summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--43194-0.txt397
-rw-r--r--43194-0.zipbin62837 -> 0 bytes
-rw-r--r--43194-8.txt3424
-rw-r--r--43194-8.zipbin61049 -> 0 bytes
-rw-r--r--43194-h.zipbin68371 -> 0 bytes
-rw-r--r--43194-h/43194-h.htm375
6 files changed, 4 insertions, 4192 deletions
diff --git a/43194-0.txt b/43194-0.txt
index e6c01b9..37ef45e 100644
--- a/43194-0.txt
+++ b/43194-0.txt
@@ -1,39 +1,4 @@
-The Project Gutenberg eBook, A fészek regényei, by Kálmán Mikszáth
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: A fészek regényei
- Elbeszélések
-
-
-Author: Kálmán Mikszáth
-
-
-
-Release Date: July 11, 2013 [eBook #43194]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A FÉSZEK REGÉNYEI***
-
-
-E-text prepared by Albert László, Judit Bíró, and the Hungarian
-Distributed Proofreading Team (http://dphu.aladar.hu) from page images
-generously made available by the Google Books Library Project
-(http://books.google.com)
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43194 ***
Note: Images of the original pages are available through
the Google Books Library Project. See
@@ -3063,362 +3028,4 @@ A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
146 |ezt a napot |ezt a napot.]
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A FÉSZEK REGÉNYEI***
-
-
-******* This file should be named 43194-0.txt or 43194-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/3/1/9/43194
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43194 ***
diff --git a/43194-0.zip b/43194-0.zip
deleted file mode 100644
index f8d1313..0000000
--- a/43194-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/43194-8.txt b/43194-8.txt
deleted file mode 100644
index c472344..0000000
--- a/43194-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3424 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, A fészek regényei, by Kálmán Mikszáth
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: A fészek regényei
- Elbeszélések
-
-
-Author: Kálmán Mikszáth
-
-
-
-Release Date: July 11, 2013 [eBook #43194]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A FéSZEK REGéNYEI***
-
-
-E-text prepared by Albert László, Judit Bíró, and the Hungarian
-Distributed Proofreading Team (http://dphu.aladar.hu) from page images
-generously made available by the Google Books Library Project
-(http://books.google.com)
-
-
-
-Note: Images of the original pages are available through
- the Google Books Library Project. See
- http://www.google.com/books?id=bnxIAAAAYAAJ
-
-
-
-
-
-A FÉSZEK REGÉNYEI
-
- * * * * *
-
-SINGER ÉS WOLFNER KIADÁSÁBAN
-
-MEGJELENT
-
-MIKSZÁTH KÁLMÁNTÓL:
-
-A t. Ház, füzve 2 frt 20 kr.
-A t. Ház, diszkötésben 3 frt 50 kr.
-A lohinai fü, diszkötésben 2 frt - kr.
-A lohinai fü, olcsó kiadás kötve - frt 50 kr.
-
- * * * * *
-
-
-MIKSZÁTH KÁLMÁN
-
-A FÉSZEK REGÉNYEI
-
-ELBESZÉLÉSEK
-
-
-
-
-
-
-
-BUDAPEST, 1887
-KIADJA SINGER ÉS WOLFNER KÖNYVKERESKEDÉSE
-ANDRÁSSY-UT 10
-
-
-
-
-TAVASZI RÜGYEK.
-
-
-Egész legendakör van elterjedve Selmeczen Gábel Jánosról, arról az
-együgyü emberrol, a ki szemben lakott a lyceum-épülettel, s valóságos
-kötekedési tárgyul szolgált a pajkos nebulóknak. Pedig testvéröcscse
-volt az egyik professzornak, Gábel Istvánnak. Onnan könnyen
-kölcsönözhetett volna respektust, ha ugyan lett volna annak is.
-
-No már csakugyan czudarul bántak a szegény Gábel Jánossal. A lovaira
-epigrammákat csináltak, a kinyitott ablakain át cserebogarakat eregettek
-be. Egy tarisznyára valót fogott egyszer össze Nagy Jani és beöntötte az
-ablakon, éppen mikor o kegyelme vacsorált. A "Vidám" nevü lovát egy
-éjjel bemeszelték fehérre; a helyi nyomdában egy külön ujságot szedettek
-ki számára, mely tele volt a legcsodálatosabb hirekkel: Spanyolországban
-egy czukorbányát fedeztek fel, mely az egész világot el fogja látni. (No
-ez nem jó dolog - sopánkodék Gábel János uram, mert egy czukorgyár
-részvényei képezték a vagyonát.) Kossuth kétszázezer emberrel betört
-Mehádiánál. (No ez jó dolog - rikkantott fel vidáman, mert nagy
-forradalmár volt belsejében.) Pesten tegnap óriási földrengés volt, az
-egész város elsülyedt mindenestol.
-
-Halálsápadtan ugrott fel, mert a leánya, a kis Mariska ott járt
-iskolába.
-
-- Kocsis, fogjon - hörgé. - Rögtön indulunk Pestre.
-
-- De hiszen Pest nincs már meg, - ellenveték pajkos tanácsadói.
-
-- Igaz, - sziszegte, - nincs már meg!
-
-Levetkozött, lefeküdt az ágyba, kilelte a hidegláz és fel sem kelt
-addig, mig jó emberek fel nem világosították, hogy Pest most is a maga
-helyén van.
-
-Ezt így egyszerüen el nem hitte volna, mert azok közé tartozott, a kik
-semmi valószínüt el nem hisznek, hanem vakon esküsznek minden
-lehetetlenségre. Megmagyarázták hát neki az o esze szerint, hogy
-csakugyan sülyedoben voltak Pesten a házak, hanem a távirda-drótok,
-melyek házakat, oszlopokat összetartanak, nem eresztették oket. Hiába,
-nagy dolog az, ha egy város meg van drótozva!
-
-Ilyen együgyü ember volt Gábel János, a kinél a Pali bátyám lakott diák
-korában. Én akkor láttam legeloször, midon anyám látogatni ment a
-fivéremet s engemet is magával vitt.
-
-Egész csodadolgokat beszéltek nekem otthon Selmecz felol. Micsoda házak
-vannak ott, milyen ragyogó fedelü templomok! Hát még a hires
-Kalvária-hegy rengeteg apró kápolnáival, hát még a két vár, a hirhedett
-"Klopacska!" Istenem, mennyi látnivaló! És ez csak a fele; mert a másik
-fele a föld alatt van. Felülrol is majdnem olyan város, mint akár Pest,
-alulról pedig még Párisnál is különb. Mondhatom, meglepett. Minden olyan
-különös volt itt. Nem csak a házak, de az emberek is. A hevérek furcsa
-öltözete, a két keresztbe tett kalapács a fövegeiken, az erdészek
-tölgylevele a kabátjaik hajtókáin, mind a legnagyobb bámulással töltött
-el.
-
-Anyám a vendéglobe szállt és onnan izent Palinak, hogy itt van. Míg a
-staféta odajárt, o azalatt végig heveredett a divánon, az uti fáradságát
-kipihenni. Nekem nem volt nyugtom, kiosontam legott az utczára,
-beszaladgáltam nagy mohón egy akkora darabot a hegy-völgyes, sikátoros
-városból, a minot csak lehetett az eltévedés veszedelme nélkül. Mert
-sokat hallottam olyan szerencsétlen gyerekekrol, a kik nagy városokban
-ugy elvesztek, hogy soha sem találhattak rá többé a szüleikre. Éhes
-figyelemmel vizsgáltam mindent, az asszonyok undok vörös gugáját, mely a
-nyakukon no az egészségtelen ivóviztol, a bányászok szokatlan alaku
-lámpáit, megmosolyogtam a borkötényt, melyet hátul viselnek,
-megcsudáltam a Szittnya-hegy hatalmas csúcsát, aztán egy gyerekcsoport
-közé keveredtem, kik egy vaskereskedés falánál gomboztak. Nekem is
-voltak gombjaim, gondoltam magamban, "itt lehet valamit kezdeni" s
-megálltam köztük nehány perczig, de csakhamar riadva futottam vissza a
-vendéglobe.
-
-- Anyám, anyám, - kiáltám lelkendezve, - képzeld csak, itt a kis
-gyerekek is németül beszélnek.
-
-Anyám mosolygott és szeretetteljesen hátba ütött:
-
-- Eredj, te golyhó, hát hogy beszéljenek másképen? Hiszen ugy születtek
-szegények.
-
-(De elottem mégis megfoghatatlan maradt ez a dolog.)
-
-Csakhamar megjött Pali is. Szegény kis bátyácskám egészen el volt
-rongyosodva. Az ujjai kinéztek a csizmájából, a nadrágja ki volt repedve
-a térdénél. A szép kékposztóju kabát, melynek olyan nagyon örültünk az
-oszszel, mikor a csolánczi "kecske" hazahozta, tele volt zsirfoltokkal
-és szakadásokkal.
-
-És nem csak a ruhája ment tönkre, a hasadások, feslések miatt, hanem a
-teste is. A balhalántékán egy kék folt volt, a jobbik arczán egy
-félkörbe hasitott vörös vonal. Amaz ököl, ez meg éles köröm nyoma.
-Azonfelül a keze is szét volt marczangolva és az ujjai bekötözgetve.
-
-Anyánk, a ki egész uton morgott, hogy roppant kegyetlen lesz a gyerekhez
-(mert arról értesitett Gábel János, hogy ha nem jön fel valaki
-rendbehozni az ügyeit, talán ki is csapják), egyszerre elfelejtette a
-kemény szavakat, átölelte Palit és sirni kezdett.
-
-- Jaj mi lett beloled? Mivé tettek? (Megcsókolta arczán a kék foltot.)
-Ki ütött meg édeském? (Azután a karmolás helyét simogatta meg.) Az isten
-verje meg a körmét a gazembernek! (Kioldozta egyenkint ujjain a
-kötelékeket és megfujta sorba a sebeket, mintha a gyöngéd anyai lehellet
-egyszeribe meggyógyitaná.) Óh kedves Lázárkám! Hát ezt a ruhát mivé
-tetted te hegyi zsivány? Ni a nadrágod is el van szakadva a térdén.
-Ugy-e megtérdepeltettek szegénykém? Mondd meg, beszéld el szivem, ki
-vert meg, mindjárt kiásom a szemevilágát.
-
-- Senki! - mondá Pali bunbánóan lesütve a szemeit, édes anyja vallató
-tekintete elott...
-
-- Senki? Hát magától lett ilyen ez a ruha, meg ez az arcz?
-
-- A pajtások - dörmögte Pali.
-
-- Ok csinálták?
-
-- Igen mamám, a pajtások, a kiket én vertem meg.
-
-- Ejnye akasztófára való, - pattant fel anyánk mérgesen, - hát te verted
-meg oket, hát te hosködöl itten? No iszen szépen vagyunk. Gyönyörü
-levelet irt a gazdád. Édes apád betegen fekszik otthon, ugy
-elbusitottad, talán meg is hal, te leszel a gyilkosa. Én is inkább a
-föld alá bujtam volna szégyenletemben, azért is jöttem el, hogy otthon
-ne legyek, hogy ne szurkálhassanak az emberek a gúny-nyilaikkal, mert az
-egész környék tudja, hogy ki akarnak csapni. Hát mit csináltál, valld
-be? De ne is szólj, hallgass, a ki gonosz, az hazug is, egyetlen
-szavadat sem hiszem el, hanem majd elbeszéli Gábel bácsi. Vegyétek a
-kalapjaítokat, menjünk!
-
-Gábel János éppen az ebédtol kelt fel és jóizüen pöfékelt a debreczeni
-makrapipájából (mert Debreczenben a selmeczi pipa a becses, Selmeczen
-pedig a debreczeni), mikor benyitottunk hozzá. Nagyfejü szoke ember
-volt, a nyakát bizonyos dölyfös merevséggel tartotta, a kidüllesztett
-melle is kevély érzelmeit árulta el, csak a bizonytalan szinü szemeibol
-nézett ki a gyámoltalanság és a jó sziv.
-
-Nagy tisztelettel ugrott fel és a hadonászó kezeivel gyorsan sietett
-szétkergetni a füstöt, és a bajuszát megigazitani.
-
-- No hála istennek - kiáltott fel - csakhogy már megjött a tekintetes
-asszony. Mikor tetszett megérkezni? De hát kérem alásan, hozzánk kellett
-volna ebédre fáradni. Ejnye, ejnye! Aha nini, ez a kisebbik! (És most
-hozzám lépett Gábel bácsi, megsimogatván a fejemet.) No az isten
-növeszsze nagyra. Izmos palántácska, tekintetes asszonyom, és meglehetos
-nagy feje van, elég agyvelo lehet benne.
-
-- Azt majd meglátjuk Gábel ur akkor, - vágott közbe anyám, - most csak a
-másikról van szó, a Paliról... annak a dolgában jöttem.
-
-- Igen, igen... mikor született ez a kisebbik?
-
-- 1849-ben - mondá anyám.
-
-- Tyuh, hisz akkor nagyon jó. Nyáron vagy télen?
-
-- Télen.
-
-- Bravó! Hisz akkor forradalmi gyerek.
-
-- Nem ér az kedves Gábel ur semmit.
-
-- Nem ér? Hát nem méltóztatik tudni, hogy én rebellis vagyok. Nagy
-rebellis. Kevés hija, hogy nem voltam elcsukva a forradalom után.
-Kerestek is, becsületemre mondom, kerestek, egy krumpliföldön voltam
-elbujva. De aztán abba hagyták a keresést a gazemberek és így maradtam
-szabadon. Egy uncia vér nem sok, de annyi sincs bennem, a mi ne volna
-forradalmi. Valahányszor az ujjamat megvágom, mindig egy-egy csata
-folyik el a véremben. Már én olyan vagyok, kérem alásan. És az a
-szokásom, hogy csak forradalmi gyerekeket veszek fel egész kosztba, de
-azokat azon az áron, a mit az alumneumban fizetnének. Most is van vagy
-négy ilyen, a kiket úgyszólván ingyen tartok. Jutka fiam (ez a
-szolgálóhoz volt intézve), küldd be csak a legkisebb diákokat, a
-"gyüjteményt".
-
-Egy percz mulva belépett három bolyhos diák, kicsattanó pufók piros
-arczczal, vidoran, barna szemeik kiváncsian szegzodtek ránk és bizonyos
-tisztelettel Palira. Ugy nézett ki a három gyerek, mintha testvérek
-volnának.
-
-- Énekeljétek el a szózatot! rendelé Gábel bácsi, mialatt a büszkeség
-bizonyos vegyülékével jártatta végig rajtok a tekintetét.
-
-A fiuk rágyujtottak a "Hazádnak rendületlenul" dallamára, mely akkor
-olyan népszerü volt, mint most egy operette-valczer, arczuk még
-kerekebbé lett, a szájuk a fülükig szaladt, a szemöldökeik a homlokukra
-hurczolkodtak fel, olyan lelkesedéssel fujták.
-
-- Nagyon jól van. Most már énekeljétek el az én nótámat.
-
-- Ugyan ne kinozza oket, kedves Gábel ur - szólt anyám türelmetlenkedve.
-- Ugy is látom, hogy kedves hangjuk van.
-
-- Nem, nem, a nótámat követelem. Nálam rend van. Már én ilyen vagyok,
-kérem alásan.
-
-A gyerekek összemosolyogtak s aztán elkezdték szomoru monoton hangon
-dalolni:
-
- Müller Gyula nagy naptára,
- Szerkesztette Friebajsz István,
- Ezer nyolczszáz ötven négyben.
- Emich Gusztáv betuivel.
-
-Anyám meg nem állhatta, hogy el ne nevesse magát.
-
-- Különös nótája van Gábel ur.
-
-De Gábel ur nem felelt; könyei elotörtek az elérzékenyüléstol, nem birt
-szavakat találni egy darabig.
-
-- Különös nóta, - szólt aztán, - a keszkenojével törülgetve szemeit, -
-különös bizony, mert temetési dal ez tekintetes asszonyom: akkor
-énekeltük mi ezt, mikor a szózatot nem volt szabad. A szózat helyett
-énekeltük, mikor a haza a koporsóban feküdt. Sirtunk, lelkesedtünk
-rajta, pedig csak egy naptárczím volt az egész. Most is összeszorul a
-szivem...
-
-- Jól van, kedves Gábel ur, de talán áttérhetnénk az én dolgomra.
-
-- Óh nem, nem, még egy produkcziót akarok, még egy húrt akarok
-megpenditeni a tekintetes asszonyban. Legyen elkészulve, hogy a
-legrendkivülibbet fogja hallani. (Kevélyen a mellére ütött.) Ilyet csak
-Gábel János birt összehozni.
-
-Anyám bámészkodó várakozással függeszté rá szelid kék szemeit.
-
-- Gyertek idébb fiuk, - biztatta a gyerekeket Gábel ur - egyenkint
-közelegjetek s mondjátok meg a neveteket és hogy hol születtetek.
-
-Az egyik fiu bátran elolépett:
-
-- Én Szabó László vagyok.
-
-- Hol születtél? - kérdé Gábel ur.
-
-- Londonban - válaszolta a gyerek.
-
-- Nagyon jól van. No most te másik. Hogy hívnak?
-
-- Daróczy Mihálynak.
-
-- Hol születtél?
-
-- Párisban.
-
-Gábel ur fürkészo szemeket vetett anyámra, hogy az vajjon csodálkozik-e
-már s azután eloszólitá a harmadik csemetét:
-
-- Mi a neved?
-
-- Katányi György.
-
-- És te hol születtél?
-
-- San-Franciskóban.
-
-- Elég! - kiáltá Gábel ur pathoszszal. - Elmehettek! Ha egy irott betü
-se lenne, asszonyom, arról, a mi történt, ennek a három magyar gyereknek
-a születési helyérol ki lehetne találni, hogy itt valami nagy dolognak
-kellett történnie. A forradalom nem szünt meg asszonyom, hanem csak
-folytatódik a matrikulákban és mindenütt. Csak meg kell tudni, látni
-éber szemmel. Számüzöttek gyermekei ezek. Ilyen kollekczió nincs több,
-arról jót állok!
-
-- Mindenesetre érdekes, de most térjünk át végre a Pali dolgára, mert
-azért jöttem az ön sürgos levele következtében.
-
-- Óh igen, - válaszolta Gábel úr a kecskeszakállát simogatva. - Az egy
-egészen közönséges eset. Palit kicsapják.
-
-Mintha a mennyko ütött volna le ebben a szóban.
-
-- Hát mit tett? - kérdé anyánk türelmetlenül.
-
-- Inkább azt kellene kérdeznünk, kérem alásan, mit nem tett. Ront-bont a
-mit ér, üt-vág, a hova ér. Az utczánkbeli lakosok ablakait összetörte.
-Mindjárt itt lesz az üveges a kontókkal, vagy tán itt is van már valahol
-az udvaron. A kereskedok firmatábláit éjjelente leszedi és kicseréli, a
-csizmadia-czéget kiakasztja a szürszabónál és viceversa. Konfuziókat
-csinál a mesteremberek közt. Bubla István lakatos komám egy reggel arra
-ébred, hogy o Mladenecz Márton, a cserepes. Este drótot huz végig az
-utczán, a járókelok potyognak, mint a vadkörte. Az egész város trémában
-van végette, könyörgöm alásan. Itt a szentháromság átellenében dohányt
-árul egy vak öreg asszony a kapu alatt. Pali öreg pléheket vagdal ki
-kerekre és azokon veszi a dohányt. A szegény anyóka azt hiszi, ezüst
-hatosok. Egy egész szakajtóra való gyült már fel. Azt is be fog kelleni
-most váltani a tekintetes asszonynak. És tetszik-e tudni, kérem, hogy ez
-az utóbbi dolog már nem puszta vásottság, az már buntény?
-
-- Jól van, jól, kedves Gábel ur, - vágott vissza a mama, - a gyerek csak
-azt teszi, a mit a császár.
-
-- Igaz, igaz, ez még nem hozná bajba, hanem azt cselekedte a minap, hogy
-a leczke-órától megszabaduljon, melyen felelnie kellett volna, névtelen
-levelet irt a bátyámnak, a professzornak, melyben figyelmezteti, hogy a
-lakására másnap délután három és négy óra közt rablók törnek. A szegény
-professzor-bátyám bérelt emberekkel otthon strázsált és rettenetes
-ijedelmeket állott ki. A leczke-órát természetesen nem tartotta meg.
