breast the harm
- That never shall recover healthfulness._
-
- _The winter's hurt recovers with the warm;
- The parched green restored is with shade;
- What warmth, alas! may serve for to disarm
- The frozen heart, that mine in flame hath made?
- What cold again is able to restore
- My fresh green years_, &c., &c.
-
-The terza-rima has not the compact structure of the sonnet,
-as in each of its stanzas a rhyme is wanting which is only
-supplied in the following stanza. For this reason it seems to
-be especially adapted for epic or reflective poetry.
-
-Comparatively few examples of this form are met with in
-English poetry, as e.g. in Sidney, S. Daniel, Drummond,
-Milton, and Shelley (cf. _Metrik_, ii, § 572).
-
-In Sidney and R. Browning (iii. 102) we also find a variety
-of the terza-rima consisting of four-foot verses, and in Browning
-some others formed of four-stressed verses (iv. 288).
-
-Some similar rhyme-systems of three lines, occurring in
-Sidney and Drummond, are of less importance (cf. ib., § 573).
-
-§ =319.= Certain other varieties of the terza-rima, although found in
-recent poets, need only be briefly noticed here.
-
-One of four lines on the model _a a b a5 [] b b c b5 [] c c d c5_, &c.,
-occurs in Swinburne, _Poems_, ii. 32, 34, 239; another on the scheme _a
-a b a5, c c b c5, d d e d5_, &c., ib. i. 13; a third one, following
-the formula _a b c3 b2, a b c3 b2, a b c3 b2_, called _Triads_,
-ib. ii. 159 (cf. _Metrik_, ii, § 564).
-
-Five-lined forms, similar to the terza-rima, occur in Sidney, e.g.
-_abcdd, efghh, iklmm_, the rhymeless lines being connected by sectional
-rhyme, the stanzas themselves likewise by sectional rhyme; another on
-the model _a5 b3 c5 c3 B5, B5 d3 e5 e3 D5, D5 f3 g5 g3 F5_; and a third
-on the scheme _a3 a5 b c3 b5, c3 c5 d e3 d5, e3 e5 f g3 f5_, &c. A
-related form, _a b a b c4, c d c d e4, ... y z y z z4_, is found in Mrs.
-Browning (iv. 44). For specimen cf. _Metrik_, ii, § 575.
-
-A terza-rima system of six lines may be better mentioned in this section
-than together with the sub-varieties of the sextain, as was done in
-_Metrik_, ii, §578; they pretty often occur in Sidney, e.g. _Pansies_,
-ix (Grosart, i. 202), on the schemes _a b a b c b, c d c d e d, e f e f
-g f, v w v w x w, ... x y x y z y y_.
-
-In Spenser's _Pastoral Aeglogue_ on Sidney (pp. 506-7) a rhyme-system
-according to _a b c a b c5, d b e d f e5, g f h g i h5, k i l k m l5_,
-&c. is met with; in Mrs. Browning (iii. 236) a much simpler system,
-constructed of five-foot lines on the formula _a b a b a b c d c d c d e
-f e f e f_, &c., is used.
-
-A system of ten lines, consisting of five-foot verses (_a b a b b c a e
-d D, D e d e e f d f g G, G h g h h i g i k K_, &c., ending in a stanza
-of four lines, _X y x y_) occurs in Sidney, pp. 218-20 (221-4, xxxi);
-cf. _Metrik_, ii, § 580.
-
-§ =320.= Still less popular was another Italian poetical form, the
-=sextain=, originally invented by the Provençal poet, Arnaut Daniel,
-and for the first time reproduced in English poetry by Sidney in his
-_Arcadia_.
-
-The sextain consists of eleven-syllabled or rather five-foot verses
-and has six stanzas of six lines each, and an envoy of three lines
-in addition. Each of the six stanzas, considered individually, is
-rhymeless, and so is the envoy. But the end-words of the lines of each
-stanza from the second to the sixth are identical with those of the
-lines in the preceding stanza, but in a different order, viz. six,
-one, five, two, four, three. In the envoy, the six end-words of the
-first stanza recur, in the same order, alternately in the middle and
-at the end of the line. Hence the whole system of rhymes (or rather of
-recurrence of end-words) is as follows: _a b c d e f . f a e b d c . c
-f d a b e . e c b f a d . d e a c f b . b d f e c a + (a) b (c) d (e) f_.
-
-The first two stanzas of Sidney's _Agelastus Sestine_, pp. 438-9 (426-7,
-lxxiv), together with the envoy and with the end-words of the other
-stanzas, may serve to make this clear:
-
- _Since wayling is a bud of causefull sorrow,
- Since sorrow is the follower of evill fortune,
- Since no evill fortune equals publike damage;
- Now Prince's losse hath made our damage publike
- Sorrow, pay we to thee the rights of Nature,
- And inward griefe seale up with outward wayling._
-
- _Why should we spare our voice from endlesse wayling
- Who iustly make our hearts the seate of sorrow,
- In such a case, where it appears that Nature
- Doth adde her force unto the sting of Fortune!
- Choosing, alas, this our theatre publike,
- Where they would leave trophees of cruell damage._
-
-The other stanzas have the corresponding rhyme-words in this order:
-
- III IV V VI
- _damage Nature publike fortune
- wayling damage nature publike
- publike Fortune sorrow wayling
- sorrowe wayling damage nature
- fortune sorrowe wayling damage
- Nature publike fortune sorrow_
-
-The envoy is:
-
- _Since sorrow, then, concludeth all our fortune,
- With all our deaths shew we this damage publique:
- His nature feares to dye, who lives still wayling._
-
-This strict form of the sextain, which in Sidney, pp. 216-17 (219-21,
-xxx), occurs even with a twofold rhyming system, but, of course, with
-only one envoy, has, as far as we know, only once been imitated in
-modern poetry, viz. by E. W. Gosse (_New Poems_). Cf. _Metrik_, ii, §
-576.
-
-§ =321.= Besides this original form of the sextain several other
-varieties are met with in English poetry. Thus Spenser, in the eighth
-eclogue of his _Shepherd's Calendar_ (pp. 471-2), has a sextain of a
-somewhat different structure, the rhymeless end-words being arranged in
-this order: _a b c d e f. f a b c d e. e f a b c d. d e f a b c. c d e f
-a b. b c d e f a + (a) b (c) d (e) f_. Here the final word of the last
-verse of the first stanza, it is true, is also used as final word in the
-first verse of the second stanza, but the order of the final words of
-the other verses of the first stanza remains unchanged in the second.
-The same relation of the end-words exists between st. ii to st. iii,
-between st. iii to st. iv, &c., and lastly between st. vi and the envoy;
-the envoy, again, has the end-words of the first stanza; those which
-have their place in the interior of the verse occur at the end of the
-third measure.
-
-Some other sub-varieties of the sextain have rhyming final words in each
-stanza.
-
-In Sidney's _Arcadia_, p. 443 (430-1, lxxvi), e.g. one sextain has
-the following end-words: _light_, _treasure_, _might_, _pleasure_,
-_direction_, _affection_. These end-words recur in the following stanzas
-in the order of the regular sextain; hence st. ii has _affection_,
-_light_, _direction_, _treasure_, _pleasure_, _might_, &c. In this
-variety, also, the rhyme-words of the envoy occur at a fixed place, viz.
-at the end of the second measure. Drummond wrote two sextains of the
-same elegant form.
-
-In Swinburne also (_Poems_, ii. 46) we have a sextain of rhymed stanzas,
-the first stanza rhyming _day_, _night_, _way_, _light_, _may_,
-_delight_. All these recur in the following stanzas in a similar order,
-though not so strictly observed as in the sextain by Spenser, mentioned
-above (cf. _Metrik_, ii, § 577).