-
-- Ugy kell neki. Minek hagyta magát bolonddá tenni?
-
-- Hiszen ha csak ez volna, könyörgöm. Ezért még nem ülne össze a sedes.
-De az a fobenjáró, hogy a bátyámnak, a ki a természetrajz professzora, a
-tudományos reputáczióját tette tönkre a pernahájder. Egy gombát gyurt
-kérem kenyérbélbol, - de hogy az ördögbe jut eszébe az ilyen! Föltette
-az almáriom tetejére a míg megszárad és a penész belepi. Akkor aztán
-odaadta bátyámnak, hogy találta a Szittnya hegyén. A bátyám kapott
-rajta, mert teljes életében os gombakövületekre les, egy tudományos
-értekezést irt róla, mint valami csodaleletrol, kinyomatta a saját
-költségén és akkor sült ki, hogy az egészet ez a paniperda gyurta.
-Beláthatja a tekintetes asszony, hogy a bátyámnak satiszfakczió kell.
-
-Kedves anyánk jóságos arczán még mosoly is tündökölt ezekre a vádakra.
-Pali daczosan fordította el fejét s szinlelt közömbösséggel jártatta
-szemeit a szomszéd ház fedelén, a hol két tarka macska sétálgatott
-begyesen és nyújtózkodott közbe unottan, én pedig irigykedve hallgattam
-a kalandjait. Nem adtam volna sokért, ha ezt a sok turpisságot én
-követtem volna el. Mert nagyon szépnek látszik az a gyermekszobák
-ablakából.
-
-- Nos ha igy van, hát csak adjanak satiszfakcziót a professzor urnak, a
-miért gombának nézi a kenyér bélét.
-
-- Meg is kapja kétségkivül.
-
-- Legfölebb fölszedem a gyereket és hazaviszem. Megél az otthon is.
-
-- Hüm - felelte Gábel ur mosolylyal, - még az is kérdés, hogy haza
-lehet-e majd vinni?
-
-- Mit akar ezzel mondani? - kérdé anyám szorongva.
-
-- Tessék a gyerekeket kiküldeni, - szólt halkan, - négyszem közti dolog
-az!
-
-Anyám felénk fordult.
-
-- Menjetek fiuk, nézzetek szét egy kicsit a fogadóban, hogy a kocsis
-elrakta-e a lószerszámot és megetette-e a lovakat?
-
-Ott künn ezer érdekes látnivaló kinálkozott. Éppen utolsó farsang volt s
-ilyenkor Selmeczen megelevenednek az os német szokások. Maskarák jártak
-az utczákon komoly méltósággal. A bányász- és erdésztanulók is most
-veszekesznek meg. Egy napra felfordul a világrend. Az "arany lámpához"
-czímzett kávéház csak ugy zeng eleven zsibongásuktól. Az egész esztendon
-át szolgája volt az elso éves, a "fuchs", a negyedévesnek, a
-"veterán"-nak, tetszés szerint töltötte ezen a rossz kedvét. Ma egy
-napra megfordítva van. A _fuchs_ az ur s a _veterán_ a szolga. De vissza
-is fizeti ilyenkor széles jó kedvében, a mit egész esztendon át
-szenvedett. Csihi-puhi! ütik a fuchsok a veteránokat s a künn ácsorgó
-csocselék hahotája közt összeverve, összeszakgatott ruhában lökdösik ki
-oket a kávéházból.
-
-Egymást váltogatták a tarka képek. Egy Náczkó (minden benszülött
-selmeczit Náczkónak hivnak) víg kurjongatással, dülöngve megy az utczán,
-böfög közbe csuklik s rekedtes hangon fel-felkiált:
-
-- Félre az utból, mert halálfia, a kit a botommal elérek!
-
-- Ez ugyan sokat vett be a jóból - mondom Palinak.
-
-- Eszeágában sem volt. Nem ivott az egy csöpp italt sem. Csak játsza a
-részeget, mert az itt divat s a Náczkónak tekintélyt szerez társai és a
-leányok elott.
-
-Szegény Náczkók, valóban szánalmas alakok! A rossz kigozölgés és a
-bányaélet miatt betegesek, véznák és halaványok. Már ugy is születtek. -
-A Náczkó három évig szopik, hat éves korában pipázik és hét éves korában
-megindul járni, tizenhat éves korában megházasodik és uj Náczkókat nemz,
-huszonnyolcz éves korában meghal végelgyengülésben és a kalapácsát,
-kötényét és lámpáját ráhagyja a Náczkóira. Az arany nyomorékokká teszi
-az embereket. Selmeczen könnyebb száz mázsa aranyat találni, mint egy
-ujonczot - a ki a katona-mértéket megüsse.
-
-Különben egyike a legérdekesebb városoknak a világon, kivált ilyenkor
-télen. A hó finom apró pelyhekben pilinkél, az utak és gyalog-átjárók
-csúszósak a reggeli fagy miatt. A hegyeken és a hegyoldalokban fekvo
-házakból lehetetlen lejönni máskép a völgykatlanban fekvo piaczra, mint
-ha az elszánt lélek, legyen az hölgy vagy férfi, egy szalmazsupra ül,
-keresztet vet magára s azon leereszkedik isten nevében. Biz ez egy
-kicsit veszedelmes sikló. Fölfelé azonban teljes lehetetlen feljutni,
-úgy hogy a csúszós, jégkérges napokon os nomád szabadság uralkodik a
-hegyi házakban. A törvény keze oda nem ér, ha valami megidézési terminus
-van, az semmis, ha valaki meghal, azt el nem temetik.
-
-Valaha népes, élénk város volt. Hej mikor még a szép feslett Rösel
-Borbála ott tánczolt, dobzódott az uj vár fényes termeiben, akkor még
-sok arany volt alul, sok ember volt felül. De az aranynyal az ember is
-megfogyott, az ódon középkori házak, a melyeknek a homlokzata három
-emeletes, a háta pedig nyomoruságosan odalapúl a fedelével a
-hegyoldalhoz, néptelenek. (Némelyiknek a hosszu sor termeit átjárónak
-használja a lakosság.) A lakosság is végkép elszegényedett. Szerencse,
-hogy bigott katholikusok. Csakis ezzel a vallással élhetnek ok meg -
-mert sok a bojt benne.
-
-Míg mi odakünn csavarogtunk, Pali a kamara-épület mellett összetuzött
-egy csizmadia-inassal és elnáspángolta hatalmasan, az inas ordítozva
-futott végig a "gólya-utczán", a mivel föllármázta az asztalos- és
-pékinasokat, a diákság hatalmas ellenségeit. Menten gyülekezni kezdének.
-Az elpáholt inas megszünt bogni és visszafordult. Üldözobe vettek
-bennünket nagy kiáltozásokkal.
-
-- Hajrá, agyon kell oket ütni!
-
-A "medve-utcza" szögletén Czirbusz, az óriás lakatoslegény csatlakozott
-az inasokhoz és élükre állt.
-
-- Be kell oket keríteni, - mondá, - diákhúst eszünk ma gyerekek!
-
-Aztán szétosztá a csapatot.
-
-- Az egyik rész fusson utánuk a gólya-utczán, a másik rész rohanjon
-végig a kalvária-sikátoron, hogy onnan eleibök kerüljön. Szorítsátok
-fiuk! Én magam pedig ezzel a fustélylyal a "perecz-utczán" futok le,
-hogy arra felé zárjam el a menekülésüket.
-
-Menthetlenül körül voltunk véve. Lihegve futottunk, a frissen esett hó
-szinte porzott alattunk.
-
-- Mi lesz most? - kérdém Palitól.
-
-- Agyonütnek bennünket. Rajtunk már csak valami csoda segithet, vagy az,
-ha egy csomó diákkal találkozunk. Mert akkor fölveszem a háborut az
-inasokkal.
-
-Már szinte hallani lehetett az üldözok lármáját.
-
-Az elhagyott utczán kevesen jártak. Egy-két öreg asszony koczogott a
-fapapucsaival az átkozott rossz kövezeten. Diáknak hire-nyoma se volt,
-hanem a mint egy nagy sárga házhoz értünk, mely kidudorodott
-homlokzatával elzárta a végtelen hosszu, de görbe gólya-utczából egy
-nagy darabon a kilátást, bájos gyermek-leány jött velünk szembe,
-kecsesen tartva feje fölött az esernyot.
-
-Én már ki voltam merülve, lélekzetem fogyott, lábaim roskadoztak, de
-Pali, ki gyakran hátranézett és biztatott, még jól birta a két lábát s
-olyan erovel rohant, hogy majd fellökte a leánykát.
-
-- Pali, Pali, maga az? szólitá meg a leány.
-
-Erre a hangra megállt Pali és csodálkozva hebegte:
-
-- Nini Mariska! Hol veszi itt magát!
-
-- A nénikéhez megyek. Magának megint valami baja van Pali. Miért szalad?
-Egészen ki van vörösödve.
-
-- Semmi, semmi - szólt szemlesütve Pali - talán csak elpirultam, mert
-magát látom.
-
-- Menjen, gonosz! Óh beh csúf, mikor igy beszél.
-
-Ekkorra én is oda értem és elbámultam, hogy Palit beszélgetésben találom
-egy leánynyal. Szép barnaszemü teremtés volt, hosszu gesztenyeszin
-hajjal, melybe piros pántlika volt fonva. Karcsu termetéhez csodaszépen
-illett egy kis prémes bunda.
-
-- Fussunk, fussunk! - kiáltám - mindjárt itt lesznek.
-
-- Kik? - kérdé a leányka ijedten.
-
-- Üldöznek bennünket...
-
-- Akkor fussanak, az istenért.
-
-- Hasztalan! - szólt Pali csodálatos közömbösséggel. - Az utcza felso
-végénél is üldözokkel jövünk szembe. Jobb, ha itt csevegünk még egy-két
-perczig.
-
-- Szent isten, mit csináljunk? - tünodék a leány elhalványodva.
-
-- Semmit. Bánom is én. Csak a kis öcsémet sajnálom. Szegény mama
-kétségbe lesz esve.
-
-- Micsoda, ez a fiucska a maga öcscse?
-
-Végig nézett rajtam, aztán mintha egy anya lenne (pedig egyforma koru
-volt velem) szépen pártfogólag megsimogatta a fejemet.
-
-- No ne féljen, ne féljen. Magának nem lesz semmi baja. Jojjön ide a
-kapu alá.
-
-Gépiesen követtem. Az ijedelem nem válogatós.
-
-- Szerencsére egy tarka alsószoknya van rajtam - szólt kedves egyszerü
-hangján. - Vegye föl hamar!
-
-Benyult a bundácskája alá s a csipojénél pepecselt valamit, majd
-megrázta a ruhácskáját, mire egy kék takaros alsószoknya ereszkedett
-alá.
-
-- Huzza fel hamar! - biztata parancsoló arczczal. - Itt van a kendom is.
-Adja ide azt a buksi fejét, hadd kössem be. Igy ni! (Még egy baraczkot
-is adott rá tetejébe kedves mosolylyal.) - Most már elmenekülhet, az
-ördög sem ösmeri meg.
-
-Hagytam magammal cselekedni mindent, volt valami ellenállhatatlan varázs
-a leánykában, de meg a helyzet sem engedte, hogy ellenkezzem vele.
-
-- Hahaha, - kaczagott fel édesdeden, mintha ezer csengetyü csilingelne,
-- valóságos kis Ancsa. No most már upre pupos, mehet, a merre akar, nem
-ösmerik meg az üldözoik. Hanem a Paliért aggódom. Mi lesz azzal
-szegénykével? (S egész testében megremegett.)
-
-Mindez egy percz muve volt, a mint kiléptünk az utczára, eszembe jutott
-megkérdezni:
-
-- Hová vigyem el aztán a kendot és a szoknyát?
-
-- Ejnye csacsi, hát maga azt se tudja, ki vagyok én? Én a Gábel Mariska
-vagyok, a hol a Pali lakik.
-
-Pali ott künn várt bennünket. Rám nézett, elmosolyodék: "Glück auf", -
-kiáltá vidáman, - "csakhogy a te boröd már asszekurálva van, te most
-akár sétálhatsz hazafelé, mint egy kanonok. Hanem én kotródom. Pá, pá
-Mariska! Ha agyonütnek, magának testálom a növénygyüjteményemet."
-
-S ezzel megeresztette az apostolok lovait. Hop, hop! Még ugrott is néha
-egyet, mint a kecskebak. Olyan vére volt, hogy mulattatta a veszedelem.
-
-Pedig csakugyan veszedelem volt, mert az inasok rég fenik rá a fogaikat.
-Aztán sem a hátuljövok, sem az eloljövok nem lehetnek nagyon messze. Már
-hallatszanak is messzirol zürzavaros kiáltások. Jó szerencse, hogy e
-pillanatban egy nagy izmos kofa lépett ki egy alacsony földszinti
-házból, roppant kosarat emelve hátán.
-
-Pali megpillantotta, hogy a kosár üres, egyszerre lerogyott a kövezetre
-roppant jajveszékléssel és sirással.
-
-- Mi bajod édes fiam? - kérdé a jószivü asszony.
-
-- Jaj, jaj anyó, kitörtem a lábamat, végem van.
-
-- Ne sirj no fiam, majd mindjárt bekötözöm.
-
-- Nem, nem, ne nyuljon hozzá, jaj, jaj, nagyon fáj... hanem vegyen fel
-anyókám a kosárba és vigyen haza; otthon, tudom, megfizeti édes anyám a
-fáradságát.
-
-- Merre lakol gyermekecském?
-
-- A szentháromság mellett, nénike.
-
-A becsületes anyóka lekapcsolta a kosarat, beletette Palit, aztán megint
-fölemelte a hátára roppant erolködéssel és szuszogással. (Ejnye, de
-nehéz vagy, édes fiam!)
-
-A nagy kosár egészen elnyelte terhét, ropogott, csikorgott alatta, a
-kofaasszony kétszer-háromszor felfohászkodék: - "Gazdag az édes anyád
-fiacskám? Mert bizony egy forint sem lesz sok. Olyan kolbászok támadnak
-a vállamon, hogy két hétig sem hordhatok kosarat."
-
-Pali, ki szerényen kuporodott meg bent, gyöngéden hátba lökte a kosár
-bordáin keresztul a kofát.
-
-- Ne beszélgessen, nénike, mert lépteket hallok; szégyelném magamat, ha
-valami ismerosök rajta kapnának hogy én ülök itt.
-
-Érezte a szagot, hallotta a lábdobogásokat a mint elcsörtettek mellette
-a hátulról jövo üldözok s azt is megneszelte, hogy nem messze a veres
-torony tájékán összejöttek az elolrol rohanókkal. Képzelem, mekkora
-szemeket meresztettek egymásra.
-
-Hát a diákok hová lettek?
-
-- Csak nem nyelte el oket a föld? - kiáltá az egyik.
-
-- Soha ennél csodálatosabb esetet! - szólt egy másik.
-
-- Bebujtak valahol a kapu alá.
-
-- Az nem lehet, minden kapualjat megnéztünk.
-
-Káromkodtak és tanakodtak. Pali nagy élvezettel hallgatta a kosárból
-addig is, míg szemközt hangzott a sopánkodás, alig várta azonban, hogy a
-háta mögött legyenek.
-
-Az inasok gyanutlanul engedték átmenni a kofaasszonyt. A hátul czammogó
-leányka - már mint én, sem tüntem fel nekik, mindössze az egyik szurtos
-kölyök nyujtott rám nyelvet.
-
-Hanem a mint aztán túl volt Pali egy pár lépésnyire az ellenségtol,
-egyszerre hopp, - kiugrott a kofa kosarából.
-
-- Hahó! hahó! - kiáltá. - Alázszolgája.
-
-Fügét és szamárfüleket mutatott nekik, s ezzel rohant lefelé a dombon, a
-hogy a két lába birta.
-
-- Utána! - ordított a borkötos had.
-
-A kofa, ki eloször nagyot bámult, hogy bir az a törött lábával
-ficzkándozni, rettento átkozódásokban tört ki.
-
-Pedig még hátra volt a fekete leves.
-
-Mert az inasok látván, hogy most már hiába kergetnék a gyors lábu Palit,
-visszafordultak, és neki estek a kofának, a miért a diákot kicsempészte
-a kelepczébol.
-
-Elverték, meghajigálták, a kosarát lerántották és összetörték... Így jár a
-jószívuség ezen a gonosz világon.
-
-Mi aztán szerencsésen haza érkeztünk. Azalatt Gábel úr elbeszélte
-anyánknak azt a négyszemközti dolgot.
-
-- Féltem vele elohozakodni, - kezdé kedvetlen hangon - mert nagyon
-elszomorítom magamat is, a tekintetes asszonyt is. De hiába, nem lehet a
-véka alatt tartani. Az imént mutattam a gyüjteményemet. Tetszik-e tudni,
-hogy ebbol a gyüjteménybol a legszebb darab hiányzik? Eltünt. Egy diák,
-a ki Madridban született, Török Gyuri nevezetu (Gábel bácsi szemei
-könynyel teltek meg), áldott jó fiucska volt és okos, olyan verseket írt
-az kérem, hogy Horatius se különbeket abban a korban. Mintegy tiz nap
-elott vakácziójuk volt a fiúknak, nekem meg a születésem napja, ok egy
-albummal ajándékoztak meg, melybe mindnyájan levétették magukat, én meg
-egy kis bort adattam nekik, igyanak az egészségemre, pedig nem szokásom.
-Nem vagyok barátja a bornak. Elhibázta az öreg Noé, mert az elso
-szolotokét, mielott elültette volna, megáztatá egy oroszlán, egy majom,
-egy disznó és egy bárány vérében. Azért aztán vagy oroszlánná, vagy
-majommá, vagy éppen báránykává, esetleg disznóvá válhat tole az ember.
-Én rendesen oroszlánná leszek.
-
-- Térjünk talán a dologra, Gábel úr.
-
-- Hát jól van, egy kis "beneficiumot" csaptam a gyerekeknek: ittak,
-mulattak. Gyuri azt mondta, kirándulást tesz ma a hegyekbe, hogy a szél
-kifujja fejébol a gozt; vette kampós botját, a tarisznyáját, elment - és
-sohasem tért többé vissza. Minden jel odamutat, hogy megölte valaki.
-
-- Szent Isten!
-
-- Eleinte föl sem vettem. Természetesen a többi diákok is csavargással
-töltötték a délutánt, este hazajöttek, természetesen sárosan,
-czafatosan, mint rendesen, csak Gyuri nem jött. Kérdem a többiektol, ha
-nem látták-e valahol? Nem. No semmi, bizonyosan valamelyik pajtásánál
-hál. De Gyuri másnap se jött. Most már megijedtem s legott bejelentém a
-tanároknak és a hatóságnál. Az eltünt diáknak híre ment a városban,
-persze, mert ki is dobolták. Egy hevér-asszony jelentkezett, hogy o
-látta a Gyurit künn a hegyek közt a Korpona felé vezeto úton egy
-pajtásával, de o bizony meg se nézte jól, nem tudja leirni a kinézését,
-hanem azt mondja (különös történet ez, tekintetes asszonyom) hogy az én
-lányom adhatna felvilágosítást a "másikról", mert Mariska éppen azon az
-úton jött haza egy szekéren Korponáról, a hol a nagyanyjánál töltött egy
-hetet, tehát látnia kellett a diákokat.
-
-- Tovább, tovább! - sürgeté a mama, gonosz sejtelmektol elborúlt
-arczczal.
-
-- A hatóság nyomban embereket küldött Gyurit nyomozni, de nem találták
-meg, a mi nem is könnyü dolog, mert annyi ott a hófuvás, hegyszakadék,
-hogy ha egy ilyenbe találta Pali belökni...
-
-- Pali? Az én fiam? - kiálta anyánk szívszakgató hangon és zokogva
-rogyott a divánra. Majd fölemelte fejét és felugrott. - Nem igaz, nem
-igaz! Hazugság, rágalom! Az én fiam nem nem tett ilyet. Én ösmerem, én
-hordtam a szivem alatt.