-
-One example (probably unique in English poetry) of what is known as the
-_Double Sextain_ is found in Swinburne's _The Complaint of Lisa_ (Poems,
-ii. 60-8), a poem in which he has given one of the most brilliant
-specimens of his skill in rhyming. It consists of twelve twelve-lined
-stanzas and a six-lined envoy. The first two stanzas rhyme _a b c A B d
-C e f E D F_, _F a f D A C b e c E d B_; the envoy on the scheme
-
- _(F) E (e) f (C) A (c) d (b) a (D) B_;
-
-where the corresponding capital and small letters denote different
-words rhyming with each other. Cf. _Metrik_, ii, § 581.
-
-§ =322.=. Side by side with these well-known poems of fixed form, mostly
-constructed on Italian models, there are some others influenced by
-French poetry which have been introduced into English for the most part
-by contemporary modern poets, as e.g. Swinburne, Austin Dobson, Robert
-Bridges, D.G. Rossetti, A. Lang, and E.W. Gosse[205]. These are the
-virelay, roundel, rondeau, triolet, villanelle, ballade, and chant
-royal. The =virelay= seems to have been in vogue in earlier English
-poetry. Chaucer, e.g. in his _Legende of good Women_, v. 423, says of
-himself that he had written _balades_, _roundels_, and _virelayes_. But
-only isolated specimens of it have been preserved; in more recent times
-it has not been imitated at all.
-
-According to Lubarsch[206] the virelay consists of verses of unequal
-length, joined by _concatenatio_ so as to form stanzas of nine lines on
-the scheme: _a a b a a b a a b, b b c b b c b b c, c c d c c d c c d,
-&c._
-
-Apart from this, however, there were undoubtedly other forms in
-existence (cf. Bartsch, _Chrestomathie de l'ancien français_, p. 413).
-Morris, in the Aldine edition of Chaucer's Works, vol. vi, p. 305, gives
-a virelay of two-foot iambic verses in six-lined stanzas on the model
-
- _a a a b a a a b, b b b c b b b c c c c d c c c d_, &c.
-
-(quoted _Metrik_, i, § 155).
-
-§ =323.=. The =roundel=, used by Eustache Deschamps, Charles d'Orléans,
-and others, was introduced into English poetry, it seems, by Chaucer.
-But there are only a few roundels of his in existence; one of these
-occurs in _The Assembly of Fowles_ (ll. 681-8); if the verses of the
-burden are repeated, as printed in the Globe Edition, pp. 638-9, it has
-thirteen lines (=a b b= _a b_ =a b= _a b b_ =a b b=, the thick types
-showing the refrain-verses):
-
- _Now welcom, somer, with thy sonne softe,
- That hast this wintres weders overshake
- And driven awey the longe nyghtes blake;_
-
- _Seynt Valentyn, that art ful by on lofte,
- Thus syngen smale foules for thy sake:
- Now welcom, somer, with thy sonne softe,
- That hast this wintres weders overshake._
-
- _Wel han they cause for to gladen ofte,
- Sith ech of hem recovered hath his make;
- Ful blisful mowe they ben when they awake.
- Now welcom, somer, with thy sonne softe,
- That hast this wintres weders overshake
- And driven awey the longe nyghtes blake._
-
-Three other roundels of Chaucer on the scheme last mentioned have been
-published lately by Skeat in _Chaucer's Minor Poems_, pp. 386-7; some
-other Middle English roundels were written by Hoccleve and Lydgate.
-
-In French the roundel was not always confined to one particular metre,
-nor did it always consist of a fixed number of verses; the same may be
-said of the English roundels.
-
-The essential condition of this form, as used by the French poets, was
-that two, three, or four verses forming a refrain must recur three times
-at fixed positions in a tripartite isometrical poem consisting mostly of
-thirteen or fourteen four- or five-foot verses. A common form of the
-French roundel consisted of fourteen octosyllabic verses on the model
-
- _=a b= b a a b =a b= a b b a =a b=._
-
-Conforming to this scheme is a roundel by Lydgate[207]:
-
- _Rejoice ye reames of England and of Fraunce!
- A braunche that sprange oute of the floure de lys,
- Blode of seint Edward and [of] seint Lowys,
- God hath this day sent in governaunce._
-
- _God of nature hath yoven him suffisaunce
- Likly to atteyne to grete honure and pris.
- Rejoice ye reames of England and of Fraunce!
- A braunche hath sprung oute of the floure de lys._
-
- _O hevenly blossome, o budde of all plesaunce,
- God graunt the grace for to ben als wise
- As was thi fader, by circumspect advise,
- Stable in vertue withoute variaunce.
- Rejoice ye reames of England and of Fraunce,
- A braunche hath sprung oute of the floure de lys._
-
-Another roundel of four-foot verses, by Lydgate (Ritson, i. 129),
-corresponds to _=a b= a b a b =a b= a b a b =a b=_ (cf. _Metrik_, i, §
-180); some other roundels, of a looser structure, consisting, seemingly,
-of ten lines, are quoted in the same place (cf. _Metrik_, ii, § 583).
-
-A Modern English roundel of fourteen lines, constructed of three-foot
-verses, by Austin Dobson, has the scheme _=a b= a b b a =a b= a b a b_
-=a b= (quoted ib. § 583). The French roundel of thirteen lines may be
-looked upon as a preliminary form to the rondeau, which was developed
-from the roundel at the end of the fifteenth and the beginning of the
-sixteenth century.
-
-§ =324.= The =rondeau= is a poem consisting of thirteen lines of eight
-or ten syllables, or four or five measures. It has three stanzas of
-five, three, and five lines, rhyming on the scheme _a a b b a [] a
-a b [] a a b b a_. It has, moreover, a refrain which is formed by
-the first words of the first line, and recurs twice, viz. after the
-eighth and thirteenth verses, with which it is syntactically connected.
-Strictly speaking it therefore has fifteen lines, corresponding to the
-scheme _a a b b a [] a a b_ + _r [] a a b b a_ + _r_. The rondeau was
-much cultivated by the French poet, Clément Marot. It was introduced
-into English by Wyatt, from whom the rondeau _Complaint for True Love
-unrequited_ (p. 23) may be quoted here:
-
- _What 'vaileth truth, or by it to take pain?
- To strive by steadfastness for to attain
- How to be just, and flee from doubleness?
- Since all alike, where ruleth craftiness,
- Rewarded is both crafty, false, and plain._
-
- _Soonest he speeds that most can lie and feign:
- True meaning heart is had in high disdain,
- Against deceit and cloaked doubleness,
- What 'vaileth truth?_
-
- _Deceived is he by false and crafty train,
- That means no guile, and faithful doth remain
- Within the trap, without help or redress:
- But for to love, lo, such a stern mistress,
- Where cruelty dwells, alas, it were in vain.
- What 'vaileth truth?_
-
-This is the proper form of the rondeau. Other forms deviating from it
-are modelled on the schemes:
-
- _a a b b a [] b b a_ + _r [] b b a a b_ + _r_ (Wyatt, p. 24),
- _a a b b a_ + _r [] c c b_ + _r [] a a b b a_ + _r_ (ib. p. 26),
- _a b b a a b_ + _r [] a b b a_ + _r_ (D. G. Rossetti, i. 179).
-
-Austin Dobson, Robert Bridges, and Theo. Marzials strictly follow the
-form quoted above.
-
-Another form of the rondeau entirely deviating from the above is found
-in Swinburne, _A Century of Roundels_,[208] where he combines verses of
-the most varied length and rhythm on the scheme _ABA_ + _b BAB ABA_ +
-_b_ where _b_ denotes part of a verse, rhyming with the second, but
-repeated from the beginning of the first verse and consisting of one or
-several words (cf. _Metrik_, ii, §§ 584, 585).
-
-§ =325.= The triolet and the villanelle are unusual forms occurring only
-in modern poets, e.g. Dobson and Gosse.
-
-The =triolet=, found as early as in Adenet-le-Roi at the beginning of
-the thirteenth century, is a short poem of eight mostly octosyllabic
-verses, rhyming according to the formula =a b= _a_ =a= _a b_ =ab=, the
-first verse recurring as a refrain in the fourth, the first and second
-together in the seventh and eighth place. Two specimens have been
-quoted, _Metrik_, ii, § 586.