-
-- No no no, - csillapítá Gábel úr, - elszóltam magamat. Bocsánatot
-kérek, én csak a gyanút jeleztem. A gyanu még semmi, még az nem ugy van.
-De hát az ember azért nyitja ki a száját, hogy oszintén elmondja a
-dolgokat, úgy a mint vannak, vagy a minoknek látszanak.
-
-- Mindent meg akarok tudni, - sohajtá anyám, egész testében remegve, -
-mindent, mindent.
-
-- Ott hagytam el, hogy a hatóság nem talált semmi nyomot, csak egy
-cserép-pipát, melyet a nebulóim a Gyuriénak ösmertek fel. Tehát
-csakugyan ott járt Gyuri és most már csak az a kérdés maradt fenn, ki
-volt a másik diák? És ha eddig olyanról volt szó, a mi a tekintetes
-asszonyt keserítette el, mint anyát, most már olyanról lesz szó, a mi
-engemet keserít el, mint apát. De azért nem hallgatok el semmit, mert ez
-nem tréfa dolog.
-
-- Köszönöm, Gábel úr.
-
-- A Mariska lányomat, a ki valóban Korponáról jött azon a délután,
-kivallatám, de o makacsúl tagadta, hogy látta volna a két diákot.
-Szurina András, a fokapitány azonban, a ki - mellesleg legyen mondva -
-keresztapja a Mariskának és igen furfangos, okos ember, meg nem
-elégedett ezzel; eljött egy este s szép tapintatosan kérdore vette
-leányomat. Az a mellett maradt állhatatosan, hogy senkit sem látott. Hát
-most már vége, ott vagyunk, a hol voltunk; de Szurina András, nem hiába
-keresztkomám, az az ember, a ki az almafa virágjából is ki tudja
-nyomkodni a cseresznyeszemet, ott vacsorált nálunk, szétnézett a butorok
-és a csecsebecsék közt, mígnem keze ügyébe akadt az album a diákok
-arczképeivel. Nosza nyomban jegyzékbe vette a benne levo képeket. Az
-elso lapon van Szabó Laczi, a másodikon Daróczy Misi, a harmadikon Török
-Gyuri, és így tovább mind a huszonhárom diákomat. Hogy mire való lesz,
-el sem képzelhettem, de feldiktáltam készséggel. Mit gondol a tekintetes
-asszony, mi sül ki ebbol?
-
-- Nem is képzelem.
-
-- Az sült ki, hogy másnap a Szurina komám leánykája, a kinek meg én
-vagyok a keresztapja, meghítta a Mariskámat uzsonnára. Szurina uram is
-otthon volt. Egyszer csak, a mint ott fecsegnek, beállít Szurinához a
-hevér-asszony, a ki már akkor be volt tanítva, mit mondjon. Szurina ott
-a lányok elott kérdezi ki az esetet és hozzá teszi: "Megösmerné-e kend
-azt a másik diákot, ha látná?" - "Igen is, megösmerném" - mondá a
-hevérno. - "De úgy gondolja meg kend szegény asszony, hogy ezzel a
-vesztohelyre juttatja azt, a kire az ujjával rámutat." - "Hadd lakoljon
-a bunös, tekintetes fokapitány úr." - A fokapitány gondolkozva járkált
-egy darabig a szobában, azután így szólt a lányomhoz: "Ejnye, Mariska,
-egy jó gondolatom támadt. Apád említette, hogy egy albumot kapott a
-születésnapjára a diákjaitok arczképeivel, ugyan kérlek fiacskám, ne
-restelj haza szaladni érte, hadd mutassa meg ez a derék asszony, ki a
-bunös." A lányka megrezzent (legalább a koma azt mondja), de aztán szó
-nélkül haza ment az albumért s halotthalavány volt, a mikor elhozta. A
-fokapitány hirtelen átfutotta a lapokat s legott észrevette, hogy egy
-diák innen is _eltünt_. Hopp, megvan, a kit keresünk. Megnézte a
-jegyzéket s kitünt, hogy az a Pali gyerek. Az a béka kicsempészte. Meg
-akarta menteni s éppen ezzel vitte be a hinárba.
-
-Édes anyánk szemei megüvegesedtek, ajkai szederjes színt vettek fel,
-majd szakgatott jajkiáltásokban tört ki, "a szivgörcs!" hörgé.
-
-- Hamar a morphium-csöppeket, - futott ki lihegve Gábel úr a
-szakácsnéhoz.
-
-Összerohantak a cselédek, kifuzték és lefektették, mire mi odaértünk,
-bágyadtan, halaványan feküdt a Pali ágyában. Én még künn az utczán
-vettem le a kendot fejemrol, hámoztam ki magamat a szoknyából és a hónom
-alatt vittem be. Jó szerencse, mert az új kaland rossz hatással lett
-volna most. Igy is keserves fuldokló sirásra fakadt, a mint megpillantá
-Palit. Gábel úr legott figyelmeztette, menjen ki. "Megölöd anyádat, ha
-itt maradsz."
-
-Egy óra mulva azonban jobban lett és Palit kivánta.
-
-- Félek, - vélte Gábel úr, - kártékony lészen a jelenléte.
-
-- Nem, nem, ki akarom vallatni.
-
-Ünnepélyes, idegbántó csend támadt, mikor Pali belépett. Gábel ur
-félénken huzódott a kályha mögé. Én nem tudtam mirol van szó, de
-éreztem, hogy az valami rettenetes dolog lehet.
-
-- Jer közelebb! - suttogá az az örökké szelid hang, melynek édes zenéje
-még most, sok-sok év mulva is a fülemben cseng.
-
-Pali megriadva, bizonytalan léptekkel támolygott az ágyhoz. Anyánk
-félkönyökére emelkedett.
-
-- Irtózatos gyanu alatt vagy, - kezdé, - nagy bunnel vádolnak, melyet
-nem akarok megnevezni.
-
-- Mamám! Mamám!
-
-- Egy szót se felelj, mert egy szót sem kérdek, hanem emeld fel a
-fejedet és _nézz a szemembe!_
-
-Pali fölemelte a szemeit. A szép fehérszegélyes kék karikák oszintén,
-bizalommal tapadtak az anyai arczra. Az anya tudott azokban olvasni.
-
-- Elég, - szólt láthatólag megkönnyebbülve. Fölkelek. Kitisztázlak.
-Mikor lesz az a sedes?
-
-- Holnap, - felelte Gábel ur.
-
-Valóban másnap összeult a sedes. Szigoru arczczal gyülekeztek fel a
-professzor urak a kis auditoriumba, a hol a zöld posztóval bevont nagy
-asztal állott. Az asztalon ott volt a rettegett "fekete könyv", melybe
-az itéleteket irják be és a lélekharang, a kis csöngetyü, mely a
-pedellusnak szól, a ki az itéleteket végrehajtja.
-
-Az iskolának nincsenek valami különös kiváltságai, de az éber protestáns
-szellem mégis kiszoritott hosszu idokön át bizonyos usust, a hatóság
-külön statusnak tekinti a lyceumot és nem igen üti be az orrát mindenbe.
-Szurina uram ezuttal is fölment a direktor urhoz és jelentést tett az
-általa felállitott album-csapda sajátos eredményérol, mondván:
-
-- Végezzenek elobb a gyerekkel a tekintetes urak. Az nekünk nem árt. Mi,
-polgári hatóság, várhatunk. Van rá idonk. Elég fiatal a gonosztevo.
-
-Délután egy órára volt kitüzve a sedes, a mikor a nagy iskola-épület
-néptelen. Kisértetiesen kongnak a léptek a hosszu folyosókon. Vankovics
-Mátyás, a pedellus, ott jár fel s alá, vészjóslón csörgetve a
-karczer-kulcsokat. A szél gunyosan kaczagva süvitett be az ablakokon s
-szilajan lógatta ott künn a tornászó köteleket és hintákat.
-
-Mi anyámmal, miután Palit egy-egy csókkal beeresztettük az auditoriumba,
-szivdobogva huzódtunk meg egy fülkében, onnan lestük a jámbor
-Vankovicsot (ki ugy tünt fel nekem, mint a hóhér, csak éppen az a
-skarlát-piros köpeny hiányzott róla) és az érkezo tanárokat. Legelobb
-jött a direktor, Guzmiczky és Csacsatka professzor urakkal. Azután Koós
-Gábor professzor ur érkezett meg nagy bozontos szoru kutyájával, melyet
-künn hagyott az ambituson, mig maga eltünt a nagy sárga ajtóban, mely
-mögött a mi Palink fölött ülik a törvényt. Majd elocsoszogott nagy
-köhögve Kapler, a mathezis professzora, a ki azt szokta mondogatni a
-diákoknak: "Minden tudomány csak a sirig tart, fiuk... latin nyelv, magyar
-nyelv csak a sirig való... mert ki tudja, milyen nyelven beszélnek oda át
-az angyalok; de a kétszer ketto, édes gyermekeim, még a siron tul is
-csak négy lehet." Kevés vártatva eros "kip-kop" hangzott a lépcsokön.
-Két famankóján érkezett Suhajda, a Petofi poesis-professzora. Kiaszott,
-sovány madárképü emberke, sötétkék Goethe-kabátban. Minden harmadik
-lépcson megáll és szippant egyet a burnót-szelenczéjébol. Nyomában
-lépkedett, vattával bedugott fülekkel, aranyfoglalatu pápaszemmel
-Kecskéssy tanár ur, a történelem magyarázója, a ki egy napon azzal
-lépett be a klasszisba, a hol Ausztria térképe függött a falon: "No
-fiuk, ez a mappa is összezsugorodott egy kicsit." Vette a vastag kék
-czeruzát, keresztbe törülte vele Lombard-Velenczét és örvendezve mondá:
-"Ez sem a miénk már". (A napfény besütött az ablakon s nevetve tánczolt
-a megkrikszkrákszozott országrészen.)
-
-Mind együtt voltak már az itélourak, csak még Gábel ur hiányzott, a mi
-Gábelunk bátyja, a természettudományok professzora.
-
-Lihegve jött, sebesen aprózva lépteit kurta, husos lábszáraival, mint
-olyan ember, a ki siet. De a küszöbnél ijedten állott meg.
-
-A Koós Gábor tanár ur fehér bundás kutyája keresztbe feküdt az
-auditorium küszöbén. Egy fenevad, a ki rávicsoritja a fogait.
-
-- No Tisza, mi ez? - fenyegeté meg Gábel ur fenhéjázó hangon. - Mars
-innen! Takarodj kutya! S megpiszkálta a csontfogantyus botjával, a mire
-a Tisza dühösen mordult fel, de eszeágában sem volt elmozdulni.
-
-Gábel ur hátrált vagy két lépést s könyörgésre fogta a dolgot.
-
-- Kedves Tisza, ne okoskodjon. (Már nem merte tegezni.) Ereszszen be
-kérem, No no no, kedves Tisza, ne izéljen. Lássa, be kell mennem.
-
-Az alázatos modor sem segitett, gyámoltalanul állt ott egy darabig mint
-egy fél éves gyermek, aztán elindult Vankovicsot keresni, nagy
-kiáltozással verve fel a folyosó csendjét.
-
-- Hej, Vankovics! Vankovics! Hol van ön, gazkópé? Jojjön, jöjjön! A
-Tisza nem akar beereszteni a sedesre. Jojjön, kergesse el innen.
-
-(A pedellus épen akkor szaladt le egy perczre, egyet huzni a pálinkás
-butykosából, mely a földszinten, a könyvtárszoba kályhájában volt
-eldugva.)
-
-Addig nyargalt föl s alá tombolva mérgében és félelmében Gábel ur, hogy
-végre ránk akadt.
-
-- No mi ez? ki ez? Illetoleg pluralisban szólva: kik önök?
-
-- Én a fiamat várom itt, - szólt anyám.
-
-- Ugy? Hm... És?
-
-De szigoruan összevont szemölde egyszerre elsimult, a mint látta, hogy
-odaszaladok a kutyához és egy rugással elkergetem onnan.
-
-- Bravo, bravissimo, kis fiu... Beloled generális lesz. Hogy hivnak
-vakmero gyermek?
-
-Mondtam, hogy Pali testvére vagyok.
-
-- Abból a gyilkos vérbol! Persze, persze. Értem már. Ti semmitol se
-féltek, imposztorok.
-
-Valami nevetésféle nyöszörgést hallatott és kinyitván az ajtót begurult
-rajta.
-
-Egyedül maradtunk ketten. Édes anyám roppant izgatottságban volt, egész
-teste reszketett s tanácstalanul tördelte a kezeit. "Jaj istenem, mi
-lesz ebbol, mi lesz?" A milyen bátor volt, mikor idejöttünk, épen oly
-csüggedt lett egyszerre, és nottön-nott a kétségbeesése. "Becsukják,
-pandurok fogják vinni szuronyok közt, penészes tömlöczben fog rothadni,
-az én fiam... Belehalok megorülök." Kezét a fejemre tette s végtelen
-szomorusággal mondá: "Ne légy pajkos soha!" Majd elotörtek a könyei s
-görcsösen a szivéhez szoritott: "Látod, látod, mi lett belolünk".
-
-Azt hittem, a szivem hasad meg. Szinte megörültem, mikor Vankovics
-megint eljött a kulcsokkal. "Ez a pedellus! - figyelmeztettem anyámat. -
-Ez szokta becsukni a diákokat."
-
-- Beszéljünk vele, - szólt hirtelen elhatározással hozzá lépve. - Kedves
-uram, bocsássa meg, hogy megszólitom, de én vagyok annak a fiunak az
-édes anyja, a ki fölött most sedest tartanak.
-
-Vankovics egyszerre tekintélytol duzzadó ábrázatot vágott.
-
-- Hja, bizony sok a szomoruság a gyerekekbol... Sulyos eset! Valóban
-sulyos. Régen nem volt már ilyen sulyos eset. Valóban sajnálom az
-asszonyságot.
-
-- Olyan sulyosnak tartja ön az esetet? - kérdé anyám félénken.
-
-- Természetesen. Hogyne. Az ördögbe is. Egy diák eltünésérol van szó.
-Egy élet. S annyi terhelo körülmény.
-
-- És mit gondol ön, mi lesz ebbol?
-
-- Hát az lesz kérem, hogy én becsukom a karczerbe, a mennyire a
-professzor urak itélik, tolem meg aztán átveszi a drabant és elcsukja a
-nagy szürke tömlöczbe, a hogy az o világi törvényeik rendelik. A
-katonaságnál is ugy van: legeloször a kardbojtot tépik le az emberrol, s
-azután adják át az igazságszolgáltatásnak. Ez a rendes ut. Kicsapják a
-lyceumból, s mikor már megszünik diák lenni, átadják az államnak,
-csináljon vele a mit akar.
-
-- Nagyon sötét a karczer?
-
-- Olyanform biz az, például augusztusban délben, mintha deczemberben
-lennénk estefelé.
-
-- Fütenek ott?
-
-- Füt az isten. De az is csak egy kicsit a kánikulában.
-
-- De enni, inni adnak...
-
-- Vizet és "bochnyát" (Az alumneumbeli rossz czipó-kenyeret hivják
-bochnyának.)
-
-Anyám belenyult a zsebébe és egy kemény tallért csusztatott a Vankovics
-ur markába. (Édes apám huszonöt darabot adott volt át neki otthon, hogy
-ha valami nagy baj lenne, azok beszéljenek a fiu mellett.)
-
-- Legyen elnézo a szegény szerencsétlen fiam iránt.
-
-Vankovics arcza csupa mosoly lett egyszerre.
-
-- Hiszen tréfa dolog, kérem, az egész. Legfölebb tizenkét órára csukják
-be. Az iskolai szabályzat nem tür többet. Aztán be is gyujthatok neki
-egy kicsit, mert olyan kályha van, hogy ökröt lehetne benne megsütni. De
-meg arra való ez a két nagy zseb, hogy befér egy kis kalács, egy kis
-pecsenye. Ne tessék félni, kutya-baja sem lesz.
-
-- De hát a többi?
-
-- A többi? Hát a többi is. Hiszen végre is tegyük föl, hogy megtörtént
-az _eset_, nincs ellene komoly bizonyiték. És ha nem történt meg,
-kisülhet az ártatlansága igen könnyen, mert a direktor roppant okos
-ember s az elnököl bent.
-
-Édes anyám némileg megvigasztalódott.
-
-- Oh bárcsak bent lehetnék, bárcsak hallhatnán mit beszélnek.
-
-- Hm! Az nem épen lehetetlenség, - szólt Vankovics ur ravasz
-arczfintoritással, a kezeit dörzsölve.
-
-Anyám még egy tallért vett ki a zsebébol s átadta az öregnek.
-
-- Van az auditorium-teremben egy karzat, a mit nem használnak, tele van
-rakva székekkel, mindenféle szerszámokkal. Innen a kis csigalépcsorol
-van a feljárás. Ha meghuzódnak ott és megigérik, hogy nem köhögnek,
-mindent láthatnak és hallhatnak.
-
-Egy pillanat mulva már ott guggoltunk összekuporodva a földön a tömérdek
-por és penész közt, pedig anyámon az ünneplo fekete selyem-ruha volt, de
-bánta is o most a selyem-ruhát!
-
-A professzor urak körbe ültek a zöld asztalnál, Pali a középen állott,
-mint a hogy a vádlottak szoktak. Bátran, nyugodtan viselte magát, mint
-egy férfi.
-
-Ugy látszik, egy csomó kérdésen már tul voltak.
-
-- Igaz-e, - kérdék, - hogy Gábel tanár urnak te irtad a névtelen
-levelet, mely szerint ebben és ebben az órában rablók szándékoznak törni
-a lakására?
-
-- Igaz!
-
-- És miért irtad a levelet?
-
-- Mert fogadtam Szeniczey Laczival, hogy másnap nem lesz növénytani óra
-és meg akartam nyerni a fogadásomat.
-
-Mibe fogadtatok?
-
-- Egy ezüst huszasba.
-
-- Szeniczey László állj elö. Igaz ez?
-
-- Igaz, - hagyta rá Szeniczey, ki tanunak volt a sedes elé idézve.
-
-- És megkaptad az ezüst huszast?
-
-- Megkaptam, - felelé Pali.
-
-- Mire költötted?
-
-- Nem emlékszem.
-
-- Én tudom, - vágott közbe Szeniczey Laczi, - egy koldus asszonynak adta
-oda, a ki a beteg leánykájának orvosságra gyüjtegetett a lyceum
-kapujában.
-
-- Nagy könnyelmüség - jegyzé meg Gábel professzor ur. - A koldus
-asszony, hihetoleg csaló volt.
-
-A direktor kedvezotlenül jegyzé meg:
-
-- Ne tessék fölösleges észrevételekkel neheziteni a feladatunkat. Ez
-inkább dicsérni való dolog. Hanem térjünk át a gombára. Te gyurtad azt a
-gombát?
-
-Gábel ur elvörösödött, mint a pipacs. A tanárok mind o rá néztek
-mosolyogva.
-
-- Igen, én gyurtam, tréfából, - vallotta be Pali, - s mikor egy ido
-mulva láttam, hogy ugy néz ki mint a kövület, kiváncsi voltam
-kipróbálni, ha a tudomány igazán csalhatatlan-e, ugy adtam át a tanár
-urnak, mintha a Szitnya-hegyen találtam volna.
-
-- Átkozott kölyke! - szisszent föl Gábel professzor ur.
-
-- Ezek mind apró csinyek édes fiam, - kezdé most az elnöklo direktor
-ünnepélyesebben, - a mik feddést érdemelnek, de most szállj magadba s
-arra, a mit kérdezni fogok, felelj töredelmesen. Ugy nézz bennünket,
-mintha szüloid elott állnál, a kik védeni fognak bajodban, a kik elott
-kiöntve szivedet, ha az indulatok gonosz szellemei roszra is ragadtak,
-enyhülni fog lelkiismereted s majdan biráid szigora. Mondd meg, hova
-lett Török György?
-
-- Nem tudom.
-
-- Te voltál vele azon a délután?
-
-- Nem voltam.
-
-- Hol voltál hát?
-
-- Künn csuszkáltam egy jégtáblán az Ó-Várnál.