-
-§ =326.= The =villanelle= (a peasant song, rustic ditty, from
-_villanus_) was cultivated by Jean Passerat (1534-1602); in modern
-poetry by Th. de Banville, L. Baulmier, &c. It mostly consists of
-octosyllabic verses divided into five stanzas (sometimes a larger or
-smaller number) of three lines plus a final stanza of four lines, the
-whole corresponding to the scheme =a=¹ _b_ =a=² + _a b_ =a=¹ + _a b_
-=a=² + _a b_ =a=¹ + _a b_ =a=² + _a b_ =a=¹ =a=². Hence the first
-and the third verses of the first stanza are used alternately as a
-refrain to form the last verse of the following stanzas, while in the
-last stanza both verses are used in this way. A villanelle by Gosse on
-this model consisting of eight stanzas, perhaps the only specimen in
-English literature, has been quoted, _Metrik_, ii, § 587.
-
-§ =327.= The =ballade= is a poetical form consisting of somewhat longer
-stanzas all having the same rhymes. Several varieties of it existed in
-Old French poetry. The two most usual forms are that with octosyllabic
-and that with decasyllabic lines. The first form is composed of three
-stanzas of eight lines on the model _a b a b b c b C_ (cf. § 269). The
-rhymes in each stanza agree with those of the corresponding lines in the
-two others, the last line, which is identical in all the three, forming
-the refrain; this refrain-verse recurs also at the end of the _envoi_,
-which corresponds in its structure to the second half of the main
-stanza, according to the formula _b c b C_. The decasyllabic form has
-three stanzas of ten verses on the scheme _a b a b b c c d c D_ (cf.
-§ 271), and an _envoi_ of five verses on the scheme _c c d c D_; the
-same rules holding good in all other respects as in the eight-lined
-form. It is further to be observed that the _envoi_ began, as a rule,
-with one of the words _Prince_, _Princesse_, _Reine_, _Roi_, _Sire_,
-either because the poem was addressed to some personage of royal or
-princely rank, or because, originally, this address referred to the poet
-who had been crowned as 'king' in the last poetical contest.
-
-In England also the ballade had become known as early as in the
-fourteenth century. We have a collection of ballades composed in the
-French language by Gower,[209] consisting of stanzas of either eight or
-seven (_rhyme royal_) decasyllabic verses with the same rhyme throughout
-the poem. Similar to the French are Chaucer's English ballades in his
-Minor Poems, which, however, in so far differ from the regular form,
-that the _envoi_ consists of five, six, or seven lines; in some of the
-poems even there is no _envoi_ at all. Accurate reproductions of the Old
-French ballade are not found again until recent times. There are
-examples by Austin Dobson and especially by Swinburne _(A Midsummer
-Holiday_, London, 1884). They occur in both forms, constructed as well
-of four- and five-foot iambic, as of six-, seven-, or eight-foot
-trochaic or of five- and seven-foot iambic-anapaestic verses. (For
-specimens cf. _Metrik_, ii, § 588.)
-
-§ =328.= The =Chant Royal= is an extended ballade of five ten-lined
-ballade-stanzas (of the second form mentioned above), instead of three,
-together with an _envoi_. In Clément Marot we meet with another form of
-five eleven-line stanzas of decasyllabic verses also with the same
-rhymes throughout; the _envoi_ having five lines. The scheme is
-_a b a b c c d d e d E_ in the stanzas and _d d e d E_ in the _envoi_.
-
-A Chant Royal by Gosse, composed on this difficult model (perhaps the
-only specimen to be found in English poetry), is quoted _Metrik_, ii, §
-589.
-
-A more detailed discussion of these French poetical forms of a fixed
-character and of others not imitated in English poetry may be found in
-Kastner's _History of French Versification_ (Oxford, at the Clarendon
-Press, 1903), chapter x. Cf. also Edmund Stengel, _Romanische
-Verslehre_, in Gröber's _Grundriss der Romanischen Philologie_
-(Strassburg, 1893), vol. ii, pp. 87 ff.
-
-
-NOTES:
-
- [204] See Chaucer's Works, edited by W. W. Skeat, _Minor Poems_, pp.
- 75-6, 310-11.
-
- [205] Cf. the essay by Gosse in _The Cornhill Magazine_, No. 211, July,
- 1877, pp. 53-71.
-
- [206] _Französische Verslehre_, Berlin, 1879, p. 388.
-
- [207] Ritson's _Ancient Songs_, i. 128, written, it is true, in
- five-foot verses; the repetition of the two refrain-verses in the
- proper place, however, is not indicated in the edition, and a
- slight emendation of the text is also required by the sense, viz.
- _hath sprung_ instead of _that sprang_ in the last line.
-
- [208] London, Chatto & Windus, 1833.
-
- [209] _The Works of John Gower_, ed. G. C. Macaulay, Oxford, 1899, vol.
- i, pp. 335 ff.
-
-
- OXFORD: HORACE HART M.A.
- PRINTER TO THE UNIVERSITY
-
-
-
-
-Transcriber's Notes
-
-Footnotes have been moved to the end of the each chapter, and
-renumbered consecutively to be unique. The sole footnote reference
-on p. 250 was mis-numbered, and is corrected here as footnote 173.
-
-Characters modified by diacritical marks are used extensively. Where
-the characters are not supported by the Latin-1 character sets, they
-are rendered using square brackets and additional characters for the
-diacritical marks. The macron, which appears frequently, is not
-available in this character set, and will be rendered using '=', e.g.
-[=o]. If the letter is further modified with acute or grave accents,
-they will appear as [=ò] or [=ó]. Multiple marks are often required:
-e.g., a 'y' with a macron and grave accent [`=y], or 'æ' with macron
-and acute accent [=æ´]. Accents always appear atop the macron.
-
-Consonants printed with a small circle below them are rendered as [lo],
-[mo], [no].
-
-There are a number of symbols used to denote metrical features of the
-text. A multiplication sign '×' will be used for the 'X' symbol for a
-'mora', and a 'metrical breve' will be represented here as a right
-parenthesis character ')'. Where they are accented, read `×, `) for
-grave accents, and ×´, )´ for acute accents. A breve with macron is
-rendered as =) and two adjacent breves sharing a common macron as =)).
-A macron with a breve is rendered as )=. These symbols are separated
-here by a single space to help keep them distinct.
-
-Where a slur (a breve spanning two words from below), was printed,
-angle brackets are used:
-
- -´ >`) ×< | -´ ×.
-
-A longer, inverted breve, appearing above and joining two words is
-shown as '<->': e.g.:
-
- _hire wýmpel<->ipynched was_.
-
-There are several Old English characters (yogh and the 'insular g') both
-resembling the number '3'. The yogh, which is used frequently, will
-appear as [gh], and the insular g, appearing only once, as [zh].
-
-Italicized words or phrases are rendered using underscore characters
-as _italic_. Any text printed in a bold font will appear as =bold=.
-
-All poetry was printed in italic. To highlight alliteration effects,
-some characters were printed using a normal, bold font. In other places,
-to indicate special rythyms, such as spondees in an otherwise iambic
-line, the author used a normal font, without a bold weight, to show
-the secondary stress. These vowels will be delimited with '+'. For
-simplicity's sake, the entire line or lines will be _italicized_, and
-the highlighted characters will be marked within: e.g.,
-
- _=m=[=o]dum lufien | he is =m=ægna sp[=e]d,_
-
-where the initial 'm' is printed in bold, normal font.
-
- '_The séa is at ébb, | and the sóund of her útmost wórd,
- Is sóft as the l+éa+st w+a+ve's lápse | in a stíll sm+a+ll r+éa+ch.
- From báy into báy, | on quést of a góal deférred,
- From héadland éver to héadland | and bréach to bréach,
- Where éarth gives éar | to the méssage that áll days préach._'
-
-Here, the entire verse is italic, but the +vowels+ are printed in a
-normal, but not a bold font. Note that the vertical bars, in the
-original, are never italicized.