-
-- Kivel bizonyíthatod ezt?
-
-- Nem tudom bizonyítani, mert sok embert láttam arra elmenni, de egyre
-sem emlékszem.
-
-- Látod fiam, ez gyanús. Az is ellened bizonyít, hogy Török Györgygyel
-gyakorta czivódtatok, ellenséges lábon álltatok.
-
-- Hisz éppen azért nem jártam az o társaságában, - vágott közbe Pali
-zavartalanúl.
-
-- Hiába tagadsz mindent, - folytatá az igazgató szigorral, - mert az az
-ártatlan gyermekleány, a kinek akkor az uton látnia kellett benneteket,
-a Gábel Mariska, reád vallott.
-
-- A Mariska! - dadogta Pali elhalványulva, és megtántorodott, szemei
-kidülledtek, keze remegett. - Mariska reám vallott...
-
-- Igen, meg akart téged menteni és elárult. Most már veszve vagy. Vallj
-be mindent.
-
-- Az nem lehet... Az teljes lehetetlenség, - nyöszörgé.
-
-A professzor urak egymáshoz hajoltak, tompa moraj hömpölygött végig a
-termen: "O volt, a gyilkos."
-
-Ebben a pillanatban felpattant az ajtó és berohant lihegve egy
-gyermekleány.
-
-- A hugom, - hüledezék Gábel professzor úr.
-
-Arcza piros volt, mint a bíbor. Egy könnyu batisztkendo tarkállott a
-nyakába vetve, az is kioldózott, a nyaka fehér volt mint az alabástrom.
-Az egyik czipellojén a zsinórok is kibomlottak, kurta szoknyácskája
-lefelé csúszott az egyik oldalon, - de az mind jól illett neki.
-
-A professzor urak elámulva néztek rá.
-
-- Mit kiván, kis kisasszony? - kérdé a direktor, ki meglepetve ment
-eléje. - Itt most tanácskozás van.
-
-- Éppen azért jöttem, mert meg akarom mondani, - hadarta gyorsan.
-
-- Mit akar megmondani?
-
-- Hogy nem láttam azt a két diákot, a kikrol a hevér-asszony szólt. Azt
-akarom megmondani, hogy igazságtalanúl akarják elitélni Palit, és azt én
-nem engedem.
-
-- Hogy mersz így beszélni itt, te tacskó? - pattant fel Gábel úr
-fölpaprikázva. - Takarodsz haza mindjárt? No nézze meg az ember.
-
-A tacskó azonban nem ijedt meg erre, hanem daczosan toppantott a
-lábával. "Igen is, nem engedem!" - kiálta s ezalatt a hajából, a mint
-szép fejét megrázta, kiesett egy fehér rózsabimbó. Pali lehajolt és
-megdicsoült arczczal vette fel.
-
-- Jól van, jól, hugocskám, - vette fel a fonalat a direktor úr, -
-szeretem a bátor kis leányokat; de miként fogja azt nekünk
-megmagyarázni, ha nem Pali a bunös, hogy a fölismerhetés veszélye elol
-kegyed az o arczképét csempészte ki az albumból?
-
-A leány megakadt, zavartan sütötte le a szemeit, és babrálta a piros
-fogakra szegett kötényét egy darabig. Azután fölemelte a fejét, mint egy
-hosno, s bátor, csengo hangon kérdé:
-
-- Hát megmondjam?
-
-- Igen, ezt kell mindenekelott tudnunk.
-
-- Jó. Megmondom.
-
-De mintha egyszerre elvesztette volna bátorságát, habozva eresztette el
-a két kezét, mint két letört virágágat.
-
-- Hanem, hanem, - rebegte, piros ajkát harapdálva.
-
-- No csak semmi habozás, - bátorítá a direktor, - az igazság fegyver!
-
-- Küldjék ki... - mond Mariska egy sohajjal, - küldjék ot ki a szobából.
-
-- Kit?
-
-(A leány Palira mutatott az ujjával.)
-
-Palit kiküldték az ámbitusra és síri csönd lett a teremben. A mama ott
-fönn a karzaton hallotta a saját szive dobbanását, a professzor urak még
-a lélekzetüket is elfojtották.
-
-A gyermek kaczkiásan csipojére tette kezét. Abban a hitben volt, hogy az
-bátorságot ad az asszonyfélének, s egyet lépett elore.
-
-- Hát megmondom. Azért vettem ki az albumból a Pali képét, mert...
-
-Hirtelen behúnyta a szemeit.
-
-- Mert szeretem a Palit. Szerelmes vagyok bele.
-
-A csodálkozás fölszisszenése hallatszott. Gábel úr eltakarta szemeit a
-tenyerével és közbekiáltott:
-
-- Óh gonosz, gonosz! Ily fiatalon.
-
-A leány arcza olyan lett, mint a láng. A szemei tündöklo fényben
-csillogtak.
-
-- Azt gondoltam magamban, mikor keresztapám az albumot kérte, ha a többi
-diákjaink közül volt valamelyik a Török Gyurival, hadd ösmerjen rájuk a
-hevér-asszony, de ha Pali lett volna ott, azt megmentem. Én csak Palit
-féltettem, tehát csak az o arczképét vettem ki.
-
-(Édes, édes leányocskám! - suttogá anyám a karzaton, s a mint szorosan
-mellé voltam lapulva, nehány meleg könycseppet éreztem a kezemre hullani
-az o drága szemeibol.)
-
-Zurzavaros zsongás keletkezett odalent, a tanár urak, úgy látszik,
-halkan tanácskoztak egymással, csak egyes töredezett szavakat lehetett
-hallani: "Bolondság az egész." "Ezért kár volt a sedest összehíni." "No
-no! ki tudja?" és a Gábel ur nyers hangját vehettük ki, a mint
-Mariskának mondta:
-
-- Most már elmehetsz, szép mákvirág. Gyönyörü koszorút kötöttél
-magadnak.
-
-A lányka elment, a professzor urak is kezdék lassankint fölszedegetni a
-felso kabátjaikat.
-
-- Az itélet szövegezését a fekete könyvbe, és a végrehajtását Gábel
-kollegára bízzuk, - jegyzé meg az igazgató.
-
-Ezzel egymásután elszállinkóztak, csak Gábel maradt ott, az o tollának
-perczegése hallatszott és a nagy fali óra ketyegett közbe. Olyan
-csöndesség volt, hogy nem mertünk megmoczczanni. Kis vártatva azzal a
-kezével, a melyikkel nem irt, megrázta a csengetyut, "csiling, csiling"!
-
-Vankovics úr belépett:
-
-- Hát maga hol volt, mikor az elobb kerestem? Halálos veszedelemben
-forog az ember és ön nincs itt!
-
-- A fali táblákat mosogattam, kérem alásan.
-
-- Valde bene. A diák odakünn van, ugy-e?
-
-- Igen is odakünn járkál.
-
-- Hát vigye be és csukja el a kisebbik karczerbe. Ott lesz reggelig. De
-jól vigyázzon rá és szigorúan bánjon vele, mert értse meg, egy
-gyilkossal van dolga.
-
-- Igenis.
-
-- Aztán jojjön vissza, mert egy irást fog vinni a fokapitány úrhoz,
-addig elkészitem. S ott kapja a további rendelkezést, hogy a diákot
-kiereszti-e reggel, vagy pedig hatósági közeg jön érte? Úgy, úgy!
-
-Kegyetlen mosoly játszadozott a gyámoltalan emberke ajka körül.
-
-Vankovics eltávozott, o pedig tovább irt; szerettük volna mi is elhagyni
-a karzatot, de lehetetlen volt úgy, hogy észre ne vegye, vártuk tehát,
-mig abba hagyja.
-
-Ez alatt éktelen lárma, zaj keletkezett odakünn az utczán. Zürzavaros
-kiáltások hangzottak: "Éljen!" "Hurrah!" Hihetoleg a diákok kezdenek már
-gyülekezni a délutáni leczkére s azok zsibongnak olyan nagyon. A szegény
-Palit most viszik a karczerbe. Arra kiáltozzák a "Hurrah"-t! Az utczai
-zsivaj nott, mint az áradat s hömpölyögve egyre közelebb, közelebb
-hangzott. Végre beömlött a kapun és az ámbitus csöndjét verte föl.
-Tomboltak, ujjongtak, az orkánszeru bömböléstol kezdve a hahota, az
-üvöltözés, visitás minden skáláján. De az egy cseppet sem konfundálta a
-professzort. Hozzá volt már o ehhez szokva.
-
-Csak akkor ütötte fel nagy buksi fejét az irásból, mikor az ajtó
-felnyilt és nagy sebbel-lobbal berohant Vankovics úr.
-
-- No hát elcsukta amiczenko? - kérdé a professzor úr szokott tótos
-szólásmódjával.
-
-- Nem biz én. Szabadon eresztettem.
-
-Gábel úr nagy szemeket meresztett, a miket hirtelen elfutott a vér.
-
-- De hát megorült maga, ember?
-
-- Nem biz én, kérem alássan, hanem hát megjött a Török Gyuri.
-
-- Az nem lehet! A professzor úr felugrott és az asztalt verte dühében. -
-Az teljes lehetetlenség!
-
-- Odakünn van az ambituson. Ot éljenezik a diákok.
-
-- De hiszen az meg van ölve.
-
-- Nincsen annak kutya-baja se.
-
-Gábel úr kékült-zöldült mérgében, egyszer-kétszer fogcsikorogva nyargalt
-végig a termen.
-
-- Hát hogy merte maga elereszteni a diákot?
-
-- Hiszen ártatlan, kérem alássan, most már a vak is látja.
-
-- Az mindegy, - tombolt a kis kövér emberke. - Be kell azért mégis
-csukni.
-
-- De mondom, kérem, hogy a Török Gyuri megkerült.
-
-- Azt is azonnal be kell csukni. Az elobbit azért, mert már el van
-itélve, a másikat azért, mert a pajtását a veszedelemben hagyta. Önt
-pedig azért kell becsukni, mert nem teljesítette a sedes parancsát. Most
-én vagyok itt a diktátor, érti-e? Egy, ketto, három... takarodjék rögtön
-és teljesítse a három parancsomat.
-
-Vankovics bácsi alázatos képet vágott, de azért esze ágában sem volt
-elkotródni.
-
-- A mit kivánni tetszik, az lehetetlenség. Az elso diákot azért nem
-csukhatom el, mert már eleresztettem; ki tudja, hol szaladgál azóta; a
-másikat azért nem csukhatom el, mert az megszökött Korponára a színészek
-közé, úgy hogy most a truppal jött ide és estére o lesz a Mátyás király;
-magamat pedig azért nem csukhatom el, mert ha én leszek a rab, ki az
-ördög lesz a porkoláb?
-
-- Csodálatos konfliktus! - hörgé a professzor úr. - Adja fel hát,
-amiczenko, legalább a kabátomat. Különös idoket élünk. Mit szólnak majd
-ehhez a kollegák? Én utoljára is nem bánom.
-
-S ezzel nagy hümmögve, morogva o is eltávozott, indulatosan becsapva az
-ajtót maga után.
-
-Most már mi is lejöhettünk a karzatról, édes anyám arcza sugárzott a
-boldogságtól.
-
-- Soha sem hittem volna, édes fiam, hogy ilyen jó az Isten.
-
-Gábel úrhoz érve, már ott találtuk Palit, ki vigan ugrándozva sietett
-elénk, maga Gábel úr azonban haragos volt s a kis Mariska zokogása
-kihallatszott szobácskájából.
-
-Anyám bement hozzá és össze-vissza csókolta.
-
-- Ne sirjon, kedves szivem. Magácska a legnemesebb szivu gyermek a
-világon.
-
-- Hagyja a tekintetes asszony, ne kényeztesse... nagyon megszomorított
-engemet. Nem is turöm tovább a háznál.
-
-- Tudja mit, Gábel úr, adja hozzám magyar szóra, cserébe. Hadd legyen o
-az én leányom.
-
-- Cserébe? szólt Gábel úr. - Mond a tekintetes asszony valamit.
-
-- Ezért a boglyas gyerekért. (Engemet értett a boglyas név alatt.) Hadd
-maradjon ez itt és tanuljon meg németül. Ráállasz?
-
-- Ráállok, mamám.
-
-- No akkor én is ráállok, - fejezé be Gábel úr. - Mennyi ruhát
-csomagoljak be neki?
-
-- Valamennyit - mondá az anyám mosolyogva. - Mert az is meglehet, hogy
-vissza sem adom többé.
-
-Ugy is történt, én magam ott maradtam Gábel bácsinál német szóra,
-Mariskát pedig anyám vitte haza magyar szóra. A minek aztán az az
-eredménye lett, hogy én még mai napig sem tanultam meg németül, Mariska
-pedig az igaz, hogy megtanúlt magyarúl, de a német szót meg
-elfelejtette. Ha mostanában néha-néha ellátogat Palival (a férjével)
-Selmeczre, csak töredezve tud a rokonokkal beszélgetni.
-
-
-
-
-A BECSÜLETES GYURI TÖRTÉNETE.
-
-
-Önök nyilván tudják, hogy a Majornoky Ferencz és Gál Katalin
-házasságából két fiu született. Bizonyosan azt is hallották, miért vált
-el az öreg a feleségétol. El volt kérem ez a házasság hibázva eleitol.
-Egy ügyvéd utján kötötték, pedig ugy látszik, mégis csak az égben kell
-azt kötni és nem az ügyvédi irodában.
-
-Különben is az öreg Majornoky teljes életében szeles, makranczos bolond
-volt, hiszen éppen azért házasitották is meg, ekképen okoskodván a
-rokonai:
-
-- Ferinek asszony kell. Az asszony rendesen elferditi a férje eszét.
-Okos emberbol bolondot csinál. Miért ne csinálhatna hát bolond emberbol
-okosat? Egy fáradsággal megy a ketto!
-
-A mi Gál Katát illeti, csinos leány lett volna, ha termetben nem olyan
-nagyon apró, s valószinüleg jó asszony válik belole jó férj mellett, ha
-apja, a gazdag szappanos, alaposan el nem rontja a nevelését.
-Fölébreszté benne a rangkórságot, mely kivált a polgári osztályból boven
-szedi az áldozatokat.
-
-Szerencsét csinálni! Errol álmodnak azok a szegény polgár-leányok...
-Nemesi koronát a zsebkendoik csücskébe. Szerencsét csinálni? Hát ugyan
-szerencse: átmenni idegen földbe, idegen levegobe?
-
-Ha a venyige mondaná: "Ültess át engem le a virágos völgybe", azt
-felelné a vinczellér: "Elment az eszed, kis venyige, hisz ott nem sütne
-rád a nap, a kövér föld kiégetne..." Vagy ha a füzfa vágyakoznék: "Ássátok
-ki gyökereimet, ott fönt akarok élni a hegyormon" - hogy dugnák össze
-fejeiket a buja sások, gólyabegyek, mocsárvirágok alatta, nevetnének,
-kicsúfolnák: "Jámbor fuzfa, a hegyoromra feljuthatsz, de nem élni, csak
-elhervadni..."
-
-Hja, Gál Katalinnak senki sem szólt semmit!
-
-Ferencz úr, azt mondják, eleinte, mikor meglátta, tett ugyan némi
-kifogásokat az apró termete miatt, de arra állitólag azt felelte volna
-vissza a leendo anyósa:
-
-- Ne busuljon, Majornoky ur semmit. Majd elég magas lesz a Katka, ha a
-pénzes ládájára ültetjük. (Hát persze, hogy az elég magasság!)
-
-El is vette, de bizony csak három évig éltek együtt. (Ha udvarias
-volnék, hatnak is mondhatnám, mert a háborús esztendok kétszeresen
-számitanak.) A harmadik évben valami pletyka kerekedett a környéken. Nem
-is érdemes beszélni róla, a régi chablon: katonatiszt... párbaj... elválás.
-(Ismeretes három állomás a házasság országában.)
-
-Ferencz rosszul bánt a nejével, az asszony ennélfogva tulságosan jól
-bánt másokkal. Egyébiránt az ördög tudja, igaz-e? A válóperben csak az a
-bizonyos "engesztelhetetlen gyülölség" volt fölhozva. Két szó, olyan
-széles és mély, mint két nagy zsák, a mibe két ember szennyese bele fér.
-
-Ok nem oldozgatták, én sem rázogatom. Nekem ugy is csak a fiukkal van
-dolgom, a kik az anyjuknál töltötték gyermekéveiket az öreg szappanosék
-körében, mert az elvált asszony a szüleihez ment szalmaözvegyeskedni.
-(Nem is tudom, miért nevezik szalmának, a mi voltaképen tövis?) A
-szappanosék még ugy is büszkék voltak Katira, nincs az az alkalom, hogy
-a nagyasszony ne ugy emlitse: "leányom Majornokyné." Hát még a két kis
-kölyköt hogy kényeztették, beczézgették. Egész nevetség volt, mikor a
-vén Gál Péter minden évben verset tanult be az unokái névnapjára és
-rigmusokban köszönté föl "Majornok urait."
-
-A fiuk valóságos ellentétei voltak egymásnak. Gyuri barna, Pali szoke;
-Gyuri jámbor, mély érzésu, Pali pajkos és léha természetü; Pali korán
-elárulta, hogy urnak született, fintoritotta is az orrát a
-szappanszagra, hanem a szelid lelkü Gyuri hévvel ragaszkodott a
-nagyszülokhöz. Öröme is telt benne e miatt a nemzetes uramnak.
-
-- Ez a miénk. Ez a hajlékonyabb ág. Pali, meglássátok, reánk nem ismer,
-ha majd négy lovon jár, de a Gyurikában megbizom, az ide hajlik.
-
-Mikor aztán a nyolczadik évben átvette a fiukat az apjuk, hogy a városi
-iskolákban kezdje meg neveltetésöket, az elválás annyira elkeserité az
-öregeket, hogy Gál Péterné asszonyom a nagy busulásba belehalt. Utána
-ment az o hites feleségének Gál uram is. Mert minek is élt volna már?
-Átkozott agyvelok kitalálták a milly-gyertyát. A szappanért pedig
-tulajdonképen nem érdemes életben lenni, mert a gyertyamártás adja a
-jövedelmet.
-
-Hiszen, ha a milly-gyertyákat föl nem találják, akkor az öreg nagy
-vagyont hagyott volna a leányára és én most meg sem irhatnám ezt a
-történetet, de mivel a milly-gyertyákat csakugyan feltalálták, Gál uram
-ennek ellensulyozásául mindenféle vállalatokba belekapott és mire
-szemeit behunyta, annyira leolvadt a nagy hirhedt vagyon, hogy maradt
-is, nem is valami a szalmaözvegynek.
-
-Pedig el kellett volna a sok is, kivált aztán, a hogy a két haragvó
-szülo közt, a kik soha sem találkoztak, sohasem látták egymást azóta,
-megindult az elkeseredett verseny - a két fiu szeretetéért.
-
-Sajátságos harcz volt az! Olyat még nem jegyeztek fel annálék.
-
-A fiukról most már az apa tartozott gondoskodni, de tehette az anya is.
-Minden héten ment a sok fris kalács Selmeczre, a hol tanúltak. Erre
-megharagudott Majornoky Ferencz és kontraktust csinált az ottani
-czukrászszal, hogy az o fiai annyit ehessenek a boltjában, a mennyi a
-borükbe fér. A karácsonyi szünetekre ezüst órát vett nekik ajándékba;
-fogta magát az asszony és a husvéti szünetekre (ki volt kötve, hogy azt
-minden évben nála töltsék) arany órákkal lepte meg oket. No ez már olyan
-tromf volt, hogy a tekintetes ur nem tehetett mást, mint pony-fogatot
-szerezni be nekik a nyári szünnapokra. Ezt tessék aztán tulliczitálni.
-
-Bizony az anyai leleményesség nem pihent... S a mit az elméje kigondolt,
-azt bármi áldozatokkal megszerezte, hogy a gyerekek szeressék. Majornoky
-Ferencz váltig erosködött: "Nem hagyom magamat; nem fog ki rajtam!"
-
-Igy folyt ez hosszú tiz éven keresztül; ha az asszony instruktort
-fogadott a fiukhoz, Majornoky mindjárt egy praefektust szerzodtetett
-hozzájok. Mikor képeskönyveket, ifjusági olvasmányokat kezdett
-küldözgetni, o megvett a liczitáczión egy egész bibliothékát s
-béresszekéren vitette föl Selmeczre.
-
-A nebulók természetesen jól érezték magukat a vetélykedés mellett.
-Tejben-vajban úsztak, bársonyban jártak, selyembe törülköztek. Pénzük
-meg annyi volt, hogy a tizedrészét sem birták elhajigálni.
-
-De a tizenegyedik esztendoben láthatólag meglankadt a küzdelem. A mama
-engedni kezdett. A mama már csak himzéseket, kézimunkákat küldözgetett.
-
-Palinak nem tetszett az idoknek ez a jele, de a "hajlékonyabb ág" szépen
-elrakosgatta e csekélységeket is, sokra vette, megbecsülte, a mikor
-megkapta, meg is csókolgatta: "Szegény édes anyám, hány ezer öltést
-tett, míg ezeket varrta!"
-
-Az igazat megvallva, utóbb Majornokyn is észre lehetett venni némi
-"fáradságot". Hja, a mult oszszel állott ki egy követválasztást. Sok
-vérvesztéssel jár az!
-
-De mindegy, hisz már ugy is be van a fiuk neveltetése fejezve. Most
-teszik le az érettségi vizsgát. Az pedig elég tudomány egy-egy
-Majornokynak.
-
-Maga az öreg is feljött a vizsgára. (Mióta képviselo lett, szerette
-magát mutogatni mindenfelé.) Mindjárt föltünt neki, hogy a Gyuri igen
-kopottasan néz ki az idén.
-
-- Neked nincs különb ruhád?
-
-- Nincs, édes apám.
-
-- Hát hová teszed azt a sok pénzt, a mit küldözgetünk?
-
-- Elköltöm - felelt könnyed vidámsággal.
-
-Az apa kedvetlenül simogatta szakállát.
-
-- Hogy változtál át ugy egyszerre? Tavaly még megtakaritott pénzed is
-volt és a mellett ugy néztél ki, mint egy herczeg. Mi történt veled, te
-fiu? Nini, hát az órád, ékszereid, gyürüid?
-
-- Nincsenek meg.
-
-- Szépen vagyunk. Neked van valakid, te gazember.
-
-- Igen, van valakim.
-
-- No ez bizony elég korán van, te tejfelszáju - dörmögte az öreg,
-összeránczolt homlokkal, de azért a tömött, oszülo bajusza mosolyra
-gördült titokban. - Ej, kópé, hát nem mondanád meg, ki?
-
-- Nem mondom meg, apám.
-
-- Jól van, jól; most már csak siessetek hát a vizsgára, majd én is
-utánatok megyek késobben.
-
-A képviselo úr még egy szivart akart elszíni elobb, de nem volt neki.
-Talán csak lesz a fiuknak valahol. Kinyitogatta sorba a kis
-mahagonifa-szekrényeket s kezébe akadt egy csomó postai vevény... ötven...
-hatvan... negyven forintról szóltak.
-
-- Aha! - dünnyögte - megvan a valaki!
-
-Nosza hol a pápaszemem? Föltette hirtelen és fölszisszent. Ez a név volt
-ott a vevényeken: "Gál Katalinnak".
-
-Hát már ennyire jutott az asszony.
-
-Ugy kell! Ugy kell! Valami ördögi ösztön ujjongni készté mint
-diadalmast. A káröröm demonai körültánczolták s delejes ujjaikkal
-csiklandozták, mig nem egyszerre jött egy fagyos kéz s rácsapott a
-szivére, hogy megremegett és hátratántorodék.
-
-- Hozzá szít, engem pusztit, ot szereti! - és fölemelte ökleit dühösen.
-No megállj, kigyó-kölyök!
-
-Erot vett magán, elment és végig hallgatta a vizsgát látszólag
-nyugodtan, csendesen, de lelke háborgott belül.
-
-Mikor vége lett, a tanár urak kihirdették az eredményt: Pali megbukott,
-Gyuri kitüno sikerrel ment át.
-
-Az apa oda lépett ahhoz a fiához, a melyik megbukott s gyöngéden
-csókolta meg homlokát:
-
-- Ne félj semmit, azért te mégis ur leszel.
-
-A másik lehajolt hozzá, hogy kezét csókolja meg; visszavonta s szemeibol
-haragos villám lövelt feléje.
-
-- Eredj a szemem elol... Megátkozlak!
-
-- Atyám! - kiáltá Gyuri elhalványodva - hát mit cselekedtem?
-
-- Mit? Elárultál! Anyádnak küldözöd a pénzt. Tudom már hova lett órád,
-hol vannak ékszereid. Meglopsz engem o miatta...
-
-- Tudd meg, hogy o nagy szegénységben van - rebegte Gyuri és elotörtek
-szemeibol a könyek.
-
-- Semmi közöm hozzá - szólt a szivtelen Majornoky. - Hozzád se többé.
-Mehetsz a hová akarsz.
-
-- Bocsáss meg - esengett a fiu szivszakgató hangon - én csak a természet
-törvényeit követtem.
-
-Az öreg gunyosan kaczagott föl.
-
-- A természetét? Nem ismerem azt az urat mint törvényhozót. Tudtommal
-egy kerületben sem választották meg. Különben eredj hozzá, ha az o
-törvényeit követed. Én többé nem ismerlek.
-
-Igy tagadta ki Majornoky a Gyuri fiát, a ki elhagyatva, gyalogszerrel
-indult a városka felé, a hol az anyja lakott, mig Palit négy lovas hintó
-vitte az osi kastélyba. Hanem a városban ok is megálltak, Majornoky
-bemutatta fiát az alispánnak.
-
-- Ajánlom Palit a szivességedbe. Nem iskoláztatom többé, ennélfogva
-végzett ember. Gondoskodjál, kérlek, számára valami hivatalról.
-
-Az alispán nyájasan fogadta oket.
-
-- És mire volna leginkább alkalmas a Pali öcsém?
-
-- Arra, a mi legelobb megüresedik - felelte természetes hangon idosb
-Majornoky ur.
-
-Az isteni gondviselés ugy akarta, hogy Lázár János ur, a megyei
-számvevo, költözzék el leghamarább az élok közül, lon hát Majornoky
-Pálból néhány hónap mulva számvevo a megyénél; mig a hajlékonyabb ág, a
-becsületes Gyuri egy vén prókátorhoz állt be irnoknak, hogy anyja
-nyomorát keresményével is enyhithesse.
-
-Mert bizony gyöngén állt már a szalmaözvegy; a mi kis pénze volt,
-elfogyott, a nagy koházából kiliczitálták, értékes ingóságai
-elvándoroltak. (Milyen gyors lábuk van azoknak, ha ugy megindulnak!)
-
-Hónapos szobába huzódott a fiával, annak a bérét is varrással kellett
-megkeresnie. A toll is rossz kenyérkereso, de hát a tu! Az még
-tekintetes urnak szólithatja a tollat is...
-
-Szegényesen tengtek, de nem minden öröm nélkül, kivált az asszony; élt
-még a férje, gyülölhette; ott volt az egyik fia, és egészen az övé volt,
-szerethette. Sot szerethette a másikat is, habár az csak hébe-hóba irt
-egy-egy levelet. Eljönni nem ért rá. Élte a világát, udvarolt, mulatott,
-adósságot csinált.
-
-Sokszor is ülte meg e miatt a szegény anya homlokát a boru s megrezgette
-hangját a keserüség.
-
-- Egyedül állunk, édes fiam. Pali sem a miénk. Nincsen nekünk senkink
-ezen a világon.
-
-Igaz, ugy volt; a másvilágról kellett jönnie valakinek, hogy kisegitse
-oket. Egy nap néhai Gál Mátyás, budai csizmadia végrendeletét bontották
-föl a budai tanács elott, melybol kisült, hogy a becsületes mester
-kétszázezer forintnyi vagyont hagyott a testvérbátyja, Gál Péter,
-Katalin nevü leányának, ha még életben vagyon. (Ugyan hány pár csizmát
-varrhatott az meg életében!)
-
-Bezzeg fölviradt megint a Majornoky fiuknak! Gyuri ott hagyta a
-princzipálist, Pál urfi is legott ráért édesanyját látogatni. De a mikor
-itt felbukkant arany pompájával a nap, éppen akkor áldozott le odaát.
-Majornoky Ferenczet tönkre tette a képviseloség. Hja a népbizalomnak
-nagy a gyomra. Most, hogy nem kapott többé mandátumot, kénytelen volt
-szolgabiróságot vállalni s mindig alább-alább merült az uzsora
-hullámaiban. A Majornoky-kastély és birtok árverésre kerult.
-
-Kapóra jött a szalmaözvegynek. Milyen elégtétel lesz az! Ki is adta
-legott a parancsot:
-
-- Ülj kocsiba Gyuri, és meg se állj Majornokig. Vedd meg, akármibe kerül
-is.
-
-Majornoky Ferencznek már nem volt semmije, de még ur volt, és pedig
-mekkora ur! Gyuri éppen a járásán át utazott a majornoki árverésre s a
-hol éjszakára megszállt, egy falusi korcsmában, valami enni valót kért.
-
-A korcsmáros gondolkozóba esett, hogy mit adhatna.
-
-- Csináltasson egy kis rántottát - szólt a vendég.
-
-- Rántottát? - kiáltott az föl csodálkozva. - Jó helyen beszél az ur. Az
-egész környéken nincsen tojás.
-
-- Hát hova lettek a tyukjaik, azaz mivel foglalkoznak?
-
-- Megvannak, kérem alássan, hanem a kakasok pusztultak el. Rettento
-öldöklés van itt egy év óta, a hogy Majornoky ur a szolgabiró.
-
-- Nem értem.
-
-- A nagyságos ur ideges, nem tud aludni s a melyik faluban megszáll a
-járásban, ott az eloljáróság kiöldösteti a kakasokat, hogy éjjelente föl
-ne keltsék ostoba kukorikolásaikkal.
-
-Ilyen volt a szolgabirói nymbus valamikor. Hanem a kétszer-ketto már
-akkor is örökké négy volt. A ki nem tudott számolni, biz az arra jutott,
-hogy aztán nem, tudott aludni. A kakasokat még ki lehetett végeztetni,
-de a hitelezok éltek és ébren voltak.
-
-- Hanem iszen - fecsegett tovább a korcsmáros - nem sokáig lesz már o
-szolgabiró. Nagyon a végét járja már.
-
-- Hogy-hogy?
-
-- Éppen holnap árverezik Majornokot.
-
-- Tudom. De szolgabiró azért megmaradhat.
-
-A korcsmáros szemeivel hunyorgatott.
-
-- Hát tetszik tudni, a hogy veszszük. Sok mindenféle tarka macskája van
-Majornokynak. Egy pár nem tiszta természetü adósság, hiszen tetszik
-engem érteni... a kezelés körül némi formátlanságok. Én tudom ezeket, mert
-a fiam az irnoka. Az nekem mindent elmond. Ezek a dolgok elobb-utóbb
-megfojtják. Pedig sajnálom szegényt, igazi ur volt.
-
-A vendég szomoruan sohajtott, gondolkodva hajtotta le fejét az asztalra;
-majd élénken kérdé:
-
-- Hogy hivják önt?
-
-- Engem Balics Gábornak.
-
-- Akar-e egy szivességet tenni s a mellett egy jó cselekedetet?
-
-- A dolog minemüsége válogatja - felelte ékesen Balics Gábor.
-
-- Én Majornoky György vagyok, a Majornoky Ferencz fia.
-
-Az öreg korcsmáros agyaráról ijedten fordult le az ezüst kupakos pipa.
-
-- Ejnye, ejnye! - dadogta kétségbeesve. - Inkább a nyelvemet vágtam
-volna ki... Itt állok, kötözzenek meg.
-
-- Semmi baja sem lesz, Balics bácsi, biztatta Gyuri nyájasan - sot
-inkább köszönöm, hogy szólt. Hanem egyre kérem...
-
-- Életemet! - kiáltá a csacsogó öreg éledezve.
-
-- Nem kell az élete, Balics bácsi - hanem beszéljen fiával és
-valahányszor olyan dolog talál fölmerülni, a mi árthatna atyámnak,
-jöjjön hozzám, én rendbe hozom azt ugy, hogy o észre se vegye, önnek is
-megfizetem a fáradságát. Megigéri?
-
-- Itt a kezem rá. És hol keressem az urfit?
-
-- A Majornoky-kastélyban.
-
-- A Majornoky-kastélyban? De hisz azt holnap eladják.
-
-- Éppen azért - felelte mosolyogva Gyuri. - Csak keressen föl ott; vagy
-ön, vagy a fia.
-
-Másnap a Majornoky kastély és birtok Gál Kataliné lett mindenestül. Nem
-kellett megmozditani semmit. A czimer (a kard élére szurt török fo) ott
-maradhatott a homlokzaton, az osök sem voltak kénytelenek elköltözködni
-a falakról; otthon voltak itt ezentúl is.
-
-Nemsokára beköltözködött a szappanos leány azokba a termekbe, hova annyi
-édes reménynyel lépett egykor fiatalon s hol annyit szenvedett azután.
-Bejárta a kertet, fölkereste az ismeros bokrokat. Nini, a szegény
-galagonya innen kiveszett. Pedig abba hasitottad fel egyszer homlokodat,
-Gyuri fiam. Óh, óh, a kis körtevesszo, hogy megnott, hogy elaggott... Az
-volna ez? Nézd csak Pali, abban az évben ültették, mikor te születtél.
-Hát a patak a kert végében megvan-e még? csörög-e még?
-
-Biz' az ott csörgött, csacsogott és mert osz eleje volt, ringatta, vitte
-az elszáradt faleveleket a tengerbe.
-
-Mikor aztán kigyönyörködte magát az uri birtokban, fölosztotta a
-szerepeket fiai közt.
-
-- Pali hadd hivataloskodjék tovább. Házasodjon meg jól, hozzon
-menyecskét a házhoz. Elég tág a kastély. Évenként pótolom a fizetését
-négyezer forinttal. Mi pedig Gyurival itt maradunk gazdálkodni és
-élvezzük a csendes falusi örömöket. Azért te is ur leszel, édes fiam,
-neked is kiadom a négyezer forintot itthon, négy lovon járhatsz, inast
-tarthatsz, pezsgot ihatol.
-
-Gyuri otthon cseppent s egész odaadással vitte a gazdaságot. Négy lovat
-ugyan nem tartott, pezsgot sem ivott, de azért boldognak érezte magát,
-csak néha komorodott el napokra.
-
-Akkor aztán hiába simogatta forró fejét lágy ujjaival édes anyja.
-
-- Neked valami rejtett bajod van. Mi bánt, kis "ágacskám"?
-
-- Csak ugy elgondolkoztam egyrol-másról.
-
-No ugyan mirol? Hiszen nem volt semmi oka a búskomorságra, mely egyre
-gyakrabban lepte meg. Szerelmes nem lehetett, nem járt sehova, nem
-ismert senkit. O hozzá sem jártak. Csak egy öreg ember fordult meg nála
-egy ido óta sürubben, azzal aztán bezárkóztak a kerti házba és
-tárgyaltak órák hosszáig. Rendesen olyankor mutatkozott rajta az a méla
-levertség.
-
-Az édes anyja kiérezte:
-
-"Ez az ember szállitja valahonnan azt a sok bánatot, de megtudom,
-rájövök, ha máskép nem, fortélylyal."
-
-A fia éppen künn járt a mezon egy délután, mikor Balics Gábor, mert o
-volt, beállitott.
-
-- Jöjjön be hozzám - hivta nyájasan az úrno.
-
-- A fiatal urhoz jöttem - huzódozott Balics uram.
-
-- Tudom, - ravaszkodék ez - mondta a fiam és megbizott, intézkedjem
-helyette. Hát mi baj van?
-
-- Hja bizony, megint pénz kell.
-
-- Még mindig? De hát mire kell az a sok pénz? kérdé a szalmaözvegy
-találomra.
-
-- Hja, hja, - vakarta fejét az öreg - a vármegye nagy kemencze...
-
-- Hozott-e valami irást?
-
-- Hogy ne! Itt a levél magától az öreg nagyságos urtól. Tegnap
-függesztették föl szegényt. Hja, a vármegye nagy kemencze... Mennyi pénzt
-hordtam el és mégis fölfüggesztették!
-
-Mig az öreg fecsegett, csacsogott, addig az asszony reszketo kezekkel
-tartotta azt a levelet és olvasta villámló szemekkel:
-
-"Kedves Gyuri fiam! Küldj a becsületes Balicscsal száz forintot.
-
-Majornoky."
-
-
-Az asszony olyan sápadt lett, mint a fal, majd vörös, mint a
-skarlát-posztó, apró szürke szemei kidülledtek és kékes lángokat
-löveltek, mint a kigyóé.
-
-- Távozzék! - hörgé fogait megcsikorgatva - mert mindjárt keresztül
-megyek a lelkén! Egy garast sem kap. Takarodjék!
-
-Egyszerre levált róla minden máz, a mit a neveloben ráaggattak, a mit a
-fényes kastély, a selyem kelmék kölcsönöztek neki. Egészen kihámozódék a
-szappanos-leány.
-
-Ökleit fölemelte s neki rohant sziszegve körmeivel Balics uramnak, ugy,
-hogy az vad futásban keresett menedéket.
-
-És e rettenetes furiában összeszakgatott magán minden ruhát, a földhöz
-vagdalta a porczellánokat, a vaskályhához paskolta az üvegeket, végig
-futott a folyosókon, fölrugott dézsát, virágcserepet, a mit elotalált,
-beszaladgálta a cselédszobákat s ütötte-verte ádáz dühvel agyba-fobe a
-szolgálókat.
-
-Ekkor érkezett Gyuri. Vidáman fütyörészve lépegetett a gyaloguton a
-kastély felé. A nap utolsó bágyadt fényét nevetve szórta le a halmokra
-és völgyekre. Az égbolt olyan volt, mint a frissen szürt tej. Balról az
-erdo zugott rejtélyesen, elálmositón.
-
-- Csukjátok be a kapukat! - rikácsolá a boszült asszony.
-
-A megriadt cselédek összeugráltak, s az osi nehéz vaspántos kapu, mely
-már százötven esztendo óta nyitva áll éjjel-nappal (mióta a törökök
-elmentek innen), dübörögve csapódott be Majornoky György elott.
-
-- Ej no, hát mi ez? - boszankodott Gyuri s zörgetni kezdett. - Nyissátok
-ki!
-
-Semmi nesz. Hallgatódzott s ugy rémlett elotte, mintha belül halkan
-beszélgetnének. Egy-kettot csapott öklével a kapura:
-
-- Hej emberek! Én vagyok itt!
-
-Fojtott, visszatartott kaczaj volt a felelet.
-
-- No megálljatok, gazemberek.
-
-Türelmetlenül járt föl s alá. Majd fölvett egy követ és azzal kezdte
-döngetni a vaspántokat.
-
-Egy ablak nyilt meg az emeleten. Hallani lehetett a nyikorgását.
-
-- Miféle zaj ez? - kérdé egy százszor hallott hang, de még sem ismeros.
-
-- Én vagyok, mama.
-
-- Kicsoda?
-
-- Hát rám nem ismersz? - kaczagott föl Gyuri. - Persze, a méreg
-megváltoztatta hangomat. Képzeld, becsukták a kaput az orrom elott.
-
-- Én parancsoltam.
-
-- Te? - kérdé Gyuri meghökkenve. - Te rendelted? Hogyan kell azt
-magyaráznom?
-
-(Most kezdte csak észre venni, hogy ez aligha puszta tréfa.)
-
-- Ugy, hogy föl is ut, alá is ut. Itt nincsen többé kereseted.
-
-- Anyám! - kiáltá remego hangon. - Hát mi történt?
-
-- Az történt, hogy az apáddal tartasz, megloptad a szeretetemet,
-kijátszottad jóhiszemüségemet, pocsékoltad a vagyonomat. Neked nincs
-jellemed, kitagadlak.
-
-Ez volt az utolsó szó. Az emeleti ablak még egyszer zörrent, mikor
-becsapódott. Vége volt mindennek.