-
-In sections § 25-30, the subtypes of line types A, B, C, etc. are
-printed as 'A1', but in later sections these are printed as subscripts.
-Both are given here as 'A1', etc.
-
-In the stanza notation employed in Book II, Chapter III, the number of
-feet in a line are indicated as in italics, using single letters with
-subscripts (both lower- and uppercase). The subscripts are simply
-presented inline, again, spaced to make them distinct; e.g.,
-
- _a a4 b3 c c4 b3_
-
-Rhyming patterns can use extra spaces, which are indicated with [].
-
- _a b b a [] a b b a [] c d e d e c5 [] c3 f f5 f3 g g5_
-
-There is also one superscripted '4', unsupported by this character set,
-which uses the carat (^), i.e., 'Phonetik_^4'.
-
-There are a very few instances of Greek characters, which are here
-transliterated as [Greek: xyz].
-
-There are cases where punctuation, spelling or spacing seem questionable,
-particularly in quoted matter. Minor inconsistencies of punctuation or
-case in attributions are corrected, e.g., F. Q. I. [I/i]. 31; on p.
-206.
-
-Where possible, these have been checked against images of the sources
-Schipper used. Corrections made to the text are as follows:
-
-p. 46 Beow. 499[,] 1542, 2095, 2930 Missing comma added.
-
-p. 53 _ges[c´/é]aft_ The accent on 'c' is
- likely a printer's
- error.
-
-p. 76 _-en_, _-es_, _[-]eþ_ Added missing hyphen.
-
-p. 88 J. A. 31[.] Added missing stop.
-
-p. 100 _Nou haþ =p=rúde þe =p=[r´i/rí]s_ The accent on 'r' is
- likely misplaced.
-
-p. 128 _Chambers's Cyclop. of Eng. Lit[.]_, Missing '.' in
- abbreviation.
-
-p. 156 _in váyn_: _s[d/á]yen_ Sur. 31; Probable printer's error.
-
-p. 168 _prayer: p[r]ayr_ Missing 'r' inserted.
-
-p. 169 _carry 'em (=carry them_[)] Closing ')' inserted.
-
-p. 205 _How féw to g[oó/óo]d efféct_ Accent should appear
- on first vowel.
-
-p. 216 that búd and blóom forth[ ]bríngs Missing space inserted.
-
-p. 224 (1550-1700),['] Spurious apostrophe
- removed.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of A History of English Versification, by
-Jakob Schipper
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HISTORY OF ENGLISH VERSIFICATION ***
-
-***** This file should be named 43352-8.txt or 43352-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/3/3/5/43352/
-
-Produced by KD Weeks, Jonathan Ingram and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/43352-8.zip b/43352-8.zip
deleted file mode 100644
index 6bcd8f7..0000000
--- a/43352-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/43352-h.zip b/43352-h.zip
deleted file mode 100644
index b754450..0000000
--- a/43352-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/43352-h/43352-h.htm b/43352-h/43352-h.htm
index 369f0bd..b3e4a38 100644
--- a/43352-h/43352-h.htm
+++ b/43352-h/43352-h.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
<title>
The History of English Versification, by Jakob Schipper: a Project Gutenberg eBook.
@@ -309,43 +309,7 @@ hr.chap
</style>
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-Project Gutenberg's A History of English Versification, by Jakob Schipper
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: A History of English Versification
-
-Author: Jakob Schipper
-
-Release Date: July 29, 2013 [EBook #43352]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HISTORY OF ENGLISH VERSIFICATION ***
-
-
-
-
-Produced by KD Weeks, Jonathan Ingram and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43352 ***</div>
<div class="transnote">
<h2>Transcriber&rsquo;s Note</h2>
@@ -22889,381 +22853,7 @@ text are as follows:</p>
</table>
</div>
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of A History of English Versification, by
-Jakob Schipper
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A HISTORY OF ENGLISH VERSIFICATION ***
-
-***** This file should be named 43352-h.htm or 43352-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/3/3/5/43352/
-
-Produced by KD Weeks, Jonathan Ingram and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43352 ***</div>
</body>
</html>