-
-Gyuri odatámasztotta zugó fejét a kapuoszlophoz s hosszan,
-megüvegesedett szemekkel nézte a felhotelen eget, a hol éppen most
-gyuladozott egy virgoncz csillag. Nézte a csillagot, de az meg nem
-szólitotta.
-
-Azután kitörülte szemeibol a könyeket és elindult a gyaloguton. Most már
-jobbról maradt el az erdo. És az meg is szólitotta: "Neked nincs
-jellemed" - zugta utána. - Fönt a dombon, a Pap István-féle majornál egy
-mogyorófabokor szólt hozzá: "Vágj le rólam vándorbotot!" Sokáig
-keresgélt a hajtások közt, mig végre letörte a leghajlékonyabb ágat.
-
-Hova ment, mi lett, nem hallottam, de majdnem bizonyos, hogy mindig a
-rövidebbet huzta, mig a léha Pali nyilván csillogott a jólétben, mert
-mindig a jóléthez huzódott.
-
-A mit én elmondtam, hajszálig igy történt, de azért, a mit Balics uram
-fecsegett, jót nem állok. Hiszem ugyan, hogy az öreg Majornoky elkezelte
-a vármegye pénzeit, de hogy föl is függesztették volna, az az egy
-például nem valószinü.
-
-
-
-
-EGY FIUNAK A FELE.
-
-(Egy csevegésnek a fele és egy regénynek a fele.)
-
-
-I. A BEVEZETÉS.
-
-Mikor e nagytekintélyü kör[1] részérol azt a megtisztelo felszólitást
-kaptam, hogy felolvasást irjak, már akkor mondtam a nálam járt uraknak:
-
-- Én, megvallom, soha sem mulattam életemben valamely felolvasáson. Hát
-nem is tudom elképzelni, hogy más valaki is mulathasson.
-
-Az urak udvariassága nem engedte, hogy igazat adjanak, hanem én azért
-mégis megappellálom mondásomat a plenum elé.
-
-Csak egy jogosultságuk van a felolvasásoknak szerintem, hogy az unalmas
-téli estét mégis csak agyonütik.
-
-Ilyen agyonütésre vállalkozom most, de megvallom, nem minden rafinéria
-nélkül. El is mondhatom, ha parancsolják - mióta Bismarck nyomán az
-oszinteség a legélesebb fegyvere lett a ravaszságnak.
-
-Hát én bizony helyrajzi tanulmányokat tettem elobb, hogy
-megválaszthassam tárgyamat, hallgatóimhoz a legillobbet.
-
-Kikérdeztem: szoktak-e a körben ferblizni?
-
-- Nem igen.
-
-No azért, mert ha ferbliznének, akkor egy pikáns történetet mesélnék. A
-ferblistáknak heves vérük van. Azoknak még szerelem kell.
-
-- Hát tarokkozni szoktak-e?
-
-- Nagyon ritkán - felelték a forrásaim.
-
-No azért, mert ha tarokkoznának, akkor valami országgyülési
-koulissatörténetet komponálnék ki. Mert a politika a tarokkisták játéka,
-azaz hova beszélek, a tarokkot akarom mondani, hogy a politikusok
-játéka.
-
-- De hát mit szoktak mégis leginkább játszani a körben?
-
-- A dominót!
-
-Hohó a dominót? No már most tudom, mihez tartsam magamat. A domino
-csendes családos emberek kultusza. Most már megvan az utbaigazitó, mit
-kell ott elbeszélnem.
-
-Mert, ne is nevessenek kérem, nagy taktika kell ahhoz.
-
-Egy husvét napján az történt meg Deák Ferenczczel, hogy nagy beszédet
-tartott a belvárosi választóknak, a mely roppant hatást tett. Deák
-Ferenczczel sokszor megtörtént az ilyesmi.
-
-Egy felvidéki képviselonek (miért ne nevezzem meg, hiszen négyszem közt
-vagyunk, Urbanovszky Erno volt) annyira megtetszett a beszéd, hogy
-betanulta szóról-szóra, váltott hozzá egy vasuti menetjegyet,
-hazautazott a saját választóihoz és elmondta azon melegében eleitol
-végig, magyarul is, tótul is.
-
-A beszéd nem csinált semmi hatást.
-
-Urbanovszky csodálkozva nézett szét a közömbös hallgatóságon és
-boszankodva dörmögte:
-
-- No, én czudarul megjártam a Deák eszével.
-
-Ha most itt átvehetném a meseiró szerepét és az igazság magvát bele
-akarnám göngyölgetni a mesémbe, rá kellene fognom az öreg Deákra, hogy o
-meg egyszer tréfából az Urbanovszky beszédjét mondta el a belvárosi
-választók elott, és a mint látta a roppant hatást, csodálkozva dörmögte:
-
-- Soha sem hittem volna, hogy ilyen okos ember ez az Urbanovszky!
-
-Mindebbol csak azt akarom levonni, hogy a Deák hangjával az Urbanovszky
-beszéde is hatott.
-
-És most már bevallottam kiszámitott ravaszságomat, miért nem olvasom én
-magam ezt a kis történetet,[2] melyet a dominójáték alapján békés
-családos emberek számára hoztam. Mert ugy vagyok én azzal, hogy ha
-valamit irni kell, hát rendesen felülök a képzeletbeli lovamra, lustul
-már a szegény pára, valami nagyon messzire soha sem visz, de azért haza
-a szüloföldemre csak mégis elérek vele, ott aztán elokeresem valamelyik
-ismerosömet és elhozom.
-
-Most kikerestem a legritkábbat közülök, egy jó mostoha anyát. Annak a
-történetét mondom el.
-
-Egy jó mostoha anya, - fogják ellenvetni, - ugyan, ugyan, hisz az
-lehetetlenség!
-
-Már pedig én mégis tudok egy jó mostoha anyát.
-
-Hiába rázzák a fejüket, hogy nem hiszik. Hiszik majd, ha elbeszélem.
-
-
-II. MAGA A TÖRTÉNET.
-
-Hát az történt kérem, hogy egy vidékünkbeli komposszeszornak, névszerint
-Gáthy Lorincznek, meghalt a szép fiatal felesége gyermekágyban.
-
-A meghalt asszonyt elsiratták, eltemették, hanem a kis bimbó, szép
-egészséges fiucska, megmaradt.
-
-Gáthy Lorincznek volt egy öregebb no rokona, a ki a temetés után
-fölvette karjára a kisdedet és a mi könyje megmaradt a temetésrol, azt
-sirta el a bölcso felett.
-
-- Szegény kis árvácskám, mi lesz te beloled! Elpusztulsz, elveszel anyai
-kéz nélkül.
-
-(Nyilván oda akart jönni a néni gazdasszonykodni - mert ma már senki sem
-diskurál ok nélkül még egy három napos gyerekkel sem.)
-
-- Hát az lesz belole, fölnevelem becsületesen - mondá az apa, s fölkapta
-a csecsemot és megcsókolta a gyenge piros képét - ne félj semmit fiam, a
-mama elment, de visszajön még. Nem hagylak én anya nélkül.
-
-- Csakhogy az nem édes anya lesz, Lorincz öcsém.
-
-- Én az édeset adom neki vissza.
-
-- Eredj hát, kapard ki a földbol, ha olyan hatalmas vagy. Ott fekszik az
-már örökkön-örökké. Az, a kit te hozol, mostoha lesz, Lorincz, ha arany
-pántlikával fonja is a haját.
-
-A temetés után elutazott Gáthy Pestre, magával vitte a kis fiut és ott
-hagyta. Hideg, zárkozott jellemü ember volt, se o nem mondta, se nem
-kérdezték, kinél hagyta, mi lett vele. Az emberek vállat vontak:
-
-- Od'adta valakihez gondviselésbe.
-
-Két hét mulva jött vissza és rá három hétre elvette az uradalmi
-joszágigazgató hugát, Zehernyey Borbálát. Az volt akkoriban a
-legcsinosabb özvegyasszony nálunk.
-
-Az emberek erre is vállat vontak:
-
-- Lám, eltette a porontyot az utból... Mégis csak rossz ember ez a Gáthy.
-
-Nem nagyon sokára és nem is elég sokára (Nincs itt valahol egy
-kalendárium?) az uj asszony szintén egy fiucskával ajándékozta meg
-Lorincz urat.
-
-Még fel sem kelt Gáthyné a gyerekágyból, mikor az ura megint elutazott
-Pestre és megint elvitte a gyereket, ugy hogy vissza se hozta többé. Az
-emberek nagy szemeket meresztettek:
-
-- Hát ez mi? Gólya hozta tegnap, apja viszi holnap.
-
-Rejtélyes sugás-bugás támadt. Találgatták, mit csinál a gyerekeivel?
-Kinél hagyja ott Pesten és miért? Vagy tán nem is Pestre viszi a kis
-ártatlanokat, hanem Buda-Keszire. (T. i. ott laknak a mennyország udvari
-szállitói.)
-
-És mig a Gáthyék háta mögött egész legendák kerekedének, addig otthon is
-nagy sirás-rivás verte fel a kis barátságos kastély ódon szobáit. A
-fiatal anya kétségbe volt esve, törvényt, elválást emlegetett, követelte
-a gyermekét; majd fenyegette, majd rimánkodott az urának, térden kuszott
-elotte és átkozta a feszület elott:
-
-- Add elo a gyermekemet, hova tetted?
-
-De a különcz ember hajthatatlan maradt.
-
-- A gyermek jó helyen van, - mondá - megkapod majd egyszer. Ne firtasd,
-mert hasztalan, ne rimánkodj, mert se meg nem mondom, sem elo nem adom.
-Fogadásom van rá, elso feleségem holttesténél tettem. Nem fogom
-megszegni.
-
-Igy mult el öt év, azalatt ezerszer csordult ki az anyai sziv kínja.
-Minden utat bejárt, minden módot megkisérelt, de egyik sem vezette
-sikerhez, a "kegyetlen apa" olyan hideg, érzéketlen maradt, mint a ko.
-Gyakran járt fel Pestre "a gyerekeket megnézni", de az asszonynak alig
-mondott egyebet róluk, mint hogy egészségesek.
-
-Az ötödik évben aztán igy szólt Lorincz egy héttel Borbála napja elott:
-
-- No asszony, süss, fozz az idén a névnapodra, mert holnapután elmegyek
-Pestre és haza hozom a gyermekeket.
-
-Az anya egy örömsikoltással borult ura nyakába. Ez az egy szó elfujt
-mindent. Öt esztendonek keseru gyötrelmét.
-
-Pedig az az öt év lett volna a legédesebb méz a gyermekkel.
-
-Nekem magamnak is van egy kis fiam, én tudom, mi az, ha szeretjük, ha
-megosztozunk játékaiban. Öt év éppen az a korszak az elso gügyögéstol az
-elso veres mellényig. Ilyenkor van a legtöbb öröm a gyerekbol. Ott lenni
-az eszmélkedésnél, megfigyelni, hogy ismeri fel a tárgyakat, hogy köti
-össze a fogalmakat s hogy indul meg az a csodálatos gép, az ész; eloször
-csak az egyik rugó mozdul, aztán az egyik kerék, ha végül valamennyi
-jár, az már akkor csak zakatolás.
-
-Az elso ismerose fiamnak egy állat volt. Egy macska. Ot szólitotta meg
-kedves selypito hangján a legelobb: "csicsa, csicsa"! Micsoda esemény
-volt az a háznál! (A czicza is kávét kapott az nap.)
-
-Mikor aztán mosdatták a teknoben a szivacscsal, mert az is olyan szormés
-volt, mint a macska, a szivacsra is azt mondta "csicsa". Az elso kanál
-levesben, melyet belekényszeritettek, egy laska uszott, mint a hogy a
-szivacs uszott a teknobeli vizben, a parányi laskát is megösmerte, hogy
-az "csicsa".
-
-Éppen tél elején volt ez. Az égbeli dunyha megrepedt egy napon s a finom
-pelyhek ott szálldogáltak az ürben, éppen mint a laskák. "Csicsa!
-Csicsa!" - kiáltozta a hópelyhekre.
-
-Minden csicsa volt elotte, de mégis bizonyos rendszer szerint.
-
-Jött azután az érettebb kor, mikor azok a kedves ötletek születnek, a
-minoket mi öreg emberek nem birunk kigondolni.
-
-- Hogy hivnak? Kérdeztem egy napon.
-
-- Csicsa Pálmán - felelte váratlanul.
-
-(Van ugyanis valami rokonhangzás a Tisza Kálmán és az o neve közt, hát a
-jobbik nevet vette magának a gazember.)
-
-Egyszer a ruháját piszkolta be és igy szólt: "Mama más ruhát!" Mikor
-leesett és megütötte a fülét, megint parancsolón kiáltott fel: "Mama más
-fület!" (Ezt a mondását három hónapig kolportálták a rokonságban,
-levelekben megirtuk, éloszóval eldicsekedtük - sot ime még a
-felolvasásomba is bejutott.)
-
-Ha mosolyog, nevet az egész szoba, ragyogó verofény süt be az ablakon.
-Hátha még kaczag! Muzsika szól, cseng-bong a levego, talán ezer czigány
-is huzza. Apró bárányok ugrándoznak a mezokön, madarak csicseregnek a
-falombokon...
-
-Ez az én kis fiam - de valamennyinek van ilyen édes története, szinekben
-gazdagon váltakozó. Ha okos a gyerek, akkor az okossága a gyönyörüség,
-ha nem okos, akkor az ostobasága a gyönyörüség.
-
-És éppen ezt az elso öt évet vette el Gáthy a feleségétol és magától.
-
-Hanem iszen mindent feledtetett az az óra, mikor Borbála napkor
-berobogott a cséza az udvarra s két piros, élettol pezsgo gyereket
-hámozott ki Gáthy egy farkasbundából.
-
-Az asszony szivdobogva, örömrepesve rohant ki eléjök és kitárta a
-karjait.
-
-Szemének egy lángvillanata gyorsan átfutott vizsgálódón a fiuk alakján,
-arczvonásain.
-
-- Mamám! kiáltá az egyik és a nyakába ugrott.
-
-- Mamám! - kiáltá a másik és megölelte.
-
-Melyiknek a csókja volt édesebb? Gáthyné megdöbbent. Nem tudta
-eltalálni.
-
-A férj Laczinak szólitotta az egyik fiut, a másikat Palinak. Arczban is
-hasonlók voltak, termetben is. Egyik sem látszott fejlettebbnek. Hiszen
-csak hónapok voltak köztük.
-
-Az asszony félrehitta Gáthyt s mohón kérdé:
-
-- Melyik az én fiam, mondd meg.
-
-Gáthy elnevette magát kedélyesen.
-
-- Hogy képzelsz te olyan bolondot. Hiszen éppen azért kellett a
-gyerekeket homályban, idegenben nevelni, titokban keresztelni, hogy
-egyformán szeresd mindakettot, hogy meg ne tudd, melyik a te fiad
-közülök.
-
-- Ember, gondold meg, mit cselekszel!
-
-- Meggondoltam. Légy türelemmel. Husz éves korukban, mikor anya nélkül
-is megállnak, megmutatom a fiadat s átadom a bizonyitékokat.
-
-Az asszonynak nem volt mit tennie, mint egyformán szeretni, gondozni a
-fiukat, de az anyai érzés nem pihen sohasem, kutat, fürkész, követel és
-fegyverkezik.
-
-Nézte a gyerekeket ébren, alva, figyelte a természetüket, melyiknek a
-szokásaiban találná meg jobban a rokonságot a magáéival, oda állitotta
-hol az egyiket, hol a másikat a tükör elé, maga is oda állt és
-összehasonlitásokat tett. Néha föl is csillant bennök egy-egy vonás, egy
-tekintet, egy szó vagy egy mozdulat, annak mohón utána kapott: "Ez az
-enyém"... Hanem hát az volt a baj, hogy egyszer a Lacziban találta meg,
-máskor a Pali gyerekben.
-
-Hát az anyai sziv, az a delejes érzo hus, a melyrol annyit zengtek a
-poéták, nem sugta meg neki, melyik az o fia?
-
-Nem biz az! Csak a poéták csináltak abból vagy ezer esztendeig olyan
-nagy bölcset. Lejárta az már magát!
-
-A gyermekek ezalatt szépen nottek és tanultak. Derék, kedves fiu volt
-mind a ketto. Ok is tudták már, hogy egyiküknek mostoha anyja az édes
-anyjuk, de mindenik azt gondolta, hogy a másiké.
-
-Egészen jól megvoltak igy. Egyszer azonban beteg lett Gáthy, az asszony
-föl akarta ezt használni, ha gyenge a test, gondolta, elgyengül tán a
-lélek is. Macska hizelgéssel körülvette, a nyavalyájában a sok
-rimánkodást vele megunatta.
-
-- Mutasd meg a fiamat... légy jó, légy irgalmas, édes uram. Esküszöm az
-élo istenre, a halott anyámra, hogy csak én fogom azt tudni, de a
-mostoha fiam soha sem. Egyformán fogom én azokat szeretni.
-
-- Jól van, asszony. Hiszem, ha megesküdtél.
-
-(Éppen ebben a perczben lépett be a szobába Pali.)
-
-- Ez a fiad - sugta.
-
-Az anya oda szaladt hozzá, átkarolta, megcsókolta, fejét az ölébe vette,
-selyem szoke haját gyöngéd szeretettel morzsolgatta, rendezgette.
-
-Délben már a szebbik alma a Palié lett. Uzsonnára a kés beljebb szaladt
-a kalácsba, mikor a Pali részét vágta.
-
-Estefelé a kerti házban, a hol a fiuk labdával hajigálkoztak, egy
-ablaktábla kitört, a fiuk azt mondták magától - de a mama rögtön
-kitalálta, hogy az alkalmasint a Laczi dolga lesz, pedig a Palié volt.
-
-És ez igy ment napról napra. Gáthy észrevette.
-
-- Ej ej, asszony, asszony!
-
-- Mit parancsolsz, Lorincz?
-
-- Nevetek rajtad, Borbála. Ilyenek vagytok mind. Csak egy rugót nyomtam
-meg a szivedben s mindjárt kiszaladt belole a mostoha anya. A próba nem
-sikerült.
-
-- Milyen próba?
-
-- A gyerekekkel. Föltettem magamban, azt vallom tiednek, a melyik
-legelobb lép be az ajtón.
-
-- Te szörnyeteg! kiáltá a no vadul. - Megcsaltál.
-
-- Meglehet. De hát te nem csaltál-e meg, hogy egyformán fogod oket
-szeretni. Laczit hanyagolod azóta, Palinak tulságosan kedvezel. Gonosz
-vagy.
-
-Borbála tehetetlenül rogyott össze egy pamlagra. Meg volt semmisülve. És
-azóta soha sem merte többé elohozni a férjének: melyik az o édes fia.
-Hasztalan is lenne az már.
-
-Hanem iszen ott volt a biztató jövo - a huszadik esztendo. Akkor aztán
-megtudja a bizonyosat.
-
-S az az esztendo egyre közeledett. A hársak lehányták a leveleiket az
-udvaron, a fiukat olyankor elvitték a városi iskolákba, és mikor a
-hársfák nemcsak ujra neki lombosodtak, hanem a bokrétáikat is
-kieresztették, akkor megint visszajöttek. Sok esztendeig ment az igy.
-
-Hanem egyszer aztán olyan év jött, hogy hiába nyiltak a hársak az
-udvaron, a gyerekek vissza nem jöttek. Az iskolapadokból odamentek, a
-hol a rózsák nyiltak... piros vérrózsák zöld fure festve.
-
-A professzoruk egy nap belépett az iskolába ugy mint máskor, de
-szokatlanul ünnepélyes arczczal, a pedellus azonban, a ki a könyveket
-czipelte máskor a nagytiszteletü ur után, most egy nagy nyaláb puskát
-hozott, roppant szuszogva a teher alatt.
-
-- Fiuk, - szólt a nagytiszteletü ur a kathedrába lépve, - tegyétek le
-azokat a könyveket. Ostobaság van azokban. Nehéz napokat élünk. Lássuk
-csak, melyitek birná el a puskát.
-
-Nehéz napokban könnyü a puska. Mindnyájan megbirták.
-
-Elment az egész osztály, köztük a Gáthy fiuk is. A professzor vezette
-oket.
-
-A háboruban elesett az egyik. Csak László tért haza az osi kuriába.
-
-Nem volt akkor abban semmi különös, hogy valaki elesett. Föl sem vették.
-Az volt a csodálatos, ha valaki el nem esett. Szinte restelte az illeto
-és mentegetozött.
-
-Megörültek otthon a hazatért hosnek. Csakhogy legalább o megvan. Isten
-adta, isten vette el a másikat. Az anya is megnyugodott lassan. Hátha
-éppen ez az o fia... De jaj, hátha nem az!
-
-Gáthy most sem árult el semmit. Pedig a huszadik esztendo volt ez már.
-
-Végre egy nap belépett a neje szobájába, ünnepélyes arczczal:
-
-- Borbála - mondá - ma nevezetes nap van.
-
-- Miféle nap? - kérdé az közömbösen. Éppen valami szonyeget himzett.
-
-- Ma van a második fiunk huszadik évfordulója.
-
-Gáthyné szive megdobbant. Arcza lángba borult, majd elhalaványodék.
-
-- Mit akarsz? - kérdé tompa, fojtott hangon, mintegy megmerevedve.
-
-Gáthy egy csomag okmányt vett ki zsebébol.
-
-- Igéretemet akarom beváltani. Jogod van hozzá. Ime, tudd meg végre,
-melyik a fiad.
-
-Az asszony felugrott, mint a villám, odarohant hozzá s tenyerét ajkára
-tapasztá.
-
-- Csitt! kiáltá. Egy szót se! Nem akarom... soha sem akarom megtudni.
-
-Kezével mélabusan simitá végig a homlokát...
-
-- Igy legalább enyém a fiunak a fele.
-
-Gáthy elgondolkozott.
-
-- Igazad van... talán igazad van Borbála. De most már mit csináljak
-ezekkel az okmányokkal?
-
-- Dobd a tuzbe, kérlek!
-
-Éppen égett a kandallóban. Gáthy bedobta a papirokat, a lángok
-összesziszszentek és fölfalták.
-
-A fellobbanó tüz megaranyozta az anya arczát, mintha a glória ömlene el
-rajta.
-
-- Most már irás többé el nem árulja - szólt halkan, bágyadtan egy
-sohajjal - most már csak te tudod a titkot.
-
-... Azaz, hogy én is tudom - de ha az asszony nem akarja, hát isten neki,
-én sem mondom el önöknek.
-
-
-
-
-SZONTÁGH PÁLNÉ.
-
-
-E kis elbeszéléshez az adatokat Mikulik József a "Magyar kisvárosi élet"
-czímu könyvébol vettem.
-
-O emliti ott meg a 131. lapon a szép Grünblath Erzsébet dolgát, a ki egy
-napon valami rosszat álmodott (de meglehet az is, hogy valami jót
-álmodott) és visszaküldte ifjabb Gothard János uramnak a jegygyurujét.
-
-Képzelhetni, mekkora gyorsasággal szivárgott szét Rozsnyón ez az eset és
-milyen port verhetett fel! Hogy ne! Mikor még most, kétszázötven év
-mulva is a nagy események közé írta be egy tudós ember.
-
-Mert hát olyan persona-e ifjú Gothard János, a kivel paczkázni lehessen?
-A gazdag idosb Gothard János fobiró uram fia nem akárki. Nagy mágnás
-Rozsnyó városában. Igaz, hogy a lányt sem a szeméten találták. A
-Grünblathok is eros nemzetség, sok ízben viseltek már fobirói
-tisztségeket, sot ha az öreg Grünblath élne, kérdés, kinek a kezében
-lenne ma a fobirói pálcza. De mindegy. Ha olyan ember volna is ifjú
-Gothard János, a kivel ki lehet kötni, olyan jószág-e a karikagyuru, a
-mivel bolondozni lehet?
-
-Nagy volt a megbotránkozás; a fopiaczon, a csetneki és a jólészi-utczán
-valóságos csoportokba verodtek össze a népek megbeszélni: mi lesz ebbol
-vajjon? No ezt nem engedik el szárazon a Gothardok!
-
-Babonás öreg asszonyok e hírhez titokzatos arczczal hozzákapcsolták azt
-a másikat, mely hasonlókép hirtelen terjedt el a városban, hogy a
-toronyóra ma reggel megállott, éppen abban az órában és perczben, mikor
-a mátkagyurut lehúzta az ujjáról Grünblath Erzsébet. Az isten ujja
-állitotta meg a mutatóját. És az addig meg sem indul, míg az igazságnak
-eleget nem tesznek a Grünblath-Gothard ügyben.
-
-Pedig erre az órára épp oly büszkék voltak a rozsnyóiak, mint hölgyeik
-jó hirére. Most egyszerre oda van mindaketto. Lehettek is büszkék kivált
-ez óramure, mert egyetlen vala az akkoriban a világon, úgy hogy a hires
-Albertus Turibius egyenesen azért jött a mult esztendoben Helvétiából
-Rozsnyóra, hogy a szerkezetét tanulmányozza.
-
-A városi magistratus meg sem engedte volna neki, ha Késmuves Imre
-senator uram fel nem szólal:
-
-- Ne vegyük süketségre a kérését, hiszen úgy sem fér az a fejébe.
-
-A minthogy nem is fért; nézegette egy álló hétig a belso részeit, a
-hatalmas kalapácsokat és hengereket, a száz mindenféle srófot és mozgó
-kerekecskét, szombaton is annyit tudott, a mennyivel hétfon kezdte.
-
-Csak egy ember tudta volna a rozsnyói óra szerkezetét megmagyarázni, az
-öreg Szontágh Márton, a ki csinálta, de az néma volt. (Késobbi krónikák
-mesélik, hogy a városi magistratus vágatta volna ki nyelvét, nehogy
-árulója lehessen az önalkotta gépezetnek, de én ezt föl nem teszem o
-kegyelmeikrol.)
-
-Nem árulta volna o azt el azért sem, mert hiszen éppen azért volt
-világra szóló az óra, mert csak _egy_ volt. Az egykoru országos
-okmányokban sok helyütt fordul elo, hogy olyan esetekben, a hol bizonyos
-kisebb ido-részletek is fontossággal birnak, a _rozsnyói óra szerint
-vétessék az ido_.
-
-A zsebórák már ekkor (1631 esztendoket jegyeztek) meglehetosen kezdtek
-terjedni a nagyobb nemes uraknál s ha valaki valamely vidékrol Rozsnyóra
-utazott, egy egész tarisznya órát biztak rá, hogy vigye el és igazitsa
-hozzá a rozsnyóihoz.
-
-Nevezetességét jócskán emelte az is, hogy minden délben és éjfélkor,
-kétfelé nyilt a külso lapja és egy kakas jött ki belole, a mikoron is a
-kalapácsok, rugók és billentyuk odabent elkezdtek eszeveszetten ütni és
-berregni, együttvéve a kukorékoláshoz hasonlatos hangzavart adva, mintha
-csak azt kiáltaná szerte a csöndes házfödelek fölött a Pozsáló hegy
-alján elterülo zúzdák, kohók és hámorok zakatolásába: "Lutheránusok
-vigyázzatok"!
-
-Most aztán egyszerre elnémult az idok hatalmas méroje, mintha mondaná:
-"Nem megyek tovább egy tapodtat sem, miattam viradhat, esteledhet, én
-itt maradok egy álló helyben, isten engem úgy segéljen. És a kakast sem
-eresztem ki többé, hanem bezárom eloletek örökre."
-
-Hát érdemes ezt egy fehér személy végett elszenvedni? Mert bizonyos az,
-rozsnyóiak, hogy az óramegállás összefüggésben van annak a gonosz
-leánynak az oktalan szeszélyével. Hiszen éppen úgy megállhatott volna
-tegnap, vagy a leány is visszaküldhette volna a gyurut holnap. Mért
-kellett ennek egyszerre történnie? Azért, mert van egy titokzatos
-hatalom fölöttünk, mely néha kifejezi valamivel a haragját.
-
-De bizony nem hagyták ezt annyiba sem a városi nyelvek, sem Gothardék,
-kivált, mert Grünblath Erzsébet azt felelte a békéltetési kisérletekre:
-"Nem kell Gothard János sem testemnek, sem lelkemnek. Vigyen el inkább
-az ördög!"
-
-- Úgy? szisszent fel a vérig sértett ifjú Gothard János. Az ördögnek
-ugyan át nem adhatlak, hanem e helyett mégis átadlak valakinek.
-
-És átadta az ügyet egy prókátornak.
-
-Az ügyvédeknek jó dolguk volt ebben a világban. Nem kellet kiállniok a
-tömérdek sok vizsgát és bemagolniok a sok könyvet; a ki valamely rendes
-hatóságtól vagy egy-egy tekintélyesebb személyiségtol testimoniumot
-kapott, hogy képes a pörtvitelre, hát az attól rögtön jogtudóssá vált.
-(S csodálatos, még sem szaporodtak el a prókátorok úgy, mint most, mikor
-irtják oket.)
-
-Szakmáry Pál diák volt a Gothard ügyvéde, mire a szép Grünblath Erzsébet
-is ügyvédet vallott, névszerint Miskolczi Pál diákot.
-
-A két derék fiskális ezzel minden haragot magára vett. Három álló hétig
-üzengettek egymásnak a cselédjeik által különféle gorombaságokat
-válaszokban és viszonválaszokban (mert ez volt a per elso stádiuma),
-mikor aztán jól feldühösitették egymást, akkor adták be szokás szerint a
-keresetet.
-
-Hét környékbeli pap gyült össze biróságnak; a legöregebbet, tiszteletes
-Fabriczy György uramat, a jolsvai lelkészt megválasztották elnöknek, a
-legfiatalabbat, Szontágh Pál uramat, helybeli segédlelkészt nótáriusnak.
-Olyan volt a hét pap a Luther-rokkjaikkal és a nyakukon lelógó fehér
-vászon szelettel, mint hét orvosságos üveg.
-
-Megtörve jelent meg a volegény a "tekintetes nemes becsületes szent
-korona" (így titulázta a biróságot a két prókátor, kiknek pörös beszédei
-fenmaradtak) színe elott; daczosan, kevélyen Grünblath Erzsébet.
-Istenem, beh szép volt. Hófehér ruha simult délczeg termetéhez, - talán
-éppen ez lett volna a menyasszonyi ruhája! A gesztenyeszín hajában három
-rózsabimbó - engesztelhetlenség hirdetoi - haragos vérpiros mind a
-három. S a mit a bimbók el nem mondtak, a két égo csillag, a két sötét
-szem lázas ragyogása hozzátoldta: "Nem békülök ki! Nem! Nem!"
-
-A becsületes szent korona hiába szembesitette oket s hiába fogta külön
-is rábeszélés alá Erzsébetet, mindenre tagadólag rázta a fejét.
-
-- Elkárhozol, leányzó! - inté az elnök, Fabriczy György.
-
-Erzsébet vállat vont fásultan.
-
-- Katlanban fognak égetni a másvilágon! - rémitgette tiszteletes
-Szontágh Pál.
-
-S már látta is lelki szemeivel azt a pokoli katlant, a melyikben égetni
-fogják a szép hajadont. Biz' isten, sok érdekes dolgot biz rá a hit az
-ördögökre is.
-
-Hiába rémitgették, a leány állhatatosan megmaradt a szándékában, mire a
-két ügyvéd elmondta vád- és védbeszédét hosszadalmasan.
-
-Most aztán kiküldték a feleket az ambitusra, csak a prókátoroknak volt
-joguk bent maradni, míg az itéletet meghozzák.
-
-Fabriczy György szólalt fel legelobb:
-
-- Én azt indítványozom, tiszteletes szent korona, mondjuk ki, a leány
-férjhez ne mehessen hét évig, s ez alatt semminemu vigasságban,
-lakodalomban vagy dáridóban magát ne mutathassa.
-
-- Szavazzunk, dörmögte Vietorisz János.
-
-- "Igen"-nel és "nem"-mel, - formulázta az elnök. - A "nem" a fölmentést
-jelenti.
-
-Szontágh Pál olvasta fel a neveket s jegyzé oda a papirra a "nemet" vagy
-"igent".
-
-- Salitius Péter?
-
-- Igen.
-
-- Urszinyi Sámuel?
-
-- Nem.
-
-- Vietorisz János?
-
-- Nem.
-
-E pillanatban nehány szót vetett egy papirszeletre Miskolczy Pál és
-odacsúsztatta Szontágh Pálnak, de az meg sem nézte, hanem zavartalanul
-olvasta tovább a névsort.
-
-- Bisztriczki Pál?
-
-- Igen.
-
-- Revucsan Károly?
-
-- Nem.
-
-Két "igen", három "nem" volt. Most már csak a jegyzo szavazata hiányzott
-és az elnöké.
-
-Miskolczy Pál kézzel-lábbal, szempislogatással váltig integetett
-Szontágh Pálnak, hogy olvassa el már azt a czédulát, a mit a kezében
-szorongat, de az azt észre nem vette s beadta a maga voksát is. Egy
-szerencsétlen "igent".
-
-S így lett meghozva ama kemény itélet, melyet mai napig is emlegetnek a
-krónikák.
-
-Szontágh Pál csak most nézte meg a czédulát. Ez volt ráírva
-szórul-szóra:
-
-"Grünblath Erzsébet azért küldte vissza a gyurut Gothárd Jánosnak, _mert
-a tiszteletes urat szereti_."
-
-Egyet fordult vele a világ, vére fölpezsgett, szemei kigyúltak. A
-legszebb, a leggazdagabb leány a felföldön, ot szereti. Beh mindjárt más
-lett a vétsége! Hogy is szavazhatott ellene "igen"-nel?
-
-- Nosza, konczipiálja kegyelmed, Szontágh öcsém, a sententiát.
-
-Remego kézzel fogta meg a tollat, de nem volt képes egy szót sem
-összehozni, végre is maga az elnök diktálta, o csak a szavakat írta le
-gépileg.
-
-- Bejöhetnek a felek! - kiáltott ki Fabriczy György.
-
-Belépett Erzsébet és Gothárd János s megálltak az ajtónál, elforditván a
-szemeiket egymásról. A fiatal pap fuladozó hangon olvasta fel nekik, a
-mint következik:
-
-"_Hogy a szent házasságnak méltósága helyén maradjon s az botránykozás
-eltávoztassék, ilyen büntetés alá kötelezzük a leányzót: hogy hét
-esztendeig férjhöz ne mehessen, menyekzoi lakodalmaktól, tánczoktól ez
-hét esztendo alatt eltiltatik_."[3]
-
-Biz ez kegyetlenül volt kieszelve.
-
-Huszonhárom tavaszt számlált Erzsébet, ha még hozzáadjuk a hetet, míg a
-pártát le nem vehetik a szép kalászszín hajáról, harmincz évesre válik s
-egész hervadóra. A tiszteletes szent korona lelkiismeretesen
-kiszámitotta, hogy kóró legyen akkorra a virágból.
-
-- Megnyugszom az itéletben! - jelenté ki Gothárd János.
-
-A leány meghajtotta fejét s némán támolygott ki a terembol ügyvédjével.
-
-Szontágh Pál utánok ment, hogy egy pár szóval megvigasztalja.
-
-- Hiszen meg lehet még ezt felebbezni is.
-
-- Mindjárt holnap felviszem az ügyet az országbiróhoz! - erosködék
-Miskolczy.
-
-- Okosan teszi kegyelmed! - biztatá a káplán.
-
-- De legokosabban kegyelmed tette volna, ha "nem"-mel szavaz vala, -
-vágott vissza ingerülten az advokatus - s ha most nem volna szükség az
-én okos cselekedetemre.
-
-- Hát ellenem szavazott? rebegte a leány elhalványodva.
-
-Szontágh Pál fülig vörösödött.
-
-- Igaz, úgy szavaztam, de esküszöm a papi hitemre, hogy mindent
-elkövetek az itélet megváltoztatására. Kijárom én azt, ha térdig kopik
-is a lábam.
-
-S mindjárt másnap együtt ment Miskolczyval Kassára az országbiróhoz,
-nagyságos Alaghy Lorincz uramhoz: hátha meghajlithatnák a szivét.
-
-- A papokkal és az ördögükkel nem kezdek ki! - mondá Alaghy.
-
-Hanem azért egy irást mégis kieszközöltek tole, melyben megbizza a
-rozsnyói magisztratust, hogy az döntse el helyette az appellátát.
-
-No hiszen megmozgattak fut-fát senator uraiméknál az érdekelt felek, de
-hasztalan, a magisztratus is helybenhagyta a papok itéletét.
-
-És most rácsattant Grünblath Erzsébetre a koporsó fedele egészen.
-
-Még ugyan járták egy darabig Szontágh Pál és Miskolczy uraimék
-instáncziákkal a palatinus küszöbét, meg a királyét, de annak sem lett
-foganatja.
-
-Lemondtak végre minden reményrol, mikor egy napon az történt, hogy a
-jólészi utczán az öreg Szontágh Mártonnak a köszönését nem fogadta idosb
-Gothard János, hanem elforditotta a fejét.
-
-Az öreg Szontágh kevély ember hírében állott, sokat adott magára. O volt
-a híres óra alkotója; nemességet is kapott a királytól érte (az "iglói"
-elonévvel). Nagyon zokon vette a polgármester uram fejének
-félrefordítását. Mikor hazaért, felírta fiának egy czédulára:
-
-- Nincs neked valami galyibád a Gothardokkal, édes fiam?
-
-Pali a fejével bólintott igent, hogy de bizony van, elbeszélvén az egész
-tényálladékot, mint itélték el a szép Grünblath Erzsébetet s mint
-gerjedt aztán iránta égeto, olthatatlan szerelemre.
-
-Az öreg a fejét csóválta:
-
-- Hát mért nem szóltál? Hát mire való vagyok én? - írta fel nagy,
-pók-alakú betuivel.
-
-A káplán szomorúan mosolygott.
-
-- A hol a mi ékesszólásunk sem használt, mit használhatna ott egy néma?
-
-Az öreg csak csóválta, egyre csóválta az osz fejét s haragosan
-csapkodott a szerszámokkal, a mint roppant hévvel neki fogott a
-munkának. Ugyanis éppen a toronyóra elromlott gépezetének javításában
-serénykedék.
-
-Husvét napja közelgett s akkorra igérte a magisztratusnak, hogy megint
-járni fog.
-
-Fölséges lesz, hogy azon a napon szólal meg újra a kakas a toronyban,
-mikor az Úr föltámadott. Alig várták Rozsnyón ezt a napot.
-
-Az öreg már napokkal elobb ott fent dolgozott a toronyban. Beillesztett,
-eligazított mindent s husvét elso napján délben, a nép nagy vivátjai
-közt csakugyan megindult a világhirü rozsnyói óra.
-
-Nagy volt az öröm, de csak kevés ideig. Az óra járt, de borzasztó
-sietséggel. A kakas, mely minden tizenkét órában jott ki azelott, most
-minden hatvanadik perczben megjelent s rettenetes hangon berregtette le:
-"Lutheránusok vigyázzatok!" Az óramutató tizenkét órát futott be hatvan
-percz alatt s a perczmutató orülten szaladgált a numerusokon.
-
-- Ez valami nagy veszedelmet jelent! - kiáltozák a babonás népek,
-megriadva.
-
-A magisztrátus három legidosebb szenátora menten futott Szontágh Márton
-uramhoz.
-
-- Nagy baj van, mester, - mondák lihegve - az óra megbolondult!
-
-Az öreg Szontágh Márton szerény fakó arczán gúnyos mosoly tunt fel s
-elovette a papirosát, a melyre írni szokta a válaszokat.
-
-"Az óra jól jár. A törvény azt mondja, hogy az ido a rozsnyói óra
-szerint vétessék."
-
-- Úgy van - bólingattak a szenátorok, kik belenéztek az írásba.
-
-De az öreg tovább folytatta:
-
-"Ti a fiam menyasszonyát elitéltétek hét évre."
-
-- Hüm! dünnyögé, furcsát sejtve, Késmuves Imre uram.
-
-"Hadd szaladjon le hát az az óra hét évet hét hónap alatt."
-
-- Hát nem csinálja meg kegyelmed?
-
-"Nem, - írta fel Szontágh Márton uram nagy betükkel - szándékosan
-csináltam meg úgy."
-
-A szenátorok megrokönyödve ballagtak vissza a városházára és egy óra
-alatt, akarom mondani tizenketto alatt, villámként futotta be a hir az
-egész várost, mért jár olyan sebesen az óra? Hogy a Grünblath Erzsi
-büntetésideje sebesen elfogyjon.
-
-A magisztrátus elkezdett tanácskozni.
-
-- Nagy szégyen lesz ez az óra a városra! - vélte Pagonyi János uram.
-
-- Ahogy dicsoségünkre szolgált azelott, most csúfságunkra lészen, -
-mondá Késmuves Imre uram.
-
-- Engedjünk! - indítványozza Soltész Miklós uram.
-
-Keresztül is ment az inditványa, csak éppen maga ellenezte idosb Gothárd
-János.
-
-Legott egy deputáczió indult Szontágh Mártonhoz, hogy hát isten neki,
-számittassék akkép a Grünblath Erzsébet büntetésideje, a hogy az óra
-_most jár_, de járjon ezentúl úgy az óra, _a hogy azelott járt_.
-
-És így lett Grünblath Erzsébetbol még abban az évben szüretkor Szontágh
-Pálné.
-
-
-
-
-MÉG EGY MEGYEI TÖRTÉNET.
-
-
-Ha elmondom, hogy fiatal koromban én is a megyénél szolgáltam, gyanus,
-fürkészo szemmel fordulnak felém az emberek. Egy gunyoros kérdés látszik
-tolakodni az ajkaikra, melyet eroszakosan tartanak vissza.
-
-Nos uraim, ha éppen tudni akarják, hát igen, én is sikkasztottam.
-
-Egy nap, a mint a hivatalszobámban pipázgatnék, belép Paróczy Márton, a
-megye egyik legkülönösebb embere, a kit szigorúnak, eroszakosnak és
-kegyetlennek tartanak. De azonfelul még fösvény is. Majdnem rossz ember,
-de nagy vagyona és széles nexusa van, tehát nagyon jó ember.
-
-- Mit parancsol? kérdém, elozékenyen felugorva.
-
-- Az egyik fiamat szeretném kitagadni - szólt közömbösen.
-
-- A fiát? Melyiket?
-
-- Az öregebbiket, a Károlyt.
-
-- De hisz az sem nem kártyázik, sem nem iszik, sem adósságot nem csinál.
-
-- Megházasodott a gazember.
-
-- Megházasodott. Lehetetlen! Kit vett el?
-
-Az öreg leült, kifújta magát elobb, aztán megrángatta két felol mérgesen
-a bajuszát és megcsikorgatta a fogait.
-
-- Hát azt a személyt, a kivel az a viszonya volt... Nem rettenetes ez?
-
-- Én nem találom olyan rettenetesnek. Sot egyrészt szép vonás Károlytól,
-mert gyermek is van... egy fiú és már úgy hallom, négy esztendos.
-
-- Egy új Paróczy, ha ha ha - kaczagott föl keseruen - megfojtom azt a
-porontyot, ha valaha meglátom. Kétfelé szakítom, annyi bizonyos.
-
-- Legjobb volna pedig belenyugodni.
-
-- Belenyugodni? Én? Hát az osök? Egy polgár leány legyen a családomban,
-a ki elobbi évekig a szeretoje volt férjének. Égre kiáltó dolog ez... S
-még idehozta a városba, szégyen szemre.
-
-- Ugyan, ugyan, nagyobb dolgok is történtek már s a világ mégis forog.
-
-- Ilyen nem. Ilyen soha sem történt. Hiszen ha még volna valamije, de
-staffirungot se hozott... Tudom egy jó szoknya sincs rajta. Ki hallott már
-olyat valaha, hogy egy polgár leánynak ne legyen semmije s mégis nemes
-emberhez menjen férjhez. Irtóztató ez. Szegény oseim, mit fogtok ehhez
-mondani?
-
-- Semmit. Higyje meg a tekintetes úr. Nekem is vannak oseim. Sok
-bolondságot csináltam, de még eddig soha közbe nem szóltak. Egyébiránt
-nem is tanácsolnám nekik.
-
-Az öreg úr olyan vörös lett, mint a kakas, toporzékolt, vérbe borúlt
-szemeit vadul forgatta. Hol a családi kevélység kerekedett benne felul,
-hol a fösvénység. E két hullámon billegett ide-oda.
-
-- Ha az osök nem szólnak, hát beszélek én (és kevélyen ütött a mellére),
-majd megmutatom én annak a kölyöknek, ki vagyok. Itt van, elhoztam a
-konczeptust.
-
-Kihuzott a zsebébol egy ív papirt, és olvasta, hogy alúlirott
-elkeseredett atya kitagadja úgy atyai szeretetébol, mint mindennemu
-jussából Paróczy Károlyt, a kit senki többé az o fiának ne tartson, a
-kinek senki kölcsönt ne adjon, mert o azt ki nem fizeti.
-
-- Mennyibe kerül ennek a beigtatása a "Hivatalos Hirlelobe"?
-
-Kiszámítottam neki a taksát.
-
-- Tizenegy forint 50 krajczár.
-
-- Sok, sok - jegyzé meg sopánkodva. - Nem lehetne olcsóbban?
-
-- Ez a hivatalosan kiszabott ár...
-
-- Ugy? De tessék meggondolni, hogy ez nekem nem kedvezmény, mert ha jól
-fölveszszük, én a gyermekemet vesztem el. És még rá is fizessek
-tizenkettedfél forintot?
-
-- Hja ez a szabályzat!
-
-Egy hörgésszeru sóhajjal benyúlt a tárczájába, megnyálazva elobb a
-mutatóujját, kiszedegette a forintosokat egyenkint; az elso forintosnál
-így szólt, mialatt morzsolgatta az ujjai közt.
-
-- És mikor jelenik az meg?
-
-- A legközelebbi számban.
-
-Erre a biztositásra letette a forintost az asztalra.
-
-A második forintnál a lelkemre kötötte:
-
-- Nagy betükkel legyen, jó nagy kövér betükkel, hogy a pápaszemes
-emberek is elolvashassák.
-
-Majd idegesen csapott ki egy ötöst.
-
-- Nyomdahiba ne legyen benne - kiáltá egy diktátor dölyfösségével...
-Mennyi is már?... Hét. Ugy-e hét! Itt van még a többi. Istenem, istenem,
-hát érdemes apának lenni?
-
-Nyögve olvasta le a hiányzó részt, vette a kalapját, megszorongatta a
-kezemet, az ajtónál még egyszer visszafordúlt és így szólt:
-
-- Aztán ha valami akar lenni uramöcsém, itt vagy a miniszteriumban, csak
-nekem szóljon.
-
-Az egész vármegyét ezzel a mondattal dolgoztatta. Mert rengeteg
-ügye-baja volt mindig: a pertárban, a telekkönyvnél, az árvaszéknél;
-díjnoknak, írnoknak, apró tisztviselonek mindig tudott adni valami
-privát munkát. Minden héten bejött Paróczról kis vedlett csézáján és
-beszaladgálta a kanczelláriakat, hogy ott megsürgesse a dolgait. Nagy
-virtuóz volt a zaklatásban. Mindenki félt tole s éppen azért
-teljesítette, a mit kivánt, pedig tudták, hogy a fizetség mindig az: "Ha
-valami akar lenni itt vagy a miniszteriumban, csak nekem szóljon".
-
-Én még nem ösmertem eléggé, nem tudtam, mit vettem a nyakamba a
-tizenkettedfél forintjával.
-
-Minden héten feljött tudakozódni, mikor jelenik már meg a kitagadás.
-Hétközben is beküldte a béres asszonyt vagy a kasznárját s csak annyit
-írt egy czédulára: "Mi lesz már?" (Éppen az boszantott a legjobban.)
-
-Hát az lesz - üzentem neki, - hogy még azóta nem jelent meg a Hivatalos
-Hirlelo. Ez ugyanis nem volt idohöz kötött folyóirat, hanem csak akkor
-jelentettük meg, mikor a vármegyében annyira felgyult a körözés alá eso
-gazemberek, elveszett ökrök és talált lovak száma, hogy betöltötte a két
-oldalt. A vicze ispán, a ki mindig attól félt, hogy egyszer majd
-napilappá találjuk magunkat kinoni, kevély volt rá, ha a lap sokáig nem
-jött. (Jó tisztviselo voltam: szerettem örömet okozni a
-fölebbvalóimnak.)
-
-Hanem aztán egyszer csak megjelent a "Hivatalos Hirlelo" és nem volt
-benne a Paróczy nyilatkozata. Elfeledkeztem róla.
-
-Nosza ott termett nyomban a tekintetes úr rettento lármával, az egész
-megyeháza csattogott tole.
-
-- No szépen vagyunk! - kiabálta. Mi történt az én pénzemmel? Nem olyan
-jó az én pénzem, mint a másoké? Hát már a tulajdon fiát sem tagadhatja
-ki az ember ebben az országban? Botrány, gyalázat: Mindjárt szélsobali
-leszek, rögtön, ebben a a pillanatban.
-
-Valahogy sikerult lecsillapítani; megmutattam neki a fiókban a pénzt az
-aktával együtt, bocsánatot kértem feledékenységemért, megigérve szentül,
-hogy még ma beadom a nyomdába.
-
-De bizony csak megint eltemetodött az eszemben, pedig idoközben kétszer
-is találkoztam Károlylyal, ki közel a megyeházhoz bérelt egy szegényes
-lakást.
-
-Csak akkor ütöttem mérgesen a homlokomra, mikor úgy vagy nyolcz nap
-mulva egy délután ismét begurult az öreg s elém állt, apró szúrós
-szemeit rám meresztve:
-
-- Nos?
-
-- Leadtam már kérem alássan, - mondám ijedten (s egy kissé tán el is
-pirultam e füllentésre) - azóta ki van nyomva.
-
-- Helyes - szólt megelégedetten - nagyon helyes.
-
-Megveregette a vállamat és eltávozott. Szilárd eros léptei kevélyen
-kopogtak a kövezeten.
-
-(Hanem most már - gondoltam magamban - csakugyan leviszem azt az
-átkozott pénzt, beadom az iktatóba és kiszedetem legott a közleményt.)
-
-De még elobb vagy egy félóráig piszmognom kellett valami aktával. Akkor
-aztán igazán zsebre vágtam a tizenegy forintot az írással és éppen
-megyek már lefelé a lépcsokön, mikor szembe jön az öreg, lihegve,
-kipirosodva, mint a bazsarózsa és egy kis szoke ficzkót czipel a karján,
-ki makranczosan kalimpál a lábaival.
-
-- Éppen önhöz jövök - szólt izgatottan.
-
-- Hozzám? - dadogtam - hisz már ki van nyomva, kérem.
-
-- Hm, hm... de menjünk be kérem a szobába. Uczu kis ember, most már
-leteszlek, itt már nem romlik a mellecskéd.
-
-A fiú kezében egy ostor volt s a mint ott tipegett az öreg mellett,
-végig a hosszú ambituson, meg-megsuhintotta vele: "Gyü te Sármány, gyü!"
-
-A "Sármány" édesdeden morgott a nagy bozontos bajúsza alól: "Ejnye mákos
-kutyka, hát a nagyapádat teszed lóvá." A napfény aranyos sávokban ömlött
-be a folyosó ablakain. A hajdúk sarkantyúja vigan csengett, a kis ostor
-csattogott.
-
-- Hova megyünk? kérdezgette váltig útközben, kiváncsian forgatva
-szanaszét a kis buksi fejét. - Istállóba megyünk?
-
-- Nem fiam, ehhez a bácsikához megyünk.
-
-Sehogy sem tudtam elgondolni, mit akarhat.
-
-- Nagy baj van, kedves uramöcsém - kezdé odabent s hangja egyszerre
-alázatos, szelid lett - hát csakugyan ki van már nyomatva az az izé?...
-
-- Igen, már ki van nyomva.
-
-Az öreg fejét vakarta kedvetlenul.
-
-- Ejnye, ejnye, hogy lehetne azon segíteni.
-
-- Sehogy. Azon már nem lehet segíteni.
-
-- Pedig annak nem szabad megjelenni.
-
-- De hát mi történt?
-
-- Az történt, kedves uramöcsém, hogy megtaláltam ezt a gyereket. Én
-találtam meg. Azaz hogy o talált meg. Azaz hogy egymásra akadtunk.
-
-- Hát ez a kis fiú talán...
-
-- Igen, ez az. Apró ficzkók játsztak egy kapu elott, öten-hatan, a mint
-itt a megyeháznál bekanyarodom. - Egyszer csak elémbe áll az egyik,
-képzelje csak, szóról-szóra így szólít meg: "Emberbácsi, azt mondják
-ezek a gyerekek, hogy te az én nagypapám vagy." Ránézek, megösmerem
-rajta a Károly gyermekkori vonásait, de mindegy, ellököm. "Takarodj
-utadra." Erre szembe áll velem, adta kölyke, s visszafelesel: "Ne
-lökdösödj bácsi, mert visszalöklek." Kiesett szemembol a köny...
-Meglágyúltam, ember vagyok. Hát mondom neki: "No, és mit akarsz?" Bátran
-a szemembe néz: "Czukrot akarok toled, ha a nagypapám vagy."
-
-A kis fiú éppen ebben a pillanatban döntötte fel a kalamárisomat,
-felágaskodva az íróasztalig és élénken közbeszólt: "Nini lekvár!"
-
-- Mordizom adta gyereke - kiáltott fel vidáman az öreg. (Megtetszett
-neki a csiny.) No, no, nem tesz semmit... ne ijedj meg, nem bánt a bácsi.
-Hát mondom, így történt, kedves uramöcsém. Nem állhattam tovább,
-kibugygyant a köny a szemembol, fölkaptam a gyereket, össze-vissza
-csókoltam és azóta viszem, viszem, többé vissza sem eresztem. Mert ilyen
-gyereket még anya nem szült. Nézze meg ezt a fiút, ezt a növést, azokat
-a szemeket. Fordulj erre felé fiacskám!
-
-- Kedves jószág; valóban...
-
-- Ugy-e, ugy-e? - vágott közbe elérzékenyülten - annak a közleménynek
-most már nem szabad megjelennie. Van-e erre valami mód? - nyöszörögte
-félénken.
-
-- Óh igen, van egy. Más lapot nyomatni.
-
-Nyakamba ugrott örömében.
-
-- És mibe fog kerülni? - kérdé izgatottan.
-
-- Körülbelol negyven forintba. Majd elcsinálom én azt már.
-
-- A mibe kerül, abba kerül - kiáltá, csak tessék azután megmondani és én
-köszönettel kiegyenlítem. Hát bízhatom, hogy nem lát napvilágot?
-
-- Olyan bizonyos, mint hogy most a nap süt.
-
-- Isten önnel hát. Gyere no kis pajtáskám, fogd meg a kezemet, így ni...
-Ajánlom magamat, kedves uramöcsém. És ha valami akar lenni, itt vagy a
-miniszteriumnál, csak nekem szóljon.
-
-- Köszönöm.
-
-Sejtettem, hogy ezzel ki vagyok most már fizetve.
-
-S valóban, az öreg soha azóta felém sem jön, az utczán kikerul; a
-társaságban megszökik elolem.
-
-Azt hiszi a vén bolond, o tartozik nekem negyven forinttal, pedig
-voltaképen én tartozom neki tizenegy forint ötven krajczárral.
-
-
-
-
-Lábjegyzetek.
-
-[Footnote 1: Ez elbeszélés eredetileg felolvasás volt egy fovárosi
-körben.]
-
-[Footnote 2: Az illeto körben ugyanis nem a szerzo olvasta fel muvét,
-hanem egy kedves hangu muvésznonk, a kinek ugy szólván az egyéniségéhez
-van szabva a történet.]
-
-[Footnote 3: Hiteles másolat az eredeti itéletbol.]
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- Tavaszi rügyek 7
- A becsületes Gyuri története 77
- Egy fiúnak a fele 107
- Szontágh Pálné 129
- Még egy megyei történet 151
-
-Hungaria könyvnyomda Budapesten V. tükör-utcza 5.
-
-
-
-
-
- * * * * *
-
-
-
-
-Transcriber's note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-
-2 |Ház. füzve |Ház, füzve
-
-49 |rá idonk Elég |rá idonk. Elég
-
-53 |Addig uyargalt |Addig nyargalt
-
-53 |fiu... Belo-loled |fiu... Beloled
-
-79 |csak elhervadni.." |csak elhervadni..."
-
-85 |herczeg Mi történt |herczeg. Mi történt
-
-118 |is bejutott) |is bejutott.)
-
-146 |ezt a napot |ezt a napot.]
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A FéSZEK REGéNYEI***
-
-
-******* This file should be named 43194-8.txt or 43194-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/3/1/9/43194
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/43194-8.zip b/43194-8.zip
deleted file mode 100644
index 8de410e..0000000
--- a/43194-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/43194-h.zip b/43194-h.zip
deleted file mode 100644
index b7bcea3..0000000
--- a/43194-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/43194-h/43194-h.htm b/43194-h/43194-h.htm
index 386fc51..5d77c72 100644
--- a/43194-h/43194-h.htm
+++ b/43194-h/43194-h.htm
@@ -171,26 +171,9 @@ span.ralign {
</style>
</head>
<body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43194 ***</div>
<h1>The Project Gutenberg eBook, A fészek regényei, by Kálmán Mikszáth</h1>
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-<p>Title: A fészek regényei</p>
-<p> Elbeszélések</p>
-<p>Author: Kálmán Mikszáth</p>
-<p>Release Date: July 11, 2013 [eBook #43194]</p>
-<p>Language: Hungarian</p>
-<p>Character set encoding: UTF-8</p>
-<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A FÉSZEK REGÉNYEI***</p>
<p>&nbsp;</p>
-<h4>E-text prepared by Albert László, Judit Bíró,<br />
- and the Hungarian Distributed Proofreading Team<br />
- (<a href="http://dphu.aladar.hu">http://dphu.aladar.hu</a>)<br />
- from page images generously made available by<br />
- the Google Books Library Project<br />
- (<a href="http://books.google.com">http://books.google.com</a>)</h4>
<p>&nbsp;</p>
<div class="transnote">
<h3>Megjegyzések:</h3>
@@ -2812,360 +2795,6 @@ eredeti itéletből.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
-<hr class="full" />
-<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A FÉSZEK REGÉNYEI***</p>
-<p>******* This file should be named 43194-h.txt or 43194-h.zip *******</p>
-<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
-<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/4/3/1/9/43194">http://www.gutenberg.org/4/3/1/9/43194</a></p>
-<p>
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.</p>
-
-<p>
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-</p>
-
-<h2>*** START: FULL LICENSE ***<br />
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2>
-
-<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
-<a href="http://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>.</p>
-
-<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works</h3>
-
-<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.</p>
-
-<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.</p>
-
-<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.</p>
-
-<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.</p>
-
-<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p>
-
-<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:</p>
-
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.</p>
-
-<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p>
-
-<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.</p>
-
-<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.</p>
-
-<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that</p>
-
-<ul>
-<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."</li>
-
-<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.</li>
-
-<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.</li>
-
-<li>You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.</li>
-</ul>
-
-<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.</p>
-
-<p>1.F.</p>
-
-<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.</p>
-
-<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.</p>
-
-<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.</p>
-
-<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p>
-
-<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p>
-
-<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.</p>
-
-<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.</p>
-
-<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and
-the Foundation information page at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation</h3>
-
-<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.</p>
-
-<p>The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at <a
-href="http://www.gutenberg.org/contact">www.gutenberg.org/contact</a></p>
-
-<p>For additional contact information:<br />
- Dr. Gregory B. Newby<br />
- Chief Executive and Director<br />
- gbnewby@pglaf.org</p>
-
-<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.</p>
-
-<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit <a
-href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
-
-<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.</p>
-
-<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p>
-
-<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: <a
-href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
-
-<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.</h3>
-
-<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.</p>
-
-<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.</p>
-
-<p>Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-<a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43194 ***</div>
</body>
</html